bleurt_score
float64 -0.02
1.01
| comet_score
float64 0.21
1
| en
stringlengths 0
514
| google_zh
stringlengths 0
237
⌀ | zh
stringlengths 0
194
|
---|---|---|---|---|
0.38082 | 0.965782 | ♪ like Bill Gates. ♪ | ♪ 就像比尔·盖茨一样。 ♪ | ♪ 像比尔·盖茨一样 ♪ |
0.103325 | 0.794702 | The fact is, whether you're a rock star or whether you're a welder in a shipyard, or a tribesman in the upper Amazon, or the queen of England, we're all in the same boat. | 事实是,无论您是摇滚明星、造船厂的焊工、亚马逊上游的部落成员,还是英国女王,我们都在同一条船上。 | (观众报以掌声) 事实上,无论你是摇滚明星、 船厂的焊接工、 亚马孙河上游的部落人, 或是英国女王, 冥河上迎接我们的都是同一条渡船。 |
0.091606 | 0.777974 | ♪ Aye, the footmen are frantic in their indignation ♪ ♪ You see the queen's took a taxi herself to the station ♪ ♪ Where the porters, surprised by her lack of royal baggage ♪ ♪ Bustle her and three corgis to the rear of the carriage ♪ | ♪ 是的,男仆们都义愤填膺了 ♪ ♪ 你看女王自己打了一辆出租车到了车站 ♪ ♪ 搬运工们对她没有皇家行李感到惊讶 ♪ ♪ 把她和三只柯基犬赶到了马车后面 ♪ | ♪ 是啊!男仆们气呼呼地手忙脚乱 ♪ ♪ 你看女王已自行搭出租车到车站 ♪ ♪ 行李员见她没带皇室行李感到惊讶 ♪ |
0.187768 | 0.824253 | ♪ For they're launching a boat on the Tyne at high tide ♪ ♪ | ♪ 因为他们正在涨潮时在泰恩河上下水 ♪ ♪ | ♪ 因为得趁泰恩河涨潮时让船下水 ♪ ♪ |
0.205001 | 0.802448 | And they've come from all over, from far and from wide" ♪ ♪ | 他们来自四面八方、远方”♪ ♪ | 大家都是从各地赶来的。♪ ♪ |
0.280883 | 0.901245 | There's the old Dalai Lama ♪ ♪ | 那是老达赖喇嘛 ♪ ♪ | 有老迈的达赖喇嘛 ♪ ♪ |
0.4058 | 0.941565 | And the pontiff of Rome ♪ ♪ | 还有罗马教皇 ♪ ♪ | 罗马教皇 ♪ ♪ |
0.14692 | 0.546843 | Every palace in Europe, and there's nay bugger home ♪ ♪ | 欧洲的每一座宫殿,都有一个他妈的家 ♪ ♪ | 来自欧洲皇室的混球 ♪ ♪ |
0.276232 | 0.959636 | There's the Duchess of Cornwall and the loyal Prince of Wales ♪ ♪ | 还有康沃尔公爵夫人和忠诚的威尔士亲王♪♪ | 还有康沃尔公爵夫人和忠诚的威尔士亲王 ♪ ♪ |
0.118283 | 0.692571 | Looking crushed and uncomfortable in his top hat and tails ♪ | 戴着大礼帽和燕尾服,看起来既沮丧又不舒服 ♪ | 身着礼帽和燕尾服的亲王 ♪ |
0.190967 | 0.708099 | Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪ | 观众:♪ 发出 S.O.S. ♪ | 观众:♪ 发出求救信号 ♪ |
0.180735 | 0.956323 | Sting: ♪ Sending out an S.O.S. ♪ | 斯汀:♪ 发出求救信号♪ | 史汀:♪ 发出求救信号 ♪ |
0.186558 | 0.708099 | Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪ | 观众:♪ 发出 S.O.S. ♪ | 观众:♪ 发出求救信号 ♪ |
0.178654 | 0.937874 | Sting: ♪ I'm sending out an S.O.S. ♪ | 斯汀:♪ 我正在发出求救信号。 ♪ | 史汀:♪ 发出求救信号 ♪ |
0.193695 | 0.618234 | Sting: ♪ Sending out ♪ | 史汀:♪发出来♪ | 史汀:♪ 发出求救信号 ♪ |
0.215622 | 0.656691 | ♪ Sending out an S.O.S. ♪ | ♪ 发出 S.O.S. ♪ | ♪ 发出求救信号 ♪ |
0.189502 | 0.641352 | ♪ I've been scooped again ♪ ♪ Scoop! Scoop! ♪ ♪ I've been scooped again ♪ ♪ Scoop! Scoop! ♪ ♪ I've been scooped again ♪ ♪ Scoop! Scoop! ♪ ♪ I've been scooped again ♪ ♪ Scoop! Scoop! ♪ ♪ Oh mama, can't you feel my pain ♪ ♪ Heavens help me, | ♪ 我又被挖到了 ♪ ♪ 挖!舀! ♪ ♪ 我又被挖到了 ♪ ♪ 挖!舀! ♪ ♪ 我又被挖到了 ♪ ♪ 挖!舀! ♪ ♪ 我又被挖到了 ♪ ♪ 挖!舀! ♪ ♪ 哦妈妈,你难道感受不到我的痛苦吗 ♪ ♪ 老天保佑我, | 我又被抢发了 抢发!抢发 我又被抢发了 抢发!抢发! 我又被抢发了 抢发!抢发! 我又被抢发了 抢发!抢发! 哦妈妈,你能感觉到我的痛苦吗 老天爷帮帮我, |
0.159212 | 0.863866 | I've been scooped again ♪ Thank you. | 我又被挖到了♪谢谢。 | 我又被抢发了。 谢谢。 |
0.118182 | 0.78902 | If you look at the first clue for 1-across, it starts with the letter C, | 如果你看 1-cross 的第一条线索,它以字母 C 开头, | 如果你看到第一横的线索, 它是由字母C开始的, |
0.153583 | 0.587493 | for corrupt, and just below that we have an O, | 腐败,就在其下方我们有一个 O, | 对应“corrupt”, 就在这下面是一个O, |
0.151488 | 0.649191 | for outfielder, and if you keep reading the first letters of the clues down, | 对于外野手,如果你继续阅读线索的第一个字母, | 对应“outfielder”, 如果你继续把这些线索的第一个字母读下来, |
0.219848 | 0.557088 | you get cobalt horse, amber owl, | 你得到钴马,琥珀猫头鹰, | 你会得到cobalt horse(深蓝色的马), amber owl(琥珀色的猫头鹰), |
0.44943 | 0.68684 | silver ox, red donkey, | 银牛、红驴、 | silver ox(银色的牛), red donkey(红色的驴), |
0.35973 | 0.700743 | and emerald rooster. | 和翡翠公鸡。 | 和emerald rooster(翠绿色的公鸡)。 |
0.154043 | 0.691277 | Today, a baffled lady observed the shell where my soul dwells And announced that I'm "articulate" Which means that when it comes I don't even think of it ‘Cause I’m "articulate" So when my professor asks a question And my answer is tainted with a connotation of urbanized suggestion There’s no misdirected intention Pay attention ‘Cause I’m “articulate” So when my father asks, “Wha’ kinda ting is dis? | 今天,一位困惑的女士观察了我灵魂居住的外壳并宣布我“善于表达”这意味着当它到来时我什至没有想到它因为我“善于表达”所以当我的教授问问题时我的回答带有城市化暗示的含义 没有误导性的意图 请注意,因为我“善于表达” 因此,当我父亲问:“这是什么?” | 今天, 一位困惑的女士观察了 我内心深处灵魂寄居的壳 并宣称我 “口才好” 这意味着 我根本不用考虑 因为我“口才好” 所以当我的老师问一个问题 我的回答会 跟城市化的建议沾边 这没有不当的意思 注意 因为我“口才好” 所以当我父亲问我: ”这是神马东西? |
0.143048 | 0.898111 | ” My “articulate” answer never goes amiss | ” 我的“清晰”的回答从来不会出错 | “ 我“口才好”的回答从来不会出差错 |
0.054888 | 0.748264 | But I’m here to tell you that even our language has rules So when Mommy mocks me and says “ya’ll-be-madd-going-to-the-store” I say “Mommy, no, | 但我来这里是想告诉你,即使我们的语言也有规则,所以当妈妈嘲笑我说“你要去商店时,你会发疯的”我会说“妈妈,不, | 但是这里我是要告诉你 即使我们的语言是规范的 所以妈妈嘲笑我说到 ”你过商店去“ 我说”妈,不, |
0.088864 | 0.722469 | that sentence is not following the law Never does the word "madd" go before a present participle That’s simply the principle of this English” If I had the vocal capacity I would sing this from every mountaintop, From every suburbia, | 这句话不符合法律“madd”这个词永远不会出现在现在分词之前这就是英语的原则“如果我有声音能力我会在每个山顶,从每个郊区唱这首歌, | 这个句子不合规范 不要把’过‘放在‘去’前面 这就是英语的规范“ 如果我有声乐能力我就会 从每个山顶这么唱, 每个郊区, |
0.094562 | 0.591669 | and every hood ‘Cause the only God of language is the one recorded in the Genesis | 和每一个罩子因为唯一的语言之神是创世记中记录的那一位 | 每个人 因为最标准的语言是记录在《创世纪》 |
0.085712 | 0.728021 | Employee in question currently unreachable on an intl flight.] And that's when the anger turned to excitement: [All I want for Christmas is to see @JustineSacco's face when her plane lands and she checks her inbox/voicemail. #fired] | 目前在国际航班上无法联系到相关员工。] 就在那时,愤怒变成了兴奋:[圣诞节我想要的就是在飞机降落时看到@JustineSacco 的脸,她检查她的收件箱/语音邮件。 #解雇] | 事主雇员目前在飞机上, 暂时联络不上。] 就这样,愤怒变成了兴奋: [我最想要的圣诞礼物就是 看到@贾丝婷·萨科的航班降落后, 查看邮箱或留言时 收到 #被炒鱿鱼了] |
0.092752 | 0.689815 | [Oh man, @justinesacco is going to have the most painful phone-turning-on moment ever when her plane lands.] [We are about to watch this @JustineSacco bitch get fired. | [天哪,@justinesacco 在飞机降落时将经历有史以来最痛苦的手机开机时刻。] [我们即将看到这个@JustineSacco 婊子被解雇。 | [哇噻,当@贾丝婷·萨科的航班降落后, 她将迎来最痛苦的开手机时刻。] [大伙可以齐齐目睹@贾丝婷·萨科 这母狗被炒啦。 |
0.192574 | 0.764014 | In REAL time. | 实时。 | 现场直播。 |
0.08348 | 0.580945 | [It is kinda wild to see someone self-destruct without them even being aware of it. #hasJustineLandedYet] [Seriously. I just want to go home to go to bed, but everyone at the bar is SO into #HasJustineLandedYet. Can't look away. Can't leave.] | [看到有人在没有意识到的情况下自毁,这有点疯狂。 #hasJustineLandedYet] [说真的。我只想回家睡觉,但酒吧里的每个人都很喜欢#HasJustineLandedYet。无法移开目光。不能离开。] | [围观某人的自我毁灭 真是叫人兴奋, 尤其是当事人还毫不知情 #贾丝婷到达没有?] [说实话,我本来想回家睡觉的, 但是酒吧里人人都 在讨论#贾丝婷到达没有? 没法不听,没法走开。] |
0.08504 | 0.706244 | [#HasJustineLandedYet may be the best thing to happen to my Friday night.] [Is no one in Cape Town going to the airport to tweet her arrival? | [#HasJustineLandedYet 可能是我星期五晚上发生的最好的事情。] [开普敦没有人去机场发推文说她的到来吗? | [#贾丝婷到达没有? 可真是 我在周五晚的最佳节目。] [在开普敦真的没有人去 机场发推报道她的达到吗? |
0.097056 | 0.580576 | To poke fun at their stereotypes: [#IfAfricaWasABar Nigeria would be outside explaining that he will pay the entrance fee, all he needs is the bouncer's account details.] To criticize government spending: [#ifafricawasabar South Africa would be ordering bottles it can't pronounce running a tab it won't be able to pay] | 嘲笑他们的刻板印象:[#IfAfricaWasABar 尼日利亚会在外面解释说他将支付入场费,他所需要的只是保镖的帐户详细信息。] 批评政府支出:[#ifafricawasabar 南非将订购它可以订购的瓶子。 t 宣布运行一个选项卡它将无法支付] | 调侃自己国家的陋习: [#如果非洲是个酒吧, 尼日利亚呆在酒吧外不停解释 自己一定会付入场费, 他只需要问清楚 守门员的银行账户。] 批判政府的财政支出: [#如果非洲是个酒吧 南非一直在点叫不出名字的酒, 把酒桶的龙头一直开着 却根本付不起钱。] |
0.104335 | 0.577828 | To make light of geopolitical tensions: [#IfAfricaWasABar South Sudan would be the new guy with serious anger management issues.] To remind us that even in Africa | 考虑到地缘政治紧张局势:[#IfAfricaWasABar 南苏丹将成为面临严重愤怒管理问题的新人。] 提醒我们,即使在非洲 | 调侃地缘政治的紧张局势: [#如果非洲是个酒吧 南苏丹会是一个新来的人, 有着严重的情绪失调症。] 还有人提醒我们, |