source
stringlengths 1
6.61k
| target
stringlengths 1
16.3k
| MetricX-score
float64 -25
-0
| lp
stringclasses 3
values |
---|---|---|---|
Europe cannot become known for turning immigrants away , nor can we allow the Atlantic and the Mediterranean to become open-air cemeteries. | Europa darf weder durch Massenabschiebungen bekannt werden, noch darf es tolerieren, dass der Atlantik und das Mittelmeer zu Friedhöfen unter freiem Himmel werden! | -0.65851 | en-de |
I found it easy to vote in favour of this report, for the statements that I did not want to see incorporated, yet which nonetheless have been, and which I have just enumerated, are quite obviously so nonsensical that the report, taken as a whole, nevertheless represents a good reflection of this House’s position. | Daher ist es mir leicht gefallen, diesem Bericht zuzustimmen, denn die Aussagen, die gegen meinen Wunsch aufgenommen wurden und die ich gerade aufgezählt habe, sind ganz offensichtlich derart unsinnig, dass der Bericht trotzdem im Großen und Ganzen eine gute Stellungnahme des Parlaments darstellt. | -1.077821 | en-de |
However, I should like to add two things, despite the fact that my speech appears to be going off at a tangent, to the second leg in Thessaloniki, the stability pact. | Ich möchte, trotz der Tatsache, dass ich offensichtlich vom Thema abschweife, jedoch zum zweiten Stützpfeiler in Thessaloniki, dem Stabilitätspakt, zwei Dinge hinzufügen. | -1.41361 | en-de |
Productivity improvements should be demonstrated where financial aid is made available. | Wo finanzielle Beihilfen fließen, sollten auch Produktivitätsverbesserungen nachgewiesen werden. | -0.13122 | en-de |
Mrs Korhola also wishes to speak. | Frau Korhola bittet ebenfalls ums Wort. | -0 | en-de |
One of the things we have to be constantly on the lookout for is giving people a fair deal and making it possible for them to play a full part in the community, as full a part as any of us. | Worauf wir ständig achten sollten ist, dass den Menschen eine faire Chance gegeben und es ihnen ermöglicht wird, sich so wie jeder von uns voll am Leben der Gemeinschaft zu beteiligen. | -0.523921 | en-de |
In this case, and in those like it, we see again and again how much cold-heartedness there is in this European Union of ours – of the need for which I am thoroughly convinced, and for which we are all working together. | In diesem Falle ist es der Anstoß von Frau Louise McVay. In diesem Fall und in ähnlichen Fällen stellen wir immer wieder fest, dass in dieser Europäischen Union – von der ich überaus überzeugt bin, und für die wir gemeinsam arbeiten – immer wieder sehr viel Gefühlskälte besteht. | -9.01238 | en-de |
We have no problems with travel. | Wir haben keine Schwierigkeiten zu reisen. | -0.231068 | en-de |
But, if, true to form, the EU nonetheless decides to meddle in this national issue, then one initiative it could consider is to introduce a payment to farmers in return for providing carbon sequestration in soil management and farming practices. | Wenn die EU jedoch trotzdem beschließt, sich wie immer in diese nationale Problematik einzumischen, dann wäre eine Initiative, die sie in Betracht ziehen könnte, die Einführung einer Zahlung an Landwirte als Gegenleistung für die Kohlenstoffbindung bei der Bodenbewirtschaftung und für Produktionsverfahren. | -1.338568 | en-de |
One vote more or less, every Member State having its own Commissioner – or even two for the big boys – or a puppet on a string at the helm of the European Council. | Eine Stimme mehr oder weniger, ein Kommissionsmitglied pro Land – oder gar zwei für die großen Länder – oder eine Marionette an der Spitze des Europäischen Rates. | -1.007584 | en-de |
There is a great temptation - and our political opponents give in to it much too often - to spend money that we do not have, to make the people of Europe believe that everything can continue as before. | Die Versuchung ist groß - und unsere politischen Gegner geben ihr allzu oft nach -, Geld auszugeben, das wir nicht haben, und die Europäer glauben zu machen, alles könne so weitergehen wie bisher. | -1.570736 | en-de |
Your proposals and debates have influenced the major reforms of the Union during all these years. | Ihre Vorschläge und Debatten haben in all diesen Jahren die großen Reformen der Union beeinflusst. | -0.360658 | en-de |
