English
stringlengths
6
170
Quechua
stringlengths
6
258
Do you have a sister, Lucia?
Ñañayuq kankichu, Lucia?
Pedro doesn't have a sister.
Pidruqa mana paniyuq kanchu.
Juan doesn't have a brother.
Juanqa mana wawkeyuq kanchu.
Lucia doesn't have a brother.
Luciaqa mana turiyuq kanchu.
Ana doesn't have a sister.
Anaqa mana ñañayuq kanchu.
López has four brothers.
Lópezqa tawa wawkenkunayuq kan.
Juanito has four sisters.
Juanitoqa tawa paninkunayuq kan.
Dolores has four sisters.
Doloresqa tawa ñañankunayuq kan.
Maria has four brothers.
Maríaqa tawa turinkunayuq kan.
I have brothers.
Turiykunayuq kani.
I have sisters.
Paniykunayuq kani.
I don't have a sister.
Mana paniyuq kanichu.
I don't have a brother.
Mana turiyuq kanichu.
I don't have four brothers.
Mana tawa turiykunayuq kanichu.
I don't have four sisters.
Mana tawa ñañaykunayuq kanichu.
See you next time!
Huk kutikama!
Are you glad to meet me?
Kusikusankichu reqsisuspawanki?
Yes, you love me.
Arí, munawanki.
It's a house that I give to you.
Wasitaqa qupuyki.
It's a house that you give to me.
Wasitaqa qupuwanki.
I hear you.
Uyariyki.
You hear me.
Uyariwanki.
I'm glad you are all here.
Kusikuni kaypi kasankichis.
I'm glad you are here.
Kusikuni kaypi kasanki.
I'm glad to be here.
Noqaqa kusikusani kaypi kasani.
I would like to make an offering to myself.
Ruwayta munaykiman haywarisqata.
I would like to make an offering.
Ruwayta munayman haywarisqata.
So that Apus will talk to me.
Chay hinaqa apukuna noqapah rimanqaku.
Do you love your dear little dog?
Wayllusankichu allochallaykita?
Don't come.
Ama hamuychu.
Don't go.
Ama riychischu.
Let's not play.
Ama pukllasunchu.
Let the children play!
Warmakunaqa pukllachunku!
Let the children come!
Warmakunaqa hamuchun!
The men are coming.
Runakunaqa hamusan.
Do you have a wife?
Warmiyuq kankichu?
Do you have a husband?
Qusayuq kankichu?
That is not my big house.
Chayqa mana hatun wasiychu kan.
Is that your big house?
Chay hatun wasiykichu?
Are those your big houses?
Chay hatun wasikunaykichu?
Two women are singing.
Iskay warmikuna takisanku.
Four men are singing.
Tawa runakuna takisanku.
That man over there is Pedro.
Hakay runaqa Pidrum.
That woman over there is Ana.
Hakay warmiqa Anam.
I would give it to them.
Paykunata quyman.
I love him.
Payta munani.
I want to wash myself.
Mayllakuyta munasani.
I learn Quechua.
Yachakuni runasimita.
I can't hear myself!
Mana uyarikuyta atinichu!
It's raining here.
Paramusan.
It's snowing here.
Ritimusan.
It rains there.
Paran.
It snows there.
Ritin.
It's raining there.
Parasan.
It's snowing there.
Ritisan.
I live in a town.
Llaqtapi yachani.
I'm living in a town.
Llaqtapi yachasani.
I'm living in a small town.
Llaqtachapi yachasani.
I want to live in a town.
Llaqtapi yachayta munasani.
I want to live in a small town.
Llaqtachapi yachayta munasani.
I want to live in a big city.
Hatun llaqtapi yachayta munasani.
Maria, Marcelina and father José are going to town.
Mariawan, Marcelinawan, tayta Husiymi llaqtaman risanku.
María, Marcelina and father José want to go to town.
Mariawan, Marcelinawan, tayta Husiymi llaqtaman riyta munasanku.
I will go when they come back here.
Kutimuptinku risaq.
If you want, I will come back here.
Munaptiyki kutimusaq.
When you speak fast, I can understand.
Utkayta rimaptiyki, hapiyta yachani.
People in Cusco are glad when we speak Quechua.
Rimaptiyku runasimita, Cuscopi runakuna kusikunku.
I was sad when she was weeping.
Waqasaptin llakikurqani.
Who will weep when I die?
Wañuptiy, pitaq waqanqa?
I am glad when I speak Quechua.
Rimaspay runasimita kusikuni.
What will you do for a living if you can speak Quechua?
Runasimita yachaspayki, imatataq ruwanki?
While I sing, I'm walking.
Puristin takisani.
We were eating while weeping.
Waqastin mikusarqaniku.
In case you want, I will do it.
Qam munaptiykiqa, ruwasaq.
What will I do when I have learned to speak Quechua?
Runasimita yachakusqa tukuspaqa, imatataq ruwasaq?
I will do it because she said.
Niptinmi, ruwasaq.
Would you not do it, because he says?
Niptinmi manachu ruwankiman?
Although I tell you to, you don't do it.
Niptiypas, mana ruwankichu.
Although he says it, she will do it.
Nispapas, ruwanqa.
I will sing while he is resting.
Takikusaq samanankama.
I will sit here until he sings.
Takikusankama tiakusaq.
He went to Lima so that he could learn much there.
Ashka yachakunanrayku Limata rirqa.
I have come so that you can inform me.
Hamurani willawanaykirayku.
They are talking about what they will sing.
Rimasanku takinankupaq.
I sing to make my living.
Takisani kawsanaypaq.
I am studying with the purpose of being able to speak Quechua.
Yachakusani rimanaypaq runasimita.
I am working so that you can learn Quechua.
Llamkasani yachanaykipaq runasimita.
I do not work so you can be lazy and rest all day long!
Mana llamkasanichu samanaykipaq punchawnintin!
I am laughing so that you will be happy.
Asisani kusikunaykipaq.
They've always been petting each other.
Much’ananayakapushasqakupuniñataqsunamá.
I'm a zombie!
Zombi kani.
It seems they've always been petting each other in that desirous way.
Much’ananayakapushasqakupuniñataqsunamá.
The Aztecs spoke Nahuatl.
Mishikakunaqa Nawa simita rimarqanku.
One who loves danger, shall perish in it.
Makllu munaq chayka, chaypim usupanqa.
I often confuse Spanish vowels.
Kastilla simip hanllallinta pasaqlla pantani.
Do not steal, do not lie, do not be lazy.
Ama suway, ama llullay, ama qillay.
Welsh is an official language in Wales and Chubut.
Kamripi, Chubutpi, Kamri simiqa tukri simim.
I hate maths.
Yupay yachayta chiqnini.
I want bread.
Ñuqa t'antatam munani.
The cat is black.
Michiqa yanam.