en
stringlengths
1
35.9k
de
stringlengths
1
28.4k
But this is misguided, for perhaps the most significant moment in China's recent history of boom and transformation was the 1998 appointment of Zhu Rongji (pronounced "Joo Rong-jee") as premier of the State Council, a position once held by Deng Xiaoping.
Aber das ist falsch, denn der vielleicht wichtigste Moment in der jüngsten Boom- und Wandlungsgeschichte Chinas war die Ernennung von Zhu Rongji (man spreche "Dschu Rong-Dschieh") 1998 als Vorsitzender des Staatsrates, einer Position, die einst auch Deng Xiaoping innehatte.
Given the obvious importance of the post in recent years, the choice of Mr. Zhu's replacement may be of even more significance than President Jiang's departure from center stage.
Angesichts der offensichtlichen Bedeutung dieses Amtes in den letzten Jahren kann Zuhs Ablösung durchaus wichtiger werden als der Abgang von Präsident Jiang von der Hauptbühne.
Even before he became premier, Mr. Zhu, as the president of China's central bank, was known as the architect of China's 8% annual economic growth in the 1990s and the mastermind of its successful fight against inflation.
Sogar noch bevor er Premier wurde, wurde Zhu, als Präsident der chinesischen Zentralbank, als Architekt des jährlichen Wirtschaftswachstums von 8% in den 90er Jahren und als führender Kopf im Kampf gegen die Inflation bekannt.
Mr. Zhu has been China's Jack Welch, the tough-minded, longtime CEO of the American conglomerate General Electric--a man celebrated for his candor, his global sophistication, and his insistence on performance.
In Anlehnung an den hartgesottenen, langjährigen Vorstandsvorsitzenden des amerikanischen Konzerns General Electric ist Zhu auch der chinesische Jack Welch genannt worden, er ist berühmt für seine Ehrlichkeit, seine Weltläufigkeit und seinen Glauben an Leistung.
Indeed, Mr. Zhu was renowned for punishing those who fell short of his expectations.
Es ist bekannt, dass Zhu diejenigen bestraft, die seinen Erwartungen nicht entsprechen.
As mayor of Shanghai, he once disciplined his tourist bureau officials by making them scrub the city's public toilets themselves.
Als Bürgermeister von Shanghai hat er einst die Belegschaft des Touristenbüros zur Ordnung gerufen, indem er sie die öffentlichen Toiletten der Stadt selbst putzen ließ.
A few months after his appointment as premier, Mr. Zhu delivered his "three promises" speech, in which he pledged to make three bold moves to secure a more vibrant, self-sustaining economy.
Einige Monate nach seiner Ernennung zum Premier hat Zhu seine "Drei-Versprechen-Rede" gehalten, in der er sich verpflichtete, drei große Schritte nach vorn zu gehen, damit die Wirtschaft dynamischer und unabhängiger werde.
First, he would overhaul the 300,000 state-run national corporations that still conducted an overwhelming amount of China's business and accounted for the bulk of its economic activity.
Erstens sollten die rund 300.000 staatlichen Betriebe generalüberholt werden, von welchen die chinesische Wirtschaft noch immer bestimmt wurde.
More than 70% of such companies were unprofitable and were propped up by government subsidy.
Über 70% dieser Betriebe sind unwirtschaftlich und werden von staatlichen Subventionen künstlich am Leben erhalten.
Just as Mr. Welch promised to "fix, close, or sell" nonperforming divisions of General Electric when he took over the company, Mr. Zhu threatened to fire chief executives of Chinese firms that lost money for more than two consecutive years, and then either to shut them down or sell them.
Genau wie Jack Welch versprach, die unrentablen Bereiche von General Electric "in Ordnung zu bringen, zu schließen oder zu verkaufen", drohte Zhu, die Manager der chinesischen Unternehmen zu feuern, die mehr als zwei aufeinanderfolgende Jahre Verluste machten und die Unternehmen dann zu schließen oder zu verkaufen.
This forced national corporations to be privatized and go public or to be overseen by provincial governments, a change that proved to be a major impetus for a sudden decentralization of China's governance structure--another key legacy of Mr. Zhu's tenure.
