inputs
stringlengths
260
32.7k
targets
stringlengths
223
32.4k
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันพุธที่ 2 พฤษภาคมที่ผ่านมา สถานทูตอเมริการ่วมกับ Sunshine Market ซุปเปอร์มาร์เก็ตสำหรับคนรักสุขภาพ และ U.S. Dry Pea and Lentil Council ร่วมกันจัดงาน “USA Superfoods – Secrets of Vitality” (ยูเอสเอ ซุปเปอร์ฟู้ด – ความลับของสุขภาพที่แข็งแรงและเต็มเปี่ยมด้วยพลัง) มร. รัส ไนซ์ลี่ ที่ปรึกษาทูตฝ่ายกิจการเกษตร สถานทูตสหรัฐประจำประเทศไทยให้เกียรติมาร่วมเปิดงาน พร้อมกับการปรากฏตัวครั้งแรกในประเทศไทยของ มร. บ๊อบ มัวร์ ผู้ก่อตั้งBob’s Red Mill USA ผลิตภัณฑ์ธัญพืชออร์แกนิคและกลูเตนฟรีชื่อดังจากประเทศอเมริกา งานที่จัดขึ้นในครั้งนี้ต้องการเน้นย้ำถึงอาหารที่จำเป็นสำหรับการบริโภคเพื่อสุขภาพที่ดี สร้างความเข้าใจถึงผลิตภัณฑ์ที่มีคุณค่าทางโภชนาการสูง ที่ควรรับประทาน ไม่ใช่แค่เพื่อมีชีวิตที่ยืนยาวแต่เป็นชีวิตที่ยืนยาวพร้อมด้วย สุขภาพที่แข็งแรงและเต็มเปี่ยมด้วยพลัง งานนี้ได้รับการตอบรับอย่างล้นหลามจากผู้ที่รักสุขภาพ ทั้งชาวไทยและต่างชาติ ผู้มาร่วมงานในครั้งนี้สามารถเลือกซื้อและลองชิมสินค้าที่หลากหลายส่งตรงจากประเทศอเมริกา อาทิ เช่น ผลิตภัณฑ์ธัญพืชออร์แกนิคและกลูเตนฟรี Bob’s Red Mills, ชาสมุนไพร Yogi, โปรตีนสกัดจากพืช Sun Warrior, ขนมขบเคี้ยว Simply 7, ถั่วและนมอัลมอนด์จาก Blue Diamond, S&W แอ๊ปเปิ้ลไซเดอร์ และ ถั่วแห้งจากอเมริกา McGarett โดย U.S. Embassy Bangkok | 2 พฤษภาคม, 2018 | ประเภท: ข่าว, เหตุการณ์
On Wednesday, May 2, Mr. Russ Nicely, Agricultural Counselor for the U.S. Embassy in Thailand introduced a program titled, “USA Superfoods – Secrets of Vitality”, featuring Mr. Bob Moore, the founder of Bob’s Red Mill USA, a leading brand for organic and gluten free wholegrains. Hosted by the U.S. Department of Agriculture, the U.S. Dry Pea and Lentil Council, and Sunshine Market, the event was well attended by many who are passionate about healthy living. A wide range of delicious U.S. products were featured, including Bob’s Red Mills whole grain products, Yogi Tea, Sun Warrior plant based proteins, Simply 7 chips, Blue Diamond almond nuts and drinks, S&W apple ciders, as well as McGarett USA peas and lentils. By U.S. Embassy Bangkok | 2 May, 2018 | Topics: Agriculture, Events, News, Trade
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันพฤหัสบดีที่ 26 เมษายนที่ผ่านมาอุปทูตปีเตอร์ เอ็ม. เฮย์มอนด์ กล่าวในงานที่กระทรวงพาณิชย์แห่งประเทศไทยร่วมกับสำนักสิทธิบัตรและเครื่องหมายการค้าแห่งสหรัฐอเมริกาจัดขึ้น เพื่อสร้างความตระหนักรู้เกี่ยวกับทรัพย์สินทางปัญญา เนื่องในโอกาสวันทรัพย์สินทางปัญญาโลก โดยงานนี้เผยแพร่ข้อดีและประโยชน์ของทรัพย์สินทางปัญญาที่มีต่อสังคม วัฒนธรรม และเศรษฐกิจ ที่สอดคล้องกับหัวข้อ “Powering Change: Women in Innovation and Creativity” ประจำปีนี้ เพื่อนๆ ลองบอกชื่อสิ่งประดิษฐ์หรือผลิตภัณฑ์ที่ผู้หญิงคิดค้นขึ้นได้ไหมครับ? โดย U.S. Embassy Bangkok | 26 เมษายน, 2018 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, อัครราชทูตที่ปรึกษา, อุปทูต, เหตุการณ์
On Thursday, April 26, Chargé d’Affaires Peter M. Haymond spoke at the Thailand Ministry of Commerce and U.S. Patent and Trade Office co-organized public awareness program for celebrating the World Intellectual Property Day. The program promotes the positive aspects and contributions of Intellectual Property Rights to society, culture, and economy, in association with this year’s theme “Powering Change: Women in Innovation and Creativity” – Can you name a famous invention or product created by a woman? By U.S. Embassy Bangkok | 26 April, 2018 | Topics: Chargé D’Affaires, Deputy Chief of Mission, Events, News, Trade, U.S. & Thailand | Tags: World Intellectual Property Day
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันพฤหัสบดีที่ 26 เมษายนที่ผ่านมา อุปทูตปีเตอร์ เฮย์มอนด์ ให้การต้อนรับศิษย์เก่าในโครงการ East Asia Teaching Excellence and Achievement (TEA) Alumni Workshop จำนวน 63 คนสู่กรุงเทพฯ ผู้เข้าร่วมโครงการมีทั้งครูจากประเทศกัมพูชา ลาว มองโกเลีย ไทย และเวียดนาม ตลอดระยะเวลา 2 วัน ผู้เข้าร่วมโครงการได้ร่วมแบ่งปันความสำเร็จตั้งแต่ได้เข้าร่วมโครงการมา และยังได้เข้าร่วมกิจกรรมด้านการพัฒนาและเสริมสร้างทักษะความเป็นผู้นำอีกด้วย โดย U.S. Embassy Bangkok | 26 เมษายน, 2018 | ประเภท: การเรียนภาษาอังกฤษ, ภูมิภาคเอเชียตะวันออกและแปซิฟิก, ศิษย์เก่า, อัครราชทูตที่ปรึกษา, อุปทูต
On Thursday, April 26, Chargé d’Affaires Peter Haymond welcomed to Bangkok 63 alumni from the East Asia Teaching Excellence and Achievement (TEA) Alumni Workshop. Participants included teachers from Cambodia, Laos, Mongolia, Thailand, and Vietnam. Over the course of two days, the participants shared their successes since participating in the program and attended sessions on developing and strengthening leadership skills. By U.S. Embassy Bangkok | 26 April, 2018 | Topics: Alumni, Chargé D’Affaires, Deputy Chief of Mission, East Asia & Pacific, English Language Learning
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: กองทัพเรือสหรัฐอเมริการ่วมกับกองทัพเรือไทย เปิดการฝึกปราบเรือดำน้ำ Guardian Sea ในพื้นที่ทะเลอันดามัน เมื่อวันที่ 25 เมษายน การฝึกปราบเรือดำน้ำและการสร้างความตระหนักรู้สถานการณ์ทางทะเล ที่จัดขึ้นเป็นเวลา 5 วันนี้จะมีการพัฒนาร่วมกัน โดยมีจุดประสงค์ในการยกระดับขีดความสามารถของทั้งสองฝ่ายในการปราบเรือดำน้ำ พร้อมทั้งพัฒนาการแบ่งปันข้อมูลระหว่างกองทัพเรือของสองประเทศอีกด้วย กองทัพเรือสหรัฐอเมริกาจะนำเรือพิฆาตติดอาวุธปล่อยนำวิถี ยูเอสเอส ฮัลซีย์ (DDG-97) ซึ่งเป็นเรือดำน้ำเร็วโจมตีชั้นลอส แอนเจลิส และเครื่องบินตรวจการณ์ พี-8 โพไซดอน มาร่วมการฝึกด้วย ส่วนกองทัพเรือไทยจะนำเรือหลวงจักรีนฤเบศร (CVH 911) ซึ่งเป็นเรือบรรทุกเฮลิคอปเตอร์ เรือหลวงล่องลม (FS 533) ชั้นคำรณสินธุ ที่เป็นเรือคอร์เวตต์ เรือหลวงตากสิน (FFG 422) ชั้นนเรศวร ที่เป็นเรือฟริเกต เรือหลวงนเรศวร และเฮลิคอปเตอร์ปราบเรือดำน้ำ ฮ.ปด.1 (S–70 B) มาใช้ในการฝึก “การฝึก Guardian Sea เป็นการฝึกที่ซับซ้อนและเข้มข้นขึ้นเรื่อยๆ และทำให้กองทัพเรือสหรัฐอเมริกาและกองทัพเรือไทยสามารถร่วมมือกันอย่างใกล้ชิดและเรียนรู้จากอีกฝ่ายได้อย่างต่อเนื่อง” นาวาเอก เล็กซ์ วอล์กเกอร์ นาวาเอกพิเศษประจำกองเรือพิฆาตที่ 7 หรือ (DESRON) 7 กล่าว เขากล่าวต่อว่า “ในแต่ละปี ทั้งสองมิตรประเทศ มีความสามารถในการปราบเรือดำน้ำมากขึ้นเรื่อยๆ ซึ่งจะก่อให้เกิดความมั่นคงและเสถียรภาพทางทะเล” กองทัพเรือสหรัฐอเมริกาและกองทัพเรือไทยจะจัดการประชุมแลกเปลี่ยนความรู้และประสบการณ์ระหว่างผู้เชี่ยวชาญในทุกๆ ด้านของการปราบเรือดำน้ำ โดยให้ความสำคัญกับการติดตามเรือดำน้ำในหลากหลายสภาพ และปิดท้ายด้วยการพัฒนาการที่ออกแบบมาเพื่อรวบรวมเทคนิคที่กองทัพของทั้งสองประเทศได้เรียนรู้จากกันตลอดระยะเวลาการฝึก Guardian Sea “กองทัพเรือไทยและกองทัพเรือสหรัฐอเมริกายังคงมีความสัมพันธ์ที่แข็งแกร่งในการปฏิบัติการทางทะเลทุกๆ ด้าน” นาวาเอก อนุพงษ์ ทะประสพจากกองทัพเรือไทยกล่าว เขากล่าวต่อว่า “เรามุ่งมั่นอย่างเต็มที่ที่จะยกระดับความเป็นหุ้นส่วนนี้ต่อไปในอนาคต โดยทุกๆ ปีเราจะมียุทธวิธีของกองทัพเรือและการฝึกด้านความมั่นคงทางทะเลที่ดีและซับซ้อนยิ่งขึ้นกว่าเดิม” กองทัพเรือสหรัฐอเมริกาและกองทัพเรือไทยได้ร่วมกันจัดการฝึกหลายครั้ง เช่น การฝึกซ้อม Cooperation Afloat Readiness and Training (CARAT) ระดับทวิภาคีและพหุภาคี เป็นครั้งแรกเมื่อ พ.ศ. 2538 การฝึกผสมทางทะเลนานาชาติ SEACAT (Southeast Asia Cooperation and Training) และการฝึกคอบร้า โกลด์ ซึ่งเป็นการฝึกซ้อมรบร่วมกันของทหารหลายชาติที่ใหญ่ที่สุดในภูมิภาคเอเชีย-แปซิฟิก “เครื่องบินตรวจการณ์ พี-8 โพไซดอน ได้นำความสามารถในการเฝ้าระวังทางทะเลที่ไม่มีใครเทียบได้มาใช้ในการปฏิบัติการอันหลากหลาย ซึ่งก็รวมถึงการปราบเรือดำน้ำด้วย” นาวาโท ไบรอัน เฮเกอร์ ผู้บัญชาการกองเรือตรวจการณ์ที่ 4 หรือ Patrol Squadron (VP) 4 กล่าว เขากล่าวเพิ่มเติมว่า “เราจะร่วมกันกับกองทัพไทยในการปฏิบัติภารกิจ และก็ตั้งตาที่จะแลกเปลี่ยนและเรียนรู้จากกองทัพเรือไทย” สำหรับเนื้อข่าวต้นฉบับและรูปภาพความละเอียดสูง กรุณาเข้าที่เว็บไซต์: https://www.dvidshub.net/news/274200/us-thailand-kick-off-anti-submarine-exercise-guardian-sea โดย U.S. Mission Thailand | 25 เมษายน, 2018 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, เอกสารข่าว
ANDAMAN SEA (NNS) – The U.S. Navy and Royal Thai Navy (RTN) kick off exercise Guardian Sea in the Andaman Sea, April 25. The five-day anti-submarine and maritime domain awareness exercise will involve cooperative evolutions designed to enhance mutual capabilities in anti-submarine warfare while also improving information sharing between the two navies. The guided-missile destroyer USS Halsey (DDG-97), a Los Angeles-class fast attack submarine and a P-8 Poseidon will be participating from the U.S. Navy. Participating assets from the RTN include helicopter carrier HTMS Chakri Naruebet (CVH 911), Khamronsin-class corvette HTMS Long Lom (FS 533), Naresuan-class frigate HTMS Taksin (FFG 422) and HTMS Naresuan, and S-70B Seahawk helicopter. “Guardian Sea is an increasingly sophisticated and robust exercise that enables the U.S. Navy and Royal Thai Navy to continue working closely together and learning from each other,” said Capt. Lex Walker, commodore of Destroyer Squadron (DESRON) 7. “Each year, as allies, our two nations are becoming increasingly capable in mutually conducting anti-submarine warfare that ensures security and stability in the maritime domain.” The U.S. and Royal Thai Navy will conduct subject matter expert exchanges in every aspect of anti-submarine warfare focusing on tracking submarines in a variety of conditions and concludes with evolutions designed to incorporate learned techniques shared throughout Guardian Sea. “The Royal Thai Navy and U.S. Navy continue to demonstrate a strong relationship in every aspect of maritime operations,” said Capt Anupong Taprasob, Royal Thai Navy. “We are fully committed to further strengthening this partnership well into the future with even greater and more complex naval tactic as well as maritime security exercises each year.” The U.S. Navy and the Royal Thai Navy conduct numerous annually-held engagements including the bilateral and multilateral Cooperation Afloat Readiness and Training (CARAT) which began in 1995, Southeast Asia Cooperation and Training (SEACAT), and Cobra Gold, the Asia-Pacific’s largest multinational exercise. “The P-8 Poseidon brings an unmatched maritime surveillance capability to a wide-spectrum of operations including anti-submarine warfare,” said Cmdr Bryan Hager, commanding officer of Patrol Squadron (VP) 4. “We will be working side-by-side with our Royal Thai Navy counterparts through each mission and look forward to gaining and sharing knowledge.” For full version of this news and high resolution photo, please visit: https://www.dvidshub.net/news/274200/us-thailand-kick-off-anti-submarine-exercise-guardian-sea By U.S. Mission Thailand | 25 April, 2018 | Topics: Featured Event, News, Press Releases, U.S. & Thailand
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: สารจากรักษาการรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศ จอห์น เจ. ซัลลิแวน เทศกาลสงกรานต์ปีใหม่ไทย ในนามของรัฐบาลสหรัฐอเมริกา ผมขอส่งความปรารถนาดีมายังประชาชนชาวไทยเนื่องในโอกาสเฉลิมฉลองเทศกาลสงกรานต์และวันขึ้นปีใหม่ไทยในวันที่ 13 เมษายน 2561 ปีนี้เป็นวาระครบรอบ 200 ปีแห่งมิตรภาพระหว่างสหรัฐอเมริกาและไทย นิทรรศการ “ของขวัญแห่งมิตรภาพ” ที่นำของขวัญและพระราชสาส์นที่พระมหากษัตริย์ไทยพระราชทานแก่ประธานาธิบดีสหรัฐอเมริกาและของขวัญและจดหมายที่ประธานาธิบดีสหรัฐอเมริกาทูลเกล้าทูลกระหม่อมถวายแด่พระมหากษัตริย์ไทยมาตลอดสองศตวรรษ มาจัดแสดง ณ พระบรมมหาราชวัง ในเวลานี้ ก็เป็นเครื่องย้ำเตือนที่ชัดเจนถึงมรดกและความแน่นแฟ้นยืนยงของสายสัมพันธ์ระหว่างสองประเทศ ในโอกาสที่เราเฉลิมฉลองครบรอบ 200 ปีแห่งความสัมพันธ์นี้ เราก็รำลึกว่ามิตรภาพของสองประเทศได้กลายมาเป็นหนึ่งในพันธมิตรที่เก่าแก่และสำคัญที่สุดในทวีปเอเชียได้อย่างไร เราหวังที่จะสานต่อความร่วมมือและความเป็นหุ้นส่วนอันแนบแน่นกับประชาชนชาวไทยสืบต่อไป เมื่อย่างเข้าสู่ศตวรรษที่ 3 แห่งมิตรภาพ ในรัชสมัยของสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวมหาวชิราลงกรณ บดินทรเทพยวรางกูร ผมขออวยพรให้ชาวไทยทุกคนมีความสุขสำราญใจในเทศกาลนี้ร่วมกับครอบครัวและมิตรสหาย มีสุขภาพสมบูรณ์แข็งแรงและประสบความสุขความเจริญในปีใหม่นี้ สุขสันต์เทศกาลสงกรานต์ครับ โดย U.S. Embassy Bangkok | 12 เมษายน, 2018 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, เอกสารข่าว
Statement by Acting Secretary of State John J. Sullivan Thailand New Year – Songkran Festival On behalf of the Government of the United States, I extend best wishes to the people of the Kingdom of Thailand as they celebrate Songkran and welcome a new year on April 13, 2018. This year marks 200 years of friendship between the United States and Thailand. TheGreat and Good Friendsexhibition of royal gifts and letters exchanged over these two centuries between Thai Kings and U.S. Presidents, now on display at the Grand Palace, is a tangible reminder of the legacy and enduring strength of our relationship. As we celebrate this bicentennial, we think of how our friendship became an alliance that remains one of our oldest and most important in Asia. We look forward to further nurturing cooperation and partnership with the people of Thailand as we enter a third century of friendship during the reign of His Majesty King Maha Vajiralongkorn. I wish all Thais a joyous festival with family and friends, and a healthy and prosperous New Year. Happy Songkran! By U.S. Embassy Bangkok | 12 April, 2018 | Topics: Former U.S. Government Leaders, News, Press Releases, U.S. & Thailand | Tags: John J. Sullivan, Songkran, Thai New Year
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันพุธที่ 4 เมษายนที่ผ่านมา เราได้จัดงาน EducationUSA Counselor Conference ขึ้นเป็นครั้งแรกของปี 2018 โดยมีท่านอัครราชทูตที่ปรึกษา ปีเตอร์ เฮย์มอนด์ ผู้ช่วยทูตฝ่ายวัฒนธรรมและการศึกษา นีล มูราตะ Regional Education Advising Coordinator พร้อมๆกับตัวแทนมหาวิทยาลัยจาก Dartmouth College, Harvard College, Stanford University และ Wellesley College ที่มาให้ความรู้เรื่องระบบการศึกษาในอเมริกากับอาจารย์ที่ปรึกษาในเมืองไทย โดย U.S. Embassy Bangkok | 4 เมษายน, 2018 | ประเภท: การศึกษา, ศึกษาต่อในสหรัฐอเมริกา, อัครราชทูตที่ปรึกษา, เหตุการณ์
What features a Deputy Chief of Mission, a Regional Education Advising Coordinator, four amazing school representatives, and dozens of talented school counselors? EducationUSA Thailand’s first Counselor Workshop of 2018! The workshop, held Wednesday, April 4th, included opening remarks by Cultural Affairs Attaché Neal Murata, an overview of U.S. admissions trends by Regional Educational Advising Coordinator Charles Hornstra, a welcome speech by Deputy Chief of Mission Peter Haymond, and a lively keynote presentation by Dartmouth College, Harvard College, Stanford University, and Wellesley College. EducationUSA Thailand looks forward to hosting more workshops for Thailand’s fabulous high school counselors. Interested in joining our next workshop? Get in touch! By U.S. Embassy Bangkok | 4 April, 2018 | Topics: Deputy Chief of Mission, Education, Events, Study in the U.S.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันที่ 30 มีนาคมที่ผ่านมาเอกอัครราชทูตกลิน ที.เดวีส์ พร้อมภริยาและกงสุลใหญ่สหรัฐฯเชียงใหม่ เจนนิเฟอร์ ฮาร์ไฮได้นำเสนอนิทรรศการของขวัญแห่งมิตรภาพแบบเสมือนจริงที่จังหวัดเชียงราย และประทับใจอย่างยิ่งกับคำถามที่น่าสนใจจากนักศึกษามหาวิทยาลัยแม่ฟ้าหลวง MFU เกี่ยวกับความสัมพันธ์ 200 ปีระหว่างสหรัฐอเมริกากับไทย นอกจากนี้ยังได้เยี่ยมชมโรงพยาบาลโอเวอร์บรุ๊คที่ได้รับการสนับสนุนทุนในช่วงเริ่มต้นจากสมาชิกคริสตจักรโอเวอร์บรุ๊คในรัฐเพนซิลเวนีย ต่อจากนั้นได้ร่วมกับองค์การเพื่อการพัฒนาระหว่างประเทศของสหรัฐอเมริกา (USAID) ในการเปิดศูนย์บริการสุขภาพมูลนิธิเอ็มพลัส สาขาเชียงราย ซึ่งตรงกับการเฉลิมฉลองวาระครบรอบ 15 ปี ของแผนเร่งด่วนของประธานาธิบดีสหรัฐฯเพื่อต่อต้านโรคเอดส์ ศูนย์ฯแห่งนี้ ดำเนินโครงการโดยศูนย์วิจัยโรคเอดส์ สภากาชาดไทย นับเป็นสัญลักษณ์ที่ยิ่งใหญ่ของความร่วมมือด้านสาธารณสุขในการให้บริการต่าง ๆ เกี่ยวกับเอชไอวี โดย U.S. Consulate Chiang Mai | 30 มีนาคม, 2018 | ประเภท: กงสุลใหญ่, สหรัฐอเมริกาและไทย, เชียงใหม่, เอกอัครราชทูต
On March 30, Ambassador Glyn T. Davies, Mrs. Davies, and Consul General Jennifer Harhigh took the #GreatandGoodFriends show on the road to Chiang Rai! They were impressed by the great questions of Mae Fah Luang University students about 200 years of U.S.-Thai relations! They visited 115-year-old Overbrook Hospital, funded by the people of Overbrook Church in Pennsylvania, and launched MPlus Community Health Center with USAID – US Agency for International Development to mark the 15th anniversary of The U.S. President’s Emergency Plan for AIDS Relief (PEPFAR). Implemented by the Thai Red Cross AIDS Research Centre, the clinic is a great symbol of health partnership on HIV testing and care! By U.S. Consulate Chiang Mai | 30 March, 2018 | Topics: Ambassador, Chiang Mai, Consul General, U.S. & Thailand
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันที่ 28 มีนาคมที่ผ่านมา อัครราชทูตที่ปรึกษาปีเตอร์ เฮย์มอนด์ และกงสุลใหญ่สหรัฐอเมริกา เชียงใหม่ เจนนิเฟอร์ ฮาร์ไฮได้ร่วมพิธีเปิด American Corner แห่งใหม่ที่คณะรัฐศาตร์และรัฐประศาสนศาสตร์ มหาวิทยาลัยเชียงใหม่ ซึ่งก่อนหน้านี้ได้ตั้งอยู่ที่สำนักหอสมุดของมหาวิทยาลัย และเปิดให้บริการมาตั้งแต่ปี พ.ศ.2547 นับเป็น American Corner ที่ก่อตั้งมานานที่สุดในประเทศไทย โดยในพิธีเปิด มีผู้เข้าร่วมงานจำนวนมาก ไม่ว่าจะเป็นสมาชิกชมรมอเมริกันศึกษา นักศึกษาจากคณะต่าง ๆ และคณาจารย์ที่ได้รับฟังการนำเสนอนิทรรศการของขวัญแห่งมิตรภาพ และการแนะนำการชมพิพิธภัณฑ์แบบเสมือนจริงโดยผ่านแอพพลิเคชั่น Google Arts and Culture อัครราชทูตที่ปรึกษาได้ตอบหลายคำถามที่น่าสนใจจากนักศึกษา หลังจากนั้น ได้พบกับผู้ที่เคยเข้าร่วมโครงการ Young Southeast Asian Leadership Initiative เพื่อรับฟังประสบการณ์ของพวกเขาในสหรัฐอเมริกา และการสร้างเครือข่ายของผู้ที่เคยเข้าร่วมโครงการในการสานต่อกิจกรรมต่าง ๆ ไม่ว่าจะเป็นการวางแผนเมือง การอนุรักษ์มรดกทางวัฒนธรรมและการเสริมสร้างผู้ประกอบการ โดย U.S. Consulate Chiang Mai | 28 มีนาคม, 2018 | ประเภท: กงสุลใหญ่, ศิษย์เก่า, สหรัฐอเมริกาและไทย, อัครราชทูตที่ปรึกษา, เชียงใหม่
During a March 28 visit to Chiang Mai, Deputy Chief of Mission Peter Haymond and Consul General Jennifer Harhigh presided over the grand opening of the newly relocated American Corner at Chiang Mai University’s Faculty of Political Science and Public Administration. The corner is our oldest in Thailand; it opened in 2004 at the University Library. An enthusiastic crowd–including American Studies Club members, students, and professors–enjoyed the DCM’s lively presentation on Great and Good Friends and his introduction to Google Arts and Culture’s virtual museum tour. The DCM responded to several excellent questions from students about U.S. views on Thailand’s political situation. Following the dedication, the DCM and CG met with Young Southeast Asian Leadership Initiative (YSEALI) fellows to hear about their experiences in the United States and the way they are using connections forged with other alumni to tackle challenges such as urban planning, preserving cultural heritage, and boosting entrepreneurship. By U.S. Consulate Chiang Mai | 28 March, 2018 | Topics: Alumni, Chiang Mai, Consul General, Deputy Chief of Mission, U.S. & Thailand | Tags: American Corner
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐอเมริกามอบรางวัลสตรีผู้กล้าหาญนานาชาติเป็นประจำทุกปี เพื่อยกย่องเชิดชูสตรีทั่วโลก ที่แสดงความกล้าหาญและความเป็นผู้นำอย่างโดดเด่น ในการเคลื่อนไหวเพื่อสันติภาพ ความยุติธรรม สิทธิมนุษยชน ความเท่าเทียมทางเพศ และการเสริมพลังของผู้หญิง โดยสตรีเหล่านี้มักจะแบกรับความเสี่ยงเป็นอย่างมาก นับตั้งแต่ที่มีการเริ่มมอบรางวัลนี้ใน พ.ศ.2550กระทรวงการต่างประเทศสหรัฐอเมริกาก็ได้ยกย่องเชิดชูเกียรติแก่สตรีมากกว่า120คน จากกว่า65ประเทศทั่วโลกเมื่อวันศุกร์ที่23มีนาคมที่ผ่านมา กระทรวงการต่างประเทศสหรัฐอเมริกาได้เชิดชูเกียรติผู้หญิงเก่ง10คนจากทั่วทุกมุมโลก สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาภาคภูมิใจในผลงานของคุณศิริกาญจน์ เจริญศิริ (จูน) ในฐานะทนายความและนักปกป้องสิทธิมนุษยชน และก็ภูมิใจที่รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐอเมริกาเห็นคุณค่าของงานเธอ ด้วยการมอบรางวัลสตรีผู้กล้าหาญนานาชาติให้ คุณศิริกาญจน์ เป็นผู้ร่วมก่อตั้งศูนย์ทนายความเพื่อสิทธิมนุษยชน ซึ่งเป็นการรวมตัวของทนายความเพื่อให้บริการด้านกฎหมายในคดีที่เกี่ยวข้องกับสิทธิมนุษยชน โดยไม่คิดค่าตอบแทนใดๆ และยังบันทึกประเด็นด้านการละเมิดสิทธิมนุษยชนอีกด้วย ความกล้าหาญของคุณศิริกาญจน์ ในการพิทักษ์เสรีภาพของพลเมืองทุกคน รวมถึงผู้ที่ถูกกล่าวหาว่าทำไปเพราะมีจุดประสงค์ทางการเมือง ทำให้เธอสมควรที่จะได้รับรางวัลสตรีผู้กล้าหาญนานาชาติ #WomenOfCourage โดย U.S. Embassy Bangkok | 26 มีนาคม, 2018 | ประเภท: Exclude
The Secretary of State’s International Women of Courage Award annually recognizes women around the globe who have demonstrated exceptional courage and leadership in advocating for peace, justice, human rights, gender equality, and women’s empowerment, often at great personal risk. Since the inception of this award in 2007, the State Department has honored over 120 women from more than 65 different countries. On Friday, March 23 the U.S. Department of State honored 10 extraordinary women from around the world. The U.S. Embassy in Bangkok is proud of Sirikan “June” Charoensiri’s work as a lawyer and human rights defender, and for being recognized by the Secretary of State as an International Women of Courage award recipient. Ms. Sirikan is a co-founder of Thai Lawyers for Human Rights (TLHR), a lawyers’ collective set up to provide pro bono legal services for human rights cases and to document human rights violations. Ms. Sirikan’s courage in defending the civil liberties of all, including those facing politically-motivated charges, makes her an excellent choice for the IWOC Award. #WomenOfCourage By U.S. Embassy Bangkok | 26 March, 2018 | Topics: Exclude | Tags: International Women of Courage Award, Women of Courage
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: สิ่งของต่างๆ มาถึงแล้ว! สิ่งของที่สถาบันในสหรัฐฯ ให้ยืมจะนำไปจัดแสดงที่นิทรรศการ ของขวัญแห่งมิตรภาพ ณ พิพิธภัณฑ์ผ้าในสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ ระหว่างวันที่ 21 มีนาคม ถึง 30 มิถุนายน คณะผู้เชี่ยวชาญจากสถาบันสมิธโซเนียน หอสมุดรัฐสภาสหรัฐอเมริกา องค์การบริหารจดหมายเหตุและบันทึกแห่งชาติ และพิพิธภัณฑ์ผ้าในสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ จะร่วมมือกันอย่างใกล้ชิดเพื่อจัดทำนิทรรศการให้สวยงาม เพื่อถ่ายทอดเรื่องราวของ 200 ปีแห่งมิตรภาพระหว่างประเทศไทยและสหรัฐอเมริกา ขอเชิญมาดูให้เห็นกับตาตนเอง! อ่านรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับนิทรรศการ ของขวัญแห่งมิตรภาพ ได้ที่www.greatandgoodfriends.com โดย U.S. Embassy Bangkok | 6 มีนาคม, 2018 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
The objects have arrived! Items on loan from U.S. institutions will be displayed at the Great and Good Friends exhibition at the Queen Sirikit Museum of Textiles from March 21 until June 30. A team of experts from the Smithsonian Institute, Library of Congress, National Archives and Records Administration, and the Queen Sirikit Museum of Textiles will be working closely together to create a beautiful exhibit which will tell the story of 200 years of friendship between Thailand and the U.S. Come see them for yourself! For more information about the Great and Good Friends exhibition, seewww.greatandgoodfriends.com By U.S. Embassy Bangkok | 6 March, 2018 | Topics: Ambassador, Events, News, U.S. & Thailand | Tags: great and good friends
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อเร็วๆ นี้ เอกอัครราชทูตกลิน เดวีส์ ได้กล่าวในการประชุม Bangkok Eco-Capitals Forum Green Bangkok 2018 ที่จัดขึ้นที่สถานเอกอัครราชทูตออสเตรเลีย ผู้แทนจากสถานเอกอัครราชทูตที่ใหญ่ที่สุดสิบแห่งในกรุงเทพฯ ตัวแทนจากสำนักสิ่งแวดล้อม กรุงเทพมหานคร มหาวิทยาลัยกรุงเทพ มหาวิทยาลัยมหิดล กลุ่ม Bangkok River Partners องค์การนอกภาครัฐและบริษัทที่อนุรักษ์สิ่งแวดล้อม ก็ได้เข้าร่วมการประชุมด้วย การประชุมครั้งนี้มีวิทยากรหลายท่านที่มาร่วมแบ่งปันความสำเร็จจากการอนุรักษ์สิ่งแวดล้อม และยังเน้นด้านการส่งเสริมการจัดการขยะมูลฝอย การลดการใช้โฟมและพลาสติก การลดการใช้พลังงานในอาคารสำนักงาน ตลอดจนการส่งเสริมการสร้างพื้นที่สีเขียวและการจัดกิจกรรมส่งเสริมความตระหนักต่อการรักษาสิ่งแวดล้อม โดย U.S. Embassy Bangkok | 2 มีนาคม, 2018 | ประเภท: ข่าว, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
Ambassador Glyn Davies recently addressed the Bangkok Eco-Capitals Forum Green Bangkok 2018 Conference at the Australian Embassy. Ten of Bangkok’s largest diplomatic missions, representatives from the Bangkok Metropolitan Administration Environment Department, Bangkok and Mahidol Universities, Bangkok River Partners, and environmentally-focused NGO’s and businesses attended the event. The Conference featured a series of speakers who showcased greening successes. The Conference focused on promoting solid waste management, reduction in the use of styrofoam and plastics, energy usage reduction in our office buildings, promoting green spaces and environmental awareness activities. By U.S. Embassy Bangkok | 2 March, 2018 | Topics: Ambassador, Events, News | Tags: Bangkok Eco Capitals Forum, Eco-Capitals Forum
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันที่ 23 กุมภาพันธ์ เอกอัครราชทูตเดวีส์ พลเรือเอก แฮร์รี แฮร์ริส ผู้บัญชาการกองกำลังสหรัฐอเมริกาภาคพื้นแปซิฟิก และพลเอก ธารไชยยันต์ ศรีสุวรรณ ผู้บัญชาการทหารสูงสุด ร่วมเป็นประธานในพิธีปิดการฝึกคอบร้าโกลด์ 2018 ซึ่งเป็นการฝึกร่วม/ผสมทางการทหารระดับพหุภาคีที่ใหญ่ที่สุดในภูมิภาคเอเชีย-แปซิฟิก การฝึกคอบร้าโกลด์ในปีนี้นับเป็นครั้งที่ 37 โดยประสบความสำเร็จในการสร้างความสัมพันธ์และความสามารถในการปฏิบัติการร่วมกันระหว่าง 29 ประเทศที่เข้าร่วมการฝึก ความสัมพันธ์ที่เกิดขึ้นจากการเข้าร่วมการฝึกคอบร้าโกลด์ และเทคนิคระดับพหุภาคีที่ประสบความสำเร็จได้ยกระดับความร่วมมือและการประสานงานในภูมิภาค เพิ่มพูนความสามารถของประเทศที่เข้าร่วมการฝึก ให้รับมือกับข้อกังวลด้านความมั่นคงร่วมกันได้ ในการเดินทางเยือนไทยครั้งนี้ พลเรือเอก แฮร์ริส ยังได้เข้าเยี่ยมคารวะข้าราชการระดับสูงหลายท่าน เช่น พล.อ.ประยุทธ์ จันทร์โอชา นายกรัฐมนตรี โดยพลเรือเอก แฮร์ริสได้เน้นย้ำถึงพันธกิจที่สหรัฐฯ มีต่อความสัมพันธ์ทวิภาคีระหว่างสหรัฐฯ กับไทย และต่อภูมิภาค โดย U.S. Embassy Bangkok | 23 กุมภาพันธ์, 2018 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์
On February 23, 2018, Ambassador Glyn Davies and Admiral Harry Harris, Commander of United States Pacific Command, joined General Tarnchaiyan Srisuwan, Thailand’s Chief of Defense Forces, to preside over the Closing Ceremony of Cobra Gold 2018, the largest multilateral exercise in the Asia-Pacific region. Cobra Gold 2018 was the 37th exercise in the series and was successful in building relationships and interoperability among the 29 participating nations. The relationships forged in Cobra Gold and the successful multilateral techniques developed strengthen regional cooperation and collaboration, increasing the ability of participating nations to work together on shared security concerns. During his visit to Thailand, Admiral Harris also met with senior Thai government officials, including Prime Minister Prayut. Admiral Harris underscored the commitment of United States to the U.S. – Thai bilateral relationship and the region. By U.S. Embassy Bangkok | 23 February, 2018 | Topics: Events, News, U.S. & Thailand | Tags: Cobra Gold, U.S. Pacific Command
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันเสาร์ที่ผ่านมา พลเอก โรเบิร์ต เนลเลอร์ ผู้บัญชาการเหล่านาวิกโยธินสหรัฐอเมริกา พร้อมด้วยอัครราชทูตที่ปรึกษาเฮย์มอนด์ สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทย เยี่ยมชมการฝึกสองเหตุการณ์ที่สำคัญในการฝึกคอบร้าโกลด์ประจำปี 2561 โดยได้ชมการฝึกปฏิบัติการยุทธสะเทินน้ำสะเทินบก ณ สนามฝึกกองทัพเรือ บ้านหาดยาว จังหวัดชลบุรี ที่มีกำลังพลจากกองทัพบก กองทัพเรือ กองทัพอากาศ และเหล่านาวิกโยธิน ของไทย เกาหลีใต้ และสหรัฐอเมริกา เข้าร่วมการฝึก ทั้งคู่ยังได้เยี่ยมชมการฝึกอพยพประชาชนออกจากพื้นที่ขัดแย้ง ณ กองบินทหารเรือ สนามบินอู่ตะเภา จังหวัดระยอง ทั้งนี้ การฝึกครั้งนี้ได้รับการความร่วมมือจากหน่วยงานทางทหารและหน่วยงานราชการของไทย ญี่ปุ่น มาเลเซีย เกาหลีใต้ และสหรัฐอเมริกา รวมถึงเจ้าหน้าที่จากสถานทูตสหรัฐฯ และสมาชิกในครอบครัวของเจ้าหน้าที่หลายท่านด้วย เป้าหมายของการฝึกต่างๆ คือการสร้างความสามารถในการปฏิบัติการร่วมกันระดับภูมิภาค เพื่อตอบสนองต่อภาวะวิกฤต การฝึกคอบร้าโกลด์ในปีนี้นับเป็นครั้งที่ 37 มีประเทศเข้าร่วมการฝึกรวมทั้งสิ้น 29 ประเทศ เพื่อแก้ไขปัญหาด้านความมั่นคงระดับภูมิภาคและระดับโลก ตลอดจนส่งเสริมความร่วมมือและเสถียรภาพระดับนานาชาติทั่วทั้งภูมิภาคเอเชีย-แปซิฟิก โดย U.S. Embassy Bangkok | 17 กุมภาพันธ์, 2018 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, อัครราชทูตที่ปรึกษา, เหตุการณ์
