text
stringlengths 2.91k
2.48M
| id
stringlengths 8
11
| notice
stringlengths 0
431
|
---|---|---|
BASILLEJA
3-näytöksinen ilveily
Kirj.
MARTTI WUORI
Hämeenlinnassa,
Arvi A. Karisto,
1913.
HENKILÖT:
_Torsti Turdén_, virkamies.
_Tuttu_, hänen rouvansa.
_Saima Sundell_, Tutun äiti.
_Ilta_, Tutun sisar.
_Eulalia_, Tutun täti. [Tätä osaa voi näytellä mieshenkilö.]
_Feedi Klinkovström_, virkaheitto alikapteeni.
_Laila_, hänen rouvansa, Tutun serkku.
_Tyyra_, heidän 7-vuotias tyttärensä.
_Fiina_, Turdénin palvelija.
_Riikka_, Klinkovströmin lapsenhoitaja. (Mykkä rooli.)
Tapaus koleran aikaan pienessä huvilassa likellä erästä rautatienasemaa
Uudellamaalla.
ENSIMÄINEN NÄYTÖS.
(Sievästi sisustettu huvilasali, joka samalla on ruokahuone. Perällä
leveä neliosainen ikkuna, jonka kaksi keskimäistä osaa muodostaa
lasiovet ulos verannalle, josta taas rappuset johtavat alas puutarhaan.
Oikealla on ovi keittiön puolelle, etualalla matala ruokakaappi,
taka-alalla nurkittain pieni kirjoituspöytä ja sen edessä tuoli.
Vasemmalla on ovi makuuhuoneeseen, etu-alalla leposohva, pikku pöytä
ja pari tuolia, taka-alalla pianino. Keskellä, kattolampun alla, on
ruokapöytä tuolineen.)
(Lasiovet ovat auki. Puutarhan puitten lomitse siintää järveä. On
helteinen kesäpäivä, aurinko paistaa täydeltä terältä.)
TUTTU (Loikoo leposohvalla, nenäliina viskattuna kasvojen peitoksi,
rinnalla avattu kirjekuori ja kirje, jonka luettuaan hän nähtävästi on
nukahtanut.)
TORSTI (Ilmestyy vihellellen verannan rappusten eteen, kotvasen
katsottuaan sisäänpäin hän huutaa.) Tuttu!
TUTTU (Herää, heittää nenäliinan kasvoiltaan ja katselee ympärilleen.)
Mitä? Huusiko kuka?
TORSTI: Oletko siellä, Tuttu?
TUTTU: Olen. Mitä sulle? (Huomaa kirjeen, hypähtää istualleen ja kätkee
kirjeen taskuunsa.)
TORSTI: Onko posti tullut?
TUTTU: On.
TORSTI: Oliko mitä?
TUTTU: Oli — sanomalehti.
TORSTI (Tullen verannalle ja sitte sisään): Joko olet lukenut?
TUTTU: Jo.
TORSTI: Onko mitä uutisia?
TUTTU: Lue itse!
TORSTI: En minä viitsi.
TUTTU: Et sinä viitsi mitään tehdä. Samoilet vain maita, metsiä,
soutelet, ongit, syöt ja makaat.
TORSTI: Siinähän sitä onkin tekemistä — sairaita hermojaan
lepuuttaakseen.
TUTTU: Hyvähän on, että siihen tyydyt.
TORSTI (Taputellen Tuttua): Tyydyn — mainiosti. Et sinä usko, Tuttu,
kuinka täällä on ihanata, kuinka elämä on suloista, todellakin! Ja
kuinka minä nautin täällä luonnon helmassa, kun saan olla poissa noista
virkatoimista, ikävistä papereista ja — ikävistä ihmisistä varsinkin!
TUTTU: Mutta minun on täällä ikävä. Minä ikävöin ihmisiä, — seuraa.
TORSTI: On sekin makua!
TUTTU: Enhän minä jaksa sinun perässäsi juosta mäkiä pitkin. Eikä
minulla ole kärsivällisyyttä istua tuntikausia onkivapa kädessä
saamatta kiiskeäkäan!
TORSTI: Alkaisit jo hilloa keittää!
TUTTU: Kärpäsistäkö?
TORSTI: Vaikkapa karviaismarjaraakuloista ajanvietoksi.
TUTTU: Taitaisitpa silloin hyvinkin pian saada koleran — ajanvietoksi.
TORSTI: Ai, niin vainkin! Mitäs siitä kirjoitetaan lehdessä? Onkos
basilleja jo levinnyt Helsinkiinkin?
TUTTU: Ei vielä — Jumalan kiitos!
TORSTI: Jokos sinutkin on pelko vallannut, Tuttu? Muista, että se on
pahin tartunnan levittäjä!
TUTTU: Pelkäänpä hyvinkin! Paljonko pitäisi, että tuo kamala rutto
tännekin leviäisi?!
TORSTI: Kolmen kilometrin päähän asemalta?!
TUTTU: Niin juuri! Pietarin—Helsingin radan varrella! Pietarissahan
kuolee ihmisiä kymmenittäin, ehkä sadottainkin joka päivä. Rautatietä
pitkin voi matkustavaisten muassa niitä tuota pikaa tulla tännekin.
TORSTI: Mutta Viipuriin niitä jo on tullut.
TUTTU: Joku epäiltävä tapaushan siellä jo näkyy olleen.
TORSTI: Mutta ei ole vielä kukaan joutunut basillien saaliiksi?
TUTTU: Kun sinä viitsit tuolla lailla laskea leikkiä vakavista asioista!
TORSTI: Niitä? Kuolleitako?
TUTTU: Basillejahan minä...! Aina sinä takerrut sanoihini.
TORSTI: Niinhän sinä sanoit.
TUTTU: En minä enää tahdo puhua kanssasi. (On suuttuvinaan ja käy selin
istumaan Torstiin päin.)
TORSTI (Katselee Tuttua kotvan ivallisesti, purskahtaa sitte nauruun ja
menee häntä hyväilemään): Voi sinuas pikku pässinpää! (Suutelee Tuttua
niskaan.) Ihanko sinä siitä olet niin huonolla tuulella, ettei sinulla
täällä ole muita seuraihmisiä, kuin Fiina ja minä?
TUTTU: Siitä juuri!
TORSTI: Kyllä meillä pitäisi olla lapsia.
TUTTU: Ei se minun syyni ole, ettei ole.
TORSTI: Eikä minunkaan.
TUTTU: Kenenkäs sitte?
TORSTI: Haikaran kai. Kun ei ole löytänyt meidän uunimme savutorvea,
josta olisi päässyt sisälle tulemaan!
TUTTU: Kukas sinun käski ottamaan asunnon, jossa on
keskuslämmityslaitos?!
TORSTI (Purskahtaa nauruun): Jopas sinä nyt sukkeluuden sanoit, Tuttu!
Viisi penniä sinun pitää siitä saada. Kas tässä! (Ottaa kukkaronsa ja
tahtoo antaa Tutulle viisi penniä.)
TUTTU: Mene matkaasi!
TORSTI: Onko se liian vähän? No, mitä sinä sitten tahdot
sukkeluudestasi palkinnoksi? Ehkä kasvattilapsen?
TUTTU: Ehkä. (Ikäänkuin jotakin hoksaten.) Niin, sen juuri tahdonkin.
TORSTI: No, mitä lajia?
TUTTU: Kesälapsen.
TORSTI (Nauraen): Ha-ha-ha-ha! Mitäs uutta sukupuolta se sitte on?
TUTTU: Ei mitään uutta.
TORSTI: Sitte minä jo arvaan.
TUTTU: Etpäs.
TORSTI: Arvaanpas. Se on ruokkolehmä.
TUTTU (Pahastuen) Hyi! Hyi!!
TORSTI: Mikäs sitte, sano?! No, sano, Tuttu!
TUTTU: En sano, kun olet noin häjy.
TORSTI (Pyytäen, kärttäen): Sano nyt, sano! Ole niin hyvä, Tuttu! En
minä sitte enää...
TUTTU: Jos lupaat, ettet suutu?
TORSTI: No, sano! En suutu, en.
TUTTU: Se on Ilta.
TORSTI: Sisaresi Ilta?!
TUTTU: Niin. Jos hän saisi tulla kesäksi tänne — minulle seuraksi, kun
minulla on yksin niin ikävä?... Saako, Torsti?
TORSTI: Kylläpä sinä nyt kaukaa lähtien ja kautta rantain asiaasi ajat!
Mikäs sitte estäisi?
TUTTU: Sinä kun olit keväällä niin kovin hermostunut, ettet ketään
sietänyt nähdä, ja itse pyrit tänne yksinäisyyteen, niin ei kukaan
omaisistani ole uskaltanut tänne tulla enkä minäkään ole uskaltanut
tätä sinulle ennen esittää. Mutta nyt kun olet näin parantunut, näin
hyvällä tuulella, (heittää mielistellen kätensä Torstin kaulaan) näin
hauska, iloinen ja miellyttävä...
TORSTI: So, so, riittää jo vähempikin!
TUTTU: ... niin minä pyytäisin, että hän saisi tulla.
TORSTI: Kuulepas, Tuttu!
TUTTU (Kuin peläten kieltoa): Mitä niin?
TORSTI: Sanopas minulle suoraan!
TUTTU (Yhä enemmän siihen sävyyn): No, mitä niin?
TORSTI: Sinä varmaan olet saanut kirjeen?
TUTTU (Epäröiden): E... e... olen, — olen, olen.
TORSTI: Ilta ehkä sitte jo on matkallakin tänne?
TUTTU: Kyllä. Totta puhuen: — on, Torsti!
TORSTI: No, entäs äitinne?... Eikös hänkin tule?
TUTTU: Ilta kirjoittaa kyllä, että äidillä myös oli ollut vähän
niinkuin aikomus, mutta...
TORSTI (Leikillisesti ivaten): ... mutta ettei hän vielä oikein varmaan
tietänyt, jaksaisiko...
TUTTU: Älä nyt ole pisteliäs, Torsti hyvä.
TORSTI: Totta puhuen, Tuttu, eikös anoppi...
TUTTU: Älä sano: anoppi, Torsti, minä pyydän, se on niin se on niin,
se on niin — kamala sana!
TORSTI: Äitinne, minä tarkoitin, hänhän, totta puhuen, on matkalla
myös, eikö niin?
TUTTU: No, totta puhuen, on, Torsti. Mutta älä nyt vain suutu. Torsti
hyvä!
TORSTI: Ja he ovat kohta jo täälläkin, eikö niin?
TUTTU: Kyllä se on hyvin mahdollista, että...
TORSTI (Hieman ivallisesti iloiten ja kiekkuen Tutun ympärillä):
Ensimäisessä junassa he jo tulevat!! Ensimäisessä junassa he jo tulevat!
TUTTU: Kuinka sinä sen noin pian arvasit, Torsti?
TORSTI (Kuin edellä): Enkös arvannut, enkös arvannut?!
TUTTU: Onpas sinulla, todellakin, mainio kyky!
TORSTI: Oikein mainio kyky! Ja minäpäs arvaan vielä paljon muutakin,
jota sinä, Tuttu, et arvaa.
TUTTU: Mitä niin?
TORSTI: Enpäs sano, enpäs sano! Sen sinä saat nähdä perästäpäin.
TUTTU: Nyt sinä jo olet häijy taas.
TORSTI: No, tahdotko, niin sanon?
TUTTU: Tietysti, sano!
TORSTI: Eulalia-täti tulee myös.
TUTTU: Se ei ole totta.
TORSTI: Tuleepas! Sen saat nähdä.
TUTTU: Hän ja äiti, jotka eivät ollenkaan sovi yhdessä olemaan! Sehän
olisi kauheata!
TORSTI: Silloin on talomme ylösalasin, se on varma.
TUTTU: Kukas sen sinulle on sanonut, että hän tulee?
TORSTI: Minun mainio arvaamiskykyni! Eikös sitte hänestä ollut
kirjeessä mitään mainittu?
TUTTU: Ei muuta kuin, että hän tätä nykyä on vierailemassa
Hämeenlinnassa.
TORSTI: Ja epäilemättä sitte aikoo vierailla monessa muussakin paikassa
Suomea niin kauan kuin kesää riittää.
TUTTU: Niinhän hän tekee — tavallisesti.
TORSTI: Tietysti hän aikoo vierailla täälläkin. Sehän on luonnollista.
TUTTU (Hieman itkusuulla): Mitäs minä nyt sille mahdan, jos hän
tuleekin!
TORSTI: Enhän minä nyt sinua syytäkään, Tuttu kulta! — Mutta arvaapas,
mitä minä vieläkin arvaan?
TUTTU: No?
TORSTI: Etkös arvaa?
TUTTU: En.
TORSTI: Että... että... että (matkien käheätä ja karskeata
juomari-sotilaan ääntä): Feedi Klinkovström kunnioittaa meitä myöskin
käynnillään kohta.
TUTTU: Se ei ole totta.
TORSTI: Ja hänen vaimonsa, serkkusi Laila myöskin.
TUTTU: Eivät tule, saat nähdä, eivät tule.
TORSTI: Ja heidän tyttärensä Tyyra.
TUTTU: Minä tiedän, että he ovat kaikki kesää viettämässä likellä
Anianpeltoa.
TORSTI: Ja sitte tulee, luonnollisesti, — myöskin heidän kuuden
kuukauden vanha poikansa Osmo-Björn-Tapio.
TUTTU: Älä nyt viitsi, Torsti!
TORSTI: Ja heidän lapsenpiikansa Riikka.
TUTTU: Voi, voi, sinua!
TORSTI: Ja heidän koiransa Tuisku.
TUTTU: Lakkaa jo, Torsti!
TORSTI: Ja heidän kissansa Muisku.
TUTTU: Suus kiinni nyt! (Menee ja suutelee Torstia.) Tuossa saat
muiskun, että jo lopettaisit.
TORSTI: Siinä onkin esittelylistani valmis. Niin että laita nyt vain,
Tuttu, kaikki kuntoon vieraitasi vastaan ottaaksesi.
FIINA (Kurkistaa oikeallevievästä ovesta sisään): Rouva, hoi!
TUTTU: Mitä, Fiina?
FIINA: Täällä on eräs vieras rouvasihminen, joka kysyy rouvaa.
TORSTI: Numero yks!
TUTTU: Miks'ei hän tule sisään? Miks'ei Fiina pyytänyt häntä sisään?
FIINA: Pyysinhän minä, vaan hän tahtoo ensin rouvaa yksin puhutella.
TORSTI: Kuka se on?
FIINA: Matkustavainen — kampsut sillä oli molemmissa kainaloissa ja
käsissä tullessaan.
TORSTI: Eulalia-täti, ihan varmaan!
TUTTU (Fiinalle): Minä tulen. (Torstille.) Minä menen katsomaan. Jos se
on hän, niin hän ei ole uskaltanut tulla sisään, ennenkuin...
TORSTI: ... ennenkuin on kuullut, ettei äitisi ole täällä, niin juuri.
Mene, mene! (Sysää Tutun menemään ovesta ja jää itse siitä hänen
jälkeensä kurkistamaan.) Eikös olekin?! Enkös arvannut oikein?! Täti
Eulalia! No, nyt menee mailma mullin mallin!! (Oikealta alkaa kuulua
iloista ja äänekästä puhelua, jota Torsti kotvan kuuntelee, painaen
korvaansa ovea vasten) Kas niin! Nyt hän tulee tänne. Hauska on nähdä,
kuinka hän minua kohtelee. (Sieppaa pöydältä sanomalehden ja heittäytyy
leposohvalle sitä lukemaan, peittyen sen taakse.)
EULALIA (Molemmissa kainaloissa ja molemmissa käsissä matkatavaroita
tulee, hattu päässä ja sadetakki yllä, leveästi sisään): Ei, ei, minä
kannan itse. Minä en anna niitä kellekään muille. Niissä on koko minun
omaisuuteni. Mikäs huone tämä on?
TUTTU (Tullen hänen jälessään sisään): Tämä on meidän yhteinen salimme
ja ruokahuoneemme.
EULALIA: Yhteinen? Hyh! Kun voi siirtää ruokapöydän verannalle ja
käyttää sitä näin kesäaikaan ruokahuoneena. Minä teen sen paikalla.
(Menee leposohvan luo, johon aikoo Torstin päälle laskea tavaroitaan.)
TORSTI (Kiepsahtaa ylös, huutaen): Päivää, täti Eulalia!
EULALIA (Kirkaisten ja pudottaen toisen laukkunsa lattialle): Jessus
siunatkoon, hyi! Sillä lailla säikäytti! Hyi!
TORSTI: Eikös täti huomannut?
TUTTU: Minäkin luulin, että täti vain leikillään...! (Torstille) Häpeä
toki!
EULALIA (Torstille): Mene matkaas! Nyt en minä sinua tahdo
tervehtiäkään. (Asettelee tavaroitaan minkä minnekin pitkin huonetta.)
Hyvä ettei tuossa laukussa sattunut peilini olemaan, muuten se olisi
voinut särkyä ja sinä olisit saanut ostaa minulle uuden.
TORSTI (Nauraen): Sehän vain virkistää vanhaa sielua, kun pelästyy
vähän.
EULALIA: Vanha sinä olet itse! (Tutulle.) No? Entäs kahvi? Valmistuuko
se kohta?
TUTTU: Kohta, täti, kohta. Minä käskin jo Fiinan keittämään.
TORSTI: Mutta tädinhän piti ensin siirtää ruokapöytä verannalle!
EULALIA: Niin teenkin. Tämäkö huone tulee minun käytettäväkseni, vai?
TUTTU (Hiukan hämillään): Kuinka vain...
TORSTI: Ellei täti tahdo ottaa asuntoa ylishuoneessa.
EULALIA: Enkä tahdo. Eihän teillä hissiä kuitenkaan ole. (Osoittaen
vasemmalle) Mikäs huone tuo sitte on?
TUTTU: Se on meidän makuuhuoneemme.
EULALIA: Ehkä minä otan sen, jos teillä on hyvät sängyt.
TORSTI: Eivät ne ole hääviä.
EULALIA: Minäpä menen katsomaan, minäpä menen katsomaan. Sinä
valehtelet. (Menee vasemmalle.)
TORSTI: Alku on mainio!
TUTTU: Voi, voi, sitä täti Eulaliaa!
TORSTI: Ei ole muuttunut vähääkään entisestään — ainakaan parempaan
päin, pikemmin päinvastoin.
TUTTU: Kunpa hän nyt löytäisi sängyissä jotakin vikaa!
EULALIA (Palaa) Sängyt ovat mainiot, patjat myös.
TUTTU (Väistellen): Meneväthän ne... näin maalla juuri mukiin.
EULALIA: Ikävä vain, että ovat puusänkyjä.
TORSTI: Ja niinkuin täti tietää, on niissä aina (nyrpistää nenäänsä)...
EULALIA: Enpäs minä huomannut!
TORSTI: On, on, on... noita pahanhajuisia, — (syrjään) kuin täti, —
syöpäläisiä.
TUTTU: Mutta Torsti!
EULALIA: Nyt sinä valehtelet. Ehei! Minua et petä. Minä asetun sinne
kuin asetunkin. (Alkaa kerätä kamsujaan.) Minua et petä, ehei!
TUTTU: No, Torsti, voimmehan me niinkauaksi asettua asumaan
ylishuoneeseen.
EULALIA: Asettukaa vaikka minne, se on samantekevä.
TORSTI: Sama se sitte. Äiti ja Ilta asukoot siinä tapauksessa täällä.
EULALIA (Pysähtyy yht'äkkiä puuhissaan ja tuijottaa vihaisesti vuoroon
Torstiin, vuoroon Tuttuun.): Häh?! Mitä sinä sanoit?
TORSTI: Että Tutun äiti ja sisar Ilta asukoot siinä tapauksessa tässä
huoneessa.
EULALIA (Tiukasti): Ja sinä, Tuttu?
TUTTU: Mitä niin?
EULALIA (Samoin): Mitä sinä sanot?
TUTTU (Arasti): Niin, ei sitte muu auta.
EULALIA: Ja sinä et sitä sanonut minulle aikaisemmin, että he tulevat
tänne?
TUTTU: Eihän täti sitä kysynyt. Kysyi vain, ovatko he täällä. Sitä
paitsi ovat he vasta aikoneet tulla. Enhän minä tahtonut tätiä heti
tädin tultua poiskaan ajaa.
TORSTI (Tuttua puolustaen): Kiltti, hienotunteinen Tuttuni!
EULALIA: Milloinka he sitte ovat aikoneet tulla? Milloin?
TUTTU: Ell'ei mitään odottamattomia esteitä satu, niin...
TORSTI: ... ensimäisessä junassa tänä päivänä.
EULALIA (Tutulle): Onko se totta, Tuttu?
TUTTU (Varovasti): On, täti.
EULALIA: Minä lähden heti paikalla takaisin. (Alkaa kerätä kamsujaan.)
TUTTU: Mutta täti kulta!...
TORSTI: Niin, täti hyvä, me emme nyt päästä, emme päästä näin rakasta,
herttaista, kultaista vierasta, kuin täti on.
EULALIA: Mutta minä lähden.
TUTTU: Juuri kun täti on ehtinyt kotiintua meille?
EULALIA: Minä lähden, kuulitko, minä lähden.
TORSTI: Mutta täti ei pääse täältä nyt minnekään.
EULALIA (Pysähtyen): Kuinka niin: en pääse?
TORSTI: Täältä ei lähde koko päivänä mitään junaa minnekään.
TUTTU: Niin — ei lähde, täti.
EULALIA: Te olette molemmat — sikoja! Entäs se juna, jolla...?
TORSTI: Jolla äiti ja Ilta tulevat? Se kyllä tulee, täti, mutta ei
lähde. Se jää meidän asemallemme — huomiseksi.
EULALIA: Missään tapauksessa minä en jää teille, jos te otatte heidät
vastaan, kuuletteko. Saimi tahi minä, — kuuletteko?
TORSTI: Kuulen, minä kyllä kuulen.
TUTTU: Mutta enhän minä voi äitiä ja sisartani...
EULALIA: Enkä minäkään voi. Jos äitisi menee pohjoisnavalle, niin minä
menen etelänavalle.
TORSTI: Tahi päinvastoin.
EULALIA: Tahi päinvastoin, niin juuri.
TUTTU: Mutta eikös täti nyt kerrankin voisi tehdä poikkeusta?
EULALIA: En, en ja en — koskaan!
TORSTI: Niin että jos täti muuttaisi pohjoisnavalle — tuonne
ylishuoneeseen.
TUTTU: Ja äiti ja Ilta saisivat meidän makuuhuoneemme.
TORSTI: Täällä etelänavalla.
EULALIA (Kotvan mietittyään): Jos teillä sängyissänne todellakin on
syöpäläisiä...
TORSTI: Minä vakuutan, täti.
EULALIA: Silloin minä täydestä sydämestäni jätän anoppisi...
TUTTU: Täti kulta!
TORSTI: ... syöpäläisten syötäväksi, niinkö?
EULALIA: Niin juuri. Perinpohjin.
TORSTI: Minä kiitän... nöyrimmästi.
TUTTU: Kuinka kiltti täti onkaan!
EULALIA: Ensimäisen kerran mailmassa! Pakosta!
TORSTI: Tämähän oli mainio ratkaisu! Näin me saimme tädin sittenkin
pitää!
TUTTU: Toivotaan, että meille nyt tulee oikein hauska... kaikille, täti
kulta.
EULALIA: Toivokaa vain! Mutta minä vaadin, tämän uhraukseni
kustannuksella, että minä myös saan syödä ja juoda huoneessani tuolla
ylhäällä sen ajan kuin asun täällä.
TORSTI: Vaikka sitte vielä kuin täti on lähtenyt tiehensäkin.
TUTTU: Hyvin kernaasti, täti.
EULALIA: Ja missä se huone sitte on? Minä muutan sinne heti.
TORSTI: Minä tulen näyttämään. Minä saatan tädin sinne. Saanko auttaa?
EULALIA: Ota nuo kaksi suurinta laukkua! Mutta varovasti. Älä pudota!
TORSTI (Ottaen): Mikä ääretön luottamus, täti kulta!
TUTTU: Eikös täti ensin juo kahvia täällä alhaalla?
EULALIA: Hyvä! Minä teen senkin... mieliksenne.
TORSTI: Niinkauan kuin äiti vielä ei ole tullut.
EULALIA: Niin. Minä tulen kohta takaisin.
TORSTI: Me tulemme kohta takaisin.
EULALIA: Mutta ruokapöytä on muutettava verannalle — välttämättä!
TORSTI: Kuuletko sen, Tuttu?! (Menee edellä oikealle.)
TUTTU: Tehdään niin sitte, täti.
EULALIA (Ovella): Sillä en minä näin kesäaikaan suostu sisällä
kahviakaan juomaan. Ja sen minä aina tahdon juoda pöydän ääressä,
niinkuin tiedät, enkä kuppi kädessä ja vehnäset sylissäni. Tiedäthän
sen, pikku rouvaseni?
TUTTU: Kyllä, kyllä!
EULALIA: Sillä minä tahdon nauttia sekä kahvista että luonnosta, kun
minä kerran maalla olen. Eikö niin?
TUTTU: Luonnollisesti, täti.
EULALIA: Ja minun tapojani, sen sinä tiedät myöskin, ei saa muutetuiksi
kukaan.
TUTTU: Eipä tietenkään, täti.
EULALIA: Niin. Nyt se on sanottu. (Ovesta mennessään.) Minä tulon, minä
tulen. Torsti, vänta, vänta! (Poistuu oikealle.)
TUTTU (Seisoo ymmällään): Niin — nyt se on sanottu! — Voi, voi sentään!
Kyllä Torsti nyt saa vettä myllyynsä! Turhaan minä hänelle ikävääni
valitin. Ja kunpa vain olisivat tulleet äiti ja Ilta! Vaan nyt tuli
täti Eulaliakin! Mikähän myrsky vielä nouseekaan? (Hoksaten.) Ai niin,
— pöytä! (Aikoo mennä oikealle.)
FIINA (Tulee samassa hänelle vastaan): Tännekö se kahvi tuodaan, rouva?
TUTTU: Aioin juuri kutsua Fiinan tänne. — Tämä ruokapöytä on
siirrettävä verannalle...
FIINA: Verannalle! Mitä varten?
TUTTU: Me juomme siellä kahvin.. Ja tulemme siellä tästä lähin syömään
myös.
FIINA: Niinkuin ei täällä olisi hyvä ollut!
TUTTU (Joka on siirtänyt tuolit syrjään, tarttuu kiinni pöytään):
Joutuun nyt vain!
FIINA (Tarttuen myös pöytään): Tuleeko tänne sitte enemmänkin vieraita?
TUTTU: Mitäs se Fiinaa liikuttaa, jos tuleekin! (Siirtävät pöydän
verannalle päin.)
FIINA: Liikuttaa se. Jos tulee, niin minä lähden takaisin kaupunkiin,
rouva. Minä olen tullut tänne lepäämään ja virkistymään enkä jaksa
paljoa reistailla.
TUTTU: Ei siitä nyt ole aikaa puhua. — Fiina vetää nyt pöydän ovesta
ulos verannalle.
FIINA: Ei se tästä mahdu.
TUTTU: Mahtuu se. Molemmat ovet vain oikein auki! Noin. (Saavat pöydän
ulos verannalle, jonne sen sijoittavat ikkunan taakse oikealle): Tässä
se onkin ihan paikallaan.
FIINA (Tullen takaisin): No, kun on, niin olkoon. Sama se on minulle,
missä syövät. (Kantaa pari tuolia myös verannalle.)
TUTTU: Fiina saa tuoda kahvin. Minä kyllä asetan tuolit. (Vie tuolin
verannalle.)
FIINA: No... (Aikoo poistua oikealle.)
TYYRA (Jolla on kissa "Muisku" sylissä, töytää ovessa häntä vastaan):
Päivää, täti!
FIINA (Joka on saanut sysäyksen vatsaansa, pitelee sitä molemmin
käsin): Siunaa ja varjele!
TYYRA: Missä täti on? Missä täti on?
FIINA: Mikä täti? En minä tiedä, kuka tätisi on? (Katsoo pitkään ja
vihaisesti Tyyraan ja poistuu oikealle.)
TUTTU (Tulee peräovelle): Tyyrako siellä on?!
TYYRA: Siellähän täti on! (Juoksee Tuttua syleilemään): Päivää, täti!
Minä juoksin edellä, minä ja Muisku...
TUTTU: Ja Muiskukin on mukana?!
TYYRA: Tietysti, täti. Me tulemme kaikki. Muut tulevat kohta perässä.
Minä pääsin asemaita ruunun kyydillä.
TUTTU: Kuinka niin — ruunun kyydillä?
TYYRA: Kun emme olisi oikein sopineet yhdessä tulemaan, niin isä pyysi
erään poliisikonstaapelin, joka oli tänne päin tulossa, ottamaan minut
ja Muiskun rattailleen.
TUTTU: Niinkö? — No vie nyt tuo Muikku pois.
TYYRA: Minä vien sen heti puutarhaan.. Onko täällä paljon pikkulintuja?
Muisku pyytää niitä paljon mieluummin, kuin hiiriä.
TUTTU: Hyi, siihen ei saa sitä opettaa, Tyyra.
TYYRA (Leikillisesti): Täti, Muisku on niin hieno ja sivistynyt. Ei
se tykkää kellarikerrosten ihmisistä; sille pitää olla yläilmoissa
asuskelevia, ylhäisiä.
TUTTU: Sinäkö tuolia lailla puhut?
TYYRA: Pappa sanoi kerran niin.
TUTTU: Mutta meillä on kellarissa hienoja hiiriä, jopa rottiakin. Sen
tautta — (Ottaa Tyyralta kissan.) Annapas minulle Muisku! — vien minä
kissan sinne.
TYYRA (Itkuäänellä): Ei, täti, ei! Minä en anna. Siellä on niin pimeä
ja kostea. Muiskun tulee ikävä. Ja minä rupean itkemään.
TUTTU: Jääköön keittiöön sitte! Minä vien sen sinne. (Vie kissan
oikealle.)
TYYRA (Lakkaa itkemästä, pyyhkii silmänsä, huomaa pianinon, juoksee sen
luo ja alkaa kovasti soittaa "Ukko Noakkia" tahi muuta renkutusta.)
FIINA (Vie sillä välin kahvin tarjottimella verannalle ja palaa
oikealle, katsoen vihaisesti Tyyraan, tullen mennen, salin kautta
kulkiessaan.)
TUTTU (Palaa). Tyyra hyvä! Älä lapsi kulta, noin kovasti soita. Sehän
ihan korvia särkee. (Menee verannalle.)
TYYRA (Ei välitä kiellosta, ei ole kuulevinaan, vaan soittaa edelleen
jotakin muuta vaihteeksi, mutta yhtä rajusti.)
EULALIA (Tulee oikealta): Kuka ihme täällä niin rämpyttää?
TORSTI (Joka häntä seuraa): Kas, täällä on uusi vieras. Numero kaksi.
(Menee ja tarttuu Tyyraa molemmista käsistä, saaden hänen siten
lopettamaan soiton): Päivää, Tyyra!
TYYRA (Tervehtien): Päivää, setä!
EULALIA: Klinkovströmin pianon klinkuttaja, — arvasinhan!
TYYRA (Tervehtien Eulaliaa): Päivää, mummo Eulalia!
EULALIA (Silmiään muljahuttaen): Mummo?! Kuka sinut näin on opettanut
minua kunnioittamaan?
TYYRA: Isä.
EULALIA: Sinun isäsi on vanha tabernaakeli! Ja ettet toiste soitollasi
meitä kiusaisi, panen minä pianon lukkoon. (Panee pianon lukkoon) Ja
avaimen annan sedälle. (Antaa avaimen Torstille.)
TORSTI (Ottaa avaimen): Kiitos, täti.
TUTTU (Verannalta): Kahvi on valmista!
EULALIA (Torstille): Mennään, tule!
TYYRA (Päästää kamalan itkun möläkän).
TORSTI: Älä, Herran tähden, tuolla lailla huuda, lapsi hyvä!
TUTTU (Juosten sisään verannalta): Mikä ihme! Tyyra! Mitä sinä itket?
TORSTI: Täti vain lukitsi pianon.
TYYRA (Potkien äkäisesti jalkaansa monta kertaa peräkkäin): Senkin
vanha — piru!
TUTTU: Tyyra! Tyyra!
TORSTI (Nauraen): Isänsä lapsi! — Tule pois, Tyyra, kahvia juomaan,
tule!
TYYRA (Lakkaa itkemästä): Mutta minun pitää saada kaksi pullaa.
Saat, saat, kunhan et tuolla lailla huuda. (Vie Tyyran verannalle.)
TORSTI (Kääntyen peräovelta): Mutta nyt sinne joku ajoi pihaan.
(Juoksee salin läpi oikealle.) Varmaankin jo saapui koko
Klinkovströmin mustalaiskuorma.
LAILA (Kantaen kapalolasta sylissään tulee ovessa häntä vastaan): Tässä
sitä nyt ollaan! Päivää, päivää!
RIIKKA (Seuraa, kantaen lapsenvaunuja.)
TORSTI (Käsiään levittäen, mutta peräytyen kauhusta): Siinähän
todellakin!
LAILA (Joka on pitänyt Torstin sanoja tuliaistervehdyksenä): Kiitoksia!
Oli niin hauska tulla teille. Vaan minne saamme mennä lapsen kanssa?
TORSTI: Vaikka minne! Missä vaan tilaa on. Tämä on sali, tuolla
makuuhuone.
LAILA: No, me menemme sinne. Riikka, vie vaunut sinne!
TUTTU (Tulee perältä): Kas niin! Täällähän sinäkin... (Tervehdys.)
LAILA: Täällä, täällä. Ja tämmöinen poika, oikea häränkyljys sylissäni!
TUTTU: No, tuo tänne, niin katsotaan! (Vie Lailan vasemmalle.)
LAILA: En tahdo jaksaa kantaakaan enään. Se juo kuin vasikka maitoa.
(Seuraa Tuttua makuuhuoneeseen.)
TORSTI (Lyö kätensä yhteen silmät taivasta kohti): Abrahamin, Iisakin
ja Jaakopin jumala. Juo kuin vasikka. Mitähän me muut lopulta saamme
syödä?
FEEDI KLINKOVSTRÖM (Metsästäjän tamineissa ja Tuisku riimussa mukanaan
tulee vasemmalta. Hän hieman onnahtelee, käyttää tummia silmälaseja,
pyyhkii usein pitkiä, tuuheita viiksejään ja puhuu ja nauraa hyvin
kovaäänisesti, mutta käheästi): Päivää, poikaseni! Tässä olen
minäkin. (Pudistaa kovasti Torstin hänelle ojentamaa kättä.) — Feedi
Klinkovström, hä-hä-hä-hä.
TORSTI: Kyllä min muistan.
FEEDI: Et sano tervetuloakaan?! Hä?
TORSTI: Sehän oli tarkoitukseni, vaikka...
FEEDI (Lyö Torstia olkapäälle): ... vaikka et hoksannut samoa, senkin...
TORSTI (Kivusta irvistellen painuu toiselle sivulle): ... en ehtinyt.
FEEDI: Mutta me sotilaat, me ehdimme. — No, sano sitte tervetuloa
Tuiskullekin ja anna sen olla ja elää kuin se itse tahtoo! Tässä, ota
ja vie se! Sen minä jätän sinun hoidettavaksesi! (Antaa riimun Torstin
käteen ja asettaa metsästystamineensa salin nurkkaan.)
TORSTI: Siinä tapauksessa minä sen lasken heti irti.
FEEDI: Laske vain, mutta maksakin sitte naapurisi lampaat.
TORSTI: Vai sitä erikoisalaa Tuisku harjoittaakin?
FEEDI: Niin, siksikuin oikea metsästysaika alkaa, sinä — pukki.
TORSTI: Ja se alkaa vasta puolentoista kuukauden perästä.
FEEDI: Sitävartenpa me ajoissa tänne tulimmekin.
TORSTI: Mitäs hittoa me sen ajan sitte teemme?
FEEDI: Mitäkö? Juomme totia, poikaseni. Etkö sitä muista?
TORSTI: Niin vainkin: illasta aamuun asti.
FEEDI: Ja aamusta iltaan.
TORSTI: Ja kun konjakki loppuu?
FEEDI: Niin juomme rankkia, hä-hä-hä-hä!
TORSTI: Kuin vesikauhuiset!
FEEDI: Kuin vesikauhuiset koirat!! — Mutta missä ne muut mustalaiset
ovat? Jokos ne ovat ehtineet kahvipöytään? Vai ketkä tuolla istuvat?
(Osottaa verannalle.)
TORSTI: Tyyra siellä on... (huutaa) Tyyra, tule viemään Tuisku ulos!
TYYRA (Tulee, ottaa Tuiskun ja vie puutarhaan.)
FEEDI: Rouvasiko kanssa? Hä? Miks'ei hän tervehtimään tule?
TORSTI: En minä vielä naimisissa ole — täti Eulalian kanssa.
FEEDI: Mitä sanot? Onko hän täällä? Onko sekin vanha Noakin arkki jo
ehtinyt tänne purjehtia?
EULALIA (Huutaa verannalta): Kyllä minä kuulan,.kyllä minä kuulen!
(Tulee peräovelle.) Täällähän se Klinkovströmin särkynyt iänikuinen
baasiviulu taas rämisee.
FEEDI: Niin tekee, niin tekee! Hä-hä-hä-hä! (Levittää molemmat
kätensä.) No, tule syliini sitte! No!
EULALIA (Levittää myös kätensä syleilyä varten): No! No! Juokse
siitä, vanha kameli, sitte Noakin arkkiin! (Hän ja Feedi lentävät
toisiaan halailemaan.).
TORSTI (Syrjään): Ne löysivät: siis toinen toisensa.
(Tuttu ja Laila tulevat samassa vasemmalta.)
TUTTU (Feedin ja Eulalian yhä halaillessa toisiaan): Oi, mikä ihana
näky.
LAILA: Mikä sopusointu!
EULALIA: Vanha rakkaus ei ruostu! (Tervehtien Lailaa syleilemällä):
Sinähän et ole mustasukkainen, minä tiedän sen, Lailaseni?!
LAILA: En, en ollenkaan.
TORSTI: Syytä on Lailan pitää silmänsä auki kuitenkin. Täti Eulalia on
vielä kovin vaarallinen.
TUTTU: (Jota Feedi samalla kertaa on tervehtinyt): Kun Feedi
Klinkovström näkyy tädin suhteen olevan yhtä tulenarka kuin ennenkin!
FEEDI: Niin, niin, hä-hä-hä-hä!
EULALIA (Ottaen Feediä käsivarresta): Sotilaissa on ruutia. Sen tautta
minä heistä pidän.
TORSTI: Ai, ai! Varokaa räjähdystä, täti!
EULALIA: Näkemiin nyt! Me menemme puutarhaan kävelemään. (Aikoo viedä
Feedin perälle.)
TUTTU: Mutta, täti hyvä, Laila ja Feedi eivät ole vielä juoneet kahvia.
EULALIA: Juokoot sitte! Minä odotan niin kauan.
TUTTU (Lailalle): Tule, Laila! Mennään!
LAILA: Se onkin maistuva nyt. (Menee perälle.)
TORSTI (Feedille): Menkäämme mekin!
FEEDI (Osottaa ruokakaappiin): Entäs se pikkanen champagne?
TORSTI: Valitettavasti — se ei ole vielä saapunut.
FEEDI: Eikö ole?! Mutta iltasella sen pitää jo olla täällä. (Menee
perälle.)
TORSTI: Toivokaamme. (Seuraa häntä.)
TUTTU (Palaa samalla, menee oikealle vievälle ovelle, josta huutaa):
Fiina tuo kuppeja ja kahvia lisää!
EULALIA (Joka sillä välin on ruvennut huonekaluja sijoittelemaan
mielensä mukaan): Sinulla, Tuttu, on tässä huoneessa ihan liian vähän
seiniä.
TUTTU (Kuin ajatuksissaan): Niin on, täti. Jos täti panee yhden lisää,
niin olen kovin kiitollinen.
EULALIA (Kummastellen): Minä puhun seinistä.
TUTTU: Anteeksi! Minä kuulin heiniä.
FIINA (Kulkee sillävälin huoneen läpi perälle, kantaen kuppeja ja
tuoden lisää kahvia.)
EULALIA: Herra jestas! Joko sinä olet päästäsi sekaisin, Tuttu?
TUTTU (Kuin sekaisin): Todellakin, täti, en muista enää, mitä minun
piti tehdä.
EULALIA: Juo kahvia! Se selvittää.
TUTTU: Täytyy, täytyy. Ehkä tätikin juo vielä tilkan päälle.
EULALIA: Enkä juo. Mutta minä ajattelen ensin, miten täällä oikein
olisi uudelleen kaikki järjestettävä.
TUTTU: No, tulkaa sitte! (Menee perälle).
EULALIA (Jää keskelle huonetta seisomaan selin oikealle vievään oveen
päin, katsellen ja miettien.)
(Verannalla äänekästä puhelua).
SAIMA SUNDELL (Astuu oikealta sisään ja pysähtyy tuijottamaan
Eulaliaan, joka pitkään aikaan on kääntymättä eikä huomaa kenenkään
tulleen sieltä sisään. Saima miettii kotvan; tekee liikkeen kuin
aikoisi mennä takaisin, mutia samassa Eulalia kääntyy, on huudahtaa
kuin pelästyneenä, vaan mykistyy ja molemmat naiset jäävät, kuin
kaksi kukkoa, hyökkäävässä asennossa, silmät säihkyvinä toisiinsa
tuijottamaan. Yht'äkkiä molemmat samalla kertaa kääntyvät selin toinen
toiselleen ja kun Eulalia tekee pari askelta perälle päin, astuu Saima
pari askelta etualaa kohti. Sitte he taas kääntyvät ja tuijottavat
toisiinsa, ja näin kotvasen seisottuaan astuvat vielä muutaman askeleen
syrjään, niin että Saima tulee olemaan vasemmalle vievän oven kohdalla
ja Eulalia oikealle vievän oven suussa. Eulalia silloin osottaa
sormella, että Saima menisi ulos perälle, Saima taas osottaa Eulalialle
ovea oikealle. Samassa aukeaa oikealle vievä ovi ja _Ilta_ astuu sisään
aivan Euialian eteen ja pysähtyy myös paikalleen kuin kivettynyt.)
EULALIA (Heittää silloin päätään taaksepäin, ottaa suoran asennon ja
marssii kuin sotamies peräovesta ulos. Verannalla hän kääntyy, osottaa
sormellaan sisälle Saimaan päin ja purskahtaa pilkalliseen nauruun):
Katso, Tuttu, kuka on tullut! Ha-ha-ha-ha-ha-haa! (Tämän jälkeen hän
poistuu ylpeästi portaita alas puutarhaan.)
TUTTU (Verannalla): Äiti! Ilta! (Tulee saliin.)
TORSTI: Tulivatko hekin jo? (Tulee samoin sisään.)
(Verannalla puhelu kotvaksi lakkaa, Laila ja Feedi katsovat myös
sisään, mutta jäävät paikoilleen.)
TUTTU: Terve tuloa, terve tuloa! (Tervehdys.)
TORSTI: Tulitteko sittenkin samassa junassa! (Tervehdys.)
SAIMA: Kuin Klinkovströmin joukko? Kyllä.
ILTA: Vaikka meidän heidän tähden näin täytyi odottaa asemalta
päästäksemme.
TORSTI: Siellähän aina tapaa hevosia tarpeeksi olla.
TUTTU: Niin.
ILTA: Vaan nyt ei ollut... yhtään muuta.
SAIMA (Alakuloisesti): Ja toisen harmin perästä kohtasi meitä täällä
heti toinen.
ILTA (Samoin): Täti Eulalia, niin!
TUTTU (Samoin): Minkäs me sille voimme?! Hän tuli aivan odottamatta.
TORSTI (Autuaallisesti): Elämässä, rakkaat ystävät, eivät harmit lopu
koskaan!
SAIMA (Varmasti): Siinä sinä toden sanoit, Torsti!
ILTA (Heittäytyen Torstin kaulaan): Oi, Torsti raukka! Minun on sinua
niin sääli, niin sääli! Oikein minua itkettää. Tiedäthän, kuinka paljon
sinua rakastan, rakas lankoni?!
TORSTI (Taputtaen Iltaa selkään): Kiitän sinua, rakas kälyni,
myötätunnosta! (Myös itkuäänellä.) Mutta sillehän ei mahda mitään, ei
mitään.
SAIMA (Syleilee häntä yhdessä Illan kanssa): Minäkin otan osaa sinun
onnettomuuteesi, rakas vävyni!
TUTTU (Liittyen yhteiseen ryhmään ja syleilyyn): Kuinka rakkaita,
kuinka helliä ja hyviä te olette kaikki, kaikki, kaikki!
FEEDI (Ilmestyy peräovelle): Mikäs sukulaisten kohtaus täällä on,
josta tuommoista pirinää ja lirinää kuuluu?! Häh-häh-häh-häh! (Ryhmä
hajaantuu ja kaikki pyyhkivät silminään, eri puolille kääntyen.)
LAILA (Joka on asettunut Feedin taakse): Todellakin! Kaikki
kyyneleissä!!
FEEDI (Edeten keskelle salia ja ojentaen toisen kätensä Saimalle,
toisen Illalle.) Päivää sitte, ell'ette ole tulleet meidän kesäiloamme
pilaamaan!
SAIMA ja ILTA (Koskettavat jotenkin kaukaa ja kylmästi Feedin käsiä
kukin taholtaan, lausuen samalla kertaa): Päinvastoin, päinvastoin ihan.
LAILA (Joka tervehtii ensin Saimaa ja sitten Iltaa): Hauska tavata
teitä sitte.
FEEDI: Top, top! Kuinka niin päinvastoin? Mitä te sillä tarkoitatte?
Minä vainuan siinä sotajuonta. Ettäkö..?
LAILA (Hoksaten): Niin, ettäkö...?
SAIMA ja ILTA (Yht'aikaa): Niin juuri.
LAILA ja FEEDI (Yht'aikaa) Mitä: niin juuri?
SAIMA ja ILTA (Yht'aikaa): Sitä, mitä te tarkoititte.
LAILA ja FEEDI (Yht'aikaa): Mitäs me sitte tarkoitimme? Mitä?
SAIMA ja ILTA (Yht'aikaa): Kysykää itseltänne!
FEEDI: Ei, ei, ei mitään verukkeita.
LAILA: Ei, ei. Mitä me sitte tarkoitimme?
FEEDI: Minä kysyn, mitä me tarkoitimme? Vastatkaa?
SAIMA ja ILTA (Kohauttavat vain kummastellen olkapäitään.)
FEEDI (Kääntyen vuoroon Tutun ja Torstin puoleen): Mitä me tarkoitimme?
Selittäkää te!
TUTTU ja TORSTI (Jotka koko ajan ovat keskenään nauraneet): Mistä me
tiedämme! Mistä me tiedämme!
LAILA (Ahdistellen Saimaa ja Iltaa): Niin, teidän pitää sanoa, mitä me
tarkoitimme!
SAIMA ja ILTA (Yht'aikaa) Tämähän on kauheata! Tämähän on kauheata!
TUTTU: Ihan aluksi tämmöinen riita.
TORSTI: Ja aivan tyhjästä!
FEEDI: Minä tahdon vain tietää, mikä tarkoitus oli sanalla
"päinvastoin". Sekö, että me pilaamme teidän kesäilonne vai
päinvastoin? Kumpiko?
SAIMA ja ILTA (Yht'aikaa) Se, se, se!
TUTTU ja TORSTI: Se, juuri se!
FEEDI: No, sitte minä olen tyytyväinen.
LAILA: Niin, sitte me olemme tyytyväisiä.
FEEDI: Ja me jäämme tänne.
LAILA: Ja me jäämme tänne.
FEEDI (Kolkuttaen rintaansa): Minun sotilaskunniani on hyvitetty.
LAILA: Kaikki saavat siis jäädä tänne.
SAIMA ja ILTA: Me kiitämme.
TORSTI: Ja me myöskin?
FEEDI: Ja te myöskin.
TUTTU: Nyt on vain sovittava siitä, rakkaat vieraamme, minkä huoneen
kukin perhe saa.
TORSTI: Niin, minä pyydän jo etukäteen, ettei meitä, vaimoani ja minua,
ollenkaan otettaisi lukuun.
LAILA ja FEEDI: Ei, ei, tietenkään, ei.
TUTTU: Me kyllä aina löydämme paikan itsellemme.
TORSTI Vaikka heinäladossa — näin kesäaikaan.
LAILA: Tahi kanakopissa.
FEEDI: Tahi sikoläätissä, hä-hä-hä-hä!
SAIMA: Ehkä herrasväki, joka tänne on ennen meitä tullut, tahtoisi
valita makuuhuoneensa ensin.
ILTA (Puoleksi syrjään): Mainituista paikoista.
TUTTU: Vapaan valinnan mukaan!
TORSTI: Mikä parhaiten sopii.
LAILA: Meidän pikku Osmo-Björn-Tapiomme nukkuu jo tuolla viereisessä
huoneessa.
FEEDI: No, ehkä me sitte pidämme sen.
TUTTU: Äidille ja Illalle teemme siis vuoteet tänne.
TORSTI: Tuohon leposohvalle ja lattialle.
SAIMA: No, miks'ei?!
ILTA: Minä kyllä makaan lattialla.
FEEDI: Mutta — ei. Ei se sovi. Ei se sovi sittenkään... siinä
tapauksessa, Laila...
LAILA (Hoksaten tarkoituksen): Niin, niin. Se on totta. Ei se sovi.
FEEDI: Jos tämä ovi pannaan lukkoon, niin enhän minä pääse tätä tietä
yöllä ulos, jos tarvitsen. Ja minun pitää päästä. Ikkunasta en voi
kavuta.
LAILA: Me siis vaihdamme, eikö niin?
TUTTU: Sehän sopii paremmin: äiti ja Ilta nukkuvat siis meidän
sängyissämme?
SAIMA ja ILTA (Nyökäyttävät hyväksyvästi päätään.)
FEEDI: Top! Top! Me muutamme sängyt tänne. Meillähän on etuoikeus, eikö
niin?
LAILA: Feedi, ne eivät ole rauta-, vaan puusänkyjä.
FEEDI: Sitte en niistä huoli, vaikka itse paholainen ne tänne kantaisi.
SAIMA ja ILTA: Me kyllä tyydymme niihin.
TORSTI: Sehän oli mainiota!
TUTTU: Sittehän asia on selvä.
FEEDI: Ja nyt me lähdemme kaikki kävelemään puutarhaan, eikö niin?
LAILA: Sovussa kaikki?! Tule, Ilta! (Ottaa Illan käsivarresta.)
ILTA (Kylmästi): Voimmehan mennä. (Menevät perälle.)
FEEDI: Ja sitte me kaksi. Saanko luvan? (Tarjoaa käsivartensa Saimalle.)
SAIMA (Hiukan nenäänsä kohottaen): Voimmehan mekin...
TORSTI: Sillä aikaa laitamme me täällä kaikki kuntoon.
TUTTU: Älkää nyt vain kovin pian palatko!
FEEDI: Mutta muistakaa: ensin toti ja sitte hyvä illallinen päälle!
(Menevät.)
TUTTU: Koetamme parastamme.
TORSTI (Huutaen Saiman ja Feedin jälkeen): Muistakaa vain, ettette
kompastu täti Eulaliaan! (Kuuluu Feedin nauru: Häh-häh-häh!)
FIINA (Tulee puoleksi oikealta ovesta sisään): Mitäs sitä nyt
illalliseksi laitetaan, rouva?
TUTTU (Epätoivossaan): Mitä vain Fiina tahtoo.
TORSTI: Ja voi.
FIINA: No, minä laitan sitte, mitä voin. Mutta minä sanon samalla, että
se on viimeinen ateria, jonka valmistan.
TUTTU: Kuinka niin?
FIINA: Minä lähden huomenna ensimäisessä junassa pois.
TORSTI: Miksi niin?
FIINA: Siksi, että ruoka on lopussa ja — minun voimani myös, jos tätä
menoa tulee jatkumaan. (Lyö oven kiinni jälkeensä.)
TORSTI: Joka oli todistettava.
TUTTU (Alkaa kävellä levottomasti edestakaisin huoneessa.)
TORSTI (Katsoo häneen pitkään ja ivallisesti): No, Tuttu?
TUTTU: No, mitä "no"?
TORSTI (Veitikkamaisesti): Minä toivon vain, ettei sinun ole enää
ikävä. Olethan saanut seuraa nyt.
TUTTU (Itkusuin): Ja sinä kehtaatkin vielä puhua noin hävyttömästi,
Torsti!
TORSTI: Saanko minä kysyä, minne sinä aiot panna yöksi maata?
TUTTU (Tiuskaisten): Kanakoppiin, niinkuin kuulit.
TORSTI: Minä sitten valitsen heinäladon ja jätän sikoläätin jollekin
mahdollisesti vielä tulevalle vieraalle.
TUTTU (Yhä enemmän hermostuen): Tämä on kauheata, tämä on kauheata!
TORSTI: Niin, kultaseni! Tämä on koleran esimakua. Basillit ovat
saapuneet!
TUTTU (Heittäytyen Torstin kaulaan): Oi, jospa voisimme niistä päästä
pian, pian!
TORSTI: Senhän saamme nähdä sitte!
Esirippu.
TOINEN NÄYTÖS.
(Sama huone kuin ensimäisessä näytöksessä. Muutamia tunteja myöhemmin.)
TORSTI (Istuu leposohvalla.)
SAIMA (Istuu toisella puolen häntä, pidellen häntä toisesta kädestä.)
ILTA (Istuu toisella puolen, pidellen toisesta kädestä.)
SAIMA (Intomielisesti): Et usko, Torsti rakas, kuinka iloinen
todellakin olen saadessani olla täällä luonanne?!
ILTA (Vieläkin intomielisemmin): Ja minä, minä vieläkin enemmän — saada
istua tässä vieressäsi, puristaa kättäsi ja (heittää kätensä Torstin
kaulaan) syleillä sinua täydestä sydämestäni, näin!
TORSTI (Hiukan väistellen): Minä kiitän, minä kiitän, rakkaat ystävät!
Tuntuuhan se kovin hyvältä minustakin.
SAIMA (Samaan sävyyn): Varsinkin, kun näen sinut näin tyytyväisenä ja
hyvällä tuulella!
ILTA (Samaan sävyyn): Ja kilttinä ja rakastettavana meitä kohtaan!
TORSTI: Kuinkapa minä muuta voisin ollakaan?! Tämähän todellakin on
niin hauskaa meillekin!
SAIMA: Oo, kuinka hienotunteinen sinä olet!
ILTA: Ei pahaa sanaakaan sinulta kuule!
TORSTI: Miksikä niin — pitäisi?
SAIMA: Älä sano! Älä sano!
ILTA: Onhan sinulla niin äärettömän paljon syytä.
TORSTI: Tehän saatatte minut ihan ymmälle.
SAIMA: Kun tämmöisen liudan vieraita näin tyynenä ja tasaisena siedät
talossasi!
ILTA: Eikä sinussa huomaa hermostumista vähääkään, ei vähääkään.
TORSTI: Mutta, rakkaat ystävät, enhän minä toki raakalainen ole!
SAIMA (Suuttumuksella): Mutta sitä ovat nuo, jotka kehtaavat tällä
lailla toisen talon täyttää.
ILTA (Samoin): Tällä lailla pyytämättä tulla ja kääntää kaikki
ylösalasin!
SAIMA (Samoin): Ja pilata toisten ihmisten kesäilon kokonaan!
ILTA: Niin että tästä kaikesta voit vielä uudelleen sairastuakin!
TORSTI: Ehkäpä joutua hullujenhuoneeseenkin! Niin. Vaan minkäpä minä
nyt sille voin? Neuvokaa te!
SAIMA: Anna heille hieno viittaus!
ILTA: Älä anna heille ruokaa!
TORSTI: Se olisi kyllä hieno viittaus!
ILTA: Mutta silloin emme saa itsekään syödä.
SAIMA: Minä laitan kyllä meille voileipiä valmiiksi ja me syömme
salassa.
TORSTI: Minä pahoin pelkään, että meidän kaikkien pakostakin hyvinkin
pian täytyy panna hampaat naulaan.
ILTA: Kuinka niin?
SAIMA: Onko täällä niin vaikea saada ruokatarpeita?
TORSTI: Kyllä se niin hullusti on — näin keskellä kesää.
SAIMA: Sittehän teidän on ihan sietämätöntä täällä asua?!
ILTA: Ja siinä tapauksessa täytyy se ilmoittaa kaikille suoraan.
SAIMA: Ja mekin lähdemme pois.
TORSTI: No, no, ei nyt mamman niin tarvitse pelästyä.
SAIMA: Täällähän ei muutenkaan voi liikkua askeltakaan: minne vain
käännyn, niin näen tuon vanhan variksenpelättimen Eulalian käsikädessä
Feedi Klinkovströmin kanssa kävelevän.
ILTA: Ja sitte vielä lapset ja koirat ja kissat — aina joka nurmella,
minne vain tahtoo heittäytyä.
TORSTI: Minusta se vain on kovin hauskaa näin vähän vaihteeksi
keskikesän raukeassa hiljaisuudessa.
SAIMA: Mutta minusta ei. Eulalian ja noitten muitten on lähdettävä
pois. Joko he, — —
ILTA: — — taikka me.
TORSTI: Minun täytyy tunnustaa, rakkaat ystävät, että asetatte minut
kovin vaikeaan välikäteen.
SAIMA: Niinkö?
ILTA: Sitä en olisi uskonut.
TORSTI: Niin, niin, ymmärtäkäähän minut oikein!
SAIMA: Et siis tiedä, kummanko joukon mieluummin tahtoisit pitää täällä.
ILTA: Heidätkö vai meidät? Kiitos, Torsti!
TORSTI: Tietenkin minä mieluummin antaisin heidän jäädä tänne — ja
kuolla nälkään (levittää kätensä syleilyä varten) saadakseni pitää
teidät hengissä, rakkaat ystäväni.
SAIMA (Tarttuen Torstin käteen): Vai sillä lailla. Se oli kauniisti!
ILTA (Juosten Torstin kaulaan): Nyt minä ymmärrän. Rakas, rakas Torsti!
TORSTI: Mutta, kuulkaapas!
SAIMA ja ILTA: No? No?
TORSTI: Minulla on eräs tuuma, eräs suuri suunnitelma, jonka kovin
mielelläni soisin toteutuvan.
SAIMA: Ja se on?
ILTA: Mikä se on?
TORSTI: Ajattelin, että ennenkuin tuo odotettu nälkäkuolema tapahtuu,
täällä pitäisi saada sovinto aikaan mamman ja täti Eulalian välillä.
SAIMA (Kääntyy selin Torstiin päin, tehden äänettömiä, vihaisia eleitä.)
ILTA Minä en luule siitä koskaan tulevan mitään.
TORSTI: Mutta Europan yleisen rauhan tähden — pitäisi ainakin koettaa!
Ajatelkaahan: lähteä tästä maailmasta sanomatta toisilleen edes
"näkemiin"!!
SAIMA (Seisoen yhä selin): Minä en tahdo häntä nähdä, en, en koskaan,
tiedäthän sen.
ILTA: Tiedäthän, rakas Torsti, että äiti ja täti Eulalia ovat
sovittamattomia verivihollisia siitä saakka, kuin äiti joutui naimisiin
isän kanssa ja täti Eulalia jäi vanhaksi piiaksi.
SAIMA: (Kääntyen yhtäkkiä): Ja minä en voi Eulalialle koskaan antaa
anteeksi, että hän sanoi minun riistäneen häneltä hänen sulhasensa.
Sillä se ei ole totta. Minun mies-vainajani rakasti minua eikä Eulaliaa.
TORSTI: Tietysti, tietysti, mamma. Senhän todisti se, että hän nai
mamman eikä Eulalia-tätiä.
SAIMA: (Itkuäänellä): Ja se on hävytöntä, että Eulalia sitte sanoi
minun jääneen leskeksi sen tähden, että häijyydelläni muka kiusasin
mieheni kuoliaaksi.
ILTA: Mutta rauhoituhan, mamma hyvä. Älä nyt viitsi itkeä turhasta!
SAIMA: Minä sanon: en, en, en, en koskaan tahdo sopia Eulalian kanssa.
ILTA: Miksikä, Torsti, aloitkaan puhua tuosta asiasta?!
TORSTI: Minä pyydän anteeksi sitte! Yleisen sovun ja rauhan tähden tein
tuon esityksen. Vaan koska se ei käy päinsä, niin eläkäämme edelleen
sitte riidassa ja näyttäkäämme toisillemme torahampaita.
TUTTU (Tulee oikealta piparkakkutaikinaa vadissa hieroen): Täällähän
te olette. Kuka teistä tulee vähän auttamaan minua piparkakkutaikinaa
hieromaan?
TORSTI: Anna mulle!
ILTA: Vielä mitä! Minä hieron. (Ottaa vadin Tutulta.)
TUTTU: Käteni on ihan puutunut jo.
SAIMA (Joka on pyyhkinyt silmänsä): Vai leipomapuuhissa sinä olet,
lapseni! Minä tulen sinua auttamaan. (Illalle) Anna tänne vati! Minä
hieron. (Ottaa vadin Illalta.)
ILTA: On sinulla nyt, Tuttu parka, huolia meidän tähtemme.
TORSTI (Pisteliäästi): Oo, Tuttu on siitä niin iloinen! Hän kantaa ne
niin mielellään teidän tähtenne. Eikö niin, Tuttu?
TUTTU (Hieman nolona): Niin teenkin. Kunpa vain täällä saisi kaikki,
mitä tahtoo!
TORSTI: Ja tarvitsee!
SAIMA: Meitä varten nyt ei mitään erikoisempia laitoksia tarvita.
ILTA: Me tyydymme vaikka mihin.
TORSTI: Vaikka kiviin leivän sijasta, niinkö?
ILTA: Vaikka!
SAIMA: Eihän nyt toki niin hullusti vielä liene!
TUTTU: Mitä sinä nyt tuollaisia puhut, Torsti!
TORSTI: Ei sitä tiedä, kuinka vielä voi käydä. Minä ainakaan en mistään
takaa. Lihaa täällä ei saa rahallakaan. Eikä kalan häntääkään ole nähty
moneen päivään.
ILTA: Vaikka ihan järven rannalla asutte!
SAIMA: Mitäs te, raukat, sitte täällä olette syöneet?
TUTTU: Onhan meillä munia, voita ja maitoa ollut!
TORSTI: Kummakos sitte, että me, Tuttu ja minä, näin laihoja olemmekin?
Emmekös ole, hä? Emmekös ole kuin toistemme henkäyksiä vain?
TUTTU: Älä nyt viitsi laskea leikkiä, Torsti. Vielä pelästytät mamman
ja Illankin.
ILTA: Kyllä se on totta, että olette vähän laihtuneet, kun teitä
oikein katselen.
SAIMA: Ja nyt tuli näin monta suuta vielä yhdellä kertaa teille lisää!
ILTA: Ja semmoinen herkkusuu kuin Feedi Klinkovström!
SAIMA: Ja suur'syöjä kuin Eulalia!
TORSTI: Oikea syöjätär, eikö niin, mamma?
SAIMA: Ha-ha-ha-ha! Se oli oikeaan osattu!
ILTA: Hyvä ruokahalu näkyi Lailallakin olevan.
TUTTU: Tietysti matkalta tultua.
TORSTI: Toivokaamme, että ruokahalu yhä vain paranee!
SAIMA: Sinun pitää säästää voita, Tuttu! Se on turha, että Tyyra pitkin
päivää syö voileipiä.
ILTA: Kova nälkä näkyy heidän Riikallaankin olevan, kun se tuolla
puutarhassa karviaismarja-raakaleita yhtä mittaa syö.
TORSTI: Se ei ole niin vaarallista, kuin että Tuisku jo on ehtinyt
syödä toisen kenkäni melkein kokonaan!
TUTTU: Taivas varjelkoon!
ILTA: Sehän on kauheata!
SAIMA: Mitä ihmettä ne tänne tulivatkaan samalla kertaa meidän
kanssamme?!
TORSTI: Ja ajatelkaas: pikku Osmo-Björn-Tapio ja Muisku juovat maitoa
kilvan niin, että huomenna tuskin saadaan enää kermaakaan kahviin.
TUTTU: Mitä sinä nyt tuosta kerrot, Torsti!
TORSTI: No, no, olkoon sitte! Minä olen suora. En tahdo, että kellekään
tulisi mitään ikäviä yllätyksiä.
ILTA: On se epähienoa, että ihmiset tällä lailla toisten ihmisten
taloihin tunkeutuvat!
SAIMA: Minusta se ei ole vain epähienoa, vaan suorastaan hävytöntä.
TUTTU: Mutta mammahan tekee työtä puolestaan otsansa hiessä.
TORSTI: Toden perään — ihan kuin hiiden myllynkiveä jauhaa!
SAIMA: Huh! Kovinpa tämä jo tuntuukin! Kukas nyt ottaa hieroakseen?
TORSTI: Minä kyllä ottaisin, mutta pelkään, että taikina katoaisi
vatsaani ennenkuin siitä on kakkujakaan syntynyt.
ILTA: Minähän äsken jo tarjouduin. Antakaa tänne!
TUTTU: Minä otan taas! (Ottaa vadin Saimalta.) Mutta kuulkaa te, Ilta
ja Torsti, menkää järvelle ja soutakaa uistinta! Ehkä näin illan suussa
joku hauki tarttuisikin siihen!
ILTA: Ai, mennään, mennään, Torsti!
TORSTI: Ai, mennään, mennään sitte!
SAIMA: Menkää todellakin, niin teette puolestanne vähän hyötyä tekin!
TUTTU: Ja mamma tulee leipomaan vehnästä kanssani?
SAIMA: Tietysti. Mennään. Tule! Hyvästi siksi, lapset! (Menee oikealle.)
TUTTU: Näkemiin sitte! (Menee myös oikealle.)
ILTA (Heidän jälkeensä): Mutta noille muille ette saa antaa palastakaan!
TORSTI: Ei palanutta piparkakkuakaan, ha-ha-ha-ha!
ILTA: Niin juuri! Hankkikoot he itse itselleen ruokansa! (Ottaa Torstia
käsivarresta.) Niinkuin me teemme. Menkäämme siis uistelemaan heti!
TORSTI: Menkäämme vain! Saa nyt nähdä, onko onni suotuisampi sinulle
kuin se on ollut minulle?
ILTA (Intohimoisesti): Minä olen varma siitä. (Heittäytyen Torstin
kaulaan.) Kuinka äärettömän hauska minun nyt tulee täällä olemaankin!
TORSTI (Ottaa Iltaa vyötäisistä ja pyörähyttää häntä ympäri): Ja minun,
ja minun!
EULALIA ja FEEDI (Ilmestyvät samalla käsitysten verannalle ja
rykäisevät merkitsevästi.)
ILTA (Riuhtaisekse irti Torstista ja luo vihaisen katseen tulijoihin.)
Hyi!
EULALIA: ja Feedi (Räjähtävät ilkeään nauruun.)
EULALIA: Vai näin täällä kuherrellaankin?!
FEEDI: Pyydämme anteeksi, että tulimme häiritsemään herrasväkeä!
TORSTI: Ei ole vaarallista. Me olimme juuri lähdössä kahden kesken
järvelle soutelemaan.
ILTA (Pisteliäästi vuoroonsa): Ja voimme siis jättää herrasväen tänne
käsitysten kuhertelemaan, — niinkuin herrasväellä näkyy tapa olevan.
EULALIA: Ilta on niin hyvä ja jättää pistopuheensa välttääkseen enempiä
ikävyyksiä sisarensa kanssa tämän kohtauksen johdosta...
FEEDI: Jota suinkaan emme olisi suoneet edes näkevämmekään.
ILTA: Minä pyydän: olkaa niin hyvä ja menkää heti kertomaan Tutulle!
Hän on tuolla keittiössä äitini kanssa.
TORSTI: Mutta älkää, täti hyvä, missään tapauksessa unhottako sanoa,
että me vielä läksimme järvelle jatkamaan kuherteluamme. Tule, Ilta,
mennään! (Ottaa Iltaa kädestä.)
ILTA: Mennään! Ha-ha-ha-ha!
FEEDI (Estäen heitä): Top, top, sanon minä sittenkin.
TORSTI ja ILTA: Miksi niin? Miksi niin?
EULALIA: Järvelle soutelemaan ette nyt pääse missään tapauksessa.
FEEDI: Niin, se on turha yrittääkin.
TORSTI: Kuinka niin?
FEEDI: Laila ja Tyyra ovat vesillä veneellänne.
EULALIA: Eivätkä piankaan palanne. Näkyivät soutavan tuonne niemen
taakse.
ILTA: Hyi, kuinka harmillista!
EULALIA: Eikö totta, kyyhkyseni? Niin kauhean harmillista!
TORSTI: Ja meidän kun piti yhdessä koetella kalaonneamme!
FEEDI (Salavihjauksella): Hä-hä-hä-hä! Kaikkea minä kuulenkin! Vai
kalaonnea?!
TORSTI: Niin juuri. Tuttu ei tiedä, mitä hän vierailleen tänä iltana
saa pöytään.
ILTA: Mutta minä juoksen rantaan ja koetan huutaa, että toisivat veneen
takaisin.
FEEDI: Tee se, tee se, Ilta! Ja juokse pian! Emmehän voi ilman
ruokaakaan jäädä.
ILTA: Tulethan, Torsti, kohta myöskin alas rantaan? (Juoksee perälle.)
TORSTI: Tulen, tulen — paikalla.
FEEDI: Vai ovat asiat täällä näin hullusti?!
EULALIA: Jos olisin tietänyt, että täällä tällainen puute vallitsee,
niin tuskinpa olisin tänne tullutkaan.
TORSTI: Minkäs sille voi, kun ei paikkakunnallamme ole ruokatavaroita
saatavissa — näin kesäaikaan. Lihaa emme ole nähneet viikkokausiin. Ja
järvestäkin näkyvät kalat ihan kuin tahallaan lähteneen karkuun.
FEEDI: Luonnollisesti silloin tuotatte ruokatavaranne kaupungista. Mikä
nahjus sinä olet, ettette niin paljoa ymmärrä!
TORSTI: Helppo sanoa, mutta ei se ole niinkään helposti täytettävä.
EULALIA: No, jo minä ymmärrän! Vai sillä lailla ovat asianne
todellakin?! (Salaa Feedllle.) Eipä ihme, että he minusta näyttivätkin
niin surkeilta ja laihtuneilta, kun tänne tulin.
FEEDI: Jaa, jaa, jaa, jaa! On se säälittävää todellakin. — Kuulehan,
Torsti, tulehan tänne! (Vetää hänet istumaan leposohvalle.)
TORSTI: Mitä niin?
FEEDI (Salaperäisesti): Kuule, jos sinä olet rahan tarpeessa, niin voin
minä sinulle lainata viisi markkaa?
TORSTI: Ei, kiitos, en minä tahdo.
FEEDI: Mutta täytyyhän sinun hankkia vieraillenne ruokaa.
TORSTI: Pitkällekö me viidellä markalla pääsemme — näin monta henkeä?!
FEEDI: Enempää minulla, ikävä kyllä, ei ole sinulle tarjota. Minulla on
vain matkarahat, että pääsemme takaisin.
TORSTI: Sitä parempi. Minulla ei ole itselläni tapana keltään ottaa
eikä liioin myöskään kenellekään koskaan mitään antaa lainaksi.
FEEDI: Se on hävytön tapa. Mitenkäs sinä sitte, poika parka, maailmassa
ollenkaan toimeen tulet?
TORSTI: Sanos muuta!
EULALIA: Kylläpä me nyt tosiaankin olemme joutuneet ihanalle
kesäretkelle.
TORSTI: Pyydän nöyrimmästi anteeksi, mutta sillehän emme mitään voi.
FEEDI: Eikös sinulla sitte totia olekaan tänä iltana minulle tarjota,
vai?
TORSTI: Koetan parastani. Asemapäälliköltä toivon jotakin saavani näin
odottamattomalle vieraalle.
FEEDI: Ja minä kun toivoin, että sinä panisit toimeen täällä hauskan
skruuvi-illan, että saisin jotakin kukkaroonikin.
EULALIA (Taputtaen Feediä olkapäälle): Tässä talossa, Feedi kulta, et
sinä voita mitään, sen minä jo näen.
FEEDI: Tpfyi, saakeli! Kaikellaisiin paikkoihin sitä joutuukin.
TORSTI: Pyydän nöyrimmästi anteeksi, mutta sillehän emme mitään voi.
FEEDI: Olisit ainakin voinut minulle aikaisemmin kirjoittaa, missä
viheliäisessä tilassa te täällä elätte, niin emme olisi tulleetkaan
emmekä turhaan tätä pitkää matkaa tehneet.
TORSTI: Mutta ettehän tekään sanallakaan ilmoittaneet tänne tulostanne.
FEEDI: Ai, saakeli! Se jäi tekemättä.
EULALIA: Mutta se teidän olisi pitänyt tietää ilmoittamattakin.
FEEDI: Niin juuri. Sehän oli ihan luonnollinen asia.
TORSTI: Nyt siis, kun asiat ovat sillä kannalla, ei auttane muu, kuin
että vieraamme saavat pitää hyvänään, mitä talolla on tarjota. Olen
ollut suora. Sillä en tahdo, että kellekään tulisi mitään ikäviä
yllätyksiä.
FEEDI: Mutta teillähän, näin ollen, ei ole suorastaan mitään tarjota.
EULALIA: Ei muuta, kuin anoppisi ja hänen nenäkkään tyttärensä
inhoittavaa seuraa.
FEEDI: On se epähienoa, että ihmiset tällä lailla toisten ihmisten
taloihin tunkeutuvat.
EULALIA: Minusta se ei ole vain epähienoa, vaan suorastaan hävytöntä.
TORSTI: Minä olen aivan samaa mieltä tädin kanssa, mutta minkäs me
sille nyt voimme.
EULALIA: Kyllä te voitte, kun vain tahdotte.
FEEDI: Samaa sanon minäkin. Semmoisia ihmisiä suorastaan ei ole
pidettävä talossa!
EULALIA: Onkos se kumma, että teiltä ruoka kesken loppuu, kun on
sellaisia suursyöjiä, kuin Saima ja Ilta.
FEEDI: Niin, molemmat ottivat semmoisen kasan sillisalaattia eteensä
päivälliseksi, ettei heitä näkynyt sen takaa ollenkaan.
TORSTI: Se on totta, että tavallisissa oloissa tämänpäiväisestä
laitoksestamme olisi kahdelle hengelle riittänyt ainakin kahdeksi
viikoksi ruokaa.
EULALIA: Tuttu parka!
FEEDI: Tuttu parka!
TORSTI: Sen tautta meidän on todellakin sääli, ettei meillä enää ole
vieraillemme mitään tarjottavaa.
FEEDI: Ole huoleti, veli hyvä, minä alan metsästää.
EULALIA: Ja minä — kalastaa.
TORSTI: Mutta ei vain sameassa vedessä, täti hyvä, minä pyydän.
EULALIA: Siinähän ne suurimmat kalat uivat, niinkuin sanotaan, eikö
niin?
FEEDI: Hä-hä-hä-hä! Kyllä, kyllä, mutta niitä ei syödä.
EULALIA: Ooo-ho?!
TORSTI: Ne ovat valaskaloja. Niistä saadaan vain kalaöljyä.
EULALIA: Hyi! Sitte minä en viitsi kalastaa. Minä metsästän Feedin
kanssa yhdessä. Eikö niin? Sinä tähtäät, Feedi, ja minä laukaisen?
FEEDI: Hä-hä-hä-hä! Silloin varmaan saadaan jänis.
TORSTI: Se onkin parasta, täti, sillä, niinkuin sanoin, meidän järvemme
on aivan kalaton.
EULALIA: Hankkikoot siitä sitte anoppisi ja Ilta ruokansa. Me emme
heille anna murustakaan.
FEEDI: Kukin pitäköön nyt huolta itsestään!
TORSTI: Minun on heitä kuitenkin kovin sääli, Feedi ja täti Eulalia.
EULALIA: Minun ei ollenkaan.
FEEDI: Ja mistä syystä?
TORSTI: Kuulkaa, täti hyvä, minulla on jo kauan ollut eräs tuuma, eräs
suunnitelma, jonka kovin mielelläni soisin toteutuvan.
88
EULALIA: Ja se on?
FEEDI: Mikä se on?
TORSTI: Ajattelin, että ennenkuin heille nyt tästä johtuu ilmeinen
nälkäkuolema, täällä pitäisi saada sovinto aikaan anoppini ja täti
Eulalian välillä.
EULALIA: Oletkos sinä hassu?! (Kääntyy selin Torstiin päin
vihastuneena.)
FEEDI: Minä en luule siitä koskaan tulevan mitään.
TORSTI: Ja minä jo niin toivoin saavani Nobelin rauhanpalkinnon!
EULALIA (Seisoen yhä selin): Minä en tahdo häntä nähdä, en, en koskaan,
tiedäthän sen.
TORSTI: Siten olisimme kuitenkin yhteisesti hankkineet ruokarahat ja
olisimme voineet viettää hauskan kesän kaikki yhdessä.
FEEDI: Tiedäthän, rakas Torsti, että anoppisi ja Eulalia ovat
sovittamattomia verivihollisia siitä saakka, kuin Saima joutui
naimisiin...
TORSTI: ... ja täti Eulalia jäi vanhaksi piiaksi.
EULALIA (Kääntyen yht'äkkiä): Minä en jäänyt vanhaksi piiaksi, se ei
ole totta. Minä olisin saanut miehiä itselleni vaikka kymmenen joka
sormelle.
FEEDI: Se on totta.
TORSTI: Mutta täti ei huolinut, niinkö?
EULALIA: En. Sillä minä tahdoin vain Sundellin ja...
TORSTI: ... ja häntä ei täti saanut.
EULALIA: Sillä hänen riisti tuo toinen variksenpelätin minulta,
minulta, minulta... (Puhkeaa kovaan itkuun ja heittäytyy sohvalle.)
FEEDI: Miksikä, Torsti, aloitkaan nyt puhua tuosta asiasta?!
TORSTI: Minä pyydän anteeksi sitte! Yleisen sovun ja rauhan tähden tein
vain tuon esityksen. Mutta koska se ei käy päinsä, niin... (Livistää
yht'äkkiä ulos perälle.)
FEEDI (Ottaa nenäliinansa ja alkaa pyyhkiä Eulalian silmiä): Älä, älä
itke, lapsi kulta!
TUTTU (Juoksee oikealta sisään leipomapuvussaan): Herranen aika! Mikä
täällä on? Mikä tädille on tullut?
FEEDI: Ei mikään, ei mikään! Vähän vain lankesi ja satutti nenänsä!
Kyllä se siitä ohi menee.
TUTTU: Ja minä kun luulin Tyyran täällä itkevän. Aioin lohduttaa häntä
piparikakulla, joita äidin kanssa parast'aikaa paistamme.
EULALIA: Me emme teidän paistoksianne kaipaa emmekä tahdo.
FEEDI: Niin. Ei haittaisi saada jotakin vähän tuntuvampaa vatsaamme.
Vaan semmoistahan ei teillä kuulu mitään olevan.
TUTTU: Feedi hyvä, me koetamme parastamme. Fiina tulee kohta kattamaan
illallispöydän. Saatte munakokkelia.
FEEDI (Purskahtaa nauruun): Munakokkelia
TUTTU: Etkös sitä rakasta?
FEEDI: En, en. Minä rakastan vain — Eulaliaa. (Halailee Eulaliaa.)
EULALIA (Vastaten halailuun): Ooo!
TUTTU: No, jos siitä voi elää, niin ei ole hätää mitään.
FEEDI (Tarjoten käsivartensa Eulalialle): Niin, tule, armaani, mennään
pois puutarhaan kävelemään.
EULALIA (Tarttuen intohimoisesti Feedin käsivarteen): Kuuntelemaan
satakielien suloista lemmen liverrystä!
TUTTU (Heidän jälkeensä haaveksivasti): Onnellinen nuoruus, onnellinen
nuoruus! Se elää vain lemmen haaveistaan ja lintujen liverryksestä.
(Yht'äkkiä hoksaten.) Herranen aika! Unhotin kokonaan piparikakkuni!
(Aikoo juosta oikealle.)
TORSTI (Tulee samalla häntä vastaan ovessa): Täällähän olet, Tuttu.
TUTTU: Mikäs on hätänä?
FIINA (Tulee Torstin perässä sisään ja alkaa kattaa illallispöytää
verannalle, kulkien tuon tuostakin huoneen läpi kauheassa touhussa ja
itsekseen mutisten.)
TORSTI: Oletpa sinä rauhallinen, vaikka itse tiedät, ettei talossamme
ole tälle vieraslaumalle kohta mitään tarjottavana.
TUTTU: Minä tarjoan vain kaikki, mitä talollamme tarjottavana on.
Saavat tyytyä siihen.
TORSTI: Entäs sitte? Sanotko, että nyt on kaikki lopussa? Nyt saavat
vieraat lähteä tiehensä.
TUTTU: En. Minä pyydän kauniisti: ole niin hyvä, Torstiseni
TORSTI (Jatkaen): ... ja juokse sinne, hanki sitä, toimita tätä, soita
kaupunkiin j.n.e.
TUTTU: Muuhan ei auta, rakas Torsti. Minkäs sille nyt voi.
TORSTI Sinä kyllä vielä pyydät kauniisti, mutta sitä eivät tee vieraat.
TUTTU: Kuinka niin?
TORSTI: Olisitpa kuullut vain, mitä vaatimuksia heillä on. Feedin,
esimerkiksi, pitää välttämättä saada totinsa tänä iltana, vaan mistä
minä sen konjakin otan?
TUTTU: Se ei ole niin vaarallista.
TORSTI: Vai ei ole? Minä ainakaan en osaa kuulla tuommoista
komentamista toisen talossa.
TUTTU: Lupasitko sitte hankkia?
TORSTI: Lupasin — asemalta. Ja sinne lähdenkin paikalla.
TUTTU: Mutta joudu nyt kohta takaisin, Torsti.
TORSTI: Älä odotakaan minua niin pian.
TUTTU: Mitä tarkoitat?
TORSTI: Ei ainakaan ennen auringon laskua. Tahdon hiukan levätä koko
tästä sekamelskasta ennenkuin kotia palaan.
TUTTU: Mutta vieraat, ajattelehan heitä!
TORSTI: Hoitakoot nyt itse itseään! Olen jo tehnyt kaiken voitavani.
Olen koettanut olla niin ystävällinen kuin suinkin. Olen koettanut
sovittaa riitapuoletkin: äitisi ja täti Eulalian.
TUTTU: No? Onnistuiko?
TORSTI: Jopahan! Ei se onnistu tässä eikä toisessakaan maailmassa.
TUTTU: Tiesinhän sen!
TORSTI: Ajattelehan, mikä elämä täällä näin ollen tulee olemaan?!
Toinen puoli tahtoo vain pakoittaa toisen lähtemään pois. Se tästä
heidän tulostaan tänne nyt on ollut seurauksena.
TUTTU: Mutta, rakas Torsti, eihän se nyt minun syyni ole.
TORSTI: Ei tietenkään. Minun oma syyni se on, että näin olen joutunut
naimisiin ei vain sinun, vaan koko sukusi kanssa.
TUTTU (Itkien): Siinä sen nyt kuulin taas!
TORSTI: Olisiko kumma, jos taas sairastuisin ja koko kesäni olisi
mennyt piloille?!
TUTTU: No, aja, Herran tähden, heidät kaikki pois sitte paikalla!
TORSTI: Kepilläkö vai? Hienoja viittauksia olen heille jo antanut, vaan
eivätpäs lähde. Näköjään ovat viittaukseni vielä olleet liian hienoja,
etteivät niitä ole huomanneet.
TUTTU: Mitäs sitte olet heille sanonut?
TORSTI: Sen, ettei sinulla ole enää kuin munakokkelia heille tarjota.
TUTTU: Onpas vielä palvattua lampaan lihaakin vähän jälellä.
TORSTI: Vähän jälellä — niin. Mutta huomenna on Tuisku siitä jo luunkin
syönyt. Jotenkin tämän olen heille sanonut, ja ettei meille itsellemme
jää paikkaa, minne päämme kallistaa, sen heidän pitäisi jo itsensäkin
huomata.
TUTTU: Ihanhan sinä olet kauheasti hermostunut taas, Torsti hyvä.
FIINA (Joka sattuu samalla kulkemaan huoneen läpi): Ei se kumma ole,
jos tässä ihan hulluksi tulisi.
TORSTI: Niin olen, vaikka olenkin koettanut koko ajan hillitä itseäni
ja tehdä pilaa kaikesta, vaan nyt en sitä jaksa — enää. Nyt tästä tulee
kohta tosi jo.
TUTTU: Mitä ihmettä minä nyt sitte teen?! (Itkee jälleen.),
TORSTI: Tee, mitä tahdot! Pidä sinä nyt huoli vieraistasi! Minä lähden.
TUTTU: Minnekä sinä lähdet?
TORSTI: Asemalle — Feedille konjakkia toimittamaan. Sano niin
vieraillesi, jos minua alkavat kaivata. Äläkä odotakaan minua
illalliseksi kotia. Hyvästi! (Poistuu oikealle.)
TUTTU (Purskahtaa itkuun ja heittäytyy suulleen leposohvalle): Se tästä
nyt tuli! Se tästä nyt tuli!
FIINA (Joka pysähtyy katsomaan): Itkekää, itkekää! Vieraita kaipasitte,
nyt ne saitte! Tuli se itku kerran lyhyestäkin ilosta!
TUTTU (Hypähtää ylös): Mitä Fiina vielä siinä tuhmuuksia puhuu?!
Pitäisi ennemmin suunsa kiinni.
FIINA: Voinhan minä sen pitää, vaan ei se ole oikein nykyajan
palvelijain tapa. Sääli minun kuitenkin on vähän rouvaa, mutta herraa
varsinkin!
TUTTU (Pyyhkien silmiään): No, Fiina tekee nyt vain tehtävänsä eikä
turhia jaarittele.
FIINA: Tahdoin tässä sivumennen kysyä, että tähänkö saliin sitte se
Linkkuströmin perhe nukkumaan pannaan?
TUTTU: Tähän. Fiina tuo yliseltä kaikki patjat, pään-alaset ja
peitteet, mitä siellä vain on. Kyllä minä sitte neuvon.
FIINA: Tuonpahan sitte. (Poistuu oikealle.)
SAIMA (Huutaa oikealta): Tuttu! Tuttu! Voi minun päiviäni! Voi minun
päiviäni!
TUTTU: Taivaan isä! Unhotin sittenkin piparikakut tässä hälinässä!
(Aikoo mennä oikealle.)
SAIMA (Tulee, kantaen vadissa ihan palaneita piparikakkuja; itkusuin):
Minnekä sinä jäit? Katso nyt, mikä tuli!
TUTTU: Palaneet, palaneet kaikki! Kun et ottanut aikaisemmin ulos
uunista!
SAIMA: Enhän minä teidän uuninne tapoja tuntenut. Mistä minä sen niin
tuliseksi tiesin! ja itse vielä juoksit pois!
TUTTU (Purskahtaa taas itkuun): En minä viitsi mitään enää tehdä!
Kaikki käy hullusti! Mitä iloa tämä nyt sitte on?! Riitaa, huutoa,
toraa vain! Tämäkö nyt on meidän kesähuvimme, tämä! Y-hyyy! Y-hyyy!
SAIMA (Alkaa myöskin itkeä): Eihän tämä minunkaan syyni ole?! Eikä
meitä varten olisi mitään tarvinnut leipoa. Mitä huvia tämä meillekään
on, tämä tämmöinen?! Jos olisin tietänyt, niin emme olisi tänne
ollenkaan tulleetkaan. Y-hyyy! Y-hyyy!
TYYRA (Tulee perältä juosten, Muisku sylissään, Tuisku riimussa
perässään): Täti, täti! Tätihän lupasi minulle piparikakkuja. Joko ne
ovat valmiit?
SAIMA (Osoittaa hänelle vatia, jonka on pannut kirjoituspöydälle):
Tuossa ovat! Syö vaikka kaikki!
TYYRA (Juoksee pöydän luo, katsoo piparikakkuihin ja päästää sitte
myöskin kauhean itkunmöläkän. Samalla hän kuitenkin työntää taskunsa
täyteen piparikakkuja, antaa yhden Tuiskulle, alkaa itsekin niitä
popsia ja poistuu koirineen kissoineen perälle.)
LAILA (Tulee perältä): No, mitäs täällä on tapahtunut? Kuulin semmoisen
kauhean itkun täältä.
SAIMA ja TUTTU (Pyyhkien silmiään): Ei mitään, ei mitään!
LAILA: Kuinka ei? Tehän olette itkeneet. Onko täti Eulalia jollakin
lailla suututtanut?
SAIMA: Ei suinkaan hän iloakaan kellekään ole tuottanut. Menisit
katsomaan, 'kuinka hän mieheesi on takertunut, kuin kärpänen siirappiin.
LAILA: Hyvin kernaasti minun puolestani saa olla, niin saan minä sen
ajan ainakin itse olla rauhassa.
SAIMA: Jassoo! No, onnea sitte!
LAILA: Mutta missäs sinun miehesi on, Tuttu? Ilta komensi meidät maalle
ja odottaa Torstia soutelemaan. Hänellä oli uistin mukana: heidän piti
muka lähteä kalastamaan.
TUTTU: Niin todella pitikin. Ei se minulle mikään salaisuus ollut, jos
niin luulet, Laila.
SAIMA (Pisteliäästi): Ilta tahtoi näet tehdä jotakin hyödyllistä eikä
vain huvitella vieraissa ollessaan.
LAILA (Itkusuuna): Kiitoksia paljon! Sitäkö varten olemmekin tänne
tulleet, että näin meidän kesähuvimme pilataan kaikellaisilla
pistopuheilla?! (Purskahtaa vuoroonsa itkuun): Y-hyyy! Y-hyyy!
SAIMA: Mitäs huvia meidänkään on kuulla sinun itkuas täällä?!
(Purskahtaa jälleen itkuun.)
TUTTU: Älkää nyt viitsikö! Älkää nyt viitsikö! (Purskahtaa myös kovaan
itkuun.)
TYYRA (Ilmestyy peräovelle ja yhtyy kovalla äänellä muitten itkuun.)
EULALIA ja FEEDI (Näkyvät käsitysten peräovella verannan portailla.)
FEEDI (Kovin karskeasti): Mitä te mölisette täällä kaikki?
EULALIA: Mikä itku täällä on? Taivaan isä!
SAIMA (Kuultuaan Eulalian äänen lakkaa yht'äkkiä itkemästä ja marssii
suorana ulos oikealle.)
FEEDI (Tullen sisälle): Mitä on tapahtunut? Selittäkää!
EULALIA (Tulee myös sisään huomattuaan Saiman poistuneen): Mistä syystä
te itkette? Sanokaa! (Kaikki ovat laanneet itkemästä samalla kertaa.)
FEEDI: No, sinä, Tuttu? Sano ensin!
TUTTU (Pyyhkien silmiään): En mistään, en mistään.
EULALIA: Entäs sinä, Laila!
LAILA: En minä tiedä. Muuten vain.
FEEDI: No, entäs sinä, Tyyra?
TYYRA: Kun kaikki piparikakut paloivat! Y-hyyy! Y-hyyy! (Purskahtaa
jälleen itkuun ja menee perälle.)
FEEDI: Vähät minä piparikakuistanne, mutta totia olisi jo aika saada.
ILTA (Tulee portaille, huutaen): Torsti! Torsti! Etkö sinä jo tule?
LAILA: Kuuletko, Tuttu?
EULALIA: Kuinka kauniisti kutsuu!
FEEDI (Tutulle): No, vastaa! Missä se sinun toinen puoliskosi on?
Hänhän lupasi meille totia toimittaa.
ILTA (Tullen peräovelle): Eikös Torsti ole täällä, Tuttu? Hänhän
lupasi tulla kanssani uistelemaan.
TUTTU: En tiedä, en tiedä. Mitä te minulta kysytte?!
FIINA (Kurkistaa oikealta ovelta): Rouva, hoi! Jokos illallinen tuodaan
pöytään?
FEEDI: Ei tuoda! Sano ensin missä herrasi on? Tule sisään,
variksenpelätin!
FIINA (Tullen sisään): Missäkö herra on?
FEEDI: Niin juuri. Mitä siinä kyselet?!
FIINA (Tutun puoleen): Tietääkös rouva, missä herra on?
TUTTU: Mistä minä tiedän.
FIINA (Feedille): Ei rouva tiedä. En minäkään sitte tiedä.
EULALIA, LAILA ja ILTA (Ihmeissään toisiaan katsellen): Minnekäs
ihmeeseen Torsti on mennyt?
TYYRA (Peräovelta): Setä näkyi rientävän asemalle päin.
FEEDI: Saakeli vie! Näinhän hän jätti minut ilman totia. Ensi kerran
elämässäni se tapahtui.
TUTTU: Fiina tuo ruoan pöytään vain.
FEEDI: Tuo sitte munakokkelisi tänne!
FIINA: Hyvä on! Paikalla tuon. (Menee oikealle ja vie kohta ison
katetun vadin verannalle.)
TUTTU: Minä pyydän: vieraat ovat niin hyvät ja käyvät syömään.
FEEDI: Tulkaa, lapset! Kai maar teidän on jo kova nälkäkin?
RIIKKA (Näkyy samassa nostavan perälle lapsenvaunuja.)
EULALIA (Tutulle): Minä olen pyytänyt, että minulle tuotaisiin ruoka
ylös huoneeseeni.
TUTTU: Täti saa olla huoleti. Äiti ja minä syömme perästäpäin.
ILTA (Tutulle): Ja minä teen teille seuraa.
FEEDI (Ottaen Eulalian toiseen ja Lailan toiseen käsivarteensa): No
niin, herrasväki syö siis ensin. Mennään!
EULALIA (Jutulle): Pelkään vain, ettei teille jääkään mitään jälelle —
munakokkelistanne, kun ette tule yhdessä syömään.
FEEDI ja LAILA (Räjähtävät nauruun.)
TUTTU: Hyvää ruokahalua vain!
ILTA (Heidän jälkeensä): Minusta se haiskahti kovin pohjaan palaneelta.
EULALIA, FEEDI ja LAILA (Menevät verannalle, jossa Tyyrakin liittyy
heidän seuraansa syömään. Riikka jää sinne vaunuineen myös.)
FIINA (Tulee samassa oikealta, paiskaten salin lattialle koko
sylillisen patjoja y.m. sänkyvaatteita): Tuossa ne nyt ovat!
(Levittelee patjoja.) Minnekä ne vuoteet nyt sitte laitetaan?
TUTTU: Fiina odottaa nyt edes siksi kuin vieraat ovat ehtineet syödä.
FIINA: Vielä tässä mitä? Milloinkas minä sitte itse makuulle pääsen?
(Verannalta kuuluu kovaäänistä puhelua ja nurinaa, ylinnä
Feedin ääni: "Ihan pohjaan palanut! Ihan pohjaan palanut!")
ILTA: Kuule, Tuttu! Minä olin oikeassa.
TUTTU (Fiinalle): Ihanko Fiina todellakin poltti munakokkelin pohjaan?
FIINA: Rouvan äitihän sen munakokkelin laittoi, enkä minä.
TUTTU ja ILTA (Toisiaan syleillen ja nauraen): Voi, sitä mammaa, sitä
mammaa!
FEEDI (Avaten peräoven): Herrasväki on hyvä ja tulee itse syömään
munakokkelinsa nyt!
FIINA: Herrasväki syö vain! Minä kyllä laitan muille uutta ja parempaa.
(Naurua.)
SAIMA (Tulee samassa oikealta, syli täynnä tyynyjä): Tässä on vielä...
(Paiskaa kantamuksensa häneen selin seisovan Fiinan päälle, jota ei
tyynyjensä takaa huomaa, kaataen niillä Fiinan ennen tuotujen patjojen
päälle, mutta kaatuen samalla itsekin samaan kasaan.)
SAIMA ja FIINA (Huudahtaen yht'aikaa.) Herra Isä, siunaa ja varjele!
TUTTU ja ILTA (Huudahtaen myös): Siunaa ja varjele! (Auttavat Saimaa
ylös.)
Esirippu.
KOLMAS NÄYTÖS.
(Sama huone kuin edellisissä näytöksissä. On seuraavan päivän aamu.
Leposohvalla on maattu ja siinä on kokoonpantuina lakanoita, peite ja
tyynyjä. Lattialla, toisella puolella, on patja tyynyineen peitteineen.
Peräovet ovat auki verannalle.)
FIINA (Korjaa makuuvaatteita pois lattialta): Niitäkös nyt sikisi
vieraita kuin syöpäläisiä ikään! Ja kaikki tässä pitäisi yhden hengen
keritä tehdä: ruoka laittaa, — tyhjästä! — huoneet siivota ja heidän
jälkiään korjata! Niin ovat kääntäneetkin talon ylösalasin, ettei tästä
kohta itseään löydä — tästä läävästä! Mutta pois minä lähden, — ja
vielä tänään, — jos ne aikovat täällä pitemmän aikaa viipyä.
TORSTI (Katsoo oikealta ovesta sisään): Fiinakos täällä on?
FIINA: Minä.
TORSTI: Onkos rouva täällä?
FIINA: Eikä ole.
TORSTI (Puoleksi sisällä): Onkos täällä ketään muita?
FIINA: Eihän noita näy. Kävelylle taisivat kaikki mennä — rantaan.
Riikka vain lapsenvaunuja tuolla puutarhassa kulettaa.
TORSTI (Tullen kokonaan sisään): Ai! (Painaen kädellään vatsaansa.) Ai!
FIINA (Katsoen kummastellen Torstiin): Mikäs herraa vaivaa?
TORSTI: Mahaa puree vähän.
FIINA: Arvaahan tuon!
TORSTI: Kuinka niin?
FIINA: Vähemmästäkin voi sairastua, oli, kun ei illallista syönyt?
TORSTI (Heittäytyy leposohvalle): Missä lienen ollut. — Ai! —
Kaivattiinkos?
FIINA: Eiköpähän. Ja missä herra lienee yönkään viettänyt, kun ei ollut
tilaa kotona olla?
TORSTI: Missäs Fiina luulee?
FIINA: Asemapäällikön luona ehkä.
TORSTI: Niin olinkin. Vaan ei saa sanoa muille. Luulevat minun sieltä
vielä koleran tuoneen, kun näin mahaa puree.
FIINA (Katsoo Torstiin pitkään ja silmät suurena): Voi se sieltä,
todenperään...
TORSTI (Irvistellen): Onkos rouva kysynyt?
FIINA: Eikä, kun en ole vielä tänä aamuna rouvaa nähnytkään.
TORSTI: Eikö?! Missäs rouva on nukkunut?
FIINA: En sitäkään tiedä. (Kantaa makuuvaatteet vasemmalle ja palaa
sitte tomua pyyhkimään.)
TORSTI: Nukkuisikohan hän ehkä vielä, jos on mennyt yliselle maata.
FIINA: Pitäisipä, todenperään, käydä katsomassa! (Katsoen perälle.)
Vaan tuollapa rouva tuleekin!
TORSTI (Hypähtää ylös): Puutarhastako?
FIINA: Niin. Riippumatto kädessä.
TORSTI: Kai hän riippumatossa on yönsä viettänytkin.
FIINA: Kaipa sitte! Kovinpa hän väsyneesti astuukin.
TORSTI: Fiina ei saa sanoa, että olen kotona. Panen hiukan maata.
FIINA: Olkoon! Voinhan tuon...!
TORSTI: Eikä missään tapauksessa saa sanoa, että olen sairas. (Juoksee
vasemmalle.)
FIINA: Sama se! (Katsoo hänen jälkeensä, mutta miettiväisenä): Jokohan
siihen, todenperään, tulee kolera?!
TUTTU (Tulee perältä, jättäen riippumaton verannalle.) Huomenta, Fiina!
FIINA: Huomenta, rouva!
TUTTU: Poissako ovat vieraat?
FIINA: Poissa — kaikki.
TUTTU: Kuinka kauheasti päätäni särkee. Ihan se on haleta.
FIINA: Vai on rouvakin sairas?
TUTTU: Kukas vielä sitte?
FIINA (Hoksaten): Voihan tässä kaikki jo sairaaksi tulla.
TUTTU (Kävellen edestakaisin): Ihan tämä on kauheata! Ihan tämä on
kauheata! En ole nukkunut paljon ollenkaan koko yönä.
FIINA: Vilustaakos rouvaa myös?
TUTTU: Tietysti aamuyöstä tuli riippumatossa vähän vilukin.
FIINA: Ei sitä nyt enää toista yötä rouva jaksane?...
TUTTU: En. Fiina saakin nyt hoitaa vieraat.
FIINA: Minäkö?! Hyvä, jos tässä vielä muutaman tunnin itse pysyn...
TUTTU: Jääkööt sitte itsekseen! Minä menen panemaan maata! (Aikoo mennä
vasemmalle.)
FIINA (Asettuen oven eteen): Ei, ei, — ei rouva sinne saa mennä!
TUTTU: Kuinka niin? Riikkahan sanoi minulle, että kaikki ovat poissa.
FIINA: Vaan ei saa kuitenkaan mennä. On kielletty.
TUTTU: Kuka? Onko herra kotona?
FIINA: En minä... Rouva panee sitte tähän sohvalle maata.
TUTTU: Mitäs tämä merkitsee? Mitäs Fiina näin salaperäinen on? Onko
joku sairastunut?
FIINA: Ehkä ... onkin.
TUTTU: Kuka? Kuka?
FIINA: Rouva ei nyt vain saa pelästyä.
TUTTU: Herra Jesta! Mitä Fiina nyt?!
FIINA: Minua kiellettiin sanomasta, mutta täytynee kai se kuitenkin.
TUTTU: Tietysti. Se täytyy.
FIINA: Jos on vielä vaarallistakin?!
TUTTU: Fiina sanoo pian sitte!
FIINA: Herra tuli kotiin ja meni sinne maata. Valitti vatsakipuja ja
sanoi ettei häntä saisi häiritä!
TUTTU: Sanoiko hän missä oli ollut yötä?
FIINA: Sehän se juuri minuunkin iski. Asemalla sanoi olleensa.
TUTTU: Taivaan isä! Tähän aikaan!
FIINA: Niinpä niin, rouva!
TUTTU: Minä katson, nukkuuko hän! Annahan olla, — ihan hiljaa aukaisen
oven. (Raottaa hiljakseen ovea ja kurkistaa vasemmalle.) Nukkuu! Kovin
on kalpea.
FIINA: Varmaan häntä oksettaa.
TUTTU: Valittiko hän jo sitä?
FIINA: Taisi jo sinnepäin olla, koska näkyi niin pahasti
irvistelevänkin.
TUTTU: Mitä ihmettä nyt tehdään?! Fiina hyvä, lähde hakemaan lääkäriä,
lähde!
FIINA: Herra hyvästi siunaa! Vielä tämä tästä puuttui! Mistä asti?
TUTTU: Juokse asemalle kauppiaan puotiin ja soita sieltä puhelimella
tohtori Väkkärälle! Pyydä heti paikalla tulemaan!
FIINA: Voinhan minä mennä, rouva, mutta kyllä minä otan samalla
tavarani ja sille matkalle jäänkin. Lähden kaupunkiin takaisin.
TUTTU: Ja Fiina jättäisi tällä lailla meidät kaikki tänne?
FIINA: Koleraa ja senkin muita pasilleja lähden pakoon. Oma henki tässä
maailmassa on kullekin kallein. (Poistuu kiireesti oikealle.)
TUTTU (Purskahtaa kovaan itkuun ja heittäytyy suulleen leposohvalle.)
TORSTI (Kurkistaa oikealta ovesta, mutta sulkee sen heti, kun perältä
tulee esille:)
EULALIA: No?! Tuttu! Mitäs sinä täällä ulvot — heti aamuseita?
TUTTU (Nousten ylös): Voi, täti hyvä! Ihan minä pelkään pahinta!
EULALIA: Puhu suusi puhtaaksi paikalla, — minä en pelkää mitään.
TUTTU: Talossamme on varmaan jo — kolera.
EULALIA (Silmät pyöreinä kauhusta ja molemmat kädet ojossa): Ko...
ko.... ko...?!
TUTTU: Torsti on pahasti sairastunut vatsakipuihin. Hän oli ollut yötä
asemalla ja on tullut sieltä kuoleman kalpeana kotia.
EULALIA: Missä hän on?
TUTTU: Tuolla, tuolla makuuhuoneessa! (Makuuhuoneesta kuuluu Torstin
äänekäs voivotus): Kuuletteko, kuuletteko? Nyt hän noin jo huutaa!
EULALIA: Oletko käynyt sisällä, sinä?
TUTTU: Ovesta vain kurkistin: hän oli kalpea kuin kuolema.
EULALIA: Älä mene sisään, Tuttu, älä mene sisään! Äläkä tule enää
likelle minua sinäkään. (Peräytyy toiselle puolelle.) Ihan alkaa jo
minunkin vatsaani purra. Täällä varmaan jo lentelee basilleja ilmassa.
TUTTU: Näinkö te minua autattekin, täti?
EULALIA: Auttakaa itse itseänne! Oma henki on tässä maailmassa kullekin
kallein.
TUTTU: Niin sanoi Fiinakin, kun käskin häntä lääkäriä hakemaan. Hänkin
jo päätti jättää meidät.
EULALIA: Niin teen sitte minäkin. Ei suinkaan tänne meistä kukaan jää —
basillien syötäväksi ja ilman ruokaa itse.
TUTTU: Täti, täti, älkää nyt toki muille mitään puhuko! Ettehän?
EULALIA: Päinvastoin. Se on kristillinen velvollisuuteni. Sen teen
heti ja menen sitte laittamaan kampsuni reilaan. (Pyörähtää ympäri ja
poistuu oikealle.)
TUTTU (Lyöden epätoivossaan kätensä yhteen): Ja minä minä jään tänne
ihan ypö yksin, ypö yksin!
TORSTI (Kurkistaa jälleen ovesta): Tuttu, huomenta! (Tulee sisään
paitahihasillaan.)
TUTTU (Kääntyy säikähtyen): Ai! Torsti! Torsti! (Huitoo häntä pois
luotaan ja takaisin huoneeseen, molemmin käsin.) Älä! Älä! Älä! Mene
takaisin! Mene takaisin! Sinähän olet sairas.
TORSTI: Olen kyllä — sen verran kuin jokainen, joka ei ole yötään
kunnollisesti nukkunut. En muuta.
TUTTU: Fiina sanoi, että...
TORSTI: Kuulin, kuulin — ihan kaikki. En suinkaan minä hänelle olisi
kertonut, että ensin nukuin veneen kokkaan rannassa ja että, kun sitten
aamuyöstä heräsin ja kylkeäni kivisti, menin ja panin maata heinälatoon.
TUTTU (Ihastuen) Sinä siis et sairas olekaan?!
TORSTI: Voihan sitä vähemmästäkin kylmettyä ja vatsapuruja saada.
TUTTU: Ja nyt luulevat kaikki, että sinussa jo on kolerabasilleja!
TORSTI: Siitä sen näet, kuinka huhut syntyvät ja kärpäsestä kasvaa
härkänen!
TUTTU: Ja sen johdosta on jo täti Eulalia päättänyt lähteä.
TORSTI (Leikillisesti säälitellen): Oi, voi! Sehän olisi todellakin
kovin ikävä!
TUTTU: Ja varmaan on hän jo ehtinyt muillekin kertoa sinun sairastuneen
koleraan.
TORSTI: Joten luultavasti kaikki aikovat seurata hänen esimerkkiään?
Niinkö?
TUTTU: Niin, ja siten leviää tieto vielä yli koko maan...
TORSTI: Että minä jo olen kuollut?! Sinun pitää välttämättä estää se,
Tuttu! Sinun pitää heti estää omaistesi lähtö!
TUTTU: Niin. Minä lähden paikalla heitä hakemaan tänne.
TORSTI: Mitä sinä itse juokset? Lähetä Fiina! Sinähän olet kauhean
väsyneen näköinen.
TUTTU: Fiinan lähetin jo lääkäriä hakemaan. Ja hän uhkasi samaa tietä
mennä matkaansa, hänkin.
TORSTI: Silloin on minun juostava hänen jälessään ja palautettava hänet.
TUTTU: Jos enää kiinni saat?!
TORSTI Koetan parastani. Pidä sinä siis huoli muista, minä hoidan
Fiinan.
TUTTU: No hyvä! Minä juoksen heti. (Juoksee ulos perälle.)
TORSTI (Näpäyttää iloisesti sormiaan ja tekee pitkän loikkauksen
oikealle vievää ovea kohti): Hyvä juttu, sanoi Sumeli, kun selkäänsä
sai!
FIINA (Avaa samalla oven, mutta kirkaisee ja paiskaa sen jälleen kiinni
nähtyään Torstin.)
TORSTI (Huutaa hänen jälkeensä.) Fiina! Fiina! Fiina tulee tänne.
FIINA (Ulkona): En minä uskalla. En minä, en minä tule.
TORSTI (Joka on saanut Fiinan käsivarresta kiinni, laahaa hänet
huoneeseen): Hullukos Fiina on?! Miks'ei uskalla?
FIINA: Vielä minuun tartutatte koleran.
TORSTI: Minkä koleran? En minä sairas ole. Näkeehän, Fiina, että minä
olen ihan terve.
FIINA: Ja minä jo olin lähdössä Väkkärää hakemaan!
TORSTI: Käskinkös minä, mitä?!
FIINA: Mitäs te taannoin sitte vatsaanne pitelitte ja niin pahasti
irvistelitte?
TORSTI: Sekös se sitte on koleran merkki?! Olettepas te hassuja! Mutta,
totta puhuen, Fiina, se se oli tarkoituskin, että luulisitte minun
koleraan sairastuneen.
FIINA: Häh? En minä ymmärrä.
TORSTI: Lupaakos Fiina pitää minun puoliani, jos selitän!
FIINA: Ell'ei se vain ole vaarallista.
TORSTI: Ei vähääkään.
FIINA: No — sitte!
TORSTI: Tarkoitus oli, että liiat vieraat pelästyisivät niin, että
lähtisivät tiehensä ja taloon palaisi kesärauha taas.
FIINA (Iloisesti käsiään yhteen lyöden): Herra Jesta! Herrapas nyt koko
konstin keksi!
TORSTI: Eikös se olekin oivallinen vastamyrkky?
FIINA: Johan siitä yksi syöpäläinen näkyi karkuun lähtevän.
TORSTI: Ja Fiina aikoi lähteä myös?
FIINA: Olihan tuossa muutakin syytä.
TORSTI: Mutta nyt Fiina tietysti päättää jäädä paikoilleen? Eikö niin?
FIINA: Jos vain ne lähtevät, niin mikäs siinä on. Saattaahan tuon.
TORSTI: Ne ovat siis saatavat lähtemään — yksissä neuvoin,, vai?
FIINA: Koetanpahan parastani sitte. Ja miten?
TORSTI: Ensiksikin Fiina, tietysti, ei lähde lääkäriä lainkaan hakemaan.
FIINA: Mitäpä varten? Kun ei sairastakaan ole talossa!
TORSTI: Eikä vaikka joku muu vielä sairastuisi — koleraan!
FIINA: Vaikkapa niinkin!
TORSTI: Sillä Fiina voi itsekin — tarpeen tullen — sairastua koleraan.
FIINA: Sus siunatkoon!
TORSTI: No, no, ymmärtäähän Fiina mikä on tarkoitus?
FIINA: Että minunkin vielä pitää ruveta ilvehtimään! Kukas sitte
talossa ruoan laittaa?
TORSTI: Koleran aikaan syödään niin vähän kuin suinkin. Parasta on olla
kokonaan syömättä.
FIINA: Ell'ei sitä kovin kauan kestä?!
TORSTI: Toivokaamme, ettei kestä. Joko kolerasta tulee kuolema heti
tahi basillit lähtevät hyvin pian tiehensä.
FIINA: Mitäs sitte vielä?
TORSTI: Minä siis olen edelleenkin koleraan sairastunut ja makaan
tuolla makuuhuoneessa.
FIINA: Hyvä on!
TORSTI: Ja vaikka rouva kuinka väittäisi, että minä olen terve,
niin Fiina väittää vain vastaan. Rouva, näetsen, lähti vast'ikään
vieraitamme hakemaan vakuuttaakseen heille, etten olekaan sairas, siten
saadakseen heidät tänne jäämään.
FIINA: No, kyllä minä sitte puoliani pidän.
TORSTI: Sitte on sotasuunnitelma valmis. Minä lähden taas
kuolinvuoteelleni ja Fiina jää tänne vieraita vastaan ottamaan. Mutta
muistakaa, Fiina, hoitakaakin nyt huushollia hyvin! Se on Fiinan
edesvastuulla kokonaan.
FIINA: Kaikellaista peliä minun eläessäni on nähtäväkin!
TORSTI (Katsoen perälle): Hss! Tuollapa joku jo tuleekin. Onnea ja
menestystä ja pitkää ikää meille kaikille! (Juoksee vasemmalle.)
FEEDI (Tulee puutarhasta, pyssy selässä, kantaen kuollutta kanaa,
Tuisku mukanaan): Eikös täällä ole ketään kotona?
FIINA (Tehden molemmin käsin merkkejä, että hän puhuisi hiljaa, ja
viitaten vasemmalle päin): Hss! Hss! Hss!
FEEDI: Mikä nyt on? Vieläkö siellä nukkuvat? Nouskoot ylös!
FIINA: Taivaan tähden! Herra on sairas.
FEEDI: Mikä herra?
FIINA: Meidän oma herramme. Kuka sen vielä tietää? Ehkä siinä on
koleraakin.
FEEDI: Älä höpise siinä!
FIINA: On kuin onkin! Ei saa huutaa.
FEEDI: No, kun on niin olkoon! En minä sitä pelkää. (Ojentaa Fiinalle
kanan.) Kas tässä! Ota nyt ja valmista tämä jänis meille päivälliseksi!
FIINA: Hulluko kapteeni on?! Kanahan tämä on!
FEEDI: Hulluko sinä olet?! Jänishän se on! Ota päästä kiinni ja käännä
ylösalasin, niin näet, että se on jänis.
FIINA: Hulluko te olette?! Siivet ja kaksi jalkaa!
FEEDI: Se on siivekäs jänis.
FIINA: Ja tämmöinen kirjava! Eihän jänis kirjava ole!
FEEDI: On, tähän aikaan on!
FIINA: Meidän oma kanamme. Tunnenhan minä jo sen.
FEEDI: No, kun tunnet, niin tunnet. Kiitä onneasi, etten varista
ampunut ja sitä sulle tuonut. Tämän otti ja nutisti Tuisku. Kiitä sitä!
FIINA: Kyllä kai siitä herrasväeltä kiitokset saatte, kun nyt munitta
jäätte.
FEEDI: Mitäs sinä sitte aiot tehdä, senkin kana?
FIINA: On kielletty huutamasta, sanoinhan jo!
FEEDI: Senkin röyhkeä! Mene tiehesi! Ulos! Ulos!
FIINA: Menen, menen. Kolera teidät sitte periköön! (Poistuu oikealle.)
FEEDI: Joka paikassa ne ovat palvelijat nykyaikaan samallaisia! — No,
tule pois, Tuisku! (Aikoo mennä perälle.)
TYYRA (Tulee puutarhasta juosten verannalle): Pappa, pappa! Pois
sieltä! Sedässä on kolera! Mamma sanoi, ettet saa mennä sisään. Täti
Eulalia kertoi meille sedän sairastuneen. Tule, tule! (Juoksee takaisin
puutarhaan.)
TUTTU (Tulee oikealta Lailan seuraamana): Mutta minä vakuutan, Laila
hyvä, että se ei ole totta.
LAILA: Mutta täti Eulalia sanoi, että se on totta. Ja sen tautta hän on
jo kohta valmis lähtemään pois.
TUTTU: Feedi hyvä? Sinähän olet mies?
FEEDI (Joka on pysähtynyt kuuntelemaan): Niin olenkin, tietysti.
TUTTU: Ja järkevä?
FEEDI: Se vielä puuttuisi, etten olisi.
TUTTU: Sinähän ymmärrät, että se ei ole mahdollista.
FEEDI: Mahdollista se kyllä on.
LAILA: Hyvinkin.
TUTTU: Mutta totta se ei ole, eihän?
FEEDI: Mikä niin? Mistä on puhe?
TUTTU: Tietysti siitä, että Torstissa olisi kolera.
FEEDI: Niin vakuutetaan. Niin ilmoitti tuo kananne ja meidän Tyyra.
LAILA: Anteeksi! Tyyra ei ole kana.
FEEDI: Itse olet! Enhän sitä ole sanonutkaan.
TUTTU: Mutta senhän voi Torsti itse ilmi elävänä vakuuttaa, että se ei
ole totta. Hänhän oli täällä vast'ikään aivan terveenä. (Vasemmalta
kuuluu Torstin voivotusta.)
LAILA: Kuulitteko?! Kuulitteko?!
TUTTU (Kauhistuen): Siellä hän onkin — jälleen.
FEEDI: Ja vakuuttaa ilmi elävänä sittenkin, että hän on sairas.
TORSTI (Sisältä): Tuttu! Tuttu! Tule tänne, tule!
LAILA: Mene, Herran nimessä, Tuttu, miestäsi hoitamaan!
FEEDI: Muuten kuolee kuin turkkilainen koira. Mene jo, mene! (Sysää
Tutun makuuhuoneeseen.)
LAILA: Me lähdemme heti pois, mekin, Feedi.
FEEDI: Me emme lähde heti pois, Laila.
LAILA: Tahdotko sinäkin sitte saada koleran ja kuolla tänne, vai?
FEEDI: Minä tahdon ensin nähdä, että hän todella on kuollut. Sitte
vasta me lähdemme.
LAILA: Silloin on jo myöhäistä meidänkin lähteä. Silloin on tauti jo
levinnyt meihinkin.
FEEDI: Mutta syömättä minä en lähde missään tapauksessa. Minun on
nälkä. Minun on saamarin nälkä. Minä syön ainakin puoli kanaa.
LAILA: Ja mistä sen saisit?
FEEDI: Olen sen itse tuonut. Sen saamme päivälliseksi!
LAILA: Mutta heillähän ei ole palvelijaa enää. Hänkin on jo lähtenyt.
FEEDI: Häh?! Mitä sinä höpiset. Tuossahan se Fiina on.
FIINA (Kantaa Riikan kanssa lapsenvaunuja ylös verannalle ja sitte
saliin.)
FEEDI (Fiinalle, häntä survaisten): No, joko on alettu kanaa kyniä?
FIINA: Älkää koskeko! Minä olen niin sairas. Minua niin pyörryttää.
Minä kaadun ihan siihen paikkaan.
LAILA: Taivas varjelkoon! Hänkin!
FEEDI (Ravistelee Fiinaa): Valehtelet, senkin variksenpelätin!
LAILA: Feedi! Feedi!
FIINA (Heittäytyy huutaen maahan): Ai, ai, ai! Nyt se alkaa, nyt se
alkaa! (Makaa selällään lattialla, huitoo käsiään ja potkii ilmaan
molemmin jaloin.) Kaikki, kaikki pyörii ja mustenee, mustenee ja
pyörii...
LAILA: Riikka menee! Riikka vie Osmon pois! Pian, pian! (Auttaa häntä
sysäämään vaunuja oikealle.)
FEEDI: Me lähdemme heti pois, mekin, Laila.
LAILA: Me lähdemme! Otamme tavaramme. (Kerää huoneesta heidän
tavaroitaan minkä mistäkin.)
FEEDI (Ottaa myös osan): Kannamme ne heti pihalle.
LAILA (Jatkaa): Laitamme siellä kaikki kuntoon.
FEEDI (Jatkaa): Ja lähdemme tiehemme! (Menee oikealle ulos pyssyineen,
tamineineen.)
LAILA (Jatkaa): Ja lähdemme tiehemme.
TYYRA (Tulee puutarhasta juosten, Muisku sylissään, Tuisku riimussa):
Lähdemmekö jo pois, äiti? Mitä on tapahtunut? (Katsoo Fiinaan.)
LAILA: Älä kysy, lapseni! Niin, me lähdemme heti tiehemme. Tule!
(Poistuu oikealle.)
TYYRA: Tuisku! Muisku! Me lähdemme tiehemme. (Seuraa Lailaa.)
FIINA (Joka on lopuksi maannut kuin kuollut, alkaa hiljakseen nauraa,
nousee istualleen, sitte seisomaan ja nauraa ääneen niin, että on
katketa.)
TUTTU (Tulee vasemmalta): Fiinakos täällä on? Mikäs Fiinaa vaivaa?
Minähän lähetin Fiinan...
FIINA (Yhä nauraen): Anteeksi, rouva, mutta minä sairastuin itse niin,
että vieraat päättivät lähteä tiehensä.
TORSTI (Tullen myös vasemmalta): Sehän oli hyvä, ettei Fiina ennättänyt
lähteä.
TUTTU: Onkos Fiina sitte terve nyt?
FIINA: Kyllähän minä...
TORSTI: Niin että Fiina nyt jää ja menee tehtäviään täyttämään?
FIINA: Mutta vielä on kaksi henkeä jälellä.
TUTTU: Äiti ja Ilta, niin. He ovat järvellä eivätkä tiedä koko asiasta
mitään.
TORSTI (Puutarhaan päin): Tuoltapa hekin taitavat jo rannasta tulla!
TUTTU: Fiina menee nyt! Muuten vielä heidätkin pelästyttää.
TORSTI: Niin, niin, Fiina saa mennä. Me kyllä heistä huolen pidämme.
FIINA: No, kuinka vain. (Menee oikealle.)
TUTTU: Torsti hyvä! Jätäthän sinä äidin ja Illan ainakin?
TORSTI: Ole huoleti. Ei puhuta heille mitään.
TUTTU: No, se on kiltisti tehty.
TORSTI: Pidä siis sinä heille seuraa! Minä lähden sill'aikaa vieraita
saattamaan.
TUTTU: Mene, mene! He tietenkään eivät tule meille hyvästiä sanomaan.
TORSTI: Sitäpä ei vielä tiedä.
TUTTU: Ell'eivät nyt vaan kuoliaaksi pelästy, kuin sinut näkevät.
ILTA (Tulee perältä juosten, kantaen uistimessa suurta haukea):
Huomenta, Tuttu! Huomenta, Torsti! Katsokaas, minkä minä tuon! (Ojentaa
kalan Torstille.)
TUTTU: Oletpas sinä koko kalamies!
TORSTI: Kalapainen täytyy nykyaikaan sanoa. Kiitos ja oikein suuri!
(Syleilee Iltaa.)
TUTTU: Siinähän meille on syötävää ensi nälkäämme.
TORSTI: Niin. Minä lennätän tämän heti keittiöön. Tuiskun, kuuleman
mukaan, repimän kanajäniksen viekööt vieraat mukanaan. Ei se meille
kelpaa. (Juoksee oikealle.)
ILTA: Mitä hän sanoi? Minä en ymmärtänyt yhtään mitään.
TUTTU: Kuka hänet tietää! Hänellä on aina suu täynnä hassutuksia.
SAIMA (Tulee ylös verannalte): Hoh-hoh! Huomenta, huomenta, Tuttuseni!
TUTTU (Äitiään syleillen): Mammahan jo on ehtinyt paljon tehdä tänä
aamuna! Kiitos, kiitos!
SAIMA: Minähän siimaa pitelin. Minunhan se oli onneni.
ILTA: Minäpä sousin ja vedin kalan veneeseen.
TUTTU: Teidänhän se sitte on yhteinen!
SAIMA Järveenpä se olisi mennyt takaisin, ellen olisi saanut istuimeni
alle piiloon.
ILTA: Ja järveen olisi mammakin sen kanssa mennyt, ell'en olisi
äyskärillä päähän lyönyt.
TUTTU (Nauraen): Mammaako äyskärillä päähän löit, ha-ha-ha-ha?!
ILTA: Hyi! Haukea tietysti!
SAIMA: Oli siinä sellainen peli, että hyvä on, että hengissä taas
täällä olemme.
ILTA: Katsos, missä siivossa kätenikin vielä ovat, Tuttu! Ihan
naarmuissa!
TUTTU: Tule, hyvä ihminen, sitte käsiäsi pesemään, tule! (Menee edellä
vasemmalle.)
ILTA: Ihan kauheata! (Seuraa.)
SAIMA (Katselee hameensa helmoja, pudistelee ja pyyhkii niitä,
pyörittelee päätään ja istuutuu sitte huo'ahtaen leposohvalle, johon
aikoo heittäytyä pitkäkseen.)
EULALIA (Täydessä matkapuvussa, jossa tuli edellisenä päivänä, ja
laukut mukanaan astuu oikealta sisään, pysähtyen oven suuhun.)
SAIMA (Kiepsahtaa pystyyn ja tuijottaa Eulaliaan, joka taas tuijottaa
häntä vastaan. He tekevät jälleen samallaiset liikkeet, kuin
ensimäisessä näytöksessä, niin että Eulalia tulee olemaan peräoven
kohdalla ja Saima etualalla. Näyttää siltä kun he aikoisivat jotakin
toisilleen sanoa, suut liikkuvat, ilme osottaa kummastusta, mutta he
vaikenevat kuin sisällisestä pakosta ja kääntyvät yht'äkkiä ympäri,
joten joutuvat seisomaan selin toisiaan kohden. Heidän näin kotvan
seisottuaan tulee oikealta sisään)
TORSTI (Joka kulkee nopeasti salin poikki, pysähtyy vasemmalle vievän
oven kohdalle, kääntyy ja luo kummastuneen katseen selin toisiaan
vastaan seisoviin Saimaan ja Eulaliaan.)
FEEDI (Tulee, kun Torsti on pysähtynyt paikalleen, hänen jälessään
oikealta ja seisahtuu sille puolelle oven suuhun, luoden myöskin
samallalsen katseen molempiin naisiin.)
SAIMA ja EULALIA (Tekevät yht'äkkiä samalla kertaa kokokäännöksen ja
tuijottavat toisiinsa.)
FEEDI (Ojentaa silloin kätensä Torstia kohti ja lausuu tavuuttain): Hän
on-kin i-han terve!
EULALIA (Ojentaa samoin kätensä Saimaa kohti ja lausuu myöskin
tavuuttain.) Se on hä-vy-tön-tä!
SAIMA (Hämmästyneenä Torstiin päin): Mitä tämä merkitsee? Selitähän!
Ovatko he tulleet hulluiksi?
TORSTI (Tehden myös hämmästyneen liikkeen ja pyyhkien otsaansa, kuin
hänen päänsä ei olisi selvä): Käsittämätöntä! Käsittämätöntä! Minä en
ymmärrä mitään, en niin mitään.
FEEDI (Eulalialle): Meidät on tahdottu tällä lailla ajaa talosta pois.
EULALIA: Se on ollut tarkoitus. Se on selvä.
FEEDI: Ja me lähdemme.
EULALIA: Emmekä palaa koskaan enää.
FEEDI: Emmekä tahdo tietää koko suvusta enää.
EULALIA: Vaan sanomme, että se on kuollut sukupuuttoon — kolerasta.
(Hän ja Feedi marssivat toisiaan vastaan ja syleilevät toisiaan, jonka
jälkeen:)
FEEDI JA EULALIA (Käsikynkässä yleisöön päin, deklamolvat): Vaan me
olemme siitä pelastuneet!
(Vasemmalta kuuluu iloista naurua ja Tuttu ja Ilta juoksevat sisään.)
ILTA: Mainiota! Mainiota! Mikä hassunkurinen juttu! (Hän ja Tuttu
pysähtyvät nähtyään Feedin ja Eulalian,)
TUTTU (Feediin ja Eulaliaan päin): Oo! En odottanut enää...
FEEDI: Mutta me odotamme vielä.
EULALIA: Niin, me odotamme vielä.
ILTA (Joka edelleen on naurun puuskassa): Tule, äiti onnittelemaan
Torstia!
SAIMA: Mistä niin? Minä en sittenkään vielä ymmärrä mitään tästä
jutusta!
TORSTI: Mistä niin, kysyn minäkin?
ILTA: Herranen aika! Hänessähän on ollut kolera. Onnitelkaamme, että
hän on basilleista päässyt. (Puristaa Torstin kättä.)
SAIMA (Puristaa myös Torstin kättä): Minä onnittelen myös, vaikka ...
(katsoo kysyvästi läsnäoleviin)... vaikka... Aaa... aaa... aaa... minä
alan jo vähän aavistaa.
TUTTU (Kuiskaa jotakin Saiman korvaan): Niin se oli.
SAIMA (Iloisesti): No, nyt minä...
TORSTI: Minä olen aivan viaton, aivan viaton!
ILTA (Heittäytyy Torstin kaulaan): Mutta usko minua, Torsti, että
vaikka sinussa olisi ollut pahempaakin koleraa, niin en olisi sinua
jättänyt niin pian kuin — he. (Osottaa Eulaliaan ja Feediin.)
SAIMA: Enkä minäkään.
FEEDI (Joka Eulalian kanssa on koko ajan seisonut kuin julmistunut
leijona, ärjäsee): Sen minä uskon.
EULALIA: Ne oikeat kolerabasillit eivät lähdekään niin pian.
FEEDI: Juuri niin. Vaan me lähdemme, me.
(Oikealta kuuluu rähinää ja sisään töytäävät Laila, lapsi
sylissä, Tyyra Muisku sylissä ja Riikka Tuisku riimussa
perässään.)
LAILA: Me odotamme. Tulkaa jo!
TYYRA: Lähtekäämme! Lähtekäämme!
RIIKKA (Itkee.)
FEEDI ja EULALIA: Me olemme valmiit myös.
(Eulalia marssii ensimäisenä, häntä seuraa Feedi, sitte Laila, Tyyra ja
Riikka peräkkäin, kulkien halveksivin katsein vierekkäin asettuneiden
Torstin, Tutun, Saiman ja Illan ohitse, ja poistuen ulos oikealle.
Heidän mentyään purskahtavat jälelle jääneet hurjaan nauruun ja
pyörivät piirissä keskellä lattiaa.)
SAIMA: Hullujako te olette, lapset?! En minä jaksa. Ei enää, ei enää!
(Irtautuu muista ja heittäytyy istumaan.)
ILTA: Näin hurjan iloiseksi ja hauskaksi en olisi uskonut Torstin
käyneen.
TUTTU: Eikö totta? Hänen hermostumisestaan ei näy merkkiäkään enää.
TORSTI: Ettepä tiedä, mistä minä oikeastaan näin iloitsen?
SAIMA, ILTA ja TUTTU (Yht'aikaa): No? No? No?
TORSTI: Tuttu on saanut lapsen.
SAIMA ja ILTA: Mitä? Mitä?
TUTTU (Ensin hämillään, vaan sitte hoksaten): Niin, niin! (Juosten
Illan kaulaan.) Tässä se on, minun lapseni, minun kesälapseni!
TORSTI (Myöskin Iltaa syleillen): Jota minäkin saan hyväellä, eikös
niin?
ILTA (Samoin Torstia hyväellen): Niinkuin minäkin sinua, eikös niin?
Minähän rakastan sinua yhtä paljon kuin Tuttukin.
TUTTU: Hiljemmin! Hiljemmin!
SAIMA: Niinkuin käly lankoaan vain.
TORSTI: Juuri niin, mamma! (Menee istumaan Saiman viereen ja kiertää
käsivartensa hänen vyötäisiensä ympäri.) Ja anopista tulee minulle
kesämamma, eikö niin?
TUTTU: Ja kalatoveri samalla.
TORSTI: Sinäpä sen sanoit! Nyt emme saa kiiskejä enää niin kuin Tutun
kanssa onkiessa, vaan haukia, suuria haukia ja muita suuria valaskaloja.
ILTA: Jotka minä vedän ylös vedestä.
TORSTI: Ja Fiina siivoo ja keittää.
TUTTU: Näinhän ei ole hätää enää kun sillä lailla pidätte koko talon
ruoassa.
FIINA (Tulee juosten sisälle oikealta): Nyt ne lähtivät, nyt ne
lähtivät! (Hoksaa vieraat ja kääntyy kasvot oveen päin peittäen suunsa
kädellään.) Jessus sentään!
SAIMA: Fiinakin noin iloitsee!
ILTA: Ehkä olisi toivonut meidänkin lähtevän, vai?
TUTTU: Eihän Fiina nyt kuitenkaan lähde? Tulee kai Fiina nyt näitten
vieraitten, äitini ja sisareni, kanssa toimeen?
TORSTI: Kun Fiina jo kolerastaankin näkyy kokonaan parantuneen.
FIINA (Kääntyen): Kah, jäänhän minä. Onhan sitä jo vähin ruokaakin. Ja
muniakin saamme. (Nauruaan pidättäen.) Ei se meidän kanamme ollutkaan,
jonka se koira toi.
TORSTI: Mikäs sitte?
FIINA: Se oli vanha täytetty pelätin tuolta hernepellolta.
TORSTI: Fiina tuo sen tänne!
FIINA: Ei sitä ole enää. Minä käärin sen paperiin ja panin sille
kapteenille eväiksi, niinkuin se tahtoi. (Purskahtaa kovaan nauruun.)
KAIKKI (Lyövät kätensä yhteen ja purskahtavat myös hurjaan nauruun.)
TORSTI: Se se oli kaikista paras sittenkin!
Esirippu. | 3206.txt | Martti Wuoren 'Basilleja' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 3206.
E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella, joten emme aseta mitään rajoituksia
kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot. |
RUNOILIJAN SALAISUUS
Kirj.
Antonio Fogazzaro
Italian kielestä suomentanut
Eino Palola
Porvoossa,
Werner Söderström Osakeyhtiö,
1914.
"Nuova Antologian" herra päätoimittajalle.
K.H.
Eräs nainen, jota minulla ei ole kunnia tuntea persoonallisesti, on
lähettänyt minulle myötäliitetyn käsikirjoituksen. Aioin myös lähettää
Teille sen mukana seuranneen hienon kirjeen, mutta olen kadottanut sen.
En siis voi muuta kuin kertoa sen pääasiallisen sisällyksen:
"Tuo nainen oli saanut käsikirjoituksen perintönä sen tekijältä,
joka taisteli italialaisten kirjailijoiden riveissä saaden osakseen
kunniaakin ja kuoli melkein äsken, muutamia vuosia sitten. Hän ilmaisee
käsikirjoituksessaan luulonsa mukaan salaisen osan elämästään, ja
pyytää ystävätärtään julkaisemaan kertomuksen, jos asiat sitä vaativat.
Nyt näyttää siltä, että runoilijalla olisi ollut väärä käsitys
salaisuutensa säilymisestä, sillä siinä Lombardian kaupungissa, jossa
hän asui, tunsivat jotkut sen verrattain hyvin. Asiain näin ollen ei
olisi syytä julaista sitä, mutta edellämainitun naisen mielestä olisi
väärin pitää salassa kertomusta rakkaudesta, joka hänestä on ylevää,
silloin kun maailmaa kiertää kaikenlaisia kuvauksia jokapäiväisestä,
alhaisesta lemmestä. Ehdotan siis, että käsikirjoitus julaistaisiin
romaanin muodossa, julkaisematta päähenkilön nimeä ja vaihtamalla muut
toisiin, paitsi yhtä, jota kellään ei ole sydäntä muuttaa. Hän ehdottaa
vielä romaanin nimeksi 'Runoilijan Salaisuus' ja pyytää minua ottamaan
tehtäväkseni saattaa sen julkisuuteen 'Nuova Antologiassa', jossa saman
kynän tuotteita ilmestyi vuosien 1863 ja 1880 välillä."
En ole pahaksi onneksi kyllin nuori ottaakseni sydämestäni osaa
tällaiseen tarinaan, vaikka se liikuttikin paljon tuota hienoluonteista
naista. Kuitenkin täytyy minun myöntää, että rakkaus, josta siinä
kerrotaan, on harvinaisempaa nykyaikaisessa kirjallisuudessa kuin
todellisessa elämässä, ja teen sen siis ilolla tunnetuksi. Salataanko
nimet vai ei näyttää meistä yhdentekevältä, sen saa lähettäjättären
omatunto ratkaista. Kirjoitin vain, että jos yksi muutetaan,
muutettaisiin kaikki. Mitä hän vastasi tai teki, ei liikuttane ketään.
Ehdotettu nimi johtuu kertomuksen viime sivuilla julaistusta
keskustelusta, ja siihen ei minulla ole mitään sanomista. Toivon,
ett'ei sen julkaiseminen "Nuova Antologiassa" kohtaisi vaikeuksia.
Jos suostutte, pyydän teitä julkaisemaan "Runoilijan Salaisuuden"
esipuheena nämä rivini.
Ottakaa vastaan, arvoisa herra päätoimittaja, jakamattomat kiitokseni
ja syvimmän kunnioitukseni ilmaisut.
Vicenzassa marraskuun 15 p:hä 1887.
Antonio Fogazzaro.
Runoilijan Salaisuus julkaistiinkin "Nuova Antologiassa."
Kustantajan huomautus.
I.
Tänään, lokak. 2 p:nä 1881, olen päättänyt kirjoittaa muistiin
salaisuuden, joka on sieluni elämä, rikkaus ja voima. Sukulaisillani ja
ystävilläni ei tietenkään ole aavistustakaan siitä. Yhdelle ainoalle
elolliselle olennolle Italiassa olen itse kertonut siitä, mutta hän on
sellainen, joka varmasti on ollut vaiti.
Tarkoitan häntä, joka tulee saamaan tämän käsikirjoituksen
perillisiltäni: teitä, kallis uskollinen ystävättäreni! Jos te sitä
lukiessanne muistelette pientä longobardilaista kirkkoa, vihreiden
nurmikoiden keskellä, hiljaa kohisevan veden varrella tuolla
kaukaisessa yksinäisyydessä, muistanette kai sen tunnustuksen minkä
kyyneleettömät nyyhkytykset ja liikutus, mikä ei ollut vain tuskaa,
keskeyttivät. Voitte vapaasti puhua tai vaieta. Jos salaisuuteni
pysyy kätkössä maailmalta, älkää puhuko siitä muille kuin Jumalalle
rukouksissanne; jos joku Italian ulkopuolella matkusteleva kynäilijä
saisi epämääräistä vihiä siitä ja sitten arvelisi voivansa näytellä
sydäntäni kymmenestä pennistä Fanfullassa tai Pugnolo della
Domenicassa, loukkaamatta sillä mitään muuta kuin historiallista
asiallisuutta, uskokaa se yksityisesti niille, jotka minua vielä
rakastavat. Mutta jos meistä kerrotaan vääriä huhuja, seikkoja, jotka
voisivat tuottaa surua ja hämmennystä, silloin pyydän teitä kädet
ristissä, julkaiskaa kertomukseni. Olin kirjoittanut tuskaa ja harmia,
mutta pyyhin pois "harmia", koska se pahastuttaisi tuota valittuani
kuin likapilkku. Sillä teillä ja minulla on täällä maan päällä vain
yksi peljättävä, yksi tuska, josta pyydämme Jumalaa meitä varjelemaan,
ja se on parjaus. Se on tuskin mahdollista, ja toivon, että rukouksemme
kuultaisiin. Mutta jos jumalallinen viisaus olisi toisin päättänyt,
tehkää, ystävättäreni, kaikki, kaikki se, minkä mekin tekisimme,
jos vielä eläisimme. Jos sanojani ei uskottaisi, vahvistakaa niitä
todistuksilla ja asiakirjoilla: pyynnöstänne saatte niitä ystäväni
tohtori Paul Stehlen kautta, Rüdesheimissä, Rheinin varrella Preussissa.
Tänään on Kaikkien sielujen päivä. Sumu höyryää yksinäisen huvilan
ikkunoiden edessä, missä olen vieraisilla veljeni pojan luona. Minä
sulkeudun menneisyyden muistoihin. Joku soittelee alakerroksessa jotain
yksitoikkoista harjoitusta, viereisestä huoneesta kuulen palvelijoiden
rauhalliset askeleet. Kukaan ei aavista mitä teen, mitä tunnen.
Käteni vapisee, rinnassani käy yhtämittainen värinä ja itku nousee
kurkkuuni. Kuitenkin tulee kertomukseni tuntumaan minusta kylmältä,
kun sitä myöhemmin luen! Minä tahtoisin puhua, en katoavin sanoin,
vaan tuntemattoman maailman varjojen kautta, elävällä äänellä, joka
tunkeutuu solusta soluun, ei jätä mitään pois ja kaikuu ehkä niissä
maailmoissa, jonne ihmisten katseet eivät pääse, jos siellä on henkiä,
jotka saattavat tuntea pienimmänkin sielunliikkeen. Tahtoisin puhua,
en joukkiolle, vaan ylhäisille sieluille, joita parjaus on loukannut,
ja kadotetuille, jotka ovat iloinneet siitä. Täytyykö minun sen vuoksi
luopua kynästä ja jättää kaikki Jumalan haltuun? Minä ajattelen häntä,
tähteäni, ja kuulen suloisimman äänen, mikä, luullakseni, ihmishuulilta
on soinut, sanovan hellästi: _write, love_, kirjoita rakkahin!
II.
Te tiedätte, ystävättäreni, ett'ei meidän välillämme aina vuoteen 1872
ole ollut mitään salaisuuksia. Joskaan emme rakastaneet toisiamme
vaikka olimmekin vapaat, johtui se ehkä siitä, että tunne-elämämme
ja ajatustapamme olivat liian läheistä sukua, luonteemme liian
samanlaiset; rakkaus meidän välillämme olisi ollut luonnotonta. Tämä
omituinen syy selviää jonain päivänä meille molemmille. Kuitenkaan ei
se ollut ainoa; teillä niinkuin minullakin oli toisia syitä. Teidän
syihinne en luonnollisesti kajoa. Mutta muistatteko unen, jonka
kerroin teille tuona talvena vuonna 72 eräänä iltana kun olimme yksin
ja minä olin tuonut teille erään merkillisen kirjan: "_Du sommeil et
des rêves_." Kerran nuoruudessani luin runollisen, saksalaisen sadun
kaivosta, joka oli niin syvä, ett'ei silmä eikä mikään välikappale
ulottunut sen pintaan. Silloin tuli soittaja, istuutui kaivon kannelle
ja soitteli hiljaa. Vesi alkoi nousta. Hän soittaa soittamistaan; ja
vesi nousee aivan hitaasti yhä ylemmäksi ja välkkyy viimein kaivon
suulla. Yöllä sen jälkeen uneksin minä, että kohosin rotkosta suloisen
äänen hurmaamana, äänen, joka puhui korkeudesta vieraasti korostaen,
käsittämättömiä sanoja. Heräsin itkien liikutuksen vallassa, jota kesti
tuntikausia. Mielessäni tuo järjetön ajatus, että unessa kuulemani
äänen täytyy olla olemassa, koetin kaikin voimin palauttaa mieleeni
sen omituisen soinnun, etten sitä unhottaisi. Sittenkin unhotin sen
pian — en kuitenkaan unta, ja pysyin siinä käsityksessä, että uni
oli profetallinen näky, jonka kautta jumaluus salaisesti oli puhunut
minulle. Ei mikään naisellinen ääni muistuttanut sitä koskaan, mutta
kun tammikuussa v. 1872 toivuin vaikeasta taudista, näin taas tuon
saman unen, kuulin taas tuon suloisen äänen vieraine vivahduksineen.
Viikkoa myöhemmin tulin luoksenne ja toin teille kirjan "_Du sommeil et
des rêves_."
Tuntuu mahdottomalta, että olisitte unohtanut kuinka levoton olin tuona
iltana. Ehkä olen luonteeltani mystillinen ja olen ehkä taipuvainen
uskomaan ihmisluonteessa vallitseviin kätkettyihin voimiin, salaisiin
suhteihin kaikkeen yliluonnolliseen. On varmasti totta että jo kahdesti
ennen tammikuuta v. 1872 sain todisteita tuollaisista välittömistä
suhteista vieläpä valveilla ollessani; ensi kerran olin kahdentoista,
toisen kerran neljäntoista ikäinen. Ensi kerran se hämmästytti,
vieläpä pelästytti minua, vaikka enne olikin suosiollinen; käsite oli
liian uusi minulle, niin aavistamaton ja selvä tuo sisäinen ääni,
joka minulle puhui. Ennustus toteutui kuusitoista vuotta myöhemmin.
Toisella kertaa ei mikään enne ollut kyseissä ja vasta tulevassa
elämässä saan tietää oliko se vain mielenhäiriö, vai puhuiko minulle
toinen henkiolento, niin kuin silloin luulin ja yhä vieläkin luulen,
kuten eräässä kirjassani olen kertonut. Näin ollen on luonnollista,
että unen uudistuminen teki minuun syvän vaikutuksen. Vielä suuremmalla
hartaudella kuin ensi kerralla uskoin äänen olemassaoloon ja siihen
terveelliseen ja voimakkaaseen vaikutukseen, jonka jonain päivänä sillä
lailla puhuva olento tekisi minuun. Kuvitelkaahan nyt levottomuuttani
siihen asemaan nähden, jossa olin tammikuussa v. 1872. Te tiedätte sen:
pidin itseäni silloin jo sidottuna — ja ehkä ainaiseksi! Kun ajattelen
tuon suhteen syntyä ja luonnetta, nousee katkera hymy huulilleni:
surkuttelen tuota naista, surkuttelen ja ivaan itseäni. Tästä suhteesta
on puhuttu ihmisten kesken ja aivan erehdyttävällä tavalla, enkä siis
kerro siitä tässä aiheettomasti. Te tiedätte, että olin jo kauan aikaa
tuntenut tuon kauniin ja henkevän naisen, jolla ihmiset sanoivat olevan
rakastajan ennen kuin suhteemme tuli läheisemmäksi. Kävin joskus
hänen luonaan, ja tapasimme toisemme usein, mutta ei seurassa. Luulin
hänen olevan aivan välinpitämättömän minua kohtaan ja käyttäydyin sen
mukaan; mutta harvalla ihmisellä oli sellainen kyky kuin hänellä saada
sarkastinen puoleni esille. Eräänä iltana teaatterissa kohtasivat
kiikarimme kahdesti toisensa ja toisella kerralla kesti hän katseeni,
ennen kuin kääntyi pois. Minusta tuntui kuin olisi sydämeni lievästi
haavoittunut — ehkäpä sai vain turhamaisuus ja uteliaisuus sen lyömään.
Odotin ja sain vielä monesti katseen häneltä, sitten menin tapaamaan
häntä hänen aitioonsa. Hänen käytöksensä minua kohtaan oli aivan uutta
minulle: hän osoitti minulle niin selvästi suosiotaan muitten läsnä
ollessa, että jouduin hämilleni. Kotimatkalla kuvittelin, että olin
rakastunut häneen ja että minun piti sanoa se hänelle. Tätä pakottavaa
käskyä tottelin pari päivää myöhemmin. Asia koski naimisissa olevaa
naista, ja suurin vikani siinä oli, etten antanut perää todellisen
intohimon vaatimuksille, vaan rakkauden tyhjälle utukuvalle. Hän
vastasi, että sanani sattuivat häneen tuskallisesti, ja lisäsi
ihmeekseni, että hän oli huomannut sympatiani jo jonkun aikaa sitten,
ja ettei hän voinut salata, että siitä oli seurannut jonkunlainen
taipumus hänenkin puoleltaan minua kohtaan. Hän oli kuitenkin pitänyt
parempana, ett'emme keskenämme puhuisi siitä ja että hän kaikessa
tapauksessa täyttäisi velvollisuutensa. Ennen olimme saattaneet
tavata toisemme ystävinä miten usein hyvänsä, nyt ei sitä enää voisi
ajatellakaan. Hän neuvoi minua tukahuttamaan rakkauteni, joka ei vielä
lie ehtinyt kovin syvälle juurtua; sitten voisimme jonkun ajan kuluttua
nauttia rauhassa puhtaan ja hartaan ystävyyden hedelmiä, jota ehkä
molemmat tarvitsimme.
Silloin huomasin hämmästyen, ett'en oikeastaan rakastanutkaan häntä,
niin jäähdytti hänen puheensa minut; ajattelin, että olin joutunut
kuin tyhmyri viekkaan kiemailijan pauloihin — ja kuitenkin valehtelin
väärästä kunniantunnosta, enkä käyttänyt hyväkseni hänen esittämäänsä
ratkaisua, vastasin vain, ettei ystävyys voinut minua tyydyttää.
Jumala tietää rangaistiinko minua moisesta pelkuruudesta, kun tulin
hänelle tunnustaneeksi ja selittäneeksi kaikki ne erehdykset ja
heikkoudet, jotka tekivät minut arvottomaksi ansaitsemaan hänen korkeaa
rakkauttaan. Hellä, vakava sana ja suutelo hänen huuliltaan olisivat
puhdistaneet minut niinkuin meidät puhdistaa ijäisyyden tuulahdus, joka
joskus kulkee sielumme läpi rukoiltuamme, ja nyt en tuntisi tuskaa enkä
häpeää tuota mennyttä aikaa ajatellessani.
Niin alkoi suhde. Luulen, ett'ei tuo nainen koskaan rakastanut minua
todellisesti. Luulen, että juorut, joita leviteltiin hänestä ja erään
hänen ystävättärensä miehestä, olivat vääriä, että hän oli valinnut
melko epäonnistuneen keinon kumotakseen ne; että turhamaisuus oli
saanut hänet valitsemaan miehen, joka kirjoitti runoja, joista ihmiset
ja sanomalehdet joskus puhuivat; ja että hän lopuksi oli jollain
lailla intellektuaalisesti utelias näkemään minkälaista rakkaus oli,
että hänessä asui selittämätön pyrkimys kärsiä ja tuottaa toisille
kärsimyksiä saadakseen voimakkaasti ottaa osaa tähän elämään panematta
tulevaa vaaranalaiseksi. Siksipä sanoikin hän minulle, että jos
tahtoisin rakastaa häntä velvollisuuden hallitsemalla tunteella,
ei hän voisi sitä minulta kieltää, vaan että me tulisimme molemmat
onnettomiksi. Hän tulisi syyttämään itseään siitä, että oli estänyt
minua menemästä naimisiin, vaikka se minuun nähden, jolla paitsi
nainutta veljeäni ei ollut muita sukulaisia, oli hyvin toivottavaa, ja
koska minun ikäni vuoksi ei sopinut liikaa viivytellä. Mitä enemmän hän
koetti saada minut eroamaan itsestään, sitä enemmän minä vastustin,
sitä enemmän tunsin itseni sidotuksi, jopa kahlituksikin.
Mikä onneton vuosi se olikaan minulle! Joskus kuvittelin rakastavani
häntä, ja silloin kiihoitti minua se, että tapasin hänet aina niin
harkitsevana ja hyveestään varmana, niin täydellisesti oman itsensä
herrana. Paljon useammin huomasin olevani kylmä hänelle ja kärsin
omasta kierosta olostani, kärsin hänen vaatimuksistaan; sillä
olemalla olevinaan kateellinen runottarelleni pyrki hän yksinään
hallitsemaan henkistä elämääni, ohjaamaan sitä omien mielipiteittensä
ja taipumustensa mukaan. Häneltä ei puuttunut kykyä eikä sivistystä;
mutta kun minun ja teidän välillänne, rakas ystävättäreni, vallitsee
liian läheinen sielujen sukulaisuus, oli se minun ja tuon naisen
välillä liian kaukainen. Hän jumaloi muodon viimeisteltyä hienoutta,
eikä ainoastaan mitä henkilöihin ja pukuihin tuli; hänen pienin
liikkeensä, joka sanansa, koko olentonsa oli teennäisen miellyttävä.
Se veti minua puoleensa, mutta hän ulotti tämän jumaloimisensa
taiteeseenkin, ja siinä oli meidän välillämme kapea, hiuksen hieno
juopa, selvärajainen pohjaan saakka, vaikka sitä päältäpäin tuskin
saattoi huomata. Joskaan hän ei sitä minulle sanonut, piti hän
kuitenkin runojani liian kansanomaisina. Ne olivat hänestä liian
kaukana tuosta muodon valitusta aateluudesta, jota ilman ei mitään
runoutta hänen mielestään ollut olemassa. Minä huomasin sen, kun
puhuin hänen kanssaan muista runoilijoista, ja se harmitti minua.
Minua loukkasi tuollainen arvostelu, minua loukkasi hänen arvostelunsa
täydellinen riippumattomuus tunteesta, kun hän kuitenkin usein oli
suullisesti ja kirjallisesti vakuuttanut rakastavansa minua. Minun
rakkausihanteeni oli toisenlainen ja olinhan ennen kokenut toisenlaista
rakkautta, jonka vallitessa sydän voitti kaikki järjen suunnitelmat.
Ja kuitenkin, jos hän olisi antanut minulle toisenlaisia todisteita
voimakkaasta ja syvästä tunteesta, jos hän joskus ei olisikaan voinut
hillitä tunteitaan, ei tuo hänen mielipiteittensä riippumattomuus olisi
loukannut minua. Mutta hän hillitsi itsensä aina ja eroten minusta
useissa tois-arvoisissakin asioissa piti hän itsepäisesti kaikessa oman
mielipiteensä. Tulin siis vakuutetuksi siitä, ett'ei hänen tunteensa
ollut rakkautta, ja kun en itsekään rakastanut, päätin erota hänestä.
Sitä hän kai aavistikin, kun me kaksikuisen eron jälkeen tapasimme
toisemme kaupungissa joulukuulla 1871. Minä aioin mennä jouluksi San
Remo'on ja viettää siellä koko talven, mutta sairastuin. Silloin
oli hän tahallaan varomaton ja kävi minua katsomassa. Asuin veljeni
luona, ja hän ei seurustellut kälyni kanssa. Asiain näin ollen kävi
hän vierailulla veljeni luona ja lausui toivomuksenaan saada tervehtiä
minua. Jumalinen kälyni oli siitä niin hämmästynyt ja pahastunut, että
hän ujoudestaan huolimatta vain vastenmielisesti suostui, ja olen varma
että hän sittemmin tunnusti senkin synnin, rippituolissa. Kaupungissa
syntyi sitten kova melu tämän käynnin johdosta. Sain kuulla siitä
parannuttuani ja luulin olevani kiittämätön pelkuri, jos matkustaisin
pois. Sellaista oli elämäni silloin: ainaista horjumista järjen ja
tunteen välillä, joilta molemmilta puuttui valoa.
Tammikuun 12 ja 13 päivän välillä v. 1872 näin tuon salaperäisen unen
toistamiseen. Heti kun kykenin iltaisin menemään ulos, tulin teidän
luoksenne. Teillä, kallis ystävättäreni, oli syytä olla suuttunut
minuun: koko vuoden olin ollut anteeksiantamattoman välinpitämätön
teille. Vanha ystävyyteni teitä kohtaan ei ollut vähentynyt, mutta
häpesin itseäni ja se piti minut kaukana teistä. Sinä iltana tulin
kuin myrskyn ajamana teidän luoksenne, ja silloin sanoin teille
kaikki, kerroin teille uneni niin intohimoisella luottamuksella sen
yliluonnolliseen alkuperään ja profetalliseen merkitykseen, että
luulitte minun olevan tulossa mielipuoleksi. Te sanoitte, ett'en vielä
ollut aivan terve ja tarvitsin henkistä lepoa; minun pitäisi hakea
huvituksia ja matkustaa, eikä _kirjoittaa liian paljon kirjeitä_.
Olisinkin matkustanut, joll'ei puolison mustasukkaisuus lopultakin
olisi herännyt, ja joll'en olisi pitänyt velvollisuutenani olla nyt
jättämättä naista. Tapasimme toisemme nyt paljon harvemmin ja en
tiedä minkä kapinoitsevan hengen, minkä sairaaloisen sydämen vietin
vaikutuksesta juuri silloin, kun murhe ja vaara uhkasi, toinen piti
itseään loukattuna ja kärsi siitä katkerasti ja ihmiset alkoivat
juoruta, juuri silloin näytti oikean intohimon henkäys tunkeutuvan
meihin. Hän oli nyt hiukan epävarmempi itsestään. Se että maailma
piti meitä syyllisinä, vaikutti kuin ohjasten löyhentäminen, oli
kuin voimakas kiihotus pahaan, jonka seuraukset näin saimme tuntea.
Minusta tuntui, kuin kulkisin hiljaa rotkoa kohti, josta nousi hulmuvia
liekkejä, jotka kiihoittivat aistejani ja häikäisivät ajatuskykyni.
Vaikka tiesinkin joutuvani hukkaan, tunsin kuitenkin että tuo sama
sairaaloinen vietti veti minua sinne. Kauhistuneena pysähdyin ja
päätin asettua vastarintaan. Tuollainen intohimo, joka mieluummin oli
aistien kun tunteiden kiihtymystä, soti elämänkatsomustani ja sitä
korkeaa ihannetta vastaan, jota olin tahtonut seurata elämässä ja
taiteessa. Minusta tuntui että olin pelkurina jättämäisilläni lippuni
ja painamaisillani elämääni, toimintaani ja maineeseeni teeskentelyn ja
häpeän polttomerkin. Mutta sitten ei minulla kuitenkaan ollut voimaa
välttää harvinaista tilaisuutta tavata häntä yksin, tietäessäni,
millä innolla hän minua odotti, ja kun olin hänen luonaan, vei
hänen kauneutensa, hänen hämmentynyt mielentilansa melkein kaiken
arvostelukykyni. Onneksi sattui tuollaisia yhdessäoloja verrattain
harvoin; ne eivät olleet pitkiä, häiritsemättömiä, eivätkä turvallisia,
ja sanoakseni totuuden täytyy minun myöntää, että hänen tahtonsa pysyä
oikealla tiellä vei aina voiton, niin horjuvaksi kuin se oli tullutkin.
Niin kului useita kuukausia, joita minä pidän surullisimpina ja
levottomimpina elämässäni. Se oli myöskin suurimman työttömyyteni ja
hedelmättömyyteni aikaa. En muistaakseni kirjoittanut näinä kuukausina
riviäkään, enkä opiskellut mitään.
Olen viipynyt kauan tässä välikohtauksessa, rakas ystävättäreni,
vaikka se tuskin on yhteydessä tämän kertomuksen sisällyksen kanssa.
Mutta tahdoin sanoa teille missä rajoissa suhteeni pysyi ja myöskin
ainakin osaksi sovittaa rangaistavaa heikkouttani tämän kertomuksen
kautta, joka ehkä saattaisi vähentää tuon tapauksen vaikutusta
kotikaupungissani, vaikka arvoni alentuisikin niiden silmissä, jotka
ovat lukeneet kirjani tuntematta näitä vähäpätöisyyksiä. Se, että olen
kertonut näin laajasti näistä mielestäni tuskallisista tapauksista,
selittää, miksi kertomukseni tästä lähtien juoksee vielä hitaammin.
Nyt jää minulle kuvaamaton onni kertoa ajasta, joka ikuisesti elää
sielussani, antaa sen hiljaa liukua silmieni ohi. _Melius quam cum
aliis versari est tui meminisse._ Asiat, joista joka päivä tulen
kertomaan teille hiukan, jäävät teidän omaisuudeksenne. Jos minun
täytyy saattaa ne sydämettömän maailman tietoon, niin pitäkää te
huolta siitä, ettei minua katsottaisi ukkomaisen monisanaiseksi ja
tunkeilevaksi. En sano teille tätä itserakkaudesta, vaan, suonette
anteeksi sen, syystä että se on minun omia kuviteltuja harhaluulojani.
Ehkäpä tulee se hyvä, tai paha, mitä meistä kuolemamme jälkeen
puhutaan tai ajatellaan, kohtaamaan meidät palkitsevana tai kostavana,
siinä määrin kuin se on meidän toimintamme tulos. Minusta tuntuu,
että ihmisten ankara tuomio saattaa ulottua ikuisuuteenkin surettaen
rakastettuani enemmän kuin minua.
Kirjoitan nämä johdantoni viimeiset sanat kello 6 aamulla. Taivas on
pilvetön ja hento kuun valo väistyy hiljaa kirkkaan aamusarastuksen
tieltä. Talon alla lepää valkea sumukerros laakson päällä. Tahtoisin,
ystävättäreni, että sielläkin, missä me kuolemamme jälkeen, ennen
viimeistä aamuruskoa, ikuista päivää, tulemme olemaan, olisi sellaista;
tahtoisin, ett'ei inhimillisen tietämättömyyden ja murheen verhoamasta
maasta yksikään paha henkäys tunkeutuisi ylös meidän luoksemme.
III.
Kesäkuussa 1872 meni nainen miehensä kanssa Genève järvelle
viettääkseen kesänsä siellä. He aikoivat palata Italiaan Simplonin
kautta ja pysähtyä joksikin aikaa Lago Maggiore'lle, Stresa'an, tai
Pallanza'an. Hän sanoi kirjoittavansa Genèvestä voisinko tavata häntä
salaa siellä, muuten tulisi minun koettaa saavuttaa heidät Lago
Maggiorella. Lupasin sillä aikaa tehdä innokkaasti työtä.
Hän oli todella jonkun verran hämmästynyt ja pahoillaan sen täydellisen
henkisen työttömyyden johdosta, johon rakkaus oli minut saattanut,
ja jonka minä salaa saatoin täydellisesti selittää itselleni.
Puoleentoista vuoteen olin kirjoittanut vain muutamia rakkausrunoja,
pannen voimieni mukaan huolta niiden muotoon, vaikka sisällys olikin
kylmänpuoleinen, sillä sellainen oli hänen makunsa. Hän oli nyt
ihastunut Tennysonin _Idyls of the King_ runoelmaan ja olisi tahtonut,
että minä kirjoittaisin jotain samanlaista niin hienostunutta ja
niin aristokratista kuin mahdollista. Minä lupasinkin tehdä niin.
Tunsin tarvitsevani lepoa ja vuori-ilmaa ja päätin nousta Lanzo
d'Intelvi'in asettuakseni minulle ennestään tuttuun, mukavaan ja
hienoon Hôtel Belvedere'en, joka sijaitsee ihmeellisen kauniilla
paikalla viehättävässä yksinäisyydessä, ja jossa käy melkein yksinomaan
englantilaisia. Siellä voisin työskennellä rauhassa. Läksin sinne
kesäk. 28 p. Argegnon kautta.
Tuoreessa, vehreässä laaksossa, puhtaassa vuori-ilmassa luulin
saavani hengittää vapautta, viattomuutta ja elämää. Ajuri pysähtyi
hetkeksi Pellio'on. Kastanjametsien keskellä oli pieniä mökkejä,
joiden ikkunoilla neilikat kukkivat. Menin kaivolle. Nuori, kaunis
ruskeakäsinen, valko-olkainen tyttö ammensi vettä ja tarjosi
minullekin. Kysyin häneltä, oliko vesi hyvää. "_La guariss de tucc i
maa_", vastasi hän omalla murteellaan, "se parantaa kaikki taudit".
Katselin häntä ihmetellen. "Aivanko kaikki?" kysyin. Hän punastui ja
hymyili vain, ikäänkuin olisi lukenut ajatukseni. Join kauniin tytön
astiasta, ja kun jatkoin tietäni, ajattelin, että hänen sievä suunsa,
pieni sydämensä ja maidonvalkeat käsivartensa todella voisivat parantaa
kaikki taudit. Oliko hänessä ehkä se murheeseen ja salaperäisyyteen
verhottu idylli, jota hain. Nuo valkeat käsivarret eivät voineet olla
alppi tytön, vaan jumalattaren.
Kun kuljimme hitaasti ylöspäin vuorien välissä, huomasin, että vanha
ystävättäreni luonto puhui taas minulle vaiettuaan kaksi vuotta. Täytyy
tosiaan olla turhanpäiväinen uneksija ymmärtääkseen mikä ilo on tuntea
olevansa armonalaisena kallioiden, veden ja vehreyden keskellä. Minusta
se oli merkki, että vihdoin taas saattaisin kirjoittaa. Kun vuoristo
puhuu minulle, seuraa siitä ensin suloinen kaihontunne, vieno kaipuu
sulautua kaikkeuden elämään; sitten seuraa luomishalu, ja ajatukset
tulevat paperille kuin itsestään. Samoin vaikuttaa minuun joskus
Mendelssohnin musiikki.
Majatalossa ei ollut kirjettä Genevestä ja minä iloitsin siitä. Jos
milloin olen rakastanut, en koskaan rakastanut niin syvästi kuin eron
aikana, ja nyt, eronneena tuosta naisesta, en tuntenut mitään häntä
kohtaan.
Ylhäällä ei ollut montakaan vierasta. Päivällispöytään, kello kuusi,
ilmautui noin kolmekymmentä henkilöä. Istuin erään kauniin ja hienon
vaalean naisen vieressä, jonka silmissä ja omituisen voimakkaassa
ruusuntuoksussa oli jotain itämaista. Muut naiset olivat melkein
kaikki vanhoja ja rumia. Neljä tai viisi italialaista oli kaikkien
ulkomaalaisten juhlallisesti vaietessa kovin murtuneen näköisiä
ja katselivat minua selvästi haluten saada minut toverikseen
kävelymatkoille, lörpöttelyhetkille ja biljaardipeliin. Se peloitti
minua ja olin sen vuoksi hyvin kylmä vanhaa herraa kohtaan, joka
pöydästä noustuamme alotettuaan puhumalla "kuuluisista" runoistani
sanoi, että hänellä ja hänen tovereillaan oli kovin vaikea olla noiden
englantilaisten seurassa, ja että he olivat hyvin onnellisia tuloni
johdosta. Hän lisäsi olevansa cavaliere se ja se toiset olivat: kreivi
se ja se, parooni se ja se j.n.e., neljännellä ei ollut arvonimeä,
mutta hän oli kuitenkin hyvin arvokas henkilö. Lopuksi lupasi tuo
hyväntahtoinen herra puhua kokille, että hän tarjoisi vähemmän
_plumpuddinkia_ ja kiinnittäisi hiukan enemmän huomiota kansalliseen
vähemmistöön. Sitten jätti hän minut rauhaan ja sen jälkeen emme
koskaan puhutelleet toisiamme.
Menin ulos terassille juomaan kahvini hentojen kastanjien alle. Siellä
istui kaunis naapurinikin ihaillen hehkuvaa auringonlaskua ja ikuisen
lumen peittämien kaukaisten vuorten komeutta. Mutta minä en katsellut
taivasta, en alppeja, enkä häntä, vaan silmäilin kauas, tuhannen
seitsemän sadan metrin syvyydessä lepäävän järven yli. Siellä kohosi
vastapäisen vuoren vihreän rinteen yläpuolella suuri kallionlohkare,
jota pienet, rappeutuneet tornit ympäröivät, ja jonka vuosikausia olin
tuntenut ja jota olin rakastanut.
Poikana olin ujo ja ylpeä. Kun olin kuusitoistavuotias, pää täynnä
Leopardia ja Victor Hugota, pantheismiä ja pessimismiä, suurta
ulkonaista ihmisten halveksimista ja sisäistä epätoivoista halua
saada kiitosta miehiltä ja lempeä naisilta, silloin syntyi minussa
sentimentaali halu, että minut haudattaisi tuonne ylös. Nyt en
ollut moneen aikaan nähnyt kalliota, se ei tiennyt mitään hulluista
kuherteluistani tuon naisen kanssa ja kaikki nuoruuteni ajatukset
pesivät tuolla ylhäällä puoleksi kotkina, puoleksi varpusina. Siellä
oli vielä hehkuva surumielisyyteni ja ylpeä halveksumiseni sitä
kohtaan, mitä toverini sanoivat rakkaudeksi, ja nuo naiselliset
kuvittelut, joita yksistään pidin kyllin arvokkaina itselleni. Jos
minulle silloin olisi sanottu: sinä annat naisen, joka lähestyy sinua
ilman rakkautta, kietoa sinut pauloihinsa turhamaisuudesta, olisin
vastannut: En, en! Ja nyt? Minulle ei olisi käynyt ansioni mukaan, jos
olisin, vuorten laulajana, saanut yksin levätä tuossa ylevässä haudassa.
Minulle annettiin huone, jonka ikkunoista näki pohjoiseen. Iltaisinkin
näin tuon mustan, tähtien seppelöimän kallion, joka toi silmieni
eteen ylpeän ja puhtaan nuoruuteni muistot. Tahdoin tehdä työtä.
Kevytlentoinen säe riitti usein nostamaan henkeni alakuloisuudestaan.
Yritin kirjoittaa idylliä. Ajattelin tuota nuorta tyttöä valkeine
käsivarsineen kaivon luona tienristeyksessä ja kukkivia neilikoita
pienten akkunain edessä. Ajattelin teitäkin, ystävättäreni! Tehän
tunnette minun työtapani. Otan todellisen olennon ja kudon sen
ympärille runoutta, seuraan muutamia sen ääriviivoja ja peitän toisia.
Mutta sinä iltana en löytänyt yhtään hienoa ja vahvaa säijettä,
tahrasin turhaan paperini, ja rohkeuteni vaipui. Mitä sanookaan Heine?
"Minun sydämeni on kuin meri." Minä pikku runoilija voin sanoa että
minun sydämeni on vain kuin halpa järvi, jossa ei ole helmiä eikä
koralleja, mutta joka kuitenkin nousee ja laskee niinkuin meri, joka
päivä oman luonteensa ja jonkun salatun, taivaassa! olevan voiman
vaikutuksesta.
Seuraavana aamuna saapui kirje Genevestä. Hän odotti minua kahdentoista
päivän kuluttua, koska silloin saisimme olla yksin herättämättä
epäilyksiä. Tätä johdantoa seurasi juhlallisia kehoituksia, jotka
kuuluivat melkein syytöksiltä: minulta kiellettiin pieninkin
tuttavallisuus. Tuo kaikki tuntui minusta jesuiittamaiselta ja
vastenmieliseltä ja aioin olla matkustamatta; mutta kun minulle vielä
jäi kuusi päivää ajattelemisen aikaa, siirsin pahan tapani mukaan
päätöksen teon viimeiseen hetkeen. Sillä välin jouduin taas vanhan
haluttomuuden ja hitauden valtaan. Jätin idyllin. Ei italialaiset, ei
kaunis, vaalea nainen, eikä muutkaan henkilöt majatalossa kiinnittäneet
mieltäni vähääkään. Kulutin päiväni kuljeksien raskain sydämin ympäri,
kuunnellen tuntikausia pitkälläni ruohossa tuulen huminaa, tai seuraten
pilven varjojen hidasta lentoa. Pellion kastanjat, Oranon kenttien
niityt, Val Maran yksinäiset rotkot muistavat kai vielä minut.
Retkilläni en koskaan tavannut ketään, en nähnyt ketään, en nähnyt
sivistyneitä ihmisiä kuin aina yhtä hiljaisten ja juhlallisten ateriain
aikana.
Heinäkuun ensimäisen päivän iltana, noin kymmenen seudussa luin
huoneessani avonaisen ikkunan ääressä. Silloin kuulin jonkun
seurusteluhuoneen huonolla pianolla soittavan Clementin _Gran
scena pateticaa_, jonka te niin usein olette kuullut. Esitystapa
tuntui minusta erinomaiselta ja minä menin sinne. Soittaja oli eräs
englannitar ja melkein kaikki vieraat olivat koolla salissa. Se on maan
tasalla, ikkunat ja ovet terassille päin.
Istuuduin ulos pimeään. Yö oli myrskyinen. Tiheät salamat leimahtelivat
jyrisemättä järven toisella puolen, mustista pilvistä metsäisten
kukkuloiden päällä jotka näyttivät elävän. Taivas päällämme ja rotko
allamme oli musta. Kun piano vaikeni, kaikuivat syvistä laaksoista
kaikkien kylien kellot. Kaksi naista tuli ulos ja he istuutuivat
lähelle minua. En saattanut nähdä heitä, mutta tunsin pöytätoverini
ruusuveden tuoksusta. "Oikein hyvin, eikö totta?" sanoi hän englannin
kielellä. Se oli ainoa nais-ääni, jonka siellä tunsin.
Mitään vastausta ei seurannut. Jonkun ajan kuluttua kuulin toisen äänen
sanovan: _The bells_ (kellot).
Olen aina arvellut, enkä tiedä kuinka tuo outo ajatus on syntynyt
minussa, että vain _olea fragrans'in_ tuoksu voi antaa jonkunmoisen
käsityksen tuon äänen suloisesta kaiusta. Vavahdin ja kysyin itsekseni,
missä olin sen kuullut. Ruusuvettä käyttävä nainen sanoi vielä jotain
mitä en kuullut ja suloinen ääni vastasi: _Yes, there is hope_. (Kyllä,
onhan toivoa).
Se välähti lävitseni kuin salama: tuo oli ääni, jonka olin kuullut
unessa. Vapisin, en tiedä miksi, kuulematta mitään, vaikka molemmat
äänet jatkoivat puheluaan. Muutamia muita naisia tuli ulos ja sitten
menivät kaikki kastanjien luo. En seurannut heitä; tunsin sanomatonta
halua saada olla yksin ja nousin huoneeseeni.
Siellä annoin tunteitteni päästä valloilleen. Olin kuin mielipuoli,
polvistuin nauraen ja itkien, hypähdin pystyen rukoillen, tuntien,
että Jumala on suuri ja minä vain tomua ja tuhkaa. Ojentelin käsiäni
ikkunasta salamoiden ympäröimää mustaa kallionkielikettä kohden ja
pyysin sitä riemuisesti iloiten, olemaan jälleen hyvä minulle, koska
taas olin sen arvoinen. Puhelin näin korkealla äänellä ja nauroin
itselleni, koska henkilö, jonka kasvoja en vielä ollut nähnyt, sai
minut niin innostumaan, mutta se oli onnellista naurua, täynnä
luottamusta, vailla pienintäkin ivaa. _There is hope! there is hope!_
Ja sitten peitin kasvoni käsilläni ja ajattelin: entä hän? Odottaakohan
hänkin? Odottaakohan hänkin? Onkohan hänelläkin ollut aavistuksia,
onko hänkin nähnyt unta? Minkä näköinen hän mahtaa olla? Mikä hänen
nimensä lie? Ja sitten en ajatellut enää mitään. Äskeinen kiihtymys
valtasi taas minut. Eräänä surullisena hetkenä poikana ollessani, kun
kuljeskelin kotiseutuni rehevillä kukkuloilla, näin synkän ja kolkon
nuoruuden edessäni ja sitten ihanan kukkasen, rakkauden, joka kukkisi
minulle niin odottamatta kuin öinen agave. Nyt kolkutti sydämeni:
"Agave, Agave!" Peitin silmäni käsilläni, raskaasti hengittäen; luulin,
että silmäni todella levittivät valoa sillä hetkellä.
IV.
Sinä yönä en nukkunut ollenkaan ja seuraavana aamuna olin ensimäisenä
ruokasalin viereisessä pienessä salongissa, jossa englantilaisilla oli
tapana juoda teetä seitsemän ja yhdeksän välillä. Yöllä oli tullut
mieleeni se arvelu, että suloinen ääni kuuluisi naiselle, jonka
edellisenä päivänä olin ensikertaa nähnyt aterioimassa, ruusuvettä
käyttävän naisen kanssa. Tuo viimemainittu tuli teelle puolen yhdeksän
aikaan ja heti hänen jälkeensä toinen, joka tervehti häntä ääneen
selkäni takana. Se oli _hänen_ äänensä. Tähän hetkeen saakka olin ollut
hyvin levoton; joka askel oli pannut sydämeni lyömään. Hänen äänensä
rauhoitti minut heti niinkuin jää, joka sitoo aallot. Kaikki vaikeni
minussa, tulin rauhalliseksi ja koko tietoisuuteni rajoittui ainoastaan
tähän hetkeen.
Äsken tullut istuutui vastapäätä ystävätärtään. Hän näytti olevan noin
viidenkolmatta vuotias, hän oli suuri ja vaalea, hänellä oli hienot,
sairaaloiset kasvot ja tyynet silmät, jotka näyttivät näkevän vähän
ja muistuttivat hänen ääntään vienolla lempeydellään ja älykkäällä
ilmeellään. Saman vaikutuksen tekivät hänen hennot, valkeat kätensä.
Sileä, kultainen sormus hänen vasemman kätensä nimettömässä pisti
silmiini.
Hän katsahti kerran minuun ja alkoi jutella toisen naisen kanssa.
Hänen hiljainen naurunsa oli ihmeen viehättävä ja soi kuin musiikki.
Sitten tiedusteli hän onnettomuutta, joka oli tapahtunut yöllä
järvellä. Minä yksin tiesin siitä tarkemmin: Keski-yön jälkeen oli
puhjennut ankara rajuilma, ja hiekalla lastattu vene oli uponnut
onnettomine soutajineen. Käytin tilaisuutta hyväkseni ja koetin kertoa
tapauksen englannin kielellä. Hän katsahti minua hiukan kummastuneena
ja vastasi minulle puhtaimmalla italian kielellä, josta tulin vähän
hämilleni. Sitten kiitti hän minua kevyesti kumartaen hyvällä,
vakavalla silmäyksellä ja jatkoi keskusteluaan ystävättärensä kanssa.
Poistuin huoneesta tyytyväisenä tuohon katseeseen, en kuitenkaan
ilman kiusallista epävarmuutta, uutta epäilystä. Minusta tuntui,
että jo rakastin häntä, että hän oli toisenlainen kuin kaikki muut
naiset, että hänen kauneutensa omituisuutta ja moninaisuutta ei
voinut ymmärtää kukaan muu kuin rakastaja ja että samallainen verho
peitti hänen sielunsakin, jossa piili joku salaisuus. Mutta oliko hän
vapaa? Saattoiko hän rakastaa minua? Siinä oli uusi epäilys ja uusi
huoli. Minulle kävi niinkuin silloin, kun suunnittelin taideteosta ja
rakastuin siihen mielikuvituksessani, ja kun sitten huomasin istuvani
kynä kädessä, ahdistivat minua taas tuhannet epäilykset ja huolet.
Myöhemmin näin hänet kastanjien alla, missä hän istui yksin lukien.
Minä katselin muutaman askeleen päässä hänestä ravintolan mainiolla
kiikarilla milloin kallionkielekkeeni huippuja, milloin perällä olevaa
maisemaa, höyrylaivaa joka näytti liikkumattomalta järven vihreällä
pinnalla, tai Luganoa, mistä saatoin eroittaa rantasillalla kävelevät
ihmiset. Katselin ainoastaan saadakseni olla hänen läheisyydessään
ajatellen kuinka voisin taas puhutella häntä. Hän sulki kirjansa.
Silloin tarjouduin, tällä kertaa italian kielellä, näyttämään hänelle
paikan, mihin venhe oli uponnut. Hän suostui hyvin kohteliaasti
ja pantuaan kirjansa pois tuli hän kaiteen luo, joka ympäröi
kastanjaterassin jyrkkää rinnettä. Huomasin, että hänen käyntinsä
oli hieman epävarmaa; hänen vasen jalkansa näytti jäykältä ja ehkä
ei vasen käsivarsikaan ollut yhtä voimakas kuin toinen. Se lisäsi
hellyyttäni häntä kohtaan, enkä tahdo tutkistella, miksi samalla tulin
niin toivovan iloiseksi. Hän huomasi pian, että tunsin seudun, ja alkoi
juuri kysellä minulta vuorien ja kylien nimiä, kun eräs viinuri tuli ja
sanoi hänelle: "Herra Yves pyytää teitä tulemaan heti kohta!"
Vavahdin. Hänen kasvoilleen levisi kevyt tyytymättömyyden varjo
ja kun hän näki, että minä sen huomasin, punastui hän hiukan. Hän
pyysi anteeksi kohteliain sanoin ja minä olin onnellisempi ja
samalla levottomampi kuin saatan sanoa. Kuka oli tuo herra? Jokin
määrittelemätön piirre hänen käytöstavassaan, sileä kultasormus ja
timanteilla koristetut korvarenkaat jättivät minulle vähän toivoa
siitä, että hän vielä olisi vapaa.
Hän oli unohtanut kirjansa, nidoksen Leopardia, niinkuin ihmetyksekseni
huomasin. Vinosti nimilehden yli oli kirjoitettu:
Violet Yves.
Toivoin, että hän palaisi, mutta sen sijaan tuli viinuri hakemaan
kirjaa. Häneltä kuulin, että nainen ja hänen miehensä olivat saapuneet
viikko sitten, ja että viimemainittu oli heti sairastunut. Nyt hän
kuitenkin voi paremmin. Vaikkapa olin odottanutkin, sanaa "hänen
miehensä", pisti se kuitenkin sydämeeni ja minulta puuttui tahtoa ja
voimaa kysyä häneltä muuta.
Olin varma kiihtyneessä mielikuvituksessani, että rouva Yves ei ollut
onnellinen. Hänen kohteliaisuutensa minua kohtaan ja tuo altis tapa,
jolla hän antautui puheisiin kanssani, todisti, ett'ei hän ollut
kehenkään rakastunut. Se lievensi katkeruuttani. Olisin mielelläni
tahtonut tietää tuon miehen iän ja ulkonäön, mutta pidättäydyin
kuitenkin kysymästä sitä, en niin paljon pelosta, että tunteeni
tulisivat ilmi, — vaan siksi että luulin loukkaavani häntä ja
alentavani itseäni sellaisella kysymyksellä.
Hän ei tullut aterialle. Illalla soiteltiin. Minä kävelin edestakaisin
salissa toivoen joka hetki, että hänkin tulisi, mutta häntä ei
näkynyt. Kymmenen seudussa menin lohduttomana terassille. Yö oli
lumoavan kaunis. Kuu, joka nousi selkämme takaa, jätti varjoon meidät,
taustalla olevan vuoren raunioiden peittämät rinteet ja kaarevan
juovan järven rannasta. Siitä saakka loisti kaikki järven ja taivaan
välillä, läheisistä idän kukkuloista aina lännen kaukaisiin lumivuoriin
hopeavalossa. Astuin huoaten kaiteen luo.
"Hyvin kaunista", eikö totta?
Minulta pääsi hämmästyksen huudahdus. Hän se oli, rouva Yves, joka
lausui nämä sanat muutaman askeleen päässä minusta.
"Tekö?" sanoin.
Ehkäpä oli ääneni soinnussa enemmän tunnetta kuin tuossa sanassa. Hän
ei vastannut.
"Täällä on liian kaunista," jatkoin. "Se melkein koskee."
Siihenkään hän ei virkkanut mitään.
"Tänä aamuna", sanoi hän sitten, "aioin kysyä teiltä tuon
vuorenkielekkeen nimeä; se miellyttää minua suuresti."
"Sitä minä en tiedä", vastasin; "luulen, että sillä ei ole nimeä."
Lyhyen vaitiolon jälkeen alkoi suloinen ääni vielä hiljemmin, melkein
ujosti:
"Niinpä täytyy teidän, runoilijan, antaa sille nimi."
"Tiedättekö sen?" huudahdin. "Tunnetteko minut?"
"Kyllä", vastasi hän. "Olen lukenut erään teidän kirjoittamanne
runomuotoisen novellin, _Luisa'n_."
"Te olette lukenut _Luisa'n?_"
Vaikenimme molemmat pitkään. Syvä, onnekas liikutus esti minua
puhumasta ja hän näytti hämmästyvän ääneni vavahtavaa sointua.
"Näette, että tunnen teidät oikein hyvin", alkoi hän taas lopulta.
"_Luisa_ liikutti minua kyyneliin saakka. En saattanut uskoa, että sen
tekijä olisi mies. Tänään sain kuulla eräältä italialaiselta herralta,
että se olitte juuri te. Luulin, että se olisi joku nuori tyttö, joku
Luisa. Oi, kuinka olen toivonut että oppisin tuntemaan teidät."
"Minäkin halusin oppia tuntemaan teidät."
Nuo sanat pääsivät minulta, ja minä vaikenin heti. En tiennyt
täytyisikö minun selittää asia hänelle. Hän huomautti, että oli myöhä
ja vetäytyi pois. Hänen tervehdyksessään oli jotain, mikä koski minuun
ja vietin hyvin levottoman yön. Tunsin, että hän oli ollut hetken aivan
lähellä minua ja vetäytyi sitten pois luotani. Hän oli varmasti pitänyt
viimeisiä sanojani ajattelemattomina, tai liian rohkeina! Kärsin
siitä ja iloitsin kuitenkin, sillä minusta tuntui, että olin saanut
luoda silmäyksen hänen tunne-elämäänsä. Kuinka hienoa ja ylhäistä se
olikaan! Nyt täytyi minun heti selittää tuo väärinkäsitys. Kun nukahdin
aamupuolella, näin unta, että selitin rouva Yves'ille kaikki; ja että
suloinen ääni kuiskasi: minä tiesin sen, minä tiesin sen! Mutta hänen
kasvonsa olivat surulliset, kun hän sen sanoi.
V.
Seuraavana aamuna menin kuudelta alas odottamaan häntä. Se oli hyvin
järjetöntä, sillä eihän ollut mahdollista että hän tulisi ennen
kahdeksaa. Hän näyttäytyi yhdeksän seudussa, ja oli kai juonut teensä
huoneessaan. Hän oli ulos menossa ja tervehti minua niinkuin se,
joka tahtoo olla kohtelias, mutta ei tahdo seuraa. Hän poistui pojan
seurassa, joka kantoi telttatuolia, päivänvarjoa ja albumia. Viinuri
sanoi minulle, että hän meni maalaamaan ja että poika saattoi häntä
S. Nazaron pienelle kirkolle. Olin vahvasti päättänyt puhutella
häntä, ajatelkoon hän siitä mitä hyvänsä, ja puolen tunnin kuluttua
olin minäkin sinne menossa. Sykkivin sydämin, sekavin ajatuksin ja
epävarmoin askelin tein tuon matkan. Olin päättänyt lausua ratkaisevia
sanoja ja kuljin kulkemistani huolimatta tiestä vaiston ohjaamana,
kuuntelin vain tunteeni ääntä, näin vain ajatusteni luomia kuvia.
Lähellä S. Nazaro'a tapasin pojan, ja hän sanoi minulle: "Rouva on
tuolla kirkon luona."
En tiedä luuliko hän minua hänen miehekseen, mutta minusta tuntui, että
saman tuntemattoman ääni, sen joka oli puhunut unessanikin, kutsui
minua.
Rouva Yves istui piirustamassa niityllä lähellä tietä. Hän nosti
päätään, näki minut ja piirsi edelleen. Menin hitaasti häntä kohti
ja jäin seisomaan muutaman askeleen päähän hänestä. Hän katsahti
minuun taas, vastasi hymyillen tervehdykseeni ja jatkoi vaieten
työtänsä. Siihen aikaan en vielä osannut selittää hänen hymyilynsä
mykkää kieltä ja tällä hetkellä tuntui se minusta melkein ivalliselta.
Astuin lähemmäksi ja vaihdoimme muutamia sanoja longobardilaisesta
kirkosta, jota hän piirusti. Hänen äänensä kaiku oli kohtelias, mutta
välinpitämätön.
"Olen löytänyt jotain hyvää", sanoi hän vastaten huomautukseeni kirkon
ulkonäöstä; se näytti olevan vanhuuttaan aivan kyykistynyt. "Jos te nyt
etsitte runoutta, toivotan teille yhtä hyvää onnea!"
Hän näytti tahtovan, että lähtisin tieheni, mutta minulla oli muutakin
sanottavaa. Hiljaisuudessa, joka seurasi, kuului niityn läpi juoksevan
puron hiljaista lorinaa. "Kuulkaa, kuinka runous houkuttelee! Siinä on
runous", sanoin minä.
Rouva Yves rypisti kulmiaan ja jatkoi vaieten piirustamistaan. Hänen
silmänsä kulkivat innokkaasti kirkosta albumiin.
"Eikö se teidän mielestänne olekaan runoutta", jatkoin minä.
"Kyllä", vastasi hän hiukan hermostuneesti "ja olen hyvin iloinen, kun
en tiedä mistä tuo puhdas runous tulee, ehkäpä se juoksee vain hyvin
tavallisesti vesijohtotorvesta."
"Hyvä rouva", sanoin sitten, "pelkään, ett'ette eilen illalla oikein
ymmärtänyt sanaani."
"En tiedä, mitä sanaanne tarkoitatte", vastasi hän tyynesti. "En
kiinnittänyt yhtään huomiota teidän sanoihinne, ja onko se mielestänne
paha, jos en olisi ymmärtänyt?"
"Kyllä", hyvä rouva.
Hän nauroi kirkasta, hopeista nauruaan.
"Se on liian italialaista minulle", sanoi hän.
Välittämättä hänen pilanteostaan jatkoin minä: "Sanoin teille, että
olin toivonut oppivani tuntemaan teidät ja te käsititte sen ehkä
kohteliaisuudeksi. Mutta minulla ei ole tapana sanoa kohteliaisuuksia.
Toivoin oppivani tunteinaan teidät, koska monta vuotta sitten olen
kuullut äänenne näkemättä teitä."
Hän jätti piirustamisen ja katsahti minuun hämmästyneenä. Nyt ei hänen
sielunsa ollut suljettu minulta: minä näin sen hänen silmiensä pohjalla
kun hän kysyi: "Missä olette kuullut sen?"
"Se ei ole ollenkaan tärkeää", vastasin. "Valitan vain sitä, että tuo
yhdentekevä sana saattoi tuntua teistä ajattelemattomalta. Nyt annan
teidän jatkaa piirustamistanne rauhassa."
Näin sanoen jätin hyvästi, sillä tunsin olevani edullisessa asemassa,
enkä tahtonut menettää sitä. Hän näytti tahtovan pidättää minua, mutta
ei kuitenkaan sanonut mitään.
Laskeuduin läheiseen laaksoon, ajatellakseni pientä voittoani, noitten
kasvojen ja tuon pilkallisen äänen tenhovoimaa.
Jospa sinä kerran tulet minua rakastamaan, sanoin itsekseni. Jospa sinä
tahtoisit, etkä kuitenkaan tahtoisi sanoa sitä minulle! En tahtonut
ajatella, että hän ei ollut vapaa. Minusta tuntui, että hän tulisi
vapaaksi rakastamalla minua, ja puristin rintaani käsilläni. Näin suuri
onni ei näyttänyt mahtuvan rintaani. Siihen koski nyt jo.
Tunsin väsymyksen tarvetta ja tein laajan kierroksen läpi laaksojen
ja pensaikkojen, kulkien ripeästi kuin tuulen kantamana, hymyillen
itsekseni ja ivaten hellän iloisesti kasveja ja kiviä, jotka eivät
tienneet mitään. Niin minut huumasi tuon voimakkaan nesteen tuoksu!
Muutaman askeleen päässä majatalosta, jonne saavuin myöhemmin,
kohtasin rouva Yves'in, joka tuki käsivarrellaan kalpeaa, laihaa,
silminnähtävästi sairasta herraa. Oli helppo arvata kuka hän oli.
Hän oli noin viidenkymmenen ikäinen, suuri ja jäykkäruuminen,
synkkäkasvoinen mies, jonka katseessa oli jotain vihamielistä. Rouva
vastasi tervehdykseeni hänen puolisonsa ei näyttänyt huomanneenkaan
minua.
Kolmeen päivään ei minulla ollut tilaisuutta puhutella rouva Yves'ia.
Hän oli aina potilaansa kanssa! He kulkivat hiukan aikaa edestakaisin
tai istuivat yhdessä kastanjien alla. Hän tervehti minua aina lempeän
vakavasti, eikä pyrkinyt keskustelemaan kanssani, yhtävähän kuin
minä hänen kanssaan. Ainoastaan katseemme kohtasivat toisensa tuon
tuostakin, ja minusta tuntui, että minun läsnäoloni miellytti häntä.
Hänen miehensä läsnäolon aiheuttama pidättäväisyyskin tuntui minusta
suloiselta. Joskus luki hän sairaalle sanomalehtiä ääneen. Silloin olin
minäkin lukevinani ja istuuduin niin lähelle, että saatoin kuulla hänen
äänensä. Saatoin joskus kuulla sen soinnusta, että hän huomasi minun
kuuntelevan.
Ruusuvettä käyttävä kaunotar jutteli usein ystävällisesti mrs Yves'in
kanssa, sanoipa muutamia sanoja äreälle puolisollekin. Koetin lähestyä
häntä saadakseni ainakin välillisesti kuulla jotain rouva Yves'istä,
mutta olin huomaavinani viimemainitun katseesta, ett'ei se miellyttänyt
häntä. Olin onnellinen siitä ja vältin häntä siitä lähtien.
Rouva Yves'illä oli kaksi balkongilla varustettua huonetta rakennuksen
läntisen siiven toisessa kerroksessa. Illalla oli hän miehensä kanssa
lukusalissa yhdeksään saakka; sitten menivät he yhdessä ylös. Silloin
läksin minäkin, ottaen mukaani katseen tai tervehdyksen kuin aarteen
ja viivyin ulkona niin kauan kuin ikkunoissa oli valoa. Luulin usein
näkeväni hänen varjonsa balkongilla, mutta lyhytnäköisyyteni ja metsäin
ja vuorien varjot estivät minua saamasta täyttä varmuutta. Kuinka
tuskallista valon äkillinen sammuminen hänen huoneestaan minusta oli,
kuinka sydämeni ja mielikuvitukseni minua silloin kiusasivat, sitä
en enää tahdo ajatellakaan. Koko olotilani oli vaihtelua tuskan ja
autuuden välillä, joka sitoi minut yhä kiinteämmin häneen, ja yhä
selvemmin tunsin, että hänkin ajatteli minua. S. Nazaro'n niityllä
olimme eronneet kylmästi tervehtien, ja sen jälkeen en ollut puhunut
sanaakaan hänen kanssaan. Minusta tuntui kolmen päivän kuluttua, että
kun ensi kerran saisimme olla yksin, puhelisimme keskenämme kuin
rakastavat.
Neljännen päivän iltapuolella kohtasin hänet hotellin rapuissa. Hän
tervehti minua niin rauhallisesti, että kaikki unelmani haihtuivat
samassa silmänräpäyksessä. Sitten kysyi hän hymyillen, olinko suuttunut
hänelle. Vastasin, että pysyin syrjässä, kun näin hänen puuhailevan
puolisonsa kanssa, enkä tahtonut häiritä. Rouva Yves punastui syvästi
ja vastasi, että hän kyllä oli huomannut sen ja kysyi vain piloillaan.
Sitten lisäsi hän tahtovansa kysyä minulta kirjoistani ja muista
italialaisista kirjoista. Niin sovimme, että tapaisimme toisemme
viideltä kastanjien alla.
VI.
Olin kuumeessa kärsimättömyydestä, ja puoli viisi olin jo sovitulla
paikalla. Tiesin että rouva Yves tulisi yksin, sillä hänen miehensä oli
ollut hyvin sairas yöllä ja oli jäänyt vuoteeseen. Hän tulikin yksin
muutamia ijäisyyden pituisia minuutteja yli viisi. Hän oli puettuna
eleganttiin, taivaansiniseen, pitseillä koristettuun pukuun ja hänen
kaulassaan riippui ketju ja korvissaan renkaat pienistä, roomalaisista
kultarahoista. Hänen kaulansa kauneus ei koskaan ollut näyttänyt niin
täydelliseltä, kasvonsa niin hienopiirteisiltä kuin nyt. Kädessään oli
hänellä nidos Leopardia. Pidin velvollisuutenani heti tiedustella hänen
puolisonsa vointia. Hän punastui taas ja vastasi niin hiljaa, ett'en
sitä kuullut.
Hän tahtoi tietää, oliko novellini Luisa elävä henkilö. Vastasin
ett'ei, vaan että hänessä oli piirteitä ja viivoja monesta todellisesta
henkilöstä. Tätä menettelytapaa ei hän ymmärtänyt: hän arveli että
siitä pakostakin syntyisi yksilöllisyyttä vailla oleva luoma, joka
kokonaisuutena vaikuttaisi epämääräiseltä ja väärältä. Hän yhtyi
kuitenkin selitykseeni, että luonnossakin saattoi tavata sellaista,
että jokainen meistä muistuttaa toistansa jonkun piirteen tai
vivahduksen puolesta, ja että näitten piirteiden ja värien taitava
yhteensulattaminen juuri on taiteilijan hienoin ja vaikein tehtävä.
Jokapäiväisistä äänistä on muodostettava sointu, jossa on erilaisia
intervalleja ja oma, omituinen kaikunsa.
"Se on totta", sanoi hän. "Sitä en ole tullut ajatelleeksi. Mutta
luuletteko, että tuollaisen Luisa'n tosiaan voisi löytää? että on
olemassa henkilö, joka ei saata rakastaa kahta kertaa?"
"Kyllä, hyvä rouva."
"Minä en usko. Minulla on sata kertaa vähemmän ihanneuskoa kuin teillä."
Hänen äänessään kaikui syvä liikutus. Siinä oli sellainen katkeruus,
että mykistyin, olin järkytetty. Mutta minä keskeytin heti vaitiolon
ja tartuin vaistomaisesti siihen paikkaan, jota luulin kipeäksi ja
jossa aavistin vaaran piilevän. Sanoin, että tuossa nöyrässä, vienossa
olennossa asui korkea, runollinen tenho, olennossa, joka köyhänä
mielikuvituksesta, rikkaana tunteesta saattoi rakastaa vain kerran,
mutta että oli olemassa myöskin ylhäisiä luonteita, jotka sydämensä
hurjasti raivottua haavoittuvat ja menettäen uskonsa rakkauteen
ja uskollisuuteen kaatuvat kuolleina maahan, mutta jotka sitten
taas nousevat ja kohottautuvat uudelleen ilmoihin. Sellaisia ovat
elonvoimista rikkaat, lujatahtoiset, voimakkaalla mielikuvituksella
varustetut henkilöt, jotka myöskin rakastaisivat vain kerran, jos
tapaisivat vertaisensa; toimintahaluiset ja tarmokkaat luonteet, jotka
rakastavat, niin kuin taivas kevätmyrskyissä maata rakastaa, sulattavat
toisen sielusta jäisimmänkin jäykkyyden ja saavat siinä kukkimaan
kaiken sen, mikä siellä piilee elämänä, mehuna ja tuoksuna.
Rouva Yves katsahti minuun vastaamatta.
Enkö nyt ole kuollut, joka, saa puhua totta ilman minkäänlaisia
inhimillisiä ennakkoluuloja? Join hänet pitkistä silmäyksistään
huumaavaa ihailua. Vain tuon maineentavoittelun vuoksi olin minä, rakas
ystävättäreni, tosi runoilija tähän asti. Ennenkuin rakastin niin kuin
nyt, epäilin paratiisin olemassa oloa tietämättä, kuinka siellä voi
olla onnellinen ja saada osakseen ihailua ilman sitä. Minusta tuntui
kuin olisi hänen pitkä katseensa sanonut: Onko se todellakin niin?
Oletteko sen kokenut?
Hän ei sanonut sanaakaan, vaan avasi kirjan, jonka oli tuonut
mukanansa. "Tahtoisin kysyä teiltä jotain Leopardista", sanoi hän
selaillen sitä. "Pidän hänestä tavattomasti. Ja kummasta pidätte te
enemmän, Leopardista vai Manzonista?"
"Leopardista."
"Oi, tekin! Kuinka se minua ilahuttaa! Eikö hän tosiaan ole paljon
suurempi?"
"Ei, hän ei ole likimainkaan niin suuri, mutta minä pidän hänestä
enemmän."
"Oi", sanoi hän sulkien kirjansa, "sitä minä en käsitä, selittäkää se
minulle."
Selitin hänelle mielipiteeni.
"Suokaa anteeksi", sanoi hän sitten, lausumatta ajatustaan sen
johdosta. "Te puhuitte ylhäisistä luonteista, tahtoisitteko sanoa
minulle mitä ajattelette seuraavista säkeistä."
Hän haki kirjastaan _La Ginestra'n_ ja pyysi minua lukemaan runon, joka
alkaa:
On luonne ylhäinen,
ken luoda tohtii
ikuisen katsehensa kaikkein
kohtaloon, ja avoimesti
totuutta tinkimättä
tunnustaa tuskan, jok' on meille suotu,
ja tilan kurjan, hauraan...
"Minä ajattelen," vastasin, "että haluaisin painaa Leopardin syliini,
itkeä hänen kanssaan ja sanoa hänelle: Mikä runoilija, ja miten sokea
oletkaan! Kuka on antanut sinulle tuon luonteen, joka niin ankarasti
ja rajusti vastustaa ihmisten pahaa äitiä? Tuo sama paha äitikö? Ei!
Oletko itse luonut sen itsellesi? En, en! Silloin täytyy sinulla olla
hyvä isä ja tämä hyvyyden lähde, kuka se on? Tiedätkö, miksi hän on
antanut sinulle sellaisen lahjan? Tiedätkö, mitä hän vaatii sinulta ja
mitä sinulle valmistaa? Niin raukee koko sinun musta filosofiasi."
"Kuinka onnellinen te mahdattekaan olla", sanoi rouva Yves, "noin
ajatellessanne. Minä en sitä voi. En edes luule, että ylhäisen luonteen
omistaminen tuottaa onnea. Enkä usko minkään inhimillisen tunteen
pysyväisyyteen. Minulle on kerrottu, että Leopardikin pelkäsi kuolemaa."
Huomautin hänelle hiukan surullisena, ett'en näin ollen voinut käsittää
kuinka minun runoni oli voinut miellyttää häntä.
"Niin, mutta", sanoi hän, "se miellyttää minua suuresti! Minusta on
mieluista uskoa että te olette oikeassa, että on todella sellaisia
olentoja ja tunteita kuin teidän kuvaamanne. Sen vuoksi täytyisi
minun olla varma, että ainakin te uskotte niihin, ja tahtoisin tulla
vakuutetuksi siitä, että ihmiset eivät olekaan niin pikkumaisia ja
kurjia, kuin he minusta näyttävät olevan; että tälläkin elämällä
on arvonsa ja että maksaa vaivaa jatkaa sitä täällä tai toisessa
maailmassa."
Riipuin hänen huulillaan himoiten voivani tunkea hänen sydämensä
salaisuuden läpi. Luulin katseleväni myrskyisen rakkauden ja tappavan
tuskani täyttämään menneisyyteen — ja kylmään, mykkään nykyisyyteen,
jossa uuden elämän ensi kajastus välkkyi. Kun hän oli lopettanut,
katselin häntä vaieten, en rakastajana, vaan epäilevänä ja tutkivana
lääkärinä. Hän punastui kevyesti ja kysyi: "Mitä ajattelette minusta?"
"Että te olette sairas, ettekä saisi lukea Leopardia."
Hän vastasi hymyillen: "Te olisitte ankara lääkäri. Mutta näettehän,
ett'en lue vain Leopardia, vaan myöskin kilttejä ja hyvämaineisia
kirjoja niin kuin teidän."
Vastasin hänelle, että on jokseenkin yhdentekevää juoko hän myrkyn
viinissä vai kahvissa. Sitten kerroin hänelle kuinka intohimoisesti
itse olin jumaloinut Leopardia, sairaaloisesta kaihomielisyydestäni ja
haudastani, jonka olin itselleni valinnut. Hän kuunteli jännitettynä,
ja minusta tuntui, että hän nyt tutki minua, niin kuin minä olin vähää
ennen tutkinut häntä. Hän tahtoi katsella kalliotani kiikarilla, jonka
hänelle suuntasin. Kun asetin lasin silmäni eteen, kadotin suunnan,
etsimme sitä yhdessä ja kätemme koskettivat siinä toisiaan. Rouva Yves
tempasi äkkiä pois kätensä. Autuuden vavistus kävi lävitseni.
"Minä en voisi kiivetä haudallenne", sanoi hän hymyillen.
Aioin kysyä häneltä, toisiko hän minulle kuoltuani kukkasen, mutta
olin niin liikutettu ett'en saanut sanaa suustani. Mrs Yves kysyi,
tahtoisinko nytkin levätä tuolla ylhäällä, ja minä vastasin, ett'en
sitä tällä hetkellä itsekään tiennyt. Odotin, että hän pyytäisi
minulta selitystä siihen, mitä olin sanonut hänen äänestään — mutta
sitä kysymystä ei kuulunut. Sen sijaan kysyi hän, olinko lauluissani
ylistänyt tuota kalliota, ja ihmetteli, kun vastasin siihen
kieltävästi. Hän vaati minua tekemään sen, ja minä lupasinkin kohta. Ei
kumpikaan meistä lausunut sitä ilmi, mutta me ymmärsimme molemmat, että
sen pitäisi olla hänelle omistettu.
Lyhyen vaitiolon jälkeen kuiskasi hän: "Tahtoisin niin mielelläni
jonkun muiston oleskelusta täällä."
Äkillinen hätä ahdisti sydäntäni; kysyin, aikoiko hän kohta matkustaa
pois.
"Kyllä", vastasi hän suloisen suruisasti. "Luulen, että matkustamme
niin pian kuin se on mahdollista. Emme ole tyytyväisiä täällä."
Liikutus vei sanat suustani. Tuo luonnollinen ajatus, että rouva
Yves matkustaisi pois, ei ollut tullut mieleeni; minusta tuntui kuin
täytyisi kaiken pysyä tällaisenaan.
Luulen, että hän tunsi minkä vaikutuksen hänen sanansa olivat tehneet
minuun ja tahtoi lieventää sitä kysymällä vihdoinkin hiljaa, missä olin
kuullut hänen äänensä. Tuo yksinkertainen kysymys tuotti ääretöntä iloa
tällä hetkellä.
"Unessa", vastasin.
Hän kalpeni, sanomatta sanaakaan. Hän selaili taas Leopardiaan, mutta
luulen, ett'ei hän lukenut. Pitkä hiljaisuus seurasi.
Sydämeni kolkutti, kun jatkoin. "Kahdesti olet kuullut äänenne
unessa; ensi kerran monta vuotta, toistamiseen pari kuukautta sitten.
Unet olivat raskaita, painavia ja teidän äänenne puhui elämästä ja
toivosta. Enkä vain unissani, mutta elämässänikin olen tuntenut itseni
onnettomaksi omasta syystäni, mutta olen aina vakavasti uskonut, että
kuulisin oikean äänen, kohtaisin oikean henkilön."
Meitä kohti tuli muutamia naisia. Minun täytyi kumartua rouva Yves'iä
kohti, olla lukevinani hänen kirjastaan kuullakseni hänen kuiskaavan
vastauksen:
"Sitä minulla ei ole itsellenikään, ei elämää eikä toivoa."
Naiset istuutuivat lähelle meitä, emmekä enää voineet jatkaa
keskusteluamme. Ehkäpä olimme sitä paitsi liian liikutettujakin
puhellaksemme. Hänen kätensä vapisivat, hänen olkapäänsä ja rintansa
kohosi ja laski.
Ja minä? Sydämessäni raivosi myrsky ja sumu peitti silmäni.
Rouva Yves'ille tultiin sanomaan, että herra tahtoi tavata hänet vielä
ennen ateriaa. Hän viivytteli hetkisen, sitten hän nousi. Seurasin
häntä vaieten majatalon ovelle saakka.
"Tahtoisin sanoa teille jotain", kuiskasi hän, ennenkuin erosi minusta.
"Mutta minä luulen, ett'ei minulla ole rohkeutta."
"Miksi?" huudahdin jännittyneenä.
Sitä hän ei selittänyt. Hän tervehti kuvaamattoman viehkeästi ja hänen
katseensa lepäsi hetken otsallani. Jo edellisinä päivinä oli hän usein
tarkastanut otsaani. Miksi? Se sai minut onnelliseksi ja hämilleni
yht'aikaa. Oli kuin olisi hän pitänyt enemmän ulkonäöstäni kuin
sielustani. Onko se mahdollista? En tiedä, mutta siltä minusta tuntui.
VII.
Tuskin oli ruokakello soinut, kun läksin ruokasaliin, vaikka minun
oli mahdoton syödä. Hän tuli vasta aterian loppupuolella. Hän vaihtoi
muutamia sanoja rouva B:n, ruusunaisen kanssa, ja katsahti äkkiä
punastuen minuun päin, ikäänkuin olisin voinut erottaa heidän sanansa;
mutta minä käytin hyväkseni heidän keskusteluaan saadakseni tarkastella
häntä vapaasti ja olin niin vaipunut katselemaan hänen kasvojaan ja
siroja käsiään ja kuuntelemaan hänen äänensä suloista sointua, ett'en
ollenkaan tullut tarkanneeksi hänen sanojensa sisältöä. Hän katsahti
vielä muutaman kerran minuun, mutta ehkä lyhyemmin kuin aikaisemmin
päivällä. Kun ateria oli loppunut, katosi hän ja tuli puolen tunnin
kuluttua jälleen alas. Hänen ystävättärensä ehdotti kävelyretkeä. Hän
oli ehkä huomannut, että olin ennen ateriaa keskustellut rouva Yves'in
kanssa, sillä kun he kulkivat ohitseni, sanoi hän ystävällisesti:
"Tuletteko mukaan?" Rouva Yves ei sanonut sanaakaan, ei tehnyt
merkkiäkään. Siitä huolimatta suostuin heti ja läksimme kävelemään
pitkin vaihtelevaa polkua, joka vie Lanzo'on kastanjametsän läpi.
Rouva B. puhui paljon, kuitenkin englannin kielellä, jota minä puhuin
huonosti ja ymmärsin vieläkin huonommin. Kaunotar hymyili ja korjaili
hyvin rakastettavasti. Mrs Yves vaikeni melkein aina ja minäkään en
oikein tiennyt, mistä puhuisin hänelle; kuitenkin oli vaikenemisessamme
hiljainen yhteisymmärrys, joka oli minusta suuremman arvoinen kuin
välinpitämätön keskustelu. Hän näytti pian väsyneeltä ja me istuuduimme
ruohikkoon kastanjan juurelle.
Vuorta kattavien, tummien metsien muodostaman piirin alla hymyilivät
raikkaat niityt ja keltaiset viljapellot ylätasangolla, joka ulottui
aina vastapäätä olevaan vuorijonoon, jonka kukkulat toinen toisensa
takana hälvenivät vähitellen itäisen taivaanrannan syvään kirkkauteen.
Rouva B. jutteli Firenzestä, missä hän oli viettänyt talven. En
kuunnellut häntä ja tuskin rouva Yveskään. Minusta tuntui kuin olisivat
ajatuksemme kulkeneet niin yksiä teitä, että hän tunsi niin kuin
minäkin hetken ja maiseman vienon runouden. Silloin tapasivat silmämme
toisensa useammin ja minun katseeni kysyi varmasti: Rakastatko minua?
ja hänen silmänsä vastasivat: Kyllä!
Paluumatkalla tarjosin hänelle käsivarteni. Seuralaisemme kulki
muutamia askelia edellä. Minä astuin hyvin hitaasti: kalliin olennon
läheisyys, tuoksu ja lämpö oli niin suloista! Pyysin häntä innokkaasti
sanomaan minulle sen, mitä hän aikaisemmin ei ollut uskaltanut.
"En voi", vastasi hän. "En uskalla vielä ja luulen, etten koskaan
uskalla. Ehkä kirjoitan siitä teille."
"Täytyykö minun peljätä tuota salaisuutta?" kysyin. "Riistääkö se
minulta toivon? Riistääkö se minulta elämän?"
Hänen käsivartensa värähti, hänen kätensä kouristui, kuin olisi
sähkövirta kulkenut sen läpi. "Minun tähteni ette kadota mitään," sanoi
Violet värisevin äänin. "Toivon, että tulette tapaamaan toisen, joka
on vapaampi ja arvokkaampi. Pelkään, että te minun vuokseni puhutte
ja tunnette noin; mutta se syy on niin suloinen kantaa ja meidänhän
täytyy taas kohta erota ainiaaksi. Te olette kertonut minulle unenne,
ja minusta on kuin eläisin unessa, kuin olisin sama, enkä kuitenkaan
sama kuin ennen. Niin — aivan kuin unessa!" Polku vei meidät tallille,
jossa pidettiin Belvederen vieraille vuokrattavia aaseja, Rouva B. oli
pysähtynyt juttelemaan hoitajan kanssa, ja me jatkoimme matkaamme.
"Niin, nyt minä tunnen", sanoi Violet, kun olimme joutuneet kyllin
kauaksi, "että minun täytyy kirjoittaa teille siitä asiasta. Se ei
ole salaisuus, mutta kuitenkin jotain, mitä te ette tiedä ja mikä
teidän pitäisi tietää. Teidän _Luisa_ kirjanne on tehnyt minuun syvän
vaikutuksen, syvemmän kuin olen teille tätä ennen tunnustanut, ja
teidän myötätuntonne on minulle hyvin kallis. Minusta olisi ikävää,
jos te unohtaisitte minut ja jos te ajattelisitte minusta sellaista,
mikä ei ole tarpeellista. Minä matkustan kohta ja sitten ei enää ole
tilaisuutta selittää teille tätä asiaa."
Tappava kylmyys valtasi minut ja minulla oli tuskin voimaa vastata,
ett'en koskaan unhoittaisi häntä, ja että nyt toivoin pääseväni
kalliohautaani mitä pikemmin, sitä parempi.
Vavahtava käsi puristi käsivarttani: "Ei", sanoi Violet. "Minä en tahdo
sitä, en tahdo!"
Rouva B. oli taas liittynyt meihin eikä eronnut meistä ennenkuin
majatalossa. Rouva Yves meni huoneeseensa ja minä kiiruhdin omaani.
Yhdellä hetkellä olin epätoivoissani, toisella leimahti minussa ilo
tietäessäni olevani rakastettu. Ei, oli Violet sanonut, minä en tahdo
sitä!
Tartuin kynään ja kirjoitin:
Ah, ei, jos lemmit mua, soisin
ma hautain syvän laakson sumentoon.
Ei ristiä, ei kiveä siell' oisi,
sa yksin tietäisit, ma missä oon.
Sua ihmishäijyys kiusata ei saisi.
Mun tähteni ei sanottaisikaan:
"Tuo Aallotarna leikitellä taisi,
vain vuorten kylmää lunta sielussaan.
Hän virran rantamalle vilpoisellen
käy lemmenleikkiin kera laineitten.
ja sammalvuoteellansa venytellen
suo erämaille tunteet sydämen."
Oi armahain, ma itse soitteleisin
kuohussa kiitävien aaltojen.
Lemmestä, suuteloista lauleleisin
ma ijän kaiken eelleen rientäen.
Oi armas, siellä sammaleitten alla
jotk' onnellisna sua kannattaa.
Ma hiljaa juttelisin kuiskimalla
sydämen kaipausta suloisaa.
Säteissä auringon mun sielun oisi,
kun tuoksut ympärilläs liitelee.
Se latvain laulaessa sulle soisi,
kun säteet hellät sua hyväilee.
Taivaassa, josta katsehesi kallein
nyt etsii uskoansa, toivoaan
Tuulessa ympärilläs harhaileisin,
kun myrskyten se kiertää kautta maan.
Sitten kun olin kirjoittanut säkeet toistin niitä itsekseni sata
kertaa, seisoen ikkunani edessä ja katsellen kuun valaisemaa
kallionkielekettäni. Aioin antaa ne hänelle seuraavana aamuna.
Toivoin vain, että se tulisi pian ja kuvittelin kuumeisesti, että ne
liikuttaisivat häntä, että hänen täytyisi antaa myötä rakkaudelle.
Missä oli silloin muisto unestani, syvästä rotkosta, ja pelastavasta
voimasta, joka nosti minut ylös siitä? En muistanut sitä enää, en
ajatellut tunnetuita enkä kätketyitä, en oikeita enkä luvattomia
esteitä. Minulla oli mielessäni ainoastaan hänen hienot kasvonsa,
solakka olentonsa, älykäs ja suruisa mieli, ääni, käsi, joka oli
jättänyt tuoksunsa käsivarteeni, intohimoinen sielu, täynnä salaisia
syvyyksiä kätketyitä intohimoja. Se oli toinen, paljon vaarallisempi
rotko, jonne nyt kaikin voimin pyrin; sillä jos sellainen lempi pääsisi
pyytämänsä perille, ei se kärsisi mitään rajoituksia. Jumalan käsi oli
jo päälläni ja ohjasi minua oikealle tielle. Sitä en tiennyt, vaan
vaelsin erehdyttävässä pimeydessä antaakseni lopulta kaiken kunnian
pelastuksestani yksin hänelle.
Seuraa vana aamuna menin aikaisin alas ja tapasin hämmästyksekseni
rouva Yves'in kirjoittamassa lukusalissa.
Hän ojensi minulle kätensä. Minun katseeni kysyi minulleko hän
kirjoitti. "Kyllä," sanoi hän heikolla äänellä ja hymyili, mutta oli
hyvin kalpea.
Panin runon hänen viereensä sanoen: "Runoni." Ensin ei hän näyttänyt
ymmärtävän, mutta sitten loistivat hänen silmänsä; hän avasi nopeasti
kuoren, ja hän luki luettuaankin. Sitten loi hän suloiset silmänsä
minuun ja jäi katselemaan minua kuvaamattomalla ilmeellä. Viimein laski
hän runon kädestään ja katseli minua yhä nojaten tuolinsa kaiteeseen.
En ollut koskaan ennen nähnyt sellaista katsetta, niin sydämellistä,
niin läpitunkevaa, niin lasimaista, kylmää ja intohimoista: kaikki
kuvastui tuossa pitkässä pelokkaassa silmäyksessä. Sitten näin
sen odottamatta tummenevan. Viimein kiitti hän minua ja jatkoi
kirjoittamistaan. Vaikka yhä seisoin hänen vieressään, nosti hän hiukan
päätään ja hymyili minulle heikosti. Ymmärsin ja vetäydyin viereiseen
huoneeseen odottamaan.
Luulen odottaneeni puoli tuntia. Sitten kuulin, että Violet nousi
ylös, ja palasin hänen luoksensa, saadakseni tietää kohtaloni. Hän
painoi toista kättään silmiään vasten, toisella ojensi hän minulle
kirjoittamansa. _Forgive me! Be kind to me!_ [Antakaa anteeksi minulle!
Olkaa hyvä minulle!] sanoi hän. Sitten meni hän pois, enkä uskaltanut
pidättää häntä.
Hän kirjoitti näin: "En ole rouva Yves, niinkuin luulette. En ole
naimisissa; herra, joka on kanssani, on setäni. Se ei ole mikään
salaisuus. Joku on saanut päähänsä, aivan ilman syytä, — ehkäpä
sormukseni vuoksi —, että olemme mies ja vaimo, ja me olemme antaneet
asian olla sillään. Teidän en kuitenkaan voi antaa olla siinä luulossa,
se olisi väärin teitä, niin kuin minuakin kohtaan. Kuitenkin on minusta
vaikeaa ilmoittaa teille niin yksinkertaista asiaa.
"Olemme tavanneet toisemme ensikerran muutamia päiviä sitten,
mutta tuttavuutemme on kuitenkin paljon vanhempi. Te kerroitte
minulle unestanne. Minäkin olen oppinut tuntemaan teidät ikään kuin
unessa viime vuonna Roomassa, kun luin _Luisa'a_ Mieleni on paljon
rauhallisempi ja positiivisempi kuin teidän, mutta kun ajattelen tuota
lukuani, pelkään haihtuvani haaveiluihini. Muutamia vuosia sitten olin
kuin ilman sydäntä, tai oli sydämeni kuin jäätynyt, enkä tuntenut enää,
että minua paleli. Viime keväänä heräsi minussa ensi kerran hiljainen
tunne, vieno suru.
"Kerran, juuri huhtikuun 24 päivänä menin auringon laskiessa
protestanttiselle hautausmaalle S. Paolon portille, jota en vielä
tuntenut. Kameliat ja azaleat olivat täydessä kukassa ja kaupungin
vanhat muurit, joilla kasvoi korkeaa heinää, ja kukki keltaisia
köynnösruusuja tummien sypressien varjossa, olivat niin kauniit
auringon viimeisissä säteissä! Shelleyn [Percy Byshe Shelley, etevä
englantilainen runoilija, Byronin ystävä. Hänen sydämensä on haudattuna
Rooman protestanttiseen hautausmaahan.] muistomerkin luota löysin
ruohikosta pienen, _Luisa_ nimisen kirjan. Sen oli ehkä kadottanut
se herrasväki, joka tuli pois hautausmaalta minun astuessani sisään.
Avasin sen ja silmäni sattuivat kohtaan, joka viittaa _Rakkauden
satuun_, jota valitettavasti en tarkoin tunne, enkä tiedä, mikä kansa
on luonut sen. Se teki minuun omituisen vaikutuksen, ehkä paikan ja
ajan vuoksi: tunsin äkkiä kuinka sydämeni jälleen eli, niin että
säikähdin ja hämmästyin. En tahtonut!
"Panin nopeasti kirjan siihen, mistä olin sen löytänyt. Kun menin pois,
ojensi vartija sen minulle luullen, että minä olin sen kadottanut, ja
minun oli vaikea saada hänet uskomaan muuta. Muutaman päivän perästä
toi ystävättäreni, jolta olin pyytänyt jotain uutta italialaista
kirjaa, _Luisan_ minulle. Minusta tuntui, kuin olisi kirja ajanut minua
takaa. En olisi tahtonut ottaa sitä vastaan ja sanoin, ett'en huoli
runoista, mutta ystävättäreni kehotti minua niin innokkaasti lukemaan
kirjan, että suostuin.
"Luin Luisan yhdessä yössä. Se oli kuin itkettävää unta! Minusta oli
mahdotonta, että tekijä ei olisi nainen. Vaikka se ei ollutkaan minusta
aivan yhdentekevää, en antanut sille sen suurempaa merkitystä, mutta
mitä pidin tärkeämpänä oli saada tietää uskoiko runoilija aatteeseensa,
vai ei. Tahdoin tulla vakuutetuksi siitä, että hän ei uskonut siihen,
vaan oli yhtä petollinen kuin hänen runoelmansakin. Kuitenkaan en
voinut unohtaa kirjaa, enkä tukahduttaa haluani oppia tuntemaan hänet,
joka oli kirjoittanut sen.
"Täällä on toivoni täyttynyt. Te osoititte heti minulle myötätuntoa,
mikä hämmästytti minua. Tunnustan teille, ett'ei se alussa miellyttänyt
minua, koska se näytti minusta jonkunlaiselta ranskalaiselta
kohteliaisuudelta, siis kaikkea muuta kuin suoralta; muullaista se
ei mielestäni voinut ollakaan. Sitten oli se minusta kuin rangaistus
siitä, ett'en ollut totellut järkeäni ja pysytellyt kauempana Luisa'n
tekijästä, vaan kysyin häneltä uskoiko hän teokseensa, myöntäen täten
tavallaan, että sellainen usko oli mahdollinen. Olen yhä valitettavasti
hyvin epäilevällä kannalla ihmisluontoon nähden, mutta en tahdo
otaksua, ett'ei teidän myötätuntonne tällä hetkellä olisi suoraa. Se,
että minusta on vaikeaa sanoa teille, että nimeni on yksinkertaisesti
miss Yves, johtuu pelosta, että tämä tiedonanto minun puoleltani
herättäisi teissä luuloja, jotka ovat mahdottomia.
"Olen kihloissa, ja minun määräni on elää pienessä kaupungissa Alppien
tuolla puolen, erään henkilön kanssa, jonka tunnen ja jota kunnioitan
kylliksi voidakseni suostua liittoon, josta muuten en hae onnea, enkä
voi sitä tarjotakaan.
"Te toitte juuri runonne minulle. Se liikutti minua syvästi.
Huomasittehan sen! Kysyn Jumalalta miks'ei hän saattanut meitä
yhteen muutamia vuosia aikaisemmin, kun ehkä vielä olisimme voineet
olla onnellisia! Kuitenkin olen tyytyväinen lyhyeen ja myöhäiseen
kohtaukseemme, vaikka mieleni onkin surullinen. Vaikka en uskokaan
inhimillisten tunteiden kestävyyteen, luulen kuitenkin, että muisto
säilyttää tuoksun keskeytyneistä tunnelmista, joilla ei enää ole eloa.
Tulette pitämään sanojani kylminä ja kovina, mutta minä olen oppinut
niin ajattelemaan paljon kylmemmässä, paljon kovemmassa koulussa.
Nykyhetkellä tuottaa halumme oppia tuntemaan toisemme meille vain
tuskaa, joka on halujen tavallinen hedelmä. Mutta aika parantaa niin
teidät kuin minutkin, aika, joka haavan sijalle jättää vain pienen
hellän kohdan, jota pakottaa aina ilmojen vaihtelun mukaan. Sitä
tyhjänpäiväistä lohdutusta, että minä tulisin haudallenne itkemään,
ette saa. Te tulette, niin kuin sydämestäni toivon, elämään paljon
kauemmin kuin minä, tarpeeton olento, ja tulette yhä tarkemmin
tuntemaan — minä tiedän sen — monien rohkaisuksi kaiken sen hyvän,
minkä luulette ihmisrinnassa asuvan. Mutta jos siitä syntyykin vain
joku hyvä pienempi teos, joku pelokas, jalo ajatus, täytyy sen, jolla
ei ole teidän uskoanne, tunnustaa, että ihanteitten sumu voi joskus
kiteytyä pisaraksi, pudota ruohonkorrelle ja virkistää.
"Te odotatte, että lopettaisin, ja minun täytyy kiirehtiä, koska on
aika palata setäni luo. Teidän tunteenne liikuttaa ja ilahuttaa minua
siinä määrin, että minun täytyy olla aivan suora teitä kohtaan.
"Olen vapaaehtoisesti mennyt kihloihin miehen kanssa, jota kunnioitan,
mutta vakavammat arvelut kuin se, pakoittavat sydämeni rakastamaan
vierasta. Entiset kohtalot ryöstävät minulta mahdollisuuden tulla
onnelliseksi tätä tietä, samoinkuin kyvyn tehdä muita onnellisiksi.
Miksi en sitä sanoisi? Tehän arvaatte niin paljon! Olen kerran
rakastanut, liiaksi rakastanut. Viidenkolmatta ikäisenä olen jo vanha
ja pakoitettu pitämään sydämeni jok'ainoaa liikahdusta halveksittavana
heikkoutena, ajattelemattomuutena.
"Hyvästi! Olen arvellut hetken voisinko lisätä 'ystäväni', voisinko
ainakin tällä viattomalla sanalla vastata mielikuvituksenne lentoon.
Mutta olen hyljännyt tuon viattoman sanan ja sanonut itselleni, että
on viisaampaa, kun tyydymme siihen, mitä meillä on ollut: hetkinen
myötätuntoa ja henkistä kosketusta. Ystävyyssuhde, kirjeenvaihto voisi
tulevaisuudessa tehdä asemamme tuskallisemmaksi. Niin tulee tämän
muiston tästä hetkestä elää viattomana ja runollisena.
"Matkustan ylihuomenna, ehkä jo huomenna. Vielä kerran Hyvästi! Suokaa
minulle anteeksi, ja elkää tehkö sitä, minkä omatuntoni ja tahtoni
minulta välttämättä vaatii, vielä raskaammaksi. Kiitän teitä runosta,
jonka aina tulen säilyttämään. Jumala siunatkoon teitä kaikessa mitä
teette, kaikessa mitä rakastatte!
Violet Yves."
VIII.
Hänen sanansa "Forgive me! Be kind to me!" olivat täyttäneet sydämeni
jäätävällä pelolla. Hänen kirjeensä ensi rivejä lukiessani olin
riemuinnut; sitten olin ahminut joka ainoan katkeran rivin saadakseni
tietää pahimman. Kun olin päässyt loppuun, kuohuivat minussa sellaiset
pyyteet, niin mahtava elämäntunne, että se tuntui minusta liiankin
voimakkaalta. Hän oli vielä vapaa, rakasti minua, hänkin oli nähnyt
unta minusta. Ainoan kerran elämässäni purkautui sydämestäni kauniita,
valmiita säkeitä, joista ensimäiset tuntuivat minusta mielettömiltä, ja
viimeisissä on pelottava hyppäys, mutta niitä en muuta:
Agaven kukka ylpeänä nousee,
taivaalla häikäisevi hehku auringon;
tulen ja valon hurmiossa sielu
levittää siipensä ja sinkoo lentohon.
Pimeä pitkä, katkera on poissa,
mutt' kaikkein raskahin on hetki tää.
Ei! ole rauhassa sydämeni, niitä en muuta, en koske sinun määrättömän,
rajattoman riemusi purkaukseen.
Hän oli tosin kihloissa, oli kadottanut uskonsa rakkauteen, ihmisiin,
ehkäpä itseensäkin: sellaiset esteet eivät pelottaneet, ne kiihottivat
minua. Kouristava tuska oli siinä, oi siinä, että hän oli rakastanut
niin syvästi, ja ett'ei menneisyydelle mitään voi!
Istuin kauan nojatuolissa, jossa miss Yves oli istunut; sitten kuljin
huoneesta toiseen odotellen häntä harhaillen koko majatalon läpi. En
tiedä mitä minusta lie ajateltu, sillä yllätin itseni tuijottamassa
ihmisiä vasten kasvoja ja puhumassa itsekseni. Hetki hetken jälkeen
kului, miss Yves ei tullut. Olisin tahtonut kirjoittaa hänelle, mutta
pelkäsin, että hän tulisi sillävälin enkä tapaisikaan häntä. Kun
ruoka-aika tuli, päätin kirjoittaa hänelle muutaman rivin lukusalissa:
"En tahdo kuolla, en, jos te rakastatte minua; jos te olette vapaa,
en halua hautaa vuorella, enkä laaksossa: sinua minä halajan, sinua,
toivoni ja uskoni, elämäni ja valoni. Sydämelleni tahdon sinut korjata,
voimakkaana sinun kauttasi ja sinun tähtesi, kantaa sinua läpi elämän,
ystävien ja vihollisten keskitse, toiselle rannalle, Jumalan luo.
Älkää puhuko kihlauksesta, menneistä kohtaloista; tulen rakastamaan
teitä niin, että teidän täytyy uskoa ihanteeseen, niin kuin minä
siihen uskon, ja me tulemme yhdistymään, niinkuin nuo kaksi tuossa
ihmeellisessä islamilaisessa lemmentarinassa. Se kuuluu näin:
"Harhaileva sielu tulee maasta rakkauden asunnolle ja kolkuttaa ovelle.
Ääni sisältä kysyy: kuka sinä olet? Sielu vastaa: minä se olen. Ei ole
tilaa, kaikuu ääni, ei ole täällä tilaa sinulle ja minulle. Ovi pysyy
suljettuna.
"Silloin laskeutuu sielu jälleen maahan ja viettää vuoden erämaassa
rukoillen, valittaen ja katumusta tehden. Sitten liitelee se jälleen
ovelle ja kolkuttaa uudelleen. Ääni kysyy taas: kuka sinä olet? Hän
vastaa vapisten: _minä olen sinä_! Ovi aukeaa.
"Mikä rajaton riemu! Minä olen sinä! Jospa nyt, kun minä kolkuttavin
sydämin kirjoitan tuon sanan, voisitte ymmärtää sen sisällön syvemmin
kuin Shelley'n vaikenevan sydämen ääressä, hautuumaan ruusujen
keskellä, missä Jumala ensi kerran antoi teidän löytää sen! Uskon
varmasti, että huulemme tulevat kerran sanomaan sen toisilleen.
Ette tunne tarinaani, ette untani, ette kohtaloa, ettekä rajatonta
rakkautta, joka säälii meitä molempia; ja te sanotte matkustavanne,
ettekä halua ystävyyttäni, ettekä kirjeenvaihtoa! Oi, kuinka ette tiedä
miten erehdytte saneessanne, että olette liiaksi rakastanut? Sinne,
minne te menette, sinne minäkin menen: Te ette ole rakastanut kylliksi!"
Miss Yves'in Leopardi oli lukusalissa. Panin kirjeeni sen väliin.
Kirjassa tuntui vielä hänen käsiensä, hänen olentonsa hieno tuoksu,
joka pyörrytti minua.
Hän tuli hiukan sen jälkeen kun ruokakello oli soinut hienossa,
mustassa puvussa, korvarenkaissa suuria turkooseja, jotka sopivat
mainiosti hänen vaaleaan, kiharaan tukkaansa, ja valkoiseen, hentoon
kaulaansa. Rouva B. oli hänen kanssaan. Kun luulin, ett'ei sopivampaa
hetkeä tulisi, annoin kirjan hänelle. Juuri siksi, että aika oli
sopimaton, ymmärsi hän tarkoitukseni.
Hän viivytteli hetkisen ja sanoi sitten hymyillen: "Mutta enhän voi
ottaa kirjaa mukaani pöytään."
"Ette", vastasin, "mutta luulen, että olette unohtanut jotain sen
väliin."
Violet viivytteli vielä, sitten otti hän kirjan ja kirjeen sen välistä.
"Menkäämme!" sanoi toinen.
Aterian aikana käänsi miss Yves vain kerran katseensa minuun. Ennen
jälkiruokaa nousi hän ja katosi. Oliko hänellä kiire lukemaan
kirjettäni? Tai tahtoiko hän välttää minua? Ajatukseni seurasivat
häntä: Nyt lukee hän, nyt on hän lukenut ja taisteli varjon kanssa
sydämessään. Mikä tuskanhetki! Voittaako hän, vai vihamieliset
valhekuvat? Oli kovaa olla siitä mitään tietämättä, merkkiäkään
saamatta! Mutta olihan hän ottanut kirjeen. Minä sanoin itselleni, että
tein väärin epäillessäni ja peljätessäni, että Jumala oli tehnyt pilaa
minusta lähettäessään minulle unen ja hänet ottaakseen näin minulta
kaikki takaisin.
Korkeaa kalliota vastapäätä istuen lopetin ajatuksissani runon, joka
aamulla oli tulvinut sydämestäni:
Pimeys pitkä, katkera on poissa,
mut kaikkein raskahin on hetki tää;
Taas uusi nuoruus tulvii rinnassani,
siell' leimuu, riehakoi ja myrskyää.
Sa Herra, joka minun kuolla annat,
nyt voima suurempi suo lemmellein.
Siunattu kohtalo! Kuin pilviin aalto,
Sun luokses innoin pyrkii sydämmein
Tunsin, että onnellisena tai onnettomana rakastaisin kuolemaan saakka,
ja siinäkin tietoisuudessa oli katkeraa onnea. Aina kun mieleni on
intohimoisesti kiihottunut, väikkyy kuoleman aatos erimuotoisena
edessäni. Kun olen läheisen, etenkin salaiseen katkeruuteen
sekoittuneen luonnontunteen lumoissa, halajan sulautua kaikkeuteen;
lempeni myrskyissä kaipaan korkeampaan maailmaan, elon ja valon
maailmoihin jotka kuvastuvat sydämeeni ja jotka ovat toisenlaisia kuin
maallinen valo ja elämä, niin paljon ylevämpiä.
Sinä iltana ei miss Yves enää tullut alas.
IX.
Seuraavana aamuna aikaiseen kuulin kaksien vaunujen pysähtyvän oven
eteen. Mielessäni välähti arvelu ja kiiruhdin ikkunan luo. Näin vaunut
ja tavarakärryt, joihin kantajat paraikaa latoivat matka-arkkuja.
Kun he olivat lopettaneet työnsä, astui eräs herra ja eräs nainen
isännän ja viinurin seuraamina ulos. Tunsin kohta miss Yves'in.
Jäin hämmästyneenä ikkunaani ja katselin kaikkea tuota aivan kuin se
olisi tavallinen lähtö, ikäänkuin se ei ollenkaan kuuluisi minuun. En
kuitenkaan luule, että olisin voinut liikahtaa tai puhua. Miss Yves
auttoi setänsä vaunuihin, kääri hänet hyvin vaippoihin ja peitteisiin
ja katosi hetkeksi kastanjien väliin. Kun hän jälleen palasi, katsahti
hän ikkunoihin ja istuutui sitten setänsä viereen. Kaikki tervehtivät
ja vaunut vierivät pois.
Sanotaan, että onnessa on iloista muistella kurjuutta; mutta
onnellisimpinakin hetkinä on minusta ollut tuskallista ajatella tätä.
Ajatukseni palaavat siihen vieläkin. Äkkiä värähtää rinnassani,
sitä ahdistaa lyijyinen paino, ja minä sanon itselleni: "Ei, ei!"
Mutta ei ainoastaan minun ääneni puhu näin, ehkäpä en silloin sitä
kuuntelisikaan; siellä kaikuu lemmittynikin ääni. Minusta tuntuu, että
tuo suloinen ääni itkee. Minä tiedän, rakas, kuinka pahoillasi olet
siitä mitä minä kärsin vastarintasi tähden, rakastaen sinua ja kuulen
sinun nytkin sanovan ei, ei, niin kuin silloin kun syleilit minua
tuskissasi. Siitä hetkestä en kerro.
Hän oli jättänyt kirjeen minulle. Jos vaeltaisin eksyneenä yön
syvimmässä pimeydessä ja näkisin auringon yht'äkkiä kohoavan
näköpiiristä, tekisi se minuun jokseenkin saman vaikutuksen kuin tutut
kirjaimet tällä hetkellä. Minun ei tarvinne mainita kuinka sydämeni
löi, ja kuinka vapisevat käteni eivät voineet avata kirjekuorta.
Violet kirjoitti: "Ette ole totellut minua, olette tuottanut minulle
suurta tuskaa. Nyt tiedän, että se eli turhaa, ja että minun täytyy
tehdä teille pahaa, vaikka Jumala tietää, etten tahtoisi loukata
yhtäkään elävää olentoa, ja siinä suhteessa en eroita niitä, jotka
toivovat minulle pahaa, sellaisista, jotka toivovat hyvää minulle. Kun
te luette nämä rivit, olen jo kaukana.
"Jos rakastatte minua, älkää seuratko minua. Te kadottaisitte
ystävyyteni ja kunnioitukseni: Oi, en tiedä kuinka selvittäisin teille
vakaan tahtoni tässä suhteessa! Kuvittelen, että olisimme yhä yhdessä
ja pyytäisin teiltä sanaanne: kun pyytäisin sitä hellyys äänessä,
kyyneleet silmissä, voisitteko vastata kieltävästi? Ette! Minusta on
kuin puristaisin kättänne, teidän vastatessanne: Kyllä! Minä lupaan sen!
"Sanotte, ett'en tunne tarinaanne, en untanne, enkä kohtaloa! Entä te?
Tunnetteko te minun tarinani, minun kohtaloni? Te sanotte saattavanne
minut uskomaan ihanteeseen. Uskonhan siihen, mutta tässä maailmassa
sitä ei ole, se on toisaalla, ja on kauhea erehdys etsiä sitä täältä.
Te kuvittelette, että olen ihanteenne, ja että olisitte onnellinen
minun kanssani. Minä olen täydellisesti vakuutettu siitä, että te
petätte itseänne! Te olette nähnyt unta, sen kyllä uskon; ja te
uneksitte vieläkin. Oletteko edes nähnyt minut kunnollisesti? Tiedän
ett'ei se nyt jäähdyttäisi tunteitanne, mutta sanokaapa: oletteko
huomannut ruumiin vikaani? Te olette runoilija ja vastaatte, että te
pidätte minusta sen vuoksi vielä enemmän. Mutta olisikohan se aina
niin? Muuten en taistele sydäntäni vastaan oman heikkouteni, enkä
pääasiallisesti teidänkään tähtenne.
"Te olette runoilija! Kuinka olisitte muuten voinut rakastua minuun
niin lyhyessä ajassa? Minä tunnen teidät paljon kauemmin. Ehkä on minun
ääneni teille, niinkun teidän runoutenne minulle, kuin musiikkia, joka
synnyttää tosi iloa tai tosi kaihoa ja on kuitenkin epäilemättä vailla
tarkoitusta; kun se vaikenee, vaikenevat nuo mitättömät tunteet myöskin.
"Rakkauden ylevä legenda ei ole meitä varten. Jos se kykenee
lohduttamaan, niin lohduttakoon se teitä. Se ei ole myöskään mitään
muuta ihmisparia varten — olkoonpa vaikka haihtuvaksi hetkeksikin,
jota jälkeen päin täytyy katua. Rakkaus, olento, jolle sanotaan: 'Minä
olen sinä' on salaperäisessä talossa, sitä ei näe, eikä ole koskaan
näkynyt. Ihmiset voivat sanoa toisilleen: 'Minä olen sinä', vain kylmin
ja katkerin mielin. Se merkitsee: Olen heikko ja tietämätön, rakastan,
erehdyn ja kärsin kuin sinä.
"Pyysitte minua jättämään Leopardi-niteen teille muistoksi; löydätte
sen lukusalista. Minun muistoni näistä päivistä, paitsi runoanne,
on oleva se, ettei minulla enää ole tuota kirjaa, enkä sitä enää
lue, koska te sitä toivoitte. Minä tunnen tosiaan syvää myötätuntoa
Leopardin surumielisyyttä kohtaan, koska se on samanhenkinen kuin
minun, en sen vuoksi, että sillä on sama sisällys. Olen uskovaisempi
kuin hän, siihen nähden, mitä meidän maailmamme ulkopuolella on,
ja uskottomampi kuin hän, siihen nähden, mikä minussa itsessäni on
inhimillistä.
"Kirjoittakaa, taistelkaa sen puolesta, mikä teidän mielestänne on
totta ja oikeaa. Ääni, jota te rakastitte, ei kuulu niihin maisiin
iloihin, joiden tähden saa rukoillen ja paastoten tehdä katumusta
erämaassa, ennen kuin voi koputtaa salaperäiselle ovelle. Toivon, että
tapaatte ääneni Rakkauden asunnossa.
Violet Yves."
Vietin koko päivän Pian d'Oranon kukkuloilla kuunnellen tuulta kuin
hullu ja katsellen pilviä. En mennyt pöytään, sillä vastoin tahtoanikin
nousivat kyyneleet joka hetki silmiini. Päätin koettaa hankkia
hotellissa miss Yves'istä kaikki tiedot, mitkä vain olivat saatavissa
ja sitten matkustaa pois. En kuitenkaan seuratakseni häntä; tunsin,
ett'en saanut tehdä sitä!
Kun illalla lähestyin paikkaa, missä ensi kerran olin kuullut hänen
äänensä, tunsin tutun ruusuntuoksun. Tahdoin vetäytyä takaisin, sillä
tuon onnellisen hetken ja yhteisten kävelyretkiemme muisto valtasi
minut kokonaan. Rouva B. huomasi minut kuitenkin, ja kysyi vilkkaalla
tavallaan, miksi minä vältin häntä.
Sitten puhui hän Violetista. Onneksi oli jokseenkin pimeä, niin ettei
hän saattanut nähdä kasvojani. Hän kiitti miss Yvestä suuresti ja
nauroi minulle, kun olin luullut, että hän oli naimisissa. Sormus
oli kuin vihkimäsormus vaikk'ei niin sileä. Hän oli vain kihloissa,
eikä näyttänyt olevan rakastunut sulhaseensa. Hänen isänsä oli ollut
englantilainen, äitinsä italialainen ja hän itse oli Roomassa syntynyt.
Hän oli kadottanut vanhempansa jo lapsena ja eli isänsä veljien luona,
jotka liikeasioiden vuoksi olivat asettuneet asumaan Nürnbergiin,
Bayeriin.
Setä, jonka seurassa miss Yves oli ollut täällä, oli vanhin ja
matkusteli terveytensä vuoksi. He aikoivat viettää lopun kesästä
ja syksyn järvien luona ja talven Roomassa tai Napolissa. Häät
vietettäisiin vasta vuoden kuluttua, syistä joita rouva B. ei tiennyt,
ja sulhasen vierailua odotettiin elokuun puolivälissä. Pienen
ruumiillisen vikansa oli hän saanut jo lapsena, ankaran sairauden
jälkeen.
Tätä enempää ei rouva B. tiennyt kertoa minulle; ei edes sulhasen nimeä
eikä sitä, oliko miss Yves'illä tunteita jotain muuta kohtaan. Minusta
oli paljon jo se, että tiesin missä hän asui, vaikka "pikku kaupunki"
ei minusta sopinutkaan Nürnbergiin. Mutta etenkin oli minusta paljon
se, että tiesin hänen olevan vapaana vielä vuoden.
Vielä samana iltana kirjoitin alussa mainitulle naiselle Geneveen, että
hänen varoituksensa olivat viisaita ja oikeita, pyytäen häntä suomaan
minulle anteeksi sen, että olin antanut aihetta niihin; että suuren
muutoksen tähden, mikä minussa oli tapahtunut en tulisikaan Geneveen,
ett'ei minulla ole mitään ansiota tämän muutoksen tapahtumiseen nähden,
vaan uskoin sen tuottavan meille molemmille rauhaa ja onnea. Lisäsin
vielä, että aijoin lähteä pois Lanzosta, vaikka en vielä tiennyt minne,
ja ett'en sen vuoksi voinut antaa mitään osotetta.
Seuraavana aamuna menin S. Nazaroon jättämään hyvästit kohisevalle
vedelle, niitylle ja lombardilaiselle kirkolle, jonka hän oli
piirustanut; menin myöskin tervehtimään vanhaa kastanjaa, jonka
juurella olimme istuneet. Viimeksi sanoin jäähyväiset kalliolleni ja
matkustin pois. Muistan, että matkalla; aina pidin Leopardi-nidettä
käsissäni, ja kun minä sen kerran avasin, luin seuraavat säkeet:
Jo haihtui viime toive.
Nyt lepäät ainiaan
uupunut sydän.
Suutelin kirjaa. Minusta tuntui kuin yhdistäisi runoilijan ääretön
lohduttomuus meidän sielumme. Kuitenkin puhui kirjasta nouseva hieno
tuoksu hänen ylevästä jaloudestaan ja syvästä surumielisyydestään kuin
suloinen kukkaiskieli, jota en ymmärtänyt, mutta joka lohdutti.
X.
Olin todella aikonut matkustaa, mutta luovuin siitä kohta. Vetäydyin
maalle. Veljeni ja kälyni olivat kylpemässä, ja meillä ei ole
naapureita, kuten tiedätte. Olin siis aivan yksin siellä toivoni mukaan.
Samana iltana kun saavuin sinne kirjoitin Violetille. Kun aloin
kirjoittaa, en vielä oikein tiennyt mihin osottaisin kirjeeni, enkä
oliko viisasta kirjoittaa niin pian. Mutta tähdet ja sisäinen ääni
sanoivat minulle: "Kirjoita! kirjoita!" Tuskin olin tarttunut kynään,
kun aloin epäillä ja harkitsin asiaa vielä kerran. Lopuksi myötä
ja vastaan sekaantuivat toisiinsa niin, että kynä, tuskin saattoi
seurata ajatuksen rientoa. Kerroin hänelle epäilystäni, pelostani,
tähdistä, jotka samalla hetkellä näkivät hänet ja minut, ja mahtavasta,
sisäisestä äänestä. Sanoin hänelle, että olin kieltäytynyt seuraamasta
häntä, siinä vakavassa uskossa, että Jumala kerran veisi meidät yhteen.
Nyt tunnustan sen, että uskoni sai taistella pelottavia viettelyksiä
vastaan! Koetin selittää hänelle, minkä matkan rakkauteni oli kulkenut
erostamme saakka, kuinka se himmensi kaikki muut tunteet, paitsi
tunnetta jumaluudesta, johon se sekaantui. Sillä olihan hän, Violet,
Jumalan sana, jonka hän yön varjossa oli kuiskannut minulle. Lopuksi
sanoin hänelle, että koska minun nykyisyyteni ja tulevaisuuteni
kuuluivat hänelle, täytyisi menneisyydenkin olla hänen, ja että tahdoin
kertoa hänelle kaikki.
Sen tein useissa kirjeissä. Kirjoitin hänelle joka päivä ja nykyhetken
vaikutelmat sekaantuivat kertomukseen menneisyydestä. Kerran viikossa
lähetin kirjoittamani hänelle suoraan Nürnbergiin. En tuntenut
kaupunkia, mutta minulla oli Münchenissä tuttavia, joita olin pyytänyt
tiedustelemaan, asuiko siellä kolme Yves-veljestä, jotka harjoittivat
teollisuutta. Täten sain tietää, että he asuivat siellä, enkä epäillyt,
että kirjeeni saapuisivat miss Yves'ille tätä tietä.
Tavallisesti kirjoitin myöhään illalla. Millä sanomattomalla ikävällä,
millä kiihkolla avasinkaan sydämeni hänelle. Mikä riemu olikaan
tunnustaa hänelle vanhoja vikoja, entisiä erehdyksiä, joista ennen olin
tuskin uskaltanut puhua itsellenikään. Omantuntoni katkeramieliset
vieraat nousivat toinen toisensa jälkeen ja lähtivät pois. Joku
niistä nukkui vielä unhotettuna sieluni syvyydessä. Nyt sekin heräsi
äkkiä sieluni uuden hehkun polttamana, nousi ylös ja kolkutti. Tuskan
leimahdus, myrskyinen taistelu seurasi, puhdistava liekki lehahti: se
oli kirjoitettu, poissa minusta ikuisesti. Mikä virkistys! Kerroin
hänelle ne pienet hyvät työtkin, joita mielestäni olin tehnyt. Kerroin
niistä iloiten kuin poika, joka tunnustettuaan suuren laiminlyönnin
kiiruhtaa innoissaan kertomaan pienet ansionsakin toivosta hymyillen.
Ja kun olin lopettanut kirjeeni, naurahdin kai niin kuin se, joka
oli ollut sairaana ja tunsi parantumisen lähenevän, ja minun silmäni
kostuivat. Ristin käteni ja sanoin: Hän uskoo! hän uskoo!
Ulkonaisen elämäni voi kertoa parilla sanalla, mutta sisäinen elämäni
oli kuin monivaiheinen draama, joka täytti monta kirjettä. Miss Yves
ei vastannut, enkä minä vaatinutkaan vastausta. Tahdoin valmistaa
tulevaa hetkeä, sillä vaikk'en vielä tiennytkään, missä ja milloin se
tapahtuisi, yrittäisin varmasti jonakin päivänä viimeistä ja pyytäisin
häntä omakseni omalla äänelläni.
Silloin kun olin kertonut hänelle kaikki elämästäni aina siihen saakka
kun kohtasin hänet, tuntui kirjoittaminen minusta vielä iloisemmalta.
Hänen kuvansa ei voinut kuvastua menneisyyteni sameihin laineisiin,
joihin vain nuo kaksi unta jättivät valoviivoja. Mutta nyt eli hänen
kuvansa minussa, ajatteli ajatuksissani, rakasti sydämessäni, joka
päivä yhä voimakkaammin, niin että itsekin hämmästyin siitä, ja
pelkäsin joskus rakastavani epätodellista, ihanteellista Violetia, ja
minä tunsin tarvetta, tullakseni vakuutetuksi, luoda itselleni kuvan
armaastani, lemmenonnestani, niin että menetin melkein silmieni valon
ja hengityskykyni. Kun nyt puhelin itselleni hänestä, tuntui kuin olisi
hän itse puhunut.
Syksyllä tuli mieleeni ajatus kirjoittaa romaani. Idylliä en enää
ajatellut, osaksi koska toinen nainen oli minua siihen innostuttanut
— osaksi sen tähden, että kun pääni oli täynnä sekä vakavia että
koomillisia aiheita, olisi runomuoto ollut hankala käyttää. Kirjoitin
Violetille siitä, kerroin hänelle vähitellen ensimäiset epämääräiset
suunnitelmani, kaikki muutokset, joiden alaisina ne olivat, ja kuvasin
hänelle ne todelliset henkilöt, joiden mukaan aioin muodostella
omani. Tänään suunnittelin millä lailla solmiaisin ja selvittäisin
tapausten vyyhdin, huomenna oli jo toinen tapa mielessäni. Kirjoitin
hänelle kaikki, vaikka tiesinkin hyvin, että tällälailla vähentäisin
kirjan vaikutusta häneen; mutta tunsin itseni onnelliseksi uhratessani
tuon tyydytyksen, kun hän vain saisi tietää kaikki mitä sielussani
liikkui: horjuvaisuuteni, mielikuvitukseni hedelmättömyyden, ja sen
osan, mikä sattumalla oli taiteellisiin saavutuksiini. Tahdoin olla
loppumattomasti rakastettu, mutta ajatus hankkia Violetin ihailu
ansiotta peloitti minua kuin petos.
Kun mielikuvitukseni oli lakkaamatta työskennellyt koko kuukauden,
ei minulle riittämättömien lahjojeni vuoksi ollut onnistunut laatia
sellaista täydellistä suunnitelmaa, joka olisi tyydyttänyt minua. Vain
kolme tai neljä ensimäistä kappaletta oli selvästi mielessäni, ja
minä tunsin, että jos yritin muodostaa koko romaanin samalla kertaa,
joutuisin lopulta epätoivoon. Niinpä rupesin heti kirjoittamaan,
uskoen, että kun toiminta kerran oli hyvin suunniteltu, kehittyisi se
vähitellen ja ehkäpä luonnollisemminkin itsestään. Jäljensin työni
säännöllisesti Violetille ja lähetin valmistuneen hänelle viikottain.
Neljännen kappaleen lopulla jouduin mustan surumielisyyden valtaan.
Aloin epäillä voisinko ollenkaan jatkaa. Epäily muuttui peloksi
ja jo valmiit kappaleetkin näyttivät minusta sisällyksettömiltä,
järjettömiltä ja mitättömiltä. Lopuksi kuvittelin menettäneeni lahjani,
ja ett'en enää voisi, enkä osaisi valmistaa mitään merkittävämpää.
Sillä kun Violet ei kerran ollut luopunut päätöksestään olla
lähettämättä minulle ainoatakaan sanaa, merkitsi se sitä, ett'ei työni
kelpaisi mihinkään! Kirjoitin hänelle kuinka syvästi kärsin ja vaivuin
täydelliseen alakuloisuuteen. Kahteen viikkoon en enää kirjoittanut
mitään.
Jouluk. 12 p:nä sain Napolista kirjeen, jonka osote oli miss Yves'in
käsialaa. Se sisälsi palmunlehvän kären ja valkoisen orvokin; ei mitään
muuta. Olin suunniltani ilosta; jaksoin tuskin suudella kirjettä,
kukkaa ja sen häipyvää tuoksua.
Tulen ja valon hurmiossa sielu
levittää siipensä ja sinkoo lentohon.
Niin nytkin. Kaikki oli taas palannut salaman nopeudella: usko itseeni
ja työkyky. Valmiit kappaleet tuntuivat minusta taas eläviltä ja
kauniilta, ja kun ajattelin romaanini jatkuvaa kehitystä, en vielä
nähnyt sitä kokonaan, vaan näin kuin alituisten salamoiden valossa
joukon tapahtumia ja juonen mutkia. Tartuin jälleen työhöni, enkä
tiedä onko minulla koskaan ollut niin runsaasti luomisvoimaa. Jätän
mainitsematta vastauksen, jonka heti lähetin Violetille. Noitten
kirjainten näkeminenkin piti yllä hurjaa riemuani.
Joulukuun puolivälissä palasin kaupunkiin. Mikä talvi se olikaan
minulle! Opiskelin kaikellaista kuin vihoissani. Suuret ja hävettävät
aukot tiedoissani, joista ihmisillä ei ollut aavistustakaan, eivät
nyt suinkaan pelästyttäneet minua ensi kertaa ja rupesin hurjasti
opiskelemaan. Muutamassa kuukaudessa nielin Ranken _Paavien historian_,
Alfierin kaikki teokset, en muista kuinka monta nidettä italialaista
kansanrunoutta, suuren osan Goethen _Wilhelm Meister'ista_, Spencerin
_Principles of Sociology_ ja _Plautuksen komediat_. Samaan aikaan
olin ottanut tehtäväkseni lukea päivittäin laulun Dantea, sata säettä
Vergiliusta ja viisikymmentä Odysseiaa. Tein ankarasti työtä ja sain
virkistystä vain kirjeistä Violetille, romaanistani ja Homeroksesta.
Vaikka osaankin verrattain vähän kreikkaa, virkisti Homeros mieltäni
kuin kylpy suuressa, kirkkaassa järvessä. Kävin vieraissa ja
näyttäydyin joskus teatterissakin. Muistatte kai, ett'en kertaakaan
ollut poissa teidän keskiviikko-illoistanne. Näön vuoksi kävin myös
muutaman kerran tervehtimässä entistä mielitiettyänikin. Luulen, että
hän kätki sydämensä ja omantuntonsa sekasotkussa terveellistä vihaa
minua vastaan. Mutta minä en välittänyt siitä, vaikka hänen ja hänen
läheistensä käytöksessä olinkin huomaavinani peitettyä vihamielisyyttä
ja arvasin, että he puhuivat pahaa minusta ja kirjoistani. Olen aina,
ja silloin enemmän kuin koskaan, ollut välinpitämätön sellaisista
asioista. Ehkäpä he olivatkin oikeassa, mutta jos Violet rakasti
minua ja lähetti minulle palmunlehviä — mitä huolin minä silloin
näistä ihmisistä. Jos milloin ajattelin heitä ja heidän syytöksiään,
tapahtui se jonkunmoisella kiitollisuudella, koska kaikille ihmisille
ja etenkin runoilijoiden itserakkaalle rodulle on terveellistä tietää,
että kaikki tuo suoranainen kiitos, jolla ihmiset meidät hurmaavat,
on valheensekaista, sillä jos yleensä kiitetään kirjailijaa vasten
kasvoja, on siinä ainakin puoleksi, joll'ei kokonaan valhetta. Olenko
itse viaton? _Omnis homo mendax_, siitä olen varma, ja jos sen minulle
todistaa tuo katkera tuomio, jonka langettavat selkäni takana samat
henkilöt, jotka ennen kehuivat minua vasten silmiä, voitan sillä sen,
että vahvistun oikeassa ja pakotan ylpeyteni tutkimaan herjaajien
syitä. Eroitan niistä hyvän, halveksin loppuja ja tunnen taas maaperän
jalkojeni alla kiinteämmäksi, henkeni vapaammaksi ja rohkeuteni
kasvavan.
Ihmisten mielestä olin muuttunut. Tehtiin huomautuksia välieni
rikkoutumisesta tuon naisen kanssa, luultiin, että minulla oli
rakastettu, lausuttiin arveluita ja huomattiin ne vääriksi.
Eräät naiset kiemailivat minulle, mutta luopuivat siitä, pitäen
minua jääpalasena. Veljeäni ja kälyäni hämmästytti elämäntapani,
mielenlaatuni ja vieläpä ulkonäkönikin. Ensiksi kyselivät he, ja kun
minä vastailin ylimalkaisilla puheenparsilla, lakkasivat he siitä.
Luulen, että minun kälyni, suon sen hänelle anteeksi, joskus tarkasteli
käsialoja kirjeitteni osoitteista, nähdäkseen kirjoittiko joku outo
henkilö minulle.
Huhtikuun alussa sain ystäviltäni Münchenistä tiedon, että miss
Yves'iä odotettiin Nürnbergiin toukokuun puolivälissä. Silloin arvasin
ajan tulleen lähteä hakemaan Violetia. Olin kirjoittanut hänelle
aina, kaikki. Olikohan suoraa, jos nyt en virkkaisi hänelle mitään
aikomuksistani saavuttaakseni helpommin tarkoitukseni, välttääkseni
kieltoa ja yllättääkseni hänet? Se ei ollut oikein. Kirjoitin siis
hänelle, että tulisin.
En matkustanut heti, vaan odotin viikon verran kirjettä miss Yves'iltä.
Sitä ei tullut ja huhtikuun 15 p:nä olin Napolissa.
Täytyi olla sellainen vahva usko kuin minulla, kun lähtee ilman
pienintäkään ohjausta etsimään häntä Napolista. Kun olin juossut
viikon turhanpäiten ympäriinsä, löysin aavistamattani jäljen
Kansallismuseosta. Kun näin eräitten naisien kopioivan siellä kuvia,
johtui mieleeni kysyä, oliko miss Yveskin pyytänyt lupakirjaa.
Niin sain selville, että eräs miss Yves oli käynyt museossa joulukuusta
maaliskuuhun. Eräs vartijoista muisti hänet viimein ja sanoi, ettei
hän enää kuukauteen ollut käynyt siellä. Silloin arvelin, että hän oli
Roomassa sukulaistensa luona, ja matkustin kohta sinne.
En koskaan unohda kuinka sydämeni löi kun Albanon asemalla
näin takaapäin nuoren, solakan vaalean naisen, jolla oli hänen
käyntitapansa. Se ei ollut hän! Hän nousi minun vaunuosastooni ja minä
näin, että hänen kasvonsakin muistuttivat Violetia jossain määrin.
Katselin häntä lakkaamatta ja katseessani oli kai jotain merkillistä,
sillä hän punastui ja rupesi puhelemaan tovereittensa kanssa. Hän
oli saksatar. Hänellä oli miellyttävä ääni ja hän piti Nemi-järveä
"satumaisena".
Hän oli minusta kuin Violetin varjo. Arvasitteko ihastuttava
muukalainen, miksi katselin teitä?
Hän vastasi joskus katseeseeni, mutta kiemailematta, kirkas,
ihmettelevä ilme kasvoillaan. Kun en katsellut häntä, silmäilin
ahdistus sydämessä juhlallista erämaata ja Campagnan haaveellisia
raunioita. Vasten tahtoanikin tuli mieleeni kuvitteluja miss Yves'in
kuolemasta ja pitkästä, yksinäisestä, ilottomasta elämästä.
Kun saavuin Roomaan, kiiruhdin suoraan protestanttiselle hautausmaalle,
sillä en epäillyt, että miss Yves olisi käynyt siellä. Kyselin
vartijalta, mutta en voinut saada häneltä mitään tietoja. Sitten
kuvasin Violetin hänelle ja pyysin häntä tarkkaamaan kävijoitä. Pidin
uskottavana, että hän tahtoisi nähdä Shelley'n haudan ennen Saksaan
paluutaan. Se oli ainoa toivonkipinä, mikä minulla Roomassa oli, sillä
en tiennyt hänen sukulaistensa nimeä. Niin kävin sitten joka päivä
Porta S. Paololla ja sain aina saman lohduttoman vastauksen. Kävin myös
Pincio'lla, anglikaanisessa kirkossa, kaikkialla, mistä saatoin toivoa
tapaavani hänet. Se oli tuskallista oloa, ainaista huolta, kun en
voinut olla kaikkialla yht'aikaa ja menetin ehkä onneni tulemalla pari
minuuttia liian aikaiseen tai liian myöhään. En levännyt hetkeäkään.
Illalla olin läpi väsynyt, ja taipumaton sydän kolkutti yhä: "mene,
mene!"
Sillä välin oli huhtikuu kulunut loppuun. Ehkäpä oli miss Yves jo
jättänyt Italian Minä en enää kestänyt tuota kuumeista huolta. Päätin
luopua hyödyttömästä hakemisesta ja matkustaa Nürnbergiin. Niihin
aikoihin olin kahdesti kirjoittanut hänelle ensi kerran Napolista,
toisen kerran Roomasta. Olin vaatimalla pyytänyt häntä antamaan merkin,
jos hän oli läheisyydessäni, sekä määrännyt toisessa kirjeessäni
Shelley'n haudan kohtauspaikaksi. Päivää määrätessäni olin runsaasti
ottanut huomioon ajan, minkä kirje tarvitsee Nürnbergiin ja takaisin.
Neljä tuntia odotin hautuumaalla ja kuuntelin kuoleman vaikenemista.
Näin banksiaruusujen liikkuvan tuulessa rappeutuneella tornilla
Shelley'n haudan takana ja luin yhä uudelleen:
Nothing of him that doth fade
But doth suffer a sea-change
Into something rich and strange.
Kuvittelin, että runoilijan muistokiveen piirretyt sanat puhuivat
rakkaudestani: "sekin tulisi puhkeamaan kukkaansa, ken ties' kuinka
oudon ihanana, vasta tuolla luvatussa maassa, jota ei kenenkään
kuolevaisen silmä näe." Kuitenkaan ei niin kaukainen, epämääräinen
toivo tyydyttänyt minua. Toivottoman intohimoisesti halasin sulkea
syliini rakastettuni, vaimoni, jossa tämä katoava elämä sykkäilee,
puolustaa häntä, puristaen häntä rintaani, tuota tuntematonta, vastaan,
ja pyysin, että Jumala armossansa antaisi minulle päivän, tai vain
tunninkin.
Hän ei tullut. Yöjunalla matkustin Pohjois-Italiaan ja muutaman päivän
kuluttua, toukokuun 7:nä kiisin yli Brenner-solan.
XI.
Turhaan kyselin metsäisiltä kukkuloilta, kukoistavilta rinteiltä ja
kohisevalta Eisack-joelta olivatko ne nähneet Violetia. Kuvaamaton,
tuskallinen epävarmuus valtasi minut, ja junan nopea, tasainen vauhti
lisäsi vain kiihkoani. Jospa miss Yves ei vielä ollutkaan palannut,
jospa loittoninkin hänestä? ajattelin.
Kuljin ensi kertaa Brenner-solan kautta ja kaikki teki minuun syvemmän
vaikutuksen ajatellessani, että jätin isänmaani, että kaikkien
noitten kateellisten vuorijättiläisten takana odotti minua aivan uusi
maa, jonka tunsin ainoastaan pilvien kautta, jotka toivat minulle
kummallisia kuvia, ja tuulen kautta, joka toi mukanaan sointuja
surumielisestä runoudesta ja oudosta musiikista.
Brenner järven yksinäiset aallot, eloisat, kuin syvät silmät, näyttivät
minusta "satumaisilta" niin kuin Nemi-järvi nuoresta saksattaresta,
ja kun minä sitten Innsbruck'issa kävelin junan vieressä myrskytuulen
puhaltaessa ja outojen ihmisten ympärilläni vilistessä, silloin luulin
todella uneksivani ja astuneeni haaveellisen maan rajojen yli.
Matkan kestäessä olin sellaisessa omituisessa mielentilassa, että
mitä enemmän lähestyin kaukaista määrääni Nürnbergiä, sitä kauemmaksi
olisin tahtonut siirtää tulohetken, muuttaa päivän, jona tavattuani
Violetin saisin tietää kohtaloni. Saavuttuani Müncheniin vietin aamulla
muutaman hetken Englantilaisen puutarhan vihreässä yksinäisyydessä.
Se lepäsi niin tyynenä ja aurinkoisena, lintujen liverrys ja siipien
suhina elävöitti varjot. Lepäsin hiljaisen, tumman lammikon rannalla
ja katselin syvälle luonnon rauhaan, joka tuntuu niin hyvältä pitkän
matkan perästä. Innsbruckissa, junien ja ihmisten vilinässä tuulen
vinkunassa saamani tunnelma valtasi minut vielä voimakkaammin kuin
silloin. Mutta nyt oli uni niin suloinen ja hämärä. Olin siinä maassa,
missä miss Yves oli elänyt, luulin hengittäessäni tuntevani hänen
ajatustensa tuoksun, ja tyyni vesi, usva, joka verhosi etäisyyden,
kietoi tunnelmani samaan salaperäisyyteen, mikä verhoaa unemme.
XII.
Puolipäiväjunalla matkustin Nürnbergiin. Kun poistuimme Altmühlen
ystävällisestä laaksosta, ja vierimme pitkin loppumattomalta
näyttävää tasankoa pohjoista kohti, oli aurinko laskemaisillaan.
Yhteen ainoaan ajatukseen syventyneenä, joka hetki kiihtyneen
mielikuvitukseni säikyttämänä, tuskin huomasin, kuinka toisellaista
oli silmieni ohi vierivä maa kuin Italia; ja kuitenkin sekaantui
liikkuva kuva ajatuksiini ja antoi niille tavallaan oman sävynsä.
Kun laskevan auringon valossa näin Altmühlen, joka kimmelsi sinisenä
kullanvihreässä ruohossa, löysin hiukan lepoa ja iloisen tulevaisuuden
kuvat kangastivat mielessäni. Kun en enää nähnyt sitä, löi sydämeni
levottomammin, kiivaammin. Mahtavat kuusimetsät ja laajat hiekkanummet
hehkuivat ilta-auringossa. Tuuli puhalsi kylmästi, ja kun kurkistin
ulos katsoakseni minne veturi meitä vei, näin taivaanrannalla vain
sumua. Tunsin Pohjoisen puhalluksen ja minusta tuntui, että siellä oli
Violetin sielun taivas, sen oikea kotimaa. Sieltä toivoin löytäväni
hänet, varmaankin vielä vakavampana ja syventyneempänä sydämensä
katkeraan tuskaan. Mutta löytäisinkö hänet? löytäisinkö hänet?
Kello kahdeksan vaiheilla kävelin paksuilta, keskiaikaisilta
kaupunginmuureilta päin, pimeän _Naisten portin_ läpi, kivitettyjä,
ahtaita katuja, joita ympäröi kaksi epäsäännöllistä riviä
korkeapäätyisiä taloja. Tornit kohosivat taustalla jättiläismäisinä
kuunvaloisessa hämärässä. Nürnberg, arvoitus oli edessäni.
Ravintolassa kysyin kohta Yves'in perhettä. Viinurit eivät tunteneet
sitä enemmän kuin isäntäkään. Hän kysyi neuvoa kahdelta herralta, jotka
paraillaan söivät siellä. Toinen tiesi vain sen, että Burgsmied-kadulla
oli Yves'in valimo. En voi kuvata minkä vaikutuksen minuun teki, kun
nimi Yves mainittiin niin välinpitämättömästi ravintolahuoneessa.
The very music of the name has gone
Into my being.
"Nimen sulosointukin on sulautunut olentooni." Korvani huomaa äänessä,
joka sen lausuu, pienimmänkin poikkeuksen musiikista, joka kaikuu
minussa. Mitä suurempi se on, sitä tuskallisempi on minun sitä kuulla.
Menin ulos vielä samana iltana, harhailin katuja ristin rastin ja aioin
seuraavana aamuna mennä Burgsmied-kadulle. Sillä välin vietin aikaani
tutustumalla yön varjossa uneksittuun Nürnbergiin, kuvittelemalla, että
tuo talo ehkä oli Yves'in veljesten ja mitähän Violet mahtaisi tuntea,
jos hän tietäisi, että minä kuljin hänen ikkunoittensa ohitse. Tämä
paikka oli vielä haaveellisempi kuin Inn-joen laakso ja Englantilainen
puutarha. Peittäydyin synkän Lorenz-kirkon varjoon. Sen suunnattomien
tornien takaa paistoi kuu. Kuljin sitten epäsäännöllisiä katuja ylös
ja alas, katuja, jotka joskus olivat aivan pimeitä, joskus loistivat
korkealla riippuvien sähkölamppujen valossa. Kirkkaassa valossa olivat
ikivanhat talot vielä synkemmän näköisiä, suurine, terävine, kokonaan
kivisine kattoineen aivan mielivaltaisesti suoraan tai vinosti katua
vastaan asetettuina. Seisoin kauan eräässä katuristeyksessä, joka
loiveni virtaan päin. Suuri lamppu keskustassa valaisi viiden tai
kuuden jyrkän kadun suuta joka suunnalle. Vaikenevia varjoja tuli
ja meni vilkkaassa, valkoisessa valossa. Olin saanut päähäni, että
tapaisin miss Yves'in helpoimmin sellaiselta paikalta, missä monta
katua sattui yhteen, ja olin varma, että tuntisin hänet jo kaukaa
ainakin hänen käynnistään. Mutta aika kului, ohi kulkevat varjot
harvenivat, ja toivoni väheni. Hitaasti astuen läksin viimein pois.
Minä kuljin siltä paikalta hyvin pimeää ja kapeaa König-katua pitkin,
kiinnepistettäni Lorenzkirkon torneja kohden, joiden luona majapaikkani
oli. Avonainen, lyhdytön landau kulki hitaasti edelläni ja pysähtyi!
_Zur Sonne-kahvilan_ eteen.
Pieni herra tuli ulos, sulki vaununoven ja nojautui siihen puhuen
vilkkaasti ja suurella äänellä. Äkkiä kuulin naurua ja toisen äänen,
joka sai minut jäykistymään.
"Te, ilkimys!"
Se oli Violet.
Kolkuttavin sydämin jäin seisomaan parin askeleen päähän vaunuista.
Herra käänsi kasvonsa minuun päin. Silloin menin vaunujen taa ja
olin katselevinani Nassau-suvun talon harjoja, jotka erottautuivat
selväpiirteisinä kirkkaassa kuunvalossa. Violet ja tuo herra juttelivat
yhä, hän ystävällisellä, mies iloisella äänellä. Outo ääni ei ollut
nuori. Kuulosti siltä että he väittelivät tapaisivatko toisensa
huomenna vai ei. "No", sanoi miss Yves viimein "ylihuomen aamuna siis."
"Niin, ylihuomenna", vastasi toinen, "Puoli seitsemältä asemalla!"
He hyvästelivät, herra meni kahvilaan ja miss Yves kumartui sanomaan
jotain ajajalle. Silloin lausuin ääneen molemmat ensimäiset säkeet
runostani, josta hän piti niin paljon.
Jos mua lemmit, tahtoisinpa olla
haudassa syvän laakson pohjalla.
Kummastuneena kääntyi hän minuun päin. Seisoin jo hänen vaunujensa
vieressä. Tartuin hänen käsiinsä ja sinä hetkenä emme kumpikaan voineet
sanoa sanaakaan. Olimme niin lähellä toisiamme, että saatoin huomata
hänen silmistään ja otsallaan tuon äkillisen, synkän intohimon, joka
niistä oli loistanut tuona onnellisena hetkenä, kun ensi kerran olin
lukenut hänelle säkeeni rakkaudesta ja kuolemasta ja hän oli katsellut
minun otsaani. Sitten katsahti hän äkkiä ajajaan ja veti nopeasti
kätensä pois.
"Te täällä?" sanoi hän italian kielellä. "Kuinka se on selitettävissä?"
"Tekö sitä kysytte?" vastasin. "Tulen Napolista."
"Te tulette Napolista?" sanoi hän saksaksi. "Hyvä! Ja aiotteko jäädä
tänne? Oi", jatkoi hän sitten italiaksi, "teidän ei olisi pitänyt
tulla! Jumalani, miksi te tulitte?"
Hän vaikeni hetkeksi ja sanoi sitten hiljaa minun nimeni. Taas kulki
kuin heikko vavahdus, kuin pidätetty liikahdus koko hänen ruumiinsa
lävitse.
"Addio!" sanoi hän sitten. "En voi jäädä tähän kauemmaksi, enkä saa
tavata teitä enää. Kirjeet ovat jo herättäneet epäluuloa."
"Enkö saa tavata teitä enää?"
Äänessäni oli varmaan hyvin lannistunut sointu, sillä miss Yves
vastasi: "Jumalani, tiedättehän itse tahdonko tehdä teille pahaa.
Ehkäpä ei minun pitäisi tehdä niinkään... kuitenkin... Missä asutte?"
"Majatalossa _Zum roten Hahn_, tässä lähellä."
"Huomenna saatte minulta kirjeen. Addio! Jumala teitä varjelkoon!
Ja kiitos kaikesta! En todellakaan ole kiittämätön. Hyvästi",
kertasi hän saksaksi. "Jos en saisi iloa nähdä teitä toiste, toivotan
teille onnellista matkaa. Kertokaa minulta terveisiä Napoliin ja
kallionkielekkeellenne."
Hän otti pois toisen hansikkaansa ja ojensi minulle kätensä, johon
tartuin molemmin käsin ja suutelin sitä.
"Sanokaa, missä asutte", kuiskasin. "En tule sinne, mutta ilmoittakaa
se minulle."
"Pyydän!" sanoi hän pelästyneenä, epätoivoissaan, ikäänkuin hänen olisi
pitänyt taistella samalla kertaa itseään ja minua vastaan. "Kirjoitan
teille! Addio!"
"Sanokaa, oliko se, joka puhui teidän kanssanne..."
"Ei, ei!" sanoi hän hymyillen. Vasta hänen hymyillessään näin
kyyneleitä hänen silmissään.
Mieleeni välähti ajatus, että hän jo oli naimisissa, Sanoin sen
hänelle, mutta hän ei vielä ollut niin pitkällä.
"Se ei vaikuta mitään; kohta olen."
"Te rakastatte minua, ja minä en väisty. Älkää unohtako sitä!"
Ne olivat viimeiset sanamme. Violet veti kätensä pois ja sanoi ajajalle
jotain. Vaunu kulki edelleen, kääntyi ympäri lähimmällä torilla ja tuli
ravaten minua vastaan. Miss Yves kumarsi vielä tervehtien, sitten oli
kaikki ohi ja melu ja näky katosi pimeälle, jyrkälle Königkadulle.
Palasin majataloon ja sulkeuduin huoneeseeni nauttien vielä kerran
äskeisen hetken lämmittävästä autuudesta. Se ajatus, että sieltä, mistä
profetalliset uneni olivat tulleet, tuli tämä kohtauskin, tämä suurin
lahja, muuttui nyt valoisaksi varmuudeksi. Olin löytänyt Violetin,
tiesin, että hän rakasti minua ja että hän vielä oli vapaa, nyt en
saanut kadottaa hetkeäkään.
Seuraavana päivänä saisin hänen kirjeensä. Saapa nähdä, sanoisiko
hän minulle jotain lähestyvistä häistään, syistä, jotka hänet siihen
pakottivat? Ehkäpä, mutta sillävälin täytyisi minun hankkia tietoja.
Hain heti Nürnbergin kartasta paikan, missä Yves'in valimo oli. Vaikka
omistajat eivät itse asuisikaan siellä, kysyisin sieltä heidän taloaan.
Tuo tuntematon ja miss Yves olivat sopineet kohtauksesta asemalla
huomenna puoli seitsemän. Aikataulu ilmoitti minulle, että kuuden ja
seitsemän välillä lähtee juna Müncheniin.
Ennen kuin kävin maata avasin ikkunan ja katselin terävien kattojen
metsää ja Lorenzkirkkoa, jonka yläpuolella kuu juuri paistoi hopeoiden
goottilaiset korko-ornamentit. Kauan katselin kaupunkia, jossa miss
Yves oli elänyt, jossa hän nyt, kenties missä paikassa, ajatteli minua.
Tunsin matkustajan henkistä huumausta, matkustajan, joka saapuneena
vanhastaan kuuluisaan maahan näkee kaiken ympärillään outona ja
suurena, ja huomaa liikutettuna, että tämän vieraan maan ja hänen oman
tunteensa välillä on salaperäinen sukulaisuussuhde, että tämäkin osa
maailmaa on jollain lailla hänen isänmaansa.
XIII.
Seuraa vana aamuna menin ulos jo puoli kuudelta. Satoi hienosti, ja
_Naisten portin_ paksua, pyöreää tornia, kadun päässä, verhosi sumu.
Menin paikkaa kohti, jossa olin tavannut Violetin. Ei näkynyt elävää
olentoakaan, kahvila _Zur Sonne_ oli vielä suljettuna ja kuulin
ainoastaan pronssisen kaivon hiljaisen solinan lähistöltä. Päästäkseni
Burgschmiedkadulle täytyi minun kulkea sumuisenharmaan, aution
kaupungin läpi, joka näytti minusta haaveelliselta kunnioitettavassa
vanhuudessaan. Mahtavien siltojen välistä näin surkeanpienen joen,
jota rajoitti kaksi riviä tornein ja huipuin koristettuja taloja. Näin
ihania, täysin säilyneitä muistomerkkejä ammoin kuolleista hengistä,
näin pyhimyksiä, munkkeja ja sotureita kiveen veistettyinä seisomassa
talojen kulmissa ja ovien, siltojen kaiteiden ja huippukaarityylisten
kulmatornien päällä, jotka pistivät esiin talojen julkisivuista.
Tuntui, kuin olisi ihmissuku kuollut ja aurinko ammoin sammunut, kuin
olisivat nuo kadut taikakuvia menneisyydestä ja minä itse varjo vain.
Löysin Yves'in valimon aivan Tiergärtnerportin luota. Jonkunlainen
työnjohtaja sanoi minulle, että Yves'it asuivat Theresiankadulla ja
mainitsi myös talon numeron. Kysyin häneltä tulisiko herra myöhemmin
valimoon. Kuka heistä? kysyi hän; heitä on kolme veljestä. Silloin
kerroin siitä, joka oli ollut Italiassa, ja sain tietää, että hän ja
neiti olivat palanneet kolme viikkoa sitten, että hän ei juuri voinut
hyvin ja että hän tuli harvoin valimoon, seuraavana päivänä hän sentään
varmasti tulisi. Kysyin, eikö hän huomenna matkustaisi Müncheniin. Mies
väitti, että se oli mahdotonta. Ennenkuin menin, uskalsin vielä kysyä,
eivätkö työmiehet antaisi neidille häälahjaa. Hän vastasi, ett'ei hän
tiennyt siitä mitään. "No tiedättekö ainakin, koska häät pidetään?"
kysyin vielä. "En", vastasi hän välinpitämättömästi; "se ei kuulu
minuun."
Pitkin tiheää puistokujaa, linnan ohi — siellä oli Violetilla ehkä
tapana kävellä — pääsin kymmenessä minuutissa Theresiankadulle ja
löysin yllämainitun talon, kaivon luota. Se oli kaunis rakennus;
saksalaista renesanssityyliä, ulkonevine nurkkalisäkkeineen ja terävine
torneineen katon kulmauksissa. Kahdessa ensi kerroksen ikkunassa oli
kukkia. Olivatkohan ne Violetin? Kirjoittikohan hän par'aikaa minulle?
Kysyin eräältä naiselta, joka ammensi vettä kaivosta, asuivatko
Yves'it tässä. Hän ei tiennyt sitä. Sade tiheni ja kaikki ikkunat
olivat suljetut. Kuljin edestakaisin talon edessä, enkä tiennyt teinkö
oikein näyttäytyessäni Violetille, enkä taas voinut lähteä poiskaan.
Viimein näin erään parturin avaavan puotinsa ja menin sinne toivoen
saavani kuulla jotain miss Yves'istä. Siellä oli nuori, mustapukuinen
mies, silmälasit nenällä. Hän oli metafysiikkaa tutkivan ylioppilaan
näköinen. Minua tervehtiessäänkin näytti hän kaihoten eroavan tämän
matalan maailman synnyn ajattelemisesta, mikä maailma pilvisen
taivaan alla ja heikon kaasullekin valossa ei näyttänyt kovinkaan
kirkkaalta. Vaivoin sain hänestä kiskotuksi sen, että naapuritalo
kuului Yves'in veljeksille, että he olivat vanhojapoikia ja että heidän
luonaan asui veljentytär, jonka lähimmässä tulevaisuudessa piti mennä
naimisiin professori Toplerin kanssa. Sulhanen oli ollut useita vuosia
Nürnbergissä ja opetti nyt Eichstädt'in lukiossa. Vielä sain kuulla,
että professori oli nelikymmenvuotias, pieni ja paksu, viiksikäs mies.
Hidasluontoisen parturin kakkulain lasitkin näyttivät ällistyneiltä,
hänelle ei varmasti ollut sattunut, että hänen oli täytynyt laskeutua
metafysiikan korkeuksista näin uteliaan palveltavan luo.
Eichstädt? Nimi ei ollut uusi minulle; minusta tuntui, että olin
lukenut sen päivää ennen yksinäisellä asemalla kukkuloiden ja metsien
keskellä ja ehkäpä olivat Müncheniläiset tuttavanikin puhuneet siitä.
Hyvin tyytyväisenä tähän ensimäiseen valosäteeseen palasin majataloon,
hakeakseni Eichstädt'in Bädekeristäni.
Siitä näin, että se oli pieni, hyvin vanha kaupunki, viiden kilometrin
päässä Nürnbergin—Münchenin radalla olevasta asemasta. Miss Yves
matkusti varmaankin huomenaamuna Eichstädt'iin; siis minäkin
matkustaisin sinne. Kun minä ajattelin kuinka vaadittaessa selittäisin
matkani sinne, koputettiin ovelleni ja viinuri tuli sanomaan minulle,
että ruokasalissa oli eräs, jolta saisin edellisenä iltana turhaan
haluamani tiedot. Menin alas ja tapasin ystävällisen ja hauskan
näköisen herran, joka söi siellä aamiaista jutellen isännän kanssa.
Hän puhutteli minua kohta ja sanoi tuntevansa Yves'in veljekset
hyvin. He olivat hyvin kunnioitettavia ihmisiä, ja vaikka he eivät
enää tehneet niin hyviä kauppoja kuin ennen, koska konerakennus oli
menemässä taapäin Nürnbergissä, pidettiin heidän asemaansa kuitenkin
täysin vakavana. Huomasin, että hän piti minua kauppamatkustajana.
Hän näki kuitenkin pian, että halusin toisenlaisia tietoja, ja
ehätti kysymään ennen minua tahdoinko tietää persoonallisia asioita.
Vastasin niin vapaasti kuin taisin, ett'en panisi niihin erikoista
arvoa; olin tutustunut yhteen Yves'in veljeksistä Italiassa, ja kun
sattumalta matkustin Nürnbergin kautta olin utelias saamaan hänestä
jotain tietoja. Herra kehui häntä hyvin paljon, käyttäen kuitenkin
aivan yleisiä puheenparsia, ja lisäsi, ett'ei oleskelu Italiassa
ollut parantanut hänen terveyttään. Kun hän kuuli, että aioin viipyä
Nürnbergissä aivan lyhyen ajan ja ett'en aikonut käydä herra Yves'in
luona, puhui hän vapaammin ja niin johtui keskustelu miss Yves'iin. Hän
oli puhunut neidin kanssa vain pari kertaa, mutta oli hyvin ihastunut
häneen ja asetti hänet hengen, sivistyksen ja tunteen puolesta paljon
korkeammalle setiään; sanoipa hän, ett'ei Yves'in talo ollut hänen
oikea ilmapiirinsä. Sedät olivat kunnioitettavia henkilöitä, vain
liiaksi kiintyneitä konerakennukseen ja sitäpaitsi hiukan itsepäisiä
ja ahdassydämisiä. Violetin isä oli ollut maalari, hän oli asettunut
Italiaan ja kuollut Englannissa jonkun aikaa roomalaisen puolisonsa
jälkeen. Köyhältä perheeltä oli jäänyt yksi tyttö, jonka sedät olivat
ottaneet huostaansa.
Nyt oli miss Yves kaksikymmentäviisi vuotta vanha. Luultiin, että hän
olisi luopunut avioliittoaikeistaan osaksi sairautensa, osaksi useita
vuosia sitten sattuneen tapauksen vuoksi; sitten oli kuitenkin eräänä
päivänä hänen kihlauksensa professori Toplerin kanssa julaistu. Hän oli
hyvin kunnianarvoinen mies, josta pidettiin paljon, mutta ei oikein
sopiva nuorelle naiselle, jolla oli niin hienostunut maku kuin miss
Yves'illä. Hän opetti Eichstädt'in lukiossa. Häät piti vihdoinkin
viettää heinäkuun lopulla, heti koulujen päätyttyä.
Kaiken tämän kertoi minulle pienillä keskeytyksillä tuo vieras herra,
jonka kanssa söin aamiaista helpottaakseni keskustelua. Kun hän
sanoi "eräs tapaus useita vuosia sitten", pisti sydämeeni. Olin heti
tuntenut, että Violetin surullisuus oli se vahinko, jonka hän oli
tuossa myrskyssä saanut. Hän itsekin oli viitannut johonkin sellaiseen
sanoissaan ja kirjeissään, ja kuitenkin kärsin siitä, aivankuin olisin
ennen järjettömyydessäni toivonut, ett'ei Violet olisi puhunut totta.
En uskaltanut ilman muuta pyytää selitystä. Puhuimme muista asioista,
taiteesta Nürnbergissä, Veit Stossista, Krafftista, Germanisesta
Museosta. Pöytätoverini sanoi vielä, että jos tahdoin saada
jonkunmoisen käsityksen professori Toplerista, pitäisi minun museoon
mennessäni katsella Karthäuserkadun kulmassa olevaa kivistä munkkia.
Silloin uskalsin välinpitämättömällä äänellä kysyä miss Yves'in entisiä
kohtaloita.
"Vanhoja juttuja!" vastasi hän; "surullisia juttuja. Liian suuri
luottamus miehiin!"
Hän oli lopettanut aamiaisensa ja nousi ylös sanottuaan nämä sanat,
jotka herättivät sielussani vielä suuremman tuskan, vielä vaikeampia
arveluita. Mielikuvitukseni ei tahtonut talttua. Se toi eteeni yhä
uusia kuvia, joita en voinut poistaa, enkä suvaita. Minä kärsin syvästi
ja sydämeni toiminta heikontui melkein, kunnes taas sain jonkun verran
lievitystä ja virkistystä siitä tiedosta, että Violet nyt rakasti minua.
XIV.
Kun kirjeitä ensi kerran jaettiin, en saanut mitään. Postia kannettiin
uudelleen vasta kolmen tunnin päästä, ja minä päätin viettää ne
Germanisessa Museossa. Harhailin koko tunnin tässä labyrintissa,
jonka muodostivat vanhat salit, marmorirappuset ja goottilaiset
luostaripihat, joissa suihkulähteet lorisivat puolihämärässä ja
heikko valo lankesi läpi maalattujen ikkunoiden hautaveistoksille.
Pysähdyin joskus katselemaan pienestä avonaisesta ovesta pihaton
rehevää vehreyttä ja hengittämään kirkasta, puhdasta ilmaa. Katselin
juuri jättiläiskokoista Bremenin Rolandia yhdeksännellätoista tai
ensimäiselläkolmatta pihalla, kun kuulin takaani äänen, jonka luulin
tuntevani. Käännyin ympäri, vanha, papin näköinen mies puheli kiivaasti
vartijalle, joka kuunteli häntä hymyillen. Tuollaisen äänen tunsin
varmasti, mutta miestä en ollut koskaan nähnyt. Hän intoili sitä
tyhmyyttä vastaan, että joku oli poistanut en tiedä minkä Pyhän Yrjänän
kivipatsaan jostain vanhasta talosta sijoittaakseen sen museoon. Sitten
jätti hän vartijan ja kulki ohitseni yhä kuohuen vihasta mennäkseen
pihalle katsomaan Rolandia lähempää. Ohikulkiessaan iski hän kiukkuiset
silmänsä minuun aivan kuin sanoakseen: "ja te ette ole yhtä mieltä
kanssani?" Hän oli kokonaan mustiin puettu, pieni ja hiukan kumara;
hänen vanhahko ulkomuotonsa muodosti vastakohdan silmien tulelle. Hän
käveli nopeasti Rolandin ympäri ja kulkiessaan taas ohitseni mutisi
hän olkapäitään kohottaen: "Sementtiä!" Kysyin taas itsekseni missä
ihmeessä olin kuullut tuon äänen.
Tapasin hänet taas eräässä kirkkokappelissa, jossa kirkolliset
taidekokoelmat olivat. Hän istui Kaulbachin taulun edessä, joka
esittää nuorta Otto III:ta, kuinka hän juhla-aterian jälkeen
Aachenissa juomatoveriensa kanssa, juopuneen päähänpistosta, tunkeutuu
suuren keisari Kaarlen hautaan ja näkee ruumiin soihtujen valossa
valta-istuimella majesteetillisenä ja pelottavana. Tuntematon lausui
ääneen ilmi ihastuksensa toistellen itsekseen: "kaunis, erinomaisen
kaunis!" Hän nousi istuimeltaan, melkein haisteli pitkällä, terävällä
nenällään kuvioita ja palasi taas kiireesti istumaan. Hän näki minut ja
sanoi, kasvot yhä loistaen, tällä kertaa mielihyvästä:
"Tämä lohduttaa." Muistossani välähti kuin salama; ääni oli miehen,
joka edellisenä iltana oli keskustellut Violetin kanssa Zur Sonne
kahvilan luona. Kiirehdin puhumaan, olemaan yhtämittaa hänen
kanssaan, siinä tarkoituksessa, että vastaväitteilläni viivyttäisin
häntä. Ihailin taulun suunnitelmaa ja tein joitakuita huomautuksia
sen köyhää ja kuivaa väritystä vastaan. En tiedä kuinka sanoin sen
hänelle, sillä puhun jokseenkin kankeata ja virheellistä saksaa.
Luulin, että hän söisi minut. — "_Wie! Wie! Es ist ja eine Gruft!
Es ist ja eine Leiche!_ Kuinka, kuinka! Sehän on hauta! Tuohan on
ruumis!" Puolustin mielipidettäni. Taulun varjot ovat synkät, mutta
niissä ei ole syvyyttä, soihtujen ruumiille lankeava valo on räikeä
eikä elävä, kuviot erottautuvat liian vähän taustasta. Väitellessämme
lauhtui tuntematon. "Oikeastaan" — sanoi hän — "en juuri voi
väitellä värityksestä, minä puolustan aatetta; aate on piirre, jota
ei ole luonnossa, vaan minun sielussani. Sieluni ymmärtää suuren
runoilijan tarkoituksen, sen runoilijan, joka on maalannut tämän.
Suuri aate! Suuri näky menneisyydestä! Vähät siitä vaikka se olisikin
köyhä ja kuiva! Se vaikuttaa minuun enemmän tälläisenä. Onko herra
ranskalainen?" Kun hän kuuli, että olin italialainen, osoitti hän
vilkasta ja iloista hämmästystä. Hän tarttui käsivarteeni.
"_Aus Rom, mein Herr? Aus Rom?_" Ymmärsin, että vastaukseni olisi
hänelle pettymys. Hän toivoi, että olisin Roomasta, tai ainakin
Veneziasta tai Firenzestä; mutta hän tyytyi nopeasti vaatimattomaan
lombardilaiseen kotiseutuuni.
"Oi Italia, Italia!" — sanoi hän — "_Ille terrarum mihi praeter omnes
angulus ridet!_ Ymmärrättehän?"
"_Ubi non Hymetto_" — vastasin — "_mella decedunt_."
Luulin, että hän syleilisi minua, ja siitä saakka olimme ystäviä.
Kävimme yhdessä kirkollisissa kokoelmissa. Tuntematon jutteli paljon
ja hyväntuulisesti. Ei hän ensi kertaa käynyt tässä museossa. Hän
tahtoi nähdä vain pari kolme salia kerrallaan. Vartijat tunsivat
hänet tosiaankin. Kuulin erään heistä nauraen sanovan näyttäen häntä
toverilleen: _der Schwabe!_ Sillävälin oli toisen postin jakoaika
tullut ja sanoin hyvästi seuralaiselleni, joka pyysi minua vaihtamaan
käyntikortteja. Säpsähdin lukiessani hänen kortistaan: _D:r Stephan
Topler_. En ollut varma siitä oliko hän pappi vai ei, mutta sulhanen
hän ei voinut olla.
XV.
Miss Yves'in kirje odotti minua majatalossa. Se on ainoa, jota en ole
säilyttänyt. Poltin sen luettuani ja taas luettuani sen ylpeyden ja
mustasukkaisuuden puuskassa, kun en voinut sietää lähelläni sanoja,
joiden piti parantaa minut tulella ja miekalla, ja jotka toivat minulle
sen sijaan katkeran kuumeen niin kuin olin aavistanutkin, kuumeen,
joka ärsytti minua sitä enemmän, mitä varmemmin luulin voittavani sen.
Alkua en enää selvästi muista. Miss Yves alkoi muistaakseni sillä,
että pani yllätyksen syyksi hämminkinsä edellisenä iltana, ja puhui
sitten kiitollisuudella kirjeistä, joissa olin avannut sieluni hänelle,
luvaten säilyttää ne ystävällisessä muistossaan. En ole unohtanut
ainoatakaan seuraavista sanoista:
"Minulla on voittamattomia syitä olla menemättä kauemmaksi. Jos niin
tekisin, ahdistaisivat minua taas menneisyyden syytökset, nykyajan
vaatimukset ja tulevaisuuden uhkaukset.
"Olen tullut vakuutetuksi, mietittyäni koko ikävän yön, että minun
täytyy olla vielä ankarampi kuin tähän saakka. Siitä asti, kun ensi
kerran tapasimme toisemme myötätuntoisina, oli minulla sama käsitys
asemastani kuin tällä hetkellä. Eilen illalla olin taas heikko. Minun
täytyy tulevaisuudessa vastustaa tuota heikkoutta, minun täytyy pyytää
teitä pitämään suhdettamme loppuneena, muuten, paitsi muistossa. Jos
ette tyydy siihen ja koetatte vielä tavata minua, täytyy minun näyttää
menettäneeni muistonkin teistä.
"Ettehän tahdo tuottaa minulle sellaista tuskaa? Se, mitä olen
kirjoittanut, on taipumaton tahtoni. Tietäkää, jos sekään voi
tyynnyttää kiihkoanne, että vuosia sitten olen rakastanut niin, ett'en
enää voisi sillälailla rakastaa, ja häpeisin, jos kuitenkin voisin. Te
ette voi tehdä minua niin onnelliseksi, tai niin onnettomaksi, kuin
eräs toinen on minut tehnyt."
Pitäessäni kirjettä tulessa vapisi käteni liikutuksesta. Viekkaat sanat
hiiltyivät, keinotekoinen kylmyys paloi; kaikki nuo turhat valheet
katosivat väliltämme. Ja jos olet rakastanut muita ennen minua, sanoin
syleillen häntä mielessäni intohimoisesti ja suuttuneena, jos olet
rakastanut toisia ennen minua, mitä se minua liikuttaa? Voitko sinä
tietää, sinä joka rakastat minua, kuinka onnelliseksi sinut tekisin? Ja
mikä on, Jumalan tähden, tuo menneisyys, mikä se nykyisyys, mikä on se
tulevaisuus, joka voi riistää sinut minulta?
Vastasin heti, näin:
"Olen polttanut kirjeenne. Sinä päivänä, jona Jumala on meidät
yhdistänyt voisi sen säilyttäminen tuottaa teille tuskaa."
Vietyäni itse kirjeen postiin tunsin itseni kyllin rauhalliseksi ja
läksin katsomaan kaupunkia.
Todellisuudessa ajattelin paljon enemmän sitä hetkeä, jolloin miss Yves
näkisi minut asemalla, hetkeä, jolloin hän kuulisi minun mainitsevan
Eichstädt'iä, kuin välitin ihailla _Streusandbüchse des Deutschen
Reichs_, niin kuin saksalaiset Nürnbergiä nimittivät. Sen vuoksi
aioin niin pian kuin mahdollista saattaa Violetin tietoon, että menin
Eichstädt'iin ja tunsin hänen matkansa määrän. En koettanut tavata
häntä; kun mennen P. Sebastianen kirkolta linnalle katselin hetken
Theresiankadun kulmasta Yves'in talon siroja parvekkeita, ja kun
hiukan myöhemmin, mennessäni Pyh. Johanneksen vanhalle kirkkomaalle,
missä Albrecht Dürer lepää, kuljin Yves'in valimon portin ohi, en
katsahtanutkaan sisään.
Mielessäni oli rakkaus, eikä taide. Tunnustan kuitenkin, että joskus
innostutti minut vanhan taiteilijan voima ja sirous. Ne vetivät minua
puoleensa, ei kuitenkaan pois rakkaudesta, vaan kauemmas nykyhetken
huolista ja harmista. Kauneuden ilo valtasi minut etenkin kauneuden
kaivon luona, Adam Krafftin sakramenttilippaan edessä Lorenzkirkossa
ja Sebalduskirkon ihania torneja katsellessani. Olin ylpeä ollessani
täysi taiteilija ja onnellinen siitä, että Violetin rakkaus oli
sytyttänyt minuunkin työn ja aatteiden tulen. Tuo toinen nainen sanoi
olevansa kateellinen runottarelleni, mutta Violet! Rakkauteni ja
sieluni syvyydessä näkisi Violet itsensä, aina itsensä, ennen kaikkea
itsensä, niinkuin aurinko kuvastuu kaikkeen millä elämä on. Tuo
toinen nais-raukka puhui mustasukkaisuudesta, kun ei tiennyt kuinka
rakastetaan.
Muistelen että satoi, kun nousin Vestner torniin, tuulen puuskat ja
sadekuuro, tunkeutuivat ruuduttomista ikkunoista katettuun huoneeseen,
missä tornin, vartija piippunsa varrella tyynesti osotteli toisia
torneja, kirkkoja ja kaupungin muistomerkkejä, sekä kaukaisen sumun
peittämiä, näkymättömiä paikkoja Kysyn häneltä missä päin Eichstädt
oli. Hän toisti hämmästyneenä: "Eichstädt? Te sanoitte Eichstädt?"
Ja näyttäen kädellään ikkunasta alkoi hän viittailla etelää kohti
ikäänkuin osoittaakseen pitkää, pitkää matkaa. Jäin siihen unelmoiden
katselemaan näkemättä mitään, välittämättä sateesta ja tuulesta joka
pieksi kasvojani.
XVI.
Seuraavana aamuna paistoi aurinko. Olin asemalla tunnin ennen aikaa.
Vasta silloin, kävellessäni edestakaisin pitkin postitalon ja
aseman välistä toria tuli mieleeni, että Violet ehkä on muuttanut
suunnitelmaansa, että on voinut sattua joku este. Tuon kuvittelun
kiusaamana pahoittelin, ett'en ollut ensin käynyt Theresiankadulla
katsomassa ilmaisivatko balkongit perheen nousseen ylös tavallista
aikaisemmin. Olisin tahtonut juosta sinne nyt, mutta pelkäsin,
ett'ei ollut aikaa ja epäilin, siksi kunnes se kävi mahdottomaksi.
Ajopelejä alkoi saapua, ja onneksi ei piinani ollut pitkäaikainen:
tuolta saapuivat jo Violet'in vaunut Naistenportin läpi tasan puoli
seitsemältä. Violetin seurassa oli kolme naista ja yksi herra. Hän
oli hyvin kalpea! Mutta hymyili sittenkin! Näin hänen vaivaloisesti
nousevan vaunuista. Tuskin maahan päässeenä katseli hän ympärilleen
ikäänkuin hakeakseen jotakin; likinäköisyytensä vuoksi ei hän huomannut
minua, kun pysyttelin hiukan syrjempänä. Sitten näin hänen toisten
naisten kanssa menevän toisen luokan odotussaliin. Muutamaa minuuttia
sen jälkeen astuin minäkin sinne. Violet'in seuralaiset naureskelivat
keskustellen saattajansa, keski-ikäisen miehen kanssa, jostain joka
odotutti itseään. Yht'äkkiä kiiruhtivat he kaikki, paitsi Violet,
sisäänkäytävää kohden. Samassa kuljin minä hänen ohitsensa kävellessäni
edestakaisin salissa, ja hän näki minut.
En tervehtinyt häntä, mutta katselin häntä tahtoen puhua hänelle
katseellani. Hän säpsähti ja minusta näytti, että hän sulki silmänsä.
Äkkiä käänsi hän päänsä pois. Samassa tuli joku suurella melulla
sisään sateenvarjo vasemmassa ja suuri paketti oikeassa kädessään,
juuri se, jota odotettiin, ystäväni Germanisesta Museosta. Hän ei
näyttänyt välittävän suuriakaan toisista häntä tervehtivistä naisista,
vaan kiiruhti suoraan puristamaan miss Yves'in kättä. Puna paloi
Violetin kasvolla, hänen suloisia silmiään ei voinut sanoa loistaviksi,
mutta niistä välkkyi tavaton valo. Tohtori Topler istuutui hänen
rinnalleen ja eräs nuori, vaalea tyttö seurassa huudahti, taputtaen
käsiään, äänellä, jossa nauru helmeili: "Oi, kuulkaas, kuulkaas,
katsokaa Violetia!" Näin miss Yves'in punastuvan yhä enemmän, tekevän
kärsimättömän ja moittivan liikkeen; kuulin Toplerin onnellisena,
piloillaan anastavan itselleen koko ansion punastumiseen. Violet
sanoi varmasti nuorelle ystävättärelleen katkeran sanan, jota en
kuullut, koska vaalea joutui hämilleen ja kaikki vaikenivat. Minä
jatkoin kävelyäni, vaikka sisässäni kuohui ja kävi. Tohtori Topler
nosti silmänsä, huomasi minut, tervehti minua latinaksi, kädet
ojennettuina, kuin vanha ystävä. Silmäsin Violetiin; hän katseli
meitä kalpeana ihmetyksestä. Muutkin katselivat toisiaan uteliaina.
Topler kysyi minulta olinko matkalla Müncheniin. Vastasin hyvin
selvästi ja kuuluvasti, ett'en mennyt Müncheniin, vaan Eichstädt'iin.
"Silloinhan matkustamme yhdessä", huudahti herra Topler. "_Misere
cupis abire!_ Tulemme matkustamaan yhdessä!" Ja hän kertoi minulle
menevänsä Eichstädt'iin muitten ystävien seurassa. Sitten hän kääntyi
ympäri ja kiiruhti heiluttaen pakettiaan ja sateenvarjoaan kertomaan
seuralaisilleen kuka minä olin. Eilen olin komeillut latinantaidollani
ja tiedoillani Saksan kirjallisuudesta ja olin hankkinut hänessä
ihailijan itselleni, nyt ymmärsin hänen liikkeistään että hän kertoi
miss Yves'ille suurenmoisia asioita minusta. Miss Yves oli tekeytynyt
kylmän näköiseksi ja näytti tuskin kuuntelevan. Lähdön hetkellä tarjosi
toinen herroista hänelle käsivartensa, nuo kolme naista, tai neitosta
seurasivat yhdessä taempana ja Topler halusi tulla minun kanssani. Hän
sanoi minulle tahtovansa välttämättömästi olla kanssani, hänellä oli
niin paljon kysyttävää Italiasta, jonne hän aikoi vähän ajan kuluttua
lähteä kolmannen kerran. Lopuksi tapasin itseni olematta vähääkään
tunkeilevainen samasta vaunusta kuin miss Yves, joka, ollen yhtä
hämillään kuin minäkin, ei kertaakaan kääntänyt silmiään minuun päin.
Valitsimme paikat niin kauas toisistamme kuin mahdollista. Violetin
molemmat ystävättäret katselivat toisiaan hymyillen ja sitten minua,
aivan kuin olisivat pyytäneet anteeksi _Schwabinsa_ eksentristä
käytöstä. He kysyivät minulta katseillaan: Mitä te asiasta arvelette?
Topler ei välittänyt siitä, vaan ahdisteli minua kyselemällä uutisia
rakennustöistä Roomassa ja Firenzessä; korjaustöistä Veneziassa ja
uudenaikaisesta italialaisesta musiikista. Vastasin niinkuin taisin ja
nyt seurasi vilkas tulitus kommentarioita; milloin säihkyi ilo, milloin
suuttumus hänen silmistään, jopa hiuksistaankin. Huomasin kuitenkin,
että kun Roomasta puhuessamme koskettelin paavin persoonaa, tai uusia
järjestyssääntöjä, vaikeni hän ja luisui äkkiä käsistäni. Musiikissa
oli hän ankara Wagnerin vastustaja, vanhojen italialaisten mestarien,
etenkin Clementin, tulinen ihailija. Aluksi puhuimme ainoastaan hän ja
minä, mutta sitten alkoi hän heitellä sanoja kuin pikkurahoja oikealle
ja vasemmalle, synnyttäen tuolla naurua, täällä sanoja ja saaden
aikaan lopuksi yleisen keskustelun. Violetin vaikenemista hän vain ei
voittanut.
Minä puhuin ainoastaan hänelle. Vihdoin ruvettiin keskustelemaan
hiukan kaikesta, taiteesta, luonnosta, Italiasta ja Saksasta. Violetin
kuullen kuvasin Venezian vaalealle neidolle, jonka halu paloi nähdä
merta, gondooleja ja kyyhkysiä. Hän ei näyttänyt tuntevan rakkautta,
ei ajatellut sitä koskaan; ja minä sanoin, että Venezian pehmeä
hiljaisuus, outo ulkomuoto ja unohdusta tuottava ilma oli olemassa
haavoitettuja sieluja ja niitä varten, jotka tahtoivat unohtaen
rakastaa. — "Silloin ei Veneziasta ole minulle", sanoi hän kääntäen
hymyilevät kasvonsa Violetiin päin, jonka poskilla väreili polttava
puna.
"Hiljaisuutta ja unhotusta löytää Eichstädt'istäkin", huomautti tohtori
Topler "ja nyt on siellä kauhea rautainen siltakin, kai samanlainen
kuin Veneziaankin on rakennettu. Alpit eivät ole esteenä nykyajan
sivistykselle. Me olemme barbaareja, te olette barbaareja, kaikki ovat
barbaareja." — "Tämä herra tulee Eichstädt'iin", sanoi hän sitten
toisille. "Hän on paljon rohkeampi italialainen kuin Cristoffer
Columbus. Hän löytää Eichstädt'in."
Kaikkia ihmetytti se, että ulkomaalainen halusi nähdä Eichstädt'in,
seudun, joka Toplerin mukaan oli niin autio ja ikävä, että
Altmühljokikin vain vastenmielisesti ja niin hitaasti kuin mahdollista
tuli sinne. Nähtävästi sanoi hän sen kiusatakseen naisiamme, jotka
todella väittivät innokkaasti vastaan. Mieleeni juolahti sanoa, että
ystäväni Münchenissä olivat puhuneet minulle Eichstädt'istä. Naiset
huudahtivat, pieni vaalea paukutti käsiään. Nehän olivat — sanoivat
he — heidän läheisimpiä tuttaviaan. Topler päästeli "ah, ah, ah!"
kovin tyytyväisen näköisenä. Vaalea neitonen ei käsittänyt, miks'ei
Violet pitänyt sattumaa merkillisenä. Sill'aikaa kun toiset kyselivät
minulta uutisia tutusta müncheniläisestä rouvasta, joka par'aikaa oli
Italiassa, alkoi hän kysellä puoliääneen jotain miss Yves'iltä, hyväili
häntä ja kuiskutteli hänen korvaansa, lempinimiä kai. Violet kielteli
pudistellen päätään, naurahteli hiukan, oli hiukan harmistuneen
näköinen, mutta ei puhunut. Lopuksi sai tohtori Topler hänet taipumaan.
Tämä katsahti tuon tuostakin huolestuneena häneen, ja kun vaalea
neitonen oli lakannut puhumasta Violet'in kanssa, kysyi hän hiljaa
jotain. "Ei, hän sanoo, ett'ei häntä mikään vaivaa!" kuiskasi tyttö.
Ukko ei kuitenkaan näyttänyt tyytyväiseltä.
Kuljimme juuri pitkin Altmühlen rantaa, keskellä metsäisiä kukkuloita
ja niittyjä, jotka hymyilivät usvaisena aamuna. Topler sanoi minulle:
"Tämä runous on täysin saksalaista!"
Tästä johduimme keskustelemaan kielistä ja kirjallisuudesta ja minä
aloin kohta puhua englantilaisesta. En katsellut Violet'ia peljäten
tulevani ilmi, tai ainakin herättäväni epäilyksiä. Sanoin, että pidin
paljon englannin kielestä, että se muutamien suussa kaikui kauniimmalta
kuin mikään muu, ja että se usein soveltui ilmoittamaan ajatuksia niin
notkeasti, selvästi ja hienosti kuin suinkin oli mahdollista.
"Kuuletteko, kuuletteko, kuuletteko?" — sanoi keskeyttäen ystäväni
Topler miss Yves'ille. "Oletteko tyytyväinen?"
Violet mutisi sanoja, joita kukaan ei kuullut.
"Tiedättekö, että neiti on englannitar?" sanoi Topler minulle. "Minä
olen vanha, metsistynyt kyyhkynen Schwartzwaldista, lintu, joka
tahtoo näytellä seuraelämän papukaijaa pannen toimeen muodon vaatiman
esittelyn."
Kaikki nauroivat, paitsi Violet ja minä. Topler etsi jotain
taskukirjastaan.
"Minun täytynee alottaa tästä herrasta, joka ei puhu", sanoi hän
viitaten päällään toveriinsa, hyväntahtoiseen, hengettömän näköiseen
mieheen, joka tosiaan ei ollut kertaakaan avannut suutaan. "Ensin
täytyy minun sentään hakea italialaisen herran nimikortti, siksi, että
hänen nimensä on kaunis, mutta paljo helpompi säilyttää taskukirjassa
kuin muistissa. Herra Treuberg" — jatkoi hän löydettyään korttini —
"herra — — —. Minun täytyy harjoitella tämän nimen lausumista. Herra
— — —, rouva Treuberg, neiti Thekla von Dobra ja neiti Luise, hänen
sisarensa."
Violet oli vielä esittelemättä. Kirkas leimaus hänen silmistään sanoi
minulle: "Estäkää tämä narripeli!" Mutta se oli liian myöhäistä.
"Herra, — — — jatkoi Topler omantunnonmukaisesti — miss Yves."
Tervehdin, ja Violet ei voinut olla nyökäyttämättä päätään. Onneksi
vieri juna juuri pitkään tunneliin, joka on Pappenheimin ja
Dollnsteinin välillä, niin ett'ei kukaan saattanut tarkata meitä.
Topler katseli halukkaasti maisemia ja käänsi huudahdellen huomioni
valkoisiin kallioihin, joita oli hajallaan vihreillä niityillä.
Vihdoin sai hänet aivan intoihinsa korkeampi kukkula, jonka huipulla
oli hajallisia raunioita ja juurella muutamia keskiaikuisten muurien
ympäröimiä talopahasia.
"Kohta olemme Eichstädt'issä" — huomautti vaalea neiti Luise. Silloin
näytti Topler palaavan taivaasta maan päälle. "Onko teillä pullot?"
sanoi hän. "Onko teillä pullot?" Vaitelias herra tyynnytti häntä;
pullot olivat kyllä muassa. Rouva Treuberg, joka paraiten näytti
tuntevan müncheniläiset tuttavani, kuiskasi jotain Toplerin korvaan.
Hän kääntyi iloisena puoleeni:
"Nämä naiset pyytävät teitä mukaan", sanoi hän. "Tiedättekö, mitä
meidän _Maiweinimme_ on?"
Tunnustin, ett'en tiennyt.
"Saatte tietää sen tänään. Nämä naiset kutsuvat teitä huviretkelle
metsään."
Rouva Treuberg vahvisti sen hymyillen. Hän selitti minulle että
Eichstädt'in kaupunki on kaukana asemalta, ja että polku vie sinne
metsän läpi, jossa he aikoivat syödä aamiaista. Jos tulisin heidän
kanssaan, saisin kertoa yhteisille tuttavillemme, että olin nähnyt
Bahnhofswaldin; josta he paljon pitivät.
Vain yksi ajatus oli vallannut mieleni, pieninkin tapaus hukkui siihen
niin, että en enää muistaisi tuota vihreää nurkkaa frankkilaisessa
Jura-vuoristossa, missä Eichstädt'in pieni yksinäinen asema lepää aivan
kiskojen ääressä metsäisten, autioiden kukkulain välissä, joll'en olisi
myöhemmin käynyt siellä uudelleen. Eräs herra, jota matkatoverini
vilkkaasti tervehtivät, tuli vaunun ovelle ja auttoi Violet'in alas
vaunusta, sillä aikaa kun tohtori Topler kiljui heiluttaen käsiään
hänelle, en tiedä mitä, hyvin nopeasti. "Veljeni!" — sanoi hän minulle
parin huudahduksen välillä. "_Toplerus junior_!" Minä ja hän tulimme
viimeisinä ulos. Sillaikaa puheli miss Yves'in sulhanen naisten kanssa
seisten Violet'in vieressä, joka oli kalpea kuin kuolema. Hän poistui
hetkeksi ojentamaan veljelleen kätensä auttaakseen häntä laskeutumaan
vaunusta. Tämä esitti minut; vaihdoimme tervehdyksen puristamatta
toistemme käsiä. Herra Topler nuorempi ei näyttänyt oikein käsittävän
tätä esitystä ja katseli minua puoleksi kunnioituksella puoleksi
hämmästyneenä, siksi kunnes hänen veljensä työnsi hänet molemmin käsin
pois osoittaen muristen Violet'ia, joka oli mennyt asemalle päin
odottamatta hänen käsivartensa tukea.
Sulhanen oli pienikokoinen, hartiakas ja näytti noin viidenviidettä
ikäiseltä. Hänellä oli ruskeat hiukset, vaaleat lyhyet viikset, ei
juuri älykkäät kasvot ja puoleensa vetävä, ujo ja hyvä katse; kaiken
kaikkiaan oli hän onnellisimman ja noloimman näköinen mies maailmassa.
Sain hänestä omituisen piinallisen käsityksen. En tuntenut kateutta
häntä kohtaan; näin ensi silmäyksellä, että hän oli yksi niitä, joita
me miehet kehumme naisille heidän rakkautensa arvoisiksi, hyvin
tietäen, ett'eivät he kuitenkaan rakastu sellaisiin. Se, mitä minä
tunsin, muistutti omantunnontuskia, äkillistä tietoisuutta siitä,
ett'en ollut täysin rehellinen. Eikö minun olisi pitänyt sanoa, että
olin hänen verivihollisensa? Hänen katseensa kirkas rauha ahdisti
sydäntäni.
Sill'aikaa kun vanhempi Topler saattoi minut vaunuille, joihin
jätin tavarani, kuulin tutun, suloisen äänen vielä heikompana kuin
tavallisesti sanovan jotain, mikä sai toiset, etenkin neiti Luisen,
pahoittelemaan ja vastustamaan. Miss Yves oli varmaankin ehdottanut,
että jätettäisiin aamiainen metsässä sikseen; hän ehkä pelkäsi ilman
muuttuvan tai oli itse väsynyt. Luisella oli melkein kyyneleet
silmissä ja hän ehdotti, että Topler veljekset kantaisivat Violet'ia
käsivarsillaan; sulhanen, joka kai oli tehnyt suuria varustuksia
ateriaa varten, ei uskaltanut vastustaa ja katseli arkana milloin meitä
ja morsiantaan, milloin ruokavaroja, ja näitten näkeminen sai vihdoin
hitaan herra Treubergin pitämään pitkän puheen esitystä vastaan.
Vanhempi Topler ratkaisi kysymyksen tavallisella rajuudellaan ja
ilmoitti sitten minulle seisoessani hiukan syrjempänä, että _Maiwein_
valmistettaisiin ja juotaisiin metsässä. Silloin näin neiti Luisen
silmien taas säteilevän. Hän kiersi käsivartensa Violet'in vyötäisten
ympärille ja suuteli häntä olkapäälle, juosten edelleen hyppien,
liverrellen ja paukuttaen käsiään. Sitten hän pyörähti ympäri ja sanoi
Violetille tulisen innokkaasti kaksi säettä, joista en olisi ymmärtänyt
ensimäistä ilman tohtori Toplerin apua:
Du mei flachshaarets Deandl,
I hab di so gern.
Bahnhofswaldin varjoisat, jyrkät kukkulat olivat suoraan edessämme.
Minusta näytti, että miss Yves oli hyvin väsynyt. Hänen sulhasensa
puheli hänelle innokkaasti mutta nöyrästi; nähtävästi kiitti hän
Violetia jostakin, pyyteli anteeksi ja rukoili ystävällistä sanaa
morsiameltaan.
Minulla on tällä hetkellä edessäni muutamia kuivia lehtiä, muutamia
mustuneita _Waldmeisterin_ kukkia Eichstädt'in metsästä. Ainoastaan
kuolemattomaan ihmisajatukseen kätkettynä ikuistuu luonnon kauneus ja
nuoruus. Jos ummistan silmäni, näen elävästi edessäni valkean pikku
kukkasen, jota vanhempi Topler ja herra Treuberg näyttivät minulle
pyökkimetsän vihreässä varjossa. Tunnen sen lempeän tuoksun metsän
voimakkaan ja eloisan tuoksun seasta, kuulen peippojen ja rastaiden
sirkutuksen, edellämme kulkevien neitosten naurun, kun he kävelevät
tummassa vehreydessä etsimässä Waldmeisterkukkaa. Violet'ia vain en
näe, enkä kuule hänen ääntään, sillä hän astui jälempänä sulhasensa
kanssa. Neidot milloin näkyivät mäkien päältä, milloin katosivat
rinteiden taa, he kirkuivat ilosta joka kerran kun löysivät jotain ja
ennustivat naimaonnea kukkien lehdistä.
Rouva Treuberg huusi miehelleen, että hän menisi katsomaan voiko miss
Yves pahoin. Herra Treuberg, joka par'aikaa puhalteli kuumuudessa
leyhytellen viileyttä nenäliinallaan, tuli murheellisen näköiseksi ja
laskeutui alas mäkeä.
"Nyt hän ei helpolla tule takaisin", kuiskasi tohtori Topler minulle.
"Pyydän, ett'ette pitäisi herra Treubergia saksalaisuuden esikuvana."
Hän heilutti käsiään ilmassa, naureskellen pää kallellaan, mykkää,
nopeaa nauruaan.
"Valitkaa mieluummin minut", sanoi hän sitten, "vaikka me olemmekin
niin erilaisia."
Katsoin taakseni. Siellä ei vielä näkynyt ketään.
"Saksalaiset ovat usein hyviä ja kärsivällisiä", lisäsi hän — "niin
kuin kamelit; ja rakastuvat usein, niinkuin, en tiedä mitkä romanttiset
eläimet. Minun veljelläni on nämä molemmat saksalaisen luonteen
puolet. Katsokaa häntä, hän näyttää olevan täynnä olutta, mutta onkin
täynnä kuutamoa. Mitä taas kärsivällisyyteen tulee, niin saatte kohta
nähdä, että hän kiipee ylös miss Yves riippuen toisessa ja herra
Treuberg toisessa käsivarressa. Minä olen aivan toisellainen, aivan
toisellainen."
Sillävälin väittelivät neiti Luise ja hänen sisarensa jonkun matkan
päässä kukkasesta, jonka edellinen oli poiminut ja jota toinen ei
tunnustanut oikeaksi Waldmeisteriksi. Luisen huudahdukset olivat
kuin pienen nokan pistoksia. Hän nauroi, mutta luulen, että hän
mielellään olisi itkenytkin. He kutsuivat tohtori Topleria, ja koska he
hänestä saivat kolmannen väittelijän lisää, kutsuivat he vielä hänen
veljensäkin ja herra Treubergin, jotka olivat saapuneet. Niin jäin
hetkeksi yksin miss Yves'in kanssa.
Hän oli aivan kalpea, ja alkoi huutaa rouva Treubergia suloisella
äänellään, joka sammui parin askeleen päässä.
"Violet", sanoin minä. En keksinyt muuta ja tuskin olisin voinutkaan
sanoa mitään sen intohimoisempaa ja alttiimpaa. Hän katsahti minuun
vastoin tahtoaan. Hänen katseensa näytti ankaralta, mutta sen pohjalla
oli kuitenkin rakkaus. Minun silmäni kai loistivat sen nähdessäni,
sillä hän sanoi nopeasti:
"Onko se, mitä teette, mielestänne suoraa?"
"Minä selitän kaikki hänelle."
"Ei, Jumalan tähden!" sanoi hän.
Enempää emme voineet sanoa, mutta olin tyytyväinen sanoihini ja hänen
vastaukseensa. Siinä, että hän pyysi jotain minulta niin hätäisenä,
oli jonkunlainen kirvelevä sulo; siitä saattoi huomata, ett'ei hänkään
ollut täysin varma aikeistaan ja tulevaisuudestaan.
Kokoonnuimme aamiaiselle muutaman askelen päähän polulta, lähelle
pyöreätä aukeamaa, missä aurinko paistoi ruohikolle pyökkien ja kuusien
latvojen läpi, sinisen taivassilmän alle. Sen keskellä kuumotti musta
kanto.
Herra Treuberg avasi kaksi pulloa Rüdesheimeriä ja neidot pistivät
niihin pari Waldmeisterkimppua alassuin, että ne kuollessaan
jättäisivät viiniin suloisen metsätuoksunsa. Sillaikaa kun toiset
seurasivat toimitusta kuin pyhää menoa, sain katsella Violet'ia. Hänen
silmissään oli vielä tuo hätäinen _ei_, kun taas minun vastasivat
kyllä. Hän istui ruohossa pidellen suljettua päivänvarjoa. Hänen päänsä
oli kumarassa ja kädet yhtyneinä rukoilevaan asentoon.
Aloin puhella _Maiweinistä_ neiti Luisen kanssa.
"Viini ja kukkaset", sanoi tohtori Topler, "ovat molemmat saksalaisen
maaperän tuotteita, jotka me yhdistämme runoksi."
Koko metsäisessä kohtauksessa, eikä vain Maiweinissä, oli runoutta,
vaikka salainen murhenäytelmä esti minua silloin nauttimasta siitä,
mutta nyt palaa se sitä kirkkaampana mieleeni. Sillä aikaa kun
odotimme, että kukkien tuoksu siirtyisi viiniin, juttelin minä rouva
Treubergin kanssa yhteisistä ystävistämme. Hän muisteli kaukaisia,
pienessä hiljaisessa kaupungissa vietetyitä päiviä, hauskoja huviretkiä
tähän samaan metsään. Hän kuvasi minulle poikia, jotka minä tunsin
miehiksi varttuneina, ja kertoi yksityisseikkoja perheestä, iloja ja
suruja, joihin hän, ystävänä, oli ottanut osaa. Siinä muistui mieleen
noiden kaukaisten henkilöiden ajatukset ja tunteetkin. Rouvasta oli
outoa olla täällä ilman heitä, tietää, että he olivat hajonneet sinne
tänne maailmaan. Hän ei käsittänyt kuinka pensaat vielä voivat olla
noin tuoreita, vihreitä ja tuoksuvia, kuinka leivoset yhä laulelivat
yhtä iloisesti kuin hänen nuoruudessaan. Nyt ottivat sulhanen ja herra
Treuberg ruokavarat esiin koreista tohtori Toplerin jutellessa Violetin
kanssa. Violet teki hänelle kysymyksiä, joita en kuullut. Minusta
tuntui, että hän vastatessaan puhui jotain Germanisesta Museosta ja
Kaulbachin taulusta. Liekö Violet kysynyt kuinka Topler tunsi minut?
Puhuiko hän ehkä mielellään minusta?
Nyt tuli neiti Luise hiipien varpaillaan, sormi suullaan vieden
mukaansa sekä Toplerit että Treubergit näyttääkseen heille jotain. Jäin
taas kahdenkesken miss Yves'in kanssa.
"Älkää sanoko mitään", kuiskasi hän kiireesti, "ennenkuin olette
puhunut minun kanssani. Toivon, että minulla on voimaa!" — "Oi
Jumalani!" — sanoi hän sitten peittäen kasvonsa käsillään. Hän jatkoi
taas: "Puhelkaamme nyt hiukan yhdessä, että te voitte tulla tapaamaan
minua Treubergilla. En ole suora, teen tämän siksi, kun luulen, että
kun saatte tietää kaikki, ette enää tahdo — — —"
Hän ei voinut jatkaa ja kului vielä muutamia minuutteja kunnes toiset
palasivat. Olimme molemmat vaiti siihen saakka. Tiesin, ett'ei mikään
voisi erottaa minua hänestä, mutta viittaus hänen salaperäiseen
menneisyyteensä täytti mieleni katkeralla pelolla. Mutta samalla sai
se ajatus, että hän ehkä myöntyy tämän viimeisen ponnistuksen jälkeen,
sydämeni kiivaasti lyömään.
"Violet hoi!" huusi neiti Luise, tullen meitä kohden. "Jospa olisit
nähnyt! Kaksi niin sievää oravaa! Ne juoksivat hännät pörröllään
ylös alas puussa ja pysähtyivät sitten katselemaan toisiaan sievillä
silmillään, sievät pikkuturvat vastatusten."
Sievä hän oli itsekin, pikku neiti Luise. Hänen hoikassa olennossaan
asui notkeiden liikkeiden siro sulous; siinä sekaantui viimeinen
lapsellinen viehkeys naisellisen kypsyyden ensi pehmeyteen ja
pidättyväisyyteen, ja oikea saksalainen _Vergissmeinnicht_ kukki hänen
sinisissä silmissään. Hän istuutui miss Yves'in viereen ja alkoi
hyväillä häntä puhellen puoliääneen. Olin kiitollinen hänelle tästä
hellyydestä, koska yksi ainoa rakastava katsekin oli kielletty minulta,
ja nuo hyväilyt tuottivat minulle tuskaa samasta syystä. Violet silitti
hänen käsiään ja suuteli hänen hiuksiaan.
_Hän_ puhutteli minua ensin. Hän kysyi tunsinko Rivieraa, ja tulimme
selville siitä, että hän oli viettänyt muutamia päiviä Bordigherassa,
samaan aikaan kun minä olin Ospedalettissä. Olisin voinut nähdä
hänet, kun iltakävelylläni pysähdyin Capo di Sant'Ampelion kalliolle
katselemaan kuinka aurinko laski Ranskan puolelle. Olin sanomaisillani
hänelle, että eräänä iltana, hurmaantuneena mereen ja taivaaseen,
jotka yhtyivät suunnattomaan tulipaloon, olin veistänyt louhokseen
sanan _Love_. Se oli totta, mutta hillitsin itseni. Ei hänkään sanonut
minulle, että oli piirtänyt nimen, ei minun nimeäni, viimeiseen niistä
pienistä pinjoista, jotka varjostivat sitä tietä, jota pitkin hän oli
noussut palmumetsän läpi vanhaan Bordigheraan päin merta katsomaan ja
että häneen oli tehnyt syvän vaikutuksen se, että hän, pari päivää
sen jälkeen oli löytänyt saman pinjan myrskyn taittamana. Molemmat
olimme kulkeneet Ospedalettista Bordigheraan, keskellä tammikuuta aamun
koittaessa, olimme nähneet kalpean kuun lepäävän lännen kukkuloilla
vanhojen olivipuiden latvojen päällä, ja kuljettuamme läpi toisen
olivimetsikön olimme puolitiessä katselleet lehvien läpi kuinka
nousevan auringon pitkä kultajuova aaltoili meressä. Puhuin syvän
liikutuksen vallassa. Violet ymmärsi minut. Hänen äänensä tuli yhä
hiljaisemmaksi ja vavahteli joskus. Muut kuuntelivat tarkkaan. Kun
vaikenimme, huoahti neiti Luise ja sanoi, että hänellä olisi suuri
halu nähdä Italiaa. Hän alkoi lausua Mignon'in laulua, mutta keskeytti
puoliväliin päästyään.
"_Dahin dahin_", huudahti tohtori Topler, osoittaen Rüdesheimerpulloja:
"_Möcht ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn_."
Se herätti naurua. Miss Yves'in silmät viivähtivät hetkisen minun
silmissäni. Ne eivät puhuneetkaan niin järkevästi kuin huulet!
Hän kääntyi äkkiä muuanne, mutta minut oli jo vallannut äkillinen
hyväntunne.
"Kuinka ihanaa olisikaan elää siellä", sanoi Luise hiljaa.
"Niin", sanoi Violet samalla äänellä, "mutta tahtoisin kuolla täällä."
"Etkä elää?" sanoi hänen sulhasensa arasti, koettaen tarttua hänen
käteensä. Violet tempasi sen äkisti pois. "Kyllä, kyllä", vastasi hän
nopeasti, ikäänkuin anteeksi pyytäen, "elää myöskin."
Lopuksi tarttui herra Treubergkin keskusteluun, lausuen mielipiteenään,
että _Maiwein_ jo oli valmista.
Kirkas Rüdesheimer, täynnä metsän ja kevään tuoksua, oli mietoa ja
vedenmakuista, mutta juoksi kuitenkin tulivirtana rinnassani, ja
liekehti siellä ilona. Olin huumautunut Violet'in viime katseesta
ja toivosta saada kerran puristaa hänet rintaani vasten, vaimonani,
ruumiinani, sielunani, ikuisesti. Muista joivat vain Treuberg ja
tohtori Topler. Neiti Luise piti viinistä _Waldmeisterin_ kukkien
takia, mutta tyytyi vain maistelemaan lasistaan ja kaatelemaan meille
hyvin anteliaasti. Kun hän taas täytti lasini ja olin kiittänyt häntä,
sanoi tohtori Topler, ettei hän missään muualla kuin Italiassa ollut
tavannut ihmisiä, jotka valmistamatta osasivat sepittää maljarunoja ja
että minun nyt pitäisi laatia sellainen neiti von Dobralle. Myönnyin
ja vetäydyin hiukan syrjempään. Heti sen jälkeen kuulin, että juotiin
kihlautuneiden malja. "Kilistäkää toki", sanoi siellä tohtori Topler'in
kehottava ääni: "Juokaa toki"! En saattanut nähdä kenelle hän puhui,
mutta sitä ei ollut vaikea arvata. Kuinka Violet mahtoikaan kärsiä ja
kuinka minusta oli tuskallista ja hyvää tuntea se!
Kirjoitin nopeasti säkeet, joita ei voinut ymmärtää kukaan muu kuin
hän. Kaikki tahtoivat välttämättömästi, että lausuisin ne, kaikki
olivat uteliaita kuulemaan niiden sointua. Koko seurue, samoinkuin
pinjat ja lehmukset, kuuntelivat minua hartaasti ja vakavina.
Ainoastaan herra Treuberg käytti tilaisuutta hyväkseen syömällä
viimeisen makkaran. Kaikki muut paitsi miss Yves, katselivat minua
lausuessani:
Ma sun, oi tyttö, kultakutreilles juon viinin tään,
sun maasi päivän hymyn, kunnahittes tuoksun.
Ma juon ja aattehissa kaukaa kangastavan nään
nuo tornit, kukkulat ja pyhän Rheinin juoksun.
Ma juon, ja viini ihmeellisen hehkun mulle suopi,
Mun rinnassani sykkii sydän laulurikas, uus'.
Ma juon ja tuoksun hienoimman, min tuuli metsäst' tuopi,
sen suutelen, kuin ois se kukan henki, sielu, salaisuus.
Violet'ia pyydettiin suullisesti kääntämään molemmat värssyt, hän
teki sen sujuvasti minun toistuessani säe säkeeltä. Vain kahta
viimeistä kääntäessään hän epäröi ja minä huomasin siitä, onnellisen
tyytyväisenä, että hän oli käsittänyt tarkoitukseni.
Ihmettelin vain sitä täydellistä vapautta, jolla hän saattoi
keskustella kanssani. Tällainen tahdon ja älyn voima oli aivan uutta
minulle. Iloitsin itsekseni ylpeänä siitä ja ymmärsin, ehkäpä ensi
kertaa, kuinka mahtava liitto sielujemme yhtymisestä syntyisi. Vain
kerran kadotti hän herruuden ylitsensä, ja siitä minä onnellisena
nautin. Puhuttiin kirjallisuudesta, ja minut oli saatu tunnustamaan,
että se juuri oli minun työalani. Silloin arveli sulhanen, professori
Topler, että tästä lähin olisi kai saksalainen runotar innostajani.
"Ei toki!" huudahti Violet.
Kaikki katsahtivat hämmästyneinä häneen ja hän punehtui syvästi.
Violet ei tahtonut, että luopuisin kotimaani taiteesta. Kiitin häntä
silmilläni, sanoin hänelle ajatuksillani, että hän olisi aivan
rauhassa. Vastasin sulhaselle, että Saksan matkani, Rüdesheimerviini,
Waldmeisterin kukat ja suurten, rakkaiden runoilijain muisto saattoivat
kyllä hetkeksi innostuttaa, mutta ett'en koskaan antautuisi palvelemaan
vierasta runotarta, paitsi, lisäsin tarkoituksella, englantilaista,
jolla yksin oli tenhoisa vaikutus minuun.
Topler vanhempi oli tuon tuostakin näyttänyt kärsimättömyyden
merkkejä ja puhkesi lopulta puhumaan selittäen, ett'ei hänen veljensä
ymmärtänyt mitään. Isänmaallisuuden sekoittaminen taiteeseen ei
sopinut saksalaiselle, eikä runoilijalle. "Kaikki runous", sanoi hän,
"joka kelpaa vain teille italialaisille, tai meille saksalaisille,
on kuin tuo"! ja hän potkaisi tyhjän pullon mäkeä alas metsään.
Professori koetti selittää kantaansa, mutta hän ei tosiaankaan ollut
ymmärtänyt mistä oli kysymys. Hänen veljensä pudisteli päätään, nosteli
olkapäitään ja kääntyi minuun päin välittämättä mitään hänestä.
"_Geklingel_", sanoi hän, "_und nichts weiter_." Lorua, eikä mitään
muuta.
"Ei, ei", sanoi Violet hymyillen. "Luulen, että olette ollut paha tuota
pulloparkaa kohtaan. Sen sisällä oli ehkä vielä jäännös Rheinin ja
Waldmeisterin tuoksusta."
Sitten puhui hän viehättävän yksinkertaisesti puhtaasti kansallisesta
runoudesta, kansanlauluista, jotka olivat niin rikkaita
luonnontuoksuista. Hänen äänensä kaikui tavallista soinnukkaammin.
Hän sano olevansa hiukan pahoillaan, kun ei osannut laulaa yhtään
laulua, ja vaikka hän hymyili näin sanoessaan, näkyi hänen silmissään
katkera surumielisyys. Tuskinpa oli hänkään täysin käsittänyt mistä
oli kysymys, mutta olimme kaikki yksimielisiä vastustaessamme
tohtori Topleria, joka Schillerin Kellolaulusta olisi antanut koko
_Wunderhornin_. Neiti Luise polki jalkaa kiukuissaan siitä, että
puhuttiin pahaa hänen rakkaista lauluistaan! Ne olivat niin sieviä _so
nett_. Eikö tohtori Toplerilla ollut ollenkaan sydäntä?
Topler nuorempi pyysi häntä laulamaan jonkun laulun. "Kyllä herra,
koska te olette ollut kiltti." — Ja hän lauloi ohuella, mutta
verrattoman sievällä äänellä seuraavat murteelliset säkeet, jotka sain
häneltä myöhemmin paperille kirjoitettuina. Silloin en ymmärtänyt
niistä sanaakaan.
Und a geschnippigi geschnappigi
Dalketi dappigi,
Na das is aus,
Muasst es hab'n im Haus,
Aber a willigi billigi
Rührigi, gfürigi,
Das is a Leb'n
Ko koan lustingers geben.
Suloinen tyttö lauloi pyökin runkoon nojautuneena. Vaaleana ja sirona,
sievät kasvot loistaen ilosta ja viehkeydestä oli hän kuin Saksan
metsien veitikkamainen haltijatar. Sillä välin poimi hänen sisarensa
kukkia, rouva Treuberg katseli alituiseen, hieno puna kasvoillaan,
molempia kihlautuneita uteliaisuudella, jota en ymmärtänyt. Violet
taas katseli hymyillen vanhaa Topleria, joka kuunteli tarkasti
laulua, omituisten ilmeiden vaihdellessa hänen kasvoillaan. Mitä taas
sulhaseen tuli, niin täytti hän omantunnontarkssti velvollisuutensa
neitoon tuijottamalla, sillä hänellehän neiti Luise lauloi. Hänen
kasvonsa eivät olleet liikkuvat ja ilmeikkäät, niinkuin hänen veljensä;
olin kuitenkin näkevinäni niissä jonkunlaisen häiriön varjon. Herra
Treuberg viittaili hymyillen hänelle, huolimatta vaimonsa katseista,
aivankuin sanoakseen, että laulu oli tehty juuri häntä varten. Olisin
halunnut rauhallisin sydämin nauttia tästä sievästä kohtauksesta,
joka oli kuin vanhasta saksalaisesta otsikkokuvasta otettu. Muutamat
kuuset pyökkien joukossa antoivat kukkien ja pensastojen vihreälle
runoudelle surumielisen, pohjoismaisen sävyn; ja mitä pukuihin tulee,
niin ei minun ollut vaikea mielikuvituksessani lisätä palmikkoa tohtori
Toplerin parrattomien, terävien kasvojen taa ja siroittaa paksulta
puuteria neiti Luisen vaalealle tukalle. Mutta kun olin tällaisella
mielellä, haihtui sekin mielikuva yhtä pian kuin oli tullutkin.
Kun pikku hengetär oli lopettanut laulunsa, osoitti ainoastaan miss
Yves hyväksymistään. Kaikki muut näyttivät olevan hämillään, paitsi
tohtori Topler, joka oli vaiti ja katseli neitoa hymyillen terävää
hymyään. Olin epävarma kysyisinkö, vai en, noiden hämärien säkeiden
merkitystä, kun rouva Treuberg ehdotti poislähtöä ja kaikki nousivat
ylös tyytyväisen näköisinä. Aioin kysyä sitä ystävältäni Toplerilta,
mutta Violet moitti häntä hieman siitä, että hän oli eronnut heistä
alkumatkalla, ja pyysi, ett'ei hän uudistasi samaa virhettään. Violet
lisäsi, että hän ehkä olisi tarvinnut toisenkin ritarin. Liityin
rouva Treubergin seuraan ja uskalsin ruveta puhumaan laulusta. "Se
ei ollut paikoillaan", sain vastaukseksi. "Siinä laulettiin hyvin
iloisesta, viehkeästä morsiamesta. Meidän ystävätärparkamme ei voi olla
sellainen." Huomasin, että vaalea neito oli ymmärtänyt erehdyksensä,
tai, paremmin sanoen, että sisar oli huomauttanut hänelle siitä. Ensin
oli hän aivan lannistunut, mutta sitten alkoi hän hyväillä ja palvella
Violet'ia tuhansin tavoin. — "Tyttö parka", kuiskasi seuralaiseni.
"Tänään hän liikkuu vaikeammin kuin tavallisesti."
Muutaman askeleen päässä saavuimme ankeammalle paikalle, melkein
tasaiselle harjanteelle, josta polku kääntyi vasemmalle näkymätöntä
Eichstädt'iä kohti toisessa laaksossa, jatkuen oikealla suoraan pitkin
metsän reunaa. Muistan leivon laulaneen juhlallisessa äänettömyydessä.
Violet seisahtui aivankuin kuunnellakseen sitä. Toiset väittelivät
laskeuduttaisiinko suoraan Eichstädt'iin, vai poikettaisiinko oikealle
puiston ja Parkhausin kautta vievälle tielle.
"Pelkään, että minun täytyy hiukan levähtää Parkhausissa" sanoi Violet.
"Olen hyvin väsynyt."
Huomasin, että häntä vaivasi muukin kuin väsymys. Sulhanen katseli
häntä ja katseli veljeään puoleksi ymmällä tietämättä mitä tehdä? Häntä
näytti pelottavan se, että hän liikanaisen palvelevaisuutensa kautta
olisi vastuksena, ja minä kärsin puolestani kauheita tuskia ollessani
pakotettu olemaan melkein välinpitämätön. Violet halusi levätä hiukan
ja nojasi kulkiessaan von Dobran sisaruksiin. Hän ei sanonut mikä häntä
vaivasi, mutta hänen täytyi pysähtyä melkein joka toisella askeleella.
Rouva Treuberg sanoi hiljaa vanhalle Toplerille, että olisi hyvä kutsua
lääkäri Parkhausiin. Topler nosti silmänsä taivasta kohti.
"Mennään alas yhdessä", sanoi hän minulle. "Nyt saatamme teitä lähelle
Parkhausia, ja sitten me kaksi menemme puiston kautta."
Jättäessäni hyvästi seurueelle sanoin Violetille, että jään
mahdollisesti muutamiksi päiviksi Eichstädt'iin ja toivon tapaavani
hänet täysin terveenä. Hän vastasi olevansa vieraana rouva Treubergin
luona, joka jo oli pyytänyt minua käymään heillä.
Tuskin olimme jääneet kahdenkesken, kun Topler alkoi mutista itsekseen,
kävellen kumarassa, silmät maahan luotuina:
"Voi tuota pässinpäätä! Voi tuota pässinpäätä! tuota tyhmää pässinpää
parkaa!"
Ei tullut mieleenikään kysyä ketä hän tarkoitti; olin suurimmassa
tuskassa ja mietin vain keinoa, millä voisin saada pikaisia tietoja
Violetista. Sitten kysyin häneltä niin välinpitämättömällä äänellä kuin
suinkin, oliko neidin terveys heikko.
"Ettekö sitä näe?" vastasi hän vihaisesti aivan kuin olisin loukannut
häntä. "Ettekö huomaa sitä? Ettekö ole pitänyt häntä silmällä? Ettekö
ymmärrä, että hän ei voi kävellä? Ja veljeni tahtoo naida hänet
väkisin! Eikö se ole tyhmää?"
"Ei ollenkaan!" huudahdin.
"Kuinka ei?" huusi Topler. "Miksi ei, kun hän kerran ottaisi mieluummin
minut kuin veljeni?"
En voinut olla hymyilemättä.
"Se on varma se", jatkoi hän. "Häntä hän pitää arvossa, tiettävästi.
Ei koko Bayerissa ole toista niin kultaista luonnetta kuin minun
veljelläni. Mutta minua kohtaan tuntee hän myötätuntoa."
Minua ei huvittanut väitellä siitä asiasta. Päätökseni, jonka olin
ilmaissut Violetille, tehdä tiettäväksi aikomukseni, oli järkkymätön,
mutta aika ei ollut vielä tullut. Enkä taas pitänyt täysin rehellisenä
käyttää hyväkseni Toplerin tietämättömyyttä saadakseni häneltä
yksityiskohtaisempia tietoja. Annoin siis keskustelun raueta ja
jatkoimme ääneti matkaamme.
Kun tulimme ulos nuoresta, tiheästä pyökkimetsiköstä ja näimme
Altmühlin rauhaisan laakson ja Eichstädt'in ensimäiset talot, tulivat
mieleeni sanat, jotka Violet oli lausunut Belvederessä pienestä,
saksalaisesta kaupungista, jonne kohtalo häntä kutsui. En ollut luullut
sitä niin eroitetuksi maailmasta ja sen liikeväylistä, niin autioiden
kukkuloiden ympäröimäksi. Kun näin vastapäätä olevien vuorien alla sen
tornikkaat ympärysmuurit, ja alhaalla jalkojeni alla kirkon tornit,
kun olin jo tullut melkein mäen alle tapaamatta yhtään elävää sielua,
kuulematta pyörien tai työn jyrinää, nousi mieleeni ajatus, että tätä
paikkaa uhkasi surullinen ja ankara kohtalo.
Tultuamme laakson pohjaan, missä paksut aidat vanhoja poppeleita
varjostivat joen kirkasta vettä, ja kuljettuamme sen poikki vievän
ahtaan sillan yli, näytti minusta yksinäinen kaupunki vähemmän
surulliselta, ajattelin, että sinne voisi piiloutua viettämään
onnellista elämää, entisajan kirjailijoiden ohjeiden mukaan. Sanoin
hyvästit toverilleni "Mustan kotkan" portilla missä matkatavarani
odottivat minua. Kello oli noin kaksi ja Topler lupasi antaa minulle
tietoja miss Yves'istä vielä samana iltana.
XVII.
Arvelin, että miss Yves'in pahoinvointi johtui hänen liikutuksestaan
ja ponnistuksesta pidättää sitä ja sen tähden en, niin huolissani
kuin olinkin, ollut vailla toivoa, että hän pian paranisi. Jäätyäni
yksin huoneeseeni ajattelin tilaani. Koskahan saisin nähdä Violetin?
Milloinhan sopisi puhua tohtori Toplerille? Aioin nimittäin tehdä
tunnustukseni hänelle, ja se, mitä olin kuullut hänen veljensä
avioliitosta, kiihoitti vain minua. Ajattelin myöskin omaisiani,
joille en vielä ollut kirjoittanut mitään, kuinka veljeni ihmettelisi
saadessaan kirjeen Eichstädt'istä; ajattelin julkisia toimia, joita
hoidin kotikaupungissani ja jotka minun piti laiminlyödä, jos nykyinen
epävarma tila kestäisi kauan. Valitin sitä, mutta sanoin itselleni,
että lyhyemmän tai pitemmän ajan kuluttua päätettäisiin, saisinko
voimalla ja innolla antautua tekemään hyviä tekoja, vai sortuisinko
kohtalooni. Näin rauhoitin omaatuntoani, niin kuin jokaisen, ken tuntee
sen levottomaksi, on heti tehtävä. Vaikka toimintatapani olikin mitä
alhaisin ja petollisin, voin vakuuttaa, että tarkoitukseni oli täysin
rehellinen.
Tarve puhua Violetille ja halu, että hän joskus saisi tietää
minkälaiset minun ajatukseni ja sydämeni olivat olleet kohtauksemme
jälkeen, pakotti minut kirjoittamaan vihkoon, jota aina kuljetin
mukanani, seuraavaa:
Eichstädt, Mustan kotkan majatalo. Toukok. n. 1872.
Rakkahin, olen yhä kanssasi. Suljen silmäni ja pakotan sieluni
korkeimpaan ja rajuimpaan lentoon. Ehkäpä tunnet sen ja virkistyt
siitä. Kuinka ihmishenki onkaan heikko! En jaksa pitkittää tätä
ponnistusta, nykyhetken vaikutelmat valtaavat minut jälleen, ja se
tekee mieleni surulliseksi aivankuin sieluni siivistä putoaisivat
kaikki sulat. Minun pitäisikin sanoa: Oi, kuinka heikko on minun
henkeni! Mutta vasta nyt huomaan, että itserakas turhamaisuus tahtoihin
sanoa jotain muuta.
Mieleni on heikko ja turhamainen. Maailma ei sitä usko, mutta mitä
minä maailmasta? Sinulle, sinulle sen sanon, sinulle, joka rakastat
minua. Minua kiusaa ajatus, ett'et tietäisi, kirjeistäni huolimatta,
kuinka sieluni on köyhä ja sairas. Mikä suloinen, rajaton lepo
seuraakaan, kun olen saanut sanotuksi kaikki sinulle ja sinä rakastat
minua yhä! Se on oleva kuin varjon kaltainen aavistus tulevasta
elämästä, viimeisen anteeksiannon jälkeen.
Jumalani, tuskin uskallan sanoa sitä itsellenikään! Näen, kuinka sinä
tulet lukemaan nämä rivit monen monien onnellisten vuosien kuluttua,
kun sinulla ei ole minusta muuta jälellä kuin muisto, ja toivo.
Itketköhän kyyneleen minun tähteni?
Värähdys, liekki, lempi lauluks' muutu!
Syvenny sulosilmiinsä ja puutu
sieluunsa uskolliseen, sitten salaa
tulena, lempenä taas luoksein palaa!
Myöhemmin läksin ulos majatalosta siinä mielettömässä luulossa, että
kohtaisin jonkun Parkhausista tulevan; mutta en tavannut ketään. Ennen
lähtöäni kysyin, missä Treubergin perhe asui. Minut neuvottiin erääseen
Rossmarkt'in varrella olevaan taloon. Se oli pieni, matala ja sievä.
Tien päässä kohosi kattojen yli kukkulan vihreä selkä. En nähnyt siellä
muuta elonmerkkiä, kuin että ensimäisen kerroksen akkunat olivat
auki. Palatessani Residenzkatua pitkin, pysähdyin puutarhan varjoon
kuuntelemaan yksinäisen suihkulähteen hentoa lorinaa, ainoata ääntä
tyhjällä kadulla. Olin unohtanut, että nyt oli sunnuntai. Tulin silloin
ajatelleeksi, ett'ei miehen tulisi antaa rakkauden hallita itseään
siinä määrin, ja muistin lauseen eräästä kirjasta, jota parikymmentä
vuotta sitten pidin mukanani kaikkialla, Lordi _Bacon'in Esseet_.
Mutta ajattelin kuitenkin ett'eivät hänen _tutkielmansa rakkaudesta_
soveltuneet minun rakkauteeni, jonka tarkoituksena oli saattaa
_agave_ kukkimaan. Nyt oli sielussani vain hämminkiä ja sekasortoa;
kaikki hukkui muutoksen alaisena, jota toinen ajoi, niin että itsekin
hämmästyin ja tunsin samalla hämärästi, että monet uudet aatteet ja
tunteet itivät minussa, ja että silmänikin alkoivat katsella asioita
toiselta kannalta.
Iltapuolella menin uudelleen ulos ja kohtasin tohtori Toplerin, joka
juuri tuli kertomaan, että miss Yves oli onnellisesti palannut. Hänen
pahoinvointinsa oli kestänyt vain lyhyen ajan. Hän kysyi oliko minun
hyvä olla "Mustassa kotkassa" ja ehdotti, että saattaisin hänet kotiin.
"Te miellytätte minua suuresti, herra runoilija", sanoi hän äkkiä.
"Mitä hiisiä te Eichstädt'issä teette"? — "Kuinka?" — jatkoi hän
nähdessään että epäröin. "Ettekö tekin tekisi samanlaista kysymystä
ystävällenne?"
"Luulen, että kerran sanon teille, miksi olen tullut Eichstädt'iin,
mutta en nyt."
Tohtori Topler oli keppineen ja sateenvarjoineen kahdella jalalla
seisovan nelijalkaisen näköinen. Hän rypisteli kasvojaan katsellen
minua ääneti ja lähti edelleen.
Hän asui veljensä kanssa piispa Willibaldin patsaan luona. Hän pyysi
minua astumaan sisään.
"Veljeni on Treubergilla", sanoi hän. "He odottavat minua teelle,
mutta en mene sinne. En voi kärsiä teetä enkä talon isäntää. Huomasin
tänä aamuna, että te pidätte paljon musiikista, ja aion soittaa teille
italialaista."
En voi koskaan unohtaa vanhan soittajan näköä, kun hän kumartuneena
koskettimien yli käänteli pitkää nenäänsä oikealle ja vasemmalle käsien
varmojen ja notkeiden liikkeiden mukaan. Nuo laihat sormet, jotka
iskivät koskettimiin kuin koukut, puhelivat hiljaa keskenään, näyttäen
melkein liikkumattomilta, rauhallista, laulavaa, juhlallista kieltä,
josta joskus tunteellinen tai veitikkamainen äänensävy pisti esiin.
Vähäväliä hän huudahti: "Ihanaa!" hymyillen hiljaa soittaessaan. Sitten
sanoi hän yhä soittaen: "Tiedättekö kuka tämän on tehnyt, kuka?"
Mainitsin erään vanhoista mestareistamme. Hän nauroi, soitti, eikä
vastannut.
"_Toplerus_", sanoi hän lopetettuaan kappaleen.
"Toplerus senior, kylä-urkuri."
Luulen, että sinä iltana valloitin hänen sydämensä kokonaan. Hänen
kappaleensa, niin kaunis kuin se olikin, ei ollut itsenäinen; nerokkaan
säveltäjän, joka tuntee meidän aikaisempien klassikkojemme teoksia, ei
ole vaikea kirjoittaa samaan tyyliin, niin että diletantti erehtyy,
ja minäkin hämmästyin niin äkkiä yllätettynä. Topler iloitsi siitä
ja soitti minulle en tiedä kuinka monta _sonaattia ja toccata'a_.
Viimeinen kappale oli oikullinen pila, nimeltä _Nonnenschlacht_,
nunnasota, jota Topler soittaessaan selitteli minulle. Oli tullut
pimeä. Kun kappaleen viimeiset matalat sävelet olivat kaikuneet, — ne
kuvasivat vanhan abbedissan torumista, jota Topler säesti julmasti
haukahdellen, — rohkenin pyytää häntä selvittämään epäilykseni,
sanomaan oliko hän pappi.
"En", vastasi hän hyvin vakavasti. "Olin aikonut ruveta papiksi, mutta
huomasin eräänä päivänä, ett'en ollut kyllin ansiokas."
Hän ei sanonut enempää siitä ja enempää en saanut koskaan tietää.
Hän tuotti valoa ja kahvia kuvitellen kestitsevänsä minua
kuninkaallisesti. Totta puhuen oli kahvi kamalaa, mutta minusta tuntui,
että kiinnyin yhä enemmän tohtoriin, joka puolestaan tunnusti olevansa
onnellinen saadessaan puhua italialaisen kanssa.
"Teidän seurassanne viihdyn paremmin", sanoi hän, "kuin monen
kansalaiseni kanssa."
Vähän ajan kuluttua palasi hänen veljensä Treubergiltä. Miss Yves voi
jo hyvin, mutta sulhanen oli kuitenkin hyvin huolestuneen näköinen ja
poistui melkein heti. Nousin ylös, mutta vanha ystäväni ei antanut
minun lähteä. Hän oli tarkastellut veljeään isän huomaavaisuudella,
eikä voinut peittää huoltaan. Hän sanoi pelkäävänsä, ettei
hänen veljensä voinut hyvin, ja pyysi minulta lupaa mennä häntä
puhuttelemaan. Kun hän taas palasi olivat hänen kasvonsa pikemmin
harmistuneet kuin surulliset.
"Onko jotain hullusti?" kysyin.
"Oi, ei, ei, _eine alte Geschichte_, vanha juttu", vastasi hän.
Olimme molemmat vaiti hetkisen ja sitten salli Topler minun mennä.
Ennenkuin palasin majataloon kuljin Treubergin talon valaistujen
akkunoiden alitse ja katselin kauan ovea, jonka kautta olin päättänyt
huomenna mennä sisään.
XVIII.
Kello oli juuri lyönyt kaksi kun läksin Treubergille. Kuljin pää
kumarassa ja muistan yhä selvästi talojen varjot jalkakäytävällä,
jota pitkin astuin. Ennenkuin astuin ulos majatalosta olin myötäänsä
kuvitellut tapaisinko vai enkö tapaisi häntä, saisinko puhutella häntä
vai en. Tiellä en enää kyennyt ajattelemaan mitään.
Soitin ja kysyin rouvaa. Palvelijatar vastasi, että koko perhe oli
mennyt ulos, ja että miss Yves oli yksin kotona.
Sydämeni hypähti. Tunsin pelkoa ja kunnioitusta, syvää kiitollisuutta
Jumalaa kohtaan, melkein niin kuin silloin, kun näin toistamiseen
tuon muistettavan unen, kun kuulin ensi kertaa tuon suloisen äänen
Belvederessä.
"Siinä tapauksessa tahtoisin tavata miss Yves'tä," vastasin.
Palvelijatar ei kysynyt nimeäni, hän luuli kai minun olevan vieraan
neidin ystäviä ja vei minut sisään. Menimme etuhuoneen läpi,
palvelijatar avasi oven ja sanoi:
"Eräs herra kysyy teitä." Näin Violetin istuvan kirjoittamassa.
Hän ei ollut yksin; pikku tyttö luki hänen vieressään ja toinen leikki
hiljaa nukkensa kanssa. Miss Yves nosti päätään ja tervehti minua
rauhallisesti hymyillen. En nähnyt hänen ilmettään, sillä hän seisoi
ikkunaan päin kääntyneenä. Tytöt katselivat minua hämmästyneinä.
"Kirjoititte?" sanoin anteeksi pyytäen.
Violet vastasi puoliääneen englannin kielellä jotain, mitä en kuullut.
"Minulleko?" kysyin.
"Niin", sanoi hän. "Se on kohta lopussa. En voi sanoa sitä ääneen."
Odotin, hyväillen pikkuista lukijaa. Toinen pienokainen oli hyljännyt
nukkensa ja oli pannut päänsä miss Yves'in syliin. Violet ojensi
minulle kirjeen ja alkoi suudella ja hyväillä pienokaisen vaaleaa
tukkaa. Luin seisaallani pöydän ääressä.
Violetilla ei ollut sydäntä sanoa mitä oli kirjoittanut, eikä minulla
ole sydäntä liittää sitä tähän siinä suloisessa, viimeistellyssä
muodossa, jossa sen säilytän. Annattehan anteeksi, ystävättäreni,
ett'en anna teidänkään lukea sitä. Miss Yves pahoitteli, sydämellisin
sanoin, ett'en ollut totellut häntä, ja sanoi suostuneensa puhumaan
kanssani luottaen siihen, että kun olin kuullut hänen kertomuksensa
poistuisin ainaiseksi hänen luotaan. Hän pyysi minua kuitenkin olemaan
sääliväinen, ja sanomaan hänelle hyvästi ystävällisesti.
Olin liikutettu sydänjuuriin saakka, hengitykseni oli pysähtyä. Violet
hengitti raskaasti, tuskallisin ilmein. Ojensin käteni tarttuakseni
hänen käsiinsä. Hän osoitti nopeasti lapsia ja siitä ymmärsin, että
yksin ollessamme hän ei olisi pannut vastaan.
"Lupaan sen", sanoin hänelle italiaksi, tukehtuneella äänellä.
"Uskottehan minua, eikö totta?"
Violet vastasi myöskin italiaksi.
"Uskon." Ja hän nousi ylös.
"Luuletteko", sanoin, "voivanne nyt puhua?"
Hän vastasi taas:
"Kyllä!"
Hän pysyi vaivoin pystyssä ja nojasi seinään ikkunoiden väliin. Astuin
lähemmä häntä, niin että olin hänen ja lasten välissä.
"Jos kuitenkin", kuiskasin hänelle, "pyytäisin teitä, huolimatta
kertomuksestanne, tulemaan vaimokseni?"
Hän piti päätään rintaansa kohden painettuna ja pudisti sitä hiukan
sanomatta muuta.
"Eikö?" kysyin tuskaisena. "Eikö?"
"Älkää pyytäkö minulta sitä", vastasi hän. Suloista ääntä tuskin kuuli.
Olimme vaiti jonkun aikaa.
"Silloin"... sanoi hän.
Hän meni lasten luo ja hänen tavallinen rauhallinen suloutensa näytti
palaavan. Hän antoi heille kuvakirjan, pyysi heitä olemaan siivosti ja
tarjoutui sitten näyttämään minulle englantilaisia kuvia albumistaan.
Istuuduimme toisen pöydän ääreen huoneen nurkassa. Avatessaan albumin
sysäsi Violet hieman porsliinimaljakkoa, jossa oli irtaimia ruusuja.
Pikkuinen, ruskeanpunainen ruusu putosi valokuvien päälle.
Miss Yves alkoi kertoa puoli-ääneen silmät kiinnitettyinä ruusuun.
Puhuessaan otti hän ruusun käsiinsä, jotka avautuivat ja sulkeutuivat
kouristuksen tapaisesti, eikä luopunut siitä.
Mutta en tahdo yksityiskohtaisesti kertoa hänen surullista tarinaansa
ja tuskinpa voisinkaan sitä tehdä.
Minulta jäi kuulematta useita seikkoja ja hän kärsi niin tavattomasti
ett'en uskaltanut pyytää häntä toistamaan niitä. Minä kärsin itsekin ja
minusta oli sata kertaa parempi, ett'en kuullut kaikkea.
Yhdeksäntoista ikäisenä oli hän ajatellut, että hänen
puutteellisuutensa estäisi häntä saamasta osakseen rakkautta.
Huomattuaan erehdyksensä oli hän ensin hiukan puolustautunut, mutta
sitten oli hän vastannut toisen intohimoon niin tulisesti ja rajusti,
että luuli olevansa kykenemätön rakastamaan niin syvästi enää
milloinkaan.
Kuulin hänen kertovan tuon rakkauden tuskaisista vaiheista, mainiten
kaikki, pysähtyen, kun sanaa oli vaikea lausua, päästämättä käsistään
ruusua ja katsoen sitä lakkaamatta lasimaisella katseella. Hänen
äänensä tuli yhä särkyneemmäksi, liikutetummaksi ja sekavammaksi,
kun taas minun mielessäni myrskysivät kateellisuus, sääli ja tuska,
ihailu ja rakkaus. Se oli kertomus kaikkein intohimoisimmasta ja
sokeimmasta sydämestä, ylpeimmästä ja oikeamielisimmästä sielusta, joka
kärsi, ollen kuitenkin ylevin erehtyessään, ja ehkäpä epäoikeutetussa
vihassaan, yleistä mielipidettä vastaan. Hänen rakkautensa oli
hävitetty yhdellä iskulla, en sano kuinka, ja hän oli sen jälkeen
ollut melkein ilman sydäntä siihen päivään saakka, kun hän oli lukenut
kirjani.
Hän ei kertoessaan vuodattanut kyyneltäkään, mutta ruusuparka joutui
häviöön, ja lopuksi nuo nytkähtelevät kädet, jotka olivat sitä
pidelleet, puristuivat tyhjinä nyrkkiin kuin kuumeessa. Minä tartuin
niihin, suljin ne käsieni väliin, puristin niitä rintaani vasten ja
kuiskasin hiljaa lohdutuksen sanoja. Minusta tuntui kuin tuo rakas
olento henkevöityisi, taipuisi minua kohden, kuin välähtäisi hänen
silmissään kirkas salama. Lapset huusivat häntä juuri silloin: miss!
miss! Hän veti kätensä pois ja koetti saada heidät vaikenemaan, mutta
se ei onnistunut, hänen täytyi nousta ja laahustaa vaivaloisesti heidän
luokseen.
Minäkin nousin ylös. Olin lohduttanut häntä kuoleman tuskan rintaani
ahdistaessa. Aloin kävellä hitaasti edestakaisin huoneessa. Olin jo
tehnyt muutaman kierroksen ennenkuin huomasin, että miss Yves oli yhä
pikkupöydän luona, kasvot käsien peitossa. Lähenin häntä ja kysyin:
"Entä _tämä_ avioliitto?"
Hän laski kätensä, mutta ei kohottanut silmiään minuun.
"Sukulaisteni työtä", vastasi hän. "He toivoivat sitä niin. Olen köyhä,
kuormana heille. Ei, kyllä he tahtovat hyvää, mutta en ole heidän
tyttärensä. Isäni ja äitini ovat kuolleet."
Minut valtasi syvä sääli kuullessani hänen puhuvan noin lohduttomasti
tuo sanomaton sulous äänessään, nähdessäni hänet niin kalpeana ja
murtuneena, ja mikä kidutus olikaan hänelle kertoa kaikki minulle näin.
Olisin tahtonut painaa hänen päänsä sydäntäni vasten, mutta vaikk'eivät
lapset olisikaan olleet näkemässä, en olisi voinut tehdä sitä. En, en
olisi voinut toimia tuskaa ja ylpeyttä vastaan. En tiennyt mitä hän
teki, en kuullut mitä hän sanoi, mutisin:
"Kiitos, Jumala teitä lohduttakoon. Jumala siunatkoon teitä!"
Hän pudisti vielä kerran päätään ikäänkuin tukahduttaakseen kyyneleensä
ja alkoi silitellä ruusun hajanaisia heteitä. Tiesin hyvin, että
tuskallinen säälini ja hämmennykseni tekivät häneen pelottavan
vaikutuksen, niin valmistautunut kuin hän olikin tähän kohtaukseen.
Tietoisuus siitä oli piinallinen, mutta en kuitenkaan voinut sanoa
hänelle sanaa, jonka tunsin taistelevan ulospääsystä sielussani. Violet
teki liikkeen, aikoen heittää luotaan ruusunlehdet! Silloin laskin
viimeinkin käteni hänen käsivarrelleen ja sanoin lempeästi:
"Älkää!"
Löysin vanhan kirjekuoren ja kokosin siihen yksitellen hajalliset
lehdet. Hän katseli käteni liikkeitä sanomatta mitään ja mutisi vasta
muutaman hetken kuluttua:
"Mitä teette?"
En voinut vastata, kokosin yhä edelleen ruusun jäännöksiä ja hän ei
enää kysynyt minulta mitään. Yksi lehti oli pudonnut permannolle.
Violet kumartui ottamaan sitä ja antoi sen minulle.
"Ruusu parka!" sanoi hän.
Tartuin hänen käteensä, puristin sitä kovasti toistaen: "Ruusu parka."
Äkkiä täyttyivät hänen silmänsä kyynelillä.
"Se tulee olemaan kanssani", sanoin, "aina luonani. Ei mikään ruusu
tule olemaan rakkaampi minulle kuin tämä, joka on kärsinyt niin paljon."
Miss Yves ei näyttänyt käsittävän mitä tarkoitin.
"Olen tappanut jotain", sanoi hän matalimmalla äänellään, "teidänkin
sielustanne, eikö totta?"
"Luulen kyllä niin", vastasin. "Mutta siellä on myös _syntynyt_ jotain."
Se oli totta. Minusta tuntui, että olin kulkenut suuren tulen läpi,
että nuo hetket olivat vuosia, ja että rakkauteni ja sydämeni olivat
sisällisesti muuttuneet.
"Nyt", jatkoin, "pidän teistä toisella, syvemmällä ja pyhemmällä
tavalla. Nyt olette vielä lähemmin kiinnitetty minuun kuin ennen."
Miss Yves huokasi, huokasi taas eikä vastannut.
Istuuduin hänen viereensä ja kuiskasin hänen korvaansa.
"Violet, tahdotteko tulla kiinnitetyksi minuun täydellisesti, Jumalan
ja ihmisten edessä?"
Hän säpsähti, tarttui minun käteeni, puristi sitä kouristuksen
tapaisesti niin kuin äsken ja sanoi minulle hiljaa, sulkeutunein
ilmein, silmät maahan luotuina:
"En voi! Älkää puhuko siitä! Älkää!"
Esihuoneen ovi avautui ja Violet ehti vetää kätensä pois juuri ennen
kuin herra Treuberg astui sisään. Hänen rouvansa oli sairaan ystävän
luona ja pyysi ilmoittamaan miss Yves'ille, ett'ei hän palaisi ennen
kuin yöllä. Lupasin herra Treubergille tulla pian tapaamaan rouvaa ja
sanoin hyvästit, vieden muassani Violet'in viime katseen, tuntehikkaan
ja suruisan silmäyksen, jossa näin kuin salaman valossa hänen
antautuvan minulle samalla kertaa toistaen: "En voi, en voi, en voi!"
XIX.
Seuraavaan aamuun saakka olin kuin kuumesairas, joka taistelee sekavan
mielikuvituksensa kanssa tietämättä varmasti nauttiiko, vai kärsiikö
hän. Minä kysyin itseltäni olikohan agaven kukka puhjennut jo Belvedere
di Lanzossa, vai oliko se vasta nyt alkanut repiä sieluani kiduttaen ja
huumaten noustakseen taas ilmoille. Rakkauteni Violet'iin oli tullut
voimakkaammaksi; hänen tunnustuksensa oli lähentänyt ja yhdistänyt
meitä enemmän kuin hän tai minä saatoimme arvata. Ja saatoinko aavistaa
mitä omituisuuksia omassa sielussani piili? Minun täytyi puolustautua,
mustasukkaisessa sydänsurussanikin, voimakasta viettiäni vastaan, joka
sai minut kaipaamaan Violet'ia yhä hurjemmin siksi, että häntä oli niin
paljon rakastettu, ja että hän itse oli rakastanut niin paljon.
Illalla menin Toplerin luo. Hän ei ollut kotona; sen sijaan tapasin
hänen veljensä. Olisin mielelläni välttänyt häntä, mutta se ei
ollut mahdollista, sillä hän tuli itse avaamaan ovea. Hän näytti
onnelliselta nähdessään minut ja pyysi minua mitä innokkaimmin käymään
sisälle. En aluksi osannut selvittää itselleni tätä epätervetullutta
kohteliaisuutta; sitten ymmärsin, että hän tahtoi puhua minulle
jostakin pääsemättä alkuun. Lopuksi, en tiedä kuinka monen mutkan
jälkeen, tunnusti hän punastuen, että oli toivonut saavansa minulta
apua, valitessaan muutamia italialaisia kirjoja lahjaksi morsiamelleen.
Vastasin hänelle, ett'en saattanut täyttää hänen toivomustaan. Hän
tietenkin hämmästyi, nolostui aikalailla ja pyysi tuhannesti anteeksi.
Hän oli kovin vaatimattoman ja kiltin näköinen kaikessa arkuudessaan!
Tunsin, että hän oli parempi kuin minä; olinhan tullut ryöstämään hänen
aarteensa, hänen toivonsa, hänen onnensa. Ajatellessani, että Violet
oli sanonut, "en voi", tunsin melkein lohdutusta siitä ett'emme olleet
liittyneet häntä vastaan hänen tietämättään.
Sanoin hänelle, että minun välttämättömästi täytyi puhella hänen
veljensä kanssa tärkeistä asioista. Myöhemmin muistellee hän näitä
sanoja ja ääneni väräjävää sointua, ymmärtänee minkälaiselta minusta
tuntui koettaessani olla ja näyttää rehelliseltä.
Seuraavana aamuna sain kirjeen miss Yves'iltä.
"Luulen olevani velvollinen, vaikka olenkin väsynyt kuolemaan saakka,
lisäämään pari sanaa avioliitostani, koska en tullut selittäneeksi
kaikkea oikein silloisen liikutuksen vallassa.
"Olen vapaaehtoisesti antanut tarkasti punnitun sanani. Olen tuntenut
professori Toplerin kauan aikaa ja olen aina pitänyt häntä hyvin
kunniallisena ja hyvänä ihmisenä. Kun en voinut vastata hänen
tunteisiinsa, pyysin, että hän loittonisi minusta. Hän totteli
nöyrästi, lakkaamatta minua rakastamasta, odottaen hiljaisuudessa.
Sukulaiseni eivät hyväksyneet käytöstäni ja sanoivat sen minulle.
Hiukan sen jälkeen pyysi Topler minulta lupaa saada taas tavata
minua. Epäilin kauan arvostellen asemaani sukulaisiin! nähden, joiden
hyvyydestä elän, ja otin myös huomioon sen, että terveyteni esti
minua itse hankkimasta elatustani. Huolimatta kunnioituksestani ja
kiitollisuudestani Topleria kohtaan, oli avioliiton ajatus minusta
kauhistuttava; kysyin itseltäni voisiko hänen tosiaan syvää ja ylevää
rakkauttansa tyydyttää vain sisaruksellinen yhdyselämä ja aviomiehen
nimi ja voisinko ehdottaa hänelle sellaista liittoa. Tein niin ja
tarjoukseni hyväksyttiin riemulla. Tulin hämilleni, kun ajattelin,
että tuo yksinkertainen mies ehkä oli minua ylempänä, huolimatta
ymmärrykseni ja tunteeni hienostuneisuudesta. Tästä sai alkunsa uusi,
mitä katkerin epäilys: aloin epäillä itseäni. Eräs uskovainen sanoi
minulle, että se teki hyvää ylpeydelleni ja vei minut lähemmäksi
Jumalaa, mutta sitä en varmasti tiedä.
"Täytyykö minun nyt rikkoa lupaukseni! Pelkäänpä jo osaksi
rikkoneenikin sen, kun olin heikko ja ajattelematon suhteessani teihin.
Tunnen, ett'ei minulla oikeastaan ollut täyttä oikeutta ottaa teitä
uskotukseni. Teidän uhkauksenne sanoa Toplerille kaikki pakoitti minut
siihen.
"En tiedä lohduttaako teitä se, että katkerat kokemukset joka
tapauksessa tulevat pitämään minut erilläni teistä täällä maan päällä,
että voin olla teille vain uskollinen ystävätär.
"Olen jo sanonut teille mitä yhdeksäntoista vanhana ajattelin
ruumiinviastani, nim. että luulin jääväni osattomaksi rakkaudesta.
Kun tulin kahdenkolmatta ikäiseksi arvelin päin vastoin, että voisin
sytyttää hetkellistä innostusta, ehkäpä intohimoakin, mutta ett'ei
kukaan menisi naimisiin kanssani; ja jos joku olisikin niin sokea,
saisivat hänen sukulaistensa ja ystäviensä arvostelut, ja kun
ensimäinen huumaus olisi ohi, hänen oma terve järkensäkin, hänet
katumaan hetken kuluttua. Vaikka tämä ei vastannutkaan ihannettani
rakkaudesta, en kuitenkaan ole syyttänyt siitä ihmisten matalaa
mieltä, vaan ajattelin, ett'ei se ollut heidän vikansa. Kun hyväksyin
Toplerin tarjouksen, olin varma siitä, että hänkin katuisi jonain
päivänä. Mutta tiesin, että hän oli niin hyvä, niin hieno, että hän
sittenkin muistelisi minua kunnioituksella ja ystävyydellä; rakkautta
en kaivannut.
"Myöhemmin opin tuntemaan teidän kirjanne, tutustuin teihin Lanzossa
tuli mieleeni ajatus, että ehkä joku voisi rakastaa minuakin
kestävästi. Tiedättekö mitä silloin mietin? Sinun isäsi kuoli
halvaukseen kuudenneljättä vanhana, olet kadottanut sedän ja tädin
samalla tavalla, sinua itseäsikin on sama kohtalo uhannut, et voisi
tulla hänen omakseen, tekisit rikoksen!
"Ja nyt rukoilen teitä, älkää puhuko mitään Toplerille, älkää saattako
ketään turhaan kärsimään, lähtekää. Kiitos hienosta hellyydestänne
ruusua kohtaan. Hyvästi, viimeisen kerran hyvästi!
Violet Yves."
Luin, itkin, luin taas ja suutelin suutelemistani kirjoitusta,
ikäänkuin hänen kätensä, hänen hiuksensa, silmänsä, tai huulensa
olisivat olleet siinä, nyyhkyttäen. "Ei, ei, ei, viimeistä kertaa
hyvästi, ei!" Minun täytyi saada sanoa hänelle ääneen: en lähde,
rakastan sinua, sinä tulet omakseni, se ei ole rikos. Menin heti ulos
ja läksin suoraan Toplerille sanoakseni kaikki vanhalle ystävälleni.
Kuinka sen sanoisin, kuinka puolustaisin tällaista tekoa, mitä
pyytäisin häneltä ja kuinka lopulta selviäisin, siitä kaikesta en
tiennyt mitään, siitä ei minulla ollut pienintäkään aavistusta.
Toplerilla en tavannut ketään kotona. Sain tietää palvelijalta, että
professori ja hänen veljensä olivat menneet jonnekin Treubergin
perheen kanssa. Hän arveli, että he olivat lähteneet Obereichstädt'iin
katsomaan erästä valimoa, ja söisivät aamiaista ulkona, kai
Mariensteinissä. Jätin lapun, jossa ilmoitin ystävälleni, että minun
täytyi välttämättömästi saada puhutella häntä kahdenkesken, ja että
palaisin illalla.
Kysyin missä Marienstein oli ja aloin kävellä toiseen suuntaan
Parkhausiin päin aikoen palata metsään, jonka läpi olin kulkenut
miss Yves'in kanssa, ollakseni hänen seurassaan sillä lailla kuin
mahdollista oli. Taivas oli pilvessä, ilma tyyni ja lämmin. Istuuduin
puiston penkille ja otin, sydän sykkien, lompakostani kuoren, jossa
ruusunlehdet olivat, ja sepitin muutaman säkeen antaakseni ne
Violetille. Loppu kuului näin:
Mun rakkauteni tuoksu pyhä on,
siin' piilee hellyys hiljainen ja hieno.
Kun tummeni tuo ilta onneton,
sen kadotit sa, ruusuraukka pieno.
Minusta tuntuu, kuin nyt kirjoittaessani näkisin tuon penkin puistossa,
siinä missä polku kiertää pitkin mäen rinnettä, tuota lempeää kukkulaa
miettivine puineen. Alhaalla laaksossa välkkyy kirkas Altmühl-joki.
Istuimen selkänojassa näkyy ehkä vieläkin kirjaimet "V.Y." Sitten
nuoruusaikojeni en ole ollut niin lapsellinen. Kun kaiversin noita
kahta kirjainta, tulivat molemmat von Dobran sisarukset mäkeä alas
pikku pojan kanssa, kantaen koreja täynnä metsäkukkia.
Neiti Luise näytti tulevan hyvin iloiseksi minut nähdessään ja pisti
äkkiä pikku nenänsä kirjaimiin.
"Nämä eivät ole teidän nimikirjaimenne", sanoi hän viattomasti.
Hänen mieleensä ei juolahtanutkaan, että ne voisivat olla hänen
ystävättärensä. Hän oli kuullut huviretkestä ja kuvasi minulle
viehättävästi Obereichstädt'in, Mariensteinin vanhan kirkon ja kauniit
niityt Altmühlin rannalla.
"Vahinko, ett'emme mekin ole siellä!" sanoi hän. "Violet'kin viihtyisi
paremmin." Minusta tuntui, ettei hänen sisarensa hyväksynyt sellaista
tuttavallisuutta ja tahtoi mennä pois. Kun näin hänet niin kauniina
ja hoikkana, ajattelin, kuinka onnellista olisi ollut, jos professori
Topler olisi rakastunut häneen. "Tulen, tulen!" huusi viehättävä
kultatukka kärsimättömänä sisarensa viittauksista. "Mutta ensin
tahtoisin kysyä teiltä erästä seikkaa. Eikö ole kauheaa, että Violet
menee naimisiin tuon ruman miehen kanssa? Sanokaa, sanokaa toki!"
Hän polki pientä jalkaansa ja minä en vain sanonut mitään, en voinut
vastata hänelle. Silloin hänen veljensä, noin yhdentoista ikäinen
velikulta, huusi ilman muuta: "Hänhän on vaivainen. Ei kenenkään
pitäisi ottaa häntä!" Kultatukka tuli niin vihaiseksi, että tahtoi
lyödä häntä. Poika juoksi pakoon huutaen, että isä sanoi niin.
Sisarukset seurasivat häntä, kuulin neiti Luisen sanovan minulle
hyvästi, ja sitten en enää nähnyt ketään.
"Ei kenenkään pitäisi ottaa häntä." Kas sellaista on inhimillinen
viisaus, kokeneiden, hyvien, hurskaiden, kaikkien viisaus. Minunkin
isäni ja äitini, huolimatta suuresta sydämestään ja ylevästä
luonteestaan, eivät olisi sanoneet toisin. Violet itsekin sanoi
kirjeessään: "se on rikos." Olin huutanut intohimoni ensi myrskyssä:
"ei, ei, se ei ole rikos!" Mutta voinko uskoa ainoastaan itseeni,
vastoin kaikkien muiden mielipidettä.
Näin kysyin itseltäni ja heitin ankaran tuomioni koko maailmaa ja
inhimillistä viisautta vastaan. Olkoon niin, sanoi itsekseni: ne,
jotka syntyvät meistä, kärsivät siitä ja me kärsimme heidän tähtensä;
mutta jos nyt ne, joita ei vielä ole, saisivat valita, kuinka eivät he
valitsisi lyhyttä ja rauhatonta elämää, päästäkseen tyhjyydestä, vain
ymmärtääkseen, vain rakastaakseen, päästäkseen ylempään ja ikuisempaan
olotilaan, johon tomun kurjuudet eivät seuraa ihmistä! Kenenkään ei
pitäisi ottaa häntä! Muutamat sanoisivat: kenenkään ei pitäisi rakastaa
häntä! Mutta miksi hän sitten on niin suloinen, ett'ei mikään piina voi
olla niin katkera, miksi hänellä on intohimoinen sydän miksikä tunnen,
että vain hänen kauttaan, että vain hänessä voin löytää kunniaa,
voimaa, ja rauhaa, jossa aina lepäisin kaikista tuskistani?
Tätä kirjoittaessani vapisen vielä rakkaudesta ja vihasta, ehkä
teitäkin kohtaan, rakas ystävättäreni, jolle omistan nämä muistelmat!
Miksihän kuvittelen, että tekin ajattelette niinkuin muut, ja mitä
useampia vastustajia tapaan, sitä enemmän nousee suuttumukseni. Se ei
ole rikos, toistin silloin mielessäni, ja minusta tuntui, että painoin
Violetia sydäntäni vasten, voittaakseni hänet suudelmillani, sanoen
hänelle, että hän oli vaimoni, ruumiini, sieluni ja iloni ainaisesti,
ja ett'en tehnyt tiliä siitä yhdellekään ihmiselle, vaan Jumalalle
yksin.
XX.
Kun olin ulos menossa, noin kello kuusi samana päivänä, astui tohtori
Topler sisään.
"Tässä minä olen", sanoi hän.
En ollut odottanut häntä, enkä vielä ollut ajatellut, kuinka paraiten
voisin alottaa tunnustukseni. Kun Topler huomasi, että jouduin
hämilleni, rypisteli hän kulmiaan ja oli vakavan näköinen niin kuin
ihmiset monin paikoin maailmassa, kun pelkäävät, että heiltä tahdotaan
lainata rahaa. Kiiruhdin sanomaan, että nyt oli tullut se hetki,
jolloin hän saisi tietää minkä vuoksi minä olin Eichstädt'issä.
Hänen otsansa tasottui. En luullut, että hänen tulisessa ja
suorassa sielussaan piilisi pieni taipumus itaruuteen, mutta niin
oli asianlaita, ja auringon ja mullan hänen vaatteisiinsa jättämät
pilkut eivät johtuneet, niin kuin sittemmin sain tietää, ainoastaan
filosofisesta ja taiteellisesta huolimattomuudesta. Hänen otsansa
tasottui ja hänen silmänsä välkkyivät uteliaisuudesta.
"Sanon sen vain ollakseni täysin suora", jatkoin. "Kun saatte tietää
miksi olen tullut Eichstädt'iin — —"
"No?" sanoi Topler.
"Emme ehkä enää olekaan ystäviä."
Hän vavahti, oikaisi vartaloaan ja katsoi minua kulmakarvat koholla.
Tahdoin jo päästä perille ja jatkoin.
"En nähnyt miss Yves'tä ensi kertaa eilen. Olen tavannut hänet
Italiassa. Olen tullut Saksaan hänen tähtensä."
Topler katseli minua kuin kivettyneenä.
"Kuulin eräänä iltana Nürnbergissä", jatkoin, "keskustelunne 'Aurinko'
kahvilan edessä ja silloin sain tietää mihin aikaan minun piti tulla
asemalle saadakseni matkustaa tänne teidän kanssanne."
"Ettekö tiennyt", huudahti Topler, "että miss Yves oli kihloissa?"
"Kyllä, kyllä tiesin. Hän itse kertoi sen minulle."
"Aa, miss Yves tuntee teidät?"
"Kyllä."
"Ooh!"
Tässä pitkässä huudahduksessa, samoin kuin ukon äkkiä synkistyneillä
kasvoilla, kuvastui ihmettelyä ja moittimista.
"Miss Yves panee vastaan", sanoin nopeasti. "Hän on tehnyt voitavansa,
ensiksikin, ett'en tulisi Saksaan, sitten, että lähtisin nopeasti
tieheni. Huomasitte kai, ett'ei hän koko matkalla Nürnbergistä
Eichstädt'iin sanonut minulle sanaakaan, kun taas toiset keskustelivat
kanssani."
"Mutta silloinhan te..." suutahti Topler ja keskeytti siihen.
Mutistuaan jonkun aikaa epäselvästi, aivankuin epäröiden mitä sanoisi,
jatkoi hän viimein hiljaisella äänellä katsellen sinne tänne huoneeseen.
"Olinpa melkein sanoa, että te — — —"
"Että olen hullu? Sitä en luule."
"Sitä juuri luulen", vastasi Topler kiivaasti.
"Minun täytyy vain sanoa", jatkoin, "että huolimatta miss Yves'in
tahdosta jään tänne ja teen voitavani voittaakseni hänen vastarintansa."
"Ja mitä minun sitten pitäsi sanoa?" suutahti taas Topler.
"Etten ole tahtonut vaieta, enkä käyttää hyväkseni ystävyyttänne
päästäkseni salaa päämääräni perille."
"Sen te olette jo tehnyt! Ja mitä ajattelette seuratessanne naista,
joka ei ole vapaa, ja joka vastustaa teitä."
"Herra Topler", vastasin. "Älkää suinkaan tuomitko menettelytapaani."
"Minä tuomitsen sen!" huusi Topler raivoissaan. "Tuomitsen teitä
ja tekojanne niin kuin minua miellyttää! Kiellän teitä jäämästä
Eichstädt'iin! Kiellän teitä kiusaamasta veljeni morsianta!"
"Suokaa anteeksi", vastasin tyynesti. "Miss Yves rakastaa minua."
Nyt painoi Topler otsaansa oikean kätensä etusormella, katseli minua
suu avoinna, eikä sanonut sanaakaan. Hänen kiukkunsa näytti muuttuvan
hämmästykseksi.
Hänen mietittyään minuutin ajan ällistyneen näköisenä, hänen silmänsä
vilkastuivat äkkiä ja hänen kasvoilleen nousi puna. Hän veti taskustaan
suuren punakeltaisen nenäliinan, katsoi siihen ja murisi: "hän
on hullu." Sitten niisti hän meluavasti nenänsä ja muuttuen taas
kiukkuisen näköiseksi ja puristaen rajusti nenäliinaa käsissään,
sopersi hän nopeasti:
"Te olette hullu, hullu, hullu!"
"En, paras herra Topler", sanoin kylmän suuttuneella äänellä. "Älkää
luulko niin."
"Mutta mitä sanoitte minulle äsken?" vastasi hän kiukkuisesti.
"Sanoittehan, että miss Yves panee vastaan, ja nyt tuleekin ilmi, että
hän rakastaa teitä."
"Suokaa anteeksi", vastasin hänelle hiukan epäröityäni, "tunnustus,
joka minun rehellisyyden nimessä tuli tehdä teille, on tehty.
Ainoastaan ystävälle voin selittää enemmän. Te tulette sanomaan,
ett'emme enää koskaan voi olla ystäviä. Käsitän sen. Kuitenkin tulen
pitämään teitä suuressa arvossa ja ajattelemaan teitä suurimmalla
myötätuntoisuudella, ja jos te olisitte halukas kuuntelemaan minua
ystävänä, vielä viimeisen kerran..."
Vaikenin ja hänkin oli vaiti. Jonkun silmänräpäyksen kuluttua nousin
ylös alistuvalla liikkeellä. Hän nousi myöskin, ottaen hattunsa ja
keppinsä.
"Kiitän teitä kaikin tavoin", sanoin hänelle alakuloisesti, ovea
lähestyen, "siitä, että tulitte."
Hän katsoi minua silmiin, näytti tarkastavan minua sieluni pohjia
myöten, sitten paiskasi hän hattunsa ja keppinsä pöydälle, levitti
rajusti käsivartensa ja huusi:
"Puhukaa!"
Olin puristaa hänen käsiään, niin tyytyväinen olin. Hän sulkeutui
taas itseensä ja heitti minuun epäilevän katseen. En ollut sitä
huomaavinanikaan ja aloin kertoa hänelle rakkauteni tarinaa, luoden sen
uudelleen aina siitä asti kun kohtasin Violetin Belvedere di Lanzossa.
Kun mainitsin molemmista unistani, ja kerroin vaikutuksesta, minkä
Violetin ääni ensin teki minuun, nyökäytti Topler hyväksyen päätään,
aivan kuin lääkäri, joka kuuntelee sairaan kertomusta sairautensa
uusista ilmiöistä, mitkä vahvistavat hänen huomioitaan. Mutta kun
sitten puhuin miss Yves'in henkisistä taipumuksista, hänen suruisista
ja katkerista ajatuksistaan, kaikesta hyvästä, jota olin aikonut tehdä
hänelle, saaden häneltä paljon enemmän, niin vanhus, joka ensin oli
seisonut painunein päin, katsoi minua suoraan kasvoihin, niin että näin
hänen seuraavan kertomustani vilkkaalla mielenkiinnolla, epäilysten
häviävän ja arvonannon palaavan.
Jätin mainitsematta Violetin minulle kirjoittamat kirjeet ja hänen
viimeiset tunnustuksensa. Sanoin vain, että Violet pani vastaan, siksi
että tahtoi pysyä professori Toplerille vapaaehtoisesti annetussa
sanassaan. Lisäsin vielä, että noiden monien salaperäisten merkkien
vuoksi uskoin minulle suosiolliseen korkeamman voiman jumalalliseen
lupaukseen antaa minulle se, mitä olin uneksinut.
Topler katseli minua hetken äänetönnä, sitten huudahti hän:
"Ja mitä aiotte tehdä?"
"Kaiken mahdollisen", vastasin.
Hän pani kätensä ohimoilleen toistaen puoliääneen: "_Was für eine
Geschichte, was für eine Geschichte_! Mikä kummallinen juttu!"
"Kuulkaapa", rohkenin sanoa. "Te ette toissa päivänä ollut mielissänne
siitä, että teidän veljenne ottaisi miss Yves'in."
"Älkää puhuko siitä, en ole voinut sanoa sitä", mutisi Topler aivan
kuin raskaan muiston pistämänä, nojaten yhä päätään käsiinsä.
"Minä olen kuin isä veljelleni", sanoi hän väräjävällä äänellä.
"Minulla ei ole muita kuin hän, ja hän, tuo poika parka kuvittelee,
että hänellä on herra ties mitä, vaikk'ei hänellä lopulta ole muita
kuin minä. Jos tuo avioliitto on hulluus, niin olkoon; kaikissa
tapauksissa olen selittänyt hyväksyväni sen."
Hän toisti itsekseen: "Olen hyväksynyt", ja siinä seisoessaan
kuvastui hänen otsallaan, hänen liikkuvilla, mykillä huulillaan, koko
olemuksensa levottomuudessa, sisäinen ristiriita. Lopuksi nosti hän
kasvonsa ja huusi pontevasti aivan kuin saadakseen salaiset, kapinoivat
äänet vaikenemaan:
"Lyhyesti, olen hyväksynyt!"
Ja yht'äkkiä tuli hän taas miettiväksi ja huolestuneeksi. Salaiset
äänet eivät vielä olleet vaienneet. Luin sen hänen otsaltaan, hänen
huuliensa äänettömistä liikkeistä. Hän olisi iloinen, jos tuo
avioliitto haihtuisi savuna ilmaan; olipa hän itsekin aika lailla
taipuvainen toimimaan siihen suuntaan, mutta hänen veljensä tuska
peloitti häntä. Tämä huoli voitti kaikki muut vastatodistukset. Vanhus
parka! Hän kolautteli joskus aika lailla veljeään ja teki pilaa hänen
kuutamotunnelmistaan, mutta rakasti häntä äidin hellyydellä.
"Katsokaas", pääsi häneltä äkkiä, "muistattehan, että kun toissapäivänä
tulin veljeni huoneesta, sanoin: taas tuo vanha juttu! Olin tavannut
hänet itkemästä kuin pahasen pojan, siksi että miss Violet oli ollut
kylmä hänelle. Sanoin silloin hänelle: Jätä hänet! Tiedättekö, mitä hän
vastasi? Hän kysyi, tahdoinko että hän kuolisi? Ymmärrättehän?"
Vastauksia ja ehdotuksia tunkeili kurkussani, sanoja, joita ei yhdestä
tai toisesta syystä sopinut sanoa, ehk'ei ajatellakaan. Siis vaikenin.
Topler haki myöskin kuumeisella kiireellä keinoa, millä voisi vapauttaa
veljensä särkemättä hänen sydäntään, mutta ei keksinyt mitään.
Ehkäpä hän olisi pyytänyt minunkin apuani, mutta tunsi, ett'ei ollut
sopivaa menetellä niin ja vaikeni. Ymmärsimme toisemme täydellisesti
vaietessammekin, vaikk'emme katsoneetkaan toisiimme, sillä kun minä
loin silmäni Topleriin, katseli hän mieluummin seiniä ja kattoa. Niin
koetimme yhdessä keksiä jotain, sanomatta sanaakaan lisää, ja nousimme
ylös, melkein yhtä viisaina kuin alussa.
Kun sanoimme hyvästi, olin kysymäisilläni, saisinko vielä tavata häntä,
mutta jätin sen tekemättä peläten epäsuotuista vastausta. Minusta oli
hienotunteisinta olla kättelemättä häntä. Hän teki ensin liikkeen
siihen suuntaan, mutta katui äkkiä muistaessaan veljensä. Niin erosimme
ilman ystävyyden merkkiäkään, mutta sydämissämme olimme kiintyneet
toisiimme entistä enemmän.
Kirjoitin heti Violetille:
"Olen juuri puhutellut tohtori Topleria. Olen sanonut hänelle, että
rakastan miss Yves'iä, että hän rakastaa minua, vaikka vastusteleekin,
että Jumala antaa hänet minulle."
Vein lapun heti postiin toivossa, että Violet saisi sen samana iltana.
XXI.
Kaksi tuntia sen jälkeen läksin Rossmarktille päin ainoastaan
nähdäkseni hänen akkunansa. Kuljin hitaasti, vältellen kuun valoa,
aivan kuin harvat vastaantulijat olisivat tunteneet minut ja osanneet
lukea ajatukseni. Residenzkadulla kuulin askeleiden kaikuvan takanani
tyhjällä kivityksellä ja luulin eroittavani neiti Luisen hopeisen
naurun. Menin melkein Treubergin talon luo. Livahdin Residenzpuiston
varjoihin ja istuuduin Marianpylvään luo kuuntelemaan ohikulkevien
askeleita ja ääniä. En tuntenut Luisen ääntä. Seurue meni ohi ja
loittoni: hetken kuluttua en kuullut muuta kuin lähteen lorinan. Kuu
paistoi vastapäätä olevalle pitkälle, jyrkälle, neliosaiselle katolle,
valaisi Marian korkean kuvapatsaan ja punakukkaisten kastanjien
latvat, joita tuuli häilytti. Ajattelin, että joskus kaukaisessa
tulevaisuudessa muistelisin tätä tunnekylläistä yötä Eichstädt'issä,
kuuta, lähteitä, ja niiden lorisevaa valitusta ja omituisten talojen
piirteitä. Kun tulin Rossmarktille, kuulin soittoa ja laulua.
Treubergin talon ikkunat olivat auki ja äänet tulivat juuri sieltä.
Menin, sydämeni ankarasti kolkuttaessa, lähimmän katulyhdyn alle ja
nojasin vanhan talon pimeään nurkkaan. Kolme tai neljä henkeä oli
pysähtynyt kuuntelemaan keskelle tietä. Samassa loppui soitto ja
nuo kolme, neljä uteliasta menivät pois. Yö oli kirkas ja tyyni.
Toivoin, että Violet näyttäytyisi ikkunassa, mutta en nähnyt ketään.
Sillä välin lauloi barytonääni hirveän huonosti jotain Wagnerin
aariaa ja sen jälkeen liverteli raikas naisääni sievästi Schubertin
_Haidenrösleinin_, jota jo olin kuullut rallatettavan eräänä viileänä
marraskuun iltana ruusujen keskellä kukkulallani Italiassa. Silloin
oli Goethen yksinkertainen runo ja Schubertin yksinkertainen sävel
mietiskelevällä alakuloisuudellaan hivellyt sydäntäni; nyt ne saivat
minut värähtämään mustasukkaisesta tuskasta, nyt vääntelin käsiäni,
sillä kedon suloinen ruusu sekaantui salaa minun ruusuuni, katkeran
tarinan ruusuun. "Neito sanoi: taitan sinut; Ruusu sanoi: pistän
sinua." Ruusu parkani! Olisinpa tahtonut suudella sitä, puristaa sitä
rintaani vasten, tehdä sille pahaa ja valittaa: ruusu, ruusu, minun
ruusuni, oi, ei punaruusu vaan kalpea ruusu! En kärsinyt kuulla loppua
ja läksin pois.
XXII.
Papereilleni joukosta löysin seuraavan, päiväämättömän runon, jonka
kenties olin kirjoittanut tuona yönä, ajatellen matkaa Nürnbergistä
ja aamiaista metsässä. Ennen tätä rakkauttani olin ajatellut pahaa
runoilijoista, jotka laulelivat silloin kun taide oli kaukana heistä.
Minä kadun sitä. Teistä, ystävättäreni, tuntunevat kertomukseni
runomuotoiset välikohdat kylmiltä; kuitenkin on totta, että silloin
kirjoitin runoja aivan yhtä helposti kuin joku toinen olisi vuodattanut
kyyneleitä, ajattelematta taidetta vähääkään, ainoastaan tunteen
pakoittamana ja innostamana:
Jos muille naisille haastelen ma,
sa seisot syrjässä vaieten.
Ma salaa suutelen, hellin sua.
Sä siitä riemuitset, arvelen.
Ma muille haastan, hymyilen, kärsin,
Ken mulle puhuu, sit' en tiedä, en;
Sinulle silmin tarjoon sieluani,
Kun suot vain kasvoiltasi loistehen.
Sinulle sydän, äly; sä oot ainoo,
valoni, voimani ja kunniani;
oot Herran hiljainen, hellä ääni,
yön varjoin kuiskehessa kuulemani.
XXIII.
Kun minä seuraavana aamuna läksin ulos _Mustasta Kotkasta_, tapasin
sattumalta professori Toplerin, joka taas tuli puhumaan minulle
italialaisista kirjoista. Minua kiukutti sydämessäni, ett'ei tohtori
vielä ollut sanonut mitään hänelle. Vastasin, ett'en tosiaan voinut
ottaa sitä huolekseni, ja että hänen _arvoisa herra veljensä_ tiesi
syyn siihen. "Ohoh!" sanoi professori kuuliaisesti. "Ohoh, vai niin!"
Muodollisessa Saksanmaassa en ole tavannut toista niin muodollista
miestä kuin professori Topler, joka veljestäänkin puhuessaan liitti
mukaan kunnioittavia laatusanoja. Näin, että hänestä oli epäkohteliasta
jättää minut noin vain seisomaan, ja että hän, kiellostani hämillään ei
tiennyt mitä sanoa.
"Eilen soitettiin ja laulettiin Treubergilla", sanoi hän.
Kumarsin vaieten.
"Siellä oli neiti Luisekin", jatkoi hän.
Kumarsin taas. Hän odotti vielä hiukan. Sitten kumarsi hän syvään ja
lähti.
"Neiti Luise!" Minusta tuntui, että hän toivoi paljon hyvää
Violetille, ja se teki hänet minullekin hyvin rakkaaksi. Olisin
tahtonut tavata hänet ja puhua hänen kanssaan Violetista, mutta
en tiennyt sopisiko mennä käymään hänen luonaan. Muistin, että
hän oli pyytänyt italialaista runoa, jonka olin sepittänyt häntä
varten Bahnhofswaldissa, ja päätin viedä sen hänelle. Kun tulimme
yhdessä Parkhausista, oli vanha Topler näyttänyt minulle von Dobran
talon Marktgassen varrella. Muistin sen hyvin kahden ikkunan väliin
kiinnitetystä Madonnasta. Topler oli kertonut minulle, että äidittömät
tyttäret asuivat siellä isänsä kanssa, joka oli Eichstädt'in
maaoikeuden jäsen.
Kello oli juuri yksitoista, ja minulle sanottiin, että neiti oli mennyt
ulos puoli tuntia sitten hakemaan pikkusiskoaan Benediktininunnien
kansakoulusta Pyh. Valpurin luostarista. Kysyin tietä sinne, menin
luostarille ja tapasin koko joukon lapsia, jotka tulivat sieltä ulos,
mutta en häntä. Jatkoin matkaani läntistä etukaupunkia kohti ja tapasin
hänet hiukan kauempana poimimasta kukkia pikkusiskonsa kanssa niityllä
Altmühlin rannalla. Hän kysyi meninkö Tiefenthaliin ja näytti hyvin
iloiselta saadessaan kuulla, että olin tullut tapaamaan juuri häntä ja
tuomaan hänelle runoja. Kysyin häneltä miss Yves'iä. Hän vastasi, että
he olivat viettäneet hauskan illan Treubergilla, että hänen serkkunsa
oli laulanut oikein hyvin ja eräs müncheniläinen herra hyvin huonosti.
"Teidän serkkunne lauloi _Haidenrösleinin_", sanoin minä.
"Oi, kuinka te sen tiedätte?" huudahti tyttö lyöden käsiään yhteen.
Vastasin, että olin kulkenut Treubergin ikkunoiden alitse. Hän torui
minua ja sanoi, että olin ollut hyvin paha, kun en tullut sisään.
"Eilen illalla olisi teitä juuri tarvittukin. Vanha Topler tahtoi
välttämättä tietää oikean osotteen..."
Hän mainitsi tuttavan perheen, joka asui Münchenissä.
"Täti Treuberg ei oikein muistanut sitä. Luulen, että se oli tämä."
Hän toisti sen minulle ja se oli oikea. Mutia minä olin vaiti, koska
koetin arvata Toplerin syitä. Äkkiä juolahti mieleeni, että hän tahtoi
hankkia tietoja minusta.
"Auttakaapa meitä poimimaan kukkia", sanoi Luise. "Emme koskaan syö
päivällistä ilman kukkia pöydällämme. Huomenna meillä on vieraita
päivällisillä ja minä menen poimimaan kauniimpia metsästä, missä kasvaa
Waldmeistereitä. Tänään minulla ei ole aikaa. Jos autatte meitä hyvin,
vien teidät takaisin kaupunkiin kaunista tietä pitkin noiden poppelien
ohi tuolla, linnan vieritse. Eikö meidän Eichstädt'imme olekin
kaunis? Tuo suuri rakennus kellotorneineen on Pyh. Valpurin luostari,
tiedättehän, tuo toinen oikealla on Jesuiittakirkko, ja tuo kolmas
vielä kauempana oikealla, Pyhänhengen kirkko. Eivätkö nämä niityt ole
ihania?"
Hän lörpötteli, poimi kukkia ja heitti ne sisarensa esiliinaan, jonne
hän käski minuakin panemaan omani, toruen, kun varret eivät olleet
kyllin pitkiä. Koetin johtaa hänet siihen, mistä keskustelu alkoi.
Kysyin, voiko miss Yves nyt tosiaankin hyvin.
"Luulen, että kyllä", vastasi hän. "Mutta hän on niin surullinen. Eilen
illallakin, kun serkkuni lauloi, oli hän kovin kalpea; pelkäsin että
hän pyörtyisi. Luulen, että eilen on tapahtunut jotain merkillistä."
"Miksi niin?"
"Siksi, että kun menin Treubergille, oli Violet hyvin levoton, hyvin
miettiväinen! Kysyin mikä hänellä oli, mutta hän vastasi vain, että oli
tullut sellaiseksi neljännestunti sitten saatuaan erään kirjeen. Olin
vielä läsnä, kun Toplerin veljekset tulivat!"
"No sitten?"
"En tiedä. He katselivat toisiaan toisella tavoin kuin tavallisesti.
Vanha Topler ei näyttänyt olevan oikein oma itsensä. Hän oli
kovin vakava!" — "Niin, niin", jatkoi hän nyrpistellen huuliaan
tyytymättömänä "Te ajattelette vain Violetia, ettekä välitä minun
kukistani."
Kun poimiminen oli loppunut, tahtoi Luise, että nousisimme erään
kalastajan kömpelöön veneeseen joka vei meidät Altmühlen toiselle
rannalle. Jokaisella meistä oli suuri kimppu päivänkakkaroita,
neilikoita ja vuokkoja. Hän näytti minulle talon, jota professori
Topler rakennutti vaimolleen, ja kertoi, että miss Yves jo oli
käynyt siellä ja aikoi mennä sinne taas juuri tänään. Sitten sanoi
hän päättäneensä miss Yves'in sanoista, että hän jäisi Eichstädt'iin
lyhyemmäksi ajaksi kuin alkuaan oli aikonut. Sen ei olisi pitänyt
hämmästyttää minua, mutta tunsin kuitenkin piston rinnassani. Miss Yves
tahtoi siis paeta minua. Jos vanha Topler ei nyt puhuisi veljelleen,
niin mitä minä silloin tekisin? Joku hetki sitten oli sydämeni täynnä
toivoa, nyt pelkäsin pettyneeni. Kiltti neiti Luise mahtoi olla hyvin
tyytymätön minuun, kun katselin tyhmänä vettä ja ruohikolta, sen sijaan
että olisin ollut kohtelias ritari, tai olisin ainakin ihaillut hänen
puhtoista kaupunkiaan, joka lepäsi laaksossa, pitkiä poppelirivejä, tai
vanhaa linnanrauniota kukkulalla. Kun en puhunut mitään, oli hänkin
vaiti. Muutaman askeleen päässä kaupungista poimi hän eräitä tuoksuavia
lehtiä sanoen vievänsä Violetille hänen mielikkinsä _sweetbriar'in_.
Hän kysyi minulta aioinko illalla mennä Treubergille. Ensin olin
aikonut mennä sinne, mutta koska vanha Topler varmaankin oli hankkinut
tietoja minusta Italiastakin, ja odotti ehkä niitä ennen kuin puhui
veljelleen ja teki varman päätöksen, ja koska minun käyntini olisi
voinut jouduttaa Violetin matkaa, näytti minusta viisaammalta pysyä
poissa tällä hetkellä, niin tuskallinen kuin tuo uhri minulle olikin.
Vastasin siis, etten mene sinne.
Saatoin neitiä hänen kotiinsa saakka, jossa hän esitti minulle isänsä,
hyvin kohteliaan herran, joka nähtävästi oli kultakutrisen tyttärensä
nöyrin palvelija. He kutsuivat minut teelle seuraavana iltana. "Olisin
niin tyytyväinen, jos tulisitte", sanoi Luise. "Ja meidän teemme
on mainiota!" Tunsin punastuvani syvästi. Luisen huulet hymyilivät
tavallista hymyään, mutta silmissä oli jotain muuta. Ne sanoivat
selvästi: "Tapaatte miss Yves'in!"
XXIV.
Seuraavana iltana menin Dobralle kello yhdeksän tienoissa. Päivällä en
ollut nähnyt ketään. Herra Treuberg oli käynyt majatalossa jättämässä
korttinsa ja sitä paitsi olin saanut kirjeen veljeltäni. Hän kertoi
minulle leikillisesti, että kotopaikallani huhuiltiin minun olevan
kosioretkellä. En voi kuvata kiukkua ja harmia, jota tunsin. Kuinka
oli tuollainen huhu päässyt liikkeelle? Suutuin syyttä veljelleni
tuosta harmillisesta "kosia" sanasta. Nuo tyhmät, lörpöttelevät
ihmiset pilasivat rakkauteni! Silloin tuntui minusta ensikertaa
vastenmieliseltä esittää Violet kotikaupunkilaisilleni, jos joskus
saisinkin hänet omakseni. Se ajatus, että meidän rakkautemme ja hänen
olentonsa olivat keskustelujen ja pilan aiheena, tuntui minusta
sietämättömältä.
Tapasin Dobran sisarukset yksin isänsä kanssa. Neiti Luise ei ollut
niin loistavalla tuulella kuin tavallisesti. Sitä vastoin puheli
hänen sisarensa, jonka ääntä aikaisemmin tuskin olin kuullut, hyvin
vilkkaasti, katsahtaen minuun uteliaasti silloin tällöin; siltä ainakin
minusta tuntui. Kun hän kerran jutteli isänsä kanssa, sanoi Luise
minulle melkein kuiskaamalla! "Tee ei olekaan niin hyvää kuin luulin!"
Noin neljännestunnin minun jälkeeni tuli eräs vanha rouva, nuori herra
ja neitonen, jotka Luise esitti minulle Haidenrösleiniksi, hänen
äidikseen ja veljekseen, selittäen, että viimemainittu oli tuon kauniin
ruusun ainoa oka. Kun oli hiukan naurettu ja laskettu pilaa kysyi neiti
Haidenröslein: "Entä miss Yves?"
"Hän ei tule", vastasi Luisen sisar. Sitten hän lisäsi katsahtaen
minuun:
"Olemme kaikki hyvin pahoillamme siitä." Näin Luisen heittävän häneen
moittivan katseen.
"No, entä vanha Topler sitten?" jatkoi toinen "Tahtoisin niin
mielelläni kuulla hänen soittavan! Sanotaan, että hän soittaa nenällään
ja polvillaankin."
"Ette tapaa häntäkään, luullakseni", vastasi Luise.
En epäillyt enää: minä olin syynä poissaoloon ja Dobran sisarukset
tiesivät siitä jotain. Kukahan oli puhunut? Mitä oli tapahtunut miss
Yves'in ja Topler-veljesten välillä? Tahtoivatko he välttää minua
vai toisiaan? Sekava mielikuvitukseni arveli sitäkin. Ja minä en
tiennyt siitä mitään, enkä voinut saada mitään tietää! Herra von Dobra
puheli minulle milloin Italiasta, milloin tyttäriensä valmistamista
voileivistä. Herra tietää kuinka häntä kuuntelin ja mitä ymmärsin.
Minun täytyy vieläkin hymyillä ajatellessani mahdottomia vastauksiani
ja hänen hämmästynyttä ilmettään. Kun tee oli juotu lauloi serkku,
jonka nimeä en enää muista, Haidenrösleinin. Tällä kertaa sain kuulla
sen kokonaan, mutta vaikutus oli toisenlainen, tai paremmin sanoen,
se ei vaikuttanut mitään, sillä siinä määrin oli sieluni nykyisen
epävarmuuden vallassa. Sitten lauloi neiti vielä, muun muassa pitkän
duetin veljensä kanssa. Sen kestäessä istuutui Luise viereeni ja sanoi
hiljaa:
"Minun pitäisi sanoa teille jotain erään henkilön puolesta, mutta
nyt se on mahdotonta. Menen joka aamu Benediktiiniluostarille puoli
yksitoista ja sieltä niityille."
Myöhemmin sai hän tilaisuuden sanoa minulle salaa "Luulen, että hän
lähtee huomenna."
Ei mikään voi kuvata hämmästystäni ja liikutustani, kun kuulin, että
hänellä oli terveisiä minulle Violetilta. Se ei ollut vielä iloa eikä
pelkoa, kun en tiennyt mitä terveiset sisälsivät. Kun kuulin, että miss
Yves lähtisi huomenna, kohosi minussa pelon kera ja voimakkaampana
pelkoa vanha usko, lannistumaton tahto voittaa. Tyynnyin jälleen,
sanoin kohteliaisuuksia laulajattarelle, laskin leikkiä talon tyttärien
kanssa, kehuin heidän isälleen Italiaa ja voileipiä ja jätin hyvästit
seuralle hymy huulillani.
Oi, kuinka saksalainen kuu oli suuri ja aavemainen sinä yönä, kun se
paistoi kasvoihini Eichstädt'in teräväharjaisten kattojen välistä.
Yö, yksinäisyys ja hiljaisuus saivat kiihkoni melkein tasaantumaan.
Kävellessäni tulivat huulilleni melkein itsestään säkeet, jotka
muutamia kuukausia sitten olin sepittänyt öisellä kävelyretkellä
kotikaupungissani.
Yön tunti on tornista lyönyt,
vain askelet kadulla soivat.
Väsyneenä ma astelen hiljaa
ja aattehet unelmoivat.
Nuo vanhat, mustat talot
kuun peittää hopeakaapu.
En tiedä, mi aikojen paino,
mi tuska mun sieluuni saapuu.
Vinoräystäisten kattojen takaa
kasvoihini kuuhut loistaa.
Mitä katkeran kohtalon tuskaa
sun välkkyvä otsasi toistaa?
Min taivahan suuren pulman
sinä yksinkulkija arvaat?
Elo laulajan turha on haave,
sua ilman hetkeni karvaat.
Kulin Rossmarktin yli. Talo oli aivan pimeä. Ajatellessani, ettei
Violet huomenna olisikaan täällä ja ett'en ehkä tietäisi minne häntä
seurata, tunsin sydämessäni terävän, vaikka lyhyen piston. Vietin
suuren osan yötä ikkunani edessä miettien, mitä sinä päivänä oli
saattanut tapahtua ja mitä huomenna voisi seurata.
Minun ikkunani oli Pyh. Willibaldin kaivolle päin, ja vähitellen
sekaantui unelmiini lempeän piispan siunaava kuva, jonka alaosa oli
pimeässä ja pää kuun valon kultaama.
XXV.
Kello kymmenen seuraavana aamuna olin jo läntisessä etukaupungissa.
Luise tuli sisarensa kanssa ilmoittamallaan hetkellä. Hän oli hyvin
kalpea ja vakava, ja näytti yhtä liikutetulta kuin minäkin. Odotin
vaieten, että hän puhuisi. Olin arvannut edellisenä iltana, että hän
tiesi kaikki ja nyt vahvisti hänen ilmeensä olettamukseni. Se ja
hätäinen odotus veivät puhekykyni. Minusta tuntui, että hän katseli
minua hämmästyneenä ja melkein peloissaan ilmeeni vuoksi. Sitten ehätti
hän sanomaan, että hänellä oli terveiset, vain terveiset minulle.
Tunsin, että hänellä oli muutakin uskottavaa, mutta ett'ei hän päässyt
alkuun, ja minä en puolestani osannut auttaa häntä. En keksinyt muuta
kuin:
"Terveiset miss Yves'iltä?"
Hän ei vastannut, vaan sanoi minulle puoliääneen, kiireesti: "Tahdon
hyvää Violetille, ja minua surettaa, että hän ottaa professori
Toplerin."
Unohdin, että olimme maantiellä. Tartuin hänen käteensä ja puristin
sitä. Äkillinen puna peitti hänen kasvonsa ja hän veti kätensä pois.
Pyysin häneltä anteeksi ja se sai hänet punastumaan vielä enemmän "Se
minkä teen, on oma keksintöni", sanoi hän. "Kukaan ei saa milloinkaan
tietää sitä. Lupaattehan, ett'ette sano mitään kellekään."
Rakas tyttöparka, jos hänellä vielä olisi ollut äiti, en minä
luultavasti olisi saanut tietää mitään tästä keksinnöstä. Nyt seurasi
hän vain lämmintä sydäntään ja kekseliästä päätään. Hän epäili
kuitenkin ja pelkäsi niin kuin poika, joka yksin ohjaa tulista hevosta
iloiten ja vapisten.
"Luvatkaa se minulle", jatkoi hän lyhyen vaitiolon jälkeen. "Antakaa
sananne, että olette suora minua kohtaan. Te ajattelette pahaa minusta,
arvelette, että sekaannun ajattelemattomasti tähän asiaan?"
"En toki!" huudahdin.
"Kotona ajateltaisiin varmasti niin. Siksi luotankin teihin."
En oikeastaan tiedä, kuinka tuo suloinen neitonen saattoi luottaa
minuun, jota hän tuskin tunsi, ja hänen tekonsa ei todella ollut
sopusoinnussa ihmisten järkevyyden kanssa. Luulenpa melkein, että
olisin moittinut häntä silloinkin kun hän sanoi: luotan teihin.
Nyt tunnustan hiukan huonolla omallatunnolla, ett'en sanonut
mielipidettäni, vaan pyysin jännitettynä häntä puhumaan.
"Tahtoisin, että ystäväni olisi onnellinen", sanoi hän taas punastuen.
"Ja luulen ymmärtäneeni kuinka hän tulee onnelliseksi."
Ristin vaiti käteni; liian voimakas kiitollisuus ja hellyys estivät
minua puhumasta.
"Sain tietää kaikki tädiltä", jatkoi hän, "jolle tohtori Topler oli
sanonut sen. Violet ei ole kertonut minulle mitään. Hän sanoi minulle
ainoastaan, että hän lähtee tänä iltana, ja että jos tapaisin teidät,
sanoisin teille terveisiä häneltä. Silloin ei täti vielä ollut kertonut
mitään ja ihmettelin suuresti tuota äkillistä lähtöä. Violet syleili ja
suuteli minua sanoen: Rakas lapsi! eikä mitään muuta. Rakastan häntä
niin paljon kuin voi rakastaa ja hän kohtelee minua sillä tavoin:
'Rakas lapsi, rakas lapsi'."
Näin hänen silmiensä kyyneltyvän.
"Hän tekee väärin", jatkoi Luise, "mutta mitä minä siitä. Kysyin
lähdön syytä tädiltä ja huomasin kohta, että hän tiesi jotain, mutt'ei
tahtonut puhua. Täti parka, kuinka tahtoisinkaan...!"
Nyt välkkyivät sinisilmät veitikkamaisuutta ja ylpeyttä. Sitten kertoi
hän minulle, että Topler oli pyytänyt täti Treubergia hankkimaan
tietoja minusta. Sitäpaitsi oli hän tutkinut Violetia, joka näytti
järkkymättömästi pysyvän lupauksessaan, jonka hän oli antanut
professorille, ja oli sen vuoksi lämpimästi pyytänyt rouva Treubergia
olemaan puhumatta tästä kaikesta hänen sulhaselleen. Silloin oli Topler
palannut rouva Treubergin neuvosta, joka miss Yves'in päättäväisyyteen
nähden oli tuuminut, että minun tulisi pitää itseäni voitettuna, ja
että asiain näin ollen voitaisiin sulhaselta salata kaikki. Sen vuoksi
päätettiin, että Violet jollain tekosyyllä äkkiä lähtisi Nürnbergiin.
Topler parka, joka ei ollut tottunut tällaisiin pulmiin, joutui milloin
raivoihinsa, milloin vaipui alakuloisuuteen. Hän sekaantui kokonaan ja
luotti ainoastaan rouva Treubergiin, joka oli sangen hyväntahtoinen
henkilö, vaikka hän, Luisen mukaan, ei ollutkaan personoitu viisaus.
"Entäs sitten?" sanoin minä ällistyneenä.
Luise katsoi minuun. Hänen läpitunkeva katseensa nöyryytti minut ja
ilmaisi minulle, että nuoressa tytössä piili nainen. Vielä te kysytte?
sanoi se katse. Kuinka ette ymmärrä, että teidän täytyy seurata
Violetia? Ettekö siis rakastakaan? Ei mikään ihmiskieli olisi voinut
ilmaista sitä tarkemmin kuin nuo silmät.
"Minä tiedän jo!" huudahdin ennen kuin hän oli ehtinyt avata suutaan.
"Minä en pidä itseäni voitettuna! Luulin vain, että teillä on vielä
jotain sanottavaa."
Luise kutsui pikku sisartaan, joka juoksi joelle päin.
"Ei", sanoi hän sitten. "Ei minulla muuta ollut. Niin", jatkoi hän
nopeasti. "Tietäisin minä vielä yhden asian, mutta sen ilmaiseminen ei
ole välttämätöntä." Minä vannotin häntä sanomaan aivan kaikki.
"Ei", sanoi hän äänellä, jossa säkenöi hiukan hänen entistä
eloisuuttaan. "En sano sitä, en sano."
Luulen, että hän oli osaksi itsepäinen aivan kurillaan, osaksi ylpeän
luonteensa vuoksi, joka vastusti kaikenmoista pakotusta. Samalla luin
hänen kasvoistaan, ett'ei hän olisi antanut perää kuninkaallekaan.
"Älkää luulkokaan", jatkoi hän, "että kun olen puhunut näin paljon,
sanoisin kaikki! Ja nyt palaan yksin kaupunkiin. Ilmoitan teille, että
Violet lähtee puoli viideltä."
Kiitin häntä kaikesta siitä, mitä hän oli tehnyt puolestani, kaikesta
mitä tiesin ja mitä en tiennyt. Mutta hän hylkäsi kiitokseni, sanoen
hakevansa vain ystävättärensä onnea, ja ett'ei hän voinut suvaita
herra Topleria, joka aina oli niin ikävystyttävän hyvä, ja jota kaikki
kiittelivät. Tuollainen vanha, kömpelö mies, tahtoi muka naida miss
Yves'in! Mutta vielä syyllisempiä olivat nuo tyhmyrit Nürnbergissä.
Me erosimme. Hän palasi kaupunkiin ja minä harhailin vielä hetken
niityillä koettaen saada selville mikä tuo _toinen_ salainen asia olisi.
XXVI.
Epäilemättä olisin seurannut Violetia Nünbergiin, mutta säästääkseni
häntä, Topleria ja melkeinpä itseänikin en olisi seurannut häntä liian
julkisesti, samassa junassa matkustamalla. Tahdoin kuitenkin nähdä
hänet lähtöhetkellä, vaikka kaukaakin, ja olin aseman läheisyydessä
junan lähtöön saakka. Raitiovaunun ajurit ja jalankulkijat saapuivat;
miss Yves'iä en nähnyt. Münchenin junan lähdettyä kuljin jalkaisin
Eichstädt'iin maantietä pitkin. En tavannut ketään, en tiennyt mitä
ajattelisin. Kuljin Rossmarktin yli ja kun lähestyin Treubergin taloa
näin kahden miehen menevän kiireesti sisään. Tunsin heidät laihemman
sateenvarjosta ja sauvasta Toplerin veljeksiksi. Palasin asemalle
pikajunalle, joka lähti kaksikymmentä yli yhdeksän illalla. Ei ketään.
* * * * *
(Vihkostani).
"Miksi et olekaan lähtenyt? Toivon, toivon. Mutta jos oletkin sairas?
"Olen pannut kynäni pois, olen kätkenyt kasvoni käsiini, olen
poistunut, saadakseni rauhaa paikan ja ajan yhteydestä, olen nauranut
sinun kanssasi vaimoni, yhdentekevää missä, samantekevää milloin,
kestetyille tuskille.
"Palatessani asemalle kuljin varjossa; kuu valaisi laakson toista
puolta. Muistatko yötä Belvedere di Lanzossa? Olimme varjossa, kuu
kultasi Luganon ja kaikki vuoret edessämme, kultasi kallioni kärjet.
Silloin sai kuu minut haaveilemaan, mutta ei nyt. Silloin istumme
lähellä toisiamme ja kuitenkin niin kaukana vielä. Nyt sitävastoin
emme näe toisiamme, emme kuule toistemme ääntä ja olemme kuitenkin
niin kaukana vielä. Nyt sitävastoin emme näe toisiamme, emme kuule
toistemme ääntä ja olemme kuitenkin lähetysten. Olen kuin matkamies,
joka vuoren huipulta näkee läheisen, vaikka tiettömän metsän takaisen
rauhan majan katon. Kuinka pääsisin luoksesi? En tiedä vielä, kuljin
eteenpäin levitetyin käsivarsin. Ja ehkäpä, kun sinä olet kaikkein
lähimpänä minua, kadotan sinut näkyvistä, pelkään, kaipaan tietämättä
saavutanko sinut, mutta minä kiiruhdan edelleen, ja jos kaadun, kaadun
sinun syliisi.
"Entä jos sinä olisit sairas? On hermostuneita, herkkiä ihmisiä, joille
minun asemassani ollessaan sisäinen ääni ilmottaisi, tunne sanoisi,
että sinä kärsit. Minun hermoni ovat tunteettomat, mykät.
"Neiti Luise on sanonut minulle, että pidät _sweetbriar_ puusta.
Olen poiminut muutamia lehtiä siitä kotiin tullessani. Niiden tuoksu
puhuu minulle sinusta, sinun olennostasi, sinun hiuksistasi. Kerran
Belvederessä ohjatessani kiikaria sinulle, ja täälläkin, suloisen
ruusun päivänä, tunsin hiuksiesi hienon tuoksun. Se muistuttaa tätä.
Minä pidän tuosta suloisesta nimestä _sweetbriar_, se tuo mieleeni
sinun vehreän isänmaasi meren keskellä. Jos en voisi elää kanssasi
Italiassa, uneksisin pienestä, ruusujen peittämästä majasta, sinun
rakkaan Englantisi kukkuloiden välissä, valtameren rannalla. Mitä
uneksin! Siellä kasvaisi _sweetbriar_ ikkunoittemme ympärillä ja en
toivoisi muuta maailmassa.
"For in my mynde — off all mankynde
I love but you, but you alone."
[Sydämestäni rakastan ainoastaan sinua kaikkein ihmisten joukossa.]
"Tiedätkö, että ennenkuin sinut tunsinkaan ei mikään kotimaasi
kansanlaulu, ei mikään saksalainen Lied ollut minulle rakkaampi kuin
tuo vanha englantilainen ballaadi?
"Olen niin surullinen, kalpaan sinua niin että tahtoisin mennä ikkunan
luo ja kutsua sinua yössä."
"Violet, Violet! Darling!" [Violet, Violet! Lemmittyni!]
XXVII.
Hyvin aikaiseen seuraavana aamuna sain seuraavan kirjeen:
"Fanny Treuberg o.s. von Dobra. Olen pahoillani, että et ollut
kotona toissa iltana, odottaa herra — — — tänään, sunnuntaina, kello
yhdentoista jälkeen."
Kellon yhtätoista lyödessä soitin Treubergin talon ovikelloa: ei
kukaan olisi, minun asemassani, voinut odottaa minuuttiakaan kauempaa.
Minut vietiin samaan salonkiin kuin viime kerralla ja minua pyydettiin
odottamaan rouvaa, joka kohta tulisi. En uskaltanut kysyä miss Yves'ia.
Maljakoissa oli yhä kukkia, mutt'ei silloisia ruusuja, ja siellä olivat
valokuvatkin. Tuolit vain olivat toisessa järjestyksessä kuin tuona
päivänä. Menin pöydän luo. Tunsin vieläkin hänen hiustensa tuoksun,
puristin taas hänen kylmiä käsiään rintaani vasten. Rouva Treuberg
astui sisään.
"Mieheni on ollut vuoteessa eilisestä saakka", sanoi hän. "Tauti on
aivan viaton, mutta hän on hyvin huolissaan ja tahtoo, että olisin aina
huoneessa."
En tiennyt, mitä tämä johdanto tarkoitti.
Tein liikkeen kuin pyytääkseni anteeksi ja lähteäkseni pois.
"Ei, ei toki!" huudahti rouva. "Olen todella pyytänyt teitä tulemaan.
Istukaa! Jumalani, en tiedä kuinka alottaisin!"
Istuuduin vaieten.
"Te ymmärrätte jo", jatkoi hän.
"Kyllä, rouva hyvä, puhukaa vain."
"Kaikkea sitä saattaa tapahtua. Herra Jumala. Asia on niin
monimutkainen ja tämä keskustelu teidän kanssanne on kovin outoa
minulle! Ja sitten vielä mieheni sairaus. Melkeinpä menee pääni
pyörälle. Odottakaa siis. Te olette puhutelleet tohtori Topleria?"
"Kyllä, rouva."
"Topler tuli tänne torstaiaamuna. Mies parka oli aivan ymmällä. Hän
on puhunut miss Yves'in kanssa. Miss Yves selitti hänelle asian
aivan suoraan, sanoen, että hän pysyy lupauksessaan ja pyysi häntä,
ett'ei hän puhuisi mitään veljelleen. Sitten neuvotteli Topler
minun kanssani. Nyt puhun suoraan: minä neuvoin menettelemään miss
Yves'in tahdon mukaan, ettei sanottaisi professorille mitään ja että
miss Yves kiirehtisi paluutaan Nürnbergiin jollain tekosyyllä. Niin
päätettiinkin. Minä puhuin miss Violetille ja hänen piti lähteä eilen
lauantaina puoli viiden junassa, sillä minä tahdoin saattaa häntä. Kun
muka oli saapunut huonoja uutisia setä Yves'istä, siitä, joka on ollut
Italiassa, sanottiin professorille, että Nürnbergin matkaa joudutettiin
hänen tähtensä. Silloin tulee vanha Topler eilen, hiukan ennen kuin
mieheni voi vähän paremmin, aivan hengästyneenä, kuohuksissaan ja
sanoo, että matka täytyy lykätä, koska hän tietää uutisia, ja ne
uutiset kertoivat, että hänen veljensä tietää kaikki."
"Tietääkö?" huudahdin. Ei niin paljon itse asia, vaan tapa, jolla
tunsin Toplerin tuoneen sanoman, sai sydämeni toivosta sykkimään.
"Varmasti", vastasi rouva. "Professori sai tietä kaikki kirjeestä,
jonka hän sai eilen aamulla. Se näyttää olleen nimellä varustettu,
mutta henkilö, joka on kirjoittanut sen, pyytää ett'ei häntä
mainittaisi. Ja professori ei ole tahtonut ilmoittaa hänen nimeään. Hän
vakuuttaa vain, että te ette ole sitä kirjoittanut."
"Luise", ajattelin salaa syvällä kiitollisuudella. "Luisen salaisuus!"
Rouva jatkoi kertomustaan. Topler oli sanonut, että hänen veljensä
välttämättä tahtoi puhutella Violetia niin pian kuin mahdollista,
vaikka hän tuskin olin kyennyt sitä tekemään. "Vanhempi veli", sanoi
hän "oli hyvin levoton ja näytti ihmettelevän sitä, että hänen veljensä
vielä eli, huolimatta sellaisesta iskusta. Hän ei voinut pysyä alallaan
tuolillaan ja juoksi tiehensä ehdittyään tuskin kertoa asiansa."...
"Minun täytyy vielä kertoa", lisäsi hän hetken epäröityään. "Topler
näki minulla Münchenistä tulleen kirjeen, jossa puhuttiin paljon
teistä ja niin vakuuttavasti, että täytyy uskoa tytön tulevan todella
onnelliseksi — — —"
Siinä keskeytin hänet ja hän jatkoi, että Toplerin levottomuuteen
vaikutti tuo kirje paljon.
"Muutamia tunteja myöhemmin", jatkoi rouva, "palasi hän veljensä
kanssa."
Samassa soi kello.
"Mieheni", sanoi hän. "Palaan heti." Hän palasi Herra ties kuinka
pitkän ajan jälkeen ja huudahti:
"Voi noita miehiä, noita miehiä." Ja valitteli huimalla sanatulvalla
miehensä kärsimättömyyttä, ikäänkuin minä en olisikaan istunutkaan
hehkuvilla hiilillä. Lopuksi palasi hän asiaan.
"Olisinpa melkein toivonut, että olisitte nähnyt hänet. Olemme
tunteneet Toplerin veljekset, etenkin vanhemman, vain lyhyen ajan;
miss Yves'in sukulaiset tunnemme hyvin läheisesti. Niinpä täytyy
minun sanoa, ett'ei tuo avioliitto minua miellyttänyt, niin arvokas
herra kuin professori onkin. Mutta eilen nuo ihmisparat liikuttivat
sydäntäni. Professori oli aivan kuin kuollut ja hänen silmänsä
paistoivat punaisilta silmälasien alla. Tiedätte, ett'ei hän suinkaan
ole kaunis; kaikkea vielä! Ja vaiti hän oli. Yleensä säälitti nähdä
hänen ikäistänsä ja näköisiänsä miestä tuollaisessa tilassa. Ja
kuitenkin tuli ukkoa vielä enemmän surku. Saattoi nähdä, että hän
kärsi, kun veli oli tuollainen ja että hän kaikin voimin koetti peittää
sitä ja näyttää rauhalliselta. Hän puhui. Oli vaikeaa kuulla, millä
äänensoinnilla hän sanoi sanan veljelleen. Oli vaikeaa nähdä, kuinka
hätääntyneillä silmillä hän tuon tuostakin tarkasteli veljeään, aivan
kuin salaa. Professori meni miss Yves'in luo ja minä jäin kahden
tohtorin kanssa. Sen näki, että hän uhrautui ollessaan seuraamatta
häntä, mutta antoi hänen kuitenkin mennä. Vähäväliä liitti hän kätensä
yhteen, nosti silmänsä korkeuteen ja meni ovelle kuuntelemaan odottaen
veljensä askeleita. Professori tuli pitkän ajan kuluttua. En tiedä,
mitä hän ja Violet olivat sanoneet toisilleen, mutta hän oli vielä
sortuneemman näköinen kuin äsken. Veli otti häntä kädestä ja vei hänet
pois. En voinut heti mennä miss Yves'in luo, sillä mieheni oli saanut
pahoinvointikohtauksen. Kävin siellä myöhemmin. Hän sanoi tahtoneensa
salata kaikki sulhaseltaan, mutta ei voinut valehdella, kun hän kysyi.
Hän ei tiennyt mitä professori Topler aikoi tehdä, vaan tahtoi kaikella
muotoa lähteä Nürnbergiin niin pian kuin mahdollista. Kuvitelkaahan
sitä pulaa. Ei ollut enää muuta junaa kuin puolen kymmenen. Minä
en voinut lähteä häntä saattamaan, kun mieheni oli sairas, ja en
millään olisi antanut hänen lähteä yksin. Oli tuskin aikaa päättää,
että veljeni ja sisareni tytär Luise, jonka tunnette, lähtisivät
hänen kanssaan tänä aamuna. Silloin tuli sulhaselta kirje, jossa tämä
ilmoittaa päästävänsä Violetin lupauksestaan.
"Ah!" huudahdin.
"Kuulkaapa, herra", jatkoi rouva Treuberg hiukan hämillään. "Ymmärrän
syyn iloonne. Violet Yves'in ystävättärenä luulen minäkin voivani
iloita, mutta en tiedä, hyväksyisikö hän kosintaanne, vaikka onkin
kiintynyt teihin, ja minä olen pyytänyt teitä luokseni sanoakseni
teille sen. Älkää Herran nimessä menkö heti Nürnbergiin, älkää Herran
nimessä esiintykö kosijana Yves'in perheessä! Ette tunne Yves-setiä. Se
veisi ystävättäremme onnettomuuteen."
"Onnettomuuteenko?"
"Niin, Jumalan tähden. Ette ajoivat avioliittoa Toplerin kanssa, että
päin vastoin — — —"
Hän keskeytti.
"Eivätkö he tyytyisi minuun?"
"Mitä te ajattelette!" huusi
"He olisivat väärässä, mutta luulen, että niin kävisi. Violetin äiti
oli Roomatar, suloinen olento! Mutta minun tietääkseni hän ja hänen
lankonsa eivät olleet samaa mieltä yhdestäkään asiasta; ja nyt he
kuvittelevat, että kaikki italialaiset ovat sellaisia. Sitäpaitsi on
pohjalla uskonnollinen kysymys."
Pyysin häntä selittämään nuo viimeiset sanat. Violetin katoolinen
äiti oli mennyt naimisiin protestanttisen William Yves'in kanssa,
sillä välipuheella, että poikalapset kastettaisiin protestanttiseen,
tyttölapset katoliseen uskoon. Sitten kerrotaan, että William olisi
hiukan ennen kuolemaansa omistanut valittunsa uskon, koska hän oli,
lähtiessään iankaikkisuuteen ennen miestään, toivonut sitä. Yves'it
uskoivatkin, että niin oli heistä hyvin katkeraa ja he syyttivät siitä
italialaisten käännytysintoa.
Samalla ilmoitti rouva minulle, että herra Topler oli protestantti.
Hämmästyin suuresti, muistellessani vanhan ystäväni arveluita ja hänen
naurettavaa varovaisuuttaan, kun oli puhe Romasta ja paavista. Kerroin
sen rouvalle ja hän sanoi, ettei kukaan voinut varmuudella sanoa mihin
se mies kuului.
Lupasin rouva Treubergille, ett'en näyttäytyisi Nürnbergissä ainakaan
muutamiin päiviin ja kiitettyäni häntä sanoin hyvästi. Kiiruhdin
juoksujalkaa kotiin kirjoittamaan miss Yves'ille.
En ole löytänyt sitä kirjettä. Se oli ilon purkaus ja hyökkäys
viimeisiä esteitä vastaan, jotka eroittivat Violetin minusta. Ilmaisin
myöskin aikomukseni lähteä Italiaan parin kolmen päivän kuluttua,
järjestääkseni asioitani pitemmän poissa-olon varalta. Niin minä
kirjoitin, mutta ollakseni täysin suora, olisi minun pitänyt sanoa,
että viivytin lähtöäni Eichstädt'istä pari, kolme päivää, siksi että
odotin Luisen paluuta. Enkä suinkaan yksistään siksi, että tahdoin
ilmaista kiitollisuuteni hänelle, vaan myöskin toivoen, että hän toisi
minulle ainakin terveisiä.
Maanantai-aamuna menin kysymään herra Treubergin vointia toivoen
saavani kuulla jotain Luisesta, koska von Dobralla sanottiin, että
toinen neiti oli tätinsä luona, eivätkä palvelijat tienneet koska
heidän, isänsä palaisi. Siellä sain tietää, että he palaisivat samana
iltana, tai ainakin huomenaamuna ja siellä tapasin sitä paitsi ystäväni
Toplerin.
Olin jutellut noin kymmenen minuuttia rouvan kanssa kun vanhus tuli
sisään hyvin innoissaan, silmät loistaen. Nousin ylös lähteäkseni.
"Älkää menkö", sanoi hän viitaten minua jäämään. Hän tervehti rouvaa
ja tuli sitten avosylin minua kohti. "Hyvästi, hyvä ystävä", sanoi
hän syleillen minua muitta mutkitta. Sitten puhuttiin musiikista,
Eugène Beauharnais'sta, kuningas Ludvigista, kaikesta, paitsi siitä,
mitä sydämissämme liikkui. Yht'äkkiä kysyi tohtori aioinko jäädä
Eichstädt'iin joksikin aikaa.
"Lähden huomenna", vastasin.
Hän ei sanonut mitään siihen ja sitten puhuttiin muistaakseni neiti
Luisesta. Toplerin hymy, muutamat rouva Treubergin lausumat ankarat
sanat saivat minut epäilemään, että hänen salaisuutensa oli arvattu.
Pelkäsin, että keskustelu kääntyisi epämieluisaan suuntaan ja nousin
ylös. Topler nousi myös ja lähti mukaani. Kun laskeuduimme rappuja,
kysyi hän tapaisiko hän minut kotoa illalla. Hänen äänensä oli
ystävällinen, mutta hyvin vakava. Hän ei sanonut muuta. Puristimme
toistemme käsiä ja erosimme.
Hän tuli "Mustaan Kotkaan" yhdeksän jälkeen. Tuskin sisään päästyään
tarttui hän käsivarteeni ja sanoi päättävästi: "Tulkaa mukaan!"
Kysyin, minne hän aikoi viedä minut, mutta hän kieltäytyi ilmoittamasta
sitä toistaen: "Tulkaa mukaan, tulkaa mukaan!" Ajattelin, että von
Dobrat olivat Palanneet, ja että hän tiesi heidän tuovan terveisiä
minulle.
Mutta emme menneetkään von Dobralle, menimme Toplerille.
Oliko se mahdollista? Kun en voinut enää epäillä sitä, jäin seisomaan
kysyvä "mutta" huulillani.
"Se on välttämätöntä", vastasi Topler nopeasti puristaen käsivarttani.
"Se on välttämätöntä!"
"Mutta se ei ole mahdollista!" huudahdin.
Luullakseni ei kukaan ole ollut niin pulmallisessa asemassa kuin minä
nyt olin. Asiain näin ollen saattoi minut viedä professori Toplerin
eteen vain loukkaus taisteluvaatimus, eikä, niin totta kuin Jumala
eli, mikään muu. Siis ei hänen veljensä tarkoittanut sitä, mutta mitä
sitten? Topler väitti itsepäisesti:
"Sanon, että se on välttämätöntä!"
"Mutta veljenne? Onko hän siellä?"
"Varmasti."
"Mutta tietääkö hän, että te tuotte minut hänen kotiinsa?"
"Kyllä, kyllä! Hän tietää. Hän odottaa. Se on välttämätöntä."
No hyvä, ajattelin, jos he kaikissa tapauksissa niin tahtovat, on se
heidän asiansa.
Kun olimme tulleet perille vei Topler minut ensimäisen kerroksen saliin
ja jätti minut yksin. Odotin noin neljännestunnin. Tuon tuostakin
kuulin ukon äänen toisesta huoneesta, mutta sanoja oli mahdoton
erottaa. Lopuksi aukeni ovi. Ensin tuli ystäväni ja toinen seurasi
jälessä epäröiden. Lampun varjostin esti minua tarkkaan näkemästä hänen
kasvojaan.
Kumarsin vaieten, enkä edes nähnyt vastasiko hän tervehdykseeni.
Vanhempi Topler saattoi hänet tuolin luo ja käski häntä lempeästi
istumaan. Kun hän oli istuutunut saatoin nähdä hänet.
Huomasin ensi kertaa omituisen yhdennäköisyyden, en hänen ja Nürnbergin
munkin, mutta hänen ja erään toisen munkin välillä, josta minun
hallussani oleva latinankielinen, satiirinen kirjoitus mainitsi. Syvän
surun aikaansaama alakuloisuus, joka olisi tehnyt hänet hullunkurisen
näköiseksi maailman silmissä, teki hänet minun silmissäni päin vastoin
kunnioitettavaksi ja liikuttavaksi. Tunsin, että pieninkin viettelys
salaisesti nauramaan olisi alentanut arvoani omissa silmissäni.
"Sinulla on jotain sanomista hänelle, eikö totta?" sanoi ukko Topler
ystävällisesti. Professori myönsi päätään nyökäyttäen. Silloin kääntyi
toinen minun puoleeni ja toisti:
"Hänellä on jotain sanomista."
Samalla hän nousi ja meni sulkemaan ikkunan, josta saattoi vetää hänen
veljensä päälle.
"Onko hyvä?" kysyi hän.
Pitkä hiljaisuus seurasi.
"No, veljeni?" sanoi ukko.
Toinen oli yhä vaiti ja vastasi vihdoin: "Voisithan sinä puhua,
kuitenkin." Topler vanhempi hymähti ja mutisi: "Emmekö sopineet, että
— —? No, minä puhun", sanoi hän sitten huoaten. "Ja sinä korjaat, jos
erehdyn."
Sitten jatkoi hän minuun kääntyen:
"No niin. Veljeni tuntee omantuntonsa velvoittavan häntä ilmaisemaan
teille jotain. Oikeastaan pakoittaisi häntä kaikki asiain tällä
kannalla ollessa tekemään ilmoituksen teille välillisesti joko
minun tai jonkun muun kautta, tai ainakin kirjeellisesti. Mutta
minun veljestäni on vastenmielistä kirjoittaa eräistä asioista ja
näyttää siltä, ettei hän tahtoisi sanoa kaikki minullekaan. Minun
piti nyt olla läsnä vain todistajana, mutta käsitän, että veljeltäni
puuttuu rohkeutta alkaa keskustelu. On turhaa sanoa, että on kysymys
henkilöstä, jonka suhde veljeeni on muuttunut näinä päivinä. On kysymys
tämän henkilön onnesta. Ennen kuin hän läksi Italiaan viime vuonna, oli
hänellä varsin vakava taudinkohtaus. Se oli muistaakseni toukokuussa.
Eikö niin, Hans?" —
"Huhtikuussa", vastasi professori melkein puoliääneen. "Huhtikuun
toisena kolmatta päivänä."
"Hyvä", jatkoi vanhempi Topler. "Huhtikuun toisena kolmatta päivänä."
"Kun hän oli parantunut, tahtoi hänen lääkärinsä puhella veljeni
kanssa."
Tässä keskeytti Topler ja katsoi veljeensä, joka peitti kasvonsa
käsillään.
"Tahdotko itse kertoa siitä?" kysyi hän.
Toinen pudisti päätään.
"Siis", jatkoi ukko alistuen.
"Lääkäri alkoi sanoen, että hän tahtoi varoittaa..."
Heikko ääni tuolilta keskeytti:
"Että hänen velvollisuutensa oli..."
"Oi, hyvä Jumala!" huudahti vanha Topler kiukuissaan. Hän hillitsi
itsensä äkkiä ja korjasi tyynesti:
"Niin, että hänen velvollisuutensa oli ilmoittaa veljelleni, ett'ei
tuon henkilön terveys tällä kertaa antanut aihetta huoleen, vaan että
vakava vaara saattoi uhata tulevaisuudessa, etenkin katsoen siihen..."
Tässä Topler epäröi, aivan kuin ei olisi ollut varma sanottavastaan ja
kääntyi veljeensä.
"Se ei ole niin tärkeää," mutisi professori. "Se ei ole tärkeää."
Vanhempi Topler ei ymmärtänyt veljensä estelemisiä ja katsoi häntä
kummissaan.
"Jos on puhe perheen menneisyydestä", sanoin minä, "puhukaa vain; minä
tunnen sen."
"Koska sen tiedätte", jatkoi tohtori katsahtaen veljeensä aivan kuin
pyytäen silmillään anteeksi. "Koska sen tiedätte, niin jatkan. Juuri
katsoen perheen entisyyteen on lääkärin mukaan mahdollista, että kaikki
käy hyvin pitkän aikaa vahingotta, jos vältetään kaikkea voimakasta
liikutusta, johtui se sitten ilosta tai surusta. Neidille sopii
paraiten hiljainen, rauhallinen elämä. Voimakas mielenliikutus olisi
tuhoisa."
Kuuntelin kauhistuen. Se, mitä kuulin ei herättänyt ihmetystäni. En
ollut koskaan tahtonut ajatella sitä seikkaa, koska se peloitti minua.
Tietämättäni olin samaa mieltä kuin lääkäri.
"Te olette mahdollisesti kutsuttu", lopetti Topler, "valvomaan hänen
terveyttään. Ymmärrätte siis, miksi veljeni olisi toivonut..."
Kiitin ja kysyin, oliko heillä muuta sanottavaa. He katselivat toisiaan
ja professori sanoi hiljaa jotain. Vanhus nousi nähtävästi hiukan
epäillen ja meni mutisten ulos huoneesta, tervehtimättä minua.
"Suokaa anteeksi", sanoi professori. "Arvoisa veljeni ei tiennyt... ei
voinut... Asia oli neidin ja minun välilläni sovittu..."
Hän oli ehkä valmistanut johdannon, mutta liikutuksen ja luontaisen
kömpelyytensä vuoksi sekaantui hän heti ensi lauseessa ja luopui
johdannosta.
"Ainakin", sanoi hän, päästäen sanat huuliltaan nopeasti ja minuun
katsomatta, "olisi hänen henkensä ollut paremmassa turvassa minun
kanssani."
"Paremmassa turvassa?" Hänhän loihti kauhun kuvan silmieni eteen näillä
sanoilla.
"Se", huudahdin, "on Jumalan kädessä!" Huutoni intohimo näytti
tarttuvan häneen. "Kyllä, herra!" vastasi hän hypäten pystyyn.
"Paremmassa turvassa! Sitä te ette voi tietää!"
Tiesin aivan hyvin mitä hän tarkoitti ja luulin, että se oli hänen
mustasukkaisuutensa kosto. Koettiko hän myrkyttää tulevaisuuteni?
Keskeytin hänet suuttuneena ja puhuin kiivaasti hänelle. Hän väitti
vastaan, vääntynein, kalpein kasvoin kuin kuollut. Minä toistin
syytökseni. Hän vastasi taas. Hänen veljensä syöksyi huoneeseen
ja erotti meidät. Haukkui häntä, haukkui minua puristaen meitä
käsivarsista, huutaen minulle, että olin hävytön mies, kun en luottanut
maailman rehellisimpään sydämeen, huutaen hänelle, että hän oli
tyhmyri, kaksin-, kolmen-, kymmensatakertainen tyhmyri. Sitä mukaan
kun me rauhoituimme leppyi hänkin, ja alkoi moittia lievemmin, puhua
hyväntahtoisesti ja pyydellä anteeksi. Lopuksi ojensi hän kätensä
minulle, syleili veljeään ja rupesi sitten kävelemään huoneessa hieroen
käsiään, mutisten kulmat rypyssä, mutta kuitenkin täysin tyytyväisen
näköisenä: "Me olemme kolme kunnon miestä, kolme kunnon miestä."
Läksin nopeasti pois ja hän saattoi minua rappuja myöten alas: "Te
vihastuitte", sanoi hän erotessamme, "mutta minun veljeni on parempi
kuin pyhimys. Minä puolestani olisin antanut lyödä itseni kuoliaaksi,
tai lyönyt hänet kuoliaaksi. Nämä ovat vain puheita, mutta yleensä,
ymmärrättehän! Vien hänet huomenna pois, vien hänet Schwarzwaldiin.
Siellä hän paranee. Minulla on jo rouva valmiina hänelle. Toista lajia!"
Tässä teki Topler liikkeen, jota en olisi odottanut häneltä: Hän
taivutti kyynärpäänsä ulos ja hieroi kämmenillään rintaansa. "Onneksi
olkoon!" sanoi hän.
Te ystävättäreni, jolle omistan nämä muistelmat, sanokaa oliko Hans
Topler teidän mielestänne parempi mies kuin minä? Siihen aikaan epäilin
sitä, nyt olen siitä varma. Hän oli niitä viimeisiä, jotka kerran
tulevat ensimäisiksi. Tein hänelle vääryyttä, ehkäpä olin hävytönkin
häntä kohtaan sinä iltana. Sen tunnustaminen tuottaa minulle aivan kuin
lievitystä. En voi puolustautua, enkä saada anteeksi, mutta tahtoisin,
että tiedettäisiin kuinka syytin itseäni. Jumala tietää, että kun
tyynnyin, surkuttelin käytöstäni ja moitin luonnettani, joka on aina
altis kauneihin sanoihin, rikas ylevistä tunteista _in abstracto_, ja
sitten taas heikko ja alhainen jokapäiväisen elämän koettelemuksissa.
Seuraavana päivänä menin käymään von Dobralla. Tapasin Luisen hyvin
alakuloisena, mutta hän ei ollut yksin. Hän otti minut vastaan
suopeasti, mutta ei näyttänyt millään tavalla, että hänellä olisi
terveisiä minulle. Hänen isänsä näytti olevan hämillään. Ei kukaan
puhunut miss Yves'istä, eikä Nürnbergin matkasta; kaikki keskustelu
pyrki taukoamaan. Nousi pian lähteäkseni ja sanoin matkustavani
Italiaan ja käyväni Münchenissä yhteisten tuttaviemme luona.
"Teitä ei kai saa enää nähdä Eichstädt'issä", sanoi Luise.
"Tuskin", vastasin minä. "Mutta jos joskus tulen Saksaan, palaan tänne
varmasti ja pian."
"Hyvä", sanoi hän hiljaa. Se oli ainoa merkittävä sana, minkä hänen
suustaan kuulin. Sitten sanoi hän huolimatta isänsä ja sisarensa
synkästä vaitiolosta: "Muistelettehan hiukan meitäkin."
En ole sen jälkeen nähnyt Luisea, joka jätti Eichstädt'in jonkun ajan
kuluttua. Nyt en tiedä hänestä mitään ja toivon tapaavani hänet ainakin
siellä, miss Violet on. En ole unohtanut, enkä tule hetkeksikään
unohtamaan rakasta kultatukkaistani. En ole vielä kertonut, että
hän antoi minulle kirjoitettuina, vastalahjaksi runostani, tuon
kansanlaulun säkeet, jotka hän oli laulanut Bahnhofswaldissa. Säilytän
niitä rakkaimpien muistojeni joukossa, Waldmeisterin kukkien kanssa, ja
kuinka usein silmäilenkään niitä yhä, kuinka usein luenkaan hellyydellä:
Du mei flachshaarets Deandl
I hab di so gern
Une i kunnt weg'n dein Flachs
Glei a Spinnradl wer'n.
[Rakastan sinua liinatukkainen tyttöni niin, että liinasi vuoksi voisin
muuttua rukiksi.]
En koskaan voi unohtaa metsän suloista laulajatarta, ja vielä
vaikeammin unohdan Altmühlin rannalta poimitut kukkaset, von Dobran
talon salin ja tulisen pikku neidin, joka uskalsi niin paljon Violetin
tähden. Jospa hän olisi tavannut ylevän sydämensä arvoisan lemmen,
jospa hän olisi onnellinen! Hänellä oli varmasti uskollinen sydän,
sydän, joka ei muutu, joka ei unohda. Jos nämä rivit joskus näkevät
päivän valon, jos ne joutuvat hänen käsiinsä, tapahtukoon se miten
pitkän ajan kuluttua hyvänsä, tuntee hän samaa liikutusta kuin minä nyt
tunnen. Tiedän, että hän vuodattaa kyyneleen Violetin muistoksi, että
hän ajattelee minua samoilla tunteilla kuin sanoessaan: minä luotan
teihin. Rukoile silloin meidän puolestamme, rakas Luise, ja jos suret
meidän tähtemme, ystäväsi ja minun kohtaloani, rukoilemme hellällä
kiitollisuudella puolestasi.
Tahdoin mennä asemalle jalkaisin, metsän kautta, kun tavarani kulkivat
raitiovaunulla. Sanoin hyvästi kuusille ja pyökeille, jotka olivat
nähneet minut Violetin seurassa. Mitä kaikkea olikaan viikon kuluessa
tapahtunut. Aurinko laski, se kultasi autiot metsiköt aseman takana.
Mitä olikaan tapahtunut! En aikonut koskaan palata Eichstädt'iin, ja
sen vuoksi poimin muistoksi muutamia Waldmeisterin tuoksuvia kukkia.
XXVIII.
Veljeni ja hänen perheensä epäilivät varmasti jotain, koskeivät he
näyttäneet hämmästyksen merkkiäkään minun äkillisen paluuni johdosta,
eikä siitä, että sanoin kohta jatkavani keskeytynyttä matkaani. He
kuuntelivat sanojani vaieten, eivätkä koskettaneet minun läsnäolossani
siihen asiaan. Olisin itsestäni ilmaissut salaisuuteni veljelleni,
mutta en ollut varma että hän ei puhuisi siitä kälylleni, joka taas
omasta puolestaan ei olisi voinut olla vaiti. Nyt täytyy minun pyytää
anteeksi teiltä, paras ystävättäreni, sitä, että tapasin teidät niihin
aikoihin, ja kun te kysyitte olivatko huhut tosia, vastasin, ett'eivät
sellaiset huhut koskaan olleet kuulemisen arvoisia. Ehkäpä ette
ottaneet uskoaksenne tätä näennäistä peruutusta, koska tapanne mukaan
vastasitte, että minusta on tullut suljettu kirja; kaikissa tapauksissa
en ollut suora teitä kohtaan. Arvelkaahan oliko minun luonteellani
helppo puhua, kun asioiden tila vielä oli niin epävarma. Jos pidätte
minua syyllisenä, antakaa minulle anteeksi ja lukekaa kaikella muotoa
hyväkseni ne tunnustukset, jotka uskoin teille myöhemmin pienen,
lombardilaisen kirkon luona, ja se täydellinen suoruus, jolla silloin
puhuin teille.
Olin saapunut kotiin toukokuun ensimäisenä kolmatta päivänä ja kesäk.
ensimäisenä päivänä en vielä tiennyt mitään Violetista. Arvelin,
että hän oli kirjoittanut minulle _poste restante_ ja kiiruhdin
sinne tiedustelemaan. Postista en löytänyt mitään, mutta sitten
tapasin kaupunginaseman postiljoonin, joka jätti minulle ulkomaisella
postimerkillä varustetun kirjeen. Tartuin siihen: se oli häneltä.
Siinä saattoi olla elämä, saattoi olla kuolemakin. En uskaltanut uhmata
kohtaloani keskellä ihmisvilinää. Tunnettehan nimettömän kujan, joka
kulkee _S. Maria ad muros_ kirkon itäsivua, parin askeleen päässä
Portista? Kiiruhdin sinne. Joku pysäytti minut tiellä. Olin pahoillani,
etten tervehtinyt ystäviäni. Eräs heistä muistaa vielä sanoneensa
minulle: "Voitko pahoin? Olet niin kalpea." Tällä ruohoisalla kadulla
yksinäisen kirkon ja vallitusten välillä avasin kirjeen ja luin
seuraavat sanat:
"Jumalan tähden, antaudun, tiedättekö! Minun pitäisi olla hyvin
surullinen, mutta olenkin kovin onnellinen! Ette tapaa minua enää
Nürnbergistä. Lähden pois kesäkuun loppupuolella ja heinäkuun
ensimäisenä päivänä olen Rüdesheimissä, Rheinin varrella vieraana
Stehlen perheessä toistaiseksi, myöhemmin lähden Englantiin. Oi,
ystäväni, nyt minulla ei enää ole muita kuin te! V.Y."
Santa Marian sivuovi oli auki. Menin sinne.
Vielä nytkin kaupungissa ollessani menen joka Päivä Santa Mariaan,
kolmanteen kappeliin vasemmalla, joka on suuri, pimeä, molemmissa
goottilaisissa akkunoissa maalatut ruudut. Sinne menin silloinkin ja
minulle tuottaisi suurta surua, jos vanha penkki, jolle polvistuin,
rippituolin ja reunuksen väliin, vaihdettaisiin toiseen.
Sellaisia hetkiä ei voi kuvata. Sieluni ilo ja kiitollisuus ei löytänyt
sanoja. Jos joku hiljainen ääni pääsikin rinnastani, silloin kun siinä
lepäsin, oli se tuskan vaikerrusta, _gemitus inenarrabilis_. Mitä
saattaisin sanoa? Minulla oli se tunne, että Jumala oli lähelläni ja
että henkeni vapautui.
Poikkean kertomuksestani puhuakseni vain teille, ystävättäreni.
Toivoisin, että positiivinen filosofia tutkisi tällaisia ilmiöitä,
selvittelisi puolueettomasti niiden arvon. Toivoisin, että se vertaisi
niihin tiedemiehen sieluntilaa, kun hän on keksinyt tärkeän totuuden,
taiteilijan liikutusta, kun hänen sielussaan välähtää suuren kauneuden
aavistus, sen liikutusta, joka aikoo sankarillisesti uhrautua hyvän ja
oikean puolesta. Luulen, että olisi helppo löytää niiden yhtäläisyys.
Kaikki synnyttävät ne voimakkaan henkisen ilon tunteen, eroittavat
ihmishengen sitä ympäröivästä, havaittavasta maailmasta, huumaavat
sen saattamalla sen kosketukseen jonkun oudon kanssa, mitä heissä ei
ennen ollut, mikä kuitenkin voi, sen he tuntevat, poistua heistä,
ja minkä täytyy ehdottomasti olla olemassa itsensä tähden, vaikka
kukaan ei voi selittää miksi. Me voimme kuitenkin kuvitella, että
nämä monet kosketukset saavat alkunsa yhden, täydellisen olennon
yhtälukuisista alotteista. Siis, jos tuo olento on olemassa, täytyy
jokaisen mahdollisen kosketuksen olla samanluontoisen. Uskonnollinen
henki koettaa päästä yhteyteen tosiaankin täydellisen olennon kanssa
totuudessa, hyvyydessä ja kauneudessa; uskonnollinen innostus
pyrkii hänen puoleensa kaikilla ominaisuuksillaan, ja siitä seuraa
samanluontoinen liikutus, vaikka paljon voimakkaampi kuin kaikki
muut, joissa huumaava kosketus on rajoitetumpi. Jos kuvittelemme
mielessämme kaivoksen luolien pimeydessä eläneitä ihmisiä ja heille
prisman läpi tunkeutuvan auringon säteen täällä tämän, tuolla tuon
värisen, salamankaltaista vaikutusta, huomaisimme heidänkin joutuneen
nimettömän liikutuksen valtaan, koska he eivät tiedä, että noilla
värivaikutuksilla on sama alkuperä: aurinko, joka yhdistää kaikki
värit, aurinko, joka tekee vielä onnellisemmiksi meidät, joille
se loistaa koko ihanuudessaan. Te tiedätte, rakas, että minulla
valitettavasti aina on ollut taipumuksia taivaansinisen metafyysiikan
ongelmoihin; pelkäänpä tosiaan, että talvella olin niihin liiankin
vaipunut ollessani teidän salissanne, jossa minulta ei puuttunut
taivaan sineä, ei metafysiikkaa, eikä lämpöä. Tämä on varmasti
viimeinen; olkaa siis huoletta.
Menin kotiin ja puhuttelin veljeäni. Hän ei hyväksynyt hommiani.
Tarkoitukseni ei nyt ole moittia häntä. Hän oli kunnon mies,
sydämellinen mies, ja aina ystävällinen minulle, vaikka silloin
en pysynyt voimieni mukaan paikallani lasten luona, jotka olivat
kuudentoista kuukauden aikana menettäneet molemmat vanhempansa. Mutta
ehkäpä hän ei silloin ajatellut kyllin tarkkaan moraalista velvoitusta,
joka jo yhdisti minut miss Yves'iin ja yritti liian innokkaasti
muuttaa mieltäni. Minä vihastuin ankarasti ja tein väärin päästäessäni
suutuksissani huuliltani muutamia sanoja hänen vastustuksensa
tarkoituksesta, sanoja, jotka ehdottomasti loukkasivat häntä. Pyysin
häneltä heti anteeksi, mutta niiden vaikutus ei jäänyt ilmaantumatta.
Hän sulkeutui kylmään välinpitämättömyyteen ja minä lopetin keskustelun
pyytäen, ett'ei hän ilmaisisi asiaa kellekään. Muutamat kälyni
kysymykset protestanteista Saksassa ja Englannissa, sekä hänen
kasvojensa synkkä ilme saivat minut epäilemään, että hän kuitenkin
oli puhunut, sillä en ollut vielä sanonut heille, että' Violet oli
katoolinen.
Eräs toinen huomautus kälyni puolelta loukkasi minua. Talossamme oli
minulla neljä huonetta, ja talo, joka oli hyvin suuri, oli ainakin
kolmannelta osaltaan asumaton; kaksi perhettä saattoi mukavasti asua
siinä Hän pyysi minulta yhtä huonetta kotiopettajattarelle, jonka
hän aikoi ottaa, osoittaen peitetyin sanoin, että talo tuskin riitti
heille. Minä olin tosiaan ajatellut, ett'en naimisiin mentyäni jäisi
sinne, mutta nyt harmitti minua tuo enemmän tai vähemmän salattu
vihamielisyys ja silloin ajattelin ensi kertaa jättää synnyinkaupunkini
ja viedä Violetin Rooman tai Napoliin.
En kerro mitä vastasin miss Yves'ille. Silloin minusta tuntui, että
koko sieluni tuli hehkui sanoissani ja siltä tuntui hänestäkin. Kun
taas myöhemmin luin ne läpi, olivat ne minusta ja ovat vieläkin kovin
köyhiä vastaamaan sitä, mitä silloin tunsin. Ei, en toista niitä, ne
ovat agaven kuihtuneita lehtiä. Annan niiden pudota...
XXIX.
Kun olin järjestänyt asiani joksikin aikaa läksin Milanoon ja jatkoin
sieltä Gotthardin linjaa Saksaan päin. Saavuin Frankfurtin kautta
Mainziin neljäntenä kolmatta päivänä kesäkuuta. Olin saanut päähäni,
että Violet oli kulkenut sitä kautta ja tein tämän oudon matkan
kulkeakseni ainakin osaksi samaa tietä. Kun saavuttiin Rheinin yli
vievälle rautasillalle valtasi minut syvä liikutus. Olin nähnyt Rheinin
useita vuosia sitten sen lähteillä Rheinswaldshornin luona. Olin
silloin aivan nuori, pääni oli täynnä Heinen säkeitä, Wunderhornin
ballaadeja ja saksalaisia kuvia aina Kriemhildistä ja Hagenista
Säkkingenin torvensoittajaan saakka. Minun mielestäni kätkivät Rheinin
aallot, paitsi Niebelungien aarretta, suuria, runollisia rikkauksia;
sen nimikin hurmasi minut ja olisin tahtonut nähdä sen komeimmillaan
Wormsin ja Kölnin välillä. En tiedä mitä juhlaa Mainzissa vietettiin
sinä iltana. Kuuluisa virta oli täynnä veneitä, siellä täällä kiilteli
tulia; höyrylaivat menivät ja tulivat hitaasti soiton kaikuessa
ja ilotulituksen räiskyessä niiden kannella; sähkömajakan tuli
vilkkui kaukana ja väreili kaupungin talojen seinillä ja ihmisvirran
täyttämillä rannoilla. En luullut, että Rhein olisi niin leveä Mainzin
luona, ja ensimäinen vaikutelmani siitä oli hämmästys, mutta pian
unohdin näyn ja ajattelin vain, että tuo mahtava virta veisi nainut
tuonne, valojen ja veneiden taa, kaukaisten varjojen hämäryyteen,
tuonne tuntemattomaan Rüdesheimiin, hänen luokseen.
Samana iltana kuljin pitkin Rheinin vartta. Taivaan pelottava tummuus,
valot joella, hiljainen ja liikkumaton väkijoukko rannalla, riemuitseva
soitto, johon tuon tuostakin sekaantui kiukustuneiden petojen mylvinä
läheisessä eläintarhassa, muodostivat juhlallisen ja samalla kaamean
tunnelman, mikä teki mieleni synkäksi. Läksin kiireesti pois, aloin
määrättä harhailla autioilla kaduilla ja huomasin äkkiä olevani
suurenmoisen hiljaisuuden ympäröimänä tuomiokirkon vieressä. Pysähdyin
katselemaan hämärässä häämöttävien kupoolien ja tornien epämääräistä
suuruutta. Siellä löysin jälleen suuren iloni ja palasin majataloon.
XXX.
(Vihkostani).
Mainz, Hotel Karpfen 21, VI.
Rakas ystävä, sinä tahdot tietää mitä tunsin sinä iltana Mainzissa?
Minä tunsin olevani iankaikkisuuden kynnyksellä. Sinä iltana kun ensi
kerran kuulin sinun äänesi oli minulla sama tunne, mutta silloin oli
iankaikkisuuden portti suljettuna. Nyt minä olen sinun, valittuni, ovi
on auki, kuulen äänesi, tunnen nuortuvani, astuvani ylempään maailmaan.
Ehkäpä laukean ylpeyden syntiin, rakkakin, mutta minusta tuntuu, ett'ei
mikään muu rakkaus ole meidän rakkautemme kaltaista, että me todella
olemme yhtyneet Jumalassa. Ja tämä ajatus kiihoittaa ja huumaa minua!
Uskotko, uskotko sinäkin sen! Tänä yönä minussa paloi sellainen uskon
into, että kun katselin tummaa kirkon tornia, joka kohosi aution torin
lyhtyjen yläpuolella, kohotin ristityt käteni taivasta kohden.
Sinä, valittuni, nuorrutat minut. Jospa tietäisit: olen kuin poika,
joka tuntee muuttuvansa nuorukaiseksi ja on siitä kuumeessa. Sinä olet
nuoruus, täysi elämä, voima ja riemu. Sinä teet minut siksi, minä
tulen aina olemaan, sillä tämä nuoruus, joka nyt alkaa, on ikuinen.
Uskotko, tiedätkö, että astumme iankaikkisuuden portista sisälle?
Painaudu rintaani vasten, painaudu, että sinäkin nuortuisit minun
kanssani. Nyt katoavat sielustasi kaikki surusi, kaikki epäilyksesi,
kaikki katkeruus, kaikki entisen, epätäydellisen elämän jäljet. Voitko
kuvitella, mikä aika sitte tulee?
Sinä, lempeni, tunnet sen. Me emme vielä näe sitä kyllin selvästi.
Kun olemme vain yksi henkilö, emme enää voi sanoa toisillemme: "Sinä
olet elämä, voima ja riemu"; mutta meidän silmämme tulevat avautumaan,
ja kun me etsimme sydämistämme, ajatuksistamme, töistämme, kaikesta,
loppumatonta rakkautta, sanomme sille, aina sille: "Ole meidän
elämämme, voimamme ja riemumme!"
Missähän sinä olet tällä hetkellä? Hyvästi, rakastan sinua!
— Säkeitä, jotka sepitin tänä iltana junassa Frankfurtin ja tämän
paikan välillä. Hiomattomia ne ovat ja niitä on mahdoton hioa —
Juna jyskien kiitää.
Ma katselen heikkoa
väräjävää valoa.
Aattelen hienoa,
hellää, kallista,
kaukaista kultaa,
mi miettien uinuu
ja aattelee mua,
ja miettien antaa
itsensä mulle.
Juna jyskien kiitää.
Katselen tähtiä kylmiä,
kolkkoja; katselen varjoja
synkkiä, tummia,
ne häilyy ja hohtaa.
Aattelen häntä,
nään hänet yksin,
hengitän häntä,
mi luonani viihtyy
taivahan tähdissä,
varjojen lennossa,
mieleni huumassa.
Tunnen rintasi
sykkivän, lyövän.
Kuulen äänesi
Kutsuen soivan:
"Saavu, oi saavu!"
juna jyskyen kiitää.
XXXI.
Viidennen kolmatta päivän aamuna puoli seitsemältä läksin Mainzista
Loreley-laivalla. Satoi ja tuuli. Matalat rannat ja saaret korkeine
poppeleineen katosivat sumuun. Taunusvuoren huippuja ei ollenkaan
näkynyt; muutamin paikoin en nähnyt muuta kuin keltaiset aallot, joita
höyrymme kynti. Lopulta tuli Rüdesheim esiin erään saaren korkeiden
puiden takaa, synkkien vuorien juurella.
Asetuin Hotel Kraussiin. Tiesin, ett'ei Violet ollut Rüdesheimissä,
mutta hänen tulonsa odottaminenkin, aavistus onnellisesta hetkestä,
epätietoisuus siitä, missä, kuinka ja milloin saisin puhutella häntä,
panivat sydämeni sykkäilemään, vaikka tuskin olin koskettanut maata
jalallani. Katselin uteliaasti taloja, virtaa, kukkuloita ja tätä
seutua, joka oli tuleva minulle tutummaksi ja rakkaammaksi kuin mikään
muu paikka. Hotellissa sain pienen huoneen ruokasalin vieressä. Ainoa
ikkuna avautui majatalon tuuheaan puutarhaan päin. Se oli pieni,
varjoisa nelikulmio, täynnä vihreyttä ja ruusuja. Puutarhan toisella
puolen oli rautatie, suuri, viheriä virta ja Rochusvuoren kukkulat.
Kaikki oli minusta uutta, mutta mikään ei tuntunut vieraalta.
Kysyin heti kyttyräselkäiseltä, lörpöttelevältä siivoojalta, oliko
Rüdesheimissä eräs perhe Stehle. Hän vastasi minulle myöntävästi,
silmät seljällään ihmetyksestä. Herra Paul Stehle ja hänen vaimonsa
olivat paikkakunnan huomattavimpia henkilöitä. Heillä oli mitä
parhaimpia viinitarhoja Niederwäldissä ja Rochusvuorella ja suuri,
komea talo Mainzissa. He matkustelivat hyvin paljon, ja siivooja luuli,
että he tällä hetkellä olisivat poissa kaupungista, hän lupasi kaikin
tavoin hankkia minulle tarkat tiedot. Sainkin myöhemmin kuulla häneltä,
että he olivat Frankfurtissa ja olivat samana aamuna sähköteitse
pyytäneet lähettämään tavaroita Mainziin missä he aikoivat viipyä
muutamia päiviä. En tahtonut menettää hetkeäkään ja kirjoitin sen
vuoksi Violetille missä olin. Epävarmana hänen olopaikastaan kirjoitin
kaksi kirjettä ja osoitin toisen Nürnbergiin, toisen Mainziin. Sitten
kysyin Stehlen taloa. Se oli sievä, muinaissaksalaiseen tyyliin
rakennettu huvila, kaupungin itäreunassa, lähellä Giesenheimin tien ja
rautatien risteystä.
Toisen päivän iltana sain seuraavan kirjeen Mainzista: "Meidän piti
jäädä tänne koko viikoksi, mutta lähdemmekin jo huomenna minun
tahdostani. Oi, en voi, en voi enää olla kaukana teistä! Sieluni on
enemmän kuin koskaan teidän, kokonaan teidän, mutta kun olen näin
kaukana, pyrkivät vanhat kuvittelut yhä ahdistamaan minua. En tahdo
enää kuunnella niitä, ja kuitenkin kärsin, kärsin, kaipaan teitä
sanomattomasti. Rouva Stehle tahtoo matkustaa yöllä, siksi lähdemmekin
vasemman rannan junalla, joka saapuu Bingeniin aamun koittaessa.
Stehleillä on siellä paljon tekemistä; enkä siis tiedä koska saavumme
Rüdesheimiin. Kun te kuulette junan tulevan, sytyttäkää valo
ikkunaanne. Luulen näkeväni sen aivan hyvin Rheinin toisellakin puolen
ja olisin niin onnellinen sen huomatessani! Älkää tulko Bingeniin,
älkääkä koettako tavata minua matkalla laivalta Stehlen huvilaan.
Tulkaa sinne k:lo viisi; silloin tapaatte minut varmasti. Hyvästi,
hyvästi! _I love you!_ V.Y."
XXXII.
(Vihkostani).
Yön keskellä kaukana kiiti
juna jyskävä eteenpäin,
Minä värjyen kuistilla seisoin,
Oli lyhty mun kädessäin.
Siell' kaukana kiidit sä poies
junan vaunussa vilahtain.
Kuni pienen, kelmeän tähden
näit loistavan akkunain.
Sinut silloin ma rintaani painoin,
iski aatos tää välähtäin;
Sinäkin minut syömmelles painoit
Yössä tenhojen syvimpäin.
Pois kiitivät kaukana pyörät,
minä yhä jäin akkunaan;
yön tyhjyyteen silmäni katsoi,
yön kieliä kuuntelin vaan.
XXXIII.
En koettanut tavata Violetia hänen saapuessaan. Siitä hetkestä, kun
hän oli kirjoittanut "myönnyn", ei mikään ollut minusta mieluisempaa
kuin armaani toivomusten täyttäminen, vaikka ne olisivatkin olleet
itsekkyyteni ja toivomusteni vastaisia. Luulen siten rakastaneeni tuota
harvinaista olentoa, luulen siten käyttäneeni tuota Jumalan lahjaa niin
ansiokkaasti kuin mahdollista. Arvelin, että minulle oli luvallista
mennä kuuden ajoissa aamulla höyrylaivalle, joka lakkaamatta välittää
liikettä Bingenin ja Rüdesheimin välillä, koska Violetin kirjeen
johdosta olin varma, ettei hän saapuisi niin aikaiseen. Jäin sinne koko
tunniksi nauttimaan syvästi, mutta rauhallisesti tulevasta hetkestä,
jolloin hän kulkisi ohi minun ollessani kaukana. Kuunnellen nopean
virran kuohunaa, joka vaahtosi ja välähteli venheiden pingottuneiden
köysien alla en voinut olla ajattelematta, että ehkäpä minunkin tuleva
onneni kulkisi nopeasti ohi. En voinut sietää sitä ajatusta, vaan
karkoitin sen kauhulla luotani.
Kulutin suurimman osan päivästä Niederwaldin metsiköissä, puhellen
kasveille ja varjoille, hakien sydän sykkien ja löytäenkin Eichstädt'in
metsien valkeita Waldmeister kukkia ja toistellen kuin juopunut,
yksinäisen vehreyden keskellä, sen päivän säkeitä:
Ja aattehissain kaukaa välkkyvän ma nään
nuo tornit, kukkulat ja pyhän Rheinin juoksun.
Tasan viideltä astuin sisälle Stehlen huvilaan. Palvelija vei minut
pieneen maan tasalla olevaan saliin, jonka ahtaat, kahdeksankulmaiset,
maalatut ikkunat päästivät hyvin vähän valoa sisään. Vähään aikaan en
auringonpaisteesta tulleena nähnyt mitään. Violetin ääni sanoi "hyvää
iltaa" ja huomasin hänen tulevan minua kohti käsi ojennettuna. Hän
osoitti toisella kädellään erästä lähestyvää varjoa. "Rouva Stehle",
sanoi hän. Pidätetty ilo tuntui väreilevän hänen äänessään, mutta
hän oli kuitenkin täydellisesti oman itsensä herra, ja käyttäytyi
tavallisella, luonnollisella suloudellaan. Rouva Stehle lausui hyvin
sydämellisesti minut tervetulleeksi, puristi lujasti kättäni ja esitti
minut eräille toisille mies- ja naispuolisille varjoille, lausuen
nimeni varmuudella, joka teki minut iloiseksi, ikäänkuin olisin
tuntenut siinä hiukan Violetin rakkautta, sillä hän oli kai hyvin usein
maininnut nimeni. Hän johti, tai mieluummin antoi keskustelun raueta
niin, että vieraat poistuivat toinen toisensa jälkeen. Kun viimeinen
astui ulos, löi sydämeni haljetakseen.
"Jos sallitte", sanoi rouva, "menen ilmoittamaan tulostanne miehelleni."
Jäätyäni yksin Violetin kanssa, menin kohta hänen luokseen. Hän nousi
seisaalleen, taivutti pääni alas ja syleillen minua painoi kasvonsa
rintaani. Emme kumpikaan voineet puhua. Olimme tuskin tietoisia
ulkomaailmasta ja tuskin tunsimme olevamme eri henkilöitä.
Hän sanoi ensin tuskin kuuluvasti kohottaen minuun kasvonsa ja utuiset
silmänsä, joiden katse häipyi äärettömään onneen:
"Rakastatko minua?"
Otin rakkaan pään käsieni väliin, vedin hänet luokseni vastaamatta ja
laskin huuleni hänen huulilleen. Silmäni pimenivät, oli kuin olisin
hengittänyt kaiken ilman, kaiken valon, kaiken elämän maailmassa.
Samassa kuulimme Stehle puolisoiden äänet ja ennätimme tuskin
erottautua. Minä en voinut vieläkään puhua. Onneksi Violetin ystävät
ymmärsivät sen ja puhuivat vain keskenään. Ensiksi en ollenkaan
käsittänyt mitä he sanoivat: minussa aaltoili yhä äskeisen hetken
hillitön ilo, mieleni oli liian täynnä siitä. Vähitellen käsitin, että
he kohtelivat minua kuin vanhaa tuttavaa, että he jo tiesivät hyvin
paljon minusta ja perheestäni. He eivät olleet kuulleet nimeäni ensi
kertaa Violetilta, vaan eräältä Kreuznachilaiselta rouvalta, jonka
kanssa olin ollut kirjevaihdossa. Kun rouva Stehle kertoi minulle
siitä, poistui Violet.
"Noin kuukausi sitten", sanoi nauraen herra Stehle, joka näytti olevan
noin neljänkymmenen ikäinen, "en varmasti olisi voinut kuvitellakaan,
että minulla näin pian olisi kihlattu tytär."
Näin alkoi keskustelu. Kiiteltyään minulle Violetia mitä parhaiten
ja puhuttuaan hänen isästään, joka oli ollut Stehlen perheen paras
ja läheisin ystävä, sanoivat herra ja rouva, että Violet oli antanut
heille tehtäväksi kertoa, mitä Nürnbergissä oli tapahtunut sen jälkeen:
kun hän oli palannut sinne Eichstädt'istä. Mutta Violet tuli takaisin
ennen kertomuksen alkua ja herra Stehleä nauratti oma kiirehtimisensä
paljon.
Rouva ehdotti, että mentäisiin puutarhaan, jota hän ja hänen miehensä
tahtoivat hiukan silmäillä pitkän poissaolonsa jälkeen. Pian olin
taas yksin Violetin kanssa ja hän vaipui äkkiä tuolille kärsivä ilme
silmissään. Säikähdin.
"Ei, ei," sanoi hän. "Olen liian onnellinen."
Istuuduin hänen viereensä. Katselimme toisiamme vaieten, ja minun
kasvoillani kuvastui varmaankin salainen huoli, koska Violet
ojensi minulle kätensä ja hänen jäykistynyt ilmeensä muuttui äkkiä
suloisimmaksi hymyilyksi.
"Pelkään kadottavani sinut", kuiskasi hän ja puristi kättäni voimalla,
jollaista en luullut hänellä olevan; äsköinen kärsivä ilme palasi
hetkeksi hänen kasvoilleen.
"Violet", kuiskasin. "Vaimoni!"
Hänen silmänsä himmentyivät, hänen suloinen äänensä sanoi pelokkaan
kiihkeästi:
"Ainaisestiko?"
"Ainaisesti, ainaisesti!" Vielä nytkin, kun kirjoitan tätä, vastaa
sydämeni samoin.
Emme puhelleet enää. Nautimme äänettöminä vihreästä, raittiista
tuoksusta, kirkkaasta, puhtaasta loisteesta ympärillämme, ja omasta
suloisesta onnestamme. Vasta kun hän näki Stehlein palaavan, sanoi
Violet minulle:
"Tulkaa huomenna kello yksitoista, tapaatte minut täällä."
"_Tulkaa?_" sanoin. "_Tapaatte?_"
"Tule", vastasi Violet hymyillen, "Tapaat minut, mutta vain näin
kahdenkesken. Kun on toisia seurassa, teitittelemme. Huomenna",
lisäsi hän hiljaa ja arasti. "Huomenna toivon saavani sinulta..."
Hän ei uskaltanut lopettaa lausettaan ja samassa tulivatkin Stehlet.
Jätin hyvästit ja herra Stehle saattoi minut kotiin.
Nyt saattoi hän viimein kertoa minulle Nürnbergin tapahtumista. Kun
miss Yves palasi Eichstädt'istä olivat sedät ottaneet hänet tavallista
kylmemmin vastaan. He olivat saaneet professori Toplerilta kirjeen,
jossa hän, tuntien, ettei voinut tehdä Violetia onnelliseksi, antoi
takaisin sanansa. Violetin seuralaiset, Luise von Dobra ja hänen
isänsä, olivat heti joutuneet ankaraan kuulusteluun, joka ei tapahtunut
myrskyttä, sillä Luise oli puolustanut innokkaasti ystäväänsä ja oli
puhunut minunkin puolestani. Sitten eivät Yves'it olleet puhuneet
mitään veljensä tyttärelle kuuteen päivään; hän ei tiennyt olivatko
he sinä aikana hankkineet uusia tietoja, kirjoittaneet Toplerille,
tai mitä kummia lienevätkään tehneet. Lopuksi olivat he eräänä aamuna
juhlallisessa muodossa antaneet Violetin tietää mielipahansa, eikä
hänen ollut onnistunut selittää heille olevansa aivan syytön, että hän
aina oli omasta puolestaan pysynyt uskollisena professori Toplerille
annetulle lupaukselleen, vaikka olikin heti alussa selvästi sanonut
hänelle, ettei rakastanut häntä. Sedät selittivät hänelle, että Yves'in
perhe oli jo liiaksi kärsinyt erään jäsenensä onnettoman avioliiton
vuoksi, katolinuskoisen ulkomaalaisen kanssa, ja siksi eivät he voisi
suostua siihen, että sama seikka uudistuisi. Kun Violet vastasi, ett'ei
hän todellakaan ollut päättänyt mennä naimisiin, koettivat sedät saada
hänet lupaamaan, ett'ei hän ainakaan ottaisi italialaista. Violetia
suututti sellainen ehdotus. Sedät pysyivät päätöksessään ja antoivat
hänelle viikon miettimisen aikaa, lisäten, että jos hän ei lupaisi,
ei hän saisi enää olla heidän kattonsa alla. Sallimus oli tahtonut,
että Stehlet tulivat sattumalta Nürnbergiin juuri silloin palatessaan
matkaltaan Sachsenista. Violet kärsi kauheasti. Hän tunsi toiselta
puolen, kuinka paljosta hänen oli oltava kiitollinen sukulaisilleen,
toiselta puolen oli hänen mahdotonta kärsiä senlaatuista pakotusta.
Stehlet asettuivat välittämään, mutta tuloksetta. Silloin päätti miss
Yves suostua heidän ehdotukseensa tulla heidän vieraakseen lyhemmäksi
aikaa, koska hän ei vielä tuntenut minun aikeitani avioliittoon nähden,
ja koska hänen ehkä täytyi lähteä Englantiin vanhan serkun luo joka oli
ollut hyväntahtoinen häntä kohtaan.
Herra Stehle arveli, että hän voisi jäädä Rüdesheimiin häihin saakka.
Sanoin hänelle, että omasta puolestani koetin jouduttaa sitä niin
paljon kuin mahdollista, ja että huomenna puhuisin siitä Violetille.
XXXIV.
(Vihkostani).
Rüdesheim, 28. VI.
Kuin elävänä haudattu, mi nostaa
pois paaden, ja taas karkaa kammiostaan
valoa vasten.
Niin sua suutelin ma innoissani,
sun pääsi, kätes, painoin rintahani,
ja huules, sielus' sun.
Join ilmaa, aurinkoa, avaruutta,
ja mielen viepää suurta kaikkeutta,
mi sulkee maailman.
Ja kaikki ympärilläin yöhön hukkui,
vain sua, sua täynnä rinta uhkui,
vain sua, sua.
XXXV.
Seuraavana aamuna kello yksitoista tapasin Violetin puutarhassa. Kun
puristin hänen käsiään, huomasin, että ne olivat jääkylmät, mutta
hänen kasvonsa aivan säteilivät! Hän oli odottanut minua tunnin,
vaikka hän muistikin käskeneensä minua tulemaan yhdeltätoista. Annoin
hänelle edellä olevat kaksi runoa ja lipun, jossa oli viisi säettä,
joita ei kenenkään muun silmät saaneet nähdä eivätkä tule näkemään.
Hänen silmänsä säihkyivät ilosta, kun kerroin hänelle näistä, yöllä
kirjoittamistani runoista.
"Kas näin täyttyi eilinen toivoni", huudahti hän.
Mutta kun hän näki, kuinka nuo viisi säettä olivat sommitellut ja mistä
sanomattomasta rakkaudesta ne puhuivat, katseli hän minua tarkkaan,
eilisen synkän tulen leimutessa hänen silmissään ja puristi kättäni
samalla, kouristuksen tapaisella voimalla, voimatta sanoa sanaakaan.
"Minä pelkään, että Jumala rankaisee meitä", sanoi hän lopuksi
puoliääneen, katsoen alas ja hyväillen kättäni. "Sen vuoksi nimittäin,
että rakastuit minuun Belvederessä luullen, että olin naimisissa,
ja että minä annoin sinun pysyä luulossasi. Minä olen kiihkeästi
rukoillut, että hän antaisi meille anteeksi, tiedätkö? Rukoile sinäkin,
rakas. En ollenkaan tahdo kadottaa sinua heti. Se tieto, että sinä olet
minun tulevassakin elämässä, ei riitä minulle. Voi Jumalani! Olen niin
kiintynyt maahan tällä hetkellä! Tahdon pitää sinut täälläkin. Kas,
sinä et voi käsittää kuinka rakastan sinua!"
Selittäkääpä te minulle, rakas ystävättäreni, kuinka sellainen hätä
ja sellainen hellyys voivat sekaantua sydämessä, sellaisina kuin ne
totesin Violetin intohimoisissa sanoissa. Moitin itseäni siitä, että
olin kiihottanut häntä liiaksi, ett'en paremmin hallinnut tunteitani
ja pyysin häntä pysymään tyynenä, koska liian voimakas mielenliikutus
voisi vahingoittaa hänen terveyttään.
"Tyynesti tyynesti siis!" sanoi hän vakavasti "Jäähtykääpä tekin."
Tuo tahtomatta lausuttu _te_, niin luonnollinen kuin se tällä hetkellä
olikin, sai meidät sydämen pohjasta nauramaan.
Otin hänen vasemman kätensä.
"Se ei saata puristaa niin voimakkaasti kuin tahtoisi", sanoi Violet
surunvoittoisesti. "Mutta suothan sille yhtä hyvää kuin toisellekin."
Tuo salahaavan saanut pikku käsi oli niin siro, hento ja kuultava!
"Se on kaunein käsi, mitä maailmassa on", sanoin.
"Älkää sanoko niin", vastasi Violet punastuen, ruveten taas
teitittelemään.
Hymyilin ja vastasin: "En sano niin enää." Hän huudahti kiihkeästi:
"Kyllä te sanotte!"
Ajatukseni siirtyivät itsestään hänen viastaan toisiin asioihin.
"Ja sinun sukulaisesi? Mitä he sanovat? Kysyn sitä, koska minun
mielestäni pitäisi kirjoittaa veljellesi."
Tässä syyttää omatuntoni minua synnistä, jota kirjoihini lakkaamatta
siroteltujen ylevien aatteiden lumoama maailma ehkä ei uskoisi minun
tehneen, mutta joka liiankin hyvin sopii luonteeni sisäiseen pahuuteen
ja kurjuuteen. En ollut antanut anteeksi veljelleni hänen vastustustaan
ja sitä seurannutta kylmyyttä, vaan kannoin yhä halpamaista vihaa
häntä kohtaan. Pitäen itseäni ylpeiden ja itsekkäiden taipumusteni
mukaan inhimillisen vääryyden uhrina, lisäten muuhun vastenmielisyyteen
ja kateuteen kuviteltua välinpitämättömyyttä itseäni kohtaan
arvelin sitäpaitsi mielessäni, että veljeni ja kälyni vastustivat
avioliittoani, arvostelivat Violetia ja minua vielä katkerammin, vielä
pahemmin kuin minun oli kohtuullista uskoa. Ja minä melkein iloitsin,
sydämeni pahan tavan mukaan, tuosta vääryydestä, joka tavallaan teki
minut vielä rakkaammaksi itselleni. Siispä Violetin aikomus kirjoittaa
ystävällisesti veljilleni, herätti minussa äkillistä vastenmielisyyttä.
En osannut voittaa sitä ja vielä vähemmin saatoin, sen lisäksi, olla
suora. Vastasin siis, ett'en vielä ollut puhunut mitään sukulaisilleni,
että tällä hetkellä ei tarvitse kirjoittaa, että avioliitostani
ilmoittaminen kuului kaikella muotoa etupäässä minulle ja että veljeni
velvollisuus oli sitten ensin kirjoittaa morsiamelle.
Violet näytti hämmästyvän ja tulevan pahoilleen sanoistani. Silloin
ymmärsin, että pitkitetty vaitiolo minun ja sukulaisteni välillä
saattoi loukata häntä ja se tuotti minulle enemmän surua kuin se,
ett'en ollut puhunut totta.
"En tahtoisi erottaa sinua perheestäsi", sanoi hän katsomatta minuun.
Pyysin, ett'ei hän kiusaisi itseään ajattelemalla sellaista, selitin
hänelle, että naimisiin mentyäni olisi minun taloudellisista syistä
mahdotonta jäädä kotitalooni ja että aioin siirtää asuntoni Firenzeen,
tai Romaan, yleensä johonkin suureen kaupunkiin, missä olisi helpompi
opiskella ja parempi ilmanala kuin synnyinseudullani.
Näytti siltä, ett'eivät suunnitelmani juuri saaneet Violetia
vakuutetuksi ja että hän pelkäsi olevansa syynä moiseen päätökseen.
"Älkäämme puhuko siitä", sanoi hän, hymyillen suloista hymyään.
"Puhukaamme vakavasti, monista vakavista asioista, eikö niin? Meidänhän
pitäisi olla erittäin ymmärtäväistä väkeä!"
Puhelimme sitten avioliitostamme. Ensin oli Violet aikonut, että
häämme vietettäisiin Englannissa erään vanhan orpanan luona, joka aina
oli suonut hyvää hänelle, siksi, ett'ei hän kyllin hyvin tuntenut
harvoja ja kaukaisia sukulaisiaan Roomassa. Mutta orpana, jolle
Violet oli tehnyt viittauksia siihen suuntaan, pelkäsi nähtävästi,
heikon terveytensä vuoksi, näitä hänen kodissaan vietettäviä häitä,
ja vastasi puoleksi kieltäen. Päätettiin siis hyväksyä Stehlen kunnon
perheen ystävällinen tarjous, ja sen vuoksi jouduttaa hääpäivää niin
paljon kuin mahdollista. En tuntenut preussilaista, ulkomaalaisten
avioliittoja koskevaa lainsäädäntöä, en tosiaankaan tiennyt miten
tuli menetellä ja mitä todistuksia tarvitsisin. Ei herra Stehlekään,
jolle heti puhuimme siitä, tiennyt niitä asioita. Silloin juolahti
mieleeni, että voisimmehan vihityttää itsemme ainoastaan kirkollisesti
Rüdesheimissä vapaina toimituttamaan siviilivihkimisen Italiassa.
Violetista oli se yhdentekevää, mutta minusta näytti, ettei ehdotus
oikein miellyttänyt Stehlejä.
Sen vuoksi hylkäsimme sen ja koetimme heti ottaa selvän preussilaisen
lain vaatimuksista.
Kun sinä päivänä palasin Hotel Kraussiin, painoi sydäntäni
epäsuoruuteni Violetia kohtaan, omaisiini nähden. Majatalossa odotti
minua pahaa ennustava kirje veljeltäni. En muistaisikaan sitä, jollei
se selittäisi miksi hän ei ollut saanut varmoja uutisia siitä, mitä
Rüdesheimissä tapahtui, ennen minun paluutani.
Nähtävästi oli veljeni kirjoittanut ja kälyni ajatellut. En tahdo,
enkä saakkaan kantaa vihaa tuota nais-raukkaa kohtaan, mutta kaikissa
tapauksissa oli kirje pahantuulen vallassa kirjoitettu ja sen joka
rivillä näkyi jonkunmoinen taistelu kynää kuljettavan käden ja
ajatusten välillä.
Sen sisällys oli seuraava. Minun veljeni ilmoitti minulle, että jos
palaan kotia emme voi elää saman katon alla. Ja jatkoi, että koska
kotitalomme on yhteistä omaisuuttamme, tahtoi hän tietää suunnitelmani
ajoissa. Hän oli valmis lunastamaan minun osani omaisuudesta, ja jos
sovimme sillä tavoin, ja jos en aikonut asettua muuanne, hankkisi hän
meille asunnon ja järjestäisi sen ohjeitteni mukaan. Violetista hän ei
puhunut sanaakaan, eikä lähettänyt sanaakaan hänelle.
Vastasin hänelle heti muutamalla kylmällä rivillä. Sanoin, että aioin
asettua muualle, ja että olin antanut eräälle asianajajalle tehtäväksi
neuvotella hänen kanssaan yhteisen omaisuuden luovuttamisesta. Sen
jälkeen ei veljeni enää kirjoittanut minulle.
Kun muistelen seuraavia kahtakolmatta päivää, häikäisee valo minut.
Muistan muutamia hetkiä kirkkaan selvästi, mutta en enää tiedä kuinka
ne liittyivät toisiinsa, en enää muista, mikä tuli ensin ja mikä
sitten, olen kadottanut käsitykseni ajasta; kaikki muistuu mieleeni
vielä nytkin ja ainaisesti, aivan kuin nuo muistoni odotetun onnen
osina jo kuuluisivat ikuisuuteen, ottaisivat ikuisen nykyisyyden
muodon. En ensin aikonut puhuakaan niistä, mutta niiden suuri suloisuus
viettelee mieltäni ja minä antaudun niiden valtaan, koska vain te,
rakas, uskollinen ystävättäreni, kuuntelette minua. Kerron siis tuosta
onnenajasta siinä järjestyksessä kuin muistot nousevat sydämestäni.
XXXVI.
Kerran auringon laskiessa istuimme, Violet ja minä, Geisenheimin
lehmuksen alla, sillä aikaa kun rouva Stehle oli vieraisilla Monrepos'n
huvilassa. Muistan vanhan, neljä vuosisataa nähneen lehmuksen, läheisen
kirkon keskiaikaisine torneineen, huvilat kukkien keskellä, lintujen
liverryksen ja suihkukaivojen lorinan ympäröiminä, hetken ja kirkkauden
ihanuuden, kukkien ja ruohojen tuoksun tiellä. Olimme puhelleet
yhdentekevistä asioista. Tuskin oli seuralaisemme poistunut, kun Violet
kysyi: "rakastatko minua?" Vastasin silmilläni enkä huulillani, ja
sitten ei puhuttu enää, joll'ei intohimon täyttämällä hiljaisuudellakin
ollut sanoja.
"Kuinka täällä on suloista!" sanoi hän jonkun ajan kuluttua.
"Tahdotko, että jäämme tänne?" vastasin. "Elämään ja kuolemaan?"
"Oi, en!"
Hän sanoi "oi en" niin päättävästi! Katselin häntä ihmetellen. Hänkin
katseli minua hymyillen. Näki, että hänellä oli sana sydämellään. Hän
kuiskasi: "Missä agave kasvaa?" ja hieno puna levisi hänen kasvoilleen.
Puhuimme italiaa, enkä tiedä miksi nyt vastasin englanniksi, aivan kuin
joku olisi voinut ymmärtää puhettamme:
"_I kiss you_."
Sitten oltiin taas vaiti vähän aikaa, ja sitten pyysi Violet minua
lausumaan runon agavesta:
Agaven kukka ylpeänä nousee,
taivaalla häikäisevi hehku auringon.
Lausuin sen ja lisäsin heti, ett'en enää ajatellut kunniaa, vaan
tahdoin ainoastaan olla onnellinen hänen kanssaan, hänen vuokseen ja
hänen kauttaan. Sitä parempi, jos voimme piiloutua elämään jossain
Giesenheimin tapaisessa vaatimattomassa paikassa.
Violet silmäili minua kaukaisin, utuisin katsein, ja nyökkäsi
kieltävästi. Vasta jonkun ajan kuluttua vastasi hän vienosti "Ei,
rakkahin, ei." Ja kun minä katselin häntä aivan kuin odottaen,
että hän ilmottaisi syynsä, jatkoi hän, että hänellä olisi niin
paljon sanottavaa minulle, mutta kun hän oli seurassani, tuli hän
kykenemättömäksi muistamaan niitä, kykenemättömäksi keskustelemaan. Hän
kirjoittaisi mieluummin. Tuskin oli hän sanonut tämän, kun hän hymyili,
ja ymmärsin kohta, mitä hän oli ajatellut. Hän luki sen kasvoiltani
ja kiiruhti sanomaan, että nyt ei ollut kysymys katkerista asioista,
kuten Belvederessä, jossa hän oli samoilla sanoilla ilmoittanut minulle
ensimäisestä kirjeestään. Pyysin häntä kirjoittamaan pian.
Hän lupasi tehdä sen samana iltana.
Ajattelin, mitä hänellä oli sanottavaa kirjeessään, ja luulen vastoin
tahtoani tulleeni vakavan näköiseksi. Silloin sanoi hän vuorostaan: "_I
kiss you_", ja lisäsi suloisen hätäisellä äänellä:
"Älä ole noin vakavan näköinen!"
Rouva Stehle tuli meitä kohden ja samalla hetkellä kulki ohi pikku
tyttö kukkia kantaen. Violet kutsui häntä aivankuin salatakseen
hämminkimme ystävättäreltään. "Mitä kukkia sinulla on?" sanoi hän.
"Waldmeistereita."
"Mistä olet niitä poiminut?"
"Niederwaldilta."
"Ja mikä sinun nimesi on?"
"Luise."
"Oh!", huudahdimme kumpikin. "Luise!"
Waldmeisterit toivat mieleemme Eichstädt'in ja ystävättäremme, rakkaan
neitosen nimen. Omantunnon vaivat ja suru pistivät sydämeen häntä
muistellessa, vaikka se, ettemme vielä olleet puhuneet hänestä, oli
kuin yhteinen syy.
XXXVII.
Violet kirjoitti näin:
4 p:nä heinäkuuta.
Tuskin olit lähtenyt, kun sanoin hyvää yötä ystävilleni ja nyt olen
huoneessani. Soisin niin paljon hyvää näille kelpo ystäville, mutta
kun sinä jätät minut, kärsin muitten seurasta, tahtoisin olla yksin,
tullakseni luoksesi, painaakseni sinut sydämmelleni _syvimmässä
salaisuudessa_, niin kuin tuossa rakkaassa runossa sanotaan.
En kirjoita sinulle sanoakseni, että rakastan sinua, siksi että siitä
asiasta täyttyisi monta nidettä. Kirjoitan sinulle täyttääkseni
Giesenheimissä antamani lupauksen.
Luulen, että rakastuin sinuun Belvederessä liian pian, rakkahin; paljon
aikaisemmin kuin sinä luulitkaan. Silloin ajattelin vastoin tahtoani,
että olisin onnellinen saadessani elää lähellä sinua, halvimpana
majassasi, ottaen tietämättäsi osaa sinun sisäiseen elämääsi;
saadessani kuulla sinun puhuvan minua arvokkaampien kanssa ja lukea...
niin, ajattelin sitäkin syntiä! lukea salaa sinun papereitasi. Sitten,
kun sain tietää, että sinäkin rakastit minua, huimasi päätäni ja
toivoin mielessäni, että sinun pitäisi kirjoittaa vain minulle. Tätä
toivoin kerran myöhemminkin. Kun matkustin rautateitse Firenzestä
Roomaan kuulin mainittavan sinua ihanteellisena kirjailijana, sillä
tavoin, että se koski minuun. Valitin tuskasta ja ajattelin, että
kun sinä tulisit omakseni, et kirjoittaisi riviäkään maailmalle.
Mutta se oli ajatus, joka ei silloin voinut toteutua. Tunsin sinun
sielusi paljon paremmin kuin ennen kirjeittesi kautta, tiesin, että
mitä aatteisiisi tulee, kykenit sinä jatkamaan tietäsi halveksien
päättävästi hyökkäyksiä, jotka tapaavat, tai eivät tapaa sinua. Nyt
olen sinun ja tässä se, mitä sydämelläni on:
Meidän pitäisi viettää elämämme sinun kotipaikallasi, siellä missä
sinun rakkaimmat muistosi ovat, missä luonnon äänet ovat puhuneet
sinulle ensikertaa, kerran lapsuutesi päivinä, saattaa sinut suuresti
hämmästymään ja ihmettelemään, ja missä ne myöhemmin osottivat minulle,
että olit runoilija, ja että ne vaativat vastausta. Muistathan, eikö
totta, että olet kertonut minulle sen? Siellä olet oppinut tuntemaan
niiden ihmisten ajatukset ja elämän, jotka jo osaksi ovat kirjoissasi
ja osaksi mielessäsi; siellä sinä usein olet tuntenut koko kansan
tavalla. Siellä tulee meidän viettää elämämme, ei sen tähden, että sinä
nauttisit synnyinseutusi koko sulosta, vaan siksi, että tuo nautinto
mielestäni kuuluu runoilijan tarpeisiin, ja sinun täytyy olla runoilija
loppuun saakka, koko sielullasi ja minunkin sielullani.
Olen osaksi ehkä liian epäilevä ja osaksi liian innostunut:
viimemainittuun vahinkoon et sinä, joka annoit minulle takaisin
kahdeksantoistavuotiaan sydämen, ole syypää. Minun mielestäni sinä
runoilijana voit tehdä hyvää vain muutamille sieluille, ja ajattelen
samalla, että tuon rajoitetun hyväntyön arvo on määräämätön, ja että
olisit syyllinen pahaan, jos et tekisi sitä. Ja vielä lisäksi olen
minä hyvin tietämätön ja mitätön henkilö, mutta kuitenkin sangen
vaativainen; uskallanpa sanoa mielipiteeni siitä mitä sinun pitäisi
taiteilijana tehdä tulevaisuudessa. Romaani, jonka olet alkanut,
miellyttää minua tavattomasti, ja tiedän kuinka yhdessä kirjoitamme
sitä sittenkun sinä olet minun. Näen jo itseni istumassa sinun
vierelläsi, paljon mitättömämpi työ käsissäni, katsellen ja suudellen
sinua, toivoen, kun sinä kirjoitat, ja laskien silmäni alas, kun sinä
nostat katseesi paperista, ett'en häiritsisi sinua, ja saisit olla
rauhassa. Tahtoisinpa vielä, ettei ainoastaan _die vornehme Welt_,
niinkuin täällä sanotaan, esiintyisi tulevissa teoksissa, tuo hieno
herroista ja naisista muodostettu seurapiiri. En myöskään tahtoisi,
että niissä olisi vain talonpoikia ja työmiehiä. Vaan sitä minä
tahtoisin, että sinä kuvailisit kaikenlaisia ihmisiä, sellaisina
kuin ne sekaantuvat ja vaikuttavat toisiinsa, tai ainakin sellaisina
kuin ne rinnatusten elävät todellisessa elämässä. Ja tahtoisinpa
vielä suurempaakin: että olisit näille ihmisille totuuden ja oikeuden
runoilija.
Oi Jumalani kuinka sydämeni lyö kun ajattelen, että sinusta tulee
sellainen! Syleilen sinua, puristaudun rintaasi vasten ajatuksissani,
rakastan sinua ja olen niin onnellinen, että kärsin siitä.
5 p:nä heinäkuuta.
Aamu sarastaa ja minä kirjoitan avonaisen ikkunan edessä paremmin
nähdäkseni. En ole voinut nukkua, mutta olen levännyt, ja puhdas,
raitis ilma virkistää minua, tekee minut rauhallisen iloiseksi.
Jokseenkin liikkuvan elämäni ehdot ja vaiheet ovat tutustuttaneet
minut useihin henkilöihin, näiden henkilöiden moniin tekoihin, joita
suurin osa heitä ympäröivistä ihmisistä ei tunne. Olen kuullut
maailman ylistävän tai halventavan heitä erehdyttävillä tuomioillaan
ja harva seikka on minua siinä määrin vihastuttanut ja katkeroittanut.
Olin tuskin kolmentoista ikäinen, kun nuo tyhmät, inhimilliset
arvostelut alkoivat tuottaa minulle kärsimystä. Nuoruudessani olin
jokseenkin luulotteleva ja kunnianhimoinen. Kuudentoista vuotiaana
uneksin mainetöistä kuin poika, luulin, että minusta tulisi suuri
runoilija, huumauduin ajatuksesta jakaa oikeutta kynälläni huolimatta
inhimillisistä sovinnaisuuksista. Ehkäpä silloisen tulisen ja ylpeän
luonteeni tähden ajattelin enemmän tekopyhyyden rankaisemista, kuin
väärinkäsitetyn kunnon palkitsemista. Unelmani, turha kunnianhimoni
sammuivat pian, ja noista ihanteista on minulle jäänyt vain korkea,
luoksepääsemätön kuva. Olen kuitenkin aina ajatellut, että sen sijaan
kuin runoilija asettaa näyttämölle olemattomia luonteita ja sieltä
täältä temmatuista kappaleista muovailtuja tekoja, tulisi hänen
mieluummin esittää kirjoissaan henkilöitä, joihin hän elämässään on
tutustunut, ja kuvata heitä oikeuden ja totuuden mukaan, niin että
teos voisi olla sekä rangaistuksena että palkintona. Tiedän, ettei
meidän pitäisi tuomita veljiämme, ja ettei täydellinen tieto eivätkä
ihmissydämen vaivat ja tuskat ole meidän ohjattavissamme, mutta minä
tunnen koko sielullani, että runoilijan kutsumus maan päällä vaatii
sekä muotoa että sisältöä, se on jumalallinen tehtävä ja sitä ei
ole täytettävä intohimoisilla purkauksilla, niinkuin minä kerran
olisin tehnyt, vaan yksistään hyvän ymmärtämisellä, korjailuilla ja
esimerkeillä, ja sillä ymmärtävällä varovaisuudella, mikä pitäisi olla
sillä, joka kirkossa julistaa Jumalan sanaa, silloin kun hän avaa
sielut ja paljastaa niissä piilevän synnin.
Saanko sinut hymyilemään, rakkahin? Uskon todella, että sinä hymyilet,
hyväilet ja suutelet minua, niin kuin rakastettuasi, jona olen, tai
niin kuin tyttöstä, jolta sinusta tällä hetkellä näytän. Senpätähden
luulen teidän voivan, te sarkastinen herra, tehdä niinkin kauheaa kuin
minulle nauraminen on. Se on teko, jota muuten ette kerran saakaan
tehdä rankaisematta, sillä jos minä olen purrut teitä pikkuisen,
rakkaudesta, osaan minä myös purra kostostakin, ja kovasti! Mutta ei,
eihän todellakaan ole minun asiani sanoa sinulle minkälainen sinun
elämäsi on; minun tulee vain seurata sinua, seurata sinua aina, kulkien
rinnallasi, kun tie on tasainen, ja sylissäsi, kun se on vaikea.
Tiedätkö: minä toivon, että se olisi hyvin vaikea?
