English stringlengths 6 170 | Quechua stringlengths 6 258 |
|---|---|
Do you have a sister, Lucia? | Ñañayuq kankichu, Lucia? |
Pedro doesn't have a sister. | Pidruqa mana paniyuq kanchu. |
Juan doesn't have a brother. | Juanqa mana wawkeyuq kanchu. |
Lucia doesn't have a brother. | Luciaqa mana turiyuq kanchu. |
Ana doesn't have a sister. | Anaqa mana ñañayuq kanchu. |
López has four brothers. | Lópezqa tawa wawkenkunayuq kan. |
Juanito has four sisters. | Juanitoqa tawa paninkunayuq kan. |
Dolores has four sisters. | Doloresqa tawa ñañankunayuq kan. |
Maria has four brothers. | Maríaqa tawa turinkunayuq kan. |
I have brothers. | Turiykunayuq kani. |
I have sisters. | Paniykunayuq kani. |
I don't have a sister. | Mana paniyuq kanichu. |
I don't have a brother. | Mana turiyuq kanichu. |
I don't have four brothers. | Mana tawa turiykunayuq kanichu. |
I don't have four sisters. | Mana tawa ñañaykunayuq kanichu. |
See you next time! | Huk kutikama! |
Are you glad to meet me? | Kusikusankichu reqsisuspawanki? |
Yes, you love me. | Arí, munawanki. |
It's a house that I give to you. | Wasitaqa qupuyki. |
It's a house that you give to me. | Wasitaqa qupuwanki. |
I hear you. | Uyariyki. |
You hear me. | Uyariwanki. |
I'm glad you are all here. | Kusikuni kaypi kasankichis. |
I'm glad you are here. | Kusikuni kaypi kasanki. |
I'm glad to be here. | Noqaqa kusikusani kaypi kasani. |
I would like to make an offering to myself. | Ruwayta munaykiman haywarisqata. |
I would like to make an offering. | Ruwayta munayman haywarisqata. |
So that Apus will talk to me. | Chay hinaqa apukuna noqapah rimanqaku. |
Do you love your dear little dog? | Wayllusankichu allochallaykita? |
Don't come. | Ama hamuychu. |
Don't go. | Ama riychischu. |
Let's not play. | Ama pukllasunchu. |
Let the children play! | Warmakunaqa pukllachunku! |
Let the children come! | Warmakunaqa hamuchun! |
The men are coming. | Runakunaqa hamusan. |
Do you have a wife? | Warmiyuq kankichu? |
Do you have a husband? | Qusayuq kankichu? |
That is not my big house. | Chayqa mana hatun wasiychu kan. |
Is that your big house? | Chay hatun wasiykichu? |
Are those your big houses? | Chay hatun wasikunaykichu? |
Two women are singing. | Iskay warmikuna takisanku. |
Four men are singing. | Tawa runakuna takisanku. |
That man over there is Pedro. | Hakay runaqa Pidrum. |
That woman over there is Ana. | Hakay warmiqa Anam. |
I would give it to them. | Paykunata quyman. |
I love him. | Payta munani. |
I want to wash myself. | Mayllakuyta munasani. |
I learn Quechua. | Yachakuni runasimita. |
I can't hear myself! | Mana uyarikuyta atinichu! |
It's raining here. | Paramusan. |
It's snowing here. | Ritimusan. |
It rains there. | Paran. |
It snows there. | Ritin. |
It's raining there. | Parasan. |
It's snowing there. | Ritisan. |
I live in a town. | Llaqtapi yachani. |
I'm living in a town. | Llaqtapi yachasani. |
I'm living in a small town. | Llaqtachapi yachasani. |
I want to live in a town. | Llaqtapi yachayta munasani. |
I want to live in a small town. | Llaqtachapi yachayta munasani. |
I want to live in a big city. | Hatun llaqtapi yachayta munasani. |
Maria, Marcelina and father José are going to town. | Mariawan, Marcelinawan, tayta Husiymi llaqtaman risanku. |
María, Marcelina and father José want to go to town. | Mariawan, Marcelinawan, tayta Husiymi llaqtaman riyta munasanku. |
I will go when they come back here. | Kutimuptinku risaq. |
If you want, I will come back here. | Munaptiyki kutimusaq. |
When you speak fast, I can understand. | Utkayta rimaptiyki, hapiyta yachani. |
People in Cusco are glad when we speak Quechua. | Rimaptiyku runasimita, Cuscopi runakuna kusikunku. |
I was sad when she was weeping. | Waqasaptin llakikurqani. |
Who will weep when I die? | Wañuptiy, pitaq waqanqa? |
I am glad when I speak Quechua. | Rimaspay runasimita kusikuni. |
What will you do for a living if you can speak Quechua? | Runasimita yachaspayki, imatataq ruwanki? |
While I sing, I'm walking. | Puristin takisani. |
We were eating while weeping. | Waqastin mikusarqaniku. |
In case you want, I will do it. | Qam munaptiykiqa, ruwasaq. |
What will I do when I have learned to speak Quechua? | Runasimita yachakusqa tukuspaqa, imatataq ruwasaq? |
I will do it because she said. | Niptinmi, ruwasaq. |
Would you not do it, because he says? | Niptinmi manachu ruwankiman? |
Although I tell you to, you don't do it. | Niptiypas, mana ruwankichu. |
Although he says it, she will do it. | Nispapas, ruwanqa. |
I will sing while he is resting. | Takikusaq samanankama. |
I will sit here until he sings. | Takikusankama tiakusaq. |
He went to Lima so that he could learn much there. | Ashka yachakunanrayku Limata rirqa. |
I have come so that you can inform me. | Hamurani willawanaykirayku. |
They are talking about what they will sing. | Rimasanku takinankupaq. |
I sing to make my living. | Takisani kawsanaypaq. |
I am studying with the purpose of being able to speak Quechua. | Yachakusani rimanaypaq runasimita. |
I am working so that you can learn Quechua. | Llamkasani yachanaykipaq runasimita. |
I do not work so you can be lazy and rest all day long! | Mana llamkasanichu samanaykipaq punchawnintin! |
I am laughing so that you will be happy. | Asisani kusikunaykipaq. |
They've always been petting each other. | Much’ananayakapushasqakupuniñataqsunamá. |
I'm a zombie! | Zombi kani. |
It seems they've always been petting each other in that desirous way. | Much’ananayakapushasqakupuniñataqsunamá. |
The Aztecs spoke Nahuatl. | Mishikakunaqa Nawa simita rimarqanku. |
One who loves danger, shall perish in it. | Makllu munaq chayka, chaypim usupanqa. |
I often confuse Spanish vowels. | Kastilla simip hanllallinta pasaqlla pantani. |
Do not steal, do not lie, do not be lazy. | Ama suway, ama llullay, ama qillay. |
Welsh is an official language in Wales and Chubut. | Kamripi, Chubutpi, Kamri simiqa tukri simim. |
I hate maths. | Yupay yachayta chiqnini. |
I want bread. | Ñuqa t'antatam munani. |
The cat is black. | Michiqa yanam. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.