Die staatlichen Betriebe mussten also entweder privatisiert werden oder sich der Kontrolle der Regionalregierungen unterziehen, eine Veränderung, die sich als eine der bedeutendsten Triebfedern für eine plötzliche Dezentralisierung der chinesischen Regierungsstrukturen herausstellte - eine weitere Hinterlassenschaft von Zhus Amtszeit.
Second, Mr. Zhu said he would wipe out the many bad debts of China's banks and "international trust companies."
Zweitens hat Zhu versprochen, den Schuldenberg der chinesischen Banken und "internationalen Treuhandunternehmen" abzutragen.
Many of these had contributed to a softening in China's economy by routinely lending money to insolvent corporations.
Viele von diesen Instituten hatten zu einer Abschwächung der chinesischen Wirtschaftskraft geführt, weil sie regelmäßig Geld an zahlungsunfähige Unternehmen verliehen.
At the time, there were 245 such trust companies, which had such a poor record of repayment that overseas investors were beginning to shun China entirely.
Es gab seinerzeit 245 solcher Treuhandunternehmen, die einen derart schlechten Ruf hatten, was ihre Rückzahlungsmoral anbetraf, dass ausländische Investoren China grundsätzlich zu meiden begannen.
Reforming them would take 10 years, he said.
Eine Reform dieser Unternehmen würde 10 Jahre dauern, sagte er.
Third, Mr. Zhu said he would streamline the central government and take on one of China's most pernicious problems: high-level corruption in government agencies.
Drittens versprach Zhu, er würde die Zentralregierung auf Kurs bringen, eines der größten Probleme Chinas zu bewältigen: die hochrangig angesetzte Korruption im chinesischen Regierungsapparat.
He would propose measures including, for example, cutting links between government and organized crime, and making it more difficult for bureaucrats to accept bribes.
Er schlug unter anderem vor, die Zustände in den Behörden mit dem organisierten Verbrechen auf eine Stufe zu stellen und es den Beamten so zu erschweren, Schmiergelder anzunehmen.
Politicians often make bold promises but rarely keep them.
Politiker versprechen viel, halten diese Versprechen selten.
On July 1, 2001, at the celebration of the 80th anniversary of the Chinese Communist Party, Mr. Zhu assessed his progress.
Am 1. Juli 2001, anlässlich der Feierlichkeiten des 80. Jahrestages der Gründung der Kommunistischen Partei Chinas, nahm Zhu eine Beurteilung seiner Fortschritte vor.
His appraisal of his record in office is notably accurate, and stands as a convincing testament to the effectiveness of his leadership.
Die Einschätzung seiner Arbeit ist bemerkenswert präzise und ist ein glaubwürdiges Zeugnis der Wirksamkeit seiner politischen Führung.
Mr. Zhu told the assembled Communist leadership that he had fulfilled the first promise: many of China's public corporations had become profitable private entities or had been shut down.
Zhu berichtete der versammelten kommunistischen Führung, dass er das erste Versprechen eingehalten habe: viele öffentliche Unternehmen seien entweder gewinnbringende private Unternehmen geworden oder existierten nicht mehr.
Those that were still operating were given stringent profitability targets, were allowed to choose the people they hired, and were encouraged to raise money on private stock exchanges, which effectively propelled them into the private sector as "red chip" corporations.
Diejenigen, die noch bestünden, müssten sich an strenge Wirtschaftlichkeitskriterien halten, könnten ihren Mitarbeiterstab selbst aussuchen und würden angehalten, Mittel über private Aktienmärkte zu beschaffen, was sie nachhaltig in den privaten Sektor katapultiert hätte.
As for the second promise, more than 50 heads of financial institutions had at that point been fired (more followed), and reforms had changed the investment climate dramatically.
Was das zweite Versprechen beträfe, seien bereits mehr als 50 leitende Angestellte von Finanzinstituten gefeuert worden (mehr kamen später hinzu) und das Investitionsklima sei durch Reformen von Grund auf verändert worden.
Instead of fleeing the country, capital was flowing in more rapidly than ever before.
Anstatt aus dem Land zu flüchten, flöße das Kapital schneller hinein als jemals zuvor.
Mr. Zhu's record concerning his third promise was more mixed.
Zhus Bericht in Bezug auf sein drittes Versprechen war nicht ganz so eindeutig.
While the size of the central government fell dramatically, with employment at the State Council halved from 34,000 to 17,000, corruption continued to fester.
