audio
audioduration (s) 0.17
8.66
| transcription
stringlengths 1
54
| translation
stringlengths 2
114
| file
stringlengths 35
37
|
---|---|---|---|
好 各 位 同 學 大 家 好 | Hello everyone | clips/week1_1-clips/001-week1_1.wav |
|
我 是 李 宏 毅 | I am Lee Hung Yi | clips/week1_1-clips/002-week1_1.wav |
|
這 堂 課 呢 是 machine learning ml | This class is Machine Learning ML | clips/week1_1-clips/003-week1_1.wav |
|
本 學 期 呢 我 們 別 開 生 面 | This semester, we are going to try a new approach | clips/week1_1-clips/004-week1_1.wav |
|
要 同 步 開 中 文 班 跟 英 文 班 | We are going to run both a Chinese session and an English session | clips/week1_1-clips/005-week1_1.wav |
|
那 中 文 班 跟 英 文 班 的 上 課 時 間 呢 | The class times for the Chinese and English sessions are | clips/week1_1-clips/006-week1_1.wav |
|
都 在 禮 拜 五 的 下 午 兩 點 二 十 到 六 點 二 十 | It's always on Fridays from 2:20 p.m. to 6:20 p.m. | clips/week1_1-clips/007-week1_1.wav |
|
那 你 可 能 會 問 說 老 師 只 有 一 個 人 | Then you may ask, there's only one teacher, | clips/week1_1-clips/008-week1_1.wav |
|
我 們 是 怎 麼 做 到 同 時 開 中 文 班 跟 英 文 班 的 呢 | How do we manage to run Chinese and English classes at the same time? | clips/week1_1-clips/009-week1_1.wav |
|
這 就 要 借 助 科 技 的 力 量 | That's where the power of technology comes in. | clips/week1_1-clips/010-week1_1.wav |
|
那 我 們 上 課 的 時 候 老 師 會 講 中 文 | During class, the teacher speaks Chinese, | clips/week1_1-clips/011-week1_1.wav |
|
然 後 呢 我 們 用 語 音 辨 識 系 統 | and then we use a voice recognition system. | clips/week1_1-clips/012-week1_1.wav |
|
把 中 文 呢 | Where is the Chinese? | clips/week1_1-clips/013-week1_1.wav |
|
把 中 文 的 聲 音 訊 號 轉 成 文 字 | Convert the Chinese audio signal into text | clips/week1_1-clips/014-week1_1.wav |
|
然 後 接 下 來 我 們 用 機 器 翻 譯 的 技 術 | Then we use machine translation technology | clips/week1_1-clips/015-week1_1.wav |
|
把 中 文 的 文 字 轉 成 英 文 的 文 字 | Convert the Chinese text into English text | clips/week1_1-clips/016-week1_1.wav |
|
最 後 呢 我 們 再 用 語 音 合 成 的 技 術 | Finally, we use speech synthesis technology | clips/week1_1-clips/017-week1_1.wav |
|
把 英 文 的 文 字 轉 成 英 文 的 聲 音 | Turn English text into English sound | clips/week1_1-clips/018-week1_1.wav |
|
嵌 回 影 片 裡 面 製 造 英 文 的 課 程 | Embed the English course into the video | clips/week1_1-clips/019-week1_1.wav |
|
那 我 們 本 來 期 待 說 | We originally expected that | clips/week1_1-clips/020-week1_1.wav |
|
用 這 個 流 程 我 們 就 可 以 | With this process, we can | clips/week1_1-clips/021-week1_1.wav |
|
把 中 文 的 課 程 變 成 英 文 的 課 程 | Turn the Chinese course into an English course | clips/week1_1-clips/022-week1_1.wav |
|
但 是 我 們 發 現 今 天 的 技 術 | But we found out that today's technology | clips/week1_1-clips/023-week1_1.wav |
|
能 力 還 是 有 它 的 極 限 | Still has its limits | clips/week1_1-clips/024-week1_1.wav |
|
