zh
stringlengths 3
100
| ru
stringlengths 3
601
| source
int64 1
1
|
---|---|---|
两千年前中国人怎么做钱 | Как китайцы изготавливали деньги 2000 лет тому назад | 1 |
盲堵 堵头 | пробка извлечения | 1 |
不知 不可耻,不学才可耻。 | Не стыдно не знать,стыдно не учиться. | 1 |
国际世界语协会 | Международная ассоциация эсперанто | 1 |
哪怕您举出一个具体例子来。 | Дайте хотя бы один конкретный пример. | 1 |
管理部的运输物流,仓库的成品,销售; | управление отделом транспортной логистики, складом готовой продукции, отделом продаж; | 1 |
罗斯托夫国立建筑大学 | Ростовский государственный строительный университет | 1 |
燃油滤清器 | фильтр топливный | 1 |
将自己的命运与祖国的命运联系在 一起 | связывать свою судьбу с судьбой Родины | 1 |
矿渣砖 | шлаковый кирпич | 1 |
莫斯科市政府市立管理学院 | Московский городской институт управления правительства Москвы | 1 |
避孕措施 | меры по предупреждению беременности;противозачаточные меры | 1 |
他们就打发人去见约瑟,说,你父亲未死以先吩咐说 | И послали они сказать Иосифу: отец твой пред смертью своею завещал, говоря | 1 |
闭幕词 | заключительное слово | 1 |
回扫时间 | время обратного хода | 1 |
坦克运输船 | транспортное судно для перевозок танков | 1 |
不要忘了旅行支票! | Не забудь дорожные чеки. | 1 |
选择提示模式 | выбор профиля оповещения | 1 |
生产井组 | эксплуатационных скважин | 1 |
锻 炼 , 淬 火 | закалить закончивать | 1 |
他们在那里。 | Кто там? | 1 |
在我们国家每一个劳动者都在用自己的劳动为大家谋利益。 | В нашей стране каждый труженик несёт свой труд на благо всем. | 1 |
收发电子邮件 | принимать и отправлять электронные письма | 1 |
老油条,世故的人 | тёртый калач | 1 |
北京军区歌舞团 | ансамбль песни и танца пекинского военного округа | 1 |
我们将忘记那夜晚的交谈 | Мы забудем ночной разговор | 1 |
在那些民主不是仅限于各自的政治文化传统的国家,开放的市场经济是完全独裁, 自给自足的制度兼容,无视工人的权利和社会利益 | В тех странах, где демократия не ограничена традициями соответствующей политической культуры, открытая рыночная экономика вполне совместима с диктаторскими, автаркичными режимами, игнорирующими социальные права и интересы трудящихся | 1 |
地 区 | к условиям некоторых районов | 1 |
没有人值得你为他流泪,值得你流泪的人绝不会让你哭泣! | Ни один человек не заслуживает твоих слез, а те, кто заслуживают, не заставят тебя плакать. | 1 |
财政条件极大地改变了 ,而随着对价格控制力的减弱 ,设备和原料的价格开始大幅度增长。 | Финансовые условия значительно изменились, а с ослаблением контроля за ценами стоимость оборудования и сырья стала расти большими темпами. | 1 |
我做一个水果色拉。 | Я делаю фруктовый салат. | 1 |
小汽车 | легковой автомобиль | 1 |
人工接种 | искусственная прививка | 1 |
线路部分 装油栈桥 | вспомогательная(промежуточная) станция нефтеналивная эстакада линейная часть | 1 |
平面监视器 | плоский монитор | 1 |
加氧汽油 | кислородистый бензин | 1 |
时 傍晚回来 | Вернуться к вечеру. | 1 |
指向,导向 ; | направить направлять | 1 |
最大扭矩,牛米 | максимальный крутящий момент, н. | 1 |
制 造 | изготовить издавать | 1 |
我想理一下发,刮刮胡子。 | Я хотел бы постричься и побриться. | 1 |
国 际贸易标准分类法 | СМТК стандартная международная торговая классификация | 1 |
聚合水泥涂料 | полимерцементные краски | 1 |
浏览、增加和删除文件 | просматривать,добавлять и удалять файлы | 1 |
专用电话 | специальный телефон | 1 |
剩余石油饱和度 | о распределении остаточной нефтенасыщенности | 1 |
销售经理的广告位置 | менеджер по продаже рекламных площадей | 1 |
口头回答 | ответ устный ответ | 1 |
昨天他没到,你知道为什么吗? | Ты не знаешь, почему он вчера не пришёл? | 1 |
一点到二点这段时间为 | второй час | 1 |
福清朝辉水产食品有限公司 冻虾,冻虾仁,冻熟虾,冻鱿鱼,冻章鱼,冻鱼,冻鲨鱼 福建省福清市龙田工业区 | Чжаохуй компания по производству замороженный рак, замороженная крупа рака, замороженный варенный рак, Лунтянь промышленная зона города Фуцин морских продуктов с ограниченной замороженный кальмар, замороженный спрут, замороженная рыба, заморожные провинции Фуцзянь ответственностью города Фуцин нарезные акулы | 1 |
主治: 胃炎、腹膜炎、呕吐、水肿等. | Показания: гастрит, перитонит, рвота, отек. | 1 |
工作关系。 | Методы работы. | 1 |
股份公司章程 | акционерного общества | 1 |
柴 油 液 压 驱 动 装 置 | дизель-гидравлический привод | 1 |
您好,见到您很高兴。 | Здравствуйте, очень рад(рада) вас видеть. | 1 |
拍摄几个镜头 | снять несколько кадров | 1 |
人造丝 | искусственный шелк | 1 |
承认罪行 怀疑 | сомнение в своих способностях | 1 |
我没有甚幺要申报的。 | Мне нечего заявлять. | 1 |
们 你们 | наш ваш | 1 |
他,她 | он она | 1 |
莫斯科国立钢铁夜校 | Московский государственный вечерний металлургический институт | 1 |
学年度第 1 学期 | й семестр 2000-2001 учебного года | 1 |
国家广播电视委员会 | Государственный комитет по телевидению и радиовещанию | 1 |
有阳台的房间 | комната с балконом | 1 |
高压部分 | Часть высокого давления | 1 |
星期四没有课。 | уехать э Москву в четверг | 1 |
替换高压试验套管。 | замена испытательного ввода высокого напряжения; | 1 |
如果在 本条约期满一年前缔约任何一方均未 以书面形式通知缔约另一方要求终止 本条约,则本条约将自动延长五年, 并依此法顺延。 | Срок действия настоящего Договора автоматически продлевается на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Договаривающихся Сторон не менее чем за один год до истечения соответствующего периода действия Договора не уведомит в письменной форме другую Договаривающуюся | 1 |
在大部分石油中都含有一定数量的石蜡。 | В большинстве нефтей содержится в тех или иных количествах парафин. | 1 |
我随身带有 | у меня с собой | 1 |
重,它是某一体积 石油的重量与所取 | некоторого объёма нефти к весу такого же объёма воды | 1 |
强调的是利用管理人员自己的管理智慧,而不是他们手头的参考书 籍。 | Акцент делается на использовании вашей головы, а не вашей записной книги. | 1 |
食道炎 | воспалительный процесс | 1 |
蜜蜂嗡嗡叫 | пчела гудит | 1 |
交货日期 | Сроки поставки | 1 |
国际能源宪章协议 | ДЭХ Договор к энергетической хартии | 1 |
积极的财政政策和适度宽松的货币政策 | активную финансовую и в меру эластичную денежную политику | 1 |
认 出 | узнавать, узнать | 1 |
下次你要拿把雨伞! | В следующий раз возьми с собой зонт! | 1 |
通常我们在凌晨六点起床。 | Обычно мы встаём в шесть часов утра. | 1 |
深层开采 | из глубоко залегающих коллекторов | 1 |
地质特性综合分析 | комплексный анализ литологических характеристик | 1 |
油 管 头 异 径 接 头 | переходник трубной головки | 1 |
扩大了 | нефти расширяется | 1 |
救生船 | спасательный катер | 1 |
禁止带 出境的物品 | предметов, запрещенных к ввозу | 1 |
网络加速器 | сетевой акселератор | 1 |
找到办法和途径 | Найти средства и пути | 1 |
成功 注意、留心 安全 是 努力、力求-动 做、进行 是 负责-动 为什么 机器 做、进行-动 制造、做 关闭、切断-动 机器 | успехи-успех внимание безопасность Буду стараться делать будете отвечать Почему машиной-машина делал-делать сделал-сделать Выключите-выключать машину-машина | 1 |
我的练习本 | моя тетрадь | 1 |
去年夏天我们班去露营了。 | Прошлым летом наш класс ходил в поход. | 1 |
你怎么上课又迟到了? | Почему ты опять опоздал на занятия? | 1 |
银行资本 | банковский капитал | 1 |
他是一家中最小的。 | Он самый младший в семье. | 1 |
冬天; | зима' магази'н | 1 |
钢托板 | стальная подставка | 1 |
征 求 党 内 外 群 众 意 见 | прислушиваться к голосу партийных и беспартийных масс;запрашивать мнения масс внутри и вне партии | 1 |
如果电话打断了您和来访者的交谈,请记住 | Если телефонный звонок прерывает вашу беседу с посетителем, помните | 1 |