Disobedience, opposition and rupture with the EU are the way forward which is in the people's interest. | Nur durch Ungehorsam, Opposition und den Bruch mit der EU kommen wir weiter, und dies ist im Interesse der Menschen. | -0.388931 | en-de |
We know that installing filters increases the output of CO2. | Wir wissen, dass der Filter-Einbau den CO2-Ausstoß erhöht. | -0 | en-de |
A list is currently circulating of 144 ships that are ready for scrapping in the South. | Es zirkuliert eine Liste von 144 Schiffen, die zur Verschrottung in südlichen Ländern bereitstehen. | -0.253875 | en-de |
It has yet to see the light of day. | Dies ist bis heute nicht geschehen. | -0.299017 | en-de |
The intention is that an observer should monitor the trial of the opposition leader Hailu Shawel and other persons and report back to the EU representatives in Addis Ababa. | In dieser Hinsicht wird beabsichtigt, dass ein Beobachter, der den EU-Vertretern in Addis Abeba Bericht erstattet, den Prozess gegen die Oppositionsführer Hailu Shawel und andere Personen verfolgt. | -0.603254 | en-de |
in writing. Conservatives support the principle of having a Charter of Fundamental Rights in place as an advisory declaration to Member States. | Die Konservativen sind prinzipiell für eine Charta der Grundrechte als beratende Erklärung für die Mitgliedstaaten. | -0.488912 | en-de |
What action will the Portuguese Presidency take to revive this much needed instrument? | Was wird der portugiesische Ratsvorsitz tun, um dieses in höchstem Maße notwendige Instrument wiederzubeleben? | -0.495069 | en-de |
Peace is not something we can take for granted; we have to work on it every day. | Frieden ist keine Selbstverständlichkeit, daran muss jeden Tag gearbeitet werden. | -0 | en-de |
Civil society organisations, as mentioned in the honourable Member's question, are already making a contribution to such exchanges. | Organisationen der Zivilgesellschaft tragen, wie in der Anfrage des verehrten Abgeordneten bereits erwähnt, schon jetzt zu diesem Austausch bei. | -0.096954 | en-de |
I welcome Commissioner Vitorino's statement. | Ich begrüße die Erklärung von Herrn Vitorino. | -0.620709 | en-de |
This report helps provide that support and should be commended, and accordingly I pay warm tribute to the rapporteur and my other colleague. | Dieser Bericht ist ein Beitrag dazu, dass diese Unterstützung auch geleistet wird, und deshalb kann ich ihn nur zur Annahme empfehlen. Ich möchte an dieser Stelle dem Berichterstatter und meiner Kollegin meine Anerkennung aussprechen. | -0.85001 | en-de |
For its part, Hamas should recognise that its ability to fulfil its duties and serve the people will be linked to its willingness to renounce violence and recognise the rights of the people of Israel. | Die Hamas wiederum sollte einsehen, dass sie ihren Verpflichtungen nur nachkommen und ihrem Volk nur dienen kann, wenn sie bereit ist, der Gewalt abzuschwören und die Rechte des israelischen Volkes anzuerkennen. | -0.201258 | en-de |
(PL) Mr President, the creation of a single market within our community, a very extensive market and one that has gradually enlarged, has brought benefits to all its participants. | (PL) Herr Präsident! Die Schaffung eines einheitlichen Binnenmarkts innerhalb unserer Gemeinschaft, eines sehr ausgedehnten Markts, der nach und nach größer worden ist, hat allen Beteiligten Vorteile gebracht. | -0.203069 | en-de |
The people are not being told about the way military matters are being fiddled about with; instead, the Union is marketed as a peace project for civilians, which it no longer is. | Den Menschen wird nicht erzählt, auf welche Art und Weise derzeit mit militärischen Angelegenheiten herumgespielt wird; vielmehr wird die Union als Friedensprojekt für die Zivilbevölkerung vermarktet, was sie nicht mehr ist. | -1.606081 | en-de |
Níor cheart cead a thabhairt d'údaráis Iosrael cosc a chur ar an mbia ag teorainn Gaza agus Iosrael. | Níor cheart cead a thabhairt d'údaráis Iosrael cosc a chur ar an mbia ag teorainn Gaza agus Iosrael. | -4.427006 | en-de |
Those results - you know this, but I will say it again - are keenly awaited by the people of Europe, who expect us to pursue our European social vision to the benefit of their everyday lives, to make Europe more a part of everyday existence. | Diese Ergebnisse - Sie wissen dies, aber ich wiederhole es noch einmal - werden von den Europäern ungeduldig erwartet, die von uns fordern, unsere Vision eines sozialen Europa zum Nutzen ihres Alltags weiterzuverfolgen, damit Europa mehr Anteil an ihrem täglichen Leben hat. | -0.891721 | en-de |