Saatpa pitkän kirjeen ja siinä ei vielä ole sitä, minkä vuoksi sen
sinulle kirjoitin. Se asia ei miellytä sydäntäni, mutta sitä enemmän
mieltäni ja omaatuntoani. En ottanut ollenkaan vakavasti esitystäsi
Giesenheimissä, mutta tiedätkö miksi en tahtoisi elää Giesenheimissä,
enkä missä yksinäisessä paikassa hyvänsä? Siksi, että minä yksin
täyttäisin sinun elämäsi! Se olisi paratiisi minulle, mutta sitä
se ei saa olla, minä en tahdo. Tahdon olla sinulle uusi innostaja
taiteeseen ja hyvään ja tulen tapaamaan itseni kaikessa mitä ajattelet,
kaikessa mitä teet, vaikkakin näöltäni outona, ja ylevämpänä kuin
todellisuudessa! Tahdon myöskin olla sinun turhamaisuutesi esineenä,
minä, osa sinusta, halvempi osa, minä tahdon olla sinun turhamaisuutesi
esineenä. Jos tahdot pakostakin olla huolimatta sanomalehtien ja
kansanjoukkojen kiitoksesta, olisit kuitenkin mielissäsi siitä, —
huomaatko, kuinka ylpeä olen! — että minä kiitän sinua, vaikken vielä
osaakaan kiittää — ja sen vuoksi kadehdin italialaisia naisia, — mutta
minä aion oppia sen taidon ja jos en osaa puhua kahlitulla kielelläni,
puhun sinulle hyväilyilläni!
Pelkään vain, että jos sinun kirjoissasi on klassillista muodon
hienoutta, puhtaasti italialaisia kauneuksia, en osaisi antaa arvoa
niille. Mutta opetathan sinä minulle sen taidon, rakkahin! Kuinka
paljon sinun pitääkään opettaa minulle! Kun ajattelen, kuinka
tietämätön olen monista asioista, jotka joka koulutyttö tuntee, peitän
kasvoni. Pidätkö siitä, että peitän kasvoni?
XXXVIII.
Palasimme puutarhaan kävelyretkeltä.
"Minkä tähden rakastat minua?" kysyi hän. "Yhäkö unen vuoksi?"
"En toki", vastasin nauraen. "Unelmien takia... Pyydän teitä sanomaan
_unelmien takia_, neiti... ymmärrän nyt, ett'en ole teitä koskaan
rakastanut."
"Mitä?" huudahti Violet yllätettynä, mutta onnellisen näköisenä.
"Silloin olette te hävyttömästi loihtineet minut, hyvä herra. Te olette
näytellyt mainiota ilveilyä Belvederessä kauneine lauseparsinenne
äänestäni, elämästä ja toivosta. Mutta hyvä! Ja milloin olen tullut
osalliseksi siitä kunniasta, että olette alkanut harrastaa parastani?"
"En ole loihtinut teitä hetkeksikään", vastasin. "Mutta luulen
noituneeni itseni, uskon että sinun äänesi aikaansaama voimakas
liikutus johtui ainoastaan huumautuneesta mielikuvituksestani.
Tiedätkö, koska arvelen ruvenneeni sinua todella rakastamaan? S.
Nazaron niityllä, kun seisoin siinä niin alakuloisena ja sinä sanoit
minulle tuon sievän hävyttömyyden jokapäiväisestä vesijohtotorvesta."
"Oi kuinka myöhään!" sanoi hän lyöden nauraen käsiään yhteen. Oli
niin hupaista ja virkistävää muistella hänen pistäviä sanojaan, hänen
silloista arvokasta kankeuttaan ja kuulla hänen nyt nauravan noin ja
sanovan _sinä_!
Hän tuli hetkeksi aivan murtuneen näköiseksi, katsoi maahan ja huokasi!
"Minä raukka aloin paljon aikaisemmin."
"Roomassako?" sanoin minä. "Luettuasi _Luisan_?"
Violet purskahti nauruun: "Liian nopeasti!" sanoi hän. "Onpa herra
itserakas!"
Sitten tunnusti hän minulle vakavasti, että kun hänelle Belvederessä
sanottiin _Luisan_ tekijän olevan siellä, oli hän, luultuaan kirjaa
naisen tekemäksi, saanut, vastoin tahtoaankin, piston sydämeensä.
"Siinä näet", jatkoi hän. "Ennenkuin olit puhutellutkaan minua. Olit
mielestäni niin vakavan ja ankaran näköinen, että rakkauden ajatus
loittoni minusta, ja siitä olin tyytyväinen; mutta kun puhuttelit minua
toisen kerran, huomasin jotain sattuneen itseeni, ja sitten kun kätemme
hipaisivat toisiaan kiikarilla, tunsin joka solullani, että voisimme
rakastaa toisiamme. Sinun sanasi niistä, jotka rakastavat kahdesti,
saivat ajatukseni sekaantumaan. Kuitenkin vastustelin ja etenkin
tahdoin salata tunteeni sinulta. Muutamat sanasi, joista en tosiaan
pitänyt, auttoivat minua teeskentelemään. Jumalani, rakastin sinua
jo S. Nazaron niityllä tavatessamme ja kovana oleminen kysyi minulta
paljon! Saatoin hyvin käsittää, että olin liiankin kova!"
"Ja tuo pois lähtö", sanoin. "Kuinka se koskikaan minuun!"
"Älä puhu siitä," sanoi Violet puoliääneen, mutta voimakkaan
kiihkeästi. "Älä koskaan puhu siitä pahasta, mitä olen sinulle tehnyt!"
Kuljimme vaieten kotiin saakka. Olimme tuskin päässeet kynnyksen yli
kun Violet lähensi huuliaan korvaani ja kuiskasi hitaalla, intohimosta
syvällä äänellä:
"Tiedätkö, että minua täytyy rakastaa sydämellä, eikä
mielikuvituksella!"
XXXIX.
Nyt nousee sydämestäni rakkaan, valkean Heidelbergin kuva. Olimme
menneet Hotel Viktoriasta linnalle Wolfshöhlen kautta ystäviemme
seurassa, jotka olivat ehdottaneet ja järjestäneet tuon kolmipäiväisen
huvimatkan.
Varjot olivat rauhaisat, vehreys tuoksuava, kevät soitteli syvässä
metsässä kukkuloilla, missä tiet nousivat, kiertelivät, risteilivät
ja katosivat yksinäisyyteen. Tien risteyksissä osoittivat vaikenevat
viitat näkymättömiä paikkoja.
"_Fairyland_" [Keijukaisten maa], sanoi Violet hymyillen.
"Niin", vastasin koneellisesti "_Fairyland_." Ja sydämeni läpi kulki
aavistus ajasta, jolloin tämä hetki olisi kaukaisena muistossani,
muuttuisi siellä näyksi Fairylandista, jossa nautin hetken, joka
ainaiseksi katosi. Violet katsoi minuun:
"Mitä ajattelet?" kysyi hän.
"En mitään", vastasin.
Hän torui ja nauroi samalla kertaa, ja sanoi sitten hiljaa:
"Näin, että ajattelit jotain surullista. Sellaista minäkin ajattelin."
"Mitä?" kysyin.
"Että minä olen sinun _Fairy_ raukkasi, keijukaisparka niin heikko ja
väsynyt, siipeenammuttu."
Hän sairasti sinä päivänä outoa heikkoutta ja minä olin pyytänyt häntä
luopumaan kävelyretkestä, mutta hän pani vastaan ja minä myönnyin koska
huomasin, että pahamieli pois jäämisestä aiheutti ehkä vielä enemmän
pahaa. Ajatus, että hän tahtoi olla terve ja voimakas _minun tähteni_,
tuli jo kerran hänen huulilleen; hänen silmistään voi aina lukea
milloin hän oli sairas.
Stehlet tahtoivat kiivetä Molkenkuriin ja me odotimme heitä
muistaakseni Kauzelin luona, josta tie nousee kiertäen vuorta rinteen
puolivälissä.
Jalkojemme alla näimme Neckarin suljetun laakson ja edessämme, kaukana
reunavuorten kukkulalla, vanhan linnan suurine, hajonneine torneineen,
hukkuneena vehreään. Valkeat pilvet kulkivat juuri auringon ohi, lempeä
tuuli leyhyi kasvojamme vastaan. Tie oli autio, tunsimme olevamme
vielä yksinäisempiä kuin Giesenheimissä. Violet antoi kätensä levätä
kädessäni ja minä puhuin käsiemme ensi kosketuksesta Belvederessä,
riemastuksestani sillä hetkellä.
"Nyt et tunne enää samalla lailla", sanoi Violet. "Olet liian tottunut
pitämään kättäni kädessäsi. Sinun täytyy tulla samanlaiseksi kuin
Belvederessä", jatkoi hän, ottaen pois kätensä.
Hän alkoi lyödä leikkiä sanomattoman notkeasti ja sirosti. Nyt
oli meillä usein sellaisia suloisia hetkiä jolloin Violet näytti
aivan toiselta henkilöltä. Edessäni oli sellainen Violet, jota en
koskaan olisi uskonut olevan olemassa, ja joka teki minut melkein
hulluksi rakkaudesta ja mustasukkaisesta pelosta. Entä jos hän joskus
näyttäytyisi muillekin sellaisena! Olin sulkemaisillani hänet syliini.
Hän ei sitä ensin huomannut, mutta sitten säikähti hän, muuttui
vakavaksi ja hiljaiseksi ja kuiskasi minulle, etten vielä tiennyt
mitään, etten vielä tuntenut hänen hellimpiä sanojaankaan ja että minun
pitäisi odottaa siksi kun hän olisi vaimoni.
Vaikenimme, koska seurue poikia ja herroja lähestyi. Kun se oli mennyt
ohi, ojensi hän minulle pienen muistikirjansa, että kirjoittaisin
siihen jonkun säkeen Heidelbergin muistoksi. Hän näytti hiukan
hämmästyvän ja ehkä myöskin tulevan pahoille mielin saadessaan tietää,
etten osannut sepittää runoja yht'äkkiä, ja minä luulen tulleeni hiukan
hämilleni hänen hämmästyksestään, aivan kuin arvoni alenisi hänen
silmissään taitamattomuuteni vuoksi. Hän kielsi sen vaieten, mutta mikä
tuli paloikaan hänen olennossaan, mikä leimu hänen silmissään.
Otin muistikirjan.
"Tiedätkö", sanoi hän hiljaa, "vaikka sinä menettäisit
runoilijanlahjasi, rakastaisin sinua aina näin?"
Hänen vieno äänensä värisi aivankuin minulle juuri nyt tapahtuisi
tuo onnettomuus, josta hän puhui. Hän tahtoi, en tiedä miksi, salata
liikutuksensa minulta ja kätki kasvonsa kirjaan, jota hän piti
käsissään.
Kosketin kevyesti huulillani hänen paksua, vaaleaa tukkaansa, mutta en
sillä kertaa tuntenutkaan pyörrytystä.
Huomasin, ett'en ollutkaan suudellut rakastajattaren, vaan armaan
toverini hiuksia, hänen, jonka yhdisti minuun pyhä ja juhlallinen
tunne, mikä ei pitänyt väliä nuoruudesta, kauneudesta ja kaikesta
siitä, mikä katoaa.
Kirjoitin muistikirjaan:
Fairyland
On satujen maassa metsä,
niin synkkä ja varjoinen.
Minä kuljen ja huoaten mietin
missä piilevi keijut sen.
Ja viidakko viuhuu ja vait' on,
se tummuu ja kirkastuu;
Se tyyneenä välistä uinuu,
ja taas virkkuna havahtuu.
Ihmeissäni katselen tietä,
mi nousee ja häipyy pois;
minä tahtoisin tunkea sinne,
miss' vehreys tummin ois.
Jos jonne mun tieltäni karkaat
läpi lehvikön leppoisan,
sinut, säikkyvä, suudelmilla
minä jälleen rauhoitan.
Ja vaikka en tunne ma metsää
ja outo on mulle tie,
Sinun hennot huulesi mulle
pimeässäkin tutut ne lie.
En ollut eläissäni kirjoittanut kahtakymmentä säettä niin nopeasti.
Senpätähden olikin niissä niini paljon korjattavaa, että Violet
hämmästyi. Hän koetti ottaa selvää niistä, mutta turhaan; minun täytyi
lukea ne. Luotin paljon viimeisen värssyn vaikutukseen, mutta erehdyin,
sillä jo ensi värsyn lopussa ei Violet ollenkaan epäillyt, että juuri
hän oli tuo keijukainen.
"Kuinka sinä voisit olla keijukainen", huudahdin, "kun juuri sanon,
että tahtoisin tietää missä hän piilee?"
"Niin, niin", sanoi hän. "Mutta minä se sentään olen."
Ja kun hän oli kuullut viimeisen värssyn, sanoi hän vain:
"Kas, minäpä se olin!"
Nyt saapuivat Stehlet niin ihastuneina Molkenkuriin, että päättivät
palata sinne meidän kanssamme auringon laskiessa. Me nousimmekin
sinne, herra Stehle ja minä jalkaisin, naiset vaunuilla. Vietimme
siellä kaksi ihanaa tuntia varatussa pöydässämme, palava iltarusko ja
Pfalzin utuiset kukkulat silmäimme edessä, jalkojemme alla alhaalla
Neckarin laakso ja linna. Hengitimme metsien raitista tuoksua, johon
ystävämme Stehle puolestaan lisäsi muutaman lasin olutta. Pikkuinen,
pyöreähkö Emma rouva, täynnä ymmärrystä ja hyvyyttä puolusti
saksalaisen kirjallisuuden etevämmyyttä englantilaisen rinnalla minun
vastaväitteistäni huolimatta, kun taas hänen paljon nuorekkaampi,
paljon vilkkaampi ja vähemmän lukenut miehensä milloin nautti
oluestaan, milloin tarkasteli näköalan yksityiskohtia, suutahtaen, kun
ei saattanut eroittaa Speyerin kirkon torneja näköpiirissä.
"Voi helposti käsittää", sanoi rouva nauraen, "että te ihailette
kaikkea englantilaista. Mutta koettakaapa sanoa suoraan, voinko minä
ajatella niin. Sanokaapa pidättekö te taiteilijana enemmän naisesta
meidän vai Englannin kirjallisuudessa; sanokaapa, eivätkö Goethen
naisolennot ole todellisempia kuin itse Shakespearen!"
"Ohoh!" sanoi Violet aivan kuin ei olisi voinut uskoa korviaan.
"Kyllä", jatkoi Emma rouva. "Todellisempia juuri! Luulen, ettei
yksikään runoilija ole luonut niin miellyttäviä ja viehättäviä
naisolentoja. Shakespearen naiset ovat kaikki osaksi kotoisin unelmien
maasta; pahat ovat kauheita hirviöitä ja hyvät, suo anteeksi, rakas
Violet, tuntuvat minusta hiukan tyhmiltä."
"Jokohan", vastasin leikilläni. "Desdemona, Miranda, Julia ja Jessika
olivat kaikki onnettomia 'ulkolaisia', jotka eivät olleet opiskelleet
Nümphenburgissa, eivätkä voimistelleet Jägerin sauvoilla; heillä ei
ollut pienintäkään käsitystä tahdon vapaudesta, eivätkä he pitäneet
luistelemisesta. Ofelia ei seurannut veljeään Göttingeniin, ja nyt
luullaan, ettei hän kuulunut _Gartenlauben_ tilaajiinkaan."
"Te olette kavala!" huudahti rouva.
"Mitä nyt, mitä nyt?" huusi hänen miehensä, joka, huomattuaan
mahdottomaksi löytää Speyeriä, palasi hitaasti kannunsa ääreen.
"Kuulehan", vastasi hänen vaimonsa, "auta minua. Ystävämme pitää
enemmän naisesta englantilaisessa, kuin saksalaisessa kirjallisuudessa.
Mitä sinä siitä arvelet."
"Minun mielestäni", vastasi hänen miehensä filosofisella tyyneydellä,
"minun mielestäni on sellainen nainen paras, joka ei kuulu mihinkään
kirjallisuuteen."
Nauroimme ja rouva kohautti olkapäitään. "Entäs sinä, Violet",
sanoi hän. "Mitä sinä arvelet. Unhotappa hetkeksi isänmaasi ja sano
mielipiteesi."
"Minulla on oma mielipiteeni", vastasi Violet. "Enkä osaa pitää
kauniita puheita. En ole oppinut", jatkoi hän hymyillen. "Enkä osaa
muuta kuin kirjoittaa nimeni tähän."
Hän veti luokseen Molkenkurin käyntikirjan, joka oli tuotu sinne
hiukan aikaisemmin. Siinä oli sarake nimiä ja toinen kotipaikkaa
varten. Violet kirjoitti siihen omansa sijaan erään minun keksimäni
naisolennon kuvitellun nimen ja sen viereen toisen suloisen sanan:
Italia. Stehlet olivat jo aamulla kirjoittaneet albumiin ja minä
yksin huomasin Violetin rakastavan ajatuksen. En puhunut siitä, enkä
missään tapauksessa olisi puhunut, vaikka Violet ei olisikaan tehnyt
minulle vaitiolon merkkejä. Tunsin, että sen täytyi pysyä hänen ja
minun välilläni, että ne olivat vain kaksi rakastavaa sanaa, ehkäpä
mahdollisimman helliä ja hyväileviä. Olin niin onnellinen, että annoin
Emma-rouvan jäädä taistelukentän herraksi.
Kun laskeuduimme alas nousi kuu Königstuhlin metsäisten kukkulain
takaa. Violet tahtoi kulkea alamäkeä jalan, minun käsivarteeni nojaten.
Kaupungin kellojen kaukainen ääni saapui ja katosi tuulen mukana,
käki lauloi metsässä, jonka häilyvät latvat kuu hopeoi. Stehlet
kulkivat edellä naureskellen keskenään, ja minä puhuin Violetille
liikutuksesta, jota olin tuntenut lukiessani hänen uuden nimensä, hänen
uuden isänmaansa. Hän puristi kovasti käsivarttani vastaamatta, ja
koska juuri kuljimme kastanjoiden varjossa, oli hyvin luonnollista,
että keijukaiseni muistutti minulle suloisemmalla tavalla hänelle
kirjoitettuja säkeitä:
Sinun hennot huulesi mulle
pimeässäkin tutut ne lie.
XL.
Kerroin hänelle kaikki ajatukseni, kaiken hyvän ja huonon, mitä
sielussani liikkui, yhtä avomielisesti kuin Jumalalle. Mitä
kiusallisempi ja nöyryyttävämpi tunnustus oli, sitä suuremmalla innolla
sen tein. Kun joskus olen ollut epätietoinen, oliko joku ajatus, tai
teko hyljättävä vai ei, täytyi minun aina, tahtoessani haihduttaa
epäilykseni, ja täytyy vieläkin sisäisesti vedota siihen tuomioon,
jonka tuo tunnossani näkymättömänä piilevä Violet olisi langettanut.
Ja se arvostelu on varma ja ankara, paljon ankarampi kuin ulkonaisen,
näkyvän Violetin antama. Kun ajattelen tätä, pistää silmiini omituinen
yhtäläisyys ja siitä johtuvat seuraavat höyrylaivalla Mainziin mennessä
sepitetyt säkeet:
Nel mio mortal tu vivi, imago eterna;
Ami negli amor miei, ne' pensier pensi,
E, più divisa da' terreni sensi,
A la mia coscienza sei più interna.
Giusto ministro a Dio, quivi governa
L'occhio tuo, speglio a' Suoi chiarori immensi:
Levando in core mal vapor non viensi
Che l'ombra ei non ne segni e non ne scerna
Ma se da te rimorso, idea severa,
Dico tremante la fralezza mia
A la mortale tua persona vera,
Sorridendo mi bacia tanto pia
Ch'io veggo in te come in arcana spera
Quanto il Signor giusto e clemente sia?
[Minun kuolevassa hahmossani elät sinä, ikuinen kuva;
rakastat minun rakkaudessani, ajattelet minun aatoksissani,
ja mitä vieraampi sinä olet maisille aisteille,
sitä lähempi olet minun tajunnalleni.
Vanhurskaana paimenena Jumalan hallitsee täällä
sinun silmäsi. Hänen äärettömien kirkkauksiensa kuvastin
ei nouse sydämestä pahoja huuruja,
joiden varjoa ei niihin piirtyisi ja niistä eroittaisi.
Vaan jos sinun soimaamana, aatos ankara,
minä vavisten kerron raihnaan heikkouteni
sinun todelliselle, kuolevaiselle persoonallesi,
niin hymyillen suutelo minut niin hurskaaksi,
että minä sinussa, kuten salaisessa toiveessa,
näen kuinka vanhurskas ja lempeä on Herra.]
Violet oli jäänyt Rüdesheimiin, koska muutamat hänen nürnbergiläisistä
tuttavistaan olivat luvanneet käydä häntä tervehtimässä, ja minä olin
valinnut tämän päivän mennäkseni Mainziin, ostamaan hänelle lahjan.
Palasin hankittuani rannerenkaan, ja näytin hänelle edellämainitun
runon, jonka tarkoituksen hän kohta tajusi, vaikka sainkin selittää
hänelle muutamia yksityisseikkoja. Sisällys miellytti häntä, mutta
säkeet eivät hänestä tuntuneet minun sepittämiltäni; hänen mielestään
ne erosivat niin paljon muista, jotka olin antanut hänelle. Käsitin
sen täydellisesti, mutta kuitenkin kysyin mitä outoa hän niistä löysi.
Hän vastasi, että ne olivat paljon hämärämpiä, että ne paljon enemmän
muistuttivat niiden italialaisten klassikkojen runoja, joita hän oli
lukenut, ja että ne tekivät häneen sen vaikutuksen, kuin olisi joku
italialainen maalari 14:ltä vuosisadalta kirjoittanut ne.
"En tiedä kuinka monasti olen lukenut runon läpi", sanoi hän minulle
seuraavana päivänä. "Ja se herättää minussa omituisen tunteen. Muoto
ei minusta tunnu niin notkealta kuin muissa runoissasi, mutta olen
hyvilläni tuntiessani itseni siinäkin."
Huomautin, että se johtui niiden yhteisestä sisällyksestä.
"Ei", vastasi hän. "Tunnen selvästi, ettei se johdu vain sisällyksestä,
siihen vaikuttaa myöskin sen vanha ja henkevä kieli. Sanoppa
miellyttääkö tämä muoto italialaisia enemmän kuin tuo toinen."
"Jätetäänpä minun sonettini rauhaan", vastasin minä. "Italiassa
pidetään paremmista runoista kuin se.
"Muuten ei puutu niitäkään, jotka sanovat, että pitäisi liittää uusi
sisällys vanhaan muotoon, mutta se on erehdys, koska uuden sisällyksen
tulee luoda itselleen uusi muoto, ja uusi sointunsakin."
Violet ajatteli hiukan, punastui ja ottaen pääni käsiensä väliin,
kuiskasi:
"Minä rakastan sinua aina niin kuin nyt, mutta kasvoni vanhentuvat
kerran ja ääneni, joka sinua nyt niin miellyttää, ei olekaan enää
suloinen. Mitä sinä sitten teet?"
"Älä ajattele sitä milloinkaan", vastasin. "Silloin en enää ole kyllin
hyvä kirjoittamaan uusia runoja, vaan toistelen näitä joka päivä."
Sitten tein pilaa siitä kuinka me vanhoina kuhertelisimme. Violet
pahastui, osaksi totisena, osaksi piloillaan ja sanoi, että minä olin
hävytön kyynikko, joka löysin kaikessa naurettavaa, että se oli häntä
ensin miellyttänyt minussa, koska naiset ovat niin hupsuja, että
rakastuivat ilkeihin miehiin, mutta ett'ei häntä enää miellyttänyt
nähdä minua sellaisena.
"Olin minäkin kerran", sanoi hän sitten, "sarkastinen sinulle, mutta
nyt en ole enää."
Hän taisi naurahtaa niin sanoessaan, sillä sitä hän oli hyvin usein
vieläkin. Hän osasi hienosti hymyillen virkkaa pieniä, pistäviä
sanoja, jotka tunkeutuivat ihoon kuin piikit. Hän tunnusti sen, mutta
väitti siinä suhteessa aina taistelevansa pahaa taipumustaan vastaan
selittäen, että voimakas onnentunne, tunne siitä, että hän rakasti
ja sai vastarakkautta, aiheutti sen, ett'ei hän huomannut asioitten
naurettavia puolia.
"Siis", sanoi hän, "ei tuo tietoisuus tekojemme naurettavaisuudesta
voi olla mitään hyvää, se ei voi sopeutua onnen ja lemmen
yltäkylläisyyteen. Sinähän koetat myöskin kadottaa sen, eikö totta?"
Hän nauroi vieläkin nähdessään kärsivän, melkein säikähtyneen ilmeen
kasvoillani ja kysyi minulta oliko tuon unhottaminen niin vaikeaa.
Vastasin myöntävästi ja hän huomautti, että minä, taiteilijana, saatoin
päästää tunteeni valloilleen teoksissani, ilman ilkeyttä.
"Olisiko minun sitten parempi", sanoin minä, "hillitä tunteitani
niissäkin?"
"Ehkäpä", vastasi hän puoliääneen. "Tuskinpa yleväaatteiset kirjat
koskaan esittävät naurettavaa."
Väitin kiivaasti, ehkäpä liiankin kiivaasti, että se ei pitänyt
paikkaansa, ja koetin sen perusteella puhdistaa itseäni ilkeyden
tahrasta sanoen, että kun olin ivallinen, tuotti se minulle voimakkaan
hyvän tuulen tunteen.
"Ole ivallinen itsellesi", sanoi Violet. "Löydätköhän minussa koskaan
naurettavaa?"
"Mikä rikos!" vastasin huoaten. "Pelkäänpä ett'en löydä."
XLI.
Seuraavat säkeet ovat luultavasti kirjoitetut muutamia päiviä
Heidelbergissä olomme jälkeen, koska muistelen sepittäneeni ne
majatalon ikkunan ääressä, juuri kuun noustua, muistaakseni puolen
yön jälkeen. Kuu nousi vasemmalla, punertavana ja sirpinmuotoisena,
toisella puolen Rheiniä, Ingelheimin yläpuolella. Vinot, kultaiset
säteet väreilivät virran mustalla pinnalla.
"Tiedätkö", sanoin Violetille seuraavana aamuna Stehlein kuullen, "tänä
yönä on Niebelungien aarre löydetty."
Sanoin sen niin uskottavalla äänellä, että rouva Stehleltä että pääsi
ihmettelevä _ohoh_!
"Minä olen löytänyt sen", jatkoin. "Ja miss Yves saa sen kokonaan."
Annoin hänelle seuraavat säkeet:
Nouseva kuuhut kultaa
mustan virran vahdon.
Rikkaan, loistavan aarteen
aalloista ryöstää tahdon.
Kuohuvi Rhein, ja vankat
poppelit rannoilla värjyy.
Tuulet mun eelläni entäin
vinkuen, tempoen ärjyy.
Hukkuneen välkkyvän korun,
pyhän Rheinin kätkevi vesi.
Lauluni sieltä sen noutaa
Kullaksi kulmillesi.
Tummat aallot ne suree
mennyttä aarrettaan;
Valkeelta otsaltas enää
sit' ei riistetä milloinkaan.
Aioimme sinä aamuna mennä Bingeniin ja sieltä laivalla Mäusethurmille
saakka. Meidän piti tavata toisemme satamassa. Violet oli mennyt sinne
tuntia ennen maalaamaan harjoitelmaa vedestä ja taivaasta. Hän otti
runoni ja kiitti minua pitkällä katseella, sill'aikaa kun Stehlet
katselivat hänen työtään.
"Violet on jo kuvannut ja te tulette kuvaamaan meidän Rheinimme", sanoi
rouva Stehle.
"On hänkin sen kuvannut", kuiskutti Violet.
"Minäkö?" huusin hämmästyneenä.
"Näyttepä olevan", sanoi rouva Stehle kysyvästi hymyillen.
"Mutta", vastasin. "Minäkin näen Rheinin ensikertaa."
"Tehkää se", sanoi herra Stehle. "Kuvatkaa se, kirjoittakaa mitä
näette, niin saamme tietää kuinka runoilija näkee ja kumpi on parempi
maalari: miss Yves vai te."
Stehlet olivat kuin poikia, joiden päähän pistää hullu ajatus; se
valtaa heidät kokonaan, eikä kukaan voi saada heitä luopumaan siitä.
He eivät voineet käsittää kuinka naurettavalta minusta tuntui myöntyä
tuohon mielijohteeseen. Luulin, että Violet auttaisi minua, mutta hän
liittyikin päin vastoin molempiin toisiin minua vastaan ja tahtoi itse
tuoda minulle paperia ja lyijykynän.
Rhein virtasi idästä päin suoraan meitä kohti kirkkaana kuin taivas,
levitellen silmänkantamattomiin laajaa pintaansa, jonka utuinen viiva
taloja ja puita erotti näköpiiristä, vasemmalla törröttivät Rüdesheimin
Adlerthurmin paksut tornit, oikealla häipyivät taustalle olevat
kukkulat taivaansineen. Lähellä meitä keinui oikealla rannalla pitkä
rivi veneitä aalloilla, jotka kuohuivat ja välähtelivät pingottuneiden
ankkuriköysien ympärillä. _Kriemhild_-laivan palloina pursuava savu
paistoi hopealta auringossa. Luulen näin ainakin likipitäin ilmaisseeni
sen mitä näin; minulla ei enää ole tuota paperipalaa, sillä heitin sen
heti virtaan.
"Kuulkaas!" sanoi Stehle. "Minä, joka en ole runoilija, näen suuren
vesipaljouden, paljon suuremman kuin olisi tarpeellista. En katsele
poppeleita, vaan viinitarhaani Rochusvuorella ja se on hyvin
surumielisen näköinen. Adlerthurmin ja minun välilläni on teidän
kamaripalvelijanne kyttyrä. Hän onkii tässä lähellä ja se kyttyrä
on mielestäni sen arvoinen, että runoilijankin kannattaa kiinnittää
huomionsa siihen. Muuten rohkenen antaa voitonpalmun miss Yves'ille,
sillä te ette ole puhuneet mitään Rheinin veden väristä."
Vastasin, että olisin mieluummin tahtonut kuvata Hegelin metafysiikan,
kuin Rheinin värin, ennenkuin saksalaiset ehtivät sen tehdä. Violet
sanoi minulle myöhemmin laivalla, että hän oli maalarina nähnyt samaa
kuin minä, mutta ett'ei se ollut runoutta, eikä se kuvannut Rheiniä,
vaan mitä virtaa hyvänsä. Runoilijana olin hänen mielestään nähnyt sen
paremmin ensi kerralla Rüdesheimerin innostamissa ajatuksissani, olin
kuvannut sen paremmin tahtomatta kuvata sitä parissa säkeessä.
Ma juon, ja aatoksissa kaukaa kangastavan nään ma tornit, kukat,
kummut, pyhän Rheinin juoksun.
"Sellainen on oikea Rhein", sanoi hän.
XLII.
Palatessamme huvimatkalta St. Goarista sanoi Violet minulle
edellämainitun viheriän-valkoisen _Kriemhildin_ kannella:
"Mitä kirjoittavat ystäväsi? Tietävätkö he, että teet tämän tyhmyyden?"
Olimme keskellä väkijoukkoa ja Violet huvitteli sanomalla minulle
kaikenlaisia asioita saadakseen minut suutelemaan ja hyväilemään häntä,
hyvin tietäen, ett'en voinut tehdä kumpaakaan.
"Sinä et vastaa", sanoi hän katsellen minua kiusoitellen, niinkuin se
Violet, jonka olin hetken aikaa nähnyt Heidelbergin metsissä. "Siitä
näkee, ettet ole uskaltanut ilmoittaa hommistasi. Sinä tahtoisit nyt
suudella minua, ettei sinun tarvitsisi vastata, mutt'et kuitenkaan
uskalla panna aikomustasi toimeen. Minä olisin niin onnellinen jos sinä
minun tähteni rohkenisit olla pitämättä väliä yleisen sopivaisuuden
säännöistä; niinä puolestani voisin olla pitämättä väliä koko joukosta
ympärillämme. — Älä, Herran tähden, älä, minä Pyydän!" sanoi hän
hiljaa huomatessaan, että aioin toimia hänen yllytyksensä mukaan.
Sittemmin toisti hän vakavasti äskeisen kysymyksensä ja minun täytyi
tunnustaa, ett'ei kukaan Italiassa, paitsi veljeäni, tiennyt minun
lemmenseikkailuistani.
Violet oli hetkisen vaiti.
"No niin", sanoi hän sitten. "Jos minä nyt putoaisin, Rheiniin,
tietäisi tuskin kukaan Italiassa, että olemme tunteneet toisemme, koska
sinä et milloinkaan puhuisit mitään, eikö niin?"
Viivytin vastaustani.
"Niin kyllä, sanoi hän. Lupaa minulle ett'et sano kellekään mitään!
Minä tahdon elää sinussa. Minua ei miellytä se ajatus, että rakkautemme
ilman pakoiltavaa syytä kulkisi suusta suuhun.
"Puhu vain siinä tapauksessa, että joku Italiassa saisi tietää jotain ja
sanoisi, että olin rakastajattaresi, enkä morsiamesi."
"Älkäämme turhan tähden pahoittako mieltämme!" vastasin. "Alkakaamme
päin vastoin laatia luetteloa kaikista omaisistamme ja tuttavistamme
Italiassa, Saksassa ja Englannissa, joille täytyy lähettää
kihlakortteja."
"Niin", sanoi hän. "Se on välttämätöntä ja sen me teemme. Kuitenkin
tuntuu minusta paljon raskaammalta kuin äsken se, ett'ei minulla
eikä sinulla ole ystäviä, tai sukulaisia, jotka olisivat onnellisia
nähdessään meidät onnellisina. Mutta sen me teemme, sen me teemme."
Sitten kysyi hän uudelleen, puhuisinko minä, jos hän kuolisi, hänestä
kenellekään, eikä antanut minulle rauhaa, ennen kuin selitin, että
kärsisin paljon siitä, jos en avoimin sydämin voisi puhua hänestä
jollekin, joka mielellään kuuntelisi minua. Tarkoitin silloin teitä,
rakas ystävättäreni.
"Onhan sinulla Emma Stehle", sanoi hän.
"Niin, Stehle-parat", huudahdin vaihtaakseni aihetta. "Minun mielestäni
he saavat olla liian paljon yksin."
Nousimme paikoiltamme keulassa ja menimme heidän luokseen perään.
Violet alkoi jutella Emma-rouvan kanssa ja ystäväni Paul piti
minulle pitkän esitelmän viinitarhoista, jotka harvalehtisinä,
aivan heinämäisen alastomina ja väriltään harmaan keltaisina olivat
jokseenkin surkean näköisiä vehmaiden metsien rinnalla kukkuloilla.
Oberwaldissa olin näkevinäni pienikasvuisen, tutun henkilön nousevan
laivaan keppeineen ja sateenvarjoineen. Erottauduin seurueesta ja menin
puristamaan hyvän ystäväni Topler vanhemman kättä otettuani tarkan
selon, ett'ei Topler nuorempi ollut mukana. Hän alkoi, tunnettuaan
minut pitää kunnon schwabilais-luonteensa mukaista melua ja minun oli
vaikea hillitä häntä, koska miss Yves oli laivalla, enkä halunnut,
välttääkseni kaikkea liikutusta, että he tapaisivat toisensa.
"Mustasukkaisuutta, mustasukkaisuutta!" sanoi hän. "Olette oikeassa:
hänhän oli rakastunut minuun."
Hän kertoi minulle olleensa Oberwaldissa tapaamassa erästä tuttua
maalaria, ja että hän oli käynyt katsomassa sekä _Kissaa_ että _Hiirtä_
(pari linnan raunioita) ja nyt oli hän matkalla erään rouvan luo
Kreutznachiin ja aikoi nousta pois Bingenissä. Hän tunsi Nürnbergin
tapahtumat hyvin vaillinaisesti ja kysyi kuinka me olimme täällä. En
ollut kysynyt häneltä mitään professorista, vaan hän sanoi olevansa
jokseenkin tyytyväinen veljeensä, enempää selittämättä.
Sillävälin oli taivas mennyt pilveen ja äkillinen sadekuuro aiheutti
suuren sekamelskan laivalla. Kiiruhdin Violetin luo, mutta hän oli
jo mennyt katon alle. Portaat olivat niin täynnä ihmisiä, että
minun täytyi luopua yrityksestäni päästä alas ja pakenin Toplerin
suunnattoman, vihreän sateenvarjon alle. Hän tunsi Rheinin ulkoa, mutta
oli siitä huolimatta yhtä innostunut siihen kuin nuorukainen, joka
näkee sen ensi kertaa. Hän nojasi laivan kaiteeseen, pitkä nenä ilmaa
imien, nauraen innostuksesta sateesta huolimatta. Hän kyseli olinko
ollut tässä, olinko ollut tuossa paikassa. Neuvoi minulle Violetillekin
sopivia huvimatkoja ja sai minut lupaamaan, että kävisin hänen kanssaan
Drachenfelsissä Siebengebirgellä. Kerroin, että olin aikonut käydä
Wetzlarissa Goethe-muistojen vuoksi, mutta silloin synkkenivät hänen
kasvonsa.
"Ei, ei", sanoi hän äkkiä. "Älkää menkö Wetzlariin."
"Miksi", kysyin hämmästyneenä.
"Mitä pahaa siinä olisi?"
"Ei se maksa vaivaa", sanoi Topler ja alkoi puhua minulle
Rheinsteinistä, jonka liput ja sateen syömät tornikkaat muurit näkyivät
terävällä vuoren huipulla taempana vasemmalla rannalla Assmannshausenia
vastapäätä. Minun vanhan ystäväni käytös tuntui minusta omituiselta,
enkä osannut selittää sitä muuten kuin arvelemalla, että Topler
nuorempi oli Wetzlarissa. En ollut vielä puhunut Violetille tästä
huviretkestä ja päätin itsekseni olla virkkamatta siitä mitään.
Topler nousi pois Bingenissä. Juuri ennen kuin taas läksimme liikkeelle
lakkasi sade ja koko ylimenon aikana Bingenistä Rüdesheimiin hymyilivät
taivas ja Rhein loistavassa päivänpaisteessa. Violet oli onnellinen,
hän laski leikkiä ja nauroi, kun minä puolestani en tuntenut itseäni
iloiseksi: minulla oli jotain sydämelläni, enkä tiennyt mitä.
XLIII.
Nyt alkaa kärsimysten aika, josta kerron kauhulla ja samalla
halukkaasti. Minusta on kuin matkustaisin rautatiellä. Äsken juuri
kuljettiin hitaasti läpi laajan laakson, jossa suloisen surumieliset ja
hymyilevät näköalat vaihtelivat; nyt tunkeilevat äkkiä uhkaavat vuoret
ympäri junan, joka jouduttaa ja kiihdyttää pakoaan hurjana pelosta. Ja
eikö todella se kausi, jossa nyt elän ja joka seuraa edelläkerrottuja
tapauksia, muistutakin kulkua Alppien jylhimpien solien läpi? Tulenhan
minä päivänpaisteesta, hymyileviltä tasangoilta ja metsäisistä
laaksoista tähän kaikuvaan pimeyteen, jonne joku voima on minut
suin päin syössyt. Viivyn siellä rauhatonna, hätäisesti odottaen
ulospääsyä, en tiedä milloin, en tiedä minne, mutta ainakin takaisin
päivänpaisteeseen.
Nyt istun mietiskellen Assmannshausenin aseman pienessä odotussalissa.
Kolme päivää St. Goarin matkan jälkeen nousimme Niederwaldille Stehlein
ja heidän Mainzista tulleiden tuttaviensa kanssa. Oli sunnuntai ja
me kohtasimme paljon iloisia ihmisiä, jotka tulivat metsistä kantaen
kukka- ja lehtikimppuja. Naisilla oli niitä käsissään ja rinnoillaan,
miehillä hatussa. Kansallismuistomerkin luona, josta vain jalusta
oli valmis, lauloi eräs ryhmä isänmaallista laulua, joka kuului
uskonnolliselta. Kaukainen raju-ilma uhkasi, enkä koskaan unohda
sitä vaikutusta minkä musta taivas Ranskan puolella, suuri virta
allamme, ihmisten puheen sorina ja tuo vakava, juhlallinen laulu teki.
Violet oli matkustanut hevosen selässä, sillä siihen aikaan ei vielä
ollut rautatietä Rüdesheimistä muistomerkille. Minusta näytti, että
ratsastus oli rasittanut häntä, vaikk'ei hän tahtonutkaan myöntää
sitä. Metsästyslinnalta, mistä aloimme laskeutua alas pitkin vuoren
toista rinnettä, aina Assmannshauseniin saakka, jossa aioimme nousta
Rüdesheimiin menevään junaan, käveli hän jalkasin nojaten käsivarteeni.
Hän pysähtyi usein ja nojasi minuun vain olkapäällään; kuinka
suloiselta tuo kosketus tuntuikaan, niin harvinaista kuin se olikin!
Kysyin usein oliko hän väsynyt, sillä mäki oli hyvin jyrkkä. Hän
vastasi joka kerran kieltävästi ja hymyili hiukan surunvoittoisesti.
Lopuksi hän ei vastannutkaan kysymykseeni. "Rakastan sinua", sanoi
hän. "Rakastan sinua niin. Ole minun aurinkoni, minun kaikkeni tässä
elämässä. Voi kuinka surisin, jos en saisikaan olla vaimonasi!"
Hänen sanansa liikuttivat ja pelästyttivät minua enemmän kuin saatan
sanoa. Miksi puhui hän noin? Nyt heti en voinut saada sitä selville
tovereittemme vuoksi, jotka olivat iloisia. Kunnon saksalaisten tapaan
olivat he keränneet suuren joukon kukkia ja kilpailivat nyt nauraen ja
riidellen, kuka ehtisi tarjoamaan niitä Violetille. Hän oli huomannut
alakuloisuuteni ja koetti tuoreella iloisuudella hälventää surullisten
sanojensa vaikutusta minuun. Saavuimme näin, Herra ties milloin,
synkkään Assmannshausenin kylään, syvälle, harmaiden viiniköynnösten
peittämään laaksoon, jonka rinteitä myöten olimme laskeutuneet.
Virtakin on siellä kuohuinen, mykkä ja vihamielinen. Violet ja minä
menimme asemalle, vaikka oli vielä tunti junantuloon, toiset läksivät
maistamaan seudun kuuluisaa, punaista viiniä.
Hän kertoi minulle heränneensä äkkiä viime yönä tuntien itsensä
sairaaksi, melkeinpä hengettömäksi. Se oli mennyt hyvin nopeasti
ohitse, mutta hänen mieleensä oli jäänyt aavistus suuresta vaarasta,
joka toisella kertaa saattaisi olla turmiollinen.
Rohkaisin häntä niin kuin voin ja hyväilin häntä. Hän nosti kasvonsa,
katsahti minuun ja sanoi hymyillen: "Nyt sinä olet kalpeampi kuin
minä." En osannut vastata muuta kuin tyhmänlaisen: "Ei." En voinut
päästää ääntäkään. Vähän sen jälkeen kuiskasi Violet, että hänen täytyi
sanoa minulle toinenkin asia. Mikä? Hän ei puhunut enempää, en voinut
aavistaa niitä hän tarkoitti, mutta rintaani koski.
"Eilen illalla", sanoi hän painunein päin; "sain kirjeen..."
Hän mainitsi henkilön, jota oli kerran rakastanut. Kun kuulin tuon
nimen sillä tavoin lausuttuna, tunsin kateellista tuskaa ja heitin irti
hänen kädestään, jota olin pitänyt omassani. Hän tarttui jälleen siihen
huoaten syvään.
"Älä tee niin", sanoi hän hiljaa. "Älä pakota minua vihaamaan häntä!"
Minua harmitti oma käytökseni ja pyysin sitä anteeksi.
"Tiedäthän", vastasi hän surullisen viehkeästi, "että sinä olet
kaikkeni maailmassa, että minä olen osa sinusta."
Sitten kertoi Violet rohkaistuneena, että tuo mies oli osoittanut
kirjeen Nürnbergiin, eikä näyttänyt tietävän mitään hänen nykyisestä
asemastaan. Hän oli kovin onneton, kaikki hänen aikomuksensa olivat
epäonnistuneet ja hän oli nyt voimaton ja toivoton. Hän kääntyi nyt
Violetin puoleen pyytäen ainakin säälin sanaa, sanoen, että omantunnon
vaivat vääryydestä Violetia kohtaan kiusasivat häntä enimmän. Lopuksi;
kysyi hän, ei tosin suoraan, vaan kiertämällä, oliko Violetin sydän
vapaa, vai ei.
Kuuntelin vaieten Violetin kertomusta, arvellen, että hänen yöllinen
taudinkohtauksensa ja surullinen ilmeensä johtuivat tuosta kirjeestä.
Kärsin ja koetin olla näyttämättä sitä, joko ylpeydestä, tai käsittäen,
ettei minulla ollut syytä eikä oikeutta valittaa. Kun hän vaikeni,
en kysynyt mitään, paitsi että mistä kirje oli tullut. Toivoin vain,
ett'ei siitä enää puhuttaisi, pidin parempana olla tietämättä tuon
miehen olinpaikkaa, karkoittaa hänen kuvansa nykyisyydestä, siinä
määrin kuin mahdollista oli. Violet ponnisti taas voimiaan sanoakseen,
että hän ei voinut säälistä jättää vastaamatta sellaista kirjettä.
Kateellisessa mielikuvituksessani tunsin, että hänen sanoihinsa
sisältyi päätös, jossa hän, vaikka vastoin mieltänsä, olisi pysynyt
minunkin mielipiteestäni huolimatta. Kuvittelin, että vaikka hän
rakastikin minua, oli hänestä naisten tavoin mieluista, että tuo
toinenkin rakasti häntä, ja tuo epäilys kiusasi minua. Onneksi ei
Violet antanut minulle aikaa sanoa mitään epämiellyttävää, vaan jätti
minulle vastauksensa, joka hänellä oli mukanaan. Siinä oli ankaroita
ja tarkasti punnittuja säälin sanoja järkeviä neuvoja ja se loppui
seuraavalla tavalla:
"Sydämeni kuuluu nyt, ja on ikuisesti kuuluva miehelle, joka rakastaa
minua niin kuin minä häntä, syvimmällä rakkaudella. En koskaan voi
kylliksi kiittää Jumalaa siitä, että hän on satuttanut elämämme yhteen.
Olen tavallani paratiisissa, sillä en enää voi tulla onnettomaksi,
tapahtukoon mitä hyvänsä. Jos teidän käytöksenne minua kohtaan on
vaikuttanut nykyiseen tilaani, älkää suinkaan olko pahoillanne."
"Olkaa vahva ja muistakaa, että minä rakastin teitä, jos se voi auttaa
teitä pysymään oikealla tiellä."
Nuo viimeiset sanat pilasivat mielestäni edellisten hyvän vaikutuksen
ja pyysin Violetia pyyhkimään ne pois. Hän suostui siihen hymyillen
suloisen suopeasti, kuin se, joka myöntyy ystävyydestä, eikä
vakaumuksesta, ja kun olimme palanneet Rüdesheimiin pyysin Violetia
lähettämään kirjeen sellaisenaan.
Hän antoi minun tehtäväkseni viedä se postiin. Näin silloin, että se
oli osotettu Wetzlariin ja ymmärsin Toplerin neuvon.
XLIV.
Tästä hetkestä aikain sekautuu tunteeseeni katkera ja jäytävä
kärsimättömyys. En uskonut olevani mustasukkainen kenellekään, mutta
kateuden tuli paloi kuitenkin sielussani, vaikka se olikin ottanut
kärsimättömyyden muodon. Tein kaikkeni jouduttaakseni häitä. Koetin
vielä, vaikka turhaan, saada Stehlet hyväksymään suunnitelmani, että
kirkolliset menot toimitettaisiin Rüdesheimissä, ja siviilivihkiminen
Italiassa. Violet olisi suostunut siihen mielelläänkin, mutta hänestä
oli vastenmielistä toimia vastoin isäntäväkemme mielipiteitä, koska
Stehlet pitivät häntä aivankuin tyttärenään, ja sai minutkin luopumaan
siitä. Niin päätettiin, että kirkollinen ja siviilivihkiminen
tapahtuisi elokuun viidentenä kolmatta päivänä, mikä tavallisten
sääntöjen mukaan oli lyhin mahdollinen aika. Häiden jälkeisestä ajasta
tiesimme varmasti vain sen, että lokakuun puolivälissä menisimme
Roomaan, viettääksemme siellä ainakin talven, vapaina asettumaan sinne
varsinaisesti, jos se meitä miellyttäisi, muutaman kuukauden koeajan
jälkeen. Elokuun viidennestä kolmatta päivästä lokakuun puoliväliin
oli kaikki epävarmaa. Violet puhui minulle kerran Schwartzwaldista,
yksinäisestä mökistä aaltoilevilla niittymailla, sinisen Tonavan
rannalla, Willigenin ja Donaueschingenin välillä. Ehdotin hänelle
Veneziaa ja hän suostui heti, ei ainoastaan tehdäkseen minulle
mieliksi, sanoi hän, vaan myöskin sievistelyhalusta, koska minä en
siellä, kiitos gondolien, niin hyvin huomaisi hänen vajavaisuuttaan.
Hän jatkoi sanoen tulevansa mielellään Veneziaan minun vaimonani,
muuten häntä pelottaisi, sillä sellaisen vaikutuksen se oli jättänyt
häneen. Hän ei tahtonut antaa tarkempaa selitystä, väittipä jo
sanoneensa liikaakin. Sitten nojasi hän kasvonsa olkapäähäni ja
kuiskasi, että kaikki selviäisi Veneziassa. Usein muistellessani
hänen kuolemansa jälkeen sitä vaikutusta minkä nämä sanat, tuo kevyt
kosketus ja lämmin henkäys olkapäälläni minuun tekivät, ajattelin,
että Jumala, erottaessaan meidät niin pian, tahtoi estää meitä liian
voimakkaan tunteen tuottamasta sokeudesta, intohimosta, joka minua
sisäisesti jäytämällä ei olisi jättänyt sydämeeni sijaa yhdellekään
ihmisolennolle, ehkäpä ei Jumalallekaan. Kenties siitä olisi
kehittynytkin sellainen intohimo, jollei rakastettuni olisi osannut,
voimakkaampien tunteenpurkausten jälkeen johtaa minua, huomaamattani,
paremmin hillitsemään tunteitani. Minä, joka tuntiessani hänen
henkäyksensä kadotin silmieni valon intohimosta, olin kuitenkin
sama, joka Heidelbergissä olin suudellut hänen lämpöistä, tuoksuvaa
tukkaansa, melkein uskonnollisella, rauhan täyttämällä hartaudella.
Kuinka kurjia me ihmiset olemmekaan, joka hetki outoja itsellemme,
ja kuinka halpa onkaan inhimillinen ylpeys, joka raivostuu tästä
syytöksestä! Illalla me kumarrumme maahan, aamulla me kohoamme taivasta
kohti, emme osaa rakastaa, emmekä tahtoa samaa aamusta iltaan, vaikka
ylpeä suumme niin puhuukin. On oikein tunnustaa, että jos henkemme
pimenemisen syy joskus onkin tuntematon meille itsellemme, teemme taas
toiselta puolen pahaa aivan tahallamme, tapahtukoon se sitte vaikka
ajatuksissamme, silmänräpäyksen aikana.
Olin aina rakastanut Violetia koko voimallani, mutta kun ylevämmät
tunteeni tällä hetkellä melkein vaikenivat ja minut valtasi kuume,
joka vei unen ja levonkin, tulin sen tuottaman häiriön vuoksi
mustasukkaiseksi tahtomattanikin.
On kyllä totta, että olin sanonut Violetille "suo anteeksi",
ja inhimillinenkin anteeksianto puhdistaa, mutta Violet oli
tässä suhteessa liian vaatimaton eikä tahtonut löytää aihetta
anteeksipyyntöön.
Kun keskustelimme Stehlein kanssa häämatkastamme, sanoi Violet, että
hänestä oli ikävää lähteä Saksasta Kölniä näkemättä. Stehle ehdotti
heti, että tehtäisiin huvimatka Kölniin. Ehdotus ei miellyttänyt minua,
koska kaikki, paitsi Violet oli minulle samantekevää ja minusta oli
epämieluista menettää taas kahden päivän aikana nuo suloiset hetket,
jotka vietimme kahden Violetin kanssa. Mutta Violet näytti tulevan niin
iloiseksi tästä aikeesta, että minä olin onnellinen voidessani uhrata
hänen tähtensä ihanimman ilonikin.
XLV.
Viimeisiä miellyttäviä muistojani on tuntematon ruskeatukkainen,
tavattoman kaunis nainen, joka nousi laivaan Bonnissa. En enää varmasti
muista hänen kasvonpiirteitään, mutta varmasti oli mahdotonta olla
ihailematta hänen hurmaavaa ihanuuttaan, hänen vilkkaita, puhuvia ja
intohimoisia silmiään. Melkein kaikki matkustajat olivat sisällä,
heihin luettuina Stehletkin, eikä kannella ollut muita kuin Violet ja
minä. Niinpä alkoi kaunotar katsella minua kuin saalistaan viettääkseen
aikaansa matkalla tullen yhä julkeammaksi huomatessaan, että minä
ja toverini kuuluimme yhteen. Tämä oli ensimäinen ja viimeinen
kerta, kun näin Violetissa jotain kateuteen vivahtavaa. Häntä se
harmitti ja nauratti samalla kertaa. Hyvin innoissaan nauroi hän
itselleen ja puhui halveksien tuosta naisesta arvellen häntä joksikin
kiertäväksi muotikauppiaaksi hänen hienon vaatetuksensa vuoksi. Hän
nauroi tunnustaessaan, ett'ei pelännyt mitään minun puoleltani,
vaan että tuollainen töllistely harmitti häntä; nauroipa hän vielä
sille ylpeydelle ja taisteluhalulle, joka hänessä sillä hetkellä
tahtomattaankin paloi. Minusta oli tuo hänen mustasukkaisuutensa
niin uutta ja suloista, että minä kiihotin sitä, vaikenemalla, tai
kiittämällä toisen kauneutta ja hienoutta. Hän huomasi sen pian ja koko
juttu loppui siihen, että nauroimme molemmat täydestä sydämestämme
siksi kunnes Kölnin tuomiokirkon suunnattomat tornit kohosivat eteemme
näköpiiristä sumuisella virralla, keskellä alastonta, matalaa maisemaa.
Kölnissä viivyimme puolitoista päivää. Jos te, rakas ystävättäreni,
joskus käytte pyhässä, kuunvaloisessa Kölnissä, menkääpä Pyhän
Gereoneen haaveelliseen kirkkoon ja rukoilkaa sen puolesta, joka siellä
ollessaan oli niin iloinen ja onnellinen ja nauroi niin tavattomasti
esipihan veistetylle munkille, että tuntee melkein tunnonvaivoja
sen tähden. Menkää myöskin Pyh. Pietarin luostariin, joka on niin
musta vihreän puutarhan keskellä, ja poimikaa sieltä kukkanen
muistoksi siitä, että Violet virkosi sen tyynessä rauhassa siitä
kauhuntunteesta, minkä Rubensin kamala taulu kirkossa oli jättänyt
häneen. Menkää lopuksi Museoon ja katselkaa, eräässä ensikerroksen
salissa, Wilhelm Kölniläisen madonnan henkimäisiä käsiä. Ne nähtyänne
voitte sanoa nähneenne Violetin kädet. Emma rouva sanoi löytäneensä
saman yhdennäköisyyden kasvoissakin, mutta vanhan maalarin piirtämät
jumalaiset kasvot olivat paljon pehmeämmät ja salaperäisemmät, niiden
luonne oli aivan toinen kuin Violetin kauneuden, jonka nykyaikainen
ajatustapa ja kätketty tunne oli muovaillut.
"Minun mielestäni," sanoi herra Stehle sattuvasti, "ei tuo madonna ole
miss Yves'in näköinen, mutta sillä on hänen äänensä."
Palatessamme Kölnistä pysähdyimme Königswinteriin ja nousimme
illalla Drachenburgiin. Stehlet osoittivat huudahduksilla ja
eleillä innostustaan katsellessaan loistavaa, omituista linnaa,
tornin huippuja terävine kärkineen, pihoja, rappuja, marmori- ja
pronssikoristeisia parvekkeita, sananlaskuja ja muistolauselmia, jotka
puhuttelivat aurinkoa ja tuulia, syvää Rheiniä, joka kaartui leveänä
taivaanrannalla idässä ja lännessä. Se oli kuin näky nykyaikaisen
käsitystavan innostamasta muinaisuudesta, jonka runoilija oli veistänyt
kiveen tässä suuressa yksinäisyydessä, kaksisataa metriä joen pintaa
ylempänä. Violet oli mykkänä ihastuksesta. Hän istui takasivun oven
edessä, aivankuin lepuuttaen katsettaan Drachenfelsin takaa nousevien
kukkuloiden keilanmuotoisilla, vihreillä huipuilla. Hän selitti, ettei
hän voisi heti kohta ihailla muuta, ja ett'ei hän sen vuoksi tahtonut
nousta huipulle, jossa vanhan linnan rauniot olivat. Kuitenkin tahtoi
hän, että ainakin minä kiipeisin sinne. Stehlet, jotka jo ennestään
tunsivat rauniot, päättivät jäädä Violetin luo. Herra Stehle meni
tarkastamaan lähempää pronssieläimiä, jotka lepäsivät ulkoterassilla,
ja Emma rouva alkoi kopioida muistikirjaansa linnan lounaiskulmassa
olevia kirjoituksia. Kun läksin, oli Violet yksin. Hänen vieressään oli
maassa mosaikkikirjoitus:
Geh' hin, geh' aus
Bleib' Freund dem Haus.
[Käynet ulos tai sisään, pysy talon ystävänä.]
"Bleib' Freund!" sanoi hän ojentaen hymyillen kätensä minulle.
Minä viittasin kieltävästi, sillä nyt vihasin tuota kylmää sanaa:
_ystävä_! Hän ymmärsi sen, lakkasi hymyilemästä ja ojensi minulle
toisenkin kätensä hyväksymisen merkiksi. Pidin hänen käsiään hetkisen
omassani. Kun päästin ne, sanoi hän minulle puoliääneen:
"Minulla on pahoja aavistuksia." Säpsähdin, sillä niin oli minunkin
laitani Assmannshausenin matkan jälkeen, mutta karkoitin ne, niin kuin
pahat ajatukset karkoitetaan. Violetin kalpeuden ja laihuuden panin
entisten vaivojen syyksi, en tahtonut tunnustaa itselleni, että joka
aamu, mennessäni hänen luokseen, luulin tapaavani hänet sairaana. Nyt
kysyin häneltä voiko hän pahoin, enkä tahtonut nousta Drachenfelsille.
Hän vastasi voivansa hyvin ja että minun piti mennä mitä pikimmin;
hänellä olisi paha mieli, jos minä en saisi nähdä sitä hänen tähtensä.
Minusta tuntui, että matkaan Drachenfelsille kulutin noin viisitoista
tai kaksikymmentä minuuttia. Mikä kansankokous Drachenfelsillä lie
ollutkaan sinä päivänä: ihmiset kiipeilivät ylös ja alas jalkaisin
ja hevosella, joukossa herroja, sotilaita ja Bonnin ylioppilaita
monivärisine lakkeineen. Kulin Terassiravintolan ohi, joka oli täynnä
ihmisiä ja melua, pääsin vuoren huipulle, poimin sirpaleitten välistä
kukkasen Violetille ja pintapuolisesti katseltuani murtuneita torneja
ja rotkoja laskeuduin harpaten vuorta alas kärsimättömänä tapaamaan
morsiantani, kuvitellen onnettomuuksia ja moittien itseäni aivan kuin
olisin tehnyt tyhmyyden.
Muutaman askeleen päässä Drachenburgin muuriovesta tapasin herra
Stehlen. Hän hymyili hämillään ja kysyi minulta hyvin kiireellisesti
miltä näköala minusta näytti. Huomasin, että hän oli kalpea. Hän näki
silmistäni, että epäilin jotain, ja teki liikkeen pidättääkseen minua.
"Jumalan tähden", huusin syöksyen eteenpäin. "Mitä on tapahtunut?"
Hän tarttui käsivarteeni ja toisti: "Pysähtykää, ei mitään, mutta
odottakaa hetkinen!" Minä riistäydyin irti ja juoksin sinne, minne olin
jättänyt Violetin.
Hän ei ollut siellä enää; kaikki oli tyhjää. Katsoin tuskaisena
ympärilleni. "Kuulkaahan!" huusi Stehle, joka oli kiiruhtanut
jälessäni. En kuunnellut häntä, vaan kiersin nopeasti linnan. Sen
takana näin Violetin ja seisahduin äkkiä, hengittämättä, kuin olisi
jokin sattunut sydämeeni.
Häntä ei näyttänyt vaivaavan mikään ja hän puheli selin minuun oudon
nuoren herran kanssa. Siellä oli vain rouva Stehle, joka minut nähtyään
kiiruhti luokseni pidättämään minua niin kuin miehensäkin. Violet puhui
kiivaasti herralle, joka kuunteli muutaman askeleen päässä hänestä
tukien päätään kädellään, otsa vihaisissa rypyissä.
Arvasin heti, että mies oli Wetzlarista. Hänkin huomasi minut ja arvasi
kuka minä olin.
Violet ymmärsi hänen silmiensä välähdyksen ja kääntyi puoleeni:
"Tässä hän on," sanoi hän ja lisäsi hymyillen: "tule!" nyökäten
päällään, ja katsoen minua niin hellästi ja iloisesti, että kaikki
mustasukkaisuuteni haihtui ja olin kohta paikallani, hänen vieressään.
"Eräs tuttavani Nürnbergistä, Herra ———", esitteli Violet. Sitten
sanoi hän nimeni ja lisäsi, "sulhaseni." Samalla otti hän käsivarteni,
nojasi siihen ja tervehti vierasta päällään ojentamatta kättään.
"Hyvästi, herra. Voikaa hyvin!"
Luulin ensin, että mies aikoi vastata terävästi ja valmistauduin
vastaamaan. Hän hillitsi kuitenkin itsensä, kumarsi liioitellun
kohteliaasti ja iroonisesti ja lähti sitten pois pitkin askelin
heiluttaen hattuaan kädessään.
Violet veti minua toiseen suuntaan puristaen kovasti käsivarttani.
Stehlet vetäytyivät hämillään syrjään ja jättivät meidät kahden.
Luulin tukehtuvani kiihkosta, en voinut sanoa sanaakaan, saatoin vain
käsivarteni liikkeillä vastata hänen puristukseensa. "Rakas, rakas",
sanoi Violet minulle hellästi, puoliääneen, katsellen minua hätäisin
silmin. "Oi, kuinka rakastan sinua! Tiedätkö, että olet minun kaikkeni?
En voisi enää luopua sinusta, enkä tiedä kuinka saatoin vastustaa sinua
niin kauan. Kärsitkö, armas? Kärsitkö vielä? En tahdo, että kärsit.
Olenhan minä _sinä_."
Vastasin, että olin kiihoittunut, ja kuinka en olisi? Mutta ett'en
kärsinyt, sillä tiesinhän, kuinka syvästi hän minua rakasti. Tunsin,
että äänessäni oli vieras sointu ja koetin tehdä sen luonnolliseksi
onnistumatta. Jatkoin, että pelkäsin hänen puolestaan, pelkäsin, että
hänen terveytensä kärsisi tuosta kolauksesta.
"Ei toki", sanoi hän. "Minä voin hyvin, todellakin hyvin."
Olin tyhmä ja sokea, kun en nähnyt hänen ponnistelevan sankarillisesti
hillitäkseen itseään ja salatakseen tilaansa minulta. Muutaman askeleen
päässä Königswinteristä pysähtyi hän ja näytti minulle hehkuvaa
aurinkoa, joka laski suurien poppeleiden taa, kylmällä, talvisella
taivaalla.
"Täällä tuntuu Pohjoisen puhallus!" sanoi hän. "Voi, kuinka olen
onnellinen siitä, että sinä sait nähdä tämän seudun."
Tuskin oli hän, ponnistettuaan viimeiset voimansa, sanonut nämä sanat,
kun hän pyörtyi ja olisi kaatunut, joll'en minä olisi ehtinyt ottaa
häntä käsivarsiini.
XLVI.
Nyt seurasi hermokohtaus, jota kesti melkein koko yön. Hänen luonaan
oli lääkäri, rouva Stehle ja majatalon isännän tytär. Minä valvoin
viereisessä huoneessa.
Lääkäri tahtoi lähteä heti, mutta viipyi kuitenkin minun pyynnöstäni
keskiyöhön saakka. Sitten lähti hän hymyillen pelolleni ja sanoi
sytyttäessään piippuaan:
"Tiedän, tiedän! En huomaa mitään vaarallista, ei mitään vaarallista."
Aamupuolella rauhoittui Violet hieman. Emma-rouva tuli luokseni ja
sanoi, että Violet tahtoi välttämättä lähteä ensimäisellä junalla.
"Mutta ettehän ole suostunut siihen?" sanoin minä.
Rouva Stehle ei vastannut ja minä käsitin hänen vaikenemisestaan, että
hän ei ollut pannut vastaan ja että hänellä oli joku salainen syy, jota
hän ei uskaltanut tunnustaa.
"Luulen, että se on parempi", sanoi hän lopuksi, "ja olen myös sitä
mieltä, että miss Yves kykenee lähtemään matkalle."
Tiesin rouva Stehlen järkeväksi ja ymmärtäväksi naiseksi ja myönnyin
sen tähden vaikka vastenmielisestikin hänen salaisten syittensä vuoksi.
Puoli tuntia sen jälkeen kutsui Violet minua. Hän oli hyvin heikko,
mutta oli jo noussut ja tahtoi pakostakin lähteä. Kun rohkenin sanoa
sanan saadakseni hänet luopumaan päätöksestään, vastasi hän, että hän
piti jo itseään vaimonani, joka tottelisi minua kaikessa, ja pyysi,
että minä tässä asiassa luottaisin hänen arvostelukykyynsä. Violet
pyysi katseellaan rouva Stehleä poistumaan ja minä käsitin, että hän
aikoi kertoa minulle Drachenfelsin tapahtumat. Koetin saada hänet
vaikenemaan, ettei hän kiihtyisi, mutta hän syleili minua kätkien
kasvonsa rintaani ja sanoi, pitkän hiljaisuuden kuluttua, vaikeroivalla
äänellä:
"Pyydän sinua; mennään pois."
Muutama tunti sen jälkeen saavuimme jokseenkin hyvinvoipina
Rüdesheimiin. Matkan kestäessä ei puhuttu mitään tapahtumasta ja kun
tulimme kotiin, kävi Violet vuoteeseen, meidän pyynnöistämme. Aikaisin
seuraavana aamuna sain seuraavan kirjeen.
"Rakas!
"Kun eilen jäin yksin sinun kanssasi Könisgwitterissä, olisin halunnut
kertoa sinulle kaikki, mutta en voinut; huomasithan sen. Saatoin vain
puristaa sinua rintaani vasten, siksi että sinä olet minun voimani ja
elämäni ja minä kaipasin sinua niin! Aioin ensin antaa Emman, joka
tietää melkein kaikki, puhua sinulle, mutta sitten arvelin, että sinun
ja minun välilleni ei kukaan saa tulla ja että minun velvollisuuteni
oli puhua.
"Sinä tiedät miten ja miksi lakkasin rakastamasta häntä; nyt on
hän, pahaksi onneksi, saanut päähänsä pakoittaa minut rakastamaan
häntä uudelleen ja ottamaan hänet miehekseni. En usko, että rakkaus
voi syntyä sillä lailla, sillä kerran oli hetki, jolloin hänkään ei
näyttänyt todella rakastavan minua, vaikka hän nyt sen kieltääkin. Hän
tuntee Emman, joka kerran oli hänen uskottunsakin, ja kun hän tapasi
meidät yhdessä Drachenfelsillä, tahtoi hän, että Emmakin kuulisi hänen
intohimoiset pyyntönsä. Minä hylkäsin ne niin ankarasti kuin saatoin,
kauhulla, joka loukkasi häntä. Hän uhkasi vaatia sinulta selitystä,
toivoen voivansa sen kautta purkaa kihlauksemme, vaikka selitinkin
hänelle, että sinä tiedät jo kaikki. Uhkasipa hän tappaakin itsensä,
joll'ei saisi minua.
"Minä pakenin sinun turviisi, minä tartuin kiinni sinuun. Sano, Jumalan
tähden, ettei mikään, ei kukaan saata koskaan erottaa meitä.
"En tahdo, että sinä puhut hänelle, en tahdo, että sinä tapaat
hänet. En tosin pelkää, että hän osaisi sanoa sinulle muuta kuin
sen, minkä minä olen sinulle puhunut, mutta tiedän, että hänellä on
oikeus puolellaan kertoessaan, kuinka minä rakastin häntä, kuinka
sammumattomalta minun rakkauteni näytti, kuinka minä itse uskoin, että
niin oli ja kuinka tuskallista on, että minäkin olen samanlainen kuin
ne, jotka voivat rakastaa kahdesti. Ei, hän on raskaasti rikkonut minua
vastaan, eikä hänellä ole oikeutta valittaa sitä, että minä rakastan
sinua; vain niillä, jotka uskovat ihmisluonteen ylevyyteen, on oikeus
olla pahoillaan siitä. Mutta kun sinä kuulisit kaiken tuon hänen
suustaan, et saattaisi tehdä muuta kuin nöyrtyä. Mutta minä en tahdo,
että sinä kumartaisit pääsi hänen edessään minun vuokseni. Ei koskaan!
"En tahdo enää ajatella häntä, enkä hänen itsemurhauhkauksiaan. Olen
moittinut häntä siitä sanoen sitä pelkuruudeksi, ja minulla ei voi olla
muita velvollisuuksia. Nyt tahdon tulla vain sinun omaksesi, niin pian
kuin mahdollista ja sitten lähteä kauas pois, minne vain tahdot, mutta
hyvin kauas.
"Tule kello yhdeksän. Olen jo puhunut Stehleille, että vihkimistä
pitäisi jouduttaa. Paul on rakas, innokas ystäväni ja on onneksi mitä
parhaissa suhteissa Mainzin piispaan. Niin järjestämme kaikki."
Olen jo kertonut, että ystävämme eivät hyväksyneet sitä, että vain
kirkollinen vihkiminen toimitettaisiin Rüdesheimissä. Nyt oli
siviilivihkimistä varten tarvittavat muodollisuudet pantu alulle, mutta
ei vielä saatettu loppuun ja Violetin tila oli sellainen, että Paul
sanoi minulle: "Nyt on kysymys elämästä tai kuolemasta" ja lähti heti
Mainziin.
Nyt oli tiistai, ja ensimäinen kuulutus, niin Rüdesheimissä kuin
Italiassakin, julkiluettaisiin seuraavana sunnuntaina. En tiedä kuinka
Stehle ystäväni oli saanut piispan vakuutetuksi; kaikissa tapauksissa
vaihdettiin koko joukko sähkösanomia Mainzin ja Rooman välillä ja
perjantaina saapui vihkimälupa. Paul itse toi sen Rüdesheimiin. Olimme
juuri salissa, kun hän astui sisään. Violet luki heti hänen silmistään,
että lupa oli saatu, että hän muutaman hetken jälkeen olisi puolisoni.
Hän tuli kuolon kalpeaksi ja painoi käsillään rintaansa. Minä kiitin
Stehleä syleillen häntä sanaakaan sanomatta.
"Olkaa aina yhtä onnellisia!" sanoi rouva Stehle syleillen morsiantani.
"Äiti parka", kuiskasi Violet nyyhkyttäen. "Isä raukkani!"
"He ovat täällä sinun kanssasi", vastasi rouva Stehle liikutettuna.
"Emme näe heitä, mutta he ovat täällä ja siunaavat sinua, uskovat sinut
miehellesi."
Violet tarttui käteeni, peittäen toisella kädellään silmänsä.
"He antavat sinut minulle", sanoin puristaen sitä.
"Tunnen, että... he..."
En voinut jatkaa. Silloin tuli hän luokseni kasvoillaan suloinen,
vakava ilme, pani kätensä olkapäilleni ja kuiskasi korvaani:
"Niin, sinunkin isäsi ja äitisi ovat täällä. Pidän heistä niin!"
Läksin yhdessä Stehlen kanssa kirkkoherran luo puhumaan vihkimäajasta.
Minä olin raskaalla mielellä, sillä aamulla olin saanut tuolta herralta
Bingenissä päivätyn kirjeen, jossa hän pyysi saada puhutella minua
seuraavana päivänä. Violetille en ollut virkkanut sanaakaan siitä,
mutta nyt täytyi minun ilmoittaa asia Stehlelle, että hän auttaisi
minua taivuttamaan kirkkoherran toimittamaan vihkimisen salaa, keskellä
yötä. Tuo herra oli neljännestunnin matkan päässä Rüdesheimistä, hän
seurasi varmasti asioiden kulkua ja Herra ties mitä hän olisi tehnyt,
jos olisi saanut tietää mitä me valmistimme. Kirkkoherra uskoi meidän
selityksemme, että samat vakavat syyt, joiden tähden anottu lupa oli
saatu, pakoittivat toimittamaan vihkimisen yöllä. Niin voimme lähteä
kirkosta asemalle heti vihkimisen päätyttyä noustaksemme kello kolme
etelään päin menevään junaan matkustaaksemme ehkä aina Tribergiin, tai
ensimäisenä päivänä vain Stuttgartiin saakka.
Kun kerroimme tästä päätöksestä naisille, oli rouva Stehle hyvin
ihmeissään; hän ei voinut saada rauhaa sen tähden, että oli valittu
niin epämukava ja romanttinen hetki. Miksikä ei voitaisi lähteä
puolipäiväjunalla ja toimittaa vihkiminen yhdeksän, tai kymmenen
ajoissa? Nyt ei Violet edes voisi pukeutua valkoiseen pukuunsa, vaan
olisi pakotettu käymään alttarin eteen matkapuvussa.
Minä vastasin, että tahdoin mieluummin matkustaa yöllä, päästäksemme
kuumuudesta ja pölystä ainakin muutamaksi tunniksi. Violet hymyili.
Näin, että hänkin oikeastaan piti suunnitelmaani hullunkurisena,
mutta hänen mielestään riitti jo se, että minä olin sen laatinut,
hyväksyäkseen ja puolustaakseen sitä. Pelkäsin, että hän huomaisi
merkit, joita herra Stehle teki vaimolleen rauhoittaakseen häntä.
Onneksi ei hän nähnyt niitä.
"Tulkaa katsomaan!" sanoi Emma-rouva. "Te raaka ja julma mies!"
Ja hän näytti minulle viereisessä huoneessa vuoteelle, kahden
ruusunpunaisen kengän väliin levitetyn hienon hienon hääpuvun, joka
kuului morsiamelleni. Minusta tuntui, että tällä hetkellä olin väkisin
joutunut tuon sievän henkilön pienimpienkin salaisuuksien perille,
henkilön, joka kohta kuuluisi minulle, ja ilo ahdisti rintaani.
Violet ajatteli kai samaa, koska hän punastui korviin saakka.
Sanoin nopeasti hyvästi ja kiiruhdin Hotel Kraussiin. Tarvitsin
muutaman tunnin järjestääkseni tavaroitani.
Kirjoitin suunnattoman määrän kirjeitä sukulaisille ja ystäville
ilmoittaen aivan _ex abrupto_ avioliitostamme. Minä aioin panna ne
postiin myöhemmin Tribergissä, tai Stuttgartissa, mutta kun kuvittelin
seuraavaa päivää en luullut päähäni mahtuvan muuta kuin rakkautta ja
iloa. Kirjoitin veljellenikin, koska se ajatus, että veisin alttarin
eteen vihan varjonkin häntä kohtaan, sai minut kauhistumaan. Kirjoitin
hänelle lyhyesti, mutta ystävällisesti ja lisäsin kohteliaan rivin
kälyllenikin. Aluksi luulin, että tuo rivi maksaisi monta ponnistusta.
Niin ei kuitenkaan ollut; olin onnellinen ja tunsin itsessäni Violetin
jalomielisen hengen, aivan kuin hän ja minä jo olisimme olleet sama
henkilö.
Oli jo yö, kun aloin kirjoittaa pitkää nimi- ja osoiteluetteloa, jonka
aioin jättää Stehlelle, että hän myöhemmin painattaisi ja levittäisi
viralliset ilmoituskortit. Nostaessani joskus silmäni ajatellakseni
ja palauttaakseni mieleeni puoleksi unohtuneita nimiä, näin ikkunasta
Bingenin tulet ja silloin ahdisti minua tuon miehen kuva tuon vieraan,
joka oli halunnut puhutella minua. Jumalani, arvasin mitä hänellä olisi
ollut sanottavaa ja mahdollisuuskin joutua kuulemaan sitä kiihoitti
minua tavattomasti. Miksi hän oli itsepäinen? Aikoiko hän ehkä anastaa
Violetin väkisin, luuliko hän, että hänellä oli oikeus puolellaan?
Oliko hän niin hullu, että tahtoi sanoa sen minulle?
Niin puhuin itsekseni kiukuissani ja arvelin, missä mies tällä hetkellä
saattoi olla, kulkiko hän ehkä kaukaisten lyhtyjen alla, vai valvoi
ikkunani ääressä, tai vakoiliko hän ehkä epäluuloisena, intohimoisesti
Violetin asuntoa? Silloin kolkutti sydämeni vihasta. Sitten suututti
mielikuvitukseni minua, rauhoituin ja rupesin jälleen kirjoittamaan.
Yhdentoista seudussa käskin viemään tavarani asemalle ja läksin pois
majatalosta.
Ei näkynyt tähtiä eikä kuuta, ja Rüdesheimin hiljaisilla kaduilla oli
niin pimeä, ett'en millään lailla voinut nähdä kulkiko joku edessäni
tai takanani. Pysähdyin vähän väliä kuunnellakseni. Ei ääntä, ei
askeltakaan; kuulin vain junan jyrisevän toisella rannalla ja ajattelin
junaa, joka oli tuonut Violetin tänne, kun minä seisoin ikkunassani
sydän sykkien, kynttilä kädessä.
"Te olette oikea runoilija", sanoi Emma rouva, kun astuin sisään. "Ette
ole hankkinut edes todistajiakaan."
Löin otsaani, sehän oli totta! Tai paremmin sanoen, olin kyllä
ajatellut sitä ja valinnut ritarillisen professori Andreas Grossmannin
Wiesbadenista. Hän oli ollut opettajanani Italiassa ja palannut kotiin
vuoden 1866:n jälkeen, mutta tässä kiireessä olin unohtanut hänet.
Olin varmaan hyvin surkean näköinen, koska rouva kiiruhti nauraen
sanomaan, että hänen miehensä, Violetin todistaja, oli ajatellut sitä,
ja puolituntia sitten oli hän mennyt herättämään erästä ystäväänsä
antaakseen hänen tehtäväkseen toisen puolen. Sillä aikaa kun
keskustelimme aukeni ovi hyvin hiljaa ja Violet astui sisään puettuna
samaan valkoiseen hääpukuun, jonka olin aikaisemmin nähnyt. Huudahdin
yllätettynä. "No katsokaa häntä edes", sanoi Emma rouva. "Katselkaa
häntä, minä laitan sillä aikaa hiukan illallista."
Hän meni ja minä ojensin käsivarteni morsiantani kohden.
"Oletko iloinen nähdessäsi minut tässä puvussa?" kysyi hän pää
rinnallani. "Kaikki muut saavat nähdä morsiamensa tällaisena, ja minä
tahdoin, että sinullakin olisi se ilo."
Ja hän nosti hymyillen kasvonsa, arat ja loistavat kasvot minua kohti.
Sitten painui hänen päänsä taas ja hän sanoi hiljaa:
"Olenko sen arvoinen?"
En vastannut sanoilla, mutta hän ymmärsi hyvin vastaukseni.
"Nyt me olemme viimeistä kertaa", jatkoi hän pitkän hiljaisuuden
jälkeen, "viimeistä kertaa yhdessä sulhasena ja morsiamena. Pelkäsin
niin, että kuolisin sitä ennen! Tiedätkö mitä kirjoitin vähän aikaa
sitten?"
Hän nauroi kevyttä, kultaista nauruaan, pani kätensä olkapäilleni ja
suunsa korvaani.
"Testamenttini", sanoi hän. Hän käänsi kasvonsa pois ja jatkoi yhä
nauraen:
"En jätä sinulle mitään."
Sitten tuli hän taas vakavaksi, kiersi käsivartensa kaulaani ja suuteli
minua rajusti.
"Jumalani!" huudahti hän. "Kuinka on mahdollista, että vastustin sinua
niin kauan."
Kerroin hänelle, että minäkin olin tehnyt testamenttini melkein samaan
aikaan.
"Oi, jospa Jumala antaisi meidän kuolla yhdessä," sanoi hän. "Minulla
ei ole rohkeutta pyytää, että hän soisi minun kuolla ensin; sinä
kärsisit niin kauheasti."
"Tapahtukoon hänen tahtonsa", sanoin minä.
"Niin, niin, tapahtukoon hänen tahtonsa, mutta jos minä menen pois
ennen sinua, älä lannistu. Olen sittenkin sinun kanssasi ikuisesti.
Jumalan ja sinun kanssasi."
Puutarhasta kuului ääniä ja askeleita ja Violet poistui.
Sieltä tulivat Stehle ja minun todistajani, jota en koskaan ollut
nähnyt, en edes kuullut mainittavankaan. Stehle oli sen näköinen kuin
olisi hän tehnyt hyvän kepposen lähimäiselleen ja iloitsisi siitä.
Toinen oli täydellinen goottilainen tyyppi puettuna hännystakkiin
valkeine kravatteineen, suunnaton röyhelö niskassaan, liian pitkät
liepeet selässä ja tavattoman suuri, museosta lainattu silinterihattu
kainalossa. Hän näytti yhä jatkavan untansa ja kumarsi minulle pari
kolme kertaa hyvin kunnioittavasti ja pelokkaasti, aivan kuin minä
olisin ollut Kiinan keisari.
"Ah, täällähän te olettekin", sanoi Stehle. "Kun kuljin Hotel Kraussin
ohi olin näkevinäni yksinäisen varjon tulevan kadulle majatalon
puutarhasta ja luulin sitä teiksi."
Tuo varjo Hotel Kraussin luona hämmästytti ja harmitti minua. "Oh, se
oli kai vain joku haaveileva ulkomaalainen", sanoi Stehle.
Hän esitti vieraan minulle ja kiiruhti sitten hakemaan vaimoaan
näyttääkseen vieraamme hänellekin tässä asussa. Emma rouva nauroi
hänelle vasten kasvoja ilman muuta. Violet tuli myöskin kohta, mutta ei
häntä, eikä minuakaan naurattanut herra Stehlen merkeistä ja eleistä
huolimatta. Puolen yön aikaan kutsuttiin meitä illalliselle herra
Bröhlin, minun todistajani, suureksi hämmästykseksi. Hän rohkaisi
lopulta luontonsa ja kysyi minulta salaa, vietettäisiinkö häät todella,
vai oliko kaikki vain hänen parhaan ystävänsä keksimää hauskaa pilaa.
Illallinen ei ollut erittäin hauska huolimatta herra Stehlen hupaisesta
kertomuksesta yöllisestä käynnistään herra Bröhlin luona. Violet ja
minä emme voineet syödä ja liian monet valot synnyttivät sitä paitsi
ankaran kuumuuden. Avoimista ikkunoista näkyi tiheitä salamoita, kuului
ukkosen synkkä jyrinä. Lopuksi joimme isännän mainiota Rüdesheimeriä
ja Emma rouva, joka oli kuullut tarinan Eichstädt'in metsässä juodusta
Rüdesheimeristä pyysi minua lausumaan nuo Luiselle sepitetyt säkeet.
Stehle huomautti, että minun pitäisi muuttaa ensimäinen säe seuraavasti:
Sinulle, nuori morsian, juon viinin tään.
Ja sepittipä hänkin runollisen tervehdyksen Violetille. Sitten tahtoi
hän pakoittaa herra Bröhl-paran laatimaan runon minulle. Tämä kielteli
voimainsa mukaan väittäen, ettei hän ollut mikään runoilija.
"Mutta Herran tähden!" huusi Stehle. "Nosta lasisi ja huuda, eläköön
sulhanen ja juo sitten!" Bröhl nosti lasinsa, mutta silloin kajahti
peloittava jyrähdys, Bröhl pudotti lasinsa, viini roiskui ympäri,
Emma-rouva kirkaisi, Stehle melusi neljän edestä ja minun onneton
todistajani oli kuin kivettynyt. Violet nauroi sydämensä pohjasta ja
minä tunsin selittämätöntä iloa sen johdosta. Minusta tuntui, että tuo
kirkas nauru karkoitti hänen sielustaan surun viimeisenkin varjon.
Puoli yhden tienoissa alkoi sataa ja olimme tilanneet vaunut ainoastaan
kirkolta asemalle. Läksimme heti kirkkoon välttääksemme uhkaavan
rankkasateen. Emme menneet Hotel Kraussin kautta ja sen vuoksi en
voinut nähdä oliko Stehlen keksimä varjo yhä siellä. Sitäpaitsi olisi
minun sateen vuoksi ollut vaikea erottaa mitään. Kirkko oli vielä
suljettuna ja me saimme odottaa yli viisi minuuttia sateessa, joka nyt
juoksi virtanaan. Ei sielläkään ollut ketään.
Kun viimeinkin sain polvistua Violetin viereen hämärässä kirkossa,
pelkäsin, ett'en kyllin nöyrästi osannut kiittää Jumalaa siitä,
että hän oli antanut minulle yössä kuulemani sanan lihassa ja
veressä; pelkään, että tunsin hiukan ylpeyttä ajatellessani pitkää,
kärsivällisyyden ja voiman avulla voitettua taistelua. Violet taas
rukoili hartaasti pää penkkiin painettuna, ja kun astuimme kohti
alttarin valoja sanoi hän rukoilleensa voimia tehdä minut oikein
onnelliseksi.
Nyt alkoi vihkimätoimitus. Ennen kuin vastasin saksaksi papin
kysymykseen, sanoin "si" ["kyllä"] italiaksi ja minä luulin kuulleeni
Violetinkin huulilta hiljaisen si-sanan. Tästä lähtien olimme sama
henkilö ja samoin tuntein kunnioitimme kaukaista, rakasta Italiaakin,
minun äitiäni. Vaunut lähestyivät jyristen ja pysähtyivät oven eteen.
Pappi sanoi meille _gratulor, gratulor_ tervehtien molemmin käsin.
Tarjosin käsivarteni vaimolleni ja niin poistuimme, Jumalani, kuinka
onnellisina!
Violetin tavarat olivat asemalla, mutta vaunuihin noustessaan muisti
hän, että hän oli unohtanut muutamia avaimia huoneeseensa. Rüdesheimin
asema oli Stehlen huvilasta tultaessa toisessa päässä kaupunkia ja
katolinen kirkko on melkein keskivälissä. Ei ollut paljon aikaa
menetettävänä, koska matka-arkut täytyi jättää kuljetettaviksi. Stehle
tarjoutui hakemaan avaimet yhtyäkseen meihin asemalla. Suostuimme
siihen. Satoi yhä rankasti.
Kirstuja oli paljon ja asemamiehet jokseenkin unisia. Kysyttiin
kärsivällisyyttä ennenkuin kaikki oli järjestyksessä. Sillä aikaa
kun minä puuhasin tavaroitten kanssa, olivat Violet ja Emma rouva
kahden odotushuoneessa, sillä he olivat lähettäneet herra Bröhlin
kotiin. Kohta kuulin Stehlen äänen, kun hän naureskeli näitten
kanssa helisyttäen avaimia. Hän kiiruhti heti minun luokseni kehuen
toimineensa nopeasti, ja kun hän tuli lähemmäksi, kuiskasi hän: "Olkaa
varuillanne, Bingeniläinen on täällä!"
Ensin aioin mennä ulos puhuttelemaan häntä. Olin puhuvinani Stehlelle
kuitista, jota pidin kädessäni, ja kysyin oliko hän asemalla.
"Ei", vastasi hän. "Näin hänen soittavan Hotel Krassin ovikelloa.
Hän epäilee kai jotain ja haluaa ottaa selvän asioista." Hengitin
kevyemmin. Toivoin, että avaamiseen, kyselemisiin ja vastailuihin
kuluisi aikaa. Viiden minuutin kuluttua saapuisi juna ja minä toivoin
pääsevämme lähtemään ennen kuin hän ehtisi asemalle, siten peittääkseni
jälkemme.
"Nyt jätämme teidät", sanoi Stehle. "Jos tapaan hänet, pidätän häntä."
Palasimme naisten luo. Stehle otti vaimonsa käsivarren.
"Pelkään", sanoi Stehle, "että nuo ihmisparat eivät ehkä onnistu
löytämään tyhjää vaunua. Jättäkäämme heille viisi kallista minuuttia
yksin oloa varten."
Rouva avasi suunsa välttääkseen vastaan, mutta miehen paljon sanova
käsivarren puristus sai hänet vaikenemaan. Ei hän eikä Violet
ymmärtänyt tuollaista ajatuksen juoksua, ja Stehle ei jättänyt heille
ajatusaikaa. Ehdin tuskin syleillä tuota verratonta ystävää ja sanoa
hänelle pari kiitoksen sanaa. Hän kiiruhti tiehensä vaimoineen ja
katosi sateeseen.
Kaksi minuuttia sen jälkeen saapui juna Asmannshausenista. Nostin
Violetin ensimäiseen avonaiseen vaunuun, vaikka siellä jo olikin
kaksi herraa, ja Violet epäröi katsellen kysyvästi minuun. Kuljimme
molempien, oven ääressä seisovien matkustajien ohi ja sijoituimme
osaston toiseen päähän. Äkkiä näin jonkun juoksevan ja kuulin
huudettavan, "pian!" Varjo näyttäytyi ovessa, aikoi pistää päänsä
sisään katsellakseen, mutta molemmat matkatoverimme lähettivät hänet
edelleen sanoen, ettei ollut tilaa. Hän juoksi pois, junailijat
huutelivat yhä: pian pian! lähtökello soi, juna lähti hiljalleen
liikkeelle. Jumalani, tuo varjo! Hän oli siis päässyt pakoon Stehleltä?
Oliko hän noussut junaamme, vai ei?
Violet ei ollut huomannut mitään. Hän riisui hattunsa ja hansikkaansa,
ja kun vaunun lampun varjostin jätti meidät pimeyteen, nojasi hän
päänsä olkapäähäni ja antoi kätensä minulle. Vähän väliä painoi hän
ne hymyillen sydäntään vasten, katsoen tarkastelivatko matkatoverimme
meitä ja sanoi minulle puoliääneen kun juna jo kulki nopeasti:
Tunnen rintasi
sykkivän, lyövän,
kuulen äänesi
kutsuvan, soivan:
"saavu, oi saavu."
Minä olin vaiti ja suutelin hänen hiuksiaan, hengitin hänen
rakkauttaan, hänen henkeään ja ruumistaan.
Olimme ehkä kulkeneet parikymmentä minuuttia, kun juna hiljensi
kulkuansa ja pysähtyi. Ääniä ei kuulunut, ovia ei avattu, katsoimme
ulos. Olimme pysähtyneet keskelle autiota kenttää, lähelle pimeän,
kohisevan Rheinin rantaa, luullakseni jonkun matkan päähän Erlachista.
Toinen matkatovereistamme nousi ja puhutteli ohikulkevaa junailijaa ja
hänen vastauksestaan kuulin _fünf Minuten_, viisi minuuttia. Matkustaja
rupesi jälleen nukkumaan. Violet oli vain katsahtanut ulos ikkunasta,
nojasi taas päänsä minuun ja kysyi pitikö hänen, sittenkuin pysähdyimme
Stuttgartissa olla samassa puvussa, vai pidinkö enemmän siitä valkeasta
liinahameesta, jossa oli reunukset valkeasta sametista, ja jota
olin suuresti ihaillut. Olin juuri vastaamaisillani, kun ikkunamme
puitteiden välissä näin kasvot, jotka pysyivät siinä hiukan aikaa ja
katosivat sitten. Tunsin miehen, ja hypähdin ylös, puristaen kovasti
Violetin käsiä; hän kääntyi heti ympäri. Mies oli jo kadonnut.
"Mitä nyt? kysyi hän.
"Ei mitään," vastasin.
"Ei, siellä oli jotakin, sano mitä se oli."
Hän oli nähnyt hämmästyksen ja suuttumuksen kuvastuvan silmissäni eikä
tahtonut uskoa minua. Emme olleet yksin ja siksi ei hän voinut tutkia
minua niin kiivaasti kuin olisi tahtonut. Hän puristi käsivarttani ja
toisteli hiljaa englanniksi: "Sano, sano!" Vastasin, että olin luullut
jonkin liikkuvan pimeässä, vaan ett'ei siellä ollut ketään.
Violet ei sanonut sanaakaan. Hän katseli minua kuitenkin niin
levottomasti, kuin olisi pelännyt jotain. Juttelin hänelle valkeasta
liinapuvusta, johon puettuna tahdoin nähdä hänet huomenna; ja
tasareunaisesta valkonauhaisesta panamahatusta, joka sopi hänelle
mainiosti tuon puvun kanssa. Hän ei vastannut sanaakaan, eikä
hymyillyt, vaan katsoi minua yhä. Yht'äkkiä tarttui hän käsivarteeni
molemmin käsin ja kuiskasi aina sama katse silmissään:
"Älä koskaan petä minua."
Molemmat matkatoverimme nukkuivat, minä kumarruin ja suutelin koko
sielullani valittua vaimoani, joka tällä kertaa ei ymmärtänyt pitkän
suuteloni tarkoitusta. Hän tuli jälleen iloiseksi ja nojautui taas
olkaani, hymyillen.
Toinen juna kulki ohi ja me läksimme taas liikkeelle. Saavuimme
neljännestunnissa Bieberichiin, jossa täytyi vaihtaa Wiesbadenin
junaan. Tunsin, että minun tuli estää Violetia näkemästä tuota
miestä, ettei hän saanut tietää hänen läsnäolostaan. Ja koska nyt oli
mahdotonta paeta häntä, ei ollut muuta keinoa kuin hakea hänet ja
pakottaa hänet luopumaan takaa-ajostaan. Sen vuoksi läksin ulos sanoen
vaimolleni palaavani kohta.
Tapasin hänet viereisessä vaunussa, joka oli täynnä ihmisiä. Tuskin
olisin tuntenut häntä, mutta hän huomasi minut ja tuli ulos. Puhuimme
yht'aikaa ja minä kysyin häneltä hiljaisella mutta päättävällä
äänellä mitä asiaa hänellä oli minulle ja vaimolleni; hän taas
riidanhaluisesti, kasvot vääntyneinä kuin mielipuolella, miks'en ollut
suvainnut vastata hänen kirjeeseensä. Vastasin, ett'en ollut pitänyt
sitä tarpeellisena ja kielsin häntä kiusaamasta meitä tästälähin.
Hän alkoi silloin puhua vihaisesti ja uhkaillen ja sanoi, ettei hän
välittänyt mokomista vaatimuksista. Minä puolustin oikeuttani tehdä
hänelle niitä, samalla kun hän kirkui, ettei hänen tapanaan ollut
kiusata naisia, vaan että hän vaati hyvitystä minulta. Vastasin ett'en
pelännyt häntä.
Junailijat käskivät ihmisiä nousemaan vaunuihin.
"Menkää!" sanoi mies kovaa. "Te saatte nähdä minut liiankin pian. Sen,
minkä tahdoin sanoa salaa, sanon teille julkisesti, rouvanne kuullen,
sinä päivänä ja hetkenä, jonka parhaaksi näen."
Käänsin hänelle selkäni ja nousin vaunuun. Molemmat matkustajat olivat
menneet pois. Tapasin Violetin yksin ja käsitin kohta, että hän oli
kuullut kaikki. Hän katseli minua, hengittäen raskaasti, ääneti,
vääntynein kasvoin, jotka pelottivat minua, hän tarttui kaulaani ja
kaatui minua vasten. Juna läksi liikkeelle. Istuuduin hänen viereensä
tukien käsivarsillani rakasta, värisevää ja nytkähtelevää ruumista,
suudellen vaaleaa päätä, joka lepäsi olkapäälläni, huohottaen ja
vavisten itsekin, ymmärtämättä vielä, mikä kauhea asia, Jumalan
käsittämättömän tahdon kautta, nyt tapahtui. Kutsuin: rakas! rakas!
Hän ei vastannut. Hänen käsivarsiensa ote kaulani ympäri heikkeni,
mutta niitä ei vielä voinut erottaa toisistaan. Silloin kohosin pystyyn
laskeakseni hänet istuimelle: hänen päänsä liukui pitkin käsivarttani,
kädet jäivät yhteen. Huusin turhaan valittaen junan jyristessä, kutsuin
epätoivoisella äänellä Jumalaa, joka yksin saattoi kuulla minua.
Polvistuin ja laskin hänet selälleen. Peitin hänen kasvonsa suudelmilla
ja kyynelillä, kohottaen joka hetki kasvoni hänen liikkumattomasta
ruumiistaan huutaakseni apua, pyytäen häntä kuulemaan, vastaamaan
minulle. Hänen elottomat käsivartensa puristivat minua vielä, mutta
nyt aloin kauhistuen peljätä, että hän kuolisi, ja pahoitin itseni
huutamaan ja taas huutamaan. Minulla ei ollut enää ilmaa, ei ääntä
voittamaan junan itsepäistä jyrinää, hakkasin nyrkeilläni kuin hurja
pysäyttääkseni sen. Ja hänen kätensä eivät eronneet toisistaan.
Suutelin hänen suutaan, olkapäitään, rintaansa. En olisi voinut
suudella enempää, rakas lemmittyni, vaikka olisin ollut täysissä
voimissani. Kun junan nytkähdykset saivat hänen päänsä, tai jalkansa
liikahtelemaan, nauroin toivoen ja iloiten. Mutta hänen armaat kasvonsa
tulivat kylmiksi, juhlallisiksi; en huutanut enää, kutsuin vain
hellästi häntä.
Pitkän ajan kuluttua saavuimme Hasteliin. Huusin niin kovasti, että
ovi avattiin ennenkuin juna oli pysähtynyt ja useita henkilöitä juoksi
luokseni.
"Lääkäri", huusin ja kannoin yksin valittuni pois ihmisten keskitse
toistellen: lääkäri, lääkäri! Laskin hänet sohvalle ensiluokan
odotushuoneeseen. Silmänräpäyksessä oli se täynnä uteliaita. Joku
tahtoi rohkaista minua sanoen, että rouva kyllä toipuu, toiset tulivat
katsomaan ja poistuivat vaieten. Kun lääkärin tulo ilmoitettiin näin
kahden herran tunkeutuvan olkapäitten välistä. Lääkäri astui sisään,
läheni lepäävää ja katsoi hänen kasvojaan; salissa syntyi kuolon
hiljaisuus. Minä katselin häntä pidättäen hengitystäni. Hän kohotti
kulmakarvojaan sanomatta sanaakaan. Sitten koetti hän erottaa toisiinsa
takertuneita käsiä, mutta minä pyysin häntä, enemmän katseellani kuin
sanoilla, että hän antaisi niiden olla. Hän koetteli pulssia, kuunteli
sydäntä ollenkaan ilmaisematta mitä hän ajatteli. Sitten hän pyysi
vahakynttilää, jota ei ollut löytyä. Kun hän lähensi sen Violetin
suuta kohden, en uskaltanut katsella, vaan peitin kasvoni. Silloin
kuulin, että kaikki lähestyivät varpaillaan. Sitten seurasi syvä,
pitkä hiljaisuus, sitten huokaus, hiljainen kohina monista poistuvista
askeleista, sitten taas hiljaisuus.
Käsi kosketti minua. Avasin silmäni, mutta en nähnyt mitään. Lääkäri
kysyi, oliko nainen vaimoni. Saatuaan myöntävän vastauksen, sanoi hän
vain: "Mies parka!"
Polvistuin sohvan ääreen, kohotin hiljaa rakkaita käsiä. Asetin ne
pääni päälle, kaulalleni, enkä liikahtanut enää.
Nyt se on lopussa. Olen sanonut kaikki.
XLVII
Violet valittuni, ikuinen toverini, olet oikeassa katsellessasi minua
noin, katsellessasi minua kiinteästi, hyväillen hymysuin kuultavalla
kädelläsi hiuksiani: ei se olekaan lopussa, en ole vielä sanonut
kaikkea. Minun täytyy vielä kertoa, oi sinä ääretön rakkauteni, kuinka
paljon sinusta Jumala jättää minulle vielä kymmenen vuoden kuluttua,
kuinka sinä elät minussa ja mitä yhteistyömme on tuottanut sen jälkeen
kun tulit näkymättömäksi.
Lokakuu kulkee loppuaan kohti ja minä kirjoitan näitä viimeisiä sivuja
siinä vuorten väliin piiloutuneessa paikassa, jossa suvullani oli
vaatimaton kehtonsa ja jossa minulla on tapana vuosittain viettää
muutamia kuukausia, täydellisessä yksinäisyydessä, yksinkertaisempaa,
mietiskelevämpää elämää kuin ystäväni. Syksyinen, lempeä aurinko,
puolipäivän suuri hiljaisuus, kellojen soitto, joka ennen liikutti
haaveilevan lapsen mieltä, tulee sisään avonaisesta ikkunasta
siihen huoneeseen, jossa kunnianarvoiset vanhempani nukkuivat, ja
jonka valitsin häähuoneekseni, vainajan häähuoneeksi. Jumalani,
Violetin hääpuku ei ole täällä, ystäväni Stehlet tietävät missä se
on, mutta hänen pikkuinen matkalakkinsa, sievä puku, joka oli hänen
yllään viime hetkinä, yksinkertainen, valkea hame, joka hänellä oli
Rüdesheimissä, silloin kun puristin hänet ensi kertaa rintaani vasten,
riippuu täällä naulakossa; hänen nenäliinansa rouvan nimikirjaimilla
varustettuna, hansikkaat, kello, marokiini viuhka, rannerenkaat ja
sormukset lepäävät marmoripöydällä ja musta samettinauha, jossa
yhä tunnen ja suutelen hänen kaulansa tuoksuavaa lämpöä. Vuoteella
on tyyny, johon hänen alkukirjaimensa ovat kirjaillut, ja hänen
yöpöydällään ovat hänen mielikirjansa, Shakespearen sonetit, hänen
muotokuvansa norsunluupuitteissa, pronssinen, rouva Stehlen lahjoittama
kynttiläjalka ja hänen isänsä maalaama pienoiskuva hänen äidistään,
muisto, jota hän aina piti mukanaan. Kirjoituspöydällä on, vuokolta
tuoksuvien paperien, hänen mielikukkiensa välissä, kirje herroille
Jakob ja Robert Yves Nürnbergissä; sen hän alotti Rüdesheimissä,
mutta ei ehtinyt loppuun. Se oli hänen matkalaukussaan parin, Stehlen
puutarhasta poimitun ruusun kanssa, joiden jäännökset olen säilyttänyt,
niin kuin senkin ruusun, joka menetti tuoksunsa "kun tummeni tuo ilta
onneton".
Samalla kirjoituspöydällä ovat myöskin runot ja muistosäkeet, jotka
olin kirjoittanut hänelle ja jotka tässä osaksi toistan, sitäpaitsi
Rüdesheimissä sepitetyt runot ja muutamia muita, joista ei kukaan saa
lukea sanaakaan.
Ne ovat arvokkaita muistoja hänestä, mutta minulla on vieläkin
arvokkaampia, minulla on hänen läheisyytensä. Nyt en puhu
spiritistisistä ilmiöistä. En ole spiritisti, enkä tarvitse uutta oppia
uskoakseni sielujen jatkuvaan elämään ja yhteyteemme niiden kanssa,
jotka poistuvat katoavasta elämästä. En kysy minne he menevät, enkä
näe haavekuvia, en kuuntele, enkä kuule näkymättömyyden kuiskeita, en
ole salaisessa yhteydessä varjojen kanssa. Se, minkä minä muistan, on
parempaa, on todellista elämää, on voimaa. En tunne valittuni läsnäoloa
vain uskon kautta, mutta oikealla, todellisella aistilla, joka toimii
melkein lakkaamatta, aistilla, jolla ei vielä ole nimeä, mutta joka on
niin sanoakseni epätäydellisten aistien kokoomus, periaate, ja joka
välähtelee varmuutena mielessäni. Tunnen Violetin joskus olevan siinä
osassa sieluani, missä tahdottomat ajatuksemme syntyvät, mistä hyvän
ja pahan, ikävän ja innon, ilon ja surun vaikutteet lähtevät. Tunnen
hänen olevan läsnä sieluni hyvissä ja joskus omituisissakin liikkeissä,
vaikka en ymmärräkään kuinka hän vaikuttaa minuun. Hän elää yhä
tietoisuudessani niinkuin silloin kun kirjoitin:
"Minussa, kuolevassa, kuvas elää."
Hänelle ilmoitan vielä joka sanan, joka ajatuksen, joka teon
elämässäni, ja on mahdotonta, että saattaisin vakavasti epäillä mitä
velvollisuuksia minulla on Jumalaa kohtaan, niin nopea ja tarkka
on neuvonantajani, jolla kuitenkin on oma, vaikka hiukan muuttunut
persoonallinen arvostelutapansa. Täten on minulla aivankuin jäljennös
hänen ajatuksistaan, hänen oikeudenkäsityksestään, hänen vihastaan
kaikkia ennakkoluuloja ja inhimillistä sovinnaisuutta kohtaan,
mutta minulla ei ole jäljennöstä hänen pienistä vioistaan, jotka
kai jäivät maan päälle hänen katoavien jäännöstensä mukana, kosk'en
minä enää voi kuvitella, että ne kuuluisivat hänelle, vaikka tunsin
ne ja rakastinkin niitä kerran. Eläessään oli hänen esimerkiksi
hyvin vaikea antaa anteeksi loukkauksia minua kohtaan, katkeroita
arvosteluja kirjoistani. Nyt ei enää ole niin. Kun luen minuun tähdätyn
hävyttömyyden, kutsuu hän äkkiä minua ja poistaa hellästi vihani ja
vie minut ylevään rauhaan. Silloin, niin kuin aina kun tottelen häntä,
täyttää minut hänen minussa aikaansaaman uuden autuuden tunto, tuo
jumalinen ilo, että saan varmasti palkinnon siitä, että hänen onnensa
ja kunniansa siitä karttuvat. On totta, että minä heikkoudessani
usein erehdyn aikoessani järjestää elämäni sellaiseksi kuin Jumala
hänen kauttaan minua neuvoo, siksi että puutteeni ovat niin monet, ja
luonteeni pahat taipumukset eivät ole sammuneet. Eipä tuo hedelmätön
raskasmielisyyskään, joka yhteen aikaan alituiseen ahdisteli minua,
vielä ole täysin kadonnut. Tuossa alakuloisuuden tilassa kadotin
tietoisuuden seuralaisestani ja jumalallisista asioista, epäilys kaasi
ja lannisti minut, ja aivankuin käyttäen hyväkseen hänen poissa-oloaan,
nousivat halvat ajatukset sydämestäni vastoin tahtoanikin. Jos minua
vastustava tahto horjuu ja kaatuu, tunnen sanomatonta surua, joka ei
ole vain minussa, heti palaa taas tunne hänen paluustaan voimakkaana ja
taas olen saanut häneltä anteeksi, joskaan se ei tapahdu niin nopeasti
ja tyynesti kuin hänen eläessään. Silloin tunnen tuskaa siitä, että hän
on kärsinyt ja kärsii minun tähteni; kuinka tuo kärsimys soveltuu hänen
autuaaseen tilaansa Jumalan luona, sen tietää Jumala yksin. Kun muistan
unen, jossa ensi kerran kuulin hänen äänensä, tunnen, että hän on
nostanut minut rotkosta, ja että saatan vaipua sinne jälleen. Ja tässä
tietoisuudessa on nöyryytystä, on tuskaa, johon minä tartun tietäen sen
johtavan autuuteen.
Joskus, ja se on raskainta tunnustaa, tunnen minä outoa levottomuutta
nuorten, kauniiden naisten läheisyydessä, jotka voisivat rakastaa
minua, ja kuvittelen voivani olla uskoton Violetille, vaikk'ei sydämeni
olekaan osallinen siihen. Silloin ahdistaa minua sanomaton kauhu ja
hengen häiriö, josta minut vapauttaa kiihkeä toivo päästä erilleni
kuolevasta ruumiistani.
Nyt en kuule tuota suloista ääntä unissanikaan ja hyvin harvoin näen
hänet. Kun näen unta hänestä ei hän koskaan esiinny minulle kuin
kuolon maasta tulleena, vaan aina sellaisena, kuin hän oli eläessään,
ja hyvin harvoin suutelee ja syleilee hän minua rakastajattarena. Kun
se tapahtuu herään minä ja joudun epätoivoon siitä, että hän ei enää
olekaan luonani, enkä voi uskoa sitä.
Niin, sammumaton rakkaus hänen ruumiiseensa kiusaa minua myös. On
hetkiä, jolloin ajatus hänen ruumiinsa tulevasta muuttumisesta,
vaikkapa autuaaksikin, ahdistaa minua. Olisin tahtonut, että Violetilla
tulevassakin elämässä olisi kihara tukkansa, vedensiniset silmänsä,
valkeat kätensä ja suloiset huulensa. Olisin tahtonut, että hän olisi
saman näköinen kuin ennen, väsynyt käynti, hoikka vartalo, jota
syleilin, käsivarret, jotka kiertyivät kaulani ympäri. En näe unta
loistavista kuvista, tahtoisin vain, ett'ei hän olisi sen kauniimpi
kuin täälläkään.
Mutta minä tiedän kuinka lyhytnäköisiä ja sokeita sellaiset halut ovat,
tunnen ihmissydämen ja ihmisajatuksen kykenemättömyyden käsittämään
tulevaa autuasta olotilaamme, uskon, että jokaisen ruumiin olemus pysyy
tunnettavana, tyynnytän aistini siinä uskossa ja lepään.
Taideasioissa en saa sisällisiä ohjeita häneltä. Kun olimme kihloissa,
kysyi hän, saisiko hän olla vieressäni työskennellessäni, ja lupasi
minulle hymyillen, unohtumaton sävy äänessään, vaieta aina, tuskin
katsahtaakaan minuun. Niin hän tekeekin. Hän ehkä katselee minua,
mutta vaikenee. Kuitenkin ymmärtää ja rakastaa hän kaikkea, mitä minä
kirjoitan, ja iloitsee siitä vaatimattomasti niinkuin eläissäänkin. Ja
jos minun kirjani eivät miellytä muita, sanottakoon se, puhuttakoon
siitä, painettakoon se ja annettakoon minun olla rauhassa, koska minä
tyydyn tuohon vaatimattomaan iloon, jonka saan palkakseni.
Maailma ei pilaa sitä minulta, rakas ystävättäreni, vaikka se onkin
turmellut, kerron millä lailla, salaisuuteni ja yksinäisyyteni
nautinnon. On kulunut kymmenen vuotta Violetin kuolemasta, ja olen
varma että pääasiassa olen täyttänyt sen toivomuksen, jonka hän
ilmaisi minulle laivassa Bingenin ja Rüdesheimin välillä, toivomuksen,
jossa hän sanoi, että jos hän aavistamatta poistuisi, en ilmaisisi
kellekään Italiassa suhdettamme. Onnettomuus tapahtui ja tuli
tunnetuksi Rüdesheimissä, ennen kuin Stehle oli ennättänyt lähettää
ilmoituskortit, ja minulla oli yhä mukanani kirjeet, jotka aioin
lähettää sukulaisillemme ja parhaille tuttavillemme, koska aioin panna
ne postiin Stuttgartissa. Italiassa en uskonut salaisuuttani muille
kuin veljelleni ja sain häneltä varman, juhlallisen lupauksen sen
säilyttämisestä. Hän kertoi minulle sitten lemmenseikoistani levinneet
juorut, joiden huomasin olevan kaukana totuudesta. Tämä kertomus oli
jo joutunut hyvin pitkälle, kun te kutsuitte minut suuriin juhliinne
paastonaikana. Tulin sinne, muistaakseni kolme kertaa, ja viimeisellä
kerralla keskustelin jokseenkin kauan erään kauniin ja ihaillun naisen
kanssa, joka sinä iltana itsepäisesti pyrki seuraani. Ehkäpä hän
piti minua liian erilaisena muita, koska hän sanoi: "Te olette joko
antipaattinen, tai sitten on sydämeenne kätkettynä suuri salaisuus."
Sitten rupesi hän tiedustelemaan minulta armaani hiusten ja silmien
väriä, ja kysyi kuinka monen sadan kilometrin päästä ihailin häntä
kaikkialla läsnäolevalla henkiuskollani. Kun vastasin hiukan purevasti,
kuiskasi hän minulle:
"Olkaa varuillane, minä tiedän mitä teidän talossanne — —ssä on. En nyt
muista paikan nimeä, mutta kaikissa tapauksissa se on kaukana vuorten
keskellä."
Kuinka hän sen tiesi? Siellä ei minulla ole palvelijoita, sinne en
kutsu ystäviäni. Vastasin heti, vaikka levottomin sydämin, että hän
saattoi puhua ääneen, sillä minun talossani ei ollut salaisuuksia.
Silloin tulitte te luoksemme ja sanoitte: "Mikä innokas keskustelu!" Se
sai heti keskusteluun puuttumaan vanhan X-ystävänne, joka oli naisen
viaton ihailija ja kierteli jonkun matkan päässä hänen ympärillään
epäilevän näköisenä.
"Puhutte kai jostain kirjasta", sanoi hän.
"Juuri niin", sanoi haastattelijani. "Puhumme hyvin
mieltäkiinnittävästä kirjasta, joka ei vielä ole ilmestynyt ja jonka
nimi on: _Runoilijan salaisuus_."
Muistattehan sen? Te katsahditte minuun paljon sanovasti ja pyysitte
meitä teelle. Nousimme ja keskustelu loppui siihen. Toinnuttuani
ensimäisestä hämmästyksestäni ajattelin, että vaikka joku epäpyhä
utelias olisikin päässyt sisälle talooni, ei hän kuitenkaan olisi
voinut selittää muistojeni arvoitusta. Ajattelin kuitenkin, ettei
aarteeni nyt enää kuulunutkaan ainoastaan minulle.
Nyt olen todella lopettanut. Aavistitteko, että _Suljetussa kirjassa_,
joksi teillä oli tapana sanoa minua, olisi näin monta sivua ja
luuletteko että ihmisillä oli aihetta epäillä sitä? Enkö minä ota osaa
yhteiseen elämään, enkö tee työtä, enkö osoita nauttivani esineitten
kauneudesta, eikö minuunkin koske ihmiselämän murheelliset ja
naurettavat puolet, enkö aina ole hyvällä mielellä, iloinenkin joskus?
Ei, maailma voi haeskella huoneestani, se ei voi lukea mitä sydämessäni
on.
Katson kelloa, se on viisi aamulla! Olen kirjoittanut yhdestätoista
illalla ja pääni on raskas unesta ja epäselvistä kuvitteluista.
Olen kuitenkin tyytyväinen, että pääsin loppuun tähän aikaan, koska
aamunkoitto on lähellä ja kynttiläni sammuu. Eikö se ole hyvä enne?
Hyvästi, ystävättäreni. | 3207.txt | Antonio Fogazzaron 'Runoilijan salaisuus' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 3207.
E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella, joten emme aseta mitään rajoituksia
kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tuula Temonen ja Projekti Lönnrot. |
KÄÄNTYMYS
1-näytöksinen näytelmä
Kirj.
MARTTI WUORI
Helsingissä,
K. F. Puromiehen Kirjapaino Oy,
1931.
HENKILÖT:
JUHO MARSIO, mäkitupalainen.
KAROLIINA, hänen vaimonsa.
SIVIÄ, heidän tyttärensä.
AAPO HÄMÄLÄINEN, nahkurin sälli.
HANNES HUOTRA, v.t. kunnanlääkäri.
Marsion mökki. Perällä ovi. Oikeassa peränurkassa uuni. Uunin kupeella
sivulta aukivedettävä sänkysohva. Oikeassa seinässä ikkuna, jonka
edessä lavitsa ja likempänä etualaa ruokapöytä rahineen. Vasemmassa
seinässä myöskin ikkuna; leveä lavitsa seinän pituudelta. Peränurkassa
samalla puolella ruokakaappi, vesikorvo y.m. taloustarpeita. Seinällä
naksuttelee kello.
On varhainen aamu kevättalvella vapaussodan aikaan v. 1918.
KAROLIINA (on kahvinkeittohommissa uunin ääressä).
JUHO MARSIO (nousee makuulta ja istuutuu sänkysohvan laidalle
tupakoimaan).
Eipä ole tänään vielä kuulunut pauketta Kyröskoskelta päin.
KAROLIINA
Eihän tuota ole.
JUHO
Niin että on taas paremmin saanut nukkuakin.
KAROLIINA
Tottunee kai sitä vähän tuohonkin.
JUHO
Tykkienkö paukkeeseen?
KAROLIINA
Niinpä niin — siihenkin.
JUHO
Kah! Jos vielä kauan kestää, niin eiköpähän ihminen siihenkin- totu
niinkuin kaikkeen muuhun tässä maailmassa.
KAROLIINA
Ihmisien murhiinkin!
JUHO
Niihinkin! — Saakelin lahtarit! Niitä nyt ainakaan ei ole sääli!
Kylliksi ovat jo kiduttaneet köyhälistöä vuosisatoja!
KAROLIINA
Hyvä, jos vihdoinkin saisivat ansaitun palkkansa.
JUHO
Voitonpuolellahan ne meidän punaiset pojat yhä lienevät.
KAROLIINA
Eivätköpähän liene. Huonoja tietoja ei ole vielä kuulunut.
JUHO
Rintamaosaahan pitävät ainakin paikoillaan. Jos eivät ole edistyneet,
niin eivät ole perääntyneetkään.
KAROLIINA
Kovassahan nuo valkoisetkin pakanat tuntuvat istuvan.
JUHO
Kovassa — tuntuvat (Hetkinen äänettömyyttä.) — Missä se tyttö on?
KAROLIINA
Siviä? Pellollehan tuo meni.
JUHO
Johan se on kauan ollut poissa. Ei kai se millekään asialle mennyt?
KAROLIINA
Eipä tietääkseni.
JUHO
Ei vain pysy tuvassa kauan aikaa. Niin pian kuin silmänsä auki saa,
niin jo hyppää pellolle.
KAROLIINA
Siellähän se enimmäkseen...
JUHO
Arvaahan sen... odottamassa!
KAROLIINA
Itku silmässä... ei ilkiä näyttää.
JUHO
— Taitaa saada Aapoa odottaa. Ei ne miestä sieltä niin pian päästä.
KAROLIINA
Sitähän se tyttö, että tokko se sieltä elävänä palaakaan.
(Tuo kahvikupin miehelleen ja menee itse pöydän ääreen kahvia
juomaan. Jälleen kotvanen äänettömyyttä.)
JUHO (kahvin juotuaan).
Kun ei se tyttö salassa vain juoksisi talon isäntäväen asioilla.
KAROLIINA
Ettäkö niinkuin Merilän nuorta isäntää ruokkimassa?
JUHO
Niinpä niin. Jos se sen piilopaikan sattuisi tietämään.
KAROLIINA
Ei suinkaan se nuori Merilä niin lähellä täällä piilossa ole, sillä
olen minä Siviää sen verran silmällä pitänyt, ettei se kovin kauas ole
juoksemaan päässyt. — Jos se Merilän Risto muuten enää elossakaan lienee.
JUHO
Olisivat joutaneet senkin toiseen maailmaan lähettää, niin pääsisimme
vihdoin mekin tästä vuorostamme talon haltijoiksi.
KAROLIINA
Kah! Olisipa aika meidänkin.
JUHO
Vaan senpä Siviä räähkän pyynnöstä ne sen vanhankin Merilän ja nuoren
isännän kakaran irti päästivät.
KAROLIINA
Kolme vuorokautta vain pitivät vangittuina. Olisivat saaneet pitemmän
aikaa kiusata.
JUHO
Ovat liian hentomielisiä meidän miehet. Niin eivät ole lahtarit.
KAROLIINA
Niinhän tuo Siviä sanoi, etteivät vanhukset tiedä nuoren Merilän
olinpaikasta mitään, — luulevat jo kuolleeksi. Siksipä olikin vanha
Merilä ja pikku Sakari päästetty kotiin.
JUHO
Kovin se Siviä niitä puoltaa.
KAROLIINA
Liian sillä on hellä sydän.
JUHO
Paljon siinä on lahtarien sukua. Ja niin taisi olla Aapossakin.
KAROLIINA
Melkein väkisinhän ne saivat sen sotamieheksi viedä.
JUHO
Ne sen uskonnolliset mielipiteethän ne muka ja muut vakaumukset olivat
hänellä vastassa.
KAROLIINA
Ja nehän ne ovat Siviäänkin tarttuneet.
JUHO
Kun pitikin joutua sen rakkauden pauloihin. Häpäisee vielä itsensä ja
meidät.
KAROLIINA
Häpäisee, — ellei valkoisten kuula siltä Aapoa ajoissa vie.
JUHO
Siinähän sen tytön pelko ja suru varmaan nyt piileekin.
KAROLIINA
Siinäpä siinä. Ei malta sisälläkään istua. Odottaa vain, että milloinka
se Aapo kotiutuu.
JUHO
Ehkä on siltä jonkun viestin saanut, kun niin odottaa.
KAROLIINA
Kuka sen tietää. Kun näkee jonkun järvellä suksilla hiihtelevän, niin
paikalla juoksee rantaan päin aivan kuin vastaan.
SIVIÄ (tulee).
JUHO
Siinähän se —! — Eikö vielä näy?
SIVIÄ
Ketä?
KAROLIINA (naurahtaen).
Vai ketä?! Vielä häntä kysyy!
(Ottaa kuppinsa ja menee kaatamaan lisää itselleen ja Juholle.)
JUHO
Kah! Aapoa! Sitä kai sinä odottelet.
SIVIÄ
Eipä häntä näy. Näettehän sen tekin.
(Menee ja istuutuu vasemmanpuolisen ikkunan viereen kädet
hervakkana polville asettaen.)
KAROLIINA
Juo sitten edes kuppi aamukahvia — lohdutukseksesi.
SIVIÄ
Enkä huoli.
JUHO
Vai ei maita sekään?
SIVIÄ (hiljaa).
Ei.
JUHO
Jo sitten on hullusti sen rakkauden laita!
KAROLIINA
Jo on, jo!
SIVIÄ (hiljaa kuin edellä).
Joutaisitte jättämään kiusoittelunne — tämmöisenä aikana.
(Yhtäkkiä kuuluu etäinen tykinlaukauksen kumahdus ja hetkisen
kuluttua toinen. Kaikki tuvassa olijat säpsähtävät.)
JUHO
Tuota! Jokos se alkaa taas?!
KAROLIINA
Totisesti alkaa!
SIVIÄ
Olihan siinä varoitus, kun ei muuten ymmärretä elämän turhuutta
ajatella.
JUHO
Saarnaamaanko sinä tässä meille rupeat?
KAROLIINA
Niin, — varoitus olkoon, mutta lahtareille heidän elämänsä turhuudesta!
JUHO
Jospa olisivatkin menneet kaikki lahtarit yhdellä kertaa!
SIVIÄ
Kunpa ei vain olisi köyhälistön henkiä mennytkin!
JUHO
Sanot kuin melkein olisit sitä toivonut, senkin...!
SIVIÄ
En toivo kuolemata kellekään!
KAROLIINA
Koko lipilaari!
JUHO
Niin, — heiluu kuin viirikukko tangossa!
SIVIÄ
Antakaa jo olla!
JUHO (nousee kahvin juotuaan).
Jospa tästä huonoilta jaloiltani jaksaisin, niin kyllä läksisin
rintamalle minäkin lahtareille kuolemata näyttämään.
KAROLIINA
Joutavat nuoremmat! — Tarvittaisiin saada vähän puita pilkotuiksi
tänään. Jaksatkohan, Juho, niitäkään — — —?
JUHO
Kah, täytyyhän — — —.
KAROLIINA
Yksi kantamus siellä vain on jälellä. Se tarvitaan jo heti tupaan.
Käynpähän ottamassa.
(Menee ulos. Hetkinen äänettömyyttä jälleen.)
SIVIÄ (huoahtaa ja katsoo ulos ikkunaan).
JUHO
Höh, hoi! Niin, raskasta se on köyhän elämä. Odotan viestejä minäkin,
mutta iloisempia: talolliseksi olisi jo vuoro minunkin päästä. Ja
helpompi olisi silloin sinunkin elää. Pääsisitte yhteen Aapo ja sinä.
Ei tarvitsisi pojan nahkoja parkita niinkuin tähän saakka on tehnyt.
SIVIÄ
Jonkun kai se on sekin työ tehtävä, jos on mieli kenkiä käyttää.
JUHO (kovalla äänen painolla).
Tehkööt sen sitten vuorostaan herrat ja herrassyötingit meille taikka
parkitsemme me heidän nahkansa.
SIVIÄ
Taaskin!
JUHO (vihaisesti).
Niin — taaskin! Sillä en ilkiä tuota puheenpirinätäsi enää kuullakaan.
SIVIÄ
Itsehän puhumaan kävitte. — Äitihän tahtoi puita pilkkoamaan. Menisitte
sitten.
JUHO
Menenkin, jahka tästä kerkiän. En ilkiä nähdä sinunkaan tässä kädet
ristissä istuvan enkä tahdo kuulla huokauksiasi.
KAROLIINA (palaa sylissään kantamus halkoja, jotka paiskaa uunin eteen).
Joku siellä näkyi rantaäyrästä suksilla nousevan.
JUHO (Siviälle kuin kiusoitellen).
Kaipa se sulhasesi sieltä viimeinkin tulee. Kurkistahan pellolle!
SIVIÄ (on katsomatta ikkunaan ja poistuu toiselle puolelle tupaa).
Eipä teillä ole parempaa tehtävää kuin kiusoitella.
JUHO (vasemmanpuoleisen ikkunan edessä). Todenperään! Eipä muori
narrannut. Suksimies sieltä tulee ja meidän mökkiä kohti hiihtääkin
minkä jaksaa.
KAROLIINA (tullen myös saman ikkunan luo).
Ja tuttu onkin. Et ole, Siviä, turhaan odotellut, et uneksinut
pilventakaisia! Omasi saat.
SIVIÄ (jonka tekee mieli kääntyä ja katsoa, purskahtaa itkuun).
JUHO
Kah! Itkemäänkö se?!
KAROLIINA
Ei usko! Ole jo tuossa! Herkeä jo! Kohta saat omin silmin nähdä.
Veräjästä jo pihaan porhalsi.
SIVIÄ (taukoaa itkemästä ja pyyhkii silmiään).
JUHO
Aapo, totta perin, onkin! Sauvansa hankeen iski, portaille hyppää.
KAROLIINA
Horjahti kuin olisi kaatumaisillaan.
(Eteisestä kuuluu askeleita, tuvan ovi tempautuu auki ja AAPO
HÄMÄLÄINEN, jonka vasen käsi on siteessä lyhyen turkin sisäpuolella,
astuu kynnykselle ja jää siihen oven pieleen nojautumaan jaksamatta
tulla sisään. Hän on kalpea kuin palttina ja läähättää kuuluvasti.)
SIVIÄ (juosten häntä vastaan).
Aapo! Sinä! Oletko sairas?!
AAPO (nyökäyttää vain päätään).
SIVIÄ
Isä! Äiti! Auttakaa! Näettehän, että hän on sairas.
(JUHO ja KAROLIINA auttavat SIVIÄÄ saattamaan AAPOA vasemmanpuoleiselle
lavitsalle, johon turkin päälle laittavat hänelle tilan).
SIVIÄ
Oletko haavoitettu, Aapo? Onko sinua ammuttu?
AAPO (päätään nyökäyttäen, melkein kuiskaten).
On.
JUHO
Saatanan lahtarit!
AAPO (käyden pitkälleen).
Ei, ei ne!
KAROLIINA
Kukas sitten?
AAPO
Kerron, — kun — jaksan.
SIVIÄ (hätääntyen edelleen).
Äiti, menkää Merilän vanhaa rouvaa hakemaan. Ehkä hän tietää neuvon.
Hänellähän on lääkkeitä. Hän ymmärtää. Ja te, isä, menkää lääkärille.
Hänhän ei asu kaukana. Näettehän kuinka huono Aapo on.
JUHO
Liekö se Huotra kotonakaan.
KAROLIINA
Ja nytkö tässä vielä porvarien rouvia on avuksi saatava? Ei se
tulekaan, Merilän vanha akka.
SIVIÄ
Tulee se! Mitä te?! Menkää nyt molemmat!
AAPO (katkonaisesti).
Ei tarvitse... ei. Ei siitä apua... ole enää... kuitenkaan...
Antaa olla!
SIVIÄ
Missä se on haava?
AAPO
Käsivarteen ampuivat... omat.
SIVIÄ
Omatko?! — (Juholle.) Kuuletteko?! Omat ampuivat!
JUHO
Vahingonlaukaus sitten varmaan?
KAROLIINA
Niin kai.
AAPO
Ei, ei.
SIVIÄ
Kuulittehan, ettei. Voi, joutukaa nyt apua hakemaan! Menkää, isä!
Menkää, äiti!
KAROLIINA
Saatanhan minä... Mutta ei ole sanottu, että se rouva tulee.
(Etsii esille ison villahuivin, jonka heittää hartioilleen.)
JUHO
Täytyyhän sitä yrittää...
(Alkaa myös valmistautua lähtemään).
SIVIÄ
Niin, menkää, isä hyvä!
AAPO
Turhaa se on... nyt... Verenmyrkytys... minussa kai... jo on.
SIVIÄ (kuiskaten vanhemmilleen).
Kuulitteko?! Verenmyrkytyksen sanoo Aapo olevan itsessään.
KAROLIINA
No, menen, menen jo.
(Poistuu ulos).
JUHO
Kun sattuisi jostakin hevosen saamaan.
SIVIÄ
Ota, isä, mistä tahansa!
JUHO
Näiltä huonoilta jaloiltani en pääse hevin liikkumaan.
SIVIÄ
Koita nyt- kuitenkin, isä hyvä. Ja kiirehdi tohtoria tulemaan. Sano,
että verenmyrkytystä on. Muista sanoa, että verenmyrkytys se on, kun on
ammuttu käsivarteen. Joutuun nyt vain, isä!
JUHO
Joutuunhan minä tässä kyllä.
(On heittänyt päällysvaatteet päälleen ja menee.)
SIVIÄ
Voi, hyvä Jumala! Auta! Auta!
(Aurinko heittää oikeanpuoleisesta ikkunasta kultaisia säteitä
tupaan ja valaisee Aapon kalpeat kasvot.)
AAPO
Kas, aurinko... nousi!
SIVIÄ (istuutuu Aapon viereen).
Niin, Aapo! Aurinko nousi! Se valaisee, se vahvistaa sinut. Ehkä tulee
Ylähältä vielä apukin. Koettaisit nukkua, levätä.
AAPO
Ei tule... apua enää... Turha on ajatellakin... Loppu tulee...
SIVIÄ (itku kurkussa).
Älä puhu niin, Aapo, älä!
AAPO (kohottautuu).
Olemmeko yksin täällä, Siviä?
SIVIÄ
Olemme, Aapo. Mutta älä nouse, älä rasita itseäsi. Lepää, Aapo!
AAPO
Olen jo levähtänyt... vähän. Olin kovin... väsyksissä... Koko yön
hiihdin... Siuron asemalta... ehtiäkseni... vielä... tänne.
SIVIÄ
On kai sinun sitten kovin nälkäkin. Ehkä tahdot jotakin syödäksesi?
AAPO
En, en... en huoli... Kuume on vain kova.
SIVIÄ
Keitänkö maitoa juodaksesi?
AAPO
Vettä vain jos saan... vettä.
SIVIÄ (tuo kauhalla vettä).
Kas tässä! Juo!
AAPO (tyhjentää sen yhdellä siemauksella).
Kiitos, Siviä, kiitos!
SIVIÄ (vietyään kauhan korvoon).
Ja nyt käy makuulle taas!
AAPO (oikean kyynärpäänsä nojassa leväten).
Anna minun vielä katsella sinua, Siviä! Vielä puhua kanssasi muutaman
sanan.
SIVIÄ (silittää Aapon päätä).
Oi, kuinka tahtoisinkaan puhella kanssasi, Aapo! Jospa tietäisit,
kuinka olen sinua kaivannut, sinua ajatellut, sinua odottanut!
AAPO
Ja minä toivonut sinua vielä kerran nähdä! Kuin hullu hiihdin tänne
Nokialta karattuani.
SIVIÄ
Sielläkö siis olet ollut?
AAPO
Sinne kaksi viikkoa sitten minut tuotiin erään komennuskunnan mukana
Porista.
SIVIÄ
Vai sieltä? — Minkälaista lieneekään, raukka, elämäsi ollut?
AAPO
Kysy, minkälaista on elämä rosvojen ja murhamiesten joukossa!
SIVIÄ
Niinkö?!
AAPO
Olen kyllä ennen kadehtinut, jopa vihannutkin porvareita, kun itse
olen huonoissa oloissa elänyt, mutta tämmöistä menoa ei omatuntoni
salli.
SIVIÄ
Kunko meidän puolella on?
AAPO
Niin. Kyllä on ilkitöihin jos jonkinlaisiin minuakin pakoitettu, mutta
lopulta en kestänyt enää. Muistin äitini — näin hänet usein unissanikin
sinun kanssasi — ja muistin, mitä hän minulle ennen nuorena ollessani
oli puhunut. Olihan äitini harras jumalinen niinkuin tiedät.
SIVIÄ
Se hyvä siemenhän se sinussa sitten alkoi itää.
AAPO
Kunpa olisi aikaisemmin alkanut, niin en olisi tähän sakkiin joutunut.
SIVIÄ
Puoliväkisinhän sinut vietiin.
AAPO
Enhän olisi oikein halusta lähtenyt, vaan kun sellaisen miehen
komentoon joutuu kuin Jukka Rahja on, niin jo siinä on helisemässä.
SIVIÄ
Vai sen kanssa olit tekemisissä?
AAPO
Sen. — Vankeja aina kun sen eteen tuotiin, niin kyllä ei heitä hyvin
pidelty.
SIVIÄ
Niinkö?!
AAPO
Jopa kuulustelutta ja tutkimatta määräsi miehet ammuttaviksi.
SIVIÄ
Herra siimaa!
AAPO
Semmoisen työn täytäntöön panoon se nyt asetti minutkin.
SIVIÄ
No?
AAPO
Annahan, kun kerron sinulle, kuinka asia oli.
SIVIÄ
Jaksatkohan, Aapo?
AAPO
Koetanpahan — ihan lyhyesti vain. — Juovuksissa olivat johtomiehet
kaikki, kun minut Nokialla kutsuttivat erääseen vajaan. Kun tulin
sinne, niin seisoi siellä perällä nuorenpuoleinen, tummaverinen mies
kädet selän taakse sidottuina.
SIVIÄ
Sekö se oli se vanki!
AAPO
Se. — Kun minun tiesivät olevan nahkurin opissa, niin sanoivat: »Tuossa
on sinulle ammattisi mukaista työtä. Nyle nahka pappipakanalta ja
parkitse oikein pehmeäksi!»
SIVIÄ
Voi kauheata puhetta!
AAPO
Pidin sitä puhetta vain leikkinä ja käännyin mennäkseni tieheni. Mutta
samassa paukahti takanani revolveri ja kuula lävisti lihakset tämän
vasemman käteni kyynärpään alapuolelta.
SIVIÄ
Rahjako se ampui?
AAPO
Se sama. — »Taidat olla lahtari itsekin, mokomakin vetelys», — ärjäsi
hän minulle. — »Tee työtä käskettyä ja heti, muuten saat kuulan vielä
otsaasikin.»
SIVIÄ
Herra siunaa!
AAPO
Kun sitten kysyin, mitä vangille oli tehtävä, niin vastasi: »Leikkaa
siltä rinnasta nahka, niin että siihen syntyy verinen risti. Puhkaise
sitten silmät ja heitä raato koskeen! Ja olkoonkin se tehty, kun
kymmenen minuutin perästä tullaan takaisin.»
SIVIÄ
No? Entä sitten?
AAPO
Niine hyvineen jättivät minut kahden kesken papin kanssa. Siis papin
henki tahi omani, ehkäpä lopulta sittenkin vielä meidän molempienkin.
SIVIÄ
Mitä julmia petoja!
AAPO
Mikäpä siinä auttoi?! Astuin silloin papin eteen. Tämä sanoi: »Sinussa,
nuorukainen, nään mä vielä on Jumalan kuvaa jälellä. Sido edes silmäni
ensin, ja ennenkuin työhösi ryhdyt, niin ota povitaskustani Uusi
Testamentti, joka on ollut matkatoverini, — ainoa lohdutukseni. Kotiin
jäivät vanha äitini ja nuori vaimoni, joka on raskaana. Toimita heille,
jos jotenkin voit, viimeiset terveiseni. Ja itsellesi löydät lohdutusta
ja tukea vain tästä Jumalan sanasta. Lue sitä ahkerasti ja etsi Jumalan
valtakuntaa ja Hänen vanhurskauttaan, niin itsestään tulevat sinulle
kaikki maalliset edut. Muista myös Vapahtajan sanat: 'Rakastakaa
Jumalaa ylitse kaikkea ja lähimmäistänne niinkuin itseänne!' Ne ne
ovat suurimmat käskyt. Ne vain tuovat ihmiselle elämän onnen.»
SIVIÄ (itkee ja pyhkii silmiään).
Entä sitten?
AAPO
En pystynyt silloin käskettyä työtä tekemään. Muistin siinä papin
edessä seisoessani oman äitivainajani, oman Siviäni. Aioin lähteä
pois, kun pappi sanoi: »Älä mene! Ammu minut heti, muuten joudun
vielä pahemmin kidutettavaksi.» Silloin sieppasin äkkiä revolverini ja
laukaisin kuulan papin sydämeen. Hän kaatua romahti maahan. Ja hänen
povitaskustaan löysin tämän kirjan.
(Ottaa turkkinsa taskusta Uuden Testamentin, jonka näyttää Siviälle.)
SIVIÄ
Mutta kuinka sinä sitten sieltä pääsit?
AAPO
Kun johtajat tulivat, niin kovalle minut panivat. Ja valheella vain
pääsin pulasta. Sanoin, että pappi aikoi karata eikä auttanut muu kuin
ampua heti. Kosken partaalle piti kuitenkin vielä ruumis raahata, sitoa
kivi kaulaan ja upottaa kuollut kuohuihin.
SIVIÄ
Ja sitten itse karkuun pääsit?
AAPO
Yöllä pääsin. Juoksin syrjäteitä Simon asemalle. Sieltä onneksi löysin
sukset ja yötä myöten kiirehdin tänne.
SIVIÄ
Jumalan kiitos siitäkin!
AAPO
Kovat ovat tunnon tuskani koko matkan olleet. Ja niistäkin olen
hikoillut yhtä paljon kuin hiihtämisestä. Papin lempeä katse on koko
ajan silmieni edessä, se on seurannut minua koko matkan. Hänen kauniit
sanansa kaikuvat vieläkin korvissani. Tuntuu kuin joku ajaisi takaa
minua, kuin väijyisivät minua joka taholta. Saanenko armoa koskaan, kun
kuolema nyt jo on tuossa edessäni?
SIVIÄ (epätoivoisena).
Ei, ei, — et sinä kuole, Aapo. Et saa kuolla. Vielä sinä paranet. —
Kunpa vain Merilän rouva tulisi! Kunpa isä pian jo toisi lääkärin!
AAPO (käy jälleen selälleen).
Ei niiltä enää apua lähde, minä tunnen sen. Vasen käteni on jo aivan
puutunut. Ja turtumus leviää yhä ylemmäksi. Voimat vähenevät, minä
tunnen sen.
SIVIÄ
Puhuit kovin kauan, väsyit siitäkin. Lepää, Aapo, koita nukkua!
AAPO
Koitan, koitan.
SIVIÄ (peittelee häntä, korjaa tilaa, silittelee hänen päätään ja
istuutuu hänen viereensä).
(Kotvasen hiljaisuuden jälkeen aukeaa ovi ja Karoliina palaa).
SIVIÄ (hypähtää ylös ja menee häntä vastaan. Tekee merkin, että Aapo
nukkuu).
KAROLIINA (kuiskaten).
Ei ollut kotona Merilän vanha rouva. Oli matkustanut minne lie.
SIVIÄ (samoin puolikovaa puhetta).
Entä isä? Eikö näkynyt maantiellä vielä ketään?
KAROLIINA (kuin edellä).
Kuului kulkusten kilinää.
SIVIÄ
Voi, Jumala, jos se jo toisi lääkärin!
KAROLIINA (viittaa Aapoon).
Onko se huonompi?
SIVIÄ
Sanoi jo kuoleman olevan tulossa.
KAROLIINA
Ehkä vain hourii.
AAPO
On, on, kuolema on tulossa.
SIVIÄ
Kuulipas!
KAROLIINA
Kuuli, kuuli!
(Ulkoa kuuluu kulkusten kilinää.)
SIVIÄ
Jo tulee lääkäri, Aapo, jo.
KAROLIINA
Voi kyllä vielä auttaakin.
AAPO
Ei voi enää.
SIVIÄ (oikeanpuolisen ikkunan luona).
Tohtori Huotra onkin isän mukana.
KAROLIINA
Saipas se sen pian.
SIVIÄ
Oli se onni.
(Hannes Huotra ja Juho tulevat. Huotralla on käsilaukku kädessään).
HUOTRA
Täälläkös se on? Päivää!
SIVIÄ
Päivää, tohtori. Täällä on sairas — tuossa.
JUHO (Karoliinalle).
Maantiellä tuli vastaan.
KAROLIINA
Siksipä niin pian hänet tänne saitkin.
HUOTRA (paljastaen Aapon käsivartta).
Niinkö, että on ammuttu? Niin näkyy. (Päästää pitkän vihellyksen, joka
osoittaa, että asiat ovat huonosti; puristaa sitten huuliaan ja
rypistää silmäkulmiaan. Sitten kääntyy sairaasta poispäin ja lausuu
puolikovaan muille tuvassa olijoille.) Verenmyrkytys on. Ei auta
leikkauskaan enää, — on jo noussut liian likelle sydäntä, — ei kestä
kauan...
SIVIÄ (purskahtaa itkuun).
AAPO
Älä itke, Siviä! Tiesinhän sen. — (Huotraan päin.) Minutkin pettivät
omat miehet, — pakoittivat ryöstöön ja murhiin. Papin pakoittivat
ampumaan. Ja nyt olen saanut rangaistukseni, — kuoleman omien miesten
kädestä.
JUHO (murahtaen).
Ansiosi mukaan kai sitten.
SIVIÄ (huudahtaen).
Isä! Isä! Mitä te!?...
JUHO
Samaa maata näytte olevan molemmat.
KAROLIINA (Siviälle).
Vielä puolustelee tuokin...
AAPO (katkonaisella äänellä).
»Etsikää ensin Jumalan valtakuntaa ja Hänen vanhurskauttaan, niin
itsestään tulevat teille kaikki maalliset edut.»
JUHO
Porvarien pötyä!
KAROLIINA
Hourailee!
AAPO
»Toimita viimeiset terveiseni vanhalle äidilleni ja nuorelle
rouvalleni!» sanoi pappi, jonka ammuin. Mutta enhän sitä voi.
HUOTRA
Kuka se pappi oli?
AAPO
Tuon Testamentin antoi. Näytä se tohtorille.
SIVIÄ (antaa Uuden Testamentin Huotralle).
Tämän oli antanut Aapolle.
HUOTRA (ottaa Uuden Testamentin käteensä ja aukaisee sen kannen.
Hätkähtää huomattavasti). Tässähän on nimi. Se pappi oli minun serkkuni.
SIVIÄ
Niinkö?! (Nyyhkyttää.)
AAPO
Kohta taivaassa tavataan.
JUHO (Karoliinalle).
Vieläkin yhtä lahtaria vähemmin.
KAROLIINA (nyökäyttää myönteisesti päätään).
HUOTRA (on sillä välin aukaissut käsilaukkunsa ja valmistaa ruiskeen).
Annan teille tuskia lieventävän ruiskeen käsivarteen. (Sen tehtyään
kääntyy Siviään päin.) Muuta en enää voi, — on liian myöhäistä.
SIVIÄ
Eikö sitten enää toivoa mitään?
HUOTRA (päätään pyöritellen).
Jollei ihmeitä tapahdu.
(Alkaa pukeutua).
SIVI (kääntyy poispäin itkemään).
HUOTRA
Saankohan minä sen Uuden Testamentin? Toimitan sen terveisten mukana
vainajan omaisille.
SIVIÄ
Kyllä. Ottakaa vain, tohtori! — Entäs maksu?
HUOTRA
Eipä mitään. (Osoittaen kirjaa.) Tässä on palkkiota kylliksi. Hyvästi
nyt sitten.
(Hyvästelee kaikkia ja poistuu).
JUHO (istuutuu vuoteen laidalle).
KAROLIINA (puuhaa uunin ääressä).
SIVIÄ (menee sairaan luo, seisoo ja katselee häntä mielteissään
kyynelsilmin. Kuuluu etenevää kulkusten kilinää. Tuvassa on aivan
hiljaista. Aurinko luo jälleen yhtäkkiä kultaisen valojuovan kuolevan
kasvoille.)
AAPO (huoahtaa syvään ja oikaisekse selällään. Hänen rintansa korahtelee).
SIVIÄ (vanhemmilleen kuiskaten).
Se tekee lähtöä.
JUHO ja KAROLIINA (tulevat lähemmäksi ja jäävät seisomaan Siviän taakse).
AAPO (huoahtaa vielä kahdesti syvään ja hervahtaa sitten liikkumattomaksi).
SIVIÄ
Nyt hän lähti.
(Purskahtaa itkuun, vaipuu polvilleen lattialle kuolleen viereen
ja painautuu hänen ruumistaan vasten. Pitkä hiljaisuus tuvassa. Kello
vain käydä naksuttelee seinällä.)
Väliverho. | 3208.txt | Martti Wuoren 'Kääntymys' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 3208.
E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään
rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot.
KÄÄNTYMYS |
MAATTOMAT
Kolminäytöksinen näytelmä
Kirj.
KAARLE HALME
Helsingissä,
Kustannusosakeyhtiö Otava,
1909.
HENKILÖT:
Esteri-muori
Tuomas Jylhänkorpi
Kerttu
Yrjö
Eliina
Matti Kivioja
Majamäen Tanu
Pajunen
Maaherra
Poliisipäällikkö
Poliiseja
Alusia
I
Jylhänkorven pirtti. Perällä keskellä iso uuni, vasemmalla ovi ulos,
oikealla ovi porstuakamariin. Vasemmalla sivuseinällä kaksi akkunaa.
Tavallinen hämäläisen pirtin sisustus.
ELIINA istuu rukin ääressä huittamassa.
KERTTU tulee ulkoa, kantaen ruokatavaroita. Päivittäen:
No, enkö sitä arvannut, että tänne sinä minun työhöni. — Minulle tuli
vähän muuta hommaa.
ELIINA
Ei se mitään — pian minä nämä —
KERTTU
Joko sinulta taas kude loppui?
ELIINA
Ei muuta kuin korttelin verralta — sitten on kangas valmis.
KERTTU ottaa kontin seinältä, puhdistaa sen ja alkaa asetella sinne
ruokia.
Vai jo valmis! Ilmanko siellä ylistuvassa onkin tänään niin syöstävä
helissyt ja kaide tärskynyt. Kuului oikein iloiselta se ääni.
ELIINA pysäyttää rukkinsa.
Minnekä sinä evästä —? Isällekö?
KERTTU
Niin. Isä ei malta enään. Sanoi, että se kartanon ajo on tullut niin
hurjaksi viime aikoina — ja varsinkin nyt, kun on tukinajo — ettei
Yrjön liinukka sitä kestä.
ELIINA
Jääkö isä ajamaankin?
KERTTU
Ei suinkaan se ajamaan — vie vain toisen hevosen, ja tuo liinukan
pois. Panen vähän rievää kakkoa ja tuoretta voita konttiin. Siellä kun
on saanut Yrjö olla niin ja näin. Ei juuri koskaan keitostakaan tietoa.
Niin ovat laihtuneet sekä mies että hevonen tämän talven tietämään.
ELIINA
Kauanko mahtaa kestääkään?
KERTTU
Jumalako sen tietää! Kai koko talven. Suuttunut on isä tähän menoon, ja
suuttuneita koko Jylhänlinnan lääni.
ELIINA
Niinpä taitavat olla.
KERTTU
No, näethän sen isästäkin.
Menee akkunaan.
Tuolla seisottelee vaan kartanon voutia pihamaalla — tallissa ja
ratasvajassa.
ELIINA
Useinpa se Pajunen kulkeekin tästä ohi nykyään.
KERTTU
Harva se päivä. Kun metsätöissä on koko lääni, niin miksei myöskin
vouti. — Kaipa se sen sentään sisälle — kun on aikansa öräillyt.
Pitäneeköhän kahvia —?
ELIINA
Kyllä minä menen laittamaan.
KERTTU
Huita sinä vaan! Ehkei tulekaan —
ELIINA
Kai ne kumminkin tulevat.
KERTTU naureskelee.
Niin tosiaankin! Pajunenhan on niinkuin sulhasmies. Kosiskelemassa
poikkeilee. — Minä panin jo äsken kahvinkin kiehumaan.
ELIINA
Sinä puhut mielelläsi Pajusesta. Tahtoisitko päästä minusta?
KERTTU
Älä höpsi siinä!
ELIINA
Ei hän niin usein poikkeisi, ellei häntä suosittaisi täällä.
KERTTU
Täytyy kai nyt alusien suosia omaa voutiansa. — Siellä jo raput
kolisevat.
Panee kontin pöydälle.
Minä menen kamarin kautta pakariin keittämään kahvia. Tule sinä sitten
noutamaan sisälle! Se on heti valmista.
ELIINA lopettaa huittamisen, nousee.
Kyllä, jos isä käskee.
KERTTU
Niin, tietysti. Ei muuten.
Menee.
TUOMAS JYLHÄNKORPI tanakka, luiseva, vakavailmeinen ja harvapuheinen
mies, tulee edellä. Häntä seuraa:
AJUNEN katse pälyilevä, ja käytös toisinaan
nöyrä, toisinaan ylimielisen rehentelevä.
JYLHÄNKORPI
Pajunen käy istumaan!
PAJUNEN
Kiitos, kiitos! Reessä sitä on kyllä tullut istutuksi. Kas vaan!
Eliinakin on täällä! Terveeksi! No, mitäs Eliinalle kuuluu?
ELIINA
Kiitos — hyvin vaan!
Kokoilee huittamiansa rimpiä esiliinaansa.
PAJUNEN
Kankaankutomishommissa ollaan nähtävästi — niin kai, näin kevät-talvella.
JYLHÄNKORPI
Missä Kerttu on?
ELIINA
Pakarissa — käskenkö?
JYLHÄNKORPI
Ajattelin vain, että jos kahvia —
ELIINA
Kyllä minä —
PAJUNEN
Ei millään muotoa minua varten! Älkää ollenkaan — Poikkesin vain
toimieni tähden isännälle kun on vähän asioita —
JYLHÄNKORPI
No, siinäpähän tuo menee asioitten mukana. — Minä katson täältä
tupakkalaatikon —
Menee kamariin.
PAJUNEN
Älkää isäntä, älkää! Minulla on täällä taskussani. — Joko te menette,
Eliina? Olisin mielelläni puhellut teidän kanssanne. Minä olen tästä
ajellut sivu monena päivänä, mutta en ole uskaltanut poiketa. Nyt sain
kuitenkin asiantapaista avukseni — ja — niin —
ELIINA hymyilee.
Pajunen toimittaa kaikki asiansa seisovalta jalalta — istukaahan nyt
sentään —
PAJUNEN
Käytän tilaisuutta, kun saan olla kanssanne kahdenkesken. Muistatteko
mitä minä juttelin teille viime kesänä elonleikkuu-tanssiaisissa?
ELIINA huvitettuna.
Tapasimmeko siellä sitten toisemme?
PAJUNEN välittämättä.
Minä olen nyt mies, joka seison varmalla pohjalla, ja — ja nyt minä
tulin vakavasti peräämään niitä silloisia —
Jylhänkorpi tulee.
ELIINA
Pajunen on hyvä ja käy istumaan, minun täytyy nyt — —
Menee.
JYLHÄNKORPI
No, onko Jylhänlinnassa ruvettu viime aikoina nurkanpäitä syömään,
koska vouti kerkiää myötäänsä ajelemaan metsä-asioilla?
PAJUNEN
Minä olen kokonaan jättänyt voutitoimeni, ja olen nyt yksinomaan
metsähommissa.
JYLHÄNKORPI
Vai niin, vai tukkimiehenä! Tässä olisi tupakkaa.
PAJUNEN
Enhän minä varsinaisena tukkipomona. Kun kartano vedättää alusillaan
tukit, niin minä pidän huolen, että päivätyöt tulevat ajetuiksi.
JYLHÄNKORPI
Se on uudenaikaista talonpitoa, tämä. Syksyllä ajettiin kaikki kartanon
viljat kaupunkiin, ja keväällä ajetaan metsä järveen.
PAJUNEN
Metsäkö? Mitä vielä! Ainoastaan pieni tilkku! Jylhänlinnan metsät
kestävät kymmenen vuotta tällaisen hakkuun. Kyllä se parooni on viisas
mies — osaa ottaa talosta rahat irti.
JYLHÄNKORPI
Ja osaa vielä ottaa kaato- ja vetopalkatkin itselleen.
PAJUNEN
Mikäs on ansaitessa, kun on sellainen joukko alusia. Viime kuussakin
tilitettiin kartanon konttooriin työpalkkoja seitsemättätuhatta.
JYLHÄNKORPI
Ja sillä maksettiin sitten paroonin juominkilaskuja.
PAJUNEN
Mitä lie maksettu. Omahan hänen asiansa.
JYLHÄNKORPI
Vai on oma! Entäs alusien työ ja hiki? Tällaisen suuren läänin, joka on
kokonainen pitäjä —
PAJUNEN
Sama kai se on läänille, millä työllä veronsa maksaa.
JYLHÄNKORPI
Vaikkapa vetämällä viljansa suoraa päätä porttolaan, kuten syksyllä?
— Niinkö? — Sillä viljalla, jonka tämä lääni oli aittaan koonnut, ja
sadalla hevosella kaupunkiin vetänyt, maksettiin paroonin juomavelkoja,
pelivelkoja ja —
Nousee, menee uunin luo laittamaan piippuaan.
— ja _muita_ velkoja. Hänhän aivan asui useampia viikkoja samassa
paikassa. Joi ja pelasi ja "hurrasi" siksi kun melkein juoppohulluna
tuotiin Jylhänlinnaan sairastamaan. — Ja nyt, kun on viljat juotu ja
pelattu, niin nyt tulee metsän vuoro ja — meidän vuoromme. Ja sinä
sanot Pajunen: oma asia, ja saman tekevä.
PAJUNEN sovitellen.
Minä tarkotan, että edestänsä hän löytää —
JYLHÄNKORPI
Entäs me? Mitä me löydämme edestämme? Tämä kartano ja kartanon lääni
on miespolvien työn tulos — alusien työn tulos. Luuletko että olisi
ainoata karahkaa tai viljan kortta näillä mailla, jos koko ajan olisi
sanottu: samantekevä?
PAJUNEN
Niin, no! Olipa nyt niin tai näin, mutta parooninhan ne ovat sekä maat
että mannut. Omaansa hän "hurraa".
JYLHÄNKORPI
Et ole sinä, Pajunen, Jylhänkorven kansasta, sen kuulee puheistasi. Et
ole turpeen mies. Vaikka oletkin näillä mailla syntynyt. Mättäällä
istuja olet.
PAJUNEN rehennellen.
Niin — minua on onni seurannut. Mättäälle olen päässyt. Olen kohta
omavarainen itsemieheni ja — siitähän minun oikeastaan pitikin puhua
isännän kanssa — minä olen katsellut tätä Eliinaa — kyllähän minä
saisin talontyttäriäkin, rikkaitakin — mutta olen pitänyt Eliinasta
enemmän — (Mielistellen.) — eikä hänkään ole mikään köyhä tyttö
tietäähän sen koko lääni —
JYLHÄNKORPI naurahtaa kuivasti.
Vai niin — Pajunen on oikein naimamatkoilla?
PAJUNEN
Jo monena päivänä olen aikonut poiketa, mutta tähän se on jäänyt. Nyt
minä tulin ja suoraan ajan asiani. Eliinan kanssa minä myöskin jo vähän
juttusin — ja nyt pyydän teiltä tytärtänne —
JYLHÄNKORPI
Ei Eliina ole meidän tytär. Tyttäremme Kerttu ei ole vielä
rippikouluakaan käynyt.
PAJUNEN
Mitä ihmeitä isäntä nyt —?
JYLHÄNKORPI
Kasvatti Eliina on.
PAJUNEN
Kasvatti?
JYLHÄNKORPI
Meidän sukua hän kyllä on — tietysti. Melkein koko lääni on samaa
sukujuurta Jylhän-Miikan peruja.
PAJUNEN nolona.
Mitenkähän se hevonen siellä — (Menee akkunaan.) se on vähän
varsamainen ja vauhko.
JYLHÄNKORPI hymyilee.
Jos tytön kanssa olet sopinut, niin ei minulla mitään sanottavaa ole.
PAJUNEN
Minä luulin, että hän oli Jylhänkorven tytär — mutta koska —
JYLHÄNKORPI
Kyllä hän silti on rehtiä sukua ja säätyä, vaikka hänen vanhempansa
molemmat kuolivat, kun tyttö oli kahden vuoden vanha.
PAJUNEN istuu epävarmana.
Kummallista, että siitä ei kukaan ole minulle ennen puhunut.
JYLHÄNKORPI
Asia on jo vanha, ja liian tuttu kaikille, mitäpä he siitä. Ja oma
tytär Eliina on meille ollut — samoin kuin Kerttukin.
PAJUNEN
On se sentään vallan ihme, etten minä vaikka olen jo toista vuotta
ollut paikkakunnalla —
JYLHÄNKORPI
Niin, että kyllä minä tytön takaan. Mutta miten on sinun laitasi?
Millaisia teitä sinä olet kulkenut sen jälkeen, kun täältä lähdit?
Nulikkana täällä ollessasi oli sinulla kaikenlaisia vikurin vehkeitä.
Et oikein tietänyt eroa omasi ja toisen oman välillä.
PAJUNEN nousee.
Mitäs kyörtien vehkeistä! Lapsellisuudessa tekevät milloin mitäkin.
Aivan poikapahaisenahan minä täältä jouduin muille maille. Kyllä kai
minä nyt sitten sentään lähden, koska —
ELIINA tuo kahvia, tarjoo.
Vieras antaa anteeksi, ettei meillä ole oikeata leipurin leipää —
tällaista vastaleivottua rievää kakkoa vain. Ei ole kahteen viikkoon
käyty kirkolla.
PAJUNEN
Tämähän on aivan erinomaista — ei tätä olisi ollenkaan tarvinnut —
kiitoksia vaan!
JYLHÄNKORPI
Siitäpä sulhasmies näkee millaista leipää morsian leipoo.
PAJUNEN
Isäntä on niin leikkisä —
ELIINA kääntäen puheen, tarjoo isälleen.
Siellä kujalla on tulossa Kiviojan hevonen. Tuovat kai mummua kotia.
JYLHÄNKORPI
Vai niin. Tällä viikollahan niiden pitikin.
PAJUNEN
No, hyvänen aika! Vieläkö se mummu käy kyläilemässä?
ELIINA
Näissä isommissa asumuksissa asuu muutaman viikon kussakin. Kaikki
tahtoisivat pitää hänet.
JYLHÄNKORPI
Hän on läänin vanhin, ja melkein kaikkien sukulainen.
PAJUNEN
Minä en häntä enään paljon muista. Onko hän isännän äiti?
ELIINA nauraa.
Esteri-mummuko! Eihän toki! Hänhän on isän isän äiti.
PAJUNEN mielissään, kun puheenaihe on vaihtunut.
Kuinka vanha hän sitten onkaan?
JYLHÄNKORPI
Toisella sadalla. Hän oli jo piilopirtissä silloin, kun
Ryssä maahan tuli.
ELIINA
Ja hänen kolme veljeänsä kuolivat sodassa. Nestori kaatui Pohjanmaalla,
Topon juoksuttivat kasakat kuoliaaksi Hämeenkyrössä, ja Esan ampuivat
venheessään upoksiin Tampereen rannassa —
Menee ottamaan tyhjiä kuppeja.
PAJUNEN
Kiitoksia paljon!
JYLHÄNKORPI
Katso sitten, ettei Kivioja pääse heti pihasta pyörtämään!
ELIINA mennessään.
Kyllä.
JYLHÄNKORPI
Jos meille vävyksi aiot, niin muori sen päättää. Semmoinen on meillä
tapa. Kaikki tärkeämmät asiat päättää muori.
PAJUNEN nousee kurkistamaan akkunasta.
Eiköhän vaan minun varsani ole tiellä siinä veräjäpielessä.
JYLHÄNKORPI menee akkunaan.
Hyvinpä nuo näkyvät pääsevän. Siellä ovat Eliina ja Kerttukin jo
vastassa.
PAJUNEN
Vahvaa juurta on muori, kun noin kestää vaan — ja kuljeskelee.
JYLHÄNKORPI
Tulee kai jo sentään ruhjunkannujaan tyhjentämästä. Muuten vielä
kepsakka akka, jos näkisi.
PAJUNEN
Vai on sokea?
JYLHÄNKORPI
Sokea on, mutta kuulo on sitä herkempi.
PAJUNEN
Se oli paha pulma, tuo Eliinan juttu.
JYLHÄNKORPI
Mitenkä niin?
PAJUNEN kääntyy akkunasta.
No kah, eihän sitä aivan typityhjää tyttöä sentään —
JYLHÄNKORPI
Niinkö? (Naureskelee.) Mutta sanoithan äsken, että pidät Eliinasta
enemmän kuin talontyttäristä.
PAJUNEN
Ei se nykyaikana auta. Pitäminen ei elätä.
JYLHÄNKORPI
Eipä taida. Hm! Minä en sano sinulle kehotukseksi — minä en usko
tästä kaupasta mitään tulevan — mutta kun minä olen tytön holhooja,
niin voisit syyttää minua asioitten salaamisesta — Eliina on läänin
varakkain tyttö. Hänen rahansa ovat olleet korkoja kasvamassa koko
hänen ikänsä, ja on niitä alusilla lainassa useita tuhansia.
PAJUNEN riemastuen.
Kiitoksia, isäntä, että sanoitte tämän, ennenkuin.- ennenkuin ryhdyin
niihin toisiin asioihin. Aioin ne jo jättää, mutta — nyt ei enään ole
esteitä —
JYLHÄNKORPI ivallisesti.
Ei ole muita esteitä kuin muori ja — Eliina. (Menee ulko-ovelle,
kääntyy.) Mitä toisia asioita sinulla vielä on?
PAJUNEN
Puhutaan niistä tuonnempana. Ne ovat aivan kahdenkeskisiä. Sangen
tärkeitä.
JYLHÄNKORPI mutisee.
Minä en sellaisista tärkeyksistä tiedä mitään. (Avaa pirtin oven.)
No, päivää, mummu! Terve tuloa kotia! Tuletteko tänne pirttiin, vai?
ELIINA eteisessä.
Mummu menee ensin kamariinsa.
JYLHÄNKORPI
Jahah! Kivioja! Käy sisään!
KIVIOJA leikillinen, pieni äijä, tulee.
Jumal' antakoon hyvää päivää!
JYLHÄNKORPI
Päivää, päivää! Käy peremmälle istumaan!
KIVIOJA
Kartanon väkeä onkin, näen minä. Terveeksi! — Kyllä se muori näkee
paremmin kuin näkevät. Sanoi heti, että kartanosta on joku. Mistä
kummasta tiesikin.
JYLHÄNKORPI
Tässä olisi rahia, ja tässä tupakkaa. — No, joko mummun tuli ikävä
läänillänsä?
KIVIOJA
Ei suinkaan sen niin ikäväkään, mutta kun meilläkin ruvettiin niitä
uuden tuvan uuneja rikkomaan, niin mummu ei enään saanut pahaakaan
rauhaa. Kotia piti päästä. — Joko teillä on ne liiat lämmitysvärkit
revitty?
JYLHÄNKORPI
Ei vielä.
KIVIOJA
Ne eivät sitten vielä ole käyneet täällä?
JYLHÄNKORPI
Kutka?
KIVIOJA
Meille tuli kartanosta kaksi miestä. Sanoivat, että ainoastaan yksi
savu saa olla katolla. Ellei itse hävitetä liikoja, niin he hävittävät,
ja minä saan maksaa palkan. Vielä nyt heidän palkkojansa, ajattelin minä,
ja kipusin katolle. Kun näkivät, että tiilenpäitä rupesi lentelemään,
poistuivat miehet. Menivät kai toisiin asumuksiin tekemään saman tempun.
JYLHÄNKORPI
Vai niin, että väkisin! Minä luulin toki uskottavan ilman hävittämistä.
KIVIOJA
Uskottavan! Kuka karjalaumaa tietää taata.
JYLHÄNKORPI
Mutta me emme ole mitään karjaa!
KIVIOJA
Olemme kyllä. Paroonin mielestä sinä olet härkä — tai joku muu nauta.
PAJUNEN nauraa.
Kivioja on leikkisellä päällä.
KIVIOJA
Älä puhu minun päästäni — puhu omasta sydämestäsi! Metsän raiskaus on
estettävä. Lääni haaskaa metsää. Siksi ei saa olla enemmän kuin yksi
savu katolla. Sano niin, Pajunen, niin puhut sydämestäsi.
PAJUNEN
Suojellahan pitääkin —
JYLHÄNKORPI
Suojella, niin! Kukahan lie suojellut Jylhän metsät, ellemme juuri
me, alustalaiset. Onko Pajunen käynyt koskaan Suonharjalla? Missä on
komeampia honkia kuin siellä? Ei koko maakunnassa ole toista sellaista
metsää. Mutta kylläpä sen suojelemisesta oli työtä köyhinä vuosina,
lankkusahausaikana, jolloin metsänvoroja liikkui oikein kymmenillä
hevosilla, ja ladatut pyssyt kainaloissa.
KIVIOJA
Niin, ne kulkivat aivan kuin sotaväki vihollisessa maassa.
PAJUNEN
No, mutta eikö kruununmiehetT —?
KIVIOJA
Mokomat miehet! Juoppo nimismies asui kahden penikulman päässä,
jahtivouti toisella puolen isoa selkää; ja siltavouti oli klenkku, luki
yhtäkolmatta käydessänsä.
Menee uunin eteen piippuaan puhdistamaan, ja matkii onnahtamista.
PAJUNEN
Miten sitten selvisitte varkaista?
JYLHÄNKORPI
Läänin miehet pitivät vuorotellen vahtia. Minun isävainajani Matti ja
tuon Matin setä, Junnu, ensimäisinä. Monta kovaa saivat miehet kokea,
ja monen tappelun tapella, mutta metsä säästettiin.
KIVIOJA
Jylhän Matti siitä suojelemisesta sai kuolemansa.
PAJUNEN
Miten?
KIVIOJA
Ampuivat. Jonkun viikon kuluttua sitten siitä haavasta kuoli. —
Niin tätä kartanoa on ennen asuttu, ja sellaista se on ollut tämä
Jylhän-Miikan peru. Mutta nyt on uusi aika ja uudet tavat. Nyt revitään
nähtävästi kaikki entinen työ. Muureista on jo alettu.
JYLHÄNKORPI
Minä en tehtyä työtä rupea hävittämään. Jos muurimestarit tulevat, niin
tehkööt minkä tekevät. Minä en.
PAJUNEN
Ne luultavasti eivät tulekaan tänne.
KIVIOJA
Niinkö, että sivuuttaisivat?
JYLHÄNKORPI
Pitäisi käydä paroonin puheilla vielä kerran, ja selittää niinkuin
tässä nyt on puhuttu.
KIVIOJA
Mene vaan, jos viidellä sanalla voit ajaa asiasi, sillä kuudennen
perästä huutaa hän: ulos. Näithän sen syksyllä.
KERTTU tuo kahvitarjottimen, ja asettaa pöydälle.
KIVIOJA
Kas Kerttua vaan, kuinka hommaa emäntänä!
KERTTU
Eliina meni lopettamaan kangastaan, kun mummu sanoi, että kohta tullaan
ylistuvan uunia purkamaan.
JYLHÄNKORPI silittää Kertun päätä.
Niin tyttöseni, niinhän ne taitavat tulla.
KERTTU
Minä panen tähän vaan pöydän kulmalle.
JYLHÄNKORPI
Kyllä me siitä saamme.
KERTTU
Tehkää hyvin!
Tervehtii Pajusta, ja menee.
JYLHÄNKORPI
Juodaan sitten, koska pikku emäntä tarjoo.
Juovat.
KIVIOJA
No, mitäs tämä Pajunen pitää tästä kartanon nykyisestä pelistä.
PAJUNEN
Mitäpä minä siitä osaisin sanoa. Mitä ei voi estää, se täytyy kestää.
JYLHÄNKORPI
Oletko sinä sitten koettanut jotakin estää?
PAJUNEN nöyrästi.
Mitenkäs minä mitään — menettäisin heti paikkani.
KIVIOJA
Ulvot vaan susien kanssa.
PAJUNEN
Ellen minä olisi tässä, niin olisi joku toinen, ja asia olisi kuitenkin
sama.
KIVIOJA
Sama kai. Eihän puikkarin nappula tietä näytä.
PAJUNEN
Mitä se Kivioja minua kaunaa! Täytyyhän minunkin elää ja katsoa eteeni.
KIVIOJA
Miksi sinä katsot eteesi meidän ylitsemme? Mikset sivutse?
PAJUNEN
Minä en ollenkaan ymmärrä mitä Kivioja tarkottaa.
KIVIOJA
Koetahan yrittää!
PAJUNEN
Ei se parane yrittämisestä.
Panee kuppinsa pöydälle, ja nousee.
Mutta jos Kivioja tahtoo, niin helppoa on katsoa vaikka Kiviojan
alitse, jos niiksi tulee. — Minulla ei ole aikaa vätystää joutavia.
Minä tulen hetken päästä takaisin, isäntä, jatkamaan keskustelua.
Pistäydyn tuolla ylistuvan puolella.
Menee ovelle.
KIVIOJA
Mene vaan katsomaan vieläkö muuri siellä seisoo!
PAJUNEN
Minä tiedän katsomattakin, että kyllä Jylhänkorven muurit seisovat.
Menee.
KIVIOJA
Kuuluu, että sinä olet suurten suosiossa!
JYLHÄNKORPI
Kaipa se suosio nyt tuonne ylistupaan loppuu.
KIVIOJA
Kuka siellä sitten on?
JYLHÄNKORPI
Eliina. Pajunen käy naimassa.
KIVIOJA
Pellolle minä mokoman rakkarin —
JYLHÄNKORPI
Valitkoon tyttö itse. Sanottaisiin muuten, että minä pakotin hänet
pojalleni. Yrjöllä ja Eliinalla kun on ollut vähän niinkuin sellaista
meininkiä. Ja sentähden ajattelin, että hoitakoot nuoret itsensä! Kyllä
kai he suden lampaasta erottavat.
KIVIOJA
Tässä olisi muuten päästävä vähän selvemmälle vedelle joka suhteessa.
Sentähden minä oikeastaan tulinkin tänne itse, saadakseni vähän
neuvotella.
JYLHÄNKORPI
Tässä onkin kai kohta hyvät neuvot kalliit. Kartanosta päin kun
myötäänsä tuulee.
KIVIOJA
Siellä tukkimetsässä kohta ihmeitä tapahtuu.
JYLHÄNKORPI
Oletko kuullut sieltä jotakin?
KIVIOJA
Kävin siellä eilen.
JYLHÄNKORPI
No?
KIVIOJA
Siellä on käymässä sama urakka kuin syksyllä kiskon kynnössä. Syksyllä
pantiin kartanon syötetyt hevoset ruokaväliksi auran eteen, ja sen
tuloksen mukaan piti sitten meikäläisten kestää viikkomääriä.
JYLHÄNKORPI
Olinhan siellä mukana, ja näin, että monen hevosen karva alkoi kääntyä
päähän päin. Mutta eihän tukki-ajossa ole ollut —?
KIVIOJA
Ei ennen. Mutta viime maanantaista alkoi kilpa-ajo. Kartanosta tuotiin
neljä hevosta. Niistä on aina kaksi ajossa yhden päivän. Sitten taas
vaihdetaan.
JYLHÄNKORPI
Ja meikäläiset ovat koko ajan!
KIVIOJA
Niin, ja seurata pitää sentään.
JYLHÄNKORPI
Mutta eihän sitä voi —
KIVIOJA
Ellei voi, niin merkitään rästiin.
JYLHÄNKORPI nousee.
Mutta sehän on selvää rääkkäystä.
KIVIOJA
Selvää tappamista se on.
JYLHÄNKORPI kävelee.
Ei ole asiat nyt tolallaan.
KIVIOJA
Ne aluset, joilla on vain yksi hevonen, ne ovat hukassa. Ne, joilla on
useampia, voivat vielä kestää. Minäkin jätin meidän miehelle omani, ja
toin lusiintuneen kaakin kotia, syömään ja lepäämään.
JYLHÄNKORPI ajatuksissaan.
Ja Yrjön liinukka!
KIVIOJA
Niin — varsamainen on liinukka.
JYLHÄNKORPI
Minä olin jo lähdössä sinne, mutta tuli tuo Pajunen —
KIVIOJA
Niin — Pajunen. Kerrotaan että hän se on tämän kilpa-ajon keksijä.
JYLHÄNKORPI
Pajunenko?
KIVIOJA
Niin. Ja sentähden minä katselen karsaasti sitä miestä.
JYLHÄNKORPI
Hm! Mitenkä lienee. Sanoithan itsekin äsken, ettei puikkarin nappula
tietä näytä. En minä Pajusta puolusta, mutta kyllä syyt ovat
syvemmällä. Ajattelehan vaan kaikkia asioita!
KIVIOJA
Minähän niitä juuri olen ajatellut, ja niistä puhunut. Kaikki olen
sataan kertaan sanonut: päivätyörääkkäykset, rästimerkitsemiset ja
muut. Minähän otin puheeksi sen alusien yöpirtinkin, joka on monta
kertaa pahempi kuin sikolätti. Ja entä paroonin kohtelu meitä kohtaan!
Enkö ole siitä puhunut. Olen sanonut, että hän ei pidä meitä ihmisinä.
Vasta äsken sanoin, että nauta olet hänen silmissään. Enkö sanonut?
JYLHÄNKORPI istuu, raskaasti.
Kyllä sanoit.
KIVIOJA
No — jaa! Tunnusta vaan itsellesi asiat sellaisiksi kuin ne
todellisuudessa ovat, äläkä unohda, että olet nauta. Tunnusta pois vaan!
JYLHÄNKORPI pudottaa nyrkkinsä raskaasti pöytään.
Tunnusta! Siinäpä se juuri on. Sitä tunnustusta minä olen paennut
kuin kaameata aavetta. — Minä en ole koskaan mitään pelännyt, mutta
tätä minä olen pelännyt, tätä minä olen kauhistunut.
KIVIOJA
Jos sinä olisit ollut eilen siellä, missä minä olin, ja olisit nähnyt
miten oma poikasi iski kirveensä tukin vauloon, ja veti henkensä
edestä — auttaakseen hevostaan — käveli ja juoksi reen vieressä aivan
kuin juhta, niin —
JYLHÄNKORPI nousee kiivaasti.
Ei, ei, ei!
Kävelee.
KIVIOJA nousee hitaasti.
No — herran haltuun sitten vaan!
JYLHÄNKORPI venyttäen.
Kuulehan, Kivioja! Jos me nämä — nämä —
KIVIOJA
— tosiasiat —
JYLHÄNKORPI
— jos me nämä asiat itsellemme totuudeksi tunnustamme, niin —
KIVIOJA
Niin?
JYLHÄNKORPI
No — saammepahan nähdä. Herran haltuun vaan!
KIVIOJA
Hyvästi!
Menee.
JYLHÄNKORPI ottaa mekon seinättä, ja alkaa pukea sitä ylleen.
ELIINA tulee hetken kuluttua ulko-ovesta levottoman ja aran näköisenä;
jää seisomaan uunin kulmalle.
JYLHÄNKORPI katsoo ihmeissään Eliinaa.
No?
ELIINA vaikenee.
JYLHÄNKORPI
No - Eliina?
ELIINA purskahtaa itkemään.
JYLHÄNKORPI menee hänen luokseen.
Eliina? Mitä sinä itket? Mitä on tapahtunut?
ELIINA
Onko isä luvannut minut — hänelle?
JYLHÄNKORPI
Kuinka niin?
ELIINA
Minä ymmärsin niin hänen puheistaan ja — ja —
JYLHÄNKORPI
Ja uskoit niin tyhmästi —
ELIINA
Niin — minä ajattelin —
JYLHÄNKORPI silittelee Eliinan päätä.
Älä, lapsi kulta, sellaisia ajattele!
ELIINA
Eikö siinä ole mitään perää?
JYLHÄNKORPI
Ei, lapseni. Itse saat tehdä miten haluat.
ELIINA ottaa hyppysellään kiinni Jylhänkorven mekon rintapielestä.
Kiitoksia, isä!
JYLHÄNKORPI
Joutavia! Ei nyt kaikki sentään nurin kaadu, eikä Jylhällä ole
ennenkään pakon polkuja poljettu — eikä poljeta vasta — vaikka
parooni —
Pysähtyy äkkiä, aivan kuin peljästyisi, sivelee kädellä otsaansa.
ELIINA auttaa hänen vyötään.
Tuletteko illalla kotia, vai jäättekö sinne?
JYLHÄNKORPI
Saa nyt nähdä. Parasta ettette odota. Jokohan leili on täytetty?
ELIINA
Minä katson.
Ottaa pöydältä kontin, ja aikoo mennä ulko-ovesta, mutta kun
eteisestä kuuluu askeleita, niin katsoo hän isäänsä, hymyilee
ja juoksee pois kamarin ovesta.
PAJUNEN tulee.
Odotin siksi, kun Kivioja lähti. Tahtoisin nyt puhua isännän kanssa
siitä tärkeästä asiasta.
JYLHÄNKORPI
No, anna tulla!
PAJUNEN istuu.
Kivioja ei tunne ollenkaan asioita, kun syytti minua. Minä arvaan, että
hän tarkotti taksvärkin tekoa. Minua on siitä syytetty ennenkin. Mutta
minä en voisi sitä asiaa auttaa minnekään päin, vaikka kuinka tahtoisin.
JYLHÄNKORPI
Hm!
PAJUNEN
Ellette sitä vielä usko, niin tulette kyllä näkemään, että se on totta.
Mutta se on sivuseikka. Toisesta asiasta tahdon puhua. Ja se on se uusi
tapa, jolla tätä kartanoa nyt ruvetaan asumaan. Minä olen saanut tästä
kaikesta vihiä siellä kartanossa. Paljon pahaa on tulossa.
JYLHÄNKORPI kartellen.
No, mitäs pahaa siinä on? Ainahan sitä yritellään uutta, kun tahdotaan
eteenpäin.
PAJUNEN
Mutta tämä uusi on sellaista, että kaikki vanha hyljätään.
JYLHÄNKORPI
Mikä vanha? Ja mikä kaikki?
PAJUNEN
Kaikki.
JYLHÄNKORPI
Ja mitä tulee sitten sijalle?
PAJUNEN
Rahaa.
JYLHÄNKORPI nauraa.
PAJUNEN
Paljon rahaa.
JYLHÄNKORPI nauraa vielä.
No, mutta eihän raha ole pahaa —
PAJUNEN
Te olette vanhan kansan mies, ettekä voi tällaista heti ymmärtää,
mutta minä sanon sen muutamalla sanalla. Metsät myydään mahdollisimman
vähään, ja saadaan satoja tuhansia. Kartanon pellot pannaan heinälle,
ja ansaitaan karjalla kymmeniä tuhansia. Ja koska maan arvo on noussut,
niin pannaan alusille monenkertaiset verot, jotka maksetaan rahassa.
JYLHÄNKORPI istuu eräälle tuolille.
Mutta millä aluset maksavat nuo monenkertaiset verot?
PAJUNEN
Työllä — tai oikeastaan raatamisella, puutteella ja kurjuudella.
Tällainen hyvinvointi katoaa kohta kuin tuhka tuuleen. Ei kapitaali
tällaista menestystä vierellään suvaitse.
JYLHÄNKORPI
Kapitaali? Minä olen kuullut tuon oudon sanan. Sitä kuulutaan
palveltavan kuin jumalaa, ja peljättävän kuin paholaista. Se on muka
kaikkivoipa. Mutta se on jonnin joutavaa hupsuttelua! Onhan maassa
myöskin laki ja oikeus. Eikö Pajunen sitä muista?
PAJUNEN
Muistan kyllä. Ja juuri siksi, että on laki ja oikeus, tulee näin
käymään. Ellei niitä olisi, niin —
JYLHÄNKORPI
Niin?
PAJUNEN
Sitten se ehkä voitaisiinkin estää.
JYLHÄNKORPI
Mutta eikö nyt?
PAJUNEN
Ei.
JYLHÄNKORPI hymyilee.
No, ja entä sitten, kun näin käy?
PAJUNEN
Niin — se on minun oikea asiani. Kun te nyt joka tapauksessa tulette
lopulta menettämään tämän talon, niin eikö olisi sopivaa ennen sitä
ansaita jonkun verran hyvällä kaupalla?
JYLHÄNKORPI katsoo terävästi Pajusta.
No — ja minkälainen se sitten olisi se sinun hyvä kauppasi?
PAJUNEN
Tämä Suonharjan metsä —
JYLHÄNKORPI hätkähtää.
PAJUNEN
Niin — se on merkitty teidän kontrahtiinne. Eikä kartano voi sitä
myydä ennen kuin kontrahti on voimaton.
JYLHÄNKORPI
Eipä kartanokaan, eikä se sinun kapitaalisi sentään näy kaikkea voivan!
PAJUNEN
Ei. Ainoastaan sen mikä on lain ja oikeuden mukaista.
JYLHÄNKORPI
No, ja entä sitten?
PAJUNEN
Nyt olisi tällä metsällä ostaja, joka — joka haluaisi — ja jos te
suostuisitte antamaan kartanolle hakkaamisluvan, niin voisitte ansaita
— jonkun verran — ihan ilmaiseksi.
JYLHÄNKORPI
Ilmaiseksiko?
PAJUNEN
Niin — metsähän on kartanon.
JYLHÄNKORPI venyttäen.
Noo — kuinkahan paljon?
PAJUNEN vähän levottomana.
Hm! Mitenkä nyt sovittaisiin — (hyvin venyttäen) — parisen —
JYLHÄNKORPI naurahtaa.
PAJUNEN
— kolmisen tuhatta.
JYLHÄNKORPI
Liian vähän.
PAJUNEN
No, jos kaupasta jotakin tulee, niin voitaisiin kai siihen lisätä
muutamia satoja.
JYLHÄNKORPI
Ei riitä.
PAJUNEN mielittelevästi.
Jos tästä nyt sukulaisiksi tullaan, niin voitaisiin ehkä panna viisi
tuhatta.
JYLHÄNKORPI nousee, jyrkästi.
Kuulehan nyt, Pajunen! Vaikka sinä tarjoisit viisitoista tuhatta,
niin ei sittenkään. Eikä millään hinnalla. Etkö sinä tiedä mitä
varten Suonharjaa on hoidettu kuin silmäterää? Sentähden, että jos se
hakataan, niin neljäs osa läänistä jää ikuisen hallan kitaan. Etkö
tiedä sitä?
PAJUNEN
Kartano ei välitä siitä.
JYLHÄNKORPI
Kuka ihminen ei välittäisi pelloista ja viljelyksistä! Enkö minä ja muu
lääni? Emmekö me välittäisi omasta, miespolvien työstämme?
PAJUNEN
Tehän ette kuitenkaan saa niitä pitää.
JYLHÄNKORPI on raivostumaisillaan, mutta hillitsee itsensä, kävelee,
pysähtyy sitten, aikoo sanoa jotain, mutta
KERTTU tulee nopeasti sisään.
Katsokaahan akkunasta?- kujalla ajaa paljon hevosia tukkitieltä päin —
katsokaahan-!
JYLHÄNKORPI menee akkunaan.
Mitä ihmettä tämä tietää — eikös se ole Kiviojan kailu, tuo
etumainen —?
KERTTU
Vissisti onkin — ja poikkeaa tänne —
JYLHÄNKORPI
Ja vielä toinen — ja vielä — ja — herran tähden — sehän on
taksvärkki, joka — —
KERTTU
Niin on — alusia ovat kaikki —
PAJUNEN on myös mennyt akkunaan.
Mitä pirua tämä merkitsee!
Syöksyy ulos.
JYLHÄNKORPI
Tulevat sellaisella melulla — mene sanomaan mummulle, että tietää —
säikähtää muuten.
KERTTU
Eliina ehkä jo — mutta kyllä menen.
Menee.
ELIINA tulee.
Koko taksvärkki palaa ajosta — mitä ihmettä on tapahtunut?
JYLHÄNKORPI
Sanos muuta — mitä ihmettä on tapahtunut!
ELIINA
Siinähän on Kiviojakin, joka vast'ikään lähti.
JYLHÄNKORPI
Jotakin lie tekeillä, koska on pyörtänyt yhteen matkaan.
ELIINA siivoo kahvikupit pöydältä.
Minua ihan — montako hevosta meille poikkesi?
JYLHÄNKORPI
Kaksi — neljä — viisi — mutta mikäs nyt sitten oikeastaan —
liinukka ei ole mukana —
ELIINA toisella puolella huonetta.
Ei, liinukka ei ole —
KIVIOJA tulee.
Ei vielä jälkeni kuivaa ehtineet, kun —
JYLHÄNKORPI terävästi.
Mitä Sakka-Nuutin ajoa tämä on? Hulluttelevatko miehet vai -?
KIVIOJA
Tulivat vastaani tuolla peräveräjällä, ja sanoivat, että pitää pyörtää
Jylhänkorpeen. Majamäen Tanu tuli sitten minun rekeeni, ja sanoi, että
nyt täytyy pitää kokous —.
JYLHÄNKORPI tiukasti.
Kokous — mistä? Kokous keskellä viikkoa — keskellä työpäivää —
kesken taksvärkin tekoa? Mitä riivatun peliä tämä on?
Ovi avataan ja useita miehiä tulee sisään, innokkaasti
keskustellen. Puhelu vaikenee kuitenkin sitä myöten, kun
astuvat sisäpuolelle.
KIVIOJA
Parempi, että he itse kertovat.
JYLHÄNKORPI
Päivää, päivää! Terve tuloa, ja käykää istumaan! — Kysymättäkin sen
arvaan, että huonoa kai nyt sitten kuuluu, kun näin oudosti ollaan
liikkeellä.
KIVIOJA
Tee sinä, Tanu, selvä jutusta — tee juurta jaksaen. Kerro kuulumiset!
JYLHÄNKORPI
Ei juurta jaksaen. Se myöhemmin. Miksi olette täällä?
TANU
Me lähdimme sieltä — päivällisistä lähdimme ajosta —
JYLHÄNKORPI
Lopetettiinko ajo sitten?
TANU
Ei. Me lopetimme.
MIEHET
Me lopetimme.
JYLHÄNKORPI
Kutka me?
TANU
Me — kaikki.
JYLHÄNKORPI
Koko läänikö?
TANU
Niin — koko lääni.
JYLHÄNKORPI herpoutuu istumaan.
Ikääni lopettanut työt! — Minkä tähden?
TANU
Kun se ei enään käynyt — eivät kestäneet.
JYLHÄNKORPI
Eivätkö Jylhänläänin miehet enään työssä kestä?
TANU
Kyllä — miehet. Mutta — hevoset.
JYLHÄNKORPI
Missä Yrjö on?
KIVIOJA
Mitä mahtoi jäädä — on se siellä pihalla.
TANU
Ui — se ei käynyt enään. Se oli niinkuin sotaa. Huudettiin,
karjuttiin ja ajaa pyryytettiin — se oli ihan villiä peliä.
Miesten kesken alkaa äänekäs keskustelu, joka loppuu samassa,
kun kamarin ovi aukenee, ja
ESTERI-MUORI tulee hiljaa sisään Kertun kanssa. Esteri on aivan
Valkonen ja vähän köyry. Harvinaisen korkean ikänsä tähden tekee hän
arvokkaan ja kunnioitusta herättävän vaikutuksen.
ELIINA. kiirehtii heti hänen luokseen, hoivaamaan häntä, siirtäen
samalla uunin kolkalla olevan nojatuolin vähän keskemmälle.
ESTERI pysähtyy tuolin viereen.
Herran rauha huoneelle — ja huoneen väelle!
MIEHET kohottavat hiukan lakkia jumalan nimeä mainitessa.
Jumal' antakoon!
ESTERI asetetaan istumaan nojatuoliin.
Kummaa juttua kuulin täältä — vallan ihmeitä on kai tapahtunut,
kun — — on karattu töistä —
TANU
Emme me karanneet — sanoimme kyllä paroonille —
ESTERI
Mitä sanoitte?
TANU
Että emme kestä.
YRJÖ tulee sisään, kantaen hevosloimeen sidottua kääröä, jonka laskee
uunin kolkalle, jää seisomaan sen viereen.
ESTERI. Eivätkö jylhäläiset enään kestä? — Eivät kestä ihmisen
velvollisuutta — pakenevat työtä.
TANU
Me olemme miehiä — työn sitkistämiä emme me työtä pelkää — — mutta —
KIVIOJA
On pantu liian ahtaalle koetukselle —
ESTERI
Ahtaalla on oltu ennenkin. Koettelemuksia ei paettu silloinkaan, kun
tämä korpi ihmisviljoille raadettiin — kun pellon ja maan edestä
kärsittiin, ja suvun edestä taisteltiin -! Monet uhrit ovat saaneet
aura ja kuokka ja monet ovat kaatuneet sodan ja vainon vainioilla.
Jylhän Miikka ensimäisenä kaatui Nokialla, ja monet kymmenet voisin
luetella meidän suvustamme niitä, jotka ovat kaatuneet — Isonvihan
jalkoihin. Mutta ei kukaan paennut —
JYLHÄNKORPI
Tavatonta tämä kyllä on, mummu hyvä, tässä on jotakin nurinnarista —
KIVIOJA
Niin, tämä ei ole enään ihmisvelvollisuutta! Ei olla ihmisiä!
TANU
Ei ihmisiä! Koneita — työkaluja ollaan!
ESTERI
No, mitä se sitten on? Eikö ihmisen työ enään riitä? — Ennen mailmassa
tehtiin niin kauan, että valmistui. Onko Yrjökin paennut? Missä Yrjö on?
YRJÖ
Täällä!
ESTERI
Tule tänne, Yrjö! — Anna kätesi!
YRJÖ menee Esterin luo.
Hyvää päivää, mummu!
ESTERI
Sinun kätesi vapisee, poikani! Etkö sinäkään kestänyt?
YRJÖ hiljaisesti.
Kyllä kai minä vielä — mutta —
TANU
Tuosta mytystähän sen näkee, ettei mies kestänyt.
JYLHÄNKORPI
Mikä mytty se on? Mitä siinä on?
YRJÖ
Siinä on — liinukan — vuota —
JYLHÄNKORPI hypähtää ylös.
Eiinakan —?
YRJÖ
Liinukka oikeni Harjansivun ahteessa.
ESTERI nousee.
Mitä nyt sitten on -? Mikä pahahenki nyt mailmaan on tullut —
taistelemaan ihmistä vastaan —?
JYLHÄNKORPI synkkänä.
Jotakin on todellakin taitanut tulla uutta —
KIVIOJA
Nyt on pakko tunnustaa itselleen — mitä on tullut —
ESTERI
Mikä on tullut —? Antti-Kristusko on tullut —?
TANU
Sepä se kyllä taitaa olla —
JYLHÄNKORPI
Ne nimittävät sitä oudolla nimellä — Yrjökin on lukenut sen
sanomista —
MIEHET
Kyllä mekin olemme kuulleet —
ESTERI
Mikä sitten? Mikä?
JYLHÄNKORPI
Kapitaaliksi sanovat —
Äänettömyys.
ESIRIPPU.
II
Sama paikka.
ESTERI istuu nojatuolissa, kutoo sukkaa.
KERTTU tulee ulko-ovesta.
Ylistupa on niin täynnä, että porstuaankin asti — en päässyt
lähellekään.
ESTERI
Näitkös maaherraa?
KERTTU
En ylettänyt — vaikka kynnykselläkin seisoin. Isä siellä juuri
puhui. Mutta kun en oikein kuullut, enkä nähnyt, niin tulin takaisin.
Kertovathan ne sitten meille —
ESTERI
Kyllähän ne kertovat.
KERTTU
Pidetäänköhän se huutokauppa nyt kuitenkin, vaikka maaherrakin on
täällä?
ESTERI
Saa nyt nähdä. Jos ehkä saataisiin sovinto —
KERTTU
Huutokauppa on kauhea —
ESTERI
Niin — sinähän olit Kiviojalla eilen.
KERTTU
Kaikki myytiin — hevoset, lehmät, vasikat, lampaat —. Jos olisi tehty
taksvärkkiä, niin ei suinkaan sitten olisi myyty?
ESTERI
Hm! Taksvärkki-rästistähän nyt myydään. Mutta olisi kai rästiä tullut,
vaikka olisi työtäkin tehty. Yrittihän isäsi viime kevännä vielä
senjälkeen, kun tukinajo oli lopetettu. Viikon yritti, ja kaksi päivää
tuli rästiä. Sitten lopetti.
KERTTU
Mitä ihmettä se Eliina siellä tarhassa nyt enään —? (Menee akkunaan.)
Tuolla Yrjö on vetänyt kaikki pihalle — siellä kärryt — reet ja —
kaikki — (Istuu penkille.) Myydään kai minun nimikko-lehmänikin?
ESTERI
Onko sinulla sitä ikävä?
KERTTU itkee hiljaa.
ESTERI
Kuule, lapseni! Tule taluttamaan minua tuonne kamariin!
KERTTU
Onko mummun jalat vaan yhtä huonot?
ESTERI
Eivät ne enään parane, lapsi kulta. Ne vaan yhä jäähtyvät — ei niitä
palele, mutta ne yhä jäähtyvät —
ELIINA tulee.
KERTTU.
Jopas sinä viimeinkin sieltä tarhasta!
Menevät.
ELIINA
Siistin ja hoitelin — vielä kerran —. Nyt on minun puolestani —
kunnossa.
Menee kaapilleen, ottaa esiliinan vyölleen.
YRJÖ tulee, istuu penkille.
Alkaisivat nyt sitten — että päästäisiin tästä. — Tuollakin ylhäällä
pitävät mokomaa kokoustansa —!
ELIINA
Jos siitä lähtisi apu —
YRJÖ
Tyhjää!
ELIINA istuu sängyn laidalle.
Isälle on tämä kaikki niin kovin raskasta ja mummu on jo niin vanha —
meidän pitäisi näyttää iloisilta ja — ja toivoa —
YRJÖ katsoo Eliinaa.
Se on totta! (Menee istumaan tuolille hänen luokseen.) Sinä olet
oikeassa. (Ottaa hänen kätensä.) Ja mitä me surisimmekaan — kaksi
tervettä ihmistä! Monet miljoonat ovat yhtä köyhiä kuin mekin.
ELIINA
Paljon köyhempiäkin!
Hymyilee ja katsoo Yrjöä silmiin.
YRJÖ panee kätensä Eliinan olkapäälle.
Ainakin paljon köyhempiä kuin minä. Ellei sinua olisi, Eliina, niin
täällä olisi aivan kamala olla. Tätä ei kestäisi. Kyllä tässä niin
miehuutta kysytään.
ELIINA
Ajattele naapureitasi — monta kymmentä on jo ryöstetty — ovatpa hekin
kestäneet. Ja ajattele vanhaa, heikkoa mummua! Ei vielä kertaakaan ole
valittanut.
YRJÖ j
Minä en tarkota sellaista kestämistä —
ELIINA
Mitä sitten?
YRJÖ nousee, rajusti.
Tässä pyrkii niin luonto esille, etteivät voimat riitä hillitsemään.
ELIINA
Yrjö hyvä! (Vetää hänet luokseen.) On kärsittävä miehuullisesti —
YRJÖ istuu herpaantuneena.
Ja kun voi hillitä itsensä, niin sitten heti herpaantuu niin, että
tuskin jaloillaan pysyy.
ELIINA silittää hänen kättään.
Yrjö hyvä!
YRJÖ
Loppuisi edes tuo kokous, ja tulisi isä, että päästäisiin touolle.
ELIINA
Ettekö jää katselemaan huutokauppaa, isä ja sinä?
YRJÖ
Isä sanoi, että mennään pellolle heti, kun maaherra on lähtenyt.
ELIINA
Isä antoi minulle aamulla rahaa, ja käski huutamaan Kertun nimikon
itselle.
YRJÖ
Minä ajattelin myöskin sitä äsken. Onko sulla riittävästi?
ELIINA
On — luulen —
YRJÖ
Hevosen huudan minä, ellei jo ilman sitä tule rästit maksuun. Jos
tarvitaan, niin lähetä Kerttu kutsumaan minua vainiolta.
ESTERI tulee takaisin Kertun taluttamana.
Ei täällä kai muita ole kuin Eliina ja Yrjö?
TOISET
Ei ole.
ESTERI istuu entiselle paikalleen.
Minä löysin vanhan kanan pesän. (Aukoo sukanvarsi-myttyä.) Kertun
lehmä täytyy pelastaa pikku emännällensä — Kerttu sitä jo itki
äsken. — Tässä on pikku säästöjä entisiltä päiviltä. Nyt ovat hyvään
tarpeeseen. Tuossa, laske itse —
ELIINA
Minulle isä antoi myöskin rahaa Kertun nimikkoa varten.
ESTERI
Hyvä on! Pane sinä sitten lisää, jos nämä eivät riitä. Eikä nämä
kai riitä. — Ota nyt Kerttu! Tuossa!
KERTTU
Kiitoksia paljon, mummu hyvä! Kyllä minun nimikkoni teidät kaikki pitää
voissa ja piimässä. Yksinään se sen tekee, se on vissi.
ESTERI
Nyt siellä liikutaan pihalla —
KERTTU juoksee akkunaan.
Nyt ovat lopettaneet — ihmisiä nousi portaita ylös — niitä tulee
tänne —
JYLHÄNKORPI avaa oven.
Tehkää hyvin ja astukaa talonpojan tupaan, herra maaherra!
MAAHERRA tulee sisään. Häntä seuraa pari herrasmiestä, sekä Kivioja
ja Tanu, jotka jäävät ovensuuhun.
Hyvää päivää! (Nyökkää kevyesti tuvassa olijoille.) Täällähän istuukin
meidän kunniavanhuksemme. Antakaa anteeksi, että tulin häiritsemään
teidän rauhaanne. Mutta kun kuulin kerrottavan teidän korkeasta
ijästänne, niin teki mieleni nähdä teitä.
ESTERI yrittää nousta. Eliina rientää auttamaan.
MAAHERRA
Älkää millään muotoa vaivatko itseänne — istukaa te vaan!
ESTERI on noussut.
Itse maaherrako seisoo minun edessäni?
JYLHÄNKORPI
Niin — maaherra tahtoi nähdä mummua!
ESTERI
Ei minussa mitään nähtävää ole. Mutta jos tahdotte kuulla minua,
maaherra, niin olkaa hyvä ja istukaa. Tehkää huoneellemme se kunnia!
KERTTU vie tuolin maaherralle.
MAAHERRA istuu.
Kuinka vanha olette?
ESTERI istuu.
Minä olin toisella kymmenellä silloin, kun Ryssä tuli maahan. Minä olen
elänyt kuuden hallitsijan aikana. Ja viittä kartanon herraa olen ollut
saattamassa hautaan.
MAAHERRA
Oletteko elinikänne asunut täällä Jylhänlinnan alueella?
ESTERI
Tässä talossa, maaherra.
MAAHERRA
Te olette nähnyt monet vaiheet. Onko koskaan tapahtunut sellaista
kuin nyt.
ESTERI
Kartanon herra ei ole koskaan vaatinut alusilta liikoja, ja aluset
ovat aina täyttäneet velvollisuutensa — ovat aina rakastaneet
isäntäänsä. Rakkaus on täällä jokaisen siemenen kylvänyt — jokaisen
sadon niittänyt. Ja satonut on tämä seutu. — Pikku tyttönä ollessani
oli kartanossa kaksitoista lypsävää — nyt on kolmeen sataan. Se mitä
täällä nyt on tapahtunut, ei voi olla kenenkään onneksi. Viha vie
viljan maasta, kateus kalan vedestä.
MAAHERRA
Minä koetan parhaani teidän asianne eduksi. Koetan kääntää hallituksen
huomiota oloihinne.
ESTERI
Hallituksella ja esivallalla kyllä on voimaa ja valtaa, mutta —
MAAHERRA
Niin, mahdotonta on arvata edeltäpäin —
ESTERI
Hallituksilla on niin huono muisto.
MAAHERRA
Kuinka niin?
ESTERI
Jos hallitus muistaisi, niin se tuntisi meidät — ja auttaisi
ahdingosta.
MAAHERRA
Tarkotatte -?
ESTERI
Kun kapula on kiertänyt, niin Jylhänkorpi on aina lähettänyt parhaat
poikansa hallitsijan ja maan turvaksi. Ja useimmat heistä ovat jääneet
sodan teille. Kertomuksia kulkee jylhäläisten miehuudesta Kostialta,
Pohjanmaalta ja muualta. Vieraaltakin maalta.
MAAHERRA
Te olette säilyttänyt erinomaisesti muistinne ja muut hengenlahjanne.
ESTERI
Oman sydämensä asioita muistaa helposti. Tämä Jylhänperä ja sen väki
ovat kaikki osa minun sydäntäni.
MAAHERRA nousee.
Kuten sanoin ja jo lupasin kokouksessa minä koetan parastani. Esitän
hallitukselle.
ESTERI
Kartano on paljon lähempänä kuin esivalta. Ellei kartano muista meidän
kuokkaamme, niin ei hallituskaan muista meidän miekkaamme.
MAAHERRA
Olen iloinen tästä harvinaisesta keskustelusta — tulen muistamaan
teitä kunnioituksella.
ESTERI
Pyydän teitä, maaherra — (Nousee) — viekää terveiset kartanoon ja
hallitukselle —
MAAHERRA
— Suomen vanhimmalta naiselta. Kyllä. Sen teen.
ESTERI
— ja sanokaa mitä me olemme, ja — ja mikä meitä on kohdannut.
MAAHERRA
Kyllä. Jääkää hyvästi vaan, vanhus! Ja muistoksi siitä, että olen teitä
vaivannut, sallikaa minun jättää teille tämä.
Tarjoo Esterille pientä seteliä.
ESTERI
Mikä se on?
ELIINA kuiskaa hämillään.
Se on rahaa!
ESTERI hiljaisella arvokkuudella.
Anteeksi, maaherra! Minä en ole tehnyt mitään, josta ansaitsisin
palkan. — Menkää jumalan haltuun!
MAAHERRA katselee vähän nolona ympärilleen, voisiko antaa setelinsä
jollekin toiselle, mutta kun vaistomaisesti huomaa sen mahdottomaksi,
pistää setelin taskuunsa.
Jääkää hyvästi!
Menee. Herrat seuraavat.
ELIINA
Mummu tulee nyt vähän lepäämään — minä näen, että —
ESTERI
Se tuli niin odottamatta — olisi pitänyt sanoa hänelle paljon
enemmän — mutta minä vanhus-rukka —
JYLHÄNKORPI
Hyvin sanoitte mummu — hyvin ja arvokkaasti —
KIVIOJA
Sen paremmin ei pappikaan — ja me sanoimme jo hänelle myöskin —
TANU
Kunniaksemme puhuitte — koko lääni teitä kiittää —
ESTERI menee Kertun kanssa, joka on rientänyt hänen sivulleen.
Mitä minä — vanha vaimo parka —
ELIINA avaa kamarin oven.
Mummun täytyy nyt panna lepäämään.
Menee Esterin ja Kertun jälkeen kamariin.
KIVIOJA
Ne ovat aina sen rahansa kanssa — aivan kuin kerjäläiselle —
TANU
Mutta nolostuipa suuri herra — painoipa silmänsä maahan sokean vaimon
edessä —
JYLHÄNKORPI katsoo akkunasta.
Mennäänpä nyt sentään saattamaan maaherraa vaunuihinsa —
KIVIOJA
Voihan tuota niinkuin kohteliaisuuden vuoksi — talon kunnian puolesta.
Muut paitsi Yrjö menevät.
YRJÖ kävelee pari kierrosta, menee akkunaan, palaa sitten keskilattialle,
pysähtyy, istuu tuolille, pää käsien nojaan.
ELIINA tulee.
Saattamaanko menivät?
YRJÖ
Niin kai.
ELIINA
Joko taas ajattelet?
YRJÖ
Kuulehan, Eliina! Tulehan tänne istumaan!
ELIINA menee istumaan sängyn laidalle.
YRJÖ
Täällä tulee nyt niukat olot meillä — ja talvikin tulee, eikä ole
mitään tietoa — kuinka nämä asiat päättyvät — eikä ole niin töitäkään
— olen ajatellut, että kyllä minun täytyy lähteä jonnekin — töihin.
Isä tekee ne työt mitä täällä tarvitaan — sinä hoitelet taloutta, ja
Kerttu on mummun seurana.
ELIINA
Eiköhän Kerttu voisi yksin yhtä lehmää —
YRJÖ
Mitä varten yksin?
ELIINA
Täällä on liian monta syömässä — menisin palvelukseen.
YRJÖ
Kyllä se riittää, kun yksikin lähtee.
ELIINA
Mutta onhan Kerttu jo taitava tyttö.
YRJÖ
Vaikka —
ELIINA
Mutta jos täytyy.
YRJÖ
En minä sinua palvelukseen laske sittenkään.
ELIINA
Kysytään kuitenkin ensin isältä ja mummulta.
YRJÖ
Kysytään vaan — mutta ellet sinä täällä sovi — niin mennään sitten
yhdessä —
ELIINA
Yhdessäkö?
YRJÖ
Niin — pappilan kautta.
ELIINA
Mutta me voisimme ansaita enemmän — sinä yhtäällä — ja minä toisaalla.
Ja voisimme sitten avustaa näitäkin täällä kotona. Jos me yhteen
asetumme, niin —
YRJÖ
Niin?
ELIINA
Kuka sen tietää saisimmeko kokoon muuta kuin — itsellemme.
YRJÖ
Jos minä onnistuisin saamaan jotakin tuottavaa työtä —
ELIINA
Sitä tuottavampaa se olisi, jos minä en olisi rasituksena. Ja jos
minäkin saisin hyvän paikan, niin —
YRJÖ
Mitä sitten?
ELIINA
Silloin ehkä voisimme jotain säästää.
YRJÖ
Sinä et sitten minun kanssani -?
ELIINA
Me puhuimme tästä mummun kanssa — ja hän sanoi, että Yrjön talo ei
tarvitse emäntää — eikä minun taloni isäntää.
YRJÖ
Ja siihenkö se sitten — jäi?
ELIINA
Siihen.
YRJÖ alakuloisesti.
Sekö on sinunkin mielesi?
ELIINA
Mitäpä minä osaan — kaksi tyhjää kättähän meillä on kummallakin.
YRJÖ nousee kiihdyksissä.
Mailmalle joudut sinäkin! Vieraitten ihmisten poljettavaksi,
tallattavaksi ja —. Tällainen moninkertainen onnettomuus! (Kävelee.)
Sinun kohtalosi on isän syy! Lainasi sinun rahasi alusille. Nyt ne
menivät alusten mukana! Millä hän ne nyt maksaa!
ELIINA
Miksi hän niitä maksaisi? Ja kenellekä hän ne sitten olisi antanut,
ellei juuri heille? Ei puhuta tyhjästä! (Nousee.) Täytyy kai näin
suuressa onnettomuudessa olla kaikellaisia — pieniäkin.
YRJÖ
Niinkuin sinun ja minun — niinkuin meidänkin onnettomuutemme.
ELIINA
Me olemme vielä nuoria, ja voimme odottaa. (Menee Yrjön luo.)
Olemmehan nuoria ja terveitä, niinkuin äsken sanoit. Eiväthän ne
meiltä muuta vie — kuin — kuin —
Pysähtyy sanattomana.
YRJÖ
Muuta kuin — mitä? — Niin — mitä ne meiltä vievät — sanopas se!
ELIINA kääntyy poispäin.
YRJÖ
Ne vievät meiltä lainehtivat pellot ja niityt — metsän ja
karjan-kellojen äänen. Ja sitten ne vievät sen, joka ainakin oli meidän
omamme — ne vievät meidän työmme ja — ja hajottavat kotimme.
ELIINA vaipuu itkien tuolille.
Miksi puhut noin! Sydän pakahtuu sellaista kuunnellessa. Kaikki se
mitä sanoit menee kai nyt — sinulta ja minulta — ja se kaikki on —
elämä — mutta — siitä ei saa puhua — (pakottaa itsensä tyyntymään)
— mummu sanoo, että suuren onnettomuuden masentaa ainoastaan sillä —
ettei puhu siitä —
JYLHÄNKORPI tulee.
Ei se kai paha mies ole, tuo maaherra — onpahan semmoinen —
(Huomaa Eliinan, pysähtyy katsomaan, istuu sitten penkille.)
Minä olen menetellyt kovin huonosti, kun —
ELIINA nousee, ja puhuu aivan kuin anteeksi pyytäen.
Ei, ei, isä! En minä sentähden itkenyt. Minä olen iloinen, että minun
rahani ovat käytetyt juuri niinkuin ovat. Uskokaa minua, isä! Minä en
yhtään niitä sure. Eivät ne koskaan olisi voineet joutua sen parempiin
käsiin.
JYLHÄNKORPI
Eipä kyllä sen parempiin käsiin, mutta kun nyt tämä onnettomuus tuli,
niin siinä meni kaikki —
ELIINA
Älkää nyt huoliko siitä, isä hyvä!
JYLHÄNKORPI
Ja se on minun syyni, kun —
ELIINA
Minä olen nähnyt, että isä on surrut sentähden — mutta eihän tämä
ole meidän syytämme — ja jos minulla olisi nyt ne rahat, niin minä
kuitenkin antaisin ne nyt. — En minä sentähden itkenyt.
JYLHÄNKORPI
Minkätähden sitten — onko —
YRJÖ
Minun on kai nyt lähdettävä pois kotoa — puhuimme siitä, ja — sitten
Eliina sanoi, että hänenkin pitää lähteä —
JYLHÄNKORPI
Emme me rupea hajaantumaan. Pysymme yhdessä vielä ensi talven, ja
odotamme asiain menoa. Tässä on meillä kyllä Yrjön kanssa työtä.
Rupeamme tekemään uusia rekiä ja rattaita noitten tilalle, jotka
myydään, ja asumme taloa niinkuin ennenkin —
YRJÖ ilostuen.
Voimmeko me sitten —
JYLHÄNKORPI
Me voimme — ja meidän täytyy voida — ja Eliinalla on kyllä hommaa —
ELIINA
Mutta kun nyt karjakin vähenee — ja Kerttu yhä varttuu —
JYLHÄNKORPI
Ellei talon työtä riitä, niin sitä paremmin saat aikaa kankaillesi ja
puhdetöillesi. Näkyipä sinulla olevan kasa villoja luhtisi nurkassa.
ELIINA loistaen ilosta.
Voisimmeko vielä yrittää koossa — hajaantumatta — (epäillen) — ellei
se vain olisi väkinäistä yritystä? Kun mummukin arveli —
JYLHÄNKORPI
Väkinäistä se onkin. Te ette kumpikaan mene minnekään. Molemmat jäätte
kotia. Me emme rupea perheitämme hävittämään. Eihän meidän kotimme
mitään sudenpesiä ole, joita katajan käryllä tyhjennetään. Kohtuullista
veroa ja taksvärkkiä emme ole koskaan kieltäneet. Emmekä me ole
tunkeutuneet kenenkään tielle. Korpeen olemme asettuneet elättämään
itseämme. Ja elämisoikeus täytyy olla meillä — jos muillakin. Sen
olemme isiltämme perineet. Heidän työnsä ja hikensä olemme perineet.
Emmekä me siitä oikeudestamme luovu. (Nousee.) Sentähden asumme tässä,
niin kauan kun meillä on tässä suoja jumalan ilmaa vastaan.
ELIINA iloisesti.
Ja kärsimme vaikka puutettakin, kun vaan saamme olla yhdessä.
YRJÖ
Ja teemme työtä kahdenkertaisesti.
JYLHÄNKORPI hymähtää.
Minun mielestäni te molemmat olette aina tehneet työtä
kahdenkertaisesti. — Minä menen nyt puhumaan tästä mummulle.
Menee kamariin.
YRJÖ
No, Eliina? Mitä nyt arvelet?
ELIINA
Älä kysy!
YRJÖ
Me elämme vielä — (tarttuu Eliinan käteen) — vielä me elämme —
ELIINA
Jumalan kiitos!
YRJÖ
Nyt on taas työtä — mieluista työtä — ja kurkihirsi on paikallaan,
ja — ja pelto, ja — minä menen panemaan siementä säkkeihin ja sitten
— minunhan sinä olet — olethan —?
ELIINA
Olen, olen —
YRJÖ hymyilee.
Se Pajunen on käynyt täällä kärkkymässä — kyllä minä tiedän —
ELIINA leikillisesti.
Ei suinkaan se nyt enään minusta, kun minä olen köyhä —
YRJÖ
Köyhdyit onneksi! (Pudistaa Eliinaa olkapäistä.) Jumalan kiitos!
Menee iloisena hyräillen.
KERTTU tulee touhuissaan, pyöräyttää Eliinaa.
Minä saan pitää mansikkini ja sinut ja kaikki — isä sanoi.
ELIINA pusertaa Kertun syliinsä.
Niin, Kerttu! Me saamme pitää kaikki toisemme.
KERTTU
Minä olen jo niin monena iltana itkenyt sinun tähtesi — ja tänä aamuna
itkin viimeksi.
ELIINA
Minä olen itkenyt meidän kaikkien tähden. — Mutta mennään nyt
huutamaan sinun mansikkisi — ja — tiedätkö mitä? Kun sinä sait
mummulta — ja isä antoi minulle — ja minulla on vähän itselläni —
niin —
KERTTU
Niin ettäkö — iso kellokaskin —
ELIINA
Niin — minä luulen —
KERTTU
Voi herra, sitä riemua! (Menee akkunaan.) Nyt ne menevät tarhaan
päin — mennään nyt pian — minä juoksen sitten Yrjöltä vähän lisää —
JYLHÄNKORPI tulee.
Eliina! — Nyt menevät tarhaan —
ELIINA
Me menemme juuri — Minä huudan kellokkaankin, isä —
KERTTU
Me voimme — mummukin antoi — saammeko huutaa —?
JYLHÄNKORPI
Hyvähän se — jos vain rahanne riittävät —
KERTTU
No — pian nyt!
Menevät.
PAJUNEN tulee ovessa vastaan.
Kas, kas, kuinka hymyileviä, kirkassilmäisiä tyttöjä — (Tytöt
livahtavat ohi.) — kulkevat kuin salamanleimaukset! Päivää, isäntä!
JYLHÄNKORPI
Päivää! — (Ivallisesti.) Tottapa nyt jo tytöt syliin lentävät, kun
sulhasmies on ollut poissa puolen vuotta. Taisit tullakin jo
noutamaan?
PAJUNEN
Tulin tuomaan ruununvoudille eräitä papereita.
JYLHÄNKORPI
Mitä papereita?
PAJUNEN
En tiedä mitä ovat. Oli sinetöitty käärö. Konttoorista antoivat — ja
kiire oli — ennenkuin ruununvouti ehtisi pois —
JYLHÄNKORPI
No, tapasitko?
PAJUNEN
Tuollahan tuo tuli vastaani maaherran saatossa.
JYLHÄNKORPI
Niin — kiirehän niillä on nyt, niillä kartanon asioilla.
PAJUNEN
Paljonhan ovat sillä kiireellä aikaankin saaneet.
JYLHÄNKORPI
Niinpä niin! — No onko Pajusella jotakin minulle?
PAJUNEN
Olisihan vielä se vanha juttu.
JYLHÄNKORPI
Ei — hyvä mies! Ei se Eliina sinusta huoli, eikä meiltä häntä sinulle
annettaisi.
PAJUNEN
Mitäpä minä hänestä, köyhästä heilakasta — ei se sitä ollut.
JYLHÄNKORPI ivallisesti.
No, mitä sitten?
PAJUNEN
Uskotte kai te nyt, että menetätte maanne?
JYLHÄNKORPI katsoo pitkään.
Kuuluuko sinulle — mitä minä uskon?
PAJUNEN
Te voisitte vielä ansaita jonkun verran sillä Suonharjalla, jos — ei
aivan yhtä paljon kuin viime talvena — mutta ehkä sentään parisen
tuhatta —
JYLHÄNKORPI
Sinä ainakin näyt uskovan, että minä en maatani menetä, koska yhä
kanssani keinottelet.
PAJUNEN
Kyllä — uskon aivan varmasti. Mutta tämä riita voi kestää jonkun
aikaa, ja — se tukkiyhtiö, joka viime talvena kaatoi kartanon metsää,
tulee kai aikoinaan viemään myöskin Suonharjan. Mutta — on olemassa
eräs toinen yhtiö, joka tahtoisi ennättää ennen tätä, ja haluaisi juuri
Suonharjan.
JYLHÄNKORPI
Ja saisi kai sen pilkkahinnasta?
PAJUNEN
Niin — eikö teitäkin huvittaisi tehdä paroonille pieni kepponen
— iskeä vähän noin — rahamiehen kukkaroon — se olisi niinkuin
hyvästijätöksi.
JYLHÄNKORPI
Minä en ilkeä sanoa sinulle niinkuin pitäisi. Mutta muistelehan viime
keväistä vastaustani! Ja tyydy siihen!
PAJUNEN
Mutta te menetätte kuitenkin kaikki, ettekä saa penniäkään.
Yrjö, Kivioja Ja Tanu tulevat.
YRJÖ menee kaapilleen.
KIVIOJA
No, mitä se tukkipomo täällä nyt asioitsee? Joko virka taas kohta alkaa?
TANU
Käy tietysti kartanon lakia selittelemässä.
PAJUNEN
Se on selvä ilmankin, ei se selittelyjä kaipaa. Eipä parooni välittänyt
maaherrastakaan.
KIVIOJA
Mitäpä hän! Paasaa vaan omaansa.
PAJUNEN
Mikäs on paasatessa, kun laki on puolella joka käänteessä.
TANU
Niinpä niin! Hänen puolellaan näkyy olevan laki — ja meitä vastaan.
KERTTU on tullut ja mennyt Yrjön luo.
YRJÖ antaessaan rahaa Kertulle, joka heti menee.
Eihän laki voi korpilaisia puolustaa, kun ne eivät ole sitä tehneetkään.
KIVIOJA vilkastuu.
Juuri niin! Esivalta on tehnyt lain. Me emme sitä ole tehneet. Eikä
meiltä ole kysytty onko se oikea tai väärä. Tottelemaan vaan käsketään.
TANU
Ja me tottelemme niin kauan kuin siihen paikkaan näännymme, mutta omaa
perkaamaamme peltoa emme jätä. Minua ei auran kurjesta irroita muu kuin
väkivalta.
PAJUNEN
Ettepäs totelleet, vaan teitte lakon.
YRJÖ
Me tottelimme siksi kuin näännyimme. Pajusen olisi pitänyt olla työssä,
eikä ainoastaan katselijana. Vetäisi ehkä silloin toista virttä.
JYLHÄNKORPI
Antaa Pajusen olla rauhassa, ja — poistua loukkaamattomana. Hän
menettelee sen mukaan kuin ymmärtää.
PAJUNEN
Kyllähän minä osaan poistuakin. — Te ette siis suostu, isäntä?
Viimeisen kerran?
JYLHÄNKORPI
Viimeisen kerran — mene!
ESTERI tulee, Yrjö rientää tukemaan.
Minä kuulin sanakopua ja kiivasta ääntä!
JYLHÄNKORPI
Täällä vain Pajunen meille lakia lukee — ei se sen pahempaa.
PAJUNEN
Kuuletteko vasaranpauketta tuolta ulkoa? Siinä teille lakia luetaan.
Menee.
ESTERI
Mistä Pajunen oli noin suuttunut?
JYLHÄNKORPI
Tyhjästä ne tohaleet tupsahtavat. — Mutta se oli kuitenkin hyvä,
että hänkin sai tietää, että me emme oikeuksistamme luovu.
KIVIOJA
Niin olemme päättäneet koko lääni, että ei luovuta. Ja jos hallitus
sallii rehellisten ihmisten tehdä työtä ja työstään elää, niin tekee
kai se jotakin tämän kurjuuden lopettamiseksi.
Eliina ja Kerttu tulevat.
ELIINA
Nyt ne ovat meidän!
KERTTU
Mansikki ja kellokas ovat meidän.
ESTERI
No, ehkä tästä jumalan avulla päästään eteenpäin. Ehkä auttaa esivalta
— ja ehkä kartanonkin herra jo armahtaa —
Alkaa kuulua vasaran iskuja ulko-oveen, aivan kuin
siihen naulattaisiin jotakin.
KAIKKI kuuntelevat hämmästyneinä. Kun iskut loppuvat, tulee hetken
hiljaisuus.
ESTERI
Mitä iskuja ne olivat? — Sehän kuului aivan kuin ruumiskirstua olisi
naulattu.
Yrjö juoksee ulos.
JYLHÄNKORPI
Mitä se on? Kuka hakkasi ovea vasaralla?
YRJÖ ulkona.
Tänne on naulattu paperi oveen?
JYLHÄNKORPI
Paperi oveen?
KIVIOJA
Mikä paperi se on?
TANU
Seisooko siinä mitään?
JYLHÄNKORPI
Lue se!
YRJÖ tulee.
Oveen on naulattu — häätötuomio.
Äänettömyys.
ESTERI
Siinä nyt tuli — esivallan apu ja kartanon armo: pois maalta ja
mannulta — kerjäläisinä kujalle!
ELIINA
Kotimme — elämämme —
YRJÖ
Revitään pois tuo paperi!
KIVIOJA
Niin! Hävitetään mokomat julistukset!
Aikoo ulos.
JYLHÄNKORPI
Seis, miehet! — Esivalta tekee lakinsa mukaan — ja me teemme
oikeutemme mukaan.
KIVIOJA
Mitä teet? Maa on sinulta nyt viety.
JYLHÄNKORPI ankarasti.
Maa pysyy paikallaan — eikä työntekemistä meiltä ole vielä kielletty.
Tule, Yrjö! Mennään touolle! Ja te, miehet — menkää kylvämään
peltojanne!
ESIRIPPU.
III
Sama paikka.
Eliina ja Kerttu ovat leipomishommissa.
ELIINA
Eikö mummu tarvinnut mitään?
KERTTU
Minä luulen, että hän nukkui.
ELIINA
Mummu-rukka on kovin heikontunut viime aikoina.
KERTTU
Ei suinkaan hän enään elä kauan.
ELIINA
Eipä kai. Sanoo, että se jalkojen jäähtyminen on jo levinnyt ympäri
ruumiin.
KERTTU
Kyllä tulee meille ikävä, jos mummu kuolee.
ELIINA
Kestettävä kai se on sekin. — Kuinka pitkällä oli uuni?
KERTTU
Kyllä se siksi valmistuu, kun nämäkin nousevat.
(Kuuntelee, menee kurkistamaan kamarin ovesta, tulee takasin.)
Mahtaako enään joulua nähdä — mummu.
ELIINA
Toivotaan nyt sentään. Eikä tästä enään olekaan kuin pari viikkoa
jouluun.
KERTTU
Jos nyt sinä ja Yrjö olisitte poissa, niinkuin aioitte, niin ihan
ikävään minä täällä kuolisin.
ELIINA
Jumalan onni, että on saatu olla yhdessä. Ja onpa tässä sentään toimeen
tultu. Saa sitte nähdä, kauanko tätä kestää!
KERTTU
Ei suinkaan ne nyt enään aja pois, kun kerran ovat antaneet olla näin
kauan.
ELIINA
Kuka sen tässä tietää. Eipä nuo uusia välikirjoja ole antaneet.
KERTTU
Niin aina isä sanoi, että ei —. Ei parooni ottanut vastaankaan, kun
kävivät viime viikolla.
ELIINA
Se oli se kartanonhoitaja, joka ei ottanut vastaan. Parooni ei ole
kotonakaan.
KERTTU
Missä se sitten on?
ELIINA
En tiedä, Ulkomailla kuuluu olevan. Siellähän se tavallisesti asuukin.
KERTTU
Onpa se ihmeellinen mies! Millä hän siellä elää?
ELIINA
Täältä lähetetään rahaa.
KERTTU
Ja rahat jäävät sitten sinne? Niinkö?
ELIINA
Niin — tietysti. Kukapa ne takaisin toisi?
KERTTU
Eikö se ole kovin väärin, se?
ELIINA
Mikä niin?
KERTTU
Se rahajuttu. Kun ei hän niitä ansaitsekaan —. Täällä vaan kootaan —
ja hän vie sinne — antaa vieraille ihmisille, jotka eivät tunne
kartanoa, eikä lääniä, eikä meitä, eikä — eikö se ole pahasti tehty?
ELIINA
Kyllä miehet niin sanovat, että on pahasti.
KERTTU
Aina, kun on näin sama työ meillä molemmilla, niin on niin lysti sinun
kanssasi keskustella. Saa tietää kaiken mailman asiat.
ELIINA nauraa.
Kaiken mailman asioista minä en tiedä yhtään mitään, Kerttu hyvä.
KERTTU
Tiedät sinä sentään. — Oletko sinä koskaan nähnyt sitä paroonia?
ELIINA
Olen — kerran.
KERTTU
Hän mahtaa olla pelottavan näköinen?
ELIINA
Kuinka niin?
KERTTU
No, kun on niin kauhean häijy. Vainoo ihmisiä. Miksi annetaankin! Kuka
semmoisen oikeuden on hänelle antanut?
ELIINA
Tuomari päättää asiat. Sen mukaan sitten menetellään.
KERTTU
Sitten on tuomarikin häijy.
ELIINA
Ei hän ole häijy. Hän tuomitsee lakikirjan mukaan.
KERTTU
No, sitten siinä lakikirjassa ei puhuta oikeudesta mitään! Missä
sellainen kirja on? Jos vain saisin käsiini, niin polttaisin —
ELIINA
Älä lörpöttele!
KERTTU
Ihan vissisti minä polttaisin sellaisen kirjan. — Tässä on nyt
viimeinen kakko — tuli näin pikkunen. — Kaksi laudallista tuli sentään.
ELIINA
Portaat kolisevat — Yrjö kai tulee.
KERTTU
Entä jos onkin isä — tulee Kiviojan kanssa kaupungista —
ELIINA
Kohta kai nekin —
YRJÖ tulee.
KERTTU
Tuolta pihaveräjältä asti se Eliina tunsi sinun askeleesi —
ELIINA
Kertusta on tullut tavaton lörppö viimeaikoina —
YRJÖ
Sellaisiapa ne kakaramaiset —
KERTTU
Itse olet kakara! Soh! Ota kiinni kaukalosta —
YRJÖ
Minne tämä viedään?
KERTTU
Pane porstuan nurkkaan!
YRJÖ
Isä ja Kivioja tulivat jo tuossa vasikkanaan veräjällä —
ELIINA
Vai jo kaupunkimiehet — ajoissapa saimme leivotuksi —
Siistivät jälkiään.
YRJÖ vie kaukalon ulos.
KERTTU
Kai tänne kertyy muitakin alusia — kun näkevät isän tulevan
kaupungista —
ELIINA
Kyllä kai tulevat kuulemaan, mitä maaherra on sanonut asiastamme. —
Onkohan se pakari jo niin lämmin, että kakot nousisivat siellä?
KERTTU
Minä katson.
Menee.
YRJÖ tulee.
Riivattu pakkanen on tulossa —
ELIINA
Vai on siellä kylmä?
YRJÖ riisuu mekkonsa.
On oikein kipristelevä — niin karkaa kiinni kuin koira kalikkaan.
Hieroo käsiään.
ELIINA
Siellä on pakarissa lämmintä keittoa.
YRJÖ
Lämpöstä täällä näkyy olevan kaikki — (menee Eliinan luo ja ottaa
häntä poskista kiinni) — nuokin sinun poskesi — ihan hehkuvat —
ELIINA nauraa.
Annas kun minäkin — (tekee Yrjölle samalla tavalla) — jauhotan sinua
— nyt näkevät kaikki, että olet saanut leipureilta korvillesi.
YRJÖ pyöräyttää Eliinaa ympäri.
Sittepä oppivat tuntemaan, millainen topakka tyttö se minun hilsuni on.
KERTTU tulee.
Kas, kas, — joko täällä tanssitaan —. Kyllä sinne voi viedä —
nopeasti nyt! Sinne tuli jo Majamäkikin —
Kantavat kiireellä molemmat leivinlaudat ulos.
JYLHÄNKORPI tulee.
Terveisiä kaupungista! Kiire teillä näkyy olevankin, mutta onpa se
tarpeenkin. Joutukaa vaan!
Riisuu yltään.
KIVIOJA tulee.
Kotia oikeastaan pitää heti, mutta voinhan vähän lämmitellä.
JYLHÄNKORPI
Istu nyt toki sulattelemaan —
Tanu ja Yrjö tulevat.
TANU
Mitä nyt kuuluu sitten uutta?
KIVIOJA
Huonoa kuuluu.
Eliina ja Kerttu tulevat.
YRJÖ
Vai huonoa!
JYLHÄNKORPI
Ei auta meitä — maan herrat eikä maan vallat.
TANU
Vai eivät auta — yksin jättävät.
YRJÖ
Eivätkö osta kartanoa?
KIVIOJA
Eivät osta, eivätkä auta muuten.
YRJÖ
Miksi eivät osta?
JYLHÄNKORPI
Sanovat, että jos Jylhänlinna nyt ostettaisiin, niin minkä kartanon
aluset tahansa voisivat tehdä lakon ja vaatia samaa.
TANU
Mutta ei suinkaan nyt koko mailma ole samallaisessa kadotuksessa kuin
me?
KIVIOJA
Sanovat kuitenkin, että niin voisi käydä.
TANU
Ja sentähden eivät tee mitään?
KIVIOJA
Eivät.
YRJÖ
Eivätkö edes lainaa meille, että me itse ostaisimme?
JYLHÄNKORPI
Eivät lainaakaan. Sanovat, että on sama asia.
TANU
Se on yhteen puhuttua, tämä — se on vissi se. Ja samaa sanovat muutkin.
KIVIOJA
Millä tavalla?
TANU
Kun meidät nujerretaan, niin ei kukaan enään näin tee —. Tämä on
niinkuin pelotukseksi. Meidän täytyy nyt kukistua.
KIVIOJA
Kuule, Yrjö? Mitä niissä sinun sanomissasi on tästä seisonut?
YRJÖ
Niissä sanotaan, että me olemme kapitaalin ja vanhettuneen lain uhreja.
TANU
Uhreja! Niin juuri olemmekin. Oikein sanotaan.
JYLHÄNKORPI
Meillä ei tosiaankaan näy olevan enään mitään turvaa, kun laki on
meidät jättänyt.
KIVIOJA
Niin — laki on meidät jättänyt, eikä hallitus meistä välitä. Mutta
tulisipa nyt sota, niin saisitte nähdä kuinka kävisi. Hallitus
pakottaisi meidät silloin turvaamaan itseänsä. Juuri niin se tekisi —
ja huutaisi meidän korvamme lumpeen tuhansistakin velvollisuuksista
sitä kohtaan — vaikka sillä ei ole yhtään ainoata velvollisuutta meitä
kohtaan.
JYLHÄNKORPI
Turhaa on puhua siitä, miten kävisi, jos toisin olisi. Nyt
on näin — ja tässä nyt ollaan. Kaikki toivo oikeuteen ja ihmisten
apuun on nyt jätettävä.
ELIINA
Mitä on nyt sitten tehtävä?
KIVIOJA
Niin, mitä on tehtävä?
TANU
Nythän ollaan aivan joulun kynnyksellä. Kai nyt sentään joulurauha
annetaan. Ei suinkaan tässä nyt mitään erityistä —
JYLHÄNKORPI
Me poikkesimme tullessamme kartanossa, ja saimme siellä kuulla
touhuttavan juhlia ja tansseja — kummallisia vieraita varten. Häädöt
kuuluvat alkavan kohta. Odottelivat häätöväkeä.
TANU
Ja niitäkö varten sitten tanssit?
JYLHÄNKORPI
Niitä.
YRJÖ
Mitä väkeä se on sitten sellainen, jota pitää juhlia ja tanssittaa?
KIVIOJA
Sotaväkeä kai — tai kasakoita.
ELIINA
Herra siunatkoon — kasakoita!
JYLHÄNKORPI
En minä sitä usko. Kivioja vain arvelee. Mutta jotakin väkeä se nyt on,
johon ei luoteta, ellei juhlita. Juomatavaroita on tuotu paljon,
kerrottiin. Ja tänä iltana on tanssit, kerrottiin myöskin.
YRJÖ kiihtyen.
Kuinkahan paljon niitä on?
KIVIOJA
Sitä ei tiedetty.
TANU
Olen minäkin ennen ollut karhujahdissa ja susijahdissa — nyt saa
sitten itse vuorostaan olla sutena — ja katsella kuinka ihmispesiä
hävitetään.
KERTTU itku kurkussa.
Onko meidän nyt sitten tämä koti jätettävä? Eikö se riittänyt, kun
annoimme karjan — ja työkalut — ja — annetaankohan enään elääkään?
JYLHÄNKORPI
Kapitaalilla ei ole sydäntä. Ei sille mikään riitä. Se riistää ihoon
saakka.
KIVIOJA
Eikä sekään riitä. Hengen ytimiin saakka se näkyy käyvän — ja lopulta
kai tappaakin.
TANU
Tappaa kai sitten vasta, kun ensin nylkee.
YRJÖ tulistuneena.
Mutta onhan meitä parisataa kykenevää miestä — siinähän on paljon
voimaa.
JYLHÄNKORPI
Mihin!
KIVIOJA
Mitä tarkotat?
YRJÖ
Me voisimme tehdä — uuden lain — oman lakimme —. Koska heillä on
omansa — niin miksi ei myöskin meillä!
TANU
Siitä tulisi korpilaki —
ELIINA
Mitä sinä puhut, Yrjö!
YRJÖ
Tekisi mieli näyttää, miltä tuntuu väkivallan laki!
KIVIOJA
Kyllä melkein näyttää pitäisi!
JYLHÄNKORPI
Ja silloin koko mailma huutaisi meidät rosvoiksi ja pahantekijöiksi.
Ei miehet! Nyt meidän annetaan edes mennä maantielle kuin koiralauman,
mutta silloin teljettäisiin ristikon taakse kuin villipedot. Ei millään
muotoa, miehet! Silloinhan meitä voitaisiin syyttää jostakin. Nyt ei
voida syyttää mistään.
TANU
Ei suinkaan Yrjö niin todella tekisikään. Mutta onko ihme, jos nuori
luonto nousee.
ELIINA
Vaikka mitä tekisivät, niin muista, ettet sormeasikaan liikuta!
JYLHÄNKORPI
Se on oikein, Eliina! Ei sormeakaan saa liikuttaa!
YRJÖ
Mitä nyt sitten tehdään? Kujalleko lähdetään? Jätetään koti ijäksi?
JYLHÄNKORPI
Jos ajetaan, niin lähdetään.
TANU
Kyllä tuntuu ajatuskin raskaalta.
YRJÖ
Niin kouristaa, ettei henki kulje.
TANU
Nämä peltotilkut ja aitovierut ovat sentään niinkuin osa omasta
ruumiista.
JYLHÄNKORPI
Osa ovatkin — työn osa — miespolvien elämän osa.
ELIINA
Mutta jos lähettäisimme sanan kartanoon, että lähdemme hyvällä —
JYLHÄNKORPI
Ei, ei! Silloin uskoisivat itsekin, että heillä on oikeuskin puolellaan
— ja muut uskoisivat myöskin. Nyt he tietävät, että heidän puolellaan
on ainoastaan — laki.
KERTTU
Kuuletteko — maa tärisee — (Juoksee akkunaan, parkaisee.) Herra jumala!
Sotaväkeä!
ELIINA
Kerttu hyvä! Mene mummun luo! Ja pysy siellä! Äläkä vaan pelkää!
Älä näytä mummulle, että pelkäät!
KERTTU
Enhän minä pelkääkään. Tuletko sinäkin sinne?
ELIINA
Tulen, tulen.
KERTTU menee.
Kaikki muut ovat rientäneet akkunaan.
YRJÖ
Ei se sotaväkeä —! Ratsupoliiseja kaupungista.
KIVIOJA
Mutta paljopa — vissiin parikymmentä —
JYLHÄNKORPI
Nyt tuli sitten tämän elämän loppu.
KIVIOJA
Panin onneksi hevoseni tuonne vajan räystään alle — tuollaisella
elämällä kun tulevat.
JYLHÄNKORPI
Sinun leipäsi, kuule, Eliina! Onko uuni valmis?
ELIINA
On se kai jo. Kyllä minä ne pian.
Menee.
JYLHÄNKORPI
Yrjö! Mene panemaan matka-reki kuntoon! Paljon heiniä pohjalle ja
sivuille — mummua varten! Minä menen ulos heitä vastaan. Jos ehkä
pysähtyisivät pihamaalle.
YRJÖ menee nopeasti.
Asetanko myöskin?
JYLHÄNKORPI
Aseta vaan! —
TANU
Nyt pitää kotia —
JYLHÄNKORPI
Ei suinkaan ne tänään tyhjennä enempää kuin yhden suden pesän —
tuleehan kohta pimeäkin — ja on heillä vielä matkaa kartanoonkin —
Menee.
KIVIOJA
Nythän jo hämärtää. Eikä tuota työtä pimeässä uskalla —
TANU
Hyvä on, jos eivät uskallakaan — sattuisi joku kolahuttamaan, niin —
KIVIOJA
Niin — joku ei voisi estää haluaan —. Katsos, miten villiä hevosia —
TANU
Tuo on ruununvouti, joka nousee reestä. Tuomas tervehtii — mutta eipäs
lakki nouse tällä kertaa —
KIVIOJA
Tuo on kai upseeri, jonka hevosta pidellään, kun nousee selästä —
TANU
Nyt ruununvouti lukee jotakin paperia Tuomaalle —
KIVIOJA
Oikein tässä arvo nousee, kun tuollainen joukko sapeleita ja pistooleja
tarvitaan meitä vastaan —
TANU
Kas — Pajunenkin on siellä — ja pari muuta miestä — missäs harakka,
jos ei sian tappajaisissa.
KIVIOJA
Mitä ne tuolta vajasta hakevat?
TANU
Lapion otti yksi —
KIVIOJA
Minne se nyt menee? Tikapuita myöten katolle! Senkö kautta ne aikovat
sisälle —
TANU
Nyt tulevat tänne.
KIVIOJA
Koppaan ajoivat lunta, ja tuovat sisälle —
TANU
Tuomas tulee edellä —
JYLHÄNKORPI tulee edellä sisään.
Tähän huoneeseen ei ole vielä kukaan astunut, jota ei ole sanottu
tervetulleeksi. Mutta —
POLIISIPÄÄLLIKKÖ tulee. Häntä seuraa useita poliiseja, Pajunen ja pari
miestä.
Turhaa jaaritusta! Sellaista ei tarvita! Ovatko nämä miehet talon väkeä?
KIVIOJA
Tämän talon väkeä emme ole.
POLIISIPÄÄLLIKKÖ Jylhänkorvelle.
No, sinä olet kumminkin. Rupea tyhjentämään huonetta!
ESTERI aivan ohuesti puettuna, tulee.
Mikä Hiidenväen kulkue tänne on poikennut, kun niin melutaan?
Tulee Kertun taluttamana keskilattialle.
POLIISIPÄÄLLIKKÖ
Pois tieltä, joutilaat! Ja varo kieltäsi, eukko! Etkö kuule, mies!
Tavarat pellolle!
ELIINA syöksyy sisään.
Jumala siunatkoon! Lunta heittivät uuniin leipien päälle. Höyrynä on
koko huone. Ja savupiipusta pudottivat lunta — pilasivat keiton —
POLIISIPÄÄLLIKKÖ
Älä ulvo, tyttö! Kaikki tulet sammutetaan.
Yrjö tulee.
ESTERI
Mitä mustalaisia — ryöväreitäkö on tullut talo täyteen?
KIVIOJA
Hallitus on lähettänyt nämä herrat turvaamaan oikeutta.
ESTERI
Tällä tavalla ei ole koskaan ennen tarvinnut turvata oikeutta näillä
mailla.
POLIISIPÄÄLLIKKÖ
Nyt turvataan oikeus tällä tavalla näissä korpiluolissa.
ESTERI
Mikä on tämä hirviö —
POLIISIPÄÄLLIKKÖ polkee jalkaansa.
Akkunat suulta ja ovi saranoilta!
Pajunen ja miehet alkavat riistää akkunoita ja ovea,
rikkuvat ruudut putoavat helisten.
ESTERI
Jumalalle kiitos, etten näe noita paholaisia!
POLIISIPÄÄLLIKKÖ kohottaa piiskaansa.
Vaikene jo, vaimo!
YRJÖ tulee muorin avuksi.
-Henkesi kaupalla, mies — anna ruoskasi olla!
JYLHÄNKORPI
Viekää muori pois!
ESTERI
Olin mukana, kun ryssä maahan tuli — tällaista sekin oli — onko se nyt
tullut uudestaan?
YRJÖ
Eikö mitä, mummu. Kapitaalin kätyreitä nämä ovat.
ESTERI
Tätäkö varten minun piti elää sata vuotta? Pitikö minun kuulla omaa
kieltämme sortajan suusta? Hirveä on nyt Herran ruoska. — Mutta sinä
mies, joka sitä ruoskaa käytät — vapise kansasi kirousta! Jos sinun
oma äitisi, sisaresi tai vaimosi sinut nyt näkisi, niin hänkin sinua
kauhulla pakenisi.
POLIISIPÄÄLLIKKÖ
Etkö sinä ämmä riivattu —
Kohottaa ruoskaansa.
JYLHÄNKORPI astuu upseerin eteen, pelottavalla levollisuudella.
Jos sinä nyt lyöt — niin lyöt viimeisen kerran!
Esteri viedään kamariin.
POLIISIPÄÄLLIKKÖ karjuu vihasta.
Sinä lurjus vastustat meitä, ja vielä uhkailet —
Iskee ruoskallaan.
JYLHÄNKORPI
Niinkö, mies!? (Tempaa ruoskan poliisipäälliköltä.) Sinun onneksesi —
ja meidän kaikkien onneksi — löit vain minua —
YRJÖ kääntyy muoria saattamasta.
Isä, isä! löikö se roisto? (Hyökkää poliisipäällikköön käsiksi.)
Sinä kirottu ruoskan vinguttaja!
Poliisit piirittävät heidät, ja meteli siirtyy ulos ovesta
ja etenee ulos pihalle.
ELIINA ja KERTTU juoksevat kamarista.
Herra varjelkoon! Jumala armahtakoon! Isä! Yrjö! Jumalan tähden!
<tb>
Pirtti on tyhjä, ilman akkunoita ja ovea. On jo hyvin hämärä.
Pari miestä tuovat lunta lapiolla, ja heittävät pesään. Ottavat kamarin oven
saranoilta, ja kantavat ulos.
MUUAN POLIISI porstuan puolella.
Hyvä on! Tämä ovi vielä! Tämä porstuakamarin ovi! — Hyvä on! Rikkokaa
akkuna, ei se muuta tarvitse! Te siellä ulkona! lyökää sisään!
Menevät, kuuluu miten kamarin akkuna rikotaan.
Melu ulkona alkaa hiljetä.
ESTERI tulee kamarista, astuu hiljaa ja horjahdellen.
Taitaa olla jo pimeä — koska eivät huomanneet. — Tässä tuolini —
(Istuu.) Rikkoivat kamarin akkunan — kovin jäähtyy — väsyttää — —
onnettomat ihmislapset, joitten täytyy elää — tällaisena aikana. —
Kovin jäähtyy — en tunne enään — en voi liikuttaa enään jalkojani
— Ehkä Herra kutsuu — vihdoinkin saan armon. — Kauan olen Sinua
odottanut — Tuomion Herra — ota minut sellaisena kuin olen — ja ole
armollinen meille kaikille! — — — Murra Anti-Kristuksen valta —
ja valaise ihmisraukkoja — rakastamaan toisiansa — rakastamaan
toisiansa —
Hänen päänsä painuu rinnoille.
ELIINAN ääni kuuluu ulkoa.
Kaikkivaltias —! Mummu jäi sisälle — hän jäätyy sinne.
KERTTU myös ulkona, mutta ääni jo lähempänä.
Auta, hyvä jumala! Mummu jäätyy!
On jo melkein pimeä.
Esirippu laskee hitaasti. | 3209.txt | Kaarle Halmeen 'Maattomat' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 3209.
E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella, joten
emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen
suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonennen ja Projekti Lönnrot. |
HÄMÄHÄKKI
ja muita kertomuksia
Kirj.
MAILA TALVIO
Porvoossa,
Werner Söderström Osakeyhtiö,
1912.
SISÄLLYS:
Rouva Vilenius ja hänen poikansa
Metsävalkea
Hämähäkki
Veljekset
Lokakuun tarina
Evangeline
Liitentaalin vanhukset
Isä ja poika
ROUVA VILENIUS JA HÄNEN POIKANSA
Rouva Vilenius asui sellaisessa luhistuvassa puutalossa, josta viime
hetkellä tulee lehtiin uutinen otsakkeella »Häviävä kaupunkimme» ja
jonka kivimuurit vähitellen kokonaan piirittävät. Vilenius vainaja oli
ollut kanttori, juonut ja muutenkin elänyt huonosti. Rouva kärsi kaikki
lasten tähden. Minnepä hän seitsemän pienen lapsen luota olisikaan
lähtenyt. Vähitellen niitä oli kuollut, niin ettei jäljellä ollut kuin
kaksi tytärtä, jotka jo aikoja olivat raataneet niukoissa oloissa
suurten lapsijoukkojen eteen, ja poika, joka oli äidin luona. He elivät
kädestä suuhun. Hiiret temmelsivät öisin katolla, kun äiti sairastellen
valvoi. Ummehtunut ilma ja lääkkeiden haju kuuluivat heidän asuntoonsa
kuten virkatut pikkuliinat, jotka kesät talvet peittivät heidän
pöytänsä ja piironkinsa.
Nuorimmasta lapsesta, pojasta, tuli äidille kaikki kaikessa. Koko
hellyys, joka isän aikana oli kitunut hänessä ainaisen paineen
alla, kuten ruohonidut kellahtavina elävät tukinpään litistyksessä,
oli ruvennut viheriöimään ja kohdistunut poikaan. Äidille koitti
viimeksisyntyneen mukana aavistamattoman onnellinen elämä. Eivät
muistot menneistä kärsimyksistä eikä toimeentulon niukkuus voineet
sumentaa hänen päiviään. Hän riemuitsi lapsestaan, vaivasta, jota sen
hoito tuotti, sen hymyistä, sen suudelmista, ja alkoi jo varhain nähdä
unia sen tulevaisuudesta. Papiksi hän poikansa kouluttaa. Se on sentään
jaloin virkamies mitä maailmassa voi olla. Kauhealta tuntuisi jos poika
tahtoisi joksikin muuksi. Mutta kun hän alunpitäen kasvattaa häntä
herranpelossa ja varhain vie hänet kirkkoon, niin kai oma halukin alkaa
vetää juuri papintoimeen. Nyt ruvetaan jo säästämään kouluttamista
varten. Mitä ikinä liikenee, pannaan säästölaatikkoon ja viedään
pankkiin kasvamaan Sigurdille koulurahoja.
Pojan nimi oli Sigurd Valdemar. Hän oli saanut kauniit nimet, koska
sellaiseen tuhlaukseen on varaa köyhälläkin.
Sigurd tuli kouluun ja oli ahkera ja tunnollinen, oikea papinalku,
sanoivat tuttavat rouvat ja naapurinvaimot äidille. Ei häntä tavattu
pahanteossa muiden poikien joukossa. Kirjojensa ääressä hän viihtyi
ja auttoi äitiään kantamalla puita ja vettä. Hän ymmärsi jo varsin
nuorella iällä säästää vaatteitaankin ja osasi koreasti selittää
»ettei äidille tulisi paikkaamista». Muut äidit asettivat syystä hänet
esikuvaksi vekaroilleen, jotka ilman minkäänlaista kelkkaa laskettivat
alas iljankoisia kelkkamäkiä. Kumma kyllä eivät pojat kovin pahasti
kostaneet Sigurdille. Jonkin lumipallon hän sai niskaansa, mutta
välitunnilla sallivat he hänen auttaakin. Sigurd ei ollut imartelija
eikä suosionhakija opettajien edessä ja hän kantoi hyveensä varsin
vaatimattomasti.
Äidillä oli Sigurdista pelkkää iloa. Millä riemulla hän odotti poikaa
kotiin koulusta, millä riemulla hän näki tämän kirjat kainalossa
astuvan kouluun. Ja kaikkein onnellisinta oli illoin, kun. Sigurd ennen
maatapanoa tuli sanomaan hyvää yötä. Tai kun he sunnuntaisin yhdessä
astuivat kirkkoon: Sigurd kantoi äidin telttatuolia ja molemmat olivat
parhaissa vaatteissaan. Portaissa hän auttoi äitiä käsipuolesta. Äiti
oli oikeastaan viime aikoina tullut terveemmäksi, mutta Sigurdin
hellyydenosoitus oli hänelle niin suloinen, että hän otti sen vastaan,
vaikka olisi tullut aikaan omin neuvoin.
Sillä lailla kului koko kouluaika. Ainoassa pitkässä onnessa.
Kun Sigurd oli päässyt ylioppilaaksi, piti hänen koko kesä levätä
äidin luona. Sen virkistyksen hän hyvin ansaitsi kaiken ponnistuksen
jälkeen. Ylioppilastutkinto oli ollut erittäin hyvä. Mutta laihtunut
oli poikakin.
Tuskin oli äiti ehtinyt viikon päivät häntä hoidella, kun taloon tuli
kirje, joka pani elämän aivan nurin narin.
Sigurdille tarjottiin tointa suuressa maalaispappilassa. Rovasti itse
kirjoitti. Hän tarvitsi nuorta teologia avukseen kesäkuukausiksi ja
hänelle oli suositeltu ylioppilas Vileniusta tunnollisena miehenä.
Pappila sijaitsi erittäin kauniilla paikalla järven rannalla, nuoria
oli paljon ja itsestään oli selvää, että se nuori mies, joka tulisi
auttamaan rovastia, otettaisiin jäseneksi perheen piiriin. Ainaisesti
sama arkielämä rouva Vileniuksen asunnossa meni rikki kuin paperi tämän
kirjeen tultua. Pojassa heräsi jotakin, jonka olemassaolosta ei hänellä
ollut itselläänkään ollut aavistusta. Saada nähdä uusia seutuja,
tulla suureen pappilaan, ehkäpä saada saarnata! Ansaita, päästä
käyttämästä äidin varoja, auttaa äitiä! Muutamassa silmänräpäyksessä
laukesi pojassa valloilleen nuoruus. Hän seisoi ikkunassa ja katseli
sitä ainoaa puuta, joka keskellä kivimuureja oli uskaltanut taistella
itsensä vihreäksi, ja kun hän kääntyi takaisin huoneeseen päin, ei hän
enää ollut sama kuin äsken.
Äiti tunsi kaikki mitä hänessä tapahtui ja kuin vihlovat veitsenterät
kävivät läpi hänen sielunsa. »Minä kadotan hänet, minä kadotan hänet.
Talossa on nuoria, ehkäpä kaunis tytär... Minä olen jo kadottanut
hänet, hänen kasvonsa ovat jo muuttuneet, entinen nöyryys ja hiljaisuus
ovat poissa. Silmissä palaa maallinen loisto.»
Kyynelet repivät koristen kipeää rintaa.
— Äiti, mitä te sanotte?
Äiti ompeli kiihkeästi painuneena syvälle työhönsä.
— Mitäs minä sitten.
— Kuinka niin. Onhan tämä tärkeä asia.
— Teet tietysti niinkuin sinulle on hyvä.
— Mutta emmekö neuvottele. Olemmehan aina...
— Mitäs me enää. Näenhän minä, että sinun tekee mieli.
— Minusta tuntuu, että se olisi hyödyllistä tulevaisuudelleni. Tietysti
minun tulee teitä ikävä, mutta täytyyhän meidän kumminkin olla erossa
minun lukujeni aikana ja...
— Älä puhu. Sinun ei tule äitiäsi ikävä.
— Mutta äiti!
Kalseus, jommoista ei poika koskaan ollut tuntenut asettui kuin huuru
hänen sydämensä ympäri.
— Minä en lähde, koska te itkette, se on selvää se, sanoi hän
sydämettömästi.
— Sinä lähdet, koska sinun tekee mielesi. Se on selvää se.
— Olisiko sitten väärin, jos minun tekisi mieli. Ansaitsisinhan hiukan
rahaa, luuletteko että on hauskaa antaa äitinsä kärsiä puutetta...
— Ole vaiti, ole vaiti...
— En ole. Se ei käy laatuun. Nyt on minun vuoroni antaa teille. Pelkään
velkoja. Minun täytyy ansaita.
Äiti nosti äkkiä päänsä ja työnsi käsityön syrjään.
— Sinä et lähde sentähden että tahdot ansaita ja lieventää äitisi
puutetta, vaan sentähden, että sinun tekee mieli pois kotoa, sinä
tahdot nuorten seuraan, sinä...
Outo tulisuus oli äidin äänessä ja hän purskahti itkuun.
Sigurd laski takaapäin kätensä hänen olkapäilleen eikä
neuvottomuudessaan osannut sanoa mitään. Äiti tarttui hänen käsiinsä ja
vei ne huulilleen.
— Pidätkö sinä sitten vielä hiukkasen äidistäsi?
Sigurd veti pois kätensä. Kumma inho oli vallannut hänet ja hän vastasi
vaivoin:
— Kuinka te nyt, äiti...
Huoneeseen tuli entistä tukalampi mieliala ja vähän ajan perästä sanoi
Sigurd:
— Olisiko se teistä väärin, jos minun tekisi vähän mieli maailmalle?
Äiti alkoi nyyhkiä.
— Ei se olisi väärin, tietysti ei. Lähde sinä vain, en minä sinua
pidätä. Lähde huomispäivänä...
— Emme enää puhu koko matkasta.
Poika otti lakkinsa ja läksi ulos.
Rauha heidän ennen niin hiljaisesta kodistaan oli poissa. He
kiusasivat toisiaan aamusta iltaan eivätkä öisin voineet nukkua
pahan omantunnon takia. Heissä paljastui ja kehittyi ilkeitä, rumia
luonteenominaisuuksia, joita he häveten ja ihmetellen silloin tällöin
itse näkivät, mutta joille he silti antoivat niin paljon valtaa, että
heidän päivänsä olivat täydelleen myrkytetyt. Kun Sigurd vihdoin viime
tingassa oli lähettänyt rovastille myöntävän vastauksen ja ratkaiseva
askel siis oli otettu, rauhoittui äiti tai oikeammin sanoen alistui
kohtaloonsa ja pani kaiken tarmonsa matkavalmistuksiin. Poikakin
pääsi sen verran ennalleen, että saattoi kohdella äitiä tyynellä
arvonannolla, jollei entinen hellyys palannutkaan.
Hänen kirjeensä maailmalta sensijaan olivat avomieliset ja täynnä
huolenpitoa äidin voinnista. Tuntui siltä kuin siellä kaukaisuudessa
viime ajan kuilu olisi mennyt umpeen ja kouluajan hyvyys palannut.
Hänen oli hyvä suuressa pappilassa. Hän viihtyi ensi hetkestä
alkaen. Pelattiin krokettia ja pantiin toimeen huvimatkoja järvelle.
Hänen varsinaisena tehtävänään oli auttaa rovastia kansliatöissä
ja raamatunselityksilläkin hän oli usein »portinavaajana» kulkenut
rovastin mukana. Jonakin sunnuntaina piakkoin tuli hänen pitää
ensimmäinen raamatunselityksensä eräässä pitäjän syrjäkylässä.
Evankeliumijuhlia varten hän niinikään jo valmisti puhetta ja rovasti
oli antanut toivoa, että hän syksymmällä saisi saarnata kirkossa.
Äiti otti vastaan kirjeet pelolla ja luki ne sykkivin sydämin. Tämä
uusi valoisuus pojassa tuntui hänestä synnilliseltä, ja varoitukset
että äiti säästäisi itseään eikä rasittuisi — huutavalta ivalta. »Minä
olen hänet kadottanut, minä olen hänet kadottanut!» nyyhki hänen
sielussaan. »Enkö sitten jo tarpeeksi ole kärsinyt — pitikö tämä
viimeinen minulta otettaman!»
Vaikka Sigurd ei ollut maininnut mitään sinnepäinkään, tuli hänelle
tunne, että talossa on nuori tytär — he soutelevat järvellä — he
istuvat yhdessä verannalla — he ovat krokettipelissä yhtä puolta.
Kirkossa he joutuvat sunnuntaisin rinnan. Kyllä äiti tietää, kyllä äiti
tuntee, vaikka hänelle ei sanotakaan.
Äidin kirjeet olivat hyvin lyhyet. Tosin heikko kirjoitustaitokin
pani esteitä, mutta pääasiassa puuttui häneltä halua. Pojan kirjeet
kylmenivät samassa määrin kuin äidin lyhenivät. Ne käsittelivät
yhä ulkopuolisempia asioita ja kuvasivat tarkoituksellisen kauan
raamatunselitystilaisuuksia ja evankeliumijuhlia. Huviretkistä ja
krokettipelistä ne eivät enää hiiskuneet sanaakaan. Kun Sigurd oli
nostanut ensimmäisen kuukausipalkkansa, lähetti hän siitä puolet
äidille ja hänen kirjeensä oli lämpimämpi kuin moneen aikaan.
Silloin itki äiti ilosta, kertoi tapauksen naapurinrouville,
ruokakaupan myyjättärelle ja erinäisille ihmisille, joiden kanssa
joutui tekemisiin.
Juhlallinen oli se Sigurdin kirje, jossa hän kertoi ensimmäisestä
saarnastaan. Kirkko oli ollut täpötäynnä, hän oli jo ehtinyt saada
ystäviä pitäjässä, oli sattunut aurinkoinen sunnuntai ja valonsäteet
olivat kauniisti langenneet alttarin ja penkkien yli. Häntä oli
alussa kauheasti pelottanut. Sakaristossa odottaessa oli ollut aivan
sietämätöntä, mutta vauhtiin päästyä hän oli laskettanut aivan
sujuvasti eikä hän lopulta ollut tarvinnut edes konsepteja. Ihmiset
olivat sulaneet itkuun. Saarnan jälkeen oli ollut suloinen olla,
aivan niinkuin konfirmaatiosunnuntaina, kun oli palattu kirkosta ja
istuttu sohvassa rinnan äidin kanssa ja juotu limonaadia — muistaahan
äiti. Pastori oli tullut häntä onnittelemaan, niinikään monet
seurakuntalaiset — rovasti itse oli matkalla, joten hän ei kuullut
saarnaa. Sigurd oli nyt aivan vakuuttunut kutsumuksestaan. Hänelle oli
kun olikin käynyt selväksi, että ihanaa on julistaa elämän sanaa ja
palvella Herraa.
Äidin oli mahdoton enää vastustaa onnen tunnetta. Kirje kädessä hän
juoksi naapuriin ja siellä itkettiin ja juotiin kahvia yhdessä.
Kun puoli kesää oli kulunut, rupesi äiti odottamaan poikaa kotiin,
paikkaili hänen vaatteitaan ja osti uutta niin paljon kuin sai rahalla,
jonka poika oli lähettänyt. Aika kului nopeasti ja valoisasti. Äiti
näki unta Sigurdin omasta pienestä pappilasta, jossa hän, äiti, hoitaa
taloutta. Myöhemmin tulee Sigurdista rovasti; jollei äiti silloin enää
elä, menee poika tietysti naimisiin. Ja kuka sitä vielä tietää mikä
Sigurdista tulee. Vaikkapa piispa.
Ennätti sitten se onnellinen päivä, jolloin Sigurd palasi. Oi, hän
oli niin muuttunut, ettei äiti tietänyt uskaltaisiko kiertää kätensä
hänen kaulaansa. Kasvanut, lihonut, miehistynyt — ja saanut hiukan
viiksiä! Ihmettä kun hiuksetkin olivat käyneet kähäriksi. Hän astui
sisään iloisempana kuin milloinkaan ja ääni oli suuri ja sointuva.
Kodin pienet suojat tulivat liian ahtaiksi hänelle. Hän juoksi
silmänräpäyksessä paikasta paikkaan läpi molempien huoneiden ja tapasi
kaikki paikoillaan ja ennallaan. Ja äiti? Hyvänen aika, äiti oli
voimistunut ja nuorentunut. Ihan totta! Se oli aivan kummallista.
— Näettekö te, äiti kulta, tuntuu siltä kuin ero olisi ollut meille
molemmille terveellinen.
Sanat sattuivat äitiin ja jäivät okaaksi sydämeen. Ei hän mitään
sanonut, mutta hän tunsi paikalla, että kuilu ei ollut mennyt umpeen,
vaan suurentunut. Kautta rantain hän sai vähitellen selkoa siitä, että
hänen aavistuksensa olivat olleet aivan oikeat. Talossa oli ollut
nuori tytär, kuutamoiltoina oli kävelty yhdessä, jopa oli luettu
raamattuakin. Ja tyttö oli ihmeellisenä ensisaarnan sunnuntaina istunut
etupenkissä keskellä auringonvaloa ja rukoillut nuoren saarnaajan
puolesta. Sigurd oli arka näistä asioista, äiti uskalsi kajota niihin
vain hyvin varovasti. Kirjeistä, jotka Sigurdille tulivat, tuntui yksi
hyvin epäilyttävältä, mutta äiti ei saanut tietää mistä se oli. Sigurd
ei unohtanut sitä esille, se ei ollut edes hänen laatikossaan. Hän
säilytti sitä kai taskussaan. Ja se oli tietenkin pappilantyttäreltä.
Sigurd viipyi kotona vain kaksi viikkoa ennen yliopiston alkamista ja
äiti päästi hänet luotaan levottomana ja tuhansin varoituksin. Kun hän
palasi joululomalle, oli nähtävästi jo jotakin ratkaisevaa tapahtunut.
Hän eli niin omissa maailmoissaan, ettei huomannut äitinsä epätasaista
mielentilaa, tai jos huomasi mielialan talossa harmaaksi, läksi
kävelemään ja viipyi poissa tuntikausia. Kirjeenkantajan tuloaikoina
hän aina oli kotona.
Äitiä alkoi jo raivostuttaa. Hän synnyttää lapsen henkensä kaupalla
maailmaan, hän valvoo, hän hoitaa, hän raataa, hän säästää, hän
rakastaa, hän kärsii — hän on valmis ottamaan silmät päästään
antaakseen ne lapselleen, ja näin häntä kohdellaan. Ventovieraan,
nuoren tyttöletukan takia, olennon, joka ei ole nähnyt mitään vaivaa,
ei mitään kärsinyt, työnnetään hänet syrjään, asetetaan toiselle
sijalle, ehkäpä pyyhitään pois mielestä kokonaan. Se on toki liikaa.
Hän ei tule sitä kärsimään. Varokoon vain, joka tulee riistämään
häneltä hänen ainoansa.
Loppiaisaattoiltana sattui Sigurd olemaan poissa, kun kirjeenkantaja
tuli, ja äiti joutui kiusaukseen.
»Minä olen hänen äitinsä ja minulla on oikeus tietää kaikki hänen
asiansa.»
Hän avasi kirjeen ja luki sirolla tytön käsialalla piirretyn alun:
»Rakkahimpani, Sigurdini!» Käsiala oli selvää, hänen oli helppo tavata
läpi kirje. Siinä puhuttiin rakkaudesta ja Jumalasta ja pikaisesta
tapaamisesta ja lopuksi sanoi tyttö pelkäävänsä Sigurdin äitiä, mitä
tämä tulee hänestä sanomaan. Kuinka hän ensinkään uskaltaa astua tämän
eteen.
Sigurdin äiti nauroi kuin olisi saanut morsiamen kiinni pahanteosta.
Hän tuntee siis itsekin tekevänsä jotakin rumaa tunkeutuessaan äidin ja
hänen ainoan poikansa väliin! Kuuma vahingonilo täytti äidin mielen.
Hän viskasi kirjeen tuleen ja antoi poikansa kulkea odottamassa postia.
Parin päivän kuluttua Sigurd kysyi, eikö mitään ollut tullut, ja äiti
vastasi kieltävästi. Hän nautti siitä että Sigurdkin sai kärsiä. Kyllä
oli kärsimistä hänellä, äidillä.
Eikö poika aio mitään kertoa? Kihloihin mennään ilman että kysytäänkään
äidiltä, vaikka koko elämän ajan on puhuttu siitä, että asutaan
yhdessä, äiti ja poika. Äidin täytyi kuitenkin tunnustaa itselleen,
että poika oli aikonut puhua. Hän oli yrittänyt, äiti oli sen selvästi
nähnyt, mutta sitten oli käynyt niin tukalaksi, ettei hän ollut voinut
jatkaa. Ja päivä päivältä kävi tukalammaksi.
Eräänä iltana vihdoin tuli Sigurd ulkoa, nähtävästi luja päätös
mielessä, ja kävi suinpäin käsiksi asiaan:
— Äiti, minun on joka päivä pitänyt puhua teille siitä. Vaikka kyllä
olen huomannut, että te sen tiedättekin: minä olen kihloissa.
— En tiedä, mistä minä tietäisin! Ethän ole mitään sanonut. Onhan
meillä päinvastoin ollut sellainen sopimus, että asutaan yhdessä kuten
tähänkin asti.
Äiti puhui hermostuneesti ja käänteli oudosti käsityötään.
Niinhän sitä ihminen lapsena päättää, mutta toisin käy myöhemmin
elämässä.
— Niin näkyy. Kaikki unohdetaan mitä on ollut.
— Äiti, minä en ymmärrä teitä.
— Enkä minä sinua.
Molemmat vaikenivat.
— Mutta mitä tässä on ymmärtämistä? Minä olen löytänyt tytön, jota
rakastan ja joka rakastaa minua. Aiomme mennä naimisiin kuten kaikki
muut. Niinhän tekin ja isä aikoinanne olette tehneet.
Poika koski paiseeseen äidin sielussa.
— Isäni ja äitini pakottivat minut naimisiin kun meitä oli kotona liian
monta lasta. Minä olin kuudentoista vuoden vanha. En ollut täyttänyt
viittäkolmatta, kun isäsi kuoli. Sinä synnyit vasta sitten...
— Antakaa anteeksi, äiti. Älkää itkekö noin.
— Älä sinä pyytele anteeksi. Pilkkaa se on. Kysy morsiameltasi, olkoon
hän kuka tahansa, eikö hänkään ymmärrä tätä asiaa, eikö häntä pelota
astua minun eteeni...
— Morsiameni ei ole mikään »kuka tahansa». Hän on...
— Se on minulle yhdentekevää.
— Mutta oletteko te — oletteko te sairas?
— Minä rakastan sinua. Minulla ei ole mitään muuta. Minä kuolen jos
kadotan sinut.
— Ettehän te kadota, mitä te nyt. Päinvastoinhan te saatte tyttären
lisää. Jos te tietäisitte miten hyvä ja suloinen hän on. Jahka hän
tulee tänne, niin te ihastutte.
— Minä en tahdo häntä nähdä. Älköön tulko tänne.
Taasen he vaikenivat.
— En ymmärrä teitä. Te olette aina ollut minulle niin hyvä ja hellä ja
nyt yhtäkkiä... Te ette vähääkään välitä minusta.
— Niinkuin minä rakastan sinua ei yksikään äiti maailmassa ole
rakastanut.
— Ja tätä te sanotte rakkaudeksi.
— Sinä et tiedä mitään rakkaudesta.
Elämä kodissa kävi mahdottomaksi. Se oli yhtä ainoaa
väärinymmärtämistä, selittämistä, sopimista ja uutta
väärinymmärtämistä. Sigurdista tuntui kuitenkin aivan varmalta, että
kun äiti saa nähdä hänen suloisen Anna-Liisansa, niin hänen täytyy
sulaa. Anna-Liisaa on mahdoton vastustaa. Piti sentään valmistaa tyttöä
kaikkien mahdollisuuksien varalle. Ja niin kirjoitti Sigurd pitkälti
äidin taudista ja kuvasi, miten kovaa hänen elämänsä on ollut.
Valmistautuessaan lähtemään asemalle tyttöään vastaan tuli poika äidin
luo ja laski käden hänen olkapäälleen.
— Olkaa minun hyvä, entinen äitini.
Pyyntö oli sydäntäsärkevän vakava. Se sattui äitiin kuin veitsen pisto.
Hän ratkesi itkemään ja painoi Sigurdin kättä niin että hänen sormensa
jälkiin tuli valkoiset kohdat. Väkisin irtaantui poika.
Äiti oli kuitenkin tyyni ottaessaan vastaan Anna-Liisan.
Sydämellisyyttä ei hänen käytöksessään ollut nimeksikään, mutta hän oli
utelias ja laskevan kohtelias. Sitä kesti niin kauan kun Anna-Liisa oli
peloissaan ja arka. Mutta niin pian kuin tytön synnynnäinen hilpeys
pääsi voitolle ja hän alkoi liikkua vapaammin, pingottui äidissä
pingottumistaan suvaitsemattomuus. Anna-Liisan piti saada tutustua
jokaiseen esineeseen Sigurdin kodissa. Hän silitti kaikkia vanhoja
pöytäliinoja ja pikkukoristuksia. Kun hän vihdoin tuli pienen pöydän
ääreen, jonka ääressä Sigurd koulupoikana oli työskennellyt, ja näki
mustepilkut ja lapselliset kaiverrukset puussa, riemastui hän niin että
karkasi Sigurdin kaulaan.
Silloin läksi äiti keittiöön. Nuoret heräsivät siihen että ovi
kierrettiin lukkoon.
— Mikä kauhea ihminen minä olen, kuiski Anna-Liisa. — Unohdin että
äitisi on sairas. Kuinka minä taas olen melunnut. Mutta hän oli niin
reippaan näköinen ja ystävällinen. Voi, mene nyt noutamaan häntä
sisään. Minä olen hiljaa, lupaan sen. Voi, voi kuinka paha tämä oli.
Anna minulle anteeksi. Kun hänkin voisi antaa. — Minä niin pelkään.
Kuule, minä uskon että hän suuttui minulle ikiajoiksi. Hän ei
varmaankaan pidä minusta. Hän ei koskaan tulekaan pitämään. Saat uskoa.
Miten silloin käy.
Sigurd koetti rauhoittaa häntä.
— Ehkä on paras että me nyt lähdemme hotelliin. Äiti on väsyksissä,
hänen piti tietysti leipoa ja järjestää tuloasi varten, vaikka kuinka
olisin selittänyt että se on tarpeetonta.
Sigurd ei millään rukouksilla tahtonut saada äitiään avaamaan keittiön
ovea. Ei tullut kysymykseenkään että hän olisi taipunut liikkumaan
sanoakseen Anna-Liisalle hyvästi. Vielä vähemmin sai Anna-Liisa tulla
hänen luokseen. Hyvästit jäivät sanomatta. Mutta matkalla Sigurdin
kodista painoi nuoria alakuloisuus, joka oli kuin paha enne. Sigurdin
täytyi koettaa selittää, Anna-Liisan ymmärtää. Kummallekin oli yhtä
vaikeaa.
He päättivät vielä ennen junan lähtöä käydä harjulla, jonka lehdot
ja polut läheisesti liittyivät Sigurdin elämään. Sigurd tahtoi
morsiamelleen näyttää muistojen paikat ja näköalat järvelle ja
metsään. Kun he tulivat ohi portin, josta mentiin kivimuurien keskitse
rouva Vileniuksen asunnolle, rupesi Anna-Liisa tahtomaan että Sigurd
pistäytyisi katsomassa, miten äiti voi. Sigurd taipui vastenmielisesti.
Mutta Anna-Liisa selitti reippaana, että hän lähtisi edellä harjulle,
löytäisihän hän sinne, ja Sigurd tulisi hetkisen perästä. Hän oli
kuin nuoruus, kun hän, kasvot hymyillen vaaleiden turkisten sisästä,
talvi-illan hämärässä kääntyi nousemaan katua, joka johti harjulle.
Äiti oli pimeässä Sigurdin astuessa huoneeseen. Hän karkasi ylös ja
huusi:
— Älä tule tänne. Mene hänen kanssaan. En tarvitse sinua, tulen
yksinkin toimeen.
Hän putosi takaisin entiselle paikalleen keittiön ikkunan ääressä
ja painoi kasvonsa ruutuun. Kun Sigurd rupesi sytyttämään lamppua,
tuli hän ja löi lampun hänen käsistään. Se kolahti lattiaan ja meni
säpäleiksi. Kaikki mitä poika yritti sanoa, ärsytti häntä. Hän ei enää
istunut paikoillaan. Hän liikkuili kynttilän valossa oudon jäntevänä ja
hiiviskellen kuin kissa.
Sigurd seisoi hetkisen äänetönnä ja katseli häntä. Hän oli selvästi
tullut mielipuoleksi. Lääkäri oli noudettava. Mutta voiko äitiä jättää
yksin? Ja harjulla käveli Anna-Liisa odotellen.
Sigurd juoksi naapuriin ja sai sieltä väkeä pitämään äitiä silmällä.
Sitten hän kiiruhti telefoniin, mutta tapasi vasta kolmannen lääkärin
kotona. Kun hän pääsi takaisin äitinsä luo, oli tämä lähettänyt pois
naapurit ja virui lattialla suonenvedontapaisessa kouristuksessa. Hän
löi poikaa kasvoihin, jos tämä yritti likelle. Naapurit hän uhkasi
tappaa, jos heitä kutsuttaisiin tänne. Vihdoin tuli lääkäri, antoi
jotakin rauhoittavaa ja lupasi palata huomenna. Kun Sigurd lopuksi
pääsi kadulle, juoksi hän mielettömänä pimeälle harjulle, vaikka tiesi
Anna-Liisan jättäneen ei yksin harjun vaan kaupunginkin. Otsaansa
painellen hän kiiruhti polulta polulle etsien jälkiä lumesta. Hän
syöksyi hotelliin ja kuuli että neiti oli lähtenyt. Ei ollut jättänyt
mitään kirjettä, ei ollut käskenyt mitään sanoa.
Sigurd tuli kadulle. Hän tunsi vihaavansa äitiään.
Hän on sairas, sairas, koetti hän puhella itsekseen. Jumala, anna
minulle anteeksi.
Äiti nukkui tasaisesti hengittäen. Sigurd kirjoitti morsiamelleen.
Puoliyö oli aikoja sitten mennyt, kun hän yritti saada unta. Turhaan.
Äiti heräsi vasta aamulla. Hän oli terve ja iloinen ja tahtoi nousta.
Sigurd ei päästänyt häntä ylös. Mutta lääkäri antoi luvan. Se ei ollut
ensinkään vaarallista, pieni hermokohtaus vain. Pitää säännöllisesti
nauttia lääkkeet ja välttää mielenliikutuksia.
Sigurdin oli vaikea pysyä äidilleen ystävällisenä. Syntiset ajatukset
vaivasivat häntä.
— Katso sinä ettet tapa äitiäsi, sanoi rouva Vilenius kerran
kantaessaan ruokaa pöytään. Hän oli laskevinaan leikkiä. Ääni oli
ystävällinen ja kasvotkin hymyilivät.
— Katsokaa te ettette vie pojaltanne hänen elämänsä onnea.
Sigurdin ääni oli käheä ja kasvot nurjat.
— Joko sinä taas alat, sanoi äiti ja painoi käden sydänalaansa vastaan.
— Ja lääkäri kun juuri sanoi ettei saa olla mielenliikutuksia.
Sigurd nousi pöydästä ennenkuin oli kajonnutkaan ruokaan ja läksi
ulos. Äiti huusi turhaan hänen jälkeensä. Hän palasi myöhään, mutta
äiti istui yhä odottamassa katetun ruokapöydän ääressä. Hän ei ollut
kipeä, hän hymyili ystävällisesti ja pyyteli hellästi syömään. Sigurd
ei huolinut mistään. Hän sulkeutui kirjoittamaan morsiamelleen toista
kirjettä ja sai kirjoittaa hänelle kolmannen ja neljännen. Vastausta
ei kuulunut, päivät kuluivat tukalassa odotuksessa. Vihdoin, juuri
ennenkuin Sigurdin piti lähteä Helsinkiin, tuli Anna-Liisan kirje.
»Sigurd,
minun on vaikea tätä kirjoittaa ja sinun tulee olemaan vaikea sitä
lukea. Ei kuitenkaan ole mitään keinoa. Rakkaat kirjeesi olen lukenut
uudestaan ja uudestaan. Olen itkenyt ja valvonut niin paljon, että
olen kuin sammuksissa. En näe mitään keinoa. Kukaan nainen ei voi
ottaa sinua äidiltäsi, hän rakastaa sinua liiaksi. Hänen kuolemansa
olisi menettää sinut, sinä ymmärrät ettei kukaan nuori nainen tahdo
ruveta murhaajaksi.
Minua hämmästyttävät omat tyynet sanani. Kuitenkin on ollut kovin
vaikeaa päästä tähän selvyyteen. Kun siellä harjulla viluissani
kävelin, paleltui minusta jotakin. En voinut sille mitään. Sinä vain
olisit voinut minua lämmittää. Mutta sinä et voinut jättää sairasta
äitiäsi. Nyt on myöhäistä. Ehkä olen sinulle liian ankara, ehkä joku
toinen nainen voi tyytyä toiseen sijaan sydämessäsi. Minä en voi jakaa
kenenkään kanssa. Jos minä sinut ottaisin, tappaisin äitisi. En voi.
Anna minulle anteeksi että olen sellainen kuin olen. Anna anteeksi
että lähetän sinulle tällaisia ajatusten säpäleitä. Kaikki on minussa
säpäleinä. Jumala voi sinua lohduttaa ja Hän lohduttaa minuakin.
Kuinka onnellista, että Hän on omanamme. Kiitos kaikesta mitä minulle
annoit. Toivotan sinulle sydämestäni hyvää. Älä koeta vaikuttaa
päätökseni horjuttamiseen. Se on turhaa. Jumalan haltuun.
Anna-Liisa.»
Sigurd karkasi kirje kädessä äitinsä eteen ja hänen silmänsä verestivät.
— Nyt te voitte olla tyytyväinen. Nyt te olette saanut ajetuksi
tahtonne läpi. Hän ei voi tulla omakseni, sillä hän ei tahdo riistää
minua teiltä. Oletteko nyt tyytyväinen?
Äiti tuijotti häneen pitkään eikä vastannut mitään.
— Ettepäs nyt sairastu, huusi poika, — ettepäs nyt kaadu lattialle.
Olette tyyni ja iloinen. Sillä juuri tätä te olette tahtonut. Mutta
tietäkää, että minä en rupea olemaan saman katon alla kanssanne. Te
kadotatte minut kumminkin. Minä vihaan teitä. Ei ole ketään ihmistä
maan päällä jota minä niin vihaisin.
Äiti laski tyynnyttäen kätensä hänen käsivarrelleen. Mutta poika
säpsähti hänen kosketuksestaan.
— Älä raivoa. Puhutaan tyynesti. Kaikki käy vielä hyvin.
— Ei, hän ei taivu. Kaikki on hukassa. Minun elämäni on ollutta ja
mennyttä, jollen minä häntä saa. Ja minä tunnen hänet. Hän ei peruuta
päätöstään. Ja tämä on teidän syynne. Te olette tuhonnut minun elämäni
onnen. Minä vihaan teitä, tietäkää se.
Lääkäri noudettiin ja Sigurd sai hoitoa, mutta hänen sairautensa ei
ollutkaan lääkitty yhtä helposti kuin äidin sairaus. Siitä tuntui
kehittyvän pitkä, vakava hermotauti.
Äiti tuhlaili hellyyttä ja kuunteli nurkumatta ja vastaansanomatta
kovia sanoja, mitä pojalla oli viljalti hänen varalleen.
— No nyt te saatte minut pitää, saattoi hän sanoa. — Iloitkaa nyt.
Tällaisena ei enää kukaan minusta huoli. Te saatte pitää.
— Lapseni, rakas lapseni, puheli äiti, — meille koittaa vielä ilon
aika. Sinä saat pienen pappilan ja äiti hoitaa...
Hän ei päässyt lausettaan loppuun. Poika sai raivokohtauksen. Siitä
lähtien hän oli pitkän aikaa kuin sekaisin päästään. Äiti ei enää
uskaltanut puhua pienestä pappilasta.
Hänen hellyytensä ja voimansa kasvoivat päivä päivältä. Hän raatoi ja
hän säästi. Yökaudet hän istui käsitöiden ääressä, jotka olivat hänen
ainoa tulolähteensä. Poika kohteli häntä nurjasti, tyytymättömästi
ja ilkeästi. Hän kantoi kaiken nurkumatta. Ja tauti paheni päivästä
päivään. Eivät tietäneet neuvoa pääkaupungin lääkärit, mahdollisesti
olisi voinut saada apua ulkomailta. Mutta ulkomaanmatkoihin ei ollut
varoja.
Kun viisi vuotta oli kulunut, liikkui Sigurd Vilenius keinotekoisen
lihavana, äreänä miehenä hämärissä kotikaupunkinsa kaduilla. Häntä
ei saatu liikkeelle päivisin, hän pelkäsi ihmisiä ja asteli katuun
katsoen. Äiti näytti haamulta, mutta miltei läpikuultava ruumis oli
täynnä sitkeyttä ja tarmoa. Hän, joka ennen oli pelännyt velkaa, teki
nyt velkaa joka päivä ja ajatteli aikaa, jolloin ei kukaan enää antaisi
hänelle velaksi.
Kymmenen vuoden kuluttua hän oli vaivaistalon tutisevia asukkaita.
Ajoittain täytyi hänet sijoittaa mielenvikaisten puolelle. Hyvinä
hetkinään hän puhui pojastaan, joka oli ylioppilas ja josta olisi
voinut tulla vaikkapa piispa, jos Jumala olisi antanut terveyttä.
Joskus, harvoin, kävi poika häntä katsomassa. Hän toi silloin puolen
kiloa kahvia ja kilon sokeria ja eukko itki ilosta. Mutta puhumista
heillä ei ollut toisilleen.
Poika eli hyvien ihmisten ja parin entisen toverin avusta. Hän oli
laiha ja keltainen ja lahjoitetut vanhat vaatteet riippuivat hänen
olkapäillään kuin telineillä. Hän hakkasi puita ja ansaitsi lisäpennin
toimittamalla yhtä ja toista pientä palvelusta. Koppa käsivarrellaan
hän kulki keittiöstä keittiöön ja sai vanhaa ruokaa. Hän tuijotti yhä
katuun liikkuessaan ulkona, mutta ei enää pelännyt ihmisiä.
METSÄVALKEA
Vasta pari päivää sitten oli Harsian isäntä tuonut kotiin nuoren
emäntänsä. Tuliaisjuhlia ei vietetty Harsiassa, koska vanha emäntä oli
heikkona sairaana, juotiin vain kahvit omin joukoin ja soluttiin siitä
yhtä päätä tavalliseen päiväjärjestykseen. Tietenkin oli väellä paljon
puhumista isännästä ja emännästä, yksi ja toinen pila laskettiin siitä,
ettei isännän käsi enää muualla olisi ollutkaan kuin emännän kaulassa,
ja tarkaten seurasi jokainen silmä emännän mutkia. Vaitelias hän oli
näin alussa, kun ei tuntenut talon tapoja eikä paikkoja. Lienee ehkä
ollut ikävissäänkin. Muuten hän tuntui kaikin puolin mukavalta, sitä ei
voinut kieltää, oli työteliäskin tullakseen niin suuresta paikasta ja
ollakseen niin nuori. Oli siinä koko ikäero hänen ja isännän välillä,
mutta eivätpä vuodet isäntääkään painaneet: pulska ja punainen hän
oli katsella. Ja ylpeä emännästään ja onnellinen. Taloon oli emännän
vuoksi teetetty paljon uutta, kamariin keittiön taakse pantu paperit
ja ostettu leveä, kahden maattava vuode, sekä saliin tuotu kaupungista
plyyshiset huonekalut. Isännän sisar, joka oli pitkät vuodet ankaralla
kädellä hoitanut taloutta, siirtyi kokonaan vanhan emännän puolelle.
Tuiki tarpeellista olikin niin sairaalle ihmiselle, että omainen oli
aina lähettyvillä. Sisar oli ollut ensimmäisenä kehoittamassa isäntää
naimisiin, hän oli väsynyt, pariakymmentä vuotta vanhempi veljeään kun
oli, ja päätteli, että nuori terve ihminen tuo uuden olon taloon. Ja
niin näytti käyvänkin. Isäntä oli yhtenä päivänpaisteena ja varmaan
emännästäkin tulisi hyvä, jahka hän siitä tottuisi talon tavoille.
Oli, kuten sanottu, kulunut pari päivää siitä kun isäntä toi kotiin
emännän. Oltiin aamiaisella. Puhuttiin samasta, mihin jonkin ajan
kuluessa aina oli palattu: häistä. Suurelliset ne olivat olleet:
kaksisataa kutsuvierasta ja hyvä joukko kuokkaväkeä. Pitopuuroakin oli
ollut saaveittain ja kahvia kannettu ämpärillä. Miehet äännähtivät
silloin tällöin ihmettelynsä merkiksi, tytöt pöydän alapäässä istuivat
ääneti, mutta ottivat varteen jokaisen sanan. Emäntä itse oli jalkeilla
täytellen vateja kun ne tyhjenivät. Hänen lauhoille kasvoilleen puhkesi
liikutus aina kun hänen kodistaan ja haistaan puhuttiin. Turhaan hän
koetti sitä pidättää, turhaan painuivat luomet silmille, kun hän
läheni pöytää ja asettui miehensä rinnalle. Hehku poskilla ja kosteus
silmäripseissä ilmaisivat hänet.
Äkkiä alkoi etumies Antti palojen välillä vilkuilla ulos ikkunasta
ja vihdoin hän kokonaan lopetti syöntinsä. Silloin rupesivat muutkin
miehet katsomaan ikkunaan.
— Sitäkö sinä, ettei tuo ole oikeaa sauhua? sanoi isäntä.
— Sitä, vastasi Antti.
— Ei olekaan, todistivat muut miehet.
Poutaisella taivaanrannalla kulki hiljalleen pilvi, joka oli niin
harmaa, että sitä tuskin erotti. Jos se olisi pysynyt paikoillaan, ei
se olisi ollut mikään, mutta sen liikkuminen ja kasvaminen saattoi
tietää pahaa.
Hetken tuijottivat miehet päät yhdessä ikkunasta ja tytöt olivat
syömättä. Sitten sanoi isäntä:
— Se voi olla Uudellakorvella.
— Mikäs sinne nyt olisi valkean pistänyt, eihän sinne olisi pitänyt
olla asiaa kenelläkään, sanoi tallimies.
— Joku on voinut pudottaa piipustaan.
— Tällaisella kuivalla ei paljon tarvita.
Miehet tuijottivat taas ääneti ikkunaan. Oli niin hiljaista, että
kärpästen surina pääsi hallitsevaksi huoneessa ja siitä erottautui joka
paukahdus, jonka kuusipuut liedellä päästivät.
— Tai on joku sytyttänyt ilkimyksissään, lausui äkkiä nuori emäntä.
Kaikki kääntyivät häneen päin. Hänen silmänsä olivat auki, talonväki
katsoi häntä ensimmäisen kerran silmiin ja huomasi niissä oudon
pelästyksen. Hän tuntui näkevän jotakin jota muut eivät nähneet.
— Nyt se menee pienemmäksi, sanoi etumies ikkunasta.
Isännän käsi oli jo emännän olkapäällä ja hän pisti koko pelästyksen
leikiksi. Uhkaava pilvi taivaanrannalla oli todella sekaantunut pitkien
poutien autereeseen. Miehet jatkoivat aterioimista, isäntä ja emäntä
menivät kamariin. Rengit vaihtoivat silmää ja naurahtivat. Kylläpä se
oli hellää, tiesihän sen näin alussa.
Isäntä vei emännän vuoteen laidalle, joka uudenuutukaisine lakanoineen
ja peitteineen vielä oli järjestämättä. Emännän silmäluomet painuivat
alas kun toinen häntä kosketti, hän huitoi kärpäsiä menemään ja
naurahteli häveten äskeistä pelästystään.
— Kukas nyt sillä lailla, kuiski isäntä kuin lapselle ja huumaantui
nuoren naisensa kukoistuksesta. — Ethän sinä enää pelkää. Rauha...
Rauha, kukas se niin pelästyi. Eihän enää särje päätä?
Emäntä tuijotti terveisiin käsiinsä, jotka kiertelivät esiliinan kulmaa.
— En minä ymmärrä, mikä minulle tuli. Onpa noita kärpäsiä... En minä
ymmärrä. Niinkuin jokin aavistus.
Kärpäsiä oli todella kokonaisia pilviä. Emäntä huiskautti esiliinaansa.
— Ei saa olla aavistuksia, puhui isäntä hänen korvaansa ja hengitti
hiusten tuoksua niskassa. — Eihän enää tule. Sano, sano ettei enää tule.
Samassa kuului oven takaa:
— Isäntä hoi, se taitaa sittenkin olla metsävalkea.
Isäntä ja emäntä erkanivat nopeasti toisistaan. Isäntä meni keittiöön,
mutta emäntä ei voinut näyttää polttavia poskiaan, vaan jäi
hypistelemään kellastuvia lehtiä kukkasessa ikkunalla ja rupesi vähän
toinnuttuaan järjestämään vuodetta. Hän kuuli miesten puheen keittiössä
käyvän yhä äänekkäämmäksi ja askelten kiireesti kulkevan yli keittiön
permannon ja eteisen siltapalkkien. Isäntä käski tallimiestä nopeasti
panemaan hevosen aisoihin. Kamarin ovi kiskaistiin auki ja isäntä astui
huoneeseen. Hän oli päättäväinen ja tarmokas.
— Se on Uudellakorvella, puhui hän vetäessään saappaita jalkaansa.
— Onneksi on näin tyyni. Sillä kulmalla on kaksi meidän torppaa,
kyllä kai niistä jo on huomattu valkea. Lähdemme nyt yhtäkaikki. Kai
sieltä päivälliseksi päästään kotiin. Älä sentään säikähdä, jos vähän
viivyttäisiin. On näin kuiva aika.
Isäntä sipaisi vaimonsa olkapäätä ja lähti juoksujalan menemään. Pian
hän saavutti Antin, mutta nuoremmat miehet pysyivät edellä. Tallimies
tapasi isännän ja Antin ahteessa ja siitä he lähtivät ajamaan minkä
hevonen pääsi. He katosivat tomupilveen. Mutta emäntä viipyi kuin
naulattu ruusupensaan luona rakennuksen kulmalla katsomassa sauhua,
joka viattomasta alustaan oli kasvanut vaaralliseksi voimaksi. Milloin
tuprusi metsänlaidasta ilmaan kuin jättiläiskokoisia villahahtuvia,
milloin hulmahti sauhu levälleen ikäänkuin tuuli olisi pullistanut
purjetta.
Päivä paahtoi, linnut eivät jaksaneet äännähtää kuumuudessa. Ainoastaan
turilas teki työtään ruusupensaassa ja hyrähti lähtiessään lentoon.
Pihan toiselta puolen kuului sairaan emännän voihke. Häneltä piti
salattaman kaikkea ikävää, mutta hän otti ilmasta kiinni kaiken
levottomuuden ja kävi aina silloin tavallistakin huonommaksi.
Nuori emäntä painoi kädet sydänalaansa vasten.
Vanha emäntä oli ollut hyvin onneton avioliitossaan.
Miehet ajoivat täyttä karkua. Rautalapiot ja kanget linjaalittomilla
rattailla rämisivät niin että vain huutamalla sai kuuluville puheensa.
Eipä miehillä ollutkaan mitään puhumista. Jokainen ajatteli erinäisiä
metsävalkeita, joita elämänsä mittaan oli ollut sammuttamassa, ja
jokaisen katse oli sauhussa. Saattoi selvästi havaita, että valkeaa
vastaan taisteltiin. Kulmakunnan torpparit olivat tietenkin työssä.
Ylämaata noustaessa vihdoin tuli vastaan palaneen käry ja mäen päältä
näkyi koko tuho. Solakka mäntymetsä, Harsian isännän ylpeys, paloi
heleällä lieskalla. Liekit kiemurtelivat käärmeinä pitkin kangasta,
hyppelivät ylös puiden runkoja, kiepauttivat itsensä latvaan ja
sujahtelivat siitä pitkien matkojen päähän, mennessään hihkuen ja
huristen. Tuli oli selvästi saanut alkunsa ladon laidasta, missä
Harsian viljelykset olivat, ja siitä lyhyintä tietä samonnut kanervia
myöten petäjikköön.
— Ladon nurkalta, ajatteli isäntä. Tietysti — mistäs muuten. Olisihan
minun näkemättäkin pitänyt tietää se. Se lato on hävitettävä. Minun
olisi aikoja sitten pitänyt hävittää se.
Hän huomasi jo näin ajatellessaan päätelmänsä mielettömyyden ja löi
ohjasperillä hevosta, joka kiihtyneenä tulen tohinasta, sieraimet
levällään ja kupeet vaahdossa muutenkin oli pannut liikkeelle kaikki
voimansa.
Miehiä odotti kuuma työ. Väki torpista, joiden rakennukset saattoivat
joutua vaaraan, oli alunpitäen ollut sammuttamassa. Myöhemmin saapui
väkeä kylästäkin ja illansuussa saatiin tulen valta kukistetuksi.
Harsian miehet sanoivat suurkiitosta vieraille ja jäivät myöhempään
sammuttelemaan kohtia, jotka uudelleen syttyivät palamaan.
Kilometrin ala mitä kauneinta metsää oli mustana. Väsyneinä ja
nokisina liikuskelivat ihmiset palaneella tantereella, hiiltyneiden
puunrunkojen keskellä ja lausuivat silloin tällöin sanasen vahingon
suuruudesta. Miten tuli olikaan mahtanut syttyä? Nähtävästi sitä oli
pidelty varomattomasti ladon nurkalla. Isäntä kirosi, kun astui ladon
ohi. Etumies katsoi häneen pitkään. Kerran kuuli isännänkin suusta
kirouksen. Ymmärsihän sen — tällainen vahinko.
— Tuon saa tuosta hävittää, sanoi isäntä ja paiskasi kekäleen vasten
ovea.
Hevonen, joka oli pantu kiinni ladon taakse, juoksi esiin pelästyneenä
raskaasta iskusta.
— Entäs heinät, sanoi Antti ja katsoi isäntään pitkään.
Isäntä huomasi puhuneensa järjettömiä ja vaikeni. Väsyneinä istuutuivat
miehet rattaille ja kääntyivät ajaessaan silloin tällöin katsomaan
taakseen.
— Kaipa torpanväki pitää huolen ettei uudelleen pääse irti, sanoi
isäntä, koettaen tyynellä puheella parantaa äskeistä kiihtymystään.
Kukaan ei enää puhunut. Lapiot ja rautaseipäät vain olivat äänessä.
Nälkiintyneet miehet antoivat vastaan seisomatta rattaiden röykyttää
itseään mielin määrin.
Ilta viileni. Aurinko hehkui sateettomana kiekkona kirkon yläpuolella.
Sillä oli sama karva kuin polttavimpien talvipakkasten aikaan. Mäeltä
tanhuan päästä tuli näkyviin Harsian talo. Kaikkien miesten, ei yksin
isännän, silmät keksivät paikalla ruusupensaiden äärestä rakennuksen
kulmalta vaaleapukuisen naisen.
Isännän mielikarvaus meni kuin pyyhkäisemällä eikä hän enää tuntenut
väsymystä. Mitäpä merkitsivät kaikki aineelliset tappiot sen rinnalla,
että hänellä oli vaimo, että olisi lapsia... Liikutus tyrskähti hänen
rintaansa ja hänen teki mieli antaa jokin lahja noille ihmisille, jotka
hänen työssään olivat raatanet väsyksiin.
— Sauna lämpiää, huusi tallimies.
— Totta kai emäntä..., sanoi isäntä, vaikkei kukaan kuullut mitä hän
sanoi, koska liikutus kävi hänelle ylivoimaiseksi.
Emäntä oli lämmityttänyt saunan ja kuuma keittoruoka oli valmiina.
Mutta hän itse tuntui sinä yhtenä päivänä vanhentuneen.
Parin vuorokauden aikana menivät talonväen silmät tottumuksesta yhtä
mittaa sille kohdalle metsänlaitaan, mistä savu oli alkanut näkyä.
Siellä ei tuntunut pilveäkään. Helteiset päivät kuluivat ilman sateen
toivoa ja kaivoista uhkasi loppua vesi. Emäntä nousi yölläkin ikkunaan
katsomaan kohti Uuttakorpea.
Mutta ei ollut kulunut viikkoakaan metsäpalon aamusta, kun Antti
aamiaispöydässä äkkäsi entisen savun taivaanrannalla. Miehet olivat
tuotapikaa pystyssä ja katselivat päät yhdessä ulos ikkunasta.
— Ne ovat huonosti katsoneet valkeaa.
— Eikö nyt ole ihme ja kumma etteivät katso, vaikka omat rakennukset
siinä ovat vaarassa.
— Lienee paras mennä valjastamaan hevosta.
— Odotetaan nyt vielä vähän.
— Siitä se taas palaa ladon syrjältä.
— Mutta eihän siinä enää mikään voi palaa. Eihän heinämaan pitäisi
palaa enempää kuin kaurankaan.
— Jollei itse lato.
— On kuin katajansavua.
— Tänään ei olekaan niin tuuletonta kuin tuonnoin.
— Lähde pois, Kalle, valjastamaan.
Tehden toisilleen harmin ja ihmettelyn sekaisia kysymyksiä riensivät
miehet matkaan. Isännän ottaessa jalkaan saappaita kysyi emäntä:
— Tiedätkö sinä vihamiestä?
— Ainako sinä vain, että tämä on vihamiehen tekoa?
— Sitä se on. Tiedätkö olevasi jonkun kanssa vihoissa?
— En. Mutta voihan joku olla salassa. Tai voi tämä olla
huolimattomuuttakin... Eihän Rauha säiky — eihän oma Rauha... Ne ovat
torpista jo sammuttaneet ennenkuin ehdimme perillekään. Rauha on
rauhallinen.
Isäntä naurahti sanaleikkiään ja koetti reippaasti pyöräyttää emäntää,
ettei hän taas täällä yksin murehtisi. Mutta hänen sisässään kuohui ja
hän päätteli, että kyllä nyt kunniansa kuulee syyllinen, oli hän sitten
kuka vain.
Matka kului samalla tavalla kuin muutama päivä sitten, sillä
erotuksella vain, että ensimmäisellä kerralla oli oltu pelästyneitä,
nyt harmistuneita. Varsinkin kun savusta huomattiin, että tuli pian
saataisiin tukahtumaan. Sammuttajien voitto oli niin selvä, että
isäntä puolitiestä päästi rengit kotiin ja yksin jatkoi matkaa. Hän
huomasi jo mäeltä, että ladon edessä oli sekä miehiä että naisia.
Jonkinlainen hajoitettu rovio savusi kanervakankaalla viljelysmaiden ja
kuloksi palaneen mäntymetsän välillä. Äärimmilleen asti ihmeissään ja
jännityksissään tuli isäntä torpanväen joukkoon.
Hänen ei tarvinnut kehoittaa heitä kertomaan. He olivat niin
kiihdyksissään siitä mitä oli tapahtunut, että puhuivat toistensa
suuhun. Ladon kupeelle oli tekemällä tehty rovio kuivista risuista ja
katajista ja sytyttämällä sytytetty se palamaan. Jonkin verran oli
kipinöitä lennellyt metsään sytyttäen siellä täällä, mutta kaikki oli
toki saatu sammumaan, kun heti oli huomattu. Olisi tuuli ollut toinen,
niin olisi lato mennyt. Sitä kannatti ihmetellä, kuka oli rohjennut
yön aikaan koota rovion ja aamukasteen haihduttua sytyttää katajat.
Miehet olivat ennen maatapanoaan kiertäneet koko palaneen alueen eikä
ollut tuntunut käryäkään. Vaimot, jotka pelkäsivät huoneita, olivat
yönkin aikaan menneet ulkosalle tähystelemään, mutta niin ovelasti oli
pahantekoa harjoitettu, ettei kuulunut eikä näkynyt mitään. Kun valkea
huomattiin, oli ladon kupeella kohonnut tulipatsas, yhtä korkea kuin
lato. Toinen torppari oli ollut hiomassa viikatteita, toinen panemassa
hampaita haravoihin ja molemmat olivat juoksujalan tulleet ladolle ja
olipa valkea toki saatu tukahtumaan.
Mutta kenen työtä tämä oli — siihen palasivat aina kaikki.
Ei voinut syyttää paimenia, sillä niillä tienoin ei kulkenut edes
vieraita karjoja. Jokainen kävi mielessään läpi erinäiset epäilyttävät
henkilöt ja jonkun nimi mainittiinkin, mutta sittenkään ei saatettu
uskoa ketään pitäjäläistä mahdolliseksi tällaiseen ilkitekoon.
Päätettiin että kulmakunnan torpparit vuoronperään valvoisivat
seuraavat yöt pitäen latoa ja ympäristöä silmällä.
Isännän oli raskasta lähteä viemään uutisia kotiin.
— Sinulla on leppymättömiä vihamiehiä, sanoi emäntä hiljaa.
Seuraavana aamuna heräsi kylä kirkonkellojen soittoon ja kun ihmiset
vuoteistaan karkasivat ikkunoihin, näkivät he koko idän kulman
savumerenä ja palaneen käry tuli tikeränä sieraimiin. Ei enää ollut
kysymys yksin Harsian metsästä ja torpista. Koko kirkonkylä oli
vaarassa. Voimakas tuuli kantoi kipunoita sisään tapulin luukuista,
missä kirkonkelloja soitettiin.
Mikä ikinä kynnelle kykeni, pantiin liikkeelle. Rohkeammat naisetkin
hälytettiin pelastustyöhön. Poikia ei tarvinnut käskeä, toiset
kelpasivat apuun, toiset olivat tiellä, mutta kaikki jotka suinkin
olivat päässeet karkaamaan kotoa, olivat metsässä. Kylässä, jonka
päällitse tuuli kantoi savua, nähtiin pihamaiden aitavierillä vanhoja
vaimoja paimennettavine lapsijoukkoineen. Koirat lopettivat haukuntansa
valittavaan ulvomiseen.
Harsiassa voihki sairas vanhus.
Illansuussa saatiin palopurjeiden avulla valkea pysähtymään
vaivaistalon ulkohuonerakennusten taakse. Koko kylä oli silloin
näännyksissä ja mielenkuohu salaperäisen murhapolton johdosta ääretön.
Harsian isäntä tuli kotiin hevonen vaahdossa, vaatteet risoina ja
kasvot noessa, mutta hän ei mennyt saunaan eikä ajatellut lepoa. Hän
pisti pari lusikallista keittoa ja otti palan leipää taskuunsa.
— Minä haluan nähdä, kuka se on ja mitä se minun ladostani tahtoo. Eikö
tuo mahda näyttää itseään puoliyön aikaan niinkuin muutkin noidat.
Hänen äänensä oli kova ja rinta korisi. Hän ei nähnyt miten kalpea
nuori emäntä oli eikä hän vienyt häntä kamariin. Hän oli kokonaan
omissa ajatuksissaan. Silmät paloivat ja liikkeet pelottivat emäntää.
Emäntä ei kuitenkaan nähnyt sitä liikettä, joka eniten olisi voinut
häntä pelottaa: isäntä otti piironginlaatikosta revolverin ja piilotti
sen povitaskuunsa.
Hän ei lähtenyt hevosella eikä tietä myöten. Hän meni kesantopellon
poikki, hyppäsi yli aidan ja läksi kiertämään metsää.
Paksu palaneenkäry liikkui hiljalleen yössä, joka oli tyyntynyt
tuulisesta päivästä. Kastetta tuli vuolaasti maahan. Ruisrääkkä äänsi,
muuten oli aivan hiljaista. Isäntä kuuli risujen rasahtavan askeltensa
alla ja rintansa läähättävän hengenkulun. Hänen oli mahdoton käsittää
kuka rupesi näin rivoon tekoon. Yleensä hän oli koettanut harjoittaa
oikeutta ihmisiä kohtaan. Tietysti joku olisi voinut syyttääkin, mutta
näillä mailla ei olisi pitänyt olla syyttäjiä.
Ei hän aikonut revolverilla ampua — Jumala varjelkoon. Mutta
pelottamassa se saattoi olla hyvä. Kukaties ilkityön tekijöitä oli
monta. Varovaisuutta ei suinkaan pitänyt halveksia. Hän alkoi astua
hiipimällä, kun tuli likemmä varsinaista onnettomuusaluetta. Jokaiselta
risahdukselta tuntui sydän seisahtuvan ja ohimot takoivat niin että
olisi luullut pään halkeavan.
Hän pääsi metsikköön aukean laidassa ja tähysteli puun takaa. Nuori
kaura yleni hämärtävässä kesäyössä hopean valkoisena ja savu ja kaste
ympäröivät sitä kuin märkä harso.
Ei tästä edemmäksi, ajatteli isäntä ja katsoi latoa, joka kuollutta
metsää vasten vaikutti kolkolta kuin jonkinlainen ruumisarkku. Suopursu
lemusi väkevästi, ruisrääkkä äänsi, vartijat huusivat palaneen alueen
ääriltä toisilleen. Heitä oli monta, alue oli suuri.
Isännästä tuntui äkkiä kovin hullulta olla täällä. Ei toki kukaan
metsänpolttaja lähde panemaan turvallisuuttaan alttiiksi tällaiseen
ajoon. Olisi ollut parempi tulla jonakin myöhäisempänä yönä. Rauha
siellä kotona varmaankaan ei nuku. Itkee kukaties. Ja hänkin kun läksi
sanomatta hyvästi. Taitaapa olla parasta mennä samaa tietä kuin on
tullutkin. Mutta voipahan vähän viipyäkin, koska on sen vaivan nähnyt.
Isäntä koetti, oliko revolveri paikoillaan, ja laskeutui polvilleen
kauramaan suojaan.
Ruisrääkkä äänsi lakkaamatta. Miehet olivat edenneet jonkin verran.
Sauhu liikkui kuin hauras vaate, jota hiljaa vedetään.
Äkkiä kahahti kaurassa ja sauhuun ilmaantui jotakin tiivistä ja
pitempää, joka liikkui nopeasti. Se oli liian hentoa ja harmaata
ollakseen ihminen. Jos isäntä olisi uskonut keijukaisiin, olisi hän
tiennyt sen olevan niitä. Joka tapauksessa hänen sydämensä seisahtui,
kun hän sen näki. Olento astui ulos kauravainiosta, kiersi ladon ja
pysähtyi nurkkaukselle. Kyykistyi maahan ja rupesi askartelemaan.
Isännän katse oli siihen paikkaan tähdättynä ja kylmät väreet kiskoivat
ruumista. Hänen täytyi nousta seisoalleen, hänen täytyi laskeutua
takaisin maahan ja ryömien lähestyä. Hänen täytyi saada tietää mikä
se oli. Kaura suojeli häntä. Äkkiä olento oikaisihe ja läksi tulemaan
häntä kohti.
Lapsi.
Hänellä oli kainalossa tuohenkappaleita ja risuja ja hän pyyhki
silmiään hameenliepeeseen. Laihojen jalkojen ympärillä heilahteli märkä
paita.
Lapsi itki. Kulki kuin sokkona tai unissaan. Tuli risuläjän luo, joka
nähtävästi aikaisemmin oli koottu, ja painui sen ääreen. Otti tulta
tikkuun ja alkoi sytyttää.
Tämäkö oli pahantekijä? Isäntä oli siis sittenkin saanut sen käsiinsä.
Nyt sen ei pidä päästä pakoon vaikkapa hänen pitäisi ampua sitä
kinttuihin. Hän hyökkäsi notkeana esiin viljasta.
Lapsi parkaisi, pudotti palavat tuohet ja läksi juoksemaan. Se menee
karkuun, se menee karkuun!
— Seisahdu! kiljaisi isäntä ja kaiku toisti hänen varoituksensa. —
Seisahdu! huusivat isäntä ja kaiku toistamiseen. — Jollet seisahdu,
ammun minä.
Mutta lapsi meni nokisten puunrunkojen välissä nopsajalkaisena kuin
metsän eläin.
Isäntä laukaisi.
Lapsi kaatui suulleen.
Samassa silmänräpäyksessä isäntä selvisi ja käsitti mitä oli tehnyt:
tappanut ihmisen. Herra Jumala sentään! Hänen olisi pitänyt rientää
auttamaan, mutta hän ei päässyt paikalta. Vihdoin hän sai luontonsa
voitetuksi ja juoksi läpi kasteisen kauran ja karrelle palaneen metsän.
Hän tarttui hentoon ruumiiseen, jonka ympärillä oli märkiä vaatteita.
— Sattuiko? Sano lapseni, sattuiko?
Hän nosti lapsen pystyyn. Häneen katsoi kaksi pelästynyttä silmää
kuin linnulla, joka elävänä on joutunut ihmisen käsiin. Hän koetteli
nopeasti jäseniä. Jumalan kiitos, lapsi oli vahingoittumaton, mutta
vapisi kovasti, luultavasti pelästyksestä yhtä hyvin kuin vilusta.
— Sano tyttöseni, mitä sinä äsken teit — sano.
Lapsi piipatti itkunsa seasta:
— Sytytin.
— Sytytit... Mitä sinun piti sytyttää?
— Metsä.
— Sinäkö sytytit eilen?
— Minä.
— Kuka käski sytyttää?
— Äiti.
Isännän täytyi pysähtyä vetämään henkeään.
— Kuka on äiti?
Lapsi vain nyyhki.
— Sano nyt vain, ei setä tee sinulle pahaa.
— Äiti.
— Etkö sinä tiedä kuka on äitisi?
— Äiti, toisti lapsi avuttomana.
— Tiedäthän sinä kuka äiti on? sanoi isäntä vaivoin hilliten
kiihtymystään ja puristi lasta käsivarresta.
Silloin se parkaisi ja yritti livahtaa pakoon. Isäntä ei hellittänyt
otettaan. Hän päätti ottaa lapsen syliinsä ja viedä kotiin. Kaipa
huomenna saataisiin selville, kuka oli lapsi ja kuka oli äiti.
Mutta hän ei ollut ehtinyt kantaa itkevää tyttöä montakaan askelta,
kun ladon takaa astui esiin aikuinen ihminen. Varmaan syyllinen äiti!
Isäntä läksi juoksujalan häntä kohti peläten että hän pääsisi pakoon.
Mutta pelko oli kokonaan turha: nainen astui suoraan luo ja pysähtyi
odottamaan keskelle mustaa kuloa. Hänen käsivarrellaan oli punainen
huivi. Hän naurahti.
Isäntä päästi lapsen maahan ja se lähestyi pelokkaana äitiään.
— Onko jokin paikka kipeä? sanoi äiti sointuvalla äänellä, jonka isäntä
joskus oli kuullut. — Juokse istumaan tuonne ladon portaille. Ei äiti
enää koskaan käske sytyttämään. Älä itke. Äiti tulee pian, niin mennään
kotiin.
Isäntä oli kaiken aikaa varuillaan, valmiina hyökkäämään käsipuoleen,
jos nainen yrittäisi paeta. Mutta päästyään eroon lapsesta kohotti
nainen isäntään päin kasvot, joiden punaisten huulten välistä hampaat
loistivat.
— Ei isäntä taida tuntea.
Isäntä oli paikalla tuntenut. Muisto oli epämääräisenä herännyt jo
silloin kun hän näki punaisen huivin naisen käsivarrella.
Olisihan hänen alunpitäen tullut tietää, kuka häntä tämän ladon
nurkalta vaati tilinteolle.
— Minä palvelin ennen Harsialla. Siitä on kauan. Kävin joskus tuomassa
evästä, kun oltiin heinässä.
Isäntä sipaisi kädellä otsaansa.
— Kyllä minä muistan, keskeytti hän. — Koska te olette tullut näille
maille?
— Vähän aikaa sitten. Ihmisellä sanotaan tekevän mielen kotipuoleen
kuolemaan.
Hän ei totisesti näyttänyt kuolevalta. Hänen naurunsa oli kotoisin
syvältä elämästä.
— Ja nyt te poltatte täällä minun metsiäni.
— Niin, minkäs mahdat. Metsämieskin tekee sauhun karhunpesän suulle,
kun tahtoo karhua ulos pesästään.
— Kaipa minut olisi saanut ulos vähemmälläkin.
Nainen nauroi:
— Ajattelin että olisin voinut tulla tielle. Harsiassahan nyt kuuluu
olevan nuori emäntä.
— Se ei kuulu kehenkään! parahti isäntä kuin hädässä. — Mitä teillä on
minulle sanomista? Sanokaa nopeasti, muuten voi leikki käydä teille
kalliiksi. Minä ilmiannan teidät ja te pääsette elinkautiseen...
— Sopii ilmiantaa! huusi nainen ja kohottautui suoraksi.
Nokisesta petäjiköstä vastasi nauru. Metsä oli ääneti kun isäntä puhui,
mutta naisen ääneen se vastasi.
— Mitä teillä sitten on minulle sanottavaa?
— Olisin pyytänyt vähän apua.
— Paljonko te tahdotte jos menette niin kauas ettette koskaan palaa?
Taas nauroivat sekä nainen että petäjikkö.
— Isäntä ei taitanut kuulla kun sanoin, että olen tullut tänne
kotipuoleen kuolemaan. Olen ostanut huoneet tästä vierestä. Ja juuri
siihen pyytäisin apua.
Isäntä haroi nokisella kädellä otsaansa.
— Teidän täytyy muuttaa pois.
— Siitä ei tule mitään.
— Eikö tätä metsää jo ole tarpeeksi palanut?
— En minä siihen nyt enää koske, kun sain isännän puheilleni.
Isäntä kävi kiinni aseeseensa. Jos se olisi ollut ladattuna, olisi hän
laukaissut vasten noita nauravia kasvoja, niin suunniltaan hän oli.
Mutta hän muisti että oli ampunut piipun tyhjäksi. Nainen oli kuitenkin
pelästynyt. Hän peräytyi latoa kohti ja rupesi huutelemaan lastaan.
— Mennään pois kotiin. Tämä — tämä setä on pahalla tuulella.
Kun hän samassa huomasi isännän käsien rentoina riippuvan alas kylkiä,
jäi hän seisomaan ja virkkoi:
— Koska minä sitten saan tulla ottamaan sitä apua. Huomenna on kai
liian aikaista. Entäs ylihuomenna? Kai isännältä aina jokin satanen
liikenee. No, ylihuomenna sitten. Siinä auringonlaskun aikaan.
Hän kiskaisi käsipuolesta vetäen nyyhkivän lapsen ladon sillalta ja
läksi taluttamaan sitä metsään päin. Kesäyön hämärästä ammotti hävitys.
Isäntä tuijotti eteensä.
Hävitystä minnepäin hän vain ajattelikin.
HÄMÄHÄKKI
Lennart Hardén ja Tyyni Laine seisahtuivat keskelle konfettisadetta
Esplanadilla ja pitivät neuvottelua. Heillä oli vain silmänräpäys
aikaa, sillä seura, jonka kanssa oli syöty aamiaista Luodolla, tuli
remuten parin askelen päässä. He tahtoivat eroon tästä seurasta ja
katsoivat kysyvästi toisiinsa. Kuiske ei olisi kuulunut, tuskin
puhekaan. Koko Esplanadi aaltoili yhtenä ilonpitona. Kaikki nuori kansa
oli jalkeilla ja jokainen huusi, nauroi ja huiski.
Lennart Hardénin ja Tyyni Laineen oli tarpeetonta puhua. He olivat
ilmankin selvillä siitä mitä tahtoivat: olla kahden. Kun joukko
ylioppilaita äkkiä yhdessä rykelmässä tölmäsi eteenpäin ja konfettisade
tuli alas kuin pilvenputoama, juoksivat ihmiset hajalle ja Tyynikin
joutui matkan päähän toveristaan. Hardén erotti kuitenkin joukosta
hänen hattunsa, jonka pohjaa kiersi kiehkura tulipunaisia unikukkia,
saavutti hänet ja tarjosi hänelle käsivartensa. Heidän oli helppo tällä
hetkellä hukkua seurastaan ja he käyttivätkin hyväkseen tilaisuutta
ja riensivät puolijuoksua kaaressa takaisin sinnepäin mistä olivat
tulleet. Torinkulmassa seisoi auto vartavasten kuin heitä odottaen, se
oli koristettu unikukilla kuten Tyynin hattu, he valloittivat sen ja
Hardén komensi:
— Antakaa mennä!
— Mihin ajetaan? kysyi kuljettaja.
— Tomppeli, sanoi Hardén, — kysyy sitä vapunpäivänä. Niin pitkälle kuin
päästään. Minne vain.
Mutta pääseminen ei ollut helppoa. Jalkamies olisi päässyt eteenpäin
nopeammin. Ensimmäisessä kadunkulmassa törmäsi auto yhteen
aamiaisseuran kanssa. Neljästä suusta pääsi silloin huuto ja kaksi
herraa ja kaksi naista piiritti auton. Mutta Hardén nousi seisomaan ja
huusi kuljettajan korvaan, ettei saanut pysähtyä.
— Me tulemme mukaan, inttivät herrat ja naiset. — Avatkaa!
— Tuhlarit, lausui Feliks Nymalm juhlallisesti, viisi henkeä mahtuu
autoon ja te aiotte lähteä kahden.
— Kaikki on luvallista vapunpäivänä! sanoi Hardén yhä seisoallaan ja
toisti käskynsä kuljettajan korvaan.
— Kaikki on luvallista vapunpäivänä, toisti Tyyni Laine kaikuna hänen
perässään ja nauroi.
— Seuranpettäjät, avatkaa heti paikalla! torui yksi tytöistä, juosten
rinnan auton kanssa.
Serpentiini tuli vasten hänen kasvojaan ja hänen täytyi pelastautua
tiepuoleen.
— Lennart Hardén ja Tyyni Laine, minne te kiidätte? huusi Nymalm.
— Maailman loppuun! vastasi Hardén ja pudottautui istumaan.
— Maailman loppuun! toisti Tyyni Laine taasen kaikuna hänen perässään
ja kimmahti seisomaan.
Hän heilutti valkeaa huntua, Hardén tuki häntä kyynärpäästä pidellen,
kunnes vauhti tuli niin vinhaksi että hänen täytyi istuutua. Auto oli
vihdoinkin vapautunut tungoksesta ja lensi eteenpäin. He asettuivat
molemmat mukavasti aloilleen ja naurahtelivat iloisesti.
Vihdoinkin yksin!
Ei heillä ollut mitään merkillistä puhuttavaa. Heidän pienet
huudahduksensa olivat pelkkää pärskettä. Mutta ne irtaantuivat
virrasta, joka voimakkaana kulki heidän sisässään.
Vasta kolme tuntia he olivat tunteneet toisensa, mutta heidän oli hyvä
olla toistensa seurassa. Hardén totesi itsekseen, että hän oli tässä
nuoressa neiti Laineessa, jonka suvusta ja syntyperästä hänellä ei
ollut minkäänlaista tietoa, tavannut juuri sen, jota hän viime aikoina
oli kaivannut, sen joka antoi hänelle vapautusta. Hän oli liian kauan
elänyt hyvää tarkoittavien tätien holhouksen alaisena, häntä oli
kuljetettu perheestä perheeseen, missä tyttärien naittamisen tarkoitus
oli kuin seinään kirjoitettu. Hän punastui kun vain ajattelikin
alennuksensa aikaa. Tänä viime lukukautenakin oli kolme sisarusta
yhtaikaa rakastunut häneen ja hän oli horjunut heidän kaikkien välillä,
tietämättä keneen heistä kiintyä. Vaikea heistä oli ollut päästä eroon
eikä hän kunnollisesti ollutkaan erossa. Talosta saattoi vielä silloin
tällöin saapua illalliskutsu ja hän noudatti sitä. Humoristista se oli
katsoen tästä kiitävästä autosta. Mutta tässä hän paranee. Tulkoot vain
vastaan Astridit, Hjördisit ja Anne-Mariet, niin tuskin tuntevat häntä.
Hän on elämäniloinen ja vallaton.
He eivät koskaan pystyneet antamaan hänelle elämäniloa. Se on tarttunut
tästä pienestä Tyyni Laineesta, joka huutaa ja heiluttaa huntuaan
jokaiselle vastaan tulevalle autolle. Ne ovat kuin vetojuhtia heidän
autonsa rinnalla, täynnä väkeä ja muutenkin köyhemmin koristettuja.
Heidän autoansa kiertävät käsivarrenpaksuiset seppeleet ja se kulkee
kevyesti notkuen ikäänkuin sen tehtävä olisi valmistaa mieliä johonkin
ihmeelliseen juhlaan, johon yksin sillä on oikeus kuljettaa ihmisiä.
Lennart Hardénin ja Tyyni Laineen tuli siinä mielettömän kevyt olla.
Varmaan koko tämä iloinen päivä oli olemassa vain heitä varten. Kunpa
he olisivatkin kuin vastakruunattu hallitsijapari maassa, jossa kansa
kantaa kuningasta ja kuningatarta käsillään! Heidän juhlansa johdosta
parveilivat joukot heleissä puvuissa, kukkaset rinnassa, laulellen ja
heitellen konfettia. Heidän kunniakseen puhkesi itse kevät.
Tyyni repäisi paperikukan köynnöksestä viereltään ja keinutteli sitä
kuin taikatemppuja tehden.
— Minä nukutan teidät, sanoi hän.
— Saanko minä nukkua pää teidän polvellanne?
— Tehkää hyvin.
Tyyni nosti jalat etuistuimelle.
— Kuinka teillä on kauniit sukat, sanoi Hardén.
Tyyni veti kiireesti jalkansa alas.
— Kaikkia te nyt.
— Mutta vapunpäivänä! nauroi Hardén.
Kuin vahvistukseksi hänen sanoilleen lensi autoon suuri paperilaite.
He säpsähtivät ja kiljahtivat. Ohi kulkevista ajopeleistä huudettiin
vastaan. Ne etenivät hitaasti, keskellä seisoi viisi ylioppilasta
pidellen toisistaan kiinni ja laulaen.
— Katsokaa kuinka paljon konfettia! sanoi Tyyni.
Hardén kahmaisi paperijauhoja käsiinsä ja paiskasi tielle.
— Antakaa olla, kuiskasi Tyyni. — Jos tulisi niin paljon että olisi
kaulaa myöten.
— Olisiko se teistä hauskaa?
— Pelkäättekö että tukehtuisimme?
— En. Tulkoon vain minun puolestani.
— Ah, kuinka on hauskaa!
Hardén katsoi Tyyniin ihastuneena. Hän istui kuin kirjavaan verkkoon
kiedottuna.
He olivat tulleet maalle. Liikenne oli vähentynyt. Linnut lauloivat ja
harmaa luonto alkoi silmin nähden vihannoida. Heidän täytyi pidättää
riemun aaltoa sisässään. Heidän puheensa oli hölynpölyä.
— Odottakaahan, sanoi hardén. — Missä minä olen nähnyt teidät?
— No, koettakaahan muistella.
— Mahdotonta.
— No, minä sanon: teatterissa.
— Teatterissa?
Tyyni antoi toverinsa vähän aikaa miettiä. Oli hauska katsella ryppyjä
Hardénin otsalla.
— Näyttämön puolella, sanoi hän vihdoin ja nauroi.
— Minä olen esiintynyt statistina. Jotakinhan ihmisen pitää tehdä ja
minua on aina vetänyt näyttämölle.
— Ai, minä muistan! Viime syksynä. Te lausuittekin jonkin sanan. Mutta
teillä oli tukka toisin.
— Kas että muistatte.
— Kahtena kiehkurana korvilla.
— Kas että muistatte.
Tyyni oli ylen onnellinen siitä että Hardén jo silloin oli hänet
huomannut. Hän ei hetkeen puhunut mitään, hymähteli vain.
Äkkiä pysäytti kuljettaja auton ja huomautti että tunti oli kulunut.
— Entä sitten, sanoi Hardén lyhyesti. — Ajakaa.
Kuljettaja mutisi jotakin siitä, etteivät herrat aina mielellään maksa,
ja Tyyni ja Hardén mainitsivat jotakin typeristä kuljettajista. Pieni
keskeytys mielialojen juoksussa kuitenkin teki, että kummankin ajatus
sai vähemmän välittömän luonteen. Hardén päätteli itsekseen, että
kaikkihan käy kuin nuottien mukaan: tuota pikaa hän on vapaa ja irti.
Tämä päivä vain tätä menoa, niin hänet on parannettu. Suhdetta ei
tarvitse kestää eikä se saakaan mennä pitkälle. Kuinka pitkälle? Sen
osoittakoon päivä ja yö. Tyttö hänen rinnallaan ajatteli: kuka olisi
uskonut että minä istuisin autossa maaherranpojan rinnalla. Keskellä
päivää, kahden — ja vapunpäivänä! Ei suinkaan tätä kestä kauan, mutta
pidetään hauskaa niin kauan kuin voidaan.
Hardén oli luvannut syödä päivällistä sisarensa ja tulevan
lankonsa kanssa, jotka maalta olivat saapuneet viettämään
vapunpäivää Helsinkiin. Se ei ollut hauskaa, hän ei ollut ensinkään
»perhetuulella», mutta siitä kerta kaikkiaan ei voinut päästä. Illalla
sensijaan...
Tyyni oli teatterin jälkeen vapaa. Hardén pyysi häntä illalliselle ja
he päättivät tavata eteisessä. Se sopi erinomaisesti. Hardénilla oli
lippu näytäntöön.
Loppumatkan he vaikenivat ikäänkuin odotuksessa. Molemmilla oli tunne
jostakin tulevasta, jonka rinnalla tämä hetki on vain väliaikainen. Kun
he pääsivät lähemmäksi kaupunkia oli liikenne tuntuvasti vähentynyt.
Jokainen kokosi kai kotonaan voimia päivän myöhempiä vaiheita varten.
Eläintarhassa he sattuivat yhteen työväenkulkueen kanssa. Senkään rivit
eivät enää olleet eheät. Laulu piipatti katkonaisesti siellä täällä,
torvet särisivät epätahdissa ja lipunkantajat ponnistivat väsyneinä
tuulta vasten.
Oli ruvennut käymään tuuli.
Vaatimattoman lipun perässä astui pieni joukko naisia. Heillä oli
köyhät puvut, heidän rivinsä pysyivät koossa ja he lauloivat kuin
yhdestä suusta. Auton tieltä väistyessään rupesi kaksi naista
kiihkeästi nyökkäämään päätä ja puhumaan. He olivat nähtävästi
tunteneet nuoren naisen, joka kirjavanaan konfetteja ajoi autossa.
Vai täältä hän tulee! päätteli Hardén. Itse köyhälistöstä. Sen parempi.
Siksipä hänessä asuu vapauttava voima. Se on turhaa puhetta että
yläluokan mies aina etsii alaluokan naista hänen turvattomuutensa
takia — hän on ennakkoluulottomuus, vapautus — siinä avuja, joita ei
yläluokan nainen voi tarjota.
He pysähtyivät portille, joka johti asfaltilla lasketulle pihamaalle.
Kuin suomuksina varisivat kirjavat paperit kadulle heidän liikkuessaan.
— Kiitos, sanoi Tyyni. — Siis illalla.
— Illalla. Teatterin eteisessä.
Hardén löi kiinni oven ja samassa hetkessä hän oli vastenmielisen
tunteen vallassa. Sentapaisen, jossa mies aamulla herää ravintolassa
valvotun yön jälkeen. Kaikki tuntui tympäisevältä ja tahmealta. —
En mene illalla hänen kanssaan, päätteli hän. Kai sellainen tyttö
aina seuraa löytää. Hän sytytti savukkeen, tuijotti yhteen kohtaan
edessään niin että silmäterän rajat sekaantuivat, ja eritteli uutta
tuttavuuttaan.
Vaatteet juutalaiselta, hatut ja helyt halvinta lajia. Sulava kumarrus
ja eräänlainen seurustelutottumus kotoisin näyttämöltä ja — kulissien
takaa. Tympäisevää.
No niin, en suinkaan aio jatkaa. Entisyys ei taida päästää irti tällä
tavalla. Sen juuret ovat syvällä. Eihän tuo pieni ohuthuulinen tyttö
mahtane kuvitella, että tällä retkellä on jokin syvempi tarkoitus.
Syyttäköön sitten itseään. Ei taida olla pelkoa: kai hän on tottunut.
Tuollaisen ihmisen elämä kai on kuin liehittelystä koottua mosaiikkia.
Miten hän saikin laskun niin nousemaan — ajaja? Hardén polki savukkeen
katuun sammuksiin ja latoi kolmekymmentä viisi markkaa miehen kouraan.
Jalkakäytävän syrjällä oli konfettia niin paksulta, että kenkä upposi
nilkkaa myöten. Tuulessa alkoi kirjava nöyhtä pitkin katua liikkua.
Kaikki tuntui Hardénista suututtavalta.
Pienten pöytien ääressä meluttiin. Pöytäliinat olivat tahraiset.
Ihmisiä tuli ja meni. Nuorta naista talutti herra. Nainen oli tullut
kipeäksi, Hardén katsoi häneen julkeasti.
Hän löysi ravintolan kulmauksesta neljän hengen pöydän, jossa oli hänen
tulevan lankonsa nimikortti, ja istuutui odottamaan. Kaikki ärsytti
häntä. Hän komensi tarjoilijaa muuttamaan pöytäliinan ja huomasi, juuri
kun oli päästänyt hänet menemään, hämähäkinverkon nurkassa. Jos hän
olisi sillä hetkellä voinut saada tarjoilijan käsiinsä, olisi tämä
kuullut kunniansa. Kun tätä oli mahdoton saavuttaa, päätteli hän, että
hän huomispäivänä puhelimessa läksyttäisi isännän.
Suuren, eheän verkkonsa syrjällä istui hämähäkki ja söi saalistaan.
Sen jalat olivat liikkeessä. Uhri ei hievahtanut paikoiltaan. Lennart
Hardén katseli näytelmää ja unohti hetkeksi harminsa. Vahinko ettei
hän nähnyt sitä alusta. Olisi voinut olla kiinnostavaa seurata,
miten hämähäkki vaani, miten se teki hyökkäyksensä ja miten uhri
puolustautui. Nyt se oli myöhäistä.
Mikä hänen on? Eivät autolaskut, eivät humalaiset naiset, eivät
tahraiset pöytäliinat eivätkä hämähäkit olleet syynä hänen pahaan
tuuleensa. Menneisyys piteli häntä — hänen täytyi päästä irti.
Kuollut hyönteinen oli pudonnut verkosta ja hämähäkki paikkasi reikää.
Ja sitten asetuttiin odottamaan uutta saalista. Hämähäkki vietti
vapunpäivää, sekin.
Hardén huomasi heti, kun hänen sisarensa sulhasineen astui ovesta,
että kummallakin oli liian uusi puku. Se oli tullut kotiin räätäliltä
joko eilen illalla tai vasta tänä aamuna. Muuten oli Ruth suloinen
ylioppilaslakissaan ja hänen sulhasensa mahdoton. Molemmat lähestyivät
iloisina ja Ruth oli karkaamaisillaan veljensä kaulaan.
— No, no, keskeytti Lennart. — Tahdotteko nähdä hämähäkkiä.
— Hui, pääsi sisarelta, — minä pelkään hämähäkkejä.
Hän kurotti kuitenkin uteliaana päätään ja kävi veljensä käsivarteen.
— Sillä on jo toinen saalis puolen tunnin kuluessa, sanoi Lennart. — Se
viettää oikein orgioita.
— Kuten koko Helsinki! naurahti lankomies, Katajiston tehtaan
isännöitsijä.
Lennart soitti.
— Ette saa tappaa sitä! huudahti Ruth ja hänen lapselliset kasvonsa
kävivät huolestuneiksi. — Hämähäkki on vertauskuva.
— Rakkauden vai? sanoi lankomies.
— Tai elämän, vastasi Ruth vakavana.
— Tai molempien, koska ne ovat yksi ja sama! nauroi hänen sulhasensa ja
soitti vuorostaan hänkin. — Tänne Helsinkiin on helkkarin hauska tulla,
kun joulusta asti on homehtunut Katajistossa. Minun täytyy sanoa, että
täällä käy oikein suurkaupungin tuulahdus.
Palvelija tuli ja hänelle näytettiin hämähäkki verkkoineen. Hänellä oli
tulinen kiire, mutta ihmettely pysähdytti hänet paikalle. Tänä yönä
oli ravintola siistitty laesta lattiaan. Käsittämätöntä oli, mistä
hämähäkki oli saattanut ilmestyä keskelle vuoden pahimpaa hälinää. Hän
korjasi hämähäkin liinaansa ja sai tilaukset.
Lennart kyseli kuulumisia. Katajistossa voitiin hyvin. Äiti oli
lähettänyt Lennartin lempileivoksia. Järvi oli miltei avoin ja lintuja
saapui joka päivä. Tämäntapaisia uutisia kertoi Ruth. Hänen sulhasensa
alkoi heti puhua tehtaasta. Sellaista voittoa, jollaisen tämä vuosi
tulee antamaan, ei Katajiston tehtaalla ole nähty eikä kuultu. Suuri
tilaus Venäjältä oli loistava yritys — isännöitsijä alensi ääntään kun
hän tämän kertoi ja hänen kädenliikkeensä osoitti, että hän ilmaisi
salaisuudesta vain pienen osan.
— Miltä oraat näyttävät? kysyi Lennart.
— Eivätkö ne liene hyvät, vastasi isännöitsijä. — Maanviljelys nyt
kerta kaikkiaan ei ole minun vahvoja puoliani. Tehdas on minulle,
kuten tiedät, kaikki kaikessa. Minun tarkoitukseni on saada se
eurooppalaiseksi liikkeeksi ja sitä on siinäkin.
— Mitä vanha Bergman sanoo?
— Lupaa kannella sinulle yhtä toista, kun tulet kotiin! huudahti Ruth
hiukan hermostuneesti. — Hän sanoo itse lähtevänsä vastaan asemalle,
että oikein saa keventää sydäntään.
Lennartin täytyi hymähtää ajatellessa vanhaa Bergmania. Epäilemättä
niin suuri kartano kuin Katajisto tarvitsi nuoremman hoitajan ja
Bergmanin täytyi pian saada se tietää. Mutta tulokkaalla, langolla,
ei ollut oikeutta loukata miestä, joka oli kolmekymmentä vuotta
uskollisesti palvellut taloa. Lennart ei pitänyt langosta eikä
käsittänyt sisartaan. Syksyllä oli isännöitsijä tullut tehtaalle,
jouluna jo oltiin kihloissa ja juhannuksena piti vietettämän häät. Ruth
tunsi mielialan kiristyvän ja riensi kertomaan lisää uutisia. Lennartin
koirat voivat hyvin. Bella oli jokin aika sitten saanut myrkkyä, ties
miten, ja pelättiin jo sen kuolevan, mutta se virkosi.
Lennartia oli mahdoton saada sulamaan. Isännöitsijä sensijaan lämpeni
joka ruokalajilta ja viinilasilta. Hän ei enää välittänyt yleisöstä,
vaan kiersi käsivarren morsiamensa ympäri. Ruth punastui ja koetti
loitota, mutta sitä lähemmäksi sulhanen tuli.
— Joko sinua saa onnitella? sanoi hän lasi kädessä Lennartille. — Onko
se nyt se Astrid vai se Hjördis vai se Anne-Marie? Kaikki niin koreita
tyttöjä että tekisi mieli naida heidät kaikki.
Ruth painoi katseensa alas.
Lennartista tuntui yhtäkkiä siltä kuin koti, äiti, vanha Bergman,
kaikki, mikä muodosti hänen elämänsä pohjan, olisi paennut kauemmaksi
sentähden, että lanko asui tehtaalla, puolen kilometrin päässä
Katajistosta. Hän katsoi kelloa, syytti päänsärkyä, sopi sisarensa
kanssa, milloin he huomenna tapaisivat, ja läksi.
Jos joku olisi sinä päivänä malttanut viipyä Esplanadilla puiden luona,
olisi voinut nähdä lehtisilmujen aukeavan. Mustille oksille oli päivän
kuluessa ikäänkuin heitettynä tullut keltainen harso. Ruusunpunainen
auringonhohde värisi rakennusten seinillä, kiilteli ikkunoissa ja
helotti ihmisten puvuilla. Uusi osa Helsingin asukkaita oli nyt
joutunut liikkeelle: köyhempi kansa, joka illansuussa oli päässyt irti
työstä. Hardén ei nähnyt auringon hohdetta eikä puhkeavia lehtisilmuja,
hän ei tuntenut itävien kasvien tuoksua eikä auerta, joka nousi maasta.
Hän tervehti kuin unessa, kun näki tuttujen kasvojen kulkevan ohi, tuli
asuntoonsa ja heittäytyi suinpäin pitkäkseen.
Hänellä oli teatteripiletti, mutta hän heräsi niin myöhään, että
näytäntö oli aikoja sitten alkanut. Vähät siitä. Päänkipu oli
poissa. Hänestä tuntui aivan selvältä, että hän menisi tapaamaan
neiti Lainetta. Ajatus ei huumannut häntä kuten aamulla, se hallitsi
paremmin kohtalona, josta ei mihinkään päässyt. Sydän löi tasaisesti
ja voimakkaasti. Hän järjesti hiukan huoneessaan ja pani äitinsä kuvan
kirjoituspöydältä laatikkoon.
Kun hän teatterin eteisessä pysähtyeli vastaamaan tuttavien
puhutteluun, takoivat hänen ohimonsa kuin voitonilossa. Ja kun hän
näki Tyyni Laineen rientävän vastaansa jo tyhjentyvän käytävän
päästä, palasi aamuinen mieliala takaisin, ainoastaan rohkeampana ja
vaativampana.
He astuivat läpi hämärtyvien katujen, joilla kaikui puolihumalainen
laulu. He saivat hyvän pöydän ravintolasalin kulmassa. Tyynillä
oli yllä vaalea silkkipusero, hihat tuskin kyynärpäihin, povella
läpinäkyvää pitsikoristetta. Hänen kulmakarvoihinsa oli jäänyt maalia.
He tutkivat ruokalistaa päät yhdessä. Hardén tilasi kalan kanssa
valkoista viiniä ja paistin jälkeen samppanjaa.
Teatteri oli ollut täpötäynnä ja molemmin puolin parrasta oikea
vapputunnelma.
— Ottaakapa hattu päästänne, sanoi Hardén äkkiä.
Tyyni katsahti hänen kuumiin kasvoihinsa ja kävi molemmin käsin kiinni
hattuunsa.
— Mielelläni, sanoi hän. Samassa hän tuli kuitenkin kaihtavaksi
ikäänkuin olisi ollut liian häikäisevässä auringonpaisteessa. — Ai ei,
minä en voi, en ehtinyt näytännön jälkeen kunnollisesti...
— Mutta minä tahdon nähdä teidän hiuksenne. Vielä tänään.
Tyynillä oli kauniit hiukset ja hän tiesi sen.
— Mutta missä minä nyt voin ne teille näyttää? nauroi hän hämillään.
— Minun luonani.
— Mutta nythän on jo niin myöhäistä.
— Syödään nopeasti ja mennään.
He istuivat kasvot hehkuen ja katsoivat alas. Vain Hardénin kohottaessa
lasiaan osuivat heidän katseensa yhteen. Hän kutsui tarjoilijan. Tyyni
paineli kasvojaan vastaan kukkasia, jotka oli puoleksi näivettyneinä
ottanut vyöstään. Soitto värisi ja nyyhki tupakansavun täyttämässä
salissa. Tyyni pelkäsi vaatteiden alta näkyvän, miten hänen sydämensä
löi. Hän kuuli toisella korvallaan huimaavan luvun, johon illallislasku
nousi, ja hänen olisi tehnyt mieli huutaa ja laulaa.
— Olemme sitten valmiit, sanoi Hardén.
Auttaessaan takkia Tyynin ylle hän näki syvälle paljaan niskan ja
hiukset, jotka olivat kuin kullankarvaista silkkiä. Ojentaessaan
Tyynille käsilaukkua hän huomasi, että tyttö oli käynyt kalpeaksi.
Hänet valtasi mieletön hellyys.
He lähtivät.
Jostakin avatusta ikkunasta kaikuivat puoliyön kellonlyönnit.
* * * * *
Pikku Tyyni Laineesta ei ollut lainkaan helppo päästä eroon. Hän
oli siihen aivan liian suloinen. Hänen ilonsa lahjasta, pienestä
yllätyksestä huviretken, kukkavihon tai vaatekappaleen muodossa oli
niin helisevä, että saadakseen nähdä hänen ilakoimistaan Lennart
keksimistään keksi, mitä tämä voisi tarvita. Se ei ollutkaan vaikeaa:
tyttö tarvitsi kaikkea. Ja hän sai kaikkea. Koska Tyynille tuotti
uutuudenviehätystä olla punnitsematta jokaista ropoa, oli Lennart
määrännyt, ettei hän saanut kysyä, mitä maksaa, pitää vain kysyä,
onko kaunista. Tyyni osasi saada värit sointumaan. Ennen pitkää hänen
pukunsa oli niin valikoitu ja koko hänen esiintymisensä niin siro, että
hän herätti huomiota kulkiessaan. Lennart, jota aluksi oli epäilyttänyt
näyttäytyä kaupungilla hänen seurassaan, vähitellen suorastaan ylpeili
hänestä.
Hauskempaa toveria ravintolassa illoin ei saattanut ajatella.
Kaikki huvitti häntä. Hän piti ruuasta ja hän sai sen päähänpiston,
että joka ilta tilasi uuden ruokalajin, kunnes kaikki ruokalistat
kaikissa Helsingin ravintoloissa on käyty läpi. Päähänpisto oli niin
»suurenmoinen», että hän nauroi katketakseen, kun oli pukenut sen
sanoihin. Lennart piti sitä nerokkaana ja iloitsi hänen jännityksestään
ravintolassa. Mitä tarjoilija toisi? Hänellä ei ollut aavistustakaan
siitä, mitä noiden vieraskielisten nimien takana piili. Lennart, joka
itsepintaisesti pysyi kiinni tutuissa kotleteissa, odotti huvitettuna
hänen kanssaan, ja kun tuli jokin kummallinen sekoitus, jota Tyyni ei
ensinkään osannut syödä, nauroivat he ja Lennart leikkasi Tyynille
puolet kotletistaan, kun tämä ei mistään hinnasta suostunut uuteen
tilauksen.
Erikoisen viehätyksen tarjosivat hänelle korkeat ravintolalaskut ja
runsaat juomarahat. Hän nautti hovimestarien palvelevaisuudesta ja
nöyräselkäisistä kiitoksista.
Hardén ymmärsi hänet: se oli koko hänen menneen elämänsä puutteen ja
köyhyyden vastavaikutusta. Vähin erin oli käynyt selville kuka hän oli:
torikauppiaan tytär. Heitä oli paljon lapsia, isä joi kaikki mitä äiti
ansaitsi torilla. Hän oli jo monta vuotta sitten kuollut. Tyyni palveli
kangaskaupassa Pursimiehenkadulla.
— Sinun täytyy päästä pois sieltä, sanoi Lennart kun sen kuuli. — Jahka
tässä ehditään. Ja teatteri sinun myöskin pitää jättää.
Joskus illalla he söivät vaihteen vuoksi kotona. Tyyni osasi järjestää
niin, että Lennartin kaksi huonetta olivat kuin kokonainen huoneisto
ja ruokapöytä leikkeleineen, kuumine teekannuineen voitti kaikki mitä
ravintolat saattoivat tarjota. He avasivat ikkunat keväiseen iltaan.
Näkyi kauas kattojen päällitse merelle. Tyyni toi ikkunalaudalle
tuhkakupin, leikkasi sikarin pään ja sytytti. Itse hän otti savukkeen.
— Tule minun polvelleni, sanoi Lennart.
— Mutta jos sinä varistat tuhkaa.
— Sinun pitää istua hiljaa.
* * * * *
Heidän suhdettaan oli kestänyt jonkin viikon, kun ensimmäinen pilvi
nousi heidän taivaalleen.
Tyyni istui Lennartin huoneistossa, johon hänellä oli avain, ommellen
ja odotellen, kun Lennart tuli kotiin mustana ja ovia paiskellen.
— Poikkesin vain ottamaan päällystakkia, koska tuntuu kylmältä, sanoi
hän. — Eräs tuttava odottaa minua.
— Kuka tuttava? sanoi Tyyni koettaen lyödä leikkiä. Lennart vaikeni.
— Kuule, sanoi Tyyni ja painoi päätään hänen rintaansa vasten, — älä
nyt jöröile, vaan sano minulle kuka se on.
Tumma veri nousi Lennartin kasvoille.
— Sinun ei tarvitse sitä tietää.
Tumma veri nousi Tyyninkin kasvoille.
— Viivytkö kauan? sanoi hän piikki äänessään.
— En tiedä.
— Entä minä — lähdenkö pois?
— Voit lähteä — voit jäädä. Niinkuin tahdot.
Lennart sanoi sen ovelta.
— Hyvä! huusi Tyyni vihaa ja kyyneliä pidätellen.
Mutta kun Lennartin askelet kaikuivat portaissa, saivat kyynelet voiton
ja hän karkasi ulos ja huusi hänet takaisin. Lennart murjotti sanatonna
suuressa nahkatuolissaan ja Tyyni rukoili häntä kyynelten vallassa
selittämään, miksi hän oli suuttunut. Vähitellen hän sai Lennartin
puhumaan.
— Sinä olet kaupungilla kehuskellut, että maisteri Hardén antaa
sinulle mitä ikinä pyydät, vaikka tahtoisit ilmalaivaa. Sinä olet
näytellyt rannerenkaitasi ja puseroitasi ja sanonut, että ne ovat
minun ostamiani. Äitisi on ylpeästi sanonut, että minä menen naimisiin
kanssasi. Sinä olet kertoillut, että tarjoan sinulle sadan markan
illallisia. Mutta kyllä siitä tulee loppu. Älä luulekaan, että minun
varani ovat pohjattomat. Eikä minun kärsivällisyyteni myöskään. Ja
äidillesi voit ilmoittaa, etten milloinkaan ole aikonut sinua naida.
En mene naimisiin. Olen ollut kyllin hullu huvitellakseni kanssasi.
Minulla ei ole siitä vähintäkään omantunnonvaivoja, koska olisit
huvitellut jonkun toisen kukkarolla, jollen minä...
Tyyni huudahti, nousi pystyyn lattialta, johon hän oli lyyhistynyt, ja
lakkasi itkemästä. Lennart vaikeni. Hän ei ollut nähnyt Tyynin itkevän,
enempää kuin tunsi tätä uutta käännettäkään hänen mielentilassaan.
— Voitko kieltää mitä olen sanonut? lausui hän hetken perästä tylysti.
— Olen rakastanut sinua, sanoi Tyyni hiljaa, katse maassa. — Kun
ihmiset ovat tulleet kysymään, mistä saan kauniit vaatteeni, olen
sanonut että itse ostan. He eivät ole uskoneet, vaan kysyneet, että
maisteri Hardénko ne on ostanut. En ole voinut sille mitään että olen
punastunut.
Hän oli niin viehättävä sanoessaan tämän, puna poskilla, kyynelet
silmänripsissä ja nyyhky äänessä, että Lennart veti hänet polvelleen ja
suuteli kyynelet hänen silmistään.
Odottavalle tuttavalle soitettiin, että oli tullut este.
Pahempi ristiriita syntyi heidän välillään vähän myöhemmin.
Kamreeri Nymalm, Lennartin luokkatoveri ja vanha ystävä, oli mennyt
kihloihin ja tahtoi tutustuttaa Lennartia ja morsiantaan. Nuori neiti
Arma Harknäs oli pianisti, harjoittanut opintoja ensin kotimaassa
ja viime talven ulkomailla. Kuultuaan sulhaseltaan neiti Laineen ja
Hardénin suhteesta — jota Nymalm merkeistä päättäen piti pysyvänä — oli
Arma tullut siihen johtopäätökseen, etteivät he voi viedä Lennartia
yksin kanssaan iltaa viettämään, vaan heidän on otettava tyttö mukaan.
Arma päätti olla ennakkoluuloton ja rakastettava — mahdollisesti
hän myöskin oli utelias — ja niin tapasivat molemmat parit toisensa
kylmänä kesäkuun iltana pikkulaivassa matkalla Luodolle. Tyyni oli
pukeutunut liian ohuesti ja häntä paleli. Arma asettui silloin hänen
toiselle puolelleen ja komensi Lennartin »toimittamaan lämmittäjän
virkaa», ja niin meni alku lupaavasti. Onnellisesti meni myöskin aluksi
ravintolassa. Ihailtiin merta, puhuttiin Suomen köyhyydestä ulkomaiden
rinnalla ja valittiin ruokalajit. Arman katse ilmaisi, että Tyyni oli
hänestä ihastuttava, mutta hän pidätti itselleen vielä jonkin verran
varovaisuutta ja arvostelua.
Hän ei voinut tehdä mitään pahempaa kuin asettua Tyynin rinnalle,
nauraa yhdessä hänen kanssaan ja silloin tällöin laskea kätensä hänen
kädelleen. He olivat kuin luonnonkukka ja paperikukka.
Hänen täytyy ruveta käyttämään pitkiä hihoja, ajatteli Lennart. Hänen
täytyy ottaa lausuntatunteja. Voihan ääntäkin kehittää.
Nymalm koetti voimiensa takaa pitää keskustelua koossa. Mutta ennen
pitkää hän keskusteli kahden Tyynin kanssa ja äkkiä tuli tuskallinen
pysähdys. Arma ja Lennart puhelivat taukoamatta siirtyen aiheesta
toiseen. Heidän kasvonsa loistivat viihtymystä ja hengenheimolaisuutta.
Tyynin kävi yhä vaikeammaksi peittää pahaa mieltään ja Nymalmkin
jätti hänet oman onnensa nojaan mennen noiden kahden puolelle. Kaikki
pitivät tarkkaa huolta siitä, ettei Tyyniltä puuttunut mitään, hänen
lasinsa oli aina täynnä ja ruokavadit piirittivät hänet, mutta se
mistä puhuttiin ei ollut häntä varten. Hän olisi halunnut vastata
pöytätoveriensa hajamielisiin kohteliaisuuksiin paiskaamalla vadit ja
lasit vasten heidän kasvojaan.
Arman katse osui kesken virkeintä väittelyä hänen kasvoihinsa ja
hänen lauseensa katkesi. Hän päätti koko keskustelun nauruun, laski
liioitellun lämpimästi kätensä Tyynin käsivarrelle ja koetti korjata
mitä vielä oli korjattavissa. Hän rupesi yhtäkkiä syyttämään sulhastaan
jostakin, jota ei lainkaan ollut tapahtunut, ja ehdotti vihdoin
lähempää tuttavuutta Tyynin kanssa.
Tyyni veti pois kätensä. Hänen ihonsa meni suuttumuksesta ja vilusta
sinipunertavaksi ja suun viiva oli valkoinen.
— En minä ole teidän armojenne tarpeessa, sanoi hän.
Mieliala oli auttamattomasti rikki. Turhaan kokosi jokainen malttinsa
parantaakseen tapahtunutta. Lennartille oli kuin salaman valossa
selvennyt, mikä kuilu erotti häntä ja tyttöä, jonka hän oli vienyt
elämänsä sisimpään. Jollei hän olisi nähnyt vaaraansa niin vakavana,
olisi hän silmittömästi suuttunut Tyynille. Nyt hänen käytökseensä tuli
ainoastaan pahaaennustavaa kylmyyttä.
Kahden jäätyään he astelivat sanaa lausumatta ja heidän välillään oli
niin suuri matka, ettei olisi luullut heidän kuuluvan samaan seuraan.
Lähtiessä he olivat sopineet, että Tyyni tulisi yöksi Lennartin
sohvalle.
— En suinkaan minä enää hilaa itseäni sinne neljänteen kerrokseen,
virkkoi Tyyni äkkiä ja hänen äänensä särisi itkun ja naurun vaiheilla.
— Itse sinä olet ripustanut helyt minun selkääni, ei minulla niitä
ennen ollut. Ja mikäs on laiskan käsien säilyessä hienoina ja
valkoisina.
— Puhutaan huomenna, keskeytti Lennart jääkylmästi.
— Pianon rämpyttäminen ei ole mitään työtä.
— Tule kello kymmenen huomenna minun luokseni, niin puhutaan asiat
selviksi, keskeytti Lennart.
— Ota sinä vain se harakka. Sinua se rakastaa eikä Nymalmia. Nymalm
on sille aivan liian jörö. Pitää olla sellainen väkkärä kuin sinä.
Liukkaasti — huiskis haiskis sinne ja tänne! Siitä se pitää.
— Minä olen sanonut että huomenna olen tavattavissa, lausui Lennart ja
hänen oli vaikea pidättää raivoaan.
Tyyni nauroi:
— Sinä unohdat että minä olen vielä toimessani. Vasta ensimmäisestä
päivästä minun piti kokonaan olla »sinun omanasi».
— Aamiaistunnilla sitten.
— Saanhan minä tulla, mutta mitäpä meillä enää lienee puhumista. Olet
löytänyt toisen. Mutta mitä te pianonsoittajat ja korkean oikeuden
istujat luulette tietävänne työstä? Menkää kahdenkymmenen asteen
pakkasessa torille nostelemaan lihaa suolavedestä, niin tiedätte miltä
tuntuu kun kirvelee. Onko se minun syyni etten ole yhtä hieno kuin
everstien ja professorien lapset.
Kotiportilla taisteli Tyyni kyynelten kanssa. Sääli teki Lennartin
heikoksi. Hän ojensi Tyynille kätensä:
— Nukutaan nyt ja puhutaan huomenna järkevästi.
Siihen sai Tyyni tyytyä. Hän oli toivonut että Lennart heltyisi,
porttikäytävässä ei keskellä yötä ollut ketään näkemässä. Mutta Lennart
meni. Hänen loukkaantumisensa oli nähtävästi vaarallista laatua.
Lennartin päätös oli itse asiassa järkkymätön. Suhteen täytyi loppua.
Hän oli valmis hyvittämään. Tyynin piti saada pieni pääoma. Kotoa
ei hän voinut pyytää tätä summaa, mutta hän ottaisi sen velaksi.
Kummallista, Lennart tunsi samankaltaista vapautumista, jollainen
vapunpäivänä oli viehättänyt häntä Tyynin vuoksi. Silloin irti
porvarillisesta yhteiskuntaelämästä — nyt irti Tyynistä.
Jonkinlaista askeettisuuden onnea nauttien hän tuli huoneistoonsa,
korjasi vaatenaulasta kääröön Tyynin valkoisen harsohuivin, avasi
ikkunat ja otti laatikosta äitinsä kuvan. Ettei sitä vapunpäivää
milloinkaan olisi ollut...
Hän heräsi varhain aamulla kellonsoittoon. Lanko oli oven takana. He
olivat illalla tulleet Ruthin kanssa hääostoksille. Kotona voitiin
hyvin. Tehdas — niin, tietysti se meni loistavasti. Äiti oli ollut
vähän pahoillaan, kun Lennart ei ollut kirjoittanut eikä soittanutkaan.
Äiti oli pari kertaa yrittänyt soittaa, mutta milloin ei ollut tullut
vastausta, milloin oli vastannut jokin sivistymätön naisenääni,
nähtävästi siivoojatar.
Veri nousi Lennartin hiusrajaan asti. Hän näki langostaan, että tämä
tiesi kaikki, ja vastustuksenhalu valtasi hänet.
— Saakelin paljon sinulta on mennyt rahoja viime aikoina, jatkoi
lanko. — Tiedätkö että huhtikuun viidennentoista päivän jälkeen olet
ottanut kuusituhatta markkaa ja hiukan päälle. Kotoa ei liikene enempää
tällä hetkellä. Bergman rahjus on saanut päähänsä, että pitää olla
kaikkinaisia uudenaikaisia äkeitä, ja eukko on antanut perään. Meidän
täytyy tehdä vekseli.
— Häät tulevat tietysti myöskin maksamaan, sanoi Lennart kärkevästi.
— Niin, tietenkin. Katajistossa on aina vietetty suuria häitä. Tietysti
se maksaa.
— Teette kai häämatkan?
— Niin, kartanosta tehtaalle. Puolen kilometrin häämatkan. Se ei
tule kalliiksi. Mutta isännöitsijän asuntoa korjataan paraikaa
perinpohjaisesti.
Langokset vaikenivat hetkisen ja isännöitsijä kehui Lennartin sikareja.
Sitten hän katsahti kirjoituspöydällä olevaan kuvaan ja aloitti:
— No tuossahan eukko istuu. Joku tiesi siellä Katajistossa kertoa ettet
enää pidä äitisi kuvaa pöydälläsi, vaan että huoneessasi vallitsee
aivan toisenlainen naikkonen. Kyllä siellä on kerrottu hauskaa!
Lienevätkö puoletkaan tosia. Muunmuassa kuulut ostaneen auton. No
tässä...!
Tyytyväisenä niinkuin katupoika tekee löytönsä salaperäisissä kätköissä
oli lanko keksinyt Lennartin pöydältä sormustimen.
— Oletko ruvennut neulomaan? jatkoi hän silmää vilkuttaen.
Viha pani punaiset täplät hyppimään Lennartin silmissä ja hän keskeytti
kalpeana:
— Hän on morsiameni! Minäkin menen naimisiin. En vietä mitään
häitä, mutta ulkomaanmatkan teen ja niin muodoin on vekseli kyllä
tarpeellinen, jollei kotoa riitä rahoja.
Lennart nautti: kerrankin oli hän saanut langon ymmälle. »Soo soo, hm
hm» — ainoastaan sellaisia ääniä läksi hänen kurkustaan ja hän tuli
nöyrän hymyileväksi kuin piesty koira. Hän katseli ihaillen morsiamen
kuvaa, jonka Lennart ojensi hänen nähtäväkseen ja viehättyi suutaan
maiskauttaen kehumaan ryhtiä kampausta, pukua, hymyä.
— Mutta et ole vielä sanonut hänen nimeään.
— En sano hänen nimeään, sillä meikäläisen korvissa ei sillä ole
kaikua. Mutta se on rehellisen, työtä tekevän perheen nimi.
— Aijaijaijai — se on uskallettua.
— Olkoon. Itse ja yksin kannan seuraukset.
— Luuletko että Katajiston everstinna jää syrjästä katsojaksi?
— Sille en voi mitään.
— Isku tulee kovin äkkiä.
— Minun olisi ehkä pitänyt valmistaa, kirjoittaa. Mutta mitäpä se siitä
olisi parantunut. Kirjoitan äidille vielä tänään.
— Olisi hauska tutustua tähän pieneen naikkoseen. Mitä sanot
päivällisistä Kappelissa?
Lennart torjui kaikki yhdessäolot ja lupasi iltapäivällä mennä
tapaamaan sisartaan.
Kun Tyyni tuli aamiaistunnilla Lennartin luo, odotti häntä yllätys.
Lennart ilmoitti, että he ensi tilassa menisivät naimisiin ja
lähtisivät ulkomaille. Tyyni, joka oli valvonut yön, ratkesi itkemään
ja heidän sopunsa oli täydellisempi kuin koskaan. Tyyni istui
kyynelissään katsellen Lennartin äidin kuvaa, jota ei hän vielä ollut
nähnyt.
— Kuinka hän on kaunis ja hieno! kuiskasi hän.
— Sinun täytyy ottaa vähän lausuntatunteja, huomautti Lennart äkkiä.
* * * * *
Tyyni jätti toimensa, sanoi hyvästi kodilleen ja tuttavilleen ja
muutti Lennartin luo. Mutta elämä ei muodostunut ensinkään hauskaksi.
Viehätys oli nopeasti kadonnut ravintolaelämästä ja pienet kotoiset
teeillalliset kuluivat sanattomina. Tyynin oli ikävä Lennartin istuessa
kirjojensa ääressä ja Lennartia häiritsi että joku hiiviskeli huoneissa
varpaisillaan hänen lukiessaan.
Tyyni oli toivomalla toivonut eroa toimestaan ja teatterista, mutta nyt
hänen oli ikävä työtä. Hän kuljeskeli ilman asiaa kaduilla ja nautti
tosin siitä että hänet huomattiin, mutta ei niin paljon kuin ennen.
Lennart käski häntä kaupungille kävelemään, jotta saisi lukea — hänet
oli äkkiä vallannut ihmeteltävä ahkeruus — mutta kun Tyyni palasi,
syytti hän tätä siitä, että tämä liehitteli ihmisiä kadulla. Jonkin
aikaa kiisteltyään he sopivat. Mutta sovinnostakin kului vähitellen
pois sen entinen sulo.
Aivan uusi viehätys tuli heidän elämäänsä, kun Lennartin suku nosti
sodan heidän aiottua avioliittoaan vastaan. Äidin kovuus oli suorastaan
hämmästyttävä. Lennart ei milloinkaan ollut aavistanut sellaista
piirrettä olevankaan äidissään. Hän kirjoitti pyyhkivänsä pois
ainoan poikansa sydämestään, ei sentähden että hän olisi halveksinut
rehellistä, työtätekevää ihmisluokkaa, vaan sentähden, että tässä oli
tapahtumaisillaan luonnonvastainen henkinen sekaantuminen, joka ei
jäisi kostamatta. Ruth rukoili kirjeessään, että Lennart ajattelisi
äidin terveyttä. Tämä oli muutamassa päivässä käynyt valkopäiseksi.
Sisaren kirjeen lopussa oli isännöitsijän jälkikirjoitus: »En pyydä
sinua rikkomaan välejä — näin naikkosen kuvan ja katso hän oli sangen
suloinen — mutta pyydän, että siirrät ratkaisun kunnes me täällä
olemme onnellisesti päässeet kristilliseen aviosäätyyn. Viime päivinä
olisi voinut luulla valmistettavan hautajaisia, niin täällä on
itketty ja ulvottu.» Tuttavat tervehtivät Lennartia kadulla oudosti
tarkastellen ja jotkut lakkasivat kokonaan tervehtimästä. Muutamiin
sukulaisperheisiin hän sai kutsut ja päivällisen jälkeen vanha setä
tai täti otti hänet kahdenkesken ja neuvoi hänelle kohteliaasti tai
vähemmän kohteliaasti, mitä hänen rauhaansa sopi. Kaikki vastustus
ärsytti häntä ja vei häntä lähemmäksi Tyyniä. Aina kun hän tuli kotiin
kaupungilta, oli Tyyni vastassa utelemassa mitä kuului. Ja Lennart
kertoi mikä kuohu pikku Tyynin takia vallitsi suvussa. Tyyni tunsi
tärkeytensä kasvamistaan kasvavan ja kietoi yhä lujemmin kätensä
Lennartin kaulaan. Suvun vainotessa heidän rakkauttaan he tunsivat
ihanaa yksinäisyyttä ja yhteenkuuluvaisuutta.
Lennart oli päättänyt, ettei olisi missään tekemisissä sukunsa kanssa.
Suku oli häntä siinä määrin loukannut Hän ei menisi häihinkään. Mutta
juuri ennen juhannusta tuli sisarelta niin taivuttava kirje, että veli
viime hetkessä läksi. Peläten päästi Tyyni hänet käsistään.
— Jos he muuttavat sinun mielesi, sanoi hän, — niin minne minä joudun?
Minä rakastan sinua.
— Ole levollinen. Me kuulumme yhteen. Älä näyttele liiaksi kauneuttasi
kaduilla poissa ollessani.
Vihkimisen jälkeen, joka toimitettiin kukkivien omenapuiden alla
puistossa, käkien kukkuessa, tuli äiti Lennartin luo. Hän oli
harmaudessaan liikuttavampi kuin milloinkaan.
— Anna minulle anteeksi, sanoi hän kyynelittä. — Jokaisen täytyy käydä
läpi kohtalonsa eikä toinen ihminen pysty ohjaamaan toisen elämää. Tuo
morsiamesi äitisi luo. Hänen pitää nukkua yläkerran valkeassa kamarissa
niinkuin muut Katajiston morsiamet ovat nukkuneet. Ja teidän häänne
pitää vietettämän niinkuin kaikkien muiden.
Sekä äidin että pojan silmissä oli kyyneliä.
Elokuun kuutamolla toi Lennart morsiamensa tuttuja peninkulmia, tuttuja
myötä- ja vastamaita asemalta Katajistoon. Oli niin valoisaa ettei
vaununlyhtyjä tarvinnut sytyttää. Ainoastaan metsässä oli salaperäistä
ja pelottavaa. Tyyni teeskenteli iloista ja koetti päästä vanhan
Bergmanin suosioon. Mutta ukko pysyi sotilaallisen kohteliaana ja
yksisanaisena. Lennart näki että hänen rakkaustarinansa oli Katajiston
palvelusväenkin tiedossa.
Vakavana hän istui kääriytyneenä peitteeseen, jonka äiti, kuten ennen
muinoin, oli pannut mukaan matkalle. Hän pysyi kylmänä morsiamensa
ilolle. Olihan varsin luonnollista, että köyhä tyttö puhkesi
ihastuneena huudahtelemaan: »Onko se totta että kaikki tämä on sinun
ja siis myöskin minun?» Mutta Lennartia hävetti Bergmanin takia.
Hän koetti välillä tehdä jonkin kysymyksen, mutta siihen tuli vain
täsmällinen vastaus eikä sukeutunut entistä luottavaa keskustelua.
Valituksista, joita Bergman oli uhannut tehdä, ei tullut mitään. Kun ei
ilakoiva riemu mistäänpäin löytänyt vastakaikua, vaikeni Tyynikin.
Sumu oli raskaina vöinä asettunut notkoihin. Asumukset tien varrella
olivat pimeät. Ikivanhan puukujan päästä loistivat korkeista ikkunoista
Katajiston valot. Koirat rupesivat haukkumaan...
* * * * *
Lennart ja Tyyni vihittiin hedelmissään punoittavien omenapuiden alla
ja päivällisten aikana sytytettiin puisto täyteen soihtuja.
Mutta kun vieraat ja morsiuspari olivat lähteneet, sairastui Katajiston
everstinna ja häälyi elämän ja kuoleman välillä. Elämään hän kuitenkin
jäi.
Nuori pari oli ulkomailla.
Tuli kotiin.
Vuodet kuluivat.
Lennart Hardénilla oli asianajotoimisto suuressa maaseutukaupungissa.
Hänen nimensä kulki kultaisin kirjaimin pitkin kivimuurin koko
julkipuolta ja maan huomatuimmat sanomalehdet toistivat sitä
ilmoituksissaan päivästä päivään. Hardénin asianajotoimistolta ei
loppunut työ enempää kuin maailmasta loppui riita. Mutta sen kautta
eivät kulkeneet suuret voitot, joiden kehitystä jännityksellä
seurattiin kautta maan. Hardénin asianajotoimisto oli siinä huudossa
että se ajoi likaisia asioita. Kukaan ei tiennyt tätä paremmin kuin
Hardén itse.
Oli aika, jolloin hän työnsi luotaan jutut, jollaisia hän nyt otti
vastaan.
Hänen täytyi ansaita, sillä hänen elämänsä oli kallista.
Tyyni-rouva vietti kerran kevään Pariisissa oppiakseen kieltä ja
seurusteli silloin suomalaisten taiteilijoiden kanssa. Hänessä
huomattiin taipumuksia, jotka häneltä itseltäänkin olivat olleet
salassa. Näyttämö oli kadottanut hänessä merkillisen tähden — hän ei
enää voinut mennä teatteriin, koska oli viime aikoina tullut hyvin
lihavaksi. Hän vietti vuoden Helsingin musiikkiopistossa harjoittaen
lauluopintoja ja rupesi vihdoin muovailemaan savea. Hänen nuoret
ystävänsä vakuuttivat, että kuvanveisto lopultakin oli hänen alansa.
Tämä kaikki tuli kalliiksi. Tyyni-rouva oli kovaosaisten taiteilijain
hyväntekijä, ymmärtäjä ja ystävätär. Heidän oli mahdoton elää ilman
toisiaan. He seurasivat toisiaan Pariisiin ja he seurasivat toisiaan
maaseutukaupunkiin, mihin Tyyni-rouva omien piirustustensa mukaan oli
teettänyt »työpajan». Se oli läpi kahden kerroksen ulottuva atelieeri
ja siellä oli tilaa heille kaikille. Tyyni-rouva oli kuuluisa kautta
maan. Tuomari maksoi.
Hän maksoi sittenkin mielellään, kun sai lähettää rahat muualle, mutta
hänen oli vaikea syödä samassa pöydässä vaimonsa ystävien kanssa ja
yökaudet kuulla atelieeristä soittoa konttoriin, jossa hän teki myöhään
työtä.
Hän oli jonkin aikaa hakenut huvitusta tahollaan hänkin, mutta
senjälkeen kun heidän pieni tyttärensä syntyi, ei hän ollut muusta
tiennyt kuin työstään ja lapsestaan.
Katajisto oli palstoitettu, päätila kuului yhä tehtaaseen, jonka Ruthin
mies oli tehnyt eurooppalaisesti tunnetuksi, everstinna asui vanhassa
päärakennuksessa. Hän ei ollut nähnyt miniäänsä sitten häiden ja
surulliset olivat olleet äidin ja pojan kohtaamiset. Ne harvenivatkin
harvenemistaan. Yhä tuskallisemmaksi kävi laskea yhtämittaa lisääntyviä
ryppyjä kummankin kasvoilla.
Kerran jouluna, kun Tyyni-rouva oli Pariisista ilmoittanut, ettei hän
päässytkään kotiin, sai tuomari Hardén äitinsä lupautumaan jouluksi
heille. Tämä ei ollut milloinkaan nähnyt pientä Eleonoraa.
Tuomari tuli uudelleen lapseksi valmistaessaan juhlanviettoa. Hän
iloitsi ihmisvilinässä kaduilla ja kauppapuodeissa. Ennen kaikkea hän
valmisti lastaan vastaanottamaan isoäitiä. Katajistosta tuli hänen
kertomuksissaan kokonainen satulinna, jossa isoäiti hallitsi hyvänä
hengettärenä.
— Mitä Nora sanoo, kun mummo tulee?
— »Tervetuloa rakas mummo.»
— Mitä Nora tekee?
— Panee kädet kaulaan ja rutistaa.
— Niin Nora tekee.
Jouluvieraaksi ilmoittautui vielä kamreeri Nymalm, jonka rouva oli
kuollut hiljattain.
Hän tuli pari päivää ennen aattoa. Ystävysten keskustelu liikkui
kaukana siitä mikä heille oli likeistä.
— Mitä sinä käytät hiuksiisi? kysyi Nymalm. — Sinulla oli komeat
vaaleat kiharat.
— Tilasin ulkomailta jotakin voidetta. Sillä, jolla ennen on ollut hyvä
tukankasvu, pitäisi olla mahdollisuus saada se aivan ennalleen.
— No auttaako voide?
— En tiedä.
— Minullakin oli komeat hiukset, kuten muistat.
Lisäksi he puhuivat politiikasta ja muista ulkopuolisista asioista.
Kun isoäiti tuli, oli talo juhla-asussa. Lakka ja kuusenneulain haju
tuntui ilmassa. Nora oli saanut ylleen vaaleanpunaisen pukunsa,
joka niin sopi hänen mustiin kiharoihinsa. Hän odotti Feliks-sedän
kanssa ikkunassa hetkeä, jolloin isä ja mummo pysähtyivät oven eteen.
Joulupukki istui heidän reessään, vaikka sitä ei voinut nähdä. Kun
mummo tuli sisään, oli lapsi syli auki vastassa.
— Tervetuloa rakas mummo!
Kyynelet olivat mummon silmissä. Sitä ei saattanut nähdä pimeässä
eteisessä. Tultiin saliin ja isä sanoi:
— Mitä Noran on vielä tehtävä?
— Nora panee kädet kaulaan.
Mutta isoäiti jäi tuijottamaan lapseen ikäänkuin olisi nähnyt aaveen.
Hänestä henki sellainen kylmyys, että Nora juoksi lapsenkamariin ja
rupesi itkemään. Isoäiti meni ensimmäisestä ovesta, jonka näki avoinna.
Hän ei itkenyt. Hän vaipui istumaan ja painoi kädet otsaansa vasten.
Lennart jäi ymmälle, seisoi keskellä salin lattiaa eikä tiennyt ketä
seuraisi.
— Ymmärrätkö sinä mitään tästä? kysyi hän Nymalmilta.
Nymalm meni ikkunaan eikä vastannut.
Veri nousi tuomarin kasvoille hiusrajaa myöten.
— Mitä tämä merkitsee? Minä vaadin että sinä puhut. Sillä sinä tiedät,
minä näen sen.
— En minä mitään...
— Valehtelet. Näittekö te aaveen?
Nymalm laski käden hänen olalleen:
— Minä luulin että sinä tiesit ja että äitisi tiesi.
— Mitä meidän sitten piti tietää?
— Ettei lapsi ole sinun.
Molemmat vaikenivat. Tuomari lyyhistyi istumaan. Hän kuuli lapsen
itkevän, mutta ei voinut liikahtaa. Sitä kesti kauan.
— Isä, sanoi pikku Nora vihdoin hänen edessään.
Hänen päänsä painui käsien varaan.
— Isä, eikö kuusta jo tuoda sisään? Isä, eikö jo ole joulu?
Tuomari nosti kasvonsa, otti polvelleen lapsen ja nyyhki sen ohimoa
vasten.
— On lapseni, on joulu.
VELJEKSET
Veljesten väli oli kylmennyt vanhemman mennessä kihloihin.
Nuorempi kirjoitti silloin ylioppilaaksi. Hän oli ollut luokkansa
etevimpiä, mutta häneltä meni huonosti, opettajat eivät käsittäneet
mikä hänet äkkiä oli muuttanut — terveen miehen, joka oli urheilijakin.
Näkyi selvästi että hän oli kipeä.
Hän lähti yhtä kaikki muiden mukana Helsinkiin, mutta sinä päivänä,
jolloin vielä oli jäljellä matematiikan ja historian tutkinnot,
esitti veli hänet morsiamelleen, ja silloin hän ei tutkinnossa
osannut mitään. Hän ei ymmärtänyt mitä häneltä kysyttiin, professorit
ihmettelivät hänen arvosanojaan koulusta ja tahtoivat olla lempeitä.
Mutta vastaukset olivat niin järjettömiä että nuorukaista oli mahdoton
pelastaa. Hänen täytyi jäädä syksyyn.
Veljekset olivat olleet toisilleen kaikki kaikessa. Ei kukaan ystävä
ollut mahtunut heidän välilleen, ei salainenkaan ajatus ollut jäänyt
heiltä toisilleen uskomatta. He olivat perhekuntansa viimeiset: isä,
äiti, siskot — kaikki kuolleet. Ja niin he olivat toistensa näköiset
että olisi luullut heitä kaksosiksi. Kolme vuotta kuitenkin oli
heidän iässään eroa. Toinen oli tumma, toinen vaalea. Koulussa ja
asuntopaikoissa heitä sanottiinkin vain Tummaksi ja Vaaleaksi. Tumma
oli vanhempi, Vaalea nuorempi. Tytöt ihailivat heitä loitolta ja
seisoivat salaa katsomassa heidän mennessään ohitse.
— Tumma on minun! saattoi joku sanoa silmät kosteina.
— Vaalea on kauniimpi! huudahti toinen. — Hänet minä otan!
Mutta heitä ei kukaan ottanut. He kulkivat koskemattomina ohi tyttöjen
ihastuksen eivätkä tietäneet kauneudestaan. He näkivät vain toisensa ja
riittivät toisilleen.
Helsingissä Tumma sitten »otettiin» silloin kun Vaalea kirjoitti
ylioppilaaksi. Morsian oli punaisissa vaatteissa, kun tuleva lanko näki
hänet. Häät vietettiin jo kesällä. Nuorempi veli lähti rohkean toverin
kanssa purjehdusmatkalle yli avonaisen meren eikä mennyt häihin. Hän
ajatteli että hukkuisi, mutta myrsky ei tahtonut häntä.
Kesän hän vietti lukemalla. Outo painostus ei lähtenyt hänestä.
Ylioppilastutkinto syksyllä meni helposti ja luvut toivat sisältöä
elämään. Hän pääsi rauhaan, joskaan hän ei ollut sama kuin ennen.
Urheilun hän kokonaan oli jättänyt ja kulki hiljaisena ja miettivänä
toverien keskellä. Hän haki heidän seuraansa ja viihtyi meluavassa
ilossa heidän joukossaan, vaikka ei itse ottanut siihen osaa. Veljensä
kirjeisiin hän vastasi viileästi ja virallisesti. Se kohta hänen
olemuksestaan, jossa veli oli hallinnut, oli kuoleentunut. Suuri
lämmin ystävyys, korkein tunne, johon hän oli mahdollinen, tehtiin
tarpeettomaksi: hänessä oli autiota ja tyhjää. Mutta hänellä oli rauha.
Silloin tuli nainen hänen tielleen. Eikä tämä ollut vaatimaton tyttö,
joka olisi hiljaisella lämmöllä tullut täyttämään hänen sielunsa
autiutta. Hän oli kypsä nainen, joka otti hänet oikullisena ja
väkivaltaisena rakastaen, vastoin kaikkea hänen järkeään. Vaalea
leimahti outoon elämään tästä rakkaudesta. Rakastumisensa päivän
illalla hän oli toinen kuin oli ollut aamulla. Ja yö, jonka hän
käveli vuorilla kaupungin ulkopuolella, teki lapsesta miehen, kuten
se esikeväästä teki kesän. Heidän suudelmansa oli niinkuin auringon
kosketus hedelmällisen maan kanssa. Mutta heidän rakkautensa paloi
nopeasti loppuun. Kun he erosivat, oli heissä molemmissa mennyt jotakin
rikki.
Miehen oli vielä vaikeampi kuin naisen. Hän ei tajunnut mitä oli
tapahtunut, hän ainoastaan kärsi ikäänkuin hänen ruumistaan olisi
pistelty. Kun hän vihdoin tuli tajuihinsa, oli hänen uskonsa ihmisiin
mennyt. Naista hän kammoi kuin hävittävää kuloa. Hänen työnilonsa oli
poissa ja terveys meni nopeasti. Hän ei jaksanut seurata luennoilla
ja hän pelkäsi ihmisiä. Hänen ajatuksensa joutuivat hermosairaan
vaarallisten polkujen päähän ja lähtivät kiertämään. Tuli unettomuus ja
epätoivo.
Itsesäilytysvaisto pani hänet nyt alkeelliseen työhön. Hän
koetti syödä, nukkua, hengittää ulkoilmaa ja urheillakin. Kaikki
hänen tietoinen toimintansa keskittyi tähän. Muu oli kärsimystä
mielipuolisuuden partaalla.
Eräänä aamuna, kun hän hiessä virui vuoteellaan mustan yön jälkeen,
ilmoitettiin hänelle että vieras etsi häntä. Hän pelästyi niin että
rupesi vapisemaan ja sukelsi lakanoiden väliin. Kuin vasaraniskut
päässään hän kuuli askelet huoneessa ja tunsi samassa käsien
laskeutuvan olkapäilleen.
— Minä se olen, puhui tuttu ääni. — Ethän pelkää, rakas Heikki...
Heikin mielessä tapahtui oikullinen muutos ja hän muisti äkkiä, että
hänen oli kannettava kaunaa veljelle jostakin pahasta teosta. Mikä teko
oli, sitä hän ei muistanut, mutta se oli sellainen ettei sitä sopinut
antaa anteeksi. Hänen teki mieli lyödä käsiä, jotka lepäsivät hänen
hartioillaan. Ne alkoivat silitellä häntä niinkuin joku oli silittänyt
häntä joskus kauan sitten. Käsi oli lämmin, otsa kylmä. Nuorempi veli
ei nähnyt vanhemman ilmettä hänen katsoessaan pieluksella lepääviä
kasvoja. Hän ei ollut jaksanut vastustaa lämpöä, joka lähestyi häntä.
Ainoa mitä hän jaksoi tehdä oli, että hän piti silmiään ummessa.
Kyynelet olivat särkyneet ripsien alle. Kun hän vihdoin avasi silmänsä,
näki hän veljensä tutut iloiset kasvot.
— Mitä sinä tulit tänne? kysyi hän.
— Kun sinä et kirjoittanut niin moneen aikaan. Miksen minä sitten olisi
tullut?
— Se oli tarpeetonta. Ei minua mikään vaivaa.
— Vaikka ei vaivaisikaan. Minun tuli ikävä eikä Tyyra antanut rauhaa.
Vihamielinen ilme tuli nuoremman veljen kasvoille.
— Mitä hän minusta? sanoi hän suuttuneena.
— Hän on kaiken aikaa seurannut vaiheitasi eikä sitä päivää ole
kulunut, ettemme olisi puhuneet sinusta.
Närkästys ajoi tumman veren sairaan kasvoille.
— Kas, jatkoi veli ystävällisesti kuten ainakin kasvattaja, joka on
tottunut lapsen koskemattomuuteen, sinä et nyt pääse siitä että olet
ainoa veljeni.
— Tarkoitatko ehkä että hän niin rakastaa sinua? sanoi vaalea veli ja
hänen toinen suupielensä nousi.
— Tarkoitan.
— Odota sinä! huusi sairas ja vaahto tuli hänen huulilleen. — Kesää
seuraa syksy.
Veli nousi ja työnsi raollaan olevan ikkunan kokonaan auki.
— Etkö sinä jo pian ala nousta? sanoi hän ikäänkuin ei mitään olisi
tapahtunut.
— Vieläkö hän käyttää niitä punaisia vaatteita? kysyi nuorempi veli
äkkiä.
Vanhempi rupesi nauramaan. Nauru oli niin välitöntä ja tervettä, että
sairas joutui ymmälle miten suhtautua siihen. Hän ei moniin aikoihin
ollut kuullut sellaista.
— Vielä, vastasi vanhempi veli. — Ne sopivat hänelle erinomaisesti.
Jahka nyt tutustut Tyyraan, ymmärrät sen. Sinä et ensinkään tunne
häntä. Sinä kannat jotakin epäluuloa. Hän on kuitenkin luotettavin
ja kunnollisin olento maan päällä. Uskoisitko esimerkiksi, että
avioliittomme ensimmäisenä vuotena, kun minä sain maksaa suuren
takuun, hän hoiti koko taloutemme ilman apulaista, ilman palvelijaa.
Me heitimme kalliimman huoneistomme ja asuimme yhdessä huoneessa ja
keittiössä. Emme milloinkaan ole olleet niin onnelliset kuin silloin
siinä ahtaassa sopessamme. Sillä me saimme olla niin kahden. Ystävät
antoivat meidän olla rauhassa.
Sairas tuijotti epäluuloisesti puhujaan. Tähän oli tarttunut jotakin
Tyyra-rouvan helisevästä ilosta ja se teki veljeen poistyöntävän
vaikutuksen. Kun tumma veli ymmärsi, ettei mikään puhe auttanut,
huomautti hän reippaasti, että hän tavallisesti tähän aikaan oli jo
koulussa ja että hänen oli nälkä.
— Nouse nyt ylös! sanoi hän samalla äänellä, jolla ennen lapsena
oli lausunut samat sanat heidän maatessaan samassa vuoteessa ja
kiusoitellessaan toisiaan pyhäaamuisin, kun oli loiottu pitkään.
Hän nipisti häntä vielä lisäksi varpaasta, joka kohosi peitteen
alta, sulki sitten ikkunan ja asettui pöydän ääreen. Nuorempi veli
ei yrittänytkään nousta. Muistojen kieli oli alkanut väristä ja
mielenliikutus puistatti häntä. Veljenkin ajatuksissa liikkuivat
muistot, hän siirtyi hiljaa takaisin vuoteen laidalle ja laski kätensä
nytkiville hartioille. Sairaan kosteat kädet kiertyivät veljen kaulaan
ja vetivät hänet rintaa vastaan. Niin he olivat kauan.
— Tiedätkö, alkoi tumma veli vihdoin puhella hänen korvansa juuressa,
— mitä varten minä olen tullut? Noutamaan sinua kotiini. Onhan
luonnotonta, että me veljekset olemme tällä tavalla erossa. Sinun ei
ensinkään tarvitse pelätä tulla. Emme enää elä niin ahtaasti...
— Miksette jääneet siihen ahtaaseen asuntoon, jossa olitte onnelliset!
kuiskasi sairas kuumasti.
Veli nauroi.
— No katso, se tuli sittenkin ahtaaksi. Ihminen on kerta kaikkiaan
tehty yhteiskuntaa varten ja haluaa jakaa onneaan myöskin muille.
Täytyyhän minun joskus kutsua kotiin oppilaitani ja virkatovereitani.
Minä olen nyt lehtori, näetkö. Ja huomattava on lisäksi, etteivät
vuokrat siellä meillä ole sellaiset kuin Helsingissä.
Äskeinen mielen laukeaminen näytti ihmeellisesti vaikuttaneen
sairaaseen. Hän oli koko päivän valoisa ja toivorikas. Yön hän nukkui
ja vakuutti aamulla, ettei häntä enää vaivannut mikään. Vanhempi veli
sai panna liikkeelle koko vaikutusvaltansa ennenkuin he yhdessä olivat
matkalla.
Omituisesti tämä yhdessä matkustaminen toi mieleen entiset ajat.
Menneisyys ja nykyisyys liittyivät toisiinsa, sydämet aukenivat ja
pitkän rautatiematkan aikana veljekset ehtivät esittää toisilleen
pääpiirteet elämästään niinä vuosina, jotka olivat viettäneet erossa.
Vanhemmalla, joka oli ollut onnellinen, oli verraten vähän kertomista;
nuoremmalla sitä vastoin paljon.
Mitä lähemmäksi matkan päätä tultiin, sitä levottomammaksi kävi Heikki.
Häntä pelotti. Kun he asemalta ajoivat kotiin, täytyi veljen tukea
häntä, sillä häntä pyörrytti kuin merikipeää.
— Muistatko, Armas, etten minä ole tahtonut tulla tänne, sanoi hän
tuskaisesti.
— Muistan, muistan, nauroi Armas. — Minä olen väkisin tuonut sinut.
He pääsivät sisään talon rouvan huomaamatta ja Armas teki Heikille
merkin, että he olisivat hiljaa ja yllättäisivät hänet. He tulivat
varpaisillaan saliin, jossa tuntui resedaa muistuttava tuoksu ja
sohvilla oli punaisia tyynyjä. Tuli paloi uunissa. Armaan yrittäessä
ruokasaliin rouva astui kynnyksellä häntä vastaan pieni kukkamaljakko
kädessään. Hän paiskautui miehensä kaulaan, että vesi maljakosta vuoti
maahan, ja läheni sitten sydämellisesti lankoaan ja puheli kaiken aikaa
heleällä äänellä:
— Ja te pääsette tulemaan minun huomaamattani! Ja minä kun olen
vartioinut ikkunassa niin että kaikki työni ovat myöhästyneet.
Tervetuloa, tervetuloa! Tiesinhän minä, että sinä tuot Heikin mukanasi.
Olen niin iloissani. En ymmärrä miten en kuullut. Mutta ajurilla
varmaan ei ollut kulkusia... Syömmekö me nyt heti, vai...? Ei, kaikkein
ensiksi pitää Heikin päästä huoneeseensa. Vai tahdotteko lämmitellä? On
kylmä. Mutta Heikin huoneessa on myöskin tulta.
— No, kaikki on hyvin? kysyi Armas käsivarsi vaimonsa hartioiden
ympärillä. — Tuotiinko eilen koulusta vihkoja? Tuossahan ne ovat,
lisäsi hän samassa kun he tulivat talon isännän huoneeseen. — Eikö
mitään postia?
— Ei mitään, vastasi rouva. — Vierashuoneeseen täytyy täältäpäin mennä
Armaan huoneen läpi, mutta sinne päästään myöskin suoraan portaista.
Mutta mahtaako sinua häiritä, että ikkunat ovat kadulle päin? Me
voisimme vielä pahimmassa tapauksessa muuttaa sen suojan makuuhuoneeksi.
Vierashuone vaikutti nuoren tytön kammiolta. Seinät olivat siniset
ja huonekalut valkoiset. Pöydällä oli kukkia. Heikki tunsi että hän
tulisi viihtymään täällä ja hän lausuikin sen veljelleen ja Tyyralle.
Ruokapöydässä hän tunsi sen taasen ja puhutteli Tyyraa ensimmäisen
kerran nimeltä. Kun hän illalla lepäsi vuoteessa viileiden lakanoiden
välissä, oli hänen niin hyvä olla, että hän tunsi tulevansa terveeksi.
Armas istui hetkisen tuolilla hänen vieressään, avasi sitten
terveysikkunan ja toivotti hyvää yötä. Silloin sanoi Heikki:
— Kiitos, että toit minut tänne. Minä paranen nyt.
Hän ei kuitenkaan niin äkkiä parantunut. Heille koitti kaikille
kolmelle pitkä taistelun aika. Parantumisen suunta oli kuitenkin selvä.
Heikistä ja Tyyrasta tuli hyvät ystävät. Koulutyönsäkin tähden saattoi
Armas vähemmin olla veljensä kanssa. Heikki ja Tyyra laskivat mäkeä
ja kävelivät, Tyyra luki Heikille ääneen, Tyyra istui Heikin rinnalla
hänen pimeinä hetkinään ja löysi lohdutuksen sanan.
— Katsos nyt, sanoi Armas, — kohta sinä pidät Tyyrasta enemmän kuin
minusta!
Ja nauroi.
— En ymmärrä kuinka ihminen siihen määrään saattaa erehtyä, myönsi
Heikki.
Maaliskuu toi siintävien hankien juhlapäivät ja sunnuntaiaamuin he
kiitivät kaikki kolme suksillaan kauas kaupungin ulkopuolelle. Heikki
vanhana urheilijana teki monet kierrokset ristiin rastiin Silläaikaa
kun Tyyra ja Armas ponnistivat suoraan eteenpäin. Arkipäivin Tyyra ja
Heikki hiihtivät kahden. Kuiva, aurinkoinen ilma lemusi ja maailma oli
täynnä säteilevää kirkkautta.
Kesä vietettiin järvellä ja saarilla. Vuoden perästä oli Heikin terveys
niin hyvä, että hän saattoi antaa tunteja koulussa. Työn mukana palasi
elämänhalu. Hän tasaantui, voimistui ja tuli yhteiskunnan jäseneksi.
Alettiin jo kiusoitella häntä, että se tai se nuori neiti oli
rakastunut häneen. Se oli hyvä tyttö, sopi ruveta ajattelemaan asiaa.
Mutta kun tähän aiheeseen tultiin, lensi varjo Heikin kasvoille ja
hänen kälynsä riensi nopeasti sotkemaan koko juttua.
Eräänä kylmänä talvipäivänä tuli Heikki oudon vakavana etsimään kälyään
ruokasalista.
— Tyyra, ehditkö sinä tulla.
Tyyra hiukan säikähti ja seurasi häntä salin ja Armaan huoneen läpi.
He istuutuivat sohvaan. Tyyran kasvot kysyivät huolestuneina ja hän
silitti ystävällisesti Heikin kättä niinkuin oli tottunut tekemään
tämän ollessa sairas.
— Tiedätkö mitä minulle tänään on tapahtunut? Sain todistuksen siitä,
että olen täydelleen terve.
Jännitys suli Tyyran kasvoista iloiseksi odotukseksi.
— Se on kummallista, sanoi Heikki ja katsoi eteensä huoneeseen ja hänen
kasvoillaan kulki omituinen valojen ja varjojen vaihtelu.
Tyyra ei ollut milloinkaan huomannut, että hän oli näin kaunis ja
voimakas.
— Kerro, kuiskasi hän.
— Täällä, kadulla tuli äsken vastaani — entinen morsiameni. Minussa ei
liikkunut mikään. Hän oli kuin vieras ihminen.
Molemmat vaikenivat. Heikki tuijotti eteensä ja hänen vakavuutensa
vaihtui hymyyn. Äkkiä hän katsahti Tyyraan:
— Tiedätkö ketä minun on kiitettävä tästä kaikesta?
— Ketä? sanoi Tyyra niin hiljaa että kuiske tuskin kuului.
Hänen pitkät tummat ripsensä lepäsivät poskilla, vaaleissa hiuksissa
nauroi punainen nauharuusu ja ohimot takoivat niin että suonen nousenta
ja laskenta näkyi. Heikki ei lausunut sanaa, joka jo oli hänen
huulillaan, hän kiersi käsivarret Tyyran ympärille ja suuteli häntä
huulille, kaulalle, niskaan. Tyyra upposi hänen voimakkaaseen syliinsä
ja kävi avuttomaksi. Heikki suuteli häntä niin että hän oli tukehtua.
Äkkiä Tyyra parkaisi ikäänkuin häntä olisi pistetty ja he heräsivät
molemmat.
He viipyivät paikoillaan kuten äsken olivat ystävinä istuneet, mutta
heidän välillään oli ammottava kuilu. Tyyra nousi, piteli otsaansa
ja lähti horjuen menemään. Heikki astui ikkunaan ja kaikki hänen
ajatuksensa sanoivat hänelle kylmästi: sinä olet konna. Hän otti jonkin
paperiliuskan pöydältä, rutisti sen kädessään ja päästi lattialle.
— Kaikki on mennyttä! sanoi hän taasen kylmästi ja katsoi eteensä
mitään näkemättä.
Hänen sydämessään kyenteli alkava kipu.
— Nyt minä olen lopullisesti rikki! ajatteli hän ja naurahti, ettei
purskahtaisi itkuun.
Sitten hän paiskautui suulleen vuoteelle. Hän ei ollut milloinkaan
ollut sellaisessa poltteessa ja häpeässä.
Äkkiä viilsi järjen terä läpi aivojen. Hän nousi ja rupesi kokoamaan
tavaroitaan. Hän mätti kaikki huiskin haiskin ja tuota pikaa olivat
laukut valmiina. Hän katsoi kelloaan: puolen tunnin kuluttua palaisi
veli koulusta. Kokonainen puoli tuntia! Hän istuutui tavaroidensa
ääreen kuten ihminen istuutuu uppoavan laivan kannelle ja tunsi
kaikkien hermoväreiden, jotka sairauden aikana olivat vaivanneet häntä,
kulkevan läpi päänsä. Yhdessä tuokiossa tulivat sairauden eri vaiheiden
tuntomerkit. Otsa oli kylmä ja ruumis hiessä. Hän katsoi katsomistaan
kelloa ja lähti vihdoin kadulle. Hän alkoi astella edestakaisin talon
lähellä.
Mutta makuuhuoneessa virui Tyyra polvillaan vuoteensa ääressä ja höpisi
suonenvedontapaisissa kouristuksissa:
— Jumala, minä olen sinut hylännyt — minä omistin sinut kerran. Katso
armiaasti minun puoleeni kuten sinä katsoit syntisen vaimon puoleen
pöydän tykönä fariseuksen huoneessa. Minä olen syntinen vaimo.
Tulithan sinä pelastamaan syntisiä. Et sinä voi minua — minä olen
liian syntinen... Minä hylkäsin sinut ja nyt olet sinä hylännyt minut.
Kadotettu, tuomittu...
Kun tumma veli lähestyi kotiaan, huomasi hän jo kaukaa, että Heikki
rauhattomana asteli edestakaisin. Hän hymyili tälle, mutta huomasi pian
että jotakin erikoista on tapahtunut. Vihdoin hän juoksujalkaa tuli yli
kadun. Hän näki hävityksen veljen kasvoilla ja ymmärsi että vuoden työ
oli ollut turha.
— Mitä on tapahtunut? sanoi hän ja tarttui Heikin käsivarteen.
Heikki eteni ikäänkuin häntä olisi polttanut.
— Tule sisään, sinä olet aivan sinisenä vilusta... Etkö sinä nyt voi
sanoa nopeasti mikä sinun on?
Mutta nuorempi veli vaikeni. Hänen kasvonsa vavahtelivat. Hän yritti
puhua mutta sanat jäivät kurkkuun. Vihdoin hän sai ne ilmoille vaivoin
ja soinnuttomasti:
— Minä olen vietellyt sinun vaimosi. Minä olen häväissyt kotisi, tee
minulle mitä tahdot. Mutta minä yksin olen syypää.
Vanhempi veli tuijotti häneen: oliko hän menettänyt järkensä?
— Mitä, mitä sinä sanot?
Nuorempi toisti kaikki tyynni. He seisoivat kadulla raa'assa
talvipakkasessa. Vanhempi veli tuijotti vielä hetkisen puhujaan. Ja
hänen kasvojaan katsellessaan hän kävi kalpeaksi ja karkasi sitten ylös
portaita.
Eteisessä seisoi hänen vaimonsa seinään nojaten. Hänkään ei voinut
puhua. Hän ojensi kätensä ja lausui itkunsa seasta jotakin, jota oli
mahdoton ymmärtää.
— Minä tiedän kaikki, sanoi mies raivoaan pidättäen ja tarttui
ojennettuihin käsivarsiin.
Tyyra lyyhistyi permannolle.
— Rankaise minua yksin! sai hän esille.
Hänen miehensä nauroi ja ajatteli: vai niin hellää se on ollut!
— Mene huoneeseesi. Minä tulen pian.
Hän karkasi läpi salin ja työhuoneensa sinivalkeaan kamariin. Ovi
porraskäytävään oli auki ja veli kantoi tavaroitaan kadulle. Lehtori
nauroi, työnsi ikkunan auki ja paiskasi loput sitä tietä. Sitten hän
sulki ikkunan, meni omaan huoneeseensa ja istuutui kirjoituspöydän
ääreen. Hän laski päänsä suurta vihkopinkkaa vasten ja paineli
ohimoitaan.
Hän kuuli ajurin tulevan ja hetken perästä ajavan pois. Hän karkasi
pystyyn ja aikoi juosta menoa estämään. Mutta eihän ollut muuta
mahdollisuutta. Pahimmassa tapauksessa hän olisi voinut ampua veljensä.
Niin, sen hän olisi voinut tehdä, se olisi ollut parempi. Mutta se oli
myöhäistä. Tyyran hän vielä voi ampua. Ja hän veti jo auki laatikon,
missä ase oli. Mutta samassa hänen voimansa herpaantuivat, hän repi
hiuksiaan ja voihki.
— Minä tapan itseni, päätti hän äkkiä. — Niin saavat rauhassa omistaa
toisensa.
Hän rupesi yksityiskohtia myöten erittelemään kaikkea hyvyyttä ja
hellyyttä, mitä hän oli osoittanut veljelleen ja miten häntä oli
rakastanut. Ja riemuitsi että olipa ajanut hänet pakkaseen. Mutta
samassa hän muisti heidän lapsuuttaan ja löi nyrkkinsä pöytään ja
raivosi kuin kahlehdittu eläin.
Äkkiä hän muisti vaimonsa.
Tyyrakin oli ruvennut kokoamaan tavaroitaan.
— No, mitä tämä merkitsee? Onko sinulla näin kiire rakastajasi luo. Ei
sitä sentään niin äkkiä päästä aviomiehestäkään.
Tyyra katseli häneen ja hänen itkunsa taukosi:
— Jumala on antanut minulle anteeksi. Anna sinäkin.
— Helpostipa Jumala on antanut sinulle anteeksi. Minä en ole yhtä
laupias.
— Mitä sinä tahdot sitten minun tekevän? Olen valmis kaikkeen.
— Tulet tänne ja kerrot minulle kaikki.
Tyyra alkoi vavista.
— Minä en voi.
Hänen miehensä kiskaisi hänet rinnalleen.
— Vai et voi. Sitten saat heti paikalla lähteä samaa tietä kuin se
toinen.
— Armahda minua. Minä en tiedä.
— Mitä puhetta se on?
— Minä menen.
— Et vielä, ennenkuin olet tunnustanut kaikki tyynni. Minä olen valmis
ruoskimaan sinua, kunnes tiedän koko totuuden.
Tyyra oikaisihe äkkiä suoraksi ja hänen silmänsä leimusivat.
— Tiedätkö, että kun sinä tulit ja minä odotin sinua eteisessä ja
tahdoin kertoa sinulle kaikki, rakastin sinua enemmän kuin koskaan
ennen. Nyt on rakkauteni kuollut. Minä olen nähnyt, että sinä olet
toinen kuin se, jota minä olen rakastanut. Sinun on turha enää puhua
minulle, sillä minuun ei mikään satu.
Armas istui pää käsien varassa ikäänkuin peläten sen halkeavan.
— Tyyra, rukoili hän tyyntyneemmin, — tule tänne. Puhutaan levollisesti.
Puhelin soi.
Majatalosta ilmoitettiin, että maisteri, lehtorin veli oli tullut sinne
ja sairastunut. Hän houraili.
Armas heräsi kuin raivokohtauksesta.
— Mitä minä olen tehnyt, mitä minä olen tehnyt? huusi hän sielussaan.
Hän karkasi Tyyran luo, syleili häntä ja kiirehti pois,
Veli ei tuntenut häntä. Hän värisi kuin viluissaan ja häntä poltti kuin
tuli. Lääkäri ei voinut sanoa mikä tauti oli tulossa, mutta vakavalta
näytti.
Puolenyön aikaan lehtori kutsui rouvansa sairaan luokse. Aivoissa oli
nähtävästi tapahtunut verisuonen ratkeaminen.
Aamuyöstä tuskat lakkasivat. Sairas makasi raskaasti kuorsaten. Aamun
hämärtäessä hän avasi silmänsä ja tuijotti eteensä ilmeettömin katsein.
— Me olemme täällä, kuiskasi tumma veli kipeästi rakastaen, — Tyyra
ja minä. Tunnethan meidät? Sinun pitää tulla terveeksi. Me rakastamme
sinua...
Hämärtyvistä silmistä pusertui kyynel. Luomet painuivat alas eivätkä
koskaan avautuneet.
Kuolema tuli yhdessä harmaan, talvisen päivän kanssa.
LOKAKUUN TARINA
Lumi oli tullut äkkiä. Lehdet olivat vielä puussa, kaalit ja perunat
maassa. Ihmiset jo pelästyivät, että jäävät vaille parhainta
särvintänsä. Mutta yhtä kaikki hellitti pakkanen, lumi suli, ja eräänä
harmaana lokakuun päivänä pääsivät kaikki perunapelloilleen.
Laitimmaisen talon pientarelle oli viritetty tuli ja hiilloksessa
paistui perunoita. Siinä kävivät kuokkijat vuorotellen lämmittelemässä.
Oli miestä ja kasvavaa poikaa, mutta enimmäkseen oli naisia. Pidettiin
kiirettä, pilvet näyttivät siltä että voivat minä hetkenä hyvänsä
ruveta vuotamaan ja lumenmakuiset ne olivat.
Kaikki näkivät, että tietä kylän halki tuli nainen päässään valkoinen
huivi ja ympärillä harmaa saali. Hän kantoi jotakin selässään ja kävi
vaivalloisesti ylös mäkeä. Ihmiset perunapellolla vilkaisivat häneen
työstään ja päästivät jonkin arvelun, että kuka hän mahtoi olla.
Laitimmaisessa talossa haukkui koira mutta lakkasi pian. Hetken perästä
astui nainen takaisin. Hänellä ei enää ollut kantamusta ja hän meni
kiireesti, miltei juoksujalan. Se herätti huomiota.
Tuskin oli nainen ehtinyt hävitä kankaalle, kun piika Liisa hyppäsi
puutarhan aidan poikki ja älmensi jo kaukaa, että kuinka jumalattomia
ihmisiä piti tässä maailmassa oleman. Pellolle päästyään hän pysähtyy
Aaretin eteen, joka aukaisi vakoa, ja sai töin tuskin itkultansa
toimitetuksi, että Aaretin sängyssä oli kaksi pientä lasta ja
ne parkuivat niin paljon kuin jaksoivat. Hän tuli navetasta ja
pirttirakennuksen ohi astuessaan hän ihmetteli, että missä se lapsi
huusi. Mutta ajatteli sitten, että ehkä itku kuului voudin huoneista,
vaikka se ihan selvästi tuli Aaretin oven takaa. Kun hän meni takaisin,
huomasi hän kuitenkin varmaan miten oli ja silloin hän avasi oven.
Ja sängyssä oli vanhaan huopapeittoon käärittynä kaksi pientä lasta,
lienevätkö olleet parin kolmen viikon vanhoja. Ja ne olivat niin
vähissä vaatteissa ja niin surkeina muutenkin. Se toinen oli niin
pienikin.
Aaretti oli pysäyttänyt hevosen. Kaikki muutkin seisoivat vaoillaan.
Kylälläkin kuunneltiin, mitä laitimmaisessa talossa oli mahtanut
tapahtua, kun sieltä kuului sellainen melu.
Vihdoin Aaretille selveni että hänen oli ryhdyttävä johonkin. Hän ajoi
hevosen saran päähän ja lähti menemään Liisan kanssa. Kaiken matkaa
Liisa huusi ja pyyhki silmiään esiliinaan.
— Jos vielä kuolevat. Eikä edes tiedä, ovatko kastetut. Että kyllä
niitä pitää oleman jumalattomia ihmisiä! Olisi edes äidiltä saanut
tietää, että ovatko kastetut. Se siitä tuli siitä viimevuotisesta.
— Pidä nyt jo suusi kiinni! sanoi Aaretti.
— Ja vielä kehtaat! Niin sinä sanoit silloin viime vuonnakin, kun minä
Selmalle puhuin, että lakkaa jo pitämästä sitä peliä. Olisitte vain
kuulleet vanhempaa ihmistä, mutta mitäs te. Yökaudet kuljetaan yhdessä
ja reistataan... Ne itkevät vain. Pienet raukat. Ole hiljaa, niin
kuulet...
Aaretti oli muutenkin ollut hiljaa. Hän tapasi huoneensa täynnä
väkeä. Siellä oli isäntä, emäntä, karjapiiat ja voudin vaimo. Kaikki
puhuivat ja lapset huusivat. Aaretti pysähtyi ovensuuhun. Huoneessa
oli vastenmielinen haju ja muutenkin tuntui ilkeältä. Hän ajatteli,
että miten hän nyt siinä sängyssä nukkuisi. Naiset hääräsivät lasten
ympärillä, lähelle hän ei olisi mahtunutkaan. Lattialle oli pudonnut
vanha harmaa huopapeite, jonka päissä oli sinistä. Aaretti tunsi sen.
— No, Aaretti on saanut lahjan, sanoi emäntä kärkevästi ja lähti
hakemaan vaatteita.
— Kun tästä nyt jotakin opittaisiin, sanoi isäntä ja paiskasi oven
kiinni.
Naiset jäivät huoneeseen. Toiset puhuivat valittavasti, toiset vihan
vallassa: Että mitä noistakin tulee, jos jäävät elämään.
— Kuolevat ne.
— Tuo toinen varsinkin.
Eiköhän pitäisi antaa hätäkaste.
— Mutta jos ovat ennestään kastetut. Ei suinkaan mahtane saada kastaa
kahdesti.
— Parempi se kuin ei ensinkään.
— Katsokaa virsikirjasta. Siellä on nämä luvut.
— Taikka soitetaan rovastille ja kysytään. Meneehän pappilaan lanka.
Kukas lähtee?
— No, sinä köntti siinä, itse isä, lähde sinä isännälle puhumaan,
että soittaa rovastille. Mitäs siinä seisot laiskana, kun kaikki muut
puuhaavat hiki päässä. Oletko edes katsonut penikoitasi? Pahempi sinä
olet kuin metsän peto...
— Suu kiinni! tiuskaisi Aaretti ja löi nyrkkinsä sängyn päätyyn. —
Onkos tässä kukaan päässyt lähelle?
Kaikki rupesivat nauraa tirskumaan ja härnäämään häntä:
— Kyllä me päästään tästä pois.
— Hoida vain yksin.
— Mutta katsokin etteivät joudu pahaan paikkaan, jos kuolevat.
Aaretti toivoi sydämestään, että lapset kuolisivat. Sellaisen kirstun,
minkä ne tarvitsevat, hän itsekin tekee, isäntä kyllä antaa laudat,
eikä se tule kalliiksikaan. Mutta kasteeseen ne kyllä on toimitettava,
ei hän mitenkään suo, että niiden sieluille tulee vahinkoa. Hän seisoi
sängyn päässä ja katseli surkeita, huutamisesta ja vilusta sinettyneitä
kasvoja ja outo kirvellys tuntui hänen sydänalassaan. Muisto hauskoista
kuutamoisista öistä vuosi sitten sekaantui kaukaa nykyhetkeen.
Naiset sättivät hänen ympärillään. Olisivat menneet pois niinkuin
uhkailivat. Hän muisti kuin eilisen päivän sen hetken, jolloin Selma
mytty kädessä astui junasta ja hän piteli hevosta suupielistä, kun
se pelkäsi. Junan mentyä tuli Selma ja kysyi, oliko hevonen häntä
vastassa, ja pyysi avukseen kantamaan kirstua. Kaunis Selma oli. Ei
ollut yhtään sellaista näillä mailla. Hän hakee vielä Selman ja nai
hänet. Miksei hän ennemmin ollut sitä tehnyt? Hän ei ollut tietänyt,
että olisi kiire, kun Selma keskellä vuotta riitaantui emännän kanssa
ja lähti pois. Lapset kuolevat, he voivat alkaa elämänsä uudestaan
niinkuin ei mitään olisi tapahtunut.
Emäntä tuli tuomaan vaatetta ja voudin vaimo, jolla itsellään oli pieni
lapsi, rupesi hoitelemaan lapsia.
— Eivät ne kuole! kuului kuin yhdestä suusta, — koska noin syövät.
Pienet lapset ovat niin sitkeitä, että niitä voi pidellä miten huonosti
tahansa, jos vain ovat elääkseen.
— Mutta kuolevat, vaikka olisivat kuinka voimakkaat, jos taas ovat
kuollakseen, sanoi Liisa.
Ja nyt rupesivat kaikki puhumaan kokemuksistaan ja kuulemistaan.
Eräänkin piian lapsi oli ollut koko yön metsässä santakuopan pohjalla
ja aamulla kuulivat paimenet huudon ja veivät lapsen torppaan ja
hengissä se on tänäkin päivänä. Eläinten pennuissa vasta elinvoima on.
Tässäkin talossa löydettiin syksyllä vasikka metsästä, ja oli ollut
kovat pakkasyöt. Lehmä saatiin kiinni monta päivää myöhemmin toisen
talon karjasta. Miten ne olivat eronneet, oli käsittämätöntä. Mutta
vasikka on kaiken aikaa ollut niin pulska ja iloinen, että sitä on
kelvannut katsella.
Kun Aaretti kuuli vaimojen päättelevän lasten jäävän henkiin, muuttui
hänen mielensä äkkiä kuin tuuli hetkessä voi kääntyä lännestä itään.
Hän käsitti silmänräpäyksessä mitä kuluja ja harmeja hänelle tulisi
lapsista. Yhdestä vielä voisi selviytyä, mutta kahdesta... Häneen iski
lujana päätöksenä, ettei hän huolisi niistä, saisivat mennä sinne
mistä ovat tulleetkin. Äiti ei vielä voinut ehtiä niin kauas, ettei
häntä saavuttaisi. Jos isäntä antaisi oriin, niin hänet vielä tapaisi
kankaalla.
Aaretti sai äkkiä virkeyttä ja tarmoa. Hän juoksi isännän puheille
ja esitti, että hän veisi lapset takaisin äidille. Hän oli valmis
maksamaan sovintoja. Isäntä lupasi oriin ja Aaretti sai palkastaan
puolisataa markkaa. Kun Aaretti oli pannut hevosen valjaisiin ja
varustanut rattaiden pohjalle, pehmeän heinävuoteen, tuli hän
huoneeseensa ottamaan lapsia. Ne nukkuivat puhtaissa kapaloissa hänen
peitteensä alla ja naiset istuivat vuoteenlaidalla, nauroivat ja
puhuivat ja hellittelivät nukkuvia.
— Kuule nyt, huusi Liisa häntä vastaan, — mitä emäntä tässä ehdottaa.
— Niin, minä vain, aloitti emäntä, — että voudin vaimo ottaa lapset
hoitoonsa. Se sopii hänelle, kun hänelläkin on pieni lapsi. Maksatte
hänelle viisitoista tai parikymmentä markkaa kuussa. Se ei ole paljon.
— Niin, jos minä nyt sen tekisin, sanoi vuorostaan voudin vaimo, — kun
meillä on senkokoisia lapsia että voivat katsoa. Vaikka vaivaa siitä
tulee...
Aaretti oli naulasta ottanut päällystakkinsa.
— Oritta on paha pidellä, sanoi hän. — Minä vien ne takaisin äidille.
Kaikki katsoivat häneen suu auki.
— Onko isäntä antanut luvan? kysyi emäntä ankarasti.
— On. Ja rahaakin.
Aaretti vetäisi likaiset vällyt vuoteestaan ja kietoi rohkeasti lapset
niihin. Ne rupesivat heti huutamaan ja naiset toruivat ympärillä
vieläkin äreämmin kuin äsken.
— Semmoiselle äidille vie, sanoi voudin vaimo, — joka on ne hylännyt.
Tappaa se ne huonoon hoitoon. Jolleivät kuole matkalla sinun käsiisi.
Mutta silloin olet sinä kanssa Jumalan edessä vikapää niiden kuolemaan,
vaikka oikeus ei sinua tuomitsisikaan. Muista se.
— Voi, voi, itki Liisa, — olisi Jumala minulle antanut tuollaisia
kultusia, niin vaikkapa silmästäni ottaisin niille elatuksen. Poikkea
pappilaan mennessäsi...
— Ja kun nyt tapaat Selman, huomautti emäntä, — niin sano, että
ihmettelen minä, kun ei tullut keittiöön. Ei ihminen niin pitkää vihaa
saa kantaa.
— Ei kehdannut, nauroi voudin vaimo. — Se oli ylpeäluontoinen. Mutta
kai nämä tällaiset tapaukset niskat taivuttavat.
Sitä vikkelyyttä, jolla Aaretti liikkui, ei kukaan ollut hänessä
nähnyt koko sinä aikana, jonka hän oli talossa palvellut. Naisten ei
auttanut muu kuin seurata ulos. Tuskin he ehtivät koettaa heinävuodetta
kärrynpohjalla. Hevonen kuopi maata ja lähti nuolena kiitämään alas
mäkeä. Aaretti piteli sitä lujin kourin. Lapset parkuivat. Hevonen,
jolla ei viikkoon ollut ajettu, lensi. Isäntä katseli huolestuneena
portailta. Perunapelloilla pysähtyi työ ja ihmiset jäivät seuraamaan
hurjaa menoa. Pian oli kylä takana ja Aaretti pääsi kankaalle.
Hevonen rauhoittui kun oli päässyt ensimmäisestä innostaan. Lapsetkin
nukkuivat. Aaretti puhalsi: oli siinä ollut touhua ennenkuin oli
päässyt näin pitkälle. Kyllä Selman kanssa aina toimeen tulee. Nai hän
Selman, vaikka lapsetkin ovat, jos Selma sitä vaatii. Taikka maksaa
sovintoa. Olivat ne niin mukavia aikoja vuosi sitten. Selma siistisi
huoneen ja paikkasi vaatteet ja tuli illoin. Selmalla oli vain yksi
vika: se että hän mielellään kinasteli muiden miesten kanssa ja nauroi.
Mutta miten kauas hän on voinut ennättää? Jos hän on pysähtynyt kylään?
Kaikki näkivät kuitenkin hänen häviävän kankaalle.
Kahden puolen kasvoi nuorta petäjää ja kahdenpuolen oli ojassa
lumensekaista vedensohjoa. Pitkin hiekkaista tannerta lepäsi mättäiden
välissä lumitäpliä kuten keväällä. Lehtipuut oli halla pannut,
niiden kelta ei loistanut kuten usein tähän aikaan, se oli mustunut.
Äkkiä Aaretti huomasi Selman suullaan hiekkaisella töyräällä, ojan
yläpuolella. Vaikka hän ei nähnyt kasvoja, arvasi hän että se oli Selma
ja lähemmäksi tultuaan tunsi sinikirjavat vaatteetkin. Sydän hytkähti
hänen rinnassaan. Hän ei voinut heittää hevosta, hän pysähtyi kohdalle
ja huusi entistä morsiantaan nimeltä. Vasta kun hän huusi kolmannen
kerran heräsi Selma. Hän oli ollut syvässä unessa.
Jopa oli käynyt huonoksi.
— Ihanhan sinä vapiset, sanoi Aaretti, kun hän oli päässyt rattaiden
ääreen ja ojensi kätensä. — Oletkos sinä nyt vähissä vaatteissasi
nukkunut tuossa?
— Kun en jaksanut kävellä.
Hän piti sinettynyttä kättään rattaiden laidalla. Huuletkin olivat
siniset ja silmät kuopilla. Aaretti katsoi häneen pelästyksissään ja
hänen sydänalassaan liikahti kipeästi kuten äsken katsellessa lapsia.
— Juokse vähän lämpimiksesi, ehdotti hän.
— Otatko sinä lapset? kysyi nainen äänessään odotusta.
— Tässä ne ovat, sanoi Aaretti.
Silloin äiti kävi kiinni päähänsä ja horjahti. Hänen täytyi istuutua
tiepuoleen.
— Minä maksan, riensi Aaretti rauhoittamaan häntä.
Äiti ei itkenyt, huojutteli vain itseään ja valitti. Aaretti oli jo
sanomaisillaan, että hän oli valmis menemään pappilaankin, mutta hän
muisti samassa entistä Selmaa, joka oli ollut pulska ja punaposkinen.
— Minulla on täällä puolisataa mukanani. Ja miten sinä et ole
kirjoittanut, olisinhan minä auttanut jos olisin tiennyt. Olihan meillä
lähtiessäsi puhekin että lähetät osoitteen.
Selma vaikeni, ainoastaan huojutteli itseään ja äännähti silloin
tällöin. Häntä rupesi vapisuttamaan.
— Tule tänne rattaille, on lämpöisempi... Tulisit nyt. Annanko minä
takkini? Sinä saat kuoleman taudin. Puhuisit nyt vähän, mitä tällä
välillä on ollut.
— Eihän niihin ole aikaa. Ja mitäpä ne siitä parantuisivat. Kunhan sinä
vain otat lapset. Minulla on sulhanen. Hän on leskimies ja hänellä on
kuusi lasta. Minä olin hänen huoneissaan tämän ajan, kun eivät ottaneet
muualle. Hän on jumalaapelkääväinen mies. Mutta lapsia hän ei tahdo.
Pelkää ettei kohtelisi yhtä hyvin kuin omiaan.
Aaretti vaikeni. Hän ymmärsi että hänelle tulisi vaikeaksi päästä eroon
lapsista.
— Etkö nyt saa niitä hoitoon jonnekin, ehdotti hän. — Jos minäkin vähän
auttaisin.
— Hän ei tahdo että ne ovat siinä lähellä.
Äkkiä rupesi toinen lapsi huutamaan ja samassa toinenkin. Äiti kimmahti
seisoalleen ja sai voimia, vaikka hänen juuri oli ollut vaikea pysyä
pystyssä.
— Minä en voi kuulla, minä en voi kuulla! huusi hän, piteli korviaan ja
juoksi keskellä likaista tietä, vaikka syrjillä olisi ollut kuivempaa.
Aaretti saavutti hänet. Hän oli kuin suunniltaan, juoksi ja huusi yhtä
ja samaa.
— Minä otan lapset, sanoi Aaretti vihaisesti. — Nouse rattaille, minä
saatan sinut asemalle.
Hän ei tullut ennenkuin oli niin näännyksissä, ettei enää päässyt
minnekään. Nuori hevonen pelkäsi. Vaikea häntä oli saada rattaille.
Aaretti kirosi.
Hervottomana istui äiti hetken, sitten hän heräsi ja otti lapset
syliinsä. Ja rupesi hymyilemään ja nauramaan niille ja viihdytteli
niitä povellaan. Mutta ne vain huusivat. Lopulta itki äitikin
lakkaamatta.
Aaretti ei tiennyt junien kulusta. Mutta hän päätteli että jättää
äidin asemahuoneeseen, kai hän sieltä yksinkin pääsee junaan. Hänen ei
tarvinnut käskeä hevosta. Niin pian kuin hän päästi ohjia höllemmälle,
lensi ori kuin noiduttu. Lika pärskyi kahden puolen. Ahteiden alla
oli usein pahoja kuoppapaikkoja. Aaretti tekeytyi kuuroksi kaikelle
valitukselle — mitäpä sitä kuunteli kun ei kumminkaan voinut auttaa.
Tuuli alkoi käydä. Lehtiä varisi puista, pilvet kiitivät hajalleen ja
vesi alkoi vetäytyä jääriitteeseen.
Aaretti ajatteli, ettei nyt mitenkään antaisi Selmalle puoltasataa
markkaa, koska lapset jäisivät hänelle ja Selmallakin oli sulhanen. Hän
tuumi että ehkä antaisi kymmenen markkaa tai ehkä viisikin riittäisi.
— Onko sinulla edes junarahaa? kysyi hän.
— On.
— Riittääkö varmasti? kysyi hän jalomielisesti.
— Varmasti, vastasi Selma väsyneenä.
— Taitaa olla hyvä mies se leski?
— Hyvä se on.
— Voit sinä siitä pulskistuakin, sanoi Aaretti jonkin ajan perästä
ja ajatteli kateana leskimiestä. Olisi Selmassa ollut vähäisenkin
entistään, ei häntä olisi antanut kenellekään.
Rupesi kyentelemään lunta. Selma peitteli huppuun lapsia vällyjen
sisään ja katseli niihin pienestä raosta. Äkkiä hän kiskaisi peitettä
syrjään, painoi poskensa kääröä vasten ja puhkesi valittamaan.
— Se on kuollut, se on jo ihan kylmä. Herra Jumala, se on kuollut!
Aaretti ajatteli: Jumalan kiitos! ja läiskäytti ohjasperiä. Nuori
hevonen oli märkänä. Sillä kohdalla, missä tie meni rautatiekiskojen
poikki, hän kysyi asemamieheltä junan kulkua ja kuuli, että juna
lähtisi kymmenen minuutin perästä. Silloin hän antoi oriin mennä.
Nopeasti vielä hevonen kiinni ja äiti alas rattailta! Hän sai
irrottamalla irrottaa sekä elävän että kuolleen lapsen hänen sylistään,
nostaa hänet maahan ja puoleksi kantamalla kuljettaa läheisimmälle
penkille. Kukkaron hän helposti löysi, mutta oli vaikeampi saada
Selmalta tietoa, mille asemalle lippu oli ostettava. Lippua ja kukkaroa
tuodessaan hän sanoi ystävällisesti myhäillen:
— Pistin viisi markkaa, ettei tulisi puutetta. Ei silti, että jäi sinne
vielä kymmenen ennestäänkin. Onpa se mukavaa, että on hyvä mies.
Selma oli pitkänään penkillä asemahuoneen edustalla. Kun vihellys
kuului ja maa alkoi täristä, nosti Aaretti hänet pystyyn ja läksi
kainaloista pidellen taluttamaan kohti kiskoja.
— Jumalan haltuun nyt sitten, sanoi hän, — ja hyvää voimista vain. Ole
nyt huoleti lapsesta, kyllä minä siitä pidän murheen.
Hänen täytyi saattaa Selma vaunuun asti, tämä ei voinut kulkea yhtään
askelta yksin. Hän keikahti heti pitkäkseen tyhjälle penkille. Aaretti
pelkäsi jäävänsä vaunuun, otti nopeasti hänen oikean kätensä ja sanoi
hyvästi. Käsi oli tulikuuma. Ovelta hän katsahti taakseen ja näki
märän, harmaan saalin peittämät hartiat ja leuan joka vapisi. Hän
hyppäsi kiireesti alas. Parahiksi, sillä juna lähti paikalla. Hevosen
luo rientäessään hän muisti, miten puolitoista vuotta sitten Selma oli
tullut tästä, päässään pehmeä valkoinen liina ja kädessä mytty. Mies
nieli itkua.
On se sentään mukavaa, että jäi tuo lapsi. Aina hän sen yhden hoitaa
niinkuin äidille lupasikin. Miten päässee perille Selma. Kunhan ei
olisi kuoleman taudissa.
Hän tuli rattaille, veti varovasti lasten alta tukon heiniä ja pani
hevosen eteen. Sitten hän erotti vällyistä pienen ruumiin ja peitti
sen heiniin rattaiden perään. Hevonen oli pahasti ajettu. Isäntä kyllä
suuttuisi. Ei se ollut koskenut heiniin. Hän taputti sitä ja puheli
sille viihdytellen. Ei ollut mukana edes leipää. Eihän hän ollut
aikonut lähteä kauas.
Oli kun olikin jäänyt kysymättä, oliko lapset kastettu. Ettei hän,
hullu, kuitenkin ollut antanut naisten panna niitä hätäkasteeseen, kun
ne siitä puhuivat. Voi, voi sentään, mikä tuli! Mutta toisen, elävän
lapsen, sen hän pitää kuin silmänsä. Se pitää kastettaman pappilassa ja
sen nimeksi pannaan Selma.
Hiljalleen juoksi ori kotia kohti. Satoi lunta. Lapsi nukkui. Aaretin
täytyi alituisesti raottaa vällyjä nähdäkseen, ettei sille tulisi
mitään. Ja kun se rupesi itkemään, otti hän sen syliinsä, avasi takin,
pani rintaansa vastaan ja kiersi vällyt ympärilleen.
Hänessä värähti, kun hän tunsi lapsen liikahtavan ruumistansa vasten.
EVANGELINE
Helteinen päivä viileni illaksi, kun vihdoinkin saavutin matkani
määrän, S:n kaupungin. Kävin vielä mielessäni läpi, mitä ystäväni oli
kirjoittanut. Muistin kirjeen sanasta sanaan:
»Jos nyt matkoillasi tiesi vie S:n kaupunkiin S:n läänissä — ja siellä
tulet löytämään paljon hauskaa tutkittavaa — niin mene leskirouva
Krasinskin luo, vie terveisiä minulta ja koeta päästä hänen kotiinsa
asumaan. Hän on sivistynyt nainen, oikea puolatar. Mutta varo
sydäntäsi, sillä hänellä on tytär suloinen kuin enkeli. Minun sydämeni
oli kerran täydessä tulessa, mutta tyttö oli silloin liian nuori.»
Ajoimme surullisia katuja raihnaiden rakennusten ohi. Torin toisella
puolen kohosi pieni valkoinen talo. Vaatimattomuudestaan huolimatta se
tuntui ympäristössään ylhäisen yksinäiseltä. Villiviiniköynnös kiersi
kuistia ja seiniä. Pysähdyimme talon eteen.
Tuskin olin päässyt alas rattailta, kun kuistille ilmestyi ikäänkuin
vihreään kehykseen nainen, josta ei ensi hetkessä tietänyt, oliko
hän nuori vai vanha. Tiheä harso ympäröi häntä polviin asti ja hänen
kädessään oli kimppu valkeita ruusuja. Omituinen salaperäisyys verhosi
häntä, en tiedä mistä syystä, ja koko taloa, josta ei kuulunut yhtään
ääntä.
Tervehdin, kysyin oliko minulla kunnia puhutella rouva Krasinskia
ja toin perille ystäväni terveiset. Rouva Krasinski oli jo kuullut
tulostani, ystäväni oli siitä kirjoittanut. Hänen piti hetkeksi
poistua, hän pyysi sitä anteeksi, mutta kotiin jäisi vanha
palvelijatar, joka opastaisi minut huoneeseeni.
Rouva astui äänettömästi alas portaita ja äänettömästi tuli talosta
harmaa vanhus, joka otti matkalaukkuni ja johdatti minut viileiden
huoneiden läpi siihen huoneeseen, jossa nähtävästi saisin asua. Vanhus
veti ylös säleuutimet ja avasi ikkunan. Villiviiniköynnöksen päitä
hyppäsi silloin vallattomasti sisälle.
— Täällä on vilpoista, eikö totta, sanoi vanhus hyvin kasvatetun
palvelijan pidättyväisyydellä. — Oli kai hyvin kuuma matkustaa.
— Oli.
— Tässä on sitten kello, jos herra suvaitsee tarvita jotakin.
Jossakin kaukana huoneiden takana rämähti läppäkellon soitto. Itse
nauha oli kämmenen levyinen, kirjottu helmillä, vuorattu silkillä ja
päättyi helmitupsuun. Se olisi saattanut riippua minkä vanhan kirkon
sakariston ovella tahansa. Näin tutkittuaan, oliko kello kunnossa,
poistui palvelijatar äänettömästi.
Mehiläiset surisivat viiniköynnöksessä. Aution torin päässä asteli
rouva Krasinski. Auringonpaahteisella kiveyksellä liukui hänen varjonsa
hänen rinnallaan. Muuten oli kaupunki kuin kuollut. Mitähän hauskaa
tutkittavaa tässäkin pesässä mahtoi olla. Mutta talon tytär — hänestä
ei kuulunut eikä näkynyt mitään merkkiä, eihän hän mahtanut olla
matkoilla.
Päätin varistaa hiljaisen talon lumot ja ryhtyä järjestämään
tavaroitani. Huoneessani oli suuri tamminen vuode, pöytä ja pari
tuolia, toisella seinällä riippui krusifiksi, kaunista vanhaa työtä,
ja toisella taulu, joka nähtävästi oli lähtenyt taiteilijan kädestä.
Peilipöytää koristi pieni ommeltu liinanen. Tahdoin kuvitella, että se
oli talon neidin työtä ja että sen mukana sain tervehdyksen häneltä.
Jonkin ajan perästä koputti palvelijatar ovelle ja toi teetä. Minun
piti kysyä häneltä, missä neiti oli, mutta ties mistä syystä sanoin:
— Kauanpa rouva viipyykin.
— Rouva käy aina tähän aikaan rukoilemassa, tuli vastaukseksi.
Niin, niin, ajattelin. Hän on tietysti yksi noita ylhäisiä naisia,
joita aina näkee puolalaisissa kirkoissa neitsyt Maarian alttarin
edessä. Jokainen Puolan nainen kantaa surua ja tämän talon rouva oli
ollut kokonaan mustiin verhottu.
Juotuani teen sytytin paperossin ja läksin ulos vaistomaisesti seuraten
rouva Krasinskin jälkiä. »Kaupunki» oli yksi noita Länsi-Venäjän suuria
juutalaiskyliä, joille likaisuus ja kurjuus ovat ominaisin piirre.
Onnellisempien aikojen tähteitä, jos niitä on, tapaa kirkoissa. Näin
kirkon kummulla ja astuin sitä kohti. Torilta lähtevillä kaduilla
vihdoin näin asukkaita. Puolialastomia juutalaislapsia juoksenteli
vapaasti ja äidit istuivat käsitöineen puotien tai asuntojen edustalla.
Katuojaan kaadettiin tuon tuostakin ämpärillinen likavettä ja
nälkiintynyt koira tuli hakemaan siitä syötävää.
Kirkossa veisattiin. Minä kuulin sen ennenkuin olin päässyt sisään
portistakaan. Heleälehtiset lehmukset värisivät kiviaidan sisäpuolella,
varjostaen alttaria, joita oli pystytetty tänne uloskin. Sisältä tuli
vastaan suitsutuksen ja vahakynttiläin tuoksun kyllästämä ilma viileänä
kuin kellarista. Naisia oli polvillaan permannolla, auringonpaiste
lankesi heihin läpi maalattujen ruutujen. Savu leijaili, lamppujen
pienet punaiset liekit häälyivät. Mutta yli kaiken säteilivät
täydessä auringonvalossa pyhän neitsyen kasvot. Hän seisoi alttarinsa
yläpuolella pilvissä, katse tähdättynä korkeuteen, kädet ristissä
rinnalla. Häneen oli koottu kaikki naisen sulo ja kaikki taivaan
hyvyys. Hän oli korkea ja nöyrä. Lumottuna jäin hänen eteensä.
Vihdoin löysin penkin, jossa rukoili vanha mies. Hänenkin kostea
katseensa etsi sädehtivää neitsyttä. En tavannut rukouksen sanoja,
mutta löysin hartauden, jollaista en milloinkaan ole tuntenut. Ja kuin
parempana ihmisenä nousin penkistä, kun vanhuskin siunasi ja nousi, ja
tulin ihmisvirran mukana ulos lehmusten alle.
Vasta nyt huomasin etsiä emäntääni rouva Krasinskia. Ehkäpä hänen
tyttärensäkin oli ollut kirkossa, heidän oli syystä tai toisesta
pitänyt mennä kotoa eri aikoina. Rouva Krasinskia ei kuitenkaan ollut
kansan joukossa.
Kirkkopihalta näkyi vettä ja viljavainioita, korkeita joenrantoja ja
tammimetsiä. Kiviaidan alemmalla syrjällä oli hautausmaa: korkeita
puuristejä, pari kiveä ja jokin lehtimaja penkkeineen. Kummulla
hautausmaan joenpuolisessa kulmassa kohosi marmorinen muistomerkki.
Lähemmäksi tullessani näin että se oli tytön pää. Jalustaa kiersivät
valkoiset ruusut.
Tytön kasvot olivat ihmeellisen kauniit ja tuntuivat kumman tutuilta.
Hyvä hänen oli siinä levätä, joki virtasi vierellä ja vastarannalla
humisivat satavuotiset tammimetsät. Kuka mahtoikaan nuori nukkujatar
olla? Ei mitään nimeä, ei mitään kirjoitusta. Katselin kauan kuvaa,
jossa sieraimet laskevassa auringossa tuntuivat liikahtelevan, ja menin
sitten pienestä portista polkua myöten joelle. Siinä oli uimahuone ja
laituriin ankkuroituna vene. Joen pinta kiilsi ilman värettä. Astelin
hienossa hiekassa siihen suuntaan, mihin virta tuntui juoksevan, tulin
käänteeseen, missä itkuraidat koskettivat vettä, ja seisoin äkkiä
korkean, valkoisen ristin edessä. Se muistutti niitä, joita katolisissa
maissa näkee tienhaaroissa. Ristiinnaulitun kuvan ympärille oli
kiedottu seppele valkeista ruusuista. Ne olivat vielä tuoreet. Kuvan
yläpuolella luettiin kultaisin kirjaimin sana Evangeline.
Evangeline — mitä se merkitsi? Oliko se nimi, tytön nimi? Oliko tässä
hauta? Mutta miksei kuollutta sitten laskettu nukkumaan hautausmaahan?
Oliko tässä onnettomuuspaikka? Vai oliko katolisessa kirkossa pyhimys
Evangeline ja oliko risti pyhitetty hänelle?
Tulin asuntooni kysymykset mielessäni. Rouva Krasinski istui kuistilla
käsitöineen, mutta hänen käytöksensä oli pidättyväistä enkä voinut
kysyä häneltä mitään. Hän oli kaunis nainen ja valkeista hiuksistaan
huolimatta nuorekas. Me menimme ruokasaliin. Siellä oli vanhanaikaista
kuin museossa ja seinillä riippui puupiirroksia. Joimme teetä,
porsliinit kilahtelivat käsissämme. Puhuimme vähän. Se mitä puhuimme,
koski kaupunkia. Huomautin, että olin käynyt kirkossa ja nähnyt
erinomaisen kauniin alttaritaulun. Silloin rouva Krasinski kertoi,
että pari vuotta sitten oli tarkoitus ryhtyä korjaamaan koko kirkkoa.
Varat oli jo kerätty, sopimukset taiteilijan ja rakennusmestarin kanssa
tehty, jopa osa rakennusaineistakin paikalla — kun hallitus kielsi
korjaamistyön. Sehän on täällä niin tavallista. Siihenhän täällä
päättyvät ponnistukset. Italialainen taiteilija oli kuitenkin juuri
ehtinyt saada valmiiksi Maariankuvan, kun kielto tuli.
Rouva Krasinski painui työhönsä ja mielenliikutuksen varjo meni hänen
kasvojensa yli. Olihan koskettu hänen maansa vaikeihin oloihin.
Siirryimme sitten Puolan kirjallisuuteen. Hän tunsi sen perinpohjin ja
monet kirjailijat olivat hänen persoonallisia tuttujaan. Hänen miehensä
oli ollut sanomalehden toimittaja. Lomatöinään hän oli kääntänyt
Goethea, Dantea ja Longfellowia. Hänen kuolemastaan oli jo kulunut
pitkä aika.
Illallisen jälkeen siirryimme puutarhaan. Se oli niin pieni, että
sen oikeastaan täytti vanha tammi, joka kasvoi keskellä ja jonka
oksat ulottuivat tasapäiseen pensasaitaan asti. Orapihlajat olivat
niin korkeita, että latvojen yli vain häämötti kaupungin hökkeleiden
harjoja. Tammen rungon ja pensasaidan välinen ala oli täynnä
ruusuja. Ne olivat kukkiensa runsaudesta kylväneet hiekkakäytävänkin
valkoiseksi. Minä istuuduin penkille ja emäntäni liikkui ruusupensaiden
keskellä taitellen pois kuivia oksia. Jos ruusujen keskellä olisi
astellut tyttönen vaaleanpunaisessa puvussa, olisi kuvan nimenä
voinut olla »Nuoruus». Tämän kuvan nimi oli »Suru». Mieleeni johtui,
että näitä kukkia varmaan kasvatetaan neitsyt Maarian alttaria tai
ehkä hautausmaata varten. Puhuimme kuitenkin varsin iloisesti ja
rouva Krasinski käänsi minulle tuon tuostakin ranskaksi puolalaisen
runonpätkän. Hän osasi Mickiewiczin ulkoa.
Iltarusko tuli tammenlehväin välitse puutarhaan ja ruusujen tuoksuun
sekaantui liljojen lemu. Ne olivat kätkössä puutarhan laidoilla, mutta
kun kaste lankesi, eivät ne enää voineet salata itseään. Samalla alkoi
joelta päin kuulua satakielten vihellys.
Minut valtasi kaiho. Jos nuori neiti Krasinski olisi seisonut tuossa
ruusujen lumella, olisin varmaan heittäytynyt maahan hänen eteensä ja
syleillyt hänen polviaan.
Aurinko laski nopeasti, tuli kosteaa ja me läksimme sisään. Näin
puolihämärässä matalien huoneiden rivin. Kaikkialla oli vanhanaikaisia,
harvinaisia huonekaluja. Vanhojen taulujen himmeydestä erosivat
uudenaikaisen taiteilijan käsialat. Ne tuntuivat kaikki olevan saman
persoonallisuuden työtä, nähtävästi jonkun perheen ystävän. Varmaan
oli läheisessä suhteessa perheeseen myöskin se kuvanveistäjä, jonka
luonnoksia ja puolivalmiita, jopa särkyneitäkin töitä näkyi pöydällä,
jalustoilla ja hyllyillä. Tein nämä johtopäätökset sillaikaa kun rouva
Krasinski pistäytyi ruokasalissa. Palatessaan hän kysyi, soitanko vai
laulanko, ja kun en minä kyennyt kumpaankaan, rupesi hän soittamaan.
Mitä puolatar ulkomaalaiselle soittaisi muuta kuin Chopinia. Hänen
luonteensa ja mielialansa kuvastuu siinä mitä hän valitsee. Rouva
Krasinski soitti ensin hiljaisen preludin ja siirtyi sitten tuttuun
balladiin. Minä istuin jonkin aikaa salin nurkassa katsellen
hämärtyvään puutarhaan, mutta jouduin sellaisen lumon valtaan, että
itsesäilytysvaisto pani minut katkomaan lankoja, joita näkymättömät
kädet kutoivat ympärilleni, ennenkuin olisi myöhäistä. Minä nousin
ja aloin astella huoneissa. Kävin kuin unessa. Äkkiä havahduin. Olin
joutunut pieneen kirkkoon tai pyhäkköön tai missä minä Olinkaan:
tuo ei oikeastaan ole alttari, se voi olla kirjoituspöytä, mutta
sen yläpuolelta katsoo sama Maaria, jonka näin kirkossa, ainoastaan
pienoiskoossa. Ja tytön valokuvassa pöydällä ovat hänen kasvonsa
ja marmorisella päällä hautausmaan kulmassa oli samat piirteet.
Haalistuneen rukouskirjan vieressä on Longfellowin »Evangeline», paksut
keltaiset vahakynttilät seisovat alttarin — eli kirjoituspöydän —
kahden puolen ja kuvien ympärillä on kuihtuneita seppeleitä. Minä näen
kaiken tämän silmänräpäyksessä ja aivoissani alkaa muodostua jokin
johtopäätös, kun käsivarttani kosketetaan.
Vierelläni seisoo pieni harmaa olento.
— Herra, sanoo hän soinnuttomasti, — te aiotte rouvalta kysyä, mitä
tämä on. Mutta älkää kysykö. Kuva on Evangeline-neidin, rouvan ainoan
tyttären, joka hukkui jokeen kymmenen kuukautta sitten. Rouva on ollut
kipeänä surusta.
Hän oli vanha palvelijatar. Hän katseli minuun puoleksi nuhdellen,
puoleksi rukoillen ja poistui. Kuin rikoksentekijä, joka on tunkeutunut
toisen ihmisen pyhäkköön, poistuin huoneesta ja jäin seuraavaan.
Evangeline on kuollut, minun Evangelineni, jota koko sielullani täällä
olen huutanut luokseni. Hukkunut jokeen kymmenen kuukautta sitten. Minä
kävin hänen haudallaan enkä tiennyt missä kävin. Minä kävin siellä
missä raidat itkevät enkä tiennyt miksi ne itkivät. Minä en koskaan näe
Evangelinea, omaani, armastani.
En huomannut että soitto taukosi. Huomasin vasta että saliin
sytytettiin tulta. Kynttilä kädessä tuli rouva Krasinski luokseni.
— Niin, se on niin ihmeellinen, sanoi hän, ja minä ymmärsin että
hän tarkoitti Chopinin balladia. — Mutta minä olen armoton, kun en
ajattele, että te varmaan olette matkasta väsyksissä. Hyvää yötä.
En ajatellutkaan levollemenoa. Ikävöitsemiseni ulkomaailmaan oli niin
suuri etten huomannut, miten oudolta hänestä mahtoi tuntua, kun kysyin
ulko-oven avainta. Hän antoi sen minulle ja neuvoi naulan, johon se
oli ripustettava. Lähtiessä suutelin hänen kapeaa valkoista kättään
ikäänkuin se olisi ollut äitini käsi.
Astuin torin poikki. Koko kaupunki oli kuin kuollut. Ainoastaan
satakielet elivät. Niitä oli kymmeniä ja ne huusivat toisilleen etempää
ja likempää, eri äänillä, vihellyksin, toitotuksin ja liverryksin.
Kirkonportti ei ollut suljettu, vavisten tulin hautausmaalle ja
sydämeni lyönnit oli ainoa mitä saatoin erottaa, kun hain ruusupensaita
ja valkoista tytönpäätä.
Nyt vasta ymmärsin kasvot. Äsken olin katsellut niitä kuin sokein
silmin. Hiussuortuva oli kiertynyt otsalle, silmäluonten alla väreili
murtuva katse, suupielistä oli tuskin vaiennut hätähuuto. Avonaisia
huulia vasten löi aalto pehmoisena kuin harso. Yli veden nousivat vielä
sieraimet, alle painui jo kaula ja rinta. Hartioille aukeni märkä
tukka. Siinä oli marmori murrettu ja alkoivat ruusupensaat.
Evangeline, minun Evangelineni!
Olin viipynyt talossa pari kuukautta. Olin kotiutunut ja löytänyt
kaupungissa työtä. Meistä oli rouva Krasinskin kanssa tullut ystävät
eikä meiltä milloinkaan puuttunut puheenaihetta. Olimme pohtineet
yhteiskunnallisia, uskonnollisia, valtiollisia ja kirjallisia
kysymyksiä. Siihen mikä alituisesti oli mielessämme emme koskaan
kajonneet: Evangelineen. Emme milloinkaan menneet kirkkoon tai
hautausmaalle yhdessä. Joka päivä teki äiti yksin matkansa hukkuneen
haudalle ja minä vaelsin sinne, kun varmasti tiesin äidin olevan
muualla. Tuoreista kukkasista saatoin nähdä, että haudalla oli käyty.
Itse puolestani en uskaltanut muuta kuin pistää yksinäisen kukan äidin
kukkasten joukkoon. Eihän minulla ollut oikeutta Evangelineen. Ja
kuitenkin häntä rakastin enkä olisi voinut elää päivääkään käymättä
haudalla.
Eräänä päivänä — oli kirkas tuulinen päivä heinäkuun lopulla —
astui rouva Krasinski jo varhain yli torin kirkkomaata kohti. Söin
yksin aamiaisen ja päivällispöydässä oli emäntäni hajamielinen ja
itkettynyt. Illansuussa ajoi taloon tumma herra, joka otettiin vastaan
kuin omainen, mutta jonka kanssa rouva puhui ranskaa. He viettivät
tuntikauden lukittujen ovien takana ja lähtivät yhdessä hautausmaalle.
Herra oli komea, nähtävästi eteläisen taivaan alta kotoisin.
Oli tämä toki liikaa. Hän ottaa tämän mukaansa Evangelinen luo. Millä
oikeudella? Onko hän ehkä tuntenut elävän Evangelinen?
Minun teki mieli lähteä vakoilemaan heitä. He viipyivät sietämättömän
kauan. Mitä heillä saattoikaan olla näin kauan tehtävää hautausmaalla?
Oli hetkiä, jolloin raivoten tuijotin ikkunaan. Sain illalla juoda
teetä yksin. Vanha palvelijatarkin oli itkenyt. Kuulin häneltä, että
vieras oli ulkomaalainen taiteilija, joka oli viime vuonna asunut
huoneessani. Siis edeltäjäni, jolla kaikissa suhteissa oli etuoikeus
ennen minua, ensiksi elävään Evangelineen, sitten hänen hautaansa!
En jaksanut enää. Läksin ulos, mutta niin kauas kirkkomaasta kuin
suinkin. Yksinäinen satakieli lauloi viidakossa joenrannalla.
Kun puoliyön tienoilla palasin kotiin, oli rouva Krasinski vielä
ylhäällä. Olin hänelle suuttunut, aioin lyhyesti toivottaa hyvää
yötä ja hävitä huoneeseeni, mutta hän pidätti minut. Me istuimme
kahdenpuolen ikkunaa ja katselimme puutarhaan, jossa ei enää ollut
ruusuja. Kuu paistoi.
Rouva Krasinskin oli nähtävästi vaikea puhua.
— Minä olen ollut epäkohtelias emäntä, sanoi hän vihdoin. — Te ehkä
suonette anteeksi kun kuulette. Tänään on muistopäivä. Tänään vuosi
sitten kuoli tyttäreni Evangeline.
Hengitykseni pysähtyi. Minusta tuntui siltä kuin juuri olisin ottanut
vastaan tiedon rakastettuni kuolemasta. Äidin valkea pää nojasi tuolin
selustaan. Hän ei liikahtanut. Silmät olivat kiinni ikäänkuin hän olisi
rauennut uneen saatuaan vaikean viestin huuliltaan. Hetken perästä hän
jatkoi sammuvalla äänellä, silmät yhä kiinni:
— Minulla oli kaksi poikaa. Toisen tappoivat vankilassa, toinen nääntyi
maanpaossa. Evangeline oli jäljellä. Kirkkomaalauksia uudistamaan
saapui taiteilija ulkomailta. Näin hänet ensimmäisen kerran kirkossa.
Olimme Evangelinen kanssa polvillamme alttarin edessä. Evangeline ei
nähnyt muuta kuin pyhän alttarin, mutta taiteilija ei nähnyt muuta kuin
Evangelinen. Seuraavana päivänä hän tuli meille ja pyysi Evangelinea
malliksi. Pyhän neitsyen kuva täytyi maalata uudelleen. Minä epäilin
ensin, mutta suostuin lopulta. Hän muutti myöhemmin meille asumaan.
Salista tuli atelieeri. Minä soitin hänen tehdessään työtä. Hän
oli suuri maalari ja myöskin kuvanveistäjä. Hän oli kaunis mies.
Evangeline, niin, hänkään ei ollut ruma. Nuoret rakastuivat...
Kertoja liikahti ja jäi sitten tuijottamaan eteensä. Oli niin hiljaista
että saattoi kuulla kuutamon liukuvan yli permannon. En tiedä nimeä
kaikelle sille mikä mielessäni eli.
— Oli perjantaipäivä, alkoi äiti katkonaisesti, — kun kuva valmistui.
Sunnuntaiksi piti se saataman kirkkoon. Tehtiin työtä yöt umpeensa.
Evangeline, joka kaiken aikaa oli tuntenut juhlallista velvoitusta
suuressa tehtävässään, koristi alttaria ja järjesti mattoja ja
peitteitä. Oli lauantain iltapäivä. Kun kaikki oli valmista, polvistui
hän oman kuvansa edessä ja rukoili Hän oli saanut olla halpana
välikappaleena ja hän kiitti Jumalaa siitä. Hänen oli lämmin ja hän
ehdotti että lähtisi uimaan. Me lähetimme pojan noutamaan avainta
kotoa. Minä huusin hänen jälkeensä, ettei hän menisi syvälle. Sulhanen
palasi hetken päästä häntä saattamasta. Minä ompelin sakaristossa
alttariliinan pitsiä ja rovastikin tuli kirkkoon.
Äkkiä karkasi taiteilija alas telineiltä, joilla hän viimeisteli
jotakin. Minäkin kuulin hätähuutoja. Me syöksyimme ulos. Rannalla
juoksi ihmisiä, venettä irroitettiin, kaikki huusivat... Sitten en
pitkiin aikoihin tiedä mitään...
Hän pusersi käsiensä sisäpuolet vastatusten ja huojutteli itseään kuin
rukouksessa. Minä saatoin nähdä kaikki: ihmisjoukon rannalla, veneen,
joka työnnettiin joelle, ja tytön ruumiin, joka nostettiin vedestä.
— Evangeline oli kuollut, äänsi äiti. — Siitä on kokonainen vuosi tai
siitä on vasta vuosi. Te voitte käsittää, mikä ilo minulle tänään
valmistettiin, kun taiteilija tuli ja me yhdessä saimme rukoilla
haudalla. Minun on ollut vaikea alistua Jumalan tahtoon. Minä en
ole ymmärtänyt, miksi hän on ottanut minulta kaikki. Nyt tuntuu
helpommalta. Ehkä ei enää ole kovin pitkälti siihen aikaan, jolloin
pääsen lasteni luo.
Suuri ikävöiminen paloi silmissä valkeiden hiusten alla.
Äkkiä me molemmat säpsähdimme. Vanha palvelija seisoi edessämme. Hän
suuteli emäntänsä kättä ja virkkoi hiljaa:
— Salliiko armollinen rouva minun puhua?
— Puhu, sanoi rouva Krasinski.
— Minulle näytettiin tänä yönä unessa, miksi Evangeline-neidin täytyi
kuolla. Minä olin olevinani kirkossa. Oli aamumessu ja permanto
täynnä väkeä. Alttarilla polvistui yksi ainoa nainen ja kun minä
katselin häntä tarkemmin, oli hän meidän neiti. Ja hänen yllään
oli se sama valkoinen ja sininen paita, jossa hän oli silloin kun
armollinen herra häntä maalasi, mutta kruunua ei ollut päässä. Kuva
oli paikallaan seinässä. Yhtäkkiä oikaisi pyhä neitsyt kätensä ja
sanoi: »Evangeline-tyttäreni, tule minun luokseni.» Eikä meidän neiti
heti sitä huomannut. Ja vielä toisen kerran kutsui pyhä neitsyt.
Kolmannella kerralla neiti nosti päätään ja hänen hiustensa ympäriltä
läksivät kultaiset säteet. Ja alttarikehä jakautui kahtia ja päästi
hänet menemään ja hän liiteli alttaria ylös ja tuli pyhän neitsyen
luo ja Jumalan äiti sulki hänet syliinsä. Ja samassa hetkessä he
olivat muuttuneet yhdeksi. Minä vaivuin polvilleni ja itkin ja heräsin
itkuun. Mutta nyt olen ymmärtänyt, ettei se voi elää, joka on saanut
antaa kasvonsa Jumalan äidille. Herra Jumala kyllä tietää mitä tekee.
Ylistetty olkoon hänen nimensä iankaikkisesta iankaikkiseen. Amen.
Vanhus veti esiin rukousnauhan, joka riippui hänen kaulallaan, ja
suuteli ristiinnaulitun kuvaa. Sitten hän ääneti astui yli permannon,
jolla kuutamon valovyöt lepäsivät.
Pian toivotimme toisillemme hyvää yötä, rouva Krasinski ja minä.
Muutamia päiviä myöhemmin jätin S:n kaupungin. Työni ei enää luistanut.
Minä läksin kuten ihminen lähtee seudulta, jolla on kokenut jotakin
kohtalokasta ja jossa hän on saanut haavan sydämeensä.
LIITENTAALIN VANHUKSET
Liitentaalin väki oli monta kymmentä vuotta sitten tullut
paikkakunnalle jostakin pohjan puolesta. Niukasti elättäen
suurta perhettään oli isäntä ensin hankkinut palstan ja ostanut
kauppiasvainajan huoneet sekä pitänyt kestikievaria. Sittemmin hänestä
oli tullut monen pitäjän rikkain mies ja hänen lapsensa olivat isäntinä
ja emäntinä varakkaissa taloissa pitkin pitäjiä. Puhuttiin kyllä,
etteivät rahat olleet oikeudella ansaittuja. Varsinkin ennen aikaan oli
huhu itsepintaisesti liittänyt Liitentaalien nimeen vähemmän kauniita
tekoja, mutta vuosikymmenet olivat siirtäneet todennäköisyyden tarujen
lukuun ja Liitentaalin talo väkineen oli nykypolvelle vain mukava
puheenaihe.
Sananparreksi oli tullut: »Liitentaali tuulettaa rahojaan.» Se
sanottiin kun ajettiin talon ohi ja nähtiin ovi avoinna — ikkunoita
ei talossa koskaan avattu. Ja kun jotakuta Liitentaalin vävyä tai
tytärtä odoteltiin kokoukseen eikä häntä kuulunut, sanottiin: »Eivät
ne ehdi, ne tuulettavat rahojaan.» Sananparsi oli alkuaan tarkoittanut
isää, mutta se sovellutettiin myöhemmin lapsiinkin. Liitentaalit
eivät kuuluneet pitäjän hommaväkeen. Ei koskaan oltu Liitentaalia
nähty yleisessä luottamustoimessa. Nuoremmille saattoi saada
kaupatuksi osakkeen tai pari, jos oli kysymyksessä yhteinen yritys.
He eivät olleet niin saitoja kuin ukko. Koko pitäjä nauroi vanhan
Liitentaalin talonpitoa. Jos tahtoi saada kuvan maanviljelyksestä
viisikymmentä vuotta sitten, saattoi mennä Liitentaaliin. Ukko ei
kärsinyt uudenaikaisia peltokaluja, navettaan ei päässyt päivän sädettä
ja kaupunkiin, kymmenen peninkulman päähän, ajoi isäntä hevosella,
vaikka rautatieasema oli monta vuotta ollut kahden peninkulman päässä.
Taloa ei maalattu — turhaan oli isännän rakkain tytär Marjaana, joka
eli emäntänä Rekolan rusthollissa, lähettänyt kotitaloonsa muutaman
tynnyrin punamultaa. Tynnyrit törröttivät kesät talvet aitan takana
värjäten ympäristönsä verenkarvaiseksi ja lopulta hiljalleen lahoten.
Joku esitelmänpitäjä oli käyttänyt Liitentaalia esimerkkinä siitä,
millainen maataloudenhoito ei saa olla. Monena monituisena vuonna
oli kuntakokouksessa nostettu kysymys siitä, että kestikievari
muutettaisiin toisaalle. Mutta ei sattunut sopivaa paikkaa. Liitentaali
sijaitsi mukavan välimatkan päässä molemmista seuraavista majataloista.
Ja lisäksi oli totuttu siihen että Liitentaalissa oli kestikievari.
Muutamat pitäjän nuoret läksivät joskus kurillaan vieraisiin
Liitentaaliin. Vierailun päätyttyä ja tultuaan ulos pihan piiristä
he olivat pakahtua nauruun. Kuka ylpeili sillä, että oli tyhjentänyt
kahvikuppinsa uuniin, kuka oli kaatanut limonaadilasinsa kukkaruukkuun,
kun isäntäväen silmä vältti. Lusikoita talossa nähtävästi ei
milloinkaan pesty, etteivät ne kuluisi. Ikkunoista pian ei enää
saattanut nähdä ulos. Emännän röijy oli ollut väärin napitettu ja
liepeen alta oli vilahdellut jokin eriskummallinen väri. Isäntä
oli tuon tuostakin kopeloinut kaulaansa — hänen sanottiin pitävän
kassakaappinsa avaimia kimpussa rinnallaan. Hän oli rikastunut myymällä
viinaa ja metsää ja jollakin muullakin tavalla. Näitä kaikkia nauroivat
pitäjän nuoret edetessään harmaasta huoneröykkiöstä, joka törrötti
surullisten peltojen keskellä maantien laidassa.
Liitentaalista lähteneet lapset elivät aivan toisenlaisissa oloissa.
He hallitsivat suuria kartanoita, joista ei puuttunut uuden ajan
ylellisyyttä. Mutta puhdasta mainetta ei ollut missään, mihin vain
Liitentaalista tuli isäntä tai emäntä.
Lasten ja vanhempien suhde oli hyvä. Saita vanha Liitentaali oli
valmis lastensa takia panemaan liikkeelle rakkaita rahojaan ja äiti
piti alituisesti valmiina kahtatoista vuodetta, jotta koska tahansa
saattaisi ottaa vastaan isännät ja emännät lapsineen, jos he tulisivat
vanhaa kotiaan katsomaan. Kolme huonetta seisoi rivissä ja jokaisessa
oli neljä vuodetta, patjoja ja peitteitä kukkurallaan. Näiden huoneiden
ovet olivat aina kiinni ja emäntä kantoi avainta taskussaan. Kun
»lapset» sitten joskus tulivat, olivat he kuolla häkään tilapäisesti
lämmitetyissä suojissa, joissa lisäksi oli huonot muurit. He kävivät
harvoin, vaikka ikävöivät vanhempiaan ja vanhemmat heitä. Toisilla
oli pitkä matka, he kun asuivat ulkopitäjissä. Omassa pitäjässä
olivat Auroora, Matilda Rikhartti ja Marjaana, eikä heillä ollut
pitkä matka Liitentaaliin, mutta ei tullut lähdetyksi sittenkään,
Aurooran ja Matildan oli vaikea päästä pieniltä lapsiltaan, jotka
aina sairastelivat. Rikhartti kävi kilpa-ajoissa ja kokouksissa ja
Marjaana ei tullut muuten. Hän oli sensijaan toimittanut Liitentaaliin
telefonin ja puhui joka päivä isän ja äidin kanssa ja lähetti heille
lahjoja. Milloin tuli tusina kahvikuppeja, milloin kaulaliina, milloin
hamekangas — äidillä oli kankaita teettämättöminä laatikko täynnä.
Marjaana lähetti usein sellaisia lapsellisia lahjoja, joista isä aluksi
vain suuttui, niinkuin sen punamullankin ja monta muuta, mutta isä
leppyi aina pian. Marjaana sai tehdä mitä tahtoi.
Hän tekikin mitä tahtoi. Rumia asioita hänestä kerrottiin. Hän oli
kaunis ja nuori ja hänen iäkäs miehensä makasi halvattuna. Vanhemmat
Liitentaalissa eivät lainkaan tietäneet kaikkea. Pitäjän rovasti itse
oli käynyt varoittamassa Marjaanaa ja hän kävi myöskin Liitentaalissa,
ei suorastaan Marjaanan takia vaan vanhuksien itsensä. Hän tuli
huomauttamaan, ettei Liitentaalin väkeä nähty kirkossa, ei edes kerran
vuodessa ehtoollisella. Vanhempien jumalattomasta esimerkistä johtui,
ettei lasten elämä ollut nuhteetonta, semminkin Rekolan emännän,
joka oli pahennus koko pitäjälle. Rovasti viittasi johonkin vanhaan
rikokseen, jonka väitettiin painavan sukua. Hän muistutti isännälle
ja emännälle, että he jo ovat vanhat eivätkä voi tietää, miten paljon
elonpäiviä on jäljellä. Kuolema tulee niinkuin varas yöllä. On paras
valmistautua niin kauan kun vielä ollaan armonajassa. Rovasti ei
likemmin kertonut Marjaanasta, vaikka vanha Liitentaali nimenomaan
kysyi. Isäntään ei nimittäin kaikesta rovastin puheesta koskenut
mikään muu kuin se mikä tarkoitti Marjaanaa. Heti kun rovasti antoi
suunvuoroa, sanoi hän tulevansa kirkkoon niin pian kun on rippi
ja emännän pääsevän sitä seuraavalla kerralla. Rovasti huomautti,
että olisi soveliasta nähdä aviopari yhdessä Herran pöydän ääressä,
mutta isäntä sanoi, ettei se käy laatuun: molemmat eivät voi jättää
kotia, saattaa tulla matkustavaisia ja muutakin. Mitä vikaa Marjaanan
elämässä sitten oli? Jos hän huvitteli ja tanssejakin piti, niin omilla
varoillaanhan eli... Rovasti löi nyrkin pöytään. Hän sanoi, ettei
vielä milloinkaan ole tavannut niin paatuneita ihmisiä ja että Jumalan
pitkämielisyys kerran tulee loppumaan.
Rovastin lähdettyä meni Liitentaali kamariinsa keittiön taakse ja
soitti kaikille lapsilleen iän mukaan ja kysyi heidän voimistaan.
Auroora itki telefonissa. Isäntä oli ollut poissa kolme päivää ja hän
oli kysellyt tätä joka paikasta. Tiedettiin että hän oli humalassa
lähtenyt kaupungin hotellista, mutta siitä oli jo kolmatta päivää.
Ettei vain olisi ajanut sulaan tullessaan jään poikki. Lapset olivat
kipeinä, ne kaksi aina vain vuoteessa.
— Älä itke, sanoi vanha Liitentaali ja ajatteli, että paras olisi jos
isäntä ajaisi sulaan ja jäisi sille tielleen. — Älä itke, kyllä isäsi
aina sinut rahoissa pitää.
— Voi, voi isä, aina te niitä rahoja puhutte. Ei niillä saa terveyttä.
— Älä sinä... Mikä tulisikaan ilman niitä, oikaisi isäntä.
Matildan mies oli keuhkotaudissa ja kahdessa lapsessa sanoi tohtori
niinikään olevan tartunnan. Matilda ei vaikeroinut, sanoi tyynesti,
että he pian odottavat loppua: isäntä on jo käynyt ihan syomättömäksi.
Ja parastahan se onkin, että pääsee pois. He myivät juurikään metsänsä
ja hyvä hinta siitä saatiin. Ei hän näin telefonissa tahdo puhuakaan
siitä kaupasta. Rikhartti sen välitti. Hyvän kestityksen se tosin
maksoi, mutta kyllä kannattikin.
Vanha isäntä soitti hyvillään Rikhartti-pojalleen. Rikhartti oli
yhä kaupungissa samaisen metsäkaupan takia ja yksiin iloihin oli
joutunut vanhinkin lanko, Aurooran mies. Emäntä, Rikhartin vaimo oli
telefonissa. Hän sanoi, ettei kauan rupea olemaan tällaisessa menossa.
Hän lähtee kotiinsa lasten kanssa, jollei tästä tule loppua. Nyt on
karjakko isännästä niin hyvä, ettei hän muita näekään. Ja jahka hän
tähän kyllästyy, niin pitää jotakuta toista.
— Mutta metsästä tuli hyvä hinta, sanoi vanha Liitentaali.
— Tuli kyllä, mutta mitäpä siitä. Tähän elämään ihan läkähtyy.
— No no no, sopii olla iloinen vain, kun tuli hyvä hinta. Sanoo sitten
isännälle terveisiä ja että tulee kotona käymään.
Samantapaisia asioita kertoivat nekin lapset, jotka olivat naimisissa
ulkopitäjissä.
Rekolasta vastasi miehen ääni.
— Kukas se on siellä? tokaisi vanha Liitentaali.
— Yksi vain! vastattiin leikkiä lyöden ja samassa tuli emäntä.
— Mitä sinä naurat? sanoi isäntä äreästi.
— Aina te minun nauramistani kysytte. Olisiko parempi että itkisin?
— Olisi. Isäntä on kipeänä.
Marjaana nauroi niin ettei voinut puhua.
— Älä hyvä lapsi naura, pyysi isäntä. — Kuka äsken tuli langanpäähän?
Marjaana puhui kuiskaten jollekulle vieressään ja huusi sitten
veikeästi torveen:
— No se oli nyt se meidän agronomi. Ja tiedättekö te, kuinka karja on
lisännyt parin kuukauden aikana! Tiedättekö, mitä paras lehmä antoi
viime koelypsyssä? Kolmekymmentä litraa — mitä siitä sanotte? Ja me
alamme lähettää maitoa kaupunkiin. Akseli sanoo — elikkä agronomi, että
tulot voi nostaa moninkertaisesti.
— Sinä et saa pitää siellä sitä miestä... Jokos sinä taas naurat!
— Mitä te sitten ostitte minulle niin suuren talon ja annoitte vanhan
miehen, joka heti halvattiin...
— Ei isäsi sitä voinut tietää.
— No ei ei, mutta eikö nyt ole hyvä, että tulot kasvavat?
— On kyllä, mutta... Kuka siellä laulaa?
— Laulaako joku? Kuuluu salista. Täällä on nuoria. Menevät piiriä
salissa.
— Jokos siellä taas on vieraita?
Marjaana kuiskasi uudelleen torven syrjään.
— Kotona voidaan kaiketi hyvin? sanoi hän sitten äänensä ilakoimista
pidätellen.
— Tulee kovin kalliiksi, jatkoi isä keskeytynyttä lausettaan. — Heitä
sinä se elämä, se on jumalatonta elämää, Jumalan pitkämielisyys loppuu.
Marjaana purskahti nauruun:
— No isä kulta, mitä ihmeitä — onko rovasti käynyt Liitentaalissakin?
Hän kävi täälläkin. Minä laitoin viinit pöytään, mutta hän ei huolinut.
Isännän vuoteen laidalla istui enimmän ajan.
Vanha Liitentaali oli mykkänä vähän aikaa.
— Mitäs hän isännälle sanoi? kysyi hän sitten jännittyneenä.
— Raamattua lasketti.
— Entä isäntä?
— Mitäs hän sitten — ei hän osannut sen paremmin puhua rovastille kuin
muillekaan.
— Mitä rovasti sinulle sanoi?
— Jaa minulle? Samaa mitä teille ja mitä te minulle.
— Mitäs sinä vastasit?
— Nauroin.
— Sitä ei olisi saanut tehdä. Pitää totella rovastia. Joko sinä taas
naurat...
— Isä! huusi Marjaana naurunsa seasta, — lähetänkö teille punamultaa?
— Jos sinä... Oletko sinä riivattu! Entisetkin tynnyrit ovat vielä
pystyssä aitan nurkalla. Jos sinä...
— Isä! huusi Marjaana ja äänestä saattoi kuulla, että huoneessa oli
muita, jotka seurasivat keskustelua ja kaiken aikaa kuiskuttelivat
emännän kanssa, — jos te torutte minua, niin minä lähetän niin paljon
punamultaa, että Liitentaali on kuin punaisessa meressä.
— Vai teet sinä pilkkaa vanhasta isästäsi... En minä vielä ole niin
höperö, etten tietäisi, mitä peliä sinä pidät. Siellä on nytkin
vieraita ja te nauratte kaikki. Naurakaa te vain...
Isä laski torven kädestään ja lyyhistyi tuolille piirongin ääreen.
Tottumuksesta hän kopeloi vaatteita rinnallaan ja sai käsiinsä
avainkimpun. Marjaanaa olisi pitänyt kurittaa lapsena — minkäs hänen
enää teki! Isäntä ei vielä ollut monta huokausta vetänyt, kun Marjaana
soitti.
— Isä, minä itken nyt, sanoi hän haikeasti, — kun te sillä tavalla
lopetatte, ilman että sanotte edes hyvästi. Kuulkaas, minä tulen kotona
käymään... No ettekö tahdokaan? Minä en sitten tule. En, en tule, kun
ette puhu sanaakaan. Ette te minusta välitä... No hyvästi sitten,
kosk'ette sano mitään...
— Marjaana! huusi isäntä eikä hetkeen saanut sanaa suustaan, —
Marjaana...
— Tulitteko niin pahoillenne siitä punamullasta? En minä lähetä
punamultaa. No, joko te olette hyvällä päällä?
— Tule kotona käymään...
— No tulen, tulen, nousevalla viikolla tulen. Olettekos nyt oikein
hyvällä päällä...
Mutta Marjaana ei tullut pitkään aikaan ja hän tuli yleensä harvoin.
Hänen vanha miehensä makasi puhumattomana. Sitä kesti vuosia.
Agronomi ei ollut talossa pitkäaikainen. Hänen jälkeensä otti
Marjaana suosioonsa sahan kirjurin, pitäjän juopon apteekkarin,
sanomalehdentoimittajan, joka oli kesävieraana paikkakunnalla, ja muita.
Aurooran mies oli ajoittain raivohullu. Niinä aikoina pelkäsi koko kylä
eikä häntä vastaan uskallettu mennä muuten kuin joukolla. Kohtausten
jälkeen hän katui ja pyyteli itkien anteeksi syntejään pihamaalla
kaikkien kuullen. Vanhin poika piti taloa. Hän joi yhdessä isänsä
kanssa. Hänen vanhimmassa lapsessaan oli kaatumatauti.
Matildan ensimmäinen mies oli kuollut ja hänen toiseen mieheensä oli
tullut keuhkotauti. Joka vuosi kuoli talosta lapsi ja joka vuosi syntyi
uusi.
Rikhartista oli isällä iloa. Kun hän oli myynyt kolmen talon metsät ja
yhdistänyt maat, mikäli niitä saattoi yhdistää, sekä kaupannut palstat,
mitkä eivät sopineet hänen alueihinsa, oli hän rikkain mies monessa
pitäjässä. Hänen emäntänsä vietti suurimman osan päivää sängynpohjilla.
Hän tiesi, kuten koko pitäjä tiesi, että isäntä ylläpiti naisia pitkin
torppiaan.
Vuodet kuluivat.
Lapset ja lapsenlapset saivat viettää häitään, hautajaisiaan ja
ristiäisiään ilman että vanha väki Liitentaalista liikahti. Isäntä
ei enää lähtenyt muualle kuin kaupunkiin — sanottiin hänen käyvän
tutkituttamassa setelejään, etteivät ne kävisi yli-ikäisiksi. Sekä hän
että hänen emäntänsä olivat jo vanhat.
Tuli sitten eräs helmikuun päivä.
Liitentaalin isäntä oli ruokasijallaan, kun piikatyttö hyppäsi
kestikievarin puolelta keittiön läpi kamariin. Kauheaa sitä oli nähdä:
silmät selällään makasi isäntä, katse käännettynä piironkiansa kohti.
Tyttö näki kaikki tyynni, vaikka vielä oli hämärä. Tuskinpa siitä sen
parempaa päivää tänään valkenisikaan. Lunta tuiskusi taivaan täydeltä.
— Siellä on matkustavainen, sanoi tyttö.
Isäntä ei kuullut. Piippu oli maassa hänen vieressään ja kuin lasisina
tuijottivat silmät piironkiin.
Tyttö yritti uudistaa sanojaan, mutta pelästyi, että jos isäntä onkin
kuollut, ja juoksi keittiöön. Emäntä oli pannut likoon eltaantuneita
silakoita ryöpäyttääkseen ne päivälliseksi. Hän paahtoi kahvia
hiilloksen ääressä ja hänen vanhat, riippuvat kasvonsa punoittivat.
Terävästi hän katsahti tyttöön, joka sammalsi käsittämättömiä sanoja,
työnsi kahvipaahtimen hänelle, varoitti ettei saa päästää palamaan
ja meni kamariin. Hänen ei tarvinnut muuta kuin tarttua isännän
käsivarteen, niin nukkujan silmät menivät kiinni ja hän nousi pystyyn.
Emäntä sanoi isännälle jotakin huuliaan liikuttaen, mutta ilman ääntä.
Ne olivat rumia asioita. Isäntä heristi hänelle nyrkkiänsä ja lausui
hänkin rumia sanoja. Vain he kaksi kuulivat toisensa. Huoneessa olisi
saanut olla muita — he eivät olisi huomanneet kuiskettakaan lausutuksi.
Liitentaalin vanhuksilla oli oma kielensä, jonka he lukivat toistensa
kasvoista niinkuin kuuro poimii sanat puhuvan huulilta.
— Saisivat viedä kaikki tyynni, sanoi emäntä. — Sinä vain makaat.
— Kuka sinua käskee päästämään tänne ihmisiä? vastasi isäntä. —
Sentähden olet koirana oven takana että ilmoittaisit.
— Käyt niin kuuroksi ettet mistään tiedä.
— Käyt niin laiskaksi ettet viitsi vetää jalkojasi keittiöstä tänne.
Kohta annat nimismiehen tulla suoraa päätä kamariin.
— Höpisit yöllä unissasi.
— Sinä höpiset valveillasikin.
— Mutta jollet sinä lakkaa nukkumasta silmät auki, niin minä...
Isäntä hyökkäsi emännän kimppuun. Tämä sinettyi hänen käsissään ja
huusi. Mutta huuto oli kuten puhekin äänetön. Hetken hän toinnutteli
tuolilla, pää piironkia vasten. Sitten hän seurasi isäntää keittiöön.
Kukaan ihminen ei olisi voinut nähdä, että he olivat riidelleet.
— Se matkustavainen herra sanoo, että hän on Rosnelli ja että hän
tahtoisi puhua isännän kanssa, toimitti tyttö.
— Mikä? sanoi isäntä.
— Siellä on matkustavainen herra, joka sanoo, että hän on Rosnelli ja
että hän...
— Rosnelli?
Isännän huulet liikahtivat ja vain emäntä näki, että hän toisti nimen,
jonka tyttö oli lausunut.
— Rosnelli, Rosnelli, sanoi emäntä kovasti ikäänkuin olisi karaissut
itseään. — Minä menen, lisäsi hän sitten huomatessaan, ettei isännässä
ollut menijää.
Ja hän otti naulasta vanhan toppanutun ja varustautui menemään salin
puolelle. Mutta silloin oli isäntäkin tointunut, työnsi hänet syrjään
ja läksi paitahihasillaan kylmään porstuaan.
— Rosnelli, liikkuivat hänen huulensa sillä äänettömällä tavalla, jota
hän ja hänen vaimonsa käyttivät keskenään.
Keskellä salin lattiaa seisoi laiha kalpea mies. Isäntä ei tuntenut
häntä eikä luullut nähneensä hänen sukulaisiaankaan. Hän sai takaisin
mielenmalttinsa ja kysyi äreästi, kulmiensa alta katsellen, mitä olisi
asiaa.
Nuori herra asettui puusohvalle avaran salin toiselle puolelle, isäntä
istui tuolilla ovensuussa.
— Onko isäntä kauankin asunut tässä? sanoi nuorukainen lapsellisella
äänellä.
— Olenhan minä vähän aikaa.
— Jonkin kymmenkunnan vuotta?
Isännän silmä terästyi ja hän katsoi vaanien puhujaan.
— Ei ole tullut lasketuksi vuosia.
— No, oletteko kuullut puhuttavan suuresta varkaudesta, joka tapahtui
täällä Liitentaalin kestikievarissa neljäkymmentä vuotta sitten?
— En, sanoi isäntä, mutta sitä ei kukaan muu olisi ymmärtänyt kuin
emäntä.
Huoneessa oli hämärä. Lumisade ajoi suuria läiskiä ruutuihin, jotka
ennestään olivat vihertävät.
— Neljäkymmentä vuotta sitten, jatkoi nuori mies, — tuli tänne
muuan herra maksamaan suuren tukkiyhtiön sitoumuksia. Hän oli yötä
kestikievarissa ja aamulla oli hänen laukkunsa poissa. Siinä oli ollut
puoli miljoonaa. Laukku löydettiin jonkin virstan päästä. Rahoista ei
saatu minkäänlaista tietoa. Se herra oli minun isoisäni.
Huoneessa ei kuulunut muuta kuin lumituiskun sysäykset vasten
ruutuja ja nuorukaisen askelet. Hän katseli ympärilleen ikäänkuin
syövyttääkseen mieleensä jokaisen esineen. Toisella puolella huonetta
oli kokoon lykätty vuode, patjojen päällä punakirjava, likainen peite,
toisella auki työnnettävä puusohva. Suuri uuni oli halkeilleista,
keltaisen vihreistä kaakeleista. Vastapäätä toisiaan olivat ikkunat,
neljä luvultaan, välissä ikivanhaa, käpertynyttä sammalta. Pienellä
pöydällä ikkunoiden välissä oli päiväkirja, mustepullo ja kynä.
— Nukkuiko hän tuossa vai tuolla? kysyi nuorukainen.
Emäntä seisoi äkkiä heidän edessään ikäänkuin olisi kasvanut esiin
lattiasta.
— Ne on niin vanhoja asioita, ettei niistä enää tiedetä mitään, sanoi
hän. — Me on tultu tänne muualta. Hevonen olisi valjaissa.
Nuorukainen meni kamarin ovelle, joka oli auki, ja viipyi hetkisen
kynnyksellä. Huoneessa ei ollut muuta kuin vuode, pieni pöytä ja pari
tuolia.
— Mitä niistä katselee, sanoi emäntä hänen takanaan.
Nuorukainen tuli saliin ja pysähtyi oven eteen, jossa ei ollut avainta.
Ehdottomasti meni emännän käsi taskuun, jossa avain oli.
— Mitä tuolla on?
— Huoneita, sanoi emäntä ärtyneenä.
— Olkaa hyvä ja avatkaa!
— Ja vielä mitä. Siellä nukkuvat meidän lapset, kun tulevat käymään
kotona. Ei siellä mitään ole.
— Tehkää hyvin ja avatkaa, pyysi nuorukainen hiljaa.
— Ei siellä ole kuin kolme huonetta ja jokaisessa neljä sänkyä. Ei
siellä koskaan ole asunut matkustavaisia.
— Mutta ennen teidän aikaanne, sanoi nuorukainen itsepintaisesti. —
Minun täytyy saada selville tämä asia.
— Herra lähtee nyt vain, ei se matkustavainen siellä ole nukkunut.
Nuori mies vilkastui.
— Ehkä te tiedätte jotakin?
— En minä mitään tiedä, joka olen tullut muualta. Se on toki liikaa,
että herra tunkee joka paikkaan niinkuin me oltaisiin varastettu ne
rahat. Jotka ollaan tultu muualta.
Emäntä paineli avainta taskussaan, pyyhki toisella kädellä nenäänsä
ja veti kädellään sitten pitkin toppatakkiaan. Isäntä istui tuolilla
ovensuussa, käsivarret polvilla. Lumi tuiskusi ruutuun. Hetkisen
tuijotti nuori herra lukittuun oveen, sitten hän kirjoitti nimensä
päiväkirjaan. Koko aikaan eivät isäntä ja emäntä vaihtaneet sanaakaan.
Emäntä seisoi ja isäntä istui.
— Minun täytyy tavata joitakin vanhoja ihmisiä, jotka muistavat, sanoi
nuorukainen, sukelsi suureen turkkiinsa ja lähti.
Emäntä kuuli eteisessä tiukujen soivan tuiskusta. Isäntä kuuli saman
saliin. Tiuku soi hiljaa. Isännästä tuntui siltä kuin nimi, jonka
nuori herra oli piirtänyt mustakantiseen kirjaan, olisi huutanut ilman
ääntä, kuten hän vuosien kuluessa oli oppinut huutamaan ja puhumaan.
Seuraavassa hetkessä hän oli kuulevinaan, että lukituissa huoneissa
liikuttiin. Emäntä tuli parhaiksi ja tönäisi häntä kylkeen.
— Minä menen luhtiin, sanoi hän, ja tyhjennän villat äiti vainajan
kirstusta.
Isäntä ymmärsi hänet paikalla ja nousi.
— Minkälainen siinä on lukko? kysyi hän.
— Huono.
— Pitäisikö käyttää sepällä?
— Että taasen puhuu pitkin kylää korjanneensa meillä lukkoja, kuten
silloin toistakymmentä vuotta sitten kun korjautettiin piirongin
lukkoja.
— Miten lukko sitten saadaan pitämään?
— Pannaan kirstu sängyn alle.
— Ja siitäkös puhe syntyy.
— Minä panen vaatetta päällepäin. Marjaanan lahjakankaat.
Aamuyöhön paloi tuli Liitentaalin keittiön takaisessa kamarissa.
Vanhukset liikkuivat sukkasillaan. Lattiapalkit vain narahtelivat ja
piironginlukko vingahti, mutta sitä ei kukaan voinut kuulla, ulkona oli
sellainen myrsky. Piikatyttö keittiössä nukkui sikeästi, kun emäntä
pari kertaa käväisi häntä katsomassa.
Niin kauan kuin vanhukset olivat työssä, säilyttivät he tasapainonsa,
mutta kun tulivat hiljaiseen vuoteeseensa, käänteleivät he ja
väänteleivät eivätkä saaneet unta.
— Olikohan se varta vasten lähtenyt liikkeelle tämän asian takia? sanoi
isäntä.
— Mistä minä tiedän.
He vaikenivat.
— Oletko vienyt lämpimäisiä vanhalle Kreetalle?
— Sokea Kustaakin tässä tuonnoin valitti, ettei ole tupakkaa.
He vaikenivat.
— Kuuletko sinä? sanoi emäntä ja nousi istualleen.
— Mitä?
— Tiukusta.
— Hullu sinä olet — ei suinkaan se keskellä yötä.
— Kyytipojalle oli sanonut palaavansa.
Emäntä, joka nukkui laidan puolella, keikautti jalkansa permannolle,
meni maantien puoleiseen ikkunaan ja kuunteli.
— Se kiertää paraikaa nurkkaa — nyt se kääntyy pihaan.
Isäntä kammersi ikkunaan ja raotti uudinta.
— Säikäytät kuoliaaksi, sanoi hän. — Eihän täällä mitään ole. Nostan
ylös koko rievun.
— Piika herää...
Isäntä yritti vetää ylös vanhaa repaleista uudinta ja emäntä meni
keittiöön katsomaan tyttöä. Isäntä haparoi kädellään kirstua vuoteen
alla ja pani pitkäkseen. Emäntä tuli jäljessä. Hän koetti turhaan etsiä
asentoa.
— Kuka koko asian aloitti? sanoi isäntä.
— Huuda nyt, että kuulevat kylälle asti.
— Kuka tuli minun luokseni ja sanoi: joudu nyt katsomaan, se metsäherra
on yöllä tullut pidoista ja on niin pätkässä, ettei tiedä kuusta eikä
auringosta.
— Huuda nyt, huuda nyt!
— Ja sen päänpohjassa on laukku — olisikohan tuo niin kovanaan rahaa?
Kukas niin sanoi?
— Mutta kuka laukun vieraan päänpohjasta otti ja kuka valjasti hevosen
ja kyyditsi tyhjän laukun Lammin ahteen alle?
— Pidätkö suusi taikka minä menen ja puhun kaikki nimismiehelle.
— Minä otan valalleni, että olet hullu — niinkuin oletkin.
— Herra Jeesus, nyt se on pihassa!
Vanhukset jähmettyivät ja pääsivät vasta hetken perästä jalkeille.
Ikkunoiden alla erottautui lumituiskussa hevonen ja reki. Mies huppuroi
hangen läpi ovelle. Koko talo ryski, kun hän löi oveen. Vanhukset eivät
liikahtaneet. Heidän sydämensä lyönnit olivat yhtä väkivaltaiset kuin
matkustavaisen iskut oveen. Piikatyttö keittiössä äännähti, sytytti
kynttilän ja hyppäsi porstuaa kohti. Isännän ja emännän piti sanoa
hänelle, ettei saa avata, mutta he eivät voineet liikkua eivätkä puhua.
He kuulivat oven käyvän ja porstuan lukon vingahtavan. Raskaat askelet
kulkivat yli siltapalkkien keittiön ovelle. Vanhukset tiesivät, että
vieras seisoi kynnyksellä.
— Täällä on matkustavainen, sanoi tytön ääni oven takana ja lukkoon
kajottiin.
Ovi oli emännältä jäänyt panematta ruoppiin. Se aukeni. Isäntä ja
emäntä seisoivat kuin kuvat lattialla. Äkkiä isäntä kaatui suinpäin
permannolle.
— Tyttö, mene viemään vierasta saliin, huusi emäntä keittiöön ja
potkaisi miestään. — Eihän se ole se, kuiskasi hän sitten. — Tämä on
kuka lienee. Pääsetkös ylös siitä. Minun täytyy hakea lakanoita, ei
minulla tässä ole aikaa virvotella sinua. No ole sitten siinä, jollet
pääse pystyyn.
Emäntä otti eteisen kaapista lakanat ja tyttö koetti sytytellä märkiä
puita kamarin uuniin. Vieras asteli pitkin permantoa ja hieroi käsiään
lämpöisiksi.
— Mikä isännälle tuli? sanoi hän.
— Se on niin huono päästään, sanoi emäntä. — Taisi olla häkää. Täällä
ei pidä panna peltiä kiinni liian aikaiseen.
Isäntä korjattiin vuoteeseen. Hän ei yhtä kaikki ollut kuollut.
Kaksi päivää hän makasi, ei ottanut ruokaa eikä puhunut. Tunnusteli
ainoastaan kädellään, oliko kirstu paikoillaan. Emäntä toimitti hänet
saunaan ja keitti hänelle kahvia.
— Mitäs sinä nyt siitä säikähdit, toisteli hän tuon tuostakin. —
Matkustavainen vain, mikä lienee ollut.
Mutta hän pelkäsi öisin niin ettei uskaltanut sammuttaa tulta, vaikka
kauppias oli kallistuttanut öljyä. Kolmantena päivänä isäntä pyysi,
että soitettaisiin Marjaanalle.
— Entäs muille lapsille, sanoi emäntä. — Eikös Rikhartille?
— Marjaanalle, sanoi isäntä ja pusersi kädessään avainta paitansa alla.
Kärsimys ei poistunut hänen kasvoistaan. Äänettömät sanat eivät enää
tarkoittaneet emäntää, ne huusivat ikäänkuin johonkin tyhjyyteen.
Emännän mieleen johtui, että tällaisissa taudeissa on tapana kutsua
pappi, mutta hän ei ryhtynyt mihinkään toimenpiteihin.
Marjaana tuli. Hän ajoi kotitalonsa luhistuneesta portista kiiltävin
valjain, kallis turkinkaulus pystyssä. Kun isäntä kuuli hänen naurunsa
eteisestä, sai hän sellaisen voiman että nousi ja meni tytärtään
vastaan. Mutta nauru vaikeni Marjaanan huulilta. Äiti oli ainoa joka
saattoi puhua.
— Huonoa on ollut, sanoi hän kulkien keittiön ja kamarin väliä. —
Mikä lienee tullut tässä perjantaiyönä kun kaatui aivan oikoiseksi
lattialle. Lieneekö ollut halvaus. Mutta ei sen ole mikään paikka
tunnottomana. Ja tämä on niin terveen näköinen tämä Rekolan emäntä. Et
sinä vanhenekaan. Ja hoikka olet niinkuin tyttö. Mikäs sinun sitten
on, kun ei ole lapsiakaan. Jo tämä isäsi nyt paranee, sauna tekee aina
hyvää.
Kun äiti oli mennyt keittiöön, laski Marjaana käden isänsä otsalle. Isä
oli pitkänään, silmät piironkiin päin.
— Mitenkäs se sinun kätesi on niin kylmä? kysyi hän ja vei kankeasti
kouransa tyttärensä kädelle. — Sormuksiako ne ovat? Onpa niitä monta.
Ovatko ne kalliitakin?
Marjaanan rinnassa tyrski itku ja hän pidätti sitä vaivoin. Käsi nousi
isän päälaelta, hän veti pois sormukset ja laski ne pöydälle. Emäntä
toi kahvia. Kupit olivat Marjaanan lahja, ne seisoivat outoina vanhalla
tarjottimella. Lautasella, jonka laidat olivat kuluneet, höyrysi lämmin
vehnäleipä. Emännän posket olivat vielä kuumat paistamisesta.
— Tule nyt ja ota, sanoi hän. — Kupitkin uudistetaan vasta tänään.
Marjaana nieli kahvin kuin pahan lääkkeen.
— Ja leiponutkin te olette, sanoi hän.
— Paljonko isännän hautakivi tulee maksamaan? kysyi isä.
— Kolmatta tuhatta.
— Onpa se hinta, hämmästeli äiti.
— Älkää tuoko minulle enempää, pyyteli Marjaana äidin varustautuessa
lähtemään keittiöön.
— Vielähän sinä juot kolmannenkin kupin, vakuutti äiti. — Niin harvoin
käyt etkä joisi toista kuppia.
— Älä siinä puhu, ärähti isäntä, — tuo lisää.
Hän imi piippuaan ja katseli piironkiin.
— Lähetä nyt sitä punamultaasi, niin maalataan talo, sanoi hän ja hänen
kankea suupielensä tapaili hymyä.
— Lähetätkö niitä tynnyreitäsi?
Marjaana pyyhki ohuella, hyvänhajuisella nenäliinalla silmiään. Hänen
päänsä oli kipeä. Äiti toi kahvia, hänen täytyi juoda ja luvata,
että hän äidin kanssa lähtisi navettaan. Mutta kun äidin piti mennä,
katsahti hän Marjaanan kenkiä.
— Ovatko ne silkkiä? sanoi hän ja taipui koettamaan niitä. — Ja
tuollaiset soljet. Ovatko ne hopeaa? Aijai, kyllä ne tulevat kalliiksi.
Isäntä keskeytti hänet äreästi.
— Ei Marjaana minnekään mene. Tarha on sellaisessa siivossa, että sinne
hukkuu...
Isäntä ja emäntä kiistelivät hetken. Marjaana jäi tuolille isännän
päänpohjiin. He olivat enimmäkseen vaiti. Joskus sipaisi isäntä
Marjaanan hihaa.
— Silkkiä, sanoi hän. — Missä sormukset ovat?
Marjaanan povi nousi ja laski.
— Mitä sinä teet — itketkö sinä?
Marjaana taipui tuoliltaan isänsä puoleen.
— Te olette kuolevan näköinen, sanoi hän itkuaan pidätellen.
Isännän katse pysähtyi hänen kasvoilleen. Se oli kuin lasista.
— Niinkö luulet?
Hänen puheensa ei tahtonut kulkea.
— Te kuolette, sanoi Marjaana eikä enää pidättänyt itkuaan. —
Valmistakaa itseänne.
Hetken tuijottivat lasittuneet silmät mitään näkemättä tyttäreen.
Sitten rupesi sairas pitämään kiirettä.
— Ota tämä avain — tästä rinnalta. Kaikki on sinun. Teet niillä mitä
tahdot.
Marjaana itki menehtyäkseen. Isän käsi lepäsi hänen hiuksillaan kuin
kaarnankappale silkkilankavyyhdellä. Äkkiä Marjaana taukosi itkemästä
ja mielijohde herätti eloon hänen kasvonsa. Hän tarttui avaimeen isän
rinnalla. Tuntui samanlaiselta kuin äsken, kun oli pitänyt juoda äidin
kahvia. Hänen kätensä liikkuivat hätäisesti, hänen ohimonsa takoivat.
Siinä oli jotakin kammottavaa, että hän irrotti kuolevan isänsä
kaulasta nuoraa, jonka varassa avain riippui. Hänen täytyi samalla
nostaa harmaata päätä. Se painoi kuin olisi ollut kuollut kappale.
Hän toimi täynnä eloisuutta, juoksi piirongille ja rupesi kuumeessa
panemaan avainta reikään. Se ei sopinut. Hän hätääntyi: isän täytyy,
ennenkuin kuolee nähdä mitä hän tekee! Hän kävi voimattomaksi piirongin
edessä. Silloin hän kääntyi ja näki vuoteen alla arkun. Hän hyppäsi
sitä kohti ikäänkuin se olisi ollut pakeneva saalis ja tempaisi sen
keskelle permantoa. Avain sopi. Hän aukaisi.
Kankaita — huiveja... Hänen omia lähettämiään.
Hän rupesi mättämään niitä permannolle. Hänen valkoiset kätensä
penkoivat esiin villoja ja pellavia. Vihdoin ne tapasivat pieniä
paperipinkkoja ja sukanteriä, jotka oli sidottu kiinni pusseiksi.
Hänen sydämensä sykähti ja veri valautui kasvoille. Lattialle lensi
setelipinkkoja. Hänet valtasi raivo kun hän ne näki. Hän koetti repiä
rahoja. Ne oli huolellisesti sidottu kokoon eikä hän saanut niistä irti
kuin pieniä liuskoja.
Hän huomasi uuninsuun olevan avoinna ja rupesi paiskelemaan
rahapinkkoja riutuvaan hiillokseen. Hän ei nähnyt, miten valkoiset
hänen isänsä kasvot olivat. Huoneessa oli jo hämärä.
— Isä, kuiskasi hän polvillaan rahakirstun edessä ja haroi käsillään
pimeyteen, — kerrankin minä saan tehdä siunattua työtä. Tiedättekö,
että minä aivan pienenä lapsena näin, kuinka te panitte lankoja huoneen
päästä toiseen ja tuuletitte seteleitä. Te ette luullut minun mitään
ymmärtävän — minä makasin kehdossa — mutta minä näin kaikki. Sitten te
naititte minut vanhalle rikkaalle miehelle — voi isä, ette tiennyt mitä
teitte! Minun elämäni on ollut niin syntistä ja niin onnetonta.
Hän suistui maahan ja itki ääneen. Äkkiä hän muisti, että isä oli
sairas, ja laahautui polvillaan vuoteen ääreen.
— Enhän minä syytä teitä, kuiskasi hän, — te olette rakastanut
lapsianne ja annoittehan te nyt minulle tämän suuren lahjan: että sain
hävittää... Ehkä minulle vielä voi alkaa uusi elämä.
Hän piteli isänsä kylmää kättä ja lepäsi, hiljaa itkien, pää vuoteen
laitaa vasten.
Äkkiä tuli valonsäde hämärään huoneeseen. Emäntä seisoi lyhty kädessä
kynnyksellä.
— Mitäs tämä on? huusi hän sillä mykällä kielellä, jonka vain isäntä
oli elonsa päivinä ymmärtänyt. — Marjaana, mitä sinä olet tullut tänne
tekemään! sanoi hän kauhuissaan tyttärelleen.
Lyhdyn valossa näki Marjaana isänsä kasvot. Ne olivat jo kuolleet.
Käsi kylmeni kokonaan hänen kädessään. Hän päästi sen ja antoi tilaa
äidilleen. Äiti rupesi huutamaan. Marjaana pani kätensä ristiin ja
tapaili rukousta.
ISÄ JA POIKA
Muutamia päiviä ennen joulua, kun Anna minä hetkenä hyvänsä saattoi
odottaa kotiin poikaansa hänen pitkältä matkaltaan, saapui kartanosta
kokonainen kuormallinen jouluvaroja. Vouti niitä oli tuomassa kuten
aina ennenkin, mutta ei niitä ollut koskaan ollut näin paljon. Anna
päivitteli nostellessaan säkkejä ja koppia reestä, että mihin hän
saisi kaikki mahtumaankaan. Iloissaan hän oli, sillä Aarne tarvitsi
vahvistavaa ravintoa vaivalloisen matkan jälkeen, ja mistäpä hän
olisi sellaista ottanut, jollei paroni olisi muistanut. Paroni oli
häntä kyllä muistanut, ei hänellä ollut valittamista. Kun kuorma oli
tyhjennetty, jäi vouti panemaan kiinni hevosta, mutta Anna juoksi
sisään toimittamaan kahvia tulelle ja tupakkaa esiin. Ei hänen
tarvinnut sentähden kiirehtiä edellä, että huoneita olisi pitänyt
siistiä: Annan pieni asunto saattoi minä hetkenä hyvänsä ottaa vastaan
vieraita, niin hyvässä järjestyksessä se oli.
Vouti kopisteli lumet saappaistaan eteisessä, pani lakkinsa tuvan
naulaan ja istuutui tuolille ovensuuhun, missä hänen oli tapana
istua. Pöydän nurkalta ikkunoiden välistä hän löysi savukelaatikon ja
tulitikut ja sytytti savukkeen aina heti pantuaan lakin naulaan ja
poltteli Annan keittäessä kahvia. Näin oli ollut parikymmentä vuotta.
Pari kertaa vuodessa oli voudille tullut asiaa Annan asunnolle.
— Onko paroni todella niin kovasti kipeänä? kysyi Anna päästyään
päivittelemästä vastaanottamiensa lahjojen suuruutta ja kiittelemästä.
— Ei se siitä enää nouse. Tohtorit sanovat, että yli joulun voi mennä.
Anna kääntyi selin voutiin ja pyyhki silmiään.
— Sanovat kovasti muuttuneen? lausui Anna hiljaa.
— Muuttunut on, vastasi vouti.
Anna ei ollut sattunut näkemään paronia koko tähän vuoteen, jolloin
Aarne oli ollut siellä kylmissä maissa. Viimeksi oli paroni ratsain
tullut vastaan tiellä ja pysähtynyt ja kysynyt Annalta, mitä kuuluu
ja onko poika kirjoittanut. Paroni oli ollut komea ja punaposkinen,
vaikka hiukset olivat harmaat. Annalle oli tehnyt niin hyvää, että hän
oli ollut purskahtamaisillaan itkuun: paroni ei ollut kahteenkymmeneen
viiteen vuoteen puhutellut häntä. Lahjat olivat tulleet voudin kautta.
Käydessään työssä kartanossa oli Anna kyllä nähnyt paronin, ainahan
hän oli liikkeellä. Mutta tuntui sentään hyvältä, että oli saanut
häneltä pari ystävällistä sanaa: tiesihän silloin, ettei hän ollut
suuttunut ja että hän muisteli poikaa. Vähät muusta. Anna oli monesti
ihmetellyt, että paroni saattoi elää haluamatta nähdä ainoaa lastansa.
Hänen tietääkseen ei paroni ollut tavannut Aarnea sitten kun Aarne tuli
suureksi. Kerran hyvin kauan sitten oli paroni tullut Annan asunnolle
iltahämärissä ja katsonut, että huoneet oli kelvollisesti tehty, ja
seisonut kehdon ääressä. Mutta senjälkeen hän ei ollut lausunut sanaa
äidille enempää kuin lapsellekaan ja Anna oli luullut hänen kantavan
vihaa. Kunnes tässä vuosi sitten paroni tiellä puhutteli hevosen
selästä. Senjälkeen oli Annalla ollut sisäinen rauha, kunhan vain ei
olisi ollut levottomuutta Aarnesta.
Nuorella maisterilla oli yliopiston matkaraha ja vuoden hän oli
kulkenut kaukana puolivillien kansojen keskuudessa. Ihmiset siellä
kävivät puettuina eläinten nahkoihin ja asuivat maakuopissa, ja niin
vaikea oli saada kirjettä sinne ja sieltä, että äidin ja pojan oli
täytynyt elää kuukausimääriä toisistaan kuulematta. Sairaanakin Aarne
oli ollut, tiesihän sen, niin kurjissa oloissa. Yökaudet äiti oli
valvonut ja rukoillut hänen puolestaan ja sykkivin sydämin ajatellut,
kuinka hän Aarnea hoitelee, jos tämän vielä saa elävänä takaisin.
— No, ei ole tiedossa päivää, milloin tullaan kotiin? sanoi vouti.
Hän ei milloinkaan maininnut nuorta maisteria enempää kuin hänen
äitiäänkään nimeltä heille itselleen, ja muille puhuessaan hän
käytti ankarasti Aarnen arvonimeä lyseolaisesta maisteriin asti sitä
mukaa kuin Aarne arvossa yleni. Aarnen äiti oli aina muille puhuessa
»Koskisen Anna».
— Ei ole, mutta jouluksi on määrä tulla, vastasi Anna.
Voudin ja Annan välillä vallitsi suhde, johon ei koskaan oltu sanoin
kajottu. Kun Anna nuorena tyttönä tuli kartanoon palvelukseen, oli
vouti ollut siellä jo useita vuosia. Hän katseli silloin Annaa, kuten
moni muukin katseli, ja Anna ajatteli häntä. Kerran kirkkomatkalla he
ajoivat samassa hevosessa ja silloin vouti osti Annalle esiliinan, kun
yhdessä oltiin asialla kauppapuodissa. Vouti oli pitänyt sitä alkuna,
josta Annan tuli ymmärtää, mitä hän tarkoitti. Eikä hän senjälkeen
puuttunut asiaan, vaan arveli, että kumpikin säästää tahollaan pari
vuotta vielä. Silloin sattui se mikä sattui ja Anna joutui pois
kartanosta ja paroni teetti hänelle huoneet. Vouti meni jonkin vuoden
kuluttua naimisiin ja rupesi paronin käskystä silloin tällöin käymään
asialla Annan asunnolla. Voudilla ei ollut lapsia ja hän silitti
mielellään Aarnen päätä. Nyt leskimiehenä hän katseli Annaa melkein
omaisenaan ja oli itsekseen päättänyt, että hän testamenttaisi Annan
pojalle, mitä häneltä jäisi, ja pitäisi häneltä jokin satanen jäädä,
vaikka hän vanhaksikin eläisi.
— Vieläköhän sieltä palataan yhtä jäykkinä miehinä kuin mentiin? sanoi
vouti.
— Eiköhän maailma ole opettanut, vastasi äiti.
Vouti tarkoitti nuoren maisterin suhdetta paroniin. Alettuaan
ymmärtää poika oli osoittanut sellaista itsepintaisuutta ja
jäykkäniskaisuutta, että täytyi kauhistua. Ei pienintä siitä, mitä
paroni äidille lähetti, poika ottanut vastaan. Heti kun hän kuuli,
että jyviä oli saapunut kartanosta, ei häntä saatu syömään leipää
ennenkuin hän vakuuttui siitä, ettei leipä ollut kartanon jyvistä.
Äiti tuli usein valehdelleeksi, koska poika muuten olisi kuollut
nälkään. Aarne ei tervehtinyt paronia, jos he sattuivat vastatusten
tiellä. Aarne käyttäytyi sillä tavalla, että täytyi ihmetellä paronin
pitkämielisyyttä. Toinen olisi ajanut perheen niin kauas kuin tietä
riitti. Mutta poika oli niin vanha, ettei häntä voinut pakkokeinoinkaan
ruveta taivuttelemaan. Äiti ei saattanut tehdä muuta kuin rukoilla,
että Jumala taivuttaisi hänen mielensä. Miten onnellista olisikaan
ollut, jos Aarne olisi kauniisti antanut paronin auttaa — velattomasti
olisi saanut lukunsa. Nyt painoivat velkataakat ja suuri osa lukuaikaa
oli mennyt ansaitsemiseen. Äiti eli siinä toivossa, että vaivalloinen
matka olisi kasvattanut nuorukaista ja taltuttanut hänen ynseää
mieltään.
— Voitaisiin käydä paronia tervehtimässä, kun palataan, sanoi vouti.
— Luuletteko niin?
— Paroni on parina päivänä kysynyt, onko jo tultu siltä pitkältä
matkalta.
Anna hykertyi istumaan ja mielenliikutus valtasi hänet. Entä jos paroni
ikävöi ainoaa lastaan, entä jos paroni testamentissaan aikoo muistaa
häntä. Aarnen täytyy tulla järkiinsä.
— Se on sellaista, aloitti vouti ja tuijotti eteensä permantoon,
yskähti ja toisteli sanoja ennenkuin sai ne suustaan, — sellaista, että
kuolevaa — kuolevaa pitää kohdella toisella tavalla — toisella tavalla
kuin elävää.
— Niin kyllä, sanoi Anna ja pyyhki silmiään.
— Minä — kuljin minäkin — minäkin — minäkin ase taskussa viikon päivät
— silloin...
— Ase taskussa? toisti Anna ja vaaleni.
— Niin, kun oli tehty se — se — kirkkomatka yhdessä ja piti tuleman —
sellainen. Mutta minä puhuin tässä asian paronille, ettei jäisi mitään
omalletunnolle jos kuolema tulisi.
Anna meni lieden luo. Hän muisti, miten mustana vouti oli kävellyt
niihin aikoihin, jolloin hän joutui pois kartanosta. Hänen teki
yhtäkkiä mieli osoittaa voudille hyvyyttä. Hän meni kirstulleen
nurkkaan, penkoi hetkisen ja kurotti sitten pöydälle savukelaatikon
viereen koreasti kokoon käärityn esiliinan. Vouti tunsi sen samaksi,
jonka hän kirkkomatkalla oli ostanut. Vähän aikaa viipyi Anna
polvillaan kirstun ääressä, vaikka kansi jo oli kiinni ja vouti istui
kyynärpäät polvilla. Sitten tuli Anna ja otti esiliinan. Hän hymyili ja
hänen katseensa oli maassa, kun hän pudotti vaatekappaleen levälleen ja
pani sen vyölleen. Se oli kuin eilen ostettu.
Vouti ryki, Anna kysyi, eikö hän saisi kaataa lisää kahvia. Vouti
kiitti ja sanoi hyvästi. Hän ei katsonut Annaan, mutta näki
punakirjavan esiliinan ja muisti että se heistä molemmista silloin
oli ollut kaikkein kaunein kaupassa. Anna tuli taputtamaan hevosta ja
antamaan sille leipää, kun vouti läksi. Sitä hän ei ollut tehnyt niinä
kahtenakymmenenä vuonna, joiden aikana vouti oli käynyt täällä paronin
asioilla. Nyt oli myöhäistä.
Aarne saapui päivää ennen jouluaattoa laihtuneena ja parroittuneena,
mutta miehekkäänä ja iloisena. Tuskin hän oli antanut äidille kättä,
kun hänen jo piti avata laukkunsa ja katsoa, olivatko paperit
paikoillaan. Hänellä oli paljon papereita, jotka painatettaisiin, ja
hän punnitsi pinkkoja kädessään ja kertoi, miten hän oli kirjoittanut
ne kylmissä savupirteissä ja maakuopissa. Papereissa oli sellaisia
asioita, jotka kuolevat kansojen mukana. Sadan vuoden päästä ei ehkä
kukaan enää ymmärrä niiden kansojen kieliä. Sentähden on niin tärkeää,
että pelastetaan, mitä vielä on pelastettavissa. Ne kansat siellä
olivat pakanoita, hän oli tuonut mukanaan pari niiden jumalankuvaa.
Äiti hätkähti, kun poika asetti hänen eteensä pienen puunuken, jolla
oli sarvet kuin pirulla. Mutta se oli jumala. Äiti erkani liedellä
olevista padoistaan ja kyynelten sekainen hymy, joka oli tullut hänen
kasvoilleen samana hetkenä, jolloin poika astui kotikynnyksen yli,
jäykkeni.
— Eikö sinne nyt sitten voi mennä lähetyssaarnaajia? keskeytti hän
poikansa kertomuksen. — Yhtenään pidetään lähetysjuhlia ja aina vain
lähetetään kuumiin maihin.
Hänen mieleensä johtui, että olisipa Aarne ruvennut papiksi, kuten äiti
niin hartaasti toivoi, niin olisi voinut saarnatakin ja kastaa edes
muutamia ihmisparkoja. Mutta hän ei näin heti ensi hetkessä tahtonut
pahoittaa Aarnen mieltä moitteella.
— Syövätkö ne ihmisiä? kysyi hän äkkiä.
— Ei, ei minun henkeni ollut vaarassa, nauroi Aarne, päinvastoin siellä
on sellaisiakin kansoja, jotka eivät tapa mitään eläintä.
Se oli äidistä yhtä ihmeellistä. Miten voitiinkaan tulla toimeen
tappamatta eläimiä? Mihin ne joutuivat lopulta? — Kuolivat ja ihmiset
söivät ne sitten. Söivät kuolleita eläimiä — sehän oli kauheaa!
Aarne nauroi ja asetti pienen puujumalan ruokapöydälle seinää vasten.
Pöytä oli nelikulmainen, seisoi ikkunoiden välissä. Siinä se oli ollut
niin kauan kuin Aarne muisti ja kukkia oli aina ollut ikkunalla.
— Mikäs pelakuunioiden on, kun eivät kuki? kysyi hän.
Äiti unohti pakanat ja pääsi tasapainoon.
— Eiväthän ne juuri koskaan näin joulun edellä. Mutta niissä on jo
nuppujen alkuja.
Äidin herkut tulivat pöytään, pieni puujumala seisoi seinää vasten ja
irvisteli ja Aarne söi ja kehui ja kehui ja söi. Äiti iloitsi hänestä
ja kiitteli Jumalaa siitä, että hän oli kotona.
