source
stringlengths
0
1.24k
targets
sequence
category
stringclasses
4 values
Kenya: Why political parties have failed Kenyans · Global Voices
[ "کنیا: ناکامی احزاب سیاسی" ]
global_voices_en_fa
Emily discusses party politics in Kenya, "The question to ask is whether Kenya’s politics has truly ever had any roots in political parties.
[ "این بلاگر کنیایی می‌گوید سیاست در کنیا ریشه در احزاب سیاسی ندارد." ]
global_voices_en_fa
This has not been the case for a number of reasons.
[ "فقر و بی سواد بودن تعداد زیادی از مردم کنیا عامل بی اثر بودن فعالیتهای حزبی است." ]
global_voices_en_fa
One, illiteracy and widespread poverty is a great curse that has prevented true democratic Party practices from taking root."
[ "وی می‌افزاید در این کشور برای بسیاری از مردم کتابمقدس تنها منبع فکری شناخته شده است" ]
global_voices_en_fa
Tunisian Journalists Repressed · Global Voices
[ "تونس: فشار بیشتر بر خبرنگاران" ]
global_voices_en_fa
Issandr El Amrani , in Egypt, updates us on the latest repressions against journalists in Tunisia.
[ "ایساندر العمرانی می‌گوید (انگلیسی) که دولت بیش از بیش خبرنگاران را تحت فشار قرار داده است." ]
global_voices_en_fa
Iran:Watch Farshid Mesghali's sculptures · Global Voices
[ "ایران: نگاهی به آثار فرشید مثقالی" ]
global_voices_en_fa
Homeyra introduces us to Farshid Mesghali's creations.
[ "." ]
global_voices_en_fa
He has recently won the Icograda - International council of graphic design associations - Achievement Award in Tehran.
[ "حمیرا ما را با آثار هنرمند ایرانی فرشید مثقالی و مجسمه هایش آشنا می‌کند" ]
global_voices_en_fa
Afghanistan: Hostage crisis · Global Voices
[ "افغانستان: شایعه تجاوز به گروگان‌های کره‌ای" ]
global_voices_en_fa
Mohammad Fahim Khairy translates passages of an article by local Afghan media claiming that four female Korean hostages have been sexually assaulted by their kidnappers.
[ "محمد فهیم خیری بلاگر افغانی قسمت‌های مقاله‌ای را از یک نشریه چاپ افغانستان ترجمه کرده است (انگلیسی). طبق این مقاله عده‌ای از طالبان به چهار نفر از گروگان‌های زن کره‌ای تجاوز کردند." ]
global_voices_en_fa
Zimbabwe: Pol Pot revisited · Global Voices
[ "زیمبابوه: جهنمی باور نکردنی" ]
global_voices_en_fa
What has Zimbabwe got to do with Cambodia?: "Zimbabwe suddenly looks like it has been in a war.
[ "زوت سیمز می‌گوید (انگلیسی) خیابان‌های پایتخت زیمباوه خلوت است و مغازه‌ها تعطیل." ]
global_voices_en_fa
The shops are empty, there is little traffic and everyone is walking around in a daze.
[ "بلاگر می‌گوید از ماه گذشته شرایط سخت زندگی در این کشور مبدل به شرایط غیر قابل تحمل شده است." ]
global_voices_en_fa
People stop me and ask what is going on?
[ "کسانی که خارج از کشور هستند نمی‌توانند بفهمند مردم زیمبابوه در چه وضعی هستند." ]
global_voices_en_fa
Well just remember Pol Pot.
[ "نه تخم مرغ پیدا می‌شود نه گوشت نه روغن نه کبریت." ]
global_voices_en_fa
Jordan: Husband's Permission for a Passport · Global Voices
[ "بلاگر می‌گوید زنان باید با اجازه شوهرشان گذرنامه بگیرند و فقط نصف مردان ارث می‌برند." ]
global_voices_en_fa
Natasha Tynes from Jordan wonders whether she still needs her husbands permission to apply for a passport.
[ "بلاگر می‌گوید حالا وی نمی‌داند آیا برای گرفتن گذرنامه باید از شوهر آمریکایش اجازه بگیرد یا نه" ]
global_voices_en_fa
China and South Korea: China’s pride offended · Global Voices
[ "کره جنوبی: عکس یک سگ به جای عکس مائو" ]
global_voices_en_fa
Some pet shop in Yongin City (in South Korea) had made a photoshoped version of Tiananmen gate that used a picture of a dog instead of Chairman Mao — the issue then turned into an international affair as China's pride claimed to be offended -More from R Elign, Marmot's Hole.