Die Zentralregierung nehme zwar dramatisch an Umfang ab, aber während sich die Anzahl der Angestellten des Staatsrates von 34.000 auf 17.000 halbiert hätte, würde das Geschäft mit der Korruption weiterhin blühen.
Despite Mr. Zhu's efforts, opposition from vested interests throughout the government--particularly at the highest levels--impeded reform.
Zhus Reformbemühungen scheiterten am Interessengeflecht der gesamten Regierung - besonders auf höchster Ebene.
Nonetheless, Zhu Rongji's reforms created the kind of level playing field and rule of law on which a vibrant capitalist system depends.
Aber Zhu Rongjis Reformen haben trotzdem das ebene Spielfeld und die rechtliche Grundordnung geschaffen, die die Voraussetzung für ein dynamisches kapitalistisches System sind.
That is a political legacy second to none in modern Chinese history.
Das ist ein politisches Vermächtnis, das seinesgleichen in der modernen chinesischen Geschichte sucht.
Zimbabwe\u0027s Last Chance
Simbabwes letzte Chance
As the world rooted for former United Nations Secretary General Kofi Annan in his recent efforts to end the violence in Kenya, many also found themselves wondering whether a weary Annan, or some other global leader, will be battling another fire by the end of this month: this time in Zimbabwe.
Nachdem die Welt den ehemaligen UNO-Generalsekretär Kofi Annan bei seinen jüngsten Bemühungen um ein Ende der Gewalt in Kenia unterstützt, fragen sich auch viele, ob ein ermatteter Annan oder eine andere Person von internationalem Rang, Ende dieses Monats ein anderes Problem bekämpfen wird, das sich in Simbabwe auftut.
Zimbabwe’s upcoming elections, scheduled for March 29, offer both fear and hope to the millions trapped in or trying to escape the country’s hellish conditions.
Die für 29. März anberaumten Wahlen in Simbabwe sind sowohl mit Angst als auch mit Hoffnung für Millionen Menschen verbunden, die in den katastrophalen Zuständen in Simbabwe entweder gefangen sind oder ihnen entkommen wollen.
Even official data now put the inflation rate at more than 100,000%, and the plight of ordinary Zimbabweans grows more desperate by the day.
Sogar offzielle Zahlen belegen, dass die Inflationsrate momentan bei über 100.000 Prozent liegt und die Lage der gewöhnlichen Simbabwer wird täglich verzweifelter.
The elections could bring Zimbabweans a chance to end the long dictatorship of President Robert Mugabe.
Die Wahlen könnten für die Bevölkerung eine Chance darstellen, die lange Diktatur von Präsident Robert Mugabe zu beenden.
But, without supervision, they will be held in an environment that could dash Zimbabweans’ hopes.
Aber ohne internationale Beobachtung werden sie unter Bedingungen abgehalten, die den Menschen die Hoffnung rauben könnten.
Zimbabweans are denied their basic freedoms and subjected to violence.
Den Menschen in Simbabwe werden grundlegende Freiheiten vorenthalten und sie sind der Gewalt ausgesetzt.
Torture is widespread.
Folter ist weit verbreitet.
Civil society groups report the arrests of opposition electoral candidates, the manipulation of food supplies for political purposes, and violent incidents of voter intimidation.
Zivilgesellschaftliche Gruppen berichten über die Inhaftierung von Oppositionskandidaten, die Manipulierung der Nahrungsmittelversorgung für politische Zwecke und gewalttätige Vorfälle zur Einschüchterung der Wähler.
The Zimbabwe Election Support Network has also expressed concern about the country’s state of readiness for this complex election, which will combine presidential, parliamentary, senatorial, and local government contests.
Das Zimbabwe Election Support Network hat ebenfalls seine Bedenken geäußert, inwieweit das Land auf diese komplexen Wahlen vorbereitet ist, im Rahmen derer der Präsident, das Parlament, der Senat und lokale Regierungen gewählt werden sollen.
And this is to say nothing of the structural faults that continue to impede political progress – a defective constitution, censored media, and a partisan security and military establishment.
Und das sagt noch nichts über die strukturellen Verwerfungen aus, die den politischen Fortschritt im Land weiterhin behindern – eine mangelhafte Verfassung, zensurierte Medien und ein parteiisches Establishment bei Sicherheits- und Militärkräften.
It didn’t have to be this way.