— Paroni on pahasti sairaana, kertoi hän.
Aarne lakkasi syömästä ja lensi punaiseksi.
— Ovatko nämä herkut kartanosta? sanoi hän.
— Älä nyt, hyvä lapsi, riensi äiti sovittamaan. — Kuulehan nyt ensin...
— Tiedättehän, etten minä tahdo mitään kartanosta.
— Mutta paroni on tänä jouluna jaellut kaikille köyhille, ei yksin
meille.
— Jaelkoon. Muiden sopii ottaa vastaan — ei meidän.
— Se on sellaista, että kuolevaa — kuolevaa pitää kohdella toisella
tavalla kuin elävää.
Äiti itki. Poika vaikeni.
— Kuka on sanonut että paroni kuolee? kysyi hän hetken perästä.
— Tohtorit. Yli joulun voi mennä.
Kotiintulon onnellinen vietto oli supistunut lyhyeen. Yksitavuisesti
kyseli äiti kylmistä maista ja pakanoista, jotka niissä asuivat, ja
väkinäisesti vastasi poika. Äiti oli pahoilla mielin siitä, että näin
ensi iltana oli kajonnut vaaralliseen asiaan, ja lisäksi hän suri
Aarnen taipumatonta luontoa, johon ei vaivalloinen viime vuosikaan
ollut pystynyt. Aarnea raivostutti, että paroni oli kipeänä ja ettei
hän niin muodoin saanut vihata tätä niin paljon kuin saattoi vihata
tervettä miestä. Muuten hän ei lainkaan uskonut, että paroni kuolisi.
Mikä hänet tappaisi. Komea ja ylpeä hän oli ollut, kun he viimein
maantiellä näkivät toisensa. Paroni oli ajanut vaunuissa ja hän, Aarne,
oli astunut jalan. Hän oli iloissaan siitä, ettei ollut tervehtinyt
eikä sittenkään tervehtinyt kun paroni kääntyi katsomaan taakseen. Mikä
hänet tappaisi — jopa nyt!
Yhtäkkiä hänen teki mieli purskahtaa itkuun ja lyödä kuten hän oli
tehnyt lapsena, kun toiset pojat olivat häntä kiusoitelleet. Jo
varhaisessa lapsuudessaan, ennenkuin hän mitään ymmärsi, oli hänellä
ollut sama tunne kerran, kun oli joutunut kartanon puutarhaan ja paroni
sattui hänen eteensä. Hän oli luullut, että paroni löisi häntä ja hän
oli uppiniskaisena mennyt päin. Hän olisi tahtonut, että paroni löisi.
Mutta paroni oli laskenut kätensä hänen päälaelleen. Silloin hänen
oli tehnyt mieli sivaltaa kättä ja itkeä. Hän olikin juossut pois ja
mennyt tallin parvelle ja itkenyt siellä. Tästä tapauksesta ei äiti
tiennyt eikä kukaan ihminen. Hän oli säilyttänyt sitä omana häpeänään
eikä uskaltanut sitä ajatellakaan, paitsi yksin, kun ei kukaan ollut
näkemässä hänen punastumistaan.
Äiti ja poika eivät päässeet siihen hyvään sovintoon, mikä heidän
välillään vallitsi aina kun vain ei kartanoa eikä paronia mainittu.
Tuli jouluaatto ja havut sirotettiin permannolle ja haarakynttilät,
joita äiti vanhaan tapaan oli valmistanut jouluksi, olivat pöydällä,
mutta äidin ja pojan välillä oli asia, josta he eivät saaneet puhutuksi
ja joka ei puhumatta parantunut. Vai olisiko parantunut puhumallakaan.
Saadakseen helpotusta he tulivat puhuneiksi samoja asioita moneen
kertaan ja menivät hyvin aikaiseen nukkumaan. Kuten edellisenäkin
iltana Aarne tunsi outoa kipua ajatellessaan paronia ja ruokki itseään
katkerilla muistoillaan paronista. Hän oli koko viime vuoden ollut
niistä vapaana, mutta nyt ne tulivat uudella voimalla eikä niitä
lieventänyt edes se että paroni oli kipeänä, päinvastoin se asiain tila
lisäsi kalkkiin uuden myrkkypisaran. Paroni oli aina ollut myrkkynä
Aarnen elämässä.
Koskisen Annan asumuksessa oltiin syvässä unessa, kun kulkuset
helähtivät jouluyön pimeässä ja vouti heitti lunta ruutuun. Hänen
täytyi jonkin hetken kolkuttaa ovellekin ennenkuin sai ihmiset hereille.
— Kukas siellä on? huusi Anna.
— Kartanoon olisi määrä tulla, vastasi voudin ääni.
— Herra Jeesus siunatkoon! pääsi Annalta ja hän juoksi vähissä
vaatteissaan edellä sisään ja rupesi ajamaan hameita päänsä yli. Vouti
löysi pimeässä tuolinsa.
— Meillä tehdään lähtöä, sanoi hän.
— Kenenkä on määrä tulla? kysyi Anna nopeasti ja takertui vaatteisiinsa.
— Mennään herättämään — sinne kamariin vain.
— Herra Jeesus sentään! toisti Anna itsekseen ja itku repi hänen
rintaansa.
Aarne karkasi ylös vuoteestaan eikä muistanut missä oli. Hän rupesi
kuin pahankurinen lapsi vikuroimaan ja intti, ettei lähde minnekään.
— Ethän sinä toki niin jumalattomaksi heittäydy, puhui äiti
kauhistuksen vallassa, — että kiellät, kun kuoleva pyytää. Miten
sinä seisot viimeisellä tuomiolla? Tällä laillako sinua äitisi on
opettanut...?
Aarne oli jo pystyssä ja haki vaatteitaan pimeässä. Äiti sytytti lampun
ja siunaili lakkaamatta. Oli yhtä kaikki hyvä, että hän oli silloin
nähnyt paronin hevosen selässä ja että paroni oli eronnut hänestä
ystävällisin sanoin.
— Herroja on tuotu asemalta, kertoi vouti. — Mitä lienevät olleet
lakiherroja. Ja armo Helsingistä on tullut. Mutta tohtoreita ei paroni
enää tahtonut, oli sanonut, etteivät ne mitään tiedä.
Aarne tuli kamarista suuressa turkissaan, joka hänellä oli ollut
matkallaan.
— Vai jo sitä on tultu kotiin, sanoi vouti ja katsoi tiukasti
pörröisten kulmakarvojensa alta.
— Mitä kuuluu? vastasi Aarne ja meni samaa tietä ulos.
Voudin irrottaessa hevosta seisoi äiti Aarnen rinnalla hangessa ja
veteli pientä huivia tiukempaan hartioittensa ympärille. Hän itki ja
puheli:
— Vihastukaa ja leppykää taas... Mitäs jos meidän kuolinhetkellä joku
sanoisi, ettei tahdo leppyä... Kyllä sinun äitisi tiesi, ettei paroni
häntä naisi. Sinun äitisi oli heikko.
Ensimmäisen kerran eläessään Aarne kuuli äitinsä sanoin koskettavan
arimpaan kohtaansa. Hän kuumeni ja hänet valtasi sellainen inho, että
olisi voinut lyödä äitiänsä. Nyrkki puserruksissa hän meni rekeen
ennenkuin hevonen vielä oli irroitettukaan ja vouti hyppäsi kuskille.
Reki painui metsätiellä pehmeään lumeen ja maanpinnan epätasaisuudet
tuntuivat. Varvut löivät vasten kasvoja, luminen puu pudotti tuon
tuostakin taakkansa suoraan rekeen. Taivas erottautui raskaan vaaleana
metsän pimentoa vasten, jossa reki liukui kuin kujassa. Hentoiset
latvat nousivat liikkumattomina taivaan valkeutta kohden. Oudosti
helähtelivät kulkuset jouluyössä, jossa kuolema tuntui.
Aarneen kokoontui vuosien katkeruutta niin että hän tuskin saattoi
hengittää. Minun pitää saada sanoa kaikki, päätteli hän. Muuten täytyy
minun koko ikäni kantaa tätä taakkaa. En kiivastu, olen itseni herra,
mutta hänen täytyy kerta kaikkiaan ymmärtää, mitä on antaa lapselle
elämä, mutta kieltää siltä isännimi. Se, se, se hänen täytyy tietää,
muuten ei hänenkään ole hyvä astua iäisyyteen. Jahka hän on tuntenut
minun häpeäni kirvelevän sielussaan ja saanut sen anteeksi, sitten hän
voi jättää elämän!
Nuori maisteri kokosi mieleensä yksityiskohtia. Voiko hän käyttää
niitä, riippuu siitä, miten sairas mies on. Mutta pääasian, sen hän
paiskaa vasten tämän kasvoja, vaikka tämä siihen kuolisi.
Vouti teki pari kysymystä, taisi kysyä jotakin matkasta. Sitten hän
sanoi:
— Se on sellaista, että kuolevaa — kuolevaa pitää kohdella toisella
tavalla kuin elävää.
Aarne toisti itsekseen hänen sanansa ja avasi turkin. Oli liian lämmin,
hän ei ollut nyt Siperiassa.
Metsä loppui ja he ajoivat läpi suurten aukeiden, joiden lumipinnoissa
ojien syvennykset tuntuivat. Puiston sisältä pilkotti tulta.
Aarnen sydän löi. Kymmeneen vuoteen hän ei ollut nähnyt kartanoa.
Kuusiaita puutarhan laidalla oli kasvanut korkeaksi. Jotkin pensaat oli
peitetty olkisuojuksilla. Koko alakerrasta loisti valoa. Talon herran
ikkunat yksin olivat peitossa. Aarne muisti keittiön portaat, leveistä
pääportaista hän astui ensimmäisen kerran. Kylmän eteisen seinällä
paloi kuparijalustoissa kynttilöitä ikäänkuin olisi ollut juhlat.
Eteisestä nousivat portaat yläkertaan. Nuori palvelustyttö tuli ja
auttoi turkin vieraan yltä.
Salissa istuivat vanha rovasti ja paronin sisar. He puhelivat
kuiskaten. Aarne tervehti heitä ylpeästi eikä istuutunut.
— Paroni on halunnut tavata minua.
— Niin, sanoi valkopäinen rouva, — veljeni on käskenyt, että hänet
herätettäisiin heti kun te tulette.
Ja hän hävisi äänettömin askelin viereiseen huoneeseen. Rovasti
silmäili nuorukaista mielihyvin niinkuin vanha ihmistuntija katselee
puhdasta ja kaunista lasta.
— Maisteri on hiljan tullut kotiin?
— Toissapäivänä.
— Matka kävi onnellisesti?
— Kiitoksia.
Hopeinen kellonääni helähti. Sali oli hyvin suuri ja matala ja täynnä
vanhoja muotokuvia. Korkeaselkäiset tuolit seisoivat kankeina pitkin
seiniä. Sekä rovasti että Aarne odottivat vanhaa rouvaa.
— Paronilla on teille tärkeää puhumista, sanoi rovasti.
— Mahtaa olla, vastasi Aarne ja hänen äänensä kuului kovalta
hiljaisuudessa.
— Ettekö istu, kehoitti rovasti hetken perästä.
— Kiitoksia.
Aarne jäi seisomaan. Vihdoin tuli vanha rouva ja vei hänet usean
huoneen läpi. Viimeisellä ovella astui sairaanhoitajatar vastaan. Hän
antoi kumartaen tilaa ja ovi sulkeutui nuorukaisen takana.
Hän näki korkeaselkäisen vuoteen ja kaikki hänen ajatuksensa
keskittyivät sen ympärille. Maailmasta katosi muu. Hän näki valkoisen
käden liikahtavan ja seurasi viittausta. Käsi ojentui häntä kohti.
Hän ei voinut lyödä sitä. Se oli kylmä ja kankea. Siinä tuntui suuri
sormus. Käsi viittasi häntä istumaan tuoliin, joka näytti häntä
odottavan. Hän vaipui siihen eikä hetkeen kuullut muuta kuin sydämensä
lyönnit. Hän tapaili äskeisiä päätöksiään ja kutsui mieleensä katkeria
muistojaan, mutta sai ne laimeasti tottelemaan. Tottuessaan himmeään
valaistukseen hän näki selvästi kasvot vuoteella. Ne olivat kuin
kuolleella. Silmätkin kiinni. Siinä olivat ihmisen kasvot paljaiksi
riisuttuina, kuten ihmisen sielu on kuoleman hetkellä. Piirteet olivat
suuret ja vakavat. Äkkiä niihin tuli elämää: silmät avautuivat ja
katsoivat nuorukaiseen.
— Minä olen pyytänyt teidät tänne, aloitti kuoleva äänellä, jolla
sotapäällikkö lausuu jäähyväissanoja rykmentilleen, — tarjotakseni
teille nimeni ja omaisuuteni.
Hän vaikeni ja katsoi nuorukaiseen. Äänettömyys oli pitkä. Pojan
kasvoilla vaihtelivat kalpeus ja puna. Äkkiä hän ymmärsi, mistä oli
kysymys, ja sai takaisin vanhan vihansa.
— Ei koskaan, kuiskasi hän käheästi ja löi litteän kätensä vuoteen
laitaan. — Tarjous tulee myöhään. Kiitoksia paljon.
Hän nousi ja heilautti päätään valmiina lähtemään huoneesta. Kasvot
vuoteessa olivat liikkumattomat. Kellertävä nahka kulki luita myöten
eikä päästänyt näkyviin pienintäkään punerrusta. Silmät katsoivat
terävinä ja teräksenharmaina. Ne eivät päästäneet häntä menemään.
— Ottakaa varjostin pois, sanoi sairas äskeisellä äänellään.
— Mitä varten? leimahti nuorukainen. — Ikäänkuin me kaksi emme tuntisi
toisiamme pimeässäkin. Jos paroni tuntee omat kasvonsa, niin paroni
tuntee minunkin kasvoni. Vai tahtooko paroni ehkä vielä kerran nähdä
nuoruutensa. Sopiihan se näin viimeisellä hetkellä.
Hän riisti varjostimen lampusta ja vei hehkuvat kasvonsa silmä silmää
vasten valkeiden kasvojen eteen. Isä ja poika tuijottivat toisiinsa
niinkuin kaksi petolintua, jotka valmistautuvat tappelemaan.
— Minä olen teitä vihannut, kähisi Aarne nyrkit valkoisina, — siitä
asti kun opin ajattelemaan. Te olette ollut minun elämäni häpeä ja
kärsimys. Mitä minä teen teidän nimellänne! Olen jo itse luonut
itselleni nimen ja se tulee kerran olemaan tuhat kertaa suurempi kuin
teidän nimenne. Minä kiitän teitä siitä, että viime hetkellä annatte
minulle tilaisuuden sanoa tämän...
Hän vaikeni. Sairas oli nostanut kätensä ja silitti hänen hiuksiaan.
Nuorukainen ei liikahtanut. Kosketus kylmästä kädestä pidätti häntä ja
hiveli oudosti luita ja ytimiä myöten.
— Lapsi, lapsi, sanoi sairas ja siveli korkeaa otsaa.
Silloin suistui nuorukainen polvilleen, peitti käden huulillaan
ja purskahti kuumaan itkuun. Hän paineli poskiaan pitkin sairaan
käsivartta, hän voihki ja nauroi.
— Isä, isä.
Hän oli polvillaan maassa.
— Isä, isä, höpisi hän itsekseen milloin itkien, milloin nauraen
sentähden, että sana oli kaunis, ja sentähden, että hän juuri oli
oppinut lausumaan sen. — Ymmärrättekö, puhkesi hän äkkiä kuiskaamaan, —
että minä olen teitä vihannut siksi, etten saanut rakastaa. Te olitte
minulle suurin maan päällä jo silloin, kun minä olin lapsi ja tahdoin
lyödä teitä. Isä, isä! Nyt te ette saa kuolla.
— Hyvästi, lapsi, keskeytti hänet vanhus, veti suuren kantasormuksen
sormestaan ja pani sen nuorukaisen sormeen.
Poika pusersi kätensä nyrkiksi ja painoi huulensa sormusta vasten.
Hän katseli kuolevan kasvoja viiltävässä tuskassa. Hän luki niistä,
että isä ymmärsi hänet ja hyväksyi hänen ylpeytensä. Kuolevan kasvot
hymyilivät. Niihin painui rauha. Äkkiä alkoivat äsken niin selkeät
silmäterät mennä sekaisin. Poika iski hampaat nyrkkiinsä, ettei
parkaisisi, ja jätti hoippuen huoneen.
Ulkona sarasti jouluaamu. | 3210.txt | Maila Talvion 'Hämähäkki' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 3210.
E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella, joten emme aseta mitään rajoituksia
kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot. |
JÄLLEENNÄKEMINEN
Novelleja
Kirj.
JUHO HOIKKANEN
Helsingissä,
Kustannusosakeyhtiö Kirja,
1924.
SISÄLLYS:
Jälleennäkeminen.
Kello kaksitoista.
Veto.
Härkävieraita.
Hiilimiilulla.
Petäjän kosto.
JÄLLEENNÄKEMINEN
I
Mäntylän tölli alkoi vähitellen vapautua talvisista kinoksistaan.
Kattojen keralla pälveytyi ensin läheisen mäen päivän puoleinen rinne,
sitten suli lumi tasaisiltakin mailta ja huuhtoutui lirisevinä puroina
läheiselle nevalle. Illoin aamuin kuhersivat teeret petäjien latvoissa
mäen harjalla, kunnes toraisat rastaat myöhemmin anastivat männikön
haltuunsa. Eräänä aamuna keikutteli västäräkki pyrstöään tuvan katolla,
eikä aikaakaan, kun jo pääskynen lentää suihkasi navetan ovesta sisään.
Pimpula ja pässi tuotiin akkunattomasta läävästä kirkkaaseen päivään.
Vilkaistessaan aurinkoon seitsenkuukautisen eron jälkeen lupsautti
lehmä silmänsä kiinni ja jäi kuin pökertyneenä paikalleen. Mutta
yht’äkkiä se ylenpalttisen ilon yllättämänä päätänsä pudistaen tuhautti
voimakkaasti sieraimiinsa, mölähti ja potkaisten takajalkansa taivasta
kohti lähti häntä pystyssä laukkaamaan metsään, väliin aina takaisiaan
ilmaan lingoten. Pässi seurasi päkättäen jäljessä, seiväsjäykillä
säärillään hypäten koppina korkealle. Vasta mäen harjalla Pimpula
pysähtyi ja puhalsi rinnastaan talvisen ikävänsä pariin pitkään,
sydänmaata raiuttavaan ammuntaan. Sitten lehmä ja pässi painautuivat
mäen taakse, viettääkseen siellä avarilla laitumilla eroamattomina
toveruksina kesäiset päivänsä, niinkuin olivat talvensakin pimeässä
navetassa yksissä eläneet.
Mökin haltijat Antti ja Annastiina nauroivat ääneen.
Kesä oli tullut.
Mutta Mäntylän torpassa oli vielä kolmaskin ihmiseläjä, johon suvi
ei näyttänyt tehneen erikoisen ilahduttavaa vaikutusta. Hän oli
yhdeksissä oleva tyttären tytär, Susanna, jolla ei ollut isää ollenkaan
eikä äidistäkään mitään muistoa, ei tietoa edes sen vertaa, elikö
hän vielä vai oliko jo kuollut. Tytöllä oli läheisiä vain vaari ja
mummo, mutta ennen kaikkea Leppaheltta. Samoin kuin Pimpula ja pässi
olivat myöskin Susanna ja Leppaheltta eläneet yhdessä eroamattomina
tovereina ja näyttivät vuosi vuodelta kiintyvän yhä lujemmin toisiinsa.
Lyhyen elämänsä aikana oli Susannan sydämelle ehtinyt kertyä jo yhtä
ja toista painavaa, mutta mitään niin järkyttäviä elämyksiä eivät
toverukset olleet ennen kokeneet, kuin nyt alkaneen kesän aikana tulisi
tapahtumaan.
Juhannuksen tienoissa istutti Antti tupakan taimia navetan taakse.
Muutamaa päivää myöhemmin sattui niin onnettomasti, että kana pääsi
hetkiseksi Susannan silmän alta ja meni raaputtamaan tupakkamaata.
Antti ei ollut milloinkaan jaksanut ymmärtää Susannan ja Leppaheltan
läheistä kiintymystä toisiinsa; se tuntui hänestä luonnottomalta,
jonka vuoksi hän melkein vihasi kanaa. Kun häntä nyt lisäksi suututti
se, että kana oli turmellut osan hänen kessumaatansa, sai hän tästä
riittävän aiheen panna aiemmin kypsyneen päätöksensä täytäntöön. Hän
ahdisti Leppaheltan navettaan vangitakseen sen siellä, mutta kun
kanalla oli siivet, ei vanhan miehen ollut niinkään helppoa saada sitä
kiinni. Hien valuessa virtana otsalta ja kasvot punaisina hän vihdoin
huohottaen raahasi rimpuilevaa ja kaakattavaa kanaa siivestä ulos ja
käveli kiivaasti havupölkylle, painaen sille uhrinsa pään. Havurauta
kohosi jo ylös katkaistakseen kanan kaulan, kun Susanna, joka oli
kuullut surkean kaakatuksen kuin avunhuudon, vihurina kiiruhti hätään,
tarrasi Antin kohotettuun käteen ja kirkaisi:
»Vaari!»
Antti hätkähti ja kana riuhtautui irti hänen kainalostaan.
»Jääköön nyt tällä kertaa, mutta jos minä sen raaputtajan vielä kerran
näen tupakkamaallani, niin silloin sen pää putoaa», sanoi hän jyrkästi
ja löi raudan pölkkyyn.
Susanna ei vastannut mitään, mutta hän heitti vaariin niin leimuavan
silmäyksen, että tämän katse kilpistyi. Tyttö lähti tavoittamaan
kanaa, joka äskeisen ahdistelun jälkeen oli vielä niin arkeissaan,
että epäili ystäväänsäkin. Saatuaan sen kiinni Susanna sulkeutui
tyhjään aittaan, johon oli laittanut kanalle pesän, itki ja hyssytteli
siellä Leppahelttaa kuin pientä lasta. Silmät raollaan kurahteli kana
tyytyväisenä hänen sylissään. Mummon oli käytettävä kaikki keinonsa
saadakseen tytön lähtemään aitasta yöksikään tupaan.
Tämän jälkeen Susanna päivisin paimensi Leppahelttaa, jättämättä sitä
tuskin hetkeksikään näkyvistään, ja makuutti öisin vieressään, niin
että se ei kertaakaan päässyt tupakkamaalle. Mutta kun hänen kerran oli
lähdettävä kylään asialle, sulki hän kanan tyhjään heinäkoppeliin, ja
sieltä se pääsikin seinähirren alitse tunkeutumaan ulos ja meni taas
vaarin taimia raaputtamaan.
Toinen kohtaus muodostui samanlaiseksi kuin ensimmäinenkin, kuitenkin
sillä eroituksella, että Antti, joka oli saanut uuden tuuman päähänsä,
ei nyt vienytkään kanaa pölkylle, vaan pisti sen vasuun, kietaisi
vaaterääsyä peitteeksi ja koppa kainalossa lähti painaltamaan
Kuorelahteen, jonne päästyään laski Leppaheltan talon kanojen joukkoon
ja heitti palatessaan vanhan kopparäyskän tiepuoleen.
Kun Susanna vähän jälkeen vaarin saapumisen tuli kotiin, meni hän heti
vapauttamaan Leppahelttaa heinäkoppelista, mutta kun sitä ei siellä
enää ollutkaan, säikähti hän niin, että kalpeni ja alkoi vapista.
Toinnuttuaan hiukan hämmästyksestään hän ensi työkseen juoksi navetan
luo tutkimaan havupölkyn päätä ja hakkurin terää, olisiko niissä
verta näkyvissä. Etsi sitten kaikki mahdolliset ja mahdottomat paikat
lähiympäristöstä, mutta kun kanaa ei löytynyt, meni hän vaarin luo ja
kysyi niin raivoisena ja samalla järkytettynä, että Antin huulilta oli
luiskahtamaisillaan salaisuus ilmi:
»Missä Leppaheltta on?»
»Le-leppahelttako?» sammalsi vaari, kuten ainakin se, jonka tunto ei
ole puhdas.
»Vaari on tappanut sen!»
»E-eh!» koveni nyt vaarikin. »Sinnehän sinä salpasit sen heinäkoppeliin
lähtiessäsi.»
»Mutta sitä ei enää ole siellä.»
»Sitten on toista — käydäänhän katsomaan.»
Mentiin katsomaan ja havaittiin, että kana oli ryöminyt ulos
seinähirren alitse, koskapa hirren säröön oli jäänyt pari höyhentä,
jotka Susanna otti käteensä.
»Mutta minnekäs se sitten on joutunut, kun sitä ei näy tupakkamaalla
eikä missään?» kysyi Susanna.
Vaari mietti tuokion ja sanoi sitten:
»Olisiko haukka vienyt.»
»Haukka!» kiljasi tyttö ja karkasi molemmin käsin rintaansa,
ikäänkuin olisi sinä hetkenä tuntenut omassa ruumiissaan pedon
kynsien kouristusta. Vaarin otaksuma tuntui niin luonnolliselta, että
sitä ei voinut epäillä. Hän oli nähnyt miltei joka päivä haukkoja
ja valkeasiipisiä kotkia kaartelevan ilmassa mökin yläpuolella ja
istuksivan kelohonkien latvoissa, ja ellei hän olisi pitänyt kanaa niin
tarkan valvonnan alaisena, olisivat ne sen varmasti jo ennenkin vieneet.
Susanna sulkeutui taas aittaan, jossa oli Leppaheltan pesä ja siinä
kuin muistona kaksi valkoista munaa, eikä mummo saanut houkutelluksi
häntä tällä kertaa yöksikään tupaan. Siinä hän istui lattialla, pesän
vieressä, polvet koukussa ja itki, mutta kun kyyneliä ei enää tullut,
katsoi hän vain murheellisena pesään, silitteli noita hirren säröstä
ottamiaan kahta höyhentä ja hiveli niillä poskeansa.
Seuraavana päivänä Susanna istui mäellä suruissaan, vihasi variksia
ja rakasti rastaita — siksi, että edelliset olivat sortajia,
jälkimmäiset sorrettuja. Keskeytymättä pitivät rastaat rattoisaa,
meluavaa rupattelua keskenään, mutta ykskaks leimahti kuin tulena
jossakin hirveä rähinä ja siinä tuokiossa oli koko metsä yhtä ainoaa,
korvia vihlovaa räkätystä ja säkätystä. Susanna taputti ilosta käsiään
nähdessään variksen kiireen kaupalla pyrkivän pakoon rastaiden
pesimäpaikalta, mustat siivet tuulimyllynä viuhtoen, kun takaa-ajajat
yht'aikaa joka puolelta ahdistivat. Vielä suurempi oli hänen ilonsa
nähdessään yhden ainoan rastaan rohkeasti hyökkäävän sydänmaalta päin
lentää lonkkivaa varista vastaan ja käännyttävän takaisin sitä itseänsä
niin paljon isomman linnun, ryövärin. Niin hänkin tahtoisi tehdä! Ei
syyttömille, vaan kaikille niille, jotka olivat pahoja.
Mutta sattui joskus niinkin, että joku vanha, kokenut varis, jonka
päässä oli arpia entisistä tappeluista, ei lähtenytkään pakoon, vaan
äkäytyi istumaan paikallaan ja hyökkäysten uusiutuessa vetäytyi vain
yhä syvemmälle oksien tiheikköön kuin linnoituksen suojaan. Silloin
Susanna meni rastaiden avuksi ja käsiään yhteen läiskyttämällä tai
kiviä nakkelemalla pakoitti variksen jättämään tukipaikkansa ja
antautumaan avoimeen ilmataisteluun, jolloin rastaat kyllä helposti
suoriutuivat. Huomatessaan haukan kaartelevan ilmassa Susanna kiristeli
hampaitaan ja pui nyrkkejään sitä kohti. Saisin sen murhaajan käsiini,
niin repisin elävänä kappaleiksi, ajatteli hän.
Monta päivää peräkkäin Susanna kierteli metsissä etsimässä Leppaheltan
surmapaikkaa; sillä hän arveli, ettei haukka ollut saalistaan kovinkaan
kauaksi kynsissään kantanut, ja syöntipaikalle oli varmaankin jäänyt
höyheniä merkiksi. Hänen tarkoituksensa oli pystyttää rakkaan vainajan
kuolinpaikalle risti tai muu muistomerkki, jonka luona hän sitten
salaa kävisi suremassa ja itkemässä. Kävellessään etsintämatkoillaan
kerran Kuorelahteen päin hän löysi polulta vaaterääsyn, johon oli
tarttunut muutamia valkoisia höyheniä, ja vähän sivusta oman vanhan
perunakoppansa. Hän juoksi kiireesti kotiinsa, meni vaarin eteen ja
silmät vihasta säihkyen kysyi:
»Missä Leppaheltta on?»
»Leppahelttako?» yritti vaari jälleen tekeytyä tietämättömäksi, mutta
nähdessään Susannan kädessä kumoamattomat todistuskappaleet, ei hänen
lopuksi auttanut muu kuin tunnustaa totuus.
Tuskin oli Susanna sen ehtinyt kuulla, kun hän jo juoksujalkaa riensi
Kuorelahteen, jonne päästyään hän oli niin väsynyt ja hengästynyt,
että piti hetkiseksi heittäytyä maahan pitkäkseen levähtämään. Vuosien
kuluessa hän oli tullut niin ihmisaraksi, että näin yksin ollen ei
uskaltanut mennä kartanolle, vaan jäi riihen nurkan takaa salaa
kurkistamaan, olisiko kanoja näköisällä. Hänen onneksensa olivat ne
navetan takana tanhualla. Niitä oli paljon, mutta tuosta ruskeasta
parvesta oli hänen helppo huomata oma pieni, valkoinen kanansa, joka
aran näköisenä pysyttelihe muista erillään. Kun talon tyttönen kävi
ripottelemassa kanoille siemeniä ja Leppahelttakin yritti tulla
yhteiselle aterialle, niin hirmuisen iso kukko oli heti komentamassa ja
kanat äkäisinä hänkimässä loitolle. Tämän nähdessään Susannan silmiin
tuli kyyneliä ja kädet puristuivat nyrkkiin.
Miten hän nyt uskaltaa mennä kanaansa tuolta aukean yli ottamaan,
sattuisi vielä joku talonväestä näkemään? ajatteli Susanna. Hän päätti
houkutella sen luokseen huutamalla.
»Leppaheltta, Leppaheltta — tipo, tipo.»
Kana kurkotti kaulaansa ja käänteli päätänsä, mutta ei nähtävästi ollut
selvillä, mistä päin tuttu, kutsuva ääni kuului.
»Leppaheltta — tipo, tipo, tipo...»
Siivet haralla lähti nyt kana juosta kaahittamaan ääntä kohti ja
Susannan sylissä otti ymmärtäväisesti kurahdellen vastaan tämän
liiankin kiihkeitä hyväilyjä.
Kotiin palattuaan näytti Susanna Leppahelttaa vanhuksille ja itku
kurkussa puhui vaarille soimaten:
»Tässä tämä nyt on, tämmöisenä tätä vierasta siellä on pidetty —
niskakin revitty höyhenistä ihan paljaaksi. Mutta minkä tähden minua
ja Leppahelttaa kaikki sortavat? Minkä tähden meidän ei anneta olla
yhdessä, kun meillä kummallakaan ei ole isää eikä äitiä, eikä muuta
ystävää kuin toinen toisemme?»
Vaari ei vastannut mitään, mutta mummo sanoi liikutettuna:
»Annetaanhan olla, annetaanhan Susannan ja Leppaheltan yhdessä olla —
vaarikin on luvannut ja katunut. Eihän tuo ole elämältä liian paljon
pyydetty.»
II
Kesä oli mennyt.
Mäntylän tölliin vievää polkua myöten kulkee eräänä myöhäisenä
syysiltana yksinäinen naishenkilö, kantamuksia käsissään. Ilma on
jotenkin tyyni, mutta aika-ajoin kohahtaa pimeydessä yksinäinen
tuulenpuuska kuin raskas huokaus erämaan sydämestä, kulkee
hiljaisena huminana puitten latvojen yli ja häipyy jossakin etäällä
kuulumattomiin. Pilvinen taivas vähin kajastelee, niinkuin aikoisi
seestyä, tuikauttaa repeämästään jonkun tähdenkin näkyviin, mutta
muuttuu pian taas entistä synkemmäksi, pudotellen harvakseen alas
suuria, yksinäisiä pisaroita, jotka moksahtelevat raskaasti maahan tai
hajoavat läiskähtäen kiviin ja puitten kylkiin.
Pimeän metsäpolun taivaltajasta tuntuu, niinkuin tällainen syksyinen
yö olisi kuva hänen omasta sielustaan. Niinkuin korven kohahdukset
olisivat hänen oman rintansa huokauksia. Niinkuin taivas olisi suuren
suuri kuvastin, joka hetkisen heijastaa hänen sydämensä heikosti
kajastavaa, valoisamman tulevaisuuden toivoa, peittyen jälleen
epätoivon synkkään pilveen. Ja niinkuin nuo vetensä jo loppuun sataneen
pilven harvat jälkipisarat olisivat hänen silmiensä kyyneliä, jotka
vuosien itkujen jälkeen eivät enää olleet vuolaita nekään, mutta sitä
raskaampia.
Hän on kulkenut pitkän matkan, ensin rautatietä junassa, sitten
maantietä kyytihevosella ja lopuksi tätä metsäpolkua myöten jalkaisin.
Ja vaikka hänellä on painavia kantamuksia, ei hän väsymystä muistakaan,
sillä hänellä on niin paljon muuta mietittävää. Mutta päästessään
vihdoin männikkömäelle, likelle matkansa päätä, tunsi hän yht’äkkiä
voimansa herpautuvan ja tarvitsevansa hetkisen levähtää, ennenkuin
jaksaisi jatkaa tiensä viimeisen nikaman. Istuutuen kivelle polun
varteen hän teroitti katseensa alapuolellansa olevaan laaksoon, mutta
silmä ei eroittanut sieltä juuri muuta kuin heikosti kuumottavan valon
akkunasta. Tuvassa siis vielä valvottiin. Kun hän aikoinaan oli salaa
lähtenyt lapsensa vierestä yön selkään, oli hän silloinkin pysähtynyt
tällä samalla paikalla ja raastanut tukkaansa tuskissaan, kun ei
ollut tahtonut päästä ratkaisuun, menisikö eteenpäin vai kääntyisikö
takaisin. Nyt kahdeksan vuoden kuluttua palatessaan oli hän jälleen
kahdenvaiheella, eikö ehkä olisikin parasta katkaista matkansa tähän
ja pyörtää takaisin. Eihän hänellä ollut varmuutta edes siitä, oliko
lapsensa enää elossakaan. Mutta jos se olisi kuollut eikä hän olisi
tietoinen siitä, niin olisi lapsi hänelle elävä kuten ennenkin.
Olisihan silloin pienenä lohdutuksena kuvitelma, että kuitenkin
oltaisiin samassa maailmassa, hengitettäisiin samaa ilmaa saman
auringon alla. Jos taas lapsi on elossa, niin kestävätkö kuvitelmat
todellisuutta? Voisihan hänen kauan kaipaamansa jälleennäkeminen
koitua pettymykseksi, ja niin olisi siinäkin tapauksessa parempi, että
hän ei saisi nähdä lastansa ollenkaan. Ristiriidan sai lopuksi järki
ratkaista. Olisi mieletöntä kääntyä kynnykseltä takaisin, kun kerran
oli niin pitkän matkan tullut.
Hän laskeutui mäen rinnettä. Mutta kartanolle tultuaan hän ei mennyt
heti tupaan, vaan pysähtyi katsomaan akkunasta sisään, osittain
äärimmilleen kiihtyneen uteliaisuuden pakottamana, osaksi tarkatakseen,
olisiko sisällä sattumalta joku vieras; hän ei tahtoisi näyttäytyä
täällä kotipuolessa kenellekään tutulle, vaan odottaisi ulkona, kunnes
tämä poistuisi.
Ensimmäisenä pisti hänen silmiinsä karsinaorrella nukkuva valkoinen
kana. Vanha äiti näkyi istuvan jakkaralla takkatulen ääressä ja
kutovan sukkaa tai lapasta, mitä lienee pistellyt. Mutta naisen katse
ei joutanut viipymään kauan äidissä, se harhaili tuvan hämärillä
laitapuolilla, kunnes löysi etsimänsä, tyttösen, joka toimettomana
istui pöydän takana penkillä ja näytti katsovan karsinaorrella
nukkuvaa kanaa, niinkuin miettisi jotakin. Nuori äiti oli säilyttänyt
lapsensa kuvaa sydämessään semmoisena kuin oli sen viimeksi nähnyt.
Tämä nyt näkemänsä ei ollut se vuoden vanha kapalovauva, jonka hän oli
jättänyt, ja kuitenkin se mahtoi olla sama. Hänen silmänsä tuijottivat
värähtämättä lapseen. Vähitellen alkoi ruumis kumartua eteenpäin, kädet
kurkottautua akkunaa kohti ja huulet kiihkeästi kuiskailla:
»Susanna — Susanna — lapseni, — lapseni!»
Kun Annastiina takan ääressä ajatuksissaan istuessaan kuuli muutamia
hiljaisia naputuksia ovelta, jysäytti hänen sydäntänsä niin, että
silmä putosi kutimesta. Hän oli illoin odottanut niitä ääniä jo
kahdeksan vuotta. Tosin oli Antti poissa ja hänkin voisi tulla, mutta
paljon käskevämmin koputtaa Antti. Nämä naputukset olivat niin arkoja
jäänteeksi pyytäviä, että hän niistä aavisti, kuka sisäänpyrkijä oli.
Hän mennä köpitti kiireesti ovelle, mutta kun hänen kätensä alkoivat
vapista, meni hiukan aikaa, ennenkuin hän sai haan auki. Pimeydestä
lensi odotettu hänen kaulaansa.
»No, no... älähän, älähän, rakas Esteri — tukeuta», hoki Annastiina
tukahtuneella äänellä, tyttären pusertaessa hänen päätänsä poveaan
vasten.
Eikä Esterillä ollutkaan nyt aikaa kauan äitiänsä halailla. Hänen
rinnassaan, käsivarsissaan, koko ruumiissaan ja sielussaan leimahti
liekkiin kauan kytenyt halu saada painaa omaa lastansa ikävän
näännyttämää sydäntänsä vasten, ja huulille vuosien kuluessa vangitut
suudelmat pyrkivät polttavina vapautumaan kuvitelmista todellisuudeksi.
Hän kuiskasi äidilleen, että tämä muutamalla sanalla esittelisi heidät,
tuntemattomat, toisilleen.
»Tää vieras on sinun äitisi, Susanna. Oleppa kiltti ja tule
tervehtimään äitiäsi», pyysi mummo melkein rukoillen, äänessä epäilevä
sävy.
Mutta kun Susanna ei liikkunut paikaltaan, käsitti äiti sen metsäläisen
ujoudeksi ja alkoi varpaillaan hiipiä lattian yli häntä kohti,
ikäänkuin tavoittaisi syliinsä arkaa lintua, joka voi pyrähtää
lentoon. Tyttö katsoi herkeämättä ja terävästi tuota vierasta naista,
joka kädet ojossa ja silmät palavina läheni niin ahneen näköisenä
kuin aikoisi nielaista hänet. Hän oli kuvitellut äitiään jos jonkin
näköiseksi, mutta ei koskaan tuollaiseksi, jolla oli kalpeat kasvot,
herrahtava puku yllä ja sinisestä sametista kurottu lakki päässä.
Äidin päästyä käden ulottuville kallistautui Susanna poispäin ja alkoi
vähän kerrallaan siirtyä istuallaan penkkiä myöten edellä sitä mukaa
kuin kiinniottaja hiljalleen läheni. Mutta kun nurkassa tuli seinä
vastaan ja kun mummo näytti tarkoituksella asettuneen suluksi lattialle
johtavan solan suulle pöydän päässä, nousi hän penkille seisoalleen,
nähtävästi aikoen hypätä pöydälle ja sitä tietä ulos. Esteri ei
uskaltanut jännittää jousta enää kireämmälle. Päättäen turvautua
toiseen, houkuttelevampaan kesytyskeinoon hän aukaisi kantamuksensa,
otti esiin monenlaisia leivoksia ja makeisia ja antaen ensin äidilleen
tarjosi niitä sitten Susannalle, joka yhä seistä murjotti nurkassa
liikkumattomana kuin kuvapatsas.
»Susanna, lapseni, kullanmuruseni, kauan kaivattuni, otappa tästä pikku
kännälläsi äidin tuomisia, äidin sydämen tuomisia», houkutteli Esteri,
mummon säestäessä arkisemmin ja hyvin epäileväisenä:
»Kuinka Susanna ilkiää olla tuommoinen. No, ota nyt, kun äiti antaa.»
Mutta vaikka Susanna ei ollut ennen noin makean näköisiä herkkuja
aavistanut olevankaan, nielaisi hän suuhunsa valahtaneen syljen ja
torjui äänettömänä tarjouksen. Äiti otti nyt esiin viimeisen valttinsa:
kauniin punaposkisen nuken, jota hän Susannan edessä tanssitti ja
kallisteli niin, että se vuoroin aukoi ja sulki isoja sinisiä silmiään.
Hän oli nukkea ostaessaan ajatellut sitä yksivuotista tyttöä, ja tuntui
nyt hiukan hullunkuriselta tarjota sitä noin isolle tytölle, joka
näytti paljon vanhemmalta kuin olikaan. Susannan kädet liikahtivat,
kuin aikoisivat kohoutua ottamaan lelua ja tiukasti yhteenpuristuneilla
huulilla häivähti hymyn tapainen, mutta melkein samalla hän näytti
katuvan tätä hetkellistä heikkouttaan, käyden entistä jäykemmäksi.
Nukke tanssi yhä vallattomammin, vilkutteli ja lupsautteli silmiään
kuin ilkkuen, mutta kun se viimein uskalsi tulla niin lähelle, että
poski poskea hipaisi, nykäisi Susanna päänsä nopeasti taaksepäin,
kuin se kosketus olisi ihoa polttanut ja salamannopealla liikkeellä
lyödä livautti äidin mairittelemalla pikku »kännällään» nukkea niin
kiivaasti, että se lensi kauas lattialle, jääden sinne raajarikkona
selälleen, porsliinipää kahtena kappaleena, molemmat kädet ja toinen
jalka singonneina loitolle ruumiista.
Tämän odottamattoman kohtauksen jälkeen oli tuvassa hetkisen
hiiskumaton hiljaisuus. Torttupala tuntui juuttuvan mummon kurkkuun, ja
hän laski puoleksi syömänsä leivoksen salaa pöydälle, ikäänkuin hänellä
ei olisi oikeutta syödä sitä enää. Esteri vaipui penkille istualleen.
Susannan isku ei ollut särkenyt ainoastaan haurasta lelua, se murskasi
samalla äidin arat unelmat jälleennäkemisen ilosta. Esteri oli niin
masentunut, että vanha äitinsäkään ei kyennyt häntä enää lohduttamaan,
surkuttelihan vain alistuvana:
»Minkäs sille mahtaa, minkäs sille mahtaa: — kohtalolleen.»
Annastiinan aivoissa oli jo ehtinyt välähtää ajatus, että olisi
keitettävä kahvit, jota sitten Esterin leivosten kera joukolla
juotaisiin. Mutta tuliaiskekkerit saivat nyt jäädä, sillä kummallekaan
ei tällä kertaa tuntunut maistuvan ruoka ei juoma. He kiiruhtivat
maata sillä tekosyyllä, että ilta oli jo myöhäinen ja Esteri matkasta
väsynyt. Todellinen syy oli kuitenkin se, että heillä pitkän eron
jälkeen oli paljon kyseltävää ja kerrottavaa molemmin puolin, mutta
kun ei voitaisi karttaa koskettelemasta sellaisiakin asioita, joita
Susannan ei sopinut kuulla, oli ensin odotettava hänen nukkumistaan. Ja
kun Esteristä himmeänkin lampun valo tuntui liian kirkkaalta, halusi
hän siitäkin syystä siirtää keskustelun yön pimeyteen, välttyäkseen
katsomasta äitiänsä silmiin ja säästyäkseen näyttämästä tälle
punastumistaan.
Antin yöpyessä Kuorelahden talossa nuotan korjuussa makasivat mummo ja
Susanna samassa sängyssä. Esterille kyhättiin vuode lattialle aivan
sängyn viereen. Kun sitten hiljaa maaten oli kulutettu kappale yötä,
kuiskasi Esteri lattialta:
»Äiti, jokohan Susanna nukkuu?»
»Siltä tuntuu — pianpa se nyt uinahtikin. Toisinaan makaa valveilla
puolille öin ja ylikin», sanoi Annastiina, mutta varmuuden vuoksi
tutkaisi kuitenkin:
»Susanna!»
Kun tyttö vastauksen asemesta hengitti erikoisen raskaasti, voi päättää
hänen vaipuneen sikeään uneen. Huoletta saattoi siis Esteri pyytää
äidiltään, tosin hiukan alennetulla äänellä, jota jo yön hiljaisuuskin
tuntui vaativan:
»Kertokaa nyt minulle Susannasta, oikein paljon — kaikki, kaikki!»
»Mitäpä erikoista minä hänestä voisin kertoa. Mutta jos tuo Leppaheltta
osaisi puhua, niin sillä voisi olla sinulle Susannasta hyvinkin paljon
tarinoitavaa.»
»Leppaheltta?»
»Niin, tuo orrella nukkuva kana. Minä luulen, että se on Susannalle
kaikkein rakkain. Sitä syöttelee, sille puhelee, sen kanssa seurustelee
päivät pitkät ja sille sydämensä salaisimmat asiat uskoo. Talvella
pitää sitä täällä tuvassa ja makuuttaa usein öisin vieressään. Mutta
nyt tänä kesänä sai Susanna hoidokkinsa takia suurta surua.»
»Oi voi! Minkä tähden, mistä syystä?»
Annastiina kertoi pääpiirtein ne raskaat koettelemukset, joita
ystävyksillä oli kesän aikana ollut.
»Mutta minkä tähden Susanna käyttäytyi minua kohtaan sillä tavalla kuin
se äsken teki? Miksi se ei huolinut makeisista eikä nukesta?» kysyi
Esteri.
»Susannan käytös johtui kai pohjaltaan samoista syistä kuin sen monet
muutkin menettelyt — niinkuin esimerkiksi sekin, että hän monen
monituista kertaa on tullut kylältä kotiin itkien, parkuen, silmät
punaisina kuin särellä», sanoi Annastiina.
»Herra varjelkoon! Mutta minkä tähden?»
»Sen tähden, että sitä siellä on haukuttu äpäräksi ja lehtolapseksi.»
»Hui!»
»Ja vielä paljon rumemmillakin sanoilla on se saanut kuulla
itseänsä nimiteltävän. Susanna on siitä syystä tullut niin araksi,
epäluuloiseksi, nurja- ja vihamieliseksi, että hän epäilee kaikkia
vieraita, syyttömiäkin, sillä hän arvelee —- eikähän lapsi taida siinä
kovin väärässä ollakaan — että kaikki ajattelevat hänestä samoin,
vaikka kaikki eivät lausu ajatuksiaan ilmi. Siellä kylillä on Susannan
sydämeen kylvetty niitä ohdakkeen siemeniä, joiden taimia hän on
kyynelillään kastellut ja jotka ovat kasvaneet jo niin isoiksi, että
niiden piikit alkavat terävinä pistää: tyttö ei enää usein itke, nyt
se kyynelten sijasta puree hammasta ja lyö — niinkuin äsken näit.
Minun on melkein mahdoton saada sitä lähtemään kylälle asialle. Kun
Susanna tuli siihen ikään — ja se tuli siihen liian aikaisin — että
rupesi hiukan ymmärtämään asioita ja alkoi muun ohella udella sitäkin,
missä hänen isänsä ja äitinsä ovat, niin täytyi minun lopulta sanoa,
että Susannalla ei isää olekaan — eikä oikeastaan äitiäkään. Mutta
kun se sitten alkoi kysellä, miksi hänellä ei ole isää eikä äitiä,
vaikka sillä ja sillä on, niin siihen minä en osannut vastausta antaa.
Myöhemmin hän lienee saanut kylältä jonkinlaisen selon siitäkin
seikasta, koskapa kerran kotiin palattuaan heitti vauvansa palavaan
uuniin eikä ole sen koommin nukkea tai muuta leikkikalua pitänyt.»
»Eikö Susannalla sitten ole yhtään ystävää?» kysyi Esteri itkevällä
äänellä.
»No, eihän hän ole minua näihin asti ainakaan vihamiehenään pitänyt»,
vastasi Annastiina.
»Niin, että yksi ystävä siis kuitenkin on. Minä olen siellä maailmalla
nähnyt sellaisiakin lapsia, joilla ei ole yhtään ystävää.»
»Se on hyvin niukka lohdutus. Mutta lie niitä ystäviä Susannalla toki
pari muutakin lisäksi.»
»Ketäs ne ovat?»
»Paitsi Leppahelttaa on niihin Susannan harvoihin ystäviin luettava
vielä Kuorelahden Kalle.»
»Milläs keinoilla Kalle on onnistunut pääsemään armollisen neidin
suosioon?»
»Kalle oli näiden yhdessä kiertokoulua käydessä asettunut Susannan
puolelle, kun muut pakkasivat pilkkailemaan, kuuluipa kerran
livauttaneen jotakin suulainta korvalle suojattiansa puolustaessaan. Ja
sitä hyvää väliä näyttää yhä vain jatkuvan. Ties, vaikka Susanna vielä
Kuorelahdessa emäntänä keikkuisi... Älä!»
Susanna punkkasi kyynärpäällään mummoa kylkeen, niin että tämä hiukan
älähti ja keskeytti puheensa. Mutta kun tyttö taas hengitti syvään ja
raskaasti, arveli mummo hänen unissaan tyrkänneen.
»Ohhoh! Onpa sillä äidillä suuret tuumat. Saattaahan sitä hyvää
väliä Kallen puolelta jatkua vielä niin kauan, kun ollaan viattomia,
voidaanpa vielä aikuisinakin salaa seurustella, mutta julkisuudessa ei
olla tuntevinaankaan. Ja kun pitäisi lähteä vihille, — ja vaikka siihen
olisi painava pakko, niin... Voi voi... mitä minä nyt!»
»Mitä voi voi?... Puhuitko sinä nyt itsestäsi?»
»Ei, ei — en minä mitään... Mutta mitenkäs isä? Onkos se minun asiani
isälle vielä yhtä raskas kuin silloinkin, alussa?»
»Eipä se taida paljon muutakaan olla. Muistathan sinä, kuinka
isäsi rakasti ja helli sinua, niinkuin ainoaa lasta rakastetaan,
leikkikätkyet teki, vieläpä puodistakin vähillä varoillaan leluja
osti. Ja muistathan sinä, kuinka se koetti sinun mieleesi jo pienestä
pitäen takoa sitä käsitystä, että kunnia, kunnia on köyhän ainoa
rikkaus. Senpä vuoksi isäsi ei ole sitä häpeääsi, joka samalla on
hänenkin häpeänsä, voinut vieläkään sulattaa. Sitä yhtä ja samaa asiaa
se on hengessään vuosien kuluessa pureksinut kuin koiruohoa ja kerran
jos toisenkin koettanut nielaista sitä. Mutta kun on luullut sen jo
sydämensä syvyyksiin unhoon hautautuneen, on se sieltä aina omalla
voimallaan röyhtäytynyt ylös kuin märepala lehmän suuhun, katkeran
mielen uudelleen pureksittavaksi ja taas alas nielaistavaksi.»
»Mitäs tänne muuta kuuluu?» tutkaisi Esteri.
»Mitäpäs sitä muuta kuin vanhuutta ja heikkoutta. Mutta mitenkä sinun
laitasi on, lapsi parka? Missä olet nämä monet vuodet ollut, kun et ole
edes kirjelippua lähettänyt?»
»Kaupungit ja muut liikepaikathan ne ovat maaseudun rikkatunkioita»,
sanoi Esteri. »Ensin palvelin pari vuotta piikana ja sen jälkeen olen
ollut tehtaan työläisenä.»
»Ilmankos kasvosi ovatkin käyneet niin kalpeiksi — ennen punoittivat
poskesi kuin pihlajantertut. Mutta sanoppas, mikä sinut, kaikesta
huolimatta, pakotti kotoa lähtemään, vieläpä yön selkään, hiiskumatta
menostasi sanaakaan edes minulle — äidillesi?»
»Se oli kai tämä korven kunnia, joka pakotti.»
»Kyllähän minä sen oikeastaan kysymättänikin arvasin. Sinä olet siinä
kunnia-asiassa yhtä arka ja tunnontarkka kuin isäsikin, ja hyvähän
se on. Mutta onko kunniasi siellä maailman rikkatunkiolla peseytynyt
puhtaammaksi? Ja onko kaupunki häpeäänsä piileksivälle suojaisampi
paikka kuin tämä Mäntylän mökki?»
»Ei suinkaan kunniani siitä sen puhtaammaksi ole tullut, jos ei
likaisemmaksikaan, mutta onhan siellä vieraissa ihmisissä kuitenkin se
— hyvä puoli, että jokainen vastaantulija ei ole sormellaan sitä tahraa
osoittamassa, niinkuin täällä olisi ja Susannalle on ollutkin. Enkähän
minä, kun toden sanon, alkujaan aikonutkaan niin pitkälle matkalle — ja
kuitenkin paljon pitemmälle: minulla oli kotoa lähtiessäni aikomuksena
huuhtaista se pyykkini rutosti ja kertakaikkiaan lumivalkeaksi.»
Annastiina nosti päänsä pieluksesta.
»Että kuin...? Mitäs sinä puhut nyt?»
»Sitä vain, että kun silloin yöllä läksin ja pääsin Kuorelahden ohi
Rotkolammen rannalle, niin minä löin siinä arpaa elämästä ja kuolemasta
aamuun asti, mutta rohkeus petti, ja minä jatkoin matkaani, kun en enää
voinut kääntyä takaisin.»
Mummon pää painui jälleen pielukseen ja hän mietti kotvan aikaa.
»No olisiko pyykkisi sillä teollasi tullut valkoisemmaksi? Eiköhän
niissä sydämen asioissa liene laita samoin kuin näissä ulkonaisissakin,
että jos mieli puhdasta tehdä, niin on pyykki ensin lipeässä
kiehutettava, sitä väkevämmässä kuta pinttyneempi pestävä on, ja sitten
vasta kylmällä huuhdeltava. Sinä olet arvatenkin niitä peseitäsi
kiehuttanut sydämesi tulella häpeän ja katumuksen lipeässä jo kymmenen
vuotta, mutta sinun on niitä kiehutettava vielä niin kauan, kunnes
kutsumattasi tulee se kylmällä valelija, joka lopullisesti valkaisee
niin ruumiin kuin sielun.»
»Oikeinhan äiti puhuu ja kauniisti, mutta niitä asioita ei kykene
täysin tajuamaan kukaan muu kuin se, jolla on itsellä niitä peseitä
pyykissä ollut.»
»Eipä tietenkään. Täällä kotipuolessasi on sinua pidetty melkein kuin
kuolleena, kun ei ole tiedetty, oletko enää elävien maillakaan. Sen
silloisen lähtösi syyn minä kyllä ymmärrän. Mutta minkä tähden sinä nyt
tulit takaisin?»
»Minun täytyi lähteä pakoon sitä samaa itkua, jota kerran täältä
pakenin. Noustessani vuoteeltani aitassa silloin syyskesän yönä,
heräsi Susanna ja alkoi itkeä. Se oli viimeinen ja kaikkein vaikein
este, joka vielä viime hetkellä oli tekemäisillään lähtöaikeeni
tyhjäksi. Päästäkseni kuulemasta lapsen itkua ja estääkseni sen tyyten
järkyttämästä horjuvaa päätöstäni, minun piti käsin tukkia korviani,
ja lopuksi kääräistä vaatteet kainalooni ja juosta paitasillani tuonne
mäelle, jossa vasta puin ylleni. Istuin siellä sitten, kuinka kauan
lienen istunutkaan, ja jatkoin taas matkaani. Mutta se itkupa ei
lakannutkaan kuulumasta, se nyyhkytti puitten huminasta ja Rotkolammen
lipattavista laineista. Lähtöni, matkani ja kaikki oli minulle silloin
ja on vielä nytkin kuin hämärää unennäköä, kuin jonkin näkymättömän
kuljettamana olisin elänyt ja liikkunut jossakin toisessa maailmassa.
Kun sitten täältä sydänmaan hiljaisuudesta jouduin maailman meluun
ja suuren kaupungin humuun, vaikeni itku joksikin aikaa. Mutta kun
vuosien kuluessa tutustuin ja kyllästyin siihen kaikkeen, eikä sillä
ollut minulle enää mitään uutuuden viehätystä, aloin tuntea suurempaa
yksinäisyyttä ja tyhjyyttä kuin milloinkaan täällä kotona. Silloin
alkoi lapsen itku taas kuulua korviini, se valitti tehtaan pillin
kimakassa vihellyksessä ja satojen pyörien ja rattaiden huumaavassa
surinassa. En voinut sitä enää kestää ja niin täytyi viimeinkin
lähteäkseni — paetakseni taas täältä ensi yönä.»
»Ensi yönäkö jo!»
»Niin, en minä voi nyt täälläkään olla. Ja jos näin tiesin olevan,
olisi ollut onnellisempaa, etten olisi ollenkaan tullut, että sittenkin
olisin pyörtänyt tuolta mäeltä takaisin, niinkuin aioin.»
»Jos sinun tarkoituksesi oli löytää täältä lapsesi, se Susanna, jonka
silloin jätit, niin sinun olisi pitänyt palata vuosia aikaisemmin.
Miksi et ennemmin tullut?»
»En ole voinut, sillä minunhan täytyy täällä kotipuolessa kulkea
tuttujen paikkojen ohi öisin kuin pahantekijä.»
Kun keskustelu tuntui jo loppuneen ja oli vaiettu niin kauan, että
kumpikin luuli jo toisensa nukkuneen, kuiskasi Esteri:
»Äiti!»
»No?»
»Olisikohan se väärin, jos vaihtaisimme vähäksi aikaa vuoteita. Te
tulisitte tänne ja minä tulisin sinne, että saisin vielä edes kerran,
vaikka varkainkin, maata Susannan vieressä ja suudella salaa sen
poskea. Minä en ole vielä kuullut sen ääntäkään, kun se koko iltana ei
ole puhunut halkaistua sanaa.»
»Voi, rakas Esteri, kuinka mielelläni minä soisin sinulle sen pienen
ilon, mutta ei se taida nyt käydä päinsä. Susanna on niin herkkäuninen,
että se voisi herätä, ja jos huomaisi petoksen, niin se varmasti
livistäisi ovesta ulos, ja otappas se jänis sitten kiinni pimeässä
yössä.»
»Voisipa niin olla. Mutta jos minä sittenkin koettaisin houkutella
Susannan mukaani. Panisin sen kaupungissa kansakouluun.»
»Mutta minä en lähde!» kivahti Susanna niin kirkkaalla äänellä, että
voi päättää hänen maanneen koiranunta koko keskusteluajan ja kuulleen
kaikki. »Ja mummo puhui pitkää: Kallen ja minun välit alkavat olla jo
kylmenemään päin.»
Esteri sai kuulla lapsensa äänen, mutta sen jälkeen alkoi tuvassa
henkeä pidättävä hiljaisuus. Tovin kuluttua kuului lattialta syvä
huokaus ja hiljaista, pidätettyä nyyhkytystä. Ulkona pimeässä yössä
huokaili tuuli, ja silloin tällöin putosi raskas sadepisara helähtäen
rikkinäiseen akkunaruutuun.
KELLO KAKSITOISTA
I
Mustalaisakka Riitta Hagertin viime käynnin jälkeen oli
palstatilallisen Matti Pellonpään elämässä tapahtunut outo käänne.
Kuin maailmanloppua odottaen hän kesken kesäkiirettä jätti miltei
kaiken työnteon ja huolenpidon talon asioista vaimonsa ja lastensa
haltuun. Itse hän istui tuntikausia kädet ristissä ja tuijotti milloin
lattiaan, milloin kellon tauluun, synkkänä tarkaten osoittimien hidasta
kiertokulkua. Siitä asemastaan hän saattoi äkkiä ponnahtaa seisaalle
ja huitaista kiivaasti käsiänsä kuin karkoittaakseen luotansa jotakin
vastenmielistä tai lausuakseen: turhaa lorua!
Oli taas hetken aikaa melkein entisensä, raatoi työtä kuin orja,
mutta lamautui pian jälleen, istuskeli vähän paikassaan tai käveli
rauhatonna metsissä ja kartanolla. Ajoittain Matin valtasi peloittava
raivonpuuska, ikäänkuin hän olisi tahtonut taistella näkymättömiä
voimia vastaan, mutta samassa heilahti tunne niin kauas hellyyden
äärimmäisille rajoille, että hän kyynelsilmin halaili kissaa, koiraa ja
muitakin kotieläimiä.
Vastoin entisiä tapojansa Matti ajaa körötti kirkkoon joka sunnuntai.
Ei viinan pisaraa mennyt enää hänen kurkustansa alas eikä ainoatakaan
kirosanaa kuultu hänen huuliltansa. Hänen kamarinsa pöydälle ilmestyi
rinnan raamattu ja almanakka. Edellistä hän luki ääneen, että muutkin
kuulisivat, jälkimmäisestä näytti laskevan vuorokausien lukua. Alkaen
kuluvasta päivästä hän siirsi sormeansa eteenpäin rappu rapulta,
kuiskaten samalla yhä ylenevän lukusanan, kunnes vihdoin ikäänkuin
viimeiselle puolapuulle päästen iski sormensa johonkin salaperäiseen
kohtaan almanakan lehdellä, hokien puoliääneen: kello kaksitoista,
kello kaksitoista...! Näytti siltä, että samalla kun hänen lukemisensa
taival raamatussa päivä päivältä piteni, se almanakassa aina askelen
lyheni.
Kun Matilta itseltänsä ei saatu urkituksi tiedon muruakaan hänen
merkillisen muuttumisensa aiheuttajasta, kun hänen ajatuskykynsä tuntui
jotenkin selvältä eikä liioin huomattu hänessä ruumiillista sairautta,
arveltiin syyn olevan syvemmällä: joku raskas rikos, joku salainen
synti sydäntä painamassa. Unennäkijän avulla rohkeni emäntä vihdoin
etsiä henkien maailmasta avainta miehensä sydämen lukittuun kammioon.
Mutta ainoastaan sen verran raotettiin unennäkijällekin salaisuuden
ovea, että hän saattoi selvästi nähdä vain »mustan akan». Hänelle
oli kyllä näytetty paljon muutakin, merkillistä, mutta oli käynyt
niin, että kun hän aamulla avasi silmänsä näkyvälle maailmalle, oli
laskeutunut kuin sumu sen näkymättömän eteen, josta hämärästi häämötti
muistiin vain autio tupa ja jokin silitysrautaa muistuttava esine.
Salamana välähti emännän mieleen, että Matin elämä oli tullut
toisenlaiseksi heti mustalais-Riitan käynnin jälkeen. Näillä kahdella
seikalla täytyi siis olla jotakin keskinäistä yhteyttä. Mutta mitähän
se voisi olla? Mahdollisesti on isäntä loukannut ylpeää, pelättyä
noita-akkaa ja tämä kostoksi siitä syytänyt hänen sieluunsa koko
mustalaissydämensä synkät kirot; tai hän on luikertanut viekkaana
käärmeenä ja houkutellut uhrinsa ottamaan taikapullosta turmion ryypyn.
Mutta kun emäntä muisteli tarkemmin Riitan lähtöä talosta, ei tällainen
johtopäätös tuntunut oikeutetulta. Hyvästellessään mustalainen oli
kaksin käsin pusertanut pitkään ja lämpimästi isännän kättä, katsonut
häneen kummallisesti, niinkuin sellaiseen, jota ei enää saa nähdä, ja
— niin uskomattomalta kuin tuntuikin — mummon pikimustista silmistä
oli tipahtanut kyyneliä maantien hiekkaan. Niin ei menettele se, joka
vihassa eroaa.
Lisäksi: mitä merkitsivät autio tupa ja silitysrauta?
Loppujen lopuksi näkijän uni loi hämäryyteen pikemmin pimeyttä kuin
valoa.
* * * * *
Kuta pitemmälle aika kului, sitä arvoituksellisemmaksi muuttui Matti.
Kerran hän teki kaupunginmatkan, mutta kukaan ei saanut tietää,
millä asioilla hän siellä liikkui. Eräänä päivänä hän toi kotiinsa
kirjoitusmiehen, luovutti kirjallisesti talonsa vanhimmalle pojalleen,
määräsi perintöosuudet nuoremmille lapsilleen ja elinkautisen eläkkeen
vaimollensa. Kun kirjantekijä kummeksien kysyi, eikö isäntä itsellensä
mitään eläkettä vaadikaan, vastasi tämä, että on olemassa toiset
kirjat, joissa hänen eläkkeestänsä on huoli pidetty.
Paria päivää myöhemmin Matti valjasti hevosen ja lähti ajamaan kirkolle
päin, ilmoittamatta tälläkään kertaa matkastansa muuta kuin sen, että
hän saattaa palata kotiin vasta illalla.
Päästyään perille pappilaan hän astui rovastin virkahuoneeseen ja
ilmoitti haluavansa nauttia herranehtoollista nyt heti.
Rovasti katsoi hetken aikaa ääneti tulijaa ja sanoi sitten:
»Minulla ei ole mitään sitä pyyntöänne vastaan. Mutta kun meillä on
nyt torstai ja ensi sunnuntaina on kirkossa yhteinen rippi, niin
ettekö voisi odottaa muutamaa päivää ja nauttia ehtoollista yhdessä
seurakunnan kanssa?»
»Minä tiedän ehkä paremmin kuin kukaan muu, että tänään on torstai ja
huomenna perjantai. Tiedän myöskin sen, että ensi pyhänä on kirkossa
yhteinen rippi ja ehtoollinen, mutta minulla ei ole aikaa odottaa niin
kauan», sanoi Matti.
»Teillä on kaiketi jokin painava syy, joka kiirehtii?» kysyi rovasti.
»On — painava kuin vuori.»
Rovastin ääni muuttui virallisen juhlalliseksi:
»Jumalan palvelijana ja kuolemattoman sielunne autuuden nimessä minä
kysyn: mikä se on?»
»Se on se, että minä huomenna, perjantaina, kellonkahtatoista lyödessä
eroan tästä elämästä.»
Hänen täytyi pitää pieni väliaika ennenkuin jaksoi jatkaa:
»Kun on edessä näin pitkä matka, olisi eväät tarpeen, ja rovasti
ymmärtää nyt, että minä en enää ensi sunnuntaina tarvitse muuta kuin
multaa.»
Joku toinen olisi ehkä hymyillyt Matin vastaukselle, mutta rovasti
oli ollut monen kuolinvuoteen ääressä ja nähnyt enemmän kuin moni
muu. Hän katsoi kiinteästi Mattia silmiin, sitten miettivästi
jonnekin toisaalle. Oliko tuo mies, jonka silmistä iankaikkisuus
näytti kurkistavan kuin akkunoista, henkisesti raajarikko, taikauskon
pimennoissa kituva kahlevanki — vai oliko hän kenties yksi niitä
harvoja, joille jo armon ajassa on kohotettu kuoleman esirippua ja
sallittu silmätä sellaista, mikä muilta on salattua.
»Oletteko ruumiillisesti terve?» kysyi rovasti vihdoin.
»En voi sanoa, olenko terve vai sairas, mutta kaupungin lääkäri, jolla
vartavasten kävin itseäni tutkituttamassa, ilmoitti, että kaikki on
niinkuin ollakin pitää.»
»Sydän myös?»
»Sydän käy kuin ronomeetteri, sanoi tohtori.»
»Hm... Ettehän aikone tehdä itsellenne väkivaltaa?» jatkoi rovasti
epäluuloisena.
»Väkivaltaa... Olen käsitellyt köysiä elämäni iän, ja jos minulla olisi
itsemurhan aikeet, niin minun ei olisi tarvinnut tulla rovastilta
kysymään neuvoa, miten silmukka tehdään», vastasi Matti loukkaantuneena.
»No, mistä lähteistä olette saanut tietää kuolinhetkenne niin
minuutilleen?»
»On ennustettu.»
»Kuka on ennustanut?»
»Mustalainen — Riitta Haakertiksi sitä sanotaan.»
»Vai niin...! Minä olen kuullut siitä naisesta paljonkin, vaikken
ole häntä ikinä nähnyt, sillä se ihminen kiertää kirkkoa ja pelkää
pappia kuin rienaaja ristiä. Ja jos tuo pimeyden palvelija olisi
syntynyt muutamaa sataa vuotta aiemmin, olisi hän päättänyt päivänsä
polttoroviolla. 'Kirjoistaanko' hän katsoi vai kämmenestäkö löysi
elämänne rajapyykin?» kysyi rovasti ankarana.
»Sitä en tiedä mistä, mutta sen tiedän, että toisen oli sanat
mustalaisen suussa. Ja eikös ole yhdentekevää, vaikka ne olisi koira
korvaani haukkunut, kun vain on totta haukkunut. Onhan aasikin...»
»Kyllä: onhan aasikin puhunut totuuden sanoja, mutta kuka takaa, että
mustalainen on tehnyt samoin?»
Matti taputti kädellä vasemmalle puolen rintaansa:
»Täällä on takaaja.»
»Jos siellä lienee.»
»On — on itsellänikin sellainen tunne ja vaikutus.»
Kyselemättä enempää asioita, joista ei voinut selvyyttä saada, rovasti
puki virkamerkit yllensä ja nosti vihkipallin keskelle kamarin lattiaa.
Kun Matti viittauksen saatuaan polvistui sille, tapahtui se niin
raskaasti kuin isketty teuras olisi lysähtänyt lattialle polvilleen.
Rovasti ryhtyi nyt valmistamaan rippivierasta pyhälle aterialle.
Suljetuin silmin ja painunein päin Matti kuuli jostakin yläpuoleltansa
putoilevan sanoja kuin pilvistä ikään, väliin villana liihoittelevina
lumihiutaleina, vähin ukkosen säestämänä rankkana raesateena. Joka
syntikuuron jälkeen Matin pää painui entistä alemmaksi, niinkuin painuu
hennon puun latva talvella yhä kasvavan lumitaakan alla.
Kun laki ja evankeliumi olivat, näin vuorotelleet jonkun aikaa, löi
kuin salvan Matin aistien eteen, niin että hän enää vain puolella
korvalla kuuli, mitä rovasti puhui. Lämpimänä kesätuulena leyhähti
kaukainen muisto hänen olentonsa lävitse, pyyhkäisten hartioilta
kolmekymmentä vuotta, niinkuin niitä ei olisi ollutkaan. Ei ole enää
torstai, vaan lauantai. Hän on tässä samassa kamarissa näinikään
pallille polvistuneena, pappi edessänsä ja Eeva-Loviisa rinnallansa
nuorena ja rakkautta hehkuvana, kruunu päässä.
Sitten katosi Eeva-Loviisa yhtä äänettömästi kuin oli tullutkin ja
punaiselle sametille polvistui joku toinen. Matti pusersi silmiänsä
lujemmin kiinni nähdäksensä paremmin, kuka se tuntematon tulija oli.
Mutta hän ei saanut syntymään selviä piirteitä, ainoastaan jotakin
epämääräisen mustaa ja kalpeaa, jonka läheisyys huokui kylmää kuin
jäävuoren henkäys, niin että Matin ruumis ja sielu alkoi väristä.
Tämän havaittuansa rovasti ajatteli, että sana on jo tehnyt tehtävänsä,
nostanut lämmön kiehumapisteeseen ja ripitettävä tarpeeksi kypsynyt
sakramentin osallisuuteen. Antaessaan leipää ja viiniä hänen täytyi
hiukan kohottaa Matin päätä leuan alta, niinkuin tehdään heikolle
sairaalle lääkettä annettaessa, minkä jälkeen se jälleen tahdottomana
nuokahti alas. Hetkistä myöhemmin Matti tunsi rovastin käden
laskeutuvan hiljaa päänsä päälle ja kuuli sanoja niin hartaasti
lausuttuja, kuin hänen iäinen autuutensa olisi riippunut niiden varassa:
»Herramme Jeesuksen Kristuksen ruumis ja veri kätkeköön sinun ruumiis
ja sielus iankaikkiseen elämään. Amen.»
Matin kohottua vaivoin seisaalle rovasti ojensi hänelle vihkipallin yli
oikean kätensä, pitäen yhä ehtoolliskalkkia vasemmassa, ja lausui kuin
jäähyväisiksi:
»Minä en tiedä, miten asia on, eikä se ole tarpeellistakaan tietää.
Täyttyköön ennustus tai jääköön tällä kertaa täyttymättä, kerran se
kuitenkin toteutuu. Joka tapauksessa on teille huominen päivä pitkä
perjantai. Muuta neuvoa en osaa antaa kuin kehoittaa teitä turvautumaan
Häneen, joka on jo läpikäynyt oman pitkänperjantainsa... Jumalan
haltuun.»
»Jumalan haltuun.»
II
Matin pappilasta lähdettyä oli hänen rintaansa jäänyt tuikuttamaan
pieni toivon kipinä. Hän oli saanut sellaisen käsityksen, että
rovasti ei uskonut mustalaisen ennustukseen, ja se keventäen horjutti
hiukan hänen omaakin uskoansa. Mutta kun hän paluumatkalla johtui
ajattelemaan, että ehkä rovasti uskoi, vaikka tahtoikin puheissansa
kierrellä kautta rantain, samoin kuin lääkärikin kuolemansairaalta
toivon läpinäkyvällä harsolla verhoaa alastoman totuuden.
* * * * *
Yö perjantaita vasten oli Matille oikea Getsemanen yö.
Seuraavana aamupäivänä hän toimitti kotiväkensä heinäntekoon
ulkoniitylle; sillä hän tahtoi ratkaisevan hetken tullessa olla yksin,
niinkuin oli pitkän odotusajankin tuskat yksin kantanut. Hän oli
monta kertaa miettinyt päänsä ympäri, missä hän tuon kutsumattoman
vieraan vastaanottaisi, ulkonako vai sisällä, mutta ei vieläkään ollut
päässyt siitä päätökseen. Tähän epäröintiin kätkeytyi tiedottomana
itsesäilytysvaistona jokin kaukainen pelastuksen toivo, samanlainen
kuin lienee kaikilla hukkuvilla, niilläkin, jotka eivät voi edes
oljenkorteen tarttua.
Paljon oli ajatteluttanut myöskin epätietoisuus siitä, missä muodossa
surma häneen vasamansa iskee. Äkillinen halvaus voisi tehdä lopun
silmänräpäyksessä. Saattaisi nousta ukonilma, sinkauttaa salaman
pilvistä alas, ja tuho olisi yhtä nopea. Ja onhan niitä putoillut
taivaalta palavia kiviäkin maahan; eipä tarvitsisi muuta kuin että
sellainen suuri möhkäle mätkähtäisi päähän — ja kuka tietää, vaikka se
hirveällä vauhdilla jo olisikin kaukaisista avaruuksista tulossa. Jos
hän jäisi sisälle, voisi huoneen katto sortua alas ja tuottaa Simsonin
kohtalon, tai ylen ankara tuulispää romahduttaa seinätkin sisään ja
haudata allensa kuten Jobin pojat.
Sillä oli aseita lukematon paljous, eikä sen silmää voinut välttää
kukaan, jonka se oli tähystimeensä ottanut.
Vielä hetkistä aiemmin Matti oli päättänyt asettua ratkaisevan hetken
lähetessä aukealle niitylle, taskukello kädessä. Mutta kun semmoinen
pakoileminen tuntui rikolliselta petosyritykseltä, istui hän tupansa
penkille akkunan pieleen ja päätti siinä odottaa kohtaloansa.
Tik-tak-tik-tak ‒ ‒ ‒
Kun hän oli hätäisesti vilkaissut kelloon, alkoivat hänen silmänsä
tarkoituksetta harhailla ympäri tupaa. Se oli alkujaan ollut
savupirtti, jonka kiuas oli kauan sitten hajoitettu ja sijaan
muurattu uloslämpiävä uuni, tukittu räppänä ja veistetty seinien
alapuoli valkeaksi, ylimmän hirsikerran ja laipion jäädessä mustina
muistuttamaan mennyttä aikaa.
Mennyttä aikaa....
Niinkuin hän olisi pitänyt toista silmäänsä kiinni ja toisella
kurkistanut pyöreästä lasista sisään, ja kuvakaapin näyttäjä
pyörittänyt konettansa ja samalla esittänyt kuvien johdosta selventäviä
huomautuksiansa.
‒ ‒ ‒ Mies, jonka elämänjuoksua olet kuvissani seurannut lapsuudesta
alkaen tähän asti, sanoi näkymätön näyttäjä, on nyt vaihdokaskoniansa
ruoskien tullut markkinoilta kotiin. Hoiperreltuaan talvisena
pakkas-iltana tupansa ovesta sisään hän tuliaisiksi ottaa kuuraisen
turkkinsa taskusta... Kas!... Sinun tukkasi, Matti Pellonpää, seisoo
pystyssä kuin harjan terä... Ehkei sen aikomuksena sentään ole
vaimoansa tyyten tappaa, ehkä se vain pelotellakseen tapailee pullolla
puolisonsa päätä ja näyttääkseen kuka isäntä on... Lapsetko?...
Siinähän äiti painaa pienintä suojaten rintaansa vasten, toisella
torjuu miehensä uhkaavia iskuja. Isompia lapsia ei näy, ne ovat
arvattavasti kipaisseet paitasillaan uunille piiloon ja päät yhdessä
nurkkaan kyyristyneinä vapisevat pelosta.
‒ ‒ ‒ Tässä kuvassa se äskeinen hurjistunut markkinamies makaa vaimon
vieressä rakkaassa syleilyssä... Ei, ei se naisihminen ole Eeva-Loviisa.
‒ ‒ ‒ Edelleen...
— Seis! Minä en jaksa nähdä enempää, olen nyt jo märkä kuin uitettu
koira, huudahtaa katsoja tuskaisena ja pyyhkii paitansa hihalla kylmää
hikeä otsaltansa.
— Saattaa olla, että kuvani eivät oikein miellytä, mutta jaksat tai
et, katsottavasi on kaikki mitä rullalla on, vastaa esittäjä ja jatkaa
koneen pyörittämistä niin vinhasti kuin hänellä olisi erikoinen kiire
päästä loppuun.
— Sehän näyttää, tuo mies, rikkoneen kaikki kymmenen käskyä, sanoi
katsoja, kun kaappi vihdoin pysähtyi.
— Sen verran vain siitä syystä, että katekismuksessa ei ole useampia,
kuului ivallinen vastaus.
— Mutta miten voi olla mahdollista, että ne ovat niin suuria, ne
rikkeet, joita ennen ei ole huomannutkaan?
— Vesipisaran salaisuus. Olethan kuullut koulupojilta: kaikkea ei voi
nähdä paljain silmin — linssi suurentaa.
Tik-tak-tik-tak — — —
Sitten se kuvakaapin näyttäjä, ikäänkuin lähemmäksi siirtyen, sanoo
hajanaisesti:
— Turhaa on murehtia siitä, onko kello edellä vai jäljessä, oikeasta
ajasta tullaan toisaalla huoli pitämään... Oh!... Ei sentään, ei
vielä — yhtätoista se vasta paukuttaa... Niinkö — että kuulostaa
kuin kirkonkelloa soitettaisiin... Yksi tunti voi olla lyhyt kuin
silmänräpäys ja pitkä kuin ikuisuus... Kaikki nyt päähäsi pälkähtääkin,
niinkuin se mustalais-Riittakin. Ämmä kai kiertää maailmaa niinkuin
ennenkin ja ennustaa kuten ennenkin. Voi olla, että tapaatte toisenne
vielä, te kaksi... Vaikeata on tietää, mitä ne siellä ulkoniityllä
tekevät juuri nyt, kääntelevätkö karhoja vielä vai ajavatko jo heiniä
latoon. Olisihan kyllä sopinut heittää hyvästit Eeva-Loviisalle ja
anteeksi pyytää — niin, ja lapsilta myös. Mutta ei linnunsiivilläkään
ehtisi ulkoniitylle enää... Hm — se siinä pöydällä syö piimänjätettä
onnellisena tuopin laidalta, sillä on huoleton elämä, russakalla.
Rattoisampaa kai sittenkin, että on läheisyydessä joku elävä olento
ja silminnäkijä... Kyllä: aurinko paistaa vielä huomennakin ja
ylihuomenna. Vai luuletko olevasi niin tärkeä henkilö, että auringon
pitäisi itkien kätkeä kasvonsa sen vuoksi, että sinua ei enää ole.
— Ei enää ole...!
Tik-tak-tik-tak ‒ ‒ ‒
— Älä koske kelloon!... Ei aika siitä pysähdy tai peräänny, vaikka
seisotatkin heilurin tai siirrät osoitinta takaisin... Ja mitä
hyödyttää törmäillä edestakaisin tupansa lattiaa, takoa nyrkeillä
päätään ja raastaa tukkaansa... Eivät valhettele, totta puhuvat
silmäsi: kyllä haivenet kourissasi ovat omiasi, vaikka ovatkin
vähän väriänsä vaihtaneet. Yhdessä tunnissa voi elää ja vanheta
vuosikymmeniä... Hahaha...! Sinä naurat, Matti Pellonpää. No,
pienemmistä syistä ja lujemmista päistä on ruuveja höltynyt... Itket —
lapsena jälleen...
Tik-tak-tik ‒ ‒ ‒
Jopa vihdoin taisit löytää oikean otteen, Matti. Parastapa on painautua
polvillesi siihen penkin viereen, kätkeä kasvosi käsiisi penkkiä
vasten ja — miten se sanoikaan rovasti: turvautua häneen, joka on
jo läpikäynyt oman pitkänperjantainsa... Kello kuului jo nostaneen
lyömähakansa...
III
Pellonpään tupa oli uteliasta väkeä puolillaan. Nimismies istui pöydän
päässä ja piti tutkintoa eilisen järkyttävän tapahtuman johdosta. Hänen
edessään pöydällä oli vanha ruostunut silitysrauta, jonka muuan kulma
oli veressä.
»Kaikki merkit viittaavat siihen, että tässä ei voi olla kyseessä muu
kuin murha. Ja kun emäntä oman ilmoituksensa mukaan on ensimmäisenä
tavannut vainajan, pyydän teidän totuuden ja omantuntonne mukaan
kertomaan, mitä asiasta tiedätte», kehoitti nimismies.
Tehtyään aluksi selkoa miehensä maallisen vaelluksen kummallisista
loppuvaiheista jatkoi emäntä:
»Kun Matti eilisaamuna toimitti minut ja koko väkensä heinäntekoon
ulkoniitylle, oli minulla jo lähtiessäni outo aavistus, että hänellä
on tänään jotakin entistä erikoisempaa mielessä. Vaikka meillä oli
eväät mukana ja oli määrä viipyä iltaan asti, en saanut tunnoltani
rauhaa, vaan täytyi lähteä yksin kotiin ennen muita. Tupaan tultuani
näin mieheni polvillaan penkin edessä, pää penkkiä vasten kumartuneena.
Ajattelin ensin, että hän on vaipunut rukoukseen, niinkuin hänen
tapansa oli tehdä viime aikoina. Mutta kun katsoin lähemmin, huomasin,
että Matti oli kuollut, ja hänen vielä aamulla ruskea tukkansa oli
nyt lumivalkea, paitsi niistä kohdin, mistä se oli punaisen veren
tahraama. Lattialla vainajan vieressä oli kauan sitten kadonnut
silitysrauta. Kaiken tämän nähtyäni pelästyin niin, että tuskin jaksoin
seisaalla pysyä, mutta kun siitä hiukan toinnuin, lähdin henki kurkussa
juoksuttamaan sanaa naapuriin.»
»Emäntä siis on vakuutettu siitä, että tämä on talon silitysrauta?»
kysyi nimismies virallisesti, pitäen murha-asetta kädessänsä.
»Kyllä. Mutta, niinkuin jo sanoin, se on ollut hukkateillä ties kuinka
kauan.»
»Näkee kyllä, että tätä ei ole pitkiin aikoihin alkuperäiseen
tarkoitukseensa käytetty. Omituista, että se juuri nyt on tähän
tarpeeseen löytynyt», jatkoi nimismies.
»Tähän tarpeeseen...?» kertasi emäntä, joka nimismiehen äänensävystä
oli vainuavinaan tämän epäilevän häntä syylliseksi rikokseen tai
ainakin osalliseksi siihen.
»Minä en toistaiseksi syytä ketään, mutta varmaa on, että _jonkun_ on
täytynyt käyttää tätä surma-aseena. Tutkimuksessani en ole löytänyt
pienintäkään johtolankaa, joka viittaisi etsimään rikollista talon
ulkopuolelta», sanoi nimismies.
Syntyi hiiskumaton hiljaisuus. Sen jatkuessa kumartui muuan vanha mies
ja otti lattialta jonkin esineen, kysyen kuin itsekseen:
»Mikäs tämä on?»
»Katkennut rautanaula», totesivat lähinnä olijat.
Vanha mies pani silmälasit nenälleen ja tarkasteli miettivän näköisenä
löytöänsä.
»Näkyy olevan suurimmaksi osaksi ruosteen syömä, mutta murroskohdasta,
mitä siinä hivene kirkasta sydäntä jäljellä on, huomaa, ettei ole
kulunut Aaprahamin aikoja siitä kun se on katkennut.»
»Mitäs otusta Malakias tuolla naulantyngällä oikein ajaa takaa?»
kysyttiin kummastellen.
Vastaamatta siihen mitään Malakias kääntyi emännän puoleen kysyen:
»Voitko muistaa missä kohdin Matti oli polvillaan tupaan tullessasi?»
»En ikinä voi sitä unhottaa. Tuossa se oli, tuossa noin akkunan
vasemman pielen kohdalla», sanoi emäntä, aavistaen jotakin
pelastuskeinoa.
»Saisinko tikkaat?» pyysi Malakias.
»Tässä on, tässä ne on», touhusi emäntä lennättäen miehelle poikansa
ulkoa tuomat portaat. »Nousisit taivaaseen asti ja pyytäisit itseltänsä
isältäjumalalta todistuksen, kuka on syyllinen, kuka viaton.»
»Voisihan tuotakin yrittää, kun olisi tässä Jaakopin tikapuut ja
enkelin siivet hartioillani», sanoi Malakias ja asetettuaan portaat
neuvotulle kohdalle seinää vasten alkoi kavuta kattoa kohti, emännän
kiirehtien työntäessä häntä takaa.
Kun mies tulitikun valossa oli hetkisen tarkastanut pikimustaa
seinähirttä laipion rajassa, kuului hänen äänensä ylhäältä:
»Pyytäisin hohtimia.»
»Tässä on, tässä on. Kisko, hyvä Malakias, totuus esiin vaikka
kalliosta», kiihkoili emäntä yhä toiveikkaampana.
»Lujillepa tuntuu ottavan ruostuneen 'totuuden' kiskominen ikivanhasta
luutuneesta seinähirrestäkin», vastasi Malakias.
Laskeuduttuaan vihdoin alas hän sovitti vaivoin saamansa naulankärjen
ja lattialta löytämänsä kantapuolen taitekohdista yhteen. Pitäen
liitettä nimismiehen silmien edessä hän kysyi:
»Mitäs herra vallesmanni tästä arvelee?»
Nimismiehen täytyi myöntää, että osat kuuluivat toisiinsa.
»Yksinkertaisen ymmärrykseni mukaan on asia näin: silitysrauta on
joskus maailmanaikoina, ehkäpä juuri entisen savutuvan seiniä,
valkaistessa, joutavana romuna ripustettu alempaa seinältä
veistäjän tieltä tuonne ylös, ollut siellä noen peittämänä ja katon
kannatinparrun suojassa näkymättömiin piiloutuneena ja unohtuneena.
Naula on ajan oloon ruostunut, kannatusvoima heikentynyt, kunnes se
viimein on katkennut.»
Asian valkeneminen — yksinkertainen kuin auringonnousu syysyön jälkeen,
kosketti niin läheltä sivullistenkin sydämiä, että emäntä ei ollut
ainoa, jonka silmissä välkkyi kyyneliä.
»Mutta _jonkun_ on kuitenkin täytynyt käyttää silitysrautaa
surma-aseena — niinhän nimismies arveli», kuului huomautus väkijoukosta.
»Epäilemättä; sillä miten vuosikymmeniä seinässä ollut naula olisi
osunut itsestänsä taittumaan juuri sillä sekunnilla, jolloin Matti sen
alle päänsä penkkiin painoi», lisäsi toinen.
»Kun minä eilisiltana pesin isännän ruumista, oudoksutti minua muun
ohella se, että vainajan nyrkkiin puristetut kädet olivat turvoksissa
ja kynsien alla musta veri. En ymmärtänyt syytä silloin, mutta olenpa
nyt näkevinäni polvistuneen, järkensä menettäneen miehen tuossa penkin
edessä jyskyttävän nyrkeillänsä seinään ja siten aiheuttamallaan
tärinällä jouduttavan sen hiuskarvan katkeamista, jonka varassa
silitysrauta enää riippui», arveli Malakias.
»Aikooko hän, haudan partaalla hoippuva mies, tehdä tyhjäksi luojan
töitä?» heitettiin Malakiaalle syyttävä kysymys, johon tämä kuitenkaan
ei pitänyt tarpeellisena vastata.
»Miten lienee. Mutta eiköhän vallesmannin virkavelvollisuus olisi
nyt, kun johtolangat näyttävät viittaavan hyvinkin etäälle, vapauttaa
syyttömät epäluulon varjostakin ja pistää kruunun kihlat sen oikean
syyllisen ranteisiin», letkautettiin nimismiehelle.
»Heh!... Panna Kuolema kahleisiin...»
Vastaamatta mitään nimismies alkoi kiirehtiä poislähtöä. Vähitellen
hajautui muukin väki, kukin itsekseen ajatellen, että yksi solmu Matti
Pellonpään sekavassa vyyhdessä oli avattu, mutta useampi oli jäänyt
avaamatta.
VETO
I
Kylvettyään viimeisen ohrasitkaimensa Suvannon isäntä istahti peltonsa
penkereelle huoahtamaan. Sattuipa hänen katseensa osumaan pellon
alla olevalle lakealle niitylle ja kun näki siellä rotevan miehen
suokirveellä iskevän ojan ääriviivaa harmaaseen rahkasuohon, vetäytyi
isännän suu hymyyn, niinkuin tämä näky olisi johtanut hänen mieleensä
jotakin huvittavaa. Hän nousi ja lähti kävelemään pellon ulkoaidan
takaa johtavaa polkua metsään päin. Jonkun matkaa kuljettuaan hän
tuli pienen aukeaman laitaan, jonka keskellä kyyhöttävä pieni harmaa
mökki erosi kaltaisistaan sikäli, että tuvan päätyyn oli pystytetty
korkeimman korpikuusen rungosta tehty suhteettoman pitkä salko.
Sen yläosaan oli kiinnitetty ristiin kaksi pitkää nuolta, joista
punaiseksi maalattu tähtäsi terävällä kärjellään pohjoista, sinisen
ampuessa länttä kohti. Näiden yläpuolella oli ristissä kaksi lyhyempää
nuolta väli-ilmansuuntia osoittamassa. Salon yläpäähän oli rautaiseen
karaan kiinnitetty vihreäksi värjätty väkkärä mustine pitkine
harakanpyrstöineen, ja ylinnä taivaan tuulissa kiekui viirinlehdellä
iso punainen kukko.
Isännän astuessa tupaan istui akkunan pielessä paitahihasillaan vanha
mies, syventyneenä kirjan tutkimiseen näköjään niin kiinteästi,
ettei ollut huomaavinaankaan vieraan tuloa. Vihdoin hän kuitenkin
heitti silmälasiensa yli katseen tulijaan, sulki arvokkaan hitaasti
punakantisen kirjansa ja ripusti sen akkunan keskipuitteeseen
riippumaan.
»Sanaa se mies vain katselee. Minkälaista kesän kuria Simon almanakka
lupaa?» kysäisi isäntä tervehdittyään.
Hetkisen mietittyään Simo ruiskautti suustansa mustan syljen yhtä
mustalle lattialle.
»Eipä juuri tuon parempaa. Vaan eikö tuo luvanne isännän almanakka
samaa kuin minunkin», vastasi hän jotenkin tylysti.
»Kylläpä niin, mutta se on tuo almanakka, niinkuin tuo raamattukin,
pienin ja isoin kirja, semmoista visaa, että niiden viisaudesta ei joka
mies urkkaa otakkaan.»
Vasemman suupielen vetäytyessä tuskin huomattavaan hymyyn Simo
nyökäytti hyväksyvästi päätänsä, mutta samalla hän heittää luinautti
isäntään epäluuloisen katseen, olisiko tämän turpeassa naamassa vilppiä
huomattavissa, ja ojensi vieraalle vaieten tupakkakukkaronsa.
»Tuntuu olevankin hyvin ruokaisaa kessua Simon kukkarossa», kehahti
isäntä. »Omia kasvuja kai?»
»Omien nurkkain tuotteita ovat.»
Vaiettiin hetkinen, piiput höyrysivät.
»Vai _sateista_ kesää se Simo ennustaa», alkoi taas isäntä, mutta hänen
ilmeessään ja äänensävyssään tuntui olevan jotakin kaksimielistä, jota
Simo ei ymmärtänyt.
»Roskaisia ilmoja enimmäkseen», vakuutti hän.
Simo piti itseään kylän ainoana oikeana ilmain ennustajana ja hymähteli
ylemmyytensä tuntien pikku tietäjäin lapsellisen haparoiville
ennustusyrityksille. Pyytämättä hän kertoi isännälle alkaneen kesän
ilmoista, milloin on poutasilmää sen verran, että kiirettä pitäen ehtii
jotenkuten saada heinät latoon, milloin ruis heilimöi ja leikattavaksi
kypsyy. Melkein huomaamatta hän siirtyi nykyisyydestä menneisyyteen,
kuvaillen pääpiirtein koko entisen elämänsä:
»Isäni, mainittava ilmain ennustaja hänkin, nukahti jo minun nuorena
ollessani. Mutta mahti ei mennyt maan rakoon, sillä ukko ehti jättää
tietonsa perinnöksi minulle — muuta perintöä hänellä, lukuun ottamatta
tätä polvesta polveen kulkeutunutta visaista piippua, ei ollut
pojallensa jättääkään. Raadoin sitten renkinä, rakensin ja raivasin
oman mökin, otin akan ja lehmän, ja niitä isältä saamiani tietoja
omilla havainnoillani ja kokemuksillani kartuttaen aloin itsekin ilmoja
ennustella, yleten sillä alalla vähitellen isän arvoon, ehkäpä askelta
ylemmäksikin. Almanakat, varsinkaan nykyaikaiset, eivät tiedä ilmoista
juuri hölynpölyä. Sen verran tuolla nyt näkyy kuitenkin harinetta
olevan, että tänä vuonna ajetaan joulukirkkoon paukkuvassa pakkasessa.»
»Mistä Simo sen tietää?» tutkaisi isäntä.
Simo otti almanakan akkunan puitteesta ja näytti tupakkakukkaronsa
neulalla isännälle kyseenalaista kohtaa.
»Jupiter, peeveli, näkyy kiertävän kuuta kuin paarma nautaa.»
»Se näet paarma siellä ylhäällä tietää pakkasta, mutta täällä alhaalla
hellettä?»
»Niinpä. Eivät yksin pienet almanakat, vaan taivas ja maa ovat ne
avarat kirjat, joista minä läksyni luen. Tosin voin minäkin joskus
erehtyä, mutta se johtuu siitä, että on niin ylen paljon muistettavaa.
Jos olisin pännämies, että voisin panna paperille havaintoni eikä olisi
pakko säilyttää niitä pelkän muistin varassa, niin olisinpa, totta vie,
näissä ilma-asioissa melkein yhtä erehtymätön kuin...»
»Kuin kuka?»
Simo ei vastannut mitään. Hänen itsekehumistaan kuullessaan isäntä oli
malttamattomana odottanut sen loppua ja itsekseen ajatellut: Lointele
mitä lointelet, mutta annahan kun minäkin laukaisen tietoni esiin, niin
eiköhän mahtisi masennu.
»On se nyt tullut uusi rohveetta tänne meidän kylään», sanoi hän
teeskennellyn välinpitämättömästi ja vilkaisi syrjäsilmällä Simoon,
nähdäkseen millaisen vaikutuksen uutinen häneen tekisi.
Simo nykäisi savua suunsa täyteen, ikäänkuin varautuen olisi tahtonut
imaista henkeensä esi-isiensä vanhaa viisautta perintöpiipustansa.
Mutta pian hän kuitenkin rauhoittui ja päätänsä halveksivasti
keikauttaen puhaltaa pössäytti savun suustansa ilmaan.
»Minulla on ollut kilpailijoita ja kadehtijoita ilmeisen ikäni.
Joku kollo on saattanut niiden ennustuksiin aluksi uskoakin — uusi
pappihan on sellaisten mielestä aina entistä etevämpi — mutta pian on
tuhmempikin tullut älyämään, että näiden nousukkaiden tiedot ovat yhtä
keveitä ja olemattomia kuin tuo ilmassa leijaileva haiku... Vai niin...
vai uusi rohveetta... No, mitä se on miehiään? Ja mistä se on tänne
tullut?»
»Pohjalainen se sanoo olevansa.»
»Pohjalainen!»
»Jaska nimeltään. Se mies on saapastanut Suomet ja saaret ja
kierrellessään kulkeutunut keväällä tänne tukinuittoon, mutta kun se
työ nyt on loppunut, niin pyysi päästä meille maatöihin.»
»Tuleeko se viipymään kauankin teillä?» uteli Simo edelleen.
»Kai meillä työtä riittää, puskekoon päälle niin kauan kuin haluaa.
Suo-ojan kaivua pyysi aluksi. Pohjalainen näkyy olevankin tekijä
siinä työssä, mutta niinpä onkin mies möyrinyt isoimman osan ikäänsä
kotipuolensa rannattomilla nevoilla. Se tämä Jaska ennustaa,
päinvastoin kuin Simo, pikemminkin poutaista kesää.»
Simo naurahti:
»Vai poutaista. Mistähän merkeistä tuo sen on tietävinään?»
»Sanoo olevan itsellänsä lapintietoa.»
»_Lapin!_» pääsi Simon suusta hänen tahtomattansa kuin tuskainen
parahdus ja visainen piippu putosi kourasta kolahtaen lattialle. Kuin
raskaan taakan hartioita painaessa köyristyi hän kumaraan penkille,
kyselemättä enää mitään. Isännän yrittäessä vielä jatkaa keskustelua ei
hän saanut mitään vastausta, kuuli vain Simon pari kertaa huokaisevan
kuin itsekseen:
»Vai uusi rohveetta... Vai lapintietoa...»
Painostavan hiljaisuuden jatkuessa alkoi ulkoa kuulua kellon
kalkahduksia ja pari pitkää lehmän ammuntaa. Mölinän havahduttamana
Simo kohoutui seisoalle ja vilkaistessaan akkunasta ulos hänen kasvonsa
hiukan kirkastuivat.
»Näkyy tulevan sade huomiseksi», sanoi hän.
»Mistä Simo sen tietää?» kysyi isäntä.
»Lehikin suupieleen näkyy laitumella heinätukko tarttuneen.»
»Niinpähän näkyy», sanoi isäntä, hyvästeli ja lähti.
II
Vaimonsa kuoltua ja lapsiensa pesiydyttyä omiin mökkeihinsä oli Simo jo
vuosikymmenen elänyt yksin tuvassaan, viljellyt pientä peltotilkkuansa,
lypsänyt lehmänsä, leiponut leipänsä, pessyt pyykkinsä, sanalla sanoen
ollut itse isäntänsä ja emäntänsä. Pienen, puutteen pyrkiessä yhtäältä
luontoa lamauttamaan, antoi hänen yksinäiselle leski-elämälleen
toisaalta tarpeellista vastapainoa voimakkaasti viehättävä tietoisuus
siitä, että hän köyhyydestään ja ulkonaisesta vähäpätöisyydestään
huolimatta oli, ainakin omasta mielestään, paikkakunnan arvokkain mies
ja ainoa merkkihenkilö.
Mutta kun Simo nyt tänä iltana Lehikin lypsettyään ja maidon
siivilöityään kallistihe maata vuoteelleen, ei uni tahtonut tulla
ollenkaan. Yön hiljaisuudessa tuli mieleen raskaita ajatuksia, jotka
kaikki lopuksi päätyivät Lappiin. Hän oli kuullut siitä maasta,
sen noidista ja tietäjistä ihmeellisiä kertomuksia, olipa hänellä
itselläkin ollut aikoinaan salainen kaipuu päästä kerran siellä käymään
ja ammentamaan viisautta suuren tiedon lähteestä. Muistellessaan
syksyisiä ja talvisia revontulia, jotka kaukana Turjan taivaalla
leimusivat, syttyivät, sammuivat, vaihtoivat väriä ja nuolaisivat
tulisilla kielillään väliin keskitaivaankin kelmeää kupua, tunsi hän
vapisuttavaa nöyryyttä, melkeinpä jumalallista kunnioitusta Lappia
kohtaan.
— Se mies, Jaska, on siellä ollut...
Verratessaan itseänsä häneen Simo tunsi käpristyvänsä kokoon ja
omat tietonsa kutistuvan melkein olemattomiksi. Kun hän vihdoin
aamupuolella yötä raukesi unentoreeseen, alkoi uunin päältä kumottaa
valonkajastusta, mutta kun hän yritti lähteä kiukaalla syttyneitä
päreitä sammuttamaan, ei hän päässytkään vuoteestaan ylös. Punaisten
ja sinisten liekkien jo mustaa kattoa lipoessa aukeni ovi ja Suvannon
isännän kera astui sisään nahkapukuinen, mustapartainen lappalainen,
kapsahti polvilleen hänen rintansa päälle ja puristi makaajaa kurkusta,
niin että henki oli salpautua, isännän penkillä nauraa höröttäessä.
Äärimmilleen voimiaan ponnistaen onnistui Simo vihdoin vapautumaan
lappalaisen otteesta ja heräsi omaan kiljaisuunsa. Painajaista peläten
hän ei uskaltanut enää nukkua.
Suvannon isännän ilmoitus uuden ennustajan tulosta kylään oli pisto
Simon arimpaan kohtaan. Mutta kun hänellä pohjalaisen ennustuskyvystä
ei ollut omakohtaista varmuutta, ei uteliaisuus ja jäytävä
epätietoisuus antaneet hänelle hetkenkään rauhaa, vaan hänen piti
heti aamuaskareensa toimitettuaan lähteä vartavasten tämän työmaalle,
urkkiakseen edes jotakin tietoa kilpailijastaan.
Aluksi molemmat ennustajat vilkuilivat uteliaina ja epäluuloisina
toisiansa, puhellen väkinäisesti vain jonkinjoutavia. Mutta kun Simo
lopuksi koetti kiertäin kaartain kääntää keskustelua ilmain ennustuksen
alalle, hymähteli pohjalainen vain salaperäisesti, käestämättä asiaan
sen enempää. Ikäänkuin huomauttaakseen, että hän ei ole halukas niistä
asioista keskustelemaan, hän alkoi ääneti pistellä lapiollaan suo-ojaa.
Simo lähti paluumatkalle. Sen sijaan, että olisi saanut mieltä kalvavan
tiedonhalunsa tyydytetyksi, tuotti hänelle vain lisää aprikoimista ja
päänvaivaa se seikka, oliko pohjalaisen vaiteliaisuuteen syynä se, että
hän pelkäsi asiantuntijan läsnä ollessa puhuvansa itsensä pussiin, vai
olisiko luullut Simon oppiakseen tietoja utelevan. Tai olisiko hän —
niinkuin vähän näytti — pitänyt Simoa niin mitättömänä, että arvonsa
ei sallinut ruveta moisen kanssa keskustelemaan niin syvällisistä
asioista. Oli miten oli, sellainen loppuvaikutelma jäi Simon mieleen,
että heille kahdelle kerran tulee yhteenotto, milloin tulleekin. Ja se
kamppailu tulee olemaan ratkaiseva ja hävinneelle niin perin musertava,
että se ei ikinä siitä notkosta nouse. Kahta tasaväkistä ennustajaa ei
voi olla samassa kylässä. Mutta kumpi kaatuu jalustaltaan? Jos kävisi
niin onnettomasti, että hän itse keikahtaisi, jos se ainoa side, mikä
häntä vielä elämään kiinnittää: ilmain ennustaminen ja sen tuottama
kunnia, katkaistaisiin, niin parasta olisi haudan aueta sinä päivänä
ja hänen, Simon, astua häpeäänsä piiloon mullan alle. Mutta eihän ole
vielä sanottu, kumpi kaatuu. On nyt vain terästettävä aseitansa, on
kiinnitettävä katseensa entistä terävämmin viiriin ja väkkärään, maan
ja taivaan merkkeihin. Mutta ikävintä on, että muisti tahtoo tylsistyä.
Ollappa nyt kirjoitustaito! Ei tullut kysyttyä, osanneeko pohjalainen
kirjoittaa, mutta jos se osaa, niin sillä on siinä terävä tutkain, jota
hänellä ei ole. Hyviä, perhana ollen, ovat koulut sittenkin, vaikka
olen aina niitä vastaan jurnuttanut.
Näin ajatellessaan Simo käveli hitaasti kotipolkuansa eteenpäin,
seisahtui viimein kokonaan ja otsan rypistyessä yhä ankarampiin
kureisiin mietti kotvan aikaa. Mutta vähitellen alkoi hymy lientää
katkeria piirteitä, kunnes yht’äkkiä onnellinen ajatus leimahti
kirkkaana salamana aivojen läpi. Lyöden sormillaan näppiä ilmassa hän
ihan ääneen huudahti:
»Raakeli!»
Iloisena tästä keksinnöstään hän tupaansa mennessään melkein hypähteli.
Saman päivän iltapuolella oli Simo taas matkalla, kulkien tällä kertaa
erästä toista polkua naapurimökkiin, jossa hänen tyttärensä emännöi
ja pyysi torpan tyttöstä Raakelia saapumaan ensi pyhänä luoksensa,
ilmoittamatta asiastaan muuta kuin että se oli hyvin tähdellistä.
Kun tyttö sunnuntai-aamuna tuli vaarin luokse, kaivoi Simo asian aluksi
piipunperät poskeensa, ripusti silmälasit nenälleen, istuutui pöydän
päähän ja sanoi juhlallisen painokkaasti:
»Raakeli!»
Tyttönen hiukan hätkähti ja katsoi kysyvästi, melkeinpä pelokkaasti
vaarin vakavaan naamaan ja välkähteleviin silmälaseihin.
»Raakeli», jatkoi vaari hetkisen vaiettuaan. »Sinä olet saanut kulkea
opintiellä, jota onnea meillä vanhoilla ei ole ollut. Vanhempasi ovat
vähillä varoillaan evästäneet ja kustantaneet sinut kiertokouluun,
josta sinulla kai on jo ulosoppineen petyykit taskussasi. Sinä
osaat kirjoittaa, luet kuin pappi, taidat useita vieraita kieliä —
kontinkielet, vitinkielet, riankielet ja mitä kaikkia lienevätkään.
Mutta en minä niistä, kielistä, minulle riittää, kunhan opin auttavasti
kirjoittamaankin.»
»Kirjoittamaan!» huudahti tyttö. »Aikooko vaarikin mennä kiertokouluun?»
Vastaamatta mitään tytön hieman pilkalliseen kysymykseen sanoi Simo
taas:
»Raakeli!»
»No mitä sitten?» kysyi tyttö hiukan kärsimättömästi.
»Otappas rihvelitauluni, jonka eilen puodista ostin, tuolta seinältä ja
tule tänne penkille minun viereeni.»
Raakeli asettui penkille polvilleen vaarin viereen, kyynärpäät pöydällä
ja kivitaulu edessänsä.
»Teeppäs nyt tuohon joku puustavi», pyysi Simo.
»Mikä puustavi?»
»Kai sitä on i:stä alettava.»
Kun Raakeli oli tehnyt kirjaimen, yllätti vaarin niin voimakas,
äkillinen mielenliikutus, että hänen leukansa tärähteli ja silmät
kävivät vesikierteelle.
»Muistui tässä mieleeni», puhui hän itkunsekaisella äänellä kuin
mielenliikutuksensa selitykseksi, »muistui mieleeni se kaukainen
sunnuntai-aamu, jolloin äitini alkoi minua opettaa lukemaan ja näytti
minulle tikulla ensi kerran i:tä aapisesta. Nyt, kun alan tulla
toistamiseen lapseksi, opettaa minulle i:tä tyttäreni tytär.»
Hän alkoi Raakelin tekemän mallin mukaan piirtää kirjainta vedet
silmissä. Kivikynä ritisi ja ylöspäin työntää juruutettaessa kirkui
niin ilkeästi, että hampaita vihloi, taulun pinnasta kirposi kirppuina
pieniä sirusia, käsi alkoi vapista ja hiki kihota otsaan. Mutta i:n
pistettä tehdessä kuului: rits! ja kivikynä oli poikki.
»Ei saa painaa kovasti, niin sanoi opettajakin koulussa», neuvoi
Raakeli.
»Eihän se kyllä kynä ole aatran kurki painettavaksi eikä sen jälkien
tarvitse olla juuri pellon vakojen syvyisiä, mutta se on raskas
työmiehen käsi», puolusteli vaari.
Käyttäen pyyhkeenä paitansa hihaa hän hankasi pois ensimmäisen
tekeleensä kyynelkarpalolla, joka hänen tietämättään tipahti silmästä
taululle, teroitti puukollaan kynän ja yritti uudestaan. Kun hän
sitten kotvan yksin harjoiteltuaan näytti ujostellen kuin koulupoika
ensimmäisiä aikaansaannoksiaan alkamallaan vaikealla tiellä, silmissä
nöyrä, melkein armoa anova ilme, täytyi Raakelin myöntää, että jotkut
noista viivoista muistuttivat i:tä, mutta useimmista ei tiennyt, mitä
ne mahtoivat olla. Pitkiä ne vain olivat, puolen taulun korkuisia,
pisteetkin päissä pitempiä kuin tavallinen i.
Siitä se alkoi. Vaarista ja Raakelista tuli siksi kesäksi hyvin
läheiset toverit. Kaiket pyhät ja usein arki-iltoinakin he istuivat
päät yhdessä tuvan pöydän päässä ja pitivät koulua, Raakeli opettajana
ja vaari oppilaana. Tytön kävi väliin oikein sääliksi vaarin väsymätön
vaivannäkö. Ei hän luullut niin iäkkään miehen oppivan enää ollenkaan
kirjoittamaan jäykillä sormillaan, jotka jo alkoivat vanhuuttaan
vapista. Mutta siitä näki, että kun on oikea peräänantamaton into ja
ahkeruus ja usko asiansa onnistumiseen, niin vuortenkin pitää tieltä
väistymän.
Mikkelin päivään mennessä oli Simo jotenkuten oppinut kaikki pienet
kirjaimet ja lisäksi numerot. Kun Raakeli silloin haukotellen
huomautti, että nyt pitäisi kai sitten alkaa isoja kirjaimia
harjoitella, sanoi vaari, että niiden oppimiseen ei taitaisi
hänen lyhyt jäljellä oleva elämänsä enää riittää, eikä se ole
tarpeellistakaan, hänen tarkoituksiinsa välttää, kunhan osaa pienetkin
puustavit ja numerot.
Simolla oli nyt bailussansa se terävä tutkain, jota hän oli kaivannut.
Urkittuaan lisäksi tietoonsa, että pohjalaiselta se puuttui kokonaan,
saattoi hän mielestänsä katsoa luottamuksella tulevaisuuteen.
III
Siitä puhuttiin ensin kotikylässä, sitten naapurikylissä ja lie siitä
kulkijoitten kera levinnyt huhu rajapitäjiin asti — Simon ja Jaskan
vedonlyönnistä. Oli vihdoinkin tapahtunut se välttämätön yhteenotto,
jota Simo oli jo vuosikauden jännittyneenä odottanut. Eräänä keväisenä
pyhäiltana oli kylän miesväkeä tapansa mukaan kokoutunut Suvannon
tupaan, Simo ja Jaska muiden mukana. Usuttaakseen ennustajat yhteen oli
muuan mies aluksi kysäissyt, tietävätkö nämä, millaisia tämän kesän
ilmat tulevat olemaan. Heidän viimekeväiset ennustuksensahan olivat
yhtä ristiriitaisia kuin kesän sekalaiset säätkin, niin että kumpikaan
ei oikeastaan voittanut, pikemminkin joutuivat molemmat häviölle.
»Kypsää tulee», oli Simo heti tokaissut, vieläpä sanonut tarkalleen sen
kesäisen yönkin, jolloin halla vierailee.
Pohjalainen oli silloin pilkallisesti nauraa hohottanut ja sanonut:
»Vai kypsää! Ei pakkasesta puhettakaan ennen syksyä.»
»Annatko tervata pääsi, jos ennustukseni toteutuu?» oli Simo
suuttuneena kysäissyt.
»Annatkos sinä tervata, jos se ei toteudu?»
»Saat tervata vaikka...»
Siitä oli kehittynyt kiivas sananvaihto, jossa kumpikaan puoli ei
peräytynyt askeltakaan väitteestään. Osoittaakseen ylemmyyttään
oli pohjalainen vedonnut ainaiseen lapintietoonsa. Mutta Simo oli
siihen vastaukseksi letkauttanut, että semmoisen miehen, joka on
niin tökerö, ettei vielä nykyisenä opin ja sivistyksen aikana osaa
kirjoittaa edes nimeänsä, olisi viisainta olla ennustelematta mitään ja
parasta pysytellä vain lapionsa ja suopiilunsa varressa. Kun väittely
ei näyttänyt johtavan mihinkään lopulliseen tulokseen, oli joku
ehdottanut, että se ratkaistaisiin vedolla.
»Lyödään vain vetoa — litra korven kyyneliä», oli Simo heti ollut
valmis.
Pohjalainen oli hiukan epäröinyt, mutta kun oli alkanut kuulua ääniä,
että Jaskaa alkaa jänistää, oli hän ojentanut Simolle kätensä ja
sanonut komeasti:
»Tuoss' on lapa, joka ei lotise.»
* * * * *
Simo oli pitkin vuotta varustautunut tätä aavistamaansa kohtausta
varten. Hän oli tehnyt entistä tarkempia havainnolta ei ainoastaan
päivillä, vaan monena talvisena pakkasyönäkin. Hän oli seisoksinut
ulkona tarkastamassa tähtiä ja erittäinkin linnunrataa, sen kirkkautta
tai himmeyttä. Heti kirjoitusharjoituksensa päätettyään hän oli
ostanut sinikantisen vihon ja kirjoittanut siihen muistiin kaikki,
mikä ilmain ennustamisen kannalta oli vähänkin tärkeää — järvien
jäätymiset, ensimmäiset lumet, kaikki kolme kaarnatuulta, mutta ennen
kaikkea sen harsonhienon usvan, jonka hän eräänä talvisena pakkasaamuna
oli huomannut hiljaa aaltoillen ja kevyenä kuin henki kulkevan
aivan hangen pintaa pitkin, kesäistä hallaa ennustaen. Hän säilytti
muistiinpanovihkoaan arkussansa lukon takana, ettei vain kukaan
pääsisi hänen tietojansa varastamaan. Se oli kuitenkin tarpeetonta
varovaisuutta, sillä tuskin kukaan muu olisi Simon kirjoituksesta
saanut selkoa kuin hän itse — kirjoituksesta, jossa ei näyttänyt olevan
alkua ei loppua, ei sanoja eikä lauseita, ei muuta kuin rivi riviltä
jatkuen pelkkiä pieniä kirjaimia muistuttavia vapisevan käden piirtämiä
koukerolta erillään toisistansa, joukossa aina väliin numeroita
merkkipäiviä näyttämässä.
Aluksi ei oikein tiedetty, kumpaa ennustajaa pitäisi uskoa, molemmat
kun olivat arvossa pidettyjä ja tuntuivat tasaväkisiltä. Jotkut,
mielestään valistuneimmat, kohauttivat halveksien olkaansa koko jutulle
eivätkä olleet uskovinaan kumpaakaan, mutta kun leiväksien tarvitsija
meni näiltä epäilijöiltä rahallaan viljaa pyytämään, pysyivät
eloaittojen ovet tiukasti kiinni.
— Eipä tässä tiedä myyskennellä, ei olla vielä uutisessa.
Vedonlyönnistään Simo ja Jaska eivät jälkeenpäin maininneet mitään
vahingossakaan eivätkä käestäneet sanallakaan, kun muut sen puheeksi
ottivat. Karttaen toisiaan kuin ilmiviholliset he eivät sen jälkeen
vaihtaneet keskenään yhtään sanaa, mutta kaikesta näki, että he
sitä paljon ajattelivat, lienevätkö mitään muuta ajatelleetkaan.
Asianomaisten itsensä vaietessa puhuttiin heidän vedostaan sivullisten
kesken sitä enemmän. Kuta lähemmäksi kohtalokas määräaika läheni, sitä
suuremmaksi kasvoi mielten jännitys. Jakauduttiin kahteen vastakkaiseen
leiriin: Simon ja Jaskan puolueisiin, lyötiin sivuvetoja, väiteltiin
vihaan asti ja kerrottiinpa parin kiistelijän kerran kuumentuneen
siihen määrin, että iskivät toistensa takin kauluksiin kiinni. Simon
kannattajia olivat kaikki ne, jotka kotipaikan kunnian vuoksi toivoivat
voittoa oman kylän miehelle eivätkä olisi suoneet sen joutuvan
vieraalle, maailman kuljeksijalle, joka ilmankin pyrki kohtelemaan
sydän maalaisia yliolkaisesti. Pohjalaisen puolella oli taas niiden
myötätunto, joilla itsellään oli pelissä peltonsa panoksena, niin
mielellään kuin olisivat Simolle voiton suoneetkin, kun se vain olisi
voinut tapahtua heille vahinkoa tuottamatta. Kaikkein kiihkeimpiä
Jaskan puoluelaisia olivat kuitenkin Simon kadehtijat, jotka
myrtyneessä mielessään kostoa hautoen toivoivat vaikkapa vieraankin
voittavan heidän kukistajansa, kun eivät itse kyenneet sitä tekemään.
Tuli vihdoin kiistanalaisen yön aattopäivä. Jo pari edellistä
vuorokautta oli pohjoinen tuulla reuhunut kylmästi, rivauttaen väliin
rakeitakin, eikä tyyntymisestä näyttänyt olevan tietoakaan, päinvastoin
tuntui tuuli yhä vain yltyvän miltei myrskyksi. Pitkä salko Simon
rysähtelevän tuvan päädyssä heilui kuin ruoko. Kirkuen ruosteisissa
saranoissaan leipoi viirinlehti ilmaa kahdenpuolen, hullaantuipa väliin
pyörimään ympärikin, ja vonkuen hyrräävät väkkärän siivet näyttivät
harmaalta sumuympyrältä.
Simo ei yrittänytkään työhön sinä päivänä. Levottomana hän vain katseli
taivaalla ajelehtivia kolkkoja pilviröykkiöitä. Enteet olivat sekä
hyvät että huonot. Oli niin kylmä, että käsiä paleli. Tarvitseisi nyt
vain kuoraista taivaan selkeäksi ja tuulen tyyntyä, niin...
— Mutta entäpä jos ei kuoraisekaan? Entäpä jos tuuli ei tyynnykään?
Tuskaksi kasvavalla levottomuudella oli Simo päivän kuluessa tehnyt
ajatuksissaan lukemattomia kertoja nuo tärkeät kysymykset, mutta
ei vielä iltaan mennessä ollut saanut niihin muuta kuin kielteisen
vastauksen. Tosin oli tuuli melkolailla asettunut, mutta taivas pysyi
yhä pilvessä. Ja pilvessä oli Simon mielikin. Hän ei voinut viipyä enää
tupansa luona, jossa metsien ympäröimä näköpiiri oli ahdas, hän puki
turkin ylleen, painoi karvalakin korvilleen ja meni läheiselle mäelle
tähyämään, eikö etäämmältä alkaisi jo pohjoinen taivaanranta kirkastua.
Mutta seestymisestä ei näkynyt merkkiäkään.
Lämpimistä varusteista huolimatta Simoa alkoi vapisuttaa, niinkuin
hänellä olisi vilu. Hän oli itse alkanut väittelyn, ensimmäisenä
tarjonnut vetoa, vieläpä luvannut antaa tervata päänsä, jos häviölle
joutuisi. Hänelle naurettaisiin, häntä pilkattaisiin — hänen
ennustajamaineensa olisi iäksi mennyttä, vieläpä hän vetäisi samaan
häpeän kiuluun muitakin mukanansa. Simo arvasi, ettei hän ole ainoa,
joka tänä yönä valvoo. Hänen entiset kannattajansa nyt varmaankin
sadattelevat ja kiroilevat häntä, kun tuli mokomaa ennustajaa uskotuksi
ja sen puolesta vielä vetojakin lyödyksi. Mutta Jaska ja hänen
puoluelaisensa riemuitsevat. Ärjähtäen kuin sydämeen haavoitettuna
Simo sormet koukussa teki käsillään ylhäältä alaspäin voimakkaan,
repäisevän liikkeen, niinkuin olisi tahtonut kiskaista pilvet alas.
Mutta tuntien voimattomuutensa millään tavoin vaikuttaa asiain menoon
hän masentuneena käänsi tönkön, toivottoman katseensa erään läheisen
männyn oksaan, ikäänkuin viimeiseen pelastuksen kallioon, ja kouraisi
kädellään turkkinsa taskua, kunnes painui kyynäskolkkasilleen polviensa
varaan, pää alas hervahtaneena.
Siitä asennostaan Simo lysähti polvilleen, pani kätensä ristiin
rinnalleen ja kasvot pilviä kohti käännettyinä rukoili Jumalaa, että
hän armossaan antaisi taivaan seestyä ja tuulen tyyntyä. Mutta sen
pitäisi tapahtua heti, sillä — niinkuin Herrakin kai tietää — kesäinen
yö on lyhyt. Simon tapana ei ollut rukoilla eikä hän sen tehoon
nytkään jaksanut oikein uskoa, se oli hänelle vain hukkuvan viimeinen
oljenkorsi. Eihän ota, jollei annakaan.
Mutta ihme tapahtui — niin uskoi ainakin Simo. Kun hän rukouksensa
päätettyään oli hetkisen hyvin epäuskoisena odottanut sen seurauksia,
alkoi pohjoisella taivaan rannalla kimmeltää hopeankirkas juova. Sitä
mukaa kuin se pilven laidan kohentuessa laajeni, valkeni koko luonto,
vaikenivat Simon kasvot ja kirkastui sydän. Hän kiitti Herraa tästä
odottamattomasta armosta ja pyysi anteeksi äskeistä epäilystänsä.
Kun taivas oli kokonaan selkeytynyt ja Simo oli varma voitostansa, otti
hän taskustaan perintöpiippunsa ja pani tupakaksi, huulet vetäytyivät
hymyyn ja ruumista alkoi nytkäytellä hiljainen, äänetön nauru. Hän
kuvitteli, kuinka Jaskan ja hänen kannattajiensa liian aikainen ilo nyt
vaihtui vastakohdakseen ja hänen omien puoluelaistensa äskeinen parjaus
rajattomaksi ylistykseksi. Hän oli näkevinään Jaskan lapintietoineen
luikkivan kylästä öiseen aikaan häpeissään ja masennettuna, vähät
tavaransa säkissä selässään — rehtinä pohjalaisena jätettyään
kuitenkin hänelle jonkin luotettavan henkilön välityksellä häviämänsä
pontikkapullon, jonka parissa hän sitten kaikessa hiljaisuudessa
nauttii ja iloitsee tuvassaan voitostansa. Kun hän vähän myöhemmin —
huomenna ei vielä sovi — menee kylään, katsovat kaikki kunnioittavasti
häneen. Ja vielä kauan sen jälkeenkin, kun hän jo makaa vaimonsa
vieressä kunniallisessa haudassansa, puhutaan hänestä ja luetaan hänen
puisesta rististään nimet ja muistosanat: »Tässä lepää Haapalan kylän
viimeinen rohveetta Simo Siimeoninpoika Kattainen ja rakas vaimonsa
Vilhelmiina. — Simo oli eläessään niin etevä ilmain ennustaja, että hän
kerrankin ihan tunnilleen tiesi hallan tulon ja löi laudalta lapinkin
tiedot.» ‒ ‒ ‒
‒ Tiesi hallan tulon...!
Kuten äsken karmaisi Simon ruumista jälleen vilu ytimiin asti. Hänen
silmänsä suurenivat ja niissä kuvastui kauhun ilme, kuin hän yht'äkkiä
olisi nähnyt edessänsä hirveän näyn. Se näky oli kyllä jo ennenkin
pyrkinyt nostamaan päätänsä, mutta Simolle oli oma itsensä, voittonsa
ja kunniansa niin yksinvaltiaana, että kaiken muun täytyi väistyä
niiden tieltä. Hän oli onnistunut sen tukahduttamaan tunnostaan sillä
vetoomuksella, että eihän hän ole se, joka voi hallan nostaa tai sitä
estää, hänen tehtävänsä on vain ennustaa. Mutta moiset verukkeet eivät
nyt enää auttaneet. Hän oli kaiken aikaa sen vetonsa jälkeen _toivonut_
hallaa, ja kun taivas suuressa laupeudessaan nähtävästi aikoi armahtaa
ihmisparkoja, oli hän _rukoillut_ sen tuloa. Simo katsoi peltoaan,
jossa nyt vuoden leipä menee yhtenä yönä. Mutta sen lisäksi hän näki
hengessään muita peltoja valkeiksi paleltuneina, mustiksi kärventyneitä
perunamaita, nälkää, itkua, kyyneleitä. Ja syypää tähän kaikkeen oli
_hän_, Simo, onnettomine rukouksineen.
Tämän suunnattoman painon raskauttamana Simo lankesi jälleen polvilleen
ja rukoili, että Jumala kuulisi häntä vielä kerran ja antaisi pilvien
peittää taivaan tai edes pienen tuulenhenkäyksen puhaltaa eloa tähän
kauheaan kuolemanhiljaisuuteen. Ja yhtä kiihkeästi kuin hän äsken
oli odottanut pohjoisen kirkastumista, toivoi hän nyt sieltä pilveä
nousevaksi. Mutta vaikka Simon mielestä hänen tämän anomuksensa olisi
pitänyt olla Herralle edellistä otollisempi, ei sitä nähtävästi
otettu kuuleviin korviin; pilveä ei noussut eikä väkkärän siipi
liikahtanutkaan.
Simo koetti kädellään maata, se tuntui kylmältä, mutta ei ollut vielä
kuurassa näin ylhäältä. Hän kiiruhti mäen juurella olevan pienen
vesilammikon rantaan. Siellä oli kaikki jo valkean härmän peitossa ja
vesilammikon rantoja alkoi vetää hienoon jääriitteeseen. Sieltä ja
täältä kuului salaperäistä ritinää ja napsahtelua.
— Kypsää tulee...
Kuin väsymyksen näännyttämänä Simo alkoi vaivaloisesti kavuta mäen
rinnettä ylös. Päälle päästyään hän sortui maahan istualleen ja oli
siinä kotvan aikaa näköjään tylsään välinpitämättömyyteen vaipuneena.
Siitä ikäänkuin herättyään hänen seiväsjäykkä katseensa kääntyi
toistamiseen äskeiseen männyn oksaan ja käsi otti turkin taskusta kotoa
varatun nuoranpätkän. Mutta Simo ei ehtinyt kohmettuneilla käsillään
saada vielä silmukkaa valmiiksi, kun varhainen aurinko jo nousi ja
lintuset alkoivat laulaa ympäröivissä puissa. Vaikka hän tiesi, että
auringon nousu tällaisen yön jälkeen oli kuin papin astuminen haudan
partaalle siunaamaan vainajaa viimeiseen lepoon, hengähti kuitenkin
kaikesta tästä lämmin elämän tuulahdus hirteen aikovan miehen synkkiin
kuoleman-ajatuksiin. Iloinen viserrys johti mieleen: »Katsokaa taivaan
lintuja, ei he kylvä eikä niitä, ei myös kokoo riiheen, ja teidän
taivaallinen Isänne ruokkii heidät. Ettekö te paljoa enämpi ole kuin
he?» Simo päätti jättää silmukan toistaiseksi ja katsoa ensin peltonsa
valkenemista — sittenpähän selvinnee, mitä muuta on tehtävä. Eihän oksa
siitä karkaa.
Aurinko nousi nousemistaan, sen säteet alkoivat lämmittää mäkeä ja
vähitellen alaviakin maita, mutta hämmästyksekseen Simo ei huomannut
rukiissaan mitään värinmuutosta. Hän pisti nuoran keskentekoisine
silmukoineen taskuunsa, riensi pellolleen ja teki sen iloisen
havainnon, että tähkät olivat säilyneet aivan vahingoittumattomina.
Raskaan taakan pudotessa Simon sydämeltä hän rajussa riemussaan
kahmaisi sylinsä täyteen rukiinkorsia ja pusersi niitä rintaansa
vasten, hokien itsekseen:
»Jäähalla, jäähalla...»
HÄRKÄVIERAITA
I
Aattoillan auringon aletessa luoteiselle taivaan rannalle lähti
Kattila-ahon perhe: Urpo ja Ulla, peltonsa penkereelle juhannuskokkoa
polttamaan. Ulla otti aitan seinälaudalta pienen voipytyn ja ison
kivikupin, joka oli täynnä harmaata vellintapaista seosta. Urpo kantaa
roikotti varresta mustaa paistinpannua, toisessa kädessään isoa
puulautasta. Perille tultua pisteli Urpo palavia tuohikäpryjä kokon
alle, ja pian kohosivat liekit jytisten ilmaan, sininen savu puski
suorana patsaana ylös, kaareutui siellä ylhäällä ja alkoi hitaasti
kulkeutua asuttuja maita kohti kuin erämaan juhannusviestinä. Jossakin
etäämpänä kuului käki kukkua helkyttävän.
»Oikein tämä nyt tuntuu juhlalliselta», sanoi Ulla, pitäen talvisesta
tottumuksesta kämmeniään tulta vasten ja väliin hieraisten vastakkain,
ikäänkuin niitä olisi palellut.
»Juhlalliseltapa tuntuu», myönsi Urpo, seisten selin tuleen, kädet
selän takana ja piippu hampaissa, niinkuin olisi lämmitellyt talvisen
takkatulen ääressä. »Se on tämä juhannus ja tuo joulu siinä yhtäläisiä,
että aurinko niinä päivinä hipoo avaruuden äärimmäisiä rajoja,
korkeinta vuorenhuippua ja syvintä laakson pohjaa.»
»Ihan niin. Se on taas kuusi kuukautta ponnistellut mäkeänsä ylöspäin
yhä suurempaan kirkkauteen, mutta nyt se jälleen kääntää kelkkansa,
eikä sitten muuta kuin anna huristaa alamäkeä päivä päivältä sakenevaa
pimeyttä kohti, puoli vuotta.»
»Tottahan se sillekin kulkijalle mäki velkansa maksaa.»
»Ja sitä nousuansa ja laskuansa se on tehnyt hamasta maailman alusta
— oikein päätä pyörryttää sitä ääretöntä aikaa ajatellessa. Mutta
kerranhan ne senkin vaeltajan voimat väsähtävät. Kun kuusituhatta
ajastaikaa on umpeen kulunut, laskee aurinko viimeisen mäkensä, ja
silloin alkaa yhtäällä iankaikkinen, pilkkoisen pimeä yö ja toisaalla
loppumaton, lämmin juhannuspäivä.»
»Entäs' kuu?» huomautti Urpo.
»Eikö tuo kyenne sitäkin lyhtyä sammuttamaan.»
»Kuka tuo?»
»Se joka on sen sytyttänytkin.»
»Hyvähän on valo ja suopealtahan tuntuu lämpökin, mutta luulisi
yhtäkaikki alituisessa päivänpaahteessa hikiotsin joutilaana
lekottelemisen ajan oloon maistuvan vähän miedolta näin viiman ja
pakkasen puremalle eläjälle — paitsi ehkä kaikkein laiskimmalle,
joka täällä on talvensa kuuman uunin päällä raukeasilmäisenä kissana
virunut. Kuuluu olevan semmoisiakin maanpaikkoja, joissa ei lunta
ole koskaan nähty, ja taas toisia, joissa ei muuta ole nähtykään.
Olen väliin itsekseni mietiskellyt, että eiköpä pitäne sielläkin,
ikuisuudessa, olla vähän samanlaiset olot: yksillä ainaiset suvensa,
toisilla loppumattomat turjantalvensa ja kolmansilla kesänsä ja
talvensa vaihdellen, aina sen mukaan, mihin kukin täällä ajallisessa
elämässään on tottunut... Mahdettaneenko siellä, jossa on se ihailemasi
ainainen juhannus, lettuja paistaa», huomautti Urpo.
»Hyvänen aika, kun tässä rupattaessa olin ihan unohtaa»,- huudahti
mummo.
Ullalla oli tapana kahdesti vuodessa, joulu- ja juhannusaattoiltoina,
paistaa ohukaisia. Se toimitus ja ohukaisten syöminen olikin näiden
merkki-iltojen huippukohta. Hän nosti paistinpannun lopuilleen
palaneen kokon hiilille ja sen lämmittyä laski siihen lusikankärjellä
voinokareen. Rasvan kärähtäessä Ulla nielaisi jotakin ja Urpo
ruiskautti loitolle suuhunsa herahtaneen vesikirkkaan syljen. Sitä
mukaa kuin ohukaistaikina kivikupissa hitaasti aleni, kasvoi lettuläjä
puulautasella, yleten lopulta korkeaksi keoksi.
»En ole älynnyt asian sitä puolta ennen ajatella, mutta kyllä maar
sielläkin, jossa on aina juhannus, lettuja paistetaan, sillä ei luulisi
sielläkään juhlan muuten juhlalle tuntuvan», vastasi Ulla miehensä
äskeiseen kysymykseen, joka oli koko paistamisajan hänen mieltänsä
askarruttanut. »Siunataan nyt itsemme ja ruvetaan syömään», sanoi hän
lopuksi, pyyhkien esiliinallaan kuumuuden nostamaa hikeä otsaltansa.
Hiukan aikailtuaan, ettei näyttäisi ahneelta, Urpo keihästi keon
harjalta letun puukkonsa kärkeen kuin lahnan atraimeen ja aikoi pistää
sen sellaisenaan suuhunsa, mutta Ulla ehätti huomauttamaan:
»Rivautahan tuosta kahvikupista sokerijauhoa päälle, niin maistuu
paremmalta.»
»Eikö tuota ehkä voisi lainata alas sokerittakin, mutta voinhan
mieliksesi vähän rivauttaakin», vastasi Urpo.
Jauhettuaan kotvan hitaasti ruokaansa, silmät mielenliikutuksesta
vesikierteellä, Urpo keskeytti pureskelemisen ja antoi sokeroidun
puruksen maistua suussansa, ajatellen itsekseen, että ei sovi pitää
kiirettä, on niin pitkä aika juhannuksesta jouluun, tarvitsee syödä
monta silakkaa, ennenkuin taas lettuja paistetaan. Nielaista jutkautti
sen kuitenkin lopulta ja Ullan valmisteita kehuen lausui:
»Näitä tämmöisiä herkkuja syövät herrat joka päivä — _joka_ päivä.»
»Parempia, parempia toki paljonkin», oli Ulla vaatimattomasti
torjuvinaan miehensä kiitoksen.
»Mitenkä _voi_ enää mikään olla tämän parempaa — tuskinpa taivaan
mannakaan?»
Aviopuolisoitten ääneti jatkaessa harvinaisen juhla-ateriansa
nauttimista siirtyi suloinen tunne suusta vatsaan, souteli sieltä
suonistoa myöten huomaamatta kaikkiin ruumiin jäseniin ja ulotti
lopulta lämmittävän vaikutuksensa sieluunkin.
»Muistatkos sinä, Urpo, vielä niitä aikoja kun me pappilaan mentiin?»
kysyi Ulla ja hymyili hampaattomalla suullaan.
»Sehän taisi olla silloinkin näin juhannusaatto», muisteli Urpo.
»Niin oli. Ja satoi. Sinä mennä porhalsit kuin hirvi maantietä edellä
punaisine pieksuinesi, että kura roiski, tuohinen eväskontti selässä
ja hopeinen vihkisormus taskussa. Minä tulla humpsutin jäljessä, hame
säkkinä korvissa. Oltiin senkin näköisiä ruhjakkeita, kun pappilaan
tultiin. Minä pyysin, että pyörähdettäisiin ensin väentupaan edes vähän
kuivailemaan itseämme ja siivoilemaan enintä rapaa vaatteistamme, mutta
sinä vain siihen touhuissasi: 'Mene jos menet, tule jos tulet'. Niin
sitä sitten vettä valuvina astuttiin suoraa päätä rovastin eteen. Ja
kun rovasti kysyi, että mitäs teillä nyt on asiaa, näin sateella, —
vaikka kyllä se sen meidän asiamme arvasi, muuten vain kysyi — niin
muistatkos, miten sinä vastasit?»
»Enpä tuota enää niin tarkalleen muista.»
»'Tultiin vähän vihille', sinä sanoit, ja silloin rovasti hiukan
hymähti. Kun sitten tehtiin poislähtöä rovastin kammarista, vilkaisin
minä ovensuussa taakseni ja näin, että siihen punaisen vihkipallin
ääreen jäi rinnan kaksi vesilammikkoa ja niiden keskelle kuin saarina
kahdet kuraiset jalanjäljet, sinun pieksujesi ja minun kenkieni.»
»No, ne ajat ovat olleet ja menneet, ja täällä sitä nyt eletään,
kattilan pohjalla», sanoi Urpo.
»Täällä eletään ja täällä kuollaan», lisäsi Ulla hiukan surumielisesti.
Kattila-aho oli ympyrän muotoinen aukeama, jota kaikilta tahoilta
reunusti jyrkkäseinäinen vuorikehä. Aukeaman keskellä kohoutui soikea
mäennyppylä, ikäänkuin jättiläismoukarilla olisi altapäin isketty
kuhmu tuon luonnon muodostaman kattilan pohjaan. Tämän pikku töyryn
harjannetta pitkin kulki jalkapolku, kiemurrellen jostakin reuna vuoren
takaa ja vastakkaisella puolella sen yli jonnekin luikertaen. Ikäänkuin
kunnioituksesta ehkä vuosisatoja vanhaa karjanpolkua kohtaan oli pieni
harmaa tupa hyyvistäytynyt mahdollisimman matalaksi ja kylkeänsä
poispäin kallistaen kuhmun rinteelle niin alas, että polkua kulkijan
jalat olivat päreillä paikatun pienen akkunan yläpuolella, ja saattoi
melkein astua tuohikaton räystäälle.
Kuin karsinaan aidattuina olivat Urpo ja Ulla eläneet siellä omaa
hiljaista elämäänsä. He tiesivät ja tunsivat kyllä, että etäämpänä
noiden reunavuorten takana oli ikäänkuin toinen maailma, jossa elämä
kulki kiivasta vauhtiansa eteenpäin toisilla jalaksilla kuin heidän
nuoruudessaan. Mutta eivät he milloinkaan olleet halunneet siihen
rekeen istua eikä heitä oltu kovin paljon pyydettykään. Kuitenkaan
eivät hekään voineet jäädä aivan osattomiksi ulkopuolisen maailman
rientojen kosketuksilta. Vuorten takainen elämänhirviö heitti joskus
omissa tarkoituksissaan himokkaan silmäyksen tännekin. Oli sattuma,
että sen piti ulottaa yksi tuhansista lonkeroistaan Kattila-ahoon juuri
nyt, rauhaisena juhannusaattoiltana, jolloin sitä kaikkein vähimmin
olisi odottanut ja halunnut.
Vanhusten syötyä ohukaisensa loppuun, hiipuvan hiilloksen ääressä
mahapakoillaan ja tyytyväisinä sulatellessa maukasta ateriaansa ja
lapsellisina lepertäen menneitten aikainsa muistoja, huudahti Ulla kuin
pelästyneenä ja kädellään vuorelle viitaten:
»Kukas tuolla?»
Molempien teroittaessa katseensa osoitettuun suuntaan näkivät he vuoren
harjalla pitkän mieshenkilön seisovan ja katselevan ympärilleen kuin
tutkien ja alkavan sitten juopuneen tavoin horjahdellen laskeutua
rinnettä alas. Vanhusten luokse päästyään outo mies nyökkäsi päätänsä
tervehdykseksi ja sanaakaan sanomatta lysähti maahan istualleen. Pää
kumartuneena koukussa olevien terävien polvien varaan, kädet ristissä
säärien ympärillä ja hiestä kimpuiksi liimautunut pitkä musta otsatukka
valahtaneena kasvoille takaraivolla retkottavan isolippaisen lakin alta
hän siinä silmät rakosillaan hengitti syvään ja raskaasti kuin kuoleva.
Urpo ja Ulla vilkuilivat toisiaan kysyvinä ja hätäytyneinä, mutta
olivat niin ymmällä, etteivät saaneet sanaa suustaan.
»Voi helvetti!» kähähti vihdoin kuin huokauksena miehen kurkusta niin
hiljaa, että se kuului melkein kuiskaukselta.
»Akka, vettä, ja pian!» komensi hän hetken kuluttua kuin jostakin
suuttuneena.
»Mitä se siinä akoittelee», tokeni Ulla, mutta kiiruhti kuitenkin
hakemaan raikasta vettä lähteestä isolla kivikupilla, jota hän ei
kiireessä joutanut edes huuhtaisemaan puhtaaksi lettutaikinan jätteistä.
Nostamatta kertaakaan huuliaan astian laidalta mies tyhjensi sen
yhdellä siemaisulla, käänteli ja katseli sitten tyhjää kuppia sisä- ja
ulkopuolelta ja kysyi vihdoin:
»Onko tämä porsaan kuppi?»
»Ei se ole ennen ollut — mikähän nyt lie?» pisti Ulla.
Ymmärtäen yskän vieras ei vastannut mitään. Hän kohotti päänsä, katsoi
väsyneesti ja laimein silmin kuin unesta heränneenä riutuvaa hiillosta,
paistinpannua, puulautasta ja vuoroin kumpaakin kokon jätteillä
istujaa. Pitkän laihan kaulan kiertyessä ruuviksi alkoi katse kulkea
sitten ympäri reunavuoria, kuin etsisi ulospääsyä avarammille aloille,
palaten jälleen lähtökohtaansa, jolloin vieras taas kähisi:
»Mikäs pirun paikka tämä oikein on?»
»Vieras erehtyy kokonaan, kyllä tämä on ihmisten asumus», vastasi Urpo
loukkautuneena.
»Niin, niin. Mutta missäs minä olen nyt?»
»Kattila-ahoksi tätä sanotaan. Mutta mistäs kaukaa kulkevainen on —
taitaa olla härkävieraita?»
»No ihan sonnivieras. Tuolta olen kaupungista.»
»Millä asioilla vieras liikkuu, ja miten te olette tänne joutunut?»
»Minä olen akitaattori. Mutta miten olen joutunut tänne, sitä minä,
hyvä vaari, en tiedä itsekään. Läksin jo eilisaamuna, toissa aamuna,
vai lieneekö ollut kolmaskin aamu — tuntuu niinkuin siitä olisi kulunut
iankaikkisuus — tuolta, tuolta... minulla ei ole aavistustakaan, missä
päin se penteleen kylä on, enkä minä muista enää sen nimeäkään.»
»Loilon kylää mahtanee vieras tarkoittaa?»
»Just. Minun oli määrä oikaista sydänmaan halki tänne — tänne...»
»Mäyrämäen kylään kai?»
»Niin, Mäyrämäen kylä se oli. Muuan mies lähti oppaakseni, saatteli
minua jonkun matkaa, väittelimme siinä peräkkäin kävellessämme
kiivaasti politiikasta, ja kun tulimme kahden polun haaraukseen, neuvoi
hän minut toiselle niistä ja sanoi, että vieras menee nyt vain nenäänsä
kohti, niin kyllä perille pääsee.»
»Kummalleko polulle hän neuvoi?» kysyi Urpo.
»Vasemmalle.»
»Vasemmalle! No sitten saa vieras kiittää jumalaansa, ettei joutunut
sinne, jonne sana sanoo vasemman tien vievän.»
»Jumalaa tai... Minä aloin siellä metsässä jo ymmärtää, että se
saaterin kierosilmä neuvoi minut tahallaan väärälle polulle.»
»Sanoiko vieras sillä oppaalla olleen karsot silmät?» tutkaisi Urpo.
»Sillä ei ollut ainoastaan karsot silmät, vaan koko mies oli niin
kiero, että sen silmissä voi hyvinkin näyttää vasen polku oikealta ja
oikea vasemmalta.»
»Suopellon Jussi», suhahti Urpo Ullan korvaan ja ääntänsä koroittaen
kysyi taas vieraalta:
»Minkähän, tähden tuo tuommoisen jutkun teki?»
»Me oltiin eri puoluetta ja sehän selvittää kaiken. Hänen
tarkoituksensa tietenkin oli estää minun pitämästä Mäyrämäen kylään
eilisillaksi ilmoittamaani esitelmää ja vaalikokousta. Hiton sukkela
taktillinen temppu muuten. Minun olisi pitänyt tänä iltana — mutta
mikäs ilta nyt onkaan?»
»Hm — juhannusaattoina kai.»
»Juhann...!»
Mies tempasi muistikirjan taskustaan.
»Voi saksan saakeli, voi tuhannen turkinpunainen! Minun olisi, näen mä,
jo toissa iltana pitänyt olla Mäyrämäessä, eilisiltana kirkonkylässä ja
tänä iltana... Mutta minnekäs se yksi päivä on kadonnut? Jumalaut! Se
on nyt mennyt sekaisin koko suunnitelma. Ja mitenkäs tällä äänellä enää
puhutaan ja laumoja innostetaan.»
»Vieraassa tuntuu tosiaankin olevan hyvin paha yskä, kun ääni on noin
käheä.»
»Ei se yskää ole.»
»Mitäs se sitten on?»
»Minä olen jo toista kuukautta puhunut ja pauhannut yhtä mittaa ja
lisäksi huutanut ja kironnut tämän pakanan sydänmaan perkeleitä
täyteen, toivoen että joku kuulisi, kunnes en enää saanut kurkustani
äänen pihaustakaan. Kolme viinatehdasta tapasin harhaillessani, kaksi
oli jätetty kylmille ja kolmannessa oli viina parhaillaan lirisemässä,
mutta keittäjästä en saanut nähdä muuta kuin vilaukselta pieksujen
pohjat. Kohentelin tulta padan alle, huusin ja kiljuin, että mies
tulisi takaisin ja opastaisi minut ihmisten ilmoille. Mutta kun sitä
hullua ei kuulunut, tein tuohesta lipin ja... Hm!
... Lopuksi nukuin ja siinä lienee se yksi päiväkin kirjoistani
kadonnut. Kun vihdoin heräsin, näin tehtaan paikalla vain särkyneen
tyhjän pullon ja muutamia nokisia kiviä, mutta rahoistani ei ollut
jäljellä pennin pyöreää.»
»Verotti kai viinoistaan.»
»Niinpä kai. Nälkäkin tässä tuntuu sydänalaa viiltelevän — mutta rahaa
ei ole.»
»Eihän tuota käy rahatontakaan nälkään näännyttäminen. Vieras tulee
syömään tänne tuvan puolelle,» pyysi Ulla.
»Ei, ei. Emäntä olisi hyvä ja toisi vain tänne muutamia voileipiä. Kun
tässä vähän levähdän ja virkistyn, jatkan matkaani vaikka kontaten. Ei
auta, viimeiset päivät on käsissä.»
»Hyvä isä! Joko nyt sitten tulee maailman loppu?» hätäytyi Ulla.
»Loppu siitä tulee, jollette tekin mene heinäkuun alussa vetämään
punaista viivaanne. Totta kai tiedätte, että silloin on vaalipäivät?»
»On siitä vähän kuisketta kuultu — vaikka tulleeko tuonne mentyä, kun
ei ole tullut ennenkään», sanoi Urpo.
»Mutta nyt on mentävä, nyt on porvareilla piru merrassa», innostui
vieras, jossa pelkkä porvarin mainitseminen oli väsymyksestä huolimatta
herättänyt jälleen agitaattorin eloon.
»Sakotetaanko siitä, jos ei mene?» kysyi Urpo.
»Linnaa siitä tulee, hyvässä lykyssä kuritushuonetta.»
»Taivas armahtakoon!» huudahti Ulla, mutta Urpo sanoa jurautti:
»Eipä tuosta ole tullut ennenkään.»
»Mutta nyt tulee... tai oikeastaan... riippuu siitä... Mitä uskoa te
tunnustatte? Vaikka sehän on kai selvä kysymättäkin.»
»Herra Jumala! Lutheeruksen uskoa kai», sanoi Ulla.
»Väriä tarkoitan.»
»Väriä?»
»No hitto soikoon! Mihin puolueeseen te kuulutte?»
»Ei me kuuluta mihinkään puolueeseen», sanoi Ulla, ja häneen yhtyi
äänettömänä Urpokin.
»Kuuluttava on», sanoi mies, otti viheriän paperin taskustaan, aukaisi
sen monista taitteistaan ja tökkäsi sormellaan erääseen kohtaan, johon
oli vedetty punainen viiva.
»Tuohon on teidän viivanne vedettävä, tuohon noin, jossa lukee:
Työväjen puolue.»
Ulla haki vieraan pyytämää ruokaa, ja enempää viivyttelemättä lähti
agitaattori Urvon tarkoin neuvomaa polkua myöten Mäyrämäkeen päin,
syöden ahneesti voileipiä mennessään.
Vieraan poistuttua näkymättömiin vuoren taakse lähtivät myöskin Urpo
ja Ulla kapistuksineen kotiin, rupesivat heti sänkyynsä maata ja
koettivat nukkua. Mutta pitkään aikaan ei uni tullut heidän silmäänsä,
ja entinen, oikea juhannustunnelma oli Kattila-ahon asujamilta mennyt.
II
Juhannuksen jälkipäivinä painoi Urpoa ja Ullaa raskas huoli.
Agitaattorin sanat linnasta ja kuritushuoneesta kaikuivat jäätävän
kylminä heidän korvissaan. Oliko mies puhunut totta vai valehdellut?
Ennen ei äänestyksestä poisjäämisestä ollut seurannut mitään
rangaistusta, mutta onhan voitu lakeja ja asetuksia jälkeenpäin
muuttaa. Ei ollut täällä metsien keskellä ketään, jolta olisi asiaa
kysynyt, eikä oikein tehnyt mieli udellakaan ja siten paljastaa
tietämättömyyttään.
Valkeni vihdoin heinäkuun ensimmäinen päivä. Jo aamuvarhaisesta alkoi
Loilon kylästä ja muista sen puolen kylistä lappaa väkeä polkua myöten
Kattila-ahon ohi äänestyspaikalle. Urpo kaivaa jurrasi ojaa pellollaan
— muulloin ei hän sitä juuri kaivanutkaan — ja vilkuili alta kulmain
menijöitä. Mutta sitten hänestä alkoi tuntua, niinkuin olisi pyhäaamu,
nuo tuossa juhlatamineissaan olisivat matkalla kirkkoon ja hän tässä
paikkaisissa, multaisissa rytkyissään kaivamassa ojaa sunnuntaina.
Hän polkaisi kuin kiukuissaan lapion peltoon ja meni tupaan. Ulla oli
akkunan pielessä kyyröttämässä ja kurkistamassa salaa ohikulkijoita.
Urpo istahti vakoilemaan toiseen akkunan pieleen. Siellä meni miestä ja
naista, nuorta ja vanhaa, monella jo selkä köyryssä ja keppi kädessä.
Useimpien kasvoilla kuvastui ankara vakavuus, niinkuin olisivat menossa
lukukinkereille tai rippikirkkoon. Jotkut, leikkisämmät, kuuluivat
huutaa huikahuttavan ohimennessään:
»Hei, Urpo ja Ulla — äänestämään!»
Katselijat vetäytyivät silloin hiukan syrjemmäksi, luullen tulleensa
huomatuiksi.
Nämä määrävuosin uudistuvat äänestyspäivät ohivirtaavine
kansanjoukkoineen olivat Kattila-ahon vanhuksille oikeita piinanpäiviä.
Tällöin he tunsivat enemmän kuin muulloin, kuinka eristettyjä he
olivat muusta maailmasta ja sen riennoista. He eivät voineet välttää
sitä hiukan ahdistavaa tunnetta, että olivat mielestään kuin metsän
peikkoja, jotka äkeissään murjottavat luolassaan, kun kaikki muut
ihmiset täyttivät velvollisuuttaan. Mutta toisaalta heidät vangitsi
paikalleen vielä voimakkaampi, vaistomainen tunne, että he mukaan
liittyessään olisivat vain tahdottomia välikappaleita virran vietävänä,
kadottaisivat entiset uskomuksensa ja lujan pohjan jalkainsa alta,
kuten peikko voimansa astuessaan luolastaan määrätyn rajan yli.
Ensimmäisen väentulvan sivuutettua mökin seurasi väliaika, jolloin ei
näkynyt yhtään menijää. Vanhukset vetäytyivät pois vartiopaikoiltaan.
Urpo otti kirveensä penkin alta, hioi sitä ja meni pellon aitaa
korjailemaan, tehden verukkeeksi sen, että niin vähäpätöinen askartelu
ei työtä olisikaan. Mutta hänen omatuntonsa jysäytti sitäkin vastaan:
työ kuin työ, eihän aita ollut kaivoon pudonnut aasi tai muu nauta,
jota pyhänäkin sopii auttaa. Hän palasi takaisin tupaan, heittää
kolautti kirveensä penkin alle ja paneutui sänkyyn pitkäkseen. Mutta
Urvon ei ollut hyvä olla siinäkään. Tuvan painostavassa hiljaisuudessa
hänellä oli jotenkin samanlainen tunne kuin täytyy olla sillä
miehellä, joka vihamielisyydestä on jäänyt kotiin, kun kaikki muut
ovat juoksujalkaa rientäneet hukkuvaa pelastamaan tai sammuttamaan
tulipaloa, jossa ihmishenkiä voi olla vaarassa.
Ainoana lohdutuksena Urvolla tässä, niinkuin monissa muissakin
asioissaan, oli tietoisuus siitä, että voihan vielä huomenna tehdä sen,
mikä tänään jää tekemättä. Mutta ratkaisevan päätöksen tekeminen oli
hänelle niin vaikeaa ja vastenmielistä, että se ehkä olisi siirtynyt
ylihuomiseenkin, ellei kuritushuonepelon lisäksi muuan haudan partaalla
hoippuva heikko jalka olisi antanut Kattila-ahon vanhuksille voimakasta
potkaisua äänestysuurnalle.
Vuoteella selällään maatessaan ja tuntiessaan jonkinlaista henkistä
huojennusta siitä luulosta, että kaikki tämän päivän äänestäjät ovat
jo menneet, oli Urpo kuulevinaan ulkoa kuivaa yskimisen kakomista.
Vanhukset kiiruhtivat taas akkunan pieliin kurkistamaan ja näkivät
ylhäällä harjanteella kepin kärjen ja kolmet jalat hiihtelevän rinnan
äänestyspaikkaa kohti niin lyhyesti ja hitaasti, että eteenpäin menoa
tuskin huomasi. Kun he sitten miltei peläten siirtyivät likemmä
akkunaa, nähdäkseen kulkijat kokonaan, löi Ulla kämmeniänsä yhteen ja
huudahti kuin säikähtyen:
»Herra Jumala! Johan sinne nyt menevät kuolleetkin.»
Mies ja vaimo siellä ylhäällä taluttivat käsikynkistä naiseksi puettua,
vahakasvoista luurankoa: Tiensuun Martta muoria, johon verraten Ulla
oli vielä melkein tyttönen.
»Ei kai siitä nyt linnanmatkaa mahtaisi tulla, vaikka emme äänestämään
menisikään, mutta saisihan tuon tuonkin taian kerran tehdä, ennenkuin
kuolee», sanoi Urpo, ryhtyen pitemmittä puheitta ajamaan partaansa ja
pukeutumaan pyhäpukuun.
Kun Ullakin oli aitassa pukeutunut parhaisiinsa ja pistänyt lopuksi
liinaan kääräistyn silkkihuivin kainaloonsa, lähtivät he matkalle.
Kotvasen kuljettuaan he tapasivat äskeisen hitaan kulkueen.
»Hyvää päivää. Äänestämäänkös siinä Martta-muoria talutetaan?» kysyi
Ulla puheen aluksi.
»Jumal' antakoon. Äänestämään — äänestämään», vinkui Martta muori
vastaukseksi, jaksamatta puhua enempää yhteen mittaan.
»Menee kyllä aikaa, ennenkuin olette perillä Isonkylän koululla»,
huomautti Urpo.
»Härkä jäniksen tapaa — härkä jäniksen tapaa — jos ei tänään, niin
huomenna. Aiomme olla välillä yötä — välillä yötä.»
Vähän aikaa yhdessä taivallettuaan kiiruhtivat Urpo ja Ulla jättämään
tuon hitaan matkueen, joka heistä tuntui kolkolta kuin hautaussaatto.
Äänestyspaikkaan tultuaan — Ulla silkkihuivissa — he pysähtyivät
ovensuuhun ja koettivat muitten menettelyä seuraten ottaa asioista
selkoa, ennenkuin astuisivat esille. Ihan toisenlaiseksi he olivat
äänestystä kuvitelleet — kuvitelleet, että osaavammat vetävät pöydässä
itse viivansa ja vähemmän taitavat pitävät vain kynänpäästä kiinni
jonkun kirjoitustaitoisen piirtäessä näiden viivaa, jotenkin samoin
kuin oli tapana piirtää puumerkki asiakirjaan. Mutta tästä silmin
näkemästään toimituksesta he eivät ymmärtäneet mitään. Tämähän
muistutti hiukan lukusia, hiukan markkinoita. Pitkän pöydän ääressä
istui miehiä, mikä selaillen kirjaansa, mikä muuta käsittämätöntä
toimittaen. Seinän vierellä oli kuin mitäkin pilttuita, joiden
avonaisesta alaosasta näkyi mistä miehen sääret, mistä naisen
hame, alati vaihdellen, mutta ruumiin yläosaa suojaava kangas esti
kiusallisen parhaiksi näkemästä, mitä he siellä tekivät.
Vihdoin Ulla ei enää voinut hillitä pilttuisiin kohdistuvaa
uteliaisuuttaan. Hän hiipi lattian yli erään suojuksen luo ja kaula
kurkolla kurkisti reunan yli sisään. Mutta samalla kuului sieltä
äkäinen ärähdys:
»Pois! Ei saa tulla!»
Säikähtäen nykäisi Ulla päänsä pois, sylkäisi lattiaan ja palasi nolona
Urvon luokse.
Suojuksesta poistuttuaan sanoi se mies, jonka koppiin Ulla oli
kurkistanut, eräälle seinuksella seisoksivalle joutilaan näköiselle
miehelle:
»Poliisi pitää huolen siitä, etteivät syrjäiset pääse vakoilemaan ja
urkkimaan äänestäjiä.»
— Poliisi!
Ulla pelästyi niin, että vapisi ja hapuili kuin turvaa etsien Urvon
kättä omaansa.
»Mitäs sinne menit vakoilemaan ja urkkimaan», sanoi Urpo hiljaa,
koettaen Ullaa rauhoittaakseen tekeytyä tyyneksi, vaikka hänkin tunsi
kylmää väristystä ruumiissaan.
Olivat vihdoin Urpo ja Ulla pääsevinään osapuin selville äänestyksen
kulusta, kunnes sattui tapaus, joka ensikertalaisissa sai aikaan
pelonsekaista hämminkiä. Lattialla pöydän päässä oli kummallinen astia,
joka Ullan mielestä muistutti pystyssä seisovaa kaljatynnyriä sikäli,
että se oli umpinainen ja yläpäästä suppeampi. Sen sisään pudottivat
äänestäjät lippunsa. Mutta kun muuan nuori nainen pudotti sinne
paperinsa, pudisti eräs pöydän ääressä istuvista miehistä kädessään
olevalla pikku esineellä, jolla hän oli painaa kopsauttanut merkin
kaikkien muitten lippuihin, varoittavasti naiselle ja sanoi:
»Top!... Hukkaan meni.»
»Herra Jeesus!» kirkaisi silloin nainen, kahmaisi kädellään kuin
tavoittaakseen kiinni lippuansa ja kätkien tulipunaisiksi leimahtaneet
kasvonsa käsiinsä juoksi ulos.
Mahtaneeko tyttö parka päästä rahasakolla, vai saaneeko linnaa,
ajatteli Urpo ja ihmetteli, miksi poliisi ei lähtenyt karkurin jälkeen.
Tämän käsittämättömän tapauksen järkyttämänä Urpo oli kuin kahden tulen
välissä: rangaistus voi seurata, jos äänestit tai olit äänestämättä.
Kuitenkin hän hiukan rauhoittui, kun Ulla sormellaan pöytään osoittaen
sopotti hänen korvaansa:
»Eikös se tuo, joka istuu syrjäkarein meihin ja antaa lippuja — eikös
se, jumala nähköön, ole Lepistön mökin mies, Mikko?»
»Ka perr...! Onpa, koira vie, niinkin siinä Lepistön Mikko. Jopahan
näkyy Mikostakin herra tulleen», Urpo ihan ilostui.
Kun vihdoin Mikkokin ovelle vilkaistessaan sattui huomaamaan
tuttavansa, viittasi hän kädellään kutsuvasti ja sanoi:
»Mitäs siellä pilkistelette, tulkaa ottamaan lippunne.»
Eihän ollut aviopuolisoilla enää muuta keinoa kuin sykkivin sydämin
astua ratkaiseva askel. Pöydän luo tultuaan Urpo haraisi sormin
tukkaansa tervehdykseksi ja Ulla niiasi.
»Mikä nimi?» kysyi virallisen lyhyesti se herrahtavan näköinen mies,
jolla oli kirja edessään ja joka näytti päälliköltä.
»Urpo Kaalepinpoika Tossavainen ja vaimo Ulla», vastasi Urpo, kuten oli
kuullut papin lukusilla huutavan kirkonkirjoista.. »Ehkäpä herrat ovat
jolloinkin sattuneet kuulemaan huhua Urpo Tossavaisesta?»
Lautakunta hymähti, ja puheenjohtaja alkoi selata kirjaansa.
»Mutta ei täällä näy ollenkaan Urpo Tossavaisen nimeä», sanoi
puheenjohtaja, aikansa turhaan etsittyään.
»Härkävieraita: tällä Urvolla ja Ullalla, näettekös, kun ei ole
milloinkaan ennen ollut tapana käydä näissä pidoissa, niin jos lienevät
herrat hyvinkin tuumineet, että joutaapa heidän nimensä jäädäkin
kansien ulkopuolelle», laski leikkiä muuan Mäyrämäen kyläläinen.
Mutta puheenjohtajaa ei naurattanut. Hän kysyi vakavana:
»Saatteko kunnalta vaivaisapua?»
»Vaivaisapua!... _Minäkö?_»
»Niin — tai ehkä vaimonne?»
»Itse minä olen akkani elättänyt ja elätän vastakin», sanoi Urpo
suuttuneena moisesta kunnianloukkauksesta.
»No sitten teidän kruununveronne varmaankin ovat jääneet maksamatta»,
jatkoi puheenjohtaja.
»Kruununverot — maksamatta? Johan nyt on perhana!»
Sen sanottuaan Urpo käänsi halveksien lautakunnalle selkänsä ja lähti
ulos, siunailevan Ullan jäljessä seuratessa.
»Yövy sinä nyt täällä, vaikkapa sen Lepistön Mikon mökissä, minä
pyörähdän vähän kotona ja tulen huomenna takaisin», sanoi Urpo
vaimolleen ja kiiruhti matkaan.
Kun hän huomenissa palasi, povi pullollaan, meni hän Ullan kera
uudestaan lautakunnan eteen, riuhtaisi takkinsa ja liivinsä napit
auki ja kaivoi karvaisesta povestaan kahdella hakaneulalla paidan
sisäpuolelle kiinnitetyn vaatemytyn, jonka avattuaan läjäytti
puheenjohtajan eteen pöytään paksun tukun pieniä paperilappusia.
»Herrat ovat hyvät ja selailevat hiukan näitäkin papereita, niin ehkäpä
niistä löytyy vastaus siihen eiliseen», sanoi hän mahtipontisesti.
Siinä oli kaikki Urvon lunastamat kruunun-, kunnan- ja papinkuitit
monien vuosikymmenien ajalta, ruskettuneina, russakoiden ja kärpästen
tahraamina, kukin lajinsa erikseen tarkassa aikajärjestyksessä,
neulalla lankaan pujotettuina.
»Niin, nähtävästi teillä ei ole mitään laillista estettä, mutta
kun nimenne ei ole täällä kirjoissa, emme voi antaa teidän käyttää
äänioikeuttanne», sanoi puheenjohtaja.
Tällaisesta käänteestä Urpo oli hyvinkin mielissään, mutta tekeytyen
vääryyttä kärsineeksi kysäisi hän painokkaasti:
»Minkäs tähden minun nimeni ei siellä kirjoissa ole?»
»On kai henkikirjoittajan huolimattomuuden takia jäänyt pois.»
»Missäs se asuu, se henkiherra?»
»Kaupungissa.»
»Asuisi likempänä, niin olisi minulla pari sarvipäistä sanaa sillekin
kuiskattava... Mutta mitenkäs se on nyt sen linnan laita?»
»Minkä linnan? Turhaan meitä uhkailette, sillä eihän ole lautakunnan
vika, että nimenne on jäänyt luettelosta pois», sovitti puheenjohtaja.
Urpo mietti hetkisen ja kun huomasi näin odottamatta vaihtuneensa
ikäänkuin syyllisestä syyttäjäksi, sanoi hän nuhtelevasti:
»No, jääköön nyt silleen tällä kertaa, mutta pitäkää vasta varanne,
että nimeni tulee kirjaan, ja Ullan myös.»
»Itsenne teidän on siitä huoli pidettävä», ärähti puheenjohtaja.
Urpo kääri kuittinsa myttyyn, kiinnitti sen hakaneuloilla paitansa
poveen, napitti liivinsä ja takiansa ja haraisi sormin tukkaansa
hyvästiksi. Ulla niiasi ja kiitti.
Paluumatkalla tuli heitä vastaan se eilinen hautaussaatto Urpo kohtasi
sen nyt jo neljännen kerran, aina kappaleen matkaa päämääräänsä
likempänä.
»Joko sitä te äänestitte — joko äänestitte?» vinkui Martta-muori.
»Liehän tuota tullut ääntäkin pidettyä», vastasi Urpo vältellen ja
keskustelua karttaen yritti pysähtymättä mennä ohi. Mutta kun Martta
muori käänsi keppinsä poikittain puomiksi eteen, oli hänen pakko
seisahtua.
»Oliko teillä neuvoja — oliko neuvoja?»
»Neuvoja? Miltä neuvoja?... Lie ollut neuvojakin, ei osuttu näkemään.»
»Itse veditte viivanne?... Osasitte?»
»Liehän tuota osattukin.»
»Niin, te osaatte, te ette tarvitse taluttajia siellä eikä täällä — te
nuoret — te nuoret. Te ette ole vielä seitsemänkäänkymmenen. Minulla
on menossa jo yhdeksäskymmenes yhdeksäs — yhdeksäskymmenes yhdeksäs.
Te voitte vielä äänestää monta kertaa. Mutta minun kohdaltani vedetään
tälle maailmalle nyt jo viimeinen viiva — viimeinen viiva.»
Paluumatkalla olivat Kattila-ahon vanhukset, varsinkin tuon
polulla sattuneen kohtauksen jälkeen, karttaneet koskettelemasta
äänestysasiaansa. Mutta kun Ulla kotiin tultua kiehautti kahvit ja he
rauhaisessa tuvassaan äänettöminä ryyppivät kuumaa mielijuomaansa,
huomautti Urpo ykskantaan:
»Onhan nyt sekin tullut nähdyksi.»
»No on», sanoi Ulla ja hymähti epämääräisesti.
HIILIMIILULLA
Oli lämmin syksyinen iltayö. Taivas oli kauttaaltaan synkän pilven
peittämä ja ilma niin tyyni, että pimeydestä oli kuulevinaan yön
salaperäisiä kuiskauksia. Siellä ja täällä leimahteli leveitä
salamoita, ja joskus revähti taivaan ranta auki peninkulmien
pituudelta, ikäänkuin sieltä vuorten takaa olisi myrskyssä
hulmahtanut näkyviin pitkä, hopeankirkas kankaanlieve. Kuin nukkuvan
yön vavahduksina kumotti väliin pilvenpäällinen salama pimeyden
lävitse heikosti värähtelevinä valonkajastuksina. Mutta pieninkään
ukkosenjyrähdys ei häirinnyt hiljaisuutta eikä satanut pisaraakaan.
Etäällä ihmisasunnoista loikoi Sysi-Iisu avonaisen lautakatoksen
alla ja katseli taivaan valtavaa valoleikkiä. Kuin jättiläissuuri
muurahaiskeko häämöitti hänen lähellään hiilimiilu yötäkin mustempana.
Kaukaa kuului sydenpolttajan korviin hiljaista hyminää kuin maan
alta: koski siellä lauloi sanatonta säveltänsä, lakkaamatta niellen
yhtyneitten reittien vuolaita vesiä ja antaen osan väkeänsä ison
sahalaitoksen käyttövoimaksi. Yön peitossa piilevän lahden rantamalla
palaa loimotti sammumaton »helvetin tuli».
Pehmeällä sammalvuoteella loikoessa alkoi Iisua oudosti raukaista,
ollen se hänestä liian raskasta tavallisen unen aiheuttamaksi. Vain
suurten tapausten edellä hän oli ennen sellaista tuntenut. Niinpä
kerrankin, vuosia sitten, hän oli keskellä päivää ja kesken työtänsä
nukahtanut istualle tupansa penkille. Mutta tuskin hän oli ehtinyt
herätä, kun sanantuoja oli jo ovella ilmoittamassa, että suojukseton
särmäysterä oli leikannut sahassa työskennelleen Iisun pojan keskeltä
melkein poikki.
Iisusta tuntui peloittavalta, melkeinpä luojan halveksimiselta, nukkua
taivaan tulien leimutessa. Saattaisihan singahtaa salama alas juuri
hänen kohdalleen ja siirtää sielun ajasta ikuisuuteen, ruumiin unesta
uneen. Mutta vastustuksesta huolimatta tuli uni kuin painajainen.
Kerta kerralta viipyivät Iisun silmät yhä kauemmin kiinni, rakoutuivat
hetkiseksi salaman valon kajastaessa suljettujenkin luomien lävitse,
kunnes ne vihdoin jäivät pysyvästi kiinni.
Kuinka kauan Iisu lienee nukkunut, kun hän oli tuntevinaan voimakkaan
tyrkkäyksen kylkeensä. Säikähtäen hän ponnahti istualle ja suuntasi
katseensa pelokkaana miiluun, kylmien väreitten karmiessa selkää. Hän
oli nähnyt kummallista unta: miilu oli olevinaan kuin iso hautakumpu,
jonka huipulla seisoi musta risti. Vielä herättyäänkin hän oli
vilaukselta näkevinhän ristin miilun harjalla ja sitten yht'äkkiä
painua hutkahtavan kormun sisään.
Tuulilta suojatussa paikassa sijaitseva pari syltä korkea kormumiilu
oli siten rakennettu, että pitkät hiilipuut oli ladottu nojalleen
pystyyn paksun napahirren varaan ja päällystetty turpeilla,
sahajauhoilla ja hienolla hiilenmuralla. Astuimiksi ylöspääsyä varten
oli miilun sivuilla ylt'ympäri puunaulojen kannattamia lautoja toinen
toistaan ylempinä kehinä. Lopuksi nostettiin napahirsi pois, miilu
sytytettiin kormun pohjasta ja yläpää tukittiin aukon täyttävällä
hirsipölkyllä, jota tarpeen mukaan lyötiin puunuijalla alemmaksi.
Hiilipuiksi käytettiin sahalta tuotuja rimoja. Tähän tarpeeseen
kelpaamattomat pienet rimat, joilla niinä aikoina ei ollut mitään
rahallista arvoa, poltettiin lahden rannalla, ja kun rovio siellä
loimusi yöt, päivät, kesät, talvet melkein lakkaamatta, sanottiin sitä
piloillaan helvetin tuleksi.
Salamat leimahtelivat yhä.
Iisu nousi vuoteeltaan, teki tavanmukaisen tarkastuskäynnin miilun
ympäri ja jäi kummeksien seisomaan vartioitavansa viereen. Hän uskoi,
että tällä paikalla asui haltija, joka monta kertaa oli herättänyt
hänet, kun hän oli torkahtanut uneen ja miilun salainen tuli oli
päässyt jostakin heikosta kohdasta ryöstäytymään suojuksen lävitse
ulkopinnalle ja siten »turri» uhkasi syödä koko miilun.
Mutta minkä tähden haltija oli herättänyt hänet nyt, kun mitään vaaraa
ei näyttänyt olevan?
Tosin miilu oli jo pitkälle palanut ja sen yläosassa saattoi olla
onttoja kohtia. Pitäisi ehkä kavuta ylös polkemaan jaloin päällystää
ja lyömään nuijalla kormun kiilaa alemmaksi. Mutta kun Iisu vilkaisi
miilun harjalle, muisti hän niin elävästi äskeisen hautamerkin, kuin
olisi sen jälleen siellä nähnyt Rohkenematta yön pimeydessä nousta
sille paikalle, missä risti oli ollut, hän palasi takaisin suojukseensa.
Iisun istuessa pää kumarassa katoksen alla hänen sieluaan painoi
raskas, aavisteleva tunne jostakin lähenevästä vaarasta, joka oli vielä
näkymättömiin kätkeytyneenä kuin sähkö pilviin, mutta saattoi yht’äkkiä
salaman tavoin iskeä, tietymätöntä milloin ja mistä. Kotvan kuluttua
hän kohotti äkkiä päänsä ja kuunteli henkeä pidättäen läheneviä,
hiipiviä askelia.
»Kuka siellä?» hän kysyi hiukan värähtävällä äänellä.
Vastauksen asemesta seisahti suojuksen ääreen musta haamu, kömpi siitä
katoksen alle ja vääntäytyen Iisun viereen istumaan sanoi:
»Otahan tuosta lämpimäisiä.»
»Kaaproko se... Eipä taitaisi olla väliä niillä lämpimäisillä — tällä
kertaa», vastasi Iisu, mutta haroi kuitenkin kädellään pimeyttä,
kunnes osui tarttumaan tarjotun pullon kaulaan. Kulauksen ryypättyään
hän tarjosi vastalahjaksi tupakkaa vieraan piippuun ja täytti sitten
omansa. Miesten imiessä lyhyitä nysiänsä hehkui katoksen alla kaksi
pienoishiillosta, valaisten kahta kuluvaa silmäparia, nokisten naamojen
sulautuessa yön mustaan väriin.
»Kotoa käsinkö Kaapro on kulkemassa vai muualtako on matka?» kysäisi
Iisu.
»Kotoapa niinkin: korpi kurjalla kotina. Totta puhuakseni alkoivat
nuo taivaan tuliroihut hiilestää pintaani siihen määrin, etten enää
jaksanut sitä polttoa kestää, vaan täytyi lähteäkseni ihmisten
ilmoille.»
»Mitäpä pelkäämistä noissa olisi, äänettömissä leimauksissa?» arveli
Iisu.
»Niiden aavemainen hiljaisuushan se juuri lyökin luonnon lamaan ja
kammottaa sydäntä kuin yöpöllön äänetön lento. Ajattelehan tätä:
istua kyykötät sydän kourassa tulesi ääressä synkän korven komerossa,
jossa on niin hirvittävä hiljaisuus, että veresi ääni kohisee
korvissasi kuin Imatran pauhu. Silloin yht'äkkiä leimauttaa maailman
ympärilläsi häikäisevän kirkkaaksi, niinkuin joku tuolla ylhäällä
valonheittäjällään tarkastelisi, mitä salaisia puuhia Kaaprolla
mahtanee siellä korven kätkössä oikein olla.»
»Eiköpä tuolla pilvien pitäjällä liene silmät sellaiset, että näkee ne
askartelusi pimeydenkin lävitse. Kunhan ei vain se oma virittämäsi tuli
olisi alkanut pintaasi polttaa ja oman viinasi lirinä tuomion koskena
korvissasi kollista, ajaen sinut arkana jäniksenä pakosalle.»
»Omaatuntoa kai tähtäät. Saattaapa olla puheessasi pisara perää.»
»Eikö lie siinä arkuutesi syvimmät syyt. Mutta miten sieltä korvestasi
osasit tulla tänne näin säkkipimeässä?»
»Minulla ‒ kaadahan tuosta lisää nokiseen naamaasi — minulla,
veikkonen, on yösilmät kuin kissalla. Olen näet tuijottanut elämässäni
enemmän yöhön kuin päivään. Sinä näitä miilujasi polttelet yövuorolla
vain joka toinen viikko, mutta minulla on yövuoro melkein aina. Eikä
minua ole korpi koskaan pimeässä pettänyt, mutta päivisin olen joskus
eksyneenä kiertänyt tehdastani kuin jänis ympyräänsä ja vasta yön
tullen osunut pirheilleni.»
»On voinut ohran jyvä lyödä sumua silmiisi.»
»Onpa voinut väliin olla syytä ohran jyvässäkin, mutta öistä metsää et
selväpäisenäkään tuntisi ollenkaan samaksi kuin päivän valossa.»
»Ja lie teikäläisillä, aurinkoa kammovilla eläjillä niillä pimeillä
poluillanne omat öiset opastajanne, jotka pelkäävät päivää, niinkuin te
itsekin.»
»Sarvijaakkoa meinaat — äläs mitään. Kun sitten aamuyöstä palaan
korvesta tupakölsääni päiväksi makailemaan, kuljen täällä eksyttävillä
aukeilla helvetin tulta kohti ja sen avulla löydän mökkini.»
»Sitä olet sinäkin, miesparka, kulkenut helvetin tulta kohti ilmeisen
ikäsi, ja jollet pyörrä ajoissa askeleitasi, niin pelkään pahoin, että
siinä tulessa vielä partasi kärvennät.»
»Mitenkä niin?»
»Hm... viinankeittäjä.»
»Eikö tuomiseni ole tarpeeksi suusi mukaista, vai tuntuuko siinä
pohjaanpalaneen käryä, lipeäkiven kitkeryyttä tai muuta vierasta
sivumakua? Oletko milloinkaan kuullut valitettavan, ettei Kaapron tuote
olisi sytytettäessä tulta ottanut tai että se kämmenellä hieraistessa
olisi suopana vaahdonnut?»
»Eipä sillä, eipä sillä, että olisit aineeseesi vettä sekoittanut tai
sitä alunalla kirkastanut. Laittamattomanhan olet aina tavaran tehnyt,
ja visertäen sen väki suonissa soutelee. Mutta kuitenkin kaikitenkin —
viinankeittäjä...»
»Onko sitten hiilenpolttaja mielestäsi parempi mies kuin
viinanpolttaja, vaikka miilumiehen naama onkin vähän nokisempi. Mustina
tonttuina ja saman Aatamin lapsinahan olemme täällä metsissä hyvinä
naapureina ahertaneet kumpikin uhritulemme ääressä kuin Kain ja Aapel
ennen muinoin.»
»Niinpä kyllä. Mutta millaisia silmänluonteja luulet tuolta ylhäältä
heittää mulkauteltavan sinun alttarisi puoleen? Eiköhän vain
uhrihaikusi painune pitkin maan pintaa kuin Kainin savu.»
»Voi, veikkonen, sehän tuo olisikin suotavinta näin meikäläisen
ammatissa, sillä eihän tarkoitukseni olekaan merkkitulia viritellä.
Joko muuten olet kauankin näitä miilujasi poltellut?»
»Kauankin...? Jos kaikki polttamani hiilet olisi koota yhteen kasaan,
kasvaisi siitä semmoinen keko, että aurinko pimeneisi, ja jos ottaisit
vaivaksesi kavuta sen hiilivuoren harjalle, niin päätäsi pyörryttäisi,
ja avautuisi sieltä silmiisi hyvin avarat näköalat. Mutta on maar sitä
sinunkin mahlaasi ehtinyt melko läikäys piipputynnyristäsi tippua —
ensin laillista, sitten laitonta.»
»Pisaroista meri syntyy. Jos minun keittämäni viina olisi kaataa kaikki
johonkin alavaan paikkaan, niin veneellä saisit soudella. Ja jos sen
synnyttämä mökä olisi koota yhden miehen kurkkuun ja tämä laukaiseisi
sen kidastansa yhdellä kertaa, niin sen kiljaisun voimasta sinun
hiilivuoresi lentäisi akanoina ilmaan, ja vielä peninkulmain päässä
paukahtaisivat korvat lukkoon ja alkaisivat tilliä soittaa.»
Keskustelun höysteeksi miehet hyväntahtoisesti letkauttelivat ja omalla
tavallaan imartelivat itseään ja toisiansa. Kaapro ei pelännyt enää
salamoita, ja raskaus oli kaikonnut Iisun rinnasta. Milloin hänen äsken
näkemänsä uni hautakumpuineen ja mustine risteineen pyrki synkistämään
mielen, huuhtaisi hän sen viinaryypyllä sielunsa salaisiin syvänteihin.
Vihdoin toverukset tekivät sen ikävän havainnon, että pullosta ei
herunut enää pisaraakaan, vaikka sitä kuinka olisi kallistanut. Kuin
jonkinlaiseen tunnelmalliseen hartauteen vaipuneina he istuivat tämän
jälkeen ääneti hyvän aikaa.
»Viina loppuu, kaikki loppuu — se tämä elämäkin viimein loppuu», alkoi
Iisu alakuloisesti.
»Jospa tuo nyt yhden hiilenpolttajan elämä loppuukin, kymmenen miestä
on tarjolla tilallesi, siinä se. Mutta minun paikkani ei ole niinkään
helposti täytettävissä.»
»Hiilenpolttajan, sanot... niinpä niin. Tässä katoksen alla
makaillessani olen minä, varsinkin öiseen aikaan, yksinäisyydessäni
ajatellut paljonkin tätä maailman menoa. Mietiskellyt muun muassa sitä,
minkä tähden pitää kahden syntisen ihmisen välillä olla niin iso ero
kuin usein on. Ajattelehan nyt, Kaapro, tätäkin sahan patruunan ja
minun kohtaa. Toinen tuossa pasteerailee hopeaponsinen keppi kädessä
hienoissa pukimissa, ajelee hetkuvissa vaunuissaan, silkkivuoteissa
makaa ja syö ja juo, mitä ikinä mielensä tekee. Toinen täällä nokisessa
pakkopaidassaan — ulkoasultaan ei juuri pirua parempana — hiiliä
polttaa, värjöttelee viluissaan sammalkasalla avonaisen lautakatoksen
alla ja nakertaa kuivaa kannikkaansa kuin rotta kolossaan, vuodesta
vuoteen, vuosikymmenestä toiseen, koko elämän iän — yhtä ja samaa, yhtä
ja samaa.»
»Mutta ähä: pitääpäs patruunankin kuolla, tännepäs täytyy senkin suuret
rikkautensa jättää», ähitteli Kaapro kuin hyvillään.
»Siinä on siinä kuolemassa melkeinpä vielä isompi ero kuin elämässä.
Näin sen kerran omin silmin ollessani mukana hautaamassa tämän nykyisen
patruunan isä-vainajaa. Niille semmoisille ostetaan ensinnäkin
kaupungista tuhansia maksavat ruumisarkut, niillä on kirkolle vietäessä
puolen virstan pituinen hautaussaatto jäljessään, ja ennenkuin päästään
perille, alkavat kellot pauhata tapulin tornissa. Kirkon kuorissa
ne siunataankin, soitetaan urkuja, lauletaan ja pidetään pitkiä
ylistyspuheita niiden kunniaksi. Liehuvanauhaisia seppeleitä kasataan
haudalle, niin että se lopuksi on kuin pienenläntä heinäsuova, ja
myöhemmin istutetaan kummulle senkin seitsemiä kukkasia ja vivutaan
sille pystyyn hautakivi, joka on niin sileä ja kiiltäväpintainen, että
kuvaisensa näkee. Mutta annappas kun meikäläinen oikaisee koipensa,
niin lyödään ympärille jonkinlainen mustaksi tuhrittu lautakopero,
joka sitten sujautetaan kuin salaa maan rakoon. Pappi lukee ropottaa
kirjastaan vain kaikkein välttämättömimmät lukunsa, ja lopuksi silittää
suntio lapiollaan mullan niin tasaiseksi, ettei vain pienintäkään
kohonnetta jäisi jälkeenjääneille leposijaasi ilmaisemaan.»
»Valetta, valetta kaikki!» kiivastui Kaapro. »Mutta lähellä siinä
piilee totuuskin, vain kolmen kyynärän päässä. Kun sinä ja patruuna
olette haudatut ja kun jonkun vuoden kuluttua otat ja kaivaudut sinne
alas, niin näetpä, että omassa yksinkertaisessa koperossasi, jos se on
tehty kuivista tervaslaudoista, on vähemmän toukanreikiä kuin patruunan
arkussa. Kun sitten annat kulua muutaman vuosikymmenen eteenpäin ja
kaivat päivän valkeuteen oman kallosi ja patruunan kallon ja asetat ne
vierekkäin irvistämään, niin etpä, koira vie, voisi vannoa, kumpi on
omasi, kumpi patruunan.»
Kaapro alensi ääntänsä ja suhahti kuin luonnostaan lankeavana
tosiasiana:
»Ja helvettiinhän patruuna joutuu.»
»Minä olen ollut niin paljon tulen kanssa tekemisissä, etten soisi
koiranikaan joutuvan sen kanssa välittömään kosketukseen», sanoi Iisu.
»Mutta mistä Kaapro tietää, minne patruuna joutuu?»
»Heh — sanasta. Mitenkäs se semmoinen maha kuin patruunan mahtuisi
neulansilmän lävitse. Niin hoikaksi ankeriaaksi ei niin paksu mies
mahtaisi ujua, että voisi sujuttautua edes rautaseipäänkään silmän
lävitse.»
»Eiköpä liene sinun niinkuin minunkin kuljettava saman neulansilmän
lävitse, jos mielimme oikeille perille päästä.»
»Ei hiisku sana siinä kohden köyhistä mitään, rikkaita vain ruoskitaan.
Mutta jos niin olisi, että kaikkien olisi pakko kulkea samaa tietä,
niin minä luulen, että se silmä on sitä ahtaampi, kuta rikkaampi ja
lihavampi joku on. Näin rutiköyhät ja laihat kuin esimerkiksi me,
sujahdamme kuin säikeet neulansilmämme lävitse taivaan iloon.»
Kaapro tuli liikutuksen valtaan ja jatkoi melkein itkien:
»Vi-viinankeittäjäkin on siellä, maan povessa, tasa-arvossa
patruunain ja rovastien kanssa, nokka yhtä pystyssä kuin isoistenkin.
Viinankeittäjä, joka täällä kurjassa maailmassa elinkeinoansa
harjoittaessaan saa sydän kurkussa vilkuilla ympärilleen kuin arka
lintu oksallaan, tietämättä mistä päin pamahtaa... jota kaikki
ylenkatsovat, nekin, joiden pitäisi kiittää.. Olenhan minäkin siellä
korvessa tuleni ääressä istuessani harkinnut yhtä ja toista, niinkuin
nyt tätä neulansilmäjuttua ja sitä, ettei viinankeitto syntiä ole.
Mitenkäs se, veikkonen, se sama asia, joka eilen ei ollut rikettä, nyt
tänään olisi syntiä? Ja mitenkäs se viinanmyynti ei olisi kaupungin
porvalille syntiä, mutta minulle on? Eipä silti, etten itsekin itseäni
vähän syrjäsilmällä katselisi, varsinkin sen jälkeen, kun tuli se
rötös papinkirjaani, viinasakot ja linnareissut. Mutta en minä soisi,
että muut... etkähän sinä» — Kaapro kietaisi kätensä Iisun kaulaan —
»ethän sinä minua halveksi, vaikka minä olenkin tämmöinen linnassa
istunut roisto. Olenhan täällä usein käynyt öisin rattonasi näinikään
tarinoimassa. Mutta kuule, Iisu, kun nyt lienee vielä pitkä askel
kukon lauluun, niin mitäs sanot, jos hakisin hiukan lisää lämpimäistä
tehtaaltani ja yksin tein lisäisin puita padan alle?»
»En kiellä, en käske — tee tahtosi», myöntyi Iisu.
»Niinpä teenkin. Näkemiin!» hyvästeli Kaapro.
»Näkemiin!»
Kun Kaapro oli kulkenut korpipolkuansa jo pitkän matkan, oli hän
hiljaisessa yössä kuulevinaan kiljaisun ja sen välittömänä jatkona
kuin hukkuvan hätähuutoa, joka kuitenkin pian vaikeni, uusiutumatta
enää. Mutta kun hän tällöin sattui olemaan kahden mäen loilossa,
pyörsivät vuoret äänen niin, ettei hän päässyt selville, mistä päin se
kuului, edestä vai takaa. Koettaen hieman sekavilla aivoillaan turhaan
aprikoida huudon synnyttäjää, jatkoi hän edelleen kulkuansa. Saattoihan
kuulemansa olla rautoihin käyneen suden ulvontaa tai muita yön ääniä.
Miilulle palattuaan Kaapro kömpi katoksen alle, mutta Iisua ei siellä
enää ollutkaan. Hän huuteli ja huhuili, saaden vastaukseksi vain
oman äänensä kaiun. Hiukan harmistuneena hän ajatteli, että toveri
on voinut mennä kotonansa pistäytymään ja palaa pian takaisin Iisua
odotellessaan hän aikansa kuluksi käveli miilun luokse ja kompastui
johonkin esineeseen. Suuttuneena hän jaloilleen päästyään kopeloi
kourin lankeamisensa aiheuttajaa ja sai käsiinsä miilunpolttajan
puunuijan. Hän käänsi sameahkon katseensa miilun harjalle ja nähdessään
siellä jotakin häämöittävän, juolahti hänen päähänsä ajatus, että
Iisu on unohtanut lyödä kormun kiilaa alemmaksi. Sydenpolttajaa
auttaakseen Kaapro päätti suorittaa tuon tärkeän tehtävän. Hän lähti
varovasti kapuamaan astuimia myöten ylös ja ylimmälle laudalle
päästyään nosti nuijansa iskeäkseen kormun kiilaa. Mutta kun hän oli
juuri lyömäisillään, leimahti taivaalla laaja, viipyvä salama. Siinä
tuokiossa pääsi Kaaprolta kuin tuskan parahdus, nuija putosi kolisten
maahan ja likeltä piti, ettei hän itsekin horjahtanut alas. Salaman
kalpeassa valossa hän kiilan asemesta näki Iisun levällään olevien
käsiensä kannattamana kainaloita myöten uponneena kormun aukkoon,
vääristynyt suu ammollaan, niinkuin hän yhä vieläkin olisi apua
huutanut, ja selällään seisovissa silmissä niin kammottava kauhun ilme
kuin koko maailman tuska olisi niihin keräytynyt. — —
Hetkistä myöhemmin kuului Kaapron tehtaalle päin eteneviä kiireisiä
askelia, kaatumisen rysähtelemisiä ja hätäistä huohotusta. Mutta miilun
vaiheilla vallitsi rauhaisa, syvä hiljaisuus. Vain kosken hyminä
kantautui etäältä maan uumenista kuin hiljainen hautauslaulu, ja
öisellä taivaalla leimahtelivat salamat aamuun asti.
PETÄJÄN KOSTO
Vanhahko mies, kirves kainalossa, kävelee verkkaan honkia kasvavaa
kangasmaata, kohottaen väliin katseensa pilviä pitelevien petäjien
latvoihin, väliin kietaisten kätensä paksuimpien runkojen ympäri
niin autuaallisen näköisenä kuin rakastunut nuorukainen armaansa
vyötäisille. Kappaleen matkaa miehen jäljessä seuraa alun toisella
kymmenellä oleva poika, mäjäytellen nuijallansa kelohonkien kyhmyisiin
kylkiin ja jääden lyöntiasentoonsa hajasäärin kuuntelemaan, kuinka
onton sydämen kumea jymähdys mahtavana raikuna kiirii kevätillan
hiljaisuudessa mäeltä mäelle, lymyten jonnekin kaukaisen vuoren taakse.
Hiirolan talon isäntä Pasiljus on tavanmukaisella kävelyllään
»aarniometsissänsä». Ennen on Pasiljus kulkenut näillä retkillään
yksin, melkein salaa, mutta tällä kertaa hän on ottanut poikansa
mukaan; sillä onpa jo aika istuttaa Hiirolan isännänjatkon päähän ja
sydämeen talon ikivanhoja oppeja ja perintätapoja.
»Hei, Olavi, tuleppa tänne», huusi hän poikaansa, istuutuen mättäälle
täyttämään piippuansa.
Pojan tultua hän osoitti piippunsa varrella erästä petäjää, joka siinä
lähinnä kohotti latvaansa yli muun metsän, kysyen:
»Osaatko sanoa, Olavi, kuinka pitkä tuo jättiläinen on?»
»Osaan kyllä, kun kaadetaan puu», vastasi poika.
»Kaadetaan!»
»Niin, että voin mitata. Ja kaatuessaan se niin hauskasti parahtaa ja
latva humahtaa.»
Isä tuli ikäänkuin murheelliseksi näistä poikansa sanoista.
»Hauskasti, sanot sinä. Minusta se parahdus on kuin kuolevan rinnan
viimeinen korahdus. Ei, Olavi, ei tätä petäjää eikä näitä sen
tovereitakaan kaadeta ainakaan niin kauan kuin minun peukaloni liikkuu.»
»Mitäs varten isä sitten kirvestä mukanansa kuljettaa?»
»Otan sen kainalooni vain näkeeksi ja irvihampaitten silmien lumeeksi.
Olihan Keikkalan vanha vaari aikoinaan rakastunut kirveeseensä niin,
ettei hennonut luopua siitä koskaan, vaan kuljetti sitä mukanaan
kirkkomatkoillaankin, kesällä kärryjensä, talvella rekensä pohjalla.
Mutta eikö siellä kansakoulussa ole opetettu mittaamaan seisovia puita?»
»Ei ole opetettu?»
»Hehe...! Vai ei... vai ei tunneta kouluissa sitä viisautta», naurahti
Pasiljus kuin hyvillään. »Minä täällä metsissä kävellessäni tuollaisia
isoja aarnioita joskus huvikseni mittailen ja voinhan tässä aikaa
ollessa sen taitoni sinullekin opettaa, niinkuin isävainajani on
sen aikoinaan minulle opettanut. Rouhaiseppas tuolta metsästä joku
sormenpaksuinen puu mittakepiksi... Top! Ei sitä, tuoretta. Onhan siinä
vieressä kuivakin räippä.»
Hän teki hiukan yli sylen mittaisen kepin, teroitti sen molemmat päät
ja iski maahan pystyyn melkoisen matkan päähän mitattavasta puusta.
Oikaisihe sitten Olavin suureksi huviksi maahan selälleen, jalkapohjat
puuta kohti mittakeppiä vasten, ja suuntasi katseensa kiinteästi kepin
kärkeen. Hetkisen tähtäiltyään hän siirsi keppiä hiukan edemmäksi,
uudistaen äskeisen menettelynsä, mutta vasta kolmannella siirrolla hän
onnistui löytämään etsimänsä pisteen. Vasen silmä kiinteästi ummessa,
oikean tuijottaessa terävästi kepin kärkeen, Pasiljus kanervikossa
selällään maaten piti pienen luennon ainoalle kuulijalleen.
»Hehe... vai ei seiso kirjoissa tätä viisautta. No, kun tahdot tietää
seisovan puun pituuden, niin tee samoin kuin näit minun tässä tekevän.
Ota runsaan sylen mittainen keppi, lyö se maahan pystyyn ja asetu
näinikään selällesi, niin että silmäsi on kolmen kyynärän päässä
kepistä. Koeta sitten siirtelemällä saada keppi sille etäisyydelle,
että sen kärki, silmäsi ja puun latvahuippu ovat samassa suorassa
viivassa. Pane lopuksi merkki silmiesi kohdalle — niinkuin minä nyt
tämän tulitikkurasian.»
Pasiljus kohoutui seisoalleen.
»Mittaappas nyt sylikepillä matka puun juuresta tähän tulitikkurasiaan.»
»Kuusitoista syltä», sanoi Olavi mittauksen tehtyään.
»Niin, poikaseni, kuusitoista syltä ja vielä pari korttelia ylikin.
Uskotko, että puu on juuri niin pitkä?»
»En usko», tokaisi poika, toivoen vastaväitteellään saavansa
taivutetuksi isän kaatamaan petäjän.
Pasiljus hiukan tulistui.
»Et usko! Etkö usko sitäkään, että minä uskaltaisin seistä tässä
tulitikkurasian kohdalla saamatta karvan vahinkoa, vaikka puu
kaadettaisiin suoraan minua kohti?»
»En usko — ennen kuin näen», väitti Olavi yhä.
Isä huomasi ajautuneensa vaikeaan umpikujaan. Hän katsoi säälivästi
puuta, silmäili hyväksyvästi poikaansa.
»Olet oikeassa», sanoi hän vihdoin. »Siinä olet kaltaiseni, että näissä
maallisissa et usko muuta kuin sen, minkä silmin näet ja korvin kuulet.
— En minäkään muuta usko.»
Hän riisui takkinsa, otti kirveensä ja käveli kirvelevin sydämin
hongan juurelle. Lastut lentelivät, metsä raikui. Hakattuaan petäjän
niin ohuelle, että se hädin tuskin pysyi pystyssä, ojensi isä
kirveen pojallensa ja alkoi hitaasti poistua hongan luota, seisahti
epäröivänä hetkiseksi, kuin aikoisi pyörtää takaisin, mutta jatkoi
taas päättävästi kulkuansa, pysähtyen merkkinsä kohdalle, kasvot
puuta kohti. Seisten siinä juhlallisen vakavana kuin tuomittu hän
näytti silmillään mittaavan vuoroin petäjän pituutta, vuoroin puun
ja seisomapaikkansa välimatkaa. Otti askeleen sylikeppiä kohti, kuin
aikoisi tarkistaa äskeistä mittaustansa, mutta huomatessaan Olavin
kasvoilla ilkamoivan hymyn jätti sen kuitenkin tekemättä. Pyyhkäistyään
lopuksi paitansa hihalla hikeä otsaltansa hän sanoi pojalleen
värähtävällä äänellä:
»Annahan nyt petäjälle viimeiset iskut.»
»Mutta jos puu ei kaadukaan sinne päin», epäili Olavi.
»Täh-änne se kaatuu, hakkuupykälä on alempana tältä puolen... ja
voithan kädelläsi hiukan auttaa. Varo lyömästä kirveellä jalkaasi,
äläkä anna puun tyven kolhaista rintaasi, jos se kaatuessaan sattuisi
hyppäämään ka-kannoltaan», varoitti Pasiljus poikaansa hiukan
sammaltaen.
»Kyllä minä tyven hoidan, isä pitää vain huolen latvasta», sanoi Olavi
miehekkäästi.
Vähän aikaa hakata nirhattuaan hän työnsi käsin puuta. Se horjahti kuin
kaatuakseen, ja tyvessä hiukan narahti. Samassa näkyi isä horjahtavan
taaksepäin, puskevan molemmat kätensä kuin suojaksi eteensä ja kuului
hätäisesti älähtävän: »Älä heleh...!» Hongan huojuessa kahtaanne kuin
tunnustellen, minne päin lähtisi kaatumaan, näkyi isä vaistomaisesti
huojuvan samassa tahdissa ja pysähtyvän vasta, kun puukin seisahtui..
Sitten hän viittasi kädellä pojalleen ja saneli kuin kuoleva viimeistä
tahtoansa:
»Jos niinkuin sattuisi — sitä kun tämä ihminen ei tiedä, mikä hetki on
viimeinen — niin kaiken varalta sanon sinulle, Olavi, että kun aikanasi
tulet Hiirolan isännäksi, niin säästä — metsiä, rahaa, viljaa, kaikkea.
Älä anna kenellekään lainaksi mitään ilman pätevää takuuta. Ja köyhää
älä nai.»
Sen sanottuaan hän jälleen käden viittauksella antoi pojalleen luvan
jatkaa keskeytynyttä työtänsä. Pian alkoikin petäjä Olavin melkein
huomaamatta kallistua tarkoitettuun suuntaan. Kuin näkymättömän käden
työntämänä nojautui isä selkäkenoon, kasvojen huomattavasti kalvetessa.
Aluksi näytti hetkisen kuin isä hermostuneesti haparoisi käsiänsä
ristiin, mutta seuraavassa silmänräpäyksessä hän hujauttikin sylensä
levälleen, samalla kyykistyen kuin odottaisi iskua päähänsä tai
valmistautuisi nopeaan syrjähyppyyn.
»Leipä — unohtui!» kuului vielä viime hetkessä Olavin korviin isän
hätäinen huudahdus ja sen välittömänä jatkona tuulispään tapainen
humahdus, kipeä rääkäisy puun tyvessä, kangasta vapisuttava voimakas
rysähdys — kuoleman hiljaisuus.
Hetkistä myöhemmin Olavin kiireisiä juoksuaskelia.
»Isä.»
Jostakin etäämpää kuului käen kukuntaa ja palokärjen kimeä kirkaisu.
»Isä!»
Käen kukuntaan sekautui nyt lähempää tikan koputusta kuivan hongan
kylkeen.
»Isä!!»
»Hä-häh!» kähähti vihdoin petäjän oksien alta.
»Tarvitseeko isä apua?»
»Apua?... Missäs minä — kuka puhuu?... Aha!... Ehkä minä tästä —
ominkin avuin... Longotahan sentään tuota isointa oksaa ronkkani
päältä, että pääsen kääntymään... Siihen viisiin ... Kas niin!»
Kömmittyään vaivoin petäjän latvuksen alta Pasiljus katseli
ympärilleen, niinkuin ei olisi oikein selvillä, missä hän oli ja mitä
oli tapahtunut.
»Koskiko isään kovastikin?» kysyi Olavi.
Karttaen poikansa katsetta Pasiljus paineli kädellä lantiotaan.
»Älä itke, älähän itke — ei tainnut sentään luunvikaa tulla.»
Hän vilkaisi kuin varkain olkansa yli petäjään, jonka latva oli
huiskahtanut hyvän sylen mitan hänen merkkinsä ulkopuolelle, ja alkoi
hiukan onnahtaen poistua turmion paikalta.
»Takki!» huomautti Olavi.
Näköjään vaistomaisesti otti isä petäjän kannon luota takkinsa ja
kirveensä ja silmien katseen muistuttaessa unissakulkijaa lähti taas
etenemään poispäin. Mutta hän ei ehtinyt vielä pitkällekään, kun Olavi
jälleen älysi huomauttaa:
»Lakki!»
»Lakki?»
Pasiljus kahmaisi kourin rytäkässä pörhöytynyttä päätänsä ja pyörsi
etsimään lakkiansa oksien alta. Lähti sitten pakenemaan suoraan kuin
pyssyn suusta jotakin Olaville tuntematonta päämäärää kohti. Heidän
tultuaan erääseen lehtipuita kasvavaan notkoon laskeutui Pasiljus
vatsalleen lähteen laidalle ja joi niin kauan, että Olavia alkoi
jo pelottaa — mikähän isää nyt noin hirveästi janottaa. Äskeisen
järkyttävän koettelemuksen ruumiin ja sielun voimia herpaistessa
ja runsaan vesimäärän rankaisemana Pasiljus katsoa toljotti tylsän
näköisenä lähteen pintaan Mutta yht'äkkiä häntä riipaisi niin ankara
vilunpuistatus, että hampaat helähtivät ja pelästyneet silmät seisoivat
päässä, kuin hän olisi nähnyt hengessänsä jotakin kauheaa. Kohtauksen
ohimentyä hän pitkän vaitiolon keskeyttäen sanoi alakuloisesti
pojallensa:
»Et sinä, Olavi, olisi tainnut tulla kovinkaan murheelliseksi, vaikka
minut sieltä petäjän alta olisi saatu kiskoa ruumiina pois?»
»Mitenkä niin?» hätäytyi Olavi.
»Ajattelin vain, että ehkä ei joku toinen poika sinun sijassasi olisi
yhtäkaikki voinut niin naurussa suin kaataa petäjää, nähdessään isänsä
niin perin arveluttavassa asemassa.»
Huomautus koski Olavin ennestäänkin liikutettuun sydämeen niin
kipeästi, että hän itkien karkasi isänsä kaulaan.
»Antakaa anteeksi, isä. Enhän minä olisi kaatanutkaan, jos tiesin niin
käyvän, mutta minä luotin isän sanaan ja ajattelin, että isä viime
tingassa hyppää puun alta pois. Minkäs tähden isä ei niin tehnyt?»
»Aikapa siinä enää hypätä. Ja siksi toiseksi on minulla tuo
luonnonlaatu niin järkähtämättömän peräänantamaton, että minä kun
jotakin lupaan ja vakuutan, niin sen sanani puolesta joko seison tai
kaadun; mitään välitietä ei minulla ole. Ja samaa sielunominaisuutta
näyt sinäkin isältäsi perineen. Ajattelin muuten antaa sinulle vielä
toisenkin neuvon — jos jaksanet enää uskoa.»
»Minkälaisen neuvon?»
Ikäänkuin olisi tahtonut koota yhteen ainoaan polttopisteeseen omansa
ja esi-isiensä koko elämänviisauden Pasiljus toisti äsken hongan luona
lausumansa painavan sanan:
»_Säästä!_»
»Minkä tähden pitää säästää?» kysyi Olavi.
Isän mielestä moinen kysymys lapsenkin tekemäksi oli niin typerä, että
hän tuskastuneena heilautti kahtaanne päätänsä.
»Minkä tähden!... Vaarisi, minun isä-vainajani, tarinoi kyyneleet
silmissä suurilta nälkävuosilta — niiltä ajoilta, jolloin minä tulin
maailmaan — niin sydäntä kouristavia kertomuksia, että sinulla, Olavi,
ei sellaisista voi olla aavistustakaan. Silloin oli kalpeakasvoinen
Nälkä astunut Hiirolankin kynnyksen yli. Vanhempani söivät pettua ja
minä imin sitä äitini rinnoista. Näitä elämyksiään muistellen vaati
isäni kuolinvuoteellaan, että minä salaa kätkisin leivän hänen mukaansa
ruumisarkkuun, niinkuin sitten teinkin. Mutta ei ainoastaan isäni, vaan
muutkin Hiirolan isännät ovat vanhan perintötavan mukaan lähteneet
viimeiselle matkalleen iso rukiinen limppu rinnan päällä. Ja sanon
sinulle, Olavi, tässä neljän korvan kuullen: samoin toivon minäkin
kerran lähteväni.»
»Sitäkö leipää isä silloin hongan kaatuessa huusi?» kysyi Olavi.
»Sitä tarkoitin, kun viime silmänräpäyksessä iski mieleeni, että olin
unohtanut huomauttaa siitä sinulle.»
»Mutta eiväthän kuolleet syö», uskalsi Olavi huomauttaa.
»Kuka meistä elävistä tietää, mitä kuolleet tekevät. Ja vaikkapa eivät
söisikään, niin eihän vara venettä kaada. On tuntuvinaan ikäänkuin
rattoisammalta ja turvallisemmalta semmoinen ajatus, että sitten,
herätessä, on käden ulottuvilla jotakin suuhun pantavaa. Sitä mieltä
oli isä-vainajakin, ja viimeiseksi sanakseen kuiskasi hän korvaani kuin
haudasta: 'Säästä!' Se sana on kulkenut meidän suvussa perintönä isältä
pojalle, ja sitä on noudatettu. Meidän talon hinkaloissa on tälläkin
kertaa viljaa, joka on puitu jo ennen kuin sinä olet syntynyt. Meillä
ei koskaan koluta ainoatakaan heinälatoa kesäksikään aivan autioksi
eikä nuolla lihatiinua typösentyhjäksi. Parin, kolmen katovuoden
kuluttavat kädet eivät vielä ylettyisi Hiirolan laarien pohjaan. Meillä
hakataan halot maahaoista, kelohongista ja tuulen kaatamista puista.
Tosinhan on tarvis silloin tällöin kaataa joku tuorekin puu, mutta
tämän sydänmaapalstan petäjikköön ei tietääkseni ole kirves koskenut —
lukuunottamatta minun äskeistä... Hmmh!... Voitko sanoa, miksi äsken
kävi niinkuin kävi?»
Mielihyvin pani Pasiljus merkille, että Olavi niin ajattelevaisena
näytti kuunnelleen hänen puhettansa. Sitä suurempi oli isän hämmästys,
kun poika vastauksen asemesta kysyi:
»Mutta eikös se vierähtänyt pois hautaan vietäessä, kuoppaisella
sivutiellä?»
»Häh! Mitä? Mikä vierähtänyt?»
»Se leipä vaarin rinnan päältä?»
»Aa...! Sitäkö sinä olet miettinytkin», sanoi isä kuin pettyneenä.
»Eikä vierähtänyt. Minä sovitin vaarisi arkkuun sillä tavoin, että
hän venykevaatteen alla piti jäykistyneillä sormillaan kuin pihdeillä
kiinni molemmista leivän laidoista. Mutta minä kysyin: voitko sanoa,
miksi siinä hongan kaadossa kävi niinkuin kävi?»
»Eiköhän siksi, ettei isä osannut mitata oikein petäjän pituutta?»
»Oho! Ehei, poikaseni. Se kosti kaatuessaan, petäjä, hairautti silmäni
näkemään väärän pisteen ja löi lyöjäänsä, kun syyttä suotta menin
metsän ikuista rauhaa häiritsemään.» | 3211.txt | Juho Hoikkasen 'Jälleennäkeminen' on Projekti Lönnrotin julkaisu
n:o 3211. E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella,
joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen
suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Juhani Kärkkäinen ja Projekti Lönnrot. |
AARNE KALSKE
Nelinäytöksinen näytelmä
Kirj.
T. E. KIVIPELTO
Tampereella,
Tampereen Työväen Sanomalehti Oy,
1923.
HENKILÖT:
AARNE KALSKE, konetyömies.
TIREHTÖÖRI STÅHLE, tehtailija.
ELSIE, edellisen tytär.
PASTORI LOIMARANTA.
TILANOMISTAJA FALCK, suurtilallinen.
ELLI, edellisen tytär.
TEHTAAN INSINÖÖRI, Ståhlen tehtaassa.
KOHONEN, tehtaan työmies.
KOHOSEN VAIMO.
ANNA ja SYLVI, heidän lapsiansa.
SARKKI, tehtaan työmies, nuorehko pohjalainen.
LUUTNANTTI FREY, jääkäri.
POHJA, tehtaan työmies.
ENSIMÄINEN PUNAINEN.
TOINEN »
ERÄS NUORI PUNAINEN, Pohjan poika.
ERÄS KONTTORISTI, Ståhlen konttorissa.
Tehtaan työnjohtajia, konttoristeja, tilanomistajia.
Tehtaan työläisiä.
Punaisia ja valkoisia sotilaita.
Tapahtuu Suomessa eräässä tehdasseudussa lähellä kaupunkia v. 1917
lopulla ja v. 1918 alkupuolella.
Ensimäinen näytös: Tirehtööri Ståhlen konttori.
Toinen näytös: Tehtaan työmiehen Kohosen asunto.
Kolmas näytös: Tirehtööri Ståhlen konttori.
Neljäs näytös: Tirehtööri Ståhlen palatsin pihamaa, saman rakennuksen,
jossa on konttori.
ENSIMÄINEN NÄYTÖS.
NÄYTTÄMÖ:
Tilava, komeasti sisustettu puoleksi varasto- puoleksi
konttorihuoneusto. Oikealla kirjoituspöytä, jolla on puhelin.
Vasemmalla leposohva. Seinällä kirjakaappi ja muutamia hyllyjä, joissa
on kirjoja, papereita ja teknillisiä esineitä. Leposohvan vieressä
olevalla pöydällä on kirjoituskone. Parkettipermanto.
Esiripun avautuessa istuu tirehtööri Ståhle suurella konttorituolilla
kirjoituspöydän ääressä. Hänen sivullaan seisoo nuorenpuoleinen
konttoristi, joka on juuri lopettanut lauseensa ja seisoo nyt odottavan
näköisenä ja kunnioittavassa asennossa.
TIREHTÖÖRI STÅHLE nousten hermostuneesti ylös tuoliltaan ja lähtien
kiivaasti astelemaan edestakaisin lattialla.
Taaskin...Sanokaa, etten ota vastaan. Minulla on muutakin tehtävää
kuin yhtenään ottaa vastaan jos jonkin näköisiä lähetystöjä. Puhukoot
työnjohtajillensa; he kyllä esittävät asiat minulle.
KONTTORISTI kumartaen.
Kuten käskette, herra Tirehtööri. — Aikoo poistua.
TIREHTÖÖRI STÅHLE huutaen hänen jälkeensä.
Tai odottakaahan! Otan vastaan heidät,
KONTTORISTI kumartaa äänettömänä ja poistuu.
TIREHTÖÖRI STÅHLE syventyy työhönsä. Äänettömyys.
Aarne Kalske, Kohonen ja Sarkki tulevat. KALSKE on noin 28—30 vuotias,
sirovartaloinen, jäntevä ja ryhdikäs. Katse terävä, puhe varmaa,
ilmeikästä ja mukaansa tempaavaa. Tekee älykkään, voimakkaan ja rohkean
vaikutuksen. Hän on siistinpuoleisessa työpuvussa, n.k. overhaalii
näkyvät takin alta.
KOHONEN ijäkäs, tarmokkaan näköinen, huolien ja puutteiden uurtamat ja
halventamat kasvot.
SARKKI noin 23—24 vuotias. Käytös jonkinverran röyhkeätä ja uhmailevaa.
Puhuu huomattavasti pohjalaista murretta. Pysähtyvät äänettöminä
ovensuuhun.
TIREHTÖÖRI STÅHLE kirjoittaa kääntämättä katsettaan edessään olevista
papereista. Kiusallinen äänettömyys.
AARNE KALSKE tyynesti, varmasti ja arvokkaasti.
Herra tirehtööri!
TIREHTÖÖRI STÅHLE kääntää katseensa, kylmä lajitunkematon ilme
kasvoilla: kylmästi, värittömästi.
Mitä haluatte?
AARNE KALSKE
Eilisiltana pitämässään kokouksessa päätti tehtaan työväen
ammattiosasto esittää herra tirehtöörille palkankoroitusanomuksen ja
valitsi meidät tuomaan sen perille.
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Ammattiosasto? Mikä se on? Olenhan sanonut, että en tunne mitään
sellaista. Minun tehtaassani työskentelee vain työläisiä ei
ammattiosastoa.
KOHONEN
Ammattiosasto on juuri tehtaan työläiset. Se on työväen perustama
järjestö, yhteenliittymä, joka toimii työväestön nimissä ja heidän
valtuuksillaan.
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Sitäpaitsi olemme päättäneet, että minkäänlaisia
joukkopalkankoroituksia emme tule' enää myöntämään. Yksityisesti
ehkä ja harkintamme mukaan voimme jonkun verran koroittaa...sitten
tuonnempana...
SARKKI kiihtyneesti.
Asia ei riipu yksin teidän harkintanne varassa. Myöskin me olemme
päättänehet...
TIREHTÖÖRI STÅHLE kylmästi.
Vai niin...
SARKKI uhkaavasti.
Niin...
AARNE KALSKE hillitysti.
Herra tirehtööri, pyydän...ajatelkaahan nykyistä tilannetta.
Maailmansota yhä jatkuu ja sen seuraukset ovat olleet tuhoisammat juuri
työväenluokalle. Elintarpeiden hinnat yhä kohoavat ja työläisten elämä
kurjistuu päivä päivältä.
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Mitä voin minä yksin tehdä? Maailmansodan seuraukset koskevat
meitäkin ehken vielä raskaammin kuin teitä, työläisiä. Raaka-aineiden
hinnat ovat nyt jo suunnattoman korkeat ja rahamme arvo yhä alenee.
Teollisuutemme menee huimaavaa vauhtia kohti perikatoansa. Eikä minun
tehtaani ole mikään armeliaisuuslaitos.
AARNE KALSKE
Te siis kiellätte?
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Kuinka suuri on vaatimuksenne?
AARNE KALSKE
25 penniä tuntia kohden ja urakkatyöstä 15 prosenttia
TIREHTÖÖRI STÅHLE tekee kynällä nopeasti laskelmia.
Se tietäisi noin 1 1/2 prosentin lisämenoa koko tehtaan tileihin. — Ei,
en voi suostua.
KOHONEN
Mutta ajatelkaahan, herra tirehtööri...
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Olen ajatellut. — Syventyy työhönsä. — Miehet seisovat vielä hetken,
sitten poistuvat äänettöminä, synkkinä ja uhkaavina. Miesten poistuttua
keskeyttää tireht. Ståhle työnsä ja sytyttää sikaarin. Sitten yrittää
hän jälleen syventyä työhönsä. Heti sen jälkeen kuuluu koputus ovella.
TIREHTÖÖRI STÅHLE puoliääneen, hermostuneesti.
Kuka piru siellä taas on? — Ääneen. — Sisään!
ELSIE kaunisvartaloinen, miellyttävän näköinen, astuu sisälle.
Eloisasti.
Mutta, isä, noin huonotuulisen näköinen jo heti viikon alussa! Mitä
ikävää sinulle jo onkaan tapahtunut, isä?
TIREHTÖÖRI STÅHLE vähän jurosti.
Eipä mitään erityistä, tyttöseni. Mutta nämä nykyiset ajat, ne eivät
juuri hyväntuulisuutta lisää.
ELSIE
Ei tosin isä, mutta sentähden meidän olisikin nykyisien vaikeiden
aikojen seurauksia yritettävä lievittää niiden keskuudessa, jotka
niistä seurauksista enimmän kärsivät, ja ethän kai tahtone väittää,
että me niistä erityisemmin kärsisimme, vai kuinka isä?
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Hm...Ellei nyt juuri sillä tavalla kuin sinä näyt tarkoittavan,
tyttöseni, niin on kuitenkin paljon asioita, joita sinä et vielä
ymmärrä etkä ole tilaisuudessa kokemaankaan, kuten esimerkiksi minä,
eikä ne ole suinkaan vähemmän huolestuttavia.
ELSIE
Tietenkin sinulla on paljon huolta, ymmärränhän minä sen, isä, mutta
nälän ja puutteen aiheuttamista kärsimyksistä emme kuitenkaan tiedä
mitään niinkuin työläisemme tuolla alhaalla. Heitä nykyinen ahdas
aika vasta koettelee. Olen itse seurannut heidän jokapäiväistä
elämäänsä. Eilen tuli tuolla tiellä vastaani Kohosen lapset aivan
avojaloin. Ajattelehan, isä, näin myöhäinen syksy, maa on jo ihan
jäässä ja kuitenkin olivat he avojaloin ja muutenkin sangen kehnosti
ja puutteellisesti puetut. Kun kysyin heiltä, miksi he eivät olleet
pukeneet kenkiä jalkoihinsa, sanoi vanhin heistä, ettei heillä ole
kenkiä. Ei ole lainkaan kenkiä ja talvi on juuri tulossa! Eikö se ole
hirveätä?
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Hm...hm...Se on tosin ikävää, mutta mitäpä sille mahtaa? Kalliit ahtaat
ajat, ne koskevat jokaiseen.
ELSIE
Mutta eikö meidän velvollisuutemme olisi lievittää heidän
kärsimyksiänsä, vai mitä sinä arvelet, isä?
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Niinhän me teemmekin, tyttöseni. Mehän annamme heille työtä ja
kohtuullisen palkan.
ELSIE
Miksi he eivät sitten osta kunnollisia vaatteita itselleen ja
lapsilleen.
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Tjaah...nykyisin ovat kengät ja vaatteet siksi kalliita, ettei niitä
saa kohtuullisillakaan palkoilla. Sitäpaitsi on monilla työläisillä
paljon lapsia ja harvat heistä kykenevät järjestämään taloutensa
nykyistä kallista aikaa vastaavaksi. Heiltä puuttuu taloudellista
järjestelykykyä ja säästäväisyyttä. Sen lisäksi on nykyinen kahdeksan
tunnin työpäivä myöskin vähentänyt työläisten ansiota. Mutta itsehän he
sitä tahtoivat. He tietysti kärsivät mieluummin vähän enemmän puutetta
kuin tekevät pitempiä työpäiviä.
ELSIE teeskennellyn naivisti.
Mutta ethän sinä, eikä toisetkaan herrat täällä konttorissa tee
pitempiä työpäiviä, ette aina niinkään pitkiä, ja kuitenkin on heillä
ja heidän lapsillansa hyvät lämpimät vaateet — minulla esimerkiksi.
TIREHTÖÖRI STÅHLE vähän kärsimättömästi.
Elä nyt ole tyhmä, Elsie. On ero meidän ja heidän työnsä välillä,
sen sinun pitäisi ymmärtää. Sitäpaitsi, minullahan on kiinnitettynä
liikkeeseen suurehko pääoma, jota työläisillämme ei ole, ja myöskin
vastaan minä liikkeen mahdollisista tappioista. Vertauksesi ei siis
sattunut lainkaan paikalle. — Mutta jätä minut nyt, tyttöseni, minulla
on muutamia tärkeitä tehtäviä suoritettavana.
ELSIE
Saanhan ostaa kengät Kohosen pikkupojalle ja tytölle, isä? Lupasin sen
heille.
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Tietysti saat, tyttöseni, ilmoita vain summa, minkä ne tulevat
maksamaan. — Muutoin toivoisin, että sinä alkaisit kiinnittää enemmän
huomiota oman piirisi keskuuteen. Sinä lyöt laimin paljon sellaista,
joka sinun asemassasi olevalle nuorelle naiselle on tärkeätä, jopa
välttämätöntäkin. — Mutta siitä toiste. Nyt minulla ei ole aikaa niitä
tarkemmin selvitellä. — Jää hyvästi, tyttöseni!
ELSIE suutelee kevyesti isäänsä. — Hyvästi isä! — Pujahtaa nopeasti
ulos ovesta.
TIREHTÖÖRI STÅHLE syventyy taas hetkeksi työhönsä, sitten sytyttää
hän jälleen sikaarin ja jää tuijottamaan miettivänä eleensä. — Kuuluu
koputus ovelta.
TIREHTÖÖRI STÅHLE puoliääneen.
Tietysti taaskin jokin työväen lähetystö. — Ääneen. — Astukaa sisään!
TEHTAAN INSINÖÖRI tulee.
Pyydän anteeksi, herra tirehtööri, taasen vanha juttu! Työläiset
uhkaavat lakata työstä ellei heidän palkankorotusvaatimukseensa
myönnytä.
TIREHTÖÖRI STÅHLE ivallisesti ja harmistuneena.
Niinpä tietenkin...Kaikkiko? Yksimielisesti?
INSINÖÖRI
Jokseenkin...tahtoo sanoa muutamia harvoja lukuunottamatta.
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Kirottua! Ja jos minä nytkin heille koroitan, niin pian ovat he
jälleen kimpussani. Kuulkaahan, mitä mieltä te itse olette tämän
palkankoroitusvaatimuksen suhteen?
INSINÖÖRI epäröiden.
Hm...Jos ne eivät vain tekisi lakkoa...Työläisten elämä on nykyisin
kieltämättä vaikea ja tuotteidemme kysyntä on nyt suurempi kuin
milloinkaan ennen, niinkuin hra tirehtööri tietää, ja hinnat ovat
myöskin suhteellisen korkeat. Jokainen lakkopäivä merkitsisi kymmenien
tuhansien tappiota. — Kyllä minä mieluummin antaisin mennä koko joukon,
mutta mistä ottaa työväkeä heidän tilallensa, varsinkaan tottunutta?
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Tahtoisitteko siis että myöntyisimme heidän vaatimuksiinsa?
INSINÖÖRI
Kuinka herra tirehtööri vain suvaitsee määrätä.
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Voitteko nimittää ketään, joka olisi yllyttänyt työväestöä rettelöimään?
INSINÖÖRI
Epäilen kyllä Kalsketta ja Kohosta, mutta täysin varmoja tietoja
minulla ei ole.
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Olipa nyt miten tahansa, jätetään se puoli asiasta tällä kerralla.
Joskus toiste ehkä otamme senkin asian tarkemmin tutkittavaksemme. —
Ilmoittakaa siis, että yleisen työrauhan säilyttämiseksi olemme vielä
tämän kerran pakoitetut myöntymään heidän vaatimuksiinsa.
INSINÖÖRI
Kyllä ilmoitan, — Kumartaa ja poistuu.
TIREHTÖÖRI STÅHLE yksin ponnekkaasti.
Ei, tämä ei kelpaa! Näin se ei saa jatkua. Pian joudutaan siihen,
että meillä ei ole mitään valtaa omassa tehtaassamme. Nyt työväki jo
määrittelee palkkansa, työpäiviensä pituuden ja osittain valitsevat he
jo työnjohtajansakin. Ties milloin he eroittavat minutkin tai asettavat
määrätyllä tuntipalkalla, määrättyyn työhön ja määrätyksi ajaksi.
Nauraa ivallisesti.
PASTORI LOIMARANTA noin 35—36 vuotias tulee. Hänen liikkeensä ovat
harkittuja ja käytös teennäisen arvokasta.
Parahin tervehdykseni! Häiritsenkö ehkä?
TIREHTÖÖRI STÅHLE rientäen häntä vastaan ja ojentaen kätensä
tervehdykseksi.
Ei laisinkaan, astukaa vain sisään! Olkaa hyvä ja istukaa, herra
pastori, — Sikaareja, — Osoittaa sikaarilaatikkoa.
PASTORI LOIMARANTA istuutuu ja sytyttää sikaarin.
Suojeluskuntamme aseiden hankintakysymys — — —
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Joko niitä on saapunut?
PASTORI LOIMARANTA
Ei vielä, mutta toivottavasti kohta saamme. Vaasaan on aivan äskettäin
saapunut kaksi laivanlastia aseita Saksasta. Olemme jo ryhtyneet
toimenpiteisiin saadaksemme osamme lastista.
TIREHTÖÖRI STÅHLE.
Olette tietenkin noudattaneet asianmukaista varovaisuutta. Muistattehan
viimeaikaiset aseiden etsinnät ja levottomuudet?
PASTORI LOIMARANTA
Kukapa ei niitä muistaisi, ja senvuoksi olisikin tehtävä loppu tuon
räyhäävän roskajoukon mielettömästä temmellyksestä.
Kävelee kiihoittuneena.
TIREHTÖÖRI STÅHLE
On todellakin aika asettaa sulku heidän hillittömälle röyhkeydellensä.
Elinkeinovapaudestamme ei enää kannata puhua, kotiemme rauha on hyvin
epävarmaa ja henkeämmekin he jo alkavat uhata.
PASTORI LOIMARANTA kostonhimoisesti.
Minun ainakin palaa mieleni antaa läksy tuolle huutavalle ja
hoilaavalle laumalle. Minulla on tuoreessa muistissa ne monet
veriset loukkaukset ja häväistykset, joita olen saanut kärsiä
yksityisenä henkilönä ja varsinkin sielunpaimenena ja jumalan pyhän
sananjulistajana. — Teeskennellyn nöyrästi. Yksityinen persoonani on
tosin mitätön ja vailla merkitystä, mutta ne törkeät häväistykset,
jotka ovat tapahtuneet kirkkoa ja jumalan pyhää sanaa kohtaan, vaativat
rangaistusta.
TIREHTÖÖRI STÅHLE
He eivät tule rangaistustaan välttämään, siihen voitte luottaa, herra
pastori, mutta siihen asti olkaamme varovaisia. Olisi tyhmää ennen
aikaansa paljastaa viholliselle puuhiaan. — Apropos, herra pastori!
Mitähän olisi jos yrittäisimme saada puolellemme myöskin työläisiä.
Heidän joukossaan on useita, jotka eivät vielä ole tuon punaisen
ruton saastuttamia. Varsinkin niiden joukossa, jotka asuvat tehtaan
huoneissa, on paljon kelvollista ainesta, kun vain osaa heitä oikein
käsitellä. — Jos kutsuisimme heitä jo tänään pidettävään kokoukseen?
PASTORI LOIMARANTA epäilevästi.
Hm...Voihan sitäkin koettaa, vaikka itse puolestani en paljoakaan odota
sellaisesta yrityksestä. — Katsoo kelloa. — Mutta kello onkin jo kohta
neljä, meidän on kiirehdittävä, sillä neljältähän on määrä kokouksemme
alkaa. Nyt on vain saatava tieto työläisille ennenkuin he ennättävät
lähteä kotiinsa.
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Järjestän sen asian heti. — Painaa soittokellon nappia, jolloin eräs
konttoristi astuu sisälle.
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Toimittakaa tieto tehtaaseen kaikille osastoille, että heti
työajan loputtua, siis klo neljä, pidetään tässä huoneessa tehtaan
suojeluskunnan perustava kokous, johon keholtamme työiäisiäkin
runsaslukuisina saapumaan. Tiedoittakaa tämä myöskin iltavuorolla
työskenteleville.
KONTTORISTI kumartaen.
Ymmärrän, hra tirehtööri. — Poistuu.
TIREHTÖÖRI STÅHLE
On kai lähiseudun tilallisilla ja heidän alustalaisillaan tieto tästä
kokouksesta?
PASTORI LOIMARANTA
On, ja ellen erehdy, alkaa heitä jo saapuakin. — Ulkoa alkaa kuulua
hälinää ja puheen sorinaa.
TIREHTÖÖRI STÅHLE rientää tulijoita vastaan, joiden joukossa paitsi
muita tilanomistajia, on m. m. suurtilallinen Falck ja hänen tyttärensä
Elli, jotka ovat tireht. Ståhlen läheisiä tuttavia. Useimmat tulleista
kättelevät tireht. Ståhlea ja past. Loimarantaa tutunomaisesti ja
tavanmukaisia kohteliaisuuksia vaihtaen.
Vähitellen alkaa saapua myöskin tehtaan työnjohtajia, konttoristeja ja
tehtaan insinööri. Myöskin Elsie tulee kiirehtien tervehtimään Falck'ia
ja Elliä. Elsie ja Elli alkavat puoliääneen, mutta vilkkaasti ja
iloisesti keskustella. Tireht. Ståhle antaa eräälle saapuvilla olevalle
palvelijalle määräyksiä, joka menee hakemaan lisää tuoleja ja muutamia
penkkejä ja siirtää pöydällä olevan kirjoituskoneen pois. — Pöydän
taa asettuu past. Loimaranta arvokkaaseen, hieman mahtipontiseen ja
odottavaan asentoon.
Tehtaan työläisiä alkaa saapua. He ovat puetut työvaatteisiinsa ja
käsissä sekä kasvoissa näkyy jälkiä työn jättämästä liasta osoittaen
kuitenkin merkkejä hätäisestä ja puutteellisesta peseytymisestä.
Työläisten joukossa ovat myöskin Kalske, Kohonen ja Sarkki.
Elsien ja Ellin mielenkiintoa herättää pääasiassa tehtaan työläiset.
Kaikki asettuvat odottavaan asentoon, suurin osa istumaan, osa
seisomaan ovenpuoleiselle seinävierelle.
PASTORI LOIMARANTA tavoitellen arvokkuutta ja huomattava papillinen
paatos äänessä.
Kunnioitettavat läsnäolijat!
Kuten tunnettua, ovat ajat nykyisin varsin levottomat, jopa
väkivaltaisetkin. Mielet ovat eräällä kansanosallamme kiihottuneita,
teot harkitsemattomia ja maltillisuus sekä asioiden oikea
arvostelutaito tyyten hävinneet. Tarkoitan sitä osaa työväenluokasta,
joka kulkee kaikenkaltaisten kiihoittajien ja onnenonkijoiden
talutusnuorassa sokeana ja arvostelukyvyttömänä. Tämän harhaanjohdetun
joukon vaatimukset käyvät päivä päivältä yhä järjettömimmiksi ja käytös
yhä uhkaavammaksi. Tätä hillitöntä ja väkivaltaista ainesta on tosin
vain eräs työväenluokan osa, mutta tämä osa terrorisoi kelvolliset
ja kunnollisetkin työläiset, pahoittaen nämätkin seuraamaan heidän
menettelytapojansa ja mielettömyyksiänsä. Uskonto ja uskonnollinen
maailmankatsomus ei tälle villiintyneelle laumalle ole luonnollisesti
mistään arvosta, päinvastoin häpäisevät ja pilkkaavat he julkeasti
kirkkoa, jumalan pyhää sanaa, sen palvelijoita ja varsinkin julistajia.
Sielunpaimenena on minulla siitä verekset ja surulliset kokemukset
aivan viime päiviltä.
Tämä tavaton villiytyminen ja viimeaikaiset väkivaltaisuudet voidaan
lukea — ainakin suureksi osaksi — täällä majailevan venäläisen
sotaväen hylky aineksien ansioksi. Heidän pakoituksestaan oli meidän
myönnyttävä tuohon koko maalle turmiolliseen 8-tunnin työpäiväänkin. Ja
kaikkiin viimeaikaisiin levottomuuksiin ovat he tavalla tai toisella
osallisia. Kaikkien kunnon kansalaisten pyhä velvollisuus on ryhtyä
tämän roistojoukon jatkuvia väki- valtaisuuksia estämään. Sitävarten
ovat suojeluskunnat välttämättömiä. Suojeluskunnat tulevat suojelemaan
kaikkia kunnollisia kansalaisia, yhtä hyvin köyhiä kuin rikkaitakin,
niin työntekijöitä kuin työnantajiakin. Mitkään luokka- tai puolue-edut
eivät siis tule suojeluskuntien toimintaa määräämään, niinkuin eräältä
taholta väitetään.
Tänne järjestetyn kokouksen tarkoituksena on saada aikaan
yhteisymmärrys paikkakunnan kaikkien kansankerroksien välille
kysymyksenalaisessa asiassa. Uskomme työläisten ymmärtävän
velvollisuutensa ja ne edut, joita suojeluskunnista on heillekin.
Parhaiten voipi kukin kohdastaan edistää suojeluskuntien tarkoitusta
liittymällä siihen jäseneksi. Tässä kokouksessa on siihen tilaisuus.
Samalla ilmoitan, että kaikille vähävaraisemmille suojeluskuntaan
liittyneille tullaan suojeluskunnan vormu antamaan ilmaiseksi.
Ehdotan siis, että valitaan puheenjohtaja ja sihteeri ja aletaan
virallinen keskustelu asiasta.
TILANOMISTAJA FALCK
Pastori Loimaranta puheenjohtajaksi!
Ääniä tilanom. ja teht. herrojen joukosta.
— Hyvä on!
— Kannatetaan!
TILANOMISTAJA FALCK
Konttoristi Salmio sihteeriksi!
ÄÄNIÄ
— Hyvä, hyvä!
Valitut ryhtyvät toimeensa.
PASTORI LOIMARANTA
Pyydän siis arvoisia läsnäolijoita lausumaan mielipiteensä siitä
olisiko suotavaa, että suojeluskuntiin liittyisi jäseniksi myöskin
työläisiä.
TILANOMISTAJA FALCK
Herra puheenjohtaja!
Olen sitä mieltä, että jokaisen isänmaan parasta katsovan eittämätöin
velvollisuus on ryhtyä tukemaan suojeluskuntia, sillä niin- kuin
arvoisa puhuja puheessaan huomautti, ovat suojeluskunnat kaikkia
kansankerroksia varten. Ne suojelevat poikkeuksetta jokaista
kunnollista ja järjestystä rakastavaa kansalaista, kuulukootpa he
sitten työntekijöihin tai työnantajiin, sosialisteihin tai porvareihin.
PASTORI LOIMARANTA
Minä puolestani tahtoisin tehdä rajoituksen, että vain sellaiset
työläiset, jotka voivat esittää työnantajiensa puoltavan lausunnon,
hyväksyttäisiin.
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Selvää on, että vain luotettavat ja kunnollisiksi tunnetut
työläiset voivat suojeluskunnan jäseninä tulla kysymykseen.
Sosialistiagitaattoreita ja kiihoittajia emme luonnollisestikaan voi
hyväksyä.
ÄÄNIÄ TIL. OM. JA TEHT. HERR. JOUKOSTA
— Emme tietenkään!
— Sehän on itsestäänkin selvää!
AARNE KALSKE
Herra puheenjohtaja!
Hyvät herrat!
Vanha suomalainen sananlasku sanoo: »Ei ole menemistä herrojen kanssa
marjaan, ne vievät sekä marjat että ropeet.» Ja tässä tapauksessa tuo
sananlasku pitää täydellisesti paikkansa. Muutoin minua kummastuttaa,
mistä tuo yhtäkkinen työväen suojelemisinto nyt on herroihin iskenyt.
Milloin te, hyvät herrat, ennen olette välittäneet työväkenne
suojelemisesta? Ette milloinkaan! Ja ette te siitä todellisuudessa
nytkään välitä. Eikä tarvitsekaan. Työväen on kyettävä itse itseänsä
suojelemaan. Ellei se siihen kykene, niin turha sen on myöskään teiltä,
hyvät herrat, apua odottaa.
ÄÄNIÄ TIL. OMIST. JA TEHT. HERR. JOUKOSTA
— Ulos!
— Heittäkää ulos se hävytön!
— Ulos, ulos!
Näitä huutoja säestävät kiukkuiset murahdukset ja puoliäänekkäät
huudahdukset samalta taholta.
ELSIE on Kalskeen puhuessa kuunnellut huomattavalla mielenkiinnolla ja
tarkastellut Kalsketta uteliain ja vaihtelemin ilmein.
PASTORI LOIMARANTA
Nuori mies, pyydän teitä jättämään tuon kunnioituksen puutetta
ilmaisevan puhetavan ja sanoinaan lyhyesti: kannatatteko työläisten
suojeluskuntiin liittymistä, vai ettekö.
AARNE KALSKE
Mielestäni sanoin sen jo äsken kyllin selvästi, mutta voinhan sen sanoa
vielä uudelleen: En tietenkään kannata, sillä työväenluokka on tähänkin
asti tullut toimeen ilman teitä ja tulee vast'edeskin.
KOHONEN
Minä myöskin vastustan työläisten suojeluskuntiin liittymistä. En usko
niiden puolueettomuuteen ja mitä meillä työläisillä olisi sitäpaitsi
suojeltavaa? Ei mitään. Ja kenellä ei mitään ole, siltä ei voida mitään
ryöstääkään.
AARNE KALSKE
Jos teidän tarkoituksenne, hyvät herrat, on suojella työväkeä ja
rauhoittaa levottomia ja väkivaltaisuuteen taipuvia aineksia niin
suojeluskunnat ovat silloin vähimmin sopivia toimenpiteitä.
PASTORI LOIMARANTA ivallisesti.
Olisiko teillä esitettävänä ehkä joku parempi toimenpide?
AARNE KALSKE
Rehellinen pyrkimys koettaa saada työväestön asema edes siedettäväksi
nykyisenä vaikeana aikana olisi monin verroin parempi keino kuin
konsanaan suojeluskunnat.
PASTORI LOIMARANTA
Katson pitemmän keskustelun tästä asiasta turhaksi. Yleinen mielipide
on, että myöskin työläisten olisi liityttävä suojeluskuntiin. Siis
ne työläiset, jotka haluavat liittyä paikkakunnan suojeluskuntaan,
voivat tulla kirjoittamaan nimensä tähän paperiin. Lopullinen
hyväksyminen tapahtuu tuonnempana, josta asianomaisille sitten
ilmoitetaan.
Hetken epäröimisen ja kuiskailin jälkeen menee työläisistä kolme
kirjoittamaan nimensä.
PASTORI LOIMARANTA
Vain kolme velvollisuutensa tuntevaa työläistä! — Onko vielä
useampia? — Äänettömyys. — Ellei ole, niin katson tämän asian loppuun
käsitellyksi ja siirrymme keskustelemaan seuran sisäisistä asioista.
Kaikki työläiset poistuvat.
PASTORI LOIMARANTA
Nyt kun asiaan kuulumattomat ovat poistuneet, voin ilmoittaa sen asian,
jonka vuoksi tämä kokous oikeastaan on kutsuttu: Jo tällä viikolla
saamme vihdoinkin aseita. Ensimäinen lähestyä on jo Suomessa ja toinen
saapuu heti perässä.
Yleistä riemua ja innostusta.
TILANOMISTAJA FALCK
Nyt nuo punaiset roistot saavat tulla tuntemaan ketä ovat pistäneet. He
ovat janonneet verta ja he tulevat myöskin sitä saamaan.
PASTORI LOIMARANTA
Vielä eräs asia: Ei luiskaustakaan tästä ennen aikaansa. Senhän
ymmärrätte.
ÄÄNIÄ
— Ymmärrämme!
— Sehän on selvää!
— Ei hiiskaustakaan!
PASTORI LOIMARANTA
Viikon kuluttua taasen kokoonnumme samaan aikaan ja paikkaan. Jos sitä
ennen sattuu jotakin erikoisempaa, niin sitten ennemminkin.
ÄÄNIÄ
— Hyvä! Hyvä!
Kaikki toiset poistuvat, vain Elsie ja Elli, jotka keskustelevat
vilkkaasti keskenään, jäävät.
ELSIE miettivästi ja haaveksien.
Milloistahan olisi olla köyhänä? Jos olisin vaikkapa joku isäni tehtaan
työntekijätär tai jonkun työmiehen tytär tai...
ELLI FALCK
Eipä taitaisi olla kovinkaan hauskaa. Minä ainakaan en jaksaisi
elääkään köyhänä: Ajattelehan, aina kulkea niin hirveästi puettuna ja
tehdä likaista ja raskasta työtä kaiket päivät. — Ja heidän ruokansa
sitten...Uh, se olisi kerrassaan kamalaa!
ELSIE kuten edellä.
Mitä sinä Elli pidit siitä nuoresta työmiehestä? — Kalsketta tarkoitan.
— Eikö hän sinunkin mielestäsi ollut älykkään näköinen ja niin rohkea
ja uljas...
— Korjaten. — Tarkoitan, eikö sinustakin hänen esiintymisensä ja
puheensa olleet voimakasta ja rohkeata?
ELLI
Taisit rakastua häneen. Mutta minä en pidä sellaisista työmiehistä,
joiden esiintyminen on niin varmaa ja itsetietoista. Sellainen ei sovi
minun mielestäni työmiehelle.
ELSIE
Miksi ei sovi?
ELLI
Siksi, että sellaiset ominaisuudet sopivat vain erikoisluonteisille
— hyvin voimakkaille tai hyvin nerokkaille — mutta ei suinkaan
tavalliselle työmiehelle.
ELSIE
Saattaahan työmiehissäkin olla voimakkaita ja nerokkaita.
ELLI halveksivasti.
Tavallisissa työmiehissäkö?! Mitä sinä ajattelut, Elsie?
Sivistymättömissä ja raaoissa työmiehissäkö olisi voimakasluonteisia
ja nerokkaita! Ei milloinkaan! Voimakkaita kyllä ehkä tavallaan, jos
voimakkuudeksi luetaan alkuihmisen eläimellinen raakuus ja raaka voima,
mutta ei voimakkaita siinä merkityksessä, jota me kulttuuri-ihmiset
tarkoitamme voimakkaalla luonteella.
ELSIE
Ethän tahtone väittää, että Kalskeessa olisi ilmennyt jotakin raakaa
tai eläimellistä, vai kuinka?
ELLI
Noo — ei suorastaan, mutta kyllä vain kaikesta huomasi, ettei hän
sivistyneisiin piireihin lukeudu. Huomasitko esimerkiksi tarkastaa
hänen pukuansa? Eihän se nyt ollut aivan repaleinenkaan, mutta paikattu
se oli ja niin likainen... Ja hänen kätensä sitten...kynsissäkin mustat
reunukset... Uh, kuinka inhoittavaa!
ELSIE
Mutta, Elli, otahan toki huomioon, että hän olikin työpuvussa! Ei
tavallisella työmiehellä ole, varsinkaan tällaisena aikana, varaa
pukeutua viimeisen muodin mukaan. Ei juhlapäivinäkään, saati sitten
työssä ollessaan. — Kynsien mustat reunukset ovat tosin inhoittavat,
sen myönnän, mutta sitähän ei likaista työtä kaiket päivät tekevä
työmies voi myöskään auttaa.
ELLI
Ahaa, jopa itsekin myönnät, että tuo sinun sankarisi onkin vain
tavallinen työmies. — Tai ehkä ei aivan tavallinen, ylpeämpi,
itserakkaampi ja röyhkeämpi kuin tavallinen, ja sitä en ainakaan minä
laske hänelle eduksi.
ELSIE
Ja hienompi, älykkäämpi ja rohkeampi kuin tavallinen, ja sen lasken
ainakin minä hänelle eduksi.
ELLI
Niin tietysti, koska olet rakastunut häneen.
ELSIE
Sanotpa mitä tahansa, Elli, niin kyllä minä asetan hänet monessa
suhteessa yläpuolelle esimerkiksi noiden tyhjänpäiväisten
konttoriherrojen ja tehtaan työnjohtajien. He ovat kaikki niin
ikävystyttävän tyhjiä ja kaavamaisia. Ei mitään omintakeista ja omaa
itseä. Kaikki ulkoa opittua, teeskentelevää ja tympäisevää. Kalskeessa
sitävastoin on jotakin luonteenomaista ja mieltäkiinnittävää,
jotakin, jota noissa konttoriherroissa ja työnjohtajissa ei ole, niin
silitettyjä kuin heidän pukunsa ja käytöksensä onkin.
ELLI
Mutta jo yksin se, että hän on punainen tekee hänet sietämättömäksi.
ELSIE
Ei laisinkaan...Minä itsekin...vivahdan jo vähän punaiseen.
ELLI kauhistuneena.
Mitä sinä puhut, Elsie...? Sinäkö punaiseen...
ELSIE
Minä juuri...Mitä pahaa siinä olisi?
ELLI
Mitäkö pahaa...? Oletko järjiltäsi, Elsie? — Mutta leikkiähän sinä
tietysti vain lasketkin ja minä hupsu kun olin ottaa sen täydestä. —
Syleilee Elsietä.
TILANOMISTAJA FALCK tulee, tervehtien kohteliaasti Elsietä. — Ellille.
Kiiruhdahan, Elli, että ehdimme aikoinaan kotiin.
ELLI
Tulen aivan heti. — Hyvästi Elsie! Käy pian meitäkin tervehtimässä!
ELSIE
Kiitos...käyn ehkä seuraavalla viikolla.
ELLI
Siis näkemiin!
ELSIE
Näkemiin!
Tilanomistaja Falck ja Elli poistuvat.
ELSIE yksin.
Hän on sittenkin erilainen kuin muut, sanoipa Elli mitä tahansa.
Hänessä on jotakin, jota noissa toisissa ei ole. En osaa oikein
itsellenikään selvittää mitä se jotakin on. Se säteilee koko hänen
olennostaan, silmistä, äänestä, pään asennosta... Hänessä on jotakin
melkein peloittavan terävää ja rohkeata ja samalla arvokkuutta ja
ylhäistä hienoutta. — Äänettömyys.
PASTORI LOIMARANTA tulee.
Ah...Neiti Elsie...Te täällä!
ELSIE muuttuu ynseän ja jäykän näköiseksi.
Niin...keskustelin täällä neiti Falck'in kanssa. Falck’it lähtivät
aivan äskettäin pois...Etsiikö herra pastori isää? — Kyllä minä menen
hakemaan hänet tänne. — Aikoo mennä.
PASTORI LOIMARANTA rientää tuskallisen kiihkeästi hänen jälkeensä.
Neiti Elsie...Pyydän...suvaitkaahan jäädä.
ELSIE pysähtyy vastenmielisesti.
PASTORI LOIMARANTA neuvottomana ja hämillään.
Neiti, Elsie...katsokaahan...haluaisin kysyä teiltä erästä asiaa...
Miksi te, neiti Elsie, käytte niin harvoin kirkossa? Kun astun
saarnatuoliin, koskee ensimäinen ajatukseni, paitsi jumalaa ja hänen
pyhää sanaansa, aina teitä, neiti Elsie.
ELSIE kylmästi ja hämmästyneenä.
Minua...Miksi juuri minua, herra pastori?
PASTORI LOIMARANTA
Niin...katsokaahan, neiti Elsie...te muistutatte minulle aina niitä
jumalan enkeleitä, jotka pysyivät hänelle uskollisina, kun toiset
nousivat kapinaan. Sellaisenaan se 011 tietysti vain mielijohde,
ajatusyhtymä, mutta samalla on se myöskin rakkauden ja uskollisuuden
symbooli, vertauskuva...
ELSIE vallattomasti.
Erehdytte, herra pastori, kyllä minä olisin noussut myöskin kapinaan.
Tekee äkillisen liikkeen aikoen poistua.
PASTORI LOIMARANTA
Neiti Elsie...älkäähän menkö. Pyydän...vastatkaa minulle ensin erääseen
kysymykseen. — Elsie pysähtyy vastenmielisesti. — Tahdotteko tulla
vaimokseni. Sanokaa, rakastatteko minua. Minä puolestani olen jo kauan
teitä rakastanut, mutta en ole rohjennut tunteitani teille ilmoittaa.
ELSIE
Mutta, herra pastori...
PASTORI LOIMARANTA
Mitä vastaatte, neiti Elsie?
ELSIE kevyesti ja vallattomasti.
Ja minun, tällaisen pakanan, herra pastori ottaisi vaimokseen! Herra
pastori laskee leikkiä.
PASTORI LOIMARANTA. juhlallisesti.
Minä...leikkiä!
TIREHTÖÖRI STÅHLE tulee.
— Jaha, täällä on vielä herra pastorikin. Ja Elsie, sinäkin täällä.
ELSIE
Keskustelin täällä neiti Falck'in kera ja pastori tuli tänne
myöskin...etsimään isää.
PASTORI LOIMARANTA hämmentyneenä.
Niin...haluaisin saada tarkempia tietoja siitä... siitä nuoresta
työmiehestä, joka oli kokouksessa.
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Ahaa...tarkoitatte luultavasti Kalsketta?
PASTORI LOIMARANTA
Aivan niin, häntä juuri tarkoitan. Onko hän tämän tehtaan työläisiä?
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Kyllä hän on.
PASTORI LOIMARANTA
Pyydän anteeksi, herra tirehtööri, mutta jos minulla olisi valta
määrätä, niin sellainen kiihoittaja ei saisi viipyä päivääkään
kauemmin tämän tehtaan alueella. Hänen kaltaisensa henkilöt juuri
pilaavat parhaimmatkin työläiset. He ovat vaarallista myrkkyä koko
ympäristöllensä.
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Olen kyllä tiennyt, että hän on jokseenkin punainen ja paikkakunnan
työväenyhdistyksen tarmokkaimpia toimihenkilöitä, mutta koska hänen
käytöksensä ei näihin asti ole antanut vähintäkään muistuttamisen
aihetta, niin en ole katsonut tarpeelliseksi ryhtyä hänen suhteensa
mihinkään toimenpiteisiin. Myöskin se seikka, että hän on taitava
työmies, on minua estänyt, sillä kelvollisia ammattimiehiä ei niinkään
helposti näin maaseuduilla ole nykyisin saatavissa. — Äskeinen
puhetapansa oli tosin ylimielistä, vieläpä röyhkeätäkin, ja olenkin
päättänyt huomauttaa sen johdosta hänelle.
PASTORI LOIMARANTA
Voisiko hänet saada vielä tänäiltana tänne. Tahtoisin olla saapuvilla
kuulemassa mitä hän vastaa.
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Se käy kyllä päinsä. Hän työskentelee iltavuorolla ja on siis
parastaikaa tehtaassa. Käsken työnjohtajan lähettämään hänet tänne. —
Menee puhelimen luo ja soittaa: — Olkaa hyvä ja lähettäkää Aarne Kalske
tänne konttoriin nyt heti, — Elsielle. — Sinä, Elsie, voit poistua,
tulossa oleva kohtaus ei tietenkään kiinnitä mieltäsi.
ELSIE kiihkeästi.
Salli minun jäädä tänne, isä.
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Kuten haluat. — Äänettömyys.
AARNE KALSKE tulee. Hän on puettu työpuseroon. Kasvot ja kädet ovat
osittain noen tahraamat, vaikka hätäisiä siistimisen merkkejä näkyykin.
Hän tervehtii hillitysti ja arvokkaasti: pysähtyy muutamien askelien
päähän tirehtöörin pöydästä. Ilmeensä osoittavat vähän kummastusta ja
osittain uteliaisuutta.
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Olemme kutsuneet teidät tänne voidaksemme puhua muutamista seikoista
kanssanne. Äskeinen, kokouksessa käyttämänne puhetapa antoi siihen
erityisesti aihetta. Se oli suuressa määrin kiihoittavaa ja samalla
röyhkeätä. Emme ymmärrä, millä olemme antaneet teille sellaiseen
puhetapaan aihetta. Olemme aina kohdelleet teitä hyvin, ja palkka,
jonka maksamme teille, ei suinkaan ole pienempi, päinvastoin vähän
korkeampikin kuin muiden teidän asemassanne olevien työläisten. Teillä
ei siis pitäisi olla mitään syytä hyökätä sellaisella kiihkolla
kimppuumme. Vai onko teillä ehkä jotakin valitettavaa?
AARNE KALSKE
Ei mitään omasta puolestani, mutta paljonkin koko tehtaan työväen
puolesta ja vielä enemmän koko työväenluokan puolesta.
TIREHTÖÖRI STÅHLE tekee kärsimättömän liikkeen.
Ah, jättäkää tuo ja puhukaamme asiallisesti. Paljonko teille pitäisi
koroittaa palkkaa?
AARNE KALSKE terävästi.
Kysymys ei ole yksin minusta. Sanoinhan jo, ettei minulla yksilönä ole
mitään valitettavaa.
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Siis teette viisaammin kun annatte jokaisen huolehtia itsestänsä. Mitä
syytä teillä on heidän asioihinsa ja oloihinsa sekaantua?
AARNE KALSKE
Koska olen yksi heistä.
PASTORI LOIMARANTA
Nuori mies, te kylvätte vihan kylvöä, ja joka tuulta kylvää se myrskyä
niittää.
AARNE KALSKE painavasti.
Ilmassa on todellakin uhkaavan myrskyn enteitä. Ja jos se puhkeaa, niin
silloin, varokaa, hyvät herrat...sillä te itse olette sen nostattaneet.
PASTORI LOIMARANTA
Te uhkaatte...
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Kuinka te rohkenette...?
AARNE KALSKE
En uhkaa, mutta varoitan, älkää jännittäkö jousta liian kireälle...
Työläisten kärsimysten malja on jo niin täysi, että pieni pisara saa
sen vuotamaan yli reunojensa.
PASTORI LOIMARANTA
Nuo ovat niitä teidän kaltaistenne tavallisia fraaseja, jotka aina ovat
suuresti liioiteltuja.
AARNE KALSKE
Minun ei tarvitse mennä tämän tehtaan aluetta ulommaksi voidakseni
todistaa väitteeni. Muutamia päiviä sitten näin erään tämän tehtaan
työläisen lasten kulkevan avojaloin kolmen asteen pakkasessa. Ja
samanlaisessa asemassa ovat tällä hetkellä monet miljoonat työläiset
ja heidän lapsensa. Jää siis hyvin kyseenalaiseksi, kummatko meistä
todella kylvävät vihan kylvöä, mekö vai te, hyvät herrat.
ELSIE
Myönnän puheessanne olevan paljon totta, niin paljon olen minäkin
työläisten elämää seurannut. Mutta ellei näitä epäkohtia voitaisikaan
kokonaan poistaa, niin eikö niitä voitaisi ainakin lievittää
sovinnollista tietä ja molemminpuolisella ymmärtämyksellä ja hyvällä
tahdolla? Myöskin minä näin mainitsemanne lapsukaiset ja ryhdyin heti
auttamaan heidän säälittävää asemaansa ja toivoakseni on se epäkohta
nyt heidän suhteensa korjattu. — Sitäpaitsi olen ajatellut järjestää
vakinaisen hyväntekeväisyys- seuran paikkakunnalle, joka avustaisi
suurinta puutetta kärsiviä.
AARNE KALSKE kumartaen kevyesti ja hieman ivallisesti Elsielle.
Uskon tarkoituksenne olevan vilpittömän ja siitä kiitän teitä, neiti,
mutta me emme tarvitse hyväntekeväisyyttä. Me kykenemme tekemään työtä
ja myöskin elämään työstämme, jos meille maksetaan siitä kohtuullinen
palkka.
ELSIE ynseästi ja loukkaantuneena.
Pyydän huomauttaa, että hyväntekeväisyyttä harjoitetaan luonnollisesti
vain niitä kohtaan, jotka sitä tarvitsevat siis teidän ei pidä ottaa
siitä itseenne. Eivätkä kaikki ajattele siitä siten kuin te.
AARNE KALSKE
Eivät, neiti, se on tosi. Mutta jos kaikki ajattelisivat siten, olisi
kurjuutta paljon vähemmän maailmassa.
PASTORI LOIMARANTA harmistuneena.
Teillä on todella kummalliset ja ylösalaisin käännetyt käsitykset
monista asioista. — Hyväntekeväisyyshän on ihmisen yksi niitä harvoja
ominaisuuksia, joka on todella jumalallista alkuperää, ja sen te
leimaatte kokonaan kelvottomaksi jopa vahingolliseksikin. Teillä ei
nähtävästi ole aavistustakaan, millainen merkitys hyvän- tekeväisyys-
ja armeliaisuustyöllä on ulkomailla, suurkaupunkien kovaosaisten
keskuudessa. Mihin turvautuisivat ne sadat tuhannet jotka nyt elävät
yksinomaan hyväntekeväisyydestä ja armeliaisuudesta, jos kerta
kaikkiaan lakattaisiin hyväntekeväisyyttä harjoittamasta?
AARNE KALSKE
Oikeuteen!
PASTORI LOIMARANTA
Oikeuteen! En ymmärrä teitä. Armeliaisuuteeni he voisivat vedota,
unitta eivät suinkaan mihinkään oikeudellisesti velvoittaviin
seikkoihin.
AARNE KALSKE
Meidän oikeuskäsitteemme eroavat toisistaan siksi paljon, että en
lainkaan ihmettele, vaikka ette ymmärtäisikään minua. — Armeliaisuustyö
on paikkausta, mutta se ei ole oikeuden jakamista. Hyväntekeväisyys
on palkattu palvelija, joka kulkee isäntiensä jälessä, ripotellen
puhtaalta näyttävää hiekkaa heidän verellä ja kyynelillä tahrattuihin
jätkiinsä. Se on pesijä ja paikkuri, joka pesee pois suurimmat
vääryystahrat ja paikkaa pahimmat ja irvistelevimmät repeämät.
TIREHTÖÖRI STÅHLE kylmästi.
Mielestäni on tarpeetonta jatkaa kinastelua pitemmälle. Siis lyhyesti:
te joko jätätte kiihoittavan esiintymisenne tai työpaikkanne minun
luonani. Jos olette järkevä, niin ette tule katumaan menettelyänne.
Meillä pääsee aina kunnollinen ja tarmokas mies eteenpäin ja palkkanne
olen järjestävä siten, että siinä suhteessa tulette varmaan olemaan
tyytyväinen.
AARNE KALSKE
Mielipiteeni eivät ole ostettavissa, voin siis pitää itseäni
eroitettuna.
TIREHTÖÖRI STÅHLE jäykästi.
Niinkuin itse vain tahdotte. Te kuulitte ehtoni ja minulla ei ole
niihin mitään lisättävää.
Ryhtyy kirjoittamaan, luomatta katsettakaan Kalskeeseen.
ELSIE
Mutta, isä — — —
TIREHTÖÖRI STÅHLE ankarasti.
Vaiti! Älä sinä sekaannu tähän!
AARNE KALSKE kumartaa kevyesti, välinpitämättömänä, ja poistuu. Hetken
kuluttua pujahtaa, Elsie äänettömänä ulos.
PALVELIJATAR tulee.
Kahvipöytä on katettu.
TIREHTÖÖRI STÅHLE JA LOIMARANTA menevät.
Näyttämö hetken tyhjänä.
Elsie ja Kalske tulevat keskustellen hillityllä äänellä.
ELSIE
Olen hyvin pahoillani isäni äskeisestä menettelystä. Tahdotteko että
koetan saada hänet muuttamaan päätöksensä?
AARNE KALSKE
Älkää vaivautuko, neiti. Tällaisen työpaikan menettäminen on minulle
yhdentekevää.
ELSIE
Olette ylpeä.
AARNE KALSKE
Mahdollisesti.
ELSIE
Mutta ettekö voisi hiukkasen taipua? — Antaa hieman perää ja esiintyä
vähän — — — kuinka sanoisin — — —?
AARNE KALSKE
Nöyremmin, makeilevammin, mielinkielisemmin...
ELSIE
Ei nyt niinkään...Mutta ajatelkaahan asemaanne! Te olette nyt vain
työmies, mutta te voisitte kohota... päästä esim. työnjohtajaksi. Isäni
pitää teidän taitoanne ja kykyänne suuressa arvossa.
AARNE KALSKE kylmästi, ylenkatseellisesti.
Erehdytte minun suhteeni, neiti. Minä en ole pomon paikan
tavoittelijoita.
ELSIE verhotusti.
Mutta jos minä pyytäisin teitä jäämään...jäisittekö?
AARNE KALSKE
Minähän olen jo eroitettu.
ELSIE
Minä hankkisin peruutuksen...Tietenkin ehdolla, että siihen
suostuisitte ja...
AARNE KALSKE
... ja ryhtyisin työtovereilleni piiskaksi, kahlitsisin ajatukseni
ja mielipiteeni, vaihtaisin aatteeni, työtoverini ja oman itseni
vaivaiseen pomon valtakirjaan. En koskaan!
ELSIE
Te olette hirveän aatteellinen. Ettekö sitten elämältä vaadi mitään
muuta?
AARNE KALSKE
Vaadiko mitään muuta? Minun vaatimukseni ovat suuret... päämääräni
huimaavan korkeat...te hämmästyisitte jos tulisitte ne tuntemaan, mutta
ne ovat eroittamattomasti yhdistyneet aatteellisien päämäärien! ja koko
työväenluokan päämäärien kanssa.
ELSIE
Aina vain tuo aate ja taas aate. — Elämähän on niin vaihteleva ja rikas
jo tällaisenaankin.
AARNE KALSKE
On teille ja teidän luokkaanne kuuluville,
ELSIE
Myöskin te voisitte saada elämältä paljonkin nyt jo, mutta teidän
vihanne meitä onnellisemmassa asemassa olevia kohtaan katkeroittaa
teidän elämänne ja estää teitä ottamasta sitäkään mitä olisi
saatavissa. — Miksi te vihaatte meitä?
AARNE KALSKE
Miksikö vihaan?...Jo pienenä poikasena sain tuntea kapitalismin
rautaisen käden puristusta. Olen torpan poika. Vanhemmillani oli torppa
erään suuren kartanon maalla. Ollessani kahdeksan vuotias, häädettiin
meidät torpastamme. — Isäni työskenteli sen jälkeen päiväläisenä.
Kuin kulkukoirat saimme maata minkä talon nurkassa kulloinkin sattui.
12-vuotiaana jouduin rengiksi erääseen suureen taloon. Ne kolme vuotta,
jotka siellä olin, ovat elämäni synkimpiä aikoja. Näännyttävän raskasta
työtä 11 ja 12 tuntia päivässä, kehno, niukka ruoka ja selkäsaunoja
runsaasti; sellaista oli elämäni. Samoihin aikoihin kuoli äitini.
Isäni katosi maailmalle. En ole sen koommin hänestä kuullut, en tiedä
elääkö vai onko kuollut. 15-vuotiaana menin kaupunkiin. Siellä ei elämä
ollut paljoakaan parempaa. Vapautta oli tosin vähän enemmän, eikä
selkäsaunojakaan tarvinnut enää peljätä. Mutta sama orjuuden kirous
painoi sielläkin raskaana ja sama orjan merkki näkyi otsalla menin
minne tahansa. — Ei siis ole lainkaan ihmeellistä, että olen nykyisen
yhteiskuntajärjestelmän vannoutunut vihollinen.
ELSIE hiljaisesti.
Teidän vihanne meitä kohtaan on varmaankin hyvin katkera ja on
myönnettävä, ettei se ole aivan aiheetonkaan. — Äskeinen tapauskin...
AARNE KALSKE
Olette oikeassa, neiti. Minun vihani on todellakin hyvin katkera.
Mutta en vihaa ihmisiä sellaisenaan, vaan järjestelmää. Järjestelmää
vastaan tulen taistelemaan viimeiseen hengenvetooni asti ja sikäli kuin
yksityisiä ihmisiä asettuu tuota järjestelmää puolustamaan, taistelen
myöskin heitä vastaan, mutta en silti vihaa heitä. — Äskeinen tapaus ei
todellakaan merkitse mitään. Se ei ole edes mainitsemisen arvoinen.
ELSIE
Uskotteko, että yhteiskunta tulee jolloinkin muuttumaan sellaiseksi
kuin te, sosialistit kuvittelette?
AARNE KALSKE
Olen varma siitä.
ELSIE
Teidän tulevaisuudenuskossanne on jotakin suurta ja ihanaa! En
tiedä, tuleeko se milloinkaan toteutumaan, mutta se antaa ainakin
sisältöä teidän elämällenne. — Tarttuu äkillisen mielijohteen
valtaamana kiinteästi ja nopealla liikkeellä Kalskeen käsivarteen. —
Kuulkaahan, tahtoisin todella tehdä jotakin hyväksenne. Mutta te olette
niin...kuinka sanoisin...? Niin luoksepääsemätön. — Miksi te olette
sellainen?
Tireht. Ståhle ja past. Loimaranta tulevat.
PASTORI LOIMARANTA puhuu jotakin innokkaasti tireht. Ståhlelle.
— — — Kyllä se tulee onnistumaan, ja sen täytyy onnistua, muutoin...—
huomaavat Elsien ja Kalskeen ja pysähtyvät aivan ällistyneinä.
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Mitä...mitä tämä merkitsee?
PASTORI LOIMARANTA
Näenkö oikein? Onko se neiti Elsie ja tuo...tuo kiihoittaja,
kansanvillitsijä...?
ELSIE joka on nopeasti toipunut hämmästyksestään; luontevasti.
Kyllä te näitte oikein.
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Mitä sanot? —
Kalskeelle, osoittaen ovea, kylmästi, halveksivasti.
— Ulos! — Kalske ei liikahda.
PASTORI LOIMARANTA ivallisesti, Kalskeelle.
Ei riitä, että olette kiihoittaja ja villitsijä. Olette myöskin naisten
viettelijä.
ELSIE kuohahtaen.
Herra pastori! Te loukkaatte minua!
TIREHTÖÖRI STÅHLE kiihtyvällä raivolla, mutta edelleen kylmästi ja
halveksivasti, osoittaen Kalskeelle ovea.
— Ulos!
ELSIE
Mutta isä. Sinun menettelysi on aivan...
TIREHTÖÖRI STÅHLE kylmästi, mutta voimakkaasti ja masentavasti.
— Vaikene!
tarttuu Kalskeen käsivarteen aikoen taluttaa hänet ovelle.
AARNE KALSKE vapautuen voimakkaalla liikkeellä; tyynesti.
— Osaan kyllä mennä taluttajattakin.
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Hyvä, että osaatte.
Kalske menee.
TIREHTÖÖRI STÅHLE Elsielle.
Odotan selvitystäsi.
ELSIE
Mitä selvitystä?
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Mitä tekemistä sinulla oli tuon miehen kanssa?
ELSIE
Näittehän, että minä puhuin hänelle.
TIREHTÖÖRI STÅHLE ylenkatseellisesti.
Ja niitä puhumista voipi Erik Ståhlen tyttärellä olla kahdenkesken
jollekin konetyömiehelle, joka lisäksi on vielä kiihoittaja ja
laillisen yhteiskuntajärjestyksen katkera vihollinen. — Sinun
taipumuksesi, Elsie, ne osoittavat sangen alhaista mielenlaatua ja
hämmästyttävää sopivaisuuskäsitteiden höltymistä.
ELSIE
Millä tavoin sitten, isä?
PASTORI LOIMARANTA.
Mutta, neiti Elsie, kunniallisen neidon ja vielä teidän
yhteiskunta-asemassanne olevan pitäisi toki ymmärtää...
ELSIE ylenkatseellisesti.
Herra pastori...Teillä ei ole mitään oikeutta...Mitä minä teen tai
jätän tekemättä, ei kuulu teille.
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Vaiti, Elsie! Herra pastorilla on oikeus ja myöskin kyllin aihetta
muistutukseen. Sinä olet jo siksi vanha, että sinun pitäisi osata
arvosi mukaisesti käyttäytyä. — Varoitan sinua, Elsie...jos vielä
huomaan tämän tapaisia oireitakin, on minun ryhdyttävä ankarampiin
toimenpiteisiin. — Mene huoneisiisi! — Elsie menee.
ESIRIPPU.
TOINEN NÄYTÖS.
NÄYTTÄMÖ.
Kohosen asunto. Tavallinen työläisasunto, köyhä mutta verrattain
siisti, jopa miellyttäväkin sisustus. Jokseenkin tilava. Oikealla ovi
viereiseen huoneeseen, perällä ulos. — Sylvi, noin 11-vuotias tyttö,
lukee läksyjänsä pöydän ääressä. 7—8-vuotias poikanen askartelee jotain
lattialla. Kohosen vaimo on illallisen valmistuspuuhissa. Vuodenaika:
talvi, tammikuun loppupuoli.
SYLVI nousee pöydän äärestä ja menee kurkistamaan akkunasta ulos. —
Puoliääneen.
Jo ihan pimeä. Kääntyen äitiinsä.
— Äiti, miksi ei isä jo tule?
KOHOSEN VAIMO
Kyllä hän jo pian tulee. Mitä sinä nyt isällä tekisit, lapseni?
SYLVI
Tuoko isä leipää tullessaan?
KOHOSEN VAIMO
Luultavasti hän tuo, jos vain onnistuu saamaan.
SYLVI
Saanko minäkin sitten pienen palasen — hyvin pienen vain, tällaisen —
katsohan, äiti. — Näyttää käsillään.
KOHOSEN VAIMO
Saat, saat, lapseni. Koeta nyt vain olla kärsivällinen.
SYLVI
Saanko niinä evääksenikin kun menen huomenna kouluun?
KOHOSEN VAIMO
Kyllä sinä saat, jos vain isä tuo.
SYLVI
Ah, kuinka hauskaa, äiti! Kunhan isä vain pian tulisi, — Kuuluu
koputusta ulko-ovella.
KOHOSEN VAIMO
Kukahan sieltä nyt tulee kun oikein koputtamalla sisään pyrkii?
Isä se ei ainakaan ole. — Menee avaamaan oven.
ELSIE STÅHLE tulee, kädessä paketti.
Hyvää iltaa, rouva Kohonen! 'Iltaa, Sylvi! Kuinka täällä nyt jaksetaan?
KOHOSEN VAIMO JA SYLVI niijaavat hämillään, mutta iloisina ja
ystävällisesti. Kohosen vaimo pyyhkii esiliinallaan tuolia.
— Istukaa, neiti Ståhle. Tehkää niin hyvin!
ELSIE
— Toin Sylville ja Paavolle ne sukat, jotka heille lupasin.
Koetetaanpas miten ne sopivat.
Antaa toiset sukat Sylville, joka alkaa niitä pukea jalkoihinsa, Elsie
pukee itse toiset sukat Paavon jalkoihin.
— Hyvin ne sopivat. Ovat kuin teitä varten tehdyt. —
Sylvi ja Paavo katsovat onnellisina uusia sukkiaan.
KOHOSEN VAIMO
Kylläpä se neiti nyt...Noin hienot ja koreat sukat... Mutta
kiittäkäähän neitiä lapset! — Sylvi niijaa ja Paavo tekee äkillisen
lapsen kumarruksen.
ELSIE
Sylville.
Noin kehno ja ohut leninkikin sinulla on! Kun ehdimme, niin valmistamme
sinulle uuden leningin ja ehkä Paavo-pojullekin voimme vielä saada
jotakin. —
Kohosen vaimolle.
Olemme perustaneet vakinaisen armeliaisuusyhdistyksen tehtaalle, jonka
tarkoituksena on seudun puutteenalaisten työläisten avustaminen.
KOHOSEN VAIMO
Neiti on aina ollut niin ystävällinen ja hyvä meitä köyhiä kohtaan.
Kyllä sen jumala on kerran teille palkitseva.
SYLVI puolittain kuiskaten.
Miksi isä ei jo tule?
ELSIE
Onko Sylvi tytön isää jo ikävä?
KOHOSEN VAIMO
Isän pitäisi työstä tullessaan tuoda vähän leipää, jos onnistuu saamaan
ja sitähän se Sylvi siinä odottelee.
ELSIE ymmärtämättä.
Leipää...Minulla on täällä jotain vielä parempaa... katsohan...
— Ottaa muhvinsa sisästä muutamia hienoja sokurileivoksia ja antaa ne
Sylville.
— Anna äidille ja Paavollekin niistä. Ne ovat paljon parempia kuin
parhainkaan vehnäleipä.
KOHOSEN VAIMO
Eihän me vehnäleipää...Milläpä me sellaisia... Tavallista ruisleipäähän
me...
ELSIE hiljaisesti.
Tavallista ruisleipää! Eikö teillä sitten ole...
KOHOSEN VAIMO
Ei. — — eikä ole ollut kolmeen päivään niin palaakaan —
ELSIE
Hyvä jumala...ei leipää kolmeen päivään...ja minä... Mitä te sitten
olette syöneet?
KOHOSEN VAIMO
Perunoita, ja eilen keitimme viimeisistä jauhontomuista vähän velliä.
ELSIE hiljaisesti.
Onko...onko työläisiä tällä paikkakunnalla paljonkin sellaisessa
asemassa?
KOHOSEN VAIMO
Voi, hyvä neiti, kyllä niitä on hyvin paljon...melkein jokikinen
työläisperhe.
ELSIE
Minun täytyy vielä tänä iltana puhua siitä isän kanssa. Leipää lähetän
teille niin pian kuin mahdollista. — Jääkää hyvästi! — Menee kiireesti.
KOHOSEN VAIMO puolittain itsekseen, puolittain Sylville.
Kyllä sillä tirehtöörin neidillä on hyvä sydän ja armelias luonto...
— Katsoo Sylvin ja Paavon sukkia. — Noin hienot sukatkin osti...Ne ovat
maksaneet ainakin kaksi kokonaista päiväpalkkaa...
KOHONEN tulee työstä. Häntä seuraa teht. työmies Pohja, noin 45
v. Kumpikin ovat kehnosti ja ohuesti puetut vuodenaikaan katsoen.
Kohosella nuorassa kimppuun sidottuna 4 tai 5 leipää.
SYLVI rientää isäänsä vastaan. Iloisena.
Onhan sinulla leipää, isä!
KOHONEN laskee leipäkimpun pöydälle.
Onnistuin vielä saamaan muutamia, mutta niidenkin hinta oli taasen
kohonnut. — Menee tumin eteen lämmittämään palelevia käsiään ja
kopistelee lunta puukengistään. — Kohosen vaimo taittaa leivästä
palasen Sylville ja Paavolle. — Nuo puukengät eivät kelpaa mihinkään
näin lumen aikana. Niiden pohjiinkin takertuu lumi paksuina kerroksina,
joten lopulta kulku käy miltei mahdottomaksi. Saisipa ihminen vielä
kerran oikeat kengät jalkoihinsa!
POHJA näyttää visaisia kenkiään.
Tuollaiset ne ovat minunkin kenkäni, vaikka olenkin entinen suutari.
Mutta se joka on sanonut, että sepällä ei ole milloinkaan kunnollista
puukkoa eikä suutarilla kelvollisia kenkiä, on sanonut syvän ja totisen
totuuden.
KOHOSEN VAIMO kaataa kahvia.
Tulkaahan juomaan kahvia lämpimiksenne. Ei se tosin oikeata kahvia
ole, mutta on ainakin sen näköistä. — Kyllähän ne kengätkin olisivat
tarpeen, mutta ennenkaikkea tarvitsisit sinä vahvemman takin. Oikeata
palttoota ei uskalla ajatellakaan.
KOHONEN
Ei uskalla, ei, siksi kallista on nykyisin kaikki vaatetavara, ja
aina vain niiden hinnat kohoavat, niinkuin kaikkien muidenkin paitsi
työmiehen työn. Työpalkat tulla laahustavat puolittain konttaamalla
perässä, silmäkannon jälessä kaikista muista hinnoista. Ja kuitenkin
sanotaan, että työväellä on juuri nyt suurempi valta kuin milloinkaan
ennen. Ymmärrä sitten tämän maailman menoa.
POHJA
Sitä vain sanotaan niin, mutta todellisuudessa ei työväellä ole yhtään
enempi valtaa kuin ennenkään. Liekö niinkään paljon.
KOHONEN
Kyllä nyt olisi jo aika ottaa köyhälistön ohjat käsiinsä, mutta miksi
se ei ota niitä?
POHJA
Se ei pysty vielä ottamaan. — Osoittaa poikasta lattialla. — Mutta he
kenties tulevat sen tekemään.
KOHONEN
Ei pysty...Miksi emme pystyisi? Me pystymme, jos niikseen tulee.
KOHOSEN VAIMO hellästi, hyväileväsi!
Lapsiraukat! Kunpahan teillä jo olisikin valoisampi elämän- taival kuin
meillä on ollut! Mutta alku ainakaan ei näytä siltä. Sylvi raukankin
täytyy pian jäädä pois koulusta. Ei hän siellä voi käydä tuollaisiin
vaatteisiin puettuna. Jäätyyhän hän tielle.
SYLVI itkunsekaisella äänellä.
Äiti, älä jätä minua pois koulusta. Onhan minulla nyt näin hyvät kengät
ja sukatkin kun tirehtöörin neiti antoi.
KOHOSEN VAIMO
Enhän minä sinua jättäisi, mutta sinä et tarkene kovemmilla pakkasilla
niin pitkää matkaa kulkea, sinun muut vaatteesi ovat noin ohuet ja ihan
hajoamaisillaan.
SYLVI
Kyllä niissä tarkenen, äiti. Minä juoksen. Ja keväthän nyt kohta tulee.
KOHOSEN VAIMO
Kyllä kevääseen on vielä pitkä aika, lapsi kulta.
SYLVI lukee vielä hetkisen äänettömänä ja alakuloisena, sitten menee
hän pikkuveljensä kanssa viereiseen huoneeseen.
KOHONEN tuskallisesti.
En todellakaan ymmärrä mitä olisi tehtävä. Insinööri sanoi juuri
viime viikolla, että palkkoja ei enää tulla korottamaan, ennemmin
seisautetaan vaikka koko tehdas.
KOHOSEN VAIMO
Tekisivätköhän ne sen?
POHJA
Joutavia! Eivät ne rahamyllyään niin vaan seisauta.
KOHONEN
Sen nyt ymmärtää lapsikin olevan pelkkää peloittelua. Emme me niin
tyhmiä ole, ettemme sitä ymmärtäisi. — Maailmansota, se on ollut
pohjaton kärsimysten lähde työväenluokalle, mutta kultakaivos
omistavalle luokalle. Tämänkin tehtaan tuotteet menevät niin kaupaksi,
ettei kyetä läheskään täyttämään kysyntää ja hinnat kohoavat myötänään.
POHJA
Mutta siitä huolimatta eivät työläiset uskalla enää palkankorotuksesta
hiiskahtaakaan.
KOHONEN
Sen jälkeen kuin Kalske eroitettiin tehtaasta ja lähti pois
paikkakunnalta, ovat kaikki työläiset käyneet ikäänkuin aremmiksi
ja olojensakin suhteen välinpitämättömämmiksi. Eivät he käy
kokouksissakaan enää säännöllisesti ja kaikenlaiset joutavat
nurkkatanssit ja kortinpeluu pyrkivät voittamaan jalansijaa, varsinkin
nuorempien keskuudessa.
POHJA
Kalske oli reuna poika. Hänen vaikutusvaltansa niin vanhoihin
kuin nuoriinkin oli erityinen jumalien lahja, joka on suotu vain
aniharvoille.
KOHONEN
Myöskin oli hän luotettava. Kun hän jotakin sanoi, niin se sana piti
ja hänen ohjeidensa mukaan sitä tavallisesti meneteltiinkin ja harvoin
harhaan iskettiinkään. Hän oli kuin luotu johtajaksi ja ohjaajaksi.
Herrojen suosikki hän ei kuitenkaan ollut, vaikka olikin taitava
työmies.
POHJA
Eipä tietenkään. Kalske ei ollut mikään lautasen nuolija, jollaisia
herrojen suosikit tavallisesti ovat.
Sarkki ja muutamia nuorenpuoleisia miehiä tulee kiihtyneinä ja
taistelunhaluisina.
SARKKI
Nyt on itse piru irti...!
KOHONEN
Kuinka niin...?
POHJA
Mitä sitten on tapahtunut?
KOHOSEN VAIMO leikillisesti.
Ovatko pojat nähneet mörköjä metsätiellä tänne tullessaan?
SARKKI
Emme me vielä, mitään nähneet ole, mutta kuullellet sitä enemmän.
KOHONEN
Mitä te sitten olette kuulleet?
SARKKI
Nyt ovat herrojen perustamat ja heidän eduskunnassa laillisiksi
julistamat n.k. suojeluskunnat alkanehet sotaisen liikehtimisensä
monissa paikoin maata. Varsinkin pohjanmaan pitäjissä ja Viipurin
tienohilla ovat ne jo ryhtynehet avoimehen aseellisehen toimintahan
työväen perustamia punakaarteja vastahan.
KOHONEN
Lieköhän siinä oikein tosi kysymyksessä?
SARKKI
Totta se on, sitä ei enää tarvitse epäilläkähän. Nyt on vain kysymys
siitä, ottaako työväenluokka taisteluhansikkahan vastahan, vai
antautuuko se heti armoille ilman taistelua.
ÄÄNIÄ
Särkin mukana olevien miesten joukosta.
— Mekö rupeaisimme lahtareilta armoa rukoilemaan!
— Emme ikinä!
— Yksimieliseen vastarintaan on ryhdyttävä!
KOHONEN alentaen ääntänsä.
Eihän meillä ole aseitakaan.
SARKKI myöskin hillitysti.
Tänä iltana on kirkonkylän työväentalolla kokous, jossa päätetähän
aseiden hankinnasta tämän seudun työväestölle.
KOHOSEN VAIMO tuskallisesti.
Hyvä jumala, mitähän tästä vielä lopuksi tuleekaan... Minulla on ollut
niin synkkiä aavistuksia jo kauan aikaa. — Ja Anuakin on parastaikaa
kirkonkylällä. Kunhan ei hänelle mitään tapahtuisi. Menen katsomaan jos
häntä jo jäällä näkyisi. — Pukee vähän joitain kehnoja päällysvaatteita
yllensä ja menee ulos. Kun hän avaa oven syöksähtää raju tuulenpuuska
sisälle huoneeseen ja myrskyn kohina ja luulen vongunta kuuluvat hyvin
voimakkaina.
KOHONEN
Sinne kokoukseen olisi pitänyt täältäkin kulmalta mennä muutamia
ymmärtäväisiä ja harkintakykyisiä miehiä.
SARKKI
Muutamia miehiä tehtahalta sinne kyllä menikin. He lupasivat vielä tänä
iltana tulla ilmoittamahan, jos siellä jotakin tärkeämpää päätetähän.
Oli meilläkin aikomus sinne mennä, mutta emme päässehet ajoissa
lähtemähän.
POHJA
Olisipa vain Kalske tällä seudulla. Hän kyllä tietäisi, mitä olisi
tehtävä.
KOHONEN
Hänen kaiteistansa miestä me nyt todellakin tarvitsisimme.
SARKKI
Kalske oli tosin mitä parahin toveri ja älykäs — mutta hän luotti
liijaksi niihin kaikenlaisihin herrojen konsteihin, eduskuntahan ja sen
sellaisihin...
POHJA
Mutta onhan eduskunnasta ollutkin arvaamattoman paljon hyötyä koko
työväenluokalle.
KOHONEN
Viime vaaleissa tosin hävisimme, mutta...
SARKKI
Eduskunnat ja muut sellaiset kunnat ovat niitä herrojen ja narrien
laitoksia. Aina niissä ovat porvarit kenkkuilemassa yrittipä työväki
mitä tahansa. Vaaleissa tosin hävisimme, jumal'auta, mutta se on pieni
asia ja meitä on visailunkin enemmän kun oikein tosi tulee.
KOHOSEN VAIMO tulee ulkoa.
Siellä on hirveä ilma. Lumi lentää hurjana ryöppynä koskien kasvoihin
kuin tuhansien teräsneulöjen pistot. — Kuinkahan Anna siellä selviää?
KOHONEN
Lumimyrskystä Anna kyllä selviää, ellei muuta estettä satu. Ulkoa alkaa
kuulua jalkojen töminää ja puheen ääniä. Kohonen kuuntelee. — Luulen
hänen jo tulevankin.
SARKKI
Sieltä tulee useampiakin.
ANNA noin 23-vuotias, huomattavan kaunis, vaaleaverinen, tulee Kalske
mukanansa. Iloisena ja innostuneena.
— Katsokaahan kenet minä tuon mukanani! Lapasin hänet tuolla tiellä ja
sain kuin sainkin hänet lähtemään mukaani, vaikka hän ensin estelikin.
KOHONEN ilostuneena.
Kalskeko! No, terve! Siinä mies missä mainitaan! Mikä sinut nyt tänne
on lennättänyt?
AARNE KALSKE kättelee kaikkia.
ÄÄNIÄ
— Terve!
— Vielä sinäkin elät!
POHJA kätellen Kalsketta. Sydämellisesti.
Terve, poikani! Sinua juuri olemme kaivanneet.
AARNE KALSKE
Miksi minua...
KOHONEN
Ohjaajaksemme ja neuvonantajaksemme.
KOHOSEN VAIMO
Kuinka te pääsitte lainkaan liikkumaan sellaisessa hirveässä ilmassa?
ANNA
Minulla oli sukset. En älynnyt heti kotoa lähtiessäni ottaa suksia,
mutta onneksi sain Kantolasta jo mennessäni sukset lainaksi.
SARKKI Kalskeelle.
Missä sinä nykyisin olet oleskellut, kaupungissako, vai...?
AARNE KALSKE
Enimmäkseen siellä...Mutta jätetään nyt sellaiset, meillä on paljon
tärkeämpiä asioita.
ÄÄNIÄ
Puhu, puhu!
SARKKI
Niin, annappa kuulua, mitä sinulla on sydämelläsi.
AARNE KALSKE
Liian kireälle jännitetty jousi on vihdoinkin katkennut. — Kaikkialla,
eteläisissä osissa maata, on syttynyt avoimia aseellisia taisteluja
työväestön ja porvariston välillä. Ne alkoivat tänä aamuna ja
kulovalkean tavoin ovat ne levinneet kylästä kylään ja kaupungista
kaupunkiin. Pääkaupungissa otti työväestö jo edellisenä yönä käsiinsä
kaiken vallan ja työväestön valitsema johtava komitea määräsi
hallituksen jäsenet vangittaviksi. Nämä olivat kuitenkin hiukkasta
ennemmin ehtineet paeta kaupungista jonnekin pohjoiseen.
KOHONEN
Mitenkä läheisessä kaupungissa yleensä suhtaudutaan nykyiseen
tilanteeseen ja tapauksiin? Ovatko mielet kylläkin kiihtyneitä?
AARNE KALSKE
Mieletkö kiihtyneitä...?
Melkein kuiskaten, mutta voimakkaasti ja pontevasti.
— Siellä on aseellinen vallankumous täydessä käynnissä. Se alkoi tänä
aamuna. Kaikki työt ovat seisauksissa ja työväestö on julistanut
täydellisen diktatuurin.
KOHONEN hypähtäen kiivaasti ylös:
Meidän on heti ryhdyttävä joihinkin toimenpiteisiin!
SARKKI
Ja nyt on toimittava ripeästi, yksi vuorokausi voipi merkitä paljon!
ANNA
Missään tapauksessa emme näin lähellä kaupunkia ja tiheässä
asutusseudussa voi jäädä toimettomiksi ja välinpitämättömiksi.
ÄÄNIÄ
Emme voi! — Emme!
AARNE KALSKE
Kuinkahan monta kelvollista miestä saisi tältä paikkakunnalta kokoon?
KOHONEN
Ehkä noin satakunta, luulisin.
AARNE KALSKE
Se riittäisi aivan hyvin näin aluksi. Mutta ennen kaikkea
pitäisi ne olla rohkeita ja uljaita, sekä luotettavia ja varmoja
työväenjärjestöjen jäseniä. Roistoja ja huligaaneja emme huoli
joukkoomme. — Onkohan paikkakunnan porvarien kaarti hyvinkin aseistettu?
KOHONEN
Kyllä niillä aseita on, vaikka ne koettavat niitä meiltä työläisiltä
salata.
SARKKI
Entä meillä työläisillä? Onko meillä aselaista tietoa?
POHJA
Kyllä se aseen saa, joka lyödä tahtoo.
AARNE KALSKE
Aseita kyllä on kun vain saadaan kelvollisia miehiä niitä käyttelemään.
KOHOSEN VAIMO
Eiköhän olisi parempi, ettei lainkaan tartuttaisi aseisiin, sillä joka
miekkaan tarttuu, se miekkaan hukkuu.
AARNE KALSKE
Tietysti se olisi parempi. Minä olen ensimäinen sen myöntämään. Mutta
ellemme nyt nouse vastarintaan, niin joudumme kokonaan porvarien
armoille ja menetämme nekin saavutukset, joita viime aikoina olemme
onnistuneet valtaamaan.
ANNA tulisesti.
Ja jos ei mitään uskalleta, ei myöskään mitään voiteta. Ja nyt on
uskallettava jos koskaan. Hukkukoon sitten jos on hukkuakseen!
AARNE KALSKE
Sanoit aivan oikein, Anna. Hukkukoon sitten jos on hukkuakseen!
KOHOSEN VAIMO
Niin...en minä niitä asioita paljon ymmärrä, mutta että vallan pyssyjen
kanssa toisiaan vastaan...Se tuntuu niin kamalalta ajatellakin.
Ja jospa sillä keinoin edes saataisiin tämä työläisten kurja ja
viheliäinen elämä vähänkin paranemaan, niin silloin voisi sodankin
tuottamat kärsimykset vielä kestää, mutta jos yrityksemme epäonnistuu,
niin entä sitten...?
KOHONEN
Tämän kurjemmaksi ei olomme enää voine tulla, kävipä miten tahansa.
SARKKI
Ja tapauksien kulkua emme enää voi saada kääntymähän, vaikka
tahtoisimmekin. On vain nopiasti toimittava, että päästähän alkuhun.
Pitäisi saada tietohomme, mitä kirkonkylän työväentalolla päätettihin.
Sinne meni useita miehiä tältäkin kulmakunnalta. Lienevätköhän jo
palasinehet.
AARNE KALSKE
Niiltä miehiltä pitäisi vielä tänä iltana saada tieto kokouksen
päätöksistä.
Kohosen vaimo menee viereiseen huoneeseen.
ANNA
Minä otan sen hankkiakseni.
SARKKI
Odotahan, minä kirjoitan luettelon heidän nimistänsä. — Kirjoittaa ja
antaa sen Annalle.
AARNE KALSKE
Ja koeta toimia ripeästi!
ANNA
Ole huoletta. Hyvin pian olen jälleen täällä. — Menee kiireesti.
AARNE KALSKE jää katsomaan Annan jälkeen.
Kelpo tyttö, tulinen, rohkea ja innostunut. Oikea taistelijatyyppi.
Hän kelpaisi esimerkiksi monelle kokeneemmallekin työväenluokan
taistelijalle.
KOHONEN
Nuoret juuri ovatkin taistelijoita. Nykyisin seuraavat tapaukset
toisiaan niin nopeasti, että meidän vanhempien on hyvin vaikeata,
toisinaan miltei mahdotontakin, seurata täydelleen mukana. Mutta te
nuoret, te olette joustavampia ja rohkeampia ja teillä on enemmän
tietoja, vaikka kokemusta puuttuukin. Sentähden teidän nuorten on
asetuttava johtamaan toimintaamme ja tarkoin huolehdittava siitä, että
koko työväenluokan onni on kaikissa teoissa ainoana päämääränä.
AARNE KALSKE miettivästi.
Vuorenraskas on se edesvastuu, joka nykyisinä kohtalokkaina aikoina
painaa työväenluokan eturivissä kulkevien hartioita. — Usein välähtää
mieleeni kysymykset: Oletko sinä kyllin laajanäköinen, kyllin
uhrautuvainen voidaksesi ottaa jonkin osan tästä edesvastuusta
kantaaksesi? — Sitten tämä viimeisin askel... Onko se oikea? Onko
se köyhälistölle kokonaisuudessaan onneksi vai turmioksi? — Lyhyt
äänettömyys.
POHJA
Kaikki merkit viittaavat siihen, että ihmislasten on vielä kuljettava
monien tuskien ja koettelemuksien läpi ennenkuin todelliset elämänarvot
niille vaikenevat. — Onneksi en tämän askeleen usko olevan, mutta
näköpiirin laajentamiseksi ja kokemuksien hankkimiseksi on se
nähtävästi välttämätön.
AARNE KALSKE
Työväenluokan tie kautta vuosisatojen on aina, ollut tuskien tie. Ja
kumminkin on se aina alistunut, aina armoille antautunut. Nyt sillä
on toinenkin tie edessä. Tuskien ja kärsimysten tie sekin, mutta se
on ainakin kunniakas...yljäs...Ja sen tien päässä siintää, tosin
himmeänä ja utuisena, mutta kumminkin mahdollisena, onnellisempi,
oikeudenmukaisempi yhteiskunta.
KOHONEN
Paljoa emme sillä tiellä voi menettää, jos menetämmekin, mutta voittaa
voimme paljonkin.
AARNE KALSKE
On kuitenkin yksi kysymys: Olemmeko kyllin voimakkaita, kyllin
uhrautuvaisia, kyllin valistuneita, sanalla sanoen pystyviä sitä tietä
kulkemaan? Toisinaan sitä epäilen. — Äänettömyys. Hypähtää pontevasti
ylös. Tulisesti. — Pois kaikki epäilykset ja synkät mietelmät! Arpa on
jo heitetty. Meidän täytyy kulkea juuri sitä tietä ja meidän täytyy
voittaa!
Anna ja muutamia miehiä tulee.
SARKKI
Nopiasti sinä, Anna asiasi toimititkin.
ANNA
He tulivat jo tuolla tiellä vastaani. Olivat tulossa tänne. — Miehet
kättelevät Kalsketta toverillisen ystävällisesti ja sydämellisesti.
ÄÄNIÄ
— Terve, toveri!
— Tervetuloa joukkoomme!
— Johtamaan toimintaamme!
AARNE KALSKE
Millainen on asema? Mihin toimenpiteisiin päätettiin ryhtyä?
ANNA ehättäen ennen miehiä.
Naapuripitäjässä kuulun olevan parhaillaan tulinen taistelu käynnissä,
ja meidän tehtävämme täällä on näinollen ilman muuta selvä.
KOHONEN kiihkeästi.
Siis nopeaan ja tarmokkaaseen toimintaan ennenkuin on myöhäistä.
ÄÄNIÄ
Annan mukana, tulleiden miesten joukosta.
— Aivan niin!
— Niin päätettiin!
SARKKI
Vihdoinkin oikea ote! Naapuripitäjässä jo tulinen taistelu käynnissä!
Ja mekö tällä tienoholla sitten seisoisimme yksin toimettomina,
lampahannahkaisina syrjästäkurkistelijoina. Emme jääkään. Toimehen ja
heti paikalla!
AARNE KALSKE
Entä te toiset? Mitä te arvelette?
KOHONEN varmasti.
Minä ainakin liityn mukaan täydestä sydämestäni.
ÄÄNIÄ
— Myöskin minä!
— Ja minä! — Ja minä!
— Kaikki mukaan!
SARKKI
Yksikään ei saa jäädä pois.
POHJA
Toverit — sanon rehellisesti mielipiteeni — minä en voi näin ilman
muuta, aseellista toimintaa hyväksyä. Ensinnäkin se sotii vastaan
meidän periaatteitamme ja inhimilliseltäkin kannalta katsoen...
SARKKI
Mene merehen periaatteinesi ja inhimillisyyksinesi! Ne eivät ole
mädännehen perunan arvoisia lahtarien kiväärien suun edessä.
ÄÄNIÄ
— Aivan oikein!
— Sarkki on oikeassa!
POHJA
Kehoitan teitä, toverit... harkitkaa tarkoin... Tilanne ja olosuhteet
eivät nyt ole lainkaan sopivat aseihin tarttumiselle.
SARKKI
Vaiti, pahan ilman lintu! Sinunkaltaisiesi mielestä eivät tilanne ja
olosuhtehet ole milloinkahan sopivat.
POHJA
Mutta koska asiat nyt vielä ovat näin karkealla kannalla ja koska jo
lähes parikymmentä vuotta olen ollut mukana kaikissa herroja vastaan
tähdätyissä pyrkimyksissä, niin seuraan mukana nytkin vaikka tiedänkin,
että syöksymme kohti turmiotamme, mutta tovereilleni kohtalo olkoon
minunkin kohtaloni.
ÄÄNIÄ
— Oikein Pohja!
KOHONEN
Se on miehen puhetta.
AARNE KALSKE
Ja mitä merkitsevät yksilöiden kohtalot koko työväenluokan onnen
rinnalla! Yksilö hävitköön kun vain suku säilyy. Sitäpaitsi on
peräytyminen myöhäistä. Aseellinen taistelu on ainoa mahdollinen keino
nykyisissä oloissa. Mutta se painakaa tarkoin mieliinne, että tie,
jolla nyt aiomme astua, ei ole kukilla siroiteltu. — Ryhdytäänkö siis
ase kädessä puolustamaan oikeuksiamme ja vapauttamme?
ÄÄNIÄ innostuneita, kiihoittuneita, uhkaavia ja pontevia.
— Ryhdytään! — Ryhdytään!
— Hyvä! — Hyvä!
AARNE KALSKE
Siis ase kädessä?
ÄÄNIÄ
— Niin, niin!
AARNE KALSKE
Voittoon tai kuolemaan?
ÄÄNIÄ
— Voittoon tai kuolemaan!
AARNE KALSKE
Hyvä! Ja joka tämän valan unohtaa, hänen ylitsensä langetkoon koko
työväenluokan ikuinen kirous! — Nostaa kätensä.
ÄÄNIÄ
— Niin tapahtukoon!
AARNE KALSKE
Väliaikainen johtaja on myöskin valittava, jonka käskyjä ja määräyksiä
jokaisen on ehdottomasti noudatettava kunnes Vakinainen päällikkö
voidaan valita.
ANNA
Kalske päälliköksi!
ÄÄNIÄ
— Hyvä, hyvä!
AARNE KALSKE
Miettikäähän tarkoin! Näissä olosuhteissa en ehkä ole sopiva... Olen
liian omavaltainen ja myöskin vaadin ehdotonta kuuliaisuutta.
POHJA
Kaiken toimintamme ehdoksi asetan, että Kalske ottaa johdon käsiinsä.
ÄÄNIÄ
— Kalske päälliköksi!
— Hyvä! Hyvä!
AARNE KALSKE
Ja nyt joukkoamme lisäämään!
SARKKI
Entä asehet?
AARNE KALSKE
Niistä huolehdin minä. Viisi tai kuusi miestä lähtee nyt heti minun
mukanani. Te toiset jäätte tähän ympäristölle pitämään vartiota,
ettei mitään yllätyksiä tapahdu ja odottamaan tarkempia määräyksiä ja
toimintaohjeita.
SARKKI intohimoisen tulisesti.
Nytkö...nytkö siis minun suuri ja salainen unelmani alkaa toteutua.
Työväenluokan aseellinen vallankumous! Mikä suuri ja mahtava ajatus
tuohon lauseheseen kätkeytyykään! Juuri sitä tietä käy työväenluokan
vapahdus.
Menevät.
KOHOSEN VAIMO tulee viereisestä huoneesta tuskan ja kauhun vallassa.
Uni ei tule vaikka kuinka yrittäisin, niin olen levoton ja pahojen
aavistuksien vallassa. Kunhan ei tästä kaikesta olisi seurauksena
jotakin vielä kauheampaa kuin mitä näihin asti olemme saaneet kokea.
SYLVIN ääni kuuluu viereisestä huoneesta.
Äiti, mihin sinä menit?
KOHOSEN VAIMO
Täällä minä olen, lapseni.
SYLVI
Minun on niin kylmä ja peloittaakin täällä yksin pimeässä.
KOHOSEN VAIMO askartelee jotakin.
Eihän siellä mitään pelättävää Ole, ja hyvin pian minä tulen...Nuku nyt
vain rauhallisesti. — Hetken äänettömyys.
SYLVI hätäisesti.
Äiti, tule katsomaan — — pian!
KOHOSEN VAIMO
Mitä sitten?
SYLVI
Suuri punainen loimu näkyy tuolta kaukaa...metsän takaa.
KOHOSEN VAIMO rientää viereiseen huoneeseen. Kuuluu hänen kauhistunut
huudahduksensa.
Hyvä jumala! Se on tulipalo. Koko taivaanranta on yhtenä tulimerenä!
ANNA tulee hätääntyneenä.
Ei täällä olekaan ketään. —
Kohosen vaimo tulee kiireesti viereisestä huoneesta.
ANNA
Vimmattu taistelu riehuu parhaillaan Jylkin kartanossa ja sen
ympäristöllä. Kartanon päärakennus palaa. Muuan punaisten lähetti tuli
äskettäin tänne pyytäen lähettämään kiireesti apua. — Kunhan Kalske
vain pian tulisi!
KOHOSEN VAIMO
Jumala armahtakoon meitä viheliäisiä ihmisparkoja, millaisia aikoja
olemme joutuneet elämään!
ESIRIPPU.
KOLMAS NÄYTÖS.
NÄYTTÄMÖ:
Sama paikka kuin ensimäisessä näytöksessä. Tirehtööri Ståhle, pastori
Loimaranta, tilanomistaja Falck ynnä muutamia muita ympäristön
tilanomistajia, tehtaan työnjohtajia ja konttoristeja saapuvilla.
Mieliala hermostunut, levoton ja raivoisan kostonhimon täyttämä. Kaikki
puhuvat hillityllä tukahutetulla äänellä, mutta silti kiihkeästi ja
pontevasti. Akkunoissa on tiheät kaihtimet estämässä valoa ulkopuolelle
näkymästä. — Myöhäinen ilta.
PASTORI LOIMARANTA lamaantuneesi.
Eikö vieläkään...mitään?
TIREHTÖÖRI STÅHLE tulee kiireesti.
Minulla on vihdoinkin hyviä uutisia.
ÄÄNIÄ jännittyneitä, toivon elähdyttämiä.
Mitä, mitä?
TILANOMISTAJA FALCK
Kertokaa, kertokaa!
ÄÄNIÄ
Niin kertokaa!
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Eilen illalla kävi luonani muuan pohjoisesta tullut valkoisten lähetti.
Hän oli onnistunut tunkeutumaan aina tänne asti ja hän kertoi, että
Seinäjoella eräs kenraali — Mannerheim on hänen nimensä — kokoo
parhaillaan joukkoja hyökätäkseen tänne etelään tuhoamaan punaisten
armeijan...
PASTORI LOIMARANTA
On niin paljon ollut kaikenkaltaisia huhuja...Pian saadaan apua
sanotaan...Voikohan tähänkään luottaa?
TILANOMISTAJA FALCK
Niin, voikohan...?
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Tämä tieto on aivan varma ja luotettava. Lähetti oli itse kenraali
Mannerheimin lähettämä.
TILANOMISTAJA FALCK
Missä on nyt tuo lähetti?
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Hän jatkoi yhä edelleen matkaansa...etelään. Hän on saanut käskyn
tunkeutua aina Helsinkiin, Turkuun ja Viipuriin asti, jos se vain on
mahdollista.
TILANOMISTAJA FALCK toivon elähdyttämänä.
Tulisikohan näistä kauhunpäivistä vihdoinkin loppu.
ÄÄNIÄ
— Se olisi ihanaa!
— Riemun päivä!
PASTORI LOIMARANTA yhä edelleen masentuneesti.
Punaisilla on suunnaton armeija ja määrätön paljous aseita ja yhä
heidän joukkonsa lisääntyy...lisääntyy...He ovat voittamattomat, ellei
saada apua ulkoa.
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Mannerheimilla kuuluu olevan taitavia upseereita — suurin osa
saksalaisia — ja aseista ei myöskään ole puutetta. Myöskin hänen
joukkonsa kasvaa ja aseita saapuu Saksasta yhä lisää...
TILANOMISTAJA FALCK riemastuen.
Onko hänellä saksalaisia upseereita?
ÄÄNIÄ
Sitten kyllä voitetaan!
TILANOMISTAJA FALCK
Saksako vihdoin on pelastajamme?
PASTORI LOIMARANTA elähtyneenä, mielettömän kostonhimoisesti.
Ah, Jumalani! kun vielä saisikin noille punaisille roistoille, noille
helvetin hengille kostaa...kostaa... Antaisin kaikki...vaikka koko
erilaisuuteni, niin... milteipä sieluni autuuden, kun vain saisin tuon
pääpirun Kalskeen ja hänen apurinsa käsiini! Mikään rangaistus...
tuskin mikään kidutuskaan olisi heille kyllin kova rangaistus!
TEHTAAN INSINÖÖRI syöksyy kalpeana ja kauhistuneena sisälle.
Punaiset tulevat! Heitä on suuri joukko...kaikilla kiväärit! Olemme
hukassa!
KAIKKI hypähtävät kauhistuneina ylös.
PASTORI LOIMARANTA
Punaiset...Mitä nyt teemme?
TIREHTÖÖRI STÅHLE yrittäen näyttää levolliselta.
Miltä suunnalta he tulevat?
TEHTAAN INSINÖÖRI
Tehtaalta päin...
PASTORI LOIMARANTA
Oi, jumala! Nyt he tappavat meidät!
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Vaiti...Seuratkaa mukana!
Vetää taskustaan revolverin ja syöksyy hurjaa vauhtia ulos. Toiset
seisovat epäröivinä ja neuvottomina. Sitten aikovat hekin rientää ulos,
mutta samassa ulkoa kuuluu joukon tahdikasta marssimista ja laulua.
PUNAKAARTILAISTEN MARSSI.
Pieni Suomen kansa
katkoo kahleitansa,
kärsimysten malja jo kukkuroillaan on.
Raakaa sortovaltaa vastaan,
nostamastaan armeijastaan,
jalon kansan parhaat voimat taistohon!
Kaikki peräytyvät ovelta. Sisään astuvat Kalske, Sarkki, Kohonen
ja Pohja. Heitä seuraa joukko punakaartilaisia. Useilla heistä on
kiväärit. Kalskeella ja Särkillä revolveri koteloineen vyöllä.
AARNE KALSKE tarkastelee hetken äänettömänä ja terävin silmäyksin
kauhun vallassa olevia valkoisia. Vihdoin hänen katseensa pysähtyy
pastori Loimarantaan kylmänä ja läpitunkevan terävänä. — Hienon
ivallisesti.
— Ahaa, herra pastorikin täällä! No, sitä saattoi odottaakin. Vieläkö
te pysytte edelleenkin entisessä väitteessänne suojeluskuntien tai
lahtarikaartien — niinkuin me niitä nimitämme — puolueettomuudesta?
Kukaan valkoisista ei hiisku sanaakaan.
SARKKI hampaittensa välistä.
Kaunihia suojeluskuntalaisia, totta tosiahan!
AARNE KALSKE tiukasti.
Mitä tekemistä teillä täällä on tähän aikaan vuorokaudesta? Kukaan ei
vastaa.
AARNE KALSKE käskevästi.
Vastatkaa!
PASTORI LOIMARANTA
Olimme vain muuten...iltaamme viettämässä... pelasimme vähän ja
keskustelimme.
TILANOMISTAJA FALCK vähän rohkaistuneena.
Ja teillekö me olisimme tilivelvollisia siitä mitä teemme omissa
huoneissamme!
AARNE KALSKE ei kiinnitä Falck’in puheeseen huomiota. — Pastori
Loimarannalle.
Mistä te keskustelitte?
PASTORI LOIMARANTA
Kaikenlaisista asioista.
AARNE KALSKE
Samantekevä. —
Kääntyen punaisiin. —
Tarkastakaa onko heillä aseita! —
Valkoisille.
— Kädet ylös! — Muutamat nostavat, mutta toiset epäröivät.
AARNE KALSKE voimakkaasti.
Kädet ylös!
Kaikki, paitsi pastori Loimaranta nostavat kätensä. L:n alkaessa
haparoida laskujaan, putoaa sieltä revolveri lattialle.
AARNE KALSKE sieppaa revolverin ja alkaa tutkia sen rakennetta. —
Ivallisesti.
Kas, millaisilla aseilla hengen miehetkin ovat alkaneet taistella!
— Colt-revolveri hienointa lajia. — Todellakin sopiva ase jumalan
valtakunnan edustajalle!
POHJA
Kirkko ja miekka, pappi ja piru ovat aina olleet parhaat ystävykset.
Punaiset ovat tällävälin tarkastaneet kaikkien valkoisten taskut,
jäistä on löytynyt joukko revolvereita, jotka he asettavat yhteen
kasaan pöydällä.
SARKKI
Oliko tirehtööri Ståhle täällä?
ÄÄNIÄ valkoisten joukosta.
— Ei!
— Ei ollut!
SARKKI
Kenties valehtelette?
AARNE KALSKE
Sekin on samantekevää.
Kääntyen punaisiin.
— Jos tapaatte tirehtööri Ståhlen, vangitkaa hän heti missä hänet
tavannettekin, ja tuokaa minun luokseni.
Kääntyen valkoisiin.
— Ja teidät me pidätämme myöskin.
Viittaa pöydällä oleviin revolvereihin.
— Nuo antavat kyllin aihetta sellaiseen toimenpiteeseen. Saatte
toistaiseksi mennä koteihinne, mutta jokaista askeltanne tullaan
tarkoin valvomaan, joten on viisainta, että ette yritä mitään
konnankujeita. Teidän on sitäpaitsi kerran vuorokaudessa käytävä
näyttämässä itsenne minulle tässä huoneessa. — Otamme tämän huoneuston
kanslia- ja virastohuoneeksemme.
PASTORI LOIMARANTA
Millä oikeudella menettelette kanssamme näin?
AARNE KALSKE
Älkää nyt viitsikö näytellä yksinkertaista! Käsittänettehän, että nyt
ei ole voimassa teidän oikeuskäsitteenne. Tehän olette kaikin keinoin
yrittäneet vastustaa meidän oikeutettuja pyrkimyksiämme ja johtaa
asioita siihen, jossa nyt olemme.
TILANOMISTAJA FALCK
Mitä siis ovat nuo teidän »oikeutetut» pyrkimyksenne? Hillitöntä
temmellystä, anarkiaa ja eläimellistä raakuutta.
PASTORI LOIMARANTA.
Ja tämä nykyinen toimintanne. Tajuatteko te sen hirvittävää
rikollisuutta? Se on raskain rikos, minkä taivaallinen ja maallinen
laki tuntevat. Meillähän oli kansanvaltaisin hallitusmuoto koko
maailmassa, meillä oli yksikamarinen yleisellä äänioikeudella valittu
eduskunta. Sen lisäksi teillä oli 8-tunnin työpäivä ja teidän palkkanne
olivat jo liiankin korkeat. Mitä te vielä vaaditte? Mitä syytä teillä
oli ryhtyä tällaiseen?
AARNE KALSKE
Mitäkö syytä? Herra jumala, kuinka te olette typeriä tai sitten olette
te äärettömän pirullisia! Meidän koko elämämme, meidän vanhempiemme ja
heidän vanhempiensa elämä, ja teidän elämänne ja teidän esivanhempienne
elämä aina harmaaseen muinaisuuteen saakka ovat olleet yhtä ainoata
suurta syytä! Milloinka te olette ottaneet huomioon meidän tarpeitamme
ja kärsimyksiämme? Ette milloinkaan, paitsi pakosta. — Mutta se
sikseen! Nyt ei ole väittelyiden aika, nyt toimitaan. — Punaisille.
— Riittävä määrä miehiä lähtee saattamaan näitä heti koteihinsa. Ja
te olette vastuussa tehtävän kunnollisesta suorittamisesta. Jos joku
heistä yrittää matkalla karata, niin ampukaa.
SARKKI puoliääneen erikseen Kalskeelle.
Seis! Oletko järjiltäsi?
AARNE KALSKE kummastuneena.
Kuinka niin? Mitä tarkoitat?
SARKKI viitaten kädenliikkeellä vankeihin.
Lähetä nuo eteiseen.
AARNE KALSKE
Viekää vangit hetkeksi eteiseen. —
Pari punaista täyttää Kalskeen käskyn.
AARNE KALSKE Särkille
No — — —
SARKKI
Aiotko päästää nuo emälahtarit noin vaan ilman muuta vapaiksi?
AARNE KALSKE
He eivät saa poistua asunnostaan paitsi silloin kuin he käyvät täällä
näyttämässä itsensä. — Sellainen oli määräykseni.
SARKKI
Älä pahastu, mutta vanhana toverina ja ystävänä täytyy minun sanoa,
että sinun meininkisi ovat vähintäin lapsellisia. Jos me heidät nyt
päästämme noin, niin saamme aina varoa itseämme. He ovat pahimpia
lahtareita koko tällä tienoholla.
AARNE KALSKE
Sinä siis tahtoisit — — —?
SARKKI
Että tekisimme heidät vaarattomiksi.
AARNE KALSKE
Ei, ei, se olisi julmaa...epäinhimillistä, niin paatuneita lahtareita
kuin he ovatkin. En voi suostua sellaiseen.
SARKKI
Tuo sinun ainainen jalomielisyytesi...Saatpa nähdä, se vie sinut vielä
turmiohon.
POHJA
Ei mitään turhaa veren vuodatusta. Se ei auta hiluistakaan asiaamme.
KOHONEN
Ei auta...
SARKKI kiihtyen
Jos teillä ei ole luontoa, niin kyllä tässä on poikia joilla on. Meillä
onkin luonto kuin korento ja omatunto kuin torpan tunkio.
ENSIMÄINEN PUNAINEN
Juuri niin! Näytetään niille, ettei tässä napilla pelata.
TOINEN PUNAINEN
Eikä muutamaa ihmishenkeä surkeilla, oli se sitten oma tai toisen.
AARNE KALSKE kylmästi, voimakkaasti ja päättävästi.
Nyt ei liikahdustakaan enää tästä asiasta. —
Valitsee joukosta useita miehiä.
Te lähdette saattamaan vankeja ja painakaa mieliinne, te vastaatte
hengellänne, että he saapuvat vahingoittumattomina perille. — Menkää!
Miehet lähtevät. Heitä seuraa myöskin Pohja ja hetken kuluttua Kalske.
— Kohonen, Sarkki ja pari punaisia jäävät näyttämölle. — Äänettömyys.
SARKKI
Kyllä se Kalske on hullu kun antaa tuollaisia määräyksiä. Mitä
järkeä siinä nyt oli? Päästää pahimmat lahtarit koreasti kotihinsa
suunnittelemahan uusia konnan juonia! Kas kun hän ei samalla määrännyt
puhuttelemahan heitä armollisiksi herroiksi ja kysymähän mitä he
suvaitsevat käskeä.
ENSIMÄINEN PUNAINEN
Aivan oikein!
TOINEN PUNAINEN
Todellakin, Kalske on liian hyväluontoinen...ainakin lahtareille.
KOHONEN
Mutta ajatelkaahan! mitä hyödyttäisi asiaamme turha veren vuodattaminen
ja ihmishenkien hukkaaminen? Ei kerrassaan mitään!
SARKKI
Sano lahtarien veren vuodattaminen ja lahtarien hengen hukkaaminen,
niin käsitteet eivät sekaannu.
ENSIMÄINEN PUNAINEN
Kalske, hän ei anna ottaa mistään mitään...ei pienintä
vaatekappalettakaan, vaikka matkan varrella olisi monta kertaa
varsin helposti ollut saatavissa. Hän sanoo vain, että kaupungista
pian lähetetään meille vaatteita. Ja kuitenkin olemme näin kehnosti
puettuina. — Osoittaa kehnonpuoleista pukuaan.
TOINEN PUNAINEN
Nälkääkin saamme usein kärsiä, vaikka ympäristöllä olevissa kartanoissa
on ruokaa suunnattomat määrät. — Mitä oikeastaan hyödyttää tämä
rehkiminen, kuu nälkää ja vilua saamme kärsiä ainakin yhtä paljon,
miltei enemmänkin kuin ennen? Rintamalle meitä kyllä ajetaan
teurastettaviksi kuin teuraskarjaa ainakin.
SARKKI
On tosi, että Kalske käsittelee lahtareita ja heidän omaisuuttaan
aivan liian hellävaroen. Kyllä siinä on takana muutakin ei vain pelkkä
inhimillisyys.
TOINEN PUNAINEN
Kunhan Kalske ei vain olisi lahtarien kätyri!
ENSIMÄINEN PUNAINEN
Olimme mielettömiä ryhtyessämme lainkaan herroja vastaan tappelemaan.
Kyllä ne aina puolensa pitävät.
TOINEN PUNAINEN
Ja pohjoisesta hyökkää parhaillaan monituhantinen lahtari- armeija
etelää kohti meidän kimppuumme. Sitä kuuluu johtavan oikea kenraali ja
saksalaiset upseerit.
ENSIMÄINEN PUNAINEN
Hukka meidät vielä perii!
KOHONEN kiivaasti.
Vaiti, ja heti paikalla! Osaston päällikkönä kiellän sanallakaan
jatkamasta siihen suuntaan. Kalske muka lahtarien kätyri. Että
te kehtaattekin! — Nälkää ei kenenkään punakaartiin kuuluvan ole
tämän tilanteen aikana vielä tarvinnut kärsiä, joka niin sanoo, hän
valehtelee. Ja vaatteita tullaan tarvitseville jakamaan aivan ensi
tilassa. — Jos lahtariarmeija hyökkääkin pohjoisesta, niin entä sitten?
Onhan meitä miehiä ja miehillä aseita, hyökätkäämme heitä vastaan.
Aarne Kalske ja Anna tulevat.
AARNE KALSKE
Rintamalta tuli tieto, että siellä tarvittaisiin lisää miehiä. Sinä,
Sarkki, saat joukkoinesi mennä sinne. Tulen itsekin myöhemmällä
ottamaan tarkempaa selvyyttä asemasta. — Lahtarit kuuluvat hyökkäävän
siellä aivan vimmatusti. — Sinä, Kohonen, pidät huolta, että tehtaan
ympäristölle asetetaan riittävästi vartiojoukkueita; varsinkin
länsipuolinen metsän reuna on tarkoin ketjutettava ja varustettava
riittävällä määrällä kuularuiskuja ja konekiväärejä, sillä siltä
suunnalta on äkkiyllätyksen vaara uhkaavin. Jos pieninkin muutos
tapahtuu asemassa, lähettäkää viipymättä tieto.
Kaikki toiset, paitsi Kalske ja Anna poistuvat. — Kalske istuu
pää käsien varaan nojautuneena, synkän näköisenä ja mietteisiinsä
vaipuneena. Aika ajoin kuuluu etäistä tykkien jyskettä.
ANNA pidätetyn hellästi
Sinä olet varmaankin hyvin väsynyt, ethän ole pariin vuorokauteen
silmiäsi ummistanut. Heittäydy hetkeksi tuohon sohvalle lepäämään. Minä
sillä aikaa kirjoitan puhtaaksi muutamia pöytäkirjoja. Jos jotakin
erikoista sattuu, herätän sinut heti.
AARNE KALSKE puolittain nukuksissa.
Todellakin...niinä olen tavattoman väsynyt...
Oikaisee sohvalle ja vaipuu heti sikeään uneen.
ANNA kirjoittaa hetken. Sitten laskee hän kynän kädestään ja hiipii
hyväilevin liikkein Kalskeen luo. — Kuiskaten.
Ah, kuinka hän on uupuneen näköinen! Mutta eihän se ole ihmekään.
Vuorokaudet umpeensa valvonut ja aina ollut kuumeisessa toiminnassa,
Heikompi mies olisi jo paljon vähemmästäkin sortunut. — Kuinka
mielelläni...oi, niin mielelläni, keventäisin hänen työtaakkaansa ja
huoliansa, jos se vain minulle olisi mahdollista!
Äänettömyys. Äkkiä hypähtää Kalske nopeasti ylös.
AARNE KALSKE sekavin, tajuttomin ilmein.
Mikä...mikä on hätänä?... Mitä on tapahtunut?
ANNA säikähtyneenä.
Ei mitään...mikä sinulle nyt tuli...? Mitä sinä noin säikähdit?
AARNE KALSKE katsoo pitkään ja edelleen sekavin ilmein Annaa. Äkkiä
hänen kasvonsa kirkastuvat ja ilme selvenee. — Riemullisesti.
Ah...siinähän sinä olet, Anna!
ANNA kummastuneena.
Mitä tarkoitat...? Missä minun sitten pitäisi olla?
AARNE KALSKE yrittäen hymyillä.
Näin ilkeätä unta tuossa äsken...Kävelimme äkkijyrkän ja hyvin syvän
kuilun reunalla...me molemmat...sinä ja minä. Yht'äkkiä sinä horjahdit
ja putosit syvyyteen... Minä yritin käydä sinuun kiinni ja temmata
takaisin, mutta silloin putosin itsekin...Se kuilu oli huimaavan
syvä ja musta kuin hauta...kuin suuri, pohjaton hauta... Sitten minä
heräsin. — Minulla on vieläkin omituisen ahdistava ja ilkeä tunne,
aivankuin todella olisi tapahtunut jokin onnettomuus.
ANNA johon Kalskeen kertoma uni on tehnyt painostavan vaikutuksen,
yrittää sitä kuitenkin salata. — Teeskennellyn huolettomasti ja
iloisesti.
Miksi sellaisen annat mieltäsi painostaa? Untahan se vain oli.
AARNE KALSKE hajamielisesti
Olet oikeassa...untahan se vain oli...
Äänettömyys. Kalske istuu syviin mietteisiin, vaipuneena ja synkkien
aavistuksien vallassa. — Ikäänkuin havahtuen.
— Anna, oletko ajatellut, mikä on tämän loppu?
ANNA
Minkä?
AARNE KALSKE
Tämän meidän yrityksemme. Jos työväki voittaa, saavuttaako se
silloin täydellisen vapauden? Vapautuuko se näin yhdellä iskulla
vuosisataisista orjankahleistaan; katoaako sen otsalta se orjan merkki,
joka siihen on lukemattomien sukupolvien aikana syöpynyt.
ANNA
En tiedä...
AARNE KALSKE
Eikö meidän ihmisten, jokaisen työväenluokan yksilön, tarvitsisi
myöskin muuttua...syntyä ikäänkuin uudestaan, tulla paremmaksi,
täydellisemmäksi, ennenkuin todellinen vapaus ja onni voidaan saavuttaa?
ANNA
Kyllä minunkin mielestäni.
AARNE KALSKE
Ja entä, jos ei yrityksemme onnistuisikaan — mitä sitten? Kuinka käy
silloin työväenluokan ja sen aatteen, jonka puolesta olemme taistelleet?
ANNA tuskallisesti.
Sellainen mahdollisuus olisi kauhea...
AARNE KALSKE
Mutta sekin mahdollisuus on olemassa. Vieläpä se on todennäköinenkin.
ANNA
Mitenkä...Todennäköinen...?
AARNE KALSKE
Omat joukkommekin...nekin antavat aihetta sellaiseen otaksumaan.
ANNA hämmästyneenä.
Omat joukkomme...?
AARNE KALSKE
Edesvastuuttomia ja hillittömiä aineksia, vieläpä täydellisiä
roistojakin on päässyt paljon tunkeutumaan joukkoihimme. Ne eivät
välitä hituistakaan aatteesta, yksityinen etu ja hillitön mellastelu on
niillä ainoina tarkoitusperinä.
ANNA
Sellaiset olisi heti erotettava.
AARNE KALSKE
Se on nyt jo myöhäistä. Ne olisi pitänyt erottaa heti alussa. —
Äänettömyys.
— Niin, en tiedä...mutta ainakin minä, yksilönä, kuljen tässä kohti
turmiotani...minä tiedän sen...minulla on vaisto, joka sanoo sen. Mutta
sittenkään en voi jäädä syrjään ja on se muuten jo myöhäistäkin. Olen
polttanut kaikki sillat takanani. Minun täytyy kulkea tämä tie päähän
asti oli kohtaloni millainen tahansa.
ANNA tuskallisesti, epätoivoisesti.
Et saa puhua noin...Sinun synkkämielisyyteen taipuva luonteesi saa
sinut näkemään olosuhteet synkemmässä valossa kuin mitä ne todella
ovat. —
Äänettömyys. — Kalske vaipuu jälleen synkkiin mietteisiin. Sitten
nostaa hän katseensa ja molempien katseet yhtyvät.
AARNE KALSKE hypähtää äkillisellä liikkeellä ylös tarttuen kiihkeästi,
miltei rajusti, Annan ranteeseen.
Anna...koskisiko sinuun yhtään, jos minulle sattuisi jokin onnettomuus?
ANNA hiljaisesti, loistavin silmin.
Tietysti minuun koskisi...Kuinka saatat sellaista kysyäkään? —
Puristautuu yht'äkkiä koko ruumiillaan Kalsketta vasten. —
Intohimoisesti, tulisesti.
— Koskisiko...Jumalani! kuinka väritön ja laimea sana tuo koskisi...Se
ei sano mitään...ei yhtään mitään! Käsitätköhän sinä osapuilleenkaan
millaista voipi olla naisen rakkaus...? Ymmärtäneeköhän sitä
täydellisesti yksikään mies...En luule...Koskisiko...Minä kuolisin
sinun puolestasi! Niin juuri...Minä kuolisin sinun puolestasi! —
Pitkä äänettömyys. — Puhelin soi.
AARNE KALSKE rientää puhelimeen.
Esikunnan kansliassa!... Halloo!... mitä sanotte?... Suuri joukko
haavoittuneita...Onko heitä paljonkin?... Räjähtävät kuulat...Kyllä
koetamme...— Soittaa kiinni. — Annalle.
— Punaisen ristin sairaalaan on äskettäin tuotu suuri joukko
haavottuneita rintamalta. Räjähtävät kuulat ovat repineet monet heistä
aivan hirvittävästi...Nyt ne kysyvät, jos täältä voitaisiin lähettää
joku auttamaan sitomisessa.
ANNA
Hyvä jumala, kuinka kauheata! — Onko heitä paljonkin?
AARNE KALSKE
Kuuluu olevan ainakin kymmenen tai kaksitoista. — He eivät olleet vielä
kaikki saapuneet.
ANNA
Menen heti, vaikka olenkin tottumaton, niin jossain määrin kuitenkin
voin olla apuna. — Pukee kiireesti päällystakin yllensä, — Mennessään
viittaa jäähyväisiksi Kalskeelle ja poistuu kiireesti.
AARNE KALSKE menee ovelle ja katsoo Annan jälkeen. Sitten palaa hän
verkalleen ja miettivänä takaisin, istuutuu pöydän ääreen nojaten
päätänsä käsiinsä. Hetken kuluttua ponnahtaa ylös.
Ei, ei tämä kelpaa! Nyt ei ole aika vaipua lemmenhaaveiluihin. —
Kuuntelee.
— On kuin tykkien jyske kaupungin suunnalla olisi jälleen kiihtynyt.
Tilanne näyttää kärjistyvän nopeammin kuin luulinkaan. —
Alkaa kiireesti hankkiutua lähtemään. — Kolkutusta ovella.
AARNE KALSKE
Sisään!
Elsie tulee tiheä harso kasvoilla.
AARNE KALSKE katsoo tutkivasti Elsietä, heti häntä tuntematta, —
Hämmästyneenä.
Ah, neiti Ståhle...
Kumartaa kohteliaasti, hieno ivan vivahdus äänessä ja käytöksessä.
— Millä voin teitä palvella? — Istukkahan, jos suvaitsette.
ELSIE tuskallisena ja hämmentyneenä, mutta arvokkaasti ja jonkunlaista
ylemmyyttä tavoitellen.
Ah, pyydän...jättäkää tuo, puhukaamme asiallisesti.
AARNE KALSKE
Aivan mielelläni. Tehkää hyvin, esittäkää asianne.
ELSIE kokien tukehuttaa nyyhkytystään.
Mitä te olette tehnyt isälleni?
AARNE KALSKE hämmästyneenä.
Isällenne? Mitä tarkoitatte? Selittäkäähän tarkemmin!
ELSIE
En ole nähnyt isää sen jälkeen kuin hän muutamien muiden herrojen kera
tuli tänne konttoriin, ja kohta sen jälkeen tulivat tänne punaiset ja
ottivat tämän haltuunsa.
AARNE KALSKE
Ahaa...nyt ymmärrän. Isänne on todennäköisesti lähtenyt vähän ennen
meidän tänne tuloamme pakenemaan. Hän ei ollut jäällä kun tulimme
tänne. — Nuo toiset herrat kyllä olivat.
ELSIE
Missä ovat nyt nuo toiset herrat?
AARNE KALSKE
Lähetin heidät vartioston saattamana koteihinsa. He eivät saa
toistaiseksi poistua asunnoistaan. — Annoin sellaisen määräyksen.
ELSIE katkerasti.
Mihin te oikeastaan pyritte tällä kaikella? Onko teillä mitään
päämäärää, vai onko tarkoituksenne saada aikaan vain kauhua, sekasortoa
ja hävitystä?
AARNE KALSKE
Jotta te ymmärtäisitte nykyisien tapahtumien luonteen, niiden
alkutekijät ja puhkeamisen syyt, olisi teidän oltava monista, teille
tuntemattomista seikoista selvillä, ja niiden ylimalkaiseenkaan
selostamiseen ei nyt ole aikaa eikä tilaisuutta.
ELSIE
Olette oikeassa, minä en tunne niitä seikkoja, mutta eräästä seikasta
olen selvillä. — Alentaen ääntänsä.
— Kuulkaahan! Teidän yrityksenne tulee epäonnistumaan. Te ette
tiedä...mutta voin vakuuttaa, että se tulee epäonnistumaan.
AARNE KALSKE huolettomasti.
Tällä kerralla se ehkä epäonnistuu, mutta kyllä se vielä tulee
onnistumaankin.
ELSIE
Miksi siis uhraatte itsenne yrityksen vuoksi, jonka epäonnistumisesta
olette itsekin selvillä? Luopukaa siitä! Antakaa kaiken jäädä tähän ja
pelastakaa itsenne!
AARNE KALSKE terävästi.
Mitä tarkoitatte, neiti? En ymmärrä teitä.
ELSIE kiihkeästi.
Paetkaa, ennenkuin se on myöhäistä! Kohta olette valkoisten
piirittäminä ja kuu he saavat teidät käsiinsä, olette hukassa. —
Kuiskaten.
— Minä auttaisin teitä pakenemaan.
AARNE KALSKE terävästi.
Minkätähden? Olenhan niinä, samalla kuin olen koko sen luokan
vihollinen, johon te kuulutte, myöskin teidän vihollisenne.
ELSIE taistellen itsensä kanssa; epätoivoisesti', intohimoisen
kiihkeästi.
Voi, hyvä jumala! ettekö te käsitä...ymmärrä...? Aina siitä asti kuin
näin teidät viime syksynä tässä samassa huoneessa ja kuulin teidän
puhuvan; ja siitä asti kuin te seisoitte täällä isäni edessä ja
teidät eroitettiin tehtaasta...Aina siitä ajasta asti olen rakastanut
teitä...rakastanut teitä...
Kalske ponnahtaa rajulla liikkeellä ylös, mutta hillitsee itsensä ja
palaa jälleen istumaan.
ELSIE tarttuen intohimoisesti Kalskeeseen.
Kuulkaahan! Paetkaa...tai paetkaamme yhdessä...Minä kyllä tiedän keinon
kuinka pääsemme pakenemaan...Sitten menemme jonnekin...jossa kukaan ei
tunne teitä, eikä tiedä mitään entisyydestänne eikä nykyisyydestänne...
Ja kenties voisin isäni ja muiden vaikutusvaltaisten sukulaisteni
avulla hankkia teille armahduksenkin, jos kääntyisitte pois nykyisestä
elämästänne ja jättäisitte koko entisyyden taaksenne. Te voisitte saada
edullisen paikan isäni luona, jos niin tekisitte. — Kohtalonne, jos
joudutte valkoisten käsiin, on kauhea. Teillä ei silloin ole mitään
armoa odotettavissa eikä mitään pelastumisen mahdollisuutta. Minäkään
en enää silloin voisi teitä pelastaa. Nyt sen vielä voisin tehdä. Olen
monet kerrat kuullut heidän vannovan kaikkien punasten ja varsinkin
johtajien kuolemantuomion...
AARNE KALSKE on kuin lumottuna kuunnellut Elsien intohimoista puhetta;
hämmentyneenä.
Te siis voisitte minut vielä pelastaa?
ELSIE
Voisin.
AARNE KALSKE ikäänkuin itsekseen.
Paeta...Jättää kaikki. Unohtaa kaikki...pettää asia, jonka edestä
olemme taistelleet, jonka edestä tuhannet jo ovat henkensä uhranneet
ja vertansa vuodattaneet...pettää toverit ja liittyä heidän
sortajiinsa...Ei, ei! Se olisi teko niin musta, niin katala, että sitä
ei voisi sovittaa millään...ei millään...
ELSIE
Ajatelkaahan! Te olette vielä nuori...elämä loppumattomme
mahdollisuuksineen on edessänne...Valinnan ei pitäisi olla vaikeata.
Toisella puolen kuolema, varmana, väistämättömänä...toisella puolen
elämä, taistelijan, mutta myöskin voittajan ihana, rikas elämä — ja
minun rakkauteni.
AARNE KALSKE kuin huumeessa.
Teidän rakkautenne — — —
ELSIE
Niin, minun rakkauteni...tai ei, ei yksin minun, vaan meidän
molempien...sinun ja minun rakkaus.
AARNE KALSKE aikoo sulkea Elsien hurjasti syliinsä.
— Elsie...
Ponnahtaa rajusti erilleen pyyhkien kuumeesta polttavaa otsaansa.
— Minua kurjaa... mitä minä teen...mitä minä teen?
Yrittäen äärettömällä voimanponnistuksella irtautua lumouksesta. — Kuin
itsekseen.
— Minä kuolisin sinun puolestasi...niin juuri Minä kuolisin sinun
puolestasi!
ELSIE
Noudattakaa pyyntöäni ja ajatelkaa millaisiin uhrauksiin olisin valmis
teidän tähtenne alistumaan.
AARNE KALSKE lyöden nyrkillä otsaansa äkillisen mielijohteen
valtaamana. Itsekseen.
Minä houkka...
Elsielle.
— Haa, te kaunis sireeni...Teidän ihanat lumolaulunne... Kuka takaa,
että ne ovat vilpittömiä?
ELSIE
Ah...Te epäilette minua...
AARNE KALSKE
Kenties te vain näyttelette...Olette ehkä valkoisten kätyri...heidän
lähettämänsä...
ELSIE
Ei, ei...kuinka te voitte...? Minähän rakastan teitä... Oh, hyvä
jumala, kuinka saisin teidät vakuutetuksi... uskomaan...
AARNE KALSKE katsoen Elsietä hyvin läheltä ja kiinteästi silmiin.
Kaunis te olette, neiti Ståhle, ihana kuin itse valkeuden enkeli. Ja
nyt kun katson teidän silmiinne, en epäile vilpittömyyttänne. Mutta
sittenkään...sittenkään en voi suostua ehdotukseenne. Minä en petä
tovereitani enkä yhteistä asiaamme edes siitäkään hinnasta, niin
häikäiseviä tulevaisuuden kuvia kuin ehdotukseenne suostuminen minulle
tarjoaisikin.
ELSIE väsyneesti.
Te siis hylkäätte...tarjoukseni?
AARNE KALSKE
Niin teen. Teidän maailmanne olisi minulle niin outo... vieras...Minä
en sovi siihen maailmaan.
ELSIE
Mutta, hyvä jumala, ettekö sitte pidä henkeänne missään arvossa?
Hyljätessänne tarjoukseni tuomitsette itsenne varmaan kuolemaan.
AARNE KALSKE
Parempi kuolema kuin häpeällinen elämä.
ELSIE nousee äkillisellä liikkeellä.
Jääkää hyvästi!... Minä menen nyt. Minä kuvittelin tänne
tullessani...mutta ei siinä ollutkaan mitään...ei mitään...Se oli
vain harhakuva, jolla ei ollut mitään vastinetta todellisuudessa. Ah,
jumalani! jos te tietäisitte...ymmärtäisitte...mutta ei, sittenkään ei
se hyödyttäisi mitään...Hyvästi!
Poistuu kiireesti.
Kalske istuu pitkän ajan liikkumatonna ja tuijottaen ikäänkuin
lumottuna jonnekin kaukaiseen etäisyyteen, jossa hänen silmiensä
eleen näyttää avautuvan aivankuin toisia maailmoja, outoja, ennen
tuntemattomia, loistavine ja häikäisevinä näköaloilleen.
Sitten ponnistautuu hän nähtävällä tahdon ponnistuksella
todellisuuteen, ponnahtaa äkillisellä liikkeellä ylös ja ovesta ulos.
— Näyttämö hetken tyhjänä. — Tykkien jyske on kiihtynyt kuuluen nyt
varsin selvänä ja voimakkaana, mutta verraten etäältä.
Sarkki, Kohonen ja Pohja tulevat. Elsie on heidän keskellään.
SARKKI kiihoittuneena.
Hän on lahtarien vakooja, sanon minä! Vieköhön minut piru, ellei asia
ole niinkuin sanon.
KOHONEN
Sinun mielentilasi on äärimmilleen kiihoittunut. Se saa sinut näkemään
lahtarien vakoojia ja kätyreitä joka paikassa.
POHJA
Säilytähän kylmä verisyytesi, poika. Nyt sitä tarvitaan,
SARKKI
Menkää hiiden kuiluun kylmäverisyyksinenne ja mielentiloinenne! En
minä aavehia näe. Lahtarien vakoojia on nyt melkein joka paikassa. —
Elsielle. — Miksi hiiviskelitte täällä näin myöhällä?
ELSIE
Kävin täällä Kalskeen luona. — Tahdoin saada jotakin tietoa...isäni
kohtalosta.
KOHONEN
Hänen kohtalostaan emme tiedä mitään.
SARKKI
Tietysti isänne on tuolla... lahtarien rintamalla...tai rintaman takana,
luonnollisesti. — Oliko Kalske täällä?
ELSIE
Oli.
SARKKI
Missä hän on nyt?
ELSIE
Hän jäi tänne minun täältä lähdettyäni. Enempää en tiedä.
POHJA
Odotetaan kunnes Kalske tulee. Hän voi selittää tämän asian
AARNE KALSKE tulee, kiivaasti.
Mitä tämä merkitsee...?
Huomaa Elsie. — Hämmentyneenä, jota ei voi kokonaan peittää.
— Neiti Ståhle...Te täällä!
SARKKI
Tapasimme hänet hiiviskelemässä tässä ympäristöllä. On enemmän kuin
luultavaa, että hän kuljeskelee lahtarien asioilla.
AARNE KALSKE tyynesti.
Erehdyt, Sarkki. Hän kävi minun luonani.
SARKKI ilkeästi.
Vai niin, vai sinun luonasi. Jopa alan ymmärtää. Herra päällikkö
kuhertelee täällä vain lahtarinarttujen kanssa, sillä aikaa kuin jne
toiset tappelemme henkemme edestä rintamalla lahtareita vastahan.
AARNE KALSKE tuskallisesti.
Vaikene...
KOHONEN JA POHJA
Lopeta. Sarkki, tahi...
SARKKI
Te ette ole minun suuni tukkijoita. Minulla on oikeus...
Kalskeelle.
— Sinun lahtarien kanssa veljeilystäsi...
AARNE KALSKE astuu askeleen Särkkiä kohti vaarallinen väike silmissä.
— Hillitysti, melkein kuiskaamalla, mutta hirvittävää uhkaa ja voimaa
äänessä ja olemuksessa.
Hillitse aikoinaan kielesi, Sarkki!
Sarkki vaikenee. — Tuskallinen äänettömyys.
AARNE KALSKE tyynesti, luonnollisesti.
Päästäkää neiti Ståhle menemään. Minä vastaan hänestä. —
Elsielle.
— Pyydän, menkää suoraan kotiinne, välttyäksenne enemmiltä ikävyyksiltä.
ELSIE poistuu äänettömänä, luoden mennessään pikaisen ristiriitaisia
tunteita kuvastavan katseen Kalskeeseen.
AARNE KALSKE
Selitähän, Sarkki, minkätähden olet poistunut rintamalta? Ja te toiset,
miksi olette jättäneet vartiopaikkanne? Olette sen näköisiäkin kuin
olisi kokonainen komppania lahtareita kintereillänne.
SARKKI
Ja niin, piru vie, onkin! Eikä vain yksi komppania, vaan kokonainen
armeija; olemme kokonaan lahtarien piirittämiä. Mennessämme rintamalle,
tuli vastallamme kaksi lähettiä, jotka ilmoittivat, että punaisten
rintama on kokonaan murtunut. Menimme siitä huolimatta etehenkin, mutta
pian kohtasimme pakenevat punaisten etujoukot, jotka sanoivat samaa, ja
että lahtarit hyökkäävät solkenaan etehenpäin, punaisten peräytyessä
täydessä epäjärjestyksessä heidän edellähän.
POHJA
Myöskin kaupungissa kuuluu pohjoiset kaupunginosat olevan jo lahtarien
hallussa.
AARNE KALSKE
Rintamamme murtunut! Näin äkkiä! Vielä äskettäinhän oli punaisilla
erinomaisen hyvät asemat juuri tällä rintamalla. — Ei, se on mahdotonta!
SARKKI
Oli miten tahansa, mutta kyllä asia on niinkuin kerroin.
KOHONEN
Lahtarit ovat sitäpaitsi saaneet aivan viime aikoina suuria apujoukkoja
kaikille rintamille.
Joukko punaisia syöksyy sisälle. Jotkut näyttävät olevan peloissaan,
mutta useimmat ovat levollisia ja päättävän näköisiä.
ÄÄNIÄ kiihoittuneita, uhkaavia.
— Meidät on petetty!
— Myyty lahtareille!
— Voi meitä!
— Mitä nyt teemme?
— Niin...mitä...mitä?
AARNE KALSKE levollisesti.
Mitäkö teemme...? Ryhdymme tietysti vihollista vastaanottamaan.
ENSIMÄINEN PUNAINEN
Emme halua mennä enää teurastettaviksi.
TOINEN PUNAINEN
Palkkammekin on vielä saamatta.
KOHONEN
Kurjat raukat!
POHJA
Oletteko te miehiä?
ÄÄNIÄ
— Hävetkää, hävetkää!
AARNE KALSKE astuu aivan miesten eleen luoden heihin läpitunkevan
hallitsijaa ilmaisevan katseen. Lujasti ja päättävästi.
Pelkurit raukat jääkööt, muut seuratkoot mukana!
Lähtee päättävästi ja taakseen katsomatta. Kaikki toiset seuraavat
epäröimättä, vain ensimäivenn ja toinen punainen epäröivät ja jäävät
vihdoin jälelle. — Äänettömyys.
ENSIMÄINEN PUNAINEN
Minua onnetonta kun ollenkaan ryhdyin tällaiseen!
TOINEN PUNAINEN
Hulluja olimme!
ENSIMÄINEN PUNAINEN
Mitä nyt teemme? Kuutithan, että lahtarit voivat olla täällä minä
hetkenä hyvänsä.
TOINEN PUNAINEN
Minä ainakin menen kotiini.
ENSIMÄINEN PUNAINEN
Myöskin minä.
TOINEN PUNAINEN
Ja väkisin minä kaartiin otettiinkin.
ENSIMÄINEN PUNAINEN
Samoin minä.
— Lähtevät.
ESIRIPPU.
NELJÄS NÄYTÖS.
NÄYTTÄMÖ:
Tirehtööri Ståhlen palatsin pihamaa, joka on samalla
konttorirakennuksen pihamaa. Osittain metsää, osittain puistoa;
hiekoitettuja käytäviä risteilee siellä täällä. Etäämmällä näkyy
sankka havumetsä ja sen takana järvi. Vasemmalla palatsin pääty,
jossa on suuret kaksoisovet ja johon harmaat kiviportaat johtavat.
Suurenpuoleinen veranta ympäröi rakennusta. Oven yläpuolella palaa
sähkölamppu. Aika-ajoin kuuluu kiivasta kuularuiskuja kivääritulta ja
silloin tällöin tykkien kumeita, juhlallisia jymäyksiä. Tulipalojen
loimua ja kajastusta ympäristöllä. Iltayö. Vuodenaika: Varhaiskeväl.
Aarne Kalske ja Anna tulevat oikealta. Kalskeen käynti on ryhdikästä
ja joustavaa kuten tavallisesti; kasvot ovat kalpeat ja synkät, multa
kuvastaen samalla raudanlujaa päättäväisyyttä ja tarmoa.
AARNE KALSKE synkästi ja surullisesti.
Näinkö siis yrityksemme raukesi tälläkin kerralla... Rivimme ovat
jo alkaneet horjua...kohta ne murtuvat kokonaan. Sen lisäksi on
joukkojemme innostus alkanut laimentua ja se on pahin kaikista. —
Vieläkään emme kyenneet murtamaan kahleitamme, entistä lujemmalle niitä
vain kiristimme.
ANNA rohkaisevasti.
Voimme vielä voittaakin. Vaikka tämä paikkakunta menetettäisiinkin,
niin onhan punaisilla vielä koko eteläinen osa maata.
AARNE KALSKE
Jos tämä paikkakunta ja läheinen kaupunki antautuvat, niin on punaisten
ylivoima murtunut. Tämä seutu on punaisen Suomen lukko.
ANNA tuskallisesti.
Ah' hyvä jumala, kuinka hirveätä! — Ja kohtalomme... millainen se
lienee heidän valloittaessaan tämän paikkakunnan?
AARNE KALSKE tyynesti.
Kohtalommeko...? Omasta kohtalostani kyllä olen selvillä. Voin
vannoakin, että elämäni rata päättyy silloin kuin valkoiset saavat
minut käsiinsä.
ANNA rajusti nyyhkien: epätoivoisesti ja intohimoisesti syleillen
Kalsketta.
Sinä et saa antautua heidän käsiinsä...et...et... Epäonnistukoon
yrityksemme...tuhoutukoon kaikki muu... mutta sinä et saa joutua heidän
käsiinsä!
AARNE KALSKE
Mutta Anna...
ANNA kuten edellä.
Ehkä olen mieletön...hupsu...mutta rakkauteni sinuun on tehnyt minut
siksi. — Jumalani, kuinka onnellinen...niin äärettömän onnellinen
olen ollut siitä asti kun sain varmuuden, että sinäkin rakastat
minua. Tuo tietoisuus on tunkeutunut vereeni...koko elimistööni kuin
huumaava, päihdyttävä viini...ja nyt...nyt... Vaipuu maahan polvilleen
epätoivoisesti ja rajusti itkien.
AARNE KALSKE hyväillen hellästi Annan päätä ja hiuksia; hiljaa,
vienosti.
Sinä rakas...rakas...rakas...
Sieppaa äkkiä Annan syliinsä syleillen ja suudellen häntä rajusti,
intohimoisesti ja tulisesti, — Molemmat katsovat toisiaan kauan
loistavin, säteilevin silmin. — Äänettömyys.
AARNE KALSKE innostuneesti, elämänhaluisesti ja kuohuvan ponnekkaasti.
Jos sittenkin vielä yrittäisimme, Anna!
ANNA
Mitä yrittäisimme? Mitä tarkoitat?
AARNE KALSKE
Murtautua vihollisen rintaman läpi omien joukkojemme luo.
ANNA
Minkä kautta sinne pääsisimme?
AARNE KALSKE
Tuon järven yli, jäätä myöten. He ovat tuolla järven toisella puolella,
siis verrattain lähellä. Kuuluuhan niiden tykkien jyskekin tänne varsin
selvästi. — Tule! Mennään! — Aikovat lähteä. — Sarkki ja Kohonen
tulevat oikealta synkkinä, epätoivoisina ja masentuneina.
SARKKI
Itse pirukaan ei voi meitä enää pelastaa. Yli-inhimillisillä
ponnistuksilla yritimme torjua vihollisen hyökkäyksen, mutta
turhaan...Jokainen mies joukossamme taisteli kuin sankari ja mieshukka
oli kumminkin puolin hirveä. Siitä huolimatta tunkeutuvat lahtarit yhä
eteenpäin. Ennenkuin tunti on kulunut, ovat ne jo täällä.
ANNA
Ah, jumalani, jumalani!
KOHONEN synkästi.
Kaupunkikin on jo lopullisesti antautunut.
AARNE KALSKE
Jo sekin...
SARKKI
On pian tehtävä jotakin, mutta mitä?
AARNE KALSKE päättävästi.
Me joko taistelemme viimeiseen mieheen tai yritämme paeta tästä rotan
loukusta. — Tulkaa! Tai odottakaahan! Olisiko tuonne jäänyt vielä
mitään...?
Sarkki ja Kohonen juoksevat konttorin rappuja ylös verannalle ja ovesta
sisälle.
AARNE KALSKE
Annalle.
Kenties erehdyimme ryhtyessämme puolustamaan asiaamme aseilla — useat
omastakin joukostamme niin väittävät — mutta työväenluokan yhteinen
onni ja ne korkeat päämäärät, joihin sillä olemme pyrkineet, on
lieventävä, ellei kokonaan poistava historian tuomion.
ANNA
Aseihin tarttumisemmeko erehdys? — — Se olisi hirveätä!
AARNE KALSKE
Niin, en osaa sanoa...Itse sodankäynnissä olemme tosin tehneet paljon
kohtalokkaita erehdyksiä: venäläiseen sotaväkeen turvautuminen oli yksi
sellainen. Myöskin kurittomuus, joukkojen kehittymättömyys ja raakuus
sekä kykenevien johtajien puute ovat olleet suurimpia syitä turmioomme.
— Tekemiemme erehdyksien korjaaminen on kuitenkin myöhäistä. Nyt on
kiinnitettävä kaikki huomio nykyiseen tilanteeseen.
Sarkki ja Kohonen tulevat konttorista.
KOHONEN
Ei siellä enää ole mitään.
SARKKI
Kaikki tärkeimmät hävitimme. Sitäpaitsi...jos sytyttäisimme tuleen koko
roskan.
AARNE KALSKE
Ei, ei...mitä se hyödyttäisi? — Tulkaa!
Menevät kiireesti oikealle. Näyttämö pitkähkön ajan tyhjänä. Lähimmässä
ympäristössä vallitsee täydellinen hiljaisuus.
Sitten alkaa läheltä kuulua kiivasta melua ja huutoja sekä muutamia
kiväärin laukauksia. Kohta sen jälkeen syöksyy 6 tai 8 punaista
sotilasta näyttämölle, vasemmalta rakennuksen takaa. Heidän pukunsa
ovat repeytyneet riekaleiksi, muutamat heistä ovat haavoittuneet
ja kaikki hyvin nääntyneitä, Parilla kolmella on vielä kiväärit ja
sotilasreput, toiset ovat heittäneet ne pois. Kaikilla punainen nauha
lakissa. Heidän joukossaan on suutari Pohja. — Heti punaisten jälkeen
hyökkää joukko valkoisia kaikki asestettuna ja sotilaspuvuissa,
jokaisella valkea käsivarsiside ja kuusenhavu lakissa. — Heidän
joukossaan ovat myöskin tirehtööri Ståhle, pastori Loimaranta,
tilanomistaja Falck ja tehtaan insinööri.
Joukon etupäässä on muuan valkoisten päällikkö, jääkäriluutnantti Frey.
Hän on käskevä, kopea, ylimielinen ja ylpeäryhtinen, maailmanmiehen
huolettomuutta käytöksessä ja puheessa; pohjimmalta vilahtaa silloin
tällöin vaikutuksille altis, tunneherkkä luonne esiin; nuorehko.
HUUTOJA VALKOISTEN JOUKOSTA
— Pysähtykää roistot!
— Heti paikalla pysähtykää!
Valkoisten saavutettua punaiset, syntyy lyhyt, mutta kiivas taistelu;
pian ovat punaiset nääntyneinä, osittain haavoittuneina ja aseettomina
pahoitetut antautumaan. Muutamat pahimmin haavoittuneet ovat
lysähtäneet maahan miltei tajuttomina.
LUUTNANTTI FREY potkaisee erästä haavoittunutta.
Ylös, koirat, siitä!
Haavoittuneet yrittävät nousta, mutta vaipuvat hiljaa voihkaisten
jälleen maahan.
LUUTNANTTI FREY
Kuka on päällikkönne? — Ei vastausta.
LUUTNANTTI FREY
Kuulilleko, koirat, missä on päällikkönne?
POHJA
Emme tiedä. Jouduimme erilleen pääjoukosta, emmekä ole heitä sen
jälkeen nähneet.
PASTORI LOIMARANTA
He valehtelevat, herra luutnantti. Pakoittakaa vain heidät tunnustamaan.
LUUTNANTTI FREY
Jos ilmoitatte, missä piileksii päällikkönne...
PASTORI LOIMARANTA
Kalske, Aarne Kalske.
LUUTNANTTI FREY
... päällikkönne Aarne Kalske esikuntineen, niin heti kun olemme saaneet
heidät ilmoituksenne perusteella käsiimme, pääsette vapaiksi, muutoin
teidät ammutaan.
POHJA
Me emme tiedä...
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Te tiedätte, mutta ette tahdo ilmoittaa. Te olette tämän paikkakunnan
punaisia...minä kyllä tunnen...ja kuulutte Kalskeen joukkoihin.
PASTORI LOIMARANTA
Pohjalle.
Aa, nyt tunnenkin! Te itse olette yksi Kalskeen läheisimpiä apureita.
Meitä vangitsemassakin olitte.
LUUTNANTTI FREY punaisille.
Onko punaisilla vielä suuretkin joukot tässä ympäristöllä?
POHJA
Kuinka me sen tietäisimme?
LUUTNANTTI FREY vetää esiin revolverinsa ja painaa sen suun Pohjan
otsalle. — Uhkaavasti ja kiihtyvällä raivolla.
Tahdotko vastata kysymykseeni, sinä kirottu?
POHJA tyynesti, levollisesti.
Minä en tiedä...
LUUTNANTTI FREY laukaisee, ja hiljaa huokaisten vaipuu Pohja maahan.
ERÄS NUORI PUNAINEN
Oh, te verikoirat...te...te... Purskahtaa äänekkääseen itkuun.
— Hän oli isäni, ainoa omaisistani, joka oli jäänyt eloon. Heittäytyy
ruumiin viereen tuijottaen jäykkänä ja tajuttomana sen veren tahraamiin
kasvoihin.
— veljeni kaatui rintamalla ja nyt sinäkin, isä... Puhkeaa ajottain
hillittömiin nyyhkytyksiin.
LUUTNANTTI FREY hiukan hämmentyneenä, mutta kokien sitä salata. —
Valkoisille.
Viekää vangit pois...jonnekin sinne tehtaaseen. Ja osa teistä lähtee
nyt heti etsimään lähimmässä ympäristössä piileviä punaisia. Jos saatte
yhdenkin käsiinne, on teidän hänet heti tuotava tänne. — Oletteko
ymmärtäneet?
VALKOISET sotilaallisesti tervehtien.
Kyllä, herra luutnantti!
LUUTNANTTI FREY
Eteenpäin...Mars!
Osa sotilaista tarttuu vankeihin vieden heidät puolittain laahaamalla
mukanaan. Toinen osa hajautuu ympäröivään metsään. Jälelle jäävät
luutnantti Frey, tirehtööri Ståhle, pastori Loimaranta, tilanomistaja
Falck, tehtaaninsinööri ja muutamia tehtaan herroja ja tilanomistajia.
PASTORI LOIMARANTA
Uppiniskaisia roistoja!
LUUTNANTTI FREY
Oikeita piruja, mutta kyllä minä saan masentumaan. — Ottaa taskustaan
pullon ja ryyppää siemauksen.
Tirehtööri Ståhlelle.
Koska me näin äkkiarvaamatta ja vielä poikkeuksellisissa oloissa olemme
joutuneet vieraiksenne, niin mitään vierasvaraisuuden vaatimuksia
emme ole oikeutetut tekemään, mutta jos Teille, hra tirehtööri, olisi
sattunut jäämään jonnekin kätköpaikkaan pieni tilkkanen vähän jalompaa
nestettä kuin tämä pahalle löyhkäävä paloviina, niin olisi ilomme
täydellinen.
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Odottakaa hetkinen! — Poistuu vasemmalle rakennuksen taitse.
PASTORI LOIMARANTA
Kun ajattelemme viimeaikaisia elämän kokemuksiamme, niin on meidän
puhjettava kuningas Davidin tavoin lausumaan: »Kiitä sieluni
Herraa ja kaikki mitä minussa on Hänen pyhää nimeänsä!» — sillä
ihmeellisesti, todella ihmeellisesti on Hän johtanut meidän
vaellustamme punaisen hirmuvallan kaikkien kauhujen keskeltä laillisen
yhteiskuntajärjestyksen turvalliseen ja oikeutta rakastavaan helmaan.
LUUTNANTTI FREY
Hm...hm...aivan oikein, aivan oikein. — Kun vain pian saataisiin
punaisten lopullinenkin valta murrettua.
TILANOMISTAJA FALCK
Ja maksaa heille ansaittu palkkansa.
PASTORI LOIMARANTA innostuen.
Aivan niin...maksaa ansaittu palkkansa...Veli sanoi hyvin sattuvasti. —
Maksaa ansaittu palkkansa! — Jokainen on saapa ansionsa mukaan, sanoo
raamattukin.
TIREHTÖÖRI STÅHLE tulee. Hänellä on muutamia etiketeillä varustettuja
ja huolellisesti korkattuja pulloja mukanaan sekä muutamia laseja.
Onneksi eivät punaiset olleet löytäneet kätköpaikkaani, voimme siis
nyt vähän kilistää Valkoisen Suomen menestykseksi. Vie pullot ja
lasit verannalla olevalle pöydälle, viitaten kädenliikkeellä toisia
seuraamaan mukana. Täyttää lasit.
LUUTNANTTI FREY maistaa lasistaan.
Kerrassaan mainiota! Hienointa ainetta mitä tuskin ikänäni olen
maistanut. Ja se on paljon sanottu, se. — Vapaan valkoisen Suomen
malja! — Eläköön valkoinen Suomi! Eläköön!
YHTEINEN HUUTO
Eläköön!
PASTORI LOIMARANTA
Ja kuolema punaroistoille!
YHTEINEN HUUTO raivoisa, vertajanoava.
Kuolema, kuolema!
LUUTNANTTI FREY
Ja maljat pohjaan! Ryyppää ja kaikki seuraavat hänen esimerkkiänsä.
LUUTNANTTI FREY
Hyvät herrat! — Meidän on nyt tehtävä selvää kun on hyvä tilaisuus.
Sosialismin haave on lopullisesti ja perinpohjin tässä maassa
tukahutettava, jotta se ei enää myöhemmälläkään pääse versomaan ja
mieliä myrkyttämään. — Suomeen on saatava luja ja järjestystä rakastava
hallitus. — Suomelle on saatava kuningas...kuningas, hyvät herrat. —
Eläköön Suomen kuningas! Eläköön!
YHTEINEN HUUTO
Eläköön!
ELSIE tulee rakennuksen takaa.
LUUTNANTTI FREY astuu alas verannalta ja tervehtii Elsietä
maailmanmiehen tavoin, sulavan hienosti ja kohteliaasti.
Ah, olenko joutunut lumotulle saarelle ja tuleeko kaunis Kirke
muuttamaan minut noitasauvallaan röhkiväksi siaksi?
TIREHTÖÖRI STÅHLE kiirehtii esittelemään.
Tyttäreni. — Luutnantti Frey.
LUUTNANTTI FREY kumartaa syvään.
Nöyrin palvelijanne, neiti...
TIREHTÖÖRI STÅHLE Elsielle.
Miksi olet tullut tänne, lapseni, ja jättänyt turvapaikkasi?
ELSIE
Olin niin levoton ja kun kuulin täältä ääniä, en malttanut olla
hiipimättä ottamaan selvää mitä täällä tapahtuu. — Huomaa maassa
makaavan Pohjan verisen ruumiin ja pysähtyy kauhistuneena.
Jumalani, mitä tuo on...kuka hän on?
PASTORI LOIMARANTA
Älkää siitä' välittäkö, neiti. Se on vain muuan noita saastaisia
punikkiroistoja, joka on saanut ansaitun palkkansa.
LUUTNANTTI FREY kumartaen kohteliaasti.
Sallittehan, neiti, että juomme valkoisen Suomen naisen maljan. —
Täyttää lasinsa ja toiset seuraavat hänen esimerkkiänsä.
— Eläköön valkoisen Suomen nainen!
YHTEINEN HUUTO
Eläköön!
ELSIE kuiskaten.
Isä, onko punaisia tässä lähistöllä paljonkin kaatunut ja otettu
vangeiksi?
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Onhan niitä tietysti kaatunut ja myöskin vangittu. — Mutta miksi
sellaista kysyt, tyttöseni?
ELSIE
Muuten vain tahdoin tietää...
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Menehän nyt takaisin turvapaikkaasi ja nuku rauhallisesti. Nyt ei meitä
enää uhkaa mikään vaarakaan. Olemme onnistuneet karkoittamaan kaikki
punaiset koko tehtaan alueelta. — Menee verannalle.
PASTORI LOIMARANTA rientää alas, imelän hellästi.
Te olette tavattoman kalpea, neiti Elsie. Voitteko pahoin? — Osoittaa
ruumiita.
— Tuollainen näky ei ole suinkaan miellyttävä teidän kaltaiselle
hennolle olennolle. Enkelien silmät eivät voi katsoa maan alhaista
saastaa ja likaa. — Saatan teidät pois täältä, jos suvaitsette. —
Tarjoo käsivartensa.
ELSIE kylmän ylenkatseellisesti.
Oh, jättäkää minut rauhaan!
PASTORI LOIMARANTA koomillisuutta lähentelevällä hämmästyksellä.
Mutta, neiti Elsie, en ymmärrä...
LUUTNANTTI FREY kiiruhtaa esiin tarjoten sirolla liikkeellä
käsivarttansa. — Vähän humalassa.
Pyydän...sallikaahan minun neiti...
ELSIE kylmästi.
Älkää vaivautuko, herra luutnantti. — Poistuu kiireesti. — Pastori
Loimaranta ja luutnantti Frey menevät jälleen verannalle.
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Mennäänpä hetkiseksi tuonne sisälle levähtämään. Siellä voimme myöskin
keskustella lähimmistä tehtävistämme. — Kylmäkin alkaa jo ahdistaa. —
Menevät.
Näyttämö hetken tyhjänä. Tulipalojen loimu on himmennyt ja muutenkin
vallitsee melkein täydellinen hiljaisuus lähimmässä ympäristössä.
Etäämmällä, järven takaa, kuuluu kuitenkin yhtämittaista ja kiivasta
tykkien jyskettä. — Metsästä oikealta alkaa kuulua ääniä, jotka yhä
lähenevät. — Kuuluu huutoja:
— Nopeammin, astu nopeammin, vetelys!
Kohta sen jälkeen tulee näyttämölle äskettäin punaisia etsimään
menneitä sotilaita. He tuovat keskellään Kohosta ja Annaa. Kohonen
kävelee horjuen, nähtävästi haavoittuneena ja muutoinkin hyvin
näännyksissä. Anna sitävastoin astuu kevyesti ja joustavasti; kasvot
vain ovat tavallista kalpeammat ja silmissä omituinen hehku. Tarkemmin
katsoen näkyy hänen kasvoillaan ja koko olemuksessa hillitty, muita
ääretön tuska, epätoivo ja kurja viha.
ÄÄNIÄ
— Seis!
— Tähän pysähdytään!
Luutnantti Frey, pastori Loimaranta, tirehtööri Ståhle y.m. tulevat
konttorista ja pysähtyvät verannalle.
LUUTNANTTI FREY tulee ensimäisenä. Hän on paljain päin, polttelee
sikaaria. — Puoliääneen, itsekseen.
Aa, taaskin nainen, ja kautta jumalan, täydellinen kaunotar...millainen
vartalo...millaiset muodot...ja silmät sitten...Hän ei ole missään
suhteessa äskeistä kehnompi. — Sotilaille.
— Tuokaa tyttö tänne, kuulustelemme häntä täällä sisällä...tuon
äijänrahjuksen...hänet voitte pitemmittä mutkitta ampua...Viekää tuonne
sivummalle...metsän reunaan.
ANNA tarttuen epätoivoisesti isäänsä.
Ei, ei...me emme eroa...
LUUTNANTTI FREY käskevästi, osoittaen ovea.
Viekää tyttö tuonne. — Kuulustelemme häntä sitten.
ANNA
Ei, ei...en tahdo... Sotilaat vievät Annan väkivallalla sisälle.
LUUTNANTTI FREY astuu alas verannalla pysähtyen Kohosen eteen.
Hei, sinä koira, seiso suorana! Pää pystyyn ja rinta ulos...Jumal'auta,
oletko sinäkin olevinasi kaartilainen!
TIREHTÖÖRI STÅHLE pirullisella ivalla.
Osat kai vaihtuivat, vai miten? Tällä hetkellä ei Kohosta taida lakkoon
kiihoittaminenkaan haluttaa.
PASTORI LOIMARANTA
Missä ovat toiset pääkapinoitsijat...Kalske ja Sarkki? Kohonen ei
vastaa.
PASTORI LOIMARANTA
Teidän on vastattava kun kysytään. — Missä ovat rikostoverinne Kalske
ja Sarkki?
KOHONEN
En tiedä...ehkä ovat päässeet yli järven...pakenemaan.
PASTORI LOIMARANTA raivosta tukahtuneella äänellä.
Pakenemaan!
LUUTNANTTI FREY
Joutavaa puhetta tuo. Kukaan ei pääse sen renkaan sisäpuolelta, jonka
valkoisten joukot ovat tämän paikan ympärille muodostaneet.
PASTORI LOIMARANTA
Tuon järven yli kenties...jäätä myöten...
LUUTNANTTI FREY osoittaen saaria.
Kaikki nuo saaret olemme miehittäneet ja varustaneet kuularuiskuilla ja
kivääreillä. Sille, joka yrittää sitä tietä, on se viimeinen matka.
KOHONEN tekee tuskaa ja epätoivoa ilmaisevan liikkeen.
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Kuulette nyt, että mitään pakenemisen mahdollisuuksia ei teillä eikä
rikostovereillanne ole; on siis parasta, että ilmoitatte missä he
piileksivät.
LUUTNANTTI FREY
Älkäämme välittäkö hänen rikostovereistansa tällä hetkellä, ne kyllä
saamme käsiimme ennemmin tai myöhemmin. Katsotaanhan nyt äijän omaa
syntiluetteloa, millainen se on.
PASTORI LOIMARANTA innokkaasti.
Pääroistoa Kalsketta lukuunottamatta on hän pahimpia kiihoittajia koko
tällä paikkakunnalla.
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Se on totta! Tehtaan työläisten keskuudessa on hän lietsonut
tyytymättömyyttä, yllyttänyt lakkoon ja itse aina ollut etunenässä
rettelöimässä.
TILANOMISTAJA FALCK
Paikkakunnan kapinallisille on hän myöskin hankkinut aseita ja ollut
mukana ryöstöretkillä — päällikkönä. Minunkin luonani he kävivät.
LUUTNANTTI FREY pirullisesti.
Vai niin, vai olet sinä sitä lajia. Ulkomuotoosi ja ikääsi katsoen ei
sitä oikein uskoisi. —
Joukkoonsa kääntyen.
— Siis selvä ilman muuta? — Vai kuinka?
ÄÄNIÄ
— Niin, niin!
— Selvä on!
LUUTNANTTI FREY Kohoselle.
Riisu päällysvaatteesi!
KOHONEN tajuamatta, mitä on tekeillä, typertyneenä.
Mitävarten...riisua...minkätähden?
LUUTNANTTI FREY
Tee niinkuin käsken...nopeasti!
TEHTAAN INSINÖÖRI vähän arasti.
Älkäämme olko tarpeettoman ankaria. Hän on haavoittunutkin ja hän ei
suinkaan ollut pahimpia...ahkera ja säännöllinen työmieskin, vaikka
sosialismin myrkky oli päässyt viimeaikoina häntäkin jonkunverran
pilaamaan.
PASTORI LOIMARANTA
Luvallanne sanoen, herra insinööri, teidän Saalinne ei ole tässä
tapauksessa lainkaan paikallaan; se on sivusuuntaista ja sellaisenaan
turmiollista ja hyljättävää.
TEHTAAN INSINÖÖRI
Muistattehan kai, kuinka säädyllisesti hän meitä kohteli ollessamme
punaisten vankeina?
LUUTNANTTI FREY
Hän on jokatapauksessa kapinoitsija, ja jos tahdomme puhdistaa
tätä maata roistoista ja hylkiöistä, niin silloin on liiallinen
hempeämielisyys paheksuttavaa, jopa rikollistakin. — Kohoselle.
— Riisuudu ja nopeasti!
KOHONEN alkaa koneellisesti riisuutua, mutisten puoliääneen.
Hyvästi, toverit...hyvästi! — Lujalla ja varmalla äänellä.
— Vaikka te rakentaisitte kokonaisia vuoria murhattujen ruumiista ja
vuodattaisitte merellisen verta sen tien tukkeeksi, niin sittenkin se
kulkee eteenpäin. Se on vastustamaton...voittamaton...ja vielä kerran
se murskaa teidät, te kirotut...
LUUTNANTTI FREY vihan vimmassa iskee Kohosta nyrkillään.
Vaikene!... Eteenpäin...Mars!
Viittaa pari miestä mukaansa ja menevät vähän etäämmälle metsän
reunaan. Siellä luutnantti Frey komentaa miehensä pysähtymään ja
Kohosen jatkamaan jonkunverran matkaansa ja sitten hänetkin pysähtymään
ja kääntymään rintama-asentoon. Hetken seisovat he näin ryhmitettynä,
sitten järjestyvät sotilaat komennuksen mukaan ampuma-asentoon. —
Seurannassa hetkessä he laukaisevat. — Hentona vaipuu Kohosen ruumis
maahan, vavahdellen siinä hetken, mutta pian makaa hän jäykkänä ja
liikkumattomana. — Luutnantti Frey palaa miehineen etualalle.
ELSIE JA ELLI tulevat.
ELSIE vähän hermostuneesti.
Kuulimme täältä aivan äskettäin kaksi laukausta...mitä ne merkitsevät?
Mitä täällä on tapahtunut?
LUUTNANTTI FREY tehden kunniaa
Ei mitään tärkeätä...Maksoimme vain eräälle kapinoitsijalle ansaitun
palkkansa.
ELSIE
Mitä maksoitte...Mitä tarkoitatte?
ELLI huomaa ruumiit. Elsielle puolittain kuiskaten.
Katso, Elsie...ne ovat punaisia...niillä on punainen nauha lakissa.
Menee lähimmän ruumiin luo ja katsoo sitä uteliaana, mutta samalla
kauhua ja inhoa ilmaisevin elein.
— Uh, kuinka se on raa'an ja julman näköinen!
ELSIE kiiruhtaa Kohosen ruumiin luo; itsekseen.
Jumalani, hänhän on Kohonen! — Palaa etualalle kalpeana ja
kauhistuneena; osoittaen Kohosen ruumista.
— Ah, miksi hänet olette surmanneet? Hänhän oli rehellinen, kelpo
työmies...vanhimpia työläisiä isäni tehtaassa. Olen tuntenut hänet
siitä asti kuin muistan.
KAIKKI katsovat hämmästyneinä Elsietä.
TIREHTÖÖRI STÅHLE ankarasti.
Elsie, varoitan sinua...älä sekaannu näihin asioihin...Sinä et niitä
ymmärrä!
ELLI
Mutta ajattelehan, Elsie, millaisia roistoja punaiset olivat! He
valelivat tässä ympäristölläkin rakennuksia paloöljyllä ja sytyttivät
ne sitten palamaan. — Näin itse omin silmin.
PASTORI LOIMARANTA
Niin, ja monissa paikoin kuuluivat ne naulanneen kokonaisia perheitä
ristille. — Luotettavat henkilöt ovat kertoneet.
TILANOMISTAJA FALCK
Elintarpeita ne myöskin haaskasivat suunnattomat määrät. He rakensivat
niistä, kokonaisia rovioita, valelivat ne paloöljyllä ja sytyttivät
sitten palamaan.
ÄÄNIÄ
— Ah, millaisia konnia!
— Kirotut roistot!
PASTORI LOIMARANTA
Ja nämä tällaiset kuuluvat nyt kun ovat joutuneet vangeiksi valittavan,
että heitä muka kiusataan nälässä. Odottakoot vielä muutaman kuukauden,
niin sitten ehkä tulevat tietämään, mitä on nälkä.
LUUTNANTTI FREY
Heille olisi syötettävä polttamiensa elintarpeiden tuhka eikä mitään
muuta.
PASTORI LOIMARANTA
Kuularuiskujen ja konekiväärien eteen ne pitäisi asettaa koko roska ja
tehdä puhdasta jälkeä. He tahraavat ilmankin hengitykseltänsä.
LUUTNANTTI FREY
Myöntänette siis, neiti Ståhle, että punaisten kaltaisille roistoille
tuollainen kohtalo on täysin oikeudenmukainen. — Osoittaa ruumiita.
ELSIE osoittaen Kohosen ruumista.
Hän ei ollut roisto...
ELLI
Mutta, Elsie, olihan hän myöskin kapinallinen ja vielä jonkinlaisena
päällikkönäkin!
ELSIE Sittenkään hän ei ollut roisto. Minä tunsin hänet...
TIREHTÖÖRI STÅHLE kylmästi, masentavasti.
Elsie, sinun puheesi osoittaa hämmästyttävää lyhytnäköisyyttä
ja arvostelukyvyttömyyttä. — Luulisi melkein jonkun heidän
hengenheimolaisensa puhuvan, eikä suinkaan Erik Ståhlen tyttären. Minä
varoitin sinua jo äsken, kerran ennemmin olen sinua jo varoittanut.
Nyt varoitan sinua kolmannen kerran ja se on myöskin viimeinen
varoitukseni. Kehoitan sinua välttämään neljättä varoitustani — — sen
seuraukset saattavat olla sinulle itsellesi ikävämpiä kuin luuletkaan.
ELSIE Ellille.
Tule, Elli! Mennään! — Lähtee.
ELLI seuraa Elsielä, vaikka vastahakoisesti. — Äänettömyys.
AARNE KALSKE tulee metsästä oikealta parin sotilaan saattamana. Hän on
kalpea, puku epäjärjestyksessä ja tukka liimautunut hikiselle otsalle.
Väistymätön tahdonvoima ja päättäväisyys, tuska, viha ja epätoivo
kuvastavat hänen kasvoillaan.
Tulin vapaaehtoisesti pelastaakseni morsiameni...Sotilaat tässä voivat
sen todistaa...
LUUTNANTTI FREY
Kuka te olette...? Mitä tarkoitatte?
PASTORI LOIMARANTA kuiskaten innokkaasti luutnantti Frey'lie.
Siinä hän nyt on...Kalske...punaisten päällikkö.. itse pääroisto.
LUUTNANTIT FREY tekee nopeasti ja salaa merkin sotilaille, jotka
huomaamattomalla liikkeellä ympäröivät Kalskeen.
AARNE KALSKE joka ei kiinnitä huomiota sotilaiden liikkeeseen, melkein
nöyrästi.
Missä hän on...se nuori tyttö, jonka vangitsitte isänsä keralla tuolla
metsässä...?
Huomaa Kohosen ruumiin kauempana näyttämön taka-alalla, ja ponnahtaa
nopealla hypyllä sotilaiden keskeltä ja juoksee ruumiin luo. —
Tukahtuneesti, käheällä äänellä.
— Ah, jumalani...Kohonen...! Hyökkää rajusti etualalle silmissä
pelottava hehku, suunniltaan tuskasta.
— Missä hän on...se nuori tyttö...Mitä olette tehneet hänelle?
ANNA joka on kuullut Kalskeen äänen, syöksähtää konttorin
ovesta verannalle, ojentaen epätoivoisella, muita samalla
riemullisella liikkeellä kätensä Kalsketta kohti.
AARNE KALSKE unohtaen kaiken muun, kuohuvalla riemulla.
Anna! —
Muutamalla askeleella juoksee hän ylös verannalle sulkien Annan rajusti
syliinsä.
LUUTNANTTI FREY raivosta kuohuen sotilaille.
Te nahjukset, puuhevoset...Ottakaa kiinni hänet heti...ja tyttö viekää
takaisin sisälle.
AARNE KALSKE
Miksi sellainen kiire, hyvä herra, Näettehän etten pääse pakenemaan,
enkä sitä yritäkään. Minä tiedän, että elämäni viimeiset minuutit ovat
kulumassa, elämäni tuulilasin hiekka on juossut loppuun...Mutta nyt ei
ole siitä kysymys. En pelkää kuolemaa. Minä melkein toivon sitä nyt,
sillä kuolema...se on unohdus...lepo...ikuinen rauha...Mutta tämä nuori
tyttö...Säästäkää hän...Sitä vain teiltä pyydän...
ANNA
Ei, ei, jos he eivät sinua säästä, en tahdo jäädä minäkään elämään.
olkaamme sitten yhdessä!
LUUTNANTTI FREY sotilaille.
Viivyttelette? Ettekö kuulleet käskyäni? Sotilaat aikovat hyökätä.
AARNE KALSKE
Seis! Malttakaahan hetkinen! Minä yksin olen syyllinen. Antakaa tämän
tytön mennä. Hän on vielä niin nuori...vasta elämän alussa...ja mitä
hyötyä teille on hänen surmaamisestansa? Isänsä makaa tuolla ja vanha
äitinsä, pieni sisarensa ja veljensä tarvitsevat hänen apuansa. Antakaa
hänen mennä ja minulle saatte silloin tehdä mitä ikinä haluatte?
LUUTNANTTI FREY Kalskeelle.
Te tulkaa alas sieltä!
ANNA tarttuen rajun tuskan vallassa Kalskeeseen.
Ei...ei...Elä mene, en päästä sinua. Kuolkaamme yhdessä! — Ojentaen
rukoilevasti käsiänsä: liikuttavasi! ja tullen alas verannalla.
Jos ette häntä säästä, surmatkaa silloin minutkin...surmatkaa
minutkin...Ah, kuulkaa minua hyvät herrat, jos te olette ihmisiä ja
jos rinnassanne on vielä jotakin inhimillistä tunnetta jäljellä!
Sallikaa meidän elää, poistua täältä, ja me vannomme, ettemme ikinä
tule vähimmälläkään tavalla teitä häiritsemään. Sillä katsokaahan, me
rakastamme toisiamme, jos te tietäisitte kuinka me rakastamme...Emme
ole tehneet mitään yksityisiä rikoksia, olemme vain puolustaneet
ihmisoikeuksiamme. Rikollisella tavalla ehkä, mutta meidän asemassamme
olisitte te tehneet aivan samoin, hyvät herrat! Isäni te ammuitte, eikö
se jo riitä? Oi, olkaa inhimillisiä, ja sallikaa meidän mennä!
AARNE KALSKE
Ah, lopeta...Ei se hyödytä mitään. Ennemmin voisit saada nuo kivetkin
heltymään.
LUUTNANTTI FREY puoliääneen.
Kautta jumalien, eipä paljoa puutu, etten toivo tällä hetkellä olevani
tuon punaroiston tilalla, niin järjetön kuin sellainen toivomus itse
asiassa onkin. — Annalle, osoittaen Kalsketta.
— Häneen nähden on pyyntönne aivan mahdoton, meillä on ankarat ohjeet
siinä suhteessa...mutta mitä Teihin itseenne tulee...niin siitä voimme
puhua myöhemmin...riippuu kokonaan Teistä itsestänne —
AARNE KALSKE kiihtyvällä raivolla.
Vaiti, roisto...!
LUUTNANTTI FREY kiinnittämättä huomiota Kalskeen huudahdukseen,
edelleen Annalle... toivoakseni sovimme ehdoista...ne eivät ole
lainkaan ankarat...Nuoruudelle ja kauneudelle annetaan paljon anteeksi.
— Kalskeelle leikillisien ivallisesti.
— Älkää siis murehtiko! Tyttönne jää hyviin käsiin.
AARNE KALSKE suunniltaan raivosta.
Ah...katala...— Hypähtää notkealla hypyllä alas verannalta katse
tähdättynä luutnantti Frey’hin uhkaavana ja läpitunkevan terävänä.
LUUTNANTTI FREY sotilaille.
Ottakaa kiinni hänet!
AARNE KALSKE vetää taskustaan revolverin, jonka lipasimen hän vetää
vireeseen.
LUUTNANTTI FREY vetää myöskin revolverinsa, mutta ei rohkene käydä
avoimeen taisteluun, vaan yrittää pysyä sotilaiden takana. Sotilaille.
Ampukaa hänet...nopeasti...
AARNE KALSKE asettuu suojelevaan puolustusasentoon Annan rinnalle,
revolveri toisessa kädessä ja toisella tukien Annaa, joka tuskasta
miltei tajuttomana nojaa Kalskeeseen. — Sotilaat kohottavat
vastahakoisesti kivääreittänsä.
PUOLIÄÄNEKKÄITÄ HUUDAHDUKSIA
Tuollainen se ois oikea suomalainen, olipa hän sitten punainen tai
valkoinen!
TIREHTÖÖRI STÅHLE Kalskeelle.
Vaikkakin kunnioitamme teidän pelottomuuttanne, niin kohtaloanne se ei
millään tavoin tule muuttamaan. — Sotilaille. — Täyttäkää tehtävänne!
AARNE KALSKE omituisesti naurahtaen.
Ei tietystikään, sellainen ajatuskin olisi jo mahdoton
LUUTNANTTI FREY jälleen tointuneena Kalskeelle.
Päästäkää tyttö irti ja lukekaa viimeinen rukouksenne! —
AARNE KALSKE levollisesti.
Olen valmis ilman mitään viimeisiä rukouksia. Kuulkaa kuitenkin
viimeiset sanani. Minä näen uuden ajan kultaisen salon kaukaisen
kajastuksen. Ja se aika tulee pyyhkäisemään pois kaiken sen, mihin te,
hyvät herrat, nyt vääjäämättömästi uskotte. — Pysäyttäkää sen tulo, jos
voitte!
LUUTNANTTI FREY sotilaille.
Ampuma-asento!
AARNE KALSKE
Täyttäkää siis lahtarivelvollisuutenne! — Annalle.
— Hyvästi, Anna, Hyvästi! —
Tirehtööri Ståhlen, Loimarannan ja muutamien muiden revolverin kuulien
lävistämänä vaipuu Kalske kuolettavasti haavoittuneena maahan. — Pitkä
äänettömyys.
TEHTAAN INSINÖÖRI kunnioittavasti osoittaen Kalskeen ruumista.
Hän tuossa oli tosin kapinallinen ja lailliselle
yhteiskuntajärjestykselle vaarallinen henkilö, mutta sittenkin surettaa
minua hänen kohtalonsa, sillä hänen kaltaisissaan kadottaa koko kansa
parhainta ja jalointa omasta itsestään... ikäänkuin pisaran sydän
vertansa...
PASTORI LOIMARANTA
Sanottupa mitä tahansa, herra insinööri, niin sitä ette voine
kuitenkaan kieltää, että hän, jos kukaan, oli ansainnut palkkansa.
ANNA joka edellisen repliikin aikana on seisonut ikäänkuin
kivettyneenä, mielipuolinen ilme kasvoilla, puristaa hirvittävän
tuskan ja kauhun vallassa ohimoitansa. Näin seisoo hän hetken, sitten
heittäytyy hän Kalskeen ruumiin viereen ja alkaa silitellä sen kasvoja,
kuiskien vienolla hellällä äänellä.
Herää rakas...herää...herää...Sinunhan tulee kylmäkin siinä, kätesikin
ovat aivan jääkylmät...Kääntyen poispäin ruumiista: vaikeroivasti.
— Ah, hyvä jumala, hän ei kuule minua...ei kuule minua...
LUUTNANTTI FREY sotilaille.
Viekää tyttö pois! — Sotilaat yrittävät temmata Annan erilleen
Ruumiista, mutta hän on tarttunut lujalla, suonenvedontapaisella
otteella ruumiin vaatteisiin.
ANNA yhä ruumiille.
Etkö sinä tunne minua? Minähän se olen, sinun oma tyttösi, joka huudan
sinua...Herää jo, ja lähdetään pois tästä kamalasta paikasta...Oh,
kuinka sinä olet veressä...Maltahan, minä pesen veren pois kasvoistasi.
Sitten lähdemme! Tai minäkin jään tähän...tähän vierellesi...Sotilaat
yrittävät temmata Annan pois. — Katsos noita kauheita verikätisiä
miehiä, jotka yrittävät eroittaa meidät, mutta ethän sinä luovuta
minua niille, ethän...Pidä lujasti kiinni, etteivät ne saa minua. Minä
en tahdo mennä heidän mukanaan, en...en...tahdon jäädä tähän...sinun
vierellesi.
LUUTNANTTI FREY sytyttäen hermostuneesti sikaarin.
Viekää hän nyt jo vihdoinkin!
ANNA syöksähtää nopeasti luutnantti Freyn luo ja tarttuu häneen
lujalla, kiinteällä otteella. Hartaasti ja liikuttavasti.
Hyvä herra, ampukaa minutkin! Olkaa armollinen ja ampukaa minutkin!
Me menemme yhdessä...hän ja minä...Jos ette minua pian ammu, jättää
hän minut. — Ponnahtaa yhtäkkiä erilleen luutnantti Freystä kuin
teräspontimen viskaamana, — Ah, katsokaahan käsiäni! Kuinka ne ovat
veriset...ne ovat aivan punaiset verestä...Sitä valuu maahan asti...Nyt
siitä on muodostunut kokonainen virta, ja itse te olette ylt'yleensä
veren tahraama!
LUUTNANTTI FREY vie tahdottomalla hermostuneella liikkeellä kätensä
takin taskuihin.
ANNA kääntyen ympärillä oleviin.
Teidänkin kätenne ovat veressä, toisten enemmän, toisten vähemmän;
mutta kaikki te olette veren tahraamia! — Osoittaa luutnantti Freytä,
pastori Loimarantaa, tilanomistaja Falck'ia ja tirehtööri Ståhlea.
— He ovat kuitenkin verisimmät teistä kaikista. He aivan kahlaavat
lämpimässä veressä...pian he uppoavat siihen. — Kaikki katsovat Annaa
kalpeina ja kauhistuneina.
LUUTNANTTI FREY yrittää saada äänensä varmaksi ja käskeväksi, vaikka
siinä värähteleekin vastustamaton kauhu; sotilaille.
Korjatkaa tyttö pois joko elävänä tai kuolleena! Meillä on muutakin
työtä kuin katsella hullun naisen esittämää komediaa.
ANNA on jälleen mennyt Kalskeen ruumiin luo. Hän hyväilee ja silittelee
sen kasvoja, kuiskien hellästi ja hiljaisella äänellä sen korvaan
katkonaisia lauseita. — Sotilaiden tarttuessa häneen seuraa hän
vastustelematta ikäänkuin unessa. Sotilaat vievät hänet pois tehtaalle
päin. — Pitkä painostava äänettömyys.
LUUTNANTTI FREY sotilaille.
Kahden tunnin kuluttua jatkamme jälleen matkaamme, saatte siksi aikaa
mennä lepäämään. — Meille tulee vielä kuumat paikat tänä päivänä tuolla
järven takana. —
Sotilaat menevät tehtaalle päin. — Äänettömyys.
LUUTNANTTI FREY tarkastelee omituisen hermostuneesti ja alinomaa
käsiään.
Kirotun ilkeän tunnelman nuo punikkiroistot saivatkin syntymään, —
Mutta mitäpä tuosta! Meidän oli meneteltävä niinkuin menettelimme. Ja
ellemme olisi onnistuneet pääsemään voittajiksi, niin makaisimme nyt
tuossa heidän tilallansa.
PASTORI LOIMARANTA
Kiittäkäämme taivaallista isäämme, joka on johtanut tämänkin asian
onnelliseen päätökseen.
Hankkiutuvat lähtemään vasemmalle rakennuksen taitse. — Menevät.
LUUTNANTTI FREY joka menee viimeisenä, tarkastelee yhä käsiään. Hän
pysähtyy ja ottaa taskustaan nenäliinan alkaen sillä hangata käsiään;
puoliääneen.
Tuossakin on sitä...ja tuossa...ja tuossa...Mitä ihmettä, koko kädethän
ovat aivan veriset...— Hankaa rajusti nenäliinalla käsiään. — Pistää
nenäliinan taskuunsa avuttomasti ja epätoivoisesti huokaisten. —
Turhaa vaivaa! Eivät ne lähde! Tuon järven kaikki vesi ei voisi niitä
puhtaaksi pestä...— Äkkiä ilostuen. — A-haa, jopa tiedän...minä
koetan uudella ranskalaisella saippuallani, jota saksalaiset upseerit
minulle antoivat. Se varmaankin auttaa. — Äkkiä pysähtyen alkaa
tuijottaa kalpeana ja liikkumattomana ruumiisiin. — I-Iaa! Näenkö
oikein...? Tuo liikahti...ja myöskin tuo...nyt ne katsovat minua
elottomilla lasittuneilla silmillään...Mitä tämä on...Olenko menettänyt
järkeni...onko itse helvetti lähettänyt joukkonsa minua vastaan...?
— Naurahtaa äkkiä vapautuneesti. — Joutavia! Kuolleet eivät liiku.
Ja jos ne katsovatkin, eivät ne kuitenkaan näe mitään...— Alkaa
jälleen tarkastella käsiään. — Nuo pilkut...ne eivät vain lähde.
— Ottaa, taskustaan nenäliinan alkaen hangata käsiään. — Ne yhä
suurenevat...suurenevat...vettä...pitäisi olla vettä...tuokaa vettä...—
Melkein kirkuen. — Tuokaa vettä...vettä...että saan nuo kirotut tahrat
lähtemään...
TIREHTÖÖRI STÅHLE JA PASTORI LOIMARANTA tulevat juosten näyttämölle. —
Yhtaikaa.
Mikä on hätänä? Mitä on tapahtunut, herra luutnantti?
LUUTNANTTI FREY hankaa yhä käsiään.
Nuo kirotut tahrat...ne eivät lähde...Ne yhä suurenevat...— Näyttää
käsiään. — Katsokaahan!
PASTORI LOIMARANTA
Mutta, herra luutnantti, kätennehän ovat aivan puhtaat.
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Eihän niissä ole mitään tahroja.
LUUTNANTTI FREY
Te vain sanotte niin, mutta näenhän minä itse...ovathan käteni kokonaan
veritahrojen täyttämät.
TIREHTÖÖRI STÅHLE JA PASTORI LOIMARANTA katsovat arasti luutnantti
Freytä.
PASTORI LOIMARANTA.
Me vakuutamme, herra luutnantti...käsissänne ei ole pienintäkään
tahraa, vielä vähemmän verta.
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Teidän hermonne ovat ylenmäärin kiihoittuneet liiallisesta
ponnistelusta ja valvomisesta. Teidän pitää saada lepoa. Tulkaa, herra
luutnantti.
LUUTNANTTI FREY mutisten puoliääneen.
Kunhan vain saisin tuon veren käsistäni lähtemään...
TIREHTÖÖRI STÅHLE
Kyllä ne lähtevät. Tulkaahan nyt vain meidän kanssamme.
— Lähtevät taluttaen luutnantti Freytä. — Aurinko nousee. — Kohosen
vaimo ja Sylvi tulevat hitaasti ja varovasti oikealta metsästä.
Kumartuessaan tarkastamaan ruumiita huomaa Sylvi isänsä ruumiin.
SYLVI heittäytyen sen viereen; sydäntävihlovan tuskallisesti.
Isä...isä...
KOHOSEN VAIMO laskeutuu ruumiin viereen toiselle puolelle rukoilevaan
asentoon. Hän ei puhu mitään, mutta koko hänen olennostaan ja
kasvoistaan kuvastuu ääretön tuska.
ELSIE tulee hetken kuluttua vasemmalta, rakennuksen takaa. Huomattuaan
Kohosen vaimon ja Sylvin väistyy hän arasti ja kunnioittavasti, joutuen
siten äkkiarvaamatta aivan Kalskeen ruumiin viereen. Kuolemankalpeana
ja kauhistuneena katsoo hän ruumista kauan ja kiinteästi...Sitten
horjahtaa hän läheistä puunrunkoa vasten ja hänen ahdistetusta
rinnastansa tunkeutuu sanomattoman tuskallinen, tukahtuneen hätähuudon
kaltainen valitus.
Oh, jumalani, jumalani...
— Heittäytyy ruumiin päälle syleillen ja suudellen sitä tulisesti,
intohimoisesti...
ESIRIPPU. | 3212.txt | T. E. Kivipellon 'Aarne Kalske' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 3212.
E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella, joten
emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen
suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Jari Koivisto ja Projekti Lönnrot. |
LOTIN AVIOLIITTO
Kirj.
Pierre Loti
Alkuteoksen (Le Mariage de Loti) sadannesta ensimmäisestä
painoksesta suomensi
Eino Palola
Helsingissä,
Kustannusosakeyhtiö Kirja,
1917.
Pierre Loti.
Bretagnen niemimaalla, meren äärellä syntyneenä on _Pierre Loti_
(oik. Ranskan laivaston upseeri _Julien Viaud_) jo aikaisin tuntenut
äärettömien ulapoiden, pitkien meriretkien ja kaukaisten, satumaisten
maanosien oudon vetovoiman. Jo lapsena on hän nähnyt reippaiden ja
rotevien merisankarien lähtevän Islannin retkille, tarkannut heidän
iloisen paluunsa melua, surrut meren helmaan vaipuneita ja kuunnellut
palaavien ihmeellisiä kertomuksia kaukaisista maista, missä elämä
sykkii kuumempana, luonto loistaa värikkäämpänä ja taivas kaartuu
korkeampana kuin Bretagnen sumuisilla, vihaisen meren pirstomilla
rannikoilla.
Ja oudosti ovat nuo kertomukset taisteluista merta vastaan ja tarinat
päivänpaisteisten maiden iloisesta elämästä sykähyttäneet hänen
sieluaan: hänen omassa mielessään on syntynyt kaukomielinen kaiho
näkemään ja kokemaan tuota kaikkea, kertomaan siitä ja koko sielullaan
uppoutumaan outoon ympäristöön, outoihin oloihin.
Niin onkin hän monen vuosikymmenen kuluessa -- hän on nyt 66
ikäinen -- laivallaan viiletellyt kaikki maailman meret pysähtyen
milloin Turkissa, milloin Afrikassa, milloin Oceanian, tai Jaapanin
saarivaltakunnissa. Hän on matkustellut pitkältä Intian ja Persian
koskemattomilla sydänmailla tai seurannut kotiseutunsa karaistua väkeä
kauas kylmille, pohjoisille ulapoille.
Kun Loti 70-luvun alussa alotti kirjailijatoimensa suloisella
kertomuksella turkkilaistyttösestä _Aziyadésta_, oli naturalistinen
koulu Ranskassa valtaan pääsemässä. Mutta Loti'ta ei miellyttänyt Zolan
tieteellinen teoria, joka pyrki selittämään yhteiskunnallisen sairauden
ja rappeutumisen syitä, ei Maupassant'in gallialainen huumori ja
sielutieteellinen jokapäiväisen elämän erittely -- hän haki tunnuksensa
kauempaa: kotiseutunsa elämästä ja tarinoista, Chateaubriandin
ja Bernhardin de Saint Pierren värihehkuisista, tunnelmallisista
matkakertomuksista -- -- -- Hän oli runoilija, lyyrikko, jonka sielussa
kaikki muuttui näyiksi ja tunnelmiksi.
Useimmat hänen kirjoistaan ovatkin suuremmoisia proosarunoja, joissa
bretagnelainen tai eksoottisten maiden elämä ja luonto mahtavina tai
viileinä, aina täysitunnelmaisina kuvina levittäytyy lukijan silmäin
eteen temmaten mukaansa väriloistollaan ja tavattomalla eloisuudellaan.
Chateaubriand vei kotimaasta mukaansa sairaan, ajan myrskyjen
särkemän sielunsa; Loti lähtee maailmalle nuorena ja herkkätunteisena
kuin lapsi. Hän näkee kaukaisten maiden loistavan menneisyyden,
näkee villien luonnonlasten keväisen elämän kaikkialla väistyvän
euroopalaisen kultuurin tai ajan kuluttavan, murtavan voiman edessä.
Tuota kaikkea katsellessaan valtaa hänen sielunsa syvä, inhimillinen
sääli ja niinpä ovatkin useat hänen teoksistaan "kuoleman ja säälin
kirjoja", eikä vain se, joka sitä nimeä kantaa.
Tuo syvä, inhimillinen ymmärrys tekeekin ne, runollisen kuvauksen
etevyyden ja tyylin notkean juoksun rinnalla, perin miellyttäviksi.
Tuntuu joskus kuin olisi kirjailija itse yksi kuvattavistaan,
alkuasukas alkuasukkaiden joukossa, siellä missä hän milloinkin
liikkuu. Mutta kohtaamme hänet missä puvussa hyvänsä, niin kuultaa
kaikkialla kuoren alta hienosti sivistyneen, humaanin euroopalaisen
ajatustapa, puhuu hiukan surumielinen, ihmisystävällinen filosofia
vedottuna voimakkaaseen, usein aivan panteismiin saakka kohoavaan
luonnon ja elämän käsitykseen.
Teos teokselta, sivu sivulta seuraa lukija runoilijaa milloin
jännittyneenä, milloin viehättyneenä, aina suuren runouden taikavoiman
vallassa.
Kertomus pikku Rarahusta, maoritytöstä, on Loti'n ensimäisiä. Harvoin
on hän yhtä suurella rakkaudella, samanlaisella antaumuksella
suhtautunut kuvattaviinsa, ja harvoin on hän päässyt yhtä korkealle
näkemyksen selvyydessä ja tunnelman hehkuvassa voimassa. Siksi
huokuukin teos yhä vielä raikasta tuoreutta, nuorta tunnetta ja
eloisuutta, ja siksi on se yhä kaikkein rakkaimpia niille, jotka
lähemmin ovat perehtyneet Loti'n tuotantoon.
Tampereella, tammikuussa 1917.
_Suomentaja_.
LOTI'N AVIOLIITTO.
"E hari te fau,
E toro te faaro
E no te taata."
Palmu kasvaa,
Koralli leviää,
mutta ihminen katoaa.
(Vanha polynesialainen sananlasku).
Madame Sarah Bernardt'ille.
Kesäkuu 1878.
Madame,
Teille, joka loistatte siellä kaikkein korkeimmalla, omistaa
"Aziyadén" hyvin tuntematon tekijä vaatimattomasti tämän
kesyttömän kertomuksen.
Hänestä tuntuu siltä kuin teidän nimenne valahuttaisi tähänkin
kirjaan hiukkasen suurta, runollista viehätystään.
Tekijä oli hyvin nuori, silloin kun hän kirjoitti tämän kirjan;
hän laskee sen jalkojenne juureen, Madame, pyytäen teiltä paljon,
hyvin paljon suopeutta.
ENSIMÄINEN OSA.
I.
Kertonut Loti'n ystävä Plumket.
Loti kastettiin tammik. 25 p:nä 1872 kahdenkolmatta vuoden ja
yhdentoista päivän ikäisenä.
Kun kastetoimitus tapahtui oli kello Lontoossa ja Parisissa noin yksi
jälkeen puolenpäivän.
Mutta maapallon toisella puolella oli melkein sydänyö nyttemmin
autuaasti kuolleen kuningatar Pomarén puutarhoissa, missä menot
suoritettiin.
Euroopassa oli kylmä ja synkkä talvipäivä. Toisella puolen maata,
kuningattaren puutarhoissa, vallitsi kesäisen yön rauhallinen, raukea
ikävyys.
Viisi henkeä oli Loti'n kasteen todistajina mimosojen ja oranssien
keskellä, lämpimässä, tuoksuja uhkuvassa ilmastossa, taivaan alla, joka
oli aivan täyteen siroitettu etelän tähtisikermiä.
Ne olivat: Ariitéa, jalosukuinen prinsessa, Faïmana ja Téria,
kuningattaren hovinaisia, Plumket ja Loti, upseereja hänen
Britannialaisen Majesteettinsa meriväessä.
Loti, jonka nimi tähän päivään saakka oli ollut Harry Grant, säilytti
sen nimen sekä siviilirekisterissä, että kuninkaallisen laivaston
luetteloissa, mutta hänen ystävänsä ottivat Loti-nimen yleisesti
käytäntöön.
Menot olivat hyvin yksinkertaiset ja niitä vietettiin puheitta ja
suuremmitta varustuksitta.
Kolmella tahitinaisella oli päässään seppeleet luonnollisista kukista
ja yllään pitkälaahustimiset, ruusunväriset musliinihameet. Sitten
kun he olivat turhaan yritelleet lausua noita barbaarisia nimiä:
Harry Grant ja Plumket, joiden karkeita sointuja vastaan heidän
maorikurkkunsa kapinoivat, päättivät he nimittää heitä _Loti'ksi_ ja
_Remuna'ksi_, jotka ovat kahden kukan nimiä.
Seuraavana päivänä sai koko hovi tiedon päätöksestä, eikä _Harry
Grantia_, yhtävähän kuin hänen ystäväänsä _Plumketia_ enää ollut
olemassa Valtameren saarilla.
Sitäpaitsi sovittiin siitä, että kun alkuasukkaiden laulun: "_oti
taimanè_ j.n.e." ensimäisiä sanoja hiljaa hyräiltiin yöllä palatsin
ulkopuolella, merkitsisi se: "Remuna on siellä, tai Loti tai molemmat
yhdessä; he pyytävät ystävättäriään tulemaan luokseen heidän
kutsuessaan, tai ainakin hiljaa avaamaan heille puutarhan
portit." -- -- --
II.
Plumketin muistelmiin perustuva elämäkerrallinen tieto Rarahusta.
Rarahu syntyi tammikuussa 1858, Bora-Boran saarella, joka sijaitsee
kuudennellatoista asteella eteläistä leveyttä ja sadannella neljännellä
kuudetta läntistä pituutta.
Sillä hetkellä kun tämä tarina alkaa oli hän juuri täyttänyt
neljännentoista vuotensa.
Hän oli sangen omituinen pikku tyttö, jonka kesytön, huumaava sulous
piti vallassaan kaikista eurooppalaisten kansojen hyväksymistä,
sovinnaisista kauneuskäsitteistä huolimatta.
Aivan pienenä oli hänen oma äitinsä laskenut hänet suureen
purjevenheeseen, joka kulki Tahitiin. Ainoa muisto, joka hänelle omasta
kadotetusta saarestaan oli säilynyt, oli suuri, pelottava, sen yli
kohoava kallio. Tuon basalttijättiläisen ulkopiirteet, joka on asetettu
Tyynen meren keskelle kuin jättiläismäinen rajamerkki, pysyivät hänen
mielessään ainoana kuvana hänen kotimaastaan. Rarahu tunsikin sen
myöhemmin ja hänen mielensä valtasi outo liikutus nähdessään sen
piirrettynä Loti'n albumissa; tämä satunnainen tapaus oli ensimäisenä
aiheena Rarahun suureen rakkauteen Loti'ta kohtaan.
III.
Hiukan kansantaloutta.
Rarahun äiti oli vienyt hänet Tahitiin, tuolle suurelle saarelle,
kuningattaren saarelle, tarjotakseen häntä hyvin vanhalle naiselle,
joka asui Apiré-alueella ja oli hänen kaukainen sukulaisensa. Hän
seurasi siten vanhaa maorirodun tapaa, jonka mukaan lapset vain harvoin
saivat jäädä oikean äitinsä luo. Kasvatusäidit ja kasvatusisät, (_faa
amu_), ovat siellä lukuisimmat ja perhe lisäytyy vain sattuman kautta.
Tuo perintätavan mukainen lasten vaihto on yksi polynesialaisten
tapojen omituisuuksia.
IV.
Harry Grant (ennen kastetta) sisarelleen Brightburyssä, Yorkshiren
kreivikunnassa (Englannissa).
Tahitin redillä 20 p. tammik. 1872.
Rakas sisko!
Minä olen siis nyt tämän kaukaisen saaren edustalla, jota
veljemme piti niin rakkaana, tällä salaperäisellä paikalla, joka
niin kauan on ollut lapsuuden unelmieni päämääränä. Omituinen
halu päästä tänne on sangen suuressa määrässä vaikuttanut siihen,
että rupesin merimiehen ammattiin, vaikka jo tunnenkin olevani
väsynyt ja perin kyllästynyt siihen.
Vuodet ovat menneet ja tehneet minusta miehen. Olen jo katsellut
ympärilleni maailmassa ja olen nyt vihdoinkin unteni saaren
luona. Mutta minä löydän sieltä vain synkkyyttä ja katkeraa
pettymystä.
Tämä on sentään Papeete; kuningattaren palatsi tuolla kaukana
viheriöitsevien oksien alla, lahti suurine palmuineen, korkeat
vuoret hammasmaisine ääriviivoineen -- kaikki tuo oli minulle
ennestään tuttua. Jo kymmenen vuotta sitten näin minä kaiken
tuon noissa meriveden kellastamissa ja pitkän välimatkan takia
runollisissa piirustuksissa, joita Georges lähetteli meille.
Juuri tästä maankolkasta puhui meidän veljemme, jota ei enää ole
olemassa, niin suurella rakkaudella -- -- --
Kaikki tuo on täällä, paitsi suurta viehätystä,
määrittelemättömien harhakuvien viehkeyttä, lapsuuden epäselviä,
haaveellisia vaikutelmia. Se on maa, samanlainen kuin kaikki
muutkin, oi Jumala! ja minä Harry, joka tapaan itseni sieltä,
olen aivan sama Harry kuin Brightburyssä, tai Lontoossa tai
jossain muussa paikassa, niin että minusta tuntuu kuin en
olisikaan vaihtanut paikkaa.
Että tuo minun unelmieni maa olisi voinut säilyttää vetovoimansa
ei minun olisi pitänyt koskettaa sitä sormellanikaan.
Ja muuten ovat ihmiset ympärilläni pilanneet Tahitini minulta
kertoessaan siitä omalla tavallaan; tuollaiset henkilöt,
jotka kuljettavat muassaan joka paikkaan oman jokapäiväisen
persoonallisuutensa, maassamatavat ajatuksensa, jotka
pilkallaan, välinpitämättömyydellään ja tyhmyydellään tahraavat
kaiken runollisen. Sivistystä on sinne myöskin aivan liiaksi
päässyt, tyhmää siirtomaasivistystämme sovinnaisine tapoinemme,
tottumuksinemme ja paheinemme, ja villi runous katoaa menneen
ajan tapojen ja muistojen mukana -- -- --
Tulos on se, että niinä kolmena päivänä, jolloin _Rendeer_ on
ollut ankkurissa Papeeten edustalla, on veljesi Harry pysytellyt
aluksessa ahdistunein sydämin ja pettynein mielikuvin -- -- --
John ei ole sellainen kuin minä, ja minä luulen, että hän jo on
maan lumoissa; olen tuskin nähnyt häntä tänne tulomme jälkeen --
-- --
Hän on kaikissa tapauksissa sama uskollinen, moitteeton ystävä,
sama hyvä, hellä veli, joka vartioi minua kuin suojelusenkeli, ja
josta minä kaikesta sydämestäni pidän -- -- --
V.
Rarahu oli pikkuinen olento, joka ei ollut kenenkään muun näköinen,
vaikka hän ulkomuodoltaan täydellisesti edustikin maori-rotua, joka
asustaa Polynesian saarisikermillä, ja jota pidetään yhtenä maailman
kauneimmista. Se on selvästi muista eriävä, salaperäinen rotu, jonka
alkuperä on tuntematon.
Rarahun silmät olivat mustanruskeat, täynnä eksoottista kaipausta,
ja lempeät kuin pienten kissanpoikien, kun niitä silitetään; hänen
silmäripsensä olivat niin pitkät ja mustat, että niitä olisi voinut
luulla maalatuiksi höyheniksi. Hänen nenänsä oli lyhyt ja hieno niin
kuin eräiden arabialaisten kuvien; suu oli hiukan liian paksu, hiukan
liian suuri klassillisen kauneussäännön mukaan, mutta suupielet olivat
syvät ja ulkopiirteet sulavat. Kun hän nauroi, paljasti hän ikeniä
myöten hampaat, jotka kyllä olivat isonlaiset, mutta valkeat kuin
valkein emalji, hampaat, joita vuodet eivät vielä olleet ehtineet
paljoakaan tasoittaa ja joissa vielä näkyivät lapsuuden matalat juovat.
Hänen sandelintuoksuinen tukkansa oli pitkä ja suora ja hiukan karkea;
se lankesi raskaina aaltoina hänen pyöreille, alastomille olkapäilleen.
Hänen ihossaan oli tiilen-punertava vivahdus, joka muistutti vanhojen,
etruskilaisten saviastioiden vaaleutta ja hänen ruumiinsa oli saman
värinen otsasta aina varpaiden päihin asti.
Rarahu oli pieniruumiinen, kasvultaan ihmeteltävän siro ja ihmeteltävän
sopusuhtainen, hänen rintansa oli kiiltävän puhdas ja sileä, hänen
käsivartensa klassillisen muodokkaasti kehittyneet.
Pohkeiden ympärillä oli hänellä heikosti tatuoituja kuvioita, jotka
esittivät jalkarenkaita, alahuulessa, Markesas-saarien naisten
tapaan, kolme pientä, melkein huomaamatonta poikkiviivaa ja otsallaan
vaaleampia piirroksia, jotka muodostivat otsalehden. Se, mikä hänessä
selvimmin ilmaisi rodun oli hänen silmiensä perin suuri läheisyys,
samalla kun ne olivat ulkonevat kuin kaikki maorilais-silmät. Kun hän
nauroi ja oli iloinen antoi tuo katse hänen lapsellisille kasvoilleen
nuoren uistiti-apinan veitikkamaisen, viekkaan ilmeen. Kun hän taas
oli totinen tai surullinen, oli hänessä jotain, mitä ei voi kuvailla
paremmin kuin nimittämällä sitä aitopolynesialaiseksi viehkeydeksi.
VI.
Pomarén hovi oli koristautunut puolivirallista vastaanottoa varten
samana päivänä kun minä ensi kertaa laskin jalkani Tahitin mantereelle.
Englantilainen amiraali, joka kuljetti _Rendeeriä_, oli silloin menossa
tulovierailulle ruhtinattaren, vanhan tuttavansa luo -- ja minä olin
seurannut amiraalia täydessä paraati-univormussa.
Kello oli noin kaksi ja uhkea vehreys siivilöi keskipäivän polttavan
auringon säteitä. Kaikki oli hiljaista ja autiota niissä varjoisissa
lehtokujissa, jotka yhdessä muodostivat kuningattaren kaupungin,
Papeeten. Talot parvekkeineen, hajallaan siellä täällä puutarhoissa
korkeiden, suurten puiden ja tropillisten kasvien varjossa, näyttivät
asukkaineen vaipuneen päivällislevon hekumalliseen horrostilaan.
Kuninkaallisten asuntojen ympäristöt olivat yhtä autioita, yhtä
rauhallisia.
Eräs kuningattaren pojista, päivänpolttama jättiläinen, tuli mustiin
puettuna meitä vastaan ja vei meidät saliin, jonka ikkunaluukut olivat
suljetut, ja jossa jo istui toistakymmentä liikkumatonta, hiljaista
naista.
Keskelle salia oli asetettu kaksi kullattua nojatuolia vieretysten.
Pomaré, joka istui toisella, pyysi amiraalia käymään toiseen, tulkin
vaihtaessa molemminpuolisia virallisia kohteliaisuuksia vanhojen
ystävysten välillä.
Tuo nainen, jonka nimi muinoin oli sekoittunut lapsuuteni eksoottisiin
unelmiin, ilmestyi nyt eteeni puettuna pitkään, punaiseen
silkkiviittaan, vanhan vaskenruskea-ihoisen olemuksen muodossa,
raskas pää käskevästi pystyssä. Huolimatta ijästään ja tavattomasta,
akkamaisesta rumuudestaan saattoi vielä nähdä, mikä hänen nuoruudessaan
oli muodostanut sen viehätyksen, jonka omituiset muistot entispäivien
merenkulkijat ovat meille välittäneet.
Hänen naisseurueensa oli tämän suljetun huoneen puolihämärässä ja
troopillisen päivän tyynessä hiljaisuudessa kuvaamattoman viehättävä.
He olivat melkein kaikki kauniita, tahitilaisen käsityksen mukaan,
muistuttaen mustine, kaihoisine silmineen ja ambranvärisine ihoineen
mustalaisnaisia. Valloillaan olevaan tukkaan oli kiedottu luonnollisia
kukkia, ja heidän maahan saakka ulottuvat harsohameensa riippuivat
löyhästi vartalon ympärillä pitkinä, liehuvina poimuina.
Minun katseeni pysähtyi erikoisesti prinsessa Ariitéa'an, jonka
kasvoilla oli vieno, ajatteleva ja uneksiva ilme; kalpeita Bengalin
ruusuja oli siroiteltu sinne tänne hänen mustaan tukkaansa.
VII.
Kun kohteliaisuudet olivat loppuneet, sanoi amiraali kuningattarelle:
"Saan tässä esitellä Teidän Majesteetillenne Harry Grant'in. Hän on
meriupseeri Georges Grantin veli, hänen, joka on viettänyt neljä vuotta
teidän kauniissa maassanne."
Tulkki oli tuskin lopettanut käännöstänsä, kun Pomaré jo ojensi minulle
ryppyisen kätensä ja hyväntahtoinen, suopea hymy, jossa ei enää ollut
mitään virallista, valaisi hänen vanhoja piirteitään.
"Ruérin veli!" sanoi hän mainiten veljeäni hänen tahitilaisella
nimellään.
"Hänen olisi pitänyt tulla takaisin minua tapaamaan."
Ja hän lisäsi englanniksi: "_Welcome!_" (Tervetuloa) joka näytti olevan
erikoinen armonosoitus, koska kuningatar ei muuten milloinkaan puhunut
muuta kieltä kuin omaansa.
"_Welcome!_" sanoi myöskin Bora-Boran kuningatar, joka ojensi minulle
kätensä paljastaen hymyillessään pitkät ihmissyöjähampaansa.
Ja minä lähdin tästä omituisesta hovista ihastuneena siihen.
VIII.
Aikaisimmasta lapsuudestaan saakka oli Rarahu tuskin koskaan jättänyt
vanhan kasvatusäitinsä majaa Aspire-piirissä, Fataua-puron varrella.
Hänen toimensa olivat hyvin yksinkertaisia: uneksimista ja kylpemistä,
etenkin kylpemistä; -- lauleskelemista ja kuljeskelemista metsässä
pienen, eroamattoman ystävättärensä Tiahuin kanssa -- Rarahu ja Tiahui
olivat kaksi pientä, huoletonta, naureskelevaa olentoa, jotka melkein
kokonaan elivät purossaan, missä he hyppelivät ja kuppelehtivat kuin
lentokalapari.
IX.
Kuitenkaan ei saa luulla, että Rarahu olisi ollut sivistystä vailla;
hän osasi lukea tahitilaista raamattuaan ja kirjoittaa suurilla, hyvin
tukevilla kirjaimilla maorikielen pehmeitä sanoja. Hän oli sitäpaitsi
erittäin etevä sovinnaisessa oikeinkirjoituksessa, jonka Pipcusmunkit
olivat laatineet, kun he latinalaisen kirjaimiston avulla valmistivat
polynesialaisen sanakirjan.
Monet maalais-pikkutyttömme Euroopassa ovat varmasti tietämättömämpiä
kuin tämä villi lapsi. Mutta otaksuttavasti ei hänen lie tarvinnut
liiaksi ponnistella hankkiakseen nuo tiedot Papeeten lähetyskoulussa,
sillä hän oli luonnostaan perin laiska.
X.
Kun kulkee puolisen tuntia Apirén tietä pitkin, tapaa oikealla
pensaikossa suuren luonnollisen, vuoren sisään kovertuneen altaan. --
Fataua-puro syöksyy siihen koskena pärskyttäen juoksevaa, suloisen
raikasta vettä.
Siellä oleskeli koko päivän lukuisa seurue; Papeeten nuoret
kaunottaret lepäilivät ruohokossa ja viettivät lämpimiä, troopillisia
päiviä puhellen, laulellen ja nukkuen, tai vielä mieluummin uiden
ja sukellellen kuin vilkkaat kultakalat. -- He astuivat veteen
musliiniviittoihinsa puettuina, ja pitivät ne sitten märkinä yllään
nukkuessaankin niin kuin muinaiset najadit.
Sinne tuli usein matkustavia merimiehiä seikkailuille ja siellä
vallitsi neekeritär Tétuara -- ja siellä pidettiin varjossa uhkeita
pitoja oransseilla ja guavepuun hedelmillä.
Tetuara kuului melanesialaiseen, mustaan kanakkirotuun. --
Euroopasta tuleva laiva oli kerran ottanut hänet eräältä saarelta
Kaledonian luota ja jättänyt hänet Papeeteen, tuhansien penikulmien
päähän kotiseudultaan, ja täällä teki hän saman vaikutuksen kuin
englantilaisten missien joukkoon eksynyt Kongotar.
Tétuaralla oli tyhjentymätön varasto hyvää tuulta, apinamaista
iloisuutta ja täydellistä hävyttömyyttä, ja missä hän kulki kävi
jymy ja jyske. Näitten henkilökohtaisten ominaisuuksiensa vuoksi oli
hän perin arvokas poikkeus veltosta seurapiiristään, ja hän olikin
Fataua-puron arvohenkilöitä.
XI.
Esittely.
Puolenpäivän seudussa hiljaisena, tulikuumana päivänä, sellaisena kuin
tämäkin, näin minä pienen ystävättäreni Rarahun ensi kerran eläissäni.
Fataua-puron tavallisimmat vieraat, nuoret tahitittaret, nukkuivat
rasittuneina unesta ja lämmöstä ruohokossa aivan puron rannalla antaen
jalkojensa riippua kirkkaassa, viileässä vedessä. Puiden tiheän
vehreyden varjo riippui kohtisuorana ja liikkumattomana meidän yllämme;
suuret tummat, samettimaiset perhoset, joiden suuret silmät olivat
saman väriset kuin Scabiosakukka, lentelivät hitaasti edestakaisin
tai istahtivat vaatteillemme, aivan kuin niiden silkinhienot siivet
olisivat olleet liian raskaat kannattamaan niitä; ilma oli täynnänsä
tuntemattomia, huumaavia tuoksuja ja hiljalleen vaivuin minäkin tuohon
olemassaolon velttouteen, antautuen kokonaan Oceanian viehätyksen
valtaan.
Tämän taulun taustassa aukenivat äkkiä mimosa- ja guavepensaikot ja
kuului toisiinsa koskettavien lehtien hienoa kahinaa. -- Kaksi pientä
tyttöä näyttäytyi tutkien asemaa, pälyillen ympärilleen kuin reiästään
esiin hiipivät hiiret.
Päässään kantoivat he lehtiseppeleitä auringon polton suojaksi;
vyötäistensä ympärille olivat he käärineet tummansiniset keltajuovaiset
_pareot_; heidän kalpeanpunertavat, notkeat yläruumiinsa olivat
paljaat; hiukset mustat, pitkät ja valloillaan. -- Ei euroopalaisia, ei
muukalaisia, ei mitään pelottavaa ollut näkyvissä. Tyttöset tunsivat
siis olevansa turvassa ja heittäytyivät levolle kosken ääreen, joka
alkoi räiskähdellä äänekkäämmin heidän ympärillään.
Kauniimpi oli Rarahu; toinen oli hänen ystävänsä ja uskottunsa Tiahui...
Silloin tarttui Tétuara kiivaasti käsivarteeni, siniseen
merimiesverkaan, jossa kultanauhat kimalsivat, nosti sen ruohon
yläpuolelle, jonka suojaan minä olin peittynyt, ja heiluttaen kättäni
kuin pelotinta, osoitti hän sitä tytöille kuvaamattoman hullunkurisin
ilmein.
Molemmat tyttöset säikähtivät kuin pelottimen keksinyt varpuspari,
juoksivat peloissaan tiehensä -- ja sellainen oli meidän esittelymme,
meidän ensimäinen kohtauksemme...
XII.
Ne tiedot, jotka Tétuara heti antoi minulle, sisälsivät jokseenkin
seuraavaa:
-- Siinä on kaksi hupsua, jotka eivät ole sellaisia kuin kaikki muut,
eivätkä käyttäydy meidän tavallamme. Huamahine mummo, joka hoitaa
heitä, on periaatteellinen nainen ja kieltää heitä seurustelemasta
meidän kanssamme.
Tétuara olisi omasta puolestaan ollut hyvin tyytyväinen, jos nuo
molemmat pikkutytöt olisivat antautuneet minun kesytettävikseni, ja
kehoitti minua innokkaasti ryhtymään siihen yritykseen.
Löytääkseni heidät tuli minun vain hänen osoitustensa mukaan kulkea
guavepensaiden välitse, melkein huomaamatonta polkua pitkin, joka sadan
askeleen päässä vei toiselle altaalle. Se oli hiukan korkeammalla,
ja siellä kävi myöskin vähemmän väkeä kuin meidän lammikollamme. --
Siellä levittäytyi Fataua-puro taas, sanoi hän, kallion onteloon, joka
näytti erikoisesti valmistetulta parin, kolmen hyvin läheisen ystävän
seurustelupaikaksi. -- Se oli Rarahun ja Tiahuin erikoinen kylpyhuone
ja siellä oli, niin sanoaksemme, koko heidän lapsuutensa kulunut...
Se oli rauhallinen piilopaikka, jonka yli kaareutuivat suuret leipäpuut
paksuine lehvistöineen ja mimosat, guavet ja hienot sensitivat...
Raikas vesi solisi siellä pienien, sileiden kivien yli, ja kaukaa,
kuin epäselvänä mutinana, kuului pauhu suurelta vesialtaalta, nuorten
naisten nauru ja Tétuaran helistimentapainen ääni.
XIII.
-- -- --
"Loti", sanoi minulle kuukautta myöhemmin kuningatar Pomaré suurella,
käheällä äänellään. "Loti, mikset sinä mene naimisiin pienen Rarahun
kanssa Apirén piiristä? Minä vakuutan sinulle, että niin olisi paljon
parempi ja että sinä oppisit paljon täydellisemmin tuntemaan tämän
maan..."
Hän teki minulle tämän kysymyksen kuninkaallisella parvekkeella. --
Minä olin pitkälläni matolla ja pitelin kädessäni viittä korttia, jotka
äsken olin saanut ystävättäreltäni Terialta; minua vastapäätä loikoili
omituinen vastapelaajani, kuningatar, joka hurjan intohimoisesti
harrasti écartépeliä. Hän oli puettu keltaiseen, mustakukkaiseen
aamunuttuun ja hän poltti pitkää pandanus-savuketta, joka oli tehty
yhdestä ainoasta kokoon kääritystä lehdestä. Kaksi jasmiinin kukilla
koristettua hovinaista merkitsi pisteemme, sekoitti meille lehdet ja
auttoi meitä neuvoillaan, kumartuen uteliaina olkapäittemme yli.
Ulkona satoi tuota haaleaa, tuoksuvaa rankkasadetta, joka tässä maassa
seuraa kesän myrskyjä. Suurten kookospalmujen lehvät nuokkuivat
sateessa ja lehtien vahvat suonet kiilsivät kosteudesta. Pilvikasat
muodostivat vuorta vasten kauhean, mustan ja raskaan taustan ja tuon
haaveellisen taulun yläosassa näkyi Fatauan kallio kaukana kohottavan
mustaa sarveaan. Ja myrskyn aavistuksista raskas ilma hämmensi
ajatukset ja mielikuvat -- -- --
"Mennä naimisiin pikku Rarahun kanssa Apirén piiristä." Se ehdotus
yllätti minut aivan odottamatta ja antoi minulle paljon ajattelemisen
aihetta -- -- --
Oli itsestään selvää, että kuningatar, joka oli sangen älykäs ja
ymmärtäväinen nainen, ei ehdottanut minulle euroopalaisen lain
mukaista, koko elämän ajaksi sitovaa avioliittoa. Hän oli suopea
maansa vapaille tavoille, vaikka hän usein pyrki muodostamaan niitä
moitteettomammiksi ja kristinopin periaatteiden mukaisiksi.
Minulle tarjottiin siis yksinkertaisesti tahitilaista avioliittoa ja
minulla ei sen vuoksi ollut mitään vakavia syitä asettua vastustamaan
ruhtinattaren toivomuksia, ja pikku Rarahu Apirén-piiristä oli hyvin
suloinen.
Siitä huolimatta esitin minä sangen nolona nuoruuteni syyksi sitä
vastaan.
Minä olin sitäpaitsi tavallani _Rendeerin_ amiraalin holhouksen
alainen, ja hän ei ehkä mielellään näkisi sellaista liittoa...
Sitäpaitsi on avioliitto sangen kallis seikka Valtameren saarillakin.
Ja sitten ja ennen kaikkea oli ehkä pikainen lähtö lähellä -- ja
Rarahun kyyneleihin jättäminen olisi ollut sen ehdottomana seurauksena,
ja se olisi varmasti ollut hyvin julmaa.
Pomaré hymyili kaikille näille syille, eikä tuntunut tulevan
vakuutetuksi yhdestäkään.
Hetkisen vaitiolon jälkeen ehdotti hän minulle hovinaistaan Faimanaa,
mutta silloin vastasin minä heti kieltävästi.
Silloin otti hän muodollensa vekkulimaisen, viekkaan ilmeen ja käänsi
hiljaa silmänsä prinsessa Ariitéaa kohti:.
"Jos olisin ehdottanut sinulle häntä", sanoi hän, "olisit ehkä ollut
innokkaampi hyväksymään tarjoukseni, pikku Loti?"
Näin sanoessaan ilmaisi vanha nainen, että hän oli arvannut kolmannen
ja varmasti vakavimman sydämeni salaisuuksista.
Ariitéa painoi silmänsä alas ja purppurainen vivahdus levisi hänen
ambranvärisille poskilleen. Minä taas tunsin, että veri nousi kuohuen
kasvoilleni; ja ukkonen alkoi jyristä syvällä vuorten keskellä kuin
pelottava orkesteri, joka kohottaa jännittävän kohtauksen vaikutusta
melodraamassa. -- -- --
Pomaré nauroi tyytyväisenä salaa pilalleen ja käytti synnyttämäänsä
hämminkiä hyväkseen merkitäkseen kaksi kertaa _té tané_ (mies) s.o.
kuningas.
Ecarté oli Pomarén mielihuvituksia ja häntä ilahutti äärettömästi tehdä
vääryyttä pelissä; hän teki vääryyttä virallisissa iltakutsuissakin
pelatessaan mielettömiä pelejä amiraalien tai kuvernöörien kanssa, ja
ne muutamat louisdorit, jotka hän siten oli voittanut, eivät varmasti
merkinneet mitään sen ilon rinnalla, että sai vastustajalleen "pietin".
XIV.
Rarahulla oli kaksi musliinihametta, toinen valkea, toinen punainen,
jotka hän vuorotellen puki sini-keltaisen _pareonsa_ päälle, kun hän
sunnuntaisin meni protestanttien lähetyskirkkoon Papeetessa. Sellaisina
päivinä piti hän hiuksiaankin kahdella pitkällä, mustalla, hyvin
paksulla palmikolla, ja sitä paitsi asetti hän korvansa taa (samaan
paikkaan, missä vanhoilla notarioilla on tapana pitää kyniään) suuren
malvan kukan, jonka tulipunainen väri valoi läpinäkyvän kalpeuden hänen
kuparinvärisille poskilleen.
Hän jäi ainoastaan hyvin lyhyeksi hetkeksi Papeeteen jumalanpalveluksen
jälkeen ja vältti nuorten naisten seuraa ja puoteja, joissa kiinalaiset
kauppiaat myivät teetä, torttuja ja olutta. Hän oli hyvin kiltti ja
pitäen Tiahuita kädestä palasi hän Apiréhen riisuakseen pukunsa.
Pieni, hillitty hymy, pieni kaino irvistys olivat ainoita salaisen
yhteisymmärryksen merkkejä molempien pikkutyttöjeni puolelta, kun me
sattumalta kohtasimme toisemme Papeeteen puistokujilla...
XV.
Rarahu ja minä olimme jo viettäneet monta tuntia yhdessä Fataua-puron
rannalla, uimapaikallamme guavepensaiden alla, kun Pomaré esitti
omituisen avioliittotarjouksensa.
Ja Pomaré, joka tiesi kaikki mitä hän halusi tietää, oli siitä täysin
selvillä.
Minä olin epäröinyt hyvin kauan -- minä olin kaikin voimin ponnistellut
sitä vastaan -- ja tuo omituinen tilanne oli vastoin kaikkea
todennäköisyyttä jatkunut jo monen päivän aikana: kun me ojennuimme
ruohokkoon levätessämme yhdessä päivällisunta ja Rarahu kietoi
käsivartensa ympärilleni, nukahdimme me rinnatusten melkein kuin kaksi
veljestä.
Me näyttelimme molemmat perin lapsellista ilveilyä, ja varmasti ei
kukaan olisi voinut aavistaa sellaista. Jos minä olisin ollut muutamaa
vuotta vanhempi, olisin minä ehkä nauranut itselleni, tuntiessani
Tahitilais-tyttöä kohtaan samaa kuin se, "_mikä sai Faustin epäröimään
Margaretan kynnyksellä_". Se olisi kaikissa tapauksissa huvittanut
_Rendeerin_ esikuntaa ja tehnyt minut perin naurettavaksi Tétuaran
silmissä. -- -- --
Rarahun ijäkkäillä vanhemmilla, joita aluksi olin pelännyt
pahoittavani, oli tästä kysymyksestä hyvin omituinen käsitys, jota
Euroopassa ei olisi hyväksytty. Minä pääsin pian heidän ajatustensa
perille.
He tuumivat mielessään, ettei suuri, nelitoistavuotias tyttö enää ole
lapsi, eikä myöskään luotu elämään yksin... Hän ei saanut menettää
neitsyyttään Papeetessa; niin ymmärtäväinen tulisi hänen olla; siinä
kaikki mitä he vaativat.
Heidän mielestään oli Loti siinä suhteessa parempi kuin joku muu. Loti
oli nuori niin kuin tyttökin, tuntui heistä hyvänluontoiselta ja näytti
pitävän hänestä... ja sitten kun molemmat vanhukset olivat ajatelleet
asiaa, huomasivat he, että niin oli hyvä.
Johnkin, minun rakas veljeni John, joka katseli kaikkea ihmeteltävän
puhtailla silmillään, ja joka tunsi tuskallista hämmästystä, kun
hänelle kerrottiin minun öisistä kävelyretkistäni kuningattaren
puutarhoissa Faïmanan seurassa, -- Johnkin oli perin suopea tuolle
pikkutytölle, joka oli lumonnut hänetkin. -- Hän piti Rarahusta hänen
lapsellisen viattomuutensa ja hänen suuren rakkautensa tähden minua
kohtaan; hän oli taipuvainen antamaan Harry-veljelleen anteeksi kaiken,
kun Rarahu oli kyseessä. -- --
Siitä johtui se, että kun kuningatar ehdotti minulle avioliittoa pikku
Rarahun kanssa Apirén-piiristä, ei tahitilainen avioliitto meidän
välillämme voinut enää olla muuta kuin muodollisuus.
XVI.
Palatsin oloja.
Ariifaité, prinssipuoliso, näytteli aivan mitätöntä poliittista osaa
Pomarén hovissa.
Kuningatar, joka tahtoi antaa Tahitille komean kuningassuvun, oli
valinnut hänet sen vuoksi, että hän oli suurin ja kaunein mies, mitä
hänen saariryhmältään saattoi löytää. Hän oli vieläkin kasvultaan
majesteetillinen, uhkea ukko, valkeine hiuksineen ja säännöllisine,
jaloine kasvonpiirteineen.
Mutta hänestä ei juuri ollut vieraille näytettäväksi, sillä hän piti
itsepäisesti aivan liian vähän vaatteita yllään; yksinkertainen
tahitilainen pareo oli hänestä riittävä, eikä hän ollut koskaan
tottunut mustaan pukuun.
Sitäpaitsi joi hän itsensä usein humalaan, ja sen vuoksi näytettiin
häntä vain harvoin.
Tästä avioliitosta oli syntynyt oikeita jättiläisiä, mutta he kuolivat
kaikki samaan parantumattomaan tautiin niin kuin nuo suuret tropilliset
kasvit, jotka versovat määrättynä vuodenaikana ja kuihtuvat syksyn
tullen.
He kuolivat kaikki keuhkotautiin ja sanomattomalla surulla näki
kuningatar toisen toisensa jälkeen katoavan.
Vanhin poika, Tamatao, oli saanut puolisoltaan, kauniilta kuningatar
Moëlta, pienen, suloisen ja viehättävän prinsessan, Tahitin tulevan
kruununperijättären, pikkuisen Pomaré V:nen, jolle hänen isoäitinsä,
Pomaré IV, tuhlasi koko intohimoisen hellyytensä.
Lapsi, joka 1872 oli kuusivuotias, osoitti jo nyt perinnöllisen taudin
oireita, ja monta kertaa olivat isoäidin silmät täyttyneet kyynelillä
hänen lasta katsellessaan.
Tuo tietty sairaus ja varma kuolema lisäsivät tuon pienen olennon,
viimeisen Pomarén, viimeisen Tahiti-saarien kuningattaren viehkeyttä.
Hän oli yhtä ihastuttava, yhtä oikukas kuin sairas pikku prinsessa,
joka ei koskaan ole kuullut vastaväitteitä, suinkin saattaa olla. Hän
osoitti minulle kiintymystä, mikä puolestaan lisäsi kuningattaren
minuun kohdistamaa suosiota.
XVII.
Voidakseni puhua Rarahun kieltä ja ymmärtää hänen ajatuksiaan -- sekä
hassuimpia että syvällisimpiä -- päätin minä oppia maorikielen.
Siinä tarkoituksessa hankin minä eräänä päivänä Papeetessa
Pipcusmunkkien sanakirjan -- vanhan, pienen kirjan, josta on ollut vain
yksi painos ja jonka harvoja kappaleita on nykyään melkein mahdoton
saada...
Tämä kirja antoi minulle ensimäiseksi omituisen käsityksen
polynesialaisista oloista -- avasi minulle kokonaisen tutkimattoman
unelmien ja opintojen piirin.
XVIII.
Ensi katsauksella hämmästyin muinaisen maoriuskonnon kehittämää
vanhojen mystillisten sanojen paljoutta, ja sitten noita synkkiä,
kamalia, kääntämättömiä sanoja, jotka siellä ilmaisevat yön
määrittelemätöntä kauhua, luonnon salaperäisiä ääniä ja unelmia, joita
tuskin mielikuvituskaan voi käsittää...
Ensiksi _Taaroa_, polyneesialaisten uskontojen ylijumala.
Jumalattaret: _Ruahine tahua_, taiteiden ja rukousten haltijatar.
_Ruahine auna_, murheen jumalatar.
_Ruahine faaipu_, suoruuden jumalatar.
_Ruahine Nihonihoraroa_, riidan ja murhan jumalatar.
_Romatane_, pappi, joka päästää sielut taivaaseen tai sulkee tien sinne.
_Tutahoroa_, tie, jota myöten sielut kulkevat ikuiseen yöhön.
_Tapaparaharaha_, maailman perustus.
_Ihohoa_, henget, kummitukset.
_Oroimatua ai aru nihonihororoa_, ruumiit, jotka palaavat takaisin
tappamaan ja syömään elossaolevia.
_Tuitupapau_, rukous vainajalle, ettei hän palaisi.
_Tahurere_, pyytää kuollutta ystävää vahingoittamaan vihollista.
_Tii_, paha haltija.
_Tahutahu_, noita, loihtija.
_Mahoi_, olento, jumalan sielu.
_Faa-fano_, sielun lähtö kuolemaan.
_Ao_, maailma, kaikkeus, maa, taivas, onni, paratiisi, pilvi, valo,
alku, keskikohta, olemuksen keskus.
_Po_, yö, menneisyys, tuntematon usvamaailma, helvetti.
Sitten seuraavat, jotka olen poiminut melkein sattumalta tuhansien
sanojen joukosta.
_Moana_, meren tai taivaan ääretön syvyys.
_Tohureva_, kuoleman ennusmerkki.
_Natuaea_, epäselvä, sekava ilmiö.
_Nupa nupa_, pimeys, sielun levottomuus.
_Ruma-ruma_, pimeys, synkkyys.
_Tarehua_, olla synkkämielinen, nähdä näkyjä.
_Tataraio_, olla noiduttu.
_Tunoo_, noituus.
_Ohiohio_, onnettomuutta ennustava silmäys.
_Puhiairoto_, salainen vihollinen.
_Tetea_, kalpea henkilö, aavekuva.
_Oromatua_, sukulaisen pääkallo.
_Papaora_, kalman haju.
_Tai hitoa_, kamala ääni.
_Tai aru_, ääni, joka muistuttaa meren kohinaa.
_Tururu_, villi, säikyttävä huuliääni.
_Oniania_, pyörrytys, alkava tuuli.
_Tape-tape_, syvän veden raja.
_Rauhurupe_, vanha bananaspuu, vanhuuttaan raihnas.
_Tutai_, punaiset pilvet näköpiirissä.
_Nina_, karkoittaa raskas ajatus, haudata.
_At_, pilvi, kukanvarsi, sanantuoja, hämärä.
_Ari_, syvyys, tyhjä kohta, meren laine.
_Totoro ai po_, salaperäinen ateria pimeydessä.
XIX.
Rarahulla oli hyvin ruma kissa, ja ennen minun tuloani keskitti hän
lämpimimmät tunteensa siihen.
Kissat ovat ylellisyyseläimiä Oceaniassa ja kuitenkin on niiden rotu
siellä mennyt aivan piloille. -- Euroopasta tulevat sikiävät edelleen
ja ovat hyvin halutuita.
Rarahun kissa oli suuri, läpilaiha elukka, jolla oli pitkät
käpälät, ja joka vietti päivänsä nukkumalla lämmitellen vatsaansa
auringonpaisteessa, tai syömällä eräänlaisia sinisiä marjoja. Sen nimi
oli Turiri. Sen korvat törröttivät pystyssä, niiden kärjissä oli pienet
reiät, ja ne olivat, tahitilaiskissojen tavoin, koristetut pienillä
silkkitupsuilla. Näitten koristusten kautta sai kissan jo ennestäänkin
hyvin omituinen ulkonäkö koomillisen vivahduksen.
Se oli niin urhoollinen, että se uskalsi seurata emäntäänsä uimaan ja
se vietti monta tuntia meidän seurassamme huolimattomiin asentoihin
heittäytyneenä.
Rarahu tuhlaili sille hellimpiä lempinimiä kuten: "Minun rakkahin pikku
aarteeni" ja "minun pikkuinen sydänkäpyni" (ta u mea iti here rahi) ja
(ta u mafatu iti).
XX.
-- -- --
-- Ei! Ne, jotka ovat asuneet tuolla Papeeten puolisivistyneiden
tyttöjen parissa -- ne, jotka heidän kanssaan seurustellessaan
ovat tutustuneet merenrannan epäsyntyiseen, helposti-opittavaan
tahitinkieleen ja tapoihin uutisasukaskaupungissa, -- ne, jotka eivät
näe Tahitissa muuta kuin saaren, missä kaikki on tarkoitettu aistien
huvia ja aineellisten himojen tyydyttämistä varten, -- ne eivät
ollenkaan käsitä tämän maan viehätystä.
Ne sitävastoin -- ja kieltämättä useimmat -- jotka katselevat Tahitia
rehellisemmillä, taiteellisemmilla silmillä -- jotka näkevät siinä
ikuisen kevään maan, aina hymyilevän ja runollisen -- kukkien ja
kauniiden naisten maan -- eivät edes hekään sitä käsitä... Tämän maan
viehätysvoima on toisaalla ja sitä eivät kaikki opi tuntemaan.
Menkääpä kauaksi Papeetesta, sinne minne sivistys ei vielä ole
päässyt tunkeutumaan, sinne missä ovat hoikkien kookospalmujen alla
-- korallirannikoilla äärettömän valtameren äärellä -- tahitilaiset
piirikunnat ja pandanuskattoiset kylät. Tarkastelkaapa tuota
liikkumatonta, uneksivaa kansaa, -- nähkääpä nuo hiljaiset, veltot,
toimettomat ihmisryhmät suurien puitten juurella, ryhmät, jotka
näyttävät elävän vain mietiskelynsä tunteella. Kuunnelkaapa tuon
luonnon suurta rauhaa, korallikuohujen yksitoikkoista, ikuista kohinaa;
silmäilkääpä noita suuremmoisia näköaloja, noita basalttivuoria,
synkkiä, metsää kasvavia kallioita; ja kaikki häviää kuitenkin Tyynen
meren majesteetillisen, rajattoman autiuden rinnalla... -- -- --
XXI.
-- -- -- Sinä iltana kun Rarahu ensi kerran joutui yhteen Papeeten
nuorien naisten kanssa, oli suuri juhla.
Kuningatar piti nimittäin tanssiaisia erään fregatin esikunnalle, kun
se sattumalta oli käymässä saarella.
Aivan avoimessa salissa olivat euroopalaiset toimihenkilöt, hovinaiset
ja siirtomaan koko henkilökunta jo valinneet paikkansa täysissä
juhlapukeissa.
Ulkopuolella, puutarhassa, vallitsi suuri melu ja suuri sekasorto.
Kaikki palvelijattaret ja kaikki juhlapukuiset, kukkaseppeleiset
nuoret naiset valmistelivat siellä äärettömän suurta _upa-upaa_. He
valmistautuivat tanssimaan aina aamuun saakka avojaloin, patarumpujen
tahtiin, kun taas kuningattaren luona tanssittaisiin silkkikengissä,
pianon soidessa.
Ja upseerit, joilla jo oli ystävättäriä molemmissa naismaailmoissa,
sekä ulkona että sisällä, kulkivat molempien välillä muitta mutkitta
tuolla omituisella, kainostelemattomalla välinpitämättömyydellä, jonka
tahitilais-tavat oikeuttavat.
Uteliaisuus ja varsinkin mustasukkaisuus olivat saaneet Rarahun tälle
kauan aiotulle retkelle. -- Mustasukkaisuus, joka on verrattain
harvinainen intohimo Oceaniassa, oli salaa kaivautunut hänen pieneen,
villiin sydämeensä.
Kun hän nukahti yksin metsiensä keskellä ruvetessaan levolle vanhojen
sukulaistensa majassa yhtaikaa auringon kanssa, kyseli hän itseltään,
mitä mahtoivatkaan olla nuo Papeete-illat, jotka hänen ystävänsä Loti
vietti kuningattaren hovinaisten, Faïmanan tai Terian seurassa. Ja
sitten oli prinsessa Ariitéa myöskin mukana, ja hänessä oli Rarahun
naisellinen vaisto aavistellut kilpailijaa...
"_Ia ora na, Loti_!" (Tervehdin sinua, Loti) kuulin minä äkkiä takanani
pienen tutun äänen, joka tuntui vielä liian nuorelta ja raikkaalta
tässä juhlahumussa.
Ja minä vastasin hämmästyneenä: "_Ia ora na Rarahu_!" (Tervehdin sinua
Rarahu).
Se oli sentään todellakin hän, pikku Rarahu, joka valkoiseen pukuun
puettuna piteli kädestä Tiahuita. Ne olivat tosiaankin nuo molemmat --
ja nähtävästi hämmästyneinä olostaan tässä oudossa ympäristössä, missä
niin monet nuoret naiset heitä katselivat. He lähenivät minua puoleksi
hymyilevin, puoleksi noloin ilmein -- ja oli helppo nähdä, että ilmassa
oli myrskyä.
"Etkö halua kävellä kanssamme, Loti? Etkö tunne meitä täällä? Emmekö
ole yhtä hyvin puetut ja yhtä kauniita kuin toisetkin?"
He tiesivät kyllä, että he päinvastoin olivat vielä kauniimpia kuin
toiset -- ja jolleivät he olisi olleet vakuutettuja siitä, eivät he
olisi uskaltaneet antautua koko seikkailuun.
"Mennään lähemmäksi", sanoi Rarahu. "Minä tahdon nähdä mitä tekemistä
_noilla_ naisilla on kuningattaren talossa."
Ja pitäen toisiamme kädestä tunkeuduimme me eteenpäin musliinihameitten
ja kukkaseppeleiden keskitse avoimien ikkunoiden luo katsellaksemme
yhdessä tuota enemmän kuin yhdessä suhteessa omituista näytelmää:
kuningatar Pomarén vastaanottajaisia.
"Loti", kysyi Tiahui aluksi. "Mitä nuo tekevät?"... Hän osoitti
sormellaan erästä ryhmää naisia, jotka lievästi maalattuina, puettuina
pitkiin, räikeävärisiin tunikoihin, istuivat upseerien seurassa
vihreällä liinalla peitetyn pöydän ympärillä. He liikuttelivat
kultarahoja ja pieniä, maalattuja kortteja, joita he nopeasti
muuttelivat sormissaan, samalla kuin heidän mustissa silmissään säilyi
muuttumaton eksoottisen välinpitämätön ja imarteleva ilme.
Tiahuilla ei ollut aavistustakaan _poker_ ja _baccara_ pelien
salaisuuksista ja hän käsitti vain epätäydellisesti ne selitykset, mitä
minä saatoin antaa hänelle.
Kun pianon ensimäiset äänet alkoivat kaikua lämpimässä, kirkkaassa
ilmassa, syntyi hiljaisuus ja Rarahu kuunteli haltioituneena... Mikään
sellainen ei ollut koskaan tavannut hänen korviaan; hänen omituiset
silmänsä laajenivat hämmästyksestä ja ihastuksesta. Rummut olivat
myöskin vaienneet ja meidän takanamme tunkeilivat ihmiset vaiti ollen
-- kuului vain keveitten kankaiden kahina ja suurten yöperhosten
surina, kun ne siivillään koskettelivat kynttilöiden liekkejä, ja
Tyynen meren kaukainen kohina.
Silloin näyttäytyi Ariitéa, korkea-arvoisen englantilaisen upseerin
saattamana, ja valmistautui alkamaan valssin.
"Hän on hyvin kaunis, Loti", sanoi Rarahu aivan hiljaa.
"On, hyvin kaunis, Rarahu", vastasin minä...
"Ja sinä menet tuohon juhlaan ja sinun vuorosi tulee tanssia hänen
kanssaan ja pitää häntä rintaasi vasten, kun Rarahu saa palata aivan
yksin Tiahuin kanssa ja mennä surullisena levolle Apiréssä!" -- --
"Ei, sinä et todella saa Loti, sinä et saa mennä!" sanoi hän kiivastuen
äkkiä. "Minä olen tullut hakemaan sinua!" -- -- --
"Saatpa kuulla, Rarahu, kuinka kauniisti piano tulee soimaan minun
sormieni kosketuksesta; sinä saat kuulla minun soittavan, eikä
suloisempi musiikki ole koskaan korviasi hyväillyt. Sitten saat mennä,
sillä yö pimenee. Huominen päivä tulee pian ja huomenna olemme me
yhdessä..."
"Herran tähden, Loti, sinä et saa mennä!" toisteli hän taas
lapsellisella, raivosta värisevällä äänellään...
Vikkelästi kuin nuori, hermostunut ja kiukkuinen kissa, riisti hän pois
minun kultaneyleeni, rypisti kaulukseni ja repi rikki ylhäältä alas
saakka minun kunnianarvoisan, britannialaisen paidanrintani...
Minä en tosiaankaan voinut noin pahoin pideltynä mennä kuningattaren
tanssiaisiin, vaan olin pakotettu pitämään hyvänäni huononkin pelin ja
nauraen seuraamaan Rarahua Apiré-piirin metsiin...
Mutta kun me olimme yksin maalla, kaukana juhlan melusta, keskellä
metsiä ja pimeyttä, oli minusta kaikki tyhmää ja ikävää: yön tyyneys ja
taivas, josta säteilivät tuntemattomat tähdet, ja tahitilaisten kasvien
suloiset tuoksut, kaikki, vieläpä tuon viehättävän lapsen äänikin,
hänen, joka kulki rinnallani... Minä ajattelin Aritéaa ja hänen
pitkää, sinistä satiinihamettaan, kuinka hän tanssi valssia tuolla
kuningattaren luona, ja tulinen intohimo veti minua hänen puoleensa. --
Tänä iltana oli Rarahu kääntynyt väärälle suunnalle vetäessään minut
mukaansa yksinäisyyteensä.
XXII.
Loti sisarelleen Brightburyssä.
Papeete 1872.
Rakas pikku sisko!
Nyt olen minäkin tenhon vallassa, tämän maan tenhon, joka ei
muistuta mitään muuta maata. -- Minä luulen, että katselen sitä
samoin silmin kuin Georges ennen, katselen sitä saman taikapeilin
kautta. On tuskin kahta kuukautta siitä, kun minä astuin tälle
saarelle -- ja jo nyt olen antautunut vangiksi. -- Ensi päivien
pettymys on nyt kaukana ja minä luulen, että minä, niinkuin
Mignon sanoi, tahtoisin elää, rakastaa ja kuolla täällä...
Me tulemme viipymään tässä maassa vielä kuusi kuukautta;
sen päätti eilen päällikkömme, joka myöskin viihtyy täällä
paremmin kuin muualla: _Rendeer_ ei lähde ennen lokakuuta; ja
siihen mennessä olen minä ehtinyt täydellisesti vajota tähän
suloisesti tylsyttävään oloon, siihen mennessä on minusta ehtinyt
tulla alkuasukas enemmän kuin puoleksi; ja minä pelkään, että
lähtöhetki tulee tuntumaan minusta kauhean katkeralta...
Minä en voi kuvata kaikkia tuntemiani outoja mielialoja, kun joka
askeleella kohtaan muistoja kahdenneltatoista vuodeltani... Kun
olin pikku poika ja vielä kotilieden ääressä, ajattelin Oceaniaa;
tuntemattomuuden haaveellisen hunnun läpi olin jo aavistanut ja
käsittänyt sen sellaiseksi kuin sen nyt olen huomannut. -- Kaikki
nuo näköalat _olin jo nähnyt_, kaikki nuo nimet tunsin minä jo,
ja kaikki nuo henkilöt ovat aivan samoja, jotka liikkuivat minun
lapsuuteni unelmissa, niin että joskus luulen nytkin uneksivani...
Haeppa Georges'n jälkeensä jättämistä papereista ajan jo puoleksi
vaalentama valokuva; se esittää pientä mökkiä, joka on rakennettu
meren rannalle jättiläismäisen kookospalmun varjoon, aivan
vehreyden peittoon. -- Se oli hänen asuntonsa. -- Se on vielä
paikoillaan...
Sitä näytettiin minulle, mutta se ei olisi ollut tarpeellista, --
minä olisin tuntenut sen itsestänikin...
Se on ollut tyhjänä hänen lähdöstään saakka, merituuli ja vuodet
ovat saattaneet sen rappeutumaan ja hajoamaan liitoksistaan,
pensaikot ovat peittäneet sen, ja vanilja verhoo sen sisäseinät,
mutta se on säilyttänyt Georges'n tahitilaisen nimen ja sitä
sanotaan yhä "_Ruérin majaksi_".
Monet alkuasukkaat muistelevat vielä kunnioittavasti Ruérin nimeä
-- etenkin kuningatar, joka hänen muistonsa tähden pitää minusta
ja ottaa minut ystävällisesti vastaan.
Sinä, sisareni, olit Georges'n uskottu, sinä varmaankin tiesit,
että tahititar, jota hän rakasti, eli hänen rinnallaan ne neljä
vuotta, jotka Georges vietti täällä...
Ja minä, joka silloin olin vain pieni lapsi, arvasin omin päin
sen, mitä minulle ei tahdottu kertoa; minä tiesin myöskin, että
hän kirjoitti veljelleni ja minä näin hänen pöydällään kirjeitä
vieraalla kielellä, jota nyt alan puhua ja ymmärtää.
Hänen nimensä oli Taïmaha. Hän ei asu kaukana täältä, eräällä
läheisellä saarella, ja minä tahtoisin mielelläni tavata häntä.
Olen usein halunnut ottaa selkoa hänestä, mutta viime hetkessä
epäröinyt; määrittelemätön tunne, kuin epäilys, on pysäyttänyt
minut, kun juuri olen ollut koskettamaisillani tuhkaan ja
alkamaisillani tutkia veljeni entistä, yksityistä elämää, jonka
ylle kuolema on levittänyt pyhän verhonsa.
XXIII.
Kansantaloutta ja filosofiaa.
Tahitilaiset muistuttavat luonteeltaan jossain määrin pikku lapsia.
He ovat oikullisia ja kummallisia -saattavat yht'äkkiä ja ilman
vähintäkään syytä tulla pahalle tuulelle; pohjaltaan aina rehellisiä --
ja vieraanvaraisia sanan täydellisimmässä merkityksessä.
Taipumukset mietiskelevään elämäntapaan ovat heissä kehittyneet hyvin
korkealle; heihin vaikuttaa herkästi luonnon hymyilevä tai synkkä ilme
ja he uppoavat helposti kaikenlaisiin mielikuvituksen unelmiin...
He pelkäävät metsien autiutta ja hämärän hetkiä ja kansoittavat ne
lakkaamatta kummituksilla ja henkiolennoilla.
Öisistä kylvyistä pitävät tahitilaiset paljon; kuun valossa lähtee
nuoria tyttöjä parvittain metsiin sukeltaakseen luonnon muodostamiin
altaihin hakien miellyttävää viileyttä. -- Silloin tarvitsee
kylpijöiden joukkoon heittää vain sanan _Tupapahu_ ja kylpijät lähtevät
pakoon kuin mielipuolet. _Tupapahu_ on tatuoitujen kummitusten
nimi, joita kaikki polyneesialaiset kauhistuvat, se on omituinen,
kääntämätön, jo sellaisenaan kamala sana.
Oceaniassa on työ tuntematon käsite. -- Metsät tuottavat itsestään
kaiken, mitä tuo huoleton kansanjoukko tarvitsee ravinnokseen:
leipäpuut ja villit bananit kasvavat kaikille ja riittävät jokaiselle.
Vuodet vierivät Tahitin asukkaiden ohi täydellisessä toimettomuudessa
ja alituisessa uinailussa -- ja noilla suurilla lapsilla ei ole
aavistustakaan siitä, että meidän Euroopassamme täytyy monen köyhän
raataa näännyksiin asti ansaitakseen jokapäiväisen leipänsä.
XXIV.
Pilvi.
Koko tuo huoleton, laiska seurue oli täysilukuisena Apiré-puron
rannalla ja Tétuara, jonka kieli kävi kuin hengen voimalla, linkosi,
sulloen sisäänsä kookospähkinöitä ja oransseja, meille ruohokossa
puoleksi nukkuville pilaa ja hullutuksia, jotka olisivat sopineet
Rabelais'n suuhun.
Kuului tuskin muuta kuin hänen rämeä äänensä sekaantuneena sirkkojen
sirinään, kun ne lauloivat puolipäivävirttään samaan aikaan kuin minun
entisaikaiset ystäväni maanpallon toisella puolen viluissaan ja hyvästi
vaatteihinsa kääriytyneinä lähtivät Parisin teattereista ulos talviyön
jäätävään sumuun...
Luonto oli tyyni ja veltostuttava, vieno viri heilutti hiljaa puiden
latvoja ja meidän paaliamme tanssi nopeasti koko joukko pieniä,
pyöreitä auringontäpliä, jotka guavepensaiden ja mimosojen lehvien läpi
seuloutuneina monistuivat lukemattomiksi.
Aivan aavistamatta näimme me erään henkilön tulevan puettuna
pitkäliepeiseen, merenvihreään harsohameeseen, pitkä tukka
huolellisesti palmikoituna, otsallaan jasmiiniseppele...
Ohuen puvun läpi saattoi erottaa neidon rinnan puhtaat muodot, joiden
kehitystä eivät mitkään esteet olleet ehkäisseet... Saattoi myöskin
huomata, että hän oli kietonut lanteittensa ympärille kallisarvoisen
_pareon_, jonka suuret, valkeat kukkaset näkyivät ohuen kankaan läpi
punaista pohjaa vasten...
En ollut koskaan nähnyt Rarahua niin kauniina, eikä hän ollut koskaan
käyttäytynyt niin arvokkaasti.
Innokas hyväksyvä ihailu tervehti häntä hänen esiintyessään... Hän
näytti tosiaankin hyvin kauniilta -- ja hänen hiukan kainosteleva
kiemailunsa teki hänet vielä viehättävämmäksi...
Hän tuli hämillään ja säikkyneenä minun luokseni, istuutui ruohokkoon
rinnalleni ja jäi siihen liikkumattomaksi posket punastuen ihomaalin
alla ja silmät alas luotuina kuin lapsi, joka on tehnyt pahaa ja
vapisee levottomuudesta, että häntä kuulusteltaisiin ja toruttaisiin.
"Sinä ajat asiaasi hyvin, Loti", kuului katselijoiden joukosta.
Ja nuorten naisten parvesta, joilta minun hämmästykseni ei ollut
jäänyt huomaamatta, kuului korkeasta ruohokosta pieniä, hillittyjä
naurahduksia, joissa piili koko joukko ilkeyttä -- ja viekas, armoton
Tétuara virkahti kaunista harsohametta tarkoittaen nuo kavalat sanat:
"Tuo _on kiinalaista kangasta_!"
Ja naurun puuskat monistuivat -- niitä tuli kaikkien guavepensaiden
takaa, niitä tuli puron vedestä, niitä tuli kaikkialta -- ja pikku
Rarahu oli purskahtamaisillaan itkuun...
XXV.
Yhä sama pilvi!
... Tuo on _kiinalaista kangasta!_ oli Tétuara sanonut.
Sanoissa piili jotain myrkyllistä, jotain terävää, kolmikärkistä ja ne
palasivat usein mieleeni...
Minulle oli vihreä hame tosiaankin aivan vieras... Eivätkä Rarahun
vanhat kasvattivanhemmatkaan, jotka elivät puolialastomina
pandanusmajoissaan, olleet voineet tehdä itseään syyllisiksi moiseen
tuhlaukseen...
Ja minä syvennyin yhä mietteisiini...
Kiinalaiset kauppiaat Papeetessa ovat tahitinaisten inhon ja kauhun
esineinä. Ei mikään ole häpeällisempää nuorelle tytölle kuin se, että
tulee toteennäytetyksi hänen kuunnelleen heidän korupuheitaan...
Mutta kiinalaiset ovat viekkaita ja rikkaita; -- ja on tunnettua, että
monet heistä lahjoilla ja hopeakolikoilla hankkivat itselleen salaisia
suosionosoituksia, jotka korvaavat heille yleisen halveksimisen
vahingon...
Minä varoin sentähden kertomasta tätä kamalaa epäluuloa Johnille, joka
olisi ampaissut itsestään koko joukon moitteita pikku ystävätärtäni
vastaan... Minulla oli kylliksi makua, etten itsekään moitiskellut
häntä tai herättänyt pahennusta, -- tyydyin vain tekemään huomioita ja
odottamaan. -- -- --
XXVI.
Yhä pilvistä.
Minä tulin kerran erikoiselle kylpypaikallemme guavepensaiden alla
Apiré-joessa tavattomaan aikaan, kello kolme iltapäivällä.
Tulin aivan meluamatta... Työnsin oksat syrjään ja katselin.
Hämmästys naulasi minut paikalleni.
Tuolla paikalla, jota me pidimme yksityisomaisuutenamme, oli jotain
kamalaa: aivan alaston vanha kiinalainen kylvetti inhottavaa, keltaista
ruumistaan meidän kirkkaassa vedessämme.
Hän näytti olevan aivan kuin kotonaan eikä huolinut haikailla. Hän
oli nostanut ylös pitkän, harmaan palmikkonsa ja kietonut sen kaljun
kallonsa laelle kuin naisten tukkalaitteen... Mielihyvällä huuhteli
hän meidän purossamme luisevia jäseniään, jotka näyttivät saframilla
voidelluilta, -- ja aurinko valaisi häntä kuitenkin puiden vehreyden
hienosti hillitsemällä valollaan -- ja raikas, kirkas vesi kuohui
kuitenkin hänen ympärillään -- yhtä luonnollisesti ja iloisesti kuin
meidänkin.
XXVII.
Minä olin väijyksissä oksien takana ja tein huomioita... Uteliaisuus
piti minua tarkkaavaisena ja liikkumattomana... Olin pakottanut itseni
katselemaan tätä kylpykohtausta ja varroin levottomana, mitä tulisi
tapahtumaan.
Minun ei tarvinnut odottaa kauan; oksien hieno ritinä ja kahden
pienen, vienon äänen sointu ilmaisivat kohta, että molemmat pikkutytöt
lähenivät...
Kiinalainen, joka myöskin oli kuullut sen, loikahti paikalla ylös aivan
kuin vieterin ponnahuttamana. -- Ja kainoudesta tai siksi, että häntä
hävetti auringon valossa näytellä niin suurta rumuutta -- kiiruhti hän
vaatteitansa hakemaan. -- Monet musliinihameet, jotka toinen toisensa
päälle asetettuina muodostivat hänen pukunsa, riippuivat siellä täällä
puiden oksilla.
Hän ehti lennättää ylleen pari kolme niistä, ennen kuin molemmat
pikkutytöt saapuivat.
Rarahun kissa, joka kulki ensimäisenä, käyristi, nähdessään keltaisen
miehen, selkäänsä hyvin merkitsevällä tavalla, ja kääntyi hyvin
äkeissään ympäri... Tiahui tuli sitte näkyviin. -- Hän pysähtyi
hetkeksi, kohotti käden leualleen ja naurahti käsi suullaan niin kuin
henkilö, joka näkee hyvin hassunkurisen näyn...
Rarahu katseli hänen olkansa yli ja nauroi myöskin. Sitten etenivät
molemmat päättävästi ja sanoivat viekastelevalla äänellä:
"Ia ora na, Tseen-Lee! -- Ia ora na tinita, mafatu meiti!" (Päivää
Tseen-Lee! Päivää kiinalainen, sydänkäpyseni!)
He tiesivät hänen nimensä ja itse nimitti hän Rarahua nimeltä... Hyvin
kiemailevin ilmein oli hän taas pudottanut palmikkonsa alas ja hänen
vanhat, himokkaat silmänsä säkenöivät inhottavasti.
XXVIII.
Hän kaivoi taskuistaan monenlaisia tavaroita, jotka hän tarjosi
lapsille: rasioita, täynnä punaista ja valkoista puuderia, pieniä,
näppäriä pukeutumisvälineitä, pieniä hopealapioita kielen raapimista
varten, ja selitti kaikkien käyttötavan -- sitten vielä kiinalaisia
makeisia, pippuriin ja inkiväärin säilytettyjä hedelmiä...
Etenkin oli Rarahu hänen kiihkeän huomionsa esineenä. -- Ja molemmat
pienokaiset antoivat hiukan pyydellä itseään, mutta pitivät kuitenkin
hyvänään hänen tavaransa, vaikkakin halveksivin huulenliikkein ja
irvistellen kuin marakatit.
Suuresta punaisesta nauhasta antoi Rarahu kiinalaisen suudella paljasta
olkapäätään.
Sitten pyrki Tseen-Lee vielä pitemmälle ja lähenteli huulillaan pienen
ystävättäreni suuta -- silloin pakeni Rarahu täyttä vauhtia Tiahuin
seuraamana. Molemmat katosivat metsään kuin gasellit kädet lahjoja
täynnä. Heidän naurunsa kuului vielä kaukaa vihreyden läpi -- ja
Tseen-Lee, joka ei kyennyt saavuttamaan heitä, jäi paikoilleen surkeana
ja nolona.
XXIX.
Pilvi on hajonnut.
-- -- -- Seuraavana päivänä nojasi Rarahu päätänsä minun polveeni ja
itki kuumia kyyneliä... Sattuman varassa metsissä kasvaneena olivat
käsitykset hyvästä ja pahasta jääneet hyvin kehittymättömiksi pikku
raukan sydämessä; siellä oli koko joukko omituisia, epätäydellisiä
ajatuksia, jotka olivat syntyneet itsestään suurien puiden varjossa.
-- Nuoret, puhtaat tunteet olivat siellä kuitenkin vallalla ja
niihin sekoittui myöskin muutamia kristillisiä käsitteitä, jotka hän
sattumalta oli siepannut vanhojen huoltajiensa Raamatusta...
Sievistelyhalu ja persous makeisille olivat vieneet hänet oikealta
tieltä, mutta minä olin varma, ehdottomasti varma siitä, ettei hän
ollut antanut mitään korvaukseksi noista omituisista lahjoista, ja että
pahan voi vielä parantaa kyynelillä.
Hän käsitti tehneensä jotain hyvin pahaa, hän käsitti etenkin, että
hän oli saattanut minut pahoilleni -- ja että minun veljeni John, tuo
vakava John, kääntäisi pois hänestä siniset silmänsä...
Hän oli tunnustanut kaiken, tarinan vihreästä harsohameesta ja tarinan
punaisesta _pareosta_. Hän itki, pikku raukka, koko sydämestään;
rinta tärisi huokauksista -- ja Tiahui itki myöskin, koska hän näki
ystävättärensä itkevän...
Nuo kyyneleet, jotka olivat Rarahun ensimäiset hänen elinaikanaan,
veivät meidän kesken siihen tulokseen, mihin kyyneleet useinkin
johtavat: ne tekivät meidät yhä rakkaammiksi toisillemme. Sydän sai
suuremman sijan tunteissani häntä kohtaan ja Ariitéan kuva hälveni
hetkeksi...
Tuo omituinen pikku olento, joka itki polvellani Valtameren saaren
metsien yksinäisyydessä, näyttäytyi nyt minulle aivan oudolta puolelta;
ensikertaa tuntui hän minusta _henkilöltä_, ja minä aloin miettiä mikä
ihastuttava nainen hänestä olisi tullut, jos muut kuin nuo vanhat
alkuasukkaat olisivat päässeet hoitamaan hänen nuorta sieluaan...
XXX.
Tästä päivästä alkaen ei Rarahu enää pitänyt itseään lapsena ja lakkasi
näyttäytymästä paljain rinnoin päivän valossa...
Arkipäivinäkin alkoi hän käyttää hameita ja palmikoida pitkää
tukkaansa...
XXXI.
_Mata revan_ nimen oli Rarahu antanut minulle, koska hän ei ollenkaan
voinut sietää Loti nimeä, jonka minä olin saanut Faïmanalta tai
Ariitéalta. -- _Mata_ tarkoittaa oikeastaan _silmää_; maorit nimittävät
ihmisiä silmien mukaan ja sillä perusteella annetut nimet ovat yleensä
hyvin onnistuneita...
Plumketia sanottiin esim. kissansilmäksi, (_Mata-pi faré_), Brownia
rotansilmäksi, (_Mata ioré_) ja Johnia sinisilmäksi, (_Mata ninamu_)...
Rarahu ei tahtonut verrata minua mihinkään eläimeen, ja monen
miettimisen jälkeen oli hän valinnut runollisemman nimityksen
_Mata-reva_.
Minä kysyin neuvoa arvoisien Pipcus-munkkien sanakirjalta ja löysin
seuraavaa:
-- -- -- _Reva_, taivaankansi -- rotko, syvänne, salaperäisyys...
XXXII.
Loti'n päiväkirjasta.
Tunnit, päivät, kuukaudet menivät menojaan tässä maassa aivan
toisin kuin muualla, aika hävisi jäljettömästi ikuisen kesän
yksitoikkoisuuteen. -- On kuin olisi rauhan ja liikkumattomuuden
ilmapiirissä, missä maan levottomuutta ei enää ole olemassa...
Oi! mitä ihania hetkiä, oi! mitä suloisia, viileitä kesäpäiviä
vietimmekin jokapäivä Fataua-puron rannalla tässä varjokkaassa,
tuntemattomassa metsikössä, joka oli Rarahun ja Tiahuin koti. --
Puro virtasi hiljalleen eteenpäin sileitten mukulakivien yli tuoden
mukanaan suuret joukot silmännäkemättömiä kaloja ja vesihyönteisiä.
-- Maan peittivät hienot ruoholajit, ja niistä nousi tuoksu, joka
muistutti heinäntuoksua Euroopassa, kauniissa kesäkuussa; harvinainen
tuoksu, jota mainittiin yhdellä ainoalla tahitilaisella sanalla:
_pumiraira_, joka tarkoittaa _vienoa heinänhajua_. Ilma oli täynnänsä
troopillisia höyryjä, joiden joukossa voimakkainna vallitsi keskipäivän
auringon lämmittämien oranssien tuoksu. Ei mikään häirinnyt tuota
valtavaa äänettömyyttä keskipäivän aikana Oceaniassa. Pienet
sisiliskot, siniset kuin turkoosi, tunsivat olevansa turvassa meidän
liikkumattomuutemme vuoksi ja niitä vilisi ympärillämme mustien,
suurien, violettisilmäisten perhosten saattamina. Kuului vain veden
hiljainen kohina, hyönteisten hieno hyrinä ja silloin tällöin
läpikypsän guavehedelmän putoaminen, joka maata vasten särkyessään
levitti mansikan hajua...
... Ja kun päivä oli loppumaisillaan ja aurinko jo oli alentunut
taivaanrannalle heittäen hehkuvan kultaisia säteitään puiden oksille,
palasi Rarahu minun kanssani yksinäiseen majaansa metsässä. --
Molemmat hänen vanhat sukulaisensa olivat aina Saapuvilla istuen
kyyryssä jäykkinä ja vakavina pandanusmökkinsä edustalla ja katsellen
meidän tuloamme. -- Jonkunlainen mystillinen hymy, huolettoman
hyväntahtoisuuden ilme, valaisi hetkeksi heidän sammuneita kasvojaan.
"Me tervehdimme sinua, Loti!" sanoivat he kurkkuäänillään; tai: "Me
tervehdimme sinua, Mata reva!" Siinä kaikki ja sitten täytyi minun
vetäytyä takaisin ja jättää heidän luokseen pikku ystäväni, joka
hymyillen seurasi minua silmillään, ja joka oli kuin nuoruuden kukkea
olemus molempien synkkien polyneesialaisten muumioiden rinnalla...
Oli ilta-aterian hetki. Ukko Tahaapairu ojensi pitkät, tatuoidut
käsivartensa polttoainekasaan ja otti siitä pari kuivaa
_burao_-kappaletta ja hankasi niitä vastatusten villien vanhalla
tavalla sytyttääkseen tulta. Rarahu otti tulen ukon käsistä, sytytti
oksakasan ja paistoi maassa pari _maioreaa_ eli leipäpuun hedelmää,
joista perhe aterioitsi...
Samaan aikaan oli Fataua-puron kylpijöillä tapana palata Papeeteen
Tetuara etunenässä, niin että minä aina sain mennä kotiin hauskassa
seurassa.
"Loti", sanoi Tetuara. "Älä unhota, että sinua tänä iltana odotetaan
kuningattaren puutarhassa. Teriä ja Faïmana lähettävät terveisiä
sanoen, että he odottavat sinua lähteäkseen kanssasi juomaan teetä
kiinalaisten luo -- -- -- Ja jos sinä sallit, tahtoisin minäkin
mielelläni olla mukana..."
Me palasimme laulaen tietä pitkin, josta oli näköala suuren sinisen,
laskevan auringon viime säteiden valaiseman Valtameren yli.
Yö laskeutui Tahitin ylle, kuulakkaana ja tähtivaloisana. Rarahu nukkuu
metsässään; sirkat virittävät ruohokossa iltalaulunsa, yöperhoset
lentelevät suurien puitten välissä -- ja hovinaiset alkavat harhailla
kuningattaren puutarhoissa.
XXXIII.
Kulkiessaan minun seurassani eräällä Papeeten varjoisalla puistokujalla
tervehti Rarahu puoleksi ystävällisesti, puoleksi leikillisesti --
mutta myöskin hiukan säikähtyneenä -- omituista olentoa, joka kulki
ohitsemme.
Hän oli pitkä, kuivettunut nainen, jonka puku ainoastaan muistutti
tahitilaista ja joka vastasi tervehdykseen arvokkaasti ja jäykästi
kääntyen sitten ympäri meitä katselemaan.
Rarahu näytti kiukuissaan kieltään hänelle ja kertoi sitte nauraen,
että tuo vanha piika, tuo _puolivalkea_, läpilaiha mestitsi, joka
oli erään englantilaisen ja erään maorilaisen tytär, oli ollut hänen
opettajattarenaan Papeeten koulussa.
Eräänä päivänä oli mestitsitär selittänyt oppilaalleen, että hän,
Rarahun helppo-oppisuuden, takia mitä hartaimmin toivoi, että tytöstä
tulisi hänen seuraajansa opettajan virassa.
Rarahu joutui aivan suunniltaan säikähdyksestä sellaista tulevaisuutta
ajatellessaan ja lähti heti paikalla Apiréhen, jättäen _haapiiraan_
(koulutalon) ainaiseksi ollakseen koskaan sinne palajamatta.
XXXIV.
Minä palasin eräänä aamuna _Rendeeriin_ tuoden muassani sen
mieltäjärkyttävän uutisen, että olin viettänyt yön Tamatoan seurassa...
Tamatoa, kuningatar Pomarén vanhin poika ja Raiatean saaren kauniin Moé
kuningattaren puoliso, -- pienen, viehättävän sairaan, Pomaré V:n isä,
-- oli henkilö, jota muutamia vuosia oli pidetty neljän varman seinän
sisällä ja oli vieläkin asukkaiden tarunomaisena kauhuna.
Tavallisessa tilassaan ei Tamatoa liene ollut ilkeämpi kuin kuka muu
hyvänsä, mutta hän joi, ja juovuttuaan _näki hän verta_, hän janosi
verta.
Hän oli noin kolmenkymmenen ikäinen, tavattoman pitkä ja
jättiläisvoimainen mies; kokonainen miesjoukko ei voinut pitää puoliaan
hänelle, kun hän sai raivokohtauksensa; hän surmasi silloin ihmisiä
pienimmättäkään aiheetta ja hänen tekemiänsä tuhotöitä on mahdoton
mielessään kuvitella.
Pomaré jumaloi kuitenkin tuota jättiläismäistä poikaansa. -- Kulkipa
palatsissa sellainenkin huhu, että hän viime aikoina päästi hänet
ulos, ja että hänen oli nähty yöllä kiertelevän puutarhoissa. -- Hänen
läsnäolonsa herätti hovinaisten keskuudessa samanlaista kauhua kuin
villi eläin, jonka häkki tiedettäisiin öisin huonosti suljetuksi.
Pomarén palatsissa oli vieraita varten varattu huone yötä ja päivää
avoinna; siellä oli permannolla puhtailla, valkeilla peitoilla
katettuja vuoteita, joita käyttivät ohi matkustavat tahitilaiset,
piirikuntien yön selkään jääneet päälliköt, ja joskus minä itsekin...
Kaikki nukkuivat puutarhoissa ja palatsissa, kun minä nyt astuin
vierashuoneeseen.
En tavannut siellä kuin yhden henkilön istumassa, nojaten pöytään,
jolla paloi kookosöljylamppu... En tuntenut häntä ja hänen vartalonsa
ja jäsenensä olivat melkein yli-inhimillisen jykevät; toisella
kädellään olisi hän voinut murskata ihmisen kuin hauraan lasin. --
Hänellä oli ihmissyöjän paksut, nelikulmaiset leuat; hänen jykevä
päänsä oli painava ja villinnäköinen, ja hänen puoleksi suletuissa
silmissään oli harhailevan surullinen ilme...
_Ia ora na, Loti!_ (Tervehdin sinua, Loti!)
Minä olin pysähtynyt ovelle.
Sitten alkoi minun ja vieraan välillä seuraava keskustelu tahitin
kielellä:
"Kuinka sinä tiedät minun nimeni?"
"Minä tiedän, että sinä olet Loti, valkotukkaisen amiraalin pieni
ajutantti. Minä olen usein nähnyt sinun kulkevan ohitseni yöllä.
Tuletko sinä nukkumaan?"
"Entä sinä? Oletko sinä jonkun saaren päällikkö?"
"Olen; minä olen suuri päällikkö. Heittäydy tuonne nurkkaan; sieltä
saat parhaan patjan."
Kun olin päässyt pitkälleni ja kääriytynyt pareooni suljin minä silmäni
-- juuri niin paljon, että saatoin tarkata tuota omituista henkilöä,
joka oli varovaisesti noussut ja tuli minua kohti.
Samalla kuin hän lähestyi oli hiljainen kolina saanut minut kääntämään
pääni päinvastaiseen suuntaan, ovelle päin, josta vanha kuningatar
juuri tuli esiin. Hän astui hyvin varovasti, paljain jaloin,
varpaillaan, mutta matot natisivat kuitenkin hänen raskaan ruumiinsa
painosta.
Kun mies tuli aivan viereeni, otti hän musliinisen moskiittoverhon ja
levitti sen huolellisesti pääni päälle; sitten asetti hän banaanin
lehden lamppunsa eteen, ettei valo häiritsisi minua ja palasi istumaan,
nojaten päänsä molempiin käsiinsä.
Pomaré, joka tuskaisesti oli tarkastellut meitä oven pimeästä aukosta,
näytti tutkintoonsa tyytyväiseltä ja katosi...
Kuningattarella ei koskaan ollut tapana tulla tähän asuntonsa osaan, ja
koska hänen tulonsa oli vahvistanut luuloani toverini vaarallisuudesta,
meni minulta kokonaan halu nukkua.
Vieras ei kuitenkaan liikahtanut enää; hänen katseensa oli tullut
harhailevaksi ja ilmeettömäksi, hän oli unohtanut minun läsnäoloni...
Jossain kaukana kuuluivat kuningattaren hovinaiset laulavan jotain
Pomotu-saarien _himénéeta_ kaksiäänisesti .-- Ja sitten huusi
prinssipuolison, vanhan Ariifaitén ääni: "_Mamu_!" (hiljaa!) "_Te hora
a horu ma piti_!" (hiljaa, on keskiyö!) Ja sitten tuli hiljaisuus kuin
taikavoimalla.
Tuntia myöhemmin ilmestyi vanhan kuningattaren varjo taas oviaukkoon.
-- Lamppu oli sammumaisillaan, ja mies oli juuri nukkunut...
Samoin tein kohta minäkin, vaikka nukahdinkin aivan kevyesti. Ja kun
minä sitten aamun koittaessa nousin lähteäkseni, huomasin, ettei mies
ollut liikahtanut paikaltaan; hänen päänsä oli vain luisunut käsien
varasta ja lepäsi pöydällä...
Minä peseydyin puutarhan perällä, mimosojen alla, raikasvetisessä
purossa. Sitten menin minä parvekkeen luo tervehtimään kuningatarta ja
kiittämään häntä vieraanvaraisuudestaan.
"_Haere mai Loti_", sanoi hän, niin kaukaa kuin minut näki, "_haere mai
paraparan_!" (Tule tänne Loti juttelemaan hiukan!) "No, ottiko hän sinut
hyvästi vastaan?"
"Kyllä", sanoin minä.
Ja minä näin hänen vanhojen kasvojensa kirkastuvan ilosta, kun minä
ilmaisin hänelle kiitollisuuteni hänen huolenpidostaan.
"Tiedätkö, kuka se oli?" sanoi hän salaperäisesti. "Oi! Mutta älä puhu
siitä kellekään, Loti... se oli Tamatoa!"
Muutamia päiviä sen jälkeen päästettiin Tamatoa virallisesti vapauteen,
sillä ehdolla, ettei hän loittonisi palatsista. Minulla oli usein
tilaisuus puhutella häntä ja puristaa hänen kättänsä...
Sitä kesti siksi, kun hän karkasi ja tappoi naisen ja kaksi lasta
protestanttisen lähetyssaarnaajan puutarhassa, ja teki samana päivänä
joukon sellaisia verisiä hirmutöitä, ettei niistä voisi kirjoittaa
latinaksikaan...
XXXV.
... Kukapa osaisi sanoa, missä jonkun maan viehätys piilee? Kukapa
taitaisi tajuta tuon sisäisen tutunomaisuuden, tuon määrittelemättömän
sävyn, mitä ei mikään inhimillisissä kielissä ilmaise?...
Tahitin viehkeydessä on paljon tuota outoa surumielisyyttä, joka
painaa kaikkia Valtameren saaria -eristetty asema Tyynenmeren
äärettömyydessä -- mereltä puhaltava tuuli -- hyökyaaltojen kohina --
varjojen syvyys -- noiden maorilaisten karkea ja suruinen ääni, jotka
kiertelevät laulellen hämmästyttävän korkeiden, valkoisten ja hoikkien
kokospalmujen runkojen keskellä...
Kuluttaa itseään etsimällä, tajuntaan pyrkimällä, ilmaisumuotoa
hakemalla... Turha vaiva -- tuo jokin pujahtaa pois ja pysyy
käsittämättömänä...
Olen kirjoittanut Tahitista monta pitkää sivua; niissä on
yksityiskohtia pienimpienkin taimien ulkonäköön -- sammalien
erikoispiirteihin saakka...
Luettakoonpa tuo kaikki parhaimmalla tahdolla maailmassa -- onko sitten
päästy ymmärtämään? Varmasti ei...
Ja sitten: onko lukemisen loputtua kuultu yöllä, Polynesian koralleista
valkeilla rannikoilla, onko kuultu, yöllä, _vivon_ [kaislahuilun]
surullisen äänen soivan metsien pimennoista tai näkinkenkätorvien
kaukana mylvivän?
XXXVI.
Herkkua.
... "Valkean miehen liha maistuu kypsältä bananilta..."
Sen tiedon sain minä vanhalta, Rutumah-saaren maoripäälliköltä
Hotoarulta, jonka asiantuntemus tällaisissa seikoissa on eittämätön...
XXXVII.
... Rarahu oli kerran vihapäissään nimittänyt minua _pitkäksi,
jalattomaksi sisiliskoksi_, ja minä en ensiksi oikein ymmärtänyt sitä...
Koska käärme on aivan tuntematon eläin Polynesiassa, oli Rarahun
mestitsi-opettajatar, selittääkseen hänelle missä muodossa paholainen
oli vietellyt ensimäisen naisen, turvautunut tuohon kuvaannolliseen
lauseparteen.
Rarahu oli siis tottunut pitämään tuollaista "pitkän jalattoman
sisiliskon" muunnosta ilkeimpänä ja vaarallisimpana kaikista eläimistä
maan päällä; -- ja siksi oli hän singonnut minulle tuon loukkauksen...
Hän oli vielä mustasukkainen, tuo pikku Rarahu parka: hän kärsi siitä,
ettei Loti tahtonut kuulua yksinomaan hänelle.
Nuo Papeeten illat, nuo toisten nuorten naisten huvitukset, joihin
hänen vanhat huoltajansa kielsivät häntä sekaantumasta, saivat hänen
lapsellisen mielikuvituksensa liikkeelle -- Etenkin nuo teekutsut
kiinalaisten luona, joista Tetuara toi hänelle haaveellisia kuvauksia,
teekutsut, missä Teria, Faimana ja muutamat muut "tyhmät neitsyet"
kuningattaren saattueesta joivat ja juopuivat. -- Lotikin otti osaa
niihin, johtikin niitä joskus, ja se sekoitti Rarahun ajatukset,
niin ettei hän ymmärtänyt enää mitään... Kun hän oli solvannut minua
kylliksi, rupesi hän itkemään, ja se oli paljoa parempi ponsilause...
Siitä päivästä lähtien minua tuskin nähtiin Papeeten iltaseuroissa.
-- Minä viivyin yhä kauemmin Apirén metsissä, jaoinpa joskus muutaman
leipäpuunhedelmänkin vanhan Tahaapairun kanssa. -- Yön saapuminen oli
surullista tässä yksinäisyydessä; mutta sillä surumielisyydellä oli
syvä viehätyksensä, ja Rarahun äänessä oli suloinen sointu iltaisin
puiden korkean, synkän holvin alla... Minä jäin sinne siihen hetkeen
saakka, jolloin vanhukset lukivat rukouksensa -- tuon säännöttömällä,
kesyttömällä kielellä lausutun rukouksen, mutta joka sentään oli sama
kuin minun lapsuudessa oppimani -- "_Isä meidän, joka olet taivaissa_"
-- Kristuksen ikuinen, ylevä rukous kaikui oudon salaperäisesti
tuolla, vanhan maailman rajoilla, noitten metsien hämäryydessä,
öitten hiljaisuudessa, tuon aavemaisen vanhuksen hitaan, vakaan äänen
lausumana.
XXXVIII.
Oli eräs seikka, jonka Rarahu jo alkoi tuntea, ja jonka hän myöhemmin
oli saava katkerasti kokea -- seikka, jota hän ei kyennyt selvästi
määrittelemään sielussaan -- eikä varsinkaan ilmaisemaan primitiivisen
kielensä sanoilla. -- Hän käsitti hämärästi, että hengen alalla
mahtoi olla rotkoja hänen ja Lotin välillä, kokonaisia ajatus- ja
tuntemattomia tietomaailmoita. -- Hän tajusi jo meidän rotujemme,
käsitystemme, pienimpien tunteittemme pohjimmaisen erilaisuuden: elämän
alkeellisimpienkin muotojen ilmaukset erosivat toisistaan meissä
molemmissa. -- Loti, joka pukeutui tahitilaisten tavoin ja puhui hänen
kieltään, oli hänen mielestään _paupa_ -- suurten merien tuolta puolen,
haavemaista saapunut mies -- yksi niitä, jotka muutama vuosi sitten
alkoivat tuoda liikkumattomaan Polynesiaan niin paljon kuulumattomia
muutoksia, ja aavistamattomia uutuuksia...
Hän tiesi myöskin, että Loti kohta lähtisi pois, milloinkaan
palajamatta, takaisin kaukaiseen isänmaahansa... Hänellä ei ollut
mitään käsitystä noista pyörryttävistä välimatkoista -- ja Tahaapairu
vertasi niitä äärettömyyteen, mikä erotti Fatauan kuusta tai tähdistä.
Hän arveli esittävänsä Lotin silmissä -- viisitoista- vuotias lapsi kun
oli -- vain pientä, merkillistä olentoa, leikkikalua, jonka ohikulkija
pian unhottaisi...
Hän erehtyi kuitenkin -- Lotikin huomasi vaalivansa häntä kohtaan
tunnetta, joka ei enää ollut tavallinen. -- Loti rakasti häntä jo
hiukan sydämessään...
Hän muisteli veljeään Georges'ia -- häntä, jota tahitilaiset nimittivät
Rueriksi, ja joka oli tuonut muassaan tästä maasta himmenemättömiä
muistoja -- ja hän tunsi, että niin tulisi hänenkin käymään. -- Lotista
näytti hyvin mahdolliselta, että tuo Tetuaran oikun sattumalta alkuun
panema seikkailu jättäisi koko hänen elämäänsä syviä, kestäviä jälkiä...
Vielä hyvin nuorena oli Loti joutunut euroopalaisen elämän levottomaan
piiriin; hyvin aikaiseen oli hän kohottanut sitä verhoa, joka kätkee
lapsilta maailman näyttämön; -- äkkiä, kuudentoista ijässä heitettynä
Lontoon ja Parisin vilinään, oli hän kärsinyt aikana, jolloin
tavallisesti aletaan ajatella...
Loti oli hyvin väsyneenä palannut tältä aikaisaamuiselta elämän
retkeltä -- ja piti itseään jo hyvin väsähtäneenä. Hän oli tullut
syvästi kyllästyneeksi ja pettyneeksi -- koska hän, ehtimättä kasvaa
toisten nuorukaisten kaltaiseksi, oli alottanut pienenä, puhtaana
ja uneksivana lapsena perheen suloisessa rauhassa varttuen. Hänkin
oli ollut pieni villi, jonka sydämeen yksinäisyydessä painui joukko
tuoreita ajatuksia ja säteileviä ihanteita. -- Ennen kuin hän lähti
uneksimaan Oceanian metsiin, oli hän aivan lapsena jo kauan uneksinut
yksinään Yorkshiren metsissä.
Lotin ja Rarahun välillä oli suuri paljous salaperäisiä, sielullisia
siteitä, maailman molemmissa äärimmäisyyksissä syntyneitä. --
Molemmat olivat he tottuneet yksinoloon ja mietiskelyyn, metsien ja
luonnon yksinäisyyteen; molempia miellytti viettää pitkiä hetkiä
hiljaisuudessa, loikoen heinikossa tai sammalilla; molemmat rakastivat
intohimoisesti haaveilua, musiikkia -- kauniita hedelmiä, kukkia ja
raikasta vettä...
XXXIX.
Tällä hetkellä ei näköpiirissämme ollut pilveäkään...
Vielä saisimme viettää viisi pitkää kuukautta yhdessä... Oli hyvin
turhaa olla huolissaan tulevaisuudesta...
XL.
Rarahu viehätti kaikki laulullaan.
Kun hän lauleli yksin väreili hänen äänensä niin raikkaina ja suloisina
liverryksinä, että vain linnut taikka pienet lapset saattavat niin
viserrellä.
Kun hän lauloi joukossa, kirjaili hän toisten säveleeseen vallattomia
muunnelmia, jotka liikkuivat asteikon kaikkein korkeimmissa äänissä; ne
olivat aina hyvin mutkallisia ja ihmeteltävän sointuvia.
Apiréssä, niin kuin kaikissa muissakin tahitilaisissa piirikunnissa
oli _himéné_-niminen kuoro, joka toimi säännöllisesti johtajan
ohjaamana ja esiintyi kaikissa alkuasukkaiden juhlissa. Rarahu oli sen
tärkeimpiä jäseniä ja hänen puhdas äänensä kaikui kaikista ylinnä; --
häntä säestävä kuoro kuulosti synkältä ja jäykältä. Etenkin miehet
sekoittivat siihen matalia, metallimaisia sointuja, jonkunlaisia
mylvähdyksiä, jotka ilmaisivat _dominantin_ ja ne tuntuivat pikemmin
kesyttömästä soittokoneesta kuin ihmiskurkusta lähteneiltä.
Yhteislaulun täsmällisyydessä olisivat Konservatorionkin kuorolaulajat
joutuneet häviölle, ja se synnytti iltaisissa metsissä vaikutelmia,
joita ei voi kirjoittamalla kuvailla...
XLI.
Oli päivän sammumisen aika. Minä olin yksin meren rannalla, Apiréen
piirikuntaan kuuluvalla hietarannikolla. -- Odottelin Taimahaa
tällä eristetyllä paikalla ja tunsin omituista mielenliikutusta
ajatellessani, että tuo nainen tulisi...
Eräs nainen tulikin kohta. Huomasi minut kookospalmujen alla ja läheni
minua... Yö oli jo tullut, ja kun hän oli aivan lähellä eroitin minä
oudot kasvot, jotka katselivat minua nauraen villiä naurua.
"Oletko sinä Taimaha?" sanoin minä hänelle.
"Taimaha? En. -- Minun nimeni on Tevaruefaipotuaiahutu Papetoian
piiristä. Minä pyydystän porsliinisimpukoita riutoilta ja punaista
korallia. Tahdotko ostaa sitä?"
Odotin vielä puoleen yöhön. -- Seuraavana päivänä sain tietää, että
oikea Taimaha oli lähtenyt takaisin saarelleen; minun sanaani ei oltu
viety perille, ja hän oli mennyt pois aavistamatta, että Ruerin veli
oli odottanut häntä monta tuntia hiekkarannikolla.
XLII.
Loti John B:lle "Rendeerissä".
Taravao, 1872.
Hyvä Veljeni John!
Sanansaattajalla, joka tuopi sinulle tämän kirjeen, on samalla
tehtävänä jättää sinulle koko joukko lahjoja minulta. Siinä
on ensiksi töyhtö punaisen phaeton-linnun sulista, hyvin
kallisarvoinen kappale, isäntäni, Tehepoon päällikön lahja;
sitten kolmirivinen, pienistä, valkeista simpukoista pujotettu
helminauha, päällikön vaimon lahja, ja lopuksi pari _reva-reva_
tupsua -- jotka eräs ylhäinen nainen Papeurin piiristä oli
pistänyt hiuksiini Taravaon juhlilla.
Minä jään tänne vielä muutamaksi päiväksi, päällikön luo, joka
oli veljeni ystävä; käytän amiraalin myöntämän loman aivan
loppuun.
Minulta ei puutu muuta kuin sinun läsnäolosi, veli, että oloni
Taravaossa olisi täysin viehättävä. Papeeten ympäristöistä et
voi saada käsitystäkään tästä tuntemattomasta seudusta, jonka
nimi on Taravaon niemi: rauhaisa, varjoinen, lumoava nurkka --
jättiläismäisine oranssimetsineen, joiden hedelmät ja kukat
kauttaaltaan kattavat ihanan maaperän, tuoksuvien ruohojen ja
punaisten kukkien alla.
Sinne tänne on siroiteltu sitruunanpuisia majoja, missä muinaiset
maorit liikkumattomina elävät; siellä on säilynyt alkuasukkaiden
vanha vierasvaraisuus: hedelmäateriat vihreistä oksista ja
kukista palmikoitujen katosten alla, musiikki, ruokopillien
valittavat unisoonot, _himéné_-kuorot, laulut ja tanssit.
Minä asun yksin yksinäisessä, pylväiden varaan rakennetussa
majassa meren ja korallien yläpuolella. Valkeasta
mattovuoteestani näen minä hiukan kumartuessani allani liikkuvan
kokonaisen pienen erikoismaailman, ja se on korallien maa.
Valkoisten tai ruusunpunaisten haarojen keskellä, merikasvien
monimutkaisten oksikkojen välissä liikkuu tuhansia pikku kaloja,
joitten värejä voi verrata ainoastaan kolibrien tai jalokivien
hohtoon: sinipunervaa, heleän vihreää, kuvaamattoman sinistä
-- ja koko joukko pieniä, kaikissa taivaankaaren väreissä
säteileviä olentoja, jotka ovat kaiken muun, paitsi kalan
muotoisia... Päivällä, ruokalevon rauhaisina tunteina, ihailen
minä mietteihini vaipuneena kaikkea tuota, jota luonnontutkijat
ja huomioidentekijätkään tuskin tuntevat.
Yöllä ahdistaa sydäntäni hiukan tässä Robinsonmaisessa
yksinäisyydessä. -- Kun tuuli vinkuu ulkona, kun meri
kaiuttaa pimeässä suurta, synkkää ääntään, silloin tunnen
minä kuin yksinäisyyden hätää, täällä, tämän kaukaisen saaren
merellisimmällä, piiloisimmalla niemellä, -- tuon Tyynen meren
mittaamattomuuden, äärettömimmän maan äärettömyyksistä, joka
ulottuu aivan suoraan napamantereen salaperäisille rannoille
saakka.
Eräällä kaksipäiväisellä retkellä Tehaupoon päällikön kanssa sain
minä nähdä tuon Vairian järven, joka herättää alkuasukkaissa
taikauskoista pelkoa -- Vietimme yhden yön sen rannoilla. Se
on outo kolkka, jota harva ihminen on katsellut; joskus saapuu
sinne joku euroopalainen uteliaisuudesta: tie on pitkä ja
vaikea, ympäristö villi ja autio. -- Kuvitteleppa kuollutta
merta tuhannen metrin korkeudessa, hävinneenä keskustan vuorten
taa, korkeiden ja jäyhien kallioiden häiritessä sen ympärillä
terävillä ulkopiirteillään illan kirkasta taivasta. -- Syvä
ja kylmä vesi, jota mikään ei elähytä: ei tuulen puuska, ei
ääni, ei elävä olento, ei edes kalakaan... -- "Muinoin", sanoi
Tehaupoon päällikkö, "laskeutuivat outosukuiset _tupapahut yöllä
vuoristosta ja pieksivät vettä pitkillä merilokin siivillään_".
Jos sinä menet kuvernöörin luo keskiviikko-illanviettoon ja
tapaat siellä prinsessa Ariitéan, sano hänelle, etten unhota
häntä yksinäisyydessäni ja toivon saavani tanssia hänen
kanssaan ensi viikolla kuningattaren tanssiaisissa. -- Jos sinä
puutarhoissa satut tapaamaan Faimanan tai Terian, voit sanoa
heille minun puolestani mitä mieleesi juolahtaa...
Rakas, kulta veli, tee minulle se ilo, että menet, Fataua-purolle
kertomaan terveiseni pikku Rarahulle, Apiréesta... Tee se minun
puolestani, pyydän sinua; sinä olet liian hyvä ollaksesi anteeksi
antamatta meille molemmille... Totta tosiaan, minä vannon
rakastavani tuota pikku raukkaa kaikesta sydämestäni...
XLIII.
... Rarahu ei tiennyt mitään _Taaroa_-jumalasta, yhtä vähän kuin
lukuisista jumalattarista hänen seurueessaan; eipä hän edes ollut
kuullut puhuttavankaan näistä polynesialaisen jumalaistaruston
henkilöistä. Ainoastaan kuningatar Pomaré oli kunnioituksesta rotunsa
vanhoja perintätapoja kohtaan oppinut nuo muinaisten jumal'olentojen
nimet säilyttäen muistissaan ammoisten aikojen omituisia legendoja.
... Mutta kaikki nuo Polynesian kielen oudot sanat, jotka olivat
hämmästyttäneet minua, nuo hämäräsisältöiset, salaperäiset sanat,
joilla ei ole vastinetta meidän euroopalaisissa kielissämme, olivat
tuttuja Rarahulle ja hän käytti niitä tai selitti niitä minulle
harvinaisen, kummallisen runollisesti.
"Jos sinä jäisit useammin Apiréehen yöksi", sanoi hän minulle, "oppisit
sinä minun seurassani paljon nopeammin koko joukon sanoja, joita
Papeetessa asuvat tytöt eivät tiedä. Kun olemme olleet _yhteisen pelon
vallassa_, opettaisin minä sinulle _Tupapahuista_ hyvin pelottavia
asioita, joita sinä et tiedä..."
Ja maorinkielessä on tosiaan paljon sanoja ja kuvia, jotka käyvät
ymmärrettäviksi vasta ajan pitkään, kun on elänyt alkuasukasten kanssa
öisissä metsissä kuunnellen tuulen ja meren voihkinaa, korva tarkaten
kaikkia luonnon salaperäisiä ääniä.
XLIV.
... Tahitin metsissä ei koskaan kuule minkäänlaista linnunlaulua;
maorien korvat eivät tunne tuota naivia soitantoa, mikä muissa
ilmanaloissa täyttää metsät ilolla ja elämällä.
Tuon synkän varjon alla, köynnöskasvien ja kanervien keskellä,
ei mikään lennä, ei mikään liiku, siellä on aina sama outo
hiljaisuus, joka tuntuu vallitsevan alkuasukkaiden surumielisessä
mielikuvituksessakin.
Vuorenrotkoissa näkee vain liitelevän pelottavissa korkeuksissa
phaetonin, pienen valkoisen linnun, jonka pyrstössä on pitkä valkea tai
vaaleanpunainen sulka.
Päälliköt kiinnittivät ennen hiuksiinsa sulkatöyhdön; ja heiltä
vaadittiinkin paljon aikaa ja kestävyyttä saadakseen kokoon tuollaisen
ylimyksellisen koristeen...
XLV.
Määrittelemättömiä.
Meidän inhimillisellä luonto-raukallamme on eräitä tarpeita, jotka
tuntuvat aiotun erikoisesti muistuttamaan meille kuinka epätäydellisiä
ja aineestariippuvaisia me olemme -- tarpeita, joihin sekä
kuningattarien että paimentyttöjen täytyy alistua -- "vartiankin, joka
valvoo Louvren porttia" j.n.e.
Kun kuningatar Pomaréta ahdistaa tuollainen epämiellyttävä tilanne,
seuraa häntä kolme naista erääseen salaperäiseen komeroon, jonka
bananien lehvät peittävät...
Ensimäisellä näistä uskotuista on tehtävänä tukea toimituksen aikana
hänen painavaa, kuninkaallista olemustaan. Toinen pitää kädessään
_buraon_ lehtiä, jotka ovat valitut tuoreimpien ja pehmeimpien
joukosta... Kolmas, joka alkaa tehtävänsä, kun toiset ovat sen
lopettaneet -- kantaa pullossa sandelin (monoi) tuoksuista kookosöljyä,
jolla hän on saanut toimekseen voidella ne kohdat, mitkä buraonlehdillä
hierominen on hetkeksi tulehduttanut tai raapinut...
Istunnon päätyttyä -- palaa kulkue vakavana palatsiin.
XLVI.
Rarahu ja Tiahui olivat sättineet toisiaan erittäin kiihkeästi. --
Heidän raikkaista suistaan oli monen minuutin ajan, keskeytymättä ja
esteettä tulvinut mitä lapsellisimpia ja päättömimpiä, -- sekä myöskin
sopimattomimpia haukkumasanoja. -- Samoinkuin latinalainen, uhmailee
tahitilainenkin sanoissa säädyllisyyttä. --
Se oli noiden kahden pikku tytön ensimäinen riita, ja se huvitti
suuresti katselijoita; kaikki Fataua-puron rannalla loikoilevat nuoret
naiset nauroivat täyttä kurkkua ja kiihottivat heitä:
"Sinä olet onnellinen, Loti", sanoi Tétuara. "Sinun tähtesi he
riitelevät."
Ja minun takiani se todella tapahtuikin. Rarahu oli saanut Tiahuihin
kohdistuvan mustasukkaisuuden puuskan, ja siitä johtui väittely.
Kuin kaksi naaraskissaa, jotka ovat hyökkäämäisillään ja
kynsimäisillään, katselivat molemmat pikkutytöt toisiaan kalvaina,
liikkumattomina, vihasta vavisten:
"_Tinito oufa_!" (Kiinalaisen hempukka) huusi Tiahui ponsilauseiden
loppuessa, viitaten verisesti kauniiseen, vihreään harsohameeseen.
"_Oviri, Amutaata_!" (Raakalainen, ihmissyöjä) pisteli Rarahu,
joka tiesi ystävättärensä aivan pienenä saapuneen eräältä kaikkein
kaukaisimmista Pomotu-saarista -- ja vaikkei Tiahui itse suinkaan ollut
ihmissyöjä, oli hänen sukulaistensa keskuudessa varmasti ollut niitä.
Haukkumasanat olivat molemmin puolin sattuneet kipeään kohtaan, ja
molemmat pikku tytöt raapivat ja purivat kiskoen toisiaan tukasta.
Heidät erotettiin. He alkoivat itkeä, ja sitten kun Rarahu oli
heittäytynyt Tiahuin syliin päätyivät molemmat toisiaan innolla
rakastavat suutelemaan ja syleilemään sydämensä pohjasta...
XLVII.
Tiahui oli tunteittensa kuohussa suudellut Rarahua nenällään seuraten
maorirodun vanhaa, unohtunutta tapaa, joka oli jäänyt hänen mieleensä
lapsuudesta barbaarisilla saarilla; hän oli suudellut ystävätärtään
asettaen pienen nenänsä Rarahun poskelle ja hengittäen hyvin
voimakkaasti.
Noin huokuen suutelivat maorilaiset muinoin toisiaan -- huulille
suuteleminen on tullut heille Euroopasta...
Ja huolimatta kyynelistään valahti Rarahun huulille minua katsellessaan
koomillinen yhteisymmärryksen hymy, joka ilmaisi jokseenkin seuraavaa:
"Katsos tuota pientä raakalaista!... Olinpa oikeassa sanoessani häntä
siksi! Mutta minä pidän hänestä kuitenkin!"...
Ja kaikin voimin syleilivät molemmat pikkuiset toisiaan ja hetki sen
jälkeen oli kaikki unohdettu.
XLVIII.
Seuratessa hoikkien kookospalmujen alla Tahitin valkeita
hietarannikoita tapaa jollain yksinäisellä paikalla sinistä
äärettömyyttä kohti kohoavia, -- menneitten sukupolvien ihmisten
maulla valitsemilla kohdilla kuolinkumpuja, suuria korallirykelmiä
siellä täällä... Ne ovat _marae'ita_, muinais-aikojen päälliköiden
hautoja, ja tarina niiden alla lepäävistä vainajista katoaa
satumaiseen, tuntemattomaan menneisyyteen, joka vallitsi ennen
Polynesia-saariryhmän löytöä. -- Kaikilla niillä saarilla,
missä maoreja asuu, tapaa _marae'ita_ rannikoilla. Rapa-Nui'n
salaperäiset saaristolaiset koristivat nämä haudat hirveänaamaisilla,
jättiläismäisillä kuvapatsailla, tahitilaiset istuttivat niiden
ympärille vain rautapuuryhmiä. Rautapuu on sen seudun sypressi, sen
lehvikkö on raukea; merituuli viheltää omituisesti kulkiessaan sen
jäykkien oksien välitse... Nuo vuosista huolimatta valkeina, korallin
hohtavina pysyneet hautakummut, joiden yli suuret, mustat puut
kohoavat, loihtivat mieleen entisajan kamalan uskonnon muistoja: nehän
olivat myöskin alttareita, joilla ihmisuhreja teurastettiin vainajien
kunniaksi.
"Tahiti", sanoi Pomaré, "oli ainoa saari, missä kaukaisimpinakaan
aikoina ei syöty uhreja pyhän toimituksen jälkeen, matkittiin vain
hirmuaterian menoja. Silmät vain poistettiin kuopistaan, pantiin
lautaselle ja tarjottiin kuningattarelle, -- valta-aseman kamala
etuoikeus." (_Pomarén suusta kuultua_.)
XLIX.
Tahaapairu, Rarahun kasvatti-isä, harjoitti niin merkillistä ammattia,
ettei meidän Euroopassamme, jossa on niin viljalti kaikenlaisia
keksintöjä, ole varmasti vielä koskaan kuviteltu moista.
Hän oli hyvin vanha, ja se ei ole niinkään tavallista Valtameren
saarilla. Sitäpaitsi oli hänellä parta, valkoinen parta, mikä siellä
on vielä harvinaisempaa. Marquesassaarilla on valkoinen parta
melkein olematon tuote, jota käytetään kallisarvoisten koristusten
valmistamiseen eräiden päälliköiden hiuslaitteisiin ja korviin -- ja
siellä hoidellaan ja säilytetään huolellisesti muutamaa vanhusta tämän
heidän ruumiillisen olemuksensa osan säännöllistä vuoroviljelystä
varten.
Vanha Tahaapairu leikkasi kaksi kertaa vuodessa omansa, ja lähetti
sen Hivao'aan, kaikkein barbaarisimpaan Marquesassaarista, missä sitä
myytiin painoonsa kultaa.
L.
Rarahu katseli hyvin tarkkaavasti ja kauhuissaan pääkalloa, jota minä
pidin polvillani.
Me istuimme aivan erään korallikummun huipulla, suuren rautapuun
juurella. Oli ilta Papenoon kaukaisessa piirikunnassa, aurinko sukelsi
hitaasti suureen, vihreään Valtamereen, luonnon hämmästyttävän
hiljaisuuden keskellä.
Sinä iltana katselin minä Rarahua tavallista suuremmalla hellyydellä;
oli päivä ennen lähtöä. _Rendeer_ tulisi hetkeksi poistumaan ja käymään
Marquesassaarien pohjoisryhmässä.
Rarahu oli vakavana ja hartaana vaipunut noihin lapsellisiin
haaveihinsa, joihin minä en koskaan päässyt täydellisesti tunkeutumaan.
Hetkisen oli hän ollut aivan kokonaan kultaisen valon kirkastamana,
ja sitten, säteilevän auringon laskeuduttua meren onkaloihin, piirtyi
hän sulavana, sirona varjokuvana auringonlaskun punertamaa taivasta
vasten...
Rarahu ei ollut koskaan katsellut niin läheltä tuota kammottavaa
kappaletta, joka lepäsi polvillani, ja joka hänestä, niin kuin kaikista
polyneesialaisista oli hirmuinen pelätin.
Saatoin nähdä, että tuo synkeä esine herätti hänen viljelemättömässä
sielussaan joukon uusia käsitteitä -- hänen voimatta antaa niille
tarkkaa muotoa...
Tuo pää oli kai hyvin vanha, -- melkein kivettynyt -- ja tuon punaisen
vivahduksen verhoama, joka tämän maan mullasta tarttuu kiviin ja
luihin... Kuolema on kadottanut kauhunsa, kun se puhuu niin kaukaa...
"_Riaria_!" sanoi Rarahu... Riaria, on tahitilainen sana, jota sana
hirvittävä ei täydellisesti vastaa, koska se siellä merkitsee tuota
erikoisen synkkää, kuoleman ja aaveiden synnyttämää kauhua...
