english
stringlengths
2
3.06k
non_english
stringlengths
1
4.3k
It is often said that the stories of history are written by its victors, but if this is true, what becomes of the downtrodden, and how can they ever hope to aspire for something greater if they are never told the stories of their own glorious pasts?
常有人說,歷史故事 是由勝利者書寫的, 但,如果真是如此, 那些受壓迫的人成了什麼? 他們又要如何期望 能嚮往更偉大的事物, 若從沒有人告訴他們 關於他們自己光榮過往的故事?
Ostensibly, I stand before you as a mere maker of clothing, but within the folds of ancient fabrics and modern textiles, I have found a higher calling.
表面上,我站在大家面前的 身份只是個服飾製作者, 但在古老織物和現代紡織的褶皺中, 我找到了更崇高的呼喚。
Through my work as a designer, I've discovered the importance of providing representation for the marginalized members of our society, and the importance of telling the most vulnerable among us that they no longer have to compromise themselves just so they can fit in with an uncompromising majority.
透過設計師的工作, 我發現很重要的一點是要能夠代表 我們社會中被邊緣化的成員, 並且要告訴我們當中最脆弱的人, 他們不再需要妥協讓步, 只為了要融入不願妥協讓步的多數。
It turns out that fashion, a discipline many of us consider to be trivial, can actually be a powerful tool for dismantling bias and bolstering the self-images of underrepresented populations.
知道嗎?時尚── 許多人認為不重要的學科, 實際上是種強大的工具, 可以去除偏見, 並改善那些邊緣人群的自我形象。
My interest in using design as a vehicle for social change happens to be a personal one.
我對把設計當作社會 改變的工具很感興趣, 這跟我本身的經歷有關。
As a Nigerian American, I know how easily the term "African" can slip from being an ordinary geographic descriptor to becoming a pejorative.
身為奈及利亞裔美國人, 我知道「非洲」這個詞 很容易就會從一般的地理描述詞, 不知不覺中變成一個貶義詞語。
For those of us from this beautiful continent, to be African is to be inspired by culture and to be filled with undying hope for the future.
對我們來自這美麗大陸的人而言, 身為非洲人的意義 就是被文化所鼓舞, 對未來充滿不朽的希望。
So in an attempt to shift the misguided perceptions that many have about the place of my birth, I use design as a means to tell stories, stories about joy, stories about triumph, stories about perseverance all throughout the African diaspora.
所以,為了試圖改變很多人 對我的出生地的 不正確的看法, 我透過設計來講故事, 關於喜悅的故事, 關於勝利的故事, 關於非裔歷史上的所有 堅持不懈的故事。
I tell these stories as a concerted effort to correct the historical record, because, no matter where any of us is from, each of us has been touched by the complicated histories that brought our families to a foreign land.
我說這些故事, 是為了努力改正歷史記錄, 因為,不論我們來自何方, 我們每個人都曾經被那些 有關我們家族的 複雜的遷移歷史所打動。
These histories shape the way we view the world, and they mold the biases we carry around with us.
這些歷史形塑了我們看世界的方式, 它們也造就了我們帶在身上的偏見。
To combat these biases, my work draws aesthetics from different parts of the globe and crafts a narrative about the importance of fighting for inclusivity.
為了對抗這些偏見, 我的作品汲取全球各地的美學, 向人們傳遞 為包容性而戰的重要性。
By refashioning images from classic European art and marrying them with African aesthetics, I am able to recast people of color in roles of prominence, providing them with a degree of dignity they didn't have in earlier times.
我把經典歐洲藝術重製成新的畫面, 將它們和非洲美學結合, 我能夠把有色人群 放到顯赫的角色中, 給予他們一定程度的尊嚴, 這是在早期他們所沒有的。
This approach subverts the historically accepted narrative of African inferiority, and it serves as inspiration for people of color who have grown wary of seeing themselves depicted without sophistication and without grace.
這種方法推翻了歷史上 常見的非洲弱勢故事, 它可以鼓舞有色人群, 一直以來那些對他們的 不成熟、不優雅的形象描繪 讓他們越來越擔心。
Each of these culture-bending tapestries becomes a tailored garment or a silk scarf, like the one I am very coincidentally wearing right now.
每一幅篡改文化的繡帷, 都變成訂做的服飾, 或是絲巾,就像我現在 碰巧圍著的這條絲巾一樣。
(Laughter) And even when surrounded in a structure of European classicism, these narratives boldly extoll the merits of African empowerment.
(笑聲) 即使是被歐洲古典 主義的結構給包圍, 這些故事仍然大膽地 讚頌非洲賦權的功績。
In this way, the tools of the masters become masterworks to celebrate those who were once subservient.
以這種方式,大師的工具成了傑作, 來讚揚那些曾經卑屈的人。
This metaphor extends beyond the realm of art and out into the real world.
這種隱喻延伸到了藝術領域之外, 進到了真實的世界。
Whether worn by refugees or world-changing entrepreneurs, when people are allowed the freedom to present themselves in a manner that celebrates their own unique identities, a magical thing happens.
不論是被難民或是 能改變世界的企業家所穿著, 當人們能夠自由呈現自己 獨一無二的身份時, 魔法般的事情方式了。
We stand taller.
我們站得更高了。
We're more proud and self-aware because we're presenting our true, authentic selves.
我們更自豪也更自覺了, 因為我們呈現的是真正、真實的自我。
And those of us who are around them in turn become more educated, more open and more tolerant of their different points of view.
而在他們身邊的那些人, 也會變得更有知識、更開放, 對於不同於他們的觀點也更能寬容。
In this way, the clothes that we wear can be a great illustration of diplomatic soft power.
以這種方式,我們穿著的服飾 能成為外交軟實力的極佳說明。
The clothes that we wear can serve as bridges between our seemingly disparate cultures.
我們穿著的服飾能夠扮演橋樑, 連結我們似乎迥然不同的文化。
And so, yeah, ostensibly I stand before you as a mere maker of clothing.
所以,是的,表面上我站在你們 面前的身份只是個服飾製作者。
But my work has always been about more than fashion.
但我的作品向來都不只是時尚。
It has become my purpose to rewrite the cultural narratives so that people of color can be seen in a new and nuanced light, and so that we, the proud children of sub-Saharan Africa, can traverse the globe while carrying ourselves with pride.
我的目標就是要重寫文化故事, 讓人們能從新的、 微妙的角度來看待有色人群, 這麼一來,我們, 撒哈拉以南非洲的驕傲子孫, 便能帶著驕傲橫越全球。
It was indeed true that the stories of history were told by its old victors, but I am of a new generation.
的確,歷史的故事 是由其古老的勝利者所訴說的, 但我代表新的一代人。
My work speaks for those who will no longer let their futures be dictated by a troubled past.
我的作品為那些決定 不再讓不幸的過去 主宰他們的未來的人發聲。
Today, we stand ready to tell our own stories without compromise, without apologies.
現今,我們已經準備好 訴說我們自己的故事, 沒有妥協讓步,沒有道歉。
But the question still remains: are you prepared for what you are about to hear?
現在的問題是: 你們準備好要聽了嗎?
I hope you are, because we are coming regardless.
我希望你們準備好了, 因為不論如何我們都要來了。