The Commandant of the Marine Corps, General Robert Neller, and Deputy Chief of Mission, U.S. Embassy Bangkok, Peter Haymond attended two key Cobra Gold 2018 events Saturday. They witnessed the Amphibious Exercise at Hat Yao Royal Thai Naval Base in Chonburi Province, which brought together Navy, Marine, Army and Air Force units from Thailand, the Republic of Korea, and the United States. They also viewed the Noncombatant Evacuation / Return of Japanese Nationals Overseas event at Utapao Royal Thai Navy Base in Rayong Province. The event brought together military and civilian governmental agencies from Thailand, Japan, Malaysia, the Republic of Korea, and the United States, including numerous U.S. Embassy personnel and Embassy family members. The goal of the events was to build regional interoperability to react to a crisis situation. 2018 marks the 37th version of Cobra Gold. The exercise brings together 29 nations to address regional and global security challenges and to promote international cooperation and stability across the Asia-Pacific region. By U.S. Embassy Bangkok | 17 February, 2018 | Topics: Deputy Chief of Mission, Events, News, U.S. & Thailand | Tags: Cobra Gold
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เอกอัครราชทูตเดวีส์มอบเงินทุนจำนวน 325,000 ดอลลาร์สหรัฐ จากกองทุนเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาเพื่อการอนุรักษ์ทางวัฒนธรรมของกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐอเมริกา ให้แก่กองทุนเพื่ออนุสรณ์สถานโลก (WMF) เพื่อบูรณะวัดไชยวัฒนาราม จังหวัดพระนครศรีอยุธยา ในขั้นตอนที่ 2 เอกอัครราชทูตเดวีส์กล่าวว่า “วัดไชยวัฒนารามเป็นสถานที่ที่มีความงดงาม และยังมีความสำคัญทางประวัติศาสตร์สถาปัตยกรรมและศาสนาไทยอีกด้วย เนื่องจากเป็นส่วนหนึ่งของแหล่งมรดกโลก จังหวัดพระนครศรีอยุธยา ที่ได้รับการรับรองจากองค์การเพื่อการศึกษา วิทยาศาสตร์และวัฒนธรรมแห่งสหประชาชาติ” เอกอัครราชทูตเดวีส์กล่าวต่อว่า “กองทุนเอกอัครราชทูตฯ เป็นโครงการที่เอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาให้ความช่วยเหลือประเทศเจ้าบ้านด้านการอนุรักษ์มรดกทางวัฒนธรรมที่เปราะบางและเสี่ยงต่อการสูญสลาย ตั้งแต่ พ.ศ. 2544 เป็นต้นมา กองทุนเอกอัครราชทูตฯ ได้ให้เงินทุนแก่โครงการอนุรักษ์วัฒนธรรมมากกว่า 900 โครงการในกว่า 125 ประเทศทั่วโลก ผลงานที่มีมานานถึง 17 ปีนี้ถือเป็นความช่วยเหลือทางการเงินหลักในการอนุรักษ์มรดกทางวัฒนธรรมทั่วโลก ซึ่งคิดเป็นจำนวนเงินราว 26 ล้านดอลลาร์สหรัฐ” โดย U.S. Embassy Bangkok | 15 กุมภาพันธ์, 2018 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
Ambassador Glyn Davies awarded a grant of $325,000 from theAmbassadors Fund for Cultural Preservation(AFCP) to TheWorld Monuments Fundwhich will be used to fund Phase Two of the restoration of Wat Chaiwatthanaram in Ayutthaya. “Wat Chai is a magnificent and beautiful site. As part of the UNESCO World Heritage area in Ayutthaya, it is also an important part of Thai architectural and religious history,” said Ambassador Davies. “The Ambassadors Fund for Cultural Preservation program allows American Ambassadors to support efforts within their host countries to preserve cultural heritage that is fragile and in danger of being lost forever. Since 2001, the AFCP program has provided financial support to more than 900 cultural preservation projects in over 125 countries. This achievement, now 17 years in the making, represents a major contribution of nearly $26 million towards the preservation of cultural heritage worldwide.” By U.S. Embassy Bangkok | 15 February, 2018 | Topics: Ambassador, Events, News, U.S. & Thailand | Tags: AFCP, U.S. Ambassadors Fund for Cultural Preservation
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: 7กุมภาพันธ์ พ.ศ.2561 ฝ่ายสื่อมวลชน สำนักงานประธานคณะเสนาธิการร่วม กองทัพสหรัฐอเมริกา พลเอก ดันฟอร์ด ประธานคณะเสนาธิการร่วมฯ เข้าเยี่ยมคารวะพลเอก ธารไชยยันต์ ศรีสุวรรณ ผู้บัญชาการทหารสูงสุดของไทย พลเอก โจเซฟ เอฟ. ดันฟอร์ด จูเนียร์ประธานคณะเสนาธิการร่วมฯ เดินทางเยือนกรุงเทพมหานคร ระหว่างวันที่6-8กุมภาพันธ์ โดยได้เข้าเยี่ยมคารวะ พลเอก ธารไชยยันต์ ศรีสุวรรณ ผู้บัญชาการทหารสูงสุด และข้าราชการระดับสูงของไทย ซึ่งรวมถึง นายกรัฐมนตรี และรองนายกรัฐมนตรี/รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหม ผู้นำระดับสูงได้ร่วมกันหารือถึงโอกาสในการเสริมสร้างพันธมิตรและความสามารถในการปฏิบัติการร่วมกันระหว่างกองทัพของทั้งสองประเทศ นอกเหนือไปจากประเด็นอื่น ๆ ที่เป็นที่สนใจร่วมกัน สหรัฐฯ กับไทยเป็นพันธมิตรด้านการป้องกันประเทศตั้งแต่ร่วมลงนามในสนธิสัญญามะนิลาเมื่อ พ.ศ.2497นอกจากนี้ ทั้งสองประเทศได้สถาปนาความสัมพันธ์ทางการทูต มาเป็นเวลา185ปีแล้ว ทั้งนี้ ใน พ.ศ. 2561ทั้งสองประเทศจะเฉลิมฉลอง200ปีแห่งมิตรภาพ นับตั้งแต่ที่รัฐบาลของสหรัฐฯ กับไทยได้ติดต่อกันเป็นครั้งแรกสหรัฐฯ ยังคงมุ่งมั่นที่จะเป็นมิตรและพันธมิตรที่มั่นคง เพื่อสนับสนุนบทบาทสำคัญของประเทศไทยในการเสริมสร้างความมั่นคงและความเจริญรุ่งเรืองในภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ ประชาคมอาเซียน และเอเชีย-แปซิฟิก โดย U.S. Embassy Bangkok | 8 กุมภาพันธ์, 2018 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย
FOR IMMEDIATE RELEASE February 7, 2018 Office of the Chairman of the Joint Chiefs of Staff Public Affairs Readout of Chairman of the Joint Chiefs of Staff Gen. Dunford’s visit with Thailand Counterpart Royal Thai Armed Forces General Tarnchaiyan Srisuwan Chairman of the Joint Chiefs of Staff General Joseph F. Dunford, Jr., traveled to Bangkok, Thailand, Feb. 6-8 where he met with his counterpart Royal Thai Armed Forces General Tarnchaiyan Srisuwan, as well as Royal Thai government officials including the Prime Minister and Deputy Prime Minister/Minister of Defense. The senior leaders discussed opportunities to strengthen the alliance and interoperability between the two militaries in addition to other issues of mutual interest. The U.S. and Thailand have been defense treaty allies since the signing of the Manila Pact in 1954, have enjoyed diplomatic relations for 185 years, and in 2018 celebrate 200 years of U.S.-Thai friendship since initial contact between the governments of the two countries. The U.S. remains committed, as a long-time friend and ally, to supporting Thailand’s leading role in advancing regional security and prosperity in Southeast Asia, ASEAN, and the Asia Pacific. By U.S. Embassy Bangkok | 8 February, 2018 | Topics: News, U.S. & Thailand
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันที่ 8 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2561 เอกอัครราชทูต กลิน ที. เดวีส์ได้แถลงการจัดงานนิทรรศการของขวัญแห่งมิตรภาพเพื่อเฉลิมฉลองวาระครบรอบ 200ปีความสัมพันธ์ระหว่างสหรัฐอเมริกาและราชอาณาจักรไทยโดยรัฐบาลสหรัฐฯ จะจัดงานนิทรรศการขึ้นณพิพิธภัณฑ์ผ้าในสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์พระบรมราชินีนาถเพื่อจัดแสดงของขวัญที่แลกเปลี่ยนกันระหว่างสองมิตรประเทศในช่วงเวลาอันสาคัญตลอด 200 ปีที่ผ่านมา ท่านทูตกล่าวว่า “Great and Good Friends เป็นนิทรรศการที่แสดงให้เห็นถึงความสัมพันธ์อันลึกซึ้งและยืนยาวระหว่างประชาชนชาวอเมริกันและประชาชนชาวไทยประเทศไทยนับเป็นหนึ่งในเพื่อนคนแรกๆของสหรัฐอเมริกาในยุคต้นๆและกระผมอยากที่จะเชิญชวนให้ทุกท่านไปเยี่ยมชมพิพิธภัณฑ์ผ้าในสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ เพื่อรับทราบด้วยตนเองว่าของขวัญเหล่านี้ช่วยยึดเหนี่ยวมิตรภาพนี้ได้อย่างไรตลอดสิบชั่วอายุคน” โดย U.S. Embassy Bangkok | 8 กุมภาพันธ์, 2018 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
On February 8, U.S. Ambassador Glyn T. Davies announced the launch of “Great and Good Friends,” an exhibition at the Queen Sirikit Museum of Textiles displaying the official gifts exchanged between the two nations at significant moments over the past 200 years. “The Great and Good Friends exhibit pays tribute to the deep and enduring ties between the people of the United States and Thailand,” said Ambassador Glyn Davies. “Thailand was one of the United States’ earliest friends, and I strongly encourage you to visit the Queen Sirikit Museum and see first-hand how these gifts, over ten generations, helped cement that friendship.” The exhibition will feature royal gifts from Their Majesties King Bhumibol Adulyadej and Queen Sirikit, King Prajadhipok, King Chulalongkorn, and King Mongkut to and from respective American presidents. Most of these gifts have never been seen by the public, and many will be displayed in Thailand for the first time. The exhibition represents unprecedented cooperation between leading Thai and American cultural institutions, including contributions from the Smithsonian Institution, the U.S. National Archives and Records Administration and its presidential libraries, the Library of Congress, King Prajadhipok’s Institute, the National Museum Bangkok, the Thai Department of Fine Arts, and the Thai Film Archive. Only a few of the 79 items that will be included in the exhibition have ever been displayed in public. By U.S. Embassy Bangkok | 8 February, 2018 | Topics: Ambassador, Events, News, U.S. & Thailand | Tags: great and good friends
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันที่ 7 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2561 พันเอก แลร์รี่ เรดม่อน ผู้ช่วยทูตฝ่ายทหารบกสหรัฐอเมริกา สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทย ร่วมพิธีสวดพระอภิธรรมศพพันเอก ชัยชาญ หาญนาวี ที่ถึงแก่กรรมเมื่อวันที่ 4 กุมภาพันธ์ที่ผ่านมาที่จังหวัดลพบุรี โดยพันเอก เรดมอนได้มอบจดหมายแสดงความเสียใจจากเอกอัครราชทูตเดวีส์ให้แก่คุณรัชนียากร บุตรสาวของพันเอก ชัยชาญ ด้วย พันเอก “ชิพ” ชัยชาญ เป็นทหารรบพิเศษแห่งกองทัพไทยผู้ตกเป็นเชลยศึกที่ถูกคุมขังยาวนานที่สุดที่เรือนจำฮัวโลในกรุงฮานอยในช่วงสงครามเวียดนาม (เรือนจำแห่งนี้ยังเป็นที่รู้จักในชื่อว่า “ฮานอย ฮิลตัน”) พันเอก ชัยชาญเป็นเชลยศึกผู้ร่วมชะตากรรมเดียวกันกับวุฒิสมาชิกสหรัฐฯ จอห์น แมคเคน พลเรือเอก เจมส์ สตอคเดล และเหล่าทหารผู้กล้าอีกหลายนาย ท่านถูกคุมขังอยู่ที่เรือนจำฮัวโลเป็นระยะเวลาเกือบสิบปี โดย U.S. Embassy Bangkok | 7 กุมภาพันธ์, 2018 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย
On February 7, 2018, Colonel Larry Redmon, U.S. Army Attaché, U.S. Embassy Bangkok attended funeral services for Colonel Chaicharn Harnavee who passed away on February 4 in Lopburi province. Colonel Redmon presented a condolence letter from U.S. Ambassador Glyn Davies to Khun Rachaneeyakorn, Colonel Chaicharn’s daughter. Colonel “Chip” Chaicharn, a Thai Army Special Forces soldier, was the longest-held POW in Hanoi’s Hỏa Lò Prison (also known as the “Hanoi Hilton”) during the Vietnam War. A fellow prisoner with U.S. Senator John McCain, U.S. Navy Admiral James Stockdale and many others, Colonel Chaicharn was held at Hỏa Lò for nearly ten years. By U.S. Embassy Bangkok | 7 February, 2018 | Topics: News, U.S. & Thailand
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: ในนามของสหรัฐอเมริกา ข้าพเจ้าขอแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้งกับครอบครัว ญาติมิตร และสหายผู้เคยร่วมรบของพันเอก ชัยชาญ หาญนาวี ต่อการถึงแก่กรรมของท่านเมื่อวันที่ 4 กุมภาพันธ์ที่ผ่านมาที่จังหวัดลพบุรี พันเอก “ชิพ” ชัยชาญ เป็นทหารรบพิเศษแห่งกองทัพไทยผู้ตกเป็นเชลยศึกที่ถูกคุมขังยาวนานที่สุดที่เรือนจำฮัวโลในกรุงฮานอยในช่วงสงครามเวียดนาม (เรือนจำแห่งนี้ยังเป็นที่รู้จักในชื่อว่า “ฮานอย ฮิลตัน”) พันเอก ชัยชาญเป็นเชลยศึกผู้ร่วมชะตากรรมเดียวกันกับวุฒิสมาชิกสหรัฐฯ จอห์น แมคเคน พลเรือเอก เจมส์ สตอคเดล และเหล่าทหารผู้กล้าอีกหลายนาย ท่านถูกคุมขังอยู่ที่เรือนจำฮัวโลเป็นระยะเวลาเกือบสิบปี และต่อมาท่านได้รับเหรียญกล้าหาญซิลเวอร์ สตาร์ และเครื่องอิสริยาภรณ์ลีเจียนออฟเมอริตจากสหรัฐฯ ซึ่งเป็นการยกย่องเชิดชูเกียรติและความกล้าหาญของท่านที่ได้ช่วยเหลือเชลยศึกชาวอเมริกันที่ถูกคุมขังอยู่ที่เรือนจำ ข้าพเจ้าและเจ้าหน้าที่ชาวอเมริกันที่ประจำอยู่ที่ประเทศไทยต่างรู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้รู้จักกับพันเอก ชัยชาญ ท่านเป็นผู้ที่มีความกล้าหาญ ถ่อมตน และเฉลียวฉลาดเป็นอย่างยิ่ง ดังคำกล่าวของผู้แต่งที่ไม่ปรากฏนามซึ่งอธิบายช่วงชีวิตของทหารกล้าผู้นี้ได้เป็นอย่างดีว่า “ผู้ที่กล้าหาญเผชิญได้แม้ความตาย แต่ผู้ที่อยู่กับความหวาดกลัวก็เปรียบเสมือนใช้ชีวิตอย่างสูญเปล่า” โดย U.S. Embassy Bangkok | 5 กุมภาพันธ์, 2018 | ประเภท: เอกสารข่าว, เอกอัครราชทูต
On behalf of the United States of America, I extend heartfelt condolences to the family, friends, and former comrades of Colonel Chaicharn Harnavee who passed away on February 4 in Lopburi province. Colonel “Chip” Chaicharn, a Thai Army Special Forces soldier, was the longest-held POW in Hanoi’s Hỏa Lò Prison (also known as the “Hanoi Hilton”) during the Vietnam War. A fellow prisoner with U.S. Senator John McCain, U.S. Navy Admiral James Stockdale and many others, Colonel Chaicharn was held at Hỏa Lò for nearly ten years. He was honored with the U.S. Silver Star and Legion of Merit for demonstrating tremendous bravery in helping American POWs. I and many other Americans who have served in Thailand were honored to have known him. He was brave, humble and wise. The words of an unknown author seem to aptly describe the life of this great man, “The brave may not live forever, but the cautious do not live at all.” By U.S. Embassy Bangkok | 5 February, 2018 | Topics: Ambassador, Press Releases
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: คำแถลง โดย โฆษกกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐฯ 1 กุมภาพันธ์ 2561 เราขอแสดงความยินดีกับคณะนักวิจัยอเมริกันที่ได้รับพระราชทานรางวัลสมเด็จเจ้าฟ้ามหิดล เมื่อวันที่ 31 มกราคมที่ผ่านมา ณ กรุงเทพมหานคร ประเทศไทย รางวัลดังกล่าวเป็นรางวัลพระราชทานจากสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี พระราชทานให้กับคณะนักวิจัยอเมริกัน 2 คณะในสาขาการแพทย์และสาขาการสาธารณสุข รางวัลสมเด็จเจ้าฟ้ามหิดล เป็นรางวัลประจำปีที่ได้รับพระราชทานพระบรมราชานุญาตให้จัดตั้งขึ้นตั้งแต่ปีพ.ศ.2535 เพื่อถวายเป็นพระราชานุสรณ์แด่สมเด็จพระพระมหิตลาธิเบศร อุดลยเดชวิกรม พระบรมราชชนก พระอัยกาในสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวมหาวชิราลงกรณ บดินทรเทพยวรางกูร รัชกาลที่ 10 สมเด็จพระพระมหิตลาธิเบศร อุดลยเดชวิกรม พระบรมราชชนก ทรงได้เสด็จเข้าศึกษาวิชาการแพทย์และสาธารณสุขที่สถาบันเทคโนโลยีแห่งมลรัฐแมสซาชูเซตส์ (MIT) และมหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด ประเทศสหรัฐอเมริกา รางวัลสมเด็จเจ้าฟ้ามหิดล นับเป็นรางวัลเชิดชูเกียรติสำหรับความก้าวหน้าสูงสุดในวิทยาการทั้งสองสาขา สำหรับรางวัลสาขาการแพทย์ สถาบันวิจัยจีโนมมนุษย์ในสังกัดของสถาบันสุขภาพแห่งชาติ ประเทศสหรัฐอเมริกา ได้รับรางวัลเชิดชูผลงานที่มีส่วนสำคัญในการปูทางความก้าวหน้าในองค์ความรู้เกี่ยวกับการถอดรหัสพันธุกรรมทั้งหมดของมนุษย์ ความพยายามในความร่วมมือดังกล่าว นำโดยประเทศสหรัฐอเมริกา โดยได้รับความร่วมมือจากนักวิจัยจาก 20 สถาบัน ใน 6 ประเทศ ซึ่งก่อให้เกิดความก้าวหน้าด้านการวิจัยทางการแพทย์ใหม่ๆที่มีความสำคัญตามมาหลายด้าน ดร.อีริค กรีน เป็นผู้แทนสถาบันเข้ารับพระราชทานรางวัล สำหรับรางวัลสาขาการสาธารณสุข คณะนักวิจัยอเมริกัน ได้แก่ ศาสตราจารย์พอร์ทเตอร์ ดับเบิลยู แอนเดอร์สัน จูเนียร์ นายแพทย์จอห์น บี รอบ แพทย์หญิงราเชล ชเนียสัน และศาสตราจารย์นายแพทย์มธุราม ซานโตชาม ได้รับพระราชทานรางวัลจากผลงานชิ้นสำคัญในการพัฒนาวัคซีนเพื่อป้องกันการติดเชื้อโรคเยื้อหุ้มสมองอักเสบในเด็ก ในปีนี้ สหรัฐอเมริกา และราชอาณาจักรไทย ร่วมเฉลิมฉลอง 200 ปีแห่งมิตรภาพ ซึ่งเรามีการติดต่อกันเป็นครั้งแรกในระดับรัฐต่อรัฐ เมื่อปีพ.ศ. 2361 สหรัฐอเมริกา มีความภูมิใจและรู้สึกเป็นเกียรติอย่างสูงที่รางวัลสมเด็จเจ้าฟ้ามหิดลประจำปี 2560 ได้เชิดชูคุณูปการและความสำเร็จของคณะบุคลากรการแพทย์และสาธารณสุขอเมริกัน ความร่วมมือมือด้านสุขภาพที่มีต่อเนื่องยาวนานระหว่างสองประเทศยังคงเป็นองค์ประกอบหลักของความสัมพันธ์ระหว่างกัน เป็นเวลากว่า 60 ปีที่สหรัฐฯและไทย ทำงานร่วมกันอย่างใกล้ชิดในการวิจัยและพัฒนาวัคซีนและยารักษาโรกเพื่อป้องกันและรักษาโรคต่างๆ โดยมีเป้าหมายสูงสุดในการยกระดับคุณภาพชีวิตของประชาชนชาวไทย ชาวอเมริกัน และประชากรโลก กระทรวงการต่างประเทศสหรัฐฯขอแสดงความยินดีกับผู้ได้รับพระราชทานรางวัล และขอแสดงความชื่นชมหน่วยงานฝ่ายไทยที่มีวิสัยทัศน์ด้านสุขภาพ เพื่อให้โลกใบนี้ปลอดจากโรคร้ายต่างๆ และขอแสดงความยกย่องต่อความมุ่งมั่นอย่างจริงใจที่สหรัฐฯและไทยมีร่วมกันเพื่อความร่วมมือด้านวิทยาศาสตร์และการแพทย์ โดย U.S. Embassy Bangkok | 2 กุมภาพันธ์, 2018 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์
Press Statement Heather Nauert Department Spokesperson Washington, DC February 1, 2018 We congratulate the two U.S. research teams awarded the prestigious Prince Mahidol Awards on January 31 in Bangkok, Thailand. The awards, presented by Her Royal Highness Princess Maha Chakri Sirindhorn, recognized the two teams’ remarkable achievements in the fields of medicine and public health. The annual Mahidol Awards were established in 1992 on the 100th anniversary of the birth of Thailand’s Prince Mahidol Adulyadej, grandfather of His Majesty Rama X, the current King of Thailand. Prince Mahidol studied public health and medicine in the United States at MIT and Harvard, and the awards recognize groundbreaking achievements in each of those two fields. In the field of medicine, the U.S. National Human Genome Research Institute was awarded for its work to map the entirety of the human genome. This collaborative effort, led by the United States, but including researchers from 20 institutions in six countries, enabled subsequent waves of new and important medical research. Dr. Eric Green accepted the award on behalf of the Institute. In the field of public health, the U.S. research team of Professor Porter W. Anderson, Jr., Dr. John B. Robbins, Dr. Rachel Schneerson, and Professor Mathuram Santosham were honored for their important work in developing a vaccine to help prevent childhood meningitis. This year, the United States of America and the Kingdom of Thailand celebrate 200 years of friendship, dating from initial government to government contact in 1818. The U.S. is proud and deeply honored that the Prince Mahidol Award 2017 has recognized the contributions and achievements of several American medical and public health professionals. The longstanding health cooperation between our two countries continues to be a key component of the relationship. For more than 60 years, the United States and Thailand have worked hand-in-hand to research and develop vaccines and drugs to prevent and treat diseases, ultimately improving the lives of the people of the Kingdom of Thailand, the people of the United States of America, and the people of the world. The Department of State applauds the winners for their accomplishments, commends the Thai organizers for their vision of a world safe from disease, and deeply appreciates the enduring spirit of scientific and medical cooperation between the United States and Thailand. By U.S. Embassy Bangkok | 2 February, 2018 | Topics: Events, News, U.S. & Thailand
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อเร็ว ๆ นี้ เอกอัครราชทูตเดวีส์และภริยาได้เยือนจังหวัดกำแพงเพชรและจังหวัดพิษณุโลก โดยได้เยี่ยมชมบริษัทมอนซานโต้ของสหรัฐฯ และศึกษาดูงานความร่วมมือสหรัฐฯ-ไทยในการวิจัยโรคติดเชื้อที่มีความก้าวหน้าทันสมัย นอกจากนี้ยังได้หารือกับข้าราชการท้องถิ่น พูดคุยกับนิสิตมหาวิทยาลัยนเรศวรเกี่ยวกับความสัมพันธ์ 200 ปีสหรัฐฯ-ไทย และเยี่ยมชมอุทยานประวัติศาสตร์กำแพงเพชรร่วมกับอาสาสมัครหน่วยสันติภาพสหรัฐฯในท้องถิ่น โดย U.S. Consulate Chiang Mai | 30 มกราคม, 2018 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
Ambassador and Mrs. Davies recently visited Kamphaengphet and Phitsanulok to visit U.S. company Monsanto, observe cutting-edge bilateral infectious disease research, discuss with local officials, talk to Naresuan University students about 200 years of U.S.-Thai relations, and visit Kamphaengphet Historical Park with a local Peace Corps Volunteer. By U.S. Consulate Chiang Mai | 30 January, 2018 | Topics: Ambassador, Events, News, U.S. & Thailand
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทย นายกลิน ที เดวีส์ เป็นประธานในพิธีมอบทุนจากกองทุนเอกอัครราชทูตเพื่อการอนุรักษ์ทางวัฒนธรรม (AFCP) กระทรวงการต่างประเทศสหรัฐอเมริกา ให้กับ ภาควิชาเคมี คณะวิทยาศาสตร์ มหาวิทยาลัยศิลปากร เพื่อสนับสนุนการอนุรักษ์วัตถุโบราณในสมัยศตวรรษที่ 19 ที่จัดเก็บไว้ในพิพิธภัณฑ์มหาราชานุสรณ์ รัชกาลที่ 4 วัดราชาธิวาสราชวรวิหาร กรุงเทพมหานคร เอกอัครราชทูตสหรัฐฯกล่าวว่า “ทุนกองทุนเอกอัครราชทูตเพื่อการอนุรักษ์ทางวัฒนธรรมในปีนี้ เน้นย้ำให้เห็นถึงมิตรภาพอันงดงามระหว่างสองประเทศ และยังเป็นโอกาสให้กระผม ในนามตัวแทนชาวอเมริกัน ได้แสดงความเคารพต่อประวัติศาสตร์และวัฒธรรมที่รุ่มรวยของประเทศไทย ปีพ.ศ.2561 เป็นวาระพิเศษแห่งความสัมพันธ์ระหว่างราชอาณาจักรไทยและสหรัฐอเมริกา ซึ่งเราเฉลิมฉลองครบรอบ 200 ปีที่ราชอาณาจักรไทยมีการติดต่อกันกับประธานาธิบดีสหรัฐฯเป็นครั้งแรก” โดย U.S. Embassy Bangkok | 8 มกราคม, 2018 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
Ambassador Glyn Davies presides over anAmbassadors Fund for Cultural Preservation(AFCP) ceremony at King Rama IV Museum, Wat Rajathiwas Rajaworavihara in Bangkok. Under the grant they receive from AFCP, the Department of Chemistry, Faculty of Science at Silpakorn University will perform conservation for 19th-Century objects in the Royal Collection of the museum. “The special friendship between our two countries is highlighted today by presenting this year’s award under the Ambassadors Fund for Cultural Preservation, which allows me to personally express my respect, on behalf of the people of the United States, for Thailand’s rich history and its culture,” said Ambassador Davies. “2018 marks a special year in the relationship between the Kingdom of Thailand and the United States. This year we celebrate 200 years of initial contact between the Kings of Siam and the Presidents of the United States of America.” By U.S. Embassy Bangkok | 8 January, 2018 | Topics: Ambassador, Art & Culture, Events, News, U.S. & Thailand | Tags: AFCP, U.S. Ambassadors Fund for Cultural Preservation
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: ข้อมูลสำหรับผู้สมัคร หมดเขตรับสมัคร: วันพฤหัสบดี ที่ 25 มกราคม พ.ศ. 2561 รายละเอียดโครงการ: ขอเชิญนักเรียนระดับมัธยมศึกษาตอนปลายในประเทศไทยสมัครเข้าร่วมโครงการผู้นำเยาวชนเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (Southeast Asia Youth Leadership Program) ซึ่งจะจัดขึ้นในเดือนเมษายน พ.ศ. 2561 โดยจะคัดเลือกเยาวชนจำนวน 50-60 คนจากประเทศสมาชิกอาเซียน เข้าร่วมโครงการ สำหรับประเทศไทย จะมีการคัดเลือกนักเรียนจำนวนห้าคนและอาจารย์หนึ่งท่านเข้าร่วมโครงการ โครงการผู้นำเยาวชนเอเชียตะวันออกเฉียงใต้จะใช้แนวทางการฝึกอบรมเชิงปฏิสัมพันธ์ ทั้งในรูปแบบของการประชุมเชิงปฏิบัติการและการจัดกิจกรรมสาธารณะและกิจกรรมในชุมชน การร่วมกิจกรรมกับโรงเรียนมัธยมปลาย องค์กรชุมชน กลุ่มเยาวชน และผู้นำชุมชนของสหรัฐฯ จะทำให้นักเรียนและอาจารย์มีความเข้าใจที่ดีขึ้นเกี่ยวกับความท้าทายที่สหรัฐฯและอาเซียนกำลังเผชิญในศตวรรษที่ 21 โครงการอบรมแบบเข้มข้นนี้แบ่งออกเป็นสามส่วน คือ (1) การปฐมนิเทศที่กรุงเทพฯ ก่อนการเดินทางไปสหรัฐฯ (2) โครงการแลกเปลี่ยนเป็นเวลาประมาณ 3-4 สัปดาห์ที่ให้โอกาสนักเรียนและอาจารย์หรือผู้นำชุมชนในการเรียนรู้หลักการของการเป็นผู้นำและการทำกิจกรรมในชุมชนในสหรัฐฯ และ (3) การทำกิจกรรมหลังการฝึกอบรม ซึ่งผู้ร่วมโครงการจะทำกิจกรรมหรือโครงการในชุมชนบ้านเกิดของตน โครงการฝึกอบรมนี้จะมีเนื้อหาเข้มข้น เป็นวิชาการ และมีการปฏิสัมพันธ์สูง ผู้อุปถัมภ์โครงการต้องการผู้สมัครที่กระตือรือร้นซึ่งพร้อมที่จะพัฒนาความสามารถของตนในการเป็นผู้นำที่มีประสิทธิภาพในโรงเรียนและชุมชนของตน ภายหลังการเข้าร่วมโครงการที่สหรัฐฯ และเดินทางกลับถึงประเทศไทยเรียบร้อยแล้ว ผู้ร่วมโครงการจะต้องร่วมกันดำเนินโครงการที่ต้องสนองตอบความต้องการอย่างใดอย่างหนึ่งของโรงเรียนหรือชุมชนของตนด้วย ********** โครงการนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อส่งเสริมความเป็นผู้นำที่มีประสิทธิภาพ ความรับผิดชอบในฐานะพลเมือง และการทำกิจกรรมภาคประชาชนในหมู่เยาวชนที่จะเป็นผู้นำของเราในอนาคต โครงการจะให้โอกาสในทางปฏิบัติแก่ผู้เข้าร่วมโครงการได้เรียนรู้หลักการประชาธิปไตยและประชาสังคมในสหรัฐฯ และได้พัฒนาทักษะความเป็นผู้นำในเวลาเดียวกัน โครงการผู้นำเยาวชนเอเชียตะวันออกเฉียงใต้จะแบ่งผู้ร่วมโครงการเป็นกลุ่มๆ โดยแต่ละกลุ่มจะประกอบไปด้วยผู้ร่วมโครงการจากประเทศต่างๆ เพื่อเพิ่มการปฏิสัมพันธ์ระหว่างทุกประเทศ สำหรับกิจกรรมต่างๆ ในสหรัฐฯ จะรวมไปถึงการประชุมเชิงปฏิบัติการ กิจกรรมเชิงปฏิสัมพันธ์ ห้องเรียนการทูตเหมือนจริง การเสริมสร้างทักษะการเป็นผู้นำ การแก้ไขข้อขัดแย้งและการเสริมสร้างทักษะการเป็นผู้นำ ผู้ร่วมโครงการยังจะได้ทำกิจกรรมนอกห้องเรียนตลอด ได้แก่ กิจกรรมจิตอาสา และกิจกรรมภาคปฏิบัติอื่นๆ นอกจากนี้ โครงการจะมีกิจกรรมตามโรงเรียน เพื่อให้ผู้ร่วมโครงการได้พบปะกับเพื่อนๆ นักเรียนชาวอเมริกัน ได้สัมผัสบรรยากาศในโรงเรียนอเมริกัน และร่วมเรียนในห้องเรียนในบางวิชา รวมทั้งจะได้ทำกิจกรรมด้านวัฒนธรรมและสันทนาการ และเดินทางไปทัศนศึกษาที่นครชิคาโก รัฐอิลลินอยส์ และกรุงวอชิงตัน ดี.ซี ขณะเดียวกัน ในช่วงของการแลกเปลี่ยน ผู้เข้าร่วมโครงการจะอาศัยอยู่กับครอบครัวชาวอเมริกันเป็นส่วนใหญ่ด้วย ส่วนสำคัญของโครงการนี้ คือ การที่ผู้ร่วมโครงการต้องพัฒนาและดำเนินโครงการหลังจากเดินทางกลับประเทศของตน โดยโครงการเหล่านี้จะต้องสนองตอบความต้องการอย่างใดอย่างหนึ่งของโรงเรียนหรือชุมชนของตน เช่น การสนับสนุนการจัดตั้งสภานักเรียนหรือวิธีการอื่นๆ ที่จะทำให้นักเรียนเข้ามามีส่วนร่วมในกระบวนการตัดสินใจของโรงเรียน การจัดทำทัศนูปกรณ์ที่ให้ข้อมูลเกี่ยวกับประเด็นสังคม การจัดทำโครงการหรือการประชุมเชิงปฏิบัติการเกี่ยวกับการให้การสนับสนุนหรือการไกล่เกลี่ยภายในกลุ่ม การร่วมมือกับองค์กรเอกชนท้องถิ่นที่พยายามพัฒนาจิตอาสา (volunteerism) หรือการสนับสนุนกิจกรรมที่ช่วยให้สื่อมวลชนเสนอข่าวเกี่ยวกับเยาวชนมากขึ้น ผู้ร่วมโครงการทุกคนต้องทำโครงการเหล่านี้จนเสร็จสิ้น รายละเอียดอื่นๆ ที่ควรทราบ รัฐบาลสหรัฐฯ ร่วมกับภาคเอกชนที่ร่วมอุปถัมภ์โครงการจะรับผิดชอบค่าใช้จ่ายในการเดินทางภายในสหรัฐฯ การเดินทางไปและกลับจากสหรัฐฯ การปฐมนิเทศ ค่าธรรมเนียมในการจัดและบริหารโครงการ ค่าใช้จ่ายในการเยี่ยมชมสถานที่ต่างๆ และการสัมมนา ที่พักและอาหารส่วนใหญ่ กิจกรรมทางวัฒนธรรม วัสดุอุปกรณ์ทางการศึกษา ค่ารักษาพยาบาลในกรณีที่เกิดอุบัติเหตุและเจ็บป่วย และเงินสำหรับใช้ส่วนตัวจำนวนหนึ่ง ผู้ร่วมโครงการจะพักกับครอบครัวชาวอเมริกันที่สมัครเป็นผู้อุปถัมภ์ ผู้ร่วมโครงการต้องรับผิดชอบค่าใช้จ่ายที่เกี่ยวข้องกับการสมัครเข้าร่วมโครงการ (ค่าถ่ายสำเนาเอกสาร ค่าไปรษณียากร ค่ารูปถ่าย ฯลฯ) ค่าธรรมเนียมหนังสือเดินทาง ค่าของที่ระลึก ค่าโทรศัพท์ และค่าซื้อของใช้ส่วนตัวระหว่างที่อยู่ในสหรัฐฯ ผู้ร่วมโครงการจะได้รับอนุมัติวีซ่าประเภทโครงการแลกเปลี่ยน เจ-1 ผู้ที่ได้รับวีซ่าประเภทนี้ต้องเดินทางกลับประเทศภูมิลำเนาและต้องพำนักอยู่ในประเทศเป็นเวลาอย่างน้อยสองปีก่อนที่จะมีสิทธิ์ขอวีซ่าถาวรหรือวีซ่าทำงานชั่วคราวในสหรัฐฯ อย่างไรก็ตาม ผู้ได้รับวีซ่า เจ-1 ยังมีสิทธิ์ขอวีซ่าประเภทอื่นได้ เช่น วีซ่านักเรียนเพื่อเดินทางไปศึกษาต่อในสหรัฐฯ เป็นต้น คุณสมบัติของผู้สมัครร่วมโครงการ นักเรียนที่สนใจเข้าร่วมโครงการต้องมีคุณสมบัติดังต่อไปนี้ เกิดตั้งแต่วันที่ 5 เมษายน พ.ศ. 2544 ถึง 5 เมษายน พ.ศ. 2546 ถือสัญชาติไทย และอาศัยอยู่ในประเทศไทย (ผู้สมัครที่ถือสองสัญชาติไทย และสหรัฐฯ จะไม่ได้รับการพิจารณา) มีทักษะภาษาอังกฤษดี จะสำเร็จการศึกษาระดับมัธยมศึกษาตอนปลายในปีการศึกษา 2561 หรือปีการศึกษาหลังจากนั้น ได้รับอนุญาตจากทั้งผู้ปกครองและโรงเรียนให้เข้าร่วมกิจกรรมทั้งหมดของโครงการ เกณฑ์ในการคัดเลือกผู้เข้าร่วมโครงการ นักเรียนจะได้รับการพิจารณาจากคุณสมบัติดังต่อไปนี้ แสดงความเป็นผู้นำในโรงเรียนหรือชุมชน มีความสนใจและความมุ่งมั่นอย่างชัดเจนที่จะอาสาและมีส่วนร่วมในกิจกรรมชุมชน มีทักษะดีในการเข้าสังคมและการสื่อสาร มีคะแนนเรียนดี มีความชำนาญในภาษาอังกฤษ สามารถดำเนินโครงการที่เป็นประโยชน์แก่โรงเรียนและชุมชนของตน สามารถทำงานเป็นกลุ่มร่วมกับผู้อื่นได้ และสามารถยอมรับความคิดเห็นของผู้อื่นได้ ขั้นตอนการสมัคร ผู้สนใจสมัครเข้าร่วมโครงการต้องกรอกใบสมัคร(PDF 212KB) ให้ครบถ้วน พร้อมแนบจดหมายแนะนำ 2 ฉบับ และสำเนาผลการเรียนล่าสุด ส่งมาที่ อีเมล์ BangkokPD@state.gov โดยระบุหัวข้อเรื่องของอีเมล์ว่า “SEAYLP_ชื่อ-นามสกุล” ภายในวันพฤหัสบดี ที่ 25 มกราคม พ.ศ. 2561 ผู้สมัครควรตอบคำถามอย่างรอบคอบในส่วนที่เป็นอัตนัย ผู้สมัครต้องแนบจดหมายแนะนำ (letters of recommendation) สองฉบับมาพร้อมกับใบสมัครด้วย (รูปแบบหนังสือรับรองอยู่ในหน้า 7-10 ของใบสมัคร) ผู้สมัครต้องแนบจดหมายแนะนำหนึ่งฉบับจากอาจารย์หรือครูสอนพิเศษวิชาภาษาอังกฤษและอีกหนึ่งฉบับจากอาจารย์อีกท่านหนึ่งและ/หรือเจ้าหน้าที่ของโรงเรียน หรือส่งใบสมัครที่เสร็จสมบูรณ์พร้อมเอกสารต่างๆ มาทางไปรษณีย์ได้ตามที่อยู่ข้างล่างนี้ ฝ่ายสื่อมวลชนและวัฒนธรรม “2018 Southeast Asia Youth Leadership Program” สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกา 95 ถนนวิทยุ แขวงลุมพินี เขตปทุมวัน กรุงเทพฯ 10330 เอกสารทั้งหมดจะต้องมาถึงฝ่ายสื่อมวลชนและวัฒนธรรมภายในวันพฤหัสบดีที่ 25 มกราคม 2561 โครงการไม่สามารถรับใบสมัครที่นำมายื่นด้วยตนเองได้ ฝ่ายสื่อมวลชนและวัฒนธรรมจะติดต่อไปยังผู้สมัครที่ผ่านการคัดเลือกเพื่อสอบสัมภาษณ์เท่านั้น การสัมภาษณ์จะจัดขึ้นที่ที่ฝ่ายสื่อมวลชนและวัฒนธรรม ของสถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกา ในวันที่ 5 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2561 เวลา 8:00-15:00 น. ฝ่ายสื่อมวลชนและวัฒนธรรมจะแจ้งรายละเอียดให้ผู้ที่ได้รับการคัดเลือกเพื่อสอบสัมภาษณ์ทราบล่วงหน้าก่อนการสอบสัมภาษณ์ และจะมีการประกาศรายชื่อผู้ผ่านการสอบสัมภาษณ์และตัวสำรองในวันจันทร์ที่ 12 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2561 หากมีข้อสงสัยประการใดกรุณาติดต่อเราได้ทาง BangkokPD@state.gov โดยระบุหัวข้อเรื่อง “SEAYLP” ขั้นตอนหลังจากนั้น นักเรียนที่ผ่านการสอบสัมภาษณ์จะได้รับเอกสารการปฐมนิเทศหลายสัปดาห์ก่อนเริ่มโครงการเพื่อช่วยในการเตรียมตัวสำหรับโครงการและการเดินทางไปยังสหรัฐฯ หนึ่งเดือนก่อนการเดินทาง จะมีการปฐมนิเทศและการฝึกอบรมสำหรับนักเรียนและอาจารย์ที่จะร่วมเดินทางไปด้วย ในโอกาสนี้ นักเรียนและครอบครัวจะมีโอกาสซักถามฝ่ายสื่อมวลชนและวัฒนธรรมเกี่ยวกับโครงการ หลังจากเดินทางกลับประเทศ นักเรียนมีหน้าที่จัดทำและดำเนินโครงการตามที่ระบุไว้ข้างต้นจนเสร็จสิ้น ขอบคุณทุกท่านที่ให้ความสนใจในโครงการนี้และขอให้โชคดี! โดย U.S. Embassy Bangkok | 4 มกราคม, 2018 | ประเภท: ทุนการศึกษาและโครงการแลกเปลี่ยน