"Mikä sinua pelottaa tässä kalloparassa?" kysyin minä Rarahulta. Hän
vastasi osoittaen sormellaan hampaatonta suuta:
"Sen nauru, Loti; sen Tupapahunauru..."
... Yö oli jo pitkälle kulunut, kun me palasimme Apiréehen ja Rarahu
oli matkan varrella kokenut hyvin suuria kauhuja... Tässä maassa, missä
ei ole mitään pelättävää, ei kasvien, eläinten, eikä ihmisten puolelta;
missä saattaa nukahtaa minne hyvänsä taivasalle yksin ja aseettomana,
säikkyvät alkuasukkaat yöllä, ja vapisevat aaveiden pelosta...
Avonaisilla paikoilla, hiekkarannikoilla, tultiin jokseenkin hyvin
toimeen; Rarahu puristi kättäni omassaan ja lauloi _himénéeta_
saadakseen rohkeutta... Mutta siellä oli suuri kookospalmumetsä, jonka
läpi kulkeminen oli hyvin vaikeaa...
Rarahu käveli siellä minun edelläni ojentaen minulle molemmat kätensä
taaksepäin -- asento, joka ei juuri ollut mukava nopeasti kuljettaessa.
-- Hän tunsi sillä lailla olevansa paremmassa turvassa ja varmempi
siitä, ettei tiilenvärinen pääkallo salaa tarttuisi hänen hiuksiinsa...
Metsässä oli aivan pilkko pimeä; tuntui vain tahitilaisista kasveista
leviävä suloinen tuoksu. Maan peittivät suuret, kuivat palmunlehvät,
jotka kahisivat jalkojemme alla. Ilmassa kuului kookosmetsien
ominainen ääni: toisiinsa sattuvien lehvien metallinen sointu. Puiden
takaa kuului Tupapahuiden naurua, ja maassa kihisi inhottava, kamala
ryömintä: sinisten kovakuoriaisten äkillinen pako, kun ne meidän
lähestyessämme kiiruhtivat palaamaan maanalaisiin asuntoihinsa...
LI.
... Seuraava päivä oli hyvin rauhaton hyvästijättöpäivä.
Illalla luulin vihdoinkin tapaavani Taïmahan. Hän oli palannut
Tahitiin, oli minulle kerrottu, ja olin sopinut tapaamisesta erään
kuningattaren seuranaisen välityksellä, Fareuten rannikolla yön
langetessa...
Kun minä määrättyyn aikaan saavuin tälle yksinäiselle paikalle näin
minä liikkumattoman naisen, joka näytti odottavan pää peitettynä
paksulla, valkealla harsolla...
Minä lähestyin ja kutsuin: Taïmaha! Hunnutettu nainen antoi minun monta
kertaa toistaa tuon nimen vastaamatta; hän käänsi päänsä poispäin ja
nauroi musliiniverhonsa poimujen alla...
Vedin hunnun syrjään ja sen alta paljastuivat Faimanan tutut kasvot, ja
hän pakeni nauruun purskahtaen.
Faimana ei sanonut minulle, mikä rakkausseikkailu oli tuonut hänet
tälle paikalle, ja oli kiukkuinen tavatessaan minut siellä. Hän ei
ollut koskaan kuullut puhuttavan Taïmahasta, eikä voinut antaa minulle
mitään tietoja hänestä.
Minun oli pakko siirtää tapaamisyritykseni paluuni jälkeen. Tuntui
siltä kuin tuo nainen olisi vain taru, tai että salaperäistä voimaa
huvitti loitontaa meitä toisistamme säästääkseen meille myöhemmäksi
paljon järkyttävämmän kohtauksen...
Me lähdimme seuraavana aamuna hiukan ennen päivän nousua. Tiahui ja
Rarahu tulivat viimeisten tähtien kalvetessa saattamaan minua rannalle
saakka...
Rarahu itki viljoja kyyneleitä, vaikkei _Rendeerin_ matkan pitänyt
kestää kuin kuukauden verran; hän ehkä aavisti, ettei tuollaista
yhdessä viettämäämme suloista aikaa enää tulisikaan...
Idylli oli lopussa... Vastoin meidän inhimillisiä odotuksiamme nuo
Fataua-puron rannalla kulutetut rauhan ja onnen hetket olivat menneet
ohi, milloinkaan palajamatta.
TOINEN OSA.
I.
Kaikenlaista Nuka-Hivasta.
(Kappale, jonka voi jättää lukematta, mutta joka ei ole pituudella
pilattu.)
Nuka-Hivan nimikin tuo mukanaan karkoituksen ja rangaistusvankilan
kuvan, vaikkei mikään nyttemmin oikeuta tuota ikävää ajatusta. Jo
monta, pitkää vuotta sitten ovat tuomitut jättäneet tämän kauniin maan,
ja Taiohaen hyödytön linnake ei enää ole kuin raunio vain.
Vapaa ja villi aina vuoteen 1842, kuuluu saari tästä ajasta alkaen
Ranskalle. Tahitin, Seurasaarten ja Pomotu-saariston sortuessa on se
menettänyt riippumattomuutensa samaan aikaan kuin nuo saariryhmät
vapaaehtoisesti luopuivat omastaan.
Taiohaessa, saaren pääkaupungissa, asuu toistakymmentä euroopalaista,
kuvernööri, luotsi, lähetyspiispa, munkit, neljä nunnaa, jotka pitävät
koulua pikku tytöille, ja lopuksi neljä santarmia.
Kaikkien näiden keskuudessa eläen saapi maansa menettänyt, vallasta
syrjäytetty kuningatar hallitukselta kuuden sadan frangin eläkkeen
itseään ja perhettään varten, paitsi sotilaiden elantokustannuksia.
Valaanpyytäjälaivat pitivät ennen Taiohaeta lepopaikkanaan ja maa
oli alttiina heidän nylkemisjärjestelmälleen. Kurittomat matruusit
hajaantuivat alkuasukkaiden majoihin ja pitivät siellä suurta melua.
Nyttemmin, kiitos neljän santarmin vaikuttavan läsnäolon, huvittelevat
he mieluummin lähisaarilla.
Nuka-Hivan saaristolaiset olivat ennen hyvin lukuisat, mutta
euroopalaisten tuomat, uudet kulkutaudit ovat supistaneet heidän
joukkonsa vähemmäksi kuin kymmenenneksi osaksi entisestä.
Heidän ruumiinmuotojensa kauneus on kuuluisa ja Marquesassaarien rotua
kehutaankin yhdeksi ihmiskunnan kauniimmista.
Vaaditaan kuitenkin jonkunverran aikaa, että tottuisi noihin omituisiin
kasvoihin ja löytäisi viehättävää niistä. Naisilla, joitten vartalo
on niin siro ja suhteellinen, on karkeat piirteet, kuin kirveellä
veistetyt, ja heidän kauneutensa laatu on kaikkien lakien ulkopuolella.
He ovat Taiohaessa ottaneet käytäntöön pitkät, tahitilaiset
musliiniviitat; he pitävät tukkaansa puolilyhyenä, pörröllään,
kähärällä ja käyttävät hajuaineena sandelia.
Mutta maan sisäosissa ovat nuo naispuvut perin yksinkertaistetut.
Miehet tyytyvät kaikkialla kapeaan vyöhön, koska ihopiirrokset
vastaavat heidän mielestään täysin sopivaista pukua.
Niinpä ovatkin he tatuoidut perin huolekkaasti, äärimmäisellä taidolla
-- mutta omituisen mielenoikun vuoksi ovat nuo piirrokset sijoitetut
vain ruumiin toiseen puoliskoon, oikeaan tai vasempaan, kun toinen
puoli jää valkeaksi, tai melkein.
Heidän kasvojensa poikki kulkevat, tummansiniset piirrot tekevät heidän
ilmeensä hurjan raakalaismaisiksi, korostaen oudosti silmien valkuaista
ja hampaiden kiilloitettua emaljia.
Lähisaarilla, jotka harvemmin joutuvat kosketuksiin euroopalaisten
kanssa, ovat kaikki sulkatöyhtöjen eriskummaisuudet vielä käytännössä,
samoin kuin pitkiksi kaulanauhoiksi pujotetut hampaat ja mustat,
korviin kiinnitettävät villatupsut.
Taiohae täyttää syvän lahden keskustan korkeiden, ja oikullisesti
käpertyneiden vuorten äkkijyrkkien rinteiden syvänteessä. -- Paksu
vehreys on valahtanut koko seudun ylle kuin loistava viitta; koko saari
on sekava ryhmä puita, joiden mehu on hyödyllistä tai kallisarvoista,
ja tuhannet kookospalmut, seisoen korkeina notkuvine runkoineen,
häilyttävät alituisesti latvojaan muun metsän yläpuolella.
Majat, joita pääkaupungissa on hyvin vähän, ovat sopivasti hajaantuneet
pitkin varjoista kujaa, joka mutkittelee rannikon piirteiden mukaan.
Tämän viehättävän, mutta laatuaan ainoan tien takana, johtaa vuoristoon
muutamia metsän varjostamia polkuja. Saaren sisäosa on kuitenkin
niin sekavanaan metsiä ja kallioita, että harvoin tekee mieli mennä
katsomaan mitä siellä tapahtuu -- ja liikettä lahdesta toiseen
välittävät meritse alkuasukkaiden alukset.
Vuoristossa piilevät vanhat maorihaudatkin, kaikkien kammon esineinä ja
kauheiden Tupapahujen olinpaikkoina -- -- --
Taiohaen kaduilla on vähän kulkijoita; Nuka-Hivassa ei ollenkaan
tunneta meidän euroopalaisen elämämme ainaista levottomuutta.
Alkuasukkaat viettävät suurimman osan päiväänsä kyyristyneinä
raajojensa edustalla, liikkumattomina kuin sfinksit. He ravitsevat
itseään, niin kuin tahitilaisetkin, metsiensä hedelmillä ja kaikki
työnteko on heille tarpeetonta... Jos joku heistä silloin tällöin menee
vielä kalastamaan herkuttelun halusta, ovat useimmat mieluimmin sitä
vaivaa näkemättä.
_Popoi_, yksi heidän hienostuneimmista ruokalajeistaan, on barbaarinen
sekoitus hedelmiä, kalaa ja maassa mädätettyjä rapuja. Tuon ravinnon
haju ei ole sanoin kuvattavissa.
Ihmissyönti, joka vielä on vallalla Hivaossa (tai Dominiquessa),
eräässä lähisaarista, on Nuka-Hivalla ollut unohdettuna jo useita
vuosia. Lähetyssaarnaajien ponnistukset ovat aiheuttaneet tuon
onnellisen muutoksen kansallisissa tavoissa; muissa suhteissa ei
alkuasukkaiden pintapuolinen kristillisyys kuitenkaan ole vaikuttanut
mitään heidän elinmuotoihinsa, ja heidän tapojensa löyhyys voittaa
kaikki käsitykset...
Alkuasukkaiden keskuudessa tapaa vielä useita heidän jumalansa kuvia.
Se on iljettävänaamainen olento, joka muistuttaa ihmisen sikiötä.
Kuningattarella on neljä tuollaista hirviötä viuhkansa varteen
veistettyinä.
II.
Rarahun ensimäinen kirje Lotille.
(Valaanpyytäjä-laivan tuoma Marquesas-saarille.)
Apiré i te 10 no mati 1872.
Apiré, 10 p. toukok. 1872.
E Loti, tau taio rahi e,
Oi, Loti, minun armas ystäväni,
E ta u tane iti here rahi,
Oi! pieni, rakas puolisoni,
ia ora na oe
minä tervehdin sinua
I te Atua mau.
oikean Jumalan nimessä.
Tau mafatu merahi peapea
Minun sydämeni on surullinen siitä, että sinä
no te mea ua raveatuoe,
olet mennyt kauas pois,
no te mea aita nau minmiri faahou ia oe.
siitä, etten näe sinua enää.
I tui nei ra,
Nyt pyydän minä sinua,
O tau hoa iti here rahi,
oi minun pieni, armas ystäväni,
la tae mau atu teie nei rata ia oe
kun tämä kirje saapuu sinulle,
e papai noa mai oe ia u
kirjoittamaan minulle,
I to oe na mau manao rii,
että saisin tietää ajatuksesi,
la mauruuru noa ea vau.
että minä olisin tyytyväinen.
E riro ra paha
Ehkäpä on tapahtunut,
ua ruri e to oe na manao
että ajatuksesi ovat kääntyneet pois minusta,
te huru iho a rahoi la te taata nei
niin kuin täällä käy miehille,
la taa e atu i taua ra vahine.
kun he ovat jättäneet vaimonsa.
Aita roa tu e parau rii api i Apiré nei,
Apiréssä ei ole mitään uutta tällä hetkellä,
maori ra n o Turiri,
jollei kuitenkin se, että
tau pifare iti here rahi, ua merahi mauiui,
minun rakkahin kissani, on hyvin sairas,
e pohe paha roa ino la oe e haere mai faahou.
ja on ehkä aivan kuollut, kun sinä palaat.
Tirara tau parau iti.
Minä olen lopettanut pienen puheeni.
La ora na oe.
Tervehdin sinua.
Rarahu.
III.
Kuningatar Vaekehu.
-- -- -- Kun seurataan Taiohaen kadun vasenta puolta saavutaan kirkkaan
lähteen luo, kuningattaren kaupunginosaan. Baniansin jättiläismäiseksi
kasvanut viikunapuu levittää surullista varjoaan kuningattaren majan
yli. -- Sen käärmemäisesti kiemuroivien juurien mutkien välissä tapaa
istumassa naisia, jotka ovat useimmiten puetut kullankeltaisiin
viittoihin, mitkä tekevät heidän ihonsa kuparin väriseksi. Heidän
kasvojensa piirteet ovat karkean kovat, ja he katselevat tuloanne
villein, ivallisin ilmein.
Istuen päivät päästään puoliunessa, pysyvät he liikkumattomina ja
mykkinä kuin epäjumalien kuvat.
Se on Nuka-Hivan hovi, kuningatar Vaekehu seuranaisineen.
Tästä vähemmän puoleensavetävästä ulkonäöstä huolimatta ovat nuo
naiset hyvin hyväluontoisia ja vieraanvaraisia; he ovat ihastuneita,
jos ulkomaalainen istahtaa heidän viereensä ja tarjoavat hänelle aina
kookospähkinöitä ja oransseja.
Elisabeth ja Atéria, molemmat ranskaa puhuvat hovinaiset, tekevät
teille silloin kuningattaren puolesta lapsellisia kysymyksiä viime
Saksansodasta. He puhuvat paljon, mutta hitaasti, korostaen joka sanan
omituisella tavalla. Taistelut, joihin on ottanut osaa yli tuhatta
sotilasta, saavat heidät epäuskoisesti naurahtamaan; meidän armeijaimme
suuruus käy heidän käsityskykynsä yli.
Kuitenkin heikkeni keskustelu pian, heille riittää muutaman lauseen
vaihtaminen, heidän uteliaisuutensa on tyydytetty ja kun vastaanotto
loppuu, muumioituu hovi taas ja teette te mitä hyvänsä mielenkiinnon
herättämiseksi ei kukaan enää välitä teistä.
Ranskan hallituksen toimesta rakennettu kuninkaallinen asunto sijaitsee
yksinäisessä nurkkauksessa kookospalmujen ja tamariskipensaiden
ympäröimänä.
Mutta meren rannalla, tuon vaatimattoman asunnon rinnalla ilmaisee
toinen maja, loistotalo, joka on rakennettu kaikkia alkuasukkaiden
ylellisyyskeinoja käyttämällä, vielä tuon alkuperäisen rakennustaiteen
koko hienouden.
Mustista veistämättömistä kivistä rakennetulta leveältä perustalta
kohoten kannattavat raskaat, komeat puuhirret salvosta. Rakennuksen
holvit ja seinät ovat muodostetut tuhansien joukosta valituista
sitruunapuun oksista, suorista ja kiiltävistä kuin ruoko, ja kaikkia
noita aineksia yhdistävät toisiinsa eriväriset sidenuorat, jotka ovat
sovitetut muodostamaan säännöllisiä, monimutkaisia kuvioita.
Siellä viettää vielä hovi, kuningatar ja hänen poikansa pitkiä hetkiä
liikkumattomuudessa ja levossa katsellen verkkojensa kuivumista
ankarassa auringonpaisteessa.
Ajatukset, jotka piirtelevät vakoja kuningattaren omituisille
kasvoille, pysyvät kaikilta salattuina, ja hänen ainaisten unelmiensa
arvoitus on ratkaisematon. Onko tuo surumielisyyttä vai tylstymistä?
Miettiikö hän jotain, vai eikö? Sureeko hän riippumattomuuttaan ja
häipyvää kesyttömyyttä ja kansaansa, joka rappeutuu ja karkaa hänen
käsistään? -- -- --
Atéria, hänen varjonsa ja koiransa, saattaisi ehkä tietää sen: ehkäpä
tuo tyttö, jota ei voi välttää, kertoisikin sen meille, mutta kaikki
saattaa uskomaan ettei hänkään sitä tiedä; ja saattaapa olla, ettei hän
ole koskaan sitä ajatellutkaan.
Vaekehu suostui mielellään olemaan usean muotokuvapainoksensa mallina;
koskaan ei tyynempi malli ole sallinut tarkastella itseään niin
hätäilemättä.
Tuo sortunut kuningatar paksuine, harjamaisine hiuksineen pysyy vielä
suurena ylväässä puhumattomuudessaan...
IV.
Vaekehun kuolinkamppailu.
Kun minä eräänä iltana kuljin yksin kuutamolla pitkin puiden
varjostamaa polkua, joka johtaa vuoristoon, kutsuivat seuranaiset minua.
Jo kauan sairastettuaan oli heidän hallitsijattarensa, sanoivat he,
kuolemaisillaan.
Hän oli jo saanut lähetyspiispalta viimeisen voitelun.
Maassa maaten väänteli Vaekehu tatuoituja käsivarsiaan osoittaen
kaikkia ankarimman tuskan merkkejä. Hänen seuranaisensa istuivat hänen
ympärillään paksut hiukset epäjärjestyksessä ja voihkivat ja surivat
(raamatullisen sanontatavan mukaan, joka täydellisesti ilmaisee heidän
erikoisen valitustapansa.)
Meidän sivistyneessä maailmassamme näkee harvoin niin mieltäjärkyttäviä
kohtauksia; tuossa alastomassa majassa, jossa ei tiedetty mitään noista
kalmanvarusteista, mitkä Euroopassa lisäävät kuoleman kamaluutta,
huokui tuon naisen hengenhädästä outoa runoutta, täynnä katkeraa
surumieltä... Ylihuomenna, aikaiseen aamulla, jätin minä Nuka-Hivan,
ollakseni sinne palaamatta ja saamatta tietää oliko kuningatar lähtenyt
tapaamaan esi-isiään, vanhoja, tatuoituja kuninkaita.
Vaekehu on Nuka-Hivan viimeinen kuningatar. Oltuaan ennen pakana ja
hiukan kannibalismiin taipuva oli hän kääntynyt kristinuskoon ja
kuoleman lähestyminen ei herättänyt hänessä minkäänlaista kauhua.
V.
Kalman kartanoilla.
Meidän poissaolomme oli kestänyt tasan kuukauden, toukokuun 1872.
Oli pimeä yö kun _Rendeer_ palasi ankkuroidakseen Papeeten redille
kesäkuun 1 p:nä, kello 8 illalla.
Kun minä nousin maihin suloisella saarellani läheni buraon mustien
varjojen alta nuori nainen, joka näytti odottaneen minua ja sanoi:
"Sinäkö, Loti? Älä ole huolissasi Rarahusta. Hän odottaa sinua
Apiréssa, ja on antanut minulle tehtäväksi tuoda sinut hänen luokseen.
Hänen äitinsä Huamahine kuoli viime viikolla; hänen isänsä Tahaapairu
kuoli tänä aamuna, ja Rarahu on jäänyt hänen luokseen Apirén naisten
kanssa kuolinvalvojaisiin."
"Me odotimme sinua joka päivä", jatkoi Tiahui, "ja me kiinnitimme
usein silmämme meren ääriin. Tänä iltana, auringon laskiessa, heti kun
valkoinen purje näyttäytyi ulapalla, tunsimme me _Rendeerin_; sitten
näimme me sen laskevan satamaan Tanaon väylän kautta, ja silloin tulin
minä tänne sinua odottamaan."
Me seurasimme rannikkoa päästäksemme maaseudulle. Me astuimme nopeasti
pitkin läpikastuneita teitä. Koko päivän oli sadellut talven viimeistä,
suurta sadetta ja tuuli ajeli yhä paksuja, mustia pilviä.
Tiahui kertoi minulle tiellä, että hän kaksi viikkoa sitten oli
mennyt naimisiin muoren, Teharo-nimisen tahitilaisen kanssa. Hän oli
lähtenyt Apirén piirikunnasta asuakseen miehensä kanssa Papeurissa,
joka oli kahden päivänmatkan päässä lounaassa. Tiahui ei enää ollut tuo
pikkuinen hymysuinen ja hilpeä tyttö, jonka olin tuntenut. Hän jutteli
vakavasti; hän tuntui naisellisemmalta ja vakaantuneemmalta.
Kohta olimme me metsässä. Fataua-puro kohisi kivillä virraksi
kasvaneena, tuuli heilutteli kastuneita oksia päittemme päällä ja
peitti meidät suurilla vesipisaroilla.
Kaukaa näkyi valo, joka kimmelsi puitten välissä, majasta, joka sulki
sisäänsä Tahaapairun ruumiin.
Tuo maja, joka oli suojannut minun pikku ystävättäreni aikaisinta
lapsuutta, oli soikea, matala kuin kaikki tahitilais-rakennukset ja
rakennettu suurista, mustista vierinkivistä kootulle kivijalalle.
Sen seinät oli tehty buraon hoikista oksista, jotka oli asetettu
pystysuoraan, jonkun matkan päähän toisistaan kuin häkin pienat.
Niitten välistä saattoi erottaa liikkumattomia ihmisolentoja, joiden
haaveelliset varjot liikkuivat sinne tänne tuulen lampun liekkiä
heilutellessa.
Kun minä olin astumaisillani kuolintalon kynnyksen yli, sysäsi Tiahui
minut äkkiä oikealle -- minä en ollut nähnyt kuolleen suuria jalkoja,
jotka ulottuivat oven eteen sen vasemmalta puolelta. Olin ollut
törmäämäisilläni niitä vasten -- väristys kävi ruumiini läpi ja minä
käänsin pääni pois päästäkseni näkemästä niitä.
Siellä oli viisi tai kuusi naista, jotka istuivat rivissä seinän
vierustalla -- ja heidän keskellään Rarahu, tuijottaen ovea hätäisin,
synkin katsein.
Rarahu oli tuntenut minut askeleitteni äänestä, juoksi luokseni ja veti
minut mukanaan ulos.
VI.
Me olimme syleilleet toisiamme pitkän aikaa, puristautuen sylitysten
käsivarret toistemme ympäri kiedottuina, ja sitten olimme me molemmat
istuutuneet kosteille sammalille, lähelle majaa, jossa vainaja lepäsi.
Hänen mieleensä ei juolahtanutkaan pelätä enää ja me juttelimme aivan
hiljaa kuin kuoleman kupeella.
Rarahu oli yksin maailmassa, hyvin yksin. Hän oli päättänyt lähteä
seuraavana päivänä sen pandanuskaton alta, missä hänen ijäkkäät
vanhempansa juuri olivat kuolleet.
"Loti", sanoi hän niin hiljaa, että hänen suloinen äänensä soi kuin
henkäys korvassani, "Loti, tahdotko että asuisimme yhdessä jossain
Papeeten talossa? Me eläisimme niin kuin elivät sinun veljesi Rueri ja
Taimaha, niin kuin elävät monet muut ja ovat onnellisia ja joille ei
kuningattarella eikä kuvernöörillä ole mitään sanomista. Minulla ei
enää ole maailmassa muita kuin sinä ja sinä et voi hyljätä minua...
Tiedäthän sinä, että on olemassa sinun maalaisiasi, jotka ovat niin
ihastuneet sellaiseen olotilaan, että ovat muuttuneet tahitilaisiksi
ollakseen koskaan pois lähtemättä -- -- --"
Minä tiesin sen hyvin, tunsin täydellisesti tuon huolettomuuden ja
hekuman kaikkivoivan viehätyksen, ja sen vuoksi pelkäsin minä sitä
hiukan...
Sillä aikaa olivat valvojanaiset yksitellen tulleet ulos hiljaa hiipien
ja olivat poistuneet Apirén polkuja pitkin. Oli hyvin myöhä...
"Mennään nyt sisälle", sanoi hän.
Pitkät, paljaat jalat näkyivät ulkoakin; me kuljimme niiden ohi
tuntien molemmat saman kauhunvärähdyksen. Kuolleen luona ei enää ollut
kuin yksi kyyristynyt nainen, sukulainen, joka puoli ääneen haasteli
itsekseen. Hän toivotti minulle "hyvää iltaa" matalalla äänellä ja
sanoi:
"A parahi oe!" (Istuudu!)
Nyt katselin minä tuota vanhusta, jonka yllä väreili alkuasukaslampun
himmeä valo. -- Hänen silmänsä ja suunsa olivat puoleksi auki, hänen
valkoinen partansa oli kai kasvanut kuoleman jälkeen, -- se oli kuin
köynnöskasvi ruskean kiven ympärillä, hänen pitkät, sinisellä tatuoidut
käsivartensa, jotka jo kauan olivat olleet kankeat kuin muumion, olivat
jännittyneet suoriksi ruumiin molemmin puolin -- Erikoisesti silmiin
pistävät tässä kuolinnaamiossa olivat polyneesialaisen rodun ominaiset
tunnusmerkit, sen maorilaiset omituisuudet. Koko olento oli Tupapahun
ihanteellinen perikuva.
Koska Rarahu oli seurannut minun katsettani, sattuivat hänenkin
silmänsä ruumiiseen; hän vavahti ja käänsi silmänsä pois. Pikku raukka
taisteli pelkoa vastaan; hän tahtoi kaikissa tapauksissa pysyä sen
luona, joka omalla tavallaan oli pitänyt huolta hänen lapsuudestaan.
-- Hän oli vilpittömästi itkenyt vanhaa Huamahinea, mutta tuo nyt
jäykistyvä vanhus oli tuskin tehnyt muuta kuin _antanut hänen kasvaa_;
hän ei ollut kiintynyt ukkoon kuin kunnioituksen ja velvollisuuden
tunteilla; tuo pelottava, majassa lepäävä ruumis herätti hänessä vain
ääretöntä kauhua...
Tahaapairun vanha sukulainen oli nukahtanut. -- Vesi lankesi virtanaan
puille ja olkikatolle omituisesti kohisten, oksien suhistessa ja
kamalasti ratistessa. -- Tupapahut olivat läsnä metsässä, keräytyen
meidän ympärillemme katsellakseen kaikista seinänraoista tuota uutta
olentoa, joka aamusta alkaen kuului heihin. Odotti joka hetki, että
heidän kalmankarvaiset kätensä pistäisivät esiin pienojen välistä...
"Ole täällä, Loti hyvä", sanoi Rarahu... "Jos sinä lähdet, olisin minä
huomena kuollut kauhusta." -- --
-- -- Ja minä jäin koko yöksi hänen luokseen pitäen hänen käsiään
omissani; minä jäin hänen luokseen aina siihen saakka kuin aikaisin
kajastus alkoi tunkeutua hänen majansa pienojen välistä. -- Hän oli
lopulta nukahtanut, pieni suloinen, laihtunut ja murheellinen pääparka
olkaani nojaten. Minä laskin hänet aivan hiljaa matolle ja läksin
hiipien pois -- -- --
Minä tiesin, että Tupapahut häviävät aamulla, ja että minä tällä
hetkellä voin vaaratta jättää hänet. -- -- --
VII.
Majanmuutto.
-- -- -- Palatsin lähellä, kuningattaren puutarhojen takana, erään
Papeeten kaikkein vehreimmän ja rauhallisimman lehtokadun varrella,
oli pieni tuore ja yksinäinen maja. -- Se oli rakennettu niin
korkean kookospalmuryhmän juurelle, että se niihin verrattuna oli
kuin kääpiöiden asumus. -- Siinä oli kadulle päin parveke, jota
vanilja-köynnökset koristivat. -- Takana oli aidattu alue täynnä
mimosoja, punakukkaisia laakereita ja hibiskus-pensaita sekavana
ryhmänä. -- Punaisia kukkia kasvoi kaikkialla ympäristössä ja
ikkunoilla, hulmahtaen sieltä huoneisiin saakka. -- Koko päivän oli
piiloisa nurkkamme varjossa ja sen rauha ei koskaan häiriytynyt.
Sinne asettui Rarahu asumaan minun kanssani viikon kasvatusisänsä
kuoleman jälkeen.
Niin oli hänen unelmansa täyttynyt.
VIII.
Muo faré.
Eräänä kauniina päivänä keskellä Etelän talvea -- 12 p. kesäkuuta 1872
-- oli meillä suuri vastaanotto. Se oli _muo faré_ (tupaantuliaiset).
Me tarjosimme suuren _amuraman_, illallisen ja teetä. -- Vieraiden
lukumäärä oli suuri ja tilaisuuteen oli palkattu kaksi kiinalaista,
jotka olivat taitavia hienojen inkiväärileivosten teossa -- ja osasivat
valmistaa omituisen näköisiä _kohokeruokia_.
Kutsuttujen joukossa oli ensiksi John, veljeni John, joka kulki
sikäläisten juhlien keskellä kuin kaunis, mystillinen olento,
selittämätön tahitilaisten mielestä, jotka eivät koskaan keksineet
tietä hänen sydämeensä, eikä hänen vastakääntyneen puhtautensa arkaa
paikkaa.
Siellä oli vielä Plumket, jota sanottiin Rémunaksi -- prinssi Tuinvira,
nuorin Pomarén pojista -- ja pari muuta tuttua _Rendeeristä_. -- Ja
sitten koko joukko hovin nautinnonhaluisia seuranaisia: Faimana, Teria,
Maramo, Raurea, Tarahu, Erere, Tauna, aina mustaan Tetuaraan saakka.
Rarahu oli unohtanut pikkutyttömäisen vihansa kaikkia noita naisia
kohtaan, kun hän nyt sai talon emäntänä ottaa heidät vastaan -- aivan
samoin kuin Ludvig XII, Ranskan kuningas, unohti Orleansin herttuan
loukkaukset.
Yksikään vieraista ei ollut jäänyt tulematta ja illalla, yhdentoista
aikana, oli talo täynnä musliiniviittaisia nuoria naisia,
kukkaseppeleillä koristettuina, jotka iloisesti joivat teetä, mehua ja
olutta, pureskellen sokeria ja makeisia, _himeneitä_ laulellen.
Illan kuluessa sattui hyvin valitettava tapaus englantilaisen
sopivaisuuden kannalta katsoen. Rarahun iso kissa, joka oli samana
aamuna tuotu Apirésta, ja joka oli varovaisuuden vuoksi suljettu
kaappiin, esiintyi äkkiä pöydällä, kauhuissaan, päästäen epätoivon
huutoja, kaataen kuppeja ja hypellen akkunaruutuja vasten.
Sen pieni emäntä suuteli sitä hellästi ja pisti sen jälleen
kaappiin. Välikohtaus loppui siihen ja muutamaa päivää myöhemmin
tuli tuosta samaisesta Turirista, täydellisesti kesyttyneenä, oikea
kaupunkilaiskissa, paraiten kasvatettuja ja seuraa rakastavia.
Näiden loistavien illallisten aikana ei Rarahua enää olisi tuntenut
entisekseen; hän oli puettu uuteen pukuun, kauniiseen valkomusliiniseen
laahustinhameeseen, joka teki hänet vallan arvokkaan näköiseksi;
hän hoiti emännän virkaa kotonaan vapaasti ja sirosti -- hämmentyi
hetkeksi ja punastui sitten, mutta aina hän oli viehättävä. -- Minulle
lausuttiin kohteliaisuuksia armaastani; naisetkin, Faimana ensimäisenä,
sanoivat: "_Merahi menehenehe_!" (Kuinka sievä hän on!) John oli
vakavahko, mutta hymyili kuitenkin hyväntahtoisesti hänelle. -- Rarahu
säteili onnea; nyt astui hän Papeeten nuorten naisten joukkoon; astui
loistavasti, voittaen kaiken, mitä hänen lapsellinen mielikuvituksensa
oli saattanut tajuta tai toivoa.
Näin astui hän iloisesti kohtalokkaan askeleen. Metsässä kasvanut
pikku taimi parka, hän joutui kuin useat muutkin teennäiseen,
epäterveelliseen ilmastoon, missä hän tuli näivettymään ja kuihtumaan.
IX.
Rauhan päiviä.
Meidän päivämme kuluivat aivan hitaasti suurten kookospalmujen
juurella, jotka majaamme varjostivat.
Noustiin joka aamu ylös hiukan auringon nousun jälkeen, mentiin
portista kuningattaren puutarhoihin, ja siellä, palatsin purossa,
mimosojen alla, uitiin hyvin kauan -- ja sillä oli erikoinen
viehätyksensä Tahitin puhtaan aamu-ilman raikkaudessa.
Tuo kylpy piteni tavallisesti vielä hovin naisten kanssa huolettomasti
haastellessa, ja niin meni aika aina keskipäivän ateriaan saakka.
Rarahun päivällinen oli aina hyvin yksinkertainen; niin kuin ennen
Apiréssa tyytyi hän leipäpuun paistettuihin hedelmiin ja muutamaan
sokerileivokseen, joita kiinalaiset tulivat myymään meille joka aamu.
Sitten kului suurin osa päiväämme nukkumiseen. -- Ne, jotka ovat
asuneet troopillisessa ilmanalassa, tuntevat keskipäivän unen hyvää
tekevän, veltostuttavan vaikutuksen. -- Asuntomme parvekkeen alle
ripustimme me aloekuituisia riippuverkkoja ja siellä vietimme pitkiä
hetkiä unelmoiden ja nukkuen sirkkojen tuudittavasti siristessä.
Iltapäivällä saapui useimmiten ystävämme Teurahi pelaamaan korttia
Rarahun kanssa. -- Rarahu, joka oli antanut neuvoa itselleen écartéen
salaisuudet, rakasti intohimoisesti, niin kuin kaikki tahitilaiset,
tuota Euroopasta tuotua peliä. Ja nuo kaksi nuorta naista viettivät
tarkkaavina ja vakavina tuntikausia, istuen vastatusten matolla, noiden
kahdenneljättä pienen, kirjavan kuvion täydellisissä lumoissa niiden
liukuessa heidän sormiensa lomitse.
Vielä harrastimme me korallinkalastusta luodoilla. -- Rarahu seurasi
minua usein kanotissa näille retkille, missä me polskimme viileässä,
sinisessä vedessä hakien harvinaisia koralleja tai porsliinisimpukoita.
-- Meidän hoitamattomassa puutarhassamme oli aina gardenia- ja
oranssipensaikkojen alla näkinkenkiä kuivamassa, koralleja valkenemassa
auringon paisteessa, sekoittaen monimutkaiset haarukkansa ruohoon ja
punaisiin kukkiin.
Nyt me vietimme tuota eksoottista, rauhallista ja auringonpaisteista
elämää, tuota tahitilaista elämää, niin kuin veljeni Rueri oli sitä
muinoin viettänyt, sellaisenaan kuin minä olin aavistanut ja toivonut
noissa lapsuuteni merkillisissä unelmissa, jotka lakkaamatta johtivat
minut näihin kaukaisiin, aurinkoisiin maihin. -- Aika kului, ja aivan
hiljaa kutoutuivat ympärilleni nuo tuhannet pienet, sekavat langat,
kehrättyinä kaikista Valtameren maiden viehätyksistä, jotka vähitellen
muodostavat vaarallisia verkkoja, menneisyyden, isänmaan ja perheen
verhoonsa peittäviä huntuja, kietoen sisäänsä lopulta niin, ettei enää
pääsekään pakoon -- -- --
-- -- -- Rarahu lauloi aina paljon. Hän muodosti itsekseen monenlaisia,
hentoja linnunääniä; joskus vihlovia, joskus pehmeitä kuin lehtokertun,
ja ne nousivat aina asteikon äärimmäisiin ääniin saakka. -- Hän oli yhä
Apirén _himene_kuoron tärkeimpiä jäseniä.
Metsissä vietetystä lapsuudestaan oli hän säilyttänyt taipumuksen
mietiskelevään, unelmoivaan runouteen, hän muutti lauluksi alkuperäiset
mielteensä, hän sepitti _himeneitä_, joiden hämärää, villiä sisällystä
eivät euroopalaiset voisi tajuta, jos koetettaisi kääntää niitä
heille. -- Mutta minusta oli noissa kummallisissa lauluissa omituinen,
surumielinen viehätys -- etenkin silloin, kun ne hiljalleen kohosivat
Oceanian keskipäivän suuresta hiljaisuudesta...
Kun ilta tuli, puuhaili Rarahu yleensä laitellen kukkaseppeleitään
yöksi. -- Mutta harvoin teki hän itse niitä; muutamat kiinalaiset
olivat kuuluisia siitä, että osasivat tehdä hyvin erikoisia seppeleitä.
Yhdistämällä luonnollisten kukkien lehtiä ja teriöitä, onnistui heidän
muodostella uusia, haaveellisia kukkamuotoja -- oikeita valekukkia,
joissa välkkyi teennäinen, kiinalainen sirous.
Valkoisen ambrantuoksuisen gardenian kukkia käytettiin aivan
tuhlaamalla noihin kummallisiin seppeleihin, jotka olivat Rarahun
ylimpiä ylellisyysesineitä.
Toinen koriste, _juhlallisempi_ kuin yksinkertainen kukkaseppele,
oli _piia_-kiehkura, joka tehtiin riisin hienosta valkeasta oljesta,
ja sellaisia osasivat tahitilais-tytöt kietoa sormillaan sievästi,
tavattoman näppärällä taidolla. _Piia_-seppeleen päälle asetettiin
_reva-reva_ (verbi _reva-reva_ merkitsee liehua), joka täydensi
juhlallisen tukkalaitteen ja hulmusi kuin pilvi pienimmässäkin
tuulenhenkäyksessä...
_Reva-revat_ ovat suuria, läpinäkyvistä, ohuista nauhoista tehtyjä
töyhtöjä, jotka tahitilaiset tekevät vihreän kullan vivahteisiksi
kookospalmun ytimellä.
Me vietimme yhä tyynen onnen aikaa, mutta se ei ollut kuitenkaan samaa
kuin nuo syvässä rauhassa, huolettomassa ilossa Fatauan metsässä
kuluneet päivät.
Siinä oli jotain rauhattomampaa, surullisempaa. -- Minä rakastin
Rarahua yhä enemmän, koska hän oli yksin maailmassa, koska hän Papeeten
asukkaiden mielestä oli minun vaimoni. -- Kahdenkeskeisen elämän
suloiset tottumukset yhdistivät meidät yhä lähemmin joka päivä; ja
kuitenkaan ei tuolla elämällä, jonka lumoissa me molemmat elimme,
voinut olla huomenta, se loppuisi kohta lähtöön ja eroon -- -- --
-- -- -- Erojen eroon, joka asettaisi meidän välillemme meriä ja
mantereita ja maailman pelottavan paksuksi seinäksi -- -- --
X.
-- -- -- Olimme päättäneet mennä yhdessä käymään Tiahuin luo, hänen
kaukaiseen piirikuntaansa, ja Rarahu oli jo kauan edeltäpäin suuresti
iloinnut tuosta matkasta.
Eräänä kauniina aamuna läksimme molemmat jalan käymään Faan tietä
pitkin, kuljettaen olallamme kevyeitä, tahitilaisia matkatavaroitamme:
valkean paidan minulle, kaksi _pareota_, ja vaaleanpunaisen
musliini-_tapo'n_ Rarahulle...
Tässä onnellisessa maassa matkustetaan niin kuin kulta-aikana lie
matkustettu, jos matkat olisivat keksityt niin kaukaisina aikoina.
Ei ole tarvis ottaa mukaansa aseita, ei ruokavaroja, ei rahaa;
vieraanvaraisia ollaan kaikkialla, ystävällisesti ja ilmaiseksi,
ja koko saarella ei ole muita vaarallisia eläimiä kuin muutamia
euroopalaisia siirtolaisia; mutta nekin ovat vielä hyvin harvinaisia ja
paikallistuneet melkein yksinomaan Papeeten kaupunkiin -- -- --
Ensimäinen pysäyspaikkamme oli Papassa, jonne saavuimme auringon
laskiessa käveltyämme päiväkauden. Samaan aikaan palasivat
alkuasukas-kalastajat mereltä heikoissa kylkiäispuuveneissään.
Piirikunnan naiset odottelivat heitä rannalle kokoontuneina, ja
meillä ei ollut muuta vaikeutta kuin valinta yösijan saadaksemme.
Toinen toisensa jälkeen saapuivat hoikat venheet kookospalmujen alle;
alastomat soutajat pieksivät vettä voimakkailla melan iskuilla ja
soittivat meluisasti näkinkenkätorviaan kuin antiikkiset tritonit. Se
oli eloisaa ja erikoista, yksinkertaista ja primitiivistä kuin kohtaus
maailman ensimäisiltä vuosilta -- -- --
Auringon noustessa läksimme taas seuraavana aamuna matkalle. -- --
Seutu ympärillämme muuttui yhä suuremmoisemmaksi ja jylhemmäksi. -- Me
seurasimme vuoren rinteellä yksinäistä polkua, josta näki yli meren
koko suunnattoman pinnan; siellä täällä mataloita saaria, jotka melkein
epätodellinen kasvullisuus peitti: näöstä päättäen vedenpaisumuksen
aikuisia pandanuksia, metsiä, joitten olisi luullut polveutuvan
sammuneilta _lias_-kausilta. -- Taivas raskas ja lyijyinen kuin
hävitettyinä aikakausina, puoleksi verhoutunut aurinko, joka kuljetti
meren pintaa pitkin kalpeita, hopeisia juovia -- -- --
Siellä täällä tapasimme palmupuiden alle piiloutuneita kyliä, soikeita,
olkikattoisia majoja ja vakavia, kyyryssä istuvia tahitilaisia, jotka
seurasivat puoliunessa ijankaikkisten unelmiensa kulkua; tatuoituja
vanhuksia, sfinksikatseineen, liikkumattomia kuin kuvapatsaat; enkä
tiedä mitä outoa ja kesytöntä, mikä vei mielikuvituksen tuntemattomiin
maailmoihin -- -- --
Se on salaperäinen, tuo polyneesialaisten kansanheimojen kohtalo,
heimojen, jotka näyttävät primitiivisten rotujen unohtuneilta
jäännöksiltä; jotka elävät tuolla kaukana liikkumattomuudessa
ja mietiskelyssä, sammuen aivan hiljaa sivistyneiden rotujen
kosketuksesta, ja jotka tuleva vuosisata kai tulee huomaamaan
hävinneiksi -- -- --
XI.
Papeurin puolivälissä, Maraan piirissä, hämmästyi ja ihastui Rarahu
hetkeksi -- -- --
Me olimme löytäneet suuren luolan, mikä aukeni vuoren sivusta kuin
kirkon portti, ja joka oli aivan täynnä pieniä lintuja. -- Parvi
pieniä, harmaita pääskysiä oli sisältäpäin peittänyt pesillään
kallion rosoiset seinät; niitä liiteli sadottain sinne tänne hiukan
hämmästyneinä meidän käynnistämme ja kiihottaen toisiaan huutamaan ja
laulamaan.
Entisten aikojen tahitilaisten mielestä olivat nuo pienet olennot
_varue'ita_, henkiä, vainajien sieluja; Rarahusta eivät ne enää
olleet kuin suuri lintuparvi; hänestä, joka ei koskaan ennen ollut
nähnyt niitä niin paljoa, oli se taas jotain uutta ja ihastuttavaa,
ja hän olisi mielellään jäänyt sinne, haltioituneena kuuntelemaan ja
jäljittelemään niitä.
Hänen maanihanteensa olisi pitänyt olla täynnä lintuja, että olisi
saanut kuulla, niiden laulavan koko päivän oksien pimennossa.
XII.
Hiukan ennen kuin saavuimme Papeurin piirin alueelle, tapasimme tiellä
Teharo'n ja Tiahuin, jotka tulivat meitä vastaan. Heidän ilonsa meidät
kohdatessaan oli rajaton ja meluava; suuret mielenosoitukset toisensa
tapaavien ystävien välillä kuuluvat täydellisesti tahitilaisten
luonteeseen.
Nuo kaksi nuorta, kelpo luonnonlasta olivat vielä kuherruskuukautena
ensineljänneksellä, mikä on hyvin suloista Oceaniassa niin kuin
muuallakin; hyvin miellyttäviä kumpikin -- ja vieraanvaraisia sanan
sydämellisimmässä merkityksessä.
Heidän majansa oli puhdas ja huoliteltu; muutenkin pikkuseikkoja
myöten esimerkiksi kelpaava. -- Keksimme siellä meille varatun suuren
vuoteen, jota peittivät valkoiset verhot ja ympäröivät alkuasukkaiden
silkkiäispuun ohennetusta ja pehmitetystä kaarnasta tekemät uutimet.
Meitä juhlittiin suuremmoisesti Papeurissa ja me vietimme siellä
muutamia suloisia päiviä. Mutta iltaisin oli siellä ikävää ja
pimeydessä tunsin minä, mitä hyvänsä meidän iloksemme tehtiinkään,
tämän maan kolkon yksinäisyyden ja viileyden. Yöllä, kun kaukaa kuului
kaislapillin valittava sävel, tai näkinkenkätorven kaamea mylvinä, olin
minä tietoinen isänmaani pelottavasta kaukaisuudesta ja outo tunne
kouristi sydäntäni.
Tiahui piti loistavia aterioita meidän kunniaksemme, ja niihin oli koko
kylä kutsuttu. Ruokalista oli hyvin erikoinen: kokonaisia heinissä
paistettuja porsaita, mainioita hedelmiä jälkiruokana. Ja sitten
tansseja ja ihania _himene_-kuoroja.
Olin tehnyt matkan tahitilaispuvussa, jalat ja sääret paljaina,
puettuna vain valkoiseen paitaan ja kansalliseen pareoon. Eipä mikään
estänyt, etten eräinä hetkinä olisi pitänyt itseäni alkuasukkaana ja
luulinpa joskus todella olevanikin yksi heistä. Kadehdin ystäviemme
Tiahuin ja Teharon rauhallista onnea. Nyt omassa ympäristössään oli
Rarahu enemmän oma itsensä, paljon luonnollisempi ja viehättävämpi.
-- Apiré-puron pikku tyttö ilmeni taas kaikessa suloisessa
naivisuudessaan, ja ensi kertaa ajattelin minä, että elämässä, hän
herttaisena puolisona rinnallani, saattaisi olla voittamaton tenho,
jossain hyvin piiloisassa piirikunnassa, jollain kaukaisimmista ja
tuntemattomimmista saarista Pomarén valtakunnassa, kaikkien unhottamana
ja maailmalle kuolleena -- saadessaan pitää hänet sellaisena kuin minä
häntä rakastin: ainoana, kesyttömänä, ja siihen liittyneenä kaikki se,
mitä hänessä piili tuoretta ja viatonta.
XIII.
Vuosi 1872 oli Papeeten loistavimpia aikoja. Siellä ei koskaan oltu
pidetty niin monia juhlia, tansseja ja _amuramoja_.
Joka ilta valtasi kuin huumaus kaikki. -- Kun yö pimeni koristautuivat
Tahitin naiset loistavan värisillä kukilla; rumpujen kiihkeät
kumahdukset kutsuivat heitä _upa-upaan_ -- kaikki kiiruhtivat sinne
hiukset hajallaan, -- kevyt musliiniviitta verhosi tuskin vartaloa --
ja hullaannuttavia, kiihottavia tansseja kesti usein aamuun saakka.
Pomaré mukaantui noihin menneen ajan saturnalioihin, joita eräs
kuvernööri koetti turhaan kieltää: ne huvittivat pikku prinsessaa,
joka heikkeni päivä päivältä, tehtiin mitä hyvänsä hänen tautinsa
hillitsemiseksi, ja mitkä keinot hyvänsä olivat hyviä, kun häntä tuli
huvittaa.
Nämä juhlat vietettiin usein palatsin terassin edessä, ja niihin
kiiruhtivat kaikki Papeeten naiset. -- Kuningatar ja prinsessat
tulivat ulos asunnoistaan, ja heittäytyivät kuun paisteessa matoille
välinpitämättöminä katselemaan menoa.
Tahitittaret taputtivat käsiään ja säestivät tam-tam-rumpua nopealla,
raivokkaalla kuorolaululla; -- jokainen heistä esitti vuorotellen
tanssikuvion; tahti ja ja soitto, jotka alussa olivat hitaita,
kiihtyivät pian raivoon saakka, ja kun loppuun väsynyt tanssijatar
lopulta pysähtyi rummun kumeasti jyrähtäessä, hypähti toinen hänen
sijaansa voittaen hänet rivoudessa ja raivossa.
Pomotu-tytöt muodostivat toisia, tahitilaisten kanssa kilpailevia
kesyttömämpiä ryhmiä. Kummalliset daturakruunut päässään, pörröisin
hiuksin kuin hullut, tanssivat he tempovammassa, säännöttömämmässä
tahdissa -- mutta myöskin niin viehättävästi, ettei tiennyt kumpia
pitäisi parempina.
Rarahu rakasti intohimoisesti useita näytelmiä, jotka nostattivat
polton hänen suoniinsa, mutta hän ei tanssinut koskaan. Hän
koristautui, niin kuin muutkin nuoret naiset, antaen hiuksiensa raskaan
paljouden valua olkapäilleen ja seppelöiden itsensä harvinaisilla
kukkasilla; mutta sitten jäi hän tuntikausiksi istumaan minun viereeni
palatsin portaille, lumottuna ja vaieten.
Me lähdimme päät palavina; me palasimme majaamme aivan kuin liikkeen ja
melun huumaamina ja kaikenlaisten outojen tunnelmien saavutettavissa.
Noina iltoina tuntui siltä kuin Rarahu olisi ollut aivan toinen olento.
_Upa-upa_ herätti hänen sivistymättömän sielunsa pohjalla kuumeisen,
kesyttömän intohimon.
XIV.
Rarahu käytti maansa pukua, väljää viittaa, jota nimitettiin
_tapa'ksi_. -- Hänen pukunsa olivat pitkiä ja laahustavia, melkeinpä
euroopalaisen elegantteja. Hän osasi jo erottaa joitakuita uusia
hihojen, tai hameen leikkaustapoja, eräitä rumia tai siroja muotoja.
Hän oli jo pikkuinen sivistynyt, ja kiemaileva olento. Päivisin käytti
hän leveäreunaista, Tahitin valkeista, hienoista oljista tehtyä lakkia,
jonka hän asetti aivan otsalle, silmien eteen. Sen kuvulle, joka
oli litteä kuin merimiesten lakeissa, kiersi hän tuoreen lehti- tai
kukkaseppeleen.
Hän oli tullut kalpeammaksi, varjossa viettäessään kaupunkilais-elämää.
Vaaleilta kuvioilta otsallaan, joista muut tekivät pilaa ja joita minä
rakastin, olisi häntä luullut valkeaksi tytöksi -- Ja kuitenkin oli
hänen ihossaan muutamina päivinä rusahtavia varjoja, ruusunpunaisen
vasken eksoottisia vivahduksia, jotka vielä muistuttivat maorirotua,
Amerikan punanahkojen sisarkansaa.
Papeetelaisissa piireissä pysyi ja oli hän yhä varmemmin Lotin älykäs,
eittämätön pikku vaimo; ja hallituksen juhlissa sanoi kuningatar
ojentaen minulle kätensä:
"Loti, kuinka Rarahu voi?"
Kadulla herätti hän ohikulkijoiden huomiota, äsken tulleet kyselivät
hänen nimeään, ja jo ensi katseella vangitsi hän ilmeikkäillä
silmillään, hienoilla piirteillään ja ihmeteltävillä hiuksillaan.
Hän oli myöskin naisellisempi, hänen moitteeton vartalonsa oli
muodokkaampi ja pyöristyneempi. -- Mutta hänen silmiensä ympärille
ilmestyi joskus sinertäviä renkaita, ja heikko, kuiva yskä, samanlainen
kuin kuningattaren lapsien, vavautti silloin tällöin hänen rintaansa.
Siveellisesti täydentyi hänessä suuri ja nopea muutos, ja minun oli
vaikea seurata hänen älynsä kehitystä. -- Hän oli jo liiaksi sivistynyt
pitääkseen nimityksestä "pikku villi" -- tietäen, että se viehätti
minua, ja ettei hän voittaisi mitään jäljittelemällä valkoisten naisten
tapoja.
Hän luki ahkerasti Raamattuaan, ja evankeliumin säteilevät lupaukset
saivat hänet riemuitsemaan; hänellä oli hehkuvan, mystillisen uskon
hetkiä, vaikka hänen vastakohtien täyttämässä sielussaan olikin mitä
ristiriitaisimpia mielteitä aivan sekaisin kiertyneinä; hän ei ollut
koskaan sama olento kahtena päivänä perätysten.
Hän oli tuskin viidentoista vuotias; hänen käsityksensä kaikesta
olivat harhaanviepiä ja lapsellisia; hänen suuri nuoruutensa teki
tuon ajatusten ja käsitysten toisistaan riippumattomuuden perin
viehättäväksi.
Jumala tietää, että minä heikon uskoni rajoissa koetin johdattaa
häntä rakkaudella siihen, mikä minusta oli hyvää ja jaloa. Jumala
tietää, ettei koskaan yksikään sana, tai epäily minun puoleltani
saanut horjuttaa hänen lapsellista luottamustaan ijankaikkisuuteen ja
lunastukseen, ja vaikka hän olikin vain rakastajattareni, kohtelin minä
häntä niin kuin hän olisi ollut vaimoni.
Veljeni John vietti osan päivistään meidän seurassamme. Muutamat
euroopalaiset tuttavat _Rendeeristä_ tai ranskalaisesta siirtolasta
kävivät myöskin useasti meillä, rauhallisessa majassamme: -- meillä
oli hyvä olla. -- -- -- Useimmat heistä eivät osanneet tahitin kieltä;
mutta Rarahun hennon suloinen ääni ja raikas hymy viehättivät niitäkin,
jotka eivät ymmärtäneet hänen puhettaan. Kaikki rakastivat häntä ja
kunnioittivat häntä erikoisena henkilönä, jolla oli oikeus samanlaiseen
arvonantoon kuin valkealla naisella.
XV.
Jo kauan aikaa olen minä osannut puhua _rannikon tahitia_, joka
suhtautuu puhtaaseen tahitin kieleen niin kuin _pikku neekeri_
ranskaan, mutta minä aloin myöskin oppia ilmaisemaan ajatukseni
esteettä täysin oikeilla sanoilla, vanhoja, omituisia käänteitä
käyttäen ja Pomaré suostui keskustelemaan pitkät ajat minun kanssani.
Minulla oli kaksi avustajaa tämän kielen tutkimisessa, jota kohta ei
enää puhuta: Rarahu ja kuningatar.
Pitkien écarté-peliemme aikana kertaili hän kanssani innostuksella
opittua, ihastuen huomatessaan minun tutkivan ja rakastavan tuota
katoamaan tuomittua kieltä.
Minua huvitti tiedustella häneltä vanhoja tarinoita, tapoja ja
perintätietoja... Hän puhui hitaasti, matalalla, karhealla äänellä;
minä keräsin hänen suustaan outoja kertomuksia menneistä ajoista,
salaperäisistä, unhottuneista aikakausista, joita maorit nimittävät
_yöksi_.
Sana _po_ merkitsee tahitin kielessä samalla kertaa yötä, pimeyttä ja
tarunomaisia aikoja, joita vanhuksetkaan eivät enää muista.
XVI.
Tarina Pomotu-saarista.
(Kuningatar Pomarén kertoma.)
"Pomotu-saarilla (yösaarilla tai kukistetuilla saarilla), -- nimi,
jonka me nyt olemme heidän päällikkönsä pyynnöstä muuttaneet
_Tuamotuksi_, (kaukaiset saaret) -- asuu vielä nytkin, niin kuin
tiedät, ihmissyöjiä.
"Niille tuli asukkaita viimeksi kaikista meidän saaristamme. Niitä
vartioivat ennen veden henget, jotka pieksivät vettä niin ankarasti
suurilla lokinsiivillään, ettei kukaan päässyt lähellekään. Hyvin
kaukaisena aikana voitti ja hävitti Taaroa-jumala ne.
"Heidän tappionsa jälkeen pääsivät ensimäiset maorilaiset asettumaan
Pomotu-saarille."
XVII.
Tarina kuista.
"Oceanialainen taru kertoo, että taivaalla, Suuren Valtameren
yläpuolella ennen oli viisi kuuta. Niillä oli selvemmät ihmisen
kasvot kuin nykyisellä kuulla ja ne noituivat ensimäiset Tahitissa
asuvat ihmiset: kuka vain nosti silmänsä niitä katsellakseen, sen
valtasi kummallinen hulluus. -- Suuri jumala Taaroa ryhtyi manaamaan
niitä. Silloin tulivat ne levottomiksi. -- Niiden kuultiin laulavan
avaruudessa suurilla, kaukaisilla ja pelottavilla äänillä; ne lauloivat
taikalauluja loitotessaan maasta. Mutta Taaroan loihdun voimasta
alkoivat ne vavista, niitä huimasi ja ne putosivat ukkosen jyrinällä
valtamereen, joka kiehuen aukesi niitä vastaanottamaan.
"Nuo viisi kuuta muodostivat pudotessaan Bora-boran, Emean, Huahinen,
Raiatean ja Tubuai-Manun saaret."
XVIII.
Prinssi Tamatoa istui rinnallani palatsin parvekkeen alla. Se tapahtui
hiukan ennen kuin nuo kamalat kohtaukset, joiden takia hänet uudelleen
suljettiin Taravaon vankilaan. Hän piti polvillaan kalpeaa pikku
tytärtään Pomare V:ttä, jota hän hiljaa hyväili leveillä, kamalilla
käsillään. Ja vanha kuningatar katseli heitä molempia kasvoillaan
loppumattoman hellä ja sanomattoman surullinen ilme.
Pikku prinsessa oli myöskin hyvin surullinen. Hän piteli kädessään
kuollutta lintua ja katseli tyhjää häkkiä silmät kyyneleitä täynnä.
Se oli laululintu, Tahitilla tuntematon eläin, harvinaisuus, joka oli
tuotu hänelle Amerikasta, ja jonka omistaminen oli tuottanut hänelle
hyvin suurta iloa.
"Loti", sanoi hän. "_Valkotukkainen amiraali_ on ilmoittanut meille,
että sinun laivasi pian lähtee CaIifornian maahan (_i te fenua
California_). Kun sinä palaat sieltä, tahdon minä, että tuot minulle
mukaasi hyvin paljon lintuja, koko häkin täyden. Ja minä päästäisin ne
lentoon Fatauan metsään, että meidänkin maassamme olisi, sitten kun
minä tulen suureksi, laululintuja niin kuin muuallakin".
XIX.
Tahitin saarella on elämä paikallistunut meren ääreen, kylät ovat
hajallaan pitkin rantoja ja keskus on tyhjä.
Sisäseudut ovat asumattomia, syvien metsien peittämiä. Ne ovat
kesyttömiä seutuja, jotka luoksepääsemättömät vuorivarustukset
taittavat ja missä ikuinen hiljaisuus vallitsee. Keskustan omituisesti
suljetuissa laaksoissa on luonto synkkää ja valtavaa; suuret kalliot
kohoavat metsien yli ja teräviä huippuja kohoaa ilmaan. Siellä on kuin
haaveellisen kirkon juurella, jonka huiput tarttuvat ohi kiitäviin
pilviin; kaikki nuo harhailevat pikkupilvet, joita pasaadituulet
kuljettavat suuren meren yläpuolella, pysähtyvät lennossaan. Ne
murskautuvat basalttiseinämiä vasten vaipuakseen maahan kasteena
tai kohistakseen puroina ja koskina. Sateet, paksu ja viileä sumu
kasvattavat rotkoissa ikituoretta vehreyttä, outoja sammalia ja
kummallisia sananjalkoja.
Päinvastaiseen suuntaan kuin Boulognen metsän ja Hyde-Parkin kosket,
kohisee alempana Fatauan putous, vanhan maailman alla, häiriten
yksitoikkoisella pauhullaan hiljaisen ja tyynen luonnon syvää rauhaa.
Noin tuhatta metriä korkeammalla kuin Huamahinen ja Tahaapairun
hyljätty maja, saavutaan puron vartta pitkin, metsikköjen ja kallioiden
välitse kulkien, Oceanian kuuluisalle koskelle, jonne Tiahui ja Rarahu
olivat ennen vieneet minut sangen usein.
Me emme olleet käyneet siellä Papeeteen muuttomme jälkeen ja niin
teimme sinne syyskuussa retken, joka on pysynyt muistossamme.
Ohi kulkiessa halusi Rarahu ensin nähdä kuolleiden huoltajiensa majan.
Hän astui pidellen minua kädestä entisen asuntonsa jo luhistuneen
olkikaton alle ja katseli vaieten tuttuja esineitä, jotka aika
ja ihmiset vielä olivat jättäneet paikoilleen. Ei mihinkään oltu
kosketettu tuossa avoimessa majassa siitä päivästä lähtien, jolloin
Tahaapairun ruumis oli viety pois. Puukirstut ja kömpelöt penkit olivat
vielä siellä, matot ja lamput riippuivat seinillä. Rarahukaan ei ollut
ottanut mukaansa muuta kuin vanhuksien raamatun.
Me jatkoimme matkaamme syveten yhä laaksoon varjoisia, tuuheareunaisia
polkuja pitkin, oikeita, kallioihin painuneita aarniometsän polkuja.
Tunnin verran kuljettuamme, kuulimme putouksen kumean, mahtavan pauhun
lähellämme. Me saavuimme pimeän rotkon pohjalle, missä Fataua-puro
suurena, hopeisena lyhteenä heittäytyy ilman läpi kolmen sadan metrin
korkeudesta.
Tuon rotkon pohjalla oli todellinen taikamaa:
Merkilliset kasvit kietoutuivat toisiinsa hämärissä, kosteutta tippuen,
ainaisen vedenpaisumuksen kastelemina; pitkin kohtisuoria, mustia
seinämiä kiipeili köynnöksiä, puuntapaisia sananjalkoja, hienonvärisiä
sammalia ja hiusmaisia ruohoja. Putouksen pirstoma, vaahdoksi pieksämä
vesi saapui alas rankkasateena, hurjana, sekavana joukkona.
Se yhtyi sitten kuohuen kallioiseen altaaseen, jonka kaivamiseen ja
kiillottamiseen siltä oli mennyt vuosisatoja ja muuttui jälleen puroksi
jatkaen matkaansa vihreiden oksien alla.
Hieno vesiharso lepäsi kuin verho koko maiseman yllä ja korkeimpana
kuulsi taivas kuin kaivon pohjalta nähtynä ja kuvastuivat suurten
kallioiden huiput puoleksi kätkeytyneinä synkkiin pilviin.
Se mikä erikoisesti ihmetytti Rarahua oli tuo ainainen levottomuus tuon
rauhallisen yksinäisyyden keskellä: tuo suunnaton melu, eikä mitään
elävää -- ei muuta kuin elotonta ainetta, joka määräämättömiä aikoja
oli seurannut maailman alussa saamaansa sysäystä.
Me läksimme vasemmalle pitkin vuohenpolkua, joka kiemuroiden nousi
vuoren laelle.
Me kävelimme tiheän lehtiholvin alla; satavuotiset puut ojentelivat
meidän ympärillämme kosteita runkojaan, vihertävinä ja kiiltävinä kuin
jättiläismäiset marmoripylväät. Köynnöskasveja kierteli kaikkialla,
ja puuntapaiset sananjalat ojentelivat leveitä päivänvarjojaan, jotka
olivat hammaslaitaisia kuin hienot pitsit. Kun nousimme vielä ylemmäksi
löysimme ruusupensaita, koko viidakon kukkivia ruusupensaita. --
Kaikenvivahteiset Bengalin ruusut upeilivat täällä tavattoman rehevinä,
ja maassa, sammalikossa oli mattona tuoksuvia, pieniä metsämansikoita;
niin että luuli tulleensa taikapuutarhaan.
Rarahu ei ollut koskaan käynyt niin kaukana ja hän tunsi hämärää kauhua
metsiin syventyessämme. Veltot tahititytöt eivät juuri eksy saarensa
sisäosiin, joka on heille yhtä tuntematon kuin kaukaisimmat mantereet;
tuskinpa miehetkään milloinkaan käyvät näissä erämaissa poimimassa
villejä banaaneja tai kaatamassa kallisarvoisia puita.
Mutta kaikki oli kuitenkin niin kaunista, että hän oli ihastuksissaan.
Hän oli tehnyt itselleen seppeleen ruusuista ja repi naurusuin hameensa
kaikkiin oksiin tiellä.
Enimmän viehättivät meitä matkamme varrella nuo sananjalat, jotka
levittelivät äärettömiä lehtiään ylellisine leikkauskoristeineen ja
verrattoman tuoreine värivivahduksineen.
Ja me jatkoimme nousua koko päivän kohti yksinäisiä seutuja, joiden
läpi ei enää yksikään ihmisen tekemä polku kulkenut. Edessämme aukeni
silloin tällöin toisia syviä laaksoja, mustia, vääntyneitä repeytymiä.
Ilma muuttui yhä kylmemmäksi ja me tapasimme suuria, selvä- ja
tarkkapiirteisiä pilviä, jotka näyttivät lepäävän kallioon nojaten,
toiset päittemme yläpuolella, toiset jalkaimme alla.
XX.
Illalla olimme jo saapuneet melkein Tahitin saaren keskustaan: meidän
allamme piirtyivät läpinäkyvässä ilmassa vuoren kaikki vulkaaniset
lohkeamat, kaikki kohopaikat; -- hirmuisia basalttiselkiä läksi
keskeisestä kraaterista jatkuen säteittäin hälvetäkseen rannikolle.
Kaiken tuon ympärillä ääretön, sininen Valtameri; näköpiiri niin
korkealla, että tuo vesipaljous yleisen näköhäiriön takia näytti meidän
silmissämme omituisen ontevalta. Meren raja kulki korkeimpienkin
kukkuloiden yläpuolitse, Oroena, Tahitin vuoriston jättiläinen, kohotti
yksin sen yläpuolella majesteettista, synkkää huippuaan. -- Kaikkialla
saaren ympärillä piirtyi valkea, usvamainen vyö Tyynenmeren sinistä
pintaa vasten: riuttarengas, ainaisten korallihyökyjen muodostama viiva.
Hyvin kaukana näkyivät Tubuaimanun ja Moorean saaret. Niiden
sinertävien huippujen yllä liiteli pieniä, merkillisen värisiä pilviä,
jotka aivan kuin riippuivat rajattomassa äärettömyydessä.
Täältä ylhäältä katselimme me, aivan kuin maahan kuulumattomina,
kaikkia noita oceanialaisen luonnon suuremmoisia näkyjä. Oli niin
ihmeteltävän kaunista, että me hurmaannuimme molemmat puhumattomiksi,
istuen lähellä toisiamme kivillä.
"Loti", kysyi Rarahu pitkän vaitiolon jälkeen. "Mitkä ovat sinun
ajatuksesi?" (E Loti, e aho ta oe manao iti?)
"Monenlaiset", vastasin minä. "Niin monenlaiset, ettet sinä voi niitä
ymmärtää. Minä ajattelen, pikku ystäväni, että noille kaukaisille
merille on siroiteltu yksinäisiä saaristoja; että noilla saarilla
asuu salaperäinen, kohta häviöön tuomittu rotu; että sinä olet tuon
primitiivisen rodun lapsia; -- että korkealla eräällä näistä saarista,
kaukana inhimillisistä olennoista, täydellisessä yksinäisyydessä, olen
minä, vanhan maailman lapsi, maan toisella puolen syntynyt, että minä
olen sinun luonasi, ja että minä rakastan sinua.
"Näetkös, Rarahu; hyvin kaukaisena aikana, ennen kuin ensimäiset
ihmiset olivat syntyneet, kimmahutti Atuan peljättävä käsi merestä nämä
vuoret; Tahitin saari kohosi merestä kuin myrsky, yhtä polttavana kuin
tulen punertama rauta, liekkien ja savun ympäröimänä.
"Ensimäiset, näiden kauhujen jälkeen maata virkistävät sateet uursivat
sen tien, jota Fataua-puro vielä tänäänkin seuraa metsissä. -- Kaikki
nuo suuret näköalat, joita katselet, ovat ikuisia; ne pysyvät samoina
vielä vuosisatoja, kun maorien heimo on kauan sitten kadonnut, eikä
enää ole kuin menneisyyden kirjoissa säilyvä kaukainen muisto."
"Yksi seikka pelottaa minua", sanoi hän, "Loti rakkaimpani (_e Loti, ta
u here_). Kuinka ovat ensimäiset maorit päässeet tänne, vaikka heillä
ei vieläkään ole kyllin vahvoja laivoja, joilla pääsisivät saaristonsa
ulkopuolella oleviin maihin; kuinka ovat he voineet tulla tänne tuosta
kaukaisesta maasta, missä, Raamatun mukaan, luotiin ensimäinen ihminen?
Meidän rotumme eroaa niin paljon sinun heimostasi, että minä pelkään,
sanokoot lähetyssaarnaajat mitä hyvänsä, ettei teidän Vapahtajanne
olekaan tullut meidän takiamme, eikä tunnekaan meitä" -- -- --
Aurinko, joka kohta nousisi Euroopassa syysaamuna, aleni nopeasti
taivaallamme heittäen noihin jättiläismäisiin maisemiin viimeisen
kultaisen valonsa. -- Suuret pilvet, jotka lepäsivät basalttirotkoissa
jalkojemme alla muuttuivat oudosti vasken karvaisiksi. -- Näköpiirissä
paloi Moorean saari kuin hiilos korkeine, punertavine huippuineen valoa
hehkuen.
Ja sitten sammui koko tuo tulipalo alhaalta lähtien ja yö laskeutui
nopeasti, hämärtymättä; ja Etelänristi ja kaikki pallonpuoliskon tähdet
syttyivät syvällä taivaalla.
"Loti", sanoi Rarahu. "Kuinka korkealle pitäisi nousta, että sinun
maasi näkyisi?" -- -- --
XXI.
-- -- -- Kun oli tullut pimeä, rupesi Rarahu tietysti
pelkäämään -- -- --
Tämän yön hiljaisuus ei muistuttanut mitään tunnettua Kuohujen
ärjyntää, kaukana jalkojemme alla, ei kuulunut enää, ei edes oksien
pientä risahtelua, ei lehtien suhinaa; ilma oli aivan liikkumaton.
Sellaista hiljaisuutta ei tapaa muualla kuin autioissa seuduissa,
joissa ei asu lintujakaan -- -- --
Meidän ympärillämme oli yhä puiden ja sananjalkojen hämäriä kuvia,
aivan kun me olisimme olleet alhaalla Fatauan perin tutuissa metsissä;
-- mutta silloin tällöin näkyi, tähdistä säteilevässä kalpeassa
valossa, Valtameren sininen onteluus, ja oli kuin olisi ollut
yksinäisyyden ja ylevän äärettömyyden vallassa.
Tahiti on niitä harvoja maita, missä pelotta saattaa nukkua metsässä,
kuivia lehtiä ja sananjalkoja alustana, _pareo_ peitteenä. -- Sen me
teimmekin kohta molemmat, valittuamme ensin avonaisen paikan, missä ei
tarvinnut peljätä Tupapahujen yllättävän meitä. -- -- -- Sitäpaitsi
eivät nuo synkeät yölliset kiertelijät, jotka mieluimmin kummittelevat
sellaisilla paikoilla, mihin inhimillisiä olentoja on asettunut,
nousekaan niin korkealle noihin melkein neitseellisiin seutuihin missä
me lepäsimme. -- -- --
Minä jäin pitkäksi aikaa miettien katselemaan taivasta. Tähtiä ja
taas tähtiä -- -- -- Myriaadeja, ihmeellisessä, sinisessä korkeudessa
tuikkivia tähtiä; kaikki Euroopassa näkymättömät sikermät kiertämässä
Etelänristiä. -- -- --
-- -- -- Rarahukin katseli silmät suurina, mitään sanomatta. Hän
katseli hymyillen vuorotellen minua ja taivasta. -- -- -- Eteläisen
pallonpuoliskon suuret nebulosat säihkyivät kuin fosforiläikät, jättäen
väliinsä tyhjiä kohtia, suuria, mustia aukkoja, missä ei enää näkynyt
hiukkaakaan kosmillista tomua -- ja jotka antoivat mielikuvitukselle
ilmestysmäisen, hirvittävän käsityksen tyhjästä äärettömyydestä. -- --
Yhtäkkiä näimme me peloittavan, mustan ainejoukkion, joka laskeutui
Oroenan harjanteilta ja suuntautui hitaasti meitä kohti. -- -- --
Se oli muodoltaan tavaton tuoden mieleen maanjäristyksen --.
Silmänräpäyksessä verhosi se meidät niin synkkään pimeyteen, ettemme
enää nähneet toisiamme. Tuulenpuuska kulki ilmassa puistaen päällemme
lehtiä ja kuivia oksia, samalla kuin tulviva sade kasteli meidät
jääkylmällä vedellä. -- -- --
Haparoiden kohtasimme lopulta suuren puunrungon, jota vasten nojaten me
asetuimme suojaan lujasti toisiimme puristautuneina, väristen vilusta
kumpikin -- ja Rarahu hiukan pelostakin. -- -- --
Kun raju sadekuuro oli mennyt ohi, nousi päivä ajaen edellään pakoon
pilvet ja kummitukset. -- Nauraen kuivasimme me vaatteitamme kuumassa
auringossa ja aloimme hyvin niukan tahitilaisen aterian jälkeen
laskeutua alas päin.
XXII.
-- -- -- Illalla saavuimme me perin uuvuksissa ja aivan nälkäisinä
Fatauan rinteille enemmittä seikkailuitta.
Siellä tapasimme kaksi tuntematonta nuorukaista, jotka palasivat
metsästä. He olivat puetut vyötäisten ympärille solmittuun kansalliseen
_pareoon_ ja kulkiessaan ruusualueen kautta olivat he sitoneet
itselleen suuria seppeleitä, samanlaisia kuin Rarahun. He kantoivat
pitkien keppien päissä paljailla olkapäillään saalistaan: komeita
leipäpuun hedelmiä, ja villejä, punaisia ja keltaisia banaaneja.
Me pysähdyimme heidän kanssaan ihanaan rotkoon, kukkivien sitronapuiden
muodostaman tuoksuavan holvin alle.
Tuli leimahti kohta ilmi liekkiin kahta kuivaa oksaa yhteen hangatessa.
Sytytettiin suuri rovio, ja heinissä paistetuista hedelmistä syntyi
mainio ateria, josta tuntemattomat nuorukaiset iloisesti tarjosivat
meille puolet, niin kuin maassa on tapana. -- --
Rarahu oli kokenut tällä retkellä yhtä paljon hämmästyttävää ja
liikuttavaa kuin matkalla kaukaisiin maihin.
Hänen lapselliselle ymmärrykselleen oli auennut tuhansia uusia
käsitteitä -- ihmisrotujen suuruus ja muodostuminen, heidän kohtalonsa
salaisuus -- -- --
XXIII.
Papeetessa oli kaksi eleganttia henkilöä, Rarahu ja hänen
ystävättärensä Teurahi -- joita nuoret naiset mukailivat valikoidessaan
uuden värisiä kankaita, kukkia tai tukkalaitteita.
He kulkivat yleensä paljain jaloin, nuo pikku raukat, ja heidän
ylellisyytensä, johon pääasiallisesti kuului luonnollisia
ruususeppeleitä, oli hyvin vaatimatonta ylellisyyttä. Mutta heidän
kasvojensa viehkeys ja nuoruus, heidän vartaloittensa antiikkinen
muodokkuus ja sirous sai heidät niin yksinkertaisilla keinoilla
näyttämään hyvinpuetuilta ja olemaan ihastuttavia.
He soutelivat usein merellä hennossa kylkiäispuuveneessä, jota he itse
ohjasivat, ja heitä huvitti nauraen kulkea _Rendeerin_ peräkeulan ohi.
Kun he purjehtivat, kulki heidän heikko aluksensa pasaadituulen
puhaltaessa hämmästyttävää vauhtia, ja silloin liukuivat he, molemmat
seisoallaan, silmät hehkuen, veden pinnalla kuin näky -- He osasivat,
taitavasti ruumistaan taivutellen, pitää tasapainossa sukkulamaisen
ruuhensa, joka kuljetti heitä nopeasti jättäen jälkeensä pitkän,
valkoisen vaahtoviivan.
XXIV.
Suloinen Tahiti, tuo Polynesian kuningatar, tuo
euroopalainen saari kesyttömän valtameren keskellä,
-- viidennen maanosan helmi ja timantti.
(Dumont d'Urville.)
Tämä tapahtui kuningatar Pomarén luona, marraskuussa 1872.
Hovi, joka useimmiten kulki paljain jaloin tai loikoili vihreässä
ruohokossa ja pandanusmatoilla, vietti juhlaa sinä iltana,
ylellisimpiin pukuihinsa puettuna. Istuin pianon ääressä ja
_Afrikattaren_ partituuri oli avoinna edessäni. Samana aamuna
saapunut piano oli uutuus Tahitin hovissa. Se oli arvokas, pehmeä- ja
syvä-ääninen kone -- joka soi kuin urut tai kaukaiset kellot -- ja
Meyerbeerin musiikkia kuunneltaisiin nyt ensi kertaa Pomarén luona.
Vieressäni seisoi ystäväni Randle, joka myöhemmin luopui merimiehen
ammatista laulaakseen ensimäistä tenoria Amerikan oopperoissa. Hän oli
jonkun aikaa kuuluisa Randettin nimellä, siksi kunnes hän, ruvettuaan
juomaan, kuoli kurjuudessa.
Nyt oli hänen äänensä loistavimmillaan, hänen taiteensa korkeimmillaan
ja minä en ole missään kuullut voimakkaampaa, ihanampaa miesääntä. Me
olemme kahden kesken ilahuttaneet monia tahitilaisia korvia tuossa
maassa, missä raaimmatkin ihmeellisen hyvin ymmärtävät musiikkia.
Salin perällä -- vartalokuvansa alla, jossa etevä taiteilija on
kuvannut hänet kauniina ja runollistettuna kolmekymmentä vuotta sitten
-- istui vanha kuningatar kullatulla, punaisella kirjokankaalla
koristetulla valta-istuimellaan. Hän piti sylissään kuoleman sairasta
poikansa tytärtä, pientä Pomaré V:ttä, joka suuntasi minuun suuret,
mustat, kuumeen laajentamat silmänsä.
Vanhus täytti koko leveän istuimen muodottomalla ruumiillaan. Hän
oli puettu karmosiinin punaiseen samettilevättiin, ja paljas nilkka
sovittautui niin hyvin kuin taisi satiinikenkään.
Valta-istuimen vieressä oli tarjotin täynnä pandanussavukkeita.
Frakkiin puettu tulkki seisoi tuon naisen vieressä, joka ymmärsi
ranskaa yhtä hyvin kuin pariisitar, ja joka ei koskaan suostunut
puhumaan sitä sanaakaan.
Amiraali, kuvernööri ja konsulit istuivat kuningattaren lähistöllä.
Noissa vanhoissa ja ryppyisissä, ruskeissa ja neliskulmaisissa
kasvoissa oli vielä suuruutta, ja etenkin kuvastui niissä ääretön suru
-- suru nähdä kuoleman tempaavan pois, toisen toisensa perästä, kaikki
hänen lapsensa, joihin sama, parantumaton tauti oli kyntensä iskenyt,
-- suru nähdä sivistyksen anastaman valtakuntansa kulkevan turmiota
kohti ja kauniin maansa alenevan haureuden harjoittamispaikaksi.
Avoimet ikkunat olivat puutarhaan päin -- siellä näkyi liikkuvan koko
joukko kukilla seppelöityjä päitä, jotka lähestyivät kuuntelemaan:
kaikki hovinaiset: Faimana koristeltuna kuin najaadi kaislanlehvillä --
Tehamana, daturanlehväseppele päässään -- Teria, Raurea, Tapu, Erere,
Tairea, -- Tiahui ja Rarahu.
Salin osa minua vastapäätä oli aivan avoin, seinä poissa ja sen sijalla
saaren puista rakennettu pylväikkö, jonka läpi näkyi tahitilainen
maisema öisten tähtien valossa.
Pylväiden alla, pimeää, kaukaista taustaa vasten, eriytyi penkki, jolla
istuivat kaikki ylhäiset naiset, päälliköttäret ja ruhtinattaret.
Neljä kullattua, pompadourtyylistä soihtua, jotka ihmeekseen tapasivat
itsensä moiselta paikalta, valoi heihin kirkkaan valonsa ja saivat
heidän todella sirot ja kauniit pukunsa säteilemään. Heidän luonnostaan
pieniä jalkojaan verhosivat tänä iltana moitteettomat satiinikengät.
Siellä oli ensin tuo loistava Ariinoore, kirsikanpunaisine
satiiniviittoineen _peia_seppele kulmillaan. -- Ariinoore, joka ei
huolinut erään Ranskan laivaston luutnantin kättä, vaikka hän oli
menettänyt kaiken omaisuutensa morsiuslahjoihin -- eikä myöskään
Kamehameha V:ttä, Sandwich-saarien kuningasta.
Hänen vierellään Paura, hänen erottamaton ystävättärensä, viehättävä
raakalais-tyyppi, omituisen ruma, tai omituisen kaunis -- ulkonäöstä
päättäen yhtä hyvin raa'an kalan kuin ihmislihan syöjä -- merkillinen
tyttö, joka eli metsien keskellä kaukaisessa piirikunnassa, --
omisti englantilaisen missin sivistyksen ja tanssi valssia kuin
espanjatar -- -- --
Titaua, joka hurmasi Englannin prinssin Alfredin, puhdas tahitilainen
tyyppi, joka oli pysynyt kauniina keski-ikäisenäkin, koristettuna
hienoilla helmillä ja pää liehuvilla reva-revoilla peitettynä.
Hänen kaksi tytärtään, jotka olivat äsken saapuneet Lontoolaisesta
pensionaatista ja olivat jo yhtä kauniit kuin äitinsäkin. He olivat
pukeutuneet euroopalaisiin tanssihameisiin, joita puoleksi peittivät --
kuningattaren toivomuksesta -- valkeaharsoiset, tahitilaiset _tapa't_.
Prinsessa Ariitéa, Pomarén tytärpuoli, suloisine, lapsellisen
unelmoivine kasvoineen, uskollisena punaisille Bengalin ruusuilleen,
joita oli kiedottu hänen valtoimiin hiuksiinsa.
Bora-Boran kuningatar, toinen vanha, terävähampainen raakalainen,
samettipuvussa. Kuningatar Moe (_moe_: uni tai salaperäisyys) tummassa
hameessa, puhdaspiirteinen, mystillinen kaunotar, silmät puoleksi
suljettuina, ja niiden katseessa sama ilmeikäs sävy kuin entisajan
muotokuvissa.
Näitten valaistujen ryhmien takana, Oceanian öiden kuulakassa
syvyydessä, kohosivat vuorien harjat tähtitaivasta kohti ja
banaanipuuryhmä siroine ääriviivoineen, suunnattomine lehtineen,
hedelmäterttuineen, jotka muistuttivat mustiin kukkiin päättyviä,
monihaaraisia kynttiläjalkoja. Noitten puiden takana levisivät
eteläisen taivaan tähtisumukot sinivaloiseksi verhoksi, jonka keskellä
Etelänristi kimmelsi. Ei ole mitään niin ihanteellisen troopillista
kuin tämä tumma taulu.
Ilmassa leijui tuo gardenioiden ja oranssien hieno tuoksu, joka
tihentyy illan paksujen lehvistöjen alle; suuri, kasvien välissä
hyörivien hyönteisten surinan täyttämä hiljaisuus, ja tuo tahitilaisten
öiden ominainen kaiukkuus, mikä tekee alttiiksi alistumaan musiikin
taikavoimaan.
Valitsemamme kappale oli se, missä Vasco hurmautuneena käyskentelee
yksin juuri löytämällään saarella ja ihailee tuntematonta luontoa,
kappale, jossa mestari on niin erinomaisesti kuvaillut, mitä hän
sisäisen näkemyksensä avulla tiesi tuon vehreyden- ja valonmaan
kaukaisesta loistosta. Ja Randle alkoi ihanalla äänellään, luoden
katseen ympärilleen:
Oi ihmeiden maa,
ja onnela armain!
-- -- -- -- --
Paratiisi, mi aalloista noussut on!
-- -- -- -- --
Meyerbeerin haamu värähti kai ilosta sinä yönä kuullessaan musiikkiaan
esitettävän sillä lailla, maailman toisessa ääressä --.
XXV.
Vuoden lopulla ilmoitettiin, että Moorean saarella vietettäisiin suuri
juhla Afareahitun temppelin vihkimisen johdosta.
Kuningatar Pomaré ilmoitti _valkotukkaiselle amiraalille_ aikovansa
lähteä sinne koko seurueineen, kutsuen hänetkin ottamaan osaa menoihin
ja niitä seuraaviin, suuriin juhlapitoihin.
Amiraali asetti fregattinsa kuningattaren käytettäväksi, ja sovittiin
niin, että _Rendeer_ pantaisiin kuntoon viemään sinne koko hovin.
Pomarén seurue oli lukuisa, meluava, värikäs; se oli tällä kertaa
lisääntynyt vielä parilla kolmella sadalla nuorella naisella, jotka
olivat tuhlanneet kuin hullut _reva-revoihin_ ja kukkasiin.
Eräänä kauniina, kirkkaana joulukuun aamuna, kun _Rendeer_ jo oli
levittänyt suuret, valkoiset purjeensa, huomasi se, että tuo iloinen
joukkue oli vallannut sen äkkirynnäköllä.
Minä olin saanut tehtäväkseni mennä täydessä juhlapuvussa hakemaan
kuningatarta palatsista.
Haluten nousta laivaan ilman minkäänlaista _näyttämölle asetusta_ oli
hän lähettänyt edellään kaikki naisensa, ja pienessä, tuttavallisessa
kulkueessa vaelsimme me yhdessä rannikkoa kohti nousevan auringon ensi
säteissä.
Vanha kuningatar kulki juhlapuvussa etunenässä taluttaen kädestä
hänelle niin rakasta poikansa tytärtä -- ja me seurasimme parin
askeleen päässä; prinsessa Ariitéa, kuningatar Moe, Bora-Boran
kuningatar ja minä.
Siinä taulu, jonka minä usein kohtaan muistelmissani. -- -- -- Naisilla
on kirkastumisen hetkensä -- ja Ariitéan kuvan, hänen kulkiessaan
rinnallani eksootisten puiden alla aamun suuressa kirkkaudessa, näen
minä vieläkin edessäni, kun minä vuosien ja välimatkojen päästä
muistelen häntä -- -- --
Kun kunniavenhe, joka toi kuningatarta ja prinsessaa, laski _Rendeerin_
kylkeen, kohottivat fregatin matruusit, jotka tavanmukaista käytäntöä
seuraten olivat asettuneet raakapuille, kolminkertaisen: "Eläköön
Pomaré" ja yksikolmatta tykinlaukausta kajahti Tahitin rauhallisilla
rannikoilla.
Sitten astuivat kuningatar ja hovi amiraalin huoneistoon, missä heitä
odotti heidän makunsa mukainen makeisista ja hedelmistä laadittu
aamiainen, juomana vanhaa, punertavaa sampanjaa.
Sillävälin olivat kaikenarvoiset seuranaiset hajaantuneet laivan eri
osiin, missä he pitivät suurta ja iloista melua heitellen merimiehille
oransseja, banaaneja ja kukkia.
Ja Rarahu oli siellä myöskin, päästen mukaan kuninkaalliseen
saattueeseen kuuluvana pikku henkilönä, miettiväinen ja vakava Rarahu
keskellä tuota meluisan ilon purkausta. -- Pomaré oli tuonut mukaansa
piirinsä parhaat _himene_kuorot, ja koska Rarahu oli Apirén kuoron
tärkeimpiä jäseniä, oli hän sen ominaisuuden vuoksi saanut kutsun
juhlaan.
Tässä on asiasta poikkeaminen välttämätöntä _tiare miriin_ nähden --
esineeseen, jolla ei ole vastinetta euroopalaisten naisten puvustossa.
_Tiare_ on jonkunlainen vihreä dahlia, jonka Oceanian naiset asettavat
hiuksiinsa, hiukan korvan yläpuolelle, juhlallisissa tilaisuuksissa.
Tätä omituista kukkaa lähemmin tarkastaessa huomaa, että se on
keinotekoinen; se on kiinnitetty kaislan varteen ja muodostettu hyvin
pienen, hyvin tuoksuvan loisen, erään harvinaisen liekokasvin lehdistä,
joka kasvaa eräiden metsäpuiden oksilla.
Kiinalaiset ovat eteviä tällaisten hyvin taiteellisten _tiaréiden_
tekemisessä, ja he myyvät niitä hyvin korkeasta hinnasta Papeeten
naisille.
_Tiaré_ on erikoisesti juhlien, pitojen ja tanssiaisten koriste. Jos
tahititar antaa sen nuorelle miehelle, merkitsee se jokseenkin samaa
kuin sultaanin mielivaimolleen heittämä nenäliina.
Kaikilla tahitittarilla oli sinä päivänä _tiaréet_ hiuksissaan.
Ariitéa oli kutsunut minut pitämään hänelle seuraa virallisen aamiaisen
aikana -- ja pikku Rarahu parka, joka oli tullut mukaan vain minun
tähteni, odotti minua kauan kannella itkien hiljaa huomatessaan itsensä
niin hyljätyksi. Sangen ankara rangaistus, johon minä olin langettanut
hänet pienen, jo eilisestä saakka kestäneen oikun takia, ja jonka
vuoksi hän jo oli vuodattanut kyyneleitä.
XXVI.
Ylimenoa oli kestänyt kaksi tuntia ja me lähestyimme jo Moorean saarta.
_Rendeerin_ välikannella pidettiin suurta melua; joukko nuoria naisia,
kaikkein tunnetuimpien ja sievimpien keskuudesta valituita, oli
kutsuttu pitoihin, joita upseerit heille pitivät.
Rarahu oli minun poissaollessani suostunut olemaan mukana niissä. --
Hän oli siellä Teurahin ja eräiden ystävättäriensä seurassa; hän oli
pyyhkinyt kyyneleensä ja nauroi että kajahteli.
Hän ei puhunut ollenkaan ranskaa kuten useimmat muut; -- mutta
merkeillä ja äännähdyksillä piti hän yllä hyvin vilkasta keskustelua
naapuriensa kanssa, jotka huomasivat hänet viehättäväksi.
Viimein -- ja se oli petollisuuden ja kauhistuksen huippu -- oli hän
jälkiruokaa syötäessä hyvin suosiollisesti ojentanut _tiaréensa_
Plumkettille.
Hän oli, totta kyllä, kyllin älykäs tietääkseen osanneensa oikeaan, ja
ettei Plumkett ottaisi ymmärtääkseen -- -- --.
XVII.
Mitenkä kuvailisin tuota lumoavaa seutua, Afareahitun lahtea!
Haaveellisen näköisiä, suuria ja tummia kallioita, salaperäisiä
kookospalmuja tyynen veden yli kallistuvana verhona -- ja
suurten puiden alla muutamia hajanaisia majoja oranssipuiden ja
punervakukkaisten laakeripensaiden keskellä.
Ensi näkemältä olisi väittänyt, ettei tässä varjoisassa seudussa ollut
ketään -- ja kuitenkin odotti meitä koko Moorean väestö vaieten,
puoleksi kätkeytyneenä vihreihin lehtiholveihin.
Noista metsistä uhosi kosteaa tuoreutta, outoa sammalen ja eksootisten
kasvien hajua. Kaikki Moorean _himéné_kuorot olivat esillä istuen
järjestyksessä suunnattoman suurien puiden runkojen välissä; kaikki
saman piirin laulajat olivat puetut saman värisiin vaatteihin --
toiset valkeihin, toiset vihreihin tai punaisiin; kaikilla naisilla
oli hiuksissaan kukkia, kaikilla miehillä lehti- tai kaislaseppeleet.
Muutamat ujommat tai ihmisiä karttelevat ryhmät olivat jääneet
sisemmälle metsään, ja katselivat kaukaa meidän tuloamme, puoleksi
piiloutuneina puiden taakse.
Kuningatar jätti _Rendeerin_ samoilla menoilla kuin hänen tullessaankin
ja tykkien jylinä kajahteli kaukana vuoristoissa.
Hän astui maihin ja kulki eteenpäin amiraalin seuraamana. -- Ne
ajat olivat jo menneet, jolloin maan asukkaat kantoivat häntä
käsivarsillaan, etteivät hänen jalkansa koskettaisi heidän
maakamaraansa; tuo vanha tapa, jonka mukaan paikka, mihin hallitsija
jalallaan kosketti, tuli valtion omaisuudeksi, on jo kauan sitten
unohtunut Oceaniassa.
Parikymmentä ratsastavaa keihäsmiestä, jotka muodostivat Pomarén
kunniasaaton, oli rivittynyt rannikolle meitä vastaanottamaan.
Kun kuningatar tuli näkyviin, virittivät _himéné_kuorot yht'aikaa
tavanmukaisen: _la ora na oe, Pomaré vahine!_ (Ole tervehditty,
kuningatar Pomaré). Ja metsät kaikuivat äänekkäistä huudoista.
Olisi luullut nousevansa jollekin noidutulle saarelle, mikä oli
herännyt eloon taikasauvan iskusta.
XXVIII.
Afareahitun temppelin pyhitysmenot kestivät hyvin kauan.
Lähetyssaarnaajat pitivät pitkiä puheita tahitin kielellä ja
_himéné_-kuorot lauloivat riemuvirsiä ikuiselle isälle.
Temppeli oli rakennettu korallista; pandanuksen lehdistä palmikoitua
kattoa kannattivat saarien puista hakatut hirret, joita yhdistivät
toisiinsa erivärisiä, säännöllisiä ja monimutkaisia kuvioita
muodostavat kudelmat. Rakennustapa oli siis vanhaa maorilaista tyyliä.
Näen vieläkin tuon alkuperäisen näyn: taustan ovet ovat avoinna
maaseutuun päin, vuorien ja korkeiden palmujen muodostamaa ihanaa
maisemaa kohti, -- lähetyssaarnaajan korokkeen ääressä seisoo vanha
kuningatar mustassa puvussa, surullisena ja hartaana rukoillen poikansa
tyttären puolesta, vanhan ystävättärensä Paparan päälliköttären
seuraamana. Hänen valkopukuiset seuranaisensa ovat kokoontuneet hänen
ympärilleen. Temppeli on aivan täynnä kukilla seppelöityjä päitä -- ja
Rarahu, jonka olin antanut lähteä _Rendeeristä_, oli sekaantunut tuohon
joukkoon kuin vieras -- -- --
Syntyi suuri hiljaisuus kun Apirén _himéné_, joka oli säästetty
viimeiseksi, viritti laulunsa -- ja minä erotin takanani pikku
ystävättäreni raikkaan äänen, kun se kaikui kuoron yli. --
Uskonnollisen tai intohimoisen haltioitumisen vallassa suoritti hän
palavasti haaveellisimpia muunnelmiaan; hänen äänensä väreili kuin
kristalli temppelin hiljaisuudessa vangiten kaikkien tarkkaavaisuuden.
XXIX.
Juhlamenojen jälkeen siirryttiin ruokasaliin. Pöydät oli katettu
ulko-ilmaan, suurten kookospalmujen varjoon, vihreiden lehväkatosten
alle.
Pöytiin saattoi sopia noin viisi, kuusisataa henkeä; liinat olivat
koristetut lehvillä ja punaisilla kukilla. Tarjona oli suuri joukko
kohokeleivoksia, joita kiinalaiset tekevät bananin ja eräiden muiden
epätavallisten kasvien runkojen avulla. Euroopalaisten ruokalajien
rinnalla oli hyvin paljon tahitilaisia: hedelmäpuuroja, ruohossa
kokonaisina paistettuja porsaita, ja maidossa hapatettuja merirapuja.
Erilaisia kastikkeita ammennettiin aivan täysinäisistä, suurista
veneenmuotoisista astioista, joita tarjoilijat vaivaloisesti kantoivat
ympäriinsä. Mies- ja nais-päälliköt tulivat vuorotellen puhumaan
kuningattarelle täyttä kurkkua, niin kaikuvalla äänellä ja niin
liukaskielisesti, että olisi luullut heitä riivatuiksi. Ne, jotka eivät
olleet saaneet sijaa pöydässä, söivät seisoallaan nojaten istuvien
olkapäihin ja melu ja hämminki oli sanoin kuvaamaton -- -- --
Prinsessojen pöydässä istuen en minä ollut huomaavinanikaan Rarahua,
joka oli kadonnut hyvin kauas minusta Apiréläisten joukkoon.
XXX.
Kun yö laskeutui Afareahitun metsien latvoille, meni kuningatar
piirikunnan _Fareauhun_, mihin hänelle oli valmistettu yösija.
_Valkotukkainen amiraali_ palasi fregattiin, ja _upa-upa_ alkoi.
Kaikki uskonnolliset ajatukset, kaikki kristilliset tunteet olivat
häipyneet päivän mukana; kuuma ja hekumallinen pimeys verhosi taas
kesyttömän saaren. Samoin kuin niinä aikoina, jolloin ensimäiset
merenkulkijat olivat nimittäneet sitä uudeksi Cythereksi, oli kaikki
taas viettelevää, aisteja huumaavaa ja hillitöntä intohimoa.
Ja minä olin seurannut _valkotukkaista amiraalia_, jättäen Rarahun
tuohon hullautuneeseen väkijoukkoon.
XXXI.
Kun minä jäin yksin laivaan, nousin minä suruissani _Rendeerin_
kannelle. Tuo tänä aamuna niin eloisa fregatti oli tyhjä ja hiljainen,
mastojen ja raakojen pitkät ääriviivat piirtyivät öistä taivasta
vasten, tähdet olivat sumeat, ilma tyyni ja raskas, meri liikkumaton.
Moorean vuoret kuvastelivat vedessä ylösalaisin kääntyneitä
piirteitään. Kaukaa näkyivät tulet, jotka maalla valaisivat _upa-upaa_;
karkeat, rivot laulut saapuivat tänne epäselvänä humuna patarumpujen
tahdikasten iskujen säestäminä.
Kaikki yön tunnit soivat toinen toisensa jälkeen _Rendeerilla_
unen saapumatta lopettamaan minun outoja unelmiani. Minä rakastin
sydämestäni tuota pikku raukkaa; tahitilaiset sanoivat hänestä:
se on Lotin pikku puoliso. Hän oli tosiaan minun pikku puolisoni;
sydämelläni, aisteillani rakastin häntä paljon. Ja kuitenkin oli
meidän molempien välillä syvänteitä, pelottavia aitauksia, ikuisesti
suljetuita. Hän oli pieni raakalainen; meidän välillämme, jotka
olimme "sama liha", oli rotujen juurellinen eriäväisyys, ensimäisten
käsitteiden kaikki läpikäyvä erotus. Jos minun ajatukseni ja mielteeni
olivat usein käsittämättömiä hänestä, niin olivat hänenkin minusta.
Minun lapsuuteni, isänmaani ja kotilieteni, kaikki tuo pysyisi hänelle
aina käsittämättömänä ja tuntemattomana. Muistan lauseen, jonka hän
eräänä päivänä sanoi minulle: "Minä pelkään, ettei sama Jumala olekaan
luonut meitä." Ja me olimme todella kahden aivan eristetyn ja aivan
erilaisen luonnon lapsia, ja meidän sielujemme yhteys saattoi olla vain
ohimenevää, epätäydellistä ja vaivanalaista.
Pikku Rarahu parka, kohta kun me olemme poistuneet kauaksi toisistamme,
tulee sinusta taas pieni maorityttö, sinä pysyt tietämättömänä ja
kesyttömänä, sinä kuolet kaukaisella saarellasi yksin ja unhotettuna --
ja Loti ei ehkä saa tietääkään siitä.
Näköpiiriin alkoi piirtyä pieni, tuskin näkyvä viiru aavan meren
puolella: se oli Tahitin saari. Taivas valkeni idässä; tulet sammuivat
maalla ja lauluja ei enää kuulunut.
Minä ajattelin, että tuona erikoisen hekumallisena aamuhetkenä oli
Rarahu tuolla, tanssin väsyttämänä, omaan nojaansa jääneenä. Ja se
ajatus poltti minua kuin punainen rauta.
XXXII.
Iltapäivällä nousivat kuningatar ja prinsessat taas laivaan
palatakseen Papeeteen. Kun heidät oli otettu vastaan tavanmukaisilla
kunnianosoituksilla, jäin minä tarkastelemaan monilukuisia kanootteja,
venheitä ja pursia, jotka toivat heidän seuruettaan. Joukko oli vielä
lisääntynyt muutamilla Moorean nuorilla naisilla, joita halutti jatkaa
juhlia Tahitissa.
Vihdoinkin näin Rarahun; hän oli siellä, hänkin palasi. Hän oli
vaihtanut valkean _tapansa_ vaaleanpunaiseen ja kietonut tuoreita
kukkia hiuksiinsa. Ihopiirrokset näkyivät entistä selvemmin hänen
kalvenneella otsallaan ja siniset renkaat olivat syventyneet hänen
silmiensä ympärillä.
Hän oli epäilemättä ollut mukana _upa-upassa_ aamuun asti, mutta
nyt hän oli tuolla, hän palasi, ja enempää en minä sillä hetkellä
pyytänytkään häneltä.
XXXIII.
Ylikulun aikana vallitsi kaunis, tyyni ilma.
Oli ilta. Aurinko oli juuri kadonnut. Fregatti liukui äänettömästi
jättäen jälkeensä hitaita, pehmeitä aaltoja, jotka katosivat kuolemaan
kauas peilityynelle merelle. Taivaalla puunsi siellä täällä suuria,
tummia pilviä, jotka vivahtivat sinipunaiseen illan vaaleankeltaisessa
kajastuksessa, ilmapiirin hämmästyttävässä kuulakkuudessa.
_Rendeerin_ takaosassa erottautui ryhmä nuoria naisia sirosti merta
ja maisemaa vasten. Tuon ryhmän näkö sai minut suuresti hämmästymään:
Ariitéa ja Rarahu juttelivat keskenään kuin ystävykset; heidän
vieressään Maramo, Faimana ja pari muuta hovinaista.
Oli puhe eräästä Rarahun sepittämästä _himenestä_, jonka he aikoivat
laulaa yhdessä.
Ja he virittivät todella uuden, kolmiäänisen laulun, Ariitéa, Rarahu ja
Maramo.
Rarahun ääni, joka väreillen kaikui ylinnä, lausui selvästi sanat,
joista minulta ei jäänyt yhtään kuulematta:
"Heahaa noa iho (e)! te tara
no Paia- (e) i tou nei tai
ia oe, tau hoa (e)! ehahe!
Ua iriti hoi au (e)!
i te tumu no te tiare,
ei faaite i tau tai ia oe,
tau hoa (e)! ehahe!
Ua taa tau hoa (e)!
ei Farani te fenua,
e neva oe to mata, aita e
hio hoi au (e)! ehahe! -- -- --"
Raskas käännös:
"Minun tuskani tähtesi on korkeampi kuin Palavuoren huippu, oi
rakkahin! ah!
"Olen riistänyt irti _tiaréen_ juuret osoittaakseni tuskaani tähtesi, oi
rakkahin! ah!
"Sinä olet lähtenyt, rakkaimpani, Ranskan maahan; sinä kohotat kerran
silmäsi minua kohti, mutta minä en näe sinua enää! ah! -- -- --"
Tuo laulu, joka surullisena värisi Suuren Valtameren iltaisessa
äärettömyydessä, kun kolme naisääntä toisteli sitä omituisessa
tahdissa, on ijäksi piirtynyt muistiini raskaimpana niistä
pistävimmistä vaikutelmista, mitä Polynesia on minulle jättänyt.
XXXIV.
Oli jo pimeä yö, kun meluisa kulkue saapui Papeeteen suuren
kansanjoukon kokoontuessa katselemaan.
Hetken kuluttua tapasimme toisemme, Rarahu ja minä, rinnakkain
astumassa meidän asunnollemme vievää polkua. Sama tunne oli johtanut
meidät molemmat tälle tielle, jota me etenimme puhumatta niinkuin kaksi
jöröttävää lasta, jotka eivät oikein tiedä kuinka lähestyä toinen
toistaan.
Me avasimme ovemme, ja kun me olimme tulleet sisään, katsahdimme me
toisiimme. -- -- --
Odotin kohtausta, moitteita tai kyyneleitä. Kaiken sen sijaan hymyili
hän kääntäen pois päätään huomaamattomasti olkapäitään liikautellen,
pettymyksen, katkeran surun odottamattomin ilmein.
Tuo hymy ja tuo liike kertoivat yhtäpaljon kuin hyvin pitkät puheet, ne
sanoivat selvästi ja vakuuttavasti seuraavaa:
Tiesinhän minä hyvin, etten minä ollut kuin pieni, alempi olento,
satunnainen lelu, jonka sinä itsellesi hankit. Teistä, valkoisista
miehistä on siinä kaikki, mitä me voimme teille olla. Mutta mitä
voittaisin suuttumalla? Minä olen yksin maailmassa; sinun tai jonkun
muun: vähät siitä? Olen sinun rakastajattaresi, tässä on kotimme:
tiedän, että sinä haluat minua vielä. Hyvä Jumala, minä jään tänne ja
tässä minä olen!
Pieni, lapsellinen tyttö oli merkillisesti edistynyt
elämäntuntemuksessa; kesytön lapsi oli tullut viisaammaksi kuin
mestarinsa ja voitti hänet.
Minä katselin häntä vaieten, hämmästyneenä ja surullisena; minun oli
häntä äärettömästi sääli. Ja minä pyysin anteeksi, melkein itkien ja
peittäen hänet suudelmilla.
Hän rakasti minua vielä, hän, niin kuin rakastettaisiin
yli-inhimillistä olentoa, jota tuskin saattaa aavistaa ja käsittää.
Suloisia, rauhaisia rakkaudenpäiviä seurasi vielä tätä Afareahitun
kohtaustakin. Se unohtui ja aika jatkoi raukaisevaa kulkuaan.
XXXV.
Tiahui, joka oli käymässä Papeetessa, oli tullut meille asumaan kahden
nuoren naissukulaisensa kanssa Papeurirista.
Hän vei minut eräänä iltana erilleen vakavin ilmein, mikä ennusti
juhlallista keskustelua, ja me menimme puutarhaan istumaan
vaaleanpunaisten laakeripuiden alle.
Tiahui oli hyvin viisas pikku nainen, vakavampi kuin tahitittaret
tavallisesti ovat. Kaukaisessa piirissään oli hän ihastuksella
kuunnellut kotimaisen lähetyssaarnaajan opetuksia ja nyt oli hänellä
äsken kääntyneen palava usko. Rarahun sydämessä, josta hän osasi lukea
kuin avonaisesta kirjasta, oli hän nähnyt outoja asioita:
"Loti", sanoi hän. "Rarahu nääntyy Papeetessa. Mitä tulee hänestä sinun
lähdettyäsi?"
Rarahun tulevaisuus vaivasi todella sydäntäni. Luonteittemme
täydellisen erilaisuuden vuoksi saatoin minä vain vaivoin käsittää
sen, mitä hänessä oli ristiriitaista ja harhaanviepää. Minä ymmärsin
kuitenkin, että hän oli hukassa, hukassa ruumiineen sieluineen. Se oli
ehkä lisäviehätys minulle, niitten viehätys, joitten täytyy kuolla, ja
enemmän kuin koskaan tunsin minä rakastavani häntä.
Kukaan ei ollut lempeämmän, rauhallisemman näköinen kuin pikku ystäväni
Rarahu; melkein aina vaieten, tyynenä ja nöyränä, ei hänellä enää
koskaan ollut noita entisiä lapsellisia vihanpuuskia. Hän oli kohtelias
ja miellyttävä kaikkia kohtaan. Kun hän tuli meille, ja kun hänet
näki istumassa parvekkeemme varjossa onnellisessa ja huolettomassa
asennossa ja hymyillen kaikille maorien salaperäistä hymyä, olisi
luullut, että meidän majamme ja suuret puumme varjostivat rauhallisen
ja muuttumattoman onnen runoa.
Minuun nähden oli hänellä loppumattoman hellyyden hetkiä; silloin
tuntui kuin olisi hänellä ollut tarve puristautua ainoaa ystäväänsä
ja tukeansa vasten tässä maailmassa; näinä hetkinä sai minun lähtöni
ajatus hänet vuodattamaan mykkiä kyyneleitä, ja minä ajattelin vielä
tuota mieletöntä suunnitelmaa, jonka olin ennen tehnyt: jäädä ijäksi
hänen luokseen.
Joskus otti hän vanhan Raamatun, jonka hän oli tuonut Apirésta; hän
rukoili haltioituneena ja palava, lapsellinen usko säteili hänen
silmistään.
Mutta usein eristäytyi hän myöskin minusta ja minä näin hänen
huulillaan tuon saman epäilyn ja uskomattomuuden hymyn, joka oli
esiintynyt ensi kertaa sinä iltana kun me palasimme Afareahitusta.
Hän näytti katselevan kauas hämäryyteen, mystillisiä asioita.
Oudot ajatukset palasivat hänen mieleensä hänen pienestä,
raakalais-lapsuudestaan saakka; hänen odottamattomat kysymyksensä
ilmaisivat hänen mielikuvituksensa hämminkiä, hänen ajatustensa
sekavaa juoksua.
Hänen maoriverensä poltti hänen suonissaan; hänellä oli kuumeisia,
syvästi levottomia päiviä, joitten kuluessa hän ei näyttänyt enää
olevan oma itsensä. Hän oli minulle täydellisesti uskollinen,
siinä merkityksessä, minkä Papeeten naiset sanalle antavat, ja
joka merkitsee, että hän oli järkevä ja kylmä euroopalaisia nuoria
miehiä kohtaan, mutta minä luulin tietäväni, että hänellä oli nuoria
tahitilaisia rakastajia. Minä annoin anteeksi, tai en ollut näkevinäni;
eihän hän ollut täydellisesti vastuunalainen, tuo pikku raukka, omasta
oudon tulisesta ja intohimoisesta luonteestaan.
Fyysillisesti ei hänessä vielä näkynyt mitään sellaista merkkiä, joista
Euroopassa tunnetaan rintatautiset tytöt: hänen rintansa ja vartalonsa
olivat täyteläiset ja muodokkaat niin kuin antiikkisen Kreikan
kauniiden kuvapatsaiden. Ja kuitenkin tuli tuo kuiva, luonteenomainen
yskä, samanlainen kuin kuningattaren lasten, yhä tiheämmäksi ja siniset
renkaat tummenivat hänen suurten silmiensä ympärillä.
Hän oli Polyneesialaisen rodun pieni, surullinen ja liikuttava
henkilöitymys, tuon rodun, joka kuolee meidän sivistyksemme ja
paheittemme kosketuksesta ja on kohta vain muisto Oceanian historiassa.
-- -- --
XXXVI.
Sillä välin oli lähdönhetki saapunut. _Rendeer_ poikkeisi Kaliforniaan,
_te fenua California_, niin kuin kuningattaren pojan tytär sanoi.
Se ei tosin ollut lopullinen lähtö; palatessamme piti meidän vielä
pysähtyä _suloiselle saarelle_ kuukaudeksi tai pariksi. Ilman tuota
paluun varmuutta en minä kai tällä hetkellä olisi lähtenytkään: hänen
ainaiseksi jättämisensä oli käynyt yli voimieni ja olisi särkenyt
sydämeni.
Lähdön lähetessä kiusasi minua merkillisesti tuon Taimahan
ajatteleminen, hänen, joka oli ollut veljeni Ruerin vaimo. Minusta
oli hyvin vaikeaa, en tiedä miksi, lähteä pois häneen tutustumatta,
ja minä selitin asian kuningattarelle pyytäen häntä hankkimaan meille
tilaisuuden kohdata toisemme.
Pyyntöni näytti suuresti kiinnittävän Pomarén mieltä:
"Sinä tahtoisit tavata hänet, Loti? Rueri on siis puhunut sinulle
siitä? Hän ei ollutkaan siis kokonaan unhottanut tyttöä?"
Ja vanha kuningatar näytti vaipuvan entisyyden kaihomielisiin
muistelmiin, huomaten ehkä muistoissaan monen unohtaneen hänet,
monen, joita hän oli rakastanut, ja jotka olivat lähteneet pois enää
palajamatta.
XXXVII.
Oli _Rendeerin_ viimeinen ilta -- -- --
Kuningattaren kiireellisistä tiedusteluista oli käynyt selville,
että Taimaha oli Tahitilla eilisestä saakka, -- ja palatsin
_mutoi_-päällikkö oli saanut tehtäväkseen viedä hänelle sanan tulla
auringon laskun aikana rannikolle, _Rendeerin_ luo.
Tapaamisaikana olimme me siellä, Rarahu ja minä.
Me odotimme kauan ja Taimahaa ei tullut. -- Minä olin arvannut sen.
Sydämeni omituisesti kouristuessa näin minä meidän viimeisen iltamme
viimeisten hetkien kiitävän pois. -- Odotin selittämättömän ahdistuksen
vallassa. Olisin antanut tällä hetkellä mitä hyvänsä saadakseni nähdä
tuon naisen, josta olin lapsuudessani uneksinut, ja joka oli liittynyt
Ruerin kaukaiseen, runolliseen muistoon, ja minä aavistin, että hän ei
tulisi näyttäytymään -- -- --
Me olimme pyytäneet ohjeita ohikulkevilta vanhoilta naisilta:
"Hän on pääkadulla", sanoivat he meille. "Ottakaa mukaanne tämä pikku
tyttö, joka tuntee hänet ja näyttää hänet teille. Kun olette löytäneet
hänet, käskekää lasta palaamaan kotiinsa."
XXXVIII.
Pääkadulla.
Meluisaa katua reunustivat kiinalaisten puodit; kauppiaat, joilla
oli pienet, mantelinmuotoiset silmät ja pitkät hiuspalmikot, myivät
ihmisille teetä, hedelmiä ja makeisia. -- Parvekkeiden alla oli
näytteillä kukkaseppeleitä, pandanuskiehkuroita ja _tiareita_,
jotka täyttivät ilman tuoksullaan; tahitittaret kulkivat ympäriinsä
lauleskellen; pienet, Taivaan valtakunnan malliset lamput valaisivat
kauppoja, tai riippui niitä puiden tiheissä oksissa. -- Oli yksi
noita kauniita Papeeten iltoja; kaikki tuo oli iloisaa ja varsinkin
alkuperäistä. Ilmaan sekoittui outo kiinalaisen Sandelin ja monoin,
sekä gardenioiden ja oranssien suloinen tuoksu.
Ilta kului emmekä me löytäneet mitään. Katseli pikku Tehamana, meidän
saattajamme, kaikkia naisia miten tarkkaan hyvänsä, ei hän tuntenut
yhtään heistä. -- Kaikki ne, joilta kyselimme, eivät tienneet Taimahan
nimeäkään, me kuljimme yhä edestakaisin kaikkien noiden ryhmien
keskitse, jotka katselivat meitä kuin järkensä menettäneitä. -- Oli
mahdotonta tavata tuota tarumaista henkilöä -- ja jokainen kulunut
hetki lisäsi surullista kärsimättömyyttäni.
Tunnin kuljettuamme, seisattui pikku Tehamana äkkiä pimeään kolkkaan,
suurten, mustien mangopuiden alle erään maassa istuvan naisen eteen,
joka nojasi päätään käsiinsä ja näytti nukkuvan.
"_Tera_!" huusi hän. (Tuossa hän on!)
Silloin lähenin minä naista ja kumarruin uteliaana katselemaan häntä.
"Oletko sinä Taimaha?" kysyin minä vavisten pelosta, että hän vastaisi
kieltävästi.
"Olen!" vastasi hän liikahtamatta.
"Sinä siis olet Taimaha, Ruerin vaimo?"
"Olen", sanoi hän vielä kerran nostaen välinpitämättömästi päätään.
"Minä olen Taimaha, Ruerin vaimo, sen merimiehen, _jonka silmät
nukkuvat_ (mata moe) s.o., jota ei enää ole olemassa."
"Ja minä, minä olen Loti, Ruerin veli! -- Tule mukaani syrjäisempään
paikkaan, jotta voisimme keskustella yhdessä."
"Sinä? -- -- -- Hänen veljensä?" sanoi hän yksinkertaisesti, hiukan
hämmästyneenä, -- mutta niin välinpitämättömästi, että minä jäin
hämilleni.
Ja minua suretti jo, että olin tullut liikuttamaan tuota tuhkaa
löytämättä sieltä muuta kuin jokapäiväisyyttä ja pettymystä.
Hän oli kuitenkin noussut seuratakseen minua. -- Minä otin heitä
molempia kädestä, Rarahua ja Taimahaa, ja loittonin heidän kanssaan
tuosta tahitilaisjoukosta, jossa yksikään ei enää kiinnittänyt
mieltäni. -- -- --
XXXIX.
Paljastuksia.
Yksinäisellä polulla, missä joukon kaukainen hälinä vielä kuului --
puitten synkässä varjossa, pimeässä yössä -- pysähtyi Taimaha ja
istuutui:
"Olen väsynyt", sanoi hän hyvin uupuneena. "Sano hänelle, Rarahu, että
hän puhuisi minulle täällä, minä en lähde kauemmaksi. -- Onko se hänen
veljensä, tuo?"
Tällä hetkellä tuli mieleeni ajatus, jota minulla ennen ei ollut:
"Eikö sinulla ja Ruerilla ollut lapsia?" kysyin minä häneltä.
"On", vastasi hän hetkisen epäröityään, mutta sentään varmalla äänellä.
"On -- -- kaksi!" -- -- --
Tuon odottamattoman tunnustuksen jälkeen syntyi pitkä hiljaisuus.
Minussa heräsi koko joukko outoja tunteita, surullisia, selittämättömiä
vaikutelmia.
On tilanteita, joiden mieleenkäypää omituisuutta ei voi sanoilla
ilmaista. -- Paikan viehätys, luonnon salaperäiset vaikutukset,
elävöittävät tai muuttavat muuksi tuntemamme liikutuksen, eikä enää
epätäydellisestikään osaa ilmaista niitä.
XL.
Tunti sen jälkeen jätimme Taimaha ja minä Papeeten, joka jo oli
vaipunut uneen. _Rendeerin_ viimeinen ilta oli loppunut ja koko joukko
laivan merimiehiä oli mennyt sisälle tahitilaisiin majoihin nuorten
naisten iloisten joukkueiden ympäröiminä. Seudun yli kulki viettelyksen
ja aistillisen huumauksen henkäys kuin suurten juhla-iltojen jälkeen.
Mutta minä oli syvän liikutuksen vallassa ja olin hetkeksi unohtanut
Rarahunkin -- -- --
Hän oli palannut yksin kotiin ja odotti minua itkien pienessä,
rakkaassa majassamme, jonne minun tuli palata yöllä viimeistä kertaa.
-- -- --
Me kuljimme rinnakkain, Taimaha ja minä, me seurasimme nopein askelin
Valtameren äärtä. Sade lankesi, troopillisten maiden lämmin sade.
Taimaha antoi, huolettomana ja vaieten, valkoisen musliini_tapansa_
kastua sen laahatessa hiekkaa hänen takanaan.
Keskiyön tyyneydessä kuului vain meren yksitoikkoinen kohina, kun se
hyökyi ulapalla koralliriuttoja vasten.
Päittemme päällä kallistelivat suuret palmupuut taipuisia runkojaan;
näköpiirissä kuvastuivat Moorean saaren vuorenhuiput hämärästi Tyynen
meren sinisen pinnan yläpuolella, kuun epämääräisessä, sumeassa valossa.
Minä katselin Taimahaa ja minä ihailin häntä. Hän oli pysynyt
kolmestakymmenestä ikävuodestaan huolimatta maorilaisen kaunottaren
täydellisenä perikuvana. Hänen mustat hiuksensa lankesivat paksuina
kiharoina hänen valkealle puvulleen, hänen ruusuista ja pandanuksen
lehdistä kiedottu seppeleensä teki hänet öisessä valaistuksessa
kuningattaren tai jumalattaren näköiseksi.
Olin tahallani vienyt tuon naisen erään jo vanhan, puoleksi ruohojen ja
köynnöksien alle hautautuneen majan ohi, sen, jossa hän ennen kuului
asuneen veljeni kanssa.
"Tunnetko tuon majan, Taimaha?" kysyin minä häneltä.
"Kyllä", vastasi hän ensimäistä kertaa elostuen. "Kyllä, se on Ruerin
maja!" -- -- --
XLI.
Me suuntasimme molemmat kulkumme tuona myöhäisenä yön hetkenä Faa'an
piiriä kohti, jossa Taimaha aikoi näyttää minulle nuoremman poikansa
Atarion.
Hiukan ivallisella taipuvaisuudella oli hän suostunut minun oikkuuni,
oikkuun, jota hän tuskin saattoi selittää itselleen tahitilaisen
käsitystapansa perusteella.
Maassa, jossa aineellinen kurjuus on tuntematon ja työ tarpeetonta,
jossa jokaisella on paikkansa auringossa ja varjossa, sijansa vedessä
ja ravintonsa metsissä, kasvavat lapset kuin taimet, vapaina ja
viljelemättöminä, siellä, minne heidän vanhempiensa mielijohde heidät
asettaa. Perheellä ei ole sitä kiinteyttä, minkä tarve taistella
elämästä muun puutteessa antaa sille Euroopassa.
Atario, tuo Ruerin lähdettyä syntynyt lapsi, asui Faa'an piirissä.
Yleisen ottolapsijärjestelmän mukaan oli hänet jätetty äitinsä
kaukaisten sukulaisten (_fetii_) hoidettavaksi -- -- --
Ja Tamaari, vanhempi pojista, hän jolla, sanoi Taimaha, oli Ruerin otsa
ja suuret silmät (_te rae, te mata rahi_), asui Taimahan vanhan äidin
luona tuolla Moorean saarella, jonka kaukaiset ääriviivat kangastelivat
meidän näköpiirimme rajalla.
Faa'an tien puolivälissä näimme me tulen palavan kookospalmumetsikössä.
Taimaha tarttui käteeni, ja vei minut sinne päin metsän läpi,
tuntemaansa polkua pitkin.
Kun olimme kävelleet muutaman minuutin pimeässä, suurten palmujen
sateesta kostean holvin alla, löysimme me olkikattoisen majan, missä
kaksi vanhaa naista istui kumarassa oksista tehdyn rovion ääressä.
Kun Taimaha oli lausunut pari käsittämätöntä sanaa, nousivat molemmat
vanhukset seisoalleen paremmin nähdäkseen minut ja Taimahakin alkoi
tarkastella minua äärimmäisellä tarkkaavaisuudella kohottaen palavan
kekäleen lähelle kasvojani. Nyt näimme toisemme ensi kertaa täydessä
valaistuksessa.
Kun hän oli päättänyt tarkastelunsa hymyili hän surullisesti. Hän
oli kai löytänyt kasvoistani Ruerin tuttuja piirteitä -- veljesten
yhdennäköisyys on oudoista silmiinpistävä silloinkin kun se on hämärää
ja epätäydellistä.
Minä olin ihaillut hänen suuria silmiään, hänen kaunista, säännöllistä
profiliaan ja hänen hohtavia hampaitaan, jotka hänen ihonsa vaskenväri
teki vielä valkoisemmiksi. -- -- --
Me jatkoimme matkaamme hiljaisuudessa ja pian huomasimme me piirikunnan
talot puiden mustien ryhmien seasta.
_Tera Faa'a!_ (Nyt ollaan Faa'assa), sanoi Taimaha hymyillen. -- -- --
Hän vei minut erään buraomajan ovelle, joka oli kokonaan mango- ja
tamariskipensaiden ja leipäpuiden peitossa.
Kaikki näyttivät nukkuvan syvässä unessa sisällä ja hän huuteli
hiljalleen seinän pienojen raoista pyytäen avaamaan.
Lamppu syttyi ja paljasruumiinen vanhus ilmestyi ovelle käskien meitä
viittaamalla käymään sisään.
Maja oli suuri; se oli jonkunmoinen makuuhuone, missä vanhukset
nukkuivat. Kotitekoinen kookosöljylamppu heitti vain ohuen valonsäteen
asuntoon valaisten tuskin noita ihmisolentoja, joiden yli meren tuuli
puhalsi.
Taimaha meni mattovuoteen luo, josta hän otti lapsen ja kantoi sen
minulle.
"Ei!" sanoi hän lampun luo päästyään. "Minä erehdyin. Tämä ei olekaan
hän."
Hän laski lapsen taas vuoteelle ja alkoi tarkastella toisia löytämättä
niistä kuitenkaan etsimäänsä. Hän kuljetti pitkän ruo'on päässä
savuavaa lamppuaan, joka valaisi vain puna-ihoisia, jäykkiä mummoja;
tummansinisiin, valkeaviiruisiin _pareoihinsa_ verhottuina olisi heitä
voinut pitää kuolinliinoihin käärittyinä muumioina. -- -- --
Huolestumisen salama välähti Taimahan ripsien verhoamissa silmissä.
"Huahara mummo", sanoi hän. "Missä on minun poikani Atario?"
Vanha Huahara kohosi laihan kyynärpäänsä varaan ja katseli meitä
heräämisestä säikkyneillä silmillään:
"Sinun poikasi ei enää ole meillä, Taimaha", sanoi hän. "Minun sisareni
Tiatira-honui (hämähäkki) on ottanut hänet kasvatikseen. Hän asuu
viidensadan askeleen päässä täältä, kookospalmukon toisessa
laidassa -- -- --"
XLII.
Kuljimme vielä tuon metsikön läpi pimeässä yössä.
Tiatira-honuin majassa näimme saman kohtauksen, samat heräämismenot,
jotka muistuttivat haamujen esiin manaamista.
Lapsi herätettiin ja tuotiin minulle. Pikku raukka oli aivan unen
vallassa ja alaston. Minä otin hänen päänsä käsiini ja lähensin sitä
lamppua kohti, jota vanha _Hämähäkki_, Huaharan sisar piteli. Lapsi
sulki häikäistynä silmänsä.
"Niin, se juuri on Atario", sanoi Taimaha kaukaa oven luota.
"Onko se minun veljeni lapsi?" kysyin häneltä äänenpainolla, jonka
olisi pitänyt liikuttaa häntä sydänjuuria myöten.
"On", sanoi hän ymmärtäen että vastaus oli juhlallinen. "On, se on
sinun veljesi Ruerin poika!" --
Vanha Tiatira-honui toi vaaleanpunaisen puvun vaatettaakseen hänet,
mutta lapsi oli nukahtanut syliini; minä suutelin häntä hiljaa ja
laskin hänet takaisin matolle. Sitten viittasin Taimahaa seuraamaan
minua, ja me palasimme Papeeteen.
Kaikki tuo oli tapahtunut kuin unessa. Minulla oli tuskin ollut aikaa
katsella häntä, ja kuitenkin olivat tuon lapsen piirteet painuneet
mieleeni samoin kuin hyvin eloisa kuva, jonka yöllä on äkkiä havainnut,
pysyy ja näyttäytyy taas uudestaan senjälkeen kun on sulkenut silmänsä.
Olin omituisen levoton ja ajatukseni olivat sekavat. Olin menettänyt
kaiken käsityksen ajasta ja hetkestä. Minä pelkäsin näkeväni päivän
nousevan ja saapuvani juuri parahiksi _Rendeerin_ lähtöön voimatta
palata pieneen rakkaaseen majaani, saamatta suudella Rarahua, jota en
ehkä näkisikään enää. -- --
XLIII.
Kun me pääsimme ulos kysyi Taimaha minulta:
"Palaatko huomenna?"
"En", sanoin minä. "Minä lähden aikaiseen aamulla Kalifornian maahan."
Hiukan sen jälkeen kysyi hän pelokkaasti:
"Puhuiko Rueri sinulle Taimahasta?"
Taimaha elostui vähitellen puhuessaan; hänen sydämensä näytti
vähitellen heräävän pitkästä unesta. -- Hän ei enää ollut sama huoleton
ja vaitelias olento, hän kyseli minulta liikutetulla äänellä siitä,
jota hän nimitti Rueriksi, ja ilmeni minulle lopultakin sellaisena kuin
olin toivonutkin, säilyttäen veljeni muiston suurella rakkaudella ja
syvällä surulla -- -- --
Hänen mieleensä oli jäänyt minun perheestäni ja maastani tarkkoja,
yksityiskohtaisia tietoja, jotka Rueri oli opettanut hänelle. Hän tiesi
hyväilynimenkin, jolla minua ennen mainittiin rakkaan kotilieteni
ääressä. Hän lausui sen minulle hymyillen ja johti samalla mieleeni
pienen, unohtuneen tarinan aikaisimman lapsuuteni ajalta. En voi kuvata
sitä vaikutusta, minkä tuo nimi ja nuo muistot tekivät minuun, kun ne
olivat säilyneet tuon naisen sielussa ja kun hän kertoi ne polyneesian
kielellä. -- -- --
Taivas oli kirkastunut. Me palasimme suuremmoisen yön vallitessa,
ja tahitilaiset maisemat, kuun valaisemina, sydän-yönä, aamun
kello kahteen ehtineessä hiljaisuudessa, olivat täynnä taikaa ja
salaperäisyyttä.
Minä saatoin Taimahan aina sille majalle saakka, missä hän asui
Papeetessa. -- Tavallisesti oleskeli hän vanhan äitinsä Hapaton
mökissä, Tearoan piirissä, Moorean saarella.
Erotessani hänestä puhuin minä hänelle paluuni mahdollisesta ajasta
ja tahdoin saada hänet lupaamaan, että hän silloin olisi Papeetessa
molempine poikineen. -- Taimaha lupasi sen pyhästi, mutta kuullessaan
lastensa nimet oli hän muuttunut synkäksi ja omituiseksi. Hänen
viimeiset vastauksensa olivat hajanaisia tai pilkallisia, hänen
sydämensä oli taas sulkeutunut. Sanoessani hänelle hyvästit, näin
minä hänet sellaisena kuin tulisin tapaamaan hänet myöhemmin,
käsittämättömänä ja kesyttömänä. -- --
XLIV.
Kello oli noin kolme minun saapuessani rauhalliselle kadulle, missä
Rarahu odotti minua ja ilmassa tuntui jo aamun kostea tuoreus. --
Rarahu, joka oli istunut pimeässä, kietoi käsivartensa ympärilleni
minun sisään tullessani.
Minä kerroin hänelle tuosta omituisesta yöstä pyytäen häntä pitämään
omana salaisuutenaan nuo tiedot, ettei tuo kauan sitten unohtunut
tarina taas joutuisi Papeeten naisten puheen aineeksi.
Oli meidän viimeinen yömme -- -- -- ja paluun epävarmuus, ja meitä
vastaisuudessa erottavien välimatkojen suuruus heitti kaiken ylle
sanomattoman surumielisyyden hunnun. -- -- -- Tänä jäähyväishetkenä
näyttäytyi Rarahu hyvin suloisessa ja viehättävässä valossa; hän
oli tosiaankin Lotin pikku vaimo; hän oli suloisen liikuttava
rakkauden osoituksissaan ja kyyneleissään. Kaikki se, mitä puhdas,
lohduton kiintymys ja loppumaton hellyys voi kuiskata tunteikkaan,
viisitoistavuotiaan tytön sydämelle, sen ilmaisi hän maorikielellään
oudoin elein ja kummallisin kuvin.
XLV.
Päivän ensimäiset, epämääräiset säteet herättivät minut muutaman hetken
nukuttuani.
Tuon sekaannuksen, tuon selittämättömän kammon vallassa, mikä on
ominaista herätessä, olivat mielessäni kietoutuneet yhteen nuo kaksi
ajatusta: suloisen saaren jättäminen, lähtö suurien puiden juurella
seisovasta majastani ja pienestä, kesyttömästä armaastani luopuminen --
ja sitten Taimaha ja hänen poikansa -- nuo yöllä tuskin näkemäni uudet
henkilöt, jotka nyt vielä viime hetkellä pyrkivät sitomaan minua tähän
maahan uusilla siteillä. -- -- --
Aamun valkea, surullinen valo pilkisteli avonaisista akkunoistani.
-- -- -- Katselin hiukan aikaa nukkuvaa Rarahua ja herätin hänet
sitten suutelolla.
"Ai, niin Loti", sanoi hän -- -- -- "Päivä on valennut ja täytyy
lähteä."
Rarahu pukeutui itkien. Hän pani ylleen kauneimman viittansa, asetti
päähänsä lakastuneen seppeleensä ja eilisen _tiaréensa_ luvaten, ettei
hän minun paluuseeni saakka käyttäisi toisia.
Avasin puutarhan portin. Heitin jäähyväiskatseen puillemme ja
kasviryhmillemme, taitoin mimoosan oksan, kimpun punaisia kukkia --
ja kissa seurasi meitä naukuen, niin kuin se ennen juoksi jäljissämme
Apirén purolle. -- -- --
Päivän koittaessa laskeuduimme me, pieni armaani ja minä, suruisin
mielin rannikolle viimeistä kertaa.
Siellä oli jo lukuisa hiljainen joukko katselijoita: kaikki
kuningattaren tytöt, kaikki Papeeten nuoret naiset, joilta _Rendeer_
vei ystäviä tai rakastajia. He istuivat maassa, muutamat itkien,
muutamat liikkumattomina katsellen meidän tuloamme.
Rarahu istuutui heidän joukkoonsa kyyneltäkään vuodattamatta -- ja
_Rendeerin_ viimeinen venhe vei minut laivaan -- -- --
Kello kahdeksan seudussa nosti _Rendeer_ ankkurin huilun soidessa.
Silloin näin minä Taimahan, joka kiiruhti rannikolle katsomaan
minun lähtöäni, niin kuin hän kaksitoista vuotta sitten oli tullut
seitsentoistavuotiaana saattamaan Rueria, joka ei koskaan palannut.
Hän huomasi Rarahun ja istuutui hänen viereensä.
Oli kaunis aamu Oceaniassa, lämmin ja tyyni. Ilmassa ei tuntunut
henkäystäkään. Kuitenkin kokoontui vuoriston huipuille raskaita pilviä.
Ne muodostivat suuren, pimeän kupukaton, jonka alla aamuinen aurinko
valaisi täydellä terällä Oceanian rannikkoa, vihreitä kookospalmuja ja
nuoria, valkovaatteisia naisia.
Lähdön hetki loi surumielisen viehätyksensä tuohon suureen tauluun,
joka kohta oli katoava.
XLVI.
Kun tahitilais-naisten ryhmä ei enää ollut kuin epäselvä joukko, oli
veljeni Ruerin hyljätty maja vielä kauan näkyvissä meren rannalla, ja
minun katseeni pysyivät kiintyneinä tuohon puiden joukkoon hävinneeseen
pisteeseen.
Vuoria peittävät pilvet laskeutuivat nopeasti Tahitin ylle; ne alenivat
kuin suunnaton esirippu, johon koko saari pian kietoutui. Fatauan
vuoren terävä kärki pisti vielä esiin pilvenrepeämästä, ja sitten
katosi kaikki paksuun, mustaan ainepaljouteen. Voimakas pasaatituuli
nousi mereltä, joka muuttui vihreäksi ja kuohuvaksi, ja myrskysade
alkoi langeta.
Silloin laskeuduin minä aivan _Rendeerin_ pohjalle, hämärään komerooni;
minä heittäydyin merimiesvuoteelleni ja peitin itseni sinisellä, metsän
okaitten repimällä _pareolla_, jota Rarahu ennen käytti verhonaan
Apirén metsissä -- -- -- Ja koko päiväksi jäin minä sinne loikomaan
kuunnellen keinuvan, kulkevan laivan yksitoikkoista ääntä, laineiden
surullista kohinaa, kun ne toinen toisensa jälkeen löivät _Rendeerin_
kumisevia kylkiä -- -- -- koko päiväksi, uponneena tuohon surumieliseen
ajatteluun, mikä ei ole unta eikä valveilla oloa, ja johon sekaantuivat
Oceanian kuvat ja lapsuuteni kaukaiset muistelmat.
Vihertävässä puolihämärässä, joka tuli mereltä akkunani paksun lasin
läpi, näkyi kummallisia, huoneessani hajallaan olevia esineitä:
oceanialaisten päälliköiden töyhtöjä, maorien jumalain alkeellisia
kuvia, irvisteleviä epäjumalia, palmun oksia, haaraisia koralleja,
oksia, jotka viime hetkellä olin taittanut puutarhastamme, Rarahun tai
Ariitéan kuihtuneita, tuoksuvia seppeleitä, ja tuo viimeinen kimppu
punaisia kukkia, jotka olin poiminut asuntomme oven edestä.
XLVII.
Hiukan auringonlaskun jälkeen tuli minun vuorolleni vartio ja minä
nousin komentosillalle. Raitis ulkoilma, kasvojani pieksävä tuuli
saivat minut heräämään täydelliseen todellisen elämän tuntoon, lähdön
varsinaiseen tietoisuuteen.
Se, jonka sijalle minä tulin yövuorolle, oli John B. -- -- -- minun
rakas veljeni John, jonka hellä ja syvä kiintymys oli minulle suurena
apuna elämän tuskissa.
"Kaksi maata on näkyvissä, Harry", sanoi John siirtäessään vartiovuoron
minulle. "Ne ovat tuolla takanamme ja minun ei tarvitse nimittää niitä
sinulle, sinä tunnet ne -- -- --"
Kaksi kaukaista varjoa, kaksi tuskin näkyvää pilveä taivaanrannalla:
Tahitin ja Moorea'n saaret -- --
John oli luonani hyvin kauan sinä iltana. Minä kerroin hänelle
eilisen illan tapahtumat, sillä hän tiesi vain, että olin yöllä
kävellyt pitkälle, ja että minä salasin häneltä jotain surullista ja
odottamatonta. Olin menettänyt tottumuksen kyyneliin, mutta eilisestä
saakka tunsin minä itkemisen halua; vartiopaikan pimeydessä ei sitä
nähnyt kukaan muu kuin John-veljeni ja hänen vieressään itkin minä kuin
lapsi.
Meri aaltoili kovasti ja tuuli puski meitä ankarasti eteenpäin yön
pimeydessä. Oli kuin olisin herännyt, palannut merimiehen ammattiin
nähtyäni vuoden suloista, raukaisevaa unta maailman nautinnoista
rikkaimmalla saarella. --
-- -- -- Kaksi kaukaista varjoa, kaksi tuskin näkyvää pilveä
taivaanrannalla. Tahitin ja Moorean saaret -- -- --
Tahitin saari, missä Rarahu tällä hetkellä valvoi itkien autiossa
majassani -- pienessä, rakkaassa majassani, jota sade ja yön tuuli
pieksää. -- Ja Moorean saari, missä asuu Taamari, lapsi, jolla on
veljeni otsa ja silmät -- -- --
Tuo lapsi, joka on perheen vanhin poika ja muistuttaa Georges-veljeäni.
Kuinka outoa! Hän on pieni raakalainen, nimeltään Taamari. Isänmaan
syli on aina oleva tuntematon hänelle, ja minun vanha äitini ei koskaan
saa nähdä häntä. Tuo ajatus tuo kuitenkin mieleeni suloista surumieltä,
tekee melkein lohduttavan vaikutuksen. Ainakaan ei kaikki Georgesta ole
lopussa, kaikki ei ole kuollut hänen mukanaan. -- -- --
Minäkin, jonka kuoleman viikate ehkä piankin niittää jossain
kaukaisessa maanosassa syösten minut tyhjyyteen tai ijankaikkisuuteen,
minäkin tahtoisin herätä henkiin Tahitissa, herätä lapsessa, joka
vielä olisi osa minusta, joka olisi minun vertani Rarahun vereen
sekoitettuna. Minulle tuottaisi outoa iloa tuo häntä ja minua yhdistävä
ylimmäinen, salaperäinen side, maorilapsen olemassaolo, joka olisi
muodostunut meistä kahdesta samaan olentoon sulautuneina -- -- --
En luullut rakastavani niin suuresti tuota pikku raukkaa. -- -- -- Minä
olen kiintynyt häneen vastustamattomasti, ainaiseksi. Ja etenkin nyt
olen siitä tietoinen. Jumalani, kuinka rakastin tuota Oceanian maata!
Minulla on nyt kaksi isänmaata, tosin hyvin kaukana toisistaan -- mutta
minä tulen heräämään eloon siinä, jonka juuri olen jättänyt, ja ehkäpä
lopettaisin elämänikin siellä. -- -- --
KOLMAS OSA.
I.
Kolme viikkoa myöhemmin vietimme me Honolulussa, Sandwich-saarien
pääkaupungissa pari hyvin hupaista kuukautta _Rendeerin_ siellä
seisoessa.
Siellä oli maorirotu saavuttanut Tahitiin verraten jokseenkin korkean
sivistysasteen.
Täydellinen, hyvin ylellinen hovi; spitaalitautinen, kultakruunuinen
kuningas; euroopalaismallisia juhlia; ministereitä ja töyhtöpäisiä
kenraaleja, hiukan hassunkurisia kaikki; kokonainen, merkillinen
henkilökunta, monikertainen virkakoneisto, josta sirosti erosi Emma
kuningattaren miellyttävä olemus. Hyvin elegantteja ja korupukuisia
seuranaisia; _misseiksi_ muutettuja tyttöjä, samaa verta kuin Rarahu,
tyttöjä, joilla oli hänen rotumerkkinsä, hänen hiukan kesytön ilmeensä
ja suuri tukkansa -- mutta jotka tuotattivat Ranskasta höyrylaivalla
Jaappanin kautta moninappiset hansikkaansa ja pariisilaiset pukunsa.
Honolulu, suuri kaupunki raitiovaunuineen, omituisen sekavine
asujamistoineen; kaduilla tatuoituja havaijilaisia, amerikkalaisia
liikemiehiä ja kiinalaisia kauppiaita.
Kaunis maa, kaunis luonto, rikas kasvullisuus, joka hiukan muistutti
Tahitia, mutta ei niin tuore eikä niin rehevä kuin tuon syvien
laaksojen ja suurten sananjalkojen saaren vehreys.
Sitten vielä maorinkieli, tai pikemmin kovasointuinen, samasta
alkuperästä kehittynyt puhetapa. Muutamat sanat olivat kuitenkin
yhteisiä ja alkuasukkaat ymmärsivät minua vielä. Siellä tunsin
olevani rakasta saartani lähempänä kuin myöhemmin Amerikan rannikolle
saavuttuani.
II.
Kalifornian San-Franciscossa, toisessa pysäyspaikassamme, jonne
me saavuimme kuukauden merimatkan jälkeen, sain Rarahun minua
siellä odottaneen ensimäisen kirjeen. (Sen oli jättänyt Englannin
konsulivirastoon eräs helmiäisillä lastattu amerikkalainen laiva, joka
oli jättänyt Tahitin pari päivää lähtömme jälkeen.)
I te Loti, taata huero tave tave no te atimarara peretani no te pahi
auai _Rendeer_.
Lotille, englantilaisen _Rendeer_-höyrylaivan amiraalin ajutantille.
E tau here iti e!
Oi, rakkahin ystäväni!
E tau tiare noanoa no te ahiahi e!
Oi, sinä iltojeni tuoksuva kukka!
e mea roa te mauiui no
tau mafatu ne te mea e aita hio au ia oe --
Murhe on suuri sydämessäni,
kun en enää näe sinua. --
Et tau fetia taiao e!
Oi, minun aamutähteni!
te oto tia nei ra tau mata.
Minun silmäni sulavat kyyneleistä
no te mea e aita hoi oe amuri noa tu! -- --
kun et sinä enää palaja! -- --
-- -- -- -- --
Ia ora na oe i te Atua mau.
Minä tervehdin sinua oikean Jumalan nimessä kristillisessä uskossa.
Na oe hoa iti
Rarahu.
Pikkuinen armaasi
Rarahu.
Minä vastasin Rarahulle pitkällä, puhtaalla, klassillisella
tahitinkielellä kirjoitetulla kirjeellä, jonka perille viemisen eräs
valaanpyytäjälaiva sai tehtäväkseen kuningatar Pomarén välitystä
käyttämällä.
Minä vakuutin hänelle palaavani vuoden viimeisinä kuukausina ja pyysin
häntä ilmoittamaan sen Taimahalle ja muistuttamaan hänelle lupaustaan.
III.
Kiinalainen välikohtaus.
Hullunkurinen muistelma, mikä ei millään tavalla liity edelliseen
ja vielä vähemmän seuraavaan, ja joka yhtyy tähän kertomukseen vain
yksinkertaisella kronoloogisella siteellä, päivämäärän välityksellä.
Kohtaus tapahtui keskiyöllä, toukokuussa 1873 eräässä San-Franciskon
kiinalaiskortteerin teatterissa.
Asianmukaisiin pukuihin puettuina olimme William ja minä vakavasti
istuutuneet paikoillemme permannolla. Näyttelijät, katselijat,
koneiston hoitajat -- kaikki olivat kiinalaisia paitsi me.
Näyteltiin juuri pateettista kohtausta suuresta lyyrillisestä
draamasta, jota me emme ollenkaan ymmärtäneet. Naiset ensirivillä
piilottivat viuhkojensa taa pienet, vinot mantelinmuotoiset silmänsä ja
keikailivat liikutettuina kuin porsliinimaljakon kuviot. Sammuneiden
hallitsijasukujen aikuisiin pukuihin verhotut taiteilijat päästelivät
hämmästyttäviä käsittämättömiä ulvahduksia kuin kissat katonharjalla,
rummuista ja kitaroista muodostettu orkesteri kaiutteli päättömiä
sointuja, korvan kuulemattomia ääniä.
Yö-vaikutelma. Lamput puolisammuksissa. Edessämme permantoyleisö:
rivittäin paljaaksiajeltuja päitä, joita koristivat hullunkuriset,
silkkinauhoin palmikoidut hiusruoskat.
Meidän päähämme pisti saatanallinen ajatus, jonka nopeaa
täytäntöönpanoa edisti tuolien asema, pimeys, mielenjännitys -- sitoa
palmikot yhteen kaksittain ja juosta tiehemme. -- -- --
Oi, pyhä Confucius! -- -- --
IV.
-- -- -- Kalifornia, Quadra ja Vancouver, venäläinen Ameriikka -- -- --
Kuusi kuukautta retkeilyjä ja seikkailuja, joilla ei ole mitään
tekemistä tässä kertomuksessa.
Tässä maassa tunsi olevansa lähempänä Euroopaa ja jo hyvin kaukana
Oceaniasta.
Koko tuo tahitilainen menneisyys näytti unelmalta, unelta, jonka
rinnalla nykyinen todellisuus tuntui kovin yhdentekevältä.
Syyskuussa oli paluu Euroopaan Australian ja Jaapanin kautta kyseissä;
"valkotukkainen amiraali" halusi kulkea Valtameren yli pohjoisen
pallonpuoliskon kautta jättäen _suloisen saaren_ pelottavan kauaksi
etelään.
Minä en mahtanut mitään tuolle suunnitelmalle, joka täytti sydämeni
tuskalla -- -- -- Rarahu oli kai kirjoittanut minulle monta kirjettä,
mutta tuo harhaileva elämä, jota Ameriikan rannikoilla vietimme, esti
niitä saapumasta minulle, joten minä en enää kuullut mitään
hänestä -- -- --
V.
-- -- -- Kymmenen kuukautta on kulunut.
Lähdettyään San-Franciskosta marrask. 1 p:nä kulki _Rendeer_ täyttä
vauhtia etelää kohti. Kaksi päivää on se jo purjehtinut sillä alueella,
joka erottaa lauhkean vyöhykkeen kuumasta, ja jota nimitetään
_troopillisen tyvenen vyöhykkeeksi_.
Eilen oli kolkon tyyntä; taivas oli harmaa muistuttaen vielä lauhkeaa
vyöhykettä; ilma oli kylmä, ja liikkumaton, yhtäjaksoinen pilviverho
peitti meiltä auringon.
Tänä aamuna olemme saapuneet troopilliselle alueelle, ja näyttämö on
äkkiä vaihtunut. Taivas on hämmästyttävän puhdas, ilma raikas, lämmin
ja suloinen näillä pasaadituulen mailla ja meri, lento- ja kultakalojen
olosija, on syvän sininen. Suunnitelmaa on muutettu ja me palaammekin
Euroopaan Ameriikan eteläpuolitse, Kap Hornin ja Atlannin valtameren
kautta. Tahiti on tiemme varrella Tyynessä meressä ja amiraali on
päättänyt, että pysähdymme sinne ohikulkiessa. Tosin vain vähäksi
aikaa, vain muutamaksi päiväksi, ja sen jälkeen on kaikki loppuva
ikuisesti. Mutta mikä onni onkaan palata, etenkin kun on pelännyt,
ettei enää voisi tulla takaisin! -- -- --
-- -- -- Nojasin varppeihin merta katsellen. _Rendeerin_ vanha lääkäri
lähestyi minua ja sanoi lyöden minua kevyesti olalle:
"No Loti! Minä tiedän hyvin mitä te uneksitte. Me tulemme pian sinne,
teidän saarellenne ja kuljemmepa niin nopeastikin, että minä luulen
teidän tahitilaisten ystävättärienne vetävän meitä puoleensa -- -- --"
"Epäilemättä, tohtori", vastasin minä, "jos he kaikki ryhtyisivät
puuhaan, niin -- -- --"
VI.
Marraskuun 26 p:nä 1873.
Merellä. -- Me olemme eilen kulkeneet voimakkaan tuulen puhaltaessa
Pomotun saarien keskitse.
Troopillinen vihuri puhaltaa reippaasti, taivas on pilvessä.
Keskipäivällä, maata (Tahiti) vasemmalla, edessä.
John näki sen ensimäiseksi, epäselvänä möhkäleenä pilvien keskellä:
Faa'am niemen.
Muutamaa minuuttia myöhemmin kangastelivat Moorean huiput oikealla,
läpinäkyvän verhon takana.
Lentokaloja nousee sadottain merestä.
_Suloinen saari_ on tuossa aivan lähellä. -- -- -- Omituinen
vaikutelma, jota ei osaa sanoin kertoa. -- -- --
Nyt tuo tuuli jo tahitilaisia tuoksuja, oranssien ja kukkivien
gardenioiden lemua.
Suunnaton pilviröykkiö lepää raskaana saaren päällä. Tuon mustan
verhon alta alkaa jo erottaa vihreyttä ja kookospalmuja. Vuoret
kulkevat nopeasti ohi: Papeenoo Mahenan suuri kallio, Fataua ja sitten
Venusniemi, Fare-Ute ja Papeeten lahti.
Pelkäsin kuvitelmieni pettävän, mutta Papeeten ulkonäkö on lumoava.
Kaikki tuo kultainen vehreys tekee kauempaa maagillisen vaikutuksen
ilta-auringossa.
Kello on seitsemän, kun me saavumme ankkuripaikalle. Rannikolla ei ole
ketään katsomassa tuloamme. Kun astun maihin on jo yö. -- -- --
On kuin huumautunut tuosta tahitilaisesta tuoksusta, mikä iltaisin
tiivistyy paksun lehvikön alle -- -- -- Tuolla pimeydellä on
taikavoima. -- Tuntee outoa onnea tietäessään taas olevansa tässä
maassa. -- -- --
-- -- -- Lähden kulkemaan palatsiin vievää tietä. Tänä iltana on
se autio. Buraot ovat peittäneet sen suurilla, kalpeankeltaisilla
kukillaan ja kuihtuneilla lehdillään. Noitten puiden alla vallitsee
synkkä pimeys. Levoton surumielisyys valtaa mieleni vähitellen
tuntemattomasta syystä tuon odottamattoman hiljaisuuden keskellä;
luulisi, että maa on kuollut. -- -- --
Lähestyn Pomarén asuntoa. -- -- Kuningattaren naiset ovat siellä
istuen vaieten paikoillaan. Mikä outo oikku on pidättänyt täällä nuo
veltot olennot, jotka toiseen aikaan olisivat iloisesti juosseet meitä
vastaan? -- -- -- He ovat kuitenkin koristetut; he ovat puetut pitkiin
valkeihin viittoihinsa kukkia hiuksiin kiedottuina; he odottavat.
Nuori nainen, joka seisoo syrjässä, toisia solakampi olento, vetää
katseeni puoleensa ja vaistomaisesti ohjaan minä askeleeni häntä kohti.
"Aue! Loti!" -- -- -- sanoo hän puristaen minua kaikin voimin rintaansa
vasten. -- -- --
Ja minä kohtaan pimeässä Rarahun pehmeän posken ja raikkaat
huulet. -- -- --
VII.
Rarahu ja minä vietimme illan määrättä harhaillen Papeeten
puistokujilla tai kuningattaren puutarhoissa. Joskus kuljimme me
sattuman varassa eteemme aukenevia teitä, joskus heittäydyimme
tuoksuvaan ruohokkoon, tiheihin kasviryhmiin -- -- -- On huumauksen
hetkiä, jotka kulkevat ohi ja joita kuitenkin muistelee koko elämän;
-- sydämen juopumusta, aistijuopumusta, aistien, joita Oceanian
luonto hyväili määrittelemättömällä viehkeydellään ja oudolla
voimallaan -- -- --
Ja kuitenkin olimme me kumpikin surullisia jälleen tapaamisemme onnen
keskellä, me tunsimme molemmat, että loppu oli lähellä, että meidän
kohtalomme kohta eroaisivat ainaisesti -- -- --
Rarahu oli muuttunut. Pimeässä tunsin minä hänet paljon hennommaksi
ja kuiva, pelottava yskä särähti usein hänen rinnastaan. Seuraavana
päivänä, auringon valossa, näin hänen piirteittensä kalvenneen ja
käyneen terävämmiksi. Hän oli melkein kuusitoistavuotias; hän oli
yhä ihailtavan nuori ja lapsellinen; mutta häneen oli tullut paljon
enemmän kuin ennen sellaista, mitä Euroopassa on totuttu nimittämään
_hienostumiseksi_: hänen pienillä kesyttömillä kasvoillaan oli hienon
ja korkeimman arvokkuuden leima. Näytti siltä, kuin hänen piirteensä
olisivat saaneet saman ylimaallisen viehätyksen kuin kuolevien kasvot.
-- -- --
Hyvin odottamattoman päähänpiston johdosta oli hän pyrkinyt palatsiin
seuranaiseksi, hän oli erikoisesti pyytänyt päästä palvelemaan
Ariitéaa, jonka seurueeseen hän nyt kuului, ja joka oli ruvennut
rakastamaan häntä suuresti. Tässä ympäristössä oli hän saanut pienen
aavistuksen euroopalaisten naisten elämästä; hän oli oppinut, etenkin
minun tähteni, hiukan englantia, jota hän melkein alkoi osata. Hän
puhui hiukan hullunkurisesti, lapsellisesti ja naivisti korostaen;
hänen äänensä kuului vielä pehmeämmältä noita vieraita sanoja
lausuessa, joiden kovia äänteitä hän ei osannut muodostaa.
Oli omituista kuulla noita englanninkielisiä lauseparsia Rarahun
suusta. Minä kuuntelin häntä ihmetellen, tuntui kuin hän olisi ollut
toinen nainen. -- -- --
Me kuljimme molemmat käsikädessä kuin ennenkin pääkadulla, joka muinoin
oli täynnä liikettä ja vilkkautta.
Mutta tänä iltana ei kuulunut lauluja, ei näkynyt verannoilla
kukkaseppeleitä. Sielläkin oli kaikki autiota. Minä en tiedä, mikä
surullinen tuuli oli puhaltanut Tahitin yli meidän lähtömme jälkeen.
Oli vastaanottopäivä ranskalaisen kuvernöörin luona; me lähestyimme
hänen asuntoaan. Avonaisista akkunoista näki valaistuihin saleihin.
Siellä olivat kaikki toverini _Rendeeristä_ ja kaikki hovin naiset:
kuningatar Pomaré, kuningatar Moe, ja prinsessa Ariitéa. Ajateltiin
kai useammin kuin kerran: Missähän Harry Grant on? -- -- -- ja Ariitéa
saattoi vastata tyyntä hymyään hymyillen:
"Hän on varmasti Rarahun seurassa, joka nykyään on huvin vuoksi
minun seuranaiseni, ja joka odotteli häntä auringon laskusta saakka
kuningattaren puutarhan edessä."
Asianlaita oli se, että Loti oli Rarahun seurassa, ja ettei enää
mitään muuta ollut sillä hetkellä olemassa hänen mielessään. -- -- --
Vain pieni olento, jota joku piteli polvillaan salin rauhallisimmassa
nurkassa, oli huomannut ja tuntenut minut; hänen pieni, hyvin
heikontunut ja melkein kuoleva äänensä huusi:
"Ia ora na Loti!" (Tervehdin sinua Loti!)
Se oli pieni prinsessa Pomaré V, vanhan kuningattaren jumaloitu lapsi.
Suutelin ikkunan kautta minulle ojennettua pientä kättä ja kohtaus meni
ohi yleisön huomaamatta. -- -- --
Me jatkoimme yhteistä harhailuamme. Meillä ei enää ollut majaa minne
vetäytyä. Rarahuun, niin kuin minuunkin, vaikutti kaiken surullisuus,
yö ja hiljaisuus.
Keskiyön aikana tahtoi hän palata palatsiin hoitaakseen tointansa
kuningattaren ja Ariitéan palveluksessa. Me avasimme melutta puutarhan
portin ja etenimme varovasti paikkaa tarkastellen. Täytyi välttää
vanhan Ariifaiten, kuningattaren miehen katsetta, sillä hän kierteli
usein iltaisin alueensa parvekkeiden alla.
Palatsi kohosi yksinään avaran aitauksen perällä; sen valkoiset seinät
loistivat kirkkaasti tähtien heikossa valossa, mistään ei kuulunut
minkäänlaista ääntä. Tuon hiljaisuuden keskellä näytti Pomarén palatsi
samanlaiselta kuin ennen, silloin kun minä näin sen lapsuuteni
unelmissa. Kaikki oli vaipunut uneen ympäristössä ja Rarahu nousi
rauhoittuneena suurelle pengermälle sanoen minulle hyvästit.
Minä laskeuduin rannikolle hakemaan venhettäni laivaan palatakseni;
koko maa näytti minusta tänä iltana lohduttoman murheelliselta.
Kuitenkin oli kaunis tahitilainen yö, ja etelän tähdet
kimmelsivät. -- -- --
VIII.
Seuraavana päivänä erosi Rarahu Ariitéan palveluksesta, eikä hän sitä
estellytkään.
Meidän majamme suurten kookospalmujen alla, joka oli jäänyt autioksi
minun lähdettyäni, aukeni taas meille. Puutarha oli vielä rehevämpi
kuin ennen ja kokonaan rikkaruohojen ja guavepensaiden vallassa.
Punaiset kukat olivat kasvaneet ja tunkeutuneet kukkimaan meidän
huoneeseemmekin. -- -- Me otimme jälleen haltuumme hyljätyn asuntomme
haikealla ilolla. Rarahu toi sinne vanhan, uskollisen kissansa, joka
oli pysynyt hänen parhaana ystävänään ja tapasi itsensä nyt tutuilla
mailla.
-- -- -- Ja kaikki oli taas kuin kuluneina päivinä. -- -- --
IX.
Pienen prinsessan tilaamista linnuista oli minulla ollut suurta
vastusta matkalla, niin suurta kuin linnuista suinkin saattaa olla.
-- Kolmestakymmenestä oli vielä elossa parikymmentä, jotka sitäpaitsi
olivat hyvin väsyneet merimatkastaan -- parikymmentä pörröistä,
tahmeaa, surkeaa pikku olentoa, jotka kerran olivat olleet peipposia,
leivosia, hamppulintuja ja tiklejä. -- Kuitenkin otti sairas lapsi
ne vastaan hyvin eloisan ilon leimahtaessa hänen suurista mustista
silmistään, kun hän sai nähdä linnut.
"_Mea maitai_!" (Hyvä on, sanoi hän. Hyvä on, Loti!)
Suurin viehätys oli linnuilla sentään jälellä; -- sulottomina,
raihnaisina lauloivat ne kuitenkin -- ja pieni kuningatar kuunteli
niitä ihastuneena.
X.
Papeete, marraskuun 28 p. 1873.
Kello seitsemän aikaan aamulla, kaikkein suloisimpana hetkenä auringon
mailla, odotin minä kuningattaren puutarhassa Taimahaa, jonka kanssa
olin sopinut kohtauksesta.
Rarahunkin mielipiteen mukaan oli Taimaha käsittämätön olento, jota
hän tuskin oli nähnyt minun lähtöni jälkeen, ja joka aina oli antanut
hänelle vain epäselviä tai hajanaisia vastauksia Ruerin lapsista.
Määrätyllä ajalla tuli Taimaha hymyillen ja istuutui minun rinnalleni.
Ensi kertaa näin minä täydessä valaistuksessa tuon naisen, joka viime
vuonna oli ilmautunut minulle puoleksi haaveellisella tavalla yöllä,
juuri lähtöhetkellämme.
"Tässä minä olen, Loti", sanoi hän ehättäen ensimäisten kysymysteni
edelle -- "mutta minun poikani Taamari ei ole muassani. Kaksi kertaa
olin minä antanut hänen piirikuntansa päällikölle tehtäväksi tuoda
hänet tänne, mutta hän pelkää merta ja on kieltäytynyt tulemasta.
Atariokaan ei enää ole Tahitissa. Vanha Huahara on lähettänyt hänet
Raiatean saarelle, missä eräs hänen sisaristaan tahtoi poikaa
itselleen."
Minä kohtasin taas mahdottomuuden -- kohtasin maorien luonteen
saamattomuuden ja selittämättömät omituisuudet.
Taimaha hymyili. -- Minä tunsin, ettei häntä enään liikuttaisi
mikään moite, ei mikään anomus. Minä tiesin, etten rukouksilla, en
uhkauksilla, en kuningattaren välitykselläkään voisi niin lyhyessä
ajassa saada niin kaukaa luokseni lasta, jonka halusin oppia tuntemaan,
ja että saisin nyt tyytyä osaani ja lähteä pois ainiaaksi häntä
näkemättä.
"Taimaha", sanoin minä hetken hiljaa mietittyäni. "Me lähdemme yhdessä
Moorean saarelle. Sinä et voi olla seuraamatta Ruerin veljeä hänen
matkallaan vanhan äitisi luo näyttämään minulle poikaasi."
Ja kuitenkin olivat nuo muutamat Papeetessa vietettävät päivät minulle
kovin kalliita, olin perin kateellinen noista viimeisistä lemmen ja
oudon onnen hetkistä -- -- --
XI.
Taas kaikuivat kiihkeät laulut ja melu, taas värisi _upa-upa_
hurjuuttaan, taas oli tahitittarien joukko kerääntynyt Pomarén palatsin
edustalle. Vietettiin viimeistä, suurta juhlaa tähtien valossa kuin
ennenkin.
Kuningattaren parvekkeen alla istuen pitelin minä Rarahun laihtunutta
kättä omassani ja hänen tukassaan oli tavaton runsaus kukkia ja
lehtiä. Meitä lähellä istui Taimaha, joka kertoi meille entistä
elämäänsä, elämäänsä Ruerin kanssa. Hän oli hetkittäin muistojensa
pehmeän herkkämielisyyden vallassa. Hän oli vuodattanut todellisia
kyyneleitä tuntiessaan erään sinisen pareon, pyhän, halvan menneisyyden
jäännöksen, jonka minun veljeni muinoin oli tuonut kotiin, ja jonka
minä olin huvikseni vienyt takaisin Oceaniaan.
Meidän matkamme Mooreaan oli periaatteessa päätetty, ainoastaan
aineelliset syyt estivät enää sen toteutumista.
XII.
Mooreaan lähtöä järjestettiin aikaisin aamulla rannikolla.
Päällikkö Tatari, joka palasi saareensa, vei Taimahan ja minut sinne
kuningattaren suosituksesta. -- Hänen mukanaan oli myöskin kaksi nuorta
miestä hänen piiristään ja kaksi pientä tyttöä, jotka pitelivät kissoja
nauhasta. Me nousimme venheisiin aivan Ruerin hyljätyn majan luona;
sattuma oli sen aiheuttanut.
Tuon matkan varustamisessa oli ollut paljon vastuksia. Amiraali ei
voinut käsittää mikä minun päähäni pisti, kun läksin samoilemaan
tuota Moorean saarta, ja sen vähän ajan vuoksi, minkä Rendeer
tulisi viipymään Papeetessa, ei hän kahteen päivään antanut minulle
lähtölupaa. Sitäpaitsi vaikeuttivat silloiset tuulet liikettä molempien
saarien välillä ja minun paluuni Tahitiin jäi epävarmaksi.
Tatarin valaanpyyntivenhe laskettiin vesille, matkustajat toivat kevyet
tavaransa ja jättivät iloiset hyvästit ystävilleen; me olimme juuri
lähdössä.
Viime hetkellä muutti Taimaha mieltään. Hän kieltäytyi tulemasta
mukaani. Hän nojasi Ruerin majan seinään ja alkoi itkeä kätkien päänsä
käsiinsä. Ei minun rukoukseni, eivätkä Tatarin neuvot voineet mitään
tuon naisen äkilliselle päätökselle ja meidän oli pakko lähteä ilman
häntä.
XIII.
Ylimenoa kesti melkein neljä tuntia. Aavalla oli tuuli ankara, meri
kävi korkeana ja venhe tuli vettä täyteen.
Matkustavat kissat, jotka olivat väsyneet naukumaan, olivat nukahtaneet
aivan märkinä pikku tyttöjen viereen, jotka eivät enää näyttäneet
elonmerkkiäkään.
Läpikastuneina laskimme me maihin kaukana siitä paikasta, johon olimme
pyrkineet, Papetoian piirin naapurilahteen, lumoavaan, villiin seutuun,
jossa vedimme venheen kuivalle, korallien päälle.
Täältä oli hyvin pitkä matka siihen piiriin, missä Taimahan vanhemmat
ja minun veljeni poika asuivat.
Päällikkö Tauiro antoi oppaakseni poikansa Tatarin ja me lähdimme
molemmat kulkemaan tuskin näkyvää polkua ihmeteltävän palmu- ja
pandanusholvin alla.
Silloin tällöin kuljimme metsiin rakennettujen kylien läpi, missä
varjossa istuvat alkuasukkaat liikkumattomina ja uneksivina kuin aina
katselivat kulkuamme. Nuoria tyttöjä erosi ryhmistä tarjoamaan meille
nauraen avattuja kookospähkinöitä ja raikasta vettä.
Puolitiessä pysähdyimme vanhan, Teharoan piirin päällikön Tairapan luo.
Hän oli vakava, valkotukkainen vanhus, joka tuli meitä vastaan nojaten
viehättävän kauniin nuoren tytön olkapäähän.
Hän oli ennen käynyt Euroopassa ja kuningas Louis Philippen hovissa.
Hän kertoi meille silloisista vaikutelmistaan ja hämmästyksestään.
Olisi luullut kuulevansa vanhan Chactaan kertovan käynnistään
Aurinkokuninkaan luona.
XIV.
Noin kello kolmen tienoissa iltapäivällä hyvästelin minä päällikkö
Tairapaa ja jatkoin matkaani.
Me kävelimme vielä noin tunnin pitkin hiekkaisia polkuja, mailla,
joiden Tatari sanoi kuuluvan kuningatar Pomarélle.
Sitten saavuimme me ihmeteltävän kauniille lahdelle, missä tuhannet
kookospalmut taivuttelivat latvojaan merituulessa.
Noitten suurien puiden alla tunsi itsensä yhtä lannistuneeksi, yhtä
mitättömän pieneksi kuin suurten kaislojen välissä kulkeva, silmin
näkemätön hyönteinen. -- Kaikki nuo korkeat, hoikat rungot olivat
niin kuin maakin yksitoikkoisesti tuhkanvärisiä; ja siellä täällä
heitti pandanus tai kukkien kuormasta notkuva punainen laakeri räikeän
läikän tuohon äärettömään, harmaaseen pilaristoon. -- Paljas maa oli
täynnä korallin sirpaleita, kuivuneita palmunrunkoja, lakastuneita
lehtiä. Tummansininen meri läikehti uurtuen valkoisiksi kuohuiksi
korallirannikkoa vasten; taivaanrannalla näkyi Tahiti puoleksi usvaan
peittyneenä, kirkkaaseen, troopilliseen valoon verhoutuneena.
Ja tuuli vihelsi surullisesti palmukossa kuin jättiläismäisten
urkupillien välissä; minun pääni täyttyi raskaista ajatuksista,
oudoista tunnelmista -- ja veljeni muisto, jota olin tullut manaamaan
esille, heräsi uuteen eloon niin kuin minun lapsuuteni muistelmat
kohoten menneisyyden yöstä -- -- --
XV.
"Tuolla onkin", sanoi Tatari, "Taimahan perheen jäseniä. Lapsi, jota
haet, on kai myöskin siellä, sekä hänen vanha isoäitinsä, Hapato."
Näimme todella edessämme joukon varjossa istuvia alkuasukkaita, lapsia
ja naisia, joiden tummat ääriviivat kuvastuivat säkenöivää merta vasten.
Minun sydämeni löi ankarasti heitä lähestyessämme, ajatellessani, että
saisin nähdä tuon tuntemattoman lapsen, jota jo rakastin -- pikkuisen
villiraukan, jonka mahtavat verisiteet yhdistivät minuun.
"Tämä on Loti, Ruerin veli -- tämä on Hapato, Taimahan äiti", sanoi
Tatari osoittaen vanhaa naista, joka ojensi minulle tatuoitua kättään.
"Ja tässä on Taamari", jatkoi hän osoittaen lasta, joka istui jalkojeni
juuressa.
Olin rakkaasti nostanut syliini veljeni lapsen; katselin häntä koettaen
keksiä hänessä Ruerin nyt jo kaukaisia piirteitä. Lapsi oli suloinen,
mutta hänen pyöreissä kasvoissaan keksin minä vain hänen äitinsä
piirteitä, Taimahan tumman, sametin pehmeän katseen.
Hän näytti minusta myöskin hyvin nuorelta: tässä maassa, missä
kasvit ja ihmiset kasvavat perin nopeasti, luulin tapaavani suuren,
kolmentoistavuotiaan pojan, jolla olisi syvä katse niin kuin Georgella,
ja ensi kertaa valtasi mieleni katkeran surullinen epäily. -- -- --
XVI.
Taamarin syntymäajan määrääminen oli hyvin vaikeaa, ja minä kyselin
sitä turhaan naisilta. Täällä, missä vuodenajat kuluvat huomaamatta,
ikuisen kesän vallitessa, on ajantieto epätäydellistä ja vuosia tuskin
lasketaankaan.
"Kuitenkin", sanoi Hapato, "on päällikön haltuun jätetty papereita,
jonkunlaisia koko perheen lapsien syntymätodistuksia ja niitä
säilytetään piirikunnan _farehaussa_".
Eräs nuori tyttö läksi minun pyynnöstäni hakemaan niitä Tepaheun
kylästä luvaten palata kahden tunnin kuluttua.
Tuo paikka, missä nyt olimme, oli jollain lailla suuremmoinen ja
kamala; ei mikään Euroopassa saata antaa käsitystä polynesialaisesta
maisemasta; tuo loisto ja tuo surumielisyys on luotu toisenlaista
mielikuvitusta varten kuin meidän.
Takanamme ryntäsivät korkeat vuoren kärjet kohti kirkasta, syvää
taivasta. Koko tuon suunnattomaksi kaareksi kaartuvan lahden rannoilla
heiluivat kookospalmut pitkien runkojensa varassa ja voimakas
troopillinen valo säkenöi kaikkialla. Merituuli puhalsi voimakkaasti,
kuivuneet lehdet lentelivät pyörteinä, meri ja korallit pauhasivat
äänekkäästi. -- -- --
Tarkastelin ihmisiä ympärilläni. He tuntuivat minusta toisenlaisilta
kuin tahitilaiset; heidän vakavilla kasvoillaan oli paljon villimpi
ilme.
Henki nukkuu matkoihin tottuessa. Rupee sopeutumaan kaikkeen:
omituisimpiinkin eksoottisiin seutuihin samoin kuin merkillisimpiin
kasvoihinkin. Muutamina hetkinä kuitenkin, kun henki herää ja tulee
entiselleen, pistää ympäröivä omituisuus äkkiä silmään.
Minä katselin noita alkuasukkaita kuin tuntemattomia, ensi kertaa
rotujemme syvimpien eroavaisuuksien ajatus- ja tuntematapojen
läpitunkemana. Vaikka olinkin puettu niin kuin he, ja vaikka
ymmärsinkin heidän kieltään, olin kuitenkin eristettynä heidän
keskellään, aivan kuin maailman autioimmalla saarella.
Minä tunsin raskaasti tuon välimatkan, mikä erotti minut siitä
pienestä maan kolkasta, joka oli minun, meren äärettömyyden ja syvän
yksinäisyyteni -- --
Minä katselin Taamaria ja kutsuin hänet luokseni: hän nojasi
tuttavallisesti polviini pientä, ruskeaa päätään. Ja minä ajattelin
veljeäni Georges'ia, joka nukkui tällä hetkellä ikuista unta, meren
syvyyksissä, tuolla Bengalin kaukaisella rannikolla. -- Tuo lapsi oli
hänen poikansa ja meidän verestämme lähtenyt perhe jatkuisi näillä
kaukaisilla saarilla -- -- --
"Loti", sanoi vanha Hapato nousten, "tule lepäämään minun majaani, joka
on sadan askeleen päässä täältä, toisella rannalla. Sinä löydät sieltä
syötävää ja makuusijan, saat tavata poikani Teharon, ja te saatte
yhdessä sopia keinoista, miten pääset takaisin Tahitiin tuon lapsen
kanssa, jonka tahdot viedä mukaasi".
XVII.
Vanhan Hapaton maja oli muutaman askeleen päässä merestä. Se oli
klassillinen maoriasumus vanhoine, mustine mukulakiviperusteineen,
läpinäkyvine seinineen ja pandanuskattoineen, jossa skorpioonit
ja tuhatjalkaiset majailivat. -- Tukevat puupölkyt kannattivat
vanhanmallisia, suuria vuoteita, joiden verhot olivat tehdyt
ohennetusta ja pehmennetystä silkkiäispuun kuoresta. -- Huonetta
kalusti vain kömpelö pöytä ja nuo suuret vuoteet; mutta pöydälle
oli asetettu tahitilainen Raamattu, joka muistutti kävijöille, että
Kristuksen oppia pidettiin kunniassa tässäkin halvassa majassa.
Teharo, Taimahan veli, oli viidenkolmatta ikäinen mies, jonka
kasvot olivat älykkäät ja lempeät. Hän muisteli veljeäni
kiintymyksensekaisella kunnioituksella ja otti minut ilolla vastaan.
Hänellä oli käytettävänään piirin päällikön valaanpyyntivenhe ja
päätimme palata Tahitiin heti kun tuuli ja meri sen sallisivat.
Sanoin olevani tottunut alkuasukkaiden ravintoon, ja että minä
tyytyisin niin kuin muukin perhe leipäpuun hedelmiin. Mutta vanha
Hapato oli käskenyt ryhtyä suuriin valmistuksiin minun ilta-ateriaani
varten, josta piti tulla oikeat pidot. Ajettiin takaa kanoja
teurastettaviksi, ja nurmikolle sytytettiin suuri tuli, jossa minulle
paistettaisiin _feiiä_ ja leipäpuun hedelmiä.
XVIII.
Sillävälin kului aika hitaasti. Vielä puuttui enemmän kuin tunti
siitä ennenkuin tyttö, joka oli lähtenyt hakemaan Taimahan lasten
syntymätodistusta, voisi palata.
Odotellessa tein minä meren rannalla uusien ystävieni kanssa
kävelyretken, josta minulle on jäänyt muisto, haaveellinen kuin uni.
Tältä kohdalta aina Afanahitun piiriin saakka, jonne me suuntasimme
kulkumme, on seutu enää vain kapea maaliuska puristautuen pitkänä ja
kiemurtelevana meren ja terävähuippuisten kallioiden väliin, joiden
rinteille on takertunut läpitunkemattomia metsiä. Minun ympärilläni
tuntui kaikki synkistymistään synkistyvän. Illalla, kun yksinäisyys
ja ahdistava surumielisyys valtasi minut, valoivat ne tähän maisemaan
lohduttoman valaistuksen.
Kaikkialla kohtasi silmä vain kookospalmuja, punaisia laakereita ja
pandanuksia, jotka kaikki olivat merkillisen hoikkia ja korkeita, ja
tuulen kumaraan painamia. Palmujen pitkissä rungoissa, jotka taipuivat
milloin minnekin päin, riippui siellä täällä köynnöskimppuja, jotka
liehuivat kuin harmaat hiukset. -- Ja sitten oli jalkaimme alla aina
tuo sama alaston, tuhkan värinen maa, täynnä maarapujen reikiä.
Polku, jota seurasimme, tuntui hyljätyltä: siniset ravut olivat
tunkeutuneet kaikkialle; ne pakenivat edestämme synnyttäen tuon
erikoisen äänen, joka kuuluu iltaisin. -- Vuoristo oli jo varjoja
täynnä.
Suurivartaloinen Teharo asteli rinnallani uneksien ja hiljaisena kuin
maori, ja minä talutin kädestä veljeni poikaa.
Toisinaan helähti Taamarin pehmeä ääni luonnon yksitoikkoisen, suuren
kohinan keskeltä: hänen lapselliset kysymyksensä olivat hajanaisia ja
omituisia. -- Ymmärsin kuitenkin vaivatta tuon pienen olennon kieltä,
jota monet Tahitin _rannikkomurretta_ puhuvat eivät olisi käsittäneet;
hän puhui melkein puhdasta, vanhaa maorikieltä.
Mereltä pisti näkyviin Tahitista varomattomasti palaava purjevene. Se
pääsi pian riuttojen sisäpuolella olevaan lammikkoon, aivan kallellaan
voimakkaan pasaadituulen painamana.
Siitä nousi muutamia alkuasukkaita, kaksi nuorta tyttöä, jotka
rupesivat juoksemaan aivan märkinä heittäen tuulen vietäviksi naurunsa
odottamattomat helähdykset.
Sieltä nousi myöskin vanha mustahameinen kiinalainen, joka pysähtyi
hyväilemään pientä Taamaria, ja otti pussistaan makeisia antaen ne
hänelle.
Tuon vanhuksen lapselle osoittama mielenkiinto ja hänen katseensa
synnyttivät mielessäni kamalan ajatuksen. -- -- --
Aurinko laski, kookospalmut heiluivat päittemme yläpuolella pudistellen
päällemme tuhatjalkaisensa ja skorpiooninsa -- Kävi puuskia, jotka
koukistivat palmuja kuin kaislikoita; kuihtuneet lehdet pyörivät
hurjasti alastomalla maalla -- -- --
Minun mieleeni tuli se luonnollinen ajatus, että minun täytyisi
jäädä useiksi päiviksi tälle saarelle, ennenkuin venhe saattaisi
lähteä merelle; sellaista tapahtui usein Tahitin ja Moorean välillä.
_Rendeerin_ lähtö oli määrätty tapahtumaan ensi viikon alkupäivinä;
minun poissaoloni ei viivyttäisi sitä tuntiakaan -- ja viimeiset
hetket, jotka olisin voinut viettää Rarahun seurassa -- viimeiset
elämässä -- haihtuisivat näin, kaukana hänestä.
Kun me palasimme, tuli yö todenteolla. -- Minä en ollut edeltäpäin
ajatellut tuota yötä, enkä sitä synkkää vaikutusta, minkä sen tulo
aiheutti.
Minä aloin myöskin tuntea kuumeen tuottamaa ahdistusta ja janoa; --
tämänpäiväiset elävät vaikutelmat olivat kai tuoneet sen yhdessä
väsyttävän liikarasituksen kanssa.
Istuuduimme vanhan Hapaton majan viereen. Siellä oli monta kukilla
seppelöityä tyttöä, jotka olivat tulleet naapurimajoista katselemaan
_paupaa_, ulkomaalaista -- sillä heitä käy harvoin tässä piirissä.
"Kas", sanoi yksi heistä minua lähestyen. "Sinähän se olet, Matareva!"
Pitkiin aikoihin en ollut kuullut lausuttavan tuota nimeä, jonka Rarahu
kerran oli antanut minulle, ja jonka Loti-nimi oli syrjäyttänyt.
Hän oli kuullut tuon nimen Apirén piirikunnassa, Fataua-puron varrella,
jossa hän oli nähnyt minut edellisenä vuonna.
Luonto ja kaikki minun ympärilläni sai minusta, oudon, aavistamattoman
ulkonäön kuumeen ja yön vaikutuksesta. -- Vuoriston metsistä kuului
ruokopillien valittava, yksitoikkoinen ääni.
Muutaman askeleen päässä sieltä, olkikaton alla, jota buraotuet
kannattivat, valmistettiin minulle ruokaa. -- Tuuli huhtoi tavattomasti
tuota keittiötä. Siellä istui kyyryssä alastomia miehiä suurine,
pörröisine hiuksineen, kuin maahiset paksun savun keskellä. Minun
korvissani kaikui oudosti lähelläni lausuttu sana: _Tupapahu!_ -- -- --
XIX.
Sillävälin saapui tyttö, joka lähetettiin piirikunnan päällikön luo
-- ja minä näin vielä illan viimeisessä valossa lukea nuo muutamat
tahitinkieliset lauseet, jotka ilmaisivat totuuden päivämäärillään:
Ua fanau o Taamari i te Taimaha,
On syntynyt Taamari Taimahasta,
I te mahana pae no Tiurai 1864 -- -- --
heinäkuun viidentenä päivänä 1864.
Ua fanau o Atario i te Taimaha
On syntynyt Atario Taimahasta,
I te mahana piti no Aote 1865.
elokuun toisena päivänä 1865 -- -- --
Tapahtui suuri luhistuminen, sydämeeni aukeni suuri tyhjä kohta -- ja
minä en halunnut nähdä, en halunnut uskoa. -- Omituinen seikka: olin
kiintynyt tuohon tahitilaiseen perheen käsitteeseen -- ja tyhjyys,
joka nyt aukeni, tuotti minulle syvää, salaperäistä tuskaa. Oli kuin
olisi kadotettu veljeni painunut paljon alemmaksi, ikuiseen tyhjyyteen;
kaikki mikä kuului häneen, upposi yöhön, oli kuin hän olisi kuollut
toistamiseen. Ja minusta tuntui siltä kuin olisivat nuo saaret taas
äkkiä tulleet autioiksi -- kuin koko Oceanian viehätys olisi kuollut
yhdellä iskulla, kuin ei mikään enää liittäisi minua tähän maahan.
"Oletko aivan varma?" kysyi Taimahan äiti värisevällä äänellä --
tuo vanha, puolivilli vaimo raukka. -- "Oletko aivan varma noista
seikoista, jotka juuri meille ilmoitit?"
Minä sain heidät kaikki vakuutetuiksi valheesta. Taimaha oli tehnyt
sen, minkä useampi kuin yksi tahititar tekisi. Ruerin lähdön jälkeen
oli hän ottanut uuden euroopalaisen rakastajan. Mataverin piirin ja
Papeeten väliä ei juuri matkusteta; hän oli saattanut pettää äitinsä,
veljensä ja sisarensa, salaten heiltä kahden vuoden aikana, että oli
poistunut se, jolle he olivat uskoneet hänet, -- ja sitten oli hän
tullut Mooreaan itkemään. -- Hän oli tosiaan itkenyt tuon toisen
vuoksi, ja ehkäpä hän olikin rakastanut vain häntä.
Pikku Taamari oli vielä minun vieressäni pää polviini nojaten. -- Vanha
Hapato tempasi häntä kiivaasti käsivarresta. -- Hän kätki kasvonsa
ryppyisiin, tatuoituihin käsiinsä, ja hiukan sen jälkeen kuulin minä
hänen itkevän. -- -- --
XX.
Minä jäin kauaksi aikaa paikoilleni istumaan pitäen yhä käsissäni
päällikön paperia, koettaen koota kuumeen sekoittamia ajatuksiani.
Minä olin antanut tuon naisen sanojen pettää itseni kuin lapsi; minä
kirosin tuota olentoa, joka oli ajanut minut tälle synkälle saarelle,
kun Rarahu odotti minua Tahitissa, ja kun pysähtymätön aika kiisi pois
meiltä kahdelta.
Tytöt istuivat yhä paikoillaan gardeniaseppeleineen, jotka levittivät
iltaista tuoksuaan. Kaikki olivat liikkumattomia, päät metsään päin
käännettyinä, ryhmässä kuin yhtyäkseen päälletunkevaa pimeyttä, metsän
yksinäisyyttä ja läheisyyttä vastustamaan -Tuuli valitteli kipeämmin,
oli kylmä, oli yö -- -- --
XXI.
En välittänyt paljoakaan minulle tarjotusta illallisesta, ja kun Teharo
oli tarjonnut vuoteensa minulle, heittäydyin minä valkeille peitteille
koettaen nukkumalla tyynnyttää sekavia aivojani.
Teharo otti valvoakseen päivän nousuun saakka, ettei mikään viivyttäisi
lähtöämme Tahitiin, jos tuuli aamua vasten asettuisi.
Perhe söi illallisensa -- ja kaikki heittäytyivät vaieten
olkivuoteilleen kääriytyen kuin Egyptin muumiot tummiin pareoihinsa,
nojaten niskaansa vanhaan tapaan bambutukia vasten.
Tuulen kiusaama kookosöljylamppu ei viivytellyt sammumistaan ja pimeys
tuli syväksi.
XXII.
Sitten alkoi outo yö, kokonaan haaveellisten näkyjen ja kauhun täyttämä.
Silkkiäispuunkaarnaiset verhot liehuivat ympärilläni suhisten kuin
yökön siivet, kamala merituuli puhalsi pääni ylitse. Minä vapisin
vilusta pareoni alla. -- Minä tunsin kaikki hyljätyn lapsen kauhut ja
ahdistukset. -- -- --
Kuinka löytäisin ranskalaisia sanoja, jotka jollain lailla kuvaisivat
tuota polyneesialaista yötä, noita luonnon lohduttomia ääniä -- noita
suuria, kohisevia metsiä, yksinäisyyttä valtameren äärettömyyden
keskellä -- noiden metsien helmassa, joista uhosi vihellyksiä ja
melua, ja joita kansoittivat aaveet, oceanialaisen legendan surkeasti
kirkuen metsiä kiertelevät Tupapahut -- sinisine kasvoineen -- terävine
hampaineen ja suurine tukkineen. -- -- --
Keskiyön seudussa kuulin selvästi ihmisäänten sointua ulkoa, ja se
tuntui hyvälle minusta; ja sitten tarttui käsi kevyesti käteeni.
Teharo tuli katsomaan, olinko vielä kuumeessa.
Minä sanoin hänelle, että joskus hourailinkin, näin outoja näkyjä --
ja pyysin häntä jäämään luokseni. Maorit tuntevat sellaiset seikat,
eivätkä ne koskaan hämmästytä heitä.
Hän piti kättäni kädessään ja hänen läsnäolonsa rauhoitti
mielikuvitustani.
Minua ei enää palellutkaan kun kuume nousi -- ja minä nukahdin lopulta.
XXIII.
Teharo herätti minut kello kolmelta aamulla. Sillä hetkellä luulin
olevani kaukana Brightburyssä, nukkumassa lapsenhuoneessani, vanhan
isänkodin siunatun katon alla; luulin kuulevani vanhojen lehmusten
pihalla liikuttavan naavaisia oksiaan -- ja puron tutun äänen poppelien
alla -- -- --
Mutta suuret kookospalmut suhisivatkin ulkona -- ja meri, joka lauloi
ikuista valitusvirttään koralliriutoilla.
Teharo herätti minut lähteäksemme; tuuli oli tyyntynyt ja venhettä
valmistettiin.
Maorit kulkivat edestakaisin rannikolla tuoden pimeässä mastoja,
purjeita ja airoja.
Minä vaivuin uupuneena alukseen ja me lähdimme.
XXIV.
Oli kuuton yö. Kuitenkin saattoi tähtien sumeassa valossa erottaa
päittemme päällä huojuvat metsät ja suurten kookospalmujen valkeat,
kumarat rungot.
Vauhtimme oli tuulen painaessa kiihtynyt aivan järjettömäksi silloin
kun meidän piti yön pimeydessä kulkea korallivyön läpi. Maorit
ilmaisivat matalalla äänellä pelkonsa kiitäessämme näin pimeyttä kohti
ankarassa säässä.
Venhe koskettikin koralleja useita kertoja. -- Pelottavat valkeat
haarat raapivat sen kylkiä synnyttäen kumean äänen, mutta ne taittuivat
ja me pääsimme ohi.
Aavalla sammui tuuli; tuli äkkiä aivan tyyni. Äärettömien maininkien
heiluttamina emme päässeet ollenkaan eteenpäin; täytyi ruveta melomaan.
Sillävälin oli kuume mennyt ohi; olin kyennyt nousemaan ja tarttumaan
peräsimeen. -- Silloin näin, että venheen pohjalla loikoi vanha nainen;
Hapato oli seurannut meitä lähteäkseen keskustelemaan Taimahan kanssa.
Kun meri oli tuulen mukana tyyntynyt, oli päivä nousemaisillaan.
Pian näimme me kajastuksen ensi valon; ja Moorean loittonevat, terävät
huiput tulivat heikosti ruusunvärisiksi.
Jalkojeni juuressa lepäävä vanha vaimo oli liikkumaton ja näytti
pyörtyneeltä, mutta maorit kunnioittivat tuota kuolemaa lähentelevää
unta, johon hän oli vaipunut väsymyksestä ja pelosta; he puhelivat
hiljaa, etteivät häiritsisi häntä.
Jokainen meistä peseytyi ääneti sukeltamalla meriveteen. -- Sitten
teimme me pandanussavukkeet aurinkoa odotellessamme.
Päivännousu oli tyyni ja loistava; kaikki yön kummitukset olivat
häipyneet; minä heräsin noista kamalista unista tuntien syvää,
ruumiillista hyvinvointia.
Ja kohta kun minä huomasin Tahitin, kuningattaren asunnon ja veljeni
majan ihanassa aamuauringossa -- Moorean, ei enää synkkänä, vaan
valossa kylpien, tunsin kuinka paljon minä vielä rakastin tuota maata,
huolimatta minulle auenneesta tyhjyydestä ja verisiteistä, joita ei
enää ollut -- ja minä lähdin juoksemaan kapeaa tietä pienelle majalle,
missä Rarahu odotti minua -- -- --
XXV.
-- -- -- Päivä, jolloin pikku prinsessa oli päättänyt päästää
laululinnut vapauteen, oli tullut.
Meitä oli viisi henkeä, joiden tuli olla mukana tässä tärkeässä
toimituksessa, ja kun palatsista lähteneet vaunut olivat vieneet meidät
Fatauan polun alkupäähän, syvennyimme me metsään.
Pikku Pomaré, joka oli uskottu meidän haltuumme, asteli hiljaa Rarahun
ja minun välissäni, ja me talutimme häntä kädestä. Jäljessämme kulki
kaksi seuranaista kantaen tangossa häkkiä kallisarvoisine asukkaineen.
Lapsi halusi pysähtyä eräässä Fatauan metsän suloisessa kolkassa,
kaukana kaikista ihmisasunnoista.
Oli ilta. Hyvin alhaalle laskeutunut aurinko ei enää päässyt
tunkeutumaan metsän paksun katoksen alle. Kaiken tuon kasvullisuuden
yläpuolelle kohosivat kallionhuiput, jotka peittivät meidät
varjoillaan. Sinertävä valo, joka tuli meille ylhäältä päin kuin
kuoppaan, laskeutui maahan hienojen ja harvinaisten sananjalkojen
matolle -- suurien puiden alla levitteleivät sitruunapensaat aivan
valkoisenaan kukkia. Kaukaa kuului kosken pauhu kostean ilman läpi
-- muualla metsissä vallitsi Polyneesian hiljaisuus, tuon synkän
taikamaan, jolta tuntuu puuttuvan eloa.
Pomarén pojan tytär avasi itse linnuille oven vakavana ja mietteissään
-- ja sitten vetäydyimme me kaikki syrjemmäksi, ettemme häiritsisi
niiden lähtöä.
Mutta pikku eläimet eivät näyttäneet ollenkaan halukkailta lentämään.
Se, joka ensimäiseksi pisti päänsä ulos ovesta, suuri pyrstötön
hamppulintu, näytti tarkasti tutkistelevan seutua -- ja sitten
palasi se takaisin hiljaisuuden ja juhlallisuuden pelottamana -- kai
sanoakseen toisille: "Teidän on paha olla tässä maassa. Luoja ei ole
lähettänyt sinne lintuja, nuo varjot eivät ole meille sopivia."
Ne täytyi kaikki ottaa käteensä saadakseen ne lähtemään, ja kun koko
joukko oli ulkona hypellen huolestuneen näköisenä oksalta oksalle --
palasimme me takaisin.
Oli jo melkein yö. Me kuulimme niiden visertävän takanamme, aina siihen
saakka kun pääsimme pois suurista metsistä. -- -- --
XXVI.
-- -- -- Minä en osaa ilmaista sitä outoa vaikutusta, minkä Rarahu
englantia puhuessaan teki minuun. Hän oli itsekin tietoinen siitä, eikä
käyttänyt sitä kieltä muulloin kuin ollessaan aivan varma siitä, mitä
aikoi sanoa ja toivoessaan, että se erikoisesti koskisi mieleeni. Hänen
äänensä oli silloin määrittelemättömän suloinen, siinä oli älykkyyden
ja surumielisyyden outoa viehätystä. Oli sanoja ja lauseita, jotka hän
lausui hyvin, ja silloin tuntui siltä, että hän oli nuori tyttö, samaa
verta ja rotua kuin minä, kuin tuo äkkiä lähentäisi meitä toisiimme
salaperäisellä, odottamattomalla tavalla -- -- --
Hän huomasi nyt, ettei enää kannattanut ajatellakaan minun jäämistäni
hänen luokseen, että tuosta vanhasta suunnitelmasta oli luovuttu kuin
lapsellisesta unesta, että kaikki tuo oli aivan mahdotonta ja aivan
lopussa ainaisesti. Meidän päivämme olivat lasketut. -- Korkeintaan
puhuin minä palaamisesta, eikä hän enää uskonut sitäkään. En tiedä,
mitä pikku raukka oli tehnyt minun poissaollessani, hänellä ei
tiedetty olleen euroopalaisia rakastajia, siinä kaikki mitä olin
halunnut tietää. -- Minulla oli ainakin jonkunlainen vaikutusvalta
hänen mielikuvitukseensa, valta, jota erokaan ei ollut poistanut, ja
jota ei saattanut olla kellään muulla kuin minulla. Palatessani oli
hän tuhlannut minulle määrättä kaikkea sitä rakkautta, mitä nuori,
kuusitoistavuotias tyttö saattaa antaa -- ja kuitenkin huomasin minä
selvästi, että Rarahu loittoni minusta meidän viimeisten päiviemme
pois kiitäessä. Hän hymyili yhä omaa rauhallista hymyään, mutta minä
tunsin, että hänen sielunsa täyttyi katkeruudella, pettymyksellä,
mykällä harmilla ja kaikilla hänen kesyttömän luonteensa hillittömillä
intohimoilla.
Ja minä rakastin häntä kuitenkin!
Mikä ahdistus, kun täytyi jättää hänet, jättää hänet
kadotettuna -- -- --
"Oi rakas, pieni armaani", sanoin minä hänelle. "Oi, rakkahin, olethan
järkevä minun lähdettyänikin! Ja minä palaan jos Jumala sen sallii.
Uskothan sinä Jumalaan, sinäkin, rukoile ainakin -- ja me saamme vielä
tavata toisemme iankaikkisuudessa."
"Lähde sinäkin", sanoin minä hänelle hartaasti. "Mene kauas tästä
Papeeten kaupungista, mene Tiahuin, pikku ystävättäresi luo, kaukaiseen
piirikuntaan, minne euroopalaiset eivät tule. -- Sinä menet naimisiin
niinkuin hänkin, sinä saat perheen niin kuin kristityt naiset, pieniä
lapsia, jotka kuuluvat sinulle, ja joita sinä pidät luonasi, sinä tulet
onnelliseksi" -- -- --
Aina silloin ilmestyi hänen huulilleen tuo käsittämätön hymy
-- hän painoi päänsä alas, eikä vastannut enää -- ja minä
ymmärsin, että hänestä minun lähtöni jälkeen tulisi yksi Papeeten
ajattelemattomimmista, hukkaan menneistä tyttäristä.
Mitä ahdistusta tunsinkaan, Jumalani, kun hän hiljaisena ja
hajamielisenä hymyili kaikelle rukoilevalle ja intohimoiselle, mitä
minä osasin sanoa hänelle, hymyili tuota samaa synkän huoletonta,
epäilevää ja iroonista hymyä. -- -- --
Onko kärsimystä, jota voisi verrata siihen kun rakastat, ja tunnet
ettei sanojasi enää kuunnella? -- että tuo sinulle kuulunut sydän
sulkeutuu, teit mitä hyvänsä? -- että hänen luonteensa hämärä ja
selittämätön puoli taas ottaa hänet valtoihinsa voimallaan ja
oikeudellaan? -- -- --
Ja kuitenkin rakastat koko sielullasi tuota sielua, joka liukuu
luotasi. Ja sitten on kuolema siinä odottamassa. Se vie pian tuon
jumaloidun ruumiin, joka oli liha sinun lihastasi. Kuolema, josta ei
ole ylösnousemusta, ei toivoa -- koska se, joka on kuolemaisillaan, ei
enää usko mihinkään pelastavaan, eikä elähyttävään. -- -- --
Jos tuo sielu olisi läpeensä huono ja kadotettu -- uhraisit sen
kuin saastaisen esineen -- -- -- Mutta tunne siitä, että se kärsii,
tietoisuus, että se on ollut hellä, lempivä, puhdas! -- -- -- Hänet
verhoo kuin pimeyden varjo -- ennenaikainen kuolema, joka tukahuttaa
ja jäätää hänet. Ehkei vielä olisi mahdotonta pelastaa häntä -- mutta
sinun täytyy lähteä, mennä pois ainaiseksi -- ja aika kuluu, etkä sille
mitään voi! -- -- --
Silloin tulevat lemmen hurmauksen hetket, lemmen ja kyynelten; --
pyrit viime hetkellä juopumaan kaikesta siitä, mitä sinulta paluutta
viedään -- ja ottamaan vielä, ennen lähestyvää loppua, kaiken sen,
mitä elämältä saa riistetyksi pyörryttävää iloa, ja kuumeisia
aistimuksia -- -- --
XXVII.
-- -- -- Me astelimme, Rarahu ja minä, käsikädessä pitkin Apirén tietä.
Oli vielä pari päivää lähtöön.
Oli uuvuttava ukkosen kuumuus. -- Ilma oli täynnä kypsien
guavehedelmien tuoksua, kaikki kasvit olivat raukeita. Nuoret,
kullankeltaiset kookospalmut kohottivat mustaa, lyijynraskasta taivasta
kohden liikkumattomia latvojaan; Fatauan kallio näytteli pilvistä
sarviaan ja hampaitaan. Nuo basalttivuoret tuntuivat raskaina, kuumina
painavan päitämme, ahdistavan ajatuksiamme ja aistejamme.
Kaksi naista, jotka näyttivät odottavan meitä tien varrella, nousi
lähestyessämme ja tuli meitä kohti.
Toinen vanha, murtunut ja tatuoitu, veti kädestä toista, joka vielä oli
nuori ja kaunis; ne olivat Hapato ja hänen tyttärensä Taimaha.
"Loti", sanoi vanhus nöyrästi, "anna anteeksi Taimahalle."
Taimaha hymyili ikuista hymyään painaen silmänsä maahan kuin pahan
teosta tavattu lapsi, joka ei vielä ole tietoinen tekemästään
rikoksesta, eikä tunne omantunnonvaivoja.
"Loti", sanoi Rarahu englanniksi, "anna anteeksi hänelle!"
Minä annoin anteeksi tuolle naiselle ja tartuin hänen minulle
ojennettuun käteensä. -- Meille ei ole mahdollista, meille, jotka
olemme syntyneet maailman toisella puolen, tuomita tai edes ymmärtää
noita epätäydellisiä luonteita, jotka ovat niin toisenlaisia kuin
me; joitten syvyys aina pysyy salaperäisenä ja kesyttömänä, ja mistä
kuitenkin, eräinä hetkinä, löytää paljon lemmen tenhoa, hienoa
tunteellisuutta.
Taimahalla oli minulle jätettävänä hyvin kallisarvoinen esine --
muistojäännös entisiltä ajoilta -- Ruerin pareo, jonka minä olin hänen
pyynnöstään hänelle uskonut.
Hän oli valkaissut ja korjannut sen äärimmäisellä huolella. Hän näytti
kuitenkin liikutetulta ja kyynel värisi hänen silmäkulmassaan, kun hän
jätti minulle tuon muiston, joka palaisi muassani Brightbury'in, josta
minä olin tuonut sen.
XXVIII.
Viimeisellä käynnilläni Pomarén luona pyysin minä häntä huolehtimaan
Rarahusta.
"-- -- -- Oli miten oli, Loti", sanoi hän. "Mitä sinä nyt tekisit tässä
asiassa?"
"Minä tulen takaisin", vastasin minä epäröiden.
"Loti! -- -- -- sinun veljesikin aikoi palata! -- -- -- Te
sanotte kaikki niin", sanoi hän hitaasti kuin omia muistojaan
uudistellen. -- -- --
"Kun te lähdette minun maastani, sanotte te kaikki niin. -- Mutta
Britannian maa (_te funea piritania_) on kaukana Polynesiasta; kaikista
niistä, joiden minä olen nähnyt lähtevän, ovat hyvin harvat palanneet."
-- -- --
"Suutele toki häntä", sanoi hän sitten veljensä tytärtä osoittaen.
"Sillä häntä et sinä enää tule tapaamaan. -- -- --"
XXIX.
Illalla istuimme me, Rarahu ja minä, majamme parvekkeella; kaikkialta
ruohokosta kuului kesä-iltaisten sirkkojen sirinä -- Oranssipuiden
ja hibiskuspensaiden kärsimättömät lehdet tekivät meidän talomme
hyljätyn ja rauniomaisen näköiseksi; me olimme puoleksi piilossa niiden
oikukkaan, rehevän vehreyden alla.
"Rarahu", sanoin minä. "Etkö enää tahdo uskoa lapsuutesi Jumalaan, jota
sinä ennen osasit rakkaudella rukoilla?"
"Kun ihminen on kuollut", vastasi Rarahu hitaasti, "ja peitetty mullan
alle, voiko kukaan saada hänet nousemaan sieltä?"
"Mutta sentään", sanoin minä vielä, turvautuen muutamiin hämäriin
uskomuksiin, joita hän ei ollut menettänyt, "sentään pelkäät sinä
aaveita. Sinä tiedät, että tälläkin hetkellä, meidän ympärillämme,
näissä puissa, ehkä on niitä." -- -- --
"Niin, kyllä", sanoi hän värähtäen. "Jälkeenpäin on ehkä Tupapahu,
kuoleman jälkeen tulee aave, joka vielä jonkun aikaa näyttäytyy, ja
harhailee levotonna metsissä; mutta minä luulen, että Tupapahukin
sammuu, kun sillä ajan pitkään ei enää ole muotoa maan päällä -- ja
että silloin on kaikki lopussa -- -- --"
Minä en koskaan unhota tuota raikasta lapsenääntä, joka lausuili
suloisella, omituisella kielellään noin synkkiä mietteitä -- -- --
XXX.
Oli viimeinen päivä -- -- --
Oceanian aurinko oli noussut yhtä säteilevänä kuin ennenkin "suloisen
Tahitin" taivaalle; ihmisten, noiden katoavien olentojen sydämen
kärsimyksillä ja ikuisella luonnolla ei ole mitään yhteistä; ne eivät
koskaan ole sen itsetiedottomien juhlien haittana.
Aamusta asti olimme me ylhäällä kumpikin ja meillä oli hyvin kiire. --
Matkavalmistukset hajoittavat usein onnellisesti niiden surun, jotka
eroavat -- ja niin kävi meillekin -- -- --
Meidän piti kääriä kokoon kalastusmatkojemme, riuttaretkiemme tulokset,
kaikki näkinkenkämme, kaikki harvinaiset korallimme, jotka minun
poissaollessani olivat kuivaneet puutarhan heinikossa ja muistuttivat
nyt suuria, hentoja ja monimutkaisia köynnöskasveja, valkeampia kuin
lumi.
Rarahu puuhaili äärimmäisen innokkaasti ja sai paljon valmiiksi,
seikka, joka ei ole niinkään tavallinen tahitilaisnaisista puhuttaessa
-- Kaikki tuo liike lievensi hänen suruaan. -- Minä tunsin kyllä, että
hänen sydämensä oli halkeamaisillaan, kun hän näki minun lähtevän; hän
oli taas entisellään ja minä sain hiukan luottamusta ja toivoa -- -- --
Meidän oli sälytettävä kokoon suuri joukko tavaroita -- suuri määrä
esineitä, joille monet ihmiset olisivat hymyilleet: Apirén guavepuiden
oksia, meidän puutarhamme puiden lehviä, palasia niiden suurten
kookospalmujen kaarnasta, jotka varjostivat majaamme. --
Monet Rarahun kuihtuneista seppeleistä, joita hän oli viime päivinä
pitänyt, muodostivat osan tavaroistani ja sananjalka- ja kukkakimput.
Rarahu lisäsi niihin vielä _reva-reva_ töyhtöjä tuoksuvastapuusta
tehdyissä laatikoissa ja hienoja olkiseppeleitä, jotka hän oli
sidottanut minua varten.
Ja kaikki tuo täytti suuren määrän laatikoita, kaikesta tuosta tuli
aika suuri matkakuorma.
XXXI.
Kello kahden seudussa olimme lopettaneet nuo suuret varustukset. Rarahu
pukeutui kauneimpaan valkomusliiniseen _tapa'ansa_, kietoi gardenioita
hajallisiin hiuksiinsa, ja me läksimme ulos.
Minä tahdoin ennen lähtöäni nähdä vielä kerran Faa'an, korkeat
kookospalmut ja laajat korallirannat; tahdoin heittää viimeisen
silmäyksen tuohon tahitilaiseen maisemaan; tahdoin taas nähdä Apirén ja
vielä kerran kylpeä pikku ystävättäreni kanssa Fatauan purossa; tahdoin
sanoa jäähyväiset monille alkuasukasystävilleni; tahdoin nähdä kaiken
ja kaikki, en voinut oikein sopeutua ajatukseen, että kaikki jäisi
tänne. -- -- -- Ja aika kului, ja me emme enää tienneet, mikä hetki oli
menossa -- -- --
Ainoastaan ne, joiden ainaiseksi on täytynyt luopua rakkaista paikoista
ja ihmisistä, voivat ymmärtää tuon lähtölevottomuuden, tuon hätäisen
surun, joka painaa kuin ruumiillinen tuska -- -- --
Oli jo myöhä, kun me saavuimme Apiréhen, Fatauan purolle.
Mutta kaikki oli siellä aivan samanlaista kuin entisinä, hyvinä
aikoina. Seurue joen rannalla oli lukuisa ja valittu: Siellä oli yhä
neekeritär Tetuara, joka istui valta-istuimellaan hovinsa keskellä,
ja koko joukko nuoria naisia, jotka sukeltelivat ja uivat kuin kalat
maailman huolettomimman iloisuuden vallassa.
Me kuljimme ohi pitäen toisiamme kädestä kuin ennenkin, tervehtien
hiljaa vasemmalle ja oikealle kaikkia noita tuttuja ystävän kasvoja.
Meidän lähestyessämme olivat naurunpuuskat vaienneet; Rarahun
pienet, syvästi vakavat kasvot, hänen valkea laahustinhameensa kuin
morsiuspuku, hänen surumielinen katseensa vaativat hiljaisuutta -- -- --
Tahitilaiset ymmärtävät kaikki sydämen tunteet ja pitävät surua
kunniassa. Tiedettiin, että Rarahu oli _Loti'n pikkuinen vaimo_;
tiedettiin, ettei meitä yhdistävä tunne ollut jokapäiväistä ja halpaa
-- ja ennen kaikkea tiedettiin, että meitä nyt katseltiin viimeistä
kertaa.
Me käännyimme oikealle, hyvin tutulle, pienelle polulle -- Muutaman
askeleen päässä, guavepensaiden surullisessa varjossa, oli yksinäinen
lammikko, missä Rarahun lapsuus oli kulunut, ja jota me ennen pidimme
aivan kuin yksityisomaisuutenamme.
Tapasimme siellä kaksi nuorta, tuntematonta naista, jotka olivat
hyvin kauniita piirteittensä villistä kovuudesta huolimatta. Toinen
oli puettu punervaan, toinen vaalean vihreään. Heidän hiuksensa, yhtä
tummat kuin yö, olivat käherretyt kuin Nuka-Hivan naisten, joitten
kesytöntä ironiaa heidän kasvojensa ilmekin muistutti.
Istuen kivillä puron keskellä, huuhdellen jalkojaan juoksevassa vedessä
lauloivat he karhealla äänellä jotain Marquesas-saarten laulua.
He juoksivat pakoon meidät nähtyään, niin kuin me olimme toivoneetkin,
ja me jäimme yksin.
XXXII.
Emme olleet käyneet siellä _Rendeerin_ Tahitiin paluun jälkeen. --
Tavatessamme toisemme tuossa pienessä kätkössä, mikä ennen oli meidän,
tunsimme syvää liikutusta -- ja myöskin suloisen tunteen, mitä yksikään
muu paikka maailmassa ei olisi kyennyt herättämään.
Kaikki oli jäänyt aivan samanlaiseksi kuin ennen tässä paikassa, missä
aina tuntui juoksevan veden viileys. Me tunsimme siellä joka kiven,
joka oksan, -- kaikki, pienintä sammaletta myöten -- Ei mikään ollut
muuttunut: samat ruohot, sama tuoksu, johon sekaantui aromaattisten
kasvien ja kypsien guavehedelmien lemu.
Me ripustimme vaatteemme oksiin -- ja sitten me istuuduimme veteen
nauttien ilosta olla taas vaikka viimeistä kertaa, pareoon puettuina,
auringon laskiessa Fatauan purolla.
Tuo kirkas, suloinen vesi saapui Oroenasta suuren kosken kautta -- Puro
juoksi suurten, kiiltävien kivien yli, joitten välistä guavepensaiden
hoikat rungot nousivat. -- Niiden oksat ojentautuivat holvikatokseksi
meidän päittemme päälle ja piirsivät joen vienosti aaltoilevaan peiliin
tuhansia kuvioita lehdillään -- Kypsät hedelmät putoilivat puroon,
virta vieri, sen uoma oli täynnä guaveja, oransseja ja sitruunia.
Me emme kumpikaan puhuneet mitään. Vierekkäin istuen aavistimme me
toistemme surulliset ajatukset, eikä meillä ollut tarvetta häiritä
hiljaisuutta virkkamalla niitä toisillemme.
Pienet kalat ja aivan vähäiset siniset sisiliskot kuljeskelivat yhtä
rauhallisina kuin jos siellä ei olisi ollut inhimillistä olentoakaan.
Me olimme niin liikahtamatta, että perin arat varos-eläimet tulivat
ulos rei'istään ja kiertelivät ympärillämme.
Jo laskeva aurinko -- viimeinen aurinko viimeisenä iltanani Oceaniassa
-- valaisi muutamia oksia lämpimillä, kultaisilla säteillä. Ihailin
kaikkea tuota viimeistä kertaa. Sensitivat alkoivat kääriä hentoja
lehtiään yöksi -- vaaleat mimosat, tummat guavet olivat jo saaneet
iltavärinsä -- ja tämä ilta oli viimeinen -- ja huomenna, auringon
noustessa lähtisin minä ainaiseksi -- -- -- Koko tuo maa ja minun
rakkahin pikku armaani katoaisivat, niinkuin katoavat loppuvan
näytelmän koristeet. --
Tämä oli satunäytelmä elämäni keskellä -- mutta se oli loppunut
toistumatta! -- Lopussa olivat unelmat, suloiset ja juovuttavat, tai
murheisina pistävät liikutukset -- kaikki oli lopussa, oli
kuollut -- -- --
Ja minä katselin Rarahua, jonka kättä omassani pitelin. -- -- --
Suuria kyyneleitä valui hänen poskilleen, hiljaisia kyyneleitä, jotka
kiireesti putoilivat kuin liian täydestä maljakosta -- -- --
"Loti", sanoi hän. "Minä olen sinun -- -- -- minä olen sinun pikku
vaimosi, eikö niin? Älä pelkää, minä uskon Jumalaan, minä rukoilen,
rukoilen. -- -- Kaiken mitä olet minulta pyytänyt, teen minä -- -- --
Huomena lähden minä Papeetesta samaan aikaan kuin sinä, eikä minua
enää tulla näkemään siellä -- -- -- Menen asumaan Tiahuin luo, eikä
minulla tule olemaan toista puolisoa, ja minä rukoilen sinun puolestasi
kuolemaani saakka -- --."
Sitten tukahtuivat Rarahun sanat nyyhkytykseen, ja hän kiersi molemmat
kätensä ympärilleni ja nojasi päänsä polviini -- -- -- Minäkin itkin,
mutta suloisia kyyneleitä; -- olin löytänyt jälleen pikku armaani,
hän oli murtunut, hän oli pelastettu. Minä saatoin nyt jättää
hänet, koskapa meidän kohtalomme erotti meidät peruuttamattomasti,
ratkaisevasti. Lähdössä olisi vähemmän katkeruutta, vähemmän raatelevaa
tuskaa. Minä voisin lähteä epävarma, mutta lohdullinen paluu mielessäni
-- ehkäpä hämärä ikuisuuden toivokin! -- -- --
XXXIII.
Illalla oli suuret tanssiaiset Pomarén luona, jäähyväistanssiaiset
_Rendeerin_ upseereille -- Aiottiin tanssia aina lähtöhetkeen saakka,
joksi "valkeatukkainen amiraali" oli määrännyt päivännousun.
Ja Rarahu ja minä olimme päättäneet ottaa osaa niihin.
Näissä tanssiaisissa oli tavattomasti väkeä Papeeten tanssiaisiksi.
Hovin kaikki tahitittaret, muutamia euroopalaisia naisia -- kaikki
mitä siirtokunnan keskuudesta oli saatu kokoon -- ja sitten kaikki
_Rendeerin_ upseerit ja ranskalaiset toimihenkilöt.
Rarahun ei tietysti ollut lupa tulla juhlasaliin, mutta silläaikaa
kun väkijoukko tanssi kuumeista _upa-upaa_ puutarhoissa, oli hänet
ja muutamia samassa asemassa olevia nuoria naisia kuningattaren
suostumuksella pyydetty istumaan verannalle, korokkeelle, mistä he
saattoivat, yhtä hyvin kuin sisällä, nähdä ja olla näkyvissä. -- Ja
kun ottaa huomioon tahitilaisen välinpitämättömyyden pidettiin aivan
luonnollisena, että minä usein nojauduin ikkunaan keskustelukseni
ystävättäreni kanssa.
Tanssiessani kohtasin minä usein hänen vakavan katseensa; häntä valaisi
kuin näkyä lampun punainen valo, sekaantuneena kuun sinisiin säteihin.
Hänen valkea hameensa ja hänen helminauhansa välkkyivät ulkona
vallitsevan pimeyden synkkää taustaa vasten.
Keskiyön aikana kutsui kuningatar minut merkillä luokseen. -- Sinne
kannettiin hänen sairas pojantyttärensä, joka oli tahtonut, että hänet
puettaisiin noita tanssiaisia varten -- Pikku Pomaré oli tahtonut
jättää minut hyvästi ennen nukkumistaan.
Kaikesta huolimatta olivat nuo tanssiaiset surulliset. _Rendeerin_
upseerit, jotka olivat enemmistönä, loivat siihen lähdön ja eron
tunnelman, jota vastaan ei voinut ponnistella -- Siellä oli nuoria
miehiä, joitten tuli jättää hyvästit armaalleen, huolettomalle
iloiselle elämälleen; -- siellä oli myöskin vanhoja merimiehiä, jotka
kolme tai neljä kertaa elämänsä juoksun varrella olivat tulleet
Tahitiin, jotka tiesivät, että heidän ratansa nyt oli lopussa, ja
joitten sydäntä kouristi ajatus etteivät he enää palaisi.
Prinsessa Ariitéa tuli luokseni, paljon vilkkaampana kuin tavallisesti,
puhuen paljon nopeammin.
"Kuningatar pyytää teitä, Loti", sanoi hän, "asettumaan pianon ääreen
ja soittamaan meluisimman valssin, minkä osaatte, soittamaan sen hyvin
nopeasti, ja siirtymään sitte keskeytyksettä toiseen tanssiin, ja sitte
vielä kolmanteen, että laimeneva karkelo elostuisi taas".
Minä soitin kuin kuumeessa, huumaten itseni, kaikkea mitä satuin
keksimään. -- Minun onnistui hetkeksi elostuttaa tanssi; mutta vilkkaus
oli vain teennäistä -- ja minä en voinut kannattaa sitä pitempää aikaa.
XXXIV.
Kun sali kello kolmen seudussa aamulla tyhjeni istuin minä vielä pianon
ääressä soittaen en tiedä mitä mieletöntä säveltä, jota säesti ulkona,
kaukaisuudessa kohiseva _upa-upa_.
Olin yksin vanhan kuningattaren kanssa, joka oli jäänyt istumaan
suureen, kultaiseen nojatuoliinsa miettivänä ja liikkumattomana. -- Hän
oli synkän, epämuotoisen jumalan kuvan näköinen, vielä kesyttömällä
ylellisyydellä koristettuna.
Pomarén salilla oli tuo tanssiaisten jälkeinen surullinen ulkonäkö:
suuri epäjärjestys, suuri tyhjä sali ja yötuulen tuivertamat kynttilät
sammumaisillaan haarukoissa.
Kuningatar nousi vaivaloisesti ylös poimuisessa, kirjaillussa
samettihameessaan -- Hän näki Rarahun vaieten seisovan oven vieressä.
-- Hän ymmärsi ja pyysi häntä tulemaan sisään.
Rarahu astui eteenpäin -- -- -- arkana, silmät maahan luotuina, ja
lähestyi kuningatarta -- Ilmestyen tanssiaisten jälkeen tähän tyhjään
saliin, tässä hiljaisuudessa, valkeine, musliinisine laahushameineen,
paljaine jalkoineen ja valtoimine hiuksineen ja valkoisine
gardeniaseppeleineen -- silmät kyyneleiden suurentamina -- oli hän kuin
hengetär, kuin ihana, yöllinen näky.
"Sinulla on epäilemättä jotain sanottavaa minulle, Loti. Sinä kai
pyytäisit minua pitämään huolta hänestä?" sanoi vanha kuningatar
hyväntahtoisesti. "Mutta minä pelkään, ettei hän tahdo .."
"Madame", vastasin minä, "hän lähtee huomenna Papeuririin
ystävättärensä Tiahuin vieraaksi. -- Pyydän teitä, ettette hylkäisi
häntä siellä, ettekä täälläkään. Häntä ei enää tulla näkemään
Papeetessa."
"Ah!" -- -- -- sanoi kuningatar karulla, hämmästyneellä äänellään ja
nähtävästi liikutettuna. -- -- -- "Se on hyvä, lapseni; sen on
hyvä -- -- -- Papeetessa menisit sinä hyvin pian hukkaan -- -- --"
"Niin, lapsikulta", sanoi hän. "Sitä lähtöä ei saa lykätä tuonnemmaksi.
-- Jos sinun valmistuksesi, niin kuin minä luulen, eivät vie pitkää
aikaa, tahdotko lähteä jo tänä aamuna, hiukan auringon nousun jälkeen,
seitsemän tienoissa, vaunuissa, joissa miniäni Moe lähtee? Moe menee
Atimanaoon noustakseen siellä laivaan, joka vie hänet Raiateaan, hänen
alueelleen. -- Te vietätte ensi yön Maraa'ssa ja huomenaamuna te
tulette Papeuririin, minne vaunut ohikulkiessaan jättävät sinut."
Rarahu hymyili kyyneltensä läpi, sillä tuo ajatus täytti hänen mielensä
lapsellisella ilolla, ajatus, että pääsisi lähtemään Moe kuningattaren
seurassa.
Rarahun ja Moen välillä oli salainen sielujen sukulaisuus; -- omituisen
onnettomina ja murtuneina oli heillä molemmilla sama luonne, sama
käytöstapa ja sama viehkeys.
Rarahu vastasi, että hän olisi valmis. Pikku raukalla ei tosiaan ollut
muuta mukaansa vietävää kuin muutamia erivärisiä musliinihameita -- ja
vanha, uskollinen harmaa kissansa -- -- --
Ja me sanoimme hyvästit Pomarélle puristaen koko sydämemme lämmöllä
hänen vanhoja, kuninkaallisia käsiään. -- Prinsessa Ariitéa, joka
oli taas tullut salonkiin, saattoi meitä tanssiaispuvussa puutarhan
portille saakka. Hän sanoi Rarahulle niin suloisia, lohduttavia sanoja
kuin sisarelle -- -- -- Ja me laskeuduimme rannikolle viimeistä
kertaa -- -- --
XXXV.
Yö oli vielä aivan pimeä.
Meren rannalla seisoi koko joukko ryhmiä; kaikki hovin naiset eilisissä
iltapuvuissaan olivat saattaneet _Rendeerin_ upseereja. -- Jollei
olisi kuullut eräiden nuorten naisten itkevän, olisi uskonut olevansa
juhlassa eikä lähtöpaikalla.
Ja siellä, hiukan ennen päivän koittoa, syleilin minä viimeistä kertaa
pikku armastani.
Samaan aikaan kuin _Rendeer_ lähti suloiselta saarelta, jättivät
vaunut, jotka veivät mukanaan Rarahun ja Moe'n, Papeeten -- ja Rarahu
saattoi pitkän aikaa nähdä kookospalmujen runkojen välistä vihreiden
verhojen läpi _Rendeerin_ loittonevan sinistä äärettömyyttä
kohti -- -- --
NELJÄS OSA.
"Aue! Aue! a munaiho te tiareiti tarona menehenehe!
Aue! Aue! i tiaineira! na maheahea! -- -- --"
(Rarahu.)
"Voi! Voi! kerran se oli kaunis tuo pikkuinen kukka!
Voi! Voi! nyt se on aivan kuihtunut!"
(Rarahu.)
I.
Muutamaa päivää myöhemmin kulki _Rendeer_ matkallaan Tyynenmeren
poikki Rapan kalliosaarten ohi näkömatkan päässä. Ne ovat eteläisimmät
Polyneesian saarista ja sitten katosi viimeinenkin jälki Maorien maasta
suuresta, yksitoikkoisesta näköpiiristämme -- ja Oceania oli muisto
vain.
Levähdettyämme Chilessä poistuimme me Suurelta Valtamereltä
Magalleansin salmen läpi palataksemme Euroopaan la Platan, Brasilian ja
Azzorien kautta.
II.
Eräänä harmaana maaliskuun aamuna, samean päivän himmeän nousun aikana,
palasin minä Brightbury'in kolkuttamaan rakkaan kodin ovelle -- -- --
Minua ei vielä odotettu.
Minä lankesin vanhan äitini syliin, ja hän vapisi liikutuksesta ja
yllätyksestä. -- Onni ja hämmästys oli suuri minun paluuni johdosta.
Tapaamisen ensimäisten hetkien kuluttua sekaantuu iloon surumielinen
vaikutelma; sydämen ahdistus sekaantuu paluun viehätykseen: lähdöstä on
kulunut vuosia; katselemme kotiin jääneitä: aika on jättänyt merkkinsä
heihin -- huomaa heidän vanhentuneen. -- -- -- Ja onnellista on, jos
joku paikka ei ole tyhjä kotilieden ääressä! -- -- --
Talvinen aamu meidän pohjoisessa ilmanalassamme on surullinen, etenkin
kun pää vielä on täynnä troopillisten maiden aurinkoisia kuvia. Kalpea
päivä, harmaa säteetön taivas on surullinen -- ja kylmyys, jonka
olit unohtanut -- vanhat, lehdettömät puut -- kosteat, sammaltuneet
lehmukset -- ja köynnökset harmailla kivillä.
Mutta kotilieden ääressä on sentään hyvä olla! Mikä ilo nähdä heidät
kaikki jälleen, siihen luettuna vanha palvelijakin, joka on vaalinut
lapsuuttasi; tavata taas suloiset, unohtuneet tottumukset, entiset,
hauskat talvi-illat -- ja miten onkaan, tuntuu Oceania takkavalkean
ääressä oudolta unelmalta! -- -- --
Sinä aamuna kun minä palasin Brightbury'in kolkuttamaan kotini ovelle,
tukkesin minä koko kadun matkatavaroilla, kääröillä ja suunnattomilla
laatikoilla.
Kaiken tuon purkaminen on paluun iloja. Villien aseet, maorien jumalat,
polyneesialaisten päälliköiden hiuskoristeet, korallit ja raakut, jotka
ovat perin merkillisen näköisiä päästessään taas päivänvaloon vanhassa
kodissani, Britannian taivaan alla. Etenkin tunsin minä voimakasta
liikutusta purkaessani säilöstä kuivat kasvit, kuihtuneet seppeleet,
jotka olivat säilyttäneet eksoottisen tuoksunsa ja täyttivät minun
huoneeni Oceanian ilmastolla.
III.
Muutamia päiviä paluuni jälkeen sain minä amerikkalaisilla merkeillä
leimatun kirjeen, joka oli tullut Overlandin kautta -- Osoite oli
kirjoitettu Papeetessa ystäväni Georges T:n käsialalla, hänen, jota
tahitilaiset nimittivät Tatehauksi.
Kuoresta löysin minä kaksi Rarahun suurella, huolellisella käsialalla
kirjoitettua arkkia, joissa hän lähetti tuskanhuutonsa minulle merien
yli.
Rarahu Lotille.
Papeuriri, 15 Tannare 1874.
Papeuririssa tammik. 15 p. 1874.
E hoa ino, e Loti iti,
Rakas ystävä, oi, armas Lotini!
e ta u tane iti here, e ta u manao raa i Tahiti nei,
oi, rakas, pikku puolisoni, oi, sinä minun ainoa ajatukseni
Tahitissa;
ia ora na oe i te Atua mau.
tervehdin sinua oikean Jumalan nimessä.
Teie tau parau iti ia oe te rahi nei tou peapea ia oe.
Tämä kirje sanoo sinulle suruni tähtesi.
Mai te mahana e reva tu ai oe ra,
Siitä päivästä, kun sinä lähdit,
aita ia e faito i tou ne mauiui e tau.
ei mikään voi mitata tuskani syvyyttä.
Aita roa tu i moe naae tou manao ia oe mai to oe reva raa.
Koskaan ei ajatukseni unhoita sinua lähtösi jälkeen.
Aue taua iti e, teie te tahi parau iti:
Oi, rakkahin ystäväni, kuule sanani!
Eiaha pai oe e manao e faa ipoipo vau i te tane
Älä luulekaan, että minä menisin naimisiin;
e aha vau e faa ipoipo i tetane
kuinka minä menisin naimisiin,
no te mea o oe iho te tane o vau.
koska sinä olet minun mieheni.
A hoi mai pai ei parani taua
Palaa, että me saisimme olla yhdessä
i tau fenua i Bora-Bora,
minun maassani Bora-Borassa,
ei haapaa i nia iho i tau fenua i Bora-Bora,
että me asuisimme minun maassani Bora-Borassa --
Eiaha pai oe e haamaoroi to oe na fenua,
Älä jää niin kauaksi maahasi,
eiaha atoa oe e hamani ino mai ia u.
ja ole minulle uskollinen.
Teie atoa te tahi parau iti:
Kuule vielä sana:
a hoi mai pai oe i Bora-Bora
Palaa Bora-Boraan;
no atu ia ore ta oe taoa, aita vau i nounou rahi,
vaikka et olekaan rikas. Minä en pyydä paljoa,
eiaha pai oe e haapa ite reira,
Älä huoli siitä,
e ia hoi mai oe i Tahiti nei.
vaan palaa Tahitiin.
Aue! tou mauruuru ia a, apiti tana itj e!
Oi, kuinka tyytyväinen olen yhteen päästyämme!
Aue! te oaoa o tau mafatu
Oi, mikä ilo sydämessäni olisi,
ia farerei faahon taua iti e te ia oe,
jos taas pääsisin yhteen kanssasi,
tou manao,
minun ajatusteni esine,
etau arofaite mau mahana aloa.
ja minun jokapäiväinen rakkauteni.
Aue taua iti a tau manao raa
Oi, tuo rakas ajatus,
ia oe ei tane iti na u.
että sinä olisit minun puolisoni!
Aue, tou nounou i to oe tino iti
Oi, kuinka haluan ruumistasi,
hia amu rahi no oe!
nauttiakseni paljon sinusta!
Teie te tahi parau no tau parani raa i Papeuriri nei:
Kerron sinulle olostani Papeuririssa:
Aita vau i taiata te parahi noa nei au mai.
Minä olen kiltti, minä olen hyvin rauhallinen.
Ta faaea maitai noa neia vau io Tiahui vahine, te ora ae faaea
Minä lepään hyvin Tiahui-vaimon luona. Hän ei lakkaa
i te hamani maitai mai ia vau --
olemasta hyvä minulle --
E tau hoa iti oto rahie, te faaite atu nei au i tau nei parau
hopea ia
Oi, minun suuri suruni! minä ilmoitan sinulle lopettaessani
tämän kirjeen,
oe, aita roa tu vau e maitai noa e i tiei, nei,
en koskaan voi hyvin enää.
na tui faahou hia vau i te mai rahi ta oe i ite i nia ia u a
faaea i taua ra,
Minä olen taas sairastunut tuohon tautiin, jonka sinä sait
lakkaamaan minussa,
ei teie nei ra pohe raa, na roto noa vau ite faaoromai,
ja tuota tautia kannan minä kärsivällisesti,
no te mea ua moe e atu na oe;
koska sinä olet unhottanut minut;
ahiri hoi oe i pihaiho ia n, e marna rii oe ia vau nei -- -- --
jos sinä olisit luonani helpottaisi se tuskaani -- -- --
I teie nei ra,
Ja nyt,
te tuu atu nei Tiahui ma i to naua aroha ia oe,
vakuuttavat Tiahui ja hänen omaisensa ystävyyttään sinulle,
e te fetii rii atoa a oia toahai o vau nei;
ja hänen sukulaisensa ja minäkin;
aita roatu oe iti o moe noae
milloinkaan eivät sinua
ite mau taata no tau fenua iti ia ai te fara --
unohda minun maani ihmiset --
Tirara parau,
Olen lopettanut puheeni,
Ia ora na oe, tau tane iti here,
Minä tervehdin sinua, rakkahin puolisoni.
Ia ora na o Loti iti.
Minä tervehdin sinua rakas Loti,
Na Rarahu ta oe vahine iti
Rarahun, rakkaan vaimosi puolesta.
Rarahu.
Ua horoa hia rau teie nei parau ia Tatehau mata iore,
Minä olen antanut tämän kirjeen Tetahaulle, rotansilmälle,
aita pai au iteite ioa o to oe fer na e nana e papai
minä en tiedä tarkasti seutua, minne sinulle kirjoittaisin.
Ia ora na oe, tau here iti.
Minä tervehdin sinua, rakas ystäväni.
Rarahu.
IV.
Plumketin huomautus.
Loti kirjoitti Rarahulle pitkän kirjeen, jossa hän tahitin kielellä
ilmaisi pikku armaalleen suuren rakkautensa. -- Hän kertoi, hänelle
käsitettävällä tavalla, erikoisten kuvien ja lausetapojen avulla, kuusi
kuukautta kestäneen matkansa vaiheista, myrskystä Kap Hornin luona,
missä hänen laivansa oli ollut vaarassa ja missä raju-ilma oli vienyt
monta hänen Oceanian muistoilla täytetyistä laatikoistaan. -- Ja sitten
kertoi hän paluustaan kotilieden ääreen, maastaan ja äidistään -- ja
sanoi hänelle, että hän kodin suloista huolimatta uneksi vielä paluusta
Suurelle Valtamerelle tavatakseen sieltä rakkaan saarensa ja pienen,
kesyttömän puolisonsa.
V.
Rarahu Lotille (vuotta myöhemmin)
Papeete, te 3 no Tetepa 1874.
Papeete, jouluk. 3 p. 1874.
E tau hoa iti here rahi, e tau mea iti mauiui rahi, ia ora na oe
i te Atua mau.
Oi, minun rakkahin ystäväni, oi, sinä tuskani rakas esine, minä
tervehdin sinua oikean Jumalan nimeen!
E maere rahi roa ino au ta oe i te ore et ae mai ia u nei, no te
mea a pae ae nei tau rata i papai atu na.
Olen tuskallisesti hämmästynyt, kun en saa kirjettä sinulta, koska
olen jo kirjoittanut sinulle viisi kertaa,
e aita roa tu et ahi parau iti api i tae noa mai nei no oe.
eikä sinulta ole koskaan tullut sanaakaan minulle.
E riro ra paha oe aita oe haamanao faahou mai ia u,
Ehkäpä on käynyt niin, ettet sinä enää muistakaan minua,
inaha te hio nei mau rata hapono atu ia oe,
sillä minä tiedän, että kirjeeni ovat lähetetyt sinulle,
aita roa tu oe e paroi noa mai.
etkä sinä koskaan ole siitä ilmoittanut.
Hoa iti mauiui rahi, e, no te aha oe na moe raa tu ia u?
Tuskani kallis esine, miksi unhoitat minut?
Aita roa tu vau nei e maitai noa e,
Minä en enää koskaan parane,
te poho, te mai -- -- --
sairaus, tuska -- -- --
Ahiri hoi oe e papai iri noa mai ia u,
Mutta jos sinä kirjoittaisit vähän minulle,
e, mahanahana e ia tau ine aau, aita roa tu ra hoi oe e manao naa
e i to reira ra huru.
lämmittäisi se sydäntäni, mutta sitä et sinä koskaan ajattele.
Area ra vau nei, te vai noa nei a ia tau roha in oe, e tau atoa hoi
ai rahi ia oe;
Mutta mitä minuun tulee, on minun rakkauteni sinuun samanlainen ja
myöskin kyyneleeni tähtesi;
mai te mea e te vai na e a te hoe maa oroha iti roto ia oe no u,
Mutta jos sielussasi olisi yhtään rakkautta minulle,
na oe iho ia o manao mai.
ajattelisit sinäkin minua.
Ahiri au e maitai ia haere atu a pihai iho ia oe na reva e atu na
ia vau, aita ra hoi tau ravea e ae atu ai au -- -- --
Jos olisin voinut tulla kauas, luoksesi, olisin minä lähtenyt,
mutta aikomukseni olisi ollut mahdoton -- -- --
-- Teie te tahi parau i Papeete nei:
-- Tässä pari sanaa Papeetesta:
I te avae i mua e te oroa ahi i Papeete,
Papeetessa oli suuri juhla viime kuussa,
ei te mootua tamahine no te arii vahine.
kuningattaren pojan tyttärelle.
Ua te oroa nehenehe roa, e ua upaupa te mau vahine e tae mai
te paipai --
Ja se oli hyvin kaunista, ja naiset tanssivat aamuun asti --
Ua upaupa nau atou; e nia i tau upoo a tahi hei huruhuru manu, --
Ja minäkin olin siellä. Ja minulla oli päässäni seppele linnun
höyhenistä. --
Tau mafatu ra merahi pea-pea -- -- --
Mutta minun sydämeni oli hyvin surullinen. -- -- --
Ei i teie nei ra, o Pomare arii ma,
Ja nyt kuningatar Pomaré ja hänen omaisensa,
e to na mootua tamahine iti Pomare,
ja hänen poikansa tytär Pomaré,
e o Ariitea,
ja Ariitea,
parau ia oe: ia ora na.
sanovat sinulle: ia ora na.
Aita roa tu e parau rii opi i Tahiti nei,
Ei koskaan mitään uutta Tahitilla
maori ra e,
paitsi se, että
o Ariifaite te tane o te arii vahine
Ariifaite, kuningattaren mies
na pohe roa ino ia i roto Atete nei e te ano -- --
on kuollut elokuun kuudentena päivänä -- --
* * * * *
Aita roa tu mea maitai nou merahi aroha no oe, te tane iti nou! --
Ei enää koskaan saa tyydytystä minun suuri rakkauteni sinuun,
puolisoni.
* * * * *
Aue! Aue! hoi te tiare iti tarona iti e na maheahea i tiei nei! --
Voi! Voi! Pikku kukka on nyt aivan kuihtunut! --
* * * * *
Ia mua ta iho te tiare iti tarona menehenehe. --
Ennen kuin se tuli sellaiseksi, oli pikku kukkanen kaunis! --
I teienei na maheahea, aita merahi menehenehe! --
Nyt se on jo kuihtunut, eikä enää ole kaunis! --
* * * * *
Ahiri tou e pere rau manu,
Jos minulla olisi linnun siivet,
e reva vau maoro i nia i te tara no Paea, ei aore te hoe iti ae e
hio ia u -- -- --
lentäisin minä kauas Paran huipulle, ettei kukaan näkisi minua
enää. -- -- --
Aue! Aue! E tau tane here, e tau taio aroha rahi! --
Oi! Oi! minun rakas puolisoni, oi, minun hellästi rakastettu
ystäväni! --
Aue! Aue! hoi tau iti e!
Voi! Voi! ystävä kulta!
* * * * *
Tirara parau.
Olen lakannut puhumasta sinulle.
la ora na oe ite Atua mau.
Tervehdin sinua oikean Jumalan nimessä.
Rarahu.
VI.
Lotin päiväkirjasta.
Lontoo, helmik. 20 p. 1875.
Kuljin kello yhdeksän Regent Streetillä -- Yö oli kylmä ja sumuinen,
-- tuhannet kaasulamput valaisivat tuota ihmisellistä muurahaispesää,
mustaa, märkää väkijoukkoa.
Takaani huusi ääni: _Ia ora na, Loti!_
Käännyin ympäri hyvin hämmästyneenä ja tunsin ystäväni Georges T:n,
jota tahitilaiset sanoivat Tatehauksi, ja joka oli jättänyt Papeeten,
missä hän oli päättänyt asua loppu-ikänsä.
VII.
Kun olimme mukavasti istuutuneet tulen ääreen aloimme me jutella
suloisesta saaresta.
"Rarahu" -- -- -- sanoi hän hiukan hämillään.
"Niin, hän voi luullakseni hyvin, kun minä lähdin maasta; onpa
mahdollista, että jos olisin sanonut hyvästi hänelle, olisi hän
lähettänyt terveisiä teille minun muassani.
"Niin kuin tiedätte, lähti hän Papeetesta samalla kertaa kuin tekin ja
ihmiset sanoivat: Loti ja Rarahu eivät ole voineet erota; he ovat
lähteneet yhdessä Euroopaan.
"Minä vain tiesin, että hän oli lähtenyt ystävänsä Tiahuin luo, minä,
joka sain hänen kirjeensä Papeurirista seuraavalla, rakastettavalla
kirjoituksella varustettuina: _Tatehaulle, Rotansilmälle, Lotille
lähetettäväksi_.
"Kun hän taas ilmestyi Papeeteen, noin kuuden, kahdeksan kuukauden
kuluttua, oli hän kauniimpi kuin koskaan ennen, naisellisempi,
kehittyneempi -- Hänen suuri alakuloisuutensa lisäsi hänen viehkeyttään;
hänessä oli elegian suloutta.
"Hänestä tuli rakastajatar nuorelle ranskalaiselle upseerille, joka
rakasti häntä niin intohimoisesti, ettei se ollut jokapäiväistä --
Hän oli mustasukkainen teidän muistollennekin. (Rarahua sanottiin
yhä _Lotin pikku vaimoksi_). -- Mies oli vannonut vievänsä hänet
mukaansa Ranskaan.
"Sitä kesti kaksi tai kolme kuukautta, jolloin Rarahu oli elegantein
Papeeten naisista ja suurimman huomion esineenä.
"Sen ajan kuluttua sattui kuningattaren luona kauan sitten aavistettu
tapaus: pikku Pomaré V sammui eräänä kauniina yönä -- hiukan aikaa
hänen huvikseen pidetyn suuren juhlan jälkeen, jonka ohjelman hän itse
oli määrännyt.
"Vanhaan kuningattareen koski tuo uusi, korkein suru ohi mennen sanoen
niin kovasti, että hän tuskin toipuu siitä. [Kuningatar Pomaré kuoli
vuonna 1877 jättäen valtaistuimen toiselle pojalleen Ariiduelle. Hän oli
elänyt melkein kaksi vuotta kauemmin kun hänen poikansa tytär. -- Tästä
päivästä alkaa Tahitin rappeutuminen tapojen, paikallisvärin, viehätyksen
ja outouden puolesta. Tekijän huomautus.] Hän on nyt vetäytynyt
yksinäiseen, poikansa tyttären haudan ääreen rakennettuun majaan, eikä
enää tahdo nähdä elävää sieluakaan.
"Rarahu noudatti tällöin samaa tapaa kuin hovin seuranaiset: surun
merkiksi antoi hän leikata mustat, ihmeteltävät hiuksensa aivan lyhyiksi.
"Kuningatar oli hänelle kiitollinen siitä, mutta se oli riidan aiheena
Rarahun ja hänen rakastajansa välillä -- ja kun Rarahu ei juuri
rakastanut häntä, käytti hän hyväkseen tilaisuutta hyljätäkseen hänet.
"Minä toivoisin voivani kertoa teille, että hän palasi Papeuririin
ystävättärensä luo -- Mutta onnettomuudeksi jäi pikku raukka Papeeteen,
jossa luulen hänen nyt viettävän aivan epäsäännöllistä, mieletöntä
elämää."
VIII.
Plumketin huomautus.
Tästä lähtien tapaa Lotin päiväkirjasta vain silloin tällöin jälkiä
hänen kaukaisesta Polynesiasta sydämensä syvyyksissä säilyttämistään
muistoista. -- Rarahun kuva loittonee ja kalpenee hänen mielessään.
Nämä katkelmat ovat sekaantuneet kuumeisen, hiukan eksentrisen elämän
seikkailuihin; hän on milloin siellä, milloin täällä -- paraasta päästä
Afrikassa -- ja myöhemmin Italiassa.
_Katkelmia Lotin päiväkirjasta_.
Sierra Leone, maaliskuulla 1875.
Oi, minun rakkahin, pieni armaani, emmekö tapaa toisiamme koskaan siellä
-- rakkaalla saarellamme iltaisin istumassa korallirannikolla? -- -- --
Bobdiara (Senegambia) lokak. 1875.
_Siellä_ on nyt suurten sateiden aika -- jolloin vaaleanpunaiset kukat,
samanlaiset kuin meidän lumivuokkomme, peittävät maan; -- sammaleet ovat
kosteat, metsät vettä tulvillaan.
Aurinko laskee täällä himmeänä ja veripunaisena hiekkameren
yksinäisyyteen. _Siellä_ on kello kolme aamulla, on aivan pimeä yö,
Tupapahut harhailevat metsissä. -- -- --
Kaksi vuotta on jo kulkenut noiden muistojen yli, ja minä rakastan tuota
maata kuin ensimäisinä päivinä: -- vaikutelmat pysyvät kuin Brigtburyn
ja isänmaan muistot -- kun niin monet muut ovat kalvenneet sen jälkeen.
Suurien puiden alla, minun vehreyden peittämä majani -- ja pieni, kesytön
armaani! -- -- -- Jumalani, enkö saa koskaan nähdä häntä -- enkö enää
koskaan saa kuulla ruokopillin soivan valittavasti, illalla, rannan
kookospalmujen alla? -- -- --
Southampton, maaliskuulla 1876.
-- -- -- Tahiti, Bora--Bora, Oceania, -- kuinka kaukana kaikki tuo on!
Palaankohan koskaan sinne, ja mitä löytäisin minä nyt sieltä -- paitsi
katkeraa pettymystä ja menneisyyden pistävää kaihoa? -- -- -- Minä itken
ajatellessani ensi vuosien kadotettua viehätystä -- tuota viehätystä,
mitä mikään mahti ei voi antaa minulle takaisin -- kaikkea tuota, mitä
minä en voi kiinnittää edes paperillekaan, ja joka jo pimenee ja
himmenee muistossani.
Oi, missä on meidän tahitilainen elämämme -kuningattaren juhlat --
_himenet_ kuunvalossa? Rarahu, Ariitea, Taimaha, missä ovat he kaikki?
Hirmuinen yö Mooreassa, kaikki liikutukseni, kaikki entiset unelmani,
missä ovat ne? -- Missä on tuo rakas veljeni John, joka jakoi kanssani
ensimäiset kiihkeän nuoruuden oudot, lumoavat vaikutelmat? -- --
Gardenioiden ambratuoksu, voimakkaan tuulen pauhina koralliriutoilla --
tuo salaperäinen varjo, ja nuo karheat äänet, jotka puhelivat yöllä,
tuo väkevä viima, joka puhalsi kaikkialla pimeydessä. -- -- --
Missä on koko tuon maan määrittelemätön viehätys, jakamiemme
vaikutelmien, kahdenkeskisten ilojemme koko raikkaus? -- -- --
Oi, minusta on sydäntäsärkevää viehätystä noitten muistojen selailussa,
muistojen, jotka aika vie mukanaan, jos jokin seikka sattuu herättämään
ne -- _siellä_ kirjoitettu sivu -- kuiva kasvi, joku _reva-reva_;
kukkaseppeleissä, jotka hajoavat tomuksi, säilynyt tahitilainen tuoksu
-- tai joku tuon surullisen, lempeän kielen sana, kielen, jota _siellä_
puhuttiin, ja joka alkaa unohtua -- --
Täällä Southamptonissa vietetään eskaaderielämää, ravintola- ja
hotellielämää; asunnot satunnaisia, toverit samoin; -- yhdytään
tietämättä miksi, huvitellaan parhaan mukaan -- -- --
Minä olen paljon muuttunut kahdessa vuodessa, enkä tunne itseäni enää
samaksi taakseni katsellessa -- Olen heittäytynyt hillittömästi
nautintoelämään; siinä on mielestäni ainoa loogillinen tapa jatkaa
olemassaoloa, jota en ole pyytänyt -- ja jonka määrä ja loppu on
minulle ratkaisematon arvoitus. -- -- --
IX.
Maltan saarella, toukok. 2 p. 1876.
Meitä oli koolla nelisenkymmentä hänen Britannialaisen Majesteettinsa
laivaston upseeria Café de la Valettessa, Maltan saarella.
Meidän laivasto-osastomme oli lyhyeksi aikaa pysähtynyt tähän satamaan
matkalla Levantiin, missä Ranskan ja Englannin konsulit oli murhattu,
ja missä näytti olevan tulossa vakavia tapahtumia.
Olin tuossa joukossa tavannut upseerin, joka myöskin oli ollut
Oceaniassa -- ja me olimme menneet erillemme jutellaksemme yhdessä
tahitilaisista muistoistamme.
X.
"Te puhuitte Bora-Boran pikku Rarahusta", sanoi meitä lähestyen
luutnantti Benson, joka oli nähnyt Tahitin meidän jälkeemme.
"Hän oli viime aikoina vaipunut hyvin syvälle -- mutta hän oli aivan
erikoinen pikku tyttö.
"Aina tuoreita kukkaseppeleitä kuoleman kalpeiden, pikku kasvojen
ympärillä. Hänellä ei ollut lopulta paikkaa, mihin päänsä kallistaisi,
ja hän kuljetti muassaan vanhaa, raihnaista kissaa, jolla oli
korvarenkaat, ja jota hän hellästi rakasti. Tuo kissa seurasi häntä
joka paikkaan surkeasti naukuen.
"Hän meni usein nukkumaan kuningattaren luo, joka kaikesta huolimatta
osoitti hänelle sääliä ja loppumatonta hyväntahtoisuutta.
"Kaikki _Sea Mew_-laivan matruusit pitivät hänestä, vaikka hän oli
tullut laihaksi -- Hän -- hän jakoi rakkauttaan heille kaikille,
kaikille, jotka olivat hiukankin kauniita.
"Hän oli kuolemaisillaan keuhkotautiin, ja kun hän oli ruvennut
nauttimaan viinaa, paheni hänen tautinsa hyvin nopeasti.
"Eräänä päivänä -- lokakuussa 1875, hän oli kai kahdeksantoistavuotias
-- saatiin kuulla, että hän oli lähtenyt raihnaisine kissoineen
Bora-Boran saarelle kuolemaan ja siellä hän näyttää eläneen vain
muutamia päiviä." -- -- --
XI.
Minä tunsin kuolettavan kylmyyden kohoavan sydämeeni. Verho kulki
silmieni editse. -- -- --
Pikkuinen, kesytön armaani!
-- -- -- Usein herätessäni yöllä näen minä hänet vielä; kaikesta
huolimatta kohtaan hänen kuvansa, tuntien en tiedä mitä surumielistä
hellyyttä, hämärää toivoa, joihin sekaantuu anteeksiannon ja pelastuksen
ajatus -- ja kaikki oli kuitenkin päättynyt lokaan, ikuisen tyhjyyden
kuiluun! -- -- --
Minä tunsin, että kuolettava kylmyys kohosi sydämeeni. -- Verho kulki
silmieni editse. -- -- -- Ja minä jäin siihen välinpitämättömänä -- ja
me jatkoimme yhä puheluamme Oceanian muistoista.
Ja minäkin, lamppujen iloisen valon kuvastuessa peileistä, naurun ja
keskustelun iloisesti kohistessa, maljoja Englannille juotaessa ja
laseja kilistellessä -- minäkin otin osaa jokapäiväisyyden ja
typeryyden yleiseen kuoroon ja sanoin kevyesti niin kuin hekin:
"Oceania on kaunis maa -- tahitittaret hyvin suloisia. Piirteet eivät
tosin ole klassillisen säännölliset, mutta niiden kauneus on erikoista,
miellyttäen vielä enemmän, ja vartalon muodot antiikkiset -- --
Pohjaltaan epätäydellisiä naisia, joista pitää kuin hyvistä hedelmistä,
raikkaasta vedestä ja kauniista kukista.
"Minä olen nähnyt Tahitin liian suloisena, liian omituisena äärimmäisen
nuoruuteni taikaprisman läpi -- -- -- Kaiken kaikkiaan: miellyttävä maa
kaksikymmenvuotiaalle; mutta siihen väsyy pian, ja on parasta olla
palaamatta sinne täytettyään kolmekymmentä."
XII.
Mutta yöllä, kun minä taas olin yksin hiljaisuudessa ja pimeydessä,
heittäytyi ylleni synkkä uni, kamala näky, joka ei johtunut unesta,
eikä valvonnasta -- yksi noita haamuja, jotka aukaisevat lepakon siipensä
sairaitten vuoteen ääressä, tai istuutuvat rikoksen tekijöiden
läähättävälle rinnalle -- -- --
_Natuaea_.
(Hämärä, öinen näky.)
Tuolla kaukana, _alapuolella_, hyvin kaukana Euroopasta -- -- --
kohotteli Bora-Boran suuri kallio pelottavaa huippuaan kohti unien
harmaata, hämärää taivasta -- -- --
Saavuin sinne mustalla laivalla, joka liukui ääneti liikkumatonta meren
pintaa pitkin, ja mikään tuuli ei sitä vienyt ja se kulki sentään.
-- -- -- Aivan lähellä, aivan lähellä maata, mustain ryteikköjen alla,
jotka muistuttivat suuria puita, kosketti laiva korallirannikkoa ja
pysähtyi -- -- -- Oli yö, ja minä seisoin hiljaa liikkumattomana
paikallani odotellen päivää, silmät maahan painuneina, kuvaamattoman
kauhun vallassa.
-- -- -- Viimein nousi aurinko, suuri, kalpea niin kalpea aurinko, että
sitä olisi voinut sanoa taivaan merkiksi, joka ilmoittaa ihmisille ajan
katoamisen, kaamea meteori, lopullisen kaaoksen edelläkävijä, suuri,
kuollut aurinko.
Bora-Bora valkeni valjun väriseksi; silloin saatoin minä erottaa
istuvia ihmisolentoja, jotka näyttivät odottavan minua, ja minä astuin
rannikolle -- -- --
Kookospalmujen runkojen välissä, korkean, surullisen pylväikön
alla, istui naisia kyyryllään maassa päät käsiin painuneina kuin
kuolinvalvonnassa. He näyttivät olleen siinä ammoisista ajoista saakka
-- -- heidän pitkät hiuksensa peittivät heidät melkein kokonaan. He
olivat liikkumattomia, heidän silmänsä olivat ummessa, mutta heidän
läpinäkyvien silmäluomiensa läpi saatoin erottaa minuun kiinnitetyt
silmäterät -- -- --
Heidän keskellään lepäsi pandanusvuoteella valkea, jäykkä, inhimillinen
olento. -- -- --
Minä lähestyin tuota nukkuvaa haamua, minä kumarruin kuolleita kasvoja
kohti -- -- -- Rarahu alkoi nauraa. -- -- --
Tuosta aavenaurusta sammui aurinko taivaalla ja minä olin taas pimeässä.
Silloin viilsi ilman läpi kauhea vihuri, ja minä näin epäselvästi
kauheita näkyjä: Suuret kookospalmut vääntelehtivät tuon salaperäisen
puuskan voimasta -- niiden varjossa oli kyyryllään tatuoituja
kummituksia -- maorihautoja ja maa, joka värjää luut punaisiksi --
mereltä ja koralliriutoilta kuului outoa kohinaa, sinisiä maarapuja,
ruumiitten ystäviä, vilisi pimeässä -- ja niiden keskellä lepäsi
Rarahu, lapsellinen ruumis hänen pitkiin, mustiin hiuksiinsa verhottuna
-- Rarahu silmäkuopat tyhjinä, nauraen ikuista naurua, Tupapahujen
jähmettynyttä naurua -- -- --
"Oi, minun rakas, pikku armaani! Oi, sinä minun iltojeni tuoksuva
kukka! Suru on suuri sydämessäni, kun en näe sinua enää! Oi, minun
aamutähteni! Silmäni sulavat kyynelistä, kun en enää saa nähdä sinua!"
"Tervehdin sinua oikean Jumalan nimessä, kristillisessä uskossa".
"Sinun pieni armaasi, | 3213.txt | Pierre Lotin 'Lotin avioliitto' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 3213.
E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella, joten
emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Juhani Kärkkäinen ja Projekti Lönnrot. |
SIPERIAAN KARKOITETTUNA
Muistelmia ja vaikutelmia
Kirj.
HEIKKI VÄLISALMI
Hämeenlinnassa,
Arvi A. Karisto,
1917.
SISÄLLYS:
I. Ennen matkallelähtöä.
II. Hämeenlinnasta Pietariin.
III. Pietarin siirtovankilassa.
IV. Pietarista Tomskiin.
V. Tomskin vankilassa.
VI. Tomskista Narymiin.
VII. Määränpäässä.
VIII. Kuka kukin oli.
IX. Miten karkoitetut Narymissa elivät.
X. "Naapurissa" kylässä.
XI. Viranomaiset ja me.
XII. Narymista Tomskiin.
XIII. Taas uusilla asuinsijoilla.
XIV. Kotiin.
I.
Ennen matkallelähtöä.
Niitä on viime aikoina ollut pinnalla heittiöitä monenlaisia ja
olioita kaikenkarvaisia istunut tärkeissä viroissa, mutta ei ole minun
tielleni sattunut toista suomalaista virkamiestä, joka olisi osannut
tehdä itsensä siinä määrin vastenmieliseksi kuin Hämeen läänin ent.
lääninsihteeri Juhana Sigfrid Holpainen. Hänen sormensa oli pelissä
kaikkialla, missä laittomuutta tehtiin, mutta jokaiselle oli hän
valmis vakuuttamaan kuinka pyhästi tahansa, että hän oli varmasti
lainkuuliaisin kansalainen koko Suomessa. Hän oli hyvä näyttelijä ja
tiesi ottaa avukseen kaikki kokeneen näyttelijän temput.
Siitä on minulla vieläkin elävä muisto.
Maailmansota oli alkanut ja samalla sota hallitukselle epämieluisia
kansalaisia vastaan. Strategiset suunnitelmat oli tehty, hyökkäys oli
tulossa.
Allekirjoittaneen vaatimaton persoona oli joutunut viranomaisten
huomion esineeksi. Hämeenlinnan poliisilaitoksessa kuului elok. 4.
pistä saakka 1914 olleen yötä päivää komennuskunta vartoomassa käskyä
astua autoon ja hyrrätä kesäasunnolleni. Tuuman täytäntöönpanosta sitä
tietä oli kuitenkin luovuttu; ehkä pelättiin, että otus karkaa, vai
lieneekö tuumittu, että näin rauhallisen raavaan saa käsiinsä muullakin
tavoin.
Miten lie, mutta lopuksi ainakin käytettiin toista, sangen mutkatonta
tapaa. Käskettiin kuvernöörin puheille ja sakotettiin — tietysti ilman
tutkintoa, mitäs siinä semmoista olisi tarvinnut — roimalla summalla,
ja kun kuultiin, ettei maksusta voi olla kysymystäkään, uhattiin
lähettää vankilaan.
Mistä sitten sakotettiin?
Paljonko siihen aihetta tarvitsi? — Kirjoituksesta, jota minä en ollut
kyhännyt, enkä edes lukenutkaan. Lisäksi oli kirjoitus ollut painettuna
sanomalehdessä, jonka toimituksesta minä olin ilmoittanut eronneeni.
Ja "tuomareina" olivat kuvernööri ja edellämainittu lääninsihteeri
Holpainen.
Niin, juttu oli sitä myöten valmis ja minä hankkiuduin lähtemään
asioilleni, ollakseni kunnossa vaadittaessa vankilaan astumaan.
Mutta silloin minun suotiin nähdä Hämeen läänin lääninsihteeri
Holpainen oikeassa karvassaan.
Lääninhallituksen eteisessä tuli luokseni vahtimestari ilmoittamaan,
että lääninsihteeri haluaa puhutella minua.
— Ohhoh! Jopa nyt jotakin, vai itse lääninsihteeri! No, mennään sitten.
Lääninsihteerin huoneessa kohtasi minua odottamattoman liikuttava
vastaanotto. Lääninsihteeri Holpainen riensi minua vastaan ovelle,
tarttui molemmin käsin käteeni ja — puhkesi itkuun; ei ainoastaan
kyyneleihin, vaan oikein kovaan ja hillittömään itkuun.
— Tietysti te taas syytätte minua tästä, mitä on tapahtunut, mutta
uskokaa nyt toki kerrankin _miehen sanaa_, että minä olen syytön.
Minä koetin loppuun saakka vaikuttaa kuvernööriin, ettei hän teitä
sakottaisi, mutta minä olin voimaton.
Minä en voinut olla hymähtämättä. En ollut kai koskaan nähnyt tätä
herraa, mutta hänen tekonsa ja merkityksensä lääninhallituksessa tunsi
koko lääni. Sitäpaitsi en minä vielä ollut kerinnyt unohtaa, että
pari minuuttia sitten sama herra oli istunut kuvernööriä vastapäätä,
eikä ollut suutansa minun puolustuksekseni avannut, vaan päinvastoin
koettanut puhua jokseenkin syyttävässä äänilajissa.
— Jättäkäämme tämä, — sanoin, — mutta koska te olette esiintynyt
puolustajanani, niin etteköhän voisi laittaa niin, että minä saisin
pari päivää olla vielä vapaana ja järjestellä asioitani ennen vankilaan
menoani...
— Vaikka kaksi viikkoa, — keskeytti lääninsihteeri, — nyt riippuu asia
minusta. Jollen minä laita valmiiksi passitusta, niin ei teitä kukaan
voi vankilaan viedä. Olkaa vain vapaana niin kauan kuin haluatte.
Soittakaa sitten minulle, niin minä annan teille passituksen ja saatte
mennä linnaan. Eihän tämä nyt niin iso asia ole, kolme kuukautta,
lohdutteli hän vielä.
— Eipä niin, kiitoksia ja hyvästi.
— Hyvästi, hyvästi! Kuten sanottu, aivan kuin itse haluatte; vaikka
kaksi viikkoa.
Minä menin. Lääninhallituksen ovella vartoi poliisi, vangitsi, vei
minut asuntooni, sinne tulivat santarmit, tekivät kotitarkastuksen ja
passittivat lääninvankilaan.
Minä en ollut koskaan uskonut titulus Holpaiseen enempää kuin
muihinkaan mustien vuosien nousukkaihin, mutta kyyneleet tekevät aina
vaikutuksensa, ja minä olin jo vähällä luulla, että tuo mies sittenkin
tällä kertaa puhui totta.
Hyvä uskoni sammui kuitenkin heti, kun poliisin koura oli käsivarteeni
tarttunut, sillä ei suinkaan lääninsihteeri voinut olla epätietoinen
siitä, että hänen virastonsa ovella odotti poliisi samaa miestä, jonka
edessä hän parhaillaan kyyneliä vuodatti.
Ja sitten vielä: samana päivänä, elok. 17:nä, ja samalla tunnilla
kamppaili isäni viimeistä taisteluaan kuoleman kanssa. Tämä oli
tietystikin vain kohtalokas yhteensattuma, mutta minä en saa sitä
mielestäni, ja aina nostaa sen muisto eteeni näyttelijä-lääninsihteeri
Holpaisen juudas-tyypin.
Minä istuin jokseenkin kolme ja puoli kuukautta Hämeenlinnan
lääninvankilassa. Mutta Holpainen oli tavallaan täyttänyt lupauksensa,
mikä täten hänen kunniakseen mainittakoon. Hän ei tosiaankaan
valmistanut passitusta ennenkuin parin viikon perästä, mutta siihen
saakka olin minä aivan yhtä visusti vartioituna — "tutkintovankina"
santarmien passituksella.
Lääninvankilan oloja ei tarvitse kuvata. Viime vuosina on maamme
vankiloissa istunut niin monta kansalaista, että jokainen voi niistä
saada selvän joltain istuneelta tuttavaltaan. Olihan meitäkin samassa
talossa yht'aikaa kokonaista seitsemän sanomalehtimiestä.
Olin juuri päässyt vapauskuvitteluihin. Neljä päivää oli jälellä,
sitten saisin nähdä taas korkeana kaartuvan syystaivaan, hengittää
oikein mielinmäärin kirpeätä ilmaa, tehdä työtä, mennä minne tahdon ja
kulkea vapaan kansalaisen kirjoissa. Oikeastaan ei itse vapaus olekaan
niin ihana kuin kuvittelu. Siihen tottuu niin pian, sillä onhan sitä
kuitenkin elänyt suurimman osan ikäänsä vankilan ulkopuolella. Mutta
sittenkin, niin suloista kuin vapauden kuvittelu onkin, uhraisin sen
yhtähyvin mielelläni itsensä vapauden edestä.
Silloin saapui iskusanoma. Käsketään vankilan kansliaan. Eteisen
naulassa riippuu poliisimestarin päällystakki. Joko taas? Vähän aikaa
saanutkin olla rauhassa, joko nyt tulee jobin-posti.
Tuli. Karkoitettu Siperiaan koko sotatilan ajaksi valtiollisesti
epäluotettavana henkilönä.
— Kuvernööri haluaa olla ystävällinen, antaa neljä päivää
valmistusaikaa, vapaaksi päästyänne heti lähdetään matkalle.
— Kiitoksia hyvin paljo! Täältä vankilasta käsin onkin erinomaisen hyvä
valmistautua. — Ymmärrän, herra poliisimestari!
Ilmoitetaan vankilan tirehtöörin välityksellä perheelle ja lähimmille,
mikä kohtalo miestä odottaa. Valmistakoot matkaa miten kykenevät,
itsestä ei ole apua.
Sitten miettimään, millainen se Siperia oikeastaan on. Johtuvat
siinä mieleen mummo-vainaan peloittelut ennen lapsena: "Siperiaan
joudut, jollet ole kiltti." Jokohan tämä nyt sitten tuli kostona
vanhoista pahoista teoista, ei ole tainnut aina tulla muistetuksi olla
kilttikään. Ja sittenpä peri Siperia kuin perikin.
Koetan muistella kokoon kaikki maantieteelliset tietoni Siperiasta,
mutta häpeään on nähtävästi joutunut vanhan koulumestarin patukka.
Ainoastaan mummon kylvämä tiedonsiemen on itänyt ja varttunut vehmaaksi
vesaksi. Nyt sen tunnen ja tunnustan.
— Mikä se sitten se semmoinen on? — kysyin ennen, kun mummo Siperiaan
karkoitteli.
— Se on semmoinen maa, jossa on vain susia ja karhuja, ja johon
lähetetään kaikki pahantekijät.
Ja se on hyvin kaukana, hyvin kaukana...
Täytyi hakea kartasto kansliasta.
— Jaa'ah, kaukana on, hyvin kaukana... Tuossa on Hämeenlinna ja
tuossa... tuossa Tomsk... Tomskin lääniin koko sotatilan ajaksi...
Otetaan merkki mittakaavasta kruunun sarkaiseen housunkannattimeen.
Viisituhatta kilometriä, eikä vieläkään ihan Tomskissa asti.
— Ohhoh, onpa matkaa!
Piti lähteä kansliaan ottamaan selvää, mitä tirehtööri tietää
Siperiasta. Sanoi joskus jostain lukeneensa, että siellä on kevät hyvin
kaunis, mutta muista vuodenajoista ei kuulunut hänkään tietävän mitään.
Sen ohessa saattoi hän valistaa minua sillä tiedolla, että Siperiassa
kelpaa ainoastaan kultaraha, mutta sekin varastetaan matkalla, jollei
osaa hyvin piiloittaa. Täytyy ommella kultarahat paidannapeiksi. —
Entäs, jos varastetaan paitakin, kuten allekirjoittaneelle kävi?
Niin, monellaisiahan sitä oli suunnitteluja, mutta niistä ei tullut sen
valmiimpaa. Rahaa toi joku hyvä ystävä — velaksi — pienemmän summan,
mutta kultarahaa ei hän ollut saanut, sillä Suomen Pankki ei ollut
suostunut kultaa antamaan. Niinpä siinä varastetussa paidassa sitten
myöhemmin ei ollut kultaisia nappeja, mistä asianomainen saalistaja
älköön minuun vihastuko.
Vaikka hyvin tiesin siirtyväni vain vankilasta vankikyytiin, heräsi
sittenkin rinnassa jonkunlainen vapauden tunne, astuessani ulos
vankilan portista. Vaihtelu aina ilahuttaa, ja tiesinhän saavani ajaa
muutaman minuutin tutun, rakkaaksi käyneen kaupungin katuja.
Mutta vapauden ilo oli lyhyt. Vankilan portilla seisoo etsivä
ylikonstaapeli apureineen ja selittää uudelleen vangituksi. Noustaan
ajuriin. Minua viedään syrjäkatuja myöten. Hävennevätkö tekoaan? Siellä
täällä näkyy sentään aamuhämärässä joku kulkeva, joka kummissaan
katselee poliisilla ajamista. Mahtaako hän edes aavistaa, millä
matkalla ollaan, vai onko unohtanut, että tänään minun pitäisi päästä
jälleen vapaitten pariin? — Joutava ajatus, mutta sekin saattaa
paremman puutteessa kiusata mieltä.
Poliisikamarin päivystyshuoneessa kokonainen pitkä päivä. Kotona
käymään ei laskettu edes vartijamiehen saattamana. Jos on asiaa, niin
tulkoot omaiset sinne. Pieni pimeä huone. Rehevä ylikonstaapeli,
joka lotjamiehestä on kohonnut tähän tärkeään virkaan, pöllyttelee
taukoamatta paperossia ja selailee vähän-väliä paksua kirjaansa,
johon on merkitty monen juopuneena kaupungin sydämeen korjatun
elämäkerralliset muistiinpanot. Ylikonstaapelin koko olennossa on
jotain _noli me tangere_, koskemattomuuden ylväyttä, ja hän kohtelee
tarvittavalla ylimielisyydellä alaisiaan.
Poliiseja tulee passivuorosta, toisia menee. Aina neljän tunnin päästä
toistuu sama keskustelu:
— Kaikki rauhallista, herra ylikonstaapeli.
— Hyvä on, saat mennä.
Saapuu siihen komisariokin, koko paikkakunnan pahahenki. Muljauttaa
voitonriemuisen katseen tuuheitten kulmakarvojensa alta: ähäs, joko
tartuit, olet jo tarpeeksi rähjännytkin. — Niin, onhan sitä satuttu
väliin vastakkain, hyvä naapuri, ole nyt ylpeä, mutta tulee vielä vuoro
vieraallekin!
Poliiseja on kertynyt kokoon enemmältäkin. Lienevätkö tulleet katsomaan
"ulkomaan eläviä" — meitä oli silloin kaksikin — vai muutenko
vain virka-asioissa? Johtuu mieleen vekkuliajatus. Nurkassa on
nostopuntteja, minä valitsen summamutikassa suurimmat ja näytän koko
seurakunnalle ihmeitä. Vanhoja taipumuksia ei lääninvankila vielä ole
jaksanut hävittää.
— Kattokaas, pojat! Kyllä näillä käsivarsilla Siperiassakin tietä
raivaa.
— Kyllä, kyllä, — ääntää joku epävarmasti, mutta komisario muljauttaa
vihaisesti äännähtäjään ja komentaa:
— Näyttäkää nyt meidänkin pojat, että on sitä meilläkin...
— Ei tee meiltä kukaan tuota temppua, — kuuluu nyt jo varmemmin.
— Siinä sen nyt näette, kyllä meillä voimaa on, jos tarvis tulee.
— No, käykää sitten kiinni, jos haluatte, — murahtaa komisario ja menee
tiehensä.
Voimistelunäytös on suoritettu, rauha on maassa istutaan taas ja
murjotetaan, ei tahdo olla minulla ja noilla toisilla yhteisiä asioita.
Tulevat omaiset. Heille on sallittu "audienssi", Siinä vanha äiti, joka
on sähkösanomalla kutsuttu saattamaan ainoata poikaansa Siperiaan.
Kadotti samalla hetkellä puolisonsa Tuonen virran tuolle puolen
ja lapsensa vankilaan. Toivoi ainoan lähimmän veriheimolaisensa
pääsevän pois juuri sinä päivänä, mutta pettyi. Sai tulla saattamaan
häntä matkalle, jonka loppua ei kukaan voi edes aavistaa. Siinä
pikku poikaset äitineen. Vanhempi puhuu Siperiasta, jota hän on
kuullut mainittavan, ja kysyy: — Meneekö isä nyt sinne Siperiaan?
— Siperia lasten suussa. Ajan merkki! Entä pikku Esko, joka juuri
ottaa ensimäisiä horjuvia askeleitaan poliisikamarin permannolla ja
sopertelee ensimäisiä epäselviä sanojaan. Jätin hänet sylilapsena,
lähtiessäni kesäasunnoltani päivämatkalle kaupunkiin, mutta
pitempi tulikin siitä matkasta. Nyt on päästy vasta ensimäiseen
virstantolppaan, tiettyä takana, edessä outoa.
Omituinen sattuma. Kun ensimäinen poikani oppi puhumaan, istui isä
vankilassa. Tosin silloin lyhyen ajan, mutta kumminkin siksi kauan,
että tuo mielenkiintoinen aikakausi lapsen elämässä ehti loppuun
kulua. Olin päättänyt tarkoin seurata tämän murroskauden kulkua toisen
poikani elämässä, mutta toisin oli kohtalo määrännyt: minun oli määrä
kadottaa koko hänen kehityksensä näkyvistäni. — Suokaa anteeksi, hyvät
lukijat, että alkuvauhdiksi puhun niin paljon omista asioistani, lupaan
myöhemmin olla ulkokohtaisempi.
Tulivat sitten tuttavat, nimittäin ne, jotka herra ylikonstaapeli
suvaitsi laskea sisään. Kaikki eivät saaneet armoa. Mikä toi
karamelleja, mikä hedelmiä, ken savukkeita. Toimitustoveri — nyt
jo vainaja — innokas sikaarimies, tuo viisikymmentä kappaletta
mielitavaraansa. Ne kiinnittivät myöhemmin monta kertaa puoleensa
vartiosotilaitten huomion, ja välistä auttoivat pulastakin, mutta siitä
aikanaan.
Ja jokainen, joka kättäni jäähyväisiksi puristi, puhui tähän
tapaan: "koetahan nyt jotenkin tulla toimeen"; "eiköhän tuolla
mitenkuten menetelle, jos terveenä pysyy" ja "jos tulet takaisin,
niin tehdään sitä ja sitä". Kukaan ei lausunut tervettä: "näkemiin
ja pian takaisin". Itkettiin ja vetisteltiin ja valitettiin kohtalon
kovuutta. Vieläkin muistan päivänselvästi, miten eräs työläinen ojensi
kaksimarkkasen — ehkä viimeisensä — pyytäen itkien juomaan sillä
rahalla vaikka teekupposen vanhan tuttavuuden muistoksi. Jokaisen
mielessä tuntui kangastavan sama musta käsitys Siperiasta: se ottaa
uhrinsa, miehen surma se on.
Jotenkin samaan suuntaan käyvä mielipide lienee ollut vankilan
vahtimestarillakin, koskapa hän kirjoitti päiväkirjaansa, kuitattuani
(tosin ei erinomaisella kiitollisuudella) kolmi- ja puolikuukautisen
istumiseni, nimeni kohdalle: "Vietiin Siperiaan". Hän kyllä sanoi
tahtovansa jälkimaailmalle säilyttää tämän tärkeän tapauksen, mutta
hänen kasvoillaan oli sellainen ilme, kuin olisi hän kuittauttanut
vähintään kuolemantuomion.
Entä mitä minun sitten pitäisi sanoa vankilan lääkäristä, joka oli
lähdettyäni lausunut, ettei se mies takaisin tule siltä matkaltaan.
Mutta tulipahan sittenkin ja mielipiteenne häpeään saattoi. Kirjoittaa
vielä, peijakas, tähän teidän kaikkien typeryyksiännekin ja vaivaa
kunnon ihmisiä niitä lukemaan.
Ainoa lohdullisemmin asian ottava henkilö oli poliisivartiokonttorin
päivystäjä, joka kerran kahden kesken jäätyämme sanoi: "Eläähän sitä
aikuinen mies jonkun aikaa vaikka tynnyrin tappina". Hän oli leikkisä
mies, mutta olikin vasta vähän aikaa ollut poliisina.
Hiljalleen painuu päivä iltaan ja saapuu lähdön hetki. Tarkoin
vartioituna kuljetetaan asemalle. Katujen varrella siellä täällä
tuttavia, he tervehtivät äänettöminä, mutta sellainen hyvästijättö
tuntuu sitä hartaammalta. Asemahuoneen läpi kulkiessa ehtii joku
puristamaan kättäni, mutta vartiosto kiirehtii, ja pian suljetaan
Siperian matkalaiset sivuraiteella yksinäisen uneliaana yön pikajunaa
odottavaan eristettyyn vaunuun.
II.
Hämeenlinnasta Pietariin.
Sinne olivat jääneet tuttavat ja omaiset jatkamaan iltakävelyään
rauhallisen Hämeenlinnan kaduilla. Ne harvat, joilla oli ollut
uskallusta tulla vaarallisia matkamiehiä katsomaan aina asemasaliin
saakka, oli äkäinen komisario ajanut ulos. Koko asemalle ei jäänyt
muita kuin samat santarmit, jotka olivat kolme ja puoli kuukautta
takaperin kotitarkastusta pitäneet, ja aseman palveluskunta.
Samapa se muuten, sillä meidän vaunumme on hyvin kaukana asemalta.
Jos vedät suljetun verhon syrjään, ei silmä kuitenkaan kanna pitkälle
säkkipimeässä; jostain ehkä kaukaa kummulta tuikkaa yksinäinen
valopiste. Lieneekö sähkölamppu lyseon kulmalta...
Varrotaan, varrotaan... pikajuna on myöhässä. Kuuluu vihdoin ajaa
jyristävän sivutse. Jyrisee luokse yksinäinen veturi, vaunu liikahtaa
ja vierii ... minne vierinee... joka puolella pimeys.
Taas nytkähtää, ja vaunu lähtee liikkeelle. Sydäntä hiukan vihlaisee...
kauas ollaan menossa. Taitaa hiukan vavahtaa käsi, joka vetää syrjään
verhoa. Silmä yrittää tavata jotain tuttua... lyhtyjä... väsyneen
asemamiehen uninen naama... mahtaa ajatella: luojan kiitos, siinä meni
viimeinen juna tältä päivältä, pääsee toki nukkumaan...
Ajatteleekohan kukaan Siperian matkalaisia?
Juna alkaa saada vauhtia, ja tunnelma muuttuu. Jos olisi päivä ja
näkisi tutut tienoot, säilyisi ehkä mielessä raskas tuntu, mutta nyt on
musta syysyö, joka pakoittaa ajatuksen askartelemaan vain lähimmässä
ympäristössä. Se onkin vallan tavallinen. Pieni kolmannen luokan
vaunuosasto, vieressä toinen luokka; siinä kuuluu matkustavan itse
poliisimestari, — ylisaattaja alkutaipaleella. Meidän vaunuosastossamme
on vain kolme matkustajaa ja kaikki pakollisia: me, kaksi vaarallista,
ja kolmantena siviilipukuinen ylikonstaapeli, ei hänkään vapaasta
tahdostaan.
Väliin tuntuu kuin olisi matkalla, tavallisella matkalla vain jonnekin
Helsinkiin, Viipuriin, niin... yleensä Suomen paikkakunnalle. Mikäs
ihme se on, että kolkon vankeusajan perästä äkkipäätä näin oikeaan
rautatievaunuun joutuessaan alkaa kuvitella? Onhan sekin jo suuri
vaihtelu.
Mutta matkustajatunnelma haihtuu pian. Vaunussa ei kuulu tavallinen
puheensorina, ja kaasukin näyttää tuijottavan ikäänkuin arkaillen
vähälukuisiin matkamiehiin, joitten kesken ei juttu juokse.
Juna kiitää himmeästi valaistujen asemien ohitse ja painuu jälleen
pilkkopimeään. Pikajuna pysähtyy vain harvoille asemille. Ei
ehdi kunnolleen eroittamaan asemien nimiä, mutta toimettomina
seisovat junanlähettäjät tuntuvat kaikkialla tutuilta. Tavallisella
matkalla heitä tuskin olet huomannutkaan, vaikka olet nähnyt heidät
monenmonituiset kerrat, mutta nyt tahtoo väkisinkin löytää tuttavat
kasvot, tahtoo tarrautua kiinni jokaiseen henkilöön, joka vähänkin
vanhoja muistoja herättää. Omituinen avuttomuuden tunne, joka lienee
yleinen kaikilla ihmisillä, ja jonka tuntee tarvitsematta silti olla
pelkuri. Ja ehkäpä pelkuri ei sellaista tunnekaan, hän säilyttää
rinnassaan vain oman mielettömän kauhunsa.
Riihimäen asemalta tulee vaunuun kolme santarmia. Silloin selviää
täydellisesti asema, joka tähän saakka — ehkä osittain oman tahdon
pakoituksesta — on pysynyt epämääräisenä. Tuo ilmiö johtaa heti mieleen
tapahtumasarjan: kotitarkastus, santarmien saattamana vankilaan,
allekirjoittamattomat pöytäkirjat, tuloksettomat kuulustelut, vankeus,
Siperia...
Vieritään edelleen. Lahden asemalta tulevat uudet santarmit. Taas kolme
ja samannäköisiä kuin entisetkin. Vaihdosta olisi tuskin huomannut,
jollei sitä olisi nähnyt. Mikä lienee, ettei santarmin puvusta eroita
koskaan kasvoja? Ehkä senvuoksi, ettei sen puvun omistajilla ole omaa
persoonallisuutta.
Keskiyö. Lahden asemasillalla kävelee poliisimestari. Hänkin tuntuu
tutulta, vaikken ole miestä ikänäni nähnyt. Ehkä vain siksi, että hän
muistuttaa toisen samanlaisen herran läsnäolosta viereisessä osastossa.
Se toinen saapuukin kohta ja luovuttaa hyväntahtoisesti omasta
osastostaan, jossa on monta välikköä, makuupaikan. Kiitollisuudella
kuitataan, santarmiseura alkaakin jo kyllästyttää.
Täytyy koettaa nukkua, mutta unen päätä on vaikea löytää. Ajatukset
rientävät pyörryttävää vauhtia, mutta samalla ihmeteltävän
johdonmukaisina. Kummallista, miten helppoa tällaisena hetkenä on
elää ajatuksissaan koko kulunut elämä, yksityiskohtia myöten. Yhdessä
tunnissa kykenee käymään läpi tapaukset, joita varten on tarvittu
likemmä kolmekymmentä vuotta.
Sitten tulee ajatuksettomuus. Saattaa tuntikausia maata valveilla
ja tuijottaa, sivellä jotain esinettä, eikä ajatella yhtään mitään.
Jos sitten koettaa kiihoittaa aivojaan toimintaan, tuntee meikein
ruumiillista tuskaa, pakoittaessaan ajatustansa kiintymään johonkin
niin lujasti, että sen itsekin tuntee.
Meidän vaunuumme ei junailija koskaan tule. Häntä aivan kaipaa. Jos hän
edes tulisi, niin saisi ehkä kiinni jostain ajatuksesta; vaikka kuinka
typerästä, sama se, kunhan loppuisi tämä tylsä tila. Mutta tässä on
sittenkin pelastus. Luojan kiitos, lopultakin yksi ajatus: mahtaakohan
junailija tietää, keitä tässä vaunussa matkustaa?
Se ajatus jää samanlaiseksi, yhtä alkeellisen tyhmäksi, mutta se on
sittenkin ajatus, ja uni alkaa saapua.
Joltain asemalta, ehkä Kouvolasta, tulevat taas uudet santarmit.
Kulkevat meidän vaunuosastomme kautta. Yksi yrittää mongertaa jotain
suomeksi, mutta kun ei saa vastausta, menee edelleen. Onkohan sekin
täällä vartioimassa. Meitäköhän seuraa?
Siinä taas uusi ajatus, ja sen mukana tulee uni. Unettomuutta
vastaan on minulle monta kertaa neuvottu pätevänä lääkkeenä
ajatuksista irtautumista, mutta minä en sitä usko. Niin kauan kuin
ajatuksettomuutta kestää, pakoilee uni, mutta ajatuksiin lopulta
nukahtaa.
Valkenee päivä, viimeinen Suomen päivä.
Saavutaan Viipuriin. Asemasillalla on paljon upseereita, heidän
joukossaan poliisimestari Pekonen ja joku komisario. Pekosta en ollut
ennen nähnyt, mutta heti arvasin, kuka oli hän. Sellaisen miehen
tuntee jo naamastaan. Jos siellä olisi ollut kuuluisa Tabanos, olisin
hänetkin varmasti tuntenut. Tarvitsee vain tietää sellaisten miesten
teot, ja heidät heti eroittaa muista. Molemmat ovat nyt jättäneet tämän
maailman, eikä vainajista saa puhua pahaa.
Ovatkohan nuokin kaikki meitä vastaanottamassa? Saapuu selitys.
Saattaja-poliisimestari sulkee verhon ja sanoo, että kurkistella saa,
mutta niin varovasti, ettei kukaan sillalta huomaa. Hän oli sentään
kohtelias mies, tuo poliisimestari, ja tunsi hyvin venäläiset tavat:
kaikki on soveliasta, kun vaan ei kukaan huomaa. Hän se esittelikin
läsnäolijat: tuo, jolla on tuommoinen harjaniekka tötterö päässä, on
linnoituksen komendantti, tuo toinen kenraali sen vieressä kuvernööri,
sitten muita pienempiä herroja. Ne olivat saapuneet sotaministeri
Suhomlinovia vastaanottamaan. Hän matkusti samassa junassa. Valtakunnan
puolustuksen korkein valvoja ja valtakunnan vaarallisimmat viholliset
yhtä matkaa! Sitä sattuu sellaistakin!
Mutta ketä saattoivat santarmit, häntä vai meitä?
Sitten taas edelleen. Outoja asemia. Ei ole ollut juuri asiaa
tännepäin. Muistuu mieleen vanhan työ toverin suuttumus lukiessaan
sanomalehdistä, että Pietarissa on vangittu pari suomalaista: "Mitäs
sinne menevät, oma syynsä, tuon toki luulisi tietävän, että siellä
mies kiinni pannaan. Piikkilangalla pitäisi eroittaa mokoma maa muusta
maailmasta ja sakon uhalla kieltää sinne menemästä." — Niin, niin, setä
hyvä, neuvoasi olen noudattanut, mutta kiinni saivat sittenkin ja ihan
vielä kotinurkista, eikä olisi tainnut niitä piikkilankasikaan pidättää.
Valkeasaari. Venäjää puhuva tarjoilija saa sen edellämainitun
kaksimarkkasen. Minä join teetä vanhan toveruuden muistoksi.
Santarmi tulee tekemään selvää matkustajien nimistä ja ammatista
(valtiollinen vanki), saattajista j.n.e. Olemme saapuneet siihen
valtakuntaan, jonka melkein toiseen ääreen matka piti.
Valkeasaaressa vielä voi nähdä jotkut suomalaiset kasvot, ja välistä
tunkeutui vaunuun omankielinen sana. Mutta sitten on kaikkialla vieras
leima...
— Hyv' yötä, synnyinmaa!
Pietarissa meidän matkuettamme katsotaan pitkään. Jaksamme sentään
herättää huomiota suurkaupungin vilkasliikkeisellä asemallakin. Otetaan
auto, mestari mainitsee oudolla kielellä yhtä oudon kadunnimen, ja
kohta riennetään suljetussa kuomissa eteenpäin.
Auto puikkelehtii sinne tänne Pietarin katuja. Vilahtelevat ohi
jumalattoman suuret nelipyöräiset kuormarattaat, paksut kirjavat
luokit, ja jokaisen kuorman rinnalla kulkee kauheasti kiljuva mies,
jolla on paita housujen päällä. Venäläinen ei osaa ajaa hevosta
huutamatta.
Paksu syksyn loka kaikkialla, harmaa, matala taivas... yhtä matala
mieliala.
Saavutaan kaksikerroksisen likaisen talon eteen. Kuuluu olevan Pietarin
lääninhallitus. Mestari menee kansliaan papereinensa saamaan lähempiä
ohjeita. Me jäämme ylikonstaapelin kanssa kadulle henkäisemään vähän
raitista ilmaa, sikäli kuin sitä saattaa raittiiksi sanoa, vaikka
herkkua on sekin vankilan perästä. Pujahdetaan portista pihamaalle.
Siellä on likaa aivan kasoittain. Vähän matkaa portista on ovi,
jonka alkuperäistä väriä on mahdoton eroittaa, näyttää kuin se olisi
katuloalla maalattu. Siinä on päällekirjoitus: sen ja sen piirin
Poliisikamari. Nostetaan tavarat poliisilaitoksen käytävään, joka
joskus ammoisina aikoina lienee ollut laastittu valkoiseksi. Tavarat
ovat nyt siten tavallaan poliisin hoivissa, mutta täytyy usein käydä
niitä katsomassa, sillä venäläisestä poliisista on hyvin heikko turva.
Ahtaan pihan toisella puolella on näköjään putka, suuren
ristikkoikkunan takaa pistää avoimesta luukusta nuoren pojan kalpea
pää. Kuuluu suomenkielinen arka pyyntö:
— Suomen herra, antakaa tupakka.
Näinköhän joku meidän maamme laiminlyötyjä lapsia? Niitä on Pietarissa
paljon. Toisissa oloissa kiinnittäisi tapaus ehkä enemmän huomiota
puoleensa, mutta nyt soluu se ohitse melkein huomaamatta. Silmä kääntyy
lakkaamatta poliisikamariin, ja mielessä herää kysymys: joudunkohan
tuonne? — Älä herra saata, sillä tuo likaisuus ei ennusta hyvää.
Vihdoin saapuu saattajamestari. Ajuriin ja kohti tuntematonta kohtaloa,
jota mestari pelkää selittää, vaikka hyvin sen tietää. Ajetaan pitkin
suuria katuja, sitten painutaan kuraisille syrjäkaduille. Lopulta
pysähdytään ristikkoportille. Heti arvaa, että tässä on vankila.
Se on Pietarin siirtovankila.
III.
Pietarin siirtovankilassa.
Kyllä oli mies siinä talossa senkin seitsemän lukon takana. Moni
narahti auki portti ja vääntyi taas verkalleen kiinni, monta poljettiin
ylös porrasta, ennenkuin oltiin vastaanottohuoneessa.
Vastaanotto oli siellä sangen perusteellinen. Kaikki tavarat
pengottiin ylösalaisin. Vartija oli raaka ja mahdollisimman
hävyttömän näköinen. Hänelle näytti tuottavan suoranaista nautintoa
tavaroitteni myllääminen. Hän levitteli eteensä jokaisen paidan
ja tarkasteli kovin huolellisesti jokaista nenäliinaa. Näytti
hakevan hakemasta päästyäänkin jotain sanansijaa, mutta ei ollut
löytää. Lopulta keksi sentään suomalaiset nimikirjaimet nenäliinan
kulmasta, pullisti silmiään ja karjaisi: "Eto germanskoje!" (tämä on
saksalaista). — Jassoo, vai saksalaisena tässä pidetäänkin? — Minun
venäjänkielentaitoni oli varsin alkeellinen, mutta senverran sain
tolkutetuksi, että suomalainen minä olen, enkä germaani.
Sitten se vartija-peto väänsi ainoat kenkäni nurin, että puolipohjat
sijoiltaan singahtivat. Rahojako lie hakenut vai mitä? Minä olin
kumminkin niin typerä, että annoin rahani viimeistä kopeekkaa myöten
vankilan päällikön apulaiselle, joka tässä tarkastustilaisuudessa
oli päämestarina. Hän näkyi olevan kunnon mies, ja ainoastaan hänen
väliintulonsa pelasti edellämainitut lahjasikaaritkin hävityshaluisen
vartijan käsistä. Tämä oli nimittäin aikeissa katkaista jokaisen
sikaarin kahtia, löytääkseen niihin muka kätketyt rahat.
Rinnan tavaroitteni kanssa tarkastettiin minua itseäni. Yksi
vaatekappale toisensa perästä hävisi päältäni ja lopuksi seisoin
paljaassa ihopaidassa. Senkin käski, armoton, heittämään yltäni,
vaikka olisi luullut helposti havaitsevan, ettei sen alle kätkeytynyt
mitään muuta kuin tavallisen vankan miehen maallinen tomumaja. Onneksi
tuli apulainen taas väliin ja ainoan ruumiini verhon sain pitää. Koko
toimituksen ajan seisoi ympärillä suuri joukko vankeja, mikä kahleissa
— Venäjällä pidetään törkeämpiä rikollisia vankilassakin kahleissa,
— mikä ilman, ja muuten kesti tarkastusta, joka tapahtui suuressa
salissa, tuskallisen kauan.
Sitten koppiin, yksinäiseen, pieneen ja likaiseen. Heti ensi
silmäyksellä huomaa, että koppi on koko joukon pienempi kuin Suomen
vankiloissa. Ikkuna on alempana, mutta ei suurempi. Seinällä joku
ohjesääntö, jossa kai neuvotaan hyvää käyttäytymistä, mutta minä en
ymmärrä siitä mitään. Nurkassa Nikolai Ihmeittentekijän totiset kasvot.
Pöytä, ympyriäinen tuoli, jonkunlainen hylly, seinäänlukittu sänky
ja ovensuunurkassa pahalta haiseva käymälä-ämpäri. Siinä kyllä on
olevinaan kansi päällä, mutta se ei estä löyhkää.
Sinä iltana on jo myöhä ja niin pimeä, ettei voi kopin ikkunasta
ulos kurkistaa. Pian kuuluu ankara huuto, josta tietenkään et
mitään ymmärrä, mutta uhkaava avainten kalina panee hypähtämään
ylös vaistomaisesti. Se on iltatarkastus. Jälkeenpäin selviää, että
tarkastuksen aikana pitää seistä "smirnaassa". Koetin kerran istua,
kuten monesti ennen Suomen vankilassa, mutta silloin ärjäistiin minulle
niin kovalla äänellä, ettei jäänyt vähääkään halua jatkaa istumistaan.
Luukku avataan, joku pää kurkistaa esiin ja katoo taas. Vähän ajan
perästä alkaa ikäänkuin jostain maan alta kuulua juhlallinen laulu.
Se on iltarukous, ja se on ikäänkuin pienoinen jokailtainen lohdutus
kolkossa tyrmässä. Sitten saa avata sängyn ja mennä levolle.
Sähkö palaa kaiken yötä, sitä ei ole lupa sammuttaa. Arvaa sen,
minkälainen yö. Ympäri haudanhiljaisuus. Silloin tällöin kuuluva
vartijan yskäisy käytävällä kajahtaa kaameasti. Ensimäinen levoton
yö vieraalla maalla, vieraassa tyrmässä. Niitä tulee monta vielä
samallaista...
Vihdoin kuuluu ääni, se ei ole oikea ihmisääni, vaan jonkunlainen
karjahdus, joka minun mielestäni voisi yhtähyvin olla jonkun
haavoitetun petoeläimen älähdys, mutta se on joka tapauksessa ääni, ja
se helpoittaa. On mahdoton sanoa, mikä aika on vuorokaudesta, mutta yö
on vielä tai korkeintaan aikainen aamu, koskapa ei näy pienintäkään
myöhäisen päivän pilkettä. Kohta kuuluu karjaisu uudelleen, nyt
lähempänä, ja sitä seuraa uhkaava avainten kalina. Silloin palautuu
muistoon eilinen tarkastus. Nyt seuraa siis sama juttu. Aivan oikein,
vankila kuin vankila, aamuin ja illoinhan sitä Suomenkin vankilassa
tarkastettiin.
Mitäpä siinä sitten muuta kuin seisomaan "smirnaassa" ja odottamaan,
kunnes pää on pistänyt esiin luukusta ja kadonnut. Liekö ollut sama pää
vai toinen, mikäpä ne eroittaa vieraat ihmiset, kaikki samannäköisiä!
Aamumessu! Paljo lyhempi kuin iltarukous, eikä lainkaan niin harras,
mutta sittenkin kuuluu laulu kaikuvissa holveissa verrattain komealta.
Kaikki käy Pietarin vankilassa nopeassa tahdissa. Tuskin ovat
aamumessun sävelet lakanneet kaikumasta, kun alkaa kuulua käytävältä
yksitoikkoinen: "hlieb, hlieb, hlieb"... leipää, leipää, leipää...
Vartija siellä kulkee "konkipoikien" kanssa jakamassa leipää
vangeille. Antaa ison murikan kullekin, päivän annos. "Hlieb, hlieb,
hlieb" yhä lähenee, pian lentää luukku auki ja siitä pistetään
oikea "ryssänlimppu", joka ensiksi vetää puoleensa sieramet. Niin,
sivumennen sanoen, suuta se ei myöhemminkään erityisesti houkuttele, ja
kaksitoistapäiväisen oleskeluni aikana kertyy niitä hyllylle semmoinen
kasa, että huoleti voisin avata vaikka ruokatavarakaupan.
Kohta taas tuo vartija pienen jalkaankiinnitettävän harjan, jossa on
mustetta ja jotain muutakin (suokaa anteeksi, mutta älkää lukeko tätä
ruuan edellä tai aivan pian sen jälkeen) — täitä, mustia, kirjavia,
valkeita, punaisia, herra ties minkävärisiä, mutta jalorotuisia
ja hyvinvoipia. Sitä lajia on nähtävästi ollut ennenhangattujen
yhteiskoppien lattialla runsaasti. Minä ymmärrän vartijan liikkeistä,
että minunkin pitäisi hangata harjalla mustaksi koppini sementtilattia.
Juuri mainittu lisäväki tekee kumminkin työn vastenmieliseksi, ja minä
ryhdyn lakkoon. Tullessaan harjaa takaisin ottamaan huomaa vartija,
ettei lattiaan ole koskettukaan, ja nostaa hirmuisen metelin. Minä
en tosin ymmärrä hänen sanojaan, mutta uhkaavista liikkeistä voin
päätellä, että työ on tehtävä. Ei siinä auta "nie ponimaju", eikä
liioin osoitus asianomaisiin kutsumattomiin vieraisiin, — hangattava on
ja äkkiä, vaikka kirvelevällä sydämellä.
Sitten annetaan toinen harja, sellainen iso varsiniekka, ja käsketään
lakaisemaan. Luontoni pistää taas vastaan, mutta talossa täytyy elää
talon tavalla. Minun käsitykseni mukaan olisi nimittäin pitänyt
tehdä päinvastoin: ensin lakaista ja sitten sivellä musteella. Muste
oli näet kovin iskostuvaa, jonkunlaista "puunausvahaa", joka painoi
lujasti kiinni permantoon kaiken sillä ajelehtivan roskan, jommoista
edeltäjäni oli jättänyt jälkeensä tuntuvasti. Minä en sentään havainnut
tarpeelliseksi esittää vastalausettani, semminkään kun ei minulla ollut
siihen kielellisiä edellytyksiä. — Järjestys oli muuten sama koko
ajan, mutta niinhän se onkin, että siinä maassa ovat isommatkin asiat
nurinpäin.
Välillä kuuluu käytävältä päin ankaraa melua ja vartijain huutoja.
Mitähän lienee sekin? Olisiko jossain yhteiskopissa syntynyt tappelu
leivän päällisistä? Ehkä ovat pettäneet kaupoissa kopin "vanhinta" ja
tämä ryhtynyt nyrkkipelillä oikeutta hakemaan, tai olisiko aamuisessa
korttipelissä joku kärsinyt vääryyttä ja alkanut neuvoa tovereilleen
"hienoa käytöstä". Kuka hänen tiesi. Uusi asukas ei ole vielä tottunut
talon tapoihin.
Kauan ei meteliä kestä, vartijat ovat ehkä käyttäneet jotain vähemmän
kansanvaltaista menettelytapaa järjestyksen palauttamiseksi.
Aamuisista velvollisuuksista on suoritettava viimeinen, kannettava
käymälä-ämpäri alakertaan. Siellä sen sisältö kaadetaan hyvin pieneen
reikään, — miten ihmeessä lienevät osanneet tehdäkään niin pienen, —
mutta varjele taivas, jos kaadat vähänkään sivu. Ihmissyöjän näköinen
vartija on kohta kimpussasi ja syytää suuren joukon sanoja, joita
tuskin hyväksyttäisiin sivistyneessä seurassa. Hyvä, ettet niitä
perusteellisesti ymmärrä, mutta kyllä niitten sointukin jo sanoo,
etteivät ne ainakaan ole kohteliaisuuksia.
Jonkun ajan kuluttua alkaa taas kuulua käytävältä yksitoikkoinen:
"kipitok, kipitok, kipitok"... Jotain sieltä taas tulee, mitähän
mahtanee olla? Kymmenkunta sanaa käsittävä venäjänkielen varasto ei
tunne sellaista. "Kipitok" lähenee, luukku avataan ja näkyviin ilmestyy
suuri kuparinen vesipannu. Vartija viittilöi ja selittää, selittää
ja viittilöi, ja lopulta äkkään, että käymälä-ämpärin yläpuolella on
hyllyllä kaksi vaskista kannua, toinen kookkaampi, toinen aivan pieni.
Mahtaa meinata, että minun pitäisi ottaa kiehuvaa vettä. — Ahaa,
"tsaju, tsaju", nyt hoksaan, tämä on teevettä. — Mutta kylläpä on
ollut järjestystä rakastava mies edeltäjäni, kun on pannut teekannunsa
noin mukavaan paikkaan. Vai sielläkö heidän sijansa liekin, ämpärin
yläpuolella, oikein vankilan ohjesäännön mukaan?
Kipitokin perästä alkaa hiljaisuus. Minua ei häiritä, enkä minä
ensimäisenä päivänä juuri häiritsemisestä väiltäkään, mutta jo
seuraavana päivänä en olisi lainkaan pahoillani, vaikkapa saisin vähän
muutakin kuin leivänmurikan ja kipitokia. Minulla ei, nähkääs, ollut
ruokaa, eikä sitä vankilankaan puolesta tarjottu. Vasta neljä päivää
paastottuani sain minä — silloin oli sunnuntai — tilata itselleni
omalla kustannuksellani mitä halusin. Halunnut minä tietysti olisin
yhtä ja toista, mutta en saanut aituutelluksi kokoon niin paljoa
venäläisiä sanoja, että olisin asiassani onnistunut. Lopulta täytyi
minun tyytyä mahdollisimman tarkoin jäljittelemään koppinaapurini
tilausta. Ja tulihan sitä silläkin tavoin sapuskaa, sillä onneksi oli
naapurini kirjoittanut hyvin selvää käsialaa.
Samassa tilaisuudessa sain myös tilausten kerääjän päähän jollain
merkillisellä kielellä taotuksi, ettei haittaisi, vaikkapa näyttäisivät
minulle silloin tällöin vankilansakin ruokia, kun kerran leipääkin
antavat. Se auttoi, ja minä sain sen perästä ruokaa kahdesti päivässä,
eikä se hullumpaa ollutkaan — se täytyy avoimesti tunnustaa, — voitti
moneen kertaan Suomen vankiloitten ylöspidon.
Vasta pitkän aikaa jälkeenpäin selvisi minulle paastoni syy. Pietarin
vankiloissa on nimittäin keittiö, josta jokainen, jonka varat vankkaa,
saa tilata itselleen ruuan. Nähtävästi tätä tapaa ahkerasti käytetään,
koskapa jokaisen aterian edellä käytävällä ilmoitetaan, että sen,
joka tahtoo vankilan annoksen, on soitettava koppinsa seinässä olevaa
kelloa. Kyllä minäkin huutoa kuulin, lienenpä kuullut soittoakin, mutta
oma kelloni jäi painamatta, kun en ymmärtänyt huudon tarkoitusta. —
Mutta tulipahan sillä neuvoin koetelluksi vähän nälkäparannustakin.
Pitkiä, pitkiä ovat päivät Pietarin vankilassa. Täytyy olla ylhäällä
viisitoista tuntia, kello kuudesta aamulla yhdeksään illalla.
Päivällisen perästä vain annetaan avata sänky tunniksi. Sen ajan
loikoilen silmät selällään tuijottaen matalaan kattoon tai suljen
silmäni ja elän taas koko entisen elämäni. Montakohan kertaa lienen sen
tehnytkään kaksi vuotta ja kahdeksan kuukautta kestäneen matkani aikana!
Vuoteeseen ei kyllä mielellään heittäytyisi, mutta täytyy, sillä
pienessä kopissa ei jaksa koko vuorokautta kulkea edestakaisin; siihen
väsyy sekä henkisesti että ruumiillisesti. Vuode on niin likainen,
ettei sitä luultavasti ole koko vuoteen siistitty. Kerran rohkaisin
luontoni ja pyysin puhdasta pieluksenpäällistä. — Mielihyvällä! Toinen
päällys annetaankin, mutta se on, jos mahdollista, vieläkin likaisempi.
Tekee välistä mieli vilkaista ikkunastakin ulos, mutta näköala ei
ilauta mieltä. Punainen puolitekoinen vankilarakennus muutaman sylen
päässä. Sen ruuduttomat ikkunat ammottavat kuin hautaholvi. Siinä
on valmistumassa asuinpaikka uusille matkamiehille. Ikkunalaudalla
räkättää harakka. — Tietäisiköhän terveisiä Suomesta, vai onko vieraan
suurkaupungin tai tämän saman vankilapihan vakinainen asukas?
Aurinkokin yrittää pilkistää kolkon kivimuurin takaa, mutta painaa
taas pian kiinni kirkkaan silmänsä. Johtuu mieleen koti, jossa en ole
ollut niin pitkään aikaan. Sielläkin on kaksi pientä aurinkoa — pojan
palleroiset — mahtanevatkohan heidän silmänsä sammua isän poissaolon
aikana, vai sammuuko isän? Kuka tietää, milloin tältä matkalta mies
palaa ja millaisena palaa?...
Ymmärtäisi edes keskusteluja oven takana! Mutta ei sanaakaan. Ei tiedä
mitään, vaikka hieroisivat kauppaa päästäsi. Eikä mitään tehtävää, ei
lukemista, ei edes lyijykynää ja paperia, vaikka ne kaikki olisivat
Venäjän vankiloissa luvalliset. Mutta kun et osaa puhua, niin mistäpä
ne otat.
Olisitpa edes tuomittu ja tietäisit, että niin ja niin kauan on
istuttava, sitten pääset pois, mutta tämä tietämättömyys...
Ei muuta kuin kävellä, istuutua pienelle jakkaralle hetkeksi,
sitten taas kävellä... Viisitoista tuntia yhtämittaa... Koetat taas
kurkistaa ulos ikkunasta, vaikka hyvin tiedät, että siellä on vain
toinen vankila, keskentekoinen, mutta pian ilmestyy ulkona kävelevä
vahtisotamies ja osoittaa kiväärillä.
En ole elämässäni ennen viettänyt niin tuskallisia päiviä. Kerran
löysin vuoteestani pahoin rypistyneen ja likaantuneen palasen "Uutta
Suometarta". Siinä oli vain muutamia ilmoituksia ja erään oikeusjutun
lyhyt selostus, mutta minä luin palasen viimeistä kirjainta myöten
kymmeniä, ehkä satoja kertoja. Mistähän lie sattuman oikku tuon
rypistyneen palasen vuoteeseeni saattanut...
Sen minä siitä kopistani pääsin, minkä kerran päivässä
pariksikymmeneksi minuutiksi kävelemään, silloinkin yksin ynnä visusti
vartioituna. Ja varjele, jos sattui unohtumaan lakki päähän ulkoa
tullessa. Silloin ärjäisi vartija sotaäänellä: "shapka daloi!" (lakki
pois). Enkä minä tiedä, mikä sen lakin tuppasikin aina jättämään
päähän, vaikka aina pikku pojasta asti olen muistanut sisälle tullessa
pääni paljastaa. Mutta kenties ei Pietarin vankila jaksanut herättää
tarpeellista kunnioitusta.
Saunassakin minä kerran kävin, ja se oli juhlallinen laitos, ainakin
mitä kokoon tulee. Ensinnäkin suuri odotushuone, jossa oli paljo
penkkejä, ja sitten toinen, liekö sekin ollut odotushuone vai mikä,
mutta penkkejä siinä oli vielä enemmän kuin edellisessä. Ehkä oli
asianlaita niin, että kun sattui oikein paljon kylpijöitä — ja kyllä
kai siinä talossa sellainenkin ihme sattui —, avattiin vieressä olevan
saunan ovet ja koko komento sai kylpeä, miten parhaiten osasi. Minä
olin sentään oikeassa saunassa ja ihan lauteilla asti. Se oli, kuten
sanottu, suuri sauna ja suuret oli lauteetkin, — minä yksinäinen
kylpijä taisin näyttää sieltä korkeudesta aivan hyttyseltä. Kylvin
minä, kuten pyhäin sopii, mutta puhdasta vaatekertaa en saanut ylleni,
sillä kaikki tavarani olivat laukussa, ja laukku oli paremmassa
tallessa — vankilan viranomaisten takana.
Kamalat olivat päivät Pietarin vankilassa, mutta sen minä sanon,
että jos toisen kerran samaan paikkaan joutuisin, niin en minä olisi
lähimainkaan yhtä mölö kuin ensi kerralla.
IV.
Pietarista Tomskiin.
Oli kolmannentoista päivän aamu Pietarin vankilassa, kun sangen
varahin, ehkä jo vähää ennen kuutta, kuulin tuon sittemmin niin tutuksi
käyneen komennuksen: "sobirai vestshi" (kokoa tavarasi)! Paljon
niissä ei keräilemistä ollutkaan, ja pian oli mies valmis matkalle.
Kuljettiin pitkiä käytäviä, kiivettiin portaita ja tultiin lopulta ties
monenteenko kerrokseen, mutta ylin se oli siinä rakennuksessa. Vasta
siellä minulle selvisi nähdessäni monta muuta myttyineen ja kääröineen,
että nyt taitaa tulla lähtö tästä talosta. Kyllä oli aikakin!
Näin taas matkatoverinikin pitkästä aikaa. Muutimme vähän syrjemmässä
käytävän päässä alusvaatteita ja huomasimme, että matkatavaramme, jotka
vartijan kanssa olimme käyneet hakemassa ullakolta, vastoin odotustamme
olivat aivan täydessä kunnossa. Mitään ei ollut hävinnyt. Siellä oli
tupakat, siellä sikaarit, lääkkeet y.m. Ennen lähtöä annettiin vielä
edellisenä päivänä tehty tilaus: tupakkaa, jonkun verran ruokatavaraa
ja muuta ruumiin ravinnoksi ja tarpeeksi. Mutta rahaa ei kopeekkaakaan,
ainoa sitä muistuttava oli vankilaviranomaisten kuitti taskussa.
Mieli oli iloinen ja reipas, olihan nyt seuraa. Yksi pelko sentään
mieltä jäyti: entä jos taas vankivaunussa eroittavat eri koppeihin.
Onneksi saapui muuan juutalainen, vanha ukko, erään nuorenpuoleisen
saksalaisen kanssa puheillemme. He olivat luulleet meitä saksalaisiksi
ja kääntyivätkin heti puoleemme saksankielellä. Juttu läksi juoksemaan
isosta aikaa, ja uudet tuttavat selittivät meille, että kaikki me
matkustamme samassa vaunussa. Heillä oli kokemusta, olivat jo kulkeneet
etappikyydillä Dwinskistä Pietariin.
Pian selvisi siinä jutellessa, että aivan lähellä istui yhteiskopissa
muuan suomalainen, herra Adolf Resch Viipurista. Minun onnistui
livahtaa vartijan ohitse hänen puheilleen. Suomea kuullakseni olisin
pujottautunut pahemmastakin paikasta. Pääsin rautaristikolle —
yhteiskopeissa ei ole oikeita ovia, vaan leveä rautainen ristikko —,
mainitsin nimen, ja sieltä ilmestyi ristikon taakse kookas, tanakka,
parroittunut mies; hän oli aivan kuin leijona häkissään. Omituista oli
kuulla selvää suomea, vieläpä oikein väärentämätöntä viipurilaista,
siinä ympäristössä. Taisi tulla pieni pisara silmänurkkaan, niin
suloisesti hyväilivät korvaa "mie käin" ja "mie jouvuin iha syytt' tähä
paikkaa". Totta kai syyttä, kukapa tässä syystä... Ei tietänyt sekään
mies yhtään tulevasta kohtalostaan. Kauan ei keskustelu saanut jatkua,
sillä vartija huomasi sen ja teki siitä pikaisen lopun.
Ensimäisen kerran sain oikein perusteellisesti Pietarin vankilan
ylimäisessä kerroksessa havaita, että Venäjällä aina hoputetaan,
vaikkei itse asiassa ole pienintäkään kiirettä. Minut oli käsketty
ylös kuuden aikana aamulla, mutta vasta yhdentoista ajoissa saapui
sotilasvartiosto, jonka oli määrä ottaa koko roikka huostaansa. Ja koko
sen viiden tunnin ajan oli meitä hätistelty ja patisteltu kiirehditty
ja hoputettu yhtä mittaa, vaikka me olimme valmiita tuokiossa, toiset
jo minun saapuessani.
Vartijaston komentajana oli nuorempi aliupseeri, hänen apulaisenaan
— sellainen herra täytyy Venäjällä aina olla — jefreitteri, muu
komennuskunta sitten pelkkiä sotamiehiä. Alenemaan päin oltiin,
Pietariin asti oli toki tultu kapteenin seurassa.
Vähitellen alkoi siinä sitten tavaroitten tarkastus, josta me
toverini kanssa pelastuimme, luultavasti siitä syystä, että meitä
pidettiin ulkomaalaisina, kun emme venättä osanneet. Vai olisimmeko
ehkä olleet hiukan paremmissa vaatteissa kuin muut lähtijät. Sitä
ennen oli kuitenkin edellämainittu juutalainen ehtinyt "puhaltaa"
uuden tuttavuuden nimessä suurimman osan piipputupakkaani selittäen,
että hän piiloittaa sen, vartijasotilaat kun kuitenkin ottavat sen
takavarikkoon. Vastausta sen paremmin odottelematta tunki hän tupakan
rikkinäisen karvalakkinsa reiästä sisään ja sille tielleen se jäi.
Myöhemmin ei minulla ollut tilaisuutta seurustella piipputupakkani
kanssa, sillä juutalainen poltti sen itse "sätkinä". Eikä tuosta niin
ollut väliäkään, sillä muuan seuraavan vartioston sotilas mieltyi
kovasti piippuuni ja otti sen tarkastusta tehdessään haltuunsa.
Vihdoinkin kahdentoista korvissa selvittiin lähtemään. Lähdön edellä
oli muutamia pareja kihlattu käsiraudoilla toisiinsa kiinni. Minullekin
tarjottiin samanlaisia helyjä, mutta onnistuin väistämään, eikä
kaikille mokomia kalleuksia riittänyt.
Pihalla järjestyttiin riveihin. Tavarat otettiin rattaille, mutta
itsensä oli käveltävä jalkaisin. Ainoastaan yksi kokonaan jalaton ja
muuan toisjalkainen lättiläinen ukko saivat hevoskyydin tavarakuorman
päällä. Sotilaat järjestyivät sivuille, eteen ja taakse, kuului
komento: "sapelit ulos, eteenpäin mars", ja niin lähdettiin taas
tuntematonta tulevaisuutta päin.
Mahtoi se olla surullinen saattue sivultakatsojista, joita oli
riittämiin saakka jokaisella kadulla. Kirjava joukko raahaamassa
eteenpäin polvea myöten kurassa, sivuilla sotamiehet paljastetuin
sapelein, ja yhtämittainen karjunta: "skoreje" (nopeammin)! Mutta
meistä asianomaisista oli tämä vain vaihtelua...
Asemalla osoittautuivat todeksi saksalaisen sanat, sillä meidät
sijoitettiin kaikki yhteen vaunuun. Venäjän vankivaunu on aivan
toisenlainen kuin meikäläinen. Se on jokseenkin kolmannen luokan
vaunun näköinen, joskin vielä likaisempi. Siihen astuessa johtui heti
mieleen Pietarin piiripoliisikamari, jonka ovi ja seinät oli katuloalla
maalattu. Niin oli tehty täälläkin, ehkä oli maalia käytetty vain
vieläkin runsaskätisemmin. Ikkunoissa oli n.s. Stolypinin verhot,
rautaristikot, — Stolypinin aikanahan niitten verhojen takana lienee
ollut matkustajia tavallistakin runsaammin. Stolypin nimittäin keksi
hallinnollisen karkoituksen, tutkimatta ja tuomitsematta Siperiaan
lähettämisen, ja se keksintö lisäsi tuntuvasti matkalaisten lukua.
"Valtiollisesti epäluotettavia" henkilöitähän Venäjällä on aina ollut
runsaasti.
Matkamiehet — ja -naiset, sillä niitäkin oli jo ilmestynyt
— sijoitetaan kolmittain yhdelle penkille. Siinä saa aina
nyhjytellä kylkeään naapuriin koko päivän ja vasta illalla nousta
makuulavitsalleen, joita on kolme päällekkäin, viimeinen aivan
katonrajassa.
Vielä tunnin odotus asemalla, ja sitten hiljalleen eteenpäin. Silmä
vanhaan tapaan pyrkii vilkaisemaan ulos ikkunasta, mutta rautaverhot
estävät näköalan, joka muuten Pietarin lähistöllä ei suurempaa
nautintoa tarjoakaan.
Vähitellen alkaa tutustuminen matkaseuraan. Vaikken voinut jutella
monenkaan kanssa heistä, pääsin sentään verrattain lyhyessä ajassa
selville heidän henkilöstään. Venäjän vankivaunussa veljestytään pian,
keskinäinen luottamus kasvaa, jokainen käy avomieliseksi ja puhuu
ujostelematta teoistaan ja ammatistaan, tai jos valehteleekin, niin
valehtelee sillä tavoin ja sennäköisellä naamalla, että hän pian rupeaa
halveksimaan jokaista, joka sen uskoo. Vankivaunussa ovat kaikki yhtä
perhettä, paitsi valtiolliset, jos sellaisia on, mutta heitä ei meidän
vaunussamme alkumatkasta ollut yhtä ainoata.
Esittelenpä tässä hiukan matkaseuraa.
Vaunun toisessa päässä on erityinen pieni hytti "päällystöä" varten.
Sitten alkaa meidän osastomme, jonka päähän on sijoittunut, tai
ehkä paremmin sijoitettu, muutamia naisia, Pietarin katunaisia,
joilla on ammatin leima kasvoillaan. Sotamiehet pitävät ahkerasti
seuraa naisille. Keskustelua en ymmärrä, mutta kasvojen ilmeistä ja
hohotuksesta päättäen on se jotain "lystiä", sellaista katunaislystiä.
Yön tullen häviää pari "neitiä" sotilaitten koppiin.
Seuraavilla penkeillä on muutamia parroittuneita naamoja, joita
metsätiellä varmaan pelkäisi. Kaikki ovat tottuneita istujia, olleet
monet kerrat näillä matkoilla ja käyttäytyvät kuin kotonaan. Eräällä
heistä on jonkunmoinen laulunääni, joskin se maailman myrskyissä on
käynyt käheäksi. Hän esittää vallankumouksellisia lauluja, ja siihen
hänen vallankumoukselliset harrastuksensa supistunevatkin. Näitten
roistojen seuraan on joutunut nuori poika, joka herättää sääliä.
Hän on kotoisin jostain Puolasta. Hänen vanhempansa ja sisarensa
ovat karkoitetut toiseen paikkaan, jonka nimeä hän ei tiedä, hänen
karkoituspaikkansa on Vologdan lääni. Poika-parka ei lainkaan tiedä
matkansa syytä. Venäläiset sotilaat olivat ryöstäneet hänen kotinsa
putipuhtaaksi, ja sitten oli seurannut maanpako koko perheelle. —
Sellaisia tapauksia kuuli karkoitusmatkalla kymmenittäin.
Viereisellä penkillä yskii keuhkotautinen pietarilainen raudanvalaja,
vaikka hän kuulon mukaan viime aikoina on harjoittanut tuottavampaa
taskuvarkaan ammattia. Hänen mukanaan on latoja, joka ei myöskään liene
äskettäin montakaan kirjainta hakaan pistänyt. Hän näyttää olevan
raudanvalaja-taskuvarkaan kanssa hyvä ystävä; ehkä on naapuruksilla
runsaasti yhteisiä kokemuksia. Tämä kirjaltaja muuten osaa joitakin
sanoja suomea, ainakin tietää hän oivallisesti kaikki rumat sanat. Minä
seikkaan hiukan hänen kanssaan, muutamista asioista sentään päästään
tolkkuun. Meihin yhtyvät väliin toisesta päästä katunaiset lukien
kolmeentoista, jolloin tulee "stopp". Latoja kuulee, mitä väkeä minä
olen, ja selittää, että hänkin sekä raudanvalaja ovat valtiollisia, hän
anarkisti ja naapuri kommunisti. Sangen uskottavaa, mitä tulee toisten
ihmisten taskuihin!
Vieressäni toisella puolen on mustapartainen miehentappaja, hän
matkustaa Siperian kaivoksiin pakkotyöhön, jollen väärin muista,
kahdeksitoista vuodeksi. Hän on hyväuninen mies ja kuorsaa, niin että
seinät tärisee. Minä en tahdo saada unta, vaikkei minulla olekaan
murhaa omallatunnollani. Kadehdin häntä!
Toisella puolella istuu vanha toisjalka lättiläinen. Hän osaa
auttavasti saksaa ja kertoo tarinansa. Siihen aikaan kun
rankaisuretkikunnat samoilivat Itämeren maakunnissa, oli hän ollut
täysissä voimissaan. Asunut oli hän yhdessä vaimonsa, poikansa
ja nuorikon kanssa pientä taloa. Olivat saapuneet taloon raa'at
kasakkajoukot, nähneet verevän nuorikon ja yrittäneet tätä nauratella.
Nuori nainen oli vastannut yrityksiin ivalla. Silloin oli muutamia
raakalaisia tarttunut häneen ja lähtenyt raahaamaan läheiseen metsään.
Vaimonsa hätähuudon kuullessaan oli pellolla työskennellyt puoliso
rientänyt paikalle ahdistetun avuksi. Nagaikasta oli aluksi saanut
nuori mies ja sitten piikki rinnassaan vaipunut veriinsä kedolle.
Kuohahti silloin isän luonto poikansa verisen ruumiin nähdessään, ei
ollut hänellä asetta kädessä, mutta ei kestänyt rautaista puristusta
murhamiehen kurkku, siihen vaipui kasakka hengetönnä murhaamansa
nuorukaisen viereen. Verivelka oli maksettu, mutta samassa makasi
kostaja itsekin ruhjottuna ja sidottuna maassa. Kasakkajoukko läksi
liikkeelle, hän vankina mukana. Viimeinen, mitä hän ehti nähdä,
oli hiukset valtoinaan mielipuolena metsästä juokseva nuorikko ja
kynnykselle tainnuksiin kuukahtanut oma vaimo. Seurasi tutkintovankila,
tuomio, pakkotyö, ja nyt oli hän matkalla ikuiseen karkoitukseen. Jo
tutkintavankeuden aikana oli sahattu pois rusentunut jalka, monet
vuodet oli hän kainalosauvojen varassa vankilan portaita raahustanut.
Lyhyesti on tässä ukon tarina kerrottuja lyhyesti sen ukko itsekin
minulle kertoi vankivaunun synkässä hämärässä. Ei ollut silmissä
kyyneleitä, ei huokauksia kuulunut, vähän vain silloin tällöin ääni
värähti, mutta tuuheitten, harmaitten kulmakarvojen alta välähteli outo
tuli. Seisomaankin nousi vanhus välillä, suoristui koko pituuteensa,
ja kuuntelijan mieleen hiipi katsellessa tuota paljon kärsineenäkin
rautaista miestä ajatus: kosto elää.
Ja niin vakuutti ukko itsekin: tilille ne näistä vielä kerran joutuvat,
ei ijäti vuoda ilmaiseksi viaton veri, monta on ollut pimeätä päivää,
mutta pian päivä pilkoittaa.
Kunnia sinulle, ukko, vankilassa harmenneelle Päivän pilkoituksen olet
nähnyt! Lienetkö päässyt hävitetyn kotisi raunioille?
Niin, ja sitten se juutalainen, joka vei minun tupakkani. Hän on
vanhanpuoleinen mies ja ruikuttaa yhtämittaa. Milloin on hänellä
mikin vaiva, ja hän juo vähitellen kaikki minun kamferttitippani,
niin että minä lopulta, kun itsekin tarvitsisin, olen ihan ilman.
Hän mutisee vähän päästä rukouksia milloin mihinkin nurkkaan päin,
ja tuontuostakin käy mankumassa joitakin etuja vartiostolta, luvaten
minkä mitäkin hyvää, tavallisimmin kuitenkin sikaareja, jotka minä saan
hyväntahtoisesti luovuttaa. Vastalahjaksi antaa hän silloin tällöin
vaatepussistaan sokerinpalasen, joka ei suinkaan likaisuudessa anna
perään säilytyspaikalleen. Juutalainen sanoo itsellään olevan suuren
"Gasthausin" (hotellin) Dwinskissä, mutta joku samanpaikkakuntalainen
selittää, että siinä "gasthausissa" viipyvät vieraat korkeintaan vain
yön. Kuka hänen tietää? Monta on miestä matkalla ja monenlaista.
Tämä juutalainen perusti "osuuskunnan" matkalla ja rupesi itse sen
toimeenpanevaksi johtajaksi. Meille kaikille jaettiin kymmenen
kopeekkaa vuorokaudessa muonarahaa, sillä sitten sai elää niinkuin
parhaiten osasi. Juutalainen älysi oloihin nähden tuottavan
liikeyrityksen, keräsi jokaiselta, joka vain suostui antamaan,
päivittäin kymmenkopeekaiset ja lupasi toimeenpanna yhteisoston
seuraavalla suurella asemalla (vartijaston välityksellä tietysti).
Kymmenkopeekaisia kertyikin Moseksen jälkeläiselle koko joukko,
sillä jokainen tietenkin halusi käyttää vaatimattoman päivärahansa
mahdollisimman edullisesti. Suuri asema meni ohitse, mutta
"osuuskunnan" jäsenille ei tullutkaan luvattua hyvyyttä. Juutalainen
oli jostain syystä unohtanut yhteisoston tekemättä. Tämän johdosta
alettiin hänen liikemiesperiaatteitaan epäillä, hän menetti
luottamuksensa, ja "osuuskunta" hajaantui.
Lähimpänä seurapiirinäni oli kaksi Saksan alamaista, mylläri
Liivinmaalta, jota hyvä tuuli ei koskaan jättänyt, ja Moskovassa
muutamia vuosia palvellut konttoristi, joka väliin vaipui
synkkämielisyyteen, väliin taas kertoili koko hauskoja kaskuja.
Molemmat olivat harvoja kunnon miehiä koko seurassa. He matkustivat
Tobolskin lääniin ja jäivät pois junasta Tjumenissa, mutta konttoristin
tapasin myöhemmin Narymissa. Häntä ei liiallisen karkoitettujen tulvan
vuoksi oltu otettu vastaan Tobolskin kuvernementissa, vaan siirretty
Tomskiin, josta hän oli joutunut Kargassokin kylään kuudenkymmenen
virstan päähän Narymista.
Vaunun toisessa osastossa oli paljo väkeä, mutta se oli sangen
liikkuvaa, lyhytmatkaista, kotiseudulleen lähetettyjä irtolaisia.
Melkein joka asemalla poistui sieltä joku ja tuli tilalle uusi. Sinne
emme juuri kurkistaneet me pitkämatkalaiset. Ainoastaan kerran, kun
toiselta puolelta kuului naisen huutoa, pistäysimme katsomaan. Sotamies
— vartija — siellä retuutti nuorta tyttöä, joka vain köyhyyden takia
oli joutunut tähän kyytiin. Konttoristi sanoi sotamiehelle kovan sanan
ja tämä luopui aikeistaan.
Meidän osastomme asujamisto pysyy samana, Vologdasta vain on tullut
katunaisten sijaan uusia.
Vaikea on sanoa, millä tavalla aikaa vaunussa kulutettiin. Tuskinpa
millään, se kului vaan. Tällaiselta matkalta muistaa koko joukon
henkilöitä, muistaapa tapahtumiakin, mutta ehkä sittenkin on suurin osa
aikaa mennyt niin jälkeä jättämättä, ettei sitä muista eläneensäkään.
Jos outo olisi yht'äkkiä astunut vaunuumme, olisi hän varmaankin
voinut tehdä huomioita ja eroittaa eri tyypit paljoa selvemmin kuin
vaunun vakinainen matkamies. Minun käsityksessäni sulivat eri henkilöt
yksitoistapäiväisen matkan aikana niin yhdeksi kokonaisuudeksi, että
lopulta olisin tuskin jaksanut sanoa, kuka kukin oli. Vihdoin viimein
olivat kommunisti-taskuvaras, anarkisti-taskuvaras ja laulajahuligaani
niin samannäköisiä, että minä erehdyin heidän nimistään. Kunnon
miehet, konttoristi ja mylläri, muodostivat myös melkein yhden
konttoristi-myllärin, ja useammista ilonaisista, vaikkakin ne usein
vaihtuivat, tuli myös yksi ja sama rivonaamainen olento. Selvemmin
eroittautuivat muista vain "gasthausin" ovela juutalainen ja muuan
muhamettilainen, josta ei ole tässä ennen tullut mainituksi. Hänellä
oli muhamettilaisen tavallinen myssy päässä ja hän luki ahkeraan
rukouksiansa, koettaen vankivaunun epämääräisyydessä mahdollisimman
uskollisesti kääntää kasvonsa Mekkaan päin. Tuskinpa hän puuhassaan
onnistui, ja luulen hänen kääntyneen monta kertaa Permiä, Vjatkaa tai
Jekaterinburgia kohti, mutta suokoon Allah hänelle sen erehdyksen
anteeksi. Kokemuksestani voin todistaa, että vankivaunussa sekaantuu
muussakin kuin ilmansuunnissa. Minäkään en tiennyt edes päivistä, enkä
aina ollut selvillä siitäkään, oliko päivä vai yö.
Vankivaunussa saa myös "kipitokia" jokaisella asemalla. Useammalla
matkamiehellä on teekannu mukana, ja teetä juodaan runsaasti. Kuumaa
vettä hakemaan emme itse pääse, mutta vartijasto toimittaa auliisti
asian. Ilman teetä ei vankeja Venäjällä koskaan pidetä, joskin ruoka
usein on niukkaa. Suuremmilla asemilla saa ostaa ruokatavaraakin, —
jos on rahaa. Ja useimmilla sitä on. Joka kerta vartijaston vaihtuessa
toimitetaan tavaroitten tarkastus ja haetaan rahaa ankarasti, mutta
muuna aikana ei sotamies lainkaan ihmettele, jos joku pistää hänelle
setelin kouraan ja käskee ostamaan jotain. Silloin ei hän enää ota
rahaa takavarikkoon, kun kerran asianomainen on ollut niin ovela,
että on osannut sen häneltä tarkastuksessa piiloittaa. Hän vain ostaa
pyydetyn tavaran ja tuo lopun takaisin, ehkä ottaen pienen prosentin
vaivoistaan.
Sama on tupakanpolton laita. Pietarin vartijasta vielä antaa vapaasti
polttaa, mutta sittemmin — luultavasti jo Vologdasta lähtien — on
tupakanpoltto kielletty. Joka nurkasta tupruaa kumminkin savu, ja
vaunu on sitä sinisenään. Poltetaan muka salaa. Kerran en ehtinyt
piiloittaa paperossiani sotamiehen kulkiessa ohi. Tämä kääntyi puoleeni
vihaisena: miksi poltat _minun nähteni_? — Kun hän ei vain näe suoraan
vetävän, niin ei sitten hätää, savu ei haittaa mitään. Meikäläisen on
vaikea tottua tällaiseen silmänpalvelukseen. Paljoa parempi on antaa
vartijaston vanhimmalle sikaari, ja sitten saa tupruttaa niin julkeasti
kuin haluttaa.
Hyvä on, että ovat edes ne sikaarit mukana. Toiset nyppivät rahoja
milloin mistäkin vuorin välistä, talon tapoihin tottuneina ovat
osanneet varustautua matkalla asianmukaisesti. He tekevät ostoksia,
syövät, juovat ja voivat hyvin, mutta minä saan katsella päältä vesi
kielellä. Tuppaavat vielä kaiken muun lisäksi tavaratkin hupenemaan.
Tarkastuksien aikana nimittäin sotamiehet tullaavat tavaroitani
verrattain mielivaltaisesti. Minä huomaan, että tällä keinoin tulee
hyvin pian loppu koko varastostani. Silloin täytyy ryhtyä supistamaan
omaa nautintoaan ja käyttämään Sikaareja toiseen tarkoitukseen. Aina
kun sotamies alkaa hyväillä jotain kapistusta, työnnän hänelle sikaarin
käteen, ja hän painaa laukun kiinni.
Vaunussa vallitsee kielten sekoitus. Siinä on monta kansallisuutta,
kuten yleensä Venäjän vankiloissakin. Vankila antaa pienoiskuvan koko
maasta. Kukin puhuu omalla kielellään, jos vain toverin saa, ja laulaa
omallaan. Pietarin vartijasto on kohtelias ja sävyisä. Ei edes sanonut
sinuksi, eikä kieltänyt laulamasta. Kävi muuten verrattain harvoin
lukemassakin karjaansa. Meitä näet luetaan aivan kuin elukoita: yksi,
kaksi, kolme... Kunhan luku on täysi, siinä kaikki, nimistä ei ole
väliä.
Vjatkassa on muutto toiseen vaunuun. Aluksi sijoitetaan meidät
tavalliseen, vieläpä tavallista siistimpään kolmannen luokan vaunuun
ja me luulemme, että nyt tässä ajetaankin oikein herroiksi. Sitä iloa
kestää kumminkin vain korkeintaan tunnin. Sitten taas vankivaunuun,
yhtä mustaan ja ummehtuneeseen kuin entinenkin. Vjatkankin vartiosto
toimittaa "kotitarkastuksen", mutta ei takavarikoi mitään. Hetken
perästä saapuu sentään luokseni sotilas, kädessään kopeekanraha,
ja pyytää ostaa yhden sikaarin. Ehkä olivat sikaarit herättäneet
sotilaitten huomiota ja heissä oli syntynyt epäilys, että niissä
saattoi olla piiloitettuna rahaa. Minä annan sikaarin ilmaiseksi, ja
epäilys nähtävästi haihtuu. Vjatkankin vartiosto on vielä sävyisä,
mutta ei salli enää laulaa.
Kuta lähemmäksi Siperiaa tullaan, sitä röyhkeämmäksi muuttuu
vartijasto. Sinuttelevat, ärjyvät ja komentelevat. Muuten vallitsee koko
ajan täydellinen järjestyksettömyys. Toinen sotamies käskee, toinen
kieltää. Milloin komennetaan istumaan, milloin seisomaan. Jokaisella
suuremmalla asemalla varrotaan upseeria vaunuun, mutta hän ei koskaan
tule. Meidän pitää sentään aina odottaa "smirnaassa". Loppumatkalla
siirretään yhtämittaa vaunusta toiseen. Aina on kauhea kiire, vaikka
juna seisoo tuntikaupalla. Ja aina pidetään kauheaa melua. Venäläinen
ei näy voivan tehdä mitään huutamatta. Johtuu tässä mieleen tapaus
myöhemmällä ajalta. Olin kerran lähdössä hevoskyydillä naapuriin. Ajuri
kysyi rekeen noustessani:
— Tuleeko tämä kyyti sitten huudon kanssa vai ilman?
— Onko hinnalla eroa?
— Ruplan enempi huudon kanssa.
— No, ajetaan sitten huutamatta.
Mutta kyllä kyytimies sittenkin huudosta huolen piti. Totuttu tapa,
toinen luonto, ja minkäpä sitä luonnolleen mahtaa.
Permistä lähdettyä pidetään meistä jo tarkempaa vaaria, huudetaan
oikein nimeltä, päälukuun ei nähtävästi enää luoteta. Permiläinen
aliupseeri asettuu mahtavaan asentoon vaunun päähän ja huutaa jokaisen
vuorostaan luoksensa. Toimitus tapahtuu kerran päivässä, väliin
useamminkin. Kysymykset ovat seuraavat:
— Mikä on sukunimesi?
— Etunimi?
— Isännimi?
— Minne menossa?
— Mistä?
— Onko kruunun tavaroita?
Ja lopuksi: "stupai", mene matkaasi!
Minun nimeäni ei hän osaa lukea ja lopuksi tulee siitä Vjalisaljski;
jotain siis puolalaiselta haiskahtavaa.
Hän kiroilee niin rumasti kuin vain venäjäksi voi kiroilla, ja koettaa
tökeröllä komentavaisuudella ylläpitää arvokkuutta. Koko muu vartijasto
koettaa seurata päällikkönsä esimerkkiä ja olla mahdollisimman hävytön.
Tavarat tutkii se tarkoin, ottaa haltuunsa kaiken, mikä sattuu
miellyttämään, yrittääpä vielä repiä vaatteenikin, kun epäilee niihin
olevan kätkettynä rahaa. Pitkillä selityksillä saavat toverit mokoman
puuhan estetyksi.
Niin, nyt onkin meillä vaunussa jo oikeita tovereita, valtiollisia. He
ovat tulleet Vjatkasta meidän vaunuumme, heitä on kaikkiaan yhdeksän,
kuusi sosialidemokraattisen Puoluetoimikunnan jäsentä Pietarista
ja kolme Kronstadtin matruusia. Kaikki ovat he istuneet vankilassa
melkein vuoden ja iloitsevat kuin lapset päästyään edes jonkunlaisiin
muuttuneisiin oloihin. Heidät on oikeudellista tietä tuomittu ikuiseen
karkoitukseen; sanovat, että olisi voinut tulla pakkotyötä, jonka
vuoksi tämä tuomio heidän mielestään on erityisen lievä. Riemuissaan
ovat pojat, eivätkä sano viipyvänsä kauaa karkoituspaikalla. Joko tulee
vallankumous heidät vapauttamaan tai sitten sodan loputtua karkaavat
ulkomaille. Yksi heistä puhuu saksaa. Hänen kanssaan luistaa juttu
hyvin. Pitkiä öitä lyhennetään keskustelulla sikaarinsauhun renkaina
kierrellessä. Ehditään siinä kahlata ummet ja lammet monien pitkien
päivien ja vielä pitempien öitten vaihdellessa.
Eräs Pietarin komitean jäsen, Kusnetsov, ryhtyy hiljaisena yön
hetkenä, jolloin kaikki valvovat ja vartijasotamiehetkin seisovat
vaunussa vankien joukossa, pitämään puhetta. Hän puhuu kauan ja
lämpimästi. Minä en ymmärrä sanoja, ennenkuin saksaa taitava toveri on
ehtinyt minulle ne likipitäin tulkita, mutta aavistan äänen sävystä
ja kuulijain vakavista ilmeistä puheen sisällön. Olen kuullut monta
vaikuttavaa puhetta ja nähnyt monta puhujaa, mutta ei ole vielä kukaan
tehnyt minuun sellaista vaikutusta, kuin tuo vankka, paljaspäinen,
silmälasinen puhuja vangin vaatteissa — kaikki yhdeksän olivat ruunun
puvussa — yöllisessä vankivaunussa. Hän kuvailee Venäjää, jota hän
nimittää aasialaiseksi raakalaisvallaksi, vertailee sitä Euroopan
sivistysmaihin, aavistelee synnyinmaansa katkeraa kohtaloa, jollei
kansa itse nouse ohjaksiin. Hänellä on kumminkin luja usko oikeuden
voittoon, hän luottaa Venäjän sorrettuun, mutta voimakkaaseen kansaan.
Hän puhuu kauan ja kaikki kuuntelevat ääneti, sotilaatkin. Puhe tuntuu
heihinkin tekevän syvän vaikutuksen. He näyttävät hetkeksi unohtavan
osansa, jota heidän tulee esittää taantumuksen murhenäytelmässä.
Mutta tuskin on puhuja lopettanut, kun he jo taas ovat entisensä
laisia, tylyjä ja raakoja. Yhdellä agitationipuheella ei heitä
paranneta.
Ainoa ilahuttava poikkeus koko loppumatkalla on muuan Omskista lähtenyt
nuori sotilas, nähtävästi sivistynyt puolalainen. Hän kohtelee vankeja
hyvin ja koettaa olla kaikin tavoin avuksi. Hän puhuu saksaa, jonka
vuoksi toverinsa kutsuvat häntä saksalaiseksi. Näköjään on hänen ja
toisten välillä ylipääsemätön juopa; välit ovat niin kireät, että
toisinaan tahtoo syntyä tappelu.
Tjumenissa poistuvat saksalainen konttoristi ja mylläri. Minä olin
juuri siihen aikaan sairaana, toisen kerran matkan kuluessa. Täi oli
tullut takkiin, kuten Hämeenlinnan lääninvankilan vahtimestari oli
ennustanut, jo kohta vankivaunuun tultua. Nyt niitä oli jo vilinänään,
eikä ihmekään, sillä vaunu tuntui olevan näitä ruunun syöttiläitä
tulvillaan. Muistan erään vanhan ukon, jonka selkä oli niin täynnä
mainittuja otuksia, ettei kankaan väriä eroittanut.
Sairautta oli jo kestänyt monta päivää, nyt oli se paranemassa. Aamulla
Tjumenista lähdön jälkeen tunsin itseni koko virkeäksi. Silloin
saapui luokseni muuan hammaslääkäri, josta myöhemmin tuli minun —
rahattoman ja ruuattoman — hyvä henkeni. Hän oli kuullut Irkutskiin
matkustavilta sosialidemokraateilta, että vaunussa oli suomalaisiakin,
eikä malttanut olla heti tulematta tekemään tuttavuutta. Minä tarjosin
hänelle sikaarin, ja tämä oli niin suuri tapaus hänen vankivaunu- ja
vankilaelämässään, että hän vielä parin vuoden perästä tavatessamme
siitä puhui. Hän kulki pitkän tovin edestakaisin vaunussa, ennenkuin
raatsi sikaaria sytyttää. Hammaslääkäri oli virunut neljä viikkoa
Tjumenin vankilassa. Hänet oli karkoitettu Tobolskin kuvernementtiin,
mutta kuvernööri ei ollut ottanut vastaan, vaan lähettänyt lopulta
naapurikuvernementtiin, Tomskiin. Muuten eivät hänen asiansa tainneet
olla niinkään huonot, sillä hänellä oli ainakin ruokaa, jopa
tupakkaakin aivan riittävästi. Vaimonsa nimittäin matkusti mukana,
tietenkin vapaana, ja toimitti hänelle jokaisessa mahdollisessa
tilaisuudessa kaikkea hyvää. Sama oli laita yhdeksän pietarilaisen.
Erään heistä vaimo piti ruuassa koko seurueen. Monta kertaa katselin
himokkain silmin heidän ruokiaan ja minussa heräsi melkein peto.
Ainakin olisin lopulta ollut valmis varkaisiin, mutta sairastuin
parahiksi, ja niin jäi synti tekemättä.
Omskiin saavuin vielä niin heikossa kunnossa, että olisi ollut tarpeen
päästä hevoseen. Hevoskyytiä ei kuitenkaan "pistouvattu", ja niin piti
laahustaa jalkaisin kahden miehen välissä yhdeksän virstan pituinen
matka asemalta vankilaan. Läpi koko kaupungin kulki surullinen saattue,
etunenässä vanginpukuiset pietarilaiset y.m. matkan varrelta kertyneet
raudoissa ja me muut "vapaammat" jälessä. Kaupunkilaiset eivät sentään
sen pahemmin töllistelleet, luultavasti olivat tottuneet sellaisiin
kulkueisiin. Joku ulkokullattu poroporvari-fariseus sentään pysähtyi ja
teki ristinmerkin. Ehkä löi hän rintoihinsa ja sanoi: minä kiitän sinua
Isakin ja Jakobin jumala, etten ole yksi heistä!
Heräsi siinä sähköllä valaistuja katuja kulkiessa ajatus, että saisipa
elää tällaisessa kaupungissa, niin kestäisi mielellään karkoituksenkin.
Oikein kävivät kateeksi itävaltalaiset sotavangit, jotka ilman vartijaa
vapaina kaduilla käyskentelivät. Heidät oli otettu vangiksi ase
kädessä, meidät koottu rauhallisista majoistamme ja työmme äärestä,
mutta nähtävästi me olimme vaarallisempia.
Ja mitä varten tuo yhdeksän virstan vaellus?
Viettääksemme muutaman tunnin, syvimmän yön, Omskin vankilassa, sillä
ei ollut vielä aamu ehtinyt valjeta, kun me jo olimme matkalla takaisin
asemalle. Eiköhän olisi ollut viisaampaa olla asemalla muutama tunti
liikaa? Lojuimmehan me siellä sittenkin melkein koko seuraavan päivän.
Mutta ne reklementit, — niitä on Venäjällä paljon ja nurinkurisia.
Aamulla pääsin sentään matkalaukkujen päälle hevoseen, kun tekeydyin
ontuvaksi, mutta pakkasta oli neljäkymmentä astetta. Minä palelin
ankarasti ja kuume kohosi taas, mutta mitäpä puhua tällaisista ikävistä
asioista...
Omskista olisin saanut hammaslääkärin pussista syödäkseni kuinka paljo
tahansa ja oikein maukkaita aineita, mutta ei maittanut — ja se oli
pahempikin juttu.
Yhdennentoista päivän iltana Pietarista lähdön jälkeen saavuimme
Tomskiin. Taas pitkä kävelymatka asemalta vankilaan. Tulimme perille,
mikä missäkin kunnossa, mutta kaikki tyytyväisinä, sillä lähenimme
matkamme määrää ja pääsimme vankilaan oikein vakinaisemmin. Vankivaunun
perästä on sekin lohdutus.
V.
Tomskin vankilassa.
Tomskissa oli vastaanottotarkastus verrattain lievä, se tuntui
ennustavan hyvää.
Ilo loppui kumminkin lyhyeen, kun minut parin, kolmen toverin kanssa
teljettiin koppiin, jossa oli viisikymmentäyhdeksän asukasta. Koppi oli
kauhean pieni ja tuollainen lauma miehiä, kaikki rikollisia, nähtävästi
juuri parhaillaan rangaistustaan kärsimässä. Siinä oli miestä vaikka
minkänäköistä, yhteensä toistakymmentä eri kansallisuutta, joukossa
kiinalaisia, tatareja, kalmukkeja, kirgiisejä, ostjakkeja, mustalaisia.
Kohta tuodaan sisään illallinen. Sen päältä syntyy navakka tappelu,
jonka aikana me vastatulleet jäämme päältäkatsojiksi, vaikka vaarassa
olemme sittenkin saada päihimme. Jokaisen aterian päällisiä syntyi
muuten samallainen nujakka. Minun vatsaani kurni nälkä, mutta
nähdessäni, millaista ruoka oli, ei tehnyt mieli mennä joukkoon. Miehiä
oli kuuteenkymmeneen, mutta ruoka tuotiin koppiin kolmessa astiassa. Ei
siinä siis ilman tappelua saanutkaan lusikkaansa kuppiin.
Lika on kopissa aivan armoton, kaikki tekevät luonnolliset tarpeensa
aivan silmien edessä, eikä minun tarvitse huomauttaa, millä tavoin se
vaikuttaa pienen kopin ilmaan.
Kopissa ei sovi istumaan — pitkälleen heittäytymisestä puhumattakaan —,
ensi kerran makaan eli paremminkin torkun seisoallani seinää vasten.
Tavaroitaan täytyy vartioida huolella, muuten joutuvat ne tullattaviksi
— ja joutuivat ne sittenkin kaikesta huolimatta. Monta kapistusta
hävisi tässä kopissa jäljettömiin, eikä siinä ollut varaa peräänkysyä,
olisi saattanut saada vielä selkäänsä.
Kopissa on "vanhin", — jollainen muuten on jokaisessa venäläisessä
yhteiskopissa, — tavallinen vanki hänkin, ehkä jollakin tavoin
kunnostautunut vankilan päällystön silmissä. Hänen pitäisi olla kopissa
jonkunlaisena järjestysmiehenä, mutta hän näkyy käsittävän tehtävänsä
sangen omaperäisesti, koskapa on aina ensimäisenä miehenä tappelemassa.
Hän on liikemieskin. Jokaisessa vankilassa annetaan erinäisiä
viranomaisille kirjoitettavia anomuksia varten valmiita kaavoja,
joista anomus syntyy verrattain vähällä vaivalla. Näitä kaavakkeita
jaetaan ilmaiseksi, mutta "vanhin", jonka tehtävänä jakaminen on, ottaa
niistä maksun. Mitään taksaa ei hänellä ole, vaan saa jokainen maksaa
varallisuussuhteittensa mukaan. Sivutoimena on hänellä varastaminen.
"Vanhin" on tottunut istuja, hän on hyvin selvillä kaikista talon
tavoista ja käyttää aikansa vaatimattoman pääoman kokoamiseen. Ennen
on hän pitänyt viinakauppaakin, mutta nyt on siitä tullut loppu,
sillä tavaraa ei luovuteta jälleenmyyjille. Hän suojelee omaisuuttaan
suurella huolella, makaa aina sukka jalassa ja kukkaro sukassa. Mutta
sukastakin, kuulemma, voidaan varastaa.
Se oli perikuvallinen rikolliskoppi, jossa me vietimme seisovillamme
kokonaisen vuorokauden. Seuraavana aamuna pääsi jo yksi meistä toiseen
asuntoon, mutta vasta illalla tuli meidän toisten vuoro. Kolmannessa
kerroksessa olivat valtiolliset saaneet kuulla että alhaalla
varkaitten parissa on muutamia heidän tovereitaan ja vaatineet meidän
vapauttamistamme mokomasta ryöväriluolasta. Illalla myöhään avautui
ovi ja me astuimme ulos varkaitten suureksi suruksi, sillä meiltä
olisi vielä löytynyt koko lailla varastamista. Jos entistä menoa
olisi jatkunut, olisimme pian väsyneet ja saaneet sanoa lopuillekin
tavaroillemme ikuiset hyvästit.
Uudessa kopissa on olo siedettävämpi. Sekään ei kyllä ole suuruudella
pilattu ja on siinäkin viisineljättä miestä, mutta siivottomuus ei
ole niin silmäänpistävä. Siellä on ainakin kuusi valtiollista ynnä
senlisäksi muita kunnon ihmisiä, ennen mainittu hammaslääkäri ja
eräs saksalainen insinööri, — sanoo olevansa Kruppin asetehtaiden
agentti —, jolla on palvelijakin mukanaan, hänkin karkoitettu, muuan
saksalainen nuorukainen. Nuori mies hoitaa insinöörin taloutta, tekee
ostokset, pitää huolen puhtaista vaatteista, hammasvesistä j.n.e.
Vihollisvaltain alamaisilla on muuten paljo vapaampaa kuin meillä,
heidän tavaroitaan ei juuri koskaan tarkasteta, korkeintaan kysytään
vain aseita. Rahanpuutekaan ei insinööriä vaivaa. Kerran vetäisi hän
paidankauluksestaan satalappusen ja lähetti palvelijansa ostoksille
vankilan puotiin. Sellainenkin laitos useissa Venäjän vankiloissa on,
eikä hullumpi olekaan, vaikka hinnoista helposti huomaa, ettei sen
puodin tarvitse kilpailua pelätä.
Kopissamme yleensä vallitsi sopuja rauha. Kolme puolalaista
huligaania, jotka alituiseen pelasivat korttia, vain silloin tällöin
nostivat tappelun, kun eivät muulla keinoin saaneet asioitansa
selviksi. Heitä ensin varoitettiin aivan lainmukaisesti kolme kertaa
kuuluvalla äänellä, ja kun ei siitä ollut apua, annettiin pojille
oikein "komppanian polska", jonka jälkeen he viettivät hiljaista ja
säädyllistä elämää. "Vanhimpana" siinäkin kopissa oli voro — sellaista
luottamustointa ei valtiollisille uskotakaan —, mutta hän ei ollut
pikkumainen ja pelkäsi valtiollisia. Hänessä oli parturin vikaa, ja
hän siivoili linkkuveitsellä meidän enemmän tai vähemmän ruokottomia
naamojamme.
Tyypillisin kaikista koppimme asukkaista oli muuan ammattirosvo
Varsovasta. Hänellä oli aito puolalainen nimi, jonka kaikkia
kerakkeita venäläisetkään eivät voineet irvistämättä lausua,
ja kimakka naisen ääni. Joskus iltahetkinä huvitti hän seuraa
kertomalla ammattisalaisuuksiaan. Hänen erikoisalansa oli ollut
naiseksi pukeutuneena pyydystellä ja puhdistaa juopuneita upseereja.
Parikymmentä kertaa oli hän istunut telkien takana, vaikkei ollut vielä
kovinkaan vanha, mutta vitsa oli väännetty nuorena, eikä Venäjällä
varkaita koskaan kauaa linnassa pidetä. Tämä samainen herra myöhemmin
Narymissa tuli hulluksi — tai lieneekö tekeytynyt? —, otti nimekseen
Nina Petrovna, pukeutui naisen vaatteisiin ja vietti häitä jonkun
suurisukuisen sulhon kanssa, kunnes viranomaiset lähettivät hänet
Tomskiin mielisairaalaan. Pian hän sieltäkin palasi ja hävisi sittemmin
näköpiiristäni.
Oli meillä siellä pari oikein alkuperäistä Israelinlastakin, jotka
kolme kertaa päivässä pitivät oikein perusteellisen jumalanpalveluksen,
kummallakin kamalan kirjava viitta hartioillaan. Välillä hoitelivat he
kirjevaihtoaan pyydellen vähänväliä "ein Buch Papier". Minne lieneekin
niin usein kertynyt kirjoittelemista?
Sitten siellä oli meidän joukossamme muuan vanha ukko, joka ei koskaan
lähtenyt kävelylle, sillä hän oli vanhuuden heikko ja vaivaloisesti
pysyi jaloillaan. Vakoilemisesta epäiltynä oli hänet sentään
karkoitettu, vaikka tulikin usein mieleen ajatus, että kovin on sitten
kehuttu saksalainen vakoilu huonosti järjestetty, jos tuommoisiakin
täytyy apuna käyttää. Tämä ukko kertoi äitinsä, jonka nimi oli ollut
Grönroos, olleen kotoisin Turusta, ja kehui ukko itsekin lapsuudessaan
osanneensa ruotsia. Nyttemmin oli hän lapsuutensa ruotsin unohtanut
niin perinpohjin, ettei muistanut muuta kuin "min skål, din skål och
alla vackra flickors skål" sekä muutamia säkeitä "sjung om studentens
lyckliga dar", jota sanoi äitinsä usein laulaneen.
Tässä uudessa kopissa kuluu aika sangen hyvin. Siellä saan minä
ensimäisen järkiperäisen opetuksen venäjänkielessä ja kaksiviikkoisen
kurssin jälkeen alan solkata jokapäiväisiä sanoja koko hyvin. Jotkut
taitavat saksaa ja heidän kanssaan kulkee juttu väliaikoina aika
vilkkaasti. Kaikkien mieltä kiinnittää sotakysymys ja jokainen on
utelias tietämään, miten meidän maassamme sotaan suhtaudutaan, minkä
sotivan vallan puolella on meidän myötätuntomme. Minä selitän, etten
voi antaa tarkkaa kuvaa näistä asioista, koska olen istunut jokseenkin
sodan alusta saakka vankilassa, enkä nähnyt edes sanomalehteä, mutta
oman harkintani mukaan eri valtiollisten ryhmien mielipiteitä koetan
selittää ja uskon osaavani verrattain lähelle totuutta. Muutamat
ovat käyneet Suomessa ja kertoilevat vilkkaalla tavallaan muistelmia
maastamme. Kaikki ovat siihen kovasti ihastuneita, mutta näistä
asioista mahdollisesti tuonnempana.
Tomskin vankilassa oli olo verrattain vapaata. Melkein koska
hyvänsä pääsi käytävään kävelylle, saipa pistäytyä naapurikoppiin
vieraisillekin. Pari kertaa kävin erään valtiollisista syistä vuoden
vankeusrangaistusta kärsivän lääkärin sellissä alakerrassa. Tämä
tohtori oli luultavasti sangen lievä valtiollinen, koskapa hänen oli
onnistunut voittaa koko vankilan päällystön jakamaton suosio. Hänen
koppinsa muistutti enemmän hienon herrasmiehen työhuonetta kuin
vankilan koppia. Se oli kalustettu huolella ja maulla, ja tohtorilla
oli oma palvelijansa. Itse pukeutui hän erinomaisen hienosti ja kulki
aina parta huolellisesti ajeltuna ja viikset käherrettyinä. Häntä
sanottiin miljoonanomistajaksi ja ehkäpä tämä seikka selittääkin hänen
suosionsa vankilassa. Rahalla kyllä sellaisessakin paikassa saa mitä
tahansa, vieläpä niin paljon vapauttakin kuin suinkin vain mahdollista.
Vartijan kautta saa pientä vaivanpalkkiota vastaan sanomalehtiä.
Tomskilaisissa lehdissä näin minä uutisia itsestäni. Niissä tosin
kerrottiin, että olin saapunut Pietariin, vaikka minä itse asiassa
silloin jo olin istunut kokonaisen viikon Tomskissa. Jonkun päivän
perästä tiesivät samat lehdet minun saapuneen Tomskiin Jos uutiset
olisivat pitäneet paikkansa, olisi minun täytynyt Pietarin ja Tomskin
väli matkustaa lentokoneella.
Venäläiset toverit lukivat Tomskissa ahkerasti. Vankilan kirjastossa
löytyi koko joukko arvokkaita teoksia. Eräällä oli kädessään
Hauptmannin kootut teokset, toinen tutki Lassallea, kolmas Kautskya
j.n.e. Minä en voinut olla ihmettelemättä, että siperialaisessa
vankilassa saattaa löytyä tuollaisia kirjoja, mutta naapurit
huomauttivat, että vankiloissa niitä juuri onkin, muualta sellaiset
kirjat vaarallisina takavarikoidaan. Venäjällä ei kukaan tiedä, mikä
kirja on takavarikkoon otettava, mikä luvallinen. Jokainen santarmi ja
poliisi ottaa sen, mikä ei häntä miellytä.
Muistuu tässä mieleeni muuan Leo Deutschin juttu. Kerran vankilaan
joutuessaan oli hän pyytänyt sisäasiainministeriltä lupaa saada ottaa
mukaansa Marxin "Kapitaalin". Silloin oli ministeri kysynyt:
— Mitäs se Deutsch meinaa, kun aikoo ottaa mukaansa vieraan kapitaalin?
Marx-suku on Venäjällä tunnettu kauppiassuku...
Mutta monissa vankiloissa on Marxin "Pääoma", samoinkuin monia muitakin
arvokkaita kirjoja. Valtiolliset selittävät tämän ilmiön. Useimmat
valtiolliset vangit haluavat vankilaan tuoda mieleistänsä luettavaa.
Se heille sallitaan, mutta takaisin ei vankilasta kirjoja anneta, vaan
liitetään ne vankilan kirjastoon.
Ruoka vankilassa oli kehno, mutta täytyi siihenkin tyytyä, sillä
luonto vaati omansa, ja sairaudestani olin täydellisesti toipunut.
Oli otettava käytäntöön erään naapurin neuvo: "kunnon sialle kaikki
kelpaa". Joskus oli kiiskisoppaa, se tahtoi jäädä koskematta, ja
vastaan pani likainen lihakokkarekin sopassa, mutta nieltiin sekin
hengen pitimiksi. Kerran kävelyllä näimme lihakuorman. Liha oli hirveän
näköistä, luultavasti mädäntynyttä. Kulki koira kuorman luokse, haistoi
ja — meni tiehensä. Muuan koppitoveri tuli luokseni ja huomautti:
katsokaa, koiralle ei kelpaa, mutta meidän täytyy syödä, totta
kyllä, meillä onkin huonompi hajuaisti. Ruokahalua ei ollut omansa
lisäämään se seikka, että keittiö ja astiain pesupaikka olivat käymälän
välittömässä yhteydessä. Joskus ikimuistoisina aikoina oli siinä
välillä luultavasti ollut seinä, mutta sen oli ajan hammas järsinyt,
eikä ollut tullut suottapäiten uutta rustatuksi.
Jonkun ajan perästä koitti sentään parempi aika ruokapuolen suhteen.
Hammaslääkäri alkoi taas saada vaimoltaan eväitä. Hän oli hyvä mies
ja antoi lähimäiselleenkin. Paljo ei toki hennonut vieraan tavaraa
ottaa, mutta aina sentään pahimpaan nälkäänsä. Tupakantuskaa autettiin
mahorkalla, jota oli useammalla, ja väliin saatiin hammastohtorilta
oikein paperossikin. Sokeria ja teetä oli jokaisella ja auliisti he
niitäkin puutteenalaisille jakelivat.
Kävelyllä sai nähdä aina kerrallaan enempi väkeä. Siellä oli
lättiläinen Karl Petrovitsh, joka tulkitsi minun ja erään
sotilaanpuvussa kulkevan sosialidemokraatin välisiä keskusteluja.
Tämä viimemainittu oli ollut puolitoista kuukautta kasarmissa
mobilisoituna, ja sitten yhtenä kauniina päivänä lähetetty Siperiaan
niine hynttyineen. Siellä käyskenteli muuan reserviluutnantti, joka
viime aikoina oli toiminut sanomalehtimiehenä Kievissä, vänrikki ja
nuori kimnasisti, joka vapaaehtoisesti seurasi karkoitettua äitiään
kautta vankiloiden. Siellä eräs paksu juutalainen komersantti vilautti
minulle Suomen viisimarkkasta — tervehdys kaukaisesta kotimaasta.
Siellä oli kunnon umanilainen kauppias Werner, jonka ainoa vika oli
se, että hänen isänsä oli Saksassa syntynyt ja että kotikaupungissa
oli hänen asekauppansa venäläinen sotaväki ryöstänyt tehden hänestä,
rikkaasta miehestä, melkein keppikerjäläisen. Siellä astuskeli
asemapäällikkö, jonka rouvan hattupiirustusta santarmit olivat pitäneet
sotasuunnitelmana, ja monta muuta. Komeaturkkisen saksalaisen herran
rinnalla kulki köyhä työmies ohkaisissa tamineissaan. Ei ollut siellä
säätyeroa, eikä puuttunut Babelin kieltensekoitusta.
Siellä Tomskin vankilassa minä vietin jouluni ilman kuusia ja
kynttilöitä, enkä aavistanut, että samallaisia tulee vielä kaksi
perästä.
Uudenvuodenaattona (u. l.) lähetettiin kaksiviikkoisen oleskelun
perästä Tomskista edelleen. Minä olin koko ajan pelännyt, että
joudun johonkin varkaiden seuraan, mutta onneksi ei niin käynyt.
Samasta kopista seurasi mukanani kolme valtiollista ja hammaslääkäri,
naapurikopista edellämainittu Werner y.m., joten minulla oli siis
ihmisiäkin mukanani.
VI.
Tomskista Narymiin
Vankila oli vankivaunun perästä ollut toivottu levähdyspaikka, mutta
kyllästyyhän sitä rusinasoppaankin. Kahden viikon kuluttua halutti jo
taas toista kyytiä. Syöpäläiset ahdistivat vankilassa niin, että nahka
oli verillä. Toivoi pääsevänsä raittiimpaan ilmaan, missä ei tarvitsisi
nähdä joka aamu pitkiä rivejä miehiä paita kourassa tarkkoina kuin
aarteenhakijat. Ja kyllä me lopulta raitista ilmaa saimmekin melkein
yli tarpeen.
Meitä oli yksikolmatta miestä, kun me Uudenvuodenaattona marssimme
pitkin Tomskin katuja isprawnikan konttoriin. Me olimme kaikki
tottuneet ankaraan vartioimiseen ja senvuoksi tunsimme itsemme
nyt yhden ainoan urjadnikan (maalaispoliisin) saattamina melkoisen
vapaiksi. Urjadnikka käveli pitkän matkan päässä, eikä liioin häirinnyt
meitä tungettelevaisuudellaan — mitäpä hän, kun oli yksin yhtäkolmatta
vastaan. Jotkut pujahtelivat siinä matkan varrella puotiin ostoksille,
enkä malttanut minäkään olla seuraamatta esimerkkiä, vaikkei minulla
ollut kopeekkaakaan rahaa, mutta olihan se sittenkin niin komeaa
oikein omana miehenään käväistä puodissa, jollei muuta, niin ainakin
katselemassa toisten ostoksia. Sitä muuttuu väliin aikuinen mieskin
lapseksi uudestaan!
Vankilassa oli taas ollut tavanmukainen mahdoton kiire toimittaa
meidät taipaleelle. Samoin aluksi isprawnikan luona kiirehdittiin ja
touhuttiin, vaikka me siinä talossa saimme viettää kokonaisen päivän,
aamusta iltaan. Itse herra isprawnikka suvaitsi saapua vasta tuossa
yhden korvissa, vaikka hänen virkatuntinsa piti alkaa kymmeneltä, mutta
venäläisen taantumusajan virkamiehen ei sopinut olla täsmällinen,
ettei vain "respekti" olisi hävinnyt. Kansa saa odottaa ja karkoitetut
samoin. Lopulta, päivän iltahämäräksi kääntyessä, kutsuttiin meidät
kansliahuoneisiin. Sinne mennessämme ei meillä kellään ollut varmaa
tietoa, minne me mahdamme joutua. Poliisiputkan seinään oli muuan
pari päivää ennen vankilasta lähtenyt toveri piirtänyt seuraavan
"jälkisäädöksen": "meidät lähetettiin Ilinoon, seuraava 'partia' tulee
mahdollisesti myös sinne". Me olimme tiettävästi seuraava "partia".
Ilinoonko mekin? Kellään ei ollut aavistustakaan, mikä se sellainen
Ilino on, missä päin ja miten pitkänmatkan takana, mutta siellä oli jo
tovereita, ja sekin oli koko suuri lohdutus.
Kansliassa kirjoitutettiin nimi puoleen tusinaan paperiin, joiden
sisällöstä minulla ei vielä tänäkään päivänä ole käsitystä, eikä liene
kanssamatkustajillanikaan, sillä aikaa ei annettu noihin asiakirjoihin
tutustumiseen. Jotkut joukostamme saivat vaaterahaa 18 rpl. 43 kop. ja
poistuivat kaupungille ostoksille. Jonkun ajan kuluttua palasivat he
sieltä komeisiin turkkeihin käärittynä — siihen aikaan sai Tomskissa
12—13 ruplalla muhkean lampaan tai poronnahkaturkin. Minä ja muutamat
muut jäimme ilman ja isprawnikka ajoi meidät ulos, kun menimme rahaa
vaatimaan, vaikka me olimme kuitanneet summan, samalla kuin olimme
kirjoittaneet toistenkin "dokumenttien" alle.
Sitten luettiin meille pitkä jono pykälöitä, joissa kuulemma
selvitettiin meidän velvollisuuksiamme ja oike... — jaa, tosiaankin,
oikeuksista ei muistettu mainita mitään — ja teroitettiin päähämme,
että isprawnikka on meidän päällikkömme niin kauan kuin "valtiollista
epäluotettavaisuuttamme" kestää. Lopuksi julistettiin, että
asemapaikaksemme on määrätty Ilinon kirkonkylä, jonne on Tomskista
matkaa siinä viidensadan virstan vaiheilla. Seinään ”jälkisäädöksensä”
kirjoittanut toveri oli siis aavistanut oikein.
Vihdoinkin, tehtyämme lähtöä täsmälleen puoli vuorokautta, pääsemme
illan kuutamossa matkalle. Aluksi meitä sijoitetaan kuusi henkeä isoon,
kahden hevosen vetämään rekeen. Sitä komeutta kestää kumminkin vain
kaksitoista virstaa, seuraavalle asemalle, jossa yövytään. Pakkanen
oli jo illalla koko navakka, yöllä oli se vielä kiihtynyt, niin että
aamulla oli jo 40° Reaumuria (50° C). Käärin tiukemmin ympärilleni
vanginviitan, joka minulle oli toisten hartaitten pyyntöjen johdosta
Tomskissa luovutettu, ja painaudun rekeen. Ei ole siinä kovin häävi
istua, mutta ei maitakaan istuminen liioin, sillä pakkanen ei
anna rauhaa. Täytyy tuontuostakin nousta juoksemaan reen perässä
lämpimikseen. Sellaista juoksua se sitten oli melkein koko viidensadan
virstan taival, mutta niin minä säilyinkin melkein paremmin kuin monet
"turkkilaiset", jotka kankeilta pukimiltaan eivät kyenneet tekemään
samaa temppua ja valittelivat pysähdyspaikoissa jalkojaan. Kolmannella
pysähdysasemalla olin minä tunkenut päälleni kaikki vaatteet, mitä
suinkin oli mukanani, ja joka kerta yökortteerissa nyljin minä toisten
vilpittömäksi iloksi, kuin klowni sirkuksessa, senkin seitsemän nahkaa.
Koko ajan — yhdeksän vuorokautta — pysyi pakkanen yhtä ankarana, ja
kovaa se oli, koskapa otti jalkoihin, vaikka minulla oli viisi paria
sukkia ja saappaitten päälle vielä neulottu säkki, jonka toverit
minulle eräässä yökortteerissa ostivat.
Paleltuneita neniä ja poskipäitä oli paljo, jokaisessa pysähdyspaikassa
lisääntyi laastaroitujen naamojen luku. Niin oli monen naamataulu —
minunkin — kirjava kuin pakanamaan kartta.
Ihmeellisesti sitä ihminen kaikkeen tottuu. Aluksi tuntuu vallan
mahdottomalta ajatellakaan koskaan ehjin nahoin suoriutuvansa
viidensadan virstan hevosmatkasta, sillä semmoisiin ei Suomessa
ole tottunut. Meillä jo parinkymmenenkin kilometrin hevosmatkaa
nureksitaan. Ensimäinen "asemaväli", 12 virstaa, tuntuu ijäisyydeltä,
ja kuullessaan, että seuraava on puolta pitempi, kuvittelee sen
kestävän tuomiopäivään saakka. Ja kyllä se kestääkin, jollei nyt aivan
sinne saakka, niin ainakin hyvin lähelle. Aluksi ei muuten reen perässä
juokseminenkaan ole kovin hauskaa puuhaa, mutta siihenkin perehtyy, ja
lopulta ravaa kuin marathonjuoksija.
Tomskista, kuten sanottu, lähdettiin oikein parilla ja suurella reellä,
joka kaikesta huolimatta kuudelle matkalaiselle ja kyytimiehelle oli
liian ahdas, mutta seuraavalla asemalla pistettiin puikkoihin jo yksi
hevonen ja samaa jatkui sitten matkan loppuun saakka. Muutenkaan ei
matkanteko ollut varsin ihanteellista, ahtaaseen työrekeen sijoitettu
kolme henkeä, ei siinä liian mukavasti istunut. Muutamilla asemilla
olivat vielä rekiinsä jostain ihmeestä keksineet niin pieniä koreja,
ettei kolme miestä niissä tahtonut mitenkään pysyä. Ylipäänsä ovat
reet Siperiassa varustetut suojasiivillä, mikä sikäläisiin teihin
nähden onkin vallan välttämätöntä, mutta korireet tavallisesti olivat
ilman, joten kaiken muun hyvän lisäksi sai joka sadan metrin päästä
pyörähtää kelpo kuperkeikan lumikinokseen. Tällainen sukelteleminen on
paukkuvassa pakkasessa vähemmän miellyttävää.
Parin päivän perästä sujuu matkustaminen kuitenkin jo koko hyvin.
Kuperkeikat eivät enää merkitse mitään, eikä lainkaan ihmettele, vaikka
tapaakin itsensä metsästä halkopinon vierestä. Suurin osa matkueen
hevosia on nimittäin ilman ajajaa, se on Siperiassa tavallista.
Tällainen kuskiton hevonen on ennen käynyt halkopinolla ja tien tuntien
katsoo sopivaksi poiketa lyhemmälle tielle. Täytyy tarttua ohjaksiin ja
hetken päästä ajetaan taas laajemmalle ladulle ja tavataan huhuilevat
kyytimiehet.
Kun hevoset juoksivat valtoinaan toinen toisensa perässä, tökkäsi
aisanpää sangen usein etumaisessa reessä istujia selkään. Aivan täytyy
ihmetellä, ettei kertaakaan mennyt pääkuoresta sisään.
Ainoa, joka koko seurueesta ajoi reilusti, oli urjadnikka. Hänellä
oli aina kolmivaljakko ja komea reki, jossa hän lojui väliin aivan
poikkiteloin. Meidän joukossamme oli sentään sivistyneitäkin ihmisiä,
ja kävipä kateeksi tuo tyhmä mies, joka ei osannut kirjoittaa muuta
kuin häthätää nimensä, tuskin sitäkään oikein.
Tällaisissa oloissa odottaa aina jännityksellä kylää. Vaikka
nuhjottaakin reessä umpisokkelossa, tuntee kylään saapumisen jo
muutamia päiviä matkustettuaan — niin sanoakseni — ruumiissaan. Reki
alkaa omituisesti täristä, se on pettämätön merkki. Jokaisen kylän
lähettyvillä ja kylän raitilla on nimittäin tavattoman suuret määrät
jäätyneitä hevosenkakkaroita, joitten ylitse liukuessaan reki antaa
istujalleen varman enteen kylän lähestymisestä. Matkatoveritkin ovat
nähtävästi tehneet saman havainnon, sillä huudahdus: kylä! ilmaisee,
että hekin _tuntevat_ kylään tulon.
Useimmiten ottavat asujamet meidät "etapilla" matkustavat suopeasti
vastaan. He ovat tottuneet näkemään sellaisia matkalaisia, varsinkin
juuri siihen aikaan. Joskus sentään pysyy ovi kolkutuksista huolimatta
suljettuna, paitsi kylänvanhinten luona, joissa on varsinaiset
asemapaikat ja joissa siis "viran puolesta" täytyy avata. Kaikki eivät
kuitenkaan mahdu yhteen yökortteeriin, vaan täytyy matkue sijoittaa
neljään, viiteen eri paikkaan. Välistä sattuu niinkin, että aluksi
otetaan tylysti ja epäilevästi vastaan, mutta hetken kuluttua alkavat
kalseat katseet lauhtua ja juttu juosta isäntäväen kanssa. Meidän
edellämme oli kulkenut samallaisella kyydillä mustalaisjoukkue, jolle
kelpasi vieras tavara, ja se oli pilannut meidänkin maineemme.
Päivisin kokoontuu muutamille asemapaikoille runsaasti väkeä katsomaan
saksalaisia, kuten he sanovat. Suuri on heidän ihmetyksensä, kun suurin
osa "saksalaisista" puhuu puhtaasti heidän omaa kieltään.
Yleensä ei asemapaikoilla ole paljoakaan tilaisuutta silmäillä
ympärilleen. Päivisin vähän sulatellaan jäätyneitä jäseniä ja
ryypätään teetä, ja kun hevosia on vaihdettu, painalletaan eteenpäin.
Yöpaikkoihin tullaan taas niin myöhällä, ettei juuri, väsynyt kun on,
tee mieli lähteä öiseen pakkaseen paikkoja katselemaan. Senverran
kuitenkin ehtii ympärilleen silmäilemään, että yleiskäsityksen
siperialaisesta kylästä saa.
Siperiassa ei juuri koskaan tapaa yksinäisiä taloja, vaan ovat ihmiset
kaikkialla ryhmittyneet kyliin. Ehkä se on tapahtunut osaksi luonnon
ankaruuden vuoksi, mutta on siihen toinenkin tärkeämpi syy, nimittäin
yhteinen elinkeinojen harjoittaminen, joka vieläkin on suureksi osaksi
tapana. Pohjois-Siperiassa ovat kylät — suuremmat ainakin — aivan
kuin yhteisestä sopimuksesta sijoitetut kolmenkymmenen virstan päähän
toisistaan. Luultavasti ei niitä perustettaessa virstoja laskettu,
otettiin vain sellainen välimatka, jonka hevonen hyvin yhdellä syötöllä
juoksee — siihen viittaavat monet ostjakkien kielestä peräisin olevat
nimitykset; vasta myöhemmin, hallinnon järjestelyn jälkeen, kun
talonpoikiin ulotettiin kyytivelvollisuus, määrättiin kylänvälien
virstamäärä enemmän tai vähemmän summamutikassa, sillä — niin väitetään
— tähän päivään saakka ovat ainoastaan sudet välimatkat tarkalleen
mitanneet.
Kaikki siperialaiset kylät sijaitsevat aivan jokien rannoilla,
mikä johtuu tietenkin siitä, että kalastus ammoisista ajoista on
ollut pääelinkeinona. Vanhemmilla kylillä on melkein poikkeuksetta
ostjakinkieliset nimet, kun taas myöhemmin perustetut ovat saaneet
nimensä venäläisten perustajiensa mukaan, kuten esim. Kusmino
(perustaja Kusmin), Lukabskoje (perustaja Lukawskoi) j.n.e. Ennen
asuivatkin ostjakit koko Pohjois-Siperiaa, mutta venäläisen
siirtolaisasutuksen tieltä siirtyivät he sittemmin kauemmaksi
metsäseutuihin tai ylemmäksi jokivarsille, jossa asuvat "jurtissaan"
(paimenmajoissaan), tullen vain tarpeen vaatiessa kyliin entisille
asuinpaikoilleen.
Siperialaiset kylät ovat kaikki melkein kuin saman asemakaavan mukaan
rakennettuja. Niissä on yksi tai kaksi leveämpää raittia ja sitten
muutamia eräänlaisia "poikkikatuja". Sama on laita talojen, nekin ovat
aivan kuin samasta piirtimestä lähteneitä. Ainoa erotus on siinä,
että suuremmissa kylissä löytyy jo kaksikerroksisiakin. Yhteisenä
tunnusmerkkinä on nelitaitteinen lautakatto ja huonejärjestys, jonka
mukaan ensimäisenä on pirtti ja sen perällä kamaripöksä. Suuremman
kylän varakas talonpoika rakentaa sentään väliin kaksikin kamaria ja,
jos talo on kaksikerroksinen, yläkertaan vielä pari erillistä huonetta,
joihin usein johtaa aivan erikoinen sisäänkäytäväkin.
Siperialaiselle järjestykselle tunnusmerkillistä on, että melkein
jok'ainoassa talossa johtaa sama sisäänkäytävä asuinrakennukseen,
talliin ja navettaan, sikäli kuin viimemainittuja nimityksiä voidaan
käyttää, hevosten ja lehmien suojat kun ovat vain jonkunlaisia
katollisia aitauksia ilman lämpimänpitäviä seiniä. Arvaa sen,
minkälainen puhtaus tästä likeisestä yhteydestä ihmisten ja elukkain
välillä on seurauksena. Pihamaa onkin tavallisesti aivan sietämätön
likalätäkkö kesällä ja talvella oikea lantatunkio. Ihmiset vielä
lisäävät osaltaan siivottomuutta, sillä yhdessäkään talossa ei ole
käymälää. Haju on luonnollisesti sietämätön. Jos ei talon ulkopuoli
vastaa siisteyden alkeellisimpiakaan vaatimuksia, niin ei sisällä ole
sen kehuttavampaa. Pirtissä tai keittiössä — miksi häntä sanoisi —
majailevat kanat talvella, ja siellä, missä sianhoitoa harjoitetaan,
ovat siatkin kaukaloineen keittiön itseoikeutettuja vuokralaisia.
Muutenkaan ei puhtaus ole häävi.
Vaikkei Siperiassa luulisi olevan hirsien puutetta, sillä kylät ovat
säännöllisesti rakennetut jokivarsilla olevien havupuupyörtänöitten
vierille ja jonkun kilometrin päässä muutenkin aina havumetsää löytyy,
ovat vain talojen ulkoseinät hirsistä, sisäseinät sensijaan yksinomaan
laudoista. Yhdessä talossa saattaa väliin olla kolmekin isäntää,
semminkin jos nämä ovat veljeksiä.
Kylänraiteilla vallitsee myös tukeva siivottomuus. Hevoset ja lehmät
kulkevat vapaasti niillä talvellakin, eivätkä tietysti voi olla
varustamatta niitä asianomaisilla jätteillään. Keväällä lumen sulattua
kaalataankin sitten hevos- ja lehmänlannassa polvia myöten. Likaisuutta
omansa lisäämään on myös sellainen tapa, että liika lanta, kun se
alkaa eläinaitauksien kattoa hipoa, vedetään jokivarsille keväisen
tulvaveden huuhdeltavaksi. Siperian pohjoisosissa ei ole minkäänlaista
maanviljelystä, joten tuolla maamiehen "kullalla" ei ole hituistakaan
arvoa. Mutta jos sattuu niin hullusti, ettei tulva kohoakaan odotettuun
korkeuteen, jäävät kasat rannalle odottamaan seuraavaa tulvaa tulevan
vuoden aikana kertyneine lisineen.
Lantaan muuten on siperialainen nähtävästi hyvin ihastunut.
Vahingossakaan ei hän kuljeta sitä kovin kauaksi asunnostaan ja sillä
hän vuoraa talonsa kivijalan syksyllä talvipakkasten varalle.
Nämä huomiot saa toistaa jokaisessa kylässä, johon matkan varrella
poiketaan, ja niitä poikettavia ehtii sellaisella taipaleella olla
verrattain paljo. Tie seuraa koko matkan Ob-jokea tai sen sivuhaaraa
Ketiä. Muutamin paikoin leviää joki useitten kilometrien laajuiseksi.
Rannat kasvavat vain pientä lehtimetsää, ainoastaan aniharvoin
tapaa silmä jokirannoilla havupuita, kuusia ja petäjiä, pienoisena
pyörtänönä, ja vielä harvemmin sattuu matkamiehen katseen ulottuville
sedripuumetsän, Siperian ylpeyden, tumma varjo. Joskus ikäänkuin
sattumalta pujahtaa tie komeaan koivikkoon ja silloin heti palaa
mieleen Suomen jäisenkirskava koivumetsä, jossa tiuku niin iloisesti
laulaa. Mutta tämä yhtäläisyyden tuoma tunnelma haihtuu pian, sillä tie
solahtaa taas jäälle, vaivaiskoivikkoon tai laihaan lepikkoon.
Monasti tuskin eroittaakaan, milloin tie seuraa jäätä, milloin maata,
sillä niin suuri on yhtäläisyys. Koko tuolla pitkällä taipaleella ei
nimittäin katse kertaakaan kohtaa mäkeä tai kukkulaa, vaan kaikkialla
leviää yhtä tasainen aro, määrätön lumiaava. Jäämereltä suoraan
puhaltava pohjoinen viima kirmaa aroa pitkin, kiidättäen edellään
keveää pakkaslunta. Helposti sukeutuu tästä pohjatuulen leikistä
täydellinen lumimyrsky, jonka valtaa eivät mäet ja metsät valtatien
varsilla ole estämässä. Silloin on matkamiehen turvauduttava lähimpään
kylään säänpitoon, sillä Siperian lumimyrskyjen kanssa ei ole
leikkimistä.
Niin, yhdeksän päivää vuoroin hevosten perässä ravattuani, vuoroin
reessä värjötettyäni saavuin Ilinoon. Seurueesta oli lähes puolet
tippunut matkan varrelle. Toiset olivat sairastuneet, toiset —
niitten joukossa hammaslääkärikin — olivat isprawnikalta ostaneet
karkoituspaikakseen Narymin alueen "keitaan", Kolpashewon kirkonkylän.
Emme olleet koko matkalla liioin koettaneet arvailla, minkälainen
tuleva asuinpaikkamme mahtoi olla. Pitkä vankeus ja "etappi" olivat
hermomme siinä määrin tylsyttäneet, että meistä oli samantekevää, mihin
päädymme, kunhan vain pääsisimme lepoon ja — saunaan. Pitkän matkan
varrella oli näet mukaan tarrautunut niin monta kutsumatonta vierasta,
että niistä oli mahdollista päästä täyteen pesäeroon ainoastaan
"uudestisyntymisen" kautta saunanlöylyn suosiollisella avulla.
Viisi entistä koppitoveria oli Ilinossa jo odottamassa. Aitovenäläisen
tavan mukaan vaihdettiin suutelot, ja tuossa tuokiossa istuimme
höyryävän tuliais-teen ääressä. Ennen saapuneet olivat jo ehtineet
majoittua, ja seuraavana aamuna oli minutkin järjestetty kahden
toverin, armenialaisen ja grusialaisen, kanssa yhteen "boksiin".
Siihen määrin ponnistuksia oli omituinen matka vaatinut, että minun
heti uuteen kortteeriin päästyä oli turvauduttava vuoteeseen. Lepoa
ei kuitenkaan suotu, sillä jo hyvissä ajoin seuraavana päivänä saapui
vartijapoliisi ilmoittamaan, että minut oli erehdyksessä tuotu tänne ja
että tämä tällä tavoin harhautunut "kolli" oli viipymättä palautettava
"oikealle omistajalleen", s.t. s. Narymin pristaville. Mainitussa
paikassa olimme me yöpyneet pari päivää sitten, mutta silloin ei
minulle mainittu sanaakaan sinne jäämisestä. Mainitunlaiset erehdykset
olivat muuten sangen tavallisia, saipa joku onneton välistä matkustaa
parisataakin virstaa liikaa.
Minä koetin osoittaa poliisille, ettei terveydellinen tilani ole
tyydyttävä, enkä minä lainkaan ole itse halukas korjaamaan tätä
erehdystä, vaan tyydyn aivan mielelläni tähänkin kylään, kunhan vain
jätätte minut rauhaan. Mutta ei auttanut minun, eikä kunnollisesti
venäjää taitavien toverienikaan puhe; poliisi oli itsepäinen ja sanoi,
ettei hän voi ottaa vastuulleen minun sinne jäämistäni, vaan on hänen
toimitettava minut Narymin pristaville vielä saman päivän kuluessa.
Samalla lohdutti hän minua sillä tiedolla, että Narym on kaupunki ja
siellä on sairashuonekin, niin että sopii paremmin potea.
Onneksi oli saattajapoliisi kunnon mies ja onneksi me ajoimme
parilla, joten minä saattajani hyvin peittämänä ja puolitolkuttomana
reen pohjalla maaten en sanottavasti tuosta kolmenkymmenen virstan
paluumatkasta kärsinyt, vaikka pakkasen sanottiin kohonneen 55°
Reaumuria (Celsiusta noin 65°). Sen muistan, että ilmaa ei lainkaan
voinut hengittää, se salpasi hengenkäynnin, täytyi maata peittojen alla
hievahtamatta.
Iltapimeässä saavuimme Narymiin, josta sitten oli tuleva minulle liki
kaksivuotinen tyyssija. Kotvan aikaa myöhempään sain kuulla, että
alkuperäisesti aiotun karkoituspaikan vaihdos oli tullut isprawnikalta
postitse, ja se oli merkitty saattajan kirjoihin Narymissa, vaikkei
tämä ollut sitä hoksannut. Minä ihmettelin, mistä tämä vaihdos oli
johtunut. Myöhemmin vasta huomasin, että levottomimmat ainekset
siirreltiin vähitellen ulkokylistä Narymiin pristavin välittömän
silmälläpidon alaisiksi. Olkoon miten tahansa, mutta syytä minulla ei
ole moittia isprawnikan toimenpidettä.
VII
Määränpäässä.
Aivan samallainen on näky, saapuipa Narymiin etelästä tai pohjoisesta,
idästä tai lännestä. Joka suuntaan alkavat ensiksi näkyä kirkot, joita
on kolme, kaksi kaupungissa ja yksi hautausmaalla, vaikka ne tietenkin
eri ilmansuuntiin näkyvät hiukan eri järjestyksessä. Lähemmä tultua
rupeavat häämöttämään aitosiperialaiset talorähjät. Missään suhteessa
ei Narym eroa edelläkuvatuista siperialaisista kylistä. Sama tylsyys,
elottomuus ja siivottomuus, vaikka Narymia kutsutaankin vaativaisesti
kaupungiksi. Jostain vanhemmasta maantieteestä olen nähnyt, että
Narymissa pitäisi olla tuhat asukasta. Ehkä on joskus ollutkin, mutta
nykyään on "kaupungin" asukasluku huomattavasti pienempi ja pienenee
vuosi vuodelta. Kaupunki-nimitys johtuu sangen varhaisilta ajoilta,
jolloin lienee ollut aikomus tehdä Narymista Pohjois-Siperian kaupan
keskus. Sellaista siitä ei kuitenkaan ole tullut, eikä tulekaan, sillä
mitäpä merkitystä voi olla kaukaisen, puoliasumattoman kolkan kaupalla.
Narym on tuomittu vähitellen kuihtumaan omaan mitättömyyteensä, jollei
ehkä joskus kapitaali jaksa ulottaa valtaansa tähän erämaan kolkkaankin
liikenneverkkojaan sinne levittämällä.
Melkein suoraan etelästä pohjoiseen käy kaksi uraa, jotka ovat Narymin
"kaupungin" valtaväylät. Karkoitetut ovat antaneet niille kuvaavat
nimitykset: "Suuri hevosenkakkarakatu" ja "Pieni hevosenkakkarakatu",
mitkä oivallisesti vastaavat tarkoitustaan. Katujen pääasiallisina
kansoittajina ovat hevoset, lehmät ja koirat, joita viimemainittuja
siperialainen talonpoika näkyy erityisesti rakastavan. Hevosia
kulkee kadulla ihan laumoittain neljääkymmentä astetta hipovassa
pakkasessa, niitä kulkee yötä päivää, sillä yksinomainen heinäruoka
pakottaa ne yhtämittaa avannolle juomaan. Yhtä tyytyväisinä marssivat
myös lehmäjonot Narymin katuja kesällä kuin talvipakkasellakin.
Ei niille tarvitse ajajia, eikä kaitsijoita, itse ne avantonsa
löytävät ja täytettyänsä tarpeensa tallustelevat taas kotiin heiniään
pureskelemaan. Ja koiralaumat, ne ovat sulassa sovinnossa toisten
luontokappalten, yksinpä lehmienkin kanssa.
Joka puolelta ympäröi Narymia vesi, eräs aivan lähellä virtaavan
Ob-joen haara, jolla ei ole mitään erityistä nimitystä,
paikkakuntalaiset kutsuvat sitä vain nimellä "protok" (puro). Joka
kevät tulvii "protok" vahvasti yli äyräittensä ja silloin on enemmän
kuin puolet Narymia veden alla ja kaduilla liikutaan veneillä. Useamman
talon portaitten pieleen sidottuna on silloin vene ja melkein voi
ikkunasta suoraan uimaan hypätä.
"Kaupungin" vanha kirkko, joka on rakennettu v. 1823, seistä törröttää
täpärällä jokiäyräällä. Joka vuosi uurtaa tulvavesi sen perustuksia
löyhemmiksi, ja paikkakuntalaiset odottavat sen milloin tahansa
sortuvan Vellamon syliin. Pitempiin aikoihin ei sitä enää ole käytetty,
se seisoo vain yksinäisenä, rappeutuneena ja hyljättynä, lähenevää
kolkkoa kohtaloansa odotellen.
Paikkakuntalaiset kertovat, että Narym ennen on ollut suurempi,
mutta jokitulvat ovat vieneet osan taloja läntiseltä rannalta, missä
uoma on laajempi ja tulva niin ollen valtavampi. Saattaa olla varsin
mahdollista, sillä nykyäänkin näyttää siltä, että sen rannan äärimäiset
talot ovat verrattain lähellä tuhoaan.
Kuten jo edellä on mainittu, ei Narym ulkonäöltään lainkaan eroa
siperialaisista kylistä. "Rakennustyyli" on aivan sama, eikä yhtään
komeampaa, kaupunkilaisempaa rakennusta huomaa. Ei siis n.s.
nähtävyyksiä. Jonkunlaisena poikkeuksena on "kaupungin" etelälaidassa
seistä rähjöttävä kummituksentapainen kaksikerroksinen kivirakennus,
jota ajan hammas on arveluttavasti kalvanut. Kukaan ei varmasti tiedä
sen ikää, vaan kaikesta päättäen ei se ole vallan eilisen päivän
tuotteita. Ainoa, mitä varmuudella tämän talon kohtalosta tiedetään, on
se, että siinä on joskus vietetty sangen iloista elämää. Puolan kapinan
jälkeen (v. 1863) oli Narymiin karkoitettu joukko rikkaita puolalaisia
aatelismiehiä. Nämä olivat vuokranneet mainitun talon, järjestäneet
siihen klubin, pitäneet illatsuja, juominkeja ja sensemmoisia, koettaen
niin neuvoin "tappaa aikaa" ja huojentaa karkoituksen kolkkoutta.
Sittemmin on talo joutunut ihan rappiolle, sen jätteet omistaa nykyisin
muuan paikkakunnan kauppias.
Sanoin, etteivät Narymin asumukset millään tavoin eroa kylämökeistä.
Sama on asianlaita sisäpuolenkin. Yhtäläinen on sielläkin siivottomuus
ja sekamelska. Samallaisia tunkioita ovat pihat, kaikkialla silmää ja
keväällä ynnä kesällä myöskin nenää koetteleva likaisuus. Ainoastaan
parissa talossa, joissa asuu "intelligenssi", on käymälä; ylipäänsä
vieriskelevät ihmisten ja eläinten jätteet pitkin pihoja, ja kun
liikkuminen alkaa käydä mahdottomaksi, vedetään enintä jokirannalle
tulvaveden huuhdontaa odottamaan.
Edellä on jo osoitettu, ettei Narymilla ole minkäänlaisia edellytyksiä
kaupungiksi. Jonkunverran tavaranvälittäjiä on siellä aikojen kuluessa
asustanut, mutta enimmäkseen palvelee Narym vain läpikulkupaikkana
Tomskiin taivaltaville hevosjonoille, joita tulvii sinne joka haaralta
ja joissa usein on 30—40 hevosta, ajajana vain pari miestä ja ehkä
joku naishenkilö tai poikanen lisäksi. Siperialaiset hevoset ovat
kilttejä ja tottuneet tallustamaan toinen toisensa jälessä ilman
ohjaustakin. Kuormina on kalaa ja metsänriistaa. Narymissa tehdään
sopimuksia kauppiaitten kanssa takamatkarahdista ja painutaan edelleen
puolisentoista kuukautta kestävälle matkalle.
Kaupunkia muistuttavia laitoksia ei Narymissa juuri ole. Jonkunlainen
kaupunkihallitus on kyllä olemassa ja kaupunginpää myöskin, joka
valitaan samaan tapaan kuin kylissä kylänvanhin. Hänellä on apunaan
muutamia "valtuusmiehiä", jotka sitten hoitelevat "kaupungin"
asioita sen verran kuin sellaisen kylän asioissa on hoitamista.
Itse "pormestari" on talonpoika, joka hädintuskin osaa nimensä
kyhätä, ja hän sitten hankkii itselleen kirjurin, joka tavallisesti
on ulkopaikkakuntalainen ja kirjoituksen taitava mies. Pari
kertaa vuodessa kutsutaan koolle "kaupungin" asujamet päättämään
tärkeimmistä juoksevista asioista. Lain mukaan pitäisi sellaisten
kokousten olla julkisia, mutta esim. allekirjoittanut, joka kerran
yritti uteliaisuudesta läsnäolollaan kunnioittaa sellaista kokousta,
käännytettiin ovelta takaisin sangen ystävällisesti ilmoittamalla, että
tullaan me toimeen ilman sinuakin. Eivätkä kaupunkilaiset välittäneet
lakiin vetoamisestakaan, sanoivatpahan vain yksikantaan, että mene
matkaasi niine lakeinesi, ei niitä täällä meillä tarvita. Eikä
tarvittukaan.
Kaupunkioikeutta ei ole, vaan ratkaisee paikkakuntalaisten riidat
rauhantuomari, joka pari kertaa vuodessa matkustaa 350 virstan päässä
sijaitsevasta asuinpaikastaan Moltshanowon kylästä Narymiin käräjiä
pitämään. Pari kertaa seurasin minä rauhantuomarin oikeudenjakamista ja
ihmettelin, miten paljo juttuja hänellä oli ratkaistavana. Käräjöimisen
konstin näkyvät narymilaisetkin osaavan, vaikkeivät he muusta
maailmasta juuri mitään tiedäkään.
Hallitusmahtia edustaa pristaw — vastaa jossain määrin meidän
nimismiestämme —, joka samalla on koko laajan, puolen Suomen
kokoisen, Narymin alueen ylin poliisimies. Hänellä on suuri joukko
poliisivartijoita ympärillään ja hän on piirissään peräti suuri
herra. Hän matkustaa — silloin kun matkustaa, sillä useimmiten saavat
asiamiehet vaivautua hänen luokseen — aina kolmella hevosella ja edellä
ajaa poliisi valmistamassa kaikkia tarpeellisia asianhaaroja herransa
mukavuudeksi.
Vaikka pristawilla onkin määrätyt vastaanottotunnit, ottaa hän
puheilleen silloin kun suvaitsee olla niin armollisella tuulella.
Sellaisen miehen edessä täytyy moukan esiintyä selkä nöyränä, sillä
asetusten mukaan on hän "hänen korkeutensa".
Valtiomahtia muistuttaa vielä ruunun rahakonttori, joka on samalla
paikkakunnan ainoa pankkilaitos. Sinne sopii viedä säästönsä korkoa
kasvamaan, mutta siperialainen talonpoika kätkee mieluummin rahansa
"kiven alle", kuin antaa niitä herrojen huostaan, sillä herroista
hänellä on — niin alamainen ja nöyrä kuin hän niiden edessä onkin —
hiljaisessa mielessään kovin huono käsitys.
Aikaisemmin jo tuli mainituksi, että Narymissa on sentään sairaalakin.
On se, mutta vähällä kerran piti, ettei sekin jäänyt olematta. Loppui
näet ruunun avustus eikä uutta annettu, ja niin oli sairaalakysymys
saada varsin onnettoman ratkaisun. Aivan viime tingassa "kaupunginisät"
sentään myönsivät laitoksen ylläpitoon tarvittavan määrärahan ja
sairaala jäi häätämättä. Onneton sentään, ken tuohon laitokseen
joutui, sillä sairaala oli niin mahdoton kaikin puolin, että siellä
olisi luullut terveenkin sairastuvan. Kaksi pienenpuoleista huonetta
ainoastaan oli sairaitten käytettävänä ja ne olivat aina täynnään.
Siellä makasivat vaarallisia tarttuvia tauteja sairastavat ja lievemmin
kipeät sekaisin. Öisin loikoi senlisäksi lattialla potilaitten
omaisia, jotka olivat siellä tekemässä sairaanhoitajan virkaa, sillä
sellaista ei talon puolesta kustannettu. Tohtori oli ja hänellä apuna
naisvälskäri, mutta he olivat tavattavissa ainoastaan pari tuntia
päivässä, muina aikoina ei heitä tahtonut saada käsiinsä hakemallakaan.
Tohtori oli muuten tavallisesti keskeytymättä matkoilla, ja vaikka
hänet joskus olisi tavannut kotosallakin, ei hän ymmärtänyt mitään
muuta kuin koirankasvatusta.
Kätilö meidän kylässämme oli myös ja "oman virkansa ohella" hoiti
hän — apteekkarin tehtäviä. Muuten ei apteekki juuri vaatinutkaan
erityistä ammattitaitoa, sillä se oli enimmäkseen täynnänsä — tyhjää.
Hyvin usein tapahtui — sen olen omassa persoonassanikin kokenut —,
että tohtorin määräämää lääkettä puuttui ja silloin annettiin muuta,
pääasia vain, että sairas jotakin sai mielihyväkseen. Sellaisen matkan
taakse ei hevillä saatu lääkevarastoja, semminkin sota-aikana, jolloin
sitä tavaraa niin paljon tarvittiin toisella taholla. Syytä oli myös
sairaalan hoitajissa, ja joka kerta kun he itse sairastuivat, pakenivat
he kiireen kaupalla Tomskiin terveyttänsä palauttamaan.
Postikonttori meillä myöskin oli, ja postin olisi pitänyt saapua
säännöllisesti kerran viikossa. Niin ei kuitenkaan ollut asianlaita.
Talvisin oli siinä suhteessa parempi. Väliin se silloinkin kyllä
myöhästyi lumiesteiden takia jonkunverran, mutta ei sittenkään niin
pahasti kuin kesällä. Obia kulkevilla laivoilla ei ollut mitään
säännöllisiä kulkuvuoroja, enemmän kuin määriteltyä päätepaikkaakaan.
Välistä ne menivät edemmäksi ja viipyivät matkallaan kauemmin, välistä
taas tekivät lyhemmän taipaleen. Minkäänlaisia laitureita ei niillä
myöskään ollut, vaan pysähtyivät kuin Forssan juna joka talon kohdalle,
mihin oli matkustajia tai tavaraa. Ollen siipilaivoja, jommoisia aina
jo'illa käytetään, kulkevat ne matalassa ja saattavat hyvin päästä
maarantaan missä hyvänsä. — Posti saatiin kesäisin monta kertaa vasta
kahden viikonkin kuluttua.
Ylläolevan lisäksi on otettava huomioon, että Narym syksyisen ja
keväisen kelirikon aikana on kaksi kuukautta kummallakin kertaa
kokonaan erotettuna muusta maailmasta. Silloin ei sinne pääse millään
keinoin ja postikin pysyy tulematta. Tavallisesti sattui vielä niinkin,
että sähkösanomalaitos, joka kaupungissa on jonkun aikaa postikonttorin
yhteydessä toiminut, piti tapanaan tehdä lakon juuri kelirikon
ajaksi. Siihen oli sillä kyllä syynsäkin, sillä johtolankapylväät
oli pystytetty syksyllä routaiseen maahan, minkävuoksi ne aina
maan sulaessa ja routiessa tuuskahtelivat nurin. Välistä oli
sähkösanomalaitos seisauksissa kuukausimääriä yhtä perää.
Posti oli muutenkin Narymissa ylen kummallinen laitos. Postia
lajiteltaessa ei lainkaan myyty postimerkkejä, eikä otettu vastaan
lähetyksiä, joten sattuman varassa oleva postin saapuminen saattoi
aikaan epämieluisia kommelluksia. Postin lajittelu kävi tuskaisen
vitkaisesti, niin että se tavallisesti saatiin vasta vuorokauden, jopa
kahdenkin kuluttua saapumisestaan. Syynä ei lainkaan ollut työvoiman
puute, vaan asianomaisten saamattomuus, ehkäpä suorastaan paha tahto.
"Intelligenssi" kyllä sai postinsa aina kiireellisesti. Sanottiin
postimestarin olleen suojelusosaston asiamiehenä. En tiedä, minkä
verran puheessa oli perää, mutta kyllä hän väliin tiesi sellaisia
asioita, joita ei kuule jokamiehen suusta.
Huolimattomuus postin jakelussa aiheutti monia valituksia, jotka
kuitenkin aina jäivät tuloksettomiksi. Lopulta johti se ikävään
selkkaukseen. Kerran keväällä v. 1915 oli postimestari luvannut
jakaa postin klo 5 iltapäivällä, mikä muuten on postin aukiolo-aika
kaikkialla koko Venäjän valtakunnassa. Kuitenkin pysyivät ovet
visusti suljettuina, huolimatta siitäkin, että piti ottaa vastaan
sähkösanomia. Sähkösanomalaitos ei tosin silloinkaan toiminut, mutta
sähkösanomia otettiin vastaan postitse Tomskiin lähetettäviksi ja
sieltä sähköteitse edelleen. Hermostuneet odottajat ryhtyivät lopulta
ilmaisemaan tuskaantumistaan ovea kolkuttamalla. Vasta puolen tunnin
kuluttua se aukeni, minkä jälkeen sukeutui pieni sananvaihto — muuten
hyvin tavallinen — postimestarin kanssa. Paikalle kutsuttu pristawin
apulainen laati tapahtumasta pöytäkirjan, jonka piti todentaa
postimestarin omavaltainen menettely. Seuraus oli kuitenkin aivan
toisellainen kuin oli odotettu. Jonkun ajan kuluttua lähetettiin kolme
karkoitettua Tomskiin suorittamaan kuvernöörin tuomitsemaa kolmen
kuukauden vankeusrangaistusta meluamisestaan postikonttorissa.
Hämmästys! Mistä oli keksitty juuri nuo kolme syntipukkia? Oliko ehkä
heitetty arpaa?
Asiasta tiedon saatuaan menivät kaikki Narymissa silloin oleskelevat
seitsemisenkymmentä karkoitettua pristawin luo ja vaativat
kirjoittamaan pöytäkirjan, jossa ilmituotaisiin, että yhtä "syyllisiä"
oli koko odottanut joukko. Vaatimus täytettiin ja pöytäkirja
allekirjoitettiin, mutta kehenkään sen allekirjoittajista ei kajottu.
Narymin "intelligenssia" edustavat pristawi — saanut nuoremman
aliupseerin sivistyksen —, tunnun rahavarainhoitaja, postimestari —
molemmat käyneet kansakoulun — ja tohtori. Siinä koko hienompi väki,
jonka pääasiallisena huvituksena siellä erämaan povessa on korttipeli.
Sellainen on lyhyesti kuvattuna Narymin "kaupunki", suuren
karkoitusalueen keskus, jonka olemassaolosta Venäjälläkin aina viime
vuosiin saakka lienee tiedetty varsin vähän. Vasta joukkokarkoitusten
yhteydessä on sen nimi monta kertaa tullut mainituksi sanomalehtien
palstoilla ja tuo "jumalan hylkäämä paikkakunta" on saavuttanut
eräänlaisen kuuluisuuden.
Narymin seudun luonto ei tarjoa silmälle suuria herkkuja. Talvella
leviää eteesi avara lumiaava, jota riittää silmänkantamattomiin. Siellä
täällä vain pieniä pensaita tai havupuupyörtänöitä, jotka eivät jaksa
aroa näkyvistä verhota. Siperian talvi on oikukas. Ilma vaihtelee
äärettömän nopeaan. Aamulla saattaa olla ankara sumunsekainen pakkanen,
joka helposti kohoaa 40° Reaumuria ja on oudolle aivan sietämätön.
Sumuinen pakkasilma on niin raskasta, ettei sitä voi hengittää. Käsi
suun edessä on silloin juostava naapuriin, muutoin menehtyy. Päivällä
voi jo olla aikamoinen luminujakka ja illalla räntäsade. Ainoastaan
kuivaa pakkasta kestää viikon, jopa kauemminkin. Se kohoaa hirmuisen
kirpeäksi, ja sellaisella ilmalla outo tuskin tarkenee huoneessakaan.
Siperialainen kyllä toimittaa asiansa, palelluttaa väliin nenänsä,
turvautuu sellaisen pakkasen kanssa käydyn väkikamppailun perästä
muutamaksi päiväksi uuninylisensä lämpimään, mutta lähtee sitten taas
onneansa koettelemaan paremmin varustettuna ja paremmalla onnella.
Siperian kevättä muistin Hämeenlinnan lääninvankilan johtajan kehuneen
kauniiksi. Niin suurin toivein kuin sitä ensimäisenä vuonna odotinkin
ja niin ennakkoluulottomana kuin valmistauduinkin sen ihanuutta
vastaanottamaan, täytyy sanoa, että odotuksissani tuntuvasti petyin.
Tosin on jäänlähtö Ob-joesta varsin valtava. Äärettömällä voimalla
murtaa tulviva joki jäiset kahleensa ja viillättää suunnattomia
jäävuoriaan kohti Jäämerta. Se näky on mahtava katsella ja tuo
ehdottomasti mieleen Topeliuksen "Jäänlähdön Oulunjoesta", mutta
sittenkin siltä puuttuu jotain. Eihän ole Ob-joessa koskia, eikä ole
sen rannoilla sellaista väkevän keväisen heräämisen voimaa, joka
antaisi tälle purkautumiselle eloisan kehyksen.
Ja muuten: ei ole sitä iloa ilmassa kuin meillä Suomessa, ei kuulu
tuhatäänien helkettä, ei pikku siipien elämänhaluista suhinaa.
Siperian kevät on lauluton ja vailla elämää. Meillä Suomessa puhkeaa
lehti puuhun ikäänkuin oman väkevyytensä pakosta, mutta Siperiassa
tavanomaisen haluttomasti ja ikäänkuin empien syntymisensä oikeutusta.
Eikä ole Siperian kedoilla väriloistoa, ei tuoksujen runsautta. Niille
näyttää vallan kuin kuuluvan raskas lumivaippa. Kevät ei niille
kukkia lahjoita, se jättää ne kalpeiksi ja ikäänkuin kalpeuttaan
kainostelemaan.
Sitten seuraa ankara tulva, joka pariksi kuukaudeksi peittää kaikki
alavat paikat — ja sellaisia siellä ovat melkein kaikki — monien
virstojen laajuudelta. Kylien väestö soutaa veneillä lähimpään
naapuriinkin, kaikki työt keskeytyvät, laitumelle lasketut elukat
pakenevat kaukaisemmille kuiville keitaille ja elämä on kuollutta ja
ikävää. Juuri niukkaan lehteensä päässeet puut seisovat latvaansa
myöten vedessä ja veden alla lepääviä aroja soutavat suunnattomat
sorsaparvet.
Menee ohi tämä ikävä aika ja saapuu varsinainen kesä, yhtä kukaton ja
lauluton kuin kevätkin, ja tavallisesti hirmuisen kuuma ja tautinen.
Joka paikassa on pilvenään moskiittoja ja hyttysiä, jotka pureskelevat
kasvosi tuntemattomiksi, jollet verhoudu tiheään harsoon. Arolla kasvaa
miehenkorkuinen ruoho, aurinko kiertää melkein lepäämättä korkeaa
rataansa ja ilmaan laskeutuu kuumuuden sinervä sauhu.
Hiljalleen painuu iloton suvi syksyyn, melkein kuin huomaamatta varisee
lehti puusta, ja kohta seisovat vaivaiskoivujen paljaat rungot aivan
kuin hautaristit suven haudalla, suven, jota oikeastaan ei ollutkaan.
Jo lokakuun alkupäivinä sataa yli arojen valkean peitteen, joka ei enää
sula, ja joka on Siperian kamaran oikea verho. Ja talonpoika huokaa:
luojan kiitos, ei ole enää sääskistä vastusta!
Niin siellä pohjoisessa jokirannoilla kylien lähettyvillä. Ehkä on
toista etelässä ja siellä, missä ikimetsät humajavat viitisenkymmenen
virstan päässä rannasta. Ehkä siellä alkuheimojen syrjäisillä
asuntomailla luonnon vaihtelut ovat valtavammat, mutta sinne ei
valtiollisella vangilla ole asiaa.
VIII.
Kuka kukin oli.
V. 1915 kesällä, jolloin karkoitettujen tulva oli suurimmillaan,
asui Narymin alueella yli 3,000 karkoitettua. Niitten joukossa oli
seuraavien eri kansakuntien edustajia: isovenäläisiä, ukrainalaisia,
suomalaisia, virolaisia, lättiläisiä, litvalaisia, tatareja,
turkkilaisia, saksalaisia, itävaltalaisia (monta eri kansallisuutta),
juutalaisia, puolalaisia, italialaisia, kiinalaisia, japanilaisia,
mustalaisia, armenialaisia, grusialaisia, romanialaisia, kreikkalaisia,
amerikalaisia ja serbialaisia. Mahdollisesti vielä muitakin, joista en
ole onnistunut saamaan selkoa. Mutta johan noistakin syntyy täydellinen
Babelin sekoitus.
Jos missä kaksi tai kolme kokoontui, niin melkeinpä siinä oli aina
kahta tai kolmea kansallisuutta. Kerran oli meillä kommuuni, jossa
kävi kymmenen henkeä päivällistämässä, ja niistä kertyi kahdeksan eri
kansallisuutta.
Suuresta karkoitettujen laumasta oli ainoastaan pieni osa n.s.
valtiollisia.
Mikä on sitten valtiollinen karkoitettu?
Venäjän rikoslakia valmistettaessa on pidetty hyvää huolta siitä,
että valtiopetosta koskevia pykäliä on mahdollisimman paljo
ja mahdollisimman venyviä. Venäläiselle taantumukselle, joka
rikoslainkin on säätänyt, oli tärkeätä päästä helposti jokaiseen
vähänkin epäilystä herättävään henkilöön käsiksi. Venäjällä ovat
viimeiseen vallankumoukseen saakka olleet kiellettyjä kaikki
n.s. vallankumoukselliset puolueet, t. s. sosialidemokratinen ja
sosialistivallankumouksellinen puolue, olipa kiellettyjen luokassa
vielä kadetti- eli kansanvapauden puoluekin, vaikka viimemainittua
koskeva kielto oli enemmän näennäinen. Tuskinpa löytynee tapausta,
että siihen puolueeseen kuulumisesta olisi rangaistu. Sensijaan
sosialidemokratit ja sosialistivallankumoukselliset, jos heidät
voitiin todistaa mainittujen puolueiden jäseniksi, selitettiin
valtiopettureiksi ja tuomittiin pakkotyöhön 4—15 vuodeksi tai
lieventävien asianhaarojen vallitessa, s.o. sitovien todistusten
puutteessa, elinaikaiseen karkoitukseen. Mutta Venäjän voimassaolevan
rikoslain mukaan seuraa niillekin, jotka ovat pakkotyörangaistuksen
kärsineet, Siperiaan karkoitus loppuiäkseen.
Vain tällaiset, tuomion kautta karkoitukseen joutuneet, ennen olivat
valtiollisia karkoitettuja, edellyttäen nimittäin, että heidät oli
tuomittu mainittuihin puolueisiin kuulumisesta, eikä rikollisina,
joille kyllä rikoslain mukaan saattoi seurata sama kohtalo.
Mutta kuuluisa P. A. Stolypin, Venäjän hirmuvallan ehkä tyypillisin
edustaja, huomasi rikoslaissa tuntuvan puutteen. Mihinkä joutuivat ne,
joita vastaan ei saatu minkäänlaisia todistuksia? Heidät tietenkin piti
vapauttaa ja laskea jatkamaan turmiollista vaikutustaan näännytetyn
kansan keskuudessa.
Sellainen ei voinut käydä päinsä ja Stolypin keksi keinon tämän
tukalan asiaintilan auttamiseksi. Hän puuhasi n.s. hallinnollisen
karkoitusjärjestelmän. Sen mukaan annettiin sisäasiainministeriölle
valta karkoittaa hallinnollista tietä kaikki hallitukselle epämieluiset
henkilöt määrävuosiksi Siperiaan. Tämä oli olevinaan jonkunlainen
parannusjärjestelmä. Muutamien vuosien — 2—5 vuoteen — kidutuksen
kaukaisilla karkoituspaikoilla piti muka taltuttaa satimeen joutuneen
hallitusvastaiset aivoitukset. Lieneekö Stolypin sentään itsekään
uskonut tähän "reseptiinsä", vaikka yleisön silmänlumeeksi sellainen
juttu liikkeelle laskettiin?
Stolypinin toimesta Venäjän ensimäisen vallankumouksen jälkeen v. 1905
tehtiin Narymista hallinnollisesti karkotettujen asuntoalue.
V. 1915 alussa oli koko Narymin alueella 186 valtiollista karkotettua,
mutta huomattava on, etteivät silloin vielä lähimainkaan kaikki olleet
saapuneet. Saman vuoden kesällä lienee Narymin alueella ollut kaksikin
kertaa mainittu määrä, koskapa itsessään Narymissakin oli silloin
seitsemäänkymmeneen valtiolliseen. Tämä luku ei kuitenkaan kauan
pysynyt niin suurena, sillä jo mainitun vuoden syksyllä siirrettiin
osa valtiollisia Moltshanowon alueelle ja v. 1916 vaihteessa alettiin
valtiollisia karkoitettuja ottaa sotapalvelukseen. Kesällä v. 1916 oli
valtiollisten lukumäärä supistunut pariinkymmeneen, joista Narymissä
oli vain muutamia heikkoja ja sairaita.
Kaikkien valtiollisten karkoituksen syy oli sama: heidät oli vangittu,
koetettu haalia todistuksia heitä vastaan, ja kun ei löydetty,
karkoitettu hallinnollisessa järjestyksessä. Sotatilan julistamisen
jälkeen oli karkoittaminen vieläkin helpompaa, sopi lähettää vain ilman
mitään sotatilan ajaksi.
Valtiollisten joukossa oli useita sangen kokeneita
vallankumoustaistelijoita. Muistan erityisesti muutamia:
_Pjotr Ivanowitsh Woevodin_ asui Narymissa vaimoineen ja tyttärineen.
Hän oli jo kuudentoista vanhana — vallankumouksen perästä vapaudessaan
viidenkolmatta — joutunut neljäksi vuodeksi linnavankeuteen
erään vallankumouksellisen puheen johdosta. Sittemmin oli hän
elänyt laittomasti, t. s. väärällä passilla useat vuodet, istunut
tuontuostakin vangittuna, mutta aina vapautunut. V. 1910 oli hänet
karkoitettu Narymin alueelle, josta karkasi jo samana yönä kuin
saapuikin. Vaimonsa oli matkustanut perässä, mutta mies, joka ei
tiennyt tämän aikeista, ei malttanut odottaa, vaan palasi karkulaisena
samalla laivalla, jolla oli tullutkin. Pristaw oli vaimon kyselyyn
hiukan hölmistyneenä ilmoittanut, että kyllä sennimisen miehen olisi
pitänyt papereittensa mukaan saapua, mutta eipä häntä ole kuulunut.
Pitkän aikaa oli kulunut, ennenkuin Pjotr Ivanowitsh taas löysi
perheensä. Hän eli itse uudella nimellä ja uudella passilla,
kirjeenvaihto oli hankalaa, lopulta sentään sukulaisten välityksellä
olivat puolisot saaneet tietoja toisistaan. Kerran oli Pjotr Ivanowitsh
paennut viranomaisten vainoa Amerikaankin; matka oli ensin käynyt
Venäjältä koko Europan halki ja sitten valtamerta suurelle lännelle.
Hän ei osannut sanaakaan muuta kieltä kuin venättä, ja sitä ei
missään ymmärretty. Ihmeellisesti oli matka sentään sujunut. Moni
muukin Narymissa tapaamani valtiollinen oli matkustellut monissa
maissa osaamatta muuta kuin äidinkieltään, mutta venäläinen on mainio
saamaan itsensä ymmärretyksi, hän osaa puhua käsillään, jaloillaan ja
tarvittaessa koko ruumiillaan.
Woevodinilla oli laaja vankilakokemus, hän oli ollut yhdeksässäkolmatta
vankilassa, kaikkiaan puolenkahdeksatta vuotta. Narymiin oli hän
joutunut viimeksi v. 1914 keväällä jatkamaan aikaisempaa karkoitustaan
— yhteensä kolme vuotta —, joka v. 1910 oli niin pikaisesti keskeytynyt.
Samoin ei Nikolai Nikolajewitsh Kordashew ollut kauvoja viipynyt
Narymissa sinne ensi kertaa vuonna 1906 saapuessaan. Oli odottanut vain
neljä vuorokautta seuraavaa laivaa ja sillä paennut. Hän oli roteva,
sotilasryhtinen mies, ja laivalla oli häntä pidetty valepukuisena
santarmiupseerina. Mistä lienee sellainen huhu päässyt liikkeelle,
mutta onneksi se oli pakenijalle ollut. Laivan mukana kulkevat poliisi
vartijatkin olivat osoittaneet hänelle harvinaista kunnioitusta. Bakun
suuren lakon aikana keväällä 1914 oli Nikolai Nikolajewitsh korkeamman
sivistyksen saaneena miehenä joutunut lakkolaisten henkiseksi
johtajaksi ja siinä ominaisuudessa lopuksi telkien taakse. Hänkin
oli asunut väärällä nimellä kokonaista kahdeksan vuotta erillään
perheestään, jota tapasi kaukana maan sydämessä ainoastaan kesälomiensa
aikana. Väärä passi oli hänellä kiinnijoutuessaankin, mutta täytyi
tunnustaa oikea nimensä, jollei halunnut pitentää vankeuttaan
loppumattomiin, ja sen tehtyään passitettiin hänet heti jatkamaan
aikaisempaa karkoitustaan. Narymiin oli hän saapunut parisen kuukautta
ennen minua. Syyskuussa v. 1916 vapautettiin hänet puoli vuotta ennen
määräaikaansa. Siihen aikaan otettiin juuri sotapalvelukseen loppuja
valtiollisia ja hänkin oli sattunut joutumaan mainitun syyn nojalla
vapautettujen luetteloon, vaikka hänet oli sotapalveluksesta ikiajoiksi
vapautettu ja vaikka hän jo oli kahdenviidettä vanha.
Mainitsin jo ennen Tomskin vankilassa tapaamastani sotilaspukuisesta
karkoitetusta. Hän oli _Fedor Grigorjewitsh Tshutshin_, kansanopettaja
ja sanomalehtikirjailija. Oli jo ennen ollut karkoitettuna määräajaksi
Vologdan lääniin ja nyt oli kasarmista suoraan lähetetty Narymin
alueelle sotatilan ajaksi. Hän joutui aluksi Tshigaran kylään,
kuudenkymmenen virstan päähän Narymista etelään, mutta myöhemmin
siirrettiin "levottomana aineksena" itseensä Narymiin. Tämä mies oli
ollut yhdeksän kuukautta naimisissa tietämättä vaimonsa oikeata nimeä.
Eikä vaimolla liioin ollut tietoa hänen ristimänimestään. Tuntuu
hieman uskomattomalta, eikö totta, mutta Venäjän vallankumouksellisten
keskuudessa sellaista sattuu. Olivat tavanneet toisensa jossain
sosialidemokratisen puolueen "maanalaisessa" kansliassa. Fedor
Grigorjewitsh oli ollut siellä virkailijana ja Aleksandra Vasiljewna
— ne olivat vaimon oikeat etunimet — oli tullut sinne asianomaisella
suosituksella varustettuna luvatonta kirjallisuutta hakemaan. Siitä
oli tuttavuus sukeutunut ja päättynyt avioliitolla, Miehen puoluenimi
oli silloin ollut Anatolij ja vaimon Nina. Näin olivat he toisiaan
alkuaikoina kutsuneetkin, kunnes molemmat olivat joutuneet vankilaan.
Silloin olisi pitänyt tietää oikea ristimänimi, kun oli kirjevaihdon
kautta asiat selvitettävä. Hankaluutta siitä syntyi, mutta asia saatiin
jotenkuten selvitetyksi lahjomalla muutamalla ruplalla kirjurin
virkaa toimittava vanki. Säästäväisesti olivat sittemminkin omaa
nimeään käytelleet ja vasta kahdeksan vuoden kuluttua, kun mies jo
toista kertaa tutki karkoituspaikan oloja, uskalsi vaimo piirtää oman
nimensä sähkösanoman alle. — Tällaista varovaisuutta täytyi käyttää,
sillä karkoitettujen ja heidän omaistensa kintereillä kulkivat aina
urkkijat. — Vanhin tytär sai sitten periä laillisena nimenään äidin
vallankumouksellisen nimen Nina.
_Aleksei Ivanowitsh Rykow_, nykyään niin suurta huomiota herättäneen
Leninin toveri ja Venäjän vanhan bolshevik-suunnan etevimpiä johtajia,
oli myös vanha vankila-asukas. Hän oli kuljeskellut paljon ulkomailla
suojelusosaston asiamiesten takaa ajamana. Vapaampina aikoina oli hän
piilotellut meillä Suomessakin, matkustanut suomalainen ylioppilaslakki
päässään sanaakaan suomenkieltä taitamattomana aivan urkkijain nenän
editse Tukholmaan, useitten suomalaisten laivalla ihmetellessä
ylioppilaan vaiteliaisuutta, ottanut osaa Venäjän sosialidemokratien
kongressiin Sveitsissä, jossa kokous oli hajoitettu Venäjän
suojelusosaston asiamiesten yllytyksestä, siirtynyt monisataisen
osanottajajoukon mukana toiseen vapaaseen maahan Belgiaan, jonka lakien
mukaan valtiollisia rikollisia ei luovuteta. Sieltäkin oli sentään
käsketty poistumaan ja vasta Lontoossa oli kongressi saanut suorittaa
tehtävänsä loppuun. Niin silloin, kymmenisen vuotta takaperin. Nyt ei
enää Englanti ole sallinut venäläisten pakolaisten palata alueensa
läpi. Kansanvaltaisesta ja suvaitsevasta maasta on tullut imperialismin
kiukkuinen etuvartija.
Aleksei Ivanowitsh oli juuri pakomatkalla minun Narymiin saapuessani.
Syksyllä v. 1915 ilmestyi hän reppuineen vartijaston saattamana Narymin
rantaan. Oli elänyt Moskovassa ja ottanut kaikessa rauhassa osaa
vallankumoukselliseen toimintaan. Vuosi oli näin vierähtänyt, eikä
pieninkään varjo näyttänyt lankeavan hänen päälleen. Mutta silloin
tuli onnettomuus pienen ystävällisen suudelmatervehdyksen muodossa.
Oli tullut tuttava, vanha ystävä vastaan kerran kaupungin puistossa,
venäläisen tavan mukaan oli vaihdettu suudelma, mutta samassa olikin
salapoliisin koura kummankin ystävyksen niskassa. Urkkija oli
parhaillaan pitänyt silmällä ystävää ja sydämellisen tervehdyksen
nähdessään käynyt kumpaankin käsiksi. Vankilassa selvisi pian Rykowin
henkilöllisyys ja hänet lähetettiin takaisin Narymiin karkumatkan
kautta keskeytynyttä karkoitusaikaansa loppuun palvelemaan.
Kaikista tyypillisin karkuri oli sentään _Leonid Petrowitsh
Serebrjakow_, sillä hänet oli jo kahdeksan eri kertaa saatu
ruununmahdilla kuljettaa Narymiin, jossa hän ei mitenkään viihtynyt,
V. 1907 oli hänet aivan viheriäisenä nuorukaisena erämaahan
"opintomatkalle" karkoitettu, ja kohta oli karkaileminen alkanut.
Mutta kyllä olikin sillä pojalla reilu luonto, ei hän paljoa piitannut
oloistaan ja aina oli valmis leikkiä laskemaan, olipa edessä kuinka
paha paikka tahansa. Ei tullut ikävä siinä seurassa, jossa oli Leonid
Petrowitsh. Minä asuin Narymiin saavuttuani pari kuukautta hänen
kanssaan ja meidän keskemme kävi aina vilkas keskustelu, vaikkemme
toistemme kieliä aluksi ymmärtäneetkään. Mutta Leonid Petrowitsh oli
niitä harvoja ihmisiä, joitten kanssa voi puhua vaikka silmäniskuilla.
Hänkin oli matkustellut paljon ulkomailla, vaikkei osannutkaan muuta
kuin venättä. Kaikki tarpeensa oli hän silti saanut tyydytetyksi,
ja silloin kun ei kaupassa häntä muuten ymmärretty, meni itse
myymäläpöydän taakse ja otti omin käsin. Väliin oli myyjä tai paremmin
ehkä myyjätär kauhistunut luullen häntä pakkoluovuttajaksi, mutta
enimmäkseen oli juttu päättynyt molemminpuoliseen iloisuuteen. Leonid
Petrowitsh vakuutti minulle tullessani, että kolmen viikon perästä me
keskustelemme puhtaalla venäjänkielellä. Kyllä me keskustelimmekin
venäjäksi, mutta kuinka puhtaasti se minulta kävi, sen tietää Leonid
Petrowitsh parhaiten itse. Hänen iloisessa uskossaan oli jotain
tarttuvaa, ja hän oli mainio koulumestari.
Serebrjakow vapautui v. 1916 tammikuussa. Vielä aivan viime kuukausina
suunnitteli hän yhdeksättä karkumatkaansa, mutta luopui sitten,
sillä pitihän toki joskus karkoitetun nimestä ja väärästä passista
päästä, eihän hän ollutkaan omalla nimellään esiintynyt muuta kuin
karkoitusalueella.
Saman vuoden syksynä, kun minä jo olin Tomskissa, astuu eräänä päivänä
huoneeseeni erään tomskilaisen matkustajakodin alakerrassa, jossa minä
öisin tappelin rottien ja päivisin torakoitten kanssa, parroittunut
mies komea turkki yllään. Minä katson aluksi ihmeissäni, mutta kohta
leviää tuuhean parran taakse hyväntahtoinen hymy ja pienistä silmistä
pilkistää tuttu veitikka.
— Leonid Petrowitsh!
— Ei, vaan Ivan Ivanowitsh.
— Olkoon, mutta kyllä minä sinut tunnen.
Istutaan, pannaan tupakaksi ja tarina lähtee käymään. Leonid Petrowitsh
kertoo tulleensa samasta paikasta huonetta hakemaan ja nähneensä
taululla minun nimeni. Sanoi ajatelleensa, ettei taida täällä
Siperiassa olla muita samannimisiä, ja muuten, eihän tuo maksa mitään,
jos katsomaankin menee.
— Oikean miehen tapasitkin.
— Niin tapasin, et ole vielä muuttanut nimeäsi. Siitä näen, ettet ole
karkumatkalla.
— Ei, veikkonen, emme me suomalaiset sellaisiin ... Me pysymme siellä,
minne meidät suvaitaan lähettää... Milläs matkoilla itse olet?
— Ruunun reissuilla, veli hopea, katsoppas kirjoja!
Ja Leonid Petrowitsh veti ison tukun papereita taskustaan. Siellä oli
Ivan Ivanowitsh Pljesunowille annettu passi, kuvernöörin ankara määräys
kaikille läänin viranomaisille osoittaa mainitulle henkilölle kaikkea
mahdollista avustusta sekä vaatimus talonpojille asettaa kaikkialla
hänen käytettäväkseen kolme hevosta, päätöksen kaavoja y.m.
— Mikäs sinä sitten oikeastaan olet miehiäsi?... kysyin kaiken tuon
komeuden nähdessäni.
— Lue tarkemmin. Katso tittelikin!... Maanmittarin apulainen Ivan
Ivanowitsh Pljesunow...
— Jassoo, aivan oikein. Vai sellainen herra... No, osaatko maata
mitata? — kysyin minä, kun en koskaan ollut kuullut tuttavani
sellaisista taipumuksistaan puhuvan, vaikka hän kyllä oli kertonut
itsellään olevan varsin monta ammattia.
— Ojaa, minä osaan mitä hyvänsä, ministerin tehtävistä sepän ammattiin
saakka... meikäläisen mittakaavan mukaan, — lisäsi hän unohtumattoman
iloisen hymyn taas kasvoilleen levitessä.
Ja hän kertoi, miten hän maita jakaa, miten se on tarkkaa työtä ja
miten on sentään toista ajaa komealla kolmivaljakolla kuin istua
Narymin pöksissä mahorkkaa käryyttämässä.
— Nyt minä olen hänen korkeutensa, eikä kukaan uskalla sanoa sinuksi.
Se valta kuuluu nyt minulle. On se sentään mukavaa lakata olemasta
sylkykuppina ja ruveta itse sylkemään.
— Et suinkaan sinä sentään sylje.
— En toki, tiedäthän sinä minut. Kyllä me ukkojen kanssa sovitaan
ja maa tulee jaetuksi täsmälleen, vaikkei sitä niin tuuman päälle
otetakaan.
Minua rupesi ihmetyttämään. Kuinka on tämä mahdollista, äskeinen
valtiollinen karkoitettu, jolla ei vapaaksi päästyäänkään koskaan ole
valtiollista luotettavaisuutta, yhtäkkiä valtion virassa. Venäjällähän
otetaan urkkijoitten avulla tarkka selvä miehestä, ennenkuin hänelle
virka annetaan. Minä en malttanut olla kysymättä tätä seikkaa
maanmittarilta itseltään.
— Pian se meillä käy. Sattui olemaan tuttu maan mittari ja hän otti
asian järjestääkseen. "Mikä pannaan nimeksi?" kysyi hän. — Pannaan
vaikka Pljesunow. — Ammattitaidon vakuutti maanmittari ja asia oli
valmis muutamassa päivässä. Tämä on rajattomien mahdollisuuksien maa,
tämä Venäjä!
— Eikö kukaan epäile sinussa entistä karkoitettua?
— Johan nyt! Leonid Petrowitsh Serebrjakow, valtiollinen vanki, on
toistaiseksi kuollut, apulaismaanmittari Ivan Ivanowitsh Pljesunow elää
ja jakaa talonpojille maita. Pahinta vain, että näin kaupunkipaikoissa
kohtaa entisiä tovereita, joista yksi huutaa Mihail Feodorowitshia,
toinen Pavel Konstantinowitshia, kolmas Nikolai Stepanowitshia ja
neljäs vielä jotain muuta. Sitä on pitänyt olla niin monena eläessään.
Hetken kuluttua lähti Leonid Petrowitsh Serebrjakow, _alias_ Ivan
Ivanowitsh Pljesunow siirtolaishallitukseen ja kuvernementtivirastoon
tekemään selvää matkoistaan.
Olinpa aivan unohtaa sanomalehtimies _Grigori Filippowitsh Semeshkon_.
Hänet oli jokseenkin samanaikaisesti minun kanssani karkoitettu
Kiewistä, missä oli ollut erään paikkakunnan lehden aputoimittajana.
Hän oli vilkas, kekseliäs, oikea reportteri ja käytti puheessaan
kotipuolensa Ukrainan murretta. Syntyperältään oli hän kasakka, eikä
koskaan unohtanut liittää tätä kansallisuusmerkintää monilukuisten
viranomaisille lähettelemiensä anomusten ja valitusten alle. Hän
kirjoitteli paljon karkoitettujen elämästä puoleentoistakymmeneen
venäläiseen sanomalehteen. Hänellä oli hyvä tietolähde, pristaw,
jonka kanssa hän oli aluksi varsin hyvissä väleissä. Välit kuitenkin
myöhemmin rikkoutuivat ja Semeshko kirjoitti Tomskin läänin
kuvernöörille ja oikeushovin prokuraattorille aivan tolstoilaiseen
malliin ”minä syytän” -kirjelmän, jossa sekä Tomskin kihlakunnan
ipsrawnikkaa että Narymin pristawia vastaan esitettiin raskauttavia
asianhaaroja lahjusten ottamisesta, kiristämisestä y.m.
V. 1916 kevättalvella sai Grigori Semeshko vastauksen pitkän aikaa
varemmin silloiselle sisäasiainministerille ruhtinas Shtsherbatowille
lähettämäänsä anomukseen, jossa hän pyysi lupaa matkustaa ulkomaille,
koskapa hän kerran Venäjällä oli vaarallinen henkilö. Vastaus oli
myöntävä, ja Semeshko ryhtyi valmistelemaan matkaa. Ennenkuin hän
oli matkakunnossa, saapui Tomskin kuvernööriltä määräys hänen
siirtämisestään Kainskin kihlakuntaan. Silloin tuli miehelle kiire, hän
kokosi oitis tavaransa ja lähti Japanin kautta Amerikkaan, jossa lienee
vieläkin.
Siinä muutamia Narymin aikaisesta ensimäisestä tuttavapiiristäni.
Paljonhan niitä tulisi, jos kaikki luettelisi. Siinä joukossa oli
sekä vanhaa että nuorta, vanhin valtiollinen karkoitettu oli jo yli
viidenkymmenen ja nuorin siinä kahdeksantoista korvilla. Monella oli
Narym jo toinen, muutamilla kolmaskin karkoituspaikka. Parhaimman
miesikänsä olivat muutamat saaneet virua karkoituspaikoilla. Se oli
heille jo totuttua elämää, ehkäpä he vapaudessa olisivat tunteneetkin
itsensä oudoiksi ja saamattomiksi.
Toisen karkoitettujen ryhmän muodostivat rikolliset, etupäässä
varkaat. Heitä oli verrattain paljon, useimmat kokeneita ammatissaan
ja moneen otteeseen linnassa istuneita. Venäjän laissa on erityinen
osasto, joka sisältää toimenpiteitä rikollisuuden torjumiseksi. Sitä
on aina sovitettu varkaisiin, jotka ovat joutuneet epäluulonalaisiksi,
mutta joita ei ole saatu syyllisiksi todistettua. Tämän lain mukaan
varkaat, huligaanit ja irtolaiset karkoitetaan Siperiaan määräajaksi
"parantumaan" aivan samoin kuin valtiollisesti epäluotettavatkin.
Sotatilan aikana oli heidänkin joukkonsa tavallista runsaampi.
Sitten oli vielä epämääräinen aines, jonka keskuudessa oli vaikka mitä.
Valtiolliset ja varsinaiset rikolliset tiesivät toki edes osapuilleen
karkoituksensa syyn, mutta tuo kolmas karkoitettujen ryhmä, joka
oli enemmistönä, ei tavallisesti aavistanutkaan mistä syystä oli
näin käynyt. Useat heistä oli lähetetty karkoituspaikalle vakoilusta
epäiltyinä, mutta sellaisen syytöksen täytyi olla joko keinotekoinen
tai tavattoman typerä. Edellä on jo mainittu eräästä "vakoilijasta",
joka ei voinut kävellä. Sellaisia oli useampiakin, senlisäksi vielä
järjenlahjoiltaankin heikkoja.
Mainitunlainen syy oli saattanut Siperian kolkoille perille m.m. erään
kahdeksanyhdeksättä vuoden vanhan ukon, joka oli melkein sokea ja
umpikuuro. Ensimäisen hyökkäyksensä aikana Puolaan olivat saksalaiset
majoittuneet väkisin hänen tölliinsä; minkäpä hän heikko vanhus
oli voinut aseelliselle voimalle. Saksalaiset oli ajettu takaisin,
venäläiset tulleet tilalle, vanginneet ukon ja karkoittaneet hänet
vakoilusta epäiltynä Narymiin.
Samoin oli muuan kahdentoistias poikanen joutunut vakoojan kirjoihin
siitä, että oli lapsellisuudessaan kokoillut luoteja taistelukentältä,
jonka pakosalle ajetut saksalaiset olivat heittäneet. Saaliistaan oli
poikanen valanut luoteja omaan pahanpäiväiseen luikkuunsa, ajatellen
sodan loputtua ruveta metsänkävijäksi. Jonkun aikaa tapahtuman perästä
oli hänen luokseen saapunut venäläinen sotilaskomennuskunta upseerin
johdolla, vanginnut pojan ja lähettänyt vakoojan passilla Narymin
alueelle. Lapsukainen ei koko puolentoista vuoden karkoitusaikanaan
saanut mitään tietoa vanhemmistaan, jotka murheen murtamina olivat
jääneet kotia.
Tällaisia "vakoilijoita" ne poikkeuksetta olivat, ne sadat, tuhannet,
joiden nimeä tahraamaan moinen häpeällinen leima oli lyöty. Tuskinpa
olisi koko suuresta joukosta löytynyt yhtään ainoata oikeaa vakoojaa;
sellaiset oli hirtetty.
Narymissa sai kuulla niin monta kummallista kertomusta ja nähdä
niin monta viranomaisille jätettyä anomusta, joissa esitettiin
mitä omituisimpia karkoituksen syitä, että jo niistä yksistään
voisi kirjoittaa kokonaisen kirjan. Kaikkia ei kuitenkaan tullut
muistiin kirjoitetuksi ja muistiinpanoistanikin hävisi eräs vähemmän
huolellisesti piiloitettu osa kerran santarmien toimeenpanemassa
kotitarkastuksessa. Muutamia tapauksia sentään voin kertoa. Ehkä nekin
osaltaan vakuuttavat, ettei karkoitusrangaistus ollut kohdannut kovin
pahasti syyllisiä. Kaikki tietoni perustuvat näkemiini asiakirjoihin.
Erään rintamassa palvelevan upseerin rouva oli karkoitettu siitä
syystä, että oli seurassa, jossa oli joukko ylhäisiä sisäministeriön
virkamiehiä, haukkunut saksalaisia. Ehkä oli muuan herrasmies, joka
turhaan oli koettanut rouvaa mielistellä, kostanut kääntämällä
tämän puheet päinvastaisiksi, vai olisiko virkamiesten tunnettu
saksalaisystävällisyys saanut kolahduksen?
Eräässä liettualaisessa kaupungissa oli santarmi yrittänyt vietellä
muutaman leskirouvan seitsentoista-vuotiaan tyttären. Kun hän ei ollut
tytön suhteen onnistunut, oli hän iskenyt silmänsä äitiin, joka vielä
oli kukkea ja hyvin säilynyt nainen. Tältäkin taholta oli tullut
rukkaset. Silloin teki santarmi ilmiannon ja molemmat vastahakoiset
karkoitettiin.
Toinen samansuuntainen tapaus oli sattunut Puolassa Brest-Litowskin
kaupungissa. Siinä oli ollut päätekijänä santarmiratsumestari, joka
samoin oli yrittänyt lähennellä erästä viidentoista vanhaa tyttöä.
Epäonnistumista seurasi koko perheen — äidin ja kahden tyttären —
karkoittaminen.
Muuan vanha talonpoika oli karkoitettu siitä syystä, että oli
uskaltanut tahtoa hintaa hevosestaan, jonka muuan upseeri
pakkoluovutti. Hevonen oli mies-paran ainoa.
Kolpashewon kirkonkylässä asui karkoitettuna muuan todellinen
valtioneuvos. Hän oli upporikas mies ja eli komeasti. Posti oli
melkein yksinomaan häntä varten, joka kerta sai hän kaikellaisia
ylellisyystavaroita puutamäärin. Sanottiin kerran kelirikon jälkeen
kertyneen hänelle osoitettuja paketteja nelisenkymmentä puutaa.
Hänenkin karkoituksensa syy oli omituinen. Muutamia vuosia aikaisemmin
oli muuan Saksan prinssi matkustanut Japaniin Wladiwostokin kautta,
jossa valtioneuvos asui. Venäjän hallitus, jonka oli osoitettava
kestiystävyyttä saksalaista prinssiä kohtaan tämän Venäjän läpi
matkustaessa, oli tiennyt, että valtioneuvos Dattanilla oli
Wladiwostokissa, missä prinssin piti päiväkaudeksi, pariksi pysähtyä,
suuri huoneusto. Hallitus pyysi häntä panemaan kuntoon viitisen
huonetta korkeaa vierasta varten. Toinen teki parastaan. Huoneusto oli
komea ja prinssi mieltyi siihen kovin.
Aika kului. Jonkun aikaa ennen sotaa oli samainen prinssi tavannut
valtioneuvoksen puolison jossain saksalaisessa kylpypaikassa
ja palkinnut vieraanvaraisuuden vieraanvaraisuudella, kutsuen
valtioneuvoksettaren luoksensa vieraskäynnille. Tästä harvinaisesta
tilaisuudesta oli rouva kirjoittanut miehelleen. Sota oli kumminkin
tullut väliin. Kirje oli joutunut venäläisen sensuurin käsiin, ja
valtioneuvos, jolla oli mokomia suhteita saksalaisten kanssa, oli
karkoitettu Wladiwostokista Tomskin lääniin, valtioneuvoksettaren
istuessa koreasti panttivankina Saksassa.
Kolpashewosta kirjoitteli valtioneuvos anomuksen toisensa perästä
pyytäen päästä vapaaksi karkoituksestaan. Turhaan vetosi hän kumminkin
siihen, että hänellä oli parastaikaa kaksi poikaa upseereina Venäjän
armeijassa ja että toinen heistä oli saanut Yrjönristin (toinen
myöhemmin kaatui), samoinkuin siihenkin, että hän Japanin sodan aikana
oli lahjoittanut kaksi miljoonaa ruplaa sotatarpeisiin; karkoitusta ei
vaan peruutettu.
Minä en uskalla ruveta väittämään, minkäverran oli ollut syytä tämän
henkilön karkoittamiseen, mutta eiköhän sentään tunnu ihmeelliseltä,
että mies lennätetään Kaukaisesta Idästä läheisempään itään. Monta
muutakin kummallisuutta sattui. Karkoitettiin esim. Tomskin läänistä
Tobolskin lääniin, joka on europanpuolinen naapurikuvernementti, ja
päinvastoin.
Kerran kesällä v. 1915 karkoitusvimman ollessa hurjimmillaan saapui
Narymin pristawille kuvernööriltä kirjelmä, joka oli sisällöltään
seuraavantapainen:
Tarkastaessani elatusapulistaa olen havainnut, että kolmelle henkilölle
(seuraa nimet) on maksettu elatusapua jo useammilta kuukausilta. Minun
kansliassani ei kuitenkaan mainituista henkilöistä ole mitään tietoja.
Pyydän teidän korkea-arvoisuuttanne ottamaan selkoa, mistä mainitut
henkilöt ovat karkoitetut, minkä syyn takia sekä milloin he ovat
Narymin alueelle saapuneet.
Kuulusteltuna kertoi yksi heistä, talonpoika Koslowski, että hän oli
jossain Venäjällä matkustanut junassa kotipaikalleen markkinoilta.
Hänen vaunuunsa oli tullut sotilas, katsellut hetken ympärilleen,
huomannut hänet penkiltä, astunut luokse ja ärjäissyt:
— Sobirai vestshi (kokoa tavarasi)!
Talonpoika oli koettanut selittää, että tämä on hänen paikkansa, eikä
hänellä ole pienintäkään halua vaihtaa sitä toiseen. Mutta sotamies oli
uudistanut vaatimuksensa niin monta kertaa ja niin uhkaavasti, että
miehen oli täytynyt lopulta taipua.
— Minnekäs tästä sitten mennään?
— Sen saat pian nähdä.
Ja pian oli Koslowski saanutkin nähdä, että hänet vietiin saman junan
mukana kulkevaan vankivaunuun.
— Sadjis (istu)! — sanottiin siellä ja matka jatkui Narymin alueelle.
Sotamiehet olivat kysyneet hänen nimensä, ikänsä y.m., kuten muiltakin
vangituilta, ja kirjoittaneet ne ylös. Tämä paperi saapui miehen
mukana Narymiin, mutta kuvernöörin virastossa ei ollutkaan vastaavia
papereita. Koslowski oli siis "irtolainen". Lopulta erehdys korjattiin,
mutta hän oli saanut olla matkalla likemmä vuoden.
Toisten kahden kohtalo lienee ollut jokseenkin samallainen.
Tähän päivään saakka pysyy sotamiehen omana asiana, miksi hän
Koslowskin vangitsi. Aavistella kumminkin saattaa, että vankivaunusta
oli joku karannut joko sotamiesten tieten tai tietämättä. Luvun piti
olla täysi ja niin haettiin mies matkustajavaunusta joukon jatkoksi.
Kerrottakoon vielä toinen hiukan samankaltainen tapaus, joka kumminkin
lienee asianomaiselle karkotetulle ollut vielä katkerampi.
Venäläisten sotajoukkojen hyökätessä Itä-Preussiin oli muuan
rajalla asuva Venäjän juutalainen Otto Husqueller ollut venäläisten
oppaana. Hän oli tuntenut hyvin koko itärajan ja loitolla seutuja
vihollisvaltain puolellakin. Ehkä oli hän harjoittanut siellä kauppaa,
ehkä salakuljetusta, samapa tuo, mutta hänen tietonsa, joita hän
auliisti käytti venäläisten palvelukseen, olivat olleet monille
joukko-osastoille varsin suuriarvoiset.
Olipa sitten tullut saksalaisten tietoon, että sen ja sen niminen
siviilimies toimi venäläisten apuna. Hepä olivat heti liimanneet
näkyviin paikkoihin julistuksia, joissa luvattiin suuri palkinto
Husquellerin päästä. Tästä tiedon tultua rupesi maa polttamaan oppaan
alla ja hän pyysi komentavalta upseerilta siirtoa toiseen paikkaan,
jossa hän taaskin ryhtyisi harjoittamaan samaa ammattia. Upseeri
oli myöntyväinen, mutta sanoi, että paikan voi lopullisesti määrätä
ainoastaan esikunta, jonka puoleen hän pyysi miehen kääntymään, luvaten
samalla antaa tiedon oppaan saapumisesta ja sen yhteydessä olevista
asianhaaroista puhelimitse.
Esikunta majaili kolmenkymmenen virstan päässä paikalta eräässä
pikkukaupungissa, jonne Husqueller lähti jalkaisin taivaltamaan
upseerin antamalla revolverilla varustettuna. Matkalla kohtasi hän
"etapin", viisi vangittua ja kaksi vartijasotilasta. Ajopeleissä näytti
olevan liikaa tilaa ja matkamies pyysi sotilaita ottamaan hänetkin
hevoskyytiin. Nämä suostuivat.
Kaupunkiin saavuttiin myöhään illalla. Husqueller kävi kolkuttamassa
muutamille oville, mutta kukaan ei uskaltanut laskea sisälle
tuntematonta miestä, semminkin kun sotatoimia suoritettiin verrattain
lähellä. Väsynyt matkalainen oli vähällä jäädä yöksi kadulle, eihän
toki voinut löytää esikuntaakaan öiseen aikaan. Silloin johtui mieleen
pelastava ajatus. Hän meni samaan paikkaan, minne oli vangitut
seuralaisensa vartijoineen jättänyt.
— Perenotshewatj moshno (saako olla yötä)?
— Moshno, loshis (saa kyllä, käy pitkällesi)! — vastasi entinen
ystävällinen sotilas.
Ja Husqueller nukkui rauhallisesti yönsä.
Aamulla oli hän hyvissä ajoin valmiina lähtemään esikuntaan.
— Seis! — huudahti karski ääni hänen yrittäessään poistua.
Toinen pysähtyi hölmistyneenä. Hän katsahti sotamieheen. Tämä ei
ollutkaan enää eilinen. Vartiosto oli yöllä vaihtunut, eivätkä
poistuneet olleet muistaneet huomauttaa, että heillä oli vankien
joukossa vapaakin mies. Hän koetti selittää:
— Täällähän on vain viisi vangittua ja minä olen kuudes.
— Piru ties, kuka teistä on kuudes.
Sotilas kutsui päällikkyyttä hoitavan aliupseerin. Tämä kirjoitti ylös
Husquellerin nimen. Turhaan koetti hän saada aliupseeria uskomaan, että
hän on aivan vapaa kansalainen ja vielä matkalla esikuntaan komentavan
upseerin käskystä. Viimeisenä oljenkortena tarttui hän upseerin
antamaan revolveriin.
— Upseeri antoi tämän revolverinkin ja käski...
— Ahaa, sinulla on aseitakin! Anna tänne.
Todistuskappale solahti aliupseerin housuntaskuun. Asia oli selvä.
Lopulta tapasi Husqueller itsensä Narymin alueella. Hän oli yrittänyt
jokaisessa vankilassa pitkällä matkallaan selittää viattomuuttaan,
mutta mikään ei auttanut.
Tämän kaiken kertoi Otto Husqueller anomuksessaan sotajoukkojen
komentajalle ja sisäasiainministerille. Lopuksi hänet vapautettiin,
mutta vankikyyti mukaan luettuna oli hän ehtinyt olla matkallaan
kaksitoista ja puoli kuukautta.
Ei ollut hullumpi erään toisenkaan juutalaisen asia. Hän oli joutunut
Narymiin omenoittensa takia. Juttu oli näin:
Mainittu henkilö oli vuokrannut ruhtinas Radsiwililtä Puolassa
hedelmäpuutarhan. Syksyllä v. 1914 oli hän kokeeksi korjannut osan
satoa, satakaksikymmentä puutaa omenia. Olivat tulleet saksalaiset
paikalle. Sotamiehet eivät malttaneet olla maistamatta punaposkisia
hedelmiä, mutta kun heitä oli paljon, menikin koko korjattu määrä
maistiaisiksi. Seuraavana päivänä käskettiin juutalainen saksalaisen
joukko-osaston komentajan luo. Tämä kävi suoraan asiaan ja kysyi:
— Ovatko meidän sotamiehemme syöneet sinun omenasi?
Miehen housut rupesivat tutisemaan, vihollinen vielä, kuka ties, minkä
tekee. Hän koetti kierrellä.
— Mitä vielä, teidän ylhäisyytenne, muutaman omenan...
— Minulle on kerrottu, että niitä oli satakaksikymmentä puutaa.
— No, vaikka olisi ollutkin, terveydekseen ovat syöneet, mitäpä tuosta,
mokomasta määrästä, minä korjasinkin ne vain kokeeksi...
— Mikä niitten hinta on?
— Mitä te nyt, teidän ylhäisyytenne, enhän minä niistä maksua, en
toki...
— Sanokaa pois vaan!
Mies yhä epäili. Hän ei ollut lainkaan selvillä, mitä toinen
tarkoittaa. Ehkä vielä aikoo virittää ansan. Hän kierteli ja kaarteli,
ainoastaan vaivoin sai upseeri lypsetyksi häneltä hinnan.
— Tässä on rahat! Ilmoittakaa heti minulle, jos omaisuuteenne vasta
kosketaan.
Juutalainen korjasi koko sadon, kuusituhatta puntaa, hänen vuotuisen
työnsä tulos. Kukaan ei omenoihin kajonnut.
Yhtäkkiä saapuivat venäläiset, ajoivat saksalaiset pois kylästä ja
ryhtyivät isännyyttä pitämään. Ensi töikseen ottivat he haltuunsa
kaikki omenat, kuusituhatta puntaa. Juutalainen odotti kutsua päällikön
luokse. Kaipa toki omat, kun kerran vieraatkin.
Kutsua ei tullut. Lopuksi rohkaisi hän mielensä ja meni käskemättä
johtavan upseerin luo. Olihan sentään kysymyksessä koko vuoden ansio.
Jos se menee noin vaan, niin millä eletään ensi syksyyn.
Upseeri kohteli ylimielisesti. Vielä tässä maksua, nyt on sota,
isänmaan hyväksi täytyy jokaisen uhrata. Juutalainen näki pyyntönsä
turhaksi ja anoi passia päästäkseen perheensä luo Warsowaan. Siihen
sanoi upseeri:
— En voi antaa, menet valittamaan, tulee minulle vain ikävyyksiä,
vaaditaan selityksiä j.n.e. Minä laitan sinut toistaiseksi varmempaan
talteen.
Seurasi karkoitus Narymin alueelle.
Hyvin tämännäköisiä juttuja voisin kertoa kuinka paljon tahansa, mutta
jääkööt, syyttävät vielä saksalaismielisyydestä.
Seuraava Abram Grigorjewitsh Plotkinin keväällä v. 1916
sisäasiainministerille jättämä anomus, joka haltuuni on jäänyt
sananmukaisena, puhukoon itse puolestaan:
"Elok. 4. p:nä (v. 1.) 1914 sain minä ollessani Odessassa Kanskin
kaupungista Jenisein kuvernementista sähkösanoman, jolla minulle
ilmoitettiin, että veljeni Josef Plotkin ollen vakinaisessa
sotapalveluksessa 32. siperialaisessa rykmentissä oli lähtenyt
rykmenttinsä mukana sotanäyttämölle. Hyvin ymmärrettävästi halusin minä
tavata veljeäni ja hyvästellä häntä hänen mahdollisesti käydessään
kohti kuolemaa. Päätin matkustaa häntä vastaan Tsheljabinskiin, mutta
asiani (olin saamassa lupaa toimia armeijan hankkijana) pidättivät
minua Odessassa ja minä matkustin sieltä vasta elokuun 20. p:nä.
"Veljeni tapasin Gonenzin kauppalassa, joka sijaitsee muutamien
virstojen päässä Ossowetsin linnoituksesta. Siellä keskustelin veljeni
kanssa hänen päällystönsä luvalla.
"Rykmentti, jossa veljeni palveli, lähti edelleen, ja minä päätin
samana iltana matkustaa takaisin. Istuessani rattaille tuli luokseni
muuan sotamies ja kysyen, kuka minä olen, — vangitsi minut.
"Tavallisesti sellaisissa tapauksissa, että joku vangitaan
sotatoiminnan alueella, seuraa vangitsemista välittömästi karkoitus
Narymin alueelle tai johonkin muuhun sentapaiseen paikkaan. Minun
kohtalonani oli ennen sinne joutumistani kärsiä joukko seikkailuja.
"Venäjä — sanotaan — on rajattomien mahdollisuuksien maa, mutta
lieköhän kenellekään sattunut sellaista mahdollisuutta kuin minulle.
"Minut — toisen luokan venäläinen kauppias, jonka isä ja esi-isät ovat
syntyneet ja eläneet Venäjällä ja olleet Venäjän alamaisia — vangittiin
passi ja muut paperit kourassa, teljettiin yhteen saksalaisten
sotavankien kanssa ja, aivankuin sotakentällä vangiksi otettu
saksalainen, lähetettiin keskusleiriin Barnaulin kaupunkiin Tomskin
läänissä. Eivät mitkään vakuuttelut Venäjän alamaisuudesta auttaneet,
minä olin saksalaisten luettelossa. Ja pyrkiessäni asioille kaupungissa
annettiin minulle sotavankeja varten määrätty lupakirja, jossa oli
Barnaulin kaupungin komendantin nimi ja sinetti. Keskusleirissä vietin
minä yli kaksi kuukautta, syysk. 14. p:stä marrask. 19. p:ään 1914.
"Vasta marrask. 10. p:n seuduilla minun onnistui taivuttaa
Barnaulin kaupungin komendantti tekemään sähköteitse kysely Kanskin
kaupunkihallitukselle. Tämä sähkösanomalla vastasi, että Abram Plotkin
on hallitukselle henkilökohtaisesti tunnettu, että hän polveutuu
Kanskin kihlakunnan Tansowskin volostin talonpojista ja on toisen
luokan kauppiaana Kanskissa.
"Tämä vastaus saattoi Barnaulin sotilasviranomaiset pulaan,
eivätkä he tienneet mitä tehdä minun kanssani. He päättivät jättää
minut siviiliviranomaisten käsiin. Marraskuun 19. p:nä 1914 minut
siirrettiin Barnaulin isprawnikan haltuun ja samana päivänä lähetettiin
etappikyydillä Tomskiin. Ja sieltä — Narymin aluehan on onneksi samassa
kuvernementissa — toimitettiin minut Narymin kaupunkiin, jossa olen
ollut jo puolitoista vuotta karkoitetun ominaisuudessa poliisivalvonnan
alla.
"Mistä syystä minut tänne lähetettiin ja kenen käskystä — en tähän
saakka ole saanut tietooni. Minkäänlaista kuulustelua ei vangittaessa
pidetty. Pieninkin kuulustelu olisi selvittänyt, etten minä ole Saksan
alamainen. Vangittaessa otettiin passia lukuunottamatta seuraavat
asiapaperit: 1) Siperian rautatiehallituksen antama todistus siitä,
että minä, Plotkin, toimitin hankintoja tämän rautatien rakennukselle;
2) Itäkiinalaisten rautateitten päällikön apulaisen, ruhtinas Hilkowin
antama todistus samasta asiasta; 3) ja 4) kaksi samallaista Itä-Kiinan
rautatien insinöörin Levensonin antamaa todistusta; 5) Kanskin
sotilasmuonitusaseman päällikön todistus lihan hankinnasta sopimuksen
mukaan. — Kaikki nämä asiakirjat olisivat voineet todentaa minun
henkilöllisyyteni, vieläpä antaa tietoja minun luotettavaisuudestani.
"Pyydän nöyrimmästi teidän ylhäisyyttänne määräämään asiani
tutkittavaksi ja sallimaan minun matkustaa Europan Venäjälle Poltawan
kaupunkiin ja asumaan siellä vaikka poliisivalvonnan alla."
Vastausta anomukseensa ei Plotkin tietääkseni koskaan saanut.
Jenisein lääni on kauempana idässä kuin Tomskin kuvernementti, mutta
siitä huolimatta piti Plotkin varmuuden vuoksi siirtää varsinaiselle
karkoituspaikalle. Tutkimattomat ovat Venäjän viranomaisten aivoitukset
joka suhteessa.
Lopetan jo, vaikkakin näitä esimerkkejä voisin luetella loppumattomiin.
Sangen kirjava oli Narymin alueen yleisö sodan aikana. Tuskinpa lienee
ennen Inkinon kirkonkylän raiteilla kahissut varieteenaisen silkkihame,
eikäpä liene karkoitettu santarmiupseeri ennen tallannut Kusjminon
pikkuisen kylärähjän kujia. Epäilenpä myös, onko joskus ennen tätä
sotaa parooni-eversti tähystellyt kiikarillaan Kolpashewon "mamselleja".
Nyt oli kaikkea. Oli Yrjönritareita, upseereja, kerran vähän aikaa
varakuvernööri ja ylioikeuden prokuraattori Galitsiasta sekä kaiken
kukkana muutamia santarmikätyreitä. Jälkimäisistä muistan ennen muita
erään Siegelberg-nimisen, joka kirjoitteli yhtämittaa anomuksia melkein
kaikille ministereille ja luetteli ansioitaan, jotka eivät lainkaan
olleet vähäiset, vaikka eivät näkyneet enää auttavan. Mies oli joutunut
entisten käskijäinsä auttamattomaan epäsuosioon.
IX.
Miten karkoitetut Narymissa elivät.
Karkoitusalue on jonkunlainen vapaus vankilan ja etappiajan jälkeen,
mutta varsin rajoitettu. Kaupunki on pinta-alaltaan mitättömän pieni,
kuten edellä on kerrottu, siinä on karkoitetuille vapautta noin
neljänneskilometri joka suuntaan. Käytä se vapautesi sitten pitkin tai
poikin, mutta elä uskalla lähteä kauemmaksi, siitä voi seurata kolme
kuukautta vankeutta.
Sehän se juuri on se yhden pienen ympyrän kiertäminen, joka vuosikausia
kestettyään lopulta vie kärsivällisyyden ja pilaa tyyten hermot. Siinä
johtuu monasti mieleen, että jotain tällaista mahtaa tuntea häkkiin
suljettu eläin.
Melkein aina olisin ollut valmis vaihtamaan tämän vapauden sodan
loppuun saakka kestävään vankeusrangaistukseen jossain Suomen
vankilassa, vaikka hyvin tiesin omasta kokemuksestani, että
meikäläisten rangaistuslaitosten komento on varsin tiukka. Mutta
tietäisihän olevansa edes omalla maaperällä.
Sanotaan, että venäläiset ovat herkkiä koti-ikävälle. En minä sitä
ainakaan huomannut, mutta ehkä he Siperiassa ollessaan tunsivat
olevansa omalla kamaralla, venäläisellä maaperällä. Kaikuihan siellä
oma kieli ja olivathan siellä tavatkin monessa suhteessa samanmukaiset
kuin "Äiti Venäjällä".
Ainakin aluksi näyttivät venäläiset valtiolliset jaksavan pitää yllä
hyvää tuultansa ja työnhaluansa.
Narym on vanha karkoitusalue ja varsinkin viime aikoina, jolloin
karkoitettujen tulva oli suurempi kuin ehkä milloinkaan ennen, oli
suorastaan pakko järjestää jollain tavoin taloudellista asemaansa,
kellään kun ei ollut määrättömiä rahavaroja käytettävänään.
Asuntokomitea oli toiminnassa allekirjoittaneen saapuessa Narymiin.
Sen tehtävänä oli puuhata kaikille uusille Narymiin saapuville
valtiollisille karkoitetuille siedettävä asunto, samalla kun se
arvosteli hinnat, ettei talonpoikien rahanhimo pääsisi liiaksi
nousemaan.
Asuntokomitea sangen pian, kun Narymiin alkoi saapua suuria joukkoja
ei-valtiollisia karkoitettuja, menetti merkityksensä, sillä asunnoista
syntyi kovin voimakas kilpailu ja epämääräiset ainekset "söivät" monta
kertaa rotevammilla maksuillaan valtiollisten kortteerin.
Yhteistoiminta vallitsi myös ruokapuolen alalla. Erinäiset ryhmät, noin
8—12 henkeen, olivat muodostaneet jonkunlaisia "osuusruokaloita" eli
"kommuuneja", kuten niitä Narymissa nimitettiin. Näissä tosin syötiin
vain päivällinen, mutta muutahan sitä ei juuri ollut varaa syödäkään,
ryypättiin teetä paljaan leivän kanssa aamiaiseksi ja illalliseksi.
Päivällisen valmistus oli jonkun palkatun henkilön huolena, mutta
tuotteitten oston ja hankinnan suoritti aina päivystäjä, jollaisena
kunkin ruokailijan oli velvollisuus vuorollaan toimia. Sama päivystäjä
toimitti myös "ylöspassaajan" tehtäviä.
Myöhemmin, kun elintarvekysymys alkoi Narymissakin kärjistyä, hinnat
suunnattomasti kohosivat ja saanti kohtasi vaikeuksia, laajennettiin
toimintaa ja alettiin toimittaa suuria yhteisostoja. Kymmenien, välistä
satojenkin virstojen päästä kulettivat yhteisoston lähetit elintarpeita
Narymiin, jossa niitä koetettiin myydä valtiollisille karkoitetuille
niin kohtuhintaan kuin suinkin mahdollista. Karkoitettujen rajoitetun
talousarvion vuoksi oli tällainen yhteistoiminta välttämätön, eivätkä
viranomaisetkaan sille panneet esteitä.
Valtiollisten kesken löytyi myöskin apukassa josta sai kerrallaan kolme
ruplaa apurahaa, tietysti takaisinmaksuvelvoituksella. Summa tosin
ei ollut suuruudella pilattu, mutta parempi sekin hädässä kuin ihan
ilman, eikähän valtiollisilla ollut mahdollisuuksia kovin rikkaitten
kassojen luomiseen. Useimmiten on ensimäinen apu paras apu ja juuri sen
avun antoi valtiollisten kassa vastatulleille, joista useimmat kyllä
muutaman ajan kuluttua alkoivat saada avustusta kotipuolestaan.
Harvoin on karkoitetuille työtä tarjolla, sillä viranomaiset eivät
salli siirtyä ulommaksi asuma-alueelta, ja itsessään Narymissa ei
työpaikkoja löydy. Mutta joskus, varsinkin viime aikoina, erinäisiä
lupia myönnettiin, sillä puute alkoi käydä kovin uhkaavaksi, ja silloin
taas muodostettiin työkuntia ja painuttiin ikimetsiin halon pilkontaan
tai sedripuun pähkinäin keruuseen. "Kommuuni" siis siinäkin, "murehet,
riemut jaettiin".
Henkisestä ravinnosta pidettiin myös huolta. Aikojen kuluessa oli
karkoitetuille paisunut tavallisen kookas kirjasto, jota innolla
käytettiin. Monet paremmassa asemassa olevat aatetoverit olivat sitä
muistaneet lahjoituksillaan. Useita arvokkaitakin teoksia kirjastossa
löytyi. Allekirjoittaneen Narymissa ollessa lähetti tunnettu
venäläinen sosialistiteoretikko G. W. Plehanaw Sveitsistä verrattain
suuren kirjakokoelman, samoin saapui tunnetulta taloustieteilijä A.
Bogdanowilta parikin sangen kunnioitettavaa lähetystä.
Mutta jo vuonna 1915 alkoivat santarmit tehdä hyvin tiheitä
"visiittejä" kirjastoon, joka sitä ennen oli tunnustettu aivan
lailliseksi, ja heidän mukaansa hävisi kirjakokoelmista milloin mikin
nide. Vaikka täten takavarikoidut kirjat tavallisesti palautettuakin,
tuotti santarmien menettely suuria haittoja säännölliselle
lainaustoiminnalle. Senpävuoksi karkoitetut ehdottivatkin Narymin
kaupungille, että tämä ottaisi kirjaston haltuunsa. Karkoitettujen
kirjastokomitea lupasi vielä kirjaston järjestääkin, kaupungin
velvollisuus oli vain ottaa haltuunsa valmis laitos ja pitää huolta
kirjastonhoitajan palkkaamisesta sekä laitoksen mahdollisesta
laajentamisesta. Ainoana ehtona oli, että karkoitetutkin mahdollisimman
pienestä maksusta saisivat sitä käyttää. — Sillä keinoin sai Narym
ensimäisen kirjastonsa. Ehkäpä se levittää tiedon hedelmiä toistaiseksi
vielä ylen karuun ympäristöönsä.
Lukusali oli sentään aivan loppuun saakka karkoitettujen itsensä
hallussa. Lukusalilla ei kumminkaan Narymissa ollut aivan samaa
merkitystä kuin yleensä muualla. Narymin karkoitetuilla ei
nimittäin ollut käytettävänään sellaista huoneustoa, jossa sopisi
oleskella lukemistarkoituksessa. Sanomalehdet saapuivat yksityisten
karkoitettujen nimiin ja niitä annettiin, samoinkuin ennen kirjoja,
lainaksi määräajaksi.
V. 1915 tuli karkoitettujen lukusaliin kuusi suurempaa sanomalehteä
ja niitten lisäksi vielä koko joukko muita pienempiä paikallislehtiä
eri seuduilta. "Sibirskaja Shisnj" tomskilaisena lehtenä saavutti
suurimman lukijakunnan, siinä kun oli tuoreimmat — joskin hiukan niukat
— tiedot maailman menosta. "Novoje Vremjaa", joka sekin oli saapuvien
lehtien joukossa, lukivat etupäässä "strateegit", jotka kehuivat sen
sotatietojen olevan tarkimpia.
Mutta ei yksin sanomalehdillä lukusali ravinnut lainaajiaan. Melkein
kaikki huomattavimmat aikakauskirjat y.m. julkaisut olivat myös
saatavissa.
Mistäkö rahat näitten monien sanomalehtien ja aikakautisten julkaisujen
tilaamiseen?
Mistäpä ne rahat olisi saatu, jos rahoja olisi tarvittu. Mutta
toimitukset ymmärsivät aseman ja lähettivät julkaisunsa suuresta
kiitoksesta.
Karkoituspaikalla kävi sivistystyö kuumeisella kiireellä. Vankila
ja karkoitus — siinä Venäjän työläisten korkeakoulut. Niissä saa
hän levähtää ja tietojansa kartuttaa. Kehittyneemmät opastavat
vähätietoisempia, yhteisvoimin pyritään yhteiseen päämäärään.
Mutta valtiollisetkin karkoitetut väsyivät ja heidän henkiset
harrastuksensa herpoutuivat. Ihminen ei jaksa ijänkaiken
työskennelläkään erämaassa. Henki ei pysy joustavana ja tahtokin
jo lopulta tylsistyy. Jo v. 1916 alkoivat opintorenkaitten saumat
ratkeilla, syntyi henkilökohtaisia kinasteluja, sitten lopulta
ilmiriitoja. Kaikki järjestetty toiminta, niin henkinen kuin
taloudellinenkin, joutui täydelliseen hajaannustilaan.
Kaivattiin elämän hyörinää. Sitä vaati sekä silmä että henki. Mutta
viidensadan virstan päähän ei kuulu elämän humu. Aina samat ihmiset
kiertämässä samaa ympyrää. Jospa edes kerran kuussa tai vaikkapa
vain kerran vuodessa näkisi tuntemattomat kasvot! Mutta ei... ei...
Tulee lopulta villiksi ja alkaa karttaa vähiäkin tuttaviaan. Sielussa
syntyy elävältä haudatun kamala tunne. Eläviä ruumiita olivat ne
kärsiväkasvoiset haamut, jotka likaisia katuja ilman päämäärää
edestakaisin kuljeskelivat.
Ja se, mikä elämää oli, oli keinotekoista ja kummallista.
Kuten ennen on kerrottu, tuli posti kerran viikossa, kesällä
pitemmänkin väliajan perästä. Mutta postin väliaikoina levisi aina mitä
oudoimpia huhuja. Kukaan ei voinut tietää, mistä ja miten ne olivat
saaneet alkunsa, mutta jokainen niitä ahmi ja näytti ikäänkuin niistä
elävän. Ja päivän kuluessa ne kasvoivat kuin vuorelta alas vyöryvä
lumimöhkäle. Kaikkien aiheena oli sota tai karkoitettujen vapautus.
Milloin olivat saksalaiset vallanneet Pietarin tai Moskovan, milloin
olivat venäläiset tunkeutuneet Berliniin ja tämän riemusanoman saatua
oli heti annettu karkoitettujen vapautuskäsky. Saapui sitten posti ja
toi sanomalehden. Asema ennallaan, laukausten vaihtoa, tiedustelijain
retkeilyjä ja siellä täällä tykkien jyskettä, eikä sanaakaan
vapautuksesta. Kukaan ei sentään ihmetellyt. Ehkä ei kukaan ollut
uskonutkaan siivekästä huhua, vaikka oli ollut valmis sitä levittämään
joka taholle. Pitihän toki olla puheenaihetta sellaisissa oloissa.
Kaksi kertaa vuodessa oltiin ilman postia ja ilman sähkölennätintä
kaksi kuukautta kummallakin kertaa. Silloin ei ollut minkäänlaista
mahdollisuutta saada tietoja muusta maailmasta ja kuitenkin oli
juuri silloin huhuja mitä hurjimpia liikkeellä. Niitä kertoi toinen
toiselleen lukemattomia. Mistä ne olivat tulleet? Kukaan ei tainnut
tulla kysyneeksi. Langatonta sähkölennätintä ei Narymiin ainakaan ollut
ja ilmapurjehduskin on siellä tuntematon.
Ja huhujen pyörteessä huoattiin: oh, kunpa pääsisi edes Tomskiin,
siellä kai tiedetään paljon, onhan niin tärkeä aika elettävänä. Palasi
joku Tomskista. Kohta oli hänen ympärillään sankka parvi: — mitä, mitä
uutta? Nähtävästi ei mitään. Tulija tiesi vähemmän kuin narymilaiset,
sillä hän oli tullut maailmasta, jossa ei ole elämää janoavia ihmisiä
eikä huhuja.
Kaikesta huolimatta voi syyllä sanoa, että valtiollisten karkoitettujen
asema oli helpompi. Heille voi tulla tylsyyden hetkiä, mutta joskus
ainakin saattoivat he tarttua kirjaan, joskus ainakin pysyi kynä
kädessä ja voi kirjoittaa kirjeen ystävälleen tai sanomalehdelle.
Mutta kauheampi oli suuren ei-valtiollisten karkoitettujen lauman
laita. Varkaista en puhu, sillä he löytävät aina ja joka paikassa
toiminta-alan, mutta entä ne sadat muut, jotka sattumalta olivat
joutuneet karkoituspaikalle: kauppiaat, talonpojat, käsityöläiset,
työmiehet y.m. He eivät olleet ennenkään kirjoja viljelleet, eivätkä
liioin kynätöitä tehneet, — monet, ehkä useimmat heistä, olivat tuskin
lukutaitoisia. Millä he aikaansa kuluttivat?
Siinä kysymys, johon en osaa vastata. Sen vain tiedän, että monet juuri
sen joukon keskuudesta menettivät järkensä. Toiset heistä tulivat
aivan pelottaviksi, ja monta kertaa muistan istuneeni veitsi jalkojen
välissä ja paksu sedripuukeppi vierellä sellaisen kutsumattoman vieraan
huoneeseeni tunkeuduttua.
Mutta puhukoon tästä seikasta virallinen asiakirja. Monien valitusten
johdosta oli muuan "hänen ylhäisyytensä", todellinen valtioneuvos,
sisäasiainministeriön virkamies lähetetty Narymiin tutkimaan sikäläisiä
tapahtumia. Hänelle osoitettiin joukko valituksia, joista yhdestä otan
tähän seuraavaa:
"Mielisairas Korolewin, jonka jäätyneen ruumiin teidän ylhäisyytenne
itse näki, kohtasin minä Nowo-Ilinskissä jouluk. 22. p:nä (v.l.)
1915, missä hän ja valtiollinen karkoitettu Wegman saavuttivat minut
matkallani Narymin alueelle." (Asian kertoja oli ollut siirrettynä
Moltshanowon alueelle Narymista, mutta palautettu sieltä taas takaisin
entiselle asuinpaikalleen.)
He olivat lähteneet Tomskista julmaan 45° (Reaumuria, siis noin 56° C)
pakkaseen. Korolewille ei oltu annettu lämpimiä vaatteita eikä hänelle
kuuluvaa vaatetusrahaa (18 rpl. 43 kop.). Hänet oli sullottu rekeen
lyhyeen takkiin ja rikkinäisiin jalkineihin puettuna. Jo ensimäisellä
asemapaikalla, 12 virstan päässä Tomskista, hänen oli täytynyt hieroa
lumella paleltuneita käsiään. Satunnainen matkatoverinsa Wegman oli
antanut hänelle parin huopasaappaita ja kyytimiehet säälistä peittäneet
hänet turkeillaan. Ja mies oli sanan täydessä merkityksessä hullu.
Matkalla hypähteli hän reestä, tanssi, lauloi, repi vaatteitaan.
Igodshinskin jurtilla, missä muutimme hevosia, astuimme sisälle
lämmittelemään. Jonkun ajan kuluttua Korolew pukeutui ja meni ulos.
Hän oli usein ennenkin lähtenyt samalla tavalla, mutta säännöllisesti
palannut, eikä tälläkään kertaa, vaikka hänen lähtönsä huomattiin,
meitä saattamassa ollut vartija lähtenyt hänen perässään. Jonkun ajan
perästä vartija lähetti kyytimiehen pojan etsimään Korolewia. Poika
palasi yksin. Silloin lähdimme kaikin etsimään, haettiin koko kylä,
mutta ei löydetty. Aamun tullen hänen jäätynyt ruumiinsa löytyi puolen
virstan päässä kylästä sijaitsevasta viidakosta.
Samaan aikaan Ilinon kylässä paleltui toinen mielisairas M. Bock.
Paleltui senvuoksi, että vartijavanhin Ursulenko, jonka huostaan
pristaw Walter oli jättänyt sairaan, ei hankkinut hänelle asuntoa, vaan
ainoastaan yösijan talonpoikien luona vuoron perään. Ja kun työssään
oleva talonisäntä, jonka luona Bockin piti olla yötä, ilmoitti tämän
katoamisesta Ursulenkolle, ei viimemainittu kiinnittänyt ilmoitukseen
mitään huomiota, eikä toimeenpannut minkäänlaisia etsiskelyjä. Aamulla
taas jäätynyt ruumis. Bock paleltui aivan kylän keskelle tielle.
Kuusikuukautisen Narymissa oloni aikana näin minä kymmenkunta
mielisairasta. Jos sairaalla sattuu olemaan raivokohtauksia,
suljetaan hänet poliisiputkaan, pidetään siellä useampia viikkoja
ja sitten lähetetään Tomskiin, mutta Tomskin mielisairaala jostain
syystä hyvin pian päästää pois sairaansa ja heidät täytyy kohta
lähettää sinne takaisin, tietysti taas sitä ennen maistettuaan
Narymin poliisivankeutta. — Jos hulluus on lievempää laatua, maleksii
mielisairas pitkin Narymin katuja, hän ei koske kehenkään, eikä kukaan
häneen.
Mielisairasten prosenttimäärä — Narymista päättäen — ei ole lainkaan
vähäpätöinen.”
Niin valituksen kirjoittaja. Hän puhuu kuuden kuukauden kokemuksista,
minä voin puhua melkein kahden vuoden ja yhtyä täydellisesti häneen.
Ja kyllä kai niitä paljon täytyi mielipuolia olla, koskapa väliin
lähetettiin heidän mukanaan selvä mieskin hullujenhuoneeseen.
Erityisesti muistan erään sangen sivistyneen ja miellyttävän
puolalaisen — nimi on haihtunut muististani, vaikka tunsinkin miehen
hyvin — kohtalon. Häntä pidettiin mielisairaalassa monta viikkoa, ja
kun hän myöhemmin, tavatessani hänet Tomskissa, kertoi muistelmiaan, en
minä voinut olla ihmettelemättä, kuinka hän niinkin hyvällä hermostolla
oli palannut laitoksen yleishuoneesta, jossa oli saanut pitkän aikaa
suorastaan taistella henkensä puolesta.
Entä aineellinen toimeentulo? Narymin hökkelit, joissa kovalla
pakkasella saattoi palelluttaa nenänsä, tietäisivät varmaan kertoa
monta pöyristyttävää historiaa kurjuudesta ja kärsimyksestä, puutteesta
ja sairaudesta. Monta katkeraa kyyneltä lienee siellä heinätyyny saanut
kätkeä yksinäisten, unetonten yönhetkien vieriessä. Monen kotiseutu
oli sodan jaloissa, eivätkä he voineet saada avustusta mistään
päin. Useampi taas oli lähtenyt rahattomana matkalle varattomista
oloista, joten yleinen puute vallitsi. Valtion myöntämä apuraha oli
aluksi 7 rpl. 70 kop. kuussa. Sittemmin se ylennettiin 9 rplaan 50
kop., mutta oli sittenkin riittämätön. Työnansiosta alkuaikoina ei
myöskään voi vakavasti puhua. Viranomaiset eivät suostuneet antamaan
lupaa poistua asuntopaikalta, eikä Narymin alueella juuri ollut
työtä saatavissa. Vasta viime aikoina, kuten yllä on jo huomautettu,
yleisen nälkäkuoleman ollessa ovella, tunsivat viranomaiset olevansa
pakoitettuja lupia antamaan.
Puutteellisesta ravinnosta johtuivat monet sairaudet, jotka leikkasivat
runsaan sadon. Useita kertoja vuodessa raivosivat myös kulkutaudit
kaataen sekä paikallista väestöä että karkoitettuja joukottain.
Monta tuntematonta osatoveria korjattiin haudan poveen. Monta tuttua
samoin.
Johtuupa tässä mieleeni toukokuun puolivälissä 1915 kuolleen
lättiläisen sosialidemokratin Cristop Mazkarin surullinen kohtalo.
Hän oli kuolinhetkellään ainoastaan kahdenkolmatta vanha. Oli
saapunut Libausta karkoitettuna sotatilan ajaksi Parabelin kylään,
kolmekymmentä virstaa Narymista etelään, helmikuun lopulla terveenä
ja toivorikkain mielin. Muutamia viikkoja ennen kuolemaansa oli hän
sairastunut suolikuumeeseen. Paikallinen välskäri — Parabelin kylässä
sellainen on, muissa kylissä ei juuri löydy — oli sanonut taudin olevan
kotimaista koleeraa ja menevän pian ohitse. Kylästä toiseen ei ollut
helppo saada lupakirjaa, mutta sairaan tilan yhä huonontuessa oli
vartijavanhin kumminkin suostunut sellaisen Narymiin pääsyä varten
antamaan. Mutta välskäri teki tenän, hän oli kerran sanonut, että tauti
ei ole vakavaa laatua, eikähän toki sopinut hänen lääketieteelliselle
oppineisuudelleen noin vaan joittenkin karkotettujen edessä taipua.
Vasta aivan viime tingassa, kun sairaan tila jo oli toivoton ja
hänelle vielä ilmestyi suuri ajos kaulaan, perääntyi itsetietoinen
välskäri ja lähetti potilaan Narymin sairaalaan. Valtiolliset
karkoitetut järjestivät täällä toverinsa sairasvuoteelle päivystyksen,
että aina oli kaksi henkeä hänen tarpeitaan tyydyttämässä. Toverien
huolenpitokaan ei enää voinut auttaa, vaan kuoli Mazkar muutamien
päivien kuluttua kiroten koko vallitsevan järjestelmän ja ne, jotka
hänet olivat nuoruutensa keväässä temmanneet kotioloistaan ja syösseet
kurjuuteen kuolemaan.
Harvinaisissa olosuhteissa sattuivat kaikkikin kuolemantapaukset.
Aina niihin oli syynä puutteellinen lääkärinhoito ja viranomaisten
ylimielisyys. Erikoisen järkyttävä oli muuan tapaus, jolloin pristawin
ja paikallisen lääkärin huolimattomuus saattoi hautaan erään
valtiollisen karkoitetun juuri samana päivänä, jolloin hänen piti
vapautua neljä vuotta kestäneen karkoituksensa jälkeen.
Eivätkä itsemurhatkaan olleet harvinaisia. Moni oli pakoitettu
käyttämään oman käden oikeutta hädän ja puutteen ahdistamana.
Erityisesti muistan hyvien tuttavieni Goldsteinin ja Jermolajewin
kaksoisitsemurhan. Tarkasti olivat he tekonsa edeltäpäin harkinneet,
koskapa Jermolajew, joka vielä ehkä olisi voitu strykniini-myrkyn
vaikutukselta pelastaa, voimakkaasti torjui kaikki auttamisyritykset.
Molemmat nämä nuoret miehet — Goldstein 22 vuotias, Jermolajew 25 —
olivat vanhoja karkoituspaikan kasvatteja. Iloton elämä oli heidät
siihen määrin lamauttanut, etteivät he jaksaneet odottaa muutamien
kuukausien perästä tapahtuvaa vapauttamistaan. Heidän toiveensa
täytettiin, ainoa toiveensa: heidät haudattiin vierekkäin ulkopuolelle
hautuumaan.
Tahdon lopettaa tämän luvun lainaamalla edellämainitusta
sisäasiainministeristön lähettämälle tutkijalle jätetystä
valituskirjelmästä vielä erään kohdan. Näin se kuului:
"Otan vapauden huomauttaa teidän ylhäisyydellenne jo kertomistani
muista tapauksista, jotka kuvaavat karkoitetuille osoitettua
lääkärinapua sekä samalla karkoitettujen vaatetusavun saantia.
"Sarafanowkan kylässä (Moltshanowon alueella) kuoli syyskuun
puolivälissä 1915 tuntemattomaan tautiin muuan vapaaehtoisesti
karkoitetun vaimonsa luokse saapunut Henrik Mats. Parin viikon perästä
sairastui itse vaimo Mats kolmen lapsensa kera. Samoin sairastui heitä
hoitava karkoitettu nainen Golz. Jonkun ajan perästä sai kuudennen
piirin pristaw mainitun kylän vanhimmalta vartijalta ilmoituksen,
jonka liitän melkein sananmukaisesti: 'Ilmoitan teidän korkeudellenne,
että karkoitettu vaimo Mats ja hänen kolme lastaan (seuraa lasten
nimet) sekä heidän luonaan asuva karkoitettu nainen Golz ovat
sairastuneet tuntemattomaan tautiin, eivätkä kolmeen viikkoon ole
nousseet vuoteesta. En voi heitä lähettää sairaalaan, kun ei heillä
ole minkäänlaista vaatetusta'. — Pristaw lähetti tämän tiedonannon
Moltshanowon sairaalan välskärille pyytäen häntä matkustamaan
Sarafanowkaan sairaita katsomaan. Välskäri ei tavannut itseään vaimo
Matsia enää elävien joukossa ja totesi lapsilla sekä Golzilla olevan
lavantaudin. Välskäri ei voinut heitä heti lähettää sairaalaan. Sairaat
kieriskelivät riepukasassa, lapsilla ei ollut edes paitoja päällään.
Välskärin täytyi matkustaa takaisin Moltshanowoon, lähettää sieltä
vartijan mukana sairasviittoja ja peitteitä, ja ainoastaan sillä
tavoin saatiin sairaat sairashuoneeseen. Onneksi, tai pikemmin ehkä
onnettomuudeksi, saatiin pelastetuiksi orvot, joista vanhin oli 13-ja
nuorin 7-vuotias. Minne he nyt isättöminä ja äidittöminä joutuvat!
Vaatetusapua vaimo Mats ei saanut; hän saapui Narymin alueelta kesällä,
ja kesävaatetusapua ei annettu yhdellekään karkoitetulle. Pristaw
Walter oli ilmoittanut, että hänen mielestään kukaan karkoitetuista ei
kesävaatetusapua kaipaa.
"Tomskin läänissä sijaitsee pieni kihlakuntakaupunki Kusnetsk.
Lukemattomien anomusten jälkeen tavallisesti kuvernöörin erityisellä
luvalla siirretään vaikeasti sairaita sinne. Siirtämistavasta mainitsen
tositapauksen.
"Narymissa asui karkoitettu V. J. Lukin. Sairastaen munuaistautia anoi
hän siirtoa Kusnetskiin. Lupa tapasi hänet sairaalassa, missä hän poti
vaikeanlaatuista munuaistulehdusta. Ystävät neuvottelivat Lukinin
kanssa ja päättivät kaikesta huolimatta lähettää hänet toivoen, että
hän jossain Tomskin sairaalassa pian paranee. Narymin lääkäri antoi
luvan vaikeasti sairaan lähettämiseen. Tunnottomassa tilassa saatettiin
Lukin laivaan. Sairaanhoitajattarena matkusti hänen mukanaan erään
karkoitetun vaimo.
"Venäjän karkoituspaikoilla on sellainen tapa, että toiseen paikkaan
siirrettyjen karkoitettujen, jollei karkoitus tapahdu rangaistuksen
muodossa, sallitaan matkustaa omalla kustannuksellaan, eikä 'etapilla'.
Erityisesti sovellutetaan tätä tapaa sairaisiin. Kaikkialla muualla,
paitsi Tomskin läänissä, on tämä tapa käytännössä. Lukin tuotiin
syysk. 3. p:nä Tomskin sairaalaan ja jo 23. p:nä samaa kuuta hänet
vangittiin ja teljetyin siirtovankilaan kuljetettavaksi 'etapilla'
Kusnetskiin, jonne hän saapui vasta joulukuun 3. p:nä. Terveisiinkin
ihmisiin vaikuttaa 'etappi' sangen turmiollisesti. Koko elämän ajaksi
jää joku 'etapilla' saatu vaiva. Mutta Lukin, joka kolme viikkoa ennen
ei kyennyt kättäänkään liikuttamaan, työnnettiin 2l 1/2 kuukautiselle
etappitielle jalkaisin (melkein koko matkan Tomskista Kusnetskiin
kulkee 'etappi' jalkapolkuja).
"Sillä tavoin Tomskin läänissä helpoitetaan sairaitten karkoitettujen
kohtaloa — lähetetään heitä parempiin paikkoihin.
"Minkäänlaisesta lääkärinavusta karkoitetuille Tomskin kihlakunnassa
ei kannata puhuakaan. Nyt jo kolmatta kuukautta raivoaa lavantauti
Tshigoran kylässä Narymin alueella. Kymmenkunta henkeä on jo kuollut.
Ensi aikoina ei ollut minkäänlaista apua. Nyt juuri on sinne lähetetty
välskäri Panow. Osoitukseksi siitä, mitä lajia tämä välskäri on,
tulkoon kerrotuksi keskustelu, joka tapahtui hänen ja Kazorbakin kylän
postiaseman pitäjän välillä. Pyydän anteeksi teidän ylhäisyydeltänne,
että otan vapauden toistaa tämän keskustelun sanasta sanaan:
"— Paljonko otat ajosta, mies?
"— Niin ja niin paljo.
"— Vähä, mies hyvä, ylen vähä, kaura kallistuu, kaikki kallistuu.
Minäkin tässä tähän saakka postiasemaa pidin, mutta ei kannattanut,
välskäriksi kirjoittauduin.
"Hevosmies välskärin ominaisuudessa taistelemassa lavantautia vastaan!
"Tilanne vielä huononee sen kautta, että joka paikassa kieltäydytään
antamasta sairaille lupakirjaa lääkärin luokse matkaamista varten.
Valtiollisesti karkoitetun Mazkarin ja karkoitetun Frischin kuolema
tapahtui yksinomaan siitä syystä, kuten lääkäri itse ilmoitti, että
liian myöhään tuotiin sairaat sairashuoneeseen. Ja kuinka paljon saivat
ponnistella Mazkarin toverit, ennenkuin heidän onnistui saada lupa
hänen siirtämiseensä Narymiin!
"Hautoja, hautoja, kokonainen rivi hautoja!"
X.
"Naapurissa" kylässä.
Kun on istunut parikin kuukautta sellaisessa "kulttuurikeskuksessa"
kuin on edelläkuvailtu Narym, niin eipä tunnu pahalta, jos sattuu
tulemaan tuttava, joka ehdottaa pientä huvimatkaa erämaahan, omia
kotinurkkia kauemmaksi.
Helmikuun lopulla 1915 teki edellä tässä kirjassa mainittu
sanomalehtimies Semeshko minulle sellaisen ehdotuksen, että
pistäytyisimme naapuriin kyläilemään. Niin — tosiaankin — naapuriin,
vaikka kylä, jota ehdotus koski, sijaitsi noin 120 virstan päässä
Narymista. Mutta Siperiassa ei pistäydytäkään naapurissa päiväsiltään,
vielä vähemmän tuntisiltaan, kuten meillä, vaikkei meidänkään maamme
juuri tiheäänasutun maineessa ole. Naapurikylän nimi oli Tymskoje ja
siellä asuskeli siihen aikaan Suomen Eduskunnan entinen puhemies P. E.
Svinhufvud samassa ominaisuudessa kuin mekin, kyläilemään hankkiutujat.
Mutta meidän matkallelähtömme ei käynyt päinsä noin vain muitta
mutkitta. Edellä on jo tainnut tulla huomautetuksi, että sellaisesta
mutkattomasta matkallelähdöstä seuraa kolmen kuukauden matka erääseen
tiettyyn paikkaan, jossa on vielä hiukan vähemmän kävelyalaa kuin
karkoituspaikalla.
Se mutka, joka tässä oli muistettava, oli pristawin lupalappu.
Sellaisen hän kyllä antoikin, tosin hiukan epäillen, sillä eihän hän
muka voinut tietää, minkälaisissa aikeissa me taipaleelle puuhauduimme.
Mutta meidän onnistui selittää, että kyllä meillä on aivan "reilu
meininki", tavata vain osatoveria, joka kaiken lisäksi on tämän
kirjoittajan maanmies.
Epäilyttihän se hiukan lähteä tuollaista hevosmatkaa ajamaan, sillä ei
ollut vielä ehtinyt täysin mielestä häipyä juoksu kovassa pakkasessa
hevosten perässä Narymiin tultaessa. Mutta nyt saattoi toisilta
varakkaammilta lainata turkit ja pääsisihän toki muutamaksi päiväksi
pois onnettomasta Narymista. Entä sitten se seikka, että saisi pitkästä
aikaa kuulla omaa kieltään.
Mitäpä siis muuta kuin lainaturkit niskaan, rekeen ja taipaleelle!
Kun me päivällä lähdimme, paukkui vielä ankara pakkanen, mutta
iltasella tuhutteli jo lumiräntää. Tavallinen taksa, ilmanmuutos
tapahtuu melkein huomaamattomalla nopeudella. Luulisinpa, ettei
"taivaan merkeistä" ennustajilla olisi Siperiassa menestystä, sillä
tuskinpa tietäjä kunnolleen kerkiäisi laskelmiaan kotiväelleen
ilmoittaa, kun jo taas olisi tehtävä uudet "riitingit".
Olen jo ennemmin kertonut, ettei hevosella matkanteko Siperiassa käy
yhtä hissupäiten kuin Suomessa, vaan kuski meluaa muitten helyjen
puutteessa sekä aisakellon että kulkusten edestä. Varsinkin jos sattuu
useampia hevosia ajamaan yhtä perää, käy siinä sellainen meteli,
että tottumaton koettaa aivan väkistenkin korviaan tukkoilla. Sillä
kertaa sattui meidän kuskimme kuitenkin olemaan toista maata. Hän vain
hiljakseen hoputteli koniaan (lukijan ei pidä suinkaan käsittää, että
meillä olisi ollut varsin koni suomalaisessa merkityksessä, sillä
venäjänkielessä _konj_ merkitsee hyvää hevosta) ja "lönkkäravia" me
mennä hyssyteltiin kukin enimmäkseen omissa ajatuksissamme.
Ei tunnu Siperiassakaan matkan pituuden määritteleminen olevan kovin
varmalla kannalla. Yhtä venyvät ovat siellä merkitsemättömät virstat
kuin Suomessakin. Savossa ennen vastattiin aina matkan pituutta
utelevalle: "tulloohan tästä hyvväi kolome vanahoo ruotinvirstoo". Ja
hyvä siitä tulikin, sillä väliin sai astua päiväkauden, ennenkuin ehti
perille tuon kolmevirstaisen taipaleen.
Siperiassa näkyivät olevan hyvin tavallisia kahdeksan virstan matkat,
koskapa kohta Narymista lähtiessämme vakuutti kyytimies, että tässä on
taloja aina kahdeksan virstan päässä, jos niinkuin haluttaisi teetä
hörpätä lämpimikseen. Meitä ei kuitenkaan haluttanut, vaan päätimme
ajaa suoraan Ilinon kirkonkylään, jonne kyytimiehen vakuutuksen
mukaan oli täsmälleen kolmekymmentä virstaa eli neljä kahdeksan
virstan mittaista talonväliä. Minä kyllä en ollut kyytimiehen kanssa
aivan samaa mieltä, minusta kun hänen laskutapansa näytti hiukan
epätäsmälliseltä, mutta hän pysyi jyrkästi mielipiteessään ja lopulta
minunkin täytyi uskoa häntä. Minkäs sille teet, maassa maan tavalla.
Matkatoverini, joka nähtävästi oli perehtyneempi siperialaisiin
laskutapoihin, hyväksyi tinkimättä kuskin mielipiteen.
Maisemat eivät Narymista pohjoiseen päin lainkaan eroa siitä yleisestä
tyypistä, jonka huomaa kohta Tomskin kaupungista lähtiessään. Tie
puikkelehtii välistä pienessä pensasmetsässä, laskeutuu joelle ja
taas nousee metsään, joka kaikkialla on yhtä vaivaista. Väliin taas
joutuu arolle, joka leviää lumiaavana silmänkantamattomiin. Silloin
on erämaatunnelma täydellinen, turhaan hakee silmä korkeampaa
paikkaa levähtääkseen. Sitä ei löydy, ainoastaan jossain silmän
saavuttamattomissa häämöittää ikäänkuin sininen sauhu, saatat helposti
arvata, että siellä alkavat ikimetsät kymmenien virstojen päässä.
Mutta ihmisasunnot Narymin pohjoispuolella ovat erilaiset kuin
etelämpänä ja itsessään Narymissa. Rakennustyyliltään ne kyllä eivät
eroa lainkaan, mutta karjarakennukset ovat ihmisasunnoista kauempana,
joten pihan puhtaus on silmäänpistävä. Jo Ilinon kirkonkylässä
huomaa eroituksen. Muutamissa taloissa on sangen siisti pihamaa ja
karjapihatto eri ryhmässä pihan perällä. Sisäänastuessakin huomaa
heti, että siisteydelle annetaan täällä enemmän arvoa. Huoneet ovat
ylipäänsä suuret ja valoisat, kalustus parempi ja todistaa suurempaa
huolellisuutta. Ilinon kylässä on kuutisenkymmentä karkoitettua,
joista kymmenkunta valtiollista, loput hyvin epämääräistä väkeä:
salakuljettajia, varkaita sekä joukossa muutamia vakoilusta epäiltyjä
ja turkkilaisia sotavankeja. Ilinossa ei vielä osata kiskoa hintoja
sellaisia kuin Narymissa, joten karkoitettujen toimeentulo siellä on
helpompaa kuin "pääkaupungissa".
Kylässä on noin 900 asukasta, jotka, kuten yleensä Pohjois-Siperiassa,
elävät jokikalastuksella. Eräs Ob-joen haara johtaa uomansa
kylän lävitse ja päivät päästään näkee siellä miehiä kuokkimassa
kala-avantojen äärellä. Valittivat vain Ilinon pakolliset asujamet,
että kalaruokaan kyllästyy pian ja väliin saavat he kuitata monia
aikoja laihanlaisella ravinnolla, kun kala ei maita, eikä lihaa saa
ostaa. Paikalliset asujamet eivät näet teurasta paaston aikana. Kun
eivät kerran itse syö, pakoittavat karkoitetutkin paastoamaan.
Ilinosta illansuussa lähdettyämme ajaa kituuttelimme taas tavanmukaista
kahdeksan virstan taivalta minun mielestäni liian kauan. Jopa niin,
että yllätti säkkipimeä ja senlisäksi vielä sakea lumipyry. Kadotimme
oikean tien ja ajauduimme joillekin heinäteille, jotka veivät meidät
yhä kauemmaksi pikku kylästä, jonka tulen tuikkeen kerran näimme,
mutta pian taas kadotimme näköpiiristämme. Ei ollut hauskaa harhailla
sakeassa lumituiskussa ja pimeässä yössä äärettömällä arolla.
Väkisinkin siinä johtui mieleen kertomukset Siperian susilaumoista.
Mutta kyytimies, jolle huomautin mahdollisuudesta joutua susien
illalliseksi, vastasi yksikantaan, etteivät ne ensiksi meitä syö,
hevonen niille on herkullisempi. Laiha lohdutus, mutta menihän sekin
paremman puutteessa.
Vihdoin parin tunnin harhailun perästä löysimme saman tien, jota olimme
tulleet ja sitä myöten osauduimme Mesjurkinin jurtille, jotka ennen
ovat olleet ostjakkien hallussa, mutta sittemmin joutuneet terveemmän
ja voimakkaamman venäläisen väestön asuttaviksi. Nimi jurtat on jäänyt
ostjakki-aikakaudelta, nyt voisi paikkaa paremmin nimittää kyläksi.
Siinä ei ole kuin kolme taloa. Sellaisia pieniä asuttuja paikkoja ei
Narymin eteläpuolella monasti tapaa. Pohjoiseen Narymista ne sensijaan
ovat hyvin tavallisia. Niitten asujamisto on nähtävästi köyhempää,
mutta puhtaus heidän majoissaan on mallikelpoinen. Ihmeekseni huomasin,
että yösijaksemme valitsemamme talon naisväki kohta meidän saavuttuamme
vetäytyi viereiseen huoneeseen ja palasi hetken kuluttua puhtaissa
pukimissa. Sinne oli siis kulttuuri ehtinyt lennättää sytyttävän
kipinänsä.
Uskonnollisuus on Siperian kansan keskuudessa sangen harrasta, mitä
ulkonaisten menojen noudattamiseen tulee. Jumalankuvia on kaikkialla,
yksin puodeissakin, joihin tullessaan ostaja aina ristii silmänsä,
multa kohta sen tehtyään tinkii kauppamiehen kanssa aivan toisen
herran nimeen. Kaikki toimitukset jumalankuvan edessä suorittavat
siperialaiset moitteettoman perusteellisesti, joskin pian taas
puheeseen livahtaa sangen usein kirosana, joka tosin ei heidän suustaan
lähde niin mojovana kuin suomalaisten hyvin tunnetut voimasanat.
Meitä pitivät talon asukkaat suorastaan pakanoina huomatessaan
meidän hyvällä halulla pistelevän poskeemme paistettuja metsäkanoja,
jotka toverini emäntä oli matkaeväiksemme säälinyt. Minä kyllä
selvisin selittämällä, etten ole oikeauskoinen, mutta toverini jäi
sitä huonompaan valoon, koska hän oikeauskoisuudestaan huolimatta
popsi lihaa paaston aikana. Muuten voin huomauttaa, että toverini
on hengellisen seminaarin käynyt, joten hän ei ainakaan pysty
tietämättömyyttään syyttämään.
Siellä Mesjurkinin jurtilla minä myös tapasin Siperian ”valistuneen”
maaseudun edustajan. Meidän matkalaisten piti nimittäin sangen
tarkoin selittää kotiseutumme ja sukujuuremme ja tulin siinä minäkin
maininneeksi olevani kotoisin Suomesta. Talonväki joutui ymmälle,
mutta silloin riensi apuun perheen Ilinon kirkkokoulua käynyt poika.
Hän sanoi topakasti, että kyllä tiedetään sellainen maa ja kansa.
Maa on jossain Jäämeren rannikolla ja kansa tunguusien läheinen
sukulainen. Sitä hän vain ei voinut käsittää, miksi minä en ollut
puettu poronnahkoihin, kuten tunguusit, joita niillä mailla usein
näkee. Muutenkaan en minä, kuulemma, tehnyt lähimainkaan niin villiä
vaikutusta, kuin pitkätukkaiset ja kulmikaskasvoiset tunguusit.
Itse hän sentään keksi selityksenkin. Arveli, että minä kaiken
todennäköisyyden mukaan olin asunut paljon Venäjällä, josta olin saanut
europalaisuutta ulkonäkööni.
Minä yritin selittää, että sinne meidän kaukaiseen Suomeemmekin on
eksynyt joitakin sivistyksen rippeitä, niin ettei meidän tarvitse
Venäjälle sivistysmatkoja tehdä, ja että me jo kauan sitten olemme
hylänneet poronnahat. Nähtävästi luuli hän minun kuitenkin aikovan
häntä pettää ja jäi kun jäikin siihen uskoon, että minä olin ainoa
poikkeus, muut suomalaiset olivat kuin olivatkin tunguuseja. Enkä minä
tainnut mitään, minun oli mahdotonta järkyttää Ilinon koulumestarin
laskemaa valistuksen perustusta.
Seuraavana päivänä me taas aluksi ajelimme muutamia hyvin pitkiä
kahdeksan virstan taipaleita, kunnes kyytimiehemmekin lopulta jo
katsoi parhaaksi määritellä pisimmät välit viideksitoista virstaksi,
sillä vähitellen oli toverinikin ruvennut ihmettelemään aasialaisten
virstojen pituutta.
Illalla saavuttiin Tymskojeen. Jo aikoja ennen olivat maat alkaneet
muuttua. Siellä täällä näyttäytyi jo melkein tien varrella upeita
sedripuumetsiä ja tiekin muutamia kertoja kohosi kummulle. Tuntui
kaikesta, että olimme lähenemässä Siperian metsävyöhykettä.
Tymskojen kirkonkylä itse on harvinaisen kauniilla paikalla joen
rannasta kohoavalla kummulla, jonka reunustaa erinomaisen komea
sedrimetsä. Ilma siellä on vallan toisellainen kuin alhaalla
jokilaaksossa suon päällä sijaitsevassa Narymissa tai alastomassa
Ilinossa. Kirkonkylässä on liki neljäkymmentä taloa ja kolme sataa
asukasta, kaikki varakasta väkeä. Sisustus muutamissa taloissa on
vallan ylellinen verrattuna muitten paikkakuntien taloihin. Löytyypä
muutamissa taloissa sellaisia "nykyajan mukavuuksiakin", joita muualla
saa turhaan hakea.
Paikkakunnalla oli siihen aikaan 42 karkoitettua, joista 7
valtiollista. Asessori Svinhufvud asui hyvin hauskasti sisustetussa
yläkerrassa, johon tullessani luulin todellakin astuneeni parisilaiseen
salonkiin. Mutta olihan siellä ollutkin naiskäsi — asessorinrouva
Svinhufvudin —järjestystä valvomassa.
Siellä tapasin odottamattani myös herra Reschin, jonka kanssa olin
keskustellut Pietarin siirtovankilassa ristikon lävitse. Kyllä siinä
sitten alkoi tarina käydä, kun niinkin monta maanmiestä sattui yhteen
Siperian perukoilla. Arvaa sen, ettei asiata puuttunut ja sangen
tarkoin sai Semeshko pitää varansa, että silloin tällöin sai kuuluville
venäjänsä, vaikkei hänkään juuri vaiteliaimpiin taida lukeutua.
Kalapaikat olivat Tymskojessa niin lähellä, ettei pyynti
karkoitetuillekaan tuottanut hankaluuksia. Ahkerasti he kalastusta
kuuluivat harjoittaneenkin. Kalasta oli itse asessorikin tulossa meidän
saapuessamme.
Yleensä tuntuivat Tymskojen karkoitetut olleen tyytyväisiä
karkoituspaikkaansa. Siperian asukkaatkin pitävät Tymskojen kirkonkylää
parhaimpina siperialaisina siirtoloina ja samallaisen vaikutuksen se
meihinkin teki.
Kaksi vuorokautta Tymskojessa vietettyämme lähdimme paluumatkalle.
Puolisentoista vuorokautta ajaa nujuutettuamme olimme taas Narymissa
entistä ympyrää kiertämässä. Mutta tuuletuttaa olimme hiukan itseämme
saaneet ja ajaa vartioimattomina 240 virstaa.
Sekin on onni onnettomuudessa.
XI.
Viranomaiset ja me.
Päällikköjä meillä karkoitetuilla oli koko runsaasti.
Ensinnäkin läänin kuvernööri, jota me emme koskaan saaneet nähdä. Hän
pysyi koreasti pääkaupungissaan, eikä hän sielläkään näyttäytynyt
karkoitetuille, eikä juuri muillekaan lääninsä asukkaille. Kuvernööri
olikin vanhan järjestelmän vallitessa Venäjällä niin suuri herra, että
se, jonka onnistui päästä hänen puheilleen, voi huoleti merkitä ristin
seinään.
Meidän karkoitettujen asioita hoiti varakuvernööri Wolodimirow, entinen
mustasotnialaislehden "Semstshinan" toimittaja. Hänen puheilleen
sattuivat väliin Tomskissa satunnaisesti majailevat karkoitetut
pääsemään, mutta ”audienssista” ei tavallisesti ollut apua, sillä
hän piti periaatteenaan suhtautua kaikkiin pyyntöihin ja anomuksiin
kielteisesti.
Muistan, miten kerran erään Tomskin sairaalassa makaavan valtiollisen
vaimo kävi pyytämässä samaiselta varakuvernööriltä, että hänen
Kusnetskiin siirretty miehensä saisi matkustaa omalla kustannuksellaan
määräpaikkaansa.
Vastaukseksi tuli tavanmukainen jyrkkä kielto.
— Niin, mutta onhan mieheni sairas ja onhan ollut tapana sallia...
— En voi mitään, sellainen on laki.
Vaimo lähti pois epätoivoissaan, sillä perheenisän tila oli siksi
arveluttava, ettei häntä mitenkään olisi voinut lähettää jalkapatikassa
Kusnetskiin taivaltamaan.
Silloin tuli odottamaton apu. Muuan tuttava tiesi kertoa,
että Tomskissa asuu eräs Venäjän kansanliiton — tunnetuimman
mustasotnialaisjärjestön — jäsen, jolle varakuvernööri on velkaa.
Sopisi kääntyä tämän liittolaisen puoleen, ehkäpä hän tällaisessa
tapauksessa haluaa auttaa, sillä hän on itsekin kymmeniä vuosia
takaperin ollut karkoitettuna, vaikka sittemmin muuttanut mieltään.
Tuumasta toimeen. Eihän tuo ota, jos ei annakaan. Vaimo meni
mustasotnialaisen puheille. Tämä asian kuultuaan lupasi sen järjestää.
Pistäysi toiseen huoneeseen puhelimeen ja pyysi vaimon odottamaan.
Parissa minuutissa oli asia järjestyksessä. Kun vaimo auttajansa
kehoituksesta meni uudestaan Wolodimirowin puheille, oli tämä pehmeä
kuin karitsa ja käski kanslistinsa heti kirjoittaa matkatodistuksen.
"Laki" oli hyvin yksinkertaisella keinolla saatu vaikenemaan, sillä se
laki oli varakuvernööri itse.
Kyllä piti olla jo totinen paikka, ennenkuin siltä herralta sai luvan
Tomskiin matkustamiseen ja totisessakin paikassa se lupa seurasi vasta
puolen vuoden kuluttua, ja silloin sitä hyvin monessa tapauksessa ei
enää tarvittu, sillä luvanhakija makasi kolme kyynärää nurmen alla.
Seuraava aste kuvernööristä oli isprawnikka. Hänen puoleensa oli
käännyttävä esim. silloin, kun haluttiin siirtoa johonkin toiseen
paikkaan karkoitusalueella. Virallista kiirettä hänenkin kansliassaan
pidettiin, paitsi Silloin kun hakijalla oli asiamies, joka voi
hakupaperin alle pistää vähä muutakin. Mutta siitä myöhemmin.