[ "آر الیگن می‌نویسد (انگلیسی) که یک مغازه حیوانات در کره جنوبی در یک عکس تبلیغاتی عکس یک سگ را جایگزین عکس مائو رهبر سابق چین کرده است. عکس میدان معروف تیانمین را نشان می‌دهد فقط جای مائو عکس یک سگ را می‌بینیم. این مورد موجب تنش بین دو کشور و عکس العمل شدید چینی‌ها شده است" ]
global_voices_en_fa
Ukraine: Chernobyl Panoramas · Global Voices
[ "روسیه: با من به چرنویل بیایید" ]
global_voices_en_fa
Photographer Michael Forster Rothbart and web designer Dave Menninger have created a site of Chernobyl panoramas.
[ "دیو منینگر طراح وب و مایکا فورستر عکاس پانورامایی از منطقه‌ای که در آن فاجعه اتمی چرنویل اتفاق افتاده است منتشر کرده‌اند." ]
global_voices_en_fa
Here's why.
[ "خودروها آپارتمانها و غیره" ]
global_voices_en_fa
Global Voices is seeking to hire a Video Editor.
[ "صداهای جهانی یک مسئول و یا یک سردبیر برای بخش فیلم‌های ویدیویی خود استخدام می‌کند." ]
global_voices_en_fa
THE JOB: The Video Editor will be responsible for keeping track of online citizen-produced video from throughout the world and selecting clips to be featured and contextualized in articles on the Global Voices web site 2-3 times per week.
[ "از مسئولیتهای سردبیر بخش ویدیو پیدا کردن فیلمهای ویدیویی تهیه شده توسط «شهروندان خبرنگار» در سراسر جهان و انتخاب بخشهایی از آن برای مقالات صداهای جهانی است." ]
global_voices_en_fa
The Video Editor will work closely with the rest of the Global Voices editorial staff (managing, regional and language editors), and will also be expected to attend regular online editorial meetings.
[ "سردبیر بخش ویدیو موظف خواهد بود که در جلسات سردبیری شرکت کرده و با هیات سردبیران صداهای جهانی همکاری کند." ]
global_voices_en_fa
As GV is a virtual organization, the Video Editor will not be expected to relocate. Regular access to high-speed internet connectivity will, however, be a key factor in being able to carry out this job.
[ "سازمان صداهای جهانی نهادی مجازی است و برای کار کردن در این سازمان احتیاج به تغییر مکان نیست ولی دسترسی به اینترنت با سرعت از نیازهای اساسی برای انجام وظایف مربوط به این شغل است." ]
global_voices_en_fa
THE REQUIREMENTS: Our ideal candidate has an international outlook and solid experience in blogging and online citizens' media with a special emphasis on online video.
[ "سردبیر بخش ویدیو باید تجربه در سطح بین المللی در زمینه بلاگ نویسی و و یدیوی آن لاین داشته باشد." ]
global_voices_en_fa
Solid English-language writing editing skills are a must, but a strong familiarity with the current tools, web sites and trends in online video worldwide is important. S/he has the ability to work independently and responsibly with only remote supervision.
[ "تسلط به زبان انگلیسی و فن آوری مربوط به اینترنت از دیگر مشخصات لازم برای کاندیداهای این مسئولیت است." ]
global_voices_en_fa
Ideally, s/he will have the ability to read and write well in at least one language other than English and have a working knowledge of other languages.
[ "به جز زبان انگلیسی کاندیدا باید به یک زبان دیگر تسلط داشته باشد." ]
global_voices_en_fa
Preference will be given to candidates from outside the United States and Western Europe. To apply, please send your CV and a letter of interest to editor@globalvoicesonline.org.
[ "کاندیداهایی که خارج از اروپا و آمریکا زندگی می‌کنند در اولویت قرار دارند." ]
global_voices_en_fa
The application deadline is Friday August 24, 2007.