所 以 首 先 呢 這 個 機 器 的 翻 譯 | So first of all, the translations from this machine | clips/week1_1-clips/025-week1_1.wav |
|
它 不 可 能 是 一 百 % 正 確 的 | They can't be 100% accurate | clips/week1_1-clips/026-week1_1.wav |
|
一 定 有 很 多 辭 不 達 意 的 地 方 怎 麼 辦 呢 | There will be many instances where meaning is lost, what can we do? | clips/week1_1-clips/027-week1_1.wav |
|
我 們 請 ta 花 很 多 力 氣 | We ask them to put in a lot of effort | clips/week1_1-clips/028-week1_1.wav |
|
很 辛 苦 的 去 修 正 機 器 翻 譯 的 結 果 | To painstakingly correct the results of machine translation | clips/week1_1-clips/029-week1_1.wav |
|
然 後 事 實 上 呢 | And in fact, | clips/week1_1-clips/030-week1_1.wav |
|
我 們 測 試 了 目 前 可 以 找 到 的 | We tested what's currently available | clips/week1_1-clips/031-week1_1.wav |
|
商 用 的 語 音 辨 識 系 統 | Commercial voice recognition systems | clips/week1_1-clips/032-week1_1.wav |
|
發 現 沒 有 一 門 | We didn't find any that | clips/week1_1-clips/033-week1_1.wav |
|
沒 有 任 何 一 個 語 音 辨 識 系 統 | No voice recognition system | clips/week1_1-clips/034-week1_1.wav |
|
可 以 準 確 的 辨 識 機 器 學 習 這 門 課 的 內 容 | Could accurately recognize the content of the Machine Learning course | clips/week1_1-clips/035-week1_1.wav |
|
機 器 學 習 這 門 課 的 內 容 有 太 多 的 專 有 名 詞 | The content of the Machine Learning course contains too many specific terms | clips/week1_1-clips/036-week1_1.wav |
|
有 太 多 中 英 交 雜 的 地 方 | There are too many places where Chinese and English mix together | clips/week1_1-clips/037-week1_1.wav |
|
對 今 天 的 商 用 語 音 辨 識 系 統 而 言 太 過 困 難 | It's too challenging for today's commercial speech recognition systems | clips/week1_1-clips/038-week1_1.wav |
|
沒 有 一 個 商 用 語 音 辨 識 系 統 | There isn't a commercial speech recognition system | clips/week1_1-clips/039-week1_1.wav |
|
可 以 產 生 我 們 預 期 | That can produce the results we anticipate | clips/week1_1-clips/040-week1_1.wav |
|
我 們 可 以 接 受 的 正 確 率 | With an accuracy rate we can accept | clips/week1_1-clips/041-week1_1.wav |
|
所 以 怎 麼 辦 呢 | So what do we do? | clips/week1_1-clips/042-week1_1.wav |
|
我 們 請 專 家 來 做 聽 打 | We brought in experts to do the transcription | clips/week1_1-clips/043-week1_1.wav |
|
我 們 是 靠 人 的 力 量 | We are powered by human effort | clips/week1_1-clips/044-week1_1.wav |
|
把 這 個 聲 音 訊 號 | To convert this audio signal | clips/week1_1-clips/045-week1_1.wav |
|
把 聲 音 訊 號 變 成 文 字 | To turn the audio signal into text | clips/week1_1-clips/046-week1_1.wav |
|
所 以 其 實 這 個 過 程 中 呢 | So, actually in this process | clips/week1_1-clips/047-week1_1.wav |
|
用 了 很 多 的 人 力 | We've used a lot of manpower | clips/week1_1-clips/048-week1_1.wav |
|
很 多 人 非 常 辛 苦 才 製 造 出 | Many people worked very hard to create | clips/week1_1-clips/049-week1_1.wav |
|
你 現 在 看 到 的 這 個 英 文 的 影 片 | the English video you see now | clips/week1_1-clips/050-week1_1.wav |
|