Isprawnikka oli sentään niin armollinen, että suvaitsi kerran vuodessa
matkustaa halki koko julman avaran piirinsä, jolla pituuttakin oli
yli 600 virstaa. Tällä matkallaan otti hän vastaan anomuksia, sekä
suullisia että kirjallisia, mutta jätti useimmiten niihin vastaamatta,
tai vastasi kieltävästi, lukuunottamatta juuri edellämainitunlaista
tapausta.
Lähimpänä päällikkönä oli pristaw, joka käyttäytyi kutakin karkoitettua
kohtaan sen mukaan mimmoinen maksukyky tällä oli, tai mikäli tämä
muuten osasi häntä peloitella.
Pristawin apulaisena oli suurimman osan Narymissa oloaikaani muuan
urjadnikasta (maalaispoliisista) kohonnut mies, joka juovuspäissään
kuului kerskuneen tappaneensa kahdeksan miestä yhdellä kertaa
(talonpojat olivat kerran vahingossa ajaneet karjansa kielletylle
alueelle ja silloin oli tämä herra toisten poliisien kanssa ampunut
ajajat), eikä pelkäävänsä muita kuin jumalaa.
Narymissa sattui hänelle pieni "erehdys". Tuli myyneeksi ruunun
ampumatarvevaraston, jota pidettiin alkuasukasten (ostjakkien y.m.)
tarpeiksi, omaan laskuunsa. Tämän tempun johdosta hänet siirrettiin
kolmensadanviidenkymmenen virstan päähän perustettuun uuteen
karkoituspaikkaan, Moltshanowon alueelle, piirivartijaksi. Sielläkin
oli tullut kommelluksia, joista myöhemmin lähemmin, ja hän sai siirron
Irkutskiin pristawin apulaiseksi. Mutta rangaistuksen hän joka
tapauksessa vältti.
Pristawin komennettavana oli suuri lauma poliisivartijoita. Nämä ne
yhtämittaa olivat välittömässä tekemisessä karkoitettujen kanssa.
He olivat melkein kaikki siveellisesti rappeutuneita miehiä, jotka
antautuivat ala-arvoiseen tehtäväänsä välttääkseen sotapalveluksen ja
rintamaan menon.
He olivat valmiita mihin tahansa, pieksämään karkoitettuja, ryöväämään
heidän tavaroitaan, yleensä kaikellaisiin alhaisiin tekoihin.
Joku aika ennen minun tuloani Narymiin olivat siellä juopuneet vartijat
ilman minkäänlaista syytä ampuneet neljä valtiollista karkoitettua.
Asia oli jätetty sikseen, vartijat vain oli siirretty toiseen paikkaan.
Ei ollut viitsinyt tutkintotuomari lähteä pirttinsä lämpimästä ajamaan
viittäsataa virstaa noin joutavan asian kuin neljän valtiollisesti
epäluotettavan henkilön murhan vuoksi.
Aluksi aikoivat vartijat käyttäytyä vanhaan tapaansa meitäkin
kohtaan, pieksivät erään ylioppilaan puolikuolleeksi ja harjoittivat
kaikellaista ilkivaltaa. Mutta asema muuttui pian toiseksi.
Valtiollisesti karkoitettuja tulvi tulvimalla ja kohta oli meitä
melkein yhtä paljon kuin vartijoitakin. Silloin nostettiin anarkia
anarkiaa vastaan. Pieksäjät vedettiin tilille ja pantiin heidät
itsensä pyytämään pristawin kautta hallinnollista rangaistusta. Sen he
tekivätkin, istuivat arestinsa ja paransivat tapansa.
Sitten estettiin vartijat tulemasta karkoitettujen asuntoihin asiatta.
Jollei heitä saatu näistä "tarkastusmatkoistaan" lakkaamaan hyvällä,
niin käytettiin pahaa. Lähetettiin kerran nurinniskoin portaita alas;
jollei se auttanut, niin tehtiin sama temppu niin monta kertaa, että
halu läksi.
Sillä tavoin saatiin rauha maahan ja meille määräämisvalta. Joskus
kyllä saattoi seurata karkoitetuille hallinnollisia rangaistuksia,
mutta syy oli silloin päällystön, vartijat eivät uskaltaneet tehdä
ilmiantoja. Aiheetkin olivat sellaiset, jotka päällystö suoraan tiesi,
omavaltaiset poistumiset asuma-aloilta, vastalausujajoukkueitten
saapuminen naapurikylistä muonarahojen viivyttelemisen tähden j.n.e.
Eihän sitä nyt ihan joka paikassa jaksettu määräämisvaltaa pitää, mutta
enimmäkseen kyllä.
Näin oli Narymissa, mutta Moltshanowossa oli asianlaita toinen. Siellä
harjoitettiin pieksämistä vielä kauan sen jälkeenkin, kun Narymissa oli
saatu välit selviksi.
Päästäkseni puhumasta omaan laskuuni otan tähän yhden monista ylemmille
viranomaisille jätetyistä valituksista. Sen on jättänyt valtiollinen
karkoitettu Minz 5. p:nä maalisk. (v.l.) 1916.
Maaliskuun 10. p:nä (v.l.) 1915 neljä päivää saapumiseni jälkeen
karkoituspaikalleni Alatajewon kylään, anoin minä saatuani Narymin
lääkäriltä sairaustodistuksen, Tomskin kihlakunnan isprawnikalta
siirtoa Narymin kaupunkiin. Anomukseeni myönnyttiin. Kirjelmässään
huhtik. 6 p:ltä 1915 isprawnikka lausui: 'Minz siirrettävä Narymiin,
missä hän voi saada yhtämittaista lääkärinapua'. Lääkärintodistus oli
liitetty papereihin, ja minä näin sen monta kertaa omin silmin.
Elokuun alussa, kun alkoi karkoitettujen siirtäminen Moltshanowon
volostiin, pyysin minä 5:nnen (Narymin) piirin pristawilta siirtoa
mainittuun paikkaan, koska pidin itselleni edullisempana asua
verrattain paljo eteläisemmässä paikassa. Sen ohessa pyysin herra
pristawia siirtämään minut vain siinä tapauksessa, että joudun itseensä
Moltshanowon kirkonkylään, jossa on koko piirin ainoa sairaala ja
lääkäri. Pristaw lupasi minulle tämän.
Syyskuun 1. p:nä minä yhdessä kymmenen muun henkilön kanssa saavuin
Moltshanowon kirkonkylään. Seuraavana päivänä yhdeksän saapuneista
lähetettiin Maikowon kylään. Minulle ei kukaan puhunut sanaakaan siitä,
että olisin ollut määrätty johonkin toiseen paikkaan. Syysk. 20. p:nä
minut kutsuttiin pristawin kansliaan erään vaatetusapua koskevan
seikan vuoksi. Minut otti vastaan kirjuri Beljajew, pristaw oli juuri
silloin Tomskissa. Haettuaan esille paperini, ilmoitti Beljajew, että
minä olen määrätty Maikowoon, enkä saa asua Moltshanowossa, ja että
minun täytyy viipymättä lähteä määräpaikkaani. Minä vastasin, ettei
minulle ole kukaan tästä seikasta maininnut, ja että minua koskevien
paperien joukossa on lääkärintodistus minun sairaudestani ja lupa asua
siellä, missä on lääkäri, sekä että minä kaikessa tapauksessa odotan
pristawin tuloa ja puhun hänen kanssaan. Beljajew syyti silloin minua
kohtaan koko joukon uhkauksia: lupasi sulkea putkaan, tehdä pöytäkirjan
omavaltaisesta poistumisesta määräpaikalta, käyttää minua kohtaan
asevoimaa (sivumennen sanoen Beljajewin lempilause). Minä poistuin.
Parin tunnin perästä saapui luokseni Moltshanowon vartijavanhin P.
Greck ilmoittamaan, että kehoittavat minua matkustamaan Maikowoon,
jonka karkoitettujen luettelossa minun nimeni löytyy. Kysymykseeni
minne minä hänen käsityksensä mukaan olen määrätty, vastasi Greck, että
hänen luetteloillensa mukaan minä olen Moltshanowossa, mutta kanslian
luetteloissa kuulun Maikowoon. Greck oli yhtä mieltä minun kanssani
siitä, että tämän väärinkäsityksen voi selvittää vain pristaw, ja
neuvoi minua odottamaan hänen paluutaan.
Saatuani näin pristawin muodollisen sijaisen suostumuksen jäin
oloilleni.
Syysk. 24. p:n aamuna minun vielä nukkuessani tuli asuntooni kolme
poliisivartijaa, joista yksi, Obuhow, oli varusteltu kiväärillä.
Viimemainittu heti lausui: 'valmistaudu matkalle Maikowoon'. Minä
vastasin, että en suostu lähtemään, koska minulla on vartijavanhimman
lupa jäädä Moltshanowoon pristawin tuloon saakka. Obuhow nosti silloin
kiväärinsä aikoen lyödä minua pyssyntukilla päähän (en ollut ehtinyt
vielä nousta vuoteesta), mutta toinen vartija ennätti tarttua Obuhowiin
estäen iskun. Asuintoverini Mihail Leonowin huomauttaessa, ettei
vartijalla ole oikeutta lyödä, latasi Obuhow samassa kiväärinsä, mutta
toinen vartija käänsi syrjään pyssyn suun. Pukeutuessani yritti Obuhow
vielä muutamia kertoja lyödä minua, mutta hänen toverinsa joka kerta
torjui iskun. Koko ajan O. kiroili ja huudahteli: 'kaikki lyön mäsäksi,
eikä minulle siitä mitään tule, kiittävät vain'.
Pristawin saavuttua juttelin hänen kanssaan ja sain luvan jäädä
Moltshanowoon. Silloin selvisi, ettei lääkärintodistusta enää ollut
papereilleni joukossa. Minne se oli joutunut ja millä tavoin? — en
tiedä.
Pieksämisjärjestelmä on viime aikoina saavuttanut erinomaisen
laajuuden. Kerron pari minulle tunnettua tapausta. Toinen niistä sattui
aivan silmieni edessä.
Karkoitettu Gamshei Modlin saapui syyskuun ensimäisellä puoliskolla
Moltshanowoon Narymin alueelta. Syysk. 22. p:nä mainittu kirjuri
Beljajew ilmoitti hänelle, että hänen täytyy matkustaa Grishinskin
kylään. Modlin juuri siihen aikaan hankkiutui sairaalaan. Kun hänelle
ilmoitettiin siirrosta, meni hän sairashuoneelle ja Moltshanowon
lääkitsemisaseman hoitaja antoi hänelle sairaustodistuksen liittäen
siihen huomautuksen, ettei voi juuri sillä hetkellä sijoittaa M:ia
sairaalaan sairaspaikkojen puutteen vuoksi ja pyysi jättämään M:n
toistaiseksi Moltshanowoon. Tämän todistuksen kanssa ilmaantui M.
kansliaan, mutta Beljajew siitä huolimatta käski hänet hankkiutumaan
matkalle. M. toisti vielä, että hänen on välttämätöntä päästä
sairaalaan terveytensä palauttamisen vuoksi. Silloin läsnäoleva vartija
Obuhow tarttui nurkassa olevaan kivääriin ja löi pistimellä M:n käteen.
Haavan kädessä olen nähnyt omin silmin. Jonkun ajan kuluttua näin
asuntoni ikkunasta, kuinka M:n kortteeriin meni kolme vartijaa, niitten
joukossa Obuhow kiväärillä asestettuna. Minä astuin kadulle. Hetken
päästä syöksyi M. kadulle yltäänsä veressä; hänen oikeassa poskessaan
ammotti suuri haava. Hänen jälessään tuli O. ja ajoi hänet edellään
kansliaan. Sieltä tulivat he takaisin hevosella, kokosivat M:n tavarat
ja veivät hänet Grishinskin kylään.
Modlin on jo vanhanpuoleinen mies, kauhean arka, eikä kykene
vastustamaan vartijaa, ei edes sotkemaan tätä sanoilla.
Modlinin pieksemistilaisuudessa oli läsnä viisi todistajaa (seuraa
nimet).
Katson tarpeelliseksi huomauttaa seuraavaa: joku aika
takaperin Modlinia kuulusteli Tomskin kihlakunnassa matkustava
kuvernementtihallituksen virkamies Sawadowski. Huoneeseen, jossa
kuulustelu tapahtui, saapui jollekin asialle vartija Obuhow.
Kertoessaan parhaillaan tapahtumasta ja nähdessään O:n pyörtyi M., niin
suuri oli kokemansa vaikutus häneen.
Modlin osoitti Sawadowskille seuraavaa: kun häntä verta vuotavana
vietiin hevosella, vaati häntä saattava O. häneltä viittäkymmentä
kopeekkaa. Modlin ei voinut summaa luovuttaa, kun hänellä ei
ollut rahaa. Obuhow vaati edes kolmeakymmentä kopeekkaa. M.
uudisti kieltonsa. Huomatessaan M:n rinnassa merkin, joka annetaan
ilmalaivaston hyväksi lahjoittaneille, haukkui O. M:ia sanoen:
'laivastolle sinulla riittää viisi ruplaa, mutta minulle ei
kolmeakymmentä kopeekkaa'.
Lokak. 31. p:nä 1915 Magotshinon kylässä (Moltshanowon alueella)
vartija Njemtshenko pieksi valtiollista karkoitettua Fischbeiniä
sen johdosta, että viimemainittu pyysi lupakirjaa matkustaakseen
Moltshanowoon. N. sulki asuntonsa oven ja ja pieksi F:iä, kunnes
kyllästyi; ensin nyrkeillä, ja kun käsi väsyi — tuolilla. Magotshinon
karkotettujen keskuudessa tämä tapaus herätti kiihtymystä. Sattumalta
kylän läpi matkustava piirivartija Ishutenko, joka hoiti 6:nnen
piirin pristawin apulaisen virkaa, rauhoitti karkotettuja ja lupasi
laatia pöytäkirjan pahoinpitelystä. I. kutsui luokseen Fischbeinin
ja laati pöytäkirjan — häntä vastaan omavaltaisesta poistumisetta
karkoituspaikalta, joka muka oli tapahtunut joitakin viikkoja
sitten. Ainoastaan pitkien keskustelujen jälkeen meidän, F:in
toverien, onnistui taivuttaa itse pristaw Forlow laatimaan pöytäkirja
pahoinpitelystä.
Karkoitettujen ampumista vartijain puolelta, joskin se on
harvinaisempi ilmiö, on sentään tapahtunut useampia kertoja. Elok.
31. p:nä Snamenskajan kylässä vartija Sysonow ampui takaapäin
levollisesti kulkevaa ja mitään aavistamatonta karkoitettu Serikowia.
Laukauksen johdosta paikalle kiirehtineille toisille karkoitetuille
tukkihumalainen vartija ei voinut selittää ampumisen syytä, mutisihan
vain jotain.
Kolbinskin kirkonkylässä juopuneet vartijat joutuivat sanasotaan
samallaisessa tilassa olevien rikollis-karkoitettujen kanssa. Tuloksena
vakavasti ampuma-aseen haavoittama karkoitettu Kowtshinski.
Lopettaen katsaukseni muutamiin karkoitettujen oikeudellista asemaa
Moltshanowon piirissä kuvaaviin tapauksiin tämän karkoituspaikan
lyhyen olemassaolon aikana tahdon vain huomauttaa, että Tomskin
kihlakunnan isprawnikan Pelioshewskin toimeenpanema järjestelmä — kuten
eräs vartija lausui — antaa karkoitettujen kaikissa mahdollisissa
tilaisuuksissa tuntea olevansa karkoituspaikoissa, lyömis-, väkivalta-
ja ampumisjärjestelmä, johtaa luonnollisesti siihen, että parhaiten
väkivallan harjoittamisessa kunnostautunut vartija saa joka kerralta
ylennyksen. Tomskin kihlakunnassa selkäsaunoistaan tunnettu vartija
Njemtshenko piestyään Ilinon kylässä, missä hän oli nuorempana
vartijana, karkoitettua Tshetshko-Balakeria määrättiin Pashnjan kylään
vanhimmaksi vartijaksi. Harjoiteltuaan mainitussa kylässä koko joukon
selkäsaunojen jakelua, määrättiin Njemstshenko vanhimmaksi Magotshinon
kylään (Moltshanowon alueella), missä karkotettuja on enemmän kuin
Pashnjassa. Ei ole syytä huomauttaa, millaisen vaikutuksen tämä
tämmöinen yleneminen tekee toisiin vartijoihin.
En tiedä, miten lääninhallitus suhtautuu tällaisiin asioihin, mutta
kuvaavia ovat erään lääninhallituksen karkoitettujen tilaa tutkimaan
komennetun virkamiehen Senkewitshin sanat: "vartijoita vastaan", sanoi
hän, "te valitatte, pristawia vastaan samoin, isprawnikka ei teitä
miellytä, kuvernööri on paha pitäisikö teille joka kylään ministeri
sijoittaa. Meillä ei Venäjällä tosiaankaan riitä tähän tarkoitukseen
ministereitä'."
Kylläksi pieksämisistä.
Tässä yhteydessä on vielä puhuttava lahjomisjärjestelmästä. Sehän on
yleinen pahe Venäjällä, mitenkäpä karkoitusalue olisi voinut olla
ilman sitä. Sangen runsaan veron Tomskin kihlakunnan viranomaiset
kantoivatkin. Heillä ei ollut mitään taksaa, ottivat vain kultakin
varallisuutensa mukaan. Valtiolliset karkoitetut eivät veroa suostuneet
maksamaan ja siitä syystä ei heillä ollut mitään etujakaan, vaikka
kyllä varsin usein sattui sellaisiakin tapauksia, ettei maksettu
lahjuskaan tuottanut vastaavaa hyötyä.
Niinpä johtuu mieleeni seuraava tapaus:
V. 1915 pristaw Walterin aikana sairastui muuan karkoitettu Tunkewitsh
ankaraan hermotautiin, jonka vuoksi Narymin lääkäri antoi hänelle
määräyksen siirtyä Kolpashewoon (noin 150 virstaa Narymista etelään),
jossa hänet voitaisiin sähköhoidolla parantaa. Pristaw ei täyttänyt
määräystä, luultavasti siksi, ettei saanut rahaa. Silloin läksi T.
omin lupinsa. Hänet tuotiin takaisin Narymiin, josta pristaw karkoitti
hänet omavaltaisen poistumisensa vuoksi Kalgujakiin, Narymin piirin
pohjoisimpaan ja kurjimpaan kolkkaan. Lääkäri antoi uuden todistuksen,
jonka mukaan T:n täytyi ehdottomasti asua semmoisessa paikassa, jossa
keskeytymätön lääkärinapu oli saatavissa. T:n vaimo meni todistuksen
kanssa pristawin kansliaan, jossa sattui olemaan pristawin apulainen
Ishutenko. Tämä vastasi, että pyyntöön voidaan suostua sillä ehdolla,
että rouva T. luovuttaa Punaisen Ristin (!) hyväksi kymmenen ruplaa.
Rouva maksoi rahat, mutta mitään kuittia ei I. antanut. Maksaja kyllä
arvasi, mihin kymmenruplanen joutui, mutta ei siitä välittänyt, olipa
vielä iloinenkin, että niin vähillä lunnailla pääsi.
Nyt olisi luullut asian olevan selvä ja miehen vapautuvan Kalgujakin
rangaistussiirtolasta. Niin ei kuitenkaan käynyt, mutta Kalgujakin
vartijavanhin kieltäytyi antamasta lupakirjaa matkaa varten. Silloin
T. luottaen pristawin apulaisen lupaan läksi omin luvin Narymiin.
Siellä kohtasi häntä uusi yllätys. Pristaw Walter, joka nyt oli itse
paikalla, vangitsi T:n ja lähetti hänet Tomskin vankilaan kärsimään 3
kk. vankeusrangaistusta omavaltaisen poistumisensa tähden Narymista
Kolpashewoon. Pristaw oli näet tehnyt kuvernöörille ilmiannon T:ia
vastaan ja saanut jo sillä välin tuomion käsiinsä.
Palattuaan vankilasta vangittiin T. uudestaan ja lähetettiin
toistamiseen kärsimään 3 kk. vankeusrangaistusta toisen omavaltaisen
matkansa vuoksi Kalgujakista Narymiin.
Nämä kaksi hermokuuria vaikuttivat T:iin niin, että hän menetti
järkensä.
Mutta antakaamme puheenvuoro äskenmainitulle Minzille, joka
valituskirjelmässään sisäasiainministeriön karkoitettujen asioita
hoitavalle virkamiehelle M. Sofronoville lausui m.m. seuraavaa:
"Siirryn nyt kaikkein hämmästyttävimpään — teidän ylhäisyytenne
näkökannalta — ilmiöön Tomskin kihlakunnan karkoitettujen elämässä,
kaikkialle levinneeseen lahjusten ottamiseen. Olen päättänyt puhua,
vaikka hyvin tiedän, mikä seuraus minulle saattaa olla alempana
seuraavien rivien johdosta.
"Tiedän myöskin, ettei mikään hallinnollinen tutkimus tässä tapauksessa
auta. Peloitetut karkoitetut, jotka voisivat todistaa lukemattomia
tosiasioita, mitä lahjusten ottamiseen ja kiristykseen tulee,
hallinnollisen tutkimuksen tapahtuessa, ehdottomasti pelkäävät sanoa
totuutta. Ainoana suotavana pidän sitä, että Tomskin kihlakunnan
poliisiviranomaiset haastavat minut oikeuteen herjauksesta. Ainoastaan
valansa nojalla oikeudessa karkoitetut puhuvat totta. (Selitykseksi
tähän kohtaan sopinee mainita, että Venäjällä ei virkamiestä ole voitu
saada oikeuteen vastaamaan muuta kuin esimiestensä suostumuksella.
Valittaja näkyy uskovan, ettei 'koira koiran hännälle polje',
minkävuoksi ehdottaa toista mutkattomampaa keinoa.)
"Minä jo puhuin teidän ylhäisyydellenne, etten tiedä, kenen keksintöä
oli juridisessa suhteessa typerä ja avuton sekä inhimillisessä
suhteessa julma selitys, että karkoitettujen juutalaisten vaimoilla
ei ole asunto-oikeutta miestensä luona Narymin alueella. Sitä vastoin
tiedän sangen hyvin, että tuo samainen selitys aiheutti kokonaisen
kultasateen Tomskin kihlakunnan poliisiviranomaisille. Lahjuksia
otti isprawnikka Pelioshewski, otti pristaw Walter siitä, etteivät
karkoittaneet vaimoja miestensä luota, ottivat vanhimmat vartijat
karkoituksen lykkäämisestä, kun se jo oli määrätty tapahtuvaksi.
"Matkustaessaan kesäkuussa 1915 ympäri Narymin aluetta kokosi Tomskin
kihlakunnan isprawnikka Pelioshewski runsaan veron. Samoin keräsi veroa
pristaw Walter. Yhtenä tapauksena mainitsen karkoitettu Burschsteinin
Moltshanowosta. Häneltä Walter otti 25 rpl., mutta karkoitti silti
hänen vaimonsa.
"Sangen oudolta kuulostaa seuraava tapaus: 16. p. jouluk. 1915
ilmoitti 6:nnen piirin pristaw karkotetulle juutalaiselle Sudarskille
isprawnikka Pelioshewskin määräyksen, että hänen vaimonsa kahden
alaikäisen lapsensa kanssa ollen asunto-oikeutta vailla täytyi heti
matkustaa Moltshanowosta. Sangen usein meidän poliisiviranomaisemme
vielä senkin jälkeen, kun joku kiertokirje on menettänyt voimansa,
sovittavat sitä yhä edelleen puolustellen itseään sillä, että heille ei
ole muutoksesta virallisesti ilmoitettu — vaikka asian tietää jo koko
maailma. Tässä tapauksessa uskallan vakuuttaa, että Pelioshewskille
oli tunnettu uusi selitys karkoitettujen juutalaisten vaimojen
asumaoikeudesta miestensä luona. Sen päätän seuraavasta: yli kaksi
viikkoa ennen jouluk. 16. p:nä M:wossa kävi kaksi kuvernöörin kanslian
virkamiestä, herrat Sawadowski ja Senkewitsh. Juutalaisten valituksiin,
ettei heidän vaimoilleen anneta elatusapua, huomautti Senkewitsh, että
siitä saakka kuin karkoitettujen juutalaisten vaimoille on annettu
asumaoikeus miestensä luona, heille on annettava myöskin muonarahaa.
Pari päivää sen jälkeen M:woon saapunut isprawnikan apulainen
Wishnjewski samallaisten valitusten johdosta määräsi heti annettavaksi
elatusrahat niille karkoitettujen juutalaisten vaimoille, jotka eivät
vielä olleet niitä saaneet.
"Kun kerran mainitusta selityksestä tiesivät kuvernööriviraston
virkamiehet, ja isprawnikan apulainen, niin ei isprawnikkakaan voinut
olla siitä tietämätön.
"Mutta miksi sitten isprawnikka karkoitti Sudarskin perheen? Eiköhän
vain hän mahtanut hetkeksi unohtaa selityksen olemassaolon sen vuoksi,
että Sudarski oli varakas mies?
"Karkoitettujen siirto Narymin alueelta Moltshanowoon antoi myös
poliisiviranomaisille mahdollisuuden tukevan veron kokoamiseen.
"Kun ei ollut suorastaan määrätty, kenet piti siirtää, sai 5:nnen
piirin pristaw (Walter) täyden vapauden lähettää kenet tahtoi. Monet
siirrettävien luetteloon merkityistä eivät erinäisistä syistä halunneet
lähteä matkalle. Sitävastoin oli paljon sellaisia, joita ei ollut
siirrettävien luetteloissa, multa jotka kumminkin halusivat siirtyä.
Walter otti lahjuksia kaikilta — toisia hän pyyhki pois luetteloista,
toisia lisäsi niihin. Taksa vaihteli 20—50 ruplaan.
"Karkoitettujen määrääminen Kolpashewoon ja osaksi Toguriin (sijaitsee
K:sta 8 virstan päässä), Narymin alueen parhaimpiin paikkoihin, tuotti
myös poliisiviranomaisille tuntuvan tulon. Jotta mainituissa kylissä
saataisiin paikkoja vapaiksi, siirrettiin niistä kaikki valtiolliset
karkoitetut pois.
"Toukokuussa 1915 istui Tomskin kihlakunnan poliisivankilassa
odottelemassa lähetystä Narymin alueelle kuusi verrattain varakasta
miestä. Heidän joukossaan olivat m.m. Schaz, Prezisa ja Liebenbaum.
Erään isprawnikka Pelioshewskin apurin, Fuksmannin, kautta heille
ilmoiteltiin, että he määrättyä lahjusta vastaan voivat saada
määräyksen Kolpashewoon. Schaz antoi 550 rpl. ja sai määräyksen.
Muut eivät suostuneet maksamaan niin suurta summaa ja heidät määrättiin
Parabeliin, 120 virstaa pohjoisemmaksi Obin varrelle. Laivalla
saivat karkoitetut kuulla, että samaan laivaan astuu Kolpashewon
laiturista pristaw Walter. Pidettiin neuvottelu ja päätettiin vaikuttaa
pristawiin, että hän siirtäisi loputkin Kolpashewoon. Asian otti
hoitaakseen Liebenbaum. Kolpashewosta lähdettyä meni hän pristawin
hyttiin ja muutaman hetken kuluttua oli asia järjestetty, vieläpä
verrattain halvalla — 150 ruplaa kaikilta viideltä. Tietysti oltiin
iloisia, olihan jokainen Schaziin verraten voittanut 520 rpl. Rahat
maksettiin heti ja pristaw neuvoi heille seuraavaa: Parabelissa ei pidä
poistua laivalta, vaan ostaa sieltä lippu (Parabeliin saakka heille
kuului ruununkyyti) laivan matkan päätekohtaan, Kargasokin kirkonkylään
sekä sieltä samalla laivalla paluupiletti Kolpashewoon. Niin
tehtiinkin. Yhdessä heidän kanssaan, vaikkakin ruunun kustannuksella,
matkusti heitä Tomskista saattamassa ollut poliisivartija.
Ei ole mikään harvinaisuus, että poliisiviranomaiset maksusta auttavat
karkoitettuja pakoon.
"Viimeisen edellisellä laivalla — tämä tapahtui 22—24. p:nä syysk.
useinmainittuna vuonna — pakeni Moltshanowosta kuusi miestä.
"Viidelle heistä 6:nnen piirin pristawin kirjuri Beljajew 275 ruplan
hinnasta antoi lupatodistuksen Tomskiin. Olkoon huomautettu, että
juuri samaan aikaan Beljajew minulta ja kokonaiselta joukolta
muita karkoitettuja kielsi henkilötodistuksen sisäänkirjoitetun
postilähetyksen saantia varten, vedoten siihen, että pristawin
poissaollessa hänen leimasimensa on lukon takana. En voi ymmärtää,
mistä ihmeestä Beljajew sai leimasimen leimatakseen pakoa varten
antamansa todistuksen. Seuraavana päivänä B. asianhaarojen
pakoituksesta sähköitti isprawnikalle mainittujen karkureitten
pidättämisestä. Parin kuukauden päästä tuli isprawnikalta vastaus, että
mainittuja henkilöitä laivalla ei tavattu.
"Näitten kuuden joukossa oli myöskin yllämainittu Blind.
"Eikö tämä kaikki teistä, teidän ylhäisyytenne, tunnu elävienkuvien
rikosromaanilta?
"Kas tässä vielä hauska juttu:
"Karkoitettu Tshishewski, asuva Kolominon kylässä, päätti siirtyä
Moltshanowoon, jossa kääntyi kirjuri Beljajewin puoleen — muuten
pristaw Forlowin läheinen sukulainen. Beljajewin kanssa karkoitetut
sellaisista asioista puhuivat aivan vapaasti, niinpä Tsheshimskikin
esitti pyyntönsä ja kysyi: paljonko? B. vaati 10 rpl., minkä heti
saikin. Muutaman tunnin kuluttua B. antoi suojatilleen Kolominon
kylän vanhimmalle vartijalle seuraavanlaisen lapun: 'Katsoen siihen,
että 6:nnen piirin pristaw siirtää karkoitettu T:n Moltshanowon
kirkonkylään, annettakoon hänelle heti esteittä lupakirja M:oon'. Alla
oli 6:nnen piirin pristawin sinetti ja allekirjoitus: '6:nnen piirin
pristaw, puolesta Beljajew'.
"T. matkusti Kolominoon, esitti kirjelmän, sai lupakirjan ja palasi
M:oon. Lupakirjan jätti hän B:lle, joka kehoitti häntä seuraavana
päivänä tulemaan vaatetusrahaa hakemaan. Samana päivänä T. tapasi
piirivartija Ishutenkon, jonka kysymykseen, miten hän on tullut M:oon,
vastasi, että pristaw siirsi.
"Saavuttuaan aamulla vaatetusapua hakemaan sai hän pristawilta itseltään
kuulla saman kysymyksen: 'mitenkä te olette tänne joutunut?' T:lle tuo
kysymys oli vallan odottamaton. Hän oli täydellisesti valtuutettu, että
pristaw oli suostunut hänet siirtämään, eikä tiennyt mitä vastata.
Läsnäoleva Ishutenko haukkui T:iä syyttäen häntä tietoisesta valheesta.
Sekä pristaw että I. käskivät T:n mennä heti takaisin Kolominoon.
Koko kohtauksen ajan oli läsnä myös B., hän vuoroon punastui, vuoroon
kalpeni, eikä puhunut sanaakaan.
"Kohta tämän perästä onnistui T:n tavata Beljajew. Sensijasta, että
olisi vastannut T:n moitteisiin, vaati hän vielä 5 ruplaa, ja saatuaan
rahat käski olemaan kiinnittämättä huomiota pristawin sanoihin ja
asumaan edelleen M:ssa.
Pari "päivää näitten tapahtumien jälkeen pristaw ollessaan Kolominossa
kysyi vanhimmalla vartijalta, kuka oli antanut T:lle luvan siirtyä
M:oon. Vartija esitti saamansa lapun. Pristaw luki sen, pisti
taskuunsa, eikä T:stä puhuttu sen enempää.
"Ei ole tiedossani, mitä tämän jälkeen tapahtui pristawin ja B:n
välillä, mutta kerran eräs vartija ilmoitti pristawille, että T. ei
vieläkään ole matkustanut pois M:osta; pristaw viittasi vain kädellään.
Yksin Ishutenko ei antanut T:lle rauhaa. Vihdoin lähetti tämä I:n
luokse asiamiehen ja asia järjestettiin. En tiedä, millä ehdoilla,
mutta kaikki ainakin päättyi yleiseen sovintoon.
"Eikö olekin, teidän ylhäisyytenne, elävien kuvien näytelmä?
"Alemmat poliisiviranomaiset eivät suinkaan jää jälelle ylemmästä
päällystöstä. Tuloksekkainta aikaa heille oli kesä 1915, jolloin
oli kielletty antamasta lupatodistuksia matkaa varten toisille
paikkakunnille. Määrättyä maksua vastaan vanhimmat vartijat
lupatodistuksia sentään joillekin antoivat. Enemmän kuin muut on
ansainnut Kolpashewon vanhin vartija Isajew. Hän ottaa maksun kaikesta.
Hänelle maksetaan siitä, etteivät vartijat tule tarkastuskierroksilleen
liian aikaisin aamulla, maksetaan matkaluvista, maksetaan 'muuten
vaan'. Isajew käytti myös aikanaan hyväkseen tulkintaa karkotettujen
juutalaisten vaimojen asumaoikeudesta, ottaen pienempiä summia
karkoituspäivien lykkäämisestä.
"Tomskin kihlakunnan poliisiviranomaisten häpeämätön käytös on
kehittynyt sellaiseen mittaan, ettei sitä voi nimittää muuksi kuin
selväksi ryöstöksi.
"Tuhanteen nousevalle karkotettujen joukolle, joka v. 1915 helmikuun
toisella, puoliskolla ja maaliskuun ajalla lähti Tomskista, anneltiin
isprawnikan konttorissa vaatetusapua 18 rpl. 18 rpl. 43 l/2 kop.
asemesta. Tämä tapahtui seuraavalla tavalla: se sareke, jossa piti
olla kopeekat, jätettiin tyhjäksi. Siihen sarekkeeseen, johon
saajat kuittaavat, tavallisesti kirjoitetaan: 'niin ja niin monta
(kirjaimilla) ruplaa, niin ja niin monta (numeroilla) kop. olen
saanut', tämän jälkeen seuraa saajan nimikirjoitus. Mainituissa
tapauksissa ei kirjoitettu kopeekoita osoittavia numeroita lainkaan.
Myöhemmin nekin sinne olivat ilmestyneet, koskapa karkoitettu L.
Schmidt pyyntöönsä saada puuttuvat kopeekat sai isprawnikalta
vastauksen: 'kuten luettelosta näkyy, on Schmidt saanut täyden summan.'
(Valittaja mainitsee sitten suuren joukon karkoitettuja, joita näin
tietämättömyytensä takia oli 'jymäytetty'.)
"Nämä minun esiintuomani seikat ovat vain vähäinen osa poliisin
väärinkäytöksistä ja kiristyksistä. Esirippua on täten vain vähän
raoitettu.
"Ainoastaan laaja oikeudellinen tutkimus voisi tuoda päivänvaloon
kaikki Pelioshewski & C:o kolttoset, heti määrättävä oikeudellinen
tutkimus, ennenkuin karkoitetut ovat ehtineet hajaantua, ennenkuin
'tuntemattomien' henkilöiden avulla ovat päässeet pakoon välttämättömät
todistajat, jotka voivat paljastaa koko sakin. Ja tutkimuksen ajaksi
ovat heti poistettavat virantoimituksesta isprawnikka Pelioshewski,
pristaw Walter ja piirivartija Ishutenko."
Sellaisia juttuja!
Minäkin voisin jatkaa niitä vielä sangen pitkälle, mutta pääseehän
noistakin jo vähän perille siitä komennosta, joka meillä
karkoituspaikalla vallitsi.
Yhtä tapausta en sentään malta olla Pelioshewskin ansioluetteloon
liittämättä.
V. 1915 syksyllä oli Tomskiin saapunut omalla kustannuksellaan
karkoitettu nuori mies. Odotellessaan Tomskissa lähtöä Narymin
alueelle, oli hän saanut vaimoltaan Pietarista sähkösanoman, jossa
ilmoitettiin, että siellä olisi suuri afääri tekeillä ja sen
lisäksi saattaisi olla mahdollista hänen karkoituksenalaisuudesta
vapautumisensakin, jos hän itse voisi saapua Pietariin edes päiväksi
tai pariksi.
Tilanne näytti vähän pimeältä, mutta yritteliäs nuori mies päätti
koettaa. Hän meni isprawnikan luo ja selitti tälle avoimesti asian.
— Onko teillä rahaa?
— On kyllä, paljonko pitäisi olla?
— Kuusisataa ruplaa.
— Tässä on, olkaa hyvä!
— Onko passia?
— Ei ole, teidän jalosukuisuutenne, se lienee teidän hallussanne
olevien papereiden joukossa.
Isprawnikka käski tuoda paperit. Aivan oikein, sieltä löytyi passi.
— Tässä on passi, mutta luvatkaa kunniasanallanne tulla kahden viikon
perästä takaisin.
— Sen lupaan!
Tämäkin juttu tuli ylempien viranomaisten tietoon.
Mitä luulette ylläesitetyille herrasmiehille kaikista kolttosistaan
seuranneen?
Ishutenkosta on jo tämän luvun alussa mainittu, että hän pääsi
pristawin apulaiseksi Irkutskiin, Siperian pääkaupunkiin. Siis
parempaan virkaan.
Pelioshewski meni upseerikouluun ja palvelee kai vieläkin Venäjän
kunniakkaassa armeijassa.
Samassa armeijassa palvelee myös pristaw Walter, mutta lienee vain
aliupseerina. Vänrikkikouluun hänkin sentään tenäsi menevänsä, kun
hänet viime syksynä Tomskissa tapasin.
Mitään oikeudellista tutkintoa ei tullut. Tomskin kihlakunnan uusi
isprawnikka, joka virka-aikanaan ehti hankina itselleen ainakin
yhtä hyvän ansioluettelon kuin edeltäjänsäkin, oli pitävinään
jonkunlaista hallinnollista tutkimusta, jota olisi riittänyt kaiketi
tuomiopäivään asti, ellei vallankumous olisi tullut väliin. Uuden
isprawnikan tutkimuksissa oli muuten pääpontena lahjuksia antaneitten
ja kiristyksen alaisiksi joutuneiden karkoitettujen uhkaileminen
rangaistuksella.
Ehkä ei haittaa huomauttaa, että Pelioshewski ja Walter, jotka
mahdollisesti pelkäsivät pahempaakin, olivat ennen virasta eroamistaan
toimittaneet kaikessa hiljaisuudessa pahimmat todistajat paremmille
markkinoille, s. t s. antaneet heille tilaisuuden paeta.
XII.
Narymista Tomskiin.
Vihdoinkin, vihdoinkin pois tuosta onnettomasta loukosta! Vihdoinkin
koitti se onnen päivä, että minä voin pudistaa Narymin tomut
jaloistani. Niin, onnen — onnen sittenkin, vaikka minä olin raihnainen
ja sairas.
Mutta saisihan toki hetkeksi vuoden ja kahdeksan kuukautta niillä
mailla majailtuaan jättää silmistään poliisivartijain univormut ja
ainaista ympyräänsä kiertävien karkoitettujen alakuloiset kasvot
ja tuntea aloittavansa matkan vapaaseen maailmaan, työn ja toimen
maailmaan — elämään. Yksi vartija sentään mukanani seurasi, mutta hän
ei ollut tungetteleva ja pysyttelihe omassa hytissään.
Viimeinen höyrypillin puhallus, viimeinen kädenpuristus harvojen
ystävien kanssa, ja jokilaiva liukuu keveästi kohti Obia — alkaa
ensimäinen matkani Narymista höyrylaivalla, erämaasta kulttuurin
tuotteella kulttuuria kohti.
Kuvitellessani edeltäpäin matkaani, olin luullut jo vieroittuneeni
pitkäaikaisessa yksinäisyydessäni niin tyyten kaikista
kulttuuri-ihmisten mukavuuksista, että tuntisin itseni kokonaan
oudoksi uudessa ympäristössäni. Mutta eikö mitä! Nykyajan ihminen
on sentään kaltaisensa. Kun laivan kapteenin apulainen johtaa minut
suoraan ensimäiseen luokkaan ja minulle käsittämättömällä ystävyydellä
selittää, että vaihdetaan nyt ruunun "transportti" hiukan mukavampaan
komentoon, olen minä tosin aluksi ymmällä, mutta en niin paljon komean
ympäristöni kuin tämän minulle tuntemattoman henkilön ystävyyden
johdosta. Mutta saattajani pujahtaa ovesta ulos, ja kohta istun minä
pehmeillä penkeillä tottuneesti kuin joku matkatarkastaja, joka ei
eläessään ole muuta tehnytkään kuin matkustellut.
Vasta illalla selviää minulle, miksi tämä ystävyys minua karkoitettua
kohtaan. Kapteenin apulainen pistäytyy luokseni ja kertoo olleensa
ennen karkoitettuna valtiollisten mielipiteittensä takia samaiselle
Narymin alueelle, matkustaneensa sittemmin kotipaikalleen Venäjällä,
mutta kun ei saanut todistusta "valtiollisesta luotettavaisuudestaan"
oli palannut Siperiaan, päässyt sitten siellä "luotettavien" kirjoihin
ja alkanut jo harjoittaa opintoja yliopistossa, kunnes sotapalvelusta
välttääkseen siirtyi appiukkonsa omistaman laivan palvelukseen. Hänellä
oli siis täysi selko karkoitettujen oloista ja elämästä, ja hän soi
minun matkustavan "ihmisten tavoin".
Kun hän illan pimetessä halusi lähtiessään sytyttää sähkön hyttiin,
tartuin minä kuin hädissäni hänen käteensä huudahtaen: "ei, odottakaa,
sallikaa minun, siitä on jo niin kauan, kun minä olen tällaisia
vehkeitä edes nähnytkään". Hän hymyili ja luulenpa, että hänellä
poistuessaan oli jotain kosteata silmänurkassaan. Ehkä muistuivat hänen
mieleensä omat eletyt kokemukset.
Niin, Narymin olin jättänyt, mutta Narymin aluetta riitti vielä
kokonaiseksi vuorokaudeksi. Narymin pristaw-piirin eteläiseen rajaan on
nimittäin Narymista vielä yli 150 virstaa.
Mitään luonnonihanuuksia ei matkustajalle ole tarjona. Koko matkan on
Ob sama yksitoikkoinen, keltainen uoma. Kaikkialla on toinen ranta
jyrkkä, tulvaveden syömä, toinen loiva ja matala, tulvaveden kuivuttua
ylt’yleensä hiekkasärkkien peitossa. Kummallakin rannalla kasvaa pientä
lehtimetsää, joka välistä muodostaa aivan läpipääsemättömän aidan.
Narymin alueen kesä on unelias ja väritön. Päivänkakkara on ainoa
kukka; ja sekin on jo nyt elokuun loppupuolella valkoiset teriönsä
varistanut. Lehtikin on puusta putoamassa merkkinä siitä, että lyhyt
suvi on mennyt. Alkaa kuukautinen syksy, sitten sataa lumen, joka ei
enää lähde. Narymin alue on talven maa.
Suuremmat kylät ovat verrattain kaukana rannasta. Pienempiä
asuntoryhmiä sangen harvassa. Kuolleen luonnon povella ei ihmiselämä
viihdy.
Kolpashewon kirkonkylään saavuimme siksi varhain aamulla, ettei
minulla ollut tilaisuutta nähdä tämän kylän "kermaa". Tämä nyt sitten
on se Narymin alueen "keidas", johon pääsee vain rahapussin nyörejä
hellittämällä. Kaikkialle onkin painanut rikas väestö leimansa.
Leipänaulasta alkaen on kaikilla tavaroilla satumaiset hinnat. Tuskinpa
itse Tomsk enää vetää vertoja hintojen kohtuuttomuudessa Kolpashewolle.
Harhaillessani Kolpashewon yksinäisiä raitteja näin minä siellä
suureksi ihmeekseni — kaksi sikaa! Jahah, siis sittenkin siirtymässä
kulttuuria kohti! Aivan kuin tuulahdus elävästä elämästä. Pohjoisempana
Narymin alueella ei sellaisia eläimiä tapaa.
Sanovat Kolpashewossa jo löytyvän hiukan maanviljelystäkin, mikä
ylempänä on jokseenkin tuntematon elinkeino. Hyvin paljon mahdollista,
sillä Kolpashewon kirkonkylä sijaitsee korkealla töyränteellä, missä
tulvavesi ei seutuja hukuta, kuten on laita alavassa Narymissa ja
useimmissa muissa Narymin alueen kylissä.
Vielä puolisentoistakymmentä virstaa Kolpashewosta ja Narymin alue,
tuo "jumalan hylkäämä maakunta", loppuu. Viimeisenä on kukoistava
Nowo-Ilinskin kylä, joka sekin nykyään on karkoitettujen asuttama.
Ja kohta Narymin alueelta päästyä alkaa luontokin vaihtua eloisammaksi.
Savi ja sora loppuu, tai ainakin vähenee. Ilmenee mustamultaisia
rantoja, kukkuloita ja harjanteita, siellä täällä jo oikeata metsääkin.
Rannoilla näkyy kyliä tiheämmässä, vilahtelee viheriöitä peltoja,
pysähdyspaikoissa saattaa jo nähdä niittokoneita ja hevosharavia
rehevää heinää kasvavien niittyjen vierellä. On saavuttu erämaasta,
luonnontalouden valtakunnasta, rehevämmille alueille, missä konetyö jo
korvaa ihmisvoiman.
Moltshanowon kirkonkylä on suuri ja tiheäasutuksinen. Siellä
harjoitetaan maanviljelystä ja järjestettyä karjanhoitoa.
Uutisasukasvirta Venäjältä — eritoten Ukrainasta — on sinne näihin
saakka vuolaana vyörynyt. Karkoitetut toivat myös tullessaan uutta
elämää ja uutta työvoimaa. Muuan karkoitettu perusti kylään meijerin,
ja Moltshanowon voi on avannut itselleen tien sekä etelään että
pohjoiseen. Ympäristössä on varsin tiheässä uutisasutuksia, jotka ovat
vähitellen muodostumassa kukoistaviksi kyliksi.
Moltshanowosta eteenpäin muuttuvat rannat yhä tiheämmin asutuiksi,
penikulmaiset talottomat taipaleet tyyten loppuvat. Moltshanowoon
saakka (noin 175 virstaa) on Tomskista maantie, joten liike sillä
välillä kelirikostakin huolimatta on melkein keskeytymätön. Luonto on
myös rikkaampi tarjoten silmälle sangen vilkasta vaihtelua. Siellä
täällä vilahtaa jo tuuhea koivikkokin, jollaista ylempänä tuskin
havaitsee. Ainakaan Narymin alueella ei kunnon koivua näe missään,
välistä vain jonkun käppyräisen vaivaiskoivun.
Noin viidenkymmenen virstan päässä Tomskista pistäytyy näkyviin tehtaan
piippu ja vähän ajan kuluttua itse tehdas. Kuuluu olleen aikoinaan
lasitehdas, mutta isännän kuoleman johdosta jääneen kylmille. Se seisoo
nyt ikäänkuin tehdaskapitalismin väsähtäneenä, vartijapaikalleen
nukkuneena etuvartijana osoittamassa matkamiehelle, että ollaan
lähestymässä suuren maailman liikekeskuksia. Ylempänä Obin varrella ei
minkäänlaisia tehdaslaitoksia tapaa. Narymiin perusti joku juutalainen
tiilitehtaan, mutta "nukkui sekin nahkoihinsa", ennenkuin pääsi edes
kunnolliseen alkuun.
Sitten Tomsk! Laivoja, moottoreita, ajureita, ihmisiä. Kaikki outoa
erämaan matkustajan silmään. Kadun melu vaivaa korvia, ne ovat jo
ehtineet tottua kuoleman hiljaisuuteen. Melkein juoksen kadun yli,
sillä pelkään moottoripyörän ajavan päälleni. Koko ajan on sellainen
tunne, että ihmiset katsovat minua erityisen pitkään, vainuavat minussa
kaukaisten erämaitten asukkaan, viidensadan virstan päästä tulleen
villin.
Ja kaupungin suuri-ikkunaiset myymälät, komeat kivitalot, minä katselen
niitä kuin outoja ilmiöitä.
Mutta se on vain hetken ohimenevä vaikutelma. Sitä kestää ehkä
parahiksi niin kauan, kuin minä vartijani seurassa olen ehtinyt
tehdä matkan läpi kaupungin isprawnikan konttoriin ja päässyt sieltä
"vapaalle jalalle". Kohta kuljen minä pääkadun tasaisia käytäviä kuin
tottunut kaupungin asukas. Villi veri tasoittuu ja välinpitämätön
kaupunkilainen ottaa oikeutensa.
Siinä oli vielä senkin seitsemät mutkat, ennenkuin asemani tuli niin
turvatuksi, että saatoin vastuksitta, milloin ikinä itse halusin,
lähteä kaupunkia katselemaan. Kuljetettiin lääkäri- ja vähän muissakin
komiteoissa, virastoissa ja hallituksissa, uhattiin sijoittaa
klinikkaan kovennetun vartioston (mikä merkitsisi: asestettu sotamies
sairasvuoteen kummallakin puolella) valvonnan alle, mutta lopulta
sentään päästettiin menemään niine hyvineen.
Ja niin pääsin minä ilman vartijoita vilkasliikkeisen kaupungin
kaduille unohtamaan hetkeksi karkoituksen vaivat ja vastukset, pääsin
elämään, jota minä niin olin janonnut.
Koetanpa tähän piirtää pienen pikakuvan Tomskista, laajan Tomskin
kuvernementin pääkaupungista.
Se on jo koko iäkäs kaupunki, perustettu 22. p:nä syysk. 1604 Tom-joen
varrelle noin 50 virstan päähän mahtavasta Obista. Kaupunki sijaitsee
kahden puolen Usheika-jokea, joka nyttemmin vuolaamman Tomin rinnalla
on menettänyt niin kokonaan merkityksensä, että se hädintuskin
kelpaa kylpypaikaksi monilukuisille hanhi- ja ankkalaumoille. Ilman
näitä kesyjä vesilintuja ja kanoja, joita myös näkee sangen usein
tepastelemassa tuon suuren siperialaisen sivistyskeskuksen kaduilla, ei
edes kaupunkilaistunut siperialainenkaan voi toimeentulla. Ainoastaan
keväisin yrittelee Usheika tavoitella muinaista loistoaan ja paisuu
hetkeksi yli äyräittensä alavilla sijaitsevien kaupunginosien kiusaksi.
Mutta se loistokausi on lyhyt, paljon lyhempi kuin runsasvetisen Obin
tulva ja jokipahainen vaipuu taas pitkään uneliaisuuteensa hanhiansa
uittelemaan.
Tomsk ei ole Siperian pääradan varrella, siitä sen eroittaa
80-virstainen haararata. Tomskin tietä kulkee päivässä kaksi junaa
edestakaisin, toinen kuljettaen matkustajia Europaan päin ja toinen
Kaukaiseen Itään.
Kaupungin pinta-ala on 13 1/2 neliövirstaa. Se sijaitsee Tomskin
kuvernementin kukkula- ja lakeusalueen rajamailla, ollen kaupungin
korkeus merenpinnasta 343 jalkaa. Asukkaita on viimevuotisten
laskelmien mukaan 105 tuhatta.
Matkustaja, joka laivateitse saapuu kaupunkiin, joutuu heti ensi
askeleillaan kaupungin ydinkohtaan. Satama tosin itsessään ei tarjoa
kovin komeaa näkyä, sillä siinä ei ole muuta satamaa muistuttavaa
kuin ehkä suuret halkopinot. Siperian matalassa kulkevat jokilaivat
eivät kaipaakaan mitään laitureja, ne ohjataan suoraan rantaan,
eivätkä Tomskin kaupunginisätkään ole katsoneet tarpeelliseksi
rasittaa kaupungin kulunkiarviota rakennuspuuhilla. Muutenkin on
Tom-joki juuri kaupungin sataman kohdalla tavallista kapeampi, joten
tuo laivojen pysähdyspaikka niin suuren kaupungin satamaksi ei tee
kovinkaan edullista vaikutusta. Mutta kohta satamasta lähdettyä
aukeaa vilkas, joskaan ei liialla puhtaudella pilattu "basaari" eli
kauppatori. Siellä komeilevat runsaat hedelmävarastot syksyisin,
sillä Siperian lauhkeailmanalainen eteläosa tuottaa rehevän
hedelmäsadon, joka toistaiseksi muutetaan rahaksi etupäässä Siperian
suurissa kaupungeissa. Sitten seuraa komeita katuja: miljoonakatu,
maistraatinkatu, postikatu, aatelistonkatu — niin, siinäpä ne ovatkin.
Näiden katujen varrella sijaitsevat kaupungin suurimmat liikkeet ja
tärkeimmät virastot. Kivitaloja siellä täällä, liikehuoneustojen
suuria akkunoita, aivan suuren mailman malliin, ja puhtauskin koko
joukon tavallista siperialaista järjestyksenpitoa parempaa. Mutta yksi
omituisuus pistää heti silmään: ei ainoatakaan kaksikerroksista taloa
korkeampaa. En ole sattunut näkemään kaupungin rakennusjärjestystä,
joten en voi mennä sanomaan, onko tämä ilmiö joistakin säännöksistä
riippuvainen — tai ehkä on se yleinen tomskilainen "muoti".
Nämä pääkadut (paitsi "aatelistonkatu", joka järjestelynsä
puolesta hyvin vähän vastaa komeata nimeään) ovat kivetyt ja
asfalttikäytäväiset. Mutta se ylellisyys loppuu pian ja kulkija joutuu
harhailemaan kapeita, likaisia raitteja pitkin, jotka eivät missään
suhteessa eroa Siperian kylien kujista.
Siellä täällä vain puinen silta katukäytävän virkaa tekemässä,
sillä pahimmissa notkopaikoissa olisi syys- ja kevätkausina aivan
mahdotonta rämpiä eteenpäin polvenkorkuisessa liassa. Talot ovat sen
mukaiset. Pahanpäiväisiä puuröttelöitä, ajan hampaan ja huonon hoidon
kalvamia, maalaamattomia, vuoraamattomia — lieneekö Tomskissa yhtä
ainoata laudoilla päällystettyä asumusta. Luulisi tulleensa köyhien
kaupunginosaan, mutta niin ei suinkaan ole asianlaita. Nuo ulospäin
niin onnettomilta näyttävät talot kätkevät monasti sisälleen suuren
ylellisyyden ja loiston. Niissä asuu varakkaita ihmisiä ja talon isäntä
saattaa omistaa miljoonia. Mutta hänellä on kerta kaikkiaan sellainen
käsitys, ettei taloa kannata korjata, sen vähemmin uudestaan rakentaa,
niin kauan kuin se edes pönkkien varassa pystyssä pysyy, kun ei
sellaiseen kaupungin hallinnon puolesta pakoteta, eikä talo muutenkaan
ole kaupungin keskustassa. Keskustaksi lasketaan tomskilaisen
käsityskannan mukaan ainoastaan yllämainittujen katujen alue, vaikka
se itse asiassa käsittää vain korkeintaan viidennen osan Tomskin
pinta-alasta.
Mainittujen pääkatujen ja harvojen muittenkin varsilla on
puuistutuksia, jotka luovat edes hiukan viileyttä tähän kesäisin
ja vieläpä syksyisinkin aurinkoisten ilmojen vallitessa hirmuiseen
tomupesään. Puistoja on kaikkiaan vain kolme, jotka nekin ovat vailla
asianmukaista hoitoa ja järjestelyä. Ainoastaan laaja yliopiston puisto
tekee tässä suhteessa miellyttävän poikkeuksen. Siellä näkyy ymmärtävän
käden jälki selvästi ja sinne piilee kaupungin väestö mielellään kesän
pölyjä.
Edellä jo huomautin, että valtakatujen varrella on verrattain
pulskia kivirakennuksia ja kauppahuoneita. Monet niistä ovat viime
vuosien tuotteita ja rakennetut uuteen siroon tyyliin. Liikehuoneita
on niinkin rikkaita, että monet asiantuntijat väittävät Venäjän
suurkaupungeissakaan tuskin sellaisia tavattavan. Viime vuosina on
sinne tänne muittenkin katujen varsille alkanut ilmestyä useampia
kivitaloja, joskaan ei juuri yksityisten toimesta. Erityistä huomiota
kiinnittävät yliopiston ja teknologisen laitoksen rakennusrivit, jotka
ovat aivan eri kulmallaan yliopiston puiston keskellä, sekä kirkot,
joita on kaikkiaan yli 80 oikeauskoista, neljä juutalaista synagogaa,
luterilainen kirkko sekä kaksi muhamettilaista moskeaa — kaupungissa
näet asuu paljon tatareja. — Kaupungissa on myös sekä mies että
naisluostari.
Viimeisinä 25 vuotena on Tomsk muodostunut Siperian ainoaksi suureksi
sivistyskeskukseksi, josta syystä se on saanut kajahtavan lisänimen
"Siperian Athena". Nykyään on siinä neljä korkeinta sivistystä
edustavaa oppilaitosta: Keisarillinen Tomskin Yliopisto (kaksi
tiedekuntaa: lainopillinen ja lääketieteellinen, 1,120 ylioppilasta;
lähitulevaisuudessa aiotaan tiedekuntien lukua lisätä kahdella:
historialliskielitieteellisellä ja fysismatemaattisella); Keisari
Nikolai II:n (ehkä nyttemmin nämä keisarilliset nimitykset on muutettu)
Teknologinen opisto (neljä osastoa: kone-, vuori-, rakennus- ja
kemiallinen osasto, 1,200 ylioppilasta) sekä korkeimmat siperialaiset
naiskurssit (kaksi osastoa: luonnontieteellinen ja matemaattinen,
300 oppilasta). Sitäpaitsi alkaa piakkoin toimintansa erään
tunnetun tomskilaisen yhteiskunnallisen toimihenkilön ja lahjoittajan
perustama "Kansan yliopisto".
Yllämainittujen korkeimpien oppilaitoksien lisäksi on Tomskissa
vielä suuri joukko keski- ja alkeiskouluja. Alkuopetus m.m. on
siellä niin hyvin järjestetty, että usea kaupungin nuoremmista
kansalaisista on saanut päästötodistuksen ainakin vaatimattomammasta
kansanoppilaitoksesta, mikä Siperian valistusoloihin katsoen on suuri
edistys sekin.
Erinäisten julkisten laitosten kirjastoja lukuunottamatta on Tomskissa
viisi yleistä kansankirjastoa ja lukuhalu väestön kesken koko lailla
vilkkaampaa kuin Venäjällä. Edistysseuroja on myös runsaasti. Monissa
Siperian kaupungeissa pyritään sangen toimeliaasti kansan sivistystasoa
kohottamaan.
Muukalainen tekee Tomskissa heti aluksi sen huomion, että kaupunki
on varakas ja hyvinvoipa. Kaduilla vilisee hienoa väkeä, naiset ovat
hyvin, joskaan ei ehkä aivan muodin viimeisen "kirkaisun" mukaan,
puetut ja köyhyys ei pistä silmään. Vanhat tomskilaiset kehuvat
kaupunkiaan rikkaaksi, vaikkei outo tahdo käsittää, millä keinoin
rikkauksia oikein kootaan Näyttää siltä, ettei kukaan tee mitään,
mutta sentään elää kuin parooni — ehkä paremmin: gulashiparooni, sillä
"kauppa se on, joka kannattaa" Tomskissakin, joka sota-aikana on
vaipunut saman keinottelun pyörteisiin kuin kaikki muutkin kaupungit.
XIII.
Taas uusilla asuinsijoilla.
"Ei ole ihmisellä pysyväistä asuinsijaa", karkoitetulla liioinkaan.
Olin parisen kuukautta ehtinyt tapella rottien kanssa erään
tomskilaisen matkustajakodin alakertahuoneessa, kun yhtäkkiä sain
käskyn saapua kaupungin poliisimestarin puheille.
Itse poliisimestari ei tietysti ottanut vastaan — hänkin oli suuri
herra —, vaan apulainen.
— Täällä on kuvernöörin määräys lähettää teidät heti Kainskin
kaupunkiin, — sanoi apulaismestari. — Jos tänään lähdette, pääsette
matkustamaan omalla kustannuksellanne, mutta huomenna me jo lähetämme.
Selvä juttu! Ei siinä auttanut vetoaminen keskenjääneeseen
lääkärinhoitoon, eikä mihinkään muuhunkaan, täytyi lähteä kokoilemaan
tavaroitaan ja valmistautumaan matkalle.
Jälkeenpäin sain minä tietää, mistä tämä äkillinen karkoitus oli
johtunut. Kuvernööri oli selaillut papereitaan ja huomannut, että
sellainen vaarallinen henkilö, kuin allekirjoittanut asuu hänen
kaupungissaan — ja on asunut jo kaksi kuukautta. Hänet pitää lähettää
pois. Mutta minne lähettää?
Narym on kelirikon takana ja täytyy varrota vielä hyvän aikaa,
ennenkuin sinne tie aukee. Lähetetään Kainskiin! Annetaan helpoitus,
kun on kerran sairas.
Ja niin minä jouduin matkalle Kainskiin, vuorokauden matkalle
ensimäisen kerran ilman vartijaa kahden vuoden ja neljän kuukauden
kuluessa. Lupakirjassani tosin oli sangen tarkat tuntomerkit ja
täydellinen "tittelini", mutta matkan varrella ei sitä tarvinnut
näyttää kenellekään ja perillä kyllä muutenkin tiesivät, mikä mies minä
olin.
Jouduin hyvän matkan päähän Narymista, toista tuhatta virstaa
lähemmäksi Europaa. Siis jo vähä niinkuin kotiin päin.
Tämän kolmannen siperialaisen asuinpaikkani merkitys alkaa vuodelta
1772, vaikka se sai kaupungin oikeudet vasta kymmentä vuotta myöhemmin.
Kun rautatietä Siperiaan suunniteltiin, kyseltiin kaupunkien
hallinnoilta, haluavatko he saada radan kulkemaan kaupunkiensa kautta.
Monet silloin, ymmärtämättä höyryhevon merkitystä, kieltäytyivät
saastuttamasta kaupunkiaan mokomilla vehkeillä. Kieltäytyneitten
joukossa olivat m.m. Tomsk, joka jo silloin oli sangen kookas
kaupunki, ja Kainsk. Tomsk myöhemmin korvasi typeryytensä anomalla
ja saamalla haararadan, mutta Kainsk on näihin saakka jäänyt siitä
onnesta osattomaksi. Kainskilaiset olivat niin tottuneet siperialaiseen
hevoskyytiin, etteivät he isompaan aikaan kyenneet muuta kulkuneuvoa
ajattelemaankaan. Kulkihan heidän kaupunkinsa kautta suuri
siperialainen valtatie, jolla "troikien" ja "dvoikien" tiu’ut iloisesti
soivat; mitäpä heille valtion masinoista.
Näin jäi kaupunki typeryydessään ainoastaan 10 virstan päähän Siperian
pääradasta. Vasta nyt, kun samannimisen rautatieaseman ympärille
on muodostunut asutus, joka uhkaa voittaa itsensä kaupungin, on
virhettä ryhdytty korjaamaan, ja rakennustarpeitten puutteen johdosta
viivähtänyt haararadan pökäle allekirjoittaneen lähtöpäivänä vihdoinkin
valmistui.
Juuri siitä syystä, että Kainsk aikoinaan jäi syrjään pääradasta, on
sen kohtalo ollut sama kuin monen muunkin siperialaisen kaupungin,
se ei ole jaksanut kehittyä ja kasvaa. Sen väkiluku ei sentään juuri
ole alentunut, vaikkakin kasvu on kovin työläs. Viimeisten kymmenen
vuoden kuluessa on lisäys ollut vain noin pari tuhatta henkeä, nousten
väkiluku nykyjään 7,000 korville.
Kainsk on tavallista siperialaista kaupunkityyppiä, josta suuretkin
kaupungit ainoastaan aivan vähän eroavat. Kadut siinä sentään
ovat paljon leveämmät ja suoremmat kuin esim. Tomskin vanhoissa
kaupunginosissa. Ja niitä pitkin, kävipä tuuli mistä päin hyvänsä,
puhaltaa talvella jäinen viima. Kaupunki nimittäin sijaitsee aavalla
arolla, Barabinskin määrättömän aron laiteilla, eikä silmänkantaman
matkalla ole ainoatakaan suojaavaa metsätöyrännettä, vuorista tai
kukkuloista puhumattakaan. Kaupunki itse vain on jonkunlaisessa
keitaassa ja melkein joka talon ikkunan alla kasvaa muutamia yksinäisiä
puita, minkä lisäksi kaupungissa vielä on pari puistoa.
Minkäänlaisia nähtävyyksiä ei ole. Talot melkein kauttaaltaan puisia,
muutamien liikelaitosten keltaisia tiilitaloja lukuunottamatta. Talojen
akkunat suljetaan ulkoapäin kohta pimeän tultua ja kello kuuden ajoissa
illalla on liikenne, joka päivälläkään ei ole kovin vilkas, kokonaan
kuollut. Kaduilla on olevinaan sähkövalaistus, mutta pienet muutaman
kynttilän lamput siellä täällä antavat tyhjille kaduille ehkä vieläkin
aavemaisemman näön.
Henkinen elämä on niinikään sangen kituvaa. Kirjasto kaupungissa on,
mutta lainaajia ei tahdo löytyä. Tämä onkin varsin käsitettävää, sillä
kaupungin väestö polveutuu sellaisista aineksista, joitten lukuhalu
ei ole erinomaisen virkeä. Kainskiin on nimittäin ennen vanhaan —
eikä niin kovin vanhaankaan, vielä noin puolisentoistakymmentä vuotta
takaperin — karkoitettu kaikennäköisiä yhteiskunnalle vaarallisia
aineksia Venäjältä. Hevosvarkaat, ryövärit, murhamiehet, kaikenlaiset
suurpahantekijät ja veijarit, joita kaupunki- ja maalaisyhteiskunnat
ovat kieltäytyneet tunnustamasta jäsenikseen, karkoitettiin
hallintoviranomaisten tai itsensä yhteiskuntien toimesta Siperiaan,
missä paikalliset viranomaiset, sikäli kuin tällainen aines joutui
Tomskin kuvernementtiin, sijoittivat heidät Kainskin ja Marinskin
kaupunkeihin. Täällä ovat monet sitten kaikenlaisilla konsteilla
keränneet itselleen sievoisen omaisuuden ja elävät nyt mahtavina
kaupungin porvareina, joskin komean kuoren alta hyvin helposti pistää
esiin entinen rikollinen. — Huomattava osa kaupungin asujamistosta on
juutalaisia, sillä Kainsk on yksi niitä harvoja Siperian kaupunkeja,
joissa juutalaisilla on asumaoikeus.
Nykyään on kaupungissa nais- ja mieskymnaasi, molemmat aivan viime
aikoina saaneet täydellisten kymnaasien oikeudet, sekä esikymnaasi ja
muutamia alkeiskouluja, mutta siitä huolimatta ei kaupunki lainkaan
kanna koulukaupungin leimaa, opiskelevan nuorison lukumäärä kun
toistaiseksi on hyvin vähäinen.
Maanviljelystä Kainskin ympäristössä harjoitetaan sangen vähän, mutta
karjanhoidon tuotteista on alue rikas. Sota-aika on kuitenkin tällekin
elinkeinolle tehnyt tuntuvaa haittaa, talousaskareet kun enimmäkseen
ovat jääneet naisväen hoidettaviksi. Karjaa on runsaasti teurastettu ja
teurastetaan edelleen. Liha myydään Europan Venäjälle tai luovutetaan
armeijan hankkijoille. Maitotalous on runsaan nautakarjan teurastuksen
vuoksi kärsinyt tuntuvasti. Ennen oli juuri Kainsk Länsi-Siperian
huomattavimpia voikeskuksia, mutta nyt on tuotanto heikentynyt.
Melkein koko Kainsk tekee kauppoja ja elää voitolla. Kauppaa
harjoittamattoman kainskilaisen elämä on vaikea, sillä häntä nylkee
jokainen sen kuin kerkeää. Sellaista väestöä sentään on vähän.
Tuskinpa juuri muuta kuin puolitoista kymmentä viime aikoina sinne
siirrettyä hallinnollisesti karkoitettua ja pienempi määrä pakolaisia
sota-alueilta. Työväenluokkaa ei Kainskissa, enempää kuin useimmissa
muissakaan Siperian kaupungeissa, ole. Siellähän on talousjärjestelmä
vielä aivan toinen kuin Europassa.
Narymin talonpojasta jäi mieleen edullinen muisto. Vaikka hän asuukin
liassa, on hän sentään suora, rehellinen ja avulias. Ennen, viinavirran
vapaana vyöryessä, on venäjänmaalainen kauppias häntä vetänyt
nenästä ja vihdoin vuosikautisesta "kulakkojen" (nyrkkien) ikeestä
vapauduttuaan on hän käynyt hiukan umpimieliseksi ja epäileväksi.
Mutta karkoitettuja hän ei pelkää, varsinkin valtiollisia pitää hän
aivankuin joinakin ylevämpinä olentoina, joitten kanssa hän mielellään
keskustelee ja pitää seuraa.
Aikoinaan oli kyllä talonpoikien ja karkoitettujen kesken ollut
riitoja, väliin niin ankariakin, että ne ratkaistiin ase kädessä. Mutta
ne sellaiset ovat vanhoja asioita, joita ei enää muistella.
Nyt ovat suhteet ystävälliset. Monta kertaa syntyy talonpoikien ja
karkoitettujen kesken yhteisiä kalanpyynti- ja pähkinämatkueita, eikä
ole kuulunut, että nämä matkat olisivat epäsopuun päättyneet.
Narymin talonpoika on valpas seuraamaan yleisiä asioita. Lukutaito
on kehittyneempi kuin monissa muissa Siperian seuduissa. Tosin esim.
sanomalehtien levikki Narymin alueella on vähäinen, mutta siitä
huolimatta tietää narymilainen talonpoika usein hyvin paljon yleisiä
asioita. Ja lapsensa panee hän kernaasti kouluun sanoen, ettei tee
haittaa, vaikka perillisestä tulisi vähän joutuisampi lukumies kuin
isästä. Narymin alueen jokaisessa kylässä alkaa jo olla alkeiskoulu.
Tosin opetus ei aina liene varsin tehtävänsä tasalla joka paikassa,
mutta ainakin Narymissa itsessään ei siinä suhteessa kuulunut moitteita.
Mistä tämä sivistysharrastus kaukaisessa kolkassa?
Epäilemättä ovat siihen tärkeimpänä vaikuttimena olleet karkoitetut.
Valtiollisia karkoitettuja, hyvin usein korkeamman sivistyksen saaneita
on Narymin alueella ollut yhtä mittaa toistakymmentä vuotta, he ovat
pakostakin joutuneet talonpoikien kanssa kosketukseen ja kylväneet
valistusharrastuksen siemenen. Aluksi ei uusia tulokkaita tahdottu
ymmärtää ja yhteentörmäyksiä sattui, mutta vähitellen muuttui asema, ja
nyt ovat karkoitetut Narymin alueella suosittuja vieraita.
Niin Narymissa.
Mutta siirtyäpä Narymista Kainskiin, ja kuva muuttuu.
Suurin osa väestöstä luku- ja kirjoitustaidotonta, raakaa ja pimeää.
Mitä raaimmat murhat melkein jokapäiväisiä. Kainskilainen on valmis
kahdeksan ruplaa maksavan hevoskaakin takia ottamaan naapuriltaan
hengen ja muutamien kopeekkain saalista tavoitellessaan ei hän emmi
lukkoja murtaa.
Pistäysin väliin piirioikeuden istunnoissa. Joka kerta kymmenittäin
syytettyjä salapoltosta ja sittenkin joutuu syytettyjen penkille
vain vaivainen prosentti näistä "tehtailijoista", sillä ovelammat ja
varakkaammat pelastavat nahkansa lahjusten avulla. Murhat ja tappelut,
murhapoltot ja sen semmoiset törkeät rikokset täyttävät samoin oikeuden
kannelistat. Ja väestö suhtautuu niihin aivan kuin tavallisiin
päiväntapahtumiin, jotka ovat melkein yhtä tärkeät kuin jokapäiväinen
leipä.
Kuulin kerran erään kainskilaisen kääntyvän asianajajan puoleen pyytäen
tätä poikansa puolustajaksi tulevassa oikeudenkäynnnissä.
— Mikä on poikanne rikos? — kysyi asianajaja.
— Pustjaki djelo (jonninjoutava juttu), — vastasi mies, — pistää sohasi
puukolla muuatta vanhaa ukkoa.
— Pistikö pahastikin? Kuoliko ukko?
— Kuolihan se. Paljonko se niin vanha tarvitsee. Sydämeen sohasi...
— Mistä syystä pisti? Oliko riitaa?
— Ei siinä mitään riitaa. Meni vain ja mitään sanomatta pisti. Vieläpä
tuossa riitaa...
Asianajaja tyytyi selittämään, ettei tässä ole isoja puolustettavia,
selvä juttu. Mies tenäsi, ettei hän kahtasataa ruplaa säälisi, kun
saisi poikansa vapaaksi, nuori on vielä, vasta 19 täytti, saisi tuo
olla vapaanakin. Kehasi vielä, että jos vain hyväksyisivät hänet
puolustamaan, niin menisi kyllä, sillä hän on itsekin miehen ennen
tappanut ja tietää kyllä, miten sellaisessa asiassa on puhuttava. —
Poika tuo ei taida vielä osata, kovin on nuori ja kokematon.
Joku aika takaperin käsiteltiin sikäläisessä piirioikeudessa
paikkakunnalla sangen paljon huomiota herättänyttä juttua muuatta
kaupungin pohattakauppiasta vastaan vekselinväärentämisestä. Edellä jo
huomautin, että kainskilainen on muutamien kopeekkain vuoksi valmis
murtamaan lukkoja, ja tämä rikas kauppias ei epäillyt väärentää köyhän
juutalaisen nimeä 150 ruplan vekseliin. Hän haki tuomion vekselilleen
ja ulosmittautti mainitun summan. Vasta pidemmän ajan kuluttua kääntyi
asianomainen tuttaviensa kehoituksesta ymmärtävämpien henkilöitten
puoleen, vekseli jätettiin tutkintotuomarille ja kauppias vangittiin.
Piirioikeus tuomitsi hänet pariksi vuodeksi vankeuteen ja tuomio
saavutti ylemmissä oikeusasteissa lain voiman. Lopulta kauppias
kuitenkin armahdettiin.
Mutta niin pelästyi hän tämän tapauksen johdosta, että lopetti
liikkeensä ja elää nyt koroillaan. Kerrotaan, ettei tämä ollut ainoa
hänen väärentämänsä vekseli, joskin ainoa oikeuden käsiin joutunut.
Muista olivat tunnustajat suorittaneet maksun ilman oikeudenkäyntiä.
Kerrotaan vielä, että tämän oikeudenkäynnin jälkeen tuli paikkakunnan
toisille kauppiaille kiire repimään samankaltaisia vekseleitä.
Kun tämä tapahtuu tuoreessa puussa, niin mitä sitten kuivassa. Kerran
erään tuttavan kanssa kävellessäni kaupungin laidoilla, jossa on
pahanpäiväisiä hökkeleitä, katottomia ja pahoin ränsistyneitä, kysäsin:
— Tämä kai on köyhien kaupunginosa?
— Tämäkö? Ei suinkaan. Tämä on pikkuvarkaiden kortteli. Nuo
tuolla kivitaloissa varastavat suuremmissa erissä, nämä ottavat
miten kulloinkin sopii. Mutta köyhyys ei näitäkään vaivaa. Meidän
kaupungissamme ei ole köyhiä lainkaan. Erotus suur- ja pienvarkaiden
välillä on pääasiassa siinä, että näistä pienistä silloin tällöin eksyy
joku oikeuden käsiin, mutta suurista ei juuri milloinkaan.
Ja tuttavani puhui aivan varmasti totta, sen olen tullut myöhemmin
huomaamaan. Köyhiä ei Kainskissa ole, kaikki liikuttelevat rahaa
viljalti. Ja kukaan ei siellä halua tehdä työtä, kaikilla on omat
salaperäiset elinkeinonsa.
Oikeussalissa kääntyy heti oudon huomio syytettyjen säätyyn. Melkein
jokaisen nimen perästä lukee puheenjohtaja: syilno-paselenets
(karkoitettu uudisasukas), s.o. ikipäiviksi Siperiaan karkoitettu.
Ja tarkempi "ansioluettelo" kuuluu: tuomittu murhasta 12 vuodeksi
pakkotyöhön, hevosenvarkaudesta niin ja niin pitkäksi aikaa vankeuteen,
törkeästä varkaudesta kuritushuoneeseen, neljäskertaisesta törkeästä
varkaudesta pakkotyöhön j.n.e., tai yhteiskunnan kieltäydyttyä
lukemasta jäsenekseen karkoitettu, epäiltynä sellaisesta ja sellaisesta
rikoksesta karkoitettu, huonon ja siveettömän elämänsä takia, samoin.
Entä kaupungin nimi sitten? Kauan aikaa vaivasin päätäni koetellessani
selittää, mistä tuo omituinen Kainsk on johtunut. Useimmat Siperian
kaupungit ovat saaneet nimensä niitten läpi virtaavien jokien mukaan,
mutta Kainskin ohitse virtaava pieni puro kantaa aivan toista nimeä.
Vihdoin tuli asiantuntija avukseni selittäen, että nimi johtuu sanasta
Kain, siis ensimäisestä murhamiehestä. Ja todellakin: Kain, siis
kainskij gorod (Kainin kaupunki) eli lyhyemmin Kainsk...
Kainin kaupunki ja Kainin on sillä vielä tavatkin.
XIV.
Kotiin!
Kirkas maaliskuun aamu, kirpeä pakkanen, oikea siperialainen, joka
pistää nenänpäähän kuin ampiainen. Aurinko yrittelee paistaa, mutta
ei jaksa vielä lämmittää, päivemmällä ehkä kylläkin. Aroviima kirmaa
pitkin katua ja jyskyttää mennessään ikkunan luukkuja.
Istun räiskyvän takkavalkean ääressä ja muistelen Suomea. Siellä vielä
nukutaan, me elämme täällä neljä tuntia edellä.
Hätäinen koputus ovelle. Sisälle syöksyy hengästynyt mies, ennenkuin
minä ehdin sanoa mitään. Hän on ainoa kohtalotoveri koko kaupungissa,
muut ovat jo otetut sotaväkeen. Olisi kai hänetkin viety, mutta hän on
Saksan alamainen, vaikka ei ole jalallaan Saksaan astunut sinä ilmoisna
ikänä.
— Nyt se tuli... nyt se tuli... tuli vihdoinkin! — läähättää hän.
— Mikä tuli, Adolf Ernestowitsh?
— Se, minkä eteen olemme niin paljon työtä tehneet — Venäjän
vallankumous!
Minä hölmistyin. Aina me sitä olimme odottaneet, päivästä päivään,
mutta sittenkin oli tuo sana niin outo ja odottamaton. En tahdo jaksaa
uskoa.
Mutta Adolf Ernestovitsh selittää huohottaen nähneensä omin silmin
kaupunkihallitukselle tulleen sähkösanoman: ministerit vangitut...
duuma valinnut toimeenpanevan komitean maan hallinnosta toistaiseksi
huolta pitämään... sotaväki vallankumouksen puolella...
Hänen on hengästykseltään vaikea puhua, mutta hän selittää käsillään
lisää — ja toisen käden etusormesta purskahtelee verisuihku.
— Adolf Ernestowitsh, mikä on sormessanne, siitähän vuotaa verta?
— Portin väliin jäi, mikä lie siinä raapaissut. Tuli niin kiire
tuomaan sitä sanomaa, kun arvasin, että istutte kuin karhu pesässänne
tietämättä mitään. Pankaa päällenne, nyt ei ole aika uunin edessä
lämmitellä...
Minä repäisen halki nenäliinani ja kietaisen sen toverini sormeen.
Sitten lähdemme ulos viimaiselle kadulle.
Me odotimme vilkasta liikettä, kansankokouksia, keskusteluja suurista
tapauksista, mutta mitään semmoista emme nähneet, Kainsk oli melkein
kuolleempi kuin ennen. Nähtävästi ei kukaan tiennyt mitään, tai jos
tiesikin joku, niin ei välittänyt. Ehkäpä ei moni ymmärtänytkään, mitä
on vallankumous ja vapaus.
Me kiirehdimme uprawaan — kaupunkihallitukseen. Siellä näytetään taas
sama sähkösanoma, jonka toverini oli jo nähnyt. Siitä on putoillut pois
sanoja pitkällä matkalla, mutta alla on selvästi: duuman toimeenpaneva
komitea, Rodsjanko, ja ylhäällä seisoo: virallinen.
— Hyvänen aika, miksi te ette naulaa julistuksia katujen kulmiin, että
väestö saisi tietää tapahtumista?
— Voineeko noihin tietoihin luottaa, — vastaa kaupunginpää haukotellen.
Ja sihteeri lisää varmasti:
— Mitä lienevät siellä duumassa taas tyhmyyksiä tehneet. Johan näistä
nyt oikein ilmoittelemaan...
Me tenäämme vastaan, sillä huomaamme, etteivät enemmän kaupunginpää
kuin hänen sihteerinsäkään ymmärrä lainkaan, mitä on tapahtunut. Mutta
se ei auta, he pysyvät lujasti mielipiteessään: ei kannata ilmoitella,
joutavia duuman juonia vain.
Tulee paikalle lisää "kaupunginisiä". Kaikki vilkaisevat sähkösanomaan,
viskaavat sen pois käsistään ja hymähtävät itseviisaan näköisinä. Joku
nauraakin makeasti.
— Kaikkea ne keksivätkin... ministerit vangitut... eipä hullumpaa...
Yleinen mieliala vähitellen vilkastuu, puhe kääntyy tavallisiin
kaupungin asioihin, ja me, jotka olemme vallankumousta täynnä, alamme
tuntea itsemme jotakuinkin noloiksi.
Mutta saapuu pelastus. Poika tuo sähkösanoman. Taas päällekirjoitus
"kiireellinen" ja alla Rodsjankon nimi. Uusia tietoja vallankumouksesta
sekä käsky antaa julistuksia kansalle ja kehoittaa rauhallisuuteen.
"Ähäh, joko nyt käsitätte, tomppelit!"
Kaikki läsnäolevat tavaavat sähkösanoman läpi, katselevat toisiinsa ja
tavaavat taas.
Sitten alkaa neuvottelu, jossa kaikki puhuvat yht’aikaa. Toiset ovat
sitä mieltä, että nyt täytyy jo uskoa, mutta toiset yhä vieläkin
epäilevät.
Saapuu siihen "lakimieskin", entinen rauhantuomarin kirjuri, joka
vakuuttaa auktoriteetillään, että julistuksia täytyy kirjoittaa ja
naulata kadunkulmiin.
Me poistumme, toverini ja minä, kaupungin papat jäävät miettimään
julistuksen sanamuotoa.
"Tuleekohan Natsaretista mitään hyvää?"
Ei tullut. Meni se päivä, meni toinenkin, eikä minkäänlaisia
julistuksia mihinkään ilmestynyt.
Kävin toverini kanssa pari kertaa kuulemassa ja tarjoamassa apua, jos
sitä mahdollisesti tarvittaisiin, mutta meille vastattiin vain, että
elkää nyt hoputtako siinä, kyllä julistukset tulevat aikanaan.
Ja kolmannen päivän aamuna näkyikin useissa kadunkulmissa
suuria painettuja julistuksia, joissa kehoitettiin kansalaisia
rauhallisuuteen, selvitettiin tapahtumien merkitystä ja käskettiin
kaupunkihallintoa toimeenpanemaan yleinen kansalaiskokous
Toimeenpanevan komitean valitsemista varten. Tähän komiteaan pitäisi
valita kaikkien kansankerrosten edustajia ja olisi sen otettava
haltuunsa koko kaupungin hallinto, samoinkuin elintarveasiain
järjestelykin.
Mutta nämä julistukset olivat tulleet valmiiksi painettuina Tomskin
kuvernementtikomitealta. Kainskin uprawa ei ollut sittenkään saanut
mitään valmista!
Sillävälin oli jo saapunut sanomalehtiäkin, niitä ahmittiin innolla.
Mitään väenkokouksia ei sentään Kainskissa syntynyt, kaikki pysyivät
kiltisti kotonaan ja juttelivat siellä vallankumouksesta — jos yleensä
mistään juttelivat.
Vasta yleisessä kansalaiskokouksessa oli melua. Sinne oli
kokoontunut paljon väkeä kaikista kansankerroksista. Parempiosaiset
olivat pitäneet varansa ja vallanneet ajoissa kaikki edessäolevat
istumapaikat, yhteinen kansa, joka myöhästyi, sai seista ulompana.
Edessäolevat jaksoivat huutaa kovemmin ja saivat valituksi omat
miehensä Toimeenpanevaan komiteaan. Siihen tuli miehiä, joitten
oikea paikka olisi ollut vankilassa, virkamiehiä, lahjusten ottajia
ja kelmejä, kansan näännyttäjiä, kauppias-nylkyreitä, yleinen
syyttäjä, kansallisuudeltaan kirgiisi, suuri lurjus, jolla oli monta
omavaltaisuutta omallatunnollaan, j.n.e.
Tyytymättömyys kansan keskuudessa oli suuri, mutta oma syynsä, kun
eivät olleet jaksaneet huutaa herrojen ylitse.
Minä tunsin, että nyt oli tullut vapautuksen hetki. Sanomalehdissä
alkoi jo näkyä tietoja valtiollisten vankien vapauttamisesta. Tiesin
hyvin, että jos rupean vartoomaan, kunnes Kainskin Toimeenpaneva
komitea minut vapauttaa, saan odottaa liian kauan. Piti ruveta itseni
toimimaan.
Menin Toimeenpanevaan komiteaan ja pyysin passia Pietariin tai — jos
mahdollista — suoraan Hämeenlinnaan.
Mutta sellaista mahdollisuutta ei kuulunut olevan. Yleinen syyttäjä,
joka komiteassa oli "lakineuvoksena", selitti, ettei hän voi tietää,
olenko minä valtiollinen vai hevosvaras.
— Näytänkö minä, tshort vosjmi (piru vieköön), hevosvarkaalta?
— Ehkä ette, mutta papereissanne ei mainita mistä syystä olette
karkoitettu.
Minä kimmastuin. Menin samaan aikaan pidettävään kansankokoukseen,
pidin kolme kovaa puhetta Toimeenpanevaa komiteaa vastaan ja sain
aikaan päätöksen, jolla puolet komitean jäsenistä eroitettiin ja
valittiin uusia tilalle!
"Nyt kai saan passin".
Mitä vielä! Tulos komitean puoleen kääntymisestäni oli yhtä laiha.
Se osasi harmittaa. Oma komitea... olisinpa tuon tiennyt, en olisi
auttanut valtaan...
Riideltyäni komitean kanssa pari päivää päätin matkustaa ilman
papereita. Onhan nyt vapaa aika, totta kai kirjoittakin pääsee.
Iloisesti ja toivorikkaasti soivat silloin, maalisk. 23. p:nä, Kainskin
kirkonkellot. Aina ennen oli niitten äänessä ollut jotain raskasta,
surunsoipaa, verhottua. Mutta nyt, nyt kilkattivat ne kuin vallattoman
riemun haltioittamina ja mielessä heräsi toivon tunne.
Oli ensimäinen tosi juhla, kansan juhlapäivä, jonka vertaista ei kovia
kokeneen Venäjänmaan historia tiedä.
Juhlittiin vapauden edestä henkensä uhranneitten, tosikunnian kentällä
kaatuneitten pyhää muistoa...
Kansa juhli nyt itse, sitä ei pakotettu juhlimaan, ei ajettu kuin
lammaslaumaa kirkkoon Romanovien huoneelle pitkää elinikää rukoilemaan.
Kuljettiin pitkin katuja punaisten lippujen liehuessa, kainskilaisetkin
olivat vihdoin heränneet, kokoontuneet yhteen ja yhdessä juhlivat...
Hyvillä enteillä jätin minä Kainskin vapaana matkalaisena, ilman
poliisilupakirjoja ja kukistuneen itsevaltiuden vaakunalla merkittyjä
papereita. Pietariin... Suomeen...
* * * * *
Asemalla soittaa sotilassoittokunta, kaikuvat "Marseljeesin" ja "Te
uhreina kaaduitte" sävelet. Niitä lauluja viritettiin ennen Narymin
taloissa salavihkaa, poliisilta piilossa, laulettiin karkoituspaikan
kurjuuden kaataman toverin haudalla ja jouduttiin vankilaan. Nyt ne
samat laulut viritetään vapaasti, niitä laulaa koko kansa, sotilaat...
työmiehet... porvarit.
Aseman ohitse vaeltaa vapauden kulkue, edellä surulippu, jossa sanat:
"Ikuinen muisto sankareille, jotka kaatuivat taistelussa vapauden
puolesta Romanovin huoneen pyövelien käden kautta".
Toisia lippuja kirjoituksineen: "Terve Venäjän tasavalta!" "Eläköön
vapaus!"
Olisipa ennen sellaisia lippuja kohotettu, vaikkapa vain pari
viikkoa takaperin... Seuraukset tietää jokainen vallankumouksellinen
venäläinen: viipymättä siirto tyrmään, tutkintotuomari, yleinen
syyttäjä, Rangaistuslain 102. artikla, monta vuotta pakkotyötä...
* * * * *
Pitäisi päästä junaan, mutta se on mahdotonta, lippuja ei
myydä. Huomenna ja ylihuomennakaan ei ole mahdollisuutta, eikä
lähitulevaisuudessakaan.
Ei siis vielä Suomeen, mutta ei takaisin Kainskiinkaan, kirottuun
pesään, josta lopulta pääsi eroon.
Täytyy lähteä syvemmälle Siperiaan, Tomskiin, läänin pääkaupunkiin. Se
on pääteasema, ehkä sieltä onnistuu jossain lomassa pujahtaa junaan.
Pietaria kohti on matkalla "Venäjän vallankumouksen mummu"
Breshko-Breshkowskaja. Hänellä on oma vaununsa. Hän on sytyttänyt
kynttilöitä kaatuneitten sankarien muistolle.
Mummo kannetaan kansanjoukon keskelle. Hän on tukevassa siperialaisessa
puvussa, hopeahiukset aaltoilevat syvälle painetun lakin alta. Hän
puhuu. Voimakkailla, melkein miesmäisillä, mutta vielä nuorteilla
kasvoilla ei näy ilmettä. Ääni ei ole voimakas, ehkä se on paljosta
puhumisesta väsynyt, mutta ihmiset pysyvät odottamattoman hiljaa, niin
että jokainen sana kuuluu hyvin. Hän puhuu asioita, jotka ovat jokaisen
sydämellä.
Mummo ehti nähdä vapauden auringon.
Kansa huutaa kaikuvan hurraan hänelle, vapaudelle ja tasavallalle.
Juna lähtee vierimään vieden mummon seuraavaan paikkaan puhumaan,
seuraavaan paikkaan juhlittavaksi.
Kuinka haluttaisi olla mukana menossa Suomea kohti! Lehdistä näkyy,
että se on saanut takaisin vapautensa...
Mutta toisin on kohtalo määrännyt. Minun matkani pitää kauemmaksi
Siperiaan...
Ah, Suomi, Suomi!
Ei antanut isänmaa muuta kuin vankeutta ja kärsimyksiä, mutta kun sen
vapaaksi kuuli, niin tuskalliselta tuntui edetä yhä kauemmaksi Siperian
syvyyksiin, entisille jälilleen, jotka sairaana oli jättänyt.
Missä lienee siellä sydämen sopukoissa sellainen voimakas,
vastustamaton kotimaan kaipuu. Ja mistä sen tunteneekin niin väkevänä
oman kamaran tuoksun, aina sitä ankarampana, kuta kauvempana sen
pinnasta kulkee...
* * * * *
Ympärilläni iloinen, keveä nauru. Vapaan, suuren kansan vapaata
ilonpitoa.
Minne on joutunut entinen epäilevä, arka katse?
Missä on alta-kulmien-murjotus?
Vallankumous sen hävitti. Nyt ei ole enää riutumusta ja epäuskoa, eikä
arkailua. Nyt katsellaan kohtaloa suoraan silmiin; ei alistuta sen alle
nöyrinä, vaan noustaan sen herroiksi, ohjataan sitä omin käsin...
Ja yhä uudestaan ja uudestaan helähtää "Marseljeesi", vallankumouksen
voimalaulu.
"Marseljeesi" Venäjällä!
Se raikahtaa venäläisestä rinnasta ehkä riemukkaampana kuin ennen
Ranskan vallankumouksen pyörteissä.
* * * * *
Tomsk!
Luulin jo sinut neljä kuukautta sitten iäksi jättäneeni, mutta vielä
kerran tapasimme.
Erilainen olet sinäkin kuin erotessamme. Punaiset liput hulmuavat
iloisesti kattosi harjoilla, "Marseljeesia" laulavat sotaväenosastot
kulkevat kaduillasi. Kaikkialla on elämää ja touhua. Tomsk on
suhtautunut vallankumoukseen perusteellisemmin kuin unelias Kainsk.
Siellä on vangittu kuvernööri, santarmit sekä muut pahimmat
taantumuksen kätyrit.
Menen Toimeenpanevaan komiteaan. Mitä ihmettä! Tuttuja miehiä, entisiä
karkoitustovereita Narymista, toiset sotilaspuvuissa, toiset ilman. He
johtavat nyt koko läänin asioita. Osat ovat vaihtuneet.
— Terve, terve, ilmestyithän vihdoinkin. Missä olet ollut? Minne aiot?
— kysymyksiä satelee enemmän kuin minä ennätän vastata.
— Suomeen, Suomeen, veikkoset, voitteko auttaa saamaan lippua?
— Voimme, voimme kyllä, mutta emme halua, jää tänne, täällä miehiä
tarvitaan.
— Ei, veljet, ei, kotia täytyy... Suomeen...
Minä saan taskuuni asianmukaiset paperit ja ensimäisen luokan
vapaalipun, joka on minulle annettava ennen aikaisemmin tilanneita.
Vihdoinkin kotimaata kohti...
Oli jo aikakin...
Taas johtaa ruumiillinen raihnaisuus mieleen vankilat, vankivaunut,
karkoituspaikat, mutta henki on vireämpi ja terveempi kuin koskaan.
Iloisia sanomia... Ne, jotka ennen sinua kiusasivat, istuvat nyt
vuorostaan telkien takana.
Emme me tahdo kostoa, emme suo teille samaa kohtaloa, jonka te meille
valmistitte, mutta oikeus, tapahtukoon sinun tahtosi!... Eiväthän
teidän silmänne kuitenkaan kärsisi nähdä vapauden lippujen liehumista
entisten palatsienne harjoilla. Kuunnelkaa te kaukaa juhlivan kansan
riemuhuutoja ja vavahtakaa, kun kuulette vapauslaulujen vyörynnän...
* * * * *
Kaikkialla loistaa punainen, siitä on tullut koko kansan yhteinen väri.
Sotamiehen lakissa on punainen merkki ja upseerin kotka on piiloutunut
saman värin alle.
Talonpoika ajaa laulellen hevostaan, jonka luokassa liehuu punainen
lippu.
Jokaisella asemalla on pieniä poikasia ja tyttösiä kädessä punaiset
viirit, joissa on kirjoituksia: "Eläköön vapaus!" "Terve Tasavalta!"
Nuori, nouseva polvikin juhlii vapauden aamunkoittoa...
Ja ihmiset junassa ovat kuin yksi suuri perhe. Jokainen on ystävä
naapurinsa kanssa, antaa hänelle kaikkea, mitä itsellään on, koettaa
olla avulias ja alistuvainen, mahdollisimman epäitsekäs...
* * * * *
Puolitoista viikkoa matkalla. Juna vuorokauden myöhässä. Pietarin
kevätloasta selvitty. Jätetty jo taakse rajakin.
Taas omalla maaperällä, taas Suomessa!
Oma kieli, tutut asemanimet, joka ihminen kuin läheinen sukulainen,
jonka kättä tekee mieli puristaa. Täytyy puhua jokaisen kanssa,
rupatella oikein sydämensä halusta.
Aika lentää kuin siivillä. Väsymys tuntuu, mutta ei sovi levähtää,
jäisi vielä joku jutteluttamatta, ehkä joku asema näkemättä. Ei toki,
hyväinen aika ... ei saa...
Tämäkin juna myöhässä. Olkoon... olkoon, ei tee mitään, katselemista
riittää. Riihimäelläkin on niin paljo tuttavia, jokaisen kanssa täytyy
puhua. Jokaisella on kyseltävää ja jokaiselle pitää vastata.
Eikä ole muuttunut mikään, kaikki ennallaan. Lopulta tuntuu kuin olisi
kaikki nuo ihmisetkin eilen tavannut ja heidän touhujaan katsellut.
Ja kuitenkin... kaksi vuotta kahdeksan kuukautta poissa ihmisten
ilmoilta...
Hämeenlinna!...
Heikot jalat tuntuvat, pettävän... Mutta niihin palaa tarmo taas...
täytyy palata...
"Tää on viimeinen taisto..."
* * * * *
"Kuule kuinka soitto kaikuu..." | 3214.txt | Heikki Välisalmen 'Siperiaan karkoitettuna' on Projekti Lönnrotin
julkaisu n:o 3214. E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen
ulkopuolella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan
käytön ja levityksen suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Sirkku-Liisa Häyhä-Karmakainen ja
Projekti Lönnrot. |
HANGAS
Romaani suomalaisesta suurteollisuudesta
Kirj.
REINO RAUANHEIMO
Porvoo • Helsinki,
Werner Söderström Osakeyhtiö,
1944.
I
VOIMA JA TAHTO VASTAKKAIN
MIKÄ ON HANGAS?
Kerrotaan, että itse Ahti on ihastunut Hiisveden ja Luostanjoen
kauniisiin seutuihin ja viettää kaiken hallitustoimistaan vapaan
aikansa niiden rantavesissä. Mutta eihän ole oikeastaan mikään
ihme, jos jumala onkin mieltynyt kauneuteen, sillä pitäväthän siitä
ihmisetkin.
Hiisvesi on suuri keskusjärvi, joka kerää vedet kolmelta eri
ilmansuunnalta.
Se väylä, joka siihen purkautuu koillisesta, saa alkunsa jostakin
kaukaa, ja sen alkulähteenä saattaa olla vain pieni, syvävesinen
metsälampi, jonka rannoilla kasvavien kelojen ympärillä huiskuhäntäiset
oravat ilakoivat. Lampien välinen puro laajenee pieneksi joeksi, johon
liittyy uusia puroja korpien piilosta. Näin paisuu joki ja virtailee
eteenpäin etelää kohti milloin hilpeänä ja solisevana, milloin taas
vakavana, syvänä ja verkkaisena, mutta kuitenkin aina lähdekirkkaana.
Siellä, missä rannat ovat tasaiset ja soiset, seisoo joen äärellä
hoikkia ja kapeita kuusia, ja korkeampia rantoja taas reunustavat
totiset ja vakavat kalliot tai kanervaiset hiekkakankaat. — Mutta
asuttuja seutuja nuo vedet halkovat vain vähän. Siellä täällä saattaa
vaaran rinteellä olla kivinen peltotilkku ja sen reunassa harmaa
pirtti. Jonkin suuremman kylän lähistöllä joki levenee soikiomaiseksi
järveksi, ja silloin sen pintaa soutelee vitsahankaisia tervaveneitä.
Kun ympäristöjen asutus on harvaa, ovat nämä vedet tottuneet kuulemaan
vain korpien hiljaisen soinnin ja oman kohinansa, ja sen vuoksi ne
eteläisten rintamaiden luona oudostelevat omaa itseään, vain vähitellen
vilkastuvat, aurinkoisemmista maisemista ja vauhdista ilahtuneina
muodostavat pieniä ja nopeita koskia, kunnes matkan viimeisessä
vaiheessa, juuri ennen Hiisveteen tuloaan, kohahtavat kirkkaassa
putouksessa sisua ja voimaa, soluvat Hiisveteen kuin levähtämään
pitkästä taivalluksestaan ja ovat tuoksuvinaan korpien punalihaisten
honkien pihkalle ja suomättäällä helottaville kullankeltaisille
lakoille.
Mutta pohjoisen väylän vedet ovat lähtöisin avarammilta ja
voimakkaammilta mailta. Jonkin pienen joen kautta ne ovat tulleet
laajaan järveen, joka katselee kuin totisen ihmisen silmä. Ja pian nuo
vedet loiskuvat peninkulmien laajuisilla selillä, joita kallioiset
saaret rikkovat ja joita pitkin pyyhkii vihainen tuulenviri. Vain
harvoin, joskus aurinkoisina sunnuntaiaamuina, saattaa noilla selillä
olla tyyntä ja kirkasta, mutta muulloin niitä pitkin vyöryy nopeita,
raskaita, syvänsinisiä aaltoja. Ja keskellä selkää keinuu työstään
hengästynyt, musta hinaajalaiva. Sen kyljet värisevät, kun se kiskoo
jäljessään summattoman suurta, keltaisena hohtavaa tukkilauttaa.
Järvien rannoilla seisovat nuottakodat pitkine veneineen ja jostakin
lahdenpoukamasta kohoaa metsän yli pienen sahan savupiippu. Vaaran
kupeella, punaisen talon lähettyvillä tekee väki heinää, ja
rantalepikosta sukeltautuu esille kellokkaansa jäljestä punakyyttö,
pilkkuotsainen karjalauma juomaan rantavedessä helteisen päivän
janoonsa. Yhä suurempina ja raskaampina vyöryvät nuo vedet etelää
kohti, ehtivät tasaisessa vauhdissaan Hiisveteen ja yhtä vakavina
aikovat jatkaa matkaa edelleenkin. Mutta kun ne saapuvat tänne uusille
ilmoille, on niistä tuntevinaan pihkaisten selluloosapölkkyjen ja
suurissa selkävesissä piileskelevien kuhien tuoksun.
Kolmas väylä taas tulee luoteesta ja saa alkunsa jostakin
koivikkorantaisesta lammesta, jonka rantaruohikossa vilkkaat särjet
leikkivät ja kiusaavat ylpeätä, ahnasta ja nuoruudenkiivasta
hauenpoikasta. Näiden leppoisten vesien kulkutienä on pieniä ja
saaririkkaita järviä, joiden sokkeloiset salmet pujottelevat kuin
sekainen lankavyyhti, ja välillä on pieniä jokia, joiden rannat
kasvavat valkoisia lumpeita ja tuuheita raitoja. Sitten tämä
kalarikas väylä tavoittaa suuria kyliä. Sen pintaan kuvastuvat
valkoseinäiset kirkot ja suuret maalaistalot, sitä pitkin soutelevat
tansseista palaavien kylän nuorten kevyet veneet ja ruohikoissa
elävien sorsaperheiden parvet. Vähitellen alkavat katkeamattomat
järvivyöhykkeet, joissa kahta järveä erottaa toisistaan vain kapea
salmi. Salmien ylitse on kauniita kivisiltoja, joita pitkin linja-autot
hurisevat kaupunkia kohti. Rannoilta kuuluu rukiin hiljaista kahinaa
tuulessa, viikatteen hiontaa ja kylän väen ilakointia elotalkoissa tai
neitosen hyräilyä tämän taittaessa tuoreita vastoja rantakoivikossa.
Niityillä kasvaa sinikelloja, ja valkean huvilan rannassa istuu
kivellä kissa ja huuhaan nuoleskellen katselee salakoiden leikkiä
ruohikon kupeella. — Nämä aurinkoisten maisemien halki kulkevat vedet
ovat kiikkaita, lämpimiä ja kevyitä, ja vielä kaukana etelässäkin
luulee niistä tuntevansa vehmaiden lehtorantojen, mättäillä kasvavien
mesimarjojen, mietteliäinä seisovain savusaunain ja silkkisten
sunnuntaihuivien tuoksun.
Jos koillinen väylä tulee vuoroin kuin ajatuksiinsa vaipuneena ja
vuoroin taas omasta kirkkaudestaan hilpeänä, jos pohjoinen väylä
tulee hitaana, raskaana ja leveänä ja luoteinen taas kuin leikitellen
ja pikku pyörteitä muodostellen, kohtaavat ne kuitenkin toisensa
samanaikaisesti Hiisvedessä, tuossa vedenjumalan mielipaikassa. Ja
Hiisveden rannat ovat yhtä moninaiset kuin näiden kaukaa tulevain
uusien vesienkin. Sitä reunustavat joka taholla korkeat vaarat, joiden
peittona ovat havumetsien syvänvihreät matot. Järven toisella puolella
saattaa olla korkeita kalliojyrkänteitä, joiden juurella vesi seisoo
syvänä ja pohjattomana, niin että juumassa piileskelee kiivaita,
voimakkaita, hopeakylkisiä lohia. Mutta toisaalla saattaa taas olla
matalia ruohikkorantoja ja saaria reunustavia kauniita, valkoisia
hietikkovöitä.
Hiisvedellä on suomalaisen järvimaiseman kaikki ominaisuudet: se on
kaunis, rauhallinen ja voimakas. Kiertäessään sen rantoja aurinko
muodostaa päivittäin sen ylitse rannasta rantaan ulottuvan kultaisen
kaarisillan kuin kauneimman ihmisajatuksen vertauskuvana. Mutta
vaikka vaarojen laet muodostavatkin joka taholla yhtenäisen ja
aaltoilevan viivansa, on järven etelänpuoleisessa kolkassa vaarojen
välissä omituinen notko, aivan kuin kapea sola. Siihen notkelmaan
päättyy Hiisvesi ja siitä alkaa leveä ja mahtava Luostanjoki, joka
purkaa kaikki nämä vedet johonkin kaukaiseen, monien peninkulmien
takaiseen merenlahteen. Jo aivan alkumatkalla on Luostanjoessa viisi
suurta koskea ihmisten ihailun ja pelon kohteina. Kahden ensimmäisen
kosken suvannossa on pieni Luostanjärvi. Sen eteläpäässä on kahden
jyrkkäseinäisen kallioharjanteen välissä syvä ja peloittava rotko. Kun
Luostanjoen vesi syöksyy tuohon lähes kilometrin pituiseen ahtaaseen
onkaloon, muuttuu se vaahtoavaksi, valkoiseksi vyöryksi, jossa vesikään
ei ole enää vettä, vaan peloittavaa rajupilveä, joka kiitää eteenpäin
ja jättää jälkeensä ohuesti savuavan juovan. Siinä on Luostanjoen
koskista suurin.
Siinä on raju ja mahtava Hangas.
Ja Hangas kuulemma tekee ihmiset hulluiksi.
* * * * *
MUTTA millainen on tämä Hangas?
Jos sitä kysyy joltakulta Luostan rannalla asuvalta ihmiseltä, vastaa
hän tähän tapaan:
»Hangas on niin suuri, että se on melkein pyhä. Nämä rannat ovat niin
karuja, että me pysymme kaiken ikämme köyhinä. Mutta meidän on kaikella
voimallamme pureuduttava rantoihin kiinni, jotta saisimme pitää ne
itsellämme. Tahdomme mieluummin kuolla täällä köyhinä kuin muualla
maailmassa rikkaina.»
Jos kysyy samaa joltakulta kiertelevältä kerjäläiseltä, vastaa tämä:
»Olin nälkäinen tullessani Hankaalle, mutta en muistanut pyytää ropoa.
Katsellessani ihmisten aherrusta tulin ajatelleeksi, että on synti, kun
ihmisen täytyy hikoilla noin paljon toimeentulonsa vuoksi. Luostanjoen
varret ovat kauniita katsella, mutta ne ovat niin köyhiä, etteivät
laiskat täällä elä. Sen vuoksi lähdenkin pakoon tätä kauneutta ja menen
kaupunkiin.»
Jos kysyy asiasta joltakulta joutilaalta, luonnonkauneuksia etsivältä
rikkaalta, vastaa tämä:
»Jos minulla olisi järkeä yhtä paljon kuin on rahaa, niin rakentaisin
tänne suuren kultamyllyn. Se kävisi veden voimalla eikä pysähtyisi
koskaan.»
Itse Luoja taas vastaisi ehkä tähän tapaan:
»Luostanjoki on todistuksena siitä, miten äärettömän pieni ja ruma on
ihminen kaiken suuren ja kauniin ja ikuisen rinnalla. Olen rakentanut
Hankaan todistaakseni siten ihmetöitäni ja saadakseni epäuskoiset
vakuuttuneiksi.»
Ja sielunvihollinen, joka on liiankin kärkäs juttelemaan ihmisten
kanssa, on tietysti tapansa mukaan valmis kehumaan omia ansioitaan:
»Minäpä sen rakensinkin! Hangas on oivallinen keino vieroittamaan
ihmisten ajatukset pois Luojasta ja kääntämään ne epäjumalan
puoleen. Juuri Hangas on epäjumala, sillä näettehän, että ihmiset
tekevät kaikkensa riippuakseen kiinni sen penkereissä. He pelkäävät
ja rakastavat sitä enemmän kuin Jumalaansa. Kun he tekevät pahaa,
uhrautuvat he syntiensä vuoksi epäjumalalleen, heittäytyvät koskeen
ja hukkuvat. He tietysti luulevat siten pesevänsä pois kaikki
syntinsä, mutta tehän tiedätte — näin meidän kesken sanottuna — ettei
itsemurhaaja pääse koskaan autuudesta osalliseksi... He siis jäävät
minun saaliikseni, hahhah! — Uskotteko, että Hankaan avulla minä,
piru parka, tienaan ihmisten sieluja aivan kuin rysällä! Ei tarvitse
tehdä mitään, tuo pyydys täyttyy aivan itsestään — sen kun vain joskus
käy kokemassa ja vie saaliin kotiinsa. — Juuri sellainen heikkojen
luonteiden rysä on Hangas!»
Mutta niin paljon kuin eri selityksiä onkin, ainoastaan Kaikkivaltias
ja Luostanjoen rannoilla asuvat ihmiset pysyvät totuudessa ja
selittävät asiat oikein, sillä vain hehän tuntevat tämän laakson
ja sen köyhän kauneuden. Tosin kerjäläinenkin puhuu hituisen totta
kertoessaan, ettei Hangas elätä laiskoja, — ja onhan perää upporikkaan
tyhjäntoimittajankin arveluissa, että Hankaan kytkemiseen tarvitaan
vielä enemmän älyä kuin kultaa. Ja pirukin kai hipoo ensimmäisen kerran
totuutta väittäessään, että Hangas tekee ihmiset hulluiksi. Ihmisethän
nyt kerta kaikkiaan ovat sellaisia, että, hullaantuvat kaikkeen, missä
vain näkevät voimaa ja kauneutta. Ja Hankaassa niitä on molempia.
* * * * *
VUOSIEN ja vuosikymmenien kuluessa kantautuu Hankaan kohina
ulkomaailmaan asti ja aiheuttaa sen, että tämän syrjäisen kolkan rauha
viimein häiriintyy kokonaan. Muutkin ihmiset alkavat etsiä Hangasta.
Ensiksi ilmestyvät paikalle muutamat maalarit, jotka hiljaisina
ja mietteliäinä kulkevat joen varsia laatikkoineen ja kankaineen,
istahtavat johonkin poukamaan ja maalaavat taulunsa jatkaakseen taas
matkaansa edelleen. Mutta tuskin heidän taulunsa ehtivät ihmisten
ilmoille, kun sieltä alkaa virrata kuin pyhiinvaellusjoukko, ensin
hitaina ja harvoina, mutta sitten yhä suurempina parvina. Varsinkin
kesäisinä sunnuntaipäivinä heitä on vaivaksi asti, niin että he
natisuttavat lakkaamatta niiden parin torpan porttia, jotka ovat
kosken lähettyvillä, anovat sitä ja tätä maasta taivaaseen asti ja
sanovat olevansa reippaita, vaikka näyttävät tyytymättömiltä. Sitten
he kaikkoavat kauempana olevaan hoviin saakka, asettuvat taloksi ja
likaavat savisilla kengillään salin lattian valkeat matot. Mutta
sitä ei hovissa panna pahaksi, sillä isäntäväki käyttää tilaisuutta
hyväkseen arvioidakseen uudestaan tähän asti halvat maitolitrainsa
ja voikilojensa hinnat, selostaa paikkakuntaa ja asettuu tarpeen
tullen oppaaksikin. Hovista vieraat saavatkin kaiken tarvitsemansa
juomavedestä saunaan asti, lähtevät sitten kohtalaisen tyytyväisinä
pois antaakseen tilaa uusille matkueille.
Ja seurauksena tästä kaikesta on, että Hankaalle ilmestyy viimein
pari tärkeätä miestä, jotka selittävät olevansa jonkin yhdistyksen
sihteereitä, piirtelevät viivojaan papereille ja määräävät, että
koskelle vieviä teitä on tasoiteltava, pitkin rantoja on avattava
kiemurtelevia kinttupolkuja, on korjattava torppien veräjät, luotava
navetan lantakasat piilon puolelle ja pystytettävä viitat teiden ja
polkujen risteyksiin.
Ja viimein puhutaan totena, että kaupungista asti on jo ruvettu
rakentamaan rautatietä Luostanlaaksoon, jotta matkailijatulvaa
voitaisiin ohjata vaivattomammin. Huhussa onkin perää, sillä muutamien
kuukausien kuluttua rata on tulossa jo kolmen peninkulman päässä. Mutta
siihen se sitten pysähtyykin, ja paikkakunnan ukot arvelevat hartaaseen
tapaansa, että »saa jo pysähtyäkin, sillä onhan tähänkin asti pysytty
maantiellä eikä ole vielä koskaan ollut niin kiirettä, ettei olisi
ehditty hevosella taikka jalkaisin».
Mutta kesä kesältä tulva vain paisuu, ja liikkeellä eivät ole yksin
vieraat, vaan paikkakunnan lapsetkin. Pienillä tytöillä on kaupattavia
mansikka- tai mustikkatuohisia, ja isommat lapset ovat oppaina koskelta
toiselle ja suulaina selittävät nähtävyyksiä. Eikä kukaan voi sanoa,
mistä nuo ennen ujot ja sormi suussa ihmettelevät tenavat ovat saaneet
tietonsa ja sanavalmiutensa, mutta kun joku vieras panee pienen oppaan
kämmenelle kiiltävän rahan, alkaa tämä selittää kuin kansakoululäksyä:
»Luostanjoki alkaa Hiisvedestä. Sen ensimmäinen koski on Kairakoski,
ja siellä on vanha puuhiomo. Sen savupiippukin näkyy tuolta vaaran
kupeelta. Kairakosken alla on Telakoski, joka laskee kauniiseen
Luostanjärveen. Se on tuo tuossa... Mutta Luostanjoen koskista suurin
on Hangas, siinä menee monta sataa tuhatta litraa vettä joka sekunti,
sen putouksen korkeus on 14 ja pituus 800 metriä ja siinä on yli 100
000 hevosvoimaa. — Tuolla Hankaan alapuolella on mitä kauneimpia
rantoja koivumetsineen. Viiden kilometrin päässä on myöskin suuri koski
Lonka, jonka putous on 7 metriä ja pituus 300 metriä. Kerran yritti
muuan mies rakentaa Lonkaan myllyn, mutta koski ravisti telineet pois
ja vei mukanaan kolme miestä. Longan alapuolella on Soikoski, ja sen
nimi johtuu kai yleisestä luulosta, että joku istuu kosken rannalla ja
soittaa kesäöisin. Ja sieltä kuuluu soitto ihan varmasti, olen itse
kuullut sen monta kertaa... Soikoski on 9 metriä korkea ja 450 metriä
pitkä ja se on viimeinen Luostanjoen koski. Nämä kosket ovat kahden
peninkulman matkalla, ja minä kyllä opastan herrasväen niille kaikille,
jos saan kolmekymmentä markkaa...»
Ja uteliaat vieraat tietysti päättävät kulkea päästä päähän koko
matkan. He kyselevät ja oppaat kertovat jännittäviä juttuja, miten
aikoinaan tuosta kallionkolosta löytyi sen Hankaaseen hypänneen
kassanhoitajan ruumis — muistattehan sen, joka teki hirmukavalluksen...
Tuosta suvannosta koivun alta löytyi se hieno nainen, jonka nimeä eivät
edes sanomalehdet tienneet. Ja tuonne taas hukkui se ulkomaalainen,
joka yritti uida joen poikki, mutta joutuikin kosken nieluun. — Niin,
ja entäs sekin hullu, joka joutui veneineen liian lähelle Longan imua
ja joutui myöskin koskeen! Veneestä jäi jäljelle vain muutamia päreitä,
mutta itse miestä ei löydetty koskaan.
Väsyneet matkailijat oikaisevat viimein tyytyväisinä kulkunsa takaisin
kohti kaupunkia ja etelää. Siellä he kertovat uusista kokemuksistaan,
tekevät tahtomattaan Hankaasta muotisanan, jota kohistaan kaikkialla.
Siitä puhutaan jo sanomalehdissäkin, ja hotellien seinille ilmestyvät
suurikokoiset Hankaan valokuvat ja taulujäljennökset.
Mutta myöskin marjatuokkosia myyskentelevät tyttöset ja oppaina
toimivat pojat ovat tyytyväisiä saamiinsa markkoihin. — Ja hovin
nuori herra päättää taas ensi lauantaista lähtien nostaa hiukan
ruokatarvikkeiden hintoja. — Kansakoulun opettaja sepittää ja luetuttaa
koululaisilla uusia ulkoläksyjä Hankaan suuruudesta ja esitelmöi
kaikille isännillekin, miten suuri ja kallisarvoinen asia onkaan
se, kun sivistys lähenee jo Hangastakin. Mutta ukot, jotka eivät
vielä osaa eivätkä ymmärrä muuttaa omaa rauhaansa rahaksi, arvelevat
edelleenkin, että välipä tuolla sivistyksellä, kun se näkyy muuttuvan
markkinoimiseksi kuitenkin...
— Mutta vähitellen alkavat heidänkin ajatuksensa muuttua. Mielellään
monet heistäkin taittavat kymmenmarkkasen taskuunsa ja yhtä mielellään
torppien emännät tuhraavat kahvia lietensä äärellä ja kiireissään
pyyhkäisevät vesitipan nenänsä päästä. Ja yksi ja toinen alkaa jo
jutella siihen tapaan, että jos Hangas tekee ihmisiä hassuiksi, niin
näkyy se tekevän eräitä rikkaiksikin.
Ollaan näet sitä mieltä, että tämä kaikki on sitä uutta aikaa, jonka on
määrä astua entisen tilalle ja joka nyt tulla touhuaa Hankaallekin.
KOLME MIESTÄ SUUNNITTELEE
Vanha Sorvanen kävelee, maantietä kotiinsa päin. Hän on ollut
Kairakoskella kokouksessa, päässyt tuttavan kyydissä puolimatkaan
asti ja kiirehtii nyt loppumatkan Hankaalle jalkaisin. Vanha Sorvanen
on hyvällä tuulella, sillä aurinko paistaa kirkkaasti, hangen pinta
sulaa ja tie pehmenee kesää kohti, vaikka maaliskuinen ahava pureekin
uurteiset kasvot polttaviksi. Taustan kylän ja hovin väliset nietokset
ovat jo alenneet, lumen alta piilosta kuuluu veden hiljainen solina,
se kerääntyy pieniksi puroiksi niityille ja valuu rinteitä pitkin
järveen. Virta onkin ehtinyt särkeä jäitä Luostanjärvestä, niin että
sieltä täältä kuultelee jo sulaa vettä ja suuret irtonaiset telit
soluvat kohti Hankaan nielua. Järventakaiset metsät näkyvät kuulaassa
ilmassa yksityiskohtaisen selvinä, ja edestä kosken puolelta kuuluu
tasainen kohina, jonka vain aika ajoin katkaisee outo kumahdus, kun
jäätelit paiskautuvat rantakalliota vasten, sinkoutuvat tuhansina
pieninä pirstaleina ilmaan kuin jalokivet, putoavat takaisin vaahtoon
ja katoavat.
Kohina vain paisuu sitä mukaa kuin vanha Manne lähestyy kotiansa,
oikaisee hovin luona metsään ja oikopolkua pitkin hipsuttelee
portilleen. Mieli tekee melkein hypähtää, sillä kokous on onnistunut
hyvin. Nyt saadaan taas Hankaalle entinen rauha, ja tuosta rauhasta
maksetaan vielä rahaakin. Manne ehtii vielä siemaista keväistä
ilmaa, huomaa savun nousevan piipusta, hymyilee kirkkaille hangille
ja astahtaa pirttiin, joka vaikuttaa hämärältä auringonpaisteen
sokaisemiin silmiin.
Kaisa on kyllä kotona, mutta Manne ei kiirehdi kertomaan uutisiaan,
vaan asettaa ensin rukkasensa uunin reunalle, takkinsa naulaan ja lakin
sen päälle, istahtaa ikkunan viereen rahille, panee postista tuomansa
sanomalehden pöydälle ja silmälasikotelon sen viereen ja huokaisee
vasta sitten.
»Oli mennä koko päivä mokomassa...»
Vasta nyt on Kaisakin muistavinaan asian ja kysäisee:
»Mitäs siellä nyt sitten oli?»
Manne ei vastaa heti, vaan ottaa sanomalehden käteensä kuin lukeakseen
ja siinä samalla kysäisee vuorostaan:
»Niin missä oli?»
»Siellä kokouksessa tietysti.»
Manne lukee lehteään kiusatakseen Kaisan uteliaisuutta, huulet
tavoittelevat sanoja ja silmät ovat sirrillään:
»'Edellä olevat huomautukset eivät kuitenkaan koske niitä pieniä
viljelmiä, joiden metsäpinta-ala ei anna tilaisuutta varsinaiseen
myyntiin, vaan on tarkoitettukin vain tyydyttämään polttopuuntarvetta
ja sen vuoksi...' Niin, olihan siellä kokous! Kuuluvat aikovan jollakin
keinolla säännöstellä tämän Luostanjoen vettä. Järvessä vesi nousee
suunnilleen kaksi metriä korkeammalle kuin tähän asti...»
»Mitä varten säännöstellä?» kysyi Kaisa.
»En tiedä. Tarvitaan jotakin teollisuusvoimaa... Kyllä se mies yritti
sitä selitellä, mutta en minä oikein tajunnut. Sen vuoksi kaikki nämä
järven rannat joutuvat veden alle. Tässäkin rannassa tulee vesiraja
neljäkymmentä metriä ylemmäksi, ja uusi ranta tulee aivan tuohon
ikkunan alle. Katsottiin kartasta, ja se mies näytti, jotta vesi tulee
ihan tuon pihlajan kohtaan.»
»No sehän on vain hyväksi. Ei ole niin pitkää kävelymatkaa rantaan.»
»Vai hyväksi!» oikaisee ukko. »Nyt menee paras pelto järven pohjaksi!
Vaikka eipä silti, kyllähän ne maksavat korvauksen. Ja hyvän hinnan
maksavatkin. Siellä sanottiin, jotta jos kuka ei suostu myymään
rantaosuuttaan suosiolla, niin yhtiö pakkolunastaa sen. Mutta mitäpäs
siitä nyt riitelemään. Jokainen ukko suostui ilman pakkoakin. Minäkin
piirsin nimeni paperin alle. Ja rahat tulevat joskus myöhemmin.»
»Entäs hovin herra? Myikö hänkin?»
»Sanoivat, jotta hovin herra on myynyt tuolta Hankaan puolelta maansa
jo aikaisemmin. Ja koskenhan omistaakin vieras ennestään.»
Kun Manne alkaa olla kertomistuulella, tyytyy Kaisa kuuntelemaan ja
istahtaa odottaen valmista. Manne jatkaa:
»Tämä meidänkin talo on nyt pienempi kuin ennen. Iso lohko meni peltoa
pois — niin iso, ettei kaikki jäljellä oleva riitä enää meille.» Hän
alkaa jo ehtiä tärkeimpään kohtaansa ja sen vuoksi kävelee lattialla
pari kertaa edestakaisin ennen kuin jatkaa: »Mitähän sinä oikein
arvelet siitä asiasta, kun... Ajattelin nimittäin... Kun nyt saadaan
valtiolta rahaa tuosta myydystä pellosta, niin eiköhän sillä samalla
rahalla osteta uutta maata tuolta mäen puolelta. Kyllä kai hovin herra
suostuu sen myymään. Sillä lailla saataisiin peltoa taas tarpeeksi.»
»Mutta tarvitaanko sitä niin paljon? Johan sinäkin alat olla vanha etkä
jaksa paljoa puskeakaan. Jos tultaisiin toimeen pienemmällä?»
»Ei tulla», todistelee ukko vakavana. »Jos peltoa vielä riittäisi, niin
silloin ei jää niittyä niin paljoa, jotta siitä saataisiin lehmän ja
lampaan heinät. Ja milläs hevosta syötetään?»
»No jos sinä jaksat, niin mitäs minulla on siihen muuta sanomista...»
Ja Manne innostuu edelleen:
»Kyllä minä jaksan! Ja enhän minä osaa tässä joutilaana kuljeskella.
Niin jotta ostanko minä?»
»... jos tahdot...»
Manne on hyvillään, kun Kaisa ei vastusta tuon pahemmin, vaikka tällä
onkin omat aatoksensa vanhuudenlevosta ja talon maalaamisesta ja
lasikuistista... Ukko alkaa muistella, miten paljon hän on vuosien
kuluessa hikisellä ja totisella työllään kiskonut rahaa irti tästä
pienestä tilasta ja vienyt pankkiin. Ja mitä maa ei ole antanut
tarpeeksi, on Manne lisäksi jo kolmena vuosikymmenenä polttanut tervaa
omalla miilullaan ja myynyt sen kaupunkiin hyvästä hinnasta. Ja
lisäksi on Lauri-poika viime vuosien varrella lähetellyt vanhemmilleen
melkoisia summia milloin elämistä, milloin rakennusten korjaamista
tai Helsingin-matkoja varten, mutta joka kerran ovat matkat jääneet
tekemättä ja rahat menneet pankkiin. Siitä on ollut Kaisalle pientä
murhetta, kun hän olisi mielellään vähän katsellut maailmaa... Mutta
onpahan kaikesta kieltäymyksestä ollut vain se etu, jotta nyt voidaan
ostaa hovin herralta lisämaata...
Joen rannaltako...? Nyt syttyy Mannen päässä suuruudenhullu ajatus!
Hänhän on koko ajan valitellut sitä, kun uusi ja vieras maailma
vetelehtii joutilaana täällä nurkissa eikä anna siunaaman rauhaa edes
omassa pihassa. Mutta hänpä ostaakin nyt itselleen rantaa tuolta kosken
puolelta! Hän panee yli pääsemättömän aidan oman tolppansa ympäri, ei
laske uteliaita eikä laiskoja sen sisäpuolelle ja valvoo tarkasti,
ettei risukaan katkea vieraan kantapään alla!
Manne nousee jälleen kävelemään ja hokee ääneen:
»Nyt tästä ei tulekaan markkinapaikkaa!»
Kaisa huomaa ukon olevan tosissaan ja sen vuoksi myöntää vielä:
»No niin, pannaanhan rahaa turhempaankin kuin maahan.» Ukko kävelee ja
lyö näppejään:
»Kysytään hovin herralta! Jos se myy, niin hyvä on.»
Ja nyt Manne istahtaa, ottaa sanomalehden ja yrittää lukea, mutta siitä
ei tule mitään. Ajatus huimaa häntä, sillä suunnitelma on hyvä. — Mutta
sitten hän muistaa erään toisen asian ja mainitsee Kaisalle:
»Hangas on taas viime yönä ottanut yhden naisen hengen.»
»Taas? Kuka se oli ja mistä?»
»En tiedä tarkkaan. Kaupungista joku. Eilen se oli kierrellyt hovin
puolella ja itkeskellyt mitään puhumatta. Mukana ei ollut muita
tavaroita kuin valokuvauskone ja pieni matkalaukku. Oli vaikuttanut
omituiselta. Tänä aamuna olivat löytäneet ruumiin kosken alta
suvannosta. Sen valokuvauskoneensa se oli ripustanut puuhun ja jättänyt
siihen kirjeen. Kirjeessä nainen oli tunnustanut, jotta kun rakkauden
leikistä tuli näin paljon tuskaa, niin hän ei jaksa elää, vaan hyppää
koskeen.»
»Vai niin», huokaa Kaisa pidellen sydänalaansa ja katsellen miehensä
ohi ikkunasta ulos järvelle, jossa jäätelit soluvat hitaina kosken
kitaa kohti. »Kyllä tämä aika on riivattua! Ihan tekee pahaa syntisten
ihmisten takia. Ensin ne tekevät rakkauden iloistaan synnin taakan
ja sitten tulevat tänne hakemaan parannusta. Kun ei jakseta elää
kunnollisesti, niin juostaan koskeen. Näyttää siltä, jotta Hankaasta
tulee maailman syntien kaatopaikka.»
»Eikä tule!»
»Aivan kuin kuolema vapauttaisi vastuusta — sehän on huonojen
luonteiden iankaikkinen veruke», intoilee Kaisa yhä. »Eihän tässä
uskalla enää mennä rannallekaan, kun ei tiedä, milloin koski heittää
jalkain juureen ihmisen ruumiin — huh!»
Kaisa siirtyy työhönsä lieden eteen ja Manne yrittää availla lehteä,
mutta murahtaa välissä:
»Vaikka mitäpäs noista... Itsepähän vastaavat tekeleistään.»
»Vastaavat — mutta sitä ennen likaavat täällä veden!»
Kaisa on tarmokkaalla tuulella, mutta saadakseen ajatuksensa pois
hukkuneesta naisesta hän kysäisee jälleen:
»No entäs muuta?»
»Mitä muuta?»
»Mitäkö muuta? No siitä pakkolunastuksesta tietysti.»
Mutta nyt Manne muistaa tosiaan muutakin, nousee ja kävelee naulakolle,
kaivelee aikansa takkinsa taskua ja vetää sieltä esille kirjeen:
»Taisi Laurikin kirjoittaa... Tuossa se on.»
»Ja nyt vasta sinä...!»
»Sattui unohtumaan, kun oli muutakin...»
Kaisa tulee uteliaana lähemmäksi pyyhkien käsiänsä esiliinaan:
»Näytäpäs.»
»Sinulle se on. Alahan tavata.»
»Ei satu lasit käsille», tirkistelee Kaisa osoitetta. »Lue sinä.»
Manne haparoi vyöltään puukon, astelee ikkunan eteen, kohottaa kirjeen
valoa vasten ja avaa sen hitaasti ja taiten. Kankein sormin hän vetää
paperin kuorestaan, panee puukon takaisin tuppeen, kääntelee paperia
ja asettaa postilähetysvekselin pöydälle pyyhkäisten sen pintaa ensin
kämmenselällään. Viimein hän asettuu istumaan ja alkaa lukea:
»'Rakkaat vanhemmat...'»
»Voi voi, miten kauniisti hän aina aloittaa!»
»... siinä! Taikka minä en lue ollenkaan! Niin, mitäs tässä nyt sitten
sanotaan: 'Viime kirjeeni jälkeen ei ole ollut aikaisemmin tilaisuutta
kirjoittaa...'»
»Herranen aika, eihän hän vain ole kipeä?»
»No eikä ole! ‒ ’... tilaisuutta kirjoittaa. Joka tapauksessa on
varma, että noin kuukauden kuluttua tulen sinne työasioissa ja
jään asumaan Hankaalle pitkäksi ajaksi. Teille voin sanoa hyvin
salaisena ennakkotietona sen, että Luostanjoen vesivoimaa tullaan
käyttämään teollisuuden hyväksi ja sitä varten on suunniteltu uutta
voimalaitosta...'»
»Mikä se semmoinen laitos on?»
»Jaa, eiköhän sillä liene jotakin tekemistä sähkön kanssa. Kai se on
sama kuin sähkötehdas.»
»No jos lie sitten...»
»Kuuntelehan taas välillä, muuten minä en lue ollenkaan. — 'Ettei
syntyisi mitään kilpajuoksua Luostanjoen varsille, ei asiasta saa puhua
kenellekään. Sen vuoksi siitä eivät tiedä vielä sanomalehdetkään. Mutta
minä kerron kaiken tarkemmin sitten. Joka tapauksessa ilmestyn sinne
jo ennen kesää ja aloitan työt heti. Tuntuukin hauskalta, kun saa olla
kotona ja tehdä samalla muutakin.'»
»Vai tulee Lauri tänne! Tuleekohan Pirkko ja pojat mukana?»
»Ei puhu mitään siitä. Sitten tässä on vielä: 'Lähetän oheisena tuhat
markkaa käyttöänne varten, sillä minusta tulee Teille taas lisäkuluja.
— Asuntokysymystäkin sietää jo ajatella, ja onhan itsestään selvää,
että Te muutatte minun luokseni, kun uuden talon piirustuksissa on
otettu huomioon huoneet Teitäkin varten. Samaa sanoo Pirkkokin. Ja
pojat olisivat siitä myöskin hyvin mielissään. Tiedän kyllä, että isä
on muuttoa vastaan, mutta tällä kertaa se ei auta.' — Kuulehan, Kaisa!
Mistä hemmetin muutosta se nyt puhuu?»
»En minä vain ymmärrä. Jos se tarkoittaa, että meidän pitäisi muuttaa
hänen kanssaan Helsinkiin.»
Manne nostaa silmälasit otsalleen, työntää kirjeen ja
postilähetysvekselin takaisin kuoreen ja virkahtaa yksivakaisesti:
»Ja minä kun en lähde kotoani mihinkään!»
Hän vie kirjeen takkinsa taskuun, ottaa silmälasit otsaltaan, panee ne
miettivän näköisenä koteloonsa ja kurkottaa kotelon ikkunankehyksen
väliin. Kaisakin huokaisee itsekseen:
»Säälihän tästä on mihinkään lähteä, kun on jo kahdeksanneljättä vuotta
asuttu... Mutta jos Laurilla on suuret tilat, niin voisihan sitä
ajatella...»
»Eikä lähdetä!» ärähtää mies.
»Taikka jos Lauri suostuu tämän vanhan rakennuksen korjailemiseen?»
»Niin, tosiaan!» innostuu Manne uudestaan. »Jos nyt Pirkkokin tulee
poikien kanssa tänne kesäksi, niin voidaanhan tähän rakentaa toinen
kamari heitä varten. Asutaan me tässä pirtissä, pojat saavat tuon
vanhan kamarin omakseen ja Lauri ja Pirkko sen uuden. No joo! Minä
lähden jo huomenna kaatamaan puita sitä varten. On parhainta ajaa ne
tähän vielä lumen aikaan.»
»Se taitaa olla hyvä ajatus. — Mutta viehän se Laurin raha pankkiin,
ettei häviä.»
»Siitä onkin nyt suuri apu, kun ostetaan lisämaata ja samalla
rakennetaan.»
Kaisa on salaa mielissään, kun on näin vähällä vaivalla saanut
ratkeamaan kauan puhumansa asuntokysymyksen. Ihan hävettää asua näin
ahtaissa ja maalaamattomissa paikoissa.
Nyt kuuluu portailta askelia, ovi narahtaa ja aukeamasta tulvahtaa
sisään keväisten hankien koko kirkkaus. Ovi sulkeutuu jälleen ja
pirttiin tulee kookas ja tummanpuhuva mies.
»Kah, naapuri», toteaa Kaisa tervehdykseksi.
Mutta vieras ei puhu mitään, siirtyy penkille, lataa piippuaan ja sitä
rikitellessään kysäisee parin imaisun lomassa raskasverisen miehen
tapaan:
»Jotta kuuluuko mitä?»
»Mitäs meille? — Entäs teille?»
»Ei meillekään. Hovin herra vain lupasi ensi viikolla tulla Liisan
luo hierottamaan. Käski lämmittää kuuman saunan, jotta kaikki viat
lähtevät.»
»Hänellähän on niin paha sydänvika», tietää Kaisa.
Pitkän tovin kuluttua kysäisee vieras taas:
»Missäpäin se teidän Lauri on nykyisin?»
»Helsingissä. Kirje tuli juuri.»
»Vai tuli. Laurihan kävi sen insinöörikoulun.»
»Niin kävi», ei Manne jaksa olla kehaisematta. »Ja kirjoitti tulevansa
kesäksi tänne.»
»On teidän mukava ja turvallinen elää», huokaisee Turunen. »Poika
huolehtii vanhuudenvarasta. Mutta minun lapsistani ei taida tulla
sitäkään turvaa. Maa on hovin ja mökki on hovin. Omaa ei ole muuta
kuin eukko ja lapsilauma.» Hän huokaisee ja jatkaa taas. »Mutta olen
yritellyt, jotta saisin elämän tasaantumaan. Pyysin hovin herralta
jo vakinaista työtä ja asuntoa. Ei jaksa elää tuulisessa ja ahtaassa
pirtissä.»
Vilholla näyttää olevan toivoa paremman elämän alkamisesta, sillä
hänen pikimustat silmänsä kimmeltävät iloisesti. Ja onpa jo aikakin,
ajattelee itsekseen Manne. Viisi henkeä asuu paljon pienemmässä
pirtissä kuin tämä, tuuli puhaltaa suoraan sisään, lattiaa ei ole
kuin nimeksi, ja siinä temmeltävät lapset koko pakkastalven huonoissa
pukimissaan toisten jaloissa. Siinä samassa on tehtävä työt, syötävä
ja nukuttava. Vilho on tähän asti ollut hovissa vain tilapäistöissä ja
muun ajan on nikarrellut satunnaista, sorvaillut pieniä visakuppeja ja
myynyt niitä matkailijoille samalla kuin lapset ja Liisa ovat poimineet
ja myyneet marjoja. Mutta kun talvisin ei ole edes matkailijoita, on
tuokin ansio ollut hyvin tilapäistä.
»Mahtaakohan olla totta siinä puheessa, jotta hovin herran asiat ovat
huonosti?» kysäisee Manne päästäkseen kiinni salaiseen ajatukseensa.
»Sanovat, että hän myy palstoja mailtaan?»
»Kyllä myy. Viikko sitten myi ison palan tuosta kosken ja hovin välistä
jollekin yhtiölle. Niin että nyt ei minunkaan pirttini ole enää hovin,
vaan vieraan maalla. Jos olisi rahaa, niin ostaisin itselleni palstan
samanlaisen kuin tämä sinun.»
»Noo, älähän sure! Muutamana päivänä sinusta tulee vielä hovin
pehtoori. Silloin saat työt ja asumukset kuntoon», lohduttelee Manne
jotakin sanoakseen.
Mutta ajatus näyttää Vilhosta olevan kaunis, sillä hän naurahtaa
onnellisena ja alkaa puhua Kaisan kanssa jostakin muusta. Viimein hän
huokaisee, nousee ja tavoittaa rukkaset käsiinsä, miettii hetken oven
suussa ja lausahtaa kuin tunnustukseksi ja kiitokseksi:
»On viime aikoina ollut niin tiukkaa koko elämä. Sen takia tulin
tänne. Teidän luotanne ihminen lähtee niin hyvällä tuulella.» Tuo on
harvinainen tunnustus jurolta Vilholta, ja Kaisa vilkaisee häneen
todetakseen, onko miehessä jotakin poissa tolaltaan. Mutta Vilho jatkaa
taas: »Täytyy lähteä korjaamaan ehjäksi sitä saunan kiuasta, kun hovin
herra tulee kylpemään.»
Vilhon mentyä Manne oikaisee penkille, hymyilee tyytyväisenä omille
ajatuksilleen ja kiittelee työteliästä poikaansa, jonka avulla hän on
nyt nostava tämän pikku tilansa hyvään kuntoon, rakentava ja maalaileva
kaiken kauniiksi ja avaraksi, niin että kun pojan koko perhe tulee
tänne kesää viettämään, niin heillä on hyvä olla...
Pirtissä on hiljaista, ja noihin haaveisiinsa Manne nukahtaa. Vain
silloin tällöin kuuluu kytevän kekäleen risahdus liedessä, Kaisa
kaivelee tilkkuvakkaa ja sopivat palaset löydettyään asettelee lankaa
neulansilmään. Pari kertaa hän yrittää turhaan, lainaa sitten ikkunan
pienalta Mannen silmälasit, mutta kun ei onnistu vieläkään, suuttuu
omaa vanhuuttaan ja etsii suurempisilmäisen neulan. Muuten on kaikki
rauhallista kuin sunnuntaina. Ja rinteen takaa kuuluu Hankaan kohina.
Samaan aikaan kulkee Vilho Turunen koskelle päin omaan pirttiinsä ja
laskelmoi yhä vakinaista työtä ja omaa asuinpaikkaa. Muuten ei elämästä
tule yhtään mitään. Ja jonkinlaisena loppupontena hän aprikoi:
»Tämä maailmanjärjestys on niin kummallista. Kaikille ei riitä työtä,
vaikka kaikki ei ole vielä läheskään valmista.»
* * * * *
SAMA kosken kohina, joka kuuluu Mannen korviin niin rauhoittavana ja
Vilholle kuin työhön ja ainaiseen aherrukseen kehoittavana, kantautuu
läheiseen Taustan hoviin saakka ja soi aamusta iltaan sielläkin.
Jaakko Raitanen, hovin omistaja, siirtää työpöydältään paperit syrjään
ja nousee kävelemään. Nyt on sikäli onnellinen tilanne, että voi tehdä
suunnitelmia:
»Kuulemma sanotaan, etten minä pysty hoitamaan näin suurta tilaa. Mutta
minkäs teet, kun tuotteilla on ostajia vain osan vuotta. Ja suurimman
osan saa ne kuluttaa itse. Metsää olisi myytävänä, mutta ostajia on
vähän eivätkä nekään maksa kuin pilahinnan. Ei kuulemma kannata...
Kuljetuskustannukset ovat suuret, ja tuotanto on huonon myynnin
takia rajoitettua... Mutta minä olen jo kyllästynyt odottamaan uusia
tilaisuuksia ja tilanteita. Ei maailma tule sen otollisemmaksi tästä
lähtien kuin tähänkään asti. Siispä alan toimia itse. Luon itse ne
iankaikkisesti odotetut tilanteet.»
»Mitä aiot tehdä?» kysyy nuori rouva Raitanen ja katsoo ihailevana
miestään.
»En tiedä vielä itsekään — mutta tänä iltana jo tiedän!»
Jaakko Raitanen on nuorenpuoleinen mies, joka tapauksessa hyvän joukon
alle neljänkymmenen, ja hänellä on myöskin nuoren miehen usko. Hän
on joutunut tähän maailmankolkkaan sen vuoksi, kun hänen isänsä oli
Kairakosken puuhiomon johtaja. Mutta kun poika ylioppilaaksi päästyään
kyllästyi lukuihinsa — tai luvut häneen — tuli hän hoitamaan isänsä
ostamaa hovia. Hovista oli silloin vielä suurin osa velkana, ja
hän alkoi pääkaupungin opettamassa liiallisessa nuoruudeninnossaan
huhkia turhia uudistuksia, niin että velka vain kasvoi. Ja korjaukset
kohdistuivat aina vain sinne, missä tarvittiin silmänruokaa:
päärakennukseen ja sen sellaiseen. Sitten sattui isä kuolemaan ja
luotonsaanti vaikeutui, kiinnityslaina pysyi suurena eikä hovin
omistaja tuntenut olevansa kotonaan.
»Mutta onhan ikää jäljellä!» oli hänen tapansa lohdutella itseään
ja nuorta rouvaansa. Ja rouvakin eli siinä toivossa, että jokainen
päivä vei heitä lähemmäksi hyvinvointia ja viihdytystä, sillä nuorena
kaupunkilaisnaisena hän ei jaksanut tulla nurisematta toimeen tällä
hiljaisella seudulla. Jokainen muutos, joka täällä tapahtuisi, olisi
heille vain eduksi.
Pitkän puntarointinsa jälkeen Raitanen pysähtyy pöydän ääreen ja
unohtua katselemaan tilansa karttoja. Niihin on lyijykynällä jo vedetty
viivoja joen ja Luostanjärven rantamille. Hänen maistaan on nyt
leikattu pois suuri pala ensiksikin ukko Sorvaselle lahden puolelta, ja
vielä suurempi ala joen läheltä jollekin kummalliselle Hangas-yhtiölle,
joka on perustettu äskettäin — ja siinä kuuluu olevan valtiokin mukana.
Raitanen sytyttää savukkeen ja miettii:
»Hullu mies, se ukko Sorvanen! Viitsii vanhana miehenä tonkia maata ja
hankkia sitä lisääkin. Mutta mitäpäs minä sillä kuivalla aholla teen!»
Hän laskee ja huomaa, että molemmista palstoista saamillaan rahoilla
hän jo pystyy ostamaan itsensä vapaaksi kaikista takaajistaan,
vaikkakaan ei vielä kuivayskäisistä pankinjohtajista. Sitten hän
siirtyy ikkunan ääreen, ja ajatus menee pakostakin Hankaaseen:
»Tuo uusi yhtiö tietysti suunnittelee tänne suurta matkailukeskusta
ja aikoo rakentaa hotellin aivan kuin Kolille ja Imatralle. Hyvä on!
Silloin hotelli tarvitsee ja kuluttaa kaiken vihanneksista lihaan,
maitoon ja polttopuihin asti. Minä myyn ne hotellille ja pääsen
veloistani.»
Raitanen katselee yhä suvannolle päin, jossa keväinen taivas alkaa
jo tummentua illaksi. Korkeiden puiden latvat näkyvät silhuetteina
taivasta vasten. — Kauniita paikkoja nuo suvannon puoleiset pienet
harjanteet!
»Mutta mitähän, jos minä koetankin joutua edelle? Minkä vuoksi minä
jäisin odottelemaan vierasta hotellia, kun voin rakentaa sen itsekin!
Siitähän tulee silloin kaksinkertainen hyöty. Ja hotelli kannattaa
epäilemättä, sillä rautatie kuulemma rakennetaan joskus tänne asti.»
Hovin nuori herra kääntyy ympäri sanoakseen loistavan ajatuksensa
rouvalleen, mutta huomaa tämän jo menneen. Niin hän tyytyy yksin
tuijottamaan suvannon metsään ja ratkaisemaan asiansa:
»Minä teen sen! Vielä tänä iltana alan etsiä hakkuumiehiä Vanakorpeen.
Onhan siellä puita. Työt on saatava käyntiin heti, jotta hirret
ehditään ajaa vielä lumen aikana. — Niin, itse hotelli rakennetaan
tuohon korkeimmalle kohdalle... Sieltä on hieno näköala. Ja metsää
avataan sen verran, että itse koski näkyy ikkunoihin. — Nyt alkaa
kehittyä koko Hangas, tänne tulee ihmisiä ja me tunnemme asuvamme
paremmassa paikassa kuin erämaassa. — Hankaasta tehdään muotipaikka!»
Oma taloudellisen voimistumisen varmuus tekee mielen iloiseksi —
varsinkin, kun tuntee vielä palvelevansa ja auttavansa koko seutukuntaa
eikä vain omaa itseänsä. Niinpä Raitanen siirtyy innostuneena takaisin
pöytänsä luo, vetää kartat jälleen esille ja alkaa piirtää uuden
hotellin paikkaa ja tietä. Ja kuin ohi mennen hän vetäisee selvemmäksi
senkin viivan, jossa tulee tästä lähtien kulkemaan hänen ja ukko
Sorvasen maan raja. Hän on niin kiireissään, ettei huomaa, kun hänen
ainoa poikansa, viisivuotias Tauno, tulee huoneeseen, näkee avoimen
kirjahyllyn ja alkaa tonkia sitä uusia löytöjä tehden ja samoin talon
kuvia piirrellen.
* * * * *
MUUTAMIA PÄIVIÄ sitten on käynyt maanmittari ja paaluttanut rinteen
siltä kohdalta, missä hovin ja Sorvasen välinen uusi raja-aita tulee
kulkemaan. Tällä tavoin on vanha Manne saanut nelisen hehtaaria uutta
maata entisen tervahautansa yläpuolelta hoviin päin. Ja hän on niin
innostunut, että on irroittanut uuden maansa kulmasta suuren kiven,
lohkonut ja hakannut sen mieleisekseen, upottanut sen harjun kupeeseen
ja hakannut siihen nimikirjaimensa MS. — Se merkitsee, että tästä alkaa
Manne Sorvasen rauhoitettu alue eikä sinne ole pahalla maailmalla
mitään asiaa.
Heiluteltuaan rautakankea ja lapiota ja saatuaan pylvään seisomaan
tukevasti jaloillaan ukko on hikinen ja väsynyt, mutta tyytyväinen.
On jo pimeä, mutta hän ei välitä siitä, vaan kiertelee ja katselee
patsasta kaikilta sen neljältä kulmalta, pyyhkäisee kämmenselällä hikeä
otsaltaan ja koettaa kiveä. Tukevasti seisoo ja siinä pysyy!
Ja touhussaan hän ei huomaa niitä kahta ihmistä, jotka hämärässä ovat
hiljaa tulleet harjun kupeelle ja löytäneet siitä penkin muotoisen,
luonnon luoman paaden, jossa on selkänojakin ja jäkälää pehmikkeenä.
He katselevat ukon puuhia, istuvat ja kuiskivat toisilleen. Ukko
Sorvanen ei tietäisi heistä mitään, mutta silloin sytyttää poika tulen
tupakkaansa, tikun leimahdus näkyy Mannelle ja hän lähtee noita kahta
varjoa kohti:
»Mitäs vieraat täältä etsivät?»
Hän huomaa varjojen loittonevan toisistaan ja kuulee miehen äänen:
»Ei etsitä mitään. Katsotaan vain.»
Mutta Manne aikoo olla ankara nyt ja iankaikkisesti ja huomauttaa
jurosti:
»Tämä on nyt yksityisaluetta. Ei pitäisi tulla peltoja sotkemaan.»
»Noh, noh, Sorvanen! Tuttujahan tässä vain on.»
Nyt Manne astuu lähemmäksi ja huomaa:
»Kas, Vahisen Niiloko?» Hän kurkistaa lähempää ja tuntee jo toisenkin.
»Ja Martta... En tuntenut näin pimeässä. Anteeksi vain...» Häntä
hiukan hävettää, kun on käynyt liian rohkeasti ystävien kimppuun.
Mutta Niilo tarjoaa hänelle savukkeen, hetkisen ovat molempien miesten
kasvot valossa saman tulitikun yli kumartuneina ja Mannen täytyy
jutella jotakin ylimalkaista ennen lähtöään ja toivotella terveisiä
kotiin. Nuoret jäävät paikoilleen ja Manne lähtee mäkeä alas katsellen
kuun sakaraa, joka valaisee Luostanjärven selkää ja kylän puoleista
rantaa. Kun ukon askelet katoavat, heittää kivellä istuva nuori mies
savukkeensa vilahtavana tulipisteenä pois ja siirtyy lähemmäksi tyttöä.
Mutta sitten kuuluu taas ylempää kankaalta uusia askelia.
»Ei täällä ole mitään rauhaa...! Mennään kosken rannalle. Sinne ei tule
ketään.»
Toistensa käsipuolessa he lähtevät etsimään omaa piiloaan, kävelevät
rinnettä alas ja näkevät kuun valossa kaukaa syvän rotkon, josta kuuluu
lakkaamaton kumu, ja näyttää siltä kuin rotkon pohjaa pitkin kiitäisi
haimaa vauhtia valkoinen pilvi. Kuta lähemmäksi koskea he menevät, sitä
parempi rauha heillä on olla kahden, ja nyt jo purjehtii pilvenlonka
kuunkin eteen. He löytävät mieluisan sammaleisen kallion ja istahtavat
sille. Ja liekö kosken vai oman veren hyöky, joka pakottaa heidät
painautumaan lähemmäksi toisiaan ja kaikesta kohinasta huolimatta
vain hiljaa kuiskaamaan toisen korvaan, etteivät salaisuudet kuuluisi
metsään:
»Sano, Niilo, mitä me nyt teemme!» kysyy tyttö.
»Milloin?»
»Nyt — kaiken tämän jälkeen.»
Vasta nyt on poika ymmärtävinään:
»Sinä tietysti alat ommella kapioitasi.»
»Hah, ne on ommeltu jo!»
»No sitten voit ommella pikku tossuja.»
27
»Sshht!» painaa tyttö kätensä pojan suulle ja vilkaisee vaistomaisesti
metsään. Hän hymyilee hellästi: »Ei vielä näin pian...»
»Me menemme joka tapauksessa naimisiin heti.»
»Turhaa minustakin on jatkaa enää tällä tavalla», myöntää tyttö. »Mutta
minä tarkoitankin, että mitä me sitten teemme.»
»Niin, katsos, Martta!» ilahtuu mies puhumaan. »Nyt tullaankin siihen,
jota minä olen ajatellut jo kauan. — Minun kotonani on jo ennestään
kaksi isäntää ja kaksi emäntää. Se ei riitä meille kaikille. Jos
minä olisin saanut käydä koulua, niin tietäisin kyllä, mikä tie
vie suoraan maailmalle. — Mutta eipä surra, kyllä se kaikki siitä
selviää! — Olen ajatellut paljon tätä Luostaa, mutta en ole puhunut
kenellekään. Ihmiset kumminkin vain nauraisivat. Katso nyt — jokea
pitkin hurisee joka sekunti suuret rikkaudet ohi, mutta kaikkien pitää
elää puutteessa. — Mitä varten? Siihen eivät nämä ihmiset osaa vastata.
Minulla on kumminkin nahoissani se tunto, että täälläkin vielä tapahtuu
jotakin. Ja täytyykin tapahtua. Täällä ei eletä enää kauan entiseen
tapaan, vaan paremmin. Ja silloin minä, poika reuhka, pidän kyllä
silmäni auki ja otan tilaisuutta korvista kiinni. Ja kun minä kerran
saan lujan maan jalkaini alle, niin tiedäkin, tyttö, ettet rupea sitten
katumaan lupauksiasi.»
Ja tyttö katsoo häneen totisena ja luottavana:
»Miten sinä sitä luuletkaan — kaiken tämän jälkeen.»
Heidän ei tarvitse enää puhua, sillä sanat ovat tarpeettomat. Mutta
siinä ajatellessa tytön silmät vielä kostuvat, poika huomaa sen ja
tulee lähemmäksi lohduttaen:
»Eipä itketä enää, pikkuinen. Kyllä sinusta pian emäntä tulee!»
Eikä pikkuinen enää itkekään.
ARVAAMATONTA LASKELMISSA
Taustan herra aikoo joutua Vilhon torpalle hyvissä ajoin. Mutta ensin
hänen on käytävä suvannolla ja tehtävä iso kierros. Hän ottaa taskuunsa
kartan verratakseen sitä paikan päällä omiin suunnitelmiin ja lähtee
pellon piennarta ja kangasta pitkin uuden rakennuksen paikalle.
Aukeilta on lumi jo melkein sulanut, kuuluu kiurun korkea liverrys ja
rinteellä juoksee joukko pieniä puroja jokea kohti.
Viheltäen hän saapuu suvannolle. Tuossa on nyt se paikka! Juuri tuohon
kallion harjalle tulee uusi rakennus, suuri ja valoisa. Kahdessa
rivissä sen ikkunat — kymmenen molemmissa kerroksissa — heijastavat
auringonpaisteessa. Tuohon tulee valoisa kuisti ja kiviportaikko
alas. Ja portaikon eteen kallion reunalle tasoitellaan terassi, jonka
keskellä nousee korkea lippusalko ja reunoilla penkkien lomassa on
tilansa kalliokasveilla. Ja terassilta alas, tuohon jyrkimpään kohtaan,
rakennetaan toiset portaat, joiden ylä- ja alapäässä ovat kauniit
kiviset pylväät. Ja portaiden alta pujottelee kaunis tie alas rantaan,
hajoaa siellä pieniksi poluiksi ja vie jonnekin penkkien luokse,
josta on sitten mukava katsella Hankaan vaahdon ajautumista pieninä
pumpulipalloina rantakivien suojaan.
Ja itse ranta on raivattava ja puhdistettava turhista puista ja
pensaista. Ja kalliolle, aivan veden partaalle, on rakennettava
nelikulmainen katos istuimineen niitä varten, jotka tahtovat katsoa
koskea läheltä ja kuulla sen menon. Ja sitten, kun on kaunista
kesäisenä iltana, seisoo joku tuolla kauempana rannalla lohionki
kädessä, poluilla kiertelee vilkkaita ihmisiä nauruineen ja ylhäältä
kuistilta kuuluu soitto...
Raitanen kulkee ja katselee. Rinteellä on jo suuri kasa hirsiä
odottamassa kirvestään, ja rannalla hän painaa muistiinsa jokaisen
puun, joka on aikanaan kaadettava pois näköalan tieltä tai muuten
rumana. Hän kulkee ja suunnittelee edelleen, huomaa viimein
jäätikköisen polun, joka lähtee viemään kosken niskaa kohti, muistaa
toisenkin asiansa ja alkaa puoleksi juosten jouduttautua Vilhon
torppaa kohti. Polku on liukas, kiire on, ja matkalla hänelle tulee
kuuma. Hän yrittää viheltää, mutta huohotus katkaisee sen. Hetkisen
hän istahtaa kannon päähän sydäntään varoitellen, ottaa hatun päästään
ja antaa tuulen puhaltaa otsan kuivaksi. Mutta sitten hän nousee taas
ja juoksee rinnettä alas kuin poikanen ihastellen omia ajatuksiaan,
jotka ovat jo toteutumassa tai joita alati kasvaa lisää. Kallion alla,
aivan kuin piilossa ihmisten silmiltä, on Vilhon asumus ja sauna.
Ohhoh, huonoksipa torppa on käynytkin! Katto on notkollaan ja räystäs
murtunut, ikkuna on paikattu päreellä ja savupiipun tiiliä on pudonnut.
Mutta kun nyt on ruvettu parantamaan tätä Hankaan elämää, niin onhan
aika parantaa jo Vilhonkin kohdalta.
Kun rinne on jyrkkä, on hänen juostava se alas pysyäkseen seisoallaan.
Pellolla ja metsässä savettuneet kenkänsä hän pyyhkii porrashavuihin ja
astuu pirttiin.
Jo hetkistä myöhemmin saattelee Vilho häntä saunaan, jonne Liisan
pitäisi tulla häntä hieromaan. Vilho on touhuissaan, valittelee oven
mataluutta ja seinien hataruutta, aivan kuin se kaikki olisi hänen
vikansa, pyyhkäisee nokisen penkin puhtaaksi ja selittää, ettei Liisa
enää kauan viivy, tuossa paikassa on täällä ja hieroo kyllä herrasta
viat ja vammat. On kuuma, Raitanen jo riisuu takkinsa ja villapaitansa
ja asettelee ne kodan naulaan. Liisan kiireitä helpottaakseen Vilho
laittelee astioita ja vesiä kuntoon, mutta hovin herran kehoituksesta
Sitten istahtaa tämän viereen penkille sipaisten nokisella kädellään
hikeä otsaltaan. Raitanen puhuu ja Vilho vain kuuntelee, ja vähitellen
tämän sulkeutuneet ja tummat kasvot sulavat hiljaiseen hymyyn sitä
mukaa kuin tämä käsittää kaiken tarkoituksen. Hovin herra selittää:
»Minä olen jo kauan ajatellut sitä Turusen kohtaa, siitä lähtien, kun
viimeksi siitä Turuselle sanoin. Hankalaahan tässä on asua, kun torppa
on pieni ja perhe noin suuri. Ja hovissahan Turusen työmaa onkin.
Tarkoitan, että Turunen on niin ahkera ja tunnollinen mies itse ja
tuntee maatyötkin tarkoin, niin että voi aivan kuin vanhimpana holhota
hiukan muidenkin puuhia. Ja tästä lähtien kun en minä ehdi niitä niin
silmätä enkä tarkastella, kun tulee toisia hommia — nuo rakennukset ja
muut.
»Niin, se hovin tuparakennus on huonossa kunnossa nyt. Mutta jos Turunen
korjailee sen laipion ja katon muiden hommiensa ohessa, niin johan
Turunen voi kuukauden kuluttua sinne muuttaakin. Ja palkka-asiakin
järjestetään sillä lailla, että Turunen tulee sillä hyvin toimeen.»
Vilho huokailee kuumuudesta ja hyvästä mielestä, aikoo virkkaa jotakin
kiitoksentapaistakin, mutta ei keksi sopivia sanoja. Kun hän sitten
katsahtaa herraan, huomaa hän tämän kasvot omituisen näköisiksi, aivan
kuin tukehtuvalla, ja herra on ruvennut huohottamaan raskaasti.
»Oletteko kipeä?» kysäisee hän ja ehtii ajatella, että parhainta olisi,
jos Liisa pian joutuisi.
Mutta Raitanen jo hymyilee ja selittää juosseensa metsässä liikaa,
enemmän kuin sydän oikeastaan sallisi. Hän riisuu kenkänsä ja kysäisee
välillä, onko Vilho tyytyväinen tähän uuteen sopimukseen, ja käy
hakemassa tupakkansa takin taskusta:
»Poltetaanhan nyt majanmuuton kunniaksi.»
Hän istahtaa entiselle paikalleen ja ojentaa laatikon Vilhoa kohti.
Mutta kun tämä tavoittaa ohutta savuketta paksuilla ja mustilla
sormillaan, näkee hän herran silmäin tuijottavan hänen ohitseen
lasimaisina ja ilmeettöminä. Ja ennen kuin hän tavoittaa tupakan
käteensä, putoaa laatikko lattialle ja herra kallistuu hänen syliinsä
ja tuntuu vavahtavan muutaman kerran aivan kuin itkisi.
Vilho hämmentyy ja koskettaa kömpelöin käsin toisen olkapäätä, mutta
kun mies ei liiku eikä virka mitään, yrittää hän nostaa herran
uudestaan istualleen. Silmät ovat yhä samanlaiset — ovat auki, mutta
eivät katso eivätkä näe mitään. Vilho säikähtää, hämmennyksissään
asettaa herran istumaan selkänojaan seinää vasten, mutta kun sitten
on huomaavinaan sen jollakin tavalla sopimattomaksi, asettaa tämän
pitkälleen penkille hokien yhtenään: »Mikä teille tuli? Oletteko
sairas?»
Kun käsi riippuu rentona penkin kupeella ja hän huomaa sen
hervottomuuden, iskee jokin raskas hänen tajuntaansa, niin että hän
on hoipertua itsekin istualleen, kääntyy nopeasti, sysää oven auki ja
juoksee pirttiä kohden. Jo portailla tulee vastaan Liisa, jolle hän
selittää hätäisenä:
»Mikähän herralle tuli? Ihan on hervoton...!»
Liisakin säikähtää, juoksee saunaan ja koskettelee herraa hierojan
tottuneemmilla käsillä:
»Koskeeko? Mikä herraa vaivaa? Kuuleeko herra mitään?»
Kun vastausta ei kuulu, avaa hän oven, ottaa vadin ja valelee otsaa
kylmällä vedellä. Siinä valellessa hän muistaa, että valtimoahan
tohtoritkin aina koettavat, ottaa ranteesta, etsii, etsii yhä, mutta
ei löydä. Hän koettaa välillä omastakin ranteestaan: tuossahan sen
pitäisi olla. Mutta ei, herran ranteessa ei ole elämää. Liisa panee
kätensä herran paidan rintamuksesta sisään ja etsii sydämen paikkaa.
Ei, sydänkään ei toimi.
»Voih hyvä Jumala!» kiljahtaa hän ja alkaa touhuta yhtä peloissaan kuin
Vilho äsken. Mutta hän ei osaa enää ajatella, mitä pitäisi sanoa ja
tehdä, kunnes näkee avoimen oven ja huomaa siitä:
»Kannetaan sisään! Jos se nyt kuolee...»
Vilho ottaa harteista ja Liisa jalkopäästä, ja yhdessä he kantavat
sairaan sisään lapsiparven ilmestyessä pihalle tuijottamaan sormi
suussa, uteliaana ja peloissaan. Kun he tuovat herran pirttiin penkille
pitkälleen ja lapset tuijottavat nyt portailta sisään avoimesta ovesta,
huomaa Liisa vanhimman poikansa ja virkahtaa tälle:
»Juokse heti hoviin! Sano rouvalle, jotta herra on hyvin kipeä. On
tultava heti!»
Liisa käskee Vilhon tuoda tyynyä herran pään alle, ettei toki
tarvitsisi kovalla penkillä olla, kieppuu itse penkin ja kaapin
välillä, hokee kadonnutta kanveriputelia, mutta muistaa sitten, että
onhan hänellä vielä laakivettä ja mikstuuraa. Mutta lääkitseminen on
turhaa, herra vain tuijottaa mustaa laipiota, ei luomikaan väläytä
hänen katsettaan eikä sydän tunnu kuunnellen eikä koetellen. Liisa
juosta kipaisee ulkoa luntakin ja asettaa sen sairaan otsalle; mutta
vaikka lumi sulaa ja valuu pisaroina alas korvalliselle, ei herra vain
virkoa. Välillä hän käy ikkunasta vilkaisemassa, eikö Aarnea jo näy
hovista takaisin ja oliko rouva kotona, tuskaantuu, hermostuu eikä enää
kuule, miten Vilho seisoo ovensuussa ja hokee kuin lapsi:
»Tokko tuo lie pahasta. Muuten sairas vain... Tokko tuo lie...»
On kulunut jo kotvan pojan lähdöstä, kun mäelle juosseet lapset näkevät
ja tulevat kertomaan, miten hovin musta ori, uudet kärryt perässään,
lähti jumalatonta ravia kirkonkylää kohti. Arvataan, että renki lähti
hakemaan tohtoria. Liisa panee Vilhon siivoamaan pirttiä, jotta olisi
hiukan puhtaampaa, kun rouva ja tohtorikin tulevat. Niin alkaa Vilho
lakaista, ajaa penskat mäkeen ihmisten jaloista, ja Liisa kävelee
tuskissaan ja välillä pihauttaen pienen itkunkin.
Viimein ravaa poika liukasta mäkeä alas ja kertoo rouvan olevan jo
tulossa. Mutta kun rouvakin ehtii viimein pirttiin, ei hän voi muuta
kuin pudistella kättä turhaan, silitellä kasvoja, suoria sekaista
tukkaa ja sitten hyrskähtää itkuun. Sitä kestää lääkärin tuloon asti,
molemmat naiset valittavat, Vilho hokee yhä samaa 'tokko tuo lie'
ja ajaa ovesta kurkistelevat tenavat takaisin ulos. Ja kun lääkäri
viimein tulee, toteaa hän käyntinsä jo turhaksi eikä voi sanoa muuta
kuin kovan tosiseikan: Raitanen on kuollut sydänhalvaukseen. Ja Vilho
tahtoo silloin selittää hyvin moneen kertaan tohtorille, kuinka hän
juoksi heti sanomaan Liisalle, ja Liisa vakuuttaa rouvalle, kuinka he
kantoivat herran pirttiin ja kuinka nuori ja hyvä herra oli ja kuinka
surkeata kuolema on... Ilta alkaa jo hämärtää, kun lääkäri lähtee
takaisin ja hovista tulee toinen hevonen reen kanssa vetämään kuolleen
kotiin.
Taustan nuoren herran tuoreet ja rohkeat laskelmat omasta
taloudellisesta noususta, Hankaan muuttamisesta suureksi
matkailukeskukseksi ja koko paikkakunnan kohottamisesta raukeavat
eivätkä voi toteutua koskaan. Ne hirsipinot, jotka ajettiin suvannon
lähelle uutta rakennusta varten, ovat siellä yhä koskemattomina, sillä
rouva Raitanen ei uskalla ottaa niskoilleen niin vierasta ja outoa
yritystä. Sen vuoksi koko rakennushommasta ei puhutakaan enää mitään.
Surulla ilmoitamme,
että
rakas mieheni ja isäni,
kartanonomistaja
Jaakko Raitanen
synt. Kairakoskella 5. 10.1881
kuoli äkkiä Hankaalla 9. 4. 1919
suureksi suruksi meille molemmille.
Elsa Raitanen ja Tauno
(o. s. Havila)
Tutkimattomat ovat Herran tiet.
Hautaus tapahtuu Hiisveden hauta-
kappelissa sunnuntaina 19. 4. klo 1
päivällä. Hautauksen jälkeen saatto-
joukko siirtyy vainajan kotitaloon
Taustan hoviin.
Ja kuolleen omalle kirjoituspöydälle ilmestyy sitten tällainen
kaupungin sanomalehdestä leikattu ilmoitus.
Kun hovin töiden järjestelyssä ei voida ryhtyä muutoksiin, ei sen
vuoksi osata eikä tiedetäkään ottaa huomioon niitä lupauksia, joita
Raitanen teki kahden kesken Vilho Turuselle. Ja Vilho itsekin on
nyt sellaisessa tilassa, ettei hän osaa ottaa asiaa puheeksi eikä
toistaiseksi kunnolliseen työhön pystykään. Liisa tosin käy pari kertaa
viikossa itkemässä hovin rouvalle, että mitä hänen olisi tehtävä, kun
mies vain istuu nurkassa toimettomana, tuijottaa silmät nurin päässä ja
juttelee yksin omia asioitaan. Sillä jos tuollaista jatkuu, niin koko
mies tulee varmasti hupsuksi.
Mutta rouva Raitanen on neuvoton. Hän ei keksi mitään muuta kuin
kehoittaa Liisaa kääntymään lääkärin puoleen. Ehkäpä lääkäri voi sanoa,
onko tuo tuijotus vaarallista...
Tällä tavoin tukahtuu hovin herran mukana myöskin Vilhon toivo
paremmasta huomisesta.
* * * * *
VANHA MANNE tietää hyvin, että raja-aita ja perintö ovat ne kaksi
asiaa, joiden avulla Suomen kansa puskee vihan lähimmäiseensä ja
seisoskelee niin mielellään lakituvan eteisessä käräjäaikaan. Sen
vuoksi hän hoputtaa hovin nuorta rouvaa uudella raja-aidalla niin
kauan, että saa hovista miehen apulaisekseen ja pääsee viimein työhön
käsiksi. Rautakanki ja lapio ovat kevyitä kädessä ja tolppa toisensa
jälkeen seisoo lujassa mittarin piirtämällä rajaviivalla.
Ja kun koko aita on viimein iltamyöhällä valmis ja liiat työtarpeet
koottu pinoihin, ei hän malta vielä lähteä kotiin, vaan jää katselemaan
uuden valtakuntansa avartuneita mittoja ja maisemia. Tuossa on
vielä hävitettävä tarpeeton pensasryteikkö, toisaalla on avattava
tukkeutunut oja ja raivattava kiviä pellon paikalta — ja niin edelleen
on katselemista ja suunnittelemista yritteliäällä miehellä. Ja tuosta
rinteestä on kai lohkaistava Kaisalle uusi puutarha ja omenapuiden
paikat, joista se on jo vuosikausia puhunut ja vatvonut.
Mannen seisoessa ja ryähdellessä tulee Kaisa portaille vilkuillen
hämärään ja huutaen jotakin. Naisethan ovat aina niin tärkeitä
ateria-ajoistaan. Mutta ensimmäistä huutoa Manne ei ole kuulevinaan
ja toisen huikkauksen jälkeen vastaa jotakin, että »älähän kilju,
tullaan, kun keritään». Mutta hän ei silti lähde sisällekään, vaan
päättää hiukan kiertää ja katsoa, kun osaa olla niin kaunis iltakin.
Aurinko on jo laskenut ja heittää vain kajonsa taivaalle, rantaruohikko
on sen näköinen, että sieltä saisi kantamuksittain kutukalaa, jos
olisi viedä rysä veteen, ja haavan juurelta pujahtaa jänis karkuun
niin iloista vauhtia, että kerran vain vilahtaa puiden lomissa. Ja
kun Manne nousee harjulle, näkee hän metsän sisältä pilkottavan
jo valoa Vilhon pirtistä. — On se vain onnetonta Vilhonkin kohta:
parhaissa työvoimissaan on mies, ja kuitenkin rupeaa päätä punomaan
niin pahasti, että selvinneekö siitä milloinkaan. Ja nyt kuuluu Vilho
vain kiertelevän metsiä kirves kainalossa ja hupsivan siitä, miten
hän rakentaa itselleen hovit ja hotellit. Mutta kunnon työstä ei vain
tule valmista. Hovin herran lähtö otti niin pahasti miehen luonnolle
ja ajatukset nyrjähtivät saranoiltaan. Vilho kun oli kiintynyt hovin
herraan niinkuin koira isäntäänsä.
Vanha Manne ei halua poiketa Vilhon pihaan, vaan kääntyy ja lähtee
rantaa pitkin kotiin päin. Varjoisalla polulla tarttuu kengän kärki
koholleen jääneen puunjuuren alle ja hän kompastuu käsilleen. Mutta
nopeana hän kiepahtaa seisovilleen ja noitaisee niin, että metsä
kajahtaa. Hetkisen kuluttua mieli kuitenkin jo lauhtuu, ja hän
moitiskelee itseään siitä, että aika mies viitsii menota ja manailla
Luojan kaunista luontoa tällaisenakin iltana.
Aikansa kierreltyään hän siirtyy omaan pihaansa tahallisen hitaasti,
hattu kädessä ja harmaa tukka tuulen heiluteltavana. Kamarin
ikkunasta näkyy valoa, ja Kaisa on varmasti tuohkeissaan illallisen
viivästymisestä.
»Ensin se on noitunut minun viipymistäni ja sitten mennyt kamariin
Raamatun ääreen katumaan. Vaivata nyt Raamattua jäähtyneen puuron
takia...»
Mutta eteiseen tultuaan Manne kuulee sisältä puhetta. Talossa on siis
vieras, Taustan kylän eukkoja kai sopimassa maailman menosta... Manne
astuu pirttiin ja hipsehtii siellä aikansa, kun Kaisa viimein tulee
kamarista ja alkaa ihmetellä:
»Kas, kun muistit yöksi tulla!»
Samassa ilmestyy kamarin kynnykselle solakka mies. Manne katsoo ja
räpyttelee silmiään:
»Kah, Laurihan siinä! Mistäs sinä tulit?»
»Mistä?» touhuaa äiti. »Kun satuin iltahämärissä avaamaan oven, istui
Lauri portailla — ties miten kauan oli siinä jo ollut. Ja minä huutelin
sinua kotiin, mutta et ollut kuulevinäsi.»
Ja nyt alkaa Lauri-poika kertoilla, miten hän lähti Helsingistä jo
toissailtana, viipyi eilisen päivän ja illan kaupungissa, tuli tänä
aamuna Kairakoskelle ja nyt pääsi viimeinkin kotiin.
He siirtyvät kamarin puolelle, Lauri riisuu takkinsa ja istahtaa äidin
laittamalle vuoteelle ja isä taas hiukan juhlallisena kädet polvilla
ovensuutuolille. Kauluksiaan aukoessaan Lauri juttelee:
»En viitsinyt kirjoittaa, kun tiesin talon olevan vanhalla paikallaan.
Mukanani toin kolme insinööriä, jotka menivät kysymään itselleen
asuntoa hovista. Kai sinne muutamaksi viikoksi sopii? — Huomenna
tuleekin jo ensimmäinen iso sakki ja aloittaa työt heti.»
Isä katselee oudosti eikä ymmärrä mitään, mutta virkahtaa kuitenkin
lyhyen ’vai niin’. Lauri heittää kenkänsä vuoteen alle, vetää kellonsa
ja sanoo sitten iloisesti:
»Niin se on isä! Nyt ne työt sitten alkavat!»
Manne taputtelee muutaman kerran kämmenellään polveensa ja kysyy
viimein:
»Tarkoitatko sinä, jotta mitkä työt?»
»Enkös minä kirjoittanut teille jo lumien aikaan, että heti, kun vain
päästään pahimmasta roudasta, aloitetaan työt viipymättä?»
»No etkö sinä sitten tullutkaan viettämään kesälomaasi?» kysyy isä
hämmästyneenä.
Lauri nousee oikein kävelemään:
»Nyt ei isä näy olevan rattailla mukana. — Vaikka eipä silti, eihän
siitä ole puhuttukaan. — Mutta onhan isä kuullut puhuttavan uudesta
Hangas-yhtiöstä?»
»No joo. Sehän osti kaikilta meiltäkin rantamaita. Mutta eikös
Hangas-yhtiö olekaan samaa kuin valtio?»
»On osaksi. Valtio on vain yksi Hangas-yhtiön osakas.»
»Mutta selitähän minulle sitten, mitä työtä täällä aloitetaan. Eikö se
Hangas-yhtiö sitten tarkoitakaan luonnonsuojelua?» kysyy isä.
Laurin on vaikea pysyä totisena, mutta hän ei uskalla hymyilläkään
siinä pelossa, että loukkaa sillä isäänsä. Hangas-yhtiön todellinen
tarkoitus on osattu pitää hyvin piilossa, koskapa siitä ei tiedetä
mitään. No niin, sehän oli tarkoituskin.
»Ei nyt ole kysymys luonnonsuojelusta. Katsos, isä, Luostanjoen vesi
on aivan liian kallista pelkästään katseltavaksi. Tähän astihan
tuo vesi, siis koko joen voima, on mennyt hukkaan — jos nyt ei ota
lukuun Kairakosken vaivaista hiomoa. Suuret kansantaloudelliset arvot
hurahtavat ohi joka sekunti eivätkä tuota mitään. Sen vuoksi on nyt
tarkoitus lopettaa tuo haaskaaminen — tuo herkullinen silmänruoka —
kytkeä joen voima ja rakentaa voimalaitos.»
»Voimalaitos! Onko se sama kuin sähkötehdas?» kysyy isä taas.
»On, ihan sama.»
»No millä tavalla semmoinen voimalaitos rakennetaan? Onhan
kaupungissakin sellainen ihan keskellä kangasta eikä vettä näy
lähimaillakaan.»
Äitikin tulee pirtistä ja istahtaa ikkunan ääreen kuuntelemaan
hartaana, kun Lauri alkaa omalle alalleen päästyään selitellä
innokkaasti:
»Oletetaan nyt, että meillä on suuri sammio täynnä vettä. Kun saamme
sen veden putoamaan, niin se on ilmaista käyttövoimaa. Sitä varten
porataan sammion alaosaan reikä, josta vesi pääsee vuotamaan pois...»
»Hullun hommaa», keskeyttää isä. »Ensin kannetaan sammioon vesi ja
sitten puhkaistaan pohjaan reikä.»
»Älähän nyt sotke! Anna Laurin selittää», virkkaa äiti.
»No niin. Siihen reikään me panemme hanan ja hanan eteen jonkinlaisen
hyrrän. Kun hana avataan, virtaa vesi ulos ja panee hyrrän pyörimään.
Pyöriessään tuo hyrrä tekee työtä, siis voimaa. Ja se voima voidaan
sitten muuntaa sähköksi. Kun se on sähköä, voidaan se siirtää johtimia
pitkin aivan toiseen paikkaan ja panna siellä taas pyörittämään jotakin
konetta — vaikkapa kahvimyllyä.»
»Niin niin! Kyllä minä olen kuullut tuollaisia kertomuksia... Ja
kai sinäkin olet kuullut, miten se Pertunmaan mies yritti laittaa
ikiliikkujan...?»
»Älä keskeytä! Anna Laurin puhua!» toruu äiti taas ja asettuu
kuuntelemaan. Mutta vanha Manne naurahtaa vahingoniloisena:
»Mutta mitäs sitten sanot, kun vesi loppuu sammiosta? Silloin seisoo
hyrrä ja samaten seisoo kahvimylly. Ja herrat seisovat myöskin vehkeen
vierellä ymmällään ja ihmettelevät.»
»Siitäkin luonto pitää huolen, nimittäin sade. Sade huolehtii, että
sammioon tulee aina uutta vettä sitä mukaa kuin entistä vuotaa pois.
— Ja oletetaan nyt, että sammioon sataa vettä liiaksikin, niin että
se alkaa vuotaa reunojen yli lattialle. Sitä varten porataan sammion
yläreunaan toinenkin reikä. Ja heti, kun vesi alkaa nousta reunojen
tasalle, avataan se varahana ja annetaan liian veden valua siitä ulos.»
Isä on kyllä jo ymmärtänyt, mutta hän on vain muuten kiusantekotuulella:
»Minusta tuo asia on kyllä ollut selvä jo maailman alusta lähtien,
mutta selitähän tarkemmin, tuotako vedenlorotusta varten pitää ihmisen
lukea insinööriksi asti? Ja mitä tekemistä sillä on voimalaitoksen
kanssa?
»No hyvä, siihenkin tullaan nyt! Tuo lorotus onkin kaikkein tärkeintä.
Ajatellaan, että se suuri sammio onkin Luostanjärvi tuossa ikkunan
alla...»
»Mutta sanohan ensin, mihin se voimalaitos tänne rakennetaan», kysyy
isä malttamattomana.
»Hankaaseen.»
Kaikki ovat hiljaa. Mannesta tuntuu kuin hirsi putoaisi päähän ja
huuruaisi ajatukset hetkiseksi. Äiti tavoittaa käsiänsä ristiin
ja tuntee jotakin järkyttävää tulvahtaneen hiljaisuuden mukana
huoneeseen. »Hankaaseen!» — on vieläkin kuuluvinaan kirkas ja varma
ääni aavistamattoman pahana sivalluksena. Mutta Lauri ei huomaa mitään,
sillä hän on astellut ikkunan ääreen ja seisoo selin huoneeseen
katsellen pimeälle järvelle ja miettien sanojaan. Mutta hän ei ehdi
jatkaa, ennenkuin isä nousee, seisoo tuolinsa vieressä kasvot harmaina
ja kysyy:
»Tarkoitatko sinä, jotta koski pilataan sillä — laitoksella?»
Lauri naurahtaa ja vastaa:
»Noh, miltä kannalta sitä nyt ajattelee... Minusta se on ollut pilalla
tähän asti, mutta nyt sen voima jalostetaan.»
Vasta nyt hän kääntyy ja huomaa isänsä ilmeen:
»Mitä? Mikä sinulle tuli?»
Ja äiti ehtii selittämään:
»Isä pahastui sen vuoksi, kun isä on aina pitänyt koskesta ja pelkää
nyt, jotta sitä aletaan sotkea...»
»Mutta hyvät ihmiset! Eihän nyt ole sotkemisesta kysymys! Päinvastoin
Hangas nostetaan siihen kunniaan, joka sille kuuluu. Antakaahan minä
selitän!»
Hän vetää nurkasta esille kookkaan nahkalaukun ja ottaa siitä suuria
valkeita ja sinisiä papereitaan. Sitten hän siirtää pöydältä äidin
kahvipannun pois, panee muutaman paperin levälleen ja asettelee
kulmain painoksi hyllyltä virsikirjan ja tuhkakupin. Äiti pyyhkii
vaistomaisesti käsiään esiliinaansa ja Lauri aloittaa:
»Tulkaahan nyt lähemmäksi, isä, jotta näette! Ja äiti myös.
»Tässä tämä sininen juova on Luostanjoki. Tässä joki levenee
Luostanjärveksi — tuossa on saari — meidän talo on tuo täplä tuossa
rannalla ja Hangas on tuo viivoitettu kohta. Vilho Turusen mökki on tuo
pieni neliö lähellä suvantoa.»
Hän ottaa kynän, vetelee paperin kulmaan yksinkertaisemman
karttaluonnoksen lähiympäristöstä ja sitä näyttäen selittää edelleen:
»Ajatellaanhan nyt, isä, sitä äskeistä suurta sammiota. Luostanjärvi
tässä on se sammio. Nyt se on vettä täynnä. Jotta saataisiin reikä
hanaa ja hyrrää varten, lähdetään kaivamaan kanavaa tästä meidän
ikkunan alta harjun poikki suoraan Turusen mökkiä kohti. Siihen siis
tulee se porattu reikä. Reiän suulle — jokseenkin Vilhon mökin kohdalle
—rakennetaan voimalaitos, siis hana. Ja hanaan asetetaan paikoilleen
hyrrä — mutta tässä tapauksessa sitä sanotaan turbiiniksi. Kun vettä ja
voimaa on kuitenkin paljon enemmän kuin yhteen hyrrään tarvitaan, niin
me teemmekin niin viisaasti, että panemme samalla voimalla pyörimään
monta hyrrää. Hangas on niin suuri, että se pyörittää kuutta suurta
turbiinia. Turbiinit siis tekevät sen sähkön, jolla sitten pyöritetään
koneet, valaistaan kaupungit ja niin edelleen.
»Tämä selitykseni on nyt pitkä, mutta pian se loppuu. — Mutta sammiossa
tarvitaan se varareikäkin. Hankaan vanha uoma jää sellaiseksi ja vanhaa
uomaa pitkin menee liika vesi pois.»
»Miten se on mahdollista?» kysyy äiti katsoen poikaansa oudosti, aivan
kuin epäillen jotakin.
»Sitäkö varten ne seipäät olivatkin harjulla!» kivahtaa isä. »Jos
olisin sen tiennyt, olisin heittänyt koskeen.»
»Ja mistä kanavasta sinä puhuit?» kysyy äiti.
»Vesi käännetään kokonaan uuteen uomaan ja se kulkee siis tästä meidän
ikkunan alitse Vilhon mökkiä kohti. Itse voimalaitos tulee juuri siihen
kohtaan.»
»Ja — ja köyhän miehen asunto hävitetään?» epäilee isä ja katsoo
paheksuen.
»Köyhä mies saa korvauksen vahingosta. Ja torppahan onkin nyt yhtiön
maalla eikä hovin. Juuri tätä varten on kaikki rannat ostettu.»
»Ja meitä on petetty hyvin pahasti», sanoo isä ja kääntyy pois. Mutta
hetken kuluttua hän jatkaa: »Vai on sinustakin tullut tuollainen
ikiliikkujan haaveilija... Pitäisihän sinun tietää, mikä Hangas on!
Ei kukaan kuolevainen ole päässyt sen poikki. Ei minkään valtakunnan
vehkeellä ole kuljettu alas eikä ylös. — Sinä tiedät sen?»
»Kyllä», myöntää poika.
»Ja sinä muistat, miten kävi sille hullulle, joka yritti rakentaa
myllyä Lonkaan? Vesi vei myllyn ja miehet sen siliän tien! Ja Lonka on
kuitenkin paljon pienempi kuin Hangas. Hankaassahan suuret tukitkin
rouskuvat poikki kuin tulitikut, kun tarttuvat sopivasti kallion
halkeamaan.»
»Mutta katsotaan tätä paperia», yrittää poika vielä todistella.
»Hiiteen sinun paperisi! Hangasta ei tukita paperilla. Eikä siinä pysy
mikään muukaan. Ja jos sinä et viisastu ajoissa, niin se ottaa sinutkin
papereinesi ja hanoinesi!»
Mutta poika väittää yhä varmana:
»Ei vie! Harjussa on kiveä niin paljon, että sillä tukitaan vaikka
viisi Hangasta.»
»Niin harjussa, mutta ei koskessa! Et kai sinä ota harjua kainaloosi ja
kanna koskeen — häh?» naurahtaa isä jo pilkallisena ja kädet vavisten
haparoi taskustaan tupakkavehkeitä.
»Tämän uuden kanavan paikalta rakennetaan pistorata nykyisen kosken
yläpuolelle. Juna vie jokaisen kivilohkareen sinne ja tukkii virran
taatusti. Ja kun se on tukossa, niin se myöskin pysyy tukossa ja
vettä lasketaan alas vain sen verran kuin tarvitaan. Juuri sen vuoksi
Luostanjärven vesi nousee, ja tässä meidän kohdalla se tulee aika ylös,
kai jokseenkin tuohon navetan nurkalle...»
»Mitä perhanaa! Kuvitteletko sinä, jotta tämä meidänkin mökki
hukutetaan? — Se on kyllä vale!»
»Kyllä. Minähän kirjoitin, että te muutatte asumaan minun luokseni.»
»Sinun luoksesi!» pääsee isältä jo suoraa huutoa. »Metsäänkö vai minne?»
»Ei, vaan tuohon harjun, laelle. Keskelle koivikkoa rakennetaan minulle
talo. Piirustuksiin annoin laittaa omat huoneet sinua ja äitiä varten.
Rakennustyöt alkavat jo huomenna. Te muutatte sinne.»
»Haistak!».
Poika hymähtää rauhallisesti:
»Noh, jos ette halua asua minun luonani, niin minkäs sille voi! En
halua pakottaa teitä. Muutetaan sitten koko tämä vanha rakennus
ylemmäksi mäelle, niin siellä on kuivempaa. Yhtiö muuttaa sen kyllä
ilmaiseksi.»
Nyt vasta Manne innostuu päivittelemään:
»No on sillä pojalla puheet! On totisesti! Olen aina pitänyt sinua
kohtalaisena järkimiehenä, mutta nytkös tämä alkaa piirrellä kuvia
Hankaan siirtämisestä ja hullunmyllystä — talon kantamisesta toiseen
kohtaan ja muusta pehmeästä. Ja lopuksi sitten uhkaa ajaa omat
vanhempansa veden voimalla talosta ulos... Ole vaiti, minä puhun nyt!»
Hän on lopuilleen tulistunut, leuka vapisee ja vähän päästä hän
katsahtaa äitiin kuin apua odottaen:
»Ja minä kysyn sinulta, herra insinööri: kenen päästä tämä hulluus
on kotoisin — kuka on tämän puuhan keksijä? Minä menen huomenna sen
miehen eteen ja sanon suoraan, jotta viekööt vehkeensä helvettiin! —
Tuollaista viisautta täällä ei tarvita... Kuka se pääpomo oikein on?»
Nyt on poikakin totinen. Hän nousee seisomaan isänsä eteen, ei
vihaisena, vaan katsoo häntä rauhallisena silmiin ja sanoo vain yhden
sanan:
»Minä.»
»Sinä...?» kysyy äiti.
»Niin, minä», toistaa poika. Ja hetken hiljaisuuden jälkeen hän
jatkaa: »Juuri sitä varten minä olen täällä kasvanut, sitä varten olen
tullut nyt takaisin. — Ja huomenna aletaan kaivaa kanavaa uutta uomaa
varten, huomenna ruvetaan patoamaan koskea, huomenna aletaan rakentaa
voimalaitosta. Ja kun kaikki on valmista, niin yksikään vesitippa ei
mene Hankaan läpi, jos sitä ei lasketa. — Usko pois, isä, minä kyllä
kytken Hankaani.»
Isä on kuunnellut loppuun, tuntuu siltä kuin häntä, vanhaa miestä,
olisi lyöty lujasti. Hän aikoo virkahtaa jotakin, mutta ei oudolta
voimattomuudeltaan ja liikutukseltaan saa sanaakaan suustaan. Sen
vuoksi hän kääntyy ja lähtee mitään sanomatta pirttiin. Äiti ja poika
ovat hetken hiljaa, ja sitten sanoo äiti kuin suostutellen:
»Ei isä mitään pahaa tarkoita. Hän on vain niin kiintynyt tähän
kaikkeen ja oli iloinen omista suunnitelmistaan. Nyt ne menivät
hajalle.»
»Enhän tässä pahaa minäkään tarkoita. Minä vain ajattelen kaikkea
hiukan toisin. Nythän täällä oikea elämä vasta alkaakin entisen
kitumisen asemesta. Tulee uutta työtä, uusia ihmisiä, uudet tiet,
koulut ja teollisuuslaitokset. Kaikki nousee arvossa niin, että
pihamaan kokoisella palstalla saa rahaa yhtä paljon kuin tähän asti
koko Taustan hovilla.»
Kyllähän äiti uskoo sen, mutta kysyy kuitenkin:
»Mutta miten tuo kaikki onnistuu?»
»Pahin on jo tehty. Tuossa se on valmiina — noissa papereissa. Loppu
kyllä valmistuu paperien mukaan, kun vain jaksetaan yrittää ja ahertaa
aikansa.»
Äiti nousee ja kehoittaa poikaa menemään nukkumaan. Ovi sulkeutuu
hänen jälkeensä ja Lauri jää yksin tuijottamaan öljylampun hiljakseen
värisevään liekkiin. Pirtissä äiti valmistautuu nukkumaan. Isän silmät
ovat jo kiinni, mutta hän valvoo varmasti — ja tuskinpa nukkuukaan
ennenkuin joskus aamulla levottomaan horteeseen.
Ja kamarissa poika katsoo aikansa liekkiin, puhaltaa sitten valon
sammuksiin, avaa ikkunan ja seisoo sen edessä. On jo aamupuoli, sillä
ohut valo kajastaa kaukaa Telavaaran takaa. Muuten on hiljaista, mutta
Hankaan kohina tulvii ikkunasta sisään kuin pilvenä.. Mies hymyilee
ajatellessaan, että nyt vanhojen ihmisten epäjumala kytketään,
pakotetaan tuottamaan työtä ja jauhamaan hyvinvointia.
Huomenna täällä on jo uusi uskonto.
RAKENTAJAT
Lauri Sorvanen aikoo pitää sanansa.
Jo varhain aamulla hän nousee, lähtee koskelle päin ja kiertelee
metsässä, avaa väliin jonkin kartan ja katsoo linjan suuntaa, kiertää
taas ja pysähtyy kuuntelemaan metsän autiutta. Kuljettuaan lähelle
Turusen mökkiä hän kuulee sen pihasta lasten ääniä, kiertää aitoviertä
mökin taakse, huomaa polun ja lähtee sitä seuraillen hoviin päin.
Hovissa ollaan jo valveilla ja levottomina on valmistauduttu uuteen
arkipäivään. Sorvanen tavoittaa portailla rouva Raitasen, joka vaisusti
hymyillen, hiukan ihmettelevän näköisenä odottaa kuulevansa jotakin
selittävää.
»Insinööri Vesala kai eilen jo alustavasti selosti rouva Raitaselle
tarkoituksemme, vai miten?» kysyy insinööri.
»Kyllä hän puhui huoneista ja muista.»
»Me siis tarvitsemme tilaa niin paljon kuin voitte luovuttaa. Sanon
jo etukäteen, että meistä tulee teille paljon vaivaa ja kiusaa, mutta
koetamme olla siivosti ja talon väkeä häiritsemättä. En voi sanoa
tarkalleen, kuinka kauan olemme vierainanne, mutta omat rakennustyömme
aloitamme jo tänään, ja kestää tietenkin jonkin ajan, ennenkuin
pääsemme asumaan omissa suojissa.»
»Niin», sanoo rouva hymyillen yhä, mutta kuitenkaan ymmärtämättä
mitään tästä touhusta, joka itse asiassa tulee hänelle vain mieluisana
vaihteluna ja toisaalta tarjoaa myöskin sievoisia tuloja.
»No niin», jatkaa Sorvanen. »Ensiksikin tarvitsemme konttorihuoneen.
Jos voitte luovuttaa salinne sitä varten, niin hyvä on. Sitten minä
tarvitsen pienemmän huoneen itselleni ja papereilleni. Insinöörit
tarvitsevat huoneen taikka kaksi asunnokseen...»
»Insinööri Vesala varasi sitä varten yläkerrasta kaksi huonetta»,
kiirehtii rouva sanomaan.
»Hyvä on. Sitten konttoristeille oma huone, johon he saavat sopia
toistaiseksi. Se on siis jo viides. Ja vielä kuudes pitäisi olla
rakennusmestari Tahkaa ja hänen toveriaan varten. Mitä rouva Raitanen
ajattelee tästä? Onko se mahdollista?»
»Minä kyllä lupasin kaiken insinööri Vesalalle. Meiltä joutaa kolme
ylhäältä ja kolme alhaalta. Itselle jää vielä sen verran, että tulemme
toimeen.»
»Entäs kaikki muu tila? Aitat, yliset, riihi ja niin edelleen? Meidän
täytyy saada koko miehistö mahtumaan niihin.»
»Insinööri Vesala laski eilen ja sanoi kyllä tilan riittävän.»
»Hyvä on. Muista seikoista voimme puhua myöhemmin. Ja näistä asioista
tulee aina puhumaan rouva Raitasen kanssa rakennusmestari Tahka, joka
on saanut koko sen puolen hoitaakseen. — Mutta onko teillä mitään sitä
vastaan, että minä käyn taloksi heti?»
He astuvat saliin, jossa kolme herraa on jo kauan aikaa odotellut
Sorvasta: insinööri Orasto on yöpynyt Kairakoskella ja saapunut tänne
tänä aamuna varhain — insinööri Vesala, tumma ja solakka nuorukainen,
jonka näyttää aina olevan vaikea pysyä vakavana ja jonka vilkkaat
silmät keksivät kaiken, on jo eilen tullut Sorvasen autossa ja ollut
yönsä hovissa — ja kolmantena insinööri Aisa, joka on vielä uninen
oltuaan yötä jossakin tuttaviensa luona Kairakoskella tai Taustan
kylässä. Heistä kaksi edellistä, Orasto ja Vesala, ovat vielä tähän
asti oudoksuneet koko matkaa, sillä heille ei itselleenkään ole vielä
selvillä oma tehtävänsä ja asemansa — he siis ovat »insinöörejä
erikoiskäyttöä varten», kuten Vesala sanoo. Mutta Aisan tarkoituksena
on myöhemmin, kun varsinaiset rakennustyöt on ensin saatu hyvään
vauhtiin, toimia oikeastaan johtoinsinöörinä ja ruveta avaamaan kahta
pääjohtoa Etelä-Suomeen.
»Noh? Minkälaiset ensivaikutelmat herroilla on Hankaasta?» kysyy
Sorvanen vieden salkkunsa hovin herran huoneeseen samalla kuin rouva
Raitanen alkaa tyhjentää kirjoituspöytää ja koko huonetta käyttökuntoon.
»Vaikutelma on hyvin herttainen ja sinisilmäinen, kuten kuvasta
näkyy», kuiskaa insinööri Vesala omasta ja toisten puolesta nyökäten
rouva Raitaseen päin ja lisää sitten ääneen: »Minun oloni on ollut
ruhtinaallista eilisillan saunanlöylyä myöten. Mutta Orasto kuuluu
hiomolla kärsineen unettomuutta ja Aisan pää on tietysti kipeä.»
Sorvanen ei hymyile virkkaessaan.
»Täällä kyllä pää paranee! Ja juhlain aiheet ovat lopussa.» Hän
istuutuu kirjoituspöydän ääreen, tyhjentää salkkunsa ja sanoo: »Jahah,
jos herrat sitten tulevat tänne, niin tehdään vielä uudestaan selväksi
lähiaikojen työt!»
Ensimmäisenä astuu pöydän viereen insinööri Orasto, jolle Sorvanen
toistaa tehtävät:
»Niinkuin puhe oli, vetävät hinaajat jo tänään ensimmäisiä lotjallisia
rakennustarvikkeita kaupungista Kairakoskelle. Ne on purettava
heti, jotta ne pääsevät hakemaan uutta lastia. Ensimmäiseksi tulee
lautatavaraa ja työkaluja: työntökärryt, kirveet, sahat, lapiot ja
muut. Ja ne on heti saatava tänne! Sitten alkaa tulla tiiliä ja
sementtiä, ja silloin on myöskin varastosuojain oltava kunnossa. — No
niin, teillä on siis valmiina Kairakoskella ensiksikin ne miehet, jotka
korjaavat sen lahon laiturin — kyllä niillä oli paikat kelvottomassa
kunnossa siellä — toinen porukka on hoitamassa lotjien purkamisen ja
tavaran uudestaan lastauksen autoihin — ja kolmanneksi kaikkein pahin
työ: tie Kairakoskelta tänne on heti saatava sellaiseen kuntoon,
että se kestää ajaa. — Purkausta ja laituria varten saatte aluksi
kolmekymmentä miestä ja tietyötä varten viisikymmentä — siis yhteensä
kahdeksankymmentä. Ne tulevat Kairakoskelle.»
Nyt astuu pöydän viereen insinööri Vesala.
»Te jäätte tänne Hankaalle», aloittaa Sorvanen.
Huomaa, ettei käsky ole suinkaan vastenmielinen, sillä insinööri Vesala
silmää voitonriemuisena insinööri Orastoon ja heilauttaa päätään oveen
päin, joka vie talonväen puolelle.
»Ja aloitatte työt itse rakennuspaikalla», jatkaa Sorvanen. »Mutta sitä
ennen on rakennettava tästä hovista rantaan asti sellainen tie, että se
kestää raskaat autokuormat. Aloitatte siis tuosta tienpäästä ikkunan
alta ja jatkatte viivasuorana Turusen torpalle. Sen on oltava kunnossa
heti. Miehiä saatte sitä varten viisikymmentä. — Sitten sen jälkeen
panette kaksikymmentä miestä avaamaan metsää uuden uoman kohdalta.
Lähdette ensin suvannon puolelta ylöspäin. Mutta karttakaa toistaiseksi
menemästä lähelle sitä taloa joka on Luostanjärven rannalla. Siellä on
vihainen mies, joka puskee teitä. Hän on nimittäin minun isäni. — Kun
metsä on aukaistu tietä varten ja tie saatu kuntoon, siirrätte kaikki
miehet avaamaan ja louhimaan uutta uomaa.— Onko selvä?»
»Selvä on.»
»Ja sitten insinööri Aisa...! Valitan, että joudun rasittamaan teidän
pakottavaa päätänne», sanoo Sorvanen kylmästi ja purevasti. »Meidän on
heti saatava virtaa Kairakoskelta tänne rantaan. Pankaa miehet vetämään
linjoja. Paitsi voimaa, on teidän järjestettävä myöskin valaistus.
Tänne hoviinkin. Kun johto on vedetty, on samalla myöskin sirkkeleiden
oltava kunnossa, että ne pääsevät sahaamaan lautaa parakkeja ja
rakennuksia varten. — Vesala järjestää, että ne puut, jotka kaadetaan
tästä tien rakennukselta ja uomalta, kuljetetaan suoraan sirkkeleihin.
— Ja toinen asia: Kairakosken puhelinkeskuksesta otatte heti linjan
tänne hoviin. Pankaa oma pieni keskuksemme vaikka tuonne välikön
nurkkaan. Siitä vedetään puhelimet ensiksikin minulle tähän, toinen
puhelin konttoriin, kolmas insinööreille, neljäs Tahkalle, viides
metsään uuden uoman alapäähän Turusen torpan paikkeille, kuudes
uoman yläpäähän ja seitsemäs minun asuntooni, tuonne rannalla
olevaan taloon. — Kun nämä ovat kunnossa, otatte valvoaksenne itse
rakennukset: ensiksikin tilapäiset parakit kahdellesadalle miehelle,
sitten ryhdytään rakentamaan insinöörien rakennusta, samaten mestarien
rakennusta ja viimeksi minun uutta asuntoani. Miehistö on saatava oman
katon alle, sillä on hankala kulkea täältä hovista käsin rannalle asti.
Insinöörit voivat asua täällä niin kauan kuin heidän oma rakennuksensa
on valmis. Rakennustöihin ei riitä aluksi kuin kolmekymmentä miestä.
Mutta Orastolta vapautuu pian tietöistä lisää. Rakennusten kanssa
ei saa viivytellä, sillä työvoima on saatava irti itse päätyöhön,
louhintaan ja patoa rakentamaan.»
Korpimaastossa etenevän pataljoonan taistelukäsky on annettu,
lähitavoitteet on selvitetty, ja tuokio menee vielä puhuessa joistakin
sivuseikoista. Silloin jyristää kosteata ja kuoppaista tietä pitkin
kuorma-auto, josta purkautuu kymmenkunta miestä runsaine työvälineineen
kirveistä naulalaatikkoihin astu Muuan tanakkatekoinen pulleavatsainen
ja kirkassilmäinen mies näkee rouva Raitasen portailla ja tiedustelee
hyväntuulisena, haluaako rouva ottaa vastaan muutamia vieraita: nyt
aluksi olisi kysymys vain yhdeksästäkymmenestä miehestä, mutta joka
päivä tulee kyllä lisää. Sitten hän tiedustelee toimitusjohtaja
Sorvasta, puuskuttaa sisään ja koputtaa ovelle.
»Jahah, Tahka! Te tulitte ennemmin kuin luulinkaan. Mitenkäs matka
onnistui?»
»Kiitosta kysymästä! Alkupää on jo perillä, ja tunnin kuluttua täällä
pitäisi olla kaikkiaan kuusikymmentä miestä.»
»Hyvä on. Olen tässä juuri laatinut työnjakoa ja ajattelin, että
ensialuksi te otatte hoitaaksenne huoltopäällikön tehtävät sikäli,
että vastaatte miesten ruumiillisesta ja henkisestä hyvinvoinnista.
Vesala näyttää teille kaikki ne paikat, mihin miehiä majoitetaan. Ettei
aikaa menisi hukkaan, antakaa heidän viedä tavaransa heti oikeille
paikoilleen, kantaa oljet ja ylimalkaan järjestää olonsa. Ja sitä
mukaa, kun se kaikki on kunnossa, on heidän mentävä tietöihin, jotka
Vesala näyttää. Samoin järjestyy porukan keittiöpuoli, siis muuripadat
ja muut, että ruoka saadaan ajallaan. Myöhemmin tulee oma ruokala. — Ja
nyt on tehtävä miehille selväksi myöskin järjestystä koskevat seikat.
»Tässä on teille kyllin puuhaa ensipäiviksi. Kun miehistöparakit saadaan
vesikattoon asti, siirtyvät täältä hovista melkein kaikki pois, paitsi
konttori, insinöörit ja mestarit, ja silloin te otatte valvoaksenne
niiden kolmen rakennuksen joutumisen, jotka jo nyt aloitetaan tuonne
harjulle, lähelle rantaa.»
Toimitusjohtajan ja rakennusmestari Tahkan vielä puhellessa ajaa
pihaan lisää kaksi autoa, joista purkautuu miehiä ja tavaraa. Mutta
kaikki soluu kuin itsestään omiin uomiinsa: kun miehet löytävät
majoituspaikkansa, ottavat he pihasta kasasta työkalunsa ja lähtevät
omalle suunnalleen. Kun auto vain tulee tyhjäksi, kääntyy se heti
takaisin tielle ja jonkin ajan kuluttua palaa jälleen mukanaan
samanlainen kuorma miehiä ja tavaraa loppumattomiin kirveistä,
lapioista, porista ja lekoista ruokatarvikelaatikkoihin asti. Näyttää
siltä kuin tavarapino hovin pihalla uhkaisi joka hetki kohota suureksi
ja sekamelskaiseksi röykkiöksi, mutta silloin puuskuttaa hyväntuulinen
rakennusmestari Tahka paikalle, ja pian on ruuhka jälleen kadonnut.
Vain ne työvälineet, joita vielä tänään tarvitaan järjestetään omiin
riveihinsä lähelle aitaa.
Talon palveluskunta juoksee pihalla edestakaisin tuvasta saunaan ja
keittiöstä aittaan ja huutelee kiireissään, ja rouva Raitanen kipuaa
milloin pieluksineen tai purkkeineen yläkerran portaissa ja hokee
jollekulle, että »voi voi sentään, miten minä nyt selviän kaikesta,
kun olisin tiennyt edes päivää aikaisemmin», tai sitten hän nykii
palvelustyttöä hihasta ja käskee tämän heti juosta Vilhon torppaan ja
Kojoskan luokse ja pyytää eukkoja tulemaan heti apuihmisiksi Eihän
tässä yksin selvitä...
Vaikka Hankaalla on tähän asti ollut vain joutilasta aikaa,
loputtomasti aikaa istuskella tuvan penkillä piippu suussa tai salin
sohvalla kahvipannun takana, näyttää siltä kuin aika olisi nyt kokonaan
loppumassa. Paikkakuntalaisten on nyt yhdessä hetkessä opittava
ymmärtämään kiire-käsitteen koko merkitys, ja sen vuoksi he hätääntyvät
niin, etteivät kai muista enää nimeäänkään. Joka hetki tapahtuu jotakin
uutta, ja he tietävät, että nyt on tulossa suuri muutos ja murros,
mutta eivät ehdi vielä tänään pohtia ja selvittää keskenään omaa
hyväksymistään tai paheksumistaan.
Sama vilkas elämä tarttuu kaikkiin Hankaan seudun asukkaisiin sikäli,
että heillekin tulee kiire — kiire seisomaan sivussa ja kummastellen
katsomaan kaikkea. Pieniä tyttösiä seisoskelee hovin portilla keskenään
kuiskaillen ja pahoitellen sitä, että vieraat tulevat jo tähän
aikaan, vaikka he eivät voi nyt jouduttaa marjatuokkosiakaan vastaan.
Pojat parveilevat pihassa autojen ja miesten ympärillä kertaillen
mielessään opettajan aikoinaan antamia lukuja putouskorkeuksista ja
hevosvoimista, mutta samalla ihmetellen, kun tulijoilla ei olekaan
kupeellaan valokuvauskoneiden nahkalaukut, vaan reput selässä ja
kirveet kainalossa. Nuoria naisia alkaa vähitellen pujahdella keittiöön
kyselemään palvelijattarilta, onko Hankaalle tullut sotaväkeä,
kun maantiellä laulettiin »Hanssin Jukkaa», ja isäntämiehiä tulee
näennäisesti askeliaan hidastellen hoviin jonkin tekosyyn varjolla
ottamaan selvää, tarvitaanko tässä uudessa touhussa hevosia työhön ja
ostettaisiinko pari säkkiä perunoita...
Nyt Hangas alkaa jo elää, ja koko elämän keskukseksi muodostuu
Taustan hovi. Sen jokainen kamari luovutetaan asuttavaksi, sali on
jo tyhjennetty, kulmahuoneessa kiusaa Sorvanen talon puhelinta ja
huokailee linjan huonoutta, ja pihassa, portaiden kupeessa, naulailee
talon pieni poika laudankappaleista itselleen leikkiautoa isojen mallin
mukaan.
Silloin astuu pihasta eteiseen reippaasti paikkakuntalainen nuori
mies, varmana ja kursailematta kuin vanha tuttava, kulkee nopeasti
tyhjän salin lävitse ja näkee Sorvasen viereisessä huoneessa. Hän astuu
kynnykselle:
»Minä olen Niilo Vahinen Taustan kylästä. Toimitusjohtaja ei kai tunne
enää minua, sillä minä olen hiukan nuorempaa polvea.»
»Jahah, te siis olette Aarne Vahisen nuorempi veli?» kysyy Sorvanen
kuin oudoksuen esittelyn tarkoitusta.
»Niin olen. Ja nyt tulin kysymään, onko toimitusjohtajalla antaa
minulle työtä. Minusta kuvastaa siltä, että täällä aletaan viimeinkin
tehdä jotakin.»
»Niin aletaan», myöntää Sorvanen. »Ja jos te olette Aarnen veli, niin
kyllä teille aina puuhaa löytyy.»
»Itse työllä ei ole mitään väliä — mitä vain. Tuli eilen mentyä
kihloihin naapurin Martan kanssa...»
»No onneksi olkoon teille ja myöskin naapurin Martalle — vaikka en
häntä kai tunnekaan. Etsikää tuolta pihalta käsiin rakennusmestari
Tahka, niin hän antaa teille työmaan heti.»
Ja Sorvanen ei ehdi vielä kyllästyä häiritsijään, kun tämä häviää yhtä
nopeasti kuin on tullutkin. Hetkistä myöhemmin, kun toimitusjohtaja
menee portaille seuratakseen tilanteen kehittymistä pihassa, kuulee hän
nuoren miehen virkkavan juuri Tahkalle:
»Ei sillä ole mitään väliä! Katsokaas, rakennusmestari: sellaiset
miehet, joilla ei ole isältä perittyä taikka naimiskaupassa saatua
omaisuutta, tarvitsevat varpaitaan varten syvät kuopat, joista voisi
ponnistaa alkuun. Mutta kun ensin saa kuorman liikkeelle, niin kyllä
siitä sitten aina keinottelee hiljakseen eteenpäin. Eikös niin?»
»Niinhän se on», myöntää Tahka. »Te taidatte olla hauska kaveri? —
Noh, alkakaa sitten heti purkaa tuota autoa! Kantakaa kirjoitus- ja
laskukonelaatikot ja muut konttoritarvikkeet saliin ja muonalaatikot
saunakamariin. Sitten menette auton apumiehenä hakemaan uutta lastia.»
He vaihtavat vielä Tahkan kanssa jonkin leikillisen sanan, sitten
Vahinen ottaa auton lavalta syliinsä raskaan laatikon, raahaa sitä
portaita ylös sisään ja toimitusjohtajan ohi mennessään virkahtaa:
»Kiitoksia paljon, insinööri! On hauska päästä heilumaan.»
Tahka nauraa ja sanoo Sorvaselle:
»Siinä oli reipas tyyppi. Olisi vielä tuollaisia muutama kymmenen
lisää, niin...»
Tällä tavoin ovat rakennusmestari Tahka ja Niilo Vahinen kaiken muun
kiireen keskellä ja aivan kuin sattumalta saaneet toisistaan hyvin
edullisen ensivaikutelman ja siten joutuneet sovittamaan varpaitaan
yhteisiin kuoppiin Luostanjoen ensimmäisenä merkittävänä päivänä.
»Onko teillä nyt kiirettä, Tahka?» kysyy toimitusjohtaja.
»Onhan tässä hiukan.»
»No sitten onkin sopiva tilaisuus ottaa puolen tunnin lepo. Lähdette
kanssani katsomaan uusien rakennusten paikkaa.»
Tahka raapaisee korvallistaan hatun alta, mutta seuraa mukana. Talon
nurkalla he kääntyvät riihelle menevälle tielle, jolla jo muuan
insinööri Vesalan työryhmä on ehtinyt kankeineen suuren kiven kimppuun.
Kuuluu miesten yhteinen hoijaa-huuto, rautakanget kohottavat kiveä sen
verran, että toiset miehet työntävät parruja ja hirrenpätkiä sen alle.
Sorvasen ja Tahkan joutuessa ryhmän kohdalle kivi mullahtaa hauskasti
sivuun, pyörähtää vielä kerran ja roiskauttaa ojasta vettä korkealle.
Toinen ryhmä jo täyttää tiessä olevia syviä liejukuoppia kuusenoksilla
ja luo havujen päälle soraa aidan kupeelta. Siinä, missä riihitie
loppuu, hosuu jo muutama mies metsän reunassa kirveineen lepikkoa
kaataen, karsii kaatamistaan puista oksat ja heittää lujimmat rungot
teloiksi tien poikki pahimpia kuoppia täyttämään. Ja siinä, missä hovin
maa loppuu ja yhtiön alkaa, on myöskin suurempaa metsää. Siellä on jo
joukko miehiä sahoineen vetämässä ensimmäisiä runkoja poikki. Tällä
tavoin aukeaa metsän silhuettiin se suuri pykälä, jota pitkin on pian
kulkeva oikea tie.
Päästyään mäelle Sorvanen seisahtuu katselemaan ja odottamaan Tahkaa
joka on vielä rinteen alla, riisuu takkinsa ja pyyhkäisee paitansa
hihalla märkää otsaansa. Tästä on hyvä näköala joka suunnalle: edestä
jo näkyvät kalliot, joiden takana on koski, oikealta kuumottaa
puiden lomitse hiukan suvantoa ja Vilhon torppaa, jonka savu katoaa
puiden latvoihin. Ja vasemmalla, Luostanjärven puolella, näkyvät
Mannen pellot. Ja Manne itse on parhaillaan ahon reunassa kirveineen
kaatamassa leppäryteikköä ja siten avaamassa itselleen uutta
peltotilaa. Lauri Sorvanen katsoo kaukaa isänsä uurastusta, ja ohut
hymy häivähtää hänen kasvoillaan. — Nyt ehtii rakennusmestari rinteelle
punoittavana ja kiiltävänä kuin suoraan saunasta:
»Toimitusjohtaja onniin riuska kulkemaan, että — uhhuh, kun tuli kuuma!
Minä olen vielä oman mamman päivällisen jäljiltä, mutta kunhan täällä
koko kesä kiipeillään kallioilla, niin kyllä minäkin solakoidun.»
»Minä olen harjoitellut näillä kallioilla kiipeilemistä koko ikäni
— siitä se kaikki johtuu. — Mutta kun mennään takaisin, niin
muistuttakaahan minua eräästä asiasta: tietä emme rakennakaan
hovista suoraan voimalaitokselle, vaan sen suuntaa täytyy hiukan
muuttaa. Katsokaas, joskushan tulee joen yli kuitenkin silta —
joskus tulevaisuudessa. Silloin ei saa voimalaitoksesta tulla mikään
ylikulkupaikka. Sen vuoksi tie siirretään sata metriä sen yläpuolelle.
Ja se sopii tiellekin paremmin, kun mäessä on tuolla kohdalla pieni
notko. Ei tarvitse leikata rinnettä niin paljoa.»
He katselevat ja kuuntelevat. Edessä kohisee koski ja takaa hovin
suunnalta kuuluu autojen hurina.
»No niin, avataanhan kartta», sanoo Sorvanen. »Minun asuntoni tulee
siis juuri tähän paikkaan, kohtisuoraan Luostanjärveä vasten.»
»Mutta kauniimpi paikkahan olisi tuossa alempana, ja julkisivu etelän
suunnassa...»
»Ei. Vanhempani tulevat asumaan järvenpuoleisessa päässä, ja sieltä
täytyy olla sama näköala kuin nykyisestä kodistani.»
»Anteeksi, en huomannut sitä.»
»Rakennuksen pohjoispää tulee siis juuri tuon kelon kohdalle. Kas, en
ole huomannutkaan, että tuo puu on kuivanut. Kerran pienenä poikasena
kiipesin siihen kurkistelemaan variksen pesää ja otin yhden poikasen
hattuuni ja hattua riiputin hampaissani. Alas laskeutuessani suuttui
mammavaris ja likasi naamani. — Ja talon toinen pää tulee jokseenkin
tuon katajapensaan kohdalle.»
He siirtyvät satakunta metriä alemmaksi kosken puolelle:
»Ja insinöörien rakennus tulee tähän. Suunta sama kuin minun
asunnossani.»
»Mutta piirustusten mukaanhan tämä on suuri. Ja meillähän ei ole nyt
kuin kaksi poikamiestä, kun Aisakin menee johtotyömaalle...»
»Talon toista päätä käytetään toistaiseksi konttorina. Ja insinöörit
kai menevät joskus naimisiinkin... Ja sitä paitsi: me emme nyt rakenna
vain paria vuotta varten. Ettekö ole tullut ajatelleeksi, että Hangas
voi joskus kasvaa suureksi?»
Tahkan tekee mieli sanoa, että toistaiseksi tämä on vain takamaata.
Mutta he siirtyvät eteenpäin harjannetta pitkin sen notkelman yli,
josta tien pitäisi kulkea:
»Ja tuohon aholle, kaksisataa metriä Turusen torpasta hoviin päin,
tulevat miesten parakit, joissa he asuvat niin kauan kuin rakentamista
kestää. Sitten ne puretaan — ja tilalle tulee Luoja ties' mitä. Teidän
on parhainta rakentaa kukin parakki noin kolmeakymmentä miestä varten
ja jakaa se väliseinillä niin, ettei yhteen huoneeseen tule viittä
miestä enempää. Täytyyhän heillä olla oma rauhansa. Ja onhan meillä
pian lautaa tarpeeksi. Siis aluksi viisi parakkia yhteen riviin tien
suunnassa. Ja ruokalaa varten oma parakkinsa hiukan sivummalle. Ja
suvannon rantaan kunnollinen sauna, johon mahtuu parikymmentä miestä
kerralla.»
»No siinä kaikessahan meille onkin työtä pitkäksi ajaksi.»
»Niin on. Ja sitä varten teidän on saatava lisävoimaa itse
paikkakunnalta. Ehkä se Vahinen voi auttaa teitä sen hankkimisessa?
Niin, voi olla, että me joudumme myöskin siirtämään minun vanhan
kotitaloni ylemmäksi rinteelle sitten, kun vettä aletaan nostaa.»
Nyt he lähtevät rinnettä alas koskea kohti, ja matkalla Sorvanen
vielä kerran silmää metsään merkittyä linjaa, johon uusi uoma tulee.
Kun he saapuvat rantaan ja seisovat lähellä valkoista vaahtoa veden
kostuttamilla kallioina, ehtii sinne myöskin miesjoukko, jolla on
mukanaan sahat ja kirveet ja jonka edessä harppii pitkä ja solakka
insinööri Vesala vihellellen ja huiskien kepillä poikki puiden oksia.
Huomattuaan toimitusjohtajan he kerääntyvät tämän ympärille kalliolle,
ja monet näkevät nyt ensimmäisen kerran elämässään sen, jota varten
he ovat tänne lähteneet ja joka arkikielellä sanottuna on heidän
työmaansa. He katsovat vaahtoavaa vesimassaa ja sen takana olevaa
toista rantaa, jonka kallioita kuohu on vuosisatojen ja ehkä tuhansien
kuluessa hionut sileiksi ja pitänyt niitä aina puhtaan kiiltävinä
pärskeillään. Ja nyt, näiden työstään ja tarkoituksestaan tietoisten,
ennakkoluulottomien ja osittain kyynillistenkin miesten katsellessa
tuon vaahdon ylitse alkaa tuntua siltä kuin Hankaan voima hitaasti
alenisi ja kutistuisi puoleen entisestään.
Tuntuu kuin tänä hetkenä muuttuisi kokonaan uudeksi käsitys ihmisen
ja luonnon keskinäisestä suhteesta. Jos tähän asti on uskottu, että
luonto on suuri ja ihminen pieni sen rinnalla, vain jonkinlainen lastu
tai oksa, joka häviää silmänräpäyksessä tuonne vaahtoon, niin nyt
ainakin tuo usko muuttuu: luonto pitäköön vanhat lakinsa, mutta noita
lakeja hyväkseen käyttäen ihminen panee luonnon palvelemaan itseään
ja pitää sen kuuliaisena. Sillä mikä on tuo Hangas? — Sehän on vain
tietty ja tarkoin laskettava voima, jonka suuruus riippuu vesimäärästä
ja putouskorkeudesta! Annetaan siis veden virrata edelleenkin, mutta
alistetaan tuo voima palvelemaan työtä ja siten helpottamaan ihmisen
aherrusta.
Veden mukana vilisee koko ajan tukkeja alas. Nyt miehet huomaavat
pitkän ja hyvin paksun puun, joka lähestyy kovaa vauhtia ylhäältä.
Hetkiseksi se välillä katoaa, mutta ilmestyy esille uudesta kuohusta
ja yrittää kääntyä koskessa poikittain. Mutta juuri, kun se tulee
kohdalle, nousee se pystyyn, kulkee pienen matkan kuin tikku
suorana, kunnes taas kaatuu ja uusi vesipyörre nostaa sen ilmaan,
heittää ympäri, niin että tukki joutuu tekemään kauniin voltin ja
syöksyy sitten pää edellä vaahtoon ja katoaa sinne pitkiksi ajoiksi
ilmestyäkseen uudelleen pinnalle vasta vähän ennen suvantoa.
»On siinä vauhtia ja voimaa!» ihailee joku.
»On! Komeata on», myöntää toinen.
»Mutta minäpä kuulenkin jo turbiinien jyrinän!» sanoo insinööri Vesala,
kääntyy pois ja lähtee työmaalleen.
Nuo Vesalan sanat palauttavat ajatukset taas nykyisyyteen — tai
oikeammin tulevaisuuteen — ja yksi ja toinen on mielessään jo
näkeviltään kallioiden välissä pitkän ja valkoisen rakennuksen, jonka
seinäpinnassa ovat korkeiden ikkunoiden rivit ja valkoisen seinän
kupeella pyörteilee vesi rauhallisena, aivan kuin vuoroaan odotellen,
putoaa sitten turbiinikammioon ja poistuu sieltä taltutettuna ja
säyseänä. Ja rakennuksesta kuuluu vain generaattorien tasainen surina...
Muiden mentyä seisoo Lauri Sorvanen jälleen mäen korkeimmalla kohdalla,
tulevan kotinsa paikalla, ja kuuntelee. Hän on ripustanut hattunsa
viereisen puun oksaan ja antaa kevättuulen puhaltaa ja auringon
paistaa. Nyt kuuluu jo hovin suunnalta, tulevan tien kohdalta kirveen
ääni. Se kajahtelee metsässä kuin partion ensimmäiset laukaukset.
Siihen liittyy toinen ja kolmas, ja jo kuuluu myöskin sahojen kiihkeä
kehrääminen. Kestää tuokio, silloin parahtaa jokin kookas puu ja
mätkähtää raskaana kankaalle.
»Antaa kaatua!» ajattelee hän ja katsahtaa vaistomaisesti järven
puolelle, missä isä äsken raivasi ahon reunassa omaa aluettaan. Hän
näkee isän juuri kohottautuvan pystyyn ja kuuntelevan hakkaamista.
Juuri silloin kaikuvat kirveiden iskut vilkkaimpina, jo kaatuu yhtenään
puu, toinen ja kolmas. Ja samaan aikaan noihin ääniin liittyvät ne
uudet, jotka juuri alkavat kuulua suvannon puolelta, mihin Vesala on
joukkonsa kanssa juuri päässyt. Ja kuin kaiken tuon tehostamiseksi
kuuluu hovin suunnalta ensin pitkä joiku, sitten hetkisen hiljaisuus
ja lopuksi kova jyräys, niin että maa vavahtaa. Poramiehet ovat siis
saaneet ensimmäiset reikänsä valmiiksi ja ensimmäinen kallio on
haljennut.
Lauri on kuulevinaan, miten isä huokaisee raskaasti ennen kuin kääntyy
jälleen omaan työhönsä, tarttuu kirvesvarteen ja huitaisee uuden lepän
poikki. Hänen käy sääliksi tuo vanha mies, joka ei vielä ymmärrä, että
kehityksen on mentävä eteenpäin. Ja koska sen on mentävä eteenpäin
kaikkialla, ei voi unohtaa yhtä paikkaa ja jättää sitä toisten jälkeen
— varsinkaan sen vuoksi, kun juuri tuolle paikalle on lahjoitettu
rikkaat mahdollisuudet kulkea kehityksen edellä! Mutta ehkäpä isäkin
oppii tuon ajattelemaan ja tulee aikanaan mukaan...?
Lauri Sorvanen on siitä niin varma, että jää vielä hetkiseksi
kuuntelemaan työn ääniä ja hymyilee niille. Toisaalla aukeaa uusi tie
juuri kehityksen ja toisaalla uusi uoma voiman vertauskuvana. Niin, ja
tuohon hakkaamiseen liittyy ahon kupeelta yksinäisen kirveen ääni, kun
harmaatukkainen vanhus raivaa itselleen uutta peltoa...
Lauri Sorvaselle tämä kaikki merkitsee pitkän odotuksen loppumista.
Kuukausien aikana on kaikkea tätä suunniteltu paperille pitkät päivät
ja yöt, laskettu, piirretty ja usein päivällä hylätty edellisen yön
tulos. Mutta kaikki on kuitenkin syntynyt varmana ja selvänä, ja nyt
on jo täysi oikeus pieneen voittajanhymyyn, kun noita suunnitelmia
ruvetaan muuttamaan itse työksi ja todeksi.
Hankaan vanha rauha on nyt mennyttä ikuisiksi ajoiksi — ja menköön!
Tuossa tulee taas uusi työryhmä sahoineen ja porineen. Kaksi reen
eteen valjastettua hevosta tuo työkaluja, sillä ei jakseta odottaa
tien valmistumista — on kiire. Ja kun Sorvanen laskeutuu alas mäeltä,
huomaa hän, miten muutamia miehiä on siirtämässä metsässä tien linjaa
ylemmäksi notkelman kohdalle. Ja melkein heidän takanaan tulevat jo
ensimmäiset raivaajat, sillä tien kohta on avattu valmiiksi melkein
kankaan reunaan asti.
* * * * *
KAIRAKOSKEN pienen puuhiomon takana on vanha ja sokkeloinen
tyoväenasumusten rykelmä ja sen takana hiomon harmauttaan vanha
laituri. Insinööri Oraston miehet lyövät parhaillaan sen tukemiseksi
ja työntökärryjen uudeksi kantopinnaksi lankkuja. Vasarat ja
kirveenhamarat nakuttavat yksitoikkoisessa tahdissaan, pysähtyvät
hetkeksi ja upottavat taas uuden kuusituumaisen samaan tahtiin. Kun
naula tavoittaa lopuksi pelkkää lahoa ja uppoaa vastuksetta kuin
saveen, kiroaa mies hartaasti, kiskoo naulan takaisin ja yrittää taas
uuteen kohtaan. Näin jatkuu nakutus ja kiroukset tämän aurinkoisen
päivän yhtenä välttämättömimpänä osana, harmaa lahon pöly tuprahtelee
ja miehet toteavat työn hiljakseen edistyvän.
Hiukan liian komeasti ja itsetietoisen pitkään huutaen lähestyy
laituria pieni, musta hinaaja, perässään kaksi täyteen ahdettua lotjaa,
joita oikeastaan kunnioittaa enemmän kuin itse hinaavaa muurahaista.
Kippari kiljahtelee tarpeettoman kovasti käskyjään, kun hinaaja lipuu
pienet aallonvirit kupeillaan laiturin viereen, sen ohi, ja irroittaa
kiinnitysvaijerin. Lotjat tulevat omaa vauhtiaan perästä, köydet
heitetään, ja lähin mies tarttuu niihin oman työnsä takia hiukan
vastahakoisesti ja pudottaa lenkin pollariin.
Uusi lasti on taas tullut. Työntökärryt kolisevat lotjien viereen ja
purkaus alkaa. Suuri joukko Kairakosken ukkoja ja eukkoja, joilla on
hyvää aikaa seurata tätä outoa kiirettä, seisoo laiturin reunamilla ja
virkahtelee omia arvelultaan nykymaailman kiireistä ja tarkoituksista.
Ja laivan puhallettua kirkkaalle taivaalle tervetuliaishuutonsa
ihmettelevien parvi karttuu ja täyttää viimein kaiken tyhjän tilan
niin, etteivät purkausta hoitavat miehet ja kärryt mahdu kunnollisesti
kulkemaan. Silloin ilmestyy rinteelle uteliaiden ryhmän taakse
insinööri Orasto tanakkana ja hymyilevänä ja hihkaisee muun sorinan ja
kalkutuksen ylitse:
»Pois tieltä — paapat — jotta uusi aika pääsee tulemaan!»
Eukkojen parvi väistyy sivummalle ja ukot jupattelevat omia asioitaan
ja antavat hetkiseksi kärryille tietä. Mutta vähitellen, sitä mukaa
kuin kärryt tyhjenevät kuorma-autoihin, uskaltautuu sama joukko taas
lähemmäksi, raapii korvallistaan, turistaa piippujaan ja tarinoi.
Ei siinä auta, jos lankunpätkä vahingossa pyyhkäisee jonkun ukon
takamuksia tai heilauttaa hatun päästä. Jos asianomainen siirtyy
sivummalle, niin seisovathan toiset paikoillaan. Silloin joku
leikintajuinen purkaja, jolla on kärryillään vaikkapa laatikollinen
muonavarikon makkaraa, saattaa lotjan kupeella hihkaista sen kuin
keuhkoista lähtee:
»Nyt pois alta — tässä tulee dynamiittia!»
Silloin on laituri silmänräpäyksessä tyhjä ja vielä puoli rinnettäkin.
Tukot sieppaavat toiseen käteensä hameensa helman ja toiseen pentunsa
ja pyyhkivät kankaan poikki niin hopusti, etteivät ehdi parkaistakaan.
Ukkojen purina lakkaa hetkiseksi ja kohtaloonsa alistuen he hetkisen
odottavat sitä jyräystä, joka vie mukanaan laiturin ja heidät ja nuokin
vieraat. Mutta kun vaarallinen laatikko on saatu autoon ja auto viimein
keikkuu tien mutkan taakse, unohtuu turha tuomionpäivän-hälytys ja niin
voidaan taas hivuttautua lähemmäksi laituria kurkistamaan ja kyselemään
tämän kaiken tarkoitusta.
Niin jatkuu työ. Purkauksen aikana lekottelevat hinaajan kippari
ja masinisti kannella siristellen silmiään auringonkilossa ja
tuon tuostakin pyyhkäisten hiestä helmeilevää otsaansa nokisella
kämmenselällä. Alhaalta pannusta tuleva lämpö raukaisee niin, että
kippari oikaisee viimein pitkälleen ja aikoo haukotella rauhassa
niin kauan kuin purkaus kestää. Hän ottaa halon päänsä alle, ja
sillä aikaa masinisti nojailee molemmin kyynärpäin kaiteeseen ja
tuijottaa kimaltelevaan veteen, johon hiljalleen levenee moniväristen
rasvaläikkien kehä hinaajan rautaisen kyljen kupeella. Ja siinä
ajatellessa ja väliin rannalla olevaan ihmisparveen katsahtaessa hänen
mielessään vilahtaa ajatus, että jos vielä ajoissa ehditään tuoda
seuraava lasti, niin hän kerkiää tavoittaa ennen yötä heilansa ja
hämärän tultua kivuta tämän luokse hiljaiseen yliskamariin.
Kun molempien lotjien lasti alkaa viimein olla lopuillaan, alkaa
joukkokin hajaantua ja lähteä kaksin ja kolmin kotiin päin. Mutta
lautaajat tekevät työtä yhä, kalkutus jatkuu ja laituri alkaa
vähitellen täyttää oman tarkoituksensa. Silloin insinööri Orasto menee
moottoripyöränsä luokse, polkaisee sen käyntiin ja antaa pakoputken
hetkisen papattaa kuin konekivääri. Hän lähtee liikkeelle Taustan kylää
kohti tullakseen takaisin vasta sitten, kun hinaajakin on ehtinyt tehdä
edestakaisen matkansa kaupunkiin ja tuoda sieltä tämän päivän viimeisen
lastin.
Orasto on järjestänyt tietyöt siten, että ensimmäinen ryhmä ohjailee
vettä pois keskitieltä liejun sitomiseksi, latoo suuret määrät
kuusenhavuja pitkin molempia autonpyörien kuurnia, jopa parissa
suopohjaisimmassa paikassa asettaa telojakin. Heti tämän ryhmän takana
tulee toinen, joka levittää koko tielle, mutta etenkin havutetuille
kohdille karkean sorapeitteen. Ja kolmas ryhmä, jonka työ on kaikkein
suurin, huolehtii heikkojen rumpujen korjaamisesta ja tukemisesta
ja tekee autoja varten sivuutuspaikkoja, sillä tie on paikoitellen
niin kaita, että siinä voi tuskin kaksi hevosta sivuuttaa toisensa,
puhumattakaan, että autot voisivat sivuuttaa pehmeän tienreunan
murtumatta ojaan.
Ensimmäinen joukko on jo ehtinyt Taustan kylän ja hovin välimaille ja
toinen on parhaillaan kylän kohdalla. Miehillä on tauko, sillä he ovat
houkutelleet kylän naisia keittämään kahvia ja tuomaan sen tänne tien
varteen. Kun kellään ei ole halua lähteä työajan päätyttyä kävelemään
pitkää matkaa hoviin taikka Kairakoskelle, tiedustelevat vanhemmat ja
vakavammat miehet itselleen yösijaa kujan ylisiltä tai heinäladosta ja
nuoret miehet taas haastattelevat tyttäriä kysellen hymy suupielessä,
missä olisi tarjolla kotivävyn paikka. Mutta keskenään he kuiskivat ja
aikovat kurkistella jostakin navetan paikkeilta, olisiko talon kana
kotkottanut pesänsä pohjalle edes muutaman lämpimän ja maukkaan munan.
Kyläläiset ovat uteliaita ja tahtovat tietää kaiken, mitä merkitsee
tämä vihonviimeinen touhu, kun tietkin tasoitellaan ja koristellaan
hiekkakäytäviksi kuin kaupunkilaisten ryytimaalla. Silloin selittää
naisille vanha ja harvapuheinen Kovasin, joka on Pohjanmaalta asti
tullut tänne tuppiroska kupeellaan näyttämään työntahtia, että
Hankaalle tulee suuri poikamiesten näyttely, niin että parhainta on
ajoissa varata mieleisensä, sillä kilpailu tulee olemaan kova. Ja
jostakin Karjalan puolesta tullut suulas Leminen kertoilee muille
eukoille, että Amerikan keisari ajaa tästä piakkoin ohi, niin että
varminta on kärsivällisenä seisoskella tien varrella ja odotella niin
kauan, jos aikoo senkin kumman vielä nähdä... Mutta isäntämiehet,
joilla on jo kohtalainen tieto uudesta voimalaitoksesta, kiertävät
puheen itse liikeasioihin ja tiedustelevat kautta rantain, että
mahtaisikohan tulla maksamaan mahdottomia, jos saisi sellaisen
sähkövalon vierashuoneeseen.
Sitten maksetaan kahvit, noustaan ja lähdetään taas edelleen. Neitoset
kääntyvät omalle pihatielle vilkuttaen varovaisesti ja hymyillen
tyytyväisinä, jos on ollut pientä vihjailua uudesta tapaamisesta illan
tullen, ja miehet upottavat lapionsa tien pintaan. Samaan aikaan
ajaa Kairakoskelta päin kovaa vauhtia moottoripyörä ja pysähtyy
kohdalla. Ajajana on sinitakkinen ja kiiltävänappinen mies, joka
selittää olevansa Hankaan uusi poliisi ja tiedustelee, mahtaisiko
Taustan hovista saada vielä asuntoa... Ja kun hän ajaa edelleen,
tulee pian hovista päin kuorma-auto vastaan hakemaan aina vain uutta
lastia Kairakoskelta. Lammaslauma, joka on laskettu irti ottamaan
tämän kesän ensimmäisiä askelia omassa vapaudessaan, on tullut tien
varrelle kaluamaan vihertävää uutta ruohoa, säikähtää autoa ja juoksee
sen edellä tien mutkaan asti, niin että jalat kopisevat ja saparot
viipottavat pystyssä kuin suunnan näyttäjinä.
Kun auto tulee kylän ensimmäisten talojen kohdalle, varoittelee lavalla
seisova Niilo Vahinen ajajaa:
»Hiljennähän, kaveri, hiukan vauhtia tuon harmaan talon kohdalla.
Minulla on sinne asiaa!»
Vahinen huomaa, että talon kaivolla seisoo vesisanko kädessään nuori,
sinihameinen nainen, ja vilkuttaa tälle huutaen:
»Hei, Martta! Tänä iltana en kerkiä tavata sinua. — Minulla on jo
virka!»
Ja työ jatkuu. Samalla on koko Luostanlaakso menettänyt oman hiljaisen
ja syrjäisen asemansa ja temmattu muun maailman yhteyteen. Mutta vain
jotkut harvat ehkä tietävät, että sillekin on jo tarkoin määrätty oma
erikoinen tarkoituksensa.
TOISET OVAT TYÖSSÄ — JA TOISET TYÖN TIELLÄ
Kun kaikki tarpeellisimmat esivalmistelut teineen ja asuntoineen on
suoritettu, irroittaa Sorvanen kaiken mahdollisen voiman varsinaiseen
rakennustyöhön saadakseen sen tehokkaaksi.
Sorvanen ottaa hoitoonsa töiden johdon apunaan insinööri Orasto, mutta
käytännössä suoritetaan kuitenkin sikäli jakoa, että muuten valvovat
uuden uoman louhimista insinööri Vesala ja patorakennustöitä vielä
toistaiseksi insinööri Aisa. Oraston erikoisen silmälläpidon alasina
ovat voimalaitoksen rakennus ja se suuri maavalli, jota parhaillaan
aletaan rakentaa ja joka tulee niiden alavien maiden suojaksi, jotka
ovat lahden pohjukassa Sorvasen talon ja Taustan kylän välillä.
Rakennusmestari Tahka, joka on jo saanut valmiiksi parakit, valvoo
vielä töitä konttori- ja insinöörirakennuksilla, mutta siirtyy niiden
valmistuttua varsinaiselle työmaalle.
Suunnitelmaan kuuluu, että voimalaitoksen tulopuolena on kanava,
joka on osaksi louhittava kallioon. Mutta missä luiskan peitteenä
on maapinta, verhotaan se kauttaaltaan kivillä. Jäälohkareiden,
tukkien ja sen sellaisten irtonaisten kappaleiden varalle tulee itse
turbiiniaukkojen suulle asetettavaksi vaippa.
Putouskorkeus on 15.4 metriä, ja voimalaitokseen tulee aluksi neljä
Kaplan-turbiinia, mutta jo nyt alkuvaiheessa varataan tila kaikkiaan
kuudelle. Näin tulee voimalaitoksen teho olemaan parhaimmillaan jopa
148 000 kW. Voimalaitoksen yhteyteen rakennetaan myöskin kalaporras,
jääluukku ja samoin uittoluukku tukkeja varten.
Patorakenne tulee aivan vanhan uoman suuhun, entisen kosken niskaan.
Vedenpinnan järjestelyä varten on padossa kaksi 15 metrin levyistä
aukkoa, joita sulkemassa ovat sektorit.
Vedensäännöstelyn vuoksi tulee yläpuolella olevan Luostanjärven vesi
nousemaan 1.8 metriä, mutta kun järven rannat ovat yleensä korkeat,
vältytään suurempien maa-alueiden joutumisesta veden alle. Kuitenkin
tulee järven länsirannalle rakennettavaksi noin kahden kilometrin
pituudelta valleja, jotta siten estettäisiin Taustan kylän peltojen
joutuminen veden valtaan. Samalla sinne tulee myöskin pumppulaitos,
joka pumppuaa pois vallin taakse kerääntyvän sadeveden ja siten estää
maan soistumasta.
Voimalaitokselta tullaan rakentamaan kaksi suurjännitejohtoa, joista
toinen kulkee Kaakkois-Suomea varten Viipurin suuntaan ja toinen taas
Etelä-Suomen rannikolle.
Näiden suunnitelmien pohjalta työt alkavat. Aamusta iltaan kuuluvat
uudet äänet mitä moninaisimpina. Ylhäällä mäen päällä rakennetaan
taloja, rinteelle tuodaan lakkaamatta korkeiksi pinoiksi tiiliä,
lautatavaraa ja lankkuja. Uutta uomaa on ruvettu louhimaan kahdesta
paikasta, nimittäin aivan suvannon ääreltä ylöspäin ja taas keskeltä.
Sitä varten on metsään avattu kymmeniä metrejä leveä linja, joka on
vain yläpäästään, siis Manne Sorvasen talon luona, jätetty toistaiseksi
umpeen. Porat käyvät lakkaamatta, ja silloin tällöin vavahduttaa
kangasta jyräys, kun kalliota räjäytetään rikki.
Kanavan rakennukselta menee kaksi kapeata raidetta alas rantaan, ja
pieni veturi viheltelee, huohottaa ja kiskoo perässään vaunuja, joilla
kuljetetaan kaikki kanavasta irroitettava kivi ja maa rantaa pitkin,
Sorvasen talon alitse, uudelle maavallille. Ja vanhan kosken niskaan,
jossa siis tullaan vanha raju Hangas sulkemaan padolla, rakennetaan
rannasta lähtien yhä kauemmaksi keskelle virtaa suuri kolmio, joka
sitten tyhjennetään vedestä ja perustetaan patoa varten.
Alakanavan puolella on työmaa siirtynyt rannasta hyvän matkaa ylöspäin,
niin että poraajat ovat jo Turusen pienen torpan kohdalla. Voimalaitos
tulee rinteen juurelle torpan lähettyville, ja nyt on Vilho asuntoineen
jo rakentajien tiellä. Vilho ja hänen perheensä, joka Hankaan
vanhoissakin oloissa asuu ja elää pienimmällä osalla, joutuu sattuman
oikusta kehityksen tielle ja saa siten valmistautua siirtymään sivuun.
Kymmenet kerrat päivässä heitä varoitellaan pitkillä hiiop-huudoilla ja
yhtä monta kertaa vavahtaa mökin lattia, lapset säikähtävät ja katosta
valuu roskia silmiin ja pöydällä oleviin ruokiin.
Ja muutenkin ovat heillä asiat sekaisin. Vilho tuijottelee yhä synkkänä
nurkkiin eikä osaa tehdä mitään. Liisa saisi kyllä hovista nyt kiireenä
aikana työtäkin, mutta hän pelkää Vilhoa ja tämän hankkeita eikä
uskalla jättää lapsiaan yksin hullun hoivaan. Ja yhtiön herrat yhtenään
kiirehtivät heitä muuttamaan pois, että mökki saataisiin purkaa. Kun
Liisa vain mainitseekin asiasta Vilhon kuullen, vastaa tämä, ettei
hän lähde mihinkään. Mutta viimein Vilhokin suostuu sillä ehdolla,
että häntä hakemaan tulee hovin nuori herra nelipyörärattailla, joiden
edessä ravaa Vihuri-ori. Silloin hän suostuu muuttamaan hoviin, mutta
ei mihinkään muualle.
Toimekas Turusen Liisa, joka on sitä mieltä, että näin kesän aikana voi
ihminen asua melkeinpä missä tahansa, saa luvan muuttaa Taustan kylään
Kerppolan talon saunakamariin toistaiseksi. Ja rakennusmestari Tahka,
joka näkyy päässeen vähämielisen suosioon rehtine juttuineen, lupaa
omasta puolestaan järjestää siten, että Vilho suostuu lähtemään muun
perheensä mukana. Niin Tahka sitten käveleekin rantaan, tapaa Vilhon
torppansa pihassa, tarjoilee tälle pillitupakat ja alkaa selitellä,
että hän on tullut yhtiön puolesta tänne toteamaan, miten Vilhon asumus
on aivan välttämättömien korjausten tarpeessa.
»Eikä siinä oikeastaan auta korjaileminenkaan — tuollaisessa rottelossa
— vaan se pitäisi uusia kokonaan! Niin, ja miksikäs se oikeastaan
paranee uusimisestakaan? — Eiköhän me, Vilho, rakenneta koko mökki
uudestaan ja vielä komiammalle paikalle?»
Vilho hymyilee ensin ja näyttää olevan suostumaisillaan, mutta
naurahtaa sitten katkerana ja virkahtaa jurosti:
»En minä lähde.»
Aavistaako mielipuoli jotakin? — Tahka alkaa selitellä, että kun Vilho
on kylän komein mies — niin kuin varmasti onkin — niin on väärin, jos
hänen pitää asuskella täällä sivussa ja lisäksi ahtaasti. Jos hän —
perhana soikoon — olisi Vilho, niin hän rakentaisi itselleen hovin —
yhtä komean ja valkoisen kuin Taustan hovi — keskelle kylää jonnekin
tuonne maantien varteen, laittaisi siihen puutarhat ja suihkukaivot ja
kaiken maailman vehkeet. Niin että jos Vilho tosiaan ajattelee muuttoa,
niin hän — Tahka — tulee ensi tiistaina apumieheksi majanmuuttoon.
Mutta tämän kuultuaan Vilho nyppii mustia kulmakarvojaan ja virkahtaa:
»Minä lähden vasta sitten, kun hovin herra tulee Vihurilla.»
Mutta Tahkakaan ei häkelly:
»Joo, mutta kun hovin herra on mennyt matkoille. Lähtiessään hän sanoi,
että kun hänellä itsellään on niin paljon kiireitä, niin eiköhän tuo
Tahkan peijakas kerkiäisi ajaa hänen puolestaan. Ja Vihuri on jo
luvattu. — Minä tulen siis tiistaina!»
Ja niin sitten tiistaiaamuna onkin Vilhon mäellä komea näky. Liisa
on lasten kanssa kantanut kaiken tavaran pihaan odottamaan kyytiä,
mutta jättää nyt kaiken siihen ja juoksee hoviin vielä toimittelemaan
viimeisiä asioitaan. Viimein tulla kolisteleekin kivikkoista tietä
myöten mustan Vihurin vetämissä vaunuissa Tahka ja viheltelee oman
aikansa iloksi, ja vaunujen perässä kulkevat tavaravankkurit, joille on
tarkoitus koota Vilhon koko maallinen omaisuus.
Vilhon katse näyttää hetkiseksi kirkastuvan, mutta synkkene jälleen,
eikä Tahka saa häntä enää hyvälle tuulelle. Hullu menee oriin luokse,
taputtelee sen kaulaa, sivelee turpaa ja virkahtaa:
»Monet heinäsylykset ja monet vesisangot olen kantanut Vihurin eteen.
Mutta nyt taitaa tulla ero!»
Tavaroita kannetaan vankkureille. Mökin väestä ei kelpaa työhön
kukaan, sillä lapset seisoskelevat sivummalla ihmetellen kaikkea ja
Vilho asettuu istumaan portaille pidellen ainaista toveriaan kirvestä
jalkainsa välissä. Mutta tytöt virkistyvät puuhasta ja alkavat keräillä
esiliinojensa taskuihin käpyjä leikkilampaiksi. Ne ovat heidän
aavistamattaan vähäisiä muistoja Hankaan kauniin rannan köyhästä
mökistä. Ja parven vanhin, Aarne-poika, jonka housut pysyvät ylhäällä
yhdestä olkapään yli kulkevasta pakettinarusta tehdyssä viilekkeessä,
kiertelee jo hevosen ympärillä ja yrittää kiivetä mieliselleen paikalle
vaunuihin.
Viimein ovat vähäiset tavarat vankkureilla, ja nyt voidaankin jo
lähteä. Puuhistaan hiestynyt Tahka ottaa takkinsa veräjän pylvään
päästä, vetää sen ylleen ja sanoo:
»Noh, Vilho! Istuhan sinä tuohon etupenkille, niin ajellaan yhdessä.
Lapset saavat olla takana.»
Vilho pistää kirveen vyönsä alle ja tulee vaunujen luokse:
»Sinä yksin istut edessä ja ajat. Minä olen takana ja komennan. Ja
lapset saavat tulla vankkureilla taikka kävellä kupeella.»
Tähkästä ei tunnu hauskalta asettua etupenkille, kun takana istuu
hullu mies kirves kädessään. Mutta hän ei näytä pelkoaan, saa viimein
Vilhonkin kiipeämään paikoilleen, ja niin on surullinen kulkue valmis
lähtemään. Vihuri vetää vaunuja lihakset kireällä ja karva kiiltävän
kauniina, ja niin päästään veräjän ohi rinteeseen, kun Vilho äkkiä
tarttuu takaa Tahkan ranteeseen ja sanoo:
»Ptruu! Älähän aja!»
»Mitä nyt?»
Tahka pysäyttää hevosen. Vilho katselee mökkiä surullisena — hyvin
surullisena — ja sanoo hiljaa, melkein ääni värähdellen:
»Eiköhän olisi parhainta pistää tuleen? — Tuo mökki...»
Hän räpyttelee kosteita silmiään, katsoo Tahkaan ja hymyilee vaisusti.
Mutta Tahka ei ole ymmärtävinään:
»Älä hyvä mies! Kun saat ensin komean talon tuonne kylään, niin
sittenhän voit pitää tätä mökkiä kesähuvilana — aivan kuin kaupungin
herrat. Onhan tämä hyvällä paikalla...»
»Nii-in», myöntää Vilho hitaasti, ja hänen silmissään näkyy pieni ilon
kipinä.
Ja sitten lähtee Vihuri jälleen. Työmiehet tien varrella katselevat
ihmetellen kulkuetta, mutta kun ymmärtävät siinä jotakin vakavaa,
kumartuvat jälleen työhönsä ja antavat heidän mennä. Niin pääsee
saattue sille uudelle ja leveälle autotielle, joka on aukaistu hovista
mäelle saakka. Vihuri puhaltuu raviin, niin että vankkurit jäävät
pakostakin jälkeen.
Hovin portin kohdalla hevonen yrittää kääntyä pihaan, mutta Tahka pitää
sen tiellä ja ajaa ohi. Vilho virkahtaa jotakin, että hovin herra olisi
pitänyt ottaa kyytiin, mutta Tahka lohduttelee sanomalla, että tullaan
uudestaan hakemaan herraa. Sitten taempi hevonen pysähtyy portilla
ottamaan mukaan Liisan ja hovin nuoren pojan, joka tahtoo päästä mukaan
ajelulle.
Syrjäsilmällä Tahka katsoo taakseen ja huomaa miehen istuvan allapäin
ja tuijottavan kirveeseensä. Kun Tahkalla ei ole mitään halua saada
siitä takaraivoonsa, hoputtaa hän hevosta ja samalla yrittää jutella
Vilholle mukavia saadakseen tämän ajatukset pois kirveestä. Viimein
Vilhokin alkaa jutella, ja niin he rupeavat yhdessä katselemaan
tiepuolesta sopivaa paikkaa Vilhon uudelle hoville. Vasemmalla,
puolivälissä Taustan kylään, onkin korkea mäki ja sen rinteellä hyvää
koivumetsää. Siinähän olisi sopiva paikka — tuohon voisi rakentaa
suuren kiviportin ja siitä leveän ajotien koivikon halki kartanolle.
Tuonne aurinkoiselle puolelle voisi hyvin rakentaa ryytimaan
ja kasvattaa siellä viini- ja karviaismarjapensaita aivan kuin
Taustassakin...
»Nii-in!» myöntää Vilho jo hymyillen.
Matka jatkuu, ja heidän takanaan ajavilla vankkureilla istuu nyyttien
ja kumolleen asetettujen pyttyjen päällä joukko lapsia, ja vain
heidän takkuiset päänsä näkyvät muun kaman yläpuolelta. He vaikenevat
visusti, sillä he tuntevat hetken juhlallisuuden, vaikkakaan eivät
sen seurauksia. Hovin Tauno yrittää puhella Vilhon Aarnelle, mutta
jonkinlaisessa ylemmyydentunnossaan tämä ei vastaa, sillä hehän tässä
muutossa ovat nyt pääasia. Aarne istuukin ylempänä ajajan vierellä
ja katselee sieltä maantiellä olevia lehmänkasoja ja kaukana edellä
ajavien vaunujen nostattamaa pölypilveä. Mutta hovin poikaa alkaa
suututtaa toisen ylpeys, ja sen vuoksi hänkin tietää mainita tämän
veroisen uutisen:
»Mekin muutamme pian!»
Nyt Vilhon poika kääntyy ja pyyhkäisee nenän hihaansa.
»Niin muutetaan», toistaa hovin Tauno. »Äiti sanoo, että me myymme
hovin heti ensimmäiselle ostajalle ja muutamme kaupunkiin.»
Ja sitten Tauno alkaa elävästi ja värikkäästi kuvailla kaupunkia, jossa
hän on käynyt kaksi kertaa elämässään...
Tuuli painaa ajoneuvojen nostattaman pölypilven koivikkoon, tiellä
seisoo lehmäkarja ja tuijottaa heihin silmät kosteina ja ilmeettöminä,
ja kun vankkurit tulevat niiden kohdalle, siirtyvät ne laiskasti sivuun
pyörän sipaistessa takamuksia, nostavat häntäänsä ja ojan takana
haukkaavat taas ruohoa. Vilhon eukko nousee kävelemään päällyshame
nostettuna edestä vyötärölle ja huivi niskaan valahtaneena. Kädessään
hänellä on hovin rouvan antama nyytti, jossa on ensimmäiseen hätään
ruokatavaraa ja vaatteita lapsille.
Takaa Hankaalta päin kuuluu ankara jyräys ja paksu savupilvi näkyy
nousevan metsän yläpuolelle. Mutta kun he ajavat vielä jonkin matkaa,
häipyy kosken ääni ja sekoittuu vankkurien kolinaan.
* * * * *
INSINÖÖRI VESALA ei yleensä tunne minkäänlaista pieteettiä.
Jo samaan aikaan, kun rakennusmestari Tahka on jutellut suunsa kuivaksi
Vilholle ja helpotuksesta huokaisten näkee Taustan kylän ensimmäiset
katot, Vesala puolestaan tutkii linjaa joen rannalla metsässä, katselee
paaluriviä pitkin ja noitaisee:
»Mikä saakurin laitos tuolla edessä on? Minä en näe mitään!»
»No kyllähän insinööri tietää Turusen mökin. Sehän siellä seisoo»,
selittää lipevä Leminen ja yrittää myöskin kurkistella Vesalan olkapään
ylitse.
»No etten tietäisi! Jo kaksi kuukautta on pitänyt varoa tuota mökkiä
kuin silmäteräänsä. — Turunenhan läksi jo puoli tuntia sitten! Mitä
varten torppa on siinä yhä?»
Leminen naurahtaa:
»Tarkoittaako insinööri, jotta...?»
»Tarkoittaa. Juuri sitä! Viisi miestä liikkeelle heti! Ja pitäkää
huoli, että minulla on iltaan mennessä avarampi näköala. — Muuten voi
Vilho tulla vielä takaisin...»
»Kyllä herr... Ei kun tuota — insinööri...»
Leminen häkeltyy ja häviää. Ja häviääkin nopeasti, sillä Vesalalla on
omat omituisuutensa ja äkkipikainen luonne. Täällä tietää jokainen
— ja rohkeimmat myös joskus sillä kiusoittelevat Vesalaa että jos
joku tomppeli puhuttelee häntä vain pelkäksi Vesalaksi tähän tapaan:
»Kuulkaas, Vesala, mitäs minä nyt teen?» niin tuo puhuttelija
arvioidaan sellaisten kohtalaisten tomppelien ryhmään, joilla ei ole
oikeastaan mitään muuta vikaa kuin jumalaton tyhmyys. — Jos häntä
ymmärretään puhutella reilusti vain insinööriksi, niin silloin on
kaikki hyvin ja paikoillaan. Mutta auta armias, jos joku innostuu
luikertelunaan suosioon kysymällä, että »onko _herra_ insinöörillä
antaa työtä», niin se onneton todistaa olevansa viimeisen luokan moukka
ja saa hävitä työmaalta suorinta tietä!
Mutta Vesala on viisas mies ja tietää senkin, että sellainen vanha
juonten keksijä kuin Leminen uskaltaa ilveillä hänen kanssaan. Niinpä
hän seisoo tyytyväisenä ja katselee, kuinka viisi miestä touhuaa
Vilhon mökin kimpussa. Kaksi on saunan luona ja kolme on kiivennyt
pirtin harjalle. Joku vääntää rautakangella irti harjalautaa, päreet
lentelevät, ja kolmas seisoo leka koholla, heilauttaa sitä ensin kuin
vauhtia ottaen ja lyö sitten savupiippuun, niin että pöly tuprahtaa
ja tiilenkappaleet mätkähtelevät maahan. Mutta työ ei olekaan niin
nopeata kuin luulisi ja Vilhon torppa on loppujen lopuksi ollut
vahvoista aineksista. Kestää kotvan, ennenkuin he rautalapioilla saavat
päreet katosta, pääsevät purkamaan kattotuoleja ja viimein ylimpiä
hirsikerroksia. Saman työn joutuvat tekemään toiset kaksi saunan luona,
ja heidän kiusanaan on vielä se, että jokaisen lujan lyönnin jälkeen
kaikkialla sinkoilee noki ja täyttää suun ja silmät.
Samaan aikaan sattuu omaksi vahingokseen ilmestymään pari muuta miestä
pihaan, ja siinä he kädet taskuissa seisten katselevat toisten puuhia
ja yrittävät virnailla joukkoon. Mutta silloin huomaa Vesala heidät ja
huutaa mäeltä paljon puhuvan: »Häh?»
Miehet ottavat maasta työkalunsa, mutta eivät ehdi vielä lähteä, kun
Vesala huutaa jo uudestaan:
»Jos teillä ei riitä aikaa parempaan, niin kantakaa tuo hyyskä koskeen!»
He hiukan empivät, mutta menevät sitten päättäväisinä kapean ja korkean
kojun luokse, joka seisoo törmän laella. Toinen työntää rautakangen
sen seinän ja nurkkakiven väliin. Toinen taas asettaa pölkynpätkän
rakoon, ja niin jää rakennus jo kallelleen. Jälleen uusi kohotus ja
tuki alle. Nyt se on jo niin kallellaan, että he tarttuvat alapäästä
kiinni, hoijaavat yhteisen ponnistuksen, ja niin kaatuu reikäpenkkeinen
koppi ja vierähtää jyrkännettä alas. Nyt ovat miehet sen kimpussa kuin
pahanilkiset pojat, pyörittävät sitä rinnettä pitkin, hoijaavat välillä
ja saavat sen viimein liukkaalle rantakalliolle. Nyt ei tarvitse enää
kuin työntää lujasti, niin koppi luisuu itsestään kalliolta koskeen.
Miehet hurraavat, vesi nielaisee hökkelin mukaansa, pyöräyttää sitä
muutaman kerran kevyesti ja paiskaa viimein kallionkielekettä vasten,
niin että räsähtää. Katto irtautuu ja laudankappaleet hajoavat
vaahtoon. Sitten sitä ei näy enää ollenkaan.
»Sinne meni!» huokaa toinen tyytyväisenä.
»Jaa, jaa, miehet!» sanoo insinööri Vesala. »Tämä kaikki on sitä
siunattua kehitystä! Täällä tehdään nyt puhdasta jälkeä ja suoria
viivoja. Mutta menkääs hakemaan tänne paukkumies, niin ammutaan pirtin
uuni ilmaan. Sen purkaminen kestää ikuisesti.»
»Kyllä, herra...!» yrittää sanoa toinen miekkonen, joka vasta kuukausi
sitten on vapautunut sotaväestä. Mutta samassa Vesala pyörähtää ympäri:
»Kukaperh...!»
Miehet menevät auttamaan toisia mökin hajoittamisessa. Seinät
mataloituvat ja irtonaisten hirsien kasa rinteellä kasvaa. Vesala
seisoo hetkisen yksin ja miettii. Ehkäpä hänenkin ajatustensa lomitse
pujahtaa pienoinen miete kaiken katoavaisuudesta — ainakin omalla
tavallaan. Kun hän hetkistä myöhemmin nousee rinnettä ohi Turusen
pihan, kuulee hän pensaikosta haikeata naukumista.
Vesala seisahtuu ja vetää oksia sivuun, ja lehtien välistä katsoo
häneen luottavaisena ja apua anovana kissanpoikanen, silmät kirkkaina.
Vesala ottaa pikku kissin syliinsä ja astuu pihaan silitellen sitä:
»Tohkerot! Jättävät tuolla tavalla luontokappaleen! Nyt tämä onkin
minun...»
Hän istuutuu kannon päähän, silittelee suostuttelevasti elukan pentua
ja koettaa keksiä sille nimeä. Mutta kun sopivaa ei löydy, jättää
hän kastamisen siksi, kun Orasto ja Aisakin tulevat illalla kotiin.
Sitten hän nousee, aikoo lähettää jonkun miehen viemään kissaa, hoviin,
mutta muuttaakin mieltään ja lähtee itse astelemaan rinnettä ylös
tielle päin. Mäen päälle päästyään hän vielä kuulee, miten saunahirret
vongahtavat omituisesti, kun miehet pudottavat niitä ylhäältä kivikkoon.
Joku purkajista aikoo lähteä hakemaan rinteeltä rautakankea. Mutta
häntä ärsyttää kiertää veräjän kautta ja tehdä suuri mutka. Sen vuoksi
hän painaa jalkansa aidaspuulle ja potkaisee. Kolme seiväsväliä aitaa
kaatuu maahan, ja näköala on nyt selvä siltäkin kohdalta. Samassa alkaa
ensimmäinen pora jo surista aivan mäen alla mökin kohdalla.
* * * * *
ASIOITSIJA F.A. HITUKKA edustaa kehitystä omalla tavallaan, eikä niin
ollen näytä laisinkaan kummalta se, että hän muutamana iltapäivänä ajaa
polkupyörällä hovin pihaan ja katselee ympärilleen kuin arvioiden.
Hänellä on yllään musta puku, housunlahkeiden nipistimet hän pistää
taskuunsa ja pyyhkii nenäliinallaan otsaansa ja knallinsa hikinauhaa.
Hänen mukanaan on myöskin toinen mies, hiukan lihavampi kuin Hitukka
itse, riippuviikset ylähuulessa ja sivuille vilkuileva katse.
Niin he asettelevat pyöränsä hovin seinää vasten ja Hitukka huomaa
portailla saapasjalkaisen jätkämiehen, joka opettaa kissan pentua
syömään kupista.
»Oletteko talon renki vai...?»
»Mitä sitten?» kysyy, insinööri Vesala päätään kääntämättä.
»Sitä vain, että tiet ovat huonossa kunnossa. Pyörä tulee sen
siivoiseksi matkalla. Minä maksan kyllä, jos puhdistatte sen.»
Vasta nyt kohottaa Vesala päätään ja aikoo avata sanavarastonsa parhaan
tapin, mutta hänen ajatuksensa kai ovat keskittyneet kipinöivään
katseeseen, sillä jo siitäkin tajuaa Hitukka jotakin ja alkaa rykiä
neuvottomana:
»Jahah, jassoo, niin... No ei sitten...!»
Ja sitten hän ehättää kysäisemään, onko rouva Raitanen kenties kotona.
Vesala ei vaivaudu vieläkään liikoja selittämään, vaan nyhjäyttää
päätään oveen päin siirtymättä kuitenkaan portailla sivuun. Hitukka
tovereineen harppii kapeana kissan kupin ohi eteiseen, tavoittaa siellä
rouva Raitasen, tervehtii sydämellisen imelästi ja kertoilee heidän
molempien lähteneen aivan asian alkaen katsomaan kuuluisaa Taustaa.
Kun rouva Raitanen on nähnyt Hitukan ennenkin toinen taitaa olla se
kiinteistönvälittäjä — niin hän pyytää herroja astumaan kamariin ja
itse pujahtaa keittiöön komentamaan kahvipannua tulelle.
»On niin herttainen ilta, ja kun sattui olemaan sopivaa aikaakin,
päätimme lähteä hoitamaan terveyttämme», selittelee Hitukka rouvalle
yrittäen näyttää reippaalta. »Ja täällähän on niin sanomattoman
kaunistakin.»
Mutta ennenkuin rouva ehtii sanoa sitä tai tätä, alkaa Hitukka tuoda
julki syvää paheksumistaan siitä, että voimalaitoksen rakentajat ovat
turmelleet Luostanjoen rannat niin rumiksi:
»Ajatelkaas, mikä vahinko! Metsää on kaadettu, maita kaiveltu ja tehty
vaikka minkälaisia käytäviä ja kanavia ja kosken niskaan on kuulemma
rakennettu patoa veden tukkimiseksi. Aivan kuin se olisi tehnyt mitään
pahaa ihmiselle...»
Silloin alkaa toinen mies selitellä, ettei kaikki ole hyvä sillä,
vaan jätkät ovat kuulemma levittäytyneet asumaan tänne pitkin kylää,
isännöivät joka paikassa kuin kotonaan ja tuovat mukanaan huonon
moraalin, niin että yksi ja toinen valittaa... Noh, olkoon, mitäpä
sellaisista puhumaankaan!
Mutta rouva Raitanen hymyilee:
»En minä voi valittaa mitään. Päinvastoin meillä ovat kaikki niin
kilttejä ja ystävällisiä ja minä olisin niin yksin ilman heitä.»
Niin he jatkavat keskusteluaan, joka vieraiden puolelta on enimmäkseen
vain tulokkaiden moitiskelua ja rouvan puolelta taas hiljaista
puolustelua, kunnes Hitukka ensimmäistä kahvikupillista juodessa tekee
kokeensa:
»Niinhän te sanotte nyt, rouva Raitanen! Mutta odottakaahan, kun ne
alkavat pirstoa teidän peltojanne ja pakkolunastavat hovin parhaat
palstat aivan nurkan vierestä.»
»Kuinka niin? Ei suinkaan...?»
»Kyllä! Kyllä se valitettavasti on niin.» Asioitsija Hitukka asettaa
kuppinsa teevadille, pitää pienen tauon ja sen aikana vilkaisee
kysyvästi toveriinsa, raaputtaa sitten pikkusormellaan partansa
juurta ja hymyilee: »Rouva Raitanen ei taida tietääkään, että näille
Taustankin maille on jo luettu totinen tuomio...»
»Mikä tuomio?»
»No nehän uhkaavat silpoa niin pahasti...»
»Silpoa? Millä tavalla?»
Nyt innostuu toinen mies puhumaan.
»Kaupungissa kertoivat, että nyt ruvetaan rakentamaan rataa edelleen ja
se kulkee tästä aivan ohi.»
»No mutta sehän on vain eduksi», ehtii emäntä väliin.
»Jaa jaa, mutta kun asema tulee aivan tähän kartanon paikalle!
Tarvitsevat kuulemma teidän parhaan maanne tästä ympäriltä, kun tulee
jokin rautatien verstas tai sellainen tähän asemapihan yhteyteen.»
Ja Hitukka jatkaa:
»Älkää nyt sentään pelästykö, kiltti rouva! Eihän nyt kannata
huolestua, vaikka ikävää onkin. Kyllähän valtio tietysti maksaa pienen
korvauksen — tosin ihan vähän — mutta riittäähän korvaus sentään
likimain siihen, että saa rakennuksen nostetuksi pystyyn toisessa
paikassa.»
Rouva Raitasta uhkaa siis uusi huoli entisten lisäksi. Hän on
kuvitellut joten kuten selviävänsä vanhoista veloista, varsinkin jos
saisi tilan myydyksi, mutta nyt niiden miettimisten lisäksi on tulossa
uutta. Ja Hitukka on laskenut rouvan ajatukset oikein virkahtaessaan
noin niinkuin viran puolesta:
»Se laina, jonka minun asioimistoni aikoinaan järjesti teidän
miesvainajallenne, ei ole suuren suuri, ja ainahan tällainen tila
pystyy sen vastaamaan. Mutta heti, kun tieto pakkolunastuksista ja
silpomisista tulee takaajien korviin, alentaa se kaikki tietysti tilan
arvoa. Ja minä luulen, ettei toimistoni voi enää taivuttaa heitä
millään jatkamaan takuusopimuksiaan.»
Seuraa vilkas neuvottelu, jonka aikana rouva Raitaselta karkaa muutama
huokaus, että »kunpa Jaakko vielä eläisi». Se antaa Hitukalle uutta
rohkeutta, ja seuraavan neljännestunnin kuluttua hän on keksivinään
oivallisen keinon ja lyö ihastuksissaan kämmenellään polveensa:
»Mutta minäpä tiedän! Myykää tila nyt heti!»
Rouva Raitanen myöntää ajatelleensa sitä jo hiukan, mutta kun miehen
kuolemasta on kulunut vasta muutamia kuukausia ja kun on ollut
kaikenlaista kiirettä, niin hän ei ole ehtinyt vielä tiedustella
ostajia.
»Niin, ostajia on vaikea saada näin suurelle tilalle. Ja kun tieto
arvon alentumisesta leviää ihmisten korviin, on sitä vieläkin vaikeampi
myydä.»
Mutta kuinka ollakaan, jo seuraavan neljännestunnin kuluttua Hitukka on
muistavinaan jonkun henkilön, joka joskus kauan sitten on tiedustellut
juuri tällaista tilaa ostaakseen. Niin että jos se mies — kuka kumma
se nyt mahtoi ollakaan, kun en muista — yhä vielä olisi halukas
kauppoihin, niin parasta olisi myydä koko hovi heti ja ottaa rahat pois
ajoissa. Ja vieraat innostuvat huolehtimaan rouva Raitasen puolesta
niin, että lupaavat etsiä ostajan keinolla millä tahansa. Tällä tavoin,
vaikka saakin ensin kuulla pelkkiä huonoja uutisia, saa rouva Raitanen
myöskin lievittävää lääkettä ja lupaa tulla seuraavalla viikolla
kaupunkiin kuulemaan Hitukalta, minkä vastauksen ostaja antaisi ja mitä
hän mahdollisesti tarjoaisi.
Nyt siis, kun Taustan hovin ja Hitukan asioimisten väliset entiset
liikesuhteet jatkuvat edelleen hyvinä ja luottamuksellisina, on rouva
Raitasella mielestään velvollisuus pyytää herroja jäämään taloon
päivälliselle. Tämän kuultuaan asioitsija Hitukka kiittää tietysti
ystävällisyydestä, mutta rypistää kulmiaan, katsoo kelloaan ja mutisee
jotakin kiireestä. Mutta tarjous on niin houkutteleva, että hän antaa
palttua pienille lupauksille ja suostuu niin ollen jäämään.
Ja samaan aikaan, kun Hitukka, ensimmäinen Hankaalle pyrkivä suuri
loinen, tovereineen nauttii hovin vieraanvaraisuutta ja samalla aivan
ilmaiseksi tyhjentää kaikki neuvonsa rouva Raitasen käytettäväksi,
samaan aikaan touhuaa naapuritalon pihassa vanha Manne molempien
pojanpoikiensa kanssa, tonkii navetan kupeella vanhaa lastukasaa ja
huudahtelee kyykkysillään olevalle pojalle:
»Tuossa on taas! Ota kiinni!»
Ja poika kumartuu, sieppaa onkimatoa hännästä ja nostaa sen
peltipurkkiin:
»Kaksikymmentäviisi.»...
Ukki kiertää lastukkoa, kaivaa ja kääntelee, ja molemmat pojat kulkevat
valppaina mukana laskien jokaisen madon. Jos kaarnanpalan alla sattuu
olemaan useampi mato, yrittää ukki auttaa, mutta kun on huononäköinen,
ei hän ehdi ajoissa, vaan tavoittaakin lieron hännän kohdalta
tyhjää, huokaa silloin pettyneenä ja pyyhkäisee multaisia sormiaan
saappaanvarteen.
»Taas se karkasi!»
»Ukki, sinä karkuutit jo kahdeksannen lieron!»
Mannea hiukan harmittaa poikien hyvä laskutaito, ja sen vuoksi hän
tyytyykin nyt vain kääntämään maata. Ja vanhempi poika ei malta olla
moittimatta:
»Jos minä karkuuttaisin kahdeksan matoa, niin isä sanoisi minua
mämmikouraksi.»
»Sinun isäsi...? No mikäs se itse sitten on?» kysyy ukki ja tuhauttaa
nenäänsä.
»No eikös se ole sinun poikasi?» arvailee poika.
»Kyllähän minä sen tiedän», naurahtaa ukki. »Mutta pystyykö se yhtään
paremmin...?»
Molemmat pojat kohottautuvat seisoalleen ukkiin katsoen ja vanhempi on
valmis väittelemään:
»Kyllä se vain pystyy!»
Se tulee varmana kuin haaste, ja poikien seisoessa ja odotellessa uusia
vastaväitteitä saa ukki kiinni kaksi matoa ja karkuuttaa kolme.
»Kaksikymmentäseitsemän... Kuulitko, ukki?»
»Että mitä?»
»Että kyllä se vain pystyy! Kerää vaikka sata lieroa ja piirtää
voimalaitoksen kuvan ja rakentaa niin suuren talon, että...»
»Eihän tuo ole vielä mitään rakentanut. Kaatanut metsää vain», uskaltaa
vanhus kiusata poikaa. »Tuossa on taas mato!»
»Kaksikymmentäkahdeksan. — Ja isä sanoo, jotta kaikki teollistuu
nykyään. Uskotko sinä sen?»
»En vielä. Tuossa on vielä pari. Nyt ne riittävätkin.»
»Kolmekymmentä», virkahtaa poika ja panee purkin kannen kiinni. Isoisä
vie kuokan liiteriin, ja sitten he istuvat kolmisin rinnakkain aitan
portailla.
»Saisit pestä kätesi, ennenkuin äitisi näkee. Muuten saamme kyytiä
molemmat.»
Mutta poika ei ole kuulevinaan. Erästä hänen suurta esikuvaansa on
epäilty, ja se askarruttaa hänen mieltään yhä:
»Ja jos isä sanoo jotakin, niin hän tekee sen. Kerran hän lupasi lyödä
minua sormille, jos kosken hänen piirustuksiinsa. Kun minä sitten
piirsin talon kuvan siihen paperin kulmaan, niin sain viivoittimella
kynsilleni.»
Isoisä ei voi olla hymyilemättä pojan pikkuvanhoille jutuille. Hän on
joskus lukenut kirjoituksen vanhasta ja uudesta polvesta. Nyt hän siis,
itse vanha ja natiseva ukko, yrittää horjuttaa tuon lapsen lujaa uskoa
ja luottamusta. Se on oikeastaan väärin, sillä eikö ole parempi, että
poika uskoo isänsä saavan ihmeitä aikaan ja samalla itsekin kasvaa
ihmeitä taltuttavassa hengessä. Silloinhan hänestä voi odottaa jotakin.
Mutta eipä silti, jo pojan sanoista ja varmasta ilmeestä voi päätellä,
ettei hän tulevaisuudessa tunne esteitä — tuskinpa edes tarpeeksikaan.
Ja mielessään ukki myöntää pojan olevan oikeassa, ja tunteepa
ylpeyttäkin siitä, että tuo tenava on vasta hänen pojanpoikansa eikä
sen kaukaisempi, samasta juurakosta nouseva uusi vesa, joka alusta
lähtien nostaa latvaansa sitkeästi yhteistä taivasta kohti.
Isoisä unohtuu ajattelemaan, mutta havahtuu sitten, nousee ja virkahtaa
arkipäiväisesti:
»Mennään kaikki kolme rantaan kädenpesulle.»
Vasta nyt hän huomaa, että kaksi vierasta miestä on pysähtynyt
nojailemaan porttiin ja katselemaan pihaan. He nostavat hattuaan,
alkavat puhua poudista, pyyhkivät otsaansa ja pyörittävät nenäliinojaan
knallin kuvun sisällä kuin tuopinpesijät. Ukko vastailee harvakseen
parilla tavulla ja pojat sillä aikaa ottavat matopurkin, hakevat
ongenvavat ja menevät rantaan.
»Tule jo, ukki!» huutavat he sieltä yhteen ääneen.
Manne aikoo kääntyä, mutta silloin tulee vieraille kiire kuvailla,
miten he ovat tulleet tänne hiukan kuin pyhiinvaellukselle, katselemaan
koskea vielä viimeisen kerran ennen sen kytkemistä. Sitten he alkavat
kilvan ihastella Mannen taloa, rantaa ja pientä puutarhaa ja saavat
ukon vastailemaan jo auliimmin kaikkiin uteluihinsa ja siten pääsevät
puheen lomassa pujahtamaan portin sisäpuolelle.
Hienovaraisesti siirrytään jälleen puhumaan rakennustöistä ja
valitellaan kovasti, miten uusi uoma tulee aivan liian lähelle Mannen
taloa ja rikkoo sen rauhan. Silloin muistaa vieraista toinen — ihan
sattumalta — että lahden pohjukkaan hovin rantaosuudelle pitäisi
kuulemma tulla jonkinlaisia vakinaisia lauttaushommia ja jonkinmoinen
saha... Ja tuohon aivan lähelle rinteelle pitäisi tuleman tukkilaisten
suuri parakki, niin että rumaksi tämä kaikki kyllä menee silloin.
»Eipä taida tulla», arvelee Manne hitaasti.
Kyllä varmasti, alkavat molemmat selitellä. Puhutaan sellaista, että
joku on ostanut Vanakorvesta paljon puuta ja kaikki se puu ajetaan ensi
talvena tähän: »Ja tiedättehän te kokemuksestakin, miten ovelasti ne
osaavat pakkolunastaa maat ja selitellä hankkeita valtion hommiksi.
Eivätkä kuitenkaan maksa kuin mitättömän polkuhinnan. Eräs tirehtööri
kaupungissa näytti minulle eilen oikein selvät kartatkin...»
»Niin että kyllä te, vanha mies, joudutte tässä nyt pyörien alle»,
vakuuttaa se paksumpi.
»Sepähän nähdään», urahtaa väliin Manne.
»Jos minä olisin teidän sijassanne, myisin tilan hyvän sään aikana»,
neuvoo laihempi.
»Eikä myydä!» sanoo Manne lujemmin.
»Sitä te kyllä puolen vuoden kuluttua kadutte! Minä ymmärrän, miten
vaikea on lähteä vanhasta kotitalosta. Mutta tällaisia tapauksia on
viime aikoina ollut paljon, ja minä olen joutunut välittämään monia
kauppoja. Niin että ajatelkaahan...»
Eteisen ovi kolahtaa ja katkaisee Hitukan aattelun. Kun Manne kääntyy
katsomaan, näkee hän Laurin menevän hyväntuulisesti vihellellen
tikapuiden luokse valitsemaan itselleen sopivaa vapaa.
»Jahah, sinulla onkin vieraita... Joko pojat menivät rantaan?»
virkahtaa hän isälleen.
»Siellä ne ovat jo. — Kuulehan, kun nämä herrat ovat tulleet
uskottelemaan, jotta minun taloni joutuu uusien tulijain tielle ja minä
itse pyöräin alle. Käskevät myydä koko talon... Mitäs siihen sanot
sinä, joka niitä pyöriä asettelet?»
Lauri Sorvanen katsahtaa molempia herroja silmiin, mutta ei vastaa
heidän kumarrukseensa eikä imelään hymyynsä. Hän näkyy löytävän
mieleisensä vavan ja lähtee astumaan rantaan, mutta kääntyykin pirtin
nurkalla nopeasti ja sanoo tahallisen kovasti, jotta vieraatkin sen
kuulisivat:
»Sano niille, jotta tätä taloa ei myydä huijareille!»
Hän lähtee rantaan ja Manne puolestaan ryhdistäytyy ja virkkaa
vieraille:
»Poikani on sitä mieltä, jotta haistakaa nyt itse!»
Hän kiepahtaa ympäri ja lähtee toisten jälkeen, mutta huomaa
herrojen yhä seisoskelevan portilla ja virkahtaa kuin keskustelun
lopettajaisiksi:
»Niin että kiitosta vain neuvosta ja hyvästi!»
Hitukka on tosiaan tehnyt turhan matkan ja lähtee tovereineen, yrittää
avata portinkin mahdollisimman varovasti eikä katso taakseen ennen kuin
mäen päällä.
Mannen mieltä kutittaa mukavasti, hän hymyilee itsekseen ja oikein
istahtaa ajattelemaan. Hän katselee koivua ja pohtii, muuttuu totiseksi
ja viimein pyyhkäisee kosteuden silmistään.
»Minä olen niinkuin tuo puu. Ja Lauri on niinkuin tuo varjo. Puu ja
varjo ovat yhtä... Ja katsos tuhannen peijakasta, kun tuosta nousee
sitkeä juurivesa ja puskee lehtiä kuin parempikin...! Yhtä ja samaa
ollaan kaikki!»
Ja nyt kulkee Mannen aivojen lävitse sellainen ajatus, että hänellä on
sellainen poika, joka tietää, mitä tahtoo. Ja tekee, mitä tietää. Ja
hän itse on sittenkin tainnut tehdä väärin, kun on murissut aiheesta
mukamas... Turhaahan on ruveta enää isoa miestä kasvattamaan... Niin
että parasta olisi...
Mutta hänen mietteensä katkaisee rannasta kuuluva pojanpojan huuto:
»Hei, ukki, alapas joutua! Meillä on jo kiire!»
»Hukkaan tämä puhde tällä tavalla kuluu», ajattelee Manne ja hymähtelee
jälleen itsekseen. »Mutta peijakas sentään, millaisia miehiä tästä
talosta nousee...!»
Kun hän lähtee hipsimään rantaa kohti, ilmestyy Kaisa ovelle:
»No nytkö sinä menet etkä ehdi juoda...»
»Aina sinä kahviasi tunaat. Ei meillä ole nyt aikaa. Sorvasen miehet
lähtevät kalaan...!»
MANNEKIN KATSELEE MAAILMAA
»Jaa, sinähän se tiemmä oot nuorempi Sorvanen, kun sullon muuton isäs
muoto, mutta äites silimät», sanoo maanviljelijä Ahola ja tarjoaa kättä
Sorvaselle.
»Niin olen. Eikös isäntä enää tunne minua?»
»No eihän sitä aina niin varmaan tierä, kun teittiä on täällä niin
paljo ja kun sinoot ollu niin kauan kottoos pois. — Mikäs talo tää
muuton oikeen on?»
He seisovat Sorvasen uuden rakennuksen pihassa, ja nyt hän joutuu
Aholalle näyttämään asuntonsa niin ulkoa kuin sisältäkin, vieras
ihmettelee rehevästi, miten »kommeethan sullon asuinpaikat», mutta
huokailee väliin raskaasti, niin että hänen voi päätellä tulleen
jossakin muussakin asiassa. Kun he aikansa katselevat sisällä ja
siirtyvät ulos istahtaen kivelle, katsoo Ahola hetken otolliseksi puhua
varsinaista asiaansakin:
»Saattaa sitä teitistä olla hyötyäkin — mistäs sen tiätää. Mutta kyllä
se vaan pittää sannoo, että on teitistä paljo pahaaki.»
Sorvasen kysyvään katseeseen alkaa Ahola selittää, ettei hän ole
oikeastaan lähtenyt puhumaan omasta, vaan kyläläisten puolesta — vaikka
eipä silti, onhan hänellä hiukan omaakin asiaa. Ihmisten kuulemma
pistää kovasti vihaksi. On sattunut niin ikävästi, että voimalaitoksen
rakennusmiehet ovat ruvenneet tekemään kylällä niin paljon pahaa, että
sen pitäisi loppua — tai muuten...!
»Mitä muuten?» kysyy Sorvanen.
Silloin Ahola innostuu kertoilemaan, miten voimalaitoksen miehet ovat
sunnuntai-iltaisin tansseista palatessa ruvenneet tappelemaan kylän
poikain kanssa ja ennen niin rauhallinen seutu on nyt tullut kuin
pannahisten temmellyskentäksi. Ja tässä muutamana iltana — se taisi
olla viime pyhäehtoona — tuli taas luja tappelu tyttöjen takia ja
yhtiön miehet repivät Tuuhkan portista säleitä aseikseen ja katkoivat
ne sitten Taustan nuorten miesten takamuksiin.
»Minusta siinä ei ole mitään valittamisen syytä», huomauttaa Sorvanen.
»Paljon hullummin olisi, jos...»
Mutta Ahola keskeyttää hänet ja kertoo, että ukko Tuuhka aikoo nostaa
siitä jutun, jos asia ei selvene muuten.
»No hyvä on», sanoo toimitusjohtaja rauhallisesti. »Jos Tuuhka pystyy
näyttämään toteen, että yhtiön miehet ovat särkeneet portin, niin minä
hoidan, että se portti on vielä tänä iltana uudestaan paikoillaan ja
valmiiksi maalattuna. — Mutta jos Tuuhka nostaa jutun eikä pystykään
olemaan sanainsa takana, niin silloin hän joutuu tekemisiin minun
kanssani. Sanokaa Tuuhkalle nämä terveiset.»
Ahola naurahtaa ja kertoo edelleen Salotorpan Mikon valittaneen taas
poikansa puolesta. Poika on yhtiön työmaalla hevosmiehenä ja on oppinut
huonoja tapoja, on ruvennut juomaan ja tappelemaan — vaikka onkin
näihin asti Mikon vakuuttelujen mukaan ollut niin kunnollinen miehen
alku... Ja varmuuden vuoksi Ahola lisää loppuun pienen varauksen:
»Vaikk'ei niistä aina tierä sen Mikonkaan jutuista. Se kun ei ole aivan
enkeli ittekään...»
Nyt Sorvanen jo kuumenee ja antaa heti ottaa konttorin papereista
selvän, milloin poika on tullut työhön. Kun vastaus saapuu, sanoo hän
Aholalle:
»Kuulkaahan nyt, isäntä! Salotorpan poika on tullut meille työhön vasta
viikko sitten. Siinä ajassa ei kukaan opi pahuuksia saatikka sitten
hyvyyksiä. Muuten mitä Hankaan ja Taustan juoppoihin tulee, niin heidät
kyllä tiedetään. Jos minun miehiäni syytetään siitä, että he opettavat
kyläläisiä juomaan, niin minä näytän teille vaikka heti kartalta,
missä paikassa metsissä savuavat Taustan suurimmat viinapannut. Ja
sanon senkin, keiden talollisten viljoja missä keitetään. Ellette usko
sanojani, niin puolen tunnin kuluttua ovat yhtiön poliisit liikkeellä —
ja ne eivät tunnekaan leikkiä.»
Ahola joutuu hämilleen ja alkaa perua sanojaan puhuen sitten muista
asioista. Mutta Sorvanen muistaa jotakin:
»Teillähän oli jotakin omaakin asiaa?»
»No eihän se mitään niin alvaria ollut. Enkä minä siitä ketään syytä.
Tekivätten vain semmosen koiruuren, että heittivät kuolleen kissan
minun kaivooni ja pilasivat hyvän veren. Huomattiin sitten vasta, kun
se rupes haiseen...»
»Siis te ette väitä, että heittäjä oli yhtiön mies?»
»Eijei! Enhän toki!» vakuuttaa Ahola.
Mutta Sorvasesta tuntuu, että jos Ahola olisi keskustelun alkupuolella
päässyt voiton makuun, niin hän olisi väittänyt juuri sitä. Mutta nyt
Ahola unohtaa asian hyvin pian ja ehdottaa:
»Jaa jaa! Ainahan sitä puhutaan rumia. Ja mikäs niistä selvän ottaa.
Oikeestans mulla oli semmosta asiaa, että eiköös noita laitoksia saisi
hiukan kartella — tuolla rannalla. Sopiik se siltapaa? Mutta ensistään
tairan sentääs käyrä sun isäs tykönä, kun olis vähä muutakin.»
»No sehän sopii», hymyilee Sorvanen ja keksii samassa mielestään hyvän
ratkaisun: »Ja kun tulette katsomaan laitteita, niin ottakaa isä
toveriksenne.»
Ahola lähtee aavistamatta, että Lauri Sorvanen on pannut hänet omasta
puolestaan asialle ja odottaa toisen onnistuvan. Ja Ahola ei ehdi vielä
kadota Mannen portista, kun hänen tilalleen Sorvasen luokse tulee Niilo
Vahinen kiireisenä ja hattu kädessä heiluen:
»Anteeksi, toimitusjohtaja, jos häiritsen. Mutta minun mielestäni
miesten aika menee hukkaan, kun heidän täytyy kulkea jokaista
tupakkalaatikkoa ja kahvikuppia varten ruokalaan asti ja takaisin.
Jos minä saan luvan, niin rakennan työmaan lähelle pari kojua, toisen
tuonne kosken niskaan ja toisen voimalaitoksen lähelle.»
»Aiotteko häiritä niillä töitä?»
»En, vaan säästää aikaa.»
»Ja kuka niitä kojuja hoitaa?»
»Toista vaikka sisareni ja toiseen saan kyllä jonkun naisen.»
Sorvanen katselee miestä, joka hymyilee avoimesti ja varmana aivan
kuin koko elämä kaikkine puuhineen ja voittoineen olisi jo selväksi
piirreltynä aivoissa. Vahinen on miellyttänyt häntä jo ensimmäisestä
tapaamisesta lähtien.
»Hyvä on. Rakentakaa kojunne jo tänään.» Hän aikoo lähteä mutta
pysähtyy, miettii hetken ja sanoo Vahiselle: »Minä olen aina ihmetellyt
näiden ihmisten yritteliäisyyden puutetta. Tuo kioskiajatus on
kyllä hyvä, mutta ei kuitenkaan paras. Miks'ei kukaan rakenna tänne
kunnollista matkustajakotia tai hotellia, jossa ihmiset voisivat
asua? Miksi sen yhteyteen ei laiteta kunnollista ruokalaa? ‒ Kaikki
nähtävästi vain odottavat, että yhtiön pitäisi tehdä aloite joka
asiassa. — Kuulkaahan, Vahinen! Teette viisaasti, jos tosiaan laitatte
itsellenne heti ravintolan ja kaupan, josta ihmiset saavat tavaransa
helpommin kuin päivämatkan takaa kaupungista asti. — Mitä?»
»Sitä vain, että nämä kuukaudet, jotka nyt olen seisonut apumiehenä
auton lavalla, olen nähnyt tämän paikan hiukan korkeammalta kuin muut
ihmiset. Ja minä olen huomannut senkin, että kunnollinen kauppaliike
säästäisi ihmisiltä monta turhaa noitumista ja monta hukkaan mennyttä
tuntia. — Niin, ja jos totuuden sanon, niin minä olen katsellut jo
kauan tuota ahoa, joka on tuolla toimitusjohtajan asunnon ja hovin
puolimaissa. Siinä olisi sopiva tontti. Mutta mistäs meikäläinen ottaa
rahat?» selittää Vahinen.
»Se talo maksaa hyvin pian itsensä. Ja onhan teillä kotitalo. Saattehan
te sieltä aluksi rahaa sen kuin tarvitsettekin ja myöskin hirsiä
rakennusta varten.»
Vahinen menee totiseksi ja miettii jotakin, huiskauttaa hatullaan
poskea pitkin kulkevan kärpäsen pois ja virkahtaa vakavana:
»Sitäpäs kannattaa miettiä... Kiitos neuvosta, toimitusjohtaja!»
»Jos tahdotte neuvoja lisää, niin saatte vieläkin yhden», virkkaa
Sorvanen. »Väliin pitäisi vuokrata työmaalle tilapäisesti
kuorma-autoja, mutta täällä ei niitä ole. Jos joku paikkakuntalainen
hankkisi sellaisen, olisi sillä ajamista vuoroin meillä ja vuoroin
muualla vaikkapa sen uuden kaupan tavaroita. Hankkikaa nyt auto
itsellenne vaikka kivenkolosta.»
»Mutta siinä on sama juttu kuin äsken: mistä rahat?»
»Ja siihen sama vastauskin: onhan teillä perintöosuutenne kotoanne.»
»Se nyt ei ole suuri.»
»Kartuttakaa sitä.»
Sorvasen pohjimmainen tarkoitus on ärsyttää tuo reipas mies toimintaan
ennen kuin joku keinottelija — vaikkapa Hitukka — keksii kaiken ja
kerää rahat pois. Ja neuvo näkyy vaikuttavan, sillä Vahinen jää
miettimään ja lähtee viimein puntaroiden omia mahdollisuuksiaan.
Sorvanen huomaa tehneensä kunnon miehelle palveluksen, mutta kun
hän kääntyy, näkee hän jotakin, joka saa hänet itsensäkin hyvälle
tuulelle: mäkeä ylös tulevat hartain ja verkkaisin askelin Manne ja
Ahola, keskustelevat vakavina, välillä seisahtuvat ja tulevat taas. Kun
miehet viimein ehtivät ylös, koettaa Lauri Sorvanen olla aivan kuin
kaikki olisi itsestään selvää eikä ole huomaavinaan isänsä tulossa
mitään kummallista, vaikka tämä onkin vasta ensimmäistä kertaa yhtiön
työmaalla. Sen vuoksi hän sanookin lyhyesti:
»No lähdetäänhän sitten. Minulla on juuri asiaa rannalle.»
Vaikka Ahola luulee nyt olevansa vieras täällä, on se kuitenkin
todellisuudessa vanha Manne. Hän katselee oudostellen. Laurihan on
käskenyt mahdollisimman kauan säästää Mannen talon puolta, ja sen
vuoksi onkin metsä vielä näihin asti peittänyt ukon katseilta koko
työmaan. Kun he astuvat tietä alas uuden uoman vaiheille, näkyy
ukko hätkähtävän ja tuijottaa syvään kalliokuiluun. Ja poika on
selittävinään Aholalle:
»Tässä on nyt uusi uoma, jota pitkin Hangas tulee kulkemaan. Niinkuin
näette, ei sitä enää erota Luostanjärvestä muu kuin isäni aho tuolla
rannalla ja kallioharjanne. Mutta nekin kyllä leikataan poikki.»
»On siinä aikamoinen oja», myöntää Manne vaatimattomasti.
»Voimalaitos tulee juuri tälle kohdalle, missä nyt seisotaan. Putous
tuonne montun pohjaan asti on kaksikymmentäkaksi metriä.»
Ukot katselevat syvää kuilua, Manne potkaisee pienen kiven kolisemaan
montun pohjaan ja samalla vaistomaisesti peräytyy kauemmaksi reunalta.
»No kummalleko rannalle se itse laitos tulee?» kysäisee Ahola.
»Koko uoman poikki. Toinen pää on tällä puolen ja toinen tuolla
rannalla.»
Manne sattuu katsahtamaan taakseen rinteelle ja häneltä luiskahtaa
pieni ihmettely:
»Kas, mihinkäs Vilhon mökki on joutunut?»
Mutta toiset eivät sitä kuule, vaan Ahola alkaa kysellä Manneltakin
yhtä ja toista, kehuu ja utelee. Ja Mannea jo hiljalleen harmittaa,
kun tämän laitoksen rakentaja asuu hänen kattonsa alla, mutta hän itse
ei tiedä vielä koko voimalaitoksesta mitään muuta kuin sen, että se on
suuri tehdas, joka tekee sähköä... Mutta poika selittää sitä tarkemmin
Mannen puolesta turbiinit, generaattorit, välpät, padot ja kaiken,
kunnes Aholan ihastelun lomaan sanoo Mannekin vahingossa:
»Ovat ne peijakkaan viisaita laitoksia!»
»Mitä sanoit?» kysyy Lauri aivan kuin ei olisi kuullut.
Mutta Manne on tuskittelevinaan omalle piipulleen, kiskaisee sen varren
irti kopastaan ja puhaltaa siihen posket pullollaan:
»Sitä vain, jotta ei näistä nykyajan piipuista ole mihinkään.
Tukkeutuvat yhtenään kuin kuraiset ojat.»
He lähtevät edelleen uomaa ylöspäin, väistelevät vaunuja, jotka vievät
parhaillaan kiviä pitkälle vallille, ja tulevat viimein vanhan uoman
niskalle, jossa on rakennettu suuri kolmio rannasta keskelle virtaa ja
sen sisällä ruvettu rakentamaan patoa. Työ on menossa melko pitkällä
rannasta, Lauri selittää padon tarkoitusta ja kertoilee, miten vesi
sitten aikanaan joutuu syöksymään sen luukuista alas. Padon alareunaan,
siis syöksypohjaan tulee betoni, jota pitkin vesi saa mennä kauniisti
kuin jättiläissuihkusta... Mutta tähän sanoo äkkiä Manne:
»Se ei kestä! Jos siihen tulee betoni, niin vesi syö sen pohjan
ontoksi. Siihen tulee kolo kuin ruosteiseen hampaaseen!»
»Mistä sinä sen tiedät?» kysyy Lauri isältään ja katsoo totisena.
»Enhän minä sitä mistään tiedä. Arvaan vain. Järkihän sen sanoo.»
Lauri selittää, että betonin päälle tulee kova graniittiverhous.
Mutta hän ei voi olla ihmettelemättä isän ajatuksenjuoksua. Tämä on
sellainen seikka, jota useimmat ammattimiehetkään eivät ole huomanneet
ajoissa. Yleensä on voimalaitoksilla valitettu, että vesi on muutamassa
vuodessa kuluttanut kallionkin syöksypohjan betonin alta min, että
betoni on jäänyt irtonaiseksi kuoreksi. Sen vuoksi on täytynyt
koko voimalaitoksen toiminta keskeyttää hetkiseksi, rakentaa uusi
syöksypohja ja odottaa sen vahvistumista. Niin on aikaa kulunut hukkaan
— ja voimaa. Ja nyt hänen isänsä, tavallinen maalaisukko, keksii omassa
päässään tuon kaiken...! Se jos mikä on selvää ja käytännöllistä järkeä.
He astelevat patoa pitkin kolmion kärkeä kohti. Siinä on maassa suuri
säkki, joka näyttää liikkuvan itsestään. Lauri Sorvanen menee sen
luokse, koskettaa kengällään ja ihmettelee, kun säkki alkaa hyppiä
padolla. Mutta vanha Kovasin, joka on vieressä töissä, tulee ja
selittää pieni naurunkure suupielessään:
»Niin, katsokaas, toimitusjohtaja. Asia on sillä tavalla, jotta tuo
sukeltaja on ollut hiukan hankinnoissa. Kun se ryömii tuolla veden
pohjassa, niin kai se arvelee, jotta kaikki arvokas on koottava
talteen. Senpä vuoksi se ottaa aina veteen laskeutuessaan mukaansa
säkin ja kerää siihen kaloja. Niin että jos toimitusjohtaja tahtoo,
niin tässä olisi maistiaisia.»
Kovasin hypistelee säkin nyörit auki, Sorvasen otsa menee ensin
kurttuun, mutta sitten hän hymyilee. Säkissä on kolme suurta lohta. —
Noh, tuo nyt ei ole läheskään luvallista, mutta eiväthän miehet voi
mitään sille, että kalat ovat uteliaita ja miehet itse viisaita. Hän ei
kuitenkaan ota kaloja, vaan virkahtaa totisena:
»Jos tätä jatkuu, niin sukeltajan aika menee kalastamiseen.»
»Ei me sitä ammatiksi asti meinatakaan», virkahtaa Kovasin ja säkin
suun kurottuaan menee taas kolmion kärkeen.
Sorvanen vieraineen siirtyy hiljakseen jäljestä, he tulevat paikalle,
jossa sukeltaja on juuri työssä, toinen mies hoitelee laitteita ja
ukkojen ihmeeksi vain muutamia johtoja ja nyörejä menee veteen. Kun he
tulevat paikalle, nousee sukeltaja juuri ylös, hänet autetaan padolle
ja päähinettä riisutaan. Kun mies pääsee kypäränsä alta hengittämään
oikeata ilmaa, aikaahan ensitöikseen kirota ja menota kuin mustalainen,
pui nyrkkiä omille apulaisineen ja haukkuu heitä haisunäädiksi.
Sorvanen menee sukeltajan luokse ja kysyy, mikä on hullusti. Tämä
ensin häkeltyy nähdessään toimitusjohtajan, mutta leppyy sitten
kiukunpuuskastaan ja alkaa kertoilla. Ja sukeltajan koruton juttu on
seuraava:
Tuolla apulaisella on ollut vatsa epäkunnossa koko päivän. Kun se
touhuaa täällä ylhäällä, käyttää se tietysti jokaista tilaisuutta
päästäkseen pinnistyksestään. Ja nyt se tolvana — ei katso paremmin,
vaan seisoskelee juuri tässä ilmajohdon suulla, joka imee ilman
sukeltajalle alas veteen. Ja hänen, raukan, täytyy siellä kosken
pohjalla kestää ja sietää kaikki ne terveiset, jotka ilmajohtoa pitkin
tulevat alas vatsanturvotuksen seurauksena...
Juttu on hyvä ja padonrakentajilla on hauskaa. Sorvanen kääntyy hartiat
hytkyen pois Mannen ja Aholan luokse, he menevät maalle ja lähtevät
rantakallioita pitkin rantaa alaspäin.
Työ jatkuu, vaunullinen toisensa jälkeen tulee kiviä ja sepeleitä
kanavan louhokselta ja katoaa jonnekin kolmioon. Sen kärjessä,
sukeltajan lähettyvillä, ahertaa parvi miehiä suuren tukin kimpussa,
jonka toiseen päähän on upotettu tukeva, kiskoituksin vahvistettu
rautatappi. On tarkoituksena saada tukki veteen pystyyn ja tappi
pistetyksi pohjakallioon porattuun reikään. Insinööri Aisa, lihavahko
ja hyväntuulisen näköinen nuori mies, tulee patoa pitkin hitain
askelin. Jo johtotöistä hänellä on se tottumus, että kaikkein
kiireimpänäkin aikana hän kantaa takkinsa sivutaskussa ainaista
seuralaistaan romaania, ja tietysti sieltä näkyy nytkin pieni kulma
salapoliisiromaanin kirkasväristä päällyslehteä.
»Joko tarttuu kiinni?» kysyy hän mestarilta.
»Ei tartu, mokoma! Tuntuu siltä kuin tässä ei olisi pohjaa ollenkaan.»
Ja harvapuheinen Kovasin lisää:
»Kyllä siinä pitäisi pohja olla. Kiertelin minäkin nuorena miehenä
paljon Amerikan maita, mutta ei siellä näkynyt alavillakaan paikoilla
näiden Hankaan hirsien alapäätä.»
He ahertavat yhä, työpaikka on ahdas ja kapea ja tuntuu tosiaan siltä
kuin tuo piipunrassi ei tapaisi pohjaa koskaan. Joukolla he vääntävät
puuta pystyyn, jota virta pyrkii koko ajan kääntämään sivuun. Askelen
päässä heidän vasemmalla puolellaan lainehtii Luostanjärvi ja toisella
puolella alkaa taas se suuri alamäki, jossa vesi pyyhkii ilmaista
vauhtia ja kimuuntuu valkoiseksi vaahdoksi. Jos tuuli vie hatun päästä,
on sitä enää turha tavoitella kiinni, tai jos jonkun kädestä lipsahtaa
veteen lankku, loittonee se ensin ylävirrassa hiukan hitaammin, mutta
kuitenkin löytyy vasta kosken alta suvannosta valmiina uuninsytykkeinä.
»Kovasin, joko ote luiskahtaa?» kysyy mestari nähdessään, miten tukin
pää vaivalloisesti painuu pohjaa kohti.
»Ei se karkaa mihinkään!» lohduttaa toinen, ja hetkisen kuluttua pääsee
miehiltä pieni ilonhuudahdus, sillä nyt on rautatappi poranreiässä,
koskapa puu ei enää luisu.
Mutta uusi puu on vieläkin vaivalloisempi. Kerran toisensa jälkeen
painaa virta sen päätä mukaansa, niin että se on uudestaan hinattava
vähän matkaa ylös ja jälleen yritettävä alusta. Kun miehet ovat
saamaisillaan sen taas oikeaan asentoon, niin juuri silloinkos alkaa
toinen, pää taipua virran mukaan.
»Varokaa! Se karkaa irti!»
Runko tosiaan vääntyy virran mukaan, ja Kovasin, joka ei pidä varaansa,
saa yläpäästä töytäyksen selkäänsä ja silloin tapahtuu onnettomuus.
Kovasin on aivan reunalla, huitoo ilmaa pysyäkseen tasapainossa, mutta
kaatuu ja luiskahtaa veteen.
»Mies putosi! Heti apuun!»
Yhdellä kiskaisulla on tukki jälleen ylhäällä ja joka mies tavoittelee
käsiinsä riukuja tai nuoria, mutta Kovasimen hatuton pää kohoaa
vedenpintaan jo siksi kaukana, etteivät mitkään riu'ut tavoita
häntä enää. Kolmion alapuolella on sen verran suvantoa, ettei virta
nielaise Kovasinta mukaansa heti, vaan painaa hiljakseen kosken niskaa
kohti. Hän yrittää uida takaisin patoa kohden, siis vastavirtaan,
mutta silloin toiset neuvovat, ettei hän väsyttäisi itseään turhaan
yrittämällä tänne, vaan uimalla kaikin voimin rantaa kohti ennenkuin
joutuu kosken niskaan.
»Vedä lujasti rantaa kohti!»
Mutta sittenkin virta painaa häntä nopeammin kuin hän jaksaa uida.
Jos Kovasin ei nyt heti tavoita rantaa — niin silloin... Silloin hän
tavoittaa rannan vasta kosken alapuolella, mutta vainajana.
»Mies koskessa! Nopeasti apuun!» kiirii huuto pitkin rantoja.
Sorvanen on lähellä niskaa, lähtee juoksemaan padolle päin ja näkee sen
alapuolella veneen, mutta ei veneen lähellä yhtään miestä.
»Nopeasti vene vesille!» huutaa hän. »Köysiä tänne!»
Hän itse on ensimmäisenä veneen luona, sysää sen veteen ja katsoo
ympäriltään jotakin välinettä, jonka voisi ojentaa Kovasimelle. Mutta
silloin juosta porhaltaa kalliota pitkin Leminen, kaulassaan valmis
köysikimppu, heittäytyy suoraan Sorvasen pitelemään veneeseen ja hokee
kauhuissaan:
»Toveri hukkuu! Kovasin hukkuu!»
Nopeasti hän sitaisee köyden toisen pään teljon poikkipuuhun, istuutuu
airoihin ja alkaa vetää kaikin voimin viistoon vastavirtaan Kovasinta
kohti. Tämän hattu tulee jo vastaan edellä yhä kiihtyvän virran mukana
ja itse miehen pää näkyy kauempana. On jo selvää, ettei Kovasin jaksa
uida rantaan ennen koskea, mutta ehtiikö vene niin pian lähelle,
ettei virta paina häntä veneen ohi? Leminen soutaa kuin raivoissaan
koskivirralle, puree hammasta ja vähän väliä silmää sivulleen, missä
asti Kovasin on tulossa.
»Vene ehtii ennen!» huutavat toiset jo rannalta.
Kovasin tulee jo lähellä ja yrittää huutaa jotakin, mutta pyörre painaa
hänen päänsä veden alle. Seuraavat hetket ratkaisevat Kovasimen elämän,
tavoittaako Leminen hänet vai joutuuko hän Hankaan ruhjottavaksi.
Kun hänen päänsä ilmestyy taas veden pintaan, kuuluu Sorvasen ääni
kirkkaana, mutta rauhoittavana:
»Pitäkää päänne kylmänä! Apu on tulossa!»
Ja Kovasin, joka itsekin ymmärtää edessä olevan uhkan, ei kuitenkaan
jätä heilauttamatta kättään toimitusjohtajalle merkiksi siitä, että
on kuullut kaiken ja pysyy rauhallisena. Ja Lemiselle Sorvanen huutaa
myöskin:
»Älkää hätäilkö turhaan. Heittäkää varmasti!»
Leminenkin kuulee toimitusjohtajan äänen nyt kalseana, matta ei ehdi
kääntää päätäänkään, vaan kiskoo ja tuijottaa Kovasimeen. Hänellä on
hätä, todellinen hätä ainaisen ystävänsä takia, ja koko tämä näytös
onkin kuin parhaimman toveruuden suuri vertauskuva.
Nyt virta painaa Kovasinta jo veneeseen päin, Leminen huomaa sen,
hypähtää seisomaan, heilauttaa nuorakieppiä ja huutaa Kovasi »Pidä
varasi! Nuoran päässä on pohjukka! — Nyt!»
Kieppi hurahtaa ilmassa, aukeaa kuin lasso ja pää putoaa onneksi
Kovasimen alapuolelle. Rannalta kuuluu ensimmäinen riemuhuuto, sillä
nyt on jo toivoa pelastuksesta. Kovasin ui kuin mieletön sitä kohti,
jonne nuoran pää putoaa, ja tavoittaa sen käteensä. Mutta vauhti on jo
niin kova, että nuora luisuu.
»Pidä kiinni! Sido silmukka vyöllesi, ennenkuin virta riuhtaisee!»
varoittaa häntä Leminen, joka on jo istuutunut airoihin ja vetää
täysin voimin takaisin rantaa kohti. Ja varoitus tulee juuri oikealla
hetkellä, sillä veneen vauhdista nuora kiristyy äkkiä ja painaa
Kovasimen jälleen veden alle. Virta painaa venettä rantaa kohti ja
Kovasinta keskelle, ja väsyneet kädet luisuvat yhä.
»Älä laske pohjukkaa! Hyvä veli!» parkaisee Leminen.
Rannaltakin huomaa, miten Kovasin puristaa hammasta purren ja yrittää
sitoa jollakin tavalla itseänsä pohjukkaan. Välillä hän käy yhä
uudestaan veden alla ja huutaa käheästi:
»Minä pi-pidän! Kä-käsivarsi...!»
Nyt katsojain jännitys nousee, sillä parhaillaan on koko kamppailun
toinen vaara edessä: jaksaako Leminen kiskoa veneen rantaan vai
ehtiikö koski nielaista senkin ja molemmat miehet. Leminen ei katso
enää toveriaan, mutta irvistää ja tuijottaa ensimmäisiin valkoisiin
ryöppyihin, jotka näkyvät jo muutamien kymmenien sylien päässä
sivuilla. Pyörteet suurenevat ja voimistuvat, niin ettei vene
tottele airojakaan. Mutta ei auta, jos aikoo elää! Ranta lähestyy
hitaasti, mutta kuohut sitä nopeammin. Hän yrittää päästä pientä'
kallionkielekettä kohti, mutta ei ehdi ajoissa, vaan virta painaa
veneen senkin ohi. Nyt ei kallio ole enää kaukana, mutta samassa
kohisee jo ympärilläkin, hän ei ajattele enää mitään muuta kuin
vetäistä vielä kerran, kaksi, kolmesti, ennenkuin vene kaatuu. Jo
rupeaa vesi kuohumaan veneen laitojen tasalla, hän irvistää ja vetää
yhä, sulkee jo silmänsä ja tuntee kuin salamana mielensä lävitse pienen
rukouksen: kerkiänkö vetäistä vielä kahdesti ennen kuin kaatuu...? Nyt
vesi kuohuu jo veneen pohjalle, hän kiskaisee viimeisen kerran. Siinä
samassa tuntuu kuin vene kohoaisi ilmaan, se lentää — nyt mennään...!
Mutta ei. Sillä juuri sillä hetkellä, kun Leminen vaistoaa siirtyvänsä
ajasta ikuisuuteen, kohoaa vene tosiaan ilmaan, seuraava kuohu ottaa
sen taas harjalleen ja paiskaa vasten rantakalliota.
Kuuluu kova räsäys, sivulaudat katkeavat kuin päreet, mutta koko vene
on kahden kallion välisessä halkeamassa rannalla. Soutaja on vauhdista
tuupertunut teljolle eikä pysty nousemaan. Nyt, kun vene on pysähtynyt,
kiskaisee vauhti nuoran entistään tiukemmalle ja painaa Kovasimen
upoksiin. Mutta kun nuoran toinen pää on jo rannalla, täytyy virran
painaa myöskin Kovasinta rantaan veneen alapuolelle. Eikä kulu kuin
aavistuksen verran, kun kuohu heittää hänetkin ylös kalliolle, ja hänen
ympärillään on yhä nuoran toinen pää.
Parvi miehiä on juossut veneen kanssa kilpaa rantaa pitkin ja näkee sen
kiilautuvan kallioiden väliin. Samassa kuuluu Sorvasen metallinen ääni:
»Paarit kuntoon! Auto tänne! Soittakaa heti lääkärille, jotta tietää
odottaa!»
He menevät miesten luokse ja löytävät Lemisen tajuttomana teljolta,
haava päässään viimeisestä tärähdyksestä. Hänet kannetaan ylös
sammalille ja samaan aikaan ovat toiset jo Kovasimen luona, joka on
sitonut nuoran pohjukan toisen olkapäänsä ympäri ja joka näyttää
puristavan sitä yhä vieläkin. Hänkin on tajuton, mutta mitään vikaa ei
näy ulospäin. Hän on varmasti vetänyt keuhkonsa täyteen vettä, ja sen
vuoksi hänelle annetaan tekohengitystä. Ja virta on nykäissyt nuoran
niin tiukalle, että sitä on vaikea saada irti. Kun se viimein onnistuu,
huomataan, että toinen olkapää on aivan veltto. Nykäys on luultavasti
katkaissut hänen toisen solisluunsa. Matta valtimo toimii.
»Vaatteet auki! Ja nopeasti tekohengitystä!»
Tarkastelu loppuu, insinööri Vesala antaa hänelle tekohengitystä, vettä
tulee suusta, vähitellen mies alkaa elää ja yskiä hiljakseen, häneen
on kai sittenkin pahimmin vaikuttanut heitto kalliolle ja tuupertunut
lopullisesti. Ennen pitkää Kovasin sisuissaan yrittää jo pystyynkin,
mutta voihkaisee ja kiroaa:
»Voi perhana! Käsi on irti!»
Hän makaa kalliolla ja Sorvanen tutkii häntä ja kyselee kipuja Ei, ei
solisluu ole poikki, vaan nuora on nykäissyt toisen käden sijoiltaan
olkapäästä. Kumma vain, että mies on siitä huolimatta pysynyt kiinni,
ja yhtä suuri kumma on, ettei koski ole reväissyt koko käsivartta irti
ruumiista.
Kun molempia miehiä nostetaan paareille, tulee Leminenkin tajuihinsa,
katselee kummastuneena ympärilleen, yrittää sitten kavahtaa
kyynärpäittensä nojaan ja kysyy miehiltä:
»Kestikö lenkki?»
Miehet eivät voi olla naurahtamatta ja selittävät kaiken hänelle.
Leminen näyttää miettivän jotakin, pudistaa välillä päätään virkahtaen
»huhhuh», mutta saadessaan tajunsa hiukan selvemmäksi ei suulaana
miehenä malta olla enää hiljaa, vaan alkaa selitellä vaisusti hymyillen:
»Siinä oli sitten pirunmoinen kiire! Mutta kun Sorvanen huusi rannalta,
jotta pää kylmäksi, niin silloin tiesin, jotta kyllä Kovasin narussa
pysyy! — Huh, peijakas! Tuo Kovasin on niin mukava kamu, jotta olisi
ollut ikävä, jos se... Noh, ei puhuta siitä! Mutta sen vain sanon,
jotta jos joskus kyllästyn elämääni, niin haluan sentään kuolla
mukavammin kuin tuossa myllyssä...»
Hänen lauseensa katkeaa kesken, sillä paarien viereen tulee Sorvanen ja
huomauttaa:
»Lemisen ei pitäisi rasittaa itseään. Saatte urotyöstänne kulauksen
konjakkia palkaksi. Ja nyt pääsette lepäämään. Auto tulee juuri.»
»Kiitosta paljon! Kyllähän minä sen konjakin, mutta...»
Ja Sorvanen lisää vielä:
»Se oli muuten hyvin heitetty — se köysi!»
»Olihan se! Hiivatin hyvin!» myöntää Leminen itsekin vaatimattomasti.
Kun molemmat nostetaan autoon ja lähdetään ajamaan sairastuvalle,
katsahtaa Leminen toveriinsa ja virkahtaa:
»Vanha mies — eikä ole vieläkään oppinut välttämään tuollaisia
haira-askelia...»
»Mitä?»
»Sitä, jotta putoaa päälleen veteen.» Hän ei malta olla hiukan
kyhnäisemättä Kovasinta kyynärpäällään: »Ja kai sinä myönnät sen, jotta
ilman minua pulikoisit siellä purossa vieläkin...?»
»No soo soo! Onhan tässä nyt tuollaista lorinaa nähty muuallakin ja
ylös on tultu joka, kerta.»
»Niin, mutta pöksysi kastuivat kumminkin!»
Kovasin tavoittelee toisella kädellä kuvettaan ja kysyy sitten
pohjalaisittain:
»Mihnä mun tuppiroskani on?»
Sitten hän toteaa, että tuppiroska, isän ainoa perintö, on jäänyt
Hankaan pohjaan. Hän huokaa raskaasti:
»Siitä mun on paha olla!»
Sitten he alkavat tapansa mukaan kinailla, kunnes Kovasin irvistää
olkapäätään ja pahaa mieltään Lemisen katsellessa säälivästi hänen
ilmettään aivan kuin toisen kipu koskisi häneenkin. Kun hän ei keksi
muuta lohduttavaa, virkahtaa hän sydämellisesti:
»Kuulehan! Eipähän surra! Kyllä Sorvanen antaa sitä konjakkia sullekin,
vaikka lupasikin vain mulle...»
Työt rannalla jatkuvat, porat surisevat kanavan louhoksella,
lekat kalahtelevat ja sepelimyllyt pitävät tasaista kolinaansa
pureskellessaan kivenpalasia, rinteellä uppoavat sahat puiden tyviin,
vaunut jyrisevät raiteillaan kuljettaen kiviä ja sepeliä padolle ja
rantavallille ja väliin kumahtaa syvällä kanavan pohjalla maan vapina,
kun kalliota ammutaan halki. Kovasin ja Leminen ovat kuitenkin tämän
illan sankareita ja heistä puhutaan niille, jotka eivät ole olleet
tapausta näkemässä. Ja moni pohtii sitä, miten tuhottoman hauska
lepomatka heille molemmille tuli noin vain sattumalta.
Kotimatkallaan Lauri Sorvanen tavoittaa isänsä, jonka ilme on
lauhtuneempi kuin ennen, vaikka sanat ovatkin lyhyet ja varovaiset. Kun
he tulevat portille, jurahtaa Manne kuin omia jokapäiväisiä asioitaan:
»On tarhaa, että lääkäri asuu niin sivussa kuin Hiisveden
kirkonkylässä. Keskuspaikka näkyy kuitenkin jo olevan Hangas. Sattuisi
vaikka mitä...»
»Tänne täytyy saada oma lääkäri ja sairastupa», myöntää poika isänsä
ehdotukseen.
Koko muu perhe näkyy istuvan pihassa ja odottelevan heitä kahta:
Kaisa kitkemässä rikkaruohoja lupiinipenkistään, Pirkko-rouva, jolla
on jo tieto kolmaskertaisesta äidintehtävästään, istuu portailla
puhdistamassa puolukoita, joita on hänen vierellään pärevasullinen
punaisenaan, esikoinen Martti katselee salavihkaa, milloin äidin
ja mummin huomio olisi muualla niin kauan, että hän ehtisi kiivetä
tikapuita myöten katolle, ja nuorempi poika Juhani juoksee portille
isää ja isoisää vastaan ja kertoo ihastuneena lapsenkielellään:
»Minä kutitin sammakkoa äsken jalasta — ja se oli niin hauskaa!»
Kun he tulevat pihaan toisten luokse, kiirehtii Kaisa utelemaan
Mannelta:
»No miltäs kaikki näytti?»
Manne vastaa arvellen:
»No eipähän tuolla niin erikoista ollut...»
Mutta huomaamattaan hän kuitenkin hivuttautuu lähelle poikaansa, ja kun
naiset eivät enää utele asioita, kysäisee hän Laurilta:
»Arvelin tuossa, jotta oletko sinä millään tavalla ajatellut noiden
poikain koulunkäyntiä?»
»Miten niin?»
»Sen vuoksi vain, kun te olette jo vakinaisia asukkaita täällä eikä ole
minkään valtakunnan koulua...»
»Sitä kannattaa ajatella. Ja onhan täällä muitakin perheitä samassa
pulassa, Tahka ja muut.»
Tuntuu siltä, että ukko on innostunut järjestelemään ja kehittämään
Hankaan asioita — siis ensimmäinen merkki siitä, että hän aikoo kulkea
kehityksen mukana. Lauri miettii, mitä kumman päänvaivaa hän keksisi
isälleen, että tämä huomaamattaan joutuisi istumaan mukana samoilla
rattailla. Sen vuoksi hän ehdottaa:
»Kun sinä tunnet niin hyvin nämä Taustan ukot, niin etkö ottaisi
hoitaaksesi, että kylän ja yhtiön kesken rakennetaan uusi maantie
Hankaalta Kairakoskelle, suora ja leveä. Jos se nyt saadaan valmiiksi,
niin valtio ottaa sen kyllä hoitoonsa.»
»Enpä tiedä», estelee Manne. »Taustan ukot ovat niin hitaita ja
vanhoillisia. Mutta voithan puhua Aholan kanssa.»
Tuntuu hauskalta kuulla Mannen syyttävän muita ukkoja
vanhoillisuudesta, vaikka onkin itse ollut kaikkein pahimpia. Nyt isä
on joka tapauksessa jo muuttumassa.
Silloin tulee työmaalta tieto, että joku kirvesmies on lyönyt pahasti
jalkaansa ja toinen auto on pitänyt lähettää viemään häntä lääkäriin.
»Nyt tämä saa jo loppua!» sanoo toimitusjohtaja ja lisää isälleen:
»Olit äsken ihan oikeassa.»
Mutta Manne virkahtaa kuin varoitukseksi:
»Jos aiot saada kunnanlääkärin muuttamaan tänne, niin siinä on koko
pitäjä vastassasi. Mutta voithan koettaa.»
Siihen loppuu Mannen ja pojan välinen sovinnon hierominen tältä
kerralta. Lauri lähtee töihinsä ja Manne siirtyy poikain kanssa
rakentamaan puhkoista tehdasta, mutta hänen kätensä vapisevat niin,
ettei hän saa seisomaan korkeata savupiippua pystyssä, vaan sen
sijoittaminen jää poikain tehtäväksi.
Ja mäen takaa kuuluu lakkaamaton kolke, kun siellä rakennetaan pohjaa
vielä suuremmalle tehtaalle.
TAUSTAN ISÄNNÄT OPETUSLAPSINA
Niilo Vahinen on siitä erikoinen mies, että kun hän alkaa ajatella
jotakin, niin hän ei jauha sitä kauan. Niinpä oman talon rakentaminen
ja kunnollisen kaupan perustaminen ratkeaa myöskin lyhyesti
ja arkailematta. Tietysti hän siitä puhuu ensin parina iltana
nuorikolleen, mutta kun tälläkään ei ole oikeastaan sanottavana
mitään ja korkeintaan katsottavana mieheensä hieno ihailun pilkahdus
silmissään, pitää Vahinen asian päätettynä, lyö kädellään polveensa ja
sanoo:
»No mitäs siinä sitten... Rakennetaan pois, niin siitäkin huolesta
päästään!»
Seuraavana maanantaina alkavat hänen kotitalonsa hevoset vetää jostakin
Taustan kylän liepeiltä rakennushirsiä hovin ja voimalaitoksen
väliselle aholle, joka vielä puolisen vuotta sitten oli hovin
vasikkahakana. Kuorma toisensa jälkeen kolisee sinne, hirsikasat
suurenevat hitaasti, ja viimein niiden lähelle ilmestyy paaluja ja
joukko miehiä, joista toiset alkavat lapioineen vuoleskella irti ahon
pintanurmea ja kaivaa yhä syvemmälle kalliopohjaa etsien ja toiset taas
iskevät terävät piilukirveensä pyöreiden puunrunkojen lihaan veistäen
niistä suorasivuisia rakennushirsiä. Ja joka kerran, kun Vahinen itse
joutuu ajamaan ohitse laitoksen autolla, katselee hän tarkasti miesten
puuhia ja pysähtyy sanomaan jotakin niin selvästi, että sivullisetkin
alkavat uskoa häntä paikan oikeaksi omistajaksi.
Ja niin hän onkin. Jos joku sattuu sitä vielä epäilemään, niin hän
kysyy heti:
»No hittojakos siitä ihmettelet! Juuri tähän paikkaan tulee kauppa ja
ravintola. Jos et usko, niin tule jouluna katsomaan!»
Ja niin Vahinen ajaa edelleen ja jättää toiset omiin arveluihinsa,
sillä hänellä on ainainen kiire eikä ole aikaa ottaa varovaisten
neuvoja kuuluviin. Naapurit, ne Taustan kylän isännät, joiden
periaatteena on aina ollut kulutella ensin muutamia pussillisia
tupakkaa asiaa yksin pohtiessaan ja vielä enemmän siitä muiden kanssa
jututessaan, pitävät tuollaista intoilua tietysti vain turhana
muotina, joka on kulkeutunut tänne rakentajain mukana ja häviääkin
heidän kanssaan. Mutta heistä on hiivatin mukava saada joutohetkiä
varten uusi yhteinen kokoontumispaikka tästä Vahisen uuden tavaratalon
salvoksesta, kokoontua veistelemään huomautuksia maailman menosta ja
samalla kuuntelemaan, saapuisiko voimalaitoksen puolelta vihiä uusista
ihmeistä. Mutta kaikkein enimmän heitä kuitenkin harmittaa se, kun
Vahinen on uudessa virassaan tullut tärkeäksi ja tahallaan pitää heitä
loitolla omista asioistaan.
Mutta niin uteliaita kuin toisaalta ollaankin, voi sen rinnalla
havaita ilmeisestä kateudesta johtuvaa vihamielisyyttä, jota ainakaan
kasvattamattomat pojannulkit eivät jaksa piilotella, vaan innostuvat
kaikenlaisiin pieniin tihutöihinkin. Niinpä kerran, kun Vahinen ajaa
yhtiön kuorma-autolla iltapimeällä Taustan kylän ja hovin välimailla,
on tien pintaan upotettu ja peitetty lankku, joka on lyöty täyteen
rautanauloja kärki ylöspäin autonrenkaiden varalle. — Toisen kerran
taas Sorvasen nuorempi poika Juhani tulee ulkoa sisälle ja kertoo, että
portin takaa heitti eräs setä häntä kivellä, mutta kivi meni ohi.
»Oliko se setä nuori vai vanha?» kysytään.
»Kyllä se oli ihan nuori», selittää poika. »Ja sillä oli lakin lippa
takana.»
Jo tästä voidaan päätellä, että heittäjä on ollut Salotorpan Mikon
poika, joka joutui pois rakennukselta ja jonka työ ehti pilata vajaassa
viikossa.
Mutta eipä silti, onhan tietysti vakavammin ajattelevassa väessä
osa sellaistakin, joka osaa sopeutua ja tottua uusiin muotoihin.
Niistä ovat ensimmäisiä Ahola ja hänen naapurinsa Pellontaus, jotka
sopivat hyvin keskenään, mutta salaisesti kilpailevat siitä, kumpi
heistä on paikkakunnan ensimmäinen isäntämies. Ja monet muutkin,
jotka saavat uusilta asukkailta täyden ja varman hinnan jokaisesta
maitolitrastaan ja perunahehdostaan, joutuvat tulokkaiden kanssa
kosketuksiin monenlaisissa asioissa. Ja kun Sorvastakin pidetään
yleensä taitomiehenä, tullaan häneltä hakemaan apua kaikenlaisissa
vastuksissa. Niinpä hän joutuu jonakin päivänä järven rannalla vetämään
ongenkoukun erään kylän pojan sormesta, kun lääkäriin on pitkä matka
eikä yhtään autoa ole paikalla. Ja hyvin se käykin: hän katkaisee
koukun hohtimilla, työntää sen ulos läpi lihasten, puhdistaa haavan ja
sitoo ja panee kyyneltensä läpi ujona hymyilevälle pojalle pari omenaa
taskuun. — Eräs isäntä pyytää sitten Sorvasta, että tämä opettaisi
hänen tyttärelleen kieliä, kun tytön pitäisi matkustaa Amerikkaan
ansiotöihin. Mutta kun Sorvanen kieltäytyy opettajantoimesta ja sen
sijaan antaa tyttärelle paikan työmaan ruokalasta, on asianomainen
tyytyväinen, mutta vielä tyytyväisempi hänen isänsä.
Mutta näennäisestä ystävyydestä huolimatta on kylän ja rakentajain
välissä paljon näkymätöntä kaunaa, joka silloin tällöin puhkeaa
pieniin riitoihin. Niistähän ei tietysti ole rasittavaa vastusta,
sillä kyläläiset joutuvat niissä järjestelmällisesti häviölle. Paha
vain, ettei uusi yrittäjä koskaan usko edellisen saamiin kokemuksiin,
vaan joutuu samoihin tuloksiin omalla vuorollaan. Ja huomattuaan, että
turha hangoittelu jatkuu ja että hänen itsensä on vaarallista joutua
koskaan alakynteen, Sorvanen viimein päättää ottaa koko kyläkunnan
käsiteltäväkseen yhdellä kerralla. Siihen onkin hyvä tilaisuus, kun
pohdittavaksi ja ratkaistavaksi tulee paikkakunnan suurin ja vaikein
kysymys, nimittäin riita uudesta maantiestä.
Sorvanenhan on puhunut tieasiasta jo paljon, mutta ukot ovat joka
kerran hangotelleet voimalaitosta vastaan. Sitä taas ei Sorvanen
ymmärrä eikä haluakaan ymmärtää, sillä yleensä hän on sitä mieltä,
että jokainen voimalaitosta kohtaan suunnattu murina on tarkoitettu
hänelle itselleen. Mutta asia on sillä tavalla, että uusi ja suora tie
Hankaalta Kairakoskelle on saatava aikaan, ja sitä varten hän viimein
kutsuu kaikki tieosakkaat yhteiseen kokoukseen Aholan pirttiin erääksi
sunnuntai-iltapäiväksi.
Ja tuona merkittävänä päivänä tuleekin Aholaan joukkoa enemmän
kuin tarpeeksi, sillä vastaahan tilaisuus tärkeydeltään likimain
raamatunselitystä tai huutokauppaa. Kun Hiisveden nimismies sattuu
juuri silloin olemaan Hankaalla, pyytää Sorvanen hänetkin mukaansa
antamaan kokoukselle juhlallisemman vivahduksen. Heidän kanssaan lähtee
myöskin insinööri Orasto, joka on jo suunnitellut tien valmiiksi.
Aholan pirtti on ihmisiä tupaten täynnä. Isännät ja yleensä vanhemmat
miehet istuvat peräpenkillä ja pöydän ympärillä totisina ja odottavina.
Joukko renkimiehiä on ikkunanpuoleisella sivupenkillä ja silkkihuivisia
emäntiä kuiskuttelemassa uunin puolella tiheänä ryhmänä ja poikasia
lujassa puristuksessa kapealla ovensuurahilla. Ukkojen piiput turisevat
ja savu leijailee sinertävänä ja huojuvana tasona laipion lämpimässä,
nuoret miehet heiluttavat jalkaa polvella ja pojat ovensuussa joskus
tirskahtavat omille asioilleen.
Sorvanen ottaa puheenvuoron ja selittää, miten kylän ja voimalaitoksen
yhteinen etu vaatii, että sen pienen kujan tilalle, joka on tähän
asti kiemurrellut Hankaalta Kairakoskelle, rakennettaisiin vaikkapa
talkoilla kunnollinen ja ajokelpoinen maantie. Kun voimalaitos on
tien suurin käyttäjä, ottaa se ilman muuta rakentaakseen siitä
pisimmän osan, siis Hankaalta kylään asti, mutta olisi suotavaa, että
kyläkunta taas jatkaisi sitä eteenpäin Kairakosken suureen tiehaaraan
asti. Lisäksi koko osuudelle varaa voimalaitos käytettäväksi kaikki
työvälineet lapioista poriin ja räjähdysaineisiin asti. Ja lopuksi
Sorvanen ehdottaa, että kokouksen puheenjohtajaksi valittaisiin
nimismies.
»Kuka lahjoittaa maan tietä varten?» kysyy silloin ensimmäinen isäntä.
»Onhan nykyistäkin tietä varten luovutettu maata. Ja samaten uuttakin
varten luovuttaa jokainen maanomistaja maan mielelläänkin, sillä onhan
hänelle itselleenkin etua siitä, että kunnon tie kulkee hänen talonsa
ohitse», selittää Orasto.
»Hangas -yhtiö luovuttaa omalta osaltaan maan ja samaten on luvannut
Kairakosken hiomo», kertoo Sorvanen. »Nyt on kysymys vain siitä,
suostuvatko Taustan isännät samaan.»
Piippujen tuhina tasaisesti kiihtyy ja muutamat miehet vilkaisevat
toisiinsa odottaen, kuka ensiksi avaa suunsa. Alku on hidasta, mutta jo
korottaa muuan äänensä ja alkaa kysellä kuin kummastellen, että mitä
varten heidän pitäisi ensin luovuttaa maa ja sitten kaupan päällisiksi
tehdä vielä valmis tiekin, jotta sähkötehdas voisi sitä mukavammin
käyttää. — Toinen mies mutisee hiljakseen, että onhan tuolla jo valmis
tie ollut kauan ja se riittää heille toistaiseksi. Hän saa jo monien
ukkojen hyväksyvän mutinan, ja nyt innostuu esittämään oman arvelunsa
kiiluvasilmäinen ja lattianrakoihin katseleva Salotorpan Mikko,
joka on aikoinaan juonut talo-osuutensa, mutta on omasta mielestään
nykyisenä mökinmiehenäkin tarpeeksi arvokas istumaan vanhimpain
isäntäin keskellä. Hän kiertää koko maailman asiat, kertoilee kierto-
ja rippikoulut ja muun sivistyksen ja sanoo loppupontenaan, että vaikka
Taustan kylä ei olekaan vielä tottunut uusiin muoteihin, niin hyvin
se on pysynyt koossa kylänä ja talot taloina. »Niin jotta kyllä tässä
vielä pysytään vanhalla tiellä eteenpäinkin!»
Nyt ei Sorvanen malta olla sanomatta:
»Salotorppahan parhaiten tietää, millä lailla talo pystyssä pysyy.
Eikä kai tielläkään pysyminen ole helppoa aina, sillä juuri teidäthän
poliisi löysi viime viikolla humalaisena ojasta. Nimismies tuntee kyllä
asian.»
Pirtissä kuuluu naurunremahdus, naiset alkavat supista ja miehet
myhäillä. Siitä on seurauksena, että seuraavien puheenvuorojen
aikana Mikko keksii asiaa ulos pirtistä ja istahtaa portaille parin
renkimiehen keskeen noitumaan tuota uutta pappia, joka on tullut tänne
ihmisiä haukkumaan.
Mutta tuvassa jatkuu keskustelu, ja vaikka asiasta jankutetaan kuinka
kauan, ei siitä tule valmista. Pääasia näyttää jäävän sivuun ja sen
sijaan jokainen pyrkii harhailemaan vain hakotiellä venyttääkseen
aikaa ja sotkeakseen päätöstä. Nimismies jo haukottelee ja katsahtaa
kysyvästi Sorvaseen ja Orastoon aivan kuin ehdottaen kokouksen
lopettamista. Mutta silloin huomaa Sorvanen olevan sen hetken käsillä,
jolloin hän voi jo sytytellä ensimmäistä panostaan:
»Minä olen paikkakuntalaisena teidän toisten joukossa yrittänyt
puhua oman kylän kehityksen puolesta. Mutta se näkyy olevan turhaa.
Näyttää siltä, että te olette keskenänne päättäneet pysyä ikuisesti
vain salokylänä. — Noh, se on teidän asianne... Kun teillä ei ole
halua yhteisen tien rakentamiseen, niin minä voin tässä lopuksi vain
ilmoittaa, että voimalaitos rakentaa sen joka tapauksessa ja rakentaa
vaikka yksin.»
Miesten suut unohtuvat auki ja he katsovat toisiinsa aivan kuin
sanoakseen: »No tuohan on helpoin ratkaisu!»
»Mutta», jatkaa Sorvanen, »tehän tiedätte, että yhtiö omistaa rannat
Hankaalta Kairakoskelle asti. Niinpä yhtiö rakentaakin tien omalle
maalleen aivan maavallin viereen ja siis kauas kylästä. Kylä jää
tiestä sivuun. Sitäpaitsi ei yhtiö salli, että uudelta tieltä ruvetaan
kulkemaan kylään sen omien maiden yli. Siihen tulee luja aita. Kylä
joutuu siis käyttämään ainoastaan vanhaa tietä ja myöskin yksin
pitämään sen kunnossa.»
Joku raapaisee takkuista korvallistaan, toisen piippu sammuu ja kolmas
noituu itsekseen noita Sorvasen liian valmiita suunnitelmia. Tulee
hiljaisuus, jonka aikana ei kuulu muuta kuin kaappikellon naksutus ja
tulen risahdus liedessä. Ja sitten Sorvanen jatkaa:
»Sitä paitsi, kun Hangas-yhtiö ja Kairakoski eivät tarvitse vanhaa
tietä, eivät ne sitä hoida, vaan sulkevat sen aidalla oman maansa
rajalla. Tuolla, missä vanha tie kulkee voimalaitoksen maan yli, ei
sillä ole edes kylätien oikeuksia. Näin ollen voi voimalaitos kyntää
sen vaikka pelloksi, jos haluaa. Siis Taustan kylän molemmat päät
katkeavat, ja itse kylä jää tiettömään pussiin. Ja se, mitä entisestä
tiestä on vielä jäljellä teidän omilla maillanne, se ei kelpaa muuksi
kuin parin talon halko- ja heinätieksi.»
Hän nyökkää nimismiehelle ja ilmoittaa sanoneensa kaiken, mitä tässä
asiassa on enää puhumista, kokoilee paperit salkkuunsa ja aikoo
lähteä. Mutta silloin nousee Aholan isäntä ja pyytää herroja vielä
istumaan hetkiseksi kamarin puolelle. Nämä vilkaisevat kelloaan, mutta
suostuvat ja astuvat Aholan jäljestä saliin, jossa on pitkät matot
rivissä lattialla, keinutuoli nurkassa ja keskellä valmiiksi katettu
kahvipöytä. Isäntä astelee rehevänä ja reippaana vieraille tuoleja
siirrellen ja sitten puhkeaa vakuuttelemaan Sorvaselle, että tuo
viimeinen oli hyvin ja lujasti sanottu ja juuri, noin pitääkin tämän
kylän ukkoja käsitellä...!
Ja kun Sorvanen ja nimismies katsovat häneen kysyvinä, selittää
hän olevansa vaikka heti valmis mukaan, sen kuin pannaan touhuksi!
Kun toiset eivät ymmärrä hänen yhtäkkistä innostustaan äskeisen
vaiteliaisuuden jälkeen, vakuuttaa hän monien muidenkin olevan samalla
kannalla.
»Jos vieraat eivät sitä usko, niin minä haen tuolta pirtistä
Pellontauksen ja muut isännät tänne. — Mutta kattokaas, asia on sillä
lailla, että tuolla pirtissä on asiat toisin ja täällä taas toisin.»
Ja hän kertoilee, että kun Sorvanen puhui pirtissä valotehtaan
toimitusjohtajana, oli jokainen ilman muuta vastaan. Ja he,
isäntämiehet, eivät oikein viitsineet ruveta juttuamaan, kun siellä
olivat sellaiset torpparit ja monet pojannulkitkin äänessä. Ja mikäs
nyt mokomain kanssa kiistelemään...
»Niin minä meinaan vaan — kun se pirttikokous nyt lopahti — että
jatketaan sitä, täällä kamarissa ja pienemmällä sakilla!»
»Mutta väärinkäsitysten välttämiseksi minä vain sanon, että tulen
puhumaan pirtissä ja kamarissa aivan samalla tavalla», virkahtaa
Sorvanen.
»Niin sä saatkin, ja niin sun pitää tehräkin», vastaa Ahola. »Varrohan
vain vähän, niin minä otan sieltä parhaat miehet tänne.»
»Mutta siellähän olivat asiaa vastaan Tuuhka ja muut.»
»Hääs, Tauhkasta väliä...!» hujauttaa Ahola kättään. »Jos Tuuhka ei
suostu, niin mä en lähre sitä takuuseen pankkilainaan. Ja jos Vikainen
haraa vastaan, niin Pellontaus ei takaa Vikaista. — Älähän sä sure,
kyllä ne ukot taltutetaan!»
Hän lähtee ulos ja palaa hetkisen kuluttua takaisin mukanaan Pellontaus
ja pari muuta isäntää:
»Tässä on meillä nyt kokous — ja muita ei tarvitakaan. Puhupas ne
sanasi uurestaan.»
Miehet naurahtavat. Kun Sorvanen kysäisee heiltä, milloin työt
voitaisiin aloittaa, tepastelee vilkas ja pienikasvuinen Pellontaus
matolla edestakaisin ja sanoo, että voitaisiinhan ne aloittaa vaikka
heti, mutta eiköhän olisi sentään parempi siirtää sen verran, että
saataisiin puimiset ensin toimitetuksi.
»Mutta näytähän nyt sentään niitä karttojasi», pyytää hän lopuksi.
Orasto vetää salkustaan esille karttoja ja piirroksia, ja miesten
kahvit jäähtyvät niitä tutkiessa, niin että emäntä käy pari kertaa
huolestuneena kurkistamassa ovelta. Vähitellen soluu saliin muitakin
isäntiä tuvan puolelta ja jokaisella on nyt jo aivan uudet mielipiteet
ja asia saadaan päätökseen. Viimein kysyy Ahola, joka itse kuuluu
kunnanvaltuustoon:
»Mutta mitähän kunta sanoo tästä kaikesta?»
»Jos Hiisveden kunta alkaa tämän tien kanssa jollakin tavalla
jarruttaa, niin silloin otetaan kunnalta luulot pois. Eihän tarvitse
muuta, kuin että Hangas-yhtiö ei tuokaan pääkonttoriaan tänne, vaan
jättää sen Helsinkiin. Silloin on yhtiön toimipaikkakin Helsingissä ja
se maksaa verojaan sinne eikä Hiisveden kuntaan. Ja Hiisveden kunta ei
kostu paljonkaan siitä rahamyllystä. — Niin että sovitaanko asioista —
vai...?»
Tällä tavoin siirtyy taas yksi riita sivuun hitaasti, mutta varmasti.
Ja Sorvanen, joka tuntee ja tietää taustalaisensa, arvaa kyllä, että
pienikin asia vaatii täällä pitkän ajan kypsyäkseen, monia sanoja
ratketakseen, keskinäistä kaunaa ja tiettyjä luokkarajoja ja karsaita
syrjäsilmäyksiä ennen toteutumistaan. Mutta sitten, kun asia on monien
mutkien ja vaiheiden jälkeen valmis, on jokainen loppujen lopuksi
tyytyväinen ja kiitollinenkin siitä, että kaikki on ratkennut juuri
parhaalla tavalla. Ja nekin, jotka ensi hetkenä ovat olleet epäilemässä
yrityksen tarpeellisuutta ja mahdollisuuksia, tulevat hiljakseen ja
varovasti työhön mukaan aivan kuin epäillen oman arvonsa kolahdusta,
mutta sitten kaiken valmistuttua alkavat hiljakseen ihailla sitä ja
ihmetellä ja vakuuttaa lähimmilleen, että juuri he ovat alusta alkaen
olleet sen parhaimmat kannattajat ja että juuri heistähän koko homma on
riippunut!
Ja senpä vuoksi, kun Sorvanen hyvänä psykologina huomaa tuon, päättää
hän vastaisuudessa kohottaa yhteisten asioiden ratkaisemiseksi isäntien
oman tärkeyden ja itsetietoisuuden tunnetta. Kun he huomaavat olevansa
jollekin asialle välttämättömiä, tulee heistä sen innokkaimpia
kannattajia.
Tämä pienen itsekkyyden piirre on herttaisen ominaista Taustalle ja
monille muillekin kylille niin paljon kuin kyliä onkin olemassa.
* * * * *
JA ESIMERKIN VOIMA on suuri. Sellaiset miehet kuin Ahola ja Pellontaus
joutuvat huomaamattaan oppimaan ja tarpeen tullen myöskin käyttämään
hyväkseen niitä keinoja, joiden avulla voivat osoittaa omaa
varmuuttaan ja asemaansa. Niinpä varsinkin Ahola omaksuu Sorvaselta
sellaisia tapoja, jotka tuntuvat helpoilta ja mukavilta lähimmäisten
ojentamiseksi ja kurissa pitämiseksi.
Pahimpien pakkasten aikaan sattuu hänen palvelijattarensa sairastumaan
kovaan kuumetautiin, ja kun sairasta ei uskalleta lähteä kuljettamaan
kirkonkylään asti lääkäriin, soittaa Ahola kunnanlääkärille ja
pyytää tulemaan sairaan luokse. Lääkäri on vanha, kumara, laiha
ukko, joka on asunut puolen ikäänsä Hiisvedellä ja myöskin tottunut
hoitamaan praktiikkaansa tiettyjen perinnäistapojen ja varovaisuus-
ja kannattavaisuuslaskelmien mukaan. Sen vuoksi hän Aholan soittaessa
tulee kysyneeksi heti:
»Kuka maksaa sen sairaskäynnin?»
»No minä tietysti!» vastaa Ahola, suutahtaa ja ajattelee itsekseen,
ettei ole laisinkaan liian aikaista, kun ukko on juuri hakenut kunnasta
pois ja muuttaa johonkin muualle.
Kun lääkäri paria kolmea tuntia myöhemmin saapuu Aholaan, menee isäntä
häntä vastaan jo eteiseen, kaivaa lompakon taskustaan ja kysyy:
»Mitäs tää tohtorin käynti sitten maksaa?»
»No eihän sillä ole kiirettä! Katsotaanhan sairasta ensin.»
Mutta Ahola asettuu kookkaana ja pää pystyssä lääkärin eteen ja sanoo:
»Sairasta ei kyllä näytetä, ennenkuin maksut on maksettu!»
Hämmentynyt ja nolostunut ukko koettaa lieventää tapausta, mutta Ahola
lukee rahat kouraan ja vasta sitten päästää vieraan lämpimään kamariin.
Ja tapaus on ainakin Taustan kylässä niin uusi ja outo, että siitä
puhutaan vielä kauan sen jälkeenkin, kun vanha lääkäri on muuttanut jo
pois.
Mutta kaikkein nopeimpana ja liukkaimpana pysyttelee kuitenkin ajan
tasolla Niilo Vahinen, joka on keksinyt käyttää vauhtia parhaimpana
apuna yrityksissään. Jo noin kuukautta myöhemmin, kun insinöörien
rakennuksessa vietetään tupaantuliaisia, pitää Vahinen omalla
rakennuksellaan harjannostajaiset ja ilkkuu epäileville sieluille,
että »noh, ukot, onkos teillä vielä jotakin mutisemista»? Rakennuksen
toiseen päähän tulevat kauppa ja konttorihuone, keskellä on hänen
oma asuntonsa ja sen leveä kaksipuolinen ovi poikkeuksellisesti tien
puolella ovikelloineen ja kiiltävine nimikilpineen, ja keväämmällä
valmistuu toiseen päähän ravintola ja samoin yläkertaan muutamia
huoneita matkustajia varten. Eikä siinä vielä kylliksi, vaan keväällä
hän aikoo hankkia itselleen kaksi autoa, nimittäin henkilö- ja
kuorma-auton, joista edellinen ajaa vakinaisilla vuoroillaan kaupunkiin
asti ja jälkimmäinen kuljettaa omaa ja vierasta tavaraa sen kuin
kerkiää. Kauppa on jo päätetty, mutta ennen kuin vuoro-autolla on
vielä kuljettajaa ja ennen kuin se on tehnyt yhtään matkaa kaupunkiin,
ristivät kyläläiset sen »Lentäväksi Vahiseksi», ja sennimisenä se
sitten myöhemmin ilmestyykin maantielle ja ajaa hiekan ja pölyn Taustan
ikkunoista sisään emäntien vitsaukseksi.
Muuten sattuu niin onnellisesti, että Vahisella on samana iltana
tupaantuliaisjuhla ja ensimmäisen lapsen kastetilaisuus. Hän itse
saapuu jo paria päivää aikaisemmin toimitusjohtaja Sorvasen luokse
ja esittää asianaan, että kun kaikki se on kokonaan Sorvasen ja
voimalaitoksen ansiota, että hän, tyhjäkätinen mies, on ensiksikin
saanut työtä ja ansiota ja toiseksi on voinut sen varassa mennä
naimisiin ja vielä kolmanneksi perustaa nykyisen liikkeensä, niin hän
pyytää toimitusjohtaja ja rouva Sorvasta suostumaan lapsen kummeiksi.
»Tosin se nyt on vain tyttö, mutta toisiksi kummeiksi ovat jo
suostuneet rakennusmestari ja rouva Tahka.»
Ja Vahinen, joka näin nopeasti on päässyt vieraan tuen varasta omille
jaloilleen yrittämään ensimmäisiä itsenäisiä askeleitaan totisen
yritteliäisyyden tiellä, näyttää hymynsä takaa liikuttuneelta. Ja kun
kummeillakaan ei ole mitään asiaa vastaan, niin he menevät sitten
juhlapäivänä Vahisen uuteen kotiin, jonne tietysti tulee joukko
muitakin vieraita valotehtaalta ja Taustan kylästä. Emännät jo istuvat
omassa nurkassaan puristavissa nauhakengissään ja puhdas lappeillaan
oleva nenäliina kädessä, jolla he sipaisevat vuoroin suupieltään
tai silmäkulmaansa, onpa jollakulla jo viimeisen kaupunkimatkan
muistona uusi käsilaukkukin. Isännät ovat asettuneet takahuoneeseen
ja istuvat siellä kankeina, jalat tuolin alla ja kädet polvilla kuin
perhevalokuvassa, kun viimeisinä saapuvat juhlaan Hiisveden vanha
kirkkoherra ja Ahola.
Ahola käy kursailematta käsiksi sikariin, mutta kirkkoherra hieroo
käsiään ja ikkunasta ulos katsellen ihmettelee, miten paljon Hangas
on muuttunut viimenäkemästä. Ahola jo huomauttaakin, että paljonhan
työmaa muuttuu, jos käy sitä harvoin katsomassa, ja aikoo jatkaa
samaan tapaan, mutta viime hetkessä hän saa nielaistuksi sanansa
yhdessä sankan sikarinsavun kanssa ja miettii, että 'olkoon nyt jatko
tuonnemmaksi'. Ja niin kirkkoherra etsii itselleen tuolia, kokoilee
takkinsa liepeet rutistumasta alta ja huokaa:
»Kunpa vain tietäisi, milloin muutokset ovat eduksi ja milloin
haitaksi!»
Kun muut eivät näy pitävän tarpeellisena vastata mitään, rykäisee Tahka
ja virkahtaa:
»Helppohan täällä maailmassa olisi elääkin, jos tietäisi etukäteen,
mistä tienhaarasta on käännyttävä, vai onko parempi seisoa paikallaan.»
Sitten ottaa kirkkoherra pitkän puheenvuoron ja selittää itselleen,
että kehityskin on usein kyseenalaista ja saattaa tuoda monia
ristiriitoja ja pahennustakin tullessaan. Niinpä koko Hiisveden
seurakuntakin on aina ollut kuuluisa hyvästä hengestään ja lujasta
uskostaan. Matta poikkeuksia kuuluu olevan jo täälläkin. Ja sitten hän
muistaa erään asian:
»Jaa, tehän, insinööri Sorvanen, olette voimalaitoksen johtaja. Te ehkä
voisitte vaikuttaa erääseen asiaan. Olen kuullut, että tänne muuttaneen
työväen joukossa on kevytmielisiäkin ihmisiä, jotka elävät turmioksi
itselleen ja huonoksi esimerkiksi muille. Kerrotaan, että Taustan
kylässä asuu jokin vihkimätön pari. — Heidät olisi tietysti saatava
ojennukseen, ja ajattelin, että jos te ehkä voisitte puhua siitä...»
— Mutta Sorvanen ei näytä olevan halukas:
»Valitan, jos asia on niin. En kuitenkaan usko, että voimalaitoksen
henkilökuntaa asuu Taustan kylässä. — Sitä paitsi tuo nuhteleminen ja
moraalin opettaminen minun nähdäkseni kuuluu papille eikä insinöörille.»
Hän katsoo kirkkoherraa silmiin ja luulee tämän säikähtävän, mutta
kirkkoherra vain hymyilee ja jatkaa: »Niin niin. Voidaanhan niinkin
sanoa. — Ja olen kuullut myöskin sitä, että kaupungista käsin on täällä
nähty liikuskelevan sellaisia vieraita naisia, joiden toivottaisiin
pysyvän poissa ja jotka...»
»No se asia taas kuuluu nimismiehelle», väistää Sorvanen. »Puhukaa
hänelle!»
»Aivan, mutta tehän voitte kuitenkin sanallanne vaikuttaa asiaan ja
siten auttaa hairahtuneita ihmisiä oikealle tielle.»
»Sen tietysti teen, jos asia jollakin tavalla sivuaa voimalaitosta.
Mutta täytyy myöskin muistaa, että minä olen voimalaitoksen
palveluksessa enkä seurakunnan. Nuo tapaukset minusta selvästi kuuluvat
papille ja nimismiehelle, joten... Tuossahan nimismies juuri tuleekin.»
»Noo», sanoo hitaasti Ahola. »Minä olen asunut tässä kylässä jo
kuusikymmentä vuotta, ja sen vain tierän, ettei täällä ole oltu
enkeleitä ennenkään. Eikä nytkään kai olla sen huonompia kuin tähänkään
asti.»
»Niin se maailma muuttuu hiljakseen», toteaa Kairakosken kansakoulun
opettaja. »Vaikka en minäkään väitä sitä huonommaksi. Sen vain olen
huomannut, että koulupojat rakentelivat vielä viime vuosina lumiukkoja
ja pitivät juoksukilpailuja, mutta nyt heillä ei ole aikaa muuhun kuin
leikkiä voimalaitosta.»
»Onko opettaja huomannut poikien ajatusmaailmassa muutosta huonompaan
päin?» etsii kirkkoherra itselleen apua opettajalta.
»En. Mutta tietysti muutosta on tapahtunut. Jos minä pari vuotta
sitten kysyin pojilta, mille alalle he pyrkivät aikamiehiksi tultuaan,
saattoi kymmenestä pojasta aikoa ehkä neljä maanviljelijäksi,
kaksi opettajaksi, kaksi urheilijaksi ja se viimeinen vaikkapa
valokuvaajaksi. Mutta kun viime viikolla kyselin asiaa uusilta pojilta,
halusi viisi insinööriksi, kaksi teknikoksi, kaksi maanviljelijäksi ja
yksi upseeriksi. Opettajan ja papin toimi ei kelvannut kellekään.»
Ukot naurahtavat, mutta kirkkoherra pahastuu ja siirtyy naisväen
puolelle, jossa hän pujottelee taitavasti leipälautanen toisessa ja
kahvkuppi toisessa kädessään kohti keinutuolia, ja miehet istuvat
omalla puolellaan sikarilaatikon lähettyvillä. Kun Tahka sattuu
hetkiseksi joutumaan Sorvasen viereen, sanoo tämä hiljaa:
»Tänä iltana olisi sopiva puhua siitä kouluasiasta. Johdellaan juttua
sillä tavalla, että ukot ovat itse keksivinään sen.»
Matta toiset ovat jo käyneet vakinaiseen aiheeseensa ja opettaja
selittää innostuneena:
»Kun kaikki tulee valmiiksi, niin elämä on toisenlaista. Ei tarvitse
enää tuhrata öljylampun kanssa eikä rengeilläkään ole tulenvaaraa
tallissa tuijujen takia.»
»Ja eukot väittävät, jotta kanatkin munivat paremmin sähkövalossa»,
lisää Pellontaus.
»Ja kun kirkas valo tyttöjen aitanluhdeissa lisää punastelemista,
jäävät seuraukset pienemmiksi», päättelee insinööri Vesala.
»Joo, ei kannata kehua entisiä aikoja!» sanoo Vahinen ja seisoo jalat
hajallaan keskellä lattiaa. »Kyllä minä muistan ne kerrat, kun Ahola on
kironnut pitkiä matkoja ja pimeyttä ajaessaan maitojaan Kairakoskelle
myytäväksi. Ja sittenkin heilui astioista matkalla puolet rattaiden
pohjalle.»
»Tarkoitatko, että kun tästä lähtien ajetaan mairot meijeriin
'Lentävässä Vahisessa', niin eivät kaaru maantielle?»
»Ja Pellontaus oli kuin konsanaan majatalon isäntä ajaessaan pahimmilla
talvipakkasilla Taustan muksuja Kairakoskelle kouluun. Minä muistan
vielä hiivatin hyvin omatkin koulumatkani, kun säistä huolimatta sain
reuhkia kymmenen kilometrin matkan joka päivä...»
»Niin, se on hyvin vaikea juttu. Millähän senkin auttaisi?» miettii
opettaja.
»Sen minäkin jo uskon, jotta nappulasta painamalla tulee pian valoa,
leipää ja lämmintä. Mutta matkat olisi saatava lyhenemään», sanoo
Pellontaus.
»Kyllähän Vahinen aikoo ne lyhentää omalla tavallaan, mutta koulu ei
silti tule lähemmäksi kylää», virkahtaa Tahka. »Eikä voida vaatia
sitäkään, että kylä lähtisi etsimään koulua.»
Sorvanen hymyilee hyväksyvästi Tahkalle.
»Kumpikohan olisi helpompi panna pyörille ja siirtää toiseen paikkaan?»
koettaa Vahinen miettiä puolestaan ja vilkaisee Tahkaan. »Kylä vai
kouluko?»
»Niin, koettakaa nyt ratkaista, onko kylä olemassa koulua varten vai
koulu kylää varten», auttaa Sorvanen puolestaan.
Silloin Ahola näyttää keksivän jotakin, läimäyttää kämmenellään
polveensa ja sanoo:
»Kuulkaas, miehet! Minäpä sen tierän!»
»Noh?» koettaa vielä Tahka puristaa esille ja hymyilee.
»Rakennetaan oma koulu!» jyräyttää Ahola.
No nyt se on viimeinkin sanottu! Syntyy pieni tauko, jonka loputtua
Sorvanen lausahtaa ihastuneena:
»Sepäs oli uusi ajatus! Ja hyvä.»
»Mutta on siinä vielä monta mutkaa matkalla», vaikeroi Pellontaus. »Jos
koulu tulee Hankaalle, niin Taustan kylästä on tänne yhtä pitkä matka
kuin Kairakoskellekin. Ja jos koulu tulee Taustaan, niin Hankaan lapset
eivät lähde sinne asti.»
»Voihan sen rakentaa puolitiehen», huomauttaa Tahka. »Sopiva paikka
olisi vaikka siinä mäellä, jonne Vilho Turunen nykyään kuvittelee
rakentavansa uutta hovia. Se on juuri puolimatkassa.»
»Mitäs muut sanovat asiaan?» kysyy Ahola.
»Minun mielestäni kunnan ukot saavat päättää kaiken lopun, kunhan vain
koulu tulee», ehdottaa Sorvanen vaatimattomasti.
»Jos se jää kunnan ukkojen haltuun, niin he murisevat vain sitä, jotta
verot lisääntyvät», miettii Pellontaus.
»Aivan, mutta myöskin veronmaksajat lisääntyvät!»
»Minä olen samaa mieltä», myöntää Ahola lauhkeana. »Ei tätä asiaa
jätetä kunnanmiesten haltuun. Se hoiretaan nyt itte.»
»No niinhän se on!» puhuu Pellontaus. »Se mäki kyllä hyvin sopisi
koulun paikaksi. — Mutta vieläkin on muuan suuri este: tulee riita
siitä, onko koulun nimi Taustan koulu vai Hankaan koulu.»
Ja nyt sanoo Sorvanen:
»Minusta on turha luopua Aholan hyvästä ehdotuksesta nimen vuoksi. Jos
koulu rakennetaan, on yhtiö asiassa mukana. — Tehän, Tahka, voisitte
ruveta heti laatimaan piirustuksia...? Ja jotta nimikin saataisiin
ratkaistuksi sopivasti, ei sitä kasteta Hankaan eikä Taustankaan
kouluksi, vaan tehkää siitä vaikka Vilhonhovin koulu. Silloin ei ole
kellään mutisemista.»
Sorvanen nousee ja lähtee hakemaan itselleen kahvia. Kun kirkkoherra
tulee häntä vastaan ovessa, lohduttaa hän kirkonmiestä:
»Älkää olko huolissanne ainakaan lasten puolesta. Ukot tuossa
sivumennen perustivat uuden koulunkin.»
»Vaii nii-in! Minne?»
»En tiedä tarkasti. Mutta kysykää Aholalta.»
Kun Sorvanen tulee toiseen huoneeseen, istuvat naiset silkkihuivi
niskaan valahtaneena ja tukka kiiltävänä. Aholan emäntä selittää
parhaillaan kotitalouden varjopuolia:
»Jos miehillä on raskasta työtä, niin he keksivät siihen heti jonkin
helpotuksen. Kun eivät viitsi kävellä, niin ne rakentavat auton, jos
kyllästyvät kyntämiseen, niin ne keksivät traktorin. Mutta naisen
hyväksi ne eivät vaivaa päätään yhtään. Vaikka tämä maailma muuten
tulisi miten mukavaksi tahansa, niin nainen saa laukata ikuisesti
pirtistä navettaan ja navetasta aittaan ja kiertää ympäri kuin
vaivaisen onni.»
Ja Pirkko Sorvanen tekee itsensä syypääksi pahaan syntiin
kiihottaessaan emäntiä miesvaltaa vastaan:
»Onhan sähkö...! Ensin on saatava sähkövalo joka paikkaan talossa,
sitten silitysrauta, kahvipannu, sähköliesi, sitten pesukone, lypsykone
ja...»
»Lypsy...?» tuhahtaa joku pienen talon emäntä miehiä halveksien. »Kun
saisi ensin separaattorinkin...»
Kun Sorvanen saa kahvikuppinsa ja siirtyy jälleen omalle puolelleen,
ihmettelee siellä Pellontaus parhaillaan:
»Ja mikähän kumma on ihmisille antanut kiireen? Vielä pari vuotta
sitten rengitkin lähtivät mielellään hevosella kaupunkimatkalle, vaikka
se veikin kaksi päivää. Eivätkä pakkaset ja kuraiset tiet vaivanneet
yhtään. Mutta entäs nyt! Kun eilen puhuin rengille, jotta hänen pitäisi
hakea kuorma tiiliä uutta uunia varten, niin miespoloinen sanoi minulle
hyvin haluttomana, jotta onhan niitä autojakin... Ja meidän poika on
jo kuukauden päivät mankunut itselleen polkupyörää sen vuoksi, kun
Aholankin tytöllä on. Aivan kuin eivät ehtisi iltamiin vähemmällä
touhulla...»
»Nykyajan ihmiset haluavat elää mukavasti ja liikkua nopeasti»,
virkahtaa nimismies. »Nyt tarvitaan vauhtia...»
»Mutta se mukavuus ja vauhti maksaa», puolustelee Pellontaus.
»Mutta aika maksaa myöskin», väittelee Tahka. »Kun nykyajan ihminen
huhkii työtä, tahtoo hän mukavuuksiakin. Ja kun työ on kallista, on
aikakin kallista.»
»On se vain kummallista, että jostakin tulee aina pula», jatkaa
Pellontaus. »Kun nyt tulee muuta hyvää, niin sen sijaan loppuu aika. —
Mutta sanokaahan nyt yksi neuvo: meillä on esimerkiksi riihenpuinti.
Jotta kerittäisiin puida koko ahos, on meidän noustava aamulla jo
kolmen aikaan heiluttamaan varstaa ja oltava vilkkaassa liikkeessä
ainakin kymmeneen asti illalla. Siis raskaassa työssä seitsemäntoista
tuntia, jos lasketaan ateria-ajat pois. Sellainen tappaa miehet. Ja vie
kaikki muut työt sekaisin. — Minkäs reseptin herrat neuvovat siihen?»
»Ostakaa puimakone. Se käy Hankaan voimalla», ehdottaa Tahka.
»Ei ole rahaa», tunnustaa Ahola.
»Jos yhden talon ei kannata ostaa, niin ostakaa yhteisesti. Ehtiihän
yksi kone puida monenkin talon viljat.»
»Jaa», huokaa Ahola ja katsoo Pellontaukseen. »Onko tuo nyt sitä
osuustoimintaa?»
»Eikä hitossa! Se on vain käytännöllistä yhteistyötä. Ja onhan tässä
maassa tehty talkootyötä ennenkin ilman erikoisreklaamia.»
»Jotta yhdessäkö?» ajattelee Pellontaus ääneen. »Mutta jospa siitä
tulee riitoja: yksi tahtoo yhtä ja toinen toista.»
»No mutta kuka riivattu teidän käskee kiistellä!» haukkuu Tahka yhä.
»Jos nyt tuollaisenkin asian takia täytyy heiluttaa nyrkkiä toisilleen,
niin silloin on parempi, että heilutatte edelleenkin varstaa ja
kärsitte pahan sisunne takia!»
Ukot jäävät miettimään, istuvat katsellen lattiaan ja salavihkaa
altakulmin toisiinsa. Heistä tuntuu oudolta, että vanhana miehenä ovat
joutuneet istumaan kuin koulun penkillä.
Näin siis ilta jatkuu. Vahisen tytär, joka saa nimen Irma Anneli ja
joka aikansa kitistyään ja pitkän kolttunsa kasteltuaan viedään pois,
joutuu tahtomattaan ensi-esiintymisestään lähtien vaikuttamaan Hankaan
elämään. Joka tapauksessa Taustan isännät lähtevät kotiin pää humisevan
täynnä uusia ajatuksia ja matkalla kuuntelevat oman emäntänsä mutinaa,
miten sitä tai sitä asiaa olisi talossa kohennettava ja korjattava.
Isännät tietysti vastustelevat, mutta saavat kipakan vastauksen:
»Tuo meidän isä se yhä vain elää siinä ajassa, kun kievari oli ainoa
keskuspaikka ja kuppari sairaanhoitaja!»
Ja kun ukot sitten puolestaan kysyvät, kuka on muijien päähän ajanut
tuollaisia juttuja, saavat he kuulla, että kaikki on Sorvasen tai
Tahkan rouvien keksintöä.
»Mitäs tuollaista turhaa!» murahtavat isännät ynseänä naisten
uudistushalulle, mutta unohtuvat sitten vatkaamaan omasta puolestaan
puimakoneita, tienrakennuksia ja kouluja. »Vielä tässä nyt uusia liesiä
ostelemaan, kun vanha takkakin kelpaa.»
Ja illan isäntä Niilo Vahinen matkustaa seuraavana päivänä kaupunkiin
ja tulee vasta illalla takaisin. Sen jälkeen ilmestyy hänen kauppansa
ikkunaan uutuuttaan kiiltävä polkupyörä ja sen kupeelle paperi, jossa
lukee suurin kirjaimin:
Älkää tuhlatko aikaanne kävelemiseen!
Ostakaa »Vauhti»-polkupyörä vähittäismaksulla!
INSINÖÖRIEN VIIKONLOPPU
Herrat insinöörit suhtautuvat tämän maailman menoon melko rauhallisina
ja luottavaisina. Heillä on oma filosofiansa, joka kaikissa työasioissa
perustuu matematiikkaan ja yksityiselämässäkin nojautua siihen
vahvaan uskoon, että kaksi kertaa kaksi on yhä edelleenkin neljä. Sen
vuoksi heidän ajatuksiaan ei suista kiskoilta mikään ja sen vuoksi
he ajattelevat elämästäkin vain lyhyesti, että 'kaipa se pyörii
oikeinpäin, kun kerran on sillä lailla piirretty'.
He ovat kaikki vielä nuoria ja tietysti poikamiehiä. Orasto, tanakka ja
hiljainen mies, on ehkä jo yli kolmenkymmenen. Pitkänhuiskeassa ja aina
iloisessa Vesalassa on hyvä annos vilkkuvasilmäistä leikillisyyttä, ja
pieni ja pyöreä Aisa on heistä ehkä enimmin perehtynyt varsinaisiin
elämäniloihin eikä yleensä tunne kovin syvää katumusta sotkeutuessaan
joskus houkutteleviin pikkusynteihin.
Vapaan aikansa he joutuvat viettämään suurimmaksi osaksi toistensa
kanssa eivätkä näekään siinä moittimisen syytä. Varsinkin nyt, kun
Aisa on jo siirtynyt johtotyömaalle ja tulee tapaamaan tovereitaan
vain sunnuntain seuduilla, joutuvat Orasto ja Vesala olemaan kahden ja
keksimään ne monet pienet keinot, joiden avulla vapaa aika hurahtaa ohi
kuin Hankaan vesi.
Mutta lauantai-illan vakinainen kuva on tämä: he kaikki kolme ovat
koolla Vesalan huoneessa häiritsemättä silti toisiaan. Vesala itse on
ainaisessa puuhassaan ja kuuraa parhaillaan puhtaaksi pienoiskiväärin
piippua, vetää ähkyen tappuratukon putken läpi, nostaa piipun sitten
valoa vasten kiikaroiden aikansa, pudistaa päätään, puhaltaa reikään ja
alottaa saman tempun taas uudestaan. Ei kukaan ole koskaan nähnyt hänen
ampuvan — ei ainakaan hyvin — mutta kivääri on siitä huolimatta hänelle
niin rakas lelu, että hänen täytyy ainakin kerran viikossa lakata sen
tukki, jos piipussa ei riitä aina puhdistamista.
Orasto istuu pöydän ääressä edessään lohiperhoslaatikko, josta hän
pitkän harkinnan jälkeen ottaa varovasti käteensä jonkin perhosen,
katselee sitä hetkisen haltioituneena, silittää etusormellaan höyheniä
ojennukseen, panee perhosen hellävaroen takaisin laatikkoon ja alkaa
taas miettiä, minkä nyt ottaisi. — Tuo Oraston hulluus on kyllä sikäli
hyödyllistä, että usein hän häviää joukosta mitään puhumatta, samoilee
vapoineen ja laatikkoineen rantapolkuja pitkin Longalle ja Soikoskelle
asti, palaa sitten iltamyöhällä takaisin likomärkänä ja heiluttaa
hymyilevänä oksasta riippuvaa lohta tai joskus kahtakin.
Myöskin Aisa on mielityössään: loikoo sohvalla polvet pystyssä ja
lukee kympin salapoliisiromaania. Kun hän saa yhden loppumaan, kaivaa
hän takkinsa kuvetaskusta tai laukustaan toisen ja lähtee sitten
sunnuntai-iltana tyytyväisenä takaisin työmaalleen. Myöskin Aisan
harrastuksista on yleistä hyötyä sikäli, että luettuaan kirjat hän
heittää ne Vesalan hyllylle siinä auliissa tarkoituksessa, että
toisetkin käyttäisivät niitä valistuksekseen. Ja eräs kummallinen
piirre Aisassa vielä on: postin tullessa hän ei koskaan odota kirjeitä,
mutta sen sijaan ei voi salata onnellista hymyään, jos saa tutulla ja
hennolla naisen käsialalla kirjoitetun pakettikortin, jossa sisällyksen
kohdalle on merkitty kirjoja.
Tuolla tavoin he äänettöminä seurustelevat tunnin, kunnes Orasto
siirtää laatikkonsa sivummalle luoden siihen vielä viimeisen hellän
katseen ja sanoo:
»Aisa!»
Kun toinen kääntää uuden sivun kuulematta mitään, täytyy Oraston
toistaa:
»Aisa! — Oletko kuullut, että tuo Vesala on tullut hulluksi?»
Aisa ei vieläkään ehdi kääntää päätään, mutta huulet jo supattavat
ääneen kirjan tekstiä: '... ja sitten Hannes kohotti pistoolinsa ja
ampui umpimähkään kaksi laukausta pimeään. Ei kuulunut muuta kuin lasin
kilinää ja pirullinen nauru nurkasta...’ Sitten hän kysyy hajamielisenä:
»Mitä se on taas tehnyt?»
»On ruvennut muodostamaan perhettä.»
Aisan mielenkiinto herää, hän jo kohottaa päätään ja kysyy:
»Perhettä? Ja kenelle?»
»Itselleen. — Ennestään sillä on jo kissa, ja mirriähän se harjailee,
syöttää, ostaa uusia kaulanauhoja ja lullaa illalla nukkumaan. Mutta
eilen se hankki itselleen jo kahvipannun. Katsohan tuonne!»
Hyllyllä on upea sähkövekotin, Aisa nousee katsomaan sitä, tutkii sen
eri kerrokset ja niiden merkityksen ja hetken kuluttua alkaa purkaa
sitä nähdäkseen sisuksenkin.
»Kuule, onko siinä perää, jotta sinun pääsi on ruvennut sekoamaan?»
kysyy hän Vesalalta itseltään. »Ja eikö Taustan rouvan kahvipannu enää
lämpiäkään sinua varten, kun nyt on 'kukin oma keittäjänsä'?»
Orasto seisoo ikkunan edessä ja selittää toverinsa puolesta:
»Ei Taustassa ole enää rouvaa. Hän myi talonsa ja muutti kaupunkiin
asumaan.» Ja Vesalaa hän lohduttaa: »Älähän silti sure... Ottaahan se
sinut talonmieheksi, jos kauniisti pyydät.»
Nyt kohottaa Vesala kiväärinsä ikkunaa kohti ja sanoo:
»Mene pois tykin edestä. Sattuu laukeamaan...»
»Jos hankaat vielä sitä putkea, niin se on pian puhki. — Joo, niin
ikävästihän kävi, että Taustan nuori leski jätti Vesalan tänne suremaan
ja...»
Nyt Vesala kohottaa pöydältä tuhkakupin ja sanoo:
»Pois valon tieltä taikka pamahtaa!»
Samassa ovelle koputetaan ja sisään astuu Sorvanen. Hänestä tilanne
näyttää jonkin verran sekavalta, ja sen vuoksi hän koettaa sitä
arvioida kysymällä vain:
»Noh?»
»Vesalalla on surua. Sen vuoksi sen hermot pettävät», selittää Orasto
siirrellen Aisan romaanipinoa pois sohvalta.
Vesala itse panee kiväärinsä sivuun, kokoilee puhdistusvälineet
laatikkoon, aikoo järjestää uudella pannullaan vieraalle tarjoukset,
mutta huomaakin rojukasan Aisan edessä:
»No voi jumaliste! Nyt se särki minun kahvipannuni, kun juuri piti...
Nousepas siitä, pokkaa vieraalle ja sano kiltisti päivää.»
Aisa yrittää kokoilla osia paikoilleen, mutta kun se käy tuskastuttavan
hitaasti, jättää hän irtonaiset mutterit silleen, kokoaa ne yhteen
kuppiin ja panee sen toisen sisään ja nostaa koko laitoksen hyllylle.
Vesala on sillä välin mennyt emännöitsijän luokse puhumaan tarjoilusta
ja Orasto innostunut Sorvasen kanssa pohtimaan Hankaan viimeisestä
suuresta uutisesta, Taustan hovin myynnistä:
»Me varoitimme Vesalan kanssa rouva Raitasta moneen kertaan ja koetimme
todistella, että juuri nyt alkaa kaikki nousta arvossa ja että on
mieletöntä myydä tilaa. Mutta se oli turhaa, sillä Hitukalla oli
joitakin lainoja pahana peukalonpuristimena ja lisäksi liukas kieli.
Rouva nojasi siihen, että kun Hiisveden holhouslautakuntakaan ei pojan
puolesta aseta myymiselle mitään esteitä, niin antaa koko roskan mennä,
että hän pääsee kaupunkiin ja ilmestyy kai siellä aikanaan uusille
avioliittomarkkinoille. Ja Hitukan peijakas, joka oli koko ajan vain
välittävinään kauppaa, istuu nyt itse kartanossa isäntänä, harjailee
knalliaan ja suunnittelee uusia tempauksia tyhmien kustannuksella.»
»Minäkin varoitin rouva Raitasta», virkahtaa Sorvanen.
»Ja Hitukka keinottelee täällä loistavasti, kun alku on jo hyvä»,
sanoo Vesala sisään tullessaan. »Minun sormeni vain kutiavat niin
kummallisesti... Olisi sille kaverille hauska järjestää samanlainen
loukku itselleen, houkutella se ansaan ja nauraa railakkaasti päälle.»
»Jos vain olisi pääomaa, niin Hitukkaa olisi helppo jymäyttää ja antaa
vahingon kiertää», miettii Sorvanen. »Mutta asiasta toiseen, herrat
ovat joskus valitelleet seuranpuutetta... Hiisvedelle on nyt tullut
uusi kunnanlääkäri.»
»Ohoh!»
»Sen entisen ukon jälkeen oli paikka auki, hakijoita oli muutamia ja
niistä ylivoimainen eräs naislääkäri. Ukot joutuivat pahaan pulaan, kun
pelkäsivät...»
»... naisvaltaa...»
»Niin juuri. Mutta kuitenkin he valitsivat naisen. Viime viikolla
hän tuli toimeensa. Kun täältä on kirkonkylään pitkä matka, olen
sopinut uuden tohtorin kanssa, jotta hän järjestää vastaanoton tänne
Hankaallekin sikäli kuin ehtii. Mutta vain toistaiseksi, sillä
myöhemmin kaikki järjestetään toisin... Mitä sanotte asiasta?»
»Riippuu kokonaan siitä, minkä ikäinen se täti on», ratkaisee Vesala
lyhyesti.
»No jaa... Arvioni mukaan ei pahasti yli kolmenkymmenen» vastaa
Sorvanen.
»Se sopii», lisää Vesala. »Minulla tuntuukin päässä jo huimausta...»
»Sinua huimaavat vielä Taustan rouvan silmät», murahtaa Orasto.
»Mutta kuka se uusi lääkäri on?»
»Tohtori Marttinen. Paula Marttinen, koskapa ukot jo etukäteen surivat,
että parempi olisi ollut Martti Paulanen.»
Orasto viheltää hiljaa ja virkahtaa vain:
»Ahaa!»
»Joka tapauksessa tohtori Marttinen tulee tänä iltana meille. Jos
herroja huvittaa — varsinkin kun oma kahvipannu on jo remontissa — niin
tulkaa luokseni seitsemän tienoissa.»
Hankaalla ei ole vielä koskaan nähty riuskempaa kumarrusta kuin
kolmen nuoren miehen kiittäessä nyt. Samassa tulee emännöitsijä
sisään kahvitarjottimineen ja aikoo julmistua asukkailleen huonosta
siivosta, mutta Sorvasen nähtyään valahtaa herttaiseksi ja niiaa
hätäpäissään. Kun tämä kauhu saa viimein paikat mieleiseensä kuntoon ja
häviää lattioiden notkuessa alla, siirtyy keskustelu jälleen Vesalan
oireellisiin huimauksiin ja sydämentykytykseen ja Sorvanen ehdottaa:
»Te voisitte kyllä yhteisvoimin pitää huolta siitä, että tohtori
Marttinen viihtyy Hankaalla, kun tämä kerran näkyy olevan terve sydän
Hiisveden muuten veltossa ruumiissa.»
»Ja sivilisaation suuri pumppu, jolla nostetaan valistusta kaikille
isooville ja janooville.»
»Ja kirjoista päättäen näkyy janoojia olevan täälläkin», toteaa
Sorvanen.
»Ne ovat Aisan salainen synti», selittää Vesala. »Muuten täällä joutuu
lukemaan kaiken, mitä vain näkee. Minä olen lukenut emännöitsijän
hartauskirjatkin.»
»Ja minä voisin pyrkiä emäntäkouluun, sillä ruokaa odotellessa luen
nälissäni keittokirjaa», tunnustaa Orasto.
»Mutta onko teistä kukaan tutustunut puunjalostusteollisuuteen?» kysyy
Sorvanen ja katsoo jokaista vuorollaan silmiin.
Jahah, nyt tullaan itse asiaan! ajattelee itsekseen Orasto ja
vilkaisee syrjäsilmällä tovereihinsa. Nämäkin vainuavat jotakin
samaa tai ovat tienneet sen jo alusta lähtien, sillä Sorvanenhan ei
ole yleensä koskaan asiatta liikkeellä. Sen vuoksi Vesalan lusikka
lakkaa kilisemästä kupin reunaa vasten ja Aisa rykäisee kuivasti. Muut
vaikenevat ja pudistavat päätään, mutta Orasto virkahtaa:
»Minä tunnen hyvin pintapuolisesti. Oikeastaan sain siihen jo hiukan
pohjaa isäni sahalla kouluvuosina. Huiskin siellä töitä loma-aikoina.
Mutta vähän enemmän perehdyin koko hommaan Sorsalahdella. Olinhan ennen
tänne tuloani rakentamassa Sorsalahden sahan ja selluloosatehtaan.»
»Niin, sehän on totta!» ihastuu Sorvanen ja nieleskelee aivan sen
näköisenä kuin aikoisi jatkaa, mutta toisten odotus menee turhaan ja
hän vaikenee.
»Kuinka niin?» täytyy Orasten uteliaana auttaa puhetta edelleen.
»Muuten vain tulin ajatelleeksi», väistää Sorvanen. »Ihmettelen sitä,
milloin puunjalostusteollisuus keksii tämän Luostanlaakson sopivaksi
tyyssijaksi. Onhan synti, kun vesi huhkii koskista alas koristuksena,
vaikka voisi tehdä työtäkin. Puunjalostusteollisuudella olisi nyt hyvät
mahdollisuudet. Sotavuosinahan tosin eivät selluloosaa ostaneet muut
kuin ensin Venäjä ja sitten Saksa. Kun Saksa joutui maksamaan sodan
kaikki viulut, ei sekään jaksanut ostaa enää rauhan jälkeen eivätkä
ympärysvallat taas suostuneet ostamaan meiltä, Saksan ystäviltä.
Mutta nyt näkyy myynti nousevan hyvää vauhtia. Puutavaralla on jo
vientiä ja pääoman saanti on helpompaa. On hyvin mielenkiintoista
nähdä, kuka uskaltaa tehdä repäiseviä otteita ja rakentaa uudet suuret
selluloosatehtaat.»
»Mikäs olisi sen otollisempi paikka kuin Luostanlaakso», todistelee
Orasto. »Ylhäälläpäin on loppumattomat metsät. Ne tulevat tänne
Hiisveteen mukavasti kolmea väylää pitkin, joten kuljetus on helppo.
Ja täällä on huokea käyttövoima paikan päällä vaikkapa Hankaan
voimalaitoksesta. Ja jos joku haluaa oman voimansa, niin onhan täällä
neljä koskea vielä jäljellä. Muuten jos tänne joskus valmistuu
rautatie, niin silloin olisi paras perustaa ensin suuri saha. Kun
sahan jätetavara menisi muuten hukkaan, voisi sen sitten käyttää
sulfaattitehtaan raaka-aineena.»
»Ensin saha», toistaa Sorvanen. »Se menettelee kyllä. — Ja sahan
jälkeen sulfaattitehdas. Sekin menettelee. — Ja sulfaattitehtaan
jälkeen taas sen jätteitä varten uusia tehtaita, sillä
sulfaattiselluloosastahan saa mitä hyvänsä. Esimerkiksi...»
»Esimerkiksi?» kiihdyttää Vesala.
»No ovathan herrat kuulleet, että suomalainen Durchman on Amerikassa
patentoinut menetelmän valkaistun ja natronlipeällä käsitellyn
sulfaattiselluloosan käyttämiseksi keinosilkin valmistuksessa. Sitten
saadaan sellofaania, lakkoja, filmejä, räjähdysaineita ja sivutuotteina
metylialkoholia, tärpättiä ja mäntyöljyä. Ja minä uskallan olla sitä
mieltä, että muutaman kymmenen vuoden kuluttua puusta saadaan mitä
vain.»
Sorvanen huomaa innostuneensa hiukan liikaa ja nousee lähteäkseen,
mutta ei malta olla virkkamatta vielä Orastolle:
»Tuo luettelo todistaa vain sitä, että on hyvä, jos tunnette
puunjalostusteollisuutta. Mutta meillä Suomessa vain ollaan vielä niin
syntisen saamattomia, että tuotetaan ulkomailta kaikkea roskaa, vaikka
voitaisiin valmistaa itsekin.»
Hän nykäisee vielä takkinsa etumusta suoraksi ja sanoo ovella:
»Niinkuin sanottu, odotamme vaimoni kanssa teitä kello seitsemältä.»
Sitten hän kävelee ulos, ja nuoret miehet katselevat hetkisen toisiaan,
kunnes Vesala virkahtaa:
»Annan nenäni ja neljä hammasta vetoon siitä, että Sorvanen hautoo nyt
jotakin. Tuo kaikki on sen oiretta.»
»Sen pojan päätä ei palella», myöntää Orasto. »Mutta vakavasti
sanottuna: ajatelkaahan, millaiset näköalat tällä Luostanlaaksolla on!
Tehän sattumalta tunnette Oy. Hankaan. Sen omistajat ovat: ensiksi
valtio, toiseksi Oy. Kairakoski ja kolmanneksi eräät yksityiset
Kun tänne alkaa tulla puunjalostusteollisuutta, kasvaa ja kehittyy
se epäilemättä Kairakosken hiomon ympärille. Silloin tulevat sen
omistajiksi: ensiksi valtio, toiseksi Oy. Hangas, toiseksi Oy.
Kairakoski ja kolmanneksi eräät yksityiset. Siis yksi ja sama firma.»
»Sopii hyvin minun puolestani», innostuu Vesala. »Jos jatkat
luetteloasi vielä sillä lailla, niin sitten tulee lopuksi valtio, ja
sen omistajina ovat: ensiksi Oy. Hangas, toiseksi Oy. Kairakoski ja
kolmanneksi eräät yksityiset... Mutta ei puhuta politiikkaa, sillä uusi
lääkäri kiinnostaa minua enemmän...»
»Turha vaiva», rauhoittaa Orasto.
»Kyllä me nyt sentään voisimme tehdä pienen työnjaon. Sovitaan, että
jos tohtori on yli viidenkymmenen, niin silloin hänet hoitaa Aisa. Jos
se on neljän- ja viidenkymmenen välillä, niin silloin pidät seuraa
sinä. Mutta jos se on alle neljänkymmenen, niin voisinhan minä uhrautua
ja...»
»Myöhäistä», vastaa Orasto. »Sillä minä otan hänet suojelukseeni joka
tapauksessa. — Ja nyt minä lähden sitä varten ajamaan partani.»
»Mutta vie tuo kärpäslaatikko mukanasi pois pöydältä», komentaa Vesala
ja ojentaa Oraston perhoslaatikon.
»Oikeastaan teidän on sinne turha tulla laisinkaan», ehdottaa Orasto.
»Vesala voi jäädä ruokkimaan mirriään ja kuuraamaan pyssyään ja Aisa
lukemaan roskaa.»
»Päinvastoin, insinööri», väittää Vesala. »Sillä tänä iltana
muodostetaan Sorvasen salissa uusi yhtiö, jonka nimi on Oy. Vesala &
Marttinen ja jonka omistajina ovat ensiksikin...»
»Ole jo vait'!» keskeyttää Orasto. »Teillä ei ole mitään tekemistä
sen Marttiskan kanssa. — Lyödäänkö veto? Etteikö kannata? Minä
väitän, että tunnin kuluttua siitä hetkestä lähtien, kun me tapaamme
tohtori Marttisen, se sama tyttö taputtaa minua poskelle ja sanoo
Ilmari-kullaksi.»
Vaikka Orasto tahtoisi haastaa riitaa, eivät toiset vastaa siihen kuin
pilkallisina hymähtäen. Sen vuoksi hän ottaa perhoslaatikkonsa ja menee
omalle puolelleen vihellellen hyvin tyytyväisenä partaansa ajaessaan.
Kun he myöhemmin astelevat rinnettä ylös toimitusjohtajan asunnolle,
on heidän vaikea sopia siitä, kuka saa astua etumaisena esiteltäväksi.
Mutta Orasto on sopuisalla tuulella ja vapaaehtoisesti suostuu jäämään
jonossa viimeiseksi. Ja portailla ehtii Aisa kuiskata:
»No onko ukko Sorvanen muuttanut jo tänne vai asuuko hän rannalla yhä?»
»Taatusti asuu rannalla. Mutta hän näkyy jo sietävän meitäkin, vaikka
minä tahallani panen kallioon sellaiset latingit, että talo heiluu kuin
tuulessa», kertoo Vesala, joka rakentaa kanavaa jo lähellä Mannen taloa.
»Mutta odottakaahan, kun voimalaitos valmistuu. Kyllä ukko ottaa
silloin kiivaan ravin kuivemmille maisemille», uhkailee Orasto. »Kunhan
järven vesi alkaa nousta, niin...»
Kun he tulevat sisälle, viedään heidät jonossa nuoren naisen eteen ja
esitetään tälle. Ensin hän sulattaa hymyllään Vesalan, sitten Aisan,
ja kun viimeisenä astuu toisten takaa esille Orasto, tarjoaa tohtori
Marttinen tälle molemmat kätensä ja sanoo niin sydämellisesti kuin
taitaa:
»Voi Ilmari kulta! Tämäpä vasta yllätys!» Ja väärinkäsitysten
välttämiseksi hän kääntyy selittämään toimitusjohtaja Sorvaselle: »Me
olimme insinööri Oraston kanssa luokkatovereita kautta koko koulun.»
»Niin», myöntää Orastokin, »ja minä laskin sinun kotilaskusi kautta
koko koulun.»
»Mutta saithan sitten palkaksi hopeisen monogrammin palttoosi vuoriin.»
»Ei se riitä. Vanhan ystävyyden jatkoksi olet velvollinen tekemään
vielä yhden palveluksen minulle... Tai oikeastaan näille kahdelle
toverilleni. He nimittäin ovat poteneet sydämentykytystä koko illan.»
Vesala katsoo Orastoon murhanhimoisena ja Aisa tonkii hämmentyneenä
taskujaan. Ja tohtori Marttinen hymyilee heille niin rauhoittavasti,
ettei Vesalakaan pidä enää kovin ratkaisevana sitä, vaikka Orastolla
onkin jo hyvä etumatka. Ja sillä aikaa, kun toiset keskustelevat ja
Orastokin siihen osallistuu näön vuoksi heittäen joukkoon jonkin sanan,
joutuu hän kertaamaan ajatuksissaan — lävitse pienen ja herttaisen
tapahtumasarjan, jonka henkilöinä silloin kauan sitten — olivat Paula
Marttinen ja hän.
Oltiin aloittamassa kaupungin koulua ensimmäisellä luokalla ja
ensimmäisenä päivänä.. Koulun kaikki oppilaat olivat pihalla ja
odottivat sisäänpääsyä, vanhemmat oppilaat tietysti liikkuivat varmoina
kuin kotonaan, puhuivat ja peuhasivat, ja he ensiluokkalaiset seisoivat
ujoina jossakin nurkan kupeella katselemassa ja ihmettelemässä uutta
kuhinaa, johon elämä oli heidät heittänyt. Viimein soi kello, luokat
järjestyivät riveihinsä, ja pieni Ilmari Orastokin löysi opettajan
viittailujen mukaan sen rivin, jossa piti olla muita ensiluokkalaisia.
Sitten alkoivat parijonot solua opettajan viittauksesta sisälle, tuli
jossakin välissä heidän pienimpienkin vuoro, ja siinä juostessa ja
tyrkkiessä yritti poika pitää huolta, ettei eksyisi omistaan. Mutta
sisemmän oven luona oli tungosta, takaa tuli suuria poikia ja sysi
häntä tieltään sivuun ja niin hän joutui kulkemaan kuin tahdottomana
virran mukana, niin että hän löysi itsensä pian seisomasta jostakin
yläkerran käytävästä, ja ympärillä oli vain suuria poikia ja tyttöjä,
joilta hän, ujo maalaispoika, ei uskaltanut edes kysyä mitään naurun
pelossa.
Niin hän katseli ympärilleen, lähti varmuuden vuoksi portaita alemmaksi
etsimään oikeata paikkaa, huomasi sielläkin ventovierasta, hätääntyi,
kulki edelleen ja kurkisteli ovista sisään luokkiin. Mutta kaikki oli
niin toivotonta, että hän tunsi itkun olevan jo lähellä ja hetkisen
ajatteli, missäpäin mahtaisi olla ulko-ovi, että hän pääsisi kadulle,
menisi takaisin kotiin ja koettaisi siellä selittää isälle, ettei hän
voi jäädä sellaiseen myllyyn, jossa on melua, juoksua ja pyörimistä
niin, ettei löydä omaa itseään.
Silloin, kun hänen ujoutensa ja pelkonsa alkoivat nousta pahimmilleen,
ilmestyi hänen eteensä vaaleatukkainen ja sinipukuinen pikkutyttö ja
kysyi:
'Mitä sinä täällä seisot? Miks'et tule sisään?’
'En löydä ensimmäistä luokkaa', huokaisi hän hiljaa ja katsoi epäillen
alta kulmainsa.
'Se on täällä, tule sisään! Minä näin sinut äsken rivissä!' selitti
tyttö luonnollisesti. Ja poikaa ihmetytti, kuinka vieras ihminen voi
puhua tuolla tavalla.
Hän seurasi tyttöä, tuli luokkaan, ja siellä tyttö osoitti jotakin
pulpettia, jossa näytti olevan tilaa hänellekin. Tällä tavoin hän pääsi
mukaan, tunsi kasvavaa luottamusta muihin lapsiin, mutta tuohon tyttöön
erikoisesti eikä voinut tunnillakaan olla yhtenään tuijottamatta tämän
palmikkoon ja päähän ja ajattelematta, ettei tämä kaikki sentään olisi
niin kovin surkeaa, jos tuo tyttö olisi poika. — Niin, ja kun heidät
sitten myöhemmin järjestettiin istumaan oikeille paikoilleen, joutui
hän istumaan juuri tuon tytön viereen, astui uudelle paikalleen ja
viimein uskalsi katsahtaa toveriinsa ja suojelijaansa ja hymyilläkin
hänelle heikosti... Silloin hän jo tiesi, että tytön nimi oli Paula
Marttinen.
Seuraava kuva oli viidenneltä luokalta. Jo pitkät ajat he olivat
olleet kapinassa venäjänkielen opettajatarta vastaan, joka erinomaisen
ankarana ja kierona oli saanut kaikkien vihan osakseen — ei yksin
oppilaiden, vaan opettajatoverienkin. Mitä moninaisimpien ilkeyksien
joukosta muistui mieleen yksi, jonka Ilmari itse keksi ja jonka
suorittajaksikin hän sen vuoksi rupesi. Muija oli likinäköinen,
ja siihen perustuen hän viritti jänislangan oven poikki kulkemaan
näkymättömänä kynnyksen kupeella ja sitten seinäviertä omaan
pulpettiinsa. Kun opettaja astui luokkaan, ei tämä tietysti nähnyt
mitään, nosti jo toisen jalkansa yli kynnyksen, mutta kun poika juuri
samalla hetkellä nykäisi jänislangasta, kiristyi se ylemmäksi ja
opettaja lensi suoraan nenilleen lattialle. Riemu poikajoukossa oli
tietysti suuri eikä sitä kukaan salannut, kuului kaiken uhallakin
hihkunaa ja jonkun huuto: 'Mitäs löytyi?'
Mutta kun naisparka kompuroi takaisin pystyyn ja alkoi huudella
hiljaisuutta, kirkuen itse kuin hysteerinen, ei kaikki ollutkaan
mallillaan. Paitsi sitä, että tädin silmälasit olivat menneet
sirpaleiksi, valitti hän rannettaan ja lähti luokasta pois. Asia,
nimittäin se jänislanka, ei tietysti voinut tulla ilmi, sillä samalla
hetkellä kuin opettaja lensi nurin, päästi hän irti lenkin, joka piti
lankaa naulassa kiinni, vetäisi sen takaisin seinäviertä pitkin ja pani
taskuunsa. Omatunto oli täysin puhdas hänen puolestaan ja lisäksi vielä
mieli äärettömän hyvä. — Mutta tuota hyvää vahingoniloa ei kestänyt
kauan, kun Paula tuli hänen luokseen, katsoi häntä silmiin ja sanoi
hiljaa:
’Tuo ei ollut reilua. Hän on vain vanha nainen, mutta sinä olet sentään
mies!'
Moite jäi soimaan korvissa pitkäksi ajaksi ja varsinkin se äänensävy,
jolla se lausuttiin. Ja kaiken lisäksi heitti sattumakin osansa
katumukseen, sillä vähän ajan kuluttua levisi tieto, että opettajan
värttinäluu oli kaatuessa mennyt poikki. Ja hän itse, Ilmari Orasto,
koetti seuraavina päivinä olla luokassa rempseätä ja kovaäänistä
miestä, mutta kuitenkin varoi visusti, ettei katsonut Paulaa silmun. Ja
vaikka olisi miettinyt kuinka, ei hän vain keksinyt sitä, mikä peijakas
tuon tytön silmissä sai toisen tuntemaan itsensä niin syntiseksi...
Seuraava kuva muistui toiselta ylioppilasvuodelta. Kun hän meni
teekkariksi, ei hän enää joutunut tapaamaan vanhoja tovereita juuri
muuten kuin osakunnassa ja harvoin muualla. Mutta sitten heillä oli
eräänlainen luokkakokous — taisi olla jonkin ravintolan takahuoneessa
— ja he pojat olivat ottaneet vauhtia jo aikaisemmin ja katselivat
kaikkea sen mukaisesti.
Heitä, kolmen neljän miehen pöytäkuntaa, raivostutti sanomattomasti se,
kun kaikki tytöt istuivat toisessa päässä huonetta omine seuroineen
eivätkä viihtyneet heidän luonaan, vaikka he olivat niin sanomattoman
hauskoja ja miehekkäitä. Hän muistaa vieläkin, miten häntä ärsytti
se, kun Paula istui jonkun vätyksen kanssa koko illan ja hymyili
tälle tarpeettoman paljon. Ja siitä syystä kai hänkin innostui
leuhkimaan omista töistään ja isänsä varoista ja kehaisi lopuksi,
että jos nuo tytöt vielä vierovat heitä tippaakaan, niin hän lähtee
tässä silmänräpäyksessä koko roskasta ja painuu suoraa päätä Saksaan
jääkäripataljoonaan.
Silloin tuli — ei, vaan leijaili — hänen luokseen Paula rauhoittamaan,
mutta hän vaati Paulaa tanssimaan kanssaan.
'Minä tanssin heti sinun kanssasi, kun olet selvä.’
'Sinä tanssit juuri nyt — taikka minä lähden...’
'Mihinkäs sinä, poikaparka, lähdet, kun et pysy edes jaloillasi.
Tulehan tänne minun viereeni istumaan, minä lupaan kuunnella sinua — ja
sinä saat kehua itseäsi niin paljon kuin haluat.’
Äidillinen hoivaamisenhalu riisui mieheltä tilapäisen
sankaruudenpuuskan niin perinpohjin, että hän istui nöyränä naisen
vierellä ja sai vain pari kertaa kysytyksi myrkyllisesti:
'Kuule, Paula, et kai sinä ole rakastunut minuun, kun holhoat tuolla
tavalla?'
Ja vastauksena oli Paulan sydämellinen nauru:
'Voi mies parka! Kuka nyt voisi olla rakastumatta tuollaiseen
kullanmuruun, joka tarvitsee vielä tuttia, mutta aikoo sotaan.'
Joka tapauksessa Paula sai hänet sinä iltana talttumaan, ja kun he
yhdessä läksivät sitten kotiin, muistaa hän matkalla puhuneensa jotakin
niin hempeätä, että se sai Paulan nauramaan vielä sydämellisemmin. Mitä
se oli, sitä hän itse ei muista ollenkaan... Luultavasti sillä hetkellä
mieleen juolahtanut rakkaudentunnustus.
Ja seuraava kuva muistui ajatuksiin... Mutta nyt katkeaakin tapaus
alkuunsa, sillä Orasto kuulee äänen viereltään:
»Mitä sinä haudot, mies?»
Hän havahtuu, huomaa toisten jo nousseen seisomaan ja siirtyvän toiseen
huoneeseen. Ja mennessä hän ehtii sanoa hiljaa Paulalle:
»Niitä entisiä. Se vasta oli herttaista aikaa!»
Ja vierellään hän näkee yhä saman vaaleatukkaisen ja hieman hauraan,
mutta kirkassilmäisen pikkutytön kuin aikoinaan koulun käytävässä,
katseen ja äänen ilmeet ovat samat. Mutta kuitenkin hän hauraudestaan
huolimatta joutuu jo työssään näkemään ja kokemaan elämän todellisimman
ja usein kurjimmankin puolen. Niin, mutta sehän ei oikeastaan estä
pysymästä samanlaisena...
»Niin», vastaa tohtori Marttinen aivan kuin olisi lukenut toisen
ajatukset, »te insinöörit ja me lääkärit pysymme parhaiten maanpinnan
tasalla ja näemme asiat oikeassa valossaan.»
Täysin valveille Orasto pääsee, kun kuulee Vesalan ja rouva Sorvasen
yhdessä valittavan Hankaan harrastusten puutetta ja kun Vesala esittää
lohduttoman loppupontensa:
»Niin, liiallinen yksinäisyys ja harrastusten puute kuuluvat olevan
nuorille miehille turmiollisia. Ja pessimistit väittävät, ettei lopuksi
ole muuta mahdollisuutta kuin ratketa juomaan tai mennä naimisiin.»
Orasto aikoo sanoa jotakin myöskin kissanhoidosta, mutta Vesala ehtii
jatkaa:
»Tietysti täällä täytyy keksiä itselleen jokin sopiva ja hyödyllinen
harrastus. Tarkoitan sellaista vakavaa... Mutta sen vain sanon, etten
ikinä rupea kalastamaan. Tiedättekö, se on kamalaa hommaa! Ja jos
olisitte tänään nähnyt kaiken sen järkyttävän, minkä minä sain kokea,
niin sanoisitte ihan samaa.»
»Noh?» kysyvät toiset huolestuneina.
»Se oli todella kamala kokemus», jatkaa Vesala pienen taidepaussin
jälkeen. »Asia nimittäin aiheutui siitä, että meidän miehemme Kovasin
ja Leminen olivat olleet ongella suvannon puolella. Kuinka ollakaan,
sattui jokin isompi elävä tarttumaan Lemisen onkeen, ja kun ukko alkoi
hinata sitä kalliolle, oli se kummallinen pitkä ja musta käärme, joka
riippui koukussa, potki ja kiemurteli ja Lemisen vakuutusten mukaan
vielä irvisteli onkimiehille ja nauroi pirullisesti. Kun Leminen näki
elävän, heitti hän vavan kalliolle ja painui suoraa päätä karkuun ylös
rinnettä ja vasta mäen päällä kääntyi katsomaan taakseen ja huusi
sieltä Kovasimelle:
»Tule, hyvä mies, pois sieltä, ennenkuin se nielee sinut — taikka
vetäisee koskeen!»
Mutta Kovasin ei ollut moksiskaan, tarttuipahan vain vapaan ja alkoi
irroitella kiemurtelevaa pirua koukusta, vieläpä huusi Lemisellekin
jotakin, että 'tulehan takaisin, ei tämä syö’. Kun Leminen sitten
varovasti hivuttautui takaisin rannalle, arveli hän, ettei tuo ollut
ainakaan näkki, sillä näkillä piti kertoman mukaan olla sarvet päässä
ja kaviot jalassa ja haaraniekka häntä aivan kuin oikeallakin pirulla.
Sitä paitsi tämä oli paljon pienempi, vaikka sisukas.
Mutta Kovasin, joka on kierrellyt paljon maailmaa, tiesi heti arvella,
ettei se voinut olla mikään muu kuin ankerias.
'Kyllähän minäkin olen ankeriaisista kuullut, mutta ei kai se nyt
tuommoinen mato ole', kiisti Leminen.
»Joka tapauksessa he pohtivat tilannetta aikansa ja päättivät hakea
minut apuun ratkaisemaan arvoituksen. Niin he sitten tulla väänsivätkin
mäkeä ylös asunnolleni, Kovasin edellä totisena ja Leminen perässä
riiputtaen paholaista vavan nenässä. Noh, minä satuin olemaan pihassa
ja ratkaisin asian helposti, sillä ankeriashan se oli — ja miten
kummalla lie noussut näihin vesiin — sellainen toistametrinen liero...»
»No tuossako kaikki järkyttävyys oli?» kysyy Sorvanen.
»Eheii!» jatkaa Vesala. »Tämä oli alkulause, ja nyt vasta tulee se
kamala jatkoi — Ruvettiin sitten yhdessä neuvottelemaan, mitä sille
elävälle tehtäisiin. Kun se ei ottanut pysyäkseen missään, ehdotin
minä, että viedään se alas kellariin ja jätetään sinne, sillä eihän se
kai lukittujen ovien läpi karkaa. Niin mentiinkin miehissä kellariin,
Kovasin edellä, sitten Leminen ja vieläpä mukana Tahkan poikakin.
Kovasin rohkeana miehenä irroitti kalan koukusta ja pisti lattialle,
mutta ei kulunut kuin vilaus, kun se oli emännöitsijän kaalinkerien
välissä. Meitä hirvitti jättää sitä sinne, sillä jos emännöitsijä
sattuisi tulemaan kellariin ja tapaisi elukan irvistelemässä ja
nauramassa samalla tavalla kuin Lemiselle koukussa, tulisi muija
hulluksi. Sen vuoksi meidän piti purkaa koko pino, ja kun viimein
saatiin kaikki katsotuksi, oli elävä sillä välin jo luikerrellut
toiseen paikkaan. Tuli jumalaton suursiivous koko kellarissa! Ja
viimein, kun Kovasin näki elukan ja tavoitti sitä hännästä kiinni,
suhahti se vilauksena emännöitsijän hillopurkkiin. Mutta siitä se
ei kai tykännyt, koskapa luikerteli takaisin lattialle ja jätti
puolukoista jälkeensä punaisen verijuovan... Ja verenvärinen se oli
itsekin.
»Silloin Leminen ehdotti, että tapettaisiin koko peto. Minä satuin
huomaamaan vasaran siinä pöydällä ja ojensin sen Tahkan pojalle, jotta
lyöpäs, Erkki, tuolla vasaralla sitä päähän, niin kai se rauhoittuu!»
»Mutta siitä se vasta offensiivi alkoi! Kovasin ja Leminen kiersivät
pitkin seinävieriä ja ajelivat ankeriasta keskilattialle päin, että
Tahkan poika saisi tilaisuuden naksauttaa vasaralla. Ja joka kerran,
kun elukka sujahti heidän jalkojensa välistä, tanssivat he pelosta
tasakäpälää tai hyppäsivät laatikoiden päälle. Viimein sai Lemmen sen
ahdistetuksi nurkkaan niin hyvin, että huusi Tahkan pojalle.
»'Nyt se on tuossa! Lyö!'
»'Missä?'
»'No tuossa jalan ja laatikon välissä! Lyö lujasti!'
»Tahkan poika kohotti vasaran ja luki kai hengessään ankeriaan viimeisen
tuomion, ja juuri samassa hetkessä, kun vasara oli jo ylhäällä, vilahti
ankerias Lemisen jalkain välitse karkuun, Tahkan poika näki vain
vilauksen ja humautti vasaralla sen kuin jaksoi.»
»No miten sitten kävi?» kysyvät toiset jännittyneinä.
»No miten...? Surkeasti tietysti! Eihän tämä muuten olisikaan
traagillinen juttu... Kun Tahkan poika löi, kajahti kellarissa
jumalaton kirous 'voe helevetin perhana', Leminen tanssi yhdellä
jalalla ja pui nyrkkiään. Tahkan poika nimittäin löi vahingossa Lemistä
varpaille... Ja nyt siellä kellarissa vasta peli alkoi: Leminen seisoi
yhdellä jalalla kuin haikara, noitui pojan ja ankeriaan ja vasaran,
Kovasin juoksi nurkasta toiseen elukan jäljestä ja poika hakkasi
vasaralla kellarin lattiaa kuin konevasara tavoittamatta kertaakaan
edes häntää. Ja melu oli hirveä.
»Ties' kuinka kauan peli olisi jatkunut, jos emännöitsijä ei
pahimmoilleen olisi sattunut pihalle. Hän alkoi huutaa meille
kellarinsa puolesta ja mitään kysymättä komensi jokaisen meistä
tiehemme ja huusi minullekin, jotta 'insinöörikin, iso mies, viitsii
tuolla tavalla ilveillä'. — No, mitäs me, hiljakseen siinä sitten
sovittiin, että jos elävää ei saa rauhassa tappaa, niin pysyköön
hengissä ja jääköön sinne emännöitsijän tietämättä. Niin me suljimme
oven ja läksimme pois. Mutta kun emännöitsijä ensi kerran menee
kellariin ja näkee sen ankeriaan, niin minä en tahtoisi olla lähellä...»
Vesala pysähtyy hiukan hengittämään kertomuksensa lomassa, ja silloin
virkahtaa Orasto:
»Mutta kuulehan. Tässä sinun kuvauksessasi on eräs heikko kohta... Et
maininnut sanaakaan, mitä sinä itse teit koko toimituksen ajan!»
»Jaa minäkö...? Minä seisoin ovella ja nauroin!»
LÄHELLÄ TOTEUTUMISTAAN
Uusi ja suuri maantie Kairakoskelta Hankaalle alkaa olla jo valmis,
kulkee pitkiä matkoja viivasuorana, sivuaa Taustan kylän rannan
puolelta ja Luostanjärven lounaiskulmassa kaartaa juhlallisesti
lähellä hovia. Se ei kulje aivan hovin ikkunan alitse niin kuin ennen,
vaan kaartaa lähempää rantaa ja jatkuu sitten suorana kohti koskea.
Metsäinen kataja-aho hovin ja Hankaan väliltä on kadonnut, ja nyt
seisoo vasemmalla puolella Vahisen uusi liiketalo ja oikeallakin
on jo pari pienempää asumusta. Tähän on pakostakin muodostumassa
eräänlainen keskus, sillä jo yksistään kauppa ja ravintola kokoavat
ihmisiä ympärilleen. Ja ylempänä mäellä on toimitusjohtaja Sorvasen
kaksikerroksinen talo hiukan tiestä syrjässä ja vanhojen puiden
ympäröimänä, ja sen takaa näkyy samoin kaksikerroksinen konttori- ja
insinöörirakennus aivan kanavan vierellä.
Mäen vanha ja korkea metsä on koetettu säästää turhalta kaadannalta,
ja sen vuoksi työmaan ympäristö on pysynyt vielä kauniina. Sorvasen
uuden talon kohdalta katsoessa Turusen entisen torpan suuntaan näkyvät
puiden lomitse nousevan voimalaitoksen pitkät seinät, mutta nyt ne
ovat vielä piilossa rakennustelineiden ja peitteiden takana. Ja itse
voimalaitoksen kupeella nousevat parhaillaan kytkinlaitoksen rakennus
ja ulkokytkinlaitoksen pylväistö. Ja suoraan edessä, missä lavea tie
katkeaa rinteen alla, on yli puolen sadan metrin levyinen kanava, johon
Hankaan vesi tullaan aikanaan ohjaamaan.
Kanava on jo täysin valmis voimalaitoksen alapuolella noin
kolmenkymmenen metrin levyisenä ja luiskan reunalta katsottuna huikean
syvänä, ja yläpuolella sitä on louhittu ja kaivettu jo lähelle
Luostanjärveä, niin että vain Manne Sorvasen talon lähellä oleva
kallioinen mäki estää Luostanjärven veden jo nyt karkaamasta kanavaa
pitkin ja pyyhkäisemästä voimalaitoksen rakennustelineet mennessään.
Juuri tämä seikka jännittää paikkakuntalaisia, ja he lausuilevatkin
mäellä seisoessaan monia arvelultaan siitä, että sinä päivänä, kun
vesi pääsee pyyhkimään täydellä voimallaan karkuun, menevät kaikki
tähänastiset työt hukkaan ja hyvä on, jos eivät ihmisetkin mene saman
tien. Mutta he eivät muista sitä, ettei vesi nouse eikä myöskään karkaa
yhtäkkiä kanavaan, vaan kiltisti sitä mukaa kuin sallitaan, sillä
sitä vartenhan ihmiselle on lahjoitettu ensiksikin jo syntymässä oma
äly, toiseksi hankittu tieto ja vielä kolmanneksi ahkerat kädet, että
hän osaisi taitavasti ja viisaasti taltuttaa luonnon palvelijakseen,
helpottaakseen ja kehittääkseen siten omaa työtään.
Vilkas ja ketterä Leminen on työssä siinä monikymmenmiehisessä
joukossa, joka parhaillaan leikkaa poikki Sorvasen rinnettä. Nyt ei
auta enää säästää talon viereistä kaunista metsääkään, vaan etumainen
ryhmä kaataa siihen noin kahdeksankymmenen metrin levyisen suoran
aukon aivan kuin valtakunnanrajan, rinteen toisella puolella ujuvat
jo kapearaiteiset kiskot kappaleen matkaa kerrallaan eteenpäin
ja hullu-jussi kuokkii ahkerana soraa pieniin vaunuihin pois
kuljetettavaksi. Ja missä hullu-jussin lapio kouraisee maan alta
kalliota, sinne ilmestyvät heti poramiehet, kuuluu kova ja hampaita
repivä sirinä, tummia reikiä syntyy kallion sisuksiin asti, laturit
sullovat niihin taitavin sormin räjähdysaineensa ja siirtyvät pois, ja
sitten vapisee maa, kuuluu ukkonen ja vesi Luostanjärvessä nostattaa
viriä kallioiden halkeillessa. Pois tieltä joutaa kaikki turha, pois
siirtyvät kalliotkin, ja sitä varten kuokkii hullu-jussi ja vaunut
kolisevat kiskoillaan lakkaamatta.
Leminen, joka on sopuisa ja ihmisten kanssa toimeen tuleva mies, joutuu
usein jo työmaalla, mutta myöskin vapaa-aikoinaan pitkiin juttuihin
hiljaisemman Manne Sorvasen kanssa, ja silloinkos Leminen levittelee
Mannen mielikuvituksen eteen kuin kartalla kaikki ne ihanuudet, jotka
tulevat ihmisen osaksi sitten, kun luonnon koko rikkaus on saatu
avittamaan ihmisten raskasta ja hikistä hommaa. Manne kuuntelee
ja myöntelee eikä sano koskaan lujasti vastaankaan vaikka Leminen
leväyttää molemmat kämmenensä ja kertoilee, että kyllä se on sitä
tavallista runollista valhetta, kun sanotaan, jotta tämä Suomenmaa on
muka köyhä ja niin saakelin surkea!
»Katsohan, Manne, katsohan näitä kahta likaista kämmentä! Niillä on
huhkittu töitä pienestä pojanräähkästä asti, on kynnetty ja kylvetty,
ne ovat sepän hommissa korventuneet paksunahkaisiksi ja mustiksi kuin
rosvosian sorkat, ja nyt niillä on jo kaksi vuotta vuoltu tätä Hankaan
nurmea ja avattu tietä ihmeelle. — Sinä tietysti sanot, jotta ihminen
ei tämän jälkeen tule sen rikkaammaksi eikä paremmaksi, vaikka keksisi
kaikki keinot työnsä helpottamiseksi — kun muka minäkään en ole tämän
vauraampi, vaikka olen ikäni töitä tehnytkin... Niin, katsos, vikahan
onkin siinä, ettei luonto olekaan tähän asti tehnyt mitään meidän
puolestamme! Nyt se vasta pannaan ahkeroimaan — sekin. Emmehän me,
kaksi vanhaa ukkoa, ehdi enää nähdä sitä parempaa ja rikkaampaa ja
helpompaa maailmaa, joka on vielä tuleva, mutta näkeväthän meidän
muksut. Sillä jonkunhan täytyy tehdä tämä suuri työ, jonkunhan täytyy
nostaa ja rakentaa kaikki tuo, minkä näet. Ja vain minä sanon sinulle,
jotta me olemme kunnon ukkoja, kun niitä tulevia polvia varten
olemme ryhtyneet tällaisiin hommiin! — Niin jotta mitä sinä meinasit
mutista...?»
»Enhän minä muuta, mutta pitääkö kaikki tehdä niin rutosti, jotta koko
maailma on sen takia sekaisin?»
»Kuulehan, kun minä sanon! — Antaa maailman olla vähän aikaa sekaisin,
niin sitä pikemminhän saadaan järjestykseen. Sinähän tiemmä olet meidän
johtajan isä ja sinultahan johtaja on tietysti kaiken viisautensa
perinyt — se on viisas mies, sanon minä! Pitäisihän sinunkin siis
oikeastaan ymmärtää nämä seikat yhtä hyvin kuin minunkin. Ja taidat
ymmärtääkin, vaikka et puhu. — No niin, poltetaanko välillä tupakka?»
Näin jauhavat ukot päivästä päivään ja viikosta viikkoon teollistamisen
puolesta ja sitä vastaan. Yhdessä he kulkevat kalastamassa —
Kovasin tavallisesti kolmantena — ja toiset auttelevat Mannea
maanviljelyksessäkin vähän niinkuin talkoomiehinä, kuten Leminen
sanoo. Ja tällä tavoin joutuu vanha Manne kuulemaan ja uskomaan paljon
sellaista, mitä hän ei uskoisi oman poikansakaan puheina, ja sen
vuoksi huomaamattaan kulkee jo ajan tasolla, vaikka itse kuvitteleekin
jarruttavansa kaikkea vastaan.
Mutta majaa hän ei suostu muuttamaan vieläkään.
»Mitä sinä oikein tunaat tässä mökissä? Onhan tuolla mäen päällä komea
talo ja siellä kuuluu olevan tilat sinullekin — hienot ja avarat kuin
hotellissa!»
Manne ei vastaa suoraan, vaan verukkeilee:
»Kun ovat nuo viljelyksetkin tässä ympärillä, niin...»
»Mutta minä sanon, jotta housusi tässä kastuvat hyvin pian, jos
viivyttelet.»
Manne on muuttunut jo niin paljon, että lähtee toisten mukana usein
katsomaan töidenkin valmistumista. Patorakenne vanhan uoman niskalla
on jo niin valmis, että muutaman kuukauden kuluttua päästään itse
sulkulaitteiden sijoittamiseen.
Luostanjärven rannalla lahden pohjukassa hihkuu pieni veturi kuin
iloissaan ja kuljettaa maata ja kiviä pitkälle rantavallille. Sen
yhteenlaskettu pituus tulee olemaan yli kaksi kilometriä, vaikka
pieneltä osalta se tuleekin olemaan matala. Siellä, missä paine tulee
olemaan suuri, on sen sisään rakennettu betonimuuri, etupinta on
maatiivistettä, jota raskas moottorijyrä painaa tiiviiksi ja kestäväksi
ja joka sitten jäiden varalta päällystetään kivellä. Maan puoli,
jonka tehtävänä on vain vallin varsinainen tukeminen, on kokonaan
kivitäytteinen ja silmänruoaksi päällystetty ohuella maakerroksella,
jotta ruoho pääsisi siinä kasvamaan. Kaikkein korkeimmaksi on valli
tietysti rakennettava siellä, missä maa on alavinta, siis Taustan kylän
kohdalla. Osa kylän pelloista onkin niin matalaa, että ne ovat alempana
kuin tuleva vedenpinta.
Vaikka uusi maantie onkin jo kohtalaisen ajokelpoinen, ovat kuljetukset
kuitenkin suuri pulma ja kiusa. Hinaajat tuovat kesäisin edelleen
suurimman osan tavarasta Kairakoskelle, ja nyt, kun varsinaisia
voimalaitoksen koneita jo siirretään Hankaalle, täytyy ne loppumatka
kuljettaa siten, että on tehty suuri lautta, joka moottoriveneen
hinaamana kannattaa ja tuo sellaiset raskaat lastit kuin turbiinien
ja generaattorien osat kosken niskalle. Yleensä on yhtiön johto
kaikkia aineksia hankkiessaan pyrkinyt siihen, että mahdollisimman
suuri osa niihin käytetystä pääomasta jäisi kotimaahan Niinpä onkin
rakennustarvikkeista paljon kotimaista tuotetta, ja suurimmat
ulkomailta tilatut laitteet ovat generaattorit.
Voimalaitoksen teho tullaan jakamaan useampiin eri suuntiin mutta
vain kaksi pääjohtoa lähtee Etelä-Suomeen ja sitten lähiympäristöön
pienemmät haarautumat. Siihen johtoon, joka lähtee Hankaalta
lounaaseen, tulee kaikkiaan neljä kupariköysi-johdinta, ja tällä
linjalla tulee olemaan yhteensä neljä muuntoasemaa, etelään
lähtevällä linjalla tulee olemaan kaksi. Näiden johtotöiden sekä
myöskin parhaillaan lähiympäristön kirkonkyliin ja pienempiin
teollisuuslaitoksiin vedettävien johtojen varsinaisena rakennuttajana
on insinööri Aisa, jonka pääasiallisimpana tehtävänä taitaa olla torjua
maaseudun väestön harhaluuloja johtojen vahingollisuudesta ja jopa
turmiollisuudestakin. Sillä tavallisin väite, jonka kuulee Taustan
kylässä ja muilla lukemattomilla paikoilla, on se, että 'kun niissä
johdoissa kuuluu kerran olevan sellaisia oikosulkuja, niin johan on
ihme, jos ne eivät sytytä metsäpaloja'.
Mutta kaikesta huolimatta johdotkin valmistuvat suunnitelmien ja
laskelmien mukaisesti, osa voimalaitoksen koneistosta on jo paikan
päällä, patolaitteita hinataan parhaillaan pitkin Luostanjärveä, vallin
loppupäästä puretaan jo tarpeettomaksi käyneitä raiteita, rakennusten
seiniä jo maalataan valkoisiksi ja insinööri Vesala on ruvennut
siivouttamaan rantoja sikäli, että kaikki turha ja tarpeeton tavara ja
roska ja kivet siirretään pois. Alkuvalmistelut ovat niin pitkällä,
että siihen oikeaan tehtävään, voiman jakamiseen työn nostattamiseksi,
päästään pian käsiksi.
Mutta kaikkien näiden laitteiden toimittaminen valmiiksi samaan
aikaan ei suinkaan ole helppoa, sillä vaikka turbiinien asentajat
ovat aloittamassa omaa työtään, silloin saattaa vaikkapa Hiisveden
hinaajilla olla pannunpuhdistus, niin että viimeisten osien kuljetus
viivästyy. Kun patorakenne alkaa jo olla valmis, niin hullu-jussi
kuokkii vielä kiskoillaan kanavan pohjalla Sorvasen navetan kohdalla
eikä pääse eteenpäin, kun rantavalli on vielä kesken eikä kaikkia
kiskoja voi purkaa pois.
Ja konttorissa on tuhoton kiire, piirustuksia tarkistetaan ja
puhelinlangat ovat kuumina. Insinööri Orasto katselee niiden miesten
luetteloa, jotka voidaan jo kuukauden kuluttua vapauttaa töistä
sen vuoksi, kun itse työt jo loppuvat, raapii hetkisen päätään ja
kirjoittaa oman nimensä listaan ensimmäiseksi ennenkuin vie sen
toimitusjohtajalle nähtäväksi. Kun Sorvanen hetkistä myöhemmin
silmäilee luetteloa, rypistyy hänen otsansa ja hän kysyy:
»Mitä insinööri leikittelee tämän paperin kanssa? Vai onko teillä jo
kiire täältä pois?»
»Ei, mutta varsinaiset rakennustyöthän ovat lopussa eikä minulla ole
enää mitään tehtävää. On jäljellä vain itse voimalaitos, kytkinlaitos
ja linjat. Minä en tie- ja vesirakentajana ymmärrä niistä mitään,
kun sen sijaan ammattimiehenä on insinööri Vesala, joka... Niin, ja
minullahan ei ole mitään varsinaista vakanssia...»
»Luuletteko maailman loppuvan siihen, kun Hankaan voimalaitos
valmistuu? Ja työtä täällä on liikaakin, jos teillä riittää sisua. Te
ja Tahka pysytte vielä voimalaitoksen valmistuttuakin täällä. Sanokaa
se Tahkalle itselleen, ettei hän havittele majanmuuttoa... Ja sitten,
kun teille tulee työpula, voitte piirtää Hankaan uudet sillat vanhan
ja uuden uoman yli. Kai niitäkin joskus tarvitaan. Ja muistakaa, että
teidän kanssanne tänne jää vielä viisikymmentä parhainta miestä, sillä
niitä tarvitaan. Nythän työt vasta alkavat. Oliko muuta?»
»Ei.»
»Niin, ja sitten te voitte suunnitella uuden sairaalarakennuksen. Se
tulee Vilhonhoviin, lähelle koulua. Kysykää ensin Tahkalta, mihin hän
aikoo sijoittaa koulun, ja suunnitelkaa sen mukaan.»
»Kyllä. Mutta siinä tarvitaan apuna asiantuntemusta, siis lääkäriä.»
»Aivan. Mikäli minä muistelen, ette te ole tohtori Marttisen kanssa
aivan tuntemattomia toisillenne...»
Orasto hymyilee heikosti. Sorvanen on nyt tarmokkaalla tuulella ja sen
vuoksi riuska sanoistaan. Orasto lähtee ja aprikoi yhä omaa työtään ja
toimitusjohtajan arvoituksellista puhetta hänen jäämisestään. Mutta kun
asiassa tuntuu olevan joitakin sellaisia piirustuksia tulevaisuuden
varalle, joita hänelle ei näytetä, luottaa hän noihin piirustuksiin
eikä huolehdi sen enempää. Niin, itse asiassahan olisi ikävä lähteä
täältä, kun kaikki on tullut niin tutuksi ja kotoiseksi, työmaat
tarjoavat nuorelle miehelle terveellistä ja kehittävää päänvaivaa ja
koko ympäristökin kaikkine ihmisineen on kuin kotikylää konsanaan. On
niin kiitollista olla täällä, jossa mahdollisuuksia on kaikkeen...
Niin, ja on niin turvallista myöskin, kun tuolla kahden seinän takana
istuu kulmat kurtussa mies, joka ei epäile iskeä kiinni vaikka
kaikkiinkin mahdollisuuksiin, kun vain ensimmäinen tilaisuus tulee!
On se vain siunattu asia tuo työ! Sen ääressä ihminen tuntee olevansa
pieni luoja ja omalta kohdaltaan auttaa sitä suurempaa, jonka nimi
kirjoitetaan suurella kirjaimella!
Insinööri Orasto soittaa Vesalalle ja sanoo lyhyesti:
»Et sinä pääse vielä minusta eroon. Minä jään tänne.»
»Sitähän minä pelkäsinkin... Sittenhän voit mennä kanavan rannalle
ihailemaan luontoa ja katselemaan, kun ensimmäinen peijakkaan pikkuinen
vesipuro lirisee uutta uomaa pitkin. Historiallinen hetki näes...»
»Älä hiidessä!»
Se on totta. Kun viimeisen kallionkielekkeen päältä on vuoltu maa pois,
lirisee kallion yli pieni puro Luostanjoen vettä voimalaitosta kohti.
Suojaksi veden puolelle on rakennettu väliaikainen pato, jotta itse
kalliokin voitaisiin leikata pois veden silti karkaamatta. Rannalla
seisoo tietysti Leminenkin, mukanaan vanha Manne, ja Leminen heittäytyy
oikein runolliseksi katsellessaan tätä työn ihmettä:
»Niin se näkyy olevan pientä ja heikkoa kuin ihmisenkin elämän alku —
ja yhtä märkää myös. Mutta siitähän sekin aikanaan kasvaa ja varttuu.»
Orasto lähtee uoman pohjaa pitkin astelemaan voimalaitokselle päin,
viheltelee ja heittelee kiviä kuin pieni poika. Tuo muutama vesitippa
ei jaksa vielä kulkea uutta tietään päästä päähän, vaan väsyy matkalla
ja jää jälkeen. Voimalaitoksen luona hän nousee penkerelle, — missä
entinen romuinen ja kivinen ranta on peitetty kuohkealla ruokamullalla,
tasoitettu hienoksi haravalla, kylvetty siihen heinänsiemen ja nyt
parhaillaan kaksi miestä kuljettaa edestakaisin pientä jyrää tiivistäen
kylvöksensä, jotta vihreä ruohontaimi nousisi entiselle kalliolle. Kun
Orasto katsoo tielle päin, hymyilee hän. Sillä suurelta maantieltä
tänne voimalaitokselle kääntyvä oma tie on jo valmis ja sen istutukset
paikoillaan. Kun jokin aika sitten satuttiin kysymään Sorvaselta,
tahtooko hän tuohon kanavan varteen mieluummin hopeapajuja vai
lehmuksia, käski Sorvanen miesten kiipeillä lähiympäristössä kaikkein
kallioisimpain vaarain lakia ja keräillä sieltä ne kiemuraisimmat ja
taiteellisimmat männyt, mitä vain kasvaa. Leminen ja joku muu kulkivat,
etsivät ja löysivätkin viimein Telavaaran kallioiden jäkäliköiltä
juuri sellaisia kuin toimitusjohtaja toivoi ja hinasivat niitä pari
lautallista näytteeksi tänne. — Nyt ne seisovat kahdessa rivissä tien
kupeella kotoisina ja koristeellisina.
Orasto kiipeää ylemmäksi rinteelle, missä uusi ruohokenttä loppuu ja
varsinainen metsä alkaa. Sielläkin ovat jo kulkeneet lapiot ja haravat
siivoamassa kaiken. Tuossa oli aikoinaan Turusen torppa, kun he tulivat
tänne. Ja tässä on vielä muistoa pienestä perunatilkusta... Aivan
oikein, kun Orasto potkaisee, niin ruohottuneesta maasta nousee esille
jokin rautainen kapistus. Hän nostaa sen käteensä ja kopistelee pois
multakokkareet. Se näkyy olevan vanhan kuokan terä — varmaankin Vilhon
asumisen ja uurastamisen muistoja... Tähän asti siitä ei olisi kukaan
välittänyt, mutta nyt on silläkin jo oma merkityksensä ja arvonsa.
Hän aikoo jättää kuokan kivelle ajatellen, että jotakin sydämetöntä on
siinä, kun vankan miehen pitää työn puutteessa tai vain tilapäistöiden
nojassa elää turhan takia varjon puolella, vaikka aurinkoakin
riittäisi, kuokkia toiminnanhaluaan tyydyttääkseen tuollaista lattian
kokoista perunamaata kuusihenkisen perheensä leivänjatkoksi, kun aivan
käden ulottuvilla joka tunti vaahtoavat hukkaan suunnattomat pääomat
ja kun tuo kaikki voisi tarjota työtä tuhansille ihmisille. Jos kaikki
tuo hukkaan laskettu työmäärä osataan organisoida tuottavaksi, niin
siitähän on suuria taloudellisia seurauksia hyvinkin laajalla alueella
eikä vain tällä kulmakunnalla. Oikeastaan käy kateeksi Sorvasta, jolle
on annettu tilaisuus tuo on kaikkeen, tilaisuus yrittää ja luoda.
Insinööri Orasto on jo menossa, kun kääntyy nopeasti takaisin palaa
kiven luokse ja ottaa kuokan mukaansa. Hän, nuori ja ymmärtämätön mies,
tuli tänne vain ammattimiehenä pariksi vuodeksi ansaitakseen ja sitten
muka siirtyäkseen pois jonnekin muualle yhtä hyvään paikkaan. Mutta nyt
hän yht'äkkiä huomaakin saaneensa elämäntehtävän, paljon suuremman ja
kohottavamman työn kuin on kuvitellutkaan! Kun hänen paikkansa on joka
tapauksessa Sorvasen lähellä, tulee hänelläkin olemaan edessään paljon
luovaa ja rakentavaa toimintaa — mitä se sitten lieneekin!
Orasto todellakin näkee nyt edessään kokonaisen elämäntehtävän entisen
palkkatyön asemesta. Hän katselee nyt koko paikkaa, oikealla olevaa
valmistuvaa työmaata ja vasemmalta näkyviä taloja vanhan Mannen
rakennusta myöten aivan kuin ensimmäistä kertaa. Ja tuon selventyneen
näön mukana hän saa myöskin uutta toiminnanhalua, lähtee heti tapaamaan
rakennusmestari Tahkaa, ilmoittaa tälle Sorvasen terveiset Hankaalle
jäämisestä ja samalla kyselee, mikä on Vilhonhovi, minkä ihmeen
koulun sinne pitäisi tulla ja mitä kaikkea täällä on vielä kesken. Ja
tuon kuultuaan hän nousee moottoripyörän selkään ja ajaa Hiisveden
kirkonkylään tapaamaan lääkäriä. Nyt eivät asiat viivy ainakaan hänen
takiaan.
Samaan aikaan jatkuu voimalaitoksen generaattorisalissa raskas päivä.
Toinen generaattori pitäisi juuri saataman valmiiksi, ja Vesala on
yhdessä miesten kanssa aamuvarhaisesta ollut puuhassa. Olisi ollut niin
hauska soittaa toimitusjohtajalle ja sanoa, että sekin on nyt selvä.
Mutta kuitenkin...
»Kuulkaahan, miehet, eiköhän huhkita yhteen menoon niin kauan, että tuo
hyrrä saa meidän puolesta pyöriä milloin tahansa?»
Miehet suostuvat, sillä nyt on kunnia kysymyksessä, ja Vesala
lähettää jonkun hakemaan koko joukolle voileipiä, sillä heillä ei
ole nyt aikaa itsensä juosta mihinkään. Niitä odotellessaan hän käy
välillä viereisessä ohjaamossa, jossa myöskin parhaillaan asennetaan
tauluryhmiä pöytineen ja vedetään ohjaus- ja mittausjohtimia kaikista
laitoksen kojeista. Keskellä salia olevaan tauluryhmään on varattu
kuusi kenttää generaattoreita ja tahdistamislaitteita varten, ja salin
ympäri kiertää harmaasta marmorista tehty taulurivi, jossa on monia
kymmeniä mittareita merkinantolamppuineen. Jos generaattorisali on
laitoksen sydän, niin tämä taas on sen aivot, täällä tunnetaan hermoja
pitkin saapuvat tiedot ruumiin toiminnasta ja ohjataan sen käyttövoima
kulloinkin tarvittavaan työhön. Ja tuo työ on mitä moninaisinta ja eri
puolilla maata suurten tehdaslaitosten koneistoihin ja yksityisten
kotien silitysrautoihin saakka.
Mutta nyt seisovat vielä kaikkien mittarien osoittimet liikkumatta
ja värisemättä, mutta niilläkin näyttää jo olevan tieto tulevasta
tarkasta tehtävästään. Insinööri Vesala kulkee pitkin tauluriviä ja
kuin hyväillen aikoo sivellä marmoria, mutta huomaa kätensä likaisen
mustaksi ja lähtee takaisin työhönsä.
Ja samaan aikaan, kun osoittimet näyttävät vielä nukkuvan eivätkä
kytkinlaitoksen kaapelit uhku voimaa, jatkuu ympäristönkin elämä
vanhaan tapaansa. — Niinpä Sorvasen Kaisa seisoo hämärässä pirtissä
lietensä ääressä iltakahvia heitellen, ottaa pitkän puutikun ja
sytyttää sen toisen pään kurkistaakseen tulen valossa pannuun ja
katsoakseen sen kiehumista. — Taustan hovissa palvelijatar kulkee
varomattomasti pimeillä navetan ylisillä, luiskahtaa avonaiseen
porrasaukkoon ja laskee mäkeä istuallaan saaden mustelmia takamuksiinsa
ja nyrjäyttäen nilkkansa, kiroten samalla kipeitä kohtiaan ja
toisaalta siunaten, kun ei tuon pahemmin käynyt. Aholan talon emäntä
on hakemassa pirtin lattian alta kellarista sianlihaa paistaakseen
kunnollisen sirvelin, kun kirkkoherra on tullut käymään, mutta haparoi
niin varomattomasti, että pudottaa viimeisen hillopurkkinsa palasiksi
perunalaatikkoon. Tuuhkan vanha isäntä miettii itsekseen, että kai se
olisi partakin ajettava, jos aikoo aamulla mennä verotuslautakunnan
kokoukseen, mutta kun ei näy olevan kuumaa vettä eikä tulta liedessä,
niin olkoon koko homma...
Mutta kosken lähettyvillä on kuitenkin jo uuden aavistelua ja tietoa
siitä, ettei harmaa elämä voi jatkua entisenlaisena enää kauan.
JUHLAPÄIVÄ
Jo kauan aikaa on uuteen uomaan nostettu vettä ja käytetty koneita,
mutta varsinainen vihkiäisjuhla on vasta nyt.
Moni mies on viime aikoina viettänyt unettomia öitä joko valvoen työnsä
ääressä tai heräillen työn takia kesken uniensa. Sillä kaikki se, mitä
päivällä sattuu unohtumaan, tulee yöllä nykäisemään kyynärpäästä,
huolettamaan ja valvottamaan.
Mutta viime yö on ollut kaikille pahin. Jo eilen iltapäivällä
kuljeskelivat insinöörit totisina ja ärtyisinä ja kohentelivat asioita
kaikkialla. Sorvanen kierteli voimalaitoksella generaattoreita, pujahti
portaita alas turbiinikammioihin kuin muurahainen kekonsa käytäviin,
kyseli ja tiukkaili kaikkialla, mutta ei ehtinyt itse koskaan vastata
toisille, meni padolle ja piti siellä Orastoa puoli tuntia tiukalla
virkahtaen lopuksi:
»Eräs maallikko — hän on muuten isäni — väitti kerran, ettei
syöksypohja kestä, vaan muutamissa vuosissa vesi kuluttaa betonin alle
kolon kuin hampaaseen.»
»Se on ollut aivan oikea arvelu, sillä niin kävi aikoinaan Sormun
voimalaitoksella. Tässä se otettiin huomioon, ja nyt se kestää.»
Ja kun sitten kaikki oli siivottu viimeisistä rakennusroskista,
kun sekavat hirsi- ja lankkupinot kuljetettiin pois, kun kiskot,
rullavaunut ja veturi saatiin piiloon, kun tiet hiekoitettiin,
lakaistiin ja haravoitiin hauskoille viiruille ja kun monet sadat muut
suursiivoukseen kuuluvat tehtävät suoritettiin, oli jo myöhäinen ilta
käsillä ja jokainen oli valmiiksi niin hermostunut, että pihahti heti,
jos osoitti sormella sinnepäinkään. Ja sitten tuli levoton yö kaikille.
Sorvanen heräili joka kahden tunnin kuluttua, nousi tarkistamaan
papereitaan, hipsutteli sen jälkeen vuoteeseensa ja nousi taas parin
tunnin kuluttua.
— Viereisessä rakennuksessa ei Orasto illalla ehtinyt hyväillen
katsella perhoslaatikkoaan ja sen vuoksi näki pahoja unia lohista,
jotka syöksyivät padon yli, tulivat hänen kimppuunsa, ripustivat hänet
koukkuun ja ilkkuivat kuin kuorossa. — Vesalan mirri alkoi kesken yön
raapia ovea ja naukua ulos, isäntä nousi vimmastuneena, heitti katin
niskasta ulos eikä laskenut takaisin sisälle, vaikka elukkaraukka
naukui orpona aamuun asti. — Ja rakennusmestari Tahka näki unta siitä,
miten hän oli laihtunut ohueksi kuin naru ja miten Hiisveden kunnan
verotuslautakunta seisoi hänen ympärillään ja vaati, että hänen täytyy
mennä koetteeksi neulansilmän läpi.
Niin vaikenee uusi päivä, jonka pitäisi olla — korusanoja käyttäen —
käänteen tekevä ja historiallinen koko maan teollisuudessa. Monikaan ei
näe tuota käännettä vielä erikoisemmin, nouseepahan vain aikaisemmin
ja tavallista vihaisempana pystyyn ja suuttuu lisää siitä, kun turhaan
hätäillessään vetää partaansa ajaessaan viillon leukaansa. Joku
toinen on jo silloin hermostuneena kävelemässä kanavan reunamilla,
kuuntelee lintujen aamu-ilakointia metsässä ja itsekseen ihmettelee,
onko nyt tuollaiseenkin liverrykseen ja hälinään mitään asiallista
syytä... Insinöörit ilmestyvät voimalaitokselle paljon aikaisemmin kuin
tavallista, ja tällä kertaa heillä on yllään likaisten ja rasvaisten
suojapukujen asemesta shaketit, jonka liepeitä he kurkistelevat vähän
päästä, näpsäyttävät rintamuksesta pois olemattoman pölyhiukkasen
etusormensa kynnellä ja hienokseen epäilevät näyttävänsä marakateilta
tällaisissa tamineissa. Mestarit astelevat tummapukuisina ja totisina
ja väliin vilkaisevat tielle, jonka päähän, suuren maantien lähelle, on
rakennettu suuri hiekoitettu aukio autojen seisottamista varten.
Tuon aukion toisessa reunassa, voimalaitoksen puoleisella sivulla, on
rivissä neljä korkeata lippusalkoa, joihin Tahka parhaillaan vetää
lippuja väliin puhisten ja väliin hyräillen. Myöskin voimalaitoksen
pitkällä sivulla on samoin neljä salkoa lippuineen, ja samoin hulmuavat
jo liput kaikissa yhtiön rakennuksissa mäen päällä.
Määrä on, että yhtiön koko hallintoneuvosto saapuu tänne kello
kaksitoista ja pitää silloin juhlakokouksensa. Kello kahden
aikaan tulevat vihkiäisjuhlan kutsuvieraat, mm. kauppa- ja
teollisuusministeri, puolustus- ja kulkulaitosministeri, sotaväen
ja yleisesikunnan päälliköt, maaherra ja niin edelleen. Varsinainen
juhlatilaisuus alkaa heti heidän saavuttuaan, mutta kello kolmelta
seuraa se vakava ja jännittävä hetki, jolloin koko juhlavierasjoukon
läsnä ollessa pato suljetaan, vanha uoma kuivuu, Luostanjoen vesi
käännetään kanavaan ja koneet käyvät.
Voimalaitoksella on jäljellä enää vain vakinainen henkilökunta sillä
rakennusmiehet ovat jo suurimmaksi osaksi muuttaneet pois, paitsi se
pieni joukko, jota Sorvanen pitää tulevia ja kenenkään tietämättömiä
tarkoituksia varten. Laitoksen ensimmäinen työvuoro on paikoillaan jo
nyt, mutta kaksi muuta vuoroa ei osaa olla kotonaan, vaan kävelee ja
katselee. Ja heidän lisäkseen on tielle kokoontunut joukko paikkakunnan
isäntämiehiä, jotka vierastellen ja ujoina eivät tule voimalaitoksen
lähelle, vaan seisovat ryhminä joko mäellä tai sitten hiljalleen
hivuttautuvat metsään Vilhon entisen torpan, yläpuolelle katsellakseen
sieltä.
Aukiolle tien päähän tulee jo muutama auto ja parikin, ja niistä
nousee äänekkäitä miehiä, joiden olkapäältä riippuu viilekkeessään
nahkalaukku kupeella ja kainalossa on hoikkajalkaiset telineet. He
ovat sanomalehtimiehiä ja valokuvaajia ja liikkuvat täällä tuttuina
kuin olisivat käyneet paikalla jo sata kertaa ennenkin, kyllästyvät
sitten turhaan odottamiseen, tavoittavat vaistomaisesti takataskuaan ja
kysyvät seisoskelevilta poikasilta, missä täällä on lähin ravintola...
Sitten he lähtevät parittain kiipeämään mäkeä ylös Vahiselle päin, ja
autojen kiiltävät kupeet hehkuvat lämpöä auringonpaisteessa.
Vahisen kaupan ja ravintolan tienoilla on vilkasta liikennettä ja
touhua jo aamuvarhaisesta lähtien, sillä apulaiset juoksevat yhtenään
kaupan ja varaston väliä kantaen sisään uutta tavaraa, automiehet
tuskailevat lakkoilevan koneensa ääressä kiireisinä, sillä »lentävä
Vahinen» saa tänään tehdä ainakin kymmenen matkaa Kairakoskelle ja
kirkonkylään ja samaten on linja-auton ehdittävä ajaa pari vuoroa
kaupungissa asti. Uteliaita ihmisiä seisoskelee heidän tiellään ja
lausuilee omia arvelultaan siitä, miksi kone ei sytytä, auttaa sentään
autolle hiukan alkuvauhtia mäkeä alas, ja niin »lentävä Vahinen»
hurahtaa liikkeelle hakeakseen kirkonkylästä kutsuvieraina ainakin
nimismiehen, naistohtorin ja monta muuta. Ja jo tulee samaan aikaan
tietä pitkin Kairakosken johtaja Vannila lihavana ja tyytyväisyyttä
uhoavana autonsa ohjaksissa. Itse auto, joka on hyvin vanha ja korkea
ja kulkee huojuen ja rytisten kuin aallokossa, sopii hyvin samaan
tyyliin ajajansa kanssa.
Kun Vahisen pihassa ei ole enää mitään erikoista nähtävää, siirtyvät
isännät kauppaan sisälle, istuvat siellä kuka nuorakimpun, kuka
ryynilaatikon tai suolasäkin päällä tai molemmin kyynärpäin nojaillen
suurella lasilevyllä peitettyyn pöytään, jonka sisällä näkyy
lukemattomia houkuttelevia tavaroita paidannapista ja uistimesta
naisten solkeen ja uuteen piippuun saakka. Ja savun täyttämässä
ilmassa risteilevät monet arvioinnit tilanteesta, päivän merkityksestä
ja tulevistakin asioista. Kun jokin kysymys jää huomisen varalta
ratkaisematta ja päättämättä, siirrytään yhtäkaikkisen huokauksen
jälkeen toiseen, ja jokaiselta uudelta mieheltä, joka ujona astuu
ovesta sisään, kysytään noin niinkuin kaikkien asioiden yläpuolelle
asettuen:
»Joko se pyörii?»
»Jaa mikä...?»
»Valotehdasta meinaan...»
»Ei vielä, mutta kolmelta alkaa pyöriä.»
Tuo on kuultu jo moneen kertaan, mutta siihen ei kyllästytä, sillä
aikaahan on sanomattomasti, mutta uutisia sen sijaan harvoin. Ja
joku, joka juuri uutisten vuoksi on lähtenyt liikkeellekin, ehdottaa
Vahiselle, päästäkseen sopivamman rupattelun alkuun:
»Parhainta on, kun sinäkin panet ovesi lukkoon ja alat kantaa liikoja
tavaroitasi tuonne ylemmäksi mäelle. Kolmelta alkaa vedenpaisumus.»
»Mikä vedenpaisumus?» kysyy Vahinen ja samalla hiukan auttaa toisella
peukalollaan vaakaa pysymään paremmassa tasapainossa punnitessaan ukon
rautanauloja.
Nyt ilahtuu puhumaan Salotorpan Mikko, joka on levottomana odotellut
juttua juuri tästä:
»No eikös tuo Vahisen saakuri vielä sitä tiedä! Kaikkihan ovat jo
kuulleet siitä, jotta rantavallit repeävät ja koko Luostanjärven vesi
porhaltaa pitkin maisemia ja vie kylän ja talot mukanaan! Ja kun ensin
on Luostanjärvi tyhjä, niin sitten purkautuu koko Hiisvesi ja sen
mukana menevät loputkin, mitä tästä kulmakunnasta on jäljellä.»
»Älä sinä loruile joutavia», rauhoittaa Vahinen. »Mikon jutut kyllä
tunnetaan.»
»No usko tai älä, mutta niin sanovat monet viisaat. Ja jos et usko niin
kolmeltahan sen näet.»
»Joopa joo, kyllä se on niin, jotta kolmen aikaan hukuttaa Sorvasen
poika nämä tienoot. Tulee tuhotulva kuin Raamatussa ennen muinoin...!»
valittaa Taustan kylän räätäli.
»... ja arkkikin on vielä pahimmoilleen rakentamatta», lisää joku
rauhallisempi ukko.
»Ja kun räätälillä on kaksi eukkoa eikä tiedä, kummanko niistä ottaisi
mukaansa arkkiin», vihlaisee joku nuorempi mies.
Mutta joku epäilevä lisää taas:
»Niin ne puhuvat kylillä, jotta vallit eivät kestä, ja koko kylä on
järven pohjassa.»
»Ja Sorvasen pojan oma valotehdas seilaa vedenpinnalla kuin parempikin
arkki! Siellähän olisi tilaa meillekin!»
»Ja Taustan kylän ihmisiä kuulemma menee joukoittain pakoon», tietää
Salotorpan Mikko kertoa. »Monet ottavat talteen tavaransa ja ajavat
elukat korkeille mäille.»
»Vai niin. En minä ole kuullut mitään siitä, vaikka juuri tulen
Taustasta», inisee räätäli.
»No ala sitten ravata takaisin katsomaan, niin näet!» kiirehtii
Mikko ja saakin räätälin siunaillen painumaan ovesta ulos. »On se
vain yhtä helvettiä tämä ihmisen elämä! Nyt alkaa olla jokaisella
edessään metsäläisen osa. Ja kun valtiokin vielä suojelee niitä, jotka
tuollaisen tuhon tekevät! Tuleepa itsekin vielä herroilleen juhlimaan
kuin parempaakin hyvätekoa... Kuivaksi se käy metsässäkin oleminen.
Osta pois, Antti, vielä toinen toppa sokeria! Tänä iltana saatkin onkia
ahvenoita omalta pihaltasi.»
Mikolla tuntuu sisu kiehuvan nykyistä komentoa ja koko maailmaa
vastaan, ja vaikka hän toisaalta valitteleekin tuhotulvaa, tuntuu siinä
olevan hitunen vahingoniloakin, että jopa saakuri soikoon on sillä
edessään sama tie kuin hänelläkin: talosta lähtö ja majanmuutto metsään
jonkun naapurin torppariksi! Sittenhän ollaan tasa-arvoisia eikä
isäntäin tarvitse pullistella ryntäitään mökkiläisten rinnalla!
Samassa astuu sisään Sorvasen Kaisa päässään parhain liinansa ja yllään
musta puku juhlan kunniaksi. Mikko käyttää tilaisuutta kuiskatakseen
tarpeettoman kovasti:
»Surevan näkyy tuokin — jo etukäteen.»
Mutta Kaisa ei kuule, vaan suorittaa ostoksensa ja kysyy Vahiselta:
»Onko meidän Mannea näkynyt täällä?»
»Kävi tänä aamuna ja oli pahalla tuulella, kun piipusta katkesi varsi.»
»Vai pahalla... Taitaa olla Manne-rievulla muita syitä vihoitella...»
Kaisa saa pussinsa ja lähtee kotiinsa. Kaupassa istuvat ukotkin
pujahtavat yksitellen ulos, kuka juhlaan kutsuttuna voimalaitokselle
päin ja toiset taas pientä kateuden ytyä tuntien kävellä tepsutellen
kylää kohti. Mutta kaukana heidän edellään viuhtoo Taustaa kohti omaa
vauhtiaan Salotorpan Mikko ja esittää jokaiselle vastaan tulijalle
juuri kuulleensa viimeisimmät tiedot, että parasta on lähteä liikkeelle
nyt heti, sillä monista taloista eivät veden alta jää näkyviin muuta
kuin ullakon ikkuna ja katto, ja monet ihmiset ovatkin jo painuneet
korkeille paikoille...
»Eikä kattoakaan näy!» tietää eräs muija väittää vastaan.
»Hyvä on, jos tuuliviiri ja kaivonvinttikään näkyy!» huutaa joukkoon
Korvatun Kaisa, Taustan tunnetuin joka asian tietäjä.
»Ja minä en jää tänne odottamaan sitä surkeutta, vaan lähden heti!»
uhkaa kolmas.
»Niin minäkin! Tavarani käyn kokoilemassa talteen», touhuaa Korvatun
Kaisa ja kääntyy kotiinsa päin.
»Liikkukaa vilkkaasti, jos aiotte keritä! Kello on jo paljon!» huutaa
Mikko jälkeen ja irvistää tyytyväisenä.
»Tule, hyvä mies, auttamaan!» pyytää Kaisa. »Milläs minä vanha ihminen
yksin kerkiän...»
Niin pääsee Salotorpan Mikko esittämään auttajan ja hyväntekijän osaa,
hoputtelee hienoksittain ja antaa heidän itsensä sitten kiirehtiä
toisiaan. Ja Mikko eläytyy keksimäänsä valheeseen niin, että alkaa
jo hiljakseen uskoa itsekin, nauraa hikertelee muijain selän takana
ja lisää pakokauhua parhaan taitonsa makaan. Onneksi ovat melkein
kaikista taloista isännät ja miehet poissa, niin että hän voi nyt
juoksuttaa akkoja huvikseen, ja missä jokunen mies sattuu olemaan
paikalla, alkaa pieni epäilyksen hitunen tarttua heihinkin. Niin,
ja ovathan he itse kaupalla kuulleet samasta asiasta, niin että kai
siinä on hiukan totta... Ja jos ei totta olisikaan, niin saahan
tuota nyt lähteä ottamaan varmuuden vuoksi selvää... Ja kun ukot
ilmestyvät tielle, kuulevat he jokaisen hokevan samaa, näkevät autojen
ajavan kuin maailmanlopun vauhtia Hankaalle, ja niissä on tietysti
sanomalehtimiehiä, joiden virkana kuuluu olevan ilmestyä paikalle aina
silloin, kun jossakin tapahtuu onnettomuus...
Näin alkaa Taustan kylä tyhjentyä nopeasti, ukot ovat ottamassa asiasta
selvää, ja akat, joille kaikki on jo selvänä, kokoilevat tavaransa,
komentelevat muksujaan ja kantavat kaiken irtaimen omaisuutensa tien
varteen lähtöä varten. Ja niin alkaa itse tielläkin olla elämää kuin
paremmassakin majanmuutossa, ja ensimmäisinä ovat tietysti ne, joilla
on vähimmän mukaan otettavaa. Pari muijaa hipsuttelee jo hyvää vauhtia
tietä pitkin Vilhonhoville päin kantaen vasujaan ja nyyttejään ja
kiirehtien penskojaan. Pian tulee joukkoon pari muuta lisää, ja silloin
aletaan joukolla selvitellä, mihin tässä ollaan oikeastaan matkalla...
He huomaavat vaeltavansa Hangasta kohti, joka on kaiken pahan alku ja
juuri ja josta onnettomuus on tulossa. — Silloin eräs heistä muistaa,
että aivan sillä kohtaa tien toisella puolen on korkea mäki Aholan
metsässä, ja kun ohi ajava auto sokaisee pölyllään heidän silmänsä,
siirtyvät he vaistomaisesti tien sivuun ja alkavat nousta kalliolle.
Valittelu ja ärhentely kuuluu kaikkialta, torpan pihassa yrittävät
pojantenavat ottaa kiinni pakoilevaa kanaparvea ja kerrankin
mieleiseensä puuhaan päästyään ajavat kanoja kuin huvikseen, nämä
kaakattavat ja pyyhkivät pitkin pihamaata kaivolta navettaan, sieltä
ylisille ja ylisiltä taas tunkion kautta pihamaalle. Kiehuntaa kestää
kotvan, mutta sitten yksi pojista luiskahtaa ja laskee istuallaan
alas ylisten portaat, alkaa nyt ulvoa tosissaan ja nilkuttaa sisään
kertomaan, että hänen takapuolensa on täynnä tikkuja... Kanat
rauhoittuvat heti, mutta katselevat vielä epäluuloisina toisia poikia
ja piiloutuvat peltoon. Pojat eivät viitsi enää lähteä sinne, vaan
neuvottelevat ja tyytyvät sitten heittämään muutaman kiven kanojen
jälkeen ja siirtyvät istumaan portaille ja raapimaan kipeitä variksen
varpaitaan ja korjaamaan rytäkässä katkennutta housunviilekettään.
Tiellä kulkee pari eukkoa ja pajattaa omaa surkeuttaan. Toiselta on
vasusta karannut kissa, ja yhteisvoimin he koettavat suostutella
sitä kiinni. He ojentelevat sormiaan ja mairein äänin mirrittelevät
ojassa kurkistelevalle elukalle, mutta heti, kun jompikumpi on
tavoittamaisillaan leikkisän pennun kiinni, hypähtää se iloisena ja
pujahtaa pajupensaaseen. Kun eukot pääsevät viimein yli aidan ja
tutkivat pensaan kokonaan, on kissa jo aikoja vilahtanut heinikkoon ja
sieltä jännittyneenä tähyilee hauskan leikin kehittymistä...
Niin kasautuu veräjien kohdalle maantien varteen pinoittain
vaatenyyttejä, kahvipannuja, kukkaruukkuja ja astioita, ja näkyypä
jo olevan liikkeellä joku muijien taluteltava mieskin, se taitaakin
olla kylän räätäli... Ja räätälin jälkeen ilmestyy jokunen torpan ukko
tuoden omalle veräjälleen kirveensä ja lapionsa ja kääntyen vielä
takaisin nyhtäisemään pikkulan takaa pellosta nipun kessuja pahojen
päivien varalle. Samassa ajaa ohitse taas auto ja siinä istuu Hiisveden
nimismies ja katselee kummeksuen tavarapinoja, mutta arvelee juhlien
aiheuttaneen koko tämän suursiivouksen ja ajaa tyytyväisenä edelleen.
Jonkinlaista miehistä arvonantoa ja luottamusta nauttivana auttelee ja
kiirehtii kaikkia Salotorpan Mikko, apunaan suutari ja räätäli. Kuin
hyvä paimen ohjailee Mikko kovaäänisenä akkaparvea Aholan taakse mäelle
ja kantaa auliisti niin monet tavarat kuin kerkiää. Matkalla tavataan
pari ukkoa lisää ja kehoitetaan heitä liittymään tähän pelastettujen
harvaan joukkoon, ja hetken toisiaan silmäiltyään ukot murahtavat
jotakin, että »turhaahan tuollainen kiire on, mutta mennään nyt mekin
sinne mäelle katsomaan veden nousua, kun sieltä näkeekin paljon
paremmin». He seuraavat toisia vastahakoisen näköisinä, mutta seuraavat
kuitenkin ja asettuvat hiukan toisista erilleen. Siinä joku heistä
virkahtaa silti omaa pelkoaan osoittamatta:
»Niin noh, onhan se varovaisuus hyvä aikanaan...»
Vielä heidän jäljestäänkin tulee parvi eukkoja, ja niiden joukossa on
Korvatun Kaisa.
»Voi jestas sentään!» muistaa Kaisa rinnettä noustessaan. »Nyt unohdin
sianporsaan karsinaan enkä kerkiä enää takaisin nököä pelastamaan!»
»Kerkiät vielä, kun vilkkaasti liikut!» neuvoo Salotorpan Mikko
avitellen nyyttejä kalliolle.
»En ehdi enkä jaksakaan enää!» valittaa Korvatun Kaisa. »Ja nyt pitää
viattoman luontokappaleen hukkua!»
Niin he kompuroivat edelleen ja pysähtyvät välillä levähtämään,
huokaisemaan tätä vihonviimeisen päivän pahaa ja vielä kerran
silmäämään taakseen Taustan kylää. Silloin joku huomaa kylässä vielä
elämää ja virkahtaa:
»Mikä, tuolla Roivaan katolla on?»
Kaikki tuijottavat silmänsä vetisiksi Roivaan torppaa kohti ja viimein
joku selvittää:
»No voi sun...! Sehän on itse Roivaan Aliina...!»
»Mitäs Aliina katolta hakee?»
Puhutaan, pohditaan ja katsellaan. Ja vaikka kuinka katsottaisiin, niin
totta se vain on, että Roivaan katonharjalla istuu eukko kahdareisin
ja pitää molemmin käsin kiinni tuuliviirin varresta aivan kuin päätä
huimaisi.
»Tule alas, Aliina! Tule tänne mäelle!» huutaa Korvatun Kaisa selkiällä
äänellään.
He ovat näkevinään, miten eukko heiluttaa heille kättään kuin
hyvästiksi, pudistaa päätään ihan selvästi, vilkuttaa vielä, mutta
tarttuu sitten taas lujin kourin viirisalkoon, ettei putoaisi. —
Silloin tulee mäeltä joku ystävä ja tietää kertoa näille toisille:
»Turha on Aliinaa houkutella... Minäkin jo äsken kävin sille puhumassa.
Mutta Aliina on niin kotirakas, ettei se jätä mökkiään...»
»Saa nähdä, jos se pysyy kuivana katolla», huokaa Korvatun Kaisa ja
lähtee taas nousemaan rinnettä.
»Ehkä se pysyy kuivana, mutta milläs se sieltä sitten liikkeelle
lähtee, kun ei ole venettä», arvelee Mikko hyvin asiallisesti ja saa
toiset vielä kerran huokaamaan osanotosta.
Sillä aikaa kuin muu kylä varustautuu Hankaan suureen tuhotulvaan,
ei kahdessa talossa tiedetä koko kiireestä mitään. Ne ovat Ahola
ja Pellontaus. Mutta molemmissa sattuvatkin vielä olemaan isännät
kotosalla, ja Ahola katselee parhaillaan pirtin ikkunasta maantielle,
mutta ei vanhoilla silmillään jaksa oikein nähdä sinne asti. Sen vuoksi
hän virkahtaa emännälle:
»Tulehan, Eveliina, katsomaan, minne nuo muijat oikein vaeltavat.»
Emäntäkin katselee aikansa:
»Hankaalle päin ne kulkevat virtanaan. Menevät kai kurkistamaan juhlia,
uteliaat...» Sitten hän hetkisen kuluttua huokaa: »Olisithan tuonne
saattanut lähteä sinäkin — kun kerran kutsuttiin...»
»Mitäs turhia...! Ei tässä nyt niin ministerien ja muiden kipeitä
olla. Heti, kun juhlijat lähtevät pois, mennään mekin katsomaan
voimalaitosta. Ja kyllähän Sorvasen Lauri näyttää sen meille»,
lohduttelee isäntä. »Niin että pistä illalla harvinaiset yllesi. Minä
käyn ensin metsässä hakemassa ne tynnyrin vanteet...»
Emäntä siirtyy omiin toimiinsa laittelemaan syyskesän ensimmäistä
sahtia omista jyvistä, mutta ei malta olla huokaisematta ajatellessaan
hukkaan mennyttä juhlatilaisuutta:
»On vain Sorvasillekin juhlapäivä tämä! Varsinkin Kaisalle. Ajatella:
Lauri on ainoa poika, ja noin hyvin on menestynyt! Vaikka Manne
tuskaileekin turhia vielä...»
Näin pysyy Aholan talo koko päivän omissa arkisissa töissään ja sivulla
varsinaisesta juhlahumusta. Sillä onhan talo omalla arvokkaalla
paikallaan tiestä syrjässä, eikä sen tapoihin kuulu muutenkaan
sotkeutua maantien tapahtumiin...
Mutta sitä suurempi on kuhina kilometrin päässä Aholan talosta sillä
korkealla mäellä, jonka Taustan akat ja akkamaiset miehet ovat
valinneet omaksi Araratikseen. Suut käyvät ja kielet laulavat ja vielä
viimeisen kerran selvitellään kylän asiat kuin perunkirjoitusta varten.
Korvatun eukko johtaa juttua, ja toiset myöntelevät ja nyökyttelevät
päätään hyväksyen ja lisäillenkin omasta puolestaan totuuden kuvaa.
Hieroja, joka ei koskaan unohda näitä maallisia asioita, on päättänyt
ansaita hyvin vielä viimeisenä elinpäivänään ja tarjoutuu vanhana ja
viisaana tieto-ihmisenä povailemaan toisille kämmenestä. Mutta vaikka
tulevaisuus onkin hämärän takana, ei kellään ole nyt aikaa povauttaa,
sillä jokainen tahtoo puhua itse. Vain kiiltäväkupeiset autot, jotka
porhaltavat mäen alitse Hangasta kohti, saavat hetkiseksi huomion
kiintymään toisaalle. Mutta heti, kun auto on hävinnyt mutkan taakse
ja jäljellä on vain harmaa pölypilvi, alkaa pesänselvitys uudestaan ja
puntariin otetaan ihmiset niinkuin asiatkin. Ja täältähän on niin hyvä
näköalakin, kaikki on kuin silmien edessä, mitä sitten saattaa näkyviin
ilmestyäkin tiellä tai Luostanjärvellä. Vain hovin ja Hankaan puoli on
osaksi metsän peitossa, mutta Hankaaltakin sentään näkyvät rakennusten
katot ja savupiiput.
Vähitellen alkaa kaikki tuntua painostavalta, jännitys kohoaa ja
ihmiset kurkottelevat kaulojaan tähyillessään alas kovan onnen maahan,
joka ei tiettävästi ole tehnyt mitään pahaa, mutta kuitenkin saa
rangaistuksensa toisten syntien takia.
»Mitä kello on?» kysyy joku.
»Salotorpan Mikolla on kello... Mihin Mikko on mennyt?» Mikkoa ei näy
eikä kuulu, mutta räätälillä on kello, ja se näyttää nyt olevan vähän
vaille kaksi.
»Voi voi sentään, nytkö se pian alkaa...!»
»Kyllä se alkaa nyt... Ja vieläköhän Roivaan Aliina istuu siellä
katolla...?»
»Siellä se istuu. Ja liekö Mikko mennyt hakemaan ja pelastamaan
Aliinaa, kun ei näy... On se toki hyvä, kun tuo Mikko sattui tänne
avuksi. Minnekähän olisi muuten selvittykään. Ja Mikolla kun on sentään
niin avulias luonto, vaikka haukkuvatkin miestä huonoksi.»
Jälleen hurisee rivi autoja Hangasta kohti. Järvelle, tuolle, vanhalle
ja rakkaaksi käyneelle Luostanjärvelle ilmestyy soutelemaan parvi
veneitä. Siellä ovat kylän kaikki nuoret, jotka ovat aamupäivän
kierrelleet Hankaalla ja sitten keksineet lähteä veneisiin saadakseen
veden noustua lopulliseen korkeuteensa soudella omalla niityllään,
missä he vielä äskettäin heiluttivat viikatetta ja haravaa. Kun muijat
katselevat veneitä, keksii joku kysyä:
»Miks'ei me kaikki menty veneisiin?»
»Jaa, sitäkin olisi voinut ajatella... Olisi pysynyt pinnalla...»
»No hätäkös teillä täällä mäellä on? — Ja tännehän mahtuvat tavaratkin
mukaan.»
Nyt on kello jo neljänneksen yli kahden. Alkaa tuntua pelottavalta,
puhe vähitellen vaimenee, nyt enää vain odotetaan, ja joku jo
valittelee sydäntään vihlovan niin pahasti...
»Veisataan virsi», ehdottaa joku.
Korvatun muija kiekaisee virren alulle, mutta silloin kavahtavat kaikki
äkkiä seisoalleen ja hillitsevät:
»Sshhtl — Hiljaa! — Mitä tuo on?»
Kuunnellaan... Jostakin hyvin kaukaa kuuluu ihmeellinen soitto.
Väliin se kuuluu aivan selvänä, mutta sitten taas tuuli ja puiden
suhina sotkee kaiken. Se on paljon kantavampaa kuin urkujen ääni.
Arvaillaan, mutta ei kukaan tule sanoneeksi, että se kuuluu Hankaalta,
kun torvisoittokunta puhaltaa alkumarssia. Kaikki on nyt niin
epätodellista, että kuullaan äänen tulevan kuin toisesta maailmasta
eikä uskalleta kuiskatakaan. Mutta kesken kaiken tätä lumouksellista
ääntä kuullessa rikkoutuu tunnelma, kun joku muijista parkaisee kiroten:
»Voi juutas, kun ryynipussini repesi!»
Mutta silloin vaimentavat toiset puhujan:
»Ettes häpeä...! Vakavalla hetkellä...!»
»Niin juuri, vakavalla hetkellä! — Ties vaikka jo pian astuttaisiin
ikuisuuteen...»
»Ja tuolla ihmisellä on ajatukset ryyneissä...»
Mutta Korvatun muijaa harmittaa hukkaan mennyt ohjelmannumero ja sen
vuoksi hän kysäisee:
»Pitikös meidän veisata?»
»Ole hiljaa taas! — Se kuuluu uudestaan.»
Tosiaan kuuluu soitto. Eukot seisovat kädet ristissä mahan päällä
ja miehet istuvat kivillä hiukan syrjemmällä ja imevät piippujaan.
Aurinko paistaa helottaa kaikella lämmöllään niinkuin sillä ei olisi
minkäänlaista tietoa maailman pahuuksista ja onnettomuuksista, jotkut
alkavat jo etsiä koivujen katveita ja siirtelevät tavaroitaankin
piilompaan, etteivät sulaisi.
Jälleen tulee kiista ajasta. Jonkun toisen kello näyttää jo
neljänneksen yli kolme, mutta räätälin kello on juuri pysähtynyt kolmen
kohdalle ja räätäli itse väittää, että se on enne...
»Eihän tuolla järvellä mitään näy», toteaa joku toivorikkaana.
Nyt siirrytään joukolla kallionreunalle, josta näkyy paremmin järvi ja
siellä soutelevat veneet. Joku poikanen kiipeää puuhun ja huutaa sieltä:
»Vesi nousee jo! Katsokaa nyt: Pellontauksen rantaniitty on jo vedessä!»
Se on totta. Nyt jo toisetkin huomaavat veden nousseen niin paljon,
että vanhan rantasaunan viereinen lepikkokin on vedessä. Mutta tämä
onkin monelle jo ensimmäinen pettymys, sillä he ovat odottaneet
vedennousua hirmuisella voimalla ja kovalla aallokolla aivan kuin
vanhan testamentin kuvissa. Mutta toiset jo tavoittaa väristys:
»Sus siunakkoon! Nytkö se alkaa...?»
Niin, nyt se alkaa. Mutta ei suinkaan tulvana, vaan jos tuijottaa
silmänsä kipeiksi yhteen paikkaan vedenrajaan, niin silloin saattaa sen
huomata hiljalleen liikkuvan kohti rantavallia. Hitaasti kapenee vallin
takainen niitty, ja kun vielä tuijotetaan puolituntinen ja sen aikana
pyyhitään vettä silmistä monet kerrat, niin viimein nähdään jonkin
veneen laskevan aivan vallin kupeeseen kiinni ja soutajain nousevan
kävelemään vallille. Mutta nyt alkaakin se jännittävin vaihe: kun vesi
nousee yhä, niin sillä hetkellä valli murtuu ja nuo uskalikot joutuvat
ensimmäisinä tulvan vietäviksi.
Mutta se ei murru, vaikka kuinka odottaisi. Naisväen joukosta kuuluu jo
pari pettymyksen huokausta ja joku muija alkaa hiljakseen muistella,
että kukas se oikein olikaan, joka aloitti puhua vedenpaisumuksesta ja
paosta...? Ketähän tästä turhasta majanmuutosta oikein pitäisi syyttää?
Odotetaan vielä puoli tuntia, ja täältäkin asti saattaa nähdä selvästi,
miten vesi on noussut vielä vallin suojassakin yhä korkeammalle. Eukot
ovat jo neuvottomia, mutta eivät näytä sitä toisilleen. Mutta viimein
laukaisee täyden pettymyksen valloilleen joku miehistä, joka on vetänyt
piippunsa tyhjäksi, kopauttaa tuhkat sen kopasta kiven kulmaan ja
nousee:
»Alkakaahan — ämmät — keräillä pois tavaroitanne! Pitäisi joutua kotiin
— kun tulee jo ruoka-aikakin.»
»Ja Korvatun Kaisan porsaskin kiljuu nälkäänsä siellä karsinassaan»,
lisää toinen.
Akat suuttuvat ja alkavat puhua yhteen ääneen. Toiset haukkuvat miehiä
siitä, etteivät nämä ole yhtään sen parempia, ja toiset syyttävät koko
vaivasta lähimmäistään, muutamat eivät löydä nyyttiään siitä oksasta,
johon he jättivät sen riippumaan, ja mekastus on samantapainen kuin
poikain vainoamassa kanaparvessa ennen pakomatkaa.
Juuri kun keskustelu alkaa olla vilkkaimmillaan, sattuu pahaksi
onneksi metsään vielä Aholan isäntä, joka on hakemassa sopivia katajia
sahtitynnyrin vanteiksi ja siinä puuhassaan joutunut mäen taakse.
Kun hän kuulee koko jumalattoman menon ja metelin, päättää hän ottaa
asiasta selvää, nousee mäelle hikisenä ja huohottaen toisessa kädessään
kirves ja toisessa nippu katajia:
»Mitkä helvetin markkinat minun metsässäni on?»
Joku mies astuu Aholan luokse ja alkaa selittää suu naurunvirneessä:
»Älähän kiroile, hyvä mies! Kylän naiset tulivat tänne vettä ja
kuolemaa pakoon. Vakava asia, näes...»
»Se on sitten sinipunainen vale!» pyörähtää Korvatun Kaisa pienenä,
pulleana ja ketteränä Aholan isännän eteen ja kieppuu siinä kiukkuisena
kuin ampiainen. »Minä en tullut ketään pakoon. Tulin täältä ylhäältä
katselemaan juhlia. — Ja saa kai köyhäkin juhlia — häh?»
»Saa toki! Saa tietenkin», sanoo Ahola myöntyvänä. »Mutta mitä sinä
tuolla rukilla teet?»
»Ja mitäs pirskattia se sinuun kuuluu!» sylkäisee muori ja lähtee rukki
kainalossa painelemaan mäkeä alas.
Aholan isäntää naurattaa, kun hän katselee kaikkea sitä tavaramäärää,
jonka eukot ovat ottaneet mukaansa juhlamatkalle. He kokoilevat niitä,
mutta kiireissään ja häpeissään jättävät suuren osan riippumaan puiden
oksille, josta ne kai joku vilkasjärkisempi joskus keräilee omaan
talteensa. Ukot eivät enää alennu lähtemään naisväen seurassa — ei edes
räätälikään, jonka kello näkyy olevan huono enteilijä — vaan he istuvat
isännän kanssa mäellä ja kertoilevat omia arvelukaan kaikesta siitä,
miten suuri ja siunattu asia sentään on teollisuus nykyajan ihmiselle.
He ovat Aholan kanssa aivan samaa mieltä siinä, että kummia ovat nuo
nykyajan miehet aivoiltaan ja tajunnaltaan, kun panevat Hankaallekin
kuolaimet suuhun ja muutenkin tekevät tämän maailman ihmeiden kanssa
ihan niinkuin haluavat. — Niin että kun tuollaista taitoa ajattelee
ihan näin arkijärjen kannalta, niin ei ihmeitä taida olla oikeastaan
olemassakaan...
Mutta naisten osalta eivät ihmeet ole lopussa vielä tältäkään päivältä.
Kun he palaavat koteihinsa ja selvittelevät niiden sekasortoa — on
niin onnellista olla jälleen kotosalla — eivät he löydäkään kaikkia
tavaroitaan. Jossakin on jäänyt vartaaseen täysi määrä leipiä,
joita emäntä ei tietysti ole jaksanut kantaa mukana, mutta nyt ovat
leivät huvenneet itsestään. Toisaalta on mennyt täysi jauhosäkki ja
kolmannesta paikasta vaatteita. Mutta kaikkein onnettomin on sentään
Korvatun Kaisa, joka ei löydä enää karsinasta kaivattua porsastaan.
Niinpä Kaisan täytyykin jonkun nuoremman ihmisen avulla naulata
puhelinpylvääseen ilmoitus, jossa lukee seuraavasti:
Pois juossut.
Hankaan vihkiäisjuhlan takia karkasi allekirjoittaneen karsinasta
kahden kuukauden vanha porsas, jolla on iso luoma oikean silmän alla,
musta täplä saparon juurella ja tuntee nimen Jussi. Pyydetään pahempia
seurauksia välttääkseen tuomaan heti takaisin.
Kaisa Korvattu
leski.
Kun illan tullen alkavat miehetkin palata Hankaalta koteihinsa ja
kertoilevat omat uutisensa ministereistä maaherroihin asti, tapaavat he
kaikkialla vaiteliaita ja itkettyneitä naisihmisiä, jotka eivät suostu
sanomaan murheensa syytä. Samaten ovat hiljaisia niidenkin miesten
muijat, jotka itse ovat olleet töissä koko päivän Kairakoskella tai
omalla ulkopalstalla kaukana Vanakorvessa. Vasta seuraavina päivinä
he saavat kuulla Aholan isännältä ja muutamilta muilta, miksi naiset
olivat niin allapäin silloin, kun toisaalla vietettiin seutukunnan
suurta juhlaa.
Sitten asia unohtuukin vähäksi aikaa, mutta palaa vielä tuoreena esille
Salotorpan Mikon ansiosta.
* * * * *
VANHA MANNE lähtee juhlapäivän aamuna jo varhain, sillä häntä
suututtaa koko homma. Hän keksii hyvän tekosyyn ja menee Taustan sepän
luo ostamaan hevosenkenkiä, sillä hän ei viitsi jäädä katselemaan
kaikkia vieraita ihmisiä eikä myöskään oman poikansa heppuilemista
saparoniekassa nutussa ja pytty päässä. Niinpä hän Vahisen kaupalla
käytyään oikaiseekin maantieltä metsään, katselee siellä kotvasen omaa
vanhaa tervahautaansa, joka on nyt uuden tien ja lahden pohjukassa
olevan rantavallin välissä, ja samalla miettii, että ensi keväänä hän
voisi polttaa tervaa vieläkin, jos tulisi ajoissa kerätyksi kantoja
poltettavaksi.
Mutta käynti sepän luona ei ota riittääkseen asiaksi asti, sillä vaikka
hän on jo toimittanut kauppansa valmiiksi ja sen jälkeen vielä jutellut
aikaa kuluttaakseen, on päivä vasta puolessa. Ja muutenkaan ei Mannea
huvita viipyä pajassa, kun seppä alkaa palkeen varressa riippuessaan
puhua siihen suuntaan, että insinöörien laitokset eivät kuulemma
kestäkään, vaan virta vie ne mennessään niin tarkkaan, ettei jää muuta
kuin hiukan törkyä rannalle.
»Kyllä se vain kestää, kun on sitä varten tehty!» pitää Manne
rakentajien puolta ja katselee loukkautuneena seppään.
»Etkä sinä niitä asioita ymmärrä, kun et ole ammattimies», kinastelee
seppä. »Minä sanon sulle suoraan, jotta ne eivät kestä! Raudasta
niiden vallien pitäisi olla! Ymmärtäähän sen nyt vähemmälläkin, ettei
siinä kelpaa huonompi aine... Turhahan on tuollaisia lapsellisuuksia
kokeillakaan!»
Kun Manne kysyy, luuleeko seppä sitten itse olevansa ammattimies,
selittää tämä taas:
»Olen! Minä olen rauta-alan ammattimies ja ymmärrän niin paljon, jotta
tuollaisen vallin koko sisus ja runko pitäisi olla terästä. Jos sen
sitten upottaa tarpeeksi lujasti kalliopohjaan asti, niin...»
»Painu sinä suohon ja upota itsesi sinne, mokomakin tietoniekka! Minä
sanon sinulle, jotta ne kestävät ja — hyvästi sitten...»
Mannen mielestä eivät sentään insinööritkään niin huonoa väkeä ole,
että Taustan juopon sepän kannattaisi ruveta heitä taluttamaan opin
tielle. Ja nyt, Mannen astellessa edelleen sisu kuohuu jo kahdesta
syystä: ensin hän on vihainen pojalleen, joka menee ja rakentelee
kaikenlaisia, ja sitten sepälle, joka uskaltaa tulla haukkumaan hänen
poikansa rakennelmia...
Mutta kun kello on vielä vähän, ei Manne arvaa lähteä suoraan
kotiinsa, vaan istahtaa ensin tiepuoleen. Kun siinäkin näkyy olevan
ainainen kulku sinne ja tänne, lähtee hän Taustan kylän ja hovin
puolimaissa metsään ja nousee korkealle koivikkomäelle. Siellä onkin
hiljaista, tuntuu kuin koko maailma olisi jäänyt kauemmaksi taakse.
Ei näy muuta kuin koivujen valkeat varret, niiden yläpuolella vihreä
lehvistö ja vielä niidenkin yllä sininen taivas. Eikä kuulu muuta kuin
lehtien suhinaa ja jossakin ylempänä herkkätuntoinen haapa ilmoittaa
kahinallaan jo aikoja ennen, milloin tuulenpuuska pyyhkii rinnettä.
Tässä hiljaisuudessa on vielä jotakin samanlaista kuin ennen vanhaan,
kun sai istua ja olla ihan rauhassa eikä tarvinnut kuulla kaiken
maailman kolinaa eikä katsella uusimuotisia ihmisiä ja kärsiä heidän
puheitaan.
Manne nousee korkeimmalle kalliolle ja kummastelee itsekseen, osaako
ihminen tosiaan vielä olla näin yksin. Autiota taitaa olla mutta eipäs
sentään! Kun hän kääntää selkänsä metsälle, niin jopas kurkistelee
sivistys vastaan: vasemmalta järven takaa kohoaa savupiippu ja tunkee
reiän täydeltä sakeata ja nokista savua Luojan sinistä ja puhdasta
taivasta kohti. Se on Kairakosken tehtaan piippu. Luostanjärven rannat
on kahdessa kohdassa pilattu yli kilometrin pituisella vallilla. Nyt
ei siellä ole sorsilla enää kunnollista pesäpaikkaa eivätkä hauit voi
viettää enää nautinnollista ruokalepoaan auringonpaisteisen ruohikon
reunassa. — Ja maantietä pitkin tulee Kairakoskelta päin kaksi
kiiltävänmustaa pistettä, aivan kuin kovakuoriaisia, ja niiden jäljessä
hulmahtelee pitkä, pölyinen pyrstö. Ja molempien autojen nokassa
lepattaa pieni sinivalkea lippu.
Manne kääntää selkänsä autoille ja aikoo lähteä edelleen, mutta
pysähtyy äkkiä kuuntelemaan. Jostakin rinteen takaa kuuluu ensin syvää
murinaa ja sitten vihainen karjaisu.
Mitä se on?
Ukko panee kätensä korvalle ja kuuntelee: aivan kuin riideltäisiin
jostakin ja valmisteltaisiin tappelua... Viimein kuuluu tömähdyksiä,
raskaita askelia, juoksun rytinää risukossa ja viimein kova karjaisu:
»Pois pensaikosta — taikka minä heilautan kirveellä!»
Jälleen askelia. Manne jo luulee huutojen tarkoittavan häntä itseään,
mutta silloin kahisevat koivujen oksat aivan lähellä ja ahon reunaan
ilmestyy Vilho Turunen synkkänä kuin ukkospilvi, tukka sekaisin
tuulessa ja kirves kädessä heiluen. Tummia kasvoja pitkin valuu hiki,
ja paita on likomärkä.
Silloin Vilho seisahtaessaan ja kuunnellessaan huomaa Mannen, panee
äkkiä sormen suulleen vaitiolon merkiksi, kuuntelee vielä kotvasen ja
valahtaa viimein hymyksi koko synkkä mies ja tulee Mannen luokse:
»Kah, sinäkö? Ei ole tavattukaan pitkään aikaan.»
»Minähän tässä, vanha naapuri. Ja vielähän sinä tunnet?»
Vilho ei pidä kysymystä edes vastauksen arvoisena, vaan alkaa selitellä
omia asioitaan:
»Ajelin juuttaita tiehensä. Ne tunkevat joka paikkaan ja ilkkuvat
ympärillä heti, kun vain rupeaa työhön...»
»Ketkä?»
»Semmoiset tuntemattomat», selittää hullu. »Tietävät, jotta minä
rakennan hovia — ovat sen takia kateellisia eivätkä anna siunaaman
rauhaa.»
»Tosiaankin», on Manne ilahtuvinaan Vilhon mieliksi. »Olen kuullut
sinun rakentelevan ahkerasti, mutta en ole vielä nähnyt. Nythän sinä
näytätkin mulle kaiken...?»
»Kuulehan nyt, kun minä kerron», aloittaa hullu tärkeänä ja puhkii
hihallaan otsansa kuivaksi. »Tahka lupasi minulle jo kaksi vuotta
sitten, jotta minä saan tähän rinteeseen rakentaa hovin — yhtä suuren
kuin Tausta. Ja niin teenkin. Mutta sen, mitä minä päivällä rakennan,
purkavat nuo kateelliset pirulaiset yöllä.»
Manne kuuntelee osaa ottavana, haastattelee miestä ja luullen Vilhon
tarkoittavan pikku-ukkoja näyttää tälle avonaista vaaksaansa:
»Ovatko ne kateelliset tuollaisia pieniä? Vaaksan mittaisia...?»
»Eikä, kun ihan isoja ihmisiä. Tuolla niitä juoksee pensaat täynnä, jos
vain katsot.»
»Mahtavatkohan olla paikkakuntalaisia?»
»Eikä... Valtion herroja... Ovat saaneet päähänsä ajaa minut pois joka
paikasta.»
Manneen sattuu hiukan, mutta hän ei näytä sitä, vaan jatkaa keskustelua:
»Puustako sinä rakennat?»
»Eikä... Vaan marmorista. Ja peililasista. Ja katolla liehuu
purppuralippu. — Uskotko...?»
»Uskonhan minä», myöntää Manne ja hymyilee. »Pystyvä mieshän sinä olet
aina ollut. — Taitaa tulla suurikin talo?»
Tätä kysymystä on Vilho odottanut, sillä nyt hän naurahtaa onnellisena
ja alkaa selitellä innokkaasti:
»Suuri tulee! Pirtti tulee yhtä suureksi kuin Hiisveden kirkko. Ja
lisäksi tulee pirttikamari ja maitohuone. Järven puolelle tulee sali ja
veranta. Ja verannan seinät ovat lasia. — Tulehan katsomaan, niin minä
näytän...»
Vilho pujottaa kirveen vyönsä alle, auttaa Mannea kyynärpäästä
nousemaan ylös, lähtee edellä vesaikon halki ja pysähtyy viimein
ahon reunaan, jossa ei ole muuta kuin pari kaadettua ja oksittua
koivunrunkoa:
»Tässä se on! Eikös tulekin komea...?»
»No onpas kerran...! Ja yksinkö sinä olet tämän kaiken...?»
»Ihan yksin», hymyilee Vilho omaan itseensä tyytyväisenä aivan kuin
hovi seisoisi jo valmiina edessä. »Tulehan tänne, niin katsotaan. —
Ensiksikin tähän tulevat portaat, ja portaiden edestä lähtee leveä
hiekkatie ryytimaahan. Ryytimaa tulee tuonne auringon puolelle, minä
istutan sinne omenapensaita ja karviaispuita. Puiden lomissa on
valkeita pöytiä ja leveät ehtonepenkit. Keskellä on suihkukaivo aivan
kuin kaupungin puistossa.»
»Komea on.»
»On se», myöntää Vilho itsekin. »Saa loikoa penkillä ja katsella,
kun lapset leikkivät vesisuihkun kanssa. — Katsohan, Manne, minä kun
olen aina ollut sitä mieltä, jotta köyhän ihmisen täytyy pitää omista
lapsistaan paljon, kun niillä ei ole muitakaan iloja... Ja sen vuoksi
minä nuo suihkut ja muut...»
Manne muistaa, miten Vilho on aina pitänyt lapsistaan ja huolehtinut
heistä. Kerrankin oli Vilho parka mennä sekaisin, kun hänen
Aarne-poikansa oli pieni ja sai kovan kuumeen, niin että oli kuolla
siihen paikkaan... Mutta Mannen ajatukset keskeyttää Vilho selittäen:
»Ja Liisa — minun muijani — kulkee sisällä huoneesta toiseen punainen
viitta yllään. Kädessään Liisalla on hopeakannu, kun se kiertää
ikkunasta ikkunaan ja kastelee kaikki palsamit. — Tuosta ryytimaan
ohitse lähtee käytävä portille ja maantielle. Portti on komea ja sen
vahtina on kaksi kivistä karhunkuvaa. Ja portin yläpuolelle maalataan
taulu, jossa lukee: Vilhonhovi.»
»Sillä on jo nimikin?»
»On se.»
Vilho herkistyy kuvaillessaan niin, että huokaa hyvästä mielestä elämän
helpoille ja kauniille puolille. Mutta Mannekin huokaa ajatellessaan,
että ollapa kaikilla ihmisillä yhtä kirkas mieli kuin tuolla hullulla!
Ja hän ei malta olla miettimättä itsekseen. »Meitä taitaa nyt olla
yhdessä kaksi hullua, joita maailma siirtelee sivuun mielensä mukaan,
mutta jotka siitä huolimatta vielä kuvitellaan omia linnoja...»
Hän nousee lähteäkseen ja kysyy asiallisesti:
»Milloin aiot saada kaiken valmiiksi?»
»Talveen mennessä. Nyt asun Kerppolan saunakamarissa. Siellä on niin
ahdasta ja pimeää. Ja kun talonväki lauantaina kylpee, saavat lapset
olla sen ajan ulkona. On päästävä omiin suojiin.»
»Niinpä tietenkin.» Kun Vilho saattelee häntä maantielle asti kysyy
hän: »Saako sinua tulla katsomaan sitten, kun talo on valmis?»
»Sinä saat. Ja muijasi myös. Hovin herrakin lupasi tulla Vihurilla ja
nelipyörävaunuilla.»
Manne ei henno sanoa edes sitä, että hovi on jo myyty ja siellä asuvat
jo vieraat ihmiset. Hän katsoo Vilhoa ja vasta nyt huomaa tämän
hiustupsusta tippuvan verta:
»Hyvä mies! Mikä sinun päässäsi on?»
Vilho sipaisee kämmenselällä tukkaansa ja virkahtaa:
»Ei se mitään. Ajoin äsken kateellisia takaa ja juoksin oksaan.»
»Eikö sinulla ole hattua?»
»Oli kerran. Mutta sitten se hävisi enkä ole tuhlannut rahoja uuteen.»
»Lähde nyt kotiisi, hyvä mies. Taikka tule meille, niin Kaisa käärii
haavasi ja minä annan sinulle toisen hatun.»
»En lähde. Minun pitää olla täällä. Mutta kun tulet uudemman kerran,
niin tuo hattu tullessasi.»
Ja Vilho kertoo kuin sivuseikkana, miten hän viime yönkin nukkui kuusen
juurella havuilla ja sammalilla eikä lähtenyt pois, vaikka muija tuli
hakemaan.
»Ei se käy laatuun», sanoo Manne. »Sinähän sairastut, kun yöt ovat jo
kylmiä. Ja millä sinä elät?»
»Liisa tuo minulle ruokaa. Ja muutkin ovat houkutelleet pois, mutta ei
minulla ole aikaa.»
Pitkän suostuttelun jälkeen Vilho lupaa Mannelle mennä ensi yöksi
Kerppolan saunakamariin perheensä luokse, sitten Manne ojentaa kätensä
hyvästiksi, ja Vilho rutistaa sitä iloisena. Tuo musta, kookas ja
peloittavan näköinen mies katselee häntä silmät kirkkaina ja luottavina
kuin pieni poika. Kun Manne lähtee maantielle, kumisevat myöskin
Vilhon raskaat askelet rinnekalliota ylös, hän tavoittelee jo kirvestä
irti vyöstään, heiluttelee hetkisen tuuhealatvaista mäntyä ja mutisee
itsekseen:
»Tuokin kasvaa tiellä!»
Kuuluu pari kolme vahvaa kirveeniskua ja sitten kaatuvan puun rusahdus.
Vilho jää raivaamaan tietä hovin herran nelipyörävaunuille...
* * * * *
KUN MANNE saapuu tervahautansa kautta takaisin kotiinsa, on se tyhjänä,
sillä Kaisakin on mennyt katsomaan juhlia. Sen vuoksi ei hänkään
viihdy oudon hiljaisessa pirtissä, vaan astelee hitaasti aholle,
seisahtelee ja katselee siellä aikansa ja istahtaa sammalmattoiselle
luonnonkivelle, joka on kuin varta vasten tuulen suojaan asetettu
penkki. Siinä on niin mukava ajatella ja katsella oman talon ikkunoita
ja ihastella auringonpaistetta jäkälöityneille kattopäreille.
Mutta juuri, kun Mannen katse siirtyy talosta järvelle, jonne on
ilmestynyt useita venekuntia soutelemaan, helähtää jossakin soimaan
niin kovasti, että hätkäyttää.
Mikä soi? — Kuuluu ihan siltä kuin kalliot ja metsä olisivat
puhaltaneet kaikin voiminsa omaa voitonriemuaan. Mutta sen täytyy tulla
harjun ylitse voimalaitokselta, jossa juhlat alkavat parhaillaan. Jos
soitto ei olisi niin sytyttävää ja mahtavaa kuin on, huutaisi Manne
koko musiikin helvettiin, mutta nyt hän ei voi mitään sille, että
huomaamattaan hiipii metsää pitkin poikansa asunnon ohi kanavalle
päin, pysähtyy välillä, mutta kuitenkin jatkaa matkaansa päästäkseen
lähemmäksi. Kun harjun laella on muita ihmisiä, kiertää hän ja tulee
Vilhon entisen torpan ohitse suvannon puolelle. Silloin soittokin jo
loppuu ja tulee lyhyt hiljaisuus.
Nyt siellä puhutaan! Joka sana vastaa kaikuna rinteestä ja rakennuksen
valkoisesta seinästä. Sehän on Laurin ääni...
Manne nousee jälleen, astelee hitaasti metsän suojassa lähemmäksi ja
kuulee poikansa sanat:
»Sanotaan, että me uuden ajan ihmiset olemme kiertäneet kaikkialla
parsimassa ja turmelemassa niitä töitä, jotka Luoja on aikoinaan
tehnyt lopullisina ja ihmisille kelvollisina. Meistä sanotaan täällä
Hankaallakin, että olemme tunkeutuneet tänne kunnioittamatta edes
jumalia, olemme karkottaneet kosken vanhan ja harmaatukkaisen Ahdin
jonnekin muille rannoille, ja kansanmiehet katsovat karsaasti meihin
sen vuoksi, kun olemme kytkeneet palvelijaksi sen, mikä täällä on tähän
päivään asti pidetty pyhänä. Ja ainakin yhtä monien sivistyneiden
ihmisten olen kuullut valittavan sitä, että me olemme työllä
karkottaneet pois kaiken runouden.
»Mutta eikö sitten ole olemassa mitään työn runoutta? — Minä väitän,
että on! Onhan ollut oma runoutensa silläkin ensimmäisellä kirveellä,
joka aikoinaan on tullut tänne Luostanjoen varrelle ja alkanut kaataa
metsää pientä peltotilkkuaan varten. Ja sitä on ollut myöskin siinä
ensimmäisessä kuokassa, joka on alkanut kääntää kaskiahoa viljaa
varten. Sitä on ollut yhtä paljon myöskin niissä kaikissa muissa
kirveissä ja auroissa, jotka näihin asti ovat tehneet tämän joen varren
kelvolliseksi ihmisen asumista varten. Minkä vuoksi siis kone samaa
työtä suorittaessaan — siis ihmistä ja elämää ja työtä palvellessaan —
olisi runottomampi kuin kirves tai aura?
»Omasta lapsuudestani lähtien muistan tuolta lahden pohjukasta
tervahaudan, jota kevätöinä poltti eräs Hankaan suurimpia palvojia.
Silloin sain aina katsella tumman tervassavun leijailua järven ja
kosken yllä ja ehkä jo noina öinä ensimmäiset kerrat olin kuulevinani
Hankaan valtimon sykkeessä koneiden äänen. Ja tuo sykintä ei ollut enää
Hankaan sydämen, vaan koko maan sydämen, kuulin siinä koko kansan työn
äänen.
»Meille monille on tuttua tuo muutos silloisesta tervahaudasta Hankaan
nykyiseen työhön. Ja ainakin minä puolestani tahtoisin sanoa, että
Hankaan generaattorien surina tulee työn äänenä olemaan aivan yhtä
kaunis — ja kuvana yhtä runollinen — kuin aikoinaan tervahaudan tulen
ritinä vanhoissa kannoissa. Sen vuoksi on turhaa paeta ja pelätä uuden
Hankaan työtä, ja sen vuoksi minä tahtoisin vakuuttaa herra Ahdillekin,
ettemme me ole tarkoittaneet kaikella tällä hänen karkottamistaan pois
kotoisilta ja tutuilta rannoilta. Ja kaikille niille, jotka suhtautuvat
meihin epäluuloisina ja toivovat vielä vanhan hyvän ajan ja rauhan
palaavan tännekin, tahtoisin vakuuttaa rehellisesti, ettei meidän
tarkoituksemme ole suinkaan pilkata eikä väheksyä kaikkea sitä työtä,
mitä täällä on tehty ennen meitä ‒ ei, emmehän ole tulleet halveksimaan
toisten saavutuksia, vaan jatkamaan niitä. Nimenomaan jatkamaan, sillä
emmehän voi pysähtyä siihen, mihin isämme tai esi-isämme ovat jääneet.»
Vanha Manne nousee hitaasti ja tuntee jotakin vapisevan itsessään — se
on jotakin sisäistä. Hän aikoo lähteä ääntä kohden, mutta ei uskalla.
Kun oma poika puhuu juuri hänelle nuo sanat, niin tuntuu siltä kuin
se riipaisisi voimat irti vanhasta miehestä... Hän istahtaa takaisin
kalliolle ja huokaa itsekseen:
»Uskonhan minä sen! Mutta...»
Ja kaukaa kuuluvat pojan sanat:
»ja minä väitän vielä, että jollei meillä nykyajan ihmisillä olisi jo
perintönä saatu vakava usko työhön ja yhtä varma tieto kehityksestä,
niin myöskin meidän saavutuksemme olisivat paljon pienemmät. Liittyyhän
tähän kaikkeen — siihen ensimmäiseen kirveeseen tai auraan, siihen
hiljaiseen ja yksinäiseen tervahautaan ja aivan samalla tavoin myöskin
tähän uuteen rakennukseen, joka tänään aloittaa toimintansa — vahva
usko ja luottamus vanhaan, suomalaiseen tervaksiseen voimaan ja
ahkeraan tulevaisuuteen. Ja niin kauan on hyvä, kun tuo usko on meillä
kaikilla olemassa, sillä niin kauan me myöskin jaksamme yrittää.»
Tuuli hajoittaa äänen eikä Manne kuule jatkoa. Niin, ja hän on jo
kuullutkin tarpeeksi ja myöntää, ettei hänellä, vanhalla ja omaa
hautaansa kohti ontuvalla ukkopahasella ole oikeutta moittia nuoremman
polven töitä. Kyllähän on oikein sekin, että kehitytään ja jatketaan,
sillä muutoinhan Laurikin saisi koko ikänsä kyntää isänsä vanhaa ahoa
eikä voisi muuhun pyrkiäkään... Ja näkyyhän Lauri joka tapauksessa
tietävän, mitä tahtoo ja tekee.
Manne heltyy poikansa puolesta, niin että hieraisee kädenselällä
silmiään kuiviksi. Hän yrittää vielä kuunnella, mutta ääni ei
oikein kuulu, ja nyt onkin Lauri jo alkanut tehdä selkoa itse
voimalaitoksesta. Ja samaan aikaan, kun pojan puhe loppuu, isä istuu
jo omalla pihallaan, katselee silmät kirkkaina peltojaan ja taloaan ja
ajattelee pojastaan:
»Ja minun syytänihän se on, jos sinä oletkin vieraantunut kaikesta
tästä... Minähän sinut opintielle laitoin.»
Voimalaitoksen kutsuvieraat ovat kokoontuneet kanavan ja vanhan uoman
väliselle harjanteelle. Heitä varten on vanhaan uomaan laskettu vielä
vesi, ja syvällä heidän alapuolellaan kohisee ja vaahtoaa vanha ja
hyvä Hangas heitellen valkoisesta usvastaan ilmaan kirkkaita helmiä,
jotka satavat takaisin vaahtoon. Kohina huumaa korvia, niin ettei kuule
mitään muuta, ja valkoinen kuohu jotenkin sitoo katseen, niin että
mitään ajattelematta voisi tuijottaa veteen vaikka kuinka kauan.
Viimein joku osoittaa kalliota, jonka huipun tasalla vaahto pyyhki
vielä äsken. Näyttää siltä kuin kallio olisi tällä välin noussut
ylemmäksi, sillä osa sen sivusta on nyt jo näkyvillä ja kiiltää
kosteana auringonpaisteessa. Jossakin voimalaitoksen kupeella puhaltaa
soittokunta voitonmarssiaan, mutta sen ääni ei jaksa kuulua tänne.
Pian tulee esille toinen samanlainen, sileäksi hioutunut kalliopinta,
vesi alenee hitaasti ja näyttää rauhoittuvan ja katselijat menevät jo
lähemmäksi reunaa eivätkä pelkää enää pisaroiden kastelevan heitä.
Hangas alkaa talttua!
Ne, jotka seisovat lähellä patoa, katselevat kauas järvelle ja
osoittavat saarta, josta puut on jo aiemmin hakattu pois:
»Katsokaa! Saari vajoaa hiljalleen veteen!»
Se on totta. Saaresta ei näy enää muuta kuin pieni palanen keskellä,
jossa kasvaa vielä muutama pensas ja näyttää sekin jo vaipuvan veden
alle. Jo kauempana luoteessa on Taustan kylän korkean rannan kohdalta
erottumassa manteresta aivan uusi saari, kun vesi kiertää mäen.
Voimalaitoksella seisoo hymyilevänä insinööri Vesala ja virkahtaa
Orastolle:
»Tulehan tänne, niin näet kerrankin ihmeen!»
Kun Orasto saapuu luokse, viittaa Vesala toimitusjohtaja Sorvaseen
päin, joka kulkee yksinään välppäsiltaa pitkin kulmat rypyssä ja
hypistelee kädessään jotakin.
»Nyt näet Sorvasen ensimmäisen kerran elämässään hermostuneena»,
kuiskaa Vesala.
Jostakin kummallisesta syystä onkin Sorvanen viime hetkellä tuntenut
outoa epävarmuutta ja tullut ajatelleeksi, että mitähän seuraisikaan,
jos laskelmat ja piirustukset pettäisivät. Sen vuoksi hän toistelee
mielessään lujuuksia sillä aikaa, kun nuoret miehet seisovat ovella ja
hymyilevät. Näky on erikoislaatuinen, ja kun Sorvanen näkee Oraston,
viittaa hän tämän luokseen:
»Kuulkaa vielä viimeinen kysymys: oletteko varma, että vehkeet pitävät?»
»Kyllä ne kestävät.»
»Mutta vesihän nousee liian nopeasti. Laskin, että sen pitäisi olla
vasta kymmenen minuutin kuluttua niin korkealla kuin nyt.»
»Kyllä ne kestävät. Ja voin kertoa toimitusjohtajalle pienen
salaisuuden: jo viime yönä suoritimme Vesalan kanssa voimalaitoksen
täyden koeajon.»
»Koe...? Kuka jumalaton teille antoi siihen luvan?» tiukkaa Sorvanen
ja pistää jotakin shakettinsa taskuun. Orasto ehtii huomata sen
laskutikuksi.
»Tahdoimme vain varmistua kaikesta... Tähän astihan ei vettä
ole nostettu kuin osaksi. Sen vuoksi arvelimme, että... Ja niin
nostettiinkin sitten. Se näkyy kyllä järven rantalietteestä...»
»Miten korkealle nostitte?»
»Vesalan kanssa filosofoitiin, että kun vesi nousee nyt puoleentoista
metriin, niin kokeillaan aluksi metrillä ja kolmellakymmenellä.»
»No jo minä tänä aamuna katselin, kun kanavan luiskat olivat kosteat,
vaikka yöllä ei satanut! Mutta siitä kokeilusta olisi voinut olla
huonot seuraukset. Paikkakunnan asukkaitahan käskettiin tyhjentää
vallien sisäpuoli vasta viime yöhön kahteentoista mennessä.»
»Senpä vuoksi pato suljettiin kokonaan vasta kello kolme, kun ihmisiä
ei ohut liikkeellä. — Eikä siinä muita onnettomuuksia tullut kuin
muutama ajelehtiva vene ja Taustan muijien pyykkilaituri tuli likaisine
paitapyykkeineen padolle.»
»Helvetin kylmäpäisiä herroja!» murahtaa Sorvanen kääntyessään, mutta
lähtee ilmeisen tyytyväisenä.
Tällä välin on vesi kanavan tulopuolella noussut huomattavasti,
katselijat siirtyvät vanhan uoman rannalta tänne ja seisoskelevat
melkein pystysuorain kallioluiskain reunoilla. Vastapäiselle mäelle
on nyt kerääntynyt entistä enemmän paikkakuntalaisia seuraamaan sitä
Hankaan historiallista tapahtumaa, kun vesi säyseänä alkaa kääntyä
uuteen uomaan. Vesi nousee lakkaamatta, luiskat madaltuvat ja hienoinen
virta käy voimalaitoksen kupeessa ammottavia turbiiniaukkoja kohti.
»Katsokaa!» huutaa joku kauempana ja osoittaa vanhalle uomalle päin.
Kutsuvieraat siirtyvät sinne ja huomaavat Hankaan vanhan kosken
kuivuvan kokoon. Kallio-onkalon pohjalla kulkee enää metrin levyinen
puro, loristen hilpeänä, mutta voimattomana ja niihin syvänteihin,
joita uoman pohjalla on ollut, on pysähtynyt vettä pieniksi lammikoiksi
aivan kuin ihmettelemään muutosta, joka nyt on tapahtunut. Kalliot,
jotka ovat olleet vuosituhansia veden alla ja huuhdeltavina, katselevat
nyt kuin hämillään kirkasta auringonvaloa ja kiireetöntä hiljaisuutta.
Ja pienuuttaan ja voimattomuuttaan ihmettelevä purokin kutistuu
entisestään, ja pari pientä poikaa kiirehtii ensimmäisinä juoksemaan
Hankaan poikki. Heidän esimerkkinsä tarttuu kaikkiin muihin, jopa
kutsuvieraisiinkin, sillä jokainen tahtoo sanoa kulkeneensa Hankaan
poikki...
Hangas on nyt kytketty. Kaikki on hiljaista.
Mutta kanavassa on vettä sitä runsaammin, ja verkkaisena se soluu
voimalaitosta kohti, muodostelee pyörteitään turbiiniaukkojen edessä ja
näyttää sitten putoavan kuin maan sisään. Jos kurkistaa voimalaitoksen
taakse, niin siellä sen näkee jälleen jatkavan matkaansa hitaana ja
rauhallisena. Mutta jos avaa voimalaitoksen oven, niin sisältä kuuluu
generaattorien tasainen humina ja vilpoinen tuuli. Vain siellä täällä
seisoo joku ihminen mittaripylvään ääressä tai käsi säätöventtiilillä.
Ohjaamossa toimivat mittarit kuin työnteon halusta kiihkeinä ja
insinööri Vesala siirtyy totisena kentän edestä toisen luokse, tarkaten
milloin veden korkeutta, milloin virtaa. Ja Vesala kääntyy tyytyväisenä
ja virkahtaa Orastolle, joka seisoo kunnioittavan kaukana laitteista:
»Ei maailma ole silti suurestikaan muuttunut entisestään, vaikka
se onkin kehitellyt keinojaan. Kun muinaissuomalaiset — ja setä
Väinämöinen — säännöstelivät veden laulamalla ja olisivat kai
pysäyttäneet Hankaankin loitsuilla, niin me sen sijaan olemme kytkeneet
sen — laskutikulla.»
* * * * *
VIIMEISEN vieraan lähdettyä ja auton hurahdettua pois toimitusjohtaja
Sorvanen innostuu vielä kiertelemään voimalaitoksen sisällä
tyytyväisenä, juttelee ulkona rannalla miesten kanssa ja viimein
kiipeää mäkeä ylös kotiinsa. Koko talo näyttää tyhjältä, ja kun hän ei
löydä muita ihmisiä, menee hän makuuhuoneeseen, jossa juuri heräävä
perheen puolivuotias kuopus ojentelee käsiään. Hän koettaa jutella
pojalle ja saadakseen karistetuksi pois juhlahumun viimeisetkin rippeet
saa juuri laitetuksi kuivia vaatteita pöydälle ja on nostamassa poikaa
vuoteestaan, kun Pirkko-rouva tulee kynnykselle:
»Eikö sinulla ole enää muuta tehtävää kuin olla lapsentyttönä?»
»Ei tältä päivältä. Ja onhan sekin jotakin, kun Sorvasen suvun kantaisä
muuttaa tulevien sukupolvien Sorvasille kuivat housut jalkaan.»
»No menikö voimalaitoksella kaikki hyvin? Ja se nyt käy?»
»Se käy nyt», vastaa hän.
»Ja sinä pääset nyt viimeinkin lepäämään kaksi vuotta kestäneen
tuijottelun, miettimisen, valvomisen ja unissakävelyn jälkeen! Onpa
ihanaa, että saadaan vihdoinkin olla rauhassa!» huokaa rouva Sorvanen
tyytyväisenä.