Information for Applicants Application Deadline: Thursday, January 25, 2018 Program Description: Secondary school students from Thailand are invited to apply for participation in the Southeast Asia Youth Leadership Program (SEAYLP) which will take place in April 2018. The program will host 50 to 60 participants from countries in Southeast Asia that are members of the Association of South East Asian Nations (ASEAN). There will be 5 students and 1 adult mentor selected to represent Thailand. The program will employ a highly interactive approach both in workshops and in a range of public and community settings. Through engagement with U.S. high schools, community organizations, youth groups, and community leaders, student and adult mentor participants will evaluate challenges and opportunities facing the U.S. and ASEAN in the 21st century. This is an intensive program with three segments: (1) A pre-departure orientation in Bangkok; (2) a 25-day exchange program that will offer students and their adult mentors the opportunity to explore the principles of leadership and community activism in the United States; and (3) follow-on activities, where participants will conduct projects in their home communities. The program will be intensive, academic, and highly interactive. The program sponsors seek energetic applicants who are ready to develop their skills in order to be effective leaders in their schools and communities. The program convenes high school students and adult mentors from the ten ASEAN member countries for a three-week U.S.-based exchange program focused on leadership and youth development, to explore shared challenges faced by the United States and ASEAN member countries. These challenges are explored through the three pillars of the ASEAN community: political and security cooperation, economic cooperation, and socio-cultural cooperation. Participants will develop concrete skills in project development, communication, and leadership while engaging in hands-on activities, workshops, seminars, and site visits. Participants will also develop projects to address the needs of their communities upon their return home. * * * * * * * This program is designed to promote high-quality leadership, civic responsibility, and civic activism among our countries’ future leaders. It will offer a practical examination of the principles of democracy and civil society as practiced in the United States and provide participants with training that allows them to develop their leadership skills. Northern Illinois University (NIU) – the U.S.-based implementing partner – will put the participants into multi-country teams to enhance broad engagement among all countries. U.S exchange activities will include workshops, interactive sessions, diplomacy simulations, leadership training, and team-building exercises. Extracurricular activities including volunteer service opportunities and interactive site visits with relevant organizations in host communities will round out the program. Adult mentors will have special sessions with adult peers, designed to help foster leadership and civic education programs when they return home. Participants will have homestays with American families and side study tours to Chicago, Illinois and to Washington, D.C. An important part of the program is the development of projects to implement on students’ return home. These projects will respond to a need in their schools or communities. Examples include supporting student government or other means of student involvement in the decision making process in schools, producing visual materials that share information on social issues, developing peer-support or peer-mediation programs or workshops, cooperating with local NGOs trying to develop a spirit of volunteerism, or supporting activities that help increase media coverage of youth issues. All participants will be expected to complete these follow-on projects. What else do I need to know? If you are selected for the program, the United States Government, in conjunction with its private partners, will pay for domestic transportation, international transportation to and from the United States, orientations, program fees and administration, site visits and seminars, lodging and most meals, some cultural activities, educational materials, accident and sickness coverage, and a modest amount of pocket money. Participants will stay with volunteer host families. Participants are responsible for expenses related to the application process (copying, mailing, photographs, etc.), passport fees, and spending money for souvenirs, telephone calls, and other personal items in the United States. Participants will travel to the United States on J-1 exchange visitor visas provided through this program. By accepting this visa, participants will be subject to a two-year home residency requirement, meaning they must return to and live in their home country for a total of two years before they would be eligible for an immigrant or temporary worker U.S. visa. This does not restrict other types of visas, however, so this would not prevent you from being able to apply for a student visa to attend university, for example. Who is eligible to apply? Student applicants must….. Be a Thai citizen currently residing in Thailand (applicants with dual U.S. citizenship will not be considered); Be born between April 5, 2001 and April 5, 2003; Have proficiency in English; Have a high school graduation year of 2018 or later; Have permission from both parents/guardian(s) and school to participate in the entire program. What are the criteria for selection? Students will be evaluated on their ability to demonstrate the following characteristics: Good academic performance, leadership potential, an interest in and commitment to civic action and community service; Initiative, good communication, and an energetic, positive attitude; Possess the ability to work cooperatively in a team and tolerate the opinions of others; Have permission from a parent or legal guardian to participate in the program. How do I apply? Complete an application form (PDF 212KB) along with two letters of recommendation (one from an English teacher or tutor, and the other from another teacher and/or school official), and your most recent transcript, and submit your complete package to the Media and Cultural Section of the U.S. Embassy Bangkok via email: BangkokPD@state.gov with the subject line of “SEAYLP_Your Full Name”. Alternatively, you can submit your application via post to the following address: Media and Cultural Section (2018 Southeast Asia Youth Leadership Program) U.S. Embassy Bangkok 95 Wireless Road Lumpini, Pathumwan Bangkok 10330 Please note that we do not accept applications submitted by hand. Take special care in answering the essay questions. Your complete application package must be received by Thursday, January 25, 2018. Submission via email or post will automatically log the date and time an application submission is made. The U.S. Embassy will use this information to determine whether an application has been submitted on time. Late applications are neither reviewed nor considered. Only the shortlisted applicants will be contacted by the Media and Cultural Section for interviews based on the criteria above, as demonstrated in the application. Interviews will take place on Monday, February 5, 2018 from 8:00 A.M.-3:00 P.M. Selected candidates must be able to travel to the interview site, and will be notified of the details before the interview. The list of finalists and alternates will be announced on Monday, February 12, 2018. Questions should be addressed to: BangkokPD@state.gov with the subject line “SEAYLP” And after that…? Selected participants will receive orientation materials in the weeks prior to the start of the program to help prepare them for the program and their trip to the United States. A pre-departure orientation and training sessions with both students and the adult mentor will take place in the month prior to departure. Participants and their families will have an opportunity to speak with the Media and Cultural Section about the project at that time. After their return home and through the following months, participants will be responsible for completing their follow-on projects. Thank you for your interest in the program and good luck with your applications! By U.S. Embassy Bangkok | 4 January, 2018 | Topics: Exclude, Scholarships and Exchanges | Tags: SEAYLP, Youth Leadership Program
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทยได้เปิดตัววิดีโอในวันนี้เพื่อส่งคำอวยพรขอให้คนไทยมีความสุขสวัสดีในศักราชใหม่ที่กำลังจะมาถึงนี้ ในวิดีโอ “แลกเปลี่ยนของขวัญ” เอกอัครราชทูตกลิน เดวีส์ อัครราชทูตที่ปรึกษาปีเตอร์ เฮย์มอนด์ พร้อมทั้งเจ้าหน้าที่ชาวไทยและอเมริกันต่างร่วมกันแลกเปลี่ยนของขวัญ และตอบคำถามว่า “คุณอยากจะให้ของขวัญอะไรแก่เพื่อนชาวไทยหรืออเมริกัน เพื่ออธิบายวัฒนธรรมของคุณ” ท่านสามารถดาวน์โหลดวิดีโอความละเอียดสูงได้ที่นี่ (MOV 288MB) | YouTube | Facebook โดย U.S. Embassy Bangkok | 27 ธันวาคม, 2017 | ประเภท: วิดีโอ, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์สำคัญ
U.S. Embassy Bangkok today launches a video to wish Thai people a happy New Year. The video features U.S. Ambassador Glyn Davies, Deputy Chief of Mission Peter Haymond, along with Thai and American staff exchanging gifts. They answer the question, “What gift would you give to your Thai or American friend that helps explain your culture?” The high-definition video areavailable for downloadhere (MOV 288MB) | YouTube | Facebook By U.S. Embassy Bangkok | 27 December, 2017 | Topics: Art & Culture, Events, Featured Event, Press Releases, U.S. & Thailand, Video
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: ในนามของรัฐบาลสหรัฐอเมริกา ข้าพเจ้าขอแสดงความยินดีแก่ประชาชนชาวไทย เนื่องในโอกาสวันชาติไทย ในวันที่ 5 ธันวาคมนี้ พวกเรารำลึกถึงมิตรภาพอันยืนยงและแน่นแฟ้นระหว่างพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชกับสหรัฐอเมริกา และเราก็หวังที่จะสานต่อมิตรภาพนี้สืบต่อไปภายใต้ร่มพระบารมีของสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวมหาวชิราลงกรณ บดินทรเทพยวรางกูร ในปีหน้า ความสัมพันธ์ระหว่างสหรัฐอเมริกากับประเทศไทยที่เจริญงอกงามจะครบรอบ 200 ปี ตลอดระยะเวลาที่ผ่านมา ความสัมพันธ์นี้ก็ได้สร้างคุณประโยชน์นานับประการให้แก่ประเทศทั้งสองและภูมิภาค นอกจากนี้ เรายังรอคอยที่จะให้ประเทศไทยจัดการเลือกตั้งขึ้นในปีหน้า ไม่ว่าประเทศไทยจะอยู่ในฐานะประเทศหุ้นส่วนของสหรัฐฯ ด้านความมั่นคง สาธารณสุข หรือการเจริญเติบโตทางการค้าก็ตาม ประเทศไทยก็จะยังคงเป็นมิตรประเทศและพันธมิตรในทวีปเอเชียที่สหรัฐอเมริกาไว้เนื้อเชื่อใจ ในโอกาสนี้ ข้าพเจ้าขอส่งความปรารถนาดีมายังชาวไทยทุกคน และขออวยพรให้ประสบแต่ความสุขความเจริญตลอดปี โดย U.S. Embassy Bangkok | 4 ธันวาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, รัฐมนตรีเร็กซ์ ทิลเลอร์สัน, สหรัฐอเมริกาและไทย
On behalf of the Government of the United States of America, I offer my heartfelt greetings to the people of the Kingdom of Thailand on your National Day, December 5th. We remember the late King Bhumibol Adulyadej’s deep and enduring friendship with the United States and we look forward to further nurturing that friendship under the leadership of His Majesty King Maha Vajiralongkorn. Next year marks the 200-year anniversary of the flourishing U.S.-Thai relationship that has brought so many benefits over time to our two nations and to the region. Additionally, we look forward to Thailand holding elections next year. Whether as a partner for security, public health, or commercial growth, Thailand remains a trusted U.S. friend and ally in Asia. I would like to convey our warmest regards to all the Thai people and wishes for a peaceful and prosperous year to come. By U.S. Embassy Bangkok | 4 December, 2017 | Topics: Former U.S. Government Leaders, News, U.S. & Thailand | Tags: Rex Tillerson, Thailand National Day
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: กระทรวงการต่างประเทศสหรัฐอเมริกา สำนักโฆษก สำหรับเผยแพร่ทันที คำแถลงของนางเฮเทอร์ นาเวิร์ท โฆษก 30 พฤศจิกายน 2560 การถึงแก่อนิจกรรมของดร. สุรินทร์ พิศสุวรรณ‎ อดีตเลขาธิการอาเซียน พวกเราเสียใจอย่างสุดซึ้งเมื่อได้ทราบข่าวการถึงแก่อนิจกรรมของดร. สุรินทร์ พิศสุวรรณ‎ รัฐบุรุษผู้ยิ่งใหญ่แห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ เมื่อวันที่ 30 พฤศจิกายน ณ กรุงเทพมหานคร ดร. สุรินทร์เป็นวีรบุรุษของคนไทยที่ต่อสู้อย่างไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อย เป็นกระบอกเสียงที่สำคัญให้ทั้งภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ และเป็นปิยมิตรของสหรัฐอเมริกา ความเพียรของท่านในหลากหลายบทบาท ไม่ว่าจะเป็นเลขาธิการสมาคมประชาชาติแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (อาเซียน) รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศแห่งประเทศไทย นักหนังสือพิมพ์ สมาชิกสภานิติบัญญัติแห่งชาติ นักการศึกษา หรือผู้ส่งเสริมสิทธิมนุษยชน ได้ส่งเสริมความเข้าใจระดับนานาชาติ และยืนหยัดเพื่อค่านิยมประชาธิปไตย ดร.สุรินทร์มีความชื่นชมสหรัฐอเมริกาอย่างแท้จริง ด้วยเป็นประเทศที่ท่านสำเร็จการศึกษาจากมหาวิทยาลัยชั้นนำหลายแห่ง และได้ดำรงตำแหน่งผู้ช่วยรัฐสภาสหรัฐอเมริกา ในช่วงที่ท่านเพิ่งเริ่มต้นชีวิตการทำงาน พวกเราขอแสดงความเสียใจมายังประเทศไทย ครอบครัว และบุคคลอันเป็นที่รักของท่าน และก็ขอสดุดีต่อคุณูปการนานัปการของท่านที่มีต่อการเสริมสร้างความสัมพันธ์อันยืนยงระหว่างประเทศไทยและสหรัฐอเมริกา และการสานสัมพันธ์ทางการทูตในภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ โดย U.S. Embassy Bangkok | 1 ธันวาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว
For Immediate Release STATEMENT BY HEATHER NAUERT,SPOKESPERSON November 30, 2017 Passing of Former ASEAN Secretary General Dr. Surin Pitsuwan We were deeply saddened to learn of the passing on November 30 in Bangkok of the great Southeast Asian statesman, Dr. Surin Pitsuwan. Dr. Surin was a tireless champion of the Thai people, an eloquent advocate for all of Southeast Asia, and a dear friend of the United States. In his many endeavors—as Secretary General of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN), Foreign Minister of Thailand, journalist, legislator, educator, and humanitarian—he advanced international understanding and stood staunchly for democratic values. Dr. Surin had a genuine appreciation of the United States, where he obtained advanced degrees from several of our finest universities and served as a Congressional fellow early in his career. We extend our condolences to his country, family, and loved ones, while saluting his many contributions to the enduring ties between Thailand and the United States and to the diplomatic integration of Southeast Asia. By U.S. Embassy Bangkok | 1 December, 2017 | Topics: News
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: ‎นับเป็นความโศกเศร้าอย่างใหญ่หลวงเมื่อได้ทราบข่าวการจากไปอย่างกระทันหันของดร. สุรินทร์ พิศสุวรรณ ในนามของ​ชาวอเมริกัน ข้าพเจ้าขอแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้งต่อครอบครัว มิตรสหายของดร. สุรินทร์ และต่อประชาชนไทยรวมถึงภูมิภาคแห่งนี้ ดร. สุรินทร์นับเป็นปูชนียบุคคล รัฐบุรุษ นักการศึกษา ผู้นำและผู้มีวิสัยทัศน์อันกว้างไกล ท่านได้ทำงานหลากหลายเพื่อความมั่นคงและเฟื่องฟูของประเทศไทยและภูมิภาคนี้ ซึ่งมีพื้นฐานมาจากหน้าที่และการทำงานในฐานะรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศจนถึงตำแหน่งเลขาธิการอาเซียนดร. สุรินทร์ยังเป็นมิตรสนิทของสหรัฐอเมริกา ผู้ซึ่งเราจะรำลึกถึงตลอดไปจากงานของท่านที่ร่วมสร้างความแข็งแกร่งให้ความสัมพันธ์ของเราสองประเทศ‎ส่วนตัวแล้ว ข้าพเจ้าจำได้ถึงการเดินทางเยือนโรงเรียนประทีปศาสน์กับท่านสุรินทร์เมื่อเดือนมกราคม พ.ศ. 2559ดร. สุรินทร์พาข้าพเจ้าเดินชมโรงเรียนของท่านด้วยความภาคภูมิใจข้าพเจ้าเห็นใบหน้าที่ตื่นเต้นยินดีของเด็กนักเรียนเมื่อดร. สุรินทร์เข้าไปทักทาย สิ่งเหล่านั้นทำให้ข้าพเจ้ารู้สึกตื้นตันและชื่นชมยิ่ง เราจะรำลึกถึงผลงานอันล้ำค่าซึ่งดร. สุรินทร์ทำให้แก่ประเทศของท่าน ภูมิภาค​แห่ง​นี้ และประชาคมโลกตลอดไป โดย U.S. Embassy Bangkok | 30 พฤศจิกายน, 2017 | ประเภท: เอกสารข่าว, เอกอัครราชทูต
It is with great sadness that we learn of the sudden passing of Dr. Surin Pitsuwan. On behalf of the American people, I offer our heartfelt condolences to his family, friends, and the people of Thailand and the region. Dr. Surin was a monumental figure – a statesman, educator, leader and visionary. He made many contributions to the stability and prosperity of Thailand and the region throughout his distinguished career, most prominently through his service as Minister of Foreign Affairs and later as Secretary-General of the Association of South East Asian Nations. Dr. Surin was also and always a strong friend of the United States. We will long remember his work to strengthen the partnership between our two nations. On a personal level, I recall with great fondness my January 2016 visit with him to Prateepsasana Islamic Schoolin Nakhon Si Thammarat. As Dr. Surin took me around his school with great pride, the joy on students’ faces when he greeted them was moving and impressive. We will long remember the deep, lasting contributions Dr. Surin made to his country, his region, and his world. By U.S. Embassy Bangkok | 30 November, 2017 | Topics: Ambassador, Press Releases
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: ขอแสดงความยินดีกับบริษัท ไอบีเอ็ม ประเทศไทย จำกัด บริษัท ดาว เคมิคอล ประเทศไทย จำกัด และบริษัท เวสเทิร์น ดิจิตอล (ประเทศไทย) จำกัด เนื่องในโอกาสที่ได้รับรางวัลองค์กรที่มีผลงานด้านความรับผิดชอบต่อสังคมดีเด่นประจำปี 2560 จากหอการค้าอเมริกันในประเทศไทย (ACE) เอกอัครราชทูตเดวีส์กล่าวว่า “ผมภูมิใจที่เป็นผู้มอบรางวัลหุ้นส่วนดีเด่น จากหอการค้าอเมริกันในประเทศไทย เป็นครั้งแรก รางวัลนี้เน้นให้เห็นถึงความพยายามที่น่าเอาเป็นแบบอย่างของบริษัทอเมริกันที่ร่วมมือกับคนไทย เพื่อก่อให้เกิดการเปลี่ยนแปลงอย่างสร้างสรรค์และสร้างนวัตกรรมผ่านกิจกรรม CSR” ท่านทูตเดวีส์ยังกล่าวเพิ่มเติมว่า “บริษัทจากสหรัฐฯ ได้สร้างมาตรฐานสูงสุดในการรังสรรค์นวัตกรรม ที่เป็นประโยชน์ต่อสังคม อีกทั้งยังเป็นผู้บุกเบิกเทคโนโลยีและนำแนวปฏิบัติทางธุรกิจใหม่ๆ เข้ามาใช้ในประเทศไทย และช่วยพลิกโฉมเศรษฐกิจไทย เพื่อให้บรรลุเป้าหมายประเทศไทย 4.0 ได้ นอกจากนี้ ยังเสริมสร้างพลังอำนาจชุมชนให้พึ่งพาตนเองได้อีกด้วย” ดร. อรรชกา สีบุญเรือง รัฐมนตรีว่าการกระทรวงวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี มอบรางวัลส่งเสริมประเทศไทย 4.0 ดีเด่น และนายเจฟฟรีย์ ไนการ์ด ประธานหอการค้าอเมริกันในประเทศไทย มอบรางวัลโครงการด้านความรับผิดชอบต่อสังคมดีเด่น ในพิธีมอบรางวัลที่จัดขึ้นเมื่อวันที่ 21 พฤศจิกายนที่ผ่านมา โดย U.S. Embassy Bangkok | 22 พฤศจิกายน, 2017 | ประเภท: การค้าระหว่างประเทศ, ธุรกิจ, เอกอัครราชทูต
Congratulations to IBM Thailand, Dow Chemical Thailand, Western Digital (Thailand), the winners of the American Chamber of Commerce’s Corporate Social Responsibility Excellence Recognition Awards (ACE) for 2017. “I am proud to present the Amcham Excellence in Partnership award for the first time. This award highlights the exemplary efforts of American companies who work alongside Thais to bring about innovative, creative change through their CSR activities,” said Ambassador Davies. “U.S. firms set the gold standard for innovating with a positive social purpose. They pioneer new technologies and business practices that help transform Thailand’s economy toward achieving the goals of Thailand 4.0, but also go beyond that to empower communities to help themselves.” Dr. Atchaka Sibunruang, Minister of Science and Technology, presented the Excellence in Promoting Thailand 4.0 Award, and AmCham Board president Jeffrey Nygaard presented the Excellence in CSR Projects Award at the event on November 21. By U.S. Embassy Bangkok | 22 November, 2017 | Topics: Ambassador, Business, Commercial Affairs | Tags: CSR
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เอกอัครราชทูตกลิน เดวีส์ร่วมพิธีรำลึกวันทหารผ่านศึกเพื่อเป็นการเชิดชูเกียรติทหารอเมริกันทั้งในและนอกราชการ และยกย่องผู้ที่เสียสละชีพขณะปฏิบัติหน้าที่รับใช้ชาติ วันทหารผ่านศึกของสหรัฐฯ ตรงกับวันที่ 11 พฤศจิกายนของทุกปี โดย U.S. Embassy Bangkok | 9 พฤศจิกายน, 2017 | ประเภท: เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
Ambassador Glyn Davies commemorated Veteran’s Day in a ceremony that paid tribute to those Americans who have served or continue to serve in the U.S. military, and honored those who paid the ultimate sacrifice while serving in the armed forces. Veterans’ Day is celebrated in the United States each year on November 11. By U.S. Embassy Bangkok | 9 November, 2017 | Topics: Ambassador, Events | Tags: veterans day
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: อุบลราชธานี 3 พฤศจิกายน 2560 — วันนี้ องค์การเพื่อการพัฒนาระหว่างประเทศของสหรัฐอเมริกา (USAID) ภายใต้แผนฉุกเฉินของประธานาธิบดีสหรัฐอเมริกาเพื่อบรรเทาปัญหาเอดส์ (PEPFAR) ได้เปิดตัวโครงการ 3 ปี โดยร่วมมือกับศูนย์วิจัยโรคเอดส์สภากาชาดไทยเพื่อพัฒนาศักยภาพด้านการบริการสุขภาพชุมชนในการป้องกันการติดเชื้อเอชไอวีและดูแลรักษาแก่กลุ่มประชากรหลัก ได้แก่ ชายมีเพศสัมพันธ์กับชาย สาวประเภทสอง ผู้ใช้ยาและสารเสพติด และผู้ให้บริการทางเพศใน 13 จังหวัด โครงการพัฒนาศักยภาพด้านการบริการสุขภาพเพื่อชุมชน (USAID Community Partnership) โดยความร่วมมือกับหน่วยงานด้านสาธารณสุขของประเทศไทย จะช่วยพัฒนาการฝึกอบรมทางวิชาการที่จะเพิ่มจำนวนศูนย์สุขภาพชุมชนทั่วประเทศให้มากขึ้นถึงสามเท่าเพื่อสามารถเข้าถึงกลุ่มประชากรที่มีความเสี่ยงสูงต่อการติดเชื้อเอชไอวี หัวใจสำคัญของการฝึกอบรมนี้คือเพื่อให้แน่ใจว่าผู้ให้บริการสุขภาพชุมชนสามารถให้บริการด้านการป้องกันการติดเชื้อเอชไอวีและการดูแลรักษาที่ตรงกับความต้องการของผู้รับบริการโดยปราศจากการตีตราและการเลือกปฏิบัติ เอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทย นายกลิน ที.เดวีส์ กล่าวในพิธีเปิดตัวโครงการในวันนี้พร้อมกับผู้ว่าราชการจังหวัดอุบลราชธานี นายสฤษดิ์ วิฑูรย์ ว่า “ด้วยโครงการนี้ ประเทศไทยจะขยายการให้บริการสุขภาพโดยสมาชิกชุมชนเพื่อลดการติดเชื้อเอชไอวีได้ โครงการนี้มีความเป็นไปได้ที่จะเป็นโครงการต้นแบบในระดับโลก” นอกจากนี้ ท่านยังได้เน้นว่า “ประเทศไทยยังคงเป็นผู้นำในภูมิภาคเอเชียในการดำเนินโครงการด้านเอชไอวี ซึ่งส่วนใหญ่เป็นผลมาจากความร่วมมืออย่างแน่นแฟ้นระหว่างภาครัฐและภาคประชาสังคม” โครงการนี้ดำเนินการโดยศูนย์วิจัยโรคเอดส์ สภากาชาดไทยร่วมกับองค์กรชุมชนชั้นนำสามองค์กรได้แก่ สมาคมฟ้าสีรุ้งแห่งประเทศไทย มูลนิธิเพื่อนพนักงานบริการ และมูลนิธิเอ็มพลัส อุบลราชธานีเป็นจังหวัดหนึ่งที่ได้รับการสนับสนุนจากแผนฉุกเฉินของประธานาธิบดีสหรัฐอเมริกาเพื่อบรรเทาปัญหาเอดส์ (PEPFAR) โครงการพัฒนาศักยภาพด้านการบริการสุขภาพเพื่อชุมชนจะฝึกอบรมเจ้าหน้าที่ของสมาคมฟ้าสีรุ้งเพื่อให้บริการด้านสุขภาพและเอชไอวีอย่างมีมาตรฐานด้านคุณภาพระดับประเทศ นอกจากนี้ โครงการจะร่วมมือกับโรงพยาบาลสรรพสิทธิประสงค์ในจังหวัดอุบลราชธานีเพื่อส่งเสริมการรักษาและดูแลผู้ติดเชื้อตั้งแต่ระยะเริ่มต้น โครงการจะฝึกอบรมองค์กรชุมชนเพื่อให้สามารถจัดบริการด้านสุขภาพที่มีคุณภาพแก่กลุ่มประชากรเปราะบาง อุบลราชธานีเป็นจังหวัดใหญ่ในภาคตะวันออกเฉียงเหนือของไทยที่ตั้งอยู่บนริมฝั่งแม่น้ำมูล เป็นจุดข้ามพรมแดนหลัก ซึ่งมีอาณาเขตติดต่อกับแขวงสาละวันและแขวงจำปาสักของสาธารณรัฐประชาธิปไตยประชาชนลาว และจังหวัดพระวิหารของประเทศกัมพูชา อุบลราชธานีมีประชากรประมาณ 1.8 ล้านคน ในปี พ.ศ.2559 มีจำนวนประชากรที่ติดเชื้อเอชไอวีมากกว่า 7,000 คน โดย เป็นผู้ติดเชื้อรายใหม่ 520 คน เพื่อเป็นการสนับสนุนยุทธศาสตร์ป้องกันและแก้ไขปัญหาเอดส์แห่งชาติ รัฐบาลไทยได้จัดให้อุบลราชธานีเป็นจังหวัดที่สำคัญในการลดการแพร่เชื้อเอชไอวี ภายใต้การสนับสนุนของรัฐบาลไทยโครงการพัฒนาศักยภาพด้านการบริการสุขภาพเพื่อชุมชนจะทำงานอย่างใกล้ชิดกับศูนย์สุขภาพชุมชนต่าง ๆ เพื่อให้แน่ใจว่าประชากรหลักจะเข้าถึงบริการด้านเอชไอวีที่สำคัญที่จะช่วยรักษาชีวิตได้ สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม กรุณาติดต่อ คุณรังสิมา ไอราวัณวัฒน์ ผู้อำนวยการโครงการพัฒนาศักยภาพด้านการบริการสุขภาพเพื่อชุมชน (USAID Community Partnership) อีเมล์ rangsima@trcarc.org โทร. 081-735-4966 ศูนย์วิจัยโรคเอดส์สภากาชาดไทย คุณมณฑกานต์ ตันชัยสวัสดิ์ เจ้าหน้าที่ฝ่ายสื่อสารองค์กร USAID สำนักงานภาคพื้นเอเชีย อีเมล์ mtanchaisawat@usaid.gov โทร 081-831-2594 โดย U.S. Embassy Bangkok | 8 พฤศจิกายน, 2017 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์, เอกสารข่าว, เอกอัครราชทูต
UBON RATCHATHANI, Thailand, November 3, 2017 – Today, the United States Agency for International Development (USAID), under the U.S. President’s Emergency Plan for AIDS Relief (PEPFAR), launched a three-year project with the Thai Red Cross AIDS Research Centre to support 13 provinces with HIV prevention, treatment and care for key populations, including men who have sex with men, transgender women, people who inject drugs and sex workers. The USAID Community Partnership Project, in collaboration with Thailand’s health authorities, will develop a technical assistance training platform that will triple the number of community health centers throughout Thailand able to reach those at highest risk of HIV infection. A central component of the training is to ensure that community providers deliver client-centered prevention and care services without stigma and discrimination. “With this project, Thailand will expand health services delivered by community members to reduce HIV infections. This activity has the potential to become a global model,” said U.S. Ambassador to Thailand Glyn T. Davies, who joined Governor Sarit Witoon of Ubon Rachathani (Ubon) at today’s ceremony. “Thailand continues to be a leader in Asia in HIV programming, in large part due to its strong partnerships between government and civil society.” The project is implemented by the Thai Red Cross AIDS Research Centre in collaboration with three leading community-based organizations: the Rainbow Sky Association of Thailand (RSAT), Service Workers in Group Foundation (SWING) and the Mplus Foundation. In Ubon, a PEPFAR priority province, USAID Community Partnership will train RSAT’s staff to meet national quality standards for HIV-related health service delivery. It will also collaborate with Ubon’s Saphasitthiprasong Hospital to enhance early treatment and care services. The project will train community-based organizations to provide quality health services to vulnerable people. Ubon is a major city in northeast Thailand located on the Mun River. As a major trans-boundary hub, it borders Salavan and Champasak Provinces of Lao PDR, and Preah Vihear Province of Cambodia and has a population of over 1.8 million people. As of 2016, over 7,000 people in Ubon were diagnosed with HIV, with 520 new cases reported in the same year. In support of the National HIV and AIDS Strategy, the Royal Thai Government has identified Ubon as an important city in curbing the spread of HIV. Under the auspices of the Royal Thai Government, USAID Community Partnership will work closely with local community health centers to ensure the availability of and access to critical life-saving HIV services. See photos from the project launch here: https://flic.kr/s/aHsm5mmzTS # # # For more information, contact: Richard Nyberg, USAID: rnyberg@usaid.gov By U.S. Embassy Bangkok | 8 November, 2017 | Topics: Ambassador, Events, News, Press Releases, U.S. & Thailand | Tags: AIDS, HIV, Thai Red Cross
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: ตลอดระยะเวลากว่า 30 ปีที่ผ่านมา มูลนิธิหอการค้าอเมริกันในประเทศไทย (ATF) ได้มอบทุนการศึกษาแก่นิสิตนักศึกษาที่ด้อยโอกาสทั่วประเทศกว่า 2,400 คน เมื่อวันที่ 1 พฤศจิกายน เอกอัครราชทูตเดวีส์และบริษัท เฟดเอกซ์ ได้เข้าร่วมพิธีปิดโครงการ ATF AMCHAM/FedEx Career Camp ท่านทูตได้มอบประกาศนียบัตรเพื่อเชิดชูความสำเร็จ ให้แก่นิสิตนักศึกษาที่กำลังจะสำเร็จการศึกษาจำนวน 62 คน ทั้งนี้ โครงการดังกล่าวเป็นโครงการอบรมเชิงปฏิบัติการด้านการวางแผนอาชีพ ที่จัดขึ้นเป็นเวลา 4 วัน ให้แก่นิสิตนักศึกษาที่ได้รับทุนการศึกษาจากมูลนิธิหอการค้าอเมริกันในประเทศไทย และกำลังจะสำเร็จการศึกษา โดย U.S. Embassy Bangkok | 1 พฤศจิกายน, 2017 | ประเภท: ธุรกิจ, เอกอัครราชทูต