So weit hätte es nicht kommen müssen.
This past year has seen one missed opportunity after another.
Im vergangenen Jahr tat sich eine Chance nach der anderen auf, die jedoch alle nicht ergriffen wurden.
South African president Thabo Mbeki convened negotiations with Zimbabwe’s political groups; but they have been so unfruitful that opposition leaders recently all but accused Mbeki of lying to the world about the progress of the talks.
Der südafrikanische Präsident Thabo Mbeki berief Verhandlungen mit politischen Gruppen aus Simbabwe ein. Diese Gespräche erwiesen sich jedoch als derart fruchtlos, dass die Oppositionsführer Mbeki vor kurzem praktisch bezichtigten, die Welt hinischtlich des Fortschrittes der Gespräche belogen zu haben.
Some African leaders – notably Ghana’s president, John Kufuor, and outgoing African Union head Alpha Konare – have tried to cajole Mugabe towards reform, to no avail.
Manche afrikanische Führungspersönlichkeit – vor allem der Präsident Ghanas, John Kufuor, und der scheidende Vorsitzende der Afrikanischen Union, Alpha Konare, – haben versucht, Mugabe zu Reformen zu überreden – vergeblich.
Perhaps more significantly, the international community’s failure to address Zimbabwe seriously shows, once again, that it lacks the political will to prevent foreseeable crises.
Vielleicht noch bedeutsamer ist, dass der Misserfolg der internationalen Gemeinschaft, sich des Problems Simbabwe ernsthaft anzunehmen, wieder einmal zeigt, dass es am politischen Willen mangelt, vorhersehbare Krisen zu verhindern.
Last year, UN Secretary General Ban Ki-moon and UN High Commissioner for Human Rights Louise Arbour condemned the regime’s use of torture and its mistreatment of pro-democracy forces.
Im letzten Jahr verurteilten UNO-Generalsekretär Ban Ki-moon und die UNO-Hochkommissarin für Menschenrechte, Louise Arbour, den Einsatz der Folter und die Misshandlung von Menschen, die sich für Demokratie einsetzten.
Regrettably, the UN failed to follow up with institutional action.
Bedauerlicherweise beließ die UNO es dabei und es kam anschließend zu keinerlei institutionellen Maßnahmen.
The UN would say it must be invited into a country before it can take certain forms of action, such as sending official election observers.
Die UNO zieht sich auf den Standpunkt zurück, dass man von einem Land eingeladen werden müsste, bevor man gewisse Maßnahmen ergreifen kann, wie beispielsweise die Entsendung von offiziellen Wahlbeobachtern.
But it is also true that with adequate political will, the UN Security Council could live up to its responsibility to Zimbabweans by responding to the crisis more aggressively.
Es ist aber auch wahr, dass der UNO-Sicherheitsrat bei entsprechendem politischen Willen seiner Verantwortung gegenüber den Simbabwern mit einer nachdrücklicheren Reaktion auf die Krise nachkommen könnte.
The UN should have put Mugabe on the defensive with a forceful public offer to help Zimbabwe prepare for internationally supervised elections.
Die UNO hätte Mugabe mit einem schlagkräftigen Angebot zur Unterstützung bei den Vorbereitungen für eine Wahl unter internationaler Beobachtung in die Defensive drängen können.
Instead, the UN continues to defer to Mugabe, who hides behind claims of sovereignty while jailing a defenseless populace.
Stattdessen gibt die UNO Mugabe weiterhin nach, der sich hinter Argumenten der staatlichen Souveränität versteckt, während er eine wehrlose Bevölkerung ins Gefängnis wirft.
With so many lives at stake, what can be done to avert an intensification of the Zimbabwe crisis?
Was kann nun, nachdem so viele Menschenleben auf dem Spiel stehen, getan werden, um eine Verschärfung der Krise in Simbabwe zu verhindern?
People of good will throughout the world, including those affiliated with multilateral organizations like the UN, should descend on Zimbabwe to observe this month’s elections.
Gutwillige Menschen auf der ganzen Welt, einschließlich derjenigen mit Verbindungen zu multilateralen Organisationen wie der UNO, sollten einfach in Simbabwe erscheinen, um die Wahlen in diesem Monat zu beobachten.
Accredited or not, they should stand in solidarity with the people of Zimbabwe at this crucial moment, act as witnesses to the deteriorating pre-election environment, and serve as a bulwark against any escalation of state brutality during and after the vote.