»Miten niin rauhassa?» kysyy aviomies.
»Sen vuoksi, kun ei ole tuota ainaista rakentamista.»
»Liian aikainen ilo...! Minulla on jo yksi kokonainen laatikollinen
uusia töitä, vaikka en ole niistä puhunut.»
»Mitä? Ovatko nekin jotakin rakent...?»
»Ovat. Ja nythän työ vasta alkaakin. Enkös ole sitä vielä sanonut?»
»Mikä ihmeen työ?»
Hän kurkottaa lähelle rouvansa korvaa ja kuiskaa:
»Se on — salaisuus!»
»Voi taivas sentään!» huokaa rouva. »Kaksi vuotta olen odottanut
rauhallista aikaa eikä sitä loppujen lopuksi tulekaan. Ja jos minäkin
olisin tiennyt, mitä on mennä naimisiin tuollaisen piirustelevan
robotin kanssa, niin...»
»... niin olisit etsinyt vaikkapa lehtorin tai papin? Olisihan se
sopinut, sillä niillähän on lomaa aina ja ne pysyvät päivällisen
aikaan kotona. — Ei, kuules, mutta olihan sinulla kerran sellainen
haaleasilmäinen unilukkari ihailijana...! Miks'et ottanut sitä?»
»Älä höpise! Enhän minä nyt lapsenpiiaksi...»
»No ole sitten tyytyväinen omaasi.»
Pirkko-rouva nostaa pojan syliinsä ja sanoo:
»Niin olenkin. Ja jos totuuden sanon, niin tästäkin pojasta tulee
insinööri!»
Samalla hetkellä, kun äiti menee nuorimman poikansa kanssa
kylpyhuoneeseen, ilmestyy vanhin ovelle ja sanoo:
»Isä! Ukki on täällä.»
Lauri Sorvanen kiepahtaa pystyyn ja vetää arkitakin ylleen. Mitähän
nyt on tapahtunut, kun Manne tulee ensimmäisen kerran poikansa kotiin?
— Hän menee eteiseen, ja siellä on tosiaankin isä Manne ei tarjoa
kättä eikä sano päivääkään, vaan virkahtaa alakuloisena ja alistuneena
pojalleen:
»Pilasit kaiken...»
Mutta poika ottaa isänsä hatun, panee sen naulakolle ja ohjaa hänet
sisään ennen kuin kysyy:
»Mikä nyt on hullusti?»
»No se saakelin vesi...! Nyt se tulvii joka paikkaan... Siellä
kotonakin. Sitä on mennyt jo pirtin lattian alle, samaten sitä on
saunassa lattian päälläkin. Ja perunakuoppa on vettä puolillaan. Äiti
jo kantoi pirtistä liikoja tavaroita ulos, kun pelkäsi hukkuvansa. —
Niin vain on, että meidän on mahdoton asua siinä...»
»No mutta sitähän minä sanoin jo ensimmäisenä päivänä», vastaa poika
rauhallisena.
»Pitääkö meidän sitten muuttaa metsään asumaan?»
»Ei. Jo tätä rakennusta suunniteltaessa minä otin huomioon isän ja
äidin asunnon ja olenhan pyytänyt teitä muuttamaan tänne. Teitä varten
on yläkerrassa keittiö ja kaksi kamaria. Niissä ovat jo kalustotkin
valmiina.»
Manne ei pysy istuallaan, vaan nousee seisomaan poikansa edessä ja
kysyy:
»Tarkoitatko sinä, jotta...?»
»Tarkoitan. Ja minä tarkoitan myöskin sitä, että me kaksi aikamiestä
voimme jo vähitellen lopettaa turhan vihoittelun yhden kosken takia ja
sopia vanhat asiat.»
Manne tulee hiukan neuvottomaksi, sillä poika on saanut hänestä
yliotteen. Kenkiinsä katsellen hän selittää:
»Enhän minä vihalla... Sovitaan pois vain...»
Mutta hän ei tarjoa kättään eikä edes hymyile, sillä se olisi turhan
hempeätä näin miesväen kesken. Jotakin tehdäkseen ja neuvottomuuttaan
peitelläkseen hän kopeloi laskujaan kuin etsien tupakkavehkeitään.
Mutta poika avaa pöydällä olevan rasian:
»Tuossa kupissa on sikareja. Otahan siitä. En ole maistanut, mutta
vieraat väittävät hyviksi. — Milloin te voisitte äidin kanssa muuttaa?»
Manne puraisee poikki sikarinpään ennen kuin vastaa:
»Niin, vaikeahan siinä on olla — veden varassa. Mutta eikö se kävisi
vielä laatuun, jos siirrettäisiin vanha rakennus ylemmäksi mäelle?»
»Se on turha vaiva», sanoo poika vastaan. »Oikeastaan pitäisi silloin
rakentaa kaikki uudelleen, sillä talohan on jo niin vanha ja laho. Ja
samaten navetta ja talli. Ja kuoppaakin on vähän vaikea siirtää...
Mennään nyt kuitenkin ensin katsomaan niitä yläkerran huoneita.»
Hän nousee ja isäkin näyttää olevan valmis. Mutta ennen kuin he
lähtevät, sanoo Lauri Martti-pojalleen:
»Juoksepas viemään sana mummille, jotta hän tulisi heti tänne. Sano,
että ukki odottaa jo!»
Portaat tömisevät, kun perheen vanhin vesa juoksee ulos ja kipaisee
rantaa kohti. Eikä kesiäkään kauan, kun mummi kiipeää hämärtyvää mäkeä
ylös Martin mukana. Lauri selittää hänelle heti asian, ja niin he
kaikki kolme kiipeävät rakennuksen järvenpuoleisesta päästä yläkertaan.
Siellä Lauri vääntää tulta ja alkaa selittää:
»Kun ajattelin, että te haluatte asua rauhassa omine puuhinenne,
niin sen vuoksi annoin eristää tämän osan muusta, niin että tänne
on omat portaatkin. Tässä on ensiksikin jonkinlainen ruokasali tai
miksi tätä nyt sanoisi...? Ja toinen on tarkoitettu makuuhuoneeksi.
Sitä varten siellä on syvennykset ja kaapit seinissä. Ja tämä kolmas
on jonkinlainen olohuone, sillä keittiön puoli siitä vie vain pienen
kaapin tilan.»
»Ja sähkövalo... Niin kirkasta!» ihmettelee ja ihastelee äiti.
»Niin, se on nyt Hankaan valoa», sanoo Lauri ja katsoo hymyillen
isäänsä.
Sitten hän menee lieden luokse ja vääntää nappulaa:
»Tämä kuumenee oman laitoksen sähköllä.»
Hän sulkee jälleen virran, menee ikkunan luo ja avaa siellä lämpöjohdon:
»Ja huoneet lämmitetään Hankaan sähköllä.»
Hän siirtyy pesupöydän luokse ja antaa veden tuhista kuin koskesta:
»Ja veden tänne nostaa Hankaan sähkö.»
Ja ettei ihmeistä jäisi mitään näyttämättä, osoittaa hän kahvipannua ja
silitysrautaa:
»Nuokin kuumennetaan Hankaan sähköllä.»
Kaisa on haltioissaan eikä osaa sanoa mitään, mutta Manne naurahtaa ja
ymmärtää poikansa esitelmän Hankaan sähköstä. Hänestäkin on kaikki niin
mukavaa, ettei ole mitään halua harata vastaan.
Ja asia näyttää olevan päätetty. Kun toiset viimein lähtevät alas,
jättäytyy Manne tahallaan viimeiseksi, menee vielä ikkunan luokse
ja katselee ulos. On tullut jo pimeä, mutta puiden takaa näkyy
valaistu tie. Ja kauempana harjun juurella ovat pitkässä valkoisessa
rakennuksessa kaikki ikkunarivit valaistuja ja itse rakennuksen
kulmissa on suuret lamput, jotka valaisevat koko ulkoseinän ja tekevät
sen niin juhlallisen näköiseksi.
Mutta kun Manne kuuntelee, on kaikki hiljaista.
Hankaan kohinaa ei kuulu, sillä Hangasta ei ole enää.
On vain voimalaitos.
II
TYÖ ON VAIN OSA ELÄMÄÄ
OY. KAIRAKOSKI
Ei ole pelkkä, sattuma, että samaan aikaan, kun työt Hankaalla
kehittyvät viimeiseen vaiheeseensa ja itse voimalaitos on jo melkein
valmiina telineittensä piilossa, huomataan selvästi toiminnanhalua
ja havahtumista muuallakin Luostanjoen laaksossa. Ja ennen kaikkea
teollisuudella jo vanhojen perinteittensä nojalla on tietysti omat
mahdollisuutensa kehittyä.
Ja nuo perinteet ovatkin tavallaan hyvät. Olihan joen niskalla,
Kairakoskella, jo vuodesta 1860 lähtien pieni rautaruukki omalta
kohdaltaan edustamassa maan teollisuutta. Raaka-aineeksi kerättiin
ruukkiin kaikki malmi Hiisveden rannoilta ja ylempien väylien varsilta
ja valmistettiin takkiraudaksi. Mutta jostakin syystä ruukki kitui koko
ajan ja sillä oli voitettavanaan kaikenlaisia hankaluuksia. Niinpä
yksistään kuljetukset olivat vaikeat, sillä olihan matkaa kaupunkiin
— ja siis myöhemmin rautatielle — kaikkiaan 35 kilometriä, ja koko
tuotanto piti kuljettaa sinne. Kesäisin se kävi päinsä jokseenkin
helposti hinaajilla pitkin Hiisvettä, vaikka se lisäsikin kustannuksia.
Mutta talvella sen sijaan oli kaikki rahdattava hevospelillä maantietä
pitkin. Vaikka ruukki olisi raaka-aineiden puolesta pystynyt vielä
lisäämäänkin tuotantoansa, ei se jaksanut tehdä sitä muista syistä, ja
niin jäivät tietysti kaikki suuremmat tilaukset saamatta. Ruukin omaksi
salaisuudeksi sitten jäikin, miksi tuotanto alkoi vähitellen laskea,
vaikka sen olisi pitänyt tasaisesti kohota — miksi vielä viime hetkessä
yritettiin uusia johtoa, vaikka se olisi pitänyt tehdä jo varhemmin —
ja miksi se viimein lopetti toimintansa kokonaan ja jätti rakennukset
seisomaan tyhjilleen, vaikka olisi pitänyt etsiä uusia keinoja ja uutta
uskoa toiminnan jatkamiseksi.
Luultavasti ainoa iloinen yllätys tämän ruukin koko toiminnassa
olikin se, kun viimein saatiin ruukkirakennus ja samoin rappeutuvat
työväen asunnot myydyksi eräälle uudelle yhtiölle, jonka nimi oli
Oy. Kairakoski ja jonka tarkoituksena oli perustaa samalle paikalle
puuhiomo.
Kairakosken hiomo perustettiin vuonna 1892, ja näytti siltä kuin se
toisi tullessaan uuden ajanjakson koko laaksolle ja sen asujaimille
Tosin se ei tietenkään ollut mikään edelläkävijä, sillä painettiinhan
ensimmäinen sanomalehtikin hiokepaperille jo kaksikymmentäkuusi
vuotta aikaisemmin. Mutta täällä oli kaikki kuitenkin suurta ja
hiomon rakennuksella ja muissakin töissä sai uurastaa mukana myöskin
paikkakunnan koko miehinen työvoima. Rakennustöissäkään ei näytetty
sellaisia ihmeitä kuin kosken patoamista, sillä vesi johdettiin
kourua pitkin pieneen turbiiniin, josta saatiin voima. Tällä tavoin
hiomon tarpeeksi käytettiin vain pieni osa kosken voimasta, ja suurin
osa siitä meni edelleen hukkaan seutukunnan kauneusarvojen hyväksi.
Mutta olihan komeata keskustella ja kuulla toisten kertovan, että
itse hiomo toimi turbiinivoimalla ja hiomakoneet kytkettiin suoraan
turbiiniakseleihin.
Vuosien mukana tuo lähes miljoonan markan pääomalla perustettu hiomo
kasvoi ja laajensi toimintaansa. Sen yhteyteen perustettiin pieni
sahakin, joka kuitenkin toimi oikeastaan vain kotitarvesahana ja
siinä sivussa tyydytti lähimmän ympäristön sahatavaran tarvetta
kaupunkia myöten. — Niin, ja tietysti myöhemmässä vaiheessa oli
hiomolla oma pieni voimalaitoskin valaistusta ja sensellaista
varten. Talvi-iltoina, kun lähiseudun asukkaat silmäilivät pimeälle
taivaalle ja näkivät siellä hiomon valojen kajastuksen, katselivat
he sitä hartaampina kuin parhaimpia revontulia, sillä revontulethan
saattoi jokainen jotenkuten ymmärtää, mutta sähkövalo oli sentään
jo ihmeellistä. Ja lähestulkoon ihmeellistä se oli tehtaan omankin
väen mielestä. Tosinhan sattui voimalaitoksella sellaisia ihmisälyn
rajoittuneisuutta kuvaavia tapauksia kuin hihnan luiskahduksia, mutta
pienet vahingot ja kärsivällisyys kuuluivat välttämättömänä osana
tekniikan ihmeisiin. Sillä jos nyt sattui tuollainen mitätön juttu kuin
hihnan luiskahdus, niin koko hiomo sai olla milloin viisi, milloin
kymmenen tai kaksikinkymmentä minuuttia pilkkosen pimeässä, kunnes
koneenhoitaja otsa hiessä sai maailman jälleen valkenemaan. Vaikka
tuollaiset luiskahdukset sattuivat useita kertoja viikossa, ei se
silti ollut mikään tapa eikä myöskään häirinnyt ketään. Sillä pimeänä
aikana odotteli itse hiomon tirehtöörikin valon koittamista jälleen
ja piteli jo valmiiksi kastettua kynää kädessään jatkaakseen sitten
taas kirjoittamista. Samaten kirjanpitäjä asetti heti, kun huone alkoi
pimetä, etusormensa oikean numerosarakkeen kohdalle ja piti sitä siinä
uskollisesti koko ajan, ettei tarvitsisi laskea uudelleen alusta
alkaen. Työläiset taas samaan aikaan huokaisivat helpotuksesta ja
lähtivät ulkoilmaan tupakalle toivoen itsekseen, ettei koneenhoitaja
saisi sitä siunattua remmiä paikoilleen ennen kuin tämä piipullinen on
poltettu...
Kun hiomo toimi kymmenen vuotta, kuoli sen ensimmäinen
ruotsalaissyntyinen tirehtööri ja tilalle tuli lähikaupungin mies,
joka tunsi Kairakosken ympäristöineen ja ihmisineen jo vanhastaan.
Hänen nimensä oli aluksi Randén, mutta heti Kairakoskelle tultuaan hän
muutti nimensä Raitaseksi ja osoittautui muutenkin kunnon mieheksi.
Huomasi kaikesta, että hän tahtoi olla esimerkkinä koko seutukunnalle
ja pyrki kehittämään sitä kaikin voiminsa. Niinpä hän innostui
maanviljelykseenkin, osti itselleen Taustan hovin ja alkoi panna sitä
kuntoon, huolehti työväen oloista, perusti soitto- ja palokunnan
ja rakennutti pienen seuraintalon. Ja tuossa uudistustyössä häntä
innokkaasti avusti oma poikansa — ylioppilas Jaakko Raitanen — joka oli
niin innokas puuhaaja, että yritettyään hiukan lueskella Helsingissä
unohtui siellä kuoroihin ja muihin harrastuksiin niin perusteellisesti,
ettei luvuista tullut koskaan valmista. Sen vuoksi ylioppilas Raitanen
meni ensin hiomon palvelukseen, mutta, sitten myöhemmin elämäntoverin
löydettyään siirtyi isännäksi Taustan hoviin.
Isä Raitasen aikana muuttui hiomo toisenlaiseksi, työt luistivat ja
tavatkin olivat toiset. Ja muutos oli niin perusteellinen, ettei
häntä itseäänkään enää sanottu tirehtööriksi — niinkuin edeltäjää ja
muita kunnianarvoisia miehiä — vaan ihan tavalliseksi johtajaksi. Ja
johdon puolella oli uutta sekin, ettei johtajan asunnossa enää pidetty
koko maakunnan hienoston keskeisiä konjakkijuhlia ilotulituksineen
eikä johtajan rouva enää saanut sotkeutua itse hiomon eikä edes
konttorinkaan töihin eikä henkilökunnan asioihin.
Kairakosken hiomo nosti parin vuoden aikana tuotantoansa lujasti
lisäämättä silti kustannuksia pennilläkään. Niinpä vuoden 1905
paikkeilla olikin hiomolla pieni loistokautensa ja sen palveluksessa
oli kaikkiaan — yhdessä sahan kanssa — satakunta henkeä. Niihin
aikoihin se sai uuden kartonkikoneensa ja valmisti vuosittain lähes
kolmetuhatta tonnia valkoista puupahvia. Mutta siihen aikaan olivatkin
kaikki vilkkaasti liikkeellä. Kesäisin huohottivat hinaajat Hiisvettä
edestakaisin perässään pitkät proomurivit, ja talvisin arvelivat
seutukunnan pientilalliset tulevansa upporikkaiksi rahdinajossa.
Tuotanto kun piti yhä ajaa kaupunkiin. Kairakosken ja Taustan kylien
hevosparat hikoilivat ja luultavasti manasivat omaa hevosen-kohtaloansa
jouduttuaan palvelemaan uuden maailman ikuista kiirettä ja työntouhua.
Ja vielä seuraavana kesänäkin laitumella lihoessaan ne muistelivat
viimetalvisia pistokkaan sivalluksia selässään ja levottomina
odottelivat seuraavaa talveaan tekniikan palveluksessa...
Mutta seuraavana talvena ei hevosilla enää ollutkaan kiirettä, sillä jo
syksyllä johtaja Raitanen kuoli sydänhalvaukseen ja siten jätti hiomon
toisiin käsiin ja Taustan hovin kiinnityksineen päivineen ainoalle
pojalleen. Näin alkoi yhden ainoan miehen mentyä jälleen hiljaisempi
aika, ja silloisen johtokunnan ja tilikirjojen salaisuudeksi jäi, miksi
itse hiomo alkoi jälleen entisen rautaruukin perinteitä noudatellen
lisätä kustannuksiaan ja samalla tasaisesti vähentää tuotantoaan.
Sehän oli tietysti nurinkurista, mutta asiaa ei voinut auttaa enempää
itse johtokunta, ei edistyvä puutavarateollisuus eikä lisääntyvä
kysyntäkään. Se oli tosiasia, ja niin tyytyi hiomo vuosi vuodelta yhä
sitkeämmin noudattelemaan vain eräänlaista vaatimattomuuden periaatetta.
Nämä Luostanjoen teollisuuden historian alkulehdet olivat siis
vaatimattomat, mutta silti omalla tavallaan kauniit. Ja yksi hyvä
puoli niillä oli: ne eivät voineet tulla enää vaatimattomammiksi,
mutta sen sijaan kyllä kauniimmiksi. Ja tuon tyylisinä kaikki jatkui
tasaisena vuosi vuodelta yhtiön vuosikertomuksissa, kunnes niitä
karttui johtokunnan kaappiin kymmenen, kaksikymmentä, kolmekymmentä.
Maailma alkoi kaikkialla ympärillä kohista uusia tapahtumia ja
virtauksia, mutta Luostanjoen rantoja nuo kaikki eivät paljonkaan
häirinneet. Ja vaikka Kairakosken hiomolla henkilökunta vaihtuikin
johtajasta ajomiehiin asti, ei siellä ollut sen suurempaa hälinää
enää koskaan. Viimeisenä johtajana tuli sinne jostakin kaukaa
pulleavatsainen H.I. Vannila, joka kiireistä puheen ollen tavallisesti
filosofoi rauhalliseen tapaansa, että parempi on juoda vaikka yhtä
totia vähemmän, kunhan vain saa juoda sen rauhassa. Ja tuohan sopi
niin äärettömän hyvin yhteen koko paikkakunnan yleisen hengen kanssa,
että parempi on syödä köyhää ja kuivaa leipääkin, kunhan saa syödä sen
rauhassa — kuin vetäistä vieras ja valkoinen nisupala iankaikkisen
kiireen vuoksi henkeensä ja tukehtua siihen...
Tuollainen on Kairakosken pieni historia ja tuollaiset ovat ajatukset,
kunnes siellä eräänä aamuna herätään ankaraan nykyisyyteen ja huomataan
uuden ajan tulla humahtavan koko Luostanlaaksoon. Oikeastaan kaikki
heräävät siihen, kun erään varhemmin puhutun vieraan ostajan edustajana
hiomolle ilmestyy viimein joku pojanjolppi, sanoo nimekseen insinööri
Vesala ja alkaa ilman aprikoimista vedellä voimajohtoja Hankaalle. Ja
sitten alkaa itse Hankaalla sellainen pauke ja tärske, että ikkunat
helisevät täällä asti ja jokaisen ihmisen rauha ja onni ovat mennä
sekaisin eto hulinassa. Huomataan, että nyt onkin jo tullut vielä
uudempi aika, työn vauhti ihan puistattaa ja mieli tekee pysytellä
kiltisti sivussa koko menosta. Niin jäädään omassa passiivisuudessa
kaikesta jälkeen eikä huomata edes sitä, että kotoinen jumalan korvike
on kadonnut eikä uutta ole tiedossakaan. Ja kaikki ihmiset alkavat
puhua vain Hankaasta, olipa se sitten hyvää taikka pahaa.
Ja tuo puhuminen leviää vähitellen muuallekin. Onhan nyt tietysti
jo aikaisemminkin joskus kuvailtu sanomalehdissä Luostanjokea
matkailunähtävyytenä, mutta nyt siitä puhutaan jo teollisuuden
yhteydessä. Johan on pitkät ajat ollut kaupungista rakenteilla
rautatie Kairakoskelle — ja myöskin yhtä pitkät ajat pysäyksissä.
Mutta jo samoihin aikoihin, kun voimalaitos alkaa valmistua, aletaan
jälleen puhua rautatiestä ja sen rakentamiselle pistetään vauhtia.
Vaikka näihin asti onkin sanottu, että rata on tulossa »_vasta_
kahdenkymmenen kilometrin päässä», kerrotaan nyt innokkaammin, että
se on tulossa »_jo_ kahdenkymmenen kilometrin päässä». Ja nyt ei
tyydytä enää rakentamaan vain yhdestä päästä, vaan toinen roikka lähtee
Kairakoskelta päin tulijoita vastaan. — Mutta mistä tuo kumma kiire,
oikeastaan johtua, siihen ei osaa kukaan vastata.
Mutta jossakin sentään tiedetään oikea syy, vaikka se onkin monen
mutkan takana. Kairakosken puuhiomon kaikki osakkeethan omistaa
valtio. Hiomon hallintoneuvostoon kuuluu joukko sellaisia julkisen
elämän eturivin miehiä, jotka nauttivat ehdotonta arvovaltaa kuka
tiedemiehenä, kuka ansioituneena puoluejohtajana ja kuka kaukonäköisenä
kansantalousmiehenä. Kuuluvatpa heistä monet samanaikaisesti
useammankin teollisuuslaitoksen hallintoneuvostoon, joten Kairakosken
hiomolla on kyllä takanaan pätevä asiantuntemus.
Mutta kuinka ollakaan, niin joka tapauksessa Hankaan voimalaitoksesta
ja koko Luostanjoen teollistamisesta puhuttaessa aletaan Helsingissä
olla vähitellen sitä mieltä, ettei Kairakosken toiminta tuollaisenaan
enää jatkuvasti lyö leiville, että se on saatava kokonaan nykyhetken
vaatimuksia vastaavaksi, että sitä on laajennettava ja tehostettava
ja että siihen on saatava kerta kaikkiaan uutta voimaa ja henkeä.
Ja laajentamisesta puhuttaessa tullaan siihen tulokseen, että olisi
edullisempaa luovuttaa yhtiön osakkeita myöskin yksityisten haltuun,
sillä puhtaasti valtion laitoksena Kairakoski tulee aina pysymään
enemmän tai vähemmän museo-yhtiönä. Tehdäänkin siis siten, että valtio
pitää hallussaan osan osakkeista, mutta myy niitä toisen osan eräille
tunnetuille yksityisille teollisuusmiehille ja osan niille samoille
arvovaltaisille eturivin miehille, jotka ovat tähänkin saakka kuuluneet
yhtiön hallintoneuvostoon. Näin ollen muuttuu itse hallintoneuvoston
kokoonpanokin, sillä eiväthän sen entiset jäsenet voi enää edustaa
samanaikaisesti itseään ja valtiota, vaan valtio asettaa omiksi
edustajikseen kokeneita teollisuusmiehiä On kummallista havaita, miten
yhtiön asiat yht'äkkiä aivan kuin nytkähtävät liikkeelle. Nekin miehet,
jotka ovat tähän asti valtion edustajina toimineet parhaimpansa mukaan,
saavat uutta intoa ja toiminnanhalua ja myöskin uusia ajatuksia, kun
heidän omat rahansa ovat liossa. Pienen Kairakosken asiat, joita tähän
asti ei ole julkisuudessa edes mainittu eikä aina muistettukaan,
joutuvat nyt ainutlaatuisen huomion kohteeksi ja Kairakoskesta
puhutaan jo niin paljon, että Hangaskin jää sen rinnalla varjoon. Ei
mene yhtään päivää, etteivät johtavat sanomalehdetkin kirjoittaisi
Kairakosken suuresta tulevaisuudesta ja merkityksestä teollisuuden
palveluksessa. Monet muut suuremmat teollisuuslaitokset tietysti
ihmettelevät tuollaisen hälinän syytä, sillä jokainenhan tuntee hyvin
Kairakosken tuotannon ja myynnin. Mutta joka tapauksessa Kairakosken
nimi mainitaan jo useampaan kertaan eduskunnan istuntosalissakin,
ja pian siellä tehdään aloite määrärahan pikaisesta myöntämisestä
rautatien rakentamiseksi valmiiksi Kairakoskelle asti. Puhutaan siitä,
että liikenne voitaisiin avata sinne jo seuraavana syksynä, muuten
olisi viivästyminen häpeäksi koko maalle. Ja niin sitten asian tullessa
esille eduskunnassa määräraha myönnetäänkin 125 äänellä 50 vastaan
kahdenkymmenenviiden edustajan ollessa poissa istunnosta. Avoimessa
äänestyksessä ovat numerot hiukan toiset, nimittäin myöntämisen
puolesta 126 ja sitä vastaan 49. Tarina nimittäin kertoo, että eräs
Luostanjoen laaksosta kotoisin oleva edustaja — hän on Hiisveden
naapurikunnasta Kolkinmaalta — ei soisi rautatietä Hiisvedellekään
kunnan halki sen vuoksi, kun se ei kerran leikkaa Kolkinmaata eikä
hyödytä sitä millään tavalla. Lippuäänestyksessä hän siis pelkästä
kateudesta naapuripitäjää kohtaan on asiaa vastaan, mutta kun hänen
valitsijoitaan on myöskin Hiisvedeltä, ei hän julkisesti voi tehdä
asiasta numeroa. — Muuten on lisättävä vielä, että tuo rautatielle
niin myönteinen päätös johtuu siitä, että melkein kaikkien puolueiden
johtajat ovat osakkaina uudelleen muodostetussa Kairakoski-yhtiössä.
Uusi ja ripeä henki on vallalla Kairakosken uudessa
hallintoneuvostossa, ja sen puheenjohtajaksi tulee sama vuorineuvos,
joka jo ennestään on Hangas-yhtiön hallintoneuvoston puheenjohtajana.
Ollaan sitä mieltä, että juuri nyt on päästävä toimimaan kunnollisesti
ja sen vuoksi tehtävä tarkat suunnitelmat kosken vastaisesta käytöstä.
Ajatellaan hiomon laajentamista ja puhutaan myynnistä. Mutta ei,
sanovat siihen teollisuusmiehet. Entisellä hiomolla ei tehdä yhtään
mitään! Eikä entisellä sahalla senkään vertaa! — Kun selluloosan
kysyntä on nyt kasvanut suuresti ja tulee yhä kasvamaan, on sinne
rakennettava kunnollinen sulfaattiselluloosatehdas. Mutta oikeastaan
voitaisiin jo sitä ennen rakentaa uusi ja suuri saha, sillä osa sahan
jätteistähän voidaan käyttää sulfaattitehtaan raaka-aineena, hyvät
herrat...
Ja kun vielä selvin numeroin osoitetaan sulfaattiselluloosan ja sahatun
puutavaran kysynnän lisääntyminen, ei toimintahaluinen hallintoneuvosto
voi muuta kuin tehdä asiassa nopean päätöksen. Mutta pian kokoonnutaan
uudelleen päättämään pääomasta, sulfaattitehtaan ja sahan paikasta, ja
kun jälleen parin viikon kuluttua on uusi kokous, on siinä jo esillä
johtajakysymyskin. — Mistä saadaan sulfaattitehtaalle ja sahalle
yhteinen johtaja? Mistä saadaan sellainen mies, joka oivallisena
suunnittelijana, kylmäpäisenä ja rautaisena organisaattorina ja lisäksi
vielä hyvänä liikemiehenä pystyy panemaan molempien tehtaiden pyörät
käyntiin ja lisäksi valvoo senkin, että ne pyörivät samaan tahtiin?
Niin, ja pystyykö hän vielä myymään sen, minkä koneet ehtivät valmistaa?
Silloin vuorineuvos — joka siis on puheenjohtajana — vetää liivinsä
taskusta esiin linkkuveitsen, avaa sen, pyöräyttää sen terällä hitaasti
ja huolellisesti poikki sikarin pään ja sanoo sitten:
»Minä tiedän miehen, joka täyttää ainakin ensimmäiset ehdot. Hänen
liikemiestaipumuksistaan en tiedä mitään, sillä hän ei ole koskaan
joutunut tekemisiin myynnin kanssa.»
»Jaa jaa! Mutta myynti on yhtä tärkeä juttu kuin kaikki muukin»,
sanoo professori, joka hiljakseen aikoo järjestää oman vävypoikansa
tehtaitten johtajaksi.
»Niin noh! Tietystihän se on tärkeä, mutta tuollainen laitos ei pyöri
laisinkaan, ellei johtajalla ole kunnollista järjestelytaitoa»,
vastaa siihen eversti evp., joka sotilaana tietää hyvin organisoinnin
merkityksen suurliikkeessä. Hän on vapaussodassa ylennyt huoltopuolella
entisestä kapteenista everstiksi, mennyt naimisiin erään varakkaan
puutavaramiehen tyttären kanssa, joutunut siten muuttamaan alaa ja
nyt toivoo hiljakseen paikan vaihtoa Kairakoskelle, pitää sen vuoksi
itseään ensiluokkaisena organisaattorina ja puhuu sen puolesta: »Sitä
paitsi myyntiä tulee suuresti helpottamaan se, että ennen pitkää
kysyntä on yhtä suuri kuin tuotantokin — niin että kaikki menee
kaupaksi itsestään. Mutta tehtaan nykyinen tila on hyvänä varoituksena
siitä, ettei pitäisi unohtaa muitakaan ominaisuuksia.»
»Kuka se sinun ehdottamasi mies on?» kysyy ministeri vuorineuvokselta,
joka on saanut sikarinsa jo syttymään.
»Hyvä mies joka tapauksessa», vastaa vuorineuvos. »Paha vain, että hän
on jo erään toisen yhtiön johdossa.»
Nyt eversti evp. luulee vuorineuvoksen tarkoittavan todellakin häntä ja
kiirehtii sen vuoksi sanomaan:
»Se nyt ei ole mikään este! Maksetaan miehelle hyvin, niin kyllä hän
siirtyy heti meille.»
»Hänen nimensä?» kysyy professori peläten pahinta vävynsä puolesta.
Vuorineuvos puhaltaa ensin paksun savupilven lamppua kohti ja sanoo
sitten:
»Hankaan voimalaitoksen toimitusjohtaja, insinööri Sorvanen.»
Joku herroista viheltää lyhyesti ja merkittävästi, toinen sanoo
mietteliään »tsjaan», eversti istuu kulmat rypyssä ja professori
remputtaa hermostuneena auki ja kiinni salkkunsa lukkoa. Mutta sitten
keskustelu jatkuu. Huomataan sama seikka, minkä insinöörit Orasto
ja Vesala keksivät jo aikaisemmin, että Hankaan voimalaitoksella ja
uudella Kairakoski-yhtiöllä on oikeastaan samat omistajat, nimittäin
osakkaista on valtio yhteinen, ja yksityisistäkin on suurin osa aivan
samoja nimiä. Sitä paitsi Hangas-yhtiön hallintoneuvoston puheenjohtaja
on myöskin tämän hallintoneuvoston puheenjohtaja ja jäsenistäkin on
kaksi miestä molemmissa yhteisiä. Niin että mehän olemme oikeastaan
sama yhtymä, eikö niin, hyvät herrat?
»Tilaa heti puhelu Sorvaselle ja pyydä häntä tulemaan tänne Helsinkiin
neuvottelemaan!» innostuu ministeri puhumaan vuorineuvokselle. »Kysy
häneltä suoraan, haluaako hän muuttaa meille.»
»Ei hätäillä», ehdottaa professori voittaakseen aikaa. »Minä olen
sitä mieltä, että ensin neuvoteltaisiin Hangas-yhtiön kanssa siitä,
voitaisiinko molemmat yhtiöt yhdistää saman johdon alaisiksi. Jos
voimalaitos suostuu siihen, niin silloinhan voitaisiin kyllä puhua
asiasta Sorvaselle.»
Hän toivoo hiljakseen, ettei Hangas-yhtiö suostuisi, joten asia saisi
sikäli uuden käänteen. Mutta kun hänen ehdotuksensa tuntuu melko
asialliselta, on vuorineuvoskin samaa mieltä ja sanoo:
»Tehdään niin. — Mutta luuletteko, että Sorvanen jaksaa hoitaa molemmat
yhtiöt samalla kertaa?»
»Käyttäköön apulaisia!» virkahtaa ministeri huolettomana.
Siihen kokous päättyykin tällä kerralla, mutta jo viikon lopulla
kokoontuvat melkein samat miehet neuvottelemaan itsensä kanssa
yhteistoiminnasta. Helsingin suurimman ravintolan kokoushuoneessa
leijailevat suuret ajatukset ja sikarinsavu. Ja viimein, kun kaikki
näyttää olevan periaatteessa selvää ja paria poikkeusta lukuunottamatta
molempien yhtiöiden miesten mielipiteet samat, tilaa vuorineuvos
puhelun Hankaalle ja saa langanpäähän toimitusjohtaja Sorvasen. Tämä
taas luulee asian koskevan voimalaitosta ja kiirehtii jo heti autoonsa
ja on vielä samana iltana Helsingissä. Sorvanen hieman hämmästyy
kuullessaan molempien hallintoneuvostojen päättäneen hänen asiastaan
ja sopineen hänen tulevaisuudestaan periaatteessa, ja kun hän ei keksi
parempaa veruketta, virkahtaa hän:
»Ei minulla ole aikaa tonkia Kairakosken tunkioita! Vuorineuvoshan itse
tietää hyvin, että neljännes Hankaan voimasta on vielä myymättä. Sille
täytyy saada ostajat, sillä ei ole varaa seisottaa yhtä turbiinia ja
antaa veden vuotaa hukkaan.» >
»Käyttäkää apulaisia! Jättäkää voimalaitoksen hoitaminen
toiselle miehelle. Samaten voi joku ammattimies vastata sahan ja
sulfaattitehtaan työstä. Siis kullakin tehtaalla on oma johtajansa,
mutta te valvotte vain sitä, että koko konserni soittaa samaa teemaa. —
Tiedättekö itsellenne sopivia apulaisia?»
»Kyllä.»
»Ketä?» kysyy vuorineuvos ja avaa sikarikotelonsa.
»Kiitos, minä en polta. — Eräs hyvä mies on insinööri Orasto
voimalaitoksella. Olen pitänyt häntä juuri tällaisten tapausten
varalle, sillä olen aavistanut tämän tulevaksi. Ainoa vika insinööri
Orastossa on se, että hän on nuori.»
»Ja minä kun olen koko ajan ollut huomaavinani, että te pidätte
nuoruutta vain ansiona», virkahtaa vuorineuvos. »Mutta älkäämme nyt
takertuko nimiin. Te itse voitte valita apulaisenne ja tehdä heistä
ehdotuksen hallintoneuvostolle. — Onko asia nyt selvä? Ja suostutteko
tällaiseen järjestelyyn?»
Vuorineuvos katsoo tiukasti Sorvaseen, mutta tämän ilme ei muutu
hiluistakaan hänen vastatessaan:
»Suostun.»
»Siispä kättä päälle!»
»Tässä on, vuorineuvos», virkahtaa Sorvanen melkein pitkästyneenä koko
keskusteluun ja ojentaa kätensä.
Vielä samana iltana toimitusjohtaja Sorvasta evästellään eräissä
asioissa ja samalla tiedustellaan, milloin hän voisi tuoda ensimmäiset
suunnitelmansa nähtäviksi. Tämä taas ei lupaa mitään varmaa, mutta
muistaa kuin ohi mennen, että Hankaan myymättömästä voimasta tulee
tietysti osa saamaan kauppansa uusiin tehtaisiin. Niin että sekin huoli
on nyt pienempi.
Sitten Sorvanen katsoo vaistomaisesti kelloaan, ja siitä huomaavat
toiset kysyä kohteliaasti, onko hänellä kiire. — Niin on, mutta sitä
ei Sorvanenkaan sano, ettei hänellä ole oikeastaan mitään muuta
tehtävää kuin ennen lähtöään ostaa kaupoista ne viemiset, jotka hän on
luvannut kolmelle pojalleen: vanhimmalle ensimmäisen ja oikean puukon
kalamatkoja varten, keskimmäiselle rakennuspalikat ja nuorimmalle
helistimen.
Mutta itse asialla hän ei vaivaa päätään enää laisinkaan.
* * * * *
KOTIIN TULTUAAN hän ei tietystikään kerro koko asiasta kenellekään, kun
se kerran on toistaiseksi salainen, mutta hautoopahan eräitä seikkoja
pari kolme päivää ja soittaa sitten eräänä iltapäivänä insinööri
Orastolle muina miehinä asialliseen tapaansa:
»Mitä tekemistä teillä on nyt?»
Orasto on kiitollinen sattumalle, kun voi luetella pitkän rivin
kiireitä ja töitä, jotka hänen pitäisi suorittaa heti. Mutta
toimitusjohtaja tuntuu olevan kuitenkin toista mieltä ahkeruusluettelon
tarpeellisuudesta, koskapa huomauttaa rauhallisesti:
»Noh, ei siis mitään tärkeätä... Mutta kuulkaahan nyt! lapasin
äskettäin muutaman miehen, joka kertoi minulle, että Hiisvedessä on
Lukinsalmen tienoilla suuria kuhia. Me lähdemme nyt uistelemaan sinne.
Tulkaa asuntooni puolen tunnin kuluttua. Ja laittakaa uistimeenne hyvin
raskaat painot, jotta se kyntää järven pohjaa myöten. — Sopiiko?»
»Kyllä sopii», myöntää Orasto ja hymyilee itsekseen, sillä jo
vanhastaan hän tietää, ettei esteitä yleensä saa olla olemassakaan,
että tällaiset yksityisiltäkin näyttävät harrastukset kuuluvat
suorastaan palvelukseen ja — mikä hauskinta — nämä Sorvasen
varsin viattomiltakin näyttävät hankkeet saattavat olla joidenkin
suurempien tapahtumien enteinä. Ja juuri tällaiset soitot merkitsevät
tavallisesti sitä, että jotakin on tekeillä, ja sen vuoksi Orasto
koettaa toimintahaluisena hauislihastaan ja hymyilee ylhäisesti ja
arvoituksellisesti toverilleen Vesalalle:
»Ilmapuntari heiluu taas!»
»Anna heilua! Elämä onkin ollut jo pitkän aikaa niin kuivaa», huokaa
Vesala.
Orasto menee toimitusjohtajan luokse, kantaa kalastusvehkeet haavia
myöten autoon, ja niin he lähtevät ajamaan. Portista kääntyessä he
näkevät viimeisenä vilauksena Pirkko-rouvan nousemassa portaita
yllään värikäs puku ja kädessään kukkakimppu ja vanhan Mannen
leikkivän pihassa kolmen pojanpoikansa kanssa. Niin jää taakse Vahisen
liikepalatsi, jonka pihassa on ainainen meno ja melske, jää Taustan
hovi, jonka entinen valkea maali on jo harmaantunut ja orapihlaja-aita
villiytynyt ja jonka nurmettunutta käytävää pitkin kuljeskelee
joutilaana asioitsija Hitukka kädessään kävelykeppi ja päässään uusia
ajatuksia punoen, miten ihminen voisi rikastua vähimmällä vaivalla. Ja
kuin ikuisen rakentamisen ja koskaan loppumattoman työn vertauskuvana
jää vasemmalle Vilhonhovi koivikkoineen, Taustan kylässä on tien
varrella kyyhöttäviin torppiin ilmestynyt rikkinäisten veräjäin tilalle
oikeat portit, seinustalle entisen kessupenkin paikalle helottavan
punaiset unikkoryhmät ja ikkunoihin kukkivat palsamit ja palttinaiset
puoliverhot. Kauempana peltojensa keskellä olevat isommat talot ovat
rakentaneet täältä suurelta tieltä omat lyhyet, talon pihaan johtavat
tieosuutensa aivan kuin odottelemaan sitä toivottua tapausta, että
pihaan ajaa ensimmäisen kerran hauskasti huriseva ja kiiltäväpintainen
auto. Pellontaus on maalannut vuoraamattoman talonsa punaiseksi ja
nurkkaukset valkoisiksi, mutta Ahola, jonka talossa on vuoraus jo
vanhastaan, on maalauttanut kaiken puhtaan valkoiseksi ja hankkinutpa
vielä jostakin rivin hopeapajujakin tiensä varteen.
Ja sitten jo alkaakin se metsäinen taival, jonka takana on Kairakosken
hiomo kaikkine perinnäistapoineen ja sen mukaisine oloineen. Ja siihen
maailmaan kuuluvat toisaalta välttämättömänä osana nelipyöräiset
vaunut, joilla istuen, haulikko polviensa välissä, hiomon johtaja H.I.
Vannila ajelee lähemmäksi Vanakorven metsästysmaita. Ja auton ajaessa
ohi hän tahtoisi katsoa vielä sen jälkeenkin uteliaana Hankaan herrain
hankkeista, mutta ei viitsi kääntää paksua niskaansa niin paljoa, vaan
sen sijaan kysyy ajajalta:
»Mihinkä ne nyt...?»
»En tiedä», vastaa toinen, ja niinpä ei Vannilakaan tiedä, että
tämä Sorvasen matka hipoo hyvin läheltä häntä itseäänkin eikä vain
Kairakosken hiomoa.
Niin, ja toisaalta tuohon tiekuvaan liittyy yhtä tärkeänä osana
lapikasjalkainen ja riippuvahousuinen vanhahko työmies, joka asuu
jossakin kauempana ja nyt uuden työvuoron alkaessa kiirehtii
Kairakoskelle selässään tukkilaisen avara ja nahkainen eväslaukku, joka
repsahtelee leppoisasti takapuolen päällä samassa tahdissa kuin mies
hiljakseen hyräillen astuskelee pihkantuoksuista tietään.
Parin minuutin kuluttua he ovat sivuuttaneet Kairakosken tiehaaran,
kääntyneet kaupunkiin menevälle tielle ja muistaneet kumpainenkin pari
kouluvuosien aikaista kalajuttua, kun Sorvanen pysäyttää Lukinkankaan
kohdalla auton ja käskee kuljettajan tulla hakemaan heidät samasta
paikasta tasan kolmen tunnin kuluttua.
Orasto, joka on jo hiljakseen epäillyt, ettei ehkä olekaan mitään
erikoista tulossa, miettii nyt itsekseen:
»Ahaa! Kyllä se sittenkin touhuaa jotakin. Ja aivojakin tarvitaan
varmasti, sillä ei suinkaan se aio soudattaa minulla kolmea tuntia
yhteen menoon.»
Hän raapii vaistomaisesti tukkaansa hatun alta ja kääntyy Sorvasen
jälkeen metsäpolulle, joka kuulemma vie Lukinsalmelle. Kuivan
kangasmaiseman halki pujotellaan puita ja kiviä kierrellen neljännes
tunnin verran ja viimein saavutaan mökille, joka on rinteellä lähellä
Hiisveden rantaa. Ja koko matkalla ei kumpikaan sano muuta ennen kuin
vasta mökin luona kiivetessään riukua pitkin aidan yli virkahtaa
Sorvanen:
»Loistava tien pohja — tuo, jota pitkin tultiin. Ei tarvitse muuta kuin
kaataa metsä nurin, niin tie on valmis. Samaten rautatiekin... Mutta
poiketaanpa tuonne mökkiin kysymään venettä lainaksi...»
Niin poiketaankin. Pirtissä on nainen parin lapsensa kanssa, ja
Sorvanen vilkastuu puhuttelemaan lapsia ja siinä lomassa äitiäkin.
Orasto ihmettelee viipymistä, mutta polttelee silti rauhassa
tupakkaansa ja kuuntelee toisten keskustelua.
Nainen, jolla on suuret ja kosteat silmät ja punoittavat poskipäät ja
joka silloin tällöin keskustelun lomassa yskähtää kuivasti, vastailee
Sorvasen kysymyksiin:
»Vastahan tämä poika on kahdeksan kuukauden ikäinen. — Jo kolme viikkoa
se on ryöminyt ja osaa jo sanoa 'äitä'.»
Hän näyttää olevan tyytyväinen poikaansa, vaikka tällä onkin selvästi
riisitaudin oireina väärät sääret.
»Onko tämä maa teidän omanne?» kysyy Sorvanen.
»Eihän tämä oma ole, vaan Kairakosken. Tehtaalla ei riitä työväelle
asuntoja, ja sen vuoksi pitää olla näin kaukana.»
»Teidän miehellänne on pitkä matka työhön.»
»Pitkähän se on. Ja talvisin tämä pirtti on kylmä. Lapset pyrkivät
saamaan kaikenlaisia tauteja. Viime talvena tuo kahdeksanvuotias
tyttökin sai ensin anginan ja sitten nivelreumatismin, niin että
polvet turposivat 34 senttiä paksuiksi. Lääkärinhoito on kallista
pienipalkkaiselle. — Vaikka se hyvä puoli tässä mökissä on, että vuokra
on halpa, ja lisäksi saa viljellä perunaa tuossa aholla.»
»Mutta sehän on kuivaa hiekkaa! Eihän siinä mitään kasva. Oletteko itse
ollut työssä hiomolla?» sanoo vieras.
»Hiekkaahan se on, mutta kun lujasti työtä tekee, niin kasvaahan se
hiukan. — Olin minä itsekin hiomolla työssä, mutta kun tämä lapsi tuli,
niin en nyt pääse mihinkään kotoa. Eihän tätä voi yksin jättää.»
»Eipä tietenkään. — Miten — onko teillä venettä? Meidän piti tämän
toverini kanssa hiukan kalastella ja olisi lainattu pariksi tunniksi.»
»Ei meillä ole. Mutta jos menette tuonne toiseen torppaan — tuosta
navetan kulmalta lähtee polku — niin siellä kyllä on.»
Miehet lähtevät. Kun Sorvanen pistää tytön käteen kymmenmarkkasen
namusrahaksi, karahtaa tämä punaiseksi ja katsoo ujona maahan ja äiti
hymyilee kiitollisena ystävällisille herroille ja kehoittaa tytärtään:
»Niiaa nyt — noh, paremmin, Kaija! Mitä sinä tuolla tavalla...»
Kun he pääsevät polun alkuun, virkkaa Sorvanen:
»Kairakosken tehdas hoitaa huonosti asiansa. Itse tehdas on kuin
romuvarasto. Ja vaikka on maata ja puita, niin eivät viitsi järjestää
paremmin asuntokysymystä... Ei, mutta tästähän minä keksinkin!
Mennäänpäs jonakin iltana joukolla Kairakoskelle opintomatkalle —
nimittäin katsomaan ja oppimaan, miten ei saa asioitaan hoitaa...
Voitte puhua siitä myöskin Vesalalle.»
Puolen kilometrin päässä on järven rannalla toinen samanlainen torppa.
Jo pihalle kuuluu kahden lapsen itku, joita kolmas yrittää hillitä
milloin uhkaillen, milloin lepytellen. Miehet seisovat hetken portailla
katsellen järvelle ja astuvat sitten sisään kysyen isää taikka äitiä.
Täällä on vielä totisempaa kuin edellisessä paikassa. Isä ja äitikin
kulkevat työssä Kairakoskella ja vanhin lapsi hoitelee sillä aikaa
kahta nuorempaansa. Pirtti on liian pieni viiden hengen asunnoksi ja
myöskin niin likainen ja sekainen kuin lasten hoitamana voi olla.
Toinen nuoremmista on juuri polttanut sormensa ja toinen parkuu
janoaan, kun kaivon kippo on pudonnut pohjaan ja vettä ei ole lähempänä
kuin järvessä. Vanhin ottaa rikkinäisen kannun ja kipaisee rantalepikon
halki hakemassa vettä sieltä. Vieraat yrittävät puhutella häntä ja
saavat selville sen verran, että tämäkin pirtti on tehtaan maalla, että
isä kasvattaa hiukan perunaa — samaten äiti pienessä penkissä valmuja —
että vene kyllä joutaa lainaksi, vaikka se vuotaa kovasti...
Ja soutaessaan he huomaavat, että vitsahankainen vene, joka on
ilmeisesti viime hetkessä saatu pelastetuksi jostakin juhannuskokosta,
vuotaa tosiaankin. Mutta Oraston soutaessa Sorvanen laskee toisella
kädellään siimaa ja toisella heiluttaa äyskäriä. Tällä lavoin he
kiertävät saaren taakse, hankaimet natisevat ja Sorvanen tuijottaa
järvelle. Kun he tulevat takaisin salmen keskelle, kysyy Sorvanen äkkiä:
»Seis! Paljonko tässä on vettä?»
Oraston mieltä kirkastaa salainen hymy ja hän ajattelee itsekseen.
'Arvasinhan minä! Eipäs tänne kalastelemaan tultukaan!' — Hän seuraa
tarkasti, kun Sorvanen lappaa ensin siiman veneeseen ja laskee sen
sitten lyijyineen luotisuorana pohjaan. Salmi on syvä, he mittailevat
sen useammasta paikasta, ja viimein näyttää toimitusjohtaja olevan
tyytyväinen kaikkeen virkahtaessaan:
»Nyt soudetaan tuonne rantaan ja katsotaan, onko siellä suuria kiviä.»
'Ei suinkaan se uimalaitosta rakenna', ajattelee Orasto soutaessaan
rantaviivan suunnassa niin hitaasti, että uistin laahaa pohjaa pitkin.
'Ei, vaan se ostaa kutterin ja alkaa harrastaa purjehtimista.'
»Soudetaan takaisin tuonne selälle», sanoo Sorvanen ja näyttää
kiusaantuneelta, kun saa välillä nostaa veneeseen hauen.
Uistin soluu takaisin veteen, hän katselee joka puolelle ympärilleen
ja Orasto odottelee itse asiaa katsellen, miten hauki räiskyttää vettä
veneen pohjalla. Sitten pienen kierroksen jälkeen toimitusjohtaja
kelaa uistinta pois järvestä — asia on siis toimitettu — heittää sen
kolahtaen veneen pohjalle ja sanoo uteliaana odottelevalle Orastolle:
»Tähän se sopii! Lähdetään nyt takaisin rantaan ja kotiin.»
Ja saaren ohi soudettaessa hän tiputtaa uutistaan ärsyttävän hitaasti
aivan kuin saituudesta: »Voi käydä niin, että tähän paikkaan
rakennetaan tulevaisuudessa saha. Vaikka siitä asiasta on parhainta
vaieta toistaiseksi. — Katsokaa nyt tarkkaan paikka, jotta voimme
sitten aikanaan mittauttaa sen ja laatia suunnitelmat. — Tehän sanoitte
tuntevanne puutavara-alaa?»
Orasto käyttää heti tilaisuutta hyväkseen vastatakseen.
»Tunnen sitä vain vähän. Mutta jos pitäisi tuntea enemmän, niin olisi
hyvä päästä ensin katselemaan eri laitoksia.»
»Paljonko tarvitsette aikaa?»
»Riippuu ihan siitä, mitä minun pitää tietää.»
Sorvanen naurahtaa:
»Teillä näkyy olevan hyvä taito saada toinen puhumaan salaisetkin
asiat. Noh, sen verran voin teille sanoa, että katselkaa kaikki
mahdolliset sahat — mutta ei pieniä — ja sen jälkeen tutustukaa
lähemmin myöskin sulfaattiselluloosatehtaisiin. — Kuinka kauan
pintapuolinen katselu vie aikaa — perusteellisemmin voitte tutustua
alaan sitten myöhemmin.»
»Kaksi viikkoa aluksi.»
»Hyvä on. Voitte matkustaa vaikka heti.»
He nousevat rantaan ja katselevat siellä seutua. Itse salmi on
syvä ja kivetönkin. Saari on kuin hyvänä tuulensuojana. Saaren
kupeelle saisi ehkä hyvän tukkivaraston. Rannan maapohja on kuivaa
ja tarpeeksi tasaista ja osittain matalaakin. Itse saha tulisi
jokseenkin tuonne lähemmän torpan paikkeille, tuonne taakse muuntaja-
ja kattilahuoneet, hakesäiliö olisi saatava lähelle rantaa, josta
hakkeen voisi tarpeen tullen siirtää vaikka lotjillakin Kairakoskelle
— ellei käyttäisi vaunuja. Tuolla kauempana olisi lajittelu- ja
tasauslaitos, kuivaamo, höyläämö ja varastosuojat. Ja oikealla olisi
sopiva paikka lautatarhalle. Sinne pitäisi saada uudelta rautatieltä
— kunhan se joskus valmistuu — oma sivuraide. Niin, ja sitten täytyy
rakennussuunnitelmassa jättää tila tulevia sivuosastoja varten,
sellaisia kuin laatikkotehdas ja niin edelleen.
Kun he innostuvat suunnittelemaan, huomaa Sorvanen, että Orasto
tunteekin puunjalostusta paljon paremmin kuin on vaatimattomuudessaan
tullut sanoneeksi. Mutta kuitenkin hän evästää Orastoa:
»Kun nyt lähdette tutustumaan sahoihin, niin katsokaa tarkkaan niiden
eri osastojen sijoitukset. Minä teen täällä samaan aikaan oman
yleissuunnitelmani. Kun te sitten tulette takaisin, niin voimme siirtyä
yksityiskohtiin. Minulla on muuten tästä paikasta hyvä karttakin, jos
tarvitsette sellaista. — Käykää nyt mökissä kiittämässä ja maksamassa
veneen lainasta. Ja antakaa tämä kala kaupan päällisiksi.»
Orasto riiputtaa kitkasta käsivarren mittaista haukea torppaan, palaa
sieltä hetken kuluttua, ja he lähtevät kankaan poikki maantielle.
Alkaa jo hämärtää ja sataa, mutta se ei vaivaa heitä, sillä nyt on
tärkeämpääkin ajateltavaa. Orasto huomaa sittenkin tarvitsevansa
enemmän aivojaan kuin hauislihaksiaan.
Kun he eroavat Sorvasen portaiden edessä, ojentaa tämä kätensä ja sanoo:
»Huomenna menemme Vannilan luokse — jos sopii. Ja kun te sitten
lähdette matkalle, niin pitäkää kaikkialla silmänne auki. Minne aiotte
mennä ensiksi?»
»Sorsalahdelle. Pääsen sinne kyselemättä milloin tahansa.»
»Ja sittenhän meillä ovat vielä opittavina Reposaaret, Kotkat ja
Varkaudet. Tutustukaa kaikkeen henkilökunnan huoltoa myöten. Onnea
matkalle!»
ERÄS VIERAILU
Vaikka käsite perhe-onni onkin Sorvasen kodissa kukkaiskieletöntä ja
varsin asiallista laatua, huomaa rouva Sorvanen kuitenkin miehensä
työpöydällä kasvavista paperipinkoista, kartoista ja ajoittaisista
aviopuolison vaiteliaista hetkistä, että kotoista rauhaa uhkaa jokin
uusi huoli. Naisenahan hänkin yhdistää ajatuksissaan huomisen ja työn
samanlaiseksi surunomaiseksi huoleksi, joka enteilee pahaa aivan kuin
kotiin tuleva sähkösanoma. Ja kun rouva Sorvanen tarkkailee miehensä
puuhia mustasukkaisena tämän salaisille työ-ajatuksille, huomaa hän
usein, miten tämä saattaa kesken temmellystään poikainsa kanssa nousta
yht'äkkiä pystyyn, oikaista itseänsä suoraksi, astella ikkunan luokse
ja katsella äänetönnä jonnekin tyhjään.
Mutta viimeisen Helsingin-matkansa jälkeen on toimitusjohtaja Sorvanen
muutamia päiviä oikein hyvällä tuulella ja miettimiset ovat lyhyempiä,
kunnes hän eräänä päivänä lähtee taas kuin suuttuneena puhelimeen ja
soittaa Orastolle, että niinkuin eilen oli puhe, lähtevät he tänäiltana
vierailulle johtaja Vannilan luokse.
»Jahah, vai on Aisakin täällä... No tulkoon sitten mukaan...» Puhelun
loputtua tuntee rouva Sorvanen itsensä syrjäytetyksi ja huomauttaa
kautta rantain ensivierailusta, mutta aviopuoliso vastaa lyhyesti:
»Ei sinne ole pyydetty meitäkään. Eikä tämä taida ollakaan
ensivierailu, vaan jäähyväisateria.»
Ja muuta hän ei kerrokaan. Sitten aikanaan illalla tulee auto portaiden
eteen, siihen nousevat Sorvanen itse, Orasto, Vesala ja Aisa, ja
portailla seisova Pirkko-rouva jää katselemaan auton pölypilven suuntaa
Taustan ohi Kairakoskelle päin. Hänen mielestään heidän asettumisensa
Hankaalle ja olo täällä voisi olla jo niin pysyväistä, ettei Laurin
kannattaisi vaihtaa sitä mihinkään uuteen salamyhkäisine hankkeineen.
Vieraat ovat Kairakoskelle hyvin tervetulleita johtaja Vannilan
kädenpuristuksista päätellen. Hän tulee heitä vastaan ulos käytävän
päähän ja saattelee heitä johtajan-asuntoaan kohden selitellen
Sorvaselle olemistaan ja elämistään. Orasto katselee häntä sivusta,
kun hän pulleana ja hyväntuulisena seisoo portailla kädessään
hopeakahvainen keppi ja suussaan holkkisavuke. Kasvot kiiltävät
tyytyväisyyttä ja maha on kuin mandoliini. Hän on kaikesta päättäen
sellainen kiltti luonne, joka ensi sijassa vaatii elämältä mukavuutta
ja tasaista, häiriintymätöntä tahtia, mutta saattaa hermostua hyvinkin
riitaiseksi, jos tahti liiallisen hätäilyn vuoksi sotkeutuu. Hän
näyttää kerta kaikkiaan kuuluvan siihen ihmisryhmään, joka ei koskaan —
varsavuosinaankaan — pillastu potkimaan poikki aisojaan, mutta sitten
vanhemmiten joskus luimistelee ja huiskauttaa häntäänsä vihaisena, jos
vaaditaan ravaamaan nopeammin kuin on tottunut. — Aivan kuin veli Aisa!
ajattelee Orasto ja katselee heitä kahta rinnakkain samalla portaalla.
»Pienihän tämä tehdas on eikä tässä ole mitään nähtävääkään»,
puolustelee johtaja Vannila omaa laitostaan. »Mutta hyvin ja sovussa
täällä on tultu toimeen. Ja eivätpähän nyörit sotkeudu käsissä, kun
niitä ei ole liian paljon, hehheh!»
»Minusta tämä kaikki on hyvinkin mielenkiintoista», vakuuttaa Orasto
heidän kierrellessään hiomolla ja sahalla. »Isällänikin on aivan
pieni saha, ja minä sain huiskia siellä töitä jo kouluvuosinani. Ja
hauskaahan se olikin. Päivät kuluivat pihkanhajussa, koko yläruumis
paljaana ja mustana auringonpaisteesta ja korvissa soivat sirkkelit
lakkaamatta. Se oli runollista puuhaa, se!»
»So so, nuori mies! Taidattepa olla ensimmäinen, joka kehuu kovaa ja
hikistä työtä tuolla tavalla», hillitsee Vannila.
»No totta se on! — Ja entäs sitten, kun päiväin vastapainoasi sai
iltaisin — tosiaan hikisenä ja väsyneenä — sukeltaa tukkilautan
ponttuulta tai puomipuulta järveen ja sitten nauttia pihkantuoksusta
ilmassa ja omissa käsissä.»
»Hyi saamari! Minusta tuo haju on vihonviimeistä, millä ihmistä
rangaistaan», manailee isäntä ja kohottaa nenänsä ilmaan. »Haistakaa
nyt tätä,-hyvät herrat! Kun minä olen vetänyt sitä nokkaani jo
kolmekymmentä vuotta, hengittäisin välillä vaikka kukkain tuoksua.»
»Tämä on hieno tuoksu», väittää Orasto yhä. »Niin, ja puutavara-ala...
En ymmärrä, mikä minusta teki rakentajan, kun olisi pitänyt perehtyä
puunjalostukseen.»
He astelevat edellä pienen padontapaisen ja kourun luokse, jota
pitkin vesi juoksee yhtenä viivana. Mutta hänen rakentajanvaistonsa
herää myöskin samassa niin, että hän alkaa arvioida katsein putouksen
korkeutta ja hevosvoimia. — Paljonkohan tuohon puroon pitäisi upottaa
kiveä, ennen kuin se tukkeutuisi...? Aisa seisoo yksinään hiljaisena,
mutta Sorvanen ja Vesala katselevat Hiisvedelle päin, Sorvanen
tietenkin tutkien Lukinsalmen seutuja ja Vesala taas kurkotellen
kaulaansa kuultuaan jostakin sorsan äänen. Sorvanen näkyy parhaillaan
vetävän keuhkonsa täyteen ilmaa, ottaa sitten liivinsä taskusta pienen
muistivihon ja kynän ja tekee merkinnän muistiin. Silloin Orasto
kääntyy jälleen Vannilan puoleen:
»Kuulkaahan, johtaja Vannila! Haluaisin todellakin perehtyä vielä tähän
pihkanhajuun. Ottakaa minut joksikin ajaksi harjoittelemaan tänne! Ei
teidän tarvitse maksaa minulle palkkaakaan, mutta työtä saatte kyllä
teettää.»
»No millä hiton ajalla te ehditte tänne omasta työstänne?»
»Minä yritän puhua toimitusjohtajalle, jotta hän päästäisi minut
iltapäivisin tänne. Sopiiko?»
»Totta hiivatissa, jos vain haluatte!»
»Milloin saan aloittaa?»
»Minun puolestani vaikka heti! Mutta sen sanon jo etukäteen, jotta
viikon kuluttua te kyllästytte koko hommaan. Ja kun kyllästytte, niin
poiketkaahan taloon kahville, jotta saadaan jutella. Täällä onkin niin
yksinäistä, että on hauska saada oikea puhekumppani.»
»Minä lähden ensin pienelle matkalle, mutta heti sieltä palattuani
voisin aloittaa», sanoo Orasto ja ihmettelee itsekin, mitä hänellä
on oikeastaan täällä oppimista. Mutta kuitenkin hänelle tarjoutuu
työn varjolla hyvä tilaisuus tutustua itse paikkaan ja tehdä eräitä
suunnitelmia, joita Sorvanen näkyy kuitenkin ennen pitkää tarvitsevan.
Hän osuu oikeaan ja menee jo Sorvasen edellekin sikäli, ettei odota
tämän kehoitusta tulla tänne — kun tilanne näkyy joka tapauksessa
vievän siihen Sorvasen ilmeestä ja pienestä muistikirjasta päätellen
»Muuten pelaatteko skruuvia?» kysyy johtaja Vannila Orastolta.
»En.»
»No entä shakkia?»
»En sitäkään.»
»Mutta mitä hittoa te sitten pelaatte? Ja millä me kulutamme aikaamme?»
kysyy johtaja Vannila ihmeissään.
Orasto naurahtaa:
»Taisi tulla pieni väärinkäsitys...! Minä tosiaankin tarkoitin, että
tekisin täällä työtä. Ja jos tekee työtä, niin silloin ei jää aikaa
opetella pelaamista.»
»Hassu mies! Hauskempihan meidän olisi istua lämpimässä huoneessa
shakkilaudan ääressä ja ottaa joskus pieni tuutinki... Mutta tehkää
niin kuin haluatte.»
Vannila näyttää ilmeisen pettyneeltä, sillä hän on jo ehtinyt
kuvitella saavansa juttutoverin. Ja hän ei näytä ymmärtävän tuollaista
turhaa työnintoa — aivan kuin maailma sellaisesta valmistuisi...
Lohduttaakseen häntä Orasto naurahtaa:
»No eipä silti... Jos aikaa jää, niin voidaanhan joskus ottaa pieni
pelierä. Paha vain, etten osaa pelata muuta kuin krokettia.»
»Krokettia! Pikku tyttöjen peliä!» hehettää Vannila vatsansa pohjasta,
niin että housut hytkyvät ja henkselit natisevat.
Nyt siirtyvät toisetkin samaan joukkoon ja Sorvanen virkahtaa
naureskelevalle Vannilalle aivan kuin kohteliaisuudesta:
»Aika kaunis paikka — tämä Hiisvesi. Ja myöskin Lukinsaari. Mutta
pääsevätkö teidän hinaajanne ajamaan hyvin tuosta salmesta?»
»Tjaah», virkahtaa Vannila tullen samalla mietteliään näköiseksi.
»Enpäs tosiaankaan ole tullut kysyneeksi! Mutta kyllä kai ne jostakin
sieltäpäin ajelevat...»
Sitten hän äkkiä muistaa jotakin ja lisää terhakasti:
»Juu juu! Kyllä ne pääsevät siitä lävitse, koskapa 'Kaira' usein
ankkuroi salmeen tuulensuojaan. Tiedän sen siitä, kun 'Kairan' kippari
tavallisesti ammuskelee sorsia hyttinsä ikkunasta ja antaa sitten pojan
hakea ammutut linnut laivaan.»
Ja sorsien ampumisesta Vannila innostuukin kertoilemaan monia
metsästysjuttuja, jotka kiinnostavat häntä enemmän kuin turhat
työasiat. Viime pyhän hienoillakin heillä oli ollut täällä eri
kalsarit ja juhlat, kun kaupungista asti oli tullut metsästelemään
metsänhoitaja, poliisimestari ja se urheilija...
»Mikä urheilija?» kysyy Vesala.
»Mikäs sen nimi nyt olikaan? No se, jolla on niitä kilpa-ajohevosia...
Ja me pidettiin ensin lystit kestit täällä kotona ja sitten jatkettiin
vielä metsässä ja kylvettiin muutamassa torpassa.»
»Tuliko riistaa?» kysyy Sorvanen.
»Noh, mikäs ettei... Metsänhoitaja sai jäniksen, poliisimestari osti
rouvalleen puolukoita ja se hevos-urheilija sai pohmelon!»
Luultavasti urheilijan pohmelosta Vannila muistaakin, että heitä
odottaa sisällä katettu teepöytä, ja tahtoo sen vuoksi lopettaa
kiertelyn heti ja palata takaisin. Mutta vieraat ovat sen verran
hitaita, että pysähtelevät katselemaan ja kyselemään milloin mitäkin
sellaista, jota ei näin äkkiä muistakaan. Mutta kun isäntä itse
koettaa joutua edellä, seuraavat hekin vähitellen mukana, tulevat
viimein sisään ja vajoavat herrainhuoneessa syviin nahkatuoleihin.
Matalalla pöydällä tuolien keskessä on tarjotin hopeakannuineen ja
voileipineen. Rouva Vannilaa ei enää näy, sillä hän on tottunut siihen,
ettei herravierailujen aikana naisia tarvita näkyvillä muulloin kuin
ensimmäisen puolituntisen aikana kahvipöydässä ja viimeisen minuutin
aikana hyvästellessä — jos se tapahtuu ennen puoltayötä.
»Hillitse himosi!» kuiskaa Vesala Aisalle, joka tuijottaa voileipiin.
Vannila on ollut toisessa huoneessa järjestämässä jotakin ja tulee nyt
vieraiden luokse vetäen housunsa taskusta esille ketjua, jonka päässä
riippuu nippu kiliseviä avaimia:
»Kuinkasta se on — saanko tarjota herroille hiukan konjakkia? Sattuu
olemaan vielä jäljellä meidän mamman mahalääkettä...»
»Kiitos», huokaisee Aisa innostuneena, mutta hämmentyy sitten itsekin
ahnauttaan, kun Sorvanen sattuu rykäisemään kuivasti ja virkahtaa
omasta puolestaan:
»Kiitos, mutta minulle vain tippa. Näiden toisten herrojen määriä en
tunne.»
Vannila aukaisee kirjahyllyssään olevan kaapin, ja näyttää siltä
kuin mamman mahatauti olisi lääkkeistä päätellen varsin vakavaa ja
kroonillista laatua. Mutta Vannila on mielissään saadessaan esiintyä
virkaveljille vieraanvaraisena isäntänä, sillä kenelläkään ei pitäisi
oleman syytä moitteeseen, etteikö Kairakoskella osattaisi elää
mukavasti, vaikka ollaankin näin salolla. Ja ääneen hän sanoo julki
ilonsa siitä, että saa viimeinkin nähdä yhdellä kertaa kaikki Hankaan
herrat — toimitusjohtaja Sorvasen esikuntineen, hehheh. Ja juuri tätä
tilaisuutta hän on odottanut jo kauan, kun kerran yksissä on jouduttu
edustamaan tämän kulmakunnan sivistystä, hehheh...
Sitten Vannila pitää mielestään onnistuneen puheen mamman maharohdoista
näin kieltolain aikaan, mutta toisista tuntuu siltä kuin esitys olisi
hiukan kulunut ahkerasta käytöstä. Sorvanen istuu kuivan ilmeettömänä
ja ilmeisesti jo miettii, millaista on Kairakoskella vuoden kuluttua.
— Vesala tuijottaa seinällä riippuviin isännän haulikkoihin ja
patruunavöihin ja ajattelee itsekseen, miks'ei ilmatorjuntatykkiin
voitaisi soveltaa haulikon periaatetta, sillä silloinhan olisi
osumisvarmuuskin suurempi aivan kuin verratessa toisiinsa linnun
ammunnassakin luodikkoa ja haulikkoa... Aisa on kääntänyt katseensa
voileivistä kirjahyllyyn koettaen teosten selän väristä arvioida,
montako salapoliisiromaania Vannilalla kaikkiaan on, ja pohtii
itsekseen, että jos Sorvanen ottaa toisen lasin, niin silloin he
muutkin voisivat ottaa. Muuten ei...
Vannila huomaa Aisan katseen ja ajatukset ja alkaa esitellä kirjojaan.
Itse hän ei ole lukenut paljoa, paitsi sotakirjallisuutta ja ’Setä
Bräsigiä', mutta hänen rouvansa kuulemma harrastaa enemmän semmoista
'Kappaletta kahden matkaa'. Vaikka Vannila ei ymmärrä, miksi sellaista
lukea, kun se ei ole oikea matkakirja, vaikka nimi onkin tuollainen...
Mutta kun Vannila ja Aisa kuljettelevat aikansa sormiaan kirjain selkiä
pitkin, on pöydän kulmalla parin vaaksan korkuinen pino kotimaisia ja
ruotsalaisia jännitysromaaneja, jotka Aisan pitäisi ottaa mukaansa. Kun
heidän siinä katsellessaan ja keskustellessaan Sorvanen istuu koko ajan
selin hyllyyn ja kun Orasto ja Vesalakin ovat innostuneet juttelemaan,
saattaa Vannila kirjoja näyttäessään vielä hyvin kehaista parin muunkin
lääkkeen tehoa, ottaa kaapista pikarin ja lorauttaa kumpaisestakin
pullosta Aisan ollessa asiantuntijana. Vesala sattuu vilkaisemaan
heihin ja kun luulee heidän supisevan yhä kirjojen takia päät yhdessä,
varoittaa hän sen vuoksi Aisaa kasaamasta liikoja lukemisia:
»Älä, hyvä mies, enää ota! Jos jatkat, niin auton resoorit eivät kestä
tuota lastia.»
»Eivät ne niin vähästä katkeile», virkkaa Aisa rauhallisena ja ojentaa
tyhjän pikarin isännälle ties' kuinka monennen kerran.
Vannila palaa pöydän luokse ja tyrkyttää toisillekin herroille
uutta lasia, mutta Sorvanen kieltäytyy nuorten miesten hienoiseksi
mielipahaksi. Isännän mielestä tuollainen kieltely on vain turhaa
kainostelua ja aikoo väkisin kaataa Sorvasen lasiin, mutta tämä siirtää
lasin sivuun närkästyneenä siitä, että hänen omaa päätöstään ja
harkintakykyhän yritetään horjuttaa näinkin pienessä asiassa, ja sen
vuoksi sanoo jurosti:
»Enkä ota!»
Ei ole siis muuta keinoa kuin käydä käsiksi voileipiin. Vannilaa
harmittaa vieraiden pidättyväisyys ja turha kitsastelu miesten
asioissa, sillä hän on aikonut toisen lasin aikana esittää
ammattitovereille ammattiveljeyttäkin ja myöskin veljeyttä ammatin
ulkopuolella. Mutta nyt sekin raukeaa sikseen, ikävä kyllä...
Voileipien jälkeen ei puheliaalla Vannilalla riitä enää sanomista.
'Mitäs virkat, kun tuo Sorvanen on totinen ja asiallinen kuin
kilometripylväs', ajattelee ja huokaa hän itsekseen. Sen vuoksi melkein
hätkähdyttää, kun Sorvanen äkkiä avaa suunsa, katsoo Vannilaan ja lukee
kiitoksensa kuin ulkoa:
»Olipa somaa tutustua teidän laitoksenne! Ja nähdä teidät itsen nekin
pitkästä aikaa. Kun me ja te — voimalaitos ja tämä hiomo — olemme
täällä ainoat teollisuuslaitokset, täytyy meidän toimia yhdessä
yhteisten etujenkin puolesta. Etteivät muut tanssita meitä narusta. —
Ja hyvästi sitten! Kiitoksia paljon.»
Hän ojentaa kätensä Vannilalle ja myöskin toiset nousevat. Niin he
lähtevät, Sorvanen ja Vannila kulkevat edellä rinnakkain käytävää
pitkin autolle, heitä seuraavat Orasto ja Vesala vaiteliaina ja
viimeisenä Aisa sivu vääränä kirjojen painosta. Ja Vannila innostuu
hyvästelemään:
»Yhdessä täytyy toimia, sillä paljon on yhteisiä asioita niinkuin
rautatie ja muut. Ja onhan tässä jo tavallaan oltukin yhteistyössä
Mielellänihän minä olen auttanut teitä hankaluuksissa ja sen
sellaisissa.»
'Tarkoittaakohan tuo mies kehua itseään sillä, että on kalliista
hinnasta vuokrannut laituriaan ja hinaajiaan?' ajattelee Sorvanen
itsekseen.
»Ja hauskaahan onkin olla yhteistyössä, kun saan teistä hyviä
tovereita», vakuuttaa Vannila lisäksi ja miettii hetken, voisikohan
tällaisessa tilaisuudessa ehdottaa sinunmaljoja. Mutta hän tulee
siihen tulokseen, ettei se ole sopivaa, sillä hän ei tosiaankaan
muista tulleensa kenenkään kanssa sinuiksi ilman kilausta. Ja Sorvanen
puolestaan miettii samaan aikaan:
'Ei tässä ole nyt kysymys pelkästä kaveruudesta, vaan isommista
asioista.'
Ja ääneen Vannila sanoo:
»Nämä nuoret miehetkin ovat niin reippaita ja hauskoja poikia, että
ihan käy kateeksi. Minulla itselläni kun ei ole yhtään poikaa — kaksi
tytärtä vain. Tämä insinööri Aisakin on niin mukava mies, että voisi
ruveta vaikka minun ottopojakseni, hehheh...!» Ja hetken kuluttua hän
ehdottaakin Aisalle: »Tulisitte tekin harjoittelemaan tänne... Kun tämä
toverinnekin tulee...»
Aisalle se ei kai olisi kovinkaan epämieluista, mutta valitettavasti
hänen täytyy lähteä taas huomenna linjamieheksi. Niin asia saa
sellaisen päätöksen, että Aisa pistäytyy vain lauantai-iltaisin
saunassa. Auto hurahtaa liikkeelle, ja portilla keppiinsä nojaileva
Vannila tuntee todellakin pientä kateutta nuoruutta kohtaan. Sillä
hän tulee ajatelleeksi, että jos maailma pysyy aina samanlaisena
kuin tähän asti, niin hänellä ei totisesti ole syytä valitella omaa
osuuttaan. Mutta jos jokin muoti sattuu tekemään pahan kuperkeikan,
niin olisi täysi syy olla yhtä nuori kuin kaikki nuo neljä. Sillä juuri
tuollaisethan ovatkin tavallisesti ensimmäisiä kääntämässä vanhat asiat
päälaelleen...
Samaan aikaan kuin Vannila huokaisee omalle vanhuudelleen, aivastaa
kirotulle pihkantuoksulle ja lähtee hopeanuppinen keppi kädessään
sisälle valitellen hauskan illan loppumista kesken, kysyy autossa
Sorvanen Orastolta:
»Mitä te tarkoititte pyrkiessänne ukon töihin?»
»Aion oppia sen, millä tavoin nykyaikainen tehdas ei saa käydä!»
»No sen te opittekin täällä pian. Kehnosti hoidettu laitos.»
»Ja joka paikassa on niin lahoa, ettei uskalla polkaista pelossa, että
putoaa johonkin», jatkaa Orasto.
»Ja likaista!»
»Se niiden sahakin käy vain yhdessä vuorossa. Ja kuitenkin täytyy
meidän ostaa kaikki lautatavara kaupungista asti, kun nämä täällä eivät
ehdi muka sahata.»
'Tuopas on hyvä huomio', ajattelee taas itsekseen Sorvanen. 'Tuolla
pojalla on silmää. Parempi itselleen, kun tuli sanoneeksi tuon juuri
tänä iltana. Kaikki eivät näy kulkevankaan sokkona...'
He ajavat Kairakosken harmaan kylän lävitse, ja auto keinuu ja tärisee
mutkaisella ja kuoppaisella tiellä. Sorvanen ja Orasto ajattelevat yhä
hiomoa ja sahaa, Aisa katselee ilmeettömänä ulos ikkunasta ja Vesala
miettii jotakin hyvin tärkeätä kulmat rypyssä; on omituista nähdä hänet
noin vakavana. Viimein Vesala näyttää kehitelleen ajatuksensa niin
pitkälle, että voi puhua siitä ääneen.
»Mitä toimitusjohtaja ajattelee siitä, jos minä rupeaisin meidän
korjauspajassamme kokeilemaan sotateknillisellä keksinnöllä?»
»Keksinnöllä?» huudahtaa Sorvanen. »Saanko olla utelias?»
»Niin, tulin vain siellä äijän luona saaneeksi pienen ajatuksen,
kun katselin seinällä olevia tussareita. Ja nyt tahtoisin värkätä
jonkinlaisen koepyssyn, jos saan käyttää pajaa sellaisiin
tarkoituksiin.»
»No totta hiivatissa! Takokaa minun puolestani vaikka sata pyssyä!
Mutta onko teissä sepän vikaa?»
»Ei itsessäni kovinkaan paljoa. Mutta rakennusmestari Tahka on kätevä
mies, ja hän voi auttaa minua.»
»Se on hyvä. Ja pääasia on tietysti, että pyssy kestää eikä vie
mennessään teitä ja korjauspajaa. — Onnea vain yritykselle!
Harrastetaanhan sitä huonompaakin...»
'Tuolla se tarkoittaa minua', ajattelee Aisa itsekseen, tuntee
omantunnon ja konjakin jyskytystä kulmissaan ja huokaisten kohentaa
kirjapinoaan kaatumasta.
»Eivät Vesalan pyssyt laukea», lohduttaa ääneen Orasto. »On sillä
nytkin sellainen rottapyssy, mutta patruunat se pitää ullakolla asti,
kun pelkää...»
»Rottia vai patruunoita?»
»Molempia. Ja pyssyn laukeamista.»
Ajetaan edelleen ja tullaan jo Taustan kylän ohi. Silloin puhkeaa
Sorvanen puhumaan harvinaisen opettavasti ja pitkästi yhdellä kertaa:
»On tosiaan hyvä, että harrastetaan jotakin. Ennen kaikkea omaa alaa.
Ja nykyaikanahan on niin kova kiire, ettei työssä ehdi perehtyä
kaikkeen siihen, mihin pitäisi. Sen vuoksi on pakko käyttää lisäksi
omaakin aikaa, jos aikoo pärjätä eikä jää tanssimaan paikalleen. Ja
tekniikka on siitä siunattu ala, että siinä on miettimistä vaikka
maailman loppuun asti. Jos nimittäin itsellä on harrastusta ja jos älyä
riittää.»
»Se on totta», myöntää Orasto. »Ja insinööritkin ovat nykyisin
toisenlaisia kuin ennen. Nyt on tosiaan pakko tehdä jotakin ja pyrkiä
johonkin, sillä kilpailu on kova.»
»Ja kiihtyy yhä», täydentää Vesala. »Ja muutaman parinkymmenen vuoden
kuluttua ei tähän maailmaan enää mahdukaan leipäinsinöörejä.»
»Aivan!» jatkaa Orasto. »Kun se vanha insinööripolvi, se ikäluokka,
joka alkaa nyt olla setien kirjoissa, pääsi aikoinaan pois
polyteekista, huokaisivat he tärkeinä ja itseensä tyytyväisinä:
»'Jopa _tuli oppia liikaa!_’
»Kun nykyinen keskipolvi lopetti lukunsa, sanoivat juuri valmistuneet
herrat insinöörit:
»'Paljon on oppia tullut, mutta paljon sitä tarvitaankin!'
»Mutta kun nykyisen nuoren polven miehet valmistuvat, huokaavat he
silloin:
»'Minä en tiedä vielä mitään!'
»Sen vuoksi onkin nuorten miesten nykyään aloitettava sisukas työnteko
ja perehdyttävä joka asiaan. Muuten he saavat katua.»
»Ennen olikin nuorilla insinööreillä tie avoinna, jos he osasivat puhua
ruotsia ja pelata skruuvia», sanoo Vesala. »Mutta nyt ei silläkään
pääse enää muualle kuin Kairakosken puuhiomoon.»
»Eikä sinnekään enää kauan», lisää Sorvanen.
* * * * *
SORVASEN tekemällä soutumatkalla ja tällä vierailulla on niin
omituinen vaikutus nuorten miesten työnhaluun ja yritteliäisyyteen,
ettei Orasto osaa puhuakaan muusta kuin matkastaan ja harmitella
sitä, kun se joittenkin työasioiden vuoksi viivästyy. Mutta hänen
silmänsä säihkyvät joka kerran kirkkaina, kun hän mainitseekin sanan
'puunjalostusteollisuus'. Tai ainakin Vesala on näkevinään niissä
jonkinlaisen lapsellisen kiillon ja ylimaallisen loisteen, kun hän itse
mielellään piirtelisi tykkiään, mutta ei saa toverinsa esitelmiltä
hetken rauhaa.
Niinpä Vesala huomaa viisaimmaksi lähteä ulos kävelemään pohtiakseen
maantiellä yksin asioitaan, sillä yksinäisyydessähän ovat kuulemma
kaikki suuret ajatukset itäneet. Sen vuoksi hän ei Vahisen palatsin
kohdalta jatkakaan matkaansa uutta tietä myöten, vaan kääntyy sille
vanhalle riihitielle, josta päästään suoraan Taustan hoviin. Siellä hän
kuljeskelee aikansa edestakaisin, polttaa savukkeen toisensa jälkeen
ja kepin tyngällä ripsuu poikki lähileppien oksia. Mutta ajatukset
vain eivät ota syntyäkseen, ja sen vuoksi hän kyllästyy miettimään ja
alkaa kaivata vaikkapa puhetoveria, kunhan vain tuo toinen ei puhuisi
puunjalostuksesta.
Jonkinlaisen otollisen sattuman heittämänä on myöskin asioitsija
Hitukka kävelymatkalla ja samoin vaivaamassa päätään pienellä
keksinnöllä, nimittäin sillä ikuisella teemallaan, miten ihminen voisi
rikastua helpoimmin ja nopeimmin. Kun hänenkään keksintönsä ei näytä
valmistuvan, heiluttelee hän hermostuneena hopeanuppista keppihän ja
aikoo juuri kääntyä takaisin valtakuntaansa, kun huoma Vesalan istuvan
tiepuolessa käsi poskella ja murheellisena.
Siihen oikulliseen ensivaikutelmaan perustuen, jolloin Hitukka yritti
saada Vesalan puhdistamaan polkupyöränsä, ei heidän tuttavuutensa
ole koko aikana ollut varsin välitöntä, mutta kun tapaa yksinäisessä
metsässä toisen ihmisen, täytyy tälle virkahtaa jotakin sovinnaista
vaikk'ei siihen maantiellä olisikaan mitään syytä. Niin tekee
Hitukkakin ja tekeekin hyvin tyhmästi, sillä antautuessaan juttusille
insinööri Vesalan kanssa hän viimeinkin tapaa parempansa. Vesala, joka
on ärtynyt omaan tyhmyyteensä, sietää vaihteen vuoksi tällä kertaa
muita typeryyksiä ja sen vuoksi ajattelee nyt hyvin sovinnollisesti,
että voihan ihminen hetkisen keskustella vaikka talohuijarin kanssa,
jos vain suinkin pystyy vaikuttamaan toiseen parantavasti...
Kun keskustelu siirtyy ilmoista kiinteistöjen hintoihin, kehaisee
Vesala Hitukan hyvää liikemiesvaistoa Taustan hovin ostossa ja tällä
tavoin saa toisen pysymään hyvillä mielin ja koko ajan äänessä,
päästäkseen itse puhumisen vaivasta. Sitten hän varmuuden vuoksi vielä
sanoo asioitsija Hitukkaa tuomariksi samalla kuitenkin vaistomaisesti
vilkaisten sivulleen, ettei vain ketään oikeata tuomaria ole
kuulemassa ja pahastumassa. Tämä aiheuttaa sen, että Hitukka tarkistaa
mielipidettään Vesalasta, alkaakin pitää tätä kaikin puolin älykkäänä
ja sivistyneenä miehenä, ja niin heidän molempien luottamus ja
arvonanto alkaakin olla jokseenkin niin täydellistä kuin tällaisessa
tilanteessa yleensä voi olla.
Ja tuosta uudesta luottamuksesta johtuu, ettei Hitukka malta olla
itsekin kehaisematta otteitaan:
»Niin, katsokaas, insinööri», huitoo hän kepillään innostuneesti,
»minun laskelmani pitävät täydellisesti kutinsa! Kun nyt myyn hovin
metsät, saan yksistään niillä tasan yhtä paljon kuin maksoin koko
hovista. Ja sen, mitä saan sitten tilan pohjalla, jää kokonaan
voitokseni. Ja jotta pohjalla saisin tavallista enemmän, aion myydä
mahdollisimman suuren osan palstoina.»
Vesala siirtyy varovaisesti sivummalle suojellakseen nenäänsä
Hitukan käden ja kepin tekemältä upealta kaarelta ja hymyilee niin
ystävällisesti kuin osaa:
»Epäilemättä oikein ajateltu!»
»Niin, sitä mieltä olen itsekin. Kun nyt vain osaisin palstoittaa
pellot oikealla tavalla ja olla tarpeeksi varovainen, sillä nehän ovat
tietysti sitä arvokkaampia, mitä kauemmin odotan.»
Mutta nyt luiskahtaa Vesala aivan tietoisesti sivuun totuuden tieltä
sanomalla jälleen Hitukkaa tuomariksi ja valehtelemalla muutakin pahaa:
»Eijei, hyvä tuomari! Juuri nythän ovat palstat parhaimmissa
hinnoissaan. Ja on ihan varma, että ne jo lähimmässä tulevaisuudessa
rupeavat laskemaan.»
»Kuinka niin? Eihän toki!»
»Katsokaas, ihmiset pyrkivät asumaan Hankaan lähistölle niin
innokkaasti juuri nyt, kun luulevat Hankaasta tulevan jonkinlaisen
keskuspaikan. Ja sen vuoksi he maksavat hyviä hintojakin.»
»Mutta tästähän tuleekin vielä joskus suuri asutuskeskus. Uusi rautatie
ja...» yrittää Hitukka väliin.
»Jaa, rautatie...! Juuri siinähän mutka onkin! Kaikki ovat siinä
pyhässä uskossa, että rautatie tulee kulkemaan Hankaan ohi etelää
kohti. Mutta se on turha huhu, sillä Hangas on ja tulee aina olemaan
sivussa! Mitä tällainen pieni kylä ja yksinäinen voimalaitos tekisivät
rautatiellä? Eihän se tarvitse edes kuljetuksia, niinkuin tavalliset
tehtaat. — Noh, totuus on joka tapauksessa se, että heti, kun rautatie
tulee valmiiksi Kairakoskelle asti, sitä jatketaan sieltä joen yli
jossakin Telakosken paikkeilla ja suunnataan suoraan Hiisveden
kirkonkylään. Se kääntyy siis suoraan itään eikä etelään! Hangas ei
tule ikinä olemaan sen lähempänä rataa kuin nytkään.»
Vesala koettaa sovittaa nuo sanansa kauniisti ja uskottavasti ja
hymyilee koko puheensa ajan Hitukalle lempeästi kuin pieniä syntejä
oikova pappi. Hitukka puolestaan katselee häntä haikeana ja yrittää
kaikin keinoin elää vielä hetken runsaan rikastumisen toivossa.
»Mutta onhan siitä ollut niin paljon puhetta, että rata kääntyy etelään
ja yhtyy päärataan...»
»Niin on, mutta kuitenkin se kääntyy itään ja yhtyy poikkirataan!»
vakuuttaa Vesala.
»Mutta onhan jo radan suuntakin tutkittu. Kairakoskelta se tulee joen
itärantaa Hankaan ohi. Siellähän ovat jo merkkipaalutkin.
»Mitkä paalut?» kysyy Vesala ja katsoo viattomana silmiin. »Jaa ne! —
Eiväthän ne ole rataa varten, vaan uuden voimajohdon paaluja. Ne ovat
insinööri Aisan laittamat!»
»Niinkö?»
»Juuri niin! Hän aikoo rakentaa korkeajännitysjohdon joen itäpuolitse
Kairakoskelle ja kirkonkylään. Toinen tulee kulkemaan länttä kohti
aivan tästä, juuri näiden peltojen yli — melkein hovin rakennusten
kohdalta. Insinööri Aisan on pitänyt tulla teidän luoksenne jo monesti
puhumaan hovin peltojen ostamisesta linjaa varten mutta kun hän on
melkein aina matkoilla...»
»Minun peltojeni yli!» siunailee Hitukka.
»Niin juuri! Juuri tästä samalta kohdalta, mistä te olette aikonut
myydä palstoja.»
»Mutta koko peltohan menee pilalle eikä kukaan rupea rakentamaan
taloaan pylvään juurelle eikä johtimien alle...»
»Eikä saakaan rakentaa», selittää Vesala edelleen ja katsoo samalla
säälien, kun hän vanhaa valhetta käyttäen murskaa Hitukan suunnitelmat.
»Ja maa menettää arvonsa. Se on kallista lystiä voimajohdoille! Hyvin
kallista», huokaa Hitukka.
»Niinpä tietenkin, mutta sillehän ei voi mitään.»
Näyttää siltä kuin Hitukkaa alkaisi hiottaa, ja hän ottaa nenäliinansa
ja kuivaa huolellisesti kosteaksi käyneen nenänsä alustan.
»Vai niin ikävästi», huokaa hän. »Oli hyvä, että puhuitte siitä
ajoissa. Kun asiat ovat niin vinossa, ovat tontit tosiaan nyt parhaassa
arvossaan. Minun pitää myydä ne pois heti! Ja kun sitten aikanaan
ruvetaan vetämään johtimia, eihän se kuulu minuun enää silloin — eikä
sekään, minkä korvauksen muut sitten saavat maastaan.»
Kulkiessaan tietä pitkin he kääntelevät tonttiasiaa milloin millekin
kupeelleen ja päätyvät aina samaan tulokseen. Mutta lohduttautuakseen
ei Hitukka malta olla vieläkin käyttämättä hyväkseen Vesalan ilmaista
asiantuntemusta:
»Ja mäntymetsää hovissa on aika runsaasti. Jotkut ovat kuiskailleet,
että tulevaisuudessa ehkä rakennetaan selluloosatehdas jonnekin
Luostanlaaksoon. Jos sellainen tulee, niin minä saan petäjistäni hyvät
hinnat. Onhan lyhyt matka ja...»
»Selluloosatehdasko...? Ei, vaan faneeritehdas», keskeyttää Vesala ja
vetää ilmaa keuhkoihinsa. »Faneeritehdas tulee kyllä, mutta sehän ei
osta havupuuta, vaan etupäässä koivuja.»
»Vai niin. Kyllä ne sitten tietävät aina etukäteen leuhkia! Mutta
mihinkäs minä sitten mäntyni myyn?» huokaa Hitukka.
»Sitä paitsi täytyy ottaa huomioon, että tulipa tänne mitä
teollisuuslaitoksia tahansa, niin ne eivät osta puutavaraa muualta kuin
pohjoisten väylien varsilta valtion mailta. Siitä, mitä ne ostavat
yksityisiltä, maksavat ne tietysti huonosti, kun omaa raaka-ainetta
on loppumattomasti ja se on ensin käytettävä. Uusi yhtiö on nimittäin
tehnyt sopimuksen valtion kanssa ostoista.»
Vesala vaikenee, antaa Hitukan hikoilla ja ajattelee:
'Kärsiköön nyt, mokoma! Tuo mies ei ole elämässään tehnyt kunnon
työtä, vaan on rikastunut toisten puijaamisella. Valehteli itse juuri
samalla tavalla Raitasen rouvalle ja kääräisi pienen pojan omaisuuden
kainaloonsa. Mutta annetaanpa vahingon kiertää! Jos tänne joskus
tuleekin selluloosa- ja muita sellaisia tehtaita, niin minä sanon,
jotta tarkoitus oli kyllä rakentaa ihan muuta, mutta toiset ovat
asian sotkeneet. Niin että kyllä siitä sitten selvitään jos tuo mies
ylimalkaan viihtyy niin kauan Hankaalla.'
Ja samaan aikaan miettii Hitukka:
'On se vain hyvä, kun on tuttavia voimalaitoksella. Ne tietävät asiat
aikaisemmin kuin muut, ja silloin voin minäkin pitää varani. Nyt myyn
tontit pois heti, ja niiden jälkeen yritän kaupata metsän. Ja lopuksi
saan sittenkin hyvän voiton pohjasta.’
Vesalan täytyy lähteä, hän katselee kelloa ja hyvästelee. Hitukka ei
vaikuta enää yhtä reippaalta kuin tavatessa eikä huidokaan aivan niin
laajasti. Mutta Vesalan mieli tekee huitoa sitäkin enemmän, vaikka hän
päättääkin kieroilla loppuun asti:
»Tuomaria näkee kovin harvoin. Tervetuloa käymään voimalaitoksella.»
Ja itsekseen hän lisää:
'Tulehan, juutas, voimalaitokselle, niin sinut pestään lopullisesti
yhdessä Oraston kanssa! — Aika tohlo miehekseen! Jos ottaa kartan
esille ja katsoo, niin joka toinen hölmökin huomaa, että radan on pakko
kulkea Hankaan ohi eikä se kiipeile vaarojen poikki ja järvien yli.
Mutta sitäkös se huomaa...!'
Ja kaikista valheistaankin huolimatta Vesala tuntee omantuntonsa
puhtaaksi kuin äsken pestyksi eikä enää vaivaa koko asialla päätään.
Hän viheltää hujauttaa vuoroin pienen valssinpätkän ja vuoroin taas
kulmat rypyssä aprikoi, miten voisi sitä tykkiään varren poistaa
sellaisen turhan kiusan kuin ilmanvastuksen. — Mutta kun vastus ei ota
hävitäkseen, parantaa hän vauhtiaan ja ajattelee huolettomana:
'Milläs minä sen poistan! Kun ovat sellaisenkin keksineet, niin olkoon.
— Onhan meitä — keksijöitä — niin monenlaisia!'
JA MUITA HARRASTUKSIA...
Orasto kirjoittaa kymmenkunta kirjettä tuttavilleen vihreän kullan
kaivajille ja lähtee sitten etsimään Vesalaa, jonka hän viimein
löytääkin korjauspajasta. Vesala on viime aikansa kuluttanut kokonaan
ilmatorjuntatykkinä ääressä, on sen vuoksi nokinen, totinen ja tärkeä
kuin ikiliikkujan keksijä. Oraston tuloa hän ei ole kuulevinaankaan
ennen kuin toinen sanoo:
»Älä vaivaa päätäsi turhaan. Se sinun haulikkosi on jo keksitty. Kun
sitä vain hiukan kehittää ilmatorjuntaa varten, niin... Tarkoitan
shrapnellia.»
»Shrapnelli? Tehotonta roskaa! Eiväthän shrapnellit saa aikaan muuta
kuin metsän ropisemaan ihan kuin paremmalla sateella. Sopivat variksen
ammuntaan. — Mitä sinä itse kuvittelet nykyään harrastavasi, kun olet
noin joutilaan näköinen?»
»Tästä hetkestä lähtien harrastan vain puutavara-alaa ja lähden
matkalle huomenna.»
»Noh, ei nyt silti tarvitse kehua harrastavansa puutavara-alaa, vaikka
onkin pölkkypää! — Mutta toista on tämä!»
Hän kumartuu silittelemään laitostaan. Jostakin hän on löytänyt vanhan
luodikon piipun, sorvannut sen väljemmäksi ja katkaissut suusta.
Lukkolaitteet eivät ole vielä valmiit, mutta viereisellä pöydällä on
kasa romua, josta senkin pitäisi aikanaan syntymän. Hän on ilmeisesti
juuri koettanut sovitella eri kappaleita paikoilleen, mutta runsas
kolmannes on jäänyt jäljelle.
»Saa nähdä, milloin tämäkin valmistuu», huokaa hän. »Muuten voin kertoa
sinulle, että tästä tulee paljon yksinkertaisempi kuin tavallisesta
ilmatorjuntatykistä. Tämä voidaan asemanvaihtoa varten purkaa koko
roska muutamassa silmänräpäyksessä ja kantaa vaikka kainalossa.
Katsohan nyt, kun minä otan piipun pois!»
Hän vääntelee ruuveja ja yrittää peukalonsa päällä painaa pultteja pois
paikoiltaan, mutta kaikki onkin niin lujassa että hetken ähkimisen
jälkeen täytyy ottaa avuksi jakoavain ja hohtimet.
»Mikä peijakas sen niittasi noin lujaan!» manailee hän ja vasta pitkän
ajan kuluttua saa putken irti. Mutta kuitenkin hän näyttää sitä
Orastolle ylpeänä ja kysyy:
»Eikös ole hieno juttu?»
»Ei. Kyllähän tuollaisen rautatangon saa kuka hyvänsä pysymään kiinni
vaikka pakettinarulla. Ja ehkä saa irtikin. — Mutta entäs suuren tykin
putken?»
»Aivan samalla tavalla. Tässähän on koko roska pienoiskoossa. Kun ensin
saan tämän toimimaan, niin sitten rakennan kaiken oikeaan kokoonsa.»
»Minä kyllä pysyttelen matkojen päässä silloin, kun alat sillä
ammuskella. — Muuten tekisit viisaammin, jos rakentaisit sen heti
oikeaan kokoonsa. Täytyyhän sinun ottaa huomioon nestejarrut ja
sensellaiset... Ota kerta kaikkiaan turbiiniakseli ja sorvaa se
tykinpiipuksi. Onhan tässä maassa vedetty ennenkin yhtäläisyysmerkki
turbiiniakselin ja tykinpiipun väliin!»
»Eikä, vaan ensin teen tämän. Ja sen suuremman vienkin sitten
puolustusministeriöön ja nostan suuret rahat. — Eikä yksin rahoja,
vaan muutakin kunniaa. Ajatteles, nyt minä olen vain vaivainen
reservivänrikki, mutta...»
»Mutta jos olisit suurempi juoppo kuin olet, niin Venäjän armeijassa
olisit jo kapteeni. Ja jos keräät yllesi tupsuja ja liityt
vapaamuurareihin, pääset Ruotsin armeijassa everstiksi. Mutta jos olet
Suomessa reservivänrikki, niin saat olla kiitollinen siitäkin. Ja nyt
minä lähden ja jätän sinut rauhaan kahdeksi viikoksi.»
Hän nousee ja aikoo todellakin lähteä...
»Tarkoitatko, että minun on se aika yksin pyöritettävä turbiineja?»
kysyy Vesala.
»En. Vaan vesi pyörittää turbiinit. Sinun tulee vain valvoa, että vesi
hoitaa tehtävänsä hyvin. — Ja jos tulee ikävä, niin voithan kuluttaa
aikaasi pasianssilla.»
»Mitähän muuta minun pitäisi tehdä?» kysyy Vesala viilatessaan.
»Voisit oppia muistamaan erään kultaisen neuvon. Se kuuluu kaikille
sellaisille nuorille miehille, jotka tahtovat päästä oikeiksi
johtajiksi: 'Älä tee mitään sellaista, jonka voit huomenna teettää
toisilla!'»
Kun Orasto tarjoaa kättään toverilleen, virkahtaa Vesala:
»Muuten muista viedä se kärpäslaatikkosi piiloon. Minun kissani jo
löysi sen ja...»
»Jumaliste! Se kissa vielä hirtetään!»
»Ei viitsitä. — Muuten kun tulet takaisin, niin saat nähdä sellaisen
ihmeen, että tällä tykillä ammutaan.»
»Varisraukat...!»
Kun Orasto painaa oven kiinni takanaan, jää Vesala hetkeksi odottamaan
ja askelten häivyttyä vetäisee kaapin oven auki, ottaa sieltä suuremman
ja raskaamman putken, sovittaa sen puristimeen ja alkaa viilailla
innokkaasti. Sitten hän avaa pöytälaatikon, ottaa sieltä jonkin
lukonosan, koettaa sitä paikoilleen ja viilaa taas. Lattialla oleva
laitos onkin vain sivullisia varten ja oikeata säilytetään piilossa
lukkojen takana. — Mutta pian kolkuttaa joku ovelle jälleen.
»Kuka kelju siellä taas?» kysyy Vesala aikoen piilottaa kapineitaan.
»Tahka täällä vain. Nyt on jalusta valmis.»
Vesala aukaisee oven. Rakennusmestari Tahka on Vesalan piirustusten
mukaan rakentanut jonkin kummallisen vehkeen, joka saattaa aivan yhtä
hyvin kuulua separaattoriin kuin hammaslääkärin tuoliinkin.
»Tämähän on liiankin hieno!» katselee Vesala ihastuneena.
»Joko työ rupeaa valmistumaan?»
»En tiedä. Täällä kävi juuri Orasto ja pilkkasi tätä varispyssyksi.
Poikarukka ei aavistanut, että juuri varisparvia aion ampua kokeeksi
lentokoneiden puutteessa. Saa nähdä, laukeaako tämä...»
»Ettei käy niinkuin sille Pertunmaan miehelle, joka teki ikiliikkujan»,
sanoo Tahka istuutuessaan. »Hän rakenteli aikansa ja saikin
jonkinlaisen rukin valmiiksi. Kun hän yritti sitä myydä Helsingissä, ei
sitä tietysti kukaan huolinut, kun se ei käynyt. Mutta ukko lohdutteli
herroja sillä, että mitäs tuosta, jos se ei käykään. Pieni temppuhan on
saada se käymään, kun itse kone on jo valmis!»
Tahka tupakoi ja juttelee laatikolla istuen ja Vesala nojailee
pöytäänsä harppi kädessä ja mittailee piirustuksista eri osien
pituuksia ja paksuuksia. Oraston ehdotuksesta, että pitäisi
vain kehitellä shrapnellia ilmatorjuntaan sopivammaksi, muistaa
Tahka kertoilla vapaussodan aikaisia tarinoitaan, ja niitä onkin
loputtomasti, sillä Tahka, joka on oikeastaan ollut patterin
vääpelinä, on jossakin lomassa saanut hoitaa muitakin vakansseja
patterinpäälliköstä pyykkäriin asti ja on vielä samaan aikaan ollut
asemakomendanttinakin. Aikansa juteltuhan hän unohtuu pää kallellaan
ja sammunut savuke suupielessä katselemaan Vesalan puuhia, kunnes
huokaisee viimein:
»Jaa-ah! Hauskahan teidän on suunnitella ja rakennella, kun olette
nuori mies. Joskus minustakin tuntuu siltä, että jotakin pitäisi vielä
tehdä. Mutta mihinkäs tässä käy käsiksi? Maailma on jo niin valmis,
ettei minulle ole jäänyt mitään harrastuksia.»
»No kai teillä jokin mielihomma on?»
»Eipä taida... Ainoa, johon aikoinaan innostuin, olivat vanhat esineet,
romut ja sen sellaiset. — Mutta eipä silti, kyllä puutarhanhoitokin
on hauskaa. Jos olisi maata, niin minä kyllä kykkisin marjapensaissa
vaikka päiväkaudet ja tinkimättä kantaisin vettä sipulin taimille.
— Vaimonikin siunailee joskus samaa asiaa ja kiukuttelee
toimettomuuttaan.»
»No ostakaa pelto ja alkakaa tonkia!» kehoittaa Vesala.
»Niin pitäisi», myöntää Tahka. »Muuten tässä tulee niin vanhaksi
ja laiskaksi, ettei viitsi mitään. Insinööri on kai kuullut siitä
porvoolaisesta tehtaantyömiehestä, johon kuuluu pistäneen kasvitieteen
kärpänen. Hän on omalle tontilleen kerännyt kolmattatuhatta harvinaista
kasvilajia, ja joukossa on paljon sellaisia yksilöitä, joita ei ole
Kasvitieteellisessä puutarhassakaan.»
»Eipä hullumpi harrastus», myöntää Vesala. »Mutta minä onneton en keksi
parempaa kuin viilailla näitä muttereita.»
»Insinööri käski minua ostamaan peltoa ja tonkimaan. Mutta kun minä
olen ikäni peltoja katsellut enkä ole vielä omaani löytänyt.»
Vesalan viila pysähtyy, hän katsoo Tahkaan ja sanoo:
»Mutta minäpä sen löysin! Ja taisin jo puhuakin alustavasti!»
Hän kertoo Tahkalle tavanneensa Hitukan ja jutelleensa tälle kiusallaan
levottomia. Siinähän olisi nyt hyvä ajatus jatkaa alettua urakkaa ja...
He innostuvat Tahkan kanssa suunnittelemaan uutta kierrosta, niin
että Tahka polttaa savukkeen toisensa jälkeen innoissaan ja Vesalan
viila on toimettomana pöydällä. Viimein Tahka nousee ja lähtee. Mutta
esimerkin voima on niin suuri, että nähtyään Vesalan uurastuksen hän ei
menekään suoraan kotiin, vaan tallustelee pitkin tietä, katselee hovin
peltoja itse rakennusten ympärillä ja hautoo ajatusta edelleen. Kun hän
kävellessään tulee jo kolmannen kerran hovin kohdalle, pysähtyy hän,
ottaa liivinsä taskusta kellon, seisoo se kädessään kotvan mietteissään
ja päättää viimein:
'Eihän nyt olekaan vielä myöhä. Mitäpä siitä huomiseenkaan jättää!'
Kun samalla Hitukka näyttäytyy pihassa, menee Tahka muina miehinä
juttusille onkiakseen selville, aikooko Hitukka tosiaan myydä
peltojaan. Ja ettei Vesalan aloittama kylvö menisi hukkaan, vakuuttaa
hän totisena miehenä, että maanviljelys on kaikin puolin ikävää
hommaa sellaiselle järkimiehelle kuin Hitukalle, mutta teollisuus
on ihan toista. Kaikkien ihmisten pitäisi sijoittaa rahansa
teollisuuslaitoksiin ja valita itselleen helpoin rikastumisen tie...
He istuvat portailla, mutta Hitukan mielestä alkaa juttu hipoa, niin
läheltä hänen salaisinta ajatustaan, että olisi synti katkaista sitä
kesken illan. Sen vuoksi hän pyytää Tahkaa sisälle maistamaan teetä ja
voileipiä ja...
Hän kuiskaa Tahkalle jotakin, ja tämä hymyilee.
Mitä kaikkea he keskenään juttelevat, siitä ei ole tietoa, mutta
seuraukset alkavat kuitenkin näkyä muutaman päivän kuluttua. Hitukka
kuljeskelee hyvillä mielin, lyö väliin näppiä ja viheltää jonkin
kevytmielisen laulunpätkän. Ja illat hän seisoo salin ikkunan ääressä
katsellen, mitä maantiellä tapahtuu, ja päättelee tähän tapaan.
'Hauska poika, se Tahka. Ja älyäkin sillä on. Mutta sainpas vain
huiputetuksi, vaikka olikin suuren työn takana! Jos nyt tulee kaupasta
tosi, niin saavat tehdä tämän maailman kanssa mitä tahansa, mutta minun
asemaani se ei horjuta.’
Hän tuntee Tahkan siekailemattomien sanojen tarttuneen itseensä.
Mitäpä tässä turhia laskelmoimaan ja puntaroimaan. Nykyaikana ei
arka liikemies menesty, vaan täytyy toimia kuin metsämies: laukaista
arvelematta silloin, kun saalis on jyvän kohdalla. Muuten jää laukku
tyhjäksi.
Ikkunasta katsellessaan Hitukka huomaa Aholan vanhan isännän
kulkevan tiellä Hankaalle päin ja päättää toimintatarmoisen miehen
tavoin ottaa tuonkin ukon yksin tein jyvälle. Niinpä hän keräilee
eteisestä knallinsa ja keppinsä ja ilmestyy tielle sen näköisenä
kuin olisi siellä noin vain ehtookävelyllä. He tapaavat tietysti
toisensa, joutuvat juttusille, eikä Hitukka nyt viivyttele suotta
ennen kuin alkaa moitiskella näitä Luostanjoen varsien asukkaita
aloitekyvyttömiksi ja tyhmänsekaisiksi. Tuo saamattomuus näyttää olevan
perinnäistä...
»Miten niin?» kysyy Ahola ja katsoo alta kulmain.
Silloin innostuu Hitukka selittämään, miten heikolla kannalla täällä
yleensä on suurtenkin talojen maanviljelys. Ukot eivät yritä mitään
uutta eivätkä edes raivaa lisää peltoja, vaan nuhjavat ikuisesti
samalla saralla eivätkä kartuta sitä isäin perintöä, joka...
Mutta nyt keskeyttää hänet Ahola:
»Nyt minä en ole ällänpäällää, mitä te oikein tarkoitatte. Kyllähän
täällä on töitä tehty.»
Hän kertoo juurta jaksaen, miten paljon hän on tehnyt uutta peltoa ja
miten sitä on käytetty. Mutta nyt on tilanne se, ettei Aholan maista
enää isosti peltoja lisää saakaan. Pitäisi ensin saada maita enemmän.
Mutta mistäs niitä ottaa, kun naapurit ovat joka puolella ympärillä, ja
heillä on sama juttu?
Silloin Hitukka mainitsee kuin itsekseen, että kyllähän hänkin myy
sieltä Vanakorven kupeelta, jos hinnoista sovitaan. Ja tämä vaikuttaa
Aholaan niin ankarasti, että hän pysähtyy ja katsoo kuin kummissaan
Hitukkaan. Tuo on se salainen ajatus, jota hän on elätellyt jo kauan,
mutta ei ole uskaltanut puhua, kun tietää hyvin, miten valmis tuo kelmi
on kiskomaan hirmuhintoja joutomaastakin.
Mutta asia kehittyy niin pitkälle, että Hitukka pyytää Aholaakin
sisälle ja kuiskaa tällekin jotakin. Ahola katsoo toista silmiin ja
sano kiitokseksi:
»Kyllähän minä sisälle voin poiketa, mutta en minä sentään pontikkaa
juo!»
Ja sisälle he menevätkin. Ahola koettaa koko ajan miettiä, mistä
kummasta johtuu, kun Hitukka itse tulee tarjoamaan hänelle juuri niitä
maitaan, joita hän on joskus salaisimpina hetkinään toivonut itselleen.
Mutta vastaus jää saamatta, sillä senhän tietävät vain Vesala ja Tahka.
Hitukka kertoilee hiukan omistakin aikeistaan, ja Ahola sanoo väliin
oman yhtäkaikkisen ja vaarattoman 'joopa joon'. Hän laskee hyvin
lyhyesti yhteen, että kun Hitukka ensin myy parhaat peltonsa ja sitten
metsänsä, niin silloin Aholan talo pääsee ilman isompia ponnisteluita
koko seutukunnan suurimmaksi ja parhaimmaksi tilaksi. Aholan talo
astuu kunniaan kynityn hovin tilalle. — Ja kun niin käy, silloin Ahola
itse aikoo Hitukalle näyttää, että rehellinen ja ahkera suomalainen
maanviljelijä on sentään toista ja seisoo aina tanakammin kuin kaiken
maailman talohuijarit!
Tällä tavoin siis Sorvasen jo soutumatkallaan aloittama hyvä esimerkki
on joutunut kiertämään talosta taloon ja tarttumaan miehiin. — Sen
seurauksena jo Orasto istuu junassa matkalla Sorsalahteen ja sieltä
edelleen. — Vesala valvoo piirustustansa ääressä myöhään yöhön ja
seuraavana päivänä taas viilailee ja raapii korvallistaan tykinputken
ääressä. — Hitukka on saanut päähänsä sen, että paljon turvallisempaa
on omistaa selvät setelit kuin epävarmat maat ja metsät. — Ja kun
Aholankin kohdalta on asia jo etukäteen ajateltu valmiiksi, lähtee
hän hovista Vahisen kaupalle kyselemään autojen kulkuvuoroja, sillä
hänen täytyy päästä huomenna kaupunkiin ja pankkiin järjestelemään
raha-asioita siltä varalta, jos kaupasta tulisi tosi.
Mutta myöskin Tahka toimii nopeasti. Juuri samaan aikaan, kun Aholan
isäntä on ehtinyt kotiinsa ja irvistelee kasvot saippuassa peilin
edessä ajaen partaansa kaupunkimatkaa varten, tulee Tahka Vahisen
kotiin, he keskustelevat kotvan, kävelevät lattialla edestakaisin
vuorotellen ja joskus samaankin aikaan, ja Tahka selittää yhä uudestaan
Vahiselle:
»Kauppa on saatava päätökseen heti, muuten se kettu livahtaa. Tontithan
nousevat hyvää vauhtia. Jos emme jaksa pitää koko roskaa, niin
myydään palasina pois. Ja rakennuksille kylä keksitään sopiva käyttö.
Perustetaan siihen hotelli, lepokoti taikka mikä tahansa.»
»Miten suuri osa maista ostetaan?» kysyy Vahinen. »Ei tietysti muuta
kuin pellot juuri tästä rakennusten ympäriltä. Emmehän me muulla mitään
teekään. — Tuletko hommaan toiseksi? Yksin minä en pysty ostamaan.»
Vahinen, joka ei koskaan kursaile, tietää hyvin, mitä hänen pitäisi
tehdä. Ja hän tietää senkin, että tämä leikkaus on suuri ja oivallinen
Senpä vuoksi hän miettii tovin, nousee sitten ja sanoo yhtiötoverilleen
Tahkalle:
»Selvä on! Otetaan kiinnityslaina ja nostetaan rahat pankista heti.
Ja Hitukka varmasti pudottaa hintaa, kun näkee setelien kulmat meidän
liiviemme taskuista!»
* * * * *
VANHAT TOVERUKSET Kovasin ja Leminen, jotka voimalaitoksen patoa
rakennettaessa antoivat huikean todisteen siitä, että ihminen voi
kyllä varsin mukavasti laskea alas Hankaastakin — vaikkakin hiukan
mukiloituna ja märkänä — ovat kosken laskunsa jälkeen yleensä pitäneet
kovasti julkisuudesta ja sen vuoksi kantaneet saamansa kunnian
arvokkaasti.
Mutta heilläkin on joskus omat hetkensä, jolloin he karttavat
julkisuutta ja näyttävät etsivän rauhaa viihtyäkseen kahdenkesken.
Tuollaisia yksinäisyydenpuuskia heillä on ehkä kerran, joskus kahdesti
kuukaudessa eikä kukaan silloin tiedä heidän harrastuksistaan. Niinpä
jonkinlainen kaukokaipuu on saanut heidät nyt sunnuntaiaamunakin
liikkeelle, ja päämääränä on Telakosken itäpuolella oleva Telavaara.
He ovat saaneet päähänsä, että heidän täytyy nähdä kauas ja avarasti,
ja juuri Telavaaraltahan näkeekin hyvin Hankaan voimalaitokselle ja
Longan koskelle asti. Sitä paitsi jossakin Telavaaran kupeilla pitäisi
tutuille miehille olla muutakin nähtävää, jo on tavallisilta silmiltä
kätkettyä.
Kun matka on pitkä ja metsä ryteikköinen, lainaavat he jo aamulla
varhain veneen Manne Sorvaselta, soutavat laajentunutta Luostanjärveä
Telakoskelle asti, nousevat siellä kalliolle, piilottavat airot metsään
ja lähtevät metsän poikki vaaraa kohti. Kirkas, kaunis sunnuntainen
aamupäivä menee mukavasti, he kiertelevät aikansa, muistavat
varsinaisen asiansa ja suuntaavat matkansa eräälle tutulle rotkolle,
joka on vaaran itäpuolella lammen lähettyvillä. Mitä siellä on, sen
tietävät vain he, sillä kukaan asiaankuulumaton ei eksy näin kauas
korpeen eikä se heikko savupilvi, joka rotkon vaiheilla hajoaa tuulen
mukana kuusien latvoihin, juoruile enempää itse paikan antimista kuin
näiden kahden luonnontutkijan seikkailuistakaan. Sillä hehän käyvät
vain kauan sitten sovitulla asialla, saavat housuntaskuun putelin
harmaanvivahteista vettä, maksavat siitä ilosta ja lähtevät taas. Nyt
heillä kummallakin on oma pullonsa, vaikka Kovasin antaakin ensin
omansa yhteiseen kulutukseen, ja jo ennen puoltapäivää he kiertävät
takaisin vaaran etelänpuoleiselle kalliorinteelle, nousevat sille,
riisuvat takkinsa pään alle ja asettuvat jäkälille niin mukavasti
kuin osaavat, silmät raollaan auringonpaisteessa katselevat kiloa
Luostanjärven vesillä, yksimielisinä ihailevat voimalaitoksen suoraa
seinäviivaa ja mietiskelevät tämän ajallisen maailman leppoisaa ja
mukavaa oloa. Ja leppoisalta se tuntuu heistä varsinkin nyt, kun heidän
ulottuvillaan omalla jäkälävuoteellaan lojuu se äsken ostettu puteli.
Ja Leminen on niin puhetuulella, että hokee vanhoja ja liiankin tuttuja
asioita:
»Muistatkos, Kovasin, kun sinä sukelsit pää edellä Hankaaseen ja
puhaltelit ja pärskit kuin hylje!»
»Kah, muistanhan tuon. Ja sen sanon, ettei siitä olisi kukaan muu ukko
selvinnyt elävänä maalle. Mutta minäpä selvisin!»
Tuntuu niin mukavalta muistella tuota korkeinta huippukohtaa koko
elämänkaaren kaikista tapahtumista.
»Niin, sinä... Selvisithän sinä elävänä, kun minä hinasin rantaan!
Kuulehan, kun minä sanon sinulle yhden asian: jos minua ei olisi
ollut veneessä, niin pianpa olisi soiteltu sinun sielukellojasi. Se
olisi ollut tietysti ikävää, sillä hauska kamuhan sinä olet... Mutta
muistatkos, miten taitavasti minä heitin touvin, miten sitten nykäisin
sinut maihin kuin ahvenen!»
»Nykäisit minkä nykäisit», vähäksyy Kovasin pelastajansa osuutta sen
vuoksi, kun on saanut tunnustaa sen täyteen arvoonsa ja kymmenet
kerrat. »Nykäisithän sinä, mutta olisin minä uinut rantaan ilman
nykimistäkin.»
»Äläkä vouhki! Miesparka olit niin riepuna, jotta autolla piti poiskin
viedä! Koskihan huljutteli sinua veden alla kuin luuturiepua.»
»Jos kiistät, niin minä teen saman tempun uudestaan!» innostuu
kunniastaan arka Kovasin. »Älä pemales vieköön härnää nyt mua! Lasken
kosken ilman sinua ja itse vielä kävelen rannasta kotiin. Lyödäänkö
veto?»
»Eikä lyödä. Eihän ole enää Hangastakaan.»
Kovasin toteaa, että niin on tosiaan käynyt, mutta muistaa vanhan asian:
»Vaikka sitä minä en anna anteeksi itselleni enkä sulle, kun
isävainaani tuppiroska jäi sinne...»
Siihen katkeaa tarina toviksi, he kurkottavat vuoroin kumpainenkin
kättään sivulle ja haparoivat jäkälikköä hetken, sitten kuuluu lorke,
pitkä ja tyytyväinen huokaus päälle ja lopuksi pieni ja kireä vinkaisu.
Aika kuluu, hajanaiset jutunpätkät vilahtelevat ohi, katkeilevat,
ja pian taas siepataan ilmasta uuden sanomisen aihe. Näin kuluu
päivä hiljalleen ja aurinko näkyy omia aikojaan siirtyvän enemmän
Taustan kylän puolelle. Sen kun pitää hoitaa virkansa näin muiden
lepäillessäkin...
Siinä lomassa voimalaitoksen rakennusta katsellessaan virkahtaa Leminen:
»Mutta niin se vain Mannen poika pani tuolle Hankaalle pannan kaulaan
ja pilttuuseen vei!»
»Älä puhu pahaa Sorvasesta taikka minä suutun!»
»Enhän minä pahaa... Hyvä mieshän se on.»
»Hyvä on. — Mutta mitäs minun pitikään sanoa, jotta lyötkö vetoa vai
et?»
»Mistä vetoa?»
»Siitä, jotta minä lasken alas Longasta.»
»Mitäs sinä lasket. Olet vain hutikassa ja touhuat liikaa. Älä loiskuta
viinaa maahan», hillitsee Leminen toveriaan.
Mutta Kovasinkin on puhetuulella eikä siedä keskeyttämisiä:
»Minäkö hutikassa? Se on sitten ilmetty vale. Eihän siitä nyt hutikkaan
tule, vaikka ottaakin auringonkylpyjä — tällaista valohoitoa, hahhah!
Ja jos puteli kaatuu, niin kävellään tuonne notkoon. Sillähän siitä
pääsee.» Kovasin unohtuu tuijottamaan kallioon ja miettii, mistä
tärkeästä puhuttiin äsken, kun Leminen keskeytti. Viimein hän
muistaakin, kääntyy Lemiseen päin ja kysyy: »Sinäkös se olit — vai kuka
se haukkui Sorvasta?»
»Enkä. Minähän sanoin, jotta Sorvanen on miesten mies.»
»Niin taisit sanoa. Se on parempi mies kuin moni muu. — Kuulehan!
Saa pistää tuhat tavallista ihmistä yhteen nippuun ja ottaa tusinan
sellaisia nippuja, niin koko kasassa ei ole yhtään Sorvasen veroista
miestä.»
»Ei. Ihan varmasti ei», myöntää Leminen ja tuntee, että näin
yksimielinen keskustelu on kuivaa. Hän väittelisi mielellään Kovasimen
kanssa, mutta ei keksi minkäänlaista aihetta. Sen vuoksi hänen täytyy
sanoa muun puutteessa: »Vaikka hyvä mieshän se on Orastokin.»
»On.»
»Ja Vesala.»
»On.»
»Ja Tahka.»
»On.»
Leminen katsoo toveriinsa pitkään aivan kuin tämä ei olisi tolallaan
vastatessaan noin myöntelevästi, mutta huomaakin sopuisuuden johtuvan
siitä, että Kovasin on juuri nukahtamaisillaan. Se on jo liikaa, ja nyt
hänet on saatava hereille, muuten koko päivä menee pilalle. Sen vuoksi
hän sanoo:
»Mitä? Mitä sinä jankutat? — Eikö sinulla ole mitään muuta sanomista
kuin on ja on?»
»Älä törise. Ja mitä sinä siitä pullosta vartioit. Sehän on yhteinen.»
»Sinä olet humalassa. — Kuulehan, jos olisin niin vanha kuin sinä, niin
rupeaisin raittiiksi. Sinun olisi jo aika. Ja kuoltuasi saat sitten
haudallesi raittiusseuran seppeleen. Ja runonvärssyn seppelenauhassa.»
Nyt kohottautuu Kovasin jo ryntäilleen ja sanoo vakavana:
»Kuulehan, jos minä nyt joskus hiukan otan, niin ei sitä tarvitse
pilkata. Minä olen poikamies ja saan ottaa suruuni. Mutta sinulla on
muija ja mukulat. Ja on sopimatonta, kun mies tuolla tavalla juo!»
Kovasimen saarnasta saakin Leminen jo etsimänsä riidanaiheen:
»Kuulehan! Minäpä teenkin työtä lujasti muijani ja lasteni vuoksi.
Ja eukkokin sanoo, jotta minä olen hyvä mies. Ja lapset ovat hyvin
kasvatettuja, ja niistä tulee kunnon ihmisiä. — Niin jotta saan kai
minä siitä ilosta joskus maistaa — hyvän vaimon ja kunnon lasten
kunniaksi — häh?»
He ovat hetken vaiti, molemmat istuallaan, ja tuntevat auringonlämmön
herttaisen sivelyn poskillaan ja koko maailman muutenkin siedettäväksi.
Olo on nuhteeton ja kumpaisenkin omatunto kirkas kuin Luostanjärvi.
Mutta vähitellen alkaa nukuttaa. Kovasin heittäytyy jo selälleen
jäkälille ja vetäisee hattunsa silmilleen suojaamaan auringonkilolta,
mutta Leminen istuu pullo maassa polvien välissä ja yrittää uutta
keskustelua toverin virkistämiseksi:
»Eikös Aisa olekaan hyvä mies?»
»Mikä on mitä?» kysyy uninen Kovasin.
»Sinä myönsit äsken, että muut ovat hyviä miehiä, mutta et puhunut
Aisasta sanaakaan. Onko sinulla jotakin Aisaa vastaan? Vai mitä?»
Äänensävy on niin vetoava, että Kovasimen täytyy nousta vielä
istualleen:
»On. Se on juoppo. Ja sinuakin vastaan on, kun pöriset kuin mehiläinen.
Kaikkia se rietas rieppoottaakin kuin sinunlaisiasi. Eihän nyt kukaan
ihminen tuolla tavalla jaksa...»
Mutta Leminen heittäytyykin nyt sovinnolliseksi ja aikoo luovuttaa
aarteen Kovasimen haltuun sillä ehdolla, jos tämä lupaa olla nukkumatta
keskellä päivää. Tulee jälleen pieni sovinto ja Kovasin alkaa
kertoilla, että hän on kuullut Vesalan rakentavan sellaista tykkiä,
jolla kivenkokoinen kuula uhmahtaa pilvien läpi taivaaseen asti, niin
että...
»Kuule, ei kukaan taivaaseen asti tähtääkään. Etkä sinä ole elämässäsi
tykkiä nähnytkään.»
»No sehän on sitten sinipunainen vale, etten minä ole tykkiä nähnyt!
Milläs me Vilppulassa ammuttiin — kuulitko? Ja suuren tykin piippuun
mahtuu hyvinkin kymmenen tällaista nyrkin kokoista kiveä.» Kovasin
kurkottaa käteensä kalliolta irtonaisen kivenlohkareen ja kehaisee:
»Ajatteles, jos olisikin sellainen tykki kuin Vilppulassa...! Kun
tämmöinenkin mukura paukahtaisi otsaasi, niin nirri olisi poissa.» ‒
»Niinpä sinäkin kuolisit. Ja jälkeesi sanottaisiin, jotta poikamiehenä
se Kovasinkin lähti eikä ehtinyt saada eukkoa, vaikka oli jo
kahdeksanviidettä vanha...»
Kovasin suoristautuu ja sanoo:
»Nyt sinä loukkaat minun tunteitani...! Ei sinun kannata yhtään leuhkia,
vaikka onkin muija ja muksut.»
Ja Leminen tiukkaa:
»Et suinkaan sinä uhkaa minua sillä kivellä...?»
Kovasin pyörittelee kiveä kädessään ja vastaa:
»Enhän minä ketään uhkaa! Sanoin vain, että jos tykillä ammuttaisiin
tällainen mukura otsaasi, niin...»
»Ei minua kukaan ammu.»
»Ka eipä ei! Enhän minä sitä väitäkään.»
»Niin noh, mitäs sitten jankutat..!»
Taas tulee hiljaisuus toverillisen keskustelun jälkeen. Kovasin
pyörittelee kiveä yhä kädessään ja katselee sitä. Nukuttaa niin
pahuksesti, että silmät painuvat väkisten umpeen. — Jäisiköhän
tähän kalliolle loikomaan vai lähtisikö kotiin...? Vai että kivellä
otsaan...? Kuka järki-ihminen nyt tuollaista ajattelee, jotta omaa ja
monivuotista kamua otsaan kumahuttaisi...? Verihän siitä tulisi ja ties
vaikka toinen henkensä heittäisi. Ja kivikin olisi ihan verinen — ja
kädet...!
Kovasin raottaa silmiään ja katsoo kiveen. Ja kuta kauemmin hän siihen
tuijottaa, sitä enemmän silmät aukeavat.
'Mitä ihmettä!' ajattelee hän. 'Tämä kivihän on jo nyt verinen.'
Se on totta. Kiven toinen reuna on ruosteenpunainen. Kovasin virkistyy,
kohottautuu istualleen ja toteaa jälleen.
'Eivät suinkaan minun silmäni valehtele? Mikähän verityö täällä on
tehty?'
Hän kääntyy viimein Lemiseen päin, joka istuu polvet pystyssä ja
nojaa päätään polvien varaan, kädet yhteen liitettyinä ja sammunut
holkkitupakka suupielessä: —
»Kuulehan—heräähän nyt.»
»Anna minun olla!»
»Älähän nuku — minulla on asiaa.»
»Minä nukun nyt vaikka tuomiopäivään asti.»
»Etkä nuku! Katsohan sinä, kun minun silmäni ovat niin huonot.
Näetkö sinä mitään tässä?» kysyy Kovasin vakavana käsi ojolla.
»Ka näenhän minä. Kivihän tuossa...»
»Näetkös mitään kivessä?»
»En.»
»Katsohan tarkemmin. Kun minä olen siinä näkevinäni, mutta en ole
varma», selittää Kovasin yhä.
Lemisen on pakko havahtua kokonaan, hän kohottaa päätään ja avaa
silmänsä harilleen, vaikka niissä pyrkiikin näkymään kaksi kättä ja
kaksi kiveä. Sitten hän ottaa toisesta kädestä toisen kiven itselleen,
kääntelee sitä aikansa ja kysyy vuorostaan Kovasimelta:
»Mitä tuo punainen on?»
»Sitähän minäkin kysyn... Olisikohan verta...?»
»Ee-eei», arvelee Leminen hitaasti ja laiskasti, lyö sitten kiven
kulmaa kallioon ja huomaa, että halkeaman kohdalta se on punainen
sisempääkin. »Ei se verta ole. Mistäs veri olisi tuonne rakoon mennyt?
— Mutta jos se olisi ruostetta?»
»Milloin sinä olet nähnyt kivien ruostuvan?» kysyy Kovasin
pilkallisesti. »Olet vain niin humalassa. Anna jo pois se pullo.»
»No olkoonpa tuo sitten mitä tahansa!» pahastuu Leminen, heittää kiven
kalliolle ja ojentaa pullon Kovasimelle. Hän vuorostaan heittäytyy
pitkälleen, panee takkinsa pään alle, hattunsa toiselle poskelle ja
huokaa:
»Nyt on herra Leminen sunnuntailevolla... Kanat, sanoi porvoolainen.»
»Mitkä munat?»
»Minähän sanoin, jotta kunat. Se on sitä toista kotimaista ja
merkitsee, jotta hyv'yötä, Kovasin!»
Mutta on niin siivottoman lämmin, ettei uni vain tule. Jäkälä kutittaa
niin mukavasti niskaa ja edessä on se punainen kivi, näkyypähän hatun
reunan alta parahiksi, kun silmiään raottaa. — Etteikö kivi voi koskaan
ruostua...? No mikäs sitten ruostuu, jos ei kivi?
Rauta tietysti ruostuu, tietäähän sen jokainen. Mutta voiko kivi
ruostua, vaikka siinä ei olekaan rautaa? — Eipä tietenkään. Mutta entäs
sitten, jos kivessä on rautaa, ruostuuko se silloin? — Ja kaikkea
roskaa: eihän ole olemassakaan rautaisia kiviä. Eiväthän ne kiviä
silloin olisikaan...
Tällä tavoin päättelee Leminen puoliunessa ja hengittää syvään. Silmät
raukeavat umpeen, avautuvat vielä pari kertaa hyvin laiskasti ja
sulkeutuvat taas. Mutta yht'äkkiä Leminen repäisee hatun kasvoiltaan
kuin mehiläisen pistämänä, ponnahtaa jaloilleen ja tavoittaa kiven
käteensä huutaen Kovasimelle:
»Jumaliste! Tämähän on rautaa!»
Kovasinkin on jo niin lähellä unta, että unohtaa äskeisen keskustelun
ja myöntää muuten vain:
»Jos lie sitten...»
Mutta Lemiselle tuo välinpitämättömyys antaa vain uutta intoa:
»Etkö sinä tajua: rautaa! — Rautaa!»
»Ka niinpä niin... Kuulinhan minä», urahtaa Kovasin ja kääntää kylkeä.
Mutta nyt Leminen karkaa kiinni unisen toverinsa rintapieleen, asettaa
kämmenellään olevan kivenmukuran toisen nenän alle ja huutaa:
»Heräähän nyt, hyvä toveri...! Etkö sinä ymmärrä: me olemme löytäneet
rautaa!»
»Löytäneet mitä ja mistä?»
»Tämä kallio on rautaa! Nyt pystyyn ja äkkiä!»
Hän kiskaisee Kovasimen jaloilleen ja saa tämän käsittämään, että asia
on tärkeä. Kovasinkin virkistyy pian, kun pääsee kiinni ajatuksen
reunasta. He etsivät paikan, josta on lohjennut muitakin palasia,
ja kaikkien kappaleiden lohkeamispinta on selvästi punainen. He
innostuvat yhä, lohkovat kalliota ja huomaavat tuoreen halkeaman aivan
tavalliseksi, mutta sammalten alla on taas punaista. Humala alkaa
kadota, pullo unohtuu lämpenemään jäkälikölle auringonpaisteeseen ja he
itse riisuvat takkinsa puun oksalle touhutessaan. Viimein he uskovat
vuorenlujasti löytäneensä rautaa. Ja Leminen ei tietenkään malta olla
kehaisematta:
»Minä se taas nostin sinut tolpillesi...! Ensimmäisellä kerralla ongin
sinut elävien kirjoihin Hankaasta ja nyt...»
»Kuulehan — älä sinä leuhki, muuten...»
»... ja nyt panin sinut etsimään rautaa!»
»Älä sinä — taikka...!»
Sitten he istahtavat ja alkavat yhdessä neuvotella, mitä oikeastaan
pitäisi tehdä. Sitten he nousevat taas, etsivät irtonaisia palasia eri
puolilta kalliota, sullovat kaikki taskunsa niitä täyteen ja lähtevät
menemään. Onpa Leminen ottanut vielä hattunsakin kukkuroilleen, mutta
matkalla hatusta putoaa pohja, ja Lemisen täytyy tehdä tuohinen,
jolla hän kantaa loput kivet. Kovasin ei malta olla nauramatta toisen
vahingolle, mutta Leminen komentaa:
»Älä hirnu siinä! Matkalle ja joutuin!»
»Jaa, mihinkäs meillä tämmöinen hoppu sitten on?» tiedustelee Kovasin
matkan päämäärää.
»Minne...? Sorvasen puheille tietysti!»
»Sorvasen?» katsoo Kovasin ymmällä ja oikein pysähtyy. »Et suinkaan
sinä Sorvasen luokse...? Nyt sinä munaat itsesi.»
»Tule perästä vain äläkä jankuta. Kyllä minä sen asian hoidan», käskee
Leminen ja painelee itse jo kaukana edellä.
Välillä ehtii Kovasin henkäistä jotakin, että:
»Jospa Sorvanen ei pidä siitä, kun mennään pyhäpäivänä kivien kanssa?»
»Pitäköön tai ei, mutta nyt mentiin!» uhkaa Leminen ja parantaa
vauhtia. Viimein he pääsevät Telakoskelle, löytävät veneen toisesta
ja airot toisesta pensaikosta ja lähtevät soutamaan selän yli
Hangasta kohti. Pato ja voimalaitoksen pitkä seinä ovat heille hyvänä
tienviittana, ja ne lähenevät jokaisella aironvedolla.
»Kisko sinäkin välillä», huokaa Leminen ja päästää Kovasimen airoihin.
Kovasin vetelee hartaasti, katselee taakse jäävää Telavaaraa ja
hymyilee onnellisena. Mutta äkkiä hän synkistyy, airot pysähtyvät,
niin että kirkkaat vesipisarat tippuvat niiden lavoista, ja Kovasin
virkahtaa pettyneesti.
»Kuulehan... Nyt se viinapottu jäi sinne kalliolle...!»
»Jääköön», lohduttaa Leminen. »Ja eihän me pullo taskussa Sorvasen
luokse... Muuten meillä Karjalassa ei viinaa pidetä potussa, vaan
pullossa.»
»Pitäkää mihnä tahansa, mutta nyt olisi pitänyt ottaa pienet
harjakaisryypyt sitten kotona. Sinne taisi jäädä vielä pari
kahvikupillista.»
»Mutta sinähän juotkin vain suruusi. Ja nyt on ilonpäivä, kun
löydettiin rautaa. Niin että ethän tarvitse enää mitään.» Leminen
vaikenee hetkeksi ja seuraa airojen liikettä, mutta puhkeaa viimein
jatkamaan: »Mitä sinä arvelet...? Ajattelin tuossa itsekseni, jotta
kun Sorvanen ei juo, niin eihän se kai ole niin tuiki tarpeellista
meidänkään. Ymmärrätkö? — Mitähän, jos ruvettaisiin raittiiksi!»
»Kuule, älä sinä viettele...!»
»Ruvetaan pois! Koetetaan pahuuttaan, meneekö tuosta terveys ja mitä
muuta pahaa tulee.»
»Enkä!» kieltää Kovasin ja pudistaa päätään totisena.
Leminen on kyllä ovela viettelijä, sen hän tietää vanhastaan, mutta nyt
hän aikoo pysyä miehenä ja pitää oman päätöksensä.
»Mutta ajattelehan nyt», vetoaa Leminen yhä. »Jos sinä olisit ollut
hutikassa silloin Hankaaseen sukeltaessasi, niin et olisi enää ikinä
selvinnyt siitä. Ja jos nyt olisi oltu vielä hiukan enemmän päissään,
niin ei olisi tehty tätäkään löytöä. Sinä et olisi löytänyt kiveä enkä
minä olisi huomannut, jotta sehän on selvää rautaa.»
»Jaah», sanoo Kovasin yhtäkaikkisesti lupaamatta mitään. Lemisen sanat
tuntuvat jo vaikuttavan, mutta sitten hän huomaakin vastaväitteen ja
koettaa pitää vanhoista iloista kiinni: »Niin, mutta jos ei olisi
liikuttu niillä asioilla, niin ei olisi menty Telavaaralle, ei olisi
istuttu kalliolla eikä olisi kiistelty. Jotta kyllä tämä löytö on vähän
niiden virvokkeiden ansiota.» Mutta molempien on kuitenkin hyvä olla.
Sen vuoksi ei Kovasinkaan henno pahemmin vastustella toveriaan, vaan
viimein sanoo kuin tehdäkseen ystävälleen hyvän palveluksen:
»Jos tuosta ei seuraisi mitään pahaa, niin voisihan koettaa.» ja ettei
lupaus näin ennakolta sitoisi liiaksi, hän lisää varmuuden vuoksi:
»Vähäksi aikaa.»
Sitten hän unohtuu miettimään, mitä pitäisi ensihätään sanoa Sorvaselle
sisään astuessa, kun tämä on kaikin puolin uskallettu yritys. Mutta
ehkäpä Leminen hoitaa sen asian, kun se osaa olla niin suulas. — Ja
Leminen puolestaan haaveilee, että jos tällä löydöllä olisi jotakin
merkitystä, niin olisipa hauska kävellä kotiin eukon ja lasten luokse,
kertoa koko löytö alusta loppuun — vaikka sitä nyt ei tietenkään
tarvitsisi mainita, että niitä pulloja oli aluksi kaksi — selostaa
asian tärkeys ja mainita kuin ohi mennen, että tuli tässä kotimatkalla
poiketuksi hiukan Sorvasenkin luona...
Kun he viimein saapuvat hikisinä vanhan Mannen rantaan, vetäisevät
veneen teloilleen, piilottavat airot tyhjille tallin ylisille ja
lähtevät nousemaan rinnettä toimitusjohtajan asunnolle, näkevät
he insinööri Vesalan ja asioitsija Hitukan tulevan insinöörien
rakennuksesta ja asettuvan istumaan puistikon penkille. Penkin ohi
kulkiessaan he kuulevat Vesalan kirkkaan äänen selittävän jotakin:
»Koko menestymisen salaisuushan on yksinkertaisesti siinä, että osaa
tehdä oikeat kaupat oikealla hetkellä. Tuomarin päätös hovin myymisestä
tuntuu minusta hyvin viisaalta.»
Ääni häipyy miesten etääntyessä. Mutta Vesala on huomannut jotakin ja
huutaa jälkeen:
»Hei, Lemmen! Onko teillä munia vai marjoja?»
»Eikä kuin kiviä!» vastaa Leminen ja koettaa piilottaa tuohista
kainaloonsa. Ja molempien miesten taskut riippuvat kivien painosta.
Tällä tavoin he saapuvat Sorvasen portille, hidastavat käytävällä
askeliaan vaistomaisesti, pysähtyvät portaille neuvottelemaan ja
keksivät, että parempi on yrittää sisään Mannen avustamana. Sen vuoksi
he kiertävät kulman ympäri ja nousevat yläkertaan. Ja Manne hoitelee
heidät jälleen alakertaan ja eteiseen, jossa rouva Sorvanen odottaa
heitä:
»Kyllä mieheni on kotona. Mutta hänellä kai on niin kiire, etten tiedä,
ottaako hän vastaan.»
Lemisen kasvoilla vilahtaa raskas pettymys, ja hän vilkaisee
Kovasimeen. Rouva Sorvanen kysyy katsellen heidän kantamuksiaan:
»Mitä asiaa teillä on?»
Nyt Leminen vilkastuu ja kohottaa päätään vannana:
»Toimitusjohtaja käski meidän tuota nämä sepelinäytteet, ja sen vuoksi
olemme nyt tässä!»
»Jahah, no odottakaa hiukan», virkahtaa rouva Sorvanen, menee ja
hetkisen kuluttua palaa sanomaan: »Tulkaahan tänne!»
He astuvat rohkeina esiin kiviläjät taskussaan ja seisovat
toimitusjohtajan edessä. Kovasin ei pysty sanomaan yhtään mitään,
asettaapahan vain oman täysinäisen hattunsa Sorvasen pöydälle,
tyhjentää siihen vielä taskunsakin ja antaa sitten tilaa Lemiselle,
jotta tämäkin pääsisi purkamaan tuohisensa ja myöskin selittämään
sanansa. Kun viimein molempien taskut ovat tyhjät ja Leminen on
kaunopuheisesti kertonut koko asian, sanoo toimitusjohtaja:
»Kauniita ovat kivet. Ja hyvä oli, kun huomasitte tuoda näytteet.
Minä lähetän ne Helsinkiin tutkittaviksi.» Ja naputeltuaan hetkisen
kynällään pöytää hän lisää: »Niin, tehän olette molemmat oman talon
vanhaa väkeä... Jos näistä kivistä on jotakin hyötyä, niin teille
kumpaisellekin maksetaan tietysti palkkio löydöstä.»
»No eihän niitä nyt sen vuoksi tuotu!» ehättää Leminen pyytelemään kuin
anteeksi, mutta Kovasin hillitsee häntä katseellaan.
Sorvanen nousee kävelemään, kulkee pari kertaa lattian yli ja sanoo
taas:
»Katsokaas, miehet... Juttu on sellainen, että tällaisissa tapauksissa
— jos löydöllä on tosiaan merkitystä — valtaaja saa puolet ja maan
omistaja toiset puolet. Kun te nyt tarjoatte näitä yhtiölle, on
valtaaja teidän ansiostanne Hangas-yhtiö. Telavaara kuuluu kokonaan
Taustan hovin ulkopalstalle, niin että maan omistaja on Hitukka. —
Saakeli sentään!»
Kirous tulee niin näppärästi, että Leminen vilkaisee totisempaan
toveriinsa, hivuttautuu lähemmäksi ja kyhnyttää hiukan kyynärpäällään.
Mutta Kovasimen ilme ei vain muutu. Hän on kuin kirkossa.
»Voi saakeli sentään!» navauttaa Sorvanen toisen kerran ja parantaa
vauhtiaan lattialla.
»Onko tässä jotakin vikaa — vai...?» kiirehtii Leminen kysymään.
»On!» pysähtyy Sorvanen ja katsoo silmiin. »Maan omistajana olisi hyvin
voinut olla toinen mies.»
Hän kävelee jälleen äänettömänä odottelevien miesten editse ja
virkahtaa sitten:
»Ei, mutta minä annan teille hyvän neuvon, jos osaatte pitää suunne
kiinni! Kuunnelkaahan nyt. — Siltä varalta, että Telavaarassa olisi
rautaa niin paljon, että kannattaisi kaivaa, olisi maalle saatava
toinen omistaja... Ymmärrättehän, että teidän toimintanne ansiosta
Hitukka hyötyisi aivan aiheettomasti. Tietysti yhtiökin voisi salateitä
myöten ostaa vaaran itselleen, mutta se olisi epärehellisesti menetelty
juuri teitä kahta kohtaan, jotka olette kunnon miehiä molemmat.
Muistakaa pitää suunne kiinni siitä, mitä nyt neuvon: menkää heti
Hitukan luokse ja kyselkää varovasti ostaaksenne Telavaaran vaikkapa
mökin paikaksi. Ja taitaahan siellä nytkin olla jonkinlainen torppa
— kuuluvat keittävän viinaakin. No niin, heti, kun näissä kivissä
huomataan olevan rautaa niin paljon, että sitä kannattaa kaivaa, lyötte
kaupan lukkoon. Mutta jos löytö on merkityksetön, niin silloinhan ei
kauppaa kannata tehdäkään. Ymmärrättekö?»
»En minä oikein tajua», virkahtaa Kovasin pyöritellen hattua kädessään.
»Hangas-yhtiö saa tietysti kaivoksen valtaajana puolet ja te maan
omistajina toiset puolet. Tehän ansaitsette sen paremmin kuin Hitukka.»
»Kuinka vain toimitusjohtaja näkee hyväksi...» tuumailee Leminen.
»Eihän me näitä tänne raahattukaan rikastuaksemme. Mutta jos niin on
kuin toimitusjohtaja sanoo, niin kyllähän me sellaisen kaupan teemme.»
»Kyllä te hyvin voitte sen tehdä. — No niin, onnea vain matkalle!»
Miehet lähtevät ja Kovasin murahtaa jotakin ennen kuultua, että onnea
vain itselle, mutta Sorvanen ottaa pari pienempää kiveä pöydältä ja
alkaa heitellä niillä noppaa kävellessään. Sitten hän ryhtyy jälleen
työhönsä, kantaa pöydältään koko raunion hyllyynsä ja jättää vain
muutaman nokareen paikalleen paperien painoksi.
Hän katselee töitään ja toteaa, että paljon on rautoja tuleen
pantaviksi. Kun tietäisi, mihin järjestykseen olisi paras ne asetella.
Paitsi Sorvasella, on useita rautoja tulessa muillakin. Niinpä
kaikkien, eri puolilla laadittujen suunnitelmien ja keskustelujen
seurauksena on, että asioitsija Hitukka kaikesta varovaisuudestaan
huolimatta astuu toisten virittämään lankaan ja alkaa silputa hovin
maita ja myydä pois. Vielä samalla viikolla tehdään kauppakirja, jolla
Tahka ja Vahinen ostavat Taustan päärakennuksen ja sen ympäriltä
maantien varrelta kymmenen hehtaaria peltoa ja kolme tai neljä
hehtaaria metsämaata. Samoin hän lupaa myydä työmies Otto Lemiselle
Telavaaran kupeella olevan torpan sekä lisäksi laidunmaaksi metsää itse
Telavaarasta. Tällä tavoin Hitukka pääsee eroon koko ulkopalstasta ja
on hyvin tyytyväinen. — Kun Pellontaus kuulee Aholan ostaneen itselleen
uutta maata, menee hänkin hieromaan kauppaa ostaakseen Vanakorven
puolelta mutasuon savisten peltojensa voimistuttamiseksi. Ja kun koko
suoalue on hyvin laaja, suunnittelee hän nostaa siitä turvepehkua ja
myydä sitä suurempia määriä muillekin, kun vain saa työvoimaa.
Ja sitten, kun Hangas-yhtiö on jo välikäsien avulla kaapannut itselleen
Vilhonhovin lähiympäristöineen koulua ja muita sellaisia varten, ei
hovin maita olekaan enää maantien varrella. Se on nyt Hitukan ansiosta
muuttumassa kylän keskeisestä viljelystilasta yhä pieneneväksi
metsäpalstaksi, jolla ei ole jäljellä enää muita omia rakennuksiakaan
kuin Salotorpan Mikon vuokraama mökkipahainen Vanakorven liepeillä.
VAUHTI KIIHTYY
Sorvasella on edessään Kairakosken ja Lukinsalmen seutujen kartta
ja valmiiksi tehtyjä suunnitelmia uuden sahan ja selluloosatehtaan
järjestelystä. Pahimman päänvaivan näyttävät nyt aiheuttavan
kuljetukset.
'Ensiksi on saatava Lukinsalmelle oikea rata, niin että sahattu tavara
voidaan lastata suoraan vaunuihin. Jos Lukinsalmen asema tulee tuohon,
on kangasta pitkin helppo rakentaa sivuraide rantaan — Mutta entä
sahan jätteiden siirtäminen sulfaattitehtaalle? Proomut ovat aikaa ja
voimaa vievää hommaa. Ensin täytyy jätteet ajaa proomuihin, sitten
hinata proomut Kairakoskelle ja siellä purkaa taas... Ja sitten...
Ja sitten... Ei tuollaisesta tule mitään! Jätteet on sahalla saatava
hihnoille tai mille vehkeille tahansa, niiltä suoraan kapearaiteisen
vaunuihin ja vaunut ajetaan sulfaattitehtaalle. Sillä tavoin päästään
turhasta täyttämisen ja tyhjentämisen leikkipelistä.
Ja sen onnettoman ukko Vannilan saavat toimittaa ajoissa pois.
Sellainen vanhan ja kultaisen ajan hehettävä patruuna pyörii
vain suunnitelmien tiellä. Hän on metsästysmatkoineen ja pihkan
pelkoineen jo jäänyt omasta ajastaan niin jälkeen, ettei kelpaa
enää tuotantopäälliköksi, hänellä ei ole mielikuvitusta eikä
yritteliäisyyttä sen vertaa, että pystyisi hoitamaan myyntiä, hän
on hoitanut oman tehtaansa olot niin laiskasti ja huolimattomasti,
ettei kelpaa huoltopäälliköksi eikä edes isännöitsijäksi. Niin, ja
minkähän porun hän päästääkään kaiken vanhan ja kauniin puolesta,
kun Kairakosken talorotteloita aletaan hajoittaa polttopuuksi ja
roskatunkioita upottaa suohon!'
Sorvanen on hyvällä työtuulella ja sen vuoksi tavanomaisen pureva.
Juuri, kun hän turhaan etsii sopivaa käyttöä ukko Vannilalle, tulee
insinööri Orasto, joka on jo palannut matkoiltaan ja sen jälkeen
tehnyt omia suunnitelmiaan sahan ja sulfaattitehtaan rakentamisesta.
Noita Oraston suunnitelmia Sorvanen ryhtyy nyt tarkastamaan ja samalla
vertailemaan omiin ylimalkaisiin muistiinpanoihinsa. Niin istuvat
miehet pari tuntia yhteen menoon piirustusten ja numeroiden keskellä,
pääsevät vaiheen kerrallaan eteenpäin, ja Orastosta alkaa näyttää
siltä, että Sorvanen on suurin piirtein tyytyväinen. Mutta lopuksi
Sorvanen laskee kätensä koko paperipinkalle ja sanoo:
»Laskekaa siis tarkoin, etteivät numerot pääse pettämään. Puoli
miljoonaa on saatava patoamaan keinolla millä tahansa. Jos suunnitelma
menee lävitse puolta miljoonaa huokeammalla — mutta silti yhtä hyvänä —
niin asia on selvä. Silloin saatte hoitaa koko työn.»
Tuo mies osaa sitten pusertaa aivoista viimeisenkin kipinän! Orastoa
suututtaa ja naurattaa tuo kylmäverisyys, jolla Sorvanen osaa käsitellä
aikamiehiäkin. Toisin sanoen: 'Jos kustannuksista voidaan tinkiä puoli
miljoonaa markkaa pois, niin saatte tehdä työn — muussa tapauksessa
teen sen itse!'
Katsellessaan Oraston rypistyneitä silmäkulmia ja sormen hermostunutta
naputusta salkun reunaan tulee Sorvanen itsekseen ajatelleeksi, että
pitääköhän Orasto häntä pikkumaisen ankarana ja saitana. Onkohan tuo
puoli miljoonaa markkaa suurten tehtaitten kustannuksissa Oraston
mielestä turhaa muikun ruotimista? — Ettei Orasto pääsisi oven
ulkopuolelle tultuaan naureskelemaan hänen tinkimiselleen, selittää hän
vielä:
»Näin suurissa yrityksissä on puoli miljoonaa teidän mielestänne ehkä
mitätön sivuseikka. Mutta tuo summa on yksinkertaisesti otettava pois
sen vaoksi, kun se kerran saadaan pois. Huomasin jo laskelmistanne,
että se saadaan, jos halutaan. Tarkistakaahan niitä vielä.»
Orasto vetää salkustaan jälleen papereita hiukan tutkiakseen, missä
Sorvanen on näkevinään liikoja kustannuksia. Hän kysäisee:
»Työpalkoista voisi ehkä vähentää hiukan. Jos maksamme sadalle miehelle
esimerkiksi kaksikymmentäviisi penniä vähemmän tunnilta, tekisi se
säästöä 25 markkaa tunnilta, siis 200 markkaa päivässä noin 5.000
kuussa.»
Sorvanen naurahtaa:
»Vain 5 000 markkaa kuussa! Siis puolen vuoden aikana yhteensä
30000 markkaa. Älkää leikitelkö, insinööri! Sillä kai te sen verran
ymmärrätte, että jokainen työmies tarvitsee palkkansa elääkseen,
mutta meille tuo summa on vaivainen. Antakaa palkkojen olla rauhassa,
sillä niissä ette säästä paljoakaan. Me emme aio noudatella Vannilan
periaatteita, että tinkimisellä säästämme muutamia pennejä, mutta
laiskuudella tuhlaamme tuhansia. — Ei, vika on töiden yleisessä
organisoinnissa. Jos löydätte tuon puoli miljoonaa, niin te olette
sahan toimitusjohtaja siitä hetkestä lähtien, kun numerot ovat minulla.»
Orasto tuntee hikoilevansa. Juuri tuontyylinen puhe on hänestä kaikkein
kauneinta — monta vertaa kauniimpaa kuin suljettujen ovien takaiset
juonittelut — mutta sittenkin se saa hiukan sapettamaan ja vie unen
moniksi öiksi. Yleinen organisaatio, perhana! Millä ihmeellä hän enää
yksinkertaistaa sitä, kun on jo suunnitellut kaiken niin tarkoin kuin
ikinä osaa! Häntä pökerryttää samalla tavalla kuin koulupoikaa liian
vaikean laskun ääressä. Viimein sanoo Sorvanen selvästi ärtyneenä:
»Katsokaahan nyt! Tässä teillä on ensimmäisen kuukauden aikana
suunniteltu tehtäväksi leikkaus, joka vaatii kahdeltakymmeneltä
mieheltä kymmenen työpäivää. Siis yhteensä 200 työpäivää. Sehän on
tuossa... Mutta tuolla viidennen kuukauden kohdalla on täytettävä
vesiperäinen rotko, joka taas vaatii kymmeneltä mieheltä kaksikymmentä
työpäivää. Siis yhteensä 200 työpäivää. — Miksi helkkarissa te ette
voi siirtää leikkauksesta otettavaa maata sinne rotkoon? — Joko järki
leikkaa?»
»Jo hiukan», myöntää Orasto ja ihmettelee itsekin, miten tuollainen
virhe on päässyt papereihin.
»Ja tämä on vain yksi esimerkki, mutta niitä on varmasti enemmän,
jos katsotte tarkkaan. Tutkitaan nämä paperit taas muutamien päivien
kuluttua.»
Sorvanen tarjoaa kätensä Orastolle, ja samaan aikaan, kun Orasto
keräilee loppuja papereita salkkuunsa, kilahtaa puhelin ja Sorvanen
nostaa kuulotorven:
»Sorvanen. — Hyvää päivää. — Ei kuulu, puhukaa lujemmin! — Kyllähän
asia tietysti voitaisiin muuten järjestää, mutta meillä ei ole valmiita
johtoja Kuusivaaraa kauemmaksi. — Jos teidän kulutuksenne on tarpeeksi
suuri, niin kyllähän johdot voitaisiin saada ehkä parin viikon
kuluttua. — Tulkaa nyt tänne kaikkien arvioiden kanssa, niin katsotaan
sitten, tuleeko voimaa.»
Muuta ei Orasto ehdi kuulla, sillä hän painaa oven kiinni ja päättää
ajaa vielä kerran Lukinsalmelle ja Kairakoskelle katselemaan kaikkea
paikan päälle.
Tällä tavoin Sorvasen pusertamana Orasto saa valmiiksi piirustukset
ja työsuunnitelmat, jotka he sitten yhdessä vievät Helsinkiin
tarkastettaviksi ja hyväksyttäviksi. Syntyy pieni ja jännittävä kokous,
jonka alussa vuorineuvos pyytää kaikkia herroja ensin syventymään
asiaan mahdollisimman tarkoin, ennen kuin ryhdytään tilailemaan
grogeja. Kokouksen kuluessa syntyy tiukanlaista keskustelua, vaikka
professori jo alussa luopuukin kaikesta toivosta vävypoikansa hyväksi,
sillä kysymys ei olekaan enää yksistään Lukinsalmen sahasta, vaan
myöskin suuresta sulfaattitehtaasta, jota vävy ei kuitenkaan pystyisi
hoitamaan. Mutta sen sijaan eversti, joka on tehnyt rouvalleen kai
erinäisiä lupauksia — ehkäpä juuri rouvan painostamana — takertuu
Oraston laatimien suunnitelmien yksityisseikkoihin ja haukkuu ne
melko perusteellisesti. Hän muun muassa väittää, että kustannukset on
arvioitu aivan liian suuriksi ja niitä voidaan vähentää tuntuvasti.
Silloin sanoo Sorvanen kuin ensimmäiseksi varoitukseksi:
»Kustannusten vähentäminen saattaa ei-ammattimiehestä tuntua hyvinkin
helpolta —ja varsinkin näin hotellissa ja paperilla. Mutta käytännössä
se on mahdotonta, sillä olemme insinööri Oraston kanssa laskeneet
kaiken niin tarkkaan kuin mahdollista.»
Mutta eversti väittää:
»Sitä paitsi insinööri Orasto on kiinnittänyt heti alusta lähtien liian
paljon työvoimaa ja maksaa liiaksi palkkaakin. Minusta on turhaa panna
johonkin työhön 50 miestä silloin kun viisi miestä voi sen tehdä.»
»Aivan niin, mutta viisi miestä ei tee sitä samassa ajassa. Minusta ei
ole ollenkaan sama, tekeekö 50 miestä jonkin työn valmiiksi kuukaudessa
vai viisi miestä kymmenessä kuukaudessa. Ja jos sahaa ja tehdasta
rakentamassa ei olekaan muuta kuin yksi mies, niin se tosin ei maksa
paljoa, mutta työkään ei tule valmiiksi koskaan!»
»Tuohon ei tarvita paljoakaan laskutaitoa», myöntää jo vuorineuvoskin
jarrutuksesta kiukustuneena ja kiirehtii seuraavaan asiaan.
Silloin eversti lähtee puhelimeen ja viipyy siellä toista tuntia, niin
että asiat voidaankin sillä aikaa lyödä nopeammin lukkoon. Ja joku
päättelee, että eversti meni ilmoittamaan rouvalleen, ettei tarvitse
jatkaa pakkaamista, kun Kairakoskelle muutosta ei sittenkään taida
tulla mitään...
Ja sitten lopuksi tulee sellainen päätös, että Sorvanen ottaa
voimalaitoksen ohessa valvoakseen myöskin sahan ja sulfaattitehtaan
työt, mutta itse paikan päällä toimii niin sahan kuin
sulfaattitehtaankin toimeenpanevana johtajana insinööri Orasto.
Tällä tavoin siis Orasto siirtyy voimalaitoksen palveluksesta
Oy. Kairakosken johtajaksi. Samalla johtaja Vannila siirretään
Kairakoskelta Helsinkiin, mutta se onkin oikeastaan jo vanha asia,
sillä hallintoneuvosto on jo ennakolta ilmoittanut asiasta Vannilalle
itselleen.
Kaiken tämän jälkeen seuraa tietysti niiden virallisten ja
yksityistenkin maljojen juominen, joilla tavanmukaisesti ryhdytään
karhua nylkemään ennen sen kaatamista — siis juhlitaan Oy. Kairakosken
loistavaa tulevaisuutta. Niiden kuluessa virkahtaa Sorvanen vieressään
istuvalle Orastolle:
»Te kai piditte minua jokseenkin pikkumaisena miehenä, kun yritin
tinkiä joka asiassa kuin mustalainen. Mutta nyt näette, mitä hyötyä
siitä oli. Minähän tiesin asian jo etukäteen. — Mutta sovitaan pois ne
vanhat vihat», sanoo hän kätensä ojentaen. »Minun nimeni on Lauri.»
»Ja minun Ilmari. — Enhän minä siitä pahastunut. Mutta oma typeryyteni
minua raivostutti. — Ja ihan toisesta asiasta puhua mitä aiot muuten
tehdä tänä iltana?»
»Menen nukkumaan tietysti.»
»Jos sinulla ei ole muuta», ehdottaa Orasto kainosti, »niin siinä
tapauksessa pyydän sinua pieneen perhejuhlaan.»
»Minun tietääkseni sinulla ei ole vielä perhettä.»
»Ei vielä, mutta heti on. Ja myöskin tohtori Marttisella. Me nimittäin
aiomme tänä iltana mennä kihloihin.»
»Ohoo!» huudahtaa Sorvanen. »Tohtori Marttinen siis muuttaa
neitsytkammionsa lastenkamariksi! Muuten huomaan, että sinusta on
tullut hyvin asiallinen herra, kun osaat tuonkin ilmoittaa noin
kuivasti. Kiitos kutsusta! Se sopii minulle erinomaisesti, sillä
minulla onkin morsiamellesi asiaa. Aion nimittäin ehdottaa, että hän
jättää kokonaan Hiisveden kunnanlääkärin viran ja siirtyy Hangas - ja
Kairakoski-yhtiöiden lääkäriksi. — Mitäs siihen sanot?»
»Mitäs minulla on sanomista...?»
»Tarkoitatko, että puhevaltasi on lakannut jo nyt? — Jaa, se on totta!
Sinähän muuten olet kai jo havitellut majanmuuttoa Kairakoskelle. Mutta
siitä ei tule mitään, sillä lääkärin vastaanotto ja sairastupakin
rakennetaan Hankaalle. Siis te joudutte Hankaalla asumaankin.»
»Minkä vuoksi? Miks'ei Kairakoskella?»
»Siksi, että toimintamme tulee epäilemättä laajenemaan tulevaisuudessa
Lonkaa ja Soikoskea kohti. Ja lääkärin täytyy asua keskellä — siis
Hankaalla. Mutta älä sure, voitte itse valita asuinpaikat, sillä
sinähän tietysti jätät nyt sen poikamiesasuntosi.»
»Niinpä tietenkin. — Mitähän Vesala siihen sanoo», arvelee Orasto
lopuksi.
Mutta ei ole vaikea arvata, mitä Vesala sanoo toverinsa kihlauksesta.
Niinpä Orasto koettaakin jo etukäteen miettiä ja valikoida sellaiset
sanat, joiden luulee vähänkin lieventävän itse tapahtumaa Vesalan
silmissä. Ja tuoksi lieventäväksi asianhaaraksi hän valitsee sen,
ettei asia ole sentään enää aivan uusi ja tuore, vaan että Orasto itse
on haaveillut jotakin sensuuntaista jo kouluvuosista lähtien. Niin
hän uskaltaakin sitten Hankaalle palattuaan mennä Vesalan luokse ja
löytää tämän voimalaitoksen ohjaamosta jotakin tekemästä ajankulukseen,
vaikka Vesala ei yleensä käytäkään älykoneistoaan turhaan työhön. Ja
sopivien taukojen ja takertumisten jälkeen saakin Orasto sitten kaiken
selitetyksi niin kauniisti kuin ikinä osaa.
Vesala nousee pöydän äärestä ja alkaa kiertää sitä kuin leijona
häkissään, ensin muutaman kerran myötäpäivään ja sitten vastapäivään.
Viimein hän pysähtyy pöydän toiselle puolelle, tuijottaa Orastoa
silmiin ja sanoo:
»No on mulla siinä mies — totisesti!»
Hän kiertää pöytää jälleen, mutta nyt ei enää pysähdy sanoakseen:
»Mennä nyt kihloihin! — Täällä saa ensin yksin istua sillä aikaa
kun herra on mukamas opintomatkoilla — mutta todellisuudessa vain
pelehtimässä naisten kanssa. Ja sitten ilkiää vielä tulla näyttäytymään
tänne ja kertomaan kuin paremmankin vitsin!»
Orasto istuu ja hymyilee Vesalan kauhulle. Viimein tämä talttuu niin
paljon, että malttaa istuutua, pyyhkäisee pöydälle levittelemänsä
paperit kasaan ja sulloo pöytälaatikkoon, tuhauttaa nenäänsä ja kysyy:
»Aiotko mennä oikein naimisiinkin ja tuoda muijan Hankaalle?»
»No totta hiivatissa! Sitä vartenhan minä kihloihin meninkin!»
»Kummallista!» huokaa Vesala, mutta sitten näyttää muistavan jonkin
asiaan vaikuttavan seikan ja kysyy kuin ohi mennen:
»Kuka se nainen muuten on?»
Orasto koettaa olla niin totinen kuin ikinä voi tunnustaessaan syntinsä:
»Kyllä sinä hänet tunnet: tohtori Marttinen.»
Vesala hypähtää seisoalleen kuin saisi voltteja takamustaansa, ja hymy
valahtaa hänen kasvoilleen:
»Sekö sama herran enkeli, joka...?»
»No sama enkeli.»
»Voi juutas...! No nai sitten ja ole tyytyväinen. Mutta kun ristiäisten
aika tulee, niin hanki kummit muualta. — Jaa-ah, vai tällaiset
seuraukset niillä opintomatkoilla on, kun sotketaan ammatit ja
rakkaudet...! Muuten sinulla ei ole ollut aikaa kertoa, mitä sillä
matkallasi opit.»
»Tarkoitatko ammattia vai rakkautta?»
»Tarkoitan.»
»No joka tapauksessa sen seurausta on sekin, että Lukinsalmen sahaa
aletaan rakentaa.»
»Milloin?»
»Huomenna. Ja sitten myöhemmin sulfaattitehdasta. Mutta työvoimaa
on vaikea saada, kun ratatyöt ovat lähellä. Ja alussa täytyy vielä
osa työvoimasta käyttää teiden ja linjojen rakentamiseen. Mistä saan
työmiehiä?»
»Se ei sureta minua.»
»Luuletko, että olisi apua sanomalehti-ilmoituksesta: sata kirvesmiestä
saa heti paikan?»
»Sillä tavalla et saa kokoon muita kuin korttihuijareita, jotka eivät
ole koskaan kirvestä nähneetkään ja pyörtyvät heti, kun joutuvat
työmaalle.»
»No mitenkäs sitten?»
»Haali kirkonkylästä. Samallahan saat hyvän tekosyyn poiketa lääkäriin
— päätäsi parantamaan.»
»Taikka muita polttoja... Mutta ei kirkonkylästä heltiä sataa miestä.»
»Kyllä minä tiedän, mikä sinua polttelee. — Lähetä kaikkiin
lähipitäjiin ilmoitukset ja tiedot uudesta työmaasta. Halukkaat tulkoot
henkilökohtaisesti tarjolle. Mene sinne, ota Tahka mukaasi ja valitkaa
sitten yhdessä kaikki kunnolliset työhönne, mutta ajakaa halunkit
hornan tuuttiin.»
»Se vetää! Peijakas, me panemme oikeat kutsunnat joka kirkonkylään!
Katsotaan, miten paljon tarjokkaita on. — Sinä muuten näyt olevan
älykäs mies.»
»Nytkö sen vasta huomaat!» Vesala tarkastaa generaattorikenttiä ja
siirtyy edelleen pitkin mittariseinää todeten kuin itsekseen: »Ja
mahtava mies... Mitäs arvelet, annetaanko helsinkiläisille lisää
valoa...? Jos minä pahuuttani käännän tästä katkaisijasta, niin vasta
silloin ihmiset huomaavat minunkin olemassaoloni: koko Helsinki on
pimeänä, ei yksikään sähkökattila porise, ei yksikään raitiovaunu eikä
hissi kulje eikä tehdas käy. Ajatteles, millainen tilanne: ravintolain
väki saa rauhassa hamuilla pulloja pöydän alta ja vieras setä puristaa
pimeässä merkittävästi vieraan tädin kättä, tanssijat polkevat
toisiansa varpaille ja monessa kodissa tulee perhekohtauksia, kun mamma
kiljuu pappaa laittamaan uudet proput... Ja kaikki riippuu tuosta
yhdestä ainoasta katkaisijasta! Sano, onko tässä maassa ketään toista
miestä, joka saa yhtä paljon hämminkiä aikaan sekunnissa?»
»Siihen pystyy jokainen teknikko Helsingin sähkölaitoksella», virkahtaa
Orasto asiallisesti Vesalan itse-ylistykselle.
»Mutta jospa minä en anna teknikolle virtaa, niin se saa väännellä omia
nappuloitaan turhaan.»
»Sitten se ottaa sitä Inkeroisista.»
»Runoton sielu, vaikka oletkin kihloissa!» tuhahtaa Vesala ja hekumoi
edelleen koulupoikamaisine kolttos-ajatuksineen. »Jos minä väännän
taas tästä, niin koko Vuoman tehdasseutu on pimeänä ja kaksituhatta
ihmistä manailee ja alkaa joutessaan tupakoida. Jos taas väännän tästä,
niin sinun kunnanlääkärisi Hiisveden kirkonkylässä ei näe puhkaista
paisetta ruustinnan takapuolesta ja Kairakoskella herra johtaja
Vannila läksiäishipassaan kaataa lorauttaa kurkkuunsa liiaksi mamman
mahalääkettä. Ja jos väännän tuosta, niin... Joko myönnät, että minulla
on valta ja varsinkin voima käsissäni?»
»Minä myönnän, että jos joku hullu pääsisi täällä kiertelemään kaksi
minuuttia ja hypistelemään paikkoja, niin hän saisi aikaan mitä pahaa
tahansa. — Miten se sinun tykkisi toimii?»
»Hienosti! Laukeaa jonkin ajan kuluttua ensimmäisen kerran. Silloin
panemmekin toimeen oikein juhlalliset alkupaukauttajaiset. Kyllä se
kannattaa juhlia. — Haluatko muuten nähdä sen? Kiva kapine...»
»En, sillä morsiameni on parhaillaan Hankaalla. Myöskin kiva kapine! —
Haluatkos sinä nähdä hänet?»
»Noh, miks'ei. Nykyäänhän täytyy hoidella suhteita, ja ties' vaikka
tykkini ei ottaisi lauetakseen ilman konjakkireseptiä. Odotahan, niin
minä juoksen ensin tuolla...!»
Kun Vesala menee käymään generaattorisalissa ja avaa oven, tulvahtaa
sieltä vastaan virkeä tuuli ja kaunis, rauhallinen hurina. Koko
voimalaitos on kuin jättiläiskissa, joka kehrää ihmisten käytettäväksi
voimaa ja työtä.
Ja hänellä itsellään alkaa omassa työssään huomenna suuri ja ratkaiseva
vaihe.
* * * * *
VIELÄ ennen maailmansotaa oli kaikkialla se yleinen luulo, että
sahateollisuus on niin yksinkertainen suunniteltava, hoidettava
ja johdettava, että siihen pystyy kuka hyvänsä sellainenkin
ei-ammattimies, jolla vain on sopivaa pääomaa kiinnitettävänä ja
kasvatettavana. Mutta kun sotaa seurasi nopea puutavaran kysynnän
nousu ja toisaalta myöskin kova kilpailu, pyrittiin kaikkialla
kohottamaan tuotantoa teknillisten toimenpiteiden avulla, ja niin
Suomen sahateollisuudessa alkoi huomata hyvin pian kehityksen
vaativan puhdasta ammattitaitoa sielläkin, missä ennen oli selvitty
eräänlaisella harrastelija-teollisuudella. Sahalaitosten työ pyrittiin
ratsionalisoimaan, eri työmenetelmät koneellistettiin, raaka-ainetta
alettiin käyttää säästeliäästi ja sahausjätteitä käyttää samaten
suunnitelmallisesti jopa muun teollisuuden raaka-aineenakin. Ja tämän
kaiken seurauksena tietysti oli, että koko sahateollisuuden taso
kohosi teknillisesti hyvin huomattavasti, ja varsinkin kaikki uudet
sahalaitokset tarjosivat nähtäväksi pohjoismaiden parhainta.
Insinööri Orasto suunnitteli Lukinsalmen sahan kaikkien
uudenaikaisimpien ratsionalisoimispyrkimysten mukaiseksi tietenkin
jo siitä syystä, että sahasta pitäisi tulla kohtalaisen suuri eikä
sitten myöhemmin ole aikaa parannella alkuaikojen virheitä. Ja kun
sahan pitäisi toisaalta olla huomattavana raaka-ainelähteenä suurelle,
sulfaattitehtaalle, ei se pienenä ja vaatimattomana täyttäisi
omaa tehtäväänsä. Juuri siitä syystä voikin nyt Lukinsalmi ennen
niin syrjäisenä paikkana yht'äkkiä edustaa Suomen teollisuudessa
uusinta suuntaa ja kehitystä. Se joutuu heti valmistuttuaan osaltaan
vaikuttamaan siihen, että Suomi on v. 1927 sahatavarassa Euroopan
suurin vientimaa.
Orasto miettii, valvoo ja suunnittelee, mutta samoin tekee myöskin
rakennusmestari Tahka. Sillä kaikki ei suinkaan ole valmista vielä
silloin, kun itse saharakennus saadaan nousemaan, vaan oman erikoisen
huolensa antavat sen erikoislaitteet altaista ratoihin asti. Sitten
tulevat toimisto- ja konttorihuoneistot, johtajain, virkailijain ja
työväen asunnot, jotka kaikki ovat juuri Tahkan huolena — tätä kaikkea
viivyttää ja vaikeuttaa vielä sopivan työvoiman saanti Ja jos joku
utelias vieras ilmestyy työmaalle ja alkaa Tahkalta kysellä, mitä
kaikkea nykyaikainen tehdas- tai liikerakennus vaatii, ei Tahkalla ole
koskaan niin kiirettä, ettei innostuisi selittämään:
»Mitäkö vaatii...? Mikään nykyaikainen liikerakennus ei ole niin pieni
ja yksinkertainen kuin tavallinen sokkona kulkeva ja ympäristöstään
välittämätön ihminen luulee. Minä vain tahtoisin kysyä, kuinka moni
helsinkiläisneiti osaa antaa arvoa kaikelle sille uurastukselle, mitä
on kestetty ja suoritettu, että on saatu hänen asuntoonsa neljä seinää
ja katto.»
»Selittäkäähän», pyytää utelias Tahkalta.
»No katsokaas nyt! Jos otetaan esimerkiksi vain pelkkä sementtityö,
niin jo yksistään siinä on sellaisia seikkoja kuin sora, sepeli ja
kivet, vesi, rauta, sitten muotti- ja raudoitustyö ja lopuksi betonityö!
— Mutta luuletteko, että tuon kaiken jälkeen talo on vielä läheskään
valmis! Ehei!» Ja niin selittää Tahka edelleen: »Silloin on valmiina
vasta ulkokuori. Sen lisäksi tarvitaan vielä johtotöitäkin yhdeksän eri
lajia.» Hän ottaa sormensa avuksi ja alkaa luetella: »Ensiksikin vesi-,
lämpö- ja viemärijohdot. Sitten valaistus-, voima-, puhelin-, soitto-
ja radiojohdot. Ja sitten ilmanvaihtojohdot. Siis yhdeksän. Mutta eihän
talo ole vielä silloinkaan valmis. Vielä tarvitaan rappaus-, permanto-,
kattamis- ja puutyöt. Tuosta näette, miten talo syntyy, kun otatte vielä
huomioon, että joka eri työhön tarvitaan alan ammattimiehet. — Eiköhän
se silti surettaisi yhtään, jos meille rakentajille vain annettaisiin
edes tuhannesosa siitä mainostuksesta, mikä uhrataan jonkun filmitähden
kasvojen retushoimiselle.»
Tahka katselee tyytyväisenä rantaan päin, hän yleensä näkee yhdellä
silmäyksellä kaiken. Mutta juuri, kun hän on miettimässä uteliaalle
uutta selostusta, huomaa hän korkealla telineellä jotakin asiaan
kuulumatonta ja huutaa:
»Hei, pojat, mitäs te siellä teette?»
Telineiden tasanteelle on ilmestynyt pari kolme pientä pistettä, jotka
näin maasta katsoen eivät kuulu tavanomaiseen työkuvaan. Nuo pisteet
häiritsevät Tahkaa ja hän tiukkaa edelleen:
»Kenen poikia te olette?»
»Minä olen rakennusmestari Tahkan poika!» kuuluu ylhäältä kimeä, mutta
poikamaisen kirkas ääni.
»Jaa... Että minun poikaniko?» kysyy Tahka ja siristää silmiään. »Onko
se Erkki? Ja mitä siellä teet? — Hyvin nopeasti alas! Mutta kuka tuo
toinen on, joka juuri kiipeää kaiteelle?»
»Minä olen Martti Sorvanen. Me rakennamme tänne tornia. Näköala on jo
valmis.»
»Ja millä vehkeellä te olette tulleet tänne?» kysyy Tahka.
»Me tultiin ilmaiseksi Vahisen autossa. Setä lupasi, kun pyydettiin!»
selittää Tahkan oma poika.
»Nyt alas ja tällä punaisella minuutilla!» komentaa Tahka molempia.
»Taikka minä tulen ja annan patukkaa!» Hän saa pojat hivuttautumaan
portaita alas ja käskee: »Tuossa on kuorma-auto juuri lähtemässä
Hankaalle. Hypätkää sen lavoille ja hävitkää kotiin, muuten...»
Hän auttaa Sorvasen esikoisen ja oman poikansa takapuolesta autoon muun
kuorman päälle ja selittää sitten:
»Tuolla tavalla karkailevat ja putoavat vielä jostakin päälleen.
Tuskinpa Sorvanen silmäisi, jos tietäisi oman tenavansa retket
rakennuspaikoilla. Jo kaksi kertaa minä olen pelastanut senkin
keskimmäisen putoamasta päälleen välpän eteen. Ja pieninkin on ollut jo
mukana.»
Tahka touhuaa edelleen. Ja samaan aikaan, kun konttorirakennus kohoaa
rinteellään, hakataan toisaalla metsää teitä varten, tasoitellaan sahan
aluetta ja rakennetaan suorastaan katuja. Se onkin tavallaan helppoa,
kun ei ole mitään vanhaa purettavana pois tieltä. Työväen asunnot,
joihin toimitusjohtaja Sorvanen kohdistaa paljon huomiotaan ja joiden
valmistumista hän käy vähän väliä tarkastamassa, tulevat varsinaisen
saha-alueen länsipuolelle, kuivalle kankaalle lähelle rantaa.
Asunto-alueelle vievä tie ja sen sisäiset kadut suunnitellaan tarkkaan,
ja hauskat kahden perheen asunnot alkavat kohota tilavien tonttiensa
keskelle.
»Älkää ahtako niitä yhteen kasaan!» varoittaa Sorvanen Tahkaa.
»Lukinsalmella on kyllä tarpeeksi tilaa. Muistakaa jättää ilmaa ja
metsää väliin, sillä kun Lukinsalmi kymmenien vuosien aikana kasvaa,
ei siellä saa olla ahdasta sittenkään. Minä en ota niskoilleni sitä
häpeää, että jo seuraava polvi haukkuu meitä vanhanaikaisiksi ja repii
alas koko hökötyksen. — Katsokaas, rakennusmestari Tahka, meillähän on
jo tarpeeksi paljon esimerkkejä sekavista ja rumista tehdasrykelmistä,
niin että Lukinsalmi ei kuulu niihin.»
Tässä suorasukaisessa ja kursailemattomassa hengessä ja hyvää vauhtia
edistyvät työt itse sahalla ja ympäristössäkin. Ja vauhti on todellakin
sellainen kuin maailmasta olisi aika loppumassa ja se kaikki johtuu
siitä, että Sorvanen selittää Orastolle:
»Niin kauan kuin sahaa rakennetaan, se vain kuluttaa. Pidä huoli siitä,
että se pääsee pian tuottamaankin.»
Itse saha välttämättömille, työhön kuuluvine osineen valmistuu
ensimmäisenä, ja muukin osa alkaa olla jo niin pitkällä, että puhutaan
töiden aloittamisesta. Maisema on muuttunut aivan toiseksi. Kairakosken
ja kaupungin väliselle, ennen niin hiljaiselle maantielle on tullut
vilkas liikenne. Ja Lukinsalmelle, jossa ennen oli vain kaksi torppaa,
on syntynyt pieni kaupunki, oma pieni yhdyskuntansa, joka töineen ja
huolineen liittyy siihen suurempaan, joka on hoivaileva ja huolehtiva
koko Luostanlaakson jokapäiväisestä leivästä.
Ja jo hyvään aikaan kevätkesällä heti vesien auettua alkavat
keltakylkiset ja pihkantuoksuiset tukit solua kolmelta eri suunnalta
Hiisvettä kohti. — Koilliselta väylältä ne uivat pieniä jokia myöten
ahtautuen koskipaikoissa tiukoiksi ruuhkiksi. Pohjoisella väylällä ne
tulevat tuulisia ja avaria selkiä myöten suurina lauttoina hinaajani
vetäminä. Luoteesta ne pujottelevat kapeita, saaririkkaita vesiä pitkin
ja pysähtelevät ruohoisten lahtien pohjukoissa odottelemaan alapuolen
uittojokien avautumista yhä suuremmille lautoille. Ja sitten, kun kesä
näyttää juuri parhaintaan, tapaavat nuo kaikki kolmen eri väylän lautat
toisensa Hiisveden pohjoiskolkassa soluakseen sitten kukin vuorollaan
hinaajan perässä Lukinsalmeen. Ja siellä ne yksityisinä puina nousevat
heiluvain keksien ohjaamina altaasta sillalle, tulevat sahasta ulos
valmiina lautatavarana ja muodostavat kuivavia, kullankeltaisia
taapeleita helottavassa auringonpaisteessa.
Ja ruskeat yläruumiit paljaina, keksit kädessä ja koneita hoitaen
ahertavat ihmiset lakkaamattomassa sirinässä, Hiisveden laineiden
vilvoitellessa sitä kuumuutta, joka syntyy auringon liiaksi
kuumentamalla hiekkakankaalla.
Mutta sitä mukaa kuin saha valmistuu ja työvoimaa liikenee toisaalle,
siirretään se suoraa päätä Kairakoskelle. Hiomon toiminta pysähtyy,
sillä ensin suoritetaan välttämättömimmät purkamiset uuden tieltä.
Niinpä osa hiomoa häviää jo ensimmäisessä vaiheessa ja samoin kaatuu
kuin vanhan ja hyvän ajan muistona savupiippu, joka jo vuosikymmenet on
seisonut paikallaan ja tupruttanut haikunsa siniselle taivaalle.
Kairakosken sulfaattitehtaan alku ei työvoiman puutteen vuoksi näytä
erikoisen joutuisalta, mutta vasta sitten, kun saha on kokonaan
valmis, tulee sinnekin toinen vauhti. Tosin jo siihen mennessä on
suoritettu kaikki kaivaus- ja räjäytystyöt perustaa varten, tuotu
monet betoninsekoittajat pyörimään ja tyhjentämään sisällyksensä
odottaviin kärryihin, on valettu jo ensimmäinen maanpäällinen kerros
ja muurattu sen seinät, ja betonihissit jo nousevat laajan työmaan
eri kulmilla antaakseen kolinallaan oman lisävivahduksensa ennen niin
hiljaiselle seudulle. Ja ne ihmiset, joilla ei tähän asti ole ollut
mitään muuta kuin aikaa, ihmettelevät kaiken kiirettä, ihmettelevät
myöskin tehdasrakennuksen nopeata nousua ja arvioivat keskenään sitä,
minkälainen helvetillinen melu tänne mahtaneekaan tulla sitten,
kun itse tehdas alkaa käydä, kun jo nyt on meteli ja kolina niin
loppumatonta ja hermoille käyvää, ettei sitä vanha ihminen kestä
millään...
Mutta sitä mukaa kuin rakennus valmistuu, vaimenee myöskin kolina.
Tosin aika tuo mukanaan uusia katseltavaa: valtavia koneen osia,
joita puretaan hinaajain vetämistä lotjista laiturille ja siirretään
rakennuksen avariin saleihin — toiseksi uusi tie, joka avataan
rakennuksia, kallioita ja metsiä kiertelemättä tehtaalta kaupungin
suurelle maantielle ja päällystetään asfaltilla — ja lopuksi
se kursailematon tapa, jolla käydään käsiksi vanhoihin työväen
asuntorakennuksiin ja muutamassa tunnissa puretaan maan tasalle pois
tieltä. Niin, ja sitten ihmetellään yhtä paljon, kun luoteiselle
rannalle, tehtaan eteläpuolelle ja suuren tien varteen alkaa nousta
uusia, valoisia ja tilavia asuntoja ensin pari, sitten jo kymmenen ja
yhä vain lisää. Ja silloin taas keskenään arvioidaan, että meneeköhän
vuokraan koko kuukauden palkka, jos työväen on pakko asua noissa
uusissa hotelleissa, joissa on oikein puutarhat ja vesijohdot, kun
tähänastiset murjutkin jo ovat olleet suhteettoman kalliita asuttaviksi.
Mutta kun tehdas valmistuu, niin ennakkohuoletkin ovat samalla
kadonneet: ihmetellään taas sitä hiljaisuutta, kun suunnattoman suuri
laitos ei käydessään kolise eikä tärise perustuksillaan tuon enempää
— uusiin asuntoihin jo totutaan ja pidetään kuin itsestään selvänä
tontin hoitamista ja kaunistamista niiden ohjeiden mukaan joita yhtiön
puutarhuri antaa, ja hienoksittain epäillään yhtiön ennen pitkää
tekevän vararikon pelkän huokean vuokratilanteen takia. Mutta tuokin
epäily häviää vähitellen, kun nähdään insinööri Oraston varma hymy,
sillä nuo nuoret miehet taitavat sittenkin osata laskea oikein.
Ja työt alkavat käydä yhä nopeammin. Niinpä saattaa muutamana aamuna
Niilo Vahinen soittaa Lukinsalmen sahalle ja manailla:
»Missä ihmeessä ne minun tilaamani lankut viipyvät? Ajatelkaa nyt:
ratatyöt ovat jo aivan lähellä, olen luvannut Taustan hovista asunnot
kaikille insinööreille ja työnjohtajille, nyt pitäisi sen saleista
tehdä pieniä huoneita — mutta ne teidän lankkunne viipyvät yhä!»
»No hakekaa sitten huomenna!» luvataan hänelle.
Vahinen sulkee puhelimen tyytyväisenä, touhuaa kuorma-auton ajamaan
lankkuja ja lautoja, revityttää Taustan hovista pois tarpeettomia
seiniä ja suunnittelee uusia, tilailee ovet ja ikkunankehykset ja
ihmettelee itsekin, miten hänkin, joka aluksi laittoi vain pienen
kahvikioskin, on nyt saanut hoitaakseen jo näin monimutkaisen
yrityksen. Mutta hän tuntee myöskin rahankierron, ja sitä varten saa
nyt Taustan hovikin muuttaa muotoaan: halki koko rakennuksen tulee
pitkä käytävä ja sen viereen ovi toisensa viereen, kaikkialla sahataan,
naulataan ja maalataan. Tällä tavoin muuttuu vanha rakennus sisältä
uudenaikaiseksi hotelliksi.
Ja ratatyöt todellakin kehittyvät niin pitkälle, että veturi jo
on ensimmäisen kerran tuonut vaunuja Lukinsalmen asemalle asti,
parhaillaan aletaan perustella siltaa joen yli saaren kohdalta ‒
siitä Telakoskelle tulee kaksi pitkää siltaa — ja metsää jo avataan
Telakoskelta suoraan etelään Hangasta kohti. Nyt aavistetaan kaikessa
uutta vaihetta, sillä koko seutuhan tulee läpikulkupaikaksi ja tehtaat
houkuttelevat uusia asukkaitakin loputtomasti.
Telakosken sillat valmistuvat hitaasti, mutta kun viimein ensimmäinen
veturi menee siltain ylitse ja alkaa vihellellä Telavaaran
etelänpuoleisessa korvessa, eivät siellä asuvat ketut ja jänikset keksi
itselleen parempaa asuinsijaa kuin siirtyä hiljakseen itää kohti.
Ja entäs sitten, kun rata alkaa olla valmis Hankaalle asti ja ihmiset
käyttävät kulkutienään joen ylitse voimalaitosta ja patoa ja kun
insinööri Vesala alkaa huomautella uteliaille, ettei tämä nyt sentään
ole mikään markkinapaikka, niin silloin täytyy Sorvasen tilata puhelu
Helsinkiin vuorineuvokselle:
»Emmehän voi sallia, että voimalaitosta ja patoa käytetään vakinaisina
ylikulkupaikkoina. Valtion asia on hoitaa yleiset tiet ja niiden
sillatkin. Eikö vuorineuvos voisi vaikuttaa, että valtio panisi
siltatyöt käyntiin heti. Muuten minä annan rakentaa rantaan aidan jo
huomispäivänä.»
Ja niin käy, että kun työveturi puhkuttaa joen toisella puolella
voimalaitoksen kohdalla, tulee Hankaalle työroikka toisensa perästä
rakentamaan uutta maantietä ja siltoja Hankaan vanhan ja uuden uoman
ylitse.
Ja työ tuntuu saavan vain yhä paremman vauhdin. Sorvanen hoitaa
kaikkiaan kolmen eri tehtaan ohjakset: voimalaitoksen, Kairakosken ja
Lukinsalmen, mutta kahdessa viimeksimainitussa johtaa paikan päällä
työt insinööri Orasto. Vesala on voimalaitoksen käyttöinsinöörinä.
Tahka laihtuu paljosta touhusta ja suunnittelee jo asettua
liikemieheksi Taustaan. Vahisella on jo kaikkiaan kolme linja-autoa,
joista kaksi ajaa päivittäin kaupunkiin asti ja kolmas hurisee Hankaan
ja Lukinsalmen väliä, ja samaten kaksi kuorma-autoa, jotka ajavat
yksistään kauppatavaraa, sekä lisäksi kauppa, hotelli ja bensiiniasema.
— Tohtori Marttinen tai nykyään rouva Orasto — ottaa aamupäivisin
vastaan Hankaalla ja iltapäivisin Kairakoskella, mutta asuu itse
Vilhonhovissa. Kun hän joutuu hoitamaan kaiken yksin hampaidenotosta
tapaturmiin asti ja vielä välillä juoksemaan sairaskäynneillä
kodeissakin, kehoittaa hän erästä tuttavaansa hammaslääkäriä muuttamaan
Hankaalle ja avaamaan yksityisvastaanoton. Tämä tuleekin ja saa sopivat
huoneet Taustan hotellista. Ja kun Vilhonhoviin valmistuu ennen pitkää
sairastupa, hankkii hän taas oman sisarensa sinne hoitajattareksi,
hoitajatar hankkii palveluskuntaa ja nämä taas vuorostaan tuttaviaan.
Tällä tavoin laakson asutus laajenee ja suurenee, ihmiset menevät
naimisiin, tarvitsevat asuntoja, työtä, ruokaa, vaatteita, valoa,
lääkäriä ja paljon muutakin. Jokainen etsii ja tarvitsee jotakin,
ahertaa ja alkaa vakiintua tänne.
Tällä tavoin siis muutaman vuoden kuluessa koko seudulla, jolla
ennen voimalaitoksen rakentamista oli tuskin sata henkeä, nousee
asukasluku jo pariintuhanteen. Nyt aletaan ensimmäisen kerran huomata
luostanlaaksolaisissa jonkinlaista omanarvontuntoa, sillä rohkea
mielikuvitus ja kylmä todellisuus alkavat sulaa yhdeksi ja silloin
vaistotaan eräänlaista työn ja käytännöllisen elämän runoutta.
VANAKORPI EI OLE ENÄÄ KORPEA
Vilho Turunen on onnettomien sattumien vainoama sikäli, että vaikka hän
ei vaadikaan itselleen kovin laajoja aloja ollakseen ja elääkseen ja
vaikka hänellä ei ole omaa paikkaa eikä työtäkään, joutuu hän kuitenkin
kaikkein pahimmin olemaan kehityksen tiellä. Talvisin saunakamarissa
vasuja ja kirvesvarsia tehden ja kesäisin harhaillen vuorokausimääriä
yhteen menoon metsässä on hänkin saanut kohdaltaan kulumaan nämä
vaiherikkaat vuodet, vaikka ei itse ole osannut laskeakaan niiden
kulumista. Hän elää yhä oman hovinsa rakennuspuuhissa ja on siten
antanut Taustan kauneimmalle mäelle nimensä menotessaan metsässä
olemattomille ihmisille, kaataessaan luvattomasti vierasta koivikkoa ja
eläessään joka suhteessa kuin villi.
Mutta vaikka hän kuinka intohimoisesti etsisi mielikuvitusmaailmansa
rauhaa, hipovat ulkoisen maailman pyrkimykset ja päätökset kaikesta
huolimatta häntäkin hyvin läheltä. Niinpä viimein, kun Sorvasen
toimesta saadaan Vilhonhovissa alulle uuden kansakoulun rakennustyöt,
on Vilho taas kerran toimitettava sivummalle kehittyvän maailman tieltä.
Mukanaan kaksi poliisia ja muuan kivimies lähtee yhtiön metsänvartija
ajamaan Vilhon pois mäeltään. He tietävät kyllä, ettei tehtävä ole
ihan vaaraton, mutta sitä ei voi kuitenkaan siirtää tuonnemmaksikaan.
Tosin he etsivät mukaansa rakennusmestari Tahkaa, jolla kuulemma on
niin suuri vaikutus Vilhoon, mutta kun tämä on ilmoittanut menevänsä
ampumaradalle eikä löydetä mistään, saavat he selvitä omin keinoin ja
ajavat autolla mäen kupeelle, jossa ennen oli niin tuuhea ja kaunis
koivikko, mutta joka nyt näkyy harvenneen ja tulleen kuin tuulisemmaksi.
Kun maantieltä, kävellään koivikkoon, jättäytyy metsänvartija
mielellään poliisien jälkeen ja puhelee vain äänessä ollakseen:
»Ei taida miesparka ollakaan täällä. Mutta kyllä ne väittivät vielä
tänä aamuna nähneensä...»
Hän osoittelee tuoreita kantoja kuin puolustellen matkansa syytä:
tuosta on kaadettu koivu ihan äskettäin — ja tuosta. He kiertävät
autiota rinnettä, mutta eivät löydä mitään. Viimein poliisi huutaa
Vilhoa nimeltä, ja silloin kuuluu murinaa mäeltä ja hetken kuluttua
ilmestyy Vilho näkyviin. Silloin metsänvartija rykii ja seisoo totisena
vielä totisemman Vilhon edessä:
»Kuulkaas nyt, Turunen! Te olette yhä kaatanut yhtiön puita ettekä
ole uskonut varoituksia. Sen vuoksi meidän on nyt sanottava teille
viimeinen kerta, että teidän on lähdettävä täältä ja jätettävä metsä
rauhaan. Jos ette nyt usko, niin meidän on pakko toimittaa teidät
hullujenhuoneeseen...!»
Mutta Vilho ei ole kuulevinaankaan koko saarnaa, vaan tuijoteltuaan
aikansa poliisin hattua sanoo hänelle:
»Kuvernöörikin on lähtenyt katsomaan Vilhonhovia!»
»Ei nyt ole leikinteon aika!» sanoo loukkaantunut konstaapeli.
»On jo aika viisastua ja lähteä, muuten...»
»Ja tekö sitten luulette olevanne viisaita?» kysyy Vilho välillä ja
naurahtaa ivallisesti.
»No, turhahan meidän on siitä kiistellä», yrittää konstaapeli puhua
sopuisammin muistaessaan, ettei sovi kiivailla mielipuolen edessä.
»Jos me nyt lähdetään yhdessä... Pankaas nyt se kirveenne pois taikka
antakaa se minulle.»
Vilho näyttää synkistyvän. Hän haroo kulmakarvojaan, hypistelee ja
sivelee kirveenvartta kainalossaan ja jurahtaa viimein:
»Minä en lähde mihinkään muuten kuin Taustan herran mukana!»
Ja malttamaton metsänvartija alkaa päivitellä:
»Voi, hyvä mies! Ettekö tiedä, että Taustan herra on kuollut jo
kymmenen vuotta sitten. Hän ei tule hakemaan teitä eikä ketään
muutakaan. Nyt on Taustassa uudet herrat: Tahka ja Vahinen.»
»No hakekaa Tahka sitten», virkkaa Vilho lyhyesti.
Metsänvartija alkaa taas ihmetellä, mutta konstaapelin tuima silmäys
saa hänet vaikenemaan:
»Asia taitaa olla sillä tavalla, jotta Tahka ja Taustan herrakin
odottelevat teitä. Niin että eiköhän lähdetä yksissä? — Antakaas,
Turunen, nyt se kirves pois, niin mennään.»
Hän luulee, että Vilho on niin helposti puijattavissa, mutta melkein
säikähtää, kun mielipuoli äkkiä heilauttaakin kirveen kainalosta
olalleen, astuu askelen kohti ja kiljahtaa:
»Te valehtelette!»
Hän katsoo julmannäköisenä miehiin ja huomaa näiden pelkäävän. Se kai
imartelee hiukan häntä, koskapa hän kääntyy sitten hyvillä mielin
hymyillen toisen konstaapelin puoleen, joka on koko ajan ollut vaiti:
»Taitavat luulla minua hullummaksi kuin olenkaan.»
Tämä juttelee Vilholle rauhallisesti ja vakuuttaa, ettei kukaan pidä
häntä hulluna, vaan päinvastoin ahkerana ja kunnon miehenä. Mutta kun
hänkin lopuksi pyytää Vilhoa luovuttamaan kirveen itselleen ja astuu
päättävästi kohti käsi ojolla, raivostuu Vilho uudestaan. Näyttää
hetken epävarmalta, heilauttaako Vilho kirveellä miehen päätä kohti
vai luovuttaako hyvällä. Poliisi ei hievahdakaan paikoiltaan, vaan
uudestaan ojentaa kätensä ja sanoo:
»Antakaas tänne, jotta päästään lähtemään!»
He kaksi tuijottavat toisiansa silmiin ja hetken vilahtaa mielipuolen
katseessa verenhimoisesti, mutta kun toinenkaan ei väisty, kääntyy
Vilho nopeasti, astuu miehen korkuisen kiven luokse ja naurahtaa
kolkosti:
»Tätä ette ota!»
Sitten hän pyöräyttää kirvestään ilmassa ja paukaisee sillä kalliota.
Kipunat sinkoilevat miehen kasvoille, terästä irtoaa suuri lohkare ja
varsi menee pirstoiksi. Vain ponsi jää jäljelle Vilhon käteen, hän
kohottaa sitä ilmassa ja näyttää toisille:
»Tuossa on loput!»
Sitä hän ojentaa poliisia kohti, mutta kun tämä ei ota sitä, vaan
seisoo ja katsoo vain, niin Vilho heittää sen kiroten menemään.
Silloin hän itsekin sulaa hervottomaksi ja tahdottomaksi, pää painuu
kumaraan ja kädet soluvat verkalleen alas. Kuuluu vain hammastenpurenta
aivan kuin viimeisenä voimanponnistuksena, leukapielet vääntyvät ja
kirahtelevat. Se on haavoittuneen kontion viimeinen koetus, vieläkö
tahto ja voimat kestävät vai joko täytyy antautua toisten armoille. Ja
kotvan hammasta purtuaan hän kohottaa jälleen päänsä, ja nyt on mustan
ja villin tukan reunustama otsa aivan kalpea, ja hän virkahtaa hiljaa
ja lauhkeasti:
»Lähdetään sitten.»
Ja hitaasti, kumarana ja murtuneena miehenä hän astelee muiden edellä
rinnettä alas maantielle toisten seuratessa oudostellen ja epävarmoina
jäljessä. Ennen tietä hän vielä pysähtyy; katsoo mäen laelle, koivun
latvoihin ja taivaalle ja puhuu kuin itselleen:
»Siihen meni sekin! Pois ajavat kaikkialta. Ensin ajoivat minut metsään
ja nyt ajavat pois sieltäkin.»
Sitten hän kääntyy kylään päin, harppaa ojan yli tielle, katselee siinä
hetkisen haikeana — ei, vaan hyvin surullisena — hoviin päin, mutta
kääntyy ja lähtee astelemaan kylää kohti.
Hän astuu niin nopeasti, että toisten on vaikea pysytellä jäljessä.
Kun kaikki on käynyt näin helposti, tuntuu se heistä hyvältä, ja
sen vuoksi he naureskellen ja rohkaistuneina alkavat kertoilla
toisilleen moninaisia tarinoita, mitä hirveitä veritöitä ja muuta pahaa
mielipuolet ovat saaneet aikaan maailmassa. Ja kuka ties' olisi tehnyt
tämäkin, elleivät he olisi taltuttaneet jo näin pian...
Mutta olkootpa viat ja ansiot kenen tahansa, joka tapauksessa Vilho
menee sovinnollisesti perheensä luokse Kerppolan saunakamariin
ja näyttää surevan sortunutta suurta haavettaan. Tahka käy häntä
tapaamassa ja lohduttamassa ja lupailee Vilholle kirvesmiehen töitä
uuden kansakoulun rakennuksellakin, mutta päätään pudistaen ja
toisaalle katsoen Vilho kieltäytyy. Niin hän viimein sanattomana luopuu
suuresta hovistaan ja taitaa unohtaa sen vähitellen itsekin, kunnes
alkaa lapsenomaisesti etsiä itselleen uusia leikkejä.
Mutta rakennusmestari Tahka pysyy lujasti kiinni Sorvaselle antamassaan
lupauksessa almanakan tarkkuudella, niin että syyskesällä, ennen
koulujen alkua, Vilhonhovin kansakoulukin valmistuu upeana omalle
mäelleen ja sunnuntaiksi voidaan järjestää juhlalliset vihkiäiset.
Siellä ovat tietysti mukana kaikki paikkakunnan johtavimmat henkilöt
Aholasta Vahiseen asti ja yhtiöiden puolesta Sorvaset, Orastot,
Vesala ja Tahka näkemässä ja kuulemassa, kuinka Hiisveden seurakunnan
kirkkoherra — ilman omia erikoisia ansioita — kehuu uutta laitosta ja
melkeinpä liikuttuneena kuvailee pitkässä esityksessään, miten kauan
kaivattu tiedon valo on syttynyt jo Hankaallakin. — 'Nytköhän se vasta
syttyi?' ajattelee itsekseen Vesala ja katsoo hermostuneena kelloaan. —
Sitten rovasti kiittää yhtiötä aikaansaannoksesta ja alkaa puhua niin
vaikuttavasti hengen taistelusta materialismia vastaan, että Taustan
ukot jo laskevat yhteen viime vuosina maksamiaan kirkollisveroja.
Mutta runsasohjelmainen tilaisuus on kohottava ja epäilemättä hyvinkin
merkittävä Hankaan historiassa, ja lopuksi vieraat yhdessä katselevat
ja ylistelevät koulutalon uudenaikaisuutta ja avaruutta, vaikka
rakennusmestari Tahka ammattimiehenä moitiskeleekin sellaisia kiireestä
johtuvia pieniä virheitä kuin kattolistan väriä ja ulkoportaiden huonoa
ja huolimatonta sementtityötä.
Mutta nuo seikat ovat pieniä, ja pääasia on, että jo seuraavan
viikon puolivälissä lapset kokoontuvat ensimmäisen kerran uutuuttaan
kiiltävään ja maalille tuoksuvaan koulutaloon ja uurastelevat aapisensa
ääressä. Mutta kun heti sen jälkeen Vilhonhoviin alkaa nousta uusia
taloja — lääkärin vastaanotto ja laajentuva sairastupa — tuntuu koulu
jo silloin vanhalta ja vanhentuneelta, sillä Taustan kylä ja hovi
alkavat kasvaa vähitellen yhteen.
Insinööri Vesala, joka kansakoulun vihkiäisjuhlassa katselee vähän
päästä kelloaan ja vilkuilee Orastoon, Tahkaan ja Vahiseen, on omat
syynsä hermostumiseen, sillä kansakoulu ei suinkaan ole tämän päivän
ainoa ihme Hankaalla. Kun sitten virallinen ohjelma on ohi, ei hän
malta enää olla paikoillaan, vaan menee toveriensa luokse ja sanoo
vetoavasti:
»Nyt mentiin!»
Asiat ovat nyt kerta kaikkiaan kehittyneet siihen vaiheeseen, että
Vesalan jättiläishaulikko on valmis kokeiltavaksi. Vesala sai
upotetuksi sisäkkäin kolme putkea. Ensin valmistui suurin, jonka sisään
sorvattiin hyvin tarkasti ja tiiviisti toinen pienempi ja vieläkin
tämän sisään yksi. Ja Vesala näkyi kyllä tietävän vanhain pyssyseppien
temputkin: hän jäähdytti pienemmän putken, ja kun se oli suppeimmillaan
niin hän sai sen juuri ja juuri mahtumaan suuremman sisälle. Kun se
sitten lämmössä paisui, juuttui se suuremman sisälle yhtä tiiviisti
kuin olisi ollut samaa kappaletta — mutta vähän lujempi vain.
Tämä on siis tykinrakennuksen yleisin puoli, jonka tuntee jokainen
fysiikkaa lukenut koulupoikakin. Mutta mitä erikoista siinä on se
kaikki jää Vesalan omaksi salaisuudeksi. Ja melkein yhtä salaista on
lähtö kokeilemaankin, sillä mahdollisimman huomaamatta he siirtävät
tykin Vahisen kuorma-auton lavalle, peittävät sen ja ajavat hovin
niittyjen takaiselle Vanakorven metsäiselle aholle, jossa ei liiku
sivullisia.
Metsän, reunassa on todellakin hiljaista, ja he saavat puuhailla
rauhassa. Vihittävä ja juhlittava kapistus saadaan telojen avulla
hinatuksi alas autosta, ja vielä kerran silmäillään sen ulkomuotoa:
putki on pari metriä pitkä, itse reikä on harvinaisen suuri, niinkuin
haulikossa pitääkin, lähes neljäkymmentä senttiä. Orasto on koko
läsnäololleen pannut ehdoksi sen, että tykki on laukaistava sähköllä.
'Sillä minä toivon itselleni ja muille pitkää ikää', perustelee hän
vaatimustaan jo lähtiessä.
Vesala on koko ajan ajatellut variksia maalina, mutta kun niitä ei
tietenkään ole tilauksesta saatavana parvikaupalla, on sen vuoksi
valmistettu seinän korkuinen, ohuista laudoista kyhätty maalitaulu,
joka viedään hiekkaharjun kupeelle ja johon Vesala aikoo jysäyttää
suorasuuntauksella. Itse haulikko saadaan suuren työn ja hikoilun
jälkeen alemmaksi niitylle noin neljänsadan metrin päähän maalista Kun
sitten kaikki alkaa viimein olla kunnossa, ollaan tyytyväiset, mutta
Vesala näyttää myöskin juhlalliselta ja varmalta — vaikka toisten
mielestä koko toimituksessa ei vielä olekaan mitään muuta varmaa kuin
se korkea hiekkaharju, joka suojelee sivullisia ihmisiä. Vain se antaa
pienen turvallisuudentunteen.
Vesala vetää toistasataa metriä pitkän johdon itse tykistä niityn
keskellä olevan kummun taakse. Ja samalla Vahinen kurkistelee, mahtaako
hänen autonsa olla metsässä turvassa ikäviltä yllätyksiltä Orasto
polttelee innottoman näköisenä ja katselee väliin aikansa kuluksi
kiikarilla maaliin ja metsään kuin parempikin tulenjohtaja. Niin, ja
Vesala itse touhuaa, unohtaa jotakin, juoksee välillä tykkinsä luokse
ja taas takaisin, kunnes viimein menee autolle hakemaan ensimmäistä
niistä neljästä ammuksesta, jotka hän on ladannut tätä toimitusta
varten.
»Mistähän se onneton on saanut nuo ammukset?» kysyy Orasto toisilta.
»Hänellä on tuttavia tykistössä», selittää Tahka. »Heiltä hän on saanut
yhtä ja toista, mutta on sorvannut ja ladannut sitten itse. — Ja
tiedättekö, mitä noiden hylsyjen sisällä on? Tohkaa jumalattomasti ja
kasa kananmunan kokoisia hauleja!»
»Mistä aineesta ne munat ovat?» kysyy Orasto.
»Ensin ne tehtiin lyijystä, mutta kun huomattiin, ettei niillä ole
mitään virkaa, ne kun menevät ammuttaessa yhdeksi mukuraksi, valettiin
niiden päälle nikkelivaippa. Nyt ne kestävät!» selittää Tahka yhä.
»Näinköhän?» naurahtaa Orasto epäilevä vivahdus äänessään. Kun hän
näkee Vesalan kantaa retuuttavan ammusta, lisää hän: »Tuon jos se nyt
pudottaa, niin saamme kerätä hänet imupaperilla pois. Kaikkiin hullujen
yrityksiin mekin rupeamme!»
Mutta Vesala ei pudota, vaan vie ammuksensa tykin luokse, työntää
sen putkeen ja sulkee lukon. Viimein hän näyttää olevan tyytyväinen
kaikkeen, tarkistaa vielä suuntauksen ja lähtee kävelemään toisten
luokse kummun taakse mietteissään ja otsaansa pyyhkien.
»Patteri on valmiina! Joko annetaan paukkua?» yrittää hän laskea
leikkiäkin.
»Katso nyt sentään, ettei siellä ole viattomia ihmisiä», kehoittaa
Orasto.
Jälleen otetaan esille kiikari, todetaan metsä ja harju tyhjäksi ja
ollaan valmiit antamaan tulta. Jokaista alkaa jo jännittää, sillä onhan
tilaisuus epäilemättä tärkeä.
Kun hetkinen on silmäilty toisiaan kysyvästi, virkahtaa Vesala lopulta:
»Joko laukaisen?»
Vastausta ei tule, mutta kaikista alkaa tuntua samalta kuin poikana
ensimmäistä ruutitussaria kokeillessa, että kestäisikö tämä — ammu sinä
ensin...! Ja kun nytkin jännitys on korkeita millään, sanoo Orasto:
»Anna jysähtää!»
Vaikka matka tykkiin onkin pitkä, näyttää siltä kuin Vesalan käsi
hiukan vavahtaisi hänen tarttuessaan vehkeisiinsä. Sitten hän luo
jokaiseen erikseen merkittävän katseen ja...
Kuuluu tuhoton paukaus. Jokainen kyyristyy vaistomaisesti kummun taakse
aivan kuin peläten tulta ja tulikiveä satavan niskaansa. Ja kuuluukin
tosiaan rapinaa ympärillä. Odotetaan pari silmänräpäystä, ja sitten
Vesala kohottautuu kiven suojasta esille ja varjostaa kädellä silmiään.
Toiset näkevät hänen tuijottavan otsa kurtussa, ja viimein purkautuu
hänen suustaan voimakkaana ja ihmettelevänä:
»No voi sun saatana...!»
Toiset kysyvät, mitä on tapahtunut, mutta kun Vesala vain toistaa
tuhmat sanansa, kohottautuvat hekin esille, katselevat totisina ja
viimein kysyvät toisiltaan:
»Mihin se tykki katosi?»
»Kas tosiaan! Mihin se tykki joutui?» kysyy Tahkakin.
»En minä vain näe», toteaa Vahinen.
Joukolla lähdetään harppimaan tykkiä kohti, ja jos jokainen oli
jännittynyt jo ennen laukeamista, niin ainakin yhtä jännittävää on
laukauksen jälkeenkin.
»Ei mennä lähelle», varoittaa Vahinen. »Jos se mokoma vielä räjähtää...»
»Kuinkas tyhjä räjähtää?» kysyy Orasto.
»Eikä yksi ammus kahta kertaa laukea», arvelee Tahka.
Mutta Vesala on ainoa, joka ei puhu mitään. Ja jos hän puhuisikin, ei
kuuluisi kuitenkaan muuta kuin noitumista. Sillä kun tullaan lähemmäksi
tykin äskeistä paikkaa, Vesala edellä, Tahka toisena ja Orasto ja
Vahinen jäljessä, niin viimein Tahka pysähtyy ja kiljuu kuin iloissaan:
»Tuolla se on!»
Toisetkin pysähtyvät ja katsovat Tahkan etusormen suuntaan. Ja siellä
se todella onkin: putki on pitkin pituuttaan ojassa, ja matkallaan
sinne se on kyntänyt niittyyn parinkymmenen sylen mittaisen vaon kuin
parhaalla oja-auralla. Osa lavettia on paikoillaan päreinä, mutta
suurin osa on hävinnyt taivaan tuuliin. Ja Tahka, joka sentään on
odotellut parempia tuloksia, ihastuu nyt tähän vähäänkin ja sanoo
kirkkaalla äänellä:
»Laukesipas, mokoma!»
»Kas, kun arvasit», toteaa Vahinen.
Vihdoin huomataan lähteä tarkastamaan itse maaliakin. Lähes puolen
kilometrin kävelyn jälkeen tullaan metsän reunaan ja noustaan harjun
kuvetta. Mutta he eivät ehdi vielä maalitaululle asti, kun metsästä
heitä vastaan nousee hirmuinen rähäkkä ja meteli, kun valtava parvi
harakoita nousee ilmaan, lentelee edestakaisin heidän ympärillään,
toiset käkättäen vahingoniloisina ja toiset aivan kuin valitellen ja
vatsaansa pidellen, että voi voi, älkää nyt enää naurako!
Ja tilanne tuntuu niin vakavalta, ettei Orasto malta olla sanomatta:
»No kaikkea se pirukin orjillansa teettää! Nyt sinä sait nuo
luontokappaleet kodittomiksi...»
Harakat kieppuvat metsän yläpuolella, nauravat aikansa ja sitten
asettuvat oksille pitämään neuvoa kaikesta tapahtuneesta. Miehet
tulevat peräkkäin maalitaululle ja jokainen erikseen toteaa kuivasti,
että taulu on aivan ehjä. — Mihin ne munat ovat joutuneet...?
»Hyvin ammuttu», toteaakin Orasto. »Ainoa vika vain on siinä, että itse
tykki osui maaliinsa.»
Tahka ehdottaa, että kun niitä nikkelimunia tehtäessä oli paljon työtä,
niin lähdettäisiin joukolla etsimään niitä metsästä. Mutta Orasto on
haluton ja uhkailee mieluummin kerätä sieniä hattuunsa. Hän istuutuukin
kivelle ja noukkii sen ympäriltä suuhunsa mustikoita. Vesalaa
suututtaa, ja hän potkaisee maalitaulun mäkeä alas.
»Mitähän, jos ammuttaisiin uudestaan?» ehdottaa Tahka
»Tuolta ojastako?» kysyy Vesala happamesti.
»Jaa — niin... Ei tosiaankaan ole tykkiä...»
Nyt ei auta muu kuin tyytyä yhteen koelaukaukseen. He lähtevät takaisin
niitylle ja alkavat hinata tykinputkea takaisin autoon, ammuslaatikko
asetetaan sen viereen, mutta lavetin kappaleet saavat olla missä
tahansa. Auto lähtee huonoa tietä hiljaa ja varovasti kotiin päin, ja
Oraston tekisi mieli sanoa jotakin tilanteeseen sopivaa, mutta hän
ei uskalla, kun Vesala on totinen tämän tulitaistelun jälkeen. Mutta
vielä pitkän matkaa heidän ajettuaan kuuluu takaa metsästä harakoiden
ilakointi.
Kukaan ei puhu mitään, mutta sitten, kun ollaan juuri pääsemässä
Vilhonhovin luona suurelle maantielle, virkahtaa Vesala Orastolle ja
naurahtaa itsekin:
»Osta tykki! — Saat halvalla!»
»Enkä osta», estelee Orasto. Ja pitkän mietinnän jälkeen hän ehdottaa
toverilleen taas: »Mutta jos sinä koettaisit vaihteeksi keksiä
muuta...?»
»Mitä muuta?»;
»Nyt olet keksinyt lentävän tykin. Jos seuraavalla kerralla yrittäisit
tulenkestävää maalitaulua.» Ja taas hetken kuluttua hän lisää: »Vaikka
eipä silti: johan sinä keksit senkin. — Sen, jonka potkaisit mäkeen.»
Kun tykki on ajettu suojaansa, miehet hajaantuneet ja Vesala saattaa
vielä pienen matkaa Orastoa, huokaa Vesala lopuksi toivottomana:
»Ei keksiminen näy kannattavan. Pitäisiköhän minunkin muuttaa alaa?
Jospa menenkin naimisiin...?»
Ja tämän päivän jälkeen ei Vesala salli kenenkään puhua
ilmatorjuntahaulikosta. Mutta eräät sivulliset aavistelevat, ettei
hänen intonsa ole sammunut vieläkään, sillä yhä hän viilailee jotakin
korjauspajassa. Tosin sitä ensimmäistä jättiläishaulikkoa ei kukaan näe
missään, ja Orasto arvelee, että Vesala on salaa upottanut sen koskeen.
Mutta vähitellen Vesala jättää korjauspajan rauhaan ja sen sijaan alkaa
aina tilaisuuden tullen käydä iltaisin kaupungissa asti. Hän on kai
sittenkin päättänyt vaihtaa harrastuksia...
Joka tapauksessa Vesalan rauhattomasta mielentilasta on se hyöty, että
sen avulla nimismies lopultakin ratkaisee ne monta pientä mystillistä
juttua, jotka ovat kaiken muun lomassa kuohutelleet ihmisiä. Sattuu
nimittäin niin sopivasti, että eräänä pimeänä iltana, kun Vesala
kiertelee ensin voimalaitoksen puolella ja sitten jatkaa matkaa
vanhan Mannen talon ohi polkua pitkin Vataselle päin, hän saa juuri
oikealla hetkellä jonkinlaisen tunteellisuudenpuuskan, istahtaa kivelle
katselemaan kuuta tai mitä hyvänsä ja kuluttaa siinä aikaansa. Silloin
hän tupakoidessaan näkee, miten Vatasen varaston nurkalla liikkuu
joku mies, seisahtuu hetkiseksi kuuntelemaan ja hiipii siitä toiselle
kulmalle lampun valoa kartellen. Ja Vesala, joka katselee sivusta
tuota hiiviskelemistä, päättelee tietysti suoraa päätä, että miekkonen
vierailee Vatasen varastolla omin lupinsa, ja aikoo seurata miehen
puuhia ja ottaa tietysti kiinni.
Ja Vesala toimii yleensä aina nopeasti. Juuri kun mies yrittää livahtaa
toisesta kulmasta varjoon, ei Vesalan tarvitse notkeilla säärillään
ottaa montakaan harppausta, kun hän on miehen niskassa ja tarttuu
kiinni kaulukseen. Mutta naapurikin on sen verran taitava, että yrittää
käyttää nyrkkiään, saa riuhtaistuksi itsensä irti, heittää kainalostaan
jotakin painolastia nurkkaan ja lähtee pakoon pitkin niittyä lepikkoa
kohti. Mutta Vesala on nopeampi, painaa perästä kuin ajatus, tavoittaa
miehen aidan luona — ja kun rehellinen ihminen ei turhaan ravaile
karkuun, niin sen nojalla hän kumauttaa miestä hiukan lujemmin, jotta
tämä talttuisi. Niin mies hoipertuukin heinikkoon, Vesala istuu hänen
vatsansa päällä kahdareisin, livahuttaa vielä muutaman kerran korvalle
ja tiukkaa miehen nimeä.
Mutta tämä ei puhu muuta kuin kiroilee ja uhkailee. Silloin Vesala
kyllästyy houkuttelemaan, nostaa heppulin jaloilleen, vääntää hänet
ranteesta liikkeelle ja vie suoraa päätä Vataseen sisälle, jotta
lampun valossa voitaisiin tarkastella karkuri läpikotaisin. Hän näkyy
olevan Salotorpan Mikon poika — sama, joka aikoinaan potkittiin pois
voimalaitoksen töistä ja joka nyt selittelee jotakin epämääräistä
olleensa etsimässä erästä piikatyttöä...
Mutta Vesala muistaa tämän heittäneen jotakin varaston nurkalle, löytää
sieltä sanomalehteen käärityn kookkaan paketin, tulee piha lampun alle,
avaa paketin siinä ja ensin kiroaa, mutta sitten alkaa miettiä ja
viheltää ilahtuneena. Hän juosta kipaisee sisälle ja näyttää Vahiselle
pakettia, jossa on sisällä aivan tavallinen kissan raato.
»Kuule, muistatkos, kenen kaivoon aikoinaan oli heitetty mädännyt
mirri...? Siitähän syytettiin voimalaitoksen miehiä...»
»Varrohan nyt hiukan — kuule, sehän oli Ahola, joka siitä meni
murisemaan Sorvaselle ja sai pitkän nokan!»
»No totisesti! Aholan kaivoon siis heitti tämä kaveri sen tiedon,
vaikka oli itse syyttämässä ja todistamassa toisten niskoille! Nyt
taitaakin selvitä moni särjetty ikkuna ja muu pahus, — ja katteles
mokomaa: tänä iltana se aikoi heittää tuon kissan sinun kaivoosi?»
»Se ei ole mikään ihme. Minä olen viime aikoina pitänyt Mikkoa hiukan
tiukalla, ja nyt se panee poikansa asialle», selittää Vahinen.
Ja Vesala hypistelee Mikon pojan kurkkusuonia ja sanoo lyhyen totuuden:
»Arvaatkos nyt, äijänkuva, kuinka sun käy? — Jahah, vai et arvaa...! No
saatanhan minä tuon sanoakin, jotta täällä on poliisi kohta.»
Vesalan lohdutus toteutuu, sillä Mikon poika annetaan poliisin
huostaan, ja tämä selvittää varsin pian, että monet ilkeydet niin
kylässä kuin voimalaitoksellakin ovat Mikon ja tämän samaisen
aikamiespojan aivoissa syntyneitä. Ja kun Mikon osuutta pöyhitään
hiukan enemmän, kasvaa hänen ansioluettelonsa melko pitkäksi ja
poliisin on mentävä ajassa kauas taaksepäin. Mutta kuitenkin kaikkein
suurin asia on se Hankaan tuhotulva, joka aikoinaan hyppyytti Taustan
akkoja hukkumisen pelossa mäen harjalle asti.
Kun nimismies pääsee langan päästä kiinni, panee hän Taustan mummot
selittämään tuon vanhan tapauksen moneen kertaan alusta loppuun ja
leuat jauhamaan kerran oikeatakin asiaa. — Ensimmäisenä on vuorossa
Korvatun Kaisa, jonka porsas-parka sai tuhotulvassa siivet selkäänsä ja
lensi pois karsinastaan. Tätä ihmettä — joka ei kuulemma ennusta hyvää
— yrittää Kaisa yhä selitellä nimismiehelle, mutta tämä vain tokaisee
vihaisena:
»Älkää jaaritelko roskaa, vaan vastatkaa kysymykseeni: kuka teille
sanoi ensimmäisenä, että vallit murtuvat ja kyläläisten on lähdettävä
pakoon?»
»Eihän siitä minulle kukaan sanonut! Itse arvelin, jotta...»
»Kyllä siitä joku huhusi! Koettakaahan muistella tarkkaan.»
»No kaikkihan siitä puhuivat.»
»Eivät kaikki puhuneet samaan ääneen. Joku sen tiesi ensimmäisenä.
Alkakaahan nyt muistaa, minulla on kiire», hoputtaa nimismies.
»No oiskohan sitten ollut hieroja...? Taikka Salotorpan Mikko...»
Seuraavana vuorossa on hieroja. Pitkän kiertelyn jälkeen päästään niin
pitkälle, että hieroja muistelee kuulleensa asiasta Korvatun Kaisalta,
räätäliltä taikka Mikolta. Ja puheen alkuun päästyään hieroja muistaa
paljon olemattomiakin, ja nimismiehellä on täysi työ pidellä hierojan
juttua oikealla tiellä aivan kuin lammaskatrasta suorassa rivissä.
»Korvatun Kaisa kertoi kuulleensa kaiken teiltä», oikaisee nimismies.
»Kumpi teistä nyt valehtelee?»
Ja nimismies hämmästyy, kun hieroja säikähdyksissään tulee myöntäneeksi:
»No ehkä oli niinpäin. Minä täisinkin kertoa hänelle. Ja minä
kuulin sen Mikolta. — Mutta herra nimismies, ei kai siitä nyt joudu
edesvastuuseen, vaikka varoittaakin lähimmäistä vaarasta? — Onhan
tarkoitus hyvä ja sanotaanhan Raamatussakin, jotta meidän pitää...»
»Olkaas taas välillä hiljaa!» komentaa nimismies. »Ei kai siitä ihan
linnaan asti joudu... Mutta hävisikö teiltä tavaroita sillä aikaa, kun
olitte pakojaisissa mäellä?»
»No voi sentään!» puhkeaa sanatulva taas vuotamaan. »Hävisi toki
paljonkin! Minulla oli kuopassa kilo voita, jonka aioin viedä
rovastille lahjaksi siitä hyvästä, kun se päästi meidän pojan läpi
rippikoulusta, vaikka Eevertti onkin niin huono lukumies... Se
voipaketti hävisi samana päivänä ja minä sanoinkin kaikille, jotta se
ei kylläkään kadonnut rehellisellä tavalla. Ja sitten vielä hävisi
pojan kello. Kun minä läksin siinä kiireessä mäelle, en minä millään
muistanut, jotta pojan rautakuorinen kello on aitassa... Se kun pitää
sitä naulassa sängyn kupeella eikä ota liivintaskuun työhön lähtiessä,
kun pelkää sen putoavan.»
Hierojan puhetta kestää vielä kauan, mutta seuraavana on vuorossa
räätäli, joka miehisenä miehenä häpeilee koko asiaa ja kuvailee sen
akkain aiheuttamaksi. Mutta kun hän itse on uskovainen mies ja tietää
tuhotulvia olleen ennenkin, niin... Ja kun nimismies tekee tavanomaisen
kysymyksensä, muistaa räätäli kertoa vaikka kaksi sormea Raamatulla,
jotta ensimmäinen kertoja oli Mikko. Muita tavaroita ei räätäli muista
kadonneen, mutta pyhäpatiinit olivat poissa ja porstuan hyllyltä kolme
metriä sarkaa, josta piti laittaa Aholan isännälle puku. Rässirautaa
tosin etsittiin kauan, mutta se olikin pudonnut kärryiltä tuonne
viholaispehkoon navetan kulmalle, kun käsikärryt kaatuivat..
Vielä viidessä tai kuudessa paikassa käy nimismies, ja koko kyläkunta
alkaa kulkea hänen mukanaan muistutellen, selvitellen, syytellen ja
keskenään suuttuen. Jos joku alkaa muistaa tarinansa hiukan vinoon,
niin silloin on koko muijaparvi kertojan kimpussa ja alkaa huutaa
yhteen ääneen:
»Älä sinä valehtele...! Eihän se niin ollut...! Tuolta ihmiseltä ei ole
vielä tässä elämässä kuultu totuuden sanaa...!»
Nimismies lyö välillä nyrkkinsä pöytään saadakseen oman äänensä
kuuluville, mutta toisaalta on muijaparvelle kiitollinen, että näin
talkoilla puserretaan totuutta esille. Ja viimein nimismies lähteekin
— tämä tutkintokin on ollut eräänlaista juhlaa Taustan kylässä — mutta
muijat katsovat ihmeissään, kun esivalta ei käännykään maantielle ja
Kairakoskelle päin, vaan ensin Aholaan ja siitä sitten päivällisen
jälkeen metsätietä myöten Vanakorpeen. Silloin eukot jo kuiskivat,
jotta kumma on miehekseen tuo nimismies. Sillä on nenässään semmoinen
kumma vainu kuin lintukoiralla, missäpäin saalis on!
Nimismiehen ja poliisien saapuessa Salotorppaan on kotosalla vain eukko
ja pienempi poika. Mikko on kuulemma sen aikamiespojan kanssa metsässä
halonhakkuissa. Eukko säikähtää silminnähtävästi vieraita, änkyttää ja
alkaa hokea pojalle:
»Menepäs nyt nopeasti metsään ja sano isälle taikka Vantelle — kumman
niistä nyt ensin löydät — jotta täällä on herroja! On nimismies ja
poliisit. Ja pitää tulla heti kotiin!»
»Eijei!» ehättää nimismies väliin. »Pysypäs, poika, vain kiltisti
kotona! Kyllä me isän ja Vanten sieltä aikanaan löydämme eikä tarvitse
varoitella etukäteen.»
Eukko hätääntyy yhä enemmän ja kaakattaa kuin säikähtynyt kana, kun
nimismies ja poliisit alkavat katsella pirttiä. Onhan siellä tavaraa,
mutta paljonhan sitä tarvitaankin... Mutta kun eteiskomeron naulasta
löytyy sellainen rautakuorinen kello, jossa on hiuksista punotut
perät aivan kuin hierojan pojan kellossakin, suutahtaa muija herrojen
utelemista ja vastaa kipakasti:
»Saa kai köyhäkin ajasta jotakin tietää...! Vai pitääkö joka kerran
lähteä kaupungin torille kelloa katsomaan!»
Toinen konstaapeli vääntää puukollaan kellon kuoren auki, ja kuorten
välistä löytyy hierojan ja tämän miehen valokuva, joka on kerran otettu
pikavalokuvaajalla kaupungissa ja jota poika on säilytellyt muistonaan.
»Jahah, emäntä!» sanoo nimismies. »Kun alku on näin helppoa, niin nyt
katsotaan muutkin paikat.»
Mutta esivallan on mahdoton päätellä perunoista ja voista ja
sellaisesta, mihin ne ovat alkuaan kuuluneet. Mutta toinen konstaapeli
on tunnontarkka mies ja aikansa pihassa kierreltyään tulee takaisin
pirttiin tyytyväisenä hymyillen:
»Jos nimismies lähtisi tuonne karsinaan katsomaan... - Siellä on sika,
ja sillä on samanlainen musta luoma selässä saparon juuressa kuin
Korvatun ämmän elukallakin.»
Mennään joukolla, navettaan, ja sen perusteella, mitä porsastaan sureva
Kaisa on lemmikistään kertonut, päätellään kaivatun elukan löytyneen
jälleen. Mutta Mikon muija ei tunnusta mitään, vaan ryhtyy kiistelemään:
»Se on sitten vale! Kaisan porsashan oli ihan pieni, mutta tämä on jo
iso sika.»
»No onhan tässä ollut jo aikaa kasvaakin», virkahtaa konstaapeli.
»Ja entäs tuo luoma selässä? Tunteehan sen siitäkin.»
»Saa kai köyhänkin siassa täpliä olla!» kivahtaa eukko.
»No niin, nyt lähdetään hakemaan itseään Mikkoa halonhakkuusta», sanoo
nimismies. »Emäntä näyttää meille polun, mutta kulkeekin oikeata tietä
eikä yritä eksytellä. Ja tämä poika lähtee mukaan.»
»Poika jää kotiin. Minä menen yksin», oikaisee emäntä.
»Eipäs jääkään, vaan lähtee mukaan. Muuten te itse eksytätte meidät
metsään ja poika sillä aikaa kiertää toista tietä varoittamaan Mikkoa.
Ja jos te nyt yritätte juonitella, niin pidätän koko porukan: Mikon
murrosta ja varkaudesta, teidät poliisin harhaanjohtamisesta ja sen
Svanien muusta ilkeydestä. No niin, aletaanpas lähteä!»
Nimismiehen uhkaus vaikuttaa. He saavat kävellä kotvan kun tulevat suon
reunaan lammen rannalle ja löytävät sieltä Mikon pojan keittämässä
viinaa. Mutta Mikko ei hämmästy vieraita, vaan selittää omaan
vilkkaaseen tapaansa käsiänsä levitellen:
»Saa kai köyhäkin tienata? Häh? — Ja älkää toki, hyvät miehet, särkekö
hyvää pannua!»
Mutta kukaan ei tunne armoa. Kirveen hamaralla poliisi humauttaa
pannun alareunaan valtavan reiän, yhdessä he sitten vääntelevät torvet
solmuille, niin ettei niistä ole enää viinatorviksi, puuastioista
katkaisevat kirveellä vanteet poikki ja heittävät laudat nuotioon.
Pitkän kyselyn ja etsinnän jälkeen löytyy metsästä kuusen alta Mikon
varasto. Siellä on suuri maitosaavi, jonka kupeessa on erään Taustan
isännän nimi — siis varastettu astia — ja se on täynnä valmista
pontikkaa. Se kaadetaan lampeen ahventen iloksi.
Ja Mikko itse pälpättää koko ajan. Varastetusta tavarasta hän sanoo
vain:
»Varastanut...? Minäkö...? Ehei, herra nimismies, enhän minä mikään
rosvo ole! Minähän vain korjasin talteen huolimattomain tavaran. — Vai
olisiko ollut parempi, jotta tulva olisi ne vienyt? — Saa kai köyhäkin
auttaa lähimmäistään, kun Raamatussakin sanotaan, jotta...»
»Te toimititte ensin kylän tyhjäksi ihmisistä, jotta saisitte sen
tyhjentää tavarastakin!» murahtaa nimismies. »Ja nyt lähtee Salotorppa
itse ja tämä Svante poliisien mukaan.»
Niin saa Mikko Vanten kanssa seurata poliiseja kirkonkylään.
Seuraavilla välikäräjillä saa Mikko tuomionsa ja viedään kärsimään
vankeusrangaistustaan. Mutta joitakin kummallisia teitä myöten
saa myöhemmin toinen poliisi, jota Mikko ei ole koskaan kärsinyt,
seuraavanlaisen kirjeen:
Se on sitten hemmetin vale! Mikko ei keitä viinaa eikä juo!
Vallesmanni vain kenkkuili ja tuomio oli puolueellinen. Mutta sen minä
vain sanon että Mikko ei sure eikä surraa. He souteli Kakolan sellissä
tammikuulla Toivoo Mikko Salotorppa Liikemiäs
Salotorpan Mikon juttu on sikäli merkillinen, että se tavallaan päättää
Luostanlaaksossa vanhan ajanjakson ja aloittaa uuden. Sillä Kairakosken
mökkikylässä ja Vanakorven liepeillä on koko ajan ollut huijareita,
jotka ovat viinapulloineen ja korttipakkoineen kierrelleet työmaita ja
houkutelleet Etelä-Suomesta lisääkin saman ammatin väkeä kerätäkseen
rahat taskuihinsa. Mutta Salotorpan tapauksesta aiheutuu puhdistustyö,
joka ajaa pakosalle vanhat huijarit ja panee uudet häviämään
paikkakunnalta poliisien pelossa. Ja vähitellen ei Vanakorvestakaan
voi enää puhua korpena sillä Ahola ja Pellontaus ostavat Hitukalta sen
parhaat palat itselleen ja alkavat valloittaa sitä viljelykselle.
* * * * *
INSINÖÖRI VESALA, joka viattomine iltakävelyineen aiheutti noinkin
laajan hälinän, jatkaa myöhemmin salaperäisiä vaelluksiaan ja
ulottaa ne — kuten sanottu — kaupunkiin asti. Kukaan ei tiedä hänen
harrastuksistaan, ei edes Tahka, mutta nekin selviävät aikanaan Vesalan
itsensä kertomana.
Hän nimittäin menee eräänä pohjoistuulisena iltana vierailulle
Orastojen luokse Vilhonhoviin ja heti aluksi moitiskelee toveriaan
siitä, että Kairakosken tehtaat pilaavat koko laakson ilman
selluloosanhajulla, ja kaikelle muulle hän asettaa hyviksi esimerkeiksi
voimalaitokset, joista ei koskaan kuulu mitään melua, ei tule roskia,
tunkioita eikä hajua. — Mutta hänelle vastaa Orasto:
»Kuulehan, olipa hyvä, että otit tuon hajun puheeksi! Kerrotaan, että
sulfaattitehtaan haisusta voisi tehdä räjähdysaineita — jos osaisi
tehdä. Kun sinulla jo on kokemuksia sotateknillisistä keksinnöistä,
niin voisit valmistaa meidän hajustamme rotulia. Pioneerimme olisivat
iloisia... Muuten oliko tällä vierailullasi muukin tarkoitus kuin kehua
voimalaitosta?»
»Oli. Hyvin vakava asia», sanoo Vesala huolestuneen näköisenä.
»Annahan kuulua! — Riittääkö aluksi tuhat markkaa?» kysyy Orasto ja
työntää kätensä povitaskuun.
»Ei, vaan pahempaa. — Aioin kysyä, etkö voisi ensi lauantai-iltana
lähteä viemään minua autollasi kaupunkiin? Ottaisit Paulankin mukaasi —
sillä ethän sinä yksin sinne pääsekään...»
»Mitä varten juuri minun autollani? Mene Vahisen lentävällä.»
»Ei se nyt auta! Tarvitsen ymmärtäväisen ystävän apua ja tukea.»
»Joko asiat ovat niin hullusti?» kysyy Orasto odottaen, minkälainen
tunnustus toisella on tehtävänä.
»Jo ovat!» sanookin Vesala kuivasti. »Minun täytyy lauantaina päästä
sinne. — Katsos, aion nimittäin mennä kihloihin, ja sinä voisit olla
mukana...»
»Noh, olkoon menneeksi», virkahtaa Orasto melkein armollisesti. »Minä
tulen mukaasi ja voihan kai Paulakin lähteä, jos tarvitaan lääkäriä...
Noin käy aina, kun aloittaa keksijänä...»
»Rappiolle siinä joutuu», myöntää Vesala itsekin. »Muuten sinä olet jo
kaksi kertaa tänä iltana viitannut siihen tykkiin. — Älä hämää minua,
muuten vimmastun ja väittelen tohtoriksi!»
Orasto katsoo häneen pitkään, sillä nyt ei hänkään voi enää sanoa,
puhuuko Vesala totta vai leikkiä. Sen vuoksi hän kysäisee:
»Sinä väittelet tohtoriksi...? Sillä tykilläkö?»
»En, vaan sähköllä. Mutta puhutaan siitä joskus toiste, kun ensin
saadaan tämä kihlajaisjuttu selväksi.»
Hän muuttaa puheenaihetta, sillä sisään astuu perheen emäntä, tohtori
Orasto. Eikä koko iltana puhuta Vesalan aikeista enää mitään, ennen
kuin hän lähtiessään kääntyy vielä taakseen ja huutaa niin, että koko
tienoo kaikuu:
»Ette kumpainenkaan kysynyt, kuka minun morsiameni on...!»
»Arvelin, että jos se lauantaihin mennessä vielä vaihtuu», puolustelee
Orasto.
»Ei vaihdu! — Hän on yksi tohtori Varmasen kolmesta tyttärestä. Se
paras niistä!»
SORVASEN PERHE
Vaikka onkin sunnuntaipäivä, istuu Lauri Sorvanen kotosalla työpöytänsä
ääressä papereitaan tutkien ja puheluita odotellen. Väliin hän tapansa
mukaan nousee, tekee muutaman kierroksen lattialla ja pysähtyy ikkunan
ääreen, joka on avoinna puistikon puolelle. Ulkoa kuuluvat kaikki kesän
äänet veden kohinasta tuuleen ja nuoren naisen lyhyeen nauruun asti,
sillä ihmisetkin ovat liikkeellä ja etsivät toisiaan.
Ja ikkunan alla puistikon penkillä istuvat hänen vanhempansa oltuaan
aikansa sisällä ja kuunneltuaan radiossa kirkonmenonsa. Kun on pyhä ja
kirkon aika, ovat molemmat sen vuoksi pukeutuneet pyhävaatteisiinsa,
vaikka pysyvätkin kotosalla. Mutta pukimissa huomaa nyt eräitä
pieniä, uusia piirteitä, jotka osaltaan kuvaavat maailman ja heidän
itsensäkin viime aikoina muuttuneen ja yhä edelleen muuttuvan. Äidin
harteilla on nyt — kun satutaan tällä tavoin istumaan ulkosalla —
entisen mustan silkkihuivin asemesta värillinen ja kirkas hartialiina,
jonka luultavasti Pirkko on ostanut anopilleen ja jota tämä kantaa
varsin tottuneesti. Mutta sen sijaan isä näyttää olevan neuvoton ja
kiusaantunut housujensa lahkeisiin silitettyjen terävien saumojen
vuoksi, katselee niitä ja kohottelee polvien kohdalta väljemmälle,
ettei niihin tulisi pussit.
Ja molemmilla tuntuu olevan vakavaa keskusteltavaa, sillä isä sanoo
melkeinpä ankarasti:
»Miksikä se siitä paranee? Eikä Lauri siitä kuitenkaan välitä ‒ eikä
kai ole aikaakaan.»
Kuultuaan oman nimensä hän teroittaa kuuloaan, sillä isän sanoista
päättäen tämä on tyytymätön.
»Mutta näethän, miten Juhani rasittuu pitkän matkan takia. Minusta
olisi paljon parempi hankkia kotiopettaja...»
He siis pohtivat poikain koulunkäyntiä ja ovat sitä mieltä, että
Juhanin pitäisi muka rasittua matkasta enemmän kuin muiden ihmisten
lasten... Ja luulevatko vanhukset, että pojille ruvetaan hankkimaan
kotiopettajaksi joku vatsahappojaan ja kompleksejaan hoiteleva
vanhapiika? — Ei, vaan he saavat kestää saman rasituksen kuin muutkin!
Ja keskustelu johtuukin kai siitä, että Kaisan mielestä näkyvät
Sorvasen pojat olevan jonkinlaisten etuoikeutettujen kirjoissa.
Kaisa kuuluukin selittävän:
»Pikku Juhani on ollut tyytymätön, mutta ei uskalla sanoa sitä
isälleen. — Hän kaipaa jotakin muuta.»
»No johan tähän kyllästyy kuka tahansa!» kivahtaa Manne ja vetää suunsa
happamaan kureeseen, työntää etu- ja keskisormen kovan kauluksen ja
hiostuneen niskan väliin ja yrittää irroittaa niitä toisistaan. Ja
vähän ajan kuluttua Manne lisää: »Elämä ei ole ollut koskaan niin
joutilasta kuin nyt. Minä en rupea enää solmeilemaan nauhoja kaulaani
ja peilailemaan kuin neidit, vaan alan polttaa tervaa taikka lähden
savottaan. — Tuli se hevosen pahuskin myydyksi...»
Isä ei ole siis vieläkään tyytyväinen, ja se kai johtuu siitä, että
hän on joutunut olemaan äidin liiallisen huolenpidon ja hoivailun
kohteena. Ja sitä Manne ei kärsi. — Ukolle olisi saatava jotakin
sopivaa puuhaa — mutta mitä? Voisihan ajatella, että hän alkaisi tuolla
vanhalla pellollaan ahertaa vaikka puutarhaa, ja jos voimia riittää,
niin laajentaa sen vaikka kauppapuutarhaksi. Mutta kuitenkin pitäisi
hänen suostumuksellaan palkata joku vieras ihminen tekemään raskaimmat
työt. Ensin täytyy asiasta puhua Pirkon ja äidin kanssa ja saada heidät
suostumaan...
Näin ajattelee Lauri, seisoo yhä ikkunassa ja kuulee taas isänsä
sanovan:
»Ja minä annan palttua tuommoiselle uudenaikaisuudelle, joka tekee
vanhan miehen työttömäksi eläkevaariksi, niin ettei tässä ole muuta
virkaa kuin silitellä pöksyjä ja paimentaa pieniä poikaraukkoja, joita
ei ole opetettu edes kunnollisesti nauramaan. Johan nuo tällaisessa
komennossa harmaantuvat ennen kuin ehtivät rippikouluunkaan.»
Tuntua siltä kuin häntä — Lauria — syytettäisiin liiasta ankaruudesta
ja ehkä oman perheen laiminlyömisestä. Onkohan tuossa perää?
Pitävätköhän Pirkko ja pojatkin häntä äreänä työhulluna, joka ajattelee
itseään ja työtään kaiken olevaisen napana ja akselina?
Pianhan se nähdään! päättää Lauri Sorvanen, siirtyy työpöytänsä ääreen,
kasaa siellä joukon papereita ja piirustuksia ja pistää ne laatikkoon.
Hän tahtoo nyt kerta kaikkiaan ottaa selvän, mitä tässä talossa kukin
ajattelee.
Pirkko-rouvan hän tapaa ruokasalista edessään värillinen esiliina ja
kädessään jokin vati. Aviomies kävelee ensin pari kertaa lattian yli
mutta kun ei jaksa sillä tavoin herättää toisen huomiota, kysyy hän:
»Mitä sinä keskellä sunnuntaipäivää aherrat?»
»Minäkö? Enhän minä aherra mitään. — Kuinka niin?»
Pirkko-rouva katsoo mieheensä ihmetellen, sillä tuollainen kysymys
heitetään hänen eteensä varmasti ensimmäisen kerran.
»Näytät vain niin väsyneeltä. Ja taidat olla tyytymätönkin», virkahtaa
mies jotakin sanoakseen ja tulee itsekin hämilleen.
»Mitä sinä puhut?»
»No sitten sinä ainakin olet ikävystynyt.»
»Kehen ja mihin?» kysyy Pirkko yhä enemmän ihmeissään.
»No vaikka tähän Hankaan kuivuuteen, vaihtelun puutteeseen ja meihin
kaikkiin ja...»
»Teihin kaikkiin! Jos minä ikävystyn teihin, niin lähden Orastoille
taikka ajan kaupunkiin. Sillä asialla en vaivaa päätäni hetkeäkään.»
»Niin, meihin kaikkiin», jatkaa mies. »Aviopuolisoosi ja lapsiisi
»Ette te nyt mitään loistokappaleita ole, mutta mistäpä tässä
parempiakaan ottaa», naurahtaa rouva ja heittäytyy nojatuoliin. »Mutta
mistä johtuu tämä poliisitutkinto?»
»Haluan vain tietää, oletko tyytyväinen elämääsi.»
»Vai nii-in! Jos siitä on kysymys, niin voin sanoa suoraan, etten ole
läheskään tyytyväinen. Sehän jo olisikin kaiken poroporvarillisen
omahyväisyyden huippu! — Ja sitähän minä en totisesti tahdo!» Hän
vaikenee, katselee tutkivasti miestään tämän outojen kysymysten vuoksi
ja jatkaa sitten: »Jos tahdot tietää totuuden tyytyväisyydestä,
niin sanon suoraan: minä olen tyytymätön ulkopolitiikkaan ja
koululaitoksen pölyttyneisyyteen — kirkko on liian materialistinen ja
kulttuuripolitiikka on jäänyt kokonaan hoitamatta maalaisvoittoisen
siansiitos-suuntauksen kustannuksella. Ja lisäksi julkinen sana on
mätä, sillä lehdistö ja radio eivät saa kulkea yleisen mielipiteen ja
muotiajattelun apinoina, vaan kaiken kehittäjinä ja edelläkävijöinä.
Sitä paitsi...»
»Seis! Riittää jo — ei mitään vallankumousta. Minä tarkoitankin, että
mitä valittamista sinulla on omalta kohdaltasi.»
»Paljonkin, ystäväiseni, ja jos minulla on ollut valittamista, niin
olen sanonut sen kaikille asianomaisille ääneen: Vahista haukuin siitä,
kun hän ei hanki kunnollista lihakauppaa, vaan kaikki täytyy tuoda
kaupungista asti. Ja sinua aion juuri nyt haukkua siitä, kun maantien
puolelle ei ymmärretä laittaa kunnollista pensas-aitaa, vaan annetaan
autojen tupruttaa kaiken pölyn sisään, niin että hiekka narskuu
hampaiden välissä.»
»Sinäpä sen sanoit!» hypähtää Lauri seisoalleen ja lähtee. »Siinähän
onkin puuhaa!»
Nuori rouva jää katselemaan hänen jälkeensä, pudistaa sitten päätään,
miettii, mikä puuha häneltä äsken jäikään kesken, näkee vadin pöydällä
ja lähtee askareihinsa.
Kiertomatka poikien luokse opettaa isälle jotakin. Marttihan on jo
kaupungissa asti koulussa, mutta Juhani ja Esko ovat pihassa omine
harrastuksineen. Juhani istuu rakennuksen nurkalla kädessään vanha
kauha, jolla hän ammentaa vettä vesikourun alla olevasta sammiosta,
sekoittaa veteen hiekkaa ja katselee värin vaihtelua ja veden
liikkeitä. Kun kuopus yrittää ottaa käteensä seinustalla olevasta
kasasta jonkin kivenpalasen, komentaa Juhani tiukasti.
»Älä koske Martin tehtaaseen! Jos särjet sen, niin Martti antaa sinulle
selkään, kun tulee kotona käymään!»
Lauri Sorvanen huomaa nyt, ettei hänellä ole ollut koskaan aikaa
puuhailla poikain kanssa yhdessä, niin että ukin puheessa taitaa
sittenkin olla hitunen perää... Ja kumman aikaisilta poikain touhut
vaikuttavatkin, niissä on selvää logiikkaa ja hyvinkin syvää harkintaa.
Ja kuitenkin hän on pitänyt heitä kaikkia vielä lapsina.
Hän seisoo sivulla, katselee yhä poikain puuhia ja mieltyy sen vuoksi,
kun on näkevinään niissä johdonmukaista työtä. Juhani näyttää olevan
selvillä myöskin vanhemman veljeni tarkoituksesta, koskapa järjestää
Pojun hajoittamat kivet ja sitten siirtyy omaan työhönsä. Hän kurkottaa
käteensä vanhan peltipurkit, kaatelee vettä purkkiin, puhaltelee sen
pinnan väreisiin ja tarkastelee sitä koko ajan. Sitten poika kouraisee
viereltään hiekkaa tiputtaa sitä veteen varovaisesti, sekoittaa
puutikulla ja näyttää olevan tyytyväinen.
»Tuosta tulee varmasti kemisti», ajattelee isä, päättää ostaa pojalle
lahjaksi joitakin purkkeja ja putkia, mutta kuitenkin unohtaa sen
samassa hetkessä.
Viimein hän astuu poikain luokse ja virkahtaa ehkä liian vakavana:
»Noh, pojat! Joko kaikki on valmista?»
Ääni on virallisempi ja asiallisempi kuin hän on tarkoittanut. Juhani
kohottaa päätään, näkee toimitusjohtajan ja kavahtaa seisoalleen,
tavoitellen jonkinlaista asentoa, niin että purkki putoaa kädestä
maahan. Mutta katse on juuri sen verran kiusaantuneen näköinen kuin
häneltä olisi katkaistu jokin tärkeä ajatus. Nuorempi veli sen sijaan
vilkaisee isäänsä vain syrjäsilmällä ja jatkaa askarteluaan, kunnes
vanhempi komentaa:
»Älä kyyki siinä! Toimitusjohtaja tulee!»
Lauri Sorvanen on niin kiintynyt ajattelemaan poikain puuhia, ettei
huomaa edes sanojen erikoisuutta, ja kysyy nyt hieman lauhkeammin:
»Mitä te oikein leikitte?»
»Ei tämä ole mitään leikkiä. Minä vain muuten laitoin.»
Juhani on pahastunut siitä, että hänen vakavaa työtään sanotaan
leikiksi, vetäytyy sen vuoksi enemmän kuoreensa ja vastailee vain
lyhyesti. Kun isä yrittää olla leikkisä ja tarttuu peltipurkkiin aikoen
sekoittaa lisää vettä, katsoo poika ensin kuin kauhistuneena ja sitten
varoittaa:
»Älä sotke niitä! Minulta meni kokonainen tunti niiden laittamiseen.»
Nyt Lauri Sorvanen huomaa, etteivät pojat luota häneen toverina niin
paljon, että selostaisivat aikeitaan ja ottaisivat hänet puuhaan
mukaan. Hän on joutunut poikien piirin ulkopuolelle. Sen vuoksi
hän nousee neuvottomana kuin isompi pojanjolppi, jota pienemmät
ovat sivaltaneet sormille, ja kysyy sitten liian virallisella
pääkatselmus-äänellä, ovatko pojat yleensä tyytyväisiä leikkeihinsä ja
onko heillä mahdollisesti joitakin toivomuksia.
Vanhempi veli miettii kauan ja isän kysyessä uudestaan vastaa viimein:
»Polkupyörä ei haittaisi. Ja Marttikin voisi käyttää sitä, kun käy
kaupungista lupapäivinä kotona. — Ja sitten minä tarvitsen repun.»
Isä hymyilee pojan haaveille ja tämä taas katselee häntä epäillen ja
arvaillen, mahtaako toimitusjohtaja pilkata hänen toivomuksiaan, kun
noin naurattaa. Mutta isän yhä kysellessä muistaa hän vielä jotakin,
josta hänen piti puhua vielä tänä iltana:
»Jos minä joskus saisin mennä ukin kanssa retkelle?»
Sen isä lupaa ja utelee toisen pikku miehen vaatimuksia. Tenava, joka
on vasta kolmevuotias, tyytyy paljon vähempään ja ehdottaa ostettavaksi
sellaisen puuhevosen, joka osaa hirnua. Mutta hänenkin kanssaan isä saa
aikaan sopimuksen jostakin helpommin hankittavasta ja lähtee sitten
puistikon puolelle jutellakseen vanhan Mannen kanssa.
Manne näyttää innostuvan poikansa ehdotuksesta, että maantien puolelle
pitäisi laittaa pensas-aita, ja alkaa ehdotella, että kesällä tietysti
olisivat lehtipuut hauskempia, mutta talvella niiden paljaat ruodot
ovat ikäviä, niin että parhain kai sittenkin on tavallinen kuusiaita.
Eikä Manne huomaa edes sitä, että puutarhurihan kaikki tuollaiset asiat
on hoitanut tähänkin asti. Ja Laurin ehdotukseen avusta hän vastaa:
»Apulaistako? En minä sellaisia tarvitse. Paremmin osaan sen tehdä
yksin.»
Toimitusjohtaja palaa jälleen työpöytänsä ääreen ja syventyy
papereihinsa, niin ettei näe eikä kuule mitään. Ja jo seuraavana
iltana Manne työpuvussaan astelee metsää kohti, olallaan lapio ja
toisessa kädessään suuri vasu. Ja Mannen jäljessä kulkevat samoihin
askeliin polkien Juhani ja Poju totisina ja tärkeinä. Ja jonkin aikaa
työskenneltyään huomaa toimitusjohtaja olevansa liian hajamielinen
leppoisan illan takia ja päättää lähteä etsimään toisia ja puhumaan
heidän kanssaan. Mutta kun ketään ei näy missään, ei hän viitsi
istuskella auringonpaisteessa, vaan astelee metsään ja viipyy siellä
osaamatta kuitenkaan täysin irroittautua työstään.
Samaan aikaan ovat ukki ja pojat kävelleet yhä kauemmaksi, tulleet
vanhan tervahaudan luokse ja pysähtyneet sinne. Silloin tulee
maantieltä samalle metsäpolulle Tuuhkan isäntä, Mannen vanhoja
tuttavia, ja sanoa laukaisee ensinäkemältä:
»Kas, johan sinäkin olet riisunut patiinisi ja kovat kaulastasi ja
uskaltanut ottaa lapion käteesi!»
Manne ymmärtää tämän pilkaksi siitä, kun hänen on olosuhteiden pakosta
pitänyt kulkea toisten mukana, ja vastaa sen vuoksi kuivasti:
»Minä en ole pelännyt lapiota milloinkaan.»
»Eipä tietenkään», koettaa isäntä lieventää sanojaan. »Ajattelin vain,
kun sinä kuulut jo hylänneen maasi ja elävän nykyään koroillasi...»
»Se nyt on taas sitä vanhaa valetta!» kivahtaa Manne, vaikka hänen
mieltään toisaalta kaivaa se, että tuttava puhuu juuri sitä, mitä
hän itsekin on koko ajan hävennyt ja pelännyt. Nyt ollaan siis
jo niin pitkällä, että naapuritkin pilkkaavat hänen pukimiaan ja
joutilaisuuttaan. Mutta sitäkös Manne sivullisille näyttäisi: »Kyllä
minä vielä työhön pystyn! Turha sitä on etukäteen ilotella...»
Välttääkseen turhaa hammastelua Manne poikkeaa poikain kanssa
metsään ja antaa isännän kävellä omia teitään. He kiertelevät ja
kaivelevat siellä aikansa, saavat korinsa täyteen ja lähtevät takaisin
kotiin. Silloin Lauri Sorvanen, joka kuulee poikain kirkkaat äänet
tervahaudalta päin, lähtee heitä vastaan ja huomaa ukin ja Juhanin
kantavan vasua ja pienimmän hoipertelevan jäljessä raskas lapio
kainalossaan. He ovat kuusentaimistaan niin innostuneet, etteivät
huomaa häntä ennen kuin edessään, ja silloin vilahtaa ukin kasvoilla
samanlainen pettynyt ja kiusaantunut katse kuin Juhanilla eilen hänen
keskeyttäessään heidän touhunsa ja sanoessaan heidän työtään leikiksi.
»Miksette sanoneet lähdöstänne, niin olisin minäkin tullut mukaan»,
virkkaa Lauri isälleen.
»Niinkö?» sanoo Manne ja katsoo häneen ihmetellen. »Eikös sinulla
ole tärkeämpää työtä, kun sekoittelet Luostan vesiä oikeaan
järjestykseensä?»
Ääni ei ole vihainen eikä Lauri tiedä, mitä ukki oikeastaan tarkoittaa.
Mutta kun hän tahtoo kantaa raskasta vasua Juhanin puolesta ja tarttuu
sen sankaan, ei poika siirrykään sivuun, vaan virkahtaa varmana:
»Minä kannan ukin kanssa.»
Nyt isäkin jo huomaa, että ukilla ja pojilla on jonkinlainen
liitto, jonka jäseneksi häntä ei huolita. Se loukkaa häntä, mutta
tavoitellakseen toverillista ja luottamuksellista suhdetta hän on
innostuvinaan yhdessä ukin kanssa linjoittamaan uuden aidan paikkaa.
Mutta vaikka hän ahertaa siinä toisten mukana ja yrittää laskea välillä
leikkiäkin, huomaa hän poikainsa katseessa jotakin yhtäläisesti
kummeksuvaa kuin niiden vieraiden ihmistenkin silmäyksissä, jotka
maantietä kulkiessaan oudoksuvat nähdessään hänet lapio kädessä.
Silloin toimitusjohtaja Sorvanen on huomaavinaan, mistä kaikki johtuu:
ihmiset pitävät häntä narrina, joka huvittelee lapiolla, jolla toiset
ihmiset ansaitsevat leipänsä. Kaikkien mielestä hän on jo kauan sitten
vieraantunut ympäristöstään ja on vain yksi ainoa — ja kylläkin
tärkeä — osa suurliikkeessä ja koristaa paljon paremmin ympäristöään
konttorituolissa kuin lapion varressa.
Tuo raivostuttaa häntä ja saa jättämään koko työn. Ilo ja pieni huvi
on mennyt, ja kuin häpeillen omaa lapsellisuuttaan hän katoaa jälleen
huoneeseensa ja paiskaa eteensä paksun pinkan papereita kuin sanoakseen
itselleen: »Tuossa on! Selvitä nuo äläkä tee itseäsi naurettavaksi!»
Ja eräs asia näkyy olevan selvä: jos hän yrittää hiukankin polkaista
nykyiseltä tieltään sivuun ja vaihtaa arkisen työ-ilmeensä lievemmäksi,
niin kaikki katsovat kummeksuen häneen. Ja jos hän kotonaankin,
lastensa luonakin, pitää tuon ilmeen, niin silloin hän on vain
toimitusjohtaja, jonka edessä oma poika tavoittelee asentoa sen vuoksi,
että on huomannut jotakin sellaista tapahtuvan konttorissakin.
Mikä on siis hänen suhteensa poikiin? — Hän on vain välipolvi oman
isänsä ja poikainsa keskessä! Ja kun kaikki nämä kolme polvea taitavat
olla pohjimmaltaan sanomattoman samanlaiset, niin kaikesta päättäen on
nyt käymässä tiedottomasti kilpailu siitä, minkä polven periaatteet ja
suunnitelmat loppujen lopuksi voittavat. Ja — kumma kyllä — hän taitaa
sittenkin olla vain tasaväkinen kilpailija vanhan Mannen ja omain
poikain rinnalla.
Mutta hän kuitenkin unohtaa jälleen tuon kaiken, sillä nyt ovat
edessä suuremmat asiat ja hänen täytyy työskennellä. On nimittäin
osoittautunut, että suurena pidetty Hankaan voimalaitos alkaa olla
nykyisille vaatimuksille liian pieni, ja sen vuoksi aiotaan saada
kaksi viimeistä turbiinia käyntiin ja voimalaitoksen teho nostetaan
äärimmilleen. Silloin siitä tuleekin pohjoismaiden suurimpia. Mutta
voimantarve on myöskin kasvanut niin, että on kytkettävä vielä uusia
koskia.
Mutta näidenkin suunnitelmien takaa Lauri Sorvanen muistaa taas parin
päivän kuluttua poikansa. Juhania kysyessään hän kuulee tämän lähteneen
ukin kanssa jollekin kummalliselle retkelle. Ja Pirkko-rouva väittää,
että isä itse on Juhanille sen luvannut.
Hän menee ulos ajatellen, että ukissa alkaa jo selvästi näkyä
vanhuudenhöperön piirteitä, ja nyt täytyy vielä Juhanikin vetää
oikkuihin mukaan. Kun heitä kumpaistakaan ei ole nähty Vahisen
puolella, päättelee hän, että karkulaiset ovat kenties olleet illalla
onkimassa. Ja onkimisesta hän muistaa jotakin ja päättää mennä
isänsä vanhalle rakennukselle. Siellähän ukki ja pojat säilyttävät
kalavehkeitään ja venettään.
Alkaa olla jo pimeä, kun hän pysähtyy kukkulan rinteellä vanhan,
penkinmuotoisen luonnonkiven luona. Voimalaitokselta päin kuuluu aivan
hiljaista huminaa, padon luona suihkuaa liika vesi harsona alas, ja
muutama auto ajaa kirkkain valoin hovista asemalle päin. Pohjoisessa
kuumottavat sulfaattitehtaan valot kuin revontulen alku — niin,
täytyypä muistaa sanoa Orastolle, että sulfaattitehdas saa padota
Kairan ja Telakosken ja ottaa sieltä oman voimansa — pimeältä järveltä
kuuluu airojen tasainen kolke hankaimissa ja juna viheltää jossakin
Telakosken puolella. Muuten tuntuu niin rauhalliselta, että voisi
vaikka istuutua ja ajatella...
Muuten ajattelemisesta muistankin: en ymmärrä, mitä ne
hallintoneuvoston ukot yrittävät hinata sen uuden sulfiittitehtaan
Hiisveden kirkolle — vaikka sinne ei ole edes rautatietä. Sen on
tultava Lonkaan, ja sillä hyvä...'
Tällaisten väliajatusten lomassa hän ehtii nauttia hiljaisuudesta,
mutta kun penkki on kylmä ja kostea, lähtee hän mäkeä alas, kompastelee
pimeällä polulla kiviin, mutta jo pellolle päästyä kostea tie kiiltää
selvempänä nurmikosta. Onkin jo kauan siitä, kun hän viimeksi kulki
tästä ja kävi isän talolla — ja totisesti on vielä kauemmin siitä, kun
hän ylioppilasvuosinaan kulki samalla tavoin iltapimeällä kotiin päin
milloin kalamatkoilta tai muuten vain Hankaan rannalta istumasta ja
ajattelemasta. Silloin paistoikin kamarin ikkunasta aina valo — mutta
nyt se on pimeänä.
Polun varrella on tukeva kivipylväs, jonka Manne on joskus ylpeänä
hetkenään upottanut maahan rajapaaluksi ja jonakin toisena
joutilaampana hetkenä hakannut siihen nupukiven kulmalla puumerkkinsä.
Sorvanen ei aavista, että tuo pylväs kohosi siihen samana iltana Mannen
oman valtakunnan koskemattomuuden vertauskuvaksi, kun hän saapui
tänne Hangasta taltuttamaan. Ja pylvään toisella puolella on Mannen
valtakunta nyt hiljaisena ja villiytyneenä.
Vanha pihaportti on lahonnut ja pudonnut toisilta saranoiltaan
lengottaen puoleksi raollaan. Hän siirtää sen varovasti auki, astuu
pihaan ja huomaa, että pihapihlajakin on kuivettunut ja ränsistynyt —
liiasta kosteudesta kai. Kun hänen kenkänsä kolahtaa kiveen, vilahtaa
puun juurelta ohitse jotakin tummaa ja kevyet askelet sihahtavat
nurmikolla: se on orava, joka on asuskellut jossakin eteisen lattian
alla tai ullakolla ja loikkii nyt pakoon, niin että häntä tupruaa
perässä. Hetkisen kuluttua kuuluu aitan luota rapinaa, kun se kiipeää
ylös luhtiin ja kai katselee sen kaiteelta, mitä kummaa tuo ihminen
tekee pimeällä autiossa talossa...
Hän astelee pihan poikki, jossa aikoinaan olivat äidin lupiini- ja
asteripenkit, ja kiipeää ylisille katsomaan, ovatko siellä veneen
airot ja kalavehkeet aloillaan. Mutta yliset ovat niin pimeät, että
tuntuu oudolta hamuta niiden nurkassa, kun jossakin toisessa nurkassa
samalla kuuluu vierasta rapinaa ja aivan kuin askelia pehkuuntuneilla
heinänjätteillä... Mutta viimein hän tavoittaa käteensä airon, huomaa
siis ukin ja pojan olevan jossakin lähellä ja lähtee portaita alas,
suljettuaan kaksoisovet linkulla aivan kuin estääkseen sen näkymättömän
hipsehtijän seuraamasta itseään.
Hän seisoo pihassa ja kuuntelee hetkisen. Räystäslauta on irronnut,
roikkuu vielä toisesta päästään kiinni naulassa ja heiluu hiljaa
tuulessa edestakaisin naristen ja valitellen. Tuokin on jo
rappeutumisen alkua. Eteisen ikkunankin on joku pojanjolppi heittänyt
kivellä rikki. — Mitähän isä sanoisi, jos tämän kaiken purkaisi pois?
Kun hän on kerran aloittanut tarkastusmatkansa, aikoo hän katsoa
rakennuksen sisäänkin. Mutta kamarin ikkunassa on puoliverhot, niin
ettei niiden ylitse pääse kurkistamaan, ja tuvan ikkuna onkin rannan
puolella. Päästäkseen näkemään tupaan hän kiertää rakennuksen päitse,
mutta siellähän on kosteaa, sillä vesi on tavallisesti vain parin
metrin päässä seinästä. Mutta hän harppii kostealla ruohikolla, johon
laineet ovat ajaneet irtonaista rantaroskaa, tulee rannan puolelle ja
katselee rakennuksen seinää.
Pirtin ikkunasta paistaa valo! — Sorvanen pysähtyy, mutta vain
hetkeksi, ja veden turskahtaessa kantapään alla hiipii sitten varovasti
lähemmäksi ikkunaa ja kurkistaa siitä sisään.
Pöydällä palaa öljylamppu ja valaisee vain varsinaisen ikkunapuolen,
niin että muu osa pirttiä on hämäränä. Lampun vierellä pöydän ääressä
istuu vanha Manne ja paikkailee verkkoaan, jonka hän on ripustanut
naulakkoon ikkunanpieleen. Silloin tällöin hän virkahtaa jotakin
ja katsoo peremmälle. — Kun Sorvanen kurkistaa sinne, huomaa hän
keskimmäisen poikansa Juhanin istuvan lattialla puuhailemassa jotakin
ja vastailevan ukille — ja sitten molemmat naurahtavat, niin että pojan
kirkas ääni kuuluu ulos ja ukin leuassa tärisee piippu.
Siinä kotvasen seisoessaan ja katsellessaan Sorvanen tuntee eräänlaista
kateutta, sillä ukki ei puhu koskaan hänelle niin leppoisasti kuin
pojalle nyt, ja Juhani naurahtelee tuolla tavalla vain silloin, kun
hän ei satu olemaan paikalla. Niin, ja entäs koko matka tänne vanhaan
pirttiin... Onhan nyt hänelläkin jotakin sanomista tähän ja olisivathan
nuo voineet virkkaa jotakin...
Sorvanen hivuttautuu sivuun, kiertää nurkan ympäri takaisin pihaan,
kimmastuu polkaistessaan selvään veteen ja pysähtyy miettimään, mennäkö
kotiin vai... Mutta sitten hän jostakin mielijohteesta kolkuttaa ovelle
ja odottaa. Viimein — ehkäpä pitkän neuvottelun jälkeen — tulvahtaa
pirtin ovesta valojuova eteiseen, ukki tulee avaamaan ja hämmästyy
nähdessään pimeässä toimitusjohtajan:
»Kah, sinäkö siellä?»
Sorvanen astuu ukin ohi tupaan, Juhani kavahtaa pystyyn ja katsoo
isäänsä totisena tämän sanoessa:
»Mitä sinä täällä teet? Joko olet tehnyt koulutyösi?»
Hän huomaa sanojensa viileän sävyn ja kuulee poikansa vain mutisevan
vastaukseksi. Se kaikki suututtaa häntä yhä enemmän, ja sen vuoksi hän
lisääkin:
»Mene edellä kotiin, niin minä tulen jäljestä.»
Poika vilkaisee isäänsä vihaisena, alkaa sitten pyyhkiä lastuja
vaatteistaan, huokaisee mitään sanomatta ja hankkiutuu lähtemään, etsii
lakkiansa, heittää naulasta repun selkäänsä ja tarttuu ovenripaan.
Silloin virkahtaa toimitusjohtaja lieventääkseen äskeisiä sanojaan:
»Martin koulu on loppunut ja hänen pitäisi tulla ilta-autossa kotiin.
Menepäs häntä vastaan ja kysy, onko hän päässyt luokaltaan...» Ja
huomatessaan pojan selässä uuden repun hän kysäisee: »Mitä sinulla on
repussasi?»
»Evästä.»
»Mitä ihmeen evästä?»
Mutta Juhani ei vastaa, vaan työntää oven auki ja huulet vavahdellen
katoaa pimeään. Hetkisen kuuluvat hänen askelensa eteisessä ja ulko-ovi
kumahtaa kiinni liian lujasti. Pitkän hiljaisuuden jälkeen virkahtaa
ukki vakavana:
»Itse lupasit pojan retkelle. Ja hänestä tämä oli hauskaa.»
Vaikka Manne ei sanokaan enempää, on Lauri Sorvanen kuulevinaan vielä
isänsä moitteen: 'Mutta sinä tulit ja pilasit kaiken!’
Hän kysyykin sen vuoksi Mannelta:
»Mihin teidän piti mennä retkelle?»
»Tähän näin. Me olemme retkellä juuri tässä.»
Mutta toisen täytyy sanoa jotakin ja virkahtaa vain:
»Tänne yöksi paleltumaan...»
Tulee jälleen hiljaisuus, jonka aikana Sorvanen katselee lattialla
olevaa lastukasaa. Siinä on puolen metrin pituinen hirrenpätkä jolle
ukki on ensin veistänyt veneenhahmoa ja poika sitten täydennellyt
moottoriveneen muotoiseksi. Ja siinä katsellessaan hän huomaakin
kaiken tarkoituksen: nuo kaksi ovat yhteisestä sopimuksesta lähteneet
vaihteeksi omiin oloihinsa ja ovat varustaneet eväätkin mukaansa
päästäkseen täällä vanhassa pirtissä oikeaan seikkailutunnelmaan
ja suunnitellakseen ja jutellakseen hauskoja. Tätäkö varten poika
kysyikin lupaa ja pyysi ostamaan repun...? Niin, ja sitten, kun toiset
todellakin pääsevät tänne, tulee hän ja...
»Montakos kertaa sinun itsesi on tarvinnut paleltua tässä torpassa?»
kysyy Manne vakavasti. »Ja kun minä otan Juhanin mukaani, osaan
lämmittää vielä hänetkin, kun on pystytty hoitamaan paremmatkin.»
Kun toimitusjohtaja ei osaa vastata mitään, tekee Manne vielä solmun
lankaansa, panee kävyn pöydälle ja katsoo poikaansa silmiin:
»Joka tapauksessa annoit pojalle luvan. Ja nyt sinä itse ajoit hänet
ulos. Voitko siis arvata, mitä hän sinusta ajattelee nyt?»
Sorvanen ehkä myöntää Mannen sanat tosiksi, mutta ei tietenkään halua
sitä tunnustaa:
»No jaa... Tuo nyt on pieni asia...»
»Niinkö luulet?» kysyy Manne tiukasti.
»Niin. Ja hän tottelee, kun sanotaan.»
»Elämässä on muitakin suhteita kuin käskyvaltasuhteet. Sinä liikut joka
paikassa vain toimitusjohtajana — etkä sinä osaa muuta ollakaan. Mutta
jos luulet, jotta tuollaisen pojan sisuskalut ovat vain koneen osia,
jousia ja hammasrattaita, niin siinä sinä erehdyt!»
»Minä en ole ollut pojille koskaan liian ankara», puolustelee toinen
itseään.
»Et. Mutta jos sinä kohtelet toista vain jonkinlaisena mekaanisena
kapistuksena, niin teet väärin ja epäoikeudenmukaisesti itse ihmistä
kohtaan.»
Mitäpäs tuohon nyt sitten sanoisi...? Paremman puutteessa hän tokaisee
isälleen:
»On turha väitellä. Ja kun minä kerran olen jotakin pojalle sanonut,
niin siitä on turha enää tinkiä — kurinkaan vuoksi.»
»Aivan niin. Siis turhaa äykkäpäistä jankutusta.. Mutta muistahan yksi
asia: vaikka sinä olet jonkinlainen pulttien ja mutterien valtias
tehtaillasi ja jonkinlainen toimitusjohtaja kotonasikin, niin paina
mieleesi se, että tämä talo on vielä minun. Ja täällä ei käytetä samoja
tapoja kuin tuolla mäen takana konttorissa. Mene ja komentele siellä,
jos voimantuntosi niin vaatii. Mutta katsos, jolppi...» Manne korostaa
mahdollisimman nasevasti sanaa 'jolppi'. »Asia on sillä tavalla, jotta
tämän seinän sisällä et sinäkään ole mitään muuta kuin aivan tavallisen
Mannen poika. Ja täällä Manne sanoo pojalleen, jotta...»
»Äläkä viitsi turhia...!»
»... jotta nuo iankaikkiset kierrosluvut, hevosvoimat, kaavat ja
prosentit ovat sinusta itsestäsi tehneet jonkinlaisen kontrollikellon
— juuri kontrollikellon — joka on tullut suuruudenhulluksi ja luulee
olevansa ihmisten pikkujumala sen vuoksi, että ihmiset pelkäävät.—
Ja tiedätkö mitä? Tuollaista pikkujumalaa tekisi mieleni livahuttaa
korvalle, jotta mekanismi tärähtää sekaisin!»
Ukko on suuttunut. Hän kohottautuu suoraksi, menee keskilattialle ja
kumartuu kokoilemaan Juhanin hajalleen jättämiä kapistuksia, pistää
puukon tuppeensa ja kerää vasaran nauloineen ja viimein itse veneenkin
kaikkine osineen tarkoin hyllylle.
Lauri Sorvanenkin nousee ja sanoo:
»En tiedä, mikä minä lienen, mutta ainakin te kaikki muut näytte olevan
tuollaisia yliherkkiä tunteilijoita. Teille ei voi sanoa mitään, ettei
teidän nokkanne tuhise kuin vanha palje.»
Manne kiepahtaa ympäri ja käskee:
»Pidä sinä suusi kiinni, poika! Muistatkos muuatta iltaa kolmekymmentä
vuotta sitten, kun lupasit vartioida minun tervahautaan, mutta
hävisit omine lupinesi kylän poikain ja tyttöjen perään ja tuli
pääsi karkaamaan ja pilaamaan haudan ja poltti tervan ja osan
metsääkin? Muistatkos, jotta silloin hakkasin ison miehen takapuolet
sinipunaisiksi, niin että puolen viikkoa istuit vain toisella
pakarallasi? — Jos vielä jatkat tähän tapaan, niin minä en aio sinua
yhtään kumarrella, vaan käsken suoraan, jotta riisupas, penska, housusi
alas ja ota kuritus vastaan isäsi kädestä!»
Mannen silmät palavat totisina ja ääni on varma. Lauri aikoo juuri
sanoa jotakin vanhuudenhöperyydestä ja sitten lähteä, mutta samassa
kolistelee eteisestä pirttiin Pirkko-rouva siristäen häikäistyneitä
silmiään:
»Onpas täällä lämmintä! Ja onko Laurikin lähtenyt ukin kanssa retkelle?
Pianhan täällä on koko perhe... Ja mitä ukki noista pulikoista
rakentaa?»
»Tein niistä Juhanille venettä.»
»Ja Juhani parka tuli niin hiljaisena kotiin. — Väsynyt kai raukka oli,
kun meni suoraan vuoteeseen eikä suostunut valvomaan niin kauan, kun
Martti ehtii kotiin.»
Manne tarjoaa miniälleen rahia:
»Ole hyvä ja istu.»
Sitten hän pienentää lampun savuavaa liekkiä ja siirtää oman reppunsa
pöydältä naulaan. Ja repun nähtyään Pirkko muistaa:
»Ajatelkaas, miten liikuttavaa: Juhani oli laittanut reppuunsa
voileipiä, maitopullon, mukin ja kirjan. — Täällähän hänellä onkin
turvallisempi leikkiä kuin karkailla maantielle ja seisoskella Vahisen
kulmassa.»
Pirkko katsoo miehiin ja vasta nyt huomaa jotakin pingoittuneisuutta,
sillä Lauri seisoo sanattomana ovensuussa ja ukki on ilmeettömänä,
mutta näyttää odottavan jotakin. Kun hän ei keksi mitään muuta vinoon
kallistuneiden asioiden ratkaisemiseksi, virkahtaa hän miehelleen:
»Joko lähdetään? Tulinkin vain pikapäin hakemaan sinua autoa
odotellessani. — Mennäänpäs taas! Ja eikö ukki tulekaan mukaan.»
»En minä taida», virkahtaa Manne lauhkeasti. »Kun pääsin retkeilyn
alkuun, niin viivyn vielä kauan.»
Pirkko-rouva katsoo ja huokaa:
»Vai niin. No hyvää yötä sitten! Meidän täytyy joutua, sillä Lauri —
tämä meidän talon herätyskello — on taas aamulla aikaisin valveilla.»
Ukki naurahtaa, sillä vertaus sopii mieheen paremmin kuin Pirkko
tarkoittaakaan. Ja kun toiset lähtevät, käy ukki sulkemassa eteisen
oven, tuijottaa kotvan öljylampun värisevään liekkiin, huokaisee
sitten, heittää lattialle huovan vuoteeksi ja toisen peitteeksi,
istuutuu sille ja alkaa yksin syödä retki-evästään reppu vierellään.
On hiljaista. Sitten kuuluu kaukaisena ja heikkona Kairakoskelta
sulfaattitehtaan sireenin ääni työvuoron vaihtuessa. Aseman puolella
viheltää juna ja puuskuttaa pohjoiseen päin. Sitten hurisee maantiellä
linja-auto, sen ääni kiristyy mäkeä noustessa ja sammuu sitten
kokonaan. Auto kai pysähtyy portin kohdalla, kun Martti astuu siitä
ulos.
Sitten ei kotvaan kuulukaan enää muuta kuin laineiden ääni ikkunan alta
seinän takaa. Manne sammuttaa lampun, asettautuu vuoteelle, huokaisee
pitkään kuin päästäkseen siten unen alkuun ja päättää, että hän jääkin
tänne asumaan kokonaan.
Kun Manne herää seuraavana aamuna, on hänen ensimmäinen ajatuksensa
työ, sillä nyt on loppunut se toimettomuus, johon hänet tuomittiin
tuolla valkeassa rakennuksessa mäen laella. Hän kulkee muutaman kerran
edestakaisin vanhan ahonsa kuvetta, poikkeaa tervahaudalle, istuu sen
kupeella, katselee aikaisemmin kerättyjä kantoja, miettii taas peltoaan
ja tekee päätöksensä. Niinpä hän oikaisee kulkunsa metsän poikki
maantielle, menee Aholaan, neuvottelee siellä aikansa isännän kanssa,
nousee sitten Aholan pihassa työrattaille ja ajaa lainahevosella
kotiinsa, mukanaan kolme pulleata säkkiä rattaiden lavalla. Ja ne pari
nuorta miestä, jotka tulevat tiellä vastaan ja tuntevat Mannen ja
myöskin Aholan hevosen, eivät tietenkään malta olla arvailematta, että
onkohan 'vanha johtaja' ruvennut Aholan rengiksi.
Mutta kun Manne ajaa oikotietä myöten talolleen, kantaa hän perunasäkit
pirttiin ja panee sen lämpiämään vain merkiksi siitä, että täälläkin
asutaan. Hevonen seisoskelee niin kauan tallin seinustalla ja
pureskelee niitä ensimmäisiä ruohoja, joita sulaneen lumen alta on
ehtinyt nousta pintaan. Mutta pian Manne menee sen luokse, riisuu sen
ja taluttaa liiterin luokse vanhan ja tutun auran eteen ja saatuaan
uudestaan valjaisiin sylkäisee kouraansa, tarttuu kiinni molemmin
kourin ja lähtee auraa kannatellen pientaren poikki rinnepellolle.
Päästyään sen reunimmaisen saran päähän hänen täytyy oikein pysähtyä
huokaisemaan, sillä hetki tuntuu juhlalliselta. Vaivihkaa hän silmää
valkealle talolle, jonka ikkunat näkyvät kahdessa kerroksessa metsikön
lävitse. — Ei, ketään ei ole ulkona näkemässä häntä...
Sitten hän katselee peltoaan, joka on viime kesinä päässyt
ruohottumaan, ripustaa ohjasten pohjukan niskaansa, tarttuu auran
kurkeen ja nykäisee hevosta. Hevonen vetää ja terä viiltää nurmeen
avoimen haavan, josta paljastuu kuohkea ja hedelmällinen multa. Niin
aukeaa ensimmäinen vako, aura kääntää viilloksen reunan nurin ja sen
pohja kiiltää kosteuttaan rikkaruohoisen nurmen kääntyessä alimmaksi
tukehtumaan mullan sisään. Saran päässä hän kääntyy katsomaan taakseen,
hymyilee viilloksen suoruutta ja kauneutta, kääntää hevosen ja
lähtee tulemaan takaisin saran toista reunaa toisen jalan polkiessa
tanakoin kyntäjän-askelin nurmettuneelle pellolle ja toisen taas
viillon sileälle pohjalle. Ja kädet, jotka jo vuosikausia ovat olleet
työttöminä, vapisevat oudoksestaan raskasta auraa ohjatessa. Mutta
töistähän tämä kaikki on kuin seisoskella toimettomana johtajan talon
portilla ja kuluttaa aikaansa katsomalla ohi ajavia autoja. Ja kun
kaikilla ihmisillä on omat kiireensä, ei kellään ole aikaa seisoskella
joutilaan apulaisena, niin että yksinhän siinä joutuu olemaan... Kas
niin, heppa, vedähän vielä kerran saran päähän, niin sitten levätään!
Manne huomaa kyntömiehen toverien — varisten — huomanneen jo työn ja
yksitellen ja parvittain lentävän tuoreelle kynnökselle noukkimaan
ja herkuttelemaan. Ensin ilmestyy saran päähän pieni parvi, mutta
niilläkin on tieto ja vaisto, ja vähitellen niiden joukko karttuu.
Sitä mukaa kuin uusi viillos aukeaa, taapertavat varikset jäljestä
ja noukkivat nopeasti, ennen kuin aavistamattaan auringonpaisteeseen
kierähtäneet lihavat madot ennättävät sukeltautua takaisin pehmoiseen
piiloonsa. Joka kerran, kun Manne pääsee saran päähän, lehahtavat
linnut ilmaan ja siirtyvät toiseen, ja niin vaihdetaan paikkaa
vuorotellen ja ollaan sovussa.
Mutta kun varistenkin joukko kasvaa, tulevat ne riitaisiksi ja alkavat
rähähdellä toisilleen einepalasista aivan kuin ihmiset, vaikka niitä
onkin joka vako täynnä. Silloin jo Mannekin suuttuu, valitsee maasta
raskaan multakokkareen ja heittää sillä. Linnut nousevat ilmaan,
motkottavat vielä hetkisen syytellen toisiaan ja Mannea ja katoavat
kylläisinä metsään.
Niin jatkuu päivä ja työ. Mullantuoksuinen pelto kääntyy, hevonen
hiestyy, aurinko paistaa ja koivikosta kuuluu lakkaamaton lintujen
liverrys. Kaviot tömähtelevät peltoon ja lihakset kireällä vetää
hevonen yhä edelleen, ja ukon kehoitukset kajahtelevat aholla.
Silloin hevonen painautuu liki vakoa, mutta alkaa yhä useammin haria
hampaisiinsa ruohonkorsia ja janoissaan ja liikkuvin sieraimin
kohotella päätään järvelle päin, josta tuuli tuo veden tuoksua.
Vasta kun hevonen pysähtelee ja herhettää korvat pystyssä, huomaa
Mannekin olevansa jo väsynyt ja päivän kuluneen lopuilleen uudessa
työssä. Hän riisuu ajokkinsa, vie sen talliin, ruokkii ja taputtelee
tyytyväisenä ja aikansa vielä pihassa seisoskeltuaan menee pirttiin.
Sen entiset, tutut piirteet alkavat löytyä taas yksi kerrallaan,
tuossahan ovat vielä vanhat työrukkasetkin ovensuunaulassa ja uunin
pankolle on jäänyt keskentekoinen kirveenvarsi viimeistelyä vaille.
Liedessä vielä risahtelee aamullisen tulen jäljeltä jokunen hiili ja
uunin pinta uhoaa turvallista lämmintä. Ja ikkunalla on purkissaan
kuihtunut ja kuivanut Kaisan vanha palsami, jota tämä ei ole pitänyt
tarpeeksi arvokkaana uuteen asuntoon vietäväksi. Ja naulassaan
ikkunan pienassa on entisellä paikallaan almanakka ihan kuin äsken
ripustettuna. Manne ottaa sen käteensä ja katselee... Ei sentään äsken,
sillä sehän on jo seitsemän vuotta vanha! Onko siitä jo niin kauan...?
Manne avaa ikkunan. Kesän ensimmäinen mehiläinen surisee, kurkistaa
sisään, mutta kääntyy ja lentää sitten pois. Luostanjärvellä on muutama
pieni jääteli ja näyttää sulavan aivan silmissä. Rantavallin kupeella
askartelee joku kylän mies asetellen rysiään veteen.
Siitä Mannekin muistaa uusien tehtävien odottavan häntäkin ja
tepastelee tyytyväisenä, kun on saanut itselleen jälleen työtä.
Ja edessä on vielä kokonainen ja ehjä kesä.
PERHEEN NUORIN
Sorvasen vanhin poika Martti käy jo kaupungissa koulua ja on iältäänkin
mutta myöskin oinasta mielestään niin paljon miehevämpi muita
veljiään, ettei enää alennu leikkimään näiden kanssa hiekkakasalla
eikä kuvittelemaan puupalikoita autoiksi ja päreitä lentokoneiksi. Sen
oman nurkkauksensa, joka hänellä vielä viime kesänä oli pihamaalla ja
jossa olivat hänen kapistuksensa hyvässä järjestyksessä, hän on nyt
hajoittanut, sillä hän ei halua työskennellä yhdessä nuorempien poikien
kanssa, vaan istuskelee mäellä ukin talon lähettyvillä ja on koonnut
sinne kalliopenkin viereen kasan kiviä mieleiseensä järjestykseen,
ottaa välillä suurennuslasin taskustaan ja tutkii sillä kivenpalasten
kidemuotoja ja kiillettä. Ja nämä hänen harrastuksensa ovat sikäli
hauskoja, ettei kukaan muu kuin ukki tiedä niistä mitään.
Keskimmäinen poika Juhani käy jo kansakoulua Vilhonhovissa, mutta on
vielä niin lapsi, ettei häpeile leikkiä yhdessä nuorimman veljensä
kanssa ja joukkoon kolmanneksi etsii Vahisen tyttären Irma Annelin ja
vaatii, että toisten on tyydyttävä juuri siihen leikkiin, joka hänestä
itsestään on hauskinta, nimittäin kantelenaan vettä sammiosta milloin
missäkin tarkoituksessa. Väliin tuo vesi on limonaadia, jota Irman
pitää myydä heille isänsä kaupasta, toisena hetkenä se on bensiiniä ja
hän itse aseman hoitaja ja Pojun pitää silloin surista kuin auto. Jos
se sattuu olemaan hajuvettä, pitää Vahisen Irman liottaa siinä koko
nenäliinansa ja pyyhkiä sitten kasvoihinsa, mutta jos se on etikkaa,
tiputetaan sitä piharatamon lehdille ja syötetään Pojulle salaattina.
Ja Poju, jonka nimi on oikeastaan Esko, täyttää kaikki vanhemman
veljensä toivomukset tottelevaisena ja on aina valmis käytettäväksi
toisten kokeiluissa. Mutta jos sattuu jokin epäonnistuminen, ettei
hiekka maistu niin hyvältä kuin pitäisi tai jos vaatteet sattuvat
jotenkin likaantumaan, ei hänen auta itkien anella apua vanhemmalta
veljeltään, sillä sitä tämä ei sulata, vaan hän saa juosta Irma Vahisen
turviin, ennen kuin häntä lähdetään käsipuolesta viemään äitinsä luokse.
Tällä tavoin kuluvat kesäiset päivät. Nyt, kun ukki taas asuu alhaalla
rannassa ja kun äitikin sattuu olemaan jossakin ulkosalla, saavat
pojat tyytyä palvelustytön puolinaiseen silmälläpitoon ja pääsevät
sen vuoksi karkailemaan varsinkin Vahisen kulmalle, jossa heidän on
niin jännittävä seisoskella ja katsella autoja ja saada aiheita ja
vaikutteita uusiin leikkeihinsä. Mutta silloin tavallisesti keskeyttää
kaiken Vahisen täti, joka käskee Irman ottaa Pojua käsipuolesta ja
viedä omaan pihaan, ettei tämä jäisi auton alle.
Niinpä naapurin neiti holhoaakin nuoret miekkoset omalle portille,
komentaa heidät sisälle ja kääntyy sitten juoksemaan mäkeä alas
omaan kotiinsa siinä hyvässä uskossa, että pojat ovat kuuliaisina
totelleet. Mutta ei mene kuin hetkinen, kun nämä jo uudestaan seisovat
alhaalla teiden risteyksessä ja yrittelevät lukea ohi ajavien autojen
rekisterinumerolta kilpaillen, kuka pääsee korkeammalle. Kun sitten
tulee itse Vahisen täti saattamaan uudestaan heitä Sorvasen portille,
merkitsee se sitä, ettei ole hyvä ainakaan kokonaiseen tuntiin mennä
tienristeykseen.
Mutta kun Vahisen täti kääntyy vuorostaan ja jättää heidät rauhaan,
antavat he palttua naisväen uhkauksille, pujahtavat jälleen
houkuttelevalle maantielle ja lähtevät tällä kertaa laskeutumaan
mäkeä alas voimalaitokselle päin. Jos ketään tuttavia ei satu olemaan
lähettyvillä, saa sielläkin etsiä sopivaa vaihtelua: heitellä sillalta
lastuja veteen tai pujahtaa salaa itse voimalaitokselle ja katsella
vesipyörteiden peliä turbiiniaukon suulla tai tuijotella padon ylitse
sihisevään valkeaan vaahtoon ja kuvitella siinä näkevänsä milloin
kaloja, milloin hopeanauhaa tai jalokiviä. Kun tuo alkaa vaikuttaa
ikävältä ja liian tutulta, muistaa Juhani jotakin ja ehdottaa.
»Mennään kalaportaalle! Nyt siellä varmasti ui kaloja ylös.»
»Niin», virkahtaa nuorempi veli, sillä hänen tapansa on melkein aina
toistaa Juhanin ehdotuksiin vain tämä kuuliainen sana.
He tulevat voimalaitoksen lähelle, seisoskelevat ensin rannalla
katselemassa, onko laitoksella ketään sellaisia, jotka ajavat heidät
pois. Näistä ovat pahimmat Vesalan ja Tahkan sedät, jotka ottavat heitä
käsipuolesta ja sanovat, että »nyt pojat mentiin kotiin taas välillä»
Vesalan setä sentään antaa melkein aina karamellin, mutta Tahkan
sedällä niitä ei tietenkään ole sen vuoksi, kun omat pojat syövät
kaiken.
Kun ketään ei näy liikkeellä, lähtevät pojat viilettämään
voimalaitoksen kuvetta toista rantaa kohti, sillä siellä ovat
kalaportaat ja -hissi. Juhani tietysti nopeampana ja rohkeampana kulkee
edellä ja Poju taapertaa avarassa suojuspuvussaan hitaammin jäljessä
katsellen monia ihmeellisyyksiä.
Tuossa on välpän edessä houkutteleva puunkappale, joka virran mukana
on päässyt tänne, mutta ei pääsekään enää turbiiniaukkoon, vaan pyörii
veden pinnalla tehden isoja kierroksia, väliin katoaa hetkiseksi
pyörteeseen, mutta ilmestyy sitten uudelleen pinnalle jostakin toisesta
paikasta aivan kuin sukeltava lintu. Pojat unohtuvat katselemaan sen
leikkiä arvaillen, millä kohdalla se taas nousee pintaan. Nyt se onkin
aivan lähellä välppää. Poju tavoittaa sitä pitkällä oksalla, joka on jo
varattuna hänen kädessään, mutta ei saa lastua kiinni, vaan jää taas
odottamaan sen lähestymistä.
»Uskotko, että vesi menee tässä kokonaan maan sisään?» kysyy Juhani.
»Näethän, ettei se tule takaisin ylös.»
»Niin menee», vahvistaa Poju. »Tässä se menee maan sisään ja tulee ulos
vasta Vahisen kaivosta.»
»Ei tämä kaikki Vahisen kaivosta tule», oikaisee Juhani. »Ei tämä
mahtuisikaan Vahisen kaivoon.»
»Niin. Ei mahtuisi. Mutta muillakin on kaivoja. On ukillakin rannassa.
Ja vesi tulee sieltäkin.»
Poikien teknilliset selittelyt jatkuvat, kunnes lastu tulee taas kohti.
Poju kurkottaa keppinsä valmiiksi ja hivuttaa sillä lastua itseänsä
kohti. Mutta juuri sillä hetkellä avautuu kauempana voimalaitoksen ovi,
ja insinööri Vesala ilmestyy siitä huutaen:
»Pojat! Joko te taas olette siellä?»
»Onpa hyvä, että tulija on Vesalan setä. Sillä on taas se karamelli»
ajattelee itsekseen vanhempi veli ja siirtyy hitaasti poispäin.
Nuorempi ei vielä kiirehdi, sillä lastu on tulemassa viereen. Hän
tavoittaa sitä kepillä, mutta silloin jalka luiskahtaa, hän kaatuu
reunalle ja putoaa samassa veteen. Kuuluu molskahdus, Poju katoaa ja
samalla Juhanikin kirkaisee.
»Herra isä! Poika on koskessa!» huutaa insinööri Vesala, juoksee ovelle
ja huutaa jonnekin sisälle: »Turbiinit pysäytettävä! Poika putosi!»
Hän paukauttaa oven kiinni, juoksee samassa onnettomuuspaikalle
itkevää Juhania kohti ja riisuu juostessaan takkiaan, potkaisee
kengät jalastaan ja turbiinien pysähdyttyä ja virran paineen lakattua
heittäytyy päälleen veteen Pojun jälkeen. Mutta ennen kuin Vesala ehtii
vielä pinnalle, juoksee jo parvi miehiä rantaa kohti. Muuan heistä
seuraa Vesalan esimerkkiä, vaikka hyppääminen veteen tässä tuntuukin
peloittavalta, sillä tavallisestihan vedenpaine välppää vasten on niin
suuri, ettei sieltä pääse takaisin pinnalle.
Vesala tulee näkyville läähättäen, mutta poikaa hän ei ole vielä
löytänyt.
»Joka iikka veteen! Poika on varmasti välpässä kiinni! Heti etsimään!»
huutaa hän katkonaisesti vettä välillä yskien.
Heitä on nyt vedessä jo kolme miestä ja jokainen tulee vuorollaan
pintaan ilman poikaa. Sillä aikaa on kauhistunut Juhani kyyristynyt
kasaan seinustalle ja itkee tuskallisesti. Vedessä olevat miehet
sukeltavat uudestaan, mutta palaavat jälleen pintaan ilman tulosta.
Vesala huutaa toisille:
»Etsitään järjestyksessä joka metri ja tutkitaan koko välppä! Pojan
täytyy olla siinä. Aloitetaan toisesta reunasta. — Soittakaa lääkäri
heti tänne!»
Nyt he alkavat etsiä hukkunutta järjestelmällisesti, aloittavat
reunasta ja siirtyvät keskustaa kohti, sillä järki sanoo, että paine
on työntänyt poikaa välppää vasten. Virta ja paine on siksi kova,
ettei hukkunut voi olla ulompana, mutta korkeintaan on pyörre voinut
siirtää hänet sivummalle itse putoamispaikasta. Joku mies ottaa
itselleen vaivalloisen tehtävän ja sukeltelee kauempana. Kaikki ovat
jännittyneitä, katselijain parvi rannalla kasvaa ja itse voimalaitoksen
koneet seisovat kuin odottaen.
Kun Vesala on jo siirtynyt kymmenkunta metriä rannasta ja käynyt
ainakin yhtä monta kertaa veden alla, ilmestyy hän jälleen pintaan
vettä sylkien eikä saa ääntään kuuluville, mutta heilauttaa kättään
ja koettaa kähistä. Hänellä on kainalossaan jotakin, jota hän pitää
lujasti kiinni samalla kuin toisella kädellään puristaa tankoa — Nyt
on hukkunut löytynyt! Toiset juoksevat luokse, ottavat pojan hänen
kainalostaan ja asettavat sillalle, vetävät tukehtumaisillaan olevan
Vesalan ylös ja antavat hukkuneelle tekohengitystä.
Vaikka lapsi ehti olla vedessä vasta kymmenisen minuuttia, ei hänessä
näy mitään virkoamisen merkkejä. Kestää neljännestunnin, jonka aikana
Vesala on jo ryhtynyt virvoittamaan poikaa, mutta tämän ruumis on yhä
eloton. Vieläkin kuluu kymmenen minuuttia, kun mäkeä alas ajaa huimaa
vauhtia auto, kääntyy nopeasti sillankorvasta ja pysähtyy. Autosta
hypähtävät rouva Sorvanen ja tohtori Orasto tullen puolijuoksua heitä
kohti. Ja jo kaukaa rouva Sorvanen huutaa Vesalalle:
»Voih, älkää sanoko...! Älkää sanoko, että se on Juhani...!»
Hän suorastaan kirkuu, juoksee yhä ja näkee Juhanin sinisen puvun
ilmestyvän seinänvierustalle, josta poika nousee, juoksee äitiään
vastaan ja katkerana itkien heittäytyy tämän syliin. Mutta rouva
Sorvanen hänet nähtyään tuijottaa yhä miesryhmään, siirtää Juhanin
sivuun, näyttää jäykistyvän ja huutaa:
»Onko se Poju?»
Insinööri Vesala menee hänen luokseen ja puristaa hänen kättään.
»Valitan, rouva Sorvanen. Se on Poju, mutta älkää silti olko
epätoivoinen. Kaikki ei vielä ole hukassa. Poika saatiin ylös melko
pian. Näin hänen putoavan ja olimme heti pelastamassa, mutta virta...»
Äiti juoksee miesryhmän keskeen ja heittäytyy hukkuneen lapsen kaulaan.
Lääkäri vetää hänet hellävaroen sivuun ja sanoo miehille:
»Kannetaan poika sisälle lämpimään.»
Vesala ottaa pojan syliinsä ja kantaa hänet sisään, jossa levitetään
suuri pahvilevy lattialle ja asetetaan sille. Toiset seuraavat mukana,
ja lääkäri kiskoo hänen yläruumiistaan pois viimeisetkin vaatteet
ryhtyen jatkamaan tekohengitystä. On tuskallista nähdä, miten sen
kestäessä ja elonmerkkien viipyessä äiti tuijottaa lapseensa kuin
rukoillen tätä uudestaan henkiin, välillä ratkeaa itkuun ja menee
poikansa luokse. Mutta Vesala taluttaa hänet jälleen sivummalle:
»Ettekö voi tulla tänne istumaan, rouva Sorvanen?»
Mutta hän ei voi siirtyä pois pojan luota, sillä koko ajan tuntuu
siltä, että Poju virkoaa, jos hän seisoo tässä ja ajattelee heräämistä.
»En voi», huokaa äiti viimein. »Menkää soittamaan mieheni tänne.
Hän on kai Kairakoskella.»
Vesala juoksee puhelimeen ja palaa hetken kuluttua ilmoittaen, että
toimitusjohtaja on jo matkalla tänne.
Tekohengitystä jatketaan, mutta ajan kuluessa rouva Orasto muuttuu yhä
huolestuneemmaksi.
»Kuinka kauan Poju oli vedessä?» kysyy hän Vesalalta.
»Ehkä kahdeksan, korkeintaan kymmenen minuuttia.»
»Kuinka kauan on nyt annettu tekohengitystä?»
»Kaikkiaan jo yli puoli tuntia.»
»No jatketaan sitten vielä!» sanoo lääkäri, etsii pojan valtimoa, mutta
ei sitä tunne, yrittää stetoskoopilla kuunnella sydäntä, mutta ei kuule
sitäkään, ja niin jälleen jatketaan. Ja myöskin tuska jatkuu, sillä
vieläkään ei näy mitään merkkejä siitä, että pojan verenkierto alkaisi
toimia. Peilikin hänen suunsa edessä pysyy kirkkaana.
Sitten ajaa Sorvanen kovaa vauhtia rantaan, tulee sisään ja nähdessään
poikansa ottaa vaistomaisesti hatun päästään ja kysyy lääkäriltä:
»Onko kaikki — jo ohi?»
Ja rouva Orasto pudistaa päätään:
»Ei vielä näy mitään. Mutta me jatkamme.»
Silloin Sorvanen pyytää itse päästä lääkärin tilalle. Hän tuijottaa
vakavana poikansa silmiin odottaen niihin eloa, jatkaa tekohengitystä
ja koettaa välillä valtimoa turhaan, muuttuu vähitellen synkemmäksi,
nousee viimein ja katsoo hajamielisenä lääkäriin:
»Sano totuus. — Onko toivoa?»
»Joka tapauksessa me jatkamme vielä», vastaa tohtori Orasto. »Nythän
on kulunut vasta kolme neljännestä. Meidän on jatkettava ainakin kaksi
tuntia ja niin kauan on tietysti toivoakin — Mutta en tiedä, miten
varmaa...»
Sorvanen ei anna kenenkään tulla tilalleen, vaan jatkaa virvoittamista
itse edelleen. Kun aika kuluu, hokee hän pari kertaa hiljaa kuin
itsekseen:
»Hänen täytyy virota! — Täytyy virota!»
Hän koettaa hillitä ja pitää kurissa kasvojensa ilmeitä, ettei
näyttäisi toisille pelkoaan ja epäuskoaan lapsen virkoamisesta,
mutta vähitellen hänkään ei enää jaksa, sillä ilme vaihtuu hitaasti
yhä tuskallisemmaksi ja katse kohoaa välillä kuolleesta lattiaan ja
ihmisten ohi seinään. Sitten hän kysyy:
»Miten tämä kävi?»
Vesala selittää kaiken, ja siitä toimitusjohtaja huomaa jokaisen
tehneen parhaimpansa.
»Missä Juhani on?» kysyy hän sitten.
»Tuolla sisällä. Vein hänet sinne — näkemästä», selittää Vesala.
Tulee taas hiljainen tuokio, jonka aikana ei kuulu muuta kuin äidin
nyyhkytys ja jonka Sorvanen viimein katkaisee huomauttamalla jälleen
Vesalalle aivan kuin omantuntonsa helpottamiseksi:
»Vielä tänä iltana on sinne tehtävä kaide. — Pankaa miehet työhön
heti.» Hän jatkaa tehtäväänsä, kohottaa sitten katseensa lääkäriin
silmät harmaina ja kasvot hikeä valuvina:
»Paljonko on nyt kulunut?»
»Tunti ja neljännes. — Joko minä tulen vuorostani?»
»Et. Minä jatkan loppuun asti», sanoo Sorvanen tylysti, mutta hänen
äänensä särähtää jo merkkinä siitä, ettei hänkään enää usko pojan
heräävän elämään.
Näin kuluu jälleen puolituntinen ja sen jälkeen vielä toinen. Sitten
Sorvanen nousee hitaasti, aivan kuin viivytellen pojan viimeistä
henkäystä, siirtyy sivummalle katsomatta ketään silmiin tuijottaa
yhteen paikkaan sanattomana. Kukaan muukaan ei puhu, ja lääkäri
itsekseen päättelee pojan saaneen sydänhalvauksen, muutoin olisi
virkoaminen mahdollista, kun hän oli vedessäkin niin vähän aikaa. —
Pirkko-rouva istuu tuolilla, jonka luokse Vesala on hänet saattanut,
ja hänen nyyhkytyksensä, jotka välillä vaimenivat, alkavat nyt kylmän
totuuden edessä uudestaan. Mies astuu hänen luokseen ja laskee kätensä
kumarille ja väriseville hartioille.
Tohtori Orasto on sitä mieltä, että nyt on jo tehty niin paljon
kuin tulosten odottamiseksi on tarpeellista, astuu sitten molempien
vanhempien luokse ja puristaa sanattomana näiden yhdessä olevia käsiä.
Kotvaan ei puhuta mitään. Kaikki seisovat ja kuuntelevat, kuinka
seinän takana kuusi suurta generaattoria soittaa kuolleelle pikku
pojalle tasaista, kaunista kuolinvirttään. Niiden ääni kuuluu niin
surulliselta...
Viimein lääkäri-ystävä kääntyy ja melkein kuiskaten kehoittaa
vanhempia lähtemään pois. Pirkko-rouva nousee ja nojaa tohtori Oraston
käsivarteen. Insinööri Vesala menee lapsen luokse ja nostaa tämän
pöydälle, peittäen pienet, kuolleet kasvot ja sanoen sitten Sorvaselle:
»Jos toimitusjohtaja menee kotiin — niin me — Pojun kanssa — tulemme
autolla...»
Isä nostaa peitteen kuolleen kasvoilta ja sivelee tukkaa sileäksi
niinkuin joskus varhemmin, kun poika oli pienempi, seisoo siinä vielä
hetken ja sanoo sitten Vesalalle:
»Ei tarvitse...»
Hän saa ajatuksen, että kun hän ei ole tähän asti voinut uhrata
tarpeeksi paljon aikaa pojalleen, täytyy hänen nyt olla yhdessä niin
kauan kuin on vielä mahdollista, kumartuu ja ottaa Pojun ruumiin
käsivarsilleen lähtien hitain askelin ulos. Toiset seuraavat, Vesala
tarttuu rouva Sorvasen toiseen käsipuoleen tohtori Oraston tukiessa
toisesta.
Ilmeettömänä eteensä tuijottaen astelee Sorvanen rantaan, ei huomaa
edes autoaan, kulkee maantien poikki sillan kupeella ja nousee
puistikon hiljaista ja katveista polkua pitkin kotiinsa. Siellä hän
sanaakaan virkkamatta astelee suoraan sisälle ja asettaa pojan omaan
vuoteeseensa ja samalla näkee ikkunasta, miten äiti ja Juhani tulevat
juuri portaita ylös toisten saattamina.
Sorvasen kodissa on nyt hiljaista ja surullista. Moneen päivään
siellä ei puhuta muuten kuin kuiskaamalla. Ja ensimmäisen ja pahimman
järkytyksen mentyä ohitse Pirkko-rouva alkaa kaikesta syytellä
itseään ja kysellä, miksi hänen pitikään juuri tuona hetkenä mennä
ystävättärensä luokse. Mutta myöskin toimitusjohtaja on järkyttynyt
eikä suinkaan vapaa itsesyytöksistä, sillä nyt hän muistaa tarkoin
rantatalossa ukin luona tapahtuneen keskustelun Sen vuoksi eivät äiti
ja isä osaa millään tavalla lohduttaa toisiaan, vaan etsivät oman
soppensa voimatta olla ajattelematta. Ensimmäisenä yönä Pirkko itkee
vuoteessaan ja Sorvanen kävelee työhuoneessaan. Hän pistäytyy pari
kertaa vaimonsa luona yrittäen sanoa jotakin, mutta tuntee itsensä
niin köyhäksi kaikista hyvistä sanoista, että neuvottomana lähtee
jälleen omalle puolelleen. Kun hän aamuyöllä kurkistaa kolmannen kerran
ovenraosta, näyttää Pirkko nukkuvan. Silloin ei mies mene enää sisään
peläten vaimonsa heräävän, vaan hiipii jälleen huoneeseensa, asettuu
nojatuoliin ja nukkuu siinä vaatteet yllä aamuun asti. Seuraavana
päivänä hän pitää ilmeensä niin kurissa, ettei paljasta kenellekään
sivulliselle mitään ja tyytyy puhumaankin vain työasioista. Näyttääkin
siltä kuin hän yrittäisi hukuttaa ajatuksensa työhuolten alle. Mutta
hienoksittain häntä huolettaa myöskin ukin tapaaminen, sillä hän
tietää, että heitä kahta odottaa taas keskustelu, jota ei voida välttää
millään.
Mutta kun ukkia ei näy, menee hän itse illan tullen alas rantatalolle,
tavoittaa ukin pihassa ja poikkeuksellisesti kättä tarjoten virkahtaa
Mannelle silmiin katsoen:
»Minulta kuoli poika...»
Ukki tietää kaiken ja sanoo surullisena:
»Tuntuu niin pahalta. Olen aina pitänyt niin paljon pojistasi —
kaikista kolmesta...»
He keskustelevat välillä hautajaisista ja sen sellaisista käytännöllisistä
seikoista, mutta pitkän vaitiolon jälkeen Manne virkahtaa aivan
kuin toisen ajatuksia lukien:
»Vaikka silloin muutamana iltana kiisteltiinkin ja vaikka minä syytin
sinua, niin ymmärräthän, ettei tämä kuulu siihen. Ethän sinäkään
voi mitään onnettomuudelle ja kohtalolle. — Sanon tämän vain sen
vuoksi, kun näyt pelkäävän, jotta minä alkaisin ilkkua näin vakavalla
asialla... Ei, poika, emme me voi mitään tällaisissa asioissa — niin
että turha sinun on syytellä itseäsi.»
Ukin sanat tuntuvatkin olevan ainoa, joka osaa tällä hetkellä
lohduttaa. Sen vuoksi toimitusjohtaja istuu ja kuuntelee ja ehkäpä
alkaa ymmärtää ukkiakin entistä enemmän. Viimein ukki sanoo:
»Vaikka kyllä kai on sellaisia sivullisia, jotka pitävät tätäkin
sinun aiheuttamanasi. He kai selittävät sen niin, että kaikki on vain
Sallimuksen rangaistusta siitä, kun sinä niin ylpeänä ja tietoviisaana
rakentelit tokeitasi koskeen ja luulit pystyväsi siihen, mihin eivät
pysty paremmatkaan jumalat.»
»Siis kostoa siitä, että minä tukkesin tuon puron?» kivahtaa Sorvanen
tuommoiselle taikauskolle.
»Ehkäpä joku selittää sen niinkin», myöntää Manne. »Mutta puhutaan
näistä sitten joskus toiste.»
Se tuntuu parhaimmalta Lauri Sorvasestakin, hän jää istumaan vielä
hetkeksi pihakivelle sanattomana ja katselemaan, miten Martti kuokkii
pellon kulmalla ja Juhani nyhtää heinää ja tarjoaa sitä hevoselle
suuhun. Hän ei ole nähnyt kumpaistakaan poikaa muulloin kuin joskus
ruoka-aikoina kotona. Hekin ovat siis muuttaneet tänne rantataloon —
tulleet pakoon surullista ja hiljaista kotia. Ja parempi onkin niin,
sillä täällähän heille on sopivaa puuhaa, joka saa heidät unohtamaan.
Ja unohtaminen kai on varsinkin Juhanille vaikeata, sillä hänhän oli
näkemässä kaiken ja koki pahimmin järkytyksen. — Jospa hän itsekin
voisi jättää kaiken muun ja tulla viikoksi tänne...! Kun turha
vihoitteleminen kaiken tämän jälkeen tuntuu rikokselta, täytyy hänen
sovitella Mannen kanssa vanhoja asioita ja sanoa sen vuoksi lopuksi:
»Vieläkö isä aikoo asua täällä alhaalla?»
»Kyllä. Parhaillaan on peltotyöt ja pian alkaa heinänteko...»
»Niin. On hyvä, kun isä pitää huolta pojistakin. Olkoot vain täällä
työssä. Mutta minä ajattelin, että on oikeastaan turha pitemmän
päälle... Minun mielestäni isä voi muuttaa asumaan takaisin sinne
ylös...»
»Katsotaanhan sitten syksymmällä», virkahtaa Manne ja lähtee taas
työhönsä.
Lauri Sorvanen nousee mäkeä omalle puolelleen ja miettii, että tämä
kaikki on pahinta Pirkon vuoksi, joka ei varmaankaan selviä vähällä
kaikesta. — Hän itse puolestaan välittää vähät siitä, jos joku
taikauskoinen muija selittääkin kaiken olevan vain vesien kostoa
hänelle, että koski vaati velkansa takaisin... Saadakseen veden pois
mielestään hän on valmis taltuttamaan sen lopullisestikin.
Mutta totta on, että tapahtuma vaikuttaa Pirkko-rouvan hermoihin hyvin
pahasti ja tämä ennen niin vilkas ja avokatseinen nainen muuttuu
sulkeutuneeksi ja yksinäisyyttä tavoittelevaksi. Jos hän sattuukin
joskus naurahtamaan vanhaan tapaansa, katkeaa nauru kesken kuin
leikattuna ja hän unohtuu tuijottamaan johonkin näkymättömään. Rouva
Orasto kyllä huomaa tämän ja tekee lääkärinä ja ystävänä parhaimpansa
auttaakseen huomaamatta. Mutta edistyminen on hidasta, hyvin hidasta,
ja jos asiasta yritetään joskus varovasti keskustella, päättyy se aina
Pirkon kyyneliin.
Tällä tavoin kuluu kesä loppuunsa, tulee talvi ja seuraava kevätkin.
Kerran menee Pirkko-rouva ystävänsä tohtori-tädin luokse, mutta kun
tämä on juuri sairaskäynnillä, jää hän odottamaan ja sillä aikaa
hoivailee Orastojen esikoista, joka on juuri oppinut kävelemään ja
juttelee jo ensimmäisiä sanojaan. Kun Paula-rouva vihdoin tulee
kotiinsa, on toinen siellä pojan kimpussa vilkkaampana ja leikkeihin
valmiimpana kuin tavallisesti. Eikä kestäkään kauan, kun Pirkko alkaa
poikaan ihastuneena selittää omaa yksinäisyyttään: miehellä on työnsä
— hän on tärkeysjärjestyksessä vasta toisella sijalla työn jälkeen —
ja molemmat pojat ovat poissa Juhaninkin lähdettyä kaupunkiin isoon
kouluun.
»Ei minulla ole kotona enää mitään, minkä vuoksi olisi pakko pysyä
siellä. Palvelijatar hoitaa talouden ja mummi valvoo hänen askareitaan.
Kun kukaan ei minua koskaan tarvitse, ei minua sen vuoksi kysytäkään.
Pitääkö minun heittäytyä yhdistysnaiseksi, jotta tuntisin itseni
tärkeäksi?»
»Mutta onhan Lauri kotona», selittää rouva Orasto.
»On joskus. Mutta on niin ihmeellistä, ettei hän tarvitse koskaan edes
nappia takkiinsa, ei tarvitse parsia sukkia, kun ne tulevat valmiina
eteen, puvut silittää räätäli ja...»
»Ja pojatkin käyvät usein kotona», huomauttaa toinen.
»Niin käyvät, mutta yhtä pian häviävät omille teilleen. ‒ Ja tiedätkö
mitä? Niin paljon kuin pojista pidänkin, en minä tunne heitä enää
omikseni. On kummallista, että pidän lapsista niin kauan kuin he
ovat pieniä ja tarvitsevat minua. Mutta heti, kun he alkavat kasvaa
suuremmiksi ja tulla ominkin voimin toimeen, alkaa tuntua siltä,
että he ovat minun pienempiä velipekkojani eivätkä omia poikia. En
millään voi enää ajatella Marttiakaan omana poikanani, vaan nuorempana
veljenäni. Tuntuu siltä kuin hän olisi aina ollut suuri — ellei
katselisi valokuvaa ja siitä huomaisi hänen olleen joskus lapsikin. —
Ja ihan sama on Juhanin laita.»
Pienen tauon jälkeen jatkaa tohtori-täti:
»Siispä sinulla onkin yksi ja hyvä mahdollisuus pelastua pulasta: hanki
itsellesi lapsi!»
Pirkko-rouva katsoo kauan johonkin pisteeseen ja pudistaa sitten
päätään vakavana:
»Ei. Ei se käy laatuun, sillä olen jo niin vanha...»
»Sinä! — Ethän ole vielä neljääkymm...»
»... en minä sitä tarkoita! — Vaan sitä, että olen myöhässä toisiin
poikiin verrattuna. Ajatteles, Martti on heti täysi mies ja voisi
jo muutamien vuosien kuluttua olla itsekin isä. Miltähän hänestäkin
tuntuisi, jos minä — jota hänkin kai pitää vain isona siskona —
hankkisin taloon sylilapsen ja vakuuttaisin hänelle, että se on hänen
veljensä. Enkä ennen lapsen syntymistä voisi edes näyttäytyä pojille,
jotka ymmärtävät jo kaiken.»
»Tuo on kaikki turhaa luulottelua. Päinvastoin minä lääkärinä annan
sinulle tuon neuvon. Olenhan itsekin melkein yhtä vanha ja kuitenkin
tämä on nyt vasta alkua!»
He juttelevat ja naureskelevat välillä muuta, mutta Pirkko-rouva palaa
vielä uudestaan äskeiseen asiaan:
»Niin, kyllä on kamalaa tuntea ympärillään koko tyhjyys ja oma
tarpeettomuutensa. En tosiaankaan ole kotona välttämätön muulloin kuin
silloin, kun talossa on kutsut. Ja silloinkin joudun enemmän edustamaan
yhtiötä kuin omaa kotiani.»
»Minä kyllä myönnän, ettei mies kai koskaan joudu vastaavanlaiseen
kuolleeseen pisteeseen, vaan heillä on aina omat helpot
mahdollisuutensa selvitä paremmin.»
»Niin, jos minä olisin mies, niin osaisin kyllä tehdä itseni
hyödylliseksi tai ainakin tärkeäksi. Matkustaisin mukamas suurissa
asioissa, vaikka ne eivät ulkoapäin katsoen olisikaan niin koko
maailman tärkeitä, alkaisin skruuvata ja tietäisin aina olevani
välttämätön silloin, kun kolme muuta yhtä joutilasta kaipaa
neljättä. Siltä varalta, että kaikesta huolimatta joskus joutuisin
yksin, rakentaisin itselleni kalamajan mainostaakseni sillä tavoin
vapaa-aikojeni pituutta.»
Rouva Orasto kuuntelee ystävättärensä sisun purkausta ja kysyy.
»Mutta kun et ole mies...?»
»... niin en voi tehdä noin.»
»Päinvastoin! Minä tekisin sinuna juuri noin — tietysti hiukan
naisellisempia harrastuksia etsien — ja alkaisin elää! Kuulehan, Pirkko
Meidän molempien miehet ovat joutuneet keittämään samaa soppaa ja
luultavasti muistuttavat toisiaan aika paljon sen vuoksi, kun molemmat
ovat miehiä. Älä siis laisinkaan sure omaa kohtaloasi yksin, sillä
onhan hyvin todennäköistä, että minulla on edessäni aivan sama. Mutta
saat uskoa, että vaikka Ilmari pitäisi minut arvojärjestyksessä vasta
seitsemännellä sijalla työn jälkeen, niin minä kyllä jollakin tavoin
potkisin kaikkien muiden harrastusten edelle. — Niinpä nytkin, Pirkko
hyvä, meidän on vain keksittävä keino, millä tavoin sinäkin voit tuntea
itsesi tärkeäksi tässä maailmassa.»
He keskustelevat vielä kauan, ja kun Pirkko-rouva lähtee vihdoinkin
kotiinsa, on hän todellakin virkistynyt ja tuntee heikkoa aavistusta,
että hänen täytyy löytää itselleen ja elämälleen jokin käänne ja
että tuo käänne on jo tulossa. Hänellä täytyy olla jotakin muutakin
tehtävää kuin täyttää vain toimitusjohtajan rouvan velvollisuudet.
Tuota käännettään hän odottaa, ja pelkkä odotus antaa jo viihdytystä ja
osaltaan jännitystäkin. Veri alkaa hiljalleen kiertää ja hän osaa jo
hyräillä.
Kun yksin kotona oleminen tuntuu kuolettavalta, hän istuutuu usein
miehensä autoon, kun tämä ajaa milloin Helsinkiin, milloin ainakin
Kairakoskelle asti. Mutta vaikka hän saakin Laurin hetkelliseksi
reippaammaksi ja iloisemmaksi, näyttää tällä kuitenkin olevan työnsä
raskas taakka selässään. Samaan aikaan, kun Pirkko luulee jo pääsevänsä
ensimmäiselle tilalle tärkeysjärjestyksessä, tulevat väliin Longan
sulfiittitehdas ja Soikosken voimalaitos, jotka siirtävät hänet jälleen
oikealle paikalleen suurliikkeen toimitusjohtajan vaimona.
Pirkko Sorvanen on lyhyessä ajassa muuttunut jo niin paljon, että työn
jyrinän ohessa kuulee elämän sinisen linnun siipien havinan. Mutta
toimitusjohtaja tajuaa vain tuon jyrinän ja kuuntelee sitä omalla
tavallaan ihastuneena.
Heidän pieni virheensä kun kaiken kaikkiaan onkin vain siinä, että he
erottavat toisistaan elämän ja työn. Toinen näkee toisen ja toinen taas
toisen, mutta kumpainenkaan ei molempia samanaikaisesti.
JOSSAKIN ON VIKA
»Sinun pitää ruveta vähentämään työntekoasi ja varaamaan enemmän aikaa
itseäsi varten. — Kuuletko, Lauri. — Eihän käy laatuun, että mies on jo
lähes kymmenen vuotta uurastanut samaa vauhtia öin ja päivin ja aikoo
vielä jatkaa. Nyt meidän on ajateltava hiukan itseämmekin.»
Lauri Sorvanen ei vastaa.
»Kuulitko, Lauri?»
»Kuulin.»
»No miks'et sitten vastaa?»
Mies vähentää kaarteessa auton vauhtia, pääsee seuraavalle suoralle,
silmää vierellään istuvaa Pirkko-rouvaa ja vastaa sitten:
»Työ on vielä kesken.»
»No ei kai se lopu koskaan — jos sitä aiot odottaa.»
»Niin, mutta minulla onkin oma päämääräni», sanoo Sorvanen. »Ja minä en
osaa olla laiskana ennen kuin sinne asti on päästy.»
»Ja saanko olla utelias, mikä on tuo päämäärä? Minne asti on mentävä
ennen kuin mekin voimme olla ihmisiä emmekä vain koneiston osia?»
»Mutta hyvä Pirkko! Eihän sinun elämälläsi ole mitään aitoja. Voit
tehdä mitä tahansa eikä kukaan sinua estä.»
»Vai ei estä...! Kun talossa on yksikin tuollainen juhta, niin se sitoo
koko talon elämän. Mitähän sanoisit, jos meillä ei jokainen esine olisi
omalla paikallaan, jos talous alkaisi myöhästellä ja niin edelleen. Ja
sinulla on otsaa väittää, etten muka minä ja koko talo joudu pyörimään
sinun mystillisten päämääriesi mukaan.»
»En ole huomannut sitä.»
»Sinä et ylimalkaan näe etkä huomaa mitään, mikä vain ei ole sähköä
eikä puunjalostusta.»
»Minusta kuulostaa siltä kuin olisit tyytymätön. Joskus aikaisemmin
sinä kuitenkin olit vielä hyvin tyytyväinen kaikkeen. Kukahan on
mahtanut sinua kiihottaa? — Niin, minähän sanoin jo, etten ehdi
huvitella sen vuoksi, kun työ ei anna rauhaa.»
»Niin sanoit», virkahtaa Pirkko-rouva. »Mutta et vastannut, kuinka
kauan meidän on vielä odotettava ennenkuin pääsemme katselemaan
elämääkin koneiden sijasta.»
»Minä teen työtä ja myöskin jokainen minun alaiseni saa tehdä työtä
niin kauan kuin Luostanjoessa vuotaa hukkaan yksikin vesitippa. Katsos,
kerran minäkin olin jo hellittämäisilläni. Minusta alkoivat muut
harrastukset ja puuhat näyttää niin hauskoilta, että ajattelin vähentää
työtä. Mutta sitten sattui Pojun onnettomuus... Kun itse kannoin hänet
kotiin, niin silloin — Poju sylissäni — päätin hänen puolestaan kostaa
tälle joelle. Silloin päätin, että jokainen vesitippa on alistettava
orjaksi. Se on vain rangaistus siitä, että Pojun elämä hukkui veteen.»
Pirkko-rouva on hetken vaiti ja sanoo sitten:
»Niin, kyllähän minä tuon ymmärrän. Emme voi enää auttaa, jos yksi
elämä on mennyt. Mutta minusta on turhaa, että toinenkin menee vielä
saman tien.»
»Mikä toinen?» kysyy Sorvanen nopeasti.
»Sinä itse. — Mutta kuinka kauan kestää ennen kuin Luostanjoen vesi on
herran ja jumalan — nimittäin Teollisuuden —nöyrä palvelija?»
»Kuulostaa siltä, että harrastat purevaa kieltä... Kysyn vieläkin,
kuka on sinulle sitä opettanut? — Kuinkako kauan kestää? Minä selitän,
jos jaksat kuunnella kaiken. Luostanjoessa on viisi koskea. Niistä
jo Hangas ja Telakoski palvelevat voimalaitosta aivan kokonaan.
Kairakoskella johtaa Orasto parhaillaan patoamistöitä, sillä tehdas
aikoo laittaa oman voimalaitoksen ja ottaa voimansa siitä. Noin vajaan
vuoden kuluttua ei Kairakoskea ole enää olemassa. Siis se on kolmas.
— Hallintoneuvosto koetti kaikin tavoin saada uuden sulfiittitehtaan
Hiisveden kirkonkylään, mutta sehän oli mahdoton paikka sen vuoksi,
ettei sinne ole rataa. Kun aikamme kiisteltiin tuli lopulta
päätökseksi, että se rakennetaan Lonkaan. Rakennustyöt ovat parhaillaan
käynnissä, ja myöskin Lonka tullaan kytkemään. Kahden vuoden kuluttua
ei sitäkään ole enää. Siis neljäs. Ja parhaillaan käydään neuvotteluja
siitä, että Hankaan voimalaitoksen osoittauduttua aivan liian pieneksi
voisi yhtiö voimantarpeen lisääntymisen vuoksi rakentaa uuden suuren
laitoksen Soikoskeen. Mutta se tulee vielä viemään paljon aikaa, sillä
päätös on vielä lopullisesti tekemättä eikä sitä varten ole tiedossa
varojakaan. Siis tuo viides koski viivyttää meitä...»
»Kuinka kauan?»
»Tjaah. Kymmenen tai viidentoista vuoden kuluttua ei ole enää
Soikoskeakaan.»
»Se on aivan liian kauan. Minä en odota sitä.»
»Mihin sinulle on tullut sellainen kiire?» kysyy toimitusjohtaja
naurahtaen.
»Me olemme tulemassa vanhoiksi», huokaa Pirkko-rouva vakavana.
»Vanhoiksi?» kysyy mies kuin kummastuneena, katsoo vaimoonsa ja melkein
pysäyttää auton kuullessaan näin uutta ja outoa.
»Juuri niin! Sinä et kai ole sitä huomannut, kun se ei kuulu yhtiön
asioihin. Mutta tutkihan itseäsi paremmin, niin huomaat kyllä. — Mitä
minun pitikään sanomani...? Sitä, että kun sinä sitten viidentoista
vuoden kuluttua olet päässyt tahtosi perille, niin olet jo niin
puutunut, ettet enää osaakaan elää.»
»Nyt sinä liioittelet.»
»Enkä! Katsotaanhan sitten, niin uskot itsekin! Sinun mielestäsi ei
silloin saa enää olla muita kuin jonkinlaisia standardi-ihmisiä,
jotka seisovat koko ikänsä koneen ääressä ja imevät ne Luostanjoen
viimeisetkin vihatut vesitipat. He ajattelevat standardi-ajatuksia,
pukeutuvat standardi-pukuihin, syövät jonkinlaista standardi-ruokaa
keskuskeittiöstä tai säilykepurkeista, asuvat standardi-taloissa,
jotka on tietysti sisustettu standardi-kalustoin, menevät toisten
samanlaisten standardi-olentojen kanssa naimisiin ja saavat lapsikseen
samanlaisia standardisoituja puunukkeja kuin itsekin ovat.»
Toimitusjohtaja Sorvanen naurahtaa taas:
»Sinusta pilkistää taas esiin entinen kapinallinen!»
»Ei, vaan kylmä järki. Katsos, Lauri, olen keskustellut Paulan kanssa
ja...»
»Ahaa! Sieltäkös tuo kaikki onkin kotoisin. Siis Paula on kiihottanut
sinua!»
Ja Pirkko-rouva myöntää puoleksi:
»Paulalla on itsellään sama uhka. Orastohan on sinun mallisi mukaan
kehittymässä täydelliseksi masinaksi. Onneksi Paula on lääkäri ja osaa
leikata muuallakin kuin sairaalassa.»
He ovat tulleet jo lähelle Kairakoskea ja Sorvanen muistaa nyt, että
hänellä on asiaa sinne:
»Kuules, Pirkko, me voisimme tehdä pienen kohteliaisuuskäynnin. Eräs
lataaja sai räjähdysonnettomuudessa vaikean vamman ja kuoli. Hänen
leskensä anoi apua, ja nyt onkin myönnetty perheelle pieni eläke.
Mitähän, jos poikettaisiin siitä ilmoittamaan?»
Pirkko-rouva myöntyy, ja suureen tiehaaraan tullessaan he ajavat
edelleen Kairakoskelle. Siellä on uusi omakotialue noussut entisen
metsän keskelle, he ajavat sen halki, kyselevät lesken asuntoa
ja saavat kuulla, että sen pitäisi olla jossakin vanhan laiturin
paikkeilla. Miehensä kuoleman jälkeen leski on kuulemma saanut muuttaa
pienempään asuntoon, erääseen niistä vanhoista, jotka ovat jääneet
vanhasta Kairakoskesta jäljelle.
Viimein Sorvanen löytääkin talon ja jättää Pirkko-rouvan autoon,
jonka kone vielä käy. Hän koputtaa ovelle, mutta sitä ei aukaista.
Sisältä kuuluu lapsen itku, joka kiihtyy jokaisesta hänen uudesta
koputuksestaan. Hän on kääntymässä pois arvellen, että ehtiihän tuon
ilmoittaa virallista tietä tehtaan johdolle ja edelleen leskelle,
kun Pirkko-rouva ilmestyykin seisomaan hänen vierelleen portaille.
Tämäkin kuulee pienen lapsen itkun ja katsoo kuin ihmetellen mieheensä,
silmissä omituinen kiilto.
Ohi sattuu kulkemaan joku eukko, joka selittää, että leski on tietysti
työssä tehtaalla, on jättänyt pienen lapsensa isompien hoitoon, mutta
nämä ovat kai livistäneet ja panneet oven lukkoon.
»Miten ne voivat jättää...? Sattuisi vaikka mitä...!» huomauttaa
Pirkko-rouva ja muistaa oman Pojun tapauksen..
»Voi hyvänen aika», vastaa eukko. »Ne ovat siihen jo tottuneet! Ja
eihän työläisleskellä ole varaa palkata kaiken maailman lastenhoitajia.
— Nykyään saarnataan joka puolella, jotta lapsia pitäisi hankkia lisää,
mutta ei muisteta sitä, että ne lapset tarvitsevat myöskin ruokaa ja
hoitoa. — Hankkihan tämä Sormukin lapsia ja viisi kappaletta, mutta
kun itse kuoli, niin tässä on seuraukset. Yhden naisen elätettävänä on
kuusihenkinen perhe... Tulisivat ne lapsenlisääjät tänne oppiin vähäksi
ajaksi!»
Eukon vihaisen vuodatuksen jälkeen Pirkko-rouva katsahtaa mieheensä.
Tämä ei näy kaikkea kuulleenkaan, sillä hajamielisen näköisenä hän
laskeutuu portaita alas, pysähtyy ja lähtee autolleen.
»Mitäs asiaa herrasväellä on Sormiin leskelle?» kysyy eukko.
Ja nyt Pirkko-rouva saa äkkiä päähänpiston ja virkahtaa:
»Sanokaa hänelle terveisiä, että täällä käin rouva Sorvanen ja...»
»Jaa, kuka?»
»... että täällä kävi rouva Sorvanen. Minä tulen uudestaan toisen
kerran, kun hän on kotona.»
Hänkin on jo menossa, kun kääntyy vielä ja kysyy eukolta:
»Onko tämä Sormun emäntä jo vanha ihminen?»
»E-heii!» naurahtaa eukko. »Eihän se ole vielä kuin hiukan yli
kolmenkymmenen.»
Pirkko-rouva ajattelee, että leski on nuorempi kuin hän, että tällä on
jo viisi lasta ja että tällä olisi toisenlaisissa olosuhteissa vielä
koko elämä edessään, jos...
Ja ääneen hän sanoo miehelleen:
»Muistaakseni sinä aikoinaan pilkkasit näitä Kairakosken mökkejä
ja olit niin valmis parantamaan oloja. Noh, ovathan ne tietysti
muuttuneetkin... Mutta kai sinä myönnät, että työ on jäänyt kesken.»
»Ei ole aikaa takertua jokaiseen yksityiskohtaan.»
»Nyt et puhu totta! Sen sinä tiedät itsekin. Vika on siinä, että itse
ole muuttunut. Olet vain saanut uusia ajateltavia ja kuljet sokkona...»
Mies näyttää suuttuvan, sillä kun hän kääntää auton suuressa
tienhaarassa Hankaalle päin, ajaa hän kovasti, kulmat rypyssä ja
nähtävästi valmiina sanomaan jotakin. Keskustelussa on tultu jo niin
pitkälle, ettei hän ota enää neuvoja vastaan. Mutta Pirkko-rouva
uskaltaa neuvoa sittenkin:
»Ennen sinä ajattelit, että työ palvelee ihmistä, teollisuus työtä ja
tämä koko joki teollisuutta...»
»No milläs tavalla nyt?» kysyy mies ivallisena hymyillen.
»Että kaikki tämä laakso, työ ja ihminen palvelevat teollisuutta.
Sinä olet valmis myymään meidät kaikki muutamasta mutterista jos se
vain hyödyttää sinun omia päähänpistojasi.»
»Va-ii niin!» puhaltaa Sorvanen hampaittensa välistä. »Enpä ole
odottanut tämänlaatuisia sikamaisuuksia omalta perheeltä...»
Mutta hänet keskeyttää jälleen Pirkko-rouva:
»Kenessä lie sitten vika...!»
Keskustelu alkaa olla jo niin lähellä riitaa, että se katkeaa
parhaimmalla hetkellä. Auto kiitää hyvää vauhtia Taustan kylän ohi,
jonka kohdalla on jo muutama iltaansa viettävä pari kulkemassa ja
sulkemassa tien itsepäisesti. Vasta sitten, kun he huomaavat harmaan
auton, väistyvät he nopeasti sivuun ja jotkut tavoittelevat nostaa
hattuakin, mutta selän taakse jäätyään noituvat häiritsemistä.
Sorvanen ehtii juuri ajatella, että onko isä jo saanut puoluelaisiakin,
kun auto tulee Vilhonhovin kohdalle. Sivutieltä saapuu juuri maantielle
joukko poikia reput selässään, kellä kirves, kellä onki tai jokin muu
kapistus kädessään. Kun suuri harmaa kummitus vilahtaa heidän ohitseen,
nostavat he yhtä paljon lakkia itse autolle kuin siinä oleville
ihmisille. Ja sivulle vilkaisten Sorvanen ehtii huomata, että myöskin
Juhani on poikain joukossa yhtäläisesti hattua nostamassa.
Hän jarruttaa autoa ja odottaa niin kauan, että etumaiset pojat, Tahkan
esikoinen ja Juhani, ehtivät luokse.
»Nouse autoon, niin pääset nopeammin kotiin», käskee hän Juhania.
Tämä hämmentyy eikä taaskaan näe edessään isäänsä, vaan
toimitusjohtajan, ja sanoo melkein punastellen:
»Minä mieluummin kävelen Erkin kanssa.»
»No Erkki tulee sitten mukaan», huomauttaa Sorvanen ja näkee, miten
Tahkan poika kyydistä hyvillään on jo nousemaisillaan autoon. Mutta.
Juhani vastaa lyhyesti:
»Eivätpä kaikki mahdu kuitenkaan.»
Niin poika jatkaa matkaansa ja isä ihmettelee, ettei edes kiiltävä,
auto jaksa houkutella niin paljoa, että poika unohtaisi tavallisen
varovaisuutensa.
»No kävele sitten!» sanoo hän lyhyesti ja ajaa edelleen yhä
pahantuulisempana.
Kotiin päästyään hän menee omaan työhuoneeseensa, astelee sen
lattialla pitkät ajat ja tilaa viimein puhelun vuorineuvokselle
Helsinkiin samalla ihmetellen itseään, mitä hän oikein ajattelee.
Ja vuorineuvoksen kanssa neuvoteltuaan hän voi illalla myöhään
soittaa Orastolle ja käskeä, että tämän pitäisi aivan heti ryhtyä
rakennuttamaan lastenkotia Kairakoskelle. Puhelimessakin hän on
näkevinään Oraston ihmettelevän katseen.
»Onko sillä niin tuhoton kiire?» kysyy Orasto äänessään epäilevä sävy.
»Tietysti on!» vastaa Sorvanen tiukasti. »Mihin ihmeeseen työläisäidit
panevat lapsensa siksi ajaksi, kun itse ovat tehtaalla? Ja tiedät
kai, mitä siitä tulee, kun penskat saavat asua maantiellä ja oppia
sen tapoja.» Ja sitten hän omastakin mielestään hiukan liioittelee:
»Nykyiset olot eivät ole hyvät — eivät juuri paremmat kuin Vannaankaan
aikaan. Niin, ja sinun velvollisuutesi on tarkastaa myöskin tällaiset
asiat, sillä en minä ehdi joka paikkaan.» Hän on nyt varma, että Orasto
toisessa päässä suuttuu, mutta tuo tieto tekee vain hyvää hänen omalle
voimattomalle kiukulleen. Sen vuoksi hän jatkaa: »Anna Tahkan laatia
piirustukset: ensiksi iso tupa, sitten keittiö, pari pienempää huonetta
ja tietysti pari huonetta hoitajattaren asunnoksi. Ja ulos tietysti
kunnollinen leikkikenttä...»
»Mutta mistä...?»
»Älä yhtään hymyile, ei se nyt auta!»
»Mutta mistä minä saan työvoiman, kun kaikki liikenevä on kiinni
uudessa rakennustyössä ja...»
»No sehän on taas sinun asiasi! Käske Tahkan hankkia.»
»Entäs sille kodille hoitajatar?»
»Pane ilmoitukset lehtiin, jotta saat ammatti-ihmisen. Ja jos olet itse
jossakin asiassa neuvoton, niin kysy Paulalta — hän lääkärinä osaa
sanoa jotakin.»
Sorvanen on tyytyväinen keksittyään tuon, sillä nyt on ainakin
lääkärin neulasta jo pahin kärki poikki eikä rouva Orasto pääse enää
osoittelemaan häntä Pirkolle.
»Milloin työt on aloitettava?» kysyy Orasto.
»Vaikka huomenna. Kuule, onko sinulla siellä sopivaa ihmistä joka
juoksisi metsään katsomaan, mikä savu sieltä nousee... Kun minä seison
tässä puhelimessani, näen savua maantien läheltä lahden pohjukasta.
Ettei vain metsäpalo...»
Kun Orastokin katselee Vilhonhovista päin lahden pohjukkaan, nousee
sieltä verrattain sankka savu ja painuu järvelle tuulen mukana. Hän
jättää kuulotorven ja lähettää jonkun katsomaan, tulee takaisin
pöytänsä ääreen ja kysyy Sorvaselta:
»Mihinkäs me jäimmekään...?»
»Ja sitten vielä: tämä Kairakosken lastenkoti ei yksin riitä. Eihän
voida vaatia, että Lukinsalmen sahan naiset lähtisivät kuljettamaan
lapsiaan kolme tai neljä kilometriä Kairakoskelle asti. Siis
Lukinsalmelle on rakennettava pienempi hoitola: tupa, keittiö ja
kamari. Se alistetaan isomman lastenkodin valvontaan eikä se kai
tarvitse ammatti-ihmistä hoitajakseen. — Onko selvä?»
»Kyllä pääpiirteissään», vastaa Orasto ja sulkee puhelimen
tyytymättömänä, sillä tämä on selvä oikku, joka vain häiritsee muita
töitä. Mutta onhan Sorvasen itsepäisyys jo tunnettua, niin että kai se
on tehtävä...
Ja Sorvanen ihmettelee vieläkin, mitä hän oikeastaan kaikella tällä
tarkoittaa. Onko hän hermostunut? — Vai vieläkö pahempaakin: onko hän
jo vanhentumassa, niinkuin Pirkko päivällä väitti?
Kun hän ajattelee Pirkon sanoja, täytyy myöntää se, että hän on
kaikesta päättäen muuttumassa. Eihän häntä ennen heiluttanut mikään
mihinkään. Hänen ja Pirkon välinen suhde on muuttumassa hitaasti
ja varmasti, ja ennen niin tyytyväinen Pirkko huomauttelee hänelle
yhtenään ja näyttää jo sotkeutuvan hänen tehtäviinsäkin. Ja entäs
pojat...? Martti on jo useamman kerran huudahtanut hänelle vasten
kasvoja: 'Haa! Isä on vanhanaikainen ja ajattelee vielä samalla tavoin
kuin kaksikymmentä vuotta sitten! Ja Juhanikin osoittaa selvästi omia
jukuripäisyyden merkkejään — mistä syystä ne sitten lienevätkin...?
Lauri Sorvasesta, joka ennen tiesi oman tahtonsa ja tarkoituksensa
alkaa nyt tuntua siltä kuin toiset olisivat tietävinään vielä enemmän
ja sen vuoksi vilkuilevat häneen karsaasti.
»Mutta tuon vilkuilemisen minä kyllä lopetan!» päättää hän ja istuutuu
pöytänsä ääreen.
Silloin soi puhelin. Orasto ilmoittaa, ettei lahden pohjukassa ole
metsäpalo, vaan savu nousee Mannen maalta, kun tämä on sytyttänyt
vanhan miilunsa ja ruvennut uudelleen keittämään tervaa...
Sorvanen menee hämilleen ja kiukustuu, mutta puhelimeen hän ei
kuitenkaan sano mitään muuta kuin sovinnaisen »ahaa, minä unohdin koko
asian».
Mutta kun hän on taas yksinään, pitää hän isänsä uutta otetta
suorastaan sopimattomana, sillä eihän isä mikään köyhä ole, että hänen
kannattaisi ruveta tuolla tavoin herättämään muiden huomiota.
»Tuo on aivan tarpeetonta! Kuka on häntä käskenyt työhön, kun tässä on
valmis hotelli asumista varten!»
Toimitusjohtaja Sorvasen mielestä alkavat ihmisten ajatukset ja
otteet näyttää siltä kuin kaikki olisivat lopuilleen hermostuneita ja
etsisivät mitä tahansa sellaista, johon voisivat purkaa kiukkuaan.
Ja hänessä vahvistuu päätös, että perheestä on pudisteltava tuo turha
heikkohermoisuus ulos hyvän sään aikana...
Tuon päätöksen jälkeen hän tuntee oman hyväntuulensa hitaasti palaavan
ja siirtää pöytänsä kulmalta eteensä paperipinkan, joka sattuu olemaan
ylimpänä.
* * * * *
MUTTA hyvistä ja lohduttavista päätöksistään huolimatta ei Sorvanen
saa perheestään minkäänlaista otetta, ei hyvällä eikä pahalla,
Kun hän jonkin aikaa myöhemmin joutuu lähtemään pitkänpuoleiselle
kiertomatkalle työasioissa ja päättää Pirkkoa virkistääkseen pyytää
tätä mukaan, onkin tämä jo sillä aikaa keksinyt itselleen uusia
harrastuksia, koskapa kiireisenä eteisessä takkia ylleen vetäen vastaa
hänen ehdotukseensa:
»Voi, hyvä mies! Minä en ehdi millään. Olisit lähtenyt kuukautta
aikaisemmin.»
Siihen jää sekin, sillä nyt Sorvanen huomaa vaimonsa todellakin olevan
hyvin paljon kotoa poissa. Hän ei viitsi udella Pirkolta itseltään ja
vielä vähemmän muilta, mutta kuitenkin tuntee outoa ja hermostuttavaa
mielenkiintoa Pirkon uuteen ajanvietteeseen.
Myöskin poikien kanssa hän yrittää keskustella päästäkseen hiukkasen
selville näiden aikeista ja puuhista, ja sen vuoksi tulevatkin
ateria-ajat — sillä muulloin heitä on vaikea tavata — eräällä tavalla
jännittäviksi keskustelutilaisuuksiksi. Ja ettei löisi laimin poikainsa
kehitystä ja ohjausta, unohtuu hän usein esitelmöimään tulevaisuuden
erilaisista mahdollisuuksista, elämänurasta ja niin edelleen ja sen
jälkeen aina tuntee omantuntonsa kuin puhtaaksi pestyksi.
Varsinkin Martille, joka alkaa kehittyä täydeksi mieheksi ja joutuu
pian tekemään ratkaisunsa tulevasta työmaastaan, hän usein kohdistaa
vakavat sanansa tähän tapaan:
»Jos minä olisin sinun tilallasi, niin aivan epäröimättä valitsisin
puunjalostusalan. Koetahan nyt ajatella, mitä mahdollisuuksia sillä
on! Ja se ei suinkaan ole kuiva ja yksitoikkoinen, sillä sehän tarjoaa
kymmenet eri vaiheet. Ajattele nyt edes puun jalostesarjaa, niin
jokainen erikseen niistä tarjoaa kokonaisen elämäntyön: puuhioke —
puoliselluloosa — teknillinen selluloosa — a-selluloosa keinosilkki.
Ja jos miehellä on vielä lahjoja kehittää tätä teollisuutta ja tehdä
vaikkapa pieni keksintökin, niin...»
Hän silmää välillä Marttiin nähdäkseen, minkä vaikutuksen sanat
tekevät, mutta tämä istuu ilmeettömänä, nähtävästi ihan omiin
ajatuksiinsa syventyneenä eikä edes kuuntele. Mutta poika on saatava
kuuntelemaan, ja sen vuoksi hän jatkaa:
»Sinä ehkä luulet olevasi viisaampi ja tietäväsi, mitä on tehtävä.
Mutta minä rohkenen epäillä taitoasi. Niin, sano nyt mikä muu ala
tahansa, joka tarjoaa ihmiselle niin moninaisia eri mahdollisuuksia
paitsi itse puutuotteet, myöskin sulfaattiselluloosasta keinosilkkiä,
haisevasta raakatärpätistä tärpättiä, sitten sulfaattisuopaa
saippuateollisuuteen, metylialkoholia ja sivutuotteiden sivutuotteista
aina edelleen kaikkea painoväreistä asfalttiin asti. Ja yhdelle
ihmiselle olisi ihanteellinen työ keksiä käyttö sulfaattiteollisuuden
hajulle Metylimerkaptani voitaisiin jo ottaa talteen, kun sille
keksittäisiin sopiva käyttö, ja metylisulfiideista voitaisiin ehkä
valmistaa taistelukaasua. — Oletko sinä muuten yhtään kiinnostunut
kemiasta?»
»En pahasti», vastaa Martti jurosti. »Mutta puhu siitä tuolle
Juhanille. Hänhän liottaa kaikenlaisia vesiä purkeissa.»
»Jahah. — Niin, ja kun Bergiuksen, Hägglundin ja muiden keksinnöt vielä
kehittyvät, niin puusta saadaan sokeriakin, ainakin rypälesokerin
veroista... Ja ajatellaanpa myöskin sulfiittiteollisuutta! Meillä
Suomessa ei vielä ymmärretä ottaa talteen sen sivutuotteita, mutta
kehitys kyllä vie siihen. Muutamassa paikassa kyllä valmistetaan
jäteliuoksen sokerista alkoholia ja hiivaa. Siinä sivussa voitaisiin
valmistaa myös etikkaa ja eetteriä ja symolista ja tärpätistä
räjähdysaineita ja ties' mitä.»
Mutta vaikka hän tällä tavoin yrittääkin taluttaa vanhinta poikaansa
kuin tienhaaraan valitsemaan itselleen joko tiede- tai teollisuusmiehen
avaria työmaita, joilla uurastusta riittää enemmän kuin on tekijöitä,
ei Martti kuitenkaan innostu, vaan kuuntelee sen verran kuin kunnioitus
ja kohteliaisuus isää kohtaan vaatii ja lähtee sitten huomaamatta omaan
huoneeseensa. Isän epäluuloinen ja kiukustunut katse seuraa häntä
ja isä miettii syytä pojan vaikenemiseen. Mutta hän ei huomaa sitä,
että vika on vain yksinkertaisesti siinä, että poika on täydellisesti
oman isänsä kaltainen ja hänelle on turha tyrkyttää mitään ajatuksia
sivusta. Aivan kuin karhu johdattelee pentunsa turvallisemmille
paikoille silloin, kun huomaa jotakin vierasta lähestyvän, aivan
samoin on omat ajatuksetkin kaivettava ensin piiloon ja vasta sitten
ryhdyttävä keskusteluihin vieraan kanssa.
Tällä tavoin kuluu aika ilman suurempia ristiriitoja, mutta ilman
erikoisempia ilonkaan aiheita. Sorvanen itse on tyytyväinen, että
saa Longan sulfiittiselluloosatehtaan käyntiin ja tehtaan ympärille
kaikki uudet asumukset henkilökuntaa varten. Mutta hän ei aio pysähtyä
tähän, vaan todella heti ensimmäisen vaiheen jälkeen kehittää itse
tehdasta, rakentaa valkaisulaitoksen ja mahdollisesti vielä kemiallista
teollisuutta varten omat tehtaansa.
Sillä — hän päättelee — Luostanjoella on tarjottavanaan aivan yhtä
hyvät mahdollisuudet kuin Vuoksellakin. Ja koska siellä ymmärretään
käyttää kaikki hyväksi, niin täällä se tehdään ainakin yhtä hyvin.
* * * * *
VIIMEIN SATTUU jotakin, josta hän osaa hiukan arvailla, mikä oikeastaan
on vinossa hänen perheensä keskuudessa. Lieköhän vielä sama kesä vai
joko seuraava, kun he eräänä iltana päättävät Martin kanssa pistäytyä
Soikoskella. Isällä on siellä katseltavaa työasioissa, mutta he ottavat
mukaansa uistimet ja aikovat tappaa kaksi kärpästä yhdellä iskulla.
Autolla ajetaan ensin Longalle, siitä kävellään muutama kilometri ja
loppumatka soudetaan lainaveneellä kosken yläpuolelle ja noustaan
maihin. Sen ajan, minkä isä kiertelee katselemassa kosken rantoja ja
lähiseudun korkeussuhteita, odottelee Martti rannalla ja viimein isän
tultua työntää veneen vesille.
Isä asettuu ensin airoihin antaakseen siten pojalle tilaisuuden saada
ensimmäisen lohen. Ja tavallisestihan ilman erikoisempia sopimuksia
vaihdetaan soutajaa jokaisen kalan jälkeen. Suurta saalista he eivät
odotakaan, sillä sen verran isäkin jo myöntää, että Luostanjoelle
tullut sivilisaatio on täältä karkottanut sen erämaan hengen ja
elämän, johon liittyä niin eriskummallisia tarinoita metsien ja joen
rikkaudesta. Ja nytkin Martti pitää miltei satuina kaikkia niitä isänsä
juttuja, joita tämä kertoilee poikavuosiensa tapahtumista.
Soikoski on siis viimeinen Luostanjoessa, jota ihminen ei vielä ole
päässyt tukkeumaan patoineen ja valsseineen. Itse koski on kahden
verrattain korkean kallioseinän välissä ja sen ympärillä oleva
maastokin on yleensä korkeata. Koski alkaa ensin hyvin rauhallisen
näköisinä pyörteinä, joissa kiemurrellen vesi soluu alaspäin
kalliouomaan. Sen vuoksi se näyttääkin säyseältä entiseen Hankaaseen
verrattuna. Mutta kalliorotkon alapuolella on korkea putous, niin että
jos vene pahaa aavistamatta lähestyy kallioporttia, ottaa virta sen
armotta haltuunsa, vie mukanaan ja paiskaa viimein putouksesta alas. Ja
heti putouksen alla on pari sellaista kallionkielekettä, jotka pitävät
huolen kaikesta lopusta.
Niin he soutelevat soluen virran mukana vuoroin toiselle ja taas
toiselle puolen jokea.
»Lasketaan hiukan alemmaksi, niin lähempää kosken niskaa tarttuu
paremmin», ehdottaa Martti.
Isä ei virka mitään, mutta vetäisee pari kertaa airoilla heikommin niin
että vene alkaa solua kosken niskaa kohti. Soutaminen on raskasta,
mutta veneessä istuessa ja katsoessa veden menoa laitojen ohi vahvoina
pyörteinä ja viiruina tuntuu koko ajan siltä kuin mentäisiin hyvää
vauhtia eteenpäin, vaikka todellisuudessa ollaankin paikoillaan. Vielä
antaa isä veneen laskeutua alemmaksi, niin että kosken ääni kuuluu
jo selvänä ja soi omituisesti korvissa, on nyt paljon villimpää ja
mahtavampaa kuin se tasainen ja ohut suhina, jonka kuulee tämänpäivän
Hankaasta veden syöksyessä padon yli.
Isälle tulee kuuma, hän päättää sen vuoksi pyrkiä rannemmaksi ja siellä
pienemmässä virrassa kiskoa takaisin ylävirtaan. Mutta ennen rantaa
onkin virtaisempi kohta ja kun hän ei pidä varaansa, alkaa vene painua
koskea kohti.
»Souda!» huutaa Martti samassa ja tuijottaa häneen. »Virta painaa
meitä!»
Isäkin tuntee sen jo airoissa. Hän tietää myöskin, että jos vene pääsee
painumaan vielä kymmenen syltä alemmaksi, niin hän ei jaksa enää
soutaa, vaan virta ottaa koko veneen haltuunsa ja paiskaa putouksesta
alas soutajineen kaikkineen. Ja silloin he molemmat ovat mennyttä
miestä.
Hän vilkaisee sivulleen ja ehdottaa huohottaen ja kiskoen:
»Ylös emme enää pääse! Mutta sivulle päästään. Painakoon virta meitä
sen verran, että jaksetaan ohjata kalliolle kosken niskalle!»
Martti katsoo putoukseen ja huomaa heti, että tuo on viimeinen
hätäinen neuvo, sillä on sattumanvaraista, pääsevätkö he kalliolle.
Salamannopeasti hän tajuaa, että isä tuskin saa venettä sinnekään,
vaan...
»Souda! Etkö sinä jaksa?» huutaa hän tiukasti.
Isä kiskoo, silmää taas sivulleen ja ehtii itsekin vaistota, että
kallio on turha toivo. Siis nytkö mennään? — Tähänkö päättyvät kaikki
suunnitelmat? Tämäkö on Luostanjoen viimeinen koski — ja tämäkö ottaa
nyt luonnon heiltä?
Hän kiskoo yhä, mutta vene laskeutuu huomattavasti.
Silloin Martti heittää siiman veneen pohjalle, syöksyy teljoa kohti ja
sanoo tiukasti:
»Anna airot tänne!»
Mutta kun isä ei tottele ja kun poika näkee juuri nyt olevan viimeisen
mahdollisuuden ennen kallioporttia, kiljaisee hän lujasti:
»Pois siitä! Minä soudan!»
Isä nousee totellen, poika heittäytyy hänen tilalleen teljolle,
tavoittaa airot ja alkaa soutaa vuorostaan. Väsyneenä ja
säikähtyneenäkin isä kulkee kuurussa perään, katsoo uhkaavaan
putoukseen, sitten rannalle ja omaan poikaansa ja huomaa veneen
nousevan vastavirtaan hitaasti mutta varmasti. Hän hillitsee itsensä
ja koettaa kylmästi ajatellen sammuttaa jännityksen, mutta tunnustaa
kuitenkin, että jos airo sattuisi katkeamaan, niin he hukkuisivat...
Siis kuitenkin sattuman varassa. Eikä hän malta olla sanomatta:
»Jokohan paha sattuma tavoitti...?»
Mutta hän ei pääse lausettaan loppuun, kun Martti sihauttaa kiukkuisena
hampaittensa välistä:
»Sattumalla tässä ei ole mitään tekemistä!»
Pojan paljaat käsivarret kiskovat jännittyneinä, niin että lihakset
kuumottavat aivan kuin nahan alle olisi pingotettu paksuja narunpätkiä,
leuka työntyy sisukkaasti ulos ja hampaat purevat yhteen kuin hohtimet.
Hän ei yritäkään soutaa enää kohtisuoraan ylös, sillä se olisi
hyvin raskasta ja näin tiukassa paikassa vaarallista, kun jokainen
voimantippa tarvitaan, vaan antaa veneen hitaasti ja metrin kerrallaan
painua oikeata rantaa kohti, jossa virta on heikompi.
»Jaksatko?» kysyy isä huolestuneena ja valmiina siirtymään jälleen
airoihin pojan väsyessä. Mutta poika vetää airoilla ensin viisi,
kymmenen kertaa, silmää rantaan kuin todeten matkan pituuden ja omat
voimansa ja vastaa sitten varmana:
»No totta helvetissä minä jaksan!»
Sanat vavahduttavat isää omituisesti. Vaikka ne lohduttavatkin ja
siirtävät itse vaaran olemattomiin, hänestä kuitenkin tuntuu siltä,
ettei tuolla ole oma poika, vaan vieras mies. Sitten hän ymmärtää,
tähän asti hän on pitänyt Marttia lapsena, mutta nyt huomaakin tästä
tulleen jo aikamiehen.
Mutta helpolla ei pääse Marttikaan. Vielä hetken isä epäilee tämän
voimia ja kysyy jälleen:
»Tulenko minä soutamaan?»
Ja jälleen vastaa teljolta vieras mies:
»Etkä tule! Nyt soudan minä!»
Tuntuu siltä kuin poika tarkoittaisi: 'Sinä et jaksa enää kun olet
huono. Minä jaksan paremmin.'
Isä tuntee loukkautuvansa, kun hänen voimiaan epäillään mutta ei
jännitykseltään jaksa ajatella enempää. Hän vain toteaa, että vene
siirtyy rannemmaksi, alkaa jo hitaasti nousta jälleen virtaa ylös
vavahtaa jokaisella vedolla ja tottelee soutajaa eikä virtaa. Vielä
kymmenkunta vetoa, niin he pääsevät pahimmasta nielusta, tulevat jo
rannemmaksi — ja kun Martti soutaa vielä hetken, niin veneen kokka
karahtaa rantakiviin.
Poika nykäisee airot veneeseen, istuu hetken huohottaen ja veneen
pohjaan katsoen, mutta kun saa hengityksensä tasaantumaan, katsoo
jo putoukselle, hymyilee ja sitten sylkäisee halveksivasti veneen
laidan yli koskeen. Tuossa kaikessa on isän mielestä niin herkullisen
miehekästä, että hänen tekisi mielensä nousta ja mennä katsomaan, eikö
tuossa teljolla istukin hän itse kolmekymmentä vuotta sitten.
Martti nousee, hyppää rantakivelle, vetää veneen lujemmin maihin,
katsoo isäänsä silmiin ja alkaa hymyillä tyytyväisenä, ei ylimielisenä.
Tämäkin nousee, astuu maihin eikä jostakin syystä osaa sanoa mitään
eikä katsoa poikaan muuten kuin sivusta.
Isä istahtaa kalliolle ja hänen kätensä vapisevat yhäkin äskeisestä
soudusta ja ohimoilla kuuluu valtimon kiivas tahti. Martti näkyy
riisuvan märäksi hiestyneen paitansa, mutisee jotakin, että »lämpimän
mokoma teki», heittää maahan loputkin vaatteensa ja menee rantaan
huuhtelemaan ruumistaan. Onhan isä ennenkin nähnyt hänet, mutta
kuitenkin vasta nyt huomaa hänessä miehen. Vartalo on pitkähkö, hänen
mittaisensa, ruskean selän lihakset ovat kehittyneet ja kauniit.
Tuollainen kai hän itsekin oli aikoinaan eläessään villinä täällä
korvessa. Ja yhteistä on vielä sekin, että jos hän ei ollut mielestään
heikko eikä huono, niin eihän nykyinenkään nuoriso millään tavalla
aliarvioi itseään...
Isä katselee, miten poika pyyhkii vesipisarat jäsenistään, astuu
takaisin kalliolle, pukeutuu hitaasti, sukaisee vielä tukkaansa ja
istahtaa lopuksi kannonpäähän lähelle isäänsä. Kumpainenkaan ei virka
mitään, ja vasta pitkän tovin kuluttua poika huokaisee leikillisesti:
»Mitäs ei ihminen tekisi henkensä pitimiksi? Vaikka työtäkin, jos on
pakko...!»
Taas he istuvat vaiti, sillä nyt isä pelkää saavansa kuulla arvostelua,
jos aloittaa selitellä ja vakuutella jotakin turhaa. Aikansa vaiettuaan
poika jatkaakin:
»Kalat vain jäivät koskeen.»
Isä ehdottaa, että lähdettäisiin jo kotimatkalle, mutta silloin
hymyilee Martti:
»No eihän nyt vielä hellitetä, kun on tänne asti tultu! Eikähän ilman
kaloja voi kotiinkaan mennä...»
»Eihän tässä kaloilla niin suurta väliäkään ole... Muissa asioissahan
tänne oikeastaan tultiinkin.»
Nyt Martti katsoo isäänsä kuin ilkamoivasti ja sanoo suoraan, mitä
näkyy ajattelevankin:
»Kuulehan, pappa! Sinua taitaa peloittaa...?» Ja jälleen kuin
lohduttaen: »Kyllähän minä soudan!»
Kaikki tuntuu olevan niin selvää ja varmaa, ettei isä voi muuta kuin
myöntyä oudostellen omaa taipuvaisuuttaan. Hän menee perään ja ottaa
siiman, Martti istuutuu teljolle ja antaa veneen jälleen laskeutua
virtaan laisinkaan tuntematta vavistusta sen vuoksi, että juuri äsken
päästiin nipin napin hengissä maihin. Pian tulee kala ja heti sen
jälkeen toinenkin, niin että he voivat omatunto täysin puhtaana lähteä
kotimatkalle, vievät veneen paikoilleen ja polun alkuun päästyään
kääntyvät vaaran laella katsomaan taakseen. Siellä on kirkkaansininen
vyö melkein koskemattomien metsien ja korkeiden kalliojyrkänteiden
välissä. Ja kapeassa kohdassa näkyy valkoinen vaahto, joka ei saanut
heitä nielaistuksi. Mutta isälläkin on vielä oma tahtonsa ja voimansa
ja hän päättää itsekseen, että Soikoski on saava rangaistuksensa
siitä, kun on uhannut heitä ja on pakottanut hänet ensimmäisen kerran
tuntemaan heikkoutta.
Ja yht'äkkiä Martti kysyy aivan kuin lukien isänsä ajatukset: »Sinun
sormesi taitavat syhyä tuon kosken kimppuun...?»
Isä naurahtaa, mutta ei osaa vastata samalla tavalla, vaan alkaa
selostaa kuin sanomalehden taloudellista pääkirjoitusta:
»Kun ottaa huomioon, mitkä taloudelliset arvot siinä menevät hukkaan
ja...»
»Mitkä taloudelliset...?» keskeyttää poika. »Peloittaa vain, että joku
toinen ehtii keinotella sen itselleen ja vie koko suupalani — Mutta jos
sinä tuota havittelet, niin mitäs siitä mietit! Sen kuin alat rakentaa.»
Suorasukaista puhetta, joka omalla tavallaan tekee isän
hyväntuuliseksi. Mutta sitten hän vakavoituu, kulkee kotvan hiljaisena
ja virkahtaa aivan kuin omien totisten ajatustensa loppupisteeksi:
»Teistä nuorista näyttää kaikki niin helpolta, ettei tarvitse tehdä
muuta kuin hyvä päätös ja toteuttaa se. Mutta siinä on valitettavasti
paljon muutakin.»
Martti vilkaisee isäänsä aivan kuin odottaen jotakin uutta ja
käsittämätöntä ja aivan kuin epäillen isän logiikassa jotakin vikaa:
»Noh?» Ja kun isä ei vastaa, kysyy hän tarkemmin: »Mitäs muuta siinä
sitten tarvitaan? — Sen kuin hankkii piirustukset, lähettää miehet
rakentamaan, ostaa aikanaan koneet ja pyöräyttää ne sitten käyntiin.»
Isä hymyilee alakuloisena ja vastaa melkein väsyneesti:
»Siinä on yhtä ja toista sellaista, jota et taida vielä ymmärtää.
Kun näitä ensimmäisiä laitoksia rakennettiin, oli meillä useampaan
otteeseen kiusana muun muassa lakon uhka, joka olisi helposti
keskeyttänyt kaiken. Ajattele, mitä kaikkea olisi mennyt hukkaan,
jos puolivalmiit rakennukset olisivat joutuneet seisomaan pitkiä
aikoja sellaisinaan: siihenastinen työ ei olisi tuottanut mitään,
eikä olisi ollut aavistustakaan, milloin tosiaan voisi pyöräyttää
koneet käyntiin. Mutta tuo kaikki vältettiin hyvällä onnella. Nyt sen
sijaan, kun kaikki koneet on kunnollisesti saatu käyntiin, on meillä
edessä entistä pahempi huoli: pula. Voin salaisuutena kertoa sinulle,
jotta tilaukset parhaillaan vähenevät lujaa vauhtia. Jo nyt jää osa
selluloosatehtaitten tuotannosta varastoon, kun kaikki ei mene enää
kaupaksi. Luuletko, että tuntuu hauskalta, jos meidän pitää pysäyttää
juuri ne samat koneet, jotka on suuren työn jälkeen saatu käyntiin,
ja jos pitää sanoa ammattityöväkeä irti ja lähettää maantielle? Ja
eiväthän he saa työtä muualta sen paremmin, kun joka paikassa on sama
kirous.»
Martti virkahtaa isäänsä katsomatta:
»Et ole puhunut tästä mitään. — No kuinka paljon teidän pitää lähettää
työväkeä kerjuulle — tarkoitan pois?»
Isä huokaa ja vastaa:
»Riippuu ihan siitä, kuinka paljon voimme keksiä ja järjestää liialle
työvoimalle muuta tehtävää omien yhtiöiden puitteissa siksi ajaksi,
kunnes kaikki on ohi. Onneksi meillä on tarpeeksi kekseliäitä ja
järjestelykykyisiä aivoja käytettävissä.» Ja pitkän tauon jälkeen
hän jatkaa: »Jos kaiken saisi tehdä vain omien suunnitelmien mukaan,
niin eipä tosiaan tulisi laskuvirheitä kovinkaan paljon. Mutta
ulkomaailma ja elämä näkyvät pitävän huolen siitä, että tulee myöskin
vastoinkäymisiä. — Muuten kai tässä tuliaisiinkin liian ylpeiksi ja
itsevarmoiksi», hymähtää isä lopuksi.
Martti näkyy ymmärtävän ja parhaillaan jo hienoksittain arvioi, kuinka
paljon isän täytyy istua öisin ylimääräisiä tunteja pöytänsä ääressä,
jotta saisi pysymään päivät tasapainossa.
Polku kapenee, Martti siirtyy isän rinnalta taakse, nykäisee
kalakonttia selässään ylemmäksi ja ajattelee, ettei isä taida loppujen
lopuksi ollakaan niin kylmä kuin luullaan. Ja isä taas edellä huomaa,
että vaikka poika olikin jollakin tavalla voitolla äsken, niin näkyy
nuorissa sentään vielä olevan avuttomuuttakin kaikeksi onneksi, sillä
muutoinhan ei vanhoja tarvittaisikaan. Ja nyt muistaa isä jotakin ja
kysäisee jo kirkkaammalla äänellä:
»Oletko oikeastaan ajatellut, mitä sinä rupeat lukemaan.»
»Onkohan tuossa niin suurta puntaroimista?»
»On tietysti. Onhan se ratkaiseva askel.»
»Joko tuo pyhäkoulutyyli alkaa taas...?» Mutta Martti huomaa sanoneensa
isälle liian töykeästi ja sen vuoksi tahtoo lieventää sitä. »Tarkoitan,
että tuntuu niin hassulta, kun sinä yrität käyttää esitelmätyyliäsi.»
»Niin, ja minä tarkoitan, että ratkaisustasi riippuu paljon ja minä
olen edelleen sitä mieltä, että voisit riittää puunjalostusalalle.»
»Eihän sekään ole hullumpi ala, vaikka juuri pääsitkin valittamasta
sen vaikeuksia», myöntää poika ja jatkaa sitten pienen vaitiolon
jälkeen: »Sinun silmilläsi katsottuna se voi olla oikeinkin hyvä, mutta
minun kohdaltani se on jo vanhentunut.»
»Miten niin?» kysyy isä kummissaan. »Ja mitä taas vaikeuksiin tulee,
niin niitä on yhtäläisesti kaikkialla.»
»Tietysti. Puunjalostus on tällä hetkellä huikeassa nousussaan ja on
muotiasia. Jokainen pyrkii herkuttelemaan sen turvissa. Mutta kun minä
joskus viiden tai kuuden vuoden kuluttua pystyn työhön on Suomessa
sillä alalla toinen toistaan viisaampia miehiä jonottamassa paikkaa,
tarjontaa on paljon enemmän kuin kysyntää ja herkutteleminen jää
sikseen.»
Sitten Martti alkaa puhua jostakin muusta aivan kuin unohtaen itse
pääasian, niin että isä ei lopultakaan tiedä, mikä on sitten se
tulevaisuuden ala, joka ei pojan kohdalta ole vanhentunut.
He saapuvat mäelle lähelle Lonkaa ja näkevät edessään kaiken sen uuden,
joka on noussut kosken molemmin puolin parin viime vuoden aikana.
»Itse joki on Longan kytkemisen jälkeen Hankaalle asti levinnyt parin
kilometrin levyiseksi ja ehkä neljä kilometriä pitkäksi järveksi.
Rautatieasema näkyy joen oikealla puolella ja samaten on itärannalla
itse tehdas. Vaikka Longan lähettyvillä ei ollut ennen minkäänlaista
asutusta, on nyt joen toisella puolella sulfaattitehtaan lähellä suuri
kylä maalattuine uusine taloriveineen ja joen tällä puolella ovat
rakennukset kahdessa eri ryhmässä rantaa ja tietä seuraillen. Ja kun
vielä kolmisen vuotta sitten kuljettiin Hankaalta tänne kiemurtelevaa
polkua pitkin, joka tuli rantaviivaa ja poimutteli jokaisen lahdekkeen
tai kallion kohdalla, niin nyt päästään jo leveätä ja suoraa
viertotietä, joka alkaa Hankaalta Vahisen ja hovin välistä ja päättyy
täällä rantaan vastapäätä sulfiittitehdasta. Ja joskus kai tie tulee
jatkumaan tästä Soikoskelle asti, jos...»
Mutta tänään tuo 'jos’ tuntuu hiukan epävarmalta, vaikka
toimitusjohtaja Sorvanen onkin päättänyt kaikin keinoin hoputtaa
Soikosken kytkemistä. Se alkaa olla hänelle kunniakysymys eikä hän saa
rauhaansa niin kauan kuin se vielä on irtaallaan.
Nyt hän seisoo mäen laella ja katselee Lonkaa huulillaan hiukan haikea
hymy. Tuossa on yksi hänen monista työmaistaan, jossa pitäisi koneet
saada käymään tasaisesti ja pysähtelemättä ja jauhamaan uutta työtä
kaikille niille ihmisille, joiden jokapäiväisen leivän on ottanut
vastatakseen. — Mutta vielä ei ole asiat huonosti. Vielä pyörivät
koneet — ja aivan kuin sen vertauskuvana savuaa valtavan korkea
tehtaanpiippu lakkaamatonta suitsuaan.
Hän huokaisee ja laskeutuu mäkeä alas maantielle ja autolle. Poika
seuraa sanattomana, välillä pysähtyen ja katsellen kaukaa näkyvää
Hankaan voimalaitoksen seinää tai vielä kauempaa Kairakosken ja
Lukinsalmen piippuja. Eipä silti, kyllähän isän kannattaa ylpeilläkin
noilla! ajattelee hän.
Kun he saapuvat kotiin, menee Sorvanen omalle puolelleen, kurkistaa,
mitä papereita hänen pöydälleen on sillä aikaa tullut, mutta sitten
kulkee hermostuneena ja viimein etsii käteensä peilin. Nyt, kaiken
tämäniltaisen jälkeen, hän ensimmäisen kerran osaa katsella itseään
oikealla tavalla ja sen vuoksi huomaa, että tukka on korvallisilta
aivan harmaa. Hän ottaa nyt hiuksen toisensa jälkeen sormiensa väliin,
vetää suoraksi ja silittää taas paikoilleen. Niin, onhan aikaa tosiaan
kulunut, mutta vuodetkin ovat hänen papereissaan merkinneet vain
tuotantonumeroiden nousua, myynnin lisääntymistä, osinkoja, tantiemia
ja niin edelleen loppumattomiin. Mutta tänään hänen oma poikansa on
hänelle opettanut, että myöskin ihmiset ja heidän ajatuksensa ovat sinä
aikana muuttuneet, kun hän on uurastanut työnsä ääressä.
Nyt, peijakas vieköön, hänen kai täytyy kävellä suoraa päätä
tunnustamaan Pirkolle, että tämä on ollut oikeassa. Hän itse on
elämällään palvellut työtä, kun muut ihmiset tekevät päinvastoin!
Näin paljon myöntää tänä iltana toimitusjohtaja Sorvanen harmaita
hiuksiaan katsellessaan. Nyt hän on jo Pirkon kanssa melkein samaa
mieltä, niin että sekin on nyt selvä... Mutta he kumpikin ovat vieläkin
eräällä lailla väärässä: eihän työ lopultakaan ole muuta kuin osa
elämää...
Mutta hän ei sittenkään mene liian aikaisin tunnustamaan, vaan etsii
pienet pihdit ja alkaa nyppiä irti harmaita haiveniaan. Kun hän
myöhemmin ilmestyy toisten luokse hymyillen ja iloisen näköisenä, on
hänellä tarjottavana Pirkko-rouvalle pieni ja mieluinen yllätys. Hän
onkin ylpeä sanoessaan:
»Kuulehan nyt, Pirkko! Kun minun pitäisi lähiaikoina matkustaa taas
Helsinkiin, niin tehdäänpä seuraavalla tavalla: emiksikään minä en mene
junassa, vaan autolla — toiseksi sinä tulet mukaan — ja kolmanneksi
minä otan loman ja Helsingistä me jatkamme matkaa jonnekin vapaaseen
maailmaan, vaikkapa Petsamoon asti. Ohjelman saat laatia sinä.»
»Milloin ajattelet tuota matkaa?»
»Tämän kuun lopulla, sillä ensi kuun alussa minun on taas oltava täällä
huolehtimassa parista suuresta ratkaisusta.»
»Tämän kuun lopulla! — Hyvä mies, etkö sinä ole katsonut almanakkaa?»
»En. Eikä nyt välitetä almanakasta, vaan ollaan vielä kerran nuoria,
niinkuin sinä sanoit!»
Sorvanen on nyt viimeinkin valmis siihen, että ajatukset saisivat
hetkeksi herpautua työstä — voidakseen sitten vahvemmin ponnistella
uusissa tehtävissä. Mutta tämän hänen leponsa ja vapautensa katkaisee
Pirkko-rouva huomauttamalla:
»No mutta isä! — Etkö muista edes sitä, että sinähän täytät kuun
lopulla viisikymmentä vuotta ja sinun on silloin oltava täällä!»
Sorvanen katsoo rouvaansa kuin hölmistyneenä ja kysyy vihdoin.
»Olenko minä jo niin vanha?»
Hänen on taas vaikea tottua ajatukseen, että sellainen satunnainen
este kuin syntymäpäivä voi peruuttaa jonkin päätöksen. Ja mitä sitten
on tuollainen juhla: eihän hän ole täällä ollut tekemisissä juuri
kenenkään kanssa, niin että tuskinpa silloin tulee muita kuin Orastot
ja Vesalat iltakahville... Ja voisihan heille tarjota ne kaikki
muulloinkin ja sanoa, että...
Mutta Pirkko-rouva on nyt taipumaton.
Sorvanen menee omaan huoneeseensa pahoillaan. Jos hän yleensä antaisi
valtaa tunteillensa, niin nyt voisi melkein sanoa, että hän on
masentunut. Mutta tuo kaikki ei suinkaan johdu ulkoisista syistä, vaan
siitä suuresta tosiasiasta, että hän huomaa tulleensa vanhaksi.
Pitääkö hänen aloittaa kesken kaiken kilpajuoksu vielä ajankin kanssa,
jotta työ ehtii valmiiksi?
OLI VÄHÄLLÄ UNOHTUA...
Tuntuu siltä, että insinööri Vesala on jonkinlaisena ylimpänä
seremoniamestarina ollut järjestämässä Sorvasen puolivuosisataisjuhlien
alkupuolen ohjelmaa ja kujeissaan pitänyt huolen siitä, ettei hänen
esimiehensä saisi nukkua hituistakaan koko yönä. Jo illalla Sorvanen
joutuu valvomaan hiukan myöhään ja ensin aikoo ajaa vielä partansakin
valmiiksi seuraavaa aamua varten, sillä hänen on jo varhain lähdettävä
käymään Longan sulfiittitehtaalla, kun eräs uusi kone pitäisi säätämän
käyntiin. Mutta väsyneenä hän jättää senkin suorittamatta ja ehtii
juuri vuoteeseen, kun kellon lyötyä kaksitoista ikkunan alla kajahtaa
laulu. Niin saa uninen mies vetää ylleen vaatteita mistä löytää ja
mennä kiittämään ja hymyilemään ihastuneena sen kuin taitaa. Ulkona on
Kairakosken tehtaitten mieskuoro Vesalan itsensä johtamana ja laulaa,
kun toimitusjohtaja vilusta värisevänä seisoo terassilla kuuntelemassa.
Mutta tämä on vasta alkua. Sorvanen ei ehdi uudestaan unen alkuun, kun
ulkona on entistä valtavampi melu, sillä palokunnan torvisoittokunta
puhaltaa uusista ja äskettäin lahjaksi saamistaan torvista niin
kiitollisia ja voimakkaita säveliä, että torvet melkein oikenevat.
Ja nyt toistuu taas sama: kaikesta huolimatta on hamuiltava jotakin
ylleen, mentävä jälleen hymyilemään ja kiittämään ja viluissaan
tultava houkuttelemaan unen alkua. Mutta nyt alkaa päivä jo sarastaa,
linnut aloittavat puistikossa oman aamukonserttinsa äskeisestä
puhalluksesta virkistyneinä, harakatkin mekastavat omia asioitaan
rannempana vanhan Mannen aholla ja lokit alottavat uuden päivätyön
lentelemällä ja kirkumalla nykyisin huonontunutta kalatilannetta ja
omaa toimeentulomahdollisuuttaan.
Näiden ajatusten kesken toimitusjohtaja on juuri torkahtamaisillaan,
kun ulkona on taas toisenlainen meno. Tällä kertaa siellä laulaa
Taustan kylän nuorisoseuran kuoro ja tekee voitavansa juhlittavan
valvottamiseksi. Tämän kiitos onkin jo lyhyempi ja hymy vaivalloisempi,
entistä nopeammin hän pujahtaa takaisin vuoteeseen, kuuntelee jälleen
välillä lintujen konserttia ja väsyäkseen uneen alkaa tahallaan
laskea, paljonko tulisi maksamaan, jos Kairakosken vanhan hiomon
koneet laittaisi uudestaan kuntoon ja sen lisäksi ostaisi uuden
paperi- taikka kartonkikoneen. Mutta juuri kun hänen yhteenlaskunsa
on päättymäisillään unen ja valveen sekaiseen horrokseen, kuuluu
ulkoa Hankaan kansakoululasten laulamana kirkasääninen hengellinen
ylistyslaulu.
Nyt on jo niin täysi päivä, että on turhaa yrittääkään nukkumista. Ja
tarpeetonta se olisi muutenkin, sillä pian alkaa vierastulva suuntautua
taloon. Tuskin toimitusjohtaja saa hiukan pahantuulisena ajetuksi
partansa suunniteltua Longan-matkaa varten, kun eteisessä jo odottaa
voimalaitoksen henkilökunnan lähetystö onnitellakseen ja ojentaakseen
samalla suurikokoisen maalauksen, joka esittää vanhaa ja kytkemätöntä
Hangasta täydessä voimassaan. Ja tämä onkin kai merkki siitä, ettei
Longan-matkaa kannata enää ajatella, sillä nyt alkaa vieraiden tulo
ja lähetystöt pakottavat hänet seisomaan sanattomana paikallaan ja
kuuntelemaan oman sanottavansa kerrankin loppuun asti:
Hiisveden kunnanvaltuuston puolesta tuo kolme valtuusmiestä julki
onnittelunsa ja kiitoksensa siitä erinomaisesta yhteistyöstä, joka
on aina vallinnut kunnan viranomaisten ja toisaalta yhtiöitten ja
etenkin toimitusjohtajan välillä. Kun puhetta pitävä isäntä änkyttää
tuota kiitostaan, menee Sorvasen otsa hetkiseksi kurttuihin, sillä hän
muistaa vielä hyvin ne riidat ja vaikeudet, jotka olivat lähtöisin
yksinomaan itsepäisen valtuuston taholta. Sen vuoksi hän ei osaa ottaa
tätäkään oikein toden kannalta. Mutta sekin hänen on vielä tehtävä,
sillä nyt juuri tullaan puheessa siihen kohtaan, jossa kehutaan,
miten toimitusjohtaja Sorvanen on tehnyt kaikkensa avustaakseen
kunnanvaltuustoa niin hankaloissa asioissa kuin uuden tien ja koulujen
rakentamisessa ja miten kunta ei ilman tuota apua olisi saanut niitä
toimeksi niin pian kuin nyt...!
Insinööri Vesala, joka hymyillen katselee ja kuuntelee sivusta,
odottaa jännittyneenä, milloin toimitusjohtaja sieppaa pitkän paperin
änkyttävän äijän kädestä ja lukee sen itse loppuun jouduttaakseen
toimitusta. Mutta kuitenkin Sorvanen seisoo kärsivällisenä, lopuksi
kumartaa ja kädestä puristaen kiittää ystävällisistä sanoista, joita
hän ei oikeastaan ole ansainnut... Ja Vesalan mielestä tämä toimitus
onkin parhaita Sorvasen luonteen kasvattamistilaisuuksia, sillä nyt hän
varmasti lauhtuu ja pysyy konttorissakin huomenna entistään säyseämpänä.
Sen jälkeen käy kaupungin varuskunnan aliupseerikerho onnittelemassa ja
samalla kiittämässä kerhon huoneiston sisustukseen lahjaksi saamistaan
pahveista ja puutavarasta, Kairakosken työväenyhdistys tulee hiukan
nyrein mielin, mutta kuitenkin onnittelee vilpittömästi, sillä yhtiö
on sille lahjoittanut suuren kirjaston. Jo tulevat muutamat koulujen
johtokunnat ja opettajat pitkine puheineen, Kairakosken urheiluseura
sen vuoksi, kun se jo on saanut urheilukentän ja huomattavan määrän
urheiluvälineitä, ja sitten Taustan kylän maatalousseura.
Tällä välin — kun monia yksityisiäkin on käynyt lomassa — päästäänkin
jo puoleen päivään, jolloin Hangas-yhtiön hallintoneuvoston
puolesta tulee vuorineuvos, puhuu vain kymmenen selvästi lausuttua
sanaa, naurahtaa lopuksi, istahtaa, esittää päivän sankarin kanssa
sinun-maljat ja tyytyväisenä istuu nurkkapöydän ääreen edessään
grogilasi. Oy. Kairakosken hallintoneuvoston puolesta onnittelevat
kauppa- ja teollisuusministeri ja toisena professori, jotka eivät
toiminnastaan huolimatta ole vielä koskaan käyneet koko tässä maan
kolkassa ja sen vuoksi saavat nyt oivallisen tilaisuuden tutustua
insinöörien Oraston ja Vesalan opastamina Longan, Hankaan, Kairakosken
ja Lukinsalmen teollisuuslaitoksiin. — Ja samalla toimitusjohtaja
Sorvanen saa kuulla, että niiden suurten ansioitten perusteella, jotka
hänellä on hoidettuaan puolitoista vuosikymmentä samanaikaisesti
kahta suur-yhtiötä niiden toimitusjohtajana ja myöskin vaikutettuaan
hyvin huomattavasti koko maan teollisuuden hyväksi ja ulkomaisen
viennin kohottamiseksi, hänelle on merkkipäivän johdosta myönnetty
vuorineuvoksen arvonimi.
Vaikka Sorvanen olikin vielä aamulla kiusaantuneen ja ärsyyntyneen
näköinen hyvän ja kiireellisen työpäivän häiritsemisestä, näyttää hän
iltapäivällä jo väsyvän ja sen vuoksi talttuvan. Mutta Vesala huomaa
erehtyneensä, kun on kuvitellut konttorin saavan olla rauhassa, sillä
kun Sorvanen nyt koko päivän kuuntelee toisten juttuja voimatta itse
väittää sanaakaan joukkoon, niin sitä enemmän hän sanoo totuuksia
huomenna. Ja kotinsa poikkeuksellinen epäjärjestyskin häntä näkyy
kiusaavan, sillä tavaraa on kerääntynyt joka huoneeseen nojatuolista ja
tauluista kirjoihin ja kultaiseen täytekynään asti. Mutta Pirkko-rouva
näyttää olevan tyytyväinen, ja vaikka hän aikaisemmin valittelikin
sitä, että joutuu kotonaankin edustamaan vain tehtaita, niin nyt hän
kerrankin saa edustaa omaa kotiaan perheen emäntänä.
Mutta sen verran on välillä rauhaa ja hiljaista, että perhe huomaa
olevansa aivan tavallisena ja omana arkisena joukkonaan — paitsi että
ukki ja Juhani ovat jossakin poissa. Silloin virkahtaa Martti äidilleen
kuin ohi mennen:
»Huomenna ei tarvitse odottaa minua aamiaiselle. Eikä
päivällisellekään. Eikä tarvitse odottaa myöhemminkään...»
»Mihin sinä matkustat?» kysyy äiti kummastuneena.
Poika viivyttelee vastausta ja virkahtaa viimein: »Työhön.»
»Työhön?» kysyy äiti.
»Mihin työhön?» utelee isä.
»Sulfaattitehtaalle. — Tuli sovituksi Oraston sedän kanssa, että minä
pääsen harjoittelemaan. Lähden aamulla.»
»Vai niin! Mikä sinulle tuon ajatuksen antoi?» kysyy isä ja nousi
oikein seisomaan hyvillä mielin, sillä viimeinkin hän luulee saavansa
kuulla poikansa aikeista.
»Täytyyhän minullakin olla jokin työmaa», vastaa poika. »Ja lisäksi
päätin hiukan ansaita. — Enkä minä rupea tässä alati olemaan
vain toimitusjohtajan poikana, kuljeskelemaan tuolla puistikossa
tennishousut jalassa ja istumaan seuran vuoksi isäni autossa.»
»No sinä olet siis lopultakin valinnut puunjalostusalan!» virkahtaa isä
reippaasti ja on jo vähällä lyödä poikaansa olalle tunnustukseksi.
»En ole», kuuluu lyhyt vastaus, keskustelu katkeaa eivätkä turhat
utelut vie mihinkään tulokseen, sillä poika on ja pysyy vaiti omista
aikeistaan.
Kun Martti menee tehtaaseen harjoittelemaan, päättelee isä hänen
aikovan joka tapauksessa insinööriksi. Mutta miksi? Siinä kysymys,
jonka hän heittää viimein toiselle pojalle tavatessaan tämän. Mutta
Juhani joko ei tiedä mitään vanhemman veljensä aikeista tai ei uskalla
niitä paljastaa selkäsaunan pelossa, vaan vastaa isälleen hyvin
osuvasti:
»En minä vain osaa sanoa... Mutta jospa isä menee ja kysyy Martilta
itseltään.»
Perheen nuorinten kanssa ei keskustellen pääse mihinkään tuloksiin.
Ja vaikka hän itse aikoinaan järjesteli kaikessa hiljaisuudessa
pieniä yllätyksiä itselleen ja toisille, ei hän ole nyt mielissään
siitä, kun pojat näyttävät seuraavan esimerkkiä ja vaiteliaina
keräävän kaikenlaista yllätysaineistoa hänen varalleen. Siksipä hänen
otsansa taas kurtistuu ja hän tuhahtaa Juhanille jotakin »turhasta ja
salaperäisestä viisastelusta», kimpaantuu yhä enemmän ja lähtee omalle
puolelleen jatkamaan juhlapäivää, mutta salissa hänet pidättääkin
suojeluskunnan lähetystö johtajanaan Ahola, joka ensin onnittelee
tukijaansa ja auttajaansa ja lopuksi kursailemattomasti esittää sen
toivomuksen, että »tarttis meirän saara se oma suojeluskunnan talo — ja
komia sittenkin — ja pian sittenkin»!
Ja Ahola uhoaa tarmoa ja hyväntahtoisuutta niin, että uusi vuorineuvos
tulee myötätuuliseksi ja lupaa omalta kohdaltaan tehdä parhaimpansa.
»No arvasinhan sen...!» ihastuu Ahola ja sulloo pitämänsä puheen
paperit taskuunsa. »Sää olet niin ripiä mies, ettei sun käsissäs asiat
vanahene. — Jotta tattis vaan paljon siitä talosta...»
Suojeluskunta ja Ahola ei kuitenkaan ole ainoa, jolla on omat pienet
sivutarkoituksensa onnitteluilla, mutta on kuitenkin ainoa, joka
esittää ne lyhyesti. Myöhemmin saapuu Hiisveden kirkkoherra pyhäkoulun
puolesta ja monin kääntein ja huokauksin yrittää selitellä, miten
tärkeätä olisi saada oma seurakuntakoti elvyttämiseksi. Kirkkoherra
ei kuitenkaan ehdi saada täysin vastausta, kun vuorineuvos Sorvanen
siirtyy toisaalle ja joutuu keskustelemaan erään kansanedustajan
kanssa, joka näyttää pitävän kuin itsestään selvänä, että vuorineuvos
tekisi viisaasti ryhtyessään ehdokkaaksi seuraaviin eduskuntavaaleihin.
Hänkään ei ehdi saada vastausta, kun Sorvanen siirtyy jo kolmanteen
nurkkaan ja kuulee siellä pohdittavan, miten välttämätön urheilulaji
on keilailu ikämiehille ja miten häpeällistä on, kun Hankaalla ei ole
vielä keilarataa eikä edes tenniskenttää...
Tällä tavoin kuluu tämä pahoin häiritty työpäivä iltaansa kohti ja
vieraat alkavat vähetä. Kun vielä tulevat muutamat myöhästyneet
pitkämatkalaiset ystävät ja teollisuusyhdistykset, pääsee Sorvanen
viimein omaan rauhaansa ja muistaa ukin. Vanhaa Mannea ei tosiaankaan
ole näkynyt koko päivänä lähettyvillä, mutta kuitenkin hän tahtoisi
juuri tänään jutella isänsä kanssa.
Sen vuoksi toimitusjohtaja jo jättää sähkösanomien kuittailun ja
lähtee etsimään isäänsä rantatalosta. Siellä on kuitenkin ovi lukossa,
mutta työvälineet ja jäljet pihassa osoittavat, ettei asukas voi olla
kaukana. Hän kiertää koko talon, kulkee yliset ja tallin ja aitan,
mutta kun Mannea ei näy missään, lähtee hän takaisin kotiinsa.
Kyllästyneenä ja väsyneenä hän menee työhuoneeseensa, jossa kuitenkin
on turha yrittää tehdä mitään, kun pöytä ja hyllyt ovat uuden ja
vieraan kaman peitossa. Sen vuoksi hän tyytyy seisomaan ikkunan
ääressä ja katselemaan ulos, kun huomaa lahden pohjukasta, Mannen
vanhan tervahaudan kohdalta nousevan taas ohutta sinistä savua ja
hajoavan metsään. Silloin hän sieppaa hatun päähänsä ja lähtee ulos
tavoittaakseen isän vanhan työn äärestä.
* * * * *
MANNE puhdisti jo päiviä aikaisemmin tervahautansa suppilomaisen pohjan
ja kourun, latoi yhdessä Martin ja Juhanin kanssa ensin pohjalle
tuohia ja runkopuut säteittäin haudan keskustasta ulospäin ja halkoi
tervaskantoja päällimmäiseksi. Ja kun koko työ oli valmis, peittivät he
kaiken märillä sammalilla ja turpeilla ja heikoimman näköisiin kohtiin
kantoivat vahvistukseksi hiekkaa, ettei tuli pääsisi riistäytymään irti.
Muutamaan paikkaan jätettiin sytytysaukko, josta Manne nyt illan tullen
sytyttää ties' kuinka monennen hautansa. Pojat ovat mukana ja Juhani
on saanut Mannelta sellaisen lupauksen, että hän saa vuorollaan valvoa
osan yötä, kun ukki on nukkumassa.
Kun puut saadaan sopivasti palamaan, kun savu alkaa pienistä rekistään
kohoilla tarpeitten lävitse koko haudan ylle ja läheisten puiden
oksien lomitse ylös taivaalle, alkaa Manne elää entisten vuosien
aikaisissa asioissa, kuuntelee jälleen tuttua risahtelua turvepeitteen
alta, hengittää tervettä pihkan savua ja ajattelee. Väliin hän nousee
ja kiertää koko haudan, ja kun peitteeseen ilmestyy rako, josta
tulenkieleke pyrkii esille, luo hän siihen uutta maata ja tukahduttaa
karkulaisen. Olo täällä hiljaisessa ja rauhallisessa metsässä tuntuu
nyt hyvältä ja riidattomalta, kun paha maailma omine aikeineen saa
luvan pysytellä ulompana ja kun vahva tervassavu pitää hyttysetkin
poissa.
Tulee sellainen herttainen kesäyön tunnelma, jonka tavoittaa vain
harvoin. Ukki ja Martti istuvat vielä kivellä jutellen harvakseen,
mutta Juhani, jonka vartiovuoron pitäisi alkaa vasta puolenyön jälkeen,
on nukahtanut puun juurelle sadetakki vedettynä pään ylitse ja reppu
pieluksena. Pojille tämä on uutta, mutta Manne on kokenut kaiken jo
kymmenet kerrat senkin jälkeen, kun Lauri poikasena ollessaan piti
hänelle seuraa samalla tavoin kuin pojanpojat nyt ja sitten aikansa
unisia ja savuisia silmiään hieroskeltuaan torkahti tuon saman puun
juurelle.
Ukin ja Martin välinen keskustelu on hetkeksi katkennut, ukki latailee
piippuaan ja Martti vuoleksii puupalikkaa, kun metsästä talon
puolelta kuuluu askelia. Ääni lakkaa kuulumasta ja Manne on juuri
huutamaisillaan ja kysymäisillään, kuka hänen pientarillaan yöllä
hiiviskelee, kun läheinen lepikko alkaa jälleen kahahdella ja Lauri
Sorvanen ilmestyy haudan vierelle. Hän seisoo siinä hetken ja katsoo.
Ukki istuu kivellään, ja Martti nousee odottaen jotakin uutta tämän
harvinaisen vierailun vuoksi. Mutta isä hänen ihmeekseen hymyilee ja
virkahtaa:
»Kah, sinäkin täällä!»
Kun ukki mitään sanomatta viittaa puun alla nukkuvaan pienempään
poikaan, hiipii Lauri tämän luokse, kuuntelee alas kumartuen tämän
hengitystä ja vetäisee sadetakkia paremmin suojaksi.
»Sinä olet taas ruvennut polttamaan tervaasi?» täytyy hänen sanoa
isälleen jollakin tavalla aloittajaisiksi.
»No niin. Pitäähän minullakin jokin työmaa olla», toistaa ukki ne samat
sanat, jotka Lauri on tänään kuullut jo toisenkin sanovan. »En minä
osaa enää tällä iällä olla joutilaana ja vetelehtiä pitkin teitä.»
»Olisihan ehkä keksitty helpompaakin...»
»No eihän tämäkään rasita — kun on noita apulaisiakin! ‒ Olihan minulla
siellä ylhäällä huolta niin kauan, kun nämä pojat olivat pieniä, mutta
kun nämä siirtyivät metsän puolelle, tulin minä jäljestä», naurahtaa
ukki.
Lauri Sorvanen miettii, miten voisi sanoa turhaksi ja tarpeettomaksi
näitä ukin puuhia, mutta ei keksi sopivaa. Silloin ukki aloittaa aivan
kuin aavistellen poikansa mietteet:
»Sinä ehkä pidät itseäsi jonkinlaisena uranuurtajana ja alkuun
panijana täällä Luostanjoen teollisuudessa. Mutta kyllähän se olen
minä! Jos tarkkaan ajatellaan, niin minähän täällä olen ensimmäinen
teollisuusmies ja kaikki Hankaat ja Longat ja muut ovat vain tuon
seurausta.»
Hän viittaa hautaansa ja hymyilee. Eikä Laurikaan vastustele, sillä
tänä yönä hän on tullut juttelemaan isänsä kanssa sovinnossa. — Martti
saa toisten jutellessa pilkotuksi palikkansa lastuiksi, nousee ja sanoo
aamulla lähtevänsä varhain työhön ja sen vuoksi menee kotiin. He jäävät
nyt kolmisin jäljelle, molemmat miehet ja puun juurella nukkuva poika.
»On oma viehätyksensä tällaisella tervahaudalla», toteaa Lauri. »Hyvin
ovat jääneet mieleen täällä valvotut yöt.»
»Minulla on vähän ikävä tätä savua ollutkin», myöntää Manne. »Ja
ratoksihan tämä sytytettiinkin. Oikeastaan poikain iloksi.»
He vaikenevat, kunnes Manne jatkaa arvellen.
»Ei niinkään paljon rahan vuoksi kuin...
»Niin, mihinkäs sinä aiot myydä tuon tervan?» kysyy Lauri.
»No osan ainakin Vahiselle ja osan kaupunkiin. Ja sysiä ostelee Taustan
seppä. — Tehän taidatte takoakin kivihiilen voimalla.»
»Niin, mutta kai sysiäkin tarvitaan. Voidaanhan kysyä Orastolta...»
»En minä sen vuoksi», keskeyttää Manne. »Ainahan ne kaupaksi saa. —
Olisin aikoinaan tehnyt viisaasti, jos minäkin olisin silloin — sinun
poikasena ollessasi — hylännyt tämän haudan ja rakentanut tilalle
Raskin uunin. Sen avulla olisi saanut tervaa jokaista kuutiota kohti
viitisen litraa enemmän ja lisäksi raakatärpättiä lähes kymmenen
litraa. Nyt tärpätti menee hukkaan.»
»Minä myönnän, että tässä on hyvä alku Luostanjoen kemialliselle
teollisuudelle. Minäkin olen jo pitkän aikaa ajatellut tärpättijuttua
Kairakoskelle ja...»
»Olisihan vielä se Talvitien ja Oksalan hiiltolaitos... Jos olisin
nuori mies, niin rakentaisin. Mutta nythän se on turha, kun en tarvitse
sellaisia enkä vaunumenetelmiä. Riittää jo vähempikin.»
Huomaa kaikesta, että ukki on hyvin perehtynyt alaansa ja myöskin
kaikessa hiljaisuudessa seurannut sen kehitystä. Ja hengessään Lauri
Sorvanen antaakin isälleen täyden tunnustuksen.
Ukki huokaa jälleen:
»Sanoinhan, jotta poikien iloksi tämä oikeastaan on...»
Nyt Lauri pääsee jälleen mieleiseensä aiheeseen:
»On hyvä, kun pojat harrastavat jotakin. — Olen koettanut Martilta
kysellä, mitä hän oikein suunnittelee, mutta hän ei ole kertonut
mitään.»
»Sillä pojalla on kyllä tarkat suunnitelmansa!» kehaisee ukki.
»Millaiset?»
»Jaa — sinä et näy tietävänkään... Onkohan minun lupa puhua niistä?»
»Mitäs siinä sitten olisi? Minusta Martti voisi hyvin kertoa ja
selittää...»
Lauri on jälleen loukkautunut poikansa umpimielisyydestä ja toivoo ukin
paljastavan poikain hankkeet. Mutta taaskin hän pettyy, sillä ukki
virkahtaa vain:
»Puhuitkos itse aikoinaan!»
Noh, siinä ollaan jälleen. Ja hänen on turha vihoitella siitä kun pojat
toimivat selvän mallin mukaan. Näkyy kaikesta, että hänen on turha
tavoitella käsiinsä niitä naruja, joista hoidellaan hänen perheensä
ajatuksia ja puuhia. Ne ovat lujasti toisissa käsissä — mutta kenen?
Ehkä Sallimuksen, Kohtalon taikka Sattuman tai mikä lieneekin sen
näkymättömän nimi. Mutta hänelle tuntuu jo riittävän, kun pitää lujasti
käsissään nekin narut, joilla ohjaillaan tämän kulmakunnan työtä.
Hänen ajatuksensa keskeyttää ukki sanomalla:
»Sinähän täytit tänään vuosiakin. Olisin tullut toki onnittelemaan,
mutta kun siellä oli semmoiset markkinat, läksin takaisin ja arvelin,
jotta kyllähän tässä tavataan.» Hän ojentaa kätensä pojalleen: »Onneksi
olkoon sinulle! Ja kuulemma olet tullut neuvokseksi. — Niin noh, ethän
sinä vielä mikään vanha ole...»
Lauri kiittää ja sanoo:
»Juhlapäivän kunniaksi ajattelin tässä ehdottaa, että isä voisi muuttaa
takaisin sinne ylös asumaan. Vai tahdotko, että rakennetaan vielä
suurempi talo?»
»Voisihan sinne muuttaakin... Mutta kun täällä omalla puolella ovat
kaikki työt. Siellä ylhäällä ei ole mitään tekemistä eikä siellä voi
työvaatteissa kuljeskellakaan.»
»Anna vuokralle koko tämä tila», ehdottaa Lauri.
»Olenhan sitä ajatellutkin. — Mutta mitäs minä sitten teen? Millä minä
aikani kulutan?»
»Nooh, sinähän olet jo niin vanha mies, että voit levätäkin!» virkahtaa
Lauri hymyillen.
Mutta Manne kiepahtaa pystyyn, lyö lapion lappeella tiukasti
tulenkielekettä, joka yrittää karata haudasta, aivan kuin läimähyttäisi
laiskuutta korvalle, polkee vielä turpeen tiukalle ja virkkaa sitten
pojalleen:
»Sehän nyt on perhana, jotta minä vanha...!»
Ja kun Lauri hymyilee yhä, pitää Mannen taas oikaista poikaansa.
»Vastahan minä keväällä käännyin seitsemälle kahdeksatta. Ja sitä sinä
pidät vanhana, poika!»
Lauri yrittää lohdutella loukkautunutta ukkoa ja sanoo:
»Mutta minä täytän tänään viisikymmentä ja huomaan vanhenevani koko
ajan.»
»Jaa sinä! Se onkin eri asia. Minä olen kahdeksankymmenen vanhana
nuorempi kuin sinä kuudenkymmenen, meillä onkin pieni ero. Ja täytyyhän
täällä maailmassa sentään olla luokkarajat miehen ja miehen välillä.»
Manne on sillä tuulella taas, että on turha ärsytellä enempää. Sen
vuoksi Lauri kääntyykin kysymään uudestaan:
»Mitäs sinä ajattelet siitä muutosta?»
Ukki ottaa piipun käteensä, kopistaa sen tuhkat kenkänsä kantapäähän,
tunkee piipun taskuunsa, kohottaa sitten toisella kädellään hattunsa
reunaa ja raapii etusormella harmaata korvallistaan ennen kuin vastaa:
»Voisihan sitä ajatella...»
Ja pitkän tovin kuluttua jälleen:
»Mutta vain sillä ehdolla, jotta minun ei tarvitse siellä olla
joutilaana pihamiehenä. Eikä saa sitten säikkyä, jos minä kävelen
näissä tervahynttyissä vuorineuvoksen terassilla. Sillä pelleilemään
minä en rupea...»
Poika vakuuttaa, ettei vuorineuvoksen terassi ole koskaan säikkynyt
työtä eikä työvaatteita, keskustelee vielä pitkään isänsä kanssa ja
lähtee viimein. Kääntyessään lepikkoon hän kysyy ukilta:
»Olisikohan parasta herättää Juhani ja viedä kotiin nukkumaan?»
»Anna olla», vastaa ukki. »Poika suuttuu sinulle, jos menet
herättelemään.»
Tuollaista se on! ajattelee Lauri Sorvanen. Häntä peloitellaan jo
sillä, että pojat suuttuvat, jos sotkeudutaan heidän asioihinsa. Sen
vuoksi kai täytyy opetella taipumaan — jos ei muuten, niin huumorin
tajusta — nähdäkseen ja kokeakseen ne kaikki muutkin asiat, joiden
vuoksi perhe uhkaa suuttua.
Mutta hän on hyväntuulinen lähtiessään kotiin. Tuntuu siltä, että hän
on viimeinkin saamassa aikaan kunnollisen sovun ukin kanssa. Ja kaikki
muu taitaa johtuakin oikeastaan juuri siitä. Siispä hän aikoo sietää
paljon ja ehkä juuri sen vuoksi kärsii senkin tavarain sekamelskan ja
kukkain tuoksun kuin yrttitarhassa, kun menee omaan huoneeseensa ja
kurkistaa huomisen päivän työlistaa.
Mutta työlista on kadonnut johonkin, sillä täällä on koko päivän
oltu kuin majatalossa. Hän ärtyy jälleen ja hänen on kerta kaikkiaan
mahdoton mennä nukkumaankaan, ennen kuin tietää, mitä asioita ja missä
järjestyksessä huomenna on hoidettava. Mutta paperiaan etsiessään hän
löytää viimeisimpien sähkösanomien päältä kirjekuoren, jonka Orasto
on siihen jättänyt ja jonka kulmaan on punaisella merkitty »Erittäin
kiire!» Sorvanen ottaa veitsen ja viiltää kuoren auki.
Jahah, se onkin sama luettelo, jota he ovat odottaneet ja pelänneet jo
kauan. Orasto on siinä verrannut toisiinsa laskevaa myyntiä, tuotantoa
ja liikaa henkilökuntaa — eli toisin sanoen on tehnyt luettelon siitä,
kuinka paljon eri tehtaitten pitäisi lähettää henkilökuntaa pois työstä
leivättömäksi, jotta pysyttäisiin tasapainossa.
Vuorineuvos Sorvasen otsa synkistyy ja hän ajattelee happamesti,
että tämä on nyt juhlien katkerampaa puolta koko päivän kestäneen
teeskentelyn ja valehtelun jälkeen! Hän on jo tarttumaisillaan
puhelimeen ja soittamaisillaan Orastolle, mutta huomaakin sitten, että
on jo aamuyö. Hän heittelee pöydältä joutavaa tavaraa pois, löytää
paperia ja etsii kynäänsä päästäkseen viimeinkin työn alkuun. Mutta
kynäkin on joutunut omille teilleen. Ei siis ole muuta mahdollisuutta
kuin ottaa kotelostaan päivällä saatu kultakynä ja kirjoittaa numeroita
muistiin sikäli kuin niitä löytää:
Ei-ammattimiehiä siirretään talveksi pohjoisten väylien
tukkityömaille (hakatkoot vaikka halkoja).........50 kpl.
Samaten ei-ammattimiehiä tilapäisesti Kairakosken pato
rakennukselle..........................................15 kpl.
Mutta tämähän on aivan liian pientä ja surkeata, kun on taattava
ainakin kolmensadan ihmisen toimeentulo! — Ja sitä paitsi tuo uusi kynä
on aivan liian terävä ja roiskii mustetta ympäri. Niin, ja lisäksi
on jotakin pirua siinäkin, että hänen pitää kultakynällä kirjoittaa
leivättömien luetteloa...!
Vuorineuvos Sorvanen on suuttuvinaan liian terävään kynään, panee sen
koteloonsa, kolauttaa pöytälaatikkoon ja aloittaa jälleen alusta.
Jo löytyy paperien joukosta oikeakin kynä, ja miettiessään hän
muistaa Soikosken ja samalla myöskin Martin sanat, että 'mitäs siitä
mietit — sen kuin alat rakentaa!' — Helppo sanoa, kun ei ole pääomaa
parempaankaan...
Mutta silloin hän muistaa erään asian: ennen kuin Soikoskea voidaan
rakentaa, täytyy sinne aivan ensihätään saada Longalta asti neljä
kilometriä pitkä kunnollinen autotie, jotta edes rakennustarvikkeet
saataisiin paikalle. — No siinähän se nyt on! Jokaikinen mies, jolla
pysyy kädessään kirves, lapio taikka pora, siirretään tietöihin. Tosin
ei tiekään sinänsä tuota mitään, vaan kuluttaa vain — mutta joskushan
se on rakennettava kuitenkin ennen kuin mitään muuta voidaan tehdä.
Ratkaisu on löytynyt...
Hän innostuu laskemaan ja tyytyväisenä saamistaan suurista numeroista
jatkaa muistilistaansa pienemmillä tilapäistöillä. Mutta kun
vastapainoksi täytyy laskea selluloosan myyntinumeroita, tulee
pahantuulen aalto uudestaan, ja niin alkavat häntä kiusata pöydillä
kaapilla ja ikkunalla olevat kukat lemullaan ja tekevät pään kipeäksi.
Hän laskee edelleen, mutta keskeyttää sen toivottomana, syyttää
kaikesta noita 'haisevia rehuja' ja avaa viimein ikkunan. Istuutuessaan
jälleen paikoilleen hän ajattelee:
'Tulevat tänne ilvehtimään kukkapuskineen ja luulevat, etten minä enää
muista entisiä... Kunnan ukotkin — olisivat vieneet kukkansa vaikka
sairaalaan, niin se olisi ollut rehellisempää ja olisivat saaneet
jonkun ihmisen tosiaan iloiseksi. — Mutta tervahaudalla käyminen äsken
virkisti. Sieltä näkyy nousevan savu vieläkin. Ja nyt onkin Juhani
vartiossa tähän aikaan... Onkohan ukki uskaltanut jättää pojan yksin
vai valvooko hänkin mukana? Kunpa saisikin jättää tämän kaiken joskus
ja levätä vähän aikaa...! Ei, peijakas, nyt minä en enää jaksa nuuskia
tätä puutarhaa, vaan lähden takaisin rannalle! On niin mukava kuunnella
tulen ritinää ja katsella savukiehkuroita. — Minäpä menen Juhanin
seuraksi!’
Hän nousee ja sulkee parhaillaan ikkunaa lähteäkseen tervahaudalle
ja omaan pieneen vapauteen, kun ovelle ilmestyy unisen näköisenä ja
kirkasvärisessä aamutakissaan vuorineuvoksetar, ihmettelee, että 'yhäkö
sinä ihailet noita lahjojasi' ja vaatii miestään nukkumaan, sillä kello
on jo kaksi.
Vuorineuvos silmää taivaalle ja huomaa, että päivä alkaa tosiaan jo
kajastaa.
* * * * *
JOSKUS paria kuukautta myöhemmin Martti Sorvanen katsoo asialliseksi
ilmoittaa aikeistaan isälleen, menee konttorille tämän huoneeseen,
seisoo kirjoituspöydän ääressä ja sanoo:
»Nyt alkavat asiat olla siinä jamassa, jotta minä tarvitsen rahaa
opiskelua varten.»
Isä kirjoittaa tahallisen hitaasti jonkin paperin alle, soittaa
sihteerinsä hakemaan kirjelmän pois, kiertää täytekynän kiinni ja
viimein kohottaa katseensa:
»Joko minä lopultakin saan tietää, mitä aikomuksia sinulla on?»
»No jo. Minä matkustan Saksaan.»
»Saksaan?» katsoo isä yllätettynä. »Ja mitä sinä aiot opiskella?»
»Vuori-insinööriksi.»
»Vuori...?»
»Niin. Vai epäiletkö sitä?»
»Ee-hen!» naurahtaa isä lyhyesti. »Meidän perheessä ei näy olevan
lupa epäillä mitään. — Mutta en vain tullut ajatelleeksi tällaista
mahdollisuutta.»
»Niin, katsos», alkaa poika esitelmöidä. »Sinähän olet mulle
tyrkyttänyt sitä puunjalostusta. Ja minä olen kerta kaikkiaan sanonut,
että niihin aikoihin, kun minä pääsen valmiiksi, se alkaa olla jo
vanhentuvaa muotia. Mutta vuoriteollisuushan meillä Suomessa on
melkein olematonta, jos nyt ei ota huomioon niitä harvoja paikkoja,
joissa ne ovat hiukan tonkineet. Ja lisäksi vielä iljetään väittää,
ettei se muka kannata... En vielä nyt tunne tosiasioita tarkoin,
mutta kuitenkin uskallan väittää, että tuo iankaikkinen laulu Suomen
maaperän köyhyydestä on saanut alkunsa vain runebergiläisestä
köyhyydenpalvonnasta. Eikä kukaan ole uskaltanut eikä viitsinyt
ruveta todistamaan, että vuoriteollisuus-asiantuntija Runeberg oli
valehtelija. — Ajattelehan, mitä kaikkea tälläkin hetkellä kaivetaan
lännessä Ruotsissa ja mitä ryssätkin ovat vahingossa saaneet esille
itäpuolella! Kuinka me suomalaiset tässä suurten kaivosten keskellä
voisimme olla niin sinisen köyhiä? — Ei, se on vain yritteliäisyyden
puutetta...»
»Ja pääoman...» keskeyttää isä.
»Mitä hiton tekemistä pääomalla on sen kanssa!» virkahtaa Martti. »Joka
tapauksessa meillä ehkä piankin syntyy uutta työtä vuoriteollisuudessa.»
»Mutta jospa ei sittenkään synny?» väittää isä.
»Ajattelitko sinä tuolla tavoin silloin, kun tulit tänne Hankaalle
laskutikkuinesi ja porinesi?»
»En», vastaa isä. »Laskelmat eivät voineet pettää.»
»Niinpä ne eivät petä nytkään. — Katsos, en minä viitsi ruveta
mihinkään sellaiseen työhön, jossa pitää kopioida ja noudatella
kaikkien edeltäjiensä kaavoja ja tapoja ja kokemuksia ja kiistellä
loppumattomasti niin sanotuista 'koetelluista menetelmistä'.
Kaikki meidän nykyiset alamme ovat juuri sellaisia ja niinpä
puunjalostusalallakin on paljon nykyisiä ja uusia Orastoja, jotka kyllä
saavat rouhituiksi ne pölkyt, joita tämä 'köyhä' maa kasvattaa. Ei,
minä tahdon sellaiseen työhön, ettei tarvitse apinoida ketään. Ja sen
vuoksi menenkin maan alle.»
Ja lyhyen tauon jälkeen hän kysyy:
»Niin, kuinkasta se on niiden rahojen laita...?»
Isä nousee:
»Hyvä on! Sinä tunnut olevan selvillä omasta työmaastasi. En nyt
tahtonutkaan kiistellä vastaan, vaan ainoastaan tutkia vaikuttimiasi ja
päätöstäsi. — Ne tuntuvat hyviltä ja varmoilta, niin että kyllä sinä
selviät. — Ja rahat tietenkin hankin sinulle mielihyvin.»
Hetkistä myöhemmin isä ja poika lähtevät konttorista puistikon halki
kotiansa kohti ja molemmat puhuvat innokkaasti.
Ja ihmiset, jotka tästä päivästä lähtien näkevät heidät kaksi entistä
useammin yhdessä, sanovat, että vuorineuvos muuttuu joka päivä yhä
poikamaisemmaksi:
»Katsokaa nyt! Ihanhan hän on kuin oman poikansa vanhempi veli!»
III
KEHITYKSESSÄ EI OLE SAUMOJA
IHMISET VAIHTUVAT
Insinööri Orastolla on edessään kartta, jonka hän eilen illalla
sattumalta löysi Hankaan konttorista ja ystävänsä Vesalan
vastaväitteistä huolimatta pisti salkkuunsa ja toi kotiinsa. Tuo
kartta on oikeastaan liikuttava, sillä se esittää Luostanjoen
yläjuoksua ennen kuin sivilisaatio tunkeutui tänne ja pilasi vanhojen
ihmisten mielipahaksi Jumalan luomat hyvät maisemat sellaisiksi kuin
ne nyt ovat. Kartan on vapaussodan jälkeen nuoren itsenäisyysajan
ensimmäisessä voimantunnossa piirtänyt silloin vielä tuntematon mies,
dipl.ins. Lauri Sorvanen, jolla ei vielä siihen aikaan ollut juuri
muuta tietoa tästä laajasta työmaasta kuin omat ennakkoluulottomat
käsitykset niin sanotusta vanhan ja uuden välisestä sekasotkusta, hyvä
sisu ja verraton työtarmo.
Orasto ihastuu Sorvasen piirtämään karttaan, päättää kehystää sen ja
asettaa oman konttorinsa seinälle. Mutta sitä ennen hän kuitenkin
ottaa kopiopaperin ja piirtää kartan kontuurit laittaakseen myöhemmin
itselleen toisen kartan, joka kuvailee Luostanjoen teollisuusseutua
nykyhetkellä. Tuo uusi karttahan ei — herra paratkoon — tule koskaan
niin valmiiksi, että sen voisi asettaa lasin alle kehyksiinsä. Sillä
melkein joka päivähän siihen pitää merkitä jotakin uutta — ellei
suurempaa, niin ainakin jokin talo tai tieosuus.
Mutta joka tapauksessa tämän vanhan kartan pohjalle hän alkaa piirrellä
muuttuneen Luostanlaakson kuvaa voidakseen sitten huvikseen vertailla,
mitä on ehditty saada aikaan ripeällä työllä seitsemässätoista
vuodessa. Hiisvesi tulee kartan yläosaan sellaisena kuin se oli
ennen ja on vielä tänäänkin, mutta hänen täytyy tehdä melkoinen työ
hahmotellessaan joen muuttuneita rantaviivoja. Tällä tavoin oman
iltateensä jälkeen tyytyväisenä piirrellessään, tupakoidessaan ja
vihellellessään — kun molemmat tenavat ovat viimeisen vastustamisen
jälkeen jo lähteneet nukkumaan ja kun rouva-tohtori istuu viereisessä
nojatuolissa sylissään uusin ulkolainen lääkäriromaani — hän joutuu
tahtomattaan kajoamaan tämän kasvavan tehdasyhdyskunnan julkiseen
ja yksityiseenkin elämään. Hän asettaa kynänsä kärjen mäelle
voimalaitoksen luoteispuolelle, jossa ovat Sorvasen yksityisasunto,
Hankaan konttori ja niin sanottu 'insinöörihotelli'. Ja oman itsensä
kanssa hän keskustelee seuraavaan tapaan:
'Kairakoskella ja Longallakin on asukkaita enemmän kuin muualla,
mutta Hangas jää varmasti keskuspaikaksi, ja on vain ajan kysymys,
milloin Hangas ja Taustan kylä kasvavat yhteen. Eikähän täällä enää
asuta Luojan selän takana missään, kun jo kuudessa tunnissa päästään
pikajunassa Helsinkiin. Muuten tässä Luostanjoen radassa toistuu sama
kuin aikoinaan Suojärven radassakin: ensin sitä ei saada valmiiksi
millään, mutta kun ilmeinen pakko antaa sitten asialle vauhtia,
tuleekin uudesta radasta kaikkien rautatieherrain yllätykseksi
mitä kannattavin yritys! Sehän osaltaan todistaa vain sitä, ettei
rautatielaitoksen käytettävänä ole tarpeellista liikemiesvaistoa...’
’Ja hyvin on menty eteenpäin, ei sovi moittia. Hiisveden kunta on
hyötynyt tehtaista ansiottomasti, kun on saanut itselleen näin paljon
uusia veronmaksajia, mutta ei ole tarvinnut niiden vuoksi lisätä
köyhäinhoitoaan niin kuin joka vuosi ennen tehtaita. Minusta on turhaa,
että tuemme ukkojen puuhia liian kauan. On päästävä itsenäisiksi niin
pian kuin mahdollista, vaikkapa kauppalaksi — ja siihen kai Sorvanen
kaikesta päättäen pyrkiikin, vaikka ei puhukaan.’
’Ja paikkakunnan isännät ovat menestyneet. Sen jälkeen, kun
sulfaattitehdas valmistui ja saha alkoi pyöriä, ovat he myyneet
vanhenevat ja sinistymistä uhkaavat metsänsä ja ajaneet ne joko
Lukinsalmelle, Kairakoskelle tai Longalle. Puut ovat olleet hyvissä,
hinnoissa ja saamillaan rahoilla ovat ukkelit maksaneet kaikki vanhat
velkansa, maalanneet talonsa, ojitelleet soitaan, rakentaneet uusia
kivinavetoita, ostaneet maanviljelyskoneita ja saaneet sellaisen
itse luottamuksen ja edistyshalun, että jo siistivät partansakin ja
liittyvät tarkastusyhdistykseen.’
’Ja entäs renkimiehet, jotka vielä toistakymmentä vuotta sitten
niistivät nokkansa etusormen ja peukalon välissä ja pyyhkäisivät
ne puhtaiksi lapikkaan varteen! Heidän palkkansa ovat nousseet,
sillä työtä on tarjolla muuallakin kuin tunkiolla. Nyt eivät
kotikutoiset vaatteet enää kelpaa, vaan niiden tilalle on jo hankittu
tehdasvalmisteiset puvut, jalkaan patiinit ja kaiken ylle sadetakki,
jonka kaulus on niskasta pystyssä niinkuin filmisankarien kuvilla.
Ja lauantai-iltaisin miehet seisovat maantien varrella odotellen
linja-autoja, nousevat niihin ja ajavat kaupunkiin elokuviin ja
niiden jälkeen vielä poikkeavat tyttölapsen kanssa ravintolaan ennen
kotimatkaa.’
’Mutta eipä silti, kyllähän tänne saattaa kaupungista jo tullakin! Kun
iltapimeällä ajaa tännepäin, niin jo kaukaa näkyvät pitkät valorivit ja
oman valokehänsä keskellä kohoaa Kairakosken piippu. — Minäpä annankin
laittaa valonheittimet valaisemaan pimeän aikaan tehtaan seiniä ja
piippua. Siitähän tulee kuin työn ja kaiken pyrkimyksen vertauskuva.’
'Muuten kun puhutaan näistä Luostanjoen nähtävyyksistä, niin uskallanpa
pistää vetoon kolme konjakkipulloa limonaadilasia vastaan, että
Sorvanen hautoo itsekseen jo faneeritehdastakin. Eilen se ukko puhui
minulle niin enteellisesti niistä uusista kokeista, joita on tehty
lehtipuun käytöstä selluloosan raaka-aineena — ja samaten eräistä
uusista kokeista puusokerin valmistamiseksi. Minä en yhtään epäile,
etteikö Sorvanen anna noille keksinnöille niiden oikeata merkitystä ja
joskus tulevaisuudessa hän varmasti esittää pitkät laskelmansa ja sanoo
omalle hallintoneuvostolle: 'Nyt, hyvät herrat, on tullut taas aika,
että me rakennamme sokeritehtaan ja pidämme huolen siitä, että Suomen
mummoilla on tästä lähtien hillopurkeissaan halpaa makeutta!'’
’Ja toinen yhtä kursailematon tyyppi on Vahinen. Nyt sillä on jo lähes
kymmenkunta autoa kuluttamassa maantietä Longan ja kaupungin välillä
ja parhaillaan miettii, uskaltaisiko avata niin pitkän linjan kuin
täältä Helsinkiin. Ja Vahisen lapset ovat pirteitä eläviä, niin että
isä jää pian jälkeen. Ja Irma on kaunis nainen, tyylikäs tyttölapsi,
joka vanhoissa oloissa olisi saanut jäädä ruohottumaan käyttämättömänä
voimana ja olisi päässyt vain jonkun pienviljelijän muijaksi. Mutta
nyt...’
Päästyään mietelmissään tähän asti insinööri Orasto kohottaa päätään ja
virkahtaa rouvalleen:
»Tahka kävi päivällä luonani. Kun hän on ollut jo kolme vuotta
lepäämässä liikemiehenä Taustassa, oli siitä seurauksena, että hän
juuri ylittänyt painossaan sata kiloa. Sen vuoksi hän pyrki takaisin
yhtiön töihin ja sanoi, jotta lepääminen saa jo loppua, muuten tulee
sydänhalvaus. Minä takasin hänelle kiireitä niin paljon, jotta tästä
lähtien hän laihtuu kilon viikossa.»
»Mies parka. Sen jälkeen kuin Tahka erosi työstä, on hänessä ollut
senkin seitsemänkymmentä eri luulotautia syövästä mahahaavaan asti —
vaikka mies vain paisuu! Mutta kai hän nyt sitten tervehtyy. Oletko
muuten kuullut, että Irma Vahinen on jo tullut kotiin Helsingistä?»
»Juuri ajattelin häntä.»
»Sinäkin...! Tiedätkö tuoreimman uutisen? Noh, Sorvanen oli jokin aika
sitten lehdissä ilmoittanut paikkaa omalle sihteerilleen. Hakijoita oli
paljon, ne oli siilattu ja parhaat pyydetty tänne suorittamaan koetta.
Niiden joukossa oli myöskin Irma. Hän tuli Sorvasen ovelle, niiasi
nätisti ja sanoi tulleensa sedälle pikakirjuriksi. Sorvanen taputteli
kummityttöään toisella kädellään poskelle ja toisella viittasi
eteiseen, jossa ne parhaat odottelivat, että paikka on jo täytetty...
Irma on lahjakas tyttö.»
Orasto siirtyy kartallaan ylöspäin ja ulkomuistista merkitsee kaikki
Kairakoskella viime aikoina tapahtuneet muutokset. Pari kertaa hän avaa
suunsa sanoakseen jotakin ja hillitsee itsensä, mutta lopulta ei malta
olla virkkamatta:
»Jos jaksat olla vaiti, niin minäkin kerron uutisen.»
»Koskeeko se Vahisen Irmaa ja...?» kysyy rouva Orasto äskeisen
ajatuksensa jatkoksi.
»Ei, vaan meitäkin. — Yhtiöissä tulee pieniä uudestijärjestelyjä
— tai oikeammin vain nimityksiä. Sorvanen kuiskasi minulle tänään
etukäteen kaiken. Nimittäin: Sorvanen itse tulee tästä lähtien
toimimaan eräänlaisena ylijohtajana ja valvomaan edelleen molemmat
yhtiöt. Hangas-yhtiön toimitusjohtajaksi nimitetään Vesala, ja hänen
työmaanaan ovat Hankaan ja Soikosken voimalaitokset. Kairakoski-yhtiön
toimitusjohtajaksi tulen minä ja hoidan Lukinsalmen, Kairakosken ja
Longan tehtaat — ja tietysti nekin uudet, joita lähiaikoina alkaa
kasvaa.»
»No niinhän on kaikki ollut käytännössä jo tähänkin asti.»
»Ei aivan, sillä mehän olemme Vesalan kanssa olleet vain jonkinlaisia
teknillisiä johtajia.»
Puhelin soi, ja Orasto vastaa siihen. Langan toisessa päässä on Aholan
isäntä, joka omalla erikoisella tavallaan puhuu rehevästi:
»Vielähän teitillä valvotaan, vaikka luulin sinun jo menneen pehkuihin.
Ei suinkaan sun rouvasi ole enää jalkeilla?»
»Onhan toki! Tahtooko setä puhelimeen?»
»No kuulehan nyt, kun tuo minun sydämeni on ryppyillyt jo eilisillasta
lähtien ja päivällä se pani minut jo kemmertelemään kuin koiranpenikan,
huiputti päästä ja teki niin ilkeää, että arvelin hengen lähtevän. Mun
emantoni oli jo soittamassa sinun rouvallesi, mutta minä sanoin, että
annahan olla. Minulla on ollut aina niin huono usko tauteihin. Mutta
nyt se taas iltarupeamalla heitti minut hervottomaksi ja vaivaa yhä...»
»Jos setä odottaa hiukan, niin minä käsken Paulan puhelimeen»,
virkahtaa väliin Orasto ja päästää rouvansa istumaan.
Ahola tuntuu selittävän tohtorille saman alusta lähtien ja paljon
lisääkin ja kysyy lopuksi:
»Että sen vuoksihan minä vain soitinkin, kun emantoni käski ja uhkaili,
niettä minkäslajisia rohtoja tässä oikein uskaltaa nieleksiä. Nuo
naiset kun tyrkyttävät minulle kaiken maailman tipat mikstuurasta
yskänrohtoon asti, mutta minä olen sanonut, etten huoli ennen kuin
soitan tohtorille.»
»Kyllä taitaa olla parasta, kun minä tulen sinne paikan päälle
katsomaan», arvelee rouva Orasto.
»No eihän nyt toki yöllä. — Taikka jos minä pistän oriin aisoihin ja
ajan itte sinne Vilhonhoviin?»
»Ei tule kysymykseenkään, että te lähdette sairaana! Mieheni tuo minut
autolla sinne.»
Rouva Orasto lähtee sairaskäynnille Aholan isännän luokse ja Orastokin
on mukana. Perillä tulee ilmi, ettei tapaus olekaan aivan viaton,
sillä Aholan emäntä kertoo isännän olleen kaksi kertaa tajuttomuuden
partaalla, niin että tyttären koetellessa sydäntä valtimo oli heikko.
Mutta saatuaan kamferia isäntä virkistyi jälleen ja kiven kovaan kielsi
soittamasta lääkäriä sanoen pelkäävänsä tohtoreita ja tauteja:
»Kipiäksihän tässä vanha mies tulee vähemmälläkin!»
Mutta nyt, kun uusi kohtaus oli taas lähellä, aikoi tytär soittaa,
mutta Ahola ottikin torven tytön kädestä ja selitti itse asiansa.
Rouva Orasto ei näytä olevan tyytyväinen Aholan sydämeen, antaa sen
vuoksi pistoksen ja määrää muut lääkkeet ja hoidon. Mutta apteekkeja ei
ole lähempänä kuin kaupungissa taikka Hiisveden kirkolla.
»Kaiken muun te olette muistaneet, pojat», sanoo Ahola. »Mutta apteekki
on vielä jäänyt saamatta. Ei sen puolesta, jotta olisin sitä tarvinnut
tähänkään asti, mutta kun tuo minun emantoni tykkää niin turkasesti
olla kipiä ja nieleskellä tippoja sokerin kanssa. Niettä jos Sorvanen
ja sinä ja Vesala muistaisitte sen apteekinkin ihan vain paikkakunnan
kunnian puolesta...»
»Nyt on parempi, että isäntä makaa hiljaa, ei nouse ylös eikä puhu
mitään. Minä hankin ne lääkkeet heti ja...»
»Ei suinkaan rouva tarkoita, jotta tämä on kuolemaksi? Minä kun olen
aina ollut sitä mieltä, jotta näin vanhassa ihmisessä tauti tulee ja
meneekin saman tien kuin vaivaisen onni. Vaikka ilkeätä tämä tekee. —
Mihin se Ilmari meni? Minulla olisi niin paljon puhumista...»
»Mutta nyt ei saa puhua», toistaa tohtori Orasto.
»Jahah, no sitten minun laitani on jo huonosti», arvaa Ahola. »Ja jos
huonosti on, niin silloinhan minun onkin puhuttava asiani selviksi
ennen lähtöä.» Kun insinööri Orasto ilmestyy kynnykselle, jatkaa hän
taas tälle: »Nuo naiset taitavat pelätä minun puolestani. Istuhan
tuohon, niin minä sanon sulle jotakin.»
Hän on vähän aikaa vaiti ja hengittää rauhattomasti, mutta aloit taa
taas:
»Vaikka maatuuhan se tervaskantokin joskus... Enkä minäkään ole pitänyt
itseäni kuolemattomana. Siltä varalta, etten sitten aikanaan kuoleman
tullessa ehtisi jutella sinulle, pitää se kai tehdä hyvissä ajoin.»
»Taikka jos setä kuuntelee ja minä juttelen?» ehdottaa Orasto
pitääkseen hänet vaiti.
»Eipäs, kun toisinpäin. Katsos, Ilmari, minua on aina kiusannut
muuan asia. Ja nyt minä sen sanon. — Kun te tulitte tänne Hankaalle
seitsemäntoista vuotta sitten, saitte te pojat — Sorvasen Lauri,
sinä ja Vesala — luultavasti sen käsityksen, että tuo Ahola on yhtä
homeinen mies kuin muutkin tässä pitäjässä. Ja kerran olinkin jo niin
kärmeentynyt, jotta läksin valittelumatkalle Sorvasen luokse. Mutta
silloin minä huomasin, jotta ehei, pojat, tässähän onkin nyt kysymys
koko Luostanlaakson tulevaisuudesta ja leivästä ja nuo poikaset
ovat ottaneet urkokseen viedä tämän kulmakunnan eteenpäin vaikka
käsipuolesta riiputtamalla. Sillä hetkellä minä selvitin itselleni,
että meidän täytyy toimia yksissä voimin, ja siitä lähtien on niin
tehtykin. Jos nuo toiset ukot — homehtuneet ja takkuiset kantturat
— ovat tehneet kiusaa jos jonkinlaista, niin ne ovat sen tehneet
typeryyttään ja niille pitää antaa anteeksi.»
Ahola on vaiti niin kauan kuin tohtori Orasto istuu jälleen vieressä,
koettaa valtimoa, katsoo kelloa ja totisena pudistaa ukolle päätään,
kun ei saa tätä tottelemaan. Mutta sitten Ahola jatkaa taas:
»Tällä Luostanlaaksolla on nyt edessään laaja työ ja varma ja selvä
jokapäiväinen leipä. Ja on varma, jotta siitä tulee vielä yksi tämän
maan varakkaimpia ja ahkerimpia seutuja. — Ja ketä siitä kaikesta pitää
kiittää: muutamia harvoja miehiä, jotka ovat sisukkaasti suorittaneet
suuren raivaustyön ja jo nyt näkevät tulokset. Ja tuo raivaustyö on
ollut laajaa, kun on pitänyt siivota ihmisten ajatuksiakin. Ja hyvä
tästä kaikesta tulee, kunhan jatketaan loppuun asti.
»Minä en tarkoita, että kaikki pitäisi saada niin helpoksi ja mukavaksi,
jotta puupuukolla vuoltaisiin kultaa ja elettäisiin silkissä ja
purppurassa. Ei, vaan kaikki on hyvin silloin, kun on riittävästi
työtä. Työn mukana tulee kaikki muukin. Ja jos työtä taas ei ole —
niinkuin usein aikaisemmin — niin silloin tulevat köyhyys ja huonot
tavat ja kaikki pahat.»
Ahola yrittää saada kiinni kadonnutta ajatuksenpätkää ja jatkaa sitten:
»Ja teille taas ei ole ollut sen kiitollisempaa sarkaa kuin tämän joen
varsi. Täällä näkyvät uurastuksen jäljet niin helposti. En tiedä, onko
vielä kukaan muistanut sanoa kiittävää sanaa tästä kaikesta, mutta
Aholan isanto sanoo sen nyt sinulle ja sanoo myöskin Sorvaselle ja
Vesalalle ja Tahkalle, kun ensi kerran tapaa. Ja meidän kylän omista
miehistä on paljon tehnyt Vahinen, mutta muut ovat pysyneetkin vain
lautamiehinä sivusta katselemassa.
»Niin jotta kun jatkatte vain tähän tapaan, niin vanhana miehenä
huomaatte, mitä kaikkea on tullut tehdyksi. Ja kun olette juurtuneet
tänne, niin pysykää täällä älkääkä jättäkö mitään vieraisiin käsiin.
Eivät ne tätä ymmärrä, kun eivät ole olleet alusta lähtien mukana.
Mutta sitten jo Luostanlaakso kelpaakin malliksi muille, ja jos joku
itkee tätä Suomenmaan pienuutta ja surkeutta ja kaiken vaikeutta, niin
silloin on helppo osoittaa kartalla tätä kultaista maankolkkaa ja
sanoa: 'Älkää te naukuko omaa surkeuttanne! Tuon suuren joen partahalla
on kahdessa vuosikymmenessä näytetty se ihme, että köyhä ja syrjäinen
korpimaa muuttuu uurastuksen avulla parhaimmaksi ja vauraimmaksi työn
keskukseksi!' Siinä on testamentti jokaiselle, joka ei enää usko
itseensäkään, vaan alkaa itkeä omaa surkeuttaan.»
Ahola innostuu itsekin, alkaa hengästyä ja puristaa sydänalaansa. Mutta
lääkäri tulee ja rauhoittaa häntä, asettaa kädet kiltisti peitteelle,
istahtaa vuoteen jalkopäähän ja vilkaisee mieheensä. Ilmari Orasto
lähtee toiseen huoneeseen ja jättää rouvansa sairaan luokse. Mutta
Ahola on jo huomannut kaiken tarkoituksen ja sanoo:
»Älkää väheksykö vanhan miehen sanoja, rouva. — Ei, älkäähän
keskeyttäkö, vaan antakaa ukon puhua! Jos minä osaisin selittää kaiken
sillä tavalla kuin ajattelen, niin se ihan panisi itkemään, sillä se on
suurta. — Ajatelkaahan itse, millaista täällä oli ennen, niin sinisen
köyhää, että aina tunsi itsensä pieneksi ja vihaiseksi. Ja mitäs on
nyt, sen te tiedätte itsekin.»
Rouva Orasto taivuttaa päätään myöntymykseksi, mutta ei vastaa.
»Mihin Ilmari meni? — Kuulehan vielä yksi asia: minulla on kolme lasta,
joista vanhin rupiaa pitämään tätä taloutta pystyssä minun jälkeeni,
toinen poika on mestarina sinun tehtaallasi ja tyttö — tuo jonka äsken
näit — on sinun konttorissasi. Vanhin poika kyllä pitää talon pystyssä
vanhan mallin mukaan. Mutta jos nuo toiset kaksi, jotka ovat tästä
lähteneet omalle tielleen, alkavat näyttää meltoutumisen merkkejä
taikka jos niihin tarttuu nykyajan huonoja ajatuksia, niin lyö niitä
korvalle! — Sano suoraan, että Aholan isanto lupasi ennen kuolemaansa,
jotta korvalle saa livahuttaa, jos eivät kestä. — Lupaatko sen?»
»Varmasti lupaan», myöntää Orasto ja hymyilee sisäisesti isällisten
sanojen liikuttavuudesta huolimatta.
»Hyvä on, minä uskon sinuun!» virkahtaa Ahola ja vaikenee.
Hän näyttää nukahtavan, Orasto ja tohtori siirtyvät toiseen huoneeseen,
emäntä pyyhkii kosteita silmäkulmiaan ja virkahtaa hiljakseen
vieraille, että taitaa jo tulla isännän lähtö, kun se tuommoisia
juttelee. Aholan tytär, joka on konekirjurina Kairakosken konttorissa
ja viimeisten sanojen aikana seisonut ovella ja kuullut kaiken,
punastuu ja katsoo epävarmana Orastoon ja lähtee sanattomana pois.
Viimein hurisee pihassa auto, jolla Orasto on lähettänyt oman
kuljettajansa hakemaan apteekista lääkkeet. Nyt molemmat Orastot
nousevat siihen ja lähtevät kotiin. Keskustelu ei luista, sillä Aholan
ajatukset ovat tehneet heidät jollakin tavalla hartaiksi, ja Orasto on
vielä pitkän aikaa kuulevinaan korvissaan viimeiset sanat. ’Minä uskon
sinuun!'
Vielä seuraavana päivänä käy tohtori Orasto sairaan luona ja määrää
tämän pysyttelemään edelleen levossa, vaikka kohtaukset eivät olekaan
enää uusiutuneet. Mutta kahden päivän kuluttua saapuu tieto, että
Aholan isäntä on yrittänyt nousta työhönsä, on ottanut hevosvaljaat ja
lähtenyt valjastamaan orittaan ajaakseen kuntakokoukseen, mutta levoton
hevonen on temmeltänyt sen verran, että sairas mies on siinä rasittunut
ja saanut uuden kohtauksen.
Tuntia myöhemmin hän kuolee vuoteessaan, ja vierellä olevat kuulevat
hänen viimeisinä sanoinaan:
»Maatuuhan tervaskantokin kerran...»
* * * * *
AHOLAN KUOLTUA toimii Pellontaus kaikkialla siellä, missä tarvitaan
vanhempaa ja vakavampaa miestä. Mutta siellä taas, missä kysytään
nuorekkuutta ja ripeyttä niin kuin suojeluskunnassa ja urheiluseurassa,
joutuu entistä enemmän olemaan mukana Vahinen. Hän olisi hyvinkin
halusta vaikka kaikkialla, mutta hänellä on yksi paha vika: on niin
sanomattoman vähän aikaa yhteisiin harrastuksiin.
Juuri ajan niukkuutta Vahinen ajatteli kaikkein enimmän jo silloin,
kun haaveili tytärtään eräänlaiseksi liikkeittensä kirjanpitäjäksi,
niin että hän itse vapautuisi varsinaisesta numeropuolesta. Irma
Vahinen, josta on vuosien kuluessa ja yhtä rinnan Sorvasen poikien
kanssa kasvaessaan tullut kaunis ja älykäs nuori nainen, meni isänsä
evästämänä ja hyvästä halusta Helsinkiin ja palasi sieltä aikanaan
takaisin. Ja isä otti hänet vastaan kuin kaikkein hartaimmin toivomansa
ihmisen ja vain itsekseen manaili sitä, ettei hänen vanhin lapsensa
ollut poika, joten hän olisi saanut työlleen kunnollisen jatkajan.
Nythän molemmat pojat ovat vielä siksi nuoria, etteivät siihen pysty ja
ovat parhaillaan vasta koulussa. Ja kun Irma taas on nainen, ei koskaan
voi aavistaa, kuinka kauan hän pysyy kotipuolella ennen kuin joku vie
hänet.
Mutta Vahiselle tuleekin paha pettymys heti alkuunsa, sillä
kotiin tultuaan Irma Vahinen kuulee vuorineuvoksen tarvitsevan
yksityissihteeriä, menee heti seuraavana aamuna varhain kummisetänsä
luokse ja saa paikan, sillä Sorvanenhan tuntee Irman varsin hyvin ja
on kaikin puolin tyytyväinen ratkaisuun. Näin siis Vahinen jää ilman
toivomaansa kirjanpitäjää ja kassaneitiä ja saa hoitaa liikkeensä
edelleenkin yksin.
Irma ei puhu asiasta kotonaan mitään, mutta kun Vahinen kuulee tyttären
uusista hankkeista, syntyy heidän välillään pieni ja riitaa hipova
keskustelu, jossa tytär eräällä tavalla perii isästään voiton niinkuin
viime aikoina näyttää tulleen Hankaalla tavalla isien ja lasten
välisessä periaatteiden selvittelyssä.
»Olisit sinä sen verran voinut puhua asiasta minulle», virkahtaa
Vahinen hyväntahtoisesti moitiskellen, »olisit voinut sanoa sen verran,
etten olisi turhaan luottanut apuusi. Nyt, kun et kerran itse pysy
minun liikkeessäni, saat hankkia sijaisen tänne. Minulla ei ole aikaa
etsiä niitä.»
»Hyvä on!» ihastuu tytär ja menee hieromaan olkapäätänsä isän olkapäätä
vasten aivan kuin kehräilevä kissa. »Minä hankin tänne erään hyvän
sielun, joka tulee varmasti, jos maksat siedettävän palkan.»
»Onko hän mies?»
»On.»
»Ahaa!» viheltää Vahinen. »Luuletko, etten minä tiedä sinun aikeitasi!
Tarkoituksesi on saada tänne joku kullannuppu, joka sitten aikanaan
korjaa sinut taikka sinä hänet. — Ei vedä kiinni! Minä en ota miehiä,
sillä sinulla ei ole mitään kiirettä naimisiin. Ja kun omat pojat
kasvavat, niin minun pitää kumminkin ajaa vieraat miehet hiivattiin
ja järjestää paikat kotiväelle. — Voisit muuten kertoa minulle, minkä
vuoksi teit tämän tempauksen ja menit Sorvasen luokse.»
»Kuulehan, isä Vahinen», vastaa tyttö vakavana. »Minunkin tarkoitukseni
on päästä maailmassa eteenpäin. Olenpa kuullut, että sinäkin aikoinasi
käytit kaikki tilaisuudet hyväksesi. — Miksi en minä saisi pyrkiä
vieraan palvelukseen, jos siellä on paremmat mahdollisuudet kehittyä?»
»Tietysti saat mennä, enhän sitä kielläkään. Mutta minua vain
suututtaa, kun en saa mistään ketään...»
»Noo, koetetaan miettiä yhdessä!» houkuttelee tytär isäänsä paremmalle
tuulelle. Ja hetkisen kuluttua hän jo ehdottaakin: »Mutta jospa Tahkan
Erkki tulisi!»
Tahkan poikakin on juuri päässyt kauppakorkeakoulusta ja Vahinen tuntee
hänet tietysti hyvin. Vaikka Vahinen ei ensin tahdokaan miesväkeä,
miettii hän asiaa ja tekee sopimuksen nuoren Tahkan kanssa. Tällä
tavoin jatkuu Vahisen ja Tahkan perheen yhteinen liiketoiminta, vaikka
isä Tahka juuri äskettäin menikin takaisin entiseen ammattiinsa
rakennusmestarina. Ja tällä tavoin Irma Vahinen jää vuorineuvos
Sorvasen sihteeriksi, vaikka esimiehen ja sihteerin suhde onkin aivan
poikkeuksellinen sikäli, ettei Sorvanen sano häntä koskaan muuksi kuin
Irmaksi ja sihteeri taas vuorineuvosta vain sedäksi.
Mutta huomaamatta tapahtuu eräs toinenkin muutos: sitä mukaa kuin
vanhempi polvi alkaa muuttua iäkkäitten ihmisten kirjoihin, nousee
yhä enemmän esille myöskin nuorempi, joka onneksi ei ole vieras
Luostalle. Tästä on seurauksena, että se työ, joka heidän on aikanaan
otettava hoitoonsa kokonaan, on heille läheisempi ja kohottavampi kuin
ventovieraalle, sillä he ovat nähneet ja tunteneet sen jo lapsesta
saakka.
NUORET
Jonkinlaisesta sanattomasta sopimuksesta odottaa se nuorten keskeisin
piiri, johon kuuluvat Irma Vahinen, Tahkan Erkki ja Sorvasen
toinen poika Juhani, itseoikeutetuksi henkiseksi johtajakseen
Martti Sorvasta, että tämä heti valmistuttuaan saapuisi Hankaalle
ja antaisi oman lisänsä kaikkiin niihin harrastuksiin, jotka ovat
suojeluskuntatyön, urheilukilpailujen, retkien ja tilapäisten
tanssihippojen välillä. Ja työn, yleisen yritteliäisyyden ja
yksityisenkin toiminnan- ja vaihtelunhalun aiheuttamat seuraukset ovat
niin suuret, etteivät monet vanhemmat ihmiset voi välttää salaista
ja tyytyväistä hymyhän huomatessaan sen päivänselvän eron, joka on
kahden vuosikymmenen takaisella ja nykyisellä hengellä. Entinen
'mitästuollaista-joutavaa'-ajattelu on muuttunut yleiseksi pohdinnaksi:
'mitäs-vielä-keksittäisiin'.
Ja varmaa on, että jos vanhemmat ihmiset huolehtivat ja pitävät
tasapainossaan ja omassa vauhdissaan jokapäiväisen työn, niin nuoret
taas omassa piirissään suunnittelevat ja ohjailevat kaiken sen muun,
mikä on jokapäiväisen leivän ulkopuolella. Ja Martti Sorvanen, joka
sitten aikanaan ilmestyykin takaisin kotiinsa, näyttää kuin vahingossa
joutuvan yhdistämään noita molempia, vaikka hänellä onkin alussa vain
passiivisen sivusta katsojan virka niin työssä kuin leikissäkin.
Sorvasen perheessä on kieltämättä suuri tapaus se, kun Martti ilmestyy
eräänä päivänä ensin kotiin ja sitten astelee suoraryhtisenä ja
varmakatseisena konttorille ja ilmoittautuu isälleen asiallisesti kuin
komennukselta, mutta heittäytyy sitten nojatuoliin ja vastailee sieltä
hyvillään olevan isän kysymyksiin omat käsityksensä kaikesta nykyisestä
ja tulevastakin. Mutta hänen siirtyessään taas itse asiaan ja
kysyessään vuorineuvokselta omaa tulevaa vakanssiaan Luostan konsernin
työmailla ei tämä osaa vastata pojan mielestä tarpeeksi suoraan, vaan
selittelee jotakin epämääräistä, miten kaikki uusia suunnitelmia ja
töitä toistaiseksi jarruttaa pula, joka ei missään paikassa salli
työlle sen täyttä vauhtia.
»Mutta kunhan tästä tilanteesta selvitään — ja siihen kai ei mene enää
kauan — on meidän ensimmäinen työmme rakentaa Soikoski ja suunnitella
lisäteollisuutta, etupäässä kemiallista, ja sen vuoksi...»
»Sen suunnittelu kai kuuluu Juhanille, jos hänestä kerran paisuu
kemisti?»
Ja isä jatkaa:
»Vaikka ei päästäkään rakentamaan itse laitoksia, on hyvä jo etukäteen
suunnitella niiden paikat. Jos ottaisit hiukan tarkastellaksesi ja...»
Mutta pojalla on vastaus valmiina:
»Tokkopa tuossa on niin suurta päänvaivaa. Myönnäthän, että ukki on
Luostan ensimmäisiä teollisuusmiehiä ja tavallaan myöskin kemisti.
Voithan siis kemialliset laitoksesi rakentaa muistomerkiksi ukin vanhan
tervahaudan paikalle. — Mitä naurat? Mitä ihmeellistä siinä nyt on?»
Ja vuorineuvos selittää hyväntuulisena:
»Enhän minä naura. Minua vain hymyilyttää, kun sinusta tuntuu kaikki
niin selvältä.»
»No eikö sitten saisi olla?» kysyy poika nyrpeän ja loukkautuneen
näköisenä.
Kun hän hetken kuluttua taas lähtee, tulee ovessa vastaan Irma Vahinen
kädessään nippu papereita vuorineuvokselle, ilmeisesti hämmästyy
entisen leikkitoverinsa tuloa ja katsoo niin pitkään, ettei toinenkaan
osaa muuta kuin kumartaa ja katsoa samalla tavalla eikä tässä
tilapäisessä ujoudessaan muista ojentaa edes kättään. Niinpä he pitkän
ja tunnustelevan katseen jälkeen astuvat vuorineuvoksen kynnyksen yli,
toinen ulos ja toinen sisään.
Martti joutuu mukaan jonkinlaiseen työn tapaiseen, mutta kun on vailla
omaa tiettyä tehtäväänsä, tuntee hän kaikesta huolimatta olevansa
joutilaana ja irtaallaan aivan kuin omasta aitauksestaan karannut.
Niinpä hän ei keksi juuri muuta kuin odottaa, istuu sen vuoksi osan
päivää Hankaan konttorissa ja kyllästyttyään väittelemään nuorten
neitosten kanssa lähtee Kairakosken konttoriin setä Oraston luokse tai
katselemaan tehtaita. Ja kun tuo kierros on tehty, suostuu hän lopuksi
vaikkapa oman äitinsä ajomieheksi tämän liikkuessa milloin missäkin
Lukinsalmen ja Soikosken välillä. Mutta koko ajan hän tietää olevansa
kuin varsa, joka ensi kerran valjastettuna tahtoisi oikaista heti
suoraan portista ulos maantielle eikä suostu seisomaan hiljaa aisojensa
välissä niin kauan kuin ajaja ohjaksia pidellen aprikoi, mihin suuntaan
olisi lähdettävä.
Irman kanssa he kaksi joutuvat tapaamaan toisensa usein konttorissa
vuorineuvoksen lähettyvillä, mutta näennäisesti kartellessaan toisaalta
taas vaivihkaa seuraavat toisiaan. Ja jos katseet sattuvat sitten
kohtaamaan, hymyilevät he aivan kuin liiankin selvästi lukisivat
toistensa ajatukset ja nopeasti keksivät muuta puuhaa tai sanottavaa
sivulle päin. Sitten eräänä päivänä, kun aulan suuri seinäkello lyö
aamiaisajan alkaneen, tapaavat he vaatenaulakon luona, hymyilevät
jälleen eivätkä keksi mitään niin arkista sanottavaa kuin tahtoisivat.
Mutta heidän on nyt pakko tulla toimeen kahden, ja sen vuoksi sanoo
portaita laskeutuessa Irma Vahinen:
»Muistatko niitä kivinäytteitäsi, sitä suurta rauniota, jonka lapsena
keräsit rantatalon lähelle kalliopenkin viereen? Pikkupojat olisivat
heitelleet kivesi kanavaan, mutta minä olen niitä varjellut ja...»
»Niinkö?» naurahtaa toinen. »Pitääkö minun ne heitellä nyt sinne. Vai
tuletko auttamaan?»
»Kun oltiin pieniä, et sinä laskenut meitä tyttöjä, koko mäelle, vaan
ajoit pois rauniosi luota.»
He alkavat muistella entisiä tappeluitaan ja eroavat sitten Vahisen
kulmalla ja Martti kääntyy takaisin kotiinsa. Mutta illalla, kun he
näennäisesti harhailevat omilla teillään, tapaavat he sattumalta
kivipenkin lähellä, istuvat toinen sen toisella, toinen toisella
reunalla ja vähitellen voittavat oudon vieroksumisensa.
»Minusta näyttää siltä, ettet sinä viihdy Hankaalla?» kysyy Irma
epäsuorasti.
»Mistä sellaista päättelet?»
»Noh, kun näytät kerta kaikkiaan niin tyytymättömältä etkä ole koskaan
toisten — tarkoitan entisten tappelutoverien kanssa...»
Martti naurahtaa, sillä oikeastaan hän on hyvinkin tyytyväinen, mutta
virkahtaa kuin näyttääkseen suunnittelevan jotakin tärkeätä:
»Tuskinpa minä täällä kovin kauan viivyn. Ja sitä paitsi on hauskempi
liikkua yksin — vaikkapa täällä.»
»Jos siis joku tahtoo sinut nähdä, niin pitää tulla etsimään metsästä?»
»Tule pois vain!» sanoo Martti iloisempana.
»Enhän minä nyt itseäni tarkoita», oikaisee tyttö.
»Mutta minäpä tarkoitan!»
Nyt heidän katseensa hipaisevat toistensa ohi kuin etsien vastausta
johonkin. Sitten Irma pyyhkii havunneulasia pois penkin jäkäliltä ja
Martti sotkee kepillään puolukanvarsia.
Irma nojaa taaksepäin kallioselustaa vasten ja katsoo silmät kapeina
ja sinisinä rakosina järvelle, jossa käy samanlaiset virit kuin
hänen katseessaankin. Sitten katse siirtyy rannemmaksi, jossa Mannen
entisen venevalkaman kohdalla on tasainen kivireunus pensaineen ja
puistikkokäytävineen. Ja vanha rantatalo on purettu, niin että vain
sen kiviportaat ovat jäljellä keskellä ruohokenttää kuin jonkinlaisena
muistomerkkinä entisestä talosta.
»Muistatko vielä isoisäsi talon?» kysyy Irma.
»Johan nyt toki! Sehän oli jäljellä vielä silloin, kun pääsin
ylioppilaaksi. — Omenapuut näyttävät jääneen villeiksi.»
»Mutta ukkisi hoitaa niitä kuitenkin.»
Irman tekisi mieli jatkaa vielä jotakin vanhan katoavaisuudesta, mutta
huomaa sen tuiki sovinnaiseksi. Samassa hän näkee edessään maassa
jotakin ja huudahtaa:
»Katso! Kuollut lintu!»
Martti nousee, katsoo ja virkkaa:
»Tosiaan. Se on kai lentänyt hämärässä johdinta vasten ja taittanut
niskansa.»
He katsovat ylös: heidän päittensä yläpuolella kulkee kaksi—neljä—kuusi
paksua ja tummaa voimavaltimoa jonnekin kauas ja aivan takana on
rautapylväs.
»Mihin se haudataan?» kysyy Irma.
»Tuonne!» osoittaa toinen ruohikolla seisovaa nelikulmaista
kivipylvästä, jonka yhdellä sivulla ovat sammaloituneet kirjaimet MS.
He siirtyvät alemmaksi ja mitään sanomatta ottaa Martti kaksi
puunpalasta, kaivaa niillä nurmikkoon kuopan, asettaa kuolleen linnun
siihen, peittää hiekalla ja selkäänsä oikaistessaan huokaisee:
»Kas niin!»
Ja nuori nainen taittaa ojan pengermältä angervon ja asettaa sen
pystyyn haudalle. Sitten he siirtyvät takaisin paadelle, tyttö antaa
kätensä sivellä pitkin penkkiä, niin että jäkälät kutittavat pehmeätä
kämmenpohjaa, ja sanoo siirtääkseen ajatukset pois linnun peijaisista:
»Muistatkos, kun tässä leikittiin ja pidettiin kiveä pöytänä? Juhani
sekoitteli ainaisia vesiään ja sinä — niin, tuolla ovatkin sinun
kivesi!» Nuori mies vilkaisee sinnepäin ja naurahtaa, mutta ei nouse
edes tarkastamaan entisiä harrastuksiaan, vaan katsoo sitten viereensä
jäkälille unohtunutta kättä ja kuulee Irman sanovan:
»Ja miten moni onkaan istunut tässä ennen meitä ja...?»
Jokin varoittaa Irmaa katkaisemaan lauseen ja odottamaan toisen
jatkavan ainakin ajatuksissaan. Tuntuu siltä kuin kivi käden alla olisi
vielä lämmin jonkun toisen nuoren käden kosketuksesta. — Niin, aivan
samoin istui tässä parikymmentä vuotta sitten kaksi nuorta ihmistä
etsimässä tulevalle elämälleen jonkinlaista yhteistä suuntaa, juuri
samalla paikalla piti kättään yhtäläisesti elämää odottava, kaunis
ja hiljaisesti hymyilevä nuori nainen aavistellen jotakin käännettä
omalle kohdalleen. Ja juuri sinä hämäränä iltana tuo ratkaiseva tuli ja
tavoitti, ja siitä illasta ja naisen käden pehmoisesta kosketuksesta
lähtien voisi Irma, juuri hänen oma tyttärensä, laskea oman
kehityksensä alkaneen.
Tuntuu melkein kuin aika pysähtyisi, sillä nytkin astelee
harmaatukkainen vanhus järveä ja taivasta katsellen alas rinnettä
metsän kupeella, niin että kanervikko kahisee jalkain alla ja saa
nuoret siirtymään pois ja etsimään rauhallisempaa paikkaa. Mutta jos
äidit ja isät siirtyivät omaan rauhaansa Hankaan rannalle, saavat
heidän lapsensa yhtä sukupolvea myöhemmin kulkea sieltä poispäin
voidakseen olla kahden. Samalla kuin Manne ja Kaisa kävelevät ja
siirtelevät pois tieltään polun ylle kasvaneita pihlajain oksia,
ovat nuoret ja metsässä matkalla kohti lahden pohjukkaa ja vanhaa
tervahautaa.
Saadakseen pitkän vaitiolon päättymään virkahtaa Martti auttaessaan
Irmaa ojan yli:
»Muistatkos, kun muutamana syksynä oltiin täällä sieniä keräämässä?
Sinä olit silloin vielä pieni tyttö, mutta me Juhanin kanssa isoja
pojanjolppeja. Minä taisin olla jo kansakoulussa... Sinä et jaksanut
hypätä tämän saman ojan poikki, vaan putosit sen keskelle istuallesi
ja itkit, kun siniset pöksysi kastuivat. Kiljuit vietävästi meitä
riisumaan ne ja pistämään oksalle kuivamaan.»
»Riisuitkos?» kysyy Irma hymyillen.
»Miten voit kuvitella, että minä isona koulupoikana alentuisin
kuivaamaan tyttöjen housuja! Juhani olisi kertonut sen toisille pojille
ja minulle olisi tullut loputon häpeä.»
Nyt he ovat tavoittamassa entiset yhteiset muistonsa ja Irma on juuri
sanomaisillaan, että 'muistatkos, miten itsellesi kävi uimarannassa'
— kun läheltä kuuluu jälleen askeleita, jotka saavat Irman muuttamaan
ajatuksensa: »Eih! Meidän pitääkin esiintyä arvokkaasti!»
He kulkevat hetken sanattomina, kun Martti äkkiä pysähtyy ja sanoo:
»Täällä on niin tylsää! — Lähdetkö mukaan?»
»Minne?»
»Minne vain.»
Mutta katsahtaessaan pojan silmiin pudistaa Irma päätään hitaasti:
»Ei nyt — mutta joskus toiste.»
»Milloin?»
He sopivat sunnuntaista, mutta Irma lupaa puhua tarkemmin sitä ennen.
Mutta ettei näyttäisi liian innokkaalta ei Irma ole muistavinaan koko
asiaa, vaikka tapaakin kuitenkin sunnuntaina jo aamupäivällä Martin
lähellä kalliopenkkiä.
»Mihin meidän piti mennä?» kysyy Martti heti valmiina seikkailuun ja
miettii itsekseen, että se kai olisi tarpeeksi miehekästä jos saisi
luvan ottaa isänsä auton ja veisi Irman ajelulle johonkin. Mutta Irma
katsoo järvelle ja sanoo aivan kuin itsekseen:
»Tuolla on vene...»
Martti katsoo myöskin ja näkee rannassa ukin veneen:
»Mennään veneellä! — Mutta sinun tassusi voivat kastua. — Odotahan
tässä, niin minä juoksen kotona!»
Ja kun hän lähtee mäkeä ylös, huutaa Irma hänen jälkeensä:
»Niin minäkin juoksen! — Mutta varaa nyt aikaa!»
Irmakin lähtee juoksujalkaa rinteen poikki kotiinsa valmistautuakseen
oikealle retkelle ja Martti kiipeää ullakkokamariinsa vaihtamaan
toisen puvun, sieppaa Juhanin repun ja sulloo sinne kaikenlaista
tavaraa tulitikuista eväisiin asti, penkoo vielä hetkisen komerossa
ja lähtee takaisin rantaan. Kun he tapaavat siellä toisensa, ovat
he tyytyväisen näköisiä, sillä nyt on taas luvassa jotakin yhtä
jännittävää kuin joskus lapsivuosina. Niin he lähtevät matkalle,
soutavat ensin yli Luostanjärven sen itärannalle, nousevat maihin ja
samoavat metsää etsien jotakin korkeata ja kaunista paikkaa. Viimein he
pääsevät rinteelle, jossa on petäjikön lomassa siellä täällä kirkkaana
värilaikkuna kellastunut koivu. Martti sytyttää kallionhalkeamaan
nuotion, jonka ääressä he istuvat ja katselevat auringon kirkasta
juovaa Luostanjärvellä ja kolmea tai neljää tukkilauttaa, jotka on
kiinnitetty saarten rantaan Hiisvedellä ja näkyvät suoraan Kairakosken
savupiipun kohdalta. Linja-autot vilahtelevat maantiellä Taustan
kylän kohdalla ja rantavallin kupeeseen pysähtyy pieni ja turiseva
moottorivene.
He istuvat vierekkäin nuotion kupeella, mutta eivät muista pitkiin
aikoihin virkkaa mitään toisilleen. Irma on ottanut käteensä pitkän
kanervanvarvun ja punoo siitä itselleen rannerengasta. Martti katkoo
hitaasti koivun oksaa heitellen palasia tuleen ja painellen kenkänsä
kärjellä sammalta, joka yrittää kyteä nuotion vieressä. On sanomattoman
yhdentekevää, missä ovat aika ja ihmiset ja kaikki muukin. Irma nojaa
taaksepäin kallioon, panee kätensä niskan taakse ja katselee suoraan
yläpuolella kulkevia valkoisia pilviä, joiden reunat koko ajan kuin
sulavat ilmaan sitä mukaa kuin tuuli niitä kuljettaa. Martti kääntyy
nojaamaan kyynärpäillään sammaliin ja pienellä tikulla tikulla tekee
kiusaa kovakuoriaiselle, joka kiipeää ruohoa pitkin. Joka kerran, kun
se hyvillä mielin pääsee jo puoliväliin ja pysähtyi lehdon kantaan,
tipauttaa Martti sen maahan ja itsekseen nauraa eläimen hölmistykselle
ja sisukkaalle uudelle yritykselle.
»Kerro minulle jotakin», pyytää Irma melkein kuiskaten ja sulkee
silmänsä odottaen.
»Oli kerran pikku tyttö», vastaa Martti laiskasti aikomattakaan jatkaa
tuon enempää.
Kuluu pitkä tuokio, kun Irma jälleen avaa silmänsä ja näkee pilvet
»Siihenkö se kaikki loppui?»
»Ehei, lapsukaiseni. Siitä se vasta alkaa: Ja hänellä oli vaalea tukka
ja siniset silmät ja...»
»Mistä sen tiedät?»
»Olen tuntenut hänet penskasta pitäen.»
»Jaa-ah», huokaa Irma. »Jospa oltaisiinkin penskoja! Olisi niin hauska
leikkiä vielä.»
»Mikäs meitä estää?» kysyy Martti.
»Kyllä sinä sen tiedät! — Vaikka eipä silti, ei se niin hauskaa aina
ollut, kun minä, tyttöriepu, sain leikkiä vain sellaisten isojen
poikain kuin sinun, Juhanin ja Tahkan Erkin kanssa. Te varmasti
häpesitte laahatessanne jäljessänne pikku tyttöä ja aina tarpeen tullen
eksytitte minut ja...»
»... ja jätettiin huutamaan. Kerran sinut houkuteltiin eteisen katolle
ja sitten otettiin tikapuut pois, ettet päässyt meidän jäljestämme.
Kukahan lie lopuksi pelastanut.»
»Ilmankos äiti aina valitteli, etten minä osannut sellaisia tyttöjen
harrastuksia kuin nuket ja muut, vaan unissanikin surisin ja tuuttasin
kuin auto.»
»Olihan se aikaa», huokaa Martti. »Kunpa silloin olisin ymmärtänyt
kaiken sen, minkä nyt. En olisi unohtanut ottaa sinua kaulasta kiinni
ja — no niin...»
»Miks'et ottanut! Nyt se on myöhäistä.»
»Sitähän minä juuri kiroilen.»
He vaikenevat ja Irma sulkee silmänsä nähden vieläkin heijastuksen
kirkkaasta taivaasta suljettujen luomiensa lävitse. Martin nuotio on
sammumaisillaan, mutta hän ei viitsi nousta hakemaan uusia oksia, vaan
sammuttaa entisetkin, niin että harmaassa tuhassa risahtelee jokin
sammuva risu ja savu haihtuu kokonaan. Vaikka on syksy jo pitkällä,
lämmittää aurinko herttaisesti ja panee ajattelemaan unta.
»Martti, jos sinä valvot, niin minä uskallan nukkua hetken.»
Martti siirtää reppunsa Irman pään alle ja istuu itse sammuneen nuotion
äärellä ajatellen, piirrellen aikansa kuluksi oksalla viiruja tuhkaan
ja katsoen välillä tyttöön. Tuuli suhisee niin rauhoittavasti, ettei
tarvitsisi pitkääkään houkutusta, ennen kuin hänkin voisi nukkua.
Mutta hän lupasi valvoa ja... Niin, tuossa on Irma aivan lähellä,
jalat hiukan koukistuneina, niin että polventaive näkyy hameenhelman
alta, povi kohoilee ja silmäluomet värähtelevät merkkinä siitä, ettei
hän ole vielä unessa. — Mennäkö ja suudella noita hiukan avonaisia
huulia, suudella hänet voimattomaksi ja löytää hänestä nainen? — Ei,
sillä se rikkoisi heiltä kaiken vanhan ja vielä pahemmin sen tulevan ja
vastaisen, jota he kumpikin odottavat!
»Ei vielä», ajattelee Martti tuhkaan tuijotellen ja todeten oman
asiallisuutensa. »Tämä ei ole sitä varten. Mutta joskus, kun Irman
katseesta näkyy, että hän on valmis...»
Viimein Irman luomet asettuvat hiljaa, niin että hän näkyy todellakin
nukahtaneen. Hengitys on tasaista ja koko tytöstä huokuu kuin
luottamusta omaan itseen ja kaikkeen muuhunkin. Voidakseen olla
ajattelematta häntä naisena Martti nousee, hiipii puun juurelta
hakemaan kiväärinsä ja lähtee rinnettä ylös. Hän menee vaaran toiselle
kupeelle ja etsii Irmalle yllätyksen päivälliseksi.
Mutta kun hän pääsee korkeimmalle kohdalle, aukeaa siitä niin huikean
avara näköala, että hänkin unohtaa pääasian ja istahtaa jäkälikölle.
Täältä näkyy suoraan etelään, jossa Lonka kaikkine rakennuksineen
on kuin tarjottimella edessä ja sen itäpuolella on keskellä metsää
pieni lampi aivan kuin sininen silmä. Ja sen takanakin on metsää
loputtomasti, niin että sitä vain paikoin halkoo Luostanjoen leveä,
rauhallinen ja mutkitteleva uoma.
Hän ei tiedä itsekään, miten kauan aikaa kuluu kun kuulee takaansa
jäkäliköllä pehmeätä sipsutusta ja arvaa Irman tulevan. Sen vuoksi hän
ei käännä päätänsäkään, kun Irma joutuu hänen lähelleen, istuu hänen
viereensä ja asettaa kätensä hänen polvelleen.
»Lupasit vartioida, mutta jätit minut yksin.»
Martti katsoo häntä silmiin ja hymyilee:
»Läksin pakoon, etten tuntisi niin suurta kiusausta suudella sinua
nukkuessasi.»
»Poika kulta! Eihän meillä mitään kiusausta olekaan», sanoo Irma
äidillisesti ja antaa koko kätensä.
»Mistä sinä sen tiedät?»
Mutta tyttö ei vastaa, vaan hymyilee vain. Näin kuluu taas kauan kun he
istuvat äänettöminä ja ajatuksettominakin ja korkeintaan vain kuulevat
puiden suhinan tuulessa. Vihdoin Martin silmä metsää katsellessa
pysähtyy, tarkistuu ja käsi jo tavoittelee kuvetta, jonne kivääri jäi.
Hän saa sen käteensä ja tukee kyynärpäätään polveensa:
»Älä säikähdä, minä ammun.»
Mutta juuri kun hän saa piipun kohoamaan ja näkee puun latvassa istuvan
tumman linnun jyvän kohdalla, laskee Irma kätensä hänen kädelleen ja
sanoo hiljaa:
»Anna olla, kun kaikki muukin on niin hyvää.»
Martti ei tunne mielipahaa laskiessaan kiväärin hitaasti alas ja
siirtäessään sen kauemmaksi kalliolle. Olkoon rauhassa, kun Irmakin
niin tahtoo. Hän katselee puun latvaan kauan ja molemmatkin katselevat,
ja vihdoin nousee kookas lintu ilmaan ja lentää latvojen tasalla
jonnekin kauemmaksi korpeen.
Sitä mukaa kuin aurinko siirtyy luodetta kohti, jäävät he rinteen
varjoon ja tuntevat jo illan viileyden. Ei auta muu kuin nousta,
kulkea vaaran laen poikki ja asettua jälleen sen toiselle puolelle.
Äskeisen nuotionsa ohi he menevät pysähtymättä ja jatkavat matkaansa
lähelle rantaa, mutta siellä huomaavat, että on turhan aikasta mennä
kotiinkaan, sillä eihän heitä kukaan etsi eikä kaipaa oikeastaan ennen
kuin huomisaamuna, kun arkinen kiire ja melu alkaa konttorin suuren
seinäkellon lyödessä.
»Jäädään tänne yöksi?» ehdottaa Martti.
Mutta Irma pudistaa päätään:
»Mutta lapsi kulta, mehän vilustumme täällä, kun ei ole minkäänlaista
suojaa. Tullaan toinen kerta pitemmälle matkalle johonkin vanhaan
kalasaunaan tai sellaiseen.»
»Ensi lauantainako?»
»Niin.»
Hämärän tullen Martti työntää veneen vesille, purkaa reppunsa
sivuremmeistä irti huovan ja käärii Irman takatuhdolle kuin kapaloon.
Laineet yrittävät pärskiä vettä veneeseen, mutta hän kääntää sen
toiseen suuntaan välttääkseen pahimman aallokon, sillä heillähän ei
ole kiirettä. Irma katselee soutajaa ja ajattelee itsekseen, miten
Martti, joka itse asiassa on hänelle niin kaukainen, on kuitenkin
toisaalta niin läheinen — ja on ollut jo kauan. Tuossa hän on — ei
enää poika, vaan mies. He ovat tienneet toisistaan kaiken jo kauan
sitten, ovat vaistonneet sen sanoitta ja katseitta. Tämä hetki ja
tulevaisuuskin on ollut heille kuin itsestään selvä. Ja sen vuoksi
koko tämä päiväkin, heidän yhdessä olonsa, on ollut niin kiihkotonta,
hyvää ja luottavaista. Ja minkä vuoksi se on ollut sellaista? — Kai
siksi, että he ovat odottaneet toisiaan jo liian kauan voidakseen
liialla kiirehtimisellä pilata ensimmäisen päivän tunnelman. Onkohan
Martti pettynyt, että päivä on ollut juuri tällainen? Ja Irma ajattelee
edelleen:
»Ei hän voi olla! — Niin, ja kaiken senkin vuoro tulee aikanaan,
kunhan...»
Ja Irman on niin hyvä olla sen vuoksi, kun heillä kahdella on edessään
vielä niin paljon.
Kun he viimein ehtivät vanhan Mannen rantaan, on jo pilkkosen pimeä ja
niin myöhä, että vuorineuvoksen perhe vanhan tavan mukaan kokoontuu
jo tähän aikaan iltateelle. Ranta on kostea, ja sen vuoksi Martti
nostaa tytön syliinsä, kantaa hänet maihin ja laskee istumaan Mannen
yksinäiselle porraskivelle. Ja kumpaiseltakaan ei jää huomaamatta tuon
kaiken vertauskuvallisuus ja Irma luuleekin Martin harkiten tuoneen
hänet siihen. Kun vene on maissa ja airot piilossa, tulee Martti ja
kysyy:
»Kannanko minä sinut kotiisi asti?»
Irma purkaa huovan ympäriltään ja nousee.
»Nytkö sinä jo alat hemmotella! Mutta saattaa kyllä voit.» Ja lyhyen ja
epäröivän äänettömyyden jälkeen hän jatkaa: »Ja meillä on ollut niin
herttainen päivä, kun olemme olleet kilttejä.»
Ja kaiken kiitokseksi hän levittää kätensä, avaa sylinsä ja katsoo
niin avoimesti, että he vaistoavat kaiken, ymmärtävät kaiken ja jäävät
odottamaan sitä kaikkea, joka kuuluu heille.
Sitten he lähtevät rinnakkain astelemaan ahon poikki Irman kotia kohti.
Ja samaan aikaan, kun he saapuvat metsään ja kompastelevat pimeässä
oksiin, istuutuu vuorineuvoksen perhe turhaan viimeistä jäsentään
odoteltuaan pöytään ja vuorineuvos itse kysäisee:
»Missä Martti oikeastaan on? En ole nähnyt häntä kuin eilen illalla.»
»Martilla on jo omat seuransa!» virkahtaa vanha Kaisa, joka yhdessä
Mannen kanssa on tullut omalta puoleltaan viettämään sunnuntai-iltaa.
»Miten niin?» kysyy vuorineuvoksetar.
»En tiedä, onko se seura aivan Martin vertaista», sanoo Kaisa
halukkaana ja katsettaan kohottamatta kiertää lusikkaansa kupissa.
»Tänä aamuna hän oli liikkeellä yhdessä Vahisen Irman kanssa, ja he
taisivat mennä veneellä — ties vaikka pitkällekin.»
»Mikäs ihme tuo nyt on?» kysyy Pirkko-rouva yhtäkaikkisesti.
Mutta nyt innostuu Kaisa pitämään pojanpoikansa puolta niin, että hänen
ja Pirkon välille syntyy hienoinen väittely jonkinlaisesta uudesta
sukuylpeydestä. Vuorineuvos ja Manne, jotka keskenään jutellen eivät
ole sitä kuunnelleet, vaikenevat ja seuraavat Kaisan halua nähdä
omissa lapsenlapsissaan jonkinlaista paremmuutta. Silloin vuorineuvos
siemaisee teekuppinsa tyhjäksi ja sanoo.
»Minä en siinä näe suuriakaan säätyeroja, sillä Martin isä
on pientilallisen poika aivan kuin Irmankin isä. Ja varokaa
huomauttelemasta tällaisista asioista Martille itselleen, muuten hän
nauraa teille. Ja jos hänelle tällaisista puhutaankin, niin sen teen
minä.»
Samassa astuu sisään Martti valoon tottumattomia silmiään siristellen.
Äiti järjestää hänelle tilaa ja virkahtaa.
»Sinä näyt olleen pitkällä matkalla?»
»No matkalla kuitenkin, vaikka en pitkällä.»
»Olitko yksin?»
»En. Olipahan eräs tyttölapsi mukana», vastaa poika rehellisesti ja
kysyy sitten vuorostaan: »Miksi perhe on niin juhlallisen näköinen?
Jokainen tuijottaa pöytään. Mitäs teillä on vinossa?»
»Ei mitään, hyvä mies», vakuuttaa äiti.
Mutta isän nykäisystä hän kuitenkin epäilee, että jostakin on kiistelty.
»Tässä vain pengottiin Hankaan dynastian sukujuuria», leuhkaisee Juhani.
Isän sanomalehti kahahtaa ja hän katsoo tuimasti Juhaniin:
»Sinä olet viisastelematta!» Ja Martille hän virkahtaa aivan kuin ei
olisi äsken kuullut mitään: »Niin, jaa... Sinä taisit tosiaan olla
retkellä?»
Ja Pirkko-rouva katsoo poikaansa hyväksyen ja melkeinpä hellästi,
sillä äitinä hän vaistoaa jotakin ajatonta ja ikuista siinä, jos nuo
käsivarret ovat tänään pitäneet naista. Hän on perheen yläpuolella
näkevinhän taas vuosien takaa elämän sinisen linnun ja hänelle kuuluu
jälleen sen siipien hienoinen havina.
'ON MAAMME KÖYHÄ...'
Isä työskentelee kotona omassa huoneessaan, kun Martti astuu sisään ja
kuulee isänsä lyhyen 'tjaan' merkkinä siitä, että tämä on huomannut
poikansa tulon. Martti istuutuu ja odottaa, kunnes isä kohottaa päätään
papereista.
»Jos sinulla on aikaa, niin minä puhuisin kanssasi omasta työstäni»,
sanoo poika.
»Puhu pois vain.»
Isä siirtää osan papereistaan pöydän reunalle, josta ne sitten
huomenaamulla pistetään salkkuun. Ja niin alkaa Martti selittää kuin
ulkomuistista:
»Minusta tuntuu siltä, ettei oleskeluni täällä oikein vastaa
tarkoitustaan. Ihmisillä on varmasti se käsitys, että kun olen sinun
poikasi, ei minun tarvitse tehdä mitään muuta kuin kulkea kädet selän
takana työmaalta toiselle ja vakoilla herrojen insinöörien ylösnousun
aikoja, konttoristien yksityisharrastuksia ja työväen tupakkataukoja.
Ja tuollainen kunnia ei minusta ole erikoisemman hauskaa.»
»Tahdotko siis pois?» jouduttaa isä asiaa.
»Niin, koko se aika, minkä kuljeskelen täällä, menee aivan hukkaan.
Ja monet ammattiveljeni ajavat ohitseni sillä aikaa, kun minä
laiskottelen.»
Isä näyttää tyytymättömältä ja puhaltaa paperinpölyä pois pöytälevyltä:
»Sinulla on yhtä suuret mahdollisuudet täällä kuin muuallakin. Ja juuri
parhaillaan tarvitsen apua, kun on suunniteltava uutta sivutuotantoa.
Jos tämä onneton pula-aika menee joskus ohi alamme heti rakentaa ja
panna käyntiin puunjalostukseen liittyvää kemiallista teollisuutta.»
»Mutta sehän ei ole minun alaani.»
»Minusta tuollainen töiden luokitteleminen ja jaotteleminen on turhaa.
Minäkin olen alkuani sähkömies, mutta sitten jouduin tällaiseksi
sekatyöläiseksi. Orasto on rakentaja ja joutui puunjalostajaksi. Ja
vaikka sinä oletkin vuorimies, voit siitä huolimatta ruveta...»
»... hämmentämään suopaa ja pikeä! Ei kiitos. Mutta Juhanista tulee
kemisti ja hän saa keittää tärpätit ja hajut.»
Isä on loukkautumaisillaan poikansa sanoista ja tekisikin sen varmasti,
ellei tuntisi tämän sanavalmiutta. Niinpä hän sanoo:
»Minusta on pääasia se, mihin mies pystyy. Ja eri asia on sitten, onko
hän juuri sillä alalla, jolle hän itse on pikku poikana havitellut.»
»Tuo on diletantismin suosimista. Yhtä hyvin voi jatsiorkesterin
saksofoni leikkiä veturia, kun osaa sekin vinkua!»
Isä naurahtaa, mutta kysyy sitten ynseänä:
»No mihin sitten aiot lähteä?»
»En tiedä vielä. Päätin ensin kysyä sinun mielipidettäsi. Kai minä
ensin matkustan etelään ja koetan päästä heilumaan kuokan varressa
jossakin kaivoksessa.»
»Tee niinkuin haluat», sanoo isä ilmeisesti pettyneenä. »Minä vain
toivoin, että voisimme tehdä työtä kaikki yhdessä: minä, sinä ja
Juhani. Ja sen kyllä sanon, ettet sinä vieraista eloista löydä
sellaista vapautta kuin täältä.»
»Vapautta en etsikään, sillä aion ammattimieheksi. Ja tiedemieheksi
enkä liikemieheksi», julistaa Martti varmana.
»Siinä tapauksessa en sinua vastusta. Ja tiedänhän hyvin, että osaat
harkita ja ajatella vakavasti.»
»Se näkyy olevan sukuvika, että ollaan liian totisia», virkahtaa Martti
ja saa isänsä jälleen naurahtamaan.
Mutta sitten isä alkaa naputella kynällä pöytään ja otsa menee
hienoihin kurttuihin.
'Nyt on jokin ratkaisu edessä', ajattelee Martti ja hymyilee. 'Jos asia
on suuri, niin hän nousee pian harppimaan lattialla edes takaisin.’
Aikansa naputeltuaan ja sopivat sanat keksittyään hän nouseekin ja
astuu pari kertaa pöydän ja kirjahyllyn väliä ennen kuin virkkaa hiukan
neuvottomana:
»Tuosta vakavasti ajattelemisesta muistankin erään toisen asian Isohan
se ei ole, mutta tulkoon nyt sanotuksi sekin. — Olen nimittäin kuullut,
että sinä teet pitkiä kahdenkeskisiä retkiä Irman kanssa. Sanotaan,
ettei kunnon tyttö lähde tuolla tavoin, ellei...»
»... ja tahdotko sinä väittää, ettei Irma ole kunnon tyttö! Miten hän
sitten on sinun kummilapsesi ja sihteerisi?»
»Eijei! Älä nyt sotke! En minä sitä sanokaan. — Ylimalkaan puhun tästä
asiasta vain sen vuoksi, kun kylän juorut alkavat pitää huolta...»
Nyt Martti kavahtaa pystyyn ja alkaa itsekin kävellä, pysähtyy isänsä
kirjoituspöydän ääreen ja naputtaa rystysillään pöydän kanteen:
»Ja sano sinä Taustan akoille, että pitävät huolen omista asioistaan!
Minä taas pidän huolen omistani. Ja Irma Vahinen myöskin omistaan.»
Isä on tulistumaisillaan, mutta hillitsee nopeasti itsensä sen vuoksi,
että Martti voi nyt minä hetkenä tahansa kysyä: mistä ajasta lähtien on
vuorineuvos Sorvanen ruvennut laukkaamaan Taustan akkojen asioilla? Sen
vuoksi hän tuntee jonkinlaista noloutta ja koettaa miedontaa äskeisiä
sanojaan:
»Ja viis' koko jutusta! Sitä paitsi Irma on pystyvä ja älykäs nainen ja
minun oma mielipiteeni on se, että...»
Samassa soi puhelin. Lause katkeaa kesken hänen nostaessaan kuulotorven
ja asettuessaan tuolissaan selkäkenoon. Martti on pysähtynyt nojaamaan
hyllyyn, jossa isä säilyttää piirustuksia ja tärkeimpiä näytteitä. Hän
katselee eräitä esineitä, ottaa sitten paperipinkan painona olevan
kivenmukuran, kääntelee sitä ja yht’äkkiä suoristautuu ja siirtyy
valon puolelle katsellen sitä kiinnostuneena. Hän ottaa vyöltään
puukon, raapii sen kärjellä kiven pintaa, lyö hamaralla irti sirun
sen kulmasta, kaivelee sitten liivinsä taskusta suurennuslasin ja
katselee lohkeamaa. Isän puhelu on jo päättynyt, kun Martti astuu tämän
kirjoituspöydän ääreen ja pitää kiveä kämmenellään:
»Kuule! Mikä tämä on?»
Sorvanen yrittää muistella, mutta pudistaa sitten päätään »Se on ollut
jo kauan. Mistä lie joutunut tänne.»
»Onko tämä jostakin läheltä?»
»Kyllä kai. Ehkä olen ottanut sen mukaani rakennustyömaalta.»
»Tämähän on selvästi ruosteinen. Ja katsos nyt tuota pintaa, kun
raapaisen sitä.»
Isä katsoo paljain silmin ja suurennuslasin lävitse ja toteaa lopuksi:
»Kiveä se näkyy olevan. Muuta en ymmärräkään.»
»Niinpä on. Kiveähän tämä on. Ja sähkön sinä tunnet myöskin ja propsit.
— Mutta tässä onkin rautaa! Sanopa nyt, mistä olet tämän saanut!»
»Odotahan hiukan.»
Isä menee kaapille ja tuo sieltä toisen samanlaisen, mutta hiukan
suuremman kiven. Sitäkin Martti katselee ihastuneena kuin pikku lapsi
kirkasta lasipalloa, raaputtaa yhtäläisesti, hakkaa hamaralla ja lyö
molempia kiviä vastakkain saadakseen ne halkeamaan. Ja samaan aikaan
isä koettaa ajatella, mistä nuo ovat joutuneet hänen kaappiinsa.
Viimein hänen muistiinsa tulee kaukainen kesäpäivä: hän itse istuu
työssään — sisään tulee kaksi kiireistä miestä heillä on taskut täynnä
kiviä — he selittävät löytäneensä ne hän lähettää myöhemmin jonkun
ihmisen mukana näytteet Helsinkiin, mutta koskaan ei tule vastausta.
Kun asiaan ei enää palattu, unohti hän sen vuoksi kaiken.
Mutta keitä ne kaksi miestä olivat? Isä nousee seisoalleen
virkistääkseen muistiaan:
»Jos muistaisin itse miehet, niin silloin muistaisin loputkin. — Mutta
liekö tuo nyt niin tärkeätä?»
»On se! Kuka ne toi?»
»Älähän nyt hätäile!»
Se kai tapahtui joskus voimalaitoksen rakentamisen alkuvaiheissa.
Miehiä oli varmasti kaksi. Hän neuvoi heitä ostamaan paikan itselleen.
Ja maa kuului varmasti Hitukalle, siis Taustan hoville. Nuo miehet
olivat...
Mutta siihen muisti katkeaakin taas. Martti hoputtaa häntä
kalkuttelemalla kiviä vastakkain, kurkistaa välillä kaappiin
todetakseen, onko sinne unohdettu enemmänkin tällaisia aarteita, ja kun
isä ei vain näytä pääsevän mukaan kärryille, lähtee Martti välillä pois
ja juoksee omaan asuntoonsa. Kun hän viimein palaa sieltä, sanoo hän
innostuneena:
»Näin pintapuolisestikin katsoen nämä eivät ole arvottomia. Mutta nyt
on löydettävä näiden alkuperäinen paikka ja saatava toiset näytteet.»
Nyt isä muistaa jo niin paljon, että tuntee miehet, mutta ei muista
heidän nimiään. Ainakin toinen heistä on tällä hetkellä Lukinsalmen
palopäällikkönä.
Muuta ei tarvitakaan. Martti sujauttaa kivet taskuunsa ja on jo ovella
menossa, kun kuulee vielä isänsä sanat:
»Soita Orastolle ja kysy häneltä.»
»Ei ole aikaa! — Saanko autosi?»
Mutta hän ei odota vastaustakaan, vaan kumauttaa oven kiinni. Isä
näkee ikkunasta, miten hän juoksee pihan poikki autotallille ja hetken
kuluttua ajaa portista maantielle.
Kivet taskussaan Martti ajaa hyvää vauhtia Lukinsalmelle ja etsii
sieltä käsiinsä palopäällikköä aivan kuin parempikin lieska olisi
irti. Kyselemällä hän joutuu viimein Kovasimen luokse ja tunteekin
miehen vanhastaan. Tämähän on toinen niistä kahdesta hauskasta sedästä,
jotka aikoinaan vuoleskelivat hänelle ja Juhanille kaarnalaivoja ja
jousipyssyjä iltaisin ukin portailla istuessaan. Mutta kun Martti
ei aluksi keksi muuta kuin näyttää kädessään kahta kivenpalasta,
pudistelee Kovasin päätään eikä ymmärrä mitään. Mutta viimein Martti jo
selittääkin:
»Minä löysin nämä isäni hyllystä, ja ukko sanoi, että te ja joku
toinen mies veitte ne hänelle. Sanokaapas nyt sassiin, mistä nämä ovat
kotoisin!»
Kovasin raapii korvallistaan ja alkaa muistella:
»Jaa, jotta minäkö...? No siitähän on jo niin tuhottoman kauan, jotta
mikäs niitä kaikkia muistaa. Ainakin parikymmentä vuotta. Mutta se on
kyllä ihan varmaa, jotta silloin oltiin yhdessä Lemisen kanssa ja vähän
riideltiin ja taisi olla muutakin hauskaa... Ja silloin minä sanoin
Lemiselle, jotta mitähän, jos...»
»No mistä te nämä löysitte?»
»Telavaarasta. Siellähän me juuri olimme, kun...»
»Missäs Leminen nyt on?»
»No sehän asuu vieläkin Telavaarassa, kun neuvos sanoi silloin, että
olisi paras kysellä sitä maata omaksi. Ja Leminen ajatteli, jotta
miksikäs se kyselemisestä paranee, vaan siinä on tehtävä oikein
kaupatkin. Ja niin se tekikin ja minä olin toisena osamiehenä, vaikka
Leminen nyt asuu siellä, kun...»
»Tiedättekö Lemisen asunnon?»
»No ihan tarkkaan!»
»Joutukaapas nopeasti autoon, niin lähdetään tapaamaan Lemistä.
Puhutaan loput matkalla.»
Kovasimen on vaikea näin rutosti ymmärtää automatkan tarkoitusta, mutta
paljoa hänen ei tarvitsekaan tietää, sillä nuori Sorvanen työntää hänet
autoon taakse, istahtaa itse eteen eikä puhu mitään ennen kuin auto
kääntyy Kairakosken leveälle asfalttitielle:
»Kertokaahan nyt lisää!»
»Sehän oli sillä tavalla, jotta neuvos käski meidän ostella sitä mäkeä
Hitukalta. Hitukasta kun ei kukaan tykännyt. Me teimmekin valmiiksi
koko kaupan tasan puoleksi kummankin kanssa. Leminen siellä nyt asuu,
kun hän on työssä Kairakoskella. Minulle sieltä olisi liian pitkä
matka. Ja siksi toisekseen: mitäs minä omalla talolla teen, poikamies.»
»Ja talo on siis teidän molempien?»
»Ei talo, vaan maa. Kunnon taloa siellä ei ollutkaan, mutta sitten
Leminen rakennutti tämän oman talonsa sille yhteiselle maalle.
Maksaisihan Leminen siitä talostaan vuokraa minulle, mutta minä sanoin,
jotta mitäs saakurin vuokria siitä nyt kamujen kesken...»
Nyt Martti Sorvanen selittää edelleen:
»Minä näin kivet ensimmäisen kerran vasta äsken. Asia on sillä tavalla,
että niissä on aika paljon rautaa. En voi sanoa, onko niin paljon,
että kannattaa ruveta kaivamaan. Mutta juuri sitä varten mennäänkin
nyt Telavaaraan, otetaan uudet näytteet ja minä vien ne Helsinkiin.
Tullaan tänne toinen kerta oikein porien kanssa. — Mutta toistaiseksi
on parasta olla koko asiasta vaiti. Ei puhuta kenellekään.»
»Ei Lemisellekään?»
»Tietysti hänelle. Otetaan hänet mukaan.»
»No milloinka sitten insinöörille sopisi uudestaan? Niiden porien
kanssa?»
»Aivan lähipäivinä.»
»Ajattelin vain, jotta kun huomenna on sunnuntai, niin olisi sopivaa
aikaakin», ehdottaa Kovasin omia töitään järjestellen.
»Kyllä siihen saadaan aikaa arkenakin. Jätetään muut työt sivuun»,
lohduttaa nuori Sorvanen.
Kovasin tuntee vaihtelun iloa. Mikäs tässä on ajellessa neuvoksen
autossa, kun ajajana on nuori insinööri, ja hätäkö on kävellä
Telavaaran kallioita vaikka keskellä kirkasta jumalan päivää, jos
kaikki otetaan työn kannalta!
Jätettyään auton Kairakoskelle he kulkevat lopun matkaa jalkaisin
ja tulevat Lemisen pienelle talolle. Kovasin ottaa sieltä olalleen
lapion ja Leminen lekan, joka on kuljeskellut nurkkapielissä siitä
lähtien, kun talon kivijalkaa lohkottiin. Lemisen tekisi mieli kysellä
tarkemmin, mutta hän ei rohkene tehdä sitä uteliaasti. Ja vasta
rinnettä noustessa saa Kovasin kuiskatuksi, että nyt mennään suoraa
päätä kultaa kaivamaan.
Mutta sikäli kuin lähestytään Telavaaran kupeita, alkaa kumppanusten
keskustelu vilkastua, ja Leminenkin jo rohkenee lausuilla
olettamuksiaan:
»Se saattaa olla sillä lailla, jotta ei niissä kivissä mitään ole. Minä
muistan vielä hyvin sen päivän — niinkuin eilisen — ja tuo Kovasin oli
aika lailla hiprakassa. Ilmankos sille kaikki kimalteli kultana.»
»Ole vait! Sinä se niin sekaisin olit, jotta putelikin jäi kalliolle.
Se onkin minua harmittanut tähän päivään asti.»
Kun Martti katsahtaa miehiin kysyvänä seuratessaan heidän kinasteluaan,
yrittää Leminen selittää:
»Tuo Kovasin oli nuorempana hiukan väkeviin menevä. Nyt se taitaa
vanhuuttaan jo viisastua.»
Kun he tulevat lähelle vaaran lakea, pysähtyy Sorvanen ja sanoo
miehille:
»Me otamme nyt vain alustavat näytteet, sillä mitään kojeitahan minulla
ei ole.» Hän avaa jonkin laatikon ja ottaa sieltä esille silinterin,
jossa on lasikansi ja osoitin. »Tämäkin on vanhanaikainen koje, mutta
koetellaanhan sitäkin.»
Sitten Martti lähtee edellä vaaran lakea pitkin, ja koje riippuu
kädessä naruista. Leminen muistaa vanhasta Kuva-Raamatusta nähneensä
samantapaisen kapistuksen, kun Sakarias temppelissä toimitteli
asioitaan ennen mykäksi tulemistaan. Riiputtaen silinteriä Martti
väliin pysähtyy ja pudistaa päätään tyytymättömänä. Viimein hän
kysäisee:
»Eikö etelän pitäisi olla tuolla?»
»No se on jokseenkin suoraan Hankaan aseman kohdalla!» osoittaa
Leminen. »Katsokaahan nyt, asemalla seisoo varmasti juna, kun savukin
nousee.»
Lemisen täytyy olla oikeassa. Ja aseman paikka on helppo määrätä, sillä
voimalaitoksen seinä näkyy kilometrien välimatkasta huolimatta selvästi
ja siitä vasemmalla nousee valkea savupatsas.
Martti pysähtyy jälleen eikä ole laisinkaan tyytyväinen kojeeseensa,
sanoopahan vain lomassa, miten »tuo kapistus on ihan tylsä». Miehet
eivät ymmärrä mitään eivätkä kysykään, mutta seuraavat kuitenkin
jännittyneinä, sillä ovathan hekin nyt asianosaisia. Kulkiessaan
insinööri katselee irtokiviä ja kopauttelee niitä lekalla halkikin.
Leminen, joka ei tiedä senkään vertaa kuin Kovasin, viittaa Martin
selän takana otsaansa ja koputtaa sitä etusormellaan silmää iskien.
Mutta Kovasin pahastuu, kun toinen tekee pilkkaa vakavasta asiasta,
sysää Lemistä kylkeen ja taputtaa tyytyväisenä povitaskunsa kohtaa.
Viimein Martti pysähtyy ja mutisee itsekseen:
»Rautaa tässä on, se on kyllä varma. Mutta magnetiittia tämä ei ole,
sillä kompassi on jokseenkin rauhallinen. Permeabiliteetti on niin
pieni, että löydön täytyy olla heikkomagneettinen. Ja koska tämä ei ole
rautakarbonaattia eikä kuparikiisuakaan, ei jää jäljelle muita kuin
hematiitti.»
Miehet kuuntelevat sivussa, mutta kun eivät tajua tuon taivaallista, ei
Leminen malta olla kysäisemättä:
»Jotta onkos tämä mäki sitten raudasta, vai...?»
»Minä tässä juuri päättelen, että tässä kyllä on rautahohdetta. Mutta
miten paljon, sitä en osaa sanoa. Otetaankin tästä ensimmäinen näyte.»
He alkavat luoda peitemaata ohuesta paikasta, sillä näin vähin voimin
on vältettävä liikoja tonkimisia. Kovasin kaivaa kallion kohdalle
jonkinlaisen ojan poikkisuuntaan, ja sitä mukaa kuin kallio paljastuu,
heiluttelee Leminen lekaa ja lohkoo kalliosta irti palasia ja rouhetta.
Martti kiertää sillä aikaa kauempana, mutta palaa takaisin ja alkaa
huolellisesti koota talteen kaiken Lemisen lohkoman kiven tomunkin.
»Rautahohde on niin heikkomagneettinen malmi, ettei kompassi sitä juuri
näytä. Sen vuoksi meidän täytyy ottaa useammasta paikasta näytteet
kemiallista analyysiä varten.»
»No otetaan pois, mikähän siinä!» vakuuttelee Leminen ja heiluttaa
lekaa, niin että vesi tippuu nenän päästä.
»Meidän jälkeemme tulevat tänne toiset miehet ja mittailevat kaiken
sähkökojeilla. — No niin, siirrytäänpä nyt jo toiseen paikkaan!»
He kulkevat jonkin matkaa eteenpäin ja toistavat saman tempun. Nyt
vuorostaan Leminen kaivaa ja Kovasin takoo piippu hampaissa kallion
pintaa aivan kuin aikoisi maan keskipisteeseen.
»Jos joku vieras näkisi nämä meidän hankkeet, niin hupsuiksi luulisi»,
arvelee Leminen.
»Kukas sinua on viisaana pitänyt?» kysyy Kovasin.
»Kaiken pahinta on, että metsään tulee niin ruma jälki», arvelee
insinööri.
»No sitä taas ei kannata surra. Meidän hovin maitahan tämä on!»
rehentelee Leminen ja yrittää näyttää varakkaalta.
He siirtyvät edelleen. Vaaran pohjoispäässä insinöörin kompassi
rauhoittuu jo kokonaan, he kääntyvät takaisin toista pitkin ja menevät
Lemisen talolle. Näytteiden vieminen koskelle, vaikka Leminen onkin
kolmantena auttamassa, ei ole helppoa. On jo myöhä, kun Martti viimein
ehtii Hankaalle, tutkii vielä kotvan ja menee isänsä luokse, kun tämä
on jo nukkumaan menossa.
»Tämä on hematiittia!» kertoo hän. »Mutta itse esiintymä täytyy
tietysti ensin tutkia tarkoin ja...»
»Selitähän minulle ensin, mitä sellainen aine on», hymyilee isä toisen
innolle.
»No sanotaan nyt vaikka näin: hematiitti, Fe₂O₃, on oksideihin kuuluva
rautamalmi. Suomalaiselta nimeltään se on rautahohde. Sen väri on
usein punainen, joten sitä sanotaan punaiseksi rautamalmiksikin. Tämä
löytö on nyt sikäli harvinainen, että tähän mennessä meillä Suomessa
on hematiittia tavattu vain vähän, nimittäin Salmissa ja Suojärven
Kokoinpesässä.»
»Ja tarkoitatko, että Telavaara on nyt kolmas paikka?» kysyy isä
hymyillen.
»Tarkoitan, sillä kaikesta päättäen sitä on Telavaarassa runsaasti.
— Hematiitin tavallisin tuntomerkki on se, että kun piirrät sillä
kovalle ja himmeälle posliinilaatalle, jää siihen verenpunainen viiru —
katsohan nyt!»
Isä katsoo ja toteaa, että todellakin on niin. Mutta hän kuitenkin
vielä epäilee:
»Sinusta tuo kaikki näyttää niin yksinkertaiselta. Mutta miten on
mahdollista, että tuollainen löytö tapahtuu näin sattumalta? Minulla
kun yleensä on niin huono usko muuhun kuin sellaiseen sattumaan, jonka
ihminen itse etukäteen järjestää.»
»Kuulehan! Melkein kaikki mineraalilöydöt ovat sattumia. Niinhän
kävi Outokummunkin. Kun kolmisenkymmentä vuotta sitten syvennettiin
Joensuun ja Savonlinnan välistä laivaväylää, suoritti eräs insinööri
ruoppausta Kivisalmessa Rääkkylän pitäjässä. Silloin hän löysi
noin kolmen metrin syvyydestä maan alta ruosteisen lohkareen, jota
ensin luultiin meteoriitiksi, mutta tutkimuksissa se todettiinkin
rikkaaksi kuparimalmiksi. Nyt tuli kiire etsiä, mistä tuo lohkare
oli kulkeutunut Kivisalmeen. Alkoi siis tiedemiesten suuri työ. Kun
tiedettiin, mistä mannerjää oli kulkenut jääkaudella, lähdettiin siis
vastavirtaan sen tulosuuntaa kohti. Ja parin vuoden etsinnän jälkeen
löytyi Outokummusta, siis kokonaista viisi penikulmaa Kivisalmesta,
samanlaisia malmilohkareita. Nyt oli siis tultu oikeaan paikkaan! — No
niin, ja sinähän tiedät mitä Outokumpu meille nyt merkitsee... Ja minä
väitän, että pelkkä saamattomuus ja huolimattomuus on meillä tehnyt
tyhjäksi monta rikasta löytöä. Jos et usko sitä, niin yhden esimerkin
saan hyvin pian Telavaarasta!»
»No mitä käytännöllistä merkitystä uskot tällä löydöllä olevan?» kysyy
isä, joka antaa enemmän arvoa taloudellisuudelle kuin innostukselle.
»Sitä en uskalla vielä sanoa. Mutta jos lasket minut näiden kivien
kanssa ensin Helsinkiin, niin menen keskustelemaan tutkimuksista.
Omilla vehkeilläni en tietenkään pysty toteamaan mitään, mutta
sitä varten pitää toimittaa porauksia ja mittauksia. Jos ne ovat
tuloksellisia ja jos hematiittia on niin runsaasti, että sitä kannattaa
ruveta louhimaan, niin...»
»Sinä siis ymmärtääkseni tarkoitat sitä, että Telavaarassa on rautaa?»
kysyy isäkin jo innostuneempana.
»Minä tarkoitan, että siellä on rautamalmia, josta saadaan rautaa.»
»Miten runsaasti tuota malmia pitää olla, ennenkuin kaivaminen
kannattaa?»
»Ensin on otettava huomioon kaikki alkukustannukset teiden
rakentamista, kiskotuksia ja työväen asuntoja myöten. Sitten itse
louhiminen, kuljetus tehtaaseen ja valmistus. Ja tärkein tietysti
on itse tehdas. Pienissä puitteissa se ei tietenkään kannata. Mutta
hematiitissa on rautaa yleensä seitsemänkymmentä prosenttia, niin että
jos sitä on paljon ja saadaan aikaan suurtuotanto, niin mikäs estää
kaivamasta!»
»Kuinka pitkäksi ajaksi kalliota täytyy vähintään riittää?» kysyy isä
jälleen.
»En osaa sanoa tarkalleen. Mutta umpimähkään sanottuna vähintään
kymmeneksi vuodeksi.»
»Olisihan se aika paukku, jos se vain...!» huokaisee isä itsekseen.
»No milloin saat tarkoin selville, kuinka paljon siellä on — mitä
tiittiä se nyt oli?»
»Heti, kun vain saan tuoda tänne miehet kojeineen. Itse tutkiminen vie
tietysti jonkin aikaa. — Niin että annatko minulle valtuudet hankkia ne
ja...»
»Ota, hyvä mies! — Mutta ymmärräthän itsekin, että niin kauan kuin tätä
köyhää aikaa riittää, ei voida mennä tutkimuksia pitemmälle. Mutta jos
tulokset ovat hyvät ja jos aika joskus paranee, niin...»