The fact is that the Commission has long been distancing itself from the interests of the Union's citizens by pursuing its neo-liberal policy. | Längst hatte die Kommission sich nämlich mit ihrer neoliberalen Politik von den Interessen der Bürgerinnen und Bürger in der Union entfernt. | -0.180369 | en-de |
The Presidency is keen to see progress on data protection and we agree that all retained data must be held securely, in line with data protection principles, and that very high standards of protection should be required for exchanges of information. | Die Ratspräsidentschaft ist sehr bemüht, dass beim Datenschutz Fortschritte erreicht werden, und wir sind alle einer Meinung, dass gespeicherte Daten sicher und gemäß den Grundsätzen des Datenschutzes vorgehalten werden müssen und dass für den Informationsaustausch sehr hohe Sicherheitsstandards gelten müssen. | -0.36866 | en-de |
Monitoring information would allow us to keep better track of how much money is being used in this sector. I see this as important. | Durch kontrollierte Informationen können wir auch besser ermitteln, wie viel Geld in diesem Sektor ausgegeben wird, was ich für wichtig halte. | -1.453963 | en-de |
That means that there are now three options. | Das bedeutet, dass es jetzt drei Möglichkeiten gibt. | -0 | en-de |
Together we must build an intellectual and cultural bridge across the Mediterranean, embedded in mutual enrichment and shared values. | Wir müssen gemeinsam eine geistige und kulturelle Brücke über das Mittelmeer bauen, die auf gegenseitiger Bereicherung und gemeinsamen Werten beruht. | -0 | en-de |
The readmission agreement fully respects human rights and fundamental freedoms and is consistent with the EU's human rights policies. | Das Rückübernahmeabkommen erkennt die Menschenrechte und die Grundfreiheiten uneingeschränkt an und steht mit der Menschenrechtspolitik der EU in Einklang. | -0 | en-de |
As you all probably know, tomorrow there will be a vote on the ratification of the Lisbon Treaty in the Czech Senate. | Wie Sie wahrscheinlich alle wissen, wird es morgen eine Abstimmung über die Ratifizierung des Vertrags von Lissabon im tschechischen Senat geben. | -0 | en-de |
In future, and this would be a historical step, we will still need to move towards some form of harmonisation, because we will otherwise fail to solve other problems, as the social security systems are under pressure in every Member State and, in actual fact, come into conflict with each other, which leads to the further development of this patchwork. | In der Zukunft, und das wäre ein historischer Schritt, müssen wir uns doch einer Form der Harmonisierung annähern, weil wir sonst andere Probleme nicht lösen, da die sozialen Sicherungssysteme in jedem Mitgliedstaat unter Druck stehen und im Grunde genommen miteinander in Konflikt geraten, was zur weiteren Entwicklung dieses Flickwerks führt. | -2.918213 | en-de |
Various things need to happen - and quickly. | Verschiedene Dinge müssen passieren - und zwar schnell. | -0 | en-de |
The crisis has made visible the hopeless situation in which a million European Union citizens are living, teetering on the edge of society in the suburbs of towns stricken with unemployment, in emergency accommodation, in insanitary conditions, struggling unnoticed for survival with no proper assistance or training services. | Vielmehr hat die Krise die hoffnungslose Lage ans Licht gebracht, in der sich eine Million Unionsbürger befinden, die am Rande der Gesellschaft in Vororten in von Arbeitslosigkeit gezeichneten Städten leben, und zwar unter unhygienischen Bedingungen in Notunterkünften, und unbemerkt um ihr Überleben kämpfen, ohne angemessen unterstützt zu werden oder eine Ausbildung zu erhalten. | -1.041923 | en-de |
When, for example, analyses showed that the REACH chemicals legislation is economically viable, industry did not believe it. | Als beispielsweise Untersuchungen ergaben, dass die REACH-Rechtsvorschriften im Chemiebereich von wirtschaftlichem Vorteil sind, hat die Industrie das einfach nicht geglaubt. | -0.35372 | en-de |
It includes national strategies, to be updated to bring them more into line with the European Union Strategy, and it includes peer review of national strategies to allow mutual learning. | Darüber hinaus sollen die Mitgliedstaaten ihre nationalen Strategien überarbeiten, um sie stärker mit der EU-Strategie in Einklang zu bringen. Ferner ist eine gegenseitige Überprüfung der nationalen Strategien vorgeschrieben, so dass die Mitgliedstaaten voneinander lernen können. | -0 | en-de |
It contains sound principles and imaginative solutions which can only make agreement more likely and results more effective. | Sie enthält solide Grundsätze und phantasievolle Lösungen, die eine Einigung wirklich näher rücken lassen und wirksamere Resultate ermöglichen. | -0.25849 | en-de |
Perhaps it is the abuse, I do not know. | Vielleicht ist es die schlechte Behandlung, ich weiß es nicht. | -0.635157 | en-de |
Our task is therefore to develop the current legislation further in a sensible way and to prepare guidelines that do not stipulate additional tasks but refine the existing ones to really contribute to cleaner air for the population of the EU. | Unsere Aufgabe besteht daher darin, die bestehenden Rechtsvorschriften sinnvoll weiterzuentwickeln und Leitlinien vorzubereiten, die keine zusätzlichen Aufgaben vorschreiben, sondern die bestehenden verfeinern, um tatsächlich zu einer saubereren Luft für die Bevölkerung der EU beizutragen. | -0.353372 | en-de |
Operators that do not have a public-service mission will, from now on, face increased competition. | Betreiber, die keine Aufträge des öffentlichen Dienstes bedienen, werden von nun an mit einem verstärkten Wettbewerb konfrontiert werden. | -0.309708 | en-de |
Above all else, we must be strict with ourselves and realistic about the impact of the legislation we adopt. | Wir müssen vor allem konsequent uns selbst gegenüber und realistisch hinsichtlich der Wirkung der von uns verabschiedeten Rechtsvorschriften sein. | -0 | en-de |
What has been addressed here are issues ranging from the different system that China has and the evolution of that particular system, the importance that we attach to human rights and the need to help China develop in the direction of a more open society, better respecting those human rights, as well as the problems attached to minority rights, problems that are there in China. | Die Themen, die hier angesprochen wurden, reichen von dem andersartigen System Chinas und der Evolution dieses spezifischen Systems über die Bedeutung, die wir Menschenrechten zuweisen und der Notwendigkeit, China bei der Entwicklung zu einer offeneren Gesellschaft zu unterstützen, der stärkeren Achtung eben jener Menschenrechte bis hin zu den Problemen in Bezug auf die Rechte von Minderheiten, Probleme, die derzeit in China auftreten. | -0.997582 | en-de |
And so it is most appropriate that we hold a debate like this one, today, to discuss what we are doing in Europe in a concrete way to resolve this problem. The Hague programme which should extend until 2010 is an ambitious programme which now truly leads us to a common policy on political asylum and immigration. | Das Haager Programm, das sich bis 2010 erstrecken sollte, ist ein ehrgeiziges Programm, das uns jetzt tatsächlich zu einer gemeinsamen Politik in Fragen des politischen Asyls und der Einwanderung führt. | -23.153725 | en-de |
We have done this, incidentally, with regard to our conclusions on biometric information in visas and residence permits and on the visa information system (VIS), and we shall continue to do so. | Dies war auch der Fall bei den Schlussfolgerungen zur Biometrie in den Visa und den Aufenthaltstiteln sowie bei denen zum VIS. So werden wir es auch künftig halten. | -1.090703 | en-de |
Has it been confirmed? | Wurde das bestätigt? | -0 | en-de |
Amnesty International said that it was 'not able to provide more help … due to the short notice given'. | Amnesty International ließ wissen, dass man ‚wegen der kurzen Terminsetzung’ nicht in der Lage sei, ‚weitere Hilfe zu leisten’. | -0.31235 | en-de |
Of course, it does not fail to formulate a wish list about the need for this fight to be carried out with respect for 'human rights', but it does not say a word about the drastic measures for restricting individual rights which have been launched. | Selbstverständlich versäumt sie nicht, den Wunsch zu formulieren, dass dieser Kampf unter Achtung der „Menschenrechte“ durchgeführt werden muss, aber sie verliert kein Wort über die eingeleiteten drastischen Maßnahmen zur Einschränkung der individuellen Rechte. | -0.601657 | en-de |