當 然 我 們 同 時 也 在 開 發 語 音 辨 識 的 技 術 | Of course, we are also developing speech recognition technology | clips/week1_1-clips/051-week1_1.wav |
|
那 期 待 有 一 天 這 整 個 流 程 可 以 被 自 動 化 | We look forward to the day when this whole process can be automated | clips/week1_1-clips/052-week1_1.wav |
|
不 過 今 天 這 整 個 流 程 中 | However, today, this entire process | clips/week1_1-clips/053-week1_1.wav |
|
是 需 要 借 助 非 常 多 的 人 力 的 哦 | requires a lot of manpower | clips/week1_1-clips/054-week1_1.wav |
|
好 那 因 為 中 文 的 影 片 轉 成 英 文 的 影 片 | Alright, because we're translating a Chinese video into an English one | clips/week1_1-clips/055-week1_1.wav |
|
中 間 需 要 借 助 一 些 人 力 | We need some human assistance during the process | clips/week1_1-clips/056-week1_1.wav |
|
所 以 我 們 需 要 一 週 的 時 間 | So, we’ll need about a week | clips/week1_1-clips/057-week1_1.wav |
|
把 中 文 的 內 容 轉 成 英 文 的 內 容 | To convert the Chinese content into English | clips/week1_1-clips/058-week1_1.wav |
|
所 以 在 上 課 內 容 方 面 呢 | So, regarding the course content | clips/week1_1-clips/059-week1_1.wav |
|
這 個 英 文 的 課 程 的 上 課 內 容 | The content of this English course | clips/week1_1-clips/060-week1_1.wav |
|
會 比 中 文 的 課 程 晚 一 週 | The English course will start a week later than the Chinese one | clips/week1_1-clips/061-week1_1.wav |
|
但 是 英 文 跟 中 文 兩 班 在 規 定 上 | But the English and Chinese classes are on the same schedule | clips/week1_1-clips/062-week1_1.wav |
|
在 作 業 公 告 的 時 間 | In terms of homework announcement time | clips/week1_1-clips/063-week1_1.wav |
|
在 作 業 的 deadline 上 完 全 是 一 樣 的 | In terms of the deadline for homework, they are exactly the same | clips/week1_1-clips/064-week1_1.wav |
|
所 以 中 文 跟 英 文 這 兩 班 | So between the Chinese and English classes | clips/week1_1-clips/065-week1_1.wav |
|
唯 一 的 不 同 | The only difference is | clips/week1_1-clips/066-week1_1.wav |
|
只 有 英 文 班 上 課 的 內 容 比 中 文 班 晚 一 週 | The English class covers the same content as the Chinese class but a week later | clips/week1_1-clips/067-week1_1.wav |
|
但 其 他 部 分 都 完 全 是 一 樣 的 | But, everything else is exactly the same | clips/week1_1-clips/068-week1_1.wav |
|
好 那 在 這 一 門 課 呢 | All right. So, about this particular course | clips/week1_1-clips/069-week1_1.wav |
|
你 完 全 可 以 線 上 學 習 | You can completely learn it online | clips/week1_1-clips/070-week1_1.wav |
|
這 一 門 課 所 有 的 內 容 都 會 錄 下 來 | All the content for this course will be recorded | clips/week1_1-clips/071-week1_1.wav |
|
所 有 的 作 業 都 可 以 線 上 繳 交 | All the assignments can be submitted online | clips/week1_1-clips/072-week1_1.wav |
|
這 門 課 也 沒 有 考 試 | This course does not have exams | clips/week1_1-clips/073-week1_1.wav |
|
所 以 所 有 的 事 情 都 可 以 在 線 上 完 成 | So everything can be completed online | clips/week1_1-clips/074-week1_1.wav |
|
所 以 假 設 你 因 為 疫 情 的 關 係 | So, assume you are because of the pandemic | clips/week1_1-clips/075-week1_1.wav |
|
不 想 來 實 體 課 堂 上 上 課 | Don't want to attend the physical class | clips/week1_1-clips/076-week1_1.wav |
|
或 者 是 你 因 為 疫 情 的 關 係 | Perhaps due to the pandemic | clips/week1_1-clips/077-week1_1.wav |
|
你 根 本 在 國 外 | You are completely overseas, | clips/week1_1-clips/078-week1_1.wav |
|
你 根 本 沒 有 辦 法 回 台 灣 | You simply can't return to Taiwan | clips/week1_1-clips/079-week1_1.wav |
|
你 還 是 有 辦 法 修 這 門 課 | You can still take this course | clips/week1_1-clips/080-week1_1.wav |
|
好 那 這 學 期 呢 | Okay, what about this semester? | clips/week1_1-clips/081-week1_1.wav |
|
我 們 有 另 外 一 個 過 去 沒 有 的 事 情 就 是 | We have another new feature that we didn't have before, which is | clips/week1_1-clips/082-week1_1.wav |
|
我 們 沒 有 先 備 能 力 的 測 驗 | We don't have a prerequisite ability test, | clips/week1_1-clips/083-week1_1.wav |
|
我 們 也 沒 有 設 修 課 人 數 的 上 限 | We have not set a limit on the number of students taking this course | clips/week1_1-clips/084-week1_1.wav |
|
所 以 每 一 個 人 | So, every person | clips/week1_1-clips/085-week1_1.wav |
|
只 要 你 想 修 這 門 課 | As long as you want to take it | clips/week1_1-clips/086-week1_1.wav |
|
你 就 可 以 修 這 門 課 | You can go ahead and take this course | clips/week1_1-clips/087-week1_1.wav |
|
好 那 我 們 這 學 期 可 以 收 這 麼 多 人 要 感 謝 誰 呢 | Well, who should we thank for being able to accept as many students this semester | clips/week1_1-clips/088-week1_1.wav |
|
並 不 是 要 感 謝 我 了 | It's not about thanking me | clips/week1_1-clips/089-week1_1.wav |
|
你 要 感 謝 的 是 台 大 的 教 務 處 | What you need to thank is the Registrar's Office at NTU | clips/week1_1-clips/090-week1_1.wav |
|
是 因 為 教 務 處 有 支 援 助 教 的 經 費 | It's because the academic affairs office supports teaching assistant funding | clips/week1_1-clips/091-week1_1.wav |
|
我 們 才 有 辦 法 聘 更 多 的 助 教 | Only then can we hire more teaching assistants | clips/week1_1-clips/092-week1_1.wav |
|
有 辦 法 聘 更 多 的 助 教 | There's a possibility to hire more assistants | clips/week1_1-clips/093-week1_1.wav |
|
我 們 才 有 辦 法 收 更 多 修 課 的 同 學 | Only then can we accommodate more students taking the course | clips/week1_1-clips/094-week1_1.wav |
|
所 以 大 家 要 感 謝 台 大 教 務 處 | So everyone should thank the Registrar's Office of National Taiwan University | clips/week1_1-clips/095-week1_1.wav |
|
讓 我 們 有 這 門 課 | Let's have this course | clips/week1_1-clips/096-week1_1.wav |
|
讓 大 家 都 可 以 修 到 機 器 學 習 這 門 課 | Everyone can take the machine learning course. | clips/week1_1-clips/097-week1_1.wav |
|
雖 然 我 們 沒 有 任 何 的 先 備 能 力 測 驗 | Even though we don't have any prerequisite ability test. | clips/week1_1-clips/098-week1_1.wav |
|
但 是 我 還 是 需 要 稍 微 講 一 下 | But I still need to talk about it a bit | clips/week1_1-clips/099-week1_1.wav |
|
假 設 你 想 修 這 門 課 的 話 | If you want to enroll in this course | clips/week1_1-clips/100-week1_1.wav |