Over the past 30-plus years, the AMCHAM Thailand Foundation (ATF) has provided scholarships to more than 2,400 under-privileged Thai students attending Universities throughout Thailand. On November 1, U.S. Ambassador Glyn Davies joined ATF and FedEx in closing ceremony of the AMCHAM/FedEx Career Camp and presented certificates to 62 graduating students in recognition of their achievement. The Career Camp is a four-day career planning workshops provided to graduating scholarship students of the ATF. By U.S. Embassy Bangkok | 1 November, 2017 | Topics: Ambassador, Business | Tags: AMCHAM
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: ในช่วงสัปดาห์นี้ ข้าพเจ้าขอส่งกำลังใจไปยังประชาชนชาวไทย เนื่องในวาระพระราชพิธีถวายพระเพลิงพระบรมศพพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช บรมนาถบพิตร ผู้ทรงเปี่ยมด้วยมนุษยธรรมและวิสัยทัศน์อย่างแท้จริง และยังทรงเป็นมิตรแท้ของสหรัฐฯ ในปีหน้า ไทยและสหรัฐฯ จะเฉลิมฉลองวาระครบรอบ 200 ปีแห่งความสัมพันธ์ นับตั้งแต่ทั้งสองประเทศได้ติดต่อกันอย่างเป็นทางการครั้งแรก พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช บรมนาถบพิตร ทรงสนับสนุนมิตรภาพอันมั่นคงและยั่งยืนระหว่างสองประเทศมาตลอดรัชสมัย ความมุ่งมั่นของพระองค์ในการเสริมสร้างความสัมพันธ์ของทั้งสองประเทศ ได้ช่วยสร้างความมั่นคงแก่ภูมิภาค และพัฒนาเศรษฐกิจของประเทศไทยได้อย่างน่าอัศจรรย์ ดังที่ข้าพเจ้าได้กล่าวมาแล้วในระหว่างการเยือนกรุงเทพมหานครเมื่อไม่นานมานี้ ข้าพเจ้าขอร่วมใจกับชาวอเมริกันทั่วทั้งประเทศ แสดงความอาลัยต่อการเสด็จสวรรคตของพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช บรมนาถบพิตร ตั้งแต่ชุมชนต่าง ๆ ริมมหาสมุทรแปซิฟิก ในรัฐแคลิฟอร์เนีย ไปจนถึงจัตุรัส คิง ภูมิพลอดุลยเดช ใกล้สถานที่พระราชสมภพ ในรัฐแมสซาชูเซตส์ พวกเราชาวอเมริกันต่างก็รำลึกถึงพระองค์ ในฐานะที่ทรงเป็นผู้นำที่สร้างประวัติศาสตร์ และเสริมสร้างสายใยมิตรภาพของทั้งสองประเทศให้แน่นแฟ้นยิ่งขึ้น ข้าพเจ้ามั่นใจว่าการสานต่อมรดกของพระองค์จะทำให้ความสัมพันธ์ของทั้งสองประเทศเจริญก้าวหน้าได้ในศตวรรษใหม่ และยังประโยชน์แก่ชาวไทยและชาวอเมริกันสืบไป โดย U.S. Embassy Bangkok | 28 ตุลาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, รัฐมนตรีเร็กซ์ ทิลเลอร์สัน, สหรัฐอเมริกาและไทย, สุนทรพจน์, เอกสารข่าว
This week my thoughts are with the people of Thailand as we witness the cremation of His Late Majesty King Bhumibol Adulyadej – a true humanitarian, visionary, and friend to the United States. Next year we will celebrate the bicentennial of the first official contact between our two great nations. His Late Majesty championed our strong, enduring friendship throughout his reign. His commitment to our alliance helped ensure regional security and created the conditions for Thailand’s miraculous economic development. As I expressed during my recent visit to Bangkok, I join Americans throughout the United States in extending our deepest respect to His Late Majesty. From communities along the Pacific in California to those marking this occasion at King Bhumibol Square near the Late King’s birthplace in Massachusetts, we remember a leader who shaped the course of history and strengthened the bonds of friendship that unite us. Building on His Late Majesty’s legacy, I am confident this alliance will thrive in a new century, to the continued benefit of the Thai and American people. By U.S. Embassy Bangkok | 28 October, 2017 | Topics: Former U.S. Government Leaders, News, Press Releases, Speeches, U.S. & Thailand | Tags: His Late Majesty King Bhumibol Adulyadej, Rex Tillerson
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: ทำเนียบขาว สำนักงานฝ่ายสื่อมวลชน ประธานาธิบดีโดนัลด์ เจ. ทรัมป์ จะส่งคณะผู้แทนประธานาธิบดีไปเข้าร่วมพระราชพิธีถวายพระเพลิงพระบรมศพพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช ที่จะจัดขึ้น ณ กรุงเทพมหานคร ในวันที่ 26 ตุลาคม พ.ศ. 2560 โดยนายเจมส์ แมตทิส รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหม จะเป็นผู้นำคณะ ในฐานะผู้แทนพิเศษของประธานาธิบดี พร้อมด้วยนายกลิน เดวีส์ เอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทย ในโอกาสนี้ ประธานาธิบดีทรัมป์ ในนามของชาวอเมริกัน ขอแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้งต่อการเสด็จสวรรคตของพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช พระองค์ทรงส่งเสริมความเป็นพันธมิตรระหว่างสหรัฐอเมริกากับไทย นวัตกรรมของพระองค์ พระปรีชาสามารถด้านการทูต และการอุทิศพระวรกายเพื่อทรงปฏิบัติพระราชกรณียกิจอย่างมิรู้จักเหน็ดเหนื่อยมาตลอดระยะเวลา 70 ปี จะเป็นหลักประกันว่าพระองค์จะทรงสถิตอยู่ในใจของประชาชนไปอีกหลายชั่วอายุคน โดย U.S. Embassy Bangkok | 21 ตุลาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, เอกสารข่าว
THE WHITE HOUSE Office of the Press Secretary FOR IMMEDIATE RELEASE President Donald J. Trump will send a Presidential Delegation to Bangkok, Thailand to attend the Royal Cremation Ceremony of His Majesty the late King Bhumibol Adulyadej on October 26, 2017. Secretary of Defense James Mattis will lead the delegation as the President’s Special Envoy, joined by United States Ambassador to the Kingdom of Thailand Glyn Davies. President Trump extends his profound condolences on behalf of the American people for the passing of His Majesty the late King Bhumibol Adulyadej. He was a champion of the Thai people and the United States-Thailand alliance. His innovative work, diplomacy, and 70 years of selfless service will ensure that his legacy will live on for many generations to come. By U.S. Embassy Bangkok | 21 October, 2017 | Topics: News, Press Releases, U.S. & Thailand | Tags: His Late Majesty King Bhumibol Adulyadej
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: ตลอดหนึ่งปีแห่งการสวรรคต สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาและสถานกงสุลใหญ่ที่เชียงใหม่ร่วมถวายอาลัยพร้อมกับประชาชนชาวไทย และเทิดทูนพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช ผู้ทรงเป็นมหามิตรของสหรัฐอเมริกา สถานทูตฯ และสถานกงสุลฯจะน้อมรำลึกถึงพระองค์ท่านอยู่เสมอ ในยามที่เราปฏิบัติพันธกิจในการสานความสัมพันธ์สหรัฐฯ-ไทย และขอเทิดทูนไว้ซึ่งมรดกอันล้ำค่าที่พระองค์พระราชทานไว้ตลอดไป โดย U.S. Embassy Bangkok | 18 ตุลาคม, 2017 | ประเภท: สหรัฐอเมริกาและไทย | Tags: พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช
We at U.S. Embassy Bangkok and Consulate General Chiang Mai feel part of the Thai community. We honored the memory of His Majesty the late King Bhumibol Adulyadej – a great friend of the United States – throughout the year following his passing. We will continue to remember him in our hearts and in our work as we pay tribute to his legacy. Photos: United States Information Service. The Eagle and the Elephant: Thai American Relations Since 1833, Bangkok, 1997 Peter Cummins. His Majesty King Bhumibol Adulyadej the Great, The Legendary Royal Sailor, 2014 AP Images Video: Pikanes Production Company in conjunction with the United States Information Service. H.M. King Bhumibol Adulyadej enters monkhood, Bangkok, 1956, Preserved by Thai Film Archive. สารคดีมิตรภาพไร้พรมแดนNow 26 The working monarch documentary, Documania By U.S. Embassy Bangkok | 18 October, 2017 | Topics: U.S. & Thailand | Tags: His Late Majesty King Bhumibol Adulyadej
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: พวกเราที่สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทยจะน้อมรำลึกถึงพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช บรมนาถบพิตร ตลอดไป โดย U.S. Embassy Bangkok | 10 ตุลาคม, 2017 | ประเภท: สหรัฐอเมริกาและไทย | Tags: พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช
We, at the United States Embassy in Thailand, will always remember His Late Majesty King Bhumibol Adulyadej in our hearts. Photos: United States Information Service. The Eagle and the Elephant: Thai American Relations Since 1833, Bangkok, 1997 Government Public Relations Department Office of Prime Minister. King Bhumibol Adulyadej: Visits the United States of America, A Souvenir Album, Bangkok, 1995 The King of Thailand Birthplace Foundation (KTBF) www.thailink.com/ktbf AP Photos Video: Thep Phanom Production Company in conjunction with the United States Information Service. Jarikkanusorn: documentary of the first official visit to the United States of His Majesty King Bhumibol Adulyadej and his family, Bangkok, 1971. Preserved by Thai Film Archive. By U.S. Embassy Bangkok | 10 October, 2017 | Topics: U.S. & Thailand | Tags: His Late Majesty King Bhumibol Adulyadej
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันที่ 11-15 กันยายนที่ผ่านมากระทรวงการต่างประเทศสหรัฐอเมริกา, โครงการ American Film Showcase สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทย และสถานกงสุลใหญ่สหรัฐอเมริกาจังหวัดเชียงใหม่ ได้ร่วมกันนำสองผู้กำกับภาพยนตร์สารคดีชาวอเมริกันในฐานะทูตวัฒนธรรมด้านภาพยนตร์ แซค อินกราซีและคริส แทมเปิล มาจัดกิจกรรมฉายภาพยนตร์สารคดีเรื่อง Salam Neighbor พร้อมพูดคุยกับผู้เข้าร่วมชมภาพยนตร์ภายหลังการฉาย โดยมีการจัดฉายภาพยนตร์เรื่องนี้ทั้งหมด 11 ครั้ง ทั้งที่กรุงเทพฯ, จังหวัดเชียงใหม่ และอ. แม่สอด จังหวัดตาก ทั้งนี้นอกจากการฉายภาพยนตร์แล้ว ทั้งคู่ยังได้จัดเวิร์คช็อปภาพยนตร์สารคดี ร่วมพูดคุยกับเจ้าหน้าที่จากองค์กรต่างๆ ที่ทำงานด้านผู้ลี้ภัยในอ.แม่สอด และเข้าร่วมการสัมมนาเกี่ยวกับผู้ลี้ภัยที่จัดโดยคณะรัฐศาสตร์และรัฐประศาสนศาสตร์ มหาวิทยาลัยเชียงใหม่เพื่อรณรงค์สร้างความตระหนักรู้ในประเด็นปัญหาผู้ลี้ภัยชาวซีเรียในค่ายผู้ลี้ภัยที่ประเทศจอร์แดนอีกด้วย cof cof แซค อินกราซี และ คริส แทมเปิล เป็นผู้สร้างภาพยนตร์รายแรกที่ได้รับอนุญาตจากสหประชาชาติให้เข้าไปใช้ชีวิตร่วมกับผู้ลี้ภัยกว่า 85,000 คน ในค่ายผู้ลี้ภัย Za’atari ประเทศจอร์แดนซึ่งห่างจากประเทศซีเรียเพียง 7 ไมล์เป็นเวลาหนึ่งเดือนเต็ม ทั้งสองได้เข้าไปสัมผัสกับใจกลางวิกฤตทางมนุษยธรรมที่คับขันที่สุดของโลกและเปิดเผยเรื่องราวน่าประทับใจของเหล่าผู้คนที่ลุกขึ้นยืนหยัดท่ามกลางปัญหานานัปการเพื่อสร้างชีวิตใหม่ทั้งของตนเองและเพื่อนบ้าน ผู้ลี้ภัยชาวซีเรียที่ทั้งคู่ได้พบไม่เพียงต้องพลัดพรากจากบ้านเกิด แต่ยังไร้ซึ่งความหวังในอนาคต การได้รับการศึกษา และการใช้ชีวิตอย่างสันติ ภาพยนตร์สารคดีเรื่อง Salam Neighbor ต้องการนำเสนอความซับซ้อนของชีวิตผู้ลี้ภัยผ่านมุมมองที่ลึกซึ้ง เพื่อให้ผู้ชมได้รับรู้เรื่องราวและตระหนักถึงความยากลำบากของผู้ลี้ภัยในฐานะเพื่อนร่วมโลกใบเดียวกัน โดย U.S. Mission Thailand | 2 ตุลาคม, 2017 | ประเภท: ฝ่ายสื่อมวลชนและวัฒนธรรม, เชียงใหม่
As a component of the partnership between the U.S. Department of State and The American Film Showcase, U.S Embassy Bangkok was honored to host the visit of documentary filmmakers Zach Ingrasci and Chris Temple, September 11-15. The filmmakers, together with the Embassy and Chiang Mai Consulate teams travelled to eleven events throughout Bangkok, Chiang Mai, and Mae Sot, to screen the duos most recent film, Salam Neighbor. The film documents the two Americans as they lived among refugees along Syria’s border for a thirty-day period. The directors conducted a documentary filmmaking workshop, moderated a capacity-building discussion among NGOs, participated alongside activists and academics in a public seminar and spent time with students in Q&A and discussion. The film served to highlight a greater understanding of refugees and allowed audiences to see the humanity of those forced to relocate from their countries of origin by the tragedy of war, marginalization and economic pressure. cof cof As the first filmmakers allowed by the United Nations to register and set-up a tent inside a refugee camp, Zach Ingrasci and Chris Temple plunge into the heart of the world’s most pressing humanitarian crisis and uncover inspiring stories of individuals rallying, against all odds, to rebuild their lives and those of their neighbors. The Syrian families they meet are not just displaced, they have no promise of a future with sufficient food, security, education or peace. Salam Neighbor offers personal insights into the complexities of refugee life and challenges audiences to express neighborly love for people in crisis. By U.S. Mission Thailand | 2 October, 2017 | Topics: Art & Culture, Culture, Public Affairs
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: ทำเนียบขาว สำนักงานฝ่ายสื่อมวลชน ประธานาธิบดีโดนัลด์ เจ. ทรัมป์ จะให้การต้อนรับพลเอกประยุทธ์ จันทร์โอชา นายกรัฐมนตรีประเทศไทย ณ ทำเนียบขาว ในวันที่ 3 ตุลาคม พ.ศ. 2560 โดยประธานาธิบดีทรัมป์หวังเป็นอย่างยิ่งที่จะเน้นย้ำความสัมพันธ์ระหว่างสหรัฐอเมริกากับราชอาณาจักรไทย ซึ่งเป็นประเทศหุ้นส่วนที่สำคัญและพันธมิตรหลักในทวีปเอเชียมาอย่างยาวนาน ประธานาธิบดีและนายกรัฐมนตรีจะหารือกันถึงแนวทางการเสริมสร้างและขยายความสัมพันธ์ระดับทวิภาคี ตลอดจนยกระดับความร่วมมือในภูมิภาคอินโด-แปซิฟิก โดย U.S. Embassy Bangkok | 25 กันยายน, 2017 | ประเภท: สหรัฐอเมริกาและไทย, เอกสารข่าว
THE WHITE HOUSE Office of the Press Secretary President Donald J. Trump will welcome Prime Minister Prayut Chan-o-cha of Thailand to the White House on October 3, 2017. President Trump looks forward to reaffirming the relationship between the United States and a key partner and longstanding ally in Asia, the Kingdom of Thailand. The President and Prime Minister will discuss ways to strengthen and broaden bilateral relations and enhance cooperation in the Indo-Pacific region. By U.S. Embassy Bangkok | 25 September, 2017 | Topics: Press Releases, U.S. & Thailand
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันที่ 20 กันยายน เอกอัครราชทูตกลิน เดวีส์ เป็นประธานเปิดงานสัมมนาเพื่อแสวงหาวิธีพัฒนาการเข้าถึงบริการสุขภาพ โดยเฉพาะสำหรับบริการป้องกัน การตรวจหา และการรักษาโรคเอดส์/เชื้อเอชไอวีให้แก่คนข้ามเพศ การประชุมครั้งนี้มีระยะเวลาสามวันและจัดขึ้นที่กรุงเทพฯ โดยมีผู้แทนกว่า 125 คน จากเกือบ 20 ประเทศในเอเชียเข้าร่วม และได้รับการสนับสนุนจากแผนการฉุกเฉินของประธานาธิบดีเพื่อบรรเทาปัญหาเอดส์ (PEPFAR) องค์กรเพื่อการพัฒนาระหว่างประเทศของสหรัฐอเมริกา สำนักงานภาคพื้นเอเชีย (USAID Asia) สำนักงานโครงการพัฒนาแห่งสหประชาชาติ (UNDP) และโครงการเอดส์แห่งสหประชาชาติ (UNAIDS) โดยเป็นงานแรกในเอเชียที่หาวิธีลดการตีตราและขจัดอุปสรรคในการเข้าถึงบริการสุขภาพและบริการด้านเอชไอวีของชุมชนคนข้ามเพศในทวีปเอเชีย ซึ่งได้รับผลกระทบจากเชื้อเอชไอวี ทั้งนี้ ผู้หญิงข้ามเพศทั่วโลกมีโอกาสติดเชื้อเอชไอวีมากกว่าเพศอื่นๆ ถึง 49 เท่า โดย U.S. Embassy Bangkok | 20 กันยายน, 2017 | ประเภท: ข่าว, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
On September 20, U.S. Ambassador Glyn Davies opened a three-day event in Bangkok with over 125 delegates from nearly 20 Asian countries to find ways to improve healthcare access, especially for HIV prevention, testing, and treatment services for transgender people. Participants at theThe U.S. President’s Emergency Plan for AIDS Relief (PEPFAR),USAID Asia,United Nations Development Programme – UNDPandUNAIDSsponsored consultation — the first of its kind in Asia — explored ways to reduce stigma and remove barriers to accessing healthcare and HIV services by transgender communities in Asia, who are disproportionately affected by HIV. Globally a transgender woman is 49 times more likely to contract HIV than someone in the general population. By U.S. Embassy Bangkok | 20 September, 2017 | Topics: Ambassador, Events, News, PEPFAR | Tags: UNDP
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: วันหัวใจโลก (World Heart Day) ตรงกับวันที่ 29 กันยายนของทุกปี สาเหตุการเสียชีวิตอันดับหนึ่งของคนทั่วโลกคือโรคหัวใจและหลอดเลือด กล่าวคือ เป็นโรคที่เกิดขึ้นกับหัวใจหรือหลอดเลือด ซึ่งเรียกกันทั่วไปว่าโรคหัวใจ หรือเส้นเลือดในสมองแตกหรือตีบตัน (stroke) ในประเทศไทยโรคหัวใจและหลอดเลือดคิดเป็นร้อยละ 29 ของการเสียชีวิตทั้งหมด ทำให้โรคชนิดนี้เป็นสาเหตุของการเสียชีวิตอันดับหนึ่งของคนไทย เพื่อสนับสนุนประเทศต่างๆ ทั่วโลกในการสร้างเสริมความแข็งแกร่งของมาตรการและความพยายามในการต่อสู่กับโรคหัวใจและหลอดเลือด ศูนย์ควบคุมและป้องกันโรคแห่งชาติสหรัฐอเมริกา (CDC) และองค์การอนามัยโลก (WHO) ได้ร่วมกันดำเนินโครงการริเริ่มเพื่อป้องกันและควบคุมโรคหัวใจโลก (Global Hearts Initiative) ซึ่งจัดให้มีมาตรการที่ใช้หลักฐานเชิงประจักษ์ในชุมชนและการดูแลที่ให้ความสำคัญกับผู้ป่วยเป็นหลัก ซึ่งมีผลลัพธ์ที่คาดการณ์ไว้คือโรคหัวใจและหลอดเลือดจะค่อยๆ ลดลงในอนาคต ในช่วงที่ผ่านมา CDC และ WHO ได้ร่วมมือกับกระทรวงสาธารณสุขของไทยมาอย่างต่อเนื่อง ในการดำเนินโครงการป้องกันและควบคุม โรคหัวใจและหลอดเลือดในประเทศไทย ในขณะนี้ได้มีการนำชุดมาตรการทางเทคนิคในการป้องกันและควบคุมโรคหัวใจ (HEARTS Technical Package) ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของโครงการ Global Hearts Initiative ไปทดลองใช้ในประเทศต่างๆ ทั่วโลก รวมถึงประเทศไทย ทั้งนี้จะมีการเปิดตัวชุดมาตรการทางเทคนิคดังกล่าวอย่างเป็นทางการในวันที่ 29 กันยายน 2560 นี้ ซึ่งถือเป็นส่วนหนึ่งของการจัดงานวันหัวใจโลก (World Heart Day) ทาง CDC, WHO และกระทรวงสาธารณสุขของไทยจะทำงานร่วมกันอย่างใกล้ชิดเพื่อดำเนินมาตรการและขยายการดำเนินมาตรการต่างๆ เพื่อลดความดันโลหิต และเพื่อป้องกันการเกิดหัวใจล้มเหลว และเส้นเลือดในสมองแตกหรือตีบตัน (stroke) ผู้ที่เกี่ยวข้องทั้งหลายต่างหวังว่าการดำเนินโครงการ Global Hearts Initiative ในประเทศไทยจะช่วยให้สามารถรักษาชีวิตผู้คนได้นับหลายล้านคน โดยการใช้มาตรการที่ผ่านการพิสูจน์แล้วว่ามีประสิทธิผลในการป้องกันโรคหัวใจและหลอดเลือดในประเทศไทย CDC ประเทศไทยและกระทรวงสาธารณสุขของไทยได้ร่วมกันจัดทำและเริ่มแนะนำเมนูสุขภาพลดเค็ม ลดมัน เพื่อส่งเสริมให้ประชาชนทั่วไปลดการบริโภคเกลือและไขมัน เนื่องจากเกลือและไขมันส่งผลกระทบต่อ สุขภาพของหัวใจและหลอดเลือด โดย U.S. Mission Thailand | 20 กันยายน, 2017 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย
World Heart Day is celebrated on September 29 every year. The world’s most common cause of death is cardiovascular diseases (CVDs) – diseases of the heart or blood vessels, commonly referred to as heart disease or stroke. In Thailand, CVDs accounts for 29% of total deaths making it the number cause of death in the country. To support governments worldwide in strengthening countries’ efforts on combating CVDs, the U.S. Centers for Disease Control and Prevention (CDC) and the World Health Organization (WHO) are launching Global Hearts Initiative which provides evidence-based measures in community setting and patient-centered care that has expected outcomes of CVDs reduction overtime. CDC and WHO have been collaborating with the Thai Ministry of Public Health (MOPH) to implement a project on prevention and control of CVDs in Thailand. HEARTS Technical Package, part of the Global Hearts Initiative, is being piloted across the world. The package will be officially launched on September 29, 2017 as part of the World Heart Day celebrations. CDC, WHO, and MOPH will work closely together to implement and scale up the interventions to reduce blood pressure, and prevent heart attacks and strokes. It is hoped that the implementation of Global Hearts Initiative in Thailand will help save millions of lives through proven measures to prevent CVDs in the country. CDC Thailand and Thai MOPH developed and launched low salt and low fat healthy recipes to promote reduced salt and fat intake which is linked to cardiovascular health By U.S. Mission Thailand | 20 September, 2017 | Topics: News, U.S. & Thailand | Tags: CDC, Health
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันอังคารที่ 19 กันยายนที่ผ่านมา เอกอัครราชทูตกลิน เดวีส์ อัครราชทูตที่ปรึกษาปีเตอร์ เฮย์มอนด์ และเจ้าหน้าที่สถานทูตสหรัฐฯ ร่วมกันจัดวางต้นดาวเรืองจำนวน 999 ต้น ที่สนามหญ้าสถานทูตสหรัฐฯ เพื่อน้อมรำลึกถึงพระมหากรุณาธิคุณของพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช ดาวเรืองจะออกดอกสีเหลืองอร่าม ซึ่งเป็นสีประจำวันจันทร์ วันพระราชสมภพของในหลวงรัชกาลที่ 9 โดยหวังให้ออกดอกบานสะพรั่งทันช่วงวันที่ 25-29 ตุลาคม พ.ศ. 2560 ซึ่งเป็นช่วงพระราชพิธีถวายพระเพลิงพระบรมศพ ในหลวงรัชกาลที่ 9 กิจกรรมพิเศษนี้จัดขึ้นโดยชมรมพนักงานสถานทูตเพื่อร่วมกับชาวไทยทั่วแผ่นดินปลูกดอกไม้สีเหลืองแสดงความจงรักภักดีต่อพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช โดย U.S. Embassy Bangkok | 19 กันยายน, 2017 | ประเภท: ข่าว, สถานทูต, สหรัฐอเมริกาและไทย, อัครราชทูตที่ปรึกษา, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
On Tuesday, September 19, Ambassador Glyn Davies, Deputy Chief of Mission Peter M. Haymond, and U.S. Embassy personnel arranged 999 marigold plants on the U.S. Embassy lawn as a tribute to HM Late King Bhumibol Adulyadej. The marigold plants will bloom into beautiful yellow flowers representing the color of Monday, the birthday of the Late King. The marigold plants are expected to bloom in time for the period of the Royal Cremation Ceremony of HM Late King Bhumibol Adulyadej, which is scheduled on October 25-29, 2017. Joining with Thais who are planting yellow flowers all across the Kingdom of Thailand, this special activity was organized by the U.S. Embassy Foreign Service National Community Committee as a symbol of loyalty to the Late King. By U.S. Embassy Bangkok | 19 September, 2017 | Topics: Ambassador, Deputy Chief of Mission, embassy, Events, News, U.S. & Thailand
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันที่ 16 กันยายน ที่ผ่านมา อัครราชทูตที่ปรึกษาปีเตอร์ เฮย์มอนด์ และกรรมการบริหารมูลนิธิการศึกษาไทย-อเมริกัน (ฟุลไปรท์) คุณดุษฎี เฮย์มอนด์ เป็นเจ้าภาพจัดงานเลี้ยง Meet and Grill ณ ทำเนียบอัครราชทูตที่ปรึกษา เพื่อเป็นเกียรติแก่ศิษย์เก่าโครงการฟุลไปรท์จากประเทศไทย ท่านอัครราชทูตที่ปรึกษาได้กล่าวชื่นชมคุณูปการต่างๆ ที่ศิษย์เก่าได้ทำเพื่อสร้างความสัมพันธ์อันดีระหว่างไทยกับสหรัฐฯ ในโอกาสนี้เอกอัครราชทูตกลิน เดวีส์และคุณแจ็คเกอลีน เดวีส์ ได้มาร่วมงานเพื่อต้อนรับคณะกรรมการบริหารมูลนิธิฯ เจ้าหน้าที่ และศิษย์เก่ากว่า 60 คนด้วย และขอบคุณทุกท่านที่ได้ให้การสนับสนุนโครงการแลกเปลี่ยนที่สำคัญโครงการนี้ โดย U.S. Embassy Bangkok | 16 กันยายน, 2017 | ประเภท: การศึกษา, ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, อัครราชทูตที่ปรึกษา, เหตุการณ์
On September 16, Deputy Chief of Mission Peter Haymond and Fulbright Board member Mrs. Dusadee Haymond hosted a “Meet and Grill” party at the Deputy Chief of Mission Residence to honor Thai Fulbright alumni. DCM Haymond highlighted the alumni’s hard work and recognized their contributions to advancing Thai-U.S. relations. U.S. Ambassador Glyn Davies and Mrs. Jacqueline Davies also welcomed the more than 60 board members, staff, and alumni and thanked them for their support for this important people-to-people exchange program. By U.S. Embassy Bangkok | 16 September, 2017 | Topics: Deputy Chief of Mission, Education, Events, News, U.S. & Thailand | Tags: Fulbright
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: ตั้งแต่ พ.ศ. 2529 ประธานาธิบดีแห่งสหรัฐอเมริกาประกาศให้วันศุกร์ที่สามของเดือนกันยายนของทุกปีเป็นวันรำลึกถึงเชลยศึกและทหารอเมริกันที่สูญหายในสงคราม โดยในวันนี้ (15 กันยายน) เอกอัครราชทูตเดวีส์พร้อมกับเจ้าหน้าที่สถานทูตฯ เข้าร่วมพิธีเพื่อยกย่องและรำลึกถึงการเสียสละของชาวอเมริกันทั้งที่ตกเป็นเชลยศึก และที่ยังคงสูญหายในสงคราม โดย U.S. Embassy Bangkok | 15 กันยายน, 2017 | ประเภท: ข่าว, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
Each year since 1986, the President of the United States of America issues a proclamation commemorating National POW/MIA Recognition Day on the third Friday of September. Today, September 15, Ambassador Davies joined Embassy staff at a ceremony to honor and recognize the sacrifices of those Americans who have been prisoners of war and those who are still missing in action. By U.S. Embassy Bangkok | 15 September, 2017 | Topics: Ambassador, Events, News | Tags: POW/MIA
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกา กรุงเทพฯ มีเครือข่ายอาสาสมัครแผนกบริการบุคคลสัญชาติอเมริกันจำนวนราว 45 คน ที่มีหน้าที่ให้ความช่วยเหลือแก่ชาวอเมริกันในไทยทั้งในงานที่เป็นกิจวัตรและเรื่องฉุกเฉิน โดยเมื่อวันที่ 15 กันยายนที่ผ่านมา เอกอัครราชทูตกลิน เดวีส์ พร้อมด้วยเจ้าหน้าที่แผนกบริการบุคคลสัญชาติอเมริกัน กล่าวขอบคุณอาสาสมัครที่ทำงานช่วยเหลือคนอเมริกันทั้งที่เป็นนักท่องเที่ยวและที่พำนักในเมืองไทยเป็นอย่างดี โดย U.S. Embassy Bangkok | 15 กันยายน, 2017 | ประเภท: ข่าว, บริการพลเมืองสหรัฐ, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
U.S. Embassy Bangkok relies on a team of roughly 45 Volunteer Consular Wardens to help meet the routine and urgent needs of Americans in the Kingdom. Ambassador Glyn Davies joined the U.S. Embassy’s American Citizen Services team on September 15 to thank the wardens for their outstanding service to Americans both living and visiting Thailand. By U.S. Embassy Bangkok | 15 September, 2017 | Topics: Ambassador, Events, News, U.S. Citizen Services | Tags: Warden Conference
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันศุกร์ที่ 8 กันยายนที่ผ่านมา CottonUSA ได้อวดโฉมเทคโนโลยีผ้าฝ้ายรูปแบบใหม่ ผ่านงานแฟชั่นโชว์กางเกงยีนส์ หนึ่งในสัญลักษณ์ทางแฟชั่นที่โดดเด่นมากที่สุดของอเมริกา ที่โรงแรมเรเนซองส์ กรุงเทพ ราชประสงค์ และเพื่อเป็นการเฉลิมฉลอง “คอตตอน เดย์” ติดต่อกันเป็นครั้งที่ 9 อัครราชทูตที่ปรึกษาปีเตอร์ เฮย์มอนด์ คอตตอน เคาน์ซิล อินเตอร์เนชั่นแนล และนักธุรกิจสิ่งทอและเครื่องนุ่งห่มของไทย ได้ร่วมกันเข้าชมการจัดแสดงนวัตกรรมผ้าฝ้าย ที่แบรนด์เดนิมชั้นนำอย่าง Lee Lee Cooper และ Wrangler ต่างเลือกใช้ โดย U.S. Embassy Bangkok | 8 กันยายน, 2017 | ประเภท: ข่าว, ธุรกิจ, อัครราชทูตที่ปรึกษา, เหตุการณ์
On Friday, September 8, CottonUSA showcased new cotton technologies through a display of one of America’s most iconic fashion symbols—denim jeans—at Renaissance Rajaprasong Hotel. As part of the 9th consecutive “Cotton Day” celebration, DCM Peter Haymond joined Cotton Council International (CCI) and the Thai textile and garment industry for an exhibition of innovative cotton fabrics now used by leading denim brands, Lee, Lee Cooper, and Wrangler. By U.S. Embassy Bangkok | 8 September, 2017 | Topics: Business, Deputy Chief of Mission, Events, News, Trade | Tags: Cotton Day, CottonUSA
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: สถานทูตสหรัฐฯ อยากส่งคุณไปเข้าค่ายอวกาศ! เมื่อวานนี้ เอกอัครราชทูตเดวีส์ประกาศว่าโครงการทุนการศึกษาค้นพบนักบินอวกาศไทยจะส่งนักเรียนสัญชาติไทย อายุระหว่าง 14-18 ปี ชาย 1 คน และหญิง 1 คนไปเข้าค่ายอวกาศ ณ ศูนย์อวกาศและจรวดแห่งชาติสหรัฐฯ เมืองฮันท์สวิลล์ รัฐแอละแบมา สหรัฐอเมริกา น้องๆพร้อมที่จะคว้าดวงดาวแล้วหรือยัง? ถ้าพร้อมแล้ว ก็ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่นี่http://www.spacecampthailand.com/ โดย U.S. Embassy Bangkok | 7 กันยายน, 2017 | ประเภท: ข่าว, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
The U.S. Embassy wants to send you to Space Camp! Ambassador Davies announced yesterday that as part of Discover Thailand’s Astronauts Scholarship Program, we will send one boy, and one girl of Thai nationality, aged between 14-18, to train at the U.S. Space & Rocket Center in Huntsville, AL, USA. Are you ready to reach for the stars? If so, you can learn more herehttp://www.spacecampthailand.com/. By U.S. Embassy Bangkok | 7 September, 2017 | Topics: Ambassador, Events, News, Science & Tech | Tags: NASA
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันที่ 24 สิงหาคม สำนักงานตรวจคนเข้าเมืองและศุลกากรสหรัฐอเมริกา (U.S. Immigration and Customs Enforcement -ICE) และกรมสอบสวนคดีพิเศษ กระทรวงยุติธรรม ได้ร่วมลงนามในบันทึกความเข้าใจ เพื่อสร้างความร่วมมือในการต่อต้านอาชญากรรมข้ามชาติ นายโทมัส โฮแมน รักษาการในตำแหน่งผู้อำนวยการสำนักงานตรวจคนเข้าเมืองและศุลกากรของสหรัฐฯ และพันตำรวจเอก ไพสิฐ วงศ์เมือง อธิบดีกรมสอบสวนคดีพิเศษ ได้ร่วมลงนามในบันทึกความเข้าใจในพิธีที่จัดขึ้นที่สำนักงานใหญ่ของสำนักงานตรวจคนเข้าเมืองและศุลกากรของสหรัฐฯ ณ กรุงวอชิงตัน ดี.ซี. โดยมีเจ้าหน้าที่จากสำนักงานตรวจคนเข้าเมืองและศุลกากรของสหรัฐฯ และกรมสอบสวนคดีพิเศษร่วมเป็นสักขีพยานในพิธีลงนาม บันทึกความเข้าใจฉบับดังกล่าวเน้นการแลกเปลี่ยนข้อมูลและความเชี่ยวชาญในด้านที่มีการปฏิบัติการร่วมกัน โดยเฉพาะด้านอาชญากรรมทางคอมพิวเตอร์ การฉ้อฉล การฟอกเงิน การค้าที่ผิดกฎหมาย การลักลอบขนเงินตราจำนวนมากออกนอกประเทศ การฉ้อฉลเอกลักษณ์และการฉ้อโกงสวัสดิการ การฝ่าฝืนทรัพย์สินทางปัญญา อาชญากรรมต่อเด็ก การลักลอบขนผู้ย้ายถิ่นและการค้ามนุษย์ อีกทั้งยังเจตนาจะให้ความร่วมมือดังกล่าวรวมถึงความช่วยเหลือทางเทคนิคและทางนิติวิทยาศาสตร์ ตลอดจนความช่วยเหลือด้านการบังคับใช้กฎหมายที่สำคัญๆ ในด้านอื่นๆ ด้วย กองปฏิบัติการระหว่างประเทศ หน่วยสืบสวนเพื่อความมั่นคงแห่งมาตุภูมิ (Homeland Security Investigations: HSI) สำนักงานตรวจคนเข้าเมืองและศุลกากรของสหรัฐฯ ดำเนินการขัดขวางและปราบปรามองค์กรอาชญากรรมข้ามชาติที่พยายามแสวงหาประโยชน์จากระบบการค้า การท่องเที่ยวและการเงินอันชอบด้วยกฎหมายของสหรัฐฯ และยังบังคับใช้กฎหมายศุลกากรและกฎหมายคนเข้าเมืองของสหรัฐฯ ทั้งในและนอกชายแดนเพื่อป้องกันไม่ให้ภัยเข้าสู่สหรัฐอเมริกา โดย U.S. Embassy Bangkok | 6 กันยายน, 2017 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย
U.S. Immigration and Customs Enforcement (ICE) and the Thailand Ministry of Justice’s Department of Special Investigation (DSI) signed a memorandum of understanding (MOU) August 24, to establish cooperation in combating transnational crime. ICE Acting Director Thomas Homan and DSI Director General Paisit Wongmuang signed the MOU in a ceremony held at ICE headquarters in Washington, D.C. Additional participants from ICE and DSI were in attendance. The MOU is focused on the sharing of information and expertise in areas of joint cooperation; particularly in the areas of cyber-crime, fraud, money laundering, illicit trade and bulk cash smuggling, identity and benefit fraud, intellectual property rights, crimes against children, and human smuggling and trafficking. The MOU envisions this cooperation including technical and forensic assistance and other areas of critical law enforcement assistance. ICE’s Homeland Security Investigations (HSI) International Operations disrupts and dismantles transnational criminal organizations that seek to exploit America’s legitimate trade, travel and financial systems, and enforces U.S. customs and immigration laws at and beyond our nation’s borders to prevent threats from entering the United States. By U.S. Embassy Bangkok | 6 September, 2017 | Topics: News, U.S. & Thailand
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันที่ 22 สิงหาคม อุปทูตปีเตอร์ เฮย์มอนด์และพลเอก ธารไชยยันต์ ศรีสุวรรณ เสนาธิการทหาร เป็นประธานในพิธีเปิดการฝึกทางทหาร Tempest Express ณ ศูนย์ศึกษายุทธศาสตร์กองทัพไทย จังหวัดชลบุรี การฝึกทางทหาร Tempest Express เป็นการฝึกพหุภาคีซึ่งนำโดยกองกำลังสหรัฐอเมริกาภาคพื้นแปซิฟิก (USPACOM) ครั้งนี้จัดขึ้นเป็นครั้งที่ 31 โดยมีกองทัพไทยร่วมเป็นเจ้าภาพ บุคลากรที่ร่วมฝึกจะได้รับความรู้เกี่ยวกับระเบียบปฏิบัติประจำของกองกำลังผสมนานาชาติ (Multinational Force Standing Operating Procedures) รวมถึงฝึกการวางแผนเผชิญสถานการณ์วิกฤติที่เน้นการช่วยเหลือด้านมนุษยธรรม การบรรเทาภัยพิบัติ และภารกิจรักษาสันติภาพ การฝึกทางทหาร Tempest Express เป็นการฝึกที่ใหญ่ที่สุดของโครงการชุดช่วยการวางแผนผสมหลายชาติ (Multinational Planning Augmentation Team – MPAT) โดยปีนี้มีบุคลากรเข้าร่วมฝึกกว่า 120 คนจาก 21 ประเทศ สายสัมพันธ์และความสามารถในการปฎิบัติการร่วมกันที่ได้จากการฝึก Tempest Express มีส่วนช่วยกระชับความร่วมมือในภูมิภาคและพัฒนาขีดความสามารถของประเทศที่เข้าร่วมการฝึกให้สามารถปฏิบัติงานร่วมกันในการรับมือข้อกังวลด้านความมั่นคงร่วมกันได้ โดย U.S. Embassy Bangkok | 22 สิงหาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, อุปทูต, เหตุการณ์
On August 22, Chargé d’Affaires Peter Haymond joined General Tarnchaiyan Srisuwan, Royal Thai Armed Forces Chief of Staff, to preside over the Opening Ceremony of military exercise “Tempest Express” at the Royal Thai Armed Forces’ (RTARF) Center for Strategic Studies at Bang Saen in Chonburi Province. Tempest Express, a United States Pacific Command (USPACOM) multilateral exercise co-hosted by the RTARF, is the 31st event in the series and is designed to build a cadre of skilled multinational military planners. Exercise participants will receive academic instruction on Multinational Force Standing Operating Procedures, and will practice crisis action planning in scenarios focusing on Humanitarian Assistance / Disaster Relief and Peacekeeping Operations. Tempest Express is also largest event in USAPCOM’s Multinational Planning Augmentation Team program and this year’s event included over 120 participants from 21 countries. The relationships and interoperability developed in Tempest Express strengthen regional cooperation and collaboration, increasing the ability of participating nations to work together on shared security concerns. By U.S. Embassy Bangkok | 22 August, 2017 | Topics: Chargé D’Affaires, Events, News | Tags: Military Exercise
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: กำลังคิดจะต่อยอดการศึกษาของคุณด้วยการไปเรียนต่อระดับปริญญาโท-เอกที่อเมริกา? อย่าพลาดโอกาสมาคุยกับตัวแทนมหาวิทยาลัยที่งาน EducationUSA Graduate Fair วันที่ 12 กันยายนนี้ เวลา 17:30-20:30 น. ที่ American Hub (BTS เพลินจิต) ลงทะเบียนเข้างานฟรีที่https://educationusathailand.eventbrite.com/ รับฟังข้อมูลทุนการศึกษาทั้งระดับป.โท และ ป.เอก เทคนิคการเตรียมใบสมัคร *รายชื่อมหาวิทยาลัยที่เข้าร่วม American University California State University, Long Beach Embry-Riddle Aeronautical University Full Sail University Hawai’i Pacific University Hult International Business School LIM College New York Institute of Technology NYU School of Professional Studies Salisbury University SCAD University of Redlands University of San Francisco Valparaiso University Wheaton College Graduate School *รายชื่อมหาวิทยาลัยอาจจะมีการเปลี่ยนแปลง โดย U.S. Mission Thailand | 21 สิงหาคม, 2017 | ประเภท: American Spaces, การศึกษา, ข่าว, ศึกษาต่อในสหรัฐอเมริกา, เหตุการณ์
Thinking about continuing your education with a graduate degree program in the U.S.? Don’t miss your chance to join us at the U.S. Embassy’s EducationUSA Graduate Fair to meet with U.S. university representatives on September 12, 2017, from 17:30-20:30 at the American Hub (BTS Ploenchit). Pre-register for free at https://educationusathailand.eventbrite.com/ Get scholarship informationfor graduate levelsfrom representatives Get tips on writing successful applications *List of participating universities: American University California State University, Long Beach Embry-Riddle Aeronautical University Full Sail University Hawai’i Pacific University Hult International Business School LIM College New York Institute of Technology NYU School of Professional Studies Salisbury University SCAD University of Redlands University of San Francisco Valparaiso University Wheaton College Graduate School *list of participating universities subject to change By U.S. Embassy Bangkok | 21 August, 2017 | Topics: American Spaces, Education, Events, News, Study in the U.S. | Tags: EducationUSA
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันที่ 18 สิงหาคม อุปทูตปีเตอร์ เฮย์มอนด์ ร่วมพิธีเปิดงานมหกรรมวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีแห่งชาติ ประจำปี 2560 ซึ่งจัดขึ้นระหว่างวันที่ 17-27 สิงหาคม ที่ศูนย์แสดงสินค้าและการประชุม อิมแพ็ค เมืองทองธานี งานมหกรรมดังกล่าวจัดขึ้นเป็นประจำทุกปีโดยองค์การพิพิธภัณฑ์วิทยาศาสตร์แห่งชาติ (อพวช.) และดึงดูดผู้เข้าชมงานกว่าหนึ่งล้านคน ซึ่งรวมถึงเด็กนักเรียนจากเกือบทุกจังหวัดทั่วไทย โดยภายหลังพิธีเปิด อุปทูตเฮย์มอนด์ได้ต้อนรับ ดร.อรรชกา สีบุญเรือง รัฐมนตรีว่าการกระทรวงวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี เข้าเยี่ยมชมนิทรรศการส่วนของของสหรัฐอเมริกาในหัวข้อเกี่ยวกับอวกาศ ประกอบด้วย นิทรรศการเทิดพระเกียรติพระบาทสมเด็จพระจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว รัชกาลที่ 4ที่ทรงคำนวณการเกิดสุริยุปราคาเมื่อปี พ.ศ. 2411 กลุ่มนิทรรศการ “ปรากฏการณ์สุริยุปราคาเต็มดวงในสหรัฐฯ” (“Great American Eclipse”) ซึ่งเกิดขึ้นเมื่อวันที่ 21 สิงหาคม ช่วงเดียวกับนิทรรศการวิทยาศาสตร์ฯ ครั้งนี้ นิทรรศการโครงการ SERVIR-Mekong โครงการภูมิสารสนเทศเพื่อเสริมสร้างความเข้มแข็งของระบบการเฝ้าระวังสิ่งแวดล้อมในภูมิภาคลุ่มน้ำโขง บูธถ่ายภาพกับฉากอวกาศ โดยผู้เข้าร่วมงานสามารถถ่ายรูปและดาวน์โหลดเข้าโทรศัพท์มือถือของตนผ่านแอปพลิเคชัน Line อุปทูตเฮย์มอนด์ และ ดร.อรรชกา สีบุญเรือง รัฐมนตรีว่าการกระทรวงวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี ร่วมถ่ายภาพในบูธถ่ายภาพกับฉากอวกาศ อุปทูตเฮย์มอนด์ และ ดร.อรรชกา สีบุญเรือง รัฐมนตรีว่าการกระทรวงวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี ร่วมถ่ายภาพในบูธถ่ายภาพกับฉากอวกาศ อุปทูตเฮย์มอนด์พบปะผู้เข้าชมนิทรรศการของสหรัฐฯ โดย U.S. Embassy Bangkok | 18 สิงหาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, อุปทูต, เหตุการณ์
On August 18, Chargé d’Affaires Peter Haymond joined the opening ceremony for the 2017 National Science and Technology Fair, which takes place August 17 to27at the IMPACT Exhibition Center. The Science Fair is an annual event organized by the National Science Museum that draws more than a million visitors, including schoolchildren from almost every province of Thailand. Following the ceremony, the Chargé welcomed the Minister of Science and Technology, Dr. Atchaka Sibunruang, to the space-themed exhibits of the U.S. Pavilion: An exhibit recounting the prediction of a solar eclipse by King Mongkut (Rama IV) in 1868. A series of exhibits on the “Great American Eclipse” taking place August 21 during the Science Fair. An exhibit highlighting SERVIR—Mekong, a geospatial program used to strengthen regional environmental monitoring in the Mekong region. A photo booth against a space-themed backdrop in which attendees receive a photo and can download to their phone usingLine. Chargé d’Affaires and Minister of Science and Technology, Dr. Atchaka Sibunruang, enjoying space-themed photo booth. Chargé d’Affaires and Minister of Science and Technology, Dr. Atchaka Sibunruang, enjoying space-themed photo booth. Chargé d’Affaires meeting U.S. Pavilion attendees By U.S. Embassy Bangkok | 18 August, 2017 | Topics: Chargé D’Affaires, Events, News, Science & Tech
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันที่ 17 สิงหาคม อุปทูตปีเตอร์ เฮย์มอนด์ กล่าวในการประชุม Agricultural Innovation for Resiliency Conference ซึ่งจัดโดยกระทรวงเกษตรสหรัฐอเมริกา (USDA) และUSAID Asiaเพื่อเป็นเวทีให้ผู้เชี่ยวชาญและเจ้าหน้าที่รัฐจากทั่วภูมิภาคมาร่วมแบ่งปันแลกเปลี่ยนแนวทางปฏิบัติระหว่างประเทศรวมถึงเครื่องมือส่งเสริมความสามารถในการปรับตัวของภาคการเกษตร การพัฒนานวัตกรรมและความสามารถในการปรับตัวของภาคการเกษตรช่วยเพิ่มศักยภาพสู่การสร้างเสริมความมั่นคงทางอาหารและเพิ่มรายได้แก่เกษตรกรทั่วภูมิภาค ไฟล์จากการประชุม Agricultural Innovation for Resiliency Conference Practices and Policies for Resilient Agriculture: An Overview of USDA Activities (PDF 4MB) Case Study: Stress Tolerant Varieties of Rice (PDF 8MB) Common Objectives for A Successful National Climate Action Plan (PDF 4MB) Feed the Future (PDF 2MB) Global & Regional Initiatives – An FAO perspective (PDF 2MB) Integrating Climate Change Adaptation (CCA) into Thailand’s Agricultural Sector (PDF 2MB) Linking climate forecasts to rural livelihoods (PDF 2MB) MODFLOW: USGS’s modular hydrologic model (PDF 6MB) Irrigation Water Management (PDF 12MB) โดย U.S. Embassy Bangkok | 17 สิงหาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, อุปทูต, เหตุการณ์
On August 17, 2017, Chargé d’Affaires Peter Haymond spoke at the Agricultural Innovation for Resiliency conference. Organized by USDA andUSAID Asia, the conference gathered experts and government officials from around the region to share international best practices and tools for boosting agricultural resiliency. Increased agricultural innovation and resiliency have the potential to strengthen food security and raise farm incomes throughout the region. Presentation files fromAgricultural Innovation for Resiliency Conference: Practices and Policies for Resilient Agriculture: An Overview of USDA Activities (PDF 4MB) Case Study: Stress Tolerant Varieties of Rice (PDF 8MB) Common Objectives for A Successful National Climate Action Plan (PDF 4MB) Feed the Future (PDF 2MB) Global & Regional Initiatives – An FAO perspective (PDF 2MB) Integrating Climate Change Adaptation (CCA) into Thailand’s Agricultural Sector (PDF 2MB) Linking climate forecasts to rural livelihoods (PDF 2MB) MODFLOW: USGS’s modular hydrologic model (PDF 6MB) Irrigation Water Management (PDF 12MB) By U.S. Embassy Bangkok | 17 August, 2017 | Topics: Agriculture, Chargé D’Affaires, Events, News | Tags: USDA
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทยติดตามสถานการณ์กรณีดังกล่าวอย่างใกล้ชิด และขอแสดงความเสียใจอย่างยิ่งต่อครอบครัวและมิตรสหายของนักศึกษาไทยทั้งสองคนที่ประสบอุบัติเหตุอันน่าเศร้าครั้งนี้ ทั้งนี้ สถานเอกอัครราชทูตฯ ได้ออกวีซ่าให้แก่สมาชิกครอบครัวของนักศึกษาทั้งสองคน โดยทางครอบครัวได้เดินทางไปยังรัฐแคลิฟอร์เนียแล้ว โดย U.S. Embassy Bangkok | 10 สิงหาคม, 2017 | ประเภท: เอกสารข่าว
We are closely following the situation and express our heartfelt condolences to the families and friends of the two Thai students involved in this tragic accident in California. The U.S. Embassy in Bangkok issued visas for family members of the students, who have traveled to California. By U.S. Embassy Bangkok | 10 August, 2017 | Topics: Press Releases
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: สำนักงานปลัดกระทรวงวัฒนธรรมมอบโล่เชิดชูเกียรติแก่สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาที่ร่วมส่งเสริมการเชื่อมสัมพันธ์ทางวัฒนธรรมผ่านผลงานวิดีโอวันภาษาไทยแห่งชาติ ณ งานรวมพลังสื่อสร้างสรรค์สังคมไทย เมื่อวันที่ 9 สิงหาคมที่ผ่านมา คุณสตีฟ คาสตองกวัย รองโฆษกสถานทูตสหรัฐฯ ซึ่งร่วมปรากฏตัวในผลงานชิ้นนี้ด้วย เป็นผู้แทนสถานทูตสหรัฐฯ เข้ารับรางวัลในงาน ที่ห้องวายุภักษ์ แกรนด์ บอลรูม ชั้น 4 โรงแรมเซ็นทรา บาย เซ็นทารา ศูนย์ราชการและคอนเวนชันเซ็นเตอร์ แจ้งวัฒนะ เชิญชมวิดีโอวันภาษาไทยแห่งชาติของสถานทูตสหรัฐฯ ที่ https://youtu.be/nHYFZM0He0w โดย U.S. Embassy Bangkok | 9 สิงหาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย
On August 9, the Office of the Permanent Secretary of the Ministry of Culture recognized the U.S. Embassy’s contributions to promote international cultural relations through the production of a Thai Language Day video clip at the Media Fund Share awards ceremony. Deputy Spokesperson Steve Castonguay—the star of the video clip which was shown at the Thai Language Day ceremony on July 27 and picked up by local media—received a plaque of honor on behalf of the U.S. Embassy Bangkok. Approximately 1,200 people attended the Media Fund Share ceremony, which took place at the Vayupak Grand Ballroom’s 4th floor in the Centra by Centara Government Complex Hotel & Convention Center in Chaeng Wattana. The video clip can be found athttps://youtu.be/nHYFZM0He0w By U.S. Embassy Bangkok | 9 August, 2017 | Topics: News, U.S. & Thailand
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันที่ 7-9 สิงหาคม 2560 คณะเจ้าหน้าที่รัฐสภาสหรัฐอเมริกา (CODEL) ซึ่งประกอบด้วยนาย Rodney Frelinghuysen (ส.ส.พรรครีพับลิกันจากรัฐนิวเจอร์ซีย์) และนาย Henry Cuellar (ส.ส.พรรคเดโมแครตจากรัฐเท็กซัส) เดินทางเยือนกรุงเทพมหานครเพื่อหารือกับเจ้าหน้าที่สถานทูตสหรัฐฯ พร้อมทั้งเข้าพบ พลเอก ทวีป เนตรนิยม เลขาธิการสภาความมั่นคงแห่งชาติ เพื่อเสริมสร้างความเข้าใจเกี่ยวกับความสัมพันธ์ทวิภาคีของทั้งสองประเทศและแสวงหาแนวทางกระชับความร่วมมือระหว่างกัน ในโอกาสนี้ คณะฯ ได้ร่วมลงนามในสมุดแสดงความอาลัยแด่พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช ณ พระบรมมหาราชวัง รวมถึงเยี่ยมสถาบันวิจัยวิทยาศาสตร์การแพทย์ทหาร (AFRIMS) ร่วมประชุมรับทราบข้อมูลจากเจ้าหน้าที่หน่วยต่างๆ ตลอดจนชมแม่น้ำเจ้าพระยาและพิพิธภัณฑ์บ้านไทย จิม ทอมป์สัน โดย U.S. Embassy Bangkok | 9 สิงหาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย
From August 7-9, 2017, a Congressional Delegation (CODEL) from the U.S. House of Representatives Committee on Appropriations led by Chairman Rodney Frelinghuysen (R-NJ) and Rep Henry Cuellar (D-TX) visited Bangkok to consult with Mission staff, meet with the Secretary-General of the Thai National Security Council, learn more about the bilateral relationship, and identify ways to strengthen the U.S.-Thai partnership. The delegation began the two-day visit by signing the condolence book at the Grand Palace to pay respect to His Late Majesty King Bhumibol Adulyadej. Their trip also included formal briefings, a tour the U.S.-Thai Armed Forces Research Institute of Medical Sciences (AFRIMS), discussions with military officers from the Joint U.S. Military Advisory Group Thailand (JUSMAG), and a discussion with visiting Secretary of State Rex Tillerson. By U.S. Embassy Bangkok | 9 August, 2017 | Topics: News, U.S. & Thailand | Tags: CODEL
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันที่ 8 สิงหาคม นายเร็กซ์ ทิลเลอร์สัน รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐอเมริกา เดินทางเยือนประเทศไทยอย่างเป็นทางการ ในฐานะแขกของกระทรวงการต่างประเทศแห่งราชอาณาจักรไทย เพื่อเน้นย้ำพันธกรณีของสหรัฐอเมริกาต่อความสัมพันธ์ทวิภาคีกับประเทศไทย พร้อมทั้งร่วมแสดงความอาลัยแด่พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช นายเร็กซ์ ทิลเลอร์สัน รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐอเมริกา เริ่มต้นการเยือนประเทศไทยครั้งนี้ด้วยการพบปะกับพนักงานสถานเอกอัครราชทูตและครอบครัว ณ ทำเนียบเอกอัครราชทูตสหรัฐฯ รัฐมนตรีทิลเลอร์สันกล่าวขอบคุณและชื่นชมการทำงานของเจ้าหน้าที่ทั้งชาวไทยและชาวอเมริกัน ก่อนร่วมถ่ายภาพกับเด็กๆ ภายในงาน รวมถึงสมาชิกสภาคองเกรสที่อยู่ระหว่างเยือนประเทศไทย ได้แก่ นาย Rodney Frelinghuysen (พรรครีพับลิกันจากรัฐนิวเจอร์ซีย์) และนาย Henry Cuellar (พรรคเดโมแครตจากรัฐเท็กซัส) ตลอดจนเจ้าหน้าที่นาวิกโยธินสหรัฐฯ รัฐมนตรีทิลเลอร์สันเข้าพบหารือกับนายดอน ปรมัตถ์วินัย รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศของไทย เฉลิมฉลองสายสัมพันธ์ที่เข้มแข็งระหว่างไทยกับสหรัฐอเมริกา ซึ่งเป็นมิตรภาพที่ดำเนินมายืนยาวเกือบ 200 ปี พลเอกประยุทธ์ จันทร์โอชา นายกรัฐมนตรี ต้อนรับรัฐมนตรีทิลเลอร์สันในโอกาสเดินทางเยือนประเทศไทยเพื่อหารือความร่วมมือทวิภาคีว่าด้วยโอกาสทางการลงทุนและความมั่นคงในภูมิภาค นายเร็กซ์ ทิลเลอร์สัน รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐอเมริกา เดินทางไปยังห้องแดง ศาลาว่าการพระราชวัง ในพระบรมมหาราชวัง เพื่อลงนามในสมุดแสดงความอาลัยแด่พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช ผู้ทรงเป็นกษัตริย์พระองค์เดียวที่เสด็จพระราชสมภพในสหรัฐฯ รัฐมนตรีทิลเลอร์สันเดินทางออกจากท่าอากาศยานดอนเมืองหลังสิ้นสุดการเดินทางเยือนไทยอย่างเป็นทางการ โดย U.S. Embassy Bangkok | 8 สิงหาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, รัฐมนตรีเร็กซ์ ทิลเลอร์สัน, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
Secretary of State Rex Tillerson paid an official visit to Thailand on August 8th as guest of the Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of Thailand. The Secretary will underscore the U.S. commitment to the bilateral relations with Thailand, and to pay respects to His Majesty the late King Bhumibol Adulyadej. Secretary Tillerson greeted the U.S. Embassy staff and their families at the Ambassador’s Residence to kick-start his visit to Thailand. He expressed gratitude and appreciation for American and Thai staff contributions before participating in a photo-op with children, the visiting U.S. Congressmen of Rodney Frelinghuysen (R-NJ) and Henry Cuellar (D-TX), as well as the U.S. Marines. Secretary Tillerson greeted counterpart Minister of Foreign Affairs Don Pramudwinai to celebrate the strong ties between the U.S. and Thailand, a friendship of nearly 200 years. Prime Minister Prayuth Chan-o-cha welcomed Secretary Tillerson to Thailand to discuss bilateral cooperation for investment opportunities and regional security. Secretary of State Rex Tillerson signed the book of condolences at the Red Room of the Chambers of the Bureau of the Royal Household at the Grand Palace to pay tribute to His Majesty the late King Bhumibol Adulyadej, the only monarch to be born in the United States. Secretary of State Rex Tillerson says farewell to Thailand as he departs Don Muang. By U.S. Embassy Bangkok | 8 August, 2017 | Topics: Ambassador, Events, Former U.S. Government Leaders, News, U.S. & Thailand | Tags: Rex Tillerson
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันที่ 1 สิงหาคม เอกอัครราชทูตกลิน ที. เดวีส์ เอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทย คุณ Carolyn Nickels-Cox ประธานกลุ่มมิตรประเทศไทย (Friends of Thailand) และคุณ Howard Williams ผู้อำนวยการหน่วยสันติภาพสหรัฐอเมริกา (Peace Corps) ในประเทศไทย ร่วมเป็นเจ้าภาพจัดงานเลี้ยงฉลองครบรอบ 55 ปีการก่อตั้งหน่วยสันติภาพสหรัฐอเมริกาในประเทศไทย เอกอัครราชทูตเดวีส์กล่าวยกย่องโครงการหน่วยสันติภาพนี้ว่าเป็น “ข้อพิสูจน์ชัดแจ้งที่แสดงถึงความมั่นคงของมิตรภาพที่ยืนยงระหว่างประเทศเราทั้งสอง” และแสดงความชื่นชมกับการทำงานของเหล่าอาสาสมัครกว่า 5,500 คนที่ได้พำนักและทำงานในไทยตั้งแต่ปี พ.ศ. 2505 ประธานาธิบดีจอห์น เอฟ. เคนเนดี ริเริ่มโครงการนี้เมื่อปี พ.ศ. 2504 โดยกล่าวว่างานอาสาสมัครนี้เป็น “พื้นฐานแห่งเสรีภาพและเงื่อนไขแห่งสันติภาพ” การฉลองครั้งนี้ ทางสหรัฐฯ ได้ร่วมมือกับโรงเรียนธรรมประสิทธิ์ปลูกต้นโกงกาง 550 ต้น ณ ศูนย์อนุรักษ์ป่าชายเลนคลองโคน จากนั้น ในช่วงเย็น เป็นเจ้าภาพงานเลี้ยงร่วมกับกลุ่มมิตรประเทศไทย (Friends of Thailand) โดยผู้ร่วมงานประกอบด้วยเจ้าหน้าที่หน่วยสันติภาพทั้งในอดีตและปัจจุบัน อดีตอาสาสมัครหน่วยสันติภาพ ข้าราชการไทยจากกระทรวงต่างๆ ที่ให้การสนับสนุนการทำงานของอาสาสมัครหน่วยสันติภาพ ตลอดจนพนักงานสถานทูตฯ โดย U.S. Embassy Bangkok | 1 สิงหาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
On August 1, U.S. Ambassador Glyn T. Davies, President of Friends of Thailand Carolyn Nickels-Cox andPeace Corps ThailandCountry Director Howard Williams hosted celebrations to commemorate the 55th anniversary of U.S. Peace Corps in Thailand. The Ambassador praised the program as “a testament to the stability of our enduring friendship” and recognized the contributions of over 5,500 American Volunteers who have lived and served in communities throughout Thailand since 1962. President John F. Kennedy launched the Peace Corps in 1961, calling service the “the foundation of freedom and a condition of peace.” In this spirit, celebrations included planting 550 mangrove seedlings in collaboration with Thammaprasit School students at the Khlong Khon Mangrove Conservation Center followed by a reception in the evening co-sponsored by Friends of Thailand. Attendees included current and former Peace Corps staff, former Volunteers, officials from various Thai ministries that support volunteers, and Embassy representatives. By U.S. Embassy Bangkok | 1 August, 2017 | Topics: Ambassador, Events, News, U.S. & Thailand | Tags: Peace Corps Thailand
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: ขอพระราชทานกราบบังคมทูลพระกรุณาทราบฝ่าละอองธุลีพระบาท ในนามของประชาชนชาวอเมริกันและรัฐบาลสหรัฐอเมริกา ข้าพระพุทธเจ้าขอพระราชทานพระราชวโรกาสถวายพระพรชัยมงคลเนื่องในโอกาสวันเฉลิมพระชนมพรรษาครบ ๖๕ พรรษา ขอใต้ฝ่าละอองธุลีพระบาททรงพระเจริญ ราชอาณาจักรไทยกับสหรัฐอเมริกาธำรงมิตรภาพมายาวนานจวนบรรจบครบสองศตวรรษ ไทยเป็นประเทศคู่สนธิสัญญาทวิภาคีของสหรัฐอเมริกาประเทศแรกในทวีปเอเชีย ความสัมพันธ์อย่างเป็นทางการนี้สถาปนาขึ้นเมื่อ พ.ศ. ๒๓๗๖ ในรัชสมัยของพระบาทสมเด็จพระนั่งเกล้าเจ้าอยู่หัว และในต้นรัชสมัยของพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช ไทยกับสหรัฐอเมริกาก็เริ่มเป็นพันธมิตรด้านการทหารที่มุ่งมั่นร่วมมือดำเนินงานเพื่อสันติภาพและความมั่นคงร่วมกัน ความเป็นหุ้นส่วนระหว่างประเทศเราทั้งสองครอบคลุมหลากหลายด้าน เช่น การสาธารณสุข วิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี การต่อต้านการลักลอบค้าพืชและสัตว์ป่า การบังคับใช้กฎหมาย และความร่วมมือด้านความมั่นคง ในยามนี้ที่ประชาชนชาวไทยยังคงโศกเศร้าอาลัยต่อการเสด็จสวรรคตของพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช สหรัฐอเมริกาขอแสดงเจตนาแน่วแน่เพื่อยกย่องเทิดพระเกียรติพระองค์ด้วยการแสวงหาแนวทางกระชับความสัมพันธ์ระหว่างประเทศเราทั้งสอง เพื่อประโยชน์สุขของประชาชนชาวไทยและชาวอเมริกัน ข้าพระพุทธเจ้าขอร่วมใจกับพสกนิกรชาวไทย ขอพระราชทานพระราชวโรกาสถวายพระพรชัยมงคล ขอใต้ฝ่าละอองธุลีพระบาททรงมีพระพลานามัยสมบูรณ์และทรงพระเกษมสำราญยิ่งยืนนาน ควรมิควรแล้วแต่จะทรงพระกรุณาโปรดเกล้าโปรดกระหม่อม ข้าพระพุทธเจ้า เร็กซ์ ดับเบิลยู. ทิลเลอร์สัน โดย U.S. Mission Thailand | 28 กรกฎาคม, 2017 | ประเภท: รัฐมนตรีเร็กซ์ ทิลเลอร์สัน, สหรัฐอเมริกาและไทย, สุนทรพจน์, เอกสารข่าว
Your Majesty: On behalf of the people and Government of the United States, I wish Your Majesty a joyous 65th birthday. The United States of America and the Kingdom of Thailand have been friends for almost two centuries. Thailand was the United States’ first treaty partner in Asia – a formal relationship dating back to 1833 during the reign of King Rama III. Since early in the reign of King Rama IX, we have been military allies committed to working together for our mutual peace and security. The partnership between our two countries spans a diverse array of issues including public health, science and technology, wildlife trafficking, law enforcement, and security cooperation. As Thailand continues to mourn the passing of His Majesty King Bhumibol Adulyadej, the United States remains committed to honoring his memory by seeking ways to advance relations between our two countries for the benefit of the American and Thai peoples. I join the people of Thailand in sending you best wishes for health and prosperity in the coming year. Sincerely, Rex W. Tillerson By U.S. Mission Thailand | 28 July, 2017 | Topics: Former U.S. Government Leaders, Press Releases, Speeches, U.S. & Thailand | Tags: Rex Tillerson
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: ทำเนียบขาว กรุงวอชิงตัน วันที่ ๒๖ กรกฎาคม พ.ศ. ๒๕๖๐ สมเด็จพระเจ้าอยู่หัวมหาวชิราลงกรณ บดินทรเทพยวรางกูร พระมหากษัตริย์แห่งราชอาณาจักรไทย กรุงเทพมหานคร ขอพระราชทานกราบบังคมทูลพระกรุณาทราบฝ่าละอองธุลีพระบาท ในนามของประชาชนชาวอเมริกัน ข้าพระพุทธเจ้า นายโดนัลด์ ทรัมป์ ประธานาธิบดีสหรัฐอเมริกาและภริยา ขอพระราชทานพระราชวโรกาสถวายพระพรชัยมงคลเนื่องในโอกาสวันเฉลิมพระชนมพรรษาครบ ๖๕ พรรษา มิตรภาพระหว่างไทยกับสหรัฐอเมริกาดำรงสืบมาจนถึงปัจจุบันเป็นเวลาใกล้ครบ ๒๐๐ ปี โดยเริ่มในต้นยุครัตนโกสินทร์ เมื่อพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว พระพุทธเลิศหล้านภาลัย ทรงมีพระราชสาส์นไปยังประธานาธิบดีเจมส์ มอนโร สหรัฐอเมริกาให้ความสำคัญแก่พันธไมตรีกับราชอาณาจักรไทยเป็นอย่างยิ่ง และหวังว่า สัมพันธภาพที่ได้เจริญมานี้จะเป็นพื้นฐานสู่การเสริมสร้างความมั่นคงของประเทศเราทั้งสอง ตลอดจนสายสัมพันธ์ที่แนบแน่นระหว่างประชาชน และความสัมพันธ์ด้านการค้าการลงทุนให้งอกงามยิ่งขึ้น ในวาระอันเป็นมงคลนี้ ข้าพระพุทธเจ้าขอพระราชทานพระราชวโรกาสถวายพระพรชัยมงคล ขอใต้ฝ่าละอองธุลีพระบาทและพระราชวงศ์ ทรงพระเกษมสำราญยิ่งยืนนาน ควรมิควรแล้วแต่จะทรงพระกรุณาโปรดเกล้าโปรดกระหม่อม ข้าพระพุทธเจ้า นายโดนัลด์ ทรัมป์ ประธานาธิบดีสหรัฐอเมริกา โดย U.S. Mission Thailand | 28 กรกฎาคม, 2017 | ประเภท: ประธานาธิบดีโดนัลด์ ทรัมป์, สหรัฐอเมริกาและไทย, สุนทรพจน์, เอกสารข่าว
The White House Washington July 26, 2017 His Majesty Maha Vajiralongkorn Bodindradebayavarangkun King of Thailand Bangkok Your Majesty: On behalf of the American people, Melania and I send you our warm greetings on the occasion of your 65th birthday. The friendship between the United States and Thailand spans almost 200 years, dating back to the early days of the Chakri Dynasty when King Rama II first wrote to President James Monroe. The United States deeply values our enduring alliance and friendship with Thailand. We look forward to building on our successful partnership to enhance our collective security, deepen ties between our peoples, and promote increased trade and investment between our two great nations. On this day of celebration, we offer Your Majesty and the royal family our very best wishes. Sincerely, Donald Trump By U.S. Mission Thailand | 28 July, 2017 | Topics: President of the United States, Press Releases, Speeches, U.S. & Thailand | Tags: Donald J. Trump
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันที่ 19 กรกฎาคม กระทรวงการต่างประเทศสหรัฐอเมริกาเผยแพร่รายงานการก่อการร้ายประจำปี พ.ศ. 2559รายงานดังกล่าวระบุว่า ในปี พ.ศ. 2559 จำนวนเหตุโจมตีโดยผู้ก่อการร้ายและจำนวนผู้เสียชีวิตจากเหตุก่อการร้ายลดลงทั่วโลกต่อเนื่องเป็นปีที่สอง แม้ว่ากลุ่มก่อการร้ายจะยังคงแสวงประโยชน์จากดินแดนที่อำนาจการปกครองอ่อนแอและจากความขัดแย้งที่ดำเนินอยู่เพื่อขยายวงก่อการ สั่งการและชี้นำการโจมตีทั่วโลกอยู่ก็ตามความร่วมมือระหว่างฝ่ายบังคับใช้กฎหมายกับฝ่ายตุลาการภายในประเทศตลอดทั่วภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้นำไปสู่การจับกุมที่เกี่ยวข้องกับการก่อการร้ายเป็นจำนวนมากและมีหลายกรณีที่ดำเนินคดีได้สำเร็จถึงกระนั้น ภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ยังคงเป็นเป้าหมายหนึ่งที่กลุ่มก่อการร้ายเข้ามาเกณฑ์แนวร่วมรายใหม่ประเทศไทยเป็นประเทศคู่ความร่วมมือด้านการต่อต้านการก่อการร้ายที่ดำเนินงานอย่างมีผลสัมฤทธิ์ โดยมีส่วนร่วมในความพยายามต่อต้านการก่อการร้ายสากล ซึ่งรวมถึงบทบาทผ่านเวทีต่างๆ อันได้แก่ เอเปก อาเซียน และการประชุมอาเซียนว่าด้วยความร่วมมือด้านการเมืองและความมั่นคงในภูมิภาคเอเชียและแปซิฟิก (ASEAN Regional Forum)เชิญอ่านรายงานฉบับเต็มที่ https://www.state.gov/reports/country-reports-on-terrorism-2016/ โดย U.S. Embassy Bangkok | 20 กรกฎาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, รายงานที่เป็นทางการ