»Sehän on selvä. Enkä minä toistaiseksi muuta pyydäkään», vastaa Martti
ilahtuneena.
He innostuvat tekemään eräitä suunnitelmia ja menevät nukkumaan vasta
puolenyön jälkeen omatunto puhtaana siitä, että taaskin on avattu
eräs uusi mahdollisuus kehitykselle, jos vain ulkonaiset olosuhteet
sallivat sen murtautua esiin. Samalla he sopivat siitä, että kun isän
on lähdettävä Helsinkiin jo huomisaamuna varhain, tulee Martti samaan
autoon kivilaukkuineen ja toimittaa asiansa selväksi.
Ja tehtävää, juuri oman alansa työtä, Martti Sorvanen saa ennen pitkää
niin runsaasti, ettei hän enää muista puhuakaan muutostaan Hankaalta
pois.
* * * * *
TELAVAARAN MALMIESIINTYMIÄ koskevat tutkimukset aloitetaan niin pian
kuin mahdollista, ja niihin ottaa yhden geologin ja vuori-insinöörin
ohessa osaa myöskin insinööri Martti Sorvanen valtaajan puolesta. Ja
tutkimukset osoittautuvatkin sikäli positiivisiksi, että malmiesiintymä
on kaikkiaan lähes kahden kilometrin pituinen vyö, joka ulottuu melkein
Telavaaran eteläpäästä vaaran pituussuuntaan. Varsinkin eteläpuolena
se on leveä, vaikkakaan ei kovin syvä, mutta vaaran pohjoispuolena se
kallistuu melko syvälle maan sisään kapeana nauhana.
Kustannusarvion laatimisessa, joka viivästyy pitkälle talveen
asti, on suurena miinuspuolena se, että massatuotantoa ajatellen
Telavaaran malmi kuluu pian loppuun, joten kaikki alkukustannukset
teitä, tehdasta ja asuntoja myöten on kuoletettava lyhyessä ajassa
— vaikka juuri massatuotanto onkin toisaalta noiden kuoletusten
varmimpana takeena. Mutta melkoisena hyvänä puolena taas voidaan pitää
tuotantokustannuksia, sillä itse paikkahan on aivan rautatien äärellä
ja yhteydet sinne harvinaisen hyvät. — Tässä nuori Sorvanen muistuttaa,
että Kiirunavaara, joka on malmintuottajana maailman ensimmäisiä
kaivoksia, oli arvoton niin kauan kuin sinne ei ollut rautatietä. — Ja
samoin tuotantokustannuksia helpottaa Telavaarassa vielä sekin, että
malmiesiintymä vaaran eteläpäässä on niin pinnalla, ettei tarvitse
pitkään aikaan ajatella kaivamista maan sisältä, vaan työt voidaan
suorittaa avolouhoksessa. Onneksi on aika paranemaan päin. Ja mitä
taas metallien hintoihin tulee, niin nehän ovat suuresti riippuvaisia
myöskin yleisestä poliittisesta tilanteesta. Ja sehän on Telavaaran
löydön aikaan metalliteollisuuden kannalta mitä otollisin, sillä
juuri parhaillaan kasaantuvat koko maailman poliittiselle taivaalle
ne pilvet, jotka lupaavat varman myrskyn tuloa. — Tässä kohden nuori
Sorvanen viittaa jälleen maamme asemaan ja siihen todennäköiseen
seikkaan, ettei maamme voi myrskyn puhjetessa mitenkään jäädä niin
sivuun, etteivät pahatkin vihurit puhaltaisi sen ylitse. — Ja
pääomakustannuksethan, jotka tietysti ovat yrityksessä loppujen lopuksi
niin ratkaisevana tekijänä, alkavatkin näyttää jo paremmilta, kuta
pitemmälle aika kuluu.
Asia edistyy hitaasti neuvottelusta toiseen, mutta vuorineuvos
Sorvasen hoputtamana se sentään saa vauhtia ja näyttää valmistuvan.
Silloin tulee sodan uhka yhä suuremmaksi, ja näin ryhdytään
yleisesti ajattelemaan vuori- ja metalliteollisuuden merkitystä
maan itsenäisyydelle. Yleisen poliittisen päättäväisyyden ohessa
on jo havaittavissa hyvin huomattavaa isänmaallista innostusta, ja
sen seurauksena pidetään taloudellisissa piireissä välttämättömänä
kaivostyön aloittamista myöskin Telavaarassa. Suomi aikoo taistellen
näyttää, ettei se ole heikko, ja työllään se aikoo osoittaa, ettei
se ole myöskään pieni eikä vaivainen. Näin syntyy uusi yhtiö, jonka
nimeksi tulee Luostan Rauta Oy. ja joka aloittaa työnsä heti, kun vain
osakepääoma merkitään täyteen.
Insinööri Martti Sorvanen toimii vielä Hangas Oy:n palveluksessa.
mutta siinä sivussa hän tekee kaikkensa jouduttaakseen Luostan Raudan
osakkeiden merkitsemistä ja myymistä. Hän käyttää kaiken vapaa-aikansa
kiertämiseen, puhumiseen ja kauppoihin, ja juuri hänen ansiotaan onkin,
että itse laitoksia päästään rakentamaan mahdollisimman pian ja työtkin
saadaan käyntiin juuri parhaimpaan aikaan suuren myrskyn lähestyessä.
Luostan ensimmäinen ihmisvirta suuntautui kaksikymmentä vuotta
sitten Hankaalle kytkemään voimaa ihmisen palvelukseen, viisitoista
vuotta sitten se ohjautui Kairakoskelle uuden iskusanan 'vihreän
kullan' merkeissä, samaten vielä viisi ja kuusi vuotta sitten Lonkaan
vahvistaakseen teollisuuden osuutta työn palveluksessa ja muutama
vuosi sitten hankkimaan Soikoskelta lisää voimaa ihmisen avuksi. Mutta
nyt ohjautuu uusi ihmisvirta Telakoskelle ja Telavaaraan aloittamaan
aivan uutta ja tähän asti melkein olematonta vuoriteollisuutta ja
pitämään huolta siitä, että maalla on rautaa myöskin kädessä eikä vain
luonteessa.
Ensimmäinen työ on kunnollisten teiden rakentaminen Kairakoskelta ja
Hankaan asemalta Telavaaraan, sitten asuntojen pystyttäminen louhoksen
ympäristöön ja myöskin Telakoskelle, jonne varsinainen rikastuslaitos
tulee. Samaan aikaan rikastuslaitoksen kanssa ryhdytään rakentamaan
myöskin rautatietä Telakoskelta aseman ohitse Telavaaraan malmin
kuljetusta varten. Näin syntyykin uutta asutusta aivan keskelle
metsää vaaran luoteis- ja lounaispuolelle molempien teiden varteen.
Ja Telakoski, joka tähän asti on ollut vain hiljainen ja jonne eivät
ihmiset eksy juuri muuten kuin kalastusmatkoillaan, alkaa kohota
samaan kunniaan ja kukoistukseen kuin Luostan muidenkin koskien
rannat. Itse rikastuslaitos, jota ylpeästi sanotaan rautatehtaaksi, on
aivan joen partaalla sen itärannalla, ja henkilökunnan asunnot taas
nousevat sen länsirannalle Luostanjärven pohjoispäähän. Tästä johtuu,
että se asumaton metsätaival, joka on tähän asti ollut Taustan kylän
ja Kairakosken välillä, alkaa kokonaan kadota, ja Taustan kylä ja
sulfaattitehtaan seutu kasvavat nyt yhteen.
Sikäli kuin insinööri Sorvanen nuorempi saa kaikki nämä alkutyöt
luistamaan nuoren miehen koko tarmolla loppuvaiheeseen, voidaan samaan
aikaan aloittaa valmisteleva töitä jo itse louhoksellakin poistamalla
maapeitettä. Varsinainen louhinta taas avolouhoksessa on paljon
helpompaa kuin kaivoksessa ja ainakin terveellisempää louhijoille,
sillä nyt vältetään kokonaan työskentelemään maan alla. Työ on
kuitenkin toistaiseksi vielä melko vähäistä mutta insinööri Sorvanen
laskee ennen pitkää päästävän vuosittain viiteenkymmeneentuhanteen
malmitonniin. Niin kauan kuin tuo tavoite on kesken, hän itse
kohdistaa kaiken voimansa kaivamiseen, mutta sen jälkeen hän kaikessa
hiljaisuudessa aikoo asettaa itselleen uusia päämääriä, ja niihin
kuuluu keksiä eräs uusi menetelmä, jonka avulla voidaan valmistaa
meltorautaa suoraan malmista. Tuollainen menetelmähän on tosin jo
käytännössä muun muassa Ruotsissa ja muuallakin, mutta hänen mielestään
sillä on vielä hyvät kehittymisen mahdollisuudet. Ja toisena vakavana
ajatuksena hänellä on oman terästeollisuuden luominen siinä tapauksessa
että rautateollisuus laajenee entisestään. — Mutta nuo ovat kuitenkin
vielä ajatuksia, joista hän ei puhu isälleenkään.
Jos Telakoski on muuttanut pienessä ajassa muotonsa aivan toiseksi,
niin samoin on tehnyt itse vaarakin. Kaikki se irtomaa, joka
louhokselta on kuljetettava pois tieltä, viedään tilapäistä raidetta
pitkin siihen suohon ja lampeen, joka on lähellä Lemisen taloa. Itse
louhos vaaran keskellä on kattilan muotoinen syvennys, ja sen yhteen
seinään on avattu vaakasuora käytävä siten, että se aukeaa tunnelina
louhoksen ulkopuolella. Tämän tunnelin kautta kuljetetaan malmi
louhoksesta Telakoskea kohti.
Ja myöskin työn äänet ovat uudet ja ajavat näiltä seuduilta pois
kaiken sen viimeisenkin riistan, joka täällä on piileskellyt
rautatien rakentamisesta lähtien. Konelapio kuokkii pengertä, veturit
viheltelevät, vaunut kolisevat ja lakkaamaton jyrinä kuuluu. Silloin
tällöin vavahduttavat ennen niin hiljaisen vaaran kupeita räjähdykset,
kun pengermää hajoitetaan kappaleiksi. Ja kaikista ihmisistä on
kummallisinta se, että tällä tavoin luodaan kivistä uutta leipää —
juuri kivistä, joita Raamatun sanojen mukaan on tähän asti pidetty
leivän kaikkein halvimpana vastineena.
Mutta vaikka tämän uuden työn jokainen eri aste onkin kaikille
jännittävä katsella, ovat louhimon kunnioitetuimmat miehet kuitenkin
poraajat, jotka siirtelevät kaksisarvista poraansa pitkin pengermää,
painavat sen terän kallioon ja antavat säristä niin että terä lyö
kallioon kaksituhatta kertaa minuutissa ja avaa reiän toisensa viereen.
Ja naiden poramiesten jälkeen tulee lataaja, joka sulloo reikiin
räjähdysaineita ja silloin tällöin järjestää louhimolle omat äänensä.
Hän on vanha pioneeri, ei viitsi joka räjähdyksen jälkeen vetää ja
kokoilla sähköjohtimiaan lohkareiden ja kivien alta, vaan kytkee reiät
toisiinsa pikalangalla ja sytyttää sitten viimeisen aikatulilangalla.
Ja aina silloin, kun lataaja kytkee aika-tulilankaansa reunimmaiseen
panokseen, tyhjenee koko ympäristö, punaiset varoitusliput nousevat
pystyyn ja huudot kuuluvat: »Palaa jo!»
Sitä mukaa kuin malmia alkaa Telavaarasta lohkeilla, kuormataan se
omiin vaunuihin ja kuljetetaan Telakoskelle. Siellä se ensimmäisenä
joutuu rouhittavaksi, kaatuu murskaajain kitaan ja niiden leukojen
välistä tulee ulos karkeana rouheena mennäkseen uudestaan
kartiomurskaajiin. Nyt se joutuukin veden kanssa kosketuksiin ja
hienorouheena viedään jauhettavaksi putkimyllyissä. Malmijauhe
seulotaan tärypöydillä, joiden värähdysluku on kaksituhatta kertaa
minuutissa, annetaan sitten lietteenä kulkea vesirikastuksen
lävitse, johdetaan kuivaamoon ja sieltä edelleen hihnalle, josta se
putoaa suoraan rautatievaunuun vietäväksi vieraaseen metallurgiseen
laitokseen, jossa se valmistuu raudaksi.
Jäte, joka rikastuksen yhteydessä eroaa rautamalmista, johdetaan
vesikourua pitkin Luostanjärveen, jonka koilliskulmaa se alkaa
madalluttua ja muodostaa kokonaan uudeksi. Rikastuslaitoksessa
tähän jätteeseen jää raudanvalmistukselle haitallista fosforia ja
rikkiä, ja Martti Sorvanen parhaillaan suunnittelee laitteita,
joilla rikki voitaisiin erottaa siitä kokonaan pois ja käyttää
selluloosateollisuudessa. Tässä työssä häntä auttaa suuressa määrin
toimitusjohtaja Orasto, joka kaikin mokomin haluaa päästä rikissä
eräällä tavalla omavaraiseksi.
Samaan tapaan kuin aikoinaan puhuttiin paljon Hankaasta ja myöhemmin
Kairakoskesta uusina laitoksina, alkaa nyt muotisanana olla Telavaara.
Mutta vain aniharvat tietävät niin paljon, että Telavaarankin
suuruudella on oma satunnainen alkutarinansa ja että kaikki johtuu
vain siitä, että toverukset Kovasin ja Leminen olivat hiukan väkeviin
meneviä eivätkä pysyneet toveruksina, jos eivät saaneet kiistellä
tarpeekseen. Se mieletön ajatus, että toinen heistä kumauttaisi toista
kivellä kulmaan, antoi käteen verenpunaisen kivenmukuran ja oli saada
järjen sekaisin. Mutta nopea käsityskyky ja hyvä tahto saivat aikaan,
että tästä viattomasta kinastelusta tuli hyvin suuri ja ratkaiseva
tapaus koko seudulle yleensä ja toveruksille erikoisesti.
Heille itselleen on kaikesta ollut seurausta sikäli, että Lemisen talo
on yhtiön kustannuksella purettu pois tieltä ja siirretty Hankaalle
asti teiden risteykseen vastapäätä entistä hovia. Leminen on muuttanut
alaa, käyttää kovia kauluksia ja esiintyy täysin herrasmiehenä,
tapailee silloin tällöin vanhaa Mannea ja onpa kerran saanut tämän
houkutelluksi automatkalle kaupunkiin asti. Yksi Lemisen lapsista
on kansakoulunopettaja ja kaksi muuta työnjohtajina Kairakoskella.
Mutta Kovasin ei ole jättänyt vanhaa työtään, vaan asuu edelleenkin
Lukinsalmella — nyt kylläkin omassa talossaan — on ajattanut pois
viiksensä, polttaa väkevän holkkitupakan sijasta nyt paperi-imukkeista
eikä vastustele laisinkaan, kun muut sanovat häntä juhlallisesti
palomestariksi. Ne naisihmiset, jotka tietävät tuolla vanhallapojalla
olevan hyvin tukevan pankkitilin, eivät jätä häntä rauhaan,
mutta Kovasin on vankka periaatteiden mies eikä sen vuoksi astu
taitavastikaan viritettyyn lankaan.
Toverukset tietysti tapaavat toisensa entistä useammin, sillä nythän on
entistä enemmän puhuttavaakin. Eikä Leminen malta olla aina uudestaan
huomauttamatta, katsellessaan Kovasimen muuttunutta olemusta:
»Kyllä se nyt herrastelee kuin kauppaneuvos, kun on pankkikirjat ja
eläkepaperit piirongin laatikossa. Mutta eksä totisesti muista, miten
kurjannäköinen olento olit silloin, kun minä ongin sinut kuiville
Hankaasta?»
Kovasin ei hämmästy, vaan vastaa puolestaan:
»Sinä olet tehnyt elämässäsi vain yhden uroteon, ja sillä sinä aina
leuhkit. Ymmärtäisit olla kiitollinen minulle, kun herätin sinut
kekkulistasi ja tein sinusta varakkaan.»
»No kuule!» sanoo Leminen. »Ei se varakkuus niin ihmeellistä ole,
vaikka saakin torppaansa narusta nykäistävät vesisemmoiset ja
kävelykepin eteisen naulaan! Heti, kun minua tuuras, tulivat jäljestä
varakkaan ihmisen vitsauksetkin. — Uskotko, jotta minä olen saanut
kaiken maailman kivut ja viat?»
Kovasin tietää, että Leminen on vanhoilla päivillään ja oudossa
joutilaisuudessaan tullut luulosairaaksi, kun ei ole muutakaan
huolehtimista. Sen vuoksi hän hymyilee vain, kun Leminen selittää
huolestuneena:
»Ensiksikin on semmoinen vika, että...» Leminen kuiskaa hiljaa
toverinsa korvaan, mutta jatkaa sitten ääneen: »vähän päästä pitää
juosta nurkan takana. Ja sitten kojottaa tuosta kupeesta aivan kuin
puukolla pistäisi.»
»Syö hiukan vähemmän ja liiku enemmän, niin ruoansulatuksesi toimii
paremmin», lohduttaa Kovasin kylmästi.
»No jaa jaa! Mutta kun kaiken lisäksi vielä sydänkin reistailee. —
Vaikka eipä silti — ei se niin vaarallista kai ole, kun tohtorikin
lupasi, jotta saa sentään joskus ottaa konjakkiakin... Kun ei
älyttömästi käytä...»
Kovasin ymmärtää vihjeen, mutta ei virka mitään. Leminen jatkaa
edelleen:
»Niin että eivät nämä varakkaan miehen päivät ole niin hauskoja,
kun kaiken muun mukana tulevat ne rikkaiden tauditkin.» Ja hetken
kuluttua hän lisää: »Ja itseään täytyy lääkitä... Jaa, nytpä muistankin
rohdoista, että mullahan taitaa vielä olla hiukan tuolla pullon
pohjalla...»
Mutta Kovasin tarttuu lujasti kiinni asiaan ja sanoo:
»Ei sitten tippaakaan! Pois se meistä! — Ajattelehan, jos Telavaaralla
olisi maisteltu vielä pisarakin enemmän, niin meiltä olisi ollut äly
ojassa ja kaikki tämä hyvyys olisi jäänyt saamatta. — Enkä ota, vie
pois putelisi!»
»Ja jos Telavaaralla ei olisi otettu tippaakaan, niin ei media olisi
ohut asiaakaan Telavaaralle. Ja niin olisivat kivet jääneet löytämättä
ja kaikki tämä hyvyys saamatta! — Noh, mitäs siihen sanot?»
Kovasin taistelee hetken itsensä kanssa, katsoo sitten Lemiseen ja
hymyilee:
»No kaada sitten hiukan.»
Leminen kaataa ja puolen tunnin kuluttua he ovat täydessä riidassa
SUURUUS NÄKYY LOPUSSA
Sitä polkua pitkin, joka vie Vilhonhovista suoraan Vanakorpeen
astelevat nuori mies ja pieni poikanen. Matkalla on mäkiä ja suota ja
vaikka isä välillä kantaa poikasta selässään, väsyvät molemmat niin,
että vaaran kuvetta noustessaan heidän täytyy istahtaa lepäämään.
»Isä, mihin me olemme matkalla?»
Mies silmää vaaran lakea kohti kuin arvioiden, kannattaako jatkaa
matkaa vai onko parempi kääntyä takaisin:
»Isä menee tapaamaan vanhoja tuttavia.»
»Keitä ne ovat?»
»Kun isä oli pieni poikanen — aivan kuin sinä nyt — oli isällä muutamia
leikkitovereita. Mutta nyt he ovat jo kasvaneet aikaihmisiksi. Isä vain
menee katsomaan, vieläkö he tuntevat.»
»Leikkivätkö he vielä?»
»Tuskin», naurahtaa mies. »Jatketaanpa matkaa taas, niin päästään
perille», sanoo hän ojentaen kätensä pojalle.
He lähtevät edelleen, isä katsellen edessä olevaa rinnettä ja poika
kääntyen vähän päästä silmäämään taakseen, jonne olisi paljon helpompi
kulkea. Vieläkin on levättävä kerran, ja lähtiessään uudestaan
liikkeelle he näkevät jo kaukaa jonkun tulevan vastaan kivikkopolkua
pitkin. Tulija näkyy olevan mies, joka harppailee pitkin askelin mäkeä
alas, niin että jalat tömähtelevät kalliopohjoisella rinteellä ja
paksu keppi kumahtelee kuin nuija maahan tai väliin kolahtaa miehen
huitaistessa polun vierellä kasvavien petäjien kupeeseen. Vartalo on
kookas, hartiat leveät, tukka pitkä ja sysimusta.
Kun hän näkee alempana tulevan isän ja pojan, pysähtyy hän kalliolle,
odottelee heitä lähemmäksi, sulkee tien ja huutaa:
»Onko sinulla asiaa?»
»On!» vastaa tulija pitäen yhä kädestä poikaa, joka mustan miehen
nähtyään painautuu vaistomaisesti isänsä suojaan.
»Kuka sinä olet?» kysyy musta mies taas ylhäältä.
Toiset astuvat lähemmäksi, ja silloin vieras jo tunteekin:
»Kah, Vilho! Juuri sinuahan minä läksin tapaamaan. Ja nyt sinä tulet
vastaan.»
»En minä tunne sinua», sanoo heikkomielinen jättiläinen ja nähtävästi
koettaa ajatella ja muistella. »En ole ennen nähnyt.»
Mutta vieras tulee suoraan hänen luokseen ja ojentaa kätensä, johon
Vilho sentään tarttuu epäluuloisen näköisenä kuin miettien, antaako
mennä ohitseen vai jäädäkö juttusille heidän kanssaan. Viimein hän
sanoo:
»Enpäs tosiaankaan tunne. Mutta kyllä minä tiedän: sinä olet niitä joen
porkkaajia ja vesien sotkijoita. Koetat vain uskotella ja tulit ajamaan
minut pois.»
Mutta vieraskaan ei hämmästy, vaan kysyy vuorostaan:
»En minä valehtele. — Tunnetko sinä hovin Taunon?»
Vilho rypistää kulmiaan, valahtaa sitten hymyksi ja sanoo varmana:
»Taunon? Hovin herran pojan? — Tunnenhan toki! Se on tuollainen vilkas
vekara, opettelee parhaillaan puustaveita ja kirhaa minua tekemään
uuden pajupillin!»
Pahin epäily näyttää olevan ohi, ja sen vuoksi on jo toiveita päästä
keskustelun alkuun, vaikka Vilho kuulemma karttaa vieraita ihmisiä ja
lähtee metsiin heitä nähdessään.
»Näyt sinä Taunon tuntevan», myöntää vieras katsellen Vilhoa silmiin.
»Mutta minua sinä et tunne?»
Vieras antaa Vilholle aikaa järjestellä ajatukset kuntoon, ennenkuin
virkahtaa tälle:
»Minä olen juuri sama Tauno.»
»Sinä?» kysyy Vilho, jonka silmissä jälleen vilahtaa entinen epäily
vieraita ja kieroja ihmisiä kohtaan.
»Niin. Usko taikka älä, mutta minä olen Tauno Raitanen, Taustan hovin
poika.»
Vilhosta näin ilmeinen valehtelu on huvittavaa ja hän on mielissään,
kun on vähällä vaivalla keksinyt ja huomannut taaskin yhden joka ensin
muina miehinä tunkeutuu hänen asumatiloilleen ja sitten tuttavaksi
päästyään alkaa häätää häntä pois tieltään. Hän naurahtaa ääneen
voitonriemuisena.
»Äläkä sinä...! Ei minua tuollaisilla jutuilla petetä! — Kuulehan,
kun minä sanon: Tauno on pieni poika, ymmärrätkö, ihan pieni poika!
Vähän isompi kuin tuo, joka on mukanasi. Se on vielä niin pieni,
jotta ratsastaa mielellään olkapäillä ja kotonaan kiipeilee isänsä
naperikaapille. — Mutta sinä olet jo setämies ja kelpaat vaikka
kummiksi.» Ja varmalle voitolleen yhä nauraa hikertäen hän lisää: »Nuo
jutut eivät kelpaa! Parasta on, jotta käännyt tästä kotiisi. Tie kulkee
samasta paikasta kuin tulitkin.»
Mutta vieraskaan ei hellitä vielä:
»Sinähän muistat, että hovin Tauno on jokseenkin saman ikäinen kuin
sinun poikasi Aarne. Siitä kaikesta on kulunut paljon aikaa ja Aarnekin
on jo kasvanut isoksi mieheksi. Kun kerran Aarne on kasvanut, niin
täytyyhän Taunonkin olla aikamies. Eikö niin?»
Tuo tuntuu järkevältä puheelta ja Vilho alkaa ajatella asiaa. Mutta
kuitenkin kaikki on niin outoa, ettei hän ota enää uskoakseen maailman
juttuja — se kun on niin ovela — vaan pudistaa päätään surullisena ja
sanoo harvakseen:
»Ei siitä kannata enää puhua. — Olet vain liitossa toisten kanssa. Ja
heti, kun tulit tänne metsään, alkoi väki kurkistella sinua.»
»Mikä väki?»
»Nuo kaikki, jotka ilkkuvat minulle... Katsohan, kun minä säikäytän
niitä!» Hän imee keuhkonsa täyteen ilmaa, kääntyy metsään päin ja
huutaa niin, että kaiku kiirii kauan aikaa vaaran kupeita.
»Hiiop! Tiehenne — oliot!»
Huuto on niin kamala, että poikanen pelästyy ja vetäytyy
isänsä kainaloon. Tämä koettaa Vilhon huomaamatta taputella
rauhoittaakseen poikaa, ettei Vilho mitään pahaa tee, vaikka onkin
noin kamalan näköinen. Vilho hihkaisee vielä toisen kerran, nauraa
vahingoniloisena ja osoittelee puiden lomiin:
»Katso nyt! Tuolla niitä luikkii kuin jäniksiä! Ja tuollakin menee!
Ja tuolla on kokonainen parvi — hahhah!» Ja sitten hän muuttuu äkkiä
totiseksi, kääntyy vieraaseen päin ja sanoo: »En välittäisi niistä,
mutta kun ne eivät anna rauhaa.»
»Ikäviä ne varmasti ovat — tuollaiset», myöntää Raitanen. »Mutta
muistatko sinä vielä isäni, hovin herran?»
»Muistan ja tunnen. Ja hovissa hän on vieläkin, vaikka pahansuovat
ihmiset pitävät piilossa eivätkä näytä. Mutta toissa viikolla herra
pääsi salaa tänne metsään, tuli tapaamaan ja otti vaunuihinsa. Yhdessä
sitten ajeltiin.»
Raitanen arvelee, että Vilho on varmasti nähnyt unta ja muistelee
nyt untaan totena. Näkyy olevan kerta kaikkiaan sillä tavalla, ettei
täällä maailmassa lopultakaan ole niin suurta eroa hullun ja viisaan
välillä eikä usein unen ja todellisuudenkaan. Nyt vain pitäisi saada
Vilho takaisin vanhoihin asioihin. Ne ehkä herättäisivät hänen tajunsa
liikkumaan ja hän alkaisi huomata jotakin eroa unen ja todellisuuden
välillä. Ja ohjatakseen Vilhon suoraan rajatapaukseen nuori Raitanen
virkahtaa:
»Muistatkos vielä sen, että minun isälläni oli huono sydän? Sen
takiahan hänelle kävi ikävästi.»
Vilho katselee kysyvänä, mutta ei sano mitään. Sen vuoksi vieras jatkaa:
»Ja muistatko sen, kun muutamana lauantai-aamuna kauan sitten sinä
lämmitit saunan ja Liisan piti hieroa isääni? Sinä asuit silloin
ensimmäisessä paikassasi Hankaan rannalla — siinä aivan kosken
kupeella, niin että ikkunastasi näki veden ja kosken kohina soi
korvissa aina, olipa sitten yö taikka päivä. Ja sauna oli vielä
rannempana. Isäni tuli teille, te ensin juttelitte portailla ja menitte
yhdessä saunaan. Siellä sinä aloit järjestellä vesiä, ja isäni riisui
takkinsa ja istui penkillä paitahihasillaan. — Muistatko, mitä hovin
herra sanoi sinulle silloin?»
Vilho koettaa ponnistaa ja rasittaa muistiaan, istuu kivellä kulmat
rypyssä, painaa kasvonsa kämmeniinsä ja huoahtelee kuin kivuissa.
Sitten hän mutisee syvältä rinnastaan:
»Kyllä herra tuli meille... Kyllä tuli..»
Vilho muistaa siis alkua noin paljon, mutta nyt on päästä pitemmälle:
»Etkö muista, mitä hyvää hän lupasi sinulle?»
»Ee-hen. Lupasiko hän hyvää? — Hovin herra on hyvä mies»
»Hän sanoi sinulle jotakin siitä kosken-rannan mökistäsi. Etkö muista,
että hän lupasi sinun muuttaa asumaan hovin tuparakennukseen? Hän
lupasi sinulle suuremman palkan ja etumiehen paikan.»
»Taisi luvata», arvelee mielisairas. »Lupasi tulla vaunuilla hakemaan
hoviin — minut ja Liisan ja muksut.»
»Vaunuista ei sillä kerralla ollut puhetta. Mutta kai hän olisi
hakenutkin, jos se olisi ollut hänen omassa vallassaan. — Mutta etkös
muista, mitä sitten tapahtui?»
»En oikein...»
»Isäni otti takkinsa taskusta tupakkalaatikon ja tarjosi sinulle. Kun
sinä otit tupakan, horjahti isä, laatikko putosi lattialle ja isä
kaatui sinun syliisi. Joko nyt muistat?»
Vilho istuu ja tuijottaa, välillä hän katsahtaa Raitasta silmiin aivan
kuin odottaen tämän jatkavan, mutta Raitanen vuorostaan odottaa Vilhon
muistin heräämistä. Vilho istuukin kotvan kuin poissa olevana ja
viimein jupisee itsekseen:
»Jo minä muistan.»
»Mitä muistat?»
»Muistan, miten hovin herra tuli sairaaksi. Liisakin tuli siihen
avuksi. Herra vietiin pois enkä ole sen jälkeen nähnyt...»
Tuntuu siltä kuin Vilhon aivot sittenkin hiukan toimisivat, sillä nyt
hän nimenomaan sanoo, ettei ole hovin herraa sen jälkeen nähnyt, vaikka
vasta äsken kertoi olleensa ajelulla. Onko minkäänlaista mahdollisuutta
saada mielikuvat ja todellisuus oikeaan järjestykseen. Ja vain yhäkin
virkistääkseen Vilhon muistia Raitanen jatkaa:
»Isäni kuoli silloin. Sinulle häntä ei ole näytetty sen vuoksi kun hän
on ollut haudassa jo kaksikymmentä vuotta. Ja sen takia hän ei voinut
pitää lupaustakaan, jotta sinä pääset muuttamaan hoviin. Kun yhtiö
lunasti kosken rannat, jouduit sinä lähtemään mökistäsi. Sitten äitini
myi hovin ja me kaikki muutimme pois.»
»Niin taisi olla...»
»Ja isän kuoleman vuoksihan sinäkin, Vilho, olet ollut hiukan sairas.
Ovat kertoneet, että tapaus vaikutti sinuun liian paljon.»
»Onko hovin herra tosiaan kuollut?» kysyy Turunen kuin uutta asiaa.
»Kyllä hän on kuollut.»
»No totta se sitten on, kun ihmiset ovat kuiskineet. En vain uskonut
sitä.»
»Tottahan se on. Ja isäni kuolemasta seurasi meille kummallekin paljon
pahaa. Sinulle sairautta ja minulle köyhyyttä. Ajattelehan, millaista
kaikki olisi, jos sinä olisit vielä terve ja minä hiukan rikkaampi. Me
asuisimme yhdessä hovissa ja tekisimme lujasti työtä ja...»
»Niin», huokaa Vilhokin kuin pettyneenä.
»Hovihan myytiin pois pilkkahintaan ja pahimmalla hetkellä. Sen vuoksi
minä olen nyt saanutkin olla ikäni kovassa työssä. Mutta sattuma heitti
minut takaisin tänne entisille kotipaikoille.»
Vilho nousee ja aikoo sanoa jotakin, mutta unohtuukin miettimään
hetken, tulee sitten lähemmäksi, katsoo Raitasta silmiin aivan
toisennäköisenä ja sanoo hiljaa:
»Ota hattu päästäsi!»
Raitanen ei ymmärrä tarkoitusta ja Vilho toistaa käskynsä. Silloin
Raitanenkin nousee, ottaa hattunsa ja odottaa, mikä mielijohde Vilholla
on taas tulossa. Mutta nyt tämä jo virkahtaa:
»Nyt minä tunnen! Kyllä sinä olet hovin Tauno. Otsa on sama kuin
isälläsi.» Ja hetken kuluttua hän lisää: »Tulitko sinä minua tapaamaan?»
»Tulin. Kaikki muut ihmiset olen jo unohtanut enkä muista enää heidän
piirteitään. Mutta sinut tunsin heti. — Niin, ja Aarneakin tulin
tapaamaan.»
»Aarne on muualla töissä, mutta on nyt sattumalta kotona. Aarnesta
tulee huono mies.»
»No entäs Vieno? Hän on melkein saman ikäinen kuin minäkin.»
»Vieno on sellainen», vastaa Vilho.
»Millainen?»
»Sellainen.»
Vilho puhuu rauhallisesti, mutta Raitanen ei ymmärrä hänen lyhyitä
sanojaan eikä tahdo hermostuttaa liialla utelemisella. He seisovat
hetken vaiti, ja sitten Vilho kysyy vuorostaan:
»Kenen poika sinulla on mukanasi?»
»Tämä on oma poikani.»
»Sinulla on sitten jo emäntäkin?»
»On. Jäi nyt kotiin, mutta tulee seuraavalla kerralla mukaan»
»No aiotko sinä asettua uudestaan asumaan Taustaan?» kysyy Vilho hyvin
asiallisesti ja Raitanen jo itsekseen ihmettelee ajatusten nopeata
selkenemistä. Tuo mieshän jo ajattelee ihan loogillisesti vaikka
hänelle on kerrottu hirmujuttuja niistä raivokohtauksista, joita Vilho
kuulemma joskus saa. Vain Manne Sorvanen eilen illalla kertoili, ettei
Vilhoa oikeastaan vaivaa isosti mikään, jos häntä ei aiheettomasti
ärsytä. Ja kun hän kysyi ukko Sorvaselta, voiko hän ottaa poikansa
mukaan, vastasi Manne, että kaikki riippuu siitä, osaako Vilhon kanssa
käyttäytyä ihmisiksi vai ei. Ja pari kertaa Vilho on kuulemma käynyt
Mannen luonakin ja selvästi ihmetellyt Hankaan kylän muuttumista,
vaikka ei ole ollut tietävinään mitään. Ja kun Manne kerran oli
kysynyt, haluaako Vilho nähdä voimalaitoksen, oli tämä vastannut
hiljakseen: 'Enpä välitä, kun sen vuoksi hajoittivat torppanikin.'
Näissä ajatuksissaan Raitanen ei kuule Vilhon kysymystä, vaan havahtuu
vasta nyt:
»Mitä sinä sanoit?»
»Sitä, jotta aiotko vielä asettua hoviin?»
»En. Minä en pääse sinne enää takaisin. Siellä on jo uudet omistajat
eikä minulla ole niin paljon varoja, jotta voisin lunastaa sen
itselleni. Mieleni tekisi saada siitä joskus pieni kulma talon
paikalla, jos jään vakinaisesti tänne. — En minä hoviin asetu. Mutta
joen toiselta puolelta, Telavaarasta, ruvetaan louhimaan rautamalmia ja
kuljetetaan tehtaaseen. Muistathan ukko Sorvasen? — No ukon pojanpoika
on meillä rautatehtaan johtajana. Ja onhan siellä minullakin hiukan
sanomista. Kun sinä olet noin vahva mies, Vilho, niin sinähän olisit
oikein sopiva vääntämään kalliota auki. Mitähän, jos tulisit sinne
töihin...?»
Vilho katsoo kummissaan:
»Minäkö töihin...? Minuthan on ajettu pois joka paikasta. Sanovat,
jotta minä olen mynnähtänyt. Toiset minulle naureskelevat ja toiset
pelkäävät.»
Vilho naurahtaa kolkosti, mutta Raitanen lohduttaa häntä:
»Vai muka mynnähtänyt...! Nuo tuommoiset ovat niitä ihmisten tavallisia
juttuja. Ja toiset naureskelevat sen vuoksi, kun luulottelevat olevansa
itse sen kummempia... Ja jos jotkut pelkäävät, niin niillä kai on paha
omatunto.»
»Etkös sinä pelkää?»
»Mitä minä sinusta pelkäisin? Olenhan istunut niin monet kerrat
polvellasi keikkumassa, teit tosiaan monet pajupillit, ja muistanpa
vielä senkin, kun sinä tervasit minun ensimmäiset sukseni. — Niin,
kyllähän minä sinut tiedän. Ensiksikin sinä olet kova työmies. Ja
toiseksi kunnon mies. Ja senpä vuoksi ehdotankin, jotta tulisit
Telavaaraan. Saisit siitä hyvät palkat eikä tarvitsisi asuskella
ihmisten armoilla. Ja Liisankin huolet vähenisivät, kun olisi tiedossa
paksumpi einepalanen eikä olisi niitä elatuksen murheita. Ja asunnonkin
saisit hyvän.»
»Niinkö sinä arvelet?» kysyy Vilho kuin ihmeissään.
»Niin. Ja siitähän minä läksinkin sinulle puhumaan. — Mutta etkö näytä
minulle mökkiäsi?»
Vilho nousee taas ja innostuu:
»Tule! Tuossa se onkin lähellä.»
Hän ottaa raskaan keppinsä kiven nojasta ja lähtee edellä rinnettä
ylös. Raitanen kävelee väsyneen poikansa kanssa jäljestä, mutta ei
ehdi vielä kovinkaan pitkälle, kun Vilho kääntyy odottamaan heitä ja
ehdottaa:
»Nosta poika minun selkääni, niin minä kannan.»
Nuori Raitanen nostaa vastustelevan poikansa kuin repuksi Vilhon
tukevaan selkään, he lähtevät edelleen ja Vilho juttelee pojalle
hevosesta ja ratsastamisesta, näyttelee väliin pahkakeppiään ja
pysähtelee kalliolla osoitellen kaukana näkyvää maisemaa, metsän takaa
kohoavaa Kairakosken savupiippua ja järven pilkottavaa pintaa. Sitten
he kuuntelevat hetkisen ja Vilho selittää, että ennen muinoin tänne
asti kuului Hankaan kohina ihan hyvin, mutta nyt tuo suhina tulee vain
metsästä, sillä Hangasta ei ole enää olemassakaan. Ja tällä tavoin
pojun kanssa keskustellessaan Vilho ilahtuu itsekin ja hänen synkät ja
mustanpuhuvat kasvonsa muuttuvat yhä hymyilevämmiksi. Hetken kuluttua
hän sanoo Raitaselle:
»Taustan hovin Tauno aina ratsasti minun olkapäilläni. Nostapas tämä
poika ylemmäksi, jotta hänkin oppii ratsastamaan!»
Raitanen nostaa tenavan ylemmäksi Vilhon niskaan, tämä ottaa pojan
kädet turvallisesti, pitää niistä kiinni ja pitkin harppauksin menee
kiveltä toiselle. Pojastakin alkaa leikki tuntua niin hauskalta, että
uskaltaa jo naurahdella. Lapsen kirkkaan äänen kuuleminen sykähdyttää
ratsua niin, että tasaisemmalle kohdalle tultaessa hän jo hypähtelee ja
hirnahtaa kuin hevonen.
Raitanenkin hymyilee tullessaan jäljestä eikä häntä enää laisinkaan
epäilytä Vilhon mielijohteet. Vasta torpan veräjällä Vilho kääntyy ja
jää odottamaan vierastaan:
»Aina, kun minun mökissäni on käynyt vieras ihminen, on sitten perästä
tullut joku toinen ja ajanut minut pois. Hankaalta ajoivat yhtiön
miehet, ja minä muutin metsään. Mutta sinne tulivat poliisit, ja minun
oli lähdettävä tänne korpeen. Ja nyt...»
»Ei, älä pelkää», keskeyttää Raitanen. »Minä tulin sinun luoksesi
vanhana ystävänä.»
»Hyvä on», sanoo Vilho ja avaa veräjän.
Niin he astuvat pienen pihamaan yli portaille. Ja Vilhon niskassa istuu
yhä poika pitäen kiinni mustasta tukasta.
Raitasen ovat saaneet tälle matkalle muutamat valoisat, kahden
vuosikymmenen takaiset lapsuudenmuistot, joiden hän nyt pitkän
ja harmaamman ajan jälkeen kuvittelee toistuvan tässä pienessä
asumuksessa. Mutta joko nuo muistot ovat vuosien voimalla kasvaneet
pienistä suuriksi tai maailma on muuttunut sillä aikaa huonommaksi,
sillä jonkinlainen pettymyksen tunne tavoittaa hänet heti sisälle
astuttua.
Hänkin on pahojen sattumain johdosta joutunut kokemaan vahinkoja ja
menettänyt elämässään tietyn ponnahduslautansa. Sen vuoksi hän tahtoo
sitä innokkaammin olla auttamassa muita vahingon kokeneita, mutta
huomaakin, ettei hyväntyön ilo olekaan niin herkässä kuin hän on jo
kauan aikaa kuvitellut.
Pirtti on pieni ja sekaisin. Liisa, joka nyt on kutistunut ja ryppyinen
vanha eukko, ei tunne häntä laisinkaan eikä riennä hymyilevänä
toivottelemaan tervetulleeksi vanhoille kotikulmille, vaan vieraan
nimen kuultuaan virkahtaa jotakin yhtäkaikkisesti, että »vai niin,
vai on herra tullut katsomaan meitä». Ja Raitasen kohteliaaseen
kysymykseen, kuinka perhe on jaksanut, vastaa eukko:
»Niinkuin näkyy.»
Mutta pahimman pettymyksen hän kuitenkin kokee tavatessaan vanhat
leikkitoverinsa, joille hän on luullut tuottavansa ilon pelkällä
ilmestymisellään. Aarne, joka on ollut töissä jossakin kaupungin
puolessa, on kyllä sattumoisin kotona, mutta ei ollenkaan vastaa
kuvitteluja. Hänestä Raitanen on luullut kehittyneen voimakkaan ja aina
ahertelevan työmiehen, mutta nyt hänen nimissään istuukin ikkunapöydän
vierellä heiveröinen kaupunkilaisheppuli, jonka pukimet yrittävät
olla herraskaisia, vaikkeivät ne kantajansa yllä olekaan pelkästä
tottumuksesta. Välillä hän kumartuu pyyhkäisemään kenkiänsä, jotka
savisella polulla ovat ryvettyneet, taikka sipaisee tukkaansa suoraksi
ja vaivautuupa ottamaan liivinsä taskusta peilinkin ja katselemaan
solmiotaan nipistäen samalla poskestaan rikki punoittavan näppylän,
irvistäen ja kiroten, kun se ei puhkea ensimmäisellä puristuksella.
Keskustelu luistaa hitaasti, ja saadakseen Liisankin paremmalle
tuulelle Raitanen mainitsee ehdottaneensa Vilholle vakavaa työmaata.
Liisan kasvoilla kyllä kulkee valoisampi ilme, mutta kun Raitanen
ehdottelee — jotakin vain sanoakseen — myöskin Aarnelle siirtymistä
Telavaaran töihin, ei tämä katso edes sinuun kysyessään jurosti.
»Jaa... Minkäslaisia tuntipalkkoja herra siellä maksaa?»
Tuo 'herra' vie Raitaselta pois viimeisenkin innostuksen eikä hän enää
puhukaan työstä muiden kuin Vilhon itsensä kanssa. He tekevätkin jo
selvät kaupat sikäli, että joskus lähipäivinä Vilho tulee kysymään
häntä louhimon konttorista. Ja vasta nyt alkaa Liisakin puhua
ensimmäisen kerran omasta halustaan.
»Onhan hyvä, jos tuo ukkokin viimein pystyisi työhön! Raskaaksi minulle
onkin käynyt elättää koko perhettä. Kumma vain, kun olen hengissä
pysynyt nämä vuodet.»
Raitasesta tuntuu siltä, että jos hän pääsisi rauhallisesti ja kahden
kesken puhumaan Liisan kanssa, tässä ehkä heräisi vielä vanha virkeyttä
ja elämänhalua, mutta nyt ei siihen ole tilaisuutta, sillä kotiin tulee
jo Vienokin, Vilhon tytär, joka on nuorempi kuin Raitanen, mutta oli jo
aikoinaan leikeissä mukana.
Vieno Turusella on yllään kirkasvärinen puku ja siinä mauton
rusetti. Tukka on kummallisena sikkarana pisamaisten, mutta selvästi
maalattujen kasvojen ympärillä, ja koko olemuksesta alkaa ensimmäisellä
silmäyksellä epäillä, että tuo nuori nainen on jo yritellyt kurkotella
käteensä jotakin hyvän ja pahan tiedon puun oksilta. Mutta kuullessaan
puhuttavan työstä hän on kiinnostuvinaan ja samoin herratellen kysyy,
mahtaisiko hänkin saada paikkaa, ja kysymyksensä lisäksi yrittää
levitellä kasvoilleen maireata hymyä.
Raitanen viipyy sen ajan kuin jonkinlainen kohteliaisuus vaatii ja
hänen poikansa ehtii istuessa levähtää, mutta sitten hän painaakin
torpan oven huokaisten kiinni, tarttuu poikaansa käteen ja lähtee
hitain askelin veräjästä metsäpolulle. Hän ajattelee, että Vilhon
perhe olisi ehkä toisissa oloissa kaikista vaikeuksistakin huolimatta
ollut kulkemassa vain noususuuntaan, mutta nyt täytyy olla vika lasten
luonteissakin, kun heistä on tulemassa tuollaisia hienostelevia
elättivariksia sairaan isän ja oman taakkansa alle väsyneen äidin
torpan nurkassa. Sen tähden — tehdäkseen jotakin ja näyttääkseen heille
parempaa esimerkkiä — hän päättää vielä yrittää olla hyväntekijänä ja
ohjailla entisiä leikkitovereitaan lujan ja kunnollisen työn avulla
eteenpäin.
Tuo päätös saa hänet paremmalle tuulelle, kun hän mäen laella pysähtyy
nostamaan poikansa selkäänsä.
Hän on kuitenkin myöhemmin hylkäämäisillään turhan avuliaisuutensa ja
luottamaisillaan oman voiman ja yrityksen tehoon, kun hänen ihmeekseen
muutamia päiviä myöhemmin Vilho tosiaan tulee louhokselle kysymään
työtä ja saakin paikan siinä toivossa, että selvien ajatusten hetket
kestäisivät mahdollisimman kauan ja sallisivat miehen todellakin
yrittää. Ja Raitanen ajattelee, että jos hän tällä tavoin saa Vilhon
jollakin laiha tuntemaan oman tärkeytensä ja siten ajattelemaan yhä
terveemmin, niin silloin hän tekee kaksinkertaisen hyvätyön: toisen
Vilholle itselleen ja toisen kotiseudulleen saadessaan yhden ihmisen
lisää tuottavaan työhön entisen kulutuksen asemesta. Niin Vilho joutuu
lastaajaksi louhokselle, suorittaa tuon raskaan urakan jättiläismäisin
voimin ja niin uutterana kuin toivoa saattaa.
Vilhon jälkeen ilmestyy paikalle myöskin Aarne uusissa kengissään,
hyvin silitetyssä puvussaan ja tällä kerralla hyvinkin hiljaisena
karttaen pienintäkin vetoamista lapsuudenaikaiseen tuttavuuteen. Hän ei
näytä työn tekijältä, mutta Raitanen ei sentään aja häntä heti pois,
vaan sanoo:
»Minä olen kuullut teidän sotkeutuneen viinakauppoihin ja muuhun
sellaiseen. Onko siinä perää?»
»Ei, en minä ole mitään sellaista!» ihmettelee toinen ja väittää tuon
kaiken ihmisten jutuiksi.
»Ei se kai ole ihan juttua. Mutta jos teillä on halua raskaan työn
avulla pyrkiä toiseen suuntaan, niin minä annan nyt tilaisuuden. Ja
samalla sanon, että jos pieninkin rike tapahtuu, niin te lähdette
maantielle ilman varoituksia. — Onko selvä?»
»Saahan tuota koettaa», arvelee mies silmissään hiukan epävarma katse
ja lähtee sitten.
Ja Vienokin ilmestyy paikalle aikanaan kuin selvänä todistuksena
siitä, mitä köyhyys ja heikko luonne toisaalta ja vaurastuva ja
kasvava yhdyskunta, toisaalta voivat tehdä kurittomasta tytöstä.
Likaisine, mutta räikeine pukuineen ja lakattuine kynsineen ja
keimailevana Raitasen eteen ilmestyessään hän on saamaisillaan vielä
nopeammat lähtöpassit, mutta saa kuitenkin jäädä nyyhkytellesään
apua ja oikeudenmukaisuutta hänelle kovaosaiselle, joka joutui
edellisestä paikastaan lähtemään toisten ihmisten syntien tähden.
Raitanen ei kuitenkaan helly muuten, mutta Vilhon itsensä takia
suostuu taas saarnan pidettyään ottamaan tytön kokeeksi toivoen
raskaan työn tässäkin tapauksessa vielä korvaavan aikaisemmin
puuttuneet selkäsaunat. Niin saavat Aarne ja Vieno mennä molemmat
rouhintalaitteelle ja näyttävätkin pysyvän siellä ainakin toistaiseksi.
Mutta hyvistäkin lupauksista huolimatta kyllästyy uuden elämän
alkuun ensimmäisenä Aarne, joka muutamana iltana joutuu hankkeineen
Kairakosken poliisin haltuun ja sitä tietä pahnoille. Seuraavana
aamuna, ennenkuin tämä itsekään ehtii vielä tulla irtisanomisille,
käskee Raitanen tuoda hänet luokseen ja haukkuu.
»Oletteko tosiaan niin ryhditön ja matomainen, ettette jaksa pitää
tahtoanne tuon vertaa kurissa? Luuletteko tuolla tavoin selviävänne
kaikesta?»
Mutta Aarne onkin tällä kerralla jo hiukan varmempi:
»Sattuuhan kaikille ihmisille pieniä vahinkoja eikä herran tarvitse
sen tähden huutaa. — Ja jos minä olen täällä liikaa, niin saahan tästä
lähteäkin.»
»Niin lähdettekin! Mutta kun te menette jonnekin muualle, niin olette
samanlaisena kiusana ja loisena sielläkin. — Jo pitää olla peijakasta,
ettei tuollaisia pistetä ilman muuta jonnekin erikoislaitoksiin edes
rikollisuuden ehkäisemiseksi, vaan annetaan kulkea irtaallaan ja
pennusta pitäen opiskella ammattiaan!»
»Herran ei pidä solvata tuolla lailla...»
Mutta hänet keskeyttää Raitanen:
»Pitäkää suunne kiinni taikka minä vedän teitä korvalle isänne
puolesta!»
»Tuolla tavallahan on köyhiä ennenkin uhkailtu...»
»Ja tässä ei ole mitään tekemistä köyhyydellä ja rikkaudella, vaan
kysymys on siitä, onko teissä hituistakaan miestä vai ei! Ja nyt minä
uskon, ettei ole! Sen vuoksi laputtakaa ulos ajoissa, ennenkuin...»
Ja Aarne lähteekin hyvin nopeasti, sillä lapsuudentoveri tulee yhä
lähemmäksi häntä. Ja Raitasen mieltä jää kaivelemaan edelleenkin
ajatus, mille paikkakunnalle tuo hyvää vauhtia edistyvä luihu siirtyy
edustamaan muka jonkinlaista nykyajan henkeä.
Ja olkoon! ajattelee hän itsekseen ja jättää hervottomien tukipuuna
olemisen sikseen. Niin kuluu aika, ja viimein tulee eteen sekin päivä,
jolloin on Vienon vuoro osoittaa oma heikkoutensa ja samalla myöskin
Raitasen kasvatustavoitteiden menneen täydellisesti myttyyn.
Sattuu nimittäin jotakin, joka suistaa Vilhonkin raiteiltaan ja
samalla oikeastaan koko Turusen perheen. Aiheen tähän antoi muuan
aivan sivullinen tapaus sikäli, että erään Vilhon työtoverin jalka jäi
pahasti vaunun pyörän alle ja Vilho joutui sen vuoksi työskentelemään
jonkin aikaa yksin pahasti järkyttyneenä itse onnettomuudesta. Mutta
hänen työstään ei tahtonut tulla mitään, sillä Vilho voivotteli ja
valitteli aivan kuin olisi itse ollut onnettomuuden uhri.
Niinpä viimein tuleekin Raitanen Vilhon luokse ja päättää auttaa tätä
sikäli, että hankkii sairaan tilalle toisen miehen Vilhon avuksi.
Hän lähettää Vilhon itsensä hakemaan jonkun toisen työvuoron miehen
parakeilta, jotka ovat jonkin matkan päässä asemalla päin.
Vilho juoksee sinne ja valittelee melkein suunniltaan, löytää
kyselemällä oikean parakin ja kolistelee sisään. Hänelle osoitetaan
käytävässä jotakin ovea, ja kiireisenä hän menee sinne.
Kun Vilho avaa oven, tulvahtaa sieltä käytävään puheen sorinaa,
sekaisin hoilausta, naurua ja naisten kikatusta. Vilho seisoo
kynnyksellä otsa kurtuissa ja katselee hetken menoa. Joku mies kuuluu
hänelle huutavan:
»Noh, mitäs äijä hakee?»
Samalla kuuluu huoneesta naisen pelästynyt voihkaisu 'Isä! ja Vilhon
eteen ilmestyy Vieno kuin lepyttelemään, tukka sekaisin, silmät
harmaina ja puseron kaula-aukko avoimena. Vilho katselee muita ja
häntä, kohottaa nyrkkinsä ja karjaisee.
»Helvettiin koko lauma!»...
Puseroansa napitellen Vieno yrittää houkutella isäänsä pois ja sanoo
kiihkeästi:
»Mitä sinä täällä teet? Mene kotiin!»
Mutta Vilho ei vihansa sumun lävitse näe häntä enää tyttärekseen tai
ei välitä nähdä, vaan kohottaa valtavan nyrkkinsä toisen kerran, lyö
naista vasten kasvoja ja kiljahtaa:
»Senkin luuturiepu. Minä vien teidät helvettiin koko joukon!»
Tytär kaatuu lattialle ja samalla kuuluu muiden naisten kirkaisuja
joku mies yrittää tulla Vilhon lähelle, mutta tämä sivaltaa humalaisen
keränä nurkkaan, katsoo kuin verenhimoinen huoneeseen, mutta sitten
hänen kohotettu nyrkkinsä äkkiä vaipuukin alas ja hän pyörähtää ympäri
lähtien harppimaan ulos.
Tielle päästyään hän juoksee louhokselle päin ja hokee ääneen:
»Sakkaa! Joutavaa sakkaa me olemme kaikki! Roskia, jotka lakaistaan
tieltä pois.»
Välillä hän pysähtyy, näyttää katselevan Hankaalle päin ja mutisee:
»Se suuri luuta tuli ja vei taloni ja kaikki! Suuri luuta pyyhkäisi
lapseni roskakasaan ja heistäkin tuli roskia. Ja rikkaruohoja minä
kylvin ja kasvatin!»
Sitten hän taas juoksee louhosta kohti ja hokee vielä 'rikkaruohoja
kasvatin, mutta nyt ne lakaistaan', tukka on hajallaan ja silmät
loimuavat nuotiona. Hän menee tunnelin suuta kohti ja näkee siellä
seisovan miehen, joka heiluttaa punaista lippua ja huutaa: »Palaa jo!»
Mutta punainen väri vain ärsyttää häntä kuin vihaista, aitojaan vasten
puhaltelevaa sonnia. Hän pysähtyy, hohottaa pirullisesti ja tempaa
lipun mieheltä lähtien sitä toisessa kädessään heiluttaen juoksemaan
pitkin tunnelia ja kohti sitä valoisaa pistettä, joka näkyy kaukana
edessä. Siellä kuultaa valo toisesta aukosta.
Miehet juoksevat hänen jäljestään ja huutavat yhä: »Palaa jo!» Mutta
Vilho ei ole sitä kuulevinaan, pääsee viimein tunnelin halki ja juoksee
suoraan louhoksen toista reunaa kohti.
»Älä sytytä!» huudetaan laturille joka puolelta. »Mies on lähellä!»
Mutta vastauksena kuuluu laturin epätoivoinen ääni:
»Voi helvetti! Siellä palaa tulilanka!»
Ne, jotka uskaltavat nostaa päätään kivikon takaa ja parkaista
Vilholle varoituksen, ehtivät vielä nähdä, miten Vilho juuri kiipeili
panostetulle pengermälle, pääsee sen tasanteelle, heiluttaa lippuaan ja
huutaa niin sydäntä särkevästi, että se vihloo jokaisen selkärankaa ja
sieluakin:
»Voi voi, miten kurjia meistä tuli...! Mutta nyt hävitetään viimeinen
saasta! Tuho tulee ja polttaa kaikki!»
Vielä kuluu vaikea sekunti taikka pari, ja uudelleen kuuluu Vilhon
karjaisu:
»Nyt meidät polttaa helvetin tuli! — Iankaikkisesti amen!»
Silloin kuuluu valtava jyrähdys ja koko vaara tuntuu huojuvan
liitoksistaan. Kiviä ja kivenpalasia vonkuu ilmassa ja ropisee maahan,
pöly ja savu peittävät louhoksen. Viimein, kun kivisade lakkaa
ja kaikki on hiljaista, hypähtävät miehet esille loukoistaan ja
tunnelista. Mutta se on kuitenkin turhaa, sillä Vilhoahan ei kukaan voi
enää pelastaa.
Tapausta ei voida estää, sillä Vilhon jo tullessa lanka on sytytetty
eikä kukaan uskalla lähteä kiskaisemaan viimeisillään palavaa langan
pätkää irti nallista. Tällä tavoin Vilho Turunen, joka aina joutui
huonon onnensa vuoksi elämään varjon puolella, pääsee nyt salaman
jyräyksessä niille uusille työmaille ja laveammille asuinsijoille,
joilla hän — henkisesti sairaana mutta mieleltään rehellisenä — ei
joudu olemaan kehittyvän maailman tiepuolessa ja oman aikansa jaloissa.
Pian leviää tieto, että Vilho on viimeisen pettymyksensä nujertamana
tappanut itsensä todettuaan lastensa tavat ja vaistot niiden lastensa,
joita hän itse vielä sairaanakin yritti suojella ja hoivailla maailmaa
vastaan liikuttavan hyvin. Mutta eihän silti ole Vilhon syy, vaikka
hänen perheensä joutuikin uuden ajan rattaiden rusennettavaksi, mutta
Vilhon oli tietenkin vaikea eritellä syitä ja seurauksia, kun siihen
eivät kuulu pystyvän kaikki nekään, joille paistaa sielun täysi valo.
KIROUKSET
Jos haluaa nähdä niitä haittoja, joita sivilisaatio on aiheuttaa
ennen niin hiljaiselle ja omassa rauhassaan elävälle Luostan rantojen
asutukselle, niin se on hyvin helppoa, jos nousee vaikka linja-autoon,
tuohon luokkarajattomaan ja kansanomaiseen ajoneuvoon, ja ajaa halki
uuden teollisuuskeskuksen.
Jo kaupungin torilla on pientä kilvoittelua paikoista, sillä
matkustajia on paljon ja jokaisella kuuluu olevan kaikkein kovin
kiire. Muuan oluessaan oleva nuori mies, joka on istuutunut auton
etuosaan toisen tilaamalle paikalle, saa hiljakseen kiroillen
siirtyä takakoppiin ja tyytyä osaansa. Ja kun kaikki näyttää olevan
joltisessakin kunnossa ja matkustajien kesken on tullut tyytyväisyyttä
ja omahyväisyyttä uhoava rauha, kumahuttaa kuljettaja päättävästi oven
kiinni, ja auto lähtee liikkeelle kääntyen ensin parissa kadunkulmassa
ja päästen sitten Luostaan vievälle maantielle. Tuttavia näkyy olevan
mukana useampiakin, mutta melkein etupenkissä istuu asioitsija
Hitukka katsahtaen välillä karsaasti vierustoveriinsa, jolle hänen
täytyy luovuttaa puolet penkistä, tai sitten välillä puolisalaa
kurkistaen viereisen penkin alle, jonne hän on ennen lähtöä sujauttanut
matkalaukkunsa. Hänellä on kävelykeppi polvien välissä, salkku visusti
kainalossa ja päässä tuttu ja hiukan tomuinen knalli.
Takaosan erottava lasiseinä on auki ja sieltä tulee eteen vetoa ja
tupakansavua ja alkaa kuulua äskeisen olutpöhnäisen nuoren miehen
hyräilyä. Kaikkiaan siellä on säkkien, matkalaukkujen ja laatikoiden
lomissa kahdeksan henkeä, ja nuori mies haastattelee vieressään istuvaa
tuntematonta naista:
»Mihinkäs neiti matkustaa?»
Kun neitonen ei kuitenkaan vastaa, istuu mies hetken vaiti, mutta kysyy
kuitenkin uudestaan:
»Eiks mennä tän ehtoona elokuviin?»
Kun vastausta ei kuulu vieläkään, virkahtaa mies jotakin itsekseen,
että 'no ei sitten' ja alkaa hieroa tuttavuutta nurkkaan puristautuneen
vanhahkon työmiehen kanssa:
»Taidatte olla Luostasta?»
Kun mies myöntää ja kertoo olevansa työssä kartonkikoneessa, alkaa
toinenkin loruilla kaikkien viime viikkojensa ansiot, kuvailee
eilisillan hipat talolla, jossa kahteen pekkaan pistettiin menemään
kolme putelia, sitten saatettiin likat kotiin ja lopuksi pantiin
kahta ulkoseurakuntalaista juippia pahasti turpiin. Ja saatuaan nyt
kuuntelijan hän vetää housunsa taskusta puolillaan olevan pullon,
tarjoaa sitä miehelle ja pyytää muilta matkustajilta noin niinkuin
anteeksi, että tarjoaa kaverille pienet huikat.
Mutta vanha työmies ei otakaan mitään, pudistaa vain sanattomana
päätään ja katsoo kylmästi toiseen. Tämä tarjoaa pulloa Aarne
Turuselle, joka istuu toisessa nurkassa, ottaa tarjouksen käteensä,
pyyhkäisee hihallaan pullon suuta ja maistaa. Tyytyväinen tarjooja
ottaa itsekin ja siirtyy sitten hieromaan äskeisen työmiehen kanssa
kauppoja:
»Ostaks kellon? Se on uusi ja siinä on oikeat tupleeperät.
Viissatasella saat, vaikka minä itte maksoin siitä seittemän.»
Mies pudistaa taaskin päätään, toinen saa pujottaa kellon takaisin
liivintaskuunsa ja tyytyä siihen. Mutta ukon vaiteliaisuus näyttää
häntä kiukuttavan ja sen vuoksi hän kokeilee ruveta mahtavaksi:
»Jaa, sinä oot kartonkikoneesta... No eksä jumalaut saa ittestäs
henkeä muuten pois kuin työllä? Omalla hielläs hankit tuhansia
neuvosten povitaskuun. — Kuulehan, kun minä sanon yhden asian: pane
sinä jakoavain valssien väliin ja puhu herroille päin naamaa paskaa ja
perkeleitä.»
Auto jatkaa matkaansa, pysähtelee kylien kohdalla, ja jo puolen
tunnin ajon jälkeen tulvahtaa sisälle lemu, jonka itätuuli ajaa
sulfaattitehtaalta tänne asti. Tullaan vähitellen jo Lukinsalmen
läheiselle kankaalle, ja sieltä täältä vasemmalta pilkahtelee Hiisveden
selkä, jonka saarten kupeilla lojuu tukkilauttoja sulkien kapeita
salmia kokonaan. Muuan hinaaja kiskoo kupeet auringonpaisteesta kuumina
kahta suurta lotjaa pohjoiseen päin ja toinen huutaa parhaillaan
Kairakosken laituriin.
Jo tullaan tienristeykseen Lukinsalmen aseman lähelle ja ohitse ajaa
asemalle päin kuorma-autoja täynnä tavaraa, ja kuormalla istuu joukko
miehiä hikiset yläruumiit paljaina. Auton pöly kantautuu läheisiin
pihoihin, joilla leikkii joukko lapsia. Linja-auto lähtee jälleen
liikkeelle, kulkee leikkauksen kohdalle rakennettua siltaa rautatien
ylitse, ja ihmiset kurkistelevat alas, jossa juna vetää pitkää
vaunujonoa kohti asemaa. Ja auton takaosassa istuva nuori hutikkainen
kysyy kovalla äänellä Aarne Turuselta, onko täällä päin maailmaa
missään reiluja likkoja, joista saa itselleen kivan kaverin illaksi.
Kairakosken suuressa tienhaarassa auto pysähtyy jälleen pitemmäksi
toviksi, sillä on purettavana paljon ihmisiä ja tavaraa. Hitukka juoksee
kysymään Aarne Turuselta, minne tämä aikoo jäädä. Kun Turunen kuiskaa
menevänsä Hangalle asti, neuvoo häntä Hitukka:
»Minä kävin siellä jo toissapäivänä. Eiköhän ole parasta, että viette
tämän kapsäkin Kairakoskelle.»
Silloin Turunen nyökkää ja sanoo 'no joo', hamuilee esille raskaan
matkalaukun, lähtee autosta pois ja kiertää sen taitse talon
nurkkaukselle piiloon maksamatta matkastaan mitään. Puolet muistakin
tavaroista jää tienhaaraan, jossa seisoo odottelijoita. Pakettinsa
saatuaan he lähtevät kantamaan niitä kotiin, ja kaupan asiapoika
työntää kahta laatikkoa käsirattailla. Autoja kulkee koko ajan ohitse,
toiset kääntyen vasempaan Kairakoskelle, jonka piippu näkyy suoraan
edessä, toiset tullen etelästä kaupunkiin päin. Läheisen talon pihassa
asettaa kaksi naista parhaillaan pyykkiä kuivamaan narulle, ja toinen
heistä noituu äänekkäästi, että tuulen pitää juuri pyykkipäivänä sattua
olemaan idästä, niin että tehtaitten noki pilaa ihmisten vaatteet...
Auto lähtee, ylittää taas rautatien siltaa pitkin, mutta ei menekään
suoraan Taustaan, vaan tekee pienen kierroksen rautatehtaalaisten
asuntokylän halki. Sillä aikaa kuin seisahdutaan lähellä rantaa, kuuluu
kaukaa joen toiselta puolelta lakkaamaton kolke ja hampaita repivä
kirahtelu itse tehtaalta. Nyt on selluloosan haju jo kadonnut, mutta
tilalle on tullut musta ja sakea kivihiilen katku.
Auton kulkiessa edelleen rallattelee takaosan humalainen viimeisintä
amerikkalaista muotirenkutusta, jonka kertosäkeenä on jotakin rintaa
vasten painamisesta. Viimein hän kyllästyy itse hottiin, toistaa vain
pelkkää kertosäettä ja kysyy vieressään istuvalta neitoselta:
»Eiks juu? — Rintaa vasten painettiin — eiks juu?»
Kuljettaja kurkistaa peilistään laulajaa, ja kun tämä jatkaa yhä,
pysähdyttää hän auton ja sanoo miehelle päättävästi:
»Menkää ulos! Nopeasti! Ja maksu on viisitoista markkaa!»
Mies ei ole milläänkään, nousee laiskasti ja sanoo vain, että 'johan
minä meinasin Kairakoskelle jäädä, mutta tulinpahan tänne asti'... Niin
jatketaan matkaa ja ajetaan edelleen.
Jos Hiisvedellä oli tukkeja paljon, niin Luostanjärvi on niitä täynnä.
Longan sulfiittitehdas kuluttaa puuta vuosittain suuret määrät,
ja kesän aikana on varastoitava kaikki se raaka-aine, jota tehdas
tarvitsee talvella. Hankaan tukkikouru ei ehdi kerralla nielaista koko
sitä määrää, joka parhaillaan karttuu Luostanjärvelle odottelemaan
pääsyään eteenpäin. Sen vuoksi järvi onkin niin täynnä, ettei sen yli
pääsisi kunnollisesti veneelläkään. Ja kuhat, jotka ennen piileskelivät
syvänteissään, ovat nyt kadonneet muualle etsimään parempaa rauhaa ja
puhtaampaa vettä tai ovat sitten nousseet lukemattomien siimojen ja
uistinten mukana veneisiin potkien tuskasta, kun kirkas auringonvalo
sattuu niiden pimeään tottuneisiin kaihi-silmiin. Ja lohia ei
Luostanjärvessä ole nähty enää moniin vuosiin, sillä vanhemmat niistä
ovat jo kadonneet jonnekin yläpuolella oleviin vesiin ja uudet eivät
näy tulevan läpi Soikosken ja Hankaan kalahissien. Mutta pahansuovat
ihmiset tietävät toimitusjohtaja Vesalan kiukkuisen palvelijattaren
kertovan pitkin kyliä, että toimitusjohtajan pöydässä on keitettyä
lohta ainakin kolmesti viikossa ja että ainakin kerran viikossa hänen
täytyy viedä raskas paketti vuorineuvoksettarelle. — Mutta nuo nyt ovat
ihmisten puheita, huokaisee jokainen kertoja lopuksi...
Vilhonhovin kohdalla tulee linja-autoa vastaan kuorma-auto ja kääntyy
sairaalan pihaan. Sen lavalla on kaksi miestä, ja toinen makaa rentona
ja valittelee yhtenään, sillä hänen kätensä on kokonaan kääreissä
jäätyään hetkinen sitten olkapäätään myöten koneeseen. Ja Hitukka,
joka istuu linja-auton ikkunan ääressä, katselee tunteettomana Taustan
entistä hovia, josta nyt on kadonnut vanhan herraskartanon tunnelma sen
tilapäisasukkaiden tuoman hälinän tieltä, joka on jokaisen hotellin
eteisessä.
Ja linja-auto pääseekin jo Vahisen kulmalle ja pysähtyy siinä.
Matkustajat tyrkkivät toisensa ovesta ulos, jonka edessä on jo valmiina
pieni tyttö kädessään mansikkatuohinen. Hänen on saatava se myydyksi
päästäkseen illalla elokuviin, sillä äiti ei anna totisella työllä
ansaittuja rahoja viedä sinne. — Ja tässä nousee autosta pois jo
Hitukkakin ja lähtee raskas kantamus mukanaan astelemaan edelleen,
muljauttaen vihaisen silmäyksen Vahisen liiketaloon, josta lähtöisin
on hänen suuret tappionsa ja varma laskusuuntansa rehellisestä
talohuijarista kahta pykälää alemmaksi. Sen vuoksi ei Hitukka jaksa
sulattaa sitä, että Vahisen talo on viime vuonna jälleen kasvanut
ja ehostunut, kun hän sen sijaan saa nyt kuljeskella talottomana ja
kanniskella tiettyihin nurkkiin matkalaukkuja, joita ei ole hyvä
näyttää poliiseille.
Hitukka kääntyy tienristeyksessä, kun häntä vastaan tulee
räikeäpukuinen nuori nainen ja sanoo liiankin tuttavallisen
hyvänpäivän. Hitukka ei halua näyttää omaa alennustilaansa ja sen
vuoksi mitään vastaamatta menee ohi. Mutta nainen ei hämmästy, vaan
kääntyy katsomaan taakseen ja huutaa Hitukalle:
»Eikös herra enää tunne minua? Minähän olen Turusen Vieno!» Hitukka
muljauttaa silmiään ja huomaa naisen kasvojen toisen puolen olevan
mustana. Mutta hän ei vastaa mitään ja ajatteleepahan vain, että tyttö
on kai viime yönä ruvennut kiistelemään rahasta ja saanut joltakulta
tuollaisen tällin. Niin jatkaa Vienokin matkaansa edelleen Vilhonhovia
ja Taustaa kohti ja siinä samalla päättelee itsekseen, että 'piruks
täällä viitsii olla, kun ei tienaa ees suolaa leipänsä päälle'. Mutta
Vilhonhovin kohdalla häntä vastaan tulee autosta pudotettu humalainen
nuori mies, joka alkaa kysellä maisemia ja taloja ja joutuu pitkään
neuvotteluun Vienon kanssa.
Samoihin aikoihin ajaa Kairakosken suureen tiehaaraan moottoripyörällä
kaksi poliisia, sillä äsken soitettiin kaupungista ja kerrottiin, että
se sama mies, joka teki eilen paremmanpuoleisen murron kellokauppaan,
on luultavasti matkalla Luostaan päin. Poliisien pyörä on varjossa
aidan kupeella tien sivussa, he itse kävelevät tiellä, keskustelevat
aikansa kuluksi, pysäyttelevät linja-autoja ja katselevat ohikulkijoita
joihin kehenkään eivät sovi kaupungin poliisilaitoksen antamat
tuntomerkit. Viimein toinen sytyttää savukkeen ja pysähtyy katselemaan
ilmoituspylvästä, jossa vielä riippuu vanhojen plakaattien riekaleita
naulojen päätteissä ja samoin on jo uusiakin kirkumassa ihmisille
omaa asiaansa. Näyttää siltä kuin maailma panisi kaiken voimansa
saalistaakseen tehdasyhdyskunnan työntekijäin sielut omaan verkkoonsa
aivan kuin sielunvihollinen ja vastalahjaksi lupaisi kaiken hyvyyden:
Ensi lauantaina näkyy olevan muuan hartaustilaisuus, jossa vieras
puhuja lupaa uudella tavalla valaista ihmisen suhdetta Jumalaan ja
lähimmäiseen ja samalla tekee selkoa siitä uudesta joukkokasteesta,
joka tekee sodat mahdottomiksi kansainvälisen veljesrakkauden
avulla! — Elokuvissa näytetään tällä viikolla 'Ensimmäistä hekumaa',
jossa esiintyvät kuuluisat amerikkalaiset steppaustaiteilijat
loistonumeroineen ja joka kokonaisuudessaan on kaikkein korkeinta
kansainvälistä luokkaa. — Talolla on lauantaina tavanomaiset iltamat,
joiden ohjelmana on sihteeri Linkun puhe pääoman kokoontumisesta ja
ihmisen joutumisesta koneen orjaksi. Ja iltaman lopuksi on huvipostia,
ja kaupunkilainen jatsiorkesteri Blue Boys soittaa tunnetulla
taidollaan... Ja tuossa on edelleen plakaatti, jossa Uusi Tivoli lupaa
ensi viikosta lähtien näyttää kaikkia vetonumeroitaan.
Ilmoituksia lukeva poliisi alkaa haukotella ja päättelee itsekseen,
että kylläpä kaikki nämä ihmiset ajatuksineen ja harrastuksineen
ovat mielenkiintoisia ja tavoiteltavia, kun heidän takiaan täytyy
nähdä kaikki tuo vaiva ja rasitus. Mutta nämä henkien voimanmittelyt
eivät ole Luostanlaakson omaa, vaan ulkomaailmasta tullutta roskaa
tehdasyhdyskunnan nurkissa, jota alati lakaistaan tarpeettomana pois,
mutta jota ilmestyy aina toiseen nurkkaan kun toisella tuuletetaan.
Sillä onhan jokaisella asialla — ja jokaisella kukkasellakin — omat
loishyönteisensä ja kärpäsensä, joidenkin hävittäminen vie muutamilta
ihmisiltä kaiken ajan. Kuitenkin sellaiset mitättömät tapahtumat kuin
prostituoitua naurattelevan kellovarkaan pidättäminen tai tehtaan
piipun nokeaman paidan peseminen ovat vain mitättömän pieniä ja
vähäpätöisiä seikkoja se puhdistustyön ohessa, joka on suoritettava
ihmisessä itsessään. Se kiventomu, joka sivilisaation mukana tunkeutuu
ihmisen sieluun, tarttuu paljon sitkeämmin ja syövyttää vaarallisemmin
kuin pienten loiseläjien puremat. Ja kuitenkin tuo henki tulvehtii
Luostaankin muun maailman terveisten mukana alati ja sen toistuvana
pontena on: Epäile lähimmäistäsi, sillä hän on sinun pahin vihollisesi!
— Kiroa työtäsi, sillä se on sinun orjuuttajasi!
Taloudellisen ja yhteiskunnallisen valistuksen nimessä noista sanoista
tehdään opinkappaleita ja muunnellaan kunkin maun mukaan jotta
saataisiin ne paremmin uppoamaan ihmisten mieleen ‒ missä vain niitä
asuu. Ja kun Luostankin seuduilla on tänään ihmisiä sata kertaa enemmän
kuin ennen, niin sen vuoksi on kiire julistaa tuota kaikkea ja sen
vuoksi on keksittävä yhä uusia muunnelmia jokaisen kuulijan mieliksi.
Plakaatteja lukeva poliisi heittää sammuneen savukkeenpätkän tiepuoleen
ja kääntyy jälleen kävelemään. Kun aika näkyy käyvän pitkäksi ja kun
odoteltu miekkonen ei tule suoraan heidän luokseen, ehdottaa hän
toverilleen, että he nousisivat pyörän selkään ja ajaisivat pitkin
teitä edestakaisin niin kauan, kunnes se pieni rosvohyönteinen osuu
heidän kohdalleen. Niin hurahtaakin moottoripyörä hetken kuluttua
käyntiin ja lähtee liukumaan kuumennutta tien asfalttia pitkin
Hankaalle päin.
Ja koko tämä ahertava, kiirehtivä, tuskaileva ja huolehtiva seutu
töineen ja ihmisineen on kuin suuri kaleidoskooppi, pienikin vavahdus
muuttaa sen värikkäät palaset uudella tavalla ja uusi kuva vaihtuu
entisen tilalle:
* * * * *
KAUKANA Vanakorven liepeillä olevan Turusen torpan veräjästä astuu
pihaan Vieno. Hän näyttää tulevan tänne kuin pakosta, kuin muualta
pois ajettuna ja sen vuoksi haikeana ja kääntyy pihassa vielä kerran
katsomaan taakseen alas laaksoon. Sen reunamia peittävät metsät, niiden
takaa alkavat viljellyt aukeat, suuremmat ja pienemmät taloryhmät ja
tehtaanpiiput ja kaiken keskellä on rikas ja houkutteleva sininen
juova, itse joki, joka antaa työtä ja leipää. Hän huokaisee, astuu
pari porrasta arvellen aivan kuin ne olisivat liian raskaat nousta ja
avaa sitten varovasti tutun, mutta köyhän oven. Sisällä ovat äiti ja
nuorin sisko, sillä nythän isä on jo poissa ja Aarne kuulemma poliisien
hallussa. Kynnyksen luona hän seisahtuu ja katsoo sanattomana, sillä
koko pirtti on sekaisin, kaikki irtonainen tavara, vaatteet, astiat ja
sen sellaiset on kasattu vasuihin ja nyytteihin keskelle lattiaa aivan
kuin majanmuuttoa ja lähtöä varten. Joukossa näkyy olevan hänenkin
pieniä kapistuksiaan, hän katsoo ensin niitä ja sitten äitiään.
»Mistäs sinä tulet?» kysyy äiti kesken työnsä ja katsoo Vienoa silmiin.
Tämän katse laskeutuu lattialle, kulkee sen rakoa pitkin edelleen,
nousee jälleen ikkunan kohdalla ylös, ja hän kallistaa päätään oveen ja
laaksoon päin:
»Tuoltahan minä... Tehtailta...»
»Minä tiedän sen», vastaa äiti kylmästi. »Ja tiedän myöskin, mikä
tappoi isän!». Hänen äänensä muuttuu kovaksi ja katkeraksi: »Ja tiedän
senkin, mikä sinä olet!» Hänen täytyy nieleskellä itkunsa alas, että
kestäisi nyt lujana, ja jatkaa taas tyttärelleen: »Ehkä oli parempi,
kun sairasmielinen isäsi pääsi täältä pois kärsimästä pahaa maailmaa.
Mutta siitä huolimatta sinä olet ja pysyt murhaajana!» Äiti melkein
huutaa viimeiset sanat, osoittaa sitten tyttönsä käsiä ja jatkaa:
»Katso nyt sormiasi! Nehän ovat isäsi veressä!»
Vieno hämmentyy, kohottaa kämmeniään, katsoo niitä ja tuijottaa sitten
äitiinsä. Tämä kääntyy jälleen poispäin, huokaisee ja jatkaa työtään.
Kun tyttö yhä seisoo ovensuussa liikkumatta, kun sisarkaan ei katso
häntä enää, pitää äidin vielä jatkaa:
»Sinulla on kai nälkä? Mutta minä sanon sinulle, jotta tuollaisille ei
tässä talossa ole ruokaa.»
»Pitää kai lähteä sitten», sanoo Vieno hiljaa ja liikahtaa nurkkaa
kohti aikoen kokoilla pois omia tavaroitaan. Hän löytää vanhan kirjavan
liinansa, keräilee siihen yhtä ja toista, sitoo kulmat nyytiksi ja
astelee epävarmana ovea kohti odottaen äidin vielä viime hetkellä
virkkavan jotakin sovittavaa ja anteeksiantavaa.
»Minne sinä aiot?» kysyy äiti viimein.
Vastauksena on vain huokaus, ja nuorempi sisar alkaa itkeä hokien
hiljaa itsekseen: »Voi voi noita ihmisiä!»
Äiti katselee tyttärensä lähtövalmisteluja ja sanoo sitten kuin toivoen
tässä vielä heräävän jonkinlaisia hyviä ajatuksia:
»Taloihin sinun on turha pyrkiä palvelukseen. Eivät ne enää ota — kun
olet jo melkein kaikissa ollutkin. Ja isän kuoleman takia sinun on
turha yrittää tehtaillekaan.»
»En minä sinne», kuuluu Vienon ääni aivan kuin hänkin olisi juuri
purskahtamaisillaan itkuun.
»Ainoa paikka sinulla on saha. Jos sinne ottavat, niin sinusta voisi
vielä tulla ihminen. Mutta jos eivät huoli sinnekään, niin mennyttä
kalua olet, tyttöparka. — Koettaisit mennä Tahkan luokse. Puhu hänelle
kuin ihminen, lupaa koettaa parhaasi ja tee parannus. Minä uskon, jotta
Tahka antaa vielä viimeisen tilaisuuden — kuulitko?»
Vieno on viivytellessään saanut muutaman kirjavan leningin ja kengät
nyyttiinsä, pujottaa käsivartensa sen solmun alle ja ovella sanoo
hiljaa, aivan kuin itsekseen:
»Pitää koettaa...»
Käsi viivähtää ovenrivassa ja katse vilkahtaa kuin hätäisenä pitkin
tuvan seiniä ja äiti ehtii tällä välin toivoa ääneen:
»Kunpa sinä ymmärtäisit...!»
Vienon käsi työntää matalan oven auki ja hän astuu yli kynnyksen
huulien tuskin liikkuessa:
»Pitää koettaa...»
Hän menee portaille, lähtee veräjää kohti, mutta muistaakin jotakin,
kääntyy aittaan päin ja katoaa sen ovesta sisään. Kun hän kumartuu
ovessa, vavahtelevat hänen hartiansa itkusta. Pirtin ikkunan edessä
seisova äiti näkee sen ja ajattelee itsekseen: 'Ei se taida vielä ihan
paatunut olla, kun osaa itkeäkin.'
Hetkisen kuluttua Vieno tulee jälleen ulos ja sivulleen vilkaisematta
astuu suorana ja kasvoillaan luja ilme veräjälle ja avaa sen. Kun
veräjä on takana jälleen kiinni, tekee mieli vielä katsoa taakseen
pihaan, jonka nurmikolla on koettu kodin monet pienet ilot ja surut.
Mutta hänen pitää purra hammasta ollakseen katsomatta, sillä nyt hän
päättää katsoa vain eteenpäin, alas laaksoon, sillä tällä hetkellä se
on ainoa paikka, johon hän voi mennä. Ja hänen on nyt puolestaan oltava
luja, ettei se heittäisi häntä syrjään, vaan ottaisi hoivaansa.
Sitten hän lähtee astelemaan pää pystyssä rinnettä alas.
* * * * *
VANHA MANNE oli jo viisitoista vuotta sitten aivan oikeassa kun
hän eräänä iltana vanhan pirttinsä tuijulampun ääressä verkkoa
paikkaillessaan varoitti omaa poikaansa tekniikan tarjoamista
kirouksista ja sanoi, että jos liiallinen koneiden palvonta tekee
ihmisen sisäkaluista vain koneen osia, niin silloin on paras täräyttää
sellaista ihmistä korvalle, niin että mekanismi menee sekaisin. Vanha
Manne on kaikessa hiljaisuudessa suuri filosofi ja myöskin tietää,
että ihmisen on pystyttävä hallitsemaan omat keksimänsä koneet, muuten
ollaan henkisesti kehittymässä — tai oikeammin sanoen taantumassa
— täydellisen standardi-ihmisen tasolle, jolloin kaikenlainen
keskinkertaisuus pääsee kukoistukseensa.
Uusi aika on jo monta kertaa yrittänyt houkutella Mannea
temppelinharjalle näyttääkseen, että jos sinä, ukkoparka, hylkäät
kaikki vanhat periaatteesi ja itsesikin, niin sinulle näytetään kaikki
se ihanuus, joka tekee elämisen helpoksi ja vaivattomaksi. Mutta Manne
ei edes kuuntele, sillä kohtalo taikka sattuma on tehnyt hänestä sen
vanhan patriarkan, jonka ei sovi ruveta hieromaan kauppaa omasta
sielustaan. Nyt, kun Luostan vanhat ihmiset alkavat olla jo kaikki
poissa, täytyy hänen vielä yksin pystyssä seisovana edustaa muutaman
vuosikymmenen takaista kulttuuria. Sillä vasta nyt Manne huomaa
todellisen yksinäisyytensä ja alkaa mielessään luetella kaikkia niitä
mennehiä, jotka ovat kadonneet iäisyyteen: siellä on jo Taustan seppä,
joka tahtoi rakentaa vallit raudasta ikuisesti kestäviksi ‒ jo vuosia
sitten on kuollut Korvatun Kaisa ja kadonnut maantieltä nyytteineen
ja porsaineen — samaten eukkojen ainaisesti taluttama räätäli, joka
omissa harhakuvitelmissaan luuli johdattelevansa muita. Samaten kaatui
henkisesti tukeva ja laajakäytöksinen Aholan isäntä, jonka veroisia
ihmistyyppejä nykyinen keskinkertaisuutta suosiva standardikasvatus ei
pysty enää luomaan.
Sisäisesti jyrkkänä ja tinkimättömänä, mutta ulkonaisesti sentään
melko joustavana Manne mukautuu muuttuneisiin olosuhteisiin ja liikkuu
pahemmin kapinoimatta poikansa suuren asunnon huoneissa ja puiston
käytävillä kuin konsanaan kotonaan. Mutta on turha kuvitella, että hän
olisi tyytyväinen ja ilman muuta piirtäisi hyväksyvän puumerkkinsä
kaiken sen alle, mitä hänen tarkka silmänsä huomaa ympäristön
jokapäiväisessä elämässä. Mutta Mannehan ei ole koskaan ollutkaan
taisteleva luonne, vaan hiljainen ja äänetön uurastaja, joka saattaa
sisäisesti kärsiä paljonkin huolimatta siitä ettei kuitenkaan valita
eikä anna edes kasvojensa värähdellä.
Niinpä hän on sen pienen viljelyhomman ohessa, jota hän vielä yrittelee
aikansa kuluksi omalla ahollaan, ottanut itselleen myöskin eräänlaisen
isännöitsijän tai talonmiehen puuhan poikansa kasvavassa talossa. Hän
valvoo ja katsoo kaiken puutarhan käytävien haravoimisesta portin
saranain rasvaamiseen asti, käännyttelee jo tarpeettomia pihaan
pyrkijöitäkin oikeaan suuntaan ja kävelee pari kertaa päivässä postissa
ja tulee sieltä takaisin kotiin hitaasti ja arvokkain askelin keppiinsä
nojaillen ja sanomalehtikäärö toisessa kainalossa. Suora ryhti ja
valkea tukka antavat hänelle eräänlaiset 'vanhan johtajan' valtuudet,
ja tuon arvonsa mukaisesti hän kääntyykin portilta vuorineuvoksen
pihaan, istahtaa tottuneesti terassilla olevalle penkille ja avaa
sanomalehden hymyillen itsekseen kaikelle sille sekasotkulle ja
kaikille niille tuhansille pikkupyyteille, joista kaikin voimin
koetetaan tehdä koko maailman käänteen tekeviä milloin uskonnon,
talouselämän, kulttuurin taikka politiikan nimissä. Ja kuitenkin
tuosta kaikesta kuultaa lävitse aivan lapsellinen pikkupiirteisyys,
pinnallisuus ja eräänlainen päämäärättömyys. Täytyy vain olla
tarjottavana kaikkea kaikille niinkuin rihkamakaupassa, olkoonpa tuo
kauppatavara sitten henkistä tai aineellista laatua.
Mutta sitten Mannen säälivä hymy taas kuolee, hän huokaa ja kaiteen yli
nojaillen katselee kanavalle tai Luostanjärvelle. Katseeseen ilmestyy
jotakin kaukaisuutta, taivaan läpinäkyvää kuulautta, ja silloin on
vaikea arvata hänen mielialojaan. Ehkä hän vielä hengessään kuvittelee
tuonne alhaalle mäen alle tiheän ja tuuhean hongikon, kahden kallion
väliseen valtavaan onkaloon sellaisen kohisevan ja valkoisena kuohuvan
noidankattilan, jossa näyttää olevan maailman kaikki voima, mahti ja
kauneus. Ja tuolla kauempana on melkein koskemattoman metsänsä keskellä
pieni järvi, jonka pinnalla kimaltelee auringon heijastus ja jonka
ruohikoissa on rikas ja näkymätön elämä. Ja jossakin kosken ja järven
vaiheilla, omassa salaperäisessä ja ihmisten tietämättömässä piilossaan
elää vedenjumala viisaana ja arvokkaana ja säätelee vesien rikkaan
elämän antaen siitä pienen osansa ihmisellekin.
Mutta nyt on Ahti poissa, ties' kuinka kauas näistä vesistä
muuttaneena, ja ehkä hänkin hienoksittain valittelee sitä huonoa
vastapalvelusta, jonka ihminen on saamastaan hyvästä tehnyt, kun on
kiittämättömänä ajanut vanhan jumalan etsimään uusia asuinsijoja.
Mannen katseeseen ilmestyy surullinen pilkahdus, ja silloin alkaa
katselija jo epäillä, että Mannessa itsessään on hitunen Ahdin
kohtaloa, joka on tullut kipeänä, mutta joka sentään kestetään
arvokkaasti.
Mannen katse värähtää ja ulkomaailma herättää hänet ajatuksista jälleen
nykyhetkeen. Sanomalehti on itsestään luisunut käsistä lattialle,
hän ottaa sen ylös, avaa uuden sivun ja katsoo puistikon käytävälle,
josta kuuluu askelia. Sieltä tulee vanha, melkein yhtä vanha mies
kuin Manne itse, vaatteet ovat varattoman työmiehen, keppi kädessä ja
nahkalaukku selässä. Tuo toinen vanhus huomaa Mannen, tervehtii ja
kysyy kohteliaasti:
»Voiko herra neuvoa minulle, mistä täältä saa työtä?»
Väärään asemaan sijoittaminen tuntuu Mannesta kuin piiskan sivallus
korville, mutta hän on tottunut jo niin moneen asiaan, että nytkin
kysyy vuorostaan voidakseen neuvoa miehen edelleen oikeaan paikkaan:
»Minkälaatuista työtä olette ennen tehnyt?»
Alhaalla käytävällä seisova vanha mies ottaa oikein hatun päästään
ja seisoo keppiinsä nojaten kunnioittavana Mannen edessä, katsoo
rehellisesti tätä silmiin ja sanoo:
»Minä olen kirkonkukkojen kultaaja. Mutta nyt ovat ajat niin huonot,
ettei tahdo työtä riittää.»
Manne ei edes hymyile, kun kuulee miehen sanoissa melkeinpä koko
ihmissielua uhkaavan vaaran, vaan myöntää rauhallisena lausahtaen:
»Huonot ajat taitavat olla silläkin alalla nykyään. Ja työtä vähän.»
Ukko kertoo, että hänen on pitänyt jo varsinaisen ammattinsa ohessa
vuosikausia harrastaa muutakin, ja niinpä hän korjailee taulujen
kehyksiä, teroittelee veitsiä ja keritsimiä — niin, ja tekee mitä
tahansa:
»Vaikka mieluimmin minä sentään pysyisin siinä kirkonvirassa» huokaa
hän lopuksi. »Siinä kun tuntee olevansa kaikkien muiden yläpuolella
eikä tarvitse niellä pölyä.»
Manne arvelee, että juuri tuo toisten yläpuolelle asettuminen onkin
hänet ehkä pudottanut välillä alas, naurahtaa ja neuvoo miehen edelleen
oikeaan paikkaan. Tämä kiittää, kohauttaa selässään olevaa nahkalaukkua
ylemmäksi ja lähtee kävellä repsuttelemaan mäkeä alas siltoja kohti.
Ja Manne istuu edelleen katsellen järvelle ja ajatellen, miten
tuossakin jälleen vilahti ohi muuan ajan ilmiö, sillä ukkopahassahan
oli vertauskuvallisuutta kerrakseen. Paha vain, että hän on eksynyt
juuri tänne, jossa mistään vanhasta ei näy juuri jälkeä ja joka
näyttäytyy omillekin asukkaille joka päivä yhä uudempana, joka ei
tunne eikä tunnusta mitään muuta kuin työn ja voiman ja jossa elämää
ohjaillaan enimmäkseen vain laskutikun mukaan.
Tällainen uusi, kova ja asiallinen maailma helposti murtaa sellaisen,
joka ei ole siihen tottunut. Parhaita todistuksia siitä ovat elämän
kovuutta säikähtänyt, räjähtävän kallion kielekkeellä punaista lippua
heiluttava mielisairas mies taikka voimajohdinta vasten lentäneen ja
kuolleen pikkulinnun hauta kivipylvään juurella.
SIUNAUKSET
Vielä muutama vuosikymmen sitten oli sivuseudun tavallisen torpan
pojan elämänkulku kuin ennakolta kaavailtu sillä tavoin, että hän
kiertokoulun käytyään pyrki rengiksi isäntätaloonsa, opetteli siinä
valjastelemaan ja ajamaan hevosta, hiukan myöhemmin käymään jo heinässä
ja hakuajossa ja sitten totuttautui yhä raskaampiin maataloustöihin.
Hänen asuntonaan oli pirtin ovensuupuolen penkinpää, jossa hän nukkui
ehtonetuntinsa ja yönsä ja vain iltapuhdetöissä tai muussa sellaisessa
siirtyi pöydänvierusrahille nähdäkseen paremmin vuoleskella tai
korjailla hevosvaljaita katosta riippuvan ja köyhästi valaisevan
öljylampun valossa. Jos hän oli pystyvä ja ahkera renki, saattoi hän
saada isänsä kuoltua vanhan torpan taikka sitten parhaassa tapauksessa
rakentaa naimisiin mennessään itselleen uuden mäenrinteeseen lammen
kupeelle. Mutta jos hänellä oli elämän varalle niin rohkeita
kaavailuja, ettei aikansa penkin päässä asuttuaan enää havitellutkaan
asettua torppariksi ja jos hän tunsi itsessään poikkeuksellista voimaa,
lähti hän Amerikkaan tavoittelemaan onnea vauraamman elämän muodossa,
kirjoitteli sieltä vielä muutaman kerran vanhemmilleen voivansa hyvin,
mutta viimein katosi kokonaan.
Tämä oli tavallisin nuoren miehen ja miks'ei naisenkin tie. Mutta jos
ihminen oli jo vanha uutta työmaata etsiessään eikä sairaalloisuudesta
pystynyt raskaampaan työhön, oli hänellä taloissa mahdollisuus tehdä
henkensä pitimiksi pärevasuja, paikkailla verkkoja ja nuottaa,
vuoleskella emännälle kapustoja ja talon lapsille puuhevosia ja
kertoilla kaikille ihmisille mukavia. Mutta jos hän oli jo pahemmin
sairaalloinen eikä pystynyt liikkumaan, oli hänellä edessään kaikista
käsiensä ahkeruudesta huolimatta vain yksi mahdollisuus, vaivaistalo.
Siellä hän eleli muutaman vuoden henkisesti kärsien ja häveten
kuin pahantekijä, kunnes ihmiset kylällä kertoivat hänen kuolleen
ja saaneen viimeisen leposijansa tavallisen hautausmaan liepeellä
yhteishaudan pitkässä rivissä. Eikä hänen kuivalla hiekkakasallaan
tavallisesti ollut edes noella mustattua puuristiä, mutta usein
saattoi hautajaispäivänä ilmestyä entisen naapurin eukon laittama
kanervakiehkura.
Suomen kansa eli niukasti, mutta se tuhlasi mielettömästi. Sillä
oli kaikesta puutteestaankin huolimatta tuhlattavana parhaintaan
ja kalleintaan: työvoimaa. Sillä oli varaa päästää kaikkein
työtahtoisin aines maailman heiteltäväksi ja pudottaa se lopuksi
alas jostakin amerikkalaisesta kaivos-aukosta, vaikka omat pellot
kasvoivatkin lepänvesaa ja putkea. Se kehui käsityötaidollaan ja
kotiteollisuudellaan, mutta kuljetti siihen pystyvän vanhuksen
vaivaistaloon. Ja vaikka olikin olemassa yli puolisataa
maataloudellista järjestöä ja yhdistystä, jotka yrittivät jakaa
valistusta, miten makkilanta on hoidettava, pehkut levitettävä sikojen
alle ja navetat rakennettava ilmaviksi ja valoisiksi, ei yhdenkään
konsulentin päähän pälkähtänyt, että myöskin ovensuu-penkin päässä
asuva renkimies tai homeisessa uunin karsinassa oleileva piikatyttö
tarvitsisivat elämäänsä parannusta, jotta heidän työtehonsa säilyisi
mahdollisimman hyvänä ja kauan. Ja vaikka sioille vaadittiinkin
uusimuotista elintilaa, olisi sitä miestä pidetty hulluna, joka olisi
ensimmäisenä uskaltanut vaatia maataloustyöväelle omaa huonetta tai
komeroa asuttavaksi.
Juuri tuolla tavoin tuhlasi parhainta työtään myöskin Luostan seutu,
se puri mieli katkerana niukkaa leipäänsä, mutta tuhlasi sitä ainoaa
rikkauttaan, joka sillä oli: työvoimaansa ja -mahdollisuuksiaan.
Ellei ollut poikkeuksellisen tarmokas ja valistunut mies niinkuin
Ahola taikka vanha Manne, niin koko elämä oli tasaista laskua alusta
loppuaan kohden. Se oli kuin lapsuudenaikaista mäenlaskua vesikelkalla
perunakuopan mäeltä: lähdettiin hyvää vauhtia mäkeä alas, niin että
tuuli silmiä vesisti ja vauhti ailautti mieltä — mutta kun vähitellen
huomattiin oltavan mäen alla, oli vesikelkka niin raskas, ettei sitä
omin lapsenvoimin jaksanut vetää enää takaisin ylös. Ja kun ihmisellä
sitten kasvettua ei ollutkaan kiskottavana vesikelkka, vaan se niin
sanottu elämän taakka, oli mieli mäen alla sitäkin kirvelevämpi.
Kun Luostan suuri hetki koitti ja kun yksi ainoa itsepintainen ja
kylmästi ajatteleva mies apunaan neljäsataa muuta ihmistä tuli
konsulenttien jälkeen näyttämään työntahtia, herätti se uutuudellaan
vihaa sen vuoksi, ettei enää nojauduttu vanhoihin ja koettuihin
periaatteisiin, vaan tehtiin niin kuin hyvä tuli. Vanhat ihmiset
pudistivat päätään ja syyttivät noita tulokkaita milloin luonnon
raiskaamisesta, Jumalan pilkasta tai nuorison turmelemisesta. Mutta
yhdenkään höperön päähän ei pälkähtänyt, että käyttämällä väärin ja
huolimattomasti hyväkseen luonnon tarjoamia rikkauksia juuri hän
itse oli pahin luonnon käskyjen rikkoja — ei täyttänyt ensimmäistä
kehoitusta maan alaisekseen tekemisestä, vaan puutteessaan nurisi
Luojaansa vastaan. Ja nuoriso oli muka kelvollista vain silloin, kun se
seurasi juuri vanhempiensa tapoja ja keinoja ja koetti välttää liikaa
kehitystä.
Tällä tavalla tarvittiin vähintään Vahisen kaltaista miestä tarttumaan
oikealla hetkellä kiinni ensimmäiseen työmahdollisuuteen ja avaamaan
siitä itselleen oman ja lavean työmaan, ja samaten tarvittiin
Luostan rannoille kokonaan uusi vaihe, joka toi mukanaan tarpeeksi
ennakkoluulottomia miehiä, kuten Sorvasen, Oraston ja Vesalan. Ja
jos metsiinsä turvautuvalla hovilla ei ollut mahdollisuuksia antaa
torpparilleen rakennushirsiä parempaa asuntoa varten eikä viljelystänsä
puutteellisuudesta huolimatta myöskään työtä muuten kuin tilapäisesti,
kaivattiin melkoinen määrä kursailemattomuutta, jotta tuollainen
asumus potkittiin koskeen puhdistumaan. Ja samaten kaivattiin siksi
paljon suuripiirteisyyttä suunnitelmissa, ettei Kairakosken vanhoja
rottelokyliä edes yritetty paikkailla kuntoon, vaan purettiin kokonaan
uuden tieltä.
Tällä tavoin, kun yhdellä hetkellä luovuttiin ratkaisemasta
asuntokysymystä vanhan ja koetun penkinpää-menetelmän avulla oli
kaikkialla muuallakin pakko siirtyä uuteen sillä nähtyään uutta ja
parempaa eivät ihmiset enää tyytyneetkään vanhaan, vaan läksivät
etsimään monipuolisempia työmahdollisuuksia ja saivatkin niitä
loputtomasti. Monet Taustan kylän nuoret miehet, joilla muuten ei olisi
ollut mahdollisuuksia, ovat nyt ahkerina ja eteenpäin pyrkivinä miehinä
menestyneet Kairakoskella ja Longalla. Ja vaikka juuri he aikoinaan
olivatkin sitä nuorisoa, jonka turmelemisesta kehitystä syytettiin,
tulevat he varmasti pysymään tiellä aivan yhtä vakavasti kuin heidän
isänsäkin omallaan. Ja kun lopuksi vertaa vanhaa ja nykyistä Luostaa
toisiinsa taloudellisessa mielessä ja myöskin arvioi niiden työn
merkitystä itse paikkakunnalle ja maalle, niin tänään jo jokainen
Taustan kylän mummokin myöntää huikean eron ja huokaa kädet ristissä,
että 'jaa jaa, niin se maailma muuttuu'.
* * * * *
JA UUTENA KUVANA näkyy jälleen hämärtyvä ilta.
Mies seisoo lankulla uittoaltaan reunalla, hänen keksinsä haravoi ja
aivan kuin valikoi tummasta vedestä tukkeja, auttaa niitä siirtymään
eteenpäin ja näkee niiden sitten soluvan yksitellen ja katkeamattomassa
rivissään siltaa kohti ja nousevan ylös. Silta on kirkkaasti valaistu,
samoin saha sisältä, ja lamppujen valo heijastuu tänne juuri sen
verran, että vesi näyttää entistään tummemmalta.
Mies kurkottaa kauempana olevia puita, astuu lankun kostealle reunalle
ja luiskahtaa veteen. Kuuluu vain lyhyt ja hätäinen huuto, kun hän
katoaa sinne hatun jäädessä uiskentelemaan tummalle pinnalle. Mutta
samassa, ennenkuin aallot ehtivät edes asettua, kurkottuu häntä kohti
tuntematon käsi, tavoittaa kiinni vaatteesta ja kohottaa miestä
pinnalle. Tämä ei ehdi vielä tajuta mitään, kun kuulee ylhäältä
rauhallisen äänen sanovan:
»Kas niin, taisitpa vähän kastua!»
Vettä tippuva mies hivuttautuu auttavan käden pitelemänä takaisin
lankulle, istuu siinä ja ensimmäisen säikähdyksen jälkeen virkahtaa:
»Olisin mennyt, jos...» Silloin hän katsoo ylös ja tuntee vierellään
seisovan tumman varjon: »Tekö siinä! Te olette paikalla aina, kun
jotakin tapahtuu. Miten te tiedätte...?»
Vanha ja harmaatukkainen mies hymyilee hänelle hiljaisesti.
»Ei siitä kannata numeroa tehdä. Minä olen itse ollut kerran vielä
pahemmassa ja tiedän... Sen vuoksi osaan aina tulla ajoissa. Menkäähän
nyt muuttamaan kuivaa, niin minä hankin toisen miehen tilalle.»
Hän lähtee, lankulla istuva nuori mies nousee, katsoo vielä jalkainsa
juuressa olevaa tummaa vettä, samoin poistuvaa harmaatukkaista
vanhusta ja miettii itsekseen, että tuossa kummallisessa palo-ukossa
on jotakin salaperäistä, joka tuo hänet aina pahaan paikkaan ihmisen
pelastukseksi...
Ja nyt syttyvät valot kaikkialla, uittoallas kimaltelee suurten
lamppujen alla aivan kuin vedessä olisi pieniä lieskoja, tien varteen
syttyy pitkä rivi lamppuja, valo leviää joka soppeen varastoa myöten.
Ja tätä kirkasta kujaa pitkin kulkee vanha mies nyt edelleen,
pysähtelee ja joutuu viimein seisomaan raiteiden äärellä, missä
joukko lastaajia parhaillaan siirtää lankkuja puoleksi lastattuun
rautatievaunuun. Hän katsoo työtä, kun häntä lähinnä on nuori nainen,
jonka kasvoilta näkyy vuoroin kuin tuskaa, toisen kerran taas niin
varmaa päättäväisyyttä, että hän melkein hymyilee hyvästä mielestä. Ja
heitettyään taas raskaan lankun vaunuun hän katsoo kämmeniään, yrittää
taivuttaa sormensa nyrkkiin ja sulkee silmänsä aivan kuin mielettömästä
kivusta.
»Onko työ raskasta? Ettekö jaksa?» kysyy vanhus äkkiä hänen vieressään.
Nuori nainen kääntyy, huomaa tuon kummallisen, vanhan ukon ja sanoo:
»Ei ole! Ja jos olisikin, niin pitää koettaa...» Sitten hän ojentaa
molemmat kätensä miestä kohden ja avaa ne nähtäviksi: »Luuletteko —
että minä — kestän?»
Molemmat kämmenet ovat verillä, niissä on haava toisensa vieressä
aivan kuin järjettömästi viileskeltynä ja toisesta kädestä tippuu veri
ranteelle kapeana juovana. Vanha mies katsoo Vienoa käsistä silmiin ja
sanoo:
»Parasta on kestää vielä vähän aikaa ja antaa kaiken mennä ohi. Loppu
onkin sitten jo helppoa.»
Hän kääntyy lähtemään ja kuulee tytön takanaan huokaisevan:
»Pitää koettaa...»
* * * * *
NÄIN JATKUU TYÖ raskaana kaikille niille, joiden on otettava se
rangaistuksena rikkomuksistaan omaa itseään tai lähimmäisiään kohtaan,
mutta velvoittavana ja vetoavana kaikille muille. Niinpä saattaa
tapahtua, että kun uuden aherruksen makuun päässyt rakennusmestari
Tahka aikoo vielä vanhain ja laiskain välivuosiensa muistoksi ja
sataa kiloaan palvoakseen nukkua sunnuntaiaamuna liian pitkään ja
nousta vasta valmiiseen kahvipöytään, saa hän muiden vaatimuksesta
kaivaa kaapistaan esille sotisopansa ja hiihtää sopivassa pakkasessa
ampumaradalle harjoituksiin ja paukuttaa siellä ruostetta tavoittelevan
kiväärinsä puhtaaksi. Ja jo samaan aikaan, kun sunnuntaisin kirkossa
vielä luetaan viimeisiä kuulutuksia ja sitä luetteloa, jonka
mukaan eräät seurakunnan vanhat jäsenet ovat siirtyneet ajasta
ikuisuuteen, alkaa nuorempaa väkeä kokoontua kesäisin urheilukentälle
piirikunnallisia kilpailuja varten ja talvisin luistinradalle katsomaan
Kairakosken ja Longan työväen välisiä jääpallo-otteluja.
Ne vanhat ihmiset, jotka eivät näe tuossa kaikessa mitään muuta
kuin itse ajanhengen aiheuttaman hermostuneisuuden ja loputtoman
vaihtelunkaipuun, eivät muista, että myöskin tavat ovat nyt toiset.
Niinpä kun siihen entiseen hyvään aikaan esimerkiksi Kairakosken vanhan
hiomon johtaja Vannila saapui maanantaiaamuisin konttoriinsa myöhään
ja pahantuulisena sen vuoksi, kun hänellä oli eilen illalla ollut
metsästysseuran johtokunnan kokous, tulee sinne nykyään toimitusjohtaja
Orasto jo paria tuntia aikaisemmin, antaa ensin kokonaisen salkullisen
suunnitelmiaan piirtäjälle, pitkän luettelon kemistille ja kuuntelee
neiti Aholan kirjoituskoneen rapinaa allekirjoittaakseen muutamia
kirjeitä ennen lähtöään sahalle. Ja jo samaan aikaan, kun pari
vuosikymmentä sitten Taustan kylän nuoret miehet haukottelivat
aamu-unisina ja tunsivat päässään viime yön muistona pontikkaputelin ja
tyttöjen aidanluhdeissa vietetyt pimeät tunnit, lyö Hankaan konttorin
suuri seinäkello työn alkavan ja parhaillaan Sorvanen jo sanelee
neiti Vahiselle pitkää luetteloa niistä kustannuksista, joita uusi
kemiallinen teollisuus vaatii.
Tällä tavoin aamuvarhaisesta iltamyöhään luovat kymmenet aivot
uusia suunnitelmia, toteuttavat niitä ja valvovat työtä. Sadat ja
tuhannetkin kädet uurastavat eri puolilla ja tekevät valmista. Ja
vaikka sanat 'otsasi hiessä pitää sinun leipäsi syömän' ovatkin
vertauskuvallisesti oikeat, on se jokaisessa nykyaikaisessa ja hyvin
hoidetussa tehdaslaitoksessa jo vanhentunut sanonta. Niissä on olemassa
jo elin, jonka tehtävänä on valvoa, ettei työ ole rangaistus eikä saa
olla painajainen, joka kuivettaa sielun ja vetää hartiat kumaroiksi,
vaan että sen tulee tosiaan olla osa elämää ja kaiken lisäksi vielä sen
parhain osa.
Tällä tavoin vaihtuvat työviikot ja -päivät, ja kun viimein alkaa tulla
ilta ja pimeä, ilmestyvät valorivit toisensa jälkeen kuin pienten
tulipisteiden muodostamat nauhat molemmin puolin Luostanjokea Yksi
tulinauha syttyy parhaillaan Kairakoskelta Taustaa kohti ja etenee
kuin pitkä mato Vilhonhoviin ja Hankaalle asti, kulkee siltojen yli
ja pysähtyy asemalle. Toinen samanlainen valorivi syttyy Hiisveden
rannalla Kairakosken takana, valaisee koko asuntoalueen, ojentautuu
sitten joen vartta etelään rautatehtaan luokse, tekee siinä suuren
mutkan ja kääntyy Telavaaraa kohti. Sinne se taas pysähtyy, mutta
uusi kiiltomato lähtee kulkemaan maantietä pitkin Hangasta kohti
tavoittaakseen sen toisen, joka sinne meni jo Taustan kautta. Ja
jälleen syttyy! Hankaan tienristeyksestä avautuu kuin suuresta solmusta
uusi tulinauha joen vartta etelään Lonkaa kohti, kiemurtelee siellä
tehtaan ja asuntoalueen ympärillä ja uuden tien pään löytäen katoaa
metsään lähelle Soikoskea.
Kaikki on kuin ilotulituksessa. Ja sen suuren valokehän keskellä,
joka näkyy kaupunkiin asti ja merkitsee Luostassa päivän ja työn yhä
jatkuvan, kohoaa omien valonheittimiensä keskeltä Kairakosken valkea
piippu ja näyttäisi jatkuvan suoraan taivaaseen, ellei tummasta
huipusta pursuaisi esille valkoinen savu. Sen viimeiset kiemurat
katoavat pimeyteen. Ja kauempana etelässä on toinen samanlainen
taivaaseen ulottuva patsas aivan kuin jättiläisakselina, jonka
ympärillä työ käy omassa vakaassa tahdissaan. Se on Longan piippu,
jonka huipussa palaa Luostanlaakson työn vertauskuva: vihreällä
kilvellä keltainen salama. Ne ovat metsien vihreys ja voiman kuva
yhdistyneinä palvelemaan samaa tarkoitusta.
Kaikkien näiden satojen valojen lisäksi kulkee joka puolella pieniä
tulipisteitä, kun kymmenet autot ajavat edestakaisin ja junan suuret
silmät heijastavat oman liekkinsä radan varren metsään. Silloin vaihtuu
tehtailla myöskin vuoro: ensin aloittaa sointinsa Lukinsalmen sireeni,
siihen yhtyvät kuin kolmisoinnuksi Kairakoski ja Telakoski Jo vastaa
kaukaa etelästä Lonka omalla äänellään ja sen kuultuaan Lukinsalmi
vaikenee ja jatkaa omaa työtään.
Vaikka on vain tavallinen arki-ilta, samanlainen kuin sadat muutkin,
näyttää pimeään yöhön vajoava Luostanjoen laakso kuin juhlivan omaa
työtään. Mutta tuon juhlan takia ei pysähdy yksikään kone, vaan
päinvastoin vauhti näyttää kiihtyvän, sadat mittarit värisevät eri
puolilla ja vauhtipyörien äänestä kuulee aivan kuin kierrosluku yhä
vain nousisi. Sillä tavoin tahdotaan kaikkialla osoittaa, kuinka parin
vuosikymmenen kuluessa tavallinen suomalainen maisema voi muuttua
suureksi työn ja taloudellisen elämän keskukseksi.
Ja kuin suurena valtimona ja uuden voiman antajana soluu Luostanjoen
vesi näennäisesti rauhallisena omaa väyläänsä, muodostelee voimakkaita
pyörteitä ja valmistautuu suihkuamaan kauniina valkoisena kaarena alas
padosta taikka vierii hiljalleen kohti voimalaitosta ja tunkeutuu kuin
raivostuneena alas sen turbiiniaukkoihin.
Mutta sitäkin odottaa oma suvantonsa aivan kuin ihmisen pyrkimystäkin.
Sekin näyttää tietävän, ettei täydellistä siunausta eikä kiitosta voi
odottaa ennen kuin tuo suvanto on saavutettu.
SUVANTO
On keskikesän sunnuntaiaamun rauha. Auringon paisteessa lepää myöskin
Hiisvesi, jossa kolmen ilmansuunnan vedet pysähtyvät kuin huokaamaan
ennen matkansa viimeistä vaihetta, ja saarten lomissa seisovat
pihkantuoksuiset lautat, hinaajat liikkuvat ankkuriketjuissaan
hiljaisessa tuulenvirissä ja rantojen monien asumusten ikkunat
kiiltävät sinisinä. Kirkaskukkaisista pihoista kantautuu jokin
yksinäinen sana ja hiekkarannasta lähtee soutamaan kaukaisempia saaria
kohti valkoreunainen vene. Ei tuule, mutta joskus näyttää kuulumaton
henkäys saavan veden pinnalle sinistä viriä, joka katoaa ja näkyy
jälleen aivan uudessa paikassaan.
Tehtaissa on aivan hiljaista, niiden seinät hehkuvat omaa kuumuuttaan
ja siltojen kaiteisiin nojailee ihmisiä katsellen kuin ajan unohtaneina
rauhallisiin pyörteisiin. Rannan tyynten lahdekkeiden luona kuuluu
lasten ääntä ja jokin pieni käsi kurkottaa siinä vierellä juuri
avautuvaa ulpukkaa taittaakseen sen pitkästä varresta helminauhan, jota
kaunistaa suuri ja keltainen kukka. Luostanjärveä pitkin soutaa vene,
jonka kokassa on pystyssä kesän merkkinä koivun lehtevä oksa, airoissa
on nuori mies ja perässä kättään vedessä soudattaen vaaleatukkainen
nainen.
Taustan kylän talot näyttävät kirkkaassa valossa kuin kohoavan
tavallista korkeammalle, näkemättäkin voi kuvitella niiden pihanurmikon
vihreän pehmeyden ja pääskysen innostuneet kertoilemiset räystään
reunalla. Ja pirtin lattialle paistaa aurinko keltaisena laikkuna,
kaappikello naksuttaa harvaa tahtiaan peräseinällä, penkillä nuokkuu
puoliuntaan harmaa kissa ja pöydällä on avoinna kirja ja sen vierellä
unohtuneet silmälasit.
Aurinko on vielä Hankaan puolella, paistaa korkeiden puiden
lomitse pitkin valkean talon puistokäytävää ja sivelee vanhan ja
harmaatukkaisen miehen kasvoja, joka istuu kukkapaljouden lähellä
penkillä ja näyttää nukkuvan. Ja viereinen maantie on hiljainen, sillan
kaiteen yli onkii kaksi poikaa ja lähtee viimein kävelemään rantaa
pitkin padolle päin. Voimalaitokselta kuuluu hiljainen humina kuin
tuulen sointi, vesi sen takana soluu sinisenä nauhana, jota koristavat
valkoiset pehmoiset pallot, katoaa Longan ohi etelään, kuohuu vielä
hetken Soikosken onkaloissa ja saavuttaa sitten oman suvantonsa.
Ja kaukaa, hyvin kaukaa Hiisveden kirkonkylän puolelta alkaa kantautua
kellojen ääni yli järven. Tuntuu kuin se kaikuisi ylhäältäpäin suuren
poutapilven valkoisista kallioista. Ne ovat kirkonkellot. Ja hetkisen
kuluttua niiden ääneen yhtyy kaukaisena hurinana lentokone, joka on
niin korkealla, ettei silmä tavoita sitä edes pienenä pisteenä.
On sunnuntaiaamun rauha. Luosta lepää työstään ja valvoo omaa työtään. | 3215.txt | Reino Rauanheimon 'Hangas' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 3215.
E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään
rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Juhani Kärkkäinen ja Projekti Lönnrot. |
YKSINÄINEN MATKAMIES
Kirj.
W. Angervo
Helsingissä,
Mystica,
1937.
SISÄLTÖ:
Rajan taakse.
Myrskyssä.
Rajavartiossa.
Virran mukana.
Terveyslähteillä.
Majatalo.
Ave, verum corpus.
Ihmemies.
Tuli ja veri.
Päivänsäde.
Itse ja ei-itse.
Linnan salaisuus.
Kummilahja.
Kotimaahan.
I.
RAJAN TAAKSE.
Laiva oli matkalla vieraaseen maahan. Matkustajat olivat
juuri lopettaneet päivällisateriansa ja vetäytyneet tilavaan
seurustelusalonkiin sulattamaan laivakeittiön tarjoamia voimakkaita ja
vaikeasti sulavia ruokalajeja väkevän kahvin ja liköörin avulla.
Runsaslukuinen matkustajajoukko ryhmittyi pienten pöytien ympärille,
toiset nurkkauksiin sijoitettuihin leposohviin, joihin oli mukava
heittäytyä leppoisaan asentoon, toiset yksinäisille tuoleille
sanomalehtiä vilkaistakseen. Mieluiset tuttavuudet — äsken tehdyt tai
aikaisemmat — määräsivät ryhmityksen.
Keskellä salonkia oli isohko pöytä. Sen ympärille asettui reipas joukko
nuoria, parhaassa iässä olevia miehiä ja naisia, urheilijoita, joiden
oli määrä rajan takana kilpailla maailmanmestaruudesta ja palata
laakeroituina. Kunnianhimoinen voitonvarmuus kiilsi heidän katseistaan.
Olisiko mikään mahdottomuus ylittää jollakin kymmenesosa-sekunnilla
tähänastiset maailmanennätykset? — ja olisi voitto saavutettu. Näkyi,
kuinka kiihkeä voitonajatus sai lihakset vaistomaisesti hetkeksi
jännittymään, mutta kohta ne taas vaipuivat rentoon lepotilaansa.
Nämä urheilijat, nämä suuret lapset palvoivat ruumista, toisten ja
omaansa. He ihailivat ja kadehtivat toistensa ruumiinmuotoja, pohkeiden
paksuutta, rinnan pyöreyttä, ja tekivät voitavansa saadakseen omansa
muita paremmiksi. Jokainen nivel oli saatava notkeaksi ja taipuisaksi,
jokainen lihas terästetyksi huippuunsa, veri voimakkaaksi ja hermosto
herkäksi tottelemaan pienintäkin tahdonponnistusta. Ruumis oli
jumala, jonka jokaista oikkua oli noudatettava; sille oli uhrattava
koko elämän pyrkimys. Heillä oli elämänohjeena "mens sana in corpore
sano", terve sielu terveessä ruumiissa, sillä he pitivät "sielua"
vain ruumiin erittymänä ja uskottelivat, että sitä mukaa kuin ruumiin
huippusaavutukset on niitetty, sitä mukaa "sielukin" huipentuu
kehityksen korkeuksiin.
Keskustelu kävi kovaääniseksi ja vilkkaaksi. Mutta tätä tärkeintä
ohjelmapykälää, sen periaatteellista puolta ei kosketeltu. Siihen ei
rohjettu kajota. Polttavimpana kysymyksenä oli, miten _nyt_ olisi
mukauduttava rajantakaisiin olosuhteisiin, jotta voitonmahdollisuutta
ei laiminlyötäisi. Rajantakalaiset oli lyötävä hinnalla millä hyvänsä,
se oli selvää.
Puhe, jokaisen esittäessä touhukkaasti kantaansa, muodostui viimein
sekavaksi sorinaksi. Yksi piti yhtä menetelmää parhaana, toinen toista,
ja kukin puolusti kiivaasti omaansa. Kilpailu ei enää kohdistunutkaan
vain rajantakalaisiin; heidän oli voitettava myös toinen toisensa, ja
kunkin heistä jäätävä voittajana areenalle.
Oven nurkkauksessa olevan leposohvan oli ottanut huostaansa
keski-ikäinen aviopari ja heidän pikku tyttärensä, jota he nimittivät
Päivänsäteeksi. Vastapäätä näitä, oven toisella puolen, kuherteli —
niinkuin näytti — häämatkallaan oleva, vastavihitty pariskunta. Vaikka
kumpikin näistä ryhmistä keskusteli hiljaa keskenään, värähteli ilma
vuorokeskustelusta, ikäänkuin kumpikin ryhmä olisi puhellut toisilleen.
"Kuinka onnellisia olemmekaan", liehitteli nuori, kovin nuori mies
naistaan, jonka maalatut huulet olivat suloisessa hymyssä, "päästyämme
rajan taakse! Siellä saamme nauttia lemmestämme ilman ympäristön
sovinnaisia pakkokahleita. Jos olisimme vihityt, niin olisimme niinkuin
nuo" — hän vilkaisi vastapäätä istuvaan pariskuntaan päin, — "ja mitä
on loppujen lopuksi lemmellä tekemistä avioliiton kanssa? Eikö niin,
rakkaani?" — Hyväillen naisen kättä hän katsoi tätä silmiin.
"Niinkö ajattelet?" vastasi nainen. "Mutta kun lempemme sammuu — ja
aavistan sen sammuvan kerran — kuinka minulle silloin käy? Ja jos
minulle syntyy lapsi — niinkuin noille tuolla" — hänkin nyökkäsi
melkein huomaamattomasti vastapäätä istuvaan pariskuntaan päin — "niin
eikö lapseni ole lempemme tiellä?"
Mies oli vastaamaisillaan, että kyllähän siihenkin keinot keksitään,
mutta sanat kuolivat hänen huulilleen, kun hän näki vastapäätä istuvan
aviomiehen katseen. Se oli häneen kohdistettu, ja hän oli kuulevinaan
aviomiehen kuiskaavan vaimolleen:
"Eikö olekin onnellista, kun _tuo_ aika on meiltä jo ohi? Luulimme
tuolloin omaavamme elämän hehkuvimman onnen, mutta nyt ymmärrämme, että
sillä olikin vain tarkoituksena antaa sysäys Päivänsäteemme elämälle.
Hänen kehityksensä on elämäntehtävämme."
Vaimo loi isään onnellisen katseen, jossa mies luki hyväksymisen
lausumalleen mielipiteelle.
Päivänsäde ei kuunnellut vanhempiensa keskustelua, vaan nousi iloisena
vanhempiensa viereltä matkustajien joukkoon, joiden tuttavuuteen hän
oli ehtinyt päästä jo useita päiviä kestäneellä laivamatkalla. Kaikkien
katseet kiintyivät hetkiseksi nuoreen tyttöön, joka ujostelematta
riensi ryhmästä ryhmään. Välitön elämänilo nykyhetken onnesta loisti
hänen eleistään ja tarttui hetkiseksi toisiinkin.
Rakastavaisetkin näyttivät joutuvan Päivänsäteen liikehtimisestä
hämilleen. He tunsivat itsensä yhtäkkiä merkillisen köyhiksi. Palanen
outoa, yllättävää ja rikasta elämää välähti heidän ohitseen. Elämän
onni, jonka he olivat itselleen kuvitelleet, tuntui nyt ontolta. Lemmen
huuman alta kuulsi ällöttävä kohmelo, katkerine katumuksineen.
Päivänsäde juoksi takaisin vanhempiensa luokse, kapusi isän syliin
onnellinen ilme kasvoillaan ja alkoi kertoa kokemuksistaan. Hän
viittasi kädellään kohti kahta vanhaa setää, joista toisella oli yllään
kultakirjailtu sotilaspuku koreine nauhoineen ja toisella väljä,
musta viitta, kultainen risti rinnallaan. Setä oli antanut hänen
vapaasti käsitellä ristiä. Se kimalteli kauniisti ja oli niin kirkas,
että Päivänsäde näki siinä kuvaisensa. Setäkin oli niin ystävällisen
näköinen, että Päivänsäde oli uskaltanut pyytää ristiä omakseen. Setä
oli kieltäytynyt, sanonut vaan:
"Odotahan, lapsi; kun kasvat suureksi, saat oman ristisi. Elämä sen
sinulle antaa."
Niin oli setä sanonut. Mitähän se setä lienee sillä tarkoittanut? Ei
isä eikä äitikään sitä selostanut.
Päivänsäteen poistuttua jatkoivat sedät keskeytynyttä puheluaan.
Monseigneur puhui papillisen tyynesti, sileillä, lauhkeilla kasvoillaan
arvokas ilme:
"Onhan luonnollista, että jos maailma kerran on oleva yksi lammashuone,
jolla on vain yksi paimen, niin tätä suunnitelmaa toteutetaan kaikin
keinoin, aseillakin. Eihän muutoin pyhä isä, joka on erehtymätön,
siunaisi aseita. Ja onhan sanottu: 'Ei esivalta turhaan miekkaa kanna.'
Esivallan on tehtävä voitavansa kirkon hyväksi."
"Elämmehän nykyisin jo niin valistuneella ajankaudella, ettei
yhteiskunta enää tuhlaa asevoimiaan kirkon etujen hyväksi", huomautti
kenraali opettavaisesti. "Kirkot kyllä pitävät eduistaan huolen.
Valtiolla ovat tärkeämmät näkökohdat valvottavinaan, ja niitä varten
ovat aseet tarpeen. Valtio tarvitsee rahaa, valtaa ja taas rahaa
— vakiintuneiden olomuotojemme säilyttämiseksi, vallassaolevien
hyvinvoinnin ylläpitämiseksi ja aluepiirinsä laajentamiseksi. Kun
eivät muut keinot auta, saavat aseet puhua. Valtio on kirkolle
syvästi kiitollinen, kun se siunaa aseiden oikeutuksen. Onhan
tällä toimenpiteellä rauhoitettu yleinen mielipide, luuloteltu
yksinkertaiselle rahvaalle, että kaikki tapahtuu jumalan tahdosta, ja
siten on valtiolla siveellisesti vapaat kädet menetellä niinkuin se
haluaa. Kirkon on oltava valtion palvelija, eikä päinvastoin, niinkuin
keskiajalla. Mikäli yhteiskunnan edut ovat aseilla taatut, sikäli
putoavat aseiden hedelmät kypsinä kirkonkin helmaan. Vastapalvelus
kirkon puolelta on silloin maksettu, ja kumpikin puoli voi olla
tyytyväinen."
"Vaikkapa emme aivan noinkaan ajattelisi", keskeytti monseigneur,
"tarvitsee kirkko valtion aseellista tukea. Niiden turvin on kirkon
turvallisempi vaikuttaa ihmisten uppiniskaisuuteen ja pakottaa heitä
ajattelemaan kirkon mielen mukaisesti."
"On omassa vallassanne, miten asian tulkitsette", hymähti kenraali,
"kunhan muokkaatte rahvaan mielen tottelevaiseksi, pidätte alemman
kansanluokan nöyränä ymmärtämään asemansa yhteiskuntamuotomme
säilyttämisessä. Tässä mielessä sotalaitos tuntee itsensä onnelliseksi,
tietäessään, että kirkko sitä tukee ja rukoilee temppeleissään rahvaan
kuullen voittoa ja siunausta maan sotavoimille."
Viereisessä pöydässä istui rahanarvon tunteva liikemies ja
pelastusarmeijan upseeri. Pelastusarmeijalainen oli lukevinaan
"Sotahuutoaan", mutta kuunteli tarkkaavaisesti näiden arvonherrojen
keskustelua. Mielellään olisi hän sekaantunut keskusteluun, mutta
vaikka hänen pelastusarmeijalainen sotilas- ja papillinen arvonsa eivät
olleet "tästä maailmasta", oli hänellä tunne, etteivät ne silti olleet
yhtä arvokkaat kuin noilla keskustelijoilla. Tyytymättömän näköisenä
hän vaikeni, mutta liikemies ei voinut pidättyä huudahtamasta:
"Totta tosiaankin tuo kenraali tuntee elämän reaaliarvot — muuten ei
hän olisi osunut noin naulan päähän. Tämän kunniaksi kannattaa ottaa
ryyppy." Hän soitti kelloa, tilasi kumartelevalta tarjoilijalta kahvia
konjakin kera ja tarjosi pöytätoverilleenkin.
Pelastusarmeijalainen ymmärsi myös rahan reaaliarvon, otti kiittäen
vastaan tarjotun kahvin ja käytti tilaisuutta hyväkseen alkamalla puhua
pelastusarmeijan suuresta hyväntekeväisyydestä ja huomauttamalla,
kuinka liikemiehet yleensä ovat suopeita ja auliita antamaan suurehkoja
summia sen ihmisystävällisiin tarkoituksiin.
Salongin perällä istui kaksi vakavannäköistä herrasmiestä poltellen
sikariaan ja maistellen hitaasti kahviaan. Toinen heistä oli vanhahko
tuomari ja toinen lääkäri. Miten lienevät joutuneet keskustelemaan
kuolemanrangaistuksesta.
Tuomari puhui kiihkein elein, aivankuin olisi ollut oikeudessa
puolustamassa itseään omantuntonsa tuomarin edessä. Hän puhui
kolmannessa persoonassa, mutta joka lauseen alta kuulsi: minä, minä.
Hän oli tuominnut erään rikollisen, langettanut peruuttamattoman
kuolemantuomion. Tämä oli syöpynyt niin hänen mieleensä, ettei se
koskaan suonut hänelle tunnonrauhaa. Hän vetosi jo Mooseksen lakiinkin.
"Eikö ole sanottu: silmä silmästä ja hammas hampaasta? Eikö rikos ole
sovitettava samalla mitalla? Mihin jouduttaisiin, ellei laki olisi
ankara? Onhan rangaistus oikeudenmukaisuuden luonnollinen vaatimus. Ja
ellei näin olisi, niin millä periaatteellisella pohjalla ehkäisisimme
rikollisuutta ja säilyttäisimme yhteiskunnan? Kuolemantuomiolla
peloitamme sitäpaitsi rikollismielistä rikosta tekemästä."
Lääkäri kuunteli tuomarin puhetta osaaottavaisesti, mutta sanoi hiukan
ivallisella äänensävyllä:
"Mutta antoihan tuo mainitsemanne lainlaatija myös toisen —
aivan vastakkaisen käskyn, jonka vielä sanotaan olleen jumalan
itsensä kirjoittama kiviseen lakitauluun, ja se käsky kuuluu aivan
yksinkertaisesti: älä tapa."
"Niin — siinäpä se ristiriita onkin!" huudahti tuomari katse
epävarmana. "Toisaalta kielletään ja toisaalta käsketään. Mitä näistä
kuulla ja totella? Käytännölliselle elämälle näyttänee kuolemantuomio
edullisimmalta, mutta jälkimmäinen: älä tapa — inhimillisemmältä.
Mutta on vielä toinenkin näkökohta, joka puhuu kuolemanrangaistuksen
puolesta", lisäsi hän kuin olisi tehnyt suuren keksinnön. "Onhan siinä
pelottava esimerkki lain ankaruudesta ja lain pyhyyden loukkaamisesta."
"Luettaneeko se mestatulle ansioksi haudan tuolla puolen — jos siellä
vielä elämä jatkuu, niinkuin kirkkonne opettaa", tutkaili lääkäri.
"Puhun tosissani. En leikittele", sanoi tuomari.
"Tosissani minäkin olen", vastasi lääkäri vakavissaan. "Olisiko mitään
oikeutta siinä, että toisten varoittamiseksi rikotaan 'älä tapa'-lakia?
Voiko millään siveellisellä pohjalla puolustaa menetelmää, jossa
rikoksella rangaistaan rikoksesta?"
Ja lääkäri alkoi laajasti selostaa, kuinka useimmissa — ellei kaikissa
— rikostapauksissa on todettavissa rikoksentekijässä psyykillisiä
defektejä, luonnottomuuksia, jotka voivat olla synnynnäisiä, ja
joihin rikoksellinen ei niin ollen voi olla syyllinen. Rikollista
olisi käytävä parantamaan yhtä tieteellisesti kuin lääkäri parantaa
sairaitaan. "Kosto ja rangaistus ovat näkymättömien voimien käsissä" —
lisäsi hän lopuksi.
"Sen olen minäkin aavistanut — ja siinäpä onkin rangaistusta kylliksi",
puhkesi tuomarilta julki vaistomaisesti. "Voin tunnustaa suoraan, että
olen tuominnut kuolemaan erään, joka myöhemmin todettiin syyttömäksi
kuolemanrikokseensa. Tuomio oli jo silloin pantu täytäntöön. Alinomaa
kuulen nyt hänen viattomuusvakuutuksensa, ja näen kauhun hänen
katseissaan."
Lääkäri jäi sanattomaksi, mutta lausui hetken kuluttua hiljaa:
"Vielä uudempi lakipykälä kuuluukin: Älkää tehkö vastarintaa sille,
joka on paha, vaan jos joku lyö sinua oikealle poskelle, käännä hänelle
toinenkin."
Molemmat moralistit jäivät kilpaa miettimään. Sikarit olivat loppuun
palaneet. Äkkiä alkoi radio soida iloisessa valssin tahdissa tuon
tutun laulun "Home, sweet home" säveltä. Pelastusarmeijalainen,
joka oli tottunut laulamaan hengellisiä laulujaan millä sävelmillä
tahansa, ilman että se loukkasi hänen uskonnollista tunnettaan, oli
yhtymäisillään lauluun, kun jotakin odottamatonta tapahtui.
Pikku Päivänsäde oli pujahtanut vanhempiensa luota, juossut pienelle
aukeamalle radion eteen ja alkanut mitä sulavimmin liikkein pyörähdellä
valssin rytmissä, kuin tottunut yksintanssijatar ainakin. Vihreä, suuri
solmuke hänen vaaleissa kiharoissaan heilahteli niinkuin sudenkorento
nuokkuvan kaislan lehvällä. Milloin hän oli varpaisillaan, milloin
asteli koko jalalla, milloin harppasi, milloin pyörähteli nopeasti.
"Home, sweet home" kaikui kauniina, surunvoittoisena — mutta Päivänsäde
oli kuin kotonaan. Monen mieli olisi nyt tehnyt yhtyä säveleeseen ja
laulaa: "koti, koti suloinen!" mutta tilanne oli liian hauras, jotta
sitä olisi rohjennut karhein äänin turmella.
Kun sävel lakkasi, lopetti Päivänsäde karkelonsa. Kaikki taputtivat
ihastuneina käsiään lapsi-taiteilijattarelle.
Salongin piiloisimmassa sopukassa istui Yksinäinen matkamies
ajatuksiinsa vaipuneena. Hänkin oli lähtenyt matkalle rajan taakse.
Häntä painosti tämä haihatteleva, hyötyä palvova yhteiskunta —
tiivistymä hänen isänmaastaan, ja hän toivoi rajan takana löytävänsä
uuden maan, ihanteellisempine olosuhteineen.
Päivänsäde oli näyttänyt tietä sinne. Hänelle muistui mieleen joskus
kuulemansa sanat:
"Ellette tule lasten kaltaiseksi, ette voi astua sisälle taivasten
valtakuntaan."
"Lapsissa näkyy elämä aitona, väärentämättömänä, Luojan kädestä
tulleena. Heitä tarkkaamalla voi aikuinenkin jotakin oppia" — ajatteli
Yksinäinen matkamies.
II.
MYRSKYSSÄ.
Tuuli oli kiihtynyt; meri muuttui myrskyiseksi.
Laiva tutisi ja tärisi koneiden lakkaamattomasta liikkeestä.
Jokainen sen liitos oli koetuksella. Yksinäinen matkamies aavisti,
että monet näkymättömät kädet askartelivat laivan koneiston
kuumissa komeroissa ponnistaen voimansa äärimmilleen, jotta tämä
kirjava, mukavuudenhaluinen yhteiskunta ei laivansa kera uppoaisi
meren syvyyksiin. Hän vavahti jokaisesta laivan kylkeen osuneesta
aalloniskusta, ja hänestä tuntui kuin jokainen hänen solunsa olisi
kuulunut sekä laivaan että tuohon laivassa lojuvaan, ruokaansa
sulattelevaan yhteiskuntaan. Jokainen sen elinilmaus värähteli
myös hänessä. Jos liitokset laivassa pettäisivät, uppoaisi laiva
yhteiskuntineen ja hän sen mukana.
Tokkopa se paljonkaan merkitsisi elämän suuressa kamppailussa?
Yksinäinen matkamies mietti ja ihmetteli, miksi tämän yhteiskunnan
jokainen tunne ja ajatus tunkeutui hänen sieluunsa niin oudon
tuhatokaisena ja pistävänä. Kuta syvemmin hän mietti, sitä varmemmin
hän totesi, kuinka kaikki heidän tunteensa ja ajatuksensa olivatkin
hänen omia tunteitaan ja ajatuksiaan, joita hän kerran elämässään oli
lähettänyt tuntemattomaan avaruuteen. Ne eivät olleet sinne hukkuneet.
Ne elivät siellä, säilyivät, ja nyt kimposivat häneen takaisin
hiottuina, myrkytettyinä. Ne eivät olleet tylsistyneet avaruuden
maalitaulussa. Yhä pistävämpinä iskivät ne nyt takaisin häneen. Kaikki
ne keskustelut, joita hän oli äsken kuunnellut, soivat taas hänen
korvissaan.
Hän katsoi urheilijain tärkeään ryhmään, joka Päivänsäteen karkelon
jälkeen alkoi taas pohtia rajantakaisia voitonmahdollisuuksiaan.
Hänkin oli kerran nuoruudessaan tuntenut lihaksiensa voiman, iloinnut
rintakehänsä pyöreydestä ja selkänsä suoruudesta, selän, jonka ei
tarvinnut kumartua muun kuin voiman edessä. Hänkin oli tuntenut
sydämensä sykkivän tervettä verta valtimoihinsa — ja hänhän se nyt
noissa urheilijoissa elähdytti kunnianhimon ja ruumiin palvonnan
värähtelyitä.
Hänen oma intohimonsa se kyti tuon nuoren miehen ja naisen
tunne-elämässä ja nautti heidän ruumiittensa läheisestä kosketuksesta.
Hänhän se ylpeili pariskunnan onnesta ja Päivänsäteelle osoitetusta
suosiosta.
Hänhän se eli itsekkään isänmaanrakkauden tunteet tuon kenraalin
olemuksessa ja farisealaisesti tyynnytti monseigneurissä omantuntonsa
papillisella omahyväisyydellä.
Hänhän se oli itseviisaudessaan ja omahyväisyydessään tuominnut
syyttömän kuolemaan.
Kaikki nämä tunteet tulivat nyt takaisin. Ne painoivat ja ahdistivat
kuin painajainen. Häntä tuskastutti. Hänen täytyi päästä vapaaksi,
päästä rajan taakse, kotiin, josta Päivänsäde oli näyttänyt välähdyksen.
Hiljaa kuin varjo hiipi hän kanssamatkustajien lomitse laivan kannelle
vapautuakseen painajaisestaan.
Ilta oli ennättänyt hämärtyä, ja meri aaltoili voimakkaasti. Hän
kumartui laidan yli ja tuijotti aallonpohjiin.
Jos heittäytyisi tuonne, niin aallot hänet peittäisivät, ja hän pääsisi
"rajan taakse", olisi vapautunut painajaisestaan. Siellä olisi jokin
"home, sweet home". Mutta kuka takaa, eikö painajainen seuraisi häntä
sinnekin? Sielun tuskaahan ei aika eikä paikka voinut rajoittaa, sen
oli hän saanut selvästi todeta. Menneisyyksien elämän värähtelythän
olivat tällä hetkellä astuneet esille elinvoimaisina, tilille
vaativina...
Ei, onnela ei voinut olla kuoleman takana — sen täytyi olla nykyhetken
elämässä, hänen sydämessään. — Olihan se pulpahtanut esiin niin
selvästi tuon tanssivan pikkutytönkin katseesta.
Hän käveli hetkisen laivan kannella. Ilta pimeni yöksi. Myrskyn
otteissa kamppaili haurasliitoksinen laiva, mukanaan liuta ihmisiä
vielä hauraampine yhteiskuntapuitteineen.
"Näin kamppailevat ihmiset ja yhteiskunnat elämän ikuisesti
aaltoilevalla valtamerellä", ajatteli Yksinäinen matkamies. Hän värisi
vilusta ja tuskasta. Pimeys ja myrskyävä meri peloittivat häntä. Hän
palasi seurustelusalonkiin.
Salonki oli nyt tyhjä. Pöydillä oli vielä tuhkakupeissa savuavia
sikarinpätkiä. Tarjoilija tyhjenteli niitä uupuneen näköisenä. Hänen
poistuttuaan painautui Yksinäinen matkamies piilopaikkaansa salongin
nurkkaukseen ja jäi tuijottamaan lampun valoon, joka loisti häntä
vastapäätä olevalla seinällä.
III.
RAJAVARTIOSSA.
Yksinäinen matkamies ei tiennyt, oliko hän hereillä vai näkikö hän
unta, mutta hän oli saapuvinaan rajalle ja näki rajan takaa häikäisevän
valon.
Kuului outoja ääniä. Rajavartijoiden liikehtiminen kantautui hänen
korviinsa. Askeleet kuuluivat selvemmin ja lähestyivät häntä.
Tämä on siis raja-asema, jossa matkustajien on alistuttava
tarkastukseen, ajatteli hän.
Hän kuuli ankaran, häneen kohdistetun kysymyksen. Äänensävy oli
sellainen, että kysymykseen oli tunnontarkasti vastattava. Petos tai
itsepetos ei voinut tulla kysymykseen.
"Kuka olet?" kysyi vartija.
"Olen Yksinäinen matkamies. Olen vaeltanut aina, ja yhä vielä vaellan.
Olen lopen väsynyt."
"Minne aiot matkustaa?"
"Pyrin rajan taakse, maahan, jota kutsutaan Onnen Valtakunnaksi ja jota
eräs tyttö juuri karkeloi."
"Omaa onneasi siis etsit?"
"En tiedä, mitä onni on. Olen aina nähnyt ja kokenut vain omaa ja
muiden onnettomuutta. Nyt tahdon tietää sen syyn ja vakuuttautua Onnen
Valtakunnan olemassa-olosta."
"Uteliaisuus siis on ajanut sinut tälle rajavartiolle?"
"Ei kumpikaan", vastasi Yksinäinen matkamies masentuneena. "Olen
jo kaiken menneisyyteni uteliaisuuttani tyydyttänyt, sammuksiin
asti. Elämällä ei ole mitään tarjottavana uteliaisuuttani uudelleen
elvyttääkseen. Seikkaillut olen kyllikseni, kuolemanväsyksiin saakka.
Katso, kuinka otsani on jo poimuilla, ja kuinka verkkaan vereni
suonissani virtailee."
"Mitä siis haluat?"
"Näin valon välkähdyksen rajan takaa, haluan valoa elämääni —
valaisemaan totuuden, jonka aavistan piilevän onnettomuuden takana.
Niin — totuuttahan minä oikeastaan etsinkin. Tahdon nähdä totuuden
silmästä silmään, omistaa Totuuden."
"Luulenpa, että haluaisit ylvästellä sillä, niinkuin olet ylvästellyt
muullakin, mitä sinulla on? Tiedoillasi esimerkiksi."
"En — en enää. Se aika on jo ohi. Olen nähnyt senkin turhuuden, ja
siksi olen onneton. En voi elää, ellen näe Totuutta, jonka tiedän
löytyvän Onnen Valtakunnassa. En voi elää, ellen voi todistaa kaiken
tämän kurjan maailman takana olevasta totuuden ja oikeuden maasta.
Siksi olen tehnyt tämän viimeisen matkan. — Avaa valtakunnan portit!"
"Mutta tiedätkö, Yksinäinen matkamies, seurauksen rajan yli
astumisesta?"
"Selosta ne minulle! Olen valmis kuulemaan", sanoi Yksinäinen
matkamies, kun rajavartija hetkeksi vaikeni.
Ja rajavartija puhui vakavasti:
"Tiedä ensiksikin, ettei sinulle rajan takana paljasteta koko Totuutta.
Kukaan kuolevainen ei voi konsanaan katsoa silmästä silmään Elämän
Totuuden Täydellisyyttä — se kuuluu Ikuiselle Itselle. Mutta kukin voi
nähdä oman osuutensa Totuudesta, sillä jokainen on omalaatuisensa osa
siitä.
"Tiedä myöskin, ettei kukaan kerran rajan yli astunut palaa takaisin
entiseen maahansa entisen kaltaisena, eikä hänen maansakaan näytä
hänelle enää konsanaan entisiä kasvojansa. Ne muuttuvat niinkuin hän
itsekin. Hän ei enää tunne maatansa, eikä hänen maansa tunne häntä. Sen
jälkeen on hän vieras omilla tanhuillaan. Kaikki, mikä ennen näytti
tavoittelemisen arvoiselta, kadottaa kiintonsa. Et sieltä löydä mitään,
jota haluaisit itsellesi pyytää tai omistaa. Kenellepä pyytäisit? —
Tunnet kadottaneesi itsesi, sen, jonka hyväksi ennen askartelit, hyörit
ja pyörit.
"Uskallatko vieläkin pyrkiä rajan tuolle puolen?"
Yksinäinen matkamies vaikeni, mutta hänen olemuksensa syvyyksistä
kohousi ääni, joka voimakkaana julisti:
"_Minulla_ ei ole mitään, jota haluaisin itselleni pidättää.
Persoonallisuuteni, itseni, eivät nekään ole omani — tunnen nyt niiden
kuuluvan Ikuisuudelle."
"Kuule siis", jatkoi rajavartija. "Minun vallassani ei ole avata
valtakunnan portin salpaa, se kuuluu — Olevaiselle itselleen. Mutta
sinä itse voit sen tehdä — sinulla on avain. Sen salaisuuden voin ja
saan sinulle ilmaista.
"Onnen Valtakunta ei ole täällä, se ympäröi ja lävistää kaiken
olevaisen. Sen rytmin tunnet omassa sielussasi. Se on sinussa. Sinun
ympärilläsi ja sinussa se elää ja värähtelee. Älä tyydy vain sen
katselemiseen, sen huomioimiseen, vaan värähtele itse sen pohjimmaista
rytmiä! Siten opit elämään Onnen Valtakunnan elämää. Olet tähän saakka
ollut kuin suljettu malja Olevaisen äärettömässä valtameressä. Riko
malja, niin olet oleva Onnen Valtakunnassa. Siinä neuvo, millä tavoin
portti on avattavissa."
"Tämäkö on sitä itseuhrautumista, josta olen kuullut niin usein
puhuttavan, mutta jota vasta nyt alan käsittää?" huudahti Yksinäinen
matkamies ilostuneena.
"Tämä — ja kun täten vapautat olemuksesi maljaan suljetun jumalallisen
osasi, olet näkevä valon, ja sen hehkuvassa kirkkaudessa oman totuutesi
sirpaleen. Alat itse väreillä valoa, etkä sen valossa enää katsele
elämää vankilasi ahtaan aukon läpi, vaan näet sen Olevaisen katseella
valtavana kirkkautena, Ikuisuuden aurinkona."
Yksinäinen matkamies nosti kätensä silmilleen ikäänkuin kaihtaakseen
katsettaan kirkkaudelta, joka häikäisevänä tulvi hänen ylleen. Hän
avasi silmänsä ja totesi istuvansa samassa tuolissa, johon yöllä oli
istunut. Lamppu, johon hän oli tuijottanut, paloi yhä, mutta sen valo
häipyi nousevan auringon kirkkauteen, joka kullanhohtoisena tulvi
akkunasta sisälle...
Laivan kannelta kuului hälinää ja kolinaa sekä laivamiesten huutoa.
Matkustajat puuhailivat matkalaukkujensa kimpussa ja kiirehtivät
nostosillalle päästäkseen maihin.
Yksinäinen matkamies huomasi ainoastaan Päivänsäteen, joka vanhempiensa
taluttamana kiirehti sillalle. Hän vilkutti Päivänsäteelle kättänsä ja
huudahti:
"Näkemiin!"
"Näkemiin!" nauroi Päivänsäde Yksinäiselle matkamiehelle, aavistamatta,
kuinka pitkän ajan kuluttua ja kuinka toisenlaisissa olosuhteissa
jälleennäkeminen tapahtuisi.
Viimeisenä poistui laivasta ja astui vieraan maan mantereelle myöskin
Yksinäinen matkamies.
IV.
VIRRAN MUKANA.
Yksinäisen matkamiehen oleskelu vierailla mailla muodostui
pitkäaikaiseksi.
Hän vaelsi valtakunnasta valtakuntaan, suurkaupungista suurkaupunkiin
virran mukana. Hän sulautui, koteutui vieraan maan oloihin. Vuosikymmen
vierähti, ja häneltä oli unohtumaisillaan matkallelähtönsä varsinainen
tarkoitus.
Jotakin erilaista oli kumminkin elämässä. Muutos oli tapahtunut. Hän ei
oikeastaan tiennyt, oliko elämä, vai hänkö itse tavalla tai toisella
muuttunut.
Ennen, varhaisimman nuoruutensa päivinä, hän oli nämä samat reitit
risteillyt, maistellut niiden maljat pohjaan saakka ja ollut
tyytyväinen. Vaikka elämä oli ennallaan — sen vauhti ehkä entistä
kiihkeämpi, — supistuivat sen antimet nyt perin vähiin. Ei mikään
kiinnostanut erikoisemmin. Kaiken yltä oli karissut kiilto, mikä ennen
niin vastustamattomasti veti puoleensa.
Muutos lienee tapahtunut kummassakin, niin ulkomaailmassa kuin hänessä
itsessäänkin.
Maailma näytti nyt maalatulta, keinotekoisesti koristellulta. Varmasti
se oli maalattu, sillä hän oli huomaavinaan, kuinka maalaus rakoili.
Ja rakojen uurteista pilkisti jotakin, jota hän ei ennen ollut nähnyt,
kärsimys...
Se kurkisteli loisteliaimmankin pinnan halkeamista.
"Onnen Valtakunta! Missä olet, onnen maa?" välähti hänen mielessään.
Ei sen etsintä ollut häipynyt vuosien aikana, jolloin hän vieri
virran mukana, vaikka hän jo niin luulotteli. Onnen etsintäänhän hän
oli lähtenyt, heittäytyessään virran mukaan löytääkseen sen elämän
ryöppyävästä, monivivahteisesta muodonvaihdoksesta. Missä se nyt oli?
Kaikkialta oli se kaikonnut. Katoavaisuus ja kuihtumus pilkisteli
pinnan alta. Kalman mato. Sen hän tunsi kalvavan omaa olemustaankin.
Se söi hänen elämänsä juuria. Onni, josta hän oli ollut nauttivinaan,
muuttui kärsimykseksi. Jokainen huuma vaati kalliin hinnan, maksun,
joka oli maksettava ruumiin ja sielun varastoidusta elinvoimasta,
tinkimättömän tarkasti. Kuta vinhemmin virta vei, sitä kalliimpi maksu
ja lyhemmät maksuehdot. Nautinnon hinta oli tiimallensa suoritettava.
Varasto hupeni. Sitä täytyi lisätä. Ruumiin solustolta vaadittiin
lisättyä työtä. Solut alkoivat kapinoida, lakkoilla, vaativat lisättyä
elinvoimaa. Elämä oli ankara, tinkimätön. Onni turmeltui.
Olihan hänellä sielukin, ja mikäli hän sitä tunsi, ei se ollut
onnellinen. Se oli jollakin merkillisellä tavalla sidottu ruumiin
soluston kamppailuun, iloitsi ja kärsi sen mukana. Sitä mukaa kuin
ruumis tunsi elinvoiman vähenevän, sitä mukaa sielukin pelkäsi
elinmahdollisuuksiensa kuihtuvan ja kuolevan.
"Niinkö tosiaankin kävisi? Mens sana in corpore sano? Olisiko sittenkin
totta, että ainoastaan terveessä ruumiissa asuu terve sielu?"
"Haihattelua. Olen yksinkertaisesti sairas, ja sairaudelle on etsittävä
parannusta. Sitä taas on saatavissa. Kun terveys on palautettu, voin
huoleti jatkaa onnen etsintääni. Elämästä se on löydettävä — mistäpä
muualta?"
"Sairauttahan tämä on", vakuuttivat kanssamatkustajat. "Väsymistä,
ylenmäärin rasittumista. On käännyttävä erikoislääkärin puoleen. Hänen
erinomaisessa hoidossaan palautuu terveys, ja kaikki on taas ennallaan."
Yksinäinen matkamies turvautui tunnetun erikoislääkärin apuun.
"Sairauttahan tämä on — yleistä asteniaa" — toisti erikoislääkäri
asiantuntevasti. "Ruumis hetkellisesti tylstynyt sulattamaan elämän
tarjoamia nautintoja. Kaikki tulee ennalleen, kunhan sairauden syyt
tieteellisesti tutkitaan ja korjataan."
Yksinäisen matkamiehen "koti" muuttui kuin miksikin
taistelutantereeksi. Oteltiin elämästä ja kuolemasta. Hänen vierellään
oli patteristo lääkkeitä ja seerumeja. Kuolema hyökkäili hänen
ruumiinsa linnoitukseen. Se oli ehkäistävä peloittavilla myrkyillä ja
seerumeilla. Ruumis oli niillä kyllästettävä, veri sullottava täyteen
tautejatappavia kaasuja, joita kuolema pelkäisi ja kaikkoaisi, ja täten
ruumis toipuisi entiseen pirteyteensä.
Yksinäinen matkamies alistui kaikkiin erikoislääkärin määräyksiin.
Parantolatkin tarjosivat palveluksiaan nerokkailla koneillaan, mutta
elämä ei piristynyt. Mielikin alkoi muuttua. Luottamus yleisen
mielipiteen arvovaltaan järkkyi. Omakohtaisesti hän oli saanut todeta,
ettei siihen ollut luottamista.
Elämän pintamaalaus rakoili yhä räikeämmin. Jokin salainen syöpä
näkyi kalvavan onnen juuria, koiska, jolle tiede ei ollut keksinyt
parannuskeinoa. "Takaisin luontoon!" kiihkoilivat muutamat virran
mukana matkaajat. "Paras siirtyä luonnonlähteiden taikavoiman
virkistävän ja parantavan voiman alaisuuteen."
"Vieläköhän tuonkin kokeilisin?" tuumi Yksinäinen matkamies, vaikka
olikin jo päättänyt irtautua erikoislääkäristään ja matkustaa
maailmankuuluun kylpyläkaupunkiin, minne virtasi ihmisiä maapallon
kaikilta kolkilta.
"Terveyden ennalleen asettaminen on välttämätön ehto Onnen Valtakunnan
löytämiselle", ajatteli hän.
Hän matkusti maailmankuuluille terveyslähteille.
V.
TERVEYSLÄHTEILLÄ.
Kaupunki sijaitsi kauniilla paikalla, laaksossa, vuolaan virran
molemmin puolin. Lämpimät lähteet olivat sen ihme ja vetovoima. Komeat
korinttilaiset pylväsrivit varjostivat kauneine kattokaarineen maasta
pulppuavia lämpöisiä terveyslähteitä. Useiden metrien korkeuteen
kohoutuneet tuoksahtelevat höyrypilvet kyllästivät ilman hyväilevän
pehmoiseksi.
Kylpyvieraat olivat kokoontuneet iltakäynnilleen terveyslähteille.
Orkesteri oli korokkeella, ja kohta alkoi kaikua "Rouvien kulkue",
Wagnerin Tannhäuserin toisesta näytöksestä. Sävelten valtavat
sointuyhdistelmät ja tenhoisa rytmi kajahtelivat kiehtovina. Vuolas
virta pylväsrivin juurella yhtyi kuohujensa laululla orkesterin
säveliin.
Vieraat olivat tänä iltana saapuneet myöhästyneinä. Pukeutumishuolet
olivat vaatineet tavallisuudesta poikkeavia toimenpiteitä. Oli oltava
juhla-asussa, sillä myöhemmin illalla oli mentävä oopperaan, missä eräs
maailmankuulu tanssijatar antoi vierailunäytännön.
Omituinen nimi oli tanssijattarella. Hän käytti nimeä — lieneekö ollut
oma vai taiteilijanimi? — Margareta Sonnenschein, ja muutoinkin hänen
huomiota herättävä persoonallisuutensa oli antanut kylpyvieraille
paljon puheen aihetta. Kuuluisuus pysytteli pääasiallisesti vain
vanhempiensa parissa — näyttäytyi harvoin lähteilläkin, vaikka kuului
kylpyvieraisiin. Tämäniltainen esiintyminenkin tapahtui "yleisön
pyynnöstä".
Parantolan komea kävelyhalli kuhisi satalukuisista, juhlapukuisista
vieraista, "sairaista", jotka lääkäriensä määräyksen mukaisesti
nauttivat parantavaa lähdevettä. Mutta vain harvat näyttivät todella
sairailta. Iloisesti keskustellen he kävelivät uusikuosisissa
puvuissaan pylvästössä ja virran äyräällä. Sairaus ei suinkaan
näyttänyt heitä painavan. Naisille tuntui, kuten tavallisesti, olevan
tärkeintä näytellä pukujaan ja etsiä mieleisiään miestuttavuuksia.
Keskusteltiin ja sovittiin seuraavan päivän huvituksista, ja
arvosteltiin eilisen päivän huvitilaisuuksissa esiintyjiä.
Nuorten vanhemmat olivat tyytyväisiä ja odottivat seurustelun ratkeavan
lujempiinkin tuttavuussuhteisiin.
Oli joukossa nähtävästi sairaitakin, maksavikaisia, kalpeita
verisairauksia potevia ja halvautuneita, jotka noloina liikuttelivat
tottelemattomia raajojaan.
Yksinäinen matkamies istui kukkaryhmän vierellä, katseli kukkia ja
loisteliasta kylpyvierasjoukkoa. Hänkin ajatteli tämäniltaista esitystä
oopperassa. Mahtoiko taiteilijatar olla se Päivänsäde, joka kerran oli
antanut hänelle sysäyksen Onnen Valtakuntaan? Hän oli ottanut selvää
ohjelmasta ja oli nähnyt erään ohjelmannumeron nimenä: "Home, sweet
home".
Tanssijattaren täytyi olla sama⁻ Päivänsäde, eikä kukaan muu. Hänkin
päätti mennä esitystä katsomaan.
Joukko alkoikin liikehtiä Oopperatalolle päin. Toiset nousivat
odottaviin autoihinsa, toiset kävelivät jalkaisin, ja Yksinäinen
matkamieskin alkoi hiljaa astella muiden mukana.
Pylväikkö tyhjeni. Lähde-tyttöset nousivat vartiopaikoiltaan kaivojensa
ääreltä ja juoksivat ilakoiden kukin taholleen, kotiaan kohti.
Vasta puoliyön aikana päättyi näytäntö.
Uni oli kaikonnut Yksinäiseltä matkamieheltä, eikä häntä haluttanut
mennä majapaikkaansa. Esitys oli ollut liian järkyttävä, jotta hän oli
voinut saada unta.
Hän käveli öisiä katuja ja kuuli ilon ja tanssin humua loistohotellien
juhlasaleista. Tämä tympäisi häntä siinä määrin, että hän sitä
paetakseen vetäytyi öisen autioon kylpylän pylväikköön, päästäkseen
tasapainoon näkemästään.
Tanssijatar oli todellakin hänen Päivänsäteensä. Hän karkeloi nytkin
"home, sweet home'n". Mutta kuinka muuttuneet olivat kummatkin, niin
Päivänsäde kuin karkelokin! Kaunis oli Päivänsäde, norja ja kevyt kuin
perhonen, mutta kauneuden alta kuulsi kuihtumus ja väsymys.
Mikä sävy väreilikään nyt hänen "koti"-karkelostaan? Kaiho,
sydäntäsärkevä ikävöinti — kotiin. Kun tanhu päättyi asenteeseen,
joka oli merkitsevinään kuolemaa, ja yleisö osoitti hurmoissaan
suosionosoituksiaan sekä taiteelle että taiteilijattarelle, pyyhkäisi
Yksinäinen matkamies poskelleen valahtaneen kyyneleen ja poistui
näytännöstä.
"Kauneinkin elämä on katoavaista — alituista ikävää ja kaihoa ikuiseen
kauneuteen. Voiko kukaan sitä konsanaan pysyväisesti saavuttaa?
Katoavaisuus kalvaa kaiken juurta. Kuolemako sittenkin on se home,
sweet home, missä lopullinen lepo saavutetaan?"
Niin oli Päivänsäde, joka ennen oli karkeloinut _elämän_ onnea, sen
_nyt_ havainnollistanut.
"Ja mitä varten olen minäkin tähän kylpylään saapunut?" kysyi
Yksinäinen matkamies itseltään.
"Kuolemaa pakoon. Pitkittääkseni elämääni, ikäänkuin se tuottaisi iloa
kenellekään, olisi jonkin arvoinen."
"Minuako kukaan tarvitsisi? Elämän pyörä pyörii ilman minuakin. Minä
vain luulottelen itseäni tärkeäksi tekijäksi elämän monimutkaisessa
koneistossa."
"Ja nämä terveyslähteetkö minulle sitten elämää jatkavat?" äännähti hän
halveksuen.
"Mitä nekään oikeastaan ovat?" kysyi hän itseltään.
Liikeyrityksiä, joilla luonnon ilmaiset antimet muutetaan kullaksi.
Kulta on valtaa. Mitä olisi tämä yksinäinen vuorilaakso ilman
lähteitään? Hyljätty maankolkka, jonne eksyisi vain muutama tosiavun
tarpeessa oleva saamaan taudilleen lievitystä. Nyt se on muuttunut
markkinatoriksi, jossa myydään terveyttä — rahan edestä. Ihmiset
tulvivat tänne kaupantekoon. Markkinahumuhan kuuluu nytkin tuolta
virran toiselta rannalta.
Läheisimmästä loistohotellista kuului riehahteleva tanssimusiikki
pylväikköön saakka.
"Sairaatkohan siellä tanssivat?" mietti hän.
"Sairaat — todetakseen terveyslähteiden parantavan vaikutuksen, tai
unohtaakseen kuoleman läsnäolon. Kaikki pelkäsivät kuolemaa, sitä oli
paettava, niinkuin hänkin teki."
"Tämä ei ole paikka, joka kuolemasta pelastaa eikä nämä lähteetkään
tuo terveyttä takaisin. Kulta on saastuttanut niiden terveystehon.
Elinvoima niiden vesistä on kaikonnut eikä se niihin palaudu
ennenkuin luonto saa uudelleen jakaa antimiaan ilman liikeyrityksen
kullankirousta", välähti hänen aivoissaan.
Virran solina kuului selvästi yön hiljaisuudessa. Sekin tuntui
surulliselta. Sitäkin painosti kullanhimon kahleet. Uoma oli
teljetty, pohja monesta kohdin paljastettu. Sieltä etsittiin uusia
vesisuonia, jotka voitaisiin paljastaa ihmetehoineen, jotta kultatulva
liikeyritykselle lisääntyisi.
"Valtamereen — vapauteen" tuntui virtakin ikävöivän.
"Vapauteen — valtamereen" toisti Yksinäinen matkamies. Onnen
Valtakunnan ikävöinti puhkesi uudelleen esiin, tällä kertaa
voimakkaampana, kuin koskaan ennen.
Yö alkoi hälvetä.
Yksinäinen matkamies nousi. Olihan jo aika mennä levolle. Hän kulki
virran äyrästä pitkin ja kuunteli sen rauhoittavaa solinaa. Kaikki muut
äänet häipyivät.
Virran laulu tyynnytti hänen levotonta mieltään. Hänestä tuntui kuin
kulkisi hän virran mukana kohden valtamerta, minne upottaisi itsensä,
missä löytäisi levon ja Onnen Valtakunnan.
"Pois, pois täältä", päätti hän. "Täällä en voi löytää etsimääni Onnen
Valtakuntaa. En ylipäänsä löydä sitä kulkemalla joukkohuuman vallassa
vaeltavan ihmisvirran mukana. Minun on kuljettava yksinäni niinkuin
tuo virta, joka tietää päämääränsä, valtameren, minkä se saavuttaa
kulkemalla omaa väyläänsä pitkin. Minunkin on kuljettava omaa väylääni,
siihen suljettava huoleni ja kärsimykseni ja vietävä ne mukanani
ijäisyyden mereen. Sinne ne uppoutuvat, siellä ne haihtuvat, siellä ne
lopullisesti häviävät."
"Pois, pois", toisti virtakin. "Täällä ei terveytesi uudistu. Näiden
lähteiden parantava teho on aikoja sitten laannut. Kulta karkoitti pois
niiden hengettäret. Ne eivät olleet ostettavissa, eivätkä ne viihtyneet
maailman markkinahumussa. Ne kammoavat liikeyrityksiä ja kullanhimoa."
Ilo loistohotelleissa oli laannut. Joku hoiperteleva "sairas" näkyi
käyskentelevän kadulla. Sähkövalot sammuivat. Päivä alkoi sarastaa.
Kun aamu koitti, palasi Yksinäinen matkamies hotelliinsa ja ilmoitti
hotellin isännälle jo sinä päivänä jättävänsä kylpylän ja matkustavansa
pois.
"Näin pian", ihmetteli hotellin isäntä?
"Minun sairauttani ei kulta paranna" — murahti Yksinäinen matkamies.
Hän maksoi laskunsa, ja hotellin isäntä jäi ällistyneenä katsomaan
Yksinäiseen matkamieheen, joka väsyneenä nousi hissiin.
"Hullu, mielisairas tuo lieneekin", kuiskasi hotellin isäntä
hovimestarilleen.
Molemmat näyttivät tyytyväisiltä, päästessään näin vähällä
epäilyttävästä vieraastaan.
VI.
MAJATALO.
Yksinäinen matkamies istui junassa. Hän oli ostanut matkalipun etelään
— lämpimään maahan.
Juna kiiti nopeaa vauhtia. Kyyristyneenä penkin nurkkaukseen katseli
hän akkunasta ohi vilahtelevia maisemia.
Oli juuri satanut. Lakeudet kuulsivat puhdasta vehreyttä. Viljavainiot
huokuivat elämäniloa ja työnsivät sylistään onnellisina niihin
kylvettyä toukoa.
Siellä täällä näkyi puutarhojen varjostamia kyliä. Onnellisen näköiset
ihmiset askartelivat vainioilla kuokkineen ja haroineen.
Sivuutettiin kaupunkeja, joiden vierellä tuprusivat savupilvet
tehdaslaitosten korkeista piipuista. Työpukuista väkeä vilisi
tehdasalueella. Työ oli parhaillaan käynnissä. Kuorma-autot kuljettivat
pitkissä jonoissa raaka-aineita tehtaisiin, ja toiset valmista tavaraa
maailman markkinoille lähetettäväksi. Kuumeinen kiire näkyi vallitsevan.
"Kaunis ja hyvin viljelty maa — runsaat sen antimet", ajatteli
Yksinäinen matkamies.
"Myllyt pyörivät ja tehtaat tekevät voitavansa tyydyttääkseen sen
asukkaiden elämänvaatimuksia. Kuinka onnellinen mahtaakaan tämä kansa
olla? Täälläkin voisi olla Onnen Valtakunta."
Mutta samalla hän muisti, kuinka juuri nämä seudut olivat useasti
olleet taistelutantereena. Valtavat määrät verta oli aikojen kuluessa
vuotanut ihanan maan kamaraan. Monet vallanpitäjät olivat iskeneet
miekkoja sen omistusoikeudesta, ja niin se oli saanut siirtyä kädestä
käteen.
Veljesverikin oli sen moneen erään kostuttanut. Sen omat kansalaiset
olivat keskenään olleet käsikähmässä. Tämän rikkaan maan antimet
olivat tulleet niin nurinkurisesti jaetuiksi, että toiset saivat yli
oman tarpeen ja toiset jäivät puutteeseen. Nälkääkärsivät kapinoivat
mielessään salaisesti. Eivätkä yltäkylläisetkään olleet tyytyväisiä;
he kadehtivat toinen toistaan. Salassa kytenyt riita oli puhjennut
ilmiliekkiin: lakkoiltiin, käytiin käsikähmään, taisteltiin verisesti.
Nämä aivan äskeiset tapahtumat olivat Yksinäisellä matkamiehellä vielä
tuoreessa muistossa. Ne verestyivät nyt ilmielävinä hänen eteensä.
Onnen Valtakunta ei voinut olla tuolla. Turhaa olisi sitä sieltä etsiä,
vaikka kaikki elämisen mahdollisuudet puhuivat sen puolesta.
Juna porhalsi edelleen. Maasto muuttui. Lakeudet vaihtuivat
kumpuileviksi tasangoiksi, ja etäämpänä hahmoittui vuoristojonoja.
Viljavainiot kutistuivat kumpujen juurelle pesiytyneiksi
pikkupuutarhoiksi, joissa ihmiskäden huolto oli vielä silmiinpistävämpi
kuin laajoilla viljavainioilla. Pieniä, siistejä asumuksia varjostivat
rehevät viiniköynnökset, ja pihamailla leikkivät lapset upeiden
moniväristen kukkaryhmien ympärillä. Nuorta ja vanhaa, vakavannäköistä
vuoristolaiskansaa työskenteli uutterana viini- ja hedelmätarhoissa.
"Onnen Valtakunta! Tuollahan se voisi olla", ajatteli Yksinäinen
matkamies aivankuin pakkomielteen valtaamana. "Sitähän kannattaisi
käydä katsomassa."
Rata kulki leveän virran rantamaa pitkin. Virralla ui aluksia, joiden
kannella matkustajat ihailivat maisemia. Ihailunarvoisia ne olivatkin.
Kasvullisuus oli mitä rehevintä, talot kuin mitäkin onnen sopukoita
loisteliaan vehreyden keskellä.
"Tänne jään", päätti Yksinäinen matkamies. Lähimmällä pysähdyspaikalla
hän astui pois junasta.
Väsynyt hän oli, mutta täällähän väsymys kaikkoaisi — täällä Onnen
Valtakunnan esikartanoissa.
Hän poikkesi valtatieltä polulle, joka näkyi johtavan houkuttelevaan
onnen piilopirttiin.
Pian hän olikin perillä, avasi portin ja asteli kukkivien ruusu-ryhmien
lomitse kuistille.
Ovi asuntoon oli suljettu, ja oven takaa kuului kovaäänistä
keskustelua. Siksipä ei hänen tuloaan oltu huomattu. Hän jäi
kuuntelemaan keskustelua.
Riideltiinkö siellä? Kuinka se voisi olla mahdollista tällaisen
kauneuden keskellä?
Hän jäi kahdenvaiheelle, kolkuttaako ovelle, vai kääntyäkö takaisin
yhtä huomaamattomasti kuin oli tullutkin.
Kun keskustelu huoneessa hetkeksi taukosi, kolkutti hän ovelle hiljaa.
Odotettuaan hetkisen avasi hän oven, ja vaikka ei kuullutkaan
sisäänkutsua, astui huoneeseen.
Talon isäntä, nuori mies ja hänen vaimonsa olivat parhaillaan
aterialla. Pieni lapsi oikoi pulleita jalkojaan kehdossa.
"Sallinette minun hieman levähtää?" kysäisi Yksinäinen matkamies.
Aviopari katsoi oudosti kysyjään, ikäänkuin he eivät olisi ymmärtäneet
kysymystä.
Eivät he olleet ymmärtäneetkään. Yksinäisen matkamiehen murre
oli heille outoa, ja pariskunta, varmana siitä, ettei heitäkään
ymmärrettäisi, alkoi keskustella keskenään.
"Avunanoja tuo lienee", sanoi mies vaimolleen välinpitämättömästi.
"Pyysi kai jotakin?"
"Niinkuin meillä olisi mitään antaa", äännähti vaimo pahantuulisena.
"Tuskinpa riittää ruoka itsellemmekään. Menköön naapuriin! Nehän ovat
rikkaita ja ylvästelevät anteliaisuudellaan."
"Aina sinä noita naapureita moitit. Mitä pahaa he ovat sinulle
tehneet?" sanoi mies vältellen.
Yksinäinen matkamies oli ilman muuta istahtanut jakkaralle oven suuhun
ja seurasi keskustelua.
Riita alkoi uudelleen.
Vedettiin esille arkiset mitättömyydet, jokapäiväisen elämän
pikkuseikat. Niissä huomattiin vain ikävyyksiä, joista syytettiin
toinen toistansa. Elämän vastoinkäymiset nousivat esille
sovittamattomina, vuorenkorkuisina, ylipääsemättöminä. Vertailtiin
naapurin olosuhteita, joissa oltiin huomaavinaan vain etuisuuksia,
mitkä heiltä puuttuivat. Niitä kadehdittiin. Omassa elämässä ei ollut
mitään hyvää.
Huoneen ilmapiiri värähteli rauhattomuutta. Onnen värähtelyille ei
ollut tilaa.
Tämän tunsi kehdossa makaava lapsi ja alkoi äänekkäästi itkeä.
Vaimo katsahti lapseen, nosti sen syliinsä ja tarjosi sille rintaa.
Lapsi tarttui rintaan ja rauhoittui.
Mies nousi pöydästä, astui Yksinäisen matkamiehen luo ja alkoi
vilkkaasti viittilöiden selostella, ettei heillä ole mitään annettavaa,
mutta tuolla tien mutkassa on majatalo, mistä matkustavaiset voivat
saada yösijan ja ruokaa.
Hän poistui talosta tuntien syvää pettymystä. Täälläkö Onnen Valtakunta
— täällä, missä vallitsi kateus ja riita? Tuo pieni lapsikin jäi
imemään äitinsä rinnasta kateuden ja riidan kyllästämää ravintoa. Jo
äidin maidossa sai se suoniinsa vihan myrkkyä. Kuinka voisikaan Onnen
Valtakunta täällä konsanaan saada jalansijaa?
Majatalon suuri kilpi paistoi tien mutkassa houkuttelevana. Sitä kohden
hän suuntasi askeleensa. Tultuaan lähemmäksi hän huomasi majatalon
portin vierellä toisen valtavan portin, jonka hän arvasi johtavan
hautausmaalle, koska sieltä häämöitti ristejä kypressien ja poppelien
varjossa.
"Kumpaakohan majataloa tuo nuori mies lienee minulle suositellut?"
hymähti Yksinäinen matkamies hieman ivallisena.
Hän meni majatalon ovelle, kysyi kumartelevalta ovenvartijalta olisiko
huonetta vapaana.
Ovenvartija tarkasti vierasluetteloa ja vastasi kohteliaasti:
"Valitettavasti ovat kaikki huoneet varatut."
Yksinäinen matkamies asteli edelleen ja saapui hautausmaan portille.
Yhtäkkiä johtui hänen mieleensä Schubertin "Majatalo", laulusta:
"Sind denn in diesem Hause
die Kammern all' besetzt?
Bin matt zum Niedersinken,
bin tötlitch schwer verletzt."
[Onko tässä talossa kaikki huoneet varatut?
Olen lopen väsynyt ja kuolettavasti haavoitettu.]
Poppelit ja kypressit heiluttelivat hiljaa oksiaan leudon iltatuulen
puhaltaessa. Täällä vallitsi tosiaankin rauha. Yksinäinen matkamies
katseli ristien rivejä. Ne seisoivat merkillisen vakavina ja totisina,
ikäänkuin nekin olisivat riidelleet. Riidelleet? Niin — ne riitelivät
parhaillaan, riitelivät siitä, kenen kummun alla oli arvokkain asukas.
Näkihän sen jo päältäpäinkin. Makasihan marmoriristin alla kehuttu
kenraali, tuon kuvannollisen ryhmän alla maailmankuulu, laakeroitu
kirjailija, tuo kukkakulho todisti sulhon siellä lepäävän. Heitä
arvostettiin, muistettiin, mutta kuka muisti ikäloppua, yhteiseen
hautaan heitettyä raatajaa ja halveksittua maailmankulkijaa, jonka
kummulla lahosi kaatumaisillaan oleva puuristi? Ei täälläkään ollut
rauhaa. Sama ylvästelyn halu ja kateus, joka vallitsi "rauhan majan"
aidan ulkopuolella, asusti täälläkin.
"Miksi en saa jo jäädä tänne? Olenhan niin tarpeeton ja niin
kuolemanväsynyt."
"Niin miksi — miksi?" toisti hän itselleen.
"Aikasi ei ole vielä täyttynyt — et ole kypsä. Lienee sinulla
tehtävääkin. Muistathan, mitä sinulle kerran sanottiin", puhui outo
ääni hänen vierellään.
Hän tunsi äänen ja jäi muistelemaan erästä merkillistä tapahtumaa
kotonaan, kaukana pohjolassa.
Oli tuima tammikuinen pakkasilta. Revontulet räiskyivät taivaalla hänen
istuessaan pienessä työkomerossaan. Hänellä oli edessään ikivanhat
Dzyanin-stanzat [ikivanha lähdekirja, johon pohjautuu salainen aikain
viisaus], ja hän pyrki tunkeutumaan niiden merkillisiin salaisuuksiin.
Hetkiseksi ne elävöityivät hänen tajunnalleen, ja hän oli näkevinään
maailmoiden valtavan näytelmän välähtelevän sisäisten silmiensä ohi.
Elämän suuri mysteerio oli paljastuvinaan, ja hän tajusi, kuinka
vähäisinkään elämän värähtely ei ollut tarkoitukseton — ei hänenkään
vähäpätöinen elämänsä, vaikka se siltä näytti.
Ilta oli jo myöhäinen. Hän laittautui levolle, sammutti lampun.
Yht'äkkiä kävi huone valoisaksi.
"Kylläpä revontulet nyt ovatkin voimakkaat", ennätti hän ajatella,
kun hän huomasi vierellään henkilön, jonka olemusta ympäröi kirkas,
värillinen valokehä. Ei ollut aikaa tehdä kysymyksiä, sillä tuo olento
alkoi puhua rauhallisella, sointuisalla äänellä. Hän puhui tulesta —
merkillisestä kaikkeudellisesta tulesta, joka läpäisee ja elähdyttää
koko ilmenneen maailman. Hän puhui valtavista voimaryhmistä —
enkelivalloista, jotka ovat tämän tulen erilaisten virtausten johdossa,
ja selosti, millä tavoin kunkin niiden vaikutus maailmankaikkeudessa
jakautuu. Vaikka kaikki, mitä tämä olento hänelle selosti, oli sangen
vaikeatajuista, oli hän nyt ymmärtävinään kaiken, ja sanoinkuvaamaton
sopusointu valtasi hänen olemuksensa.
Loistava vieras viittasi kädellään pöydällä olevaan Dzyanin-kirjaan ja
lausui juhlallisesti:
"Niin kauan kuin sinulla on tekemistä tuon teoksen kanssa, niin kauan
saat elää tässä ruumiissasi, mutta kun työsi loppuu, otetaan sinut
pois."
Huone pimeni. Hän oli ennättänyt nähdä vieraan miehekkäät
kasvonpiirteet, mutta ennenkuin hän oli ennättänyt edes kysäistä hänen
nimeään, oli loistava olento hävinnyt. Ainoastaan talvinen tähtitaivas
siinti akkunoista.
Tätä tapahtumaa hän nyt jäi muistelemaan iltahämäräisellä
hautausmaalla. Hänellä oli siis vielä jotakin tehtävää.
"Siksi ei tämäkään majatalo huoli minua asukkaakseen eikä vastaa
kysymykseeni", lausui hän noustessaan sammalpeitteiseltä kiveltä, mihin
hän oli istahtanut.
"Matkustaisin vaikka maailman ääreen, jos tietäisin kohtaavani
uudelleen tuon yöllisen vieraani", ajatteli Yksinäinen matkamies.
Astellessaan hautausmaan porttia kohden hän hyräili:
"O unbarmherz'ge Schenke,
doch weisest du mich ab?
Nun weiter denn, nur weiter,
mein treuer Wanderstab."
Oi armoton majatalo,
työnnätkö sinäkin minut luotusi?
Siis edelleen, eteenpäin,
sinä uskollinen matkasauvani!
Oli yö, kun Yksinäinen matkamies saapui rautatieasemalle jatkaakseen
matkaansa. Hän tilasi kevyen aterian junaa odotellessaan.
Yhtä pimeä kuin yö oli päämäärä, mihin hänen matkansa tähtäsi.
Kaikki oli hämärän peitossa.
VII.
AVE, VERUM CORPUS
[Terve, todellinen ruumis!]
Yksinäinen matkamies oli taasen matkalla. Minne? Sitä hän ei tiennyt,
ja se olikin hänestä yhdentekevää.
Hän oli nyt yksin, ei kulkenut enää ihmisvirran mukana, kulki omaa
uomaansa pitkin — valtamereen.
Päämäärään oli pitkä taival, ja tie vaivaloinen. Edessä jyrkkä
vuorijono, lumipeitteinen ja poluton. Vasta sen tuolla puolen
valtameren ääretön ulappa avautuisi.
Hän saapui vuorijonon juurelle. Laaksossa sijaitsi majapaikka, jonka
portin edustalla odotteli joukko sisäänpyrkijöitä. Näiltä hän sai
kuulla, että vuorijonoa kutsuttiin Pirun vuoristoksi ja laaksoa
Kuolemaantuomituiden laaksoksi.
Tämä paikkahan sopi hänelle erinomaisesti. Hän päätti jäädä tänne.
Suljetun ristikkoportin takaa näkyi oudonnäköinen, suuri
rakennusrykelmä, joka lähinnä muistutti tiibettiläistä laama-luostaria.
Piha oli huolellisesti kivetty. Valtavat pronssiset kuvapatsaat
koristivat rakennukseen johtavaa pääkäytävää molemmin puolin. Toinen
näistä kuvasi onnetonta, kiviä vyöryttävää Sisyfosta ja toinen
elämännesteuurnaa kaatavaa Dionysosta.
Yksinäinen matkamies tarttui portin kolkuttimeen ja kolkutti.
Portti aukeni.
Hän astui pihamaalle ja lähestyi pääovea, mutta jäikin katsomaan ovea
vartioivia kuvapatsaita.
"Esittävätköhän nuo jotakin erikoista maailmankatsomusta, joka on
omaksuttava, ennenkun voi astua ovesta sisälle?" tuumi hän.
Hän rohkaisi mielensä ja tarttui ovenripaan. Ovi aukeni äänettömästi.
Hän tuli avaraan, neliskulmaisten pilarien kannattamaan huoneeseen,
jonka seinämiä reunustivat sirot penkit. Rivi penkkejä oli myös
keskilattialla. Suuria viikunapuita rehevine lehvineen oli siellä
täällä nurkkauksissa ja istuinten lomissa. Aurinko paistoi kirkkaasti
niiden lehville, antaen niille helakan, läpikuultavan vehreyden. Muuten
oli huone tyhjä.
"Mahtanevatko nuokin istuimet olla varatut?" ajatteli Yksinäinen
matkamies.
Kohta alkoikin huone täyttyä. Kuolemansairaita tulvi avoimista ovista.
Lienevät he jo täällä kauemminkin oleskelleet, koska ilman opastusta
— aivan kuin viimeisellä tuomiolla — jakautuivat pääovesta kahteen
ryhmään, naiset vasemmalle ja miehet oikealle.
Tuomituita he olivatkin — kuolemaan tuomituita. He kantoivat
ruumiissaan kuolemansairautta, olivat kulkeneet lääkäristä lääkäriin,
parantolasta parantolaan, ja vihdoin osuneet Kuolemaantuomituiden
laaksoon.
Täällä oli heidän paikkansa.
Niinkuin kuoleman majesteetin edessä ainakin, häipyivät täällä kaikki
erotukset. Rikas istui köyhän vierellä, ylhäinen alhaisen. Oppinut
keskusteli oppimattoman kanssa. Kaikki kantoivat samaa vaakunaa —
kärsimyksen ja kuoleman aatelisvaakunaa.
Huone alkoi olla ääriään myöten täynnä. Käytävilläkin oli
paarituoleilla työnnettäviä halvaantuneita. Mitä odotettiin —
kuolemaako? Ei, vaan ovien avautumista sinne, missä paloi parantava
tuli — pääsyä tuleen — terveyteen ja elämään.
Yksinäinen matkamies teki havainnoitaan, silmäili kirjavata
siipirikkoisten joukkoa.
Painostava tunne värähteli huoneessa, vaikka kirkas aurinko lämpimästi
heloitti.
Olipa joukossa tuttujakin. Yksinäinen matkamies muisti heidät
tavanneensa sillä merkillisellä laivamatkalla, jolla oli kohdannut
ankaran rajantakaisen vartijan. Elleivät he olleetkaan ihan samoja
henkilöitä, niin ainakin samanlaisia.
Tuolla istui urheilija, joka oli voittanut monet maailmanmestaruudet.
Jäntereet olivat vielä voimakkaat, rinta pullea ja asenne ryhdikäs,
mutta otsalla oli syvä uurre. — Voitonseppeltenkö painama? Ja ohimoilla
kiilsi harmaa hius. Jotakin oli hänessäkin epäkunnossa, jokin tuska
puristi rintaa. Katse pälyili huoneen vasemmalle puolelle, missä hänen
vaimonsa vilkutti hänelle kättään. Hän kohotti kätensä vastatakseen
vaimonsa ystävälliseen tervehdykseen, yritti hymyillä, mutta hymy oli
teennäinen, katseen ylle levisi kärsimyksen häivä. Hän tunsi ennen
kaikkea sielunsa sairaaksi.
"Mens sana in corpore sano", välähti kai hänen mieleensä. Hänelläkin
siis oli sielu, ja se ei pysynytkään terveenä hänen huippukuntoon
kehitetyssä ruumiissaan. Se oli käpristynyt, kuihtunut. Jätettynä
vaalimatta ruumiin yksipuolisen huomioinnin kustannuksella se
oli sairastunut. Nyt oli se kuolemaisillaan, huusi apua. Sielun
kuolemansairaus tuntui ruumiissakin. Jalkoja pakotti ja repi. Aivot
olivat avuttomat harkitsemaan lääkettä sisäiselle tuskalle. Muistot
kuihtuneista laakereista lisäsivät tuskaa; nekin määräsivät hänet
kuolemaantuomituiden joukkoon.
Hän ei voinut istua hiljaa, vaan nousi ja asettui istumaan viikunapuun
varjoon.
Tuolla istui vapaan rakkauden esitaistelijana esiintynyt nuori mies ja
hänen rakastajattarensa, kukin puolellaan, kalpeina ja kuihtuneina,
syvät tummat juovat silmien ympärillä. Aistillisten himojen ja
tunteiden palo oli polttanut heidän ruumiinsa kuolemaantuomituiksi.
Tuossa liikemies lihavana, kaksileukaisena, läähättävänä. Realiarvojen
antimet olivat rasvoittaneet sydämen. Sydän lakkoili.
Tuolla tuomari ja lääkärikin — molemmilla hermot piloilla
auttamattomasta unettomuudesta.
Olipa monseigneurkin, Pyhän Isän holhokki, kuolemaantuomittujen
joukossa.
"Eikö Pyhä Isä, erehtymätön Pietarin sijainen, voinut auttaa uskollista
palvelijaansa? Paransihan Pietari ennen monia sairauksia — mutta
hänen nykyinen maallinen sijaisensa ei nähtävästi voinut", ajatteli
Yksinäinen matkamies.
Oli täällä muitakin, kirjava joukko. Hiukan erillään toisista istui
vanhempiensa välissä poikanen, jonka pää yhtämittaa nytkähteli
niskanikamissaan kouristuksen tapaisesti. Silmissä oli tylsä ilme,
huulet olivat aina naurussa. Ympäristö oli hänelle yhdentekevää;
ainoastaan äidin hyväily näytti häntä hetkisesti ilahduttavan. Isä
istui kiusaantuneen näköisenä ja vältteli vieraiden katseita. Näytti
kuin hän häpeisi lastaan, ikäänkuin hän olisi syyllinen lapsen
tautiin. Vika oli kylläkin synnynnäinen. Kukapa tiesi, vaikka hän
olisikin syyllinen? Niin hän ajatteli itsetutkistelun hetkinä, silloin
kun muistui mieleen nuoruuden harha-askeleet, joita hän ei halunnut
maailmalle paljastaa. Mutta näitä syitä eivät muut saisi aavistaa.
Siihen salaisuuteen ei vierailla ollut oikeutta tunkeutua; se oli
peitettävä.
Kukapa ei vammojansa peittelisi? Tuollakin miehellä, joka vielä oli
nuoruutensa parhaassa kukoistuksessa, oli vika kaulahermoissa. Pää
kiertyi väkisin vasenta olkapäätä vasten. Hänkin tahtoi tautinsa
kätkeä. Hän veti taskustaan sanomalehden ja otti asenteen kuin lukisi
lehteä vinoasennossa. Se sopeutui hänen tautiinsa. — Voisivathan
ihmiset luulla, että hän vapaaehtoisesti otti tämän asennon.
Kokonainen liuta rampoja ja sokeita istui lähinnä peräovea. Rammat ja
kämpäjalat asettelivat keppejään ja kainalosauvojaan istuimien alle,
etteivät olisi paarituoleilla työnnettävien halvautuneiden tiellä.
Mikähän lienee näidenkin elämänjuoksun keskeyttänyt — niinkuin näytti
— ennenaikojaan? Ikälopulta ei heistä kukaan tuntunut. Elämällä olisi
vielä varmasti ollut paljon näyttämistä sokeille, ja riittänyt olisi
elämänraittia rammoillekin. Mutta vinhasti oli sokealta valo sammunut,
ja ennenaikojaan oli rammalta ponsi jäntereistä höltynyt. Katuivat
varmaan nyt elämänsä menoa, mutta jos he parantuisivat, alkaisivatkohan
he uutta elämää, vai jatkaisivatko entistä menoa?
Tätä mietti Yksinäinen matkamies istuessaan kuolemaantuomituiden
keskellä.
Samanlainen oli hän itsekin, heidän kaltaisensa, ruumis runneltu, sielu
sekasortoinen, ajatus masentunut. Onnen Valtakunta oli löytämättä,
vaikka hän usein oli nähnyt välähdyksiä sen loistavasta auringosta.
Jos hän kerran pääsisi sen asukkaaksi, ojentaisi hän varmasti kätensä
kuolemaantuomituiden laumalle, joka nyt ikävöi itselleen todellista
ruumista, sellaista jota ei koiska koskettelisi.
Ruumistahan — tervettä ruumista — tämä joukko pohjimmaltaan ikävöi.
Se oli heille ainoa väline, jolla he elämää huomioivat. Onnen
Valtakunnassa oli ruumis varmastikin toisenlainen.
Mietiskely keskeytyi. Huoneen perällä olevat suuret kaksoisovet
avautuivat. Joukko valkopukuisia "sisaria" astui sisälle
johtamaan sairaita tuleen. Sokeat ja halvautuneet talutettiin
riisuutumishuoneeseen; muut saivat suoriutua omin neuvoin.
Riisuutumishuone oli tilava ja valoisa kuten odotushuonekin.
Ilmanvaihtokoneet toimivat. Akkunat olivat auki; hien ja taudin lemu
virtasi pois.
Riisuutuminen alkoi. Tautien peitteleminen oli enää mahdotonta. Synnin
seurausten polttomerkit paljastuivat kohtalotoverinkin nähtäville.
Ja minkä hävettävän haaskan kykenivätkään sovinnaisuuden verhot
peittämään? Nyt kun ne olivat poistetut, paljastui alennustila, johon
ihminen oli upottanut ruumiinsa, Ikuisen Olemassaolon temppelin.
Mitkään viikunanlehdet eivät olisi kyenneet peittämään lankeemuksen
kuilua. Tähän saakka hän oli keinotekoisesti peittänyt tautinsa
sovinnaisuuden verhoilla, pettänyt niillä muitakin, mutta nyt oli
se paljastettava itselle ja muille. Kuolemaantuomituiden laaksossa
oli voimassa outo laki: yhteenkuuluvaisuuden laki. Täällä lakkasivat
yhteiskunnallisen elämän teennäiset rajat. Kaikkien oli pakosta
asennoiduttava rehellisyyden mittapuun mukaisesti.
Lihava, ihravatsainen liikemies, joka häpesi eläimellistä ruhoaan,
yritti leveällä naurulla vetää ylleen huumorin vaipan, mutta nauru oli
väkinäistä, sydäntä ahdisti, sillä kuoleman puristus tuntui rinnassa.
Paralyytikkojen ja selkäydintautisten syntien arvet todistivat
nuoruuden harha-askeleista.
Näkyi leikkausveitsen arpia, kun oli turvauduttu haavurin apuun, jotta
olisi saatu pinnalle puhkeava tai sisällä piilevä syöpä poistetuksi.
Pigmentoidut, ikteeriset pinnat puhuivat perna- ja maksavikaisten
kalvavista taudeista, luonnonvastaisten elintapojen synnyttämistä
verisairauksista.
Kaikilla heillä oli kuolemantaudin poltinmerkit ruumiissaan.
Yksinäinen matkamies näki vain yhden ainoan ruumiin. Koko tämä
tautisten lauma sulautui yhdeksi ainoaksi — ihmiskunnan kokonaisuuden
ruumistumaksi, joka nyt paljastui hänen katseelleen kaikkine väärän
elämänsuuntauksen aiheuttamine seurauksineen. Elämäntarkoitus oli
ymmärretty väärin — seuraukset olivat sen mukaiset. Oli rikottu
elämänlakia, joka ei anna itseään pilkata.
Avoimista akkunoista alkoi kuulua juhlallista laulua. Kaikkien katseet
kääntyivät akkunoita kohden.
Siellä kulki juhlallinen saattue. Kirkosta tuli väkeä kadulle.
Saattueen etunenässä kulki kultaisin ristein koristellussa
messukaavussa piispa, kantaen kädessään kultakirjaillulla
silkkiliinalla peitettyä hostiaa. Häntä seurasi valkopukuinen
kuoripoikien ryhmä laulaen kirkkailla poikaäänillään: "Ave verum
corpus, ave verum corpus, ave..."
Kaikkien katseet kääntyivät akkunoihin päin. Kuunneltiin tuttua
kirkkosäveltä.
Monseigneur nosti kätensä korkeutta kohden, niinkuin oli tottunut
hostiaa kohottaessaan, unohtaen, ettei hän tällä kertaa ollut
juhlakulkueen johdossa. Ruumiin ikävöinti kaikui kirkostakin — sen
todellisen ruumiin ikävöinti, joka kuuluu Onnen Valtakunnan asukkaille.
"Sisään!" kuului sisaren lempeä ääni, ja sairaiden katseet kääntyivät
hoitohuoneen oven yläpuolelle syttyneeseen valoon, joka oli merkki
siitä, että siellä oli kaikki kunnossa.
Ovi avautui ja ovella näkyi lyhyenläntä, valkopartainen, iäkäs vanhus,
jolla oli harvinaisen voimakas ja lempeä katse. Ystävällisesti hän
tervehti jokaista ohitseen kulkevaa sairasta ja lausui masentuneimmille
jonkin rohkaisevan sanan.
Ave verum corpus! kaikui Yksinäisen matkamiehen korvissa, kun hän kuuli
Ihmemiehen hänelle kohdistetun tervehdyksen:
"Grüss' Gott!" [Lyhennys lauseesta: Ich grüsse Gott = tervehdän
jumalaa.]
VIII.
IHMEMIES.
Kuka hän oli, mistä kotoisin, sitä ei kukaan varmuudella tiennyt.
Tiedettiin, milloin hän oli Kuolemaantuomituiden laaksoon tullut, mutta
mistä hän oli saanut varoja hoitolansa pystyttämiseen, siitä — samoin
kuin hänen henkilöllisyydestään — oli liikkeellä mitä erilaisimpia
huhuja.
Yksi oli tietävinään yhtä, toinen toista, mutta tiedot olivat mitä
ristiriitaisimpia, eikä Ihmemies ollut kenellekään elämänsä salaisuutta
paljastanut.
Hänellä oli paljon puoltajia ja vastustajia — etenkin paljon
vastustajia. Toiset häntä parjasivat ylenmääräisesti, toiset kehuivat
liioitellen, ja molemmat iskivät yli maalin.
Kun parjaajat häntä halveksuen sanoivat peltisepän pojaksi,
huomauttivat puoltajat:
"Puusepän poikahan se oli se palestiinalainenkin parantaja."
Oli nimittäin liikkeellä kaksi huhua, joista toinen oli tietävinään,
että Ihmemies olisi itämainen salatieteilijä, ja toisen mukaan jonkun
heikäläisen peltisepän poika.
Ne, jotka olivat tietävinään, että Ihmemies oli itämaalainen,
huolimatta siitä, että hän kantoi heikäläisille soinnahtavaa nimeä,
vakuuttivat, että hän kuului johonkin salaiseen veljeskuntaan,
jonka toimihenkilönä hän nyt esiintyi länsimailla. Salaisuuden
verhoamiseksi oli tapahtunut ei ainoastaan nimen, vaan myös henkilön
vaihdos [kerrotaan, että kehittyneet salatieteilijät voivat vaihtaa
ruumiitaan], ja se henkilö, jonka nimeä Ihmemies nyt kantoi, ei ollut
vaihdon jälkeen koskaan kotimaahansa palannut. Parhaassa miehuuden
iässä, veljeskunnan aarteet käytettävinään, olisi Ihmemies asettunut
miljoonakaupunkiin perehdyttääkseen länsimaita luonnon salaisiin
voimiin, joiden oppimiseen Ihmemiehellä oli ollut tilaisuus adeptien
keskuudessa Egyptissä, Intiassa ja Tiibetissä.
Toinen tarina tiesi kertoa, että Ihmemies oli köyhän peltisepän
poika — syntymäpaikasta ei oltu tarkoin selvillä — jostakin
Kuolemaantuomituiden laakson läheisestä seudusta. Nuorena sai poika
oppia isänsä ammattia. Hän nakutteli siroja kattiloita ja pannuja,
päivä päivältä tottuneemmin. Kodista hävisi puute. Isä ja yleisö olivat
tyytyväisiä nuoreen oppipoikaan.
Mutta pojan mieli oli vain osittain työssä mukana. Sitä ei tyydyttänyt
kattiloiden kalkutteleminen. Se askaroitsi korkeammilla tasoilla ja
kolkutteli luonnon salaisten voimien työpajan oville, aavistaen, että
ne kerran hänelle avautuisivat.
Että se aika oli kerran koittava, siitä hän varmistui. Vaikka
olikin hämärän peitossa, minkälainen uusi työmaa oli oleva, muuttui
hänen sisäinen vakaumuksensa niin varmaksi, että hän alkoi siihen
valmistautua. Työn jättämät vapaahetket hän käytti lukuihin ja
tutkimuksiin kirjastoissa. Kun kotikylän kirjasto osottautui
riittämättömäksi, paloi hänen mielensä avarampaan maailmaan, ja hän
punoi suunnitelmia tulevaisuuden suurista tehtävistä. Milloin ne
toteutuisivat, se oli yhdentekevää. Kohtalo oli ne kerran täyttävä.
Hän luotti ehdottomasti kohtaloon.
Hän näkikin sen täyttyvän nopein harppauksin. Kohtalo vei hänet pois
hänen pienestä kotikylästään.
Parhaissa miehuuden voimissaan joutui hän miljoonakaupunkiin, missä
hänelle avautui mahdollisuus monipuolisempaan kehitykseen.
Oli tarjolla kirjastoja ja ennen kaikkea tilaisuuksia täydentää
teknillisiä taipumuksia ajanmukaisissa laboratorioissa. Lähinnä
häntä kiinnostivat fysikaaliset tieteet, etenkin valon salaperäiset
säteilyt. Elettiin röntgen-säteiden aikaa, ja nämä kiinnostivat häntä
erikoisesti. Niihin hän kohdisti tiedonhalunsa, ponnisti kaikki
voimansa. Kokeilujen kestäessä hän yhä enemmän varmentui otaksumassaan,
että hän oli joutunut kosketukseen luonnon salaisten voimien kanssa,
jotka vielä olivat tuntemattomia, mutta joiden perille oli päästävä.
Miksi? Sitäkään hän ei vielä tiennyt, mutta tarkoitus oli paljastuva
aikanaan, ajatteli kohtaloon uskoja.
Ja kerran hänelle vaikeni elämänsä merkillisin hetki. Rajantakaisen
maailman suljettu portti raoittui. Hän näki, kuinka siellä välkehti
ja säteili. Kimppuina tulvi sieltä valoa, oudompaa kuin mikään tähän
saakka tuntemansa valo, jotakin auringon värikirjon ulkopuolella olevaa
sinivihreää, violettia, jolle särmiössä ei ollut taittavaa kulmaa. Sen
värähtely lävisti esineet toisella tavoin kuin röntgen-säteet, kulki
ruumiin joka hermon läpi, viritti suoniston elähdyttävään toimintaan.
Hän antoi sen virrata ruumiiseensa. Sen vaikutuksen alaisena oleminen
muistutti virkistävää suihkukylpyä.
Tuota uutta ja ihmeellistä säteilyä hän kävi nyt lähemmin tutkimaan,
ja kuta enemmän hän siihen perehtyi, sitä varmemmaksi alkoi hänelle
kirkastua keksintönsä tarkoitus. Suotta ei hänen oltu sallittu
pilkistää luonnon salaiseen voimavarastoon. Sieltä löydetty värähtely
oli tarkoitettu ihmiskunnan käytettäväksi sen toivottomassa
kamppailussa kuolemaa vastaan. Pitkät illat ja yksinäiset yöt hän istui
kojeittansa ääressä ja eritteli värähtelyjä, oppiakseen tuntemaan
niiden erikoisominaisuudet. Kokeiden kohteena oli hänen oma ruumiinsa.
Hän kylläkin aavisti leikkivänsä kuolemalla, mutta jos oli päästävä
elämän herraksi, oli taisteltava kuoleman kanssa, voitettava se.
Ja mitäpä merkitsisi, jos hänen ruumiinsa runneltuisikin, kunhan
kirkastuisi salaisuus, joka takaisi varmemman aseen kuolemaa vastaan,
kuin mitä tähän saakka ihmiskunnalla oli käytettävissään. Hänelle oli
selviönä, että rajantakaiselta vaaditaan peloton oman itsen uhraaminen
ylevälle tarkoitukselle, ennenkuin voiman käytön oikeus on saatavissa.
Kun hän alkoi olla johonkin määrin perillä muutamien säteilyjen
vaikutuksesta, kokeili hän niillä työtovereihinsa. Jo näiden
alkeellisten kokeilujen tulos oli hämmästyttävä. Muitakin sairaita
alkoi ilmaantua kokeilujen esineiksi. Monet parantuivat, ja tulokset
laskettiin säteilyjen ansioksi. Tämä kiihoitti jatkuviin ponnistuksiin.
Kätevänä teknikkona hän keksi ja suunnitteli kojeita, joihin voi kytkeä
valovärähtelyt siten, että niiden eristetty parantamisteho joutui yhä
enemmän hänen valtaansa.
Näin hänestä kehittyi vähitellen alansa mestari.
Tässä yhtyvät molemmat tarinat. Kun palvelija oli suorittanut
alkuvalmistelut, astui isäntä työtä jatkamaan.
Miljoonakaupunkiin leviää huhu ihmemiehestä, joka parantaa sairaita
jollakin ennen tuntemattomalla valohoidolla, ja että semmoisetkin
sairaudet, joiden suhteen lääketiede oli voimaton, tulivat
täällä parannetuiksi. Tämä oli herättänyt suunnatonta huomiota.
Halpasäätyisten työmiesten joukkoon ilmaantui avunetsijöitä
korkeammistakin säätyluokista. Tänä aikana — niin kerrotaan —
olisi Ihmemies tutustunut erääseen ylhäissukuiseen naiseen, joka
koko sielullaan omistautui hänen työtoverikseen ja hänen aatteensa
palvelukseen.
Sairastulva lisääntyi. Korkeampien piirien hienostokin rohkeni tulla
Ihmemiehen luokse avoimesti. Menestys oli taattu, mutta Ihmemies ei
ollut tyytyväinen. Raha ja maine eivät näyttäneet hänelle olevan
minkään arvoisia. Lähimmille piireille hän oli tunnustanut, ettei
hänen elämäntehtävänsä päätarkoitus ollut sairaiden parantaminen, vaan
ihmiskunnan valmistaminen ottamaan vastaan oikealla tavalla niitä
voimavärähtelyjä, jotka sille olivat juuri avautumaisillaan toista
tietä. Hän oli tullut näyttämään niiden tosi-olemusta, ettei niitä
suunnattaisi tuhotarkoituksiin, kuten aikaisemmin oli tehty. Sairaiden
parantaminen oli vain alkuaste paljastustyössä.
Sairastulvaa ei mikään voinut estää. Oli mahdotonta tekeytyä sokeaksi
ja kuuroksi ihmisten hädälle, ja hän antoi apuaan kaikille — ilmaiseksi.
Tutkimustyö suurkaupungin hälinässä osoittautui lopulta mahdottomaksi.
Täytyi päästä pois, muuttaa muuanne, sillä muutoin rajantakaisen maan
verho sulkeutuisi.
Tällöin hän keksi etäällä valtateistä tuhat vuotta vanhan,
rappeutuneen, soisessa seudussa sijaitsevan linnan, osti sen ja
korjautti sen asuttavaan kuntoon. Sinne hän sijoitti työpajansa, ja
keskeytynyt tutkimustyö alkoi kaksinkertaisella vauhdilla. Yhä enemmän
hän oppi erittelemään säteilyjen värähtelyryhmiä ja tuntemaan niiden
ominaisuuksia. Mutta samassa määrin kuin tieto lisääntyi, oli sitä
jaettava tarvitseville. Linnan ovella kuului lakkaamatta avunanojien
kolkutus. Ihmemiehen piilopirtti oli keksitty, ja tiedettiin, ettei
hän jättäisi ketään avuttomaksi. Linnan portit avautuivat ja huoneet
täyttyivät sairaista. Linna osoittautui liian ahtaaksi. Työrauha
häiriytyi.
Näin ei voinut kauemmin jatkua; täytyi ajatella muutosta. Kohta olikin
uusi suunnitelma valmis. Linnan vierelle kohosi hoitola, jossa oli
tilaa tuhatmääriin nousevalle avunpyytäjäjoukolle. Itse hän suunnitteli
rakennuksen ja valvoi työn suoritusta yksityisseikkoja myöten. Sinne
hän sijoitti hoitokojeet, paranteli niitä ja jätti ne ammattitaitoisten
oppilaittensa huostaan. Hän valvoi niiden käyttöä, mutta vetäytyi itse
yksinäiseen työpajaansa linnan kätketyimpään komeroon.
Uusi laitos sai valta-aseman.
Linna jäi ylhäiseen eristyneisyyteensä lammikon reunalle. Virtaavan
veden täyttämät juoksuhaudat eristivät sen täydelleen muusta
maailmasta. Yksinäisenä se katselee nyt kuvaistaan lammikon tyynessä
kalvossa ja vertailee nykyisyyttä menneisyyteensä. Se tunsi elpyneensä
uuteen vaiheeseen vuosituhantisessa elämässään. Kuinka toisenlaista
olikaan elämä ennen! Vuoroin kiihkeää elämäniloa, riehahtelevaa riemua
ja pelonalaista tuskaa, vuoroin karkeloa, vuoroin miekkojen mittelyä
värähteli silloin sen tukevien muurien turvissa. Nyt sen hiljaisissa
käytävissä kuului vain Ihmemiehen jykevien askelten kaiku, tai taltan
iskujen lyönti linnan alakerran yksinäisestä työpajasta. Elämänilona
sillä on nyt vain ne räiskähtelevät säteilyt, joita Ihmemies silloin
tällöin loihtii avaruuden eetteristä.
Tätä vertailua kesti illasta iltaan, vuodesta vuoteen, ja kun
linna, yön syvimmillään ollessa, oli vaipunut entisyyden muistojen
tuudittamana hetkelliseen uneen, välähti sen akkunasta niin häikäisevä
kajastus, että linna havahtui ihmettelemään, miksi sorsat lammikon
laidasta paiskautuivat veteen ja herättivät karpit hetkellisestä
unestaan.
Tällöin linna ymmärsi, että sen nykyisyys oli entisyyttä suurempi,
mutta mistä sen suuruus riippui, sitä se ei voinut käsittää.
Linnan tornin akkunat tuijottivat veden kalvoon kajastuneeseen
valoviiruun, ratkaistakseen arvoituksen salaisuuden, mutta valo
vaimeni, viiru häipyi. Yö linnan ympärillä synkkeni, yhtyi Ihmemiehen
toivomukseen säilyttää hänen salaisuutensa ikuisessa Pimeydessä
uteliaiden katseilta.
IX.
TULI JA VERI.
Kuolemaantuomituiden jono liukui hiljalleen tulihuoneeseen.
Kun kaikki olivat sisällä, sulkeutui ovi. Huone oli pilkkoisen pimeä.
Vaistomaisesti vetäytyivät kuolemaantuomitut lähemmäksi toisiaan. Iho
hipoi vierustoverin ihoa. Tartunnankin pelko oli poissa. — Olihan
heissä kaikissa sama tauti — kuolemantauti, joka jollakin merkillisellä
tavalla huipentui heitä kaikkia yhdistäväksi siteeksi. Oli kuin yksi
ainoa suuri joukkoruumis olisi siinä värissyt kohtalon kourissa, jonka
otteista se vielä viime tingassa etsi vapahdusta.
Yht'äkkiä hälveni pimeys. Huoneen takaseinä sai oudon hohteen. Seinämä
oli jaettu pienillä väliseinillä useampaan komeroon, joissa näkyi mitä
erilaatuisimpia valaistuskojeita: soikeita, pyöreitä ja kiemuraisia
lamppuja mitä merkillisimmissä kehyksissä. Lamput syttyivät palamaan,
mikä punaisin, mikä sinivihrein, mikä hehkuvan valkoisin valoin.
Huoneen äärimmäisestä nurkkauksesta alkoi kuulua ritinää ja rätinää.
Tulikipinöitä leimahteli, ja niiden keskellä seisoi totisena Ihmemies,
kädessään tulta säihkyvä sauva. Jostakin komerosta hän oli sen käteensä
ottanut ja yhdistänyt sen voimalaitokseen paksun johtolangan avulla.
Tuli säihkyi sekä johtolangasta että sauvasta violetinvihreänä,
räiskähtelevänä, ja sen värähtely tuntui huoneen joka sopukassa.
Kuolemansairaiden ruumismassa puristui vaistomaisesti tiiviimmäksi.
Kaikkien katseet keskittyivät Ihmemieheen. Ihmemies antoi merkin, ja
jono alkoi liikehtiä tulta kohden.
Ensimmäisen epäröidessä tarttui Ihmemies tottunein ottein hänen
olkapäihinsä, veti hänet edessään olevalle matolle ja laski sauvansa
sairaan selkärangan yläosaan. Tuli työntyi sairaan ruumiiseen, lävisti
jokaisen solun, pisteli ja poltteli, säihkyi ulos jalkoteristä,
kantapäistä ja sormista. Kun suihku loppui, astui tilalle toinen ja
kolmas, ja niin edelleen vuorotellen. Kukin sai osansa: halvautunut,
rampa, syöpätautinen, sokea. Kuului silloin tällöin säikähtynyt
huudahdus, kimeä kirkaisu. Ihmemies rohkaisi arimpia leppoisalla
huumorilla, sai hermostuneen hetkellisesti nauramaan, ja antoi
jollekulle ystävällisen kämmenläimähdyksen, joka myöskin poltti ja
pisti.
Tulisuihkusta siirtyi jono yhtäjaksoisesti komerosta komeroon,
punaisen, valkoisen ja vihreän valon väreilyihin. Ne hivelivät pintaa
kuin olisi sitä pehmoisella kädellä sivelty. Komeroiden vierellä
valvoivat valkopukuiset sisaret, ettei kenkään varomattomasti jäisi
liian pitkäksi aikaa tulen vaaralliseen sivelyyn.
Yksinäinen matkamies oli viimeisenä jonossa. Hänkin pelkäsi. Mitä?
Kuolemaako? — Sen läheisyyttä hän nyt sisimmässään vapisi, sillä hän
tunsi, ettei hän ollut kypsä varisemaan maan poveen, eikä valmis
astumaan rajan taakse.
Ihmemies vaistosi hänen pelkonsa.
Syntyi lyhyt, räikeä sananvaihto.
"Mikä pimeyden ruhtinas sinä olet, joka kammoat tulta?" kysyi Ihmemies
leikillisen ivallisesti.
"Olen vain langennut jumala", vastasi Yksinäinen matkamies
hermostuneesti naurahtaen.
"Tahtonet kai pahan poltettavaksi?"
"Tietysti", vastasi Yksinäinen matkamies.
Ihmemies syöksi samalla tultasuitsevan sauvansa hänen ruumiiseensa. Hän
tunsi sen värisyttävän olemustaan sormenpäitä myöten.
Suihkun kestäessä tarttui Ihmemies hänen päähänsä, veti sen lähelle
kasvojaan ja kuiskasi hiljaa hänen korvaansa:
"Etkö ole lukenut, mitä on kirjoitettu Pyhässä kirjassa: Ketä minä
rakastan, sitä minä myös kuritan?"
Ihmemiehen otteessa oli jotakin isällisen rohkaisevaa ja lempeää. Ei
peloittanut astua tuleen, joka yhdisti kuolemaantuomitut toisiinsa
uuden elämän värähtelyn siteillä.
Hoito ei päättynyt tähän. Jono johdettiin kiemurtelevia portaita
pitkin alas kellarikerrokseen. Avarat käytävät kumahtelivat kolkosti
keppien ja kainalosauvojen kolahdellessa rautaisiin käsikaiteisiin ja
sementtilattiaan.
Alhaalla odotti uusi yllätys.
Oltiin jonkinmoisessa seerum-laboratoriossa. Yksitellen astuivat
sairaat ammattitaitoisten lääkärien ja hoitajattarien käsiteltäviksi.
Käsivarren laskimosta laskettiin verta kirkkaisiin lasiputkiin.
Veri jäi Ihmemiehen kypsytettäväksi. Tämä kyllästi sen erikoisilla
säteily-yhdistelmillä, puhdisti sen kasaantuneista taudiniduista
ja elähdytti sen elinvoimaisilla eetterivärähtelyillä. Kun veri
oli kylliksi eterisoitu ja magnetisoitu, ruiskutettiin se takaisin
verisuonistoon. Kukin sai verensä takaisin uudistettuna.
Yksinäinen matkamies ihmetteli. Miksi oli kunkin saatava takaisin oma
verensä? Olihan heillä kaikilla sama tauti — kuolemantauti. Olivathan
he kaikki saaneet saman tulisuihkun. Olisivathan he nytkin kaikki
voineet vuodattaa verensä samaan maljaan, josta kullekin olisi annettu
osuutensa, yhteisen verisiteen yhdistämänä.
Mutta niin ei Ihmemies sallinut sen tapahtuvan.
"Miksi ei?" kysyi Yksinäinen matkamies.
Ihmemies vastasi:
"Etkö muista suuren runoilijan lausetta: 'Blut ist ein ganz besondrer
Saft.' [Mefiston lause Faustille: 'Veri on varsin merkillinen neste.']
Verinesteen merkillinen ominaisuus on juuri siinä, että siinä väreilee
Ikuinen elämä kullakin juuri sillä värähtelynopeudella, joka hänellä
on perintönä Ikuisesta Elämästä. Ikuisen Elämän lakia on kaikkialla
kunnioitettava — muuten taistellaan turhaan kuolemata vastaan."
Yksinäinen matkamies sai miettimisen aihetta ja alistui mielellään
Ihmemiehen ohjaukseen.
X.
PÄIVÄNSÄDE.
Yksinäinen matkamies oli ollut näkevinään neiti Sonnenscheininkin
kuolemaantuomituiden joukossa. Lienee ollut harhanäky. Eihän voinut
olla mahdollista, että Päivänsäde olisi täällä. Hänhän kierrellee
parhaillaan maailmaa, niitellen laakereita taiteellaan, ajatteli hän.
Mutta kerran hän kohtasi Päivänsäteeksi luulemansa henkilön istumassa
puiston penkillä, päivää paistattamassa.
Yksinäinen matkamies nosti hattuaan kohteliaasti ja hiljensi vauhtiaan
seisahtuakseen.
"Saanen istahtaa — sallinette?"
"Sopiihan tähän", vastasi Päivänsäde hiljaa ja siirtyi penkin
kulmaukseen.
Yksinäinen matkamies asettui siitä huolimatta melkein hänen vierelleen.
"Olettehan Päivänsäde", kysyi Yksinäinen matkamies tuttavallisesti,
katsoen vierasta suoraan silmiin.
"Mistä tiedätte nimeni? Vaikka mitäpä merkillistä siinä on? Koko
maailmahan minut tuntee."
"Olen nähnyt teidät vain kaksi kertaa, enkä voi teitä unhoittaa", sanoi
Yksinäinen matkamies, yhä Päivänsäteen silmiin tuijottaen. "Säteilitte
minulle kerran välähdyksen oudosta maailmasta, Onnen Valtakunnasta."
Nainen naurahti surullisesti.
"Ja nyt istun tässä — minä Päivänsäde — kerjäten päiviä auringolta,
joka minulle niin nopeasti laskee. Odotankin iltaa — ikuista yötä."
Yksinäinen matkamies oli todennut Päivänsäteen silmien sammuvan
hehkun. Mikä muutos olikaan hänessä tapahtunut niiden vuosien aikana,
joina he kukin olivat kulkeneet omaa polkuaan? Eihän ollut pitkääkään
aikaa kulunut siitä, kun Päivänsäde vielä oli kaikkien ihailema ja
juhlima. Nyt oli hän Kuolemaantuomituiden laaksossa, ennenaikojaan
vanhettuneena, kuihtuneena. Ihonkin tuoreus oli nyt nuutunut sairauden,
ihomaalien ja jauheiden myrkyistä. Hilliten äänensä sävyä sanoi hän
sovinnaisen kohteliaasti:
"Olettehan vielä nuori ja kaunis. Elämän keskipäivä on kirkkaana
edessänne — ja te puhutte illasta."
"Älkää teeskennelkö! Noin ette juuri äsken ajatellut", sanoi Päivänsäde
moittivasti. "Tiedättehän, että Päivänsäde aina tunkeutuu Yksinäisen
matkamiehen arimpiin ajatuksiin, vaikka tällä kertaa anastittekin
vain omat kypsiksi hautomani mielikuvat. Täällä Kuolemaantuomituiden
laaksossa aineellistuvat ajatukset niin että kuka tahansa voi ne nähdä."
"Kuinka olette te, Päivänsäde; voinut joutua tähän kaameaan
Kuolemaantuomituiden laaksoon?" uteli Yksinäinen matkamies.
"Syitä en tiedä, enkä tunne, mutta tapahtumien sarja on pian kerrottu",
sanoi Päivänsäde ja jatkoi:
"Muistanette lapsuuteni karkelon laivankannella. Olin silloin
onnellinen. Minulla oli 'home, sweet home', koti Onnen Valtakunnassa.
Toivoin saavani siellä elää koko elämäni. En tietänyt, että matkustimme
etelään äitini keuhkotaudin takia. Se minulta salattiin. Luulin meidän
lähteneen matkalle, jotta minulle tarjoutuisi tilaisuus kehittää
luontaisia rytmitaipumuksiani. Kehityin nopeasti, sain mainetta, ja
maailma laakereineen oli avoinna edessäni. Karkeloin kuin kukkien
yllä. Suuri maailma muuttui kodikseni. Se oli minun 'home, sweet
home'ni'. Muovailin sen nimisen tanssin ja siinä karkeloin elämäni
vivahdusrikkainta karkeloa — voitin maailman.
"Näin kesti muutama onnentäysi vuosi, kunnes kerran äkkiarvaamatta sain
verensyöksyn.
"Lääkärit totesivat minussa lentävän keuhkotaudin ja syyttivät
vanhempiani, etteivät olleet eristäneet minua äidistäni.
"Eristää minut äidistäni, jota niin äärettömästi rakastin koko
sielustani! Voiko äiti tartuttaa ainoaan lapseensa kuolettavan taudin?
Olin tulla hulluksi tuota ajatellessani. Se kalvoi minua kamalammin
kuin ruumiissani kytevä tauti.
"Minkätähden? Miksi? kyselin itseltäni, ja kyselen sitä edelleen.
"Äitini kuoli. Tautini paheni nopeasti. Laihduin, tulin rumaksi ja
sopimattomaksi ympäristölleni tartunnanvaaran takia. Minua, ennen
jumaloitua, nyt kammottiin. Ainoa ystävänikin, joka oli vannoutunut
omakseni ikuisiksi ajoiksi, jätti minut. Hän oli rakastanut vain minun
ruumiini hetkellistä kauneutta. Nyt olen yksin.
"Isäni, ainoa ystäväni, on mukanani täällä Kuolemaantuomituiden
laaksossa, murtuneena. Hänkin kuolemaantuomittuna."
Päiväsäde vaikeni. Hän värisi kuin horkkatautinen, vaikka poskille
kohosi hehkuva puna.
Kumpikaan ei hetkiseksi sanonut sanaakaan.
Yksinäinen matkamies katkaisi tauon ja puheli hiljaa Päivänsäteelle:
"Muistanette toisen tapahtuman laivamatkaltamme. Olitte leikkineet
matkustajien parissa ja pyytänyt arvokkaalta isältä hänen rinnallaan
riippuvaa kultaista ristiä, jossa näitte kuvaisenne. Hän ei sitä
antanut, vaan sanoi elämän teille myöhemmin semmoisen varaavan.
Nyt teillä on elämän antama risti, ja sitä kannatte parhaillaan
Golgatallenne. Kun olette sen sinne pystyttänyt ja lausunut: 'Se on
täytetty', häipyy varmasti häivä, joka nyt sädettänne sumentaa. Onnen
Valtakunnan Päivänsäde on silloin oleva kirkas kuin konsanaan ennen,
kirkkaampikin."
Päivänsäde katsoi Yksinäiseen matkamieheen suurilla, hehkuvilla
silmillään. Niihin kohousi outo loisto. Katse elpyi, seestyi ja kantoi
tuskan tuolle puolen — Onnen Valtakuntaan.
"Niin, tämähän on minun ristini", kuiskasi hän hiljaa. "Miksi en
ole sitä ennen huomannut? Kuinka olenkaan ollut kiittämätön elämän
minulle antamasta lahjasta? Olen tuskaisena kysellyt: miksi — ja
nureksinut, kun en ole ymmärtänyt, että Päivänsäteen on ristinsä avulla
vapauduttava täydelliseen kirkkauteensa. Minun on sulauduttava ristiini
— ja ristin minuun. Nyt ymmärrän elämän päämäärän. Tahdon kantaa
ristini toivehikkaana, kunnes näen siinä kuvani niin kirkkaana, että
voin huudahtaa: 'Miksi olet minut näin kirkastanut?'"
"Antanette minun auttaa ristinne kantamisessa — jos uuvutte?" lausui
Yksinäinen matkamies.
"Teillä on oma ristinne, näen sen selvästi" — sanoi Päivänsäde, "ja
teillä on kylliksi sen kantamisessa. Jokaisella on oma ristinsä, ja
kunkin on se kuljetettava Golgatalleen, vaikka sitä ei käsitetä. En
minäkään sitä aikaisemmin ymmärtänyt, siksi se oli raskas kantaa. Mutta
nyt on aurinko antanut uutta valoa. Nyt on Päivänsäde onnellinen ja
voimakas kantamaan ristinsä ilomielellä."
Tuon uuden Päivänsäteen näki Yksinäinen matkamies.
Päivänsäde nosti kätensä ja katsoi rannekelloaan.
"Isä varmasti jo odottaa minua. Meidän oli määrä tavata toisemme
odotushuoneessa."
Hän nousi kevyesti ja ojensi kätensä Yksinäiselle matkamiehelle
hyvästiksi.
Yksinäinen matkamies jäi katsomaan poistuvaa Päivänsädettä.
Kuinka notkea olikaan hänen vartalonsa ja sorjat hänen ruumiinsa
heilahtelut! Kauniimmin ei hän liene koskaan karkeloinut
näyttämön kirkkaimman valonheittäjän hohteessa kuin nyt, auringon
heloittavimmassa heijastuksessa ristiään kantaen, karkeloiden ikuista
elämää.
"Home, sweet home" soi avaruuden ääristä elämän ehjimmällä rytmillä,
kun Päivänsäde hävisi auringon säteenä keskipäivän hehkuvimpaan
kirkkauteen.
Yksinäinen matkamies nousi penkiltä ja asteli ajatuksissaan polkua,
minne Päivänsäde oli häipynyt. Hänen silmiensä edessä väikkyi
Päivänsäteen katse. Siitä oli hän lukevinaan puuttuvat yksityiskohdat
hänen elämänsä tarinasta. Hän luki siitä katumuksen ja kirkastumisen.
Päivänsädekin oli palvonut ruumistaan; taide oli ollut vain keino sen
tehostamiseksi. Liekki oli ollut niin raju, että ruumis paloi ennen
aikojaan. Katse oli kirkastunut kun sille paljastui elämän päämäärä.
Elämä oli käyttänyt kärsimystä keinona päämäärän paljastamiseen.
Yksinäisen matkamiehen täytti tyyni varmuus. Vaikka hänkin oli
vaipunut, niin Elämä hänetkin nostaisi.
XI.
ITSE JA EI-ITSE.
Yksinäinen matkamies viipyi Kuolemaantuomituiden laaksossa. Miksi hän
siellä viipyi, sitä hän ei osannut itselleen selvittää, yhtä vähän kuin
sitäkään, miksi hän sinne oikeastaan oli tullut.
Tuota hän usein mietti, mietti nytkin. Teki tiliä. Hän oli lähtenyt
matkalle, koska hänen entinen maailmansa oli ahdas. Hänestä oli
tuntunut kuin hän olisi aitauksessa, jonka yli hän ei päässyt —
sisäisesti. Ulkomailla olisi väljempää, aitaus ehkä poistuisi. Niin
hän oli ajatellut. Mutta jo alkumatkalla oli tapahtunut jotakin, mikä
muutti suunnitelmat. Päivänsäde oli aikoinaan karkeloinut hänelle
aavistuksen Onnen Valtakunnasta, missä oli vapautta ja rauhaa. Missä se
oli? Miten oli sinne matkustettava?
Hän oli nähnyt vuoristopuron vapautuvan valtamereen ja Päivänsäteen
risteineen häipyvän aurinkoon.
Valtameri ja aurinko!
"Mitä mahtoi kätkeytyä noihin näkyihin? Saavuttamaton valtameri —
avaruuden aurinko — sielläkö ikuinen Onnen Valtakunta? Voinenko koskaan
niitä käsittää, ne saavuttaa?"
Tällöin hän kuuli olemuksensa syvyyksistä äänen, joka puhui kirkkaasti
ja tajuttavasti:
"Olevaista voit aavistaa vain kuvan avulla. Et voi tajuta Ääretöntä,
ennenkuin olet oppinut tuntemaan äärellisen, oman itsesi. Ken elämänsä
hukuttaa, hän löytää sen."
"Ken itsensä hukuttaa, löytää Itsen", kertasi Yksinäinen matkamies ja
jäi miettimään.
Olen Kuolemaantuomituiden laaksossa, missä taistellaan tulella kuolemaa
vastaan. Minäkin ponnistelen itseni säilyttämiseksi kynsin hampain.
Etsin samalla Ääretöntä, joka on löydettävissä itsen hukuttamisella.
Ristin ristiriita. Kunpa voisin sen käsittää! Päivänsäde pääsi
aurinkoon vain itsensä ristiinnaulittuaan. Olisiko minullakin itse,
joka on ristiinnaulittava?
Taas kuuli Yksinäinen matkamies olemuksensa syvyyksistä äänen:
"Ei ole olemassa kuin Yksi Olevainen, Yksi Itse, joka sinussa elää
luomisensa verhojen kietomana. Näennäisesti eristyneenä Ikuisesta
Olevaisesta on se harhautunut luulemaan verhojaan itseksi, ja kulkemaan
niiden vaatimusten mukaisesti. Täten polku Onnen Valtakuntaan hukkuu
aineellisen elämän sakeaan viidakkoon. Katso, kuinka monta yritystä
sinussa asustava Itse onkaan tehnyt herättääkseen sinut huomaamaan oman
polkusi, jotta löytäisit Itsesi ja sen kautta tien Onnen Valtakuntaan,
Elämään! Siksi jouduit umpikujaan, aitaukseen, huomataksesi sen,
noustaksesi sen yli ja vapauttaaksesi Itsesi vankilasta — aurinkoon ja
valtamereen."
Yksinäinen matkamies jäi miettimään elämäänsä niin pitkälle kuin
suinkin muisti. Mitäpä siinä muuta oli ollut kuin ajallisten arvojen
tavoittelua? Ruumiin tyydytys ja hyvinvointi aina etualalla. Niitä oli
hän pakottanut Itsensä valvomaan ja antanut niiden kehittyä ainoiksi
määrääviksi tekijöiksi elämässään. Ihmetellen hän näki, kuinka nämä
vaatimukset olivat nousseet, kuta enemmän hän niitä tyydytti. Lopulta
ei ruumis enää tiennyt, mitä se vaati. Hänen täytyi auttaa sitä
aistikiihoitusten keksinnässä — kunnes oli saavutettu raja, jonka yli
ei enää voinut päästä.
Nyt hän näki, ettei liha eikä veri koskaan voisi nousta rajan yli Onnen
Valtakuntaan.
Mutta silloinhan kuolema olisi pelastus?
Ääni vastasi:
"Ruumiin voit kuolettaa ja oletkin sen tuhlaten kuolettanut monta
kertaa ikuisella matkallasi, mutta Itseäsi et voi kuolettaa. Sen vain
pakotat siten luomaan uusia verhoja, maksaaksesi entisiä erhetyksiäsi
ja saattaaksesi ennalleen rikkomasi Elämän sopusoinnun."
"Olenko minä rikkonut elämän sopusointua?"
"Kukaan ei voi elää eristettynä kokonaisuudesta. Jokainen teko tapahtuu
Olevaisessa. Ellei teko ole tehty Olevaisen värähtelyn mukaisesti,
rikkoutuu sopusointu. Sen on päästävä ennalleen. Niinkuin tyyneen
veden kalvoon heitetty kivi rikkoo hetkellisesti kalvon peilikirkkaan
pinnan, samoin eristetyn itsen toimittama teko rikkoo elämän meren
sopusointua hetkellisesti. Mutta vain hetkellisesti. Eristetyn minän
täytyy kärsimyksiensä kautta oppia toimimaan Olevaisen ja oman sisäisen
Itsensä värähtelylakien mukaisesti."
"Siinäkö siis on kärsimykseni syy?"
"Siinä. Elämän lait ovat loukkaamattomat, ne eivät anna itseänsä
pilkata. Tietämättömyydessäsi olet eristänyt itsesi kokonaisuudesta;
siinä on onnettomuuksiesi alku. Elämä on vihdoin kuljettanut sinut
Kuolemaantuomituiden laaksoon toteamaan, ettei Ihmemiehen tulikaan voi
sinua kuolemasta pelastaa. Korkeintaan se suo sinulle jonkin elonpäivän
lisää, jotta voisit jo tässä elämässä irtautua verhoistasi ja alkaa
elämän Onnen Valtakunnassa."
"Sitäkö varten minun oli pakko tänne saapua?"
"Vaikkakaan tätä näkemystä varten ei ole tarvis matkustaa paikasta
toiseen — onhan Olevainen kaikkialla ja Itse on ajasta ja paikasta
riippumaton, niin kohtalosi — entisten elämiesi luomat syyt ja
seuraukset — toivat sinut tänne. Täällä tulet kohtaamaan auttajan,
joka on tarttuva käteesi, jotta turvallisemmin voit nousta luomiesi
aitausten yli. Ennen kaikkea huomaat verhojesi mitättömyyden ja tajuat
elämän sopusoinnun tärkeyden. Mitä täällä kokenetkin, muista: Onnen
Valtakunnan matkamiestä eivät mitkään vaikeudet saa säikyttää. Verhojen
luoman itsen täytyy kuolla ristillä", puhui ääni.
"Näin Päivänsäteen häipyvän risteineen aurinkoon, mutta minä en voi",
huokasi Yksinäinen matkamies.
Yksinäinen matkamies huomasi istuvansa linnan aidan takana olevalla
penkillä ja tuijottavansa heijastukseen, jonka pilvien välistä esiin
tulvahtanut aurinko heitti linnan edessä olevaan lammikkoon. Hän
katseli Kuolemaantuomituiden laaksoa, ja näki rampojen ja sokeiden
jonon astelevan Ihmemiehen tuleen. Hän ei tiennyt, mikä hetki
vuorokaudesta oli, mutta hänessä tuntui sarastavan aamu, joka oli viepä
hänet askeleen likemmäksi Onnen Valtakuntaa.
Hän nousi ja kiiruhti kuolemaantuomituiden jonoon, mielessään varma
päätös antaa tulen polttaa olemuksestaan aitaukset, jotka estivät Itseä
yhtymästä elämän aurinkoon — pisaraa hukkumasta valtamereen.
XII.
LINNAN SALAISUUS.
Koko päivän oli aurinko heloittanut täydellä terällä. Katukivityskin
Kuolemaantuomituiden laaksossa hehkui kuumuutta. Kenenkään ei tehnyt
mieli poistua asunnoistaan. Vasta iltamyöhällä läksi Yksinäinen
matkamieskin tavanmukaiselle iltakävelylleen.
Tällöin hänen mieleensä muistui samanlainen heinäkuinen hellepäivä
hänen kotimaassaan, hänen vielä ollessaan nuoruutensa parhaissa
voimissa. Hän oli silloinkin pysytellyt huoneessaan ja istahtanut
avoimen ikkunan ääreen katsomaan, kuinka jylhä ukkospilvi vähitellen
läheni. Voimakas pyörretuuli huojutteli lähellä olevan haavan oksia.
Lehvät lepattivat levottomina kuin hengenhädässä.
Tällöin hänelle oli tapahtunut jotakin merkillistä. Ympäristö, jota
hän juuri oli katsellut, oli hävinnyt, ja tilalle ilmennyt outo seutu,
outo rakennus, jonka avoimella kuistilla hän näki erään hänelle tutun
henkilön. Koskaan ennen he eivät olleet tavanneet toisiaan; hän tunsi
hänet vain omistamastaan valokuvasta ja oli kiinnostunut hänestä hänen
suuren tietonsa takia.
Henkilö, jonka Yksinäinen matkamies näin kohtasi, oli jo kauan sitten
kuollut, mutta pysyi hänelle aina elävänä — syvissä, salaiseen elämään
kohdistuvissa teoksissaan.
Henkilö viittasi kädellään ja kehoitti häntä astumaan lähemmäksi.
Tilanteessa oli jotakin niin juhlallisen vakavaa, että Yksinäinen
matkamies oli tervehtinyt Opettajaansa polvistumalla hänen eteensä.
Opettaja hymyili ystävällisesti, laski kätensä hänen päänsä päälle ja
lausui painavasti:
"Kohtalosi on tuonut sinut luokseni. Otan sinut oppilaakseni."
Käden kosketuksesta virtasi magneettinen väreily, joka elvytti jokaisen
hänen ruumiinsa solun. Hänestä oli tällöin tuntunut, kuin olisi hän
ollut hetkisen Onnen Valtakunnassa.
Näky oli kestänyt vain silmänräpäyksen, sillä ukkospilvet eivät olleet
ehtineet paikalle, ja haapa yhä vielä huojui tuulenpuuskassa ...
Siitä oli jo kulunut kauan aikaa, mutta tällä hetkellä oli tapahtuma
ilmielävänä hänen edessään.
Kohtalo — aina vain kohtalo!
Hän istuutui linnan läheisyydessä olevalle lepotuolille ja katseli
linnan kuvaa lammikon tyynessä kalvossa.
"Mitähän tuo linnakin miettinee?" ajatteli hän.
"Muistelee varmaankin menneisyyttään, niinkuin minäkin — entisten
isäntiensä aikuisia muistoja. Entisten isäntien. Niin — linnalla
on ollut monta isäntää, sen muurit ovat rappeutuneet, aika on sen
seiniä hammastanut, mutta siinä se seisoo, vaikka sen isännät
monessa sukupolvessa mullaksi maatuneina makaavat tuolla läheisessä
kirkkomaassa."
"Kuinka toisin onkaan minun laitani! Monta ruumiini linnoitusta
lienen ennättänyt hävittää, mutta minä itse elän ja rakentelen uusia
linnoituksia — Itselleni. Tämäkin nykyiseni on monessa tulessa ollut —
ja on nyt kaatumisen partaalla. Tiedän, kuinka olen tämän turmellut.
Kuinka lienen entisiäni tuhonnut?"
Kävi lämmin tuulenviri ja lammikon tyyni kalvo värähteli laineille.
Linnan kuva sen pinnassa särkyi, haihtui lopulta olemattomiin.
Yksinäinen matkamies etsi sitä edelleen, mutta — näki jotakin
ihmeellisempää. Esiin sukelsi näkyjä, jotka varmaan olivat hänen
entisistä elämistään täällä maanpäällä, ties kuinka monen tuhannen
vuoden takaa.
Hän oli olevinaan oudossa ympäristössä. Luonto oli outo, rakennukset
oudot, jykevät, ja kansa oudonnäköistä, tummapintaista, kirjaviin,
väljiin viittoihin puettua. Nähtävästi itämaalaisia.
Virran rantamalla seisoi juhlallinen, raskain pilarein koristettu
temppeli, jonne kansaa virtasi. Hänestä tuntui kuin hän olisi ollut
mukana kansanjoukossa, ja hän tunsi, kuinka hänen sydämensä löi
hätäisesti. Jotakin kaameaa oli tapahtumaisillaan. Siitä hän oli
levoton. Temppelissä esiintyisi tällä kertaa hänen isänsä, mutta
kansa asteli temppeliin vihamielisenä. Kansa piti hänen isäänsä
kiihkoilijana, joka puhui pilventakaisista haaveista, osaamatta antaa
arvoa heidän tärkeille elinkysymyksilleen. Samaa mieltä oli hänkin. Isä
oli hänen mielestään utopisti, joka turhaan korosti henkisiä arvoja
elämän tosiarvojen kustannuksella. Niin hän ajatteli, ja niin ajatteli
kansakin. Siitä oli lopulta kehittynyt viha kansan ja hänen isänsä
välille. Kerettiläiseksi syytti kansa isää, vanhan perinnäisuskon
sortajaksi.
Avara, puolihämärä temppeli täyttyi ihmisistä. Kaikkien katseet
olivat kohdistetut alttaria kohden. Alttaria ympäröivät valkopukuiset
neitoset, käsissään kukkaseppeleet, jotka oli määrätty uhrattaviksi
alttarilla palavalle ikuiselle, pyhälle _tulelle_. Neitosten joukossa
hän tunsi oman sisarensa. Vieno, yksitoikkoinen soitto kuului kuin
maan alta. Se tyynnytti kansanjoukon tunteet, ja kuolemanhiljaisuuden
vallitessa astui alttarille valkohapsinen, valkopukuinen vanhus — hänen
isänsä.
Hän puhui tulesta, sammumattomasta tulesta, joka on kotoisin
ikuisuudesta, palaa kaikkialla, ihmisten sydämissäkin — polttaakseen
sieltä itsekkyyden, yhdistääkseen ihmisten olemuksen Ikuisen
Olemassaolon kaikkialliseen liekkiin. Kipenenä se kytee ihmisessä.
Ihminen ei salli päästä sen loimuun, sillä joka hetki sammuttelee hän
sitä pienen minuutensa loalla omilla itsekkäillä pyyteillään, joita hän
puolustelee _hyödyn_ valheellisella periaatteella.
Tulta palvotaan alttarilla, mutta ei nähdä, kuinka vaivalloisesti se
kytee omassa sielussa. Yritetäänpä sammuttaakin sielun pyhä tuli.
Kansa kuunteli puhetta näennäisesti tarkkaavaisena, mutta salassa
puristui käsi nyrkkiin jo temppelin sisällä. Syyttikö tuo kerettiläinen
taas heitä pyhän tulen sammuttajiksi? Ja hyödyn palvojiksi? Ikäänkuin
siinä olisi mitään väärää! Eikö kunkin tule lähinnä etsiä omaa
etuansa? Toistenko etua olisi ensin valvottava? Hullutustahan tuo on.
Kerettiläinen hän on. Vai he tulen häpäisijöitä? Palaahan jokaisen
kodin liedellä pyhä tuli, on palanut polvesta polveen, ja hän puhuu
sen sammuttamisesta. Hän höpisee tulesta, joka mukama palaisi meissä.
Hengiltä hän on otettava enää meitä villitsemästä!
Kun temppelipalvelus oli lopussa, kokoontui kansa temppelin edustalle
odottelemaan, kunnes pappikin jättäisi temppelin. Salainen sisäinen
kapinointi puhkesi ilmi vihaksi, kun valkopukuinen opettaja astui
temppelin portaille. Joku heristi nyrkkejään, joku viskasi jo kiven,
toisen ja kolmannenkin, kunnes vanhus uupuneena vaipui kivikolle.
Kiihtymys nousi huippuunsa. "Tuleen hänet viskattakoon! Saakoon tuli
puhdistaa meidät tuommoisesta epäsikiöstä!" — huudettiin.
Pian oli kyhätty rovio, ja puolikuollut vanhus viskattiin tuleen.
"Uskotteko nyt, lapseni?" kuului liekkien keskeltä.
Yksinäinen matkamies tunsi olleensa rahvaan joukossa tuo nuori mies,
joka ei rohjennut astua auttamaan isäänsä. Hän tunsi itsensä syypääksi
isän murhaan. — Häneen olivat kohdistetut isän viimeiset tuliliekeistä
sinkoamat sanat. Ne jäivät kaikumaan hänen sielussaan ikuisiksi
ajoiksi. Hän oli ne kuullut myöhemmin monta kertaa — soimaavina,
kehottavina. Kohtalo paljasti hänen tajunnalleen taas yhden hänen
entisten elämiensä linnoituksista, ja hän käsitti, kuinka hän oli sen
turmellut, antamalla liukua ohitsensa tilaisuuden, jolloin hän olisi
voinut saada sen kestäväksi elämän ikuisten salaisuuksien tiedolla.
Opettajaa vailla oli hän saanut vaeltaa vuosituhansia ja suoriutua
matkallaan omin neuvoin.
Uusia kuvia liukui hänen sielunsilmiensä ohi. Hän näki Bysantiumin
keisarillisen hovin marmorisen huonerivistön, jossa asteli nuori,
vaaleakiharainen, kookas mies, jota seurasi joukko iloista hoviväkeä.
Ilakoiden he riensivät avonaiselle, marmoripylväin koristetulle
parvekkeelle, jonka alla kimalteli meri auringonlaskun kultaamana.
Kultaa välkkyivät meri ja palatsi kuvapatsaineen. Ilta oli hurmaava,
viileän etelätuulen hiljaa puhaltaessa. Seurue asettui lojumaan
lepotuoleihin. Väljien viittojen alta paljastuivat hoidetut,
heleänauhaisten anturakenkien suojaamat jalat ja voidellut pohkeet.
Leikiteltiin sanasutkauksilla. Huoleton ilo vallitsi.
Vaaleakiharainen nuori mies istui jo elähtäneemmän naisen jalkojen
juuressa ja katseli tyydytyksellä, kuinka tämä häntä kaihoisasti
silmäili. Hän tunsi, kuinka nuo katseet hyväilivät hänen hiusmartoansa,
käsivarsiaan ja pohkeitaan, ja tiesi, mitä ne merkitsivät. Hän
tunsi, kuinka ne hekumallisesti imivät hänen miehuutensa voimaa ja
saivat niistä tyydytystä. Hän ei uskaltanut niitä estää, ne saivat
vapaasti hyväillä hänen ruumiinsa muotoja. — Hän vielä kiihoitti
niitä, sivelemällä naisen paljasta, valkoista käsivartta. Nainen oli
valtakunnan valtiatar ja hän tämän tahdoton orja. Orjan lailla hän
alistui valtiattaren oikkuihin, teeskenteli syvää tunnetta, kiimaista
eläimellisyyttä, jota hänen voimakas ruumiinsa uhkui. Sisimmät
ajatuksensa ja tarkoituksensa hän säläsi. Epäillen niitä vakoiltavan
hän sitä ilmeisemmin oli antautunut elosteluun ja aistillisiin
hurjasteluihin. Toive, jota hän havitteli, oli hänen mielestään niin
korkea, että sen takia kannatti teeskennellä ja myydä ruumiinsa —
itsensä.
Hän uneksi kruunua ja purppuratoogaa.
Kenellekään kuolevaiselle hän ei koskaan ollut tuota unelmaansa
paljastanut, eikä mikään mahti maailmassa olisi saanut pakotetuksi sitä
ilmaisemaan, mutta siitä huolimatta hän aavisti, että häntä vakoiltiin
ja pyrittiin elostelun alta lukemaan hänen sisin pyyteensä. Kukapa
tiesi, eikö valtiatarkin vain urkkinut hänen syvintä salaisuuttaan?
Heidän yhdessäolonsa hekumallisimpina hetkinä hän sitä epäili — ja se
myrkytti nytkin hänen onnen hetkensä.
Yksinäinen matkamies ihmetteli, kuinka hän ajatteli tuon nuoren
elostelijan aivoilla ja tunsi hänen tunteillaan, ja kuinka hän
teeskentelyllään ja valehtelemisellaan koetti peittää mieletöntä
hourettaan. Hän tunsi vallan- ja kunnianhimon myrkylliset virtailut
suonissaan, niiden valtavan voiman, jonka vaatimukselle mikään uhraus
ei ollut riittävä eikä liian suuri.
Valtiatar terästi katsettaan. Nuori mies oli hetkisen kuin
untanäkeväinen. Surun häivä sumensi hänen muutoin kirkkaan katseensa.
Valtiatar oli sen huomannut, tunsi loukkautuneensa ja kysyi purevasti:
"Eikö seurani miellytä?"
Nuorukainen siveli kiihkeämmin naisen käsivartta ja vastasi huolettoman
näköisenä:
"Tuolla ulapalla kaatui pursi, katsoin sitä, mutta sinua en
hetkeksikään ole unohtanut."
Tämänkin hän teeskenteli ja valehteli.
Etäämpänä merellä näkyi kylläkin kaatunut pursi ja kuului hätähuutoja,
mutta se ei häntä liikuttanut. Hänen silmiensä eteen oli tullut toinen
näky. Salamannopeasti välähti hänen mieleensä eräs toinen ilta —
yhtä ihana kuin tämä. Se oli merkinnyt hänelle enemmän kuin mikään
muu maailmassa, vaikka hän yritti senkin merkitystä elostelullaan
tukahduttaa.
Silloinkin oli hän ollut meren rannalla, kunnianhimoisia haaveitaan
hautomassa. Rantaäyräällä hän tapasi kerjäläisen istumassa. Lieneekö
tuokin vakooja? välähti hänen mielessään. Ainahan on urkkijoita
kintereilläni. Mutta miehen ulkomuodossa oli jotakin, joka vaimensi
epäilyt. Huolimatta risaisesta vaipasta, loisti miehen olemuksesta
arvokkuus.
Hämmästyneenä hän seisahtui, aivan kuin odottaisi vanhuksen häneltä
jotakin kysyvän.
Vanhus kysyikin:
"Mihin olet matkalla, nuori mies?"
Nuori mies epäili urkintaa, tähyili ympärilleen ja teeskennellen
huolettomuutta vastasi:
"Ilman päämäärää kuljen — päivänlaskua ihailen."
"Ilman päämäärää — niinkuin koko ihmiskunta", vastasi vanhus. "Ihmiset
vaeltavat elämänsä aamusta päivänlaskuun saakka tietämättä päämäärästä,
siitä valtavasta tehtävästä, joka heille kuuluu. Niin kuljet sinäkin,
nuori mies."
"Mitä tarkoitat?" kysyi nuori mies ja epäili, oliko kerjäläisellä ehkä
aavistus hänen salaisesta unelmastaan.
"Tarkoitan sitä, että ihmisten pyrkimys rikkauteen, maineeseen ja
valtaan ei ole tavoittelun arvoinen päämäärä. Kaikki se on haihtuvaa
harhaa. Sinäkin himoitset valtaa; unelmoit otsallesi diadeemia, käteesi
valtikkaa, jolla voisit määrätä tuhansien kohtalosta."
Nuori mies kauhistui. Tuo oli urkkija. Vaistomaisesti hän pälyili
nähdäkseen vangitsijansa. Kuinka oli tuo risainen vanhus voinut saada
tiedon hänen syvimmästä salaisuudestaan?
Ja vanhus jatkoi:
"Olet tottumaton purjehtija elämän merellä. Purtesi peräsin on tehty
hauraista rakennusaineista. Se murtuu, purtesi kaatuu ja sinä — hukut.
Majakat, joita seuraat, vievät purtesi karille. Vaarallisin riutta on
tavoittelemasi kruunun ja purppuran vierellä. Siihen on moni pursi
pirstoutunut. Siihen pirstoutuu sinunkin purtesi — kunnianhimon
valomerkkiä seuratessasi.
"Mutta katsohan kauemmaksi meren selälle — laskevan auringon hehkuun.
Siellä vilkuttaa valomerkki Ikuisuuden ihmetulesta. Se on pettämätön
majakka — eikä sammu niinkuin virvatulet sammuvat saatuaan saaliikseen
onnenetsijän peräsittömine pursineen."
Vanhus nousi seisaalleen ja viittasi hehkuvaan laskeutuvaan aurinkoon,
joka loi hänen ylleen purppuraisen verhon. Kuninkaallisella
arvokkuudella hän lausui:
"Siinä näet heijastuksen Elämän valosta, joka loistaa majakkana yhden
ikuisuuden. Kun sitä seuraat, siihen uppoudut, olet muuttuva valoksi,
auringoksi, ja päätäsi on kehystävä diadeemi, jolle ei mikään kruunu
kykene vertoja vetämään."
Nuori mies katsoi vanhusta häikäistyneenä. Risainen mantteli hohti kuin
purppura, ja pään yllä säteili säkenöivä kruunu.
"Oletko sinä keisari?" huudahti hän.
Rauhallisena vastasi vanhus:
"Olen Onnen Valtakunnan asukas. Siellä ovat kaikki keisareita.
Ajatustensa ja himojensa kuninkaita. Mutta heidän kuninkuutensa ei
kuulu tähän maailmaan. Etsi sinäkin sitä valtakuntaa, kolkuta sen
ovelle! Kun se sinulle avautuu, astut Onnen Valtakuntaan kuninkaana —
diadeemi otsallasi."
Tämä kohtaus oli välähtänyt nuoren miehen tajunnassa hänen istuessaan
valtiattarensa jalkain juuressa ja nähdessään purren kaatuvan meren
mainingeilla.
"Oliko tämä enne hänen purtensa pikaisesta karille-ajosta?" ennätti hän
ajatella, ja siitä hänen katseensa sumentui.
Kaikki oli käynyt salaman nopeasti. Ilo oli ennallaan. Seurue nousi
parvekkeen kaiteelle katselemaan tapaturmaa. Kaikki purskahtivat
nauramaan, ja joku huudahti:
"Sehän on vain orjan pursi. — Varmasti joku houkkapäinen, joka on
uskaltautunut merelle vapauttaan etsimään. Katsokaa — katsokaa! Nyt
hän painuu veden alle. — Säästyy hän siten isäntänsä piiskaniskuilta."
"Moirain orja!" mutisi nuori mies. "Kukapa voi kohtaloaan paeta? — en
minäkään."
Hän hymyili teeskenneltyä hymyä valtiattarelleen.
Yksinäinen matkamies sulautui kokonaan tuon nuoren elostelijan
kohtaloon, näki suurien unelmiensa kaatuvan ja tunsi pyövelin
kuristavat sormet kurkussaan, tikarin pistot rinnassaan — samalla
kuin sotaväen riemuisa huuto: "ave Caesar!" oli kantautuvinaan hänen
korviinsa.
Yksinäinen matkamies oli tuntevinaan risaisessa vanhuksessa papin, joka
toisti hänelle uudelleen tutut sanat:
"Uskotko nyt, lapseni?"
Yksinäisen matkamiehen hengitys salpautui. Hänen ruumiinsa nytkähteli
kuin painajaisen ahdistamana. Linnasta leimahti kirkas valo, ja hän
havahtui.
"Kirottu linna", mumisi hän. "Sinäkö manasit nuo elämäni painajaiset
taas minua ahdistamaan?"
"Minä, minä se olin, joka tahdoin näyttää sinulle linnoitustesi
hataruuden", tuntui linna puhuvan. "Minä seison vielä lujana ja kätken
sydämeeni suuren salaisuuden — Ihmemiehen salaisuuden, mutta sinä et
tunne vielä oman Itsesi salaisuutta."
Linnan kellarikerroksesta leimahti uusi valokimppu, heijastuen
monivärisenä öiseen lammen pintaan.
"Kohtaloni orja olen minäkin", ajatteli Yksinäinen matkamies, "ja
merkillisellä tavalla näkyy se olevan kytketty Ihmemiehen kohtaloon."
Oli sydänyö, pilkkosen pimeä, kun Yksinäinen matkamies asteli
yömajaansa. Silloin tällöin leimahteli tuli Ihmemiehen työkomerosta,
muistuttaen Olemassa-Olon ikuisesta tulesta.
XIII.
KUMMILAHJA.
Yksinäinen matkamies istui hoitolan odotushuoneen penkillä ja odotti.
Huone oli tyhjä, kaikki hoidettavat olivat jo poistuneet. Hän jäi sinne
yksinään. Ihmemies oli niin määrännyt: hänellä oli jotakin sanottavaa.
Siinä hän istui ja ihmetteli, mitä erikoista tuo sanottava mahtoi olla,
koska sitä ei voitu lausua yleisellä hoitotunnilla.
Olipa mitä tahansa, hän noudatti käskyä.
Hetken kuluttua avautui sivuovi ja siinä näkyivät Ihmemiehen huomiota
herättävät kasvot — tavallista ystävällisemmän näköisinä. Hän antoi
merkin. Yksinäisen matkamiehen oli häntä seurattava.
Tämä nousikin heti, ja Ihmemies kulki edellä näyttäen tietä. Minne
mentiin, siitä ei Yksinäisellä matkamiehellä ollut aavistusta. Hän
seurasi opastaan vaistoten, että jotakin erikoista tulisi tapahtumaan.
Laskeuduttiin tuttua kiertoportaikkoa pitkin alakertaan. Kaikki oli
jo hiljaista. Joku valkopukuinen sisar näkyi vielä seerumosastolla
järjestelevän viimeisiä iltatöitään, ja joku mekanikko kulki kojeineen
ohi äänettömästi tervehtien. Ääneti kulki myös Ihmemies. Vaikka hänen
opastettavansa yritti alkaa jokapäiväistä keskustelua laitoksesta,
vastasi Ihmemies niin lyhyesti, että keskustelu lakkasi alkuunsa.
Lienee ollut tarkoitus, ettei kosketeltaisi jokapäiväisyyksiä.
Kiertoportaat päätyivät lasikattoiseen ansariin, jossa Yksinäisellä
matkamiehellä oli paljon kiinnostavaa, kukkarakas kun hän oli. Rivistö
troopillisia kasveja kukki parhaillaan loistavine hyvätuoksuisine
kukkineen, ja niiden vierellä rönsyili monivärisiä kämmekkäitä outoine
kukkamuotoineen, jotka näyttivät eläviltä olennoilta — perhosilta —
säännöllisemmän muotoisten kukkien rinnalla.
Yksinäistä matkamiestä kiinnosti eräs erikoisen suuri valkoinen
kämmekkä, jonka pinnalla mustat juovat olivat niin säännölliset, että
luuli ristilukin siinä mehua juovan. Hän kysäisi ääneen:
"Mistä mahtanee tuo laji olla kotoisin?"
"Tiibetistä", vastasi Ihmemies lyhyesti.
"Kuinka voi olla mahdollista, että Tiibetin kylmässä ylätasankomaassa
tuommoinen troopillinen kasvi voi menestyä?" epäili Yksinäinen
matkamies.
"Ei sitä sielläkään kasva muualla kuin yhdessä ainoassa laaksossa. Olen
sen sieltä tuonut — eikä niitä täällä päin ole kuin kolmessa paikassa.
Rakastan kukkia, ja tänne vetäydyn usein työpäiväni loputtua", vastasi
Ihmemies.
"Ymmärrän sen hyvin", sanoi Yksinäinen matkamies, "olethan jo iäkäs,
ja mikä työtaakka onkaan harteillasi ollessasi aamusta iltaan tulessa
kuolemaantuomituiden keralla! Lienet usein kuolemanväsynyt?"
"Väsynyt? Minun iälläni? Olenhan vasta kahdeksannellakymmenennellä
kuudennella ikävuodellani", hymyili Ihmemies, "ja voiko koskaan väsyä,
tietäessään täyttävänsä elämäntehtäväänsä? Vasta silloin ihminen
väsyy, kun hän ponnistelee tietämättä tehtävänsä tarkoitusta. Kun
näkee elämän päämäärän ja toimii sen kanssa sopusoinnussa, ei voi
väsyä. Elämä ei koskaan väsy. Tulen kukkieni luokse eläytyäkseni heidän
kerallaan elämän lakkaamattomaan hengitykseen. Katso noita kukkia —
voitko ajatella, että ne väsyisivät kukkataakkansa alla? Ne varmasti
iloitsevat saadessaan kantaa taakkansa."
"Jos kukat eivät väsy — niin eivätkö ne koskaan sure? Eikö tuo
valkoinen kämmekkäkään, vaikka näkee mustat viirut viiltelevän
valkoista hipiäänsä?" kysyi Yksinäinen matkamies.
"Tämä elämä, jossa maailma nyt elää, ei tuntisi todellisen maailman
kirkkautta, ellei se saisi nähdä sitä _kaksinaisuuden taitepisteessä_.
Emme käsittäisi auringon valkeutta, ellei olisi yön pimeyttä, emme
puhtautta, ellei olisi saastaa, emme elämää, ellei olisi kuolemaa.
Ei tuo kukkakaan sure tummia viirujaan — ne vain muistuttavat sitä
maaperästä, josta sen valkoinen puhtaus pulppuaa."
"Sanoit, ettemme käsittäisi elämää, ellemme näkisi kuolemaa. Miksi
sitten sinäkin taistelet tulinesi kuolemaa vastaan?" kysyi Yksinäinen
matkamies.
"Niinhän kuolemaantuomitut luulevat, että taistelen kuolemaa vastaan
— ikäänkuin kuoleman voisi poistaa kaksinaisuuden maailmasta",
selitti Ihmemies. "En taistele kuolemaa vastaan. Kirkastan elämää ja
paljastan elämän ehtymätöntä voimanlähdettä. Tuleni on vain välittäjä
ikuisen elämän kaikkeudelliselle tulelle — osanen siitä. Se lähentää
kuolemaantuomituita elämän lähdettä, elämän aurinkoa." A "Niinhän
aurinkokin, elämänantajamme paistaa kaikille samalla tavoin. Mutta
katso, kuinka eri tavoin kukin siitä elämänvoiman ottaa! Eri tavoin
kasvikunta, eri tavoin eläinkunta. Sanottiin kerran sen paistavan
yhtä hyvin vanhurskaille kuin syntisille. Samoin on tuleni laita. Se
on omistettu kaikille kuolemantautia poteville, ja jokainen ottaa
siitä osansa oman kykynsä mukaisesti ja paranee siinä määrin kuin
hänelle on mahdollista kohtalon lakia loukkaamatta. Kohtaloaan ei
kukaan voi välttää. Syyllä on seuraukset, jotka täyttyvät ehdottoman
tinkimättömästi. Muistanet, mitä sinulle kerran sanoin, kun valitit
vammojasi?"
"Muistan kyllä", vastasi Yksinäinen matkamies. "Sanoit sairauteni
johtuvan siitä, että olin usein poikennut _tieltä_ — väärille poluille.
Mitä oikeastaan tuolla tarkoitit?"
"Tarkoitin täsmällisesti sitä, mitä sanoin. Sinä — niinkuin ihmiset
yleensä — ihmettelet tautisi syitä, etkä huomaa, kuinka itse olet
sairauteesi syypää rikkomalla elämän lakia. Rikkomuksiesi syyn
seuraukset on kestettävä. Kun ne on maksettu, voi olla mahdollisuuksia
saada takaisin menetetty terveys ehdolla, 'ettet silleen syntiä tee',
niinkuin Pyhässä kirjassa sanotaan. Vain tällä edellytyksellä vaikuttaa
tulenikin välittämä elämänvärähtely. Ymmärrä kohtalon ehdoton laki ja
toimi sen mukaisesti!"
Ihmemies oli siirtynyt ansarin ovelle. Se oli merkinanto sieltä
poistumiselle. Kulku jatkui. Oltiin taas joillakin kiertoportailla.
Laskeuduttiin maan alle.
Vihdoin päädyttiin erään suljetun oven edustalle. Ihmemies otti
taskustaan avaimen, pisti sen avaimenreikään ja sanoi:
"Tässä on yksinäinen työhuoneeni, minne kenelläkään ei ole pääsyä.
Siellä istun työskennellen usein illasta aamuun, syventyäkseni luonnon
salaisuuksiin. Ja tyhjentymätön onkin luonnon aarrevarasto jo silläkin
pienellä alalla, minne minun on sallittu pilkistäsi.."
Huone oli avara. Voimakas hehkuvalo lasiretortissa antoi sille oudon
valaistuksen. Lattialla oli valtavia magneettipattereita, joista kulki
lukinverkontapainen johtoyhdistelmä kaikkialle — kattoon ja seiniin.
Seinät olivat oudonnäköisten karttojen peitossa. Jos karttoja tarkemmin
huomioi, voi niissä nähdä osia maapallomme mantereista, mutta paljon
niistä poikkeavaa.
Yksinäinen matkamies ymmärsi saapuneensa Ihmemiehen eristettyyn
työkomeroon, josta hän usein oli nähnyt valon välähtelevän
öisillä retkillään. Hän ei rohjennut kysellä eikä udella kojeiden
merkillisyyksiä, eikä olisi tiennytkään, mitä kysyä.
Molemmat seisoivat hetken vaiti, kunnes Ihmemies alkoi puhua:
"Kartat näyttänevät sinusta oudoilta, eivätkä ne aivan tavallisia
olekaan. Niissä on hahmoiteltu maita ja mantereita, jotka ammoisina
aikoina peittivät maapallomme, ennenkuin se saavutti nykyiset
ulkopiirteensä. Nyt lepää suurin osa noista mantereista merien
pohjassa, nykyisten valtamerien peittäminä, noustakseen sieltä vielä
kerran pinnalle. Nykyisin ihmiset mittelevät maittensa rantoja
ja ihmettelevät huomatessaan, että niissä toisin paikoin ilmenee
yhtämittaista laskua ja toisin paikoin yhtämittaista nousua. He
ihmettelevät ilmastosuhteiden yhtäjaksoista vähittäistä muuttumista,
ja ihmettelevät sitäkin, että nykyisten polaaristen seutujen
maakerroksista kaivetaan esiin troopillisen aikakauden jätteitä.
Samoja mittauksia on minunkin tehtävä — toisilla keinoin. On tehtäväni
tehdä laskelmia vanhojen mannerten uudelleen pinnalle noususta — sillä
ne nousevat varmasti luonnon suuren kohtalon lain pakosta. Elämän
tasapaino ei muutoin palaudu eikä ole korjattavissa seurauksista,
joihin ihmiskunta on luonut syyn itsekkäällä asennoitumisellaan elämän
ykseyteen. Nykyisen ylvästelevän ihmiskunnan on kerran maineen ja
mantereineen väistyttävä uusien ihmiskuntien ja uusien mantereiden
tieltä.
"Miksi hymyilet?
"Ajattelet mielessäsi, miksi siihen tarvitaan minun mittelemisiäni? —
Näet, että luen ajatuksesi.
"Niin — eipä kohtalon laki suinkaan tarvitse minun mittelemisiäni.
Mutta minä itse niitä tarvitsen oppiakseni tuntemaan _Elämän Suurta
Suunnitelmaa_, voidakseni toimia sen kanssa sopusoinnussa, enkä omien
suunnitelmieni virvatulien johtamana. Mittelen niitä myös sen vuoksi,
että näkisin hetken, milloin aikakautemme tuomiopäivä lähestyy,
voidakseni valmistaa veljiäni siihen.
"Uuden aikakauden ajanjakso lähestyykin tavattomalla nopeudella —
sen voit todeta, jos kykenet lukemaan noiden näkymättömien käsien
merkintöjä kartoillani."
Yksinäinen matkamies tarkasteli lähemmin karttoja ja huomasi niissä
outoja merkintöjä hänelle tuntemattomalla kirjaimistolla. Hän aavisti,
että niihin kätkeytyi salaisuus, johon hänen katseensa ei ylettynyt.
Kun he olivat jo huoneen ovella, sieltä poistumassa, lausui Ihmemies:
"Voidaksesi toimia kohtalon lain mukaisesti sinun on opittava tuntemaan
Suurta Suunnitelmaa — sillä Elämällä on suunnitelma."
Hän sulki avaimellaan työhuoneensa oven. Lähdettiin kulkemaan
kiemuraista käytävää pitkin.
Eräässä käytävän kulmauksessa poikkesi Ihmemies holvimaiseen
syvennykseen. Sen perällä oli alttarin tapainen kohoke, jonka edessä
oli kookas kaiverrettu tuoli. Yksinäinen matkamies tuijotti lattiaan
ja havaitsi siellä kaksi tuttua korkokuvaa: viisikannan ja kuusikannan
siten asetettuina, että tuoli parhaiksi sopi kuusihaaraisen tähden
keskuskuvioon. Viisikanta jäi tuolin selkänojan taakse, kärki
osoittamaan suoraan tulijaan.
"Kas, viisikanta, josta aikoinani olen sommitellut kuvitelman — ja
tuossa kuusikanta!" huudahti Yksinäinen matkamies. "Mutta miksi ovat
nuo ylevät vertauskuvat lattialla?"
"Tiedä", vastasi Ihmemies, "paljon on tänne pyrkijöitä, mutta harvat
voivat astua näiden merkkien yli pyhättöön. Kahdeksankymmentä sadasta
— niin näkyväisistä kuin näkymättömistä pyrkijöistä — saa kääntyä
takaisin." Samalla hän astui vakavin askelin alttarin taakse.
Nyt vasta huomasi Yksinäinen matkamies, että alttarin takana seinässä
oli ovi, jonka Ihmemies äänettömästi avasi.
"Astu sisään!" lausui hän hiljaa.
Yksinäinen matkamies astui merkkien ja alttarin vieritse pyhättöä
kohden.
Ovella sanoi Ihmemies:
"Tässä huoneessa asustavat aina _Ne Suuret_ — silloin kun Heidän on
tarvis tulla näille maille."
"Tulevatko _He_ tänne fyysillisesti", kysyi Yksinäinen matkamies vielä
oven ulkopuolella.
"Tulivatpa he missä muodossa tahansa, tulevat he aina omassa
maailmassaan, ja tuovat tullessaan oman maailmansa", sanoi Ihmemies ja
ohjasi Yksinäisen matkamiehen pyhättöön.
Huone oli puolipyöreä, akkunaton, mutta kirkkaasti valaistu. Ei näkynyt
lamppuja eikä muutakaan kalustoa, lukuunottamatta takaseinällä olevia,
lattialle heitettyjä, kallisarvoisia silkillä päällystettyjä pieluksia.
Näytti kuin niillä olisi äsken istuttu.
Yksinäisen matkamiehen täytti juhlallinen tunne, ikäänkuin hän olisi
ollut kuninkaallisessa vastaanotossa, jossa juuri odotettiin kuninkaan
saapumista.
Molemmat olivat hetken hiljaa. Kumpikaan ei liikahtanut kuin askeleen
verran huoneen peräseinää kohden.
Hetken kuluttua astui Ihmemies oikeanpuoliselle sivuseinälle, jota
peitti kellertävä silkkiverho.
"Katso", sanoi hän ja veti verhon hiljaa syrjään.
Yksinäinen matkamies katsoi — ja katsoi, näki silmiensä edessä
timantteja, rubiineja, safiireja ja ametistejä — jalokiviä,
jotka säikkyivät häneen omituista tulenkaltaista säteilyä. Hänen
olemuksessaan syttyi kuvaamaton kamppailu. Säteily tunkeutui hänen
olemuksensa aitauksiin — epäilyksen ja arvostelun vartioimiin
linnoituksiin ja poltti ne. Tuli läikehti hänen sielussaan ja
ruumiissaan ja leveni hänen ruumiinsa ulkopuolelle. Hänestä tuntui kuin
hän liikkuisi tulimeressä, missä ei mikään matala inhimillinen tunne
voinut pysyä elossa, sulamatta säteilyn polttavaan hehkuun. Kaikki
esteet, jotka ennen olivat olleet hänen sisäisen näkemyksensä tiellä,
häipyivät olemattomiin. Täydessä tajussaan katsoi hän vapaasti Onnen
Valtakuntaan. Hän tiesi olevansa siellä, ja tunsi, että se oli hänen
kotinsa, "home, sweet home", jota hän oli etsinyt ja jonka asukkaaksi
hän oli pyrkinyt. Se oli Ykseyden valtakunta, missä kaikki sulautui
Ykseyteen. Ihmemieskin oli häipynyt hänen viereltään. Hän ei kuullut,
mitä Ihmemies puhui, vaikka hän tiesi hänen puhuvan ja kuuli hänen
äänensä kaiun ...
Ihmemies veti verhon takaisin. Jalokivet peittyivät, mutta läikkyvä
värähtely jatkui.
Äänettöminä poistuivat molemmat pyhätöstä ja nousivat kiertoportaita
ylös.
Oltiin ulkoilmassa, hoitolaitoksen ja linnan välisellä
puutarha-alueella. Tapahtuma ei siis ollut unennäköä. Siellä olivat
hoitola ja linna torneineen. Lammikko kuvasti linnan piirteitä.
Karppeja hypähteli vedenpinnassa.
"Seurannet minua vielä linnaan?" kysyi Ihmemies.
"Mielelläni", vastasi Yksinäinen matkamies, ja kohta he olivatkin
linnan vierellä ja nousivat ahdasta käytävää pitkin linnan
tornikerrokseen.
"Tässä yksityiskirjastoni", sanoi Ihmemies, heidän astuessaan sisälle
pienehköön kirjahyllyjä täynnä olevaan nurkkaushuoneeseen.
Yksinäisen matkamiehen ympärillä läikehti voimakkaana hänen äsken
kokemansa tulivärähtely. Hän ei istahtanut hänelle tarjottuun tuoliin,
vaan jäi seisomaan ja katsoi suureen marmoriseen kuvapatsaaseen, joka
oli jalustalla akkunoiden välisessä, hyllyistä vapaassa seinäkomerossa.
"Ken on tuo?" kysäsi Yksinäinen matkamies.
"Hän on isoisäni", vastasi Ihmemies ja meni pienelle lipastolle, avasi
lasiovet ja otti pari vaaleanpunertavaan kiveen muovailtua miniatyyriä.
"Ota nämä ja vertaa niitä marmorikuvaan", kehoitti Ihmemies.
Yksinäinen matkamies otti minityyrit käteensä ja katsoi vuoroin niihin,
vuoroin marmorikuvaan. Piirteet olivat samat — ja miniatyyrien avulla
voi hän saada täydellisen kuvan Ihmemiehen isoisästä.
Hän näytti olleen aasialais-arjalaista tyyppiä ja puvusta päättäen
tiibettiläinen laama.
Ihmemies tuli hänen mielikuvitukselleen avuksi. "Alkuisin olen
intialaista sukujuurta; isoisäni oli sikäläistä ruhtinassukua ja _oli
sinun opettajasi opettajan opettaja_" sanoi hän painavasti.
"Mitä tiedät opettajastani ja hänen opettajastaan?" kysyi Yksinäinen
matkamies hämmästyneenä.
Ihmemies meni toiselle lipastolle, avasi salalukot, veti esille
oudonnäköisen, puutuneen palmunlehtikäärön, vanhan käsikirjoituksen,
irroitti sen siteet ja näytti kirjoitusta.
Yksinäinen matkamies tunsi kirjaimet palinkielen kirjaimistoon
kuuluviksi ja aavisti, mitä käärö sisälsi.
"Tässä näet otteen Dzyanin stanzoista. Ymmärtänet nyt, ketä opettajaasi
tarkoitan, ja miksi kohtalosi on sinut tänne kuljettanut?" sanoi
Ihmemies. "Jos olet itsellesi ehdottomasti rehellinen, valkenee muukin
pimeys. Olet varmasti kerran kohtaava etsimäsi — gurun [salatieteiden
opettajan]."
"Ymmärrän", vastasi Yksinäinen matkamies ja teki eleen poistuakseen.
"Odotahan hetkinen", esitti Ihmemies ottaessaan esille kaksi maljaa,
joihin hän kaatoi öljymäistä verenpunaista nestettä.
"Juonet maljan veljeydeksemme?" lisäsi hän.
Yksinäinen matkamies otti vastaan maljan ja tyhjensi sen. Nesteen
virratessa hänen suonistossaan tulisena kuin väreily hänen ympärillään
hän ajatteli sooma-juomaa, joka nosti nauttijansa näkymättömien
maailmoiden korkeuksiin.
"Ettet joskus hairahtuisi luulottelemaan kohtaustamme
mielikuvitukselliseksi harhaksi, jätän sinulle nämä kaksi kuvaa
muistoksi ja todistukseksi siitä, kenen nimessä olen toiminut. Olen
vain kummisi", sanoi Ihmemies syleillessään Yksinäistä matkamiestä
hyvästiksi.
Yksinäinen matkamies tunsi kuvista kunnioittamansa ja rakastamansa
opettajat, suuret Mestari-Opettajat.
XIV.
KOTIMAAHAN.
Viimeisten tapahtumien jälkeen ymmärsi Yksinäinen matkamies oleskelunsa
Kuolemaantuomituiden laaksossa päättyneen. Hän kaivoi esille
matkalaukkunsa, asetteli siihen vähäiset matkavarustuksensa ja ilmoitti
majapaikkansa isännälle lähdöstään.
Lähtöpäivänään tahtoi hän vielä luoda yleissilmäyksen paikkaan, jossa
oli kokenut niin erikoisia elämyksiä. Tällä kertaa ei hän mennyt linnan
alueelle, vaan nousi kummulle, jonka juurella Kuolemaantuomituiden
laakso kylineen lepäsi. Kummulta näkyi kylä kokonaisuudessaan. Sen
keskellä ylenivät linna ja hoitola paikan valtiaiksi.
Luonto oli kauneimmillaan, hedelmäpuut loistivat valkoisina ja
siellä täällä erottui loistelias magnolia suurine vaaleanpunaisine
perhoskukkineen. Kuolemaantuomituiden laakso peittyi kukkien
loisteliaaseen vaippaan. Vuoriston lumipeitteiset huiput seisoivat
vartiona suojelemassa, ettei mikään vaara pääsisi tuhoamaan laakson
yksinäistä rauhaa.
"_Vain kaksinaisuuden rajapisteessä on elämän todellisuus
huomioitavissa_", muistui niin elävästi Yksinäisen matkamiehen mieleen.
Täällä, jos missään, oli se selvästi havainnollistettuna. Tuolla
Pirun-vuoristo kylmän juhlallisena, tuolla Kuolemaantuomituiden laakso
paratiisillisessa, kukkaverhossa.
Tuolla aherteli yksinkertainen vuoristokansa elämänhaluisena
pikkupuutarhassaan, tuolla kulki kuolemaantuomituiden jono tuleen
etsimään hoivaa kärsimyksilleen.
Tuolta kuului miljoonakaupungin riehakoiva humu, tuolla istui
tiedontietä kulkeva Ihmemies yksinäisessä kammiossaan ja teki
merkintöjä maiden ja mantereiden katoavaisuudesta.
Elämä ja kuolema kaikkialla vieretysten, ja niiden rajalla kulki tie
Onnen Valtakuntaan.
Kaksinaisuuden rajapisteestä häämöitti Elämän meren rannaton ulappa, ja
sen yllä loisti Ikuisuuden aurinko.
Yksinäisen matkamiehen mieleen muistui uudessa valossa runoilijan sanat:
"_Jos minä taivaisiin kohoaisin, niin olet Sinä siellä, ja vaikka minä
vuoteeni tuonelaan tekisin, niin Sinä sielläkin olet_."
Kaksi pientä vuoristolaislasta kulki ohi risukantamukset
käsivarrellaan. "Grüss' Gott", sanoivat he nöyrästi ohikulkiessaan.
"Jumalaahan minä tervehdinkin", vastasi Yksinäinen matkamies lapsille.
Ja hän tunsi elävästi juuri Häntä tervehtivänsä — auringossa ja
valtameressä.
Koskaan ennen ei hän ollut nähnyt Olevaista, Kaikkialla
Läsnäolevaa, niin elävänä kuin nyt. Se oli auringossa, maassa,
ilmassa ja aaltoilevassa elämän meressä. Se eli ja väreili hänen
omassa olemuksessaan. Hänen olemuksensa jumaluus tuntui yhtyvän
kaikkeudelliseen ykseysväreilyyn.
Hän oli Onnen Valtakunnassa — hän oli sen vihdoinkin löytänyt, ja
siellä hän tahtoi nyt elää edelleen.
Hänhän oli päättänyt matkustaa täältä pois, jättää Kuolemaantuomituiden
laakson. Jäisikö Onnen Valtakuntakin tänne, minne hän edelleen
ikävöisi? Alkaisiko elämä kulkea entistä hapuilevaa uraansa? Ja onni ja
rauha kaikkoaisivat täyttymättömäksi toiveeksi?
Ei, — niin ei ollut käyvä. Näkemykset ja kokemukset eivät tällä
erää pohjautuneet haihtuvaan tunnehäilähtelyyn, vaan johonkin
tunnetta syvempään, varmempaan. Hän oli kerrankin _nähnyt Itsensä_,
oli tajuisesti saanut voiton verhoistaan. Hänen minuutensa oli
nähnyt Elämän sille asettaman päämäärän. Sen hän nyt näki — näki
niin valtavana, että sille kannatti elää — iankaikkisuuksista
iankaikkisuuksiin. Sille kannatti myös kuolla, kuolla monta kertaa,
sillä ei elämä eikä kuolema kykenisi sen valotulta sammuttamaan. Onnen
Valtakunta oli ja eli aina ja iankaikkisesti näennäisen kaksinaisuuden
rajapisteessä, Ikuisessa Olevaisessa.
Mikään mahti maailmassa ei sitä totuutta enää häneltä riistäisi. Ei
epäilys, ei eristetyn minuuden terävinkään älyllinen erittely. Kohtalo
oli sen timantinterävällä kynällään häipymättömästi uurtanut hänen
tajuntaansa. Sieltä se puhui ja hälvensi epäilyjen ja älyllisten
erittelyjen vastaväitteet. Häipymättömän kokemuksen Onnen Valtakunnasta
oli hän viepä täältä mukanansa.
Hän asteli alas kummulta majapaikkaansa kohden. Matkavaunu oli jo
odottelemassa kuistin edustalla. Pian oli matkakapineet siihen
siirretty.
Kuistille oli kerääntynyt muutamia kohtalotovereita,
kuolemaantuomituita, jotka vielä jäivät Kuolemaantuomituiden laaksoon
lopullista kohtaloaan odottelemaan. Hyvästeltiin — iloisin mielin.
Yksinäinen matkamies istui vaunussa, näki kuolemaantuomituiden kätten
vilkutuksen ja kuuli iloisen, ystävällisen huudon:
"Näkemiin!"
"Näkemiin!" vastasi Yksinäinen matkamies.
Kukkaverhoon pukeutunut Kuolemaantuomituiden laakso jäi jälelle, mutta
outo, merkillinen väreily, jonka Yksinäinen matkamies oli tuntenut
pyhätössä, väreili yhä jokaisessa hänen ruumiinsa solussa.
* * * * *
Yksinäinen matkamies oli kotiutunut pitkältä matkaltaan, oli
isänmaassaan, kotonaan.
Hän muisti rajavartijan sanat: "Rajan yli astuneelle ei hänen maansa
enää näytä entisiä kasvojaan."
Isänmaan kasvot olivat tosiaankin muuttuneet. Ne olivat ystävälliset,
säteilivät rakkautta. Niistä värähteli jotakin, mikä siveli hänen
olemustaan suloisesti, lämmittävästi — jotakin, mikä ennen oli liukunut
hänen ohitseen. Nyt se häntä kiinnosti, ja hän ihmetteli, mitä se
oikeastaan mahtoi olla.
Olihan ulkonaiset olosuhteet ennallaan. Elämä kulki entisiä ratojaan.
Ihmiset kyntivät sarkojansa, menivät liikkeisiinsä, virastoihinsa,
kerhoihinsa, tehtaisiinsa — niinkuin ennenkin. Leipätaistelu,
valtataistelu — nykyhetken saavutus oli tärkeä, kaikkialla etualalla.
Kunkin oli leikattava elämästä osuutensa. Oli varastoitava itselle,
mitä elämästä irti sai, korjattava elämäntyön hedelmä semmoisena, miksi
se lihaksien voimalla ja älyn terästämisellä oli kypsytetty. Se oli
tärkein elämänpyrkimys. Kun se oli saavutettu, oli tuloksena tyydytys.
Tunnevärähtelyt oli rauhoitettu — kunnes uusi kiihoitus pakotti uusiin
ponnistuksiin, uuteen älyn terästämiseen.
Kaikki oli niinkuin ollakin piti, mutta Yksinäinen matkamies tunsi
elävämmin kuin koskaan ennen tämän kiihkoisan hyörinnän pohjimmaisen
tarkoituksen. Hän näki sen. Hän näki siinä vaistomaisen Onnen
Valtakunnan etsinnän laajan asteikon, minkä puitteissa hänen
kansansa tätä elämän tarkoitusta toteutti. Kullakin oli omalaatuinen
kuvansa Onnen Valtakunnasta, ja kukin tahtoi löytää sen semmoisena,
minkälaiseksi hän oli sen mielikuvituksessaan luulotellut. Mutta
laskelmista oli unohdettu pettymys. Ei oltu otettu huomioon, että
tyydytys työn tuloksesta oli hetkellinen, lyhytaikainen, rajallinen.
Ei nähty, että Elämä aina loi uusia kiihoituskohteita. Rajallisuudella
oli kintereillään kadottamisen mahdollisuus. Saavutus häipyi pois, ja
tilalle astui tyhjyys, ikävöinti — uusi etsintä.
Onni ja Onnettomuus, ikävöinti ja tyydytys heilahtelivat ajassa kuin
heiluri — magneettineula, jota kaksinaisuuden vastakkaiset voimat
vetävät puoleensa vastustamattomasti — riippuen kulloinkin siitä, mikä
voima oli voimakkain. Tämän kaksinaisuuden alaisena näki hän kansansa
heilahtelevan ja vaistomaisesti pyrkivän Onnen Valtakuntaan.
Yksinäinen matkamies näki tämän — ja eritteli sen valossa suhdettaan
elämään. Hänkin tunsi olevansa herkkä magneettineula, johon
kaksinaisuuden vastakkaiset värähtelyt kohdistuivat — voimakkaammin,
terävämmin kuin koskaan ennen. Mutta hän ei heilahdellut niiden mukana.
Voimavärähtelyn vastakkaisuudet pysähtyivät häneen, jäivät häneen
täydessä tehossaan, vaikuttivat hänen olemuksessaan, kehittyivät
huippuunsa ja — sulautuivat tasapainoisuuteen, missä vallitsi
häiriytymätön rauha, tietoinen sopusointu. Siinä vallitsi ymmärtämys
vastakkaisuuksien vuorovaikutuksesta — toteaminen Onnen Valtakunnan
olemassaolosta kaksinaisuuden rajapisteessä. Se oli paikka, missä
elämän pulpahtelut tuntuivat täydellisinä, olivat elettävissä ehjinä.
Siellä oli mahdollisuus eritellä elämän värähtelyt semmoisina kuin
ne sisimmässä olemuksessaan olivat. Se oli täydellistä elämää Elämän
suuressa koneistossa — ja siinä hän näki elämän tarkoituksen.
Yksinäisellä matkamiehelläkin oli kerhonsa ja kotinsa. Ihmeekseen
huomasi hän olevansa kiintynyt niihin lujemmin kuin koskaan ennen.
Hän tunsi ne nyt peltosaroikseen, joilla hänen oli työskenneltävä, ja
niille hän riensi.
Kerho oli virkeä — toiminta vilkas. Uudet aatteet ja niiden
toteuttamisenmukaiset menettelytavat olivat kiihoittaneet kerhon
jäseniä virkeään elämään. Niin oudoilta kuin ne alussa hänestä
näyttivätkin, ymmärsi hän ne täysin oikeutetuiksi. Elämä oli muovannut
kutakin omalla tavallaan, ja kunkin oli oman sisäisen voimansa
pakosta pyrittävä elämän kaksinaisuuden ymmärtämykseen, voidakseen
astua sen rajapisteeseen. Ihmeekseen hän totesi, kuinka jokainen oli
omalaatuisensa särmiö, joka taittoi kaksinaisuuden värähtelyt sen
mukaisesti. Arvovaltaisuuden tavoittelu ja toisten arvostelemishalu
häipyivät tämän näkemyksen voimasta hänen tajunnastaan. Hän tajusi,
kuinka jokaisella yksilöllä oli omalaatuinen osuutensa totuudesta,
jonka näkemykseen jokainen pyrki omalla erikoistavallaan. Kukaan
toinen ei olisi kyennyt määrittelemään toiselle tietä, millä kunkin
oli löydettävä oma totuutensa. Päämäärä ja tie päämäärään oli kätketty
kunkin omaan olemukseen.
Ihmeellinen oli Onnen Valtakunta. Siellä oli tilaa kaikille. Siellä
sulautuivat näennäiset vastakkaisuudet yhtenäiseksi ikuiseksi voimaksi,
jonka pohjasävy oli rakkaus. Se elämä — oli Ikuista Elämää. | 3216.txt | Willie Angervon 'Yksinäinen matkamies' on Projekti Lönnrotin julkaisu
n:o 3216. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme
aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen
k.o. maissa.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot. |
VOIMAKASTA VÄKEÄ
Kirj.
Aino Malmberg
Helsingissä,
Kustannusosakeyhtiö Otava,
1926.
Pojilleni,
MALA-veljeksille
_Äidiltä_.
SISÄLLYS.
Lukijalle.
R. B. Cunninghame Graham.
J. Ramsay MacDonald.
Marion Phillips.
G. Bernard Shaw.
William Morgan Shuster.
Philip ja Ethel Snowden.
Kreivitär Warwick.
Sidney ja Beatrice Webb.
Miljoonamiehiä.
LUKIJALLE.
Tuntuu kuin pitäisi selittää taikka melkeinpä pyytää anteeksi, että
lähetän maailmalle nämä pienet elämäkerralliset kuvaukset, sillä ne
eivät ole suinkaan ankarasti puolueettoman analysoimisen tuotteita,
vaan aivan subjektiivisen käsityksen luomia. Kaikki ne henkilöt, joista
kerron, ovat tuttujani, monet heistä monivuotisia ystäviäni. Siksi
minun on ehkä vaikeata olla aivan syrjästäkatsojana. Ymmärrän hyvin,
että toinen henkilö voisi saada kuvattavistani aivan toisen käsityksen.
Mies käsittäisi heidät toisin kuin nainen, vanhoillinen toisin kuin
vasemmistolainen. Henkilö, joka lapsuudestaan saakka on liikkunut
johtavissa valtiollisissa piireissä, ymmärtäisi varmaan heidät toisin
kuin Suomen salomailla toimineen köyhän maalaispapin tytär, jonka Ukko
Ylijumala on heittänyt suurkaupunkien humuun ja joka siellä on saanut
nähdä ja kuulla niin paljon, että sydän ja sielu tulevat tulvilleen ja
joskus vuotavat yli reunojen.
Suomalaiset henkilökuvaukset ovat enimmäkseen taitavien asiantuntijain
tekemiä, henkilöiden, jotka ankaralla työllä ovat saaneet selville
pienimmätkin yksityiskohdat kuvattaviensa elämänjuoksusta. Useimmiten
tekijät eivät henkilökohtaisesti tunne kuvattaviaan eivätkä ole
heitä edes nähneetkään tässä elämässä. He voivat siis olla täysin
puolueettomia kuvauksissaan. Sanomattakin on selvää, kuinka arvokkaita
sellaiset elämäkerrat ovat suomalaiselle kirjallisuudelle.
Näitä pieniä kyhäyksiä ei tietysti pidä ollenkaan verrata tuollaisiin
ankarat vaatimukset täyttäviin, tieteellisesti täysipainoisiin
tuotteisiin. Julkaistessani ne olen vain arvellut, että moniaita voi
huvittaa kuulla, kuinka "tavallinen ihminen" käsittää "voimakkaan
väen". Maailmahan on täynnä tavallisia ihmisiä, ei spesialisteja,
ja nämä "tavalliset" ehkä saavat tutunomaisemman kuvan kertomusten
henkilöistä, kun toinen "tavallinen" heille kertoo havaintojaan.
Siinä selitykseni ja puolustukseni!
Lontoossa, elokuussa 1926.
_Aino Malmberg_.
R.B. CUNNINGHAME GRAHAM.
Useimmilla meistä lienee kokemusta siitä, kuinka muutamia ihmisiä
ensikerran tavatessamme tunnemme, että oikeastaan olemme vanhat
tutut... Varmasti olemme joskus, kauan, kauan sitten, ehkä jossakin
edellisessä olomuodossa, olleet hyvät ystävät...
Tuskin olen kehenkään tutustuessani sitä niin selvästi tuntenut kuin
monta vuotta sitten, jolloin kohtalo asetti minut puhumaan Suomesta
samalla puhujalavalla, jolla Cunninghame Graham piti hehkuvan puheensa
tsaarin väkivaltaa vastaan.
Jo paljon aikaisemmin, Suomessa asuessani, olin kerran sattumalta
lukenut jossakin englantilaisessa aikakauskirjassa suosiollisen
arvostelun jostakin uudesta Cunninghame Grahamin kirjoittamasta
novellikokoelmasta, jonka sitten heti olin tilannut Suomeen
luettavakseni. Se oli erittäin hauska löytö. Miellyin heti noihin
pieniin, herkkiin kertomuksiin ja kaipasin lisää. Ihailin hänen purevaa
satiiriaan ja nauroin hänen mehevälle huumorilleen. Hänen tyylinsä
on erittäin hienostunut, ja alituisesti tuntuu, kuin hänen sanojaan
ei voisi sanoa millään muulla kuin juuri englannin kielellä. Rivien
välissä on niin paljon luettavaa, että toiselle kielelle kääntäminen
pakostakin vie pois suuren osan nautintoa.
Toinen seikka, joka selvisi minulle aikoja ennenkuin tutustuin
henkilökohtaisesti Cunninghame Grahamiin, oli hänen rakkautensa
espanjalaisiin, olivatpa ne sitten Euroopassa taikka Amerikassa. Hän
tuntui ymmärtävän ja kuvaavan niitä kuin omaa kansaansa. Espanjalaisuus
oli antanut hänen teoksilleen niin syvän leiman, että usein saattoi
yhtä hyvin luulla häntä espanjalaiseksi kuin englantilaiseksi. Kun
sitten vielä satuin lukemaan hänestä, että hän ulkomuodoltaan oli
kuin espanjalainen hidalgo, mies, jollaisia Velasquez niin mielellään
maalasi, olin tuntevinani hänet jo aikoja ennen, kuin häneen todella
tutustuin. Eikä hänen tulisessa, seikkailunhaluisessa luonteessaan
tunnu olevan tippaakaan pohjoismaista kylmyyttä ja tyyneyttä. Hän on
selvästi noita merkillisiä luonnon oikkuja, joita joskus tapaamme
jäisessä Suomessakin: hehkuvan tulinen, aurinkoinen temperamentti
kylmässä, hitaassa ympäristössä.
Vieläkin muistelevat vanhemmat ihmiset Lontoossa vuotta 1886, jolloin
Cunninghame Grahamin nimi oli kaikkien huulilla. Silloin olivat
uuden vasemmistopuolueen johtajat panneet toimeen jättiläiskokouksen
Trafalgar Squarella, ja kun poliisi aikoi hajoittaa kokouksen,
asettuivat joukot poliisia vastustamaan, ja heitä johtivat Cunninghame
Graham, William Morris ja John Burns. Kaikki joutuivat vangituiksi,
tietysti. Mutta kaikki ovat pysyvästi iskeneet nimensä Englannin
historiaan. Samana vuonna Cunninghame Graham tuli valituksi
parlamenttiin eräästä skotlantilaisesta vaalipiiristä. Siellä hän
istui kuusi vuotta, ja vieläkin hän mielellään puhuu siitä ajasta,
jolloin hän oli "kuusi vuotta pakkotyössä". — On helppo ymmärtää, että
parlamenttityö ei sopinut Cunninghame Grahamin luonteelle, eikä hän sen
jälkeen enää ole sitä ajatellutkaan uudistaa.
Kun häneen ensikerran tutustuin, kauan, kauan sitten, hän oli jo
yli viidenkymmenen ikäinen, jos nimittäin ikä lasketaan almanakan
mukaan. Muutoin hän oli nuori, täynnä tulta ja eloa. Kerran sanoessani
häntä espanjalaiseksi hidalgoksi hän hymyillen selitti olevansa vain
skotlantilainen tilanomistaja. Hän on skotlantilainen suurtilan
omistaja, vanhaa, kuuluisaa ylimyssukua. Lähellä Glasgowia ovat
hänen molemmat sukutilansa Gartmore ja Ardoch, joista tätä nykyä
ainoastaan Ardoch on hänen hallussaan. Hänet pelastivat tavallisesta
laiskasta ylimyselämästä hänen kirjalliset taipumuksensa, hänen
seikkailunhaluinen luonteensa ja aikainen siirtyminen silloiseen
äärimmäiseen vasemmistoon, joka siihen aikaan merkitsi — ei suinkaan
kommunismia — ei edes sosialismia, vaan vallan vaatimattomasti
Vapaamielisen puolueen vasenta siipeä! Sieltä hän kyllä sitten edelleen
kehittyessään siirtyi vanhan Hyndmanin johtamaan sosialidemokraattiseen
yhdistykseen, missä hän oli läheisessä yhteistoiminnassa William
Morrisin kanssa. En tosin koskaan ole voinut ajatella Cunninghame
Grahamia käytännöllisenä poliitikkona. Ennen kaikkea hän on haaveksija,
taiteilija, joka hakee politiikasta ravintoa mielikuvitukselleen
ja jolle oma subjektiivinen elämä aina merkitsee enemmän kuin
yhteiskunnalliset parannukset. Hänen käytännöllinen toimintansa
on taiteilijatoimintaa, välähtelevää, säkenöivää, odottamatonta,
laskematonta.
Muistan, kuinka kerran luentomatkallani saavuin Aberdeeniin ja asuin
perheessä, jossa Cunninghame Graham oli hyvä tuttu. Eräänä aamuna
isäntäni näytti hyvin huolestuneelta ja kertoi juuri saaneensa kirjeen
Cunninghame Grahamilta, jossa tämä tarjoutui heti tulemaan Skotlantiin
auttamaan työväenpuoluetta vaalitaistelussa W.C. Andersonin puolesta.
Taistelu oli nimittäin juuri alkanut, ja, kuten kaikki hyvin tiedämme,
sen tuloksen määrää usein hyvä puhuja. Skotlannissa on asian laita
siinä suhteessa aivan sama kuin Englannissakin. — Olin aivan äskettäin
kuullut Cunninghame Grahamin puhuvan, ja minut hän oli vallannut
kokonaan tulisella kaunopuheisuudellaan. En siitä syystä nyt yhtään
voinut käsittää, mistä huoli johtui, ja kysyin siksi isännältäni:
"Ettekö ole iloinen, että saatte hänet tänne? Onko tässä valtakunnassa
missään parempaa puhujaa?"
"Ei, ei ole — mutta voi, te ette osaa aavistaakaan, kuinka
epäluotettava hän on...
"Mitä tarkoitatte?"
"Skotlanti on täynnä kaskuja hänen puheistaan. Hänen huumorinsa on
välkkyvää, hänen satiirinsa purevaa, mutta hän ei välitä vähääkään,
kehen se sattuu. Jos hänen mielestään ystävä ansaitsee kurittamista,
antaa hän sitä isällisellä kädellä yhtä hyvin kuin vihollisellekin — ja
ymmärrättehän, mitä se voi merkitä vaalitaistelussa..."
"Mutta eikö häntä voisi hiukan varoittaa edeltäkäsin?"
"Niinkuin sitä ei olisi muka koetettu! Ei, siinä eivät auta varoitukset
eivätkä hänen omat juhlalliset lupauksensakaan. Jos henki hänet valtaa,
ei Cunninghame Graham ole koskaan voinut sitä vastustaa..."
Omasta kokemuksestani tiedän, että Glasgowin tienoilla ei tarvitse
muuta kuin mainita Cunninghame Grahamin nimen, niin skotlantilaisten
kieli heltiää, ja kaskuja alkaa kuulua oikealta ja vasemmalta.
Hänen oman vaalitaistelunsa aikana sattui kerran niin, että eräs
skotlantilainen ylimys, joka ei koskaan voinut antaa anteeksi sitä,
että Cunninghame Graham, jonka suku oli yhtä ylhäistä kuin kenen
tahansa toisen Skotlannissa, oli liittynyt äärimmäiseen vasemmistoon,
oli nyt vartavasten saapunut puhetilaisuuteen tehdäkseen edes kiusaa,
ellei voinut mitään muuta tehdä. Cunninghame Graham piti loistavan
puheen eikä suinkaan säästänyt skotlantilaisia ylimyksiä, joiden temput
hän tunsi liiankin hyvin. Kun sitten kysymysten aika tuli, nousi
läsnäoleva ylimys seisomaan ja aloitti ivallisesti:
"Eikö puhuja itse kuulu samaan ylimyssukuun kuin surullisen kuuluisat
Gartmoren Grahamit, jotka sata vuotta sitten olivat tämän seudun
kauhuna ja joiden tihutyöt..."
Enempää hän ei ennättänyt sanoa, kun jo Cunninghame Graham
rauhallisesti hymyillen vastasi:
"Mene helvettiin ja kysy heiltä..." — Oli selvää, kenen puolelle
naurajat tulivat.
Oli vallan luonnollista, että Cunninghame Graham tulisella luonteellaan
vihasi väkivaltaa ja sortoa, ilmenipä se missä muodossa tahansa. Siksi
oli myöskin aivan luonnollista, että jos milloin tarvittiin miestä
lausumaan suoria sanoja tsaarin väkivaltaisuuksista Suomessa, ei
koskaan turhaan käännytty Cunninghame Grahamin puoleen.
Kaikki tuo, kaikki taistelu vääryyttä vastaan, kaikki kauniit muistot
kuuluvat aikaan ennen sotaa. Ja sitten tuli sota...
Minusta tuntuu, kuin useimmat keski-iän yli päässeet ihmiset meidän
aikoinamme voisivat jakaa elämänsä kolmeen selvästi toisistaan eroavaan
kauteen: aikaan ennen sotaa, sotaan ja sodanjälkeiseen aikaan. Ennen
sotaa elämä oli luonnollista, ilman suuria maanjäristyksiä. Ihmiset
olivat niin sanoakseni likempänä itseään ja tyynesti likempänä muita.
Maailma näytti hiljalleen menevän eteenpäin, ja monet alkoivat toivoa,
että jonkinmoinen veljeyden tunne kasvaisi vähitellen. Ihmiset alkoivat
ryhmittyä ei kielen ja kansallisuuksien, vaan yhteisten pyrintöjen
mukaan.
Sitten tuli sota, tappavana, haavoittavana. Tappavana ja haavoittavana
henkisesti yhtä paljon ja enemmän kuin ruumiillisesti. Kuka säilyi
eheänä? Kuka on vieläkään täysin parantunut? Ruumiillisia raajarikkoja,
henkisiä raajarikkoja hiipii hiljalleen kaikkialla. Ja vaikka haavat
näyttävätkin olevan ummessa, ei niihin pidä kovakätisesti koskea. Se
tuottaa polttavaa tuskaa.
Sitten seurasi kolmas kausi: rauha. Mutta millainen rauha? Muistan
kerran sodan aikana keskustelleeni Olive Schreinerin kanssa, ja hän
sanoi: "Vaikka niin kiihkeästi odotan tämän kauhun loppua, pelkään,
että rauha tulee aluksi olemaan vielä kauheampi kuin sota. Viha ei
lopu, kun sota loppuu, ja kun ihmisillä on aikaa ajatella, tulee
henkinen tuska hirveämmäksi kuin nyt, jolloin sotakiihko vaikuttaa
huumaavasti." Hän oli buurisodan aikana, kuten tiedämme, koko ajan
sota-alueella eikä voinut vieläkään tyynesti puhua siitä ajasta ja
sotaa seuranneesta "rauhasta".
Kun vuonna 1923, kotimaisesta virallisesta vastustuksesta huolimatta,
vihdoinkin pääsin vanhaan kotiini Lontooseen, oltuani poissa lähes
kahdeksan vuotta, oli kaikki niin muuttunut, että suru melkein voitti
takaisintulon tuottaman ilon. Missä olivat melkein kaikki ne, joiden
kanssa olin seurustellut tuttuna ja ystävänä? Missä oli vanhin
ystäväni, joka oli niin läheisesti liittynyt elämääni Englannissa, että
ensin en tiennyt miten aloittaa, kun en häntä enää löytänytkään? Missä
oli lady Burne-Jones? Poissa. Kuollut. — Missä oli laajasydäminen, aina
iloinen Annie Smith, jonka iltakutsut kaksi kertaa kuukaudessa olivat
tulleet mieluisiksi tapaamistilaisuuksiksi suomalaisille ja hinduille?
Hänen sydämensä oli aina kahtia jaettu, toinen puoli annettu Suomelle,
toinen puoli Intialle. Missä oli uskollinen Annie Smith? Poissa hänkin.
Kuollut. — Missä oli vanha ruhtinas Kropotkin, jonka hauskassa kodissa
aina vietimme sunnuntai-iltapäivät? Poissa. Kuollut.— Missä oli vanha
ukko Hyndman ja hänen hiukan eksentrinen puolisonsa, Rosalind Travers,
joka kirjoitti niin erinomaisen hyvän ja hauskan kirjan Suomesta?
Molemmat jo kuolleet. Ja ennen kaikkia, missä oli oma poikani,
nuorimpani, jonka hilpeä ystävällisyys ja leikillinen sukkeluus oli
voittanut niin monta sydäntä täällä? Missä oli Olli-poikani? Siellä
missä muutkin ystäväni, toisella puolen rajaa.
Ei ollut kumma, jos ensin palattuani Lontooseen kaikki tuntui tyhjältä
siellä. Ensin en uskaltanut kaikkia kysyäkään, sillä pelkäsin
aina saavani saman vastauksen. Kerran sitten, kesällä 1923, näin
sanomalehdissä jonkin uutisen Cunninghame Grahamista. Siis ainakin hän
oli vielä joukossamme. Menin heti puhelimeen ja soitin hänelle. Hän
tuli itse puhelimeen, tunsin heti hänen äänensä. Hän ei puhelimessa
saanut selkoa kuka olin, mutta päätimme tavata seuraavana päivänä hänen
luonaan, sillä minulla ei silloin vielä ollut pysyväistä kotia.
Olin niin iloinen, että ainakin Cunninghame Graham oli vielä elossa,
että vasta sen jälkeen kuin olin sopinut tapaamisestamme, aloin
miettiä, mitä oikeastaan olin kuullut hänestä sodan aikana. Muistin,
että sodan alkupuolella sanomalehdet olivat kertoneet hänen lähteneen
Argentinaan ostamaan hevosia Englannin hallitukselle. En voinut tuota
silloin käsittää, sillä olin aina ymmärtänyt, että hän, kuten hänen
vanha ystävänsä John Burnskin, oli kaikkia sotia vastaan. John Burns,
joka sodan puhjetessa oli ministerinä, erosi heti hallituksesta pannen
vastalauseen Englannin sotaan osanottoa vastaan. Entä Cunninghame
Graham? Oliko sotakiihko häneen tarttunut, kuten niin moneen muuhunkin?
— Huomenna kai saisin siihen vastauksen.
Hän otti itse sota-asiat puheeksi melkein heti.
"Uskoitteko sotaan?" kysyin häneltä.
"Tarkoitatteko, uskoinko sodan tuovan jotakin hyvää mukanaan? — En,
sitä en uskonut. Sota ei koskaan voi tuoda muuta kuin kurjuutta... Vai
sanoinko nyt liikaa? Välillisestihän tämäkin onneton sota toi hyvää
mukanaan, tosin aivan toisenlaista hyvää, kuin koskaan oli tarkoitettu.
Sehän toi vapauden Suomelle. Uskokaa minua, olen iloinnut siitä niin
paljon, että se on melkein korvannut kaiken tuskan, jonka kurjuus
synnytti..."
Kysyin häneltä, mitä hän oli sodan aikana tehnyt, ja odotin saavani
kuulla kertomuksen hevosten ostosta.
"Tietysti minä olen kaikkia sotia vastaan, ja tietysti te arvelette,
että minä toimin aivan vastoin periaatteitani, kun läksin Argentinaan
ostamaan hevosia armeijalle... Ei asia sentään ollut niin... Muistakaa,
että sota oli jo alkanut, eikä sitä voinut mikään hillitä. Arvelin
silloin, että koska sota on jo käymässä, niin tulkoon sitten edes
voitto meille. Siksi läksin omalta vähäiseltä osaltani edistämään sen
saavuttamista... Hallitus pyysi minua menemään Argentinaan, noille
vanhoille, tutuille seuduille, missä olin viettänyt kuusitoista vuotta
elämästäni, silloin nuorena. Ne seudut ovat minulle hyvin rakkaita..."
Selitys ei tietysti ollenkaan kestänyt lähempää arvostelua, mutta
ymmärsin kumminkin muutamat seikat siinä: Sota oli herättänyt kuuman
seikkailijaveren, ja satumaiset seudut, joista hän niin usein oli
kirjoittanut, vetivät puoleensa. Samalla hän tietysti hyvin tunsi,
vaikka ei mitenkään tunnustanut, että kaikki tuo ei sopinut yhteen
hänen usein tunnustettujen periaatteittensa kanssa, ja hänen oli paha
olla.
Hän alkoi sitten kertoa Argentinasta ja Meksikosta, ja silloin tunsin
hyvin entisen Cunninghame Grahamin. Siellä oli seikkailujen maa, ja
siellä hän oli kotonaan.
Kysyin häneltä, oliko hän koskaan kirjoittanut mitään tapahtumista
Burnsin ja William Morrisin kanssa.
"En ole, enkä koskaan tule niistä kirjoittamaan taikka kertomaan", hän
vastasi kiivaasti.
Olimme vaiti hetken, ja huomasin, että olin tahtomattani koskettanut
arkaan kohtaan. Sitten hän jatkoi tyynemmin:
"Ne ajat ovat olleet ja menneet, ja uudet ajat, joiden kanssa minulla
ei ole mitään tekemistä, ovat nyt vallalla. Millaisia ovat nykyiset
niinsanotut työväen johtajat? Hakevat omaa etuaan, riitelevät
paikoista! Jokainen ajattelee vain itseään eikä välitä sen enempää
työväen kohtalosta."
Tietysti se ei ollut totta, mutta oli selvää, että hän uskoi tuohon
luomaansa synkkään kuvaan. Ei ollut ensikertaa, kun huomasin tuon saman
ilmiön, että kun rikas ylimys, jonka ei koskaan ole tarvinnut tehdä
tuntiakaan työtä elääkseen, innostuu työväenkysymykseen, hän on aivan
valmis antamaan tarmonsa ja kykynsä edistääkseen asiaa, niin kauan kuin
innostusta kestää, mutta hän kadottaa uskonsa heti, kun asiat alkavat
mennä toista tietä kuin hän on haaveillut. Niin oli käynyt nytkin.
Ja kumminkin — kuinka olin voinut kuvitellakaan Cunninghame Grahamia
toisenlaiseksi. Siinä hän oli, juuri samanlaisena kuin ennenkin: ylimys
ja maailmanmies kiireestä kantapäähän, jalosydäminen, hienostunut,
humoristi, uneksija, mutta aivan mahdoton karkeaan, jokapäiväiseen
elämän taisteluun. Kaikenlaista väkeä tarvitaan maailman kokoonpanossa,
ja paikkansa on Cunninghame Grahamillakin. Englanti olisi köyhempi
ilman häntä.
Kirjailijana Cunninghame Graham on hyvin mielenkiintoinen ilmiö.
Parhaimpanaan hän esiintyy pienissä, herkästi havaituissa pätkissä,
niissä, jotka sanovat sanoin vähän, mutta tunnelmallaan paljon.
Siitä syystä niitä on kovin vaikea kääntää toiselle kielelle. Paitsi
kaunokirjallisia teoksia hän on kirjoittanut useita historiallisia,
elämäkerrallisia y.m. esseitä ja kirjoja.
Nuoruudessaan hän meni naimisiin kauniin espanjattaren kanssa,
johon hän oli tutustunut Meksikossa. En tavannut tätä naista
koskaan, sillä hän kuoli jo monta vuotta sitten, mutta paljon kuulin
hänestä kerrottavan Skotlannissa, Ardochin lähitienoilla. Hän oli
ollut tumma kaunotar, mustasilmäinen etelän lapsi, joka istui kuin
valettu hevosen selässä, olipa hevonen kuinka hurja tahansa, ja
joka hurskaiden skotlantilaisten kauhuksi poltteli meksikkolaisia
paperosseja, Viktorian ankarana hallituskautena, jolloin naisten
tupakoimista pidettiin suurena syntinä. Nythän se on jo Englannissa
yhtä tavallista kuin miestenkin tupakanpoltto, eikä sitä kukaan
enää katso karsain silmin. — Nuori rouva oli myöskin kirjailija, ja
ainakin yksi hänen kirjoistaan, kertomus Pyhän Teresan elämästä, on
käännetty espanjankielestä englanniksi. Se on hyvin harras ja syvää
ymmärtämystä osoittava kuvaus tuon merkillisen naispyhimyksen elämästä
ja vaikutuksesta. Siitä on jo kappale toistakymmentä vuotta, kun
Cunninghame Graham kerran kysyi minulta, olinko lukenut hänen vaimonsa
teosta Pyhästä Teresasta, ja kun häpeissäni sanoin, etten ollut, hän
rupesi siitä puhumaan sellaisella lämmöllä ja hellällä ihailulla,
että mielelläni lupasin täyttää hänen pyyntönsä, lukea sen ja sitten
kertoa hänelle arveluni siitä. Hankin sen kohta sen jälkeen, ja sen
lukeminen oli nautintoa alusta loppuun saakka. — Nuori rouva auttoi
usein miestään kirjallisissa töissä, ja useat esseet ovat heidän
yhteistyötään.
Nuoren vaimon kuolema oli kova isku Cunninghame Grahamille, ja
taas näemme saman merkillisen ilmiön uskollisuudesta, joka täällä
Englannissa usein herättää ihmettelyämme. Vaikka Cunninghame Graham
on tunnustettu suosikki naismaailmassa ja vaikka hän hauskana ja
huvittavana seuramiehenä on aina tervetullut jokaiseen seuraan,
ei kenenkään ole onnistunut kietoa häntä pauloihinsa, vaan hän on
pysynyt leskimiehenä kymmeniä vuosia, uskollisena tumman kauniille
espanjalaiselle vaimolleen.
Entä hänen ikänsä? kysyy joku. Kun vastaan siihen kysymykseen, en
oikein tahdo uskoa elämäkerrallisia tietoja hänestä, ja kumminkin
tiedän, että ne puhuvat totta. Jos minun pitäisi arvata hänen ikänsä,
sanoisin, että vaikka hän onkin solakka ja komea kuin nuorukainen, ja
vaikka hän istuukin hevosen selässä kuin Velasquezin hidalgo, on hänen
tukkansa siksi harmaa ja hänen hymynsä siksi syvää maailmantuntemusta
osoittava, että arvaan hänen ikänsä olevan siinä viidenkymmenen
paikkeilla. Katson sitten kirjaan ja näen, että hän on syntynyt vuonna
1852. Siis yli seitsemänkymmenen! Ei pidä pohjoismaalaisen koskaan
yrittää arvata kenenkään ikää Englannissa, tässä urheilun ja ulkoilman
ihailijain maassa.
Cunninghame Graham ei kyllä itse usko, että Englannin ilma on
niin suotuisaa ihmisille kuin kuumien maitten ilma, mutta hän on
arvattavasti puolueellinen. Kun kesällä 1923 hänet tapasin, hän sanoi
minulle, että hänen piti vielä samana iltana lähteä Ardochiin, sillä
hänen äitinsä odotti häntä siellä. Luulin kuulleeni väärin ja näytin
kaiketi kysymysmerkiltä, sillä hän alkoi selittää:
"Ettekö tiedä, että äitini on vielä elossa? Hän on nyt 96 vuoden vanha,
mutta virkeämpi kuin moni nykyaikainen 30-vuotias. Mutta hän onkin
syntynyt kuumassa ilmanalassa ja oleskellut aikoinaan vuosikymmeniä
etelässä, kaukana kolkosta Skotlannista..."
"Väitättekö siis, että ihminen pysyy nuorena kuumassa ilmanalassa
kauemmin kuin täällä?"
"En tiedä mitä tiedemiehet siitä sanovat, mutta sen tiedän, että siellä
etelässä tapaa satavuotiaita tuhkatiheässä... Elämä on siellä..."
En voinut olla hiukan hymyilemättä. Eikö hän tietänyt, että elämä oli
siellä, missä tuollaiset elämää uhkuvat henkilöt kuin hän elivät ja
loivat loistoa ympärilleen, olipa siellä kuuma tai kylmä.
Hän rupesi sitten kertomaan äidistään. Aivan äskettäin hän oli
Ardochissa käynyt autoretkellä äitinsä kanssa. Kun he palasivat kotiin,
oli Cunninghame Graham hiukan levoton siitä, että vanha äiti ehkä oli
liiaksi rasittunut, ja hän virkkoi, että äidin piti nyt heti panna
maata ja levätä kunnollisesti.
"Maatako?" kysyi äiti hämmästyneenä, "en mitenkään nyt jouda lepäämään,
sillä minun on mentävä puutarhaan katsomaan, onko puutarhuri jo saanut
valmiiksi lavat, joista hänelle aamulla puhuin". Ja puutarhaan hän
meni viipyi siellä kauan täydessä työssä. — Pian hän täyttää siis
sata vuotta, jos saa elää niin kauan. Kysyin puhuisiko hän piakkoin
jossakin, mutta vastaus oli kieltävä.
"Eikö teitä edes saa kuulla Trafalgar Squarella, joka on niin täynnä
muistoja?"
"Niin, Trafalgar Square on täynnä muistoja... Muistatteko, kuinka
kerran siellä yhdessä puhuimme?"
Niinkuin olisin sitä voinut koskaan unohtaa... Se oli niinä entisinä
"hyvinä" aikoina, jolloin meillä, Lontoon suomalaisilla, oli kaikilla
yhteinen työ: taistelu maamme vapauden puolesta ja selittäminen tsaarin
sadoille tietämättömille kannattajille, kuinka asiat Suomessa olivat
ja mikä vaara uhkasi meitä idästä. Ne ajat ovat olleet ja menneet,
mutta työtä melkein samaan suuntaan vielä tarvitaan, ja hyvä on, että
entiset ystävät Lontoossa vielä seuraavat ajan merkkejä ja ovat valmiit
astumaan työhön, jos tarvitaan. Cunninghame Graham on uskollisimpia
heidän joukossaan.
J. RAMSAY MACDONALD.
Kesällä 1908 matkustin Lontooseen, pääasiallisesti tapaamaan ystävääni
Rosea, sillä hänen tapaamisensa ja keskustelut hänen kanssaan olivat
käyneet minulle melkein elinehdoksi silloisina hirvittävän vaikeina
vuosina.
Rose oli minua King's Crossin asemalla vastassa, ja hän oli tuskin
tervehtinyt minua, ennenkuin hän huomattavasti tyytyväisenä huudahti:
"Vielä tänä iltana sinun täytyy tulla kanssani suuriin kutsuihin Ramsay
MacDonaldin luo. Hän ja hänen rouvansa ovat maailman suloisimpia
ihmisiä, ja olen varmasti luvannut tuoda sinut kanssani illalla."
Rose oli tutustunut MacDonaldeihin noin vuotta ennen, ja koska hän aina
voitti ihmisten sydämet, oli hän nytkin kuin kotonaan heidän luonaan.
Illalla olimme molemmat tuossa sittemmin niin tutuksi ja rakkaaksi
käyneessä talossa, n:o 3 Lincoln's Inn Fields. Se ilta on pysynyt
mielessäni melkeinpä pienintä piirrettä myöten, sillä se oli
ensimmäinen kerta, jolloin sain olla aito englantilaisissa
kutsuissa, missä henkinen ravinto oli niin paljon tärkeämpi kuin
ruumiillinen kestitys, että jälkimmäinen monelta unohtui kokonaan.
Jätimme päällysvaatteemme pieneen huoneeseen, nähtävästi jonkun
makuuhuoneeseen, ja astuimme sisään. Kaksi keskikokoista huonetta
oli ääriään myöten täynnä väkeä. Muutamat olivat puetut varsin
komeihin, jalokivillä koristettuihin iltapukuihin, toiset olivat aivan
vaatimattomissa, pitkähihaisissa puvuissa. Mutta kaikkien kasvoilla
loisti iloinen, odottava ilme, ja huoneet kaikuivat vilkasta puhetta,
naurua ja leikinlaskua.
Ensimmäinen, joka tuli puristamaan kättämme, oli iloinen,
kiharatukkainen, noin kymmenvuotiaalta näyttävä poikanen, MacDonaldin
esikoinen, Alister. Hän tarttui Rosen käteen, ja minäkin sain ohimennen
kiinni hänen toisesta kädestään, kun hän innokkaasti selitti, että
tuolla ovat isä ja äiti ja että nyt pitää joutua hyvin pian, ennenkuin
joku taas ennättää heidät kokonaan anastaa.
Menimme siis niin pian kuin voimme tiheän tungoksen läpi. MacDonald ja
hänen rouvansa ottivat meidät vastaan kuin vanhat tutut, koruttomasti
ja sydämellisesti. Ensimmäinen, mikä pisti silmään, oli tietysti
heidän ulkomuotonsa. Rouva MacDonald, omaa sukua Gladstone, oli aivan
vaalea, keltatukkainen, sinisilmäinen. Ramsay MacDonald taasen oli
tumma kuin etelämaalainen, hiukset sysimustat, iho oliivinkeltainen,
silmät suuret, tummat, säihkyvät. Niin kaunista miestä näkee harvoin.
Piti melkein vetää henkeään. "Te olette suomalainen", kuulin isäntäni
sanovan. "Tulkaa kanssani tuonne toiseen huoneeseen, niin esittelen
teille muutamia ystäviä, jotka mielenkiinnolla ja osanotolla ovat
seuranneet Suomen vaiheita."
Toinen huone oli yhtä täpöisen täynnä kuin ensimmäinenkin. Isäntäni
esitteli minut siellä suurelle joukolle, joista vielä selvästi
muistuvat mieleeni parlamentin jäsenet Will Crooks, Keir Hardie ja
W.C. Anderson, kaikki maamme lämpimiä ystäviä, mutta kaikki jo manalle
muuttaneita.
Mutta missä oli tuo huhuttu englantilainen jäykkyys? Olin siitä niin
paljon kuullut, että tunsin melkein jonkinmoista pettymystä, kun en
sitä missään huomannut. Jokainen oli kuin kotonaan, ja oli varsin
liikuttavaa, kuinka hyvää huolta he pitivät siitä, että minäkin,
muukalainen, myös tuntisin olevani "kotona". Suomesta kysyttiin koko
ajan, ja heidän lämmin osanottonsa antoi uutta rohkeutta ja toivoa.
Ainakin Englannin Labour Party tiesi kohtalomme kovuuden ja oli
valmis tekemään voitavansa auttaakseen. MacDonald ja pieni ryhmä
hänen ympärillään otti puheeksi, eikö olisi syytä panna toimeen
jättiläismielenosoitus Trafalgar Squarella tsaarin hirmuvaltaa vastaan
Suomessa. Monesta syystä tuumasta ei silloin voinut tulla mitään, mutta
siemen oli kylvetty, ja seuraavana vuonna se kantoi hedelmiä.
Kun maaliskuun alussa 1909 muutin Lontooseen varsinaisesti asumaan,
asetti kohtalo suosiollisena minut asumaan niin lähelle MacDonaldeja,
että minulla ei ollut muuta kuin kymmenen minuutin matka Lincoln's
Inn Fieldsille. Siitä lähtien oli MacDonaldin perhe tukena ja turvana
minulle moninaisissa vaiheissa.
Kysymys mielenosoituksesta Trafalgar Squarella tuli pian taas esille,
ja koska siihen aikaan olin hyvin arka mitään tekemään, kysymättä
neuvoja "vanhoilta ja viisailta", kirjoitin asiasta senaattori Leo
Mechelinille, kysyen hänen mielipidettään. Hänen vastauksensa oli, että
kaikessa propagandatyössä olisi käännyttävä professori Julio Reuterin
puoleen, jolle "kagali" oli uskonut huolenpidon Lontoosta. — Kaikista
vastustuksista huolimatta tuli mielenosoituksesta tosi.
Alusta vuotta 1909 syksyyn 1911 kohdistuvat muistoni paljon enemmän
rouva MacDonaldiin kuin hänen mieheensä. Aviopuolisojen suhde toisiinsa
oli niin lähellä täydellistä ihanneavioliittoa, kuin tässä maailmassa
lienee mahdollista. Margaret MacDonald oli sieluna ja sydämenä siinä
perheessä, ja Ramsay MacDonald oli hänen toiveittensa toteuttajana.
Täydellinen luottamus, täydellinen ymmärtämys ja täydellinen vapaus —
siitä syntyi mitä ihmeellisin sopusointu. Tuohon vaikutti arvattavasti
myöskin se, että he sattumalta olivat niin täydellisesti yhtä mieltä
siitä, mitä he tahtoivat, ja myöskin siitä, mitä tietä he tahtoivat
kulkea päämääräänsä kohti. Molemmat olivat harvinaisen lahjakkaita, ja
sen lisäksi Margaret MacDonald oli niin tavattoman avomielinen, niin
vaatimaton, niin suora ja selväpiirteinen, että häntä oli aina helppo
lähestyä. Siksi myöskin helpommin joutui hänen vaikutuksensa alaiseksi
kuin hänen umpimielisemmän miehensä. Margaret MacDonaldilla näytti
aina riittävän aikaa jokaiselle, eikä koskaan tarvinnut pelätä kylmää
kohtelua, menipä hänen luokseen mille asialle tahansa.
Tältä ajalta ovat myöskin painuneet mieleeni monet illanvietot
MacDonaldin perheessä. Aina kun Lontooseen tuli joku merkkihenkilö
valtiollisista piireistä, joku, joka tosiaankin ansaitsi huomiota, oli
iltama valmis. Aivan kuten ensikerrallakin, olivat huoneet täpöisen
täynnä. Suuremman huoneen yhdellä seinämällä oli pitkä pöytä täynnä
virvokkeita, teetä, kahvia, limonaatia ja leivoksia. Ei koskaan mitään
muuta. Ohimennen sanoen, MacDonald ja koko hänen perheensä ovat aina
olleet ankaran raittiita. Pöydältä sai jokainen mennä ottamaan mitä
halusi, ilman erityistä tarjoilemista ja kursailemista. Läsnäolevat
nuoret miehet kantoivat pöydänantimia niille, jotka eivät itse
tahtoneet niitä noutaa.
Erityisesti muistan sen kerran, jolloin eteläafrikkalainen presidentti
Schreiner oli kunniavieraana, ja toisen kerran, kun Austraalian
pääministeri Fisher oli kanssamme. Schreiner tahtoi puhella kanssani,
koska olin siitä ihmeellisestä maasta, jossa naisilla oli valtiollinen
äänioikeus. Hän puhui minulle koko ajan naisten äänioikeutta vastaan,
mutta en tällä hetkelläkään vielä tiedä, tarkoittiko hän sitä
todellakin, vai oliko se vain leikillistä kiusantekoa. Sanoin hänelle,
etten ollenkaan usko, että meidän kaikkien ihaileman Olive Schreinerin
veli saattoi olla naisten oikeuksia vastaan, ja hän nauroi niin, että
hampaat kiiluivat. Hänen rouvansa vakuutti sitten minulle, millä
innolla hän oli seurannut Suomen oloja juuri siksi, että Suomi oli niin
komeasti tunnustanut naisten yhdenarvoisuuden.
Fisher oli aivan toisenlainen kuin Schreiner, paljon naiivimpi ja
vähemmän suurmaailman mies. Sanomattakin on selvää, kuinka ihastunut
olin, kun hän tsaarin hirmuvallasta puhuessaan huudahti: "Suomen
täytyy päästä, erilleen Venäjästä kokonaan, aivan itsenäiseksi maaksi.
Silloin vasta voitte maailmalle selvään näyttää, mihin kykenette!" —
Se painui mieleeni niin syvälle siitä syystä, että juuri vähän sitä
ennen eräs suomalainen, joka oli suuri auktoriteetti Suomen asioissa,
oli minulle ankarasti moittien selittänyt, kuinka vaarallista oli, että
esitelmissäni sanoin Suomen vasta sitten tulevan onnelliseksi, kun
Venäjän vihatut kahleet olivat kokonaan murretut ja Suomi oli vapaa
maa. Onneksi viisaat ja vanhat eivät aina pääse määräämään, eivätkä
koskaan silloin, kun kansa herää yksimielisesti näyttämään tahtonsa.
Senhän jo näimme suurlakossa 1905, jonka merkitystä eivät mitkään
puolueelliset kuvaukset kykene himmentämään.
Kesällä 1910 MacDonald-puolisot pyysivät, että antaisin valita itseni
edustajaksi kansainväliseen työväenkongressiin, jonka piti kokoontua
Kööpenhaminassa. MacDonald-puolisojen toivomus oli laki, ja minut
valittiin eräästä Lontoon esikaupungista. Yhdessä sitten läksimme
sinne, MacDonaldit, Keir Hardie, Bruce Glacier, W.C. Anderson ja monet
muut. Hullista mentiin Suomen Höyrylaiva Oy:n laivassa, joka oli
tilaisuutta varten erittäin aistikkaasti koristettu punaisilla kukilla.
Pitkä keskipöytä oli varattu kongressiin lähteville, ja ruokalista
sisälsi ensimmäisillä päivällisillä Liberte-lientä, Egalite-paistia,
Fraternité-hyytelöä ja paljon muuta hyvää. Päivällisen jälkeen Keir
Hardie lauloi meille tutun skotlantilaisen laulun "Annie Laurie", ja
Anderson tanssi skotlantilaisen miekkatanssin. Tuo matka on säilynyt
meidän vielä elossa olevien mielessä iloisena muistona.
Kööpenhaminassa MacDonald pyysi minua auttamaan itseään tulkkina,
varsinkin hänen puhuessaan saksalaisten, itävaltalaisten ja
skandinaavialaisten edustajain kanssa Tietysti siihen ilolla suostuin.
Siellä oli monta suomalaista edustajaa, ja siellä olivat myöskin Bebel
ja Jaures sekä myöskin Liebknecht, Rosa Luxemburg ja monet muut jo
manalle muuttaneet. MacDonaldin siipien suojassa sain tutustua moneen,
joita en muutoin olisi saanut nähdä kuin vilahdukselta ja etäältä.
Sen vuoden lopulla ja seuraavan alussa Venäjän hallitus piti parhaana
ryhtyä oikein molemmin kourin propagandatyöhön Suomea vastaan. Sain
käsiini kokonaista viisi kappaletta erilaisia kirjasia, joissa
kaikissa selitettiin, kuinka kauheita me suomalaiset olimme ja kuinka
me emme ollenkaan ymmärtäneet jalon tsaarin ylenmääräistä laupeutta
meitä kohtaan. Edward VII:n ja sir Edward Greyn aikaansaama _entente
cordiale_ Englannin ja Venäjän välillä alkoi vaikuttaa, ja moni,
joka vielä äskettäin oli kuohunut suuttumusta tsaaria vastaan hänen
Suomi-politiikkansa tähden, alkoi vetäytyä piiloon. Kauhukseni näin
kerran, että kaikki mainitsemani viisi kirjasta oli asetettu Holbornin
suureen, julkiseen kirjastoon pöydille, kaikkien nähtäväksi. Ei
muuta kuin lähteä MacDonaldin puheille. Hän oli heti valmis tekemään
voitavansa. Hän kirjoitti kirjastonhoitajalle, huomauttaen tälle
kuinka puolueellista oli tarjota tuollaista lukemista ihmisille, kun
suomalaisille ei oltu varattu mitään vastaustilaisuutta. Muutaman
päivän perästä MacDonald ikäväkseen ilmoitti, ettei hänen pyynnöstään
ollut apua. Kirjaset jäivät pöydälle. Mutta tulipa sinne samalle
pöydälle myöskin Suomen asiaa selvästi selittävä kirja. Mistä lienee
tullut, lienee kai taivaasta tipahtanut.
Vuosi. 1911 alkoi ankaralla iskulla MacDonaldille ja loppui vielä
ankarammalla. Helmikuun alussa puolisoiden suloinen pikku poika,
David, äkkiä sairastui ja kuoli, ja muutama päivä sen jälkeen kuoli
MacDonaldin vanha äiti, johon hän oli lämpimästi kiintynyt. Muistan
hyvin, kuinka syvä varjo lepäsi kodin yllä pikku Davidin poistuttua,
ja vaikka Margaret MacDonald oli melkein vielä entistä ystävällisempi,
tunsi, että talossa oli suru käynyt. Tuli sitten syyskuu, ja se toi
mukanaan kovimman iskun, mitä Ramsay MacDonald koskaan on kokenut.
Syyskuun 8 päivänä hänen vaimonsa, Margaret MacDonald, otettiin pois
joukostamme.
En koskaan unohda syyspäivää, jolloin sureva ryhmä ystäviä seisoi
Golder's Greenin kappelissa sanomassa jäähyväisiä vainajalle, joka
oli meille kaikille käynyt niin kalliiksi. Hänen ruumiinsa, kukilla
koristetussa arkussaan, annettiin sitten liekkien puhtaan voiman
kulutettavaksi.
Muistan kuinka vaikeata oli puristaa MacDonaldin kättä ja nähdä, kuinka
tuo kalpea mies oli kuin lamautunut. Oliko hän koskaan siitä virkoava?
Hän oli kadottanut, ei ainoastaan vaimonsa, vaan lähimmän työtoverinsa,
joka aina ymmärsi häntä, usein ehkä syvemmin kuin hän itsekään ymmärsi,
ja joka aina ajatteli nopeasti ja selvästi, toimi johdonmukaisesti
eikä koskaan omia vaivojaan surrut. Kuinka monta kertaa hän olikaan
naisellisella vaistollaan ja kirkkaalla järjellään torjunut erehdykset
ja johtanut asiat oikeaan suuntaan.
Onko MacDonald muuttunut tuon jälkeen? Oliko isku niin syvä, ettei
arpi koskaan lakkaa kirvelemästä? Siinä kysymyksiä, jotka olivat
melkein jokaisen mielessä sen jälkeen. Omasta puolestani sanon ilman
pienintäkään epäilystä, että hän on kuin toinen mies hyvin monessa
suhteessa. Hänestä on kadonnut entinen välittömyys, entinen iloinen
tuttavallisuus, joka oli niin huomattava hänen vaimonsa eläessä. On
niinkuin hänen vaimonsa olisi vienyt Ramsay MacDonaldin nuoruuden
kanssaan hautaan. Margaret MacDonald oli ollut niin merkillisen nuori,
vaikka hän oli jo neljäkymmentä täyttänyt, ja tuntui kuin kaikki
hänen ympärillään olisi imenyt nuoruutta hänestä. Mutta sitten "_hän
nukkui, kun vielä oli päivä ja ennenkuin yön koleat varjot laskeutuivat
kosteilla käsivarsillaan häntä syleilemään_", kuten hänen miehensä
kirjoitti elämäkerrallisessa kuvauksessaan vaimostaan. Hautaan tuntui
vaipuneen myöskin Ramsay MacDonaldin nuoruus.
Mutta vaikka nuoruus onkin mennyt, on valtiomies jäljellä,
voimakkaampana ja selväpiirteisempänä kuin koskaan ennen. On totta,
että välittömyys myöskin on mennyt ja että hänessä on kehittynyt
tuo valtiomiesten tavallinen ominaisuus, olla lähellä ja kaukana
samaan aikaan. Hän on aina ystävällinen, mutta samalla aina aitauksen
ympäröimänä. Ei kukaan voi sanoa olevansa hyvin lähellä häntä, mutta
ei kukaan myöskään tunne olevansa kokonaan pois suljettu. Vanhoille
ystäville hänellä on aina ystävällinen hymy, mutta minusta tuntuu aina,
kuin hän samalla tahtoisi sanoa, että entiset ajat ovat olleet ja
menneet, että niihin ei pidä koskea...
Sanomattakin on selvä, että hänen uransa on ollut vaikea ja että hänen
on pitänyt purjehtia monen karin lomitse, ennenkuin hän on nykyisen
asemansa saavuttanut. Vaikeudet ovat olleet kahta laatua, sisällisiä ja
ulkonaisia. En malta olla kertomatta muutamista seikoista, joista ei
julkisesti puhuta, mutta jotka kaikki kumminkin varsin hyvin tietävät.
Minulle sattui kerran pieni henkilökohtainen kokemus, joka on varsin
kuvaava.
Eräs nuori kaunotar, tumma, kylmä, ylpeä, tuli luokseni ja sanoi
tahtovansa puhua minulle jotakin. Mutta puheesta ei ensin tullut
mitään, sillä ensi työkseen hän puhkesi itkuun. Luulin, että hän
oli sairas, ja kysyin saisinko antaa hänelle jotakin, en itsekään
ymmärtänyt mitä. Hän sopersi, ettei hän ollut sairas eikä tahtonut
mitään. Silloin ymmärsin, että tässä oli taas yksi noita lukuisia
tapauksia, jolloin piti toimia rippiäitinä, kuten niin monta kertaa
ennenkin. En tiedä, onko muilla suomalaisilla sama kokemus kuin
minulla sellaisista asioista. Kun asuu vieraalla maalla, jonka
kieltä puhuu hyvin, joutuu suorastaan maattomaksi. Suomessa pidetään
puolienglantilaisena, joka kyllä puhuu suomea, mutta joka sittenkin
oikeastaan kuuluu toiseen maahan. Englannissa taasen pidetään
muukalaisena, joka on kyllä tottunut maan kieleen, mutta joka kumminkin
kuuluu muualle. Sellaiselle henkilölle on aina helpompi sanoa asioita,
joita ei koskaan voisi sanoa omaisilleen ja läheisilleen. Ja koska
useimmilla ihmisillä näkyy olevan syvä tarve avata joskus sydäntään,
on selvää, että muukalainen helposti joutuu katolisen papin asemaan
ja saapi kuulla mitä merkillisimpiä asioita. Niinpä nytkin. Kun
neitonen oli hiukan tyyntynyt, ilmoitti hän minulle olevansa rakastunut
MacDonaldiin ja uskovansa, että hänen tunteensa ei ollut toivoton.
Vastasin hänelle, että silloinhan on kaikki hyvin ja ettei siinä ole
mitään itkemistä. "Ei, ei", vakuutti kaunotar, "siinä on vielä monta
mutkaa. Hän on äärettömän arka tuollaisissa asioissa, ja siksi tulin
teidän luoksenne, sillä tehän olette maasta, missä ymmärretään naisten
oikeudet ja annetaan heille täysi ihmisarvo" — (hän ei koskaan ollut
käynyt Suomessa!) — "ja siksi kysyn teiltä, ettekö arvele olevan
parasta puhua hänelle suoraan asiasta ja sanoa, että rakastan häntä...
Silloin hänkin rohkenisi puhua..." Kauhistuin. Vakuutin hänelle, että
vaikka meidän naisten asema Suomessa olikin varsin merkillinen, sanoo
varma vakaumukseni, että tässä tapauksessa suomalainen nainen pitäisi
suunsa kiinni. Vähän aikaa puheltuamme hän suostui odottamaan ainakin
muutaman kuukauden, nähdäkseen kuinka asia tuli kehittymään. Hän
odottikin — ja joutui vallan onnellisiin naimisiin toisen kanssa!
Tämä seikka huvitti minua suuresti ja sai minut pitämään silmäni
auki näissä asioissa. Varsin pian käsitin, että heti Margaret
MacDonaldin kuoleman jälkeen syntyi todellinen kilpajuoksu naisten
kesken MacDonaldista. Ja koska hän aina oli kohtelias ja ystävällinen
jokaiselle, uskoi jokainen mielellään, että juuri hän oli tuo
onnellinen valittu, joka oli määrätty MacDonaldin lohduttajaksi.
Tuo kulkutaudin tapainen rakastuminen MacDonaldiin ei suinkaan ole
vielä ohi. Se on vain siirtynyt ylemmälle yhteiskuntatasolle. Muutama
kuukausi sitten näin eräässä ruotsinmaalaisessa lehdessä kaksi
muotokuvaa: Ramsay MacDonaldin ja hänen "morsiamensa" lady S:n. Ei
kumpikaan uhri tiennyt mitään asiasta.
Mistä se johtuu? Englannissa on, kauniita miehiä niin tuhkatiheässä,
ettei MacDonaldin pelkkä komea ulkomuoto voisi semmoista häiriötä
aikaansaada. Eivätkä naiset sitäpaitsi ole erittäin herkkiä kauniille
ulkomuodolle.
Tietysti siihen on monta syytä. MacDonald on johtajatyyppi, jota ei
voi olla huomaamatta. Hänessä on tuo selittämätön vetovoima, joka
hurmaa, vetää puoleensa, masentaa tahdon ja tahtomattaan melkein
orjuuttaa heikommat luonteet. Ihmiset eivät muista, että nuoruus ja
rakkaus kuuluvat yhteen, ja MacDonaldin nuoruus kuoli silloin kirkkaana
syyskuun päivänä...
Kaikki Englannissa ja Amerikassa olleet tietävät sanomattakin, että
sellaisen henkilön, jolla ei ole huumorin lahjaa, on vallan turha
koettaa hakea julkista menestystä anglosaksilaisessa maailmassa.
Huumoria on MacDonaldilla loppumaton varasto, ja se pistää esiin
joskus vallan odottamatta. Kerran 1917-klubissa, jonka perustaja ja
ensimmäinen puheenjohtaja MacDonald on, kulki kolme henkilöä ylös
verraten kapeita portaita. Ensimmäisenä kulki eversti C, sitten
rouva X. ja viimeisenä MacDonald. Yht’äkkiä kuului MacDonaldin ääni:
"Odottakaapa, niin kerron teille jotakin." Seurue seisahtui portaitten
väliselle lavalle, ja MacDonald kertoi, että kerran, kun hän oli
juossut alas portaita Downing Streetin 10:ssä (pääministerin asunto) —
juoksi hovimestari kiireesti hänen jälkeensä ja kuiskasi salaperäisesti
hänen korvaansa: "Herra pääministeri, teillä on reikä sukkanne
kantapäässä." MacDonaldilla oli kiire ulkoasiainministeriöön, ja hän
sanoi, ettei hänellä nyt ollut aikaa ajatella sellaisia, ja sitäpaitsi
se ei ollut yhtään vaarallista, sillä hänen piti mennä vain kadun
poikki, toiseen ministeriöön. "Herra pääministeri", huokasi hovimestari
surullisesti, "häpeä siitä lankeaa minun niskoilleni". — Kun seurueen
katseet kiintyivät eversti C:n kantapäihin, oli varsin helppo ymmärtää,
miksi MacDonald oli tuon kaskun kertonut. Nauraen valitti eversti, että
hän oli kovasti tuollaisen huolehtivan hovimestarin tarpeessa.
MacDonaldin huumori esiintyy koko voimassaan hänen astuessaan
puhujalavalle, missä hän on kuin kotonaan. Englanti on puhujien
luvattu maa, missä puheet ja esitelmät ovat yhtä tärkeitä kuin meillä
sanomalehdet, ja MacDonald on jo kauan ollut Englannin kuuluisimpia
puhujia. Komea ulkomuoto, sointuva ääni, joka on kuin urkujen
sävel, hieno huumori, joka joskus muuttuu purevaksi satiiriksi, —
nuo ominaisuudet jo yksinään olisivat saattaneet hänet huomatuksi
puhujaksi, ja kun nyt sen lisäksi tulee se seikka, että hän on ollut
Englannin pääministerinä ja, elleivät kaikki merkit petä ja jos
elämää riittää, tulee varmaan vielä siinä asemassa olemaan, niin
käsitämme, että jokainen julkisesti lausuttu lause hänen suustaan saa
suurvaltiollisen merkityksen ja sähkötetään ympäri maailmaa.
On varsin tavallista, että englantilaiset puhujat mielellään laskevat
leikkiä oman kansansa heikkouksista. Sen voima ja mahtavuus kyllä
sietää pienen leikinlaskun! MacDonald verraten harvoin käyttää
tällaista huumoria, vaan iskee tavallisesti syvemmälle, joskus niin
syvälle, että se koskee kipeästi. Mutta aina on myönnettävä, että hän
on oikeassa. Hän ei loukkaa loukatakseen, vaan parantaakseen.
MacDonaldin valtiollinen ura on merkillisenä todistuksena siitä, että
rehellisyys silläkin alalla voi viedä loistavaan voittoon. Sodan
aikana hän oli vihatuimpia miehiä Englannissa, sillä hän oli alusta
alkaen asettunut jyrkästi sotaa vastustavalle kannalle eikä suinkaan
kantaansa salannut. Kiihko häntä vastaan ei rajoittunut vastalauseisiin
kokouksissa ja sotavillien kiihkeihin kirjoituksiin keltaisessa
sanomalehdistössä, vaan hänen henkensä oli enemmän vaarassa kuin moni
siihen aikaan aavistikaan. Muistan hyvin sen riemun, jolla hänen sotaa
puoltavat vastustajansa hänen omassa puolueessaankin vakuuttivat, että
nyt oli "Mac" vihdoinkin lopussa eikä koskaan nouse alennustilastaan,
koska hän on uskaltanut asettua "pyhää sotaa" vastaan! Tuo ennustus
tuntui monesta käyvän toteen, kun MacDonald tuli suurella enemmistöllä
voitetuksi parlamenttivaaleissa Leicesterissä, jonka edustajana
hän oli ennen niin kauan ja niin menestyksellisesti toiminut.
Miehellä, joka ei uskonut, että "Kaiser" oli ensityöksi hirtettävä ja
saksalaiset alistettava ainaiseen orjuuteen, ei tietysti ollut mitään
mahdollisuuksia julkiseen toimintaan tuona sotakiihkon ja raa'an
voitonriemun aikana.
Hänen ystävänsä, joille hän oli kuin siveellisenä selkärankana tuona
hirveänä aikana, eivät kumminkaan koskaan epäilleet, että se aika
oli kohta tuleva, jolloin MacDonald taasen oli entisessä johtavassa
asemassaan. Se aika tulikin pian, sillä vuonna 1922 MacDonald valittiin
suurella enemmistöllä parlamenttiin Aberavonin vaalipiiristä.
Parlamentissa hänet heti valittiin puolueen johtajaksi, ja kun sitten,
lopulla vuotta 1923, vanhoillinen hallitus kaatui, tuli MacDonaldista
aivan johdonmukaisesti Englannin pääministeri. Nyt oli varmaan uusia
vaikeuksia tulossa, Vaikka MacDonald olisi ollut miten taitava
valtiomies tahansa, niin vaadittiinhan toki muutakin Britannian
mahtavimmalta mieheltä. Mistä tulisi emäntä Downing Streetin numero
kymmeneen? Monet sydämet alkoivat taas sykkiä entistä kiivaammin, sillä
nythän hänen vihdoinkin täytyi luopua munkkina-olostaan ja valita
emäntä pääministerin komeaan taloon. Ehdokkaista ei ollut puutetta, ei
tosiaankaan!
Mutta miten kävi? Emäntä tuli, ja suloisin mitä siinä talossa koskaan
oli nähty. Se oli MacDonaldin 20-vuotias tytär, Ishbel, kaunis,
vaatimaton tyttö, joka hoiti emännyyttä ihastuttavasti isänsä talossa.
Ishbel kehittyy nopeasti auttamaan isäänsä julkisessa toiminnassa
ja on jo varsin onnistunut puhuja, joka hallitsee kuulijat alusta
loppuun saakka. Jos hän jatkaa kuten on alkanut, saamme ehkä jonkin
vuoden päästä nähdä sen päivän valkenevan, jolloin kaunis Ishbel istuu
parlamentin penkillä isäänsä kannattamassa. Sinne pyrkii myöskin
MacDonaldin nuorempi poika, Malcolm, joka jo vaaleissa 1924 oli
ehdokkaana, mutta ei saanut enemmistöä vaalipiirissään.
MacDonaldin hallintokausi pääministerinä oli vaikeata aikaa
Työväenpuolueelle. Vähemmän taitavan johtajan käsissä se olisi kärsinyt
pahoja tappioita, mutta MacDonald purjehti merkillisen varmasti karien
lomitse. Kauan ei puolue tietysti voinut pysyä ohjaksissa, koska sillä
ei ollut ehdotonta enemmistöä parlamentissa, mutta MacDonaldin yhdeksän
kuukautta ensimmäisenä työväen pääministerinä herätti kunnioitusta
ja luottamusta entisissä epäilijöissä. Eräillä päivällisillä
parlamenttitalolla, syystalvella 1925, kuulin MacDonaldin selittävän,
ettei hän suinkaan katunut tuota aikaa, vaan oli valmis milloin
tahansa ryhtymään hallitukseen, samanlaisissa olosuhteissa ja samoilla
ehdoilla. Jos työväenpuolue olisi kieltäytynyt ottamasta edesvastuuta
hallituksesta, kunnes heillä oli ehdoton enemmistö parlamentissa,
olisi saanut odottaa tuota enemmistöä paljon kauemmin kuin nyt, kun
tuo yhdeksänkuukautinen koeaika on läpikäyty. Englannissa käy kaikki
kehitys hitaasti ja asteittain. Nyt tietävät kaikki, että työväenpuolue
voi hoitaa hallitusta kunniakkaasti, vaikeissakin olosuhteissa, ja se
on poistanut sen iankaikkisen vanhoillisten hätähuudon, että työväki
ei osaa hallita. Tuo huuto tuskin tulee uudistumaan, niin kauan
kuin MacDonald on puolueen johtajana, sillä hän on saanut kaikki
vakuutetuiksi siitä, että hän on valtiomiehenä Englannin kaikkein
ensimmäisiä.
Englannin työväenliikkeessä on aivan sama ilmiö huomattavissa kuin
muuallakin maailmassa, nimittäin Venäjältä levinneen kommunismin
hajoittava vaikutus. Käyttämällä vapaasti suuria sanoja sekä loistavia
lupauksia ja antamalla rahojen vyöryä runsaasti kommunistit ovat
saavuttaneet jonkinmoisen menestyksen siinä osassa puoluetta, joka
tietää ja käsittää kaikkein vähimmän liikkeestä ja jonka aivot eivät
kestä ajattelemisen ponnistusta. Toisin sanoen, kommunismi kukoistaa
parhaiten kaikkein kurjimmissa oloissa eläjien ja vähimmin tietoja
saaneiden parissa sekä degeneroitujen, ylimpiin ylimystöpiireihin
kuuluvien henkilöiden seassa, joita merkillinen muodin oikku on ajanut
työväenpuolueeseen. Kysymättäkin voi sanoa, että lordi X. ja markiisi
C, jotka kauhuksemme ovat liittyneet työväenpuolueeseen, ovat hartaita
kommunisteja. Se luultavasti antaa enemmän kiihoitusta väsähtäneille
hermoille eikä tule kalliiksi, koska siinä pääsee huutamalla,
tekemättä mitään tosi työtä. — Mitään vakavaa vaaraa työväenliikkeelle
Englannissa kommunismista ei ole, ei ainakaan niin kauan, kuin ohjakset
ovat MacDonaldin käsissä. On kuitenkin myönnettävä, että jonkinmoinen
häiritsevä vaikutus tuolla kommunistien alituisella huutamisella on
ollut. Se ei milloinkaan ole tullut selvemmin esille kuin kesällä 1925,
jolloin työväenpuolueen kokous pidettiin Liverpoolissa. Kommunistit
olivat koko vuoden ajan pitäneet sellaista melua MacDonaldin
mahdottomuudesta, kuinka hän oli täysi porvari, kuinka hän oli pettänyt
työväen asian ja kuinka ei kukaan enää häneen luottanut, että hiukan
jokainen alkoi epäillä, miten kävisi Liverpoolissa. MacDonaldin
pelottomuus ja lahjomaton totuudenrakkaus oli ehkä saattanut hänet
joukkojen epäsuosioon. Ja sotamuistot eivät olleet vielä aivan
hälvenneet, muistot noilta ajoilta, jolloin MacDonald henkensä uhalla
oli asettunut sotaa vastustavalle kannalle. Kaikkia noita asioita oli
huudettu ja toitotettu ympäri maan. Raskaalla mielellä hänen ystävänsä
odottivat, miten kävisi Liverpoolissa. Ja miten kävi? Tuli, näki,
voitti, toteutui taas koko loistossaan. Harvoin, jos milloinkaan, on
MacDonaldilla ollut voittoisampaa riemukulkua kuin Liverpoolissa.
Hänen ensimmäinen puheensa siellä saattoi kaikki, sekä ystävät että
vastustajat, antautumaan hänen johtaja sauvansa alaisiksi.
MacDonald on kommunistien vaarallisin vihollinen. Tapa, jolla hän
vastustaa heitä puheessa ja kirjoituksissa, on useimmiten täynnä
huumoria, jonka läpi kuultaa verraten hyväluontoinen ylenkatse. Hänen
on vaikeata pidellä vakavasti "lastenkamaripolitikoitsijoita", ja hyvin
harvoin muuttuu pila pistäväksi satiiriksi, ja silloinkin ainoastaan
niitä kohtaan, joiden luulisi ymmärtävän enemmän. Liverpoolin kokous
tuntuu antaneen sellaisen iskun brittiläiselle kommunismille, ettei
se näy ollenkaan ottavan tointuakseen siitä. On nähtävästi vaikeata
aloittaa uudestaan, kun kaikki ankarat ponnistukset menivät noin
hukkaan, ja MacDonald istuu paikallaan entistä paljon voimakkaampana.
MacDonaldkin näyttää unohtaneen koko kommunismin olemassaolon, koska
hän ei sen jälkeen ole siitä sen enempää puhunut. Entiset kommunistit
kiirehtivät nyt selittämään olevansakin oikeita sosialisteja eivätkä
suinkaan mitään kommunisteja.
Toisin oli muutama vuosi sitten. Vuonna 1921 kirjoitti MacDonald
selityksen omasta kannastaan, "_Kirjeen eräälle kommunistille_" Lainaan
siitä otteen, sillä se mielestäni esittää hänen kantansa paljon
paremmin kuin pitkät selitykset. Se on samalla valtiomiehen selvä
uskontunnustus:
"Minä olen demokraatti, ja siitä syystä minun täytyy uskoa yleiseen
mielipiteeseen ja kasvatukseen. Olen sosialisti, ja, siksi minun täytyy
uskoa yhteiskunnan tasaisesti tapahtuvaan muuttumiseen, siitä syystä,
että se _kasvaa_, eikä siksi, että se tottelee käskyjä. Minulla täytyy
olla jonkinmoinen sopusuhtaisuus keinojen ja tarkoitusten välillä,
jonkinmoinen huomioonottaminen, millaisia aseita eri toimituksiin on
käytettävä. Minä en käytä leipäveistä teroittaakseni lyijykynääni enkä
vaateharjaa harjatakseni hampaitani. Minä en anna selkään lapsilleni,
kunnes he viisastuvat, enkä anna heidän nähdä nälkää, kunnes heistä
tulee siveitä — ja syynä siihen on se, että selkäsaunat ja viisaus,
nälkä ja siveys eivät ole missään suhteessa toisiinsa. Muutamissa
tapauksissa tottelevaisuus itsessään on hyvä asia, ja silloin voi
vaatia käskyjä täytettäviksi, mutta Neuvosto-Venäjän historia —
(luopuminen neuvostoaatteesta, tapa käsitellä maakysymystä, työpajojen
tarkastuksen hävittäminen, myönnytykset amerikkalaisille rahamiehille
y.m.) — on selvään osoittanut, että jos odotamme kokonaisen kansan
käskystä käyttäytyvän hyvin ja käskystä ajattelevan ja toimivan
oikein, niin se on vallan yhtä järkevätä, kuin jos otaksumme jokaisen
skotlantilaisen pelastuneen kiusauksista, siksi että hän osaa ulkoa
pikku katekismuksen. Intohimot huutavat 'pakkoa', järki huutaa
sosialismia. Tunteet sanovat, että nuo kaksi seikkaa ovat yhteistyössä,
järki sanoo, että niiden välillä on sota.
"Jos joku toivoo uudestaan muodostavansa yhteiskunnan, niin hänen
ensimmäinen velvollisuutensa ei suinkaan ole aseiden hankkiminen,
vaan ymmärtäminen-, _mitä hän tahtoo tehdä_. Kun hän sen ymmärtää,
voi hän valita aseensa, joko tapparan tai leikkausveitsen, taikka
saarnan. Esi-isiltä peritty, pahuutta ja typeryyttä osoittava
tapa saattaa meidät yhä vielä kaikkein ensimmäiseksi ajattelemaan
tapparaan tarttumista. Minä toivoisin, että syntyisi aivan uudet
suhteet yhteiskunnan toimintamuotojen välillä ja aivan uusi näkökanta
yhteiskunnallisten arvojen laskemisessa. Sitä ei milloinkaan
aikaansaada nyrkki voimalla..."
Monelle on varmaan tunnettu se seikka, että viimeisten parin
kolmen vuoden kuluessa on tullut melkein muotiasiaksi Englannin
vasemmistopiireissä pitää Venäjää joka suhteessa mallimaana.
Seurauksena tästä on ollut m.m. se, että maat, jotka maailmansodan
jälkeen vapautuivat Venäjän ikeen alta, ovat niissä piireissä
saaneet osakseen paljon ynseyttä, melkeinpä vihaa. Työväen lehdissä
näkee vallan usein valituksia siitä, että nuo pahat pienet maat
pitävät hallussaan kaikki satamat, jotka ennen kuuluivat Venäjälle,
arvostelevat ankarasti rakkaita bolshevikkeja, pitävät itsepäisesti
kiinni itsenäisyydestään eivätkä tahdo uudestaan alistua Venäjän
hallittaviksi! Ilmiö olisi vallan peloittava, ellei pienillä mailla
olisi horjumaton puolustaja, jonka ääni kuuluu kauemmaksi kuin
kenenkään muun. Se puolustaja on Ramsay MacDonald. Hänelle pienten
kansakuntien itsenäisyys on tullut sydämenasiaksi — ja tuskinpa hän
lienee montakaan valtiollista puhetta pitänyt, joissa hän ei olisi sitä
asiaa painostanut. Erityisesti hän valittaa Georgian kovaa kohtaloa,
jonka hän tuntee hyvin tarkkaan, sillä hän on itse käynyt Georgiassa
ja omin silmin nähnyt sen paljon kärsineen kansan kohtalon. Georgia on
hänelle opettanut, mikä meitä muita odottaa, ellemme pidä tinkimättä
kiinni itsenäisyydestämme.
Aivan äskettäin, juuri tätä kirjaa kirjoittaessani, kysyin
häneltä, miksi hän oikeastaan niin lämpimästi puolusti meitä pikku
kansallisuuksia. Oliko se hänelle puhtaasti oikeudellinen kysymys, vai
oliko hänellä muitakin syitä?
Hän hymyili: "Ettekö ymmärrä, että pienet maat ovat maailman ainoat
vapaat maat? Ette kai te usko, että suuret valtakunnat ovat vapaita?"
Luultavasti näytin kysyvältä, koska hän innokkaasti alkoi selittää,
että suuret valtakunnat eivät milloinkaan voineet olla oma itsensä
kuten pienet maat. Alituisesti piti tasoittaa jotakin erityistä
särmää, jotta Intia tyytyisi, piti kiilloittaa toista puolta, jotta
Etelä-Afrikka tyytyisi, piti hiekkapaperilla hioa toista sivua, ettei
Egypti suuttuisi, j.n.e. Ja entä kaikki eurooppalaiset naapurit, joiden
mieltä piti noudattaa! Pienet maat olivat ainoat, joiden ei tarvinnut
kysyä kaikkien mieltä, ennenkuin he uskalsivat elää... Pienet maat
kehittyivät vapaasti, ja niistä vanhat maat tulivat imemään uutta
voimaa, uusia aatteita, elämän viisautta.
Oli helppo nähdä, että hän tosiaankin uskoi joka sanan ja mahdollisesti
hiukan kaipasi pienten maiden "vapautta". Mies, jonka hartioilla;
brittiläisen jättiläismaan johto jo kerran on levännyt ja varmasti
vielä tulee lepäämään, ei ole vapaa, se on kyllä varma.
Moni sanoo, että MacDonald on uneksija ja idealisti — ja mitä hyötyä
hänestä siis voi olla kylmässä, käytännöllisessä elämässä? Voineeko
kukaan mainita maailmanhistoriaan jälkensä jättänyttä miestä, joka ei
sydämensä syvyydessä olisi ollut uneksija ja idealisti? Ja voineeko
kukaan mainita suurta, maailman kehitystä muovaelevaa aatetta, joka ei
ole unelmana alkanut?
MARION PHILLIPS.
Taloustieteen tohtori Marion Phillipsin virallinen arvonimi on
"_Työväenpuolueen Johtava Naisvirkailija_". Mitä kaikkea tuohon
viattomalta näyttävään nimitykseen sisältyykään! Siinä on vaatimus,
että milloin tahansa pitää olla valmis uhraamaan päivien työ ja
öitten lepo, pitää kaikkitietävänä osata vastata vaikka millaisiin
kysymyksiin, pitää milloin tahansa matkustaa sinne, missä satutaan
tarvitsemaan, pitää järjestää mikä vielä ei ole järjestetty, paikata
mikä on mennyt hajalle, j.n.e. aina lukemattomiin asti.
Kuinka on mahdollista, että kukaan kuolevainen voi kaikki nuo
vaatimukset täyttää? Se tuntuukin vallan mahdottomalta, ja kumminkin
sujuvat kaikki nuo lukemattomat työt kuin voideltuina Marion Phillipsin
käsissä. Siihen vaaditaan tietysti erinomainen terveys, harvinainen
sekä tietopuolinen että taitopuolinen kyky, suuri innostus työhön ja
rajaton antaumus. Henkilö, joka on joutunut niin pitkälle yleisessä
taidossa ja kehityksessä kuin tohtori Phillips, voi aina olla varma
siitä, että hänen työtään maailmassa kaivataan ja että hänen ei koskaan
tarvitse olla jouten. Yhtä varma hän myöskin saa olla siitä, että voi
hankkia itselleen hyvän aineellisen toimeentulon tekemällä vähemmän
kuin puolet siitä työstä, jonka hän nyt tekee. Mistä syystä siis tuo
riehuminen? Hullu paljon työtä tekee, elää viisas vähemmälläkin.
Minkä sille nyt voi, että ihmisellä ei ole ainoastaan järkeä, vaan
myöskin sydän! Minkä sille voi, että sydän alituisesti ilkkuu
järjelle, kiintyy intohimoisesti asioihin ja toimiin, jotka tuottavat
loppumatonta huolta ja jotka saattavat kokonaan unohduksiin sellaiset
seikat kuin oman mukavuuden, rikkauden, loistavan aseman j.n.e. — Niin
on käynyt Marion Phillipsillekin.
Marion Phillipsiin tutustuin jo alkupuolella vuotta 1910. Minulla oli
jotakin asiaa rouva MacDonaldille ja läksin siitä syystä Lincoln's Inn
Fieldin kolmeen. Sinne tultuani huomasin, että siellä olikin kokous,
ja koetin livistää tieheni eteläisestä, mutta liian myöhään: rouva
MacDonald oli jo minut huomannut ja vei sisään esitelläkseen minut
"hyville ystäville". Noita hyviä ystäviä oli kolme, tohtori Phillips,
tohtori Bentham ja neiti Longman. He olivat yhdessä vuokranneet
suurenlaisen talon, ja se muuttui melkein toiseksi kodiksi sekä minulle
että parille hyvälle toverille, joiden kanssa olin asettunut yhdessä
asumaan. Kaikki nuo kolme englannitarta ovat siitä lähtien olleet,
ei ainoastaan minun, vaan koko maamme lämpimiä ystäviä. Yksi heistä,
neiti Mary Longman, tuli kokonaan meidän omaksemme, koska hän meni
naimisiin Suomen Matkailijayhdistyksen sihteerin, Wolter Stenbäckin
kanssa ja asettui asumaan Suomeen. Ikävä vain, että molemmat tohtorit
eivät seuranneet hänen hyvää esimerkkiään! [Sen jälkeen kuin tämä on
kirjoitettu, on saapunut viesti rouva Stenbäckin kuolemasta.]
Ensimmäinen vaikutelma Marion Phillipsistä, jonka selvästi muistan,
oli, että hän mielestäni oli hyvin kaunis. Silmät suuret, tummat,
ilmehikkäät, tukka tummanruskea, aaltomaisesti taipuva, iho hyvin hieno
ja hyvin helposti punastuva. Hän tuli heti minua tervehtimään, kuin
olisimme olleet vanhat tutut, ja siitä lähtien hän on aina pysynyt
uskollisena ystävänäni.
Henkilö, joka tahtoo tutustua Englannin työväenliikkeeseen ja nähdä
sen kehitystä ikäänkuin sisästäpäin, ei voi uneksiakaan parempaa
opasta kuin on Marion Phillips. Hän ei ole noita asioita oppinut
kirjoista taikka keskusteluista, hän on ne elänyt. Siksi ovatkin
ne tiedot, joita hän antaa, elävän elämän tietoja, joita ei muulla
lailla voi saada kuin tulemalla Marion Phillipsin kaltaisen henkilön
lähelle. Muuan tapaus, yksi monista, todistaa selvästi, kuinka tarkkaan
hän tuntee pienimmätkin sykähdykset puolue-elämässä: Aina ennen
parlamentin vaaleja, joko täytevaaleja taikka varsinaisia vaaleja,
kaikkien puolueiden lehdet kehuvat omia ehdokkaitaan ja vakuuttavat
lukijoilleen, ettei kellään muulla ole pienintäkään toivetta tulla
valituksi kuin juuri omalla ehdokkaalla. Työväenpuolueen lehdet eivät
suinkaan ole mitään poikkeuksia siinä suhteessa. Eräässä tärkeässä
täytevaalissa työväen lehdet vakuuttivat S:n varmasti tulevan
valituksi. Tapasin samana päivänä Marion Phillipsin, joka juuri
oli lähdössä kyseessäolevaan vaalipiiriin puhumaan S:n puolesta.
Hän valitti väsymystä ja sanoi, ettei hän ollenkaan nyt viitsisi
sinne matkustaa, koska se kumminkin oli vallan turha vaiva. Kysyin
tarkoittiko hän sillä, että S. kyllä tulisi valituksi ilman ulkoapäin
tulevia puuhiakin. Marion naurahti ja sanoi, ettei hän suinkaan sitä
tarkoittanut, vaan sitä, että S:n asema oli siksi huono, ettei hän
missään tapauksessa voinut tulla valituksi. Olin tietysti hämmästynyt,
koska juuri olin lukenut, kuinka varmoja kaikki olivat hänen vaalistaan
— ja sanomalehdet tietysti eivät koskaan valehtele!
"Valituksi tulee Y., vanhoillisten ehdokas, eikä kellään muulla ole
vähintäkään mahdollisuutta", vastasi Marion lyhyesti. — Ja niin
kävikin. Y. tuli valituksi suurella ääntenenemmistöllä.
Tämän jälkeen olen alituisesti käyttänyt häntä profeettanani, kun on
ollut kysymys tapahtumista työväenpuolueessa. Hän tuntee puolue-elämän
kuin oman elämänsä, sillä hän itse on osa siitä.
Marion Phillips ei ole syntyperältään englantilainen, vaan
austraalialainen. Siellä, aurinkoisessa Melbournessa, hän vietti
aikaisimman nuoruutensa, ja siellä, Melbournen yliopistossa, hän
suoritti tutkinnon, joka lähinnä vastaa meidän maisterinaryoa. Sen
jälkeen hän muutti Lontooseen ja jatkoi opintojaan Lontoon yliopistossa
sekä suoritti siellä tohtorintutkinnon.
Kysyin häneltä kerran, kuinka hän tuli liittyneeksi työväenpuolueeseen
ja kuka oli se henkilö, joka häneen siinä suhteessa oli vaikuttanut.
Hän vakuutti, ettei häneen ollut vaikuttanut muu kuin kirjat.
Erityisesti hän mainitsi Beatrice ja Sidney Webbin teokset ja myöskin
J.A. Hobsonin syvämietteiset kirjat. Taloustieteellisten teoksien
tutkiminen vei vallan johdonmukaisesti hänet askel askelelta lähemmäksi
työväenliikettä, kunnes hän tuli niin pitkälle, että liittyi ensin
Fabian-seuraan.
Marion Phillipsin kehitys on siinä suhteessa luonteenomaisesti
englantilainen. Eräs suomalainen sosialidemokraatti sanoi kerran
minulle, että Englannin työväenliike on senvuoksi niin varma, että
siellä aina rakennetaan kivi kiven päälle. Ei tehdä mitään ilmahyppyjä
eikä siis myöskään pudota alas korkealta, vaan hiljalleen ja tyynesti
mennään eteenpäin, aina miettien ja harkiten, miten seuraava askel
on astuttava, jotta päästäisiin perille. — Henkilö, joka käy
tuollaisen asteittaisen kehityksen läpi, liittyy melkein aina ensiksi
Fabian-seuraan. Se on seura, jonka periaatteet ovat sosialistisia,
mutta jonka työala on vallan erikoista laatua, sellaista, että
vaaditaan hyvin suuret tietopuoliset edellytykset, ennenkuin siinä
seurassa tuntee olevansa kotonaan. Sitä onkin leikillä nimitetty, ei
sosialidemokraattiseksi yhdistykseksi, vaan sosiali_aristokraattiseksi_
seuraksi. Totta on, että seuraan tuskin kuulunee työväkeä enemmän
kuin voi helposti sormillaan laskea, ja totta on myöskin, että sen
näkyvimmät jäsenet kuuluvat henkiseen ylimystöön, sanan parhaimmassa
merkityksessä. Mainitsen ainoastaan sellaiset nimet kuin Beatrice
ja Sidney Webb, G. Bernard Shaw, Graham Wallace, Bertrand Russell
ja H.G. Wells. Niillä on kaikilla maailmanmaine, eikä liene ketään,
joka arvelee, että nuo miehet eivät tiedä mitä tahtovat. Olkoonpa
niin, että heitä sanotaan henkisiksi aristokraateiksi, mutta
sosialismin kehitykselle Englannissa — ja melkeinpä voisi sanoa
kaikissa englanninkieltä puhuvissa maissa — he ovat tehneet suurempia
palveluksia kuin vielä läheskään kaikkialla myönnetään. Heidän pikku
kirjasiaan yhteiskunnallisista kysymyksistä luettiin, melkeinpä
ahmittiin, ja arvaamattoman suuri on se työ, jonka ne tekivät
käsitteiden selvittämiseksi sellaisissa piireissä, joissa noita asioita
ei ennen oltu pohdittu.
Marion Phillips kasvoi pian kyllä yli sen ajan, jolloin hän saattoi
tyytyä vain kysymysten pohtimiseen ja selvittämiseen. Heti kun asia
oli hänelle itselleen selvä, hän ryhtyi työhön. Hän on ennen kaikkea
toiminnan ihminen eikä voi kauan istua samassa paikassa filosofoimassa.
Siis: ei muuta kuin maailmalle toteuttamaan aatteita, jotka hän oli
oikeiksi huomannut!
Hän aloitti työnsä ensin rouva MacDonaldin perustaman Naisten
Työväenyhdistyksen sihteerinä, ja siitä hän sitten hyvin nopeasti
siirtyi laajemmille aloille, kunnes hän kohosi nykyiseen asemaansa
Työväenpuolueen Johtavaksi Naisvirkailijaksi. Nyt kulkevat kaikki
työväen naisia koskevat puuhat hänen toimistonsa kautta. Kaikkien
erilaisten naisjärjestöjen johto, asutuskysymykset, naisten
terveydenhoitoa, vakuutusasioita y.m. koskevat puuhat, työväen naisia
koskeva kansainvälinen lainsäädäntö, työläisnaisten kuukausilehti,
työläisnaisten esitelmöimisjärjestelmät, uusien järjestöjen
perustaminen ja ensimmäinen johto — ja sadat muut työläisnaisia
koskevat puuhat, kaikkien niiden yhdistävänä keskipisteenä on Marion
Phillipsin toimisto.
Tietysti moni huudahtaa, että tuollainen työ on mahdoton yhdelle
ainoalle ihmiselle. Se ei ole mahdoton, jos sitä hoitamassa on niin
monilahjainen ihminen kuin Marion Phillips. Hänellä on toimistossa
apulaisinaan kokonaista viisi sihteeriä, jotka panevat toimeen hänen
käskyjään, mutta totta on, että jokaisella heistä on työtä niin
paljon, kuin suinkin on mahdollista tehdä. Monena iltana olen nähnyt
Marion Phillipsin tulevan kotiinsa toimistostaan useita tunteja
virka-ajan jälkeen, iso pakka papereita kainalossa, joita hän ei ole
ennättänyt läpikäydä määrätyn toimistoajan kuluessa. Kysyin häneltä,
eikö hän voisi vielä lisätä sihteeriensä lukumäärää, mutta hän vastasi
nauraen, että se luultavasti tulisi myöskin lisäämään hänen omaa
työtään. Ja niin kai usein onkin, että jota enemmän on apulaisia,
sitä enemmän työtä myöskin kertyy sille, jonka pitää kaikki johtaa ja
olla vastuunalainen kaikesta. Toiselta puolen on myöskin totta se,
että ihmisellä, jolla on hirveä määrä työtä, on enemmän aikaa auttaa
toisiakin, kuin sillä, jolla ei ole juuri mitään työtä.
Marion Phillipsin työt eivät mitenkään rajoitu ainoastaan edellä
mainitsemiini, niin sanoakseni työväenpuolueen sisäpuolella tehtäviin
töihin, vaan hänellä on vielä koko joukko muutakin tehtävää. Vuonna
1921 hänet valittiin rauhantuomariksi. Siihen saakka ei naisia voitu
valita sellaiseen toimeen Englannissa. Vasta sinä vuonna he saivat
sen oikeuden, ja Marion Phillips oli ensimmäisiä rauhantuomareiksi
nimitettyjä naisia. Tätä tointaan hän hoitaa joka vuosi kahden
kuukauden aikana, jolloin hänen täytyy säännöllisesti käydä lasten
tuomioistuimessa, lukuunottamatta muita tähän virkaan kuuluvia puuhia.
Kaiken tuon lisäksi tulevat kaikenlaiset komiteat, monet niistä
hallituksen määräämiä, erittäin tärkeitä yhtymiä, joiden jäsenyydestä
on melkein mahdoton kieltäytyä. Sellaisia olivat esim. sota-aikana
ravintoaineiden ministeriön määräämä kuluttajani neuvosto, jonka
jäsenenä tohtori Phillipsillä oli erittäin ankara ja vaikea työ. —
Sota-ajan komiteat ovat onneksi loppuneet, mutta rauha toi mukanaan
uusia järjestöjä, kun kaikki oli uudestaan rakennettava, minkä sota oli
särkenyt. Vaikeimpia hänen nykyisistä tehtävistään on naisten töitä
järjestävän keskuskomitean jäsenyys.
Suomessa kuulee usein sanottavan naisesta, jonka järki on keskitasoa
ylempänä, että hänellä on "aivan miesmäinen intelligenssi". Se on
kai olevinaan jonkinmoista kehumista — ainakin miehet tuntuvat sen
käsittävän niin — mutta oikeastaan se on vain typeryyttä. Lontoossa
olen myöskin vallan usein kuullut Marion Phillipsistä sanottavan, että
hänellä on järki kuin miehellä! Omasta puolestani tahtoisin sanoa,
että hänellä on järki kuin miehellä ja naisella yhteensä. Hänellä on
merkillinen taito nähdä asiat kokonaisuudessaan, ja siitä johtuu, että
hän on synnynnäinen johtajaluonne. Monet sanovat häntä itsevaltiaaksi,
ja sen verran siinä on totta, että hän, kuten useimmat toiminnan
ihmiset, tietää mitä tahtoo ja kuinka tahtoo asian toimitettavaksi eikä
haikaile ilmoittaessaan sen asianomaisille. Sellaiset ihmiset saavat
aina paljon aikaan, kun taaskin ne, jotka kiltisti koettavat kaikkien
mieltä noudattaa, eivät saa juuri mitään toimeen.
Millainen on Marion Phillips kodissaan? Kun on kysymys naisesta,
täytyy aina nähdä hänet sekä kotona että kodin ulkopuolella, ennenkuin
voi saada hänestä selvän kuvan. Ne, jotka pitävät Marion Phillipsin
päätunnusmerkkinä hänen "miesmäistä" järkeään, muuttavat varmaan
mielipiteensä, kun tapaavat hänet hänen kodissaan. Äskettäin sain
häneltä näin kuuluvan kutsun: "Voitko tulla luokseni huomisesta
viikon päästä, kello 8.30 i.p.? Olen kutsunut koko joukon, enemmän
kuin huoneisiini mahtuu, mutta tule kumminkin!" — Tuo oli hyvin
englantilaista ja myöskin hyvin Marion Phillipsin tapaista, tuo iloinen
välinpitämättömyys muodoista. —
Siellä me sitten kokoonnuimme Marion Phillipsin kodissa, joukko
parlamentin jäseniä, sanomalehtimiehiä ja naisia, valtiollisissa
piireissä tunnettuja ulkomaalaisia, puolalaisia, amerikkalaisia,
j.n.e. Kolme keskikokoista huonetta, kirkkaasti valaistuja, lämpimiä,
kodikkaita. Marion Phillips rakastaa vaaleita värejä ja paljon valoa.
Huoneet ovat aivan vaaleiksi paperoidut, taikka oikeammin sanoen
maalatut, seinillä muutamia hyviä tauluja ja täpöisen täyteen ahdettuja
kirjahyllyjä. Marion Phillips itse, savuke suussa ja hymyillen, kulkee
vieraiden seassa, puhelee toiselle, tarjoaa savukkeen toiselle, taikka
makeisia tupakoimattomille. Tuossa seisoo kiihkeästi keskustellen
naapurinsa kanssa pikkuinen, lyhyttukkainen, lyhythameinen tyttö.
Hän näyttää koulutytöltä, tyttökoulun keskiluokkalaiselta... Astun
lähemmäksi ja näen, että hän onkin Ellen Wilkinson, työväenpuolueen
ainoa naisedustaja parlamentissa! Huolimatta kovin nuoresta
ulkomuodostaan hän on sukkelimpia ja terävimpiä puhujia tuossa maailman
vanhimmassa ja kuuluisimmassa eduskunnassa. Hän on täydessä väittelyssä
puolalaisen politikoitsijan kanssa, joka juuri on palannut Meksikosta
ja selittää suurvaltojen juonitteluja tuossa öljyrikkaassa maassa. —
Emäntä kiirehtii meitä ruokasaliin, jossa odottaa väkevä kahvi ja vielä
väkevämpi englantilainen tee sekä voileivät ja makeat leivokset. Siellä
jatketaan keskustelua yhtä vilkkaasti kuin ennenkin. Käytin tilaisuutta
hyväkseni moittiakseni hiukan Daily Heraldin ulkomaanosaston
toimittajaa, joka taas oli painattanut väärän uutisen Suomesta.
Kaikenlaisista sameista lähteistä pommitetaan Daily Heraldia alinomaa
uutisilla, jotka sisältävät kiehuvaa kiukkua Suomea kohtaan, eikä
muukalaisen ole aina helppo ymmärtää, mikä on totta, mikä suoranaista
valhetta. Ilolla on kumminkin mainittava, että siinäkin suhteessa
alkavat silmät aueta täälläkin.
Marion Phillipsin koti on täydellisesti vapaa kaikenlaisista
narrimaisuuksista ja boheemi-liioittelusta, siellä vallitsee
hienostunut maku ja korkea sivistys, sanan parhaassa merkityksessä,
johon kuuluu etupäässä elämänoppia ja vasta toisessa sijassa
kirjaviisautta.
Millainen on Marion Phillips puhujana? Tämä on kysymys, joka nostattaa
useimpien suomalaisten huulille hymyn, mutta joka Englannissa on
erinomaisen tärkeä. Kenenkä mieleen johtuisi henkilöä arvostellessaan
Suomessa kysyä, millainen hän on puhujana? Ja kenenkä mieleen
Englannissa johtuisi olla sitä kysymättä, kun on puhe julkisen
toiminnan henkilöstä? — Kuulin ensikerran Marion Phillipsin puhuvan
eräässä Lontoon kadunkulmassa. Tulin yhdessä hänen kanssaan edeltäkäsin
sovittuun paikkaan, jossa useita katuja yhtyi. Heti toi eräs meitä
nähtävästi odottanut henkilö hyvin yksinkertaisesti kokoonpannut
telineet, jotka hän pystytti keskelle katujen yhtymäkohtaa. Heti
paikalla kokoontui pieni ryhmä kuulijoita telineitten ympärille, jo
ennenkuin puhuja niille nousi. He tiesivät, että joka torstai-ilta
kello kahdeksan joku siinä puhui, ja, kuten jo monta kertaa olen
huomauttanut, esitelmät kuuluvat lontoolaisen säännölliseen,
jokapäiväiseen elämään, kuten sanomalehdet meidän elämäämme.
Tohtori Phillips astui telineille, ja kuulijakunta kasvoi hyvin
nopeasti. Puhe oli reipas, voisinpa sanoa tulinen, ja koski erästä
päivän polttavaa kysymystä Työväenpuolueen kannalta katsoen.
Kuulijoiden joukossa oli sekä kannattajia että vastustajia,
ja kumpaisetkin ilmaisivat kantansa erilaisin huudoin. Tuossa
keski-ikäinen mies huudahti: "Juuri niin! Hyvä on!", johon toinen
vastasi: "Ei ollenkaan! Väärä selitys kokonaan!" Miehet rupeavat
keskenään väittelemään, mutta puhuja pyytää heitä vaikenemaan, kunnes
kyselyjen aika tulee. Kaikki vaikenevat, ja pian loppuukin puhe ja
säännöllinen keskustelu alkaa.
Kaikki tuo oli erinomaisen hauskaa minulle, ensikertalaiselle, joka en
sellaista komentoa ollut ennen nähnyt enkä sellaisesta uneksinutkaan,
sillä varmaankin jokainen oikea helsinkiläinen pyörtyisi kauhusta,
jos joku sivistynyt nainen asettuisi kadunkulmaan puhumaan ja sitten
keskustelemaan päivän kysymyksistä. — Täällä sain hyvin pian siihen
tottua, sillä jo seuraavalla viikolla olin itse puhujana samassa
kadunkulmassa ja sitten myöhemmin monessa muussa.
Ei pidä kenenkään kuvitella, että kadunkulmissa puhuminen on paljon
helpompaa kuin hyvin valaistussa ja sivistynyttä yleisöä täynnä
olevassa luentosalissa esitelmöiminen. Sanoisin, että se on melkein
vaikeampaa. Katuyleisö on hyvin valveutunutta väkeä, ja sen tapana
on ilmaista tunteensa vallan selvästi, ja nuo tunteet voivat olla
moninaisia. Kyselyjen aikana saa usein hämmästyä, miten paljon moni
heistä tietää. Kadulla puhuessani minulta on kyselty Juhani Ahosta
ja hänen työstään, ja kadulla minulle on luettu ulkoa pitkiä pätkiä
Kalevalasta ja pyydetty selityksiä seikkoihin, joita ei ole aivan hyvin
ymmärretty.
Nykyjään ei Marion Phillipsillä ole enää aikaa esiintyä kadunkulmissa,
sillä ankara työ vie häneltä joka minuutin. Puhujana hänen kyllä
vielä täytyy esiintyä, sillä melkein joka viikon lopussa hänen pitää
matkustaa jonnekin, ja silloin hänen aina täytyy myöskin puhua, usein
tuhansille samalla kertaa, sillä kun tieto leviää hänen tulostaan
jollekin paikkakunnalle, on jättiläiskokous pian valmis.
Olen kuullut monen ihmettelevän, että Marion Phillips ei ole
parlamentissa. Olen omasta puolestani aina ollut iloinen, että hän ei
ole joutunut parlamentin penkille, mutta tätä iloa tuskin tulee kauan
kestämään, sillä kovasti puhutaan jo hänen valitsemisestaan ehdokkaaksi
erääseen englantilaiseen vaalipiiriin. Maailman kulku näyttää olevan,
että henkilöt, joiden työala on äärettömän tärkeä ja joille on melkein
mahdoton saada täysin kykenevää sijaista, eivät saa tehdä tärkeätä,
luovaa, rakentavaa työtään rauhassa, vaan täytyy heidän uhrata ainakin
muutamia vuosia parlamenttityöhön.
Marion Phillipsin johtamis- ja järjestämiskyky ei koskaan ole ilmennyt
koko voimassaan niin selvästi kuin suuren hiililakon aikana, jolloin
hänen hoidossaan oli koko avustustyö vaimojen ja lasten hyväksi.
Väsymättömällä tarmolla hän järjesti rahankeräystyön ja vielä
vaikeamman jakamistyön. Arkipäivinä hän istui aamusta myöhään iltaan
toimistossa ja sitten joka lauantai läksi matkoille, nähdäkseen omin
silmin missä hätä oli suurin ja missä apu oli enin tarpeen. Kun elokuun
viimeisinä päivinä hänet näin, olivat poskien ruusut koko joukon
kalvenneet ja silmissä oli väsynyt ilme, mutta silti hän hymyili
reippaasti ja väitti, ettei häntä vielä liika väsymys vaivannut. "Kyllä
minulle tulee tarpeeksi aikaa levätä, kun äidit ja lapset saavat ruokaa
suuhunsa", hän vakuutti.
Keväällä 1920 Marion Phillips kävi Suomessa tervehtimässä ystäviään.
Se oli hirveätä aikaa meillä. Haavat sisällisen sodan jälkeen eivät
suinkaan olleet vielä umpeutuneet, ja katkeruus toisin ajattelevia
kohtaan oli ääretön. Kaikki näyttivät pelkäävän salaperäistä, uhkaavaa
vaaraa, jonka laatua taikka luonnetta ei kukaan osannut selittää, ja
kaikki näkivät vakoojia ja vihollisia joka paikassa. Marion Phillips
käsitti kaikki merkillisen tyynesti, enkä nähnyt hänen tuskastuvan
kuin yhden ainoan kerran, jolloin hän arveli, että häntä koetettiin
estää pääsemästä sosialidemokraattiemme yhteyteen. Hän pääsi tietysti
minne tahtoi, ja kokouksessa työväentalolla hän sai tilaisuuden lausua
Englannin Työväenpuolueen tervehdykset meikäläisille.
En ole koskaan nähnyt hellää, melkein äidillistä puolta Marion
Phillipsissä niin selvästi kuin juuri sinä keväänä. Olli-poikani
sairasti silloin viimeistä tautiaan, ja Marion Phillips kävi
Helsingissä ollessaan melkein joka päivä hänen luonaan tuoden hänelle
kukkia ja luoden lämpöä ja iloa sairaan ympärille.
Hän on aina sen jälkeen ollut Suomen lämmin ystävä, jonka puoleen
ei koskaan turhaan käänny, jos apua tarvitaan. Hänen toimestaan
on monia kymmeniä esitelmiä Suomesta pidetty englantilaiselle ja
skotlantilaiselle yleisölle, mikä kylläkin on tarpeen, jotta maamme
vaiheet tulisivat tunnetuiksi brittien mahtavassa valtakunnassa.
G. BERNARD SHAW.
En tiedä ketään kirjailijaa, josta jo hänen elossa ollessaan on
kirjoitettu niin monta paksua elämäkertaa kuin Bernard Shawsta.
Parikymmentä vuotta sitten Kipling vei voiton siinä suhteessa, mutta
sitten Kiplingin elämäkertoja ei enää ilmestynyt, Shawn elämäkertojen
yhä kasvaessa sekä laajuudeltaan että lukumäärältään. Se on erittäin
kuvaavaa noiden molempien kirjailijain asemalle englanninkielisessä
maailmassa. Kipling, joka on kymmenen vuotta Shawta nuorempi, sai
yleisen tunnustuksen osakseen heti ensi iskulla, mutta Shaw sai
taistella kauan, tehdä työtä, nähdä nälkää, kunnes voimat olivat
loppumaisillaan. Sitten vihdoinkin yleisö suvaitsi hänet huomata, ja
nyt hänellä on varma paikka ensi rivissä, monen mielestä aivan ensi
rivin ensimmäisenä.
Sitten se alkoi, elämäkertojen tulva. Merkillistä näissä lukuisissa
elämäkerroissa on se, että ne ovat niin kovin eroavia mielipiteiltään
sankariinsa nähden. Joku sanoo, että Shaw on mitä täydellisin
järki-ihminen, mutta että hänellä ei ole nimeksikään sydäntä. Gilbert
Chesterton sanoo, että Shawlla kyllä on sydän, suuri ja laaja sydän,
mutta että se on väärällä paikalla. Joku sanoo, että Shaw ei mistään
asiasta voi puhua vakavasti, vaan aina ja iankaiken irvistellen
kaikelle, oli se miten pyhää tahansa. Chesterton sanoo, että Shaw
on aina vakava ja tahtoo, että se, minkä hän sanoo, on ymmärrettävä
vakavasti. Sanalla sanoen, Shawhon nähden on melkein yhtä monta mieltä
kuin miestä.
En tietysti voi yrittääkään selitellä, mitä mikin hänen elämäkertansa
kirjoittaja hänestä arvelee. Monet heistä ovat itse tunnettuja
kirjailijoita, ja kukin katselee Shawta oman maailmankatsomuksensa
silmillä. Mainitsen vain sen, että lukiessani häntä koskevia pitkiä
elämäkertoja taikka lyhyempiä esityksiä minusta aina tuntuu, kuin
kaikki olisivat oikeassa, olivatpa he kuinka eri mieltä tahansa. Jota
enemmän olen tullut Shawta tuntemaan kirjailijana ja esitelmöitsijänä,
sitä varmemmaksi tuo usko on kehittynyt. Shaw on kaikki, mitä hänestä
sanotaan ja vielä paljon enemmän. Tahtoisin sovittaa häneen itseensä
sanat, joita hän käyttää sankarittaresta suurimmassa teoksessaan
"_Ihminen ja Yli-ihminen_": "Anne on kaikki naiset, mutta kaikki naiset
eivät ole Anneja." Samat sanat tahtoisin sanoa Shawsta: Shaw on kaikki
kirjailijat, mutta kaikki kirjailijat eivät ole Shaweja. Shaw on
mielestäni kirjailijana, mitä Lontoo on kaupunkina, jättiläinen, missä
on kaikki, mikä voi tyydyttää mitä erilaisinta makua.
Lontoo on liian suuri, jotta tavallinen ihminen sen heti käsittäisi.
Se tuntuu olevan täynnä ristiriitoja... Niin on Shawkin, täynnä
ristiriitoja ja liian suuri. Menee pitkä aika, ennenkuin näemme, kuinka
näennäiset ristiriidat sulautuvat sopusoinnuksi ja kuinka ei tarvitse
pelätä eksymistä seuratessaan hänen ajatustensa kulkua...
Shaw kertoo itsestään, että oli hetkiä hänen nuoruudessaan, jolloin
hän vihasi ja inhosi itseään. Ja kumminkin hän pitää itseään nykyajan
suurimpana näytelmäkirjailijana eikä suinkaan koskaan salaa tuota
uskoaan. Lontoosta hän sanoo: "Henkilö, joka hävittäisi Lontoon,
olisi maailman suurimpia hyväntekijöitä, ja henkilö, joka sen jälleen
rakentaisi, olisi maailman suurimpia rikollisia!" — Ja kumminkaan hän
ei voi elää poissa Lontoosta! Hän näki nuoruudessaan nälkää ennemmin
kuin luopui Lontoosta. — Sellaisia ristiriitoja Shaw on täynnä — jos ne
nyt ovat ristiriitoja...!
Sillä, joka tahtoo saada kuvan Shawsta, ei ole muuta neuvoa kuin lukea
kaikki hänen lukuisat teoksensa kannesta kanteen ja luoda siitä kuva,
millainen tuo nykyajan merkillinen taikuri on. Seurauksena tulee
luultavasti olemaan, että jokainen saa hänestä oman omituisen kuvansa,
sellaisen, joka kullekin parhaiten sopii. Sen luulen voivani vakuuttaa,
ettei kenenkään tule ikävä lukiessaan Shawta. Hänellä on ihmeellinen
voima kiinnittää jokaisen huomio ja täyttää mielet uusilla aatteilla.
Henkilökohtaisesti jouduin ensikerran tekemisiin Shaw'n kanssa, kun
noin parikymmentä vuotta sitten sattumalta sain käsiini "Man and
Superman"-kirjan. Siihen saakka tunsin Shawsta tuskin muuta kuin nimen,
mutta tuo kirja valloitti minut heti kokonaan. Kesken kiireellisten
töiden ryhdyin heti sitä suomentamaan ja kirjoitin samalla Shawlle
pyytäen hänen suostumustaan suomennokseeni. En hetkeäkään epäillyt,
etten olisi saanut pyytämääni lupaa, ja käänsin rauhallisesti
eteenpäin. Mutta kuinkas kävi! Sain erittäin shawmaisen vastauksen,
jossa suuri kirjailija valitti, että hän ei voi antaa lupaa eikä
myöskään kieltää minua kääntämästä hänen kirjaansa, sillä hänellä
ei ollut Suomessa mitään oikeuksia omiin teoksiinsa! (Pieni letkaus
meille, jotka emme siihen aikaan uneksineetkaan yhtymistä Bernin
konventioon!) — Vastasin hänelle, että varsin hyvin tiesin, ettei
hänellä ollut "laillista" oikeutta omiin kirjoihinsa, mutta että
hänellä varmaan oli siveellinen oikeus niihin, ja omasta puolestani
vakuutin, että tulin hänen tahtoaan noudattamaan, oli se sitten
kieltävä tai käskevä. Siksi pyysin vielä kerran häntä ilmoittamaan,
salliko hän minun kääntää kyseessäolevan kirjan, vai soiko hän
mieluummin, etten sitä käännä. Vastaus tuli heti, ja se alkoi näin:
"Moral rights are all nonsense" (Siveelliset oikeudet ovat pelkkää
lorua) — ja hänen täytyi yhä pysyä entisessä sanassaan. Hän ei voinut
kieltää eikä käskeä. Sain tehdä juuri miten itse halusin! Siinä
sitä nyt oltiin! Tiedän varmaan, että jos kirja ei olisi ollut niin
säkenöivän nerokas, olisin jättänyt sen harmissani kääntämättä, mutta
nyt kirjoitin kiltisti hänelle, että vaikka suuresti epäilin, oliko
minulla oikeutta siihen, käänsin kuin käänsinkin kirjan suomeksi.
Kun sitten pari vuotta myöhemmin muutin Lontooseen asumaan, tutustuin
Shawhon henkilökohtaisesti. Muistan hyvin, kun ensikerran olin kutsuttu
lunchille hänen kotiinsa. Myönnän, että olin hyvin utelias näkemään,
millainen Shaw oli kotonaan ja millainen oli hänen rouvansa. Ne kaksi
tärkeätä asiaa jäävät aivan epäselviksi hänen kirjojaan lukiessa,
taikka saa niistä jotenkin väärän käsityksen.
Niistä asioista ei myöskään puhuta niissä lukemattomissa kirjoissa,
joita hänestä on kirjoitettu. Se, joka tuntee englantilaisia tapoja,
ymmärtää pian miksi. Jokainen on kuullut sananlaskun: "Englantilaisen
koti on hänen linnansa." Siinähän on tietysti paljon kaunista, että
tuo kodin koskemattomuus on niin kireästi vartioitu, ettei mihinkään,
joka sen piiriin kuuluu, toinen saa koskea. Seurauksena oli ollut,
että kaikkein suurin osa Englannin merkkihenkilöiden elämäkerroista
on merkillisen kuollutta luettavaa. Me saamme kyllä tietää, mitä
merkkitöitä sankari on tehnyt, ja me saamme tavallisesti myöskin
tietää, onko hänen suvussaan ollut joku lordi ja mitä se taikka se
prinsessa on hänestä sanonut, y.m. samanlaista, mutta muutoin on
henkilö marionetti, jonka sisäisestä elämästä emme tiedä yhtään mitään.
Viimeisinä vuosina on Lytton Strachey nerokkaissa elämäkerroissaan
ollut loistavana poikkeuksena tuosta säännöstä, ja hänen menestyksensä
onkin ollut ääretön. Se osoittaa, kuinka englantilaiset ovat kaivanneet
sankareissaan ihmistä, vaikka vasta Strachey uskalsi esittää itse
ihmisen sellaisenaan, niinkin yläpuolella pilviä palvotun henkilön kuin
kuningatar Viktorian. Vasta sitten, kun joku Strachey kuvaa meille
Bernard Shawn, saamme hänestä ehyen ja oikean kuvan. Siihen saakka
täytyy tyytyä pikku paloihin, sieltä täältä poimittuihin. Lohduttaudun
sillä, että "lisänä rikka rokassa", ja ehkä kerran pikku paloistakin
voi olla jotakin hyötyä, kun jättiläisen kuvaa sommitellaan.
Shawn rouva miellytti minua sangen paljon heti ensi silmäykseltä, ja
jota useammin olen hänet nähnyt, sitä varmemmaksi tuo vakaumukseni
on käynyt, että hän on täysin taitava hoitamaan vaikeata asemaansa:
olemaan Shawn vaimona. Tietysti on monia, jotka eivät voi hänestä sanoa
hyvää sanaa, mutta sehän on aina niiden kohtalo, jotka kova onni on
asettanut kuuluisuuksien vaimoiksi. Rouva Shawlla on hauska tapa puhua
miehestään, jota hän aina nimittää "G.B.S:ksi", ei koskaan muuksi.
Siinä suhteessa hän seuraa samaa tapaa kuin esim. rouva MacDonald,
joka myöskin aina miehestään puhuessaan nimitti häntä "J.R.M:ksi" eikä
miksikään muuksi. Se on mielestäni varsin hauska tapa, mutta tarttuva,
niin että muukalainenkin usein tulee sanoneeksi G.B.S., vaikka tietysti
pitäisi sanoa Mr. Shaw.
Mikäli Shawn tuttavat vakuuttavat, hän on naimisissa ollessaan aina
asunut samassa paikassa, Adelphi Terrace n:o 10. Sekin on hyvin
englantilaista. Kun on laittanut itselleen pesän erämaahan, sellaiseen
kuin Lontoo, niin siinä pysyy. Helsingissä jokainen tuntee koko
kaupungin, ja on juuri samantekevä asuuko Eirassa vai Kruununhaassa.
Paikka on aina tuttu helsinkiläisille. — Toista on erämaassa. Siellä
kun löytää tuulensuojan ja oppii tuntemaan kaikki kivet ja kolot sen
ympärillä, ei tee mieli lähteä uusia seikkailuja hakemaan, uusia
tuttavuuksia hankkimaan. Lontoolaiset muuttavat harvoin, ja muuttoon on
aina ankarat syyt.
Olen huomauttanut hänen "englantilaisuuksistaan", ja kumminkin tiedän,
että Shaw, jos tietäisi, väittäisi kiihkeästi vastaan. Hänen oman
vakuutuksensa mukaan hän on ainoastaan ja yksinomaan irlantilainen,
minkä seikan hän mainitsee alituisesti sekä puheissaan että
kirjoituksissaan. Mutta hän myöskin mielellään lisää: "Kaikki viisaat
englantilaiset ovat irlantilaisia!" — Ja onhan myönnettävä, että hän on
syntyperältään irlantilainen, Dublinissa irlantilaisista vanhemmista
syntynyt, vaikka Lontoo tuntuu hänet nielleen melkein kokonaan.
Silloin, ensikerran hänet tavatessani, hän heti lunchin jälkeen vei
minut saliin, vetäen esiin pöydälle paksun teoksen piirroksia.
"Tunnetteko ehkä noiden tekijän?" hän kysyi, ja totta kai tunsin Albert
Engströmin. Shaw kyseli hänestä yhtä ja toista ja kertoi kauan olleensa
Albert Engströmin hartaita ihailijoita. Eikä se ollutkaan ihme, sillä
heidän huumorissaan on monta yhtymäkohtaa.
Kysyin Shawlta, oliko hän aina ollut niin ankara kasviksien syöjä ja
ehdottomasti raitis, kuin lunchia syötäessä oli käynyt selville. Hän
vakuutti aina inhonneensa lihaa ja alkoholia, eikä hän liioin koskaan
ollut katunut kauppojaan, että jätti ne ainaisiksi koskematta ja tyytyi
kasviksiin ja veteen. Hän ei koskaan salaa sitä, että hän pitää itseään
elävänä esimerkkinä siitä, kuinka vähän nero on riippuvainen alkoholin
ja liharuokien kiihoituksesta.
Shawn asunto on lähellä Charing Crossin jättiläisasemaa, mutta
hiljaisen sivukadun varrella, jonne melu Charing Crossilta ja
Strandilta ei kuulu. Ikkunoista näkyy Thames-virta ja vihreitä
puutarhoja. Se on kosteikko erämaassa.
Häntä pidetään hyvin rikkaana ja samoin hänen vaimoaan. Tietysti
hänellä on hyvin suuret tulot kirjoistaan, ja tähän aikaan tuskin
kukaan siinä suhteessa vetänee vertoja hänelle. Totta kyllä on, että
Englannissa ja maissa, joissa englanninkieltä puhutaan, useinkin aivan
mitättömät kirjailijat saavat suurempia tuloja kuin kunnolliset kynän
käyttäjät. Surullisena esimerkkinä siitä on tuo kaiken arvostelun
alapuolella oleva, myöskin Suomessa paljon suosittu kirjailijatar
Elinor Glyn, jonka harvinaisen kehnot kirjat menevät kaupaksi
miljoonittain.
Muutama vuosi sitten oli Timesissä varsin hauska kirjeenvaihto, joka
kosketteli Shawn omaisuusveroa. Viranomaiset vaativat, että Shawn
piti maksaa veroa myöskin vaimonsa tuloista, mutta Shaw sanoi, ettei
hän voinut sitä tehdä, koska ei tiennyt, mitä tuloja vaimollaan oli.
Häntä neuvottiin ottamaan siitä selko ja maksamaan vero, sillä jos hän
kieltäytyisi maksamasta vaimonsa tuloista, saisi hän kahden kuukauden
vankeusrangaistuksen. Shaw kirjoitti hyvin lystikkään valituksen, jossa
hän kertoi vakavasti kysyneensä vaimoltaan, kuinka paljon tuloja tällä
oli, mutta vaimo kieltäytyi jyrkästi niitä ilmoittamasta. Shaw väitti
sanoneensa, että hänen miesparkansa saa siis virua kaksi kuukautta
vankilassa rouvan kovasydämisyyden tähden, mutta rouva oli vain
nauranut ja sanonut, että nuo kaksi kuukautta voivat olla G.B.S:lle
sangen terveelliset. — Yleisö ei koskaan saanut tietää, kuinka tuo
hauska juttu loppui. Se vain on varma, että Shaw ei koskaan saanut
uhattua vankilarangaistusta. Luultavasti viranomaiset saivat sopia
asiasta suoraan rouva Shawn kanssa.
Shaw on vähän väliä "näkyvissä" sanomalehdissä, ja siitä voi olla
varma, että vaikka ei luettaisi mitään muuta, niin luetaan ainakin
kaikki, mitä Shaw kirjoittaa taikka mitä Shawsta kirjoitetaan.
Mutta yksi asia on aivan selvä: Ei pidä koskaan pyytää Shawn apua
sellaisissa tapauksissa, joista sitten kirjoitetaan sanomalehdissä.
Hän inhoaa kaikesta päättäen kaikkea kiitollisuutta julkisuudessa
ja välttää sen tavallisesti hyvin humoristisella tavalla. Muistan
hyvin erään tapahtuman, johon myöhemmin tulin hiukan sekoitetuksi.
Lontooseen tuli eräs venäläinen pakolainen, joka oli ampunut Venäjän
opetusasiainministerin, koska tämä oli pieksättänyt muutamia satoja
moskovalaisia ylioppilaita. Nuori vallankumouksellinen oli hirveän
hermostuneessa tilassa ja suuresti avun tarpeessa Lontooseen
tullessaan. Muutamat hänen ystävänsä arvelivat, että olisi paras,
jos hänet saataisiin lähetetyksi Amerikkaan, jossa hän ehkä voisi
aloittaa elämänsä uudestaan. Siinä tarkoituksessa joku kirjoitti
Shawlle ja pyysi Shawlta matkarahoja, luvaten ikuista kiitollisuutta.
Jokainen, joka hiukankin tunsi Shawta, tiesi, että se oli varmin
keino estää häntä mitään tekemästä. Niin olikin. Shaw kirjoitti hyvin
lystikkään vastauksen, joka alkoi näin: "Mistä syystä te pyydätte minua
auttamaan tuota nuorta mielenkiintoista ministerinsurmaajaa muuttamaan
Amerikkaan? Olen varma, että hänellä olisi tarpeeksi työtä Lontoossa..."
Kohtalo johdatti minut myöhemmin Shawn luo puhumaan samasta henkilöstä.
Se oli ainoa kerta elämässäni, jolloin olen tavannut Shawn aivan
kahden kesken. Kokemus oli mitä mielenkiintoisin. Shawsta oli
kokonaan kadonnut kaikki teatterimaisuus, kaikki "olevinaan olo".
Hän oli luonnollinen, vaatimaton, sydämellinen, avulias mies, täynnä
hyvää tahtoa ja elämän ymmärtämystä. Minulla oli pieni suunnitelma,
kuinka tuota onnetonta olentoa parhaiten voitaisiin auttaa, ja Shaw
hyväksyi sen täydellisesti. Se, mikä minua eniten liikutti, oli hänen
lupansa, taikka melkeinpä pyyntönsä, että käyttäisin vapaasti hänen
nimeään, milloin vain luulin, että siitä olisi jotakin apua. Tietysti
sellaisesta nimestä oli paljon apua, ja työtä saatiinkin vihdoin
kyseessäolevalle henkilölle.
Olen tavannut Shawn useita kertoja sen jälkeen, mutta en koskaan
kahdenkesken. Ja heti paikalla, kun kolmas henkilö on läsnä, muuttuu
Shaw kuin taikaiskulla. Hän sanoo sukkeluuksia, paradokseja,
hän näyttelee. Kahdenkesken ei maksa vaivaa näytellä ja loistaa
sukkeluudellaan, varsinkaan jos toinen ei ole mikään merkkihenkilö,
vaan ainoastaan vaatimaton ja tuntematon "tavallinen ihminen". Totta
on toiselta puolen, että Shawn näytteleminenkin ja "olevinaan olo" on
luonnollista — niinkuin hyvän näyttelijän aina on. Chesterton sanoo
jossakin esseessään, että Shawn huumori ei ole koskaan mitään vanteen
läpi hyppimistä taikka päällään seisomista, vaan aivan luonnollisesti
pulppuavaa hyvää tuulta ja sukkelaa huomiokykyä. — Mutta sittenkin
on mielessäni aina säilynyt kirkkaimmassa muistossa tuo lyhyt
puolituntinen, jolloin sain yksin puhella Shaw-ihmisen kanssa.
Tätä kirjoittaessani satuin lunchille Shawn hyvän ystävän, lady
M:n kanssa, jolla on suuri maatila Irlannissa, aivan lähellä
Shawn kesäasuntoa, ja jonka tiesin tunteneen Shawn vuosikymmeniä.
En malttanut olla kysymättä häneltä, oliko hän huomannut tuota
omituisuutta Shawssa, että hän aina "näytteli" ollessaan useamman
seurassa. Lady M. vastasi hymyillen, että totta kai hän oli sen
huomannut, eikä ainoastaan huomannut, vaan oli siitä kerran puhunutkin
Shawlle. Shaw oli heti myöntänyt, että niin oli asian laita, mutta oli
puolustautunut sillä, että ihmiset suorastaan vaativat sitä häneltä.
Jos Shaw pyytää jonkun luokseen ja käyttäytyy aivan kuin kuka tahansa
tavallinen ihminen, on se aina suuri pettymys hänen vieraalleen,
joka tietysti odottaa saavansa kuulla jonkin sukkelan paradoksin
taikka nauruhermoja kiihoittavan huomautuksen. — Lady M. oli aivan
samaa mieltä kanssani siitä, että vasta silloin voi tuntea, kuinka
inhimillisen suuri ja sydämellinen Shaw on, kun joskus sattuu saamaan
hänet kahdenkesken. Seikka, jonka useammin kuin kerran olen pannut
merkille tämän yhteydessä, on se, että rouva Shaw aina istuu aivan
vakavana eikä ole kuulevinaankaan, kun Shaw "näyttelee" ja huvittaa
kuulijoitaan.
Vaikka onkin vallan harvinaista saada Shaw kahdenkesken, on sitä
tavallisempaa saada kuulla häntä suuressa seurassa. Hän on puhujana
eniten suosittu Lontoossa. Piletit on hankittava aikoja ennen, jos
mieli saada hyvän paikan. Hänen äänensä on hyvin kantava, ja hän
voi nopeasti sovittaa sen luentosalin vaatimusten mukaan, niin että
tavallisesti voi kuulla joka tavun vaikka missä salin sopukassa.
Mutta on melkein yhtä tärkeätä nähdä hänen alituisesti vaihtelevat
ilmeensä, jotta voisi puheesta, kuten kirjoistakin, lukea "rivien
välistä". Muistan hyvin, miltä hän näytti entisaikoina, vanhan
maailman aikana, ennen sotaa. Pitkä, solakka, puettu tiukkaan
ruskeaan samettitakkiin, punainen tukka ja pitkä, punainen parta.
Siihen aikaan hän aina mielellään koetti näyttää mefistomaiselta,
eikä hänellä tuntunut olevan mitään sitä vastaan, että hiukset joskus
törröttivät sarvimaisesti, kuten Mefistolla ainakin. Ja kun hän astui
puhujalavalle, oli jo koko kuulijakunta naurun vallassa, ennenkuin
hän oli ennättänyt vielä suutaan avata. Kuinka hyvin tuollaisissa
tilaisuuksissa saattoi ymmärtää, että hän oli tottunut näyttelemään,
sillä varmaan ihmiset odottivat, että hänen piti olla sukkela, ja ellei
hän sitä ollut, oli se suuri pettymys. Sukkeluus ja vastustamaton
huumori olivat hänen voimallisin aseensa, mutta niissä oli myöskin
hänen kouraantuntuva heikkoutensa. Voima oli siinä, että hän aina sai
sanojansa kuulemaan niin paljon väkeä kuin huoneeseen mahtui, ja nämä
hän hallitsi kokonaan. Heikkous oli siinä, että kaikki pitivät hänen
esitelmiään loistavina henkisinä ilotulituksina, ja että hyvin harvat
vain aavistivat, että niihin sisältyi usein mitä vakavin, järkyttävin
totuus, usein syvän murhenäytelmän pohja. Muistan erään esitelmän, joka
kaikesta päättäen Shawsta itsestäänkin tuntui mitä kiusallisimmalta.
Kuten tavallisesti yleisö puhkesi hurjiin kättentaputuksiin ja nauruun
heti, kun hän astui esitelmälavalle. Shaw ei vetänyt suutaan nauruun,
vaan näytti hyvin vakavalta. Mutta siitä ei ollut mitään apua,
sillä Shaw näyttää aina vakavalta, silloinkin, kun hän kertoo mitä
hullunkurisimpia kaskuja. Kun hän vihdoin pääsi alkamaan, hän sanoi
tahtovansa puhua hyvin surullisesta asiasta ja pyysi, että kuulijat
muistaisivat sen eivätkä nauraisi, sillä siihen ei ollut tällä kertaa
syytä. (Uusi naurunpuuska yleisössä!) Shaw näytti tuskastuneelta ja
sanoi tahtovansa kertoa siitä sanomattomasta kurjuudesta, joka vallitsi
juuri silloin Dublinissa. Suurin osa yleisöä hymyili, ja oli aivan
selvää, että he ajattelivat: kyllä me sinut, vanha ilveilijä, tunnemme
ja tiedämme hyvin, että tämä on vain pikkuinen temppu, jolla koetat
viedä meitä harhaan! — Mutta Shaw oli tosissaan. Huumori oli poissa,
mutta sen sijaan esitelmä kyllä sisälsi paljon mitä pistävintä satiiria
— ja yleisö oli tyytyväinen, vaikka hiukan epävarma siitä, miten tuo
kaikki oli ymmärrettävä.
Gilbert Chesterton, joka mielestäni sittenkin parhaiten on Shawsta
kirjoittanut, väittää, että Shaw on aina vakava ja tarkoittaa vakavasti
joka sanan, jonka hän sanoo tai kirjoittaa. Chesterton on itse
paradoksien mestari, niin että hänen arvostelunsa on otettava hiukan
varovaisesti, mutta uskon kyllä, että hän on pääasiassa oikeassa.
Useat Shawn teorioista tuntuvat naurettavilta siksi, että ne ovat
suunnatut vanhoja, vuosisatoja opittuja väitteitä vastaan, vaikka eivät
silti ole aivan yksinomaan Shawn keksimiä. Yksi hänen lempiopeistaan
on se, että miehen ja naisen suhteessa _nainen_ on se, joka valitsee
uhrinsa ja saattaa sen pauloihinsa, eikä suinkaan mies, joka muka
löytää naisen ja asettuu hyökkäysasentoon, kunnes saa valittunsa. Hän
väittää, että luonnollinen tila on se, että nainen koettaa päästä
naimisiin niin pian kuin suinkin, ja mies koettaa pysyä naimattomana
niin kauan kuin suinkin. Hän kyllä ei usko miehen lujuuteen siinä
suhteessa kovinkaan paljon, vaan arvelee, että jos nainen on jonkun
valinnut ja aloittaa hyvin suunnitellun ja järjestetyn saartoliikkeen,
niin tuskinpa mikään mies pääsee pakoon, vaan joutuu ennemmin tai
myöhemmin auttamattomasti satimeen.
Moni on kysynyt, kuinka Shaw itse, joka tuon asian niin tarkkaan tunsi,
kumminkin joutui saman kohtalon alaiseksi. Shaw itse kertoo, että hän
oli sairaana ja hänen tuleva vaimonsa hoiti häntä. Kun hän sitten
kokonaan parani, huomasi hän olevansa naimisissa. Hän ei tiedä, kuinka
se oikeastaan tapahtui.
Olen kumminkin aivan vakuutettu siitä, että Shaw saa olla ainaisesti
kiitollinen vaimolleen, että tämä "otti" hänet, tapahtuipa se
ottaminen sitten vastoin Shawn tahtoa tai hänen myöntymyksellään.
"Ihminen ja Yli-ihminen" mielestäni antaakin Shawn vastauksen
avioliittokysymykseen. Kun Anne Whitefield "ottaa" puoleksi väkisin
Jack Tannerin, tämä ikäänkuin herää, ja me ymmärrämme, ettei mikään
mahti maailmassa enää saisi häntä luopumaan Annesta. Ikävä vain,
että Shawsta ei koskaan ole tullut "yli-ihmisen" isää. Hän uskoo
vahvasti, että yli-ihminen on ihmiskunnan pelastaja, ja siihen päästään
kehityksen kautta. Kehityksen edistämiseksi meidän on pyrittävä
pidentämään ihmis-ikää niin paljon kuin mahdollista. Metusalem on
oleva ihanteemme. — Hän ei koskaan anna selvää vastausta, millaiseksi
hän on ajatellut yli-ihmisen, mutta Zarathustra se tuskin lienee.
Shaw eroaa joka suhteessa liian paljon Nietzschestä, vaikka oli aika,
jolloin hän tuntui lähenevän Nietzscheä niin paljon, että moni kysyi
itseltään, mihin suuntaan hän lopullisesti oli menevä, sosialismiinko
vai anarkismiin. Hänestä tuli sosialisti, mutta yhä vieläkin sattuu
tapahtumia, jolloin jäämme kysymään, missä oikeastaan ollaan ja mitä
hän tarkoittaa.
Muutamia kuukausia ennen näiden rivien kirjoittamista, syystalvella
1925, kuuntelin erästä hänen esitelmäänsä, jossa hän usein käytti
itsestään sanoja: "kommunistit, sellaiset kuin minä", j.n.e. Se
ei ollut leikkiä, vaan hän varmaan tarkoitti mitä sanoi. Uskon,
että hän uskoo olevansa kommunisti, ja hänen oppinsa onkin usein
puhdasta kommunismia. Olen kuullut hänen selittävän, että kaikki
yksityisomaisuus, olipa se sitten millaista tahansa, "vaikka teidän
sateenvarjonne", on väärää, mutta hän ei tietääkseni ole koskaan tehnyt
mitään yksityisomaisuuden poistamiseksi, Samoin hän pari vuotta ennen
sotaa kerran esitelmässään selitti, kuinka lapset ylimalkaan olisi
kaikki kasvatettava yleisissä kasvatuslaitoksissa. Ääni kuulijakunnasta
huusi silloin: "Mr. Shaw, te puhutte noin, sillä te ette ole isä."
— "Niinhän se on", vastasi Shaw, "mutta jos olisin isä, sanoisitte
varmaan: Mr. Shaw, te puhutte noin, sillä te ette ole äiti." Hän sai
naurajat puolelleen, mutta ei ainakaan silloin kukaan ottanut hänen
esitelmäänsä aivan todesta. Ja hiukan vaikeata on myöskin uskoa
hänen omaisuutta koskevaa kommunismiansa, sillä hän istuu vallan
rauhallisesti omassa rikkaassa ja mukavassa kodissaan, eikä häntä
lähellä oleva kurjuus tunnu hänen rauhaansa häiritsevän.
En voi sille mitään, että minusta tuntuu, kuin tuo hänen viimeaikainen
kommunisminsa, joka ilmenee yksinomaan sanoissa, mutta ei koskaan
teoissa, olisi saanut alkunsa kahdesta syystä: Shawhon on selvästi
vaikuttanut tuo ainainen hälinä venäläisestä paratiisista, ja toiseksi
Shaw on vanha. Tämän viimeisen seikan sanon suurella surulla, sillä
Shawn ei koskaan pitäisi tulla vanhaksi. Tuon vanhuuden huomasi
jokainen Shawn ystävä muutamassa Shawn äsken pitämässä esitelmässä,
jossa hän puhui "vapaudesta" siten, että ei kukaan oikeastaan saanut
selville, mitä hän tarkoitti. Kun kyselyjen aika tuli, kysyi joku
kuulijoista, mitä hän arveli Venäjän nykyisestä hallituksesta. Shaw
tuntui nolostuvan ja vastasi: "No niin, he tarkoittavat hyvää!" Missä
oli entinen Shaw, joka ei koskaan niin loistanut kuin juuri kyselyjen
aikoina esitelmien jälkeen, jolloin hänen vastauksensa otettiin vastaan
myrskyisillä kättentaputuksilla ja hyvä-huudoilla, sillä niiden
sukkeluus, niiden huumori oli vastustamatonta. Shaw sanoo, että köyhänä
pysyminen on rikollista, mutta aivan yhtä suurella syyllä voimme sanoa,
että Shawn vanhentuminen on rikollista.
Eräässä Shawn ystäväpiirissä puhelimme Shawn vanhentumisesta, ja joku
läsnäolijoista huomautti, että sekin ilmeni vain silloin tällöin.
Orleansin Neitsyen kirjoittaja ei ole vanha. Tottahan sekin on. Se on
merkillisen "nuori" näytelmä, eikä siinä suinkaan tunnu mitään tekijän
vanhuuden merkkiä.
Sain tilaisuuden kerran puhua Shawn kanssa juuri tästä näytelmästä, ja
hän kertoi koettaneensa lukea Jeanne d'Arc'ista kaiken kirjallisuuden,
mitä käsiinsä sai, ja käyttäneensä niin paljon kuin mahdollista
historian omia sanoja. Kysyin, mitä hän arveli Schillerin näytelmästä,
ja hän nauroi iloisesti ja sanoi, että jos olisi pakko valita, niin hän
kumminkin ennemmin valitsisi Voltairen esityksen sankarittaresta.
Shawta on kohdannut sama onnettomuus kuin useita muitakin neroja,
se, että kun heidän neronsa on tullut yleisesti tunnustetuksi,
kaivavat innokkaat ihailijat esiin kaikki aikaisimmatkin yritykset ja
julkaisevat ne uudestaan. Shawn aikaisimmat nuoruudenromaanit ovat taas
kirjakauppiaiden pöydällä. On kyllä myönnettävä, että niissä on paljon
mielenkiintoista, mutta kaiken sen, mikä niissä ansaitsee huomiota,
hän on sanonut myöhemmin paljon selvemmin ja paljon voimakkaammin.
Myöntäkäämme nyt kerta kaikkiaan, että Shaw ei ole romaanikirjailija,
vaan näytelmäkirjailija. Sillä alalla hän on kotonaan.
Omituisena seikkana mainittakoon, että Shaw ei itse keksinyt sitä,
että hän oli luotu näytelmäkirjailijaksi, vaan sen keksi nerokas
Ibsenin teosten kääntäjä, William Archer. Archer tuli muutamana
päivänä Shawn luo ja kysyi, eikö Shaw tahtonut yrittää yhdessä hänen
kanssaan kirjoittaa näytelmää. Shaw suostui, ja Archer, joka tunsi
Shawn huumorin, ehdotti, että he kirjoittaisivat huvinäytelmän,
sellaisen, joista englantilaiset vielä tänä päivänäkin niin paljon
pitävät. Mutta kuinkas kävi! Shaw kyllä istui heti ankaraan työhön,
mutta näytelmästä ei tullutkaan mikään Charleyn Täti, kuten Archer oli
aikonut, vaan syvää satiiria uhkuva yhteiskunnallinen draama "Widowers'
Houses". Se ei ole Shawn parhaimpia, mutta se auttoi Shawta löytämään
itsensä. Siitä lähtien Shaw jätti muut kaunokirjalliset muodot ja
antautui näytelmäkirjailijaksi. Shawlta kysyttiin kerran, oliko totta,
että hän oli joskus kirjoittanut runojakin. Shaw vastasi, että hän
kyllä kerran kirjoitti runon, sillä asian laita oli niin, että hänen
kustantajansa välttämättömästi määrättynä päivänä tarvitsi vissin
määrän käsikirjoitusta, eikä Shawlla mitenkään ollut aikaa kirjoittaa
mitään suorasanaista, ja silloin hän hädissään kirjoitti runon.
Kerran tapasin Shawn luona hänen teoksiensa ruotsalaisen kääntäjän
tohtori Hugo Vallentinin. Shaw kysyi, olinko lukenut hänen teoksiaan
ruotsiksi, johon minun täytyi vastata kieltävästi. Silloin hän kertoi
jonkun hänelle sanoneen, että Vallentinin käännökset olivat niin
hyviä, että oikeastaan pitäisi kaikki näytelmät kääntää uudestaan
englanninkielelle Vallentinin ruotsalaisesta käännöksestä! Miellyttävän
näköinen, tummaverinen Vallentin koetti parhaan kykynsä mukaan torjua
noin ylenmääräistä kiitosta. Shawn teokset ovat tietysti hirveän
vaikeita kääntää, kuten kaikki sellaiset teokset, joissa täytyy lukea
rivien välistä melkein yhtä paljon kuin itse riveiltä. Kaikille
eurooppalaisille kielille ne kumminkin ovat käännetyt ja monelle
aasialaiselle kielelle myöskin.
Englannissa on päästy siihen kehitysasteeseen, että suurmiehet
ja yleensäkin ihmiset, joilla on paljon työtä, eivät itse jouda
vastaamaan kirjeisiin, vaan jättävät sen sihteeriensä tehtäväksi.
Shaw on siinä suhteessa loistava poikkeus, sillä hän vastaa aina itse
henkilökohtaisiin kirjeisiin. Hänen käsialansa on hyvin pientä, mutta
erittäin selvää. Se on melkein kuin kokoelma pieniä, pyöreitä helmiä,
joita on asetettu perättäin suoriin riveihin, lyhyin väliköin siellä
täällä. Kirjeissä on aina shawmainen sävy, olivatpa ne kuinka lyhyitä
tahansa. En voi ajatellakaan, että Shawn kirjeet koskaan voisivat
tuottaa tuskaa ja haavoittaa, mutta iloisen hymyn ne nostattavat
huulille ja hyvän mielen sydämeen.
Hirveänä, mustana painajaisena tulee joskus vielä mieleen vuosi 1919
Helsingissä. Ihmisissä tuntui olevan raivo valaa myrkkyä, haavoittaa,
repiä rikki maine, tahrata kunnia... Siitä saivat tietysti etupäässä
kärsiä ne, jotka syystä tai toisesta olivat heikkoja eivätkä voineet
puolustautua. Tuli sitten Helsingissä käymään englantilainen
sanomalehtimies, joka sattui olemaan vanha tuttava. Kun hän läksi
pois, pyysin häntä viemään terveisiä Shawlle ja kysymään erästä pientä
seikkaa, joka koski yhtä hänen kirjaansa ja jonka tarkoitusta en
ymmärtänyt. Olin jo siksi helsinkiläistynyt, etten tietysti odottanut
mitään vastausta. Iloni oli siksi suuri, kun vallan pian sain pienen
kirjelipun, jonka kuoressa jo tunsin Shawn helmeilevän käsialan. Kirje
alkoi näin: "Yhteinen ystävämme C.S. kertoi minulle, että te olette
vielä elossa. Se on suuri ennätys..." Kuinka hyvältä tuo leikillinen,
erittäin shawmainen tervehdys tuntui!
Shaw, kuten muutkin brittiläiset kirjailijat, on myöskin poliitikko.
Pienten kansojen asiassa hänen kantansa on selvä. Hän on valmis
käyttämään terävää kynäänsä niiden puolustukseksi, milloin vain
tarvitaan. Se on juuri tätä nykyä meille tärkeä seikka, kun kaikkien
englantilaisten sydämissä hiljalleen ja hyvin salassa piilevä
imperialismi alkaa yhä selvemmin esiintyä. Luulen, että Shawn selvään
pienten kansojen suosimiseen on syynä se, että hän sittenkin ja
huolimatta lontoolaisuudestaan puhuu vallan totta kehuessaan olevansa
irlantilainen. Irlantilaiset ymmärtävät aina pikku kansojen huolia.
Pohjoismaista Shaw tuntee hyvin Ruotsin, jossa hän on vieraillut.
Vallentin-vainaja oli Shawn hyvä henkilökohtainen ystävä, ja varmaan on
paljon hänen ansiotaan, että Shaw niin suurella mielenkiinnolla aina
puhuu Ruotsista.
Seuraelämään Shaw ei ota osaa. Vallan turhaan ylhäiset herttuattaret
ja muut rikkaat tyhjäntoimittajat koettavat saada häntä kutsuihinsa.
Ellei kohtelias kielto auta, vastaa hän vihdoin niin jyrkästi,
että he kadottavat kaiken halun pyytää häntä uudestaan. Sitten
tavallisesti seuraa kauhistunut valitus siitä, että Shaw on niin
paha ja epäkohtelias! Niin hän kylläkin on. Mutta sattuu joskus,
että joku hänen vaatimaton ystävänsä saa vastaanottaa kodissaan tuon
komearyhtisen suurmiehen. Tukka ei ole enää punainen, vaan lumivalkea,
ja samoin partakin ja tuuheat kulmakarvat. Mefistomainen hymykin on
kadonnut, mutta silmissä on vielä vastustamatonta huumoria. Hän on
entisestään ikäänkuin lauhtunut ja oppinut, ei ainoastaan ymmärtämään,
vaan myöskin anteeksiantamaan. Kymmenen vuotta sitten Shaw ei olisi
voinut kirjoittaa Orleansin Neitsyttä. Nyt hän voi.
Shaw on vielä täysissä voimissa ja ankarassa työssä. Voineeko
hän koskaan saavuttaa Metusalem-ihannettaan, kaikista ankarista
elämäntavoistaan huolimatta — sen saa aika näyttää. Me voimme vain
toivoa, että hän voi ennättää hiukan lähemmäksi sitä ihannetta kuin me
muut kuolevaiset.
Kun Shaw kerran kaatuu, kaatuu jättiläinen, ja jysähdys kuuluu yli
maailman.
WILLIAM MORGAN SHUSTER.
Oli kirkas, päivänpaisteinen kevät Lontoossa, vuonna 1911. Meitä oli
pieni ryhmä teetä juomassa parlamentin terassilla. En voi koskaan
astua tuolle historialliselle paikalle muistamatta kaskua, jonka
parlamentin jäsenet mielellään kertovat muukalaiselle. Vanha John Burns
oli pyytänyt teelle erään hyvin itsetietoisen amerikkalaisen neitosen,
joka oli ensikertaa Lontoossa ja mielellään ilmaisi mielipiteensä
siitä, kuinka kaikki vanhassa Euroopassa oli ala-arvoista Amerikkaan
verraten. Niinpä hän nytkin katseli hieman pilkallisesti hymyillen
terassin ohitse virtaavaa Thamesia. "Tuoko se nyt on se teidän
kuuluisa Thamesinne? Pyh! Eihän se ole virta eikä mikään Mississippiin
verraten!" — Siihen vastasi John Burns tyynesti: "Se on totta, Thames
ei olekaan mikään virta, se on virtailevaa historiaa..."
Kuta useammin tuolla kuuluisalla terassilla olen istunut, sitä
selvemmin olen tuntenut, kuinka oikeassa John Burns oli. Thames on
virtailevaa historiaa, joka tuo mieleemme tämän ihmeellisen saaren
kohtalot. Täällä yhtyy entisyys ja nykyisyys. Komea on Amerikan
Mississippi, mutta liian matala. Korkealle kohoavat Amerikan
pilvenpiirtäjät, mutta perustus on matalalla... Thames kuiskii
historiaa ja maailman johtoa. Ilmakin terassilla väreilee historiaa,
voimaa ja maailman johtoa. Ihminen tuntee olevansa juuri maailman
nykyhistorian keskipisteessä, itse ajan sydämessä, jonka sykähdyksiä
hän saa lyhyen hetken kuunnella.
Yksi isännistämme, parlamentin jäsen S., joka usein oli terävillä
välikysymyksillään hermostuttanut hallitusta, alkoi selittää Persian
kysymystä, jota juuri silloin pohdittiin sekä sanomalehdissä että
parlamentissa:
"Täytyyhän meidän kaikkien myöntää, että sir Edward Grey on harvinaisen
viisas mies. Hän päästää Persiaan nuoren, tuntemattoman amerikkalaisen,
josta ei ole mitään hyötyä Persialle, mutta erittäin suuri hyöty
meille... Nuoren yankeen nimi on Shuster..."
"Selittäkää, mitä oikeastaan on tapahtunut..."
"Ymmärrättehän, että me aiomme niellä Persian? Ei tietysti sodan
eikä riidan eikä muiden raakalaiskeinojen avulla, vaan hienosti,
elegantisti, hitaasti, niinkuin niellään lasi samppanjaa..."
"Hyvä mr. S., jättäkää allegoriat ja sanokaa tavallisella,
jokapäiväisellä kielellä, kuinka asiat siellä tällä hetkellä ovat."
"Tiedättehän, että paras osa Persiaa on n.s. Englannin vaikutusaluetta
ja lähinnä paras Venäjän vaikutusaluetta. Näiden välillä on kappale
erämaata, jossa persialaiset itse saavat vaikuttaa mikäli jaksavat.
Maan raha-asiat ovat toivottomassa tilassa, ja jokainen koettaa hyötyä
vointinsa mukaan ja haalia itselleen omaisuutta, niin kauan kuin vielä
on jotakin varastettavaa... Mutta omituinen on ihmisluonto. On aina
ja kaikkialla olemassa parantumattomia uneksijoita ja idealisteja,
jotka uskovat hyvään ja oikeaan ja rehellisyyteen ja uhrautuvaisuuteen
ja ties mihin. Niitä oli Persiassakin, ja he päättivät, että oli
tehtävä viimeinen ponnistus maan pelastamiseksi taloudellisesta ja
siveellisestä perikadosta. Ensimmäisenä tehtävänä oli saada maan
raha-asiat jonkinmoiseen kuntoon. Käännyttiin Amerikan puoleen ja
pyydettiin sieltä asiantuntijaa, joka osaisi neuvoa, kuinka olisi
meneteltävä, jotta maa taas alkaisi tulla toimeen omillaan. Amerikka
esitti sinne lähetettäväksi nuoren miehen, jonka nimi oli Morgan
Shuster. Meidän hallituksemme ja Venäjä antoivat heti siunauksensa.
Antaa lasten leikkiä, niin heillä on hyvä mieli... Sitten tulee meidän
vuoromme..."
"Mutta jos hän onnistuu tehtävässään ja Persia elpyy elämään omaa
elämäänsä..."
"Anteeksi, mutta te oletatte mahdottomuuksia."
"Tarkoitatteko, että tuollainen tehtävä ylimalkaan käy yli
ihmisvoimien?"
"En. Ei mikään tehtävä ole mahdoton, mutta tämä erikoistehtävä on
niin vaikea, että sitä täyttämään tarvittaisiin ensiluokan nero,
henkilö, jolla ei ole ainoastaan mitä kirkkain järki, vaan myöskin
perinpohjainen kokemus ja harvinainen antaumus työhönsä sekä sellainen
rohkeus, etteivät häntä yhtään peloita ne lukemattomat murhayritykset,
joilla epäilemättä koetetaan hänen elämäänsä siellä vilkastuttaa.
Persialaiset ovat mestareita sellaisissa hommissa... Ei, kyllä minä
mieluummin ottaisin noukkiakseni Otavan taivaalta otsakoristeeksi
rouvalleni, kuin menisin Persian raha-asioita selvittelemään..."
"Mutta miksi ei mr. Shuster voisi olla juuri tuollainen ensiluokan
nero, joka voi tuon tehtävän suorittaa?"
"Siksi, että silloin olisimme kuulleet edes joskus hänen nimeään
mainittavan. Paitsi sitä hän on vallan nuori, tuskin 34-vuotias, eikä
hänellä siis voi olla sitä kokemusta, jota tuollainen jättiläistyö
vaatii. Ja sitten vielä toiseksi se, että Englanti ja Venäjä eivät
koskaan olisi päästäneet häntä Persiaan, elleivät olisi syvästi
vakuutetut siitä, että hän on aivan vaaraton, s.o. ettei hän voi saada
Persian raha-asioita mitenkään parannetuiksi... Ymmärrättehän, että
sellainen onnettomuus, että Persia yht'äkkiä saisi sotkuiset asiansa
selville, estäisi sekä meitä että Venäjää nielemästä tuota lihavaa
palaa. Se tarttuisi kurkkuun..."
Niin, totta oli, että Morgan Shusterin tulevaisuus Persiassa ei
näyttänyt kovin valoisalta. Ja totta on myöskin, ettei hänestä alussa
tiedetty juuri mitään Englannissa. Mutta tämä viimeksimainittu
asia parani hyvin pian. Hänen nimellään näkyi olevan tavaton
tunkeutumisvoima ihmisten mieliin. Sanomalehdet alkoivat kertoa hänen
yrityksistään, ja pian päästiin siihen, ettei ollut ketään, josta
niin paljon olisi puhuttu kuin Morgan Shusterista. Olen varma, että
tähän oli osittaisena syynä englantilaisten tunnettu mielenkiinto
urheiluun. Tuon nuoren miehen uhkarohkea yritys oli sekä henkistä että
ruumiillista urheilua. Kolme kertaa häntä vastaan tehtiin murhayritys,
ja joka kerta hän pelastui melkein kuin ihmeen avulla. Ja hymyillen ja
pää pystyssä hän jatkoi työtään.
Sanomalehdistä sain pian tietää pääpiirteet hänen entisestä elämästään.
Hän oli syntynyt 1877 Washingtonissa, saanut siellä kasvatuksensa,
suorittanut lakitieteellisen tutkinnon ja palvellut ensin Amerikan
sotaministeriössä. Myöhemmin hänet määrättiin evakuoimistoimeen Cubassa
ja sitten Filippineille useanlaisiin tehtäviin. Siellä hän ensin tuli
tullien ylihoitajaksi, sitten neuvoston jäseneksi, jonka toimena
oli järjestää Filippinien hallinto. Hänen käsiinsä jätettiin koko
opetusasiain hoito, ja hän perusti Filippinien ensimmäisen yliopiston.
Nuoresta iästään huolimatta hän oli ennättänyt tehdä paljon eikä siis
ollut aivan niin kokematon kuin Englannissa ensin otaksuttiin, kun
hänelle tarjottiin tuo mahdottomalta tuntuva toimi: Persian sotkuisten
raha-asiain selvittäminen. Jos hän olisi ollut vanhempi ja "viisaampi",
olisi hän epäilemättä kieltäytynyt siitä puuhasta, kuten hän monta
vuotta myöhemmin minulle naurahtaen myönsi. Mutta onneksi hän oli nuori
ja täynnä uskoa ja seikkailunhalua.
Tavallisesti otaksutaan, että rahamaailma on niin kaukana romantiikasta
kuin itä on lännestä, mutta nyt oli alkanut tarina, joka oli täynnä
seikkailua ja itämaitten ihmeitä. Morgan Shusterin nimi lensi yli
koko maailman, mutta ei missään se saanut aikaan niin kiihkeätä
mielenkiintoa kuin Lontoossa. Tietysti. Lontoo on poliittisen elämän
sydän. Harvoin olen tuntenut sen sydämen niin valtavasti sykkivän
kuin kesällä 1911. Sanomalehdissä huomattiin pian kaksi päinvastaista
suuntaa: toiset kiittivät, toiset moittivat. Hämäriä syytöksiä
alkoi ilmaantua, varsinkin Timesiin, joka oli hallituksen vakavin
äänenkannattaja. Morgan Shuster oli toiminut siten, että se oli
Englannille ja Venäjälle epäedullista. Ei kukaan sanonut, että hän
olisi rikkonut englantilais-venäläis-persialaisia sopimuksia, mutta
hän oli rikkonut niiden "henkeä" vastaan. Shuster lausui julkisesti,
että hänestä tuntui, kuin sekä Englanti että Venäjä _pelkäisivät_
Persian raha-asiain selviämistä. Mutta sepä nostatti myrskyn. Eihän
toki! Nuo molemmat suurvallat olivat tietysti täynnä hehkuvaa
rakkautta Persiaa kohtaan ja toivoivat sille kaikkea hyvää, mutta
tietystihän niiden täytyi hiukkasen ajatella myöskin omaa etuaan
j.n.e. Shuster osoitti heille, että heidän oma etunsa selvästi vaati,
että Persian taloudellinen kanta paranisi, jotta maa voisi helpommin
täyttää sitoumuksensa sekä Englannille että Venäjälle. Hermostuneena
vastattiin nuorelle miehelle, että tuo selvästi osoitti, että hän ei
seurannut sopimuksien henkeä. Shuster pyysi kauniisti, että hänelle
selitettäisiin, mikä tuo merkillinen "henki" oli, joka näkyi olevan
täydellisessä ristiriidassa sopimuksien sanamuodon kanssa. Sanat hän
oli kyllä ymmärtänyt ja niitä tarkkaan seurannut, mutta "henki" oli
hänelle tuntematon.
Sanomattakin on selvä, että tämä suututti vallanpitäjiä vielä
enemmän, ja tilanne kärjistyi kärjistymistään. Lontoon kiihkeä
mielenkiinto nousi ylimmilleen, kun lokakuun lopulla 1911 Shuster
kirjoitti monen palstan pituisen selityksen asemasta ja Times julkaisi
sen kokonaisuudessaan. Ei saattanut avata ainoankaan klubin ovea,
kuulematta loppumatonta keskustelua ja kiihkeätä väittelyä Persian
kysymyksestä. Kiihko näytti täältä leviävän yli Euroopan. Muistan
aivan hyvin iloisen hämmästykseni, kun sain sähkösanoman erään lehden
päätoimittajalta Suomesta, pyynnön, että heti kirjoittaisin lehteen
Persian kysymyksestä. Tein sen ilolla, varsinkin kun se antoi minulle
tervetulleen aiheen käydä haastattelemassa Persian ministeriä, jonka
luokse olin saanut tärkeän suosituskirjeen. Ohimennen sanoen ei siitä
keskustelusta ollut yhtään mitään hyötyä kirjoitukselleni, sillä
ministeri sanoi aivan ensimmäiseksi, että koska suosituskirjeen antaja
on hänen läheinen ystävänsä, hän mielellään keskustelee kanssani,
mutta hänen täytyy vaatia lupaus, etten tästä keskustelusta kirjoita
sanaakaan! Lupaus oli tietysti annettava ja pidettävä. Mutta siihen
aikaan oli helppo löytää muita persialaisia, jotka tunsivat asioita
eivätkä muuta pyytäneet, kuin saada kertoa niistä niin monelle kuin
mahdollista.
Mielenkiinto Shusteriin oli nyt saanut kulkutaudin luonteen, ja
jokainen lontoolainen, joka yleensä halusi seurata maailman asioita,
tunsi kuinka tuo tauti tarttui, tarttui vastustamattomasti, kohottaen
mielenkiinnon meissä kaikissa kuumepisteeseen. Lontoossa me kyllä heti
aavistimme, mikä noiden kuuluisien sopimuksien "henki" oli: Sanat
sanoivat selvästi, että Persian täydellinen itsenäisyys oli taattu,
ja että maalla oli täysi oikeus järjestää omat taloudelliset asiansa
mielensä mukaan, mutta "henki" sanoi, että ei herran tähden ole
sallittava Persian nousta alennustilastaan, vaan se on päin vastoin
hiljalleen masennettava, jotta sen ystävälliset "suojelijat" saisivat
rauhassa imeä itselleen sen rikkaudet.
Asiat kehittyivät nopeasti, ja tapahtui minkä aavistimme tapahtuvankin,
Englanti ja Venäjä yhdessä antoivat ultimatumin Persialle. Morgan
Shuster oli erotettava toimestaan ja lähetettävä pois maasta. Ei
auttanut muu kuin totella. Siihen loppui Persian kaunis unelma uudesta
syntymisestä. Koko vapaamielinen ja laajasti ajatteleva Lontoo oli
katkerasti suuttunut, mutta Euroopan silloisella kehityskannalla
hallitukset välittivät vielä vähemmän kuin nyt valistuneen ja
vapaamielisen yleisön mielipiteistä. Persia oli tuomittu. Vuoden
1912 alussa tiedettiin Morgan Shusterin matkustavan Lontoon kautta
Amerikkaan. Silloin ainakin piti näyttää, että hänellä oli ystäviäkin,
jotka ymmärsivät ja olivat kiitollisia hänelle. Parlamentin
persialainen komitea päätti panna toimeen päivälliset, joihin hänen
monet ystävänsä parlamentin ulkopuolella saivat myöskin ottaa osaa.
Se oli omituinen ilta, tuo päivällisilta komeassa Savoy-hotellissa.
Suureen, valkoiseen peilisaliin oli kokoontunut satakunta lontoolaista,
parasta, mitä tuo jättiläiskaupunki saattoi tarjota, parasta sanan
oikeassa merkityksessä. Tuolla näkyi Bernard Shawn pitkä, solakka
vartalo, tuolla Ramsay MacDonaldin kaunis, kiharatukkainen pää. Lähellä
nyökäytti päätään Cunninghame Graham Cambridgen kuuluisalle professori
Brownille, ja tuossa puhelivat Sidney ja Beatrice Webb komean lady
Warwickin kanssa. Jos minne päätään käänsi, huomasi, että Lontoo oli
lähettänyt parhaansa. Paljon on juhlapäivällisiä Lontoossa ja paljon on
jos jonkinlaisia "tilaisuuksia", mutta niistä ei monikaan jää mieleen
viikkoa kauemmaksi. Tuskin sitäkään. Mutta tämä ilta juurtui mieleen.
Useimmat meistä läsnäolijoista eivät olleet koskaan nähneet Shusteria,
ja tietysti olimme uteliaat näkemään, miltä näytti mies, joka melkein
vuoden oli pitänyt meitä kaikkia jännityksessä. Meille ilmoitettiin,
että juhlavieraat olivat juuri tulossa, ja muutaman sekunnin perästä
astui sisään kolme herrasmiestä ja yksi nainen. Nainen oli tietysti
rouva Shuster, mutta kuka noista kolmesta oli hänen miehensä?
Päivällistä syötäessä sitä koeteltiin arvailla, mutta eivät ainakaan
minun pöytänaapurini tulleet entistä viisaammiksi. No, kun puheet
alkavat, niin saamme kuulla!
Englannissa ei ole sitä pahaa tapaa kuin meillä, että puheet alkavat,
kun paisti tuodaan pöytään, niin että jokainen saa jäähdyttää
paistinsa, kunnes se on syötäväksi melkein kelpaamaton. Puheet
käytännöllisten brittien maassa alkavat silloin, kun kahvi tuodaan
sisään ja kaikki ruoat on rauhassa syöty.
Kun vihdoin päästiin kahviin ja puheenjohtaja oli lausunut
kunniavieraat tervetulleiksi sekä ilmituonut harmin, jota jokainen
tunsi, kun maailman mahtavat noin julkeasti olivat polkeneet
jalkoihinsa oikeuden ja totuuden, hän pyysi Morgan Shusteria puhumaan.
Kaikkien silmät olivat kääntyneet kunniavieraisiin päin, ja puhumaan
nousi Morgan Shuster. Kuinka nuorelta hän näytti! Hän oli mielestäni
kuin urheileva suomalainen ylioppilas, terve, jäntevä, solakka. Ja kun
hän sanoi ensimmäiset sanansa, leveän amerikkalaisesti ääntäen, menivät
kaikkien huulet väkisinkin hymyyn. Mitä oli tuo nuori mies meille
sanova?
Pian hymy kyllä lakkasi, ja jokainen kuunteli jännityksellä jok'ikistä
sanaa. Tuskinpa moni meistä oli kuullut puhetta, joka tuli niin suoraan
sydämestä, joka oli niin täynnä intohimoista oikeuden vaatimusta ja
katkeraa inhoa juonia vastaan, joilla poliitikot olivat päättäneet
tuhota suuren ja jalon kansan. Se vaikutti kuin vihlova hätähuuto
jokaiseen. Mitä tehdä? Kuinka auttaa?
Puhuja kasvoi. Siinä oli mies tulta ja terästä, päätä pitempi kaikkea
kansaa, mies, jota on mahdoton koskaan ajatella vanhana, ikäloppuna.
Pitikö hänenkin murtua?
Kun puhe lakkasi, vallitsi ensin hetken äänetön hiljaisuus. Me olimme
aivan kuin omin silmin nähneet palasen historiaa, olimme ikäänkuin itse
kokeneet, kuinka vanha, jalo kansa kulkee kuolemaansa. Mielet olivat
järkkyneet, ja vasta myöhemmin saatoimme osoittaa kiitollisuuttamme
hänelle, joka oli meille Persian kohtalosta kertonut. Kun sitten
suosionosoitukset puhkesivat esille, ne olivat siksi voimakkaat
ja kestävät, etten koskaan ennen semmoista ollut Lontoossa saanut
kokea. Kättentaputukset ja hyvä-huudot kaikuivat täydellä voimalla
ja vakaumuksella, ja vihdoin nousivat kaikki seisaalleen laulamaan
anglosaksilaisen maailman korkeinta ihastusta osoittavaa laulua "_He is
a jolly, good fellow_", joka meidän tottumattomissa korvissamme kaikuu
lievimmin sanoen naurettavalta. Mutta sinä iltana — se on myönnettävä
— sekin osaltaan todisti, kuinka paljon me kaikki tunsimme, paljon
enemmän kuin sanoin saatoimme ilmaista.
Vielä äskettäin, viisitoista vuotta tuon illan jälkeen, sanoi eräs
silloisista läsnäolijoista, että tuo tapahtuma ei lähde pois mielestä,
mikä kumma siihen sitten lieneekin syynä. Onhan kuultu puheita, ja
hyviäkin puheita, sekä ennen että myöhemmin, mutta Morgan Shusterin
puhe on yhä vielä ylinnä. Arvelen, että syy oli ehkä siinä, että se ei
oikeastaan ollutkaan mikään puhe. Se oli vääryyttä vastaan kiihkeästi
ponnistelevan ihmissydämen välitön mielenilmaisu.
Saman vuoden syksyllä läksin ensimmäiselle esitelmäkiertueelleni
Amerikkaan, ja siellä tapasin melkein heti Morgan Shusterin. Sitten
myöhemmillä matkoillani siellä olen joka kerta hänet tavannut, ja
tullut ikäänkuin lähemmin tuntemaan hänet. Hän on mielestäni kuin
kappale itse Amerikkaa. Kaikki ne ominaisuudet, joita muukalainen
aina oppii rakastamaan Amerikassa — nuoruus, voima, seikkailunhalu,
omituinen käytännöllisen järjen ja runollisen mielikuvituksen yhdistys,
melkein lapsellisen naiivi rohkeus ja samalla liikemiehen viisas
varovaisuus — kaikki nuo ominaisuudet ovat tulleet lihaksi ja vereksi
Morgan Shusterissa. Mutta amerikkalaisuudestaan huolimatta hänessä
on jotakin aivan erikoista, jota ei muutoin siellä toisella puolen
Atlanttia löydä. Hän on hengittänyt ilmaa Omar al-Khajjâmin maassa, ja
se on iskenyt merkin herkkään mieleen.
Samana kohtalokkaana vuonna 1912 Morgan Shuster julkaisi suuren
kirjansa, "_The Strangling of Persia_", Persian kuristaminen. Siihen
kirjaan hän on valanut kaikki toiveensa, kaikki katkerat pettymyksensä,
lyhyenä työaikanaan Persiassa. Siinä hän myöskin ilmaisee, kuinka
syvästi hän tunsi ja osasi katsoa tapahtumia persialaisten omilla
silmillä. Koko kirja on sellainen, ettei sitä malta panna pois
kädestään, kun sitä kerran on alkanut lukea. Kuinka tavattoman
mielenkiintoinen on esimerkiksi hänen kuvauksensa Persian naisten
heräämisestä käsittämään, että isänmaa oli vaarassa ja että heidän
apuaan tarvittiin nyt toisella tavalla kuin koskaan ennen.
Levisi huhu, että parlamentissa, medshlis’issa, oli monta jäsentä,
jotka olivat valmiit uhraamaan Persian itsenäisyyden ja suostumaan
Venäjän julkeihin vaatimuksiin. Naiset silloin, nuo huntupeitteiset,
joita länsimaat luulevat veltoiksi, tietämättömiksi leluiksi,
marssivat medshlisin rakennuksen edustalle, monella pistolit leveiden
vaippojen kätkössä, ja vaativat miehiä täyttämään velvollisuutensa ja
puolustamaan Persian itsenäisyyttä.
Naisilla on Persiassa useita voimakkaita valtiollisia seuroja, vaikka
Idän tuntu on siksi vahva, että niiden täytyy olla salaisia. Usein
sai Morgan Shuster tuntea niiden voiman, sillä ne olivat ottaneet
hänet erityiseen suojelukseensa. Hän sai salaperäisiä varoituksia, kun
vaara uhkasi, ja neuvoja, kun oli syytä otaksua, että hän muukalaisena
saattaisi erehtyä. Hän ei koskaan kysynyt, mistä nuo sanomat tulivat,
eikä koskaan tavannut suojelijoitaan, mutta varsin pian hän tuli
käsittämään, kuinka viisasta oli aina seurata ohjeita.
"The Strangling of Persia" on merkillinen kirja, sellainen, jonka voi
kirjoittaa vain kerran elämässään.
En voi kuvitella, että Morgan Shusterin seurassa koskaan voisi olla
ikävä. Ainakin tiedän, että ne harvat hetket, jotka olen hänen
seurassaan viettänyt, ovat aina olleet täynnä mielenkiintoa.
Muistan erään illan New Yorkissa, kun istuin hänen ja parin hyvän tutun
kanssa syömässä päivällistä eräässä ravintolassa. Shuster oli iloisella
päällä, kertoi kaskuja ja laski leikkiä. Äkkiä hän sanoi: "Tiedättekö,
kun puhelen kanssanne, muistelen aina Filippinejä, ja kun ajattelen
Filippinejä, muistan aina Suomea." Tietysti pyysin selitystä tuohon
mielestäni hyvin merkilliseen ajatusyhtymään, ja hän kertoi syyn siihen:
Filippineillä piti hänen alituisesti kulkea paikasta paikkaan, ja tuo
kulkeminen, kunnollisten teitten puutteessa, merkitsi ratsastamista.
Mutta ratsastaminen taas oli mahdotonta päiväsaikaan paahtavan
kuumuuden tähden. Siitä syystä hänen piti aina ratsastaa yöllä,
kuutamossa, suurien palmumetsien läpi, ja mukanaan hänellä oli uskottu
palvelija. Tuo palvelija oli hyvin omituinen mies. Päivällä häneltä
oli melkein mahdoton saada sanaakaan suusta. Jos jotakin häneltä
kysyi, vastasi hän yksitavuisesti, taikka ainoastaan nyökäyttämällä
päätään. Mutta yöllä hän puhkesi puhumaan. Silloin hän kertoi, että
toista olivat Suomen valoisat kesäyöt kuin nämä kummat, kuutamoiset
yöt. Ja toista olivat puhtaat, helakanvalkoiset koivunrungot kuin
nämä palmujen mustat pelätit. Ja siellä rastaskin lauloi kaiket yöt,
kun ei ymmärtänyt oliko yö vai päivä... Mies oli näet suomalainen,
ja ikävissään hänen piti joskus avata sydämensä, eikä sitä voi tehdä
tropiikin paahtavan kuumina, kirkkaina päivinä, mutta yöllä oli
helpompi...
Siitä jäi ainaiseksi Morgan Shusterin mieleen Filippinien
mustarunkoiset palmut ja kummat kuutamoyöt sekä Suomen valkovartiset
koivut ja valoisat kesäyöt, jolloin rastaskin lauloi.
Ja mitä tekee Morgan Shuster nyt? Hän on suuren kustannusliikkeen,
Century Companyn, johtaja New Yorkissa ja tunnetun kuukausijulkaisun
"_The Century Magazine_" toimittaja. Kirjoittaako hän usein Persiasta?
— Ei koskaan. Se sattui liian syvälle. Jotakin särkyi.
Äskettäin julkaistiin lordi Greyn — entisen sir Edward Greyn —
muistelmat. Persian asiasta hän kertoo hyvin lyhyesti yhdellä sivulla,
ja vaikutus on kuin pilkallinen hymähdys. Mitä liikuttaa häntä vanhan
sankarikansan kohtalo? Hänellä oli oma politiikkansa, ainoa oikea,
jonka "henkeä" Morgan Shuster ei ymmärtänyt...
Väkisinkin mieli kuohahtaa tuollaista lukiessa. Kirjoitin Morgan
Shusterille ja kysyin, oliko hän siihen vastannut tai aikoiko vastata.
Olin utelias kuulemaan mitä hän sanoisi. Saiko lordi Greyn typerän
ylenkatseellinen kertomus hänen verensä liikkeelle, vai oliko Omar
al-Khajjâmi hänelle opettanut, ettei maksa vaivaa rehkiä... Morgan
Shusterin kirje tuli. "Ei maksa vaivaa minun vastustaa lordi Greyn
'historiallista' kuvausta... Minä sanoin sanottavani silloin, kun
kirjoitin kirjani, ja olen pysynyt aika hyvin vaiti sen jälkeen."
Sinä voitit, Omar al-Khjjâmi! Tuskin lienee maailmassa milloinkaan
kaivattu käytännöllisiä neroja niin paljon kuin nyt. Nyt tarvitaan
väkeä luomaan uutta ja parempaa maailmaa sodasta säilyneistä
sirpaleista. Luulisi, ettei Morgan Shusterin sallittaisi istua rauhassa
kirjoja painattamassa, vaan että hänet pakotettaisiin astumaan esiin
järjestämään, johtamaan ja vaikkapa taistelemaan, jos tarvitaan. Ei ole
vielä kuulunut sitä herätyshuutoa, joka ajaisi — hänet liikkeelle.
Sellainen on maailma...
PHILIP JA ETHEL SNOWDEN.
Philip Snowden on puolueensa terävin mies, nopeasti ajatteleva, pureva
satiirikko. Hänessä on paljon huumoria, mutta vielä enemmän satiiria,
eikä ole hyvä joutua hänen uhrikseen, sillä hän puree niin että koskee.
Harva ihminen herättää mielestäni niin paljon uteliaisuutta kuin hän.
Ainakin minun, joka kerta kun hänet tapaan, tekisi mieli lukea, mitä
noissa merkillisissä aivoissa mahtaa piillä. Kalpeat, kolmikulmaiset,
teräväpiirteiset kasvot, jotka eivät ilmaise mitään, silmissä joskus
pieni ivallinen välähdys, siinä kaikki.
Tiedän, että hän kaikesta näennäisestä kylmyydestään huolimatta
muutamissa kysymyksissä osoittaa kiihkeätä innostusta. Sellainen
kysymys on esimerkiksi raittiuskysymys. Hän ajaa sitä koko hehkuvan
sielunsa kiihkolla eikä ota kuuleviin korviin mitään valituksia
kieltolain epäonnistumisesta Amerikassa ja muualla.
Philip Snowden on hyvin uskonnollinen. Niinhän ovat muutoin myöskin
Ramsay MacDonald ja monet muut Työväenpuolueen johtomiehet. Se piirre
ei myöskään ole tuntematon kommunistien seassa, mistä esim. Lansbury
on hyvänä esimerkkinä. Minusta on usein tuntunut, että ehkä juuri tuo
englantilaisten eriväristen sosialistien uskonnollisuus on pääsyynä
siihen, että mannermaalla on vaikea ymmärtää heitä. En kumminkaan
usko, että uskonnollisuus on estänyt Englannin työväkeä ajamasta
työväen asiaa, päinvastoin. Omituisena vivahduksena on kumminkin
mainittava, että on olemassa jonkinmoinen epäluulo roomalaiskatolisia
työläisiä kohtaan, ja alituisesti kuulee sanottavan, että jos työväen
asia joutuu ristiriitaan katolisen kirkon oppien kanssa, niin siihen
uskontoon kuuluvat työläiset eivät hetkeäkään epäile, vaan jättävät
työväen asian ja seuraavat kirkkonsa käskyjä. Väitetään, että
katoliset papit ovat tuota seikkaa väärinkäyttäneet. Niin minulle
väitettiin erittäinkin Skotlannissa, missä uskonnollisuus on koko
joukon lujempaa kuin Englannissa. Omasta kokemuksestani en asiasta
tiedä mitään. Sen vain muistan, että kerran ollessani luentomatkalla
Dunfermlinissä, missä on hyvin jyrkkä suunta vallalla ja missä siitä
syystä MacDonaldia, Snowdenia ja Hendersonia pidetään liian mietoina
ja liian sovittelevina, eräs sikäläinen tunnettu työväenpuolueen
mies sanoi, että niitä miehiä ei koskaan enää päästetä hallitsemaan.
Kysyin häneltä, kuka hänen mielestään sopisi paremmin pääministeriksi
kuin MacDonald, ja sain hyvin kuvaavan vastauksen: "Kyllähän meillä
olisi hyvä mies siihen virkaan, nimittäin Wheatley, mutta hän ei
valitettavasti voi koskaan tulla kysymykseen, sillä hän on hyvin
innokas roomalaiskatolinen." Kysyin häneltä, mitä kaiken järjen
nimessä miehen uskonnolla oli tekemistä tuon asian kanssa, ja sain
vastaukseksi: "Mannermaalta tulleet eivät koskaan ymmärrä tuota
seikkaa, sillä heillä ei yleensä ole mitään uskontoa, mutta meille
se on tärkeä asia, ja me olemme tottuneet epäilemään katolisten
luotettavaisuutta työväen asiassa." Siinä syy, eivätkä siinä auttaneet
mitkään puheet eivätkä väittelyt.
Philip Snowden ei ole katolinen, eikä hänellä siis ole sitä estettä,
jos tulisi kysymys pääministerin toimesta — mikä kysymys todellakin
on ollut vireillä, ja vallan kiihkeästikin. Mutta hänellä on toinen
ja ehkä vielä pahempi este: hänen heikko terveytensä. Englannin
pääministeriltä vaaditaan tavattomia ruumiillisia voimia henkisen
kestävyyden lisäksi.
Siitä on jo hyvin pitkä aika, kun ensikerran tapasin Philip Snowdenin
ja hänen rouvansa. Muistan, että ensin, huolimatta hänen suuresta
ystävällisyydestään, melkein pelkäsin häntä. Hänen järkensä on
kirkas kuin kristalli ja terävä kuin tikari. Kun puhuttelee häntä,
saaden käsityksen, että hän ei _voi_ erehtyä, ja sellainen tunne
peloittaa... Jos voisimme ajatella jääpalasen palavan, niin saisimme
käsityksen Philip Snowdenista. Hän on kuin palava jääpalanen!
Kiihkeä parlamentaarinen sosialisti, kiihkeä raittiusmies, kiihkeä
uskonnollinen ja rauhanaatteen ajaja, ja kumminkin aina tyyni, aina
terävästi arvosteleva ja kylmä — siinä Philip Snowden.
Nerot eivät tarvitse kouluja. He hakevat tietonsa ties mistä, ja aina
he tietävät enemmän ja täydellisemmin kuin muut kuolevaiset. Philip
Snowdenin säännöllinen koulukasvatus rajoittui kansakouluun, mutta
sitä seuraava "säännötön" koulutus hankki hänelle mitä laajimmat ja
syvimmät tiedot varsinkin taloustieteen alalla. Hän rupesi aluksi
virkamieheksi ja palveli etupäässä valtiovarain ministeriössä, mutta,
luonnollista kyllä, sellainen työ ei häntä ajan pitkään tyydyttänyt,
ja hän luopuikin siitä, antautuen sanomalehtimiehen ja luennoitsijan
työhön. Hän loi pian tunnetun nimen itselleen, ja työtä oli runsaasti.
Enimmäkseen hän kirjoitti uskonnollis-valtiollisiin tai puhtaasti
uskonnollisiin lehtiin. Uskonto ja sosialismi — niiden täytyy aina
käydä käsi kädessä. Ilman uskontoa on sosialismi puolinaista, ja ilman
sosialismia uskonto on enemmän kuin puolinaista. Siinä Philip Snowdenin
vahva vakaumus.
Kun lopulla vuotta 1913 Työväenpuolue otti käsiinsä hallituksen, ei
kukaan epäillyt, että Philip Snowdenilla tulisi olemaan tärkeä paikka
siinä. Niin kävikin. Hänestä tuli valtiovarainministeri, ja sen paikan
hän täytti, ei ainoastaan hyvin, vaan suorastaan loistavasti. Kyselin
hänen toimiaan valtiovarainministerinä eräältä saman ministeriön
korkealta virkamieheltä ja sain vastaukseksi erittäin kiittävän
arvostelun. Mies, jolta sitä kysyin, ei suinkaan ole Työväenpuolueen
suosija, mutta silti hän sanoi, että Snowden oli parhaita
valtiovarainministerejä, mitä Englannissa koskaan on ollut.
"Oliko hän parempi kuin nykyinen [Churchill]?" kysyin.
"Paljon parempi", kuului selvä ja tinkimätön vastaus.
Tahdoin tietää, mitä oikeastaan vaaditaan valtiovarainministeriltä.
Pitikö hänen olla taitava matemaatikko, vaiko taloustieteilijä,
vai sosiologiko? Sain hymyilevän vastauksen, että kaikki nuo asiat
olivat tietysti hyviä olemassa, mutta ei mikään niistä ollut pääasia.
Pääasia oli, että hänellä oli selvä yleiskatsaus asemasta, ja että hän
tiesi mihin suuntaan tahtoi johtaa taloudellista kehitystä. Samoin
oli erittäin tärkeätä, ettei hän työntänyt nenäänsä kaikenlaisiin
yksityisseikkoihin ministeriön töissä, sillä niitä ei mikään ministeri
kumminkaan ymmärtänyt. Kaikki ne oli jätettävä vakinaisten virkamiesten
huostaan. Oli ollut ministereitä, jotka sekaantuivat kaikenlaisiin
pikkuasioihin ja saivat siten aikaan sekasotkua ja viivytystä tärkeissä
töissä. Philip Snowden tiesi tarkkaan, missä raja kulki, jonka yli ei
ollut hyvä astua. Lyhyellä hallitusajallaan hän saikin merkillisen
paljon muutoksia ja aloitteita aikaan.
Teräväkielisellä satiirikolla, sellaisella kuin Snowden, on tietysti
monta vihamiestä, jotka mielellään joskus tahtovat iskeä häneen.
Tavallisena hyökkäyskohtana on Snowdenin selvästi näkyvä ystävyys
Lloyd Georgeen. Väitetään, että, se ei ole ainoastaan näkyvä, mutta
myöskin selvästi tuntuva. Aina kun Snowden sanoo tai tekee jotakin,
joka Työväenpuolueen mielestä on liian paljon oikeistopolitiikkaa,
huutaa puolue, että siinä nyt taas näkee Lloyd Georgen vaarallisen
vaikutuksen. Ja aina kun Lloyd George keksii jonkin kovin paljon
vasemmalle siirtyvän tuuman, itkevät liberaalit, että sellaista se
on, kun rupeaa ystäväksi Philip Snowdenin kanssa! Lloyd Georgen
viimeinen maaohjelma, joka useissa kohdin lähentelee varsin selvästi
Työväenpuolueen maaohjelmaa ja joka on jakanut vapaamielisen
puolueen auttamattomasti kahtia, pannaan yleisesti Philip Snowdenin
syntiluetteloon. Molemmat asianomaiset selittävät ystävyytensä siten,
että he sattumalta asuvat maalla aivan lähetysten ja tulevat naapureina
hyvin toimeen. Syrjäinenkin ymmärtää, että kun kaksi niin loistavan
nerokasta miestä sattuu asumaan naapureina, niin ihmehän olisi,
elleivät he keskenään pohtisi ajan polttavia kysymyksiä. Tietysti he
silloin myöskin vaikuttavat toisiinsa jonkin verran, mutta mitä pahaa
siinä on? Lontoohan ei ole mikään pikkukaupunki, jossa jokaisen askelia
vartioidaan ja jokaisen tuttavuuksia tutkitaan suurennuslasilla. Syynä
verraten ankaraan arvosteluun tässä tapauksessa on tietysti se, että
molemmat miehet ovat Englannin huomatuimpia merkkimiehiä, ja liiallinen
huomio lähimmäisten puolelta on aina suuruuden kirous.
Mainitsin, että Philip Snowdenilla on heikko terveys. Sillä seikalla on
oma historiansa, joka on erittäin tärkeä hänen elämänsä kehitykselle:
Vuonna 1893 hän kärsi vakavan polkupyöräonnettomuuden, joka teki
hänestä osittaisen raajarikon. Ensimmäisenä seurauksena siitä oli,
että hän sai maata vuoteessa toista vuotta, jonka ajan hän vietti
lukemalla ja yhä uudestaan lukemalla. Kirjat avasivat hänen silmänsä ja
määräsivät hänen tulevaisuutensa.
Blackburnissa, jota Snowden on kauan edustanut parlamentissa, hän on
erittäin suosittu. Tehtaalaiset nimittävät häntä aina lempinimellä
"pyhimys", ja hänen kaunista vaimoaan he sanovat "enkeliksi".
On varsin luonteenomaista Snowdenille, että hän on voinut herättää yhtä
lämmintä ihailua kuin katkeraa kritiikkiä. Kaikki, mikä koskee sitä
miestä, on joko polttavaa tulta tai jäädyttävää pakkasta.
Työväen hallituksen astuttua ohjaksiin puhuttiin paljon siitä; että
MacDonaldin ja Snowdenin välit eivät olleet ollenkaan lämpimät.
Ensimmäisenä merkkinä siitä pidettiin sitä — syrjästä katsojista
mitättömältä näyttävää seikkaa —, että MacDonald ei pyytänyt
Snowdenia asumaan naapuritaloon Downing Streetillä, vaan otti siihen
paljon mitättömämmän miehen, Clynesin, ja antoi Philip Snowdenin
pysyä vanhassa, yksinkertaisessa kodissaan. Myöhemmin kävi varsin
selväksi, että MacDonald ja Snowden eivät vetäneet yhtä köyttä monessa
ulkopolitiikkaa ja raha-asioita koskevassa kysymyksessä. Snowden
vastusti jyrkästi kaikkea lämmintä tunnetta, mutta epäkäytännöllistä
raha-asiain käsittelyä osoittavaa lähentelemistä Venäjään ja Saksaan.
Sanomalehtimaailma siihen aikaan — ja melkein yhä vieläkin — oli yhtä
mieltä siinä, että Snowden on järjellään voimakkaampi MacDonaldia,
mutta MacDonald on voimakkaampi ruumiilliselta terveydeltään. Mistä
Philip Snowden on perinyt tuon terävän järkensä? Tietysti äidiltään.
Hänen äitinsä oli hyvin merkillinen nainen, joka korkeasta iästään
huolimatta — hän kuoli muutama vuosi sitten 91 vuoden vanhana — oli
harvinaisen vilkas ja täynnä eloa. Hänen muistinsa oli koko ajan
verraton, ja hänen huumorinsa, joka joskus saattoi muuttua purevaksi
satiiriksi, oli hyvin tunnettu hänen ympäristönsä ulkopuolellakin.
Philip on kokonaan äitinsä poika. Hänen isänsä oli tavallinen
yorkshireläinen kankuri, joka kutomatehtaassaan oli kerännyt sen verran
omaisuutta, että poika saattoi päästä ainakin kansakouluun, sillä
Philipistä ei näkynyt kumminkaan kehittyvän kunnollista kankuria.
Philip Snowdenin syntymäkaupungissa, Cowlingissa, kerrotaan paljon
kaskuja hänen lapsuudestaan ja nuoruudestaan. Sattui kerran, että kun
kutojat menivät päivällislomalleen, he huomasivat väkijoukon seisovan
korkean kivimuurin vieressä tarkkaan kuuntelemassa puhujaa, joka piti
mitä kiihkeimmän puheen vapaamielisen parlamenttiehdokkaan puolesta.
Ääni oli vallan kuuluva, mutta silti kovin lapsellinen. He menivät
lähemmäksi, ja kenet he tapasivat? Siinä istui yhdeksänvuotias Philip
Snowden korkealla kivimuurilla pitämässä ensimmäistä valtiollista
puhettaan! Vielä tänäkin päivänä Snowden selvällä mielihyvällä
muistelee tuota ensimmäistä, tulevaa valtiomiestä ennustavaa yritystään.
Philip Snowden on kirjailijana aina hauska, kirjoittipa hän mistä
aineesta tahansa. Hänen kirjoitustapansa on hyvin lyhyttä ja sattuvaa
ja aina selvää. Sanomalehtiin hän nähtävästi kirjoittaa kaikkein
mieluimmin kaikenlaisiin ja kaikenvärisiin lehtiin. Siinä on myöskin
englantilainen omituisuus: sosialistit eivät suinkaan ole sidottuja
kirjoittamaan ainoastaan sosialistisiin lehtiin, vaan he saavat
aivan vapaasti kirjoittaa minkävärisiin lehtiin tahansa. Pääasia
on, että heidän kirjoituksensa osoittavat heidän sosialistisen
värinsä. Melkeinpä pidetään suotavana, että sosialistit kirjoittavat
porvarillisiin lehtiin ja tekevät siten oman puolueensa kannan
tunnetuksi. Ja koska Englanti on maailman ensimmäinen kulttuurimaa,
kilpailevat kaikki lehdet hyvästä kirjoittajasta, välittämättä siitä,
mitä mielipiteitä hän edustaa.
Philip Snowdenin suorapuheisuus ja rohkeus on tullut melkein
sananparreksi. Sodan aikana hän pani koko poliittisen uransa alttiiksi
sillä, että ei hetkeksikään luopunut jyrkästä, sotaa vastustavasta
kannastaan. Siinä suhteessa hän oli samaa mieltä kuin MacDonald,
vaikka Snowdenin vastustus ylimalkaan oli jyrkempää, vailla kaikkea
suvaitsevaisuutta. Siihen oli tietysti syynä molempien johtomiesten
aivan erilainen luonne. MacDonald on uneksivampi, tekisi mieleni sanoa
runollisempi, Snowden on terävämpi.
Philip Snowdenista puhuessa täytyy, aivan kuten Webbeistä puhuessa,
myöskin kertoa hänen vaimostaan. Mutta aivan yhtä selvästi kuin
Webbit ovat yksi ja erottamaton yhteys, aivan yhtä selvästi Philip
ja Ethel Snowden ovat kaksi eri henkilöä, joilla kummallakin on oma
henkilökohtainen käsityksensä maailman menosta, oma itsenäinen ura,
jonka he ovat valinneet vakaumuksesta ja syvän harkinnan tuloksena.
Sattumalta he ovat yhtä mieltä pääkysymyksissä, mutta jokainen saa
heistä sen käsityksen, ettei kumpikaan ole toista sitonut, ettei
toinen ole kaikuna toisesta, vaan oma järki on johtanut kumpaakin, ja
onnellinen kohtalo on antanut heidän tulla samoihin johtopäätöksiin
useimmissa asioissa. Ethel Snowden on epäilemättä merkillisimpiä
naisia nykyisessä Englannissa, kaunis, harvinaisen nerokas, Annie
Besantin veroinen puhuja, ihailtu, kadehdittu, rakastettu, vihattu.
On kuin ihmiset eivät koskaan voisi häntä tyynesti arvostella, vaan
häntä kohtaan täytyy aina "tuntea", jotakin. Tuollainen "tunteminen"
on hirvittävän rasittavaa, mutta minkä sille voi. Toiset ihmiset ovat
siten luotuja, että he panevat tunteet liikkeelle enemmän kuin kylmän
järjen. Ethel Snowden on varmasti yksi heistä.
Muistan hyvin, mitä tunsin, kun ensikerran tapasin Ethel Snowdenin,
monta vuotta sitten. Muistaakseni se oli kesällä 1910. Menin
kuuntelemaan häntä suureen kokoukseen, missä hän oli pääpuhujana ja
minne sen vuoksi oli kokoontunut väkeä niin paljon kuin saliin suinkin
sullomalla mahtui. Ethel Snowden ei puhu milloinkaan tyhjille seinille.
Olin vallan hurmaantunut hänen puheestaan, joka oli täydellisin
puhe, minkä milloinkaan olin kuullut. Ja sitten myöhemmin tulin
hänelle esitellyksi enkä voinut lakata ihailemasta hänen kaunista
ulkomuotoaan, yksinkertaista, mutta mitä aistikkainta pukuaan ja
herttaista ystävällisyyttä, jolla hän heti vastaanotti tuntemattoman
muukalaisen. Kaiken tuon naisellisen sulon ohessa hän tuntui uhkuvan
voimaa ja rohkeutta niin suuressa määrin, että se, enemmän kuin mikään
muu, herätti minussa suurta ihailunsekaista ystävyyttä, joka vuosien
kuluessa on pysynyt muuttumatta. Monta kertaa on sattunut, että olemme
olleet aivan eri mieltä, mutta se ei tietysti vähimmässäkään määrässä
vähennä kunnioitustani ja ihailuani häntä kohtaan.
Ethel Snowden on kirjailijana — en tahdo sanoa tunnetumpi — mutta
varmaan luetumpi kuin Philip Snowden. Hänen kirjansa ovat, niinkuin
hän itsekin, rohkeita, suorapuheisia, vilkkaita. Vuonna 1920 hänet
oli kutsuttu yhdessä muutamien muiden englantilaisten edustajien
kanssa Venäjälle näkemään, millaiset olot siellä vallitsivat. Heitä
kohdeltiin, kuten yksi heistä, tohtori Bertrand Russell, sanoo, "kuten
Walesin prinssiä", ja heille näytettiin kaikkea, mikä arveltiin hyväksi
heidän sieluilleen. Kuten tiedämme, ovat venäläiset Potemkinin ajoista
saakka olleet taitavia kulissimaalareita. Mutta Ethel Snowden oli
hankala vieras hoitaa, sillä hän alkoi vaeltaa yksin, minne halusi,
ja pääsi siten kurkistamaan kulissien taaksekin. Naisten uteliaisuus
on kauhea! Kotiin tultuaan hän kirjoitti kirjan matkastaan ja
kokemuksistaan. Sekös herätti melua! Hukkaan olivat menneet kaikki
bolshevikkien ponnistukset, hukkaan kaikki hyvät humalat, sillä Ethel
Snowden oli, kuten jo sanoin, päässyt näkemään aivan liian paljon.
Näkemistään hän kertoi vapaasti ja pelottomasti, siten raapien pois
kaiken sen kauniin kultauksen, jota runsaalla kädellä oli sivelty
kulissien koristukseksi.
Venäjän kysymyksessä Philip Snowden on aivan samalla kannalla kuin
hänen vaimonsakin, ja vaikea on hänen teräviltä silmiltään peittää
seläntakaisia juonitteluja, joilla koetetaan Englannin työväkeä johtaa
harhaan.
Paitsi kirjaansa Venäjästä rouva Snowden on kirjoittanut useita muita
kirjoja, naisasiasta, rauhan kysymyksestä y.m., mutta ei mikään niistä
ole herättänyt niin paljon huomiota ja niin paljon katkeruutta. Sen
lisäksi on tullut kaikenlaisia muita seikkoja, jotka ovat antaneet
hänen vihamiehilleen aihetta ankariin hyökkäyksiin. Pääasiallisesti
moititaan hänen seurapiiriään. Hän on hyvin suosittu hovissa eikä
epäile pukeutua hovipukuun ja mennä hovikutsuihin eikä myöskään epäröi
itse panna toimeen kutsuja, joissa kaikenlaisia prinsessoja y.m.
merkillistä joukkoa on läsnä. Jos siitä hänelle jotakin sanoo, vastaa
hän tyynesti, että hän määrää itse seurapiirinsä kysymättä neuvoja
taikka lupaa keneltäkään. Se joka ei siitä pidä, olkoon pitämättä. Se
ei tule millään lailla vaikuttamaan hänen toimintaansa.
Kaikesta hovihullutuksesta huolimatta hän voi myöskin olla hyvin
vaatimaton ja koristelematon. Eräs sanomalehtimies kertoo, kuinka
hän kerran, kesällä 1924, oli Victoria-asemalla ja näki kahden
henkilön astuvan ulos junasta. Toinen oli köyryselkäinen, hiukan
ontuva ukko-rähjä, joka kulki kahden sauvan varassa, toinen nuorehko,
kaunis nainen, joka kantoi matkalaukkua ja lukemattomia kääröjä.
"Kaksi maalaisserkkua, jotka ovat tulleet Lontoota katselemaan",
ajatteli sanomalehtimies, ja vasta kun he tulivat aivan lähelle, hän
huomasi, että mieshän oli pääministerin lähin mies, Englannin mahtava
valtiovarainministeri, eikä asemalla ollut edes sihteeriä häntä
vastassa, vaan yksin ja huomaamattahan sai kauniin rouvansa kanssa
hakea auton, joka kuljetti hänet ja rouvan sekä kaikki matkalaukut ja
kääröt pois asemalta. Ethel Snowden on käynyt esitelmöimässä Amerikassa
toistakymmentä kertaa ja matkustanut ristiin rastiin Yhdysvalloissa.
Siellä satuin yhteen hänen kanssaan vuonna 1917, ja yhdessä me sitten
kävimme muutamissa kaupungeissa. Sain monta kertaa tilaisuuden nähdä,
kuinka suosittu hän oli esitelmöitsijänä. Huoneet olivat aina aivan
täynnä ja suosionosoitukset myrskyisät. Täällä Englannissa hänelle on
kertynyt nyt niin paljon työtä, ettei hän ainakaan ensitilassa ajattele
Amerikkaan menoa.
Monet ovat kysyneet, mikä on syynä siihen, että Ethel Snowden ei ole
parlamentissa. Siellähän hänen puhujataitonsa voisi tuottaa hyvinkin
arvokkaita hedelmiä. Vastaus on, että hän on jyrkästi kieltäytynyt
ottamasta vastaan ehdokaspaikkaa, vaikka hänelle on sitä tarjottu
monta kertaa. Hän sanoo voivansa toimia paljon enemmän, kun hän jättää
parlamentin miehelleen ja on itse vapaa toimimaan, missä milloinkin
tarvitaan. Snowdenit asuvat maalla ostamassaan huvilassa ja pitävät
kaupunkiasuntonaan vain huoneen suuressa Victoria-hotellissa. Ennen,
pari vuotta sitten, heillä oli vakinainen asunto Lontoossa, ja silloin
heillä oli usein erittäin miellyttäviä kutsuja. Muistan erityisesti
yhden, jonne Ethel Snowdenin iloinen kirje minut kutsui ja vakuutti,
että siellä tulee olemaan läsnä kaikki, joihin maksaa vaivaa tutustua.
Vakuutuksessa oli totta toinen puoli. Englantilaisia, amerikkalaisia,
saksalaisia, unkarilaisia, melkeinpä kaikkien valtakuntien jäseniä
vilisi huoneissa. Tuossa seisoi Rockefellerin marmoritemppelin kuuluisa
saarnaaja tohtori Aked, tuossa pääministeri Baldwinin vasemmistolainen
vanhin poika Oliver Baldwin. Tuossa oli hirvittävän varovaisen
näköisiä vanhoja diplomaatteja, joille oli vaikea olla sanomatta, että
rauhoittukaa vain, ei täällä kukaan pure. Nuorehko mies nousee puhumaan
ja kertoo mitä hullunkurisimpia kaskuja. Kaikki jää sulaa heti, ja
vilkkaassa keskustelussa kuluu ilta nopeasti. Emäntä on suorastaan
hurmaava, ja kuulin erään läsnäolijoista sanovan, että ehkä siinä
kumminkin piili jokin syvä aate, että sinne oli kutsuttu kokoon mitä
sekalaisin seurakunta. Varmaan hän oli oikeassa. Kun Snowdeneilla
on kutsut, he eivät ollenkaan kysy, mihin valtiolliseen puolueeseen
kukin kuuluu, yhtä vähän kuin he tahtovat tietää, mitä uskontoa kukin
tunnustaa, vai tunnustaako mitään ollenkaan. Iloiset ja hyväluontoiset,
intelligentit ja rehelliset ihmiset ovat tervetulleet siihen taloon,
mutta eivät koskaan happamet, pahansuovat ja juoruavat.
Sekä Philip että Ethel Snowdenilla on se maine, että he aina
tarkoittavat juuri sitä mitä sanovat ja että he sanovat sanottavansa
niin selvästi, ettei mitään väärinkäsitystä voi syntyä. Molemmat ovat
parlamentaarisuuden ankaria puoltajia, ja se seikka yksin tekee heistä
bolshevismin leppymättömiä vastustajia.
Onnettomana asianhaarana, pienten rajakansain kannalta katsoen, on se,
että parlamentteja vastustavan ja bolshevismia suosivan ryhmän mielestä
rajakansat ovat pahana vastuksena bolshevismin leviämiselle. Siitä
syystä on huomattavissa hyvin selvä vihamielisyys rajakansoja kohtaan
niiden taholta, jotka erittäin innokkaasti moittivat parlamentteja ja
kiittävät venäläistä järjestelmää. On kyllä ilahduttava tosiasia, että
Työväenpuolueen jättiläiset, sellaiset kuin Bernard Shaw, MacDonald,
Webbit, Snowden ja monet muut, ovat yhtä uskollisia pienten kansojen
ystäviä kuin konsanaan ennenkin. Vaarallista olisi kumminkin mielestäni
sulkea silmänsä siltä tosiseikalta, että työtä tehdään ja rahoja
pannaan likoon, jotta Englannin Työväenpuolue saisi väärän käsityksen
rajakansojen asemasta ja toiminnasta Venäjään nähden. Järjestetty,
itsetietoinen työ rajakansojen aseman selvittämiseksi on tietysti
nykyhetken jyrkkä vaatimus. Sellaiset henkilöt kuin Philip ja Ethel
Snowden, joilla on terävä kynä ja loistava puhelahja, voivat olla siinä
työssä arvaamattomana apuna.
KREIVITÄR WARWICK.
Juna kiitää vinhaa vauhtia Essexin kenttien halki. On ruusujen paras
kukkimisaika. Ohi vilahtavat tutut englantilaiset maisemat, yhtä
ystävälliset, yhtä ikivanhan kulttuurin hiomat kuin ovat asukkaatkin
tässä siunatussa maassa. Ruusujen tuoksu tuntuu avonaisten junan
ikkunoiden läpi, ja tuolla etäällä ovat kentät täynnä loistavanpunaisia
unikkoja. Olin juuri lukenut päivän lehdet ja nähnyt niistä, kuinka
hirvittävät ajat olivat idässä, niissä vesikauhun saastuttamat
susilaumat levittivät kauhua Venäjän laajoilla maaseuduilla. Itä ja
Länsi! Niiden etäisyys toisistaan on ääretön! Voiko koskaan koitua se
aika, jolloin ne toisiaan ymmärtävät?
Vauhti alkaa vähentyä, ja nyt näkyy radan vieressä ruusuaita täydessä
kukassaan. Muistin sen hyvin viime vuodesta ja tiesin, että juna kohta
seisahtuu pienellä Easton Lodgen pysäkillä. Pari kolme matkustajaa
astuu ulos vaunuista, ja auton kuljettaja, jonka myöskin muistin
edellisestä vuodesta, lähenee minua ja ottaa matkalaukun sekä vie sen
pieneen kahdenistuttavaan autoon. "Kreivitär lähetti oman autonsa,
jota hän aina itse kuljettaa", selitti kuljettaja, ja minä ymmärsin
että se oli pieni, herttainen ystävällisyydenosoitus minulle. Pyysin
kuljettajaa ajamaan hiljaa, sillä tiesin, että tie oli satumaisen
kaunis, enkä tahtonut, että syöksyisimme tuulen nopeudella eteenpäin.
Tie kierteli sadoissa mutkissa ikivanhojen tammien ja lehmuksien
suojassa. Suuri puisto tuntui vieläkin suuremmalta, kun alituisesti
käännyimme, milloin oikealle, milloin vasemmalle. Tuolla häämötti
laaja tenniskenttä puiden takana. Siis olimme parin minuutin kuluttua
perillä. Auto seisahtui kohta päärakennuksen eteen, ja suuressa
aurinkoisessa eteisessä — vai miksi sitä sanoisin — odotti valmiiksi
katettu teepöytä. Paitsi teepöytää oli samassa eteisessä vielä kaksi
jättiläispöytää täynnä sanomalehtiä, aikakauskirjoja sekä uusimpia,
huomiota herättäneitä kirjallisia tuotteita. Mitä muuta saattoi ihminen
toivoa! Hovimestari ilmoitti, että kreivitär saapuu kohta, heti kun
parhaillaan esitettävä Shakespeare-näytäntö oli lopussa. Siitä kerron
myöhemmin enemmän.
Vähän ajan perästä tulikin kreivitär. Viime vuodesta, jolloin olin
hänet viimeksi nähnyt, hän ei ollut muuttunut vähääkään, ellei hän
ehkä ollut nuortunut ja vielä entisestään kaunistunut. Sillä kaunis
hän on yhä vieläkin, vaikka on jo 65 vuotta täyttänyt. Hän oli
nuoruudessaan Viktorian hovin kuuluisin kaunotar, ja kovin vähän ovat
vuodet häneen koskeneet, vaikka tukka onkin lumivalkeaksi muuttunut.
Sama kuninkaallinen ryhti ja sama sanomattoman miellyttävä käytös kuin
ennenkin. Maailmannainen kiireestä kantapäihin.
Istuessamme teepöytään hän ilmoitti, että meillä oli nyt kokonainen
tunti käytettäväksi aivan kahdenkesken, jotta saimme keskustella
rauhassa vaikka mistä. Kiirehdin heti käyttämään hyväkseni lupausta
ja kyselin "vaikka mitä". Kaikkein ensiksi tahdoin saada tietää
seikasta, mikä minun, ja varmaan monen muunkin, mielestä tuntui
käsittämättömältä: Kuinka tuosta kauniista, rikkaasta hovien suosikista
oli koitunut sosialisti? Se ei ollut hänessä mikään muodin oikku, sillä
hän oli sosialisti jo William Morrisin aikana ja — sen tiesivät kaikki
— oli saanut paljon kärsiä vakaumuksensa tähden.
"Mielelläni kerron sen teille", aloitti kreivitär, ja pehmeällä, Sarah
Bernhardtin "kultaista" ääntä merkillisesti muistuttavalla äänellä hän
alkoi kertoa "kääntymyksestään".
Kreivitär Warwick syntyi hyvin rikkaassa kodissa, missä häntä ympäröi
kaikki se mukavuus ja loisto, minkä rikkaus ja ylhäinen asema saattoi
luoda. Jo aivan nuorena hän tapasi kuningatar Viktorian, joka mieltyi
suuresti tuohon kauniiseen, vilkkaaseen tyttöön ja pyysi häntä
alituisesti hoviinsa. Hänen lapsuutensa ja aikaisin nuoruutensa kului
siis Englannin loistavissa hovi- ja ylimyspiireissä. Jo lapsena hän
kuuli ympäristössään puhuttavan kahdenlaisista ihmisistä, niistä,
jotka kuuluivat hänen piiriinsä, ja niistä, jotka olivat tuon piirin
ulkopuolella ja joita ei koskaan voinut ylimysten pariin päästää.
Lapsessa heräsi kiihkeä uteliaisuus saada selville, mitä nuo
tuntemattomat olennot oikeastaan olivat, ja hän alkoi kysellä. Hän
sai selville, että ne olivat köyhiä ja että niiden piti tehdä hyvin
kovaa työtä voidakseen elää. Pikku tyttö ei ollutkaan aivan tavallinen
ylimyslapsi, joka tyytyy siihen, että tuollaisista köyhistä olennoista,
jotka eivät yhtään ymmärrä ylimysten elämää ja oloa, on paras pysyä
niin kaukana kuin mahdollista. Hän tahtoi itse nähdä ja kokea.
Kun lapsesta kasvoi neitonen, hän alkoi tosiaankin ottaa selvää
köyhän väestön oloista. Hän näki itä-Lontoon kurjuudenpesiä ja
kaivostyöläisten ankaraa elämisentaistelua. Hänessä heräsi, halu
auttaa. "Minä kuuluin kaikkiin hyväntekeväisyysseuroihin, joista
suinkin sain kuulla, ja lopuksi tarjouduin työhön pelastusarmeijankin
kanssa", lady Warwick kertoi hymyillen. Koko paljon apua hän saikin
aikaan, mutta tyytyväisyyttä hän ei saavuttanut. "En ymmärtänyt mikä
minua vaivasi", hän selitti. "Mielestäni olin tehnyt kaiken voitavani.
Mitä vielä saatoin tehdä?"
Siihen aikaan Robert Blatchford julkaisi "Clarion" lehteään, ja
kreivitär Warwick tilasi sitä. Vaikka hän löysi siinä paljon, mikä
asioita selvitti, ei se kumminkaan riittänyt. Sitäpaitsi monet muut
puuhat vetivät hänen mielensä pois yhteiskunnallisista kysymyksistä.
Kuningatar Viktorian lempiunelma oli naittaa nuori, rikas ylimystyttö
nuorimmalle pojalleen, Albanyn herttualle. Tyttö oli kumminkin jyrkästi
tuota tuumaa vastaan, ja jonkin ajan kuluttua terveydeltään heikko
prinssi kuoli. Siihen aikaan oli neitosen maine hovin kuuluisimpana
kaunottarena levinnyt laajalle, ja kosijoita vilisi hänen ympärillään.
Niistä hän valitsi Warwickin jaarlin, jonka suku oli Englannin
vanhimpia ja vihaisimpia ja jonka rikkaus oli sopusoinnussa suvun
ylhäisyyden kanssa. Nuori pari muutti asumaan Warwickien sukulinnaan
Warwick Castleen, ja kreivitär jatkoi hyväntekeväisyyttään entiseen
tapaansa ja yhtä vähän tyydytystä tuntien.
Sattui sitten ratkaiseva muutos hänen elämässään. Talvi 1892
oli tavattoman ankara Englannissa, ja työttömyys kasvoi mitä
hirvittävimmässä määrässä. Nuori kreivitär tahtoi "auttaa". Päätettiin
pitää suuret pukutanssiaiset Warwick Castlessa. Sinne kutsuttiin
kaikki, mikä Englannissa oli rikasta ja ylhäistä, hovipiireistä
ylhäisimpään maa-aatelistoon saakka. Pukuja ommeltiin viikkokausia
ympäri maata, toinen toistaan komeampia. Alan taiteilijat ahersivat
keksien uusia naamiopukuja, ja mielikuvituksen ihanimmat luomat tulivat
käytäntöön.
Warwick Castle on suuri vanha linna, jossa helposti on tilaa usealle
sadalle hengelle, ja loistava seurue täytti pian vanhan linnan
historialliset salit. Kaikki suuret sanomalehdet olivat lähettäneet
kirjeenvaihtajansa kertomaan komeudesta, ja kun sitten lehdet saapuivat
Warwick Castleen juhlan jälkeen, olivat kaikki yksimielisiä siitä,
että sellaista juhlaa ei ennen oltu Englannissa nähty. Pukujen loisto,
virvokkeiden ylellisyys, kaikki oli ennenkuulumatonta rikkaudessa ja
runsaudessa.
Kreivitär oli noussut ylös aikaisin ja istui linnan laajassa
eteisessä lukemassa lehtiä. Eihän hän voinut sille mitään, että sydän
sykki tavallista nopeammin hänen lukiessaan noita ylenmääräisiä
ylistysvirsiä. Juhlan täydellinen onnistuminen ja sitä seuraava ylistys
tuotti hänelle iloa ja tyydytystä...
Kun hän siinä nojautui sohvan selkämykseen, tuli hän työntäneeksi
sanomalehtiä hiukan syrjään, ja niiden välistä putosi jotakin
lattialle. Hän kumartui katsomaan mikä se oli, ja siinä makasi
Blatchfordin "Clarion" hänen edessään, ja ensimmäisellä
sivulla siinäkin hän näki otsakkeen: "_Warwick Castlen suuret
pukutanssiaiset_." Kaunis kreivitär hymyili... Kas vain: Blatchfordkin
tahtoi kantaa kortensa kekoon ylistyshymnien viehättävään kuoroon! Hän
istui mukavasti lukemaan...
Mutta mitä tämä oli? Kalpeana ja silmät säihkyen kreivitär hypähtää
tuoliltaan ja soittaa rajusti palvelijaa. "Hevoset on valjastettava
heti! Minun pitää ennättää ensimmäiselle junalle, joka lähtee
Lontooseen!" Säikähtynyt palvelija juoksee toimittamaan asiaa, ja kun
kreivittärellä on hattu päässä ja takki yllä, ovat hevosetkin oven
edessä. Kreivitär käskee ilmoittamaan vieraille, jotka vielä nukkuvat
sikeätä unta, että hän tulee kotiin muutaman tunnin kuluttua. Siihen
saakka hän toivoo heidän huvittelevan parhaiten. Yhä vielä puristaen
Clarionia kädessään hän ajaa vinhaa vauhtia asemalle ja ennättää
ajoissa Lontoon junaan.
Junassa hän lukee vielä kerran kirjoituksen, ja silmät täyttyvät
suuttumuksen kyynelillä. Tuo kurja Blatchford! Kuinka hän uskaltaa
tuollaista kirjoittaa! Katkerasti ivaten hän kertoo, kuinka ylhäisö
huvittelee pukutansseissa, sillä aikaa kuin työväki on nälkään
nääntymässä... Eikö hän tiedä, että nuo pukutanssit ovat antaneet
työtä sadoille henkilöille jo kuukauden ajan? — Nuori kreivitär ei voi
tyyntyä. Suuttumus kasvaa kasvamistaan...
Vihdoin ollaan Lontoossa. Kreivitär ajaa niin nopeasti, kuin hevonen
voi juosta, suoraan Clarionin toimitukseen, jonka osoitteen hän on
sanomalehdestä löytänyt. Vaunut seisahtuvat vanhan talon edustalle
Fleet Streetin sanomalehtikorttelissa. Kreivitär kysyy, onko
Blatchford tavattavissa, ja hänelle ilmoitetaan, että tämä lienee
kyllä toimistossa, viidennessä kerroksessa. Kreivitär melkein juoksee
ylös hirveän kapeita, jyrkkiä portaita viidenteen kerrokseen ja
koputtaa ovea. Ääni sisältä pyytää astumaan huoneeseen, ja tuossa
kirjoituspöydän ääressä istuu Blatchford aivan yksinään. Vilkas
kreivitär viskaa Clarionin hänen eteensä ja kysyy, kuinka hän
uskaltaa tuollaista kirjoittaa! Eikö hän tiedä, kuinka paljon noista
pukutansseista on ollut hyötyä juuri työttömille ja apuatarvitseville.
Tuo kirjoitus on täynnä tahallista solvausta ja myrkkyä...
Blatchford istui rauhallisesti tuolillaan, kunnes kreivittären
sanatulva loppui. Sitten hän pyysi vierastaan istumaan hetkeksi.
Huoneessa ei ollut kuin yksi tuoli, nimittäin juuri se, Ma Blatchford
itse oli istunut pöytänsä ääressä, mutta hän nosti sen kohteliaasti
kreivittärelle ja istui itse pöydälle. Siinä hän sitten alkoi selittää
sosialismin aakkosia kauniille vieraalleen. Kokonaisen tunnin hän
puhui yhtämittaa, lämmeten yhä enemmän, yltyen yhä kaunopuheisemmaksi.
Huoneen ainoalla tuolilla istuva kuuntelija kylmeni ja lämpeni, kiihtyi
ja innostui. Se oli hänen ensimmäinen herätyksensä näkemään totuutta.
Ei auttanut pintapuolinen "hyväntekeväisyys", systeemi oli muutettava.
Opettaja ja oppilas erosivat ystävinä, ja se ystävyys kesti koko elämän.
Siitä päivästä alkoi kreivitär Warwick täydellä todella tutkia
yhteiskunnallisia kysymyksiä. Hän tunsi kipeästi, kuinka tärkeätä
hänelle oli tavata muita samalla alalla työskenteleviä, mutta missä
ja miten? Sanomalehdistä hän näki, että Hyndmanin perustamalla
sosialidemokraattisella liitolla oli suuri kokous Manchesterissa.
Eipä muuta kuin lähteä sinne! Sinne hän läksi, meni kokouspaikalle
ja lähetti sisään nimikorttinsa. Kohta saapui paikalle ukko Hyndman,
silmät pyöreinä ihmettelystä. Mitä kaiken järjen nimessä tuolla
loistavalla ylimyksellä oli tekemistä työväen kokouksessa? Lady Warwick
selitti asiansa, ja ukko Hyndman ihastui ikihyväksi. Hän saattoi
sisään vieraan ja asetti hänet istumaan viereensä puhujalavalle. Se
oli ensimmäinen kerta, mutta ei suinkaan viimeinen, sillä yhä useammin
vuosien kuluessa istui lady Warwick Hyndmanin vieressä puhujalavalla.
Muistan hyvin, kuinka ensikerran näin lady Warwickin valokuvan William
Morrisin kuvan vieressä Hyndmanin tulisijan hyllyllä. Kysyin häneltä,
kuka tuo harvinaisen kaunis nainen oli, ja ukko kertoi innostuneena
lady Warwickin vakavasta työstä ja suuresta vaikutusvallasta. Siihen
aikaan minun oli hyvin vaikea uskoa tuota ylhäisimmän ylimyksen
sosialismia, ja muistan, kuinka itsekseni hymähdin, että tuo oli taas
sitä samaa englantilaista hullutusta, jota ei missään muualla voi
käsittää. Tavallaan on vieläkin myönnettävä, että tuollaiset ilmiöt
ovat englantilaisia, eikä niitä muualla samassa muodossa tapaa, mutta
en enää tahtoisi käyttää sanaa "hullutuksia", sillä taivas ties, eikö
tuo kaikki ole korkeamman kulttuurin ilmaisumuotoja kuin mitä me idän
ja lännen välillä oleskelevat ihmiset voimme käsittää. Meillä on vielä
pitkä matka, ennenkuin lännen saavutamme!
"Menkäämme kävelemään puutarhaan", sanoi emäntäni, "niin emme tule
häirityiksi". — Edellisenä vuonna olin kerran ollut neljä päivää
Easton Lodgessa, ja puutarha oli silloin tuntunut minusta maalliselta
paratiisilta. Olin utelias näkemään, oliko aika mitään muuttanut. —
Aika muuttaa aina puutarhoja. Tämäkin oli käynyt entistä kauniimmaksi.
Nythän oli ruusujen kukkimisaika. Menimme ensin ruusutarhaan, joka
oli viime vuodesta laajennettu ja jossa väriloisto melkein häikäisi
silmiä. Ruusutarhoissa ei voi puhella. Siellä voi vain katsella.
Siirryimme sieltä lammikon luo, missä vesililjat, valkoiset,
keltaiset, kaikenväriset, kukkivat. Istuimme kivisohvalle, sille,
niillä entisaikojen Walesin prinssi, sittemmin Edward seitsemäs, niin
mielellään istui kolme-, neljäkymmentä vuotta sitten.
"Tietysti teille on kerrottu suhteestani Edward seitsemänteen,
eikö totta?" aloitti emäntäni. En voinut sitä kieltää. Huomatuista
henkilöistä juorutaan Lontoossakin, varsinkin kuninkaallisista.
Tavalliset ihmiset kyllä saavat olla rauhassa, ja lontoolaisten
hyväluontoisuus vie voiton juoruamishalusta...
Emäntäni hymyili omituisesti: "Ei se ole totta, mitä olette kuullut",
alkoi hän. (Minä en ollut sanonut hänelle sanaakaan siitä, mitä olin
kuullut, mutta tietysti hän arvasi, sillä mainittu juoru on aivan
yleinen.) "Me olimme aina ystävät, hänen kuolemaansa saakka, ja vielä
kuninkaanakin ollessaan hän vietti monet päivät Warwick Castlessa,
tai vielä mieluummin täällä Easton Lodgessa, milloin vain hänellä oli
aikaa. Loppuvuosinaan hän alkoi elää liian iloista elämää, ja sitä
hänen terveytensä ei kestänyt..."
Sanoin hänelle kuulleeni, että hän oli ainoa nainen, jolla koskaan
oli ollut vaikutusvaltaa Edward seitsemänteen. Hän hymyili: "Lienee
minulla ollut sitä hiukan, sillä sain hänet m.m. henkilökohtaisesti
tutkimaan työväen asiaa ja hän rupesi jäseneksi komiteaan, jonka tuli
tutkia köyhäinhoitoa koskevia lakeja. Mutta voitte uskoa minua, vaikka
se ehkä tuntuu uskomattomalta, että suhteemme oli kahden hyvän ystävän,
ei muuta. Huhu, jonka mukaan suhteemme oli kahden rakastajan, ei ole
totta. Yhtä vähän saatoin häntä rakastaa kuin hänen veljeään."
Uskoin häntä, sillä hänessä on merkillinen totuuden leima,
Suorapuheisuudellaan ja totuudenrakkaudellaan hän on hankkinut
itselleen monta vihollista, mutta myöskin monta sellaista ystävää,
joiden ystävyys on arvokas ja arka. Se, että hän ei koskaan rakastanut
kuninkaallista ystäväänsä, ei estä sitä osaa huhusta olemasta totta,
joka kertoo, että Edward nuorena prinssinä oli syvästi rakastunut
tuohon 'sukkelaan ja nerokkaaseen kaunottareen, niin että kuningatar
Viktoria käytti kaiken voimansa saadakseen hänet niin pian kuin suinkin
pois hovista ja onnellisiin naimisiin. Se ei ollutkaan vaikeata, ja
Warwickin jaarlin sanottiin riemusta loistaneen, kun hän vei nuoren
kaunottaren linnaansa.
Tiedämmehän kaikki, että luontoa, sellaista koskematonta, villiä,
neitseellistä luontoa kuin Suomessa, ei ole tuossa tiheään asutussa
saarivaltakunnassa. Kaikki on ihmiskäden muovaelemaa, kaikki on suurta
puistoa, ei erämaata. Kun sitten tuollaiseen ihmiskäden muovaelemaan
puistoon laitetaan vielä monta vertaa enemmän muovaeltu puutarha,
niin ollaan jo niin etäällä alkuperäisestä luonnosta, että tuskin
voi kuvitella sellaista paikkaa olevankaan, missä puut saavat kasvaa
niinkuin itse tahtovat ja missä kivet ja kannot, purot ja lätäköt
ovat huiskin haiskin, juuri niinkuin Ukko Ylijumala ne on lystikseen
ylt'ympäri heitellyt.
Easton Lodge on kuin pieni Versailles. Lammikko, jossa vesililjat
kasvavat, on keinotekoinen, muodoltaan tarkasti määritelty,
ja sen keskeltä kohoaa suihkukaivo. Kävelyteitä rajoittavat
tasaisesti, neliskulmaisesti leikatut puistoaidat, jotka päättyvät
heleänkeltaisiin, pyöreihin palloihin, jotka nekin tietysti ovat
keltalehtisestä puusta pyöreiksi leikellyt. Siellä täällä on
tummanvihreitä ja keltaisia pyramidinmuotoisia puita, jotka muodostavat
määrättyjä kuvioita. Ja tuolla kohoavat komeat ruusupylväät...
Ihmeellinen on ihmisluonto. Luulisi kaiken tuon tympeyttävän Suomen
metsissä kasvaneen henkilön mieltä, mutta niin ei ole asian laita.
Siinä on jotakin tyynnyttävää, jotakin kaunista. Ihminen hallitsee
luontoa herrana, muodostaa sen mielensä mukaan. On kuin näkisi
maailmannaisen juhlapuvussa, avokaulaisena, hihattomana, hiukset
käherrettyinä, hiukan punaa poskilla... Se ei tietysti ole luontoa,
mutta sillä on oma viehätyksensä, ja joskus se on merkillisen
tyynnyttävää...
Kysyin, kuka oli suunnitellut tuon puutarhan, ja emäntäni selitti,
että hän oli sen itse suunnitellut miehensä, Warwickin jaarlin,
avustamana. Sattui niin, että eteläafrikkalaiset timanttikaivokset,
joissa kreivittärellä oli osakkeita, tuottivat odottamattoman
suuria rikkauksia eräänä vuonna. Kreivitär päätti silloin käyttää
osan rahoista luodakseen puutarhan, joka täytti kaikki hienostuneen
makuaistin vaatimukset. Niin syntyi Easton Lodgen puutarha.
Käännyimme taas politiikkaan. "Ei ole aivan oikein sanoa, että olen
sosialisti", selitti kreivitär, "sillä oikeastaan olen kommunisti".
— Taisin hiukan hymyillä ja sanoin jotakin Leninistä. "Ei, ei, te
erehdytte vallan. Bolshevikki en ole, sillä bolshevikit eivät ole
kommunisteja!" Arvattavasti näytin elävältä kysymysmerkiltä, sillä
emäntäni alkoi selittää, pehmeällä, sointuvalla äänellään: "Oikean
kommunistin täytyy aina olla rauhan puoltaja. Kommunismi ja sota
eivät sovi yhteen. Mutta parlamentarismi ei tietysti myöskään sovi
yhteen kommunismin kanssa. Saattaako ajatella mitään mielettömämpää
kuin brittiläinen alahuone, jossa kuusisataa jäsentä tekee — niin,
mitä he oikeastaan tekevät? Ei mitään. Puhuvat, laskevat leikkiä,
estävät ahkeria ihmisiä jotakin tekemästä." — Kreivitär tuli vallan
kaunopuheiseksi selittäessään parlamenttien mahdottomuutta. En voinut
olla hänelle mainitsematta, kuinka tuo parlamentteja vastustava aate
on voittanut alaa Englannissa. Se on melkein tullut tunnusmerkiksi
niille, jotka tahtovat yhteiskunnallisia parannuksia — ei suinkaan vain
niille, jotka kokonaan vaativat koko järjestelmän muutosta. Ei kukaan
kumminkaan näytä olevan aivan selvillä siitä, mitä olisi asetettava
vanhentuneen parlamentin sijaan.
Tästä seikasta lady Warwick hiukan myöhemmin kirjoitti minulle:
"Minusta näyttää, niinkuin kasvatus (joka nyt on muutamien harvojen
etuoikeus), tultuaan yleiseksi, voisi johtaa järkevään toistemme
ymmärtämiseen sekä antaisi meille kansan tahdon valitseman
diktatuurin..."
Lady Warwickin ajatuksenjuoksu on epäilemättä johdonmukainen, kun se
johtaa hänet kommunismiin eikä sosialismiin. Ylimys ja sosialisti
eivät oikein hyvin mahtane sopia saman aivokopan sisään. Toisen tai
toisen pitäisi siirtyä syrjemmälle. Mutta kommunisti ja ylimys — mikä
heitä estäisi yhtymästä! Kuitenkin on oikeuden nimessä myönnettävä,
että lady Warwick koettaa elää oman vakaumuksensa mukaan, ja hänen
oma erityinen kommunisminsa on hänelle täyttä totta. Tärkein seuraus
hänen vakaumuksestaan on se, että hän on lahjoittanut komean Easton
Lodgen _Ammattiyhdistyksille_, jotta sinne perustettaisiin _Työväen
Yliopisto_. Perinpohjainen kasvatus ja seurauksena siitä parlamenttien
häviö ja "kansan valitsema diktatuuri", — siinä lady Warwickin
valtiollinen ihanne.
Tämä lahjoitus tapahtui jo yli puoli vuotta sitten, mutta opisto ei
voi aloittaa työtään ennenkuin vuoden päästä, sillä paljon kysytään
vielä valmistuksia. Työväen opisto, Ruskin College, Oxfordissa,
tulee kai yhdistettäväksi Easton Lodgen opistoon, ja siksi täytyy
rakentaa lisää huoneita. M.m. tulee rakennettavaksi makuusuojat
kahdellesadalle oppilaalle ja samoin uusi ruokasali, johon helposti
mahtuu kaksisataa henkeä. Nykyinen rakennus on kyllä suuri ja komea ja
sisältää kolmisenkymmentä huonetta, joista useat ovat suuria saleja,
niin että luentosaleja ja opettajien asuntohuoneita lienee riittävästi.
Huomattavin tuon linnamaisen rakennuksen huoneista on mielestäni suuri
kirjastosali, jonka seinät lattiasta kattoon ovat täynnä kirjoja.
Kirjasto siirtyy kokonaisuudessaan opistolle.
Kysyin kreivittäreltä, mihin kaikki taiteelliset huonekalut, joita
peittävät William Morrisin piirtämät kankaat, joutuvat, ja sain
vastaukseksi, että kaikki, mitä opisto voi käyttää, saa jäädä
paikoilleen. Loput ottaa lady Warwick kaupunkitaloonsa Lontooseen.
Sinne siirtyvät myöskin vanhat, komeat, suvun esi-isiä esittävät
maalaukset.
Kirjoitukseni alussa mainitsin, että saapuessani Easton Lodgeen
emäntäni oli katsomassa Shakespeare-näytäntöä. Olin varsin utelias
kuulemaan lähemmin siitä, varsinkin kun juuri ennen lähtöäni olin
saanut sähkösanoman, jossa kreivitär pyysi minua kiirehtimään sinne
juuri sinä päivänä, sillä "oli viimeinen Shakespeare-viikko". Minulla
ei ollut aavistustakaan, mitä tuo nimitys sisälsi, ennenkuin sain
selityksen.
Kreivitär Warwick oli jo monen vuoden kuluessa järjestänyt tuollaisia
"viikkoja", joista oli sekä hyötyä että huvia niihin osaaottaville. Ja
keitä nuo osaaottavat olivat? Pääasiallisesti läheisten kansakoulujen
opettajia. Jo kauan oli lady Warwickia vaivannut se ajatus, että
kansakoulujen opettajilla maaseudulla oli ankara työ, aina vain
ankara työ, ei mitään muuta. Heillä ei ollut aikaa eikä varoja hakea
virkistäviä huveja suurista kaupungeista, vaan heidän piti vuosi
vuodelta istua paikoillaan ajamassa aakkosia lasten aivoihin. Mitä
piti tehdä, jotta heille hankittaisiin edes jotakin virkistystä?
Lady Warwick päätti järjestää joka vuosi yhden viikon vartavasten
kansakoulunopettajien virkistykseksi. Parina ensimmäisenä vuonna ne
eivät onnistuneet niin hyvin kuin hän oli toivonut, sillä hän oli
järjestänyt ne lupa-aikoina, ja silloin opettajat olivat niin lopen
väsyneet, että moni heistä ei yrittänytkään tulla Easton Lodgen
viikolle. Muutos oli välttämätön. Lady Warwick sai silloin aikaan sen,
että opettajille järjestettiin viikko lukukauden aikana. Koulujen
hallitus käsitti, kuinka hyödyllinen ja virkistävä tuollainen viikko!
tietysti on rasittavassa työssä oleville opettajille, ja salli heidän
siksi keskeyttää työnsä viikoksi.
Nyt Easton Lodgessa käydessäni oli opettajien viikolla nimenä
"Shakespeare-viikko", sillä joka päivä oli luento Shakespearesta sekä
kaksi Shakespeare-näytäntöä. Luentoja piti Cambridgen yliopiston
luennoitsija, tohtori Wyatt, ja näyttelemässä oli Englannissa hyvin
tunnettu näyttelijäseura "Ben Greetin Shakespeare-näyttelijät".
Näyttelypaikkana oli Easton Lodgen suuri puisto tai, jos satoi, suuri,
teatteriksi muutettu vanha viljalato. Satuin tulemaan juuri ajoissa
nähdäkseni "Myrskyn", ja mielelläni tunnustan, etten milloinkaan ole
nähnyt sitä niin vaikuttavasti näyteltävän. Ylimalkaan on asetettu
niin, että jokaisella "viikolla" on oma aineensa ja oma sävynsä, mutta
koko viikolla on aina sama luonne, jotta opettajat ennättävät saada
jonkinmoisen kokonaiskuvan käsiteltävänä olevasta aineesta.
Tuollaiset viikot eivät ole ainoat, joihin Easton Lodgea vuoden
kuluessa käytetään. Siellä on alituisesti n.s. kesäkouluja,
jotka Englannissa ovat erittäin suosittuja oppimis- ja
virkistymistilaisuuksia. Parina vuonna on jo työväenpuolueen vasen
siipi, Itsenäinen Työväenpuolue, koko elokuun ajan pitänyt kesäkoulua,
jossa sen parhaat luennoitsijat ovat esitelmöineet ja jossa sitten on
keskusteltu päivän polttavista kysymyksistä.
Lady Warwick tulee asumaan Easton Lodgessa elämänsä loppuun saakka,
sillä hän on rakennuttanut pienen kodin itselleen lähelle suurta
päärakennusta. Hänen yksityiskotinsa on harvinaisen kaunis, täydellinen
ylimyskoti. Suurin osa siitä on alkujaan ollut parinkymmenen
ratsuhevosen tallina, mutta on nyt muutettu korkeaksi, valoisaksi
saliksi, jossa jokainen huonekalu on taideteos ja jonka seiniä
koristavat komeat sukukuvat. Lisäksi on rakennettu makuuhuoneita,
ruokasali y.m. Hevoset ja tallit ovat saaneet siirtyä kauemmaksi.
Lady Warwick oli entisaikoina tunnettu ratsastaja ja metsästäjä. Hän
ratsastaa vieläkin mielellään, mutta metsästää hän ei enää voi, koska
hän pitää eläinten ampumista ylhäisön huviksi aivan vääränä. Sama
aatesuunta on hänestä myöskin tehnyt kiivaan rauhanaatteen ajajan.
Sota-aikana hän asettui jyrkästi Englannin sotaan sekaantumista vastaan
ja joutui sen vuoksi vihoihin m.m. vanhan ystävänsä Hyndmanin kanssa,
sillä Hyndman oli alusta alkaen innokas sotapukari. Kreivittären piti
siksi erota Hyndmanin sosialidemokraattisesta liitosta, johon hän
oli niin kauan kuulunut. Kaikki, jotka tuntevat Hyndmanin tavattoman
despoottisen, luonteen, pitävät sitä sulana onnena, sillä se veti
lady Warwickin pois tuosta hirvittävän ahtaasta ja suvaitsemattomasta
Hyndman-piiristä ja antoi hänelle ikäänkuin hengitysalaa. Kaikki hänen
suunnitelmansa Easton Lodgeen nähden ovatkin peräisin siltä ajalta,
jolloin hän sai vapaasti ajatella ja suunnitella elämänsä työtä. Olen
usein ajatellut, että hänen merkillinen "kommunisminsa" on jonkinmoinen
vastalause Hyndmanin hirmuvaltaa vastaan. Hän, kuten kaikki muutkin
Hyndmanin ystävät, sai kokea, että ukko ei sietänyt pienintäkään
vastustusta. Varsinkin sota-aikana Hyndman tuntui menettäneen kaiken
mielenmalttinsa, ja jokainen, joka uskalsi sanoa sanankin sotaa
vastaan, oli tuomittu. Hyndmanista eroaminen monen vuoden ystävyyden
jälkeen ei tietysti ollut helppoa, mutta se oli välttämättömyys,
ja se kasvatti lady Warwickille lujan selkärangan. Sitä hän kyllä
on tarvinnut enemmän kuin moni muu, sillä sanomattakin on selvää,
että hänen on täytynyt koko aika olla hiljaisella sotajalalla sen
ylhäisöpiirin kanssa, johon hän syntyperänsä ja rikkautensa tähden aina
on kuulunut.
Kreivitär Warwick on Englannissa aivan yksin omituisessa asemassaan.
En tiedä, voineeko mikään muukaan maa näyttää samanlaista ilmiötä.
On sanottu, että Venäjällä tsaarin aikoina oli vallan tavallista,
että ylhäisin ylhäisö riistäytyi irti ympäristöstään ja antautui
vallankumoukselliseen toimintaan. Se on kumminkin aivan eri asia.
Tsaarin hirmuvalta ja siitä johtuvat koko kansan äärettömät kärsimykset
pakottivat jokaisen rehellisen henkilön, olipa hän ylimys tai
kerjäläinen, joka näki tuon kurjuuden, toimintaan sitä vastaan. Jos
lady Warwick olisi ollut Venäjällä Nikolain alamaisena, hän olisi
epäilemättä löytänyt työnsä vallankumouksellisten riveissä, mutta
olosuhteet Englannissa ovat niin täydellisesti erilaiset, että on
paljon vaikeampi selittää hänen toimintaansa siellä. Tähän aikaan on
kyllä muodissa hakea venäläistä vaikutusta kaikessa, mikä esiintyy
vasemmistolaisuutena, vaikka pitäisi olla jokseenkin selvää, että
Euroopan alhaisimmalla kulttuurikannalla olevan kansan vaikutus
ylimmällä kulttuurikannalla olevaan kansaan on täysin pintapuolista
laatua. Se ei koskaan voi saavuttaa pysyväisiä muotoja, vaikka se ensin
outoudellaan herättää jonkinmoista uteliaisuutta. Tuo uteliaisuus,
tultuaan tyydytetyksi, loppuu luonnollisesti säälinsekaiseen
ylenkatseeseen. — Kuten jo kerran mainitsin, torjui lady Warwick
heti alussa sen epäluulon, että hän muka oli bolshevikkien oppilas.
Hänen "kommunisminsa" alkoi jo 1890-luvulla, ennenkuin bolshevikeista
tiedettiin mitään.
Ammattiyhdistysten neuvosto on pyytänyt, että lady Warwick ottaisi
huolehtiakseen suuren puutarhan kunnossapitämisen, ja siihen hän on
ilolla suostunut, sillä puutarha on hänen oma luomansa taideteos,
ja häntä miellyttää ajatus, että hänen oma henkilökohtainen,
vuosien kehittämä aistinsa saa yhä edelleenkin hakea ilmaisumuotoja
Easton Lodgen suuressa puutarhassa. Hänelle on luvattu apulaisiksi
kaksi puutarhuria entisten lisäksi. Sen hän mainitsi erityisellä
tyytyväisyydellä.
Kreivitär Warwickin lähin naapuri maalla on H.G. Wells. Hän käy usein
Easton Lodgessa, jonka puutarhassa hän viihtyy hyvin. Sanotaan,
että hän saa parhaat aatteensa liljalammikon rannalla istuessaan ja
kuunnellessaan talon vilkasta emäntää, joka puettuna Parisin muodin
viimeisiin luomiin esittää kommunistisia unelmiaan. — Me voimme
hymyillä tuolle näennäiselle ristiriidalle, mutta viehätyksensä sillä
kumminkin on. Siihen kai on pääsyynä, että kumpikin esiintymismuoto,
sekä maailmannaisen että kommunistin, on vallan täyttä totta kreivitär
Warwickille.
Tärkein puoli Easton Lodgen muuttumisessa työväen yliopistoksi on
tietysti kysymys siitä, kuinka se tulee vaikuttamaan työläisnuorisoon,
joka tulee sieltä oppia hakemaan. Jos koetan kuvitella suomalaisia
nuoria työläisiä tuossa ympäristössä, en voi ajatellakaan, että
hyöty olisi vaivan veroinen. Englannissa on kysymys kumminkin aivan
toinen. Koko maa on kuin suuri puisto, kaikki ovat tottuneet siihen,
että ihmiskäsi on joka paikassa muovailemassa luonnon töitä. Uskon,
että kaikki se, mikä on keinotekoista ja luonnon väkivaltaista
hallitsemista Easton Lodgessa, ei tule vaikuttamaan tympeyttävästi,
sillä, kuten jo sanoin, luontoa, siinä merkityksessä kuin Suomessa
tuon sanan käsitämme, ei koko maassa ole juuri nimeksikään, ja
kaikki, mitä Easton Lodgessa on tehty luonnon työn johtamiseksi
ihmistahdon mukaan, on tuottanut kauneutta, viehättävää, korkean
kulttuurin leimaamaa kauneutta. Useat oppilaista tulevat tietysti
olemaan kaivostyöläisiä, joita ylimalkaan pidetään kehittyneimpänä
osana Englannin työläisistä. Suuren osan elämästään he saavat viettää
maanalaisissa, nokisissa kaivoksissa, jonne auringon säde ei koskaan
pääse tunkeutumaan. Kaivostyöläisten tiedonhalu on tullut vallan
sananparreksi, ja siksi on luultavaa, että juuri heidän joukostaan
löydetään kehittyneimmät oppilaat, jotka ovat kyllin korkealla
kehitysasteella hyötyäkseen Easton Lodgen opistosta. Kaivostyöläisten
joukossa vasemmistososialismilla on ollut paras alueensa, mikä kävi
vallan selvästi ilmi Englannin ensimmäisen suurlakon aikana.
Tärkeä kysymys on siis: Kuinka tulevat nuo pimeitten kaivosten lapset,
jotka elämä usein on äärimmilleen katkeroittanut, käsittämään elämää
Easton Lodgen paratiisissa, jossa kaikki huokuu rauhaa ja sopua?
Lady Warwickin syvä vakaumus on, että ihmiset voivat ymmärtää ja
auttaa toisiaan, turvautumatta murha-aseisiin, ja että hyvä tahto ja
rauhallinen työ vie kauemmaksi kuin aseellinen taistelu ja keskinäinen
riita. Tuon vakaumuksen hän on voinut painaa merkillisen syvälle East
on Lodgen elämään. Jokainen joutuu siellä sen vaikutuksen alaiseksi.
Ei ole kumma, että bolshevikki-kommunistit vihaavat lady Warwickin
kommunismia kuin myrkkyä.
Onnellinen Easton Lodge, kauniiden unelmien kehto!
SIDNEY JA BEATRICE WEBB.
Aina kun näen Sidney ja Beatrice Webbin tai puhelen heidän kanssaan,
johtuu mieleeni Helsingin suomalainen tyttökoulu 1880-luvun
alkupuolella. Sielläkin oli Sidney ja Beatrice Webb, vaikka heidän
nimenään oli lehtori ja rouva Godenhjelm. Henkinen yhtäläisyys näiden
välillä on niin selvä, että vallan tekee mieli ruveta sedittelemään ja
tädittelemään Webbejä, niinkuin ennen Godenhjelmejä. Ja Webbien parissa
tunnen olevani aivan yhtä tuhma koulutyttö kuin ennen Godenhjelmien
parissa.
Lieneekö ketään senaikuista henkilöä, joka voi ajatella "lehtoria"
muistelematta samalla "lehtorskaa"? Myöhemminhän heistä kyllä tuli
"professori" ja "professorska", mutta ne nimitykset tuntuivat aina
vierailta meille, entisille oppilaille. — Olipa heillä mitkä arvonimet
tahansa, he kaksi olivat yksi.. Samoin Webbit. Sidney ja Beatrice Webb
merkitsee yhtä kokonaisuutta eikä kahta eri henkilöä. Pessimistitkin,
jotka ovat tunteneet Godenhjelmit taikka Webbit, alkavat vähitellen
uskoa, että jos miehellä ja naisella on juuri samat harrastukset, jos
he ovat samalla kehitys- ja sivistysasteella, jos heillä ei ole lapsia
jakamassa heidän rakkauttaan ja huolenpitoaan sekä vetämässä heidän
mieltään pois yhteisistä harrastuksista, ja jos heillä sen lisäksi ei
ole jokapäiväisiä leipähuolia ja molemmat ovat luonteeltaan rauhaa
rakastavia, niin voi ajatella, että nuo kaksi ehkä saattavat elää
varsin onnellisessa avioliitossa. Webbit täyttävät kaikki nuo ehdot,
kuten ennen Godenhjelmitkin, ja molemmissa tapauksissa on seurauksena
ollut ihanteellinen avioliitto.
Yleinen mielipide, s.o. kaikista puolueväreistä riippumaton,
intelligenttien ihmisten mielipide, on se, että Sidney Webb on kuin
elävä tietosanakirja. Hänen tietojensa laajuutta ja täsmällisyyttä
on tavallisen ihmisen mahdoton mittailla. Sanotaan kyllä, että hän
kaikesta laajasta opistaan huolimatta on hiukan kuiva, mutta kuiviahan
ovat tietosanakirjatkin. Se aivan kuin asiaan. Meillä Suomessa
se seikka ymmärretään paremmin kuin Englannissa. Englantilaiset
vaativat aina edes jonkin määrän huumoria julkisilta henkilöiltään.
Huumorin puute ehkäisee hämmästyttävässä määrässä muuten loistavalla
intelligenssillä varustetun henkilön uraa.
Meillä Suomessa on asian laita jokseenkin päinvastainen. En ole
milloinkaan kuullut, että kehenkään ura olisi siitä kärsinyt, että
häneltä puuttuu huumoria, mutta kyllä varmaan siitä, että hänellä on
sitä vallan riittävästi, ehkä liikaakin. Huumori ei kuulu kansallisiin
ominaisuuksiimme. Ernst Lampén kyllä väittää, että savolaisilla sitä on
yleensä oikein runsain mitoin, ja saattaapa se olla tottakin. Mitäpäs
minä hämäläisenä siitä tietäisin! Sen vain tiedän, että kuivahko ja
hitaanpuoleinen asiallisuus on meillä syvyyden ja luotettavuuden varma
merkki. Mitäs leikinlaskijoista ja ilveilijöistä, joita Albionin
merkillinen kansa niin hartaasti näkyy suosivan!
Sidney Webbille huumori ei ole mikään helposti esiintyvä lahja, eikä
sitä saa ilmoille muuta kuin puristamalla. Mutta siitä huolimatta hän
aina kumminkin saa jonkin pienen komman syntymään, vaikka tosin hiukan
ähkimällä ja puhkimalla. Sellainen hyvä tahto vaikuttaa kuulijoihin
vallan liikuttavasti.
Molemmista Webbeistä loistaa hyväntahtoisuus kaikkia kohtaan. Siitä ei
voi kukaan erehtyä. Kukapa Godenhjelmeistäkään saattoi siinä suhteessa
erehtyä. Tuntuu hyvältä olla samassa huoneessakin kuin Webbit. Ihminen
hengittää heidän seurassaan parempaa ja puhtaampaa ilmaa, joka antaa
rohkeutta ja uskoa elämään.
Kun sodan jälkeen jälleen muutin Lontooseen ja niin moni seikka oli
suuresti muuttunut, oli minulla jonkinmoinen lohduttava varmuus siitä,
että Webbit eivät olleet muuttuneet. Olin arvannut oikein. He eivät
olleet muuttuneet eivätkä edes muuttaneet. Sama talo, jossa he olivat
asuneet kolmisenkymmentä vuotta, oli vieläkin heidän kotinsa. Yhtä
vähän kuin kenenkään mieleen olisi pälkähtänyt, että Godenhjelmit
olisivat keksineet muuttaa pois tuosta tutusta pienestä puutalosta
Ludviginkadun varrelta, yhtä vähän kukaan saattoi kuvitella, että
Webbit olisivat jättäneet vanhan kotinsa Grosvenor Roadin 41:ssä. Sinne
siis suuntasin kulkuni, Thamesin rannalle, lähelle parlamenttitaloa.
Koputin ovea, kuten Englannissa on tapana, ja palvelustyttö, joka
avasi oven, pyysi minua astumaan toiseen kerrokseen. Tietysti
toiseen kerrokseen, aivan niinkuin ennenkin! Eikö liene ollut sama
palvelustyttökin kuin silloin ennen, monta, monta vuotta sitten. —
Toisessa kerroksessa, salissa, istuivat isäntä ja emäntä vilkkaasti
keskustellen neljän vieraan kanssa, jotka olivat saapuneet ennen
minua. Kaksi heistä oli italialaista, yksi japanilainen ja yksi
englantilainen. Keskustelu oli vilkkaassa käynnissä, ja japanilainen
selitti juuri, kuinka taas oli Japanissa ilmestynyt uusi painos
Webb-puolisoiden viimeistä kirjaa. Se antoi aihetta emännällemme
kertoa, kuinka kiitollisia he ovat japanilaisille, sillä kaikista
kansoista maailmassa juuri japanilaiset ovat osoittaneet enimmän
ymmärtämystä ja ystävyyttä Webb-puolisoille. Kaikki heidän kirjansa
käännetään heti japaninkielelle, tavallisesti jo käsikirjoituksesta,
niin että ne ilmestyvät samaan aikaan Japanissa kuin Englannissakin.
Isäntämme puheli kohteliaasti jokaisen kanssa, ilman erikoista
mielenkiintoa, mutta herttaisen ystävällisenä. Muistui mieleeni, kuinka
tosi Beatrice Webbin kuvaus Sidney Webbistä on, kun he ensikerran
tapasivat toisensa, vuonna 1890. Päiväkirjassaan siltä ajalta Beatrice
Webb, siihen aikaan Beatrice Potter, kaunis, seuraelämässä ja
tieteellisissä piireissä tunnettu perijätär, kertoo tapauksesta näin:
"Sidney Webb, sosialisti, söi päivällistä täällä tänään. Hän on
merkillinen pikku mies, jolla on äärettömän suuri pää ja hyvin pieni
ruumis ja jonka otsan leveys on aivan riittävä selittämään hänen
tietojensa sanakirjamaista luonnetta. Juutalainen nenä, huomiota
herättävät silmät ja suu, musta tukka, hiukan kampaamaton, silmälasit
ja mitä porvarillisin musta takki, käyttämisestä kiiltävä. Minä pidän
siitä miehestä. Hänen puheensa suoruus, hänen laajanäköisyytensä
ja mielikuvituksellinen lämminsydämisyytensä voi kantaa hänet
kauaksi. Hänessä on sellaisen henkilön varmuus, joka aina ajattelee
nopeammin kuin hänen naapurinsa ja jota epäilykset eivät paina ja
jolle yksityistietojen hankkiminen on yhtä helppoa kuin asioiden
käsittäminen. Mutta hänessä ei ole mitään turhamaisuutta, ja hän on
täysin vapaa käytöksessään. Siksi hän ei myöskään huomaa, jos hän
tulee astuneeksi naapurinsa liikavarpaille. Ennen kaikkea hän on aivan
epäitsekäs sekä, niin luulen, aivan varma uskoessaan, että yhteinen
tarkastus ja yhteinen hallinto ainakin vähentää, ellei kokonaan hävitä,
köyhyyttä."
Tuo kuvaus sopii häneen vieläkin aivan tarkasti. Pilalehdet
esittävät hänet aina hirmuisen suuripäisenä ja pieniruumiisena,
ja hänen vakaumuksensa ytimenä väitetään olevan "asteittaisuuden
välttämättömyys". Arvattavasti se on aina tiedemiesten vakaumus, ja
Sidney Webb on ennen kaikkea tiedemies. Kansantaloudellisten aineiden
tutkimus hänet johti "välttämättömällä asteittaisuudella" ja myöskin
asteittaisella välttämättömyydellä sosialismiin.
Siihen aikaan kuin Sidney Webb muuttui sosialistiksi, tuollainen oppi
vallan kauhistutti yleisöä. Oli suorastaan häpeä ruveta sosialistiksi,
ja vielä päällepäätteeksi niin oppineen ja yleistä kunnioitusta
nauttivan miehen kuin Sidney Webbin! Nythän ajat ovat täydellisesti
muuttuneet Englannissa, jopa niin, että on pelättävä sosialismin käyvän
muotiasiaksi, kun kreivit ja markiisit ja vieläpä herttuatkin alkavat
pyrkiä työväenpuolueen jäseniksi.
Semmoiselle miehelle kuin Sidney Webb ei mikään tietysti voi olla
muotiasia, vaan syvän harkinnan vähitellen synnyttämä vakaumus.
Ja kun hän tuon vakaumuksen saavutti, on vallan selvää, ettei hän
seurannut samoja sääntöjä kuin moni muu uuteen uskoon kääntynyt eikä
alkanut kiihkeästi ajaa sosialismin asiaa tuomitsemalla kaikkia,
jotka ajattelivat toisin, vaan hän alkoi hiljalleen äärimmäisestä
oikeanpuolisesta rajasta ja siirtyi siitä hiljalleen vasemmalle.
Hänestä tuli muutamien samoin ajattelevien kanssa Fabian-seuran
perustaja. Sosialismi oli tuleva kasvatuksen kautta eikä millään muulla
tavalla. Vasta silloin, kun ihmiset olivat alkaneet aapisesta ja
vähitellen päässeet syvempiin totuuksiin kiinni, vasta silloin alkoi
aika kypsyä sosialistisille yhteiskunnan muutoksille. "Asteittaisuuden
välttämättömyys" oli hänelle alusta alkaen selvillä elämäntyössään.
Kun tavallinen ihminen lukee Sidney Webbin elämästä, mitä hän on
tehnyt, mihin ottanut osaa, mitä saanut aikaan, alkaa melkein päätä
pyörryttää. Kaikkialla, missä on tarvittu kansantaloudellisia ja
tilastollisia tietoja, on aina käännytty Sidney Webbin puoleen.
Milloin hän on ollut työssä sotaministeriössä, milloin siirtomaiden
ministeriössä. Milloin hän on ollut jäsenenä Lontoon hallinnossa,
milloin Lontoon yliopiston johtokunnassa. Sittemmin hän on luennoinut
kansantaloutta Lontoon yliopistossa ja työväenopistossa. Sitten hänet
nimitettiin yleisen hallinnon kunniaprofessoriksi Lontoon yliopistoon.
Tuskin löytynee sitä kuninkaallista tutkijakuntaa, jonka on otettava
selkoa taloudellisista seikoista, missä Sidney Webb ei ole jäsenenä.
Koska hän on myöskin suorittanut korkean lainopillisen tutkinnon, toimi
hän yhteen aikaan lakimiehenäkin. Hänen tieteelliset harrastuksensa
tulivat ehkä selvimmin näkyviin silloin, kun hän yhdessä muutamien
avustajien kanssa perusti sittemmin niin kuuluisan "London School of
Economics and Political Sciencen", josta on tullut ehkä tärkein osa
Lontoon yliopistoa. Yhdessä Bernard Shawn kanssa hän myöskin perusti
viikkolehden "The New Statesman", jonka johtokunnan puheenjohtajana hän
yhä vieläkin on.
Bernard Shaw ja Webb olivat yhteistyössä nuoruudestaan asti. Yhdessä he
olivat myöskin Fabian-seuran tärkeimmät pylväät. Siihen aikaan he
edustivat radikaalisen maailmankatsomuksen äärimmäistä huippua, vaikka
heitä ei suinkaan enää pidetä kovinkaan etäällä vasemmalla olevina.
Englantilainen kirjailija St. John Ervine kirjoittaa Bernard Shawn
70:nnen syntymäpäivän johdosta, että vaikka kyllä on vallan totta, että
Shaw on vanhoillinen, on Webb hänen rinnallaan kivettynyt tory, joka
jyrkästi kieltäytyy käyttämästä uudenaikaisia keksintöjä, semmoisia
kuin puhelimia taikka täytekyniä. St. John Ervine väittää myöskin
Webbin, kuten Shawnkin, olevan mitä kiihkeimpiä individualisteja,
vaikka hän sanoo itseään sosialistiksi. Samaan ryhmään hän lukee
myöskin H.G. Wellsin. Ei kukaan noista kolmesta alistu koskaan komennon
alle, vaikka kuulee Englannissa väitettävän sellaistakin, että he muka
ovat ottaneet vaikutelmia Venäjältä päin. Näin kirjoittaa St. John
Ervine: "Jos Englannissa nyt perustettaisiin neuvostotasavalta, niin
ensimmäinen henkilö, joka hirtettäisiin juonittelusta sitä vastaan,
tulisi olemaan Bernard Shaw, toinen H.G. Wells ja kolmas, jota potkien
kuljetettaisiin hirsipuuhun, Sidney Webb. Sillä nuo kolme ovat meidän
aikamme suurimmat individualistit!" — Sellaista on tämä elämä! Ensin
heitä pidetään kauhistuttavina kiihkoilijoina, vasemmistolaisina,
vallankumouksellisina, joiden kanssa ei kukaan mainettaan menettämättä
edes voi seurustella, ja sitten tulee uusi sukupolvi ja syyttää heitä
rutivanhoillisuudesta! Väkisinkin tulee ajatelleeksi tarinaa ukosta,
pojasta ja aasista, joita ihmiset aina moittivat, ajoipa aasin selässä
ukko tahi poika tai ei kukaan, Aina oli näkijöillä moittimisen syytä.
Huolimatta siitä, että Sidney Webbin elämä on melkein kehdosta saakka
ollut ankaraa työtä ja toimintaa, tuntuu monesta kuin hän saisi
nimittää kaikkia vuosia aina vuoteen 1892 oppivuosikseen, aivan
niinkuin Beatrice Webb nimittää elämäkerrassaan elämäänsä tuohon
merkilliseen vuoteen asti. V. 1892 Sidney ja Beatrice Webb yhdistivät
kohtalonsa avioliiton sitein, ja vasta silloin alkaa heidän paras
työaikansa, heidän syvin vaikutuksensa Englannin yhteiskunnalliseen
elämään. Beatrice Webbin kirjoittama merkillinen oma elämäkerta
"My Apprenticeship" (Oppivuoteni) ilmestyi keväällä 1926 ja on
alusta alkaen saanut sen tunnustuksen, että jokaisen, joka tahtoo
tutustua Englannin yhteiskunnalliseen kehitykseen viime vuosisadan
loppupuoliskolla, on luettava se. Kirjan toinen osa, jonka nimeksi on
mainittu "Yhteistyömme", ilmestynee verraten pian, ja vasta se tulee
antamaan meille tietoja työstä, jonka tuo merkillinen pariskunta on
tehnyt.
Beatrice Webb tuntuu, ainakin muukalaisesta, vilkkaammalta, vähemmän
tietosanakirjamaiselta, kuin hänen oppinut puolisonsa. Eipä silti, että
häneltä puuttuisi oppia, mutta hänessä on samalla paljon pehmeyttä,
paljon suloa. Hänen "oppivuotensa", ennenkuin hän tapasi Sidney Webbin,
olivat vielä merkillisemmät kuin hänen miehensä oppivuodet, etenkin
siitä syystä, että häntä naisena ja vielä lisäksi Viktorian aikalaisena
ympäröivät jos jonkinlaiset kahleet, joilla ei miehiä koskaan
koetettukaan kietoa.
Beatrice Webbin tyttönimi oli Beatrice Potter. Hän oli syntynyt hyvin
rikkaassa kodissa ja oli lähinnä nuorin yhdeksästä sisaresta. Lapset
olivat kaikki tavattoman lahjakkaita, ja kun sisarussarjassa ei ollut
veljiä, jotka olisivat voineet anastaa vanhempien kaiken huomion ja
huolenpidon, saivat nuo yhdeksän tyttöä mahdollisimman täydellisen
kasvatuksen. Hiukan hymyillen luemme Beatricen äidin päiväkirjassa
sanat: "Kaikista tyttäristäni on Beatrice ainoa, jonka lahjakkuus
ei tunnu olevan keskinkertaista ylempänä..." Väkisinkin täytyy
kysyä, millaisia vuosisadan neroja nuo muut sitten mahtoivatkaan
olla, jos Beatrice oli vähälahjaisin heistä! — Paitsi lahjakkuuttaan
tytöt olivat myöskin kauniita ja joutuivatkin siitä syystä pian
hyviin, joskus suorastaan loistaviin naimisiin. Beatrice oli ainoa,
joka muutamia vuosia yli kolmenkymmenen ehtineenä ei vielä ollut
kenestäkään huolinut. Näytti tosiaankin siltä, kuin hän olisi aikonut
pitää päätöksensä olla menemättä naimisiin ja uhrata koko elämänsä
yhteiskunnalliseen työhön.
Hän sanoo itse muistelmissaan, että Lontoon seurapiiri, ei suinkaan
sivistyksellään ja loistollaan, vaan typeryydellään antoi hänelle
ensimmäisen herätteen, halun tutkia yhteiskunnallisia kysymyksiä. Hän
oli mainittuun seurapiiriin jo aivan nuorena tuiki kyllästynyt ja
haki jotakin parempaa, tyydyttävämpää. Hän kuvaa purevasti Lontoon
seurapiirin neljää pääryhmää. Ensimmäinen ja loistavin sekä rajoitetuin
oli hovipiiri, toinen oli vallassaoleva sekä sitä edeltänyt hallitus ja
näiden pääkannattajat, kolmas oli miljoonamiesten ja rahamaailman ryhmä
ja neljäs kilpaurheilupiiri. Noihin neljään piiriin kuuluvat henkilöt
muodostivat "Lontoon seurapiirin". Tytöille tuota seurapiiriä pidettiin
täysin riittävänä kasvatuslaitoksena. Jos tyttö oli siinä asemassa,
että hänen ei tarvinnut huolehtia jokapäiväisestä leivästään, oli
hänellä ainoastaan yksi huoli: päästä naimisiin niin pian kuin suinkin.
Beatrice Webb, kuvatessaan Lontoon seurapiiriä, huomauttaa eräästä
piirteestä, josta verraten harvoin puhutaan: tuon seurapiirin
vallanhimosta. Tietoisesti tai tietämättä tuntui jokaisen päämääränä
olevan hankkia itselleen niin paljon vaikutusvaltaa kuin suinkin.
Helpoimmin sen sai tietysti rahalla. Miljoonamiehillä oli aina
suunnaton valta, mutta myöskin terävät aivot saivat aina tunnustuksen.
1880-luvulla ja aikaisemminkin, kun ensin alettiin puhua taitavista
työväenjohtajista, näitä henkilöitä heti koetettiin vetää Lontoon
seurapiiriin, ja vain heidän oma varovaisuutensa ja myöskin
vaatimattomuutensa pelastivat heidät hukkumasta siihen joukkoon.
Beatrice Webbiä huvitti suuresti tuo havaintojen kerääminen, mutta
samalla hän alkoi yhä huonommin viihtyä sellaisessa ympäristössä ja
pyrkiä sieltä pois. Se ei ollut niinkään helppo asia, sillä äitinsä
kuoltua hänen täytyi emäntää hoitaa isän komeata kotia.
Paitsi omaa luontaista taipumustaan vakavampaan toimintaan vaikutti
häneen paljon hänen läheinen ystävyyssuhteensa Herbert Spenceriin.
Näyttää siltä, kuin tuo kuuluisa filosofi olisi ollut enemmän kiintynyt
tähän nuoreen ystäväänsä kuin kehenkään muuhun ihmisolentoon. He olivat
hyvin paljon yhdessä, ja heillä oli pitkiä syvämietteisiä keskusteluja.
Nuori Beatrice Potter kirjoitteli arvosteluja kreikkalaisten
filosofien teoksista, ja Spencer korjaili ystävällisesti niitä ja
keskusteli niistä neitosen kanssa. Spencerin ystävyys kesti koko hänen
elinaikansa, ja vielä kuolinvuoteellaan hän kaipasi Beatrice Potterin
seuraa. Ennen kuolemaansa hän pyysi Beatrice Potteria rupeamaan hänen
teostensa julkaisijaksi ja hänen kirjalliseksi perijäkseen. Kauan
epäröityään neitonen suostui siihen, mutta sitten tuli isku, joka koski
hirveästi Herbert Spenceriin, nimittäin Beatrice Potterin kihlautuminen
Sidney Webbin kanssa. Spencer pyysi tavata nuorta ystäväänsä ja
ilmoitettuaan ensin, ettei mitenkään voinut onnitella Beatricea, sillä
silloin hän puhuisi vastoin vakaumustaan, hän rupesi huolestuneena
puhumaan entisestä sopimuksestaan, jonka mukaan Beatrice Potter tulisi
julkaisemaan hänen jälkeenjääneet teoksensa ja kirjoittamaan hänen
elämäkertansa. Nyt häntä peloitti se, että hänen maineensa tulisi
kärsimään, kun hän oli noin lämpimässä ystävyyssuhteessa johtavan
sosialistin kanssa! Hiukan ivallisesti neitonen heti tarjoutui
luopumaan työstä, mutta se ei ollenkaan tyynnyttänyt Spenceriä. Hän
ei tuntenut ketään muuta, jolle hän olisi voinut uskoa työn, sillä
Grant Allen, joka ehkä olisi siihen kyennyt, oli juuri liittynyt
Fabian-seuraan ja oli siis myöskin sosialisti! Vihdoin sovittiin
asia siten, että eräs henkilö, joka Spencerin mielestä ei pystynyt
työhön, sai sen tehtäväkseen, ja Beatrice Potter lupasi avustaa tätä
niin paljon kuin saattoi, mutta hänen nimensä ei saanut näkyä, jotta
filosofin maine ei menisi! — Kaikessa suuruudessaan ja kuuluisuudessaan
Spencer usein osoitti varsin hämmästyttävää pienuutta. Monessa
suhteessa hän muistuttaa Hans Christian Andersenia, jonka turhamaisuus
oli jokseenkin samaa laatua. Mutta kaikista Herbert Spencerin
heikkouksista huolimatta hänen ystävyytensä Beatrice Potteria kohtaan
säilyi. Se ei koskaan horjunut, ennenkuin kuolema siitä teki lopun.
Toinen Beatrice Potterin senaikuinen ystävä, jonka vaikutus häneen oli
vielä suurempi kuin Spencerin, oli kuuluisa englantilainen sosiologi
Charles Booth. Beatrice Webb pitää Charles Boothia yhdeksännentoista
vuosisadan suurimpana sosiologina, jonka vaikutusta ei voi liian
suureksi arvioida. Charles Boothin seitsemäntoista nidettä, jotka
käsittelivät elämisen ja työn ehtoja Lontoossa ja jotka olivat
kirjoitetut seitsemäntoista vuoden kuluessa, olivat Beatrice Potterin
voimakkaimpana herätyksenä. Hän käsitti nyt, että hänen päätehtäväkseen
täytyi tulla yhteiskunnallisten olojen ja työläisten elämän tutkiminen.
Beatrice Webbillä on aina ollut selvillä, että kauniit teoriat eivät
auta, vaan jokaisen täytyy itse ottaa selvä olevista oloista, jos
mielii saada todellisia ja paikkansapitäviä tietoja. Ei siis muuta kuin
tuumasta toimeen! Hän jätti hienot vaatteensa ja pukeutui työläisnaisen
pukuun sekä otti nimekseen "Jones", joka on mitä tavallisin nimi
Englannissa. Sitten hän läksi etsimään työtä, jota saikin. Hän
työskenteli sekä Lontoon köyhissä osissa että muualla ompelijana ja sai
siten itse nähdä ja kokea, millaista köyhien ompelijain elämä oli.
Charles Booth opetti hänelle sitten, kuinka tieteellistä tutkimustyötä
oli tehtävä, ja pian kehittyi Beatrice Potterista mitä taitavin
yhteiskunnallisten olojen tuntija Englannissa.
Hänen terveytensä oli noihin aikoihin verraten heikko, ja sisälliset
taistelut heikonsivat sitä vielä yhä enemmän. Hän valittaa, että
"Ego, joka kieltää" ja "Ego, joka käskee" olivat ainaisessa riidassa
hänen sydämessään. Jonkinmoinen alakuloisuus pääsi tuon tuostakin
vallalle hänessä, ja sen vallassa hän joskus teki sellaista, jota hän
jälkeenpäin suuresti katui. Niinpä hän m.m. allekirjoitti mrs. Humphrey
Wardin anomuksen, jossa pyydettiin, että hallitus ei antaisi naisille
äänioikeutta. Hän muuttui sittemmin innokkaaksi feministiksi ja kertoo
myöhemmin tuosta tempusta pahana harha-askelena — kuten se epäilemättä
olikin.
Hän alkoi olla jo varsin tunnettu kirjailijana ja Lontoon olojen
tarkkana tuntijana. Hallitus alkoi käyttää hänen apuaan, ja monet
olivat ne komiteat, joissa hän oli tärkeänä jäsenenä ja joiden
tarkoituksena oli saada aikaan parannuksia Lontoon hallinnossa. Vuonna
1891 hän julkaisi kirjan Britannian osuustoiminnasta, ja tämä kirja
saavutti heti erittäin suuren menestyksen. Sitten seurasi vuosi 1892,
joka lopullisesti määräsi hänen kohtalonsa, sillä silloin hän meni
naimisiin Sidney Webbin kanssa. Itse hän kertoo, että mainittuna vuonna
hänen oppiaikansa päättyi ja yhteistyö alkoi.
On vallan merkillistä, kuinka helposti ihmiset näyttivät unohtavan,
että Beatrice Potter ja Sidney Webb olivat alkujaan kaksi eri henkilöä,
jotka eivät edes tunteneet toisiaan ja joista kumpikin kulki omaa
uraansa, kaukana toisistaan. On melkein mahdoton käsittää, että nuo
molemmat, jotka niin selvästi kuuluvat yhteen, ovat ollenkaan tulleet
toimeen erillään. Nyt se olisi aivan mahdotonta. Ne lukuisat kirjat,
jotka sen jälkeen ovat ilmestyneet, ovat kaikki yhteistyötä, samoin
kaikki ne laajat yhteiskunnalliset tutkimukset, joita he sen jälkeen
ovat toimittaneet. Yhdessä he ovat tehneet työtä Fabian-seurassa,
joka oli englantilaisen luonteenomainen, ensimmäinen sosialistinen
yhdistys, jonka vaikutus on tuntunut yhteiskunnallisessa elämässä.
Fabian-seura osoittaa mielestäni selvästi sekä heidän vahvat että
heikot puolensa. Vahvana puolena on aina tunnustettava, että he
ovat tehneet mitä vakavinta tieteellistä tutkimus- ja aatteiden
selvittämistyötä. Heikkona puolena taas on, että Fabian-seuran työ on
ollut yksinomaan kirjallista, tieteellistä laatua. — Kysyin kerran
eräältä hyvältä tuttavalta, joka kuului tuohon seuraan, kuuluuko siihen
yhtään työmiestä. Hän näytti hiukan nololta ja sanoi, että siihen
kuului kyllä yksi työmies, mutta he eivät tietäneet, mitä kummaa
hänelle olisi tehtävä. Varminta kai olisi sulkea hänet lasikaappiin ja
näytellä muille todisteena, että kyllä seuraan kuului työläisiäkin! —
Sosialisti-aristokraatit eivät ole mikään tuntematon ilmiö Englannissa!
Ensimmäisessä työväen hallituksessa Sidney Webb oli kauppaministerinä.
Kaikki ihmettelivät, miten hän saattoi tulla toimeen, kun hänellä
ei aina voinut olla Beatricea turvanaan. Parlamentin ulkopuolella
heidän yhteistyönsä kyllä oli ehkä entistä selvempää. Beatrice Webb
perusti heti parlamentaarisen työväenklubin, joka on siksi lähellä
parlamenttitaloa, että parlamentin jäsenet voivat käydä siellä
syömässä lunchia kello yhden aikaan. Mainittu klubi muistuttaa hieman
Fabian-seuraa, sekään ei suinkaan ole avoinna kaikille työväenpuolueen
jäsenille, vaan verraten harvoille valituille.
Kuten tiedämme, pikku seikat vaikuttavat usein ihmisiin paljon enemmän
kuin tärkeät pääseikat. Se seikka esimerkiksi, että työväen hallituksen
jäsenet pukeutuivat hovipukuun käydessään ensikerran kuninkaan hovissa,
herätti mitä kiusallisinta huomiota, varsinkin Skotlannissa, ja
siitä keskusteltiin kauan. Totta on, että Sidney Webbiä arvosteltiin
vähemmän ankarasti kuin muita, sillä kaikki tiesivät hänen olevan
kaikissa seikoissa, pienissä yhtä hyvin kuin suurissakin, vakuutetun
"asteittaisuuden välttämättömyydestä", ja että hän ei siis ilman muuta
voinut muuttaa vanhoja hovisääntöjä. Ja häneen nähden iloinen nauru
lievensi katkeruutta. Sattui näet niin, että leikillinen kohtalo
asetti Sidney Webbin astumaan ulos Buckingham-palatsista yhdessä
maanviljelysministeri Buxtonin kanssa, ja valokuvaajat käyttivät
hyväkseen tilaisuutta saadakseen erittäin huvittavan kuvan. Sidney
Webb on, kuten jo olen maininnut, hyvin lyhyt, ja Noel Buxton on
pitkä kuin jättiläinen. Molemmat kävelivät vieretysten, puettuina
polvihousuihin, silkkisukkiin ja hullunkuriseen hattuun. "Times"
painatti kuvan palstoilleen, eikä totisinkaan voinut olla hymyilemättä
sitä katsellessaan. Sama asteittaisuuden välttämättömyys, jota
Sidney Webb saarnaa, estää kaiketi Englantia luopumasta monista
ikivanhoista tavoista, jotka syrjäisestä tuntuvat lievimmin sanoen
naurettavilta. Tuo sama asteittaisuuden välttämättömyys on tehnyt
molemmista Webb-puolisoista mitä ankarimmat parlamenttien puoltajat.
Jos parlamenttien arvoasema ja valta vähenee, vähenee samassa määrässä
kansojen vapaus. Se on heidän luja vakaumuksensa. Parlamenteilla
on brittiläisessä työväenpuolueessa ankaria vastustajia, mutta
niin kauan kuin molemmat Webbit, Bernard Shaw ja Ramsay MacDonald
johtavat parlamenttien puolustusliikettä, lienee tuskin syytä pelätä
parlamenttien kukistumista.
Webb-puolisot ovat erittäin tuotteliaita yhteiskunnallisia
kirjailijoita. Harva se vuosi ilmestyy heiltä yhteinen kirja milloin
mistäkin taloudellisia kysymyksiä taikka paikallishallintoa koskevista
aineista. Merkillisin mielestäni on heidän kirjansa: "Perustuslaki
Suur-Britannian sosialistiselle valtakunnalle", joka ilmestyi vuonna
1920. Se on liikuttava todistus siitä, kuinka he vielä haudastakin
tahtovat auttaa sen yhteiskunnan muodostamista, josta he ovat
kauneimmat unelmansa unelmoineet, sillä he voinevat tuskin odottaa,
että nuo unelmat tulevat toteutumaan heidän eläessään.
Molemmat puolisot ovat lähellä seitsemääkymmentä. Mutta molemmat
ovat vielä täysissä voimissa ja täydessä työssä. Bernard Shaw
valitti äskettäin, että hän on jo päässyt samaan luokkaan kuin Pyhän
Paavalin katedraali, Tower-silta ja Wembleyn näyttely, joita jokaisen
Lontooseen-tulijan täytyy käydä katsomassa ja ihailemassa. Melkein
samaa voi jo sanoa Webbeistäkin. Sellaisten Lontoossa-kävijäin
lukumäärä, jotka mielellään uhraavat minkä katedraalin tahansa,
jos vain pääsevät Webbejä tapaamaan, alkaa kasvaa peloittavassa
määrässä. Sidney ja Beatrice Webb kuuluvat, niinkuin Shawkin, siihen
esitaistelijain valiojoukkoon, joka on uhrannut neronsa ja koko
elämäntyönsä toteuttaakseen ihanteita, joiden he uskovat tuovan onnea
tälle ja tuleville sukupolville.
MILJOONAMIEHIÄ.
Miljoonamiehiä, sitä oikeata lajia, niitä, jotka ovat tyhjästä
itse luoneet miljoonansa, tapaa nykyaikana ainoastaan Amerikassa.
Sellaiset miljoonamiehet, jotka ovat miljoonansa perineet eivätkä
vielä ole jaksaneet niitä loppuun kuluttaa, ovat melkein aina ikäviä,
tyhjänpäiväisiä, ahdasmielisiä. Niistä ei kannata puhua.
Ensimmäinen "self-made", omatekoinen miljoonamies, jonka tapasin
Amerikassa, oli Andrew Carnegie.
Myöhään syksyllä, 1912, oli Bertha von Suttner käymässä Amerikassa, ja
Amerikan rauhanyhdistys, jonka puheenjohtajana oli Andrew Carnegie, oli
tietysti päättänyt juhlia häntä komeasti. Amerikan rauhanyhdistys oli
samanlainen kuin rauhanyhdistykset ylimalkaan siihen aikaan olivat —
ja ehkä ovat vieläkin — yhdistys, joka ajoi innokkaasti rauhan asiaa
rauhan aikana ja sotaa sodan aikana. Käytännölliset amerikkalaiset
kai arvelivat, että kaikki tapahtukoon oikealla ajallaan! Oli vallan
luonnollista, että tämän yhdistyksen puheenjohtajana oli Andrew
Carnegie.
Sanomalehdet olivat pitäneet suurta melua siitä, että pannaan toimeen
komeat päivälliset Bertha von Suttnerin kunniaksi, sillä hänen kuuluisa
kirjansa, "_Aseet pois!_", joka tuotti hänelle Nobelin rauhanpalkinnon,
oli hyvin tunnettu ja ihailtu myöskin Amerikassa.
Päivällisistä tuli tosi, ja hämmästykseni oli aika suuri, kun eräänä
päivänä sain kutsun tulla Bertha von Suttnerin kunniaksi pidettäville
päivällisille komeaan Astor-hotelliin New Yorkissa. Kutsukirjeessä
oli mainittu, että kunniavieraana oli paronitar Bertha von Suttner ja
puheenjohtajana Andrew Carnegie. Amerikassa, kuten Englannissakin,
on sääntönä, että kaikissa hiukankin juhlallisissa päivällisissä on
puheenjohtaja, jonka vallassa on vaatia ketä tahansa läsnäolijoista
pitämään pienen puheen ja jonka luvatta ei kukaan saa nousta puhumaan.
Tietysti noudatin kutsua ja saavuin oikealla ajalla Astor-hotelliin.
Siellä odotti minua toinen yllätys. Minut kuljetettiin sisään ja
asetettiin istumaan n.s. puhujien pöytään, Andrew Carnegien vasemmalle
puolelle. Hänen oikealla puolellaan istui tietysti kunniavieras. En
vielä tänä päivänäkään tiedä, ketä saan kiittää odottamattomasta
kutsusta noille päivällisille ja niin juhlallisesta pöytäsijoituksesta.
Mutta sellaista tapahtuu Amerikassa! Siellä ei aina olla niin selvillä
meistä eurooppalaisista, ja amerikkalaisten synnynnäinen ystävällisyys
panee heidät usein menemään hyvin pitkälle suosionosoituksissaan. Olipa
miten oli, minusta tuntui varsin hauskalta, eikä minun asiani ollut
nyt hakea syitä ja seurauksia! Jo ennenkuin menimme ruokasaliin,
olin tullut esitellyksi Bertha von Suttnerille, joka erinomaisen
herttaisesti suuteli minua ja vakuutti syvää myötätuntoaan Suomea
kohtaan, jonka synkät vaiheet hän hyvin tunsi. Hänestä on säilynyt
mielessäni mitä kirkkain ja kaunein muisto.
Vasta ruokasalissa tulin esitellyksi Carnegielle, kun minut asetettiin
hänen viereensä istumaan. Tietysti olin kuullut hänestä hyvin paljon,
ja myöntää täytyy myöskin, etten juuri koskaan ollut kuullut kenenkään
sanovan hyvää sanaa hänestä. — Olin kuullut, kuinka hän aikoinaan
kidutti työväkeään Pittsburgissa, terästehtaissaan, kuinka hän
käytti itsekkäästi omaksi hyväkseen Bessemerin nerokkaan keksinnön,
välittämättä paljoakaan keksijästä, ja kuinka hän haikailematta kokosi
miljoonansa toisten hiestä ja verestä. Sanottiin myöskin, ettei hän
koskaan enää uskaltanut itse näyttäytyä Pittsburgissa, sillä hänen
uhriensa tulinen viha kauhisti häntä. On tietysti mahdollista,
että kaikki tuo oli edeltäkäsin synnyttänyt mielessäni syvän
vastenmielisyyden, vaikka en ollutkaan siitä silloin aivan tietoinen.
Vasta kun istuin häntä lähellä ja hän alkoi puhua kanssani, alkoi tuo
vastenmielisyys kasvaa hirvittävästi. Tuossa hän istui kuin pehmeä,
harmaa sammakko, ulkonevat silmät pyöreinä, kädet vavisten kuin
pelosta...
Merkillinen on ihmisluonto. Koetin ankarasti puhua järkeä itselleni.
Hänen käytöksensä minua kohtaan oli ystävällistä, moitteetonta, kuten
maailmanmiehen ainakin, ja tiedän, että minunkin käytökseni oli
kohteliasta ja moitteetonta. Ja kumminkin tunsin koko ajan yhä kasvavaa
vastenmielisyyttä.
Tiedän, että monessa ihmisessä taistelee kaksi olentoa vallan selvästi,
niin selvästi, että melkein luulisi omilla korvillaan kuulevansa
heidän keskustelunsa omassa sydämessään. Juuri niin kävi minun nyt.
Ensimmäinen olento, viisas ja tyyni ja järkevä, sanoi, että tämähän on
vallan hullua. Eihän hän ollut ainakaan minulle mitään pahaa tehnyt,
ja nythän oli iloiset päivälliset, jolloin kaikkien täytyi koettaa
parastaan tehdäkseen ne miellyttäviksi sekä Bertha von Suttnerille että
Carnegielle. Paha aavistus näet sanoi minulle, että Carnegie vallan
hyvin tunsi tuon kylmän inhovirran vasemmalla puolellaan. Ihminen
tuntee sellaisen. Nyt piti tosiaankin koettaa parantaa asioita!
Toinen olento vastasi heti: Entä sitten, vaikka hän onkin sinulle
kohtelias! Miten hän kohteli veljiäsi ja sisariasi Pittsburgissa?
Halpa-arvoinen oli hänelle ihmisveri, kun oli rahaa ansaittavana.
Ensimmäinen olento koetti puolustaa: Mutta onhan hän nyt koettanut
tehdä hyvää noilla rahoillaan. Kuinka monta suurenmoista kirjastoa hän
onkaan perustanut Amerikkaan ja moneen paikkaan Euroopassakin!
Ha-haa, nauroi toinen olento ilkkuen. Onhan niitä kirjastoja jos
jossakin! Hän on niitä perustanut kaiketi lahjoakseen Jumalaa, jotta
edes muutamat tahrat tulisivat pyyhityiksi pois elämän kirjasta! Vanha
mies, vanha ja heikko. Kädetkin tuolla lailla tutisevat!
Ukko parka! Minun kävi häntä samalla hirveän sääliksi. Tiesinhän,
kuinka siitä ilveiltiin, että hän aina vaati kirjastoihinsa oman
nimensä ja oman kuvansa seinälle taikka veistokuvan alustalle, jossa
se heti pisti silmään. Monin paikoin Amerikassa olikin siitä syystä
kieltäydytty vastaanottamasta lahjaa kirjastoon, koska ei tahdottu
pystyttää muistopatsasta Carnegielle. Olihan veristä ivaa, että
Euroopassa, Haagin rauhanpalatsissa, silmä heti kohtasi kaksi kuvaa,
"rauhansankarit", Carnegien ja Nikolai II:n! Vaikka eihän siitä pidä
syyttää Carnegiea. Kun ihmisiin menee tuollainen loistava valhe,
niin minkä sille kukaan voi! Eikä suinkaan Carnegien kuva ollut
siellä sen häiritsevämpi kuin Nikolainkaan! Toinen uhrasi elämänsä
valmistaakseen sotavarustuksia, ja toinen käytti niitä. Eläkööt
maailman rauhansankarit!
Muistui mieleeni Carnegien syntymäkaupunki, Dunfermlin, joka minusta
aina oli ollut miellyttävimpiä paikkoja Skotlannissa. Sinne oli ukko
tehnyt suuria lahjoituksia. Dunfermlin on myöskin Robert Brucen
syntymäkaupunki, enkä missään paikassa maailmassa ole niin selvään
tuntenut uuden ajan ja vanhan ajan taistelua kuin siellä. Robert
Bruce ja Carnegie! Nuo kaksi eivät koskaan saata toisiaan ymmärtää.
Korkealla kukkulalla on vanha iänikuinen linna, jossa kuningas Malcolm
ja ihana kuningatar Margareta vielä öisin näyttäytyvät Dunfermlinin
asukkaille heitä varoittamassa, kun jokin vaara uhkaa. Linnan vanhassa
kirkossa oli Robert Bruce haudattuna, kivisessä kirstussa ja kivisessä
haudassa, kuten sopii kansallissankarin. Mutta mitä teki Carnegie?
Hän kaivatti Robert Brucen haudasta ylös, korjautti toisen puolen
kirkkoa ja laski Brucen uuteen, hienoon hautaan, jonka päällä hohtava
hautakivi prameilee. Voi sinua Robert Bruce! Mahdoitko kääntyä uudessa,
muodikkaassa ympäristössäsi!
Taas menivät ajatukset pahalle puolelle! Koetin muistaa, että olihan
Carnegie tehnyt paljon hyvääkin syntymäkaupunkinsa hyväksi. Kaupungin
laidassa oli suuri, komea puisto, Carnegien lahjoittama, ja paitsi
kirjastoa ja taidekokoelmaa, jotka kantavat hänen nimeään ja joissa
hänen kuvansa meitä tervehtivät, hän on lahjoittanut kaupungille
erinomaisen kylpylaitoksen. Siellä saa kylpyjä vaikka minkälaisia,
kuumia, kylmiä, höyrykylpyjä, vesikylpyjä ja jos jonkinlaisia
terveyskylpyjä, joista varmaan on ollut paljon hyötyä Dunfermlinin
asukkaille, sillä kaiken tuon kylpy-ylellisyyden saa niin halvalla
hinnalla, ettei kukaan ole siitä pois suljettu. Osoittaakseen
kiitollisuuttaan antajalle on Dunfermlinin kaupunki ostanut sen
mökin, jossa Carnegie syntyi ja jossa hän ensin aloitti uransa
sanomalehtienmyyjänä. Tuota mökkiä säilytetään nyt jonkinmoisena
kansallispyhättönä.
Koetin parastani pysyäkseni tyynenä ja toivoin hartaasti, että
päivällisistä vihdoinkin tulisi loppu. Tuossa hymyili Bertha von
Suttner minulle herttaista hymyään. Mikä tyyneys ja sopusuhtaisuus
hänessä oli, kuinka täydellisesti tuo kuuluisa maailmannainen hallitsi
asemaa! Häpesin omaa rauhatonta mielialaani.
Carnegie oli juuri kääntynyt puoleeni ja alkoi puhua, kuinka hyvin hän
tunsi Suomen vaikean aseman ja kuinka hänen harras mielenkiintonsa oli
aina ollut suomalaisten puolella. Kuulin oman ääneni vastaavan hänelle
kohteliaasti, että oli hyvin hauska kuulla hänen ystävällisyydestään
meitä kohtaan...
Kahvi kannettiin siinä samassa pöytään, ja puheiden aika oli siis
tullut. Carnegie nousi ja asettui lähellä olevalle puhujalavalle.
Vieressä olevat pöydät täyttyivät kuin taikaiskusta pikakirjoittajilla
ja sanomalehtimiehillä. Sitten alkoi puhe, josta ei voinut
sanoa muuta kuin hyvää. Se oli kaikin puolin hyvin valmistettu,
ystävällinen, voisipa sanoa melkein sydämellinen, kehuva, täynnä
luottamusta tulevaisuuteen... Varmaa on, että moni meistä silloisista
läsnäolijoista sitten parin vuoden perästä tunsi kiitollisuutta
laupiasta kohtaloa kohtaan, joka oli antanut Bertha von Suttnerin
nukkua ikuiseen rauhaan, ennenkuin maailmansodan kauhut puhkesivat
esille.
Useita puheita seurasi sitten, hyviä ja heikkoja, kuten tavallisesti
tuollaisissa tilaisuuksissa. Mieleeni painui vain se, että Bertha von
Suttnerin puheessa niin selvään kajahti järkähtämätön, onnea tuottava
luottamus siihen, että vihdoinkin oli kehitys päässyt niin pitkälle,
että raakojen sotien aika oli ohi! Onnellinen Bertha von Suttner! Hän
sai nukkua, ennenkuin unelmansa murtuivat.
Nousimme vihdoin pöydästä ja aloimme katsella tuttuja salissa. Pieni
ryhmä sanomalehtimiehiä tuli samassa luokseni kysymään, miksi en
ollut pitänyt mitään puhetta. Vastasin, ettei sellaisesta ollut
kysymystäkään, mutta he väittivät, että nimeni oli annettu heille
edeltäkäsin puhujien joukossa. En voinut heille sen parempaa selitystä
antaa, koska en itse tiennyt asiasta mitään, ja pyysin heitä tyytymään
siihen.
Mutta amerikkalaisia nuoria sanomalehtimiehiä ei vain niin helposti
tyydytetä, ja nämä lähtivätkin Carnegien luo tuota tärkeätä asiaa
tiedustelemaan. Hänen vastauksensa oli varsin hämmästyttävä. Hän
vakuutti, että hänen aikomuksenaan oli kyllä ollut pyytää minua
puhumaan, mutta sitten hän oli tullut ajatelleeksi, että se luultavasti
loukkaisi tsaarin hallitusta! Vastaus tuotti minulle suurta huvia.
Samalla se oli erittäin kuvaava urhoolliselle isännälleni. Tuntematon,
vaatimattomassa asemassa oleva suomalainen olisi muutaman minuutin
puheessa sanonut sopivia korulauseita juhlan sankarittarelle, ja se
olisi nostattanut tsaarin hallituksen hiukset pystyyn ja ikuisesti
turmellut Carnegien nimen!
Seuraavana aamuna näin vallattoman uutisen New Yorkin lehdissä:
"Andy says mum to Madame Malmberg." Suomeksi käännettynä se kuuluisi
jokseenkin näin: Antti sanoo suu kiinni rouva Malmbergille. Tämän
merkillisen otsikon alla oli pieni pätkä, hiukan pistävä "Antille",
mutta varsin suosiollinen minulle.
Carnegiesta puhuessani minun täytyy vielä mainita seikka, joka näkyy
olevan yhteinen useimmille omalla työllään kohonneille miljoonamiehille
Amerikassa. Ennemmin tai myöhemmin heidän nimissään ilmestyy yksi
tai useampia kirjoja, jotka saavat komeat arvostelut, ei ainoastaan
Amerikan, vaan koko maailman sanomalehdistössä. Ja syystä saavatkin,
sillä ne ovat aina hyvin kirjoitettuja. Tyyli on tottuneen kirjailijan,
ajatukset selvät, usein melkein nerokkaat. Mutta — mutta...
Kuinka on ymmärrettävä, että miehet, jotka omalla nerollaan, omalla
tarmollaan ovat koonneet jättiläisomaisuuden, eivät tule ajatelleeksi,
että yleisöä ei sentään voi aivan noin karkeasti pettää? Kuka hiukankin
ajatteleva ihminen voi ilman muuta uskoa, että mies, joka tuskin on
eläessään muuta kirjoittanut kuin nimensä sopimusten alle, yht’äkkiä,
käden käänteessä, muuttuu tottuneeksi kirjailijaksi?
Olin aina epäillyt noiden kirjojen alkuperää, mutta vasta ensikerran
käydessäni Amerikassa kyselin tuota asiaa. Nuori sanomalehtimies,
jolta sitä tiedustelin, purskahti iloiseen nauruun: "Myöntäkää, että
arvelitte, kuten luulen eurooppalaisten yleensä arvelevan, että
Carnegie ja Ford yht'äkkiä tunsivat herätyksen sielussaan ja istahtivat
silloin hienon kirjoituspöytänsä ääreen, ottivat kultakärkisen kynän
käteensä ja lahjoittivat maailmalle kirjallisen neronsa esikoisen!" —
Koetin heikosti vastustaa hänen runollista väitettään, mutta pitihän
minun myöntää, että siinä oli totta toinen puoli. Vasta nyt minulle
selvisi, kuinka vallan mahdoton tuollainen otaksuma oli. Vaikka
tuollaisilla maankuuluilla miljoonamiehillä, kuin Carnegie ja Ford
ovat, olisi ollut kykyäkin luoda kirjallisia merkkiteoksia (jota
kykyä heillä ei mitenkään voi otaksua olevan), ei heillä koskaan
olisi voinut riittää aikaa sellaiseen työhön. Kirjoja ei sentään
luoda noin vain höyrykoneen vauhdilla. — Eurooppalainen tietysti
nyrpistää nenäänsä ja sanoo, että elleivät he ole kirjojen tekijöitä,
niin on kirjallista varkautta julkaista ne heidän nimissään, mutta
käytännöllisellä amerikkalaisella on toinen käsitys. Näin jatkoi
ystäväni, sanomalehtimies:
"Tiedättekö, että minä mahdollisesti kohta tulen kirjoittamaan erään
miljoonamiehen muistelmat? Se on tietysti suuri asia näin nuorelle
sanomalehtikirjailijalle, sillä mies maksaa ruhtinaallisesti, monta
vertaa enemmän kuin mikään kustantaja, jos nyt ollenkaan saisin
kustantajaa! Mitä minä siitä välitän, vaikka hän piirtää oman nimensä
kansilehdelle? Kaikki ihmiset toki arvaavat, että hänen kirjallinen
osuutensa teokseen rajoittuu kansilehteen, ja minä kyllä pidän huolta
siitä, että 'todistamaton huhu’ tietää kertoa, kuka on kirjoittanut
kansilehden jälkeisen osan..."
"Mutta kuinka te tiedätte mitään hänen muistelmistaan?"
"Joitakin pääseikkoja — taikka oikeastaan ne, joita hän itse pitää
pääseikkoina — hän tietysti kertoo minulle. Sitten kyselen lisää hänen
ihailevilta aikalaisiltaan, ja loput osaan kyllä itse panna kokoon.
Onhan meillä, amerikkalaisilla sanomalehtimiehillä, sentään jonkin
verran mielikuvitustakin..."
Olen koettanut miettiä, mikä mahtaa olla syynä tuohon miljoonamiesten
vallan epäjohdonmukaiseen esiintymiseen kirjailijoina. Onhan heillä
mainetta kyllin miljoonamiehinä! Ja vaikeata on uskoa, että miehet,
joilla on niin hirvittävä määrä työtä omalla alallaan, jonkin
sisällisen voiman pakosta antautuisivat uudelle, täysin tuntemattomalle
ja paljon vaativalle alalle. En voi ymmärtää, että siihen on muuta
syytä kuin tuo varsin tavallinen inhimillinen heikkous, että tahtoo
olla jotakin, jota ei ole. Mutta miksi he eivät seuraa keisari
Wilhelmin esimerkkiä, ruveten yksin tein runoilijoiksi, maalareiksi,
säveltäjiksi ja ties miksi? Siksi, että kirjailija-ala helpommin kuin
mikään muu antaa maailmalle sen käsityksen, että mies, vaikka onkin
"self made", omatekoinen, kumminkin on korkealla henkisellä tasolla
ja tekee aatteellista työtä yhtä suurella antaumuksella kuin kokoilee
dollareita. Omatekoisen miehen usko, että hän tässäkin asiassa voi noin
vain ilman muuta sokaista ihmiskunnan silmät, on vallan liikuttava ja
osoittaa, kuinka syvästi hän tuntee dollarin vallan. Hänen kokemuksensa
eivät varmaankaan ole tätä uskoa särkeneet.
Toinen asia, josta kuulin paljon Amerikassa, oli se ankara arvostelu,
joka tuli miljoonamiesten rouvien osaksi. En tutustunut yhteenkään
miljoonamiehen rouvaan, niin etten voi omasta kokemuksestani mitään
sanoa. En nähnyt koskaan heitä yhdessä miestensä kanssa. Arvostelu,
jonka kuulin, oli sellainen, että he ylimalkaan olivat sanomattoman
paljon alempana aviomiehiään intelligenssiltään, tarmoltaan,
käyttäytymistavoiltaan ja muilta hyviltä ominaisuuksiltaan. Väitettiin,
toisin sanoen, että he olivat henkisesti vallan vähäpätöisiä
eivätkä ollenkaan käsittäneet, kuinka paljon hyvää he olisivat
voineet aikaansaada satumaisilla käyttövaroillaan. — "Euroopassa
te voitte paljon paremmin käyttää yhteiskunnan hyväksi sellaisia
henkilöitä", sanoi amerikkalainen ystäväni, "te valitsette heitä
kunniapuheenjohtajiksi hyvää tarkoittaviin seuroihin, pyydätte
heitä laskemaan peruskiviä lastenkodeille ja sairaaloille sekä
avaamaan basaareja varattomien säätyhenkilöiden avustamiseksi. Sillä
lailla puristatte heiltä aika sievosia summia antamatta heille
kumminkaan tilaisuutta liian paljon sekaantua itse asiain johtoon. Me
amerikkalaiset olemme vielä kaikki liian omatekoisia ymmärtääksemme
kaikkia tuollaisia temppuja."
Tuo saattoi olla kaikki totta, mutta se ei mitenkään selittänyt sitä
seikkaa, että juuri miljoonamiehet, joilla epäilemättä oli vara valita,
olivat vaimoikseen valinneet henkilöitä, jotka olivat heitä niin
paljon alemmalla tasolla. Eräs helsinkiläinen taiteilija-ystäväni,
jonka kanssa asiasta puhelin, antoi minulle mielestäni vallan pätevän
selityksen. Hän piti asiaa aivan luonnollisena, sillä kuinka saattoi
kukaan vaatia, että niin raskaan työtaakan alla huokaileva henkilö,
kuin miljoonamies epäilemättä on, voisi kiinnittää syvää huomiota
tulevaan rouvaansa. Työ on hänellä kaikki kaikessa. Mutta tulee sitten
aika, jolloin hänen mieleensä tulee ajatus, että hänellä pitäisi olla
perillinen, joka tulisi jatkamaan tuota tärkeätä työtä. Hänen pitää
siis hommata vaimo itselleen. Mutta kuka on hänen valittunsa? Hänellä
ei koskaan ole ollut aikaa katsella tyttöihmisiä. Täytyy kai ruveta
nyt katselemaan, ei siinä muu auta! Hän joutuu tilaisuuteen, jossa
on koko lauma neitosia koolla, ja heidän joukossaan on yksi, jolla
on helakanpunainen pusero. Se pistää heti silmään, ja tyttö itsekin
näyttää terveeltä ja sievältä. Mitäpäs siitä sen enempää miettii,
kosii, saa myöntävän vastauksen ja menee naimisiin. Miljoonamies saa
perillisen, työ ja miljoonat yhä kasvavat, eikä hän jouda sen enempää
sitä asiaa miettimään. Punapuseroinen tyttö saattaa olla viisas,
saattaa olla tyhmä, saattaa olla hyväluontoinen taikka pahasisuinen
— kuka siitä välittää! Hän on tehnyt tehtävänsä, synnyttänyt
miljoonamiehelle perillisen, ja palkaksi siitä hän saa viettää lopun
elämäänsä ilman "leipähuolia". Hän saa tuhlata rahaa niin paljon kuin
haluaa, kunhan hän vain ei häiritse miljoonamiestä tämän tärkeissä
tehtävissä.
Miljoonamiehillä, kuten useasti muillakin neroilla — sillä nerojahan he
epäilemättä ovat alallaan — ei näy olevan paljon lapsia. Carnegiella
oli yksi ainoa tyttö, hyvin kivulloinen ja heikko, ja Henry Fordilla on
yksi ainoa poika.
Amerikkalaisista miljoonamiehistä tunnen Henry Fordin useamman kuin
yhden tapaamisen perusteella. Olin yli kaksi viikkoa hänen seurassaan
joka päivä ja puhelin usein hänen kanssaan. Se tapahtui n.s. Fordin
rauhanlaivassa, joka joulukuun alussa 1915 läksi Hobokenin rannasta,
mukanaan parisataa kutsuvierasta, ja saapui sitten vähän ennen joulua
Osloon (silloiseen Kristianiaan). Tuosta merkillisestä matkasta on niin
paljon kirjoitettu, etten tahdo siitä enää monta sanaa sanoa, vaan
koetan sen sijaan kertoa itse isännästämme mitä muistan.
Myönnän heti, että minulla oli Fordin suhteen syvä ennakkoluulo, jota
Carnegien tapaaminen ei suinkaan ollut vähentänyt. Mitä hän olisi sen
parempi kuin muutkaan! Myönnän toki heti, että hyvin pian sain hävetä
tätä ennakkoluuloani, sillä Ford oli vallan toinen tyyppi.
Se, mikä ennen kaikkea vaikutti meihin kaikkiin laivassa-olijoihin
erinomaisen edullisesti, oli Fordin vaatimaton, toverillinen käytös.
Hänessä ei ollut mitään ruhtinaallista, luotaan työntävää, ylhäältä
alaspäin kohtelevaa, vaan hän oli aivan "tavallinen ihminen".
Oli melkein mahdotonta käsittää, että tuo ystävällinen, melkein
lapselliselta tuntuva mies oli maailman ehkä rikkain ihminen.
Carnegiesta sen saattoi ymmärtää, mutta ei Fordista. Tässä oli selvästi
paljon monimutkaisempi luonne selvitettävänä. Fordille ei raha rahan
tähden nähtävästi merkinnyt yhtään mitään. Hän ajoi ennen kaikkia
aatteita, ja raha oli tässä ainoastaan välikappaleena. Mutta siinäpä
pulma juuri tulikin esille: Mitä aatteita hän ajoi ja minkätähden?
Jos sen nojalla, mitä Fordista tiedän, yritän luoda kuvan Fordin
ihannekodista, olisi se tällainen: Kylläksi kaikkea, mikä kuuluu hyvään
ruumiilliseen hoitoon, täydellinen raittius, tarpeeksi rahaa pankissa
sairauden ja vanhuuden varalta, mies ansaitsemassa tehdastyöllä, vaimo
yksinomaan kotitöissä, kaikki askareet täsmälleen, tunnilleen, elämä
nuottien mukaan, ylhäällä Vanhan Testamentin Jehova vartioimassa ja
alhaalla hänen käskynhaltijansa Henry Ford.
Ford on luonteeltaan varmaan paljon syvällisempi ja myöskin paljon
laajanäköisempi kuin miljoonien kokoojat yleensä. Siksi hänen onkin
onnistunut koota enemmän kuin muiden. Tämä tuntuu ehkä paradoksilta,
mutta niin se kuitenkin on. Vasta käydessäni Detroitissa, Fordin
suurimmissa tehtaissa, sen oikein ymmärsin. Pienen erehdyksen kautta
tulin Detroitiin päivää myöhemmin kuin olin luvannut, ja Ford oli
samana aamuna lähtenyt Washingtoniin. Siitä oli minulle enemmän
hyötyä kuin haittaa, sillä sain siten katsella jättiläistehtaita
aivan rauhassa, ilman mitään vaikutelmia "ylhäältäpäin". Ford oli
ystävällisesti antanut käskyn yhdelle lukemattomista insinööreistään,
että hän saattaisi minua ja näyttäisi sekä selittäisi kaikki, mitä
halusin tietää.
Fordin jättiläismahtava järjestämiskyky esiintyi mielestäni
kirkkaampana, täydellisempänä, kun hän itse ei ollut läsnä, vaan
ainoastaan toiminnan tulos, neron luoma, joka ympäröi meitä kuin
valmiiksi valettu maailma, missä kaikki jo kulkee kuin luonnonvoiman
pakosta, missä ei enää tunnu vasaran jälki eikä seppo itse näyttäydy.
Kaikki eri osat, ruuvit, tangot, pyörät, ihmiset — kaikki liikkuivat
tahdottomina, jonkin näkymättömän voiman käskystä. Se oli kiihoittavaa
ja samalla masentavaa.
Ruuvit ja tangot ja pyörät kyllä tuon kestivät, mutta entä hienoimmat
aseet, ihmiset? Eivätkö he joskus menneet pilalle, kadottaneet
järkeänsä tuossa konevoiman ja järjestyksen maailmassa? Insinööri,
joka minua saatteli, hymyili hiukan surullisesti: "Jos työmies näyttää
henkisen sairauden oireita, muutetaan hänet toisenlaiseen työhön", oli
hänen selityksensä.
Hän selitti myöskin, kuinka pieninkin työssä saatu vamma ja pieninkin
sairauden oire on heti ilmoitettava sairaalaan, jossa parhaat lääkärit
maksutta hoitavat työmiehiä. Sain tietysti nähdä sairaalan, jossa
kaikki oli niin täydellistä kuin tieteen viimeisiä tuloksia seuraten
saattoi valmistaa.
"Voiko parempaa ruumiillista hoitoa pitää työväestä?" kysyi oppaani. —
"Ei, ei voi", myönsin.
Sitten piti minun vielä nähdä kasvatuksellinen osasto. Sen johtaja,
korkean pappisarvon omistaja, tohtori Marquiss, oli minulle ennestään
tuttu. Hän antoi mielellään kaikki tiedot, joita halusin. Laajat olivat
oppisalit, paljon oli luennoitsijoita eri aineissa, ja sitäpaitsi
opettivat työmiehet vapaaehtoisesti toisilleen englanninkieltä.
Pyysin myöskin tietoja työväen elämästä ulkopuolella tehtaita, ja
mielihyvällä, voisinpa melkein sanoa innostuksella, tohtori Marquiss
niitä antoi. Työväen asunnot olivat täydellisiä malliasuntoja: tilavat
huoneet, pieni puutarha, kaikki työtä säästävät laitokset, joita
Amerikassa on keksitty; siis koditkin niin täydellisiä kuin saattoi
uneksia. — "Tarkastajamme käyvät joka päivä katsomassa, että kaikki
on kuin olla pitää", selitti tohtori Marquiss. Pyysin häntä kertomaan
hiukan lähemmin noista tarkastajista, ja hän kertoi:
"Meillä on kokonainen armeija nuoria miehiä, joiden työnä on kulkea
aamusta iltaan työmiesten kodeissa tutkimassa ja katsomassa, että
kaikki on hyvin siivottu, lasten nenät niistetty, ruoka hyvää, pankissa
vissi määrä rahaa, vaimo yksinomaan kotitöissä, ilman mitään ansiotyötä
kodin ulkopuolella j.n.e."
"Mitä työmiesten vaimot tuosta arvelevat? Ensiksikin siitä,
että tarkastajina on nuoria miehiä eikä naisia, vaikka tuntuisi
luonnollisemmalta, että naiset tekisivät tuollaiset kotitarkastukset,
ja myöskin siitä, että vaimot eivät saa tehdä mitään ansiotyötä kodin
ulkopuolella?"
"Vaimot pitävät ehdottomasti enemmän nuorista miehistä tarkastajina
kuin naisista." (Ahaa, arvelin itsekseni, tietysti siitä syystä, että
heitä voi helpommin vetää nenästä, jos tarvitaan.) "Ja mitä sitten
tulee työhön kodin ulkopuolella, se on hyvin jyrkästi kielletty, sillä
se on aivan Henry Fordin periaatteita vastaan. Tapahtui äskettäin, että
erään työmiehen vaimo, joka sattui olemaan taitava pianonsoittaja,
alkoi antaa soittotunteja muutamille nuorille tytöille. Hän arveli
aikansa hyvin riittävän siihen, koska hänellä ei ollut lapsia. Heti kun
asiasta tuli tieto meille, ilmoitimme vaimolle, että hänen täytyi heti
lopettaa tunnit, muuten hänen miehensä tulisi erotetuksi toimestaan.
Ei,-Henry Ford ei salli sellaista. Se on vallan vastoin hänen
periaatteitaan."
"Mutta jos vaimon periaatteet ovat toiset..."
"Mitä tarkoitatte? Tämä on kai Henry Fordin tehdas..."
"Tarkoitan vain, että se on sentään hyvin ankaraa vapauden sitomista..."
"Aa, tietysti teillä eurooppalaisilla on aina kaikenlaisia teorioja,
jotka eivät pidä paikkaansa ollenkaan todellisessa elämässä! Työväki
rakastaa tuota niinsanottua vapauden sitomista. Mitenkä muutoin
selitätte sen, että meillä ei koskaan ole ollut lakkoja ja että meillä
aina on tuhansittain pyrkijöitä työhön, heti kun jokin paikka tulee
vapaaksi?"
Niinpä niin. Tuo antoi minulle aika paljon miettimisen aihetta.
Kuinka monta ihmistä lienee maailmassa, jotka vapauden edestä ovat
valmiit jotakin uhraamaan? Orjuuden rakkaus tuntuu olevan paljon
luonteenomaisempaa ihmiselle kuin vapauden rakkaus! Useammat lienevät
vapaudesta samaa mieltä kuin Falstaff kunniasta: Mitä on vapaus?
Voiko sitä syödä? Voiko sitä juoda?... Ja jos ei sitä voi syödä eikä
juoda eikä myöskään itseään vaatettaa sillä, niin mitä hyötyä on koko
vapaudesta?
Muistan, kuinka Arvid Järnefelt kertoi kerran minulle Tolstoin hänelle
sanoneen, että moni Venäjän talonpoika oli paljon tyytyväisempi ennen
orjana ollessaan kuin nyt vapaana. Talonpojat tunsivat ennen, että
heillä oli selkänojana jokin voima, joka piti heistä huolta ja katsoi,
että heillä oli jokapäiväiset tarpeet, mutta nyt "vapaina" heidän
piti itse huolehtia kaikesta ja itse johtaa elämän taistelua. Se oli
niin vaivalloista! — Amerikassa kuulin aivan samaa etelävaltioiden
neekereistä, kuinka he valittivat, että nyt oli pahempi kuin ennen.
Silloin he olivat vallan rehellisesti orjina, joita myytiin ja
ostettiin, piiskattiin ja ruokittiin. Ei mitään huolta huomispäivästä.
Ei mitään vastuunalaisuutta. Kohdeltiin kuin hyviä koiria...
Henry Ford tuntee ihmiset ja heidän vapaudenrakkautensa! Hän tietää,
että he mielellään ottavat vastaan orjuuden, kunhan sen mukana seuraa
tarpeeksi ruokaa ja vaatetta, asuntoja ja muita elämän mukavuuksia.
Ford ei koskaan pane pääpainoa siihen, että hän omistaa ihmisten
ruumiit, heidän kättensä voiman, heidän sormiensa notkeuden. Ennen
kaikkea hän tahtoo omistaa ihmisten sielut. Kaikki muu tulee silloin
itsestään ikäänkuin kaupanpäällisinä. Carnegie oli toista. Hän tahtoi
käyttää ihmisten ruumiillisen työn hyväkseen kootakseen miljooniaan.
Kun se kului loppuun, niin kulukoon! Saihan sitä uutta. Muutoin hänen
työ-väkensä sai olla miten tahtoi, pitkin tai poikin. Heidän kohtalonsa
ei häntä liikuttanut. Hän oli aina sotakannalla työväkensä kanssa.
Vielä kuollessaankin työläiset kirosivat sortajaansa.
Kuten jo sanoin, Ford on ystävyyssuhteessa työväkeensä. Hän osaa
herättää orjuusvaiston heissä, hän imee heidän tahtonsa omaan
tahtoonsa, kunnes he tyytyväisinä suutelevat kahleitaan.
Pittsburgin työväen hätähuudot Carnegien tehtaissa herättivät eloon
työväenliikkeen Amerikassa. Fordin työväen lihavassa hyvinvoinnissa
tuollaiset hätähuudot tukehtuvat.
Ford on joka suhteessa suurpiirteisempi kuin Carnegie. Kun tavallinen
ihminen ensin kuulee hänen tuumiaan, niin hän tahtomattaankin
hymyilee. Ne tuntuvat niin täydellisesti mahdottomilta. Kun hän
esim. tarjoutuu ostamaan Yhdysvaltain sotalaivaston, ei kukaan n.s.
täysijärkinen ihminen ollenkaan voi seurata hänen ajatusjuoksuaan.
Ja kumminkin tuollainen tarjous on Fordilla täyttä totta, ja hän
on laskenut tarkkaan joka pennin sen hinnasta ja todistaa, että se
olisi hänelle sekä mahdollinen että tuottava kauppa. Muistan vallan
hyvin, kuinka minun pienet aivoni melkein kieltäytyivät toimimasta,
kun hän rauhanlaivassa minulle selitti, että meillä suomalaisilla on
niin mahdottoman vaikea kieli, ettei sitä kukaan voi oppia ja että se
olisi siitä syystä muutettava. Kun lievästi hymyillen kysyin, kuinka
tuo muutos olisi tapahtuva, oli hänellä suunnitelma heti valmiina:
Alkeiskouluja perustettava tuhkatiheään ympäri maata. Niissä pääaineena
ensin opetettava englanninkieltä. Kun lapset oppivat sitä ymmärtämään,
opetetaan kaikki muut aineet sillä kielellä. Vihdoin kielletään
suomenkielen käyttö kokonaan. Eihän siihen mene kuin yhden sukupolven
aika, niin Suomesta tulee englanninkielinen maa! — Uskon varmaan,
että jos Ford olisi suomalainen ja yhä samaa mieltä, niin hän kyllä
yrittäisi panna tuumansa toimeen. Siinä juuri on hänen merkillinen
voimansa, ettei mikään tuuma jää hänellä ainoastaan tuumaksi, vaan hän
alkaa heti toimia sen toteuttamiseksi.
Miltä näyttää Ford itse, tuo aineellisen hyvinvoinnin apostoli,
maailman ehkä rikkain yksityishenkilö? Hänen kasvonsa ovat kuin
keskiaikaisen pyhimyksen, laihat, kalpeat, syväpiirteiset. Silmät
ovat tummat, syvät, ilme syvämielinen ja lempeä. Hänen käytöksensä on
vaatimatonta, ystävällistä. Minua vaivasi aina uteliaisuus tietää, mitä
tuon miehen mielessä liikkui. Ulkomuodosta päättäen hän oli hienoimman
henkevyyden perikuva, mies, joka on enemmän sielua kuin ruumista,
jolle aate on kaikki, aine ei mitään. Tiesin, että hän elämässään oli
askeetti, ei koskaan juonut mitään vettä väkevämpää ja oli rajoittanut
ruokansa niin vähiin, että lääkäri sanoi hänen kärsivän sen vähyydestä.
Olisin voinut käsittää, että tuonnäköinen mies saattaisi olla
kiihkeä maallikkosaarnaaja, pelastusarmeijan johtaja, keskiaikainen
inkvisiittori tai jotakin muuta sellaista, mutta ei ikinä maailman
rikkain mies! Hänessä on jotakin mystillistä, melkein hirvittävää. On
kuin joku voimakas hengetär olisi hänelle sanonut: "Mene maailmalle ja
perusta valtakunta, jossa todistat, että sellaiset kauniit iskusanat
kuin 'vapaus', 'henkinen ylemmyys', 'sielun pyrkimys ylöspäin' ovat
pelkkää lorua, ja että ruumis on ainoa, jolla on arvoa." Mutta lieneekö
joku toinen hengetär antanut samalla hänelle sellaisen ulkomuodon ja
sellaiset tavat, että ne koko ajan väittävät aineellisuuden palvontaa
vastaan?
Miten mahtanee käydä Fordin valtakunnan, kun sen luoja kerran kuolee?
Löytyykö toista henkilöä, joka sen voi pystyssä pitää? Fordilla on yksi
ainoa poika, josta sanotaan, että hän on hyväluontoinen mies, hiljainen
uneksija. Kerrotaan, että hänen mielensä paloi lukualalle, mutta isä
ei sitä sallinut. Yliopistot voivat olla vaarallisia laitoksia. Niissä
herää helposti kaikenlaisia mietteitä... Ja mitäpä niistä mietteistä,
kun on latu jo valmiina, jota myöten on kuljettava. Pahempi on olla
katselematta oikealle ja vasemmalle...
Mutta miten käynee Fordin yhteiskunnan, kun sen luoja kuolee...? | 3217.txt | Aino Malmbergin 'Voimakasta väkeä' on Projekti Lönnrotin julkaisu
n:o 3217. E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella,
joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen
suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Juhani Kärkkäinen ja Projekti Lönnrot. |
Denna e-bok har producerats av Jari Koivisto och Projekt Lönnrot.
HELMI
Dramatisk dikt
Af
H. [Hanna Ongelin]
Helsingfors,
G. W. Edlunds Förlag,
1872.
Förord.
Det ungdomsförsök, som härmedelst öfverlemnas i en välvillig allmänhets
händer, framträder utan alla anspråk. Det är drömmar af en ung
fantasie, som af en oöfvad hand blifvit sammanknutna till ett helt,
hvilket man vågat gifva benämningen "dramatisk dikt". Förf. vet nogsamt
att många brister gömmas mellan dessa blad, mången osannolikhet,
mången inkonseqvens, röjande de första stapplande stegen, men det som
manat förf. till den djerfheten att framlägga det omogna försöket för
allmänhetens ögon, är medvetandet att i detsamma hafva inflätat många
af sina skönaste tankar, sina innerligaste känslor och öfvertygelsen,
att en allmännare, rättvis, om ock sträng, granskning skall, som en
frisk vind, välgörande gå fram öfver den späda skörden och skilja de
små hvetekornen från agnarne.
_Förf._
Personerne:
_Konung Erik_, den helige.
_Biskop Henrik_.
_Tancred_, ung munk, italienare.
_Taini_, finsk trollqvinna.
_Helmi_, hennes dotter.
_Aino_, ung finsk kämpe.
_Welli_ | gamla finnar.
_Matti_ |
_Toivo_, Wellis son.
Två svenske kämpar.
Kämpar, munkar, finnar.
Händelsen försiggår i sydvestra Finland år 1157.
Första akten.
Theatern föreställer en öppen plats vid liafsstranden. En stor sten
midtpå scenen. I bakgrunden några klippor. Solnedgång.
Scen 1.
Matti samt en hop andra finnar.
Welli inkommer långsamt, utan att varseblifva de öfriga.
_Welli_.
Nu solen sista strålen kastar re'n
På trädens toppar, på det blanka haf.
Och alla foglar tystna uti skogen,
Men än jag icke sonens steg förnummit.
Jag lyssnande på stigen vandrat har
Om ej hans glada stämma sjungande
Månd' till mitt öra hinna ifrån fjerran,
Men allt är tyst. Jag hör blott trädens sus
Och ängslan spänner klon uti mitt hjerta.
Än bittida det var, knappt solen stod
Så högt som nu, då bort han vandrade
Från hyddan, och han än ej återkommit.
Good afton, bröder! Hvarför' stån j här
Församlade? Han j min son ej sett?
_Matti_.
Vi samlats här, att klokt ett rådslag hålla.
Vi väntat dig och dina visa tankar,
Som alltid vägde tungt i runden af
De pröfvade och gamle männen sluten.
_Welli_.
Ej skall jag kunna lugn i rådslut sitta
Förrän jag käre sonens öde vet.
Jag ville gå att honom söka, om jag
Blott visste hvilken väg han vandrat har.
Kanske kung Eriks folk har honom träffat
Och bundit, velat kanske honom tvinga
Att sina fäders gudar svärja af.
Han trotsig är; kanske de honom dödat.
O ve! min ålders tröst, hans moders fröjd!
Scen 2.
De förre. Toivo.
_Toivo_.
God qväll, min fader och j vise kämpar!
_Welli_.
Hvar har du dröjt, o son? Jag har dig sökt
Från middag allt till sena qvällen nu.
Hvi åt din fader slik en ångest smida
I dessa blodbestänkta, olycksfulla tider,
Då ung och gammal faller, vildbråd likt,
För mäktig fremlings skoningslösa svärd
Och ingen säker går i fädrens ängder?
Du hän från hyddan drog om morgon tidigt
Och återvänder i den sena qväll.
_Toivo_.
Tillgif mig, fader, om jag ve dig skapat!
Ej var mitt uppsåt att så länge dröja.
En dröm jag drömde i den lidna natt;
Dess syner väckte mig ur slummern tidigt.
Ej kunde jag i hyddan längre bida.
Med skräck så stor i barmen ilade
Jag hän, att skåda om min dröm var sann
Och ej ett gyckel blott af mörka andar,
Som spinna svarta trådar kring vår ro.
Jag drömde —
_Matti_.
Ej vi kommit hit, du pilt!
Att dina drömmar höra. Dem förtälja
Du kan för moder din i qväll vid härden.
Vi annat ha att byta tankar om.
Som barnen höfves, må du tiga still
När männer tala och dig visdom lära
Af deras ord för dina mogna dagar.
Nu, kloke Welli, må du trygg ett ord
Uti vårt rådslag tala, när oskadad
Den fagre pilten vid din sida står.
Så hör då hvad uti vårt sinne stigit:
I våra hyddor qvinnorna begråta.
I klagan vild de många käcke män,
Som fallit för kung Eriks svärd, små barnen
På sina fäder ömkligt ropa och
Blek fasa går med blodigt spår omkring
I våra grönskande och stilla nejder.
En kvar, som morgonsolen helsar, vet
Ej om hans trötta öga qvällsol skådar.
Och Jumala de döda icke väcker
Och ingen blixt från molnet sänder ner,
Att fridsförstörarns höga hufvud krossa.
Från våra gudar makten tagen är
Och gifven åt den starke nye Gud.
Hvi längre mot hans skarpa vapen spjerna?
Ej makt vi hafva att besegra honom;
Hans välde drager fram på våra lik,
Men frid och evig salighet han bjuder
Åt dem som för hans spira ned sig böja.
Och mild kung Erik är mot alla döpta.
Mitt ord det lyder, att vi draga må
Till kungen fram och utaf egen drift,
Som fria männer höfves, nye Guden
Till vår och till de våras väl anamma.
_Welli_.
En tanke slik och i mitt sinne bott.
Dock lyster mig, j bröder, att förnimma
Hvad pilten här att tälja har ock hvad
Han drömt, hvar han den långa dagen bidat.
Mig anar att dock större ting han skådat
Än man i spiselvrå om qväll månd' jollra.
_Matti_.
Nåväl, så tala då, oss höra låt
Hvad du har drömt ock hvad i dag du sett.
_Toivo_.
En syn så sällsam såg jag i min slummer:
Jag var i skogen vid det gamla altar,
Der än åt Jumala man offer bär.
Der stod kung Erik med sin gyllne krona
På hufvundet och spiran uti handen.
Kring honom kämpaskaran sluten sågs
Och blanka svärden blixtrade i solen.
Så klar som stjernans eld en låga brann
På altaret och sände gnistor ut.
Och derinvid uti det mjuka gräset,
Der låg, så blek, med sargad, blodig barm,
Trolltärnan, björnens dotter, Helmi skön,
Och hennes hjerta brann i klara lågan
På altaret, till offer åt kung Erik.
I fasa vild jag upp ur sömnen flög;
Det morgon var, jag bort från hyddan smög
Och ilade så snabb som jagad hare
Till offerlunden i den djupa skogen.
Så tyst der var och intet menskospår
I blomsterströdda gräset hade trampat.
En ensam fogel blott i tallen slog.
Men oro bodde än uti mitt bröst;
Ej kunde jag till härden återvända.
Då gick jag bort till källan, der de kristne
På deras hufvud vatten ösa, som
Till deras lära sig bekänna vilja.
En hop så stor af folk var der församlad.
Och med sitt anlete mot solen vändt
Och öfvergjuten af dess gyllne skimmer,
Stod på en höjd vid källan biskop Henrik.
Han skön och högrest var lik en af dem,
De ljuse stridsmän som hos Wäinö gästa.
Jag närmre gick, att honom tala höra.
Hans stämma mäktig ljöd lik forsens brus
I stilla sommarnatten. Dunkla orden
Ifrån hans läppar väldigt klungo fram.
Om blodröd synd han talade, om dom
Så tung, om evigt straff i mörka riken,
Ett töcken blott af våra gudars makt,
Så sade han, en nattens skugga blott,
Som smälter bort, då morgonrodnan vaknar.
Och så han talade i ord så höga,
Att jag dem knappt begripa månde, om
Den store Guden, som deruppe bor
Högt ofvan verlden all och om hans kärlek,
Som större är än hela himlens rymd,
Med alla, alla tusen stjernor på
Och varmare än solens middagsstråle
Och rikare än verldars skatter alla;
Och huru Gudens ende son steg ned
Ifrån sin thron vid Fadrens högra sida,
Och smälek led och neslig plågodöd,
Att med sitt blod försona våra synder,
Och sedan herrlig stod ur grafven upp
En morgon arla och från höga berget
Till himlen åter for i fadrens famn.
O, kommen, sade han. Er kallar Herren!
Se, himmelrikets portar öppna stå;
Deruppe fröjd förutan ände vinkar
Och fridens palmer undfå skolen j.
Så ljuflig ljöd hans stämma, pannan sken
Så klar; han sina armar bredde ut.
En bäfvan sällsam nedsteg i mitt hjerta
Vid dessa orden. Sådant jag förnam
Än aldrig, då när oifret flammade
Till våra gudars pris och fromma bönen
Med suckan steg till blåa rymden upp.
Se'n hela skaran uppå knä sjönk ner
Och vatten öste han på allas hufvud.
Ej längre kunde mer jag bida der.
Jag ilade från källan; på en höjd
Jag stannade och såg mig om, ty sången,
Af munkar sjungen, nådde till mitt öra,
När den i fridsäll ton steg upp till himlen. —
Den tystnade. Jag såg hur' biskopen
Allt folket signade, som knäböjdt låg,
Men nu stod upp, och genom luften klar
Jag hörde hundrafaldigt amen!
_Alla_.
Amen!
_Toivo_.
Hvad ljud hör jag från tysta kämparunden?
_Welli_.
I denna qväll ännu vi vandra må
Till Henriks källa och till Erik kung,
Hans Gud att helsa och i friden åter
Till hyddan gå.
_Toivo_.
Jag mer att tälja har,
En ting så märklig att förkunna än.
Hän ilade jag från den höga kullen
Och ner på skogens stig. Der mötte jag
En man, som okänd var för mig. Han sade:
Den stolte Aino, kämpen, hvar är han?
Med svärd han sökes af kung Eriks män
I skogar, hyddor, berg och dalar alla.
I går han tolf af kungens män har slagit.
Om nu han funnen blir, han svärja skall
De gamle gudar af, hvarför han kämpat;
Om ej han gör det skall han dödad varda.
Att honom fånga kungen ej förmår
Jag sade, än ej fångad Aino var.
Kung Erik seglar ej från denna stranden,
Förrän den vilde björnen tämjd är vorden.
Och skall han söka honom dagar mång'
Och hundra männer skola honom binda,
Så skall han bunden bli, det kungen svurit,
Så talte mannen och försvann i skog.
_Welli_.
Jag sade er, j tappre männer, ju,
Att pilten annat hade att förtälja,
Än hvad med moder man i qvällen jollrar.
Man Aino söker, på den höge vill
Man armen binda, som med björnen brottats.
Ve, grånad ålderdom, som stapplar arm
Vid staf, ve barnet utan far och mor,
Ve, värnlös jungfru, om den starke fäller!
Oss alla ve, om furan i vår ängd,
Den däjliga, till marken bruten sjunker!
Han får ej falla, lefva måste han!
Den nye Gudens tro må han annamma
Och lefva för sitt folk och fädrens bygd.
_Matti_.
Så vild och stolt den starke kämpen är.
Förrän sitt hufvud han för kristne Guden
Nedböjer, skall han välja blodig död.
_Toivo_.
Jag Aino känner; kär jag honom varit
AlltseA den tid då jag helt liten var
Och han mig vaggade på starka armar,
Likt klara källan, gömd i klippans famn.
Der ömhet uti jernebarmen bor.
Jag går att honom söka; han skall höra
De ord, som milde guden månd' mig lära,
Att till hans hjerta hviska. Vise män.
J grånade och vidterfarne kämpar,
Som många ting i klokhet grundat ut,
Mig tyden dock, förrän nu bort jag går
Den drömmen, som i arla morgonväkten
Min själ förskräckte i dess stilla slummer.
_Matti_.
Den drömmens mening månde lyda så:
Den stolta hednatärnan skall sitt hjerta
Till offer bära åt kung Eriks Gud.
_Toivo_.
Den tydning ljuder huld! O höge Wäinö!
Nu led mig, om i öster, söder, norr,
Om uti purprad vester jag månd' finna
Den, som jag söker! Se, der kommer han!
Scen 3.
De förre. Aino.
_Aino_.
J, bröder, djerfve, starke kämpar alle,
Som kring mig stån! Hvi ser jag er i dag,
Som slagne trälar utan svärd vid höften,
Med hufvud lutadt och med blicken sänkt?
Han j er döpa låtit?
_Matti_.
Icke döpte
Vi äro, men hvad båtar motstånd göra
Mot konung Erik och hans starka här?
Som gräs de hugga oss till marken neder.
Vår hydda bränna upp och barnen små
Med värnlös moder uti vintern vandra,
En brödbit tigga och i drifvan dö.
_Aino_.
Du fege! ej ditt ord för alla gälle.
_Welli_.
Det ord du nyss förnam, det allas är.
_Aino_.
Är det de män, som fostrades i hyddan
I furans skygd, vid hafbesköljda stranden,
Som lyssnade i sommarnattens ljus
Till Wäinös sånger, klingande i skogen;
Som Jumalas, den höges, altar byggde
Och firade dess fest med kämpadans:
Som svärden drogo mot de vilda folken
Och vände hem med hjelmen segerkrönt:
Är det de män, som djerfvas stå och säga,
Att nu de rädas för en bleklagd kung,
Som kommer med en här af svarta munkar
Och stiger fräck på deras fria strand,
Förkunnar falska läror, slår till jorden
Friboren kämpe, i hans eget land?
Månd' männen, som med svarta gastar stridde
I mörka natten uppå ödslig mo
Och skaran skränande till Tuoni jagat,
Nu skola fly för kung med ljusa lockar?
Nej, kämpabröder, tagen ned från vägg
De skarpa svärden, som j upphängt hafven,
Att rosta fegt. Omgjorden er med dem!
Om svärdet rosta skall, må det då ske
I grafven vid den kalle kämpens sida.
Och låt oss än till kamp för våra gudar
Vår klinga svänga öfver oväns hufvud
Och jaga honom blodig från vår strand!
_Welli_.
Ej vi förmå kung Erik att besegra.
_Aino_.
Måhända, men att falla vi förmå
Till siste man på fria, ärfda stranden.
Väl dö vi kunna, men ej trälar bli.
_Matti_.
Kung Erik lofvar lyckosamma dagar
Och spira mild om svärd vi lägga ned
Och låta döpa oss till kristna läran.
Kanske man mera salig är hos Guden,
Hvarom de milde prester här förkunna,
Den ljuse, som förlåter alla brott,
Än uti gamle Tuonis kalla riken.
_Aino_ springer upp på stenen.
J fege uslingar! till kungen gån!
För honom böj en knä och kyssen foten,
Som edra gudars altaren har trampat
I gruset ner och låten dopets bad
Er hjessa skölja! Trälar sedan blifven
Åt fremlingskonungen! Jag ensam går
Att kämpa mot de lömska, kristna skaror.
Jag hundra redan slagit, hundra än
Och ännu fler' mitt svärd nedmeja skall.
Och faller jag engång till Eriks fötter,
Så sker det med hans klinga i min barm.
Med ära frälsad och med odöpt hufvud,
Jag hem till gamle Wäinös salar går.
_Toivo_.
O, starke Aino! hör den späda stämma,
Som hviskar vid din sida liksom bäcken
Till höga furan hviskar, vid hvars fot
Han stilla sorlar. Hör! en röst uppstiger
Ifrån de vida dalar, tysta skogar.
De tusen hyddor, spridda på vår strand;
Den rösten beder: fall ej ned från fästet,
Du ljusa stjerna! brist ej, starka sköld!
O, slockna ej, du vårdeld uppå höjden!
(Knäböjer.)
O, Aino! hör den arma modrens klagan
Och blyga jungfruns bön, den gamles suck:
Bevara kämpaarm så väldig än
Till deras värn och höga gudars fröjd!
_Aino_.
Stå upp, du pilt! Ditt tal är likt de drömmar,
Som ungmö sysslolös i tjället sömmar.
Men icke kloke männers tal det är,
Som gå att strida för den kära torfvan,
För gamle gudar och för fädrens hydda;
Som blöda för att värna modrens graf,
Att trampas af den fräcka fremlingsfoten.
Gå fritt, att leka vid din moders knän!
För henne och för dig jag drar i strid.
Och faller jag, så lefva starke gudar.
At annan arm de skola kraften skänka
Och svärdet lägga i en annan hand
Till svaghets styrka och till deras pris.
_Alla_.
Hell, Aino! icke ensam skall du vandra.
Vi följa dig och falla vid din sida.
_Toivo_.
För hög jag vuxit att vid moders knän
Mer leka. Stolte Aino! uti striden
Jag går med dig, som du att kämpa, falla.
Om jag förblöder, ej det skada är.
_Aino_.
Hell, fagre yngling! pilt är du ej mer.
Och om i dag jag uti kampen faller,
Mitt svärd, mitt värf, i arf jag lemnar dig.
Och nu, j bröder! hem till hyddan gån.
Omgjorden er med svärden, kommen sedan
Till gudaaltaret i djupa skogen,
Dit kristen skändarfot ej hittat än.
Der skolen j mig finna. Hu jag går
Till hyddan hem, gråhårig fader att
Min helsning ge; kanske jag ej mer träder
In under åsen, der jag dagen såg.
(Går ¨åt venster; de öfriga åt höger.)
Scen 4.
Aino. Två kristne kämpar.
_Den ene kämpen_.
Du mannadråpare! du vilde björn,
Som hundra ädla, kristna kämpar slagit
Med syndigt hednasvärd i döden ned!
Nu, aldrig funne, är du fångad vorden,
Nu skall din vedergällningstimma slå!
(Strid. Fem andra kämpar komma.)
_Aino_.
Jag ana kunnat, fastän jag ej visste,
Att sju mot en är kristen kämpased! (Skrattar.)
(De binda honom.)
Hvi binden j mig? Hvi med svärden sju
Slån j mig ej till gröna marken ned?
_Kämpen_.
Dig kungen dömma skall. Der ses han komma.
Scen 5.
De förre. Kung Erik. Biskop Henrik. Tancred m.fl.
_Kämpen_.
Du höge konung! Här du fångadt ser
Det rika byte, som vi länge spanat.
Nu björnens ram i bojor slagen är.
Oss bjuder du att honom nederslå?
_Kungen_.
Ej någon må man nederslå förrän man
At honom bjudit Kristi höga nåd
Och lifvets bad. Och om han det annammar
I troget uppsåt, må i frid han gå.
Du vilde kämpe! nu jag frågar dig
Uti den Gudens namn, som är den sanne,
Den evige, som ensam frälsa kan:
Vill du afsvärja dina falska gudar,
Det helga dopet taga an och lägga
Ned för den ende Gudens fot ditt svärd
Och det upptaga, blott för att det föra
Till Kristi ära i Hans stridsmäns skara?
Då skola alla dina synder dig
Af evighet förlåtas och du engång
I englars rund lofsjunga Herren Gud.
_Aino_.
Jag vill dig svara, kung, som du mig frågar.
De höge gudar, vid hvars sånger mig
Min moder vaggade till ljuflig slummer
På sina armar, då än späd jag var;
De gudar, mina fäder kämpat för,
Och som i mäktig huldhet gula fälten
Med skördar signat, värnat hyddans härd
Och lyssnat till vår bön i altarlunden,
Dem byter jag ej bort mot dina sagor
Om milda gudar, ropande på blod,
Om himmelen, der dessa gudar bo,
Om helvetet, som dina prester diktat.
Och aldrig mig ditt vattenbad begjuter.
Vi ha' här ruskigt nog ändå; vi ej
Kallt vatten på vårt hufvud gerna ösa.
_Kungen_.
O, yngling! smäda ej Guds helga lära,
Men böj ditt öra till Hans kärleks röst!
Ej sagor är det jag för er förkunnat.
Ej jag för dikter uti härnad drager.
Det sanning är, den högste Gudens ord
I ende Sonens skönhet uppenbaradt.
All annan lära falskhet är och mörker,
Så mild, så gammal den än vara må.
Jag ej föraktar dina gudar, yngling!
De höge andar, som i eder drömt
När genom natt till ljus och dag j vandrat.
Men nu har solen uppgått öfver verlden,
Att lysa alla, som på jorden bo;
Och nattens skuggor ila bort för dagen,
Som mäktigt skinande från himlen stiger.
O, kämpe stolt! till fridens gårdar kom!
Låt döpa dig och på Försonar'n tro!
(Paus.)
O, starke yngling! skön du för mitt öga
Och hög, som unga, friska furan står.
O, kom och blif en väldig Herrans kämpe
Och evig ära smycka skall ditt hufvud.
Stig ned i dopets himlaflod och synd,
Som, blodröd, nu din själ betäcker, skall
Borttvagen bli och frälsad skall din ande
Sig svinga upp ur badet, snöhvit som
Den dufvas vinge, som sig himmelsk sänkte
På Kristi hufvud ner, då upp han stod
Ur Jordans helga hölja. Yngling, svara!
Vill du ej kristen bli?
_Aino_ (sliter sig lös och drager sitt svärd.)
Der är mitt svar!
_Kungen_.
Den svärd tillgriper, skall med svärd förgås.
Så Herren bjudit har. Ditt blod ej komme
Uppå mitt hufvud! Jag din frälsning ville.
J, kämpar! fräcke hädarn nederslån.
_Aino_ (faller.)
Du sjelf, du kung, för mördarsvärd skall falla
Och fara till den svarta afgrund ner,
Hvarpå du tror. Jag hem till Wäinö går!
_Kungen_.
Han föll, den starke, stolte yngling neder!
Så går det den, som nådens bud föraktar
Och hellre tjenar djefvulen än Gud.
_Biskopen_.
O, Gud och Fader, i den ljusa höjden,
Som här oändlig kärlek i din hand,
Gjut blott en enda droppe öfver
Den stolte syndarns hufvud som här hvilar,
I döden sjunken för sin vilda ondska,
Att han engång omsider frälsad från
De mörka riken, der hans arma själ
Nu irrar kring, din fotapall må hinna
Och evig ro invid ditt altar finna.
_Kämpen_.
Du höge kung! Man ännu här har funnit
Ett hednaaltar djupt i mörka skogen,
Der offer brinna åt den falske gud.
Vill du vi draga dit att det förstöra?
_Kungen_.
I natten ej vi må i djupan skog
Att irra gå. Försåt kan ligga der.
Jag älskar ärlig strid, försåt jag hatar.
I morgon bittida, då första flamman
Af solens eld på blåa böljan står,
Då draga vi att hednagudars säten
Med jorden jemna till vår Faders lof.
(Alla gå, utom Tancred.)
Scen 6.
Tancred. Helmi (som inkommit under det kungen
talat till Aino och obemärkt stannat i bakgrunden.)
HELMI framträder till Ainos lik, utan att varseblifva Tancred.
En gnista sig gömmer i mörkaste skuggan,
En flamma der slumrar i svartnade skyn.
Men gnistan till ljungeld skall vexa och springa
Ur remnande molnet vid himmelens bryn;
Och fräsande blodröd den framila skall,
Att nedslå och splittra den skyhöga tall.
Andra akten.
Theatern föreställer det inre af en tarflig stuga.
Scen 1.
_Helmi_ sitter på en bänk och skurar ett gammalt svärd.
En gnista sig gömmer i mörkaste skuggan.
En flamma der slumrar i svartnade skyn.
Men gnistan till ljungeld skall vexa och springa
Ur remnade molnet vid himmelens bryn:
Och fräsande, blodröd, den framila skall,
Att nedslå ock splittra den skyhöga tall.
Scen 2.
Helmi. Tancred.
_Helmi_.
Du bleke ungersven, hvad vill du här?
Hvad söker du väl uti björnens klyfta?
Ett offer säkert åt din hvita Gud!
En orm der lurar i ditt milda öga
I svarta manteln gömms kanske ett svärd.
_Tancked_.
Ej svärd jag bär, du höga hednatärna!
Och intet svek uti mitt öga bor.
Men hit jag djerfdes träda in att bedja
Om en dryck vatten endast ur din hand,
Att svalka törsten het, som mig förbränner.
(Paus.)
Uti vår helga lära står ett ord.
Som säger: bägaren med vattnet friska,
Du åt den törstande framräcker, skall
Uti Guds stora bok upptecknad varda.
O, sköna ungmö! räck mig svala drycken.
Då du det gör, till hinlajungfruns thron
Jag skall för dig mång' fromma suckar sända.
_Helmi_.
Gå dit, der höge kämpen ligger slagen.
Kanhända bloden än ej stelnad är,
Som väller fram ur stolta, stungna barmen.
Gå dit och släck din törst utur den källan!
_Tancred_.
Ej har jag dödat ynglingen och ej
Hans död jag ville. Nej, Guds hand det var
Som honom slog. Till nåden och till dopet
Han bjuden blef af fromme konung Erik.
Med hån så fräckt han smädat helga läran
Och mördarsvärdet höjt mot Herrans smorde,
Och derför slogs han af Guds kämpars hand.
Ty hvar och en som Frälsarens nåd föraktar,
Som honom huldrikt bjuds, ett ogräs är,
Som skall afmejas och i ugnen brinna.
(Paus.)
Du frågade af mig om offer jag
Här sökte åt min hvite Gud. O, ja!
Ett offer kostligt sökte jag i hyddan,
I björnens klyfta åt min ljuse Gud.
Du ädla tärna! skön en gnista lågar
Af himmelsk sol uti ditt ögas natt,
En klarhet skimrar på din höga panna,
Der du går fram bland dessa mörka vildar.
Träd ut från hednadomens mörka dal,
Der onda andar uppå harpor spela
Och syndens skuggor sväfva uti dödsdans,
Träd ut i Herrans ljusomgjutna ängd,
Der källorna med lifvets vatten sorla
Och englaväsen ibland liljor gå.
Bortkasta svarta slöjan, som fördöljer
För dig Guds klarhets sken och ila fram
Till Frälsaren, som står med öppna armar.
I dopets bad ditt stolta hufvud sänk.
Förklarad skall du åter upp det höja.
O, höga, fagra jungfru, kristen blif!
_Helmi_.
Ditt ord du kunnat spara, munkeyngling,
Att dårligt locka till din falska himmel!
Ty mina gamla, helga gudar, de
I sångerna besjungna, höga, aldrig
Jag skänker bort emot din bleke Gud,
Som sitter på en dimmig thron i fjerran
Och, aldrig mättad, dricker skuldlöst blod.
Nu har jag svarat dig. Välan, tag svärdet,
Det skarpa här, och stöt det i min barm!
Och elda se'n en ugn, så het liksom
Den afgrund, hvar om j prediken, bränn mig,
Som ogräs der, till offer åt din Gud!
_Tancred_.
Ej döda dig jag vill, men lefvande
Dig göra, genom Frälsar'ns höga kärlek.
_Helmi_.
Ej lefvande du kan mig göra, ty
Jag lefver ju, men döda mig du kan.
J kärleksprester endast döda kunnen!
Välan, hvi tvekar du? Se här, tag svärdet!
_Tancred_.
Hur' skulle jag väl kunna döda dig,
Du starka, sköna, der du för mig står,
I fägring dunkel ock med brand i ögat?
Ej döda vill jag, men dig saliggöra.
_Helmi_.
Och hvarför icke mig som kämpen ung,
Vår ära, gammal faders ende son?
_Tancred_.
En qvinna blott du är. —
_Helmi_.
Och hvi, lik mannen
Får då ej qvinnan sjunka ner till jorden,
Med sargad barm för det hon trofast är?
Hvi skonas hon, då hennes broder blöder?
_Tancred_.
Han dödat hade många, ingen du.
_Helmi_.
Han dödat kade många, säger du!
Ha! lömske fremlingar, med lockar ljusa!
Med eder mördarkung j trädden djerft.
På denna gamla strand och drogo fram
I våra bygder, störtade i gruset
De helga altaren, der våra fäder
Till höge guden bådo, stungo ned
De fagre ynglingar och starke kämpar,
Som höjde svärd, att värna gammal tro
Och ärfda hyddan emot oväns våld.
Så gjorde äfven han, den fallne yngling.
J åter, falske prester, som prediken
Om kärlek blott, hur' mild försonar'n sitter
I ljusa himlen, på Gud Faders hand,
Men gömmen svärdet under tempelskruden,
J helige, som sägen, att det är
Ett brott, väl värdt ett evigt straff, att döda,
I edra gudars namn j honom mördat!
Tag svärdet här och döda äfven mig!
Hvad? vågar du det ej, du fege pilt?
_Tancred_.
Mig säg, var han dig kär, den döde yngling?
_Helmi_.
Ja, kär han var mig, kär liksom den hydda,
Min moder skyddar under vinterns köld.
Så kär han var mig som min faders svärd.
_Tancred_.
Säg, lefver någon, som än mera kär
Ditt hjerta håller här?
_Helmi_.
Ja, hon, som mig
Har lifvet skänkt och vid sin barm mig fostrat,
Hon är mig kärare än alla andra.
_Tancred_ (för sig)
Man brudgum mer än moder älskar dock.
_Helmi_.
Nåväl! hvi dödar du mig ej, du fege?
_Tancred_.
Ej feg jag är, men dig jag ej kan döda.
Ej ondt jag vill dig, höga, vilda mö!
Men höj ditt svärd och göm dess blanka klinga
Uti min barm, den utaf ångest tärda,
Att jag får frid här fallen vid din fot.
_Helmi_.
Skall kristen tempelyngling finna friden
Vid hednisk jungfrus roförgätna fot?
_Tancred_.
O, stolta mö! Vill du min saga höra,
Så ljufligt sorgsen som mitt hemlands natt:
Jag föddes i de solbegjutna länder,
Der sommarn aldrig dör och bladen aldrig
Från träden falla, blomstrens kronor aldrig
Kring fälten jagas utaf höstens vind;
Der snön blott smyckar, lik en bländhvit hjelm,
De höga bergens toppar uti fjerran,
Men aldrig kyler foten, hvilken ilar
På doftrik gräsbädd under palmer fram;
Der drufvan sväller uti solens brand
Och gjuter eldig saft uti pokalen;
Der såg jag dagens ljus; min moder dog
Då jag blef född. En riddare så ädel
Min fader var. Han fostrade mig upp
I tro så from på Gud ock helga jungfrun.
Som ende Sonen har till verlden födt.
Uti en borg så skön, på höga stranden
Af evigt blåa hafvet bodde vi.
Då jag var tolf år gammal, drog min fader
Långt fjerran med mång' kämpar, att befria
Försonar'ns graf ur vilda Turkars hand.
Ett år förgick; så kom ett bud en dag,
Som sade: fallen är din ädle fader
I blodig kamp mot grymme Saracener.
Mitt slott, mitt riddarnamn jag skänkte då
Åt helga jungfrun och i kloster gick.
Der lefde jag i fromma böner, fastor
Samt späkningar och helig visdom lärde.
Och ofta då i midnatten jag bad,
Stod Herrans moder uti himmelskt strålljus
Inför mitt öga, log mot mig så huldrik.
Och en gång hörde jag den höga hviska:
Drag fjerran bort till isomgjutna stränder
Och Sonens herrlighet förkunna der.
Då vandrade jag hän den långa stråt.
På snöbetäckta fält och höga berg,
Der nordanvinden isig hvirflar. Genom
De strida floder fram jag vandrade.
Kom ändtligen till konung Eriks land
Och på hans korståg hit till Finland följde.
Att evangelium förkunna här
För mörka andar, uti vantro snärjda.
Ej annan kärlek bodde i min barm,
Än Gudasonen och Hans namns förklaring. ─
Då såg jag dig, der fram i går du trädde
Till kämpens lik och dina armar upp
Mot himlen höjde, dunkla orden talte,
Som ljödo örnens vingslag lika för
Mitt öra. Ångest nedslog i mitt hjerta.
En trängtan flammar der blott efter dig.
Och helga, jungfrun i en sky försvann
Och englarne sitt anlete betäckte
Med hvita vingar. Ingen annan himmel
Min heta trånad anar än din famn.
(Knäböjer.)
Du höga mö, med natten kring ditt hufvud!
O, låt ett ögonblick mig blott få drömma
Om paradiset vid din stolta barm!
Kom! fly med mig och svarta kåpan låter
Jag falla uppå denna frusna strand,
Och far med dig till evigt gröna stränder,
Och blir igen den man, hvartill jag föddes,
En riddare, ty läran, som oss bjuder,
Att lifvets fröjd försaka, är en lögn,
Af menskor diktad, att oss plåga blott.
Den ed jag svurit, som de lömske munkar
Af barnet stulo, ej jag måste hålla,
Ty Gud blott kärlek, evig kärlek är!
_Helmi_ (för sig.)
När jag på berget i midsommarnatten
Med ynglingarne dansade, de sade,
Att jag en ljungeld var och flydde från
Min barm. (Till Tancred.) De kämpar unge aldrig djerfdes
Sig låta fångas utaf mina armar
Vid dansen i den klara sommarnatt.
Du späde yngling! vill du blixten famna?
(Tancred ilar i hennes famn. Hon kysser honom.)
Min moder kommer. Hon skall döda honom!
Han dödat ingen; må han derför lefva.
(Går och hemtar en bägare med vatten )
För skön din läpp dock är att dricka blod.
Tag här den läskedryck som du begärde!
(Tancred tager bägaren och dricker.)
Gå, skynda bort!
_Tancred_.
Hvi så befaller du?
_Helmi_.
Gå bort! jag säger dig.
_Tancred_.
Ej bort jag går
Från dig! (sluter henne i sina armar.)
Blott här uti ditt varma sköte
Min salighet jag finner, ty du är
Min helga jungfru!
_Helmi_.
Bort, du bleke, skynda!
Åt venster gå, då du ur hyddan träder!
(Tancred går.)
Scen 3.
HELMI (skrattar.)
Nu ungersvennen blixten famnat har,
Som käcke kämpaynglingar ej vågat.
En brand jag kastat i den späda barm
Och kristen yngling älskar hednatärnan.
(Börjar åter skura svärdet.)
Scen 4.
Helmi. Toivo.
_Toivo_.
God morgon, Helmi! Hvad för sällsamt värf
Du sysslar med! Hvi skurar du så blankt
Med idog hand det gamla, tunga svärdet?
Jag alltid såg den kämpaklingan förr
På högan vägg, der invid härden hänga;
Lik saga stolt, om fordna bragder täljd,
Den skimrade så klart i hyddans skymning.
Hvi ser jag den i dag uti din hand?
Ej jungfrur pläga ju i striden gå.
_Helmi_.
Ej unga björnen plägar ju berätta
För foglar små hvad han i hågen gömmer,
Då han om morgon bort från klyftan drar.
_Toivo_.
Väl är jag späd och ung, dock fogel ej,
Som, svag och menlös uppå grenen qvittrar.
Jag svänga skulle ock i dag ett svärd,
Som mig min fader i går afton skänkte.
Men ej jag kunde kära modrens tårar
På bleka kinden rinna se, der hon
Låg vid min fot och bad mig att ej röfva
Dess ålders hulda morgonstjerna bort.
Mitt svärd jag henne räckte, bågen tog
Och vandrade, så tung i håg, från hyddan.
Kom, Helmi! följ med mig till friska skogen,
Att vildbråd jaga som du fordom gjort.
_Helmi_.
Jag större värf att sköta har i dag,
Än att med piltar uti skogen vandra.
_Toivo_.
Lägg skarpa svärdet, fagra Helmi, bort
Ifrån din hand och lyssna till mitt ord.
O, kom med mig! Ej vill jag ensam irra
Uti den vilda skog. Se, gräset ej
Mer grönskar för mitt öga, böljan ej
Vid stranden ljufligt sjunger, glada göken
I höga björkens topp så stum är vorden,
Då ej på stigen vid min sida jag
Ditt fjät förnimmer, ej den gamla runan,
Utaf din stämma sjungen, klingar mellan
De furors stammar ifrån bergets topp.
O, kom med mig och till de milde gudar,
Som bo i luft, i skog, i moln och vatten!
Vi bedja skola, att de signa må
Min fader och de starke männen alle,
Som denna dag i strid emot kung Erik
Med Aino gå.
_Helmi_.
I strid med Aino gå!
Du har då ej den svarta fogel hört,
Som kring vår bygd med blodig vinge flaxar
Och öfver skogens toppar, fjärdens våg
Och hyddans ås oeh vida sädesfälten
Blott höjer hämndeskrän mot klara skyn?
_Toivo_.
Hvad menar du? Hvad blodigt dåd har skett?
_Helmi_.
Gå bort till stranden, der den stora stenen
Af jättars händer fordom slungad blef.
Der invid stenen skall en syn du skåda,
Som löser för dig gåtan i mitt tal.
_Toivo_.
Farväl! Med ångest fyller du mitt hjerta.
_Helmi_.
I morgon vill med dig i skog jag gå.
Och då vi skola fagra kransar binda
Af gröna videt, af de blommor blå
Och hänga på hvar gren; och hvarje strå,
Med perlor smyckadt, skall i solljus gunga
Och vi en runa ny på berget sjunga.
(Toivo går.)
Scen 5.
Helmi. Taini.
_Taini_.
Jag tror du, lik ett tvåårsgammalt barn,
I hyddan sitter och med fadrens vapen
Blott leker, fastän ovän grym för dörr
Med bloss och slagssvärd står och bygdens kämpar
I gräset falla, liksom unga björken
För bondens yxa störtar uti skog.
Och Wäinös gamla altaren, der fordom
De klara offerlågor stego upp
Till höge Jumala i blåa skyn,
Af fräcke fremlingen i gruset trampas,
Och hatadt kors i stället reser sig:
Då sitter sysslolös på stugans bänk
Högboren, väldig kämpes unga dotter,
Hans, som med trollen kämpade och vann,
Som skräck på svärdet bar och nu hos Wäinö
I ljusa tjällen mångbesjungen sitter;
Hans dotter, björnens unge, sorglös, nu
Med gamla gudavigda svärdet leker.
_Helmi_.
Ej än jag leker, moder, jag blott skurar
Till leken svärdet. Se, hur' blankt det är!
Som blixten skall det ljunga, då det tränger
I stolta örnens hjerta, der han sitter
På klippans spets.
_Taini_.
Jag ej förstår dig, barn!
_Helmi_.
Du visa moder! hvi förstår du ej
Det språk, som litet barn dock tyda kunde?
_Taini_.
Vill du att strida gå mot kristna kämpar
Och hugga ner dem med din faders svärd?
Der skräck på eggen bor. De skola falla,
Som gräset faller för den hvassa skäran.
_Helmi_.
Blott en skall falla, en allena skördas,
En som är mer än alla andra värd,
Lik örnen, som för hundra sparfvar små
Ej köpas månde. Liksom de förkunna,
De bleke prester, att en enda offrad,
Att många tusende försona, blef:
Så skall i denna dag en enda falla
Till väldig hämnd för hvad de många brutit.
_Taini_.
Men hvadan kommer det att qvinna klok,
Som gammal är och mången dunkel gåta
I klarhet tolkat, Wäinös runor läst
Och syner skådat uti trolldomskitteln,
Ej tyda kan det visdomsspråk, som kommer
Ur barnets mun? Skall dottren blifva nu
Mer klok än modren och de unga djerfvas
De gamle vexa öfver grånadt hufvud?
_Helmi_.
Nog sådant händer när de gamles hand
För skröplig blifvit till att föra svärd.
_Taini_.
Nog djerft ditt mörka tal du lägga vågar.
Nu månd' jag veta hvad i håg du bär.
_Helmi_.
Så hör då och förnim hvad jag förtäljer:
Jag ock har runor läst i sena qvällen,
Så röda runor, ristade i blod.
I fallen kämpes harm der skrifvet stod,
Att en, en hög, skall fälla att försona
De bleka skuggor uti Tuonis land.
Den helige med kronan uppå pannan,
Som svänger mördarsvärd i blodig hand,
Han är den örn, som uppå klippan sitter,
Som ej för hundra sparfvar små månd' köpas.
Den örnen falla skall på Finlands strand
Och aldrig vingen lyfta, till att flyga
På blåa höljan hän till Sverges land.
_Taini_.
Pris vare Jumala, som mig, den gamla.
Ej örat lyckt förrän jag höra månd'
De höga ord ur dejlig ungmös mund!
Nu fagra våren visare är vorden,
Än gulnad höst, nu björnens unge vuxit
Till väldig ungbjörn upp, som vredgad slår
Till jorden ner den starke, som djerfs träda
hans klyfta nära. Hell dig, som jag fostrat
Med visdomssånger upp invid min barm!
Dig hell, du tärna stolt, med kraft omgjordad!
Nu gå att kämpa med den stolta örn,
En kamp så skön och väldig seger vinn!
_Helmi_.
Farväl, min moder! Då jag vänder åter
Och in i stugan träder, ligger örnen
I sanden sjunken på sin blanka sköld
Med hjerta stunget af mitt svärd. Farväl!
(Helmi går.)
Scen 6.
_Taini_.
Dig signe Jumala ock alla gudar,
Du fagra dotter utaf kämpe båld!
När örnen faller ner för ungmös hand,
Då blixtrar svarta skyn vid himlens rand
Och gamle Wäinö, som på molnet sitter,
En högre ton på konstrik harpa slår.
Nu vill jag läsa uti djupa kitteln
De runor sprakande, mig månd' förtälja
Den segerstråt, som högrest jungfrun går.
Tredje akten.
Första tablån.
Theatern föreställer det inre af en djup,
gammal skog. Ett afgudaaltar i förgrunden.
Scen 1.
Matti, Welli och de öfriga finnarne beväpnade.
_Welli_.
Den hela långa natt vi bidat här.
Nu natten ren för dagen flygtat hän
Och ännu ej vi Ainos steg förnummit.
_Matti_.
Han komma skall, ty än ej Aino svek
Het ord han gaf. Måhända har han mött
En ovän, som hans steg fördröjt.
_Welli_.
Och fallit!
_Matti_.
Ej Aino falla kan, ty alla gudar
Den starke skydda både natt och dag.
_Welli_.
Du sade sjelf i går att makten är
Från våra gudar tagen. —
_Matti_.
Men då Aino
Än lefver och uppå dem tror, vi tvifla
Ej må. Jag steg kan höra uti skogen;
De skyndsamt nalkas hit. Hu kommer han!
_Welli_.
Blott sonen min jag ilande ser komma,
Men kämpen ej.
Sccn 2.
De förre. Toivo.
_Toivo_.
Hvi stån j här och biden,
J tappre männer? Ej han komma skall,
Hvars fjät j lyssnen efter, om j ock
I mannaålders längd här stoden.
_Matti_.
Yngling!
Hvad fåvitskt ord är det din tunga talar?
Vill du väl gäckas med oss gamle män?
Väl starke kämpen, som han lofvat har,
Skall snarligt komma och för oss i striden
Gå fram liksom ett ljus.
_Toivo_.
Det ljuset är
I natten slocknadt, att ej tändas åter.
Dess sista gnista re'n i dödens dimma
Har brustit.
_Matti_.
Lögn det ordet vara må,
Som nu din tunga djerfves tala ut!
En droppe blott af midnattsdaggen fallen
Uppå din läpp. Du plägar drömma, yngling!
En dröm du täljde oss i går, i dag
Du täljer oss en lika sann som den.
_Toivo_.
O, om en dröm det vore, om jag kunde
I dag till stranden ila, som i går
Jag ilade till lunden och ej finna
I gräset rysligt mördarspår och ej
Der blod på blomstrens skära kinder låg
Och korpen icke skrek i kala tallen!
_Welli_.
Hvi lägger du så gåtlikt mörka orden?
Nu säg oss: lefver icke Aino mer?
_Toivo_.
Nej, död han är! Här skåden j hans svärd,
De helga arf, som mig den starke skänkte.
Jag tog det nyss ifrån hans stela hand.
Och sen, der kommer stolt i hågen mördarn!
Scen 3.
De förre. Konung Erik. Biskop Benrik. Tancred.
Riddare och kämpar.
_Kungen_.
Hvi stån j här, en rund af männer sluten
Kring hednaaltar, väpnade med svärd?
Hvad viljen j? Hvad vanten j väl på?
_Welli_.
På Aino, kämpen, som i går oss sade,
Att honom här uti den flydda natt
Vi möta skulle, för att gå i striden.
_Kungen_.
Den väntan fåfäng är, ty kämpen Aino,
Han ligger slagen för sin ondska stor
På strand. Hans röst som högste Guden gäckat,
Ej skall er kalla mer till syndig strid.
Nu Herren sjelf ert värn har nederslagit
Och spiran tagit från er hand, då Aino
I stoftet sjönk, liksom ett vissnadt löf
Inför Hans andedrägt. Er böjen då
För Honom ned, Hans allmakt ödmjukt dyrken,
Mot hvilken intet väsen spjerna kan,
Er döpa låten och Hans kärlek er
All skuld förlåter och i himlen engång
Er lifvets krona skänker.
_Toivo_.
Lömske kung!
Vi vilja icke dina kronor hafva,
Då du vår krona från vårt hufvud slog
Och trampade i spillror uti stoftet.
Du tror att Aino hos de döda är
Och aldrig mera höjer domnad arm
Till kamp? Att dina gudar seger vunnit?
Men än han lefver, än han draga skall
Framför sitt folk att ovän hugga neder
Och jaga som ett stoft i stormen kring.
Då qvällsol sista kyssen tryckte på
Hans höga panna, mig den starke sade:
"Och om i dag jag uti kampen faller,
Mitt svärd, mitt värf i arf jag lemnar dig."
Hans ande, konung, den du flyktad trodde
Till fjerran dunkla riken hän, han bor
Nu i min späda barm. Hans svärd jag svänger
Inför ditt öga här. Jag Aino är!
_Kungen_.
Tillbaka träd, du yngling! ej mot barn
Jag plägar uti striden gå. Fall neder,
Om tillgift bed, för det du svärdet dragit
Mot Herrans smorda.
_Toivo_.
Barn jag icke är
Och ej för dig jag faller neder! Männer,
Hvi stån j der och tveken? Fram till strid!
_Biskopen_.
Hej, håll! Ej mera blod här fåfängt flyte
På denna strand! Ej älskar Herren blod.
Låt fallne kämpens sista droppen vara,
Som gjutes i den blinda striden mot
Den sanne Guden. Sänken svärden neder,
Förtörnen ej den mäktige i höjden
Med eder arghet. Se, så mild Han än
Mot eder räcker faderliga handen!
Ej trotsen honom, ty då slutes handen,
Af kärlek fylld, och med den andra Han
En ljungeld slungar ut, att er förkrossa!
Då nåden ändad är och domen redo.
_Toivo_.
Blott Jumala har blixten i sin hand,
Men ingen annan. Framåt i hans namn!
(Kort ock vild strid. Flera finnar falla,)
_Kungen_.
Sen der, j hädare! Likt brutna röret,
J liggen der. Med oss så kämpar Herren!
På våra hufvu'n håller Han sin hand.
Utaf Hans stridsmän ingen föll i kampen.
J alle, som Hans milda hand har skonat
Och som Hans starkhets verk här skåden nu,
Er böjen för Hans spira och de offer
Af bön och lofsång, som j Honom bringen,
Med välbehag Han höra skall och stor
I nåd, en stråle deraf låta falla
På dessas arma, hädangångna själar.
(Alla finnar, utom Toivo, knäböja.)
_Biskopen_.
Er signe Herren Gud allsmäktig och
Till tecken att j vändt från edra gudar,
De falska, om till Honom, hjelpen oss,
Att afgudsaltar störta ner!
_Kungen_.
Hej, biskop!
Man icke ned må rifva hvad engång
Man heligt aktat och i tro har dyrkat.
Ej samma händer, som de offer fromma
Till gammalt altar buro uti bön,
Dess stenar nu till marken månde slunga.
En saga blott var Wäinös lära, men
Hans stämma dock till stora bragder kallat
Och hviskat ro i månget sorgset bröst.
_Biskopen_.
Som du det vill, det vare, ädle konung!
_Kungen_.
Mig, biskop, hör! Då altar jemnadt är
Med jorden, må j fromma böner läsa
Och rikligt gjuta helga vattnet ut
På rummet, der de offer många brunnit
Åt hednagud och trolldomssånger sjungits,
Hvari de onda andar bo. En psalm
Man under arbetet må sjunga och
I sången desse männer in må stämma.
(Till Toivo, som vill aflägsna sig.)
Hvart går du, yngling? Vill du ej i lofsång
Din unga stämma höja upp till Gud?
_Toivo_.
Ej lofsång åt din Gud jag sjunga skall!
Då Jumala, den starke, mig har skonat
Allt undan döden, för sin ära var det,
Som han mig skonade. Nu bort jag går.
Och djupt i skog, dit du ej finner vägen,
Jag bygger upp ett altar nytt, som högre
Och skönare än detta blifva skall.
Och der de offer nya skola flamma
Och nya böner sväfva upp mot skyn
Och lofsång ny skall ljuda uti rymden!
Och höge Jumala, så fröjdfull, än
Engång skall sitta uppå solens strålar
Och le åt dig och dina arma gudar.
_Biskopen_.
O, vandra ej från himlens morgonljus,
Du yngling, uti mörka natten hädan!
Vänd åter om och tillbed Herren Gud!
_Toivo_.
Då blomstret vissnar uti vårens morgon.
Då sol blir svart och blåa böljan frusen
I sommardag, då tillber jag din Gud.
(Går.)
Scen 4.
De förre, utom Toivo.
_Biskopen_.
Ett svärd så skarpt engång skall gå igenom
Hans själ och skilja ljus ock mörker åt.
Till denna tid kan hednaaltar bygge.
Till verket gån ock låtom oss derunder
En helig psalm i gladligt sinne sjunga.
(Sång. Kämparne börja nedrifva altaret.)
Scen 5.
De förre. Helmi inkommer, nalkas kungen
och lyfter svärdet mot honom, men bäfvar,
låter det falla och sjunker till jorden.
_Kungen_.
Hvad vill väl fagra jungfrun här med svärd?
Ej dödshugg blixtra må i ungmös hand.
De väna värfven blott med veka fingrar
Må qvinnan sköta och i bön dem sluta.
_En kämpe_.
Hon svärd mot dig har riktat, herre kung!
Ditt lif har vilda tärnan traktat efter.
Hvad straff befaller du för kennes brott?
_Kungen_.
Ej straff jag äskar för den unga mön.
Se, Herren sjelf till jorden henne slagit.
Den näpst har blifvit af Guds egen hand,
Ej höfves menskohand att röra vid.
_Kämpen_.
Men skarpa svärdet, som hos kenne ligger,
Man må från kenne taga!
_Kungen_.
Svärdet blef
Ett halmstrå blott i hednatärnans hand.
Det kan ej skada dem som Herran utvalt.
Låt henne det behålla. Unga flicka!
Den Högstes hand dig väldigt träffat har,
Då du det mörka värf gick att fullborda,
Som satan hviskat i din arma själ.
Se tecknet, som från himlen väldigt ljungat,
Att blända dig, likt blixten fordom Saulus,
Som blind i synd, förföljde Herrans trogna!
Stå upp ock se den Herrliga i skyn
Och böj ditt anlet' för hans ögons strålar
Och tillbed Herren Gud ock gack i frid!
_Kämpen_.
Nu altaret är störtadt, store konung!
_Kungen_.
Den helga messan låtom oss nu sjunga!
(En messa sjunges. Biskopen bestänker med
vigvatten platsen, der altaret stått.)
Och nu, du svarta rum, der hednahärd
Har fordom stått, i fager grönska åter
Du smycke dig ock ljufva blomsterhåfvor
De offer vare, som ur dig stå upp.
Nu är vårt stora värf fullbordadt vordet
Allt till Hans ära, som oss kraften skänkt.
Nu hem vi draga åter till vårt land,
Vårt folk att helsa uppå Sveas strand.
(Alla gå. Biskopen fattar Tancred vid handen
och förer honom med sig. Helmi blir liggande
knäböjd och sträcker armarne efter kungen.)
Scen 6.
_Helmi_ allena.
Det flög en ljungeld ur hans klara öga,
Som brände upp min själ. Jag ingen själ
Numera har; hon är en flägt allenast,
Lik den, som far imellan björkens blad
En stilla sommarqväll vid gröna stranden.
Och denna flägten kring hans hufvud susar.
(Reser sig upp.)
Blef jag för kungen rädd? Nej, rädsla ej
Uti min barm än sports. Jag har på stigen
I djupa skogen uti höstnatt vandrat,
Då stjerna ej från svarta fästet sken
Och månans ljus ej gycklade på gren:
Blott stormen brusade mot mina kinder
Och björnen brummande der gick invid
Min sida. Var jag då väl rädd för honom?
Nej! han min frände var. Allt från min barndom
Man har mig björnens unge nämnt; ej kan
Väl björnens unge rädas för en kung,
Med blåa ögon, midt på ljusa dagen.
Ej rädd jag blef. — Men hvadan kom det då,
Att svärdet föll ifrån min hand och jag
Till marken sjönk. Ett svärd af eld jag kände
I samma stunden genom hjertat gå.
Och hjertat slog ej mer i varma barmen.
Mitt öga ej upplyfta kunde jag
Och ej stå upp. Jag fastsmidd var vid marken.
Månd' mäktig trolldom i hans öga låg?
Jag ville honom döda: då från mig
Min själ han stal och band mig fast vid jorden.
Men dö han skall! Han våra gudar skändat
Och våra kämpar dödat, altaret,
Det heliga, till marken trampat ner.
Kom hit, du svärd, du uti stoftet fallna!
Ej höfves dig att ligga uppå jorden,
Du helga klinga, som min fader svängt
Med väldig arm. I kristen barm så djupt
Jag skall dig sänka ner. Men hvadan detta?
Hvi har så tung du blifvit i min hand,
Som förr dig svängde lätt liksom en leksak?
Du skarpa, spegelklara stål, hur' skönt
Du blixtra skall uti hans röda blod!
Hu! hvad din egg är hvass! För dig jag rädes!
(Knäböjer.)
Jag ser dig, höge Wäinö, der du sitter
På stol af åskmoln, jag din stämma hör,
Som dånar genom vida rymder till
Mitt öra. Men för dig jag icke rädes.
Ej björnens unge fruktar vredgad gud!
Du tingen skapat med ditt strängaspel
Och sköna väsenden ur dunkla gömmor
Vid sången lockat uti dagen fram:
Slå an en väldig ton uppå din harpa
Som krossar mig till stoft, der nu jag står!
Scen 7.
Helmi. Taini.
_Taini_.
Jag svarta tecken såg i djupa grytan
Och skräck sin vinge slog omkring min själ.
Hvar ligger kung, till jorden slagen ned,
Med stelnad ögonsten? Här ser jag svärdet.
Månd' kristet blod på skarpa klingan blänker?
Nej, blank den är, som nyss den skurad blef.
_Helmi_.
Mitt svärd till örnens bröst ej vägen fann,
Men han med svärd mitt hjerta genomborrat.
Den vigg jag sände uti munkens sköte,
Har återstudsat till min egen barm
Och tusen åskor med i flygten tagit.
_Taini_.
Ve! ve! nu svärdet föll ur ungmöns hand!
Ve! ve! nu ropar marken ve ock träden
Och hafvet, solen ropa alla ve!
Och luften ve ock gammal moder ve!
Nu björnens unge till en orm sig bytt,
I stoftet krälande ock stygg att skåda.
Och nesa står på hvarje grässtrå ristad.
Ej mera må jag trampa jord, hvarpå
Det barnet enfödt, vid min barm jag bar!
Högättad kämpes dotter, trolös sjunker,
Med kärleksstungen barm, till kristen konungs
Fördömda, blodbegjutna fötter ner.
Jag ej förbannar dig, ty vid mitt hjerta
Jag burit dig, dig vaggat i mitt sköte.
Ej må man banna eget kött och blod!
Men bort jag vandrar ifrån skändad härd,
Der eld ej mera tändas kan ock maten
Ej nånsin mera skulle färdig blifva.
Din hand, den svartnade, ej komme vid
Det helga, Jumalainvigda svärd,
Som kämpe hög har fört till gudars ära.
Du klara öga, ros vid modersbarm,
Du sköna stormvind, nu farväl! Jag vill
Hem till min kämpes hydda vandra.
(Störtar sig på svärdet, der altaret stått.)
_Helmi_ (kastar sig öfver modren.)
Moder!
Tredje akten.
Andra tablån.
Theatern föreställer samma nejd som i första akten.
Scen 1.
_Tancred_ (inkommer långsamt.)
Hon höjde svärdet emot kungens hjerta,
Och ögat brann ock kinden var så blek
Som snö. Men svärdet föll ur kennes hand
Och ner hon sjönk för kungens fot. Hvi kunde
Hon ej slå till, hans hjerta genomborra?
Hvad stal väl handens kraft ock böjde ner
Till marken starka jungfruns knä? Ve mig!
Hvad ord är det? Hvad önskan gömmer sig
En huggorm lik förrädiskt i mitt sinne?
Den kung, som, ren ock hög, lik en apostel,
Af helga dygders gloria kransad, har
Inför dig stått ock vid hvars fot du böjde
I ödmjuk vördnad dina knän ock bad
Om hans välsignelse, den fromme kungen
Du ville dignad ner till jorden se,
I blod, med panna bleknad! Helge Erik!
Om du för jungfruns klinga hade fallit
Och denna morgon bort till himlen gått,
Du stode nu så ljus inför mitt öga,
En skuldlös, hög martyr i snöhvit klädnad,
Med helgonskimret kring ditt gyllne hår
Och uti trogen suckan sjönk jag neder
Och bad dig mana frid för mig hos Gud!
Men nu, du helige! min fasa är
Du vorden. Hvarje fjät, som än du tager
Med ängslan och med fasa fyller opp
Mitt hjerta. Nu min fröjd det vore, om
Du bleknade i dödens famn. — Ve mig!
Ve mig! — Men hvar är hon? — Den älskade
Jag finna skall och icke konungar,
Ej englar eller djeflar ur min famn
Mer skola henne rycka! — Min hon är!
Scen 2.
Tancred. Toivo.
_Toivo_.
Du munk, mig säg om henne du har skådat!
Hvar är hon? Har du henne mött? O, säg!
_Tancred_.
Hvem menar du? Ej har jag någon sett.
_Toivo_.
Har du ej fagra Helmi skådat, henne
Jag sökt vid altaret i skogen, som
Din kung har störtat, men på helga rummet,
Der sköflad gudahärd i går än stod,
Blott hennes gamla moder låg i blod,
Med kämpasvärd i stelnadt hjerta stunget.
Mig fasa grep; jag ilade åstad,
Högt ropande i skogen Helmis namn.
Men intet svar har till mitt öra hunnit.
Till hennes hydda sprang jag då, men öppen
Den gamla dörren stod, och slocknad eld
På kalla härden sörjde, men ej fann
Jag henne der. Så ända hit jag irrat.
O, munk, om utaf sanning blott en gnista
Inom din svarta klädnad bor, mig säg
Om ej ett spår du sett utaf den flydda!
_Tancred_.
Jag dig ju säger, att jag ingen sett!
Det sanning är, ty utaf lögn ett stoft
Ej fastnat än vid riddarsonens mantel.
Gå, tärnan sök! Jag söker henne ock.
Var snabb, att jag ej sköna bytet fångar
Långt förrän du dess spår på stigen spanat.
(Toivo skyndar bort.)
Scen 3.
_Tancred_ allena.
Han söker henne! Ha, du hednapilt!
Du söker, du, men munken han skall finna.
(Vill skynda bort.)
Scen 4.
_Tancred_. Biskop Henrik.
_Biskopen_.
Min son! Hvarthän med kind så blek och öga
I flammor mörka? bida här en stund.
Jag till ditt sinne tala vill ett ord.
I dag du är ej mer densamme milde
Och fromme yngling, som i går du var,
Som än med frid i klara blicken bad
De helga böner, gladlig lofsång höjde
Till höge Sonens och Hans moders pris.
I dag du flyr från mig och dina bröder
Och irrar ensam, fridlös uti skog,
Liksom du sökte eller flydde något.
Din blick ju brinner mörk liksom en gåta.
Af onda andar diktad, ej en bön,
Ej sång från dina stumma läppar stiger.
Den blick jag såg, som ur ditt ögas djup
Till vilda hednajungfrun flög, der hon
Till jorden sjönk, af Herrans finger träffad.
Min son! i mången skepnad frestarn träder,
Att hjertan snärja, som åt Gud sig vigt
Och locka dem i syndens hvirfvel åter.
Men vaka, bed, så ljuder Herrans bud!
_Tancred_.
O, biskop! var ock du ej ung engång?
Och knoppades der ej i heta barmen
En lustgård dold, der, fröjders aning lik,
En glödskön, outsprucken blomsterverld
I drömmar gnistrande på stängeln skälfde?
Och stod en bild ej för din trängtans öga,
I fägring hög, emot hvars sälla famn
Du dag och natt de aldrig trötta armar
I suckan räckte? Var der i ditt bröst
Då frid? och bodde helig lofsång då
På dina törstande och heta läppar?
Bad du i ro vid helga jungfruns fot
Din bön, då skön en jordisk jungfru tog
Din dyrkan all?
_Biskopen_.
En verldens man jag engång
Har varit ock. En brand der rasat vild
Uti mitt hjertas tempel. Längtans ve
Min ande smakat. Jag i vällust vandrat
I lustgård utaf purpurblommor full.
Men se! en morgon mina rosor lågo
På jorden vissnade, en nattlig frost
Dem härjat alla och en öken vorden
Mitt hjertas lustgård var, en öken jorden
Och jag en ensam pilgrim, vandrande
I öknen. Men en natt der nedersteg
En snöhvit engel till mitt bittra läger.
Ett ankare han räckte mig och jag
Det starka himlastödet fattade och upp
Ur djupet stod och fröjd den tomma själen
Uppfyllde. Guds ords ankare, min son,
Det var! Med krossadt bröst igenom dalen,
Med törnen sådd, jag vandrat förrän jag
Det fann, men salig den, som från sin ungdom
Af Herran korad blef, den, hvilkens fot
Ej nödgats uppå ormar trampa, för att
Förklaringsberget nå, men buren blifvit
Af hulda englar till dess fot! Sin skatt
Han väl bevare, att ej satan arg
Den lockar bort från honom.
_Tancred_.
Vise biskop!
Din lustgård vissnad var och dina rosor
På marken döda lågo, då du dig
Vid himlen vigde. Om man bjudit dig
Att från ditt Eden i dess blomstringstimma
Gå bort, ej detta bud du lydt.
Och se! min lustgård ej i aska ligger!
Nej! herrlig står den uti morgonfägring
Och bidar endast på sin middagsstund,
Att i dess brand de blomsterkalkar alla,
Af fröjdens doft uppfyllda, öppnas må.
Och frostig natt skall aldrig andas der,
Ty evig sol uppå dess himmel brinner.
_Biskopen_.
Min son! den lede frestarn dig har fångat
Uti sitt skönsta nät. O, se hur' der
Blott ormars ögon bland dess trådar glimma!
O, fall för höga Jungfrun ned i bön!
Hon har en hand så ren och skär som snön
Och kraftens krona bär hon på sitt hufvud.
Hon från din själ all synd borttvätta skall.
_Tancred_.
En jungfru blott jag känner, en blott tillber,
En enda är den heliga för mig
I himlen och på jorden. Denna jungfrun,
Hon lefde ej i fordna tiders skymning,
En bleknad saga lik; nej, än i dag
Hon mig till mötes går, i fägring solvarm,
Och ny och skön en gudasaga jag
I hennes famn skall dikta!
_Biskopen_.
Arma yngling!
Jag bedja vill för dig. — Nu kommer kungen.
_Tancred_.
O, biskop, låt mig gå!
_Biskopen_.
Blif qvar, min son!
Scen 5.
De förre. Kungen, med följe.
_Kungen_.
Farväl! du vackra, finska strand, der jag,
Ett redskap blott i Herrans starka hand
Det helga kors på hednatemplens grund,
Till Kristi ära resa upp förmått.
Liksom den unga dagen stilla skrider
Allt högre upp, tills öfver jorden den
Uti den skönsta middagslusten står
Och hvarje skugga, hvarje skymt af mörker
Förjagar, så ock gnistan, som jag lemnar
Här qvar på stranden, utaf Kristi ljus,
Uti Hans kraft skall flamma upp och blifva
En sol, som engång hela Finland lyser,
Till Herrans ära, menskosjälars ro. —
Och nu, du ädle biskop, förrän jag
På skeppet stiger för att hädan fara,
Jag böjer knä, min krona lyfter af
Inför din fot och ber dig signa mig.
(Knäböjer och aftager sin krona.)
_Biskopen_.
Ett ödmjukt hjertas offer älskar Herran.
Med välbehag Han till sin smorde ser,
Som böjer sig till tjenarns fötter ner.
Så vare du välsignad uti alla
Din lefnads skiften. Hvarje morgon må
Ett arlaregn af Frälsar'ns nåd begjuta
Ditt helga hufvud och ditt fromma hjerta!
Och länge må du lefva för att Guds
Och lärans makt befrämja här på jorden,
På det du må ett säte engång vinna
Vid erkeengelns sida och bestrålas
För evigt af Guds anlets klarhet. Amen!
_Kungen_ (uppreser sig.)
Jag ödmjukt tackar dig, du gode biskop,
För din välsignelse. Så from en bön
Till himlens port skall säkert vägen finna.
Nu låtom oss en lofsång ännu sjunga
På vägen, medan vi till stranden gå.
(Alla. En psalm uppstämmes.)
Scen 6.
_Helmi_ (inkommer medan tonerna af psalmen ännu höras.)
Min hand är svart, så svart hon är,
Ja, svart af moderblod!
I hafvet djupt, i källan blå,
I tusen tårars flod
Jag tvättat har den svarta hand.
Hon blir ej hvit ändå!
Jag måste gråta mera, mycket mera! Rinn, ymnigt, mitt öga! Jag har
tusende ögon: de gråta alla. Hör, huru tårarne falla! — Ve! ve!
det är blod, som rinner från mina tiotusende ögon! ve! — Handen
blir än svartare! Nu är den så svart som sot af mordbrand. — Jag vill
gråta ännu litet mera, så blir den än svartare. Nu är den så svart
som den moders multna barm, som eget barn dödade. Ha! ha! ha!
Det var för många tusende år sedan. — Du sol! än du dryper af blod.
Du föll ned då — och rullade dig i blodet och du ristar en väg så
röd på blå himmel alltsen då. Du ristar och ristar, och droppar,
som stenar så tunga, regna från dig på mitt hufvud. — Hör! der föll
en! en! en! en! Ha-a!
När skådar jag dig åter, höga sol!
Så gyllne ren som då för tusen år.
Så ljufligt du uppå mitt hufvud lyste,
När jag ett barn så litet ännu var
Och stenar skimrande vid stranden sökte?
(Knäböjer.)
Din svala hand uppå mitt hufvud hvilar
Jag lyssnar till din stämmas vårvindsflägt:
"Stå upp och se den berrlige i skyn
Och böj ditt anlet' för Hans ögons strålar
Och tillbed Herren Gud och gack i frid!"
Ja, höge konung! Jag vill följa dig,
Du dejlige, som uppå stjernor vandrar,
Till dina land, der solen ej går neder.
Der låt mig falla ner inför din sol
Och döp mitt hufvud med din hvita hand
Till tro uppå din Gud, som allt förlåter.
Jag följer dig till dina ljusa salar
Och der dig tjenar evigt vid din fot,
Den tvättar skär med morgondaggens perlor
Och torkar den med mina kyssar sedan! —
Ve! bort du går! — Der gnistor i ditt spår
Ur jorden springa upp!— — Ha! vandrar du
Der än uppå den svarta bron och visar
Det djupa såret i din vissna barm!
Och jagar bort min konung från min sida!
Blir du ej trött engång? Tror du att ej
Jag höra kan ditt ord? Jag hör det, hör det:
"Du klara öga, ros vid moders barm,
Du sköna stormvind, nu farväl! Jag vill
Hem till min kämpes hydda vandra." Ha!
Som grafsten så kall,
Nu härden den är
Och ormar i kitteln sofva.
Än rinner klara bloden ur din barm!
Blir då den källan aldrig tom? Hon rinner
Så strid, så strid! En ström det är som nalkas
Till mig. Den når min fot! Uti dess våg
Jag står! Ve! hjelp! Jag flyr! —
Scen 7.
Helmi. Tancred.
_Tancred_.
Så fann jag dig,
Du vilda sköldmö, du af stormen födda!
Som mig vid dig med glödhet kedja smidit.
Nu sluter jag dig åter i min famn
Och aldrig mer du derutur dig sliter.
_Helmi_.
Och is och snö och gulnadt barr af tall,
Och stormvind dansar i den glada leken.
_Tancred_.
Du flyr med mig långt bort till fjerran länder.
Gör du det ej, så dör jag här med dig.
Men aldrig ur min famn du flygtar mer.
Hvi skall din fägrings blomma trampas neder
I snön på denna öde, kalla strand?
Kom, fly med mig till soligare stränder,
Der is ej finnes, evig sommar bor!
Der vill jag döpa dig; en hydda bygga
Vid hafvets strand i tysta myrtenlunden
Och der vi skola bo i kärlekslust
Och stå hvar morgon upp till nya fröjder.
_Helmi_.
Min hand är svart, så svart hon är,
Ja, svart af moderblod!
I hafvet djupt, i källan blå,
I tusen tårars flod
Jag tvättat har min svarta hand.
Hon blir ej hvit ändå!
_Tancred_.
Hvad toner hemska är det, som du sjunger
Om svarta händer och om moderblod?
Se! hvit som vågens skum är ju din hand
Och intet blod dess skära renhet fläckar.
_Helmi_.
Ha! du är djefvulen! Den svarte, han,
Som alla plågar. Du allena är det,
Som har förgiftat fröjdens hvita blommor.
Gack hän till afgrunden, hvarfrån du kom!
_Tancred_.
Ej jag förstår det dunkla ord du talar.
Ej är jag djefvulen! En yngling är jag,
Som mer än jord och himmel älskar dig.
Kom, skynda dig! Vi vilja fly! O, kom!
Ett fartyg väntar än vid stranden, hvarest
En vän jag har: med honom må vi fara.
Scen 8.
De förre. Toivo.
_Toivo_.
Jag har dig funnit. — Wäinö prisad vare!
Kom, Helmi! Kom med mig! Gif mig din hand!
Och följ mig hem till hyddan till min moder.
I hennes hulda famn vill jag dig föra.
I henne finner du en annan mor!
_Tancred_.
Kom! Kom! re'n seglar uppå bölja blå
Kung Erik bort till Sveas strand.
_Helmi_ (vill slita sig lös.)
Kung Erik!
_Toivo_.
O, Helmi! hör min röst! hör vännen från
Din barndoms väna dagar, som dig kallar!
Kom! följ med mig till fridlyst härd, der skall
Mitt hjerta hviska läkdom till ditt hjerta.
En krans af ro jag flätar kring dit hufvud
Och sjunger dig till hvila hvarje qväll.
_Tancred_.
Kom! fly med mig och uti mina armar
En verld af glödhet fröjd skall öppna sig
Och famna dig.
_Helmi_.
Gack bort, förbannade!
_Tancred_.
Du mig förbannar, men i mina armar
Jag dig dock håller qvar! Och vill du ej
Med mig i glädjen lefva, skall du dö
I hatad famn, som evigt dig omsluter.
O, högsta fröjd, att dö vid denna barm!
Och dit du far, dit följer äfven jag,
Du vid mitt väsen vigda, sköna brud!
_Helmi_ (springer upp på den högsta klippan vid stranden och
sträcker armarne mot hafvet. Tancred håller henne omsluten.)
Jag ser dig, ljuse, der du går
I fjerran på den blåa vägen!
Och morgonsolens krona hvilar
Uppå ditt hufvud, ur ditt hår
Framspringa tusen, tusen stjernor
Och strålar skimra i ditt spår.
Med handen skinande du vinkar.
Jag kommer, o, min konung!
(Störtar från klippan, omfamnad af Tancred.)
_Toivo_.
Helmi!
Scen 9.
_Toivo_ allena.
Nu Helmi åt kung Erik offrad är.
Ej sannt du drömmen tydde, gamle man!
Nu blomstret vissnadt är i vårens morgon,
Nu sol är svart och blåa böljan frusen
I sommardag. — Ha! hvilka ord är det?
Scen 10.
Toivo. Biskop Henrik. Kämpar.
_Biskopen_.
Har någon sett den unge Tancred, han,
Den käre ynglingen, kung Erik lemnat
Hos mig! Med honom nyss jag talte här.
_En kämpe_.
Nej, ingen, höge fader, honom sett.
_En annan kämpe_.
Då nyss jag ner vid stranden stod, på klippan.
Den höga der, en qvinna såg jag stå,
Med långa håret fladdrande i vinden
Och handen sträckta efter kungens skepp.
Vid hennes sida stod i munkedrägten
En yngling, hög och smärt. Hon talade
Mång' ord, som icke jag förnimma kunde,
Sig störtade i hafvet ned och munken
Höll henne famnad och försvann med henne.
Jag blef förfärad, då jag detta såg
Och trodde, att det satans bländverk var
Och bad en bön och korsets tecken gjorde.
_Biskopen_.
Den fromme yngling, som så högt jag älskat!
En messa må vi läsa för hans frid
Och många trogna böner sända upp
Till Gud och helga Jungfrun, att han måtte,
Från afgrundsqvalen frälst, till himlen hinna
Och evig frid för Herrans anlet få.
Jag ensam då är vorden här! Ej har
Ett hjerta ungt och fromt jag vid min sida,
Att tala med om himlens underting
Och i hvars friska jord jag kunde så
De högsta tankar, som den Helge Ande
Ingjuter i min själ, till herrlig skörd
I framtids dag, då jag ej mera är.
_Toivo_ (knäböjer.)
Tag mig uti hans ställe, fromme fader!
_Biskopen_.
Du, stolte yngling, som, så djerf i håg,
Än denna morgon skulle bygga altar
Åt hednagudar och i all din tid
Åt dem allena dina offer bringa!
Hvad makt har nu din fot vändt om på vägen
Från mörkrets land? Hvad namn har väl det svärd.
Som skiftat ljus och mörker i din själ?
_Toivo_.
Se, fader! vissnadt är mitt lopp på jorden,
Som gulnadt löf i höstens mulna dag.
Och gamle gudar, sorgset leende,
Förblekna i ett töcken uti fjerran.
Led mig, o biskop, till din nye Gud,
Att ro Han må mig skänka i sitt sköte!
Kanske Han ock skall frid åt henne sända.
Hon, hvilken all min glädje med sig tog
I hafvet, om du lärer mig att bedja
För henne många tusen böner.
_Biskopen_.
Son!
Välkommen var till Herrans vingård!
Se, Hans är äran! Han drar nog försorg
På väg så underlig om offret, medan
Vi uti sorg och jämmer klaga. Lof
Ske dig, du starke Gud i evighet! | 3218.txt | 'Helmi' av Hanna Ongelin är Projekt Lönnrots utgivelse nr 3218. E-boken är
public domain såväl inom EU som i övriga världen, varför vi inte sätter några
som helst restriktioner med hänsyn till e-bokens användning eller dess
distribution.
Denna e-bok har producerats av Jari Koivisto och Projekt Lönnrot. |
SISKOSARJALLE
Satuja ja kertoelmia
Kirj.
VERA HJELT
Suomensi
Hilda Käkikoski
Helsingissä,
Kustannusosakeyhtiö Otava.
1894.
SISÄLLYS:
1. Koti.
2. Vanha satukuningas.
3. Metsään.
4. Paripuolet.
5. Rantalan lapset.
6. Hoidon puutteessa.
7. Sirri.
8. Samalla pellonpientareella.
9. Pikku Kaarlo.
10. Miirin kuoltua.
11. Lintuhämähäkki.
12. Pieni sanomalehtimies.
13. Elman Viaporin matka.
14. Yksi päivä »kulta-, hopea ja helmi-äidin» luona.
15. Jouluaamuna maalla.
KOTI.
On kotini köyhä ja pienoinen
Ja paljon on huolta siellä,
Mut mielelläni mä hyppelen
Sen kanervaisella tiellä.
Siell' äiti vaalivi katseillaan
Ja taatto tukevi pienoistaan.
Sopuisina siskoset häärii,
Ja auttavat toisiaan.
»Mä siunaan kotia, taattoain,
Ja äitiä, siskoloitan,
Teen työtä suureksi tultuain
Ja puuttehet vielä voitan.
Kun isäni horjuu vanhuuttaan,
Hän tukea saapi lapsiltaan.
— Oi siskoset, yksin mielin
Me kotia vaalitaan!
VANHA SATUKUNINGAS.
Monta vuotta jälkeen maailman luomisen syntyi poika, jolla oli
ihmeelliset silmät ja korvat. Mihin ikinä hän loi katseensa, siellä
hän näki sadun, ja hän kuuli korvaansa kuiskailtavan mitä ihanimpia
ajatuksia satujen muodossa. Hän luki satuja pilvien hattaroista aivan
kuin suuresta kuvakirjasta. Järven kalvo oli täynnä satukirjoitusta.
Tuulen suhina kuiskaili hänelle kummallisia tarinoita, ja kun hän kulki
metsässä, niin kaikki metsän elävät, sudet, karhut, linnut ja madot
kertoilivat hänelle hauskoja juttuja. Yksinpä pikku muurahaisetkin
pyöreässä kekosessaan tiesivät jutella hänelle monta merkillistä
elämäntarinaa.
Kasvoipa sitten pojasta mies. Kun hän oli oppinut ulkoa viisikymmentä
sataa tuhatta miljoonaa triljoonaa satua, niin hän kruunattiin
Satusaaren kuninkaaksi Ihannemaan mantereella. Se maanosa on niin
kaukana, ettei sitä löydy edes kartaltakaan.
Satukuningas oli hyvin kiltti kuningas. Hän ei koskaan käynyt sotaa ja
oli niin ystävällinen, ettei huolinut edes harakoitten takia ruutia
haaskata. Kyllä hänen valtakunnassaan ruutia oli. Kaikki tynnyrit
olivat täpösen täynnä kellarissa, mutta niitä ei ollut edes avattukaan,
sillä ketäpäs tuo kiltti kuningas olisi ampunut, kun ei kukaan hänen
vihollisekseen ruvennut?
Muutamana päivänä antoi satukuningas julistaa valtakunnassaan hauskan
sanoman: »Tästälähin» — kuulutti hän — »pidetään linnan salit avoinna
joka ilta kello 6, ja kaikki lapset, jotka siksi ovat ennättäneet lukea
läksynsä, saavat kerääntyä piiriin valtaistuimen ympärille hauskaa
satua kuulemaan». — Ja silloinkos syttyi lukemisen into satukuninkaan
valtakunnassa! Ei ollut, näet, ainoatakaan läksyn lukijaa, joka ei
olisi pyrkinyt satukuninkaan luo.
Ensimmäisenä iltana tuli linnaan viisisataa seitsemäntoista poikaa ja
tyttöä.
— Osaatteko läksynne, pikku veitikat? — kysyi kuningas.
— Yes, yes, Teidän kuninkaallinen Majesteettinne — huusi muuan pojista,
joka oli lukenut niin innokkaasti englanninkielistä läksykirjaansa,
että pää vielä oli täynnä englantilaisia sanoja.
Tuo vanha viisas kuningas ymmärsi kyllä mitä merkitsivät »yes»
ja »kyllä» ja »joo» — hän ymmärsi kaikkia kieliä, mitä hänen
valtakunnassaan puhuttiin.
Kuningas lähti tervehtimään pikku vieraitaan ja jakeli heille namusia
taskustaan. Mikä sai piparikakun, mikä sokuripalan, mikä rusinan,
saivatpa muutamat paperinukkijakin. Kaikkia vieraitaan puhutteli
kuningas ystävällisesti ja asetti heidät piiriin valtaistuimen
ympärille. Muutamat istuivat tuoleilla, toiset jakkaroilla, mutta
useimmat istuivat lattialla. Vähät siitä missä istuttiin, kunhan
saatiin kuulla kuninkaan satuja!
Kas nyt! — Kaikki olivat hiljaa.
—- Kuu nousi taivaan rannalle hohtavan punaisena! — —
— — Niin alkoi kuningas satunsa.
Kun alkusanat olivat lausutut, silloin lapset istuivat henkeään
pidättäen ja kuuntelivat kuninkaan kertomusta.
Kuukaudet kuluivat, vuodet vierivät, ja yhä istui satukuningas
linnassaan kertoellen tarinoita Satusaaren lapsille.
Hän kertoi »Melumikosta», »Prinsessa Ruususesta», »Pikku Matista»,
»Koivusta ja tähdestä», »Sampo Lappelillistä», »Hyrrästä» y.m. Ja sadut
eivät koskaan loppuneet, hän kun osasi ulkoa viisikymmentä viisi sataa
tuhatta miljoonaa triljoonaa satua.
Joskus kuningas lauloikin satujaan. Hän lauloi niin kauniisti,
niin suloisesti ja joskus niin hauskasti ja reippaasti, että
lapset riemuissaan yhtyivät lauluun ja lauloivat sykkivin sydämmin
satukuninkaan kanssa yhdessä.
Joskus kuningas teki sadusta leikin ja silloin lapsilla oli kaikista
hauskinta. Linna monta kertaa kaikui naurusta ja käsientaputuksista,
kun kuningas leikki lasten kanssa »Olli Hiihtosta» ja »Kallea ja
Kaisaa».
Kerran lapset tahtoivat antaa vanhalle kuninkaalle jotain, josta
hän tulisi oikein iloiseksi. Mutta mitähän _he_ voisivat lahjoittaa
_kuninkaalle?_ — Se oli vaikea kysymys.
Lapset tuumasivat ja tuumasivat, he ehdottelivat ja neuvottelivat, ja
siinä puuhassa meni monta vuotta. Ja kun ei keksitty mitään lahjaa,
joka olisi kelvannut kuninkaalle, niin koko tuuma oli mennä myttyyn.
Mutta kun lapset vuosien kuluessa saivat käydä satukuninkaan linnassa
oppimassa hyviä ja kauniita ajatuksia, niin he rupesivat ymmärtämään
häntä yhä paremmin.
Nyt he tiesivät mikä kelpaisi satukuninkaalle lahjaksi. He tiesivät,
ettei satukuningas mistään niin iloinnut kuin siitä, että lapset
häneen luottavat, että he häntä rakastavat ja aina säilyttävät
mielessään, mitä hän on saduissaan heille opettanut. Ja he tahtoivat
hänen neuvoinsa mukaan pysyä uskollisina Jumalaa ja isänmaata kohtaan,
ajatella puhtaita ajatuksia, tehdä jaloja tekoja, olla ystävällisiä
ihmisille ja aina rakastaa totuutta.
He opettelivat ulkoa kaikki kuninkaan kauniit sadut ja kertoilivat
niitä lapsilleen ja lastenlapsilleen. Niin säilyi satukuninkaan ja
hänen kauniitten ajatuksiensa muisto ainiaan Satusaaren nuorisossa.
METSÄÄN.
— Lapset hoi! Lähtäänpäs metsään! Ottakaa vasut mukaan! Nyt
tarvitaankin aika isoja vasuja!
— Sepä hauskaa! Saammehan kiivetä puihin hakemaan linnunpesiä? —
— Ettehän toki! Varkaat ja rosvothan niin tekevät. Nehän hiipivät
toisten kotiin ja ryöstävät itselleen heikkojen ja turvattomien
omaisuutta.
— No sitten me kai lähdetään sieniä poimimaan. Niitähän äiti niin
mielellään paistaa pannussa perunain kanssa.
— Eipä niinkään! Nyt on ollut pitkä pouta ja sieniä kasvaa vaan sateen
jälkeen.
— Kuka arvaa? Meillä on paljon hauskempaa asiaa metsään.
— Ai, minäpäs tiedän! Me mennään torpan Kaisalle kahvipuita kokoomaan!
— Ei, Kaisa muoripa ei olekaan mikään aamun torkku. Hän oli jo metsässä
tänäin kello viideltä. Siellä hän kulki selkä köyryssä ja taitteli
itselleen kuivia risuja polttopuiksi täksi päivää. Taakka oli raskas.
Huomenna lähdemme häntä auttamaan. Silloin saat, Gunnar poika, näyttää
reippauttasi. Kylläpä siinä vaan oksat ritisee ja puun juuret paukkuu!
— No mutta marjaanko me sitten menemme?
— Emmepä niinkään. Äidin hillopöntöt ovat jo täpösen täynnä, vahatut
paperit suulla ja nimiliput laidoissa. Ja aitassa on iso saavillinen
vesipuolukoita, joita talvella syödään takkavalkean ympärillä.
— Kukaan ei ole arvannut oikein. Me lähdemme poimimaan käpyjä.
Männynkäpyjä ja kuusenkäpyjä niin paljon kuin ikinä löydämme, me
täytämme korit ja säkit ja tuomme monta kuormallista kotiin. Mitä
enemmän, sitä parempi!
— Osan siemenkäpyjä kokoomme isälle. Hän kylvää ne maahan, josta kasvaa
uusi metsä entisen maahan hakatun sijalle. Tuo nuori metsä sitten
suojelee peltoja hallaöinä ja rajutuulten raivotessa. Sieltä saa isä
metsän riistaa huonoina viljavuosina. Metsän kasvaessa talon arvokin
kasvaa. Näin isä jättää jälkeläisilleen suuren perinnön ja edistää
isänmaansa rikkautta ja kauneutta.
— Osan käpyjä me säilytämme talveksi ja annamme niiden iltaisin loimuta
takkatulena. Oletteko nähneet miten komea sininen liekki niistä nousee?
Ja kuinka ne levittävät iloa ja lämpimyyttä kotiin? —
Näin puheli Kyösti setä lapsille sill'aikaa kuin äiti keräsi koreja
ja varusti lapsia metsäretkelle. Samalla setä käytti tilaisuutta
opettaaksensa lapsia käyttämään noita lukemattomia pikku käpysiä, jotka
muuten jäävät metsään mätänemään.
— Niin, ja minä tuon Essille koko korillisen »lehmiä.» Sitten hänen on
oikein hauska leikkiä lehmäsillä, vakuutti pikku Tuure.
— Nyt, lapset, metsään! Yks, kaks, yks, kaks! Onko pojilla housun
puntit saappaan varsissa ja tytöillä vanhat hameet yllä? Metsässä on
paljon nähtävää, siellä hämähäkin verkot ja puun oksat tekevät kulun
vaikeaksi. Ei ole aikaa vaatteita varoa. Ja Kyösti setä taas komensi:
»vasen, oikea, yks, kaks, yks, kaks! Hän oli hauska johtaja, ja hänen
pikku retkeilijä-joukkonsa riensi iloiten ja nauraen kohden suurta,
rikasta metsää.
PIKKU TUUREN SEIKKAILU.
Tuure pääsi mukaan. Hän sai ensimmäisenä kantaa eväsvasua.
Tuskin oli päästy vaunuvajan nurkan ohitse, ennenkuin Tuure ehdotteli,
että istuttaisiin tien viereen syömään. Olisihan tuntunut erinomaisen
hauskalta syödä ulkona oikein eväsvasusta, aivan kuten päivämiehet
pellolla. Se vasta olisi Tuuren mielestä ollut aika miehen tapaista.
— Sinäpäs olet mainio mies, — nauroi Elsa. — Eiväthän oikeat
päivämiehetkään syö metsäeväitä kotinurkissa.
Ja niin Tuuren tuuma meni myttyyn.
— Juostaanpas kilpaa puistikkojen päähän, ehdotti Gunnar.
Tuskin olivat sanat lausutut, ennenkuin kaikki lapset lähtivät juosta
vilistämään, niin että hiekka pölysi korkealle ilmaan.
— No, no, Tuure, äläpäs sinä huoli juosta, kyllä toiset pian takaisin
tulevat, huusi Kyösti setä.
Mutta Tuure ei kuullut sedän sanoja. Hänen pikku säärensä liikkuivat
nopeaan kuin rummun palikat pärryyttäjän käsissä. Samassa sattui varvas
kiveen ja poika meni kuperkeikkaa. Lakki lensi kahden sylen päähän
tietä pitkin ja Tuuren ympärillä sinkoili voileipiä, lihanpalasia, ja
paistettua kalaa. »Päivämiehenruoka» se näin Tuuren korville lenteli.
Siinäkös itkettiin ja naurettiin, kun huomattiin, kuinka voileivät
olivat tarttuneet Tuuren vaatteihin. Hauskimmalta näytti se voileipä,
joka oli kuperikeikkaa mennessä joutunut Tuuren kämmenen alle, niin
että kolme sormea pujottautuivat leipäviipaleen läpitse. Tuure parka
oli surkean sekä naurettavan näköinen seistessään siinä hajasäärin ja
selkä koukussa. Itkien ja neuvottomana hän katseli kämmeniään, joihin
oli muodostunut aivan kuin taikina voista ja hiekasta.
Poika talutettiin joen rannalle, jossa hän perinpohjaisesti pestiin.
Vahti koira piti hyvän huolen siitä, etteivät voileivät ja lihan
palaset jääneet tielle kuivamaan.
Hän oli erittäin tyytyväinen noihin odottamattomiin herkkuihin. Vahti
olikin ainoa koko seurassa, jonka mielestä tämä oli mainion onnistunut
huviretki.
Tuuresta ei ollut tällä kertaa metsään menijäksi, eikä kukaan koko
seurassa ollut halukas jatkamaan matkaa ilman eväitä. Päätettiin siis
palata koreasti kotiin ja heittää koko retki toiseksi erää.
Paluumatkalla kokivat isommat pojat lohdutella mieliään miten parhaiten
taisivat.
— Parasta oli, tuumasi Gunnar, — että tällä kertaa kävi näin nolosti.
Tuure on liian pieni ollakseen mukana metsäretkillä. Huomenna lähdemme
aikaisin aamulla, jolloin Tuure vielä nukkuu. Silloin me astumme oikein
rivakasti ja saamme työn hyvään alkuun.
— No niin, myönsi Jalmari. Olisihan voinut pahemminkin käydä. Äiti
aikoi panna vasuun kananmunan kullekin. Kahdeksan kananmunaa! Kyllä
siitä olisi tullut kaunis munavelli, kun Tuure olisi saanut olla
kokkina ja patana vanha pärevasu.
Hst!... hiljaa! Tuumasta toimeen! Huomisaamuna klo 5!
— Kuka meidät herättää?
— Anna.
— Siitä ei tule mitään. Silloin Tuurekin herää.
— Miina sitten. Hän nousee varhain kahvia keittämään.
— Se käy päinsä. Pyydetään Miinaa.
MITÄ ORAVAT ASIASTA ARVELIVAT.
— Kuru hoi! voi Kuru poikani! Nyt olemme hukassa. Siunaa itsesi ja
kuole!
— Mikä on, äitiseni? Onko koiria metsässä?
— Voi Kuru poikaseni kunpa olisivatkin koiria — kunpa olisivat vaikka
susia ja karhuja! Mutta ne ovat pahempia kuin sudet ja karhut: ne
ovat koulupoikia! Ne kun metsään pääsevät, niin ne tuhoavat kaikki
pikku elävät. Koulupoikia minä pelkään enemmän kuin koiria ja susia ja
karhuja ja — ja — ja — Kuulehan kokonaista viisi koulupoikaa. Ne minä
laskin varpaillani, sillä enhän minä osaa sormillani laskea.
— Istuppas tähän oksalle, niin kerron:
— Minä olin ison kuusen alla kaarnaa nakertelemassa. Silloin kuului
metsässä risahdus. Minä pakenin lähemmä juurta päästäkseni tarpeen
tullessa käpälämäkeen. Minä odotin. Minä olin korvana koko orava. En
uskaltanut väristäkään. Taas kuului risahdus, kuului toinen, kolmas,
ja risahduksia seurasi kova melu, joka lähenemistään läheni. Melu
kävi niin kovaksi, että minä luulin vihaisen härän olevan liikkeellä.
Silloin mieleni tyyntyi, sillä minä tiesin kyllä voivani härän kanssa
kilpaa juosta puitten latvoissa, jos niiksi tulisi.
— Mutta vieläkös mitä! Voi sydänkäpyseni, kuinka minä säikähdin! Härkä
ei se ollutkaan! Kuulitko, Kuru poikani, se ei ollutkaan härkä, vaan
vaan oli — viisi koulupoikaa! Minä olin kuolla säikähdyksestä. Yksi
katseli minua puitten takaa ja huusi toisille:
— Kas, orava, orava! Aijai, kuinka se loikkasi. Onpa hauska saada
oravanhäntä hattuunsa. Se vasta komealta näyttää...
— Niin — hän sanoi todellakin — oravanhäntä, ja minä taas hypähdin
kauhistuksesta, sillä kyllä minä ymmärsin, kenen häntää hän tarkoitti.
Sitten hän lähti juoksemaan ja hosui mennessään pensaita kepillä. Mutta
silloin minä läksinkin käpälämäkeen. Minä hypätä kepsahdin puuhun ja
pian keinuin korkeimmalla oksalla — ja oravanhännän, sen minä tietysti
toin mukaani.
Sitten minä hain tuuheimmat oksat piilopaikakseni ja kätkeysin
varovasti niiden keskelle. Samalla ilmestyivät toiset pojat. Ja nytkös
vasta elämä alkoi. He nauroivat, puhelivat, kiipeilivät puihin ja
nuuskivat ja tirkistelivät kaikkea mitä eteen sattui. Ei edes pikku
muurahainenkaan saanut olla heiltä rauhassa. Ikäänkuin muurahainen
olisi ollut mikään ulkomaan elävä! Ja sitten he viskasivat kepin
muurahaiskekoon, jotta muurahaisparat luulisivat ison villipedon
väijyvän heidän henkeään. Ja tuo muka on olevinaan hauskaa!
Mahtaisikohan koulupojista olla hauskaa, jos _heidän_ päälleen
viskattaisiin joku hirviö?
— Pojilla oli suuret vasulliset... tiedätkö mitä?... kuusenkäpyjä!
Mitä ihmeitä nuo tekevät oravan ruualla? ajattelin minä. Jokohan
koulupojatkin ovat ruvenneet käpyjä syömään?... Ja nyt tulee kaikista
hirvein asia:... niin... he puhuivat jotain sellaista, että piti
poimittaman kaikki kävyt metsästä takkatuleen talveksi. Kuuletko, joka
ainuan käpy—py—py—sen poimivat pojat pois metsästä. Mitä me sitten
saamme syödä, sinä, minä ja meidän pikku piikasemme Kurumuru, kun emme
saa yhtä ainuata käpy—py—pystä ta—ta—talven varaksi?
— Voi, voi, voi, voi... kaikkien oravien täytyy kuolla... kuolla...
kuolla nälkään!
Ja sitten lie molemmat itkeä tihuuttivat yhdessä.
Vielä kerran oravamuori änkytti: »joka iinuan käpy—py—pysen» ja sitten
hän huokasi syvään. Oravamuorilla oli niin pieni suu, etteivät sanat
sieltä aina mahtuneet oikein ulos tulemaan, vaan kovassa kiireessä
rupesivat huulet tytisemään ja hän sanoi »joka iinuan käpy—py—py», kun
piti sanoa »joka ainoan käpysen».
— Mikä se oli?
Taas kuului metsästä risujen ratinaa ja jalkain töminää. Oravat tuskin
kerkesivät pyhkiä kyyneleitä silmistään, ennenkuin uudelleen kauhistus
heidät valtasi. He hyppäsivät toisen puun latvaan paremmin nähdäkseen.
"HÄRKÄ TULEE!"
— Härkä tulee! Juoskaa piirissä puitten ympäri, jos se alkaa ahdistaa,
kehotti Gunnar. Hiljaa, hiljaa kuin hiiret, ettei se huomaa meitä!
Kaikki kyykistyivät maahan. Tuossa makasivat nyt nuo viisi koulupoikaa
vatsallaan maassa ja tähystelivät pensaitten alta härkää, joka mylvien
lähestyi heitä. Koulupojat pelkäsivät niin, että sydän pamppaili heidän
rinnassaan, sillä he olivat kuulleet, että vihaisten härkien on tapana
puskea ihmisiä terävillä sarvillaan, nostaa lapsia korkealle ilmaan
ja heitellä heitä kuten palloja edes takaisin niin kauan kuin heissä
vähänkin on henkeä. Huu—ui! Sehän olisi hirmuista!
Härkää koulupojat pelkäsivät aivan yhtä paljon kuin muurahaiset keppiä.
Tuolta se nyt tulla tömisti pitkin tietä. Se väänsi maata sarvillaan,
se survoi ja potki jaloillaan niin, että lehtiä, oksia ja sammalia
sinkoili korkealle ilmaan. Tänään se oli oikein raivoissaan, sillä se
oli eksynyt muusta karjasta ja etsi nyt toisia.
— Nyt se katsoa muljottaa tännepäin!
— Eihän toki?
— Kyl—lä, se näkee meidät!
— Nyt se tulee!
— Minä juoksen!
— Älä, älä, hst, hst, hiljaa! Henkesi uhalla pysy alallasi. Nyt ei
vielä ole hätää. Hst!...
Härkä tuli yhä lähemmäs. Tuon tuostakin se heitti niskojaan, nosti
päänsä ylös ja katseli ympärilleen. Se haisteli sieramillaan. Se astui
vähän matkaa, pysähtyi sitten, astui ja pysähtyi uudelleen ja mylvi
niin, että koko metsä vapisi. Ja vihdoin... se meni koulupoikien
piilopaikan ohitse. Niin, se meni todellakin ohitse! Eikä edes
huomannut heitä.
Tuskin oli härkä kadonnut näkyvistä, kun koulupojat kaatoivat hiljaa
kaikki kävyt vasuistaan voidakseen juosta nopeammin. Ja niin sitä
mentiin niin paljon kuin käpälästä kääntyi!
Oravat puitten latvassa olivat kuulleet koulupoikien tuskan ja näkivät
nyt, millä kiireellä he pakenivat metsästä. Mitään niin hullunkurista
he eivät olleet koskaan nähneet. Ja he suuresti ihmettelivät.
Kurulta pääsi ensiksi nauru.
— Näetkö mitään? kysyi oravamuori.
— Koulupojat lähtevät käpälämäkeen.
— Näetkö mitään muuta?
— Näen kyllä. Nepä olivat herttaisimpia koulupoikia, mitä eläissäni
olen nähnyt. Tiedätkö, äiti, he ovat poimineet käpyset meitä varten.
Katsos, kuinka suuri kasa käpyjä! Viisi vasullista kuusenkäpyjä nuo
kiltit pojat ovat kantaneet meille. Nyt me saamme pitää herrain päiviä
koko syys-ajan. Voi sinua, äiti—tiru—lii, kun pelotit minua äsken. Sinä
varmaankin kuulit väärin, mitä nuo siivot koulupojat äsken puhelivat
keskenään. Sanoivatko ne todellakin, että joka ainoa käpynen piti
poltettaman? kysyi Kuru.
— No en minä nyt niin tarkkaan osaa sanoa ... enkä minä niin varmaan
muista montako käpyä ne lupasivat jättää metsään; mutta ei suinkaan
niitä pitänyt juuri jäämän... niin minä ymmärsin.
— Näetkös, äitiseni, kyllähän se on hyvä, että koulupojatkin saavat
talvis-aikaan lämmitellä takkavalkean ympärillä. Ja jos kävyistä on
heille hauskuutta, niin kyllähän me minun mielestäni voisimme suoda
vähän heillekin ylellisyydestämme. Kyllä ne sittenkin riittävät meille
sekä heille... Voi noita kilttiä, herttanterttuisia koulupoikia!
Viisi... kuule, kokonaista viisi vasullista kuusenkäpyjä
talvivaroiksi!...
PARIPUOLET.
Kesy sorsa pantiin joutsenlampiin. Joutsen katseli uteliaana uutta
harmaanruskeata toveriaan. Hän ei ollut koskaan ennen nähnyt sorsaa.
Sen vuoksi hän isosti ihmetteli.
— Olipa hauska saada seuraa yksinäisyyteensä, tuumasi joutsen.
Hän polki pari kertaa rivakasti vettä soutimillaan ja purjehti sitten
hiljaa ja juhlallisesti sorsan läheisyyteen.
He eivät aluksi ollenkaan suostuneet toisiinsa. Joutsen kolhasi
nokallaan sorsaa ja sorsa tarttui joutsenen pyrstösulkaan. Vihdoin
joutsen lähti tiehensä ja purjehti toiselle puolen lammikkoa. Ei häntä
siihen pelko pakottanut! Vielä mitä! Hänhän oli paljon suurempi ja
voimakkaampi kuin tuo vähäpätöinen sorsan rääpyskä. Mutta sorsalla
oli paha tapa sotkea vesi sameaksi ympärillään ja pitää itsekseen
tyhjää rääkätystä, jota joutsen ei voinut suvaita. Sentähden hän lähti
tiehensä.
Sorsa oli pian kuten kotonaan lammikossa ja alkoi elää siellä
arkielämäänsä.
Hän rääkätti vanhaan tapaansa mutaisessa rannassa. Hän oikein kaivautui
mutaan, niin että ainoastaan pyrstön kärki suorana ja kankeana liikkui
veden pinnalla.
Viikot vierivät ja sorsa yhä vaan rääkätti mutaisessa rannassa ja sotki
veden sameaksi ympärillään. Hänen ei koskaan tehnyt mieli uida ulommas
puhtaampaan veteen. Hän oli tottunut törkyiseen rantaan ja viihtyi
paraiten sellaisessa. Silmät seljällään hän tuon tuostakin sukelsi
pohjaan. Hän saattoi nähdä veden läpitse. Siellä oli vesikasveja, pikku
elukoita, kaloja, toukkia ja muuta hyvää. Sorsa söi niitä mainiolla
ruokahalulla. Hän oli mielestään joka päivä kestissä. Alituiseen hän
oli ruo'an haussa, ikäänkuin hänen vatsansa olisi ollut pohjaton. Hän
ei tehnyt mitään muuta kuin söi syömästä päästyään ja puhua rääkätti
kaikesta mitä sattui vedestä löytämään, kaloista, sammakoista, madoista
ja hämähäkeistä. Hän kertoi kuinka sukkela hän oli niitä pyytämään,
miltä ne maistuivat, kuinka ne pitivät puoliaan, kun hän oli saanut ne
leveään nokkaansa, kaulaansa ja kupuunsa. Sorsa ajatteli ääneensä, ja
sentähden hänellä ei ollut mitään salaisuuksia. Häneltä sai kuulla jos
jotakin, se nimittäin, joka viitsi seistä rannalla hänen laverruksiaan
kuuntelemassa. Hän puheli enimmäkseen ruoasta, kuinka matoset
kiemurtelivat vielä hänen kuvussaan tuskissaan siitä, että olivat
auttamattomasti suljetut tuohon pimeään vankilaan ja muuta sen tapaista.
Nukkumiseen sorsalla ei ollut paljon aikaa. Kello viideltä hän jo veti
päänsä siiven alta, ravisti vähän itseään, silitti hätimiten nokalla
höyheniään ja riensi taas päivätyöhönsä — syömään nimittäin.
Harvaan ja voimakkaasti, puhtaana ja ylevänä sousi joutsen lammikon
keskellä. Hän mittaeli lammen syvyyttä pitkällä kaulallaan. Joka päivä
hän pesi itsensä puhtaammaksi entistään, levitti joskus valkeita
siipiään ikäänkuin lentoon noustakseen, mutta vaipui takaisin... ne
olivat leikatut. Hän tunsi sen. Ja sitten hän muisti muinaisia aikoja.
Hänen muistoonsa heijastui meren aava ulappa, sen siintävän viheriät
jäävuoret ja ystävät kaukana pohjolassa. Ja samassa hän tunsi katkeraa
kaipausta ja vankina olo ahdisti hänen rintaansa. Taasen hän mittasi
likaisen lammen syvyyttä, nosti kaulansa korkealle ja koetti tyytyä
kohtaloonsa.
Useasti hän yritti lähestyä sorsaa. Olihan hän — paremman puutteessa
— sentään seurana yksinäisyydessä. Ja olihan hän koko hauska olento,
kun näki hänen tuhinansekaisessa hyväntahtoisuudessaan tirkistelevän
harmaankeltaisilla silmillään. Hän oli niin suruttomasti iloinen ja
tyytyväinen elämäänsä. Ehkä olisikin parasta heittäytyä huolettomaksi
ja elää sorsan tavalla, tuumasi joutsen.
— Ei, ei, se on mahdotonta!
Hän nosti kaulaansa, löi siipiään. Ja taas muistui hänen mieleensä tuo
halpamielinen pahantekijä, joka otti hänet kiinni kun hän avuttomana,
jalat kiinni jäätyneinä, makasi avannossa kaukana jäämerellä. Hän olisi
tahtonut mieluummin kuolla siellä kuin uida rämpiä sorsan kanssa täällä
ravirapakossa. Vankina olo lammessa oli hirmuisempaa kuin kuolema
lumen ja myrskyjen keskellä kuohuvissa meren aalloissa; siellähän oli
hänen kotinsa. Sieltä olivat väkivallan tekijät tuoneet hänet tänne ja
leikanneet siivet, jottei hän enää koskaan voisi nousta pilvien tasalle
ja etsiä kotia, tuota verratonta, vapaata ja laajaa kotia.
Ei mikään eläin ollut hänen mielestään niin julma kuin ihminen, jolla
itsellään oli koti, joka itse osasi kaivata, rakastaa ja toivoa... eikä
kuitenkaan antanut hänelle vapautta.
Aikojen kuluessa oli hän kerran toisensa perästä koettanut lähestyä
sorsaa, mutta joka kerta oli hän vastenmielisyyden tunteen valtaamana
vetäytynyt takaisin lammelle. Mutta mitä useammin hän sorsaa lähestyi,
sitä kauemmin hän viipyi hänen seurassaan. Lopulta hän tottui törkyyn,
rääkätykseen, sammakkoihin ja hämähäkkeihin. Ja niin sorsasta ja
joutsenesta tuli ystävykset.
He rääkättivät yhdessä päivänpaisteessa. He lavertelivat, riitelivät
toisinaan ja söivät yhdessä.
Niin vierivät vuodet.
Mutta kerran joutsen huomasi, että hän oli alkanut viihtyä mutaisessa
vedessä ja että sorsan suruton rääkätys melkein miellytti häntä.
Tuo jalo lintu huomasi, että hän oli alkanut unohtaa itsensä, hyvät
tapansa, ihanat muistonsa, entiset ystävänsä.
Eräänä päivänä hän vakaasti ajatteli asemaansa. Hänestä tuntui, kuin
olisi hän itsekin ollut muuttumaisillaan sorsaksi. Ja silloin kaikki
vanhat muistot heräsivät uudelleen. Hän ajatteli kaiholla sitä korkeata
asemaa, mikä hänellä olisi saattanut olla lintujen joukossa, jos hän
olisi saanut elää ja kehittyä vapaudessa taivaan tuulien kannattamana.
Ja silloin sydämmen suuri tuska puhkesi hiljaiseen valitukseen, ja hän
lauloi joutsenlaulunsa, lauloi jäähyväislaulun elämälle, ja... kuoli
surusta.
Ihmisten ei ole helppo ymmärtää lintujen kieltä, mutta joutsenen laulua
ei voinut selittää muuten kuin yhdellä tavalla. Hän lauloi:
»Ken joutsen jalo on luonnoltaan,
Ei sorsaksi muutu milloinkaan!»
RANTALAN LAPSET.
Kala-Matilla ja hänen vaimollaan oli torppa järven rannalla. Torpan
ympärillä ei ollut pienintäkään puuta eikä pensasta. Ei Matti huolinut
puita istutella, sillä eiväthän ne olisi hänen eläissään ennättäneet
isoiksi kasvaa, ja kuka tiesi, ken hänen kuoltuaan oli tuleva torpan
pitäjäksi. Matti ei tahtonut tehdä turhaa työtä ja sama mieli oli ollut
torpan entisilläkin asukkailla. Kukin katsoi vaan omaa etuaan ja siitä
syystä oli torpan ympäristö autio; sen seinämillä ei ollut varjoisaa
siimestä päivän helteellä eikä suojaa syksymyrskyjen raivotessa.
Matti teki päivätöitä kartanoon ja viljeli sillä välin pientä
peltotilkkuaan. Lauantai-iltaisin hän vei verkkonsa apajalle saadakseen
sunnuntaiaamuna muutaman pennin kaloista kartanon rouvalta ja jos
oikein oli onnistuakseen, niin riitti tuosta Kala-Matin omallekin
pöydälle hyvä kalakeitto.
Vaimo teki työtä tarmonsa takaa ja koetti parhaansa perään kasvattaa
lapsiansakin. He olivat jumalista väkeä, nuo Rantalaiset. Anna muori
niiasi syvään kirkon kynnyksellä ja kun kinkerissä oltiin, niin
Kala-Matti eukkoineen osasi katekismuksen paremmin kuin kukaan muu
heidän ijällään. Matti ei kiroillut eikä ollut viinaan menevä, ja Anna
oli aivan yhtä hyvä kuin muutkin muorit.
Lapset kasvoivat suuriksi.
Tyttö oli saanut Eevan nimen pappilan neidin muistoksi ja pojan nimi
oli Aleksanteri keisarin mukaan. Naapurin väen mielestä oli ollut
hieman sopimatonta antaa pojalle noin suurellinen nimi. Rantalaisia
hiljakseen moitiskeltiin siitä ja ennustettiin pojan tuottavan surua
suureksi tultuaan, kun oli annettu ylpeyden hengen saada valtaa jo
kasteelle vietäessä. »Ylpeys käy lankeemuksen edellä,» varottivat kylän
mummot. Mutta Matin mielestä oli nimi sellainen kuin sen olla piti, ja
siihen se jäi.
Alkoipa kouluaika. Eeva oli täyttänyt seitsemän vuotta ja Santtu
oli kymmenvuotias. Annan mielestä lapsia tarvittiin kotona ja Matti
puolestaan ei suvainnut noita uusia tapoja — kouluja ja muita
sellaisia. Lapset juoksentelivat jouten pitkin tanhuvia, avasivat
porttia matkustajille ja viettivät aikansa miten milloinkin. Joskus
he riitelivät keskenään, mutta yleensä lie pysyivat varsin hyvässä
sovussa, joko sitten tehtiin hyvää tahi pahaa.
Muutamana päivänä oli Anna pannut tyttärensä porstuaan kirnuamaan
ja Santtu istui tuvassa lukien ensimmäistä pääkappaletta pitkästä
katekismuksesta. Hänen oli määrä oppia läksynsä siksi kuin kirnu
tuli voille. Mutta lukemisesta ei tahtonut tulla mitään. Ajatukset
harhailivat omia aikojaan. Santtu muisti kanoja, kissaa ja kaikellaisia
hauskoja asioita... kirja vaan tuntui niin ikävältä.
Millä keinoin pääsisi läksyjä lukemasta?
— Aha, tiedänpäs keinon kun tiedänkin! tuumasi Santtu.
— Tahdotkos minun ison kaarnalaivani? Saat sen oikein omaksesi.
— Aijai, saanko minä laivan?
— Saat kyllä, mutta ei sellaista kapinetta ilmaiseksi anneta.
— Mitäs sinä sitten tahdot siitä?
— Saat sen hyvin halvasta. Osaatko huutaa ja olla vaiti, niin saat
laivan? Osaatko? Sano!... Jos osaat olla vaiti kuin kuollut kärpänen,
etkä sano kenellekään, että minä olen käskenyt sinua huutamaan, niin
kaarnalaiva on omasi.
— Mitäs minun pitää sitte huutaa?
— Huuda ja itke oikein täyttä kurkkua siitä, että minun täytyy lukea
läksyä, niin äiti ehkä antaa minun heittää sikseen koko lukemisen. Hän
ei koskaan jaksa kuulla huutoa silloin kuin hänellä on paljon työtä.
Alappas porata nyt, niin saat laivan vaivastasi... Siinä on punainen
purje ja lippu ja mastot ja kaikki.
Eeva teki työtä käskettyä. Hän huutaa porasi täyttä kurkkua, ja
lopuksi hän itsekin luuli, että hänellä oli jotakin itkettävää. Äiti
juoksi tuon tuostakin sisälle lohduttaakseen tyttöään, mutta mikään ei
auttanut.
— Mikähän nyt on tyttöön tullut, kun se niin veljeään säälii? ihmetteli
Anna itsekseen. Hän vuoroin suuttui, toisin vuoroin leppyi, mutta kun
puolisen tuntia oli kulunut ja tyttö yhä vaan itkeä nyyrytti, tuskastui
hän ja ajoi molemmat lapset ulos ovesta.
Eeva ja Santtu juosta vilkelsivät järven rantaan.
Kaarnalaiva oli nyt Eevan oma.
Santtu aikoi opettaa uutta kapteenia laivaa kuljettamaan. Hän kääri
ylös housun lahkeensa ja latoi laivan täyteen kahvikupin palasia,
kuusenkäpyjä, lastuja ja kaikellaista muuta kallista tavaraa.
Sitten hän kahlasi kauas rannasta vetäen laivaa perässään ja toi sen
taas takaisin kiven luokse satamaan »ulkomaanmatkalta», joiksi Santtu
kahlausretkiään nimitti.
Pikku Eeva koetti kääriä ylös hameitaan ja kahlasi hänkin vuoroonsa
laivoineen aivan niinkuin oli nähnyt ison veljensä tekevän. Hän meni
yhä syvemmälle. Santtu heitteli rannalta kiviä järveen näyttääkseen,
että laiva pysyi pystyssä, vaikka laineet loiskivat.
Molskis!
Molskis!
Loiskis! Läiskis! Niin pani vesi, kun kivet sinkoilivat laivaa kohden.
Joskus tuli monta kiveä yhtaikaa. Vesi lainehti, laiva keikkui
aalloilla ja kallisarvoinen lasti oli vaarassa.
Molskis!
Sepäs oli aikamoinen kivi. Kapteeni pelästyi ja putosi istuilleen
järveen. Päätä vaan näkyi veden pinnalta. Vesi oli joutunut kovaan
liikkeeseen ja laiva keikkui rantaa kohden hyökkylaineitten ajamana.
Santtu auttoi Eevan vedestä. Hame pantiin päivänpaisteeseen kuivamaan
ja muut vaatteet, niin märkiä kuin olivatkin, saivat jäädä tytön ylle,
sillä eihän äiti niitä näkisi, kunhan vaan saataisiin kuiva hame
päälle. Niin ajattelivat lapset.
Vihdoin tuli nälkä, ja nälkä ajoi lapset kotiin. Alla päin palasi
kaarnalaivan uusi kapteeni ensimmäiseltä purjehdusretkeltään.
Mutta laiva oli hänestä soma ja mieluinen. Se oli nyt hänen iki omansa
ja hän kantoi sitä itse kotiin rannasta. Santtu ei koskaan ollut
antanut hänen kantaa laivaa, kun se oli hänen omansa.
Voin oli äiti kirnunnut valmiiksi ja puuro höyrysi liedellä. Lasten
herahti vesi kielelle ja he riensivät heti pienine kivivatineen äidin
luo ja pyysivät puuroa padasta.
— Eipäs anneta, sanoi Anna muori. Jokos luit läksysi? — Jokos kirnusit
maidon? »Joka ei tahdo työtä tehdä, ei hänen syömänkään pidä.» Ei puuro
olisi tullut keitetyksi eikä isän housut paikatuiksi ilman työtä.
Kunkin tulee visusti tehdä tehtävänsä.
Lasten pettymys oli suuri.
Santtu haki nyrpeillä mielin kirjansa penkin päästä. Mutta nyt vasta
lukeminen tuntuikin vaikealta, kun oli yhtaikaa kolme vihollista
voitettavana: läksy, nälkä ja laiskuus.
Hiki tippui Santun otsasta ja suupielet vavahtelivat mielipahasta. Nyt
poika huomasi, ettei tässä enää ollut apua kepposista. Läksyn täytyi
mennä päähän, ennenkuin puuro sai suljua suuhun.
Uuuuuu! Uuuuuu! ui, ui, ih, ih, ihhh! uuuu!
Se oli Eevan itku. Hänen mielestään sopi vielä hiukan porata
kaarnalaivan edestä, koska sitä näkyi tarvittavan. Kukapa tietää,
vaikka äiti nytkin väsyisi itkuun ja antaisi puuroa. Auttoihan se
temppu aamullakin.
Mutta nytpäs ei itkusta ollut apua. Äiti haki luudan nurkasta ja lupasi
antaa Eevalle »koivujuustoa».
Kyllä Eeva tunsi vanhastaan, miltä »koivujuusto» maistui. Siksi hän
vapisi, kuni haavan lehti, nähdessään äidin lähestyvän iso vitsa
kädessä.
Santtu oli jähmettyä kauhusta, sillä hän huomasi, että nyt lähestyi...
hirmuinen hetki.
Mitä tehdä?... Santtu ei saanut rauhaa istuallaan. Hän nousi penkiltä,
istui taasen ja nousi uudestaan. Omatunto käski häntä tunnustamaan
äidille, että hän oli syyllinen. Toinen ääni kielsi häntä puhumasta.
Mutta omantunnon ääni pääsi voitolle. Santtu juoksi äidin luo ja huusi
itku kurkussa:
— Äiti, äiti! Älkää lyökö Eevaa; minun se on syyni... ihan kokonaan!
Hän heittäysi Eevan viereen ikäänkuin suojellakseen pikku siskoaan. Hän
ei jaksanut nähdä Eevaa lyötävän hänen tähtensä.
Nyt Santtu tunnusti koko aamullisen asian äidilleen. Hän kertoi, miten
Eeva oli hänen pyynnöstään ruvennut itkemään, miten hän oli pudonnut
järveen, istunut märkä paita yllä, kärsinyt nälkää ja saanut mielipahaa
hänen tähtensä. Santtu pyysi ja rukoili, ettei äiti löisi Eevaa, vaan
antaisi anteeksi, ja sitä pyytäessään hän itki katkerasti.
Tällä kertaa jäi »koivujuusto» maistamatta, mutta rangaistus tuli
kuitenkin toisella lailla. Paha tuo aina pahan palkan. Pikku Eeva
sairastui vilustumisesta. Santtu pelkäsi hänen kuolevan ja siitä hän
itki katkerasti, kun tiesi itse olevansa syyllinen siskonsa sairauteen.
Hän olisi kymmenen kertaa mieluummin suonut itse olevansa kipeänä. Kun
Santtu yöllä kuuli Eevan yskivän, silloin nousi hän vuoteeltaan, hiipi
hiljaa Eevan luokse ja antoi hänelle vettä juoda. Rantalan tuvassa oli
suru ylimmillään, kun Eeva makasi kuumeessaan kuoleman kielissä.
Mutta tauti menikin ohitse.
Se ilta, jolloin Eeva ensin sairastui, oli ollut merkillinen ilta.
Äiti oli puhunut kauniisti lapsille. Kaikki olivat menneet levolle ja
hiljaisuus vallitsi tuvassa. Silloin nousi pikku Eeva vuoteeltaan ja
kätki jotain paitansa poimuihin. Hän hiipi veljensä vuoteen viereen ja
kuiskasi:
— Santun laiva!
Suuri märkä kaarnan kappale putosi sänkyyn Santun peitteen alle ja Eeva
juoksi takaisin vuoteelleen.
Laiva oli saanut vanhan omistajansa takaisin.
HOIDON PUUTTEESSA.
Äiti oli rahatyössä. Pekka makasi kehdossa. Sere istui laidalla ja
tuuti niin, että veljen pää vaappui edestakaisin aivan kuin kylän
keinu. Hän lauloi lujalla äänellä: »Huis sika metsään, tuo Pekalle
marjoja punaisessa pussisessa, sinisessä säkkisessä.» Ja veli nukkui
kuin terveet lapset ainakin. Vähitellen Sere herkesi tuutimasta, niin
että kärpänen sai aikaa tepastella Pekan pyöreiden punaposkien yli.
Sere oli vaan kuusivuotias.
Siellä hän istui Pekan kanssa yksinään hiljaisessa tuvassa. Ei
kissaakaan edes näkynyt. Se oli lähtenyt hiiriä pyytämään, kun
maitokuppi oli liian kauan ollut tyhjänä.
— Kaak, kaak, äänteli kana pihalla.
Sere juoksi ikkunaan. Sekin jo oli hauskaa, että kana kaakotti ulkona,
kun sisässä oli niin ikävää.
Sere oli toimekas pikku tyttö. Koti oli köyhä, ja kun äiti oli ulkona
rahatyössä, niin Sere oli keittäjä, lapsenhoitaja, siivooja, kanapiika
ja torpan emäntä yht'aikaa. Tavallisesti hän teki tehtävänsä reippaasti
ja kunnollisesti, mutta sattui onnettomuuksiakin toisinaan tulemaan.
Kun kana kaakotti, väänteli päätään ja tirkisteli ikkunasta sisään,
niin Seren teki mieli heittää sille leipäpuretusta. Hän kapusi tuolille
ja koetti saada käteensä hyllyllä olevan leivänpalasen. Äiti oli
hiirien takia pannut sen korkealle.
Sere kohottausi varpailleen, minkä jaksoi, mutta työnsi samassa
hyllyltä alas kivivadin, joka kolisten putosi lattialle.
Seren pieni sydän tykytti säikähdyksestä. Pekka heräsi, ja sitten
lapset yhdessä itkivät hyvän aikaa.
Mutta eihän asia itkusta parannut. Pekka otettiin kehdosta. Vaivalla
sai Sere hänet raapotetuksi pöydälle kanaa katsomaan.
Istu hiljaa, Pekka poju! Sere kutsuu kanan ikkunan alle.
Pekka ei ymmärtänyt vähääkään koko varotuksesta. Hän näki vaan, että
sisar tarttui tuvan oveen lähteäksensä viemään leipää kanalle. Hän
ojensihe sinne päin, huusi ja sätkytteli vähä pieniä sääriään ja...
putosi selkä edellä lattialle pienen jakkaran päälle.
Pekka huusi hirveästi.
Sere parka helisteli, minkä jaksoi, lusikkaa läkkituopissa, mutta ei
sekään veljeä viihdyttänyt. Sere ei ollut koskaan nähnyt Pekan huutavan
niin kuin nyt.
Vihdoinkin tuli äiti kotiin. Sere pantiin tilille tapaturmasta, ja äiti
huomasi heti, että Pekkaa oli kohdannut suuri onnettomuus.
Pekka oli taittanut käsivartensa ja loukannut pahasti selkänsä.
Äiti ja Sere hoitelivat häntä parhaansa perään, mutta he eivät
ymmärtäneet, että Pekka parka oli niin vaikeita vammoja saanut,
ennenkuin äiti muutaman viikon kuluttua vei pojan kaupungin
sairashuoneeseen. Siellä Pekka sai maata pitkät ajat.
Mutta apu tuli liian myöhään. Lääkärien täytyi leikata käsivarsi
pois, ja lapsen, joka ei vielä edes osannut seisoa jaloillaan, täytyi
sittemmin kipeän selkänsä takia oppia käymään sauvojen varassa.
Äiti kuoli muutamien vuosien kuluttua ja Sere meni palvelukseen.
Pekka joutui vieraille ihmisille ruotuvaivaiseksi. Siellä hän istui
kyyryllään vuoteella monta pitkää vuotta. Pekka parka unohdettiin.
Toisinaan ei muistettu antaa hänelle ruokaakaan. Ei kukaan ollut oikein
hyvä hänelle. Kullakin oli täysi työ vaan omista puuhistaan. Eikä
kukaan ehtinyt hänelle mitään opettamaan.
Lapsena Pekalla oli tapana itkeä, kun hän jätettiin yksin avuttomana
kotiin. Hänen ainoana ilonansa oli kissa, joka toisinaan tuli hänen
sänkyynsä hyrräämään.
Tuo herttainen pikku kissa, se oli niin ystävällinen Pekka paralle.
Näin istui Pekka kaksikymmentä viisi vuotta, aina samassa asennossa.
Mutta sitten hänelle alkoi onnen päivät. Hän vietiin ruodille toiseen
paikkaan, joka oli kirkon kylässä lähellä kansakoulua. Siellä
kansakoulunopettaja tuli tuntemaan Pekan ja auttoi häntä monella
tavalla.
Hän opetti Pekkaa tekemään työtä sekä rakastamaan työtä. Hän hankki
Pekalle pienen koneen, jota tämä käytti pois sahatun käden asemesta.
Opettaja neuvoi Pekkaa pujottelemaan tuolinpohjia rottingista, kutomaan
nauhaa ja valmistamaan monellaisia pikku teoksia, joita hän itse oli
oppinut raajarikkoisten koulussa Helsingissä.
Pekka sai työllään 30 penniä päivässä. Ja kuolinpäiväänsä asti söi hän
omaa ansaitsemaansa leipää.
Pekka tunsi itsensä onnelliseksi. Hän tiesi maailmassa olevan monta,
joiden kohtalo oli paljoa kovempi kuin hänen. Olihan hän itse istunut
25 vuotta aina samassa paikassa kaikkien unohtamana, ilman työtä ja
tietämättä mitään, mikä olisi antanut ajatuksille sisällystä. Silloin
hän todella oli ollut onneton. Nyt hänellä oli työtä ja oli ystäviä.
Täälläkin oli kissa, joka ystävällisesti hyrräten kehräsi päätään
Pekan polveen ja piti hänen keräänsä leikkikalunaan, kun se putosi
lattialle. Opettaja kävi tuon tuostakin häntä tervehtimässä, naapurien
väki tilasi häneltä töitä ja talon pikku Elsa luki hänen kuullensa
läksyjään. Lukipa Elsa joskus joutohetkinä Pekalle satujakin. Silloin
he yhdessä raikkaasti nauroivat »Pikku Mattia» ja »Olli Hiihtosta»
ja muita hauskoja juttuja, joita Elsa oli kuullut ääneen luettavan
käsityötunneilla koulussa.
Vanhaksi tultuaan Pekka kertoi Elsan satuja muille lapsille.
Ja Pekka oli lasten mielestä hauska setä. He kävivät usein hänen
luonaan satuja kuulemassa. Ja niin ei Pekan enää tarvinnut viettää
päiviänsä yksin ja ihmisten unohtamana. Hän oli oppinut jakamaan iloa
muille ja itse hän oli iloisin iloisten joukossa.
SIRRI.
Heikin kanarialintu asui isossa rautalankahäkissä eteisen pöydällä.
Linnun nimi oli Sirri.
Oli kevät.
Sirri visersi ja varpuset kuuntelivat ulkona ikkunalaudalla. Siellä oli
koko parvi kotivarpusia.
Sirri hyppeli häkissään, nokkasi väliin siemenen kupista, kastoi
nokkansa veteen ja lauloi laulamasta päästyään; väliin se pani päänsä
kallelleen ja visersi hiljaa suruisan säveleen.
Kukaan ei käsittänyt, mitä Sirrin viserrys merkitsi, mutta Heikin
mielestä oli luonnollista, että siinä piili joku ajatus, ja sen
vuoksi hän koetti tarkoin kuunnella lintunsa laulua. Hän piti paljon
Sirristä, ja siksi hän tahtoi oppia ymmärtämään sen kieltä. Helppoa
se ei ollut. Vähä väliä Heikki ja Sirri ymmärsivät väärin toisiaan.
Kun Sirri visersi vettä kylpeäkseen, niin hän sai hampunsiemeniä tahi
sokeripalan, ja kun hän pyrki häkistä hetkeksi lentelemään, niin Heikki
toi hänelle ruohoja.
Muutamana päivänä Sirri visersi tavallista suruisemmin. Oli aivan kuin
se olisi valittanut kohtaloaan. Heikki kuunteli Sirrin viserrystä ja
koetti selittää sen merkitystä.
Ikkunan alla oli koivu, jonka lehdet pyrkivät hiiren korvalle. Koivun
alla lirisi pikku puronen. Vetensä oli se saanut isosta lumi-ukosta,
jonka sääret ja käsivarret sulivat kevätauringon paisteessa. Nenänsä ja
korvansa se oli jo aikoja sitten menettänyt. Pojat eivät löytäneet edes
sen vertaa lunta, että olisivat saaneet uuden nenän lumi-ukolle. Talvi
oli mennyt menojaan ja kevään mukana tuli uudet leikit.
Lapsilla oli lupaa koulusta ja kevät loi iloa mieliin. Sirrinkin täytyi
saada tuntea kevätriemua. Sen täytyi päästä huoneeseen lentelemään
siksi aikaa, kuin Heikki puhdistaisi häkin lattiaa.
Heikki raotti häkin ovea.
Hei! Vilaus vaan, niin Sirri oli lentänyt läpi huoneen ja... pujahti
ulos ikkunasta! Voi toki! Kuka olikaan jättänyt ikkunan auki?!
Sirri hyppeli riemuissaan oksalta oksalle. Hän lensi koivun latvasta
haavan latvaan, haavan oksilta katajapensaasen. Heikki juoksi hädissään
pitkin pihaa häkki kädessä. Viimeisen kerran hän näki Sirrin kuusen
latvassa. Sieltä se lehasti lentoon ja katosi kauas metsään.
Heikki viipyi päivälliseen asti Sirriä etsimässä. Vihdoin hän palasi
kotiin ja istui toisten lasten kanssa suuren pöydän ympärillä
ruokasalissa.
— Heleijaa! Nyt saadaan pannukakkua! kuului yhtaikaa neljästä suusta ja
kahdeksan säteilevää silmää loisti ilosta, kun keittiön ovi avattiin.
Vilho siveli kädellä rintaansa näyttääkseen, kuinka pannukakun piti
luistaa alas. Anna hyppi tuolillaan. Elsa oli vähällä pistää nenänsä
pannukakkulautaselle ja pikku veikon kädestä putosi lusikka pöydälle.
Hän nauroi niin, että tusina valkoisia hampaita kiilsi suussa kuin
heleä helminauha. Käsiään kurottaen lapset odottivat ruskeata,
sokeroitua pannukakkua.
Pikku Heikki yksin istui totisena. Häneltä oli kadonnut ystävä... ja
sitä eivät mitkään herkut voineet palkita.
Olihan se hänen oma syynsä. Miks'ei hän huomannut, että ikkunan
yläruutu oli auki?
Mutta Sirrillä oli iloisin päivä koko hänen elämässään. Hän lensi ja
hyppeli, hän lauloi ja riemuitsi. Hän sai tuhansia tuttavia lintujen
maailmasta tuolla suuressa, ihanassa metsässä.
Mutta sitten tuli ilta ja aurinko laski metsän taa.
Metsässä alkoi hämärtää. Linnut lakkasivat laulamasta. Kevätilma
tuntui kolealta. Sirri pörristi höyhenensä ja asettihe pyöreänä pikku
höyhenkeränä oksalle. Hän asetti pienet varpaansa hyvin lähelle
toisiaan ja... nukkui.
Kastehelmi valahti alas oksalta. Sirri säpsähti ja heräsi. Hän joi
kastepisaran. Se oli hänen aamukahvinsa. Ja sitten hän ojensi päänsä
hakeakseen siemeniä kupista. Mutta kuppia ei ollutkaan. Heikkiä ei
näkynyt ja kukaan ei pitänyt huolta Sirristä. Hän oli tottunut asumaan
lämpimässä huoneessa ja syömään valmista ruokaa siemenkupista. Sen
vuoksi hänen oli nyt niin vaikea itse hoitaa itseään. Töin tuskin Sirri
löysi ruokaa suuhunsa. Keväällä ja kesällä saattoi sentään jotenkuten
tulla toimeen. Syksy saapui, puista putosi lehdet ja lintujen laulu
vaikeni metsässä.
— Vaak, vaak! pani varis lähtien lämpimämpiin maihin. Samaa tietä
menivät muutkin linnut. Pikku Sirri vaan istui yksinänsä puun oksalla.
Hän oli häkissä syntynyt. Siellä oli aina ollut lämmintä. Siksi ei
Sirri älynnyt lähteä pois pohjatuulia pakoon. Hän pörristi vähä väliä
höyheniään, ravisteli märkiä siipiään, pisti nokkansa siiven alle,
muutteli yhtenään pieniä palelevia jalkojaan. Sirrin oli kylmä. Ja kun
talvi tuli, niin Sirriä ei ollut enää.
SAMALLA PELLONPIENTAREELLA.
Päivänkukka kasvoi pellonpientareella ja katseli maantielle suurella
keltaisella silmällään. Hän näytti alakuloiselta; ja synkkämielinen
hän olikin luonteeltaan. Ihmiset eivät häntä oikein ymmärtäneet.
Päivänkukkiahan kasvoi kaikkialla, nurmilla ja teitten varsilla
ihmisten jaloissa, ja siksi niitä ei pidetty minään kallisarvoisina
kukkina. Moni sanoi niitä »harakanhatuiksi» tahi mokomiksi
tietäjä-akoiksi, jotka arvelematta kehtasivat ennustaa milloin totta,
milloin valhetta. Ja ihmiset usein tallasivat päivänkukan jalkoihinsa
tai repivät sen maasta juurineen ja heittivät sen heti kädestään
kedolle kuolemaan.
Harvat hänestä oikein pitivät; aniharvat huomasivat jäykkyydessä
ylevyyttä ja hienoutta, säännöllisyydessä kauneutta, väreissä rauhaa ja
voimaa.
Päivänkukan ennustustaito, se oli vaan ihmisten keksintöä. Kun
päivänkukka joskus ennusti _toivoa_ toivottomalle, _uskoa_ sille, jolta
puuttui uskallusta, _rakkautta_ jollekin, joka oli rakkautta vailla,
silloin sen sydän värisi osanotosta niin, että kukan lehdet putosivat
maahan toinen toisensa perästä. Hän itse ei tahtonut ennustaa, mutta
ihmiset pakottivat häntä siihen ja salaisuuksiaan tiedustellessaan
tappoivat päivänkukan, huolimatta siitä, oliko hänen ennustuksensa
oikea tahi väärä.
Ennustaessaan oli päivänkukka nähnyt toisten riemuitsevan, toisten
itkevän, toiset taas hymyilivät ylenkatseellisesti, ja silloin hän
olisi niin mielellään suonut osaavansa puhua. Hän olisi joskus tahtonut
lausua ihmisille sydämmensä hiljaiset mietteet, mutta hän saattoi vaan
kuiskata, ja hänen kuiskauksensa oli niin hiljainen, että ani harvat
sitä ymmärsivät.
Oli keski kesä. Päivänkukka seisoi muitten joukossa juhlallisen tyynenä
ja arvokkaana. Silloin yleni hänen rinnallaan, ihan kuin samasta
juuresta kasvaneena, pieni sininen kellokukkanen. Joka ainoa tuulen
henkäys tempasi kellonnuoraa, ja tuo kevyt kello heilui ja keikkui
edestakaisin ja soittaa kilkatti päivänkukan korvansuussa, niin että
tämä vavahteli hermostuneena.
Kellokukan luonne oli aivan toista laatua kuin päivänkukan. Hän oli
iloinen, häilyväinen ja siihen määrin avomielinen, että jokainen, ken
vaan tahtoi, saattoi nähdä hänen syvimpään sydämmeensä asti. Herttainen
hän oli myöskin, tuo pikku, sinikello, joka nyökkäili pienoista päätään
joka suunnalle. Mutta tyhjä hän oli; ei kastepisarakaan löytänyt
lymypaikkaa hänen terälehdillään. Ei hänen tyhjässä päässään ollut
mitään muuta kuin pitkä keltainen nokka.
Siksipä hän ei ollutkaan liioin viisas, olipahan vaan hieman nenäkäs
toisinaan. Utelias hän oli myöskin. Joka ainoa ohi kulkeva ihminen,
jokainen lehti, jota tuuli lennätti, joka ainoa korsi, joka kasvoi
ympäristöllä ja jokainen pikku elävä, jonka hän näki maassa matelevan,
teki hänet levottomaksi. Alinomaa kellokukkanen soittaa kilkatti
päivänkukan korvan juureessa pyytäen häntä kertomaan jotain uutta.
Päivänkukan olisi hänen mielestään pitänyt nähdä koko maailma suurella
silmällään. Mutta eihän päivänkukka tahtonut uskoa havaintojaan
tuollaiselle tuulihatulle, joka seisoi suu auki kaiket päivää.
Päivänkukka ei enää saanut hetken rauhaa pellonpientareella, ja hän
olisi mielellään hiukan siirtynyt syrjään sovinnon vuoksi, mutta hän ei
voinut hypätä tiehensä yhdellä jalalla, ja useampia hänellä ei ollut.
Päivänkukalla ja kellokukalla oli molemmilla hyvät puolensa. Toiset
pitivät enemmän kellokukasta, toiset päivänkukasta. Mutta toistensa
seurassa ne eivät viihtyneet, eivät ainakaan samalla turvekokkareella,
sillä ne eivät ymmärtäneet toisiaan, ja niillä oli erilainen luonne.
Mutta koska kohtalo oli asettanut ne saman pellon pientareelle, niin
ne koettivat vaikuttaa toisiinsa niin hyvin kuin voivat; ja siksi
he ystävällisesti nyökkäsivät päätä toisilleen Tuo vakavampi ja
lujaluontoisempi päivänkukka antoi kellokukalle viisaita neuvoja ja
herätti hänessä jaloja ajatuksia, ja niin hänestä vähitellen katosi
liiallinen häilyväisyys. Hän oli aikaa voittain kasvanut suuremmaksi
ja saanut enemmän ikää sekä järkeä päähänsä, ja se oli hänelle kaikin
puolin eduksi.
Kellokukka puolestaan sai päivänkukan joskus remahtamaan raikkaaseen,
sydämmelliseen nauruun, joka oikein mieltä virkisti, ja silloin
päivänkukka näytti niin iloiselta ja raittiilta, kun hänen valkoiset
lehtensä loistivat kirkkaina päivänpaisteessa.
Eräänä päivänä tuli pellolle mies suuri viikate olalla. Kun kellokukka
näki viikatemiehen uhkaavasti häilyttävän asettaan heinikossa, niin hän
soitti levottomasti pelottaakseen häntä pois. Hän oli nuori ja olisi
mielellään tahtonut vielä hetken aikaa elää. Mutta päivänkukka oli
jo elänyt tarpeeksi. Hän oli väsyksissä ja tahtoi mielellään laskea
levolle uutta kesää odottamaan. Sen vuoksi hänestä oli mieluisempaa
kaatua keskellä kesää joutuakseen lammasten ravinnoksi, kuin kuihtuen
odottaa syksyn halloja.
PIKKU KAARLO.
Kaarlo tahtoi olla isänsä kaltainen kaikin puolin. Isä oli pitkä. Hän
tahtoi myöskin kasvaa pitkäksi. Monta kertaa päivässä hän mittasi
itseään asettumalla selkä suorana ovenpieleen, johon isä oli vetänyt
viirun silloin kuin Kaarlo täytti viisi vuotta. Kasvaminen kävi niin
hitaasti Kaarlon mielestä. Kerran hän ei muistanut vähään aikaan
mitata, ja kun hän sen jälkeen asettui mittamerkin alle, niin päälaki
olikin puolta tuumaa korkeammalla kuin viiru. Silloin Kaarlo iloissaan
heitti kolme kertaa kuperikeikkaa salin lattialla; niin hauska hänestä
oli kasvaa isän pituiseksi.
Isällä oli kultareunuksinen univormu ja miekka vyöllä. Pikku Kaarlo
asteli uljaasti pitkin pihaa puusapeleineen ja paperikypäri päässä. Hän
komensi kanoja ja kanat lähtivät huutaen ja kaakottaen pakoon, sillä he
huomasivat että Kaarlo oli heitä mahtavampi. Ei edes kukko uskaltanut
tehdä vastarintaa. Hän, joka muuten kyllä osoitti mahtiaan kanapihassa,
läksi Kaarlon tullessa kiiruimman kautta käpälämäkeen.
Kerran näki Kaarlo palavan sikarinpätkän tiellä. Hän meni lähemmäs
katsomaan.
— Sepä mainiota! Oikea sikarinpätkä, ja valmiiksi sytytettykin!
Kyllä kai se mahtaa maistua makealta, koska isä aina polttaa. Ei
pannukakkukaan taida olla niin makeata; isähän aina ottaa sikarin
syömästä päästyä, tuumasi Kaarlo ja pisti sikarin suuhunsa. Ja niin
astui hän pitkin askelin eteenpäin pitäen sikaria etu- ja keskisormen
välissä.
Harakat aidanseipäissä nauraa räkättivät pikku herralle. He eivät
olleet koskaan nähneet niin pienen miehen suussa sikaria, ja siksi se
näytti heidän mielestään niin hullunkuriselta.
— He—hei sitä herraa! Nauttikaa terveenä! huusi yksi harakkaparvesta ja
keikutti useita kertoja pitkää häntäänsä.
Kyllä minä näin sikarinpätkän tiellä ennen sinun tuloasi, hyvä herra.
Mutta minäpäs en huolikaan mokomista herkuista. Harakka sikari suussa!
Sepä näyttäisi hullunkuriselta! Nauti terveenä, nauti terveenä! Näin
räkätti harakka tehden joka kerta niin syvän kumarruksen, että häntä
keikahti pystyyn.
Kaarlo ei ollut kuulevinaankaan harakkain naurua. Hän kulki vaan tietä
pitkin ja puhalteli isoja savupilviä sikaristaan. Hän oli luulevinansa,
että sikari maistui hyvältä. Mutta surkea loppupa siitä tulikin. Kun
Kaarlo oli vähän aikaa polttanut, niin hänestä tuntui aivan kuin olisi
hän saanut oksennusjauhoja. Vihdoin pojalta pääsi itku ja hänen täytyi
käydä maata, eikä saanut edes syödä pannukakkua eikä rusinasoppaa
päivälliseksi. Niin kipeä hän oli sikarin takia.
— Hyi, kuinka isä saattaakaan pitää tuollaisesta? Ja minkähän tähden
hän ei siitä sairasta? Kukaties hän sittenkin on kipeä tupakista,
vaikkei hän ole sitä huomaavinaan, hän kun on iso ja vahva ja oikea
mies, ajatteli Kaarlo poika.
Siitä hetkestä Kaarlo ei pannut sikaria suuhunsa. Hän ei tästä lähin
ollut näkevinäänkään mokomia makupaloja, vaikka niitä olisi ollut isot
joukot maantiellä.
Kerran Kaarlo näki isänsä astelevan syvissä mietteissä pitkin lattiaa.
Hän asettui ovensuuhun ja katseli tarkasti isän päätä. Poika ei oikein
tiennyt, tohtisiko sanoa isälle mitä mielessä oli. Mutta silloin isä
pysähtyikin ja kysyi ystävällisesti Kaarlolta:
— No, poikaseni, onko sinulla mitään asiaa isälle?
— Isä hoi, sanoi silloin Kaarlo rohkaistuneena. — Minkätähden sinulta
on lähtenyt tukka päästä?
— Katsos, lapsi kultani, ankara työ ja suuret huolet sen ovat tehneet.
— Vai niin, ajatteli pikku Kaarlo — työ ja huolet.
Työtä hän kyllä voisi ruveta tekemään, mutta ... huolet, mistähän niitä
saisi? Ja mitähän ne huolet oikein ovatkaan?... Kuinkahan Kaarlo voisi
saada itselleen huolia?
Nyt päätti Kaarlo ruveta oikein työtä tekemään. Siitä päivästä hän
nähtiin myötäänsä juoksemassa.
Hän juoksi edestakaisin, ristiin rastiin, niin että hiki tippui
otsasta. Juokseminen oli hänen mielestään työtä, sillä kun Pelle ruuna
kerran oli kärrien eteen valjastettuna juossut pitkän matkan, niin
tallirenki sanoi:
Tänään on Pelle ollut työssä koko päivän.
Isä oli tullut kaljupäiseksi työstä, ja pikku Kaarlo tahtoi myöskin
tulla kaljupääksi, ja siitä syystä hän teki työtä niin että hänen
vaaleat pikku kiharansa löyhkyivät tuulessa.
Mutta — hiukset eivät lähteneetkään!
Maanantaipäivän sanomalehti oli tullut. Isä istui sanomalehteä
silmäillen ja lausui äidille:
Kuulehan äiti, Kaarlo pitäisi panna veistokouluun. Siellä hän saisi
sopivaa ja terveellistä työtä. Poika on viisivuotias, ja sillä
ijällähän lapset jo pääsevät veistokouluun.
Taas kuuli Kaarlo puhuttavan työstä. Niin, sinne kouluun hän tahtoi
niin mielellään mennä!
Sanottu ja tehty! Seuraavana päivänä oli Kaarlo jo veistokoulussa ja
sahasi kaikin voimin. Jos joku lähestyi Kaarloa kysyäkseen hänen ikäänsä
tahi muuta sellaista, niin Kaarlo reippaasti kertoi: minä teen työtä,
sillä minä tahdon tulla kaljupääksi niinkuin isäkin on.
Pikku Kaarlo juoksi, hän teki työtä, hän oli kiltti poika. Koulussa hän
menestyi hyvin. Mutta eräs asia ei tahtonut oikein onnistua: hän ei
tullut kaljupääksi niinkuin isä oli.
MIIRIN KUOLTUA.
Kissa nukkuu nurmikolla.
Nyt on hiirten hauska olla.
Hiirimuori piipottaapi:
»Nytpäs aittaan mennä saapi,
Viedä voit ja juustot sieltä
Kysymättä Miirin mieltä.»
Hiirivaari harmaanuttu,
Miiri vainaan vanha tuttu
Hiipii luokse hiljaisesti:
»Kuolikos tuo totisesti?
Vai lie viekas väijymässä
Kynnen kärjet käppyrässä?»
Pois on Miiri elämästä,
Hiiren lasta väijymästä,
Kynnen kärjet kangistuivat,
Vanhat vihat unhottuivat.
Nuoret hiiret luona Miirin
Asettuupi pieneen piiriin.
Hiiren lapset lystiksensä
Lauloi laulun Miirillensä:
»Nuku, nuku, Miiri kulta,
Elon päivät päättyi sulta.
Paljon meitä vahingoitit,
Isänkin sä joskus voitit.
— Nyt ei Miiri meitä haittaa,
Rientäkäämme kohden aittaa!»
LINTUHÄMÄHÄKKI.
Oli kerran lintu, joka lensi niin korkealle kuin siivet kantoivat. Hän
liverteli pilvien tasalla ja hänen laulunsa oli iloisaa, sillä rinta
oli täynnä riemua.
Talvisin hän asui etelän lehdoissa ja kevään tultua hän liiteli yli
aavain merten pohjolaan kesää viettämään. Siellä lintu rakensi pesän
itselleen, ja hänellä oli toveri, samallainen kuin hän itsekin. Nuo
kaksi olivat erittäin hyvät ja uskolliset ystävät.
Niin he liitelivät monta vuotta yhdessä yli merien ja maitten.
Oli kerran kevät. Ilma etelässä lämpeni ja päivät kävivät helteiseksi.
Silloin lintujen mieli taas alkoi palaa pohjolan vilpoisiin
havumetsiin. He odottivat tuulen tyyntymistä, sitten päättivät lähteä
matkalle. Vielä yhden yön halusivat he levätä rauhassa ja nukkuivat
samalla oksalla kastanjapuun latvassa.
Yö pimeni. Silloin hiipi pitkin puun runkoa hämähäkki. Se oli nyrkin
kokoinen ja myrkyllisempi käärmettä. Tuo oli lintuhämähäkki, joka elää
etelän metsissä. Ääneti ja hitaasti kulki se pitkillä jaloillaan, se
kohosi yhä korkeammalle, kunnes oli päässyt latvan huippuun. Sieltä
alkoi se laskeutua oksalta oksalle sitkeätä limaista lankaa pitkin,
jota kehräsi laskeutuessaan. Sillä oli sadat silmät, joilla se ahnaasti
vaani saalista. Se tarkasti joka oksan, ja samalla sen verenhimo
kiihtymystään kiihtyi. Vihdoin hämähäkki huomasi nuo kaksi, jotka
nukkuivat pää siiven alla.
Se laskeutui niitä kohden salaa ja varovasti, kuin rosvo ainakin,
sieppasi toisen linnuista ja kietoi ruman ruumiinsa hänen ympärilleen.
Hämähäkki puristi kahdeksan karvaista jalkaansa niin lujasti linnun
ympärille, että hän tuskin ennätti värähtää tuskasta... Ja sitten
hämähäkki alkoi työnsä.
Hän imi, kunnes linnun sydänveri oli ehtynyt.
Mutta tämä oli tapahtunut niin nopeaan, että lintu tuskin, ennätti
herätä tuntoihinsa. Hän kuoli uneksien uudesta keväimestä, ihanammista
lauluista tuolla puolen pilvien, metsistä, meristä ja laaksoista,
ihanimmista, mitä hän milloinkaan oli nähnyt.
Toinen lintu kaipasi kauan ja katkerasti toveriansa. Vihdoin alkoi
hänkin nähdä ihanaa unta uudesta keväimestä; ja sitten hän ei enää
tuntenut kaipausta.
Mutta hämähäkki hiipi yhä edelleen lehdoissa väijyen saalista. Ei hän
oikeastaan ollut paha, tuo hämähäkki parka, mutta hän oli nälkäinen,
suunnattoman nälkäinen, ja ruokahalu kasvoi syödessä. Sääli hämähäkkiä,
joka ei ymmärtänyt paremmin, vaan sammutti janoaan pikkulintuin verellä.
PIENI SANOMALEHTIMIES.
Pojan nimi oli San Stefano Fortepiano Lagerlöf. San Stefanon nimen
hän oli saanut siitä rauhanliitosta, joka hänen syntymävuotenaan v.
1878 päätti Turkin sodan, ja Fortepiano oli isän mielestä ikäänkuin
musiikkia, jotapaitsi se hyvin soveltui loppusoinnuksi San Stefanoon.
Rovasti oli kyllä ristiäisissä arvellut, että pojalla suureksi tultuaan
voisi olla vähän vastusta noista hieman kummallisista nimistään, mutta
siitä ei isä ollut millänsäkään.
Fortepiano itse ei sanonut sanaakaan sillä kertaa; hänen täytyi säästää
lausuntonsa siksi kuin oli oppinut puhumaan.
Kotioloissa häntä nimitettiin Fortepianoksi, sillä se oli äidin
mielestä niin kaunis.
Vuosien vierressä varttui pojan järki, ja samalla hänessä vakaantui
oma mielipide tuosta nimikysymyksestä. Niinpä hän muutamana päivänä
hämmästytti vanhempiaan sillä selityksellä, ettei hän muka tahtonut
olla mikään Fortepiano. Häntä piti nimitettämän Stefanoksi tahi
Tapaniksi. Sen nimen osaavat ihmiset edes oikein lausua. Kymmenen
pitkää vuotta oli Fortepiano raukkaa kutsuttu mitä hullunkurisimmalla
nimellä. Isä oli miltei ainoa, joka tunnollisesti lausui tuon pitkän
nimen alusta loppuun. Äiti sanoi häntä »Pienoisekseen», mummo »pikku
Pienaksi», setä »Vörtipienaksi», serkut huusivat hänelle: »Forte»,
»Piano» ja »Pianissimo». Ja katupoikain suussa, he kun lauloivat ja
soittivat tuota onnetonta nimeä, sai se sitäpaitsi lukemattomia muotoja
ja muotojen vivahduksia.
Tämä nimien moninaisuusko vai mikä lie ollut syynä siihen, että
Tapanilla oli omituinen halu nimitellä esineitä. Kirjoilla, kynillä,
mustepullolla, leikkikaluilla, kaikilla oli omat nimensä. Yksinpä
takin napitkin olivat saaneet kukin erityisen nimen, paitsi molemmat
takanapit, jotka saivat yhteisen Aleksanteri I ja Aleksanteri II.
Saksien nimi oli Herkules ja vyötä kutsuttiin Priimukseksi.
Tapani oli käynyt alkeiskoulua Marianhaminassa, ja koska hänellä sattui
olemaan »hyvä pää», niin hän sai pitkittää opintojaan Helsingissä.
Tuossa uudessa koulussa tuli muuan pojista hänen luokseen ja kysäsi:
— Sinäkö se olet Tapani Lagerlöf?
— Minä se olen.
— Ihmiset sanovat, että sinun nimesi on Fortepiano!
— Niin on, sanoi Tapani. Ja eiköpä se liekin yhtä hyvä kuin joku
»Svinhufvud», »Brandstake» tahi »Husgafvel». Muuten minua sanotaan vaan
Tapani Lagerlöfiksi.
Hän näytti olevan aika poika.
Pojat koulussa oppivat pitämään Tapania arvossa ja hän oli kelpo
toveri. Sen he huomasivat hyvissä ajoin ja siksipä hän saikin tässä
koulussa pitää Tapanin nimen.
Kaarlo Lindstedtistä ja hänestä tuli hyvät ystävät. Heidät nähtiin
usein yhdessä. He olivat päättäneet tulla kelpo pojiksi, ja siinä
päätöksessään he pysyivätkin. He osasivat hyvin läksynsä, käyttäytyivät
siivosti ja voittivat opettajain sekä toverien luottamuksen.
Mutta heillä oli muuan salaisuus. Koulupojat olivat uteliaat ja
koettivat arvata, mikä se olisi.
— Ehkä ne »lunttaavat» yhdessä, arveli joku.
— Ei, tokasi muuan suuri poika joukosta, — nahjukset »lunttaavat», kun
eivät parempaa ymmärrä. Kelpo pojat eivät ikinä lunttaa.
— Sitten ne varmaankin polttavat tupakkaa, tuumasi muuan pikku narikka.
— Ne polttavat, ne polttavat, huusivat pojat yhteen ääneen.
Pikku narikan olisi tehnyt mieli yhtyä tuohon tupakkaseuraan. Hän osti
salaa rasiallisen paperosseja Tapania ja Kaarloa varten. Mutta nämäpäs
eivät huolineetkaan pikku toverinsa lahjasta, vaan toruivat häntä aika
lailla ja käskivät pysymään poissa mokomine tyhmyyksineen.
Kello löi 3.
Viimeinen koulutunti oli päättynyt. Pojat riensivät ulos
luokkahuoneista.
— Hyvästi!
— Terveeksi Niin huusivat pojat toisilleen ja lähtivät aika kyytiä
kotiin päin.
— Kello kuusi minun luonani eikö niin?
— Hyvä on! sanoi Kaarlo ja niin ystävykset erosivat.
Määrätyllä tunnilla he taas yhtyivät.
— No, tämäkö nyt on se »Patrulli», josta sinä puhuit, veliveikkoseni?
sanoi Kaarlo.
— Tämä juuri. Ja nyt se tekee temppujaan. Se aika taikuri, kuten näet,
katsohan.
— Niks, naks, niks, naks! pani kone, kun Tapani painoi pientä nappia,
joka oli kiinni pikku koneessa hänen pöydällään. Siitä juosta ritisi
paperiarkille oikeita sieviä painokirjaimia rivi toisensa perästä,
samaan tapaan kuin sähkölennätinkoneesta.
— Tämä on meidän kirjapainomme, sanoi Tapani. — Nyt ei meidän enää
tarvitse käsin kirjoittaa »Salaisuutta». Onpas muhkeata toimittaa
oikein painettua sanomalehteä. Toiminimi »Tapani Lagerlöf ja kumpp.»,
eikö se ole komeata. Sinä saat olla osakas minun kanssani. Minä vastaan
painokustannuksista ja sinä paperista. Tästä tulee oikea kirjapaino.
— Nytpä sopisi antaa poikien nähdä »Salaisuus», tuumasi Kaarlo.
— Sopisipa niinkin. Minä olen ajatellut, että »Salaisuudesta» voisi
vähitellen tulla konventin sanomalehti. Silloinhan muutkin pojat
voisivat siihen kirjoittaa, ehdotti Tapani.
— Olkoonpa niinkin. Vaikka hauska sitä »Salaisuutta» on ollut näin
kahden keskenkin toimittaa.
Niin oli asia päätetty.
— Saanko minäkin vähän naputtaa? — Annas, minä painan itselleni
nimikortin.
— Niks, naks, niks, naks! pani kone Kaarlon käsissä.
Pikku koneesta ilmestyi nimi »_Kaarlo Mikael Lindstedt_». Kaarlon
mielestä ei hänen nimensä ollut koskaan ennen näyttänyt niin kauniilta.
Hän painoi isän, äidin ja kaikkien siskojensa nimet sekä leikkasi ne
irti nimikortin muotoon. Olipa se hauskaa!
— Patrulli! Mistä sinä tuolle otukselle noin sukkelan nimen sait?
— Niin katsos. Se soveltui mielestäni siitä syystä, että minä jo
vuosikausia olen käydä »patruleerannut» säästörahat taskussa siinä
toivossa, että kerran saisin tällaisen kirjoituskoneen. Olen koonnut
kaikki joulurahat, marjarahat, namusrahat ja kaikki isän lähettämät
taskurahat, ja niin minä vihdoinkin sain summan kokoon. Isä pani
eilen puolestaan parikymmentä markkaa lisäksi. Muuten ei kaupasta
olisi tullut mitään isoon aikaan. Viisikymmentä markkaa on aika
summa koulupojalle, kirjoitti isä. Mutta hän antoi kuitenkin sen
mitä puuttui, sillä hän oli niin iloissaan minun todistuksestani
keväällä. Ja isälle on mieleen, että minulla on hyödyllistä toimintaa
väliaikoina. Isän ei yleensä ole kukkaron nauhat kovin kireällä, kun
tämän tapaisiin asioihin rahoja tarvitaan. Kaupassa on tällaisen koneen
nimi Sampo, mutta Patrulli kuuluu niin hauskalta ja merkitsee sitä,
että koko kirjapainon saattaa joskus ottaa kainaloonsa ja patikoita
toistensa luoksi, jos sikseen tulee. Muuten minusta on hauska antaa
omille kapineilleni omat nimet. Sinun isäsi esim. antoi sinulle Kaarlon
nimen, koska sinä olit hänen poikansa. Ja minun isälläni ei ollut siinä
mitään sanomista.
— Olkoonpa sitten Patrulli. Sehän on niin sinun tapaistasi, sanoi
Kaarlo.
— Huomenna meillä on lupaa koulusta. Silloin alamme oikein painotoimet.
Tuletko tänne kello yhdeksältä? kysyi Tapani.
— Mitä me ensiksi painamme?
— Yhden numeron »Salaisuutta» tietysti.
Seuraavana päivänä Tapani Lagerlöf kumppaneineen työskenteli ahkerasti
kirjapainossaan Fredrikinkadun varrella. He vuoroin kirjoittivat ja
vuoroin painoivat sekä suorasanaisia kappaleita että runoja.
Tässä saatte nähdä ensimmäisen sivun toveruksien sanomalehteä:
SALAISUUS
N:o 12. 1894.
Toimituspaikka: Fredrikinkatu N:o 8.
Vastaava toimittaja: Tapani Lagerlöf
Ilmestys-aika: Lehti ilmestyy milloin ikinä itse tahtoo.
ILMATIETOJA:
Helsinki Jouluk. 8 p.
Hyvä lumipallo-ilma.
Mainio tuuli jääkelkoille.
Erinomainen luistinkeli.
RAHA-ASIOITA.
Löydetty tyhjä kukkaro. Oikea omistaja saa periä
sen koulun löytökaapista.
PÄIVÄLISTA.
Juna lähtee k:lo 8, vieden mukanaan kaikki ne
onnelliset, jotka pääsevät pyhäksi kotiinsa.
MATKUSTAVAISIA.
H.M. Kuningas Talvinen, Lucia-rouva ja kaikki
pipari-kakkuporsaat.
Helsingistä Jouluk. 8 p. 1894.
SUURI MERIKÄÄRME.
Kauan on koetettu tappaa tuota suurta merikäärmettä
sanomalla sitä laivamiesten ankaksi. Mutta mitä pitää
tästä käärmeestä ajatella?
Monelta varmalta taholta olemme kuulleet, että käärme on
useita kertoja ollut näkyvissä. Kerrankin se näyttäytyi
Hyväntoivonniemen ja S:t Helenan välillä.
Muutamat vakuuttavat, että se on hirveän pitkä, että
sillä on selässä neljä paria eviä ja ruumis on sillä
muka keltaisen viheriä; vatsapuolelta on se vaalea.
Pää sillä on kuin koiralla, otsa metrin levyinen.
Löytyykö siis todellakin valtameressä suuri merikäärme?
Onko tuo kummallinen elävä läkkikala, onko se hai, vai
liekö se sittenkin vaan — ankka?
PÄIVÄN UUTISIA.
— KOULUT päättävät lukukautensa Lussiajuhlalla jouluk. 15 p.
— TAPATURMA. Kaksi jääkelkkaa törmäsi yhteen eilen
Hernesaaren luona. Yhteentörmäys syntyi siitä, että
molemmat yrittivät kääntyä liian äkkiä, kun olivat
tulleet lähelle isoa railoa. Ei yhtään ihmistä kuollut.
— KOLERA kuuluu lakanneen tekemästä tuhojaan Pietarissa.
Omenain syönti ei enää ole kielletty.
HUVEJA.
Tuoreita leivoksia Ekberg'illä.
Yhteisluistelua illalla, jos ilma on kaunis.
KOKOUKSIA.
Konventtikööri! Harjoitus k:lo 6 j.p.p. koulutalossa.
KIRJALLISUUTTA JA TAIDETTA.
Jouluksi on ilmestynyt kirjakauppaan:
»Suomalainen kuvakirja»,
kuvat piirtänyt Venny Soldan-Brofeldt,
sanat kirjoittanut Juhani Aho.
Joka joulupukin ostettava.
Kun ihmiset näkivät Tapani Lagerlöfin »Salaisuuden», niin he
ennustaen kysyivät: — Saa nähdä, tuleeko tuosta pojasta vielä suuri
sanomalehtimies? Ja toiset vastasivat: »perästä kuuluu!»
Se vaan on varma, että leikistä usein tosi tulee.
ELMAN VIAPORIN MATKA.
Oli kaunis kevätpäivä monta vuotta sitten. Kello oli kaksitoista ja
aurinko helotti korkealla taivaalla. Sieltä se katseli ystävällisesti
lämpimällä silmällään pikku lapsia, jotka leikkivät Runebergin
esplanaadissa.
Pienokaisilla oli mukanaan lapiot, haravat, pallot ja muut leikkikalut.
Olivatpa nuketkin päässeet mukaan. Siinä istui Elman nukki Marjattakin
parhaimmassa hameessaan. Hänellä oli korvamyssy päässä ja oikean
suutarin tekemät kengät jalassa. Marjatta istui nukenvaunuissa ja
katsoa töllisteli silmiään räpyttämättä isoa keltaista aurinkoa.
Silloin alkoi Marjatan poskia kuumottaa, mutta punehtumisen taitoa
ei kukaan ollut hänelle opettanut. Marjatta oli erittäin tyyni ja
tasainen pikku neiti, joka ei laisinkaan ujostellut, kun joku vieras
häntä puhutteli, ja jos hänelle kertoi jonkun salaisuuden, niin hän ei
kertonut sitä kellekään.
Elma piti paljon Marjalasta, mutta pitikö tämä pikku neiti itsekin
itsestään, sitä ei kukaan tiennyt.
Antti oli alkanut hevosleikin, »Pitkä Leena» oli ajajana, ja neljä
suurta tynnyrin vannetta vieri eteenpäin leveällä käytävällä. Niitä
ajoivat Jenny, Eeva, Oskari ja Anna.
— Heleijaa! Palloukko tulee! huusivat lapset yhteen ääneen. Ja koko
joukko kerääntyi palloukon ympärille lapioineen, haravoineen, nukkineen
ja muine tavaroineen. Ja silloinpa kuului nauru ja riemu palloryssän
ympärillä!
Pikku Elma oli muitten joukossa.
— Piuuuu, piuuuuu, pani muuan palloista, kun ilma virtasi ulos
reijän kautta. Sellainen ääni oli Elmalle mieleen. Hän katseli
isoilla sinisillä silmillään halukkaasti noita koreita palloja, jotka
keinuivat niin hauskasti tuolla ilmassa. Hän huusi ihastuksesta, nousi
varpailleen ja kohotti pieniä valkoisten lapasten sisälle kätkettyjä
kätösiään ilmaan niin pitkälle kuin käsivarret ylettyivät.
Vieras herra kulki ohitse. Hän kääntyi katsomaan ja pysähtyi. Vieras
herra huomasi, kuinka hartaasti pikku Elma halusi palloa. Silloin
hänessä heräsi ystävällinen ajatus ja hän osti pikku Elmalle suuren
punaisen pallon ja kiinnitti sen tytön peukaloon, jottei se leijaisi
tiehensä. Mutta Elma ei osannut tyytyä siihen, mitä sai. Hän pyysi
niin herttaisen somasti, että »setä» antaisi hänelle enemmän palloja.
Hän hyppi ja huitoi käsillään innokkaasti ja hauskasti ja tavoitteli
palloja ilmasta.
Tuon pienen kaksivuotiaan innostus sai »vieraan sedän» hyvälle
tuulelle. Hän pyysi palloryssää lainaamaan hetkeksi pallokimppuaan
Elmalle.
Kimpussa oli ainakin pari sataa palloa: vaaleanpunaisia, tummanpunaisia
ja sinisiä. »Vieras setä» sitoi palloihin kiinnitetyn nuoran Elman
vyötäisille.
Mutta mitä tapahtui?
Pallot alkoivat kohota ja pikku Elma kohosi mukana. Pallot nousivat yhä
korkeammalle. Ihmiset esplanaadissa näkivät, miten pikku Elma potki
jaloillaan ja ojenteli pieniä lapasiin kätkettyjä kätösiään maahan
päin, mutta mikään ei auttanut. Pallot leijasivat kohden pilviä ja Elma
mukana.
Siinä seisoivat nyt »vieras setä», »Pitkä Leena», Marjatta ja
kaikki pienet leikkitoverit katsellen, kuinka Elma hiljaisen tuulen
kannattamana purjehti ilmojen halki Viaporia kohden.
»Vieras setä» oli neuvoton, kaikki kaupungin isät ja äidit olivat
neuvottomat.
Millä keinoin saisikaan Elman ilmasta, kun ei tikapuista ole apua?
Siinäkös alkoi juoksu ja neuvotteleminen! Koko kaupunki oli liikkeellä
etsimässä jotain viisasta ihmistä, joka keksisi keinon, millä Elman
saisi takaisin maan pinnalle.
— Joutukaa... pian, pian! huudettiin poliiseille. — Ottakaa Elma
kiinni, muuten tuuli vie hänet vaikka Saharan erämaahan, tai putoaa hän
mereen ja hukkuu!
Mutta poliisit pudistivat päätään neuvottomina. Heille oli vanhastaan
tuttua, että ihmiset olivat valmiit vaatimaan, että heidän piti temmata
vaikka kuu taivaalta. Mutta silläkin on omat vaikeutensa, tuumasivat he.
Kaikki viisaat ihmiset kutsuttiin kokoon. Siellä olivat kaikki
neuvosherrat neuvottelemassa: siellä oli todelliset ja nimelliset
valtioneuvokset, siellä oli kanslianeuvokset, kunnallisneuvokset,
kamarineuvokset, hovineuvokset y.m., mutta yksikään ei ollut kyllin
neuvokas keksiäkseen keinoa Elman pelastamiseksi.
— Nyt se laskeutuu!
— Ei, se nousee taas!
— Se laskeutuu, se laskeutuu! huusi kansanjoukko, ja kaikkialta kuului
huutoa ja vaikeroimista.
Silloin tunkeutui pikku Elman äiti esille kansanjoukosta. Hän ei
huutanut eikä vaikeroinnut. Hän riensi eteenpäin kautta väentungoksen
ääneti, kalpeana ja nopeaan, aivan kuin olisi hänellä ollut siivet. Ja
kummallista — kukaan ei kysynyt, ken hän oli, mutta kaikki väistyivät
hänen tieltään. Aivan kuin yhteisestä suostumuksesta nuo suuret
väkijoukot antoivat hänelle tietä.
Isossa talossa asuivat tarkk'ampujat. He olivat saaneet nimensä siitä,
että osasivat ampua niin tarkasti. He olisivat voineet tähdätä vaikka
neulan nuppiin, jos se olisi asetettu maalitaululle. Heidän luoksensa
meni äiti ja pyysi heitä tulemaan pyssyineen pelastamaan hänen lastansa.
Pallot nousivat ja laskeutuivat vuoron perään. Kesti siis kauan aikaa,
ennenkuin Elma saapui Viaporiin, jossa äiti jo toivon ja epätoivon
vaiheella tarkk'ampujan kanssa lastansa odotti.
Pyssy oli ladattuna. Tarkk'ampuja odotti sopivaa hetkeä. Se tulikin.
Luoti vihiäsi ilmaa. Se puhkasi ylimmäisen pallon. Hän ampui
ampumistaan. Joka laukauksella särkyi pallo, ja Elma laskeusi yhä
alemma, ja samalla kohosi äidin rinnasta palavat rukoukset taivahille.
Ja kun viimeinen luoti oli lauaistu, saattoi äiti ilosta väristen jo
sulkea syliinsä pikku Elman.
Elma oli pelastettu.
Kun viisaus oli ollut neuvottomana, oli rakkaus keksinyt keinon.
Elma vietiin höyrylaivalla Viaporista kotiin. Hän oli uupunut ja nukkui
koko matkan. Herättyään pienokainen tuskin muistikaan purjehtineensa
ilmassa Viaporiin. Ei hän ainakaan tiennyt kertoa matkastaan, ei
sääskistä, kärpäsistä, linnuista eikä muista huvimatkailijoista, jotka
hänen kanssaan olivat purjehtineet Runebergin esplanaadista Viaporiin.
YKSI PÄIVÄ »KULTA-, HOPEA- JA HELMI-ÄIDIN» LUONA.
Lapsi tiedätkö, kuinka kaunista on tulla vanhaksi, hyvin vanhaksi?
Minä olin kerran hänen luonaan, jonka kasvoihin aika on uurtanut syviä
vakoja.
Hän on kaunis, sillä hän on viisas ja hyvä, ja hänellä on keväinen
sydän, joka ymmärtää sinua.
Kenties sinä tunnetkin hänet. Kun hän oli nuorempi, niin lapset
nimittivät häntä »kulta-, hopea- ja helmi-äidikseen», ja vanhana
häntä sanottiin »kulta-, hopea- ja helmi-mummoksi». Niin rakas hän oli
lapsille ja lastenlapsille.
Hän asui kaukana maalla suuressa talossa. Talon ympärillä oli kaunis
metsä, jossa linnut lauloivat ja oravat hyppelivät oksalta oksalle.
Tuolla tummanvihannassa sammalistossa kasvoi tuhansittain kauniita
kukkia, ja lineain vieno tuoksu virtaili kauas kautta komean havumetsän.
Minä pysähdyin silmäilläkseni luonnon suloutta, hengittääkseni kukkain
tuoksua ja kuullakseni metsän puhuvan.
Tiedätkö, lapsi, että metsäkin osaa puhua? Mutta sitä puhetta
ymmärtääksemme meidän täytyy hiljaa kuunnella.
Kerran minä kuulin tuulen kuiskaavan jotakin puille, ja samalla puut
suhisten vastasivat tuulelle.
Silloin minä lausuin niin hiljaa, etten luullut kenenkään sitä kuulevan:
— Mitähän tuo haapa tuolla haastelee?
— Iltatuulahdus lähenee! vastasi haltia takanani.
— Iltatuulahdus? Mikä se on? kysyin minä.
Haltia hymyili ystävällisesti. Hän pani sormen suulleen ikäänkuin
sanoakseen: ole hiljaa, hyvin hiljaa, niin saat kuulla.
Minä seisoin venhelaiturilla pienen järven rannalla ja kuuntelin yhtä
tarkkaan kuin haltia.
Silloin alkoi veden kalvo karehtia hiljaisen tuulen henkäyksestä,
keveät aallot vierivät poikki järven pinnan, venheet rannalla
liikahtivat paikaltaan ja koko metsä suhisi aivan kuin olisi joku
siellä hengittänyt. Hetkisen kuluttua tuuli laski levolle ja luonnossa
oli kaikki hiljaa.
Haltia katsoi minuun ja minä häneen.
Hän otti pienen suippolakkinsa päästään, piti sitä molemmissa käsissään
ja seisoi kotvasen aikaa paljain päin, vaiti ja vakavan näköisenä...
Se oli iltatuulahdus, joka tuli lausumaan hyvää yötä metsälle! Ne
puhuvat toisinaan niin kummallista kieltä keskenään, sanoi haltia.
Ja sitten hän taas hymyili minulle, nyökäytti päätään ja katosi metsän
pimentoon. Minä seurasin häntä nähdäkseni, minne haltia kiiruhti. Hän
riensi metsäpolkua pitkin niin nopeaan, että minä tuskin pysyin hänen
perässään.
— Älä mene! Jää minun luokseni! rukoilin minä, sillä minä pidin paljon
haltiasta.
Taasen haltia nyökäytti päätään ja hymyili niin ystävällisesti, etten
ikinä sitä unohda.
— Älä pyydä minua viipymään, minun täytyy joutua — »hänen» luokseen!
Kenenkä luokse? kysyin minä.
— Hänen luoksensa, vanhuksen luokse tuonne suureen punaiseen taloon.
Minä olen hänen ystävänsä. Kun iltatuulahdus on käynyt lausumassa
hyvää yötä metsälle, silloin minun työpäiväni on päättynyt ulkona,
ja sen jälkeen minä vartioitsen taloa »hänen» nukkuessaan. Se on
minun tehtäväni elämässä. Tiedätkö, mitä saattaa tapahtua, ellei
tarkoin täytä velvollisuuksiaan? Sen kerron toiste kun tavataan. Ja
tämän sanottuansa haltia riensi entistä nopeammin kapeata metsäpolkua
kartanoon päin.
Silloin minun sydämmessäni heräsi ystävällinen tunne niinkuin ainakin,
kun on tavannut jonkun hyvän olennon. Ja haltia oli hyvä. Sen minä
huomasin silloinkin, kun hän sanaakaan sanomatta katsoi minua.
Minä juoksin kaikin voimin, ettei haltia pääsisi näkyvistäni.
Tiedätkö, mitä hän teki?
Hän raoitti kaikkia ovia. Hän pisti päänsä vanhan Maijan tuvan ovesta
sisälle, kurkisti Anna Liisan, Leenan ja renkien asuntoon ja tarkasteli
joka huoneen talossa. Sitten hän juoksi heinälatoon katsomaan, ettei
tallirengiltä ollut jäänyt tulta nurkkiin. Hän käväisi tallissa
taputtamassa Pelleä ja Pollea. Navetassa hän lausui hyvää yötä lehmille
ja vasikoille ja porsaille sekä nyökäytti päätään lampaille karsinassa.
Sieltä haltia meni suureen punaiseen taloon, jossa »hän» asui, juoksi
huoneesta huoneeseen ja katsoi, että kaikki oli järjestyksessä yötä
varten.
»Hänen» huoneessaan haltia viipyi kauan. Hän kurkisti joka nurkkaan,
asetteli kapineet hyvään järjestykseen yöpöydällä, astui sitten
varovasti ovea kohden, pysähtyi ovensuuhun ja katseli ympärilleen.
Sitten hän taas otti suippolakkinsa päästään, kuten äsken metsässä,
seisoi hetkisen ääneti ja kukaan ei tiedä, mitä haltia silloin ajatteli.
Sitten hän katosi ovesta.
Myöhään iltasella tuli haltia minun luokseni.
— Älä pelkää, jos yöllä kuulet torven toitotusta, sanoi hän. —
Palovahti kulkee täällä ympäristöllä kaiken yötä ilmoittaen torvellaan
ajan kulua.
Tuo kiltti pikku haltia oli ajatellut, että minä yöllä säikähtäisin
palovahdin torvea, ja siitä syystä hän oli kiiruhtanut minua
varottamaan.
— Viivy luonani hetkinen, rukoilin minä taaskin.
Ja haltia istuutui huoneeseeni.
HALTIAN KERTOMUS.
— Minä lupasin kertoa sinulle, mitä saattaa tapahtua, jos unohtaa
velvollisuutensa, alkoi haltia.
— Muutamana iltana vuosia sitten paloi tuolla alakerrassa iloinen
takkavalkea. Tulinen kekäle putosi pehmeälle matolle. Kukaan ei nähnyt
sitä ja haltia oli poissa.
Matto alkoi kyteä. Huone oli täynnä savua ja koko talo liekkien
vallassa. Tuli paukkui ja humisi; liekit loimusivat korkealle pilviin.
Kaikki riensivät ulos huoneista. Ei mitään saatu pelastetuksi.
Seinähirret ryskien katkeilivat. Myrsky heitteli palavia kekäleitä
rakennuksesta toiseen ja kuumuus oli hirvittävä. Renkitupa paloi,
talli paloi, vaunuja paloi, vanhan Anna Liisan tupa paloi. Viisitoista
rakennusta paloi sinä yönä poroksi, ja hän, vanhus, katseli surullisena
hävityksen kauhistusta.
Vihdoin hän poistui ja meni saunaan lepäämään. Se oli ainoa huone koko
talossa, joka oli liekeiltä säilynyt.
Kun minä saavuin kotiin ja näin tulipalon, näin huoneet poroksi
palaneina, niin että ainoastaan tulisijat seistä törröttivät synkkinä
rauenneitten raunioitten keskellä, silloin minä ajattelin: tämä on
minun syyni! Minä en ollut valkeata vaalimassa. Haltian sormi ei ollut
kekälettä sammuttamassa, silloin kun se matolle putosi. Minä olin sinä
iltana juossut omilla asioillani enkä ollut pitämässä silmällä sitä,
mitä kukaan muu ei huomaa.
Se on minun elämäntehtäväni, ja sen minä olin laiminlyönyt.
Nyt minä juoksin »hänen» luotaan Anna Liisan, vanhan Maijan ja
tallirengin luo, kävin Pellen ja Pollen tykönä, jotka olivat laitumella
metsänreunassa ja pyysin sydämmeni pohjasta anteeksi kaikilta, jotka
olivat tulipalon kautta joutuneet kodittomiksi. Silloin »hän» otti
minun pääni molempien käsiensä väliin ja katsoi minua silmiin...
Minä ymmärsin, mitä hänellä oli mielessä!
Vuoden kuluttua hän oli saattanut kaikki entiselleen.
Silloin täällä veistettiin, muurattiin ja maalattiin. Kaksikymmentä
uutta rakennusta kohosi palaneitten sijaan. Tuo suuri rakennus ja
kaikki nuo punaiset tuvat valkoisine nurkkineen ja ikkunalautoineen
ovat hänen rakennuttamiaan. Me teimme ripeästi työtä. Minä kävin
tuvasta tupaan hänen asioillaan, katsomassa että jokainen sai kotinsa
entistään paremmaksi, että ovet tehtiin lujat ja seinänrakoset
tilkittiin tarkasti. Kun minä istuin hajareisin katonharjalla nauloja
takomassa, niin sydämmeni suli liikutuksesta. Minä ajattelin: en
koskaan, en iki maailmassa lähde pois vanhuksen luota illan tultua...
Ja tätä kertoessaan haltia itki haikiasti.
Minä ojensin käteni lohduttaakseni häntä, mutta samassa hän hypätä
ponnahti paikaltaan aivan kuin pallo ja riensi nopein askelin
herättämään palovahtia, joka oli nukkunut istualleen.
Kello oli kaksitoista.
Samassa kuulinkin juhlallisen torventoitotuksen kartanolta.
Palovahti oli hereillä.
Seuraavana päivänä matkustin pois.
Ja vaunuihin astuessani näin haltian istuvan kuskipenkillä.
Hän saattoi minua kappaleen matkaa. Vaunut pysähtyivät. Haltia hyppäsi
alas.
Hyvästi! huusi hän minulle. Älä koskaan unohda velvollisuuksiasi,
pieniä enemmän kuin suuriakaan. Ole uskollinen! Silloin voit
hiljaisella mielellä, ilman levottomuutta odottaa elämän
»iltatuulahdusta».
Hän heilutti iloisesti pientä suippolakkiaan ja katosi koivujen väliin.
JOULUAAMUNA MAALLA.
Lumitähtien sankka sarja
Se peittävi mustan maan.
Yks' tähtönen pilven alta
Se tuikkivi yksin vaan.
Se aamun tähtenä loistaa:
Jo mennyt on jouluyö,
Ja kansa se Herraa kiittää,
Ja temppelin kello lyö.
Se kutsuvi nuoret, vanhat
Iki lemmen lähteellen.
Jo täyttyvi toivolla mieli
Myös kulkijan uupunehen.
Sinä, Herra, Sä yksin tiedät,
Ken nöyrä ja vilpitön lie:
Suo rauhasi siunaus sille
Ja valkeuteesi se vie! | 3219.txt | Vera Hjeltin 'Siskosarjalle' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 3219. E-kirja
on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella, joten emme aseta
mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tuula Temonen ja Projekti Lönnrot. |
NAISTEN KOULU
Viisinäytöksinen huvinäytelmä
Kirj.
MOLIÈRE
Suomentanut
Otto Manninen
Porvoossa,
Werner Söderström Oy,
1931.
HENKILÖT:
ARNOLPHE, toiselta nimeltä herra DE LA SOUCHE.
AGNÈS, kokematon nuori neito, Arnolphen kasvatti.
HORACE, Agnès neidon ihailija.
ALAIN, | maalaisväkeä, Arnolphen palveluksessa.
GEORGETTE, |
CHRYSALDE, Arnolphen ystävä.
ENRIQUE, Chrysalden lanko.
ORONTE, Horaces isä, Arnolphen hyvä ystävä.
NOTAARI.
ENSIMMÄINEN NÄYTÖS.
Ensimmäinen kohtaus.
Chrysalde, Arnolphe.
CHRYSALDE.
Hänet vaimoksenne siis otatte, niinkö?
ARNOLPHE.
Niin.
Toden tuumasta siitä jo huomenna tehdä aion.
CHRYSALDE.
Täss' olemme kahden, ja haastella rauha kai on
sen joutumatta korviin kuunteleviin.
Mun suotteko puhua suoraan ystävän suulla?
Minä säikähdin aivan, kun sain tuon aikeenne kuulla.
Ja kuinka tahansa asian aprikoitte,
se on hulluin kauppa, minkä te tehdä voitte.
ARNOLPHE.
Niin tottakin, ystävä. Ehk' oma kokemus syyn
suo teille mun tähteni huoleen ja hätäilyyn:
oman otsanne kannalta kaiketi sarvet kovat
ne myötäjäisiksi taatusti tarjona ovat.
CHRYSALDE.
Se on onnenkauppa, joss' ei ole takeita kellään;
ja hupsua on, kun niin sitä hirvitellään.
Toki teinä pelkäisin, jonk' iva niin monen monta
on aviomiestä ilkkunut onnetonta:
sehän ketään ei armahda, olkoon pieni tai suuri,
ei moitteenne nuolilta varjele mikään muuri;
paras huvinnehan sala juoruja kaikkialla
on julki toitottaa ihan toitottamalla.
ARNOLPHE.
Hyvä. Mainitkaa joku kaupunki muu maan päällä,
niin miss' ovat säysyjä aviomiehet kuin täällä.
Niit' eikö laatua näe jos jonkin laista,
kotijuhtaa kaikkeen kiltisti alistuvaista?
Ken varoja haalii vaimon ne haaskata noille
sen aviosankarin sarvista huolehtijoille,
kenen kukkaro ei, vaan kunnia saa saman haavan:
joka päivä hän näkee vaimonsa lahjoja saavan,
eik' epäily pieninkään pyri asian tyveen,
kun vaimo ne väittää tunnustuksiksi hyveen.
Ken hälinän nostaa, kuin hyvin auttais tuo,
ken kaikessa sovussa asian sujua suo:
kun rouvan suosikki saapuu, niin viitta ylle
ja hansikkaat vain käteen ja kävelylle!
Tuo rouva, näppärä naikkonen, uskovinansa
on miehelleen muka pyyteet rakastajansa,
niin nukkuu turvallisesti se kiltti setä
ja säälii liehijän puuhia, jotka ei petä;
tämä taas, joka elää, kuin yhä viettäis juhlaa,
muka peliss' on voittanut rahat ne, joita hän tuhlaa;
mies hölmö ei arvaa, pelissä missä, ei huomaa,
vaan kiittää ja siunaa sellaista onnen suomaa.
Pilanäytelmän aiheita vain näen kaikkialla,
ja eikö nauraa ois lupa katsojalla?
Noit' eikö hupsuja...?
CHRYSALDE.
Niin, mutta muita ken pilkkaa,
saa varoa, että ei tapaa se omaa nilkkaa.
On maailma juorua täynnä, ja piestä kieltä,
jos vain mitä sattuu, se viehättää monen mieltä.
Vaan kuinka jos ympärilläni juorut juoksi,
ei iloitsevan ole nähty mun niiden vuoksi.
Minä mieleni maltan, ja vaikka se mies alas vaipuu
minun arviossani, ken mihin tahansa taipuu,
ja vaikka en kärsimään hevin suostua käkee,
mitä aviomies moni närkästymättä näkee,
en heit' ole ilkkunut: heille jo ristinsä riittää;
ja ivaa ken kylvää, mä pelkään, se ivaa niittää,
eik' ennalta vannomista, jos niin kävis milloin,
mitä silloin tekee tai mitä ei tee silloin.
Jos siis siten kaikkea-johtava kohtalo johtais,
mua ett' osa tuo, monen ihmisen kokema, kohtais,
olen melkein varma, kun menettelen mä näin,
mua että naurajat naurais vain salaapäin;
kenties joku kelpo ihminen virkkaa voisi
ihan näinkin: "Sääli! Ei todell' ansainnut oisi!"
Mut teillä on, rakas naapuri, kauppa toinen,
pelin uhka on sen, sanon vieläkin, peevelinmoinen.
Kun kimppuun kiusan-alaisten aviomiesten
ain' olette käynyt pilkkanne ruoskalla piesten,
heit' ahdistanut ihan kuin piru irroillaan,
niin suoriukaa hyvin, tai pian sutkaistaan.
Jos pienimmänkin te tarjootte hampaansijan,
se rummutetaan kadunkulmissa kaikissa pian,
ja...
ARNOLPHE.
Oh, hyvä ystävä! Olkaa te huoleton!
Ken minulle kepposet tekee, se terävä on.
Minä tiedän ne juonet, joit' ovelat naiset kutoo,
ne kavalat kuopat, joihin mies moni putoo.
Ja kun voi peijatuks siinä pelissä tulla,
varokeinoni on sitä varaa jo vastaan mulla.
On kokematon se, jonk' otan, kuin voi olla,
mun otsaani millään ei väijy hän vauriolla.
CHRYSALDE.
Siis, sanalla sanoen, säkissä kasvanut kai
ARNOLPHE.
Ei ole tyhmä se mies, joka tyhmän nai.
Kuten kristitty ainakin arvaan: on viisas ja vakaa
oma vaimonne, vaan mitä naisäly miehelle takaa?
Mitä hyvää? Mä tiedän, monellekin mikä riippa
on liian viisas ja sielukas aviosiippa.
Minä ottaisinko mokoman henkevän naisen,
lukuseurojen, —piirien lauseita latelevaisen,
jok' on sorean runon ja proosan runsaussarvi,
jota palvoo markiisien, neropattien parvi,
ja rouvan mies vain oisin, enk' itse mikään,
ihan kuin mikä hyljätty, pölyinen pyhimys ikään!
Ei, mua ne korkeat henget ei lumoa luo,
ihan liian on viisaita kyhäilijättäret nuo.
Minun vaimoni olkoon vaill' ihan valistusta,
ihan tietämätön runon sirosta sepustelusta;
hänet riimileikkiin joskus jos pyydettäis
ja vuoronsa riimi keksiä kerkeäis,
niin vastata saa: "Mitä, pannaanko riimisuolaan?"
Opinsaamaton, sanalla sanoin, kuin lukittu luolaan!
Kun rukoilla luojaansa vain, mua rakastaa
ja kehrätä, ommella osaa, se riittää saa.
CHRYSALDE.
Siis typerä vaimo noin toivonne harras on kovin?
ARNOLPHE.
Niin, rakkaammin kera ruman ja tyhmän sovin,
kuin kauniin ja älykkään kera liittoja laadin.
CHRYSALDE.
Mutt' äly ja kauneus...
ARNOLPHE.
Siveys — vain sitä vaadin.
CHRYSALDE.
Vaan sanokaas, mitä typerä mittapuunaan
voi siveydelle ja kunnolle pitää kuunaan?
Lisäks eiköhän ikävä lie, minä luulla voinen,
koko ikänsä elää seurana murjake moinen?
Ja tokkohan auttaa se, tokkohan keinolla tuolla
lie otsanne niinkään vaarojen ulkopuolia?
Jos viisas vaimo ei hyvettä loukata vältä,
suurt' uskallusta se ainakin vaatii hältä;
mut tyhmä sen tehdä voi ihan tyhmyyttään,
ett' ei edes aio, ei tehneensä tiedäkään.
ARNOLPHE.
Mikä syvä ja sitova syy! Saman ainoastaan
kuin Pantagruel Panurgelle siihen vastaan:
Ketä tyrkytättekin, tyhmän vain minä nain;
sivu saatte saarnata joulun ja helluntain,
kun pääsette päähän, hölmistyttepä kai,
horunlorunne ett' ihan tuuleen hukkua sai.
CHRYSALDE.
En puhu sen enempää.
ARNOLPHE.
Kukin tapaansa, Mulla
oma tapani täss' on kuin muussakin toimeen tulla..
Olen kyllin varakas valitakseni naisen,
minun suomisestani kaikessa riippuvaisen,
joka kaikesta saa mua kiittää, on syntyperää,
on varoja vaill' ihan, joista ylpeys herää.
Jo kiinnyin, kun hän nelivuotias laps oli vasta.
Ei herttaisempaa, ei kiltimpää näe lasta.
Kun äiti parka ol' ahdingon painama nainen,
tuli mieleeni pyytää hältä se lapsukainen;
ja kelpo maalaiseukko sen kuullessaan
ilomielin taipui taakasta luopumaan.
Eräs pieni luostari, loitolla maailmasta,
minun suunnitelmaani seuraten kasvatti lasta.
Panin tarkat ohjeet, että hän niiden mukaan
sais niin kanatyhmäksi kasvaa kuin ikinä kukaan.
Tulos palkinnut myös hyvin, luojan kiitos, on vaivan,
niin kasvoi hän kaikesta tietämätönnä aivan,
ett' ylistin taivasta, mulle kun omani salli,
joll' aviokseni juuri on oikea malli.
Otin siis hänet pois; ja kun luonani vieraita kulkee
monenmoisia, ei sovi myös, ett' ovensa sulkee,
niin, vaarat torjuakseni pienimmätkin,
tähän taloon, joss' eivät vieraani käy, hänet kätkin.
Tuo luontainen hyvyys jott' yhä säilyis tuonaan,
yht' yksinkertaista vain pidän väkeä luonaan.
Te kenties kysytte: "Miks sitä kertoa mulle?"
Minä osoitan, ettei täss' äkinyllätys tulle.
Ja kaiken pääksi nyt teidän, ystävän oivan,
tänä iltana toivon ma luonamme aterioivan,
niin itse tutkia voitte mun tulevaani
ja päätellä, moittia voiko mun valintaani.
CHRYSALDE.
Minä suostun.
ARNOLPHE.
Teille, kun vaihdatte vain sanan jonkin,
hänen viaton olentonsa jo selvillä onkin.
CHRYSALDE.
Mitä siinä suhteessa teiltä jo kuulin, lie
ihan...
ARNOLPHE.
Todellisuus toki siitäkin voiton vie.
Ihan ihmettelen hänen lapsellisuuksiaan
ja monesti katketakseni nauraa saan.
Hän taannoinkin — kukas uskois — eräällä kertaa,
kun itsekseen oli pulmaa pohtinut kauan,
mult' uteli viattomuudella, jolla ei vertaa,
läpi korvanko vai miten on tapa syntyä vauvan.
CHRYSALDE.
Hyvin hupaista, herra Arnolphe...
ARNOLPHE,
Yhä nimeni tuoksi
te väännätte vain. Jos sallitte, minkä vuoksi?
CHRYSALDE.
Oh, tahtomattani aivan se kielelle luistaa.
Uus nimenne, tuo de la Souche, mun on vaikea muistaa.
Mikä lempo päähänne pistikin oikun moisen?
Alun viidettäkymmentä mies — nimen ottaa toisen!
Pala maata ja sen lahot kannot — sep' aihe oiva
nimi sorvata niin perin aateliselta soiva!
ARNOLPHE.
Se on tilan nimi, se, sorvatuks ei tule luulla,
ja la Souche on Arnolphea somempi korvani kuulla.
CHRYSALDE.
Miten nurjaa noin nimi isien oikea heittää
ja ottaa uus tekouljas, mi tyhjää peittää!
Hyvin harva on siitä havittelusta vapaa.
Niin — teitä tarkoittamatta sen millään tapaa —
oli maamies, nimeltään Iso-Jussi, kerran,
joka omisti maata neljännespalstan verran:
mutaojalla saarsi hän sen joka reunustalta,
nimen muhkean ottaen: herra Saarivalta.
ARNOLPHE.
Esimerkkejä moisia suotta on tuomaan tulla;
de la Souche, se on ja se pysyy nimenä mulla:
se miellyttää mua eik' ole otettu syyttä,
ja käyttää toista on suurt' epäystävyyttä.
CHRYSALDE.
Mutt' enimmät siihen työläästi tottuvan näyttää;
yhä, näämmä, ne kirjeenosoitteessakin käyttää...
ARNOLPHE.
Se käyttää, ken vielä ei tiedä, en piittaa niistä,
vaan te...
CHRYSALDE.
Hyvä on, täst' emme sen koommin kiistä.
Koen totuttautua, toivonne täyttää koen,
de la Souche — sen muistiini hokemall' ihan hoen.
ARNOLPHE.
Jätän hyvästi. Poikkean hyvää huomenta tuonne
vain toivottamaan ja ilmoitan, ett' olen tullut.
CHRYSALDE (syrjään, poistuessaan).
Todentott' ihan hassu, hullumpi kuin monet hullut!
ARNOLPHE (yksin).
Vähän suuttua tais. Kovin itseensäottava luonne.
On kumma, kuink' itsepintainen olla voi
kukin luulossaan ja sokean kiivas.
(Kolkuttaen oveen.)
Hoi!
Toinen kohtaus.
Arnolphe, Alain ja Georgette (sisällä talossa).
ALAIN.
Kuka jyskyttää?
ARNOLPHE
Ovi auki!
(Syrjään.)
Kuink' iloitsevatkaan,
kun palaan! Jo kuluikin kymmenen päivää matkaan.
ALAIN.
Kuka on?
ARNOLPHE.
Minä.
ALAIN.
Georgette!
GEORGETTE.
Häh?
ALAIN.
Menes avaamaan.
GEORGETTE.
Mene itse.
ALAIN.
Käy sinä.
GEORGETTE.
Enpäs, en suottakaan.
ALAIN.
No en minäkään.
ARNOLPHE.
Sepäs peliä! Näin oven taa
minut jättää! Hoi! Heti! Hoi!
GEORGETTE.
Kuka kolkuttaa?
ARNOLPHE.
Minä, isäntä itse.
GEORGETTE.
Alain!
ALAIN.
Häh?
GEORGETTE.
Herra on siellä.
Heti aukaise.
ALAIN.
Aukaise itse.
GEORGETTE.
Ma puhallan tulta.
ALAIN.
Ma vahdin, ettei kissa vie varpusta multa.
ARNOLPHE.
Ei neljään päivään ruoan murua niellä
se saa, se teistä, jok' ei heti ovea avaa.
Aah!
GEORGETTE.
Miks sinä tuppaat, juuri kun aion juosta?
ALAIN.
Äläs etuilemaan, sinä viekas, edelle ravaa!
GEORGETTE.
Pois tiehesi, pois!
ALAIN.
Pois itse, tiehesi tuosta!
GEORGETTE.
Minä aukaisen oven.
ALAIN.
Sen minäpäs aukaisen, minä.
GEORGETTE.
Et tee sitä.
ALAIN.
Etkä tee sinä.
GEORGETTE.
Etkä sinä.
ARNOLPHE.
Täss' olla jo malttia saa ihan vietävästi!
ALAIN (tullen ovesta).
Minä avasin, herra.
GEORGETTE (tullen ovesta).
Tervehdin nöyrimmästi.
Minä avasin.
ALAIN.
Herra jos itse ei sattuis tähän,
niin...
ARNOLPHE (saaden Alainin sivalluksen).
Riivattu!
ALAIN.
Anteeksi.
ARNOLPHE.
Tolvana, katsoisit vähän!
ALAIN.
Syy häness' on, herra...
ARNOLPHE.
Hiljaa, ja vastatkaa
nyt mulle, jo loppua jankkaus tyhmä saa.
No, Alain, miten voidaan täällä, mit' askaroidaan?
ALAIN.
Me, herra, me...
(Arnolphe sieppaa hatun hänen päästään.)
Herra, me...
(Arnolphe sieppaa hatun pois toistamiseen.)
Jumalan kiitos, me voidaan
ihan...
ARNOLPHE (sieppaa hatun pois kolmannen kerran ja paiskaa sen maahan).
Hattu päässä sun, tomppeli, tuolla lailla
ken käski mun eessäni haastaa häpyä vailla?
ALAIN.
Anon anteeks, en älynnyt.
ARNOLPHE (Alainille).
Käy, hae Agnès tähän.
Kolmas kohtaus.
Arnolphe, Georgette.
ARNOLPHE.
Kun poiss' olin, Agnès kai suri, kaipasi vähän?
GEORGETTE.
Suri? Ei.
ARNOLPHE.
Ei?
GEORGETTE.
Ei toki.
ARNOLPHE.
Miks?
GEORGETTE.
Sit' ei hetkeä, jotta
ei luullut jo palaavan; niin, peto vie, puhun totta.
Ohi jos meni vain joku hevonen, aasi tai muuli,
heti teiksi uskoi, kun ulkoa kolinan kuuli.
Neljäs kohtaus.
Arnolphe, Agnès, Alain, Georgette.
ARNOLPHE.
Yhä käsissä työ! Hyvä todistus tekijälleen.
Kas niin, rakas Agnès, nyt olen kotona jälleen.
Sinust' onko se hauskaa?
AGNÈS.
On, Jumalan kiitos, hyvin.
ARNOLPHE.
Kun taas sinut näen, on mull' ilo myös mitä syvin.
Sinä siis hyvin voinut tääll' olet kaikesta nähden?
AGNÈS.
Niin, yöllä vain oli kiusaa kirppujen tähden.
ARNOLPHE.
Ha-haa, pian jonkun saat, joka pois ne jahtaa.
AGNÈS.
Sepä hauskaa.
ARNOLPHE.
On kai, perin hauskaa se olla mahtaa.
Mitäs siitä tehdään?
AGNÈS.
On päähine ompelulla.
Yöpaidat ja myssyt on teille jo tehtyinä mulla.
ARNOLPHE.
Ah, mainiota. Nyt kammioos mene; kovin
älä pitkästy vain, tulen perästä pienen tovin,
hyvin tärkeää näet puhuttavaa on mulla.
Viides kohtaus.
Arnolphe (yksin).
ARNOLPHE.
Ajan sankarittaret, korkeaoppiset naiset,
jalot, henkevät, suuria tunteita tunteilevaiset,
saa kilpaan tuo runo-, romaanitulvanne tulla,
sirot kirjeenne, kaikk' iso tietonne, taitonne paino,
toist' on tuon tietämättömän puhtaus kaino!
Ei rikkaus myöskään merkitse missään määrin,
jos kunnia vain...
Kuudes kohtaus.
Horace, Arnolphe.
ARNOLPHE.
Kas, onko se...? Ei, näen väärin.
Mutt' enhän... Ei... On se! Hän itse! Hor...
HORACE.
Herra Ar...
ARNOLPHE.
Horace.
HORACE.
Arnolphe.
ARNOLPHE.
No, mik' ohjasi onnetar?
Te täällä?
HORACE.
Jo yhdeksän päivää.
ARNOLPHE.
Ei, mitä mä kuulen?
HORACE.
Heti tervehdyskäynnin tein, mut en tavannut teitä.
ARNOLPHE.
Olin maalla.
HORACE.
Niin olitte, kymmenen päivää, luulen.
ARNOLPHE.
Miten pian ne lapset on miehiksi venähtäneitä!
Kun tunsin noin, noin pienestä asti, en saata
näin isona nähden nyt ihmettelystä laata.
HORACE.
Niin käy.
ARNOLPHE.
Mut Oronte, oma isänne, tuo rakas, hyvä,
jalo ystävä, niin johon mulla on kiintymys syvä,
miten voi, mitä puuhaa? Yhtäkö virkkuna pysyy?
Hänen kaikkia kuulumiaan kovin mieleni kysyy.
Ei neljään vuoteen tavannut toinen toistaan,
edes kirjeessä ei ole kertonut kohtaloistaan.
HORACE.
Hän, herra Arnolphe, on virkumpi kuin me tässä.
On kirje hältä teille myötäni mulla,
vaan sain sanan itse toisessa, myöhemmässä,
ett' aikoo jostakin syystä hän tänne tulla.
Joku — tiennette ehkä — tään kaupungin asujoista
Ameriikassa viettänyt vuotta on neljätoista
Ja nyt hyvin rikkaana palaa.
ARNOLPHE.
On outo juttu.
Nimi kirjeess' onko?
HORACE.
Enrique.
ARNOLPHE.
Ihan tuntematon.
HORACE.
Isä kirjoittaa, ett' ikään hän saapunut on,
hänet mainitsee, kuin ois muka mulle tuttu,
ja tänne heit' yhdessä vaatii nyt toimeenpano
hyvin tärkeän aikeen — minkä, ei kirje sano.
(Antaa Arnolphelle Oronten kirjeen.)
ARNOLPHE.
Hänet nähdä jälleen on suur' ilo, riemu mulle.
Pidän kelpo kestit, kun saan hänet vierailulle.
(Luettuaan kirjeen.)
Miks ystävysten kesken kursailla noin,
sanankääntein noin kovin siroin ja valioin!
Sitä suott' oli mainitakaan, näkö joutavan vaivan,
on varani käytettävissänne vapaasti aivan.
HORACE.
Minä tuohon sanaan todella tarttua voisin,
sadan pistolin tarpeessa juuri par'aikaa oisin.
ARNOLPHE.
Mun sallikaa. Todentotta, se on ilo suuri.
Mull' onneks onkin myötä se summa juuri.
Myös kukkaro mukaan?
HORACE.
Mutt' enhän...
ARNOLPHE.
Ei kursailemista!
Kas niin, miten käy, mitä pidätte kaupungista?
HORACE.
On väestö taaja, komeat rakennukset,
ja mainiot aivan, luulen ma, huvitukset.
ARNOLPHE.
Niin, huvinsa kullakin, nauttia mielensä mukaan.
Vaan naisten liehijät, leikarit lemmenseikkain,
ne tyytyväiset on tässä maassa jos kukaan.
Näet naiset on vähän kirjoissa hepsankeikkain,
oli tumma tai vaalea, yht' ovat taipuvaiset,
ja aviomiehet aaseista aasimmaiset.
Sit' on katsella riemu, ja moisesta nähtävästä
ma usein nautin kuin parhaasta näytelmästä.
Kenties jo teittekin valloituksia, vai
viel' eikö onni suosinut? Totta kai!
On rahaa rakkaampi suositus muodon moisen,
voi saattaa sarvenkantajaks yhden ja toisen.
HORACE.
Jos totuus ilmi saa ihan tyyten tulla,
tääll' ollut on eräs lemmenseikkailu mulla;
sitä ystävänänne en teiltä salata saata.
ARNOLPHE (syrjään).
Joku mainio juttu taas sitä samaa maata,
pila hassu ja hauska mun muistikirjaani panna!
HORACE.
Mutt' ette kai puhu, ette kauemmas kanna?
ARNOLPHE.
Oh!
HORACE.
Tiedättehän: pian puskea päänsä puuhun
voi puuhissa näissä, jos joutuu ne juorun suuhun.
Tämä teille on tunnustus avoin ja luottavainen:
minun mieleni lumonnut muuan on kaunokainen.
Omat pienet keinoni ensin niin pitkälle vei,
ett' armasta vastaanottoa evätty ei;
ja sill' en kersku, en halvenna häntä: mulla
siell' asiat aivan on tolalla toivotulla.
ARNOLPHE (nauraen).
Kukas on se?
HORACE.
Nuor' olento, — tuolla hän asuu juuri
talon näättehän, jonka on punainen seinämuuri?
Hyvin yksinkertainen kyllä — muutako vois,
joku hullu kun ihmisten ilmoilt' on sulkenut pois!
Mutt' opiton, tiedoton, pidetty takana telkein,
hän suloa säteilee ihan hurmaavinta,
niin kiehtovan hellää, liikuttavaista melkein;
joka vois sitä vastustaa, sen on raudasta rinta.
Ehk' ette huomanneeks ole tullut tuota
nuort' armauden tähteä, vaikka se loistaa luota?
Hän Agnès on nimeltä.
ARNOLPHE (syrjään).
Ah, minä pakahdun!
HORACE.
Mies,
mikä lie de la Zousse tai Source, jokin — hitto ties —
ei tarttunut mieleen — niin, jokin sinnepäin, —
rikas äijä, kuulemma, vaan äly niin ja näin:
muut häntä nauroivat kuin mitä narria vain.
Hänt' ettekö tunne?
ARNOLPHE (syrjään).
Ah, minkä pillerin sain!
HORACE.
Te ette vastaa?
ARNOLPHE.
Äh, niin, hänet tunnen kyllä.
HORACE.
Hän on hullu mies, mitä?
ARNOLPHE.
Ah!...
HORACE.
Hänet ähkäisyllä
vain kuittaatte? Mies ihan surkean luulevainen,
ihan ansiost' ihmisten naurama, narrimainen.
No niin, minut armas Agnès kiehtonut on.
Hän on, sanon todella sen, jalohelmi kallis.
Ja synti on, jos niin ihanan olennon
mörököllin mokoman saaliiksi joutua sallis.
Teen kaikkeni, hartain on toiveeni, että valtaan
hänet uhallakin pois karsaalta kaitsijaltaan.
Myös nää rahat teiltä ma lainasin rohkeasti
hyvän aikeen auttamiseksi vain päähän asti.
Mua paremmin tiedätte: este kun eess' on paha,
lukot lujatkin aukomaan paras avain on raha.
Sen suloista helkettä kuka ei korviinsa ota?
Se auttaa voittoon, olkoon lempi tai sota.
Te pahastuneelta näytätte! Teistä kai on
siis väärin ehkä tää, mitä tehdä aion?
ARNOLPHE.
Ei, arvelin vain...
HORACE.
Te väsytte, ellen heitä
jo hyvästi. Käyn pian kiittämässä mä teitä.
ARNOLPHE (luullen olevansa yksin)
Ah, täytyykö...
HORACE (palaten).
Vielä kerran, ei ainoalle
pidä hiiskua tästä, ei laskea laajemmalle.
ARNOLPHE (luullen olevansa yksin).
Tämä kaikki kärsiä...
HORACE (palaten).
Isältä varsinkin ihan
se salatkaa, häness' ehkä se nostais vihan.
ARNOLPHE (luullen Horacen vieläkin palaavan).
Oh!
Seitsemäs kohtaus.
Arnolphe (yksin).
ARNOLPHE.
Oh, mitä tuskaa mulle se puhelu toi!
Näin kidutettua toista ei olla voi.
Mikä mielettömyys, mikä häll' oli kiihko suuri
tuo kaikki mulle kertoa, mulle juuri!
Hänet toinen nimeni kylläkin harhaan vei,
vaan noin ei vimmapäät' ole nähty, ei.
Mut tässä tuskassa malttua, ottaa selko
mun täytyy siitä, mistä on mulla pelko.
Kaikk' ilmaisemaan tuon yllytän lörppösuun,
valon täyden siihen saan salakuherteluun.
Hänet tavoitan. Viel' ei kaukana lie. Jutun ohjaan,
niin että hän puhuu kaikk', ihan asian pohjaan.
Vain kammottaa se, mik' ehkä ilmetä vois;
sitä usein etsii, minkä ei löytyvän sois.
TOINEN NÄYTÖS.
Ensimmäinen kohtaus.
Arnolphe (yksin).
ARNOLPHE.
Oli oikein onni, kun aattelen, en sitä kiellä,
ett' eksyin, että en kohdannut häntä tiellä.
Ei hämmennys, joka mieltäni raastaa, ois
hevin jäänyt kätköön, ei tämä kiusa ja huoli,
mi sydämessäni kalvaa kuin myrkkynuoli.
Toki siit' ei tiedä hän, enkä tietävän sois.
Mutt' ei tee mieleni nielaista narrinpalaa,
ei antaa sen liehijän leikkiä, niinkuin halaa.
Panen pystyn eteen ja siit' otan selvän heti,
mihin asti se tuttuus heitä jo vei ja veti.
Saan valppaasti valvoa täss' oman kunnian tähden,
on Agnès jo vaimoni melkein, kaikkien nähden;
jos on rikkonut hän, niin häpeään minä häädyn,
hänen tekonsa kaikki ma päähäni saamaan päädyn.
Kovan onnen matka! Viivyntä turmiokas!
(Kolkuttaa oveensa.)
Toinen kohtaus.
Arnolphe, Alain, Georgette.
ALAIN.
Ah, tällä kertaa...
ARNOLPHE.
Vait! Tähän tulkaapas!
Tähän näin, tähän aivan! Monesti pitääkö pyytää?
GEORGETTE.
Ah, olette vihainen. Vereni pelko hyytää.
ARNOLPHE.
Kun poiss' olen, siis tapa totella teillä on moinen?
Mua yksissä juonin petitte toinen ja toinen!
GEORGETTE (pudoten polvilleen Arnolphen eteen).
Hyvä herra, armoa! Älkää syökö, ma anon.
ALAIN (syrjään).
Hän on hullun koiran purema, sen minä sanon.
ARNOLPHE (syrjään).
Uh, enää en voi tämän harmin kuohussa haastaa:
minä tukehdun, tahtoisin vaatteet päältäni raastaa.
(Alainille ja Georgettelle.)
Siis tääll', oh te kirotut kanaljat, outoja tuiki
on miehiä ollut...
(Alainin aikoessa paeta.)
Ahaa, äläs pakoon puiki!
(Georgettelle.)
Heti paikalla nyt... Jos hievahdat... Tunnustelulle
nyt kumpikin... oh, nyt kerrotte kaikki mulle...
(Alain ja Georgette nousevat ja yrittävät taas pakoon.)
Joka liikahtaa, jumal'auta, sen nutistan. Millä tavoin
tääll' ollut on oudolle miehelle pääsy avoin?
Haa, vastatkaa! Heti, kiiruusti! Eikö aukee
jo suu, mitä?
ALAIN ja GEORGETTE.
Voi, voi, voi!
GEORGETTE (pudoten jälleen polvilleen Arnolphen eteen).
Sydän multa raukee.
ALAIN (samoin polvilleen pudoten).
Minä kuolen.
ARNOLPHE (syrjään).
Kuumenin, ett' ihan hiestä kastun.
Vähän hengähtämään nyt vilvoittaakseni astun.
Kun näin hänet piennä, enp' arvannut, että tään
tekis mulle se nulkki. Oh, miten kärsinkään!
Paras sentään suostuttaa hänet ystävän suulla,
hält' itseltään ihan kaikki ne kujeet kuulla.
Mun täytyy viisaasti hillitä vihani valta.
Sydän, hiljaa siis! Ole kärsivällinen, malta.
(Älainille ja Georgettelle.)
Ylös! Menkää, kutsukaa heti Agnès tähän.
Seis!
(Syrjään.)
Niin jo hän valmistautua ehtisi vähän.
Nuo vihastustani hältä ei jättäis salaan.
Menen itse ja tuon hänet.
(Älainille ja Georgettelle.)
Tässä te, kunnes palaan,
mua odottakaa.
Kolmas kohtaus.
Alain, Georgette.
GEORGETTE.
Hyvä Jumala, olipas julma!
Ihan kauhistutti se katsanto ryppykulma!
Niin hirmuist' enp' ole nähnyt kristityn naamaa.
ALAIN.
Näes nyt, myry tää sen on heitukan aikaansaamaa.
GEORGETTE.
Vaan pahustakos näin meidät on neiti-parkaa
kuin vankia vahtiin pantu? Hän poisko karkaa?
Miks ihmisilt' isäntä niin hänet piilottaa?
Likitienoillakaan ei kukaan liikkua saa!
ALAIN.
Hän on, näetkös, niin kovin mustasukkainen muille.
GEORGETTE.
Miks antaa hän vallan moisille luulotteluille?
ALAIN.
Siks... siks... se kun mustasukkaisuutta on juuri.
GEORGETTE.
Niin, mutta miksi? Ja mistä se suuttumus suuri?
ALAIN.
Näes, mustasukkaisuus... vian sen joka sai...
se on sellaista varkaanpelkoa... käsität kai...
kaikk' ihmiset häätää tahtoo se vaiheilta talon.
Panen vertauksen eteesi, että valon
vähän selvemmän tämä kumma sairaus sais.
Sanos mulle, kun eessä on liemikuppisi sulla,
niin jos kuka mielisi siihen osalle tulla,
siit' etkö suuttuisi, kynsille sivaltais?
GEORGETTE.
Se on tietty.
ALAIN.
Täss' asia aivan on samanlainen.
Tuo liemikuppi, katsos, on miehelle nainen;
ja mies kun joskus miehiä muita näkee,
hänen soppaansa jotka sormensa pistää käkee,
heti on hänen vihansa, raivonsa rajaa vailla.
GEORGETTE.
Mutt' eivätpäs tee kaikki ne samalla lailla:
moni näyttää olevan siit' ihan iloissaan,
kun vaimoll' on sieviä herroja seuranaan.
ALAIN.
Himo kaikill' ei nääs ole niin joka tippaa nuolla
ihan yksinään...
GEORGETTE.
Jos ei silmäni petä, niin tuolla
hän tulee taas.
ALAIN.
Näet oikein, hän lähestyy.
GEORGETTE.
Ja kas, miten synkkänä!
ALAIN.
Vähäkös hällä on syy!
Neljäs kohtaus.
Arnolphe, Alain, Georgette.
ARNOLPHE (syrjään).
Eräs Kreikan viisas, kun neuvoa kysyi kerran
Augustus keisari, oikean yhtä verran
kuin oivankin ohjeen virkkoi: Jos kuohuun vihan
mikä mieles saa, lue aakkoset ensiksi ihan,
ett' ensi vimmasi viihtyä aikaa ois
etk' ehtisi tehdä, mitä et tehdyksi sois.
Sitä neuvoa seurasin nyt tähän harmiin nähden.
Koht' Agnès on tässä, ma kutsuin seuraksi, lähden
muka näät vähän kävelemään. Siten varmuuteen
epäluuloista pääsen, jotka rintaani raastaa,
kun taiten johtelen, jotta hän kaikki haastaa,
ja sydämen tutkin, saan selon hiljalleen.
Viides kohtaus.
Arnolphe, Agnès, Alain, Georgette.
ARNOLPHE.
Tule, Agnès.
(Alainille ja Georgettelle.)
Te menkää.
Kuudes kohtaus.
Arnolphe, Agnès.
ARNOLPHE.
On hauska kävellä kai?
AGNÈS.
Hyvin hauska.
ARNOLPHE.
Niin kaunis sää!
AGNÈS.
Hyvin kaunis!
ARNOLPHE.
Mit' uutta?
AGNÈS.
Kisu pieni kuoli.
ARNOLPHE.
Jo vai lopun raukka sai?
Niin kunkin käy, kaikk' olemme ajallisuutta.
Tääll' ei ole tainnut lainkaan sadetta tulla?
AGNÈS.
Ei.
ARNOLPHE.
Oliko ikävä?
AGNÈS.
Ei ole koskaan mulla.
ARNOLPHE.
Mitäs teit sinä näinä viikkona, puolenatoista?
AGNÈS.
Kuus paitaa ja kuus yömyssyä.
ARNOLPHE (hetkisen mietittyään).
Kummanmoista
on maailma tää, rakas Agnès. Et saata luulla,
kuink' ihmiset haastaa ja parjaa pahalla suulla.
Joku naapuri kertoi, että täll' aikaa muka
mies nuori on taloon tullut, ei tunneta kuka,
hänen että sa sallit tulla ja puhella sulle.
En korvaa kallistanut koko panettelulle,
vedon oisin lyönyt, että se valhetta on...
AGNÈS.
Ei, älkää lyökö, saisitte tappion.
ARNOLPHE.
Tosi onko se? Siis joku mies...?
AGNÈS.
Tosi, kaikissa kohdin.
Ja täältä hän hievahti tuskin, sen vannoa tohdin.
ARNOLPHE (hiljaa, syrjään).
Hänen viattomuuttaan on toki tavallaan
tuo suora tunnustus omansa osoittamaan.
(Ääneen.)
Mutt' enkös sit', Agnès, kieltänyt ehdottomasti?
Ei ketään sun tavata tullut mun tulooni asti!
AGNÈS.
Vaan tietäisittepä, kuinka ja minkä vuoksi
hän saapui, itsekin oisitte ottanut luoksi.
ARNOLPHE.
Kenties. Vaan saanko ma nyt koko seikan kuulla?
AGNÈS.
Se on kovin kumma ja vaikea todeksi luulla.
Otin raikasta ilmaa, ompelin parvekkeella,
kun siit' ohi kulki puistikon kujanteella
mies nuori, kaunis, hän katsahti minuun päin
ja kumarsi syvään samalla tuokiolla.
Epäkohtelias minä en toki tahtonut olla,
vaan vastasin samoin myös minä tervehtäin.
Teki kumarruksen kohta hän mulle toisen,
minä huomaavaisesti myös heti samanmoisen.
Hän kääntyy ja tekee kolmannen kumarruksen,
saman multa myös saa kolmannen vastauksen.
Hän käy ohi, kääntyy, käy ohi, aina vain
joka kerta noin siron sirosti kumartain;
minä silmin seuraan notkistuksia noita,
teen itse yht' useita vastaan, yht' uutteroita,
niin että jos yö ei keskeyttänyt ois,
ties kauanko jatkanut oisin — en mieli pois
näet kesken lähteä, en hänen luulevan siedä,
ett' yhtä kohtelias muka olla en tiedä.
ARNOLPHE.
Hyvä, hyvä!
AGNÈS.
Aamulla koht' eräs vanha nainen
mua portilla kohtasi, puheli mulle näin:
"Hyvän Jumalan siunaus yllenne, lapsukainen,
tuon suloisuutenne teiss' yhä säilyttäin!
Siks ette noin ole ihana luojan luoma,
ett' aseena pahaan ois sulo taivaan suoma:
te, tietkää se, olette tuottanut haavan syvän;
saa valittamaan se nyt sydämen menehtyvän."
ARNOLPHE (syrjään).
Oh, saatanan apuri, ansainnut iäisen vaivan!
AGNÈS.
"Minä haavoittanut...?" sanon tyrmistyneenä aivan.
"Niin, haavoittanut, ja niin julmasti", eukko ties,
"ohi parvekkeenne kun kulki se nuori mies."
"Voi, mit' olen siis", kysyn, "tehnyt? Mult' oisko mitä
hänen päälleen pudonnut, huomaamattani sitä?"
"Ei", sanoo hän, "teidän silmänne iskivät haavan,
hänen nuoren rintansa kuolemansairaaks saavan."
"Hyvä luoja, ma hämmästyn", sanon, "ettäkö ois
paha silmä mulla ja muille tuhoa tois?"
"Niin, silmissä", sanoo hän, "teillä, vaikk' ette tiedä,
rakas lapsi, on myrkky, mi voi pian uhrinsa viedä.
Nyt, sanalla sanoin, se raukka riutuu ja nääntyy,
ja", jatkoi säälivä vaimo, "jos niinpäin kääntyy,
ett' armoton teillä on mieli ja hält' avun epää,
niin päivän muutaman päästä hän mullassa lepää."
"Hyvä Jumala!" huudahdan, "siit' ihan lohduton oisin.
Vaan mitä hän halaa? Millä ma auttaa voisin?"
"Rakas lapsi, vain nähdä teitä", hän virkkaa vastaan,
"ja puhua teille, sit' anoo hän ainoastaan.
Hänet pelastaa vain teidän silmänne voivat,
ne yksin lääkitä vaivan, jonka ne toivat."
"Ah, niinkö?" ma vastasin, "niin jos on tosiaan,
saa milloin vain mua tulla hän katsomaan."
ARNOLPHE (syrjään).
Haa, kirottu velho, myrkytät siveän sielun!
Peri viettelypalkkasi paahteessa hornan nielun!
AGNÈS.
Minut vain näki sairas, jo parani tuota pikaa.
Siin' itse nyt punnitkaa, minuss' onko vikaa.
Kuink' ois todentotta sydäntä ollut mulla
hänen antaa kuolla, kun mult' apu saattoi tulla,
johon koskee, jos tiedän kärsivän kenenkään,
joka itken, jos kananpojankin kuolevan nään?
ARNOLPHE
(hiljaa, syrjään).
Vain sielun viattomuus voi puhua noin.
Minä mieletön, kun pois mennä ja jättää voin
tuon hellän ja herkän sydämen opasta vaille
näin viettelijöiden viekasten ansamaille.
Pelin julkean josp' on se hirtehinen, mene tiedä,
vähän leikkiä pitemmälle jo ehtinyt viedä!
AGNÈS.
Mikä teidän on? Mutisette kuin vihoissanne.
Mitä kerroin, pahoinko siinä mä tein kenties?
ARNOLPHE.
Et kai. Vaan virkahan, kuinka, kun toisianne
te näitte, kohteli sua se nuori mies.
AGNÈS.
Ah, tietäisittepä! Ihasteluun ihan suli,
kun vain hänet näin, heti kohta terveeksi tuli;
siron rasian mulle toi juveelikauppiaalta.
Ja Alain ja Georgette sai rahaa kuin ruhtinaalta...
Tekin mieltynyt oisitte, yhtynyt kiitokseen...
ARNOLPHE.
Niin, vaan mitä teki hän kanssasi kahdelleen?
AGNÈS.
Mua vannoi rakastavansa hän rajattomasti,
ja puhui niin sanomattoman lumoavasti.
Niin kukaan kuunaan ei puhu sorjalla suulla.
Joka kerta kun saan hänen äänensä soinnun kuulla,
niin hivelevät sanat suloiset nuo, ja salaa
jokin liikuttaa niin kummasti sydänalaa.
ARNOLPHE (hiljaa, syrjään).
Mikä kidutus tutkia turmion ongelmaa,
koko tuskan kun tutkija yksin tuntea saa!
(Ääneen.)
Ja paitsi ett' on sulosuin sua liehitellyt,
sua eikö hän muuten myös vähän hyväellyt?
AGNÈS.
Ah, niin, niin paljon! Hän käsivartta ja kättä
yhä suuteli, suuteli vain, ihan herkeämättä.
ARNOLPHE.
Sult' eikö vienyt mitään muuta se mies?
(Kun Agnès jää ymmälle.)
Uh!
AGNÈS.
Niin...
ARNOLPHE.
Mitä?
AGNÈS.
Vei...
ARNOLPHE.
Oh...?
AGNÈS.
Vei...
ARNOLPHE.
No, se sanotaanko?
AGNÈS.
En uskalla, vihastuisitte vain kenties.
ARNOLPHE.
En.
AGNÈS.
Varmaan.
ARNOLPHE.
En, todentotta!
AGNÈS.
Sananne saanko?
ARNOLPHE.
No olkoon, saat!
AGNÈS.
Hän vei... Te suututte siitä.
ARNOLPHE.
En.
AGNÈS.
Vaanpas.
ARNOLPHE.
En, en. Hiton kiertely! Eikö se riitä?
Mitä sulta hän vei?
AGNÈS.
Hän...
ARNOLPHE (syrjään).
Oh, tätä tuskien tulta!
AGNÈS.
Vei lahjoittamanne nauhan hän mukaansa multa.
En todella raskinut torjua kiertelyllä.
ARNOLPHE (helpotuksesta hengähtäen).
Vähät nauhasta. Vaan sanos mulle jo, eikö muuta
hän tehnyt kuin käsivarsille muiski suuta?
AGNÈS.
Mitä? Tehdäänkö sitten muutakin?
ARNOLPHE.
Eipä kyllä.
Mutt' eikö hän vapahtuakseen vaivoista noista
siis muuta sulta kärttänyt minkäänmoista?
AGNÈS.
Ei. Sillä sen arvaatte: jos mitä pyytänyt ois,
minä kaikkea antanut oisin, mik' auttaa vois.
ARNOLPHE (hiljaa, syrjään).
Minä, luojan kiitos, helpolla pääsin. Jos enää
menen ansaan, saa muut mulle näytellä nenää.
(Ääneen.)
Varo, Agnès! Sun viattomuutes se siihen vei.
Jätän moitteet. Tehty on tehty, se muutu ei.
Sinut viekoitella, se moisten on liehijäin
halu vain, minä tiedän, ja nauraa perästäpäin.
AGNÈS.
Oh, eipäs! Sen sanoi hän monet kymmenet kerrat.
ARNOLPHE.
Sinä tiennetkin, kuinka ne sanansa pitää, ne herrat!
Vaan kuulepas: kun otat rasiat vastaan ja korut,
ja kuuntelet moisen korean keikarin lorut,
suot käsiäs suudella himoitsevalla suulla ;
ja viitsit viettelyn kutkutuksia kuulla,
se on pahin kuolemansynti, mik' olla voi.
AGNÈS.
Mitä, synti? Ja syy mikä sille sen tuomion toi?
ARNOLPHE.
Mikä syykö? Se syy... se, ett' on se kielletty ihan,
teot sellaiset että nostavat taivaan vihan. — .....
AGNÈS.
Vihan? Mutta miks sitten sen tarvis on vihastua?
Sehän on niin hauskaa, niin suloista. Ihastua .
ja ihmetellä mun täytyy sen ihanuutta.
Moist' olevankaan en tiennyt, se mulle ol' uutta.
ARNOLPHE.
Ilon tuo kyll' ihanan armaat ne kuherrukset,
ne hyväilyt hellät, ne suloiset supatukset,
vaan säädyllisyydessä vain lupa nauttia niit' on,
se on syntiä ilman siteitä avioliiton.
AGNÈS.
Ja naidulla niist' ei pelkoa synnin ja vian?
ARNOLPHE.
Ei.
AGNÈS.
Naittakaa pian siis minut, oikein pian.
ARNOLPHE.
No, jos se on toivosi, niin sama myös on mulla.
sitä varten juur' oli kiire mun kotiin tulla.
AGNÈS.
Se mahdollist, onko?
ARNOLPHE.
On.
AGNÈS.
Mink' ilosanoman sainkaan!
ARNOLPHE.
Niin, naimisiin sun on mieles, en epäile lainkaan.
AGNÈS.
Te meidät molemmat...
ARNOLPHE.
Siinä ei tinginnän tilaa.
AGNÈS.
Jos tapahtuu se, niin hurjasti hyväilen teitä.
ARNOLPHE.
Hehee, minä vastaan en hyväilemättä heitä.
AGNÈS.
Minä, nähkääs, en älyä, milloinka tehdään pilaa.
Ihan tottako puhutte?
ARNOLPHE.
Niin, ja sen kohta näät.
AGNÈS.
Mekö naimisiin?
ARNOLPHE.
Niin.
AGNÈS.
Milloin?
ARNOLPHE.
Jo tänään on häät.
AGNÈS (nauraen).
Jo tänään?
ARNOLPHE.
Tän' iltana. Vetääkö nauruun suuta?
AGNÈS.
Niin.
ARNOLPHE.
Oikein kun vain sinä tyydyt, ?n toivo muuta.
AGNÈS.
Ah, kiitollisuuteni teille on kukkurapäinen.
Hänen kanssaan ma niin, niin, niin olen tyytyväinen.
ARNOLPHE.
Kenen?
AGNÈS.
Niin... sen... sen...
ARNOLPHE.
Sen... sen? — Se mielestä jätä.
Sull' etsiä miestä on vähän liika hätä.
Olen aivan toisen varannut sulle, se tiedä.
Ja herra sen... sen kera kaikesta tuttuilusta
nyt teet lopun, vaikka sais heti hauta musta
sen lemmentautisen lirkutteluineen viedä.
Kun tänne hän tulee mielistelyynsä halpaan,
nenän eessä lyöt oven säädyllisesti salpaan.
Jos kolkuttaa, kivell' ikkunasta sa nakkaa,
tääll' että juoksemasta hän kerrassa lakkaa.
Mua ymmärrätkö? Nurkassa piillen jään
sinun käyttäytymistäsi silmällä pitämään.
AGNÈS.
Ah, hän on niin kaunis! En...
ARNOLPHE.
Aiotko tehdä tenää?
AGNÈS.
Minull' ei ole sydäntä...
ARNOLPHE.
Riittää! Ei hiiskaust' enää!
Ylös kammioosi!
AGNÈS.
Kuinka? Te vaaditte...? 1
ARNOLPHE.
Vait!
Olen herra talossa, tottele, käskyn sait.
KOLMAS NÄYTÖS.
Ensimmäinen kohtaus. .
Arnolphe, Agnès, Alain, Georgette.
ARNOLPHE.
Kas niin, hyvin tehty, on siit' ilo verraton mulla.
Ei oivemmin voi täytetyks ohje tulla.
Hyvin mairijan makeasuun sinä läksytit ulos...
Kun on, näetkös, ohjaaja viisas, on oikea tulos.
Tuo viekas sun viattomuutesi harhaan johti.
Näet nyt, mitä tietämättäsi kuljit kohti.
Päin hornaa ja kadotusta nyt suoraan veis
sua lavea tie, jos en ois minä sanonut: seis!
Nuo teikarit temppuineen ovat liiankin tutut:
sirot polvikaulurit on, sulat, nauhat niillä,
isot kiharat, kauniit hampaat, kiehtovat jutut,
vaan sen sanon, kynnet on alla, vaikk' osaavat piillä...
Ovat oikeita saatanoita ne saaliinaan
suin ahnein naisen kunnian ahmaamaan.
Mut, toistan vieläkin, väijytykseltä tuolta
nyt kunnias säästyi, siitä me pidämme huolta. ".
Se ilme, millä sa tuon kiven nakkasit kohti,
joka murskasi kaiken mitä hän toivoa tohti,
se vahvistaa vain päätöstä päättämääni.
Ole valmis siis, kuten pyysin: on kohta hääni.
Mutt' ennen muuta nyt pienestä keskustelusta
saat tietoa terveellistä ja johdatusta.
(Georgettelle ja Alainille.)
Tähän tuoli siimekseen. Ja jos te mit' ikään...
GEORGETTE.
Meilt' unohtunut ei kyll' ole käskynne mikään.
Se toinen herra se syötteli kaikenlaista,
mut...
ALAIN.
Tänne jos astuu se, tippaa en ikinä maista.
Ihan pöhkö mies: muka kultia kouraan ajaa, —
oli kumpikin kolikko taannoin painolta vajaa.
ARNOLPHE.
Siis kaikkea nyt, mitä haluan, hankkikaa
hääateriaksi; ja tullessa, kumpi joutaa,
saa tuon torinkulmassa asuvan notaarin noutaa,
joka aviosopimuskirjamme kirjoittaa.
Toinen kohtaus.
Arnolphe, Agnès.
ARNOLPHE (istuen).
Jätä askarees ja kuuntele, asetu tähän,
mua kohti käänny ja kohota päätäsi vähän.
(Asettaen sormensa otsalleen.)
Kas noin, mua katsele, kun puhun sulle, ja paina
sana pieninkin mielees, jotta sen muistat aina.
Sinut, Agnès, nain. Sadat kerrat päivässä kiitä
ja siunaa kohtaloas sinä onnesta siitä
ja aattele alhaisuutta, jost' ylensin sinut,
ja hyvyyttä, joll' olen sinusta huolehtinut,
kun halvasta maalaistytöstä kaupunkilaisen
teen hienon, arvossapidetyn herrasnaisen;
häävuoteeseen kun katsottu kainaloinen
olet miehen, jolle ei kelvannut kenkään toinen;
kun sulle on vain, monen monta tarjona vaikka
oli valiointa, se varattu kunniapaikka.
Pidä silmies edessä siis, sanon, aina, mik' ois
osas ilman liittoa näin isokunniaista,
sitä oikeammin mieles ett' arviois
uutt' asemaas, sinut arvoon korottavaista,
oman kohtasi oivaltaisi ja milloinkaan
tätä askelta ei mua saattaisi katumaan.
Näes, ei ole leikkiä avioliitto: kovat
ja vakaat vaimon velvollisuudet ovat.
Se ei ole mikään — se siitä mulla on miete —
huvi, huikenteluun ei houkutus, ei ajanviete.
Osa vaimon on totella, taipua, toista kuulla,
vaan valta täys sukupuolell' on partasuulla.
Osat molemmat yhteiskunnan on miehet ja naiset,
mutt' arvo ei molempain ole yhdenmoinen:
on toinen ylempi puoli ja alempi toinen,
nuo hallitsee, nämä kaikess' on alamaiset.
Ja totella päällikköään, se jos sotilasten
on sokea velvollisuus, sija kuss' on kunkin,
ja herraansa palvelijan ja isäänsä lasten,
esimiestään alimmankin alokasmunkin,
monin verroin suurempi vaimon tottelevaisuus
ja nöyryys olkoon, alttius, alamaisuus,
syvä kunnioitus edessä puolison,
joka vaimon päällikkö, herra ja mestari on.
Jos häneen mies luo vakavan katseen milloin,
alas painakoon heti vaimo silmänsä silloin,
niit' älköön häneen nostako, ellei luo
hän katsetta lempeää, siten lupaa suo.
Ei kaunista kainous tää nykypäivien naista.
Varo, ettet heist' ota oppia turmelevaista,
et matki noita kepeitä keimailijoita,
koko kaupungin huudoksi tulleita hurnakoita,
et kuule kuiskeita narrien koreanaamain
ja parveen jää pahan pyydyspaulaansa saamain.
Kun teen sinust' olemukseni toisen puolen,
oman kunniani ma uskon sun huomaas, se tiedä.
On arka se kunnia, loukkausta ei siedä;
sill' ei tule leikkiä, valppaan se vaatii huolen.
On hornassa kattilat, jossa ne kiehua saa,
ne vaimot, jotka synnissä vaeltaa.
Sana ei ole satua tää. Sinä sielusi pohjaan
tämä opetus paina, joll' oikeaan sua ohjaan.
Jos siit' otat vaarin, et huikentelun ole orja,
kuin valkolilja on sielusi puhdas ja sorja.
Vaan kunniasta jos poikkeaisi se pois,
pian syttä mustemmaksi se muuttuva ois,
sinä oisit olento kaikkia kammottavainen,
jost' oikean sais makupalansa paholainen,
iankaiken paistumaan panis hornan vaivaan.
Hyvin siitä varjelkoon sinut laupeus taivaan!
Nyt notkistus kaunis! Kuin ulkoa nuoren nunnan
on oppiminen kaikk' ohjeet luostarikunnan,
niin tehtävä myös on alkeiksi avioliiton.
On mukana mull' eräs mainio kirja, siit' on
sun vaimon ohjeet oppia helppo ja muistaa.
Ken lie jalo sielu ne kirjoittanut, nämä mietteet.
Ne kirjoista olkoot sull' ainoat ajanvietteet.
(Nousee.)
Kas niin, lue nyt, niin kuulen, kuinka se luistaa.
AGNÈS (lukee).
AVIOLIITON OHJEET
ELI AVIOVAIMON VELVOLLISUUDET
JOKAPÄIVÄISINE HARJOITUKSINEEN.
ENSIMMÄINEN OHJE.
Kenet vihkivuode viittaa
liittoon kunnialliseen,
tietköön, vaikk' ei siitä piittaa
aika tää, ett' itselleen
mies hänet ottaa vain, ei muille, vaimokseen.
ARNOLPHE.
Tähän sitten voi lisäselitys tarpeen olla;
vain jatka nyt lukua tarkalla huomiolla.
AGNÈS (jatkaa).
TOINEN OHJE.
Miestään vain saa miellyttää;
synti on, sen enempää
koreilla jos vaimo kokee.
Hän kaunis omasta vain olkoon miehestään,
ja väliä ei vähääkään,
muut kaikki rumaksi jos hokee.
KOLMAS OHJE.
Pois nuo sievät silmän vilkut,
tuoksut, voiteet, täplät, pilkut,
kaikk' ihon kaunisteet jos jotkin. Kunniaan
kuin myrkky kuolemaa ne joka päivä valaa:
ei moni kaunis olla halaa
vuoks oman miehen ollenkaan.
NELJÄS OHJE.
Kadulla katsella muit' ei saa vilahtainkaan,
taa hunnun kainona vain katse talttukoon.
Tie miehen mielisuosioon
on, ettei muita suosi lainkaan.
VIIDES OHJE.
Hän vieraaks suvaitkoon — on oiva sääntö tuo —
vain sen, ken saapuu miehen luo,
muita ei saa ottaa vastaan.
Liehijät, joill' asiaa
rouvalle ainoastaan,
herra hiiteen toivottaa.
KUUDES OHJE.
Lahjat toisten miesten tuomat
torjukoon hän tykkänään,
saaman saat, niin maksa suomat,
se on taksa ajan tään.
SEITSEMÄS OHJE.
Ei sulkaa, mustetta, ei paperia saa,
ei kirjelippaita häll' olla kalustossaan.
Jos kaikk' on oikeassa komennossaan,
mi kirjoittamist' on, mies kirjoittaa.
KAHDEKSAS OHJE.
Nuo riihattomat seurat, remut,
nuo valioimman kerman kemut,
naissielun turmelee ne kerta kerraltaan.
Ne kieltää pitäis, näät niiss' ilonpidoin pitkin
juonet punovat jos mitkin
pettääkseen miesparkojaan.
YHDEKSÄS OHJE.
Jos vaimo vaarantaa ei mieli mainettaan,
niin pelipöytää kammonaan
hän pitäköön kuin surman suuta.
Peli näät on pettävää,
moni siinä menettää
rahansa ja mit' on muuta.
KYMMENES OHJE.
Huviretket eväineen
luonnon helmaan keväiseen,
mielestään hän saa ne heittää.
Sillä viisaat virkkaa ties:
vaimo huvit pitää, mies
kulut kustantaa ja peittää.
YHDESTOISTA OHJE . . .
ARNOLPHE.
Saat jatkaa yksin; kohta kohdalta sulle
tämän kaiken sitten selitän tarkempaan.
Eräs seikka mieleeni muistui, sen toimittelulle
ma käyn, sanan vain sanon, viivy en ollenkaan.
Mene sisälle nyt, pidä kirjaa kuin silmäterää.
Jos notaari saapuis, en varrota monta erää.
Kolmas kohtaus.
ARNOLPHE (yksin).
ARNOLPHE.
Teen tekoni viisaimman minä, kun hänet nain.
Hänet taivuttaa minä voin, miten tahdon vain,
hänen sieluansa muovata kuin vahapalaa,
sen muodon antaa, minkä mieleni halaa.
Vähäll' oltiin, kun viivyin matkalla, ansaan viedä
tuo viaton mieli, joka ei mistään tiedä.
Vaan parempi, totta puhuin, jos siin' on syy,
jos vaimo vahingossa vain erehtyy.
Vika moinen on oikaista helppo, ei paljon paina,
on yksinkertainen neuvolle altis aina:
pois hyvältä tieltä jos hiukankin hairahtaa,
pari sanaa vain heti palajamaan hänet saa.
Mutt' ovela vaimo, se on eri otus: sen oikkuin
nojass' onnemme on, hiuskarvan varassa roikkuin.
Mitä panee hän päähänsä, pois sit' et kisko sieltä.
Puhut, neuvot, varoitat — turhaan: ei tule mieltä.
Hänen älynsä neuvoja niitä vain ilkamoi,
mik' on rikos ja pahe, sen avuksi aateloi.
Ja päästäkseen pahan halunsa päähän, ketä
niin viisast' on, jota keinoillaan hän ei petä?
Varot turhaan valppaalla huolella, huomiolla:
voi viisas nainen kuin piru viekas olla.
Jos tuhoon tuomita vain halu hänessä herää
oman miehen kunnia, tehty se sillä on erää.
Moni kelpo mies kai kertoa vois hyvän verran.
Mutt' ei mua naurane naama sen hoppuherran.
Heti liialla lavertelulla hän tuumansa taittaa.
Se vikahan meitä ranskalaisia haittaa.
Hyvä onni jos kellä on, heti ilmi se itää,
Ois kiusa sietämätön se peitossa pitää;
niin hauskaa on kehunta turha, niin siitä hän juopuu,
ett' ennen hirteen menee kuin lorusta luopuu.
Oh, kylläpä vain piru naisia kiusaa, kun niin
jo hullaantuvatkin moisiin hölöttäjiin!
Kas siinä hän on. Koen pelissä vain hyvin piillä.
Saas nähdä, eiköhän hiukan se harmi viillä.
Neljäs kohtaus.
Horace, Arnolphe.
HORACE.
Tulen talostanne. Niin, näemmä, kohtalo johtaa,
teit' etten tervehtiäkseni kotona kohtaa.
Mutt' uudistan käyntini, ehkäpä joskus voinen...
ARNOLPHE.
Hyvä Jumala, turhaa on kohteliaisuus moinen.
Mua mikään ei kiusaa niinkuin ne temput; jos ois
vain valta mulla, ne kieltäisin kerrassa pois.
Tapa kirotun hupsu! Kaikki ne säännöt ja kaavat!
Niiss' enimmät parhaan aikansa haaskata saavat.
(Panee haiun päähänsä.)
Hatut päähän kursaelutta! No, kertokaas,
kuink' edistyneet ovat hommanne, herra Horace.
Olin taannoin niin hajamielinen, aprikoin
ihan muuta, mutt' oivalsin pian sitten kyllä.
On ihme jo alkusaavutus nopsa noin,
ja loppua odotan mielellä jännitetyllä.
HORACE.
Sen jälkeen kun salaisuuteni saitte tietää,
on lempeni täytynyt ankara kolaus sietää.
ARNOLPHE.
Ohhoh, miten niin?
HORACE.
Kova onni kolhaisi kohti:
mun armaani holhoojan takaisin maalta johti.
ARNOLPHE.
Mikä kiusa!
HORACE.
Ja entäs kun, mieleeni huolta nostain,
salakohtailuistamme hän vihin saanut on jostain!
ARNOLPHE.
Miten hitoilla hän vihin niin pian niistä saikaan?
HORACE.
En tiedä; vaan tosi varman varma on tuo.
Taas aioin mennä tavalliseen minä aikaan
juur' ikään nuoren ihaeltuni luo,
kun tien heti paikalla sulki palvelusväki,
koht' ääntä ja muotoa muuttaen, kun minut näki:
"Pois menkää, häiritsette! Ei meille sovi!"
ja suljetaan nenän eess' ihan multa ovi.
ARNOLPHE.
Nenän eessä!
HORACE.
Niin.
ARNOLPHE.
Sepä oli jo siivotonta.
HORACE.
Oven takaa vielä mä pyytelin kertaa monta,
vaan muuta vastausta ma saanut en
kuin: "Ette pääse, herra on kieltänyt sen."
ARNOLPHE.
Ei avattu siis?
HORACE.
Ei lainkaan. Ja akkunasta
vain Agnès ilmoitti isännän saavunnasta
ja käski pois minut äänellä korskealla,
kiven vielä lisäksi jälkeeni viskaamalla.
ARNOLPHE.
Mitä, kiven?
HORACE.
Niin, hyvän järkäleen. Piti mulle
hält' olla sen muka vastaus vierailulle.
ARNOLPHE.
Peto vie, nepä enää ei ole kirsikoita!
Minä valitan todella vastuksianne noita.
HORACE.
Se on totta, se onneton paluu on ikävä seikka.
ARNOLPHE.
On varmaan. Valitan vilpittömästi.
HORACE.
Se taittaa,
se mies, nämä haaveet.
ARNOLPHE.
Niin, vaan minkäs se haittaa —
te kyllä keksitte keinon, te — lyödäänkö veikka?
HORACE.
Niin kyllä, jollakin juonella täytyy koittaa
sen luulevaisen vaanijan valppaus voittaa.
ARNOLPHE.
Se käy kai helposti. Tyttöhän lempii teitä,
vai kuinka?
HORACE.
Varmasti.
ARNOLPHE.
Voitto on taattu teille.
HORACE.
Niin toivon.
ARNOLPHE.
Jos viskasikin kiven kintereille,
te rohkeutt' älkää heittäkö.
HORACE.
Niin, en heitä.
Heti arvasinhan, ett' ääressä näkymättä
oli äijä itse ja käski ja ohjasi kättä.
Mutt' yllätys muuan, jot' en ois osannut luulla,
oli mulle, ja teillekin kai on, kun saatte kuulla,
teko rohkea neitoni nuoren ja kaunokaisen,
ihan uskomaton, — miten kummilla keksityks sai sen!
Suur' opettaja on lempi: mit' ikinä ennen
ei osannut, oppii kohta sen kouluun mennen.
Koht', ensi oppitunti kun siltä on saatu,
ihan täysin muuttunut on monen tapa ja laatu.
Se luontomme virheet korjaa ja puutteet täyttää,
ja ihmetyöltä sen äkkivaikutus näyttää.
Se tekee hetkessä saidasta anteliaan
ja raa'asta kohteliaan, arast' uskaliaan;
hidas virkuksi muuttuu, saamaton toimeliaaksi
ja yksinkertainen kuin nero neuvokkaaksi.
Tämä ihme se Agnès neidossa ilmeni äsken:
kun näät hoki nuo tylyt sanansa: "Menkää, mä käsken,
pois viipymättä nyt turhalta vierailulta.
Minä puheenne tunnen, ja tässä on vastaus multa!"
kivi, jota te hämmästelitte, se lähettyviini
nyt kiiti, ja siin' oli kirjelippunen kiinni.
Ja ihmettelen, miten sanat ja viskattu kivi
sopi oivasti yhteen ja kirje, jok' ainoa rivi.
Teko verraton, vai mitä? Ihmeeks se täytyy panna.
Ja lempi, kas, eikö se lisää älyä anna?
Ken kieltäis, että kun liekkiin se leimahtaa,
se sydämess' ihan kummia aikaan saa?
Ja mitäs sanotte kirjetempusta tästä?
Oh, eikö se teist' ole kerrassa kekseliästä?
Ja voiko saada hassummin pitkää nenää . ?
kuin touhussaan tuo luuleva houkko enää?
Mitä?
ARNOLPHE.
Niin, hyvin hassua.
HORACE.
Naurakaa vähän toki.
(Arnolphe nauraa väkinäisesti.)
Tuo mies, joka koht' ihan lempeni kolhia koki,
talon linnoitti tuon, kivet varasi, kuin muka mulla
yli muurin rynnäköll' olis tuuma tulla,
joka väkensä kaiken hupsussa kauhussaan
mua vastaan usutti, pois minut karkoittamaan,
ja jonk' oman silmän eess', oman komennon mukaan,
tuo pettää tyhmäksi tuudittu kuin ei kukaan!
Minä tunnustan teille, jos tukalan esteen toikin
hänen tulonsa juuri nyt lempeni polulle poikin,
se on hullunkurista, etten sanoa saata,
sitä aatellessa on vaikea naurusta laata.
Mutt' ettehän oikein naura, niin olette vakaa.
ARNOLPHE (väkinäisesti nauraen).
Minä? Anteeksi, nauranhan ihan tarmoni takaa.
HORACE.
Mutt' ystävyksin se kirje mun täytyy näyttää.
Siit' uhkuu tunne, mi tuon poven nuoren täyttää.
On liikuttavasti sen hellyys ja herttaisuus
siin' ilmaistu, arka ja vieno viattomuus.
Niin puhua voi vain luonto puhdas ja aito,
kun lempi on tuottanut ensi huolen ja haavan.
ARNOLPHE (syrjään).
Vai siks, sinä virnake, sulia on kirjoitustaito!
Sitä en sinun ensinkään ois sallinut saavan.
HORACE (lukee).
"Tahtoisin kirjoittaa teille, mutta olen ymmällä, miten aloittaisin.
Mielessäni on ajatuksia, jotka soisin teidän tuntevan; mutta en tiedä,
kuinka ne teille ilmaisisin, sillä epäilen sanojeni soveliaisuutta.
Kun alan ymmärtää, että minua on aina pidetty tietämättömyydessä,
pelkään kirjoittavani jotakin sopimatonta ja sanovani enemmän kuin
pitäisi. En todellakaan tiedä, mitä olette minulle tehnyt; mutta sen
tunnen, että olen ihan kuollakseni pahoillani siitä, mitä minut
pakotettiin teille tekemään, että minulle olisi tuskista suurin
luopua teistä ja että olisin onnellinen teidän omananne. On ehkä
pahoin, että sanon tämän, mutta en voi olla sitä sanomatta, ja
toivoisin, ettei sen sanomisessa olisi mitään pahaa. Minulle
selitetään, että kaikki nuoret miehet ovat petollisia, ettei heitä
saa laisinkaan kuunnella, ja että kaikki se, mitä te minulle sanotte,
on pelkkää viekoittelua; mutta vakuutan teille, etten vielä ole voinut
sitä teistä kuvitella, ja että sananne ovat niin liikuttaneet mieltäni,
etten voi uskoa niitä valheellisiksi. Sanokaa minulle suoraan, kuinka
on. Sillä kun itse olen vilpitön, tekisitte kovin väärin, jos minua
pettäisitte, ja silloin varmaankin kuolisin surusta."
ARNOLPHE (syrjään).
Haa, narttu!
HORACE.
Mi nyt?
ARNOLPHE.
Ei mikään. Vain yskähdin vähän.
HORACE.
Mikä herttaisuus olis verrattavissa tähän?
Mihin koittikin nurja, kirottu holhous johtaa,
niin kauniimpaa miss' enää luonnetta kohtaa?
Sen ihanat lahjat häijysti hukkaan syöstä —
siit' eikö kostoa ansaitse konnantyöstä?
Hält' aikoa tylsyttää äly tuolla lailla,
ett' ois ihan epatto, tietoa, taitoa vailla!
Sen yltä on peittoa lempi nyt alkanut poistaa,
ja onnen tähti jos minun tielleni loistaa,
jos saan, kuten toivon, sen lurjuksen satimeen,
sen veijarin, pyövelin, roiston, sen ryökäleen...
ARNOLPHE.
Hyvästi.
HORACE.
Niin yht'äkkiä?
ARNOLPHE.
Johtui juuri
eräs asia mieleen, jolla on kiire suuri.
HORACE.
Mutt' ettekö ketään tiedä, jolt' eivät kiellä
ne pääsyä taloon, ne valppaat vartijat siellä?
Kysyn kursailutta; eik' ole ihmekään,
jos vetoo pulmassa moisessa ystävään.
Siell' ei tee muuta nyt kuin mua vaanii väki;
oli palvelijat — juur' äsken sen kyllä näki —
ylen ynseät nyt; miten suostuttavalla suulla
jos puhuttelinkin, ei suvainneet mua kuulla.
Oli tääll' eräs niitä hommia hoitelevainen,
todentott' yli-inhimillisen ovela nainen;
aluss' oivasti hän mua autti, mutt' enää ei:
pari päivää sitten sen raukan jo surma vei.
Te ettekö tietäis jotain keinoa?
ARNOLPHE.
En.
En todellakaan; kyll' ilmankin keksitte sen.
HORACE.
Siis hyvästi. Näin olen teihin tahtonut luottaa.
Viides kohtaus.
Arnolphe.
ARNOLPHE (yksin).
Miten raatelikaan, mink' osasi tuskan tuottaa!
Minä vaivoin kätkeä viiltävän harmini voin.
Tuo viaton viekkauteenko nokkela noin!
Hän on teeskellyt silmäini eessä, se kavala, tai
hän neuvon ja vihjeen itse pirulta sai.
Tuo kirottu kirje on surmani. Kyll' on, kyllä
jo kytkenyt saaliinsa viekkaalla viettelyllä,
hänen sydämeensä ankkuroitunut aivan!
Epätoivoon se saa minut, valtaan tuskan ja vaivan:
mult' omani varasti, loukattu mult' on lempi
kuin kunniakin — kipu toistansa tuskaisempi.
On paikkani anastettu, se saa minut raivoon:
meni kaikki viisaat suunnitelmani kaivoon.
Minä tiedän: sen lemmiskelyn rivon kosto kohtaa,
jos hänt' oman antaa vain pahan kohtalon johtaa,
ois Agnès itse se kosto kyll' aikanaan —
vaan kuinka raskisi luopua rakkaastaan?
Hyvä luoja, niinkö mä siis lopen lumottu oisin,
joka niin tätä kauppaa punnitsin puolin ja toisin?
Typötyhjä, turvaton orpotyttö, ja multa
hyvän, hellivän huollon saa, mua pettää vain!
Ja niin toki hehkuu rintani lemmen tulta,
kuin eloni ois se, jolt' ilkkua moista sain!
Oh, häpeä, hupsu, jo! Raivosta haljeta voisin,
tuhat puustia omille korville iskeä soisin.
Minä kurkistan sinne sen verran, että mä nään,
tuost' eikö mustasta työst' ole tietävinään.
Mun otsaltani, oi taivas, häpeä torju;
tai jos se on kohtalon päätös, joka ei horju,
minut sitten sillä maltilla haarniskoi,
joll' eräät sietää iskuja moisia voi!
NELJÄS NÄYTÖS.
Ensimmäinen kohtaus.
Arnolphe.
ARNOLPHE (yksin).
Voin alallani, sen tunnustan, tuskin kestää,
ja mietin keinoa jos mitä, millä ois
sisält', ulkoa niin talo tarkoin taattu, ett' estää
tuon liuvarin sinne livahtamasta vois.
Miten tyynnä se letukka julkeni katsoa kohti!
Siit" ei ole milläänkään, mitä tehdä tohti.
Vähäll' ottaa hengen multa se ilkiö on,
ja silti on naama niin turkasen viaton!
Mitä tyynempi osasi olla ja rauhallisempi,
sitä enemmän sappeni kiihtyi, kun sen mä näin.
Se kuohui vimmaan sydämen sytyttäin,
ja kahta rajummin rinnassa leimahti lempi.
Minut suuttumus, katkeruus, epätoivo täytti;
ja sentään hän kauniimmalta kuin koskaan näytti,
hänen katseensa ihanammin kuin ikinä hohti,
niin kuunaan ei sydän kaivannut häntä kohti,
Ja tunnen jo edeltä, että se surmani on,
jos mulle nyt koituu kohtalo armoton.
Minä siksikö siis hänen kasvattamistaan johdin
niin hellin ja valppain huolin kaikissa kohdin,
hänet luonani hoivasin lapsesta alkaen aivan,
näin, armainta toivoa vaalien, rakkaan vaivan,
sydän kiintyi noihin suloihin puhkeaviin —
mua varten, vuotta kolmetoist' uskoin niin!
Vai nuori narri nyt häneen hassahtavalta
pään rauhassa pyörtäis, sais ihan viiksen alta
hänet viedä, kun on jo hän vaimoni puolittain!
Ei, saakeli, ei! Rakas hölmöni, varrohan vain.
Tee parhaas, tee. Minä ansaitsen tappion saada,
jos en, paha vie, sinun toivojas maahan kaada.
Mua loppujen lopuksi ehkä et naurakaan.
Toinen kohtaus.
Notaari, Arnolphe.
NOTAARI.
Kas tuossa hän onkin. Päivää. Ma laatimaan
olen valmis sopimuksen nyt tällä haavaa.
ARNOLPHE (notaaria huomaamatta, luullen olevansa yksin).
Miten tehdä nyt?
NOTAARI.
Tulee seurata säättyä kaavaa.
ARNOLPHE (luullen olevansa yksin).
Varokeinoni tarvis on miettiä tarkalleen.
NOTAARI.
Sopusointuun etunne kanssa sen tietysti teen.
ARNOLPHE (luullen olevansa yksin).
Saan katsoa, että ei yllätyksiä tulle.
NOTAARI.
Se riittää, kun asia kerran on uskottu mulle.
Ei tarvitse kuitata, ennenkuin käsissänne
on sopimuskirja, jos pelkäätte pettyvänne.
ARNOLPHE (luullen olevansa yksin).
Jos tarkoin en tätä juttua salatuks saa,
pian siitä, mä pelkään, kaupunki juoruaa.
NOTAARI.
Sen julkitulo on torjua helppo: salaa
voi sopimuksen laatia, niin jos halaa.
ARNOLPHE (luullen olevansa yksin).
Mutt' Agnès itse — siin' eessä on pulma kumma...
NOTAARI.
Kas, leskenosuuden määrää myötäjäissumma.
ARNOLPHE (luullen olevansa yksin).
Minä rakastan häntä, se rakkaus rauhani vie.
NOTAARI.
Osa pankaa suurempi vaimolle, niin jos lie.
ARNOLPHE (luullen olevansa yksin).
Mitä hänelle teen, kun on asiat näin?
NOTAARI.
Saman verran
kuin myötäjäissumman kolmannes säätämä lain
on leskenturva. Mut on alin määrä se vain;
voi varata lisää, jos rakas on vaimo kerran.
ARNOLPHE (luullen olevansa yksin).
Jos...
(Huomaa notaarin.)
NOTAARI
Perintöosuus on kummallakin. Ja voi,
sanon, säätää, niinkuin hyväksi arvioi,
mies huomenlahjan.
ARNOLPHE.
Häh?
NOTAARI.
Ison antaa ja aimon,
sitä kiintyneempi jott' ois sydän armaan vaimon:
joko leskenturvan, siis ennakkosääteen, mi vapaa
on jälleen, jos kuolema sanotun vaimon tapaa,
tai perii sen tämän perijäkunta likin,
tai myös lain varaan se jää, miten tahtoo mikin,
tahi sitten laillisen lahjoituskirjan, jolla
voi tois- tai molemminpuolinen velvoitus olla...
Miks olkaa nyitte? Haastanko hassun lailla?
Minä sopimuskaavoista olenko tietoa vailla?
Kelt' oppia kaipaan? En keltään. Vai enkö tiedä,
pariskunnan ett' yhteistä on, eri osiin ei viedä,
kaikk' irtain ja kiinteä, varat ja tulot, jos toisin
ei sovittu lie ihan säädöksin erikoisin,
ja kolmannes vaimon varoista yhteiseen
jää pesään...?
ARNOLPHE.
Niin, tottapa tiennette tarkalleen
tuon kaiken; mut kukaan ei sitä vastaan väitä.
NOTAARI.
Tepä juuri, väännellen naamaa ja olkapäitä
noin nostellen kuin jollekin houkolle ikään.
ARNOLPHE.
Paha koirankuonon mokoman korjata joutaa!
Sanon hyvästi! Lorua muu ei lopeta mikään.
NOTAARI.
Minut aviokirjanne tekoon te annoitte noutaa?
ARNOLPHE.
Niin annoin. Mutta nyt asia lykkäytyy,
ja silloin saapua saatte, kun siihen on syy.
Sepä peevelin mies vain siin' yhä lörpöttäissään!
NOTAARI (yksin).
Kovin erehdyn, ellei ollut hän hitosti päissään.
Kolmas kohtaus.
Notaari, Alain, Georgette.
NOTAARI (mennen Alainia ja Georgettea vastaan).
Minut kutsuittehan te herranne puolesta tänne?
ALAIN.
Niin.
NOTAARI.
Mies mikä lie, en tiedä, hän mielestänne,
vaan viekää mun sanani hälle nyt suoraa kättä:
hän on pähkähullu.
GEORGETTE.
Viemme sen viipymättä.
Neljäs kohtaus.
Arnolphe, Alain, Georgette.
ALAIN.
Me, herra...
ARNOLPHE.
Lähemmäs tulkaa, te alttiit, oivat
tosiystävät taatut, sen tekonne ilmi toivat.
ALAIN.
Se notaari...
ARNOLPHE.
Jääköön. Sittemmin, joskus toiste.
On kunniani nyt uhattu juonin häijyin.
Siit' ettekö, ystävät, myös kovin loukatut ois te,
jos vietäis herranne kunnia viekkaasti väijyin?
Mihin tohtisitte enää te mennäkään?
Teit' ihmiset sormella näyttäisi nähdessään.
Niin, asia koskee teitäkin samalla tavoin,
siks olkoon silmänne nyt niin valpas ja avoin,
ett' ei sen liukkaan liehijän temppu mikään...
GEORGETTE.
Kaikk' opetittehan meille te äsken ikään.
ARNOLPHE.
Vaan varokaa, puhe korea punoo paulan.
ALAIN.
Oh, tulkoonpas!
GEORGETTE.
Sanat suorat ma hälle laulan.
ARNOLPHE.
Jos tulee ja mairii: "Alain, rakas ystävä kulta,
vähän apuas anna, lohduta tuskani tulta!"
ALAIN.
Te olette narri!
ARNOLPHE.
Hyvä.
(Georgettelle.)
Kai pyyntöni täytät,
sinä kelpo Georgette? Niin hyvältä, hellältä näytät.
GEORGETTE.
Te olette hassu!
ARNOLPHE.
Hyvä.
(Alainille.)
"Miks salli et tulla?
On kunnialliset, siveät aikeet mulla."
ALAIN.
Te olette lurjus!
ARNOLPHE.
Niin ihan.
(Georgettelle.)
"Kuolemaani
olet syypää, jos ei sua säälitä tuskani syvä."
GEORGETTE.
Te olette hölmö, hylkiö!
ARNOLPHE.
Oikein hyvä.
(Alainille.)
"En ole se mies, jok' en palkitse auttajaani.
Kun palvelun saan, niin mulla on muisti tarkka.
Alain, täss' aluksi: juo joku oiva sarkka.
Ja tässä, Georgette: ota, uus hame hanki.
(Kumpikin ojentaa kätensä ja ottaa rahan vastaan.)
Vasta
vähä näyte on vain tämä palkasta odottavasta.
Sen ainoan suosion vain anon antamaan,
talon valtiatarta ett' armasta nähdä saan."
GEORGETTE (survaisten häntä).
Muit' etsikää!
ARNOLPHE.
Hyvä.
ALAIN (survaisten häntä).
Tiehenne!
ARNOLPHE.
Hyvä.
GEORGETTE (survaisten häntä).
Ja pikaa!
ARNOLPHE.
Hyvä, riittää, riittää jo!
GEORGETTE.
Oliko mitään vikaa?
ALAIN.
Näin teemmekö siis, halu hällä jos pyrkiä ois?
ARNOLPHE.
Niin juur', ihan niin, raha vain piti torjua pois.
GEORGETTE.
Kas siinä vikaan muistimme vei kuin veikin.
ALAIN.
Jos tahdotte, taas heti alamme alusta leikin.
ARNOLPHE.
Ei, riittää. Menkää nyt.
ALAIN.
Vain sanan sanotte, niin...
ARNOLPHE.
Ei, ei, nyt menkää, niinkuin jo käskettiin.
Raha pitäkää. Tulen perästä. Vartioikaa
talo tarkoin ja mulle nyt apuna ahkeroikaa.
Viides kohtaus.
Arnolphe.
ARNOLPHE (yksin).
Tähän vakoilijan minä asetan valppaan ja oivan,
rajasuutarin tuon lähikulmassa askaroivan,
ja valvon, ett' Agnès kotona pysyy ja rauhan
suo talolle kaupitsijattaret liinan ja nauhan
ja hansikasten, hattujen, kampaajanaiset
ja kähertäjättäret, kätyrit kaikenlaiset,
salaviestejä jotka lemmenvehkeissä vievät,
niit' autellen ja saaden ansiot sievät.
Minä tunnen maailman, tiedän ne temput ja juonet.
Saat taitava veitikka olla, jos taloon tuonet
salaliehtareillasi kirjeen tai sanan minkään.
Kuudes kohtaus.
Horace, Arnolphe.
HORACE.
Hyvä onni, kun taas näen teidät. Mä kiipeleessä
olin ikään, ett' ihmettelen, miten selvisinkään.
Teist' erkanin, arvannut en, mikä mull' oli eessä.
Tuoll' Agnès parvekkeell' oli yksinään,
lähipuut mihin seuloo raikasta siimestään.
Minut viittasi luo, alas astui, kekseliäästi
puutarhan portista hän minut sisään päästi.
Hänen kammioonsa juur' olimme ehtineet,
jo kuului portaissa tuon ukon askeleet;
ja ainoa keino, jotta en joutuis julki,
oli, että kaappiin suureen hän minut sulki.
Tuli sisään äijä; hänt' en näe, kuulen vain,
kun pitkin askelin, ääneti puuskuttain
hän käy, monet ähkyy surkeat huokaukset,
monet antaa pöydille ankarat potkaukset,
pient' iskee pelästynyttä koira-raiskaa;
mitä tapaa vaatteita, vimmoin viskaa ja paiskaa,
lyö maahan maljakot, käyttäen kättä julmaa,
mitä koristamass' oli kaunoni uuninkulmaa.
Ties sarvijäärä se jotain kujeesta, jolla
hänet Agnès eksytti, epäilyst' ei voi olla.
Monet kymmenet kerrat hän vain kävi, kääntyi niin,
esineihin vihaansa purkaen viattomiin;
taas äkkiä läksi yht' ääneti luuleva ukko,
ja pääsin piilosta, aukesi kaapin lukko.
En tohtinut kauemmin viipyä, hiivin pois,
siell' ettei palvelijat mua nähneet ois.
Se ol' uskallettua liian; vaan lupa mulla
tänä yönä salaa on hänen luokseen tulla.
Minä kolmesti yskäisen, ja hän akkunansa
heti avaa tuon tulomerkkini kuultuansa;
ja sinne tikkaita myöten — sen Agnès suo —
minä nousen, ja auki tieni on armaan luo.
Sanon teille sen, ystävälleni ainoalle,
ilo sydämen näet jakaen suurentuu,
ja onni korkeinkaan ihan oikealle
ei tunnu, jos ei sitä tiedä myös joku muu.
Kai iloitsette, kun onni on suopea mulle.
Nyt hyvästi. Riennän asian valmistelulle.
Seitsemäs kohtaus.
Arnolphe.
ARNOLPHE (yksin).
Mitä? Eikö nyt enää turmantähteni tää
siis mulle aikaa suo edes hengähtää?
Minut kerta kerralta pimittävätkö he noin,
miten valppaasti hyvänsä varon ja vartioin!
Minä hölmöksi, mies iäss', älyssä kypsyneessä,
siis jään tytön tyhmän ja nuoren houkkion eessä!
Filosoofina viisaana kaks olen kymmentä vuotta
siis aviomiesten surkeuksia suotta
minä tarkannut, seurannut seikkoja, jotka vie
noin ojaan, kuinka jos viisas ja varova lie!
Koin viisastua ma toisien vahingoista
ja itselleni vaimoa varata moista,
joka otsani häpeän tahroilta taata vois,
ett' ei osatoveri toisten se otsien ois.
Tähän ylpeään päämäärään pääsemiseksi
minä käytin, mit' ikinä ihmisviisaus keksi —
ja niinkuin se ois laki kohtalon, jonk' ei alta
ole ainoankaan miehen säästyä valta,
minä, jolla on huomiot kaikki ja opetukset,
mitä tarjoo niin monen miesparan kokemukset,
joll' aikaa runsaasti vuosikymmentä kaksi
on ollut miettiä, oppia varovaksi,
uralt' aviomiesten muitten ma poikkesin pois,
sama onnettomuus vain jotta mun osani ois!
Ah, kohtalo karsas, sen valehtelitpa! Viel' on
se tallessa takana mun, joka siepata miel' on.
Tuo maitonaama jos sydämen varkain veikin,
hänet ainakin viemästä estän sen enempää;
ja ensi yö sijast' aiotun lemmenleikin
ehk' ei ole niinkään leikkiä lempeää.
Ilo pieni on toki keskellä kiusan ja harmin,
kun mulle juuri hän juonensa ilmaisee,
kun omaan on kilpailijaansa luottamus varmin
tuon hupsun, jok' eteeni turmia tuumailee.
Kahdeksas kohtaus.
Chrysalde, Arnolphe.
CHRYSALDE.
Siis atria kai nyt on kävelyn eellä?
ARNOLPHE.
Se jää.
Tänä iltana paastoan.
CHRYSALDE.
Mikä nyt puuskapää?
ARNOLPHE.
Niin, anteeks suokaa, muuta on puuhaa mulla.
CHRYSALDE.
Ei vain lie häällenne mahtanut este tulla?
ARNOLPHE.
Tuo liikaa huolta toisten on asioista.
CHRYSALDE.
Ohhoh, miten kiivas! Mi nostaa kiukkua moista?
Rakas naapuri, eihän kai ole lempenne meteen
jokin karvas kokkare sattunut kiusaksi eteen?
Sen melkein vannoisin, tuon kun muotonne näen.
ARNOLPHE.
Mikä sattukoonkin, en aio ma ainakaan
kuten eräät toiset suostua suvaitsemaan
hevin lähentelyitä jonkin keikari-käen.
CHRYSALDE.
On kumma, kun mies niin viisas ja ymmärtäväinen
tuoss' yhdessä kaiken malttinsa kadottaa,
muka siinä kun vain teist' onni on ylimmäinen,
muka muuta ei maailmass' ole kunniaa.
Saa saituri, veijari, pelkuri, ilkiö raaka,
vain vaimon ei pettämä olla, se teillä on vaaka.
Ei väliä, elipä vaikka mill' ikinä tapaa:
on kunnian mies, kun vain on sarvista vapaa.
Miks uskoa mielitte, katsoen pohjimmaltaan,
noin kunnianne vain ihan sattuman valtaan,
ja kunnon miehen siis oma syykö ois
kovan onnen nurjuus, jot' ei voi torjua pois?
Ja miks' sanon, naisest' yksin, jonka hän nai,
mies kunnian taikka häpeän kukkuran sai?
Ja miks on se loukkaus kuin pahin hirmu ja peikko,
jos valassansa vaimo on liian heikko?
Te tietkää, ett' aisankannattajastakin voi
kuvan lievemmän luoda, ken luuloitta arvioi;
ja kun sattuman oikuilt' ei ole turvattu kukaan,
ei kunniaa tule mitata niiden mukaan.
Paha kaikkihan lopulta, kuinka jos maailma hokee,
vain siinä on, miks oma mieli sen tuntee ja kokee;
ja vaikeuksien halki se parhaiten haroo,
ken niissä kuin muussakin liiallisuuksia varoo,
ei matki noit' ylen suopeita aviomiehiä,
joill' on kyky olla moisesta mielissään,
yhä kerskua, että on vaimolla se ja se liehijä,
heit' yltä päältä yltyä kiittelemään
ja heidän kanssaan olla parasta pataa,
ihan sovussa sallia kutsuja, lahjoja sataa,
ett' ihmiset ihmettelee sitä vimmaa, jolla
kera kehtaavat hääriä, moisessa mukana olla.
Se on tuiki moitittavaa, meno tuo, sen tietää;
mut toinen liiallisuus saman moitteen sietää.
Jos tuomitsen suostujat vaimonsa suosikkeihin,
myös tuomitsen nuo melun nostajat kiihkopäät,
vähä-älyiset äyskijät, ärtyiset, riiteliäät,
meno tuo ett' ihmisten huomion kääntää heihin,
nuo huoltensa huutajat, kuin ois heill' ihan pelko,
niist' että ehkä joltakin puuttuu selko.
Kas, välillä näitten on asenne nuhteeton.
Sen ottaa, aiheen ollen, ken viisas on.
Ja ottaa ken osaa, ei punastumist' ole lainkaan,
jos tekeekin mitä pahinta vaimo voi.
Niin ei lopult' asema aisankannattajainkaan
läpikamala lie, kuin ihmiset ilkamoi.
On vain, kuten sanottu, tarpeen, ett' osaa ja taitaa
sen katsella, senkin, parasta puolta ja laitaa.
ARNOLPHE.
Tuo sorea puhe se kai koko veljeskunnan
saa valtaan kiitollisuuden ja ihastunnan.
Sanat teidän jaloutenne ken kuulla saa,
kai jäseneksi se riemulla kiiruhtaa.
CHRYSALDE.
Minä en sano niin. Sitä juurihan moitteeni kohtaa.
Vaan vaimon kun saa kukin, niinkuin kohtalo johtaa,
on kuin nopanheitto se, juur' ihan yhdenmoinen:
jos ei tule toivottu numero, vaan joku toinen,
saa malttaen pelata, pannen kykynsä parhaan,
sen taidolla oikoin, miss' osui sattuma harhaan.
ARNOLPHE.
Siis vain hyvin nukkua, vain hyvin syödä aina
ja uskoa, ettei ne sattumat mitään paina.
CHRYSALDE.
Hyvä sutkaus kai! Vaan kuulkaa nyt selvä selko:
sadat maailmassa ma suuremmat hirmut nään,
kovat onnet kolkommat kuormaksi olkapään,
kuin tuo, jost' on niin armoton teillä pelko.
Vai arveletteko, etten, jos eteen pantais
se vaali, ma ennemmin suomaanne nimeä kantais,
kuin ett' ois vaimona ankara siveyskaava,
jolt' ois toran turhista ainaisen kuulla saava,
lohikäärme hyveen, naispiru säädyllisyyden,
sotisovissa viisaan viettelemättömyyden,
joka siksi, ett' ei sitä pientä rikettä tee,
muit' ylemmyydellä moisella kohtelee
ja vaatii, kun on muka uskollisuutensa vakaa,
hänen eessään että mies ihan maassa makaa?
Rakas kuoma, sen toistan: on aisankannattajuus
sitä vain, miks sen kukin ottaa ja osaa luulla.
Sill' olla joskus voi oma suotavuus,
oma hauskuutensakin niinkuin kaikella muulla.
ARNOLPHE.
Kenties kyky teillä tyytyä moiseen lie;
sitä hauskuutta maistaa ei ole halua mulla,
ja ennenkuin sitä siedän mä, lempo vie...
CHRYSALDE.
Oh, älkää vannoko, voi vala väärä tulla.
Jos on kohtalon päätös se, turhaan te touhuelette
Ei kysytä teiltä, kuinka te suvaitsette.
ARNOLPHE.
Minut vaimoni pettäis?
CHRYSALDE.
Se pelko ei teille suo rauhaa.
On tuhannet petetty, eivätkä paru ja pauhaa,
joill' on näkö, ryhti ja rikkaus, suku ja sääty
toki kaiken teihin vertailun ulkopuolla.
ARNOLPHE.
En mielikään minä verraksi tavalla tuolla.
Mua tympäisee, sanon suoraan, jos ei jo pääty
tämä jaaritus vihdoin.
CHRYSALDE.
Te olette vihainen. Syyn
kyll' arvaan. Hyvästi. Teitä jos ylvästelyyn
tämä asia kiihtää, mi kunniankohtaa hankaa,
niin vannoa, että se vaihe ei tulla saata,
on puoliks siinä jo olla, se mieleen pankaa.
ARNOLPHE.
Sen vieläkin vannon, ja turvakeinon, mi taata
minut siltä voi, heti riennän nyt etsimään.
(Juoksee kolkuttamaan oveensa.)
Yhdeksäs kohtaus.
Arnolphe, Alain, Georgette.
ARNOLPHE.
Täss', ystävät, teit' anon avuksi. Alttiutenne
iloll' aina näin; vaan nyt tähän tehtävään
kaikk' into on tarpeen sen hyvin täyttääksenne.
Ja palvelun sen, jota toivon, jos teiltä saan,
niin olkaa varmat: se runsaasti palkitaan.
Tuo mies, te tiedätte — täst' ei hiiskua saa —
minut aikoo, kuulin ma, nyt perin petkuttaa,
luo Agnès neidon kiivetä keskellä yötä;
vaan siinä me kolme myös sivull' olemme myötä.
Hyvä patukka kourassa kumpikin piiloon jäätte,
ja kun ylös tikkaille hänen jo nousseen näätte, —
minä akkunan avaan, kun oikea hetki on —
niin pieksette halunne takaa sen hulttion,
ett' ikänsä selkä ne sivelyt muistava lie,
eik' enää houkuta toiste se ikkunatie.
Mua älkää mainitko vain. Kurin saaja kuuman
sitä tietoa tarvitse ei, ken on takana tuuman.
Kai teille uskoa saan tämän kostotyön?
ALAIN.
Jos on työnä vain piestä, herra, se helppo on täyttää.
Sen näette, tokko ma laiskalla kädellä lyön.
GEORGETTE.
Käsi tää, vähän heikommalta jos voikin näyttää,
myös peittoo pehmeäks sen pojan selkälihan.
ARNOLPHE.
Siis menkää; ja muistakaa: suu poikki nyt ihan!
Kymmenes kohtaus.
Arnolphe.
ARNOLPHE (yksin).
Hyvä läksy lähimmäiseni hyödyksi. Näin
jos menettelis kera vaimoinsa liehijäin
tämän kaupungin kaikk' aviosankarit aimot,
ois harvempi sarvikaarti ja kainommat vaimot.
VIIDES NÄYTÖS.
Ensimmäinen kohtaus.
Arnolphe, Alain, Georgette.
ARNOLPHE.
Miten noin väkivaltaa, te riivatut, voitte käyttää?
ALAIN.
Vain teidän käskynne, herra, me tahdoimme täyttää.
ARNOLPHE.
Tuo puolustelunne on turha. Vain hänet piestä
oli teillä käsky, mutta ei murhata miestä.
Hänet peitota kyllä, vaan selän pehmittäähän
minä hält' olin käskenyt vain, ei iskeä päähän.
Voi taivas! Mihin nyt kohtalo vei minut turmaan!
Mikä neuvoksi, kun hänen noin piti suistua surmaan?
Nyt sisään, ja tietkääkin visusti salassa pitää
se viaton käsky, jok' antaa mull' oli aihe.
Toinen kohtaus.
Arnolphe.
ARNOLPHE (yksin).
Pian täytyy miettiä nyt, sill' aamu jo itää,
miten selvitä voin, kun tää tuli onneton vaihe
Ah, kuinka mun käy? Mitä sanoo isä, kun tää
hänet kolkko uutinen äkkiä yllättää?
Kolmas kohtaus.
Arnolphe, Horace.
HORACE (syrjään).
Kas, kukahan tuolla on, menenpä tutkimaan.
ARNOLPHE (luullen olevansa yksin).
Ken arvata voi...?
(Törmää Horaceen, jota hän ei tunne.)
Kuka siinä, jos kysyä saan?
HORACE.
Tekö, herra Arnolphe?
ARNOLPHE.
Niin, entä te?
HORACE.
Olen Horace.
Olin tulossa luoksenne teihin turvaten taas.
Näin varhain jo ulkona?
ARNOLPHE (hiljaa, syrjään).
Multa on sekaisin pää.
On noituutta varmaan tai valenäkyä tää.
HORACE.
Mua, totta puhuen, uhkasi vaara suuri.
Ja kiitetty olkoon kaitselmus kaikkivoiva,
kun parhaiks soi minun kohdata teidät juuri.
Hyvin kaikki, on aietta suosinut onni oiva
yli toivoni rohkeimmankin. Ol' apuna mulla
eräs sattuma, jost' oli kaiken turmio tulla.
En tiedä, kuink' oli vainuta voitukaan
tuo aiottu kohtaus. Mutta kun akkunaan
olin pääsemässä jo, äkkiä sukelsi yöstä
minut yllättäin nuo väijyvät, kimppuun syöstä
käsi koholla aikoi. Jalkani lipee, ja maahan
minä tikkailta suistun; vaan hyväks sanoa saahan
sen kaupan: sain pari naarmua, mustelmaa,
mut selkää säästyin saamasta kirjavaa.
Minun uskoivat iskuista tuupertuneen he noin —
kera luuleva äijä ol' itse, ma arvata voin.
Ja kun hyvän kotvan maass' olin liikkumatonna
kivun huumauksessa, niin he, kumpikin konna,
minut siihen tappaneensa jo todella luuli,
ja siitäkös nyt hätä heille! Sen helposti kuuli,
kun toinen toistaan teosta murhatyön
he syytti ja hälisi hiljaisuudessa yön.
Ja pimeän päässä he hiipivät tutkimaan,
minä olinko kuollut, ja voihkivat kohtaloaan.
Oli helppo mun, arvaatte, olla, kun pimeä peitti,
kuin ainakin sen, joka tarkkaan henkensä heitti.
He poistuivat hirmuissaan. Jo juur' oli mulla
taas eläväks aikomus vainajan haamusta tulla,
kun syöksyi, järkytettynä suunniltaan,
nuor' Agnès luokseni. Päätynyt kuulemaan
näet ikkunaans' oli puheet ihmisten noiden,
kun kinastivat noin siinä he keskenään,
ja häiriön aikana silmältä vartioiden
oli päässyt helposti sielt' ulos hiipimään.
Vaan kun minut terveenä tapasi, riemunsa siitä
oli moinen, ett' ei sanat kuvaamaan sitä riitä.
Niin, lyhyesti: vain lempensä ääntä halaa
nyt seurata sydän sen herttaisen olennon.
Ei enää entiseen hän kotiinsa palaa,
mun huostaani uskoo elonsa kohtalon.
Siis aatelkaa, mihin tuon ukon houkkuus ajaa
hänet viskautumaan ihan viattomuudessaan,
mitä vaaroja hän nyt kohdata voisikaan,
jos hänt' en rakastais ihan ilman rajaa.
Vaan puhdas se lempi on, joka rintani täyttää,
minä kuolisin ennen, kuin voisin vilppiä käyttää.
Tuo sulous kohtalon ansaitsee ihan toisen,
meit' eroittaa — vain kuolema tehdä voi sen.
Täst' askeleestani kai isä vihaan kiihtyy;
mutt' aika auttaa, pois viha lauhtuu ja viihtyy.
Tuo viehkeys torjumaton minut myötään vie;
ja tyydyttää, kun voi, lupa toivonsa lie.
Nyt teilt' anon, luottain vaitioloonne varmaan,
ett' uskoa turviinne saisin tuon olennon armaan,
te että suostuen lempeni suojelijaksi
hänen soisitte luonanne piillä ees päivän, kaksi.
Näet paitsi ett' aivan nyt tää pako salassa pysyy,
kun hyvinkin tarkkaan ne kai hänt' etsii ja kysyy,
niin tiedätte: näin kera nuoren miehen kun karkaa,
epäluulo kumma voi kohdata tyttö-parkaa.
Ja niinkuin, tuntien mielenne tahdikkuuden,
olen teille uskonut lempeni salaisuuden,
niin, ylevämielinen ystävä, teille vain
jätän aarteeni armaan, sen suojaanne tallettain.
ARNOLPHE.
Olen siinä, sen lupaan, altis palvelijanne.
HORACE.
Siis suotte mun niin tuta rakkainta suosiotanne?
ARNOLPHE.
Ilomielin, sen sanon; siit' ihan ihastun,
kun teille saan minä tehdä sen palvelun.
Minä taivasta kiitän, kun luokseni tuo hänet juuri.
Ilo ikinä mistään ei mull' ole ollut niin suuri.
HORACE.
Mihin velkaan saattaakaan minut hyvyys moinen!
Ois empinyt, esteitä tehnyt ken tahansa toinen.
Te vapaammin, aatelisemmin te arvioitte,
te nuorten kiihkon anteeksi antaa voitte.
Kera saattomieheni erään hän jäi lähikulmaan.
ARNOLPHE.
Kuink' ois paras? Aamu jo kuultaa. Se saattaa pulmaan:
joku nähdä vois, hänet jos otan huostaani tässä;
ja häntä kun käytte luonani tervehtimässä,
niin kielivät palvelijat. Paras varmuuden vuoksi
hänet hiukan pimennommassa johtaa luoksi.
Käyn pihaan odottamaan minä käytävän varjoon.
HORACE.
On viisainta varoa noin hänen maineensa tähden.
Siis sinne tuon hänet vain ja turviinne tarjoon
ja asuntooni pois heti hiljaa lähden.
Neljäs kohtaus.
Arnolphe.
ARNOLPHE (yksin).
Ah, oikkuisa onni, nyt tämä suopea suomas
se korjaa tuskat kaikki, sun mulle tuomas!
(Verhoaa päänsä huppuun viitallaan.)
Viides kohtaus.
Agnès, Arnolphe, Horace.
HORACE
Vain tulkaa aivan rauhassa, pelko pois!
On teillä taattu paikka, miss' olla yötä.
Jos veisin luokseni, hukassa kaikki ois.
Vain menkää tuosta portista viejänne myötä.
(Arnolphe, jota Agnès ei tunne, tarttuu tämän käteen.)
AGNÈS (Horacelle).
Minut jätätte siis?
HORACE.
Rakas Agnès, on pakko mulla.
AGNÈS.
Vaan muistattehan pian jälleen luokseni tulla?
HORACE.
On lempeni hehku liiankin maltiton.
AGNÈS.
Kun en näe teitä, mult' ilo mennyt on.
HORACE.
Suru mulla on myös, jos en vain ole lähellänne.
AGNÈS.
Ah, jos olis totta tuo, niin jäisitte tänne.
HORACE.
Todeks ettekö usko? Ken lempisi tulisemmin?
AGNÈS.
Ei, ette niin paljon, kuin minä teitä lemmin.
(Arnolphelle, joka vetää häntä mukaansa.)
Ah, kiskotte kovin.
HORACE.
Nähkääs, on vaara lässä,
rakas Agnès, jos nähdään yhdessä meidät tässä.
Sua mukaansa kiiruhtaa tämä ystävä hyvä,
kun meist' on huoli hällä niin harras ja syvä.
AGNÈS.
Mutt' outoa seurata...
HORACE.
Huoleti! Olla ei vois
tie taatumpi kuin hänen kättensä turvissa mennen.
AGNÈS.
Horace, ma teidän käsiinne jäisin ennen,
ja...
(Arnolphelle, joka vetää häntä taas.)
Hetkinen!
HORACE.
Hyvästi. Aamu on, riennän pois.
AGNÈS.
Ja milloin taas näen teidät?
HORACE.
Pian, sen takaan.
AGNÈS.
Minä ikävään sill' aikaa ja huoleen hukun.
HORACE (poistuessaan).
Nyt, taivaan kiitos, onneni olevan vakaan
jo tiedän, nyt minä vihdoin rauhassa nukun.
Kuudes kohtaus.
Arnolphe, Agnès.
ARNOLPHE (viittansa peitossa ja muuttaen äänensä vieraaksi).
Täss' ei ole paikka se, saatte kanssani tulla,
on toisaall' yömaja teille varattu mulla.
Minä varmaan paikkaan viedä nyt teidät aion.
(Ilmaisten itsensä.)
Minut tunnetko?
AGNÈS.
Huih!
ARNOLPHE.
Mun muotoni kauhusi kai on,
sinä heiskale, näille jäljin kun juoksusi johtaa.
Et mielikses kai minua tässä kohtaa;
se taisi nyt sekaisin lempesi hankkeet panna.
(Agnès vilkuu, vieläkö Horace olisi näkyvissä.)
Pälyt turhaan, tuttusi tuo nyt ei apua anna;
on kyllin jo kaukana, sulle ei turvaa suo.
Ahhah, niin nuori, ja tekeillä temput jo nuo!
Sun verraton viattomuutes, jot' uskoin kauan,
joka arveli korvan kautta syntyvän vauvan,
se pystyy yhtymisiin näin keskellä yötä,
se hiipii hiljaa tiehensä lempijän myötä.
Sun saakeli, kuinka se kieli sulana soi!
Kovin oiva koulupa totta sull' olla mahtoi!
Mikä lempo ne kaikk' opit äkkiä päähäsi ahtoi?
Et enää pelkää, ett' aave kohdata voi?
Ja lempijä tuo mihin yllytetyksi saikaan
salavehkeeseen sinut, letukka, öiseen aikaan!
Hyvät työni mulle palkita tuolla lailla!
Sinä pikku käärme, povella vaalittu, vailla
edes kiitollisuuden varjoa: vartuttuaan
heti kokee pistää hellää vaalijataan!
AGNÈS.
Noin miksi te pauhaatte?
ARNOLPHE.
Syytt' ihan, totta vie!
AGNÈS.
Minä mitään pahaa en todella tehneeni tiedä.
ARNOLPHE.
Kera lemmityn karata kai teko kaunis lie?
AGNÈS.
Hän on mies, joka luvannut on minut vihille viedä.
Mull' ohjeena on oman saarnanne neuvo ja nuhde:
minä naimisiin menen, jott' ois synnitön suhde.
ARNOLPHE.
Niin, vaan sinut vaimoksi ottaa ma itse halaan,
ja sulta sit' aietta en ole jättänyt salaan.
AGNÈS.
Niin, vaan sanon suoraan, en ajatustani peitä:
hän mulle mieheksi mieleisempi on teitä.
Ois avioliitto kanssanne kolkko kovin.
Pelon nostaa jo, siitä kun saarnaatte pitkän tovin.
Mutt' ah, hän eteen luo kuvan siitä niin,
niin ihanan, ett' ihan into on naimisiin.
ARNOLPHE.
Sinä, kavala, rakastat häntä!
AGNÈS.
Rakastan kyllä.
ARNOLPHE.
Ja noin sanot mulle sen julkeall' ylvästelyllä!
AGNÈS.
Ja jos se on totta, miksi en sanoa saa?
ARNOLPHE.
Sinä nirppa, ken soi luvan häntä sun rakastaa?
AGNÈS.
Ah, minkä ma voin? Sen on syy hän yksin. Jo tulla
todeks ehti se, ennenkuin aavistust' oli mulla.
ARNOLPHE.
Ois tullut sun karkoittaa heti rakkaus tuo.
AGNÈS.
Miten karkoittaa se, niin joka vetää luo?
ARNOLPHE.
Ja etkö tiennyt, ett' ei se mun mieleeni ois?
AGNÈS.
Minä? En. Mitä pahaa teille se tehdä vois?
ARNOLPHE.
Niin tottakin, täys ilon aihepa annettiin!
Et rakasta siis mua, tarkoitat?
AGNÈS.
Teitäkö?
ARNOLPHE.
Niin.
AGNÈS.
Ah, en.
ARNOLPHE.
Mitä, et?
AGNÈS.
Vihan tuoko, jos todessa pysyn?
ARNOLPHE.
Ja, neiti nenäkäs, miks ette minua, kysyn.
AGNÈS.
Hyvä Jumala, muako moititte? Teidän kai
tuli kiintymään minut saada, kuin hänkin sai!
Miks ette tehnyt niin? Minä estinkö milloin?
ARNOLPHE.
Sitä olenhan koettanut minä kaikin voimin,
vaan huomaan ponnistelleeni turhin toimin.
AGNÈS.
Todentotta, on teitä taitavampi hän silloin:
hän rakastumaan näet sai ihan ilman vaivaa.
ARNOLPHE (syrjään).
Mist' osaakin, herja, ne vastauksensa kaivaa!
Sinisukka paras ei paremmin, surma vie!
Ah, hänt' en tuntenut, tai joka letukka lie
näiss' ovelampi ovelintakin miestä.
(Ääneen.)
Kun noin kyky suuri sulla on kieltä piestä,
sinä inttäjätär, sua häntäkö varten vain
niin kauan kasvatin siis, kulut kustantain?
AGNÈS.
Ei. Viimeiseen hän korvaa ne ropoon saakka.
ARNOLPHE (hiljaa, syrjään).
Sanat keksii, joist' yhä kasvaa kiusani taakka!
(Ääneen.)
Ja millä hän maksaa voi, sinä kelvoton,
sen kiitollisuusvelan, joss' olet mulle aina?
AGNÈS.
Niin suur' ei ehkä se lie, kuin luulonne on.
ARNOLPHE.
Isoks asti kasvatus — eikö se mitään paina?
AGNÈS.
Todentotta, kaunis kasvatus puolin kaikin,
ja kasvattinne oivasti oppia saikin!
Jos siit" olen ihastunut, niin ilman syyt' en:
en kai muka oivalla, ett' olen typerä tyyten.
Sitä itse jo häpeän, kirjoista epaton
pyrin pois, tähän ikääni, mitään jos keinoa on.
ARNOLPHE.
Siis himoat tietoa, vaikk' ihan millä hinnoin,
sen liehijän koulussa?
AGNÈS.
Niin, ihan riemuin ja innoin.
Se hältä on, mik' on tietoa mulla ja selkoa:
vois multa hän paljon enemmän kuin te velkoa.
ARNOLPHE.
Minä totta toisen kerran jo nyrkkini nostaa
pian voisin ja julkean inttelys iskulla kostaa.
Mikä ilkkuva kylmyys! Täynn' olen raivoa syvää.
Joku sivallus antaa nyt tekis sisulle hyvää.
AGNÈS.
Ah, voittehan antaa, jos niin ilo siitä lie.
ARNOLPHE (syrjään).
Tuo sana ja katse vihalta aseet vie
ja sydämen hellyttää ihan helläksi taasen,
teon katalan kaihtaa. On kummaa — sanoa saa sen —
toki rakkaus. Miten hupsuja miehet noiden
on pettäjätärten perässä juoksuun, joiden
viat nähdä voi koko maailma, virheet ja puutteet,
halun huikenteluun, kaikk' oikut ja mutkat ja muutteet!
Mik' on niin pahanilkistä, haurasta, horjuvaista
kuin naisen mieli, niin heikkoa, houkkamaista,
niin uskotonta? Ja sittenkin teemme vain
me kaikkemme edestä moisien elukkain.
(Ääneen.)
No, sovitaan pois. Saat täyden sa anteeksiannon,
sinä pikku veijari, taas olen hellä, sen vannon.
Näe siitä mun lempeni, kiintymykseni syvä,
ja lemmi sa myös mua, kun näet, kuink' olen hyvä.
AGNÈS.
Minä sydämestäni mieltänne noutaa soisin,
vaikk' oiskin vaikea, jos minä millään voisin.
ARNOLPHE.
Rakas pikku tupuni, voitpa, jos tahdot vain.
Tämä huokaus kuule jo kaihoni huojentain,
näe riutuva katseeni, minuun silmäsi luo,
jätä lemmenloruineen räkänokka tuo.
Lie noituudella se nostettu sinuun, se lempi.
Mun on kanssani sull' elo sadasti onnellisempi.
Sun nuori intos on olla reipas ja vapaa, —
niin saat ain' olla, sen lupaan, kaikella tapaa.
Sua hellin vain joka hetkenä päivän ja yön,
minä sylissä sylkytän, suutelen, suuhuni syön.
Sinä yksin määräät, kuink' olet käyttäytyvä;
minä en sano mitään siihen, ja sillä hyvä.
(Hiljaa, syrjään.)
Mihin lemmenvimma jo villitseekin ja viekin!
(Ääneen.)
Niin, ei ole mitään vertaa mun lempeni liekin.
Sinä kiittämätön, mitä vaadit sen vakuudeksi?
Minä itkenkö? Iskenkö itseni vaivaiseksi?
Revin puolet tukkaani? Riistänkö henkeni? Sano!
Sana vain, ja sen teen, se on tahtosi toimeenpano,
ja näät, sinä julma, kuink' on tosi lempeni tunne.
AGNÈS.
Ei, kuulkaas, ei vaikuta minuun vakuuttelunne.
Horace sanall' yhdellä paremmin tehonnut ois.
ARNOLPHE.
Haa, liian on ärsyttävää tuo julkea uhma!
Mitä aion, sen teen, sinä tunnoton, olento tuhma.
Sinä kaupungist" ihan kohta nyt siirryt pois.
Teet turhiksi toiveeni, tohdit vihani nostaa;
sisin luostarin soppi sen kaiken sinulle kostaa.
Seitsemäs kohtaus.
Arnolphe, Agnès, Alain.
ALAIN.
Kovin outoa, herra, en tiedä, mit' oikein tuumis:
ne on menneet tiehensä, Agnès sekä se ruumis.
ARNOLPHE.
Tuoss' Agnès on. Huoneeseeni saat hänet viedä.
Sielt' ei hevin etsiä häntä se vintiö tiedä.
Ja puolen tuntia vain hän on siell', olinsijan
saa varman ja taatun. Vaunut vain minä pian
nyt toimitan.
(Alainille.)
Lukitse ovet ja vartioi,
pois näkyvistäsi ettei hän päästä voi.
Kahdeksas kohtaus.
Arnolphe.
ARNOLPHE (yksin).
Siell' ehkä, erossa, kaukana, mieli vaihtuu
ja pois tuo lemmenhassutus hältä haihtuu.
Yhdeksäs kohtaus.
Arnolphe, Horace.
HORACE.
Ah, herra Arnolphe, näen hukkuen huoleen ja vaivaan
nyt teidät. On onnettomuuteni päättämä taivaan:
kova onni nyt karsainta karsaammin, kateellisemmin
mult' ottaa kaunokaiseni, sen jota lemmin.
Isän tapasin ikään. Hän tänne saapunut on
ja tääll' ihan lähellä ottanut asunnon.
Ja sanalla sanoen, syy hänen tänne tulla,
jost' ei, kuten mainitsin, ollut tietoa mulla,
on tää: minut, ennenkuin edes sanaa laittaa,
hän kihlaa, ja saapuu nyt tänne ja samalla naittaa.
Mun tuskani ymmärrätte. Ei kohtalolla
voi tuimempaa tuhoiskua enää olla.
Tuo mies, Enrique, jost' yritin tietoja pyytää
teilt' eilen, hän tähän turmioon minut syytää.
Tuli isäni kanssa hän kuin tuho tuomitulle:
hänen ainoa tyttärensä on aiottu mulle.
Mult' uutinen tuo heti koht' oli ottaa tajun;
en enää kuunnellut sen kauemmin heitä,
vaan isä kun tervehtimään pian saapuu teitä,
tulin edeltä vallassa pelon ja tuskan rajun.
Rakas ystävä, älkää hiiskuko sanaakaan
mun suhteestani, se vois vihan ylleni tuottaa,
vaan koettakaa, kun teihin hän suuresti luottaa,
hänet saada tuosta aikeesta luopumaan.
ARNOLPHE.
Sen teen.
HORACE.
Sitä lykkäämään edes. Ystäväntyö
se mun lempeni, onneni hyväksi tehkää.
ARNOLPHE.
En lyö
sitä laimin.
HORACE.
Te auttamatt' ettehän hädässä heitä? ,
ARNOLPHE.
Hyvä.
HORACE.
Oikeaks isäkseni ma katson teitä.
Nuor' ikäni... sanotte hälle... Ah, tulee jo tuolta!
Minä virkan, mill' ois hyvä pitää lempeni puolta.
Kymmenes kohtaus.
Enrique, Oronte, Chrysalde, Horace, Arnolphe.
(Horace ja Arnolphe vetäytyvät näyttämön nurkkaan
puhellen hiljaa keskenään.)
ENRIQUE (Chrysaldelle).
Vaikk' ei ois sanottukaan, minä teidät varmaan
heti oisin tuntenut, teidät kun näin ma vain.
Näen teissä kaikki piirteet siskonne armaan,
jonk' omakseni kerran ma sanoa sain;
ja oisin onnellinen, kera palata pois
tuon puolison uskollisen jos sallittu ois,
kaikk' omansa jälleen nähdä ja kanssani jakaa
elo armas se niin monen onnettomuuden takaa.
Mut tuo rakas enää kun seuraamme yhdy ei,
hänet ainiaaksi kun armoton kohtalo vei,
niin malttukaamme, tyytyen hedelmään
nyt ainoiseen, joka jäi hänen lemmestään.
Tämä läheltä koskee teitä: jos lapseni toisin
ma naittaisin, kuin toivotte, väärässä oisin.
Oronten poika kyll' oiva kosija on,
jos saa saman teiltä kuin muiltakin suosion.
CHRYSALDE.
Mun oivallukseni vähäks se arvioi,
ken torjuvan sulhoa moista mun luulla voi.
ARNOLPHE (hiljaa Horacelle).
Niin, autan teitä, ja autan oivalla tapaa.
HORACE (hiljaa Arnolphelle).
Ja muistatte varoa...
ARNOLPHE (Horacelle).
Olkaa huolesta vapaa.
(Jättää Horacen ja rientää syleilemään Orontea.)
ORONTE (Arnolphelle).
Mikä onni taas tuta lämpöä ystävän sylin.
ARNOLPHE.
Ah, teidät tavata taas mun on iloni ylin.
ORONTE.
Olen tullut...
ARNOLPHE.
Tunnen jo — kertoa tarpeeton —
tämän tulonne syyn.
ORONTE.
Se on kerrottu teille jo?
ARNOLPHE.
On.
ORONTE.
Sitä parempi.
ARNOLPHE.
Poikanne potkii vastaan, ma arvaan.
Hän toista toivoo, — sais muka täst' osan karvaan;
mua pyys ihan suostuttamaan teit' aikeesta pois.
Mutt' annan teille sen neuvon ma empimättä:
hänet naittakaa heti vain, ihan suoraa kättä,
vai suottako teill' isän valta ja oikeus ois?
Lujat ohjat on tarpeen nuorille aitureille,
ja turmioksi on hemmottelumme heille.
HORACE (syrjään).
Oh, petturi!
CHRYSALDE.
Jos hänen sydämensä on vastaan,
Pois pakottaa hänt' ei tule valinnastaan.
Ja lankoni kai on samaa katsantokantaa.
ARNOLPHE.
Mitä? Siis isä itsensä poikansa valtaan antaa?
Niin lallusko teistä siis isän oltava ois,
ett' ohjata tottelemaan ei nuoria vois?
Sepä kaunista ois, jos hälle se lausuis lain,
jonk' asia hänt' on vaieten kuulla vain!
Ei, ei, on ystävän kunnia kuin oma mulle;
sanan annetun syöjäks ei, minä toivon, hän tulle.
Hänen on luja oltava tässä ja päättäväinen,
pojalt' ojentumaan halu saatava oikkupäinen.
ORONTE.
Te puhutte oikein. Ma vastaan siit', että saan
tähän avioliittoon poikani taipumaan.
CHRYSALDE (Arnolphelle).
Mua hämmästyttää tuo iso into, jolla
tätä liittoa lietsomassa te tahdotte olla,
enk' arvaa aihetta, mistä se into itää...
ARNOLPHE.
Minä tekoni tiedän ja puhun, kuin puhua pitää.
ORONTE.
Niin, herra Arnolphe...
CHRYSALDE.
Hän ei sitä nimeä suosi;
se on nyt de la Souche, johan kuulitte, kuinka on kuosi.
ARNOLPHE.
Ei väliä.
HORACE (syrjään).
Hänkö?
ARNOLPHE (kääntyen Horaceen päin).
Niin, joko selkeni? Syyni
mull' ymmärrätte nyt olleen menettelyyni.
HORACE (syrjään).
Minä tyrmistyn...
Yhdestoista kohtaus.
Enrique, Oronte, Chrysalde, Horace, Arnolphe, Georgette.
GEORGETTE.
Pian hätään, herra, nyt sinne.
Ei asetu mistään, on hurjana holhokkinne,
yhä pakoon pyrkii, kuinka jos vartioi,
alas akkunasta yht'äkkiä hypätä voi.
ARNOLPHE.
Hänet tuokaa tänne, niin hänet myötäni pois
heti vienkin.
(Homeelle.)
Älkää jääkö nyt pitoon vihan.
Kovin ylvästyis se, kell' yhä onni ois;
ja vuoronsa kullakin, on sana sattuva ihan.
HORACE (syrjään).
Ken saanut, oi taivas, on kuunaan saanut iskua moista!
Näin tuskan kuiluun syöstyä onko toista!
ARNOLPHE (Orontelle).
Pian liitto lukkoon! Toivotan onnea näihin
häähankkeisiin. Kai myös minut kutsutte häihin?
ORONTE.
Se on tietty.
Kahdestoista kohtaus.
Agnès, Oronte, Enrique, Arnolphe, Horace, Chrysalde,
Alain, Georgette.
ARNOLPHE.
Niin, tules, kaunokaiseni, myötä.
On kapinat, rimpuilut ihan turhaa työtä.
Tuoss' armas tuttusi! Hälle nyt sievin ja syvin
tee notkistuksesi, sen hän on ansainnut hyvin.
(Horacelle.)
Hyvästi. Toivonne ei ihan täyttynyt tosin;
mutt' ei joka lempijä pääse samoille osin.
AGNÈS.
Horace, näin ettehän pois mua anna viedä?
HORACE.
Mitä teen, ah, miss' olen? Tuskalt' en enää tiedä.
ARNOLPHE.
Kas niin, lorut riittää, mennäänpäs!
AGNÈS.
Ei, minä jään.
ORONTE.
Mikä tarkoitus oikein on menon kumman tään?
Vain katsomme toisiimme isolla ihmettelyllä.
ARNOLPHE.
Kun paremmin joudan, sen selvitän teille kyllä.
Nyt näkemiin.
ORONTE.
Mihin aiotte? Ettekö tunne,
ett' outoa meistä on tuo sävy vastaelunne?
ARNOLPHE.
Heti poikanne naittamaan minä neuvoin, vaikk' on
halu napista hällä.
ORONTE.
Niin, mutta jos kerrottu kaikk' on
jo teille, niin onko teilt' ohi huomion
se mennyt, ett' aiottu morsian luonanne on,
tytär herra Enriquen tään, joka tässä palaa,
johon armas Angélique oli vihitty salaa.
Mihin oikein siis koko puheenne perustui?
CHRYSALDE.
Sitä touhua myös minun mieleni oudoksui.
ARNOLPHE.
Mitä?
CHRYSALDE.
Siskoni tyttären sai sala-aviostaan.
Suku lapsest' ei tiennyt, ei hänen kohtalostaan.
ORONTE.
Nimen antaen sepitetyn, joka jäljet peitti,
hänet hoidettavaks isä maalaisvaimolle heitti.
CHRYSALDE.
Niin nurja onni äkkiä päälle päätyi,
ja kauas pois isä syntymämaasta häätyi.
ORONTE.
Sadat vaarat kestäen kierrellä tuntematonta
sai maata, jonne on mennessä merta monta.
CHRYSALDE.
Siell' itselleen taas työllä ja toimella kiisti,
mitä kotona vääryys ja kateus hältä riisti.
ORONTE.
Ja palattuaan heti ensiksi etsi sen naisen,
jonk' uskonut hoitoon ol' ammoin hän pienokaisen.
CHRYSALDE.
Ja nainen tunnusti teidän huoltamananne
tytön olleen tuon nelivuotiaasta saakka.
ORONTE.
Kun auliisti tarjositte te apuanne
ja vaimoa raskas rasitti puutteen taakka.
CHRYSALDE.
Ja nyt isä, mielessään ilo kukkurainen,
hänet noudatti tänne, ja täällä nyt on se nainen.
ORONTE.
Pian tulee hän todisteineen ja kaiken tään
saa salaisuuden täysin selviämään.
CHRYSALDE (Arnolphelle).
Minä melkein arvaan, minkä nyt; tunnette harmin.
Mutt' auttaahan teit' onni, ei suinkaan kaada:
jos teille pahoista pahin on sarvet saada,
niin olla naimatonna on keino varmin.
ARNOLPHE (poistuen kiivaasti voimatta raivoltaan puhua).
Uh!
Kolmastoista kohtaus.
Enrique, Oronte, Chrysalde, Agnès, Horace.
ORONTE.
Poistui puhumatonna, kuin salpa suulla!
HORACE.
Isä kulta, kumman seikan nyt saatte kuulla.
Mitä viisaasti suunnittelitte, sen perille veikin
jo täällä johto suopean sattuman leikin.
Tämän ihanan neitosen kanss' ikilemmen vannoin
ja liiton tein, jo sanani hälle annoin.
Hän juuri on se, jota haette, jonka tähden
jo pahastuitte mun vastaanpanoni nähden.
ENRIQUE.
Vei epäilyt heti ensi silmäys multa.
Sydän liikutuksesta värjyy. Ah, lapsi kulta,
sen suloista valtaa en voi minä vastustaa.
CHRYSALDE.
Rakas lanko, se valtoihinsa nyt myös minut saa.
Mutt' oikea paikka ei täss' ole, käymme taloon,
siell' ihmesattuman saatamme täyteen valoon,
ja palkita ystävän vaivat ja ylistää
me saamme kaiken parhaaksi säätäjää. | 3220.txt | Molièren 'Naisten koulu' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 3220. E-kirja on
public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia
kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot. |
ULOS IKKUNASTA
Huvinäytelmä 1:ssä näytöksessä
Kirj.
AUGUSTIN SCRIBE
Tanskalaisesta käännöksestä suomentanut
Edvard Törmänen
Hämeenlinnassa,
A. W. Lindgrenin kirjapainossa ja kustannuksella,
1878.
Jäsenet:
_d'Havrecourt_, tehtaan-omistaja.
_Raoul_, hänen sisarensa-poika.
_Gabrielle_, Raoul'in vaimo.
_Markiisitar de Lesparre_, Gabrielien äiti.
_Jeanne Shoppen_, arentimiehen vaimo.
Vasemmalla, aivan etu-alalla, muhkea huvihuone ovineen ja balkonkineen,
jota kannattaa kaksi pylvästä. Taaempana huvihuoneesta puutarhan muuri.
Oikealla ajoportti vuokra-tilan pihaan. Perällä maantie. Kaukaa näkyypi
kylä. Oikealla vuokra-tilan pihan lähellä turvepenkki. Puutarhan
muurista ajo-porttiin aita, jonka veräjä on auki.
Ensimmäinen kohtaus.
d'Havrecourt.
_d'Havrecourt_ (tulee maantieltä päin oikealta, puhuu kulissiin).
Ää, sinä hölmö! Ajat nurin pari askelta linnasta, ja tiellä, joka
on tasainen, kuin laattia. (Kuultelee) Siinä oli kuoppa, sanot.
No, vaikkapa niinkin, mutta sinun olisi pitänyt katsoa eteesi eikä
töllistellä pilviin. (Tulee esiin). Ei, nyky-ajan kyyditsiät eivät
ole muinoisten vertaiset, rautatiet ovat ne tykkänään pilanneet. Ne
eivät enää tutkistele ammattiaan. (Katsellen kulissiin). Mitähän
tuo nyt jälleen tuumaillee? Hän aikoo, tottavie, yksinään nostaa
vaunut maantienojasta. (Viittaa vuokra-taloon). No, menehän toki
tuonne Shoppen'iile pyytämään apua. — Saatanhan minä jalkaisinkin
linnaan mennä. Ellen liiaksi erehdy, on tämä huvihuone linnan puiston
perällä, ja kun muuria seuraten astuskelen, on linnaan ainoastaan
neljännestunnin matka. (Huvihuoneen ovi aukenee). Tai jos menisin
puiston läpitse, joka olisi suorin tie. Ovi aukeaa, näen mä. Sepä
erinomaisen kohteliasta.
Toinen kohtaus.
Jeanne Shoppen (tulee huvihuoneesta kirje kädessä). d'Havrecourt.
_Jeanne_ (puhuen kulissiin'). Olkaa aivan huoletta vain. Kirje tulee
perille, niinkuin sanottu oli, eikä ainoankaan ihmissielun pidä
aavistaman, kenen kädestä se on lähtenyt. Jeanne Shoppen ei ole mikään
Hölö-Maija, hän.
_d'Havrecourt_. Saanko kysyä, neitsyt Shoppen — — —?
_Jeanne_ (Its.). Mikähän mokoma tuokin lienee?
_d'Havrecourt_. Eikö tämä ole Lesparre'n linna, jonka omistaja
hra Raoul d'Havrecourt on?
_Jeanne_. Onpa kyllä, mutta Raoul-herra ei asukkaan linnassa.
_d'Havrecourt_. Mitä se merkitsee?
_Jeanne_. Se merkitsee, ett'ei hän asu siellä enää.
_d'Havrecourt_. Koska hän sieltä muutti?
_Jeanne_. Noin kuukausi sitten.
_d'Havrecourt_. No, missä hän nyt asuu?
_Jeanne_. Tuossa huvihuoneessa.
_d'Havrecourt_. Mitä sanot?
Kolmas kohtaus.
Entiset. Raoul (tulee huvihuoneesta).
_Raoul_. Mutta herran-päivät, Jeanne, mitä sinä nyt jälleen
lörpöttelet? (Ilo-huudahduksella d'Havrecourt'in syliin).
Eno! Armas eno.
_Jeanne_. Vai on tuo hänen enonsa.
_Raoul_. Minä olen sanomattoman iloinen, nähdessäni teidät jälleen,
armas eno! (Jeannelle). Viehän nyt tuo kirje perille vihdoin!
_Jeanne_. Kyllä, minä menen, (itä.) Vaikkapa oikein erinomaisen hauskaa
olisi nyt jäädä tänne uutisia kuulemaan.
_Raoul_ (kärsimätönnä). No, mutta menehän toki, Jeanne! Johan minä olen
kaukana täältä (Kiitää perältä vasemmalle).
Neljäs kohtani.
Raoul. d'Havrecourt.
_Raoul_. Voi, ettepä saata aavistaa, kuinka minä olen kaivannut teitä
näinä kolmena kuukautena, kun en ole teitä nähnyt.
_d'Havrecourt_. Todellakin? Kiitos siitä. Oikeastaan olisi sulla jo
syytä suuttua minuun.
_Raoul_. Suuttua?
_d'Havrecourt_. Niin, luonnollisuuden mukaan olisi minun pitänyt olla
sinun häissäsi; vaan — minä olen tosin eno, mutta minä olen myöskin
tehtaanomistaja; ja juuri silloin oli minun tuiki mahdoton jättää
työmiehiäni, jotka nostivat metelin, melkeinpä olivat tehdä strike'n,
— ei senvuoksi, että niillä olisi ollut mitään minua vastaan, vaan ne
tekivät sen i pahojen ihmisten viettelyksestä.
_Raoul_. Ja eno oli pakoitettu myöntymään?
_d'Havrecourt_. Minäkö? En koskaan! Sinä ajattelet, kuulen ma, aivan
kuin moni muukin? Sin et tunne minua. — Minua on yhä luultu pöyhkeäksi
synnystäni, suvustani ja kreivin-arvonimestäni, ja kuitenkin olen
minä huoletonna luopunut kaikista noista herttaisuuksista, ruvetakseni
tehtaan-omistajaksi. Perheessänikin pidetään minua — ellei juuri
Lepu-Lassena, niin toki hurskaan kilttinä olentona, jolla ei ole omaa
tahtoa ja jota helposti voipi vetää — —
_Raoul_ (tekee liikkeen).
_d'Havrecourt_. Kyllä sen voipi helposti tehdäkkin, mutta ainoastaan
silloin, kuin minä sallin, ja niinkauvan, kuin minä sallin. Sen näytin
työväellenikin. Minä olisin antanut vaikka kaikkien tehtaitteni seisoa
toimettomina, ennenkuin olisin myöntynyt. Mutta kun ne palasivat,
katuivat käytöstään ja tyytyivät entisiin ehtoihinsa, annoin minä
heille anteeksi — ja olin sama, kuin ennenkin.
_Raoul_ (vilkkaasti). Niin, sen mä tiesin.
_d'Havrecourt_. Ja nyt nautin vapauttani, käyn tervehtimässä nuorta
Gabrielle'äni. Hän kuuluu olevan oikein suloisen herttainen.
_Raoul_ (hämillään). Erinomaisen — — —
_d'Havrecourt_. Niin, se on suvun-ansio. Hänen äitinsä, markiisitar
de Lesparre, oli aikoinaan Flanderimme kaunotar. Jalot kasvot, samoin
luonne.
_Raoul_. Vai niin, — te tunnette siis rouva de Lesparre'n?
_d'Havrecourt_. No, en enempää, kuin että kerran olin täpärällä mennä
hänen kanssaan naimisiin; mutta hänen erinomainen taipumuksensa
vallitsemaan ja komentamaan — — —
_Raoul_. Niin, se on varma tosi, se.
_d'Havrecourt_. No, mutta ethän sinä häntä ole nainutkaan, ja hänen
tyttärensä kuuluu, kaikkien kertomuksien mukaan, olevan itse lempeys ja
viehättäväisyys.
_Raoul_ (hämillään). Niin, enokulta, minä rakastan, minä jumaloitsen
häntä.
_d'Havrecourt_. Niin, sitä sinun ei tarvitse noin vakuuttaa. Sainhan
minä joka päivä sinulta kirjeen, jossa neljä täpösen täyttä sivua
sisälsi pelkkää lempeä ja herttaisuutta. Minun ei pitäisi sanoa sitä,
mutta minä toden totia pelkäsin niitä.
_Raoul_. Minkätähden?
_d'Havrecourt_. Sentähden että minä aina pelkään ylellisyyttä.
_Raoul_. Saattaakohan vaimoansa liiaksi rakastaa?
_d'Havrecourt_. Luonnollistahan se. Taloudessa pitää säästää kaikkea,
vieläpä rakkauttakin. Muuten tulee loppu kouraan — ajan pitkään.
_Raoul_. Niin, te puhutte aina vanhan-pojan kieltä, enokulta.
_d'Havrecourt_. En millään muotoa. Minä puhun varovaisen miehen
kieltä, miehen, joka ajattelee tulevaisuuttaan. Aivan kuherruskauden
ensipäivästä saakka pitää osoittaa vakavuutta, ja jos vain olet liian
lempeä, liian myöntyväinen, liian tottelevainen — niin voi sinua!
Se otetaan ad notam, sitä pidetään varsin välttämättömänä, ja jos
joskus sattuisit olemaan vähän veltto, tai (salaisesti) pikkuruikkusen
huolimaton, huudetaan heti paikalla (naisen äänellä): "Sin'et enää ole
sama, kuin ennen, sin'et rakasta minua enää!"
_Raoul_. Luuletteko todellakin?
_d'Havrecourt_. Se on aivan kuin kädessä. Vaan jos kokemus on sinun
käytöstapasi onnella kruunannut, niin älkäämme siitä sen enempää
haastelko. Minä toivotan vain onnea ja pyydän sinun esittelemään minut
vaimollesi. (Pari askelta paviljonkiin päin). Luulempa todella pyyntöni
saattavan sinut hämille. Enkö saa vaimoasi nähdä? Ehkä on rajaton
rakkautesi saanut sinut mustasukkaiseksi, — mustasukkaiseksi minua
kohtaan?
_Raoul_ (hämillään). Ei, ei millään muotoa, enokulta, — Mutta min'en
oikein tiedä, mitenkä sanani sovittaisin. Kuulkaahan, — min'en asu enää
linnassamme. Minä asun tätä nykyä tuossa huvihuoneessa — aivan yksinäni.
_d'Havrecourt_ (kummastellen). Yksinäni? Niin, tietysti päivittäin. Se
lienee työhuoneesi?
_Raoul_. Ei, kyllä minä asun siellä öisin myöskin.
_d'Havrecourt_. Mitä sanot?
_Raoul_ (äkkiä). Hyödytöntähän on salata teiltä onnettomuuttani? —
Niin, enokulta! Minua on pidetty onnellisen aviomiehen esikuvana, —
mutta minä olen onnettomin ihminen maailmassa. Minun avioelämäni on
manalan mallin mukaista; voi, minä olen sanomattoman onneton!
_d'Havrecourt_. Mutta kerrohan toki, usko minulle elämäsi salaiset
vaiheet, usko ne tälle vanhalle—pojalle. Vaikka itse olen onnellisesti
säästynyt avio-elämän myrskyistä ja vaarallisista kareista, niin
(syleillen Raoulia) säälin toki haaksirikkoon joutunutta ja tarjoan
sille kernaasti pelastavan käteni. (Istuu ruohopenkille). Tuleppas
nyt, poikaseni, istu tänne viereeni, ja kerro minulle koko hirmuinen
historiasi.
_Raoul_ (istuu). Tiedättehän, enokulta, että minä miellyttelin
Gabrielle'ä vuoden aikaa ennen naimistamme. Hän oli epäjumalani, ja
siksipä olinkin sanomattoman onnellinen saadessani omata hänet ja
kutsua häntä vaimokseni, niin onnellinen, ett'en luullut millään
uhraavaisuudella voivani maksaa moista autuutta.
_d'Havrecourt_ (kylmästi nuuskaten). Ensimmäinen tuhmuus!
_Raoul_. Ei, ei suinkaan. Kaikki hänen oikkunsakin olivat minusta
niin viehättävät, aivan umpimähkään seurasin hänen tahtoaan, hänen
vallitsemisessaan oli omituinen, käsittämätön tenho-voima, joka minut
tykkänään lumosi, minä olin onnellinen, saadessani tottelevaisesti
täyttää hänen toivojansa, saadessani olla hänen orjansa, saadessani
viettää elämäni hänen jalkojensa juuressa.
_d'Havrecourt_. Toinen tuhmuus!
_Raoul_. Mahdollista kyllä, mutta Gabrielle oli niin kaunis, niin
hurmaava, hänen kiekailunsa niin suloiset, hänen pienet itsepäisyytensä
niin lumoavat, että — — — oi, te ette tiedä, enokulta, miltä tuntuu,
kun nuori, suloinen vaimo nojautuu rintaa vastaan, lausuen —
puoleksi hymyillen, puoleksi rukoillen: (naisen äänellä) "Jos minua
lemmit — — —"
_d'Havrecourt_ (samoin naisen äänellä). Niin olet narri, tyhmikkö.
(Omalla äänellään) — Kolmas tuhmuus!
_Raoul_. Tarpeetonta on sitä kertoakaan, enokulta; siitä tulisi liian
pitkä kertoelma. Jo toisen kuukauden kuluessa huomasin Gabrielle'ssä,
jota siihen saakka olin pitänyt täydellisyyden esikuvana, kuitenkin
löytyvän (etsien sanaa) joitakuita vähäpätöisiä — — — heikkouksia.
_d'Havrecourt_. Aivan oikein, kaikki ne heikkoudet, jotka
kiihko-rakkaudellasi olit häneen kasvattanut.
_Raoul_. Ja ensi päivänä, kun uskalsin antaa tahtoni erota hänen
tahdostaan, kuulin äsken lausumanne sanat, jotka saivat jäseneni
jähmettymään, nuo kauheat sanat: "Voi, Raoul! Sin'et rakasta minua
enää! — Minäkö, huudahdin, minäkö en rakasta sinua? — Tee sitte mitä
ikinä tahdot, sano, käske — — —"
_d'Havrecourt_. Niin, siis on kaikki mennyttä, täydellinen anarkia,
laittomuus voimassaan, hallitus ei pääse jaloilleen enää milloinkaan.
_Raoul_. Anoppini, joka yhä kallisti vääryyden minun puolelleni, saapui
juuri silloin taloomme, vieraillakseen meillä moniaita päiviä.
_d'Havrecourt_ (pelästyen). Anoppisi?!
(Nousevat).
_Raoul_. Sitä oli mahdoton estää, vaimoni tahtoi välttämättömästi
äitiänsä onnellisuutemme todistajaksi. Mutta juuri siitä hetkestä
saakka on rauha paennut perheestämme; ja häveten heikkouttani, päätin
käyttää hyväkseni ensimmäistä sopivaa tilaisuutta, näyttääkseni mieleni
vakavuutta, ja jälleen perustaakseni kadotetun valtani.
_d'Havrecourt_. Sepä viisaasti!
_Raoul_. Eipähän; kovin tyhmästi, enokulta. Me olimme kutsutut pitoihin
naapurimme luoksi, jonne tuli eräs rouva Nanteuil, kaunis nainen,
jota kohtaan vaimoni, kiitos anopilleni, oli mustasukkainen; sillä
minä puolestani en ollut häntä edes nähnytkään. Gabrielle kielsi
kutsumukseen ja kielsi myöskin minua menemästä sinne.
_d'Havrecourt_. Aivan asianmukaisesti.
_Raoul_. Mutta minä olin jäykkä.
_d'Havrecourt_ (elävästi). Bravo!
_Raoul_ (samoin). Minä sanoin, että näyttäisi liian epäkohteliaalta, jos
me kumpikin jäisimme pois pidoista, että vaimoni kernaasti saisi jäädä,
jos se häntä niin erinomaisesti huvittaisi, vaan minä puolestani sanoin
suoraan, mistään huolimatta, lähteväni sinne, vaikkapa aivan yksinäni.
_d'Havrecourt_ (myöntävällä liikkeellä), Yhä paremmin!
_Raoul_. Markiisitar huusi hurjana, väittäin minua hirmuvaltiaaksi,
joka syöksi hänen tyttärensä maan mustaan multaan.
_d'Havrecourt_. Noo! Tavallisia vaimon-veisuja vain!
_Raoul_ (kiihoissaan). Minä käskin markiisittaren, siivosti sanoen,
menemään hiiden pisaan.
_d'Havrecourt_. Aivan niin olisin minäkin tehnyt.
_Raoul_. Ja illan tultua (painolla) minä pukeuduin —
_d'Havrecourt_. Hyvä!'
_Raoul_. Gabrielle ei sanonut sanaakaan enää, ja ehdotta, tahdottani
vallan kävin minä pikkuisen rauhattomaksi mokomasta vait'
olevaisuudesta.
_d'Havrecourt_ (kääntyy häneen selin). No, jopa heti horjahduit.
_Raoul_ (innolla). En millään muotoa; huomaattehan sen siitä, että
minä aivan täsmälleen kahdeksan lyömällä valmistauduin sanomaan
jäähyväiseni. Samassa syöksyi Gabrielle ikkunan ääreen, aukasl sen
selki selälleen, vakuutti hartaasti, että samassa kuin minä ottaisin
ainoankaan askeleen — —
_d'Havrecourt_ (hymyillen). Hyppäisi hän ulos ikkunasta.
_Raoul_. Niin, enokulta, siten juuri; ennenkuin minä sain hänestä kiini
(d'Havrecourt tekee liikkeen) syöksyi hän ikkunasta ulos — ja ellei
sattumalta, taivahan tahdon sallimasta, olisi ollut heinähäkki, joka
aiottiin ajaa latoon, ellei se olisi ollut aivan tuon ikkunan alla
(osoittaen balkonkiin). — —
_d'Havrecourt_ (hymyilee pilkallisesti). Heinähäkki? Wai — niin, vai
oli siinä heinähäkki, — johon hän putosi — —
_Raoul_. Niin, taivaalle kiitos, ja vähintäkään satuttamatta itseään.
_d'Havrecourt_. Niin, se on ero asiassa, sepä suuresti suhteet muuttaa.
_Raoul_. Ei suinkaan, ei ollenkaan — eihän se vähintäkään asiaan kuulu.
_d'Havrecourt_. Mahdollista kyllä. Minulle vain pisti päähäni sellainen
aatos.
_Raoul_. Millainen aatos?
_d'Havrecourt_. Mahdollista kyllä, että olen erehtynyt; eiköhän siitä
puhettakaan. Pää-asia on vain mitä sinä teit.
_Raoul_. Markiisitar oli vienyt tyttärensä linnaan, minä riensin
sinne, mutta turhaan. Anoppini julisti minulle juhlallisemmin ja
ylpeämmin kuin milloinkaan ennen, että hän, varjellen perheen kunniaa,
muka salaisi tapahtuneet seikat maailmalta; mutta lisäsi, että minun
yksi ainoa silmäykseni saattaisi murhata vaimoni, ja hän, siihen
katsoen, kielsi minun pienimmälläkään keinolla koettamasta saada nähdä
Gabrielien, ellen (painolla) kahdenkertaisesti tahtoisi olla hänen
murhaajansa.
_d'Havrecourt_ (kylmästi). Ja sitten?
_Raoul_. Niin, sitten, enokulta, siitä päivästä saakka, s.o., melkein
koko kuukauteen — (huokaa) en ole nähnyt vaimoani.
_d'Havrecourt_. Eihän se mitään kauhistavaa liene — vai?
_Raoul_. Onpahan toki, sillä minä kuolen kaipauksesta saada nähdä hänet
jälleen.
_d'Havrecourt_ (kuin ed.). Noo!
_Raoul_. Ja langeta polvilleni hänen eteensä, rukoilemaan anteeksi
vääryyttäni.
_d'Havrecourt_ (elävästi). Seis, poikaseni! Siihen pistän minäkin
sanasen sekaan. Koko vääryys on vaimosi puolella. Jos hän todellakin
aikoi ryhtyä itsemurhaan, jos hän turhanpäiväisen kemu-kutsumuksen
lähden tahtoi hyljätä miehensä, joka häntä jumaloitsee, aikoi heittää
hänet epätoivon ja ikuisen tuskan valtaan, — siinä katsannossa hän
ei ansaitse anteeksiantamista; mutta jos tämä, kuten toivon, on vain
pelkkää ilveilyä — — —
_Raoul_. Mitä, voitteko hetkeäkään epäillä — — —?
_d'Havrecourt_. Minun i'ässäni epäillään kaikkea, ystäväiseni, niinkuin
sinun i'ässäsi ollaan kaikesta varmat.
Wiides kohtaus.
Jeanne. Raoul. d'Havrecourt.
_Raoul_ (hämillään. Its.). Kas niin, tuoss'on jälleen Jeanne.
_Jeanne_. Uuh, kuinka kauheasti minä olen lentänyt, mutta minua
viivytettiin tiellä, sillä minä lapasin, sanonkohan ma Teille — —?
_Raoul_ (viittaa häntä vaikenemaan). Niin, niin — hyvä, hyvä, sano
joskus toisten.
_d'Havrecourt_. Mun aamuinen sulo flamlannittareni, — neitsyt Jeanne,
eikö niin?
_Jeanne_ (iloisesti). Neitsyt, — hui hai! Ee-e', — matami, jos
suvaitsette, matami Shoppen. Juuri tänään on täsmälleen vuosi
siitä, kuin menin naimisiin. Siitäpä syystä juuri aioimmekin
pitää pikku kekkerit, ja olimme jo kutsuneetkin kaikki tuttavamme
lähitienoilta — —
_d'Havrecourt_. Teniers'in taulu! Bravo! Minä pidän
paljon siitä, että ihmiset huvitteleivat.
_Jeanne_. Niin, mutta semmoinen ei, totfamari, ole suinkaan
sisarennepoika. Kun hän itse on synkkämielinen ja karttaa seuroja, emme
muka mekään saa juoda, tanssia, emmekä mitään. Kaikki ne pullakkaat
suorsat, jotka juhla-atriaksi valmistin, ne elukkaparat saavat vartoa —
Herra tiesi kuinka kauvan!
_d'Havrecourt_. Mitä tämä? Kiellätkö sinä näitä kelpo ihmisiä, omaa
vuokraväkeäsi, huvitteleimasta, — mitä?
_Raoul_. En, en suinkaan, eno! Mutta niiden tanssi ja hälinä kiusoittaa
minua, — se kuuluu aivan selvästi tänne. Ja paitsi sitä on Jeanne
aina miehensä ympärillä, hän suutelee ja taputtelee häntä ihan päivät
pääksytysten — —
_Jeanne_. No, sepä jotakin! Onhan hän minun mieheni. Pappi on antanut
minulle täydellisen luvan, tiedän mä.
_d'Havrecourt_ (Raoulille). Vaimo on oikeassa, ja ellet sinä itse
kykene huvitteleimaan, älä toki häiritse muiden iloa. Minä vastaan
kaikesta, matami Shoppen, ja kutsun itseni sekä juhla-atrialle että
tanssiin.
_Jeanne_ (hyppii ilosta). Ei mutta tuopas nyt reima ukko! Kas, nytpä
vasta lystiä saadaan. Seura on jo matkalla; ne oli juuri ne, jotka minä
tapasin, viedessäni kirjeen kartanoon.
_Raoul_ (kärsimätönnä). Sanoinhan jo kerran: Ole vaiti!
_d'Havrecourt_ (ryppyjä otsaan). Kirjeen — sisarenipojalta?
_Jeanne_ (Raoulille). Noo, älkää ollenkaan tehkö krimaasseja, eihän
siinä mitään pahaa — päin vastoin; (d'Havrecourl'ille) eihän se ollut
muuta kuin kirje rouvalle, mun hyvälle rouvalleni.
_d'Havrecourt_ (läheten Raoulia). Vai niin, sinä olet kirjoittanut
vaimollesi?
_Raoul_ (luoden silmänsä maahan). Olen.
_d'Havrecourt_ (kiivaasti). Ja pyytänyt häneltä anteeksi, tietysti.
_Raoul_ (vakaalla äänellä). Niin, teidän, eno, teidän on helppo puhua
noin, mutta minä, minä rakastan vaimoani, hän on nuori, suloinen,
hurmaava — niin, kysykääpä Jeanne'lta, ja siitä päivästä kuin olemme
olleet epä-sovussa, siitä kuin olen ollut hänestä erilläni, siitä
saakka olen tuntenut rakastavani häntä kahdenkertaisella innolla. Niin,
tämä kuukausi on ollut minulle vuosisadan pituinen, ja senvuoksi toivon
rauhaa, rauhaa ehdolla, millä hyvänsä. Toki, tätä te ette koskaan älyä.
_d'Havrecourt_. Ehk'en. Minä en ymmärrä paljon rakkautta, sen myönnän,
mutta sitä tarkemmin tunnen minä torat ja selkkaukset; muistathan mitä
taannoin kerroin sinulle työväestäni?
_Raoul_. Mutta sehän on vallan toista, se.
_d'Havrecourt_. Eikä, vaan aivan samaa. Minä en pitänyt sodasta,
minäkään, sillä pelkäsin sen hävittävän minut, mutta jos vain olisin
antanut myöten, olisi sama sota syttynyt seuraavana päivänä uudestaan;
jos minä olisin rukoillut rauhaa, olisi nyt jokainen isäntänä
vaaprikassani — paitsi minä itse, (kylmästi) niinkuin täällä nyt on
laita. (Jeannelle) No, ja mitä vastasi rouva?
_Jeanne_. Ei mitään, hän ei ollut yksinään, hänen äitinsä oli myöskin
lässä ja rouva markiisitar nappasi heti kirjeen kädestäni.
_Raoul_. Hävytön!
_d'Havrecourt_. Mitä mä sanoin?
_Jeanne_. Erehdys, rouvaseni, sanoin minä; se on herralta, herralta
itse, ja kirje on hänen vaimolleen, eikä kellekkään toisille.
_d'Havrecourt_. Oikein, matami Shoppen.
_Jeanne_. Mutta vastauksen sijaan, heitti hän minuun tuommoisen
silmäyksen, tuommoisen, noin puolenseitsemättä jalan korkuisen, avasi
ilman metkuitta kirjeen, nosteli olkapäitään — näin — ja virnuili,
(hiljemmin) niin, jos minä vain rohkeudessani virnuilisin siten
Shoppen'ille, niin pelkään pahoin, että kauvan aikaa saisin muistella
sitä, sillä Shoppen on vahva, sanomattoman vahva.
_Raoul_. Sitten, sitten.
_Jeanne_. Sitten asettihe anoppi istumaan kirjoitus-pöydän ääreen ja
tokeloi jotakin paperilapulle, jonka hän suurimman majesteetillisunden
ylevyydellä antoi minulle, näin sanoen: "Tuossa, siinä on minun
mullinautani". Niin hän sanoi, totta tosiaan sanoikin: Mullinautani.
Se lie varmaankin jotain pirullista, se. Minä pistin sen poveeni, ja
tässä se on (Antaa sen Raoulille).
_d'Havrecourt_. No, otahan se toki vastaan. Vai pelkäätkö hänen
käsialaansakin?
_Raoul_. En, vaan minusta tuntuu aivan kuin sisältäisi tuo kirje minun
kuolematuomioni.
_d'Havrecourt_ (ottaa kirjeen). Minua suuresti miellyttäisi — anteeksi
— tulla tuntemaan rouva markiisittaren käsi-alan ja sen, mitä matami
Shoppen nimittää hänen mullinaudakseen.
_Jeanne_. Tuo ukko ei suinkaan ole mieltä vailla, hän!
_d'Havrecourt_ (lukee). "Tämä on viimeinen sanani minun _ultimatumini_.
Tyttäreni suostuu sovintoon sillä ehdolla, että Te tulette linnaan
ja (painolla) minun läsnä-ollessani pyydätte vaimollanne rikostanne
anteeksi."
_Raoul_. Anteeksi — —
_Jeanne_. Vaimoltaan?
_d'Havrecourt_ (lystimäisesti). "Sillä ehdolla me ehkä suomme Teille
armoa. — Markiisitar Athenais de Lesparre".
_Raoul_. En, tuota en voi uskoa, (ottaa kirjeen).
_Jeanne_ (vihoissaan). Hävytöntä!
_d'Havrecourt_ (Raoulille, joka tuijottaa kirjeesen). Näetkös nyt, mitä
liikanainen myöntyväisyys vaikuttaa, — nöyryytyksen, josta saat kiittää
kirjettäsi.
_Jeanne_. Totta!
_d'Havrecourt_. Mitä myöntyväisempi olet, sitä enemmän sulta vaaditaan.
_Jeanne_. Aivan totta!
_d'Havrecourt_. Tästä huomannet nyt, että miehen tulee olla herra
talossaan.
_Jeanne_, Se on selvää!
_d'Havrecourt_. Ja toisien tulee totella.
_Jeanne_ (yhä kovemmin). Luonnollisesti! (d'Haorecourt'ille). Anteeksi!
_Raoul_ (istuu ruoho-istuimelle).
_d'Havrecourt_ (hymyillen). Vai tekin olette samaa ajatusta, matami
Shoppen.
_Jeanne_. Niin kaiketi. Nähkääs, ensi aikoina, kun olin naimisissa, en
ollenkaan ajatellut muuta, kuin lystäillä ja pyntätä itseäni koreaksi,
jotta pian oli kaikki "mennyt kuin Mänttälän kaivoon", sillä Shoppen
oli, kehumatta itseäni, niin syvälle iskenyt silmänsä minuun, ett'en
kuuna kulloin valkeana luullut hänen hennovan kieltää minulta mitään.
Vaan vielä mitä, — tiedättekö mitä hän sanoi? "Jeanne", sanoi hän, "sen
sanon sinulle", sanoi hän, "koko talon väen pitää totella sinua, sillä
sinä olet minun vaimoni, mutta sinun pitää totella minua, sillä minä
olen sinun miehesi." Ja mies on aina vahvempi; Shoppen, hän onkin
nyt niin tavattoman vahva. Silloin otin minä lusikan lilli-käteen
ja sanoin: Olkoon menneeks'! (Hilpeästi). Ja siitä hetkestä olemme
kumpikin hoitaneet omia asioitamme, eikä poikkipuoliaista sanaa ole
välillämme ollut.
_Raoul_ (huomio kiintyy Jeanne'en).
_Jeanne_. Shoppen onkin nyt niin mainio mies, alati iloinen ja alati
työssään, hänen mielessään on ainoastaan hänen tilansa ja vaimonsa,
ja hän rakastaa maailmassa ainoastaan minua ja — hyvää kaljaa; mutta
toisaalta, kun hän on jotain sanonut, niin se on sanottu — siin'ei ole
väitös-valtaa vähääkään, siksipä kaikki häntä kunnioittavatkin, ja
minä itse, minä rakastan häntä paljon hellemminkin kuin ennen, sillä
jos mies aina hyppii meidän pillimme mukaan, niin me käytämme sitä
hyväksemme tietysti ja lisäksi pidämme häntä pikkuisen narrinakin.
_Raoul_. Kiusa ja kadotus!
_d'Havrecourt_. Bravo! Matami Shoppen, teillä on mainio moraali ja
erinomainen äly. Sallikaa minun syleillä teitä.
_Jeanne_ (estää häntä). Mutta mitäs Shoppen siitä sanoo?
_d'Havrecourt_. Ensiksikin: Hän ei ole sitä näkemässä ja toiseksi:
Minun kauttani hän ei mitään vahinkoa kärsi (suutelee häntä otsalle).
_Jeanne_ (pyyhkien otsaansa). Minä pidän tuosta äijästä.
_d'Havrecourt_ (läheten Raoulia). Ja jos sinä vain vähäksi aikaa
siirrät minulle oikeutesi, jota et itse käytä hyväksesi, annat minun
toimia, ja joka tapauksessa seuraat minun neuvojani, vakuutan minä
olosi ja talosi vähän ajan kuluttua olevan aivan samalla pohjalla kuin
Shoppen'inkin.
_Jeanne_ (niiaa).
_Raoul_. Tehkää mitä tahdotte, kun vain saan Gabrielle'ni jälleen.
_d'Havrecourt_. Sinä saat hänet jälleen, lempeänä, viehättävänä, niin
— ja mikä tärkeämpää — kuuliaisena. Sinä, Jeanne — —
_Jeanne_ (äkkiä). Mitä minun pitää — — —?
_d'Havrecourt_ (samoin). Mennä suorsia paistamaan.
_Jeanne_. Niinkuin tuulessa!
_d'Havrecourt_. Laita sinä ruo'at reilaan ja kemut toimeen, minä maksan
koko riemun.
_Jeanne_. Sepä sana kuin kelpo miehen suusta! Minä pistäyn vain
pikkuisen tupaan katsomaan lapsiani.
_d'Havrecourt_ (hymyillen). Lapsiasi? Ja olet ollut ainoastaan vuoden
aikaa naimisissa?
_Jeanne_. Niin, mutta — kaksoiset.
_d'Havrecourt_ (tulisesti). Kaksoiset? Pahaksi onneksi en tunne
arvoisata miestäsi, mutta ole sinä hyvä sano hälle terveiseni, että
minä häntä suuresti kunnioitan...
_Jeanne_ (niiaa). Suurkiitos.
(Kiiruusti ulos).
Kuudes kohtaus.
Raoul. d'Havrecourt.
_d'Havrecourt_. Ja nyt tahdon pakinoita sinun kanssasi vähän.
Sanoppahan, mitä sinä oikeastaan olet toimittanut tämän kuukauden
kuluessa.
_Raoul_. Minä olen tuskitellut itsekseni, en ole käynyt kenenkään
luona, ja viimeksi tänään jäin pois metsästys-seurasta.
_d'Havrecourt_. Ja mintähden?
_Raoul_. Sentähden, että se on rouva de Nanteuil'in toimittama.
_d'Havrecourt_. Entäs sitten? Sinun pitää mennä mukaan.
_Raoul_. Niin, mutta siellä on niin ikävä.
_d'Havrecourt_. Vaikka vain. Ja ennenkuin menet metsästämään, pistäyt
vähäks' aikaa Shoppen'ille.
_Raoul_. Mutta siellähän on pidot, tanssijaiset.
_d'Havrecourt_. Niin juuri.
_Raoul_. Paljon nuoria neitosia.
_d'Havrecourt_. Sitä parempi.
_Raoul_. Mutta kun Gabrielle saapi sen tietää
_d'Havrecourt_. Sehän kaikkein paras.
_Raoul_. Mutta minun anoppini!
_d'Havrecourt_. No, luotahan toki sanoihini, minä vastaan kaikesta.
_Raoul_. Todentotta, eno, sinun rohkeamielisyytesi alkaa jo tarttua
minuunkin.
_d'Havrecourt_ (katsoen vuokratalon pihaan). Vihdoinkin. Soittajat
asettuvat jo paikoilleen.
_Raoul_. Te olette oikeassa, min'en koko elinkauttani kidu anoppini
talutus-nuorassa, minä tahdon ystävieni seuraan, minä tahdon
huvittaida; tuossa käteni: Minä seuraan neuvojanne.
_d'Havrecourt_. Sitä et koskaan kadukkaan.
_Raoul_. Ja minä huvitteluin, hulluttelun, ja metsästys-retkellämme
juon champanjaa, niin että — jos vain saatan.
_d'Havrecourt_. Noo — cbampanja kyllä luistaa entistä tietään, ole
huoletta vain.
(Lykkää hänet vuokra-tilan pihaan).
Seitsemäs kohtaus.
d'Havrecourt, sitten Markiisitar ja Gabrielle.
_d'Havrecourt_. Vihdoinkin sain hänet liikkeelle, vaikka kovalle koski;
ja nyt linnaan, armollisen rouva markiisittaren luoksi; todellinen
nautintoni on voittaa vastustajaltareni, joka on minun arvoiseni. Voi
kauhun kuvaa, tuoltapa hän jo tuleekin! Vihollinen astuu vastaani. (Yhä
katsoen vasemmalle). Niin, ihan varmaan hän, vähän rumempi, vaan aivan
yhtä ylevän uljas, kuin ennenkin. Nuori nainen, joka seuraa häntä,
on epäilemättä Gabrielle; se on hyvin kaunis. Nyt käsitän Raoul'in
epätoivon tuskat. Poika parka! Sakkosi on ollut liian ankara. (Menee
heitä vastaan ).
(Markiisitar tulee perällä, vasemmalta, Gabrielle;
palvelia seuraa heitä, kantaen kirjaa).
_d'Havrecourt_. Rouva markiisitar!
_Markiisitar_ (teeskennellen lempeyttä). Hra markiisi d'Havrecourt.
_d'Havrecourt_ (tervehtii). Mikä onnen sattuma!
_Markiisitar_ (astuen esiin). Me ai'emme juuri mennä kirkkoon.
(Viittaa, palvelia oikealla). Saanko esitellä tyttäreni Gabriellen.
Saammehan kunnian nähdä teidät luonamme? Olettehan hyvä, jäätte meille
pariksi päivää?
_d'Havrecourt_ (huokaa). Nöyrimmästi kiitän, vaan se on tuiki
mahdotonta. Ei pidä ystäväänsä hädässä heittämän, minun täytyy kantaa
puolet veljenipojan kohtalosta.
_Gabrielle_. Vai — te olette nähnyt hänet?!
_Markiisitar_ (ylevyydellä). Ja hän on sanonut teille — —
_d'Havrecourt_. Hän kertoi minulle kaikki, armollinen rouvani! Hän
ilmoitti minulle Teidän _ultimatum'innekin_.
_Markiisitar_ (ylpeästi). Hän on suuresti väärässä.
_Gabrielle_ (painolla). Niin, erinomaisen suuresti.
_d'Havrecourt_. Oi, sanomattoman suuresti.
_Markiisitar_. Vaan _enfin_, kun hän pyytää anteeksi —
_d'Havrecourt_. Hän ei ansaitse anteeksi-saamista; ei, hän ei
ansaitse sitä; hän huomaa itsekin olevansa kelvoton nauttimaan Teidän
jalomielistä armoittelemistanne, ja siksipä hän luopuukin siitä.
_Gabrielle_. Mitä?
_d'Havrecourt_.. Hän luopuu siitä.
_Markiisitar_. Mutta kun me, äsken mainituilla ehdoilla, annamme armon
tulla oikeuden sijaan?
_Gabrielle_. Niin, kun me annamme armon tulla oikeuden sijaan?
_d'Havrecourt_ (ulkokullatusti). Ei, rouva markiisitar, ei! '_te_ olette
liian hyvä, liian lempeä. Se tulee siitä, että olette nainen, mutta me
olemme kauheasti syntiä tehneet, meidän pitää kärsiä rangaistuksemmekin.
_Gabrielle_. Mutta onhan hän kärsinyt jo kokonaisen kuukauden.
_d'Havrecourt_. Mitä on yksi kuukaus?
_Gabrielle_ (kärsimätönnä). Se on hyvin pitkä aika.
_Markiisitar_ (hiljaa). Vait!
_d'Havrecourt_. Mutta ei kuitenkaan kylliksi pitkä. Koko elinaika on
liian lyhyt katumukseen semmoisesta rikoksesta.
_Gabrielle_. Koko elinaika? (Metsästystorvi). Mitä se?
_d'Havrecourt_. Ei mitään! Ainoastaan merkki Raoulille, että häntä
odotetaan metsästysretkelle, — jonka, mitä minä tiedän, rouva de
Nanteuil on toimeen pannut.
_Gabrielle_. Minä toivon toki hänen ei ottavan osaa siihen.
_d'Havrecourt_. Hän on jo satuloittanut hevosensa ja, kun kaikki
tarkoin punnitaan, yhdentekevähän on, missä hän rangaistustaan kärsii.
(Soitantoa vuokra-tilan pihasta).
_Jeanne_ (ulkona). Kaikki paikoilleen!
_Raoul_ (samoin). Herrat figureeraa!
_d'Havrecourt_. Niin, tiedättehän, että tänään on Shoppen'in häiden
vuosi-päivä. Raoul ei tietysti muuta saattanut, kuin aloittaa
tanssijaiset juhlan kuningattaren kanssa.
_Gabrielle_. Hän saattaa siis todellakin tanssia?
_d'Havrecourt_. Niin, lieventääkseen suruansa.
_Markiisitar_. Ja lisäksi talonpoikien seurassa. Se on liian siivotonta.
_Raoul_ (ulkona). Minä juon Shoppen'in perheen maljan.
_d'Havrecourt_ (viitaten oikeanpuoliseen kulissiin). Se oli hän, — Raoul!
_Raoul_ (ulkona). Kaikkien onnellisten avioliittojen malja!
(Talonpojat huutavat: "Kauvan eläköön Raoul herra, eläköön!")
_d'Havrecourt_. Kas, tuolla hän seisoo ihan noiden kunnon ihmisten
keskellä.
_Markiisitar_. Hän kilistää lasia Shoppen'in kanssa!
_Gabrielle_. Ja suutelee Jeanne'a.
(Askel vuokratilan pihaan päin).
_Markiisitar_ (estää häntä). Gabrielle, mitä ai'ot? Minä olen
vihasta menehtymäisilläni, aivan kuin sinäkin, vaan sitä ei
kukaan aavistakkaan. (Ään.). Tule lapseni! Miehesi on tänään
kruunannut häpeällisen käytöksensä, mutta turvaudu sinä vain äitiisi,
joka häntä kyllä tarpeeksi rankaisee, kostaa sinun puolestasi.
(Menee Gabrielien kanssa perältä oikealle).
_d'Havrecourt_ (tervehtii, seuraa heitä vähän matkaa; aituuksen viereen
hän seisahtaa ja tervehtii vähän ajan kuluttua vieläkin kerran,
kääntyy takaisin).
Kahdeksaa kohtaus.
d'Havrecourt (yksin).
_d'Havrecourt_. Mitä kummia hän nyt aikonee? Sit'en ymmärrä, mutta
jotain ylimääräisen erinomaista se lienee, sillä tuo eukko ei
helpolla anna myöten. Onneksemme on Gabrielle yhä vielä rakastunut,
hänen äitinsä haluaa ainoastaan sotaa. Hyvä! Hänen tahtonsa
täyttyköön, ja koska hän on lähettänyt meille _ultmaatum'insa_,
on aivan kohtuullista, että mekin lähetämme hänelle meidän
_ultimatum'imme_. Ja minä takaan, että se joka katsannossa vetää
vertoja hänen laatimallensa.
(Istuu ruoho-istuimelle, repäisee lehden muistikirjastaan,
kirjoittaa lyijykynällä).
Yhdeksäs kohtaus.
Raoul (tulee vuokra-tilan pihasta). d'Havrecourt.
_Raoul_ (hyvin iloisena). Mainiota! Taivaallista huvia! Pierre on
jo satuloinnut hevoseni ja hetken päästä lähden metsästys-retkelle;
mutta minun piti toki ensin sanoa teille, enokulta: Te olitte aivan
oikeassa. Minä vallan hurmaannuin noiden kunnon ihmisten iloisuuteen.
Ne joivat minun maljani semmoisella innostuksella, ja semmoisella
oluella (sylkäsee), pirullisella oluella, mutta — sen sijaan kiehui se
aivan kuin champanja, ja — kiehuupa jo pikkuisen päässänikin. Ja sitten
matami Shoppen ja ne toiset suloiset nais-nypäkät, jotka juoksivat ja
tanssivat ja hymyilivät kaiken aikaa, — se oli vallan mainiota! — Minä
tanssitin niitä jok'ainoaa, ja — yksi seikka minua vain kiusoittaa:
Hiis', kun ei anoppini nähnyt äskeistä elämääni tuolla!
_d'Havrecourt_ (on lopettanut kirjoituksensa). Toivoitko sitä?
_Raoul_ (naurahtaa). Minä antaisin 1,000 Louisdoria, jos hän olisi
ollut täällä.
_d'Havrecourt_ (hymyilee). Sinä pääset halvemmalla.
_Raoul_ (keskeyttää pelästyen). Mitä?
_d'Havrecourt_. Hän oli täällä ilmaiseksi.
_Raoul_. Minun anoppini!
_d'Havrecourt_. Ja vaimosi.
_Raoul_. Sitten olen minä hukassa.
_d'Havrecourt_. Päinvastoin; — ne lähtivät täältä julmistuneina, se on
hyvä merkki, ja päättääkseni, minkä sinä niin hyvin olet aloittanut,
olen tähän suunnitellut — —
_Raoul_. Minkä?
_d'Havrecourt_ (kuivasti). Meidän _ultimatnm'imme!_ Kohtuullista on,
että täällä jokaisella on omansa. Minä olen tähän piirtänyt moniaita
pikkuaatoksia, joita et sinä luultavasti ole joutunut ajattelemaan.
Sinä saatat kirjoittaa tämän puhtaaksi ja pistää nimesi alle.
(Nousee, antaa paperin Raoulille, joka kiireesti lukee sen).
_Raoul_. En koskaan!
_d'Havrecourt_. Sinun pitää!
_Raoul_. En koskaan, sanon minä. Aiotteko kaikin voimin pakoittaa häntä
vihaamaan minua, aiotteko iäksi eroittaa meidät?
_d'Havrecourt_ (on katsellut vuokra-tilan pihaan). Tuolta tulee
vaimosi. Pian paviljonkiin!
_Raoul_. Niin, mutta — — —
_d'Havrecourt_. Pian, sanon ma, muuten matkustan minä paikalla pois
(painolla) ja jätän sinut anoppisi valtaan.
_Raoul_. Taivas varjelkoon! Minä menen. Anopillani voitte ajaa minut
vaikka neulan-silmän läpitse.
_d'Havrecourt_ (lykkää hänet ulos vasemmalle). Kunhan nyt vain ensin
saisin sinut tuon oven läpitse.
_Raoul_. Minä menen. Mutta (pitäen paperia ilmassa) min'en kirjoita
alle.
_d'Havrecourt_. Siitä puhumme sittemmin. No, mene nyt vain! (Gabrielle
tulee). Kylläpä olikin jo aika.
(Menee Raoulin kanssa).
Kymmenes kohtaus.
Gabrielle, Jeanne, sitten d'Havrecourt.
_Gabrielle_. Minkätähden tanssit sinä hänen kanssaan, jos saan kysyä?
_Jeanne_. Minä kielsinkin ensin, mutta Shoppen sanoi: Tanssi!
_Gabrielle_. Mutta minkätähden annoit sinä suudella itseäsi?
_Jeanne_. Sentähden, että Shoppen sanoi — —
_Gabrielle_ (keskeyttää). No Shoppen, Shoppen! Olisithan saattanut
sanoa: Min'en tahdo, — sehän olisi ollut suoraa puhetta, se.
_Jeanne_. Hohoo! Ei, tietäkääs, meillä ei menetelläkkään sillä kurin;
sittehän Shoppen olisi tullut hurjapäiseksi — — —
_Gabrielle_. Sepä suuri onnettomuus!
_Jeanne_. Niin, 'avita, olisikin. Sillä kun hän tulee hurjapäiseksi,
niin — —
_Gabrielle_. Mitä sitten?
_Jeanne_. Minun aina pitää rukouskirjaan tarttua, ja se nyt on ilkeätä,
se semmoinen.
_Gabrielle_. Mutta ellet sitä tekisi?
_Jeanne_. Niin olisi kaikki mennyttä.
_Gabrielle_. Kaikki mennyltä?
_Jeanne_. Niin, minä sanoin: Niin olisi kaikki mennyttä. Ja se on minun
mielestäni jotenkin paljon, se.
_Gabrielle_. Luuletko —?
_Jeanne_. Ettekös te luule?
_Gabrielle_. No, minä — — —
(d'Havrecourt tulee).
_Gabrielle_. Taivas! Tuoss' on eno!
_d'Havrecourt_. Suloinen niece'ni! Te täällä? Ja teidän äiti-rouvanne?
(Jeanne vuokratilan pihaan).
_Gabrielle_. Hän matkusti kaupunkiin, kysymään neuvoa eräältä
lakimieheltä; siellä ei minua tarvittu.
_d'Havrecourt_. Vai niin!
_Gabrielle_ (katselee ympärilleen, kuni etsisi hän jotakuta). Ja minä
menen kotiin vuokra-tilan pihan poikki.
_d'Havrecourt_. Te yhä päilyilette ympärillenne. Saanko kysyä,
etsittekö te ketään?
_Gabrielle_. En, minä vain pelkään tavata miestäni.
_d'Havrecourt_. Siinä tapauksessa saatte olla aivan huolelta. Miehenne
lähti pois.
_Gabrielle_. Lähti pois? No, sitte jään minä teidän luoksenne, enokulta!
— Hän lähti luultavasti metsästys-retkelle?
_d'Havrecourt_. Mahdollista kyllä.
_Gabrielle_. Luultavasti tapaamaan rouva de Nanteuil'iä.
_d'Havrecourt_. Luultavasti.
_Gabrielle_. Niin, se on ihan varma. Pitihän tuon näppärän rouva
Nanteuil'in matkustaman Italiaan, — miksikäs hän nyt ei matkustakkaan, —
sanokaapa?
_d'Havrecourt_ (ylen kohteliaasti). Sitä en parhaalla tahdolla saata
sanoa.
_Gabrielle_. Muutoin on tämä kaikki luonnollisesti yhdentekevä.
Silloin, kun olin niin hupsu, että rakastin miestäni, olisi ehkä —
— mutta päättäin siitä mitä tänään olen nähnyt, hänen sanomattoman
huolimattomuutensa, — en sanokkaan minua kohti — vaan hänen
ajattelemattomuutensa sopivaisuudesta — — —
_d'Havrecourt_. Niin, min'en uskalla vastustella teitä — —
_Gabrielle_. Mutta kirje, jonka hän aamulla lähetti minulle, on
toki — —
_d'Havrecourt_. Aivan mitätön. Minä sanelin hänelle kirjeen sanat.
_Gabrielle_. Tekö, enokulta?
_d'Havrecourt_. Hän katui sitä aivan samassa, kuin oli sen lähettänyt,
ja äitinne vastaus on, hänen ajatuksensa mukaan, vapauttanut hänet
kaikista velvollisuuksista.
_Gabrielle_ (pelästyen). Voi, taivas! (Mielistellen). Mutta, Herralle
kiitos, te olette toki vielä täällä, enokulta! Ja te olette niin hyvä,
te pidätte minusta, siitä olen varma; sillä minä — minä pidän myöskin
niin erinomaisen paljon teistä — —
_d'Havrecourt_ (sivulle). Lapsi-rukka!
_Gabrielle_. Annattehan te minulle mieheni takaisin. Neuvottehan te
häntä, niinkuin aamullakin, — myöntymään.
_d'Havrecourt_. Myöntymään — — —
_Gabrielle_. Niin, minä tarkoitan, ainoastaan alkamaan, tekemään
jonkinlaisen anteeksi-pyynnön (äkkiä) niin pienen, kuin hän itse
tahtoo, kun vain näyttää siltä, että hän ottaa ensimmäisen askeleen
sovintoon, — siinä kaikki, mitä me pyydämme, emme mitään muuta.
_d'Havrecourt_ (ivaten). Ettekö muuta?
_Gabrielle_. Emme, jotta asia vihdoinkin päättyisi. — Vaan ettehän te
vastaa mitään, enokulta!
_d'Havrecourt_. Niin, kun en tiedä, mitä mun oikeastaan pitäisi
vastata. Minun on vaikea sanoa, vaan te ette tunne miestänne.
_Gabrielle_. Raoul'ia! Oi, hän on sanomattoman hyvä, armas,
myöntyväinen — — —
_d'Havrecourt_ (keskeyttää). Niin, ennen muinoin oli hän ehkä. Mutta
te ette voi aavistaa, kuinka yksinäisyys saattaa ihmisluonnon muuttaa.
Tuokin asia, tuo (osoittaen balkonkiin) — oli kova pisto hänen
sydämeensä — — —
_Gabrielle_. Kuinka — minähän sieltä — —
_d'Havrecourt_. Ei, älkää väärin käsittäkö; minä tarkoitan, se on
vaikuttanut hänen luonteesensa, ja tätä nykyä on hänellä kummallinen
halu itsehaltiaksi — hän tahtoo olla herra talossaan — ja aluksi —
tahtoo hän — vaatii hän — —
_Gabrielle_ (pelästyy). Mitä?
_d'Havrecourt_. Teidän kirjoittamaan hänelle lempi-kirjeen — — —
_Gabrielle_ (iloissaan). Lempi-kirjeen? Sen kyllä luulen tohtivani, —
niin, sen tohdin ihan varmaan.
_d'Havrecourt_ (ottaa häntä kädestä). Jossa valitatte, minä tarkoitan,
pyydätte anteeksi — —
_Gabrielle_ (muuttaa äkkiä äänensä). Minäkö?
_d'Havrecourt_. Sitä, mikä tapahtunut on.
_Gabrielle_. Minä? Pyytäisin anteeksi, myöntäisin olleeni väärässä? En
koskaan! Äitini on tuhannesti vakuuttanut, että mokoma alennus olisi
minun arvoani loukkaava, ja kun vain kerran myöntyy, on ikipäiviksi
kadottanut valtansa.
d'Havrecourt. Entäs tottelevaisuus miestänsä kohtaan?
_Gabrielle_. Tottelevaisuus? Sitä sanaa min'en tunne. (Malttaa). Ei, ei,
enokulta! Minä en tahdo olla epä-sovussa teidän kanssanne, ja teidän
tähtenne minä — myönnyn — —
_d'Havrecourt_. Mihin?
_Gabrielle_. Kaikkeen, mitä mieheni pyytää — paitsi ottamaan ensi
askelta — kuinka, te menette pois?
(Jeanne tulee vuokratilan pihasta, jääpi, kunnes
d'Havrecourt poistuu).
_d'Havrecourt_ (tervehtii). Kuni lähettiläs, joka on saanut passinsa,
sillä minä olen varma siitä, ett'ei Raoul suostu teidän ehdoituksiinne.
_Gabrielle_. Mutta, enokulta!
_d'Havrecourt_ (Menee paviijonkiin). Hän peräytyy, hän pakenee!
Yhdestoista kohtaus.
Gabrielle. Jeanne.
_Gabrielle_ (vihoissaan). Niin, koettakoon vain, jos uskaltaa.
_Jeanne_. Mitä nyt, rouvakulta?
_Gabrielle_. Onko koskaan kuultu mokomata itsenäisyyttä? Mutta se näkyy
olevan suku-virhe, eno on sisarenpojan ja sisarenpoika on enon lainen.
Minä olen ainoa älykäs, sillä minä myönnän toki jotakin.
_Jeanne_. Mutta kuinka te saatatte noin kovin suuttua, mokomastakin
seikasta?
_Gabrielle_. Kun minua pidetään pikku-lapsena, vaaditaan myöntymään, —
tottelemaan — —
_Jeanne_, (tutusti). Miestänne! Mitä pahaa siinä on? Ei, se ei
todentotta ole ollenkaan häpeällistä, päinvastoin erinomaisen kaunista,
minun mielestäni; se on, kun te rakastatte miestänne.
_Gabrielle_. Oi, enemmän kuin milloinkaan ennen, luulen ma. Sepä juuri
saapikin minut toivottomaksi.
_Jeanne_. Mikäs sitten enää esteenä on?
_Gabrielle_. Minä en ota ensimmäistä askelta sovintoon, minä en
nöyryytä itseäni.
_Jeanne_. Nöyryytä itseänne? Minun täytyy suoraan sanoa, te
kummittelette mieleenne niin hirmuisen kuvan vaimon nöyryydestä; se ei
merkitse mitään.
_Gabrielle_. Eikö? Vai ei sinun mielestäsi vankeus merkitse mitään?
_Jeanne_. No, nyt tulimme siihen. Shoppen'illa ei ole pienintäkään
toivoa, jota en minä silmänräpäyksessä täytä. Mutta hän ei voi
vähintäkään aavistaa, että hänen toivonsa aina ovat minun toivoni.
_Gabrielle_ (tarkkaa). Selitäppäs tuo vähän tarkemmin.
_Jeanne_ (katsottuaan varovasti ympärilleen). Ensiksikin, näettekös,
minä en koskaan sano: Minä tahdon! Vaan minä noin vain kierittelen,
kaarittelen, jotta hän aina käskee, mitä minä toivon, ja (sukkelaan)
sitte tottelen minä häntä sukkeluudella, joka miellyttää sekä häntä
että minua, ja siitä on seuraus se: Että me molemmat olemme tyytyväiset.
_Gabrielle_. Mutta sehän on toki, minun mielestäni, tavallansa petosta.
_Jeanne_. Siinä, Herran tieten, ei ole mitään pahaa, että miestä, jota
rakastetaan, välin vedetään varjoon pikkusen — ainoastaan hänen oman
onnellisuutensa tähden.
_Gabrielle_. Vait! Tuoss' on äitini!
(Jeanne vuokra-tilan pihaan).
Kahdestoista kohtaus.
Gabrielle. Markiisitar (tulee perältä). Sitten Raoul.
_Markiisitar_. Minä tulen nyt kaupungista, suoraan prokuraattorin
luota. Minä selitin hänelle koko asian, ja hän vakuuttaa meidän ihan
varmaan voittavan. Meidän pitää vain käyttää — — —
_Gabrielle_. Prokuraattoria, niin, sen kyllä uskon, mutta luultavasti
emme ollenkaan tarvitsekkaan prokuraattoria. Teidän poissa-ollessanne
puhuttelin minä hra d'Havrecourt'ia, joka sisarensa-pojan nimessä
ehdoitteli — — — —
_Markiisitar_ (voitonriemulla). Näetkös, mitä mä sanoin: Aikaa ja
jäykkyyttä vain! — Ne vihdoin tulevat itsestään.
_Raoul_ (tulee paviljongista). Sanokaa, eno, mitä tahdotte, vaan minä en
kirjoita alle. Vaimoni! (tulee Gabriellea kohti). Ja hänen äitinsä! Oi!
(Peräytyy sukkelaan, piileikse balkongia kannattavan
pylvään taakse).
_Gabrielle_. Niin, äitikulta! Hän neuvoi minua kirjoittamaan
miehelleni, — ainoastaan pienen pikkuruisen — lempi-kirjeen —
_Markiisitar_. Mahdotonta!
_Gabrielle_. Sitähän minäkin sanoin — jossa — ainoastaan näön vuoksi —
olisi — pari sanaa siitä, että — että minä valittaisin — noin jollain
tavoin pyytäisin anteeksi — — —
_Markiisitar_. Anteeksi! Ja sitä sinä kuultelit! Sinä sallit hänen
lausua mokomia sanoja — —
_Gabrielle_ (sukkelaan). En, en, minä kielsin, minä kielsin sen.
heti paikalla.
_Markiisitar_ (syleilee häntä, ratkeaa puhumaan juhlallisesti).
Mun rakas, armas lapseni! Pidä alati äidin rakkaus ja kunnioitus
parahimpana palkintonasi.
_Raoul_. Sepä suloinen aate!
_Markiisitar_. Mutta kuinka on mahdollista, että hän luulee meitä niin
heikoiksi, kun koko vääryys on miehesi puolella.
_Gabrielle_. Niin, niin on.
_Markiisitar_. Hänhän oli vähällä syöstä sinut kuolemaan.
_Gabrielle_. Niin, mitä siihen tulee, äitikulta, — täytyy minun sanoa —
minun henkeni ei koskaan ole vaarassa ollut.
_Raoul_. Mitä kummia!
_Markiisitar_. Eikö vaarassa? Ellei tuo heinähäkki sattumalla olisi
ollut ikkunan alla, olisithan sinä pudonnut kuoliaaksi, lapsi-parka! —
_Gabrielle_. Niin — mutta — minä tiesin sen olevan siinä, kun ikkunasta
hyppäsin.
_Raoul_. Mitä kuulen?
_Markiisitar_ (katselee tytärtään ihmetellen). Vai tiesit sinä? Oi, nyt
tunnen ylpeydellä, että sinä olet minun tyttäreni. (Puristaa häntä
rintaansa).
_Raoul_. Hän tiesi! Ja kokonaisen kuukauden on hän saattanut antaa
minun — hän ei rakasta minua, nyt kirjoitan minä vaikka minkä alle,
(Kiireesti paviljonkiin).
Kolmastoista kohtaus.
Gabrielle. Markiisitar.
_Gabrielle_. Kiitoksia, äitikulta! Kiitoksia tyytyväisyydestänne; mutta
huomaattehan toki, ettei hän olekkaan syypää juuri mihinkään.
_Markiisitar_. Mutta hän luulee olevansa, ja se on pää-asia! Ja meidän
velvollisuutemme on käyttää hyväksemme tuota luuloa, ikipäiviksi
perustaaksemme sinun valtasi. Kuten aina olen sanonut: Miehet ovat
joko tyranneja tahi orjia; ja sentähden pitää niiden — (liike, joka
merkitsee: polvistua).
_Gabrielle_. Niin, hyvä kyllä, mutta kun Raoul ei tahdo. Eno
d'Havrecourt sanoi — — —
_Markiisitar_. Niin, hänen kanssaan pitää minun myöskin pakinoida.
Minä vain epäilen, että juuri hän on saanut sisarensapojan siihen
päähän.
_Gabrielle_. Hänkö? Ei, ei koskaan!
_Markiisitar_ (saarnaten). Ja se, lapseni, joka sekaantuu avioparin
keskinäisiin asioihin, antaen pahoja neuvoja, se on henkilö,
joka — — — vait, tuoltapa hän tuleekin.
(Menee Gabrielle'n kanssa peremmälle).
Neljästoista kohtaus.
Entiset. d'Havrecourt (paviljongista). Sitten Jeanne.
_d'Havrecourt_ (kääntyen paviljonkiin päin, kovalla äänellä). Ole sinä
aivan huoletta vain. Illaksi on jo kaikki kunnossa, tai viimeistään
huomis-aamuksi. Vaunujen parantaminen ei vie pitkiä aikoja, ja
nyt menen minä itse sitä kiiruhtamaan. (Huomaa Jeanne'in tulevan
vuokratilan pihasta). Ahaa! Kuulkaapa, matami Shoppen, joko minun
matkavaununi on valmiit?
_Jeanne_. Aikoja sitte. Shoppen kävi itse työhön käsin, ja hänellä on
terveet voimat — — — —
_d'Havrecourt_ (keskeyttää). Niin, minä tiedän, minä tiedän.
_Jeanne_. Eihän niissä ollut mitään poikki.
_d'Havrecourt_. Sepä hyvä! Siis saatamme matkustaa milloin tahansa.
_Jeanne_. Ai'otteko matkustaa?
_d'Havrecourt_. Ai'on. Minä, ja sisarenipoika.
_Markiisitar_ ja _Gabrielle_. Kuinka? Teidän sisarennepoika?!
_d'Havrecourt_. Anteeksi, hyvät naiset, minä en huomannut Teitä.
_Gabrielle_. Te ai'olte matkustaa, sanoitte?
_d'Havrecourt_. Niin, niin! Se on ainoa keino huvittaakseni
Raoul-parkaa. Me aiomme tehdä pienen huvimatkan moniaiden hänen hyvien
ystäviensä kanssa — hra Nanteuil — —
_Gabrielle_ (äkkiä). Ja hänen vaimonsa?
_d'Havrecourt_ (kylmästi). Luonnollisesti. Me matkustamme ensin
Italiaan ja sitten Konstantinopoliin.
_Gabrielle_. Konstantinopoliin? Maahan, jossa mieheltä saapi olla monta
vaimoa!
_Markiisitar_ (liike).
_Gabrielle_. Ja sen te olette sallinut! Te ette ole estänyt häntä siitä
matkasta?
_d'Havrecourt_. Mitä minä voin? Te olisitte ennemmin saattanut sen
tehdä, vaan silloin te ette tahtonut, ja nyt — hänellä on, kuten jo
aavistinkin, vaatimuksia, niin liikamaisia, — ehtoja, niin järjettömiä
— —
_Markiisitar_ (askel häntä kohti). Ehtoja! Minulle, markiisitar de
Lesparre'lle.
_d'Havrecourt_. Luonnottomia, mahdottomia ehtoja, sen myönnän minäkin.
Hän pyysi minun ilmoittamaan nuo ehdot, mutta minä sanoin, ett'en
millään muotoa tohdi sitä.
_Markiisitar_. Siinä teitte aivan oikein.
_Gabrielle_. Mutta eihän toki olisi vahingoksi kuulla mitä hän pyytää.
_d'Havrecourt_. Ei, rouvaseni, — suoraan sanoen — minä neuvon teitä
olemaan niitä kuulematta.
_Gabrielle_. Ja minkätähden?
_d'Havrecourt_ (ottaa kirjeen taskustaan, pitää sen niin, ett'ei
Gabrielle ylety sitä tavoittamaan). Rouva Markiisittaren ultimatum
oli ainoastaan ankara, mutta tämä, teidän miehenne antama, on niin
suunnaton, että sitä tuskin voipi ajatellakkaan.
_Gabrielle_ (tavoittaa vihdoin kirjeen). Yhdentekevä, minä luen sen
kuitenkin.
_Markiisitar_ (ottaa sen häneltä). Et. sinä — vaan minä — — —
_Gabrielle_ (hiljaa d'Havrecourt'ille). Vai on se niin kauhea? Mitä?
_d'Havrecourt_. On. Ja paitsi sitä ainoa tie sovintoon.
_Gabrielle_ (lempeästi). Siis hän toki ajattelee sovintoa vielä.
_Markiisitar_ (huudahtaa). Ei, — minä voin pahoin!
_Jeanne_. No, mikäs tuota vaivaa!
_Gabrielle_. Mikä teidän on, äitikulta?
_Markiisitar_ (istuttuaan istuimelle). Mahdotonta — pelkkää hulluutta!
_d'Havrecourt_. Enkös minä sanonut.
_Markiisitar_ (lukee kirjeen ylenkatseella). "Onneni palajaisi
jälleen, jos sinut näkisin, jos saisin puristaa sinun sydäntäni
vastaan."
_Gabrielle_ (liikutettuna). Siitä kyllä olisimme yksimieliset.
_Markiisitar_. "Minä otan sinut vastaan tässä huoneessa, jossa ennen
yhdessä asuimme".
_Gabrielle_. Oi!
_Markiisitar_. "Ja jossa nyt niin pitkän ajan olen asunut yksin."
_Gabrielle_. Raoul-parka!
_Markiisitar_. "Mutta kun jätit minut, te kuljitte ikkunan kautta."
_Gabrielle_ (kärsimätönnä). Mitä nyt?
_Markiisitar_ (puoleksi tukahdutetulla äänellä). "Kohtuullista on,
että palajattekin" — —
_d'Havrecourt_ (nuuskaten). Samaa tietä.
_Gabrielle_. Taivas!
_Jeanne_ (nauraa). Mitä hän tahtoo? Tahtooko hän rouvan menemään
ikkunasta huoneesensa? Sepä naurattava aatos. Vai kuinka, rouva
markiisitar?
_Markiisitar_ (ylpeästi kohottaen päätään), Quoi?
_Jeanne_ (peräytyy kiireesti kaikkein suurimmalla kunnioituksella).
_Markiisitar_ (nousee). Hävytöntä, — ja te voitte uskoa?
_d'Havrecourt_. En silmänräpäystäkään. Mutta kun olen varma siitä,
ett'ei sisarenipoika muuta pilkkuakaan ultimatum'istaan, ja toisaalta
katsoen, olin yhtä varma siitä, että te ja niéce'ni hylkäätte sen,
olen kaikin voimin kiiruhtanut matkaamme, ja sanon nyt jäähyväiseni,
mennäkseni laittamaan kapineitamme kuntoon.
_Markiisitar_. Kaikki hyvin, minä äänestän myöskin eroa.
_Gabrielle_. Mutta, äitikulta!
_Markiisitar_. Minä ymmärrän ajatuksesi, lapseni. Minä kyllä päätän
asian hra d'Havrecourt'in kanssa. Mene sinä sill'aikaa kotiin. Nyt et
enää saata epäillä, kuinka sinun pitää tuomita miehesi aviorakkautta.
_Gabrielle_. En, selvän selväähän on, hän ei rakasta minua enää, koska
hän vaatii sellaista, joka (katsellen balkonkiin) on sula mahdottomuus.
_Markiisitar_ ja _d'Havrecourt_. Vallan totta.
_Jeanne_ (seisoo puun vieressä, hiljaa Gabrielle'lle, joka seisoo
toisella puolla). Mahdottomuus, — miksi niin?
_Gabrielle_ (samoin). Mitä tarkoitat?
_Jeanne_ (vetää hänet muassaan). Tulkaa, tulkaa vain minun kanssani ja
olkaa hiljaa.
(Menevät vuokra-tilan pihaan, alkaa pimetä).
Wiidestoista kohtaus.
d'Havrecourt. Markiisitar.
_Markiisitar_ (on hiljaa puhellut d'Havrecourt'in kanssa). Ei, herrani!
Te ette voi peittää minun silmiäni. Te olette ihan varmaan näiden
pommien valaja.
(Näyttää kirjettä).
_d'Havrecourt_. Minäkö? luuletteko minun todellakin voivan — —
_Markiisitar_. Kaikki.
_d'Havrecourt_. Oo, rouva markiisitar, Te mairittelette minua.
_Markiisitar_. No, minä tiedän vallan hyvin! Te ette ole voinut unohtaa
sitä, että minä kerran katsoin markiisi de Lesparre'n paremmaksi teitä.
_d'Havrecourt_. Väärä luulo, rouvani. Herra Lesparre oli todella tuo
onnellinen, mutta hän oli myöskin niin onnellinen, ett'ei kukaan
saattanut kadehtia sitä.
_Markiisitar_. Mitä sillä tarkoitatte?
_d'Havrecourt_. Minä tarkoitan: Minä matkustan sisarenipojan kanssa.
_Markiisitar_. Niinkuin tahdotte, vaan ette ennen, kuin ero on
julaistu.
_d'Havrecourt_. Mitä se hyödyttää? Hän matkustaa, onhan siinä jo eroa
kylliksi.
_Markiisitar_. Mutta eron pitää olla laillinen.
_d'Havrecourt_. Mutta kuinka ai'otte saada kelvollisia syitä lailliseen
naima-eroon?
_Markiisitar_. Aivan helposti. Minulla on jo prokuraattori.
_d'Havrecourt_. Minulla on kaksi.
_Markiisitar_. On tapahtunut häväistys, meitä on pahoin menetelty.
(Painolla) Te olette heittänyt meidät ulos ikkunasta.
_d'Havrecourt_. Kielletään. Te itse hyppäsitte.
_Markiisitar_. Me olisimme voineet pudota kuoliaaksi.
_d'Havrecourt_. Älkää unohtako heinähäkkiä.
_Markiisitar_. Lyhyesti lausuen, Te ette matkusta, (Muuttaa äkkiä
äänensä). Kunnioituksella sulkeudun Teidän suosioonne.
(Menee perälle).
_d'Havrecourt_. Nöyrin palvelianne!
Kuudestoista kohtaus.
Raoul (tulee paviljongista). d'Havrecourt.
_d'Havrecourt_ (nauraa täyttä kurkkua). Hahaha!!
_Raoul_. Taivahan ihme, enokulta, mitä täällä tapahtuu?
_d'Havrecourt_. Ei mitään. Minä täällä vain suurimmassa ystävyydessä
pakisin anoppisi kanssa — _mater dolorosa'n_ — hän on raivosa.
_Raoul_. Sen teki minun _ultimatum'ini_ tai oikeammin teidän.
_d'Havrecourt_. Se on tehnyt täydellisen mullistuksen, aivan minun
toivoni mukaan.
_Raoul_. Me olemme Varmaankin joutuneet liian loitos, enokulta. Herra
tietää, miten tämä päättynee.
_d'Havrecourt_. Päättynee? (Katsoo vuokra-tilan pihaan). Näetkö kuka
tuolla tulee?
_Raoul_. Jeanne — ja vaimoni!
_d'Havrecourt_. Hiljaa!
(Peräytyvät. On jo aivan pimeä).
Seitsemästoista kohtaus.
Entiset. Jeanne ja Gabrielle.
(Tulevat vuokra-tilan pihasta kantaen pitkiä tikapuita).
_Jeanne_ (pälyilee ympärilleen). Olkaa huoletta aivan, tääll' ei ole
kristin sielua.
_Gabrielle_ (heittää tikapuut maahan). Ohho, kuinka ne on raskaat!
_Jeanne_ (laskee kantamansa puolen myöskin maahan). No, levätkäämme
sitte hieman.
_Gabrielle_ (hieroen käsivarttaan). Olisithan sinä saattanut ottaa
pienemmätkin.
_Jeanne_. Nää on meidän palo-tikkaat. Ne toiset oli liian lyhyet
kaikkityyni. Miks'ette antanut minun kuiskata Shoppen'ille, hän olisi
tuonut nämät niinkuin ilman mitään.
_Gabrielle_. Etpä usko, kuinka minä olen peloissani.
_Jeanne_. Miksi niin? Teidän miehennehän tuolla on. Oma asianne,
menettekö ovesta vai ikkunasta. Niin jos jotakuta toisia tätä tietä
kävisitte tervehtimässä.
(Viepi tikkaat balkonkia kohti).
_Gabrielle_. Autanko mä sua?
_Jeanne_. Ei tarvita, kyllä minä sen paikoilleen asetan.
_Gabrielle_. Ole varoillasi.
_Jeanne_. Olkaa aivan huoletta, kyllä minä laivani tyyrään.
_Gabrielle_. Mutta puhu toki hiljemmin.
_Jeanne_ (hiljaa). Kyllä minä laivani tyyrään.
_Gabriielle_ (osoittaen ikkunaan). Siell' on valkea. — Raoul on kotona,
hän saattaa pian kuulla.
_Jeanne_. Kas niin, nyt on kaikki hyvin, nyt huikeasti!
_Gabrielle_ (koettelee tikkaita). En, — min'en uskalla — ne huiskuvat!
_Jeanne_. Kyllä minä pidän kiini.
_Gabrielle_ (astuu muutaman askeleen). Pidätkö sinä kiini?
_Jeanne_. Tottakai minä pidän.
(Raoul ja d'Havrecourt esiin).
_Gabrielle_. Voi voi!
_Jeanne_. Mikä nyt?
_Gabrielle_. Minä tallaan hameeni helmuksille.
_Jeanne_. Nostakaa ne ylös.
_Raoul_ (hiljaa). Mutta hän putoaa, eno!
_d'Havrecourt_ (samoin). Eikö mitä! lempivien retkiä tarkkaapi Jumalan
silmä.
_Gabrielle_. Oi, taivas!
_Jeanne_. Mitä nyt taas?
_Gabrielle_. Minun sääreni näkyvät varmaankin.
_Jeanne_. No kaikkia nyt vielä.
_Gabrielle_. Näkyvätpä!
_Jeanne_. Onhan täällä pilkkosen pimeä, jott'ei näe kättään nenänsä
edessä, ja olkoonpa nyt, että ne näkyvätkin — noita sääriä ei tarvitse
hävetä, kyllä niitä kernaasti katseleekin. — Kas niin, nyt olette jo
puoli-tiessä.
_Gabrielle_. Huu! (kapuaa kiireesti peloissaan alas). En, min'en tohdi,
vaikka mikä olkoon.
_Jeanne_. Voivoi, kuinka nuo fiinit rouvat ovat kömpelöitä.
(Viepi tikkaat toisaalle).
_Gabrielle_. Mitä ai'ol?
_Jeanne_. Minä muutan ne tälle puolelle, jotta voitto pitää muurista
kiini.
_Gabrielle_. Nyt on parempi.
_Jeanne_. Kas niin, onko nyt hyvin?
_Raoul_ (hiljaa). Nyt en näe häntä enää!
_d'Havrecourt_. Ole vaiti
_Gabrielle_. Minä kuulin jonkun puhuvan.
_Jeanne_. Eikö vähät, tarhapöllöt ovat vain tuulettelemassa.
_d'Havrecourt_. Erinomaisen mairittelevaa. Kiitos kunniasta!
_Gabrielle_. Jeanne! Nyt olen täällä ylhäällä.
(d'Havreccourt on lähestynyt, rykii).
_Gabrielle_. Herrainen aika, tuoll'on joku!
_d'Havrecourt_ (ottaa Jeanne'a kädestä). Minä.
_Jeanne_. Tuo vanha äijä.
_d'Havrecourt_ (yhä hiljaa ja hyvin reippaasti). Tuossa! (Antaa
kukkaron). Tuo on sinun, kun vain kiireesti juokset linnaan sanomaan
rouva markiisittarelle, että juuri tällä hetkellä eräs nuori nainen on
sisarenipojan makuukamarissa.
_Jeanne_. Tää ei ole hullumpaa!
(Säntää ulos).
_d'Havrecourt_. Varmuuden vuoksi tukkikaamme paluutie.
(Muuttaa pois tikkaat).
Kahdestoista kohtaus.
Gabrielle. d'Havrecourt (hiipii salaa) Raoul'in luo.
_Gabrielle_. Minusta on aivan, kuin olisin kuullut jonkun äänen. Se oli
toki varmaankin luulottelua. Jeanne! Jeanne! Kas niin! Nyt hänkin on
juossut tiehensä; mitäs nyt on tehtävä?
_d'Havrecourt_ (estää Raoul'ia). Olehan toki aloillasi. Ei olo aika
vielä.
_Gabrielle_ (koputtaa ikkunaan). Minä täällä olen — Gabrielle.
_Raoul_. Päästäkäähän minut toki.
_d'Havrecourt_. Tahdotko anastaa itsellesi onnen, nähdä kuinka syvästi
hän sua rakastaa.
_Gabrielle_ (koputtaa jälleen). Minä olen tahtosi täyttänyt, sanomalla
mitään äidilleni. Täällä minä olen — olethan hyvä, laske minut sisään!
_Raoul_. Gabrielle!
_d'Havrecourt_. Vaiti!
_Gabrielle_. Sin' et vastaa. Raoul, oletko minulle suutuksissa vielä?
_d'Havrecourt_. Ei vielä, sanon minä.
_Raoul_. Nyt hän on jo odottanut koko neljännestunnin.
_d'Havrecourt_. Hän antoi sinun odottaa kokonaisen kuukauden.
_Gabrielle_. Raoul! Minun on vilu — minä vilustun. (Polkee jalkaansa).
Mutta aukaisehan toki, minä jo pian tuskastun.
_d'Havrecourt_. Näetkös!
_Gabrielle_. En, en, en minä tuskastu.
_Raoul_. Näettekös!
_Gabrielle_. Me emme koskaan enään ole epäsopuisat, se on saattanut
minut niin onnettomaksi. Ystäväni, puolisoni, armahani! Minä kadun
vikojani ja pyydän sinulta anteeksi. Voitko vaatia enempää?
_Raoul_ (irroittaa itsensä, huutaa). Gabrielle!
_Gabrielle_. Taivas! Raoul! Kuinka sinä olet sinne tulin!?
_Raoul_. Entäs sinä, sulo-Gahrielle'ni! Kuinka sinä olet sinne tullut?
_Gabrielle_. Sit'en tiedä, minä tulin nousseeksi tänne. (Äkkiä). En,
en, miksi teeskentelen? (Nöyrästi). Sinä pyysit sitä, ja minä
tottelin — se oli velvollisuuteni.
_Raoul_ (syöksyy paviljonkiin).
Yhdeksästoista kohtaus.
Entiset. Markiisitar. Jeanne.
_Markiisitar_. Siellä on nuori nainen, sanoit sinä, vävyni luona —
tähän aikaan vuorokautta — —
_Gabrielle_. Taivas, äitini!
_Jeanne_. Niin, Teidän armonne.
_Markiisitar_ (katsoo balkongille). Niinpä, todentotta, sinä
olet, oikeassa. (Ikkuna aukeaa, Gabrielle astuu sisään). Ahaa, hra
d'Havrecourt! Te sanoitte minulta puuttuvan todistuksia, nyt minulla
niitä on, nyt puuttuu ainoastaan — —
d'Havreoourt. Todistajia.
_Markiisitar_. Niitäkin minulla on.
_d'Havrecourt_ (Jeannelle). Mitä hän sillä tarkoittaa?
_Jeanne_. Tuossa tuokiossa tulee pari palveliata soihtuineen.
_d'Havrecourt_ (Hieroo käsiään). Mainiota! Verratonta!
(Palveliat soihtuineen; näyttämö valoisa).
_Markiisitar_ (Menee paviljongin luo, aukasee oven). Tulkaahan vain
ulos, rouva Nanteuil, tai ken te lienettekään; kylläpä kohta saamme
tietää, ken te olette. (Raoul, pitäen Gabriellea kädestä). Taivas, mitä
näen? Tyttäreni?
_d'Havrecourt_. Ja hänen miehensä, joka ei koskaan ajatellutkaan eroa.
_Markiisitar_. Tyttäreni? Ja kuinka sinä pääsit tuonne ylös?
_Jeanne_ (on ottanut tikkaat, kurkistelee puolien valitse). Tikapuita
myöten.
_Markiisitar_ (ylpeästi). Ja sinun arvosi?
_Jeanne_ (markiisittaren äänellä). Kapusi aivan samaa tietä.
_d'Havrecourt_ (markiisittarelle). Antaa noiden olla olollaan,
armollinen rouva! Ja me, älkäämme enää milloinkaan sekaantuko heidän
asioihinsa. Uskokaa minua, joka talossa, joka on niinkuin sen oleman
pitää, on mies isäntänä.
_Jeanne_ (hiljaa Gabriellelle). Ja vaimo miehenä, — vaan sit' ei saa
kukaan huomata! | 3221.txt | Augustin Scriben 'Ulos ikkunasta' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 32221
E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella, joten
emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot. |
KATUPEILIN KUVIA
Kertomuksia ja kuvauksia
Kirj.
LARIN-KYÖSTI
Hämeenlinnassa,
Arvi A. Karisto Osakeyhtiö,
1910.
SISÄLTÖ:
Runolaulaja.
Sillanlakaisijat.
Syytinkivaarin joulusahti.
Äiti ja poika.
Iloisia opinnoita.
Kirjailija.
Turhaa peliä.
Sortunut ääni.
Viinuri.
Kaksi hautajaista.
Rappiolla.
Katupeilin kuvia.
RUNOLAULAJA.
Tölliin oli tullut isännän poika Pietarin rautatietöistä kodissa
käymään, hilpeä ja hyvänluontoinen, aikainen mies. Oli juhannuksen
aika, ja naapuritölleistä oli siihen kokoontunut kasa nuoria miehiä ja
neitosia tapaamaan nuoruuden toveriansa. Oli hiestävä ja vari päivä,
niin että yksissä miehin lähdimme metsälammille uimaan. Lekottaessamme
alastomina päivänpaisteisella lammin rannalla sanoi Röhmön Eerikki,
se töllin poika: "Etkö sie käväse katsjomassa Jerkun Poavoa, sillä
sitä on äijä runoloita." Ja hän näytti sormellaan sinistä saloa päin.
Tuumasta toimeen. Rinnettä ylöskäsin kisaili edessä mutkikas, oikun
luoma polku, kuljimme yli kaatuneiden puiden, linnunpermien ja juurien.
Leppien lehvistä aukeni eteemme aho, ja sen kivisellä äyräällä seisoi
pieni sammalkattoinen mökki. Siellä se suuressa yksinäisyydessään
eli ruodulla Jerkun Paavo. Lahot portaat parkuivat allani, matalasta
ovesta kuljin kumarana sisään. Vanha puinen kello seisoi nurkassa,
seinät olivat mustat kuten kattokin, näin vanhanaikuisen nojatuolin,
sängyn pimeimmässä nurkassa ja sen takana pöydän. Kissa lepäsi
kerässä kaapilla ja katsoi suurilla viheriäisillä silmillään. Se
näyttikin ainoalta tuvan eläjältä, sillä kovin oli hiljaista tässä
salon mökissä. Katselin ympärilleni ja näin hämärässä rahilla
makaavan miehen. Vuoteena oli riepuja ja turkinjäännöksiä. Siinä se
oli runolaulaja. Mies ei liikahtanut ja näytti nukkuvalta. Hän oli
kuin oma luurankonsa. Pitkä hän oli ja aikoinansa ehkä komea mies,
mutta nyt olivat sääret kutistuneet ohuiksi, lihattomiksi, nahka oli
mustanpuhuva, kuin palanut, kädet kuivat ja luiset niin, että saattoi
pelätä niiden niveleistään irtautuvan. Kylkiluut pistivät esille kuin
vanhan männyn juuret maanpinnalle, ja harmaa pitkä tukka valui alas
rahilta. Hänellä oli vaskinen risti kaulassa, ja vapisevat kädet
olivat ristissä rinnalla, toinen silmä sokea ja toisesta heijasti
heikko valo vetisestä, punaisesta silmäreijästä. Ei hän luultavasti
tiennyt, että viheriäisen akkunalasin ulkopuolella taivas juuri
oli helakansininen, että mökin ympärillä lehdoissa linnut lemmestä
kiistasivat ja lauloivat ikuisia runojansa, että mullassa oli kuhisevaa
elämää ja ilmassa iloista vitinää. Sillä hän oli kuin valekuollut, joka
kuuntelee elämän hämäriä ääniä voimatta liikkua paikaltaan. Minusta
tuntui kuin mökki olisi hänen hautakammionsa, katto arkkunsa kansi ja
hänen pääalusimenaan olisi pitänyt olla kantele, vanha viisikielinen
kannel. Nyt oli ikäänkuin pilkaksi pistetty puutuolille hänen viereensä
piimäkuppi.
"Hän nukkuu."
"Sairas on, ei nuku, ehkä jaksaa."
"Poavo, Poavo, kuulehan Poavo."
Ukko käänteli hiukan kylkeään.
"Vieras on sinua tullut katsomaan. Koitahan laulaa vähäsen!"
Nyt hän aukaisi välinpitämättömänä silmiänsä ja huokaili.
"Vanha olet, vanha olet, kuinka vanha lienetkään?"
"Yhtä jo käyn sataa!", kuului korahtelevasta rinnasta.
"Katsjos, katsjos, vieras antaa, antaa se nuuskaksi, laula nyt,
lauloithan sie vielä männyt kevän Karsikovoaran läksiäisissä!"
"Yhtä jo käyn sataa!" Siinä äänessä oli jotakin kaukaista ja katkeraa,
ja siihen sekaantui samalla pientä kehumistakin.
Jo alkoi ukko tulla tuttavallisemmaksi, tunsiko miehet tutuiksi, vai
vaikuttiko nuuskarahan lupaus; hän makasi kuin ennen liikkumattomana ja
puhui rykien:
"Olenpa sitä mie elänyt, olen, olen ja elän vieläkin, jos Luoja voimia
antaa, jotta tästä paranen. Monet olen jo taakseni jättänyt, niin olen,
vanhat vaipui, raihnahat raukeni, mie tässä yksin, yksin..."
"Lauloin mie ennen, äijä lauloin, runoille rupesin, a nyt en muista,
ääni ei jaksa, ylen olen väsyvä, ääni ei heläjä, ei heläjä!"
"Sanele, sanele, vieras uottaa, katsjo, katsjo, grivnan sait!"
Ukko asetti rahan ihan silmänsä eteen, koitteli sitä sormillaan ja
sanoi vapisevalla äänellä:
"En näe, en tunne, nuoriko olet? Muistohosi pane, konsa kuolen, sitä en
tiiä!"
Vanhalla kalevalan nuotilla alkoi hän nyt laulaa:
"Niin on pitkät miun pihani
kuin on pitkät pilven rannat,
niin on kolkko miun kotini
kuin on kolkko korven ranta,
korvess' on miun kotini,
kalliolla kartanoni,
aholla asuntosijani."
Ei hän paljoa muistanut eikä juuri jaksanutkaan. Lauloi vielä muutamia
lukuja ja ansaloitsuja sekä nuuska-, viina- ja morsiuslauluja. —
Kummallisesti se vanha Kalevalan sävel kuului sen omassa kotimaassa
vanhan, sairaan runolaulajan huulilta. Minulle aukeni silmänräpäyksessä
uusi maailma, josta kävi hieno ja heikko tuulahdus Kalevalan kankailta.
Selvemmin näin ja mielikuvituksessani loin kuvia, kuulin, miten
sanat huulilla hyppelivät, sormet sormissa soutelivat, kannel soi
nurkasta. Näin kaksi vanhusta, jotka eteenpäin keinuen illan hämärässä
lauloivat Väinämöisestä, Ilmarisesta ja Lemminkäisestä. Kalevalan
sankarit ikäänkuin tulivat lähemmäksi minua ja niiden elämä muuttui
minulle vereksi ja todellisuudeksi. Ennen ne olivat olleet minulle
unenkaltaisia, vanutettuja sankaritaruja, nyt ne saivat liikettä ja
kaikua sielussani.
Jerkun Paavo se makasi siinä kuin vanha kelohonka, joka on romahtanut
alas huimaavasta korkeudestaan nuorten vesojen juurille. Se oli
sellainen isien puu se honka, viimeinen muisto vanhoilta aamun
ajoilta, sen latvassa oli laulun kohina käynyt ja sen juurella oli
vitmi viippunut. Niemen nenässä oli kisa käynyt, aholla oli leikkiä
lyöty, iloinen Suomi oli soittanut kultaista kanneltaan. Sitten oli
aika muuttunut, kisaan oli tullut vieraan kansan käänteitä, kieleen
oli tullut outoja sointuja ja taljanka oli vieroittanut viulun, viulu
oli vihoittanut kanteleen. Mutta siellä sinisessä korkeudessa ei se
honka ollut sitä kuullut, oli kuunnellut vain omaa suruista suhinaansa,
kunnes siihen iski ukon nopea nuoli ja kaatoi kankaalle. Siinä se kituu
ja elää.
Ahtaaksi kävi ilma ja huone. Katselin ukkoa. Maailman kohina ja levoton
melu olivat hänestä kaukana. Ei hän kysynyt eikä toivonut, hän oli
elävältä kuollut. Hänen huulensa liikkuivat kuin puhuisi hän itseksensä
kuulumattomia sanoja tai toistelisi hämäriä runoja. Laulaja kaikessa
tiedottomassa yksinäisyydessään ja surkeudessaan. Laulaja, jonka elämä
oli kuin utuinen uni ja hyttysen hyrinä.
Jätin hyvästi ja tartuin Paavon kylmään ja rosoiseen käteen. Ei se
liikahtanut eikä se puhunut mitään.
En ole koskaan sellaista kättä puristanut, sillä se ei vastannut
mitään, ja siitä kävi kylmä väre rintaani. Se sama käsi oli kuitenkin
hyväillen koskettanut kanteleen kieliä ikäänkuin unettajan käsi, joka
silmiä silittää ja saa suun puhumaan sydämmen asioita. — Tuvan ovella
käännyin. Siellä se Paavo hämärässä loukossaan lepäsi ainoakin silmä
ummessa, hapset valuivat rahilta ja risti kiilsi rinnalla. Elämänlanka
kiersi käsivarsiansa seinähirsien rakoihin ja vihreästä akkunasta
paistoi punainen ilta-aurinko. Kuljin ulos. Portaat parkuivat. Mutta
leppälehdosta tuli väkevä suven tuoksu, kasken ja pihkan haju. Näin
edessäni elämää. Olin käynyt ikäänkuin haudassa maan alla.
SILLANLAKAISIJAT.
Toisen nimi oli Malakias ja toisen nimi Mariaana.
Malakias lakaisi sillan toista puolta, Mariaana toista puolta. Vuoroin
käyttivät he lapiota, vuoroin luutaa. Yhtä pitkälle he aina ehtivät
työssään, rinnan kulkivat, kunnes olivat päässeet sillan päähän.
Ikäänkuin viivoittimella vedetty oli se rikka-, lanta- tai
lumisohjuläjä, jonka he yhdessä olivat luoneet. Se katosi kuin taijan
kautta kenenkään huomaamatta. Se oli heidän salaisuutensa. Vai piilikö
salaisuus siinä, että heidän vaatteensa näyttivät niin puhtailta,
vaikka he askartelivatkin likaisessa työssä? Sillalla kulkija ei
kiinnittänyt huomiotansa niin paljon heidän työhönsä kuin heihin
itseensä.
Malakiaalla oli harmaa sarkatakki, joka aina näytti puhtaalta. Ehkä
se näytti puhtaalta sentähden, että tuli verranneeksi sen väriä hänen
valkoisiin hiuksiinsa, jotka kunnioitusta herättävästi pistivät esille
hänen kuluneen naapukkalakkinsa korvalappujen alta, joka muistutti
Danten korvalapuilla varustettua päähinettä. Malakias koukkunenineen ja
puhtaine kasvonpiirteineen muistutti ilmeisesti Dantea.
Mariaana oli hintelä, kyttyräselkäinen. Hänen musta hameensa näytti
niin ehjältä ja siistiltä. Paksun villahuivin alta näkyivät mustat
hiukset kuten näkee vanhoilla kansannaisilla, joiden tukka ei koskaan
harmaannu. — Enköhän vain ole nähnyt Mariaanan kuvaa jossakin
historiallisessa kuvagalleriassa ulkomailla? — Siksikö he näyttivät
niin siveellisesti puhtailta, että he olivat niin vaatimattoman
vanhan-kauniita ja siistejä likaisessa työssään, pyhässä köyhyydessään?
Se oli heidän salaisuutensa.
Eivät he huomattavasti koskaan väistyneet kulkijan tieltä, vai oliko
syy se, että kulkija vaistomaisen kunnioittavasti väistyi heidän
tieltään?
Usein kulkiessani heidän ohitsensa ajattelin heidän miettivän näin:
_Mariaana:_ Malakias, lakaiseppas hiukan joutusampaan, mitäs sinä
kräkkäle siinä... vanha olet ja vaivainen! Mutta miksi sinun saappaasi
aina näyttävät niin puhtailta, vaikka siinä loassa lossuttelet...?
Katsos vaan, tyyneesti ja tasaisesti se tekee työnsä... pörriäinen...
ja sillä on naama ihan kuin sillä jalolla kupernyörivainajalla, joka
oli niin alhainen ja armollinen. — Mutta kovin se näyttää jo vanhalta
ja heikolta... ettei vaan kuolisi... näin viime yönä unta, että silta
putosi altani. Ettei vaan kuolisi... vanha vaivainen. — Mutta mitäs
minä tässä turhia tohisen — silta on saatava puhtaaksi. Jouduppas
siitä... niin pääsisi tästä kahville kotiin...
_Malakias:_ Ainahan se Mariaana... aina hoputtaa... mutta eihän
se vaivainen itsekään jaksa... koitanpahan sitä hiukan auttaa...
vaivainen, kyttyräselkä... putosi onneton kehdosta... minkäs
sille nyt mahtaa... täytyy joutua, muuten se toruu... sellainen
kiivas se on, hyvähän se on, piloikseen se minua... Kovin se jo
näyttää raihnaiselta... rinta korisee sillä, kun se vetää henkeä...
Kestääköhän tuo vielä kauvan, se on sellainen ähky yskäinen, yskiiköhän
kuolemakseen. — Tässä viime yönä näin unta, että lakasin yksin siltaa.
Siltaa, niin. — Mutta kyllä me sillan puhtaana pidämme, pidämme
määrinkin... no tuossa se jo on viimeinen läjä... pääsenhän kotiin...
pistän piippuuni tupakkaa... huomennahan se taas alkaa työ — niin — —.
Ja sitte kuulen minä heidän hiljaa mutisevan toinen toisilleen.
_Malakias_: Sanoitko sinä mitään?
_Martaana_: Hä, mitäs minä olisin sanonut! Nythän se on jo puhdas...
Mennään kotiin!
_Malakias_: Niin, taitaa jo olla aika.
* * * * *
Ja sitte mennä melkottavat he kumpikin kotiinsa, toisella lapio olalla,
toisella luuta. Eroavat sillan läntisestä päästä kukin omalle taholle
tavataksensa toisensa taas seuraavana aamuna, toisella luuta olalla,
toisella lapio, kulkien kumarassa tutisevin päin yli vanhan tutisevan
sillan. —
Eräänä aamuna tuli Malakias yksin sillalle. Mariaanaa ei vaan
kuulunut... ehkä se vielä keittää kahvia... vai mikähän sitä vaivaa?
Ja Malakias lapioi sillan toista puolta. Lapio alkoi vavista hänen
vanhoissa, työstä sierottuneissa käsissään. Tuntui ikäänkuin hän
olisi lakaissut hautausmaan käytävää. Ja kun hän pääsi sillan päähän,
seisahtui hän ja huokasi. Huokasi oikein kauvan. — Kummallista! Tuntui
ikäänkuin jotain olisi ollut poissa, poissa puoli ajatusta, poissa
puoli sielua. Hän oli monena vuotena niin tottunut siihen, että se
toinen... se Mariaana, kulki siinä sivussa toisella puolella...
mutisi itsekseen, lakaisi vastatusten... niin että heidän lapionsa
ja luutansa sattuivat yhteen... ja vastapäiset kasvot olivat nyt
poissa, hän näki ne hengessä... tämähän oli hullua... kukas sitä olisi
uskonut... hän oli niin tottunut Mariaanan mustaan hameeseen, hänen
paksuun huiviinsa, hänen kyttyräänsä, hänen terävään ääneensä ja hänen
viisaisiin, harmaanvihreihin silmiinsä. Mitä tämä merkitsi, ei hän
ollut ennen tullut sitä ajatelleeksi...? Jotain oli nyt nurinkurista.
Tuntui niin tyhjältä ikäänkuin puoli elämää olisi reväisty vanhasta
rinnasta —. Kummallinen tyhjyys ammotti sillan kummaltakin puolen kuin
haudan salaperäinen kita... Jesus Kristus! Kunhan pääsisi lepoon sinne
Rapamäkeen, niin, niin, sinne niin —. Ja kun hän alkoi lapioida sillan
toista sivua, tuntui ikäänkuin hän olisi lapioinut auki elämänsä umpeen
luodun polun, ikäänkuin hän olisi vaivaloisesti kulkenut elämänsä
pitkän taipaleen uudestaan. Hevoset olisivat voineet tallata hänet
jalkoihinsa, kiiltovaunut olisivat voineet ajaa hänen ylitsensä. Hän ei
kuullut mitään, hän ei nähnyt mitään. Ja kun hän pääsi sillan päähän,
nosti hän lapion olalleen ikäänkuin hän olisi kantanut kärsimyksen
raskasta ristiä.
Kotiin tultuaan ei hän muistanut piippuaan... Aamulla hän ei noussut
vuoteeltaan... olihan se kummallista... Ja kun huonenaapurin vaimo
tuli sanomaan, että se Mariaanan sielu oli viime yönä lähtenyt, ei
hän sanonut muuta kuin: "sen piti kai niin tapahtuman... minkäs sille
mahtaa!..."
Viikon kuluttua Malakiaskin kuoli.
Jos on olemassa joku ihana silta, joka johtaa elämän kuumalta
mantereelta kuoleman viileään saareen, uuden paratiisin ikuisille
porteille, niin voisi ajatella, että sillä sinisellä, ihanalla sillalla
seisovat Malakias ja Mariaana ja luulottelevat vielä lakaisevansa
vanhaa, rakasta, likaista siltaansa. Kultavaunuissa ajavat portille
useat, jotka saavat palata yhtä kiireisesti. Mutta kun Malakias ja
Mariaana ovat päässeet sillan toiseen päähän, avaa pyhä Pietari
selkoseljälleen jalokivikimmeltävän oven ja sanoo: Täällä ei ole likaa
eikä täällä tarvita luutaa. Teillä on viattomat kädet ja te olette
puhtaat sydämestä. Tehkää portit avariksi näiden kunniallisten ihmisten
kulkea sisälle!
SYYTINKIVAARIN JOULUSAHTI.
Oikeastaan ei hän ollut mikään vaari, olihan tuossa kuudenkymmenen
korvissa. Sileä, kuiva oli naama, joka oli ajeltu saunassa sen jälkeen
kun muu talonväki oli kylpenyt.
Hänellä oli oma polkunsa sivurakennuksesta ohi omenapuiden rantaan.
Sattui kulkemaan ohi halonhakkaajan, aina leksautti pahan sanan.
Istui hämärässä huoneessaan ja katseli omia vanhoja peltojaan läpi
vihertävien ja sinijuovaisten ikkunaruutujen, joille oli pirskoutunut
kuraa rattaanpyöristä. Ja hän vihasi niitä peltoja siksi, että ne
kerran olivat olleet hänen omiansa.
Hän ei viitsinyt käydä enään kalassakaan, hänen verkkonsa mätänivät,
tuskin vaivautui hän hakkaamaan kahvipuitakaan. Enimmän aikansa loikoi
hän ummehtuneessa huoneessa, karkea, jouhinen tukka pörröisenä.
Toisinaan koikkelehti hän raitilla tuoppi kädessä matkalla naapuriin
maitoa hakemaan. Jouto-aikansa istui tuo laiha, luinen miehenkökkäle
peräkamarissa ja pöllytteli posliinisesta, kukilla kirjaillusta
äkkiväärästään haikuja ilmaan. Hänen harmaanlikaiset kasvonsa, jotka
olivat täynnä pieniä mustia pisteitä, hänen himmeät, vetistävät
silmänsä sulautuivat harmaassa tupakin sauhussa raitin harmaaseen
rapakon väriin. Niin istui hän kairamoiden kohtaloaan. Kun kevätaurinko
vaivaloisesti alkoi paistaa himmeään huoneeseen, silloin vasta heräsi
hän talviunestaan. Silloin alkoi hän ojennella koipiaan, joihin tuli
hiukan eloa. Alkoi kuhnia pitkin nurkkia, ja hoiteli nurkantakuisiaan,
tupakantaimimaataan tai kasteli humalistoa. Hän katsoi tavantakaa
taakseen ikäänkuin olisi pelännyt, että joku salaa naureli hänelle,
sivulleen vilkuillen kompuroi hän taas omalle puolelleen. Harvoin
pistäytyi kukaan häntä katsomassa, kyläläiset karttivat häntä hänen
vahingoniloisen ärtyisän luonteensa ja pistosanojensa tähden.
Hän ei tehnyt mitään, istui vain kopautellen piippunsa pohjaa muurin
kylkeen likaisessa, vanhassa kamaripahasessaan, ja hänen ajatuksensa
pyörivät aina pienen ohrapeltosaran ympärillä. Sen pellon oli hän
varannut itsellensä kauppakirjaa tehtäessä, se pelto oli jonkinlainen
kosteikko hänen elämänsä erämaassa, se oli hänen elämänsä iloinen
viinatarha, sen korren päissä uinui se nuori neste, joka huojentaisi
joskus hänen huoliansa autuaassa, yksinäisessä humalassa ollen,
ohraisen oluen häyryissä.
Pieni ohrapellon-sarka, jonka hän yksin omisti, oli hänen ylpeytensä,
ei mikään pelto kasvanut kuin se, ei missään ollut niin isoja
tähkäpäitä, itse taivaan ja tuulen isä oli ottanut sen omaan
kaitselmukseensa. Kun hän sitä peltoa ajatteli, kutkutti sekä suuta
että sieramia, värisytti suloisesti sydäntä, se kävi hänelle päivä
päivältä rakkaammaksi.
Sarka oli järven rannalla. Hän kynnätti sen keväisin, kulki itse
siemenvakka kädessä ja heitteli vakoihin jyviä niinkuin uhripappi,
hymyillen kuin juoman jumala itse kuivaa hymyään jyvien kimmeltäessä
autereisessa ilmassa. Seisoi sitte kuin mikäkin pellonpelätin ja
peloitteli pois variksia. Hallavina öinä kuljetti hän köyttä yli
tähkäpäiden, etteivät ne kangistuisi, teki salassa taikoja, riisui
itsensä alasti ja heitteli multaa olkansa yli oman peltonsa onneksi,
isännän vainion vahingoksi. Ja kun vilja kesällä siinti ja kuhisi
sirkkojen soittaessa ikäänkuin iloisia juomalauluja, ja kun lämpöinen
tuuli tuuditti sitä, kulki syytinkivaari pellonpiennarta ja ahmi
sieramiinsa sen tuoksua, ja hän juopui jo ajatuksistaankin ja iloitsi
odotellen syksyä. Syksyllä hän hyvin tärkeän ja tameran näköisenä
ajoi kuhilaat riiheen ja toimitti ne sitten laariin. Kuhnusteli
syysaamun hämärässä aitassaan, asetteli sinne hiirenloukkuja ja
puheli itsekseen. Oli jonkinlaista pyhätoimitusta sekin, kun säkit
vietiin järveen likoomaan pariksi päiväksi, silloin istuskeli hän
rannan kivellä ja varjeli säkkejä kuin sielunsa rauhaa. Sitte
nosti hän säkit saunanlauteille imeltymään. Useina öinä hän nousi
vuoteeltaan, väijyili salaa mallassaunalla kävijöitä, kylän tyttöjä,
jotka paistelivat saunassa lettuja hanuriniekkatukkipojille, kun
täysikuu tirkisteli saunanluukusta, ja ruisrääkät lauloivat käheitä
kuorojaan kosteassa korteikossa. — Jo monta päivää ennen puhui
hän myllymatkastaan. Myllyssä hän sitte survoutti jyvät karkeiksi
mallasjauhoiksi. Jauhonaamaisena ajoi hän kotiin varovasti ikäänkuin
hän olisi ajanut ruutikuormaa. Hän tyhjensi taas yhtä salaperäisesti
säkit aitan laariin korjuuseen talven varaksi. Mutta kylässä tiedettiin
jo kaikkialla, että vaari oli käynyt myllyllä ja salaa naurettiin hänen
salakähmäisyydelleen. Kun naapuri silloin tapasi hänet raitilla, niin
hän leksotteli:
"Herran viinimäessäkö se vaari taas askartelee!"
Vaari katseli pitkin nenänvarttaan ja tokasi:
"Monta on kutsuttu mutta harvat ovat valitut."
"Kutsuukos se vaari taas ensi jouluna sahdille?"
"Vai sahdille, vai sahdille, senkin norkko, luuletkos sinä ensi
joulunakin saavasi häppää päähäsi, ei maarin!", ja vaari sylkäsi
tuikean, kuivan sylen suustaan, mistä pari etuhammasta oli poissa.
"Pillilläkös se vaari taas ensi jouluna sahtia imee, että pikemmin
päähän menisi."
"Ime sinä Syyrakin..."
"Muistaahan vaari silloin meitä muitakin!"
"Meneppäs sillä suupillilläs kerjuuseen, niin saat enemmän keppiä kuin
kakkua!", sanoi vaari kuivasti nauraen ja kääntyi raitilta kotiinsa.
Nyt vaari oli mielestänsä tehnyt oikein pitkän, raskaan päivätyön,
hyvällä omallatunnolla saattoi hän nyt levätä. Hän otti nyt oikein
pitkän unen ja loikoili melkein yhtämittaa sängyssään. Niin vierivät
viikot yksitoikkoisina ja unisina, mutta lähemmä joulua vilkastui
syytinkivaarin mieli. Ihmeellisen ketteränä ja kepeänä alkoi hän
salaperäisesti hääräillä jyväaitassaan, ja naapurit näkivät hänen
iltahämärässä kantavan säkkiä. Joka ikkunasta häntä salaa katseltiin ja
pirtistä kuului kokkapuhe kesken puhdetöitä: "kas kohtahan se jo tulee
joulukin, koska vaari jo alkaa keittää sahtua!"
Nurkissa ei paukkunut pirteä pakkanen vaan oli lenseä, suoja ilma,
ja räystäät tippuivat. Tytöt alkoivat salaa lukittujen ovien takana
pienen kynttiläpahasen valossa valmistaa valkoisia pukujaan, ja nuoret
miehet alkoivat laiskistua odotellessa joululepoa. Lähtivät muutamat
talonisännät pyylevine emäntineen kaupunkiin Tuomaan markkinoille
joulu-ostoksille. — Mutta syytinkivaarin kodasta kuului mäiske,
siellä se vaari keitti sahtia valmistellen omaa joulu-iloaan. Iso
pata popotti tulella. Kuurnan pohjalle asetti vaari oljet, kaatoi
sitten maltaat ja humalat, pisteli kiululla kuumaa vettä padasta.
Jonkun ajan kuluttua alkoi läpi olkien kierrellä mehevää, höyryävää
nestettä, vetelää vierrettä pitkin uurretta ja tippui hiljaa
lävestä saaviin, jonka pohjalle oli asetettu tuoksuva väkimarjainen
katajanoksa. Vaari istui jakkaralla niin, että leuka ulettui melkein
saavinreunaan. Kiilusilmäisenä, juopumushimoisena vilkutti hän
pienillä silmillään kuin mikäkin karvarintainen metsänpeikko tai
kotitonttu, itse hiiva-Nuutti, joulusahdin haltia, joka öiseen aikaan
mallassaunoissa mellastaa, tassuttelee töppösissä olutkellarissa ja
rikkoo marjamehupulloja tai sammuttaa lyhdyn sammuksiin, kun joku
talonvaari pikku-ukkonäyissään pitkien joulujuhlien jälkeen kömpii
permantokuopasta luukun kautta. Ja vaari kuunteli siinä jakkaralla,
kuinka sahti tippui ja tippui ja pani katajissa plis, plis, plis!
Hemaseva höyry pani jo hänen sydämensä suloisesti sykähtelemään,
hän laskeutui kykkysille ja asetti kielensä reijän alle ja herautti
huulilleen pisaran punaista nestettä. Hän maisteli ja maiskutteli
suutaan, pyyhki huuliaan ja hohkasi helpoituksesta, tämä oli jo
metisen, suonia sytyttävän, iki-iloisen, taivaissa tanssivaisen
nousuhumalan autuaallista esimakua. Vaari mumisi itseksensä ja
maisteli oikein kauhalla, maisteli, maisteli, mutta se ei tuntunut
vielä oikein hyvältä. Ja kun se paraiksi oli käynyt, kaatoi hän parin
päivän kuluttua sahdin tynnyriin, sekoitti vielä varmuuden vuoksi
lisää humalia, pani kaatoläven kannen paikoilleen ja peitti visusti
runnin raot taikinalla, että tynnyri varmasti pitäisi henkensä. Sitte
kantoi hän tynnyrin kamariinsa permantokuoppaan. Siellä saisi se
seistä väkevöitymässä pari viikkoa, vasta joulu-aattona ottaisi hän
pienen tappituikun iltatuimaan. Mutta hän ei malttanutkaan odottaa
joulunpyhiä, hän kulki joka päivä luukun ympärillä ja vilkaisi
tavantakaa nurkkaan, missä oli tuoppia ja läkkikannuja. Ottaisiko hän
kannun? Pieni kulaus, ei sen enempää, maustimiksi vain, sen verran,
että tietäisi, pitäisikö se hyvän makunsa. Ja siinä vähän ennen
joulua tarttui hän jo astiaan ja meni kuoppaan mutta teki itsellensä
lupauksen, ettei joisi kuin tuopillisen. Vaari säästäisi niin, että
hänellä olisi sahtia vielä joulunpyhien jälkeenkin, kylläpä ne naapurit
silloin poikkeaisivat pakinoimaan juotuansa omat tynnyrinsä tyhjiin,
mutta hän ei antaisi niille tippaakaan, ei tippaakaan, kylläpä niiden
naamat venyisivät pitkiksi, kun vaari latkisi yksin ilolientään, aivan
yksin, ihan niiden kiusalla, sillä eiväthän ne muulloisinkaan käyneet,
kävivät vain härnäämässä, kun sahti ennen oli loppunut. Vaari joi
kulauksen, hän ei voinut välttää kiusausta, hän laskeutui uudestaan
kuoppaan ja toi sieltä nyt kokonaisen kannullisen. Pitkin päivää piti
hän nyt sahtikekkereitä itsensä kanssa, ja punaista juomaa valui hänen
rohtimiselle paidalleen ja hän alkoi hiukan humaltua. Talon vouti kuuli
viereisestä huoneesta alituisen kannujen kalinan, ja siitä saivat jo
tiedon hyvät ystävät ja kylänmiehet. Mutta vaari alkoi pöyhistyä sitä
myöden kuin hän joi, hän tunsi itsensä oikein rohkeaksi ja rehdiksi,
riidanhaluisena kompuroi hän myyränpesästään sättimään talon piikoja.
Hän työntyi kyökkiin, jossa hän ei koko vuonna ollut käynyt, heristeli
nyrkkiään, kirkui ja uhkasi linkkuveitsellään ja sanoi, että uusi väki
oli vain varkaita, väärintekijöitä ja petkuttajia. Emäntä itki ja piiat
parkuivat. Lopulta tuli isäntä ja nakkasi hänet pihalle. Häpeissään
nousi hän ja loiri omalle puolelleen. Harmissaan joi hän taas ja kävi
aina välillä nurkan takana. Nyt tulivat naapurin rengit ja muonamiehet.
He tiesivät, ettei vaari selvänä ollen saituudessaan koskaan tarjonnut
edes käypäläisillekään, nyt kun hän oli hienossa nousuhumalassa, oli
hän anteliaampi, sillä hän kaipasi jotain rymytoveria, jolle saattoi
kehua ohrapellostaan, entisistä hevosistaan, markkinareisuistaan,
voimistaan ja nuoruuden naimaseikkailuistaan ja ennenkaikkia
sahdistaan. Pian tulikin miehiä kamari täyteen. Ja vaari kantoi
heille kannuja kuopastaan. Nyt alkoi iloinen elämä kamarissa. Naurun
rähäkkä, kokkapuheiden tulva, kiroukset kajahtelivat kartanolle saakka.
Vakavina kasvoiltansa kaivoivat miehet esille kaikki vaarin kesäiset
synnit, pikkukiusat ja pistosanat. He keksasivat jonkun hauskan jutun
saadakseen täyttä kurkkua nauraa vaarin hassunkurisille liikkeille,
toisinaan he taas kehasivat hänen sahtiansa ja imartelivat hänen
voimiaan. Lopulta ei vaari voinut olla kertomatta kyökkikolttosiansa.
"Juokaa pojat, juokaa, kyllä sahtia piisaa ja hyvää se onkin, ei kukaan
koko kylässä laita sellaista sahtia, ei isäntäkään ole juonut sellaista
sahtia. Niin, isäntä! Pahuuksen mies, menin äsken rauhallisesti
piloillani puhumaan siitä kauppakirjasta mutta tämäkös se pyöräytti
pihalle. Minä luulin muuten vain kinattavan, mutta se pani oitis
kukkua, oitis kukkua. Mutta olisin minä vielä nuoruuden voimissa,
niin, en, en, tottavie, viittäkään miestä pelkäisi. Kun Pässi, suntio
vainaakin tuli kerran kimppuuni, niin minä löin Pässiä, mutta Pässi
tuli aina päälle, aina päälle. En antanut enää sahtua mutta tämäkös
antoi 'laula lappua' ja sanoi 'haekkos sahtia, haekkos sahtia!'"
Niin kehasi vaari.
"Väkevä se on vaari mutta väkevää on sahtikin", veistelivät miehet.
Sillävälin nuoret tytöt kulkivat valkoisiin vaatteisiin puettuina
pitkin raittia talosta taloon laulellen vanhoja joululauluja. Ja kun
tytöt punaisina tulivat vaarinkin puolelle, syntyi siellä riemun
rehakka. Vaari ei tahtonut antaa mitään mutta lopulta täytyi hänen
pilan pakoittamana kaivaa piirongista rahapussinsa. Tytöt lähtivät
virnakoiden vaarin kopeloidessa harasormin heidän käsivarsiansa, mutta
miehet jäivät yömyöhään vaarin huoneeseen. Hän alkoi sammallella, hän
ei eroittanut enään sauhusta miesten kasvoja, hän alkoi pistellä ja
kiukkuilla, