hanzi
stringlengths 2
39
| chinese
stringlengths 1
102
| minnan roman
stringlengths 3
144
| audio
audioduration (s) 0.86
14.3
|
---|---|---|---|
工尺 | 工尺 | kong-tshe | |
安份守己 | 安份守己 | an-hūn-siú-kí | |
自己 | 自己 | tsū-kí | |
巳時 | 上午九點到十一點 | tsī-sî | |
面巾 | 毛巾 | bīn-kin | |
手巾仔 | 手帕 | tshiú-kin-á | |
干戈 | 盾和矛,原指兵器,後多引申為戰爭。 | kan-ko | |
天干 | 甲乙丙丁戊己庚辛壬癸十天干 | thian-kan | |
干涉 | 干涉 | kan-sia̍p | |
干犯 | 冒犯、侵犯 | kan-huān | |
弓箭 | 弓箭 | king-tsìnn | |
衫弓仔 | 衣架 | sann-king-á | |
弓蕉 | 香蕉 | king-tsio | |
弓大豬 | 以過量餵養的方式,把豬隻的體型在短時間之內撐得更大,通常在即將販售或競賽之前進行。 | king tuā ti | |
大步弓 | 張大步伐快速走 | tuā pōo king | |
一弓弓蕉 | 一枝香蕉花所結的一長串香蕉 | tsi̍t king king-tsio | |
才調 | 本事、能力 | tsâi-tiāu | |
無才 | 沒本事 | bô-tsâi | |
將才 | 將才 | tsiòng-tsâi | |
秀才 | 秀才 | siù-tsâi | |
奴才 | 奴才 | lôo-tsâi | |
這馬我才知影伊是騙我的。 | 現在我才知道他是騙我的。 | Tsit-má guá tsiah tsai-iánn i sī phiàn--guá--ê. | |
伊才十七歲爾爾,袂使啉酒。 | 他才十七歲而已,不能喝酒。 | I tsiah tsa̍p-tshit huè niā-niā, bē-sái lim tsiú. | |
我才無欲相信你講的話! | 我才不相信你說的話! | Guá tsiah bô beh siong-sìn lí kóng ê uē! | |
後擺我才共你講。 | 以後我再告訴你。 | Āu-pái guá tsiah kā lí kóng. | |
電影看煞才來去食飯。 | 電影看完再去吃飯。 | Tiān-iánn khuànn-suah tsiah lâi-khì tsia̍h-pn̄g. | |
這款木材一才偌濟? | 這種木材一才多少錢? | Tsit khuán bo̍k-tsâi tsi̍t tshâi guā-tsē? | |
阮丈人明仔載欲起來臺北。 | 我的岳父明天要北上到臺北。 | Guán tiūnn-lâng bîn-á-tsài beh khí-lâi Tâi-pak. | |
三八人 | 傻氣不正經的人 | sam-pat lâng | |
伊是一个土人,講話較凊彩,你毋通佮伊計較。 | 他是一個粗人,說話比較隨便,你不要跟他計較。 | I sī tsi̍t ê thóo-lâng, kóng-uē khah tshìn-tshái, lí m̄-thang kah i kè-kàu. | |
警察大人 | 警察大人 | kíng-tshat tāi-jîn | |
大人儉一喙,囡仔食甲飫。 | 大人少吃一口,小孩子就可以吃得飽,甚至吃到膩了。 | Tuā-lâng khiām tsi̍t tshuì, gín-á tsia̍h kah uì. | |
囡仔猶閣細漢,你毋通共拍甲遐爾仔大力。 | 孩子還小,你不要打得那麼用力。 | Gín-á iáu-koh sè-hàn, lí m̄-thang kā phah kah hiah-nī-á tuā-la̍t. | |
對臺北坐高鐵到臺中上久是一點捅鐘。 | 從臺北坐高鐵到臺中最久是一個多小時。 | Tuì Tâi-pak tsē ko-thih kàu Tâi-tiong siōng-kú sī tsi̍t tiám thóng tsing. | |
頂禮拜阮一陣人上山去看風景。 | 上個禮拜我們一群人登山去看風景。 | Tíng lé-pài guán tsi̍t tīn lâng tsiūnn-suann khì khuànn hong-kíng. | |
我欲準備下山矣。 | 我要準備下山了。 | Guá beh tsún-pī hā-san--ah. | |
伊久久才來一擺。 | 他相隔很久才來一次。 | I kú-kú tsiah lâi tsi̍t pái. | |
伊拍一下傷大下,箠仔煞斷去。 | 他打得太用力,竹枝竟然斷掉了。 | I phah tsi̍t-ē siunn tuā-ē, tshuê-á suah tn̄g--khì. | |
伊真小口,食袂濟。 | 他食量很小,吃不多。 | I tsin sió-kháu, tsia̍h bē tsē. | |
男子漢大丈夫 | 男子漢大丈夫 | lâm-tsú-hàn tāi-tiōng-hu | |
叫你莫,你干干仔欲! | 叫你不要,你偏要! | Kiò lí mài, lí kan-kan-á beh! | |
山頂的暗暝,會使看著千千萬萬粒星。 | 山上的夜晚,可以看到成千上萬顆星星。 | Suann-tíng ê àm-mê, ē-sái khuànn-tio̍h tshian-tshian-bān-bān lia̍p tshenn. | |
這馬下勻的少年人,想法佮阮往過攏無仝。 | 現在小一輩的年輕人,想法和我們以往不同。 | Tsit-má ē-ûn ê siàu-liân-lâng, siūnn-huat kah guán íng-kuè lóng bô kāng. | |
大不了予人罵罵咧爾爾。 | 頂多被罵一罵而已。 | Tāi-put-liáu hōo lâng mē-mē--leh niā-niā. | |
伊三不五時就來阮兜行踏。 | 他不時來我們家串門子。 | I sam-put-gōo-sî tō lâi guán tau kiânn-ta̍h. | |
伊三不五時會有新作品出版。 | 他不定時有新作品出版。 | I sam-put-gōo-sî ē ū sin tsok-phín tshut-pán. | |
你這款土公仔性著愛改啦! | 你這種粗魯的個性要改一改! | Lí tsit khuán thóo-kong-á-sìng tio̍h-ài kái--lah! | |
伊就是彼款土公仔性,你莫佮伊計較。 | 他的個性就是那麼粗魯,你不要和他計較。 | I tō sī hit khuán thóo-kong-á-sìng, lí mài kah i kè-kàu. | |
請上天保庇咱臺灣會當安定佮富裕。 | 請上蒼保佑我們臺灣能夠安定和富裕。 | Tshiánn siōng-thian pó-pì lán Tâi-uân ē-tàng an-tīng kah hù-jū. | |
彼項工夫伊已經學上手矣。 | 那項技術他已熟練了。 | Hit hāng kang-hu i í-king o̍h tsiūnn-tshiú--ah. | |
諞仙仔錢諞上手就溜旋矣。 | 郎中錢一騙到手就開溜了。 | Pián-sian-á tsînn pián tsiūnn-tshiú tō liu-suan--ah. | |
彼口井敢閣有咧上水? | 那口井還有人在取水嗎? | Hit kháu tsénn kám koh ū teh tshiūnn-tsuí? | |
先下手為強 | 先下手為強 | sing hē-tshiú uî kiông | |
下水湯 | 用禽類動物內臟煮成的湯 | hā-suí-thng | |
伊出手真大方,攏袂凍霜。 | 他出手很慷慨,一點也不會小氣吝嗇。 | I tshut-tshiú tsin tāi-hong, lóng bē tàng-sng. | |
伊今仔日的穿插真大方。 | 他今天的穿著很得體,有大家的風範。 | I kin-á-ji̍t ê tshīng-tshah tsin tāi-hong. | |
今仔日是大日,真濟人嫁娶。 | 今天是好日子,很多人嫁娶。 | Kin-á-ji̍t sī tuā-ji̍t, tsin tsē lâng kè-tshuā. | |
運動會閣拄著出大日,逐家一定會曝甲烏趖趖。 | 運動會又遇到大晴天,大家一定會曬得很黑。 | Ūn-tōng-huē koh tú-tio̍h tshut-tuā-ji̍t, ta̍k-ke it-tīng ē pha̍k kah oo-sô-sô. | |
你若欲做衫,愛先量寸尺。 | 你如果想要做衣服,要先量身材尺寸。 | Lí nā beh tsò sann, ài sing niû tshùn-tshioh. | |
囡仔人騎車愛小心,毋通騎傷緊。 | 小孩子騎車要留意謹慎,不要騎太快。 | Gín-á-lâng khiâ-tshia ài sió-sim, m̄-thang khiâ siunn kín. | |
舊曆的小月干焦二十九工爾爾。 | 農曆的小月只有二十九天而已。 | Kū-li̍k ê sió-gue̍h kan-na jī-tsa̍p-káu kang niā-niā. | |
這個月是小月,來阮店交關的人客有較少。 | 這個月是生意淡季,來我們店裡捧場的人比較少。 | Tsit kò gue̍h sī sió-gue̍h, lâi guán tiàm kau-kuan ê lâng-kheh ū khah tsió. | |
伊是做小木的。 | 他是製作家具的木工。 | I sī tsò sió-ba̍k--ê. | |
這馬練工夫真時行。 | 現在很流行練功夫。 | Tsit-má liān kang-hu tsin sî-kiânn. | |
這條手巾仔做了有夠工夫。 | 這條手帕做得很細緻。 | Tsit tiâu tshiú-kin-á tsò liáu ū-kàu kang-hu. | |
咱攏是熟似人,毋免遐工夫。 | 我們都是彼此熟識的人,不用那麼多禮。 | Lán lóng sī si̍k-sāi-lâng, m̄-bián hiah kang-hu. | |
你做代誌毋通三心兩意。 | 你做事情不要猶豫不決。 | Lí tsò tāi-tsì m̄-thang sam-sim-lióng-ì. | |
伊拍球拍甲大心氣。 | 他打球打到喘不過氣來。 | I phah-kiû phah kah tuā-sim-khuì. | |
你閣會曉西瓜倚大爿,知影欲綴阮行。 | 你還會見風轉舵,知道要跟著我們走。 | Lí koh ē-hiáu si-kue uá tuā-pîng, tsai-iánn beh tuè guán kiânn. | |
你的年歲比我較濟,大爿讓予你坐。 | 你的年紀比我大,左邊這個位子就讓給你坐。 | Lí ê nî-huè pí guá khah tsē, tuā-pîng niū hōo lí tsē. | |
冊愛用巾仔包咧。 | 書要用布巾包著。 | Tsheh ài īng kin-á pau--leh. | |
啥人叫你大主大意做這件代誌? | 誰叫你擅作主張做這件事? | Siánn-lâng kiò lí tuā-tsú-tuā-ì tsò tsit kiānn tāi-tsì? | |
這毋是啥物大代誌。 | 這不是什麼大事情。 | Tse m̄ sī siánn-mih tuā tāi-tsì. | |
遮的上加是兩百箍。 | 這些頂多兩百元。 | Tsia--ê siōng-ke sī nn̄g-pah khoo. | |
上北的火車 | 北上的火車 | tsiūnn-pak ê hué-tshia | |
小可仔代誌毋免囥佇心肝內。 | 一點小事不用放在心上。 | Sió-khuá-á tāi-tsì m̄-bián khǹg tī sim-kuann-lāi. | |
這馬柑仔大四界。 | 現在到處都是橘子。 | Tsit-má kam-á tuā-sì-kè. | |
伊攏愛等甲下半暝才睏會落眠。 | 他都要等到下半夜才睡得熟。 | I lóng ài tán kah ē-puànn-mê tsiah khùn ē lo̍h-bîn. | |
股票上市 | 股票上市 | kóo-phiò tsiūnn-tshī | |
做生理愛敢下本,才會成功。 | 做生意要敢投入本錢,才會成功。 | Tsò-sing-lí ài kánn hē-pún, tsiah ē sîng-kong. | |
大本蕹菜 | 大型空心菜 | tuā-pún ìng-tshài | |
伊是這个歌仔戲班的小旦。 | 他是這個歌仔劇團裡的小旦。 | I sī tsit ê kua-á-hì-pan ê sió-tuànn. | |
伊看別人無上目。 | 他瞧不起別人。 | I khuànn pa̍t-lâng bô tsiūnn-ba̍k. | |
欲予伊看會上目無簡單。 | 要讓他看得上眼不簡單。 | Beh hōo i khuànn ē tsiūnn-ba̍k bô kán-tan. | |
伊隨上台就袂記得愛唸口白。 | 他一上臺就忘了要唸旁白。 | I suî tsiūnn-tâi tō bē-kì-tit ài liām kháu-pe̍h. | |
大目新娘揣無灶。 | 大眼睛的新娘沒看見爐灶。諷刺一個人對於近在眼前的大目標,居然看不見。 | Tuā-ba̍k sin-niû tshuē-bô tsàu. | |
彼个小生真緣投。 | 那個小生長得真英俊。 | Hit ê sió-sing tsin iân-tâu. | |
伊明仔載欲上任矣。 | 他明天要就職了。 | I bîn-á-tsài beh tsiūnn-jīm--ah. | |
我無欲放伊干休。 | 我不會放過他。 | Guá bô beh pàng i kan-hiu. | |
請問你的大名是? | 請問你的大名是? | Tshiánn-mn̄g lí ê tuā-miâ sī? | |
伊的大名,大部份的人攏知。 | 他的大名,多數人皆知。 | I ê tuā-miâ, tuā-pōo-hūn ê lâng lóng tsai. | |
較早踮厝內,大囝的責任較重。 | 早期在家裡,長子的責任比較重。 | Khah-tsá tiàm tshù-lāi, tuā-kiánn ê tsik-jīm khah tāng. | |
你這个臭小囝,哪會無代無誌共人拍? | 你這個臭小子,怎麼無緣無故就打人呢? | Lí tsit ê tshàu-sió-kiánn, ná ē bô-tāi-bô-tsì kā lâng phah? | |
彼个唱歌唱了上好的人,是阮姊仔。 | 那個唱歌唱得最好的人,就是我姐姐。 | Hit ê tshiùnn-kua tshiùnn liáu siōng hó ê lâng, sī guán tsí--á. | |
這件代誌你上好是莫管。 | 這件事情你最好別管。 | Tsit kiānn tāi-tsì lí siōng-hó sī mài kuán. | |
有也好,無也好。 | 有也好,沒有也好。 | Ū iā hó, bô iā hó. | |
下早仔去較袂熱。 | 早上去比較不會熱。 | E-tsái-á khì khah bē jua̍h. | |
下早仔伊有來揣你。 | 今天早上他來找你。 | E-tsái-á i ū lâi tshuē--lí. | |
伊是一个大耳豬。 | 他是耳根軟的人。 | I sī tsi̍t ê tuā-hīnn ti. | |
我若緊張就會大舌,話攏講袂清楚。 | 我若緊張就會口吃,話都說不清楚。 | Guá nā kín-tiunn tō ē tuā-tsi̍h, uē lóng kóng bē tshing-tshó. |