[ "۲۴ اوت آخرین فرصت برای درخواست این کار است." ]
global_voices_en_fa
YouTube launched in Japan · Global Voices
[ "ژاپن: یوتیوب ژاپنی و دشمنانش" ]
global_voices_en_fa
Andreas at Chosaq writes about the launch of YouTube in Japan and hostile reactions from Japanese television, music and film companies.
[ "بلاگر می‌گوید به نظر وی در دراز مدت شرکتهایی که با یوتیوب معامله و همکاری می‌کنند برنده هستند و نه بر عکس" ]
global_voices_en_fa
Egypt: Price of Bread to be Doubled · Global Voices
[ "مصر: قیمت نان دو برابر می‌شود؟" ]
global_voices_en_fa
The Arabist links to an article which says that the price of bread will be doubled in Egypt.
[ "عربیست به مقاله‌ای اشاره می‌کند (انگلیسی) که طبق آن قیمت نان در کشور مصر بزودی دو برابر خواهد شد ولی بلاگر می‌گوید این خبر را مقامات رسمی تایید نکرده‌اند" ]
global_voices_en_fa
Pakistan: Bhutto and Power · Global Voices
[ "پاکستان: بی نظیر بوتو و شهوت قدرت" ]
global_voices_en_fa
The Pakistani Spectator on the ex-Prime Minister Benazir Bhutto's lust for power.
[ "این بلاگر می‌افزاید شهوت قدرت بوتو برای ملت پاکستان خطرناک است" ]
global_voices_en_fa
Zimbabwe: Thousands stranded · Global Voices
[ "زیمبابوه: چهار روز در انتظار اتوبوس" ]
global_voices_en_fa
Fuel crisis in Zimbabwe deepens: "Thousands of Zimbabwean commuters were on Tuesday stranded throughout the country as fuel shortages reached crisis proportions."
[ "دزیمبا (انگلیسی) می گوید که کمبود بنزین باعث شده هزاران نفر در زیمبابوه سرگردان شده و چهار روز تمام در انتظار اتوبوس باشند تا بتوانند به شهر و روستای خود بازگردند" ]
global_voices_en_fa
Afghanistan: Security premium · Global Voices
[ "افغانستان: در سرمایه گذاری دقت کنید" ]
global_voices_en_fa
Reconstruction in Afghanistan's volatile areas is much more expensive and unproductive than elsewhere.
[ "سفرنگ بلاگر افغان با کسانی که معتقدند سرمایه گذاری در نقاط نا آرام افغانستان اتلاف وقت و سرمایه است موافق است." ]
global_voices_en_fa
Safrang agrees with a columnist that the international community should take another approach.
[ "سرمایه گذاری در مناطق شمال غرب و مرکز افغانستان می‌تواند نتایج بسیار مثبتی داشته باشد" ]
global_voices_en_fa
Women bloggers targets for filtering in Iran · Global Voices
[ "مصاحبه جمهور بلاگر ایرانی با صداهای جهانی هاروارد" ]
global_voices_en_fa
Mehdi Mohseni's blog Jomhour (means Republic in Perisan) is a definitive source of information about social and political issues in Iran. If you "chase" Iranian blogs, you shouldn't miss this one.
[ "جمهور بلاگر ایرانی اخیرا با صداهای جهانی هاروارد مصاحبه‌ای کرده و در آن ضمن معرفی خود و وبلاگش وضعیت وبلاگ نویسی و اینترنت را در ایران توضیح داده است." ]
global_voices_en_fa
Around 1000 people visit daily.
[ "لطفا خود و وبلاگتان را معرفی کنید" ]
global_voices_en_fa
Q: Would you introduce yourself and your blog ?
[ "مهدی محسنی، متولد سال ۱۳۵۷ در شهر قم و فارغ التحصیل در رشته مهندسی عمران." ]
global_voices_en_fa
My name is Mehdi Mohseni and I was born in 1979 in Qom.
[ "و به نوعی شاید بنوان گفت روزنامه نگار مستقل." ]
global_voices_en_fa
I studied civil engineering.
[ "از اسفند۱۳۸۱" ]
global_voices_en_fa
I am a sort of independent journalist.
[ "وبلاگ جمهور را منتشر می‌کنم." ]
global_voices_en_fa
I published my first blog in 2002.
[ "ابتدا در پرشین بلاگ و پس از آن در بلاگفا و هم اکنون با دومین اورگ و آی ار در محیط موبل تایپ." ]
global_voices_en_fa
Q:You are based in South-West Iran.
