User
stringclasses 2
values | Category
stringclasses 2
values | Language
class label 4
classes | Topic1
stringclasses 320
values | Topic2
stringlengths 2
210
| Topic3
stringlengths 2
238
| Text
stringlengths 5
42.8k
|
---|---|---|---|---|---|---|
patient | symptoms | 3spanish
| salud femenina | hogar | Hinchazón en el último trimestre del embarazo | Por lo general, durante el embarazo, la hinchazón es Normal, edema relacionado con el embarazo Con menos frecuencia, la hinchazón durante el embarazo es producto de un trastorno (véase la tablao). Tales trastornos pueden ser graves. Se incluyen los siguientes; Preeclampsia y eclampsia None Miocardiopatía periparto (insuficiencia cardíaca que aparece al final del embarazo o después del parto) Trombosis venosa profunda None En lapreeclampsia,un trastorno que ocurre solo durante el embarazo, aumentan la presión arterial y las concentraciones de proteínas en la orina. Se pueden acumular líquidos, causando hinchazón de la cara, las manos o los pies y un aumento de peso adicional; la mayoría de las mujeres con preeclampsia, aunque no todas, presentan hinchazón. Si es grave, la preeclampsia puede dañar órganos como el cerebro, los riñones, los pulmones o el hígado, y causar trastornos en el bebé. se forman trombos en las venas situadas en las regiones profundas del organismo, a menudo en las piernas. El embarazo aumenta el riesgo de este trastorno de diversas formas. Durante el embarazo, el organismo produce más cantidad de las proteínas que ayudan a coagular la sangre (factores de coagulación), probablemente con la intención de evitar un sangrado excesivo durante el parto. Además, los cambios durante el embarazo provocan que la sangre se almacene en las venas, lo que constituye una condición favorable para la formación de trombos. Si la mujer embarazada se mueve menos, es aun más probable que la sangre se detenga en las venas de las piernas y se coagule. Los trombos pueden interferir en el flujo sanguíneo. Si un trombo se desprende, puede desplazarse por el torrente sanguíneo hasta los pulmones y bloquear el flujo de sangre allí. Esta obstrucción, denominada Embolia pulmonar (EP) , es potencialmente mortal. Lamiocardiopatía peripartoes una enfermedad muy poco frecuente pero grave que causa dificultad respiratoria y fatiga, así como hinchazón. El riesgo de preeclampsia, trombosis venosa profunda y miocardiopatía periparto aumenta en función de diversos factores (factores de riesgo). Losfactores de alto riesgo para la preeclampsiason Preeclampsia durante un embarazo anterior Embarazo múltiple (con más de un feto) Hipertensión arterial que estaba presente antes del embarazo Diabetes mellitus None Nefropatías Trastornos autoinmunitarios None Embarazo molar (crecimiento anormal de la placenta con o sin un feto debido a un óvulo anormalmente fecundado) Losfactores de riesgo moderado para la preeclampsiason Primer embarazo Obesidad Antecedentes familiares de preeclampsia Ascendencia africana Menores ingresos 35 años o más Fertilización in vitro Factores de la historia personal (por ejemplo, lactantes anteriores con bajo peso al nacer o pequeños para la edad gestacional, resultado adverso previo del embarazo, más de 10 años entre embarazos) Los factores de riesgo de latrombosis venosa profundason los siguientes: Episodio previo de trombosis venosa profunda Trastornos de coagulación hereditarios Insuficiencia venosa crónica y síndrome posflebítico que impide que la sangre circule normalmente Un trastorno que hace que la sangre sea más propensa a coagularse, como un cáncer o problemas renales o cardíacos Tabaquismo None Inmovilidad, como puede ocurrir después de una enfermedad o de una cirugía Obesidad Los factores de riesgo para lamiocardiopatía peripartoson los siguientes: 30 años o más Un diagnóstico previo de Introducción a la miocardiopatía u otro problema cardíaco Ascendencia africana Embarazo múltiple (con más de un feto) Preeclampsia Hipertensión arterial que estaba presente antes del embarazo |
professionals | health_topics | 3spanish
| enfermedades infecciosas | Generalidades sobre las infecciones por Bartonella | Introduction | spp son bacterias gramnegativas que en el pasado se clasificaban dentro de la familia Rickettsiae. Son organismos intracelulares facultativos que normalmente viven dentro de los glóbulos rojos y las células endoteliales. Causan varias enfermedades poco comunes (véase tabla Algunas infecciones causadas por Bartonella ): Linfadenitis regional y síntomas constitucionales ( Enfermedad por arañazo de gato ) Anemia aguda febril ( Fiebre de Oroya y verruga peruana ) Una erupción cutánea crónica ( Fiebre de Oroya y verruga peruana ) Erupción cutánea crónica ( Angiomatosis bacilar ) Enfermedad diseminada ( Fiebre de las trincheras ) Muchas personas afectadas por algunas de estas infecciones son inmunocompetentes, pero la bartonelosis diseminada tiende a desarrollarse en personas inmunocomprometidas. La infección porBartonella(bartonelosis) generalmente es adquirida por los seres humanos a través de un insecto vector. |
professionals | health_topics | 2german
| zahn , mund , kieferkrankheiten | Periimplantäre Erkrankungen und Zustände | Periimplantäre Defizite von Weich und oder Hartgewebe | Eine normale Heilung nach Zahnverlust kann zu einem Mangel des Kieferknochens oder einem Mangel an dichter keratinisierter Gingiva führen. Diese Anomalien können durch Transplantation des Hart- oder Weichgewebes korrigiert werden. |
professionals | health_topics | 1french
| troubles génito urinaires | Néphrite lupique | Diagnostic de la néphrite lupique | Analyse d'urine et créatininémie (chez tous les patients atteints d'un lupus érythémateux disséminé) Biopsie rénale None Le diagnostic est suspecté chez tous les patients qui présentent un lupus érythémateux disséminé, en particulier en cas de protéinurie, d'hématurie microscopique, de présence de cylindres de globules rouges ou d' Hypertension . Le diagnostic est également suspecté en cas d'HTA inexpliquée, de créatininémie élevée ou d'anomalies à l'analyse d'urine, lorsque la clinique évoque un lupus érythémateux disséminé. Uneanalyse d'urineest effectuée et la créatininémie est mesurée. Des titres élevés d'anticorps anti-ADN double brin (anti-dsADN double brin) et des taux bas de complément (C3 et C4) indiquent souvent une néphrite lupique active et son en faveur du diagnostic. Si les examens précédemment cités sont anormaux, on effectue généralement unebiopsie rénalepour confirmer le diagnostic et classer le trouble sur un plan histologique. La classification histologique permet de déterminer le pronostic et le traitement. Certains des sous-types histologiques sont similaires à d'autres glomérulopathies; p. ex., la néphrite lupique membraneuse est histologiquement similaire à la Glomérulonéphrite extra-membraneuse et la forme diffuse de la néphrite lupique proliférative est histologiquement similaire à la L'image du haut montre un dépôt mésangial d'IgM (immunofluorescence avec anti-IgM, grossissement d'origine×400). Dans l'image du bas, des dépôts de complexes immuns denses mésangiaux et des agrégats réticulaires dans le cytoplasme des cellules endothéliales sont observés en microscopie électronique à transmission (×8000). Image fournie par Agnes Fogo, MD, and the American Journal of Kidney Diseases'Atlas of Renal Pathology(voir www.ajkd.org). La néphrite focale est caractérisée par une prolifération endocapillaire provoquée par des dépôts de complexes immuns impliquant<50% des glomérules d'un prélèvement de biopsie. Image fournie par Agnes Fogo, MD, and the American Journal of Kidney Diseases'Atlas of Renal Pathology(voir www.ajkd.org). La néphrite lupique diffuse est caractérisée par une prolifération endocapillaire provoquée par des dépôts de complexes immuns impliquant>50% des glomérules d'un prélèvement de biopsie. Image fournie par Agnes Fogo, MD, and the American Journal of Kidney Diseases'Atlas of Renal Pathology(voir www.ajkd.org). Des trous diffus, de petites pointes et une légère expansion mésangiale avec de petites zones de coloration rose indiquent des dépôts de complexes immuns mésangiaux (coloration de Jones à l'argent,×400). Image fournie par Agnes Fogo, MD, and the American Journal of Kidney Diseases'Atlas of Renal Pathology(voir www.ajkd.org). La fonction rénale et le lupus érythémateux disséminé doivent être surveillés régulièrement. Une élévation du taux de créatinine sérique reflète une détérioration de la fonction rénale, alors qu'une baisse des taux sériques de C3 et C4 ou une augmentation du titre d'anticorps anti-dsDNA suggère une activité accrue de la maladie. |
patient | health_topics | 3spanish
| trastornos de los huesos, articulaciones y músculos | Enfermedad ósea de Paget | Introduction | La enfermedad ósea de Paget es un trastorno crónico del esqueleto en el cual algunas zonas de hueso sufren un recambio anómalo, lo que da lugar a zonas óseas agrandadas y poco resistentes. Se incrementa la destrucción y formación de hueso, dando lugar a huesos más gruesos de lo normal, pero más débiles. Aunque a veces es asintomática, puede producirse dolor óseo, deformación ósea, artrosis, y compresión dolorosa de nervios. Las radiografías muestran las alteraciones óseas. Se tratan el dolor y las complicaciones, y se administran bisfosfonatos. La enfermedad de Paget puede afectar a cualquier hueso, pero los que resultan afectados con mayor frecuencia son la pelvis, el fémur, y el cráneo. La espinilla (tibia), la columna vertebral, la clavícula y el hueso del brazo (húmero) se ven afectados con menor frecuencia. En Estados Unidos, alrededor del 2-3% de la población de más de 55 años padece la enfermedad, cuya prevalencia aumenta con la edad. No obstante, la prevalencia global de la enfermedad parece estar disminuyendo. Los hombres son más propensos que las mujeres a desarrollar la enfermedad de Paget. La enfermedad es más frecuente en el Reino Unido y en países europeos como España, Francia e Italia, así como en países colonizados por inmigrantes europeos (por ejemplo, Australia, Nueva Zelanda, Estados Unidos y Canadá). La enfermedad de Paget es poco frecuente en los países escandinavos y en Asia. |
patient | health_topics | 2german
| ernährungsstörungen | Wilson Krankheit | Diagnose der Wilson Krankheit | Spaltlampenuntersuchung der Augen Blut- und Urintests Mitunter eine Leberbiopsie Der Verdacht auf Morbus Wilson stützt sich auf Symptome (wie Übersicht über Hepatitis , Zittern und Persönlichkeitsveränderungen) für die es keinen anderen offensichtlichen Grund gibt und/oder auf das Vorliegen von Morbus Wilson in der Familie. Folgende Tests bestätigen die Diagnose: Spaltlampenuntersuchung der Augen, ob Kayser-Fleischer-Ringe vorliegen Bluttests zur Messung der Konzentration von Ceruloplasmin (einem Protein, dasKupferdurch den Blutkreislauf transportiert) Bestimmung des im Urin ausgeschiedenenKupfers Biopsie der Leber , wenn die Diagnose weiterhin unklar ist Da eine frühzeitige Behandlung am wirksamsten ist, wird jeder, der ein Geschwister, einen Cousin oder einen Elternteil mit Morbus Wilson hat, auf diese Erkrankung untersucht. Hat ein Verwandter des Kindes die Krankheit, werden die Tests im Alter von etwa 1 Jahr durchgeführt. Tests, die früher erfolgen, geben wahrscheinlich keine Hinweise auf die Krankheit. |
patient | health_topics | 0english
| injuries and poisoning | Decompression Sickness | More Information | The following English-language resources may be useful. Please note that THE MANUAL is not responsible for the content of these resources. Divers Alert Network: 24-hour emergency hotline, 919-684-9111 Duke Dive Medicine: 24-hour emergency consultation with a doctor, 919-684-8111 U. S. Navy Diving Manual: Detailed reference guide published by the United States Navy detailing diver training and diving operations |
professionals | health_topics | 3spanish
| pediatría | Comunicación interventricular (CIV) | Clasificación | La mayoría de las comunicaciones interventriculares se clasifican según la localización: Perimembranoso (también llamado conoventricular) Muscular trabecular Del tracto de salida subpulmonar (supracristal, conoseptal o subarterial doblemente relacionada) Entrada (tipo septal auriculoventricular, tipo de canal auriculoventricular) Las comunicaciones perimembranosas (70-80%) son defectos del tabique membranoso adyacente a la válvula tricúspide que se extienden a una cantidad variable de tejido muscular circundante; el tipo más frecuente de esta comunicación se localiza inmediatamente por debajo de la válvula aórtica. Los defectos musculares trabeculares (5-20%) están rodeados por completo de tejido muscular y pueden localizarse en cualquier lugar del tabique. Las comunicaciones del tracto de salida subpulmonar (5-7% en los Estados Unidos; alrededor del 30% en países del Lejano Oriente) se localizan en el tabique interventricular inmediatamente por debajo de la válvula pulmonar. A menudo, se las denomina defectos supracristales, conoseptales, o subarteriales doblemente relacionados; suelen asociarse con prolapso de las valvas aórticas hacia la comunicación, lo que causa insuficiencia aórtica. Las comunicaciones del tracto de entrada (5-8%) están limitadas en la parte superior por el anillo tricuspídeo y se localizan por detrás del tabique membranoso. A veces, se las denomina comunicaciones de tipo tabique auriculoventricular. Las comunicaciones interventriculares del tipo de alineación anormal se caracterizan por el desplazamiento del tabique en la región terminal o conal. Cuando el tabique conal está mal alineado en la parte anterior, sobresale en el tracto de salida del ventrículo derecho, lo que a menudo produce una obstrucción, como ocurre en la Tetralogía de Fallot . Cuando el tabique coanal está mal alineado en la parte posterior, puede haber una obstrucción del tracto de salida del ventrículo izquierdo. Estas comunicación interventricular se producen en la misma ubicación que las perimembranosas, pero representan un subconjunto importante con diferentes fisiología relacionada con esta obstrucción del tracto de salida. |
patient | health_topics | 0english
| injuries and poisoning | Decompression Sickness | Symptoms of Decompression Sickness | Symptoms of decompression sickness usually develop more slowly than do those of Arterial Gas Embolism and Fatigue Loss of appetite Headache Vague feeling of illness The less severe type (or musculoskeletal form) of decompression sickness, often called the bends, typically causes pain. The pain usually occurs in the joints of the arms or legs, back, or muscles. Sometimes the location is hard to pinpoint. The pain may be mild or intermittent at first but may steadily grow stronger and become severe. The pain may be sharp or may be described as “deep” or “like something boring into bone.” It is worse when moving. Less common symptoms include itching, skin mottling, rash, swelling of the arm, chest, or abdomen, and extreme fatigue. These symptoms do not threaten life but may precede more dangerous problems. The more severe type of decompression sickness most commonly results in neurologic symptoms, which range from mild numbness to paralysis and death. The spinal cord is especially vulnerable. Symptoms of spinal cord involvementcan include numbness, tingling, weakness, or a combination in the arms, legs, or both. Mild weakness or tingling may progress over hours to irreversible paralysis. Inability to urinate or inability to control urination or defecation may also occur. Pain in the abdomen and back also is common. Symptoms of brain involvement,most of which are similar to those of air embolism, include Headache Confusion Trouble speaking Double vision Loss of consciousness is rare. Symptoms of inner ear involvement,such as severe vertigo, ringing in the ears, and hearing loss, occur when the nerves of the inner ear are affected. Symptoms of lung involvementcaused by gas bubbles that travel through the veins to the lungs, produce cough, chest pain, and progressively worsening difficulty breathing (the chokes). Severe cases, which are rare, may result in shock and death. (sometimes called avascular bone necrosis) can be a late effect of decompression sickness, or can occur in the absence of decompression sickness. It involves the destruction of bone tissue, especially in the shoulder and hip. can produce persistent pain and disability due to osteoarthritis resulting from the injury. These injuries rarely occur among recreational divers but are more common among people who work in a compressed-air environment and divers who work in deep underwater habitats. There is often no specific initiating event the person can identify as the source of symptoms once they do appear. These workers are exposed to high pressure for prolonged periods and may have an undetected case of the bends. Technical divers, who dive to greater depths than recreational divers, may be at higher risk than recreational divers. Dysbaric osteonecrosis usually produces no symptoms but if it occurs close to a joint it may gradually progress over months or years to severe, disabling arthritis. By the time severe joint damage has occurred, the only treatment may be joint replacement. Permanent neurologic problems,such as partial paralysis, often result from delayed or inadequate treatment of spinal cord symptoms. However, sometimes the damage is too severe to correct, even with appropriate and timely treatment. Repeated treatments with oxygen in a high-pressure chamber seem to help some people recover from spinal cord damage. |
patient | health_topics | 3spanish
| trastornos hormonales y metabólicos | Introducción al papel del potasio en el organismo | Introduction | El potasio es uno de los electrólitos del cuerpo, es decir, Introducción a los minerales que llevan una carga eléctrica cuando se encuentran disueltos en los líquidos corporales como la sangre. (Véase también Casi todo el potasio del organismo se encuentra en el interior de las células. El Introducción a los electrólitos es necesario para el funcionamiento normal de las células, de los nervios y de los músculos. El organismo debe mantener el nivel de potasio en sangre dentro de unos márgenes muy estrechos. Una concentración de potasio demasiado alta ( Hiperpotasemia (concentración alta de potasio en la sangre) ) o demasiado baja ( El potasio se llamaba originalmente kalium. Por eso, los trastornos relacionados con el potasio a menudo tienen nombres con las letras «kal». El organismo mantiene el nivel correcto de potasio igualando la cantidad que se ingiere con la cantidad que se elimina. Se encuentra en alimentos y en bebidas que contienen electrólitos (incluido el potasio) y se elimina, en su mayor parte, en la orina. Una parte del potasio se pierde también a través del tubo digestivo y del sudor. Los riñones, si están sanos, pueden ajustar la excreción de potasio para compensar los cambios en el consumo. Algunos fármacos y ciertos trastornos influyen en la entrada del potasio en las células y también en la salida, lo que afecta en gran medida a la concentración de potasio en sangre. |
professionals | health_topics | 0english
| critical care medicine | How To Treat the Choking Conscious Infant | More Information | The following is an English-language resource that may be useful. Please note that THE MANUAL is not responsible for the content of this resource. American Heart Association: Basic Life Support (BLS) Provider Manual. Dallas, American Heart Association, 2016. |
patient | symptoms | 0english
| hair disorders | skin disorders | Alopecia (Hair Loss) | The following are of particular concern: Signs of a bodywide disorder In women, development of masculine characteristics (virilization), such as a deepened voice, hair in locations more typical of male hair growth ( Hairiness ), irregular menstrual periods, acne, breast atrophy, increased muscle bulk, enlarged clitoris, and increased libido (sex drive) |
professionals | health_topics | 0english
| dental disorders | Evaluation of the Dental Patient | Introduction | The first routine dental examination should take place by age 1 year or when the first tooth erupts. Subsequent evaluations should take place at 6-month intervals or whenever symptoms develop. Examination of the mouth is part of every general physical examination. Oral findings in many systemic diseases are unique, sometimes pathognomonic, and may be the first sign of disease (see table Oral Findings in Systemic Disorders ). (See also Introduction to the Approach to the Dental Patient .) |
patient | health_topics | 3spanish
| trastornos de la sangre | Trastornos de los eosinófilos | Introduction | Los eosinófilos son un tipo de Introducción a los trastornos de los glóbulos blancos (leucocitos) que desempeñan un papel importante en la respuesta del organismo frente a las A veces, los eosinófilos causan inflamación en ciertos órganos y dan lugar a síntomas. Los eosinófilos suelen representar menos del 7% de las células sanguíneas circulantes (entre 100 y 500 eosinófilos por microlitro de sangre [0,1–0,5 × 109por litro]). |
patient | health_topics | 1french
| troubles cardiaques et vasculaires | Bloc auriculoventriculaire | Introduction | Le bloc auriculoventriculaire est un délai dans la conduction du courant électrique pendant son passage à travers le système de conduction atrioventriculaire. (Voir aussi Présentation des troubles du rythme cardiaque et Le courant électrique qui contrôle la contraction du muscle cardiaque commence dans le nœud sino-atrial, circule dans les cavités supérieures du cœur (atria), puis va jusqu’aux cavités inférieures du cœur (ventricules) à travers une sorte de tableau électrique appelé nœud atrioventriculaire (nœud AV). Le nœud AV est situé dans la partie inférieure de la paroi entre les atria près des ventricules et fournit la seule connexion électrique entre les atria et les ventricules. Sinon, les atria sont isolés des ventricules par un tissu qui ne conduit pas l’électricité. Le nœud atrioventriculaire ralentit la transmission de l’impulsion de telle sorte que les atria puissent se contracter entièrement et remplir les ventricules le plus complètement possible, avant qu’ils ne reçoivent le signal de se contracter. |
professionals | health_topics | 0english
| special subjects | Clinical Decision Making Strategies | Probability Estimations and the Treatment Threshold | The disease probability at and above which treatment is given and no further testing is warranted is termed the treatment threshold (TT). The above hypothetical example of a patient with chest pain converged on a near-certain diagnosis (98% probability). When diagnosis of a disease is certain, the decision to treat is a straightforward determination of whether there is a benefit of treatment (compared with no treatment, and taking into account the potential adverse effects of treatment). When the diagnosis has some degree of uncertainty, as is almost always the case, the decision to treat also must balance the benefit of treating a sick person against the risk of erroneously treating a well person or a person with a different disorder; benefit and risk encompass financial, social, and medical consequences. This balance must take into account both the likelihood of disease and the magnitude of the benefit and risk. This balance determines where the clinician sets the treatment threshold. When there is some uncertainty about the diagnosis, the decision to treat must balance the benefit of treating a sick person against the risk of erroneously treating a well person or a person with a different disorder. Conceptually, if the benefit of treatment is very high and the risk is very low (as when giving a safe antibiotic to a patient with diabetes who possibly has a life-threatening infection), clinicians tend to accept high diagnostic uncertainty and might initiate treatment even if probability of infection is fairly low (eg, 30%—see figure Variation of treatment threshold (TT) with risk of treatment ). However, when the risk of treatment is very high (as when doing a pneumonectomy for possible lung cancer), clinicians want to be extremely sure of the diagnosis and might recommend treatment only when the probability of cancer is very high, perhaps Horizontal lines represent post-test probability. Quantitatively, the treatment threshold can be described as the point at which probability of disease (p) times benefit of treating a person with disease (B) equals probability of no disease (1−p) times risk of treating a person without disease (R). Thus, at the treatment threshold p×B=(1−p)×R Solving for p, this equation reduces to p=R/(B+R) From this equation, it is apparent that if B (benefit) and R (risk) are the same, the treatment threshold becomes 1/(1+1)=0.5, which means that when the probability of disease is>50%, clinicians would treat, and when probability is<50%, clinicians would not treat. For a clinical example, a patient with chest pain can be considered. How high should the clinical likelihood of acute myocardial infarction (MI) be before thrombolytic therapy should be given, assuming the only risk considered is short-term mortality? If it is postulated (for illustration) that mortality due to intracranial hemorrhage with thrombolytic therapy is 1%, then 1% is R, the fatality rate of mistakenly treating a patient who does not have an MI. If net mortality in patients with MI is decreased by 3% with thrombolytic therapy, then 3% is B. Then, treatment threshold is 1/(3+1), or 25%; thus, treatment should be given if the probability of acute MI is>25%. p) equal the risk:benefit ratio (R/B). The same numerical result is obtained as in the previously described example, with the treatment threshold occurring at the odds of the risk:benefit ratio (1/3); 1/3 odds corresponds to the previously obtained probability of 25% (see Probability and odds ). Quantitative clinical decision making seems precise, but because many elements in the calculations (eg, pre-test probability) are often imprecisely known (if they are known at all), this methodology is difficult to use in all but the most well-defined and studied clinical situations. In addition, the patient's philosophy regarding medical care (ie, tolerance of risk and uncertainty) also needs to be taken into account in a shared decision-making process. For instance, although clinical guidelines do not recommend starting a lifelong course of urate-lowering drugs after a first attack of gout, some patients prefer to begin such treatment immediately because they strongly want to avoid a second attack. |
professionals | health_topics | 3spanish
| temas especiales | Medidas de rehabilitación para el tratamiento del dolor y la inflamación | Masaje | El masaje puede movilizar los tejidos contraídos, aliviar el dolor y reducir la inflamación y la induración asociadas con el traumatismo (p. ej., fractura, lesión articular, esguince, distensión muscular, contusión, lesiones de nervios periféricos). El masaje debe considerarse en casos de lumbalgia, artritis, periartritis, bursitis, neuritis, fibromialgia, hemiplejía, paraplejía, tetraplejía, esclerosis múltiple, parálisis cerebral, ciertos tipos de cáncer y amputación. No debe utilizarse para tratar infecciones o tromboflebitis. Sólo deben ser realizados por un masajista certificado para el tratamiento de una lesión, debido a la variabilidad en la formación y la capacitación de los terapeutas. |
professionals | health_topics | 3spanish
| pediatría | Infección neonatal por virus de la hepatitis B (HBV) | Introduction | Por lo general, la infección neonatal por virus de la hepatitis B se contagia durante el parto. Suele ser asintomática, pero puede provocar enfermedad subclínica en la segunda infancia o en la vida adulta. La infección sintomática causa ictericia, letargo, retraso de crecimiento, distensión abdominal y heces de color arcilla. El diagnóstico se realiza por serología. Rara vez, la enfermedad grave puede provocar insuficiencia hepática aguda que requiere trasplante hepático. En los cuadros menos graves, el tratamiento es sintomático. La inmunización activa y pasiva ayuda a prevenir la transmisión vertical. ( Ver también Generalidades sobre la hepatitis viral aguda en adultos y De las formas reconocidas de hepatitis viral primaria, sólo el virus de la hepatitis B (HBV) es una causa de hepatitis neonatal. La infección neonatal por otros virus (p. ej., Infección congénita y perinatal por citomegalovirus (CMV) , |
professionals | health_topics | 0english
| injuries poisoning | Snakebites | Symptoms and Signs of Snakebites | A snakebite, whether from a venomous or nonvenomous snake, usually causes terror, often with autonomic manifestations (eg, nausea, vomiting, tachycardia, diarrhea, diaphoresis), which may be difficult to distinguish from systemic manifestations of envenomation. Nonvenomous snakebites cause only local injury, usually pain and 2 to 4 rows of scratches from the snake’s upper jaw at the bite site. Symptoms and signs of envenomation may be local, systemic, or a combination, depending on degree of envenomation and species of snake. Treatment can occur, particularly in snake handlers who have been previously sensitized. About 25% of pit viper bites are dry (venom is not deposited), and no systemic symptoms or signs develop. 1 fang marks and scratches. If envenomation has occurred, edema and erythema at the bite site and in adjacent tissues occur, usually within 30 to 60 minutes. Oozing from the wound suggests envenomation. Edema can progress rapidly and may involve the entire extremity within hours. Lymphangitis and enlarged, tender regional lymph nodes may develop; temperature increases over the bite area. In Severity of envenomation , ecchymosis is common and may appear at and around the bite site within 3 to 6 hours. Ecchymosis is most severe after bites by Eastern and western diamondbacks Cottonmouths Prairie, Pacific, and timber rattlesnakes The skin around the bite may appear tense and discolored. Bullae—serous, hemorrhagic, or both—usually appear at the bite site within 8 hours. Edema resulting from North American rattlesnake envenomations may be severe but is usually limited to dermal and subcutaneous tissues, although severe envenomation rarely causes edema in subfascial tissue, causing Compartment Syndrome (defined as compartment pressures Ecchymosis is less common after copperhead and Mojave rattlesnake bites. Systemic manifestationsof envenomation can include nausea, vomiting, diarrhea, diaphoresis, anxiety, confusion, spontaneous bleeding, fever, chest pain, difficulty breathing, paresthesias, hypotension, and shock. Some patients with rattlesnake bites experience a rubbery, minty, or metallic taste in their mouth. The venom of most North American pit vipers causes minor neuromuscular conduction changes, including generalized weakness and paresthesias and muscle fasciculations. Some patients have alterations in mental status. Venom of Mojave and eastern diamondback rattlesnakes may cause serious neurologic deficits, including respiratory depression. Anaphylaxis can cause systemic symptoms immediately. Rattlesnake envenomationsmay induce various coagulation abnormalities, including thrombocytopenia, prolongation of prothrombin time (PT, measured by the INR [international normalized ratio]) or activated partial thromboplastin time (PTT), hypofibrinogenemia, elevated fibrin degradation products, or a combination of these disorders, resembling a disseminated intravascular coagulation (DIC)-like syndrome. Thrombocytopenia is usually the first manifestation and may be asymptomatic or, in the presence of a multicomponent coagulopathy, cause spontaneous bleeding. Patients with coagulopathy typically hemorrhage from the bite site or from venipuncture sites or mucous membranes, with epistaxis, gingival bleeding, hematemesis, hematochezia, hematuria, or a combination. A rise in hematocrit (Hct) is an early finding secondary to edema and hemoconcentration. Later, Hct may fall as a result of fluid replacement and blood loss due to DIC-like syndrome. In severe cases, hemolysis may cause a rapid fall in Hct. Pain and swelling may be minimal or absent and are often transitory. The absence of local symptoms and signs may erroneously suggest a dry bite, producing a false sense of security for both patient and clinician. Suspect envenomation with all bites caused by venomous snakes, even if there are no signs of envenomation soon after the bite. Weakness of the bitten extremity may become evident within several hours. Systemic neuromuscular manifestations may be delayed for 12 hours and include weakness and lethargy; altered sensorium (eg, euphoria, drowsiness); cranial nerve palsies causing ptosis, diplopia, blurred vision, dysarthria, and dysphagia; increased salivation; muscle flaccidity; and respiratory distress or failure. Once the neurotoxic venom effects manifest, they are difficult to reverse and may last 3 to 6 days. Untreated, respiratory muscle paralysis may be fatal. |
professionals | health_topics | 0english
| dermatologic disorders | Vascular Lesions of the Skin | Introduction | include acquired lesions (eg, Pyogenic Granulomas , include vascular tumors (eg, Infantile Hemangiomas ) and vascular malformations. are congenital, life-long, localized defects in vascular morphogenesis and include capillary (eg, Capillary Malformations ), venous, arteriovenous (eg, cirsoid aneurysm), and |
professionals | health_topics | 3spanish
| ginecología y obstetricia | Generalidades sobre el embarazo de alto riesgo | Evaluación del riesgo durante el embarazo | Se desarrollaron varios sistemas de seguimiento del embarazo y evaluación del riesgo. El sistema más utilizado es el Pregnancy Assessment Monitoring System (PRAMS), que es un proyecto de los Centers for Disease Control and Prevention (CDC) y los Departamentos de salud estatales. El PRAMS proporciona información a los departamentos de salud estatales qwue se usan para mejorar la salud de las madres y los recién nacidos. El PRAMS también permite a los CDC y los estados controlar los cambios en los indicadores de salud (p. ej., el embarazo no deseado, la atención prenatal, la lactancia materna, el tabaquismo, el alcoholismo, la salud infantil). Los embarazos de alto riesgo requieren control esticto y a veces deben ser derivados a un centro perinatal, especialmente si las mujeres tienen condiciones complejas de alto riesgo. Estos centros ofrecen muchos servicios especializados y de subespecialidad, proporcionados por especialistas maternos, fetales y neonatales ( Referencia de la evaluación de riesgos ). Cuando se requiere derivación, la transferencia antes del parto disminuye las tasas de morbimortalidad neonatal mucho más que la derivación después del parto. Lasrazones más comunes para la derivación antes del partoson Trabajo de parto pretérmino (a menudo debido a rotura prematura de membranas) Preeclampsia y eclampsia None Trastornos preexistentes o en desarrollo (p. ej., Diabetes mellitus (DM) , 1.American College of Obstetricians and Gynecologists: Levels of maternal care: Obstetric care consensus No. 9.Obstet Gynecol134(2):428-434, 2019. doi: 10.1097/AOG.0000000000003384 |
patient | health_topics | 2german
| spezialthemen | Unterernährung aufgrund eines stationären Krankenhausaufenthalts | Introduction | Unterernährung entsteht durch unzureichendes Essen oder unzureichende Versorgung mit essenziellen Nährstoffen (wie Vitaminen und Mineralstoffen). Diese kann im Krankenhaus entstehen oder sich verschlechtern. (Siehe auch Durch den Krankenhausaufenthalt verursachte Probleme .) Im Krankenhaus essen Patienten aus mehreren Gründen oft weniger: Krankheiten oder Medikamente führen zu Appetitverlust. Das Essen ist nicht dasselbe wie zuhause und vielleicht wenig appetitanregend. Manche Patienten erhalten eine Spezialdiät, z. B. fettarme oder salzarme Kost, die ihnen möglicherweise nicht schmeckt. Mahlzeiten werden zu festen Zeitpunkten serviert und weggeräumt. Patienten erhalten vielleicht Speisen, die ihnen nicht schmecken oder die sie aus ethischen oder religiösen Gründen nicht essen können (z. B. weil die Speisen nicht koscher oder halal sind). Einigen Patienten bereitet es auch Probleme, in einem Krankenhausbett von einem Tablett zu essen. Andere brauchen Hilfe oder mehr Zeit zum Essen. Oft sind die Mahlzeiten bereits abgekühlt und daher noch weniger appetitanregend, bis eine Krankenpflegekraft gekommen ist, um beim Essen zu helfen. Wurde die Zahnprothese zu Hause vergessen, ging verloren oder sitzt nicht richtig, kann das Kauen erschwert sein. Vom Krankenbett aus ist es eventuell schwierig, Getränke zu erreichen. Unterernährung ist besonders für ältere Menschen und chronisch Kranke ein ernstes Problem. Unterernährte Patienten können Infektionen nicht bekämpfen. Wunde Stellen und Wunden heilen langsamer, eine Erholung ist weniger wahrscheinlich.Ein Vitamin-D-Mangel kommt unter Krankenhauspatienten besonders häufig vor. Er erhöht das Risiko von Knochenfrakturen, die durch Stürze verursacht werden. |
professionals | health_topics | 0english
| infectious diseases | Cryptococcosis | Introduction | Cryptococcosis is a pulmonary or disseminated infection acquired by inhalation of soil contaminated with the encapsulated yeastsCryptococcus neoformansorC. gattii. Symptoms are those of pneumonia, meningitis, or involvement of skin, bones, or viscera. Diagnosis is clinical and microscopic, confirmed by culture or fixed-tissue staining. Treatment, when necessary, is with azoles oramphotericin B, with or withoutflucytosine. (See also Overview of Fungal Infections .) Distribution ofC. neoformansandC. gattiiis worldwide.C. neoformansis present in soil contaminated with bird droppings, particularly those of pigeons.C. gattiihas been isolated from decayed hollows of certain tree species. Risk factorsfor cryptococcosis include Human Immunodeficiency Virus (HIV) Infection None Hodgkin Lymphoma None Other lymphomas Sarcoidosis None Long-term corticosteroid therapy Solid organ Overview of Transplantation None Cryptococcosis is a defining opportunistic infection for AIDS (typically associated with CD4 cell counts < 100/mcL). infections in Canada, findings suggested that the disease was more likely to occur in people who are immunocompromised (eg, those who have HIV/AIDS, have a history of invasive cancer, or were treated with corticosteroids) or in people who had other lung disorders, were ≥ 50 years, or smoked tobacco ( General reference ). Outbreaks ofC. gattiiinfection have occurred in the Canadian province of British Columbia, the U.S. Pacific Northwest, Papua New Guinea, northern Australia, and in the Mediterranean region of Europe. |
professionals | health_topics | 0english
| ear, nose, and throat disorders | Overview of Smell and Taste Abnormalities | Smell | The inability to detect certain odors, such as gas or smoke, may be dangerous, and several systemic and intracranial disorders should be excluded before dismissing symptoms as harmless. Whether brain stem disease (involvement of the nucleus solitarius) can cause disorders of smell and taste is uncertain because other neurologic manifestations usually take precedence. Anosmia (complete loss of the sense of smell) is probably the most common abnormality. Hyperosmia (increased sensitivity to odors) usually reflects a neurotic or histrionic personality but can occur intermittently with seizure disorders. Dysosmia (disagreeable or distorted sense of smell) may occur in patients with infection of the nasal sinuses, partial damage to the olfactory bulbs, or mental depression. Some cases, accompanied by a disagreeable taste, result from poor dental hygiene. Seizure activity that originates in the uncus of the temporal lobe can cause brief, vivid, unpleasant olfactory hallucination; rarely herpes encephalitis causes olfactory hallucinations. Hyposmia (partial loss of smell) and hypogeusia (diminished sense of taste) can follow acute influenza, usually temporarily. Sudden loss of smell may be an early symptom of To distinguish most flavors, the brain needs information about both smell and taste. These sensations are communicated to various areas of the brain from receptors in the nose and mouth. The olfactory epithelium is an area of the nasal mucosa in the upper part of the nasal cavity. The smell receptors in this epithelium are specialized nerve cells with cilia that detect odors. Airborne molecules entering the nasal passage stimulate the cilia, triggering a nerve impulse that is transmitted upward through the cribriform plate and across a synapse within the olfactory bulbs (the distal ends of the 1st cranial (olfactory) nerves. The olfactory nerves transmit the impulse to the brain, which interprets the impulse as a distinct odor. Information is also sent to the middle part of the temporal lobe (the smell and taste center), in which memories of odors are stored. Thousands of tiny taste buds cover most of the tongue’s surface. A taste bud contains several types of ciliated taste receptors. Each type detects one of the five basic tastes: sweet, salty, sour, bitter, or savory (also called umami, the taste of monosodium glutamate). The sensitivity of specific areas of the tongue may vary for each taste (eg, the tip of the tongue for sweetness, the front sides for saltiness, along the sides for sourness, and the back one-third for bitterness); however, these tastes can be detected all over the tongue, and the contribution of regional differences to taste sensation is probably minor. Nerve impulses from the taste buds are transmitted to the brain through the facial and glossopharyngeal nerves (cranial nerves VII and IX). The brain interprets the combination of impulses from the olfactory and taste receptors along with other sensory information (eg, the food’s texture and temperature) to produce a distinct flavor when food enters the mouth and is chewed. |
professionals | health_topics | 0english
| injuries poisoning | How To Reduce Anterior Shoulder Dislocations Using Scapular Manipulation | Relevant Anatomy for Scapular Manipulation | In most anterior dislocations, the humeral head is trapped outside and against the anterior lip of the glenoid fossa. Reduction techniques must distract the humeral head away from the lip and then return the humeral head into the fossa. Deficits of the axillary nerve are the most frequent nerve deficits with anterior shoulder dislocations. They often resolve within several months, sometimes soon after the shoulder reduction. Axillary artery injury is rare with anterior shoulder dislocations and suggests possible concurrent brachial plexus injury (because the brachial plexus surrounds the artery). |
professionals | health_topics | 1french
| troubles endocriniens et métaboliques | Néoplasies endocriniennes multiples, type 2 (NEM 2A) | Traitement de la NEM 2A | Exérèse chirurgicale des tumeurs identifiées Thyroïdectomie préventive Chez un patient se présentant avec un Diagnostic associé à un La chirurgie pour cancer médullaire de la thyroïde doit comprendre une thyroïdectomie totale et la dissection des ganglions lymphatiques du compartiment central, avec une dissection supplémentaire des ganglions lymphatiques si elle est indiquée en fonction de l'imagerie préopératoire. L'évaluation post-chirurgicale de la maladie résiduelle ou récidivante doit comprendre la mesure de lacalcitoninesérique et l'imagerie par échographie du cou et, lorsque cela est indiqué, TDM ou IRM du cou et de la poitrine, scintigraphie osseuse ou tomographie par émission de positrons (PET). Une fois que le cancer médullaire de la thyroïde a métastasé, les inhibiteurs de tyrosine kinase, dont le selpercatinib, le cabozantinib et le vandétanib, peuvent prolonger la survie sans progression. Des essais cliniques d'autres inhibiteurs de tyrosine kinase dans les cancers médullaires de la thyroïde métastatique sont en cours ( Références pour le traitement ). La chimiothérapie et la radiothérapie sont en général inefficaces pour prolonger la survie mais peuvent ralentir la progression de la maladie. Une radiothérapie externe adjuvante postopératoire doit être envisagée chez les patients à haut risque de récidive locale et chez ceux à risque d'obstruction des voies respiratoires. Certaines études ont montré une survie prolongée grâce à l'immunothérapie (p. ex., vaccins dérivés de tumeur, transfectants de cellules tumorales) et à la radio-immunothérapie (p. ex., anticorps monoclonaux couplés à des radio-isotopes). Lorsque les tests génétiques chez un enfant ont identifié une mutation deRET, une thyroïdectomie prophylactique est recommandée. Selon la nature de la mutation, une thyroïdectomie prophylactique peut être indiquée dès les premiers mois de vie. Le cancer médullaire de la thyroïde peut être guéri ou prévenu par une thyroïdectomie précoce. Il existe une corrélation génotype-phénotype chez les patients porteurs de mutations deRETqui peuvent fournir des informations sur l'âge d'apparition et l'évolution clinique du cancer médullaire de la thyroïde et cela impacte le moment de la chirurgie des enfants atteints. La détresse psychologique semble être fréquente et chronique en cas de NEM 2. Les facteurs contributifs comprennent une faible quantité d'informations sur la maladie, des enfants porteurs de la mutation, le nombre de chirurgies et la présence de comorbidités; une évaluation psychologique pour identifier et traiter les sujets atteints est recommandée ( Références pour le traitement ). 1.Wells SA Jr: Advances in the management of MEN2: From improved surgical and medical treatment to novel kinase inhibitors.Endocr Relat Cancer25:T1–T13, 2018. 2.Castinetti F, Qi XP, Walz AL, et al: Outcomes of adrenal-sparing surgery or total adrenalectomy in phaeochromocytoma associated with multiple endocrine neoplasia type 2: An international retrospective population-based study.Lancet Oncol15(6):648–655, 2014. 3.Okafor C, Hogan J, Raygada M, et al: Update on Targeted Therapy in Medullary Thyroid Cancer.Front Endocrinol(Lausanne). 12:708949, 2021. doi:10.3389/fendo.2021.708949 4.Rodrigues KC, Toledo RA, Coutinho FL, et al: Assessment of depression, anxiety, quality of life, and coping in long-standing multiple endocrine neoplasia type 2 patients.Thyroid27(5):693–706, 2017. |
patient | health_topics | 2german
| infektionen | Impfstoff gegen Haemophilus influenzae Typ B | Verabreichung des Impfstoffs gegenHaemophilus influenzaeTyp B | Der Hib-Impfstoff wird als Injektion in den Muskel verabreicht. Die Dosen werden im Rahmen der Impfungen für Kinder im Alter von 2 Monaten und 4 Monaten oder im Alter von 2 Monaten, 4 Monaten und 6 Monaten verabreicht, abhängig davon, welche Formulierung benutzt wird. In beiden Fällen wird im Alter von 12 bis 15 Monaten eine letzte Dosis verabreicht (insgesamt drei bis vier Dosen). (Siehe Alle Kinder sollten geimpft werden. Der Hib-Impfstoff wird auch für ältere Kinder, Jugendliche und Erwachsene empfohlen, die nicht geimpft worden sind und einem erhöhten Risiko ausgesetzt sind, diese Infektion zu entwickeln, wie z. B.: Menschen, die keine Milz haben oder deren Milz funktionsgeschädigt ist Personen, die eine Stammzelltransplantation hinter sich haben Wenn Menschen eine vorübergehende Erkrankung haben, warten Ärzte normalerweise mit der Impfung, bis die Erkrankung abgeklungen ist (siehe auchCDC: Wer sollte mit diesen Impfstoffen NICHT geimpft werden?). |
patient | health_topics | 2german
| verdauungsstörungen | Krankengeschichte und körperliche Untersuchung bei Erkrankungen des Verdauungssystems | Psychologische Bewertung | Da das Verdauungssystem und das Gehirn sich stark gegenseitig beeinflussen (siehe Wechselwirkungen zwischen Körper und Geist ), ist manchmal bei der Beurteilung von Verdauungsproblemen eine psychologische Bewertung erforderlich. In diesen Fällen unterstellen die Ärzte nicht, dass die Verdauungsprobleme erfunden oder Einbildung sind. Vielmehr ist es so, dass die Verdauungsprobleme möglicherweise von Angst, Depressionen oder anderen behandelbaren psychischen Störungen herrühren. |
patient | health_topics | 0english
| heart and blood vessel disorders | Overview of Abnormal Heart Rhythms | Diagnosis of Abnormal Heart Rhythms | Electrocardiography Often, a person’s description of symptoms can help doctors make a preliminary diagnosis and determine the severity of the arrhythmia. The most important considerations are whether the palpitations are Fast or slow Regular or irregular Brief or prolonged Another important consideration is whether the arrhythmia causes symptoms. Doctors also need to know whether the palpitations occur at rest or only during strenuous or unusual activity and whether they start and stop suddenly or gradually. Certain diagnostic procedures are usually needed to determine the exact nature of the arrhythmia and its cause. Electrocardiography None Because arrhythmias are often intermittent, a portable ECG monitor (called a Holter Monitor: Continuous ECG Readings or an To detect dangerous arrhythmias that occur very infrequently, doctors sometimes implant a recording device under the skin below the left collarbone (clavicle). The device can be left in place for long periods. It electronically transmits stored recordings of abnormal heart rhythms painlessly through the skin. People with suspected life-threatening arrhythmias are usually hospitalized. Their heart rhythm is continuously recorded and displayed on a television-type monitor by the bedside or at the nursing station. Thus, any problems can be identified promptly. Other diagnostic procedures include Stress Testing None Blood pressure measurement during exercise Echocardiography and Other Ultrasound Procedures to detect anatomic abnormalities Electrophysiologic Testing None During electrophysiologic testing, catheters with tiny electrodes at their tip are inserted through a vein and threaded into the heart. The electrodes are used to stimulate the heart, and the heart’s response is monitored, so that the type of arrhythmia and the preferred treatment options can be determined. An electrocardiogram (ECG) represents the electrical current moving through the heart during a heartbeat. The current's movement is divided into parts, and each part is given an alphabetic designation in the ECG. Each heartbeat begins with an impulse from the heart's pacemaker (sinus or sinoatrial node). This impulse activates the upper chambers of the heart (atria). The P wave represents activation of the atria. Next, the electrical current flows down to the lower chambers of the heart (ventricles). The QRS complex represents activation of the ventricles. The electrical current then spreads back over the ventricles in the opposite direction. This activity is called the recovery wave, which is represented by the T wave. Many kinds of abnormalities can often be seen on an ECG. They include a previous heart attack (myocardial infarction), an abnormal heart rhythm (arrhythmia), an inadequate supply of blood and oxygen to the heart (ischemia), and excessive thickening (hypertrophy) of the heart's muscular walls. Certain abnormalities seen on an ECG can also suggest bulges (aneurysms) that develop in weak areas of the heart's walls. Aneurysms may result from a heart attack. If the rhythm is abnormal (too fast, too slow, or irregular), the ECG may also indicate where in the heart the abnormal rhythm starts. Such information helps doctors begin to determine the cause. |
patient | health_topics | 3spanish
| trastornos del hígado y de la vesícula biliar | Colestasis | Causas de la colestasis | Las causas de la colestasis se dividen en dos grupos: las que se originan dentro del hígado y las que se originan fuera de él. Las causas incluyen Introducción a la hepatitis vírica aguda , Las causas incluyen la presencia de un Cálculos biliares , estrechamiento (estenosis) de una vía biliar, cáncer de una vía biliar, cáncer de páncreas e inflamación del páncreas ( |
patient | health_topics | 2german
| knochen , gelenk und muskelerkrankungen | Infektiöse Arthritis eines künstlichen Gelenks | Ursachen für eine infektiöse Arthritis eines künstlichen Gelenks | Bei schweren Gelenkerkrankungen ist oftmals der Austausch eines Gelenks (Arthroplastik) notwendig. Infektionen sind in künstlichen Gelenken (Gelenkprothesen) häufiger als Infektiöse Arthritis . Infektionen in künstlichen Gelenken werden häufig verursacht, wenn Bakterien: während einer Operation ins Gelenk gelangen kurz nach der Operation in eine offene Wunde eindringen nach einer Operation in die Blutbahn eindringen Ins Blut gelangen die Bakterien durch eine Hautinfektion, eine Lungenentzündung, eine Zahnbehandlung, das Einführen eines Instruments in den Körper (invasives Verfahren), einen infizierten Katheterschlauch in der Blutbahn oder eine Infektion der Harnwege. Etwa zwei Drittel der Infektionen tritt innerhalb des ersten Jahres nach der Operation auf. In den ersten Monaten nach der Operation stellen Staphylococcus-aureus-Infektionen das größte Risiko dar. |
patient | symptoms | 0english
| symptoms in infants and children | children s health issues | Vomiting in Infants and Children | For doctors, the first goal is to determine whether children are dehydrated and whether the vomiting is caused by a life-threatening disorder. The following symptoms and characteristics are cause for concern: Lethargy and listlessness In infants, inconsolability or irritability and bulging of the soft spots (fontanelles) between the skull bones In older children, a severe headache, stiff neck that makes lowering the chin to the chest difficult, sensitivity to light, and fever Abdominal pain, swelling, or both Persistent vomiting in infants who have not been growing or developing as expected Bloody stools Bright green or bloody vomit Children with warning signs should be immediately evaluated by a doctor, as should all newborns; children whose vomit is bloody, resembles coffee grounds, or is bright green; and children with a recent (within a week) head injury. If children appear uncomfortable even when not vomiting and their discomfort lasts more than a few hours, they should probably be evaluated by a doctor. For other children, signs of dehydration, particularly decreased urination, and the amount they are drinking help determine how quickly they need to be seen. The urgency varies somewhat by age because infants and young children can become dehydrated more quickly than older children. Generally, infants and young children who have not urinated for more than 8 hours or who have been unwilling to drink for more than 8 hours should be seen by a doctor. The doctor should be called if children have more than 6 to 8 episodes of vomiting, if the vomiting continues more than 24 to 48 hours, or if other symptoms (such as cough, fever, or rash) are present. Children who have had only a few episodes of vomiting (with or without diarrhea), who are drinking at least some fluids, and who otherwise do not appear very ill rarely require a doctor’s visit. Doctors first ask questions about the child's symptoms and medical history. Doctors then do a physical examination. A description of the child's symptoms and a thorough examination usually enable doctors to identify the cause of vomiting (see table). Doctors ask When the vomiting started How often it occurs What the vomit looks like (including its color) Whether it is forceful (projectile) How much is vomited Determining whether there is a pattern—occurring at certain times of the day or after eating certain foods—can help doctors identify possible causes. Information about other symptoms (such as fever and abdominal pain), bowel movements (frequency and consistency), and urination can also help doctors identify a cause. Doctors also ask about recent travel, injuries, and, for sexually active adolescent girls, use of birth control. A physical examination is done to check for clues to possible causes. Doctors note whether children are growing and developing as expected. Doctors choose tests based on suspected causes suggested by results of the examination. Most children do not require testing. However, if abnormalities in the abdomen are suspected, imaging tests are typically done. If a hereditary metabolic disorder is suspected, blood tests specific for that disorder are done. If dehydration is suspected, blood tests to measure electrolytes (minerals necessary to maintain fluid balance in the body) are sometimes done. |
professionals | health_topics | 2german
| spezielle fachgebiete | Mitochondriale DNA Anomalien | Wichtige Punkte | Mitochondriale Erkrankungen haben mütterlichen Vererbungsmuster. Weil die klinische Manifestationen subtil und variabel sein können, kann die Diagnose sehr schwierig sein. |
professionals | health_topics | 3spanish
| trastornos dermatológicos | Tinea capitis (tiña del cuero cabelludo) | Tratamiento de la tiña de la cabeza | Antimicóticos orales Champú con sulfito de selenio En ocasiones, prednisona ( ver Opciones para el tratamiento de infecciones micóticas superficiales* .) La terbinafina se ha convertido en el tratamiento de primera línea en niños debido a su menor duración del tratamiento. En niños<20 kg de peso se trata con terbinafina 62,5 mg por vía oral 1 vez al día; en niños que pesan entre 20 y 40 kg, 125 mg 1 vez al día y en los que pesan>40 kg, 250 mg 1 vez al día habitualmente durante 2 a 4 semanas. Alternativamente, los niños pueden ser tratados con griseofulvina por vía oral, que a veces es preferida por las aseguradoras debido a su menor costo. La dosis de la suspensión de griseofulvina micronizada es de 10 a 20 mg/kg por vía oral 1 vez al día (las dosis varían según algunos parámetros, pero la dosis máxima suele ser de 1 g/día) o, en niños>2 años, se trata con griseofulvina ultramicronizada 5 a 10 mg/kg (máximo 750 mg/día) 1 vez al día o dividida en 2 dosis con las comidas o con leche durante 6 a 8 semanas o hasta que desaparezcan todos los signos de infección. Puede aplicarse crema con imidazol o ciclopirox en el cuero cabelludo para evitar la diseminación de la enfermedad, sobre todo a otros niños, hasta que se cure la tiña del cuero cabelludo; también se puede usar champú con sulfito de selenio al 2,5% 2 veces por semana. Los niños pueden concurrir a la escuela durante el tratamiento. Los adultos reciben tratamiento con terbinafina 250 mg por vía oral 1 vez al día durante 2 a 4 semanas, que es más eficaz para infecciones de tipo endótrix, o itraconazol 200 mg 1 vez al día durante 2 a 4 semanas o 200 mg 2 veces al día durante 1 semana, seguido de 3 semanas sin el fármaco durante 2 a 3 meses. El tratamiento también puede incluir champú con sulfuro de selenio al 2,5%. Para las lesiones con inflamación grave, puede agregarse un curso corto de prednisona (para disminuir los síntomas y tal vez para reducir la posibilidad de cicatrices), comenzando con 40 mg por vía oral 1 vez al día (1 mg/kg para los niños) y reduciendo la dosis en forma gradual durante 2 semanas. |
professionals | health_topics | 3spanish
| enfermedades infecciosas | Sulfonamidas | Resistencia | La resistencia a las sulfonamidas está muy difundida, y la resistencia a una sulfamida indica que existe resistencia a todas ellas. |
patient | health_topics | 1french
| troubles oculaires | Greffe de la cornée | Procédures de greffe de cornée | Il existe deux types de procédures : Kératoplastie pénétrante Kératoplastie endothéliale par le stripping de Descemet ou kératoplastie endothéliale de la membrane de Descemet Pour chacune de ces procédures, les médecins utilisent un microscope chirurgical pour réaliser l’intervention en environ une à deux heures. Une Anesthésie générale (qui endort le patient) ou une Dans la kératoplastie pénétrante, la cornée du donneur est découpée à la taille appropriée, l’intégralité de la cornée lésée est retirée, et l’intégralité de la nouvelle cornée est suturée à sa place. Certaines maladies de la cornée touchent uniquement les couches internes. Pour ces maladies, le médecin réalise une greffe partielle dans le cadre d’une intervention appelée kératoplastie endothéliale par stripping de Descemet (DSEK) ou kératoplastie endothéliale de la membrane de Descemet (DMEK). Il retire et remplace uniquement les couches internes de la cornée et non l’intégralité de la cornée. L’incision est plus petite, le nombre de sutures nécessaires est inférieur, la cicatrisation est plus rapide, et la vision s’améliore plus rapidement que lorsque l’intégralité de la cornée est remplacée. Cependant, la technique chirurgicale est plus complexe que pour la kératoplastie pénétrante et peut nécessiter un traitement par laser avant l’intervention chirurgicale, ainsi qu’une intervention chirurgicale supplémentaire en cabinet, afin d’obtenir des résultats optimaux. Certaines maladies de la cornée touchent uniquement les couches externe et intermédiaire. Dans ces cas, les médecins peuvent parfois réaliser une procédure appelée kératoplastie lamellaire antérieure profonde (KLAP), qui remplace les couches intermédiaire et externe de la cornée. Cette procédure prend plus de temps que d’autres greffes de cornée, et est techniquement plus complexe. Pour les personnes atteintes d’une forme particulière de kératopathie bulleuse héréditaire, une procédure appelée décapage unique de la membrane de Descemet (Descemet Stripping Only [DSO]) peut être réalisée. Dans le cadre de la DSO, aucun tissu provenant d’une autre personne n’est nécessaire. Quel que soit le type de greffe de cornée, le receveur rentre généralement chez lui le jour même. Après la transplantation, les personnes doivent s’administrer des collyres antibiotiques pendant plusieurs semaines et des collyres à base de corticoïdes pendant plusieurs mois. Une protection oculaire, des lunettes ou des lunettes de soleil doivent être portées. La vision n’est pas totalement améliorée pendant environ 18 mois après la kératoplastie pénétrante et pendant 2 à 6 mois après la greffe partielle. |
patient | symptoms | 2german
| symptome gynäkologischer erkrankungen | gesundheitsprobleme von frauen | Unterleibsschmerzen bei Frauen | Normalerweise handelt es sich bei Unterleibsschmerzen nicht um einen Notfall, aber wenn eine Frau neue, plötzlich auftretende, sehr starke Schmerzen im Unterbauch oder Becken hat, sollte so schnell wie möglich ärztliche Hilfe aufgesucht werden. Manchmal ist eine Notoperation erforderlich. Erkrankungen, die in der Regel notfallmäßig operiert werden müssen, sind unter anderem: Blinddarmentzündung None Reißen (Ruptur) einer Ektope Schwangerschaft (Schwangerschaft außerhalb der Gebärmutter) Verdrehung eines Eierstocks ( Ovarialtorsion ) Ein gerissener (rupturierter) Abszess im Becken Ein Riss im Darm Ein Bauchaortenaneurysma None Der Arzt prüft bei Mädchen und Frauen im gebärfähigen Alter, ob eine Schwangerschaft vorliegt. Bei Frauen mit Unterleibsschmerzen sind bestimmte Symptome besorgniserregend: Benommenheit oder plötzliche Bewusstlosigkeit (Ohnmacht oder Synkope), auch wenn nur von sehr kurzer Dauer Gefährlich niedriger Blutdruck ( Kreislaufschock ) Plötzliche, heftige Schmerzen, vor allem in Begleitung von Übelkeit, Erbrechen, übermäßigem Schwitzen oder Unruhe Fieber oder Schüttelfrost Scheidenblutungen nach der Menopause Frauen mit den meisten dieser Warnsignale sollten umgehend einen Arzt aufsuchen. Die Frauen müssen in den folgenden Fällen möglicherweise noch am selben Tag oder innerhalb weniger Tage untersucht werden: Scheidenblutungen nach der Menopause Konstante oder sich stetig verschlimmernde Schmerzen Wenn Frauen neu auftretende Schmerzen haben, die nicht anhaltend sind und sich nicht verschlimmern, oder wenn sie wiederkehrende oder chronische Schmerzen haben, sollten sie so bald wie möglich einen Arzttermin vereinbaren. Eine Wartezeit von mehreren Tagen ist jedoch üblicherweise nicht gesundheitsgefährdend. Leichte Periodenschmerzen sind normal. Periodenschmerzen müssen nicht untersucht werden, es sei denn, die Schmerzen sind sehr stark. Der Arzt führt eine kurze Untersuchung durch, um festzustellen, ob eine Notfallbehandlung erforderlich ist. Er befragt die Frau zu ihren Symptomen und ihrer Krankengeschichte. Darauf folgt eine körperliche Untersuchung. Oftmals lassen die Ergebnisse der Prüfung der Krankengeschichte und der körperlichen Untersuchung auf eine Ursache und die Notwendigkeit der Durchführung bestimmter Tests schließen (siehe Tabelle zu Einige Ursachen für Unterleibsschmerzen bei Frauen* ). Der Arzt stellt Fragen zu den Schmerzen: Ob sie plötzlich oder allmählich auftreten Ob die Schmerzen stechend oder dumpf sind Wie stark sie sind Ob sie in Verbindung mit dem Menstruationszyklus, beim Essen, Schlafen, Geschlechtsverkehr, bei körperlicher Aktivität, beim Urinieren oder Stuhlgang auftreten Ob andere Faktoren die Schmerzen verschlimmern oder lindern Die Frau wird zu anderen Symptomen befragt, wie Scheidenblutungen, Ausfluss und Schwindel. Die Frau wird gebeten, vergangene Schwangerschaften und Menstruationen zu beschreiben. Der Arzt fragt ebenfalls, ob sie Erkrankungen hatte, die Unterleibsschmerzen verursachen können und ob sie eine Operation im Bauch- oder Beckenbereich hatte. Ärzte können auch nach Stress, Depressionen und anderen psychologischen Faktoren fragen, um festzustellen, ob diese Faktoren zu den Schmerzen beitragen könnten, vor allem bei chronischen Schmerzen. Bestimmte Gruppen von Symptomen, die mit Unterleibsschmerzen einhergehen, deuten auf eine Art von Erkrankung hin. Beispiel: Fieber und Schüttelfrost deuten auf eine Infektion hin. Scheidenausfluss deutet auf eine infektionsbedingte Beckenentzündung hin. Bauchschmerzen, eine Veränderung des Stuhlgangs oder rektale Blutungen deuten auf eine Erkrankung des Verdauungstrakts hin. Scheidenblutungen während der Schwangerschaft deuten auf eine Ektope Schwangerschaft oder eine mögliche Die körperliche Untersuchung beginnt mit der Messung der Vitalzeichen wie Körpertemperatur, Blutdruck und Puls. Anschließend konzentriert sich der Arzt auf den Bauch und das Becken. Der Bauch wird vorsichtig abgetastet und dann eine Gynäkologische Untersuchung durchgeführt. Bei der Untersuchung können der Bauch und andere Bereiche bei Berührung druckempfindlich sein. Diese Untersuchungen helfen dem Arzt, zu bestimmen, welche Organe betroffen sind und ob eine Infektion vorliegt. Häufig untersucht der Arzt ebenfalls das Rektum nach Auffälligkeiten. Die folgenden Tests werden routinemäßig durchgeführt: Urintests Ein Schwangerschaftstest für Frauen im gebärfähigen Alter Die Urinuntersuchung und Urinkultur ist ein einfacher, schneller Urintest, durch den in einem ersten Schritt viele häufige Ursachen von Beckenerkrankungen festgestellt werden können, wie etwa eine Blasenentzündung oder die meisten Nierensteine. Bei Verdacht auf eine Ein Schwangerschaftstest wird durchgeführt, wenn sich eine Frau im gebärfähigen Alter befindet. Normalerweise wird zuerst ein Urin-Schwangerschaftstest durchgeführt. Wenn eine Schwangerschaft in einem sehr frühen Stadium möglich ist und der Urintest negativ ist, wird ein Blut-Schwangerschaftstest durchgeführt. Der Bluttest ist bei Schwangerschaften bis zur 5. Woche genauer als der Urintest. Wenn eine Frau schwanger ist und Schmerzen oder Scheidenblutungen hat, wird eine Ultraschalluntersuchung durchgeführt, um eine Ektope Schwangerschaft auszuschließen. Für die Ultraschalluntersuchung verwendet der Arzt ein Handgerät, das auf dem Bauch oder in der Scheide platziert wird. Eine Ultraschalluntersuchung des Beckens wird aus vielen Gründen durchgeführt. Sie wird etwa immer dann durchgeführt, wenn der Arzt der Meinung ist, dass eine gynäkologische Erkrankung der Grund für die Symptome sein könnte, und wenn die Symptome plötzlich begonnen haben, wiederkehren, oder sehr stark sind. Wenn das Ergebnis der Ultraschalluntersuchung unklar ist, werden andere Tests wie eine Reihe von Bluttests oder eine Laparoskopie durchgeführt, um eine ektope Schwangerschaft auszuschließen. Bei Bluttests misst der Arzt den Spiegel eines durch die Plazenta erzeugten Hormons, das sogenannte humane Choriongonadotropin (hCG). Wenn der hCG-Spiegel niedrig ist, kann die Schwangerschaft in einem zu frühen Stadium sein, um sie durch eine Ultraschalluntersuchung festzustellen. Wenn der Spiegel hoch ist und bei der Ultraschalluntersuchung keine Schwangerschaft festgestellt wird, besteht die Möglichkeit einer ektopen Schwangerschaft. Bei einer Laparoskopie setzt der Arzt einen kleinen Schnitt direkt unter dem Nabel und führt einen Beobachtungsschlauch (Laparoskop) ein, um so nach einer ektopen Schwangerschaft oder anderen Ursachen für die Unterleibsschmerzen zu suchen. Die Tests sind davon abhängig, welche Erkrankungen vermutet werden. Tests können Folgendes umfassen: Urintests oder Untersuchungen von Proben aus der Scheide oder dem Gebärmutterhals, um nach Infektionen zu suchen, die Unterleibsschmerzen verursachen können Ultraschall, Computertomografie (CT) oder Magnetresonanztomografie (MRT) von Bauch und Becken, um nach Einführung zu verschiedenartigen gynäkologischen Abnormitäten und Tumoren zu suchen Manchmal eine Laparoskopie oder Laparotomie, wenn andere Tests die Ursache für schwere oder anhaltende Schmerzen nicht identifizieren und eine ernste Ursache (z. B. eine rupturierte ektope Schwangerschaft) vermutet wird |
patient | health_topics | 0english
| mental health disorders | Overview of Personality Disorders | Symptoms of Personality Disorders | Personality disorders involve mainly problems with Identity and sense of self:People with a personality disorder lack a clear or stable image of themselves. That is, how they view themselves changes depending on the situation and the people they are with. For example, they may alternate between thinking of themselves as cruel or kind. Or they may be inconsistent in their values and goals. For example, they may be deeply religious while in church but irreverent and disrespectful elsewhere. Self-esteem may be unrealistically high or low. Relationships:People with a personality disorder struggle to form close, stable relationships with others. They may be insensitive to other people or emotionally detached, or they may lack empathy. People with a personality disorder often seem to behave inconsistently, and this can be confusing and frustrating to family members, friends, coworkers, and other people around them, including health care professionals. Their parenting style may be inconsistent, detached, overemotional, abusive, or irresponsible and sometimes causes physical and/or emotional problems for their children. People with a personality disorder may have problems understanding what are reasonable, safe, and acceptable ways to treat and to behave around others. People with a personality disorder may be unaware of their role in creating their problems and the impact of their behavior on their relationships. People with a personality disorder may not think there is any problem with their thinking or behavior. |
patient | health_topics | 2german
| lungen und atemwegserkrankungen | Bronchiektasen | Behandlung von Bronchiektasen | Impfung zur Vorbeugung von Infektionen, die eine Bronchiektasie verursachen oder verschlimmern Antibiotika zur Behandlung von Infektionen, die eine Bronchiektasie verursachen oder verschlimmern Abtransport von Atemwegssekreten durch Therapien für den Brustbereich, die das Abhusten erleichtern (zum Beispiel Physiotherapie, regelmäßige Bewegung und andere Techniken) Inhalierte Medikamente, die den zähflüssigen Schleim auflösen oder lockern, sodass er leichter abgehustet werden kann Inhalierte Bronchodilatatoren und manchmal inhalierte Kortikosteroide Manchmal orale oder inhalative Antibiotika, um das Eindringen bestimmter Bakterien in die Atemwege zu unterdrücken und wiederkehrende Infektionen zu verhindern In seltenen Fällen die chirurgische Entfernung eines Teils der Lunge Sauerstofftherapie, falls erforderlich Die Behandlung von Bronchiektasen zielt nach Möglichkeit auf eine Verringerung der Infektionshäufigkeit, die Vorbeugung bestimmter Infektionen mit Impfstoffen und manchmal mit Antibiotika, die Verringerung der Bildung von Sekreten und Entzündungen und die Linderung von Atemwegsbeschwerden ab. Mit wirksamen Behandlungen in frühen Stadien können Komplikationen wie Bluthusten, geringe Sauerstoffsättigung des Blutes, respiratorische Insuffizienz und Cor pulmonale verringert werden. Außerdem müssen zugrundeliegende Krankheiten, die zu Schüben führen oder dazu beitragen, ebenfalls behandelt werden. (Krankheitsschübe) werden mit Antibiotika, Bronchodilatatoren und einer Physiotherapie des Brustbereichs behandelt, um den Abtransport von Sekret und Schleim zu fördern. Zur Physiotherapie des Brustbereichs gehören unter anderem Techniken, wie z. B. die Bronchiektasen wurden vom Erfinder des Stethoskops im Jahr 1819 entdeckt. können Luftbefeuchter sowie das Inhalieren von Salzwasserlösungen in Sprayform helfen. Patienten mit können auch Medikamente zur Verflüssigung des zähen Sputums (Mukolytika) verabreicht werden. Bei anderen Patienten ist die Wirksamkeit dieser Schleimlöser nicht gesichert. kann mithilfe einer Bronchoskopie erkannt und behandelt werden, bevor es zu schweren Schäden kommt. StarkeBlutungen beim Hustenwerden manchmal statt mit einer Operation mit einer Technik behandelt, die man Embolisation nennt. Bei der Embolisation wird das blutende Gefäß mit einer Substanz verschlossen, die über einen Katheter eingespritzt wird. wird mit der Sauerstofftherapie behandelt. Der richtige Einsatz von Sauerstoff kann Komplikationen wie etwa einem Nur selten müssen Teile der Lunge chirurgisch entfernt werden. Eine solche Operation wird in der Regel nur dann in Erwägung gezogen, wenn die Krankheit auf einen Lungenflügel oder idealerweise nur auf einen Lungenlappen oder ein Lungensegment beschränkt ist. Die Operation kann auch bei Patienten erwogen werden, die trotz Behandlung an wiederkehrenden Infektionen leiden oder viel Blut abhusten. können meistens, wenn sie auch eine fortgeschrittene Mukoviszidose haben, mit einer Herz-Lungen-Transplantation behandelt. Die Lungenfunktion (gemessen anhand des Luftvolumens in der Lunge und des mit jedem Atemzug ein- und ausgeatmeten Luftstroms und -volumens) verbessert sich in der Regel innerhalb von 6 Monaten und kann anschließend mindestens 5 Jahre aufrechterhalten werden. Die Prognose für Patienten mit Bronchiektasen hängt von der Ursache und davon ab, wie gut Infektionen und andere Komplikationen verhindert oder unter Kontrolle gebracht werden können. Patienten mit Begleiterkrankungen wie Chronisch obstruktive Lungenerkrankung (COPD) oder einem |
professionals | health_topics | 3spanish
| lesiones y envenenamientos | Quemaduras | Complicaciones de las quemaduras | Las quemaduras causan tanto complicaciones sistémicas como locales. Los principales factores que contribuyen a las complicaciones sistémicas son la rotura de la piel y la integridad y pérdida de líquidos. Las complicaciones locales incluyen escaras contracturas o retracciones y cicatrices. Cuanto mayor sea el porcentaje de la superficie corporal total (SCT) afectada, mayor es el riesgo de desarrollar complicaciones sistémicas. Los factores de riesgo de complicaciones sistémicas graves y mortalidad incluyen los siguientes: Quemaduras de espesor parcial y total que abarcan≥40% de la superficie corporal Edad>60 años o<2 años Presencia de traumatismo importante simultáneo o inhalación de humo Las complicaciones sistémicas más comunes son la hipovolemia y la infección. Lahipovolemiacausa hipoperfusión del tejido quemado y a veces shock, puede ser consecuencia de la pérdida de líquidos por las quemaduras profundas o de la afectación de grandes zonas de la superficie corporal; también se desarrolla edema en todo el cuerpo por la salida del líquido intravascular hacia el intersticio celular. Además, las pérdidas de líquido insensibles pueden ser significativas. La hipoperfusión del tejido quemado también puede deberse a un daño directo sufrido por los vasos sanguíneos o a la vasoconstricción secundaria a la hipovolemia. , incluso en quemaduras pequeñas, es una causa frecuente de Sepsis y shock séptico y de mortalidad, y también provoca complicaciones locales. La alteración de las defensas del huésped y el tejido desvitalizado potencian la invasión y el crecimiento bacteriano. Los patógenos más frecuentes son los estreptococos y estafilococos durante los primeros días y las bacterias gramnegativas después de 5-7 días, aunque la flora siempre es mixta. pueden incluir hipoalbulinemia, que se debe en parte a la hemodilución (secundaria a la reposición de líquidos) y en parte a la pérdida de proteínas hacia el espacio extravascular a través de los capilares dañados. Pueden aparecer deficiencias de electrolitos por dilución; estas incluyen Hipomagnesemia , Hipotermia None Elíleoes frecuente después de quemaduras extensas. Laescaraes un tejido duro y muerto causado por quemaduras profundas. Una escara circunferencial, que rodea completamente un miembro (o a veces el cuello o el torso) es potencialmente constrictora. Una escara constrictora limita la expansión del tejido en respuesta al edema; en su lugar, el tejido aumenta la presión y finalmente causa isquemia local. La isquemia amenaza la viabilidad de los miembros y los dedos distal a la escara, y una escara alrededor del cuello o el tórax puede comprometer la ventilación. son el resultado de la curación de quemaduras profundas. Dependiendo de la extensión de la cicatriz, las deformidades por contracturas pueden aparecer en las articulaciones. Si la quemadura se encuentra cerca de las articulaciones (especialmente en las manos), en los pies, o en el perineo, la función puede verse seriamente afectada. La infección puede aumentar la cicatrización. En algunos pacientes quemados se forman Queloides , especialmente en los de raza negra. |
patient | health_topics | 0english
| heart and blood vessel disorders | Torsades de Pointes Ventricular Tachycardia | Treatment of Torsades de Pointes Ventricular Tachycardia | Converting heartbeat to normal rhythm by applying an electric shock (defibrillation) Preventing further episodes Cardioversion-Defibrillation is needed if ventricular fibrillation develops. Sometimes doctors also give magnesium sulfate. If a drug is the cause, it is stopped. ) or have an Artificial Pacemakers or |
professionals | health_topics | 3spanish
| trastornos nutricionales | Aditivos y contaminantes de los alimentos | Aditivos | Son sustancias químicas que se combinan con los alimentos para facilitar su elaboración y preservación o para hacerlos más apetecibles. En los alimentos comerciales preparados, sólo se permiten cantidades de aditivos que se sabe que son seguras por pruebas de laboratorio. Suele resultar muy complejo sopesar los beneficios de los aditivos (p. ej., disminución de desechos, aumento de la variedad de alimentos disponible, protección contra enfermedades transmitidas por los alimentos) frente a los riesgos. Por ejemplo, los nitritos, que se utilizan en las carnes ahumadas, inhiben el crecimiento deClostridium botulinumy mejoran su sabor. No obstante, los nitritos se convierten en nitrosaminas, que demostraron ser carcinógenas en animales. Por otra parte, la cantidad de nitritos que se añade a las carnes ahumadas es pequeña en comparación con la cantidad de nitratos alimentarios convertidos en nitritos por las glándulas salivales. La vitamina C de la dieta puede disminuir la formación de nitritos en el aparato digestivo. En raras ocasiones, algunos aditivos (p. ej., los sulfitos) provocan Alergia a los alimentos . La mayoría de estas reacciones son causadas por alimentos comunes. |
professionals | health_topics | 1french
| hématologie et oncologie | Lymphohistiocytose hémophagocytaire | Diagnostic de la lymphohistiocytose hémophagocytaire | Caractéristiques cliniques et biologiques La lymphohistiocytose hémophagocytaire peut être diagnostiquée en cas de mutation d'un gène causal connu ou si au moins 5 des 8 critères diagnostiques sont remplis en se basant sur le protocole HLH-2004 ( Référence pour le diagnostic ): Fièvre (pic de température de≥38,5° C pendant>7 jours) Splénomégalie (rate palpable>3 cm sous le rebord costal) Cytopénie impliquant>2 lignées cellulaires (hémoglobine<9 g/dL [90 g/L], nombre absolu de neutrophiles<100/mcL [0,10 × 109/L], plaquettes<100 000/mcL [100 × 109/L]) Hypertriglycéridémie (triglycérides à jeun>177 mg/dL [2,0 mmol/L] ou>3 écart-types au-dessus de la valeur normale pour l'âge) ou hypofibrinogénémie (fibrinogène<150 mg/dL [1,5 g/L] ou>3 écart-types plus bas que sa valeur normale pour l'âge) Hémophagocytose (dans les prélèvements de biopsie de la moelle osseuse, de la rate ou des ganglions lymphatiques) Absence ou faible activité des cellules tueuses naturelles (NK) Ferritine sérique>500 ng/mL (> 1123,5 pmol/Lng/mL) Augmentation du taux d'interleukine-2 (IL-2) (CD25) (>2400 U/mL ou très élevé pour l'âge) Les mutations génétiques associées à la lymphohistiocytose hémophagocytaire comprennent PRF1 RAB27 STX11 STXBP2 UNC13D XLP Certains de ces tests pouvant ne pas être largement disponibles et la lymphohistiocytose hémophagocytaire étant rare, les patients sont habituellement orientés vers des centres spécialisés pour leur bilan. Les tests génétiques sont recommandés pour rechercher les mutations primitives de la lymphohistiocytose hémophagocytaire ainsi que des mutations qui caractérisent la dysrégulation immunitaire. Les formes familiales et acquises ne sont différenciées que par les antécédents familiaux. 1.Henter JI, Horne A, Aricó M, et al: HLH-2004: Diagnostic and therapeutic guidelines for hemophagocytic lymphohistiocytosis.Pediatr Blood Cancer48(2):124–131, 2007. doi: 10.1002/pbc.21039 |
professionals | health_topics | 0english
| gastrointestinal disorders | Rumination | Introduction | Rumination is the (usually involuntary) regurgitation of small amounts of food from the stomach (most often 15 to 30 minutes after eating) that are rechewed and, in most cases, again swallowed. Patients do not complain of nausea or abdominal pain. Rumination is commonly observed in infants. The incidence in adults is unknown, because it is rarely reported by patients themselves. |
patient | health_topics | 0english
| injuries and poisoning | Spleen Injury | Treatment of Spleen Injury | Blood transfusions Sometimes surgery Doctors used to always remove a damaged spleen. However, removing the spleen can cause later problems, including an increased susceptibility to dangerous infections. Doctors now realize that most small and moderate-sized injuries to the spleen can heal without surgery, although are sometimes required and people must be treated in the hospital. When surgery is necessary, usually the entire spleen is removed (splenectomy), but sometimes surgeons are able to repair a small tear. After a splenectomy, certain precautions are needed to prevent infections (see Asplenia ). |
patient | health_topics | 1french
| problèmes de santé infantiles | Maladie hémolytique du nouveau né | incompatibilité rhésus | Le facteur Rhésus est une molécule située à la surface des globules rouges chez certaines personnes. On parle de Rhésus positif lorsque les globules rouges possèdent le facteur Rhésus. On parle de Rhésus négatif lorsqu’ils en sont dépourvus. Chez la majorité des personnes, le sang est Rhésus positif. Si le sang d’un bébé est Rhésus positif et que celui de la mère est Rhésus négatif, on parle alors d’ Maladie hémolytique du fœtus et du nouveau-né . En conséquence, le système immunitaire de la mère peut identifier le sang Rhésus positif du fœtus comme « étranger » et produire des anticorps qui ciblent le facteur Rhésus sur les globules rouges du fœtus. Ce processus s’appelle la sensibilisation. Quand une mère produit des anticorps anti-Rhésus, ils peuvent passer de son sang à celui du fœtus à travers le placenta avant la naissance. Si le fœtus est Rhésus positif, les anticorps anti-Rh de la mère se lient aux globules rouges du fœtus pour les détruire (hémolyse). La destruction rapide des globules rouges commence alors que le fœtus est encore dans l’utérus et persiste après la naissance. Cette dégradation peut entraîner une anémie. Une mère dont le sang est Rhésus négatif peut produire des anticorps anti-Rhésus si elle est exposée à des globules rouges à Rhésus positif. Le plus souvent, la mère est exposée à du sang Rhésus positif parce que son fœtus est Rhésus positif. L’exposition est la plus importante au cours de l’accouchement. C’est à ce moment-là que la majorité des cas de sensibilisation surviennent. Ainsi, la maladie hémolytique survient principalement lorsque la sensibilisation a eu lieu lors d’une grossesse précédente. La mère peut également être exposée à du sang Rh positif plus tôt pendant la grossesse, par exemple en cas de Fausse couche ou d’ Une exposition peut également survenir en dehors de la grossesse, par exemple si la mère a reçu une transfusion de sang Rhésus positif au cours de sa vie. Une fois que la mère a été exposée et a développé des anticorps une première fois, les problèmes sont plus susceptibles de survenir lors de chaque grossesse ultérieure où le fœtus est Rhésus positif. |
patient | health_topics | 1french
| troubles hormonaux et métaboliques | Présentation des porphyries | Informations supplémentaires | Les ressources suivantes, en anglais, peuvent être utiles. Veuillez noter que LE MANUEL n’est pas responsable du contenu de ces ressources. American Porphyria Foundation (Fondation américaine des porphyries): Vise à éduquer et soutenir les patients et les familles affectés par les porphyries et à soutenir la recherche dans le traitement et la prévention des porphyries American Porphyria Foundation (Fondation américaine des porphyries) :Base de données des médicaments sûrs/dangereux : Fournit une liste à jour des médicaments disponibles aux États-Unis pour aider les médecins à prescrire des médicaments aux patients atteints de porphyries TheUnited Porphyrias Association (Union sur les porphyries): Sensibilise et soutient les patients et leurs familles ; fournit des informations fiables aux prestataires de soins de santé ; favorise et soutient la recherche clinique afin d’améliorer le diagnostic et la prise en charge des porphyries European Porphyria Network (Réseau européen des porphyries): Promeut la recherche clinique sur les porphyries The Drug Database for Acute Porphyrias (Base de données des médicaments pour les porphyries aiguës): Fournit une liste à jour des médicaments disponibles en Europe pour aider les médecins à prescrire des médicaments aux patients atteints de porphyries |
patient | health_topics | 1french
| troubles bucco dentaires | Parodontite | Causes de la parodontite | La plupart des parodontites découlent d’une inflammation des gencives ( Gingivite ) et d’une accumulation à long terme de plaque dentaire (une pellicule principalement composée de bactéries, de salive, de débris alimentaires et de cellules mortes qui se déposent en permanence sur les dents) et de tartre (plaque dentaire durcie) sur les dents et les gencives. Des poches se forment entre les dents et les gencives et descendent entre les racines des dents et l’os sous-jacent. Ces poches accumulent la plaque dans un environnement pauvre en oxygène, ce qui favorise, chez les personnes dont le système immunitaire est sujet à la parodontite, le développement de formes agressives de bactéries. La plaque et les bactéries provoquent une inflammation chronique qui endommage le tissu et l’os qui maintiennent les dents en place. Si le processus pathologique se poursuit, une grande quantité d’os est détruite entraînant une mobilité douloureuse de la dent, et les La parodontite est la principale cause des pertes dentaires chez les personnes âgées. Des gencives et une structure osseuse saines maintiennent les dents solidement en place. La plaque qui s’accumule irrite les gencives qui deviennent enflammées ( Gingivite ). Avec le temps, la gencive s’écarte de la dent, créant une poche qui se remplit de plus de plaque. Les poches deviennent plus profondes et la plaque durcit pour se transformer en tartre. Plus de plaque s’accumule sur le dessus. L’infection bactérienne se propage à la racine de la dent et détruit ensuite l’os qui soutient la dent. Sans ce soutien, la dent se déchausse et tombe, ou bien doit être extraite en raison d’un abcès parodontal. La vitesse à laquelle se développe la parodontite varie considérablement, même chez les personnes qui ont des quantités similaires de tartre. Ces différences existent parce que la plaque dentaire de chaque personne contient différents types de bactéries en quantité variable, et parce que la parodontite est due à la réponse immunitaire différente de la personne face aux bactéries dans la plaque. La parodontite peut entraîner des poussées d’activité de destruction pouvant durer des mois, suivies de périodes où la maladie ne semble apparemment pas provoquer d’autres dommages. |
professionals | health_topics | 3spanish
| lesiones y envenenamientos | Síndrome neuroléptico maligno | Etiología del síndrome neuroléptico maligno | Muchos antipsicóticos y antieméticos pueden ser la causa (véase tabla ). El factor común a todos los fármacos es una disminución en la transmisión dopaminérgica; sin embargo, la reacción no es alérgica sino idiosincrática. La etiología y el mecanismo se desconocen. Los factores de riesgo parecen incluir dosis altas de fármacos, aumento rápido de dosis, administración parenteral y cambio de un fármaco potencialmente causativo a otro. El síndrome neuroléptico maligno también se produce en pacientes a los que se les suspendieron los agonistas de la dopamina o levodopa. |
patient | symptoms | 0english
| sleep disorders | brain, spinal cord, and nerve disorders | Snoring | For doctors, the main goal of evaluation is identifying people who are at high risk of obstructive sleep apnea (OSA). Not all people who snore have OSA. However, most people with OSA do snore. The following symptoms are cause for concern: Episodes of not breathing or of choking during sleep (as witnessed by a bed partner) Headaches when waking up in the morning Sleepiness during the day Obesity None Very loud, constant snoring High Blood Pressure None These symptoms may suggest sleep apnea. People with warning signs should see a doctor soon because testing may be needed. People without warning signs are unlikely to need testing and may wish to try General measures to help reduce snoring before they call a doctor. If these measures are unsuccessful and snoring is very bothersome to their bed partner, people should see their doctor. Doctors first ask questions about the snoring and other symptoms and then about the person's other medical history. Because several important findings are noticed mainly by others, doctors try to interview the bed partner or roommates when possible. Doctors then do a physical examination. What they find during the history and physical examination helps them decide whether tests for OSA need to be done. Doctors ask how severe the snoring is. For example, they may ask the bed partner Whether the person snores every night and, if not, how many nights Whether the person snores all night long and, if not, how much of the night How loud the snoring is The person and bed partner are also asked to describe How often the person seems to wake up during the night Whether the person has stopped breathing or had episodes of gasping or choking Whether sleep seems unrefreshing or the person has morning headaches How sleepy the person is during the day Doctors also ask about disorders that may be associated with Obstructive sleep apnea (OSA), particularly During the physical examination, doctors measure the person's height and weight in order to calculate Body Mass Index (BMI) (BMI). The higher the person's BMI, the greater the risk of OSA. Doctors may measure neck size. OSA is more likely when the neck is larger than about 16 inches for women and about 17 inches for men. Doctors also inspect the nose and mouth for signs of airway obstruction and risk factors for snoring—for example, nasal polyps, a deviated septum, chronic nasal congestion, a high and arched palate, a jaw that is small or farther back than normal, and an enlarged tongue, tonsils, or uvula (the structure that hangs down at the back of the throat). Doctors measure blood pressure because OSA is more likely when blood pressure is high. Although doctors are not able to predict risk precisely, the more risk factors and warning signs people have, the greater their risk of OSA. When doctors suspect obstructive sleep apnea (OSA), they typically do tests to confirm the diagnosis. Testing consists of Testing . For this test, people sleep overnight in a sleep laboratory while their breathing and other functions are monitored. A sleep laboratory may be located in a hospital, clinic, hotel room, or other facility that is equipped with a bed, bathroom, and monitoring equipment. Polysomnography can be done in the home (home sleep study) if people who snore do not have many other coexisting disorders. However, because snoring is so common and polysomnography is costly and time-consuming, doctors may not recommend polysomnography for everyone who snores. Testing people who have warning signs (particularly those with episodes of not breathing witnessed by another person) and those with several risk factors is particularly important.. If people without warning signs do not appear to have any sleep disturbance other than snoring, they typically do not need tests. However, they should schedule regular follow-ups so that their doctor can check for the development of such problems. |
patient | health_topics | 3spanish
| salud infantil | Introducción al cáncer infantil | Introduction | En Estados Unidos, la incidencia global de cáncer en niños y adolescentes ha aumentado con el tiempo. Desde 1975 hasta 2022, las tasas aumentaron aproximadamente un 0,8 por cada 100 000 cada año. Sin embargo, las tasas de mortalidad disminuyeron entre 1970 y 2019 en un 71% en los niños (de 6,3 a 1,8 por cada 100 000) y en un 61% en los adolescentes (de 7,2 a 2,8 por cada 100 000). A pesar de las mejoras en las tasas de supervivencia, el cáncer sigue siendo una de las principales causas de muerte entre los niños. En Estados Unidos, el cáncer es la segunda causa más frecuente de muerte entre los niños de 1 a 14 años de edad (solo superada por accidentes) y es la cuarta causa más frecuente de muerte entre los adolescentes de 15 a 19 años de edad. Algunos de los cánceres más frecuentes que afectan a niños o a adolescentes también afectan a adultos: Introducción a la leucemia , el cáncer infantil más frecuente (representa alrededor del 28% de los casos de cáncer infantil) Introducción a los tumores cerebrales y de la médula espinal en niños (26% de los casos) Introducción a los linfomas (19% de los casos) Osteosarcomas (sarcoma osteogénico) y Loscánceres que ocurren solo en niñosson Neuroblastomas None Retinoblastomas None Rabdomiosarcomas None Tumor de Wilms None A diferencia de lo que sucede en muchos tipos de cáncer que afectan a los adultos, los que afectan principalmente a niños tienden a ser mucho más curables. Alrededor del 80% de los niños y adolescentes con cáncer sobreviven por lo menos 5 años. Se estima que en Estados Unidos, en 2018, hay aproximadamente 500 000 supervivientes adultos de cáncer infantil (es decir, adultos a los que se les diagnosticó cáncer por primera vez antes de los 20 años de edad). |
patient | health_topics | 2german
| herz und gefäßkrankheiten | Endangiitis obliterans | Behandlung der Endangiitis obliterans | Rauchen aufhören Manchmal Medikamente oder Operation Raucherentwöhnung None Es ist hilfreich, denKontaktmit Kälte zu meiden, da diese dazu führt, dass sich die Blutgefäße verengen. DasVermeiden bestimmter Drogen und Medikamenteist ebenfalls hilfreich. Zu diesen Drogen und Medikamenten zählen solche, die die Blutgefäße verengen (wie Ephedrin, Pseudoephedrin oder Phenylephrin, die oft in Schnupfen- oder Erkältungsmitteln enthalten sind),Kokainund Amphetamin sowie solche, die gerinnungsfördernd sind (wieÖstrogenin Antibabypillen oder in der Hormonersatztherapie). DieVermeidung von Verletzungenim betroffenen Arm oder Bein ist wichtig. Betroffene sollten darauf achten, sich keine Verletzungen durch Kälte oder kleine Operationen (wie etwa dem Wegschneiden von Schwielen) zuzuziehen. Hühneraugen und Hornhaut sollten von einem Fußspezialisten behandelt werden. Es ist auf Schuhe mit guter Passform zu achten, die den Zehen ausreichend Platz lassen, um Verletzungen vorzubeugen. Medikamente,die die Blutgefäße erweitern, wie Iloprost, können helfen, bei Menschen, die das Rauchen aufgehört haben, deren Arterien aber immer noch blockiert sind, Geschwüre zu heilen und Schmerzen zu lindern. Auch mit Pentoxifyllin und Kalziumkanalblockern kann versucht werden, die Arterien wieder frei zu machen, doch sind diese wahrscheinlich nicht sehr wirksam. Manchmal werden durch eineOperationbestimmte benachbarte Nerven durchtrennt (dieses Verfahren wird als Sympathektomie bezeichnet), um ein Verengen der Blutgefäße zu verhindern. Diese Verfahren werden selten durchgeführt, da sie den Blutfluss zumeist nur vorübergehend verbessern. |
professionals | health_topics | 0english
| pulmonary disorders | Pulmonary Hypertension | Treatment of Pulmonary Hypertension | Avoidance of activities that may exacerbate the condition (eg, cigarette smoking, high altitude, pregnancy, use of sympathomimetics) Idiopathic and familial pulmonary arterial hypertension: IVepoprostenol; inhaled, oral, subcutaneous, or IV prostacyclin analogs; oral endothelin-receptor antagonists; oral phosphodiesterase 5 inhibitors, oral soluble guanylate cyclase stimulators; oral prostacyclin (IP2) receptor agonists Secondary pulmonary arterial hypertension: Treatment of the underlying disorder Lung transplantation Adjunctive therapy: Supplemental oxygen, diuretics, and/or anticoagulants Treatment of pulmonary arterial hypertension (PAH) is rapidly evolving. Drugs target 4 aberrant pathways implicated in the development of PAH: Endothelin pathway Nitric oxide pathway Prostacyclin pathway BMPR2 pathway Theendothelin pathwayis targeted bybosentan,ambrisentan, andmacitentan, which are oral endothelin-receptor antagonists (ERAs). Thenitric oxide pathwayis targeted bysildenafil,tadalafil, andvardenafil, which are oral phosphodiesterase 5 (PDE5) inhibitors.Riociguat, a soluble guanylate cyclase stimulator, also acts via the nitric oxide pathway. , a prostacyclin analog, which improves function and lengthens survival even in patients who are unresponsive to a vasodilator during catheterization ( Treatment references ). Disadvantages are the need for continuous central catheter infusion and frequent, troubling adverse effects, including flushing, diarrhea, and bacteremia due to the indwelling central catheter. Prostacyclin analogs that are inhaled, taken orally, or given subcutaneously or IV ( is the most common gene mutation in patients with inheritable PAH and in idiopathic PAH. Sotatercept helps restore the balance between anti-proliferation and pro-proliferation signaling pathways that is dysregulated in patients with PAH related to BMP signaling. When added to background therapy for pulmonary hypertension, sotatercept reduced pulmonary vascular resistance in a dose-dependent manner. This change was driven by a reduction in mean pulmonary artery pressures rather than pulmonary artery wedge pressure or cardiac output. This finding was consistent among all background therapy (including prostacyclin infusion therapy) subgroups ( Treatment references ). 40 mg to combination therapy of these same 2 drugs all taken once daily ( Treatment references ). Adverse clinical outcomes (death, hospitalization, disease progression, or poor long-term outcome) were fewer with combination therapy than with monotherapy. Combination therapy also significantly reduced NT-proBNP levels and increased 6-minute walk distances and the percentage of satisfactory clinical responses. This example supports targeting multiple pathways by beginning treatment of PAH with combination therapy. However, phosphodiesterase 5 inhibitors cannot be combined with increased 6-minute walk distance, decreased pulmonary vascular resistance, and improved functional class as sequential combination therapy in patients receiving an endothelin-receptor antagonist or prostacyclin analog (as well as when used as monotherapy) ( Treatment references ). The FREEDOM-EV study found that adding oral is combined with a PDE 5 inhibitor, an ERA, or both ( Treatment references ). However, studies suggest that initial triple-therapy combining may be evolving. The current recommendation is to do vasoactive testing in the catheterization laboratory. If patients are vasoreactive, they should be treated with a calcium channel blocker. Patients who are not vasoreactive should be treated based on their New York Heart Association (NYHA) Classification of Heart Failure (NYHA). Patients who are NYHA class II to III should be started on an ERA plus a PDE5 inhibitor. Clinicians can consider adding are sometimes treated differently. Prostacyclin analogs, endothelin-receptor antagonists, and guanylate cyclase stimulators have been studied primarily in idiopathic PAH; however, these drugs can be used cautiously (attending to drug metabolism and drug-drug interactions) in patients with PAH due to connective tissue disease, HIV, or Portopulmonary Hypertension . Vasodilators should be avoided in patients with PAH due to pulmonary veno-occlusive disease due to the risk of catastrophic pulmonary edema ( Lung and Heart-Lung Transplantation None Adjunctive therapiesto treat heart failure, including diuretics, are necessary for many patients. Most patients should receivewarfarinunless contraindicated. Primary treatment involves management of the underlying disorder. Patients withleft-sided heart diseasemay need surgery for valvular disease. No multi-center trials have demonstrated benefit from using PAH-specific therapies for pulmonary hypertension secondary to left-heart disease. Therefore, the use of these drugs is not recommended for group 2 patients. The inhaled prostacyclin analogtreprostinilhas been shown to improve exercise capacity. has been shown to improve exercise capacity in patients with pulmonary hypertension secondary to interstitial lung disease ( Treatment references ). The use of has improved exercise capacity and pulmonary vascular resistance in patients who are not surgical candidates or for whom the risk to benefit ratio is too high ( Treatment references ). Patients withsickle cell diseasewho have pulmonary hypertension are aggressively treated usinghydroxyurea, iron chelation, and supplemental oxygen as indicated. In symptomatic patients with elevated pulmonary vascular resistance with normal pulmonary artery wedge pressure confirmed by right heart catheterization (similar to PAH pathophysiology), selective pulmonary vasodilator therapy (withepoprostenolor an endothelin-receptor antagonist) can be considered.Sildenafilincreases incidence of painful crises in patients with sickle cell disease and so should be used only if patients have limited vaso-occlusive crises and are being treated withhydroxyureaor transfusion therapy. 1.Barst RJ, Rubin LJ, Long WA, et al: A comparison of continuous intravenousepoprostenol(prostacyclin) with conventional therapy for primary pulmonary hypertension.N Engl J Med334(5):296–301, 1996. doi: 10.1056/NEJM199602013340504 2.Sitbon O, Channick R, Chin KM, et al:Selexipagfor the treatment of pulmonary arterial hypertension.N Engl J Med373: 2522-33, 2015. doi: 10.1056/NEJMoa1503184 3.Humbert M, McLaughlin V, Gibbs JSR, et al:Sotaterceptfor the treatment of pulmonary arterial hypertension.N Engl J Med384(13):1204–1215, 2021. doi: 10.1056/NEJMoa2024277 4.Galie N, Barbera JA, Frost AE, et al: Initial use ofambrisentanplustadalafilin pulmonary arterial hypertension.N Engl J Med373: 834-44, 2015. doi: 10.1056/NEJMoa1413687 5.Ghofrani HA, Galiè N, Grimminger F, et al:Riociguatfor the treatment of pulmonary arterial hypertension.N Engl J Med369(4): 330-40, 2013. doi: 10.1056/NEJMoa1209655 6.White RJ, Jerjes-Sanchez C, Bohns Meyer GM, et al: Combination therapy with oraltreprostinilfor pulmonary arterial hypertension. A double-blind placebo-controlled clinical trial.Am J Respir Crit Care Med201(6):707–717, 2020. doi: 10.1164/rccm.201908-1640OC 7.Tamura Y, Channick RN: New paradigm for pulmonary arterial hypertension treatment.Curr Opin Pulm Med22(5): 429-33, 2016. doi: 10.1097/MCP.0000000000000308 8.McLaughlin VV, Channick R, Chin K, et al: Effect ofselexipagon morbidity/mortality in pulmonary arterial hypertension: Results of the GRIPHON study.J Am Coll Cardiol65 (suppl): A1538, 2015. 9.Chin KM, Sitbon O, Doelberg M, et al: Three- versus two-drug therapy for patients with newly diagnosed pulmonary arterial hypertension.J Am Coll Cardiol78(14):1393–1403, 2021. doi: 10.1016/j.jacc.2021.07.057 10.McLaughlin VV, Channick R, De Marco T, et al: Results of an expert consensus survey on the treatment of pulmonary arterial hypertension with oral prostacyclin pathway agents.Chest157(4):955–965, 2020. doi: 10.1016/j.chest.2019.10.043 11.Condon DF, Nickel NP, Anderson R, et al: The 6th World Symposium on Pulmonary Hypertension: what's old is new.F1000Research8:F1000 Faculty Rev-888, 2019. doi: 10.12688/f1000research.18811.1 12.Galiè N, Humbert M, Vachiery JL, et al: 2015 ESC/ERS Guidelines for the diagnosis and treatment of pulmonary hypertension: The Joint Task Force for the Diagnosis and Treatment of Pulmonary Hypertension of the European Society of Cardiology (ESC) and the European Respiratory Society (ERS): Endorsed by: Association for European Paediatric and Congenital Cardiology (AEPC), International Society for Heart and Lung Transplantation (ISHLT).Eur Heart J37(1): 67-119, 2016. doi: 10.1093/eurheartj/ehv317 13.Waxman A, Restrepo-Jaramillo R, Thenappan T, et al: Inhaledtreprostinilin pulmonary hypertension due to interstitial lung disease.N Engl J Med384(4):325–334, 2021. doi: 10.1056/NEJMoa2008470 14.Nathan SD, Behr J, Collard HR, et al:Riociguatfor idiopathic interstitial pneumonia-associated pulmonary hypertension (RISE-IIP): a randomised, placebo-controlled phase 2b study.Lancet Respir Med7(9):780–790, 2019. doi: 10.1016/S2213-2600(19)30250-4 15.Sahay S, Channick R, Chin K, et al:Macitentanin pulmonary hypertension (PH) due to chronic lung disease: Real-world evidence from OPUS/OrPHeUS.J Heart Lung Trans40 (4) [Suppl]: S105-S106, 2021. 16.Ghofrani HA, Simonneau G, D'Armini AM, et al:Macitentanfor the treatment of inoperable chronic thromboembolic pulmonary hypertension (MERIT-1): results from the multicentre, phase 2, randomised, double-blind, placebo-controlled study.Lancet Respir Med5(10):785–794, 2017. doi:10.1016/S2213-2600(17)30305-3 17.Channick R, McLaughlin V, Chin K, et al: Treatment of chronic thromboembolic pulmonary hypertension (CTEPH): Real-world experience withmacitentan.J Heart Lung Trans38(4) [suppl]: S483, 2019. doi: https://www.jhltonline.org/article/S1053-2498(19)31231-8/fulltext |
professionals | health_topics | 3spanish
| lesiones y envenenamientos | Cómo aplicar un inmovilizador de rodilla | Advertencias y errores comunes | No aplicar el inmovilizador en un sitio demasiado bajo en la pierna porque esto no inmoviliza la rodilla de manera eficaz. Si las barras estabilizadoras ya están unidas al inmovilizador en el paquete, es poco probable que estén en el sitio correcto y deben reposicionarse. Si las piernas se angostan en forma notable (es decir, los muslos son muy grandes en comparación con el resto de la pierna), el inmovilizador puede tender a deslizarse hacia abajo; esto puede no ser evidente hasta que el paciente se pone de pie. |
professionals | health_topics | 0english
| psychiatric disorders | Bulimia Nervosa | Treatment of Bulimia Nervosa | Cognitive behavioral therapy Interpersonal psychotherapy Selective serotonin reuptake inhibitors (SSRIs) Cognitive behavioral therapy is the treatment of choice for bulimia nervosa. Therapy usually involves 16 to 20 individual sessions over 4 to 5 months, although it can also be done as group therapy. Treatment aims to Increase motivation for change Replace dysfunctional eating with a regular and flexible pattern Decrease undue concern with body shape and weight Prevent relapse cognitive behavioral therapy eliminates binge eating and purging in about 30 to 50% of patients. Many others show improvement; some drop out of treatment or do not respond. Improvement is usually well-maintained over the long-term. In interpersonal psychotherapy, the emphasis is on helping patients identify and alter current interpersonal problems that may be maintaining the eating disorder. The treatment is both nondirective and noninterpretive and does not focus directly on eating disorder symptoms. Interpersonal psychotherapy can be considered an alternative when cognitive behavioral therapy is unavailable. Selective Serotonin Reuptake Inhibitors (SSRIs) used alone reduce the frequency of binge eating and vomiting, although long-term outcomes are unknown. SSRIs are also effective in treating comorbid anxiety and depression. |
professionals | health_topics | 1french
| blessures empoisonnement | Comment enlever un hameçon profond | Description étape par étape de l'ablation des hameçons profonds | Nettoyer le site, y compris la partie de l'hameçon qui fait saillie, avec une solution de povidone-iode ou de chlorhexidine. Déterminer l'emplacement de la pointe de l'hameçon. S'assurer qu'il n'y a pas de structures neurovasculaires ou de tendons entre la pointe et la surface de la peau. Injecter un anesthésique local dans la zone sus-jacente et autour de la pointe. Saisir la tige avec une pince et faire avancer la barbe à travers la surface de la peau anesthésiée. Couvrir la pointe avec la tasse pour recueillir la pointe qui peut être éjectée et couper la pointe et son ardillon à l'aide de pinces coupantes ( Référence ). Retirer l'hameçon sans ardillon restant de la peau. Nettoyer la zone avec du savon et de l'eau ou un nettoyant antibactérien doux comme la chlorhexidine. Panser la plaie. Administrer un Indications (p. ex., Td, Tdap) en fonction des antécédents vaccinaux du patient (voir tableau |
patient | health_topics | 0english
| brain, spinal cord, and nerve disorders | Numbness | Evaluation of Numbness | Because so many disorders can cause numbness, doctors ask questions systematically, focusing on more likely causes. In people with numbness, the following symptoms are cause for concern: Numbness that begins suddenly (within minutes or hours) Weakness that accompanies the numbness and that begins suddenly or rapidly (within hours or days) Numbness or weakness that rapidly spreads up or down the body, involving more and more parts of the body Difficulty breathing Numbness in the thighs, buttocks, genitals, and the area between them (saddle area) and loss of bladder and bowel control (incontinence) Numbness on both sides below a specific level of the body (such as below the midchest) Numbness of an entire leg or arm Loss of sensation in the face and torso People who have warning signs should go to a hospital immediately. People without warning signs should call their doctor. The doctor can decide how rapidly they need to be seen based on their symptoms. Doctors begin by asking which body parts are affected. The pattern of body parts affected by numbness often indicates which part of the nerve pathway is malfunctioning: Part of a limb: Peripheral nerve or sometimes spinal nerve root malfunction Arm and leg on the same side of the body: Brain malfunction Both sides of the body below a specific level of the body: Spinal cord malfunction, as occurs in Acute Transverse Myelitis (which causes inflammation across the entire width of the spinal cord) Both sides, mainly in the hands and feet: Simultaneous malfunction of many peripheral nerves throughout the body (a Polyneuropathy ) Then doctors ask about the person's other symptoms and Medical History in Neurologic Disorders . Doctors also do a physical examination. What they find during the history and physical examination often suggests a cause and the tests that may need to be done (see table Doctors ask the person to describe the numbness. Then doctors may ask specific questions: When numbness began How quickly it began Whether the person also has other symptoms such as abnormal sensations, weakness or paralysis, loss of bowel or bladder control, retention of urine, vision problems, difficulty swallowing, or deterioration of mental function Whether any event, such as pressure on a limb, an injury, sleeping in an awkward position, or an infection, triggered the symptoms Knowing how quickly numbness and other symptoms began helps doctors determine the type of disorder. The person is asked about symptoms that may suggest a cause. For example, back and/or neck pain suggests osteoarthritis, a ruptured disk, or another disorder that puts pressure on the spinal cord. Doctors also ask whether the person has had a disorder that can cause numbness, particularly diabetes, chronic kidney disease, infections (such as HIV infection or Lyme disease), a stroke, or arthritis. Doctors may ask whether any family members have had similar symptoms or have a hereditary disorder that affects the nervous system. They ask the person about use of medications and substances (including illicit drugs), and about possible exposure to toxins. The physical examination includes a complete evaluation of the nervous system ( Neurologic Examination ), focusing on testing sensation (whether the person can feel stimuli, such as touch and temperature, normally), as well as reflexes and muscle function. Testing is not needed if the diagnosis is obvious and treatment involves only general measures (such as rest or a splint)—for example, in some cases of carpal tunnel syndrome. In other cases, tests are done based on where doctors think the problem is: For sensory nerves, plexuses, or spinal nerve roots: Nerve conduction studies and electromyography For plexuses: Nerve conduction studies and electromyography and sometimes magnetic resonance imaging (MRI) after a contrast agent is injected into a vein For the brain or spinal cord: MRI or, if MRI is not readily available, computed tomography (CT) Electromyography and Nerve Conduction Studies are often done at the same time. Nerve conduction studies use electrodes or small needles to stimulate a nerve. Then doctors measure how fast the nerve transmits signals. For electromyography, a small needle is inserted into a muscle to record its electrical activity when the muscle is at rest and when it is contracting. Other tests are then done to identify the specific disorder. For example, if results suggest a polyneuropathy, doctors do blood tests to check for its various causes (such as diabetes, kidney disorders, or vitamin deficiencies). |
professionals | health_topics | 1french
| pédiatrie | Anomalies congénitales du cou et du dos | Anomalies vertébrales congénitales | Des exemples en sont la Scoliose idiopathique , qui est rarement visible à la naissance et les anomalies vertébrales isolées (p. ex., hémivertèbres, vertèbres en ailes de papillon ou cunéiforme), qui sont plus fréquentes. On doit suspecter des malformations vertébrales lorsqu'existent par ailleurs des malformations congénitales de la ligne médiane, de la peau, du rein ou des membres inférieurs. Certains syndromes ou associations tels que le syndrome VACTERL ( Lors de la croissance, la courbure rachidienne provoquée par une ou plusieurs anomalies vertébrales peut évoluer rapidement; par conséquent, la croissance rachidienne doit être surveillée de près. Le port d'un corset jusqu'à 18 heures/jour est souvent nécessaire dans un premier temps. La chirurgie est parfois nécessaire si l'angulation s'aggrave. Des anomalies rénales coexistant généralement, une échographie rénale est indiquée pour le dépistage initial. |
professionals | health_topics | 1french
| troubles neurologiques | Maladie de Parkinson | Traitement de la maladie de Parkinson | Carbidopa/lévodopa (base du traitement) Amantadine, inhibiteurs de MAO de type B (MAO-B), ou, chez quelques patients, médicaments anticholinergiques Agonistes de ladopamine Inhibiteurs de la cathécholO-méthyltransférase (COMT), toujours associés à lalévodopa, en particulier lorsque la réponse à la lévodopa s'estompe Chirurgie si les médicaments ne contrôlent pas suffisamment les symptômes ou ont des effets indésirables intolérables Exercice et mesures d'adaptation De nombreux médicaments par voie orale sont fréquemment utilisés pour soulager les symptômes de la maladie de Parkinson (voir tableau Certains antiparkinsoniens fréquemment utilisés per os ). peut s'estomper, causant des fluctuations des symptômes moteurs et des dyskinésies (voir Lévodopa ). Pour réduire le temps au cours duquel la Inhibiteurs de la MAO-B (sélégiline, rasagiline) Agonistesdopaminergiques(p. ex., pramipéxole, ropinirole, rotigotine) L'amantadine (qui est également la meilleure option lorsqu'on désire diminuer les dyskinésies de doses de pic) Cependant, si ces médicaments ne contrôlent pas suffisamment les symptômes, il convient d'amorcer promptement le traitement par la lévodopa, car elle peut souvent améliorer fortement la qualité de vie. Des éléments suggèrent à présent que lalévodopadevient inefficace en raison de la progression de la maladie plutôt que du fait de l'exposition cumulée à lalévodopa, comme on le croyait auparavant, l'utilisation précoce de lalévodopan'accélère sans doute pas l'apparition de l'inefficacité du médicament. Les doses sont souvent réduites chez les patients âgés. Les médicaments qui causent ou aggravent les symptômes en particulier les antipsychotiques, sont évités. La lévodopa, précurseur métabolique de ladopamine, traverse la barrière hématoencéphalique vers les noyaux gris centraux où elle est décarboxylée endopamine. L'administration concomitante de carbidopa, un inhibiteur de la décarboxylase périphérique, évite que lalévodopasoit décarboxylasée endopaminehors du cerveau (en périphérie), diminuant ainsi la dose delévodopanécessaire pour produire des niveaux thérapeutiques dans le cerveau; la carbidopa minimise ainsi les effets indésirables dus à ladopaminecirculant en périphérique. Lalévodopaest la plus efficace pour soulager la bradykinésie et la rigidité et réduit souvent de façon importante le tremblement. Leseffets négatifs à court terme fréquentsde lalévodopasont Nausées Vomissements Étourdissements Leseffets néfastes à long terme fréquentscomprennent Anomalies mentales et psychiatriques (p. ex., syndrome confusionnel, paranoïa, hallucinations visuelles, «punding» [comportements stéréotypés, répétitifs complexes]) Dysfonction motrice (p. ex., dyskinésies, fluctuations motrices) Les hallucinations et la paranoïa se produisent le plus souvent chez les patients âgés et chez les patients qui ont des troubles cognitifs ou démentiels. La posologie à laquelle des dyskinésies se produisent tend à diminuer à mesure que la maladie progresse. Au fil du temps, la dose nécessaire pour obtenir un bénéfice thérapeutique et celle qui provoque la dyskinésie convergent. La posologie de la carbidopa/lévodopa est augmentée tous les 4 à 7 jours selon la tolérance jusqu'à un bénéfice optimal ou jusqu'à apparition d'effets indésirables. Le risque d'effets indésirables peut être minimisé en commençant par une faible dose, comme la moitié d'un comprimé de 25/100 mg 3 ou 4 fois/jour de carbidopa/lévodopa (12,5/50 mg 3 ou 4 fois/jour) et en augmentant lentement la dose à environ 25/100 mg jusqu'à 4 fois/jour. En fonction de la tolérance et de la réponse du patient, les médecins peuvent augmenter la posologie chaque semaine jusqu'à 2 ou 3 comprimés 4 fois/jour. Dans des circonstances moins fréquentes, la dose de lévodopa peut être augmentée jusqu'à 3 comprimés 5 fois/jour. La plupart des patients qui ont une maladie de Parkinson nécessitent de 400 à 1200 mg/jour de lévodopa en doses fractionnées toutes les 2 à 5 heures, mais très rarement certains patients présentant une malabsorption ont besoin de jusqu'à 3000 mg/jour. De préférence, lalévodopane doit pas être administrée avec de la nourriture parce que la protéine peut réduire l'absorption de lalévodopa. Quatre à 5 doses delévodopapar jour sont recommandées pour diminuer l'effet de fluctuation des taux plasmatiques de lalévodopasur les différents noyaux gris centraux, ce qui peut provoquer des fluctuations motrices et des dyskinésies. En cas de prédominance d'effets indésirables périphériques de lalévodopa(p. ex., nausées, vomissements, étourdissements), une augmentation de la quantité decarbidopapeut apporter une amélioration. Des doses decarbidopaallant jusqu'à 150 mg ne sont pas dangereuses et ne diminuent pas l'efficacité de lalévodopa. La dompéridone peut être utilisée pour traiter les effets indésirables de lalévodopa(et d'autres médicaments antiparkinsoniens). Elle bloque les récepteurs périphériques de ladopamineet ne traverse pas la barrière hématoencéphalique pour affecter le cerveau. En diminuant la décarboxylation de lalévodopaendopamine, la dompéridone diminue les effets indésirables périphériques de lalévodopa, diminuant ainsi les nausées, les vomissements et l'hypotension orthostatique. Les doses recommandées sont À libération immédiate: 10 mg par voie orale 3 fois/jour, augmenté jusqu'à 20 mg 3 fois/jour si nécessaire À libération prolongée: 30 à 60 mg 1 fois le matin (cette dose peut être suffisante pour contrôler les effets indésirables périphériques de lalévodopa) La dompéridone n'est pas aisément disponible aux États-Unis. Une forme orale soluble de carbidopa/lévodopa à libération immédiate peut être aussi être prise sans eau; cette forme est utile en cas de difficultés de déglutition. Les doses sont les mêmes que pour lacarbidopa/lévodopaà libération immédiate non soluble. Une préparation à libération contrôlée de carbidopa/lévodopa est disponible; cependant, elle n'est généralement utilisée que pour traiter les symptômes nocturnes parce que prise avec de la nourriture, elle peut être absorbée de façon erratique et rester dans l'estomac plus longtemps que les formes à libération immédiate. De nouvelles formes d'administration de la lévodopa sont disponibles ou en cours de développement, mais aucune n'a encore été démontrée supérieure à la carbidopa/lévodopa à libération immédiate 25/100 mg. Parfois, lalévodopadoit être utilisée pour maintenir la fonction motrice malgré des hallucinations ou un syndrome confusionnel induits par lalévodopa. Dans de tels cas, les hallucinations et le syndrome confusionnel peuvent être traités par des médicaments. Lapsychoseest traitée par la quétiapine ou la clozapine orale; ces médicaments, contrairement à d'autres antipsychotiques (p. ex., la rispéridone, l'olanzapine, tous les antipsychotiques typiques), n'aggravent pas les symptômes parkinsoniens. La quétiapine peut être commencée à 25 mg le soir et peut être augmentée par paliers de 25 mg tous les 1 à 3 jours jusqu'à 400 mg le soir ou 200 2 fois/jour. Bien que la clozapine soit la plus efficace possible, son utilisation est limitée en raison du risque d'agranulocytose (estimé survenir chez 1% des patients). Lorsque la clozapine est utilisée, la dose est 12,5 à 50 mg 1 fois/jour à 12,5 à 25 mg 2 fois/jour. La NFS est effectuée toutes les semaines pendant 6 mois puis toutes les 2 semaines pendant les 6 mois qui suivent puis toutes les 4 semaines par la suite. Cependant, la fréquence peut varier en fonction du nombre de globules blancs. Des données récentes suggèrent que la pimavansérine est efficace dans les symptômes psychotiques et n'aggrave pas les symptômes parkinsoniens; de plus, la surveillance des médicaments ne semble pas nécessaire. En attendant une confirmation supplémentaire de son efficacité et de sa sécurité, la pimavansérine peut devenir le médicament de choix de la psychose de la maladie de Parkinson. Après 2 à 5 ans de traitement, la plupart des patients connaissent des fluctuations de leur réponse à lalévodopa, le contrôle des symptômes peut fluctuer de façon imprévisible entre efficacité et inefficacité (fluctuations ON-OFF) à mesure que la réponse à lalévodopacommence à disparaître. Les symptômes peuvent se produire avant la dose programmée suivante (appelés effets off). Les dyskinésies et les effets off résultent d'une association des propriétés pharmacocinétiques de lalévodopa, en particulier de sa courte demi-vie (sous la forme d'un médicament oral) et de la progression de la maladie. Au début de la maladie de Parkinson, il existe suffisamment de neurones survivants pour amortir toute sursaturation des récepteurs dopaminergiques de la substance noire. Par conséquent, les dyskinésies sont moins susceptibles de se produire et l'effet thérapeutique de lalévodopadure plus longtemps en raison de la recapture de lalévodopaexcessive et de sa réutilisation. À mesure que les neurones dopaminergiques s'épuisent, chaque dose delévodopasature de plus en plus de récepteurs de ladopamine, ce qui entraîne des dyskinésies et des fluctuations motrices parce que l'apport delévodopaà la substance noire devient dépendante de la demi-vie plasmatique de lalévodopa(1,5 à 2 heures). Cependant, les dyskinésies sont principalement dues à la progression de la maladie, et ne sont pas directement liées à l'exposition cumulée à lalévodopa, comme le croyait auparavant. La progression de la maladie est associée à l'administration pulsatile delévodopapar voie orale qui sensibilise et modifie les récepteurs glutamatergiques, en particulier les récepteurs NMDA (N-méthyle-daspartate). Finalement, la période d'amélioration après chaque prise de médicament se raccourcit et les dyskinésies induites par les médicaments donnent des grandes fluctuations allant de l'akinésie aux dyskinésies. De telles fluctuations sont classiquement traitées en conservant une posologie minimale delévodopaet en fractionnant les prises toutes les 1 à 2 heures, ce qui est peu pratique. Des méthodes alternatives pour diminuer les effets off (akinétiques) comprennent l'utilisation d'agonistes de ladopamine, ainsi que d'inhibiteurs de la COMT et/ou de la MAO; l'amantadine peut permettre de gérer les dyskinésies. Une formulation en gel intestinal de lévodopa/carbidopa (disponible en Europe) peut être administrée en utilisant une pompe reliée à un tube d'alimentation inséré dans l'intestin grêle proximal. Cette formulation est étudiée comme traitement chez les patients qui ont des fluctuations motrices et/ou des dyskinésies sévères qui ne peuvent être soulagées par des médicaments et qui ne sont pas candidats à la stimulation cérébrale profonde. Cette formulation semble réduire considérablement les durées d'inactivation et augmenter la qualité de vie. L'amantadine est le plus souvent utilisée pour: Améliorer les dyskinésies secondaires à la lévodopa Réduire les tremblements L'amantadine est utile en monothérapie à un stade précoce et modéré et peut être utilisé plus tard pour potentialiser les effets de lalévodopa. Il peut augmenter l'activité dopaminergique et/ou les effets anticholinergiques. L'amantadineest également un antagoniste des récepteurs du NMDA (N-méthyl-d-aspartate), elle permet donc de ralentir la progression de la maladie de Parkinson et les dyskinésies. Lorsqu'elle est utilisée en monothérapie, l'amantadineperd souvent son efficacité après plusieurs mois. Ces médicaments activent directement les récepteursdopaminergiquesdans les noyaux gris centraux. Ils comprennent Pramipéxole (0,75 à 4,5 mg par voie orale [dose totale journalière]) Ropinirole (3 à 6 mg/jour par voie orale à 24 mg [dose totale journalière]) Rotigotine (administrée par voie transdermique de 2 à 8 mg [dose quotidienne totale]) Apomorphine (administrée par injection de 2 à 30 mg [dose quotidienne totale]) L'apomorphine est utilisée pour traiter la bradykinésie intermittente aiguë; la posologie est de 2 à 30 mg par voie sous-cutanée selon les besoins, en commençant par 2 mg 1 fois/jour, puis augmentée progressivement jusqu'à un maximum de 6 mg 5 fois/jour). La bromocriptine peut encore être utilisée dans certains pays, mais en Amérique du Nord, son utilisation est largement limitée au traitement des adénomes hypophysaires, car elle augmente le risque de fibrose des valvules cardiaques et de fibrose pleurale. Le pergolide, un autre agonistedopaminergiquedérivé de l'ergot, a été retiré du marché parce qu'il augmentait le risque de fibrose valvulaire cardiaque. Lesagonistes de la dopamine par voie oralepeuvent être utilisés en monothérapie mais, dans ce cas, ils sont rarement efficaces sur le long terme. L'utilisation de ces médicaments de façon précoce dans le traitement, par de petites doses de lévodopa, peut être utile chez le patient à haut risque de dyskinésie et d'effets on-off (p. ex., chez le patient de < 60 ans). Cependant, les agonistes de ladopaminepeuvent être utiles à tous les stades de la maladie, y compris comme traitement adjuvant au cours des phases ultérieures. Les effets indésirables peuvent limiter l'utilisation des agonistes de ladopamineoraux. Chez 1 à 2% des patients, ces médicaments peuvent causer un jeu compulsif, un excès de shopping, une hypersexualité, ou une suralimentation, qui exige une réduction de la dose ou un arrêt du médicament responsable et peut-être impose d'éviter cette classe de médicaments. Lepramipéxoleet leropinirole, administrés par voie orale, peuvent être utilisés à la place de la lévodopa ou en association avec celle-ci au début de la maladie de Parkinson ou, si nécessaire et non contre-indiqué, ajouté au traitement en cas de maladie avancée. Ces médicaments ont une demi-vie de 6 à 12 heures et peuvent être pris sous forme de préparations à libération immédiate 3 fois/jour. Ils peuvent également être pris sous forme de préparations à libération prolongée 1 fois/jour, contribuant ainsi à minimiser les pics et les bas niveaux de la concentration sanguine. La somnolence diurne est un effet indésirable fréquent. Larotigotinetransdermique 1 fois/jour fournit une stimulation dopaminergique plus continue que les médicaments administrés par d'autres voies. La dose commence à 2 mg 1 fois/jour et est généralement portée à 6 mg 1 fois/jour. Hors des États-Unis, des doses plus élevées (8 mg) peuvent être recommandées. injectable utilisé comme traitement de secours lorsque les effets off sont fréquents et sévères. Son délai d'action est rapide (5 à 10 min) mais sa durée est courte (60 à 90 min). L'apomorphine 2 à 6 mg en sous-cutané peut être administrée jusqu'à 5 fois/jour au besoin. Une dose d'essai de 2 mg est d'abord administrée pour s'assurer de l'absence d' Hypotension orthostatique . La pression artérielle est vérifiée en positions couchée et debout avant le traitement et 20, 40 et 60 min après. Les autres effets indésirables sont similaires à ceux observés avec les autres agonistes L'apomorphineadministrée par pompe sous-cutanée est disponible dans certains pays; elle peut être utilisée en lieu et place d'une pompelévodopaen cas de maladie de Parkinson avancée et qui ne sont pas candidats à la chirurgie fonctionnelle. Les inhibiteurs sélectifs de la MAO-B comprennent la sélégiline et la rasagiline. Lasélégilineinhibe une des 2 enzymes majeures qui catabolisent ladopaminedans l'encéphale, prolongeant ainsi l'action de chaque dose de lévodopa. Chez certains patients présentant des effets off modérés, lasélégilinepermet de prolonger l'efficacité de lalévodopa. Utilisée au début en monothérapie, lasélégilinecontrôle les symptômes bénins; c'est pourquoi elle peut retarder l'introduction de la lévodopa d'environ 1 an. Une dose de 5 mg par voie orale 2 fois/jour ne provoque pas de crise hypertensive, laquelle, en raison des métabolitesamphétaminiquesdu médicament, est parfois déclenchée lorsque les patients qui prennent un inhibiteur non sélectif de la MAO absorbent des aliments qui contiennent de la tyramine (p. ex., certains fromages). Bien que pratiquement exempte d'effets indésirables, lasélégilinepeut potentialiser des dyskinésies induites par lalévodopa, les effets indésirables cognitifs et psychiatriques et les nausées, imposant alors une réduction de la posologie delévodopa. Lasélégilineest également disponible dans une formulation conçue pour une absorption buccale (zydis-sélégiline). Larasagilineinhibe les mêmes enzymes que la sélégiline. La rasagiline est efficace et bien tolérée dans la maladie précoce et tardive; les indications de la rasagiline 1 mg par voie orale, 1 fois/jour sont similaires à celles de lasélégiline. Contrairement à lasélégiline, elle ne contient pas de métabolites de typeamphétaminedonc, en théorie, le risque de crise d'hypertension lorsque les patients consomment de la tyramine est plus faible avec larasagiline. Les médicaments anticholinergiques peuvent être utilisés en monothérapie au début de la maladie Parkinson et plus tard comme suppléments à la lévodopa. Ce sont les plus efficaces contre les tremblements. Les doses sont augmentées très progressivement. Les effets indésirables peuvent comprendre des troubles cognitifs et une bouche sèche, qui sont particulièrement gênants chez les patients âgés et peuvent représenter le principal problème posé par l'utilisation de ces médicaments. Par conséquent, les anticholinergiques ne sont généralement utilisés que chez le patient parkinsonien jeune qui a des tremblements prédominants ou avec une composante dystonique. Rarement, ils sont utilisés comme traitement d'appoint chez le patient âgé sans troubles cognitifs ou troubles psychiatriques. Des études récentes utilisant un modèle de souris indiquent que l'utilisation de médicaments anticholinergiques doit être limitée parce que ces médicaments semblent augmenter la pathologie tau et la neurodégénérescence; le degré d'augmentation est corrélé avec l'activité anticholinergique centrale du médicament ( Références pour le traitement , Les anticholinergiques couramment utilisés comprennent Benztropine: 0,5 mg la nuit jusqu'à 1 mg 2 fois/jour à 2 mg 3 fois/jour Trihexyphénidyl: 1 mg 3 fois/jour jusqu'à 2 à 5 mg 3 fois/jour Les antihistaminiques ayant des effets anticholinergiques (p. ex., diphenhydramine 25 à 50 mg par voie orale 2 fois/jour à 4 fois/jour, orphénadrine 50 mg par voie orale 1 à 4 fois/jour) sont parfois utiles pour le traitement du tremblement. Les antidépresseurs tricycliques anticholinergiques (p. ex., amitriptyline 10 à 150 mg par voie orale au coucher), s'ils sont utilisés pour traiter une dépression, peuvent être utiles en supplément de lalévodopa. Ces médicaments (p. ex., entacapone, tolcapone) inhibent la dégradation de ladopamineet de lalévodopaet s'avèrent donc utiles en association à la lévodopa. Ils sont fréquemment utilisés chez les patients qui ont pris de lalévodopapendant une longue période, lorsque la réponse à lalévodopadisparaît progressivement en fin d'intervalle de dosage (effet connu sous le nom d'effets de wearing-off ou d'akinésie de fin de dose), L'entacaponepeut être utilisé en association avec la lévodopa et la carbidopa. Pour chaque dose delévodopaprise, 200 mg d'entacapone sont administrés jusqu'à un maximum de 200 mg 8 fois/jour. Latolcaponeest un inhibiteur plus puissant de la COMT, car elle peut traverser la barrière hémato-encéphalique; cependant, elle est utilisée moins souvent parce que, rarement, une toxicité hépatique a été rapportée. Il s'agit d'une option appropriée si l'entacapone ne contrôle pas suffisamment les effets. La dose de tolcapone est augmentée progressivement de 100 à 200 mg 3 fois/jour. Les enzymes hépatiques doivent être surveillées régulièrement. Latolcaponedoit être arrêtée si les taux d'aspartate aminotransférase (ASAT) et d'alanine aminotransférase (ALAT) augmentent jusqu'à 2 fois la limite supérieure de la normale ou plus, ou si des symptômes et des signes évoquent des lésions du foie. L'opicapone est un nouvel inhibiteur de la 3e génération de COMT (récemment approuvé aux États-Unis) qui semble efficace et sûr chez les patients atteints de la maladie de Parkinson. Contrairement à la tolcapone et à l'entacapone, l'opicaponene nécessite pas de surveillance par des examens de laboratoire périodiques ou des doses orales multiples. La dose recommandée est de 50 mg au coucher. Si les médicaments sont inefficaces et/ou ont des effets indésirables intolérables, la chirurgie, dont la stimulation cérébrale profonde et la chirurgie lésionnelle, peut être envisagée. Lastimulation cérébrale profondedu noyau sous-thalamique ou du globus pallidus interne est souvent recommandée en cas de dyskinésies induites par lalévodopaou de fluctuations motrices importantes; cette procédure peut moduler l'hyperactivité des noyaux gris centraux et ainsi diminuer les symptômes parkinsoniens des patients atteints de la maladie de Parkinson. Chez les patients ne présentant qu'un tremblement, la stimulation du noyau ventral intermédiaire du thalamus est parfois recommandée; cependant, parce que la plupart des patients ont également d'autres symptômes, la stimulation du noyau sous-thalamique, qui soulage le tremblement ainsi que d'autres symptômes est habituellement préférable. Lorsque le problème principal est un contrôle insuffisant des dyskinésies ou lorsque les patients présentent un risque accru de déclin cognitif, le globus pallidus interne est une bonne cible. Lachirurgie lésionnellevise à stopper l'hyperactivité dirigée vers le thalamus en provenance du globus pallidus interne; une thalamotomie est parfois effectuée pour contrôler les tremblements chez les patients souffrant de maladie de Parkinson dans sa forme à tremblements prédominants. Cependant, la chirurgie lésionnelle est irréversible et ne peut être modulée dans le temps; la chirurgie lésionnelle bilatérale n'est pas recommandée car elle peut avoir des effets indésirables sévères tels qu'une dysphagie et une dysarthrie. La chirurgie lésionnelle du noyau sous-thalamique est contre-indiquée car elle provoque un ballisme sévère. Lasélection des patientsest le facteur le plus important de succès de la chirurgie fonctionnelle dans la maladie de Parkinson. La chirurgie est généralement envisagée lorsque le traitement médicamenteux des dyskinésies invalidantes et/ou des fluctuations motrices est peu ou pas efficace. Le traitement médicamenteux peut être inapproprié car le médicament a des effets indésirables qui empêchent d'augmenter à nouveau la dose delévodopa, ce qui pourrait diminuer les symptômes. D'autres critères de sélection comprennent La maladie de Parkinson est présente depuis 5 à 15 ans Âge du patient < 70 ans Pas de déclin cognitif significatif, pas de trouble thymique et, selon l'espérance de vie, pas de maladie terminale (p. ex., cancer, insuffisance rénale chronique, insuffisance hépatique, cardiopathie importante, diabète sucré ou hypertension non contrôlée) Les patients atteints de troubles cognitifs, de démence, ou d'un trouble psychiatrique ne sont pas de bons candidats à la chirurgie parce que la neurochirurgie peut aggraver les troubles cognitifs et les troubles psychiatriques, et le risque de déficience mentale supplémentaire l'emporte sur les avantages d'une amélioration de la fonction motrice. La thérapie ultrasonore à haute intensité guidée par IRM peut être utilisée pour contrôler les tremblements sévères réfractaires aux médicaments chez les patients atteints de la maladie de Parkinson. Dans cette procédure, le noyau intermédiaire ventral du thalamus peut être enlevé avec un risque minimal d'hémorragie et d'infection, qui peut se produire lorsque des procédures neurochirurgicales plus invasives sont utilisées. Des études sont en cours pour déterminer la sécurité et l'efficacité des ultrasons à haute intensité focalisés guidés par résonance magnétique qui vise à traiter les tremblements, la rigidité, l'akinésie et d'autres signes cardinaux de la maladie de Parkinson en ciblant le noyau sous-thalamique et le globus pallidus interne ( Références pour le traitement ). L'objectif est d'optimiser l'activité motrice. Les patients doivent augmenter leurs activités de la vie quotidienne autant que possible. S'ils n'y parviennent pas, la kinésithérapie ou l'ergothérapie, qui peuvent impliquer un programme d'exercice régulier, permettent de les reconditionner physiquement. Les thérapeutes peuvent enseigner aux patients des stratégies adaptatives et leur permettre de faire des adaptations appropriées à la maison (p. ex., l'installation de barres d'appui afin de réduire le risque de chutes). Afin d'éviter ou de soulager une constipation (qui peut être due à une maladie, à des médicaments anti-Parkinsoniens et/ou à l'inactivité), les patients doivent suivre un régime alimentaire riche en fibres, avoir une activité physique quand cela est possible, et boire suffisamment. Les compléments alimentaires (p. ex., psyllium) et des laxatifs stimulants (p. ex., bisacodyl 10 à 20 mg par voie orale 1 fois/jour) peuvent être efficaces. La maladie de Parkinson étant progressive, les patients finissent par avoir besoin d'aide pour les activités quotidiennes normales. Les soignants doivent être dirigés vers des ressources d'information qui peuvent les aider à mieux connaitre les effets physiques et psychologiques de la maladie de Parkinson et les moyens d'améliorer autant que possible les fonctions du patient. Ces soins étant fatigants et stressants, les soignants doivent être encouragés à prendre contact avec des groupes de soutien pour bénéficier d'un soutien social et psychologique. Finalement, la plupart des patients deviennent gravement handicapés et immobiles. Ils peuvent être incapables de se nourrir, même avec aide. La déglutition devenant de plus en plus difficile, le décès par Pneumopathie et pneumonie d'inhalation représente un risque. Pour certains patients, un centre de long séjour peut être le meilleur endroit où recevoir des soins. Avant que les sujets atteints de maladie de Parkinson deviennent incapables, ils doivent mettre en place des Directives anticipées , indiquant le type de soins médicaux qu'ils désirent en fin de vie. 1.Yoshiyama Y, Kojima A, Itoh K, Uchiyama T, Arai K: Anticholinergics boost the pathological process of neurodegeneration with increased inflammation in a tauopathy mouse model.Neurobiol Dis2012 45 (1):329–36, 2012. doi: 10.1016/j.nbd.2011.08.017 2.Yoshiyama Y, Kojima A, Itoh K, et al: Does anticholinergic activity affect neuropathology? Implication of neuroinflammation in Alzheimer's disease.Neurodegener Dis15 (3):140-148, 2015. doi: 10.1159/000381484 3.Moosa S, Martínez-Fernández R, Elias WJ, et al: The role of high-intensity focused ultrasound as a symptomatic treatment for Parkinson's disease.Mov Disord34 (9):1243–1251, 2019. doi: 10.1002/mds.27779 Epub 2019 Jul 10. |
patient | health_topics | 1french
| infections | Infections à Pseudomonas | Symptômes des infections àPseudomonas | Pseudomonas aeruginosaest responsable de nombreuses infections différentes. ( Infection du conduit auditif (otite du baigneur) ) est une infection externe légère qui peut survenir chez les personnes par ailleurs saines. L’eau contenant la bactérie pénètre dans l’oreille au cours d’un exercice de natation. Cette pathologie est responsable de démangeaisons, de douleurs et parfois d’un écoulement au niveau de l’oreille. Otite externe maligne None Folliculite et abcès cutanés des bains chauds est une ulcération douloureuse survenant chez les personnes qui ont trop peu de globules blancs ( Neutropénie ). Le centre de la plaie est violet-noir, entouré d’une bande rouge. Ces ulcérations surviennent généralement dans les zones humides du corps, comme les aisselles ou les parties génitales. Lesinfections oculairesdues à cette bactérie peuvent endommager la cornée, souvent de façon permanente. Les enzymes produites par cette bactérie peuvent rapidement détruire les yeux. L’infection est souvent causée par des blessures, mais elle peut être due à une contamination des lentilles de contact ou des solutions de lavage pour lentilles. Lesinfections des tissus moustouchent les muscles, les tendons, les ligaments, le tissu adipeux et la peau. Ces infections peuvent survenir dans les lésions profondes par perforation (par exemple, après avoir marché sur un clou). Les bactériesPseudomonaspeuvent aussi infecter les escarres, les brûlures et les plaies dues à une blessure ou à un acte chirurgical. Quand les bactéries se développent dans des pansements souillés, les pansements verdissent et ont une odeur d’herbe fraîchement coupée. Le liquide s’écoulant de ces plaies a souvent une odeur sucrée, fruitée. Pneumonie nosocomiale sévère Présentation des infections des voies urinaires (IVU) None Après la réalisation d’un acte impliquant les voies urinaires Lorsque les voies urinaires sont obstruées Lorsqu’un cathéter doit rester dans la vessie longtemps infections de la circulation sanguine ( Bactériémie ) Entrée des bactéries dans la circulation sanguine à partir d’un organe infecté (comme les voies urinaires). Injection intraveineuse d’une drogue illicite contaminée. Utilisation d’une aiguille ou d’une seringue contaminée pour l’injection d’une drogue illicite. Un cathéter est laissé en place dans un vaisseau sanguin (cathéter intravasculaire). Parfois, l’origine de la bactérie est inconnue, situation rencontrée chez les patients qui ont un trop faible taux de globules blancs suite à une chimiothérapie anticancéreuse. Des taches violettes avec un contour rouge apparaissent sur la peau (ecthyma gangrenosum) au niveau des aisselles et de l’aine. Sans traitement, l’infection du sang peut aboutir à un choc et à la mort. Lesinfections des os et des articulationsapparaissent généralement au niveau de la colonne vertébrale, de l’os pubien, et/ou de l’articulation entre la clavicule et le sternum. La bactérie généralement migre dans le sang vers les os et les articulations, en particulier chez les personnes qui utilisent des drogues illicites par voie intraveineuse. Moins souvent, la bactérie se propage à partir des tissus mous infectés après une blessure ou un acte chirurgical. Lesinfections des valves cardiaquessont rares. On les observe généralement chez les personnes qui s’injectent des drogues par voie intraveineuse et chez les personnes porteuses de valves artificielles. La bactérie est transportée au niveau des valves cardiaques par le sang. |
patient | health_topics | 3spanish
| salud infantil | Incontinencia fecal en niños | Diagnóstico de incontinencia fecal en niños | Evaluación médica Los médicos establecen el diagnóstico de incontinencia fecal en función de los antecedentes médicos del niño y del resultado de la exploración clínica. En niños cooperativos, los médicos pueden usar un dedo enguantado para examinar suavemente el Introducción al ano y el recto (donde se almacenan las heces antes de que salgan del cuerpo a través del A veces, especialmente cuando las medidas simples no logran aliviar el estreñimiento, los médicos solicitan otras pruebas, como radiografías abdominales, para descartar otras causas. En ocasiones, los médicos solicitan pruebas como la Manometría para evaluar el funcionamiento de los músculos del tubo digestivo, en particular el ano y el recto. En raras ocasiones, se realiza una biopsia de la pared rectal, en la que se toma una muestra de tejido y se examina al microscopio. Si se encuentra una causa orgánica del estreñimiento, por lo general puede tratarse. |
patient | health_topics | 0english
| special subjects | Korsakoff Psychosis | More Information | The following English-language resources may be useful. Please note that THE MANUAL is not responsible for the content of these resources. Alcoholics Anonymous: International fellowship of people with a drinking problem that pioneered the 12-step approach to help its members overcome their addiction to alcohol and help others to do the same. LifeRing: Support for people with drug and alcohol use problems by facilitating sharing of practical experiences and sobriety support as an alternative to traditional 12-step programs. Phoenix House: Helps people combat addiction, regardless of the substance that caused it, through a 12-step program similar to that used by Alcoholics Anonymous. Samaritan Daytop Village: A New York-based agency that helps various populations struggling with addictions, including military veterans, mothers and babies, and homeless people. |
patient | health_topics | 3spanish
| trastornos del pulmón y las vías respiratorias | Enfermedad pulmonar obstructiva crónica (EPOC) | Síntomas de enfermedad pulmonar obstructiva crónica (EPOC) | La enfermedad pulmonar obstructiva crónica (EPOC) tarda años en desarrollarse. En las personas con enfermedad pulmonar obstructiva crónica, aparece tos leve con producción de esputo claro entre los 40 y los 50 años. La tos y la producción de esputo suelen ser peores por las mañanas, al levantarse. La tos y la producción de esputo pueden persistir a lo largo del día. Puede producirse ahogo al hacer Dificultad respiratoria . Al principio, se suele pensar que la causa es el envejecimiento o el mal estado físico, y por ello se tiende a disminuir la actividad física. Algunas veces, el ahogo se produce al principio solo cuando la persona padece una infección pulmonar (normalmente En las personas con enfermedad pulmonar obstructiva crónica, al llegar a la mitad o finales de su sexta década, especialmente si continúan fumando, el ahogo durante el esfuerzo es cada vez más molesto. Muy a menudo se produce Introducción a la neumonía u otras infecciones pulmonares. Estas infecciones pueden producir un ahogo grave incluso si la persona está en reposo, y puede requerir hospitalización. Con el paso del tiempo, aún después de haber cedido la infección pulmonar, los ahogos persisten al realizar actividades diarias como bañarse, vestirse y tener actividad sexual. Aproximadamente un tercio de las personas con enfermedad pulmonar obstructiva crónica experimentan una pérdida importante de peso. Las causas de la pérdida de peso no están claras y pueden diferir en cada persona. Entre las causas posibles se encuentran el ahogo como dificultad a la hora de comer y un aumento en la sangre de una sustancia denominada factor de necrosis tumoral. Las personas con enfermedad pulmonar obstructiva crónica expectoran sangre intermitentemente debido a la inflamación de los bronquios, lo que también aumenta la posibilidad de desarrollar un Cáncer de pulmón . El dolor de cabeza matutino puede deberse a la retención de dióxido de carbono y la disminución de los niveles de oxígeno en sangre, como consecuencia de una respiración deficiente durante el sueño. Conforme avanza la enfermedad pulmonar obstructiva crónica, algunas personas afectadas, sobre todo las que tienen enfisema, adoptan patrones de respiración no habituales. Al exhalar, fruncen los labios. Otras se encuentran mejor al inclinar el torso sobre una mesa, con los brazos extendidos sobre ella y apoyando el peso en las palmas o codos, maniobra que mejora la función de ciertos músculos respiratorios. Con el paso del tiempo, muchas personas afectadas desarrollan un tórax en forma de barril, a medida que los pulmones se agrandan debido al aire atrapado. Las concentraciones bajas de oxígeno en la sangre pueden hacer que la persona adopte un tinte azulado en la piel (cianosis). Es poco frecuente la aparición de dedos hipocráticos ( Dedos en palillo de tambor ) y, si aparece, hace sospechar cáncer de pulmón u otros trastornos pulmonares. Las zonas frágiles de los pulmones pueden romperse, permitiendo que el aire se escape desde los pulmones hacia la cavidad pleural, situación denominada Neumotórax . Esta complicación a menudo provoca dolor repentino y ahogo y requiere intervención médica cuanto antes para eliminar el aire de la cavidad pleural. Una recidiva (o exacerbación) de la enfermedad pulmonar obstructiva crónica representa un empeoramiento de los síntomas, generalmente tos, incremento en la producción de esputo y ahogo. El color del esputo suele cambiar a amarillo o verde y puede haber fiebre y dolor muscular. La dificultad respiratoria puede estar presente cuando la persona está en reposo y ser lo suficientemente grave para requerir hospitalización. Las recidivas pueden ser causadas por la exposición a aire muy contaminado, alérgenos e infecciones víricas o bacterianas. Durante las recidivas graves, la persona desarrolla una enfermedad potencialmente mortal denominada Insuficiencia respiratoria . Entre sus posibles síntomas están el ahogo grave (una sensación similar a la de la asfixia), ansiedad extrema, sudoración, cianosis y confusión. Si no se tratan los niveles bajos de oxígeno con oxígeno suplementario, pueden surgir complicaciones. Los niveles de oxígeno bajos en la sangre, si no son tratados, provocan que la médula ósea envíe más glóbulos rojos (eritrocitos) al torrente sanguíneo, una enfermedad conocida como Trombocitemia secundaria (también denominada eritrocitemia). Los niveles bajos de oxígeno en la sangre también constriñen los vasos sanguíneos que se dirigen desde el lado derecho del corazón a los pulmones, lo que aumenta la presión en estos vasos. Como consecuencia del aumento de la presión, denominada Las Concentración elevada de dióxido de carbono (insuficiencia respiratoria hipercárbica) provocan que la sangre se vuelva ácida ( Las personas con enfermedad pulmonar obstructiva crónica también tienen un riesgo más alto de desarrollar Introducción a las arritmias (arritmias). Si además son fumadoras, tienen un mayor riesgo de desarrollar |
professionals | health_topics | 1french
| pédiatrie | Oreillons | Symptomatologie des oreillons | Après une période d'incubation de 12 à 24 jours, la plupart des patients développent des céphalées, une anorexie, une sensation de malaise et une fièvre peu élevée à modérée. L'atteinte des glandes salivaires se produit 12 à 24 heures plus tard, accompagnée d'une fièvre allant jusqu'à 39,5 ou 40°C. La fièvre persiste de 24–72 heures. La tuméfaction des glandes est maximale vers le 2e jour et dure 5–7 jours. Les glandes atteintes sont très douloureuses à la palpation pendant la période fébrile. La parotidite est généralement bilatérale, mais elle peut être unilatérale, en particulier au début. La douleur à la mastication ou à la déglutition, particulièrement pour les liquides acides, tels que le vinaigre ou le jus d'agrume, est le premier symptôme. Elle entraîne plus tard une tuméfaction autour de la parotide, devant et sous l'oreille. Parfois, les glandes sous-mandibulaires et sublinguales sont également atteintes mais, plus rarement, sont les seules concernées. L'atteinte de la glande sous-maxillaire entraîne une tuméfaction du cou sous la mâchoire et un œdème sus-sternal peut se développer, probablement consécutif à l'obstruction des lymphatiques par les glandes salivaires hypertrophiées. L'atteinte de la glande sublinguale peut entraîner une tuméfaction de la langue. Les orifices buccaux des canaux des glandes affectées sont œdémateux et légèrement inflammés. La peau recouvrant les glandes devient tendue et brillante. Les oreillons peuvent toucher d'autres organes que les glandes salivaires, en particulier chez le patient pubère. Ces complications comprennent Une orchite ou une ovarite Une méningite ou une encéphalite Une pancréatite Environ 30% des hommes non vaccinés et 6% des hommes vaccinés infectés en période post-pubertaire développent une Orchite (inflammation du testicule), habituellement unilatérale, avec des douleurs, une sensibilité, un œdème, un érythème et une sensation de chaleur au niveau du scrotum. Une atrophie testiculaire peut s'ensuivre, mais la production de Chez la femme, une ovarite (atteinte des gonades) est moins communément reconnue, est moins douloureuse, et ne diminue pas la fertilité. La Revue générale des méningites , habituellement avec céphalée, vomissements, raideur de la nuque et pléiocytose du liquide céphalorachidien est observée chez 1–10% des patients atteints de parotidite. On observe une Une Revue générale des pancréatites peut survenir habituellement avec des nausées intenses, des vomissements et des douleurs épigastriques, vers la fin de la première semaine. Ces symptômes disparaissent en 1 semaine environ et guérissent complètement. Des prostatites, des néphrites, des myocardites, des hépatites, des mastites, des polyarthrites, une surdité et une atteinte des glandes lacrymales sont très rarement observées. Une thyroïdite ou une atteinte thymique peuvent être à l'origine d'un œdème et d'une tuméfaction siégeant au-dessus du sternum, mais la tuméfaction du sternum résulte plus souvent de l'atteinte des glandes sous-mandibulaires avec obstruction du drainage lymphatique. |
professionals | health_topics | 0english
| infectious diseases | Kingella Infections | Treatment ofKingellaInfections | A penicillin or cephalosporin Kingellaorganisms are generally susceptible to various penicillins and cephalosporins. However, antimicrobial susceptibility testing is needed to guide therapy. Other useful drugs include aminoglycosides,trimethoprim/sulfamethoxazole, tetracyclines,erythromycin, and fluoroquinolones. |
patient | health_topics | 2german
| störungen der hirn , rückenmarks und nervenfunktion | Wachkoma | Behandlung des Wachkomas | Präventive Maßnahmen für durch Immobilisierung verursachte Probleme Gute Ernährung Eine Musiktherapie kann geringfügige positive Auswirkungen haben, indem sie bei Patienten mit Wachkoma oder anderen Formen von Bewusstseinsstörungen eine Reaktion hervorruft. Der Nutzen dieser Therapie ist jedoch noch unklar. Wie Stupor und Koma benötigen auch Wachkomapatienten eine umfassende Versorgung. Eine gute Ernährung ( Übersicht über die Ernährungsunterstützung ) ist wichtig. Die Patienten werden über eine Sonde ernährt, die durch die Nase in den Magen geführt wird (künstliche Ernährung genannt). Manchmal erfolgt die Ernährung auch über eine Sonde, die über einen Bauchschnitt direkt durch die Bauchdecke in den Magen oder Dünndarm geführt wird. Über eine solche Sonde könnten auch Arzneimittel verabreicht werden. Die Bewegungsunfähigkeit führt zu vielen Problemen, und es müssen Maßnahmen ergriffen werden, um diese zu vermeiden (siehe Probleme durch Bettlägerigkeit ). Es kann zum Beispiel Folgendes passieren: Druckgeschwüre : Kontrakturen:Ein Mangel an Bewegung kann auch zu einer permanenten Versteifung und Verkürzung der Muskeln (Kontrakturen) führen, so dass die Gelenke permanent gebeugt bleiben. Der Mangel an Bewegung erhöht die Wahrscheinlichkeit einer Bildung von Blutgerinnseln in den Beinvenen – sogenannte Tiefe Venenthrombose (TVT) . Druckgeschwüre lassen sich durch eine häufige Umlagerung vermeiden, oder indem man die Körperstellen, die Kontakt mit dem Bett haben, wie die Fersen, zu ihrem Schutz polstert. Um diese Kontrakturen zu vermeiden, werden die Gelenke des Patienten von einem Physiotherapeuten vorsichtig in alle Richtungen bewegt (passive Bewegungsbereichsübungen) oder mit Schienen in bestimmte Positionen gebracht. Zur Verhinderung von Blutgerinnseln kommen Antikoagulanzien und Kompressionen zum Einsatz oder die Beine des Patienten werden erhöht gelagert. Auch durch die Bewegung der Gliedmaßen, wie in Form passiver Übungen zur Vergrößerung des Bewegungsumfangs, kann Blutgerinnseln vorgebeugt werden. Bei Inkontinenz ist sorgfältig dafür zu sorgen, dass die Haut sauber und trocken bleibt. Wenn die Blasenfunktion beeinträchtigt ist und Harn zurückgehalten wird, kann ein Schlauch (Katheter) gelegt werden, um den Harnabfluss zu gewährleisten. Katheter werden sorgfältig gereinigt und regelmäßig untersucht, damit keine Harnwegsinfektionen entstehen. Wenn eine Erholung unwahrscheinlich ist, sollten die Ärzte, Angehörigen und manchmal die Ethikkommission des Krankenhauses besprechen, wie aggressiv die zukünftige Behandlung von medizinischen Problemen verfolgt werden sollte und wann und ob lebenserhaltende Maßnahmen eingestellt werden sollten. Dabei sollten die Wünsche des Patienten berücksichtigt werden, wenn diese bekannt sind, zum Beispiel wenn eine Vorausverfügung vorhanden ist ( Patientenverfügung ). |
professionals | health_topics | 1french
| gériatrie | Maltraitance sur personne âgée | Introduction | La maltraitance de la personne âgée peut être physique ou psychologique, consister en une négligence ou une exploitation financière de la personne âgée. Les types fréquents de maltraitance comprennent la violence physique, les abus psychologiques, la négligence et les abus financiers. Chacun de ces types peut être intentionnel ou non. La poly-victimisation (co-apparition de multiples types d'abus) est fréquente. Les auteurs sont souvent les enfants adultes mais il peut s'agir d'autres membres de la famille ou des soignants/aidants rémunérés ou non. Laviolence physiqueest l'utilisation de la force entraînant des blessures physiques ou psychologiques ou de l'inconfort. Elle comprend le fait de frapper, secouer, malmener, attacher; contraindre à manger et l'administration de médicaments inappropriés. Elle peut comprendre des agressions sexuelles (toute forme d'intimité sexuelle sans consentement imposée par la force ou la menace de la force). Lamaltraitance psychologiquecorrespond à l'utilisation de mots, actes ou autres moyens pour provoquer un stress émotionnel ou une angoisse. Elle comprend le fait de menacer (p. ex., d'institutionnalisation), d'insulter, de commander de manière dure, ou de rester silencieux et d'ignorer la personne. Elle comprend également l'infantilisation (une forme condescendante d'âgisme dans laquelle l'auteur traite la personne âgée comme un enfant), ce qui pousse les personnes âgées à devenir dépendante de l'auteur. Lanégligencecorrespond au fait de ne pas fournir ou de refuser de la nourriture, de médicaments, de soins personnels ou de répondre à d'autres besoins; elle comprend aussi le délaissement. La négligence qui entraîne un préjudice physique ou psychologique est une maltraitance. Lamaltraitance financièrecorrespond à l'exploitation ou à l'utilisation indélicate des biens d'une personne ou de ses avoirs. Elle comprend l'escroquerie, le fait de faire pression sur une personne pour la pousser à distribuer ses biens et à gérer ses avoirs de manière irresponsable. cite des études selon lesquelles 1 personne âgée sur 10 est victime d'abus physiques, psychologiques sexuel, d'exploitation financière ou de négligence. Dans le monde, 1 personne sur 6 vivant en ville âgée de ≥ 60 ans est victime de maltraitance ( Références générales ) et les taux sont plus élevés dans les établissements de soins de longue durée ( Les abus deviennent habituellement plus fréquents et plus sévères au fil du temps. Les rapports de maltraitance des personnes âgées ont augmenté pendant la COVID-19 ; de plus, les taux de maltraitance physique et psychologique et des cas de multiples types de maltraitance ont été significativement plus élevés ( |
patient | health_topics | 1french
| troubles rénaux et des voies urinaires | Pseudohypoaldostéronisme de type I | Introduction | Le pseudohypoaldostéronisme de type I est un trouble héréditaire rare dans lequel les tubules rénaux retiennent trop de potassium et excrètent trop de sel et d’eau, induisant ainsi une hypotension artérielle. (Voir aussi Présentation des troubles tubulaires du rein .) Il existe deux types de pseudohypoaldostéronisme : Le type I, qui se divise en 2 sous-types et se caractérise par une hypotension artérielle Le type II, qui est très rare (non abordé ici) Deux mutations génétiques différentes peuvent provoquer un pseudohypoaldostéronisme de type I. Dans les deux cas, l’organisme ne répond pas à l’hormonealdostérone, conduisant à l’excrétion de trop de sel et d’eau. Les deux types diffèrent toutefois l’un de l’autre. Dans l’un des types, le sodium en excès n’est excrété que par les reins. Dans l’autre type, une forme plus sévère, le sel en excès est également éliminé par la transpiration et par d’autres organes. Les enfants atteints de la forme sévère peuvent présenter des symptômes similaires à ceux de la La mucoviscidose , tels que de fréquentes infections des voies respiratoires. Ils peuvent présenter Déshydratation, pouvant causer des nausées et des vomissements Fatigue Faiblesse musculaire Faible pression sanguine, parfois avec étourdissements et évanouissements Le sodium éliminé par la transpiration peut provoquer une éruption cutanée de très petites bosses rouges. La forme la moins sévère peut provoquer quelques symptômes autres que ceux de l’hypotension artérielle. Dans la forme la moins sévère, le trouble peut disparaître à mesure que les enfants grandissent. |
patient | health_topics | 2german
| lungen und atemwegserkrankungen | Mesotheliom | Symptome des Mesothelioms | Bei einem Mesotheliom sind die häufigsten Symptome anhaltende Schmerzen im Brustbereich sowie Kurzatmigkeit. Wenn sich das Mesotheliom auf die Brustwand oder andere Strukturen in der Nähe ausbreitet, kann es zu starken Schmerzen, Heiserkeit, Schwierigkeiten beim Schlucken, einem hängenden Augenlid, Schwäche und Empfindungsstörungen in einem Arm oder einer Hand oder zu Schwellungen des Bauchraums kommen. |
professionals | health_topics | 0english
| dental disorders | Ankylosis of the Temporomandibular Joint (TMJ) | Introduction | Ankylosis of the temporomandibular joint is immobility or fusion of the joint. (See also Overview of Temporomandibular Disorders (TMDs) .) Ankylosis of the temporomandibular joint (TMJ) most often results from trauma or infection, but it may be congenital or a result of Rheumatoid Arthritis (RA) . Chronic, painless limitation of mandibular motion occurs. When ankylosis leads to arrest of condylar growth, facial asymmetry is common (see Intra-articular (true) ankylosis must be distinguished from extra-articular (false) ankylosis, which may be caused by enlargement of the coronoid process, depressed fracture of the zygomatic arch, or scarring resulting from surgery, irradiation, or infection. In most cases of true ankylosis, x-rays of the joint show loss of normal bony architecture. Treatment may include a condylectomy if the ankylosis is intra-articular or an ostectomy of part of the ramus if the coronoid process and zygomatic arch are also affected. Jaw-opening exercises must be done for months to years to maintain the surgical correction, but forced opening of the jaws without surgery is generally not indicated and is usually ineffective because of bony fusion. |
patient | health_topics | 2german
| nieren und harnwegserkrankungen | Neurogene Blase | Introduction | Eine neurogene Blase ist die fehlende Kontrolle über die Blase aufgrund einer Störung des Nervensystems durch Schlaganfall, Schädigung des Rückenmarks, Tumor oder einer anderen Ursache. Das unkontrollierte Abgehen von Urin (Harninkontinenz) ist das primäre Symptom. Blasenkatheterisierung, bildgebende Diagnostikverfahren und Tests zur Messung des Urinflusses werden durchgeführt. Das Ziel der Behandlung liegt in der regelmäßigen Leerung der Blase (beispielsweise durch vorübergehende Katheterisierung und/oder mit Medikamenten). Für die Kontrolle des Wasserlassens ist das Zusammenspiel verschiedener Muskeln und Nerven erforderlich. Eine neurogene Blase ist möglicherweise: Schlaff:Eine schlaffe Blase kann sich nicht zusammenziehen und füllt sich deshalb, bis sie überläuft. Der Urin tröpfelt nun heraus. Spastisch:Die Blase zieht sich ungewollt zusammen und der Betroffene verspürt auch bei leerer oder gering gefüllter Blase einen Harndrang. Typischerweise ist die Koordination zwischen den Kontraktionen der Blase und dem Schließmuskel schlecht. Gemischt:Einige Betroffene weisen Anzeichen einer schlaffen und einer spastischen Blase auf. Krankheiten, die jene Nerven schädigen oder beeinträchtigen, die die Blase oder den Blasenausgang kontrollieren, können eine neurogene Blase verursachen. gehören Überblick über den Schlaganfall , |
professionals | health_topics | 3spanish
| enfermedades infecciosas | Infecciones de los tejidos blandos por clostridios | Diagnóstico de las infecciones de los tejidos blandos por clostridios | Evaluación clínica Tinción de Gram y cultivo La sospecha y la intervención tempranas son fundamentales. La celulitis por clostridios responde muy bien al tratamiento, pero la mionecrosis produce una tasa de mortalidad≥40% con tratamiento y del 100% sin éste. Las infecciones del tejido blando por clostridios se sospechan sobre la base de la evaluación clínica, en particular la inspección de la herida y el área circundante (incluido el olor). Aunque la celulitis localizada, la miositis y la mionecrosis generalizada pueden manifestarse con cuadros clínicos distintos, la diferenciación suele requerir exploración quirúrgica. En la mionecrosis, el tejido muscular presenta necrosis evidente. El músculo comprometido es de color rosado deslustrado, luego adquiere un color rojo profundo y, por último, un color gris-verdoso o violáceo moteado y no se contrae al estimularlo. Las radiografías pueden mostrar la acumulación localizada de gas, y la TC y la resonancia magnética (RM) delimitan la extensión del gas y la necrosis. , solas o combinadas, pueden producir celulitis grave semejante a la provocada por clostridios, fascítis extensa o mionecrosis (véase Infección necrosante del tejido blando ). Asimismo, muchas heridas, en particular las abiertas, están contaminadas tanto con clostridios patógenos como no patógenos que no son responsables de la infección. La presencia de clostridios es significativa cuando La tinción de Gram muestra gran cantidad de estas bacterias. Se observan pocos polimorfonucleares neutrófilos en los exudados. Se observan glóbulos de grasa libres con tinción de Sudán. (véase Infecciones anaerobias mixtas ). La detección de toxinas de clostridios en la herida o la sangre solo es útil en los casos inusuales de Botulismo de la herida . |
patient | health_topics | 3spanish
| trastornos del corazón y los vasos sanguíneos | Miocardiopatía restrictiva | Introduction | La miocardiopatía restrictiva comprende un grupo de enfermedades cardíacas en las cuales las paredes de los ventrículos (las dos cavidades inferiores del corazón) se vuelven rígidas, pero no están necesariamente engrosadas, lo que ocasiona una resistencia al llenado normal de sangre entre latidos. La miocardiopatía restrictiva puede producirse cuando el músculo cardíaco es gradualmente infiltrado o sustituido por tejido cicatricial, o cuando se acumulan en el músculo cardíaco sustancias anormales. Los síntomas más frecuentes son la acumulación de líquido en los tejidos, ritmos cardíacos anormales y percepción de los latidos del corazón. El diagnóstico se basa en los resultados de la exploración física, la electrocardiografía, la ecocardiografía, la gammagrafía, la resonancia magnética nuclear, la biopsia cardíaca y el cateterismo cardíaco. El tratamiento no suele ser útil, aunque a veces puede tratarse la causa. El término miocardiopatía se refiere al deterioro progresivo de la estructura y la función de las paredes musculares de las cavidades del corazón. Hay tres tipos principales de miocardiopatía. Además de la miocardiopatía restrictiva, existe la Miocardiopatía dilatada y la El término miocardiopatía se utiliza sólo cuando un trastorno afecta directamente el músculo cardíaco (miocardio). Otros trastornos cardíacos, como las arteriopatías coronarias y las valvulopatías coronarias, también pueden acabar provocando la dilatación de los ventrículos e insuficiencia cardíaca. Sin embargo, los médicos no clasifican los problemas del músculo cardíaco (miocardio) causados por esos trastornos como cardiomiopatías. La miocardiopatía restrictiva es la forma menos frecuente de miocardiopatía, y comparte muchos rasgos con la Miocardiopatía hipertrófica . Por lo general, se desconoce su causa. Existen dos tipos principales de miocardiopatía restrictiva: El músculo cardíaco es reemplazado gradualmente por tejido cicatricial. Acumulación de sustancias extrañas en el músculo cardíaco. Una forma congénita de miocardiopatía restrictiva se observa en lactantes y niños afectados por fibroelastosis endocárdica. En este trastorno, que es poco frecuente, una gruesa capa de tejido fibroso tapiza el ventrículo izquierdo. A menudo, la fibrosis endomiocárdica aparece en las regiones tropicales y afecta a los ventrículos izquierdo y derecho. |
patient | health_topics | 0english
| skin disorders | Delusional Parasitosis | Diagnosis of Delusional Parasitosis | A doctor's evaluation Delusional parasitosis is sometimes difficult for doctors to diagnose because many actual skin disorders, such as allergies, dermatitis, or real parasites, also cause the itching sensations. Also, skin sores or irritation caused by the person's scratching and use of chemicals may look like other skin disorders. Doctors base the diagnosis on a physical examination and the person's history, including any history of medication or substance use or mental disorders. Doctors may do skin scrapings and sometimes blood tests to rule out real infestations and other diseases. If a real infestation has been ruled out, examination by a doctor who specializes in mental health conditions (psychiatrist) may be helpful to determine whether delusional parasitosis is part of a mental health condition. |
patient | health_topics | 0english
| skin disorders | Vitiligo | Introduction | Vitiligo is a loss of melanocytes that causes patches of skin to turn white. Patches of whitened skin are present on various parts of the body. Doctors usually base the diagnosis on the appearance of the skin. Corticosteroid creams, other drugs, or phototherapy plus light-sensitizing drugs may help repigment the skin, or, if needed, skin grafts may be used. (See also Overview of Skin Pigment .) Vitiligo affects up to 2% of people. The cause of vitiligo is unknown, but it is a disorder of Overview of Skin Pigment that may involve an attack by the immune system on the cells that produce the skin pigment Occasionally, vitiligo occurs after physical injury to the skin, for example, as a response to a chemical burn or Sunburn . People may also notice vitiligo is triggered by an episode of emotional stress. Immunotherapy can also trigger vitiligo (for example, for melanoma). |
patient | health_topics | 3spanish
| salud infantil | Revisiones médicas preventivas en los niños | Nutrición y ejercicio | Los progenitores pueden ayudar a prevenir la Obesidad y la Hacer ejercicio y mantener una buena salud física y emocional es muy beneficioso para los niños. Jugar al aire libre con la familia o participar en un equipo deportivo es una buena manera de animar a los niños a hacer ejercicio y prevenir la obesidad. El tiempo que transcurre frente a la pantalla (por ejemplo, la televisión, los videojuegos, los teléfonos móviles y otros dispositivos portátiles, además del tiempo no educativo que se pasa en la computadora) puede provocar inactividad y obesidad. La limitación del tiempo que un niño pasa usando dispositivos con pantallas debe comenzar desde el nacimiento y mantenerse durante la adolescencia. |
professionals | health_topics | 3spanish
| lesiones y envenenamientos | Envenenamiento con aspirina y otros salicilatos | Conceptos clave | Envenenamiento por salicilato causa alcalosis respiratoria y, por un mecanismo independiente, acidosis metabólica. Considere la toxicidad con salicilato en pacientes con hallazgos no específicos (p. ej., alteración del estado mental, acidosis metabólica, edema pulmonar no cardiogénico, fiebre), incluso cuando se carece de un antecedente de ingestión. Estimar la severidad de la toxicidad por el nivel de salicilato y los GSA. Tratar con carbón activado y diuresis alcalina con KCl extra. Considere la hemodiálisis si la intoxicación es grave. |
patient | health_topics | 3spanish
| salud femenina | Cambios físicos durante el embarazo | Corazón y flujo sanguíneo | Durante el embarazo, el corazón de la mujer trabaja más porque, a medida que el feto crece, debe bombear más sangre al útero. Al final del embarazo, el útero recibe una quinta parte de todo el riego sanguíneo de la madre. Durante el embarazo, la cantidad de sangre que bombea el corazón (gasto cardíaco) aumenta entre un 30% y un 50%. A medida que esto ocurre, la frecuencia cardíaca en reposo asciende desde el valor normal de 70 latidos por minuto antes del embarazo hasta incluso 90 latidos por minuto. Al realizar un esfuerzo, el gasto y la frecuencia cardíacas aumentan más cuando una mujer está embarazada que cuando no lo está. Alrededor de las 30 semanas de embarazo, el gasto cardíaco disminuye ligeramente. Durante el parto, el gasto cardíaco aumenta en un 30% adicional. Pero después del parto disminuye primero con rapidez y, después, más lentamente. Vuelve al valor previo al embarazo unas 6 semanas después del parto. Dado que el corazón debe trabajar más, pueden aparecer ciertos soplos e Introducción a las arritmias en la frecuencia cardíaca. En ocasiones, una mujer embarazada puede sentir estas irregularidades. Tales cambios son normales durante el embarazo. Sin embargo, otros ruidos y ritmos cardíacos anómalos (por ejemplo, soplos diastólicos y un latido cardíaco rápido e irregular), que padecen con más frecuencia las mujeres embarazadas, pueden requerir tratamiento. (Los soplos cardíacos diastólicos son soplos que se producen justo antes de que el corazón se contraiga). Por lo general, la presión arterial disminuye durante el segundo trimestre, pero vuelve al valor previo al embarazo en el tercer trimestre. El volumen de sangre aumenta casi en un 50% durante el embarazo. La cantidad de líquido presente en la sangre aumenta más que el número de glóbulos rojos (que son las células encargadas de transportar el oxígeno). Por lo tanto, incluso aunque haya más glóbulos rojos, los análisis de sangre indican una anemia leve que se considera normal. Por motivos desconocidos, el número de glóbulos blancos (leucocitos), que son las células que combaten las infecciones, aumenta ligeramente durante el embarazo y de forma notoria durante el parto y los primeros días siguientes al parto. El crecimiento del útero afecta al retorno de la sangre desde las piernas y desde la región pélvica al corazón. Como resultado, suele haber Hinchazón en el último trimestre del embarazo (edema), sobre todo en las piernas. Pueden aparecer Usar medias elásticas compresivas Reposar a menudo con las piernas elevadas Acostarse sobre el lado izquierdo El volumen de sangre de la mujer aumenta casi en un 50% durante el embarazo. |
patient | health_topics | 0english
| injuries and poisoning | Mallet Finger | Symptoms of Mallet Finger | The finger is usually painful, swollen, and bruised immediately after the injury. The joint remains bent. The person cannot straighten it. Occasionally, blood collects under the nail (called a subungual hematoma). |
patient | symptoms | 1french
| symptômes des maladies des yeux | troubles oculaires | Douleur oculaire | Une légère irritation des yeux ou une sensation de corps étranger est assez courante et n’est généralement pas grave. Cependant, une réelle douleur dans l’œil peut révéler une maladie grave pouvant conduire à la cécité. Les informations suivantes peuvent aider les personnes à décider quand l’examen médical est nécessaire et les aident à savoir à quoi s’attendre pendant l’examen. Chez les personnes souffrant de douleur oculaire, certains symptômes et caractéristiques sont préoccupants. À savoir Vomissements Halos autour des lumières Fièvre, frissons, grande fatigue ou douleurs musculaires Baisse de la netteté de la vision (acuité visuelle) Protrusion du globe oculaire ( Protrusion du globe oculaire ) Incapacité à bouger l’œil dans toutes les directions (à droite, à gauche, en haut, en bas) L’apparition d’une douleur intense, de rougeur des yeux ou de signes avant-coureurs nécessite une consultation immédiate chez un médecin. Les personnes souffrant de douleur légère sans rougeur des yeux ou sans signe avant-coureur peuvent patienter un jour ou deux pour voir si la gêne disparaît d’elle-même. Les médecins posent d’abord des questions sur les symptômes et les antécédents médicaux de la personne. Le médecin réalise ensuite un examen clinique. Les observations faites par les médecins pendant le relevé des antécédents et l’examen clinique les aiguillent souvent sur la cause de la douleur oculaire et les examens complémentaires à réaliser le cas échéant (voir le tableau Certaines causes et caractéristiques d’une douleur oculaire ). Le médecin demande à la personne de lui décrire la douleur, quand celle-ci est apparue, si elle est intense et si regarder dans différentes directions ou cligner des yeux est douloureux. Il cherche à savoir si la personne a déjà ressenti une douleur oculaire, si ses yeux sont sensibles à la lumière, si elle a une vision floue ou une sensation de corps étranger dans l’œil. Lors de l’examen clinique, le médecin vérifie si la personne a de la fièvre ou une rhinorrhée. Il vérifie si le visage est sensible au toucher. Le plus important reste l’examen des yeux, notamment la totalité de l’œil, les paupières et le contour de l’œil. Le médecin vérifie Si les yeux sont rouges ou enflés La netteté de la vision de la personne à l’aide d’une échelle visuelle standard (acuité visuelle) Si la personne peut voir avec un champ de vision complet (examen du champ visuel) Comment réagissent les pupilles à la lumière Si l’éclairage de l’œil non touché provoque une douleur dans l’œil touché lorsque celui-ci est fermé (ce que l’on appelle une vraie photophobie) Si le médecin soupçonne la présence d’un corps étranger dans l’œil, mais ne le voit pas, il retournera la paupière pour le rechercher. Le médecin fera alors un Qu’est-ce qu’une lampe à fente ? . La lampe à fente est un instrument qui permet au médecin d’examiner l’œil avec un fort grossissement. Le médecin met une goutte de colorant à la fluorescéine sur la cornée pour voir les égratignures ou certains types d’infections, notamment des ulcères. Le médecin effectue une Parfois, les résultats sont utiles pour établir un diagnostic. Une observation particulière ou une association de symptômes peuvent indiquer des troubles particuliers. Les conclusions du médecin suggèrent ou éliminent également certains types de troubles. Les troubles de la cornée, entre autres troubles, ont tendance à provoquer une rougeur des yeux, un larmoiement et une douleur. Si ces symptômes ne se manifestent pas, un trouble de la cornée est très peu probable. Une douleur à la surface de l’œil, une sensation de corps étranger et une douleur au clignement des yeux suggèrent la présence d’un corps étranger. Les personnes qui portent des lentilles de contact peuvent souffrir d’une égratignure cornéenne, d’un ulcère cornéen ou d’une kératite due aux lentilles de contact. La pression intraoculaire est mesurée après que le médecin a mis une goutte d’anesthésique dans l’œil. Si la douleur disparaît, la cause de la douleur est probablement un trouble de la cornée. Une douleur profonde et lancinante indique souvent un trouble potentiellement grave comme un glaucome aigu à angle fermé, une uvéite antérieure, une sclérite, une endophtalmie (infection endoculaire), une cellulite orbitaire ou une pseudo-tumeur orbitaire. Si, en plus, il y a un gonflement des paupières, une protrusion du globe oculaire ou une incapacité à bouger l’œil dans toutes les directions, les maladies les plus probables sont la pseudo-tumeur orbitaire, la cellulite orbitaire ou une endophtalmie sévère. La fièvre, les frissons et la sensibilité suggèrent des infections telles qu’une cellulite orbitaire ou une sinusite. La nécessité des analyses dépend de ce que le médecin découvre par les antécédents médicaux et l’examen clinique. En général, un examen n’est pas nécessaire. Toutefois, si le médecin découvre une augmentation de la pression intraoculaire, il peut diriger la personne vers un ophtalmologiste (médecin spécialisé dans l’évaluation et le traitement, chirurgical ou non, des maladies des yeux) afin d’effectuer une gonioscopie. Un gonioscope est une lentille spéciale qui permet au médecin d’examiner les voies d’écoulement de l’œil. Une protrusion du globe oculaire et une incapacité à déplacer l’œil dans toutes les directions sans bouger la tête peuvent révéler une Cellulite orbitaire ou une Le médecin envoie un échantillon de fluides de l’intérieur de l’œil (humeur vitrée ou aqueuse) au laboratoire si une Infection endoculaire (endophtalmie) semble probable. Il peut aussi envoyer un échantillon de la cornée ou d’une cloque lorsqu’une |
professionals | health_topics | 0english
| pulmonary disorders | Chest Wall Tumors | Symptoms and Signs of Chest Wall Tumors | Soft-tissue chest wall tumors often manifest as a localized mass without other symptoms. Many chest wall tumors are detected incidentally when imaging studies are done for another clinical reason. Some patients have fever. Patients usually do not have pain until the tumor is advanced. In contrast, primary cartilaginous and bone tumors are often painful. |
professionals | health_topics | 3spanish
| pediatría | Traqueítis bacteriana | Diagnóstico de la traqueítis bacteriana | Laringoscopia directa Hallazgos radiológicos característicos El diagnóstico de la traqueítis bacteriana se sospecha clínicamente y puede confirmarse por laringoscopia directa, que revela secreciones purulentas e inflamación en la región subglótica, con una membrana purulenta e irregular, o por radiografía de cuello de perfil, que muestra estenosis subglótica que puede ser irregular, a diferencia del estrechamiento simétrico típico de la laringitis estridulosa. La laringoscopia directa debe hacerse en circunstancias controladas, donde una vía aérea artificial se puede establecer rápidamente si es necesario. |
patient | health_topics | 0english
| lung and airway disorders | Abscess in the Lungs | Introduction | A lung abscess is a pus-filled cavity in the lung surrounded by inflamed tissue and caused by an infection. A lung abscess is usually caused by bacteria that normally live in the mouth and are inhaled into the lungs. Symptoms include fatigue, loss of appetite, night sweats, fever, weight loss, and a cough that brings up sputum. Diagnosis is usually determined with a chest x-ray. People usually need to take antibiotics for several weeks before a lung abscess clears up. |
professionals | health_topics | 2german
| verletzungen vergiftungen | Verstauchungen des Akromioklavikulargelenks | Introduction | Verstauchungen des Akromioklavikulargelenks sind häufig und resultieren in der Regel von einem Sturz auf die Schulter oder, weniger häufig, auf den ausgestreckten Arm. (Siehe auch Überblick über Verstauchungen und andere Weichteilverletzungen .) Mehrere Bänder umgeben dieses Gelenks und in Abhängigkeit von der Schwere der Verletzung, können eines oder alle Bänder abgerissen werden. Bei schweren Verstauchungen reißen Lig. acromioclaviculare und Lig. coracoclaviculare Das AC-Gelenk wird häufig verletzt, wenn das Schlüsselbein gebrochen ist. Die Patienten haben Schmerzen und Druckempfindlichkeit im AC-Gelenk. |
professionals | health_topics | 3spanish
| enfermedades infecciosas | Botulismo de la lactancia | Tratamiento del botulismo del lactante | Inmunoglobulina contra el botulismo humano Los lactantes se internan y reciben las medidas de apoyo (p. ej., soporte ventilatorio) según sea necesario. Debido a que el microorganismo y la toxina se excretan en las heces durante semanas o meses después del inicio de los síntomas, se deben seguir las precauciones adecuadas para los contactos. El tratamiento del botulismo del lactante se inicia tan pronto como se sospeche el diagnóstico; esperar los resultados de las pruebas confirmatorias, que pueden tomar días, es peligroso. El tratamiento específico del botulismo de la lactancia se realiza con inmunoglobulina humana contra botulismo (BabyBig), que está disponible en el Infant Botulism Treatment and Prevention Program (IBTPP—llamar al 510-231-7600 o véase el sitio web de IBTPP). Esta antitoxina se obtiene de donantes humanos que tienen títulos altos de anticuerpos frente a las toxinas A, B o ambas. La dosis de inmunoglobulina botulínica para seres humanos es de 50 mg/kg IV, administrada lentamente. La antitoxina heptavalente de suero de caballo administrada a los adultos no se recomienda para los lactantes < 1 año de edad. No se administran antibióticos porque pueden destruir elC. botulinumen el intestino y aumentar la disponibilidad de la toxina. |
patient | health_topics | 3spanish
| trastornos de los huesos, articulaciones y músculos | Osteoporosis | Diagnóstico de la osteoporosis | Pruebas de determinación de la densidad mineral ósea Pruebas de detección de causas y factores de riesgo El médico considera la posibilidad de un cuadro de osteoporosis en los siguientes casos: Todas las mujeres a partir de los 65 años de edad Mujeres en el rango de edad entre la menopausia y los 65 años que presentan factores de riesgo de osteoporosis Todos los varones y las mujeres que han sufrido previamente una fractura por un esfuerzo mínimo o inexistente, incluso si la fractura se produjo en la juventud Personas cuyas radiografías muestran huesos menos densos o fracturas de compresión vertebral Personas que corren riesgo de desarrollar Osteoporosis secundaria None Si se sospecha osteoporosis y la persona afectada no se ha hecho una Radiografías , el médico puede solicitar pruebas de imagen para diagnosticar una fractura. Ciertos hallazgos en las radiografías sugieren osteoporosis, pero el diagnóstico se confirma mediante pruebas de determinación de la Pueden utilizarse pruebas que determinan la densidad mineral ósea para detectar o confirmar la osteoporosis, incluso antes de que se produzca una fractura. Laabsorciometría de rayos X de energía dual (exploración DXA)es la prueba de densidad ósea más útil. La exploración DXA toma radiografías de alta energía y de baja energía de la columna vertebral y la cadera, que son los lugares donde es probable que se produzcan fracturas importantes. La diferencia entre las lecturas de rayos X de alta y baja energía permite a los médicos calcular la densidad ósea. El resultado se informa como puntuación T, que compara la densidad ósea de una persona con la densidad de una persona sana del mismo sexo y raza/origen étnico a la edad de la masa ósea máxima, que es alrededor de los 30 años. Cuanto menor es la densidad ósea, menor es la puntuación T. La osteoporosis se caracteriza por una puntuación T de 2,5 o inferior. La absorciometría de rayos X de energía dual (exploración DXA) es indolora, comporta muy poca radiación y se puede realizar en unos 10 a 15 minutos. Pueden ser útil para controlar la respuesta al tratamiento, así como para establecer el diagnóstico. La densitometría ósea también puede revelar osteopenia, una enfermedad en la que la densidad ósea se reduce, aunque no de forma tan grave como en la osteoporosis. Las personas que sufren osteopenia también presentan un riesgo aumentado de fracturas. Es importante que su médico calcule la puntuación de la evaluación del riesgo de fractura (FRAX, por sus siglas en inglés), que proporciona una estimación de su riesgo de fractura. Las personas que ya están tomando Medicamentos o un Se pueden solicitar análisis de sangre para medir el calcio, lavitamina Dy las concentraciones de ciertas hormonas. Pueden ser necesarias pruebas complementarias para descartar otros trastornos tratables que puedan derivar en osteoporosis. Si se comprueba la presencia de uno de estos trastornos, el diagnóstico se llama Osteoporosis secundaria . |
patient | health_topics | 1french
| troubles osseux, articulaires et musculaires | Présentation de la vascularite | Introduction | Les vascularites sont causées par une inflammation des vaisseaux sanguins. La vascularite peut être déclenchée par certaines infections ou certains médicaments. Elle peut également survenir pour des raisons inconnues. Les personnes peuvent présenter des symptômes généraux, fièvre ou fatigue, par exemple, suivis d’autres symptômes en fonction des organes touchés. Pour confirmer le diagnostic, une biopsie est effectuée sur un échantillon de tissus provenant d’un organe affecté afin de détecter une inflammation des vaisseaux sanguins. Des corticoïdes et d’autres immunosuppresseurs sont souvent utilisés pour réduire l’inflammation et soulager les symptômes. La vascularite peut affecter des personnes de tout âge, mais certains types sont plus fréquents dans certaines tranches d’âges. La vascularite peut toucher les artères (grandes, intermédiaires ou petites), les capillaires, les veines ou une combinaison de ces éléments. Elle peut toucher un vaisseau sanguin entier ou une partie seulement. Elle peut affecter des vaisseaux sanguins qui irriguent une seule région de l’organisme, comme la tête, des nerfs ou la peau, ou des vaisseaux sanguins qui irriguent de nombreux organes différents (ce qu’on appelle « vascularite systémique »). N’importe quel système organique peut être touché. La vascularite affecte parfois la peau, mais pas les organes internes (vascularite cutanée). |
patient | health_topics | 3spanish
| trastornos del hígado y de la vesícula biliar | Ascitis | Introduction | La ascitis es una acumulación de líquido que contiene proteínas (líquido ascítico) dentro del abdomen. La ascitis puede estar causada por muchos trastornos, pero el más frecuente es la hipertensión en las venas que llevan sangre al hígado ( Hipertensión portal ), por lo general debida a la Si se acumulan grandes cantidades de líquido, el abdomen aumenta mucho de volumen, causando a veces pérdida de apetito y dificultad e incomodidad para respirar. El análisis del líquido puede ayudar a determinar la causa. Generalmente, una dieta baja en sodio y la administración de diuréticos ayudan a eliminar el exceso de líquido. (Véase también Introducción a las enfermedades hepáticas .) |
patient | health_topics | 0english
| kidney and urinary tract disorders | Blood in Semen | Introduction | Blood in semen (called hematospermia, because sperm are mixed with blood in the semen) can be a frightening symptom, but it is usually not a sign of a serious problem. Blood in semen is not usually a sign of cancer and does not affect sexual function. Semen is composed of sperm from the epididymis and fluids from the seminal vesicles, prostate, and small mucous glands that provide fluids to nourish sperm. Thus, blood could come from injury to any of these structures. (See also Overview of Urinary Tract Symptoms .) |
professionals | health_topics | 3spanish
| trastornos neurológicos | Síndromes de compresión de la salida torácica | Signos y síntomas de los síndromes de compresión de la salida torácica | El dolor y las parestesias suelen comenzar en el cuello o el hombro y se extienden hasta la cara medial del brazo y de la mano y, en ocasiones, hasta la parte adyacente de la pared torácica anterior. Muchos pacientes tienen una alteración sensitiva leve a moderada que sigue la distribución de C8 a T1; unos pocos presentan destacados cambios vasculares neurovegetativos en la mano (p. ej., cianosis, tumefacción). Aún es menos frecuente que toda la mano afectada aparezca débil. Las complicaciones raras de los síndromes de compresión de la salida torácica incluyen Síndrome de Raynaud localizada en el brazo afectado y gangrena distal. |
professionals | health_topics | 1french
| troubles pulmonaires | Pneumomédiastin | Introduction | Le pneumomédiastin correspond à la présence d'air dans les interstices du médiastin. Lesprincipales causesde pneumomédiastin sont les suivantes La rupture alvéolaire avec passage d'air dans l'interstitium du poumon avec translocation vers le médiastin La perforation de l'œsophage La Perforation aiguë du tube digestif avec passage d'air du cou ou de l'abdomen dans le médiastin Le pneumomédiastin compressif avec compression des structures médiastinales est rare. Le principal symptôme est une douleur thoracique rétrosternale qui peut, à l'occasion, être sévère. L'examen clinique peut montrer un emphysème sous-cutané, généralement au niveau la fourchette sternale, associé à un bruit de craquement ou de clic synchrone des battements du cœur; ce bruit est au mieux au-dessus du cœur quand le patient est en décubitus latéral gauche (signe d'Hamman). Le diagnostic est confirmé par la rx thorax, qui montre de l'air dans le médiastin. La cause du pneumomédiastin doit être identifiée pour exclure une perforation œsophagienne, qui nécessite une hospitalisation et un traitement. Bien que le pneumomédiastin puisse produire des signes spectaculaires à l'examen et/ou à la rx et puisse indiquer un trouble grave, le traitement du pneumomédiastin lui-même n'est généralement pas nécessaire. |
patient | health_topics | 1french
| troubles oculaires | Cataracte | Symptômes de la cataracte | La cataracte apparaît généralement lentement au fil des années. Comme toute lumière qui pénètre dans l’œil passe par le cristallin, la cataracte (qui opacifie le cristallin) entraîne le blocage, la déformation ou la diffusion de la lumière, ce qui induit une baisse de la vision. Les symptômes précoces peuvent comprendre Apparition de halos et d’étoiles autour des lumières (éblouissement) Difficulté à lire en raison de la difficulté à distinguer les parties pleines et déliées des lettres imprimées sur une page Besoin d’un éclairage supplémentaire pour bien voir Difficultés à distinguer le bleu foncé du noir Vision trouble Couleurs d’aspect jauni et moins vif Moins fréquemment, vision double légère (aussi appelée image fantôme) Bien que la cataracte soit presque toujours asymptomatique (indolore), elle peut, dans de rares cas, évoluer et augmenter la pression à l’intérieur de l’œil ( Glaucome ), ce qui peut être douloureux. À gauche, un cristallin normal reçoit la lumière et la fait converger sur la rétine. À droite, une cataracte empêche une partie de la lumière d’atteindre le cristallin et la disperse, empêchant une bonne convergence sur la rétine. L’importance des altérations visuelles dues à la cataracte dépend de l’intensité de la lumière qui pénètre dans l’œil et de la localisation de la cataracte. Avec une cataracte au centre (à l’intérieur) du cristallin (cataracte nucléaire), les symptômes suivants sont les plus fréquents : Vision de loin diminuée Au premier abord, vision rapprochée améliorée, parce que la cataracte agit comme une lentille puissante, donc reconvergeant la lumière Les personnes qui avaient besoin de lunettes de lecture depuis l’âge de 45 ans environ peuvent découvrir qu’elles peuvent à nouveau voir de près sans leurs lunettes. Ce phénomène s’appelle « amélioration paradoxale de la vision de près au stade précoce de la cataracte sénile ». Cet effet est temporaire et disparaît lorsque la cataracte s’opacifie. Avec une cataracte proche de l’arrière du cristallin (cataracte sous-capsulaire postérieure), les symptômes suivants sont les plus fréquents : Vision floue (diminution de l’acuité visuelle) lorsque la pupille se rétracte (par exemple, à la lumière vive ou en lisant) Perte du contraste Halos et étoiles (éblouissement) face aux lumières vives ou aux phares en conduite nocturne Les patients qui prennent des médicaments qui diminuent le diamètre de la pupille (comme certains collyres utilisés pour le glaucome) ont une perte de la vision encore plus importante. Parfois une cataracte dans une certaine partie du cristallin peut améliorer la vision rapprochée pendant un temps et la personne peut lire de nouveau sans l’aide de lunettes de lecture. |
professionals | health_topics | 3spanish
| trastornos neurológicos | Enfermedad de Parkinson | Introduction | La enfermedad de Parkinson es un trastorno degenerativo lentamente progresivo caracterizado por temblor de reposo, rigidez, lentitud y disminución de los movimientos (bradicinesia) y, finalmente, marcha y/o inestabilidad postural. El diagnóstico es clínico. El tratamiento tiene como objetivo restaurar la función dopaminérgica en el cerebro con levodopa más carbidopa u otros fármacos (p. ej., agonistasdopaminérgicos, inhibidores de la monoaminooxidasa tipo B [MAO-B], amantadina). Para los síntomas refractarios e incapacitantes en pacientes sin demencia, la estimulación cerebral profunda estereotáctica o la cirugía lesional pueden ayudar. (Véase también Generalidades sobre los trastornos del movimiento y cerebelosos ). La enfermedad de Parkinson afecta alrededor de 0,4% de las personas > 40 años 1% de las personas ≥ 65 años 10% de las personas ≥ 80 años La edad promedio de inicio es alrededor de los 57 años. La enfermedad de Parkinson por lo general es idiopática. Elparkinsonismo juvenil,que es raro, comienza durante la infancia o la adolescencia hasta los 20 años. El inicio entre los 21 y los 40 años a veces se llama enfermedad de Parkinson de inicio temprano o juvenil. Las causas genéticas son más probables en la enfermedad de Parkinson de inicio juvenil y temprano; estas formas pueden diferir de las de la enfermedad de Parkinson de inicio tardío porque Progresan más lentamente. Son muy sensibles a los tratamientos dopaminérgicos. La mayoría de las discapacidades son el resultado de síntomas no motores como la depresión, la ansiedad y el dolor. Parkinsonismo secundario y atípico None Parkinsonismo secundario y atípico None |
professionals | health_topics | 1french
| troubles gastro intestinaux | Varices | Traitement des varices | Traitement des voies respiratoires et réanimation liquidienne, y compris transfusion sanguine si nécessaire Ligature endoscopique (en second choix de la sclérothérapie) OctréotideIV Parfois, antibiotiques Parfois, procédure d'anastomose portosystémique intrahépatique par voie transjugulaire (TIPS) Le Rétablissement et contrôle de la perméabilité des voies respiratoires et la Les patients présentant une cirrhose connue et des saignements gastro-intestinaux sont à risque d'infection bactérienne et doivent recevoir une prophylaxie antibiotique par norfloxacine ou ceftriaxone. Si un patient qui prend un bêta-bloqueur non sélectif (p. ex., propanolol) présente une hémorragie active et une hypotension, le bêta-bloqueur doit être arrêté. Les varices n'étant diagnostiquées que pendant l'endoscopie, le premier traitement est endoscopique. La ligature endoscopique des varices est préférée à la sclérothérapie par injection. Dans le même temps, l'octréotide IV (un analogue synthétique de la somatostatine, qui peut également être utilisé) doit être administré ( Références pour le traitement ). L' Si l'hémorragie persiste ou récidive malgré ces mesures, les techniques d'urgence pour dériver le sang du système porte à la veine cave peuvent abaisser la pression portale et diminuer l'hémorragie. Une procédure d'anastomose portosystémique intrahépatique par voie transjugulaire (TIPS) est l'intervention d'urgence de choix. Il s'agit d'une procédure rx invasive dans laquelle un fil conducteur est introduit par la veine cave inférieure à travers le parenchyme hépatique dans une hémodynamique portale. Le passage est dilaté par un cathéter à ballonnet et un stent métallique est inséré, créant un pontage entre les hémodynamiques veineuses portes et hépatiques. La taille du stent est cruciale. Si elle est trop grande, une encéphalopathie hépatique apparaît du fait de la dérivation d'un flux sanguin portal trop important à partir du foie. Si la taille du stent est trop petite, il est plus sensible à la thrombose. Les dérivations chirurgicales portocaves, telles que la dérivation distale splénorénale, agissent par un mécanisme similaire, mais sont plus invasives et ont une mortalité immédiate plus élevée. La compression mécanique des varices hémorragiques avec une sonde de Blakemore ou l'une de ses variantes est associée à une morbidité considérable et ne doit pas être utilisée en traitement de première intention. Cependant, une telle sonde permettrait une compression des varices en attendant la décompression par une d'anastomose portosystémique intrahépatique par voie transjugulaire (TIPS) ou une intervention chirurgicale. La sonde est une sonde nasogastrique flexible avec un ballonnet gastrique et œsophagien. Après insertion, le ballonnet gastrique est gonflé avec un volume fixe d'air et une traction est appliquée à la narine pour tirer le ballonnet gastrique contre la jonction gastro-œsophagienne. Ce ballonnet est souvent suffisant pour contrôler l'hémorragie, mais si ce n'est pas le cas, le ballonnet œsophagien est gonflé à la pression de 25 mmHg. Le procédé est très inconfortable et peut induire une perforation de l’œsophage et des inhalations; ainsi, l'intubation endotrachéale et la sédation IV sont souvent recommandées. Plus récemment, des stents œsophagiens métalliques extensibles ont été utilisés avec succès pour tamponner les saignements. La transplantation hépatique peut également décomprimer le système porte, mais n'est possible que si le patient est déjà sur une liste de transplantation. Le Traitement (par bêta-bloqueurs et dérivés nitrés) est décrit ailleurs. Le La splénectomie permet de traiter les hémorragies gastro-intestinales dues à une thrombose de la veine splénique (parfois une séquelle de pancréatite). 1.Mohanty A, Kapuria D, Canakis A, et al: Fresh frozen plasma transfusion in acute variceal haemorrhage: Results from a multicentre cohort study.Liver Int41(8):1901–1908, 2021. doi: 10.1111/liv.14936 2.Boregowda U, Umapathy C, Halim N, et al: Update on the management of gastrointestinal varices.World J Gastrointest Pharmacol Ther10(1):1–21, 2019. doi: 10.4292/wjgpt.v10.i1.1 |
professionals | health_topics | 3spanish
| enfermedades infecciosas | Micetoma | Signos y síntomas del micetoma | La lesión inicial del micetoma puede ser una pápula, un nódulo subcutáneo fijo, una vesícula con una base indurada o un absceso subcutáneo que se rompe para formar una fístula hacia la superficie de la piel. La fibrosis es frecuente en y alrededor de las lesiones iniciales. El dolor a la palpación es mínimo o no existe, salvo que se produzca una sobreinfección bacteriana supurada. La infección progresa lentamente durante varios meses o años y se extiende en forma gradual a los músculos, los tendones, la fascia y los huesos contiguos, a los que destruye. No se encuentra diseminación sistémica ni signos o síntomas que sugieran una infección generalizada. Por último, la atrofia muscular, la deformidad y la destrucción tisular impiden el uso de los miembros afectados. En las infecciones avanzadas, los miembros comprometidos desarrollan un enorme edema, con formación de un gran tumor en forma de maza compuesto por áreas quísticas. Los numerosos trayectos fistulosos intercomunicados drenan exudado espeso o serosanguinolento que contiene granos característicos, que pueden ser blancos o negros. Esta imagen muestra múltiples nódulos infiltrados en el pie de un paciente con micetoma. © Springer Science+Business Media © Springer Science+Business Media Esta imagen muestra múltiples nódulos subcutáneos y una rotura de la superficie de la piel. © Springer Science+Business Media Esta fotografia muestra heridas crónicas, que no curan, con episodios recurrentes de drenaje y ulceración (arriba), y la destrucción avanzada de la arquitectura ósea completa del pie (abajo). © Springer Science+Business Media |
patient | health_topics | 2german
| herz und gefäßkrankheiten | Herzkatheterisierung und Koronarangiografie | Herzkatheterisierung | Herzkatheterisierungen werden sehr häufig zur Diagnose und Behandlung verschiedener Herzkrankheiten eingesetzt. Bei der Herzkatheterisierung kann das Blutvolumen, das ein Herz pro Minute auspumpt (Herzzeitvolumen), gemessen und angeborene Fehlbildungen des Herzens sowie Übersicht über Herztumoren (z. B. Myxome), entdeckt und Gewebeproben (Biopsie) entnommen werden. Dieses Verfahren ist der einzige Weg, um den Blutdruck in jeder Herzkammer und in den großen Blutgefäßen, die vom Herzen zur Lunge führen, direkt zu messen. Bei der Herzkatheterisierung wird ein dünner Katheter (ein kleiner beweglicher, hohler Kunststoffschlauch) in eine Arterie oder Vene am Hals, Arm oder in der Leiste/Oberschenkel durch ein Loch, das mit der Nadel gestochen wurde, eingeführt. Die Einstichstelle wird mit einem Lokalanästhetikum örtlich betäubt. Danach wird der Katheter durch die großen Blutgefäße in die Herzkammern und/oder die Koronararterien vorgeschoben. Das Verfahren wird im Krankenhaus durchgeführt und dauert 40 bis 60 Minuten. Durch den Schlauch können verschiedene kleine Instrumente bis zur Katheterspitze vorgeschoben werden. Dazu gehören Geräte, um den Blutdruck in jeder Herzkammer und in den an das Herz anschließenden Blutgefäßen zu messen, um das Innere der Blutgefäße anzusehen oder Ultraschallbilder davon anzufertigen und um Blutproben aus verschiedenen Teilen des Herzens zu entnehmen oder um eine Gewebeprobe aus dem Herzinneren zur mikroskopischen Untersuchung (Biopsie) zu entnehmen. Häufige Verfahren, die mithilfe eines Katheters durchgeführt werden, sind unter anderem Folgende: Ein Katheter wird zum Einspritzen eines Markierung mit Radionukliden in die Blutgefäße, die das Herz versorgen (Koronararterien), verwendet, damit diese auf den Röntgenaufnahmen sichtbar werden. Ventrikulografie:Ein Katheter wird verwendet, um ein strahlenundurchlässiges Kontrastmittel in eines oder mehrere Herzkammern zu spritzen, damit diese auf den Röntgenaufnahmen sichtbar werden. Perkutane Koronarintervention (PCI):Über den Führungsdraht wird ein Ballonkatheter in eine verengte Koronararterie transportiert und der Ballon an der Spitze des Katheters wird aufgeblasen, um den verengten Bereich zu öffnen. Der Katheter wird in der Regel verwendet, um eine Drahtgitterröhre (einen sog. Stent) in die Arterie einzuführen, damit diese offen bleibt. Valvuloplastie:Ein Katheter wird verwendet, um ein verengtes Herzventil zu öffnen. Klappenersatz:Ein Katheter wird verwendet, um eine Herzklappe zu ersetzen, ohne dabei die alte Klappe zu entfernen oder eine Operation durchzuführen. DieVentrikulografieist eine Form der Angiografie, bei der zum Zweck von Röntgenaufnahmen ein strahlenundurchlässiges Kontrastmittel durch einen Katheter in die linke oder rechte Herzkammer gespritzt wird. Dieses Verfahren wird im Rahmen einer Herzkatheterisierung durchgeführt. Dabei kann der Arzt die Bewegung des linken und des rechten Ventrikels beobachten und Aufschluss über die Pumpleistung des Herzens erhalten. Auf Grundlage der Pumpleistung kann die Herzzeitvolumen (die Blutmenge, die bei jedem Herzschlag aus dem linken Ventrikel gepumpt wird), berechnet werden. Die Bewertung der Pumpleistung hilft dabei, die Schädigung des Herzens zu bestimmen. Wenn eine Arterie für das Einführen eines Katheters geöffnet wurde, muss die Einstichstelle nach der Entfernung aller Instrumente 10 bis 20 Minuten lang fest zusammengedrückt (komprimiert) werden. Die Kompression verhindert eine Nachblutung und einen Bluterguss. Gelegentlich blutet die Schnittstelle allerdings doch und hinterlässt einen großen Bluterguss, der über mehrere Wochen bestehen bleiben kann, aber fast immer von selbst wieder verschwindet. Das Einführen eines Katheters ins Herz kann Übersicht über Herzrhythmusstörungen verursachen, weshalb das Herz mittels Die Herzkatheterisierung kann auf der rechten oder linken Seite des Herzens erfolgen. liefert Informationen über die rechten Herzkammern (rechten Vorhof und rechten Ventrikel) und die Trikuspidalklappe, die sich zwischen diesen beiden Kammern befindet. Außerdem kann damit die Menge an Blut beurteilt werden, die das Herz pumpt. Der rechte Vorhof erhält sauerstoffarmes Blut aus dem Körper von den Venen und die rechte Herzkammer pumpt dieses Blut in die Lunge, wo das Blut Sauerstoff aufnimmt und Kohlendioxid abgibt. Für diese Untersuchung wird der Katheter durch eine Vene eingeführt, gewöhnlich am Hals, im Arm oder in der Leistenbeuge. Eine Rechtsherzkatheterisierung durch die Pulmonalarterie , bei der ein Ballon an der Katheterspitze durch den rechten Vorhof und die rechte Herzkammer in die Lungenarterie (die die rechte Herzkammer mit den Lungen verbindet) eingeführt wird, wird manchmal während der sogenannten Rechtsherzkatheterisierung (Katheterisierung der rechten Herzseite) bei bestimmten großen operativen Eingriffen und auf Intensivstationen durchgeführt. Die Rechtsherzkatheterisierung wird verwendet, um die Herzfunktion sowie anormale Verbindungen zwischen der linken und rechten Seite des Herzens zu erfassen und zu messen. Ärzte verwenden die Rechtsherzkatheterisierung zur Beurteilung von Patienten für eine EinLinksherzkatheterwird gelegt, um Informationen über die Herzkammern der linken Herzseite (linker Vorhof und linke Herzkammer), die Mitralklappe (zwischen dem linken Vorhof und der linken Herzkammer) sowie über die Aortenklappe (zwischen dem linken Ventrikel und der Aorta) zu erhalten. Der linke Vorhof erhält sauerstoffreiches Blut aus der Lunge, das der linke Ventrikel in den Körper pumpt. Die Untersuchung wird meist in Verbindung mit einer Koronarangiografie durchgeführt, um Informationen über die Koronararterien zu erhalten. Für die Linksherzkatheterisierung wird der Katheter in eine Arterie, in der Regel im Arm oder in der Leiste, eingeführt und von dieser Arterie in die Aorta, die Hauptschlagader, die Blut vom Herzen weg transportiert, geschoben. |
professionals | health_topics | 2german
| spezielle fachgebiete | Kreatin | Belege | Es spricht einiges dafür, dass es bei kurzzeitigen Höchstbelastung die Leistungen (z. B. von Sprintern, Rudern und Gewichthebern) steigern könnte. Eine kleine 6-wöchige Studie mit 22 körperlich aktiven Erwachsenen hat ebenfalls gezeigt, dass die Einnahme von Kreatin während des Widerstandstrainings die Muskelkraft verbessern kann ( Literatur ). Kreatin hat einen nachgewiesenen therapeutischen Nutzen bei muskulärem Phosphorylase-Mangel (Typ-V- Zahlreiche klinische Studien haben gezeigt, dass eine Kreatin-Supplementierung gut verträglich ist und die Muskelmasse erhöhen kann. Die Effekte können bei normalen, gesunden Menschen gesehen werden, aber auch als ein Mittel zur unterstützenden Behandlung von Muskelerkrankungen sowie zur Verbesserung der physischen Funktion und Lebensqualität bei Patienten mit Muskelerkrankungen oder Arthrose ( |
patient | health_topics | 3spanish
| trastornos gastrointestinales | Proliferación bacteriana del intestino delgado | Causas de la proliferación bacteriana del intestino delgado | El movimiento normal y constante del contenido intestinal (peristaltismo) es importante para ayudar a mantener un apropiado equilibrio bacteriano en el intestino delgado. Los trastornos en que el contenido intestinal se enlentece o se deposita en un lugar favorecen la proliferación excesiva de bacterias. Entre estos trastornos se encuentran algunos tipos de cirugía gástrica, intestinal o una combinación de ambas. Enfermedades como la Diabetes mellitus , la Las bacterias en exceso consumen nutrientes, como hidratos de carbono y vitamina B12, lo que provoca un descenso en la entrada de calorías y Carencia de vitamina B12 . Las bacterias también descomponen las sales biliares, que son secretadas por el hígado para facilitar la digestión (véase |
patient | health_topics | 2german
| lungen und atemwegserkrankungen | Lungenentzündung bei Patienten mit geschwächtem Immunsystem | Symptome einer Lungenentzündung bei Patienten mit Immunschwäche | Die Symptome einer Lungenentzündung bei Menschen mit geschwächtem Immunsystem können dieselben sein wie bei einer Symptome und umfassen Folgendes: Ein allgemeines Schwächegefühl (Malaise) Husten mit Auswurf (fester oder verfärbter Schleim) Kurzatmigkeit Fieber Schüttelfrost Schmerzen im Brustkorb Diese Symptome können schnell auftreten oder erst nach und nach. Die meisten Menschen mit einer Lungenentzündung (Pneumonie) durchP. jiroveciientwickeln Fieber, Kurzatmigkeit und einen trockenen Husten, oft erst nach und nach. Es kann sein, dass die Lunge nicht genügend Sauerstoff aufnimmt, was zu bisweilen schwerer Kurzatmigkeit führen kann. |
professionals | health_topics | 3spanish
| pediatría | Cólicos | Evaluación del dolor cólico | El objetivo es distinguir el cólico de otras causas de Llanto excesivo, en particular de trastornos médicos particularmente graves y/o tratables como Otitis media (aguda) None Infección urinaria en niños None Meningitis bacteriana en niños mayores de 3 meses None Apendicitis None Alergia a los alimentos None Reflujo gastroesofágico en lactantes None Estreñimiento en niños None Obstrucción intestinal None Hipertensión intracraneal Síndrome del torniquete de pelo Abrasiones corneanas y cuerpos extraños None Glaucoma infantil primario None Generalidades sobre el maltrato infantil None Laanamnesis de la enfermedad actualdebe establecer el inicio y la duración del llanto y la respuesta a los intentos de consuelo y determinar así si el llanto del lactante es algo fuera de lo normal (hasta 3 h/día en un lactante de 6 semanas de edad). Larevisión por aparatos y sistemasdebe buscar síntomas de trastornos causales, como estreñimiento, diarrea y vómitos (trastornos digestivos) y tos, sibilancias y congestión nasal (infección respiratoria). Losantecedentes médicoscomprenden un interrogatorio exhaustivo, que puede revelar que el llanto no es la principal preocupación, sino un síntoma que los padres han utilizado para visitar al médico y plantear otro problema: p. ej., preocupación por la muerte de un hijo previo o por su sensación de incapacidad de hacerse cargo de un nuevo hijo. El examen físico comienza con el control de las constantes vitales y luego una evaluación exhaustiva para detectar signos de traumatismo o de una enfermedad clínica. Por lo general, no se detectan anomalías durante el examen de un niño que por lo demás es sano pero tiene síntomas de cólicos, y el examen tranquiliza a los padres. Los siguientes hallazgos son de particular importancia: Náuseas y vómitos en lactantes y niños (especialmente si el vómito es de color verde o con sangre u ocurre > 5 veces al día) Estreñimiento en niños o Fiebre en lactantes y niños None Dificultad respiratoria Letargo Aumento de peso deficiente Con frecuencia, los lactantes con cólico se presentan después de días o semanas de llanto diario repetitivo; una anamnesis y un examen por otra parte normales en este momento son más tranquilizadores que en los niños con llanto agudo (1 a 2 días). No se requieren estudios complementarios, a menos que se detecten alteraciones específicas por la anamnesis y el examen. |