(DE) I believe that this mission is a good idea in principle - as long as it is carried out professionally - because it achieves precisely what was addressed in the migration debate we heard earlier, namely creating security where immigrants come from. | Ich bin prinzipiell der Auffassung, dass diese Mission - sie muss natürlich auch professionell durchgeführt werden - Sinn macht, weil sie genau das bewirkt, was wir vorhin in der Migrationsdebatte angesprochen haben, nämlich Sicherheit dort zu schaffen, wo Migranten herkommen. | -0.995014 | en-de |
Moreover, the proper response to the current challenge lies in European solidarity. | Zudem besteht die Antwort auf die gegenwärtige Herausforderung in der europäischen Solidarität. | -0 | en-de |
Mr President, what a shame; what a shame that when people have no arguments they have to resort to insults; what a shame that when people have no arguments or ideas they have to use that kind of language. | Herr Präsident, es ist traurig, dass Menschen, wenn sie keine Argumente haben, zu Beleidigungen greifen müssen; es ist traurig, dass Menschen, wenn sie keine Argumente oder Ideen haben, sich einer solchen Sprache bedienen müssen. | -0.817253 | en-de |
That is why I propose establishing next year an action plan for aid effectiveness which we would apply, as a priority, in sub-Saharan Africa. | Daher schlage ich vor, im kommenden Jahr einen Aktionsplan zur Wirksamkeit der Entwicklungszusammenarbeit aufzustellen, den wir prioritär im subsaharischen Afrika anwenden. | -0.312936 | en-de |
The intention is to use state aid as a way of setting in motion a process that will, eventually, lead to self-sufficiency. | Das Ziel besteht darin, mit staatlichen Beihilfen einen Prozess in Gang zu setzen, der dazu führt, dass die Begünstigten eines Tages auf eigenen Füßen stehen. | -0.471515 | en-de |
Secondly, certain amendments add superfluous references or overlap with other elements of Community legislation or create legal obscurity. | Zweitens fügen einige Änderungsanträge überflüssige Hinweise hinzu, überschneiden sich mit Elementen von Gemeinschaftsrechtsvorschriften oder schaffen Rechtsunsicherheit. | -0.214483 | en-de |
The border dispute between Eritrea and Ethiopia is totally absurd, as also is the involvement of more than 200 000 soldiers in this dispute. | Der Grenzkonflikt zwischen Eritrea und Äthiopien ist völlig absurd, genauso wie die Einbindung von mehr als 200 000 Soldaten in diesen Konflikt. | -0.441654 | en-de |
Part of the package of four reports that have just been presented will have a detrimental effect on the railway company's duty of service. | Ein Teil des nunmehr vorgeschlagenen Pakets aus vier Berichten gereicht der Dienstleistungspflicht des Eisenbahnunternehmens zum Schaden. | -1.054812 | en-de |
Why do I hope and pray that the framework decision will be adopted and applied? | Warum hoffe und wünsche ich nun, dass der Rahmenbeschluss gebilligt und dann umgesetzt wird? | -0.319993 | en-de |
This is one of our weaknesses and one of our problems. | Dies ist eine unserer Schwächen und eines unserer Probleme. | -0 | en-de |
The Russians even have a law that allows them to murder anyone - Russian citizen or foreign national - on foreign soil whom they deem to be a threat or a nuisance. | Die Russen haben sogar ein Gesetz, das es ihnen erlaubt, jeden beliebigen russischen oder ausländischen Bürger auf ausländischem Boden zu ermorden, wenn diese als Bedrohung oder Unruhestifter angesehen werden. | -0.564578 | en-de |
We also use our twice-yearly human rights consultations to do so as well. | Zudem nutzen wir zu diesem Zweck auch unsere zweijährigen Menschenrechtskonferenzen. | -0.083288 | en-de |
But, at the same time, it may seem less obvious that human rights are not just a convenient tool for driving political objectives, or, at worst, a pretext for action or inaction as dictated by common sense politics. | Dennoch kann einem der Gedanke kommen, dass die Menschenrechte mehr sind als nur ein gängiges Mittel zur Erreichung politischer Ziele, schlimmstenfalls ein Alibi für ein von der Realpolitik diktiertes Handeln oder eben ein entsprechendes Nichtstun. | -0.484465 | en-de |
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, we have come together today having completed several months of work, hearings, visits on the ground, meetings with experts, farmers, with men and women, in fact, with all those who have had first-hand experience of the foot and mouth crisis, who have been deeply affected by it and, who above all, never want it to happen again. | Herr Präsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Wir stehen heute am Ende mehrerer Monate Arbeit, Anhörungen, Besuchen vor Ort, Debatten mit Sachverständigen, Tierhaltern, Männern und Frauen, kurz mit all denen, die diese MKS-Krise hautnah erlebt, darunter gelitten haben und vor allem nicht wollen, dass sich so etwas wiederholt. | -3.76261 | en-de |
We can survive it, we have laid the right foundations, but we must be certain that we can see it through. | Wir können das überleben, wir haben ein solides Fundament gelegt, aber wir müssen uns sicher sein, dass wir es durchstehen können. | -0.774727 | en-de |
I would like to avoid cheap demagoguery, amongst other things, because there are no vast numbers of officials in Brussels, where the number of bureaucrats is less than those in the municipal authorities of Berlin, Stockholm or Madrid. | Ich möchte hier billige Demagogien vermeiden, unter anderem deshalb, weil es in Brüssel nicht so viele Beamte gibt; dort ist die Zahl der Bürokraten geringer als in den Stadtverwaltungen von Berlin, Stockholm oder Madrid. | -0.43611 | en-de |
The solution to the conflict with the United States is very close. | Die Beilegung des Konflikts mit den USA ist zum Greifen nahe. | -0 | en-de |
Mr President, I should now like to move on to the subject of this first speech, namely the enlargement of the European Union. | Wenn Sie mir gestatten, Herr Präsident, würde ich jetzt gern zum Thema übergehen, das uns heute hier bei meinem ersten Auftritt beschäftigt, dem Prozess der Erweiterung der Europäischen Union. | -0.559458 | en-de |
We obviously need more practice! | Wir müssen noch besser üben. | -0 | en-de |
But we need to take care that our natural humanity, our very justified concerns, do not distort our view of the true nature of the situation that we are dealing with. | Aber wir müssen aufpassen, dass unsere von Natur aus gegebene Humanität und unsere sehr gerechtfertigten Bedenken nicht unsere Sichtweise der wahren Natur der Lage verzerren, mit der wir es tun haben. | -2.065387 | en-de |
For two years now Hamas has declared and observed a ceasefire, and has halted its activities. | Vor zwei Jahren hat Hamas den Waffenstillstand erklärt und sich daran gehalten, sie hat ihre Aktivitäten eingestellt. | -0.040924 | en-de |
European citizenship by residence is a very important issue, and thousands of associations and thinkers who have taken part in this debate have already submitted a petition to implement it. | Die auf dem Wohnsitz beruhende Unionsbürgerschaft ist ein sehr ernstes Thema, und an der Debatte darüber waren Tausende von Organisationen und Akademikern beteiligt, die bereits eine Petition zur Einführung dieses Instruments eingereicht haben. | -0.444523 | en-de |
Mr President, I should like both to congratulate and to thank the Spanish Presidency - and not only the prime minister, but also all the other ministers - for their sympathetic cooperation with the European Parliament. | Herr Präsident, ich möchte der spanischen Präsidentschaft meine Glückwünsche und meinen Dank aussprechen, nicht nur dem Ministerpräsidenten, sondern ich möchte auch allen anderen Ministern für ihre wohlwollende Zusammenarbeit mit dem Europäischen Parlament danken. | -0.572371 | en-de |
Secondly, it claims that the Commission is presenting proposals to institutionalise a policy for redistributing budgetary appropriations, recommending greater flexibility and providing for transfers between sectors and budget lines, to the detriment of budgetary discipline. Lastly, the report deliberately exaggerates its criticism of low implementation rates for the Structural Funds, a criticism which is all the more unfair because it fails to take account either of the uncertainties facing any financial framework in its initial phase of implementation or of the conditions imposed as a result of the implementation of the Stability Pact. | In diesem Bericht werden drei kapitale Sünden begangen: Er akzeptiert vorbehaltlos die Ausgabenobergrenzen des derzeitigen Finanzrahmens, die erwiesenermaßen unzureichend sind; er will, dass die Kommission Vorschläge zur Institutionalisierung einer Politik der Umverteilung der in den Haushalt eingestellten Mittel unterbreitet, indem zuungunsten der Haushaltsstrenge mehr Flexibilität bevorzugt wird und Mittelübertragungen zwischen Haushaltsbereichen und -rubriken vorgesehen werden; und schließlich ist er absichtlich zu kritisch in Bezug auf die niedrigen Ausführungsquoten der Strukturfonds, umso mehr als weder die unvorhergesehenen Situationen, die bei jeder Finanzübersicht zu Beginn ihrer Umsetzung eintreten können, noch die aus der Umsetzung des Stabilitätspakts resultierenden Konditionalismen berücksichtigt werden. | -2.659963 | en-de |
Also curious is the fact that the reproductive rights in question consist of a whole list of processes which actually prevent reproduction. | Im Übrigen ist es sehr seltsam, dass das Recht auf Zeugung in einer Aufzählung von Verfahren besteht, die eben diese Zeugung verhindern. | -0.561569 | en-de |
Public health authorities must become involved in this information process and also in schools, and we must not forget the fundamental role to be played by parents and the need for them to be involved. | Das öffentliche Gesundheitswesen und auch die Schule müssen sich für eine bessere Information engagieren, und wir dürfen die grundlegende Rolle der Eltern und ihre notwendige Mitarbeit nicht vergessen. | -1.050147 | en-de |
To bring laws and real life closer together is to organise the emancipatory evolution of a society. | Die Gesetze der Realität des Lebens anzunähern heißt, die emanzipatorische Entwicklung einer Gesellschaft zu gestalten. | -0.325567 | en-de |
The rebels are destroying specific infrastructure targets, cutting off the public's supply of electricity, and murdering both police officers - who are poorly trained - and government officials in the provinces. | Die Rebellen zerstören gezielt die Infrastruktur, schneiden die Bevölkerung von der Stromversorgung ab und ermorden einerseits die schlecht ausgebildeten Polizisten und andererseits die Regierungsbeauftragten in den Provinzen. | -1.315291 | en-de |
(Applause) | (Beifall) | -0 | en-de |
It would also strengthen civil rights. | Er wird auch die Bürgerrechte stärken. | -0.336653 | en-de |
It is an unfortunate confusion of different issues which ought not to have happened. | Das ist eine unglückliche Vermischung von unterschiedlichen Fragen, die nicht hätte vorgenommen werden sollen. | -1.176938 | en-de |
My group, in any case, has decided to make a determined effort to achieve this. | Meine Fraktion will sich auf jeden Fall dafür einsetzen. | -0.332379 | en-de |
Thank you very much, Commissioner Wallström. | Vielen Dank, Frau Kommissarin Margot Wallström. | -0 | en-de |
We raised the alarm at the time that, if measures were not taken in defence of production and employment in the textile and clothing sector, we would continue to be faced with the slow agony and destruction of a large part of this strategic sector. | Wir haben damals erklärt, dass wir, wenn keine Schutzmaßnahmen für Produktion und Beschäftigung im Textil- und Bekleidungssektor ergriffen werden, weiterhin mit dem langsamen Todeskampf und der Zerstörung eines großen Teils dieses strategischen Sektors konfrontiert sind. | -1.639046 | en-de |
We must say 'No' to protectionism which impoverishes, but protection to safeguard fundamental rights of Europeans is absolutely necessary. | Wir müssen "Nein" zum Protektionismus sagen, der in die Armut führt. Der Schutz der Grundrechte der Europäer ist jedoch absolut notwendig. | -0.075575 | en-de |
Secondly, Mr Bushill-Matthews gave the impression that the negotiations were biased and one-sided. I would like to explain one thing. | Zum zweiten: Kollege Bushill-Matthews hat den Eindruck erweckt, als wären die Verhandlungen parteiisch und einseitig geführt worden. | -5.784348 | en-de |
Unfortunately, the Council has already made up its mind, and we take note of that, as we do of its absence here today, and it will most probably take no account of any suggestions emanating from Parliament. | Leider hat der Rat schon entschieden, und wir nehmen das ebenso wie sein heutiges Fernbleiben zur Kenntnis, wobei er höchstwahrscheinlich die Vorschläge, die das Parlament einbringen wird, überhaupt nicht berücksichtigen wird. | -0.783821 | en-de |
The blanket monitoring of all telephone calls, -mails and text messages without any well-founded suspicion cannot be justified on the grounds that it might, under certain circumstances, with a little bit of luck, or at some unspecified point in time, perhaps, help with the investigation of a terrorist attack. | Eine Rundumüberwachung aller Telefonate, Internet- und SMS-Nutzungen ohne konkreten Verdacht kann nicht damit gerechtfertigt werden, dass unter Umständen, mit etwas Glück so irgendwann einmal - vielleicht - ein Terroranschlag aufgeklärt werden könnte. | -0.934615 | en-de |
More specifically, we have exchanged tariff proposals, we have had good discussions on several key service sectors and we have made progress in discussions on texts in almost all areas of the agreement. | Konkret haben wir unsere Zolltarif-Vorstellungen besprochen, wir hatten gute Diskussionen zu mehreren wichtigen Dienstleistungssektoren, und wir haben Fortschritte erzielt bei den Besprechungen über die Vertragsformulierungen in nahezu sämtlichen Bereichen des Abkommens. | -0.492825 | en-de |
On the basis of the already available information, it does seem that a majority of Member States will have completed the implementation either by the end of the year or maybe the beginning of 2010. | Auf Basis der bereits verfügbaren Informationen scheint es so zu sein, dass eine Mehrheit der Mitgliedstaaten die Umsetzung weder zum Ende dieses Jahres oder gar zu Beginn des Jahres 2010 vollzogen haben wird. | -0.230466 | en-de |
Let us be clear about one thing - in the space industry, as in all the other transport industries, nothing can be achieved without State funding and without a boost from the government, whether this is direct State funding or so-called co-funding, along the lines of the American model, where the military sector funds the civilian. | Machen wir uns nichts vor: im Raumfahrtsektor wie in allen anderen Bereichen des Verkehrswesens läuft nichts ohne öffentliche Finanzierung und ohne öffentliche Förderung, sei es eine direkte staatliche Finanzierung oder, wie bei dem amerikanischen Modell, eine so genannte "duale " Finanzierung, bei der der militärische Sektor den zivilen Sektor mitfinanziert. | -0.912479 | en-de |
We demand that this challenge be brought within reach of public opinion. | Wir fordern die Beteiligung der Öffentlichkeit an dieser wichtigen Angelegenheit. | -0.104036 | en-de |
Their message to us was: do not forget the importance of ethics and religion in our country's development. | Ihre Botschaft an uns lautet: Vergesst nicht die Bedeutung von Ethik und Religion für die Entwicklung unseres Landes. | -0.383254 | en-de |
That is true, but there is no public budget more controlled than the EU budget. | Das stimmt, doch es gibt keinen Staatshaushalt, der besser kontrolliert wäre als der Haushalt der EU. | -0 | en-de |
I also strongly hold that national standards and legislation must not be overridden or diluted by EU activities, including EU-funded research. | Nachdrücklich vertrete ich auch die Meinung, dass nationale Normen und Rechtsvorschriften nicht durch EU-Aktivitäten, darunter EU-finanzierte Forschung, aufgehoben oder verwässert werden dürfen. | -0.133951 | en-de |
Nevertheless, let us not go too far by making Parliament the seat of a future 'government of the parties'. | Wir sollten uns jedoch hüten, so weit zu gehen und das Parlament zum Zentrum einer künftigen 'Parteienregierung' zu machen. | -0.779157 | en-de |
These laws form the basis of security. | Diese Gesetze sind die Grundlage für Sicherheit. | -0.011884 | en-de |
We have to say more about what we in Europe will, together, be able to achieve once our structures have been revised, even in a globalised world. | Wir müssen mehr darüber sprechen, was wir in Europa - wenn wir unsere Strukturen entsprechend überarbeiten - gemeinsam erreichen können, auch innerhalb der Globalisierung. | -0.453196 | en-de |
They are proof of the interest and importance that this House attaches to the partnership and its future, as does the Commission. | Sie zeugen von Ihrem Interesse sowie von dem Stellenwert, den dieses Haus, wie auch die Kommission, der Partnerschaft und ihrer zukünftigen Entwicklung einräumen. | -1.336394 | en-de |