English
stringlengths 1
664
| Quechua
stringlengths 1
755
|
---|---|
Now I'm going to examine his heart. | Kunan kawasayki soncoykita imainas kashan chaita. |
Lean back | Wikchurikuy. |
I'm going to touch the left side of his chest. | Lloq’e pechoykita tocasayki. |
Now I'm going to hear how his heart walks. | Kuna kawasac imainatas purishan soncoykichayta. |
If you walk fast or slow. | Purishan tullkutachu o pismantachu chayta. |
Give me your left arm. | Lloq’e makiykita apamuy. |
I'm going to take the pressure. | Presinniykita kawasac imainas cashan chayta. |
I'm going to look at his abdomen or belly. | Kcawariscayki wicsaykiurayta |
Breathe to see its displacement. | Samay k’awanaypac imayna purin chayta. |
Does it hurt when I touch or squeeze you? | ¿Nansunkichu ñatuyki hina? |
Does it hurt more when I take your hand away? | ¿Anchata nansunki makiyta ukarini hina? |
Have you seen these veins or blue things in the belly? | ¿Ricunkichu venas azules wicsaykipi? |
Have you noticed that your belly is swollen sometimes or all the time? | ¿Wicsayki ura haunt hinachu cashan kunallancho o unaymantañachu? |
Now, turn on your right side with your left leg bent. | Kunan kitiriy paña cuerpokyman y lloq’e chakiykita kunkiykuspa. |
Breathe easily and deeply. | Samay ukumanta pacha. |
I'm going to tap her belly. | Wicsa uraypi tacarisayki |
Does it hurt when I touch your left ribbon? | ¿Nanasunkichu lloq’e lado? |
Take a deep breath and blow out the air. | Samay ukumanta y wikchuy samayta. |
Does the right side of your belly hurt when I touch you? | ¿Paña wicsayki nanasunkichu hap’ini hina? |
When do you take a deep breath and when does the air blow? | ¿Ukumanta samanqui jinacho o samainiykita wikchunki jinachu? |
Do your ribs on your right side hurt when I tap that area? | Paña huactayki nansunkichu takagi chay chikapi huna. |
Hands up! | Makiykita ukáriy altuma |
Close your eyes. | Ñawiykita wisk’ay ó (ch’irmiy) |
Stick out your tongue | K’alloykita urkúmuy. |
Stand with your eyes closed. | Saya ñawi chirmispa. |
Walk straight and straight. | Puriy ñampacma. |
Do NOT cross your legs. | Chaquiykita uckaj chaqui patama churay. |
Bend your right leg and then your left, I'm going to tap each of your knees. | Doblay lloq’e chakiykita hinaspa pañata noka takasaykia iskaynin konkoriykipi. |
I'm going to lift his left leg without bending his knee and then his right. | Kuna lloq’e pakaykita altuma ukarisac konkoriykita doblankichu hinaspa pañapakaikita. |
Put your neck on top of my hand and now I'm going to try to sit you down. You don't do anything. | Churay cincaykita makiy pataman nok’atac yanasac tiyachiyta, kan ama imatapis ruankichu. |
Now, sitting down, I'm going to touch your spine and you tell me where it hurts. | Kunan tayatiykijapisayki huasa ruruykita, k’an niwaki nanasunki hina. |
I'm going to scrape the soles of his feet. | Kunan chaki pampaykita rascariscayka. |
I'm going to squeeze his heels. | Kunan talonniykita nit’iykuskayki. |
I'm going to gently prick your leg, tell me on which side you feel the pain of the prick the most. | Chakiykipi agujawan hallaykusayki kina niwanki mayken ladote masta nanasunki. |
Breastfeed your child every three hours. | Wawaykita ñuñuchiy sapa kinsa horas. |
Keep your child clean. | Wawaykita limphiuta chachiy. |
Wash his face, eyes, and hands. | Maqchinqui uyanta, ñawinta y makinta. |
Boil the water. | Lecheta timpuchinayki. |
Wash your hands before eating dinner. | Maqchikunayki makiykita mikunapaq. |
Now that you have diarrhea, give her fluids. | K’echawan kajtin ashka mateta q’onayki. |
Give her a quarter cup of mate, every time she has diarrhea. | K’echaqtin q’onky kuzca taza mateta. |
Bring your child to get vaccinated. | Wawaykita vacunanapaj apamunki. |
The next month, in three months. | Hamuq killata, kinsa killamanta. |
Every month you should bring your child to be weighed, examined. | Wawaykita sapa killa apamunki pesanapaq, qhawanaypaq ima. |
Go to the lab. | Laboratorioman puriy. |
To have your blood tested. | Yawar examenta ruwanasunkispaq. |
To have your urine tested. | Unihisp’ay examenta ruwanasunkispaq. |
To have your stool examined. | Hatúnhispáy examenta ruwanasunkispaq. Tok’ay examenta ruwanasunkispaq. |
Tomorrow he comes fasting. | Pakarin hamunki ama mikuspa. |
He has to bring urine. | Hispaykita apamunky. |
Bring urine in this jar. | Kay frascopi hispaskaikita apamunki. |
You have to bring sputum. | T’okasjaikita apamunki. |
You have to bring your feces. | Akaykita apamunki. |
They're going to draw blood. | Yawar orqonasuyquipac. |
He needs blood. | Yawartan necesitanki |
Don't be afraid | Ama manchacunkichu. |
Bring two people to give you blood. | Apamunayki yscay runata yawar qonasunquipa. |
He has to be hospitalized. | Hospitalisakunaiky. |
He needs to have surgery. | Operasunaukiku. |
Are you afraid of the hospital? | Hospitalta manchakunkichu? |
You have to go to room number 4. | Tawa cuartoman ronayki. |
Buy this for your trade. | Operacionnaykipak kayta rantimunki. |
Do you have family here? | ¿Kanchu familiayki kaypi? |
This is your bed. | Kaymi puñunayki. |
What is your bed? | ¿Mayquenmi puñunayki? |
Did you get an X-ray? | ¿Radiografiata orqorasunkichu? |
This is called a flat. | Kaypak sutinka chata. |
Here he's going to pee. | Kaypihisp’akunki. |
Undress. | P’achaykita chuticuy. |
Put on your robe. | Churacuy batata. |
Put away your clothes. | Pachaykita waqaychay. |
I'm going to wash him. | Hamuy makchisayki. |
I'll cut his nails. | Silluykita kuchusayki. |
I'm going to put an enema on it. | Enemata churasayki. |
I'm going to draw blood from him. | Yakarta orqosayki. |
I'm going to inject him. | Inyecshonta churasayki. |
I'm going to put serum on it. | Suerota churasayki. |
Today do not eat anything. | Kuna p’unchay ama mikunkichu. |
I'm going to take you to operate. | Operacionma apasayki. |
It's very delicate. | Manan allinchu cashanki. |
How did it dawn? | ¿Imaynataj pakarinki? |
It's already better. | Allinñan cashanki. |
Are you comfortable in bed? | ¿Allinchu cashanki puñunapi? |
Does it get cold at night? | ¿Tuta anchata chiriwan? |
Do not take this out. | Ama kayta orqocuychu. |
Don't try to move. | Ama cuyunkichu. |
Do not grab the wound | Ama japicunkichu usurita. |
Don't talk, it's going to hurt more. | Ama parlaychu astawan nanasunki. |
If you bleed, warn. | Yawar jamusunki hina willawanki. |
Does the bandage fit? | Mat’isunkichu chumpi |
Yes, it fits me. | Arí mat’iwan |
Are you thirsty? | ¿Ch’aquisunkichu unu? |
to drink water. | Unata ujianayki. |
You must eat. | Mik’unayki. |
I'm thirsty. | Ch’aquisunkichu unu. |
I'm cold | ¿Chirisunkichu? |
Wrap up tight. | Allinta pistukunki. |
Will you sit down? | ¿Tiyaitachu munanki? |
How is she feeling now? | ¿Kunanry imaynataj kashanki? |
I feel better. | Allinñan cashani. |