On July 19, the State Department released the annual Country Reports on Terrorism 2016. The Reports note that in 2016terrorist attacks and fatalities from terrorism declined globally for the second year in a row, although terrorist groups continued to exploit ungoverned territory and ongoing conflict to expand their reach, and to direct and inspire attacks around the world. Cooperation between domestic law enforcement and judicial authorities throughout Southeast Asia, resulted in high numbers of terrorism-related arrests and, in many cases, successful prosecutions. Despite these efforts, Southeast Asia remained a target for terrorist group recruitment. Thailand is a productive counterterrorism partner, participating in international counterterrorism efforts, including through APEC, ASEAN, and the ASEAN Regional Forum. Read the reports here. By U.S. Embassy Bangkok | 20 July, 2017 | Topics: News, Official Reports | Tags: Terrorism
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: หากจะซาบซึ้งถึงคุณค่าของทำเนียบเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทย เราต้องเข้าใจถึงบุคคลและเหตุการณ์ในประวัติศาสตร์ที่แปลงเปลี่ยนท้องนาห่างไกลพระนครมาเป็นบ้านพักที่ร่มรื่นในปัจจุบัน พื้นที่ที่ยังไม่พัฒนาด้านตะวันออกของพระนคร ในช่วงปลายทศวรรษที่ 1800 คริสตศก พื้นที่ทางตะวันออกของรัตนโกสินทร์เต็มไปด้วยทุ่งนาเขียวขจี มีลำคลองน้อยใหญ่ลัดเลี้ยวและสวนผักขนาดเล็กกระจายโดยทั่วไป นาย Franklin Hurst ชาวอังกฤษยื่นหนังสือต่อราชสำนักสยามเสนอให้จัดสร้างสนามม้าแข่งและสนามกีฬาในพื้นที่ชนบทนี้ พระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว พระราชทานพระบรมราชานุญาตให้จัดสร้างสโมสรขึ้นในปี พ.ศ. 2444 ภายใต้ชื่อ Royal Sports Club (รอยัลสปอร์ตคลับ) ในขณะนั้น นายเลิศ เศรษฐบุตร นักธุรกิจเชื้อสายไทย-จีน มีวิสัยทัศน์ว่า บริเวณทุ่งนากว้างใหญ่นี้น่าจะเป็นถิ่นบ้านพักอาศัย และเพื่อสร้างบรรยากาศละแวกนี้ให้ร่มรื่นมีเสน่ห์ นายเลิศจึงนำเข้าต้นจามจุรีจากบราซิลมาหลายร้อยต้น ทำให้พื้นที่แถบนี้มีทัศนียภาพแตกต่างจากมุมอื่นๆ ของพระนคร นายแพทย์ชาวฝรั่งเศสซึ่งทำหน้าที่เป็นแพทย์หลวงประจำราชสำนักพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว มีความเห็นเหมือนกับนายเลิศ จึงสร้างบ้านโอ่โถงบนพื้นที่กว้างใหญ่ ซึ่งปัจจุบันคือ ทำเนียบเอกอัครราชทูตเนเธอร์แลนด์ การเติบโตของพระนครจะเห็นได้จากประวัติของนายโฮเรชีโอ วิกเตอร์ เบลีย์ (Horatio Victor Bailey) วิศวกรชาวอังกฤษ เมื่อถึงปี พ.ศ. 2456 นายเบลีย์ก็กลายเป็นชาวพระนครที่รู้จักคนกว้างขวางด้วยทำงานให้กับบริษัท Bangkok Dock Company และภายหลังก็เป็นวิศวกรใหญ่ของสำนักกษาปณ์ ต่อมา นายเบลีย์ได้ก่อตั้งบริษัทที่ปรึกษาด้านวิศวกรรมและบริษัทนำเข้าสินค้าจากต่างประเทศ ในฐานะผู้จัดการดูแลทรัพย์สินของรอยัลสปอร์ตคลับและชื่นชอบการขี่ม้า นายเบลีย์รู้สึกติดใจภูมิทัศน์ของบริเวณรอบๆ รอยัลสปอร์ตคลับมาก เขาเลือกพื้นที่ขนาดประมาณ 33 ไร่ใกล้คฤหาสน์ของดร. Poix ด้วยมีพื้นที่กว้างขวางพอเลี้ยงม้าได้ นายเบลีย์เริ่มขุดคูรอบพื้นที่และออกแบบบ้านเอง บ้านชาวอังกฤษ นายเบลีย์ปลูกบ้านลึกเข้าไปทางท้ายของพื้นที่ สามารถมองเห็นจากถนนได้แต่ก็ห่างพอควรถนนดินสายนี้ในอนาคตต้องได้รับการพัฒนาอย่างแน่นอน เมื่อเดินจากประตูหน้าและมองไปทางด้านทิศใต้ของตัวบ้านจะเห็นศาลาอาบน้ำเด่นเป็นสง่าริมสระน้ำสี่เหลี่ยมขนาดใหญ่ที่นายเบลีย์ได้ขุดขยาย ณ จุดบรรจบของคูแนวใต้และแนวตะวันตก สำหรับสถาปัตยกรรมของตัวเรือนหลัก นายเบลีย์เลือกการผสมผสานสถาปัตยกรรมอาณานิคมยุโรป เชิงชายลายขนมปังขิง แบบบ้านเมืองร้อนสไตล์มาเลเซียและความประณีตสง่างามของสถาปัตยกรรมสยาม แบบบ้านของนายเบลีย์มีลักษณะเดียวกันกับบ้านอื่นๆ จำนวนมากในพระนครที่สร้างในสมัยนั้น ตัวเรือนสร้างบนเสาไม้แข็งแรงโดยบริเวณอยู่อาศัยอยู่ด้านบนเหนือพื้นดินด้วยอาจมีน้ำท่วมพื้นที่ช่วงฤดูฝน เรือนมีชายคากว้างปกป้องผนังเรือนจากแดดฝน และใต้ชายคาคือระเบียงไม้สักที่มีราวลูกกรงกั้นแล่นรอบตัวเรือนโดยมาบรรจบที่เฉลียงกว้างหน้าเรือน เฉลียงนี้มีพื้นไม้สัก พัดลมติดเพดานและหน้าต่างบานเกล็ดยาวจรดพื้น ส่วนด้านบนของกรอบไม้เหนือราวลูกกรงเป็นไม้โค้งมุมและมีรูปปั้นหน้าคนเชื้อชาติยุโรปและเอเชียเสมือนเป็นขั้นยื่นรองรับคานปีกทรงโค้งเหล่านี้ ความมั่งคั่งของนายเบลีย์ดูเหมือนจะสดใสไม่สร่าง แต่ระหว่างการเดินทางไปนครนิวยอร์กเพียงลำพัง เขากลับเสียชีวิตอย่างกระทันหันในวัย 40 โดยไม่ทราบสาเหตุชัด เช่นเดียวกับการจัดการทรัพย์สินของเขาที่ดูคลุมเครือด้วยเขาไม่ได้ทิ้งเงินทองใดๆ ให้ครอบครัวเลย จากคำบอกเล่าของครอบครัว ภรรยาหม้ายทั้งสามของนายเบลีย์ไม่มีเงินบำรุงรักษาบ้านหรือจ้างพนักงาน อีกทั้งยังถกเถียงเรื่องการไม่มีเงินกันไม่หยุด ทั้งหมดจึงออกจากบ้านหลังนี้ไปเมื่อปี พ.ศ. 2465 ชาวอเมริกันคนแรกที่เข้าพำนัก ฝ่ายกฎหมายของครอบครัวเบลีย์ทำสัญญาเช่าบ้านหลังนี้ให้แก่ Baron de Villenfagne อัครราชทูตที่ปรึกษาเบลเยียมประจำกรุงสยาม สี่ปีต่อมา ก็ประกาศขายบ้านหลังนี้ ซึ่งกระทรวงการต่างประเทศให้ความสนใจเพื่อใช้เป็นบ้านพักของนายเรย์มอนด์ บี. สตีเวนส์ ที่ปรึกษาชาวอเมริกันของกระทรวงฯ หลังการเจรจาต่อรองหกเดือน กระทรวงการคลังก็ซื้อบ้านหลังนี้ในราคา 180,000 บาท (5,237 เหรียญสหรัฐหรือประมาณ 71,000 เหรียญสหรัฐใน พ.ศ. 2560) สตีเวนส์เป็นคนแรกที่กอบกู้บ้านหลังนี้ ซึ่งอยู่ในสภาพที่ทรุดโทรมมากด้วยไม่มีคนพักอาศัยและไม่มีการซ่อมแซมใดๆ จนถึงปี พ.ศ. 2470 เขาใช้เวลาบูรณะอยู่สองเดือน ปฏิรูปโฉมด้วยการรื้อคอกม้า ซ่อมแซมต่อเติมที่พักคนรับใช้ และซ่อมศาลาอาบน้ำและทางเดิน ส่วนตัวเรือนหลัก สตีเวนส์ปรับปรุงห้องน้ำด้วยการเพิ่มถังเกรอะและน้ำประปา ส่วนสุดท้ายของการพัฒนาบ้านให้ทันสมัยคือ การติดตั้งโทรศัพท์ สตีเวนส์พำนักที่บ้านหลังนี้จนถึงปี พ.ศ. 2478 จากนั้น บ้านหลังนี้ก็เป็นที่พำนักของนายเฟดเดอริค อาร์. โดลแบร์ เนื่องจากสงครามโลกครั้งที่ 2 รุนแรงมากในยุโรปและแถบเอเชียตะวันออกฉียงใต้ก็มีความตึงเครียดเพิ่มขึ้น นายโดลแบร์จึงลาออกในปี พ.ศ. 2483 เป็นการยุติบทบาทของที่ปรึกษาอิสระชาวอเมริกันในประเทศสยาม บ้านหลังนี้ก็ถูกทิ้งร้าง ความเสียหายจากสงครามโลกครั้งที่ 2 เมื่อวันที่ 2 ธันวาคม พ.ศ. 2484 กองทัพญี่ปุ่นบุกเข้าพระนครและได้ยึดบ้านหลังนี้ ใช้บริเวณบ้านเป็นที่เก็บของและตัวเรือนเป็นเป็นที่พักของทหาร ตัวเรือนหลักอยู่ในสภาพที่ไม่ค่อยดีนักเพราะทหารทำคราบน้ำมันเครื่องเปื้อนกระเบื้องปูพื้นชั้นล่างและทำพื้นไม้สักชั้นบนของเรือนไหม้จากการใช้เตาถ่าน นอกจากนี้ ทหารยังรื้อท่อน้ำประปาและสายไฟจากตัวเรือน สาเหตุอาจมากจากการขาดแคลนวัสดุเหล่านี้ เมื่อสงครามสิ้นสุดลง ทหารญี่ปุ่นก็ทิ้งบ้านไว้ในสภาพที่น่าเกลียด รอบบริเวณบ้านเต็มไปด้วยซากรถบรรทุก โครงตั้งปืนใหญ่และรถถัง โดยขยะจำนวนมากโผล่ขึ้นมาเหนือผิวน้ำของคูรอบพื้นที่ บ้านหลังนี้ก็ทรุดโทรมเกินซ่อมแซมไม่ต่างจากบ้านหลังอื่นๆ ในช่วงหลังสงคราม ทำเนียบทูตหลังใหม่ หลังสิ้นสุดสงคราม นายเอ็ดวิน เอฟ. สแตนตัน ได้รับการแต่งตั้งเป็นอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทยและเดินทางมาประเทศไทยพร้อมนางโจเซฟีนผู้เป็นภริยา ทั้งสองย้ายมาพำนักในบริเวณสถานอัครราชทูตสหรัฐอเมริกา ณ อาคารเลขที่ 125 ถนนสาทรใต้ ทว่า ไม่นานหลังจากนั้น นางสแตนตันก็พบว่าสถานที่นี้ “อยู่ไม่สบาย ไม่เป็นส่วนตัว” ทั้งยังไม่มีประตูปิดกั้นพื้นที่อยู่อาศัยออกจากที่ทำการชั้นล่างอีกด้วย เมื่อครอบครัวสแตนตันได้รับอนุญาตจากกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐฯ ให้เช่า “บ้านพักที่เหมาะสม” นางสแตนตันออกสำรวจเสาะหาบ้านทั่วกรุงเทพฯ จนพบเห็นบ้านโบราณของนายเบลีย์ ความประทับใจแรกของทั้งสองต่อบ้านหลังนี้ไม่สู้ดีนัก “บ้านเก่าทรุดโทรม…สีน้ำตาลช็อกโกแลต บานเกล็ดห้อยกระเท่เร่ อันที่จริงบ้านหลังนี้ทรุดเอียงไปข้างหนึ่ง…สวนขนาดใหญ่รอบตัวเรือนเต็มไปด้วยขยะสงครามสนิมจับ” กระนั้น นางสแตนตันมองเห็นความเป็นไปได้ในบ้านหลังนี้ เธอติดต่อกระทรวงการต่างประเทศของไทยโดยทันทีเพื่อแจ้งว่า ครอบครัวสแตนตันยินดีเช่าบ้านหลังนี้หากกระทรวงฯ จ่ายค่าบูรณะซ่อมแซมให้ ซึ่งกระทรวงฯ ก็อนุมัติตามคำขอ สำนักงานทรัพย์สินส่วนพระมหากษัตริย์ออกสัญญาเช่าระยะเวลาสองปีที่อนุญาตให้ต่อสัญญาได้ ลงวันที่ 1 มกราคม พ.ศ. 2490 แม้จะมีการแก้ไขเปลี่ยนแปลงบางส่วนในช่วงระยะเวลาที่ผ่านมา แต่สัญญาเช่าฉบับนี้ยังคงมีผลบังคับใช้จนถึงปัจจุบัน งานบูรณะซ่อมแซมระบบสายไฟ ระบบประปา และความแข็งแรงของโครงสร้างบ้านดำเนินไปตลอดช่วงหกเดือนหลังจากนั้น นอกจากนี้ยังปูพื้นและทาสีผนังใหม่ให้ส่งเสริมองค์ประกอบดั้งเดิมของแบบบ้าน พร้อมทั้งกั้นผนังระเบียงรอบตัวบ้านเพื่อเพิ่มพื้นที่ใช้สอย ครอบครัวสแตนตันย้ายเข้ามาอาศัยที่บ้านเลขที่ 108 ถนนวิทยุ และตกหลุมรักบ้านหลังนี้ ต่อมาในเดือนเมษายน พ.ศ. 2490 สถานอัครราชทูตสหรัฐฯ ได้เลื่อนฐานะขึ้นเป็นสถานเอกอัครราชทูตเต็มรูปแบบ โดยอัครราชทูตสแตนตันได้รับตำแหน่งเอกอัครราชทูตวิสามัญผู้มีอำนาจเต็ม บ้านเลขที่ 108 ถนนวิทยุ จึงกลายเป็นทำเนียบเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทยมาจนถึงทุกวันนี้ ทำเนียบทูตในปัจจุบัน ปัจจุบัน ทำเนียบเอกอัครราชทูตสหรัฐฯ ได้รับการดูแลรักษาอย่างต่อเนื่องโดยเอกอัครราชทูตและครอบครัว รวมถึงพนักงานสถานทูตที่มีหน้าที่ดูแลโดยเฉพาะ นอกจากบำรุงรักษาประจำวันแล้ว ยังจัดให้ทาสีใหม่ ขัดเคลือบเงาพื้น และซ่อมแซมอุปกรณ์ต่างๆ อยู่เป็นประจำ ผนังสีเข้มด้านในและระเบียงสีน้ำเงินที่ให้ความรู้สึกหนักแน่นถูกปรับให้สว่างขึ้นด้วยสีขาว เข้าคู่กับงานไม้ฉลุประดับเหนือศีรษะที่ยังคงสวยงามเข้าสมัย สร้างบรรยากาศเบาสบายภายในบ้านที่ต่างจากความหนักแน่นแบบอังกฤษของการตกแต่งเดิม พื้นไม้สักได้รับการดูแลรักษาอย่างเอาใจใส่และยังคงให้สัมผัสสบายใต้ฝ่าเท้า พื้นที่รับรองแขกบริเวณชั้นล่างปรับปรุงให้มีประตูกระจกบานเฟี้ยมล้อมปิดรอบด้าน จึงสามารถใช้เครื่องปรับอากาศทำความเย็นเพื่อจัดงานรับรองขนาดใหญ่ได้แม้ในเดือนที่มีอากาศร้อน ทำเนียบเอกอัครราชทูตสหรัฐฯ ได้รับรางวัลอาคารอนุรักษ์ดีเด่นจากสมาคมสถาปนิกสยาม ในพระบรมราชูปถัมภ์ เมื่อปี พ.ศ. 2527 อันเป็นผลมาจากความมุ่งมั่นดำเนินงานอนุรักษ์ที่ประสบผลสำเร็จมาอย่างต่อเนื่องของทางสถานทูตฯ ซึ่งช่วยรักษาอาคารทำเนียบเอกอัครราชทูตสหรัฐฯ ให้อยู่ในสภาพสวยงามสมบูรณ์สมฐานะบ้านพักเอกอัครราชทูต รวมทั้งเป็นเครื่องรำลึกถึงผู้คนและเหตุการณ์ที่เกี่ยวข้องกับบ้านหลังนี้ อันเป็นส่วนหนึ่งของประวัติศาสตร์กรุงเทพมหานครมาจนถึงทุกวันนี้ โดย U.S. Mission Thailand | 18 กรกฎาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, ประวัติศาสตร์, สหรัฐอเมริกาและไทย, อดีตเอกอัครราชทูต, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
To appreciate the United States Ambassador’s home in Bangkok, with its graceful architecture and lush grounds, one needs to understand the people and events that transformed a rice field distant from the old city to the welcoming home of today. —Written by Paul C. Jorgensen, J.D. The Undeveloped East of Bangkok By the late 1800s, the area east of Rattanakosin was filled with verdant rice fields, interlaced with large and small khlongs and dotted by small, scattered farms. Englishman Franklin Hurst proposed to the royal family an unlikely addition to the Bangkok countryside: a club with a horse racing track and a sports field. King Rama V granted a charter to the club in 1901, stipulating the name that it still bears today, the Royal Bangkok Sports Club (RBSC). Meanwhile Sino-Thai entrepreneur Lert Sreshthaputra, also known as Nai Lert, envisioned the miles of fields as residential neighborhoods. To enhance the attractiveness of these tracts, he imported from Brazil and planted hundreds of albiza saman trees, giving the neighborhood a look unlike any other in the city. Dr. Alphonse Poix, a French doctor who acted as royal physician to King Rama V, shared Nai Lert’s vision and erected a stately house on a large piece of land. Today it is now the home of the Netherlands Ambassador. Personifying Bangkok’s boom growth was English engineer Horatio Victor Bailey. By 1913, Bailey was a well-connected Bangkokian, having worked for Bangkok Dock Company and later as Engineer-In-Chief to the Royal Mint Department. Bailey then founded his own engineering consultancy and an import company. As an RBSC trustee and avid horseman, Bailey was drawn to landscape surrounding the RSBC. Bailey chose a 250 square yard plot near the Poix estate, a place that would afford him ample space to raise horses, and began digging a ring canal and designing his own house. An Englishman Home Bailey sited his house at the back third of the property, in view of but at a discrete distance from the dirt road that inevitably would be developed someday. Walking on a path from the front drive south of the house, Bailey’s prominent bathing sala would come into view, and adjacent to it, Bailey widened and deepened the western and southern border canals to form a large, square bathing pond. For the main house architecture, Bailey chose a playful combination of European colonial, restrained gingerbread and tropical Malaysian designs, harmonized with Siamese architecture’s elegance, intricacy and neatness. His design was consistent with several other houses built in Bangkok at the time. The house was built on strong wooden stilts, with living areas above the ground in anticipation of the annual rainy season flooding. The house boasted eaves that extended far from the exterior walls, giving the home protection from Bangkok’s ample sun and rain. Beneath the eaves was an exterior gallery with teak flooring that encircled the house, enclosed only with railings. Bailey designed a veranda to intersect with the gallery around the house and gave the room character with ceiling fans, teak flooring and shutter openings topped by an arcade of “broken” arches. A close look at the false corbel, or wooden base, of each of these arches revealed Bailey’s whimsical side: gargoyle-like carved human faces, facing inward, with both European and Asian features. Continued prosperity for Bailey seemed guaranteed, but on a solo trip to New York at the age of 40, Bailey died. The circumstances of his death were as unclear and mysterious as the disposition of his estate: he left no funds to his family. By family accounts, Bailey’s widows, unable to maintain the house or staff or to stop arguing about the lack of money, left the property by 1922. The First American Resident The solicitors leased the Bailey property to the Belgian minister to Siam, Baron de Villenfagne. After four years, the solicitors put the property up for sale. The property caught the eye of the Siam Ministry of Foreign Affairs, who was looking for an official residence for its American advisor, Raymond B. Stevens. After six months of negotiating, the property was sold to the Ministry of Finance for 180,000 ticals (US$5,237 or about $71,000 in 2017 money). Stevens proved to be the first savior of the estate, much of which had fallen into disrepair and disuse by 1927. Stevens oversaw two months of extensive renovations to the Bailey estate, transforming the grounds by removing the stables, upgrading servants’ quarters, and repairing the bathing sala and pathways. In the main house, Stevens upgraded bathrooms with new septic tanks and flowing water and added a new porch. As a final modern touch, Stevens installed telephones. He lived at the estate until 1935 when he was succeeded by Frederick R. Dolbeare. With a war raging in Europe and increasing tensions in Southeast Asia, Dolbeare resigned in 1940, ending the role of independent American advisors in (now) Thailand, and leaving the house unoccupied. World War II Damages On December 2, 1941, Japanese troops entered Bangkok. Japanese troops broke into the estate, used the grounds for materiel storage and stuffed the buildings with troops. The main house did not fare well: troops stained the patio tiles with motor oil and scorched the fine teak flooring in the main house with their charcoal cooking braziers. Apparently, in response to shortages, troops also ripped out all the plumbing and electrical wiring from the estate’s buildings. By the end of the war, departing troops left the estate strewn with trucks, gun carriages and tanks, many jutting out of the waters of the canals surrounding the estate. Like many Bangkok buildings at the end of the war, the Wireless estate appeared beyond repair. The New Diplomatic Residence Following the end of the war, career Foreign Service Officer Edwin F. Stanton was appointed Minister to Thailand. He and his wife, Josephine, moved into the America Legation quarters at 125 South Sathorn Road, which Mrs. Stanton quickly found had “no comfort, no privacy” and no doors to shut between the living quarters and the offices below. With State Department’s authorization for the Stantons to rent a “suitable residence,” Mrs. Stanton scoured Bangkok and spotted the old Bailey house. Their initial impression was not good: “sagging…painted chocolate brown, shutters hanging precariously; indeed the whole house listed to one side…the extensive garden crammed with rusted war junk.” But Mrs. Stanton saw promise. Mrs. Stanton immediately called the Thai Ministry of Foreign Affairs, stating that the Stantons were willing to rent the property if the Ministry paid for the repairs. The Ministry agreed. The Crown Property Bureau (CPB) drew up a two-year, renewable lease dated January 1, 1947. This CPB lease, although modified somewhat through the years, remains in effect today. Over the next six months, the house’s wiring, plumbing and structural integrity were restored. Floors were resurfaced and walls painted, enhancing the original elements of the house design. The gallery surrounding the house was enclosed, giving the Stanton’s additional living space. The Stantons moved in and fell in love with 108 Wireless. By April 1947, the American Legation was upgraded to a full Embassy and Minister Stanton became Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary Stanton. 108 Wireless became the Chief of Mission’s Residence, or the CMR. The CMR Today Today, the CMR is maintained continuously by the Ambassador, by the Ambassador’s family and by dedicated Embassy staff. In addition to daily maintenance, the CMR regularly receives fresh paint, new floor finishes and mechanical repairs. The heavy, dark interior walls and blue gallery have been brightened with white paints to match the still stylish overhead fretwork, giving the interior a bright airiness that departs from the original heavier, British masculinity. The rich teak floors, which still bounce ever so slightly underfoot, have been lovingly preserved. The tiled reception area first floor has been completely enclosed with folding glass doors, enabling the space to be cooled and used for large events in hotter months. For its continuing efforts and success to preserve the CMR, the Embassy was awarded the 1984 Architectural Conservation Award by the Association of Siamese Architects. This care and preservation also allows the CMR to continue as not only as the inviting and refined home of the United States Ambassador, but as a lasting reminder of the people and events associated with the home that have shaped Bangkok. By U.S. Mission Thailand | 7 June, 2017 | Topics: Ambassador, Art & Culture, Events, Former U.S. Ambassadors, History, News, U.S. & Thailand
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: กระทรวงการต่างประเทศสหรัฐอเมริกา สำนักงานโฆษก เมื่อวันที่ 14 กรกฎาคม พ.ศ. 2560 คณะผู้แทนระดับอาวุโสของไทยและสหรัฐอเมริการ่วมการหารือยุทธศาสตร์ไทย–สหรัฐอเมริกา ครั้งที่ 6 ที่กระทรวงการต่างประเทศสหรัฐอเมริกา กรุงวอชิงตัน ดี.ซี. โดยนางซูซาน ธอร์นตัน รักษาการผู้ช่วยรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศฝ่ายกิจการเอเชียตะวันออกและแปซิฟิก เป็นผู้นำคณะผู้แทนฝ่ายสหรัฐอเมริกา และนางบุษยา มาทแล็ง ปลัดกระทรวงการต่างประเทศของไทย เป็นผู้นำคณะผู้แทนฝ่ายไทย การหารือยุทธศาสตร์ไทย–สหรัฐอเมริกา เป็นส่วนสำคัญของความสัมพันธ์ระหว่างสหรัฐอเมริกากับไทยที่ดำเนินมายาวนานเกือบสองศตวรรษ ครอบคลุมความร่วมมือทั้งด้านการเมือง ความมั่นคง และเศรษฐกิจ การหารือนี้อภิปรายถึงหลากหลายประเด็นที่ประโยชน์ร่วมกันของทั้งสองฝ่าย ซึ่งรวมถึงข้อห่วงกังวลร่วมเกี่ยวกับภัยคุกคามความมั่นคงจากสาธารณรัฐประชาธิปไตยประชาชนเกาหลีและการดำเนินการร่วมกันเพื่อต่อต้านการก่อการร้าย ทั้งสองฝ่ายยืนยันในหลักการที่ให้ไว้ในปฏิญญาซันนีแลนด์ (Sunnylands Declaration) เมื่อ พ.ศ. 2559 และย้ำถึงความสำคัญของแนวทางการทำงานร่วมกันเพื่อธำรงสันติภาพและเสถียรภาพในทะเลจีนใต้ ตลอดจนเสรีภาพในการเดินเรือและการบินพาณิชย์ อีกทั้งเพื่อให้ประเทศผู้อ้างสิทธิ์ในทะเลจีนใต้ใช้ความอดทนอดกลั้นในการดำเนินกิจกรรมใดๆ ที่อาจทำให้ข้อพิพาทขยายวงกว้างหรือทวีความรุนแรงยิ่งขึ้น สหรัฐอเมริกากับไทยได้หารือถึงพันธไมตรีที่ยาวนานระหว่างประเทศทั้งสองและแนวทางขยายความร่วมมือด้านความมั่นคงในภูมิภาค ความมั่นคงไซเบอร์ การต่อต้านการก่อการร้าย ตลอดจนการค้าการลงทุน ซึ่งรวมถึงเวทีระดับภูมิภาค เช่น อาเซียนและข้อริเริ่มลุ่มน้ำโขงตอนล่าง (Lower Mekong Initiative : LMI)ทั้งสองฝ่ายยืนยันเจตจำนงในการกระชับความร่วมมือภายใต้กรอบหุ้นส่วนยุทธศาสตร์อาเซียน–สหรัฐอเมริกา (ASEAN – U.S. Strategic Partnership)ไทยและสหรัฐอเมริกายังย้ำถึงความสำคัญของการค้าเสรีและเป็นธรรม รวมทั้งการคุ้มครองสิทธิมนุษยชนและเสรีภาพขั้นพื้นฐาน สหรัฐอเมริกายินดีที่ไทยมีเจตจำนงจัดการเลือกตั้งในปี พ.ศ. 2561 และกลับสู่การปกครองที่มีรัฐบาลมาจากการเลือกตั้ง ทั้งสองฝ่ายหารือถึงการเตรียมการเยือนสหรัฐอเมริกาของนายกรัฐมนตรีไทยซึ่งจะเกิดขึ้นในช่วงเวลาที่ทั้งสองฝ่ายสะดวก พร้อมทั้งยืนยันถึงความสำคัญของการจัดการหารือระดับสูงอย่างสม่ำเสมอ สหรัฐอเมริกายินดีรับคำเชิญของไทยที่จะเป็นเจ้าภาพการหารือยุทธศาสตร์ครั้งต่อไปในปี พ.ศ. 2561ที่กรุงเทพมหานคร โดย U.S. Embassy Bangkok | 17 กรกฎาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, เอกสารข่าว
U.S. DEPARTMENT OF STATE Office of the Spokesperson Senior delegations representing the United States and Thailand met on July 14, 2017, in Washington, D.C., at the Department of State for the Sixth U.S.-Thailand Strategic Dialogue. Acting Assistant Secretary of State for East Asian and Pacific Affairs Susan Thornton led the U.S. delegation and Permanent Secretary of the Ministry of Foreign Affairs Ambassador Busaya Mathelin led the Thailand delegation. The Strategic Dialogue is an integral part of the enduring U.S.-Thailand relationship, which has spanned nearly two centuries, and covers the full range of political, security, and economic cooperation. The Dialogue addressed a wide variety of issues of mutual interest, including shared concerns with the security threat posed by the Democratic People’s Republic of Korea and collaborative efforts to counter terrorism. Both sides reaffirmed the principles expressed in the 2016 Sunnylands Declaration, as well as the importance of a cooperative approach to ensuring a peaceful and stable South China Sea, freedoms of navigation and overflight, and claimants exercising self-restraint in the conduct of activities that could complicate or escalate disputes. The United States and Thailand discussed their enduring alliance and explored ways to deepen collaboration in areas like regional security, cyber policy, counterterrorism, and commerce and investment, including through regional fora like ASEAN and the Lower Mekong Initiative. Both sides reaffirmed their desire to strengthen cooperation under the ASEAN-U.S. Strategic Partnership. Thailand and the United States underscored the importance of free and fair trade practices and protecting human rights and fundamental freedoms. The United States welcomed Thailand’s intention to hold elections in 2018 and return to elected government. The two sides discussed preparations for the visit of the Prime Minister of Thailand to Washington at a mutually convenient date and reaffirmed the importance of regular high-level consultations. The United States welcomed Thailand’s invitation to host the next Strategic Dialogue in Bangkok in 2018. By U.S. Embassy Bangkok | 17 July, 2017 | Topics: News, Press Releases, U.S. & Thailand | Tags: Strategic Dialogue
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เพื่อน้อมรำลึกถึงพระมหากรุณาธิคุณ พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช กษัตริย์นักดนตรีแจ๊สผู้เป็นที่รักของปวงชนชาวไทย สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทยและมูลนิธิคีตรัตน์ ร่วมเป็นเจ้าภาพจัดงานแสดงคอนเสิร์ตวง New Orleans Jazz All Stars ที่กรุงเทพมหานคร เมื่อวันที่ 15-16 กรกฎาคมที่ผ่านมา วงดนตรีนี้เป็นวงสุดท้ายที่ได้แสดงดนตรีถวายเป็นการส่วนพระองค์ รายการนี้เป็นส่วนหนึ่งในโครงการของสถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทยเพื่อเชิดชูพระอัจฉริยภาพในพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชที่จรรโลงวงการดนตรีแจ๊สของไทย โดย U.S. Embassy Bangkok | 15 กรกฎาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
In remembrance of the Late King Bhumibol Adulyadej, Thailand’s beloved “Jazz King,” the U.S. Embassy in association with the Kitarat Foundation brought the New Orleans Jazz All Stars to perform concerts in Bangkok on July 15-16, 2017. They were the last jazz band to perform for the late King. This performances were part of a U.S. Embassy series commemorating the jazz legacy of King Bhumibol Adulyadej. By U.S. Embassy Bangkok | 15 July, 2017 | Topics: Ambassador, Art & Culture, Culture, Events, News, U.S. & Thailand | Tags: His Majesty King Bhumibol Adulyadej, Jazz
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: รักษาการอัครราชทูตที่ปรึกษาเฮนรี่ จาร์ดีนได้กล่าวเปิดการประชุมเรื่องไวรัสซิก้าที่กระทรวงสาธารณสุขของไทยเป็นเจ้าภาพเมื่อวันที่ 12 กรกฎาคม โดยเป็นการประชุมระดับภูมิภาคครั้งแรกที่จัดขึ้นเกี่ยวกับเรื่องไวรัสซิก้า ซึ่งเป็นสาเหตุของความผิดปกติบางประการในเด็กแรกเกิดหากแม่ติดเชื้อดังกล่าวในระหว่างการตั้งครรภ์ ทั้งนี้รัฐบาลสหรัฐอเมริกาได้สนับสนุนการจัดประชุมนี้ผ่านทางองค์การเพื่อการพัฒนาระหว่างประเทศของสหรัฐฯ (USAID) ร่วมกับรัฐบาลไทย องค์การอาหารและการเกษตรแห่งสหประชาชาติ และองค์การอนามัยโลก เพื่อเสริมสร้างความเข้มแข็งของประเทศเครือข่ายในภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ในการเฝ้าระวังและรับมือกับไวรัสซิก้า โดย U.S. Embassy Bangkok | 12 กรกฎาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, ภูมิภาคเอเชียตะวันออกและแปซิฟิก, เหตุการณ์
Acting U.S. Deputy Chief of Mission Henry Jardine launched a regional conference that increased understanding about the threat from the Zika virus. The conference, hosted on July 12 by the Thai Ministry of Public Health, was the first in a series of meetings in countries across Asia to address the Zika virus, which is linked to birth defects during pregnancy. The seminars are supported by the U.S. Government through the U.S. Agency for International Development (USAID), in collaboration with the Royal Thai Government, United Nations Food and Agriculture Organization, and World Health Organization. The “Regional Consultation Toward a Southeast Asia Framework for Zika Virus Preparedness and Response” is designed to harmonize best practices and strengthen Zika virus surveillance and response networks across Asia. By U.S. Embassy Bangkok | 12 July, 2017 | Topics: East Asia & Pacific, Events, News | Tags: ADCM
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: สถานกงสุลใหญ่สหรัฐอเมริกาประจำจังหวัดเชียงใหม่มีความประสงค์จะขายสินค้าใช้แล้วตามสภาพ ในวันที่ 1-2 กันยายน 2560 สามารถเข้าชมและประมูลได้ตั้งแต่เวลา 9.00-11.30 น. และ 12.30-15.00 น.ประมูลโดยการยืนซองประมูลได้ที่ บริษัทไม้อบทวีพรรณ,โกดังหมายเลข#5,363 หมู่ 1 ถนนเชียงใหม่-ลำปาง ตำบลท่าศาลาอำเภอเมือง เชียงใหม่ โดย U.S. Consulate Chiang Mai | 12 กรกฎาคม, 2017 | ประเภท: เชียงใหม่
The U.S. Consulate General will hold a sale of ‘Replacement Property’ items on September 1 & 2, 2017. Viewing and bidding hours are between 9:00am-11:30am, close one hour, and continue from 12:30pm – 3:00pm. Auction items are by sealed bid on a “AS IS” and “WHERE IS” basis at the warehouse: Mei-Op Thaweephan Company, Warehouse No #5, 363 Moo 1 Chiangmai-Lampang Road, Tambon Tasala, Amphur Muang, Chiang Mai By U.S. Consulate Chiang Mai | 12 July, 2017 | Topics: Chiang Mai | Tags: Auction
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันที่ 11 กรกฎาคม เอกอัครราชทูตกลิน เดวีส์ ต้อนรับคุณวีรวรรณ มอสบี้ หรือคุณบุ๋ม หนึ่งในแปดผู้ได้รับรางวัลนักสู้ต่อต้านการค้ามนุษย์ Trafficking-in-Persons (TIP) Report Award อันทรงเกียรติจากรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐฯ เร็กซ์ ทิลเลอร์สัน ซึ่งมอบไว้เมื่อวันที่ 27 มิถุนายนที่กรุงวอชิงตัน ดี.ซี. คุณบุ๋มร่วมกับสำนักงานตำรวจแห่งชาติก่อตั้งศูนย์ช่วยเหลือเด็ก Advocacy Center for Children (ACT House) แห่งแรกในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ที่จังหวัดเชียงใหม่ ทั้งยังเป็นผู้ก่อตั้งและผู้อำนวยการโครงการฮักอีกด้วย ในช่วงบ่าย คุณบุ๋มได้พูดคุยกับนักศึกษาสมาชิกโครงการ YSEALI เจ้าหน้าที่รัฐบาลไทยและสื่อมวลชนที่ American Hub ของสถานทูตสหรัฐฯ ณ อาคารจีพีเอฟ วิทยุ โดยคุณบุ๋มเล่าถึงการทำงานต่อต้านการค้ามนุษย์ พร้อมทั้งเชิญชวนให้ทุกคนมาเป็นส่วนหนึ่งของความพยายามยุติทาสสมัยใหม่ร่วมกัน โดย U.S. Embassy Bangkok | 11 กรกฎาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, เด็กและครอบครัว, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
On July 11, U.S. Ambassador Glyn Davies welcomed Weerawan “Boom” Mosby who is one of the eight individuals to receive the prestigious Trafficking-in-Persons (TIP) Report Award from U.S. Secretary Rex Tillerson in Washington, D.C. on June 27. In collaboration with the Royal Thai Police, Khun Boom created Southeast Asia’s first Advocacy Center for Children (ACT House) located in Chiang Mai, and is the Founder and Director of the HUG Project. Later that afternoon, Khun Boom spoke to YSEALI students, Thai government officials, and journalists at the U.S. Embassy Bangkok’s American Hub, GPF Wittayu Tower, and encouraged the audience to be part of the efforts to end modern day slavery. By U.S. Embassy Bangkok | 11 July, 2017 | Topics: Ambassador, Child and Family Matters, Events, News | Tags: TIP
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันพุธที่ 5 ก.ค. ที่ผ่านมา EducationUSA Thailand ได้เดินทางไปจังหวัดลำปางเพื่อพูดกับนักเรียนโรงเรียนบุญวาทย์วิทยาลัยมากกว่า 200 คน นักเรียนและอาจารย์ได้เรียนรู้เกี่ยวกับโอกาสในการขอทุน ขั้นตอนการสมัครเรียนต่อมหาวิทยาลัยในอเมริกา ทีมงานยังได้มีโอกาสพบกับผู้ชนะรางวัล Intel ISEF 2017 Grand Award Competition น้อง นุชวรา มูลแก้ว และน้อง จิตรานุช ไชยราช ที่ได้สร้างแรงบรรดาลใจให้กับนักเรียนคนอื่นๆในการวางแผนไปเรียนต่อสาขา STEM ในอเมริกา โดย U.S. Embassy Bangkok | 5 กรกฎาคม, 2017 | ประเภท: การศึกษา, ข่าว, ศึกษาต่อในสหรัฐอเมริกา, เหตุการณ์
The U.S. Embassy’s EducationUSA Thailand team travelled to Lampang to talk to over 200 students at Bunyawatwitthayalai School on Wednesday, July 5. Students and teachers learned about scholarship opportunities and applying to universities in the U.S. The team also had the chance to meet the two winners from the Intel ISEF 2017 Grand Award Competition under the Animal Sciences topic area: Nutchawara Moonkaew and Jitranooch Chairach, who inspired other students to plan to study in STEM fields in the U.S. If you would like EducationUSA Thailand to visit your school, send us a request! By U.S. Embassy Bangkok | 5 July, 2017 | Topics: Education, Events, News, Study in the U.S. | Tags: EducationUSA
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันที่ 29 มิถุนายน เอกอัครราชทูตกลิน เดวีส์ และเจ้าหน้าที่สถานทูตสหรัฐฯ ให้การต้อนรับมิตรสหายทั้งชาวไทยและจากนานาประเทศในงานฉลองครบรอบ 241 ปีแห่งการประกาศอิสรภาพของสหรัฐอเมริกา แนวการจัดงานปีนี้คือ “ดนตรีในสวน” ฉลองความสัมพันธ์และมิตรภาพของคนที่ต่างมาพักผ่อนในสวนสาธารณะและสนุกสนานเพลิดเพลินไปกับการแสดงดนตรีสดชมฟรี เช่น คอนเสิร์ตเพลงแจ๊ส เป็นต้น ระหว่างกล่าวเปิดงาน เอกอัครราชทูตเดวีส์ยืนสงบแสดงความอาลัยแด่หนึ่งในนักดนตรีแจ๊สที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของไทย พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช ซึ่งทรงเป็นกษัตริย์พระองค์เดียวที่เสด็จพระราชสมภพที่สหรัฐอเมริกา อีกทั้งได้กล่าวรำลึกถึงมิตรภาพ 200 ปีระหว่างสหรัฐฯ กับไทย ท่านทูตได้ชักชวนให้ทุกคนลองหาเวลาพักผ่อนเงียบๆ สบายใจจากชีวิตที่วุ่นวาย และเปรียบเทียบสวนลุมพินีของกรุงเทพฯ ว่าคล้ายกับเซ็นทรัลพาร์กในนครนิวยอร์ก ท่านทูตบรรยายว่า สวนสาธารณะทั้งสองแห่งเป็น “แหล่งพักผ่อนที่สงบร่มรื่นเขียวขจีท่ามกลางความคึกคักของมหานคร” แขกที่มาร่วมงานได้ชมบรรยากาศเซ็นทรัลพาร์กจำลอง ณ โรงแรมอินเตอร์คอนติเนนตัล พร้อมทั้งชิมอาหารประจำภูมิภาคต่างๆ จากทั่วสหรัฐฯ โดย U.S. Embassy Bangkok | 29 มิถุนายน, 2017 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์
On June 29, Ambassador Glyn Davies and Embassy colleagues welcomed Thai and international friends to celebrate the 241st anniversary of the Independence of the United States of America. This year’s theme, “Music in the Park,” celebrated the sense of community and friendship that are created when people gather in a public spaces to enjoy free live music such as jazz concerts. The Ambassador held a moment of silence for one of Thailand’s greatest jazz musicians, His Late Majesty King Bhumibol Adulyadej – the only Monarch ever to be born in the United States – and praised the U.S.-Thai friendship for nearly two centuries. Encouraging people to find moments of joy and quiet in the bustle of life, the Ambassador compared Bangkok’s Lumpini Park to New York City’s Central Park, calling them a “haven of serenity and greenery in the midst of a mega-city’s energy and excitement.” Guests explored the recreated Central Park at the InterContinental Bangkok Hotel and enjoyed highlights of regional cuisine from across the United States. By U.S. Embassy Bangkok | 29 June, 2017 | Topics: Events, News, U.S. & Thailand | Tags: Independence Day
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: EducationUSAได้จัด “College Application Boot Camp” ที่สถาบันสอนภาษาเอยูเอ เมื่อวันอาทิตย์ที่ 25 มิ.ย. และ ที่ American Hub สถานทูตอเมริกา เมื่อวันจันทร์ที่ 26 มิ.ย. ที่ผ่านมา นักเรียนมัธยมปลายได้ร่วมเวิร์กชอปเกี่ยวกับขั้นตอนการสมัคร การเขียน และข้อกำหนดในการสมัครเรียนระดับปริญญาตรีในอเมริกา อย่าลืมติดตามเพจของEducationUSAสำหรับ College Application Boot Camp ในครั้งหน้า โดย U.S. Embassy Bangkok | 26 มิถุนายน, 2017 | ประเภท: American Spaces, การศึกษา, ข่าว, ศึกษาต่อในสหรัฐอเมริกา, เหตุการณ์
The U.S. Embassy’s EducationUSA program hosted our “College Application Boot Camp”at the AUA Language Center, Chamchuri Square on Sunday, June 25 and at the Embassy’s American Hub on Monday, June 26. High school students attended the workshop to learn about application process, essay writing, and admission requirements for undergraduate programs in the U.S. Don’t forget to follow ourEducationUSA ThailandFacebook page for information about the next College Application Boot Camp! By U.S. Embassy Bangkok | 26 June, 2017 | Topics: American Spaces, Education, Events, News, Study in the U.S. | Tags: College Application Boot Camp
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: สถานกงสุลใหญ่สหรัฐอเมริกา เชียงใหม่ร่วมกับมูลนิธิเอ็มพลัส มูลนิธิหยดธรรม และคณะวิจิตรศิลป์ มหาวิทยาลัยเชียงใหม่ได้ร่วมจัดงานเฉลิมฉลองสิทธิความหลากหลายทางเพศขึ้นในวันนี้ ในหัวข้อ “Pride Together: Human is One” โดยมีการแสดงละครเวที นิทรรศการภาพถ่ายโดยคุณนราธิป อดิเรกเกียรติและฉายภาพยนตร์เรื่อง “พิจารณา” โดยคุณภาณุ แสง-ชูโต โดย U.S. Consulate Chiang Mai | 25 มิถุนายน, 2017 | ประเภท: กงสุลใหญ่, ข่าว, เชียงใหม่, เหตุการณ์
LGBTI Rights are Human Rights. For Pride Month 2017, the Consulate co-hosted an event with Mplus Foundation, Dhammadrops, and Faculty of Fine Arts, Chiang Mai University at House of Photography. Our theme was “Pride Together: Human is One” and featured a play, Chiang Mai Pride photo exhibition from photographer Thanathip Adirekkiet, and a film screening of Consider by Panu Saeng-Xuto. By U.S. Consulate Chiang Mai | 25 June, 2017 | Topics: Chiang Mai, Consul General, Events, News | Tags: LGBTI, Pride
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันที่ 22 มิถุนายน เอกอัครราชทูตกลิน เดวีส์ และภริยาเป็นเจ้าภาพจัดงานเลี้ยงรับรองคณะนักธุรกิจจากสภาธุรกิจสหรัฐอเมริกา – อาเซียน (US – ASEAN) ที่เดินทางมาไทย โดยก่อนวันงาน คณะนักธุรกิจได้เข้าพบและหารือกับนายกรัฐมนตรีและรัฐมนตรีว่าการกระทรวงต่างๆ รวมถึงข้าราชการผู้แทนจากสิบกว่ากระทรวง คณะนักธุรกิจนี้เป็นผู้แทนจากภาคอุตสาหกรรมต่างๆ เช่น เคมีภัณฑ์ ยานยนต์และเครื่องจักรกลหนัก เภสัชภัณฑ์ โทรคมนาคมและการแพร่ภาพกระจายเสียง การบริการทางการเงิน การบริการทางอินเทอร์เน็ตและสินค้าอุปโภคบริโภค โดย U.S. Embassy Bangkok | 22 มิถุนายน, 2017 | ประเภท: ข่าว, ธุรกิจ, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
Ambassador and Mrs. Davies hosted a reception June 22 in honor of the 2017 U.S. ASEAN Business Council (USABC) delegation to Thailand. The reception follows a day of meetings between USABC representatives, the Prime Minister, and various ministers and representatives from nearly a dozen Thai ministries. Industries represented include chemicals, automotive and heavy equipment, pharmaceuticals, telecommunications and broadcasting, financial services, internet services, and consumer products. By U.S. Embassy Bangkok | 22 June, 2017 | Topics: Ambassador, Business, Events, News | Tags: USABC
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เอกอัครราชทูตกลิน เดวีส์ นำคณะนักธุรกิจประมาณ 35 คนจากสภาธุรกิจสหรัฐอเมริกา – อาเซียน (US – ASEAN) เข้าเยี่ยมคาราวะพลเอกประยุทธ จันทร์โอชา นายกรัฐมนตรี และได้หารือกับท่านนายกรัฐมนตรีถึงประเด็นการค้าต่างๆ เพื่อกระชับไมตรีทางการค้าและพาณิชย์ระหว่างประเทศทั้งสอง โดยมีคณะรัฐมนตรีหลายท่านเข้าร่วมหารือด้วย ได้แก่ นายสมคิด จาตุศรีพิทักษ์ รองนายกรัฐมนตรีฝ่ายเศรษฐกิจ นายสุวิทย์ เมษินทรีย์ รัฐมนตรีประจำสำนักนายกรัฐมนตรี พร้อมทั้งรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง กระทรวงการต่างประเทศ กระทรวงคมนาคม กระทรวงดิจิทัลเพื่อเศรษฐกิจและสังคม กระทรวงพลังงาน กระทรวงพาณิชย์ กระทรวงสาธารณสุขและกระทรวงอุตสาหกรรม รวมถึงผู้แทนจากสำนักงานคณะกรรมการส่งเสริมการลงทุน การประชุมครั้งนี้แสดงถึงความมุ่งมั่นของสหรัฐอเมริกาที่จะพัฒนาความสัมพันธ์ทางการค้าระหว่างประเทศและส่งเสริมการค้าการลงทุนในประเทศไทย โดย U.S. Embassy Bangkok | 22 มิถุนายน, 2017 | ประเภท: การค้าระหว่างประเทศ, ข่าว, ธุรกิจ, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
Ambassador Glyn Davies led a delegation of nearly three dozen corporate members of the U.S. ASEAN Business Council (USABC) to a meeting with Prime Minister Prayut Chan-o-cha. Also present were Deputy Prime Minister of Economic Affairs Somkid Jatusripitak; Minister Suvit Maesinsee; the Ministers of Finance, Foreign Affairs, Transportation, Digital Economy and Society, Energy, Commerce, Public Health, Industry; and a representative from the Thailand Board of Investment. Prime Minister Prayut and representatives of USABC discussed various trade issues to strengthen U.S.-Thai trade and commercial ties. This meeting shows the U.S. commitment to improving commercial relations and encourages increased trade and investment in Thailand. By U.S. Embassy Bangkok | 22 June, 2017 | Topics: Ambassador, Business, Events, News, Trade, U.S. & Thailand | Tags: USABC
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันพุธที่ 21 มิถุนายน เอกอัครราชทูตกลิน เดวีส์ และภริยา ร่วมงานรับประทานอาหารเย็นเพื่อฉลองเดือนรอมฎอนอันศักดิ์สิทธิ์ที่อิสลามวิทยาลัยแห่งประเทศไทย โดยในช่วงบ่ายก่อนงานเลี้ยง พนักงานสถานทูตสหรัฐฯ ได้จัดกิจกรรมภาษาอังกฤษสำหรับนักเรียนของอิสลามวิทยาลัยฯ ในโอกาสนี้ เอกอัครราชทูตเดวีส์ได้เยี่ยมชมโรงเรียนและปลูกต้นไม้เป็นที่ระลึกด้วย โดย U.S. Embassy Bangkok | 21 มิถุนายน, 2017 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
Ambassador and Mrs. Davies broke the fast in celebration of the holy month of Ramadan at the Islamic College of Thailand (ICT) on Wednesday, June 21. Prior to the meal, U.S. Embassy staff hosted English language activities for ICT students. Ambassador Davies also toured the school and planted a tree. By U.S. Embassy Bangkok | 21 June, 2017 | Topics: Ambassador, Events, News, U.S. & Thailand | Tags: iftar, Ramadan, Thai Muslim
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันที่ 20 มิถุนายน กงสุลใหญ่เจนนิเฟอร์ ฮาร์ไฮ ได้เข้าร่วมพิธีเปิดกรมศุลกากรชายแดน ซึ่งจัดทำขึ้นเพื่อตรวจสอบสิ่งอำนวยความสะดวก ณ พื้นที่สามเหลี่ยมทองคำ ในจังหวัดเชียงราย หน่วยรบเฉพาะกิจร่วมภาคตะวันตกได้ทำการปรับปรุงสถานที่ร่วมกับศุลกากรสหรัฐฯ และ หน่วยงานสนับสนุนด้านวิศวกรรมของกองทัพ ให้เป็นที่ตรวจคนเข้าเมืองจากอำเภอแม่สาย จังหวัดเชียงราย ไปยังสาธารณรัฐแห่งสหภาพเมียนมา โดย U.S. Consulate Chiang Mai | 20 มิถุนายน, 2017 | ประเภท: กงสุลใหญ่, สหรัฐอเมริกาและไทย, เชียงใหม่
On June 20, Consul General Jennifer Harhigh attended the opening ceremony of a Thai Customs border screening facility in the Golden Triangle area of Chiang Rai Province. The renovation was completed by JIATF West, in partnership with U.S. Customs and Border Protection and Naval Facilities Engineering Command (NAVFAC). It transformed an existing structure into a secondary screening site for the Mae Sai border crossing into Burma. By U.S. Consulate Chiang Mai | 20 June, 2017 | Topics: Chiang Mai, Consul General, U.S. & Thailand
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันที่ 20 มิถุนายน สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทย พร้อมด้วยผู้แทนจากมูลนิธิ คีตรัตน์ จัดงานแถลงข่าวร่วมเป็นเจ้าภาพจัดงานแสดงคอนเสิร์ตโดย The New Orleans Jazz All Stars ในวันที่ 15 และ 16 กรกฎาคมนี้ ณ โรงละครเคแบงก์สยามพิฆเนศ ในงานแถลงข่าวครั้งนี้ ดร.ภาธร ศรีกรานนท์และคณะได้แสดงดนตรีแจ๊สแบบ New Orleans ให้ชมด้วย เชิญซื้อตั๋วชมคอนเสิร์ตได้ที่ Thai Ticket Major: https://goo.gl/uIb52w โดย U.S. Embassy Bangkok | 20 มิถุนายน, 2017 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, อัครราชทูตที่ปรึกษา, เหตุการณ์
On June 20, the U.S. Embassy in association with the Kitarat Foundation announced a jazz concert by The New Orleans Jazz All Stars to be held July 15-16 at the K-Bank/Ganesha Theatre. Dr. Pathorn Srikaranonda and his band performed at the announcement event. Tickets available at Thai Ticket Major: https://goo.gl/uIb52w By U.S. Embassy Bangkok | 20 June, 2017 | Topics: Deputy Chief of Mission, Events, News, U.S. & Thailand
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: สำหรับน้องๆ นักเรียนชั้น ม. 6 หรือ เกรด 11 ที่จะสมัครเข้าเรียนในอเมริกาในปีนี้ เรามีกิจกรรม EducationUSA College App Camps ที่จะช่วยเตรียมน้องๆ ให้พร้อมทำใบสมัครเข้าเรียน และขอรับทุนการศึกษา วันอาทิตย์ 25 มิถุนายน ณ ห้องสมุดเอ.ยู.เอ ชั้น 21 จามจุรีสแควร์ หรือ วันจันทร์ที่ 26 มิถุนายน ณ The American Hub ชั้น 9 อาคารจีพีเอฟ วิทยุ ทาวเวอร์ส ตึก A (93/1 ถนนวิทยุ) ในครั้งนี้ นักเรียนที่ได้รับคำปรึกษาจาก EducationUSA Thailand และได้เข้าเรียนที่ Stanford University, Lafayette College, UC Berkeley ฯ จะมาแบ่งปันประสบการณ์ให้กับน้องๆ ด้วย น้องๆ ที่สนใจ สามารถดูรายละเอียด และลงทะเบียนล่วงหน้าได้ที่ https://edusa-appcamp17bkk.eventbrite.com/?aff=adv (รับจำนวนจำกัดในแต่ละวัน) โดย U.S. Embassy Bangkok | 19 มิถุนายน, 2017 | ประเภท: American Spaces, การศึกษา, ข่าว, ศึกษาต่อในสหรัฐอเมริกา, เหตุการณ์
For Juniors preparing U.S. university applications this summer and fall, we’re pleased to offer the latest U.S. Embassy EducationUSA College App Camps Sunday, June 25 at AUA Library, 21st floor, Chamchuri Square Monday, June 26 at The American Hub, 9th floor, GPF Witthayu Tower A, 93/1 Wireless Road Our App Camps have been designed to assist students with insights and strategies for admissions and scholarships. For the 2017 App Camps, we’re featuring Resource Speakers, including some of our EducationUSA advisees accepted by Stanford University, Lafayette College, University of California-Berkeley, and so on. Information and pre-registration is available at:https://edusa-appcamp17bkk.eventbrite.com/?aff=adv By U.S. Embassy Bangkok | 19 June, 2017 | Topics: American Spaces, Education, Events, News, Study in the U.S. | Tags: EducationUSA
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันที่ 16-17 มิถุนายนที่ผ่านมา สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทยจัดสัมมนาโครงการ Young Women Lead workshop ระยะเวลาสองวันโดยมีผู้เข้าร่วมสัมมนาวัย 18-30 ปีกว่า 50 คน ประเด็นอภิปรายครั้งนี้ได้แก่ ความเสมอภาคทางเพศ การรณรงค์เพื่อความเสมอภาคทางเพศและการประกอบการเพื่อสังคม โดย U.S. Embassy Bangkok | 16 มิถุนายน, 2017 | ประเภท: ข่าว, เหตุการณ์
More than 50 participants, aged between 18-30 recently participated in the U.S. Embassy sponsored two-day Young Women Lead workshop in Bangkok. The workshop explored the themes of gender equality, advocacy and social entrepreneurship. By U.S. Embassy Bangkok | 16 June, 2017 | Topics: Events, News | Tags: gender equality, social entrepreneurship
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันที่ 14 มิถุนายน เอกอัครราชทูตกลิน เดวีส์เปิดงานประชุมเพื่อแสวงหาแนวทางพัฒนาการใช้เทคโนโลยีสารสนเทศและการสื่อสารเพื่อให้ความรู้กลุ่มชายที่มีเพศสัมพันธ์กับชายและสตรีข้ามเพศเกี่ยวกับบริการป้องกัน การตรวจหาและการรักษาโรคเอดส์/เชื้อเอชไอวี การประชุมครั้งนี้มีระยะเวลาสามวันและได้รับการสนับสนุนจากแผนการฉุกเฉินของประธานาธิบดีเพื่อบรรเทาปัญหาเอดส์ (PEPFAR) องค์กรเพื่อการพัฒนาระหว่างประเทศของสหรัฐอเมริกา (USAID) และโครงการเอดส์แห่งสหประชาชาติ (UNAIDS) โดยมีผู้ร่วมประชุมกว่า 150 คนจาก 22 ประเทศในเอเชีย ผู้เข้าร่วมประชุมอภิปรายถึงเทคโนโลยีที่มีอยู่ในปัจจุบันและแสวงหาหนทางสร้างสรรค์การใช้เทคโนโลยีสารสนเทศและการสื่อสารเพื่อลดการตีตราและขจัดอุปสรรคในการเข้าถึงบริการด้านเอชไอวีสำหรับกลุ่มชายที่มีเพศสัมพันธ์กับชายและชุมชนคนข้ามเพศในเอเชีย ซึ่งเป็นภูมิภาคที่มีอัตราผู้ติดเชื้อเอชไอวีสูง ในโอกาสนี้ ผู้ร่วมประชุมได้หารือแนวทางที่เทคโนโลยีสามารถช่วยให้บรรลุเป้าหมาย 90-90-90 ของ UNAIDS ภายในปี พ.ศ. 2563 กล่าวคือ ร้อยละ 90 ของผู้ติดเชื้อเอชไอวีทราบสถานะการติดเชื้อของตนเอง ร้อยละ 90 ของผู้ที่ทราบว่าตนติดเชื้อเอชไอวีได้เข้ารับการรักษา และร้อยละ 90 ของผู้ที่เข้ารับการรักษามีระดับเชื้อเอชไอวีต่ำลงจนตรวจไม่พบ ซึ่งจะช่วยลดความเสี่ยงในการแพร่เชื้อได้อย่างมีนัยสำคัญ โดย U.S. Embassy Bangkok | 14 มิถุนายน, 2017 | ประเภท: ข่าว, ภูมิภาคเอเชียตะวันออกและแปซิฟิก, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
On June 14, U.S. Ambassador Glyn Davies opened a three-day event in Bangkok with over 150 delegates from 22 Asian countries to find ways to improve the use of information and communication technologies (ICT) to connect men who have sex with men (MSM) and transgender women with HIV prevention, testing and treatment services. Participants at theThe U.S. President’s Emergency Plan for AIDS Relief (PEPFAR),USAID AsiaandUNAIDSsponsored conference explored existing technology and envisioned innovative uses of ICT to reduce stigma and remove barriers to accessing HIV services by MSM and transgender communities in Asia, where the HIV epidemic is high. In particular, delegates explored how technology can help reach the UNAIDS 90-90-90 targets by 2020: 90% of people living with HIV knowing their HIV status; 90% of people with knowledge of their status being on treatment; and 90% of those on treatment having undetectable levels of HIV, which significantly reduces the likelihood of the virus being transmitted. By U.S. Embassy Bangkok | 14 June, 2017 | Topics: Ambassador, East Asia & Pacific, Events, News | Tags: PEPFAR, UNAIDS
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันที่ 14 มิถุนายน อัครราชทูตที่ปรึกษาปีเตอร์ เฮย์มอนด์ ต้อนรับอาจารย์สอนภาษาอังกฤษระดับมหาวิทยาลัยจากพม่า กัมพูชา ลาว ไทย และเวียดนาม เข้าร่วมงาน Lower Mekong Initiative (LMI) Community of Practice Conference ณ กรุงเทพมหานคร กิจกรรมครั้งนี้จัดขึ้นเป็นระยะเวลาสามวัน ประกอบด้วยการอบรมเชิงปฏิบัติการว่าด้วยกลยุทธ์การสอนและทักษะทางวิชาชีพ การนำเสนอผลงาน และโอกาสสร้างเครือข่ายกับอาจารย์จากกลุ่มประเทศลุ่มแม่น้ำโขงตอนล่างเพื่อเสริมสร้างความร่วมมือในสาขาการสอนภาษาอังกฤษให้เข้มแข็งยิ่งขึ้น โดย U.S. Embassy Bangkok | 14 มิถุนายน, 2017 | ประเภท: การเรียนภาษาอังกฤษ, ข่าว, อัครราชทูตที่ปรึกษา, เหตุการณ์
On June 14, Deputy Chief of Mission Peter Haymond welcomed to Bangkok 60 university teachers of English from Burma, Cambodia, Laos, Thailand, and Vietnam to the Lower Mekong Initiative (LMI) Community of Practice Conference. Over the course of three days, the participants will attend workshops about instructional strategies and professional skills, deliver presentations, and network with their counterparts from the Lower Mekong countries in order to establish stronger partnerships in the field of English language instruction. By U.S. Embassy Bangkok | 14 June, 2017 | Topics: Deputy Chief of Mission, English Language Learning, Events, News | Tags: LMI, Lower Mekong Initiative
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เอกอัครราชทูตเดวีส์และภริยาร่วมงานเลี้ยงอาหารกลางวันขบวนการเสรีไทยประจำปีเมื่อวันที่ 10 มิถุนายนที่ผ่านมาเพื่อยกย่องและแสดงความชื่นชมกับผู้ที่เคยทำงานในขบวนการเสรีไทย อีกทั้งเพื่อสานต่อความสัมพันธ์ที่ดีระหว่างไทยกับสหรัฐอเมริกา ขบวนการเสรีไทยก่อตั้งขึ้นในช่วงสงครามโลกครั้งที่สอง ซึ่งในช่วงเวลาดังกล่าวนั้น นักศึกษาไทยในสหรัฐอเมริกาได้รับคัดเลือกทำงานกับสำนักบริการด้านยุทธศาสตร์ (Office of Strategic Services) สำนักฯ แห่งนี้ฝึกอบรมบุคลากรไทยเพื่อทำงานปฏิบัติการใต้ดิน และเมื่อสงครามสิ้นสุดลง มีคนไทยกว่า 50,000 คนที่ได้รับการอบรมด้านปฏิบัติการต่อต้านอิทธิพลของฝ่ายอักษะในภูมิภาคนี้ โดย U.S. Embassy Bangkok | 10 มิถุนายน, 2017 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
Ambassador and Mrs. Davies attended the Annual Free Thai Movement Luncheon June 10 to honor and show appreciation to those who served in the Free Thai Movement, and to continue the strong relationship between Thailand and the U.S. The Free Thai Movement was established during WWII, during which time Thai students in the United States were recruited to work with the Office of Strategic Services (OSS). The OSS trained Thai personnel for underground activities and by the end of the war, over 50,000 Thai had been trained to resist the Axis powers’ influence in the region. By U.S. Embassy Bangkok | 10 June, 2017 | Topics: Ambassador, Events, News, U.S. & Thailand | Tags: Free Thai Movement, Office of Strategic Services, OSS
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: สถานทูตสหรัฐอเมริกา และโครงการYoung Southeast Asian Leaders Initiative(YSEALI) ได้นำเยาวชน นิสิตและนักศึกษากว่า 40 คน เข้าร่วมกิจกรรมทัศนศึกษาด้านสิ่งแวดล้อมที่โครงการป่าวังจันทร์ และปากน้ำประแส จังหวัดระยอง เมื่อวันเสาร์ที่ 10 มิถุนายน 2560 ทั้งนี้นอกจากการเรียนรู้เกี่ยวกับการอนุรักษ์สิ่งแวดล้อมแล้ว เยาวชนยังได้มีโอกาสลงมือปฏิบัติเพาะปลูกต้นกล้าไม้พยุงสำหรับนำไปปลูกจริงในโครงการป่าวังจันทร์ และปลูกต้นโกงกางที่ป่าชายเลน บริเวณปากน้ำประแสอีกด้วย โดย U.S. Embassy Bangkok | 10 มิถุนายน, 2017 | ประเภท: ข่าว, ศิษย์เก่า, เหตุการณ์
On June 10, U.S. Embassy Bangkok invited 42 YSEALI members and alumni to participate in the YSEALI Environmental Field Trip to help a local community restore and conserve a coastal mangrove forest. A group of energetic youth traveled to Prasae, a seaside district in Rayong Province, to talk to local leaders about measures taken to cope with some environmental challenges and helped the community plant 100 mangrove trees in the area. In addition, this group of YSEALI members also visited the Wang Chan Reforestation Project to discuss the effects of deforestation in Thailand and solutions for those problems with experts at this conservation site. By U.S. Embassy Bangkok | 10 June, 2017 | Topics: Alumni, Environment, Events, News | Tags: YSEALI
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เอกอัครราชทูตกลิน เดวีส์ และนายปัญญรักษ์ พูลทรัพย์ รองปลัดกระทรวงการต่างประเทศ ร่วมแสดงความยินดีกับบุคลากรไทยผู้ได้รับทุนฟุลไบรท์ประจำปีการศึกษา 2017-2018 ในงานเลี้ยงรับรองเมื่อวันศุกร์ที่ 9 มิถุนายน ผู้ได้รับทุนจะได้เดินทางไปศึกษาวิจัยและสอนที่มหาวิทยาลัยในสหรัฐอเมริกา เช่น Cornell, Stanford, Columbia, Washington State University และ University of Massachusetts โครงการฟุลไบรท์เป็นโครงการสำคัญด้านการศึกษาแลกเปลี่ยนระหว่างประเทศซึ่งสนับสนุนโดยรัฐบาลสหรัฐอเมริกา และได้รับการสนับสนุนจากรัฐบาลไทยเพื่อดำเนินการในประเทศไทย สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับทุนฟุลไบรท์ เชิญเยี่ยมชมเว็บไซต์ fulbrighthai.org โดย U.S. Embassy Bangkok | 9 มิถุนายน, 2017 | ประเภท: การศึกษา, ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
Ambassador Glyn Davies and Panyarak Poolthup, Deputy Permanent Secretary of the Ministry of Foreign Affairs congratulated Thai Fulbright grantees for the 2017-2018 academic year at a reception on Friday, June 9, 2017. The grantees will study, do research and teach in universities across the United States, including Cornell, Stanford, Columbia, Washington State University and the University of Massachusetts. The Fulbright Program is a flagship international educational exchange program sponsored by the United States and is supported in Thailand by the Royal Thai Government. For more information on Fulbright scholarships, please visit fulbrighthai.org. By U.S. Embassy Bangkok | 9 June, 2017 | Topics: Ambassador, Education, Events, News, U.S. & Thailand | Tags: Fulbright
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันที่ 6 มิถุนายน 2560 สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี เสด็จพระราชดำเนินทรงเป็นประธานในพิธีเปิดอาคารสำนักงานแห่งใหม่ของมูลนิธิการศึกษาและวัฒนธรรมสัมพันธ์ไทย-นานาชาติ หรือ เอเอฟเอส ประเทศไทย จังหวัดนนทบุรี และทรงพระราชทานโล่ประกาศเกียรติคุณแก่สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทยเนื่องจากความร่วมมืออันดีระหว่างสถานทูตสหรัฐฯ กับเอเอฟเอส ประเทศไทย โดยอัครราชทูตที่ปรึกษาปีเตอร์ เฮย์มอนด์ รับพระราชทานรางวัลดังกล่าวในนามของสถานทูตฯ ในแต่ละปี เอเอฟเอสมอบทุนการศึกษาให้กับเยาวชนไทยไปศึกษาในสหรัฐฯ กว่า 150 คน ในจำนวนนี้ ประมาณ 15 คนจะได้รับทุนการศึกษาจากสถานทูตสหรัฐฯ ภายใต้โครงการ Kennedy-Lugar Youth Exchange and Study (YES) โดย U.S. Embassy Bangkok | 6 มิถุนายน, 2017 | ประเภท: ข่าว, ทุนการศึกษาและโครงการแลกเปลี่ยน, ศึกษาต่อในสหรัฐอเมริกา, สหรัฐอเมริกาและไทย, อัครราชทูตที่ปรึกษา, เหตุการณ์
Her Royal Highness Princess Sirindhorn presented an award to the U.S. Embassy on June 6, 2017 on the occasion of the inauguration of the new office of AFS (formerly American Field Service) in Nonthaburi. Deputy Chief of Mission gratefully accepted the Plaque of Recognition award on behalf of the Embassy for the great partnership between the U.S. Embassy Bangkok and AFS Thailand. AFS sends over 150 Thai students to the U.S. each year, including approximately 15 who receive scholarships from the Embassy under the Kennedy-Lugar Youth Exchange and Study (YES) Program. By U.S. Embassy Bangkok | 6 June, 2017 | Topics: Deputy Chief of Mission, Events, News, Scholarships and Exchanges, Study in the U.S., U.S. & Thailand | Tags: AFS
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: สถานทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทย ร่วมเป็นส่วนหนึ่งในความพยายามอนุรักษ์สัตว์ป่าในไทย และสร้างองค์ความรู้เรื่องนี้ โดยเมื่อวันที่ 22 เมษายน – 12 พฤษภาคม ที่ผ่านมา คุณฤทัยรัตน์ แสงจันทร์ นักวิชาการป่าไม้ปฎิบัติการ จากกรมอุทยานแห่งชาติ สัตว์ป่า และพันธุ์พืช ได้ร่วมโครงการ International Visitor Leadership Program หัวข้อ Our Planet: Wildlife Conservation and Combatting Trafficking เพื่อศึกษาบทบาทของภาครัฐและเอกชนในการพิทักษ์สัตว์ป่า และนโยบายต่างๆ หนึ่งในไฮไลต์ของการเดินทางไปสหรัฐฯ ครั้งนี้ คือ การเยี่ยมชมอุทยานแห่งชาติ Yellowstone ในรัฐมอนทาน่า ซึ่งที่คุณฤทัยรัตน์ได้พบกับสัตว์ป่าหลายชนิด รวมถึงหมีกริซลีและควายไบซันอเมริกัน ซึ่งเป็นอีกหนึ่งสัตว์สัญลักษณ์ของสหรัฐฯ โดย U.S. Embassy Bangkok | 2 มิถุนายน, 2017 | ประเภท: ข่าว, ทุนการศึกษาและโครงการแลกเปลี่ยน, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์
The U.S. Embassy Bangkok is proud to showcase Khun Ruthairat Songchan’s trip to the U.S. under the International Visitor Leadership Program (IVLP). Khun Ruthairat, Forestry Technical Officer from Department of National Parks, Wildlife and Plant Conservation, attended the IVLP on “Our Planet: Wildlife Conservation and Combatting Trafficking” from April 22-May 12, 2017 where she had the opportunities to examine the roles of public and private sectors in the U.S. in their protection of wildlife resources as well as the U.S. policy towards wildlife conservation and management. One of the trip’s highlights was the visit to Yellowstone National Park in Montana where she saw grizzly bear, American bison and other native American animals. By U.S. Embassy Bangkok | 2 June, 2017 | Topics: Environment, Events, News, Scholarships and Exchanges, U.S. & Thailand | Tags: IVLP, IVLP2017, Wildlife
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เชฟ Colin Stevens แห่งร้าน Crab and Claw นำปลาแซลมอนจากธรรมชาติมาสรรค์สร้างอาหารค่ำมื้อพิเศษสำหรับอุปทูตปีเตอร์ เฮย์มอนด์ และภริยา ตลอดจนแขกผู้มีเกียรติ พร้อมทั้งแนะนำวิธีสังเกตลักษณะเฉพาะของปลาแซลมอนสามสายพันธุ์ที่พบในทะเลแถบรัฐอะแลสกาและน่านน้ำภูมิภาคตะวันตกเฉียงเหนือของสหรัฐฯ ได้แก่ สายพันธุ์ Keta, King และ Sockeye รวมทั้งวิธีเตรียมปลาเหล่านี้ให้เป็นอาหารจานอร่อย เชิญเลือกซื้อปลาแซลมอนและอาหารทะเลเพื่อสุขภาพส่งตรงจากสหรัฐฯ ได้ที่ร้านค้าปลีกชั้นนำ เช่น เครือเดอะมอลล์ เซ็นทรัลรีเทล และฟู้ดแลนด์ นอกจากนี้ ในเดือนกรกฎาคม ทางเซนทรัลรีเทลยังเตรียมนำเสนอเมนูอาหารทะเลจากธรรมชาตินำเข้าจากสหรัฐฯ อีกด้วย โดย U.S. Embassy Bangkok | 1 มิถุนายน, 2017 | ประเภท: ข่าว, อุปทูต, เหตุการณ์
Crab and Claw Executive Chef Colin Stevens created a delicious U.S. wild-caught salmon dinner for Chargé d’Affaires Peter Haymond and his wife Dusadee, as well as select guests. Through the meal, attendees learned how to prepare and distinguish the special flavor characteristics of Keta, King, and Sockeye Salmon – three salmon varieties found in the beautiful U.S. Pacific Northwest and Alaska. If you are looking for U.S. seafood and salmon in Bangkok, these healthy flavorful products can be found at fine retailer outlets such as the Mall Group, Central Retail, and Foodland. And in July, Central Retail will offer a special U.S. wild-caught menu. By U.S. Embassy Bangkok | 1 June, 2017 | Topics: Agriculture, Chargé D’Affaires, Events, News | Tags: U.S. Salmon
