en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
it is no one's fault. | 誰も居ない |
what is it? | これは何のつもりだ? |
jacques is your lover? | ジャックがあなたの? |
that's one of the clichs of fortune telling. | それこそ 占い師の常套句ね。 |
don't see the wall. | 壁を見るんじゃない |
what is it? | なっ 何おう |
and enduring | 重要 かつ絶対必要なものです |
i think it's going to rain. | 雨だ。 これは夢。 夢を見てる。 バグジー! |
i mean, you can certainly drive | そこまでしなくとも |
then are you really breaking with him? | では本当に別れるんですか? |
grigori knew that i had loaned leo money. | グリゴリは 俺がレオに 金を貸したことを知っていた |
wrecking ball was going on about | レッキング・ボールが話していた |
killed why did she tell them to do it in the | 止めに入るなら 最初から やらせないほうがいいのでは? |
on the other hand | <一方 鳴り物入りで入部したうわさのルーキー 流川 楓> |
reload. reload. reload. | 弾切れです " 弾切れです " |
and now here we are. | 今私たちが居るのは ハンクとマリーと |
congratulations. | おめでとうございます 領相大監 |
what happened? | 何があった |
when your attention moves on to something else. | 目に見えています |
we give the u.n. security council 24 hours | 我々は国連安全保障会議にisの 妥当性を |
so, you see that this airplane is more a symbol. | だからこの飛行機はまさにシンボルなのです |
somebody robbed a bank. | 誰か銀行を襲ったって |
king stannis is my god. | スタニス王が俺の神だ 彼が俺を成し上げた |
and everybody had stopped again | 打ち切りになっていました |
thank you for asking. | 訪ねてくれて嬉しい |
so before a male can insert his penis into a female's vagina | ですので オスがメスのヴァギナに ペニスを挿入する前には |
he's gonna be roped in dope for the foreseeable future. | 薬漬けになり 未来予知に耽っている |
not with thisa on. | これ着てるから大丈夫 |
with a drill. | ドリルを使ったのです。 |
no, nothing. i'm gonna miss this thing. | もう間に合わないよ |
if you are the rider, call your beast inside. | 君がライダーなら怪獣を呼んで くれないか |
what's the meaning of this? | 意味 わかんねえから!! つうか なに それ~!? |
where in l.a.? | ロス・アンジェルスのどこ? |
you can stop. | もういい |
excuse me, i'm maiko ebina from the headquarters we don't need outsiders | 失礼します 本庁の蛯名舞子です 部外者は出ていけ |
this is a stalker. | これは ストーカーだ |
it feels really good. | ぬっくぬっく プッカプッカ いい感じ |
i keep telling you, i can't help it! | ずっと言ってるでしょ 出来ないって |
what's wrong? | 麻音ちゃん どうしたの |
black and cute. | 黒いし かわいいから |
isn't that the spirit of our little troupe? | それが俺たち小劇団の 心意気じゃないか。 なあ みんな! |
the one the fbi would say doesn't exist. | fbiは存在しないと言うでしょうけど |
no, we're just looking into former associates of his. | どうかしら トラヴィスが |
so she scolds them for wanting to stay here. | 誰もここに居たくているんじゃない |
perfect timing, dear. | ちょうど良い |
you don't seem very afraid. | あまり怖がっていないようだね。 |
and we had to do this in a cassettebased fashion. | これらの遺伝子を含む 人工染色体を作ることです |
they shot your son, rocket! | ヤツらは貴方の息子を撃ったんだ。 ロケット |
eh? you don't have a boyfriend? | えっ。 彼氏ぐらい つくんなよ。 |
oh...what did you get? | あッ 何をですか? |
by the way, it's very popular with the kids. | ちなみに子供に大人気である |
i mean, maybe not class, but... | つまり クラスじゃないかも でも... |
hassaku festival? | 八朔祭り? |
we have a situation. | 我每天都有穿着! |
ambassador spock, you are on a collision course. fire everything! | スポック大使 衝突コースです |
it's viral. it seems to spread under the radar very, very quickly. | 人々に伝染し レーダーをかなりのスピードでくぐりぬけ |
oh, that's right! | 殴られ屋? そうアル。 |
robert e. lee, john buford at gettysburg. | ゲティスバーグの戦いでのリー将軍や ジョン・ビュフォードの話を聞かされました |
i got serious things to say to you, okay? | お前にまじめに 言いたい事がある |
excuse me. | あのー |
give up, miss bertinelli. | あきらめろ ミス・バーティネリー 建物は包囲されてる |
but he's 86 years old. he's on his way out. | だけど奴は86歳で この世を去るのも近いさ |
prior to this experience, i had the utmost respect for the law. | ここに入れられる前は、 法律をちゃんと守る男だった。 |
i will live too. you'll see. | ヘッ。 心配するな。 すぐに会わせてやる。 あの世でな。 |
it's the boss. | あっ 社長だ。 |
what about all the young men and boys | 大人の男の暴力に |
my dad. | 僕のパパ |
00, everyone should be out in the courtyard for the lunchtime soccer game. | 皆は、2時のサッカーゲームを 聞きに広場に行く。 |
and i could share that with my family back home in a very natural way | 故郷にいる家族と感情を ごく自然に― |
developing a sense of style when no one was paying attention. | 誰も見てない間に センスを磨いたわね |
and it's about the questions that you get to ask | そこで尋ねられる質問は |
he didn't come over like a crazy man. | 狂っているようには見えませんでした |
so, where is yukimura? | へえ~ そうなんだ で 幸村はどこにいるんだ? |
mm. i don't like fish. | 魚はきらいだな |
and i was really trying to go flatter and flatter. | そしてより平坦にすることに挑戦しています |
that's why his body reacted in the way that it did. | だから 彼の身体は あんな風に変わり果てた |
is not there something you want to say? | 何か おっしゃりたいことが あるんじゃないんですか? |
this symbol is a map of the old subway tunnel system. | この記号は 昔の 地下鉄トンネル網の地図よ |
consistent with a lefthanded suicide. | 一見は 左利きの自殺だ |
president! i will 'bangbang' away... | 総長! あの 明日は俺が |
i have no choice. i'm going to do it. do what? | しょうがない。 やるよ。 やるって? |
yeah, fat amy. | うん、太っているエイミー。 |
does he have savings? | やっぱ 貯金とか してんのかな? |
and the urgent need that we have, that we all feel today | そして 緊急にすべきことと 今日全員が感じていることは |
but when i introduced a new character, he... | しかし 新キャラを出した時 奴は... |
but first, let's welcome our lovely, beautiful and charming | その前にー 可愛くてチャーミングな ベルの紹介です! |
there is something strange about that sop sign. | 「甘言]標識なんて奇妙なものがあるな |
this is not accurate, but it did happen to tony blair | これは正確ではありません |
in our company. | なのです |
he was holding her. | 抱きかかえてたので |
but i don't think that we were that way initially. | でも最初は そうじゃなかったと思います |
in a way which surprised the world. | 世界を驚かせます。 |
let go! | 離して! |
freeze! drop the gun. | 警察だ! |
it's alright, phil! it's alright! | フィル 大したケガじゃない 大丈夫だ |
these things occurred in my life | それらは私の人生に |
because these countries had vaccines and antibiotics | これらの国々には 我々になかった |
$1,500. | 1500ドル |
this isn't good. | 気持ちよ |
done that. met you. | 以上です もう会った |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.