source_text
stringlengths 6
748
| dest_text
stringlengths 6
880
| dest_lang
class label 8
classes |
---|---|---|
() Domnule preşedinte, doamnelor şi domnilor, pentru unele ţări europene, în funcţie de poziţia lor geografică – după cum a indicat dl Stevenson – şi de suprafaţa lor terestră şi volumul fluxurilor lor comerciale, transportul de animale este un subiect care prezintă o importanţă specială. | . Signor Presidente, onorevoli colleghi, come ha ricordato l ’ onorevole Stevenson, per alcuni paesi europei il trasporto di animali è una questione di particolare rilievo per posizione geografica, così come per dimensioni del territorio ed entità degli scambi commerciali. | 4it
|
() Domnule preşedinte, doamnelor şi domnilor, pentru unele ţări europene, în funcţie de poziţia lor geografică – după cum a indicat dl Stevenson – şi de suprafaţa lor terestră şi volumul fluxurilor lor comerciale, transportul de animale este un subiect care prezintă o importanţă specială. | . Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, voor een aantal landen is het vervoer van dieren, afhankelijk van hun geografische ligging – zoals de heer Stevenson reeds opmerkte – evenals van hun landoppervlakte of van de betekenis van hun handelsstromen, een kwestie van bijzonder belang. | 5nl
|
() Domnule preşedinte, doamnelor şi domnilor, pentru unele ţări europene, în funcţie de poziţia lor geografică – după cum a indicat dl Stevenson – şi de suprafaţa lor terestră şi volumul fluxurilor lor comerciale, transportul de animale este un subiect care prezintă o importanţă specială. | Panie przewodniczący, panie i panowie! W przypadku niektórych krajów europejskich, zależnie od ich położenia geograficznego – jak zaznaczył pan poseł Stevenson – oraz od ich powierzchni i wielkości przepływów handlowych, transport zwierząt ma szczególne znaczenie. | 6pl
|
() Domnule preşedinte, doamnelor şi domnilor, pentru unele ţări europene, în funcţie de poziţia lor geografică – după cum a indicat dl Stevenson – şi de suprafaţa lor terestră şi volumul fluxurilor lor comerciale, transportul de animale este un subiect care prezintă o importanţă specială. | Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, para alguns países europeus, dependendo da sua localização – como o senhor deputado Stevenson acaba de referir –, bem como da sua área territorial e da dimensão dos seus fluxos comerciais, o transporte de animais é uma questão que se reveste de especial importância. | 7pt
|
Domnule comisar, aş dori să fac trimitere la două aspecte specifice. | Herr Kommissar, ich möchte in diesem Zusammenhang auf zwei konkrete Aspekte eingehen. | 0de
|
Domnule comisar, aş dori să fac trimitere la două aspecte specifice. | Commissioner, I would like to refer to two specific issues. | 1en
|
Domnule comisar, aş dori să fac trimitere la două aspecte specifice. | Quiero referirme, señor Comisario, a dos cuestiones concretas. | 2es
|
Domnule comisar, aş dori să fac trimitere la două aspecte specifice. | Monsieur le Commissaire, je voudrais parler de deux questions en particulier. | 3fr
|
Domnule comisar, aş dori să fac trimitere la două aspecte specifice. | Signor Commissario, vorrei affrontare due questioni specifiche. | 4it
|
Domnule comisar, aş dori să fac trimitere la două aspecte specifice. | Commissaris, ik wil me richten op twee concrete kwesties. | 5nl
|
Domnule comisar, aş dori să fac trimitere la două aspecte specifice. | Panie komisarzu! Chciałabym poruszyć dwie specyficzne kwestie. | 6pl
|
Domnule comisar, aş dori să fac trimitere la două aspecte specifice. | Gostaria de me referir a duas questões concretas, Senhor Comissário. | 7pt
|
În primul rând, mi se pare în continuare clar că, în ceea ce priveşte efectuarea unei analize a situaţiei pe teritoriul comunitar, Comisia întâmpină dificultăţi. | Erstens scheint es für mich klar zu sein, dass sich die Kommission mit Schwierigkeiten bei der Durchführung einer Analyse auf dem Territorium der Gemeinschaft konfrontiert sieht. | 0de
|
În primul rând, mi se pare în continuare clar că, în ceea ce priveşte efectuarea unei analize a situaţiei pe teritoriul comunitar, Comisia întâmpină dificultăţi. | Firstly, it still seems clear to me that the Commission encounters difficulties in conducting an analysis of the situation throughout Community territory. | 1en
|
În primul rând, mi se pare în continuare clar că, în ceea ce priveşte efectuarea unei analize a situaţiei pe teritoriul comunitar, Comisia întâmpină dificultăţi. | La primera es que a mí me siguen pareciendo evidentes las dificultades que se le plantean a la Comisión a la hora de realizar un análisis de situación en el conjunto del territorio comunitario. | 2es
|
În primul rând, mi se pare în continuare clar că, în ceea ce priveşte efectuarea unei analize a situaţiei pe teritoriul comunitar, Comisia întâmpină dificultăţi. | Premièrement, il me paraît encore évident que la Commission éprouve des difficultés à procéder à une analyse de la situation sur l ’ ensemble du territoire communautaire. | 3fr
|
În primul rând, mi se pare în continuare clar că, în ceea ce priveşte efectuarea unei analize a situaţiei pe teritoriul comunitar, Comisia întâmpină dificultăţi. | Innanzitutto mi sembra chiaro che la Commissione abbia difficoltà ad analizzare la situazione sull ’ intero territorio comunitario. | 4it
|
În primul rând, mi se pare în continuare clar că, în ceea ce priveşte efectuarea unei analize a situaţiei pe teritoriul comunitar, Comisia întâmpină dificultăţi. | Ten eerste lijkt het mij duidelijk dat de Commissie nog steeds moeilijkheden ondervindt bij het uitvoeren van een analyse van de situatie in het gehele grondgebied van de Gemeenschap. | 5nl
|
În primul rând, mi se pare în continuare clar că, în ceea ce priveşte efectuarea unei analize a situaţiei pe teritoriul comunitar, Comisia întâmpină dificultăţi. | Po pierwsze, dla mnie to oczywiste, że Komisja napotyka na trudności w dokonaniu analizy sytuacji na całym terytorium Wspólnoty. | 6pl
|
În primul rând, mi se pare în continuare clar că, în ceea ce priveşte efectuarea unei analize a situaţiei pe teritoriul comunitar, Comisia întâmpină dificultăţi. | Em primeiro lugar, continuam a parecer-me evidentes as dificuldades que a Comissão enfrenta para realizar uma análise da situação em todo o território comunitário. | 7pt
|
Deşi, în temeiul regulamentului actual, statele membre ar trebui – după cum am văzut – să redacteze anual un raport privind inspecţiile desfăşurate în anul precedent, regulamentul nu prevede un număr minim de inspecţii şi nu pare să existe, de asemenea, uniformitate în legătură cu bazele statistice. | Aufgrund der aktuellen Gesetzgebung sollten die Mitgliedstaaten jedoch – wie wir bereits gesehen haben – jährlich einen Bericht zu den im Vorjahr durchgeführten Kontrollen vorlegen. Allerdings wird durch die Verordnung weder eine minimale Anzahl von Überprüfungen vorgeschrieben, noch sieht es so aus, als bestünde bezüglich der statistischen Basis Einheitlichkeit. | 0de
|
Deşi, în temeiul regulamentului actual, statele membre ar trebui – după cum am văzut – să redacteze anual un raport privind inspecţiile desfăşurate în anul precedent, regulamentul nu prevede un număr minim de inspecţii şi nu pare să existe, de asemenea, uniformitate în legătură cu bazele statistice. | Although, by virtue of the current regulation, Member States should – as we have seen – produce a report each year of the inspections conducted in the previous year, the regulation does not lay down a minimum number of inspections and neither does there appear to be uniformity in relation to the statistical basis. | 1en
|
Deşi, în temeiul regulamentului actual, statele membre ar trebui – după cum am văzut – să redacteze anual un raport privind inspecţiile desfăşurate în anul precedent, regulamentul nu prevede un număr minim de inspecţii şi nu pare să existe, de asemenea, uniformitate în legătură cu bazele statistice. | Aunque, en virtud del actual Reglamento, los Estados miembros deben — como hemos visto — presentar cada año un informe con las inspecciones realizadas el año anterior, el Reglamento no obliga a realizar un número mínimo de inspecciones, ni tampoco parece que exista uniformidad en cuanto a la base estadística. | 2es
|
Deşi, în temeiul regulamentului actual, statele membre ar trebui – după cum am văzut – să redacteze anual un raport privind inspecţiile desfăşurate în anul precedent, regulamentul nu prevede un număr minim de inspecţii şi nu pare să existe, de asemenea, uniformitate în legătură cu bazele statistice. | Bien qu ’ en vertu du règlement actuel, les États membres doivent – comme nous l ’ avons vu – produire un rapport annuel des inspections menées l ’ année précédente, le règlement ne fixe pas un nombre minimum d ’ inspections ni une uniformité quant à la base statistique. | 3fr
|
Deşi, în temeiul regulamentului actual, statele membre ar trebui – după cum am văzut – să redacteze anual un raport privind inspecţiile desfăşurate în anul precedent, regulamentul nu prevede un număr minim de inspecţii şi nu pare să existe, de asemenea, uniformitate în legătură cu bazele statistice. | Sebbene in virtù dell ’ attuale regolamento gli Stati membri debbano presentare – com ’ è già stato detto – una relazione annuale riguardo alle ispezioni condotte l ’ anno precedente, il regolamento non stabilisce un numero minimo di ispezioni e non sembra nemmeno esserci uniformità riguardo alla base statistica. | 4it
|
Deşi, în temeiul regulamentului actual, statele membre ar trebui – după cum am văzut – să redacteze anual un raport privind inspecţiile desfăşurate în anul precedent, regulamentul nu prevede un număr minim de inspecţii şi nu pare să existe, de asemenea, uniformitate în legătură cu bazele statistice. | Hoewel de lidstaten op grond van de huidige verordening – zoals we hebben gezien – ieder jaar een verslag moeten presenteren over de inspecties die het voorgaande jaar zijn uitgevoerd, stelt de verordening geen minimum aantal inspecties verplicht en lijkt er evenmin uniformiteit te zijn ten aanzien van de statistische grondslag. | 5nl
|
Deşi, în temeiul regulamentului actual, statele membre ar trebui – după cum am văzut – să redacteze anual un raport privind inspecţiile desfăşurate în anul precedent, regulamentul nu prevede un număr minim de inspecţii şi nu pare să existe, de asemenea, uniformitate în legătură cu bazele statistice. | Chociaż na mocy obowiązującego rozporządzenia państwa członkowskie powinny, jak już zauważyliśmy, sporządzać co roku sprawozdanie z inspekcji przeprowadzonych w poprzednim roku, to w rozporządzeniu nie ustanowiono minimalnej liczby inspekcji, ani nie można się w nim dopatrzyć jednolitości z podstawami statystyki. | 6pl
|
Deşi, în temeiul regulamentului actual, statele membre ar trebui – după cum am văzut – să redacteze anual un raport privind inspecţiile desfăşurate în anul precedent, regulamentul nu prevede un număr minim de inspecţii şi nu pare să existe, de asemenea, uniformitate în legătură cu bazele statistice. | Embora, por força do actual regulamento, os Estados-Membros devam – como vimos – apresentar todos os anos um relatório com as inspecções realizadas no ano anterior, o regulamento não estabelece um número mínimo de inspecções, nem tão-pouco parece existir uniformidade em relação à base estatística. | 7pt
|
Acest lucru împiedică efectuarea unei comparaţii a datelor raportate de diverse ţări. | Vergleiche der von den einzelnen Ländern vorgelegten Daten sind deshalb nicht möglich. | 0de
|
Acest lucru împiedică efectuarea unei comparaţii a datelor raportate de diverse ţări. | This prevents a comparison of the data reported by the various countries. | 1en
|
Acest lucru împiedică efectuarea unei comparaţii a datelor raportate de diverse ţări. | Estas cuestiones impiden que los datos aportados por los diferentes países puedan ser comparables. | 2es
|
Acest lucru împiedică efectuarea unei comparaţii a datelor raportate de diverse ţări. | Ceci empêche toute comparaison des données rapportées par les différents pays. | 3fr
|
Acest lucru împiedică efectuarea unei comparaţii a datelor raportate de diverse ţări. | Questo preclude la possibilità di paragonare i dati forniti dai vari paesi. | 4it
|
Acest lucru împiedică efectuarea unei comparaţii a datelor raportate de diverse ţări. | Zodoende is het niet mogelijk om de gegevens die door de verschillende landen worden aangeleverd met elkaar te vergelijken. | 5nl
|
Acest lucru împiedică efectuarea unei comparaţii a datelor raportate de diverse ţări. | Uniemożliwia to porównanie danych zgłaszanych przez różne kraje. | 6pl
|
Acest lucru împiedică efectuarea unei comparaţii a datelor raportate de diverse ţări. | Estes factores impedem uma comparação dos dados apresentados pelos diversos países. | 7pt
|
Domnule comisar, consider că, pentru binele tuturor persoanelor vizate, această situaţie ar trebui rectificată cât mai curând posibil. | Herr Kommissar, ich glaube, dass diese Situation im Interesse aller Betroffenen schnellstmöglich verbessert werden sollte. | 0de
|
Domnule comisar, consider că, pentru binele tuturor persoanelor vizate, această situaţie ar trebui rectificată cât mai curând posibil. | Commissioner, I think that for the benefit of all concerned, this situation should be rectified as soon as possible. | 1en
|
Domnule comisar, consider că, pentru binele tuturor persoanelor vizate, această situaţie ar trebui rectificată cât mai curând posibil. | Entiendo, señor Comisario, que, por el bien de todos, esta situación debería corregirse cuanto antes. | 2es
|
Domnule comisar, consider că, pentru binele tuturor persoanelor vizate, această situaţie ar trebui rectificată cât mai curând posibil. | Monsieur le Commissaire, je pense que, dans l ’ intérêt de tous les intéressés, cette situation devrait être corrigée au plus tôt. | 3fr
|
Domnule comisar, consider că, pentru binele tuturor persoanelor vizate, această situaţie ar trebui rectificată cât mai curând posibil. | Signor Commissario, credo che questa situazione vada corretta quanto prima, per il bene di tutti gli interessati. | 4it
|
Domnule comisar, consider că, pentru binele tuturor persoanelor vizate, această situaţie ar trebui rectificată cât mai curând posibil. | Mijns inziens, commissaris, moet deze situatie in het belang van alle betrokkenen zo spoedig mogelijk worden hersteld. | 5nl
|
Domnule comisar, consider că, pentru binele tuturor persoanelor vizate, această situaţie ar trebui rectificată cât mai curând posibil. | Panie komisarzu! Sądzę, że sytuację tę należy jak najszybciej wyprostować, co będzie z korzyścią dla wszystkich zainteresowanych. | 6pl
|
Domnule comisar, consider că, pentru binele tuturor persoanelor vizate, această situaţie ar trebui rectificată cât mai curând posibil. | Penso, Senhor Comissário, que, para bem de todos os interessados, esta situação deve ser corrigida o mais rapidamente possível. | 7pt
|
Cu toate acestea, mă îngrijorează un al doilea aspect. | Mich beunruhigt jedoch noch ein zweiter Aspekt. | 0de
|
Cu toate acestea, mă îngrijorează un al doilea aspect. | However, a second matter also concerns me. | 1en
|
Cu toate acestea, mă îngrijorează un al doilea aspect. | Pero me preocupa una segunda cuestión. | 2es
|
Cu toate acestea, mă îngrijorează un al doilea aspect. | Cependant, une deuxième question me préoccupe également. | 3fr
|
Cu toate acestea, mă îngrijorează un al doilea aspect. | Tuttavia mi preoccupa anche una seconda questione. | 4it
|
Cu toate acestea, mă îngrijorează un al doilea aspect. | Ten tweede maak ik me echter zorgen om het volgende. | 5nl
|
Cu toate acestea, mă îngrijorează un al doilea aspect. | Martwi mnie jednak również druga sprawa. | 6pl
|
Cu toate acestea, mă îngrijorează un al doilea aspect. | Há, no entanto, uma segunda questão que também me preocupa. | 7pt
|
În discursul dumneavoastră, aţi descris animalele transportate în vederea sacrificării drept animale cu valoare redusă. | In ihrer Rede haben Sie Tiere, die zum Schlachthof transportiert werden, als geringwertig bezeichnet. | 0de
|
În discursul dumneavoastră, aţi descris animalele transportate în vederea sacrificării drept animale cu valoare redusă. | In your speech, you described animals being transported for slaughter as of low value. | 1en
|
În discursul dumneavoastră, aţi descris animalele transportate în vederea sacrificării drept animale cu valoare redusă. | Usted mismo, en su intervención, acaba de calificar de animales de bajo valor a los animales que se transportan con destino al matadero. | 2es
|
În discursul dumneavoastră, aţi descris animalele transportate în vederea sacrificării drept animale cu valoare redusă. | Dans votre allocution, vous avez qualifié d ’ animaux de faible valeur ceux qui sont transportés vers l ’ abattoir. | 3fr
|
În discursul dumneavoastră, aţi descris animalele transportate în vederea sacrificării drept animale cu valoare redusă. | Nel suo discorso lei ha definito di scarso valore gli animali trasportati alla macellazione. | 4it
|
În discursul dumneavoastră, aţi descris animalele transportate în vederea sacrificării drept animale cu valoare redusă. | In uw verklaring kwalificeerde u dieren die worden vervoerd om te worden geslacht als laagwaardige dieren. | 5nl
|
În discursul dumneavoastră, aţi descris animalele transportate în vederea sacrificării drept animale cu valoare redusă. | W swoim przemówieniu określił pan zwierzęta przewożone na ubój jako zwierzęta o niskiej wartości. | 6pl
|
În discursul dumneavoastră, aţi descris animalele transportate în vederea sacrificării drept animale cu valoare redusă. | Senhor Comissário, na sua intervenção, qualificou os animais transportados para abate como sendo de baixo valor. | 7pt
|
Domnule comisar, nu sunt absolut deloc de acord cu dumneavoastră. Personal, consider că aceste animale prezintă o valoare economică ridicată şi sunt sigură că industria mă aprobă. În aceste | Herr Kommissar, da muss ich Ihnen strikt widersprechen. Nach meiner persönlichen Auffassung haben diese Tiere einen hohen wirtschaftlichen Wert, und ich bin sicher, dass mir die Industrie in diesem Punkt zustimmt. Da das Fleisch dieser Tiere einen so | 0de
|
Domnule comisar, nu sunt absolut deloc de acord cu dumneavoastră. Personal, consider că aceste animale prezintă o valoare economică ridicată şi sunt sigură că industria mă aprobă. În aceste | Commissioner, I absolutely disagree with you. Personally, I consider them to be of high economic value and I am sure that the industry agrees with me. As this is | 1en
|
Domnule comisar, nu sunt absolut deloc de acord cu dumneavoastră. Personal, consider că aceste animale prezintă o valoare economică ridicată şi sunt sigură că industria mă aprobă. În aceste | Señor Comisario, no estoy en absoluto de acuerdo con usted; personalmente, los considero de alto valor económico y estoy segura de que la industria coincide conmigo, así como en que, para que esto sea | 2es
|
Domnule comisar, nu sunt absolut deloc de acord cu dumneavoastră. Personal, consider că aceste animale prezintă o valoare economică ridicată şi sunt sigură că industria mă aprobă. În aceste | Monsieur le Commissaire, je ne suis absolument pas d ’ accord avec vous. Personnellement, je les considère comme étant de haute valeur économique et je suis certaine que la branche industrielle concernée est d ’ accord avec moi. Étant donné que c ’ est le cas, et que cette viande possède une haute valeur économique, des conditions de transport correctes sont essentielles, quelle que soit | 3fr
|
Domnule comisar, nu sunt absolut deloc de acord cu dumneavoastră. Personal, consider că aceste animale prezintă o valoare economică ridicată şi sunt sigură că industria mă aprobă. În aceste | Signor Commissario, non sono affatto d ’ accordo. Personalmente considero questi animali di grande valore economico e sono convinta che l ’ industria sia del mio stesso parere. Detto ciò | 4it
|
Domnule comisar, nu sunt absolut deloc de acord cu dumneavoastră. Personal, consider că aceste animale prezintă o valoare economică ridicată şi sunt sigură că industria mă aprobă. În aceste | Commissaris, dat ben ik absoluut niet met u eens. Persoonlijk acht ik ze van grote economische waarde en ik ben ervan overtuigd dat de industrie dat met mij eens zal zijn. Als dat het geval is en dit | 5nl
|
Domnule comisar, nu sunt absolut deloc de acord cu dumneavoastră. Personal, consider că aceste animale prezintă o valoare economică ridicată şi sunt sigură că industria mă aprobă. În aceste | Panie komisarzu! Absolutnie się z panem nie zgadzam. Osobiście uważam, że mają one dużą wartość z punktu widzenia gospodarki i jestem przekonana, iż moją opinię podzielają podmioty z danego sektora przemysłu. Mając na uwadze ten | 6pl
|
Domnule comisar, nu sunt absolut deloc de acord cu dumneavoastră. Personal, consider că aceste animale prezintă o valoare economică ridicată şi sunt sigură că industria mă aprobă. În aceste | Não posso estar mais em desacordo consigo, Senhor Comissário. Pessoalmente, considero-os de elevado valor económico e estou certa de que a indústria concorda comigo. Sendo este o caso e tendo esta carne um elevado valor económico, são essenciais condições de transporte correctas, seja | 7pt
|
condiţii şi întrucât această carne prezintă o valoare economică ridicată, condiţiile adecvate de transport sunt esenţiale indiferent de destinaţia finală – chiar dacă aceasta este abatorul – şi indiferent de distanţa parcursă. | Fleisch dieser Tiere einen so hohen wirtschaftlichen Wert hat, sind einwandfreie Transportbedingungen von grundlegender Bedeutung. Da spielt es keine Rolle, was das Endziel des Transports ist, und sei es der Schlachthof, und welche Entfernung zurückgelegt wird. | 0de
|
condiţii şi întrucât această carne prezintă o valoare economică ridicată, condiţiile adecvate de transport sunt esenţiale indiferent de destinaţia finală – chiar dacă aceasta este abatorul – şi indiferent de distanţa parcursă. | case, and this meat has a high economic value, correct transport conditions are essential whatever the final destination – even if it is the slaughterhouse – and whatever the distance travelled. | 1en
|
condiţii şi întrucât această carne prezintă o valoare economică ridicată, condiţiile adecvate de transport sunt esenţiale indiferent de destinaţia finală – chiar dacă aceasta este abatorul – şi indiferent de distanţa parcursă. | así, para que esta carne posea un alto valor económico, son indispensables unas condiciones de transporte correctas, sean cuales sean el destino final — aunque sea el matadero — y la distancia recorrida. | 2es
|
condiţii şi întrucât această carne prezintă o valoare economică ridicată, condiţiile adecvate de transport sunt esenţiale indiferent de destinaţia finală – chiar dacă aceasta este abatorul – şi indiferent de distanţa parcursă. | le cas, et que cette viande possède une haute valeur économique, des conditions de transport correctes sont essentielles, quelle que soit la destination finale – même s ’ il s ’ agit de l ’ abattoir – et quelle que soit la distance parcourue. | 3fr
|
condiţii şi întrucât această carne prezintă o valoare economică ridicată, condiţiile adecvate de transport sunt esenţiale indiferent de destinaţia finală – chiar dacă aceasta este abatorul – şi indiferent de distanţa parcursă. | ciò, questa carne ha un grande valore economico e delle condizioni di trasporto corrette sono essenziali a prescindere dalla destinazione finale – anche il mattatoio – e dalla distanza percorsa. | 4it
|
condiţii şi întrucât această carne prezintă o valoare economică ridicată, condiţiile adecvate de transport sunt esenţiale indiferent de destinaţia finală – chiar dacă aceasta este abatorul – şi indiferent de distanţa parcursă. | geval is en dit vlees een grote economische waarde heeft, zijn goede vervoeromstandigheden van essentieel belang, ongeacht de uiteindelijke bestemming – zelfs als dat het slachthuis is – en de af te leggen afstand. | 5nl
|
condiţii şi întrucât această carne prezintă o valoare economică ridicată, condiţiile adecvate de transport sunt esenţiale indiferent de destinaţia finală – chiar dacă aceasta este abatorul – şi indiferent de distanţa parcursă. | na uwadze ten fakt oraz wysoką wartość ekonomiczną tego mięsa, właściwe warunki w transporcie mają zasadnicze znaczenie bez względu na końcowe miejsce przeznaczenia – nawet jeżeli jest to rzeźnia – i niezależnie od pokonywanych odległości. | 6pl
|
condiţii şi întrucât această carne prezintă o valoare economică ridicată, condiţiile adecvate de transport sunt esenţiale indiferent de destinaţia finală – chiar dacă aceasta este abatorul – şi indiferent de distanţa parcursă. | caso e tendo esta carne um elevado valor económico, são essenciais condições de transporte correctas, seja qual for o destino final – mesmo que seja o matadouro – e independentemente da distância percorrida. | 7pt
|
Cu alte cuvinte, grija semnificativă – în realitate, grija majoră – este ca aceste animale să fie transportate în condiţii favorabile. | Anders ausgedrückt: Wichtig ist, dass diese Tiere unter positiven Bedingungen transportiert werden. | 0de
|
Cu alte cuvinte, grija semnificativă – în realitate, grija majoră – este ca aceste animale să fie transportate în condiţii favorabile. | In other words, it is a significant – in fact the major – concern that these animals are transported under favourable conditions. | 1en
|
Cu alte cuvinte, grija semnificativă – în realitate, grija majoră – este ca aceste animale să fie transportate în condiţii favorabile. | Es decir, que es una preocupación mayor – la principal – que esos animales sean transportados en unas condiciones favorables. | 2es
|
Cu alte cuvinte, grija semnificativă – în realitate, grija majoră – este ca aceste animale să fie transportate în condiţii favorabile. | Autrement dit, le fait que ces animaux soient transportés dans des conditions favorables est un sujet de préoccupation important – en fait, le plus important. | 3fr
|
Cu alte cuvinte, grija semnificativă – în realitate, grija majoră – este ca aceste animale să fie transportate în condiţii favorabile. | In altre parole, è importante, anzi fondamentale che questi animali vengano trasportati in condizioni favorevoli. | 4it
|
Cu alte cuvinte, grija semnificativă – în realitate, grija majoră – este ca aceste animale să fie transportate în condiţii favorabile. | Dat betekent dat het belangrijk – het belangrijkste – is dat deze dieren onder goede omstandigheden worden vervoerd. | 5nl
|
Cu alte cuvinte, grija semnificativă – în realitate, grija majoră – este ca aceste animale să fie transportate în condiţii favorabile. | Ujmując inaczej, ważne jest, a w rzeczywistości najważniejsze, aby zwierzęta te przewożono w dobrych warunkach. | 6pl
|
Cu alte cuvinte, grija semnificativă – în realitate, grija majoră – este ca aceste animale să fie transportate în condiţii favorabile. | Ou seja, é uma preocupação maior – de facto, a principal – que estes animais sejam transportados em condições favoráveis. | 7pt
|
Aş dori să vă rog, prin urmare, să ţineţi seama de aceste cerinţe în cadrul schimbărilor propuse ale regulamentului la care lucrează Comisia. | Ich bitte Sie deshalb, diese Überlegungen bei den Änderungsvorschlägen zu dieser Verordnung zu berücksichtigen, an denen die Kommission derzeit arbeitet. | 0de
|
Aş dori să vă rog, prin urmare, să ţineţi seama de aceste cerinţe în cadrul schimbărilor propuse ale regulamentului la care lucrează Comisia. | I would ask you, therefore, to take these considerations into account in the proposed changes to the regulation upon which the Commission is working. | 1en
|
Aş dori să vă rog, prin urmare, să ţineţi seama de aceste cerinţe în cadrul schimbărilor propuse ale regulamentului la care lucrează Comisia. | Le pido, por lo tanto, que tenga en cuenta estas consideraciones en la propuesta de modificación del Reglamento sobre la que está trabajando la Comisión. | 2es
|
Aş dori să vă rog, prin urmare, să ţineţi seama de aceste cerinţe în cadrul schimbărilor propuse ale regulamentului la care lucrează Comisia. | Par conséquent, je vous demanderais de tenir compte de ces préoccupations dans les modifications proposées au règlement sur lesquelles se penche actuellement la Commission. | 3fr
|
Aş dori să vă rog, prin urmare, să ţineţi seama de aceste cerinţe în cadrul schimbărilor propuse ale regulamentului la care lucrează Comisia. | Pertanto chiedo che si tenga conto di queste considerazioni nelle modifiche proposte al regolamento sul quale sta lavorando la Commissione. | 4it
|
Aş dori să vă rog, prin urmare, să ţineţi seama de aceste cerinţe în cadrul schimbărilor propuse ale regulamentului la care lucrează Comisia. | Ik verzoek u daarom om bij het voorstel tot wijziging van de verordening waaraan de Commissie nu werkt, rekening te houden met deze overwegingen. | 5nl
|
Aş dori să vă rog, prin urmare, să ţineţi seama de aceste cerinţe în cadrul schimbărilor propuse ale regulamentului la care lucrează Comisia. | Proszę zatem uwzględnić te okoliczności w proponowanych zmianach do rozporządzenia, nad którymi pracuje Komisja. | 6pl
|
Aş dori să vă rog, prin urmare, să ţineţi seama de aceste cerinţe în cadrul schimbărilor propuse ale regulamentului la care lucrează Comisia. | Peço-lhe, por conseguinte, que tenha em conta estas considerações na proposta de alteração do regulamento sobre a qual a Comissão está a trabalhar. | 7pt
|
Ştim că, pe lângă tehnologii noi, reforma va aborda schimbările în ceea ce priveşte durata maximă de transport – după cum s-a menţionat aici – şi în ceea ce priveşte temperaturile minime şi maxime de transport al animalelor. | Wir wissen, dass neben neuen Technologien auch Veränderungen an den maximalen Transportzeiten, wie an dieser Stelle bereits erwähnt wurde, sowie an den maximalen und minimalen Temperaturen während des Transports Gegenstand der Reform sein werden. | 0de
|
Ştim că, pe lângă tehnologii noi, reforma va aborda schimbările în ceea ce priveşte durata maximă de transport – după cum s-a menţionat aici – şi în ceea ce priveşte temperaturile minime şi maxime de transport al animalelor. | We know that, as well as new technologies, the reform will address changes in respect of the maximum transport time – as has been said here – and the maximum and minimum temperatures for transporting animals. | 1en
|
Ştim că, pe lângă tehnologii noi, reforma va aborda schimbările în ceea ce priveşte durata maximă de transport – după cum s-a menţionat aici – şi în ceea ce priveşte temperaturile minime şi maxime de transport al animalelor. | Sabemos que, además de las nuevas tecnologías, la reforma va a abordar cambios por lo que se refiere a la duración máxima de los viajes — como aquí hemos comentado — y a las temperaturas máximas y mínimas de los transportes de animales. | 2es
|
Ştim că, pe lângă tehnologii noi, reforma va aborda schimbările în ceea ce priveşte durata maximă de transport – după cum s-a menţionat aici – şi în ceea ce priveşte temperaturile minime şi maxime de transport al animalelor. | Nous savons qu ’ outre les nouvelles technologies, la réforme concernera des modifications relatives à la durée de transport maximale – comme cela a été déclaré ici – et aux températures maximales et minimales de transport des animaux. | 3fr
|
Ştim că, pe lângă tehnologii noi, reforma va aborda schimbările în ceea ce priveşte durata maximă de transport – după cum s-a menţionat aici – şi în ceea ce priveşte temperaturile minime şi maxime de transport al animalelor. | Sappiamo che la riforma affronterà le nuove tecnologie ma anche le modifiche riguardo alla durata massima del trasporto – a cui è già stato accennato – e alle temperature minima e massima per il trasporto degli animali. | 4it
|
Ştim că, pe lângă tehnologii noi, reforma va aborda schimbările în ceea ce priveşte durata maximă de transport – după cum s-a menţionat aici – şi în ceea ce priveşte temperaturile minime şi maxime de transport al animalelor. | Wij weten dat de hervorming niet alleen betrekking zal hebben op nieuwe technologieën, maar ook op veranderingen ten aanzien van de maximale vervoerduur – zoals hier reeds is opgemerkt – en de maximum- en minimumtemperaturen bij het vervoer van dieren. | 5nl
|
Ştim că, pe lângă tehnologii noi, reforma va aborda schimbările în ceea ce priveşte durata maximă de transport – după cum s-a menţionat aici – şi în ceea ce priveşte temperaturile minime şi maxime de transport al animalelor. | Wiemy, że również za sprawą nowych technologii reforma będzie skutkowała wprowadzeniem zmian pod względem maksymalnego czasu transportu – o czym już tutaj mówiono – oraz maksymalnych i minimalnych temperatur przy przewożeniu zwierząt. | 6pl
|
Ştim că, pe lângă tehnologii noi, reforma va aborda schimbările în ceea ce priveşte durata maximă de transport – după cum s-a menţionat aici – şi în ceea ce priveşte temperaturile minime şi maxime de transport al animalelor. | Sabemos que, além das novas tecnologias, a reforma irá incluir alterações no que diz respeito à duração máxima de transporte – como já aqui foi dito – e às temperaturas máximas e mínimas dos transportes de animais. | 7pt
|
Subsets and Splits