[ "شاید یکی از دلایل رشد سریع وبلاگ نویسی هم همین مزیت باشد." ]
global_voices_en_fa
Can we talk about local bloggers?
[ "اما به طور کل این نوع دسته بندها کمتر مورد توجه قرار می‌گیرد." ]
global_voices_en_fa
I mean bloggers that just talk about their own towns? As you know blogs are borderless media.
[ "مشکلات بلاگرهای ایرانی را به جز فیلترینگ در چه می‌دانید؟ آیا مانند برخی از کشورها هکرها نیز ایجاد مشکل برای بلاگرها می‌کنند؟" ]
global_voices_en_fa
Bloggers can write from any place in Iran and have an audience anywhere in the world.
[ "وبلاگ نویسی هم مثل تمام امور دیگری که در ایران مورد توجه قرار می‌گیرد با مشکلاتی همراه است." ]
global_voices_en_fa
They can talk about anything.
[ "و این مشکلات تنها به فیلترینگ محدود نمی‌شود." ]
global_voices_en_fa
I think there are local blogs that just give information about their town or location in their blog, but in general this kind of local focused blogging is not taken much into consideration.
[ "سانسور به شکل فیلترینگ برای تمامی کاربران اینترنت در ایران معضلی فراگیر محسوب می‌گردد که البته بیشتر دامان وبلاگ نویسان و سایت‌های سیاسی را گرفته است." ]
global_voices_en_fa
Women in the line of fire
[ "در این مورد هم هیچ قانون و چهارچوب خاصی وجود ندارد." ]
global_voices_en_fa
Q: What is the main problem of Iranian bloggers besides filtering?
[ "به عنوان مثلا در دو سال اخیر موج گسترده فیلتر نمودن وبلاگ نویسهای زن آغاز شده است." ]
global_voices_en_fa
Do hackers create any problems?
[ "سایت‌ها و وبلاگهای هوادار اصلاح طلبان و یا ملی مذهبی‌ها نیز در اولویت قیلترینگ قرار دارند." ]
global_voices_en_fa
Bloggers, like others, faces several difficulties in Iran.
[ "و بیشترین خبرها در مورد هک شدن وب سایتهای نهادها و سازمانهای دولتی بوده است." ]
global_voices_en_fa
Many Iranian websites in general, and political ones in particular, have been filtered.
[ "یک سری مشکلات عمومی هم وجود دارد که همه کاربران اینترنت را شامل می‌شود." ]
global_voices_en_fa
In the last two years filtering and censorship has become worse.
[ "مثلا کیفیت پایین اینترنت، هزینه‌ی بالا و محدودیت‌های تکنیکی خدمات اینترنتی" ]
global_voices_en_fa
Especially many blogs by women were filtered.
[ "وبلاگ توانسته وسیلهی خوبی باشد." ]
global_voices_en_fa
It is not really important what you blog about.
[ "البته فرازو نشیب‌های سیاسی هم در اقبال بیش از پیش به وبلاگ نویسی بی تاثیر نبوده است." ]
global_voices_en_fa
If you are a woman, there is a real risk that your blog will get filtered.
[ "تا جایی که بخشی از میانسالان جامعه نیز فضای وب را محیطی مناسب برای طرح نظراتشان دیده‌اند." ]
global_voices_en_fa
Political sites and blogs written by reformists and nationalist-religious people are targeted too.
[ "البه این برداشتهای من به عنوان یک وبلاگ نویس در حوزهی سیاست و اجتماع است." ]
global_voices_en_fa
But the blogs hit the worst by filtering, belong to civil society activists such as students, women, and worker activists.
[ "و این احتمال را نمی‌شود ندیده گرفت که من با توجه به مخاطبانم و وبلاگهایی که می‌خوانم این برداشت‌ها را ارائه می‌کنم." ]
global_voices_en_fa
Hacking has not really been a problem for bloggers.
[ "آیا فرق زیادی بین موضوعات بلاگهای ایرانی داخل کشور و خارج وجود دارد؟" ]
global_voices_en_fa
So far only official sites have been hacked.
[ "خوب در ایران طیف گسترده‌تری می‌توان مشاهده کرد." ]
global_voices_en_fa
In general, people also suffer form slow internet connections, high costs, and low quality technical problems.
[ "از وبلاگ‌های کاملا شخصی و عاشقانه و پرنو تا وبلاگهای فرهنگی، ورزشی و سیاسی و." ]
global_voices_en_fa
Beyond imagination
[ "." ]
global_voices_en_fa
Q: How do you evaluate the evolution of Iranian blogs in these recent years?
[ "بنظر می‌رسد غالب وبلاگ نویسان خارج از کشور به موضوعات سیاسی و روز ایران توجه دارند ولی در ایران موضوعات متنوع‌تر است." ]
global_voices_en_fa
I can express my own ideas based on personal observation rather than a scientific analysis.
[ "با توجه نسبت فراوانی وبلاگهای فارسی داخل ایران مشخصا باید موضوعات متنوع‌تری نیز مورد توجه قرار گیرد." ]
global_voices_en_fa
I think there is a lot of pressure on people in society, and blogging is a good instrument to help people to express themselves in society.
[ "اما بطور کلی یک هم نظری و هماهنگی نانوشته در پرداخت به مسائل مهم و روز ایران در میان وبلاگ نویسان حرفه‌ای در خارج و داخل وجود دارد." ]
global_voices_en_fa
This may be the reason so many women and girls are blogging.
[ "گرچه ممکن است زاویه دید وبلاگ نویسها بسیار متفاوت باش" ]
global_voices_en_fa
Recently many middle aged people have started to use blogs to express their opinions too.
[ "تاثیر بلاگرها را به عنوان یک رسانه چگونه ارزیابی می‌کنید" ]
global_voices_en_fa
Q: How you see the influence of blogs in society?
[ "شاید برای ما که در ایران زندگی می‌کنیم این موضوع بسیار ملموس‌تر باشد." ]
global_voices_en_fa
There is growing censorship in Iran and in the absence of journals and news websites, blogs accomplish something beyond imagination even though we can not trust all the information that we find in them.
[ "در نبود رسانه‌های مستقل و بی طرف و در پی تعطیلی روز افزون و تحدید مطبوعات و حتی سایتهای خبری، وبلاگها گاهی نقشی غیر قابل تصور را بازی می‌کنند." ]
global_voices_en_fa
Bloggers can transform a topics into hot issues in society, and force government to react.
[ "گرچه همیشه نمی‌توان به اخباری که از این طریق منتشر می‌شود اعتماد نمود." ]
global_voices_en_fa
Bahrain blocks websites critical of the government · Global Voices
[ "بحرین: سایت‌های هوادار حقوق بشر فیلتر شدند" ]
global_voices_en_fa
“Bahraini authorities launched a campaign against political and human rights websites, which criticize government policies”, The Bahrain Youth Society for Human Rights reported today, providing a list of the blocked websites: Bahrain center for Human Rights (BCHR), Bahrain Forums, National Edifice Forums, Al-Saheefa newspaper website, Modern Discussion Rezgar website, the sarcastic Bahrain Times website, the liberal Annaqed website, The Arabic Network for Human Rights Information (HRinfo), Al-Duraz Forums, Bahrain Online.
[ "سامی بن غریب از صداهای جهانی گزارش می‌دهد مقامات بحرینی کمپینی را علیه سایت‌های خبری سیاسی و هوادار حقوق بشر آغاز کرده‌اند. این سایت‌ها مانند مرکز حقوق بشر بحرین، بحرین آن لاین و وب سایت روزنامه السحیفا فیلتر شدند. تمامی این سایت‌ها از سیاست‌های دولت انتقاد می‌کردند." ]
global_voices_en_fa
Can Egypt Copy Turkey? · Global Voices
[ "مصر: اسلام گرایان ترکیه کجا ما کجا" ]
global_voices_en_fa
Egyptian blogger Zeinobia attempts to answer the following question: Can we repeat the Turkish scenario in Egypt, in this post.
[ "از یک سو برای رضایت غربی‌ها دولت مصر خود را سکولار می‌خواند و از وسی دیگر با مذهبی‌ها همراهی می‌کند" ]
global_voices_en_fa
Pakistan: Celebrating Independence · Global Voices
[ "پاکستان: عکس هایی از جشن استقلال" ]
global_voices_en_fa
Metroblogging Lahore has photographs capturing the spirit of celebration to the run-up to Pakistan's Independence Day on August 14th.
[ "متروبلاگینگ لاهور عکس هایی را چاپ کرده که حال و هوای پاکستان را که خود را آماده جشن استقلال در ۱۴ اوت می‌کند نشان می‌دهد" ]
global_voices_en_fa
Monaco: webmaster accused of defaming the Head of State · Global Voices
[ "موناکو: سانسور در اروپا" ]
global_voices_en_fa
In Monaco (Principality of Monaco), Marc Giacone, the owner of a new satirical website, featuring cartoons allegedly defaming and ridiculing the Prince Albert II and other local politicians risks a 6 month prison sentence and a fine of 1500€.
[ "سامی بن قریبا از صداهای جهانی گزارش می‌دهد که مارک جیانکونه مسئول سایتی که کاریکاتورهایی از آلبرت دوم شاهزاده کشور کوچک موناکو را چاپ کرده امکان دارد به شش ماه زندان و جریمه نقدی محکوم شود." ]
global_voices_en_fa
The website, Monaco Politic Circus, which was meant to imitate the famous French satirical political weekly newspaper Charlie Hebdo, has been suspended.
[ "وی در سایت موناکو پالیتیک سیرکس یا سایت سیرک سیاسی موناکو رهبر این کشور را به تمسخر گرفته است" ]
global_voices_en_fa
China: Manpower Parallel Rail · Global Voices
[ "چین: تبعیض" ]
global_voices_en_fa
Kanchai pointed out that the labour market in China is now in parallel rail, which means two different salary system for same the same job, people coming from rural areas earn far less that urban citizen.
[ "کان چای می‌گوید (چینی) در چین برای انجام دادن یک کار دو دستمزد متفاوت وجود دارد." ]
global_voices_en_fa
Such discrimination is caused by the rigid political system (zh).
[ "اگر کارکنان از شهر آمده باشند حقوق بیشتری از کسانی می‌گیرند که از مناطق روستایی آمده‌اند" ]
global_voices_en_fa
Egypt: Academics Should Report to Security · Global Voices
[ "مصر: دشواری‌های اساتید" ]
global_voices_en_fa
Egyptian blogger Eman discovers how academics in her country needs university security approval to take part in conferences and exchange programmes abroad.
[ "ایمان می‌گوید (انگلیسی) در مصر کسانی که در دانشگاه درس می‌دهند یا به فعالیت پژوهشی مشغول هستند زمانی که به خواهند به کنفرانسی در خارج از کشور شرکت کنند و یا در برنامه مبادله فرهنگی و یا آکادمی شرکت کنند متوجه می‌شوند که برای مسافرت احتیاج به تایید مقامات امنیتی دارند." ]
global_voices_en_fa
Russia: Blogger Faces Jail · Global Voices
[ "روسیه: یک بلاگر زندانی شد" ]
global_voices_en_fa
More on the Russian blogger facing a jail sentence for insulting police on his blog - at Publius Pundit and La Russophobe.
[ "پوبلیوز پاندیت می‌نویسد (انگلیسی) که یک بلاگر روس که در نوشته‌ای به پلیس این کشور توهین کرده و آنها را حیوانات وحشی لقب داده بود دستگیر شد." ]
global_voices_en_fa
The Plight of Iraqis in Jordan · Global Voices
[ "اردن: جهنم عراقی‌ها" ]
global_voices_en_fa
Last of the Iraqis recalls how humiliation and terror replaced a long deserved holiday in Jordan in a moving post which chronicles the inhumane treatment Iraqis receive at the Amman Airport.
[ "بلاگر عراقی از رفتار بد پلیس اردن نوشته که چگونه وی و عراقی‌های دیگر را پس از حبس کردن در یک اتاق به عراق بازگرداندند و در فرودگاه از وی و همسر ش بازجویی کردند." ]
global_voices_en_fa
Afghanistan: Sabotaging a radio station · Global Voices
[ "افغانستان: نبرد طالبان با نیروهای دولتی" ]
global_voices_en_fa
Sanjar reports that during a fight with government troops, Taliban fighters destroyed a radio station in the Wardak province.
[ "سنجر گزارش می‌دهد (انگلیسی) که طالبان در نبردی با نیروهای دولتی در استان وارداک موفق شدند که یک ایستگاه رادیویی را تخریب کنند." ]
global_voices_en_fa