instruction
stringlengths
9
438
input
stringclasses
1 value
output
stringlengths
13
578
task_type
dict
domain
sequencelengths
2
2
metadata
stringclasses
1 value
answer_from
stringclasses
1 value
human_verified
bool
1 class
copyright
stringclasses
1 value
汉朝每年四季给我们赏赐,动不动就达亿万之数。我们虽然无须操劳而安享太平,却因未能实行报效之义而感到惭愧。我们愿征调本部和分散在各郡的匈奴精锐,包括老兵和新近归降的北匈奴军队,分为几路,同时进发,约定十二月在北匈奴会师。我的部队力量单薄,不足以内外兼顾,请汉朝派遣执金吾耿秉、度辽将军邓鸿及西河、云中、五原、朔方、上郡等郡太守,合力北征。 翻译成文言文:
臣兵众单少,不足以防内外,愿遣执金吾耿秉、度辽将军邓鸿及西河、云中、五原、朔方、上郡太守并力而北。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
而且,以前桀王杀害敢于直谏的关龙逢,纣王杀害力谏的叔叔比干,都是因为他们修身立德,以臣下的地位爱抚百姓,以臣下的地位违逆凶残的君王,所以他们的国君就因为他们道德修养高尚而排斥他们、杀害了他们。 翻译成文言文:
且昔者桀杀关龙逄,纣杀王子比干,是皆修其身以下伛拊人之民,以下拂其上者也,故其君因其修以挤之。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
如果用眼睛在下面看浑仪,则铜窥管在上面运行,日、月、金、木、水、火、土星的进退盈亏,各星的位置和距离的远近,占卜逆顺,明白吉凶,然后修福顺应它们的法度,减少劳作消灭灾害,全由浑仪来验证。 把这句话翻译成文言文:
若人目窥于下,则铜管运于上,七曜之进退盈缩,众星之次舍远近,占逆顺,明吉凶,然后修福俾顺其度,省事以退其灾,悉由斯器验之。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
翻译成现代文: 盖北即西山北走之脉,更北尽于潇、湘合流处,至此其中已三起三伏,当即《志》所称万石山,而郡人作记或称为陶家冲,土名。或称为芝山,似形似名。或又镌崖历亭,《序》谓此山即柳子厚西山,后因产芝,故易名为芝,未必然也。 答案:
大概此岭的北面就是永州府西山往北延伸之脉,它再往北结束于潇、湘两江合流处,到这里,其中已经三起三伏,所以这岭应当就是志书上所称的万石山,然而本府中的人作记,或称它为陶家冲,或称它为芝山,有人又在山崖间和亭子中刻了诗文,诗文序言说此山就是柳子厚所指的西山,后来因为出产灵芝,所以改名为芝山,我以为未必如此。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
翻译成文言文: 你们吴国人只有半夜里袭击军营的本事,我也知道你们的这件事,我离你们百里过夜,虽然你军三里安一个巡逻的,让你们首尾相应。你们挑选士兵前来,才走五十里,天便大亮,这些袭击者的人头怎么能不送给我们? 答案:
彼吴人正有斫营伎,我亦知彼情,离彼百里止宿,虽彼军三里安逻,使首尾相次,募人裁五十里,天自明去,此募人头何得不输我也。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
将下面句子翻译成文言文: 刘长还亲自杀过无罪者一人;命令官吏论罪杀死无辜者六人;藏匿逃亡在外的死刑犯,并抓捕未逃亡的犯人为他们顶罪;他任意加人罪名,使受害者无处申冤,被判罪四年劳役以上,如此者十四人;又擅自赦免罪人,免除死罪者十八人。服四年劳役以下者五十八人;还赐爵关内侯以下者九十四人。
及长身自贼杀无罪者一人;令吏论杀无罪者六人;为亡命弃市罪诈捕命者以除罪;擅罪人,罪人无告劾,系治城旦舂以上十四人;赦免罪人,死罪十八人,城旦舂以下五十八人;赐人爵关内侯以下九十四人。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
将下面句子翻译成文言文: 流到晋宁州东北,又有盘龙山涧中的水,从州城的东南边顺着城墙往北流,被引为护城河,然后流下去,和四通桥下往东灌溉土地之水汇合,于是往北流,成为晋宁州与归化县的分界线,然后从安江村流出去。
至州东北,又有盘龙山涧之水,自州城东南隅,循城北流,引为城濠,而下合于四通东灌之水,遂北为归化县分界,而出安江村。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
而实行仁政,即使是小国也必定能长存;实施暴政,即使是大国也必定要灭亡。从前楚国的地盘:南方席卷沅水、湘水,北方有颍水、泗水环绕,西边包含巴郡、蜀郡,东面包裹着郯、邳;把颍水、汝水当作壕沟;将长江、汉水当作护城河;把邓林险塞当作城墙;用方城作为环绕北疆的屏障;高山耸入云端,深溪不见日影。地理形势十分有利,士卒百姓又非常勇敢。用蛟龙犀牛的皮制成甲胄,长矛短枪整齐排列在前,连发的弓弩陈放在后,纹彩的战车护卫在旁,冲锋有如飞箭,集合如同雷电,散开有似风雨。然而楚军却在垂沙陷入险境,又在柏举遭受挫败。 帮我把这句话翻译成文言文
昔者楚人地,南卷沉、湘,北绕颖、泗,西包巴、蜀,东裹郯、淮,颍、汝以为洫,江、汉以为池,垣之以邓林,绵之以方城:山高寻云,谿肆无景,地利形便,卒民勇敢,蛟革犀兕,以为甲胃,修铩短鏦,齐为前行;积弩陪后,错车卫;疾如锥矢,合如雷电,解如风雨,然而兵殆于垂沙,众破于柏举。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
韩宣惠王俗两用公仲、公叔为政,问于缪留。对曰: 不可。晋用六卿而国分,齐简公用陈成子及阚止而见杀,魏用犀首、张仪而西河之外亡。今君两用之,其多力者内树党,其寡力者藉外权。群臣有内树党以骄主,有外为交以削地,君之国危矣! 翻译成现代文:
韩宣惠王想同时用公仲、公叔两人执政,问缪留意见,缪留说: 不可以,晋国用六卿而国家分裂;齐简公用陈成子和阚止却被杀,魏国用犀首、张仪而西河之外的土地丢失,现在君王要同时用两个人执政,两人中势力大的会在国内树立党羽,势力小的会借助国外势力,群臣中有的在国内树立党羽,有的通过削地来结交外国,君王的国家就危险了。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
圣王处君位,明确好恶的是非标准并公布于众,规定诽誉的标准并加以引导,亲近贤才并举用他们,轻视不贤者并黜退他们,人们没有受伤流血的痛苦,而有出人头地、尊贵显达的名声,这谁不想听从呢? 把这句话翻译成文言文:
圣王在上,明好恶以示之,经诽誉以导之,亲贤而进之,贱不肖而退之,无被创流血之苦,而有高世尊显之名,民孰不从?
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
智究,是大名府僧人,同寺僧人苑智义对智究说,《莲华经》中记载五浊恶世佛出在魏地,《心经》中有 梦想究竟涅 的话。你的法名叫智究,正巧照应了经文,先师藏瓶和尚知道你有这个福分,也做了颂子给你。 帮我把这句话翻译成文言文
智究,大名府僧,同寺僧苑智义与智究言,《莲华经》中载五浊恶世佛出魏地,《心经》有梦想究竟涅槃之语,汝法名智究,正应经文,先师藏瓶和尚知汝有是福分,亦作颂子付汝。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
今绍有十败,公有十胜,绍虽强,无能为也。绍繁礼多仪,公体任自然,此道胜也;绍以逆动,公奉顺以率天下,此义胜也;桓、灵以来,政失于宽,绍以宽济宽,故不摄,公纠之以猛而上下知制,此治胜也;绍外宽内忌,用人而疑之,所任唯亲戚子弟,公外易简而内机明,用人无疑,唯才所宜,不问远近,此度胜也;绍多谋少决,失在后事,公得策辄行,应变无穷,此谋胜也;绍高议揖让以收名誉,士之好言饰外者多归之,公以至心待人,不为虚美,士之忠正远见而有实者皆愿为用,此德胜也绍见人饥寒,恤念之,形于颜色,其所不见,虑或不及,公于目前小事,时有所忽,至于大事,与四海接,恩之所加,皆过其望,虽所不见,虑无不周,此仁胜也;绍大臣争权,谗言惑乱,公御下以道,浸润不行,此明胜也;绍是非不可知,公所是进之以礼,所不是正之以法,此文胜也;绍好为虚势,不知兵要,公以少克众,用兵如神,军人恃之,敌人畏之,此武胜也。 操笑曰: 如卿所言,孤何德以堪之! 帮我把这句话翻译成现代文
自从桓帝、灵帝以来,政令失于松驰,袁绍却用松驰来补救松驰,因此缺乏法纪,令出不行;而您用严厉来纠正松弛,使得大小官员都知道遵守法纪,这是在治理上胜过他。袁绍外表宽厚而内心猜忌,用人好起疑心,只信任亲戚子弟;而您外表平易近人,内心机敏善察,用人不疑,只看才干,不问远近亲疏,这是在器度上胜过他。袁绍计谋多而决断少,往往错过时机;而您制定了策略就立即施行,可应付无穷的变化,这是在谋略上胜过他。袁绍喜欢高谈阔论,谦恭揖让,以沽名钓誉,因此,那些华而不实的士大夫多去投奔他;而您以至诚待人,不虚情假义,忠诚正直、有远见和真才实学之士都愿为您效力,这是在品德上胜过他。袁绍看到他人饥寒交迫,怜悯之情便在面色上显露出来,但对没有看到的,就有时考虑不周;而您对于眼前的小事,经常忽略不管,但对于大事,以及与全国各地的交往,您所施的恩惠却往往出人意外,对于看不到的事情,也考虑得无不十分周全,这是在仁义上胜过他。袁绍后下的大臣争权夺利,互进谗言,混淆视听;而您管理属下有方,谗言诬陷行不通,这是在明智上胜过他。袁绍做事没有标准,所是所非不可知;而您对正直、有功的人礼敬,对邪恶、犯罪的人以法律制裁、这是在文治上胜过他。袁绍喜欢虚张声势,而不知兵家要诀;而您善于以弱胜强,用兵如神,部下信赖,敌人畏惧,这是在武功上胜过他。 曹操笑道: 照你们的分析,我有什么德能担当得起!
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
阳嘉三年夏天,车师后部司马率领加特奴等一千五百人,袭击了在阐吾陆谷的北匈奴人,毁坏了他们的庐帐,杀了几百人,俘虏了单于的母亲、叔母和几百名妇女,得到十多万头牛羊、一千多辆车,还有非常多的兵器和杂品。 翻译成文言文:
阳嘉三年夏,车师后部司马率加特奴等千五百人,掩击北匈奴于阊吾陆谷,坏其庐落,斩数百级,获单于母、季母及妇女数百人,牛、羊十余万头,车千余两,兵器什物甚众。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
因为天下的精兵健马都在西北,一旦放弃中原,不仅金人将乘机侵扰内地,盗贼也将蜂起作乱,他们占据的地盘跨州连县,到时陛下即使想返回朝廷,也不行了,何况还想治兵打败敌人以迎回二位先帝呢? 帮我把这句话翻译成文言文
盖天下精兵健马皆在西北,一旦委中原而弃之,岂惟金人将乘间以扰内地;盗贼亦将蜂起为乱,跨州连邑,陛下虽欲还阙,不可得矣,况欲治兵胜敌以归二圣哉?
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
又诏四川行枢密院遣人告谕江、汉、庸、蜀等效顺,具官吏姓名,对阶换授,有功者迁,有才者用;民无生理者以衣粮赈之,愿迁内地者给以田庐,毋令失所。 翻译成现代文:
又诏令四川行枢密院派人前去告谕江州、汉州、庸州、蜀州等地的官民归顺朝廷以自效,列具官吏的姓名,按原来的官品改授相应的官职,有功的升迁,有才的任用;失去生计的百姓用衣服粮食赈济他们,愿意移居内地的给予田地房屋,不让他们流离失所。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
诏命起用废弃不用或者长期滞留不升迁的官员,给事中贺钦、御史强珍等十人已经按次序提拔,刘吉又上疏举荐他们,部曹预先推荐的只有林俊一个人,希望以此笼络谏官,但是进言的人还是没有停息。 把这句话翻译成文言文:
诏起废滞,给事中贺钦、御史强珍辈十人已次第拟擢,吉复上疏荐之。部曹预荐者惟林俊一人,冀以此笼络言路,而言者犹未息。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
将下面句子翻译成文言文: 如果魏讨伐不能取胜,而我军远赴救难,便与远方夷族结下恩情,大义表现于万里之外。如果双方交战难解难分,辽东前方、后方分隔,那么我们就在它边陲郡县,驱逐劫掠而归,也足以表达上天的惩罚,对往事报仇雪恨了。 吴王说: 好!
若魏伐不克,而我军远赴,是恩结遐夷,义形万里;若兵连不解,首尾离隔,则我虏其傍郡,驱略而归,亦足以致天之罚,报雪曩事矣。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
翻译成文言文: 英明君主的急务,在于加强农业,废除无用之物的生产,然后人民可以富裕;选拔贤才,任用能臣,人民就可以得到治理;减轻赋税,不苛求于民,并以忠爱相待,就可以使人民亲近。这三项都是成就王、霸之业的大事。
明王之务,在于强本事,去无用,然后民可使富。论贤人,用有能,而民可使治。薄税敛,毋茍于民,待以忠爱,而民可使亲;三者,霸王之事也。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
百姓外受盗贼的抢掠,内受郡县官吏课贼的逼迫,生计无着,加上饥馑无食,百姓开始采剥树皮、树叶充饥,有的人将稻草杆捣成碎末为食,有的煮土吃,各种能吃的东西都吃光了,就互相吃人。而官府仓库中的粮食还是充裕如初,官吏们畏惧刑法,不敢取粮救济饥民。 翻译成文言文:
民外为盗贼所掠,内为郡县所赋,生计无遗;加之饥馑无食,民始采树皮叶,或捣稾为末,或煮土而食之,诸物皆尽,乃自相食;而官食犹充牣,吏皆畏法,莫敢振救。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
返回时到达国郊,就用所猎获的禽兽馈祭国郊四方群神,回到国都又用所猎获的兽在祖庙和祢庙行舍奠礼,然后挑选三十头禽牲缴纳给腊人。用稠祭祭所猎获的禽牲,用禂祭祭马,都负责祝告辞和各种名号。 帮我把这句话翻译成文言文
及郊,馌兽,舍奠于祖弥,乃敛禽,禂牲禂马,皆掌其祝号。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
赵主父让赵惠文王朝见群臣,自己在旁边窥察,只见当哥哥的赵章反而俯首称臣,无精打采地听高高在上的弟弟赵何训示,心中有些不忍,于是想把赵国一分为二,让赵章在代郡称王,但这个计划还没有最后决定就搁置起来。 帮我把这句话翻译成文言文
主父使惠文王朝群臣而自从旁窥之,见其长子傫然也,反北面为臣。诎于其弟,心怜之,于是乃欲分赵而王公子章于代,计未决而辍。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
现在招待其使臣写亦满速儿等人的宴席和赏赐都已完毕,他们还不肯离去,说是怕朝廷又宣召他们进宫,若不以远方之物为宝,则远方之人自会有分寸。狮子原本是野兽,不足为奇,何至于麻烦陛下您屡次视察,致使荒僻之地的小人得以觐见您的圣颜,藉为自己的口实。 翻译成文言文:
帝如其请,命廷推大臣赴甘肃经略。初,哈密变闻,丘浚谓马文升曰: 西陲事重,须公一行。 文升曰: 国家有事,臣子义不辞难。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
翻译成文言文: 可是真正的奸臣却不是这样。他们对所憎恶的人,能够从君主那里取得权力予以惩罚;对所喜爱的人,能够从君主那里取得权力予奖赏。如果君主不能使赏罚的威严和利益掌握在自己手里,而是听任他的臣下去施行赏罚,那怎整个国家的人就会害怕奸臣而轻视君主,就都会归附权臣而背离君主了。
故世之奸臣则不然,所恶,则能得之其主而罪之;所爱,则能得之其主而赏之;今人主非使赏罚之威利出于已也,听其臣而行其赏罚,则一国之人皆畏其臣而易其君,归其臣而去其君矣。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
老妇人回答说: 我把《阴符经》传授下去,已经历了三元六个周甲子了,你这个年轻人从哪儿得到的《阴符经》呢? 李筌赶快跪下磕头拜礼,说了他在嵩山得到《阴符经》的事,老妇说: 我看你的颧骨穿过生门穴位,两眼和额头相齐,血脉充沛,心房端正,性情善良爱好法术,精神振奋喜欢参与一切活动,真是我的一名好弟子,然而你四十五岁时会有一个大 坎儿 。 翻译成文言文:
母曰: 吾授此符,已三元六周甲子矣,少年从何而得之? 筌稽首载拜,具告所得。母曰: 少年颧骨贯于生门,命轮齐于日角,血脉未减,心影不偏,性贤而好法,神勇而乐至,真是吾弟子也。然四十五当有大厄。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
故人有为右司者,谓曰: 丞相云尝识君于太学,能一见,终身事且无忧,上书徒尔为也。 登曰: 某知有君父,不知有权臣。 既而中书奏故事无纳官赎罪,仍送静江狱。 把这句话翻译成现代文。
友人中有位任右司的人,对他说: 丞相说曾在太学与您相识,你们如果能见上一面,那您一生的事都将不用忧虑,上书是徒劳的。 高登说: 我知道有皇上,不知道有掌权的大臣。 不久,中书上奏说没有用官赎罪的先例,仍把高登送交静江府治罪。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
微弱在关,胸下为急,喘汗而不得呼吸,呼吸之中,痛在于胁,振寒相搏,形如疟状,医反下之,故令脉数、发热、狂走见鬼,心下为痞,小便淋沥,小腹甚硬,小便尿血也。 帮我把这句话翻译成现代文
如果关脉微弱,为中气虚衰,所以胸中憋闷难受,喘息,出汗,呼吸困难,呼吸牵引胸胁疼痛,时发寒战,好象疟疾一样。如果误用攻下,就会导致脉数、发热、发狂奔走、如见鬼状、胃脘部痞塞、小便淋漓不畅、小腹部坚硬、尿血等变证。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
质疏顗所言,驰告司空义宣,又遣州祭酒从事田颖起衔命报世祖,率众五千,驰下讨逆,自阳口进江陵义宣。质诸子在都邑,闻质举义,并逃亡。 翻译成现代文:
臧质把师凯说的写成奏疏,派人告诉谯郡王刘义宣,又派雍州祭酒从事田颖起,带着他的意思报告给武陵王刘骏,他本人则率军五千,飞驰东下讨伐刘邵,他从阳口到江陵会见刘义宣,臧质的几个在首都的儿子,听说臧质起兵逃出京城。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
将下面句子翻译成现代文: 田作,贾贩,无关繻,符传,租税之赋。有邑,君长皆赐印绶。冠用獭皮,取其游食于水。
因为他们从上天那里禀受了特别的气质,所以国王用不同平常的法律来对待他们:无论是种田的还是经商的,出入关隘都不需要交验帛制凭证与符节,也不需要缴纳租税;凡是拥有城邑的君长,都赐给印信绶带;他们的帽子用水獭皮做成,取义于他们和水獭一样在江河中寻求食物。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
又下诏说: 已故的皇堂弟赠为左领军卫将军的郭守愿、赠为左监门卫将军的郭奉超、赠为左干牛卫将军的郭逊等人,当初由于世道衰微,未能享受高龄,每每想到他们无辜夭折,就难以忘怀而悲痛欲绝。 把这句话翻译成文言文:
又诏曰: 故皇从弟赠左领军卫将军守愿、赠左监门卫将军奉超、赠左千牛卫将军逊等,顷因季世,不享遐龄,每念非辜,难忘有恸。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
这一天,京城中人极惊骇,从京师的城门到宫禁各门都增加了卫兵;宰相的前导和随从都增加了金吾卫骑士,出入的时候则箭上弦、刀出鞘,每经过里坊的大门,卫兵们吆喝、搜索十分喧闹;公卿大臣带着公务出行,都以家仆带着武器跟着自己。 把这句话翻译成文言文:
是日,京城大骇,自京师至诸门加卫兵;宰相导从加金吾骑士,出入则彀弦露刃,每过里门,诃索甚諠;公卿持事柄者,以家僮兵仗自随。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
至于搬到皇宫去的打算,我又希望陛下须下诏书责备自己,减省出行时的车马卫队,入宫之后,暂时改变衣服颜色,如同唐肃宗一样改穿紫色的袍子,在马前面拉着缰绳驾驭马匹,以表明负罪引咎的诚意,那么太上皇帝虽然有忿怒的情绪,也会迅速消散,而父子之间的欢情也就融洽地合谐了。 翻译成文言文:
若夫过宫之计,则臣又愿陛下下诏自责,减省舆卫,入宫之后,暂变服色,如唐肃宗之改服紫袍、执控马前者,以伸负罪引慝之诚,则太上皇帝虽有忿怒之情,亦且霍然消散,而欢意浃洽矣。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
翻译成现代文: 后之监领者不达其本,各务己功,或禁遏佗道,或空税江行,案吴兴频岁失稔,今兹尤甚,去之从丰,良田饥棘。
以后的负责官员并没有真正了解用意,仅仅是为了让自己做得有成效,所以,有的切断了其他道路,只留下一个关口;有的则对那些往来江上而未装货物的船只也征税。考查吴兴的情况,这几年农业一直没有获得丰收,今年特别惨重,人们都纷纷逃走,到富有的地方去谋生,这的确是由于饥饿所迫而不得已背井离乡。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
翻译成现代文: 假令单于初立,欲委身中国,未知利害,私使伊邪莫演诈降以卜吉凶,受之,亏德沮善,令单于自疏,不亲边吏;或者设为反间,欲因而生隙,受之,适合其策,使得归曲而责直。 答案:
此外,还可作这样的假设;单于新即位,想依靠中国,但不知这样做的利害,暗中指使伊邪莫演诈降,以占卜吉凶。中国如果接受,便有亏道义,败坏美德,使单于同中国疏远,不与中国边疆的官员友好相处。或许是单于故意设下的反间计,想借此生仇,如果中国接纳他的归降,正好中了单于的计策,使匈奴可以把过错归到中国头上,从而理直气壮地责备我们。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
曾经因起居注繁杂,就加以删改撰写成《流别起居注》六百卷;《左丞弹事》五卷;在选拔官吏的部门,撰写《选品》五卷;在齐朝时,撰写《太庙祝文》二卷;因孔释二教通过不同途径达到一个目的,撰写《会林》五十卷。 帮我把这句话翻译成文言文
尝以起居注烦杂,乃加删撰为《别起居注》六百卷;《左丞弹事》五卷;在选曹,撰《选品》五卷;齐时,撰《太庙祝文》二卷;以孔释二教殊途同归,撰《会林》五十卷。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
翻译成现代文: 今诸君责业以避敌,业当先死于敌。 因指陈家谷口曰: 诸君于此张步兵强弩,为左右翼以援,俟业转战至此,即以步兵夹击救之,不然,无遗类矣。 美即与侁领麾下兵阵于谷口。
今天各位用躲避敌人的名义来责备我杨业,我杨业应当先战死在敌人中。 于是杨业指着陈家谷口说 :各位在那里摆下步兵弓箭手,作为左右翼用来增援,等我杨业转战到这里,立即用步兵夹击敌人救援我,不这样,就没有活着的人了。 潘美与王亻先率领部下的士兵在谷口布战阵势。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
夏四月初一,侍御史沈炎疏论吴潜的过失: 忠王之位,人心所向,唯独吴潜不以为然。章汝钧应对馆职策试,请求为济邸立后,吴潜对此很欣赏,授章汝钧为正字,奸谋不可预测,请求速诏贾似道立定国嗣大政。 翻译成文言文:
夏四月戊戌朔,侍御史沈炎疏吴潜过失,以 忠王之立,人心所属,潜独不然,章汝钧对馆职策,乞为济邸立后,潜乐闻其论,授汝钧正字,奸谋叵测。请速诏贾似道正位鼎轴。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
太阳所在的度逐渐向北,所以太阳也就逐渐向北,等到了夏至,太阳在井星二十五度,距离极点六十七度稍微多一点,这一天太阳最靠北,距离极点最近,日影最短,黄道在井星二十五度上,出于寅时入于戌时,所以太阳也出于寅时入于戌时。 翻译成文言文:
日所在度稍北,故日稍北,以至于夏至,日在井二十五度,去极六十七度少强,是日最北,去极最近,景最短。黄道井二十五度,出寅入戌,故日亦出寅入戌。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
将下面句子翻译成现代文: 鼓严簿,纵猎者,江河为阹,泰山为橹,车骑雷起,殷天动地,先后陆离,离散别追,淫淫裔裔,缘陵流泽,云布雨施。
出列在阑校四周之中,天子的仪卫队中传出敲严鼓声,于是狩猎者开始纵情奔驰。猎场以长江、黄河为圈界,以泰山为望楼。战车与骑兵跑起来,声似雷霆,惊天动地。先后分散开去追逐禽兽。沿着山岗,顺着川泽满山遍野都布满狩猎的人与车马。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
翻译成文言文: 太上博士巴叔仁奏述了他的事迹,受到了朝廷的嘉奖。守孝刚满一百天,不许他再守孝,让他复出。李德林因为自己久病,身体羸弱,急忙奏请辞官归乡。当时中书侍郎杜台卿奏《世祖武成皇帝颂》,齐主认为没能尽善尽美,令和士开把文章给李德林看。
是时中书侍郎杜台卿上《世祖武成皇帝颂》,齐主以为未尽善,令和士开以颂示德林。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
安南州极高二十一度六分,冬至那天日影长七尺九寸二分,春分、秋分长二尺九寸三分,夏至这天日影在表南长三寸一分。蔚州横野军北极高四十度,冬至日影长一丈五尺八分,春分、秋分长六尺六寸二分,夏至日影在表北长二尺二寸九分。 帮我把这句话翻译成文言文
安南极高二十一度六分,冬至日影长七尺九寸三分,春秋二分长二尺九寸三分,夏至日在表南三寸一分,蔚州横野军北极高四十度,冬至日影长一丈五尺八分,春秋二分长六尺六寸二分,夏至影在表北二尺二寸九分。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
翻译成文言文: 那是因为阳气陷入阴脉,脉气缠绕冲动了胃,经脉受损伤脉络被阻塞,分别下注入下焦、膀胱,因此阳脉下坠,阴气上升,阴阳两气会聚,互相团塞,不能通畅。阴气又逆而上行,阳气只好向内运行,阳气徒然在下在内鼓动却不能上升,在上在外被阻绝不能被阴气遣使,在上有隔绝了阳气的脉络,在下有破坏了阴气的筋纽,这样阴气破坏、阳气隔绝,使人的面色衰败血脉混乱,所以人会身体安静得像死去的样子。 答案:
夫以阳入阴中,动胃繵缘,中经维络,别下於三焦、膀胱,是以阳脉下遂,阴脉上争,会气闭而不通,阴上而阳内行,下内鼓而不起,上外绝而不为使,上有绝阳之络,下有破阴之纽,破阴绝阳,色废脉乱,故形静如死状。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
翻译成文言文: 第四次考验,让赵升进山砍柴,让三只老虎来撕扯赵升的衣服,但不伤他的身体,赵升一点也不害怕,脸不变心不跳,还对老虎说: 我是个学道的人,从少年时就没作过坏事,所以不远千里来拜师学道,求长生不老之术,你们想要做什么?
第四试,令升入山采薪,三虎交前,咬升衣服,唯不伤身。升不恐,颜色不变,谓虎曰: 我道士耳,少年不为非,故不远千里,来事神师,求长生之道,汝何以尔?
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
二十六年,又制定殿中韶乐:箫十二人,笙十二人,排箫四人,横笛十二人,垠四人,篪四人,琴十人,瑟四人,编钟二人,编盘二人,应鼓二人,祝一人,敔一人,搏拊二人。丹陛大乐:戏竹二人,箫十二人,笙十二人,笛十二人,头管十二人,纂八人,琵琶八人,二十弦八人,方响二人,鼓二人,拍板八人,杖鼓十二人。 把这句话翻译成文言文:
二十六年又定殿中韶乐:箫十二,笙十二,排箫四,横笛十二,壎四,篪四,琴十,瑟四,编钟二,编磬二,应鼓二,柷一,敔一,捕拊二,丹陛大乐:戏竹二,箫十二,笙十二,笛十二,头管十二,闉八,琵琶八,二十弦八,方响二,鼓二,拍板八,杖鼓十二。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
童谣狂诞,圣人还要加以选择;草野之言,有的也不可全都遗弃;采集蔓菁和苤的叶子,不可连它的根也不要,怎么能因为百虑中有一次失误,就说经典不可按之施行;因为曾经发生过日蚀和月蚀,就说日月不是非常明亮呢? 帮我把这句话翻译成文言文
狂夫童谣,圣人所择。刍荛之言,或不可遗。采葑采菲,无以下体,岂可以百虑之一失,而谓经典之不可用,以日月曾蚀之故,而谓悬象非大明哉?
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
古代帝王谨小慎微必定注重细小方面,正是因为欲望不能放纵,不好的事端不能任其发展,恳请将烟火停止,将注意力转移到时事政务上,节省此项钱财用来救济饥民抚恤贫困,那么不祥的灾气就可以消失,就能得到太平。 翻译成文言文:
古帝王慎小谨微必矜细行者,正以欲不可纵,渐不可长也。伏乞将烟火停止,移此视听以明目达聪,省此资财以振饥恤困,则灾祲可销,太平可致。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
翻译成现代文: 癸酉、癸卯岁:上阳明金,中少徵火运,下少阴火,寒化雨化胜复同。 答案:
庚午年、庚子年,二年俱为同天符:上为少阴君火司天;中为太商金运太过;下为阳明燥金在泉。司天之气为热化,五运成数为七,表示太过;年运之气为清化,五运成数为九,表示太过;在泉之数为燥化,五运成数为九,表示太过。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
翻译成现代文: 平卢节度使李正己先有淄、青、齐、海、登、莱、沂、密、德、棣十州之地,及李灵曜之乱,诸道合兵攻之,所得之地,各为己有,正己又得曹、濮、徐、兗、郓五州,因自青州徙治郓州,使其子前淄州刺史纳守青州。 答案:
平卢节度使李正己起先占有淄、青、齐、海、登、莱、沂、密、德和棣等十州地区,等到李灵曜叛乱,各道合兵进攻,所得的地都各自据为己有,李正己又得到曹、濮、徐、和郓等五州,因而将治所从青州迁到郓州,派他的儿子前淄州刺史李纳镇守青州。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
若骨肉歼于寇害,死亡漫于中原,而继以遗贼未灭,亡者无收殡之实,存者又阙于奔赴之礼,而人子之情,哀痛无断,辄依未葬之义,久而不除,若遂其情,则人居无限之丧,非有礼无时不得之义也。 翻译成现代文:
如果骨肉死于寇害,死在中原,接下来遣贼未减,死者没有得到收殓安葬,活者又缺废赴丧之礼,人子的哀情,悲痛不尽,就依照没有下葬的条文,久久不除去丧服,如果顺从这种感情,那么人就处在没有止尽的服丧期,这不是衹要合于礼而没有时间限定都算得体的道理。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
天子居住在东向明堂的左侧室,乘坐饰有用青凤命名的响铃的车子,车前驾着青色的马,车上插着绘有龙纹的青色的旗帜,天子穿着青色的衣服,佩戴着青色的饰玉,吃的食物是麦子和羊,使用的器物纹理空疏而通达。 把这句话翻译成文言文:
天子居青阳左个,乘鸾辂,驾苍龙,载青畤。义青衣,服青玉,食麦与羊,其器疏以达。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
我亦维有若祖祭公之执,和周国,保憹王家。 王曰: 公称丕显之德,以予小子扬文武大勋,弘成康昭考之烈。 翻译成现代文:
我小子追学文王武王的微德,因而能够继承成王、康王的业绩,以执行天命,使大商的民众过得平稳。我也借助您叔祖祭公执持和谐我们周朝,安定王室。 穆王说: 祭公!列举您的美德,以帮助我小子发扬文王、武王的功勋,光大成王、康王以及我父昭王的业绩。 穆王又说: 祭公!
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
时裴叔业率王茂先、李定等东侵楚王戍,肃复令永将伏兵,击其后军,破之,获叔业伞扇鼓幕甲仗万余。 翻译成现代文:
子勋兵败,灵越的军队四散逃亡,灵越被宋明帝的将领王广之的部下擒获,他高声说道 :我就是傅灵越,你抓到了贼兵将领为何不立即杀死! 王广之将他送到宋辅国司马刘面力那里,刘面力亲自慰劳他,他却说 :人生总归一死,我实在没有面目活着。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
戴可师自恃打了胜仗不设防备,这天有大雾,贼将王弘立率领数万军队走捷径突然赶到,纵兵袭击官军,官军还没有来得及摆好阵势,于是大败,官军将士有的被贼军杀死,有的跳入淮河被水淹死,得免死的才几百人,丢弃军械武器、资财军粮、车马数以万计,贼军将戴可师及宦官监军、将校的首级割下,送到彭城。 帮我把这句话翻译成文言文
可师恃胜不设备,是日大雾,濠州贼将王弘立引兵数万疾径奄至,纵击官军。官军不及成列,遂大败,将士触兵及溺淮死,得免者才数百人,亡器械、资粮、车马以万计,贼传可师及监军、将校首于彭城。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
翻译成现代文: 选人并至,文书多,不可寻勘,真伪纷杂,吏因得大为奸巧。选人一蹉跌,或十年不得官。 答案:
唐德宗贞元八年春,宰相陆贽指示吏部恢复冬集选官。本来旧时惯例,吏部每年都要冬集选官,由于安史之乱,不能正常实行,三几年才能举行一次。选官时被选的官员,一齐都来,文书多,不可能细细地审查,真伪也难以分辨,下级的属吏也会趁此机会循私舞弊。被选的官员一旦若有失误,有的就可能得不到任职。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
将下面句子翻译成文言文: 我自西归来,兼道而行,非常想同您谈谈,所以很早就起床,天未亮就去了您那里,实想看看您,畅叙仰慕之情,以贵待贱,握发相接,论大道,上可以敷玩三坟五典,发明圣人之意;论经济,下可以抗论当世事务,消止时灾。
旋辕兼道,渴于言侍,沐浴晨兴,昧旦守门,实望仁君,昭其悬迟。以贵下贱,握发垂接。高可敷玩坟典,起发圣意;下则抗论当世,消弭时灾。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
她把这件事告诉给孙坚说: 我过去怀孙策,梦见月亮进入我的怀里;今天又梦见太阳进入我的怀里,这是为什么呢? 孙坚说, 太阳和月亮,是阴阳的精气,是极其显贵的象征。我们的子孙大概要兴旺了吧! 把这句话翻译成文言文:
以告坚曰: 妾昔怀策,梦月入怀;今又梦日,何也: 坚曰: 日月者,阴阳之精,极贵之象,吾子孙其兴乎。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
──赞董幼宰安远强志,允休允烈,轻财果壮,当难不惑,以少御多,殊方保业。 把这句话翻译成现代文。
但是艰险凶徒阴险残暴,上天的惩罚还未降下,就像武王在孟津班师回朝,还是又要在鸣条再次出征。但人的寿命有限,无法预料。虽然天下已经统一,万国来朝,当时天下豪杰,扶持朝政,是明德之主所招致的,英才济济,实在是值得一观。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
元虞集,仁宗时拜祭酒,讲罢,因言京师恃东南海运,而实竭民力以航不测,乃进曰: 京东濒海数千里,皆萑苇之场,北极辽海,南滨青、齐,海潮日至,淤为沃壤久矣,苟用浙人之法,筑堤捍水为田,听富民欲得官者,分授其地而官为之限,能以万夫耕者,授以万夫之田,为万夫长;千夫、百夫亦如之。 翻译成现代文:
原文元朝人虞集在元仁宗时官拜祭酒,曾在为仁宗讲学的课余时间,谈起京师仰仗东南一带以海运输送粮食而从事危险无比的航行,实在是严重耗损民力,于是进言道: 京师东方滨海数千里之地,都是芦苇丛生的荒地,北从辽海,南到青州、齐州,潮每日冲积,长期已来以淤积为可供耕种的肥沃之地。如果用浙江人的方法,筑堤挡住潮水使成为耕地,让想做官的富翁分别配领这些田地,由官府加以规定,有办法找到一万人耕田的,就给他一万人份的田地,让他做这一万人的首长;以下一千人,一百人也如此办理。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
高耸的楼台、层叠连片的榭屋和宫室,十分壮观漂亮,但是老百姓还挤在土房窄屋里栖身,那么英明的君主就不会以住入这些华丽的宫室楼台里为快乐;肥砵醇厚、甘甜酥脆的酒食,也十分味美可口,但是老百姓还过着糟糠粗粮都吃不上的日子,那么英明的君主就不会以享用这些美味佳肴为甜美;安适的床榻、细软的席垫,也十分舒适,但是老百姓还过着戍守边境、遭受危难、战死野外、尸骨暴露的日子,那么英明的君主就不会以寝卧舒适为安适。 把这句话翻译成文言文:
高台层榭,接屋连阁,非不丽也,然民有掘穴狭庐所以托身者,明主弗乐也。肥醲甘脆,非不美也,然民有糟糠菽粟不接于口者,则明主弗甘也。匡床蒻席,非不宁也,然民有处边城,犯危难,泽死暴骸者,明主弗安也。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
将下面句子翻译成文言文: 十二日,侍中郭崇韬上奏: 凡三铨载录任命的官员,里面有从没有出身而做官的,购买死人名字身份;现将骨肉亲人的身份证明,涂改姓名;或历任资格不足,随便说弄丢了;或假托别人荫庇,看形势论属,安排参选,有关部门应随例注销其官位。
侍中郭崇韬奏: 应三铨注授官员等,内有自无出身入仕,买觅鬼名告敕;今将骨肉文书,揩改姓名;或历任不足,妄称失坠;或假人廕绪,托形势论属,安排参选,所司随例注官。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
说完立即骑马奔出,部署军队准备出发,正好江州刺史当阳公萧大心派使者来邀请韦粲,韦粲就骑马去拜见萧大心说: 长江上游各个藩镇,衹有江蛆离京城最近,从殿下的情况考虑,实在应当先去救援;但是中游地位重要,你驻守江州任务重大,其他人救援京城也需你们接应,逭裹不能无人镇守。 翻译成文言文:
即驰马出,部分将发,会江州刺史当阳公大心遣使要粲,粲乃驰往见大心曰: 上游蕃镇,江州去京最近,殿下情计,实宜在前;但中流任重,当须应接,不可阙镇。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
太阳寒水司天的年份,寒水之气下临于地,人身心脏之气从天气,火气照耀显明,火热之气起而用事,则肺金必然受伤,寒冷之气非时而出现,寒气太过则水结成冰,因火气被迫而应从天气,故发病为心热烦闷,咽喉干,常口渴,鼻涕,喷嚏,易于悲哀,时常呵欠,热气妄行于上,故寒气来报复于下,则寒霜不时下降,寒复则神气伤,发病为善忘,甚至心痛。 把这句话翻译成文言文:
太阳司天,寒气下临,心气上从,而火且明,丹起金乃眚,寒清时举,胜则水冰,火气高明,心热烦,嗌干善渴,鼽嚏,喜悲数欠,热气妄行,寒乃复,霜不时降,善忘,甚则心痛。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
翻译成现代文: 乾宁初,王珂、王珙争帅河中,珙引陕州之军攻珂,珂求救于武皇,乃令嗣昭将兵援之,败珙军于猗氏,获贼将李璠等。 答案:
小字进通,不知族姓的来源。年少时侍奉李克柔,颇为谨慎老实,虽然形貌瘦小,但精悍有胆略,深沉坚毅,卓然不群。起初嗜好喝酒,喜欢音乐,武皇仅稍加训诫,就终身不再喝酒了。少年时随从征战熟谙军事机略。乾宁初年,王珂、王珙在河中争霸,王珙军引来陕州之军攻打王珂,王珂向武皇求救,于是武皇命令李嗣昭带兵去救援,在猗氏打败王珙军队,俘获敌将李等人。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
翻译成现代文: 葛根四两麻黄三两桂枝二两芍药二两甘草二两生姜三两大枣十二枚右七味咀,以水一斗,先煮麻黄葛根,减二升,去沫,内诸药,煮取三升,去滓,温服一升,复取微似汗,不须啜粥,余如桂枝法将息及禁忌。太阳与阳明合病者,必自下利,葛根汤主之。太阳与阳明合病,不下利,但呕者,葛根加半夏汤主之。 答案:
太阳病,项背部拘紧不柔和,俯仰不能自如,无汗畏风的,用葛根汤主治。葛根汤方葛根四两,麻黄三两,去节桂枝二两,去皮生姜三两,切片甘草二两,蜜炙芍药二两大枣十二枚,剖开以上七味药,用水一斗,先加入麻黄、葛根煎煮,煮去水分二升,除去上面的白沫,再加入其它药物,煎煮成三升,去掉药渣,每次温服一升。服药后复盖衣被,取暖保温以助发汗,使之微微汗出。调养护理方法及禁忌同桂枝汤,其它汤剂煎服法都可以依照此方。太阳与阳明两经同时感受外邪而发病,症见发热、畏寒、头痛无汗等表证,又见腹泻的,用葛根汤主治。太阳与阳明两经同时感受外邪而发病,症见发热、畏寒、头痛、无汗等表证,又见呕吐而不腹泻,用葛根加半夏汤主治。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
翻译成文言文: 从西周初年直至战国时代,官员都是世卿世禄制,也即世袭制。周朝的刘、单、召、甘,晋国的韩、赵、荀、魏,齐国的高,国、陈、鲍,卫国的孙、宁、孔、石,宋国的华、向、皇、乐,郑国的罕、駟、国、游,鲁国的季、孟、藏、展,楚国的斗、蒍、申、屈等著名家族,都是世代不乏贤才,直至其国覆亡。 答案:
成周之时,下及列国,皆官人以世,周之刘、单、召、甘,晋之韩、赵、荀、魏,齐之高、国、陈、鲍,卫之孙、宁、孔、石,宋之华、向、皇、乐,郑之罕、駟、国、游,鲁之季、孟、藏、展,楚之斗、蒍、申、屈,皆世不乏贤,与国终毕。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
翻译成现代文: 由是为下者常眄眄焉伺其上,苟得间则攻而族之;为上者常惴惴焉畏其下,苟得间则掩而屠之;争务先发以逞其志,非有相保养为俱利久存之计也。
于是为臣下的总是蔑视君王,伺察君王的过失,如果有机会就会起兵叛逆而族灭他;为君王的常常因为畏惧臣下而心怀不安,如果有时机,就会乘其不备而行屠杀。于是,都争着先发制人,以使自己的意愿得逞,而没有利于双方的长治久安之计。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
上官准备丢下州城逃走,营田副使刘昌裔劝阻他说: 城中的兵力是足够对付敌人的,只要闭门守城,不与敌军交战,过不了几天,敌军的气势自然衰落下去,我们以养精蓄锐之师遏制敌方的困顿疲乏之师,是不会不取胜的。 翻译成文言文:
涚欲弃城走,营田副使刘昌裔止之曰: 城中兵足以办贼,但闭城勿与战,不过数日,贼气自衰,吾以全制其弊,蔑不克矣。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
翻译成文言文: 所以,就是是千辆兵车的诸侯小国,但只要实行德政就能称王天下,像商汤和周武王就是这样;但反过来,即使是万辆兵车的大国,如果喜欢扩展领地,最终还是导致灭亡,像智伯就是一个典型的事例。 答案:
故千乘之国,行文德者王,汤、武是也;万乘之国,好广地者亡,智伯是也。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
王莽知道人民为这些事所困苦,重新下诏说: 盐,是饭菜的主帅;酒,是百药的领袖,举行宴会的美物;铁,是进行农作的本钱;名山大湖,是富饶的物质所隐藏的地方;五均赊贷,是百姓用来平价取得物质和供给的依靠;熔铸钱币,是为沟通有无,以备百姓的消费。 翻译成文言文:
莽知民苦之,复下诏曰: 夫盐,食肴之将;酒,百药之长,嘉会之好;铁,田农之本;名山、大泽,饶衍之臧;五均、赊贷,百姓所取平,卬以给澹;铁布、铜冶,通行有无,备民用也。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
翻译成文言文: 太公答道: 用虚张声势、引诱诈骗手段迷惑敌将,诱使敌人迂回前进,使其一定经过伏击地带;引诱敌人绕走远路,延误时间,使其正好在日暮之时同我交战。乘敌人先头部队尚未全部渡水,后续部队来不及宿营时,发动我伏击部队,迅速猛烈地攻击敌人的两翼,并令我战车和骑兵扰乱敌人的前后。这样,敌人虽然众多,也会被我打败。 答案:
为之奈何? 太公曰: 妄张诈诱,以荧惑其将,迂其途,令过深草,远其路,令会日路,前行未渡水,后行未及舍,发我伏兵,疾击其左右,车骑扰乱其前后,敌人虽众,其将可走。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
翻译成现代文: 今王公大人有一牛羊之财不能杀,必索良宰;有一衣裳之财不能制,必索良工,当王公大人之于此也,虽有骨肉之亲,无故富贵,面目美好者,实知其不能也,不使之也。 答案:
现在的王公大人有一只牛羊不会杀,一定去找好的屠夫;有一件衣裳不会做,一定去找好的工匠。当王公大人在此之时,虽然有骨肉之亲,和无缘无故得到富贵者,以及面貌美丽的人,如果确实知道他们没有能力,就不会让他去做。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
翻译成文言文: 秦国便有充裕的力量来利用各诸侯国的弊端,追击逃散、驱逐败兵,战场上倒伏着百万尸体,流血把盾牌都漂浮起来了。凭藉有利地势,利用方便时机,宰割整个天下,分裂各国领土,于是强国请求归附,弱国入朝称臣。
秦有余力而制其弊,追亡逐北,伏尸百万,流血漂卤,因利乘便,宰割天下,分裂山河;强国请服,弱国入朝。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
翻译成文言文: 颁下韶书道: 豫宁县开国伯、新任散骑常侍、兼任左军将军冯道根,事奉朝廷忠心耿耿,有功劳而不夸耀,抚慰人民充满爱心,守卫边境使敌人难犯,就算从前的祭遵、冯异、郭伋、李牧,都不能超过他。 答案:
诏曰: 豫宁县开国伯、新除散骑常侍、领左军将军冯道根,奉上能忠,有功不伐,抚人留爱,守边难犯,祭遵、冯异、郭亻及、李牧,不能过也。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
其蠲免馀税,实无可征。而州县以有上供及三司钱,督趣甚急,动如捶挞,虽撤屋伐木,雇妻鬻子,止可供所由酒食之费,未得至于府库也。 翻译成现代文:
说是免除灾区的余税,实际上是无税可征,但州、县官吏因为有上供的税钱以及户部、转运、盐铁三司钱要向朝廷交纳,仍然急迫地督促百姓交粮交款,动不动就捶打鞭挞无法交齐税款的百姓。一般民户虽然拆除自己的房屋,砍倒门前的树木加以变卖,甚至卖儿卖女,卖妻室,所得的钱也只可供催督租税的吏卒的酒食费用,一文钱也到不了官府的仓库。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
翻译成文言文: 兖州城内以及朝廷军队营寨四面离州城五里以内的地方,今年应征收的夏秋两季的税收以及相沿应征收的钱物全部免除;十里以内的地方,只减免夏天税收;兖州全州境内,今年夏天秧苗税减免三分之一。 答案:
兗州城内及官军下寨四面去州五里内,今年所征夏秋税及沿征钱物并放;十里内,只放夏税;一州管界,今夏苗子三分放一分。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
陛下以慈母之身君临天下,聪明圣哲,纯洁高尚,刚一开始摄政,就选拔任用忠诚坚贞的人才,对其他法令规章,也多有改正,远近一致企望看到太平盛世。然而,灾异并没有止息,盗贼横行,大概是奸佞的权力太重所造成的。 翻译成文言文:
陛下体兼乾坤,聪哲纯茂,摄政之初,拔用忠贞,其馀维纲,多所改正,远近翕然望见太平,而灾异不息,寇贼纵横,殆以奸臣权重之所致也。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
翻译成现代文: 见邢舆中,白幍垂绶,执五明扇,侍卫数十,去穴数步而止。谓崔曰:公算尽,仆为公再三论,得延一纪。 答案:
崔司马看见邢和璞从车棚里走出来。只见他头戴白色的帽子,帽后垂着绶带,手拿一把五明扇,几十个卫兵簇拥着走到离墙洞几步的地方停下来,对崔司马说:你的期数本来已尽,我到阴曹那里去过了,再三为你理论,他们才答应再延长你十二年阳寿。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
翻译成文言文: 给事中梁王景趁着朝廷因为星相变化广开言路之机,弹劾项忠胡乱杀人,白圭也说流民已经立业的,应随所在地落户籍,又驳斥项忠所报功的等次互相矛盾,明宪宗都不听,升项忠为左都御史,荫庇儿子项绶为锦衣千户,对诸将按级别记录功劳。
给事中梁璟因星变求言,劾忠妄杀。白圭亦言流民既成业者,宜随所在著籍,又驳忠所上功次互异。帝皆不听。进忠左都御史。荫子绶锦衣千户,诸将录功有差。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
将下面句子翻译成文言文: 朱全忠善于玩弄权术,手下将领臣僚对他的所做所为都难以预测,只有敬翔能够预先知道,往往帮助朱全忠完善他未想到的地方,朱全忠很是高兴,为自己这么晚才得到敬翔这一人才感到遗憾,所有机要军务、地方行政事宜都和敬翔商议。
全忠多权数,将佐莫测其所为,惟敬翔能逆知之,往往助其所不及。全忠大悦,自恨得翔晚,凡军机、民政悉以咨之。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
先见到一小板门,叩门,有人出来说,是三郎让在这里恭候娘子和李郎的,已经等了很久了。进了第二道门,就非常壮丽了,有三十多奴婢站在两旁。二十个下人领李靖夫妇进入东厅。厅内陈设,非同寻常,梳洗之后,更衣换装。 帮我把这句话翻译成文言文
言毕,吁嗟而去。靖也策马遄征,俄即到京,与张氏同往,乃一小板门,扣之,有应者拜曰:三郎令候一娘子李郎久矣。延入重门,门益壮丽,奴婢三十余人罗列于前。奴二十人引靖入东厅,非人间之物。巾妆梳栉毕,请更衣,衣又珍奇。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
越王说: 在国中,我宽厚待民,像对自己的子女一样,忠心慈惠地善待他们。我修订法令,放宽刑法,实施民众所想要的,去除民众所厌恶的,称赞民众的优点,制止民众的恶行,一心想以此报复吴国,希望凭这些能取胜。 申包胥说: 好倒是好,可单靠这些还不行。 帮我把这句话翻译成文言文
王曰: 越国之中,疾者吾问之,死者吾葬之,老其老,慈其幼,长其孤,问其病,求以报吴。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
樊猛和左卫将军蒋元逊率领青龙船八十艘在白下城附近的江面上游弋,以防御从六合方面发动进攻的隋军;陈后主由于樊猛的妻儿家人都被隋军俘获,恐怕他心怀异意,打算派遣镇东大将军任忠代替他,并让萧摩诃向樊猛慢慢讲明情况,樊猛听后很不高兴,陈后主感到很难违背樊猛的意愿,只好作罢。 翻译成文言文:
樊猛与左卫将军蒋元逊将青龙八十艘于白下游弈,以御六合兵;陈主以猛妻子在隋军,惧有异志,欲使镇东大将军任忠代之,令萧摩诃徐谕猛,猛不悦,陈主重伤其意而止。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
翻译成现代文: 河东曰兖州,其山镇曰岱山,其泽薮曰大野,其川、河、,其浸卢维,其利蒲鱼,其民二男三女,其畜宜六扰,其谷宜四种。 答案:
河东是兖州,它的山镇是泰山,它的大泽是大野,它的河流有河水、沸水,它的可资灌溉的浸有卢水、潍水,它的特产有蒲柳、海鱼,它的人民的男女比例是二比三,那里宜于畜养马、牛、羊、猪、狗、鸡,宜于种植黍、稷、稻、麦。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
世宗听说后下韶说: 元鸾是宗室中有德行的亲属。在大州做州牧,民众繁盛,以安抚宁静为嘱托,应该克制自己磨砺诚心,崇尚清廉树立恩惠,却骤然加以征调,专门做烦扰的事,民户嘈杂,家家怀有嗟叹怨恨。 帮我把这句话翻译成文言文
世宗闻而诏曰: 鸾亲唯宗懿,作牧大州,民物殷繁,绥宁所属,宜克己厉诚,崇清树惠。而乃骤相徵发,专为烦扰,编户嗷嗷,家怀嗟怨。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
张浚到长江会见各位大帅,唯独称赞岳飞和韩世忠两人可以托付大事,命令岳飞屯驻襄阳,以便伺机收复中原,说 :这是你一贯的志向夙愿。 岳飞率军移居京西,改任武胜、定国军节度使,并任宣抚副使,设置宣抚司于襄阳。 翻译成文言文:
张浚至江上会诸大帅,独称飞与韩世忠可倚大事,命飞屯襄阳,以窥中原,曰: 此君素志也。 飞移军京西,改武胜、定国军节度使,除宣抚副使,置司襄阳。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
翻译成文言文: 臧宫想引兵回去,恐为降卒所反。恰逢这时帝派谒者率兵到岑彭下,有马七百匹,臧宫假托帝旨取来武装自己,乘夜进兵,多张旗帜,登山击鼓呼号,右是步兵左是骑兵,挟着船只而进,呼号之声震动山谷。 答案:
宫欲引还,恐为所反,会帝遣谒者将兵诣岑彭,有马七百匹,宫矫制取以自益,晨夜进兵,多张旗帜,登山鼓噪,右步左骑,挟船而引,呼声动山谷。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
奸臣又会派出诡诈的人,在外充当别国宠信的使者,把马车借给他,给他瑞节使人相信,教他外交辞令使他庄重,用贵重的礼物资助他,让他作为外国使者来游说本国君主,暗中夹带为奸臣说话的私心而议论公事。 把这句话翻译成文言文:
彼又使谲诈之士,外假为诸侯之宠使,假之以舆马,信之以瑞节,镇之以辞令,资之以币帛,使诸侯淫说其主,微挟私而公议。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
翻译成文言文: 演奏《表正万邦之舞》,两名引舞,青色绫罗制的裹头用的包巾,红色绫罗嵌金线项帕,红色生绢锦领裹衣,红色生绢嵌金长袖袄子,青线丝铜带,织有彩色花纹丝织品制的臂衣,云头黑色靴,各种颜色的嵌金钱包臀,红色绢帛褡褪。
奏《表正万邦之舞》,引舞二人,青罗包巾,红罗销金项帕,红生绢锦领中单,红生绢销金通袖袄子,青线绦铜带,织锦臂韝,云头皂靴,各色销金包臀,红绢褡愬。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
翻译成文言文: 有图像而没有分率,就没办法辨别远近的差异;有分率而没有准望,虽然在某一地方准确,必定在其他地方有误;有准望而没有道里,则用在山海隔绝的地方,不能相通;有道里而没有高下、方邪、迂直的校对,道路里敷一定与远近的实际相违背,失去地理方位的准确性,因而要用这六条相互考证。 答案:
有图象而无分率,则无以审远近之差;有分率而无准望,虽得之于一隅,必失之于他方;有准望而无道里,则施于山海绝隔之地,不能以相通;有道里而无高下、方邪、迂直之校,则径路之数必与远近之实相违,失准望之正矣,故以此六者参而考之。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
翻译成文言文: 听到四方起兵讨伐时,才开始忧虑害怕起来。他下令实行戒严,将正在休假的将士全都召集起来,把秦淮河南岸的百姓全都迁到秦淮河北岸居住,而把所有王和大臣全都聚集在建康城里。强迫江夏王刘义恭住在尚书下舍,把刘义恭的几个儿子分别软禁在侍中下省处。
及闻四方兵起,始忧惧,戒严,悉召下番将吏,迁淮南岸居民于北岸,尽聚诸王及大臣于城内,移江夏王义恭处尚书下舍,分义恭诸子处侍中下省。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
翻译成文言文: 那年十月,曹宫在掖庭牛官令舍生下一个男孩,派六名婢女服侍。中黄门田客拿着一道诏令,放在一个绿色的丝帛书囊裹,用御史中丞的大印封好,交给籍武说: 把牛官令舍裹那个妇人刚生下来的孩子,连同六名婢女,统统关进暴室,不要问孩子是男是女,也不要问是谁的孩子。
其十月中,宫乳掖庭牛官令舍,有婢六人,中黄门田客持诏记,盛绿绨方底,封御史中丞印,予武曰: 取牛官令舍妇人新产儿,婢六人,尽置暴室狱,毋问儿男女,谁儿也!
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
发生了火灾,参与救火的人都搞得焦头烂额,主人将这些来救火的人当做上客对待,只知道他们参与救火的功劳;谓祸患已起,只知救急才算功大,而没有想到防患于未然的重要性。偷窃别人财物的人称为梁上君子;强硬顽固不从教化称为化外顽民。竹头、木屑都是有用之物,牛尿、马勃也可备作治病的药物。 翻译成文言文:
贼人曰梁上君子,强梗曰化外顽民。木屑竹头,皆为有用之物;牛溲马勃,可备药石之资。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
李问更有何说,裴曰:别无新事,但昨日坡下郎官集送某郎官出牧江湖,饮饯邮亭,人客甚众。有仓部白员外末至,崔骈郎中作录事,下四筹。 翻译成现代文:
这一天李又问还有什么事值得一说的,裴璟道:别的倒没什么新鲜事了,但是昨天坡下的郎官们一起欢送某郎官出任江湖刺史,他们在驿馆为他饯行,去的人很多,有个仓部的白员外迟到,当时郎中崔骈做监督大家饮酒的录事,便罚他连干四杯。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
皇帝认为既然陕巴对中国没有损害或好处,而哈密的城池已经残破,如果土鲁番将哈密城池和陕巴献还给朝廷,应当如何处置?朝廷大臣又说陕巴是安定王千奔的侄子,是忠顺王的孙子,以前封他为忠顺王是想让他镇守安抚一方罢了。现今他被俘虏,可知其自身孱弱,即使回来,也很难立为王了。 把这句话翻译成文言文:
此闭关与通贡,利害较然。今琼等既言贼薄我城堡,缚我士卒,声言大举,以恐吓天朝,而又言贼方惧悔,宜仍许通贡,何自相牴牾。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
庄帝收复洛阳。回到宫中,杨椿多次上书请求退职养老。朝廷允许他穿侍中的官服,赐给朝服一套,八尺床帐、小桌子、手杖;可以不上朝;乘有座位的车子,车前套上四匹马,车上配上扶手;派两人专门负责朝廷和他之间的联系;命他所居住州县一年四季按礼节慰问他的健康情况。 翻译成文言文:
庄帝还宫,椿上书频请归老,诏听服侍中服,赐朝服一袭、八尺床帐、几、杖,不朝,乘安车,驾驷马,给扶,传诏二人,仰所在郡县四时以礼存问安否。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
其欲使州郡考士,必由四科,皆有事效,然后察举,试辟公府,为亲民长吏,转以功次补郡守者,或就增秩赐爵,此最考课之急务也。 把这句话翻译成现代文。
如果想要让州郡考核士人,一定经过儒家四科分类,都有实效之后,再推举到朝中,朝廷尝试征召,任命他们为亲近百姓的长吏,再按照功绩按顺序调任他们补充郡守的职位,有的就增加俸禄赐封爵位,这是考核官员最紧要的事了。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
翻译成现代文: 及《离骚》代兴,触类而长,物貌难尽,故重沓舒状,于是 嵯峨 之类聚,葳蕤之群积矣。
即使再反复考虑它千百年,能有更恰当的字来替换么?及至《楚辞》继《诗经》而起,所写事物触类旁通而有所发展。物体的形貌是多种多样的,不易完全描绘,因而词汇便复杂繁富起来;如描摹山川险峻的 嵯峨 和草木茂盛的 葳蕤 等,便大量出现。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
十一月十七日,决定:回天再造竭忠守正功臣、诸道兵马元帅、宣武、宣义、天平、护国等军节度使、观察使、处置使、修宫阙制置、度支解县池场、亳州太清宫等使、开府仪同三司、权署太尉、中书令、河中尹、汴滑郓等州刺史、上柱国、梁王、食邑一万五千户、实封一千五百户朱全忠授予宰相之职,总管百官,把宣武宣义天平护国、天雄、武顺、忠武、佑国、河阳、义武、昭义、保义、戎昭、武定、泰宁、平卢、匡国、镇国、武宁、忠义、荆南等二十一道划属魏国,仍然晋封魏王,依旧充任诸道兵马元帅、太尉、中书令、宣武、宣义、天平、护国等军的节度使、观察使、处置使等、加封食邑五千户、实封八千五百户,入朝毋须快步,可带剑着履上殿面见皇上,赞礼下拜时不须报名,并赋予九锡之命,并选择吉日备办礼仪进行册封任命。 帮我把这句话翻译成文言文
辛巳,制: 回天再造竭忠守正功臣、诸道兵马元帅、宣武宣义天平护国等军节度观察处置、修宫阙制置、度支解县池场、亳州太清宫等使、开府仪同三司、守太尉、中书令、河中尹、汴滑郓等州刺史、上柱国、梁王、食邑一万五千户、实封一千五百户硃全忠可授相国,总百揆,其以宣武、宣义、天平、护国、天雄、武顺、忠武、佑国、河阳、义武、昭义、保义、戎昭、武定、泰宁、平卢、匡国、镇国、武宁、忠义、荆南二十一道为魏国,仍进封魏王,依前充诸道兵马元帅、太尉、中书令、宣武宣义天平护国等军节度观察处置等使,加食邑五千户,实封八千五百户,入朝不趋,剑履上殿,赞拜不名,兼备九锡之命,仍择日备礼册命。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
成帝绥和二年八月庚申,郑县通里有一男子王裹,身穿红衣头戴小帽,佩带宝剑进入北司马门又入殿的束门,上前殿,进入非常室中,解下系帷幔的绶带佩在身上,招呼前殿署长业等说: 天帝让我居住在此处。 翻译成文言文:
成帝绥和二年八月庚申,郑通里男子王褒,衣绛衣小冠,带剑入北司马门殿东门,上前殿,入非常室中,解帷组结佩之,招前殿署长业等曰: 天帝令我居此。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
曹爽被诛后,夏侯家上书断绝婚约,并强行把夏侯令女接回家,将再次让她改嫁;夏侯令女悄悄进入寝室,又用刀自己割断了鼻子,其家人十分惊愕惋惜,对她说: 人生在世,就如同轻轻的尘土栖息在柔弱的草上而已,你何必这样自讨苦吃呢? 翻译成文言文:
爽诛,其家上书绝昏,强迎以归,复将嫁之;令女窃入寝室,引刀自断其鼻,其家惊惋,谓之曰: 人生世间,如轻尘栖弱草耳,何至自苦乃尔!
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
文言文翻译: 《前书》云:济南伏生传《尚书》,授济南张生及千乘欧阳生,欧阳生授同郡宽,宽授欧阳生之子,世世相传,至曾孙欧阳高,为《尚书》欧阳氏学;张生授夏侯都尉,都尉授族子始昌,始昌传族子胜,为大夏侯氏学;胜传从兄子建,建别为小夏侯氏学:三家皆立博士。
答案:《前书》说:济南伏生传《尚书》,授给济南张生及千乘欧阳生,欧阳生授给同郡倪宽,倪宽授给欧阳生的儿子,代代相传,到曾孙欧阳高,为《尚书》欧阳氏学;张生授给夏侯都尉,都尉授给族子始昌,始昌传族子胜,叫大夏侯学;胜授给从兄子建,建另外叫小夏侯氏学;三家都立博士。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息