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันที่ 31 พฤษภาคม สถาบันฝึกอบรมระหว่างประเทศว่าด้วยการดำเนินการให้เป็นไปตามกฎหมาย กรุงเทพฯ (ILEA Bangkok) จัดการประชุมประจำปีคณะกรรมการร่วมสหรัฐอเมริกา-ไทย โดยมีเจ้าหน้าที่ทั้งสองฝ่ายเข้าร่วมหารือเกี่ยวกับการดำเนินงานกำกับดูแลสถาบันฯ ในปัจจุบันรวมถึงแนวทางในอนาคต อุปทูตปีเตอร์ เฮย์มอนด์ และพล.ต.อ. สุชาติ ธีระสวัสดิ์ ที่ปรึกษา (สบ 10) สำนักงานตำรวจแห่งชาติ ร่วมเป็นประธานการประชุมครั้งนี้ สำนักงานตำรวจแห่งชาติและรัฐบาลสหรัฐอเมริการ่วมสนับสนุนงบประมาณและบริหารสถาบัน ILEA ซึ่งจัดการฝึกอบรมโดยผู้ปฏิบัติงานด้านการบังคับใช้กฎหมายและผู้เชี่ยวชาญเฉพาะด้านจากสหรัฐฯ สำหรับบุคลากรภาคการบังคับใช้กฎหมายจากทั่วภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ โดย U.S. Embassy Bangkok | 31 พฤษภาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, อุปทูต, เหตุการณ์
The International Law Enforcement Academy Bangkok (ILEA) hosted the annual Joint Committee Meeting (JCM) on May 31. Officials from both the U.S. and Thai government discussed current and future operations of the academy. The JCM was chaired by U.S. Embassy Charge d’ Affaires Peter Haymond and Royal Thai Police (RTP) General Suchart Theerasawat. ILEA, which is jointly funded and administered by the Royal Thai Police and U.S. Government, brings in law enforcement professionals and subject matter experts from the U.S. to teach courses on a wide range of topics for law enforcement professional from across Southeast Asia. By U.S. Embassy Bangkok | 31 May, 2017 | Topics: Chargé D’Affaires, Events, News, U.S. & Thailand | Tags: ILEA
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: สารจากประธานาธิบดีโดนัลด์ เจ. ทรัมป์ เนื่องในเทศกาลรอมฎอน ในนามของประชาชนชาวอเมริกัน ข้าพเจ้าขอส่งความปรารถนาดีมายังชาวมุสลิมทุกคน ขอให้ประสบความสุขในเทศกาลรอมฎอนนี้ ตลอดเดือนแห่งการถือศีลอดในช่วงระหว่างรุ่งอรุณถึงยามสนธยา ชาวมุสลิมในอเมริกาและทั่วโลกจะได้พบความหมายของชีวิตและแรงบันดาลใจจากการบำเพ็ญกุศลและสวดมนต์ภาวนาที่เสริมสร้างความแข็งแกร่งให้แก่ชุมชนของเรา สารัตถะแห่งรอมฎอนย้ำรำลึกถึงพันธกรณีที่เรามีร่วมกันในการต่อต้านความรุนแรง แสวงหาสันติภาพ ตลอดจนให้ความช่วยเหลือแก่ผู้ที่เผชิญความทุกข์จากความยากไร้หรือความขัดแย้ง รอมฎอนปีนี้เริ่มขึ้นในยามที่โลกโศกเศร้าต่อผู้บริสุทธิ์ที่ตกเป็นเหยื่อของเหตุการณ์ก่อการร้ายที่เหี้ยมโหดในสหราชอาณาจักรและอียิปต์ อันเป็นการกระทำต่ำช้าตรงข้ามกับเจตนารมณ์แห่งรอมฎอน การกระทำเยี่ยงนี้มีแต่จะทำให้เรายิ่งมุ่งมั่นปราบปรามเหล่าผู้ก่อการร้ายและแนวคิดวิปริตของคนเหล่านี้ ในระหว่างการเยือนประเทศซาอุดีอาระเบีย ข้าพเจ้ารู้สึกเป็นเกียรติที่ได้พบกับผู้นำชาติมุสลิมกว่า 50 ประเทศ และ ณ ดินแดนที่ตั้งสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ยิ่งทั้งสองแห่งของโลกมุสลิมนี้ พวกเรามาพบกันเพื่อพร้อมใจส่งสารสำคัญเน้นย้ำความร่วมมือเพื่อสันติภาพ ความมั่นคง และความเจริญรุ่งเรืองของประเทศเราและทุกประเทศทั่วโลก ข้าพเจ้าขอย้ำสารที่ได้กล่าวไว้ที่กรุงริยาดอีกครั้งหนึ่งว่า อเมริกาจะยืนหยัดเคียงข้างมิตรประเทศของเราเสมอในการต่อสู้กับการก่อการร้ายและแนวคิดที่จุดชนวนการกระทำนั้น ในช่วงเดือนรอมฎอนนี้ ขอให้พวกเราตั้งใจดำเนินการทุกวิถีทางเพื่อสร้างหลักประกันให้ชนรุ่นต่อไปปลอดพ้นจากสิ่งเลวร้ายนี้ ให้สามารถปฏิบัติศาสนกิจและอยู่ร่วมกันได้อย่างสุขสงบ ข้าพเจ้าขออวยพรแด่ชาวมุสลิมทั่วโลก ขอให้ประสบแต่ความสุขในเดือนศักดิ์สิทธิ์นี้อันเป็นช่วงที่ชาวมุสลิมดำเนินชีวิตตามประเพณีรอมฎอนแห่งการสร้างกุศล ถือศีลอดและสวดมนต์ภาวนา ขอให้พระเจ้าคุ้มครองท่านและครอบครัว โดย U.S. Mission Thailand | 31 พฤษภาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, ประธานาธิบดีโดนัลด์ ทรัมป์, เอกสารข่าว
Statement from President Donald J. Trump on Ramadan On behalf of the American people, I would like to wish all Muslims a joyful Ramadan. During this month of fasting from dawn to dusk, many Muslims in America and around the world will find meaning and inspiration in acts of charity and meditation that strengthen our communities. At its core, the spirit of Ramadan strengthens awareness of our shared obligation to reject violence, to pursue peace, and to give to those in need who are suffering from poverty or conflict. This year, the holiday begins as the world mourns the innocent victims of barbaric terrorist attacks in the United Kingdom and Egypt, acts of depravity that are directly contrary to the spirit of Ramadan. Such acts only steel our resolve to defeat the terrorists and their perverted ideology. On my recent visit to Saudi Arabia, I had the honor of meeting with the leaders of more than 50 Muslim nations. There, in the land of the two holiest sites in the Muslim world, we gathered to deliver together an emphatic message of partnership for the sake of peace, security, and prosperity for our countries and for the world. I reiterate my message delivered in Riyadh: America will always stand with our partners against terrorism and the ideology that fuels it. During this month of Ramadan, let us be resolved to spare no measure so that we may ensure that future generations will be free of this scourge and able to worship and commune in peace. I extend my best wishes to Muslims everywhere for a blessed month as you observe the Ramadan traditions of charity, fasting, and prayer. May God bless you and your families. By U.S. Mission Thailand | 31 May, 2017 | Topics: News, President of the United States, Press Releases | Tags: Donald J. Trump, Ramadan
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: สารจากนายเร็กซ์ ดับเบิลยู. ทิลเลอร์สัน รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศ เนื่องในเทศกาลรอมฎอน วันที่ 26 พฤษภาคม พ.ศ. 2560 ในนามของกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐอเมริกา ข้าพเจ้าและภริยาขอส่งความปรารถนาดีมายังชาวมุสลิมทั่วโลก ขอให้ประสบความสุขสงบในเทศกาลรอมฎอนนี้ รอมฎอนคือเดือนอันศักดิ์สิทธิ์แห่งการแสดงความเคารพบูชา การมีจิตเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่และการพินิจไตร่ตรอง ที่สำคัญ เทศกาลรอมฎอนเป็นโอกาสที่ญาติและมิตรสหายจะมาพบกันและร่วมสร้างกุศลแก่ผู้ตกทุกข์ได้ยาก ทั้งยังเป็นช่วงเวลาที่เตือนใจเราให้น้อมรำลึกถึงคุณค่าแห่งความกลมเกลียวและความเห็นอกเห็นใจที่เราทุกคนต่างยกย่องเชิดชู ข้าพเจ้าขออวยพรแด่ทุกท่านที่เฉลิมฉลองเทศกาลสำคัญนี้ ขอพรจงมีแด่ทุกท่าน เร็กซ์ ดับเบิลยู. ทิลเลอร์สัน โดย U.S. Mission Thailand | 31 พฤษภาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, รัฐมนตรีเร็กซ์ ทิลเลอร์สัน, เอกสารข่าว
Statement by Secretary Tillerson on the Occasion of Ramadan On behalf of the United States Department of State, Renda and I sincerely wish Muslims around the world a peaceful and blessed Ramadan. Ramadan is a month of reverence, generosity, and self-reflection. Most importantly, it is a cherished time for family and friends to gather and give charity to those who are less fortunate. This time reminds us all of the common values of harmony and empathy we hold dear. I wish all those celebrating a very happyRamadan Kareem By U.S. Mission Thailand | 31 May, 2017 | Topics: Former U.S. Government Leaders, News, Press Releases | Tags: Ramadan, Rex Tillerson
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: พล.ร.ต. Donald D. Gabrielson ผู้บัญชาการส่งกำลังบำรุงภาคพื้นแปซิฟิกฝั่งตะวันตก สหรัฐอเมริกา กล่าวในพิธีเปิดการฝึกผสมความพร้อมรบร่วมทางทะเลครั้งที่ 23 (CARAT 2017) ณ กองเรือยุทธการ อำเภอสัตหีบ จังหวัดชลบุรี โดยมีความว่า “การที่ไทยกับสหรัฐฯ ร่วมการฝึกผสม CARAT นี้เป็นการสร้างโอกาสกระชับความเป็นพันธมิตรและความร่วมมือทางทะเลอย่างมีนัยสำคัญหลายด้าน… ความซับซ้อนของการฝึกและความหลากหลายของกำลังพลซึ่งรวมถึงเหล่านาวิกโยธินนั้นเป็นปัจจัยเสริมสร้างความความสัมพันธ์ระหว่างเราให้ลึกซึ้งยิ่งขึ้นในทุกระดับ รวมทั้งเป็นการสร้างสายสัมพันธ์แห่งความเชื่อใจต่อกันในกำลังพลหลายรุ่นของกองทัพเราทั้งสองประเทศ” ในโอกาสนี้ วงดนตรี “Orient Express” ของกองเรือภาคที่ 7 สหรัฐอเมริกาได้จัดแสดงดนตรีหลายแห่งในเขตสัตหีบและพัทยา โดย U.S. Embassy Bangkok | 29 พฤษภาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์
The 23rd annual Cooperation Afloat Readiness and Training (CARAT) military exercise recently kicked-off at the Royal Thai Navy base in Sattahip. “Our engagement through CARAT provides the U.S. and Thailand an opportunity to strengthen our alliance and maritime partnership in very meaningful ways,” said Rear Admiral Don Gabrielson, commander, Task Force 73. “The complexity of the training and the diverse cadre of Sailors and Marines allows us to deepen relationships at all levels and create bonds of trust that span generations within our forces.” As part of the exercise, the U.S. Navy’s Seventh Fleet Rock Band “Orient Express” is performing at multiple venues in the Sattahip and Pattaya regions. By U.S. Embassy Bangkok | 29 May, 2017 | Topics: Events, News, U.S. & Thailand | Tags: CARAT
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันที่ 26 พฤษภาคม อุปทูตปีเตอร์ เฮย์มอนด์ ได้กล่าวเปิดงานกิจกรรม YSEALI Alumni Annual Meeting 2017 ณ American Hub สถานทูตสหรัฐฯ ซึ่งคณะศิษย์เก่าจากโครงการ Young Southeast Asian Leaders Initiative (YSEALI) จำนวนกว่า 40 คน ได้ร่วมกันประชุมเพื่อวางแผนโครงการของ YSEALI และทำกิจกรรมสร้างความสัมพันธ์ระหว่างสมาชิก ในวันที่ 26-28 พ.ค. ที่จังหวัดกาญจนบุรี โดย U.S. Embassy Bangkok | 26 พฤษภาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, อุปทูต, เหตุการณ์
Charge d’Affaires Peter Haymond gave an opening remarks for the YSEALI Alumni Annual Meeting 2017 on Friday, May 26 at the American Hub, U.S. Embassy Bangkok. Young Southeast Asian Leaders Initiative (YSEALI) alumni held their annual meeting on May 26-28 in Kanchanaburi. Prior to departing for the three-day excursion, approximately 40 participants came to the American Hub for welcome remarks and a refresher on YSEALI goals and outlook for the Future. By U.S. Embassy Bangkok | 26 May, 2017 | Topics: Chargé D’Affaires, Events, News | Tags: YSEALI
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันที่ 26 พฤษภาคม อุปทูตปีเตอร์ เฮย์มอนด์ และคุณ Tatiana Marushevskaya ผู้อำนวยการฝ่ายการตลาด บริษัท ไมโครซอฟท์ (ประเทศไทย) จำกัด ร่วมเปิดงานฉายภาพยนตร์ “CODE: Debugging the Gender Gap” ณ สำนักงานใหญ่ บริษัทไมโครซอฟท์ ที่กรุงเทพฯ โดยมีคุณ Robin Hauser Reynolds ผู้สร้างคอยตอบคำถามต่างๆ หลังฉายภาพยนตร์ CODE ค้นหาสาเหตุว่าทำไมผู้หญิงจึงไม่สนใจทำงานด้านวิทยาศาสตร์คอมพิวเตอร์ทั้งๆ ที่ตำแหน่งงานในสาขานี้มีจำนวนเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ และปัญหานี้มีรากเหง้ามาจากความเชื่อทางวัฒนธรรม ทัศนคติทั่วไปของกลุ่มสังคม อุปสรรคทางการศึกษาและการกีดกันทางเพศมากน้อยเพียงใด โดย U.S. Embassy Bangkok | 26 พฤษภาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, อุปทูต, เหตุการณ์
Charge d’Affaires Peter Haymond and Tatiana Marushevskaya, Marketing and Operation Lead, Microsoft Thailand introduced the American film “CODE: Debugging the Gender Gap” on Friday, May 26 at Microsoft headquarters in Bangkok. Robin Hauser Reynolds, filmmaker of CODE was on hand for a Q & A session following the film. CODE examines why more girls are not seeking opportunities in computer science, despite growing numbers of jobs in that field, and how cultural mindsets, stereotypes, educational hurdles and sexism all play roles in this problem. By U.S. Embassy Bangkok | 26 May, 2017 | Topics: Chargé D’Affaires, Culture, Events, News
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: วันที่ 26 พฤษภาคม สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทยจัดพิธีวัน Memorial Day เพื่อเป็นการยกย่องทหารอเมริกันที่อุทิศตนรับใช้ชาติและเพื่อเชิดชูทหารผ่านศึกทุกคนที่ได้พลีชีพเพื่อชาติ โดย U.S. Embassy Bangkok | 26 พฤษภาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, สถานทูต, อุปทูต, เหตุการณ์
U.S. Embassy Bangkok held a Memorial Day Ceremony on May 26 to commemorate the commitment of members of America’s armed services and to honor those veterans who gave the ultimate sacrifice for our country. By U.S. Embassy Bangkok | 26 May, 2017 | Topics: Chargé D’Affaires, embassy, Events, News
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันที่ 24 พฤษภาคม อุปทูตปีเตอร์ เฮย์มอนด์ บรรยายเรื่องวัฒนธรรมอเมริกันให้แก่พระธรรมทูตกว่า 100 รูปที่มหาวิทยาลัยมหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัย จังหวัดอยุธยา โดยพระธรรมทูตเหล่านี้กำลังเตรียมตัวเดินทางไปเผยแผ่พระศาสนาในสหรัฐอเมริกาและประเทศอื่นๆ โดย U.S. Embassy Bangkok | 24 พฤษภาคม, 2017 | ประเภท: สหรัฐอเมริกาและไทย, อัครราชทูตที่ปรึกษา, อุปทูต
Chargé d’Affaires Peter Haymond held a lively discussion on American culture with over 100 monks at Mahachulalongkorn Royal College in Ayutthaya May 24. The monks will soon travel abroad to the United States and other countries to serve in Buddhist temples. By U.S. Embassy Bangkok | 24 May, 2017 | Topics: Chargé D’Affaires, Culture, Deputy Chief of Mission, U.S. & Thailand
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันที่ 17 พฤษภาคม เอกอัครราชทูตเดวีส์ขอบคุณผู้เข้าร่วมกิจกรรม TechCamp Thailand ทั้ง 60 คนจากประเทศไทย มาเลเซีย อินโดนีเซีย และฟิลิปปินส์ ตลอดสองวันที่ผ่านมา ผู้ร่วมอบรมได้มีโอกาสเรียนรู้จากวิทยากรผู้เชี่ยวชาญระดับโลกและระดับภูมิภาคกว่า 15 คนว่าด้วยแนวทางการใช้เทคโนโลยีใหม่ๆ เพื่อส่งเสริมสันติภาพและการสานเสวนาในชุมชนท้องถิ่น สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาจะคัดเลือกและมอบเงินลงทุนระยะเริ่มต้นแก่โครงการเทคโนโลยีของผู้ร่วมอบรมทั่วภูมิภาคต่อไปในอนาคต โดย U.S. Embassy Bangkok | 17 พฤษภาคม, 2017 | ประเภท: การศึกษา, ข่าว, ภูมิภาคเอเชียตะวันออกและแปซิฟิก, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
On May 17, Ambassador Davies thanked 60 participants from Thailand, Malaysia, Indonesia, and the Philippines for participating in “TechCamp Thailand.” The TechCamp participants spent the last two days learning from 15 global and regional expert trainers how to use developing technologies to promote peace and dialogue in their local communities. The U.S. Embassy will provide seed funding to selected participants’ technology projects around the region over the next several months. By U.S. Embassy Bangkok | 17 May, 2017 | Topics: Ambassador, East Asia & Pacific, Education, Events, News, Science & Tech | Tags: TechCamp
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันที่ 17 พฤษภาคมที่ผ่านมา นายทหารนักเรียนหลักสูตรภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน ณ ศูนย์ภาษา กรมยุทธศึกษาทหารบก เยี่ยมชม American Hub เพื่อศึกษาวัฒนธรรมอเมริกันและความสัมพันธ์ระหว่างไทยกับสหรัฐฯ อีกทั้ง ยังได้รับข้อมูลเกี่ยวกับโอกาสการดูงานและ/หรือศึกษาต่อจากฝ่าย EducationUSA และโครงการ Young Southeast Asian Leaders Initiative (YSEALI) โดย U.S. Embassy Bangkok | 17 พฤษภาคม, 2017 | ประเภท: การศึกษา, ข่าว, ศึกษาต่อในสหรัฐอเมริกา, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์
A group of military students from the Army Training Command Language Center visited the American Hub on Wednesday, May 17 to learn about American culture and Thai-U.S. relations. The students are part of an American English curriculum.They also learned about opportunities through the Young Southeast Asian Leaders Initiative (YSEALI) and EducationUSA. By U.S. Embassy Bangkok | 17 May, 2017 | Topics: Culture, Education, Events, News, Study in the U.S., U.S. & Thailand
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันที่ 16 พฤษภาคม อัครราชทูตที่ปรึกษาปีเตอร์ เฮย์มอนด์ กล่าวเปิดงาน “TechCamp Thailand” ภายใต้หัวข้อ “Promoting Peace and Dialogue through Technology” ซึ่งสถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทยให้การสนับสนุน โดยการอบรมครั้งนี้ มีวิทยากรจากทั่วโลกมาแบ่งปันความรู้ความเชี่ยวชาญด้านเทคโนโลยีอินเทอร์เน็ต เช่น การศึกษาออนไลน์ แอปพลิเคชันสำหรับโทรศัพท์เคลื่อนที่ เกมออนไลน์ ตลอดจนการนำเสนอข่าวทางโทรศัพท์เคลื่อนที่ หลังจากกล่าวต้อนรับผู้เข้าอบรมจากไทย มาเลเซีย อินโดนีเซียและฟิลิปปินส์ อัครราชทูตเฮย์มอนด์ได้ร่วมชมกิจกรรม “speed geeking” โดย U.S. Embassy Bangkok | 16 พฤษภาคม, 2017 | ประเภท: การศึกษา, ข่าว, ภูมิภาคเอเชียตะวันออกและแปซิฟิก, อัครราชทูตที่ปรึกษา, เหตุการณ์
On May 16, Deputy Chief of Mission Peter Haymond welcomed to Bangkok 60 participants from Thailand, Malaysia, Indonesia, and the Philippines to “TechCamp Thailand.” The theme for the U.S. Embassy sponsored camp is “Promoting Peace and Dialogue through Technology.” It features trainers from around the globe providing showcases and expertise on technologies such as online education, mobile applications, online gaming, and mobile journalism. After the talk, the DCM observed the “speed geeking” section. By U.S. Embassy Bangkok | 16 May, 2017 | Topics: Deputy Chief of Mission, East Asia & Pacific, Education, Events, News, Science & Tech | Tags: TechCamp
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เจ้าหน้าที่ EducationUSA Thailand จากสถานทูตอเมริกาเข้าร่วมงาน Education Fair ที่โรงเรียนกำเนิดวิทย์ จังหวัดระยอง เมื่อวันอาทิตย์ที่ 14 พ.ค. ที่ผ่านมา เจ้าหน้าที่ EducationUSA และเจ้าหน้าที่แผนกกงสุล ได้พูดคุยกับผู้ปกครอง และนักเรียนชั้นมัธยมปลายกว่า 200 คน เกี่ยวกับขั้นตอนการสมัครเรียนต่อในสาขาวิทยาศาสตร์ เทคโนโลยี วิศวกรรมศาสตร์ คณิตศาสตร์ (STEM) ในอเมริกา ข้อมูลวีซ่านักเรียน และโอกาสในเรื่องของทุนการศึกษา ถ้าอยากให้ทางเราไปเยี่ยมที่โรงเรียนของคุณบ้าง ส่งข้อความมาหาเรากันได้เลย! โดย U.S. Embassy Bangkok | 14 พฤษภาคม, 2017 | ประเภท: การศึกษา, ข่าว, ศึกษาต่อในสหรัฐอเมริกา, เหตุการณ์
The U.S. Embassy’s EducationUSA Thailand team attended an Education Fair at Kamnoetwit Science Academy (KVIS) in Rayong province on Sunday, May 14. An EducationUSA advisor as well as an Officer from the U.S. Embassy’s Consular Section spoke with over 200 parents and high school students about the application process for Science, Technology, Engineering, and Mathematics (STEM) programs in the U.S., student visas, and scholarship opportunities. If you would like us to visit your school, just drop us a message at EducationUSA Thailand! By U.S. Embassy Bangkok | 14 May, 2017 | Topics: Education, Events, News, Study in the U.S. | Tags: EducationUSA
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: นายบิล จอห์นสัน สมาชิกสภาผู้แทนราษฎรจากรัฐโอไฮโอ เดินทางมาเยือนกรุงเทพมหานครระหว่างวันที่ 12-13 พฤษภาคม 2560 นายจอห์นสันเป็นสมาชิกคณะกรรมาธิการด้านพลังงาน การค้าและงบประมาณของสภาผู้แทนราษฎร ในโอกาสนี้ นายจอห์นสันได้เดินทางไปยังพระบรมมหาราชวังเพื่อลงนามแสดงความอาลัยต่อการสวรรคตของพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช และได้เข้าเยี่ยมคาราวะพลเอก ประยุทธ์ จันทร์โอชา นายกรัฐมนตรี และพลเอก อนันตพร กาญจนรัตน์ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงพลังงาน ตลอดจนผู้บริหารธุรกิจหลายคน ในระหว่างการเดินทางครั้งนี้ นายจอห์นสันได้หารือหลายประเด็นที่เป็นข้อสนใจร่วมกันระหว่างไทยกับสหรัฐฯ พร้อมเน้นย้ำความสำคัญของมิตรภาพเกือบ 200 ปีระหว่างประเทศทั้งสอง โดย U.S. Embassy Bangkok | 12 พฤษภาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, ธุรกิจ, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์
Congressman Bill Johnson from Ohio visited Bangkok May 12-13. He is a member of the House Energy and Commerce and Budget Committees. During his visit, Congressman Johnson signed the condolence book at the Grand Palace and met with Prime Minister Prayut Chan-o-cha, Minister of Energy Anantaporn Kanjanarat and several business leaders. Throughout his visit, the Congressman discussed a wide range of issues of mutual interest and underscored the nearly 200 year-old friendship between the United States and Thailand. By U.S. Embassy Bangkok | 12 May, 2017 | Topics: Business, Events, News, U.S. & Thailand | Tags: Congressman
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เอกอัครราชทูตเดวีส์และภริยาเยี่ยมองค์กรการกุศลสองแห่งในเขตคลองเตยที่ดำเนินงานช่วยเหลือเด็กยากไร้ ผู้สูงอายุ ผู้พิการ ตลอดจนกลุ่มเปราะบางต่างๆ ในกรุงเทพมหานครมายาวนาน ทั้งสองท่านได้พบปะกับเด็กๆ และกลุ่มอาสาสมัครนักผจญเพลิงผู้ชำนาญ รวมถึงผู้สูงอายุที่เข้ารับบริการด้านสุขภาพและบริการสังคมผ่านมูลนิธิดวงประทีป จากนั้นเดินทางไปเยี่ยมศูนย์เมอร์ซี่ของมูลนิธิส่งเสริมการพัฒนาบุคคล รับชมการแสดงจากเด็กนักเรียนของศูนย์ฯ พร้อมทั้งเยี่ยมชมสถานที่ซึ่งเป็นที่พักพิงสำหรับเด็กเร่ร่อน เด็กกำพร้า ผู้ป่วยระยะสุดท้าย แม่และเด็กที่ติดเชื้อเอชไอวี/เอดส์ อีกทั้งเป็นศูนย์เด็กปฐมวัยที่มีนักเรียนกว่า 400 คน และยังเป็นจุดนัดพบของชุมชนอีกด้วย โดย U.S. Embassy Bangkok | 4 พฤษภาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
Ambassador and Mrs. Davies traveled to nearby Khlong Toey to visit two charitable foundations that have been serving the city’s poorest children, elderly, handicapped, and other vulnerable communities for decades. During their visit to the Duang Prateep Foundation, they met with the children as well as with a highly trained volunteer team of firefighters and a group of senior citizens who receive health and social services through the foundation. At the Mercy Centre, students performed in honor of their visit prior to touring the facilities which serves as a shelter for street kids, an orphanage, a hospice, a home for mothers and children with HIV/AIDS, a 400-pupil kindergarten, and a community meeting place. By U.S. Embassy Bangkok | 4 May, 2017 | Topics: Ambassador, Events, News
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันที่ 4 พฤษภาคม อัครราชทูตที่ปรึกษาปีเตอร์ เฮย์มอนด์ แสดงความยินดีกับนักเรียนไทย 14 คนที่ได้รับทุนไปศึกษาต่อระดับมัธยมในสหรัฐอเมริกาปีหน้าภายใต้โครงการนักเรียนแลกเปลี่ยนศึกษาภาษาและวัฒนธรรม YES จัดโดย American Field Service (AFS) โดย U.S. Embassy Bangkok | 4 พฤษภาคม, 2017 | ประเภท: การศึกษา, ข่าว, อัครราชทูตที่ปรึกษา, เหตุการณ์
On May 4, Deputy Chief of Mission Peter Haymond congratulated fourteen Thai students on receiving scholarships to study in U.S. high schools next year. The students are part of the Youth, Exchange and Study (YES) program, organized by the American Field Service (AFS). By U.S. Embassy Bangkok | 4 May, 2017 | Topics: Deputy Chief of Mission, Education, Events, News
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันที่ 28 เมษายนที่ผ่านมา อัครราชทูตที่ปรึกษาปีเตอร์ เฮย์มอนด์ และภริยาเดินทางเยือนสงขลาเพื่อพบปะพูดคุยกับนักศึกษามหาวิทยาลัยสงขลานครินทร์และศิษย์เก่าทุนฟุลไบรท์ อีกทั้งเยี่ยมศูนย์สวัสดิภาพและธรรมาภิบาลแรงงานประมงสงขลา (Fishermen’s Life Enhancement Center) ซึ่งเป็นสถานพักพิงสำหรับเหยื่อการค้ามนุษย์ชายเพื่อศึกษาสถานการณ์การค้ามนุษย์และการแสวงประโยชน์จากแรงงาน ศูนย์ฯ แห่งนี้ดำเนินการภายใต้ความร่วมมือระหว่างภาครัฐและภาคเอกชนโดยมีวัตถุประสงค์เพื่อให้บริการคุ้มครองชาวเรือและแรงงานในอุตสาหกรรมการประมง นอกจากนี้ อัครราชทูตที่ปรึกษาเฮย์มอนด์ยังได้ชมการตรวจเรือประมงที่จุดตรวจเรือประมงส่วนหน้า (Forward Inspection Point) จังหวัดสงขลา ซึ่งเป็นหนึ่งใน 19 จุดตรวจ (นอกเหนือจากศูนย์ควบคุมการแจ้งเรือเข้า – ออก 32 แห่ง) ที่จัดตั้งขึ้นในปี พ.ศ. 2559 โดย U.S. Embassy Bangkok | 2 พฤษภาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, อัครราชทูตที่ปรึกษา, เหตุการณ์
In a visit to Songkhla province on April 28, Deputy Chief of Mission Peter Haymond and Mrs. Haymond interacted with Prince Songkhla University students and met with alumni of the Fulbright program. In order to achieve greater understanding of human trafficking and labor exploitation situation and Thai government’s efforts to address these issues, DCM Haymond also visited a shelter for male victims of human trafficking and the public-private partnership Fishermen’s Life Enhancement Center providing services for fishermen and seafarers. He also observed a fishing boat inspection at the Forward Inspection Point in Songkhla province, one of 19 forward inspection points (in addition to 32 port-in-port-out centers) established in 2016. By U.S. Embassy Bangkok | 28 April, 2017 | Topics: Deputy Chief of Mission, Events, News | Tags: Songkhla
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: เมื่อวันที่ 28 เมษายน สำนักงานทูตเกษตร สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทยเปิดงานเทศกาล American Taste on The Beach ณ ศูนย์การค้าเซ็นทรัลเฟสติวัล พัทยา บีช โดยเริ่มงานด้วยการแข่งขันของ 10 ยอดเชฟจากร้านเบอร์เกอร์ดังในพัทยาซึ่งมาประชันฝีมือสร้างสรรค์เมนูพิเศษที่ทำจากเนื้อวัว มันฝรั่งอเมริกา ชีสแคลิฟอร์เนียและแอปเปิลวอชิงตัน ปีนี้ ผู้ที่ชนะเลิศการแข่งขันคือ Hilton Pattaya รองอันดับ 1 คือ Coast Beach Bar and Grill และรองอันดับ 2 Jim’s Burger & Beers Pattaya https://th.usembassy.gov/wp-content/uploads/sites/90/2017/05/042817-american-taste-pattaya-1.mp4 โดย U.S. Embassy Bangkok | 28 เมษายน, 2017 | ประเภท: ข่าว, ธุรกิจ, เหตุการณ์
On April 28, U.S. Embassy Bangkok’s Foreign Agricultural Service launched the American Taste on The Beach Burger Festival at Central Festival Pattaya. The event kicked off with The “Great American Burger Competition”, where ten chefs from Pattaya’s top burger restaurants battled each other with their own special menu created with U.S. beef, U.S. potatoes, California cheese, and Washington apples. A judging panel of culinary specialists awarded the grand prize to Hilton Pattaya, 1st runner up prize to Coast Beach Bar and Grill and 2nd runner up prize to Jim’s Burger & Beers Pattaya. https://th.usembassy.gov/wp-content/uploads/sites/90/2017/05/042817-american-taste-pattaya.mp4 By U.S. Embassy Bangkok | 28 April, 2017 | Topics: Agriculture, Business, Events, News
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ: หากสายน้ำมีชีวิต กิจกรรมเวิร์คช็อปศึกษาปัญหาสิ่งแวดล้อมของแม่น้ำลำคลองในกรุงเทพฯ และนำข้อมูลมาสร้างสรรค์เป็นผลงานศิลปะ 2 มิ.ย. 2560 กิจกรรม Artist Talk ณ ห้อง Friends of BACC ชั้น 6 หอศิลปกรุงเทพฯ 3-22 มิ.ย. 2560 เวิร์คช็อป ณ หอศิลปกรุงเทพฯ 22-30 มิ.ย. 2560 นิทรรศการศิลปะ ณ โถงชั้น 5 หอศิลปกรุงเทพฯ ขอเชิญผู้สนใจเข้าร่วมกิจกรรมเวิร์คช็อปศึกษาปัญหาสิ่งแวดล้อมของแม่น้ำลำคลองในกรุงเทพฯ กับ สก็อตต์ คิลดัล ศิลปินแนว New Media จากประเทศสหรัฐอเมริกา ผู้เข้าร่วมจะได้เรียนรู้วิธีการเก็บรวบรวมและจัดกลุ่มข้อมูลจากการลงพื้นที่จริง ก่อนจะนำข้อมูลที่ได้ไปสร้างสรรค์เป็นผลงานศิลปะ โดยมีเป้าหมายอยู่ที่การกระตุ้นให้เกิดการถกเถียงและร่วมกันคิดหาทางแก้ไขปัญหาการเน่าเสียของแม่น้ำลำคลอง อันเป็นผลมาจากการเติบโตอย่างรวดเร็วของสังคมเมืองในปัจจุบัน ลงทะเบียนเข้าร่วมกิจกรรมเวิร์คช็อป ผู้เข้าร่วมต้องสามารถเข้าร่วมกิจกรรมเวิร์คช็อปสัมมนาเชิงปฏิบัติการเป็นเวลา 20 ชั่วโมง และร่วมกันสร้างสรรค์ผลงานศิลปะเป็นเวลา 40 ชั่วโมง ระหว่างวันที่ 3 – 22 มิถุนายน 2560 แบ่งเป็นเวิร์คช็อป 4 วันในวันเสาร์ที่ 3, อาทิตย์ที่ 4, เสาร์ที่ 10, อาทิตย์ที่ 11 มิ.ย. และกิจกรรมอื่นๆ ในวันที่ 6 – 8 มิ.ย. ปิดท้ายด้วยการร่วมกันสร้างสรรค์ผลงานศิลปะในระหว่างวันที่ 12 – 22 มิ.ย. (กำหนดเวลาตามความสะดวกของผู้เข้าร่วมกิจกรรม) เข้าร่วมฟรี ไม่เสียค่าใช้จ่าย กรุณาลงทะเบียนล่วงหน้า ลงทะเบียนได้ตั้งแต่วันนี้จนถึงวันที่ 19 พฤษภาคม 2560 ลงทะเบียนได้ที่: http://bit.ly/artsincubator2017 ติดตามกิจกรรมต่างๆ ได้ที่: American Arts Incubator – Thailand สอบถามข้อมูลเพิ่มเติมโทร 02 205 4490 / Email: BangkokPD@state.gov www.americanartsincubator.org www.bacc.or.th เกี่ยวกับ American Arts Incubator American Arts Incubator (AAI) เป็นโปรแกรมแลกเปลี่ยนด้านศิลปะดิจิตอลและ New Media เพื่อร่วมกันศึกษาประเด็นปัญหาที่เกิดขึ้นในชุมชนของประเทศนั้นๆ AAI ดำเนินการโดย ZERO1 ร่วมกับหอศิลปวัฒนธรรมแห่งกรุงเทพมหานคร สถานทูตสหรัฐอเมริกา กรุงเทพฯ และสำนักงานกิจการการศึกษาและวัฒนธรรม กระทรวงการต่างประเทศสหรัฐอเมริกา โดย U.S. Embassy Bangkok | 27 เมษายน, 2017 | ประเภท: ข่าว, เหตุการณ์
Using data sculpture to explore social and environmental issues in Bangkok June 2, 2017 Artist Talk, Friends of BACC Room, 6th floor, BACC June 3 – 22, 2017 Workshops at BACC June 22 – 30, 2017 Exhibition, Hall, 5th floor, BACC Join us for a workshop with new media artist, Scott Kildall, who will lead an investigation of Bangkok’s rivers and canals. The group will examine environmental pollution due to industrialization. Scott will help participants in collecting and mapping data and show them how to turn data into sculptures. The goal is to stimulate a conversation around the effects of rapid development and industrialization. The participants will learn about data-mapping, audio and physical construction, and problem-solving. Registration Participants are expected to attend 20 hours of workshop activity and 40 hours of project development from June 3 – 22. The workshop schedule is Saturdays and Sundays, June 3 – 4 and 10 – 11 with optional activities on June 6 – 8. Projects will be developed base on participants’ availability from June 12 – 22. Free admission. Pre-registration for the workshop via online form is required. Pre-registration is open until May 19, 2017. To register please go to: http://bit.ly/artsincubator2017 Follow the incubator: American Arts Incubator – Thailand For more information Tel. 02 205 4490 / Email: BangkokPD@state.gov www.americanartsincubator.org www.bacc.or.th About American Arts Incubator American Arts Incubator (AAI) is an exchange program to help local communities address social issues using digital and new media art. AAI is managed by ZERO1 in partnership with Bangkok Art and Culture Centre, the U.S. Embassy Bangkok, and the U.S. Department of State Bureau of Educational and Cultural Affairs (ECA). By U.S. Embassy Bangkok | 27 April, 2017 | Topics: Events, News