Ob akkreditiert oder nicht, sollten sie sich in diesem entscheidenden Moment mit den Menschen in Simbabwe solidarisch zeigen, die immer schlechter werdenden Bedingungen vor den Wahlen bezeugen und während sowie nach der Wahl als Bollwerk gegen jede Eskalation staatlicher Brutalität fungieren.
Mugabe would prefer to limit the presence of international observers to those sent by neighboring states – the same allies that somehow managed to deem the violent and fraudulent elections of the past seven years “legitimate.”
Mugabe würde internationale Beobachter aus Nachbarstaaten bevorzugen – aus jenen verbündeten Ländern, denen es irgendwie gelang, die gewalttätigen und betrügerischen Wahlen der letzten sieben Jahre als „legitim“ einzustufen.
Zimbabwe’s neighbors also face a choice: they can use their proximity to halt Mugabe’s abuses, or to shield him from international scrutiny and rebuke.
Aber auch die Nachbarstaaten Simbabwes stehen vor der Wahl: Sie können ihre geographische Nähe nutzen, um den Missbrauch Mugabes Einhalt zu gebieten oder sie können ihn von internationaler Überprüfung und Kritik abschirmen.
Their choice may depend on what the world demands of them.
Wofür sie sich entscheiden, könnte davon abhängen, was die Welt von ihnen verlangt.
The people of Zimbabwe will play their part on March 29.
Die Menschen in Simbabwe werden am 29. März ihre Rolle spielen.
As for the regional and world community, their actions today and in the coming weeks could make the difference between a reprise of the violence in Kenya and the first step towards a more stable and democratic future.
Die Aktionen der regionalen und internationalen Gemeinschaft heute und in den kommenden Wochen könnten entscheiden, ob es zu einer Wiederauflage der Gewalt wie in Kenia kommt oder ob ein erster Schritt in Richtung einer stabileren und demokratischeren Zukunft unternommen wird.
Zimbabwe’s Permanent Guantánamo
Simbabwes ständiges Guantánamo
JOHANNESBURG – Last week, the United States Supreme Court ruled that detainees at Guantánamo Bay have the right to habeas corpus – the right to challenge the factual and legal basis of their detention in a court of law. I was elated by the decision, having spent four years working on ensuring the rule of law in US detention and interrogation policy, including monitoring military commission trials at Guantánamo Bay. But my happiness is tempered by where I sit, close to the border with Zimbabwe – a country where the writ of habeas corpus and the rule of law have become obsolete.
Ich war über die Entscheidung hoch erfreut, da ich vier Jahre lang daran gearbeitet habe, rechtsstaatliche Prinzipien in den US-Haft- und Verhörmethoden sicherzustellen, dazu zählte auch die Überwachung der Gerichtsverfahren durch Militärkommissionen in Guantánamo Bay. Doch wird meine Freude gedämpft durch den Ort, an dem ich mich befinde, in der Nähe der Grenze zu Simbabwe – einem Land, in dem das Recht auf Haftprüfung sowie die Rechtsstaatlichkeit der Vergangenheit angehören.
Habeas corpus, Latin for “you have the body,” is an old English common law principle incorporated into the US Constitution to ensure freedom from unlawful detention by the state.
Das Habeas-Corpus-Recht, lateinisch für „du hast den Körper“, ist ein altes Prinzip aus dem englischen Gewohnheitsrecht, das in die US-Verfassung aufgenommen wurde, um die Freiheit von einer ungesetzlichen Haft durch den Staat zu garantieren.
It was and continues to be a critical check against the imprisonment of individuals without oversight by independent courts.
Es ist und bleibt ein entscheidendes Hindernis gegen die Inhaftierung Einzelner ohne die Aufsicht unabhängiger Gerichte.
In Zimbabwe, this right – like so many other checks and balances – has been torn away by a repressive state.
In Simbabwe wurde den Menschen dieses Recht – wie so viele andere Kontrollmechanismen – durch einen unterdrückerischen Staat entrissen.
Just hours before the US Supreme Court ruling, Tendai Biti, the Secretary-General of the opposition Movement for Democratic Change (MDC), was arrested upon his return to Zimbabwe.
Nur wenige Stunden vor der Entscheidung des Obersten US-Gerichts wurde Tendai Biti, Generalsekretär der oppositionellen Bewegung für demokratischen Wandel (MDC) bei seiner Rückreise nach Simbabwe festgenommen.
Despite immediate attempts by his lawyers to locate him, his whereabouts remained unknown for days.
Trotz sofortiger Versuche seiner Anwälte, ihn zu finden, blieb sein Aufenthaltsort tagelang unbekannt.
The police dismissed an initial court order demanding that Biti be produced before the court.
Die Polizei setzte sich über einen anfänglichen Gerichtsbeschluss hinweg, der verlangte, dass Biti dem Gericht vorgeführt werden muss.
After Biti was finally produced before the court days later, the government announced that he will be charged with treason – which carries the death penalty – for unofficially announcing the results of the March 29, 2008, elections.  Prior to his detention, Biti had responded to such allegations by stating that his only crime was to fight for democracy in Zimbabwe.
Nachdem Biti schließlich Tage später dem Gericht vorgeführt wurde, kündigte die Regierung an, er werde des Hochverrats beschuldigt, auf den die Todesstrafe steht, da er die Ergebnisse der Wahlen vom 29. März 2008 inoffiziell verkündete. Vor seiner Festnahme hatte Biti auf derartige Vorwürfe reagiert, indem er aussagte, sein einziges Verbrechen bestehe darin, für Demokratie in Simbabwe zu kämpfen.
It is unlikely that he will be able to challenge the basis of his detention in an independent court.
Es ist unwahrscheinlich, dass er die Grundlage für seine Festnahme vor einem unabhängigen Gericht wird anfechten können.
Since 1999, the MDC has offered a democratic alternative to President Robert Mugabe’s regime.
Seit 1999 bietet die MDC eine demokratische Alternative zu Präsident Robert Mugabes Regime.
In the most recent elections, Zimbabweans made their choice known, despite serious obstacles and widespread repression, with the MDC’s presidential candidate, Morgan Tsvangirai, gaining more votes than Mugabe.
In den letzten Wahlen taten die Simbabwer ihre Entscheidung kund, trotz schwerwiegender Behinderungen und weit verbreiteter Unterdrückung: Der Präsidentschaftskandidat der MDC, Morgan Tsvangirai, erhielt mehr Stimmen als Mugabe.
But, according to the vote counts released by the government after a suspicious month-long delay, the MDC’s margin of victory – 48% to 43% – fell short of the 50% required to avoid a run-off election.
Doch nach der Stimmenauszählung, die von der Regierung erst nach einer verdächtigen einmonatigen Verzögerung veröffentlicht wurde, erreichte die MDC mit ihrem Vorsprung – 48 % zu 43 % – nicht die erforderlichen 50 %, um eine Stichwahl zu verhindern.
Biti is not the only MDC member to be “disappeared” for a period of time by Mugabe’s government.
Biti ist nicht das einzige MDC-Mitglied, das Mugabes Regierung für eine Weile „verschwinden ließ“.
Over the past two years, police and government-supported paramilitaries have routinely jailed, beaten, and even killed MDC officials and suspected MDC members.
In den letzten beiden Jahren haben von der Polizei und der Regierung unterstützte paramilitärische Gruppen regelmäßig MDC-Vertreter und vermeintliche MDC-Mitglieder eingesperrt, geschlagen und sogar umgebracht.
Last year, Biti was detained and beaten along with Tsvangirai and dozens of other MDC officials.
Im letzten Jahr wurde Biti zusammen mit Tsvangirai und Dutzenden anderer MDC-Vertreter festgehalten und verprügelt.
The photos of Tsvangirai’s pummeled body led to an international outcry.
Die Fotos von Tsvangirais geschundenem Körper führten zu einem internationalen Aufschrei.
State-sponsored violence against the MDC and its supporters has escalated as the June 27 run-off vote draws near. Just weeks ago, Biti described the discovery of the mutilated body of Tonderai Ndira, an MDC youth leader.
Die staatlich unterstützte Gewalt gegen die MDC und ihre Anhänger ist eskaliert, seit die Stichwahl am 27. Juni näher rückte. Erst vor einigen Wochen beschrieb Biti den Fund des verstümmelten Leichnams von Tonderai Ndira, einem MDC-Jugendführer.
Ndira had been taken by the police from his home.
Ndira wurde von der Polizei von zu Hause abgeholt.
He was missing for seven days; when his body was found, it was recognizable only by a bracelet he always wore.
Er wurde sieben Tage lang vermisst, bevor seine Leiche gefunden wurde, die nur durch ein Armband, das er immer trug, identifiziert werden konnte.
Here in our offices in Johannesburg, we have two Zimbabwean lawyers who fled their country after receiving death threats for their work defending human rights.
Hier, in unseren Büros in Johannesburg, haben wir zwei simbabwische Anwälte, die aus ihrem Land geflohen sind, nachdem sie Todesdrohungen wegen ihres Eintretens für die Menschenrechte erhielten.
At least five of their clients have been murdered in the past few weeks.
Mindestens fünf ihrer Klienten sind in den letzten Wochen ermordet worden.
Most recently, the Zimbabwean police suspended the work of numerous human rights organizations that were documenting the recent violence.
Zuletzt unterband die simbabwische Polizei zeitweilig die Arbeit zahlreicher Menschenrechtsorganisationen, die die jüngste Gewalt dokumentierten.
It is hard to imagine that a free and fair election can take place against the backdrop of such intense and systemic violence.
Es ist schwer vorstellbar, dass eine freie und gerechte Wahl vor dem Hintergrund einer derart intensiven und systematischen Gewalt stattfinden kann.
Indeed, even South African president Thabo Mbeki, who, despite an outcry from many of his citizens, has supported Mugabe, felt compelled to label it a “cause for serious concern.”
Tatsächlich fühlte sich sogar der südafrikanische Präsident Thabo Mbeki, der Mugabe trotz eines Aufschreis vieler seiner Bürger unterstützt hat, dazu gezwungen, die Gewalt als „Anlass zu ernsthafter Besorgnis“ zu bezeichnen.
In the majority opinion in Boumediene v. Bush , Justice Anthony Kennedy wrote that “Liberty and security can be reconciled; and in our system they are reconciled within the framework of the law.” But there is no rule of law left in Zimbabwe – no habeas corpus and no check on arbitrary state action.
Im von der Mehrheit der Richter unterstützten Urteil im Fall Boumediene gegen Bush schrieb Richter Anthony Kennedy, dass „Freiheit und Sicherheit in Einklang gebracht werden können; und in unserem System sind sie im Rahmen des Gesetzes in Einklang gebracht.“ Doch gibt es in Simbabwe keine Rechtstaatlichkeit mehr – kein Recht auf richterliche Haftprüfung und keine Überprüfung willkürlicher Handlungen durch den Staat.
It is time for the international community to step in, call for an end to the detention and disappearance of MDC officials and perceived supporters, and push for a democratic transition in Zimbabwe.
Es ist an der Zeit, dass die internationale Gemeinschaft einschreitet, ein Ende der Festnahmen und des Verschwindenlassens von MDC-Vertretern sowie ihren vermeintlichen Anhängern fordert und den demokratischen Wandel in Simbabwe vorantreibt.
Only then can the principles underlying the Supreme Court’s decision come within reach of ordinary Zimbabweans.
Nur dann können die Prinzipien, die der Entscheidung des Supreme Court zugrunde liegen, in die Reichweite der Bürger von Simbabwe gelangen.
Zimbabwe’s Plight, South Africa’s Responsibility
Simbabwes Not, Südafrikas Verantwortung
JOHANNESBURG – Morgan Tsvangirai’s withdrawal from the presidential run-off scheduled for June 27, and his decision to seek the protection of the Dutch embassy in Pretoria, has secured for Zimbabwe’s President Robert Mugabe a Pyrrhic victory.
JOHANNESBURG – Morgan Tsvangirais Verzicht auf die Teilnahme bei der für den 27. Juni anberaumten Stichwahl sowie seine Entscheidung, in der niederländischen Botschaft in Pretoria Zuflucht zu suchen, haben den Präsidenten Simbabwes, Robert Mugabe, einen Phyrrussieg gesichert.
Mugabe’s triumph comes at a huge cost to democracy and stability in Zimbabwe, as well as in the region.
Mugabe triumphiert auf Kosten der Demokratie und Stabilität in Simbabwe und der Region.
The actions of the Mugabe regime in the run-up to Tsvangirai’s decision demand a strong regional response to what is clearly a stolen victory. Indeed, Mugabe’s continuing in power represents the most serious challenge to Africa’s nascent democratic institutions and to South Africa’s vision of a continent of peace and prosperity.
Die Aktionen des Mugabe-Regimes im Vorfeld von Tsvangirais Entscheidung erfordern eine entschlossene regionale Reaktion auf einen eindeutig gestohlenen Sieg.  Tatsächlich stellt Mugabes Verbleib an der Macht eine überaus ernsthafte Herausforderung für die aufkeimenden demokratischen Institutionen Afrikas sowie für die südafrikanische Vision eines Kontinents des Friedens und des Wohlstandes dar.
After contesting every election since 2000, Tsvangirai’s Movement for Democratic Change (MDC) has changed tactics reluctantly.
Nachdem Tsvangirais Bewegung für den Demokratischen Wandel (MDC) seit dem Jahr 2000 an jeder Wahl teilgenommen hat, war man bei der Änderung der Taktik zögerlich.
Under the circumstances, South Africa and the Southern African Development Community (SADC) urgently need to reappraise their approach not only to Mugabe, but to how they will deal with any uncontested election.
Angesichts der Umstände müssen Südafrika und die Südafrikanische Entwicklungsgemeinschaft SADC nun ihre Vorgehensweise nicht nur im Hinblick auf Mugabe, sondern auch auf Wahlen ohne Gegenkandidaten dringend überdenken.
A host of declarations adopted over the years by the SADC and the African Union address the conduct of elections on the continent.
Eine ganze Reihe von Erklärungen der SADC und der Afrikanischen Union in den letzten Jahren waren dem Thema Wahlen auf dem Kontinent gewidmet.
These include the SADC Principles and Guidelines Governing Democratic Elections (2004), the African Charter on Democracy, Elections, and Governance (2007), and the Declaration on the Principles Governing Democratic Elections in Africa (2002).
Zu diesen Erklärungen gehören die Prinzipien und Richtlinien für demokratische Wahlen der SADC (2004), die Afrikanische Charta für Demokratie, Wahlen und Regierungsführung (2007) und die Erklärung zu den Prinzipien für demokratische Wahlen in Afrika (2002).
None of these principles have been respected in Zimbabwe, and regional leaders have not cited their violation as reason to censure Mugabe’s government.
In Simbabwe hat man keine dieser Erkläurngen respektiert und kein regionaler Spitzenpolitiker hat die Verletzung dieser Prinzipien als Grund für eine Verurteilung der Regierung Mugabes angeführt.
Unfortunately, we have a recent precedent for this type of behavior: Kenya’s rulers, too, ignored and twisted the rule of law and the integrity of the electoral process, relying on violence to secure a political outcome that their fellow citizens denied them.
Unglücklicherweise gibt es einen Präzedenzfall jüngeren Datums in Kenia. Auch dort ignorierten und beugten die Machthaber den Rechtsstaat und die Integrität des Wahlprozesses und vertrauten auf Gewalt, um für ein politisches Resultat zu sorgen, das ihnen von den Wählern vorenthalten wurde.
Dealing effectively with political instability in Africa requires two things: the political will of key states to underwrite the democratic process, and strong regional institutions to provide a legal framework reflecting the principles underpinning states’ behavior. The effectiveness of regional institutions and the role of regional powers are interlinked.
Für einen effektiven Umgang mit politischer Instabilität bedarf es in Afrika zweier Dinge, nämlich des politischen Willens der wichtigsten Staaten, um den demokratischen Prozess zu sichern und starker regionaler Institutionen als gesetzliches Rahmenwerk jener Prinzipien auf denen das Verhalten der Staaten gründet.  Die Wirksamkeit regionaler Institutionen und die Rolle regionaler Mächte sind miteinander verknüpft.
Regional institutions can entrench themselves only if their members promote adherence to the spirit and letter of their legal frameworks.
Regionale Institutionen können sich nur etablieren, wenn ihre Mitglieder die Einhaltung des Geistes und der Buchstaben ihres gesetzlichen Rahmenwerks fördern.
In both cases, South Africa – the main regional power with the most levers of influence over Zimbabwe – has a vital role to play.
In beiden Fällen hat Südafrika – die wichtigste Regionalmacht mit den größten Einfluss auf Simbabwe – eine entscheidende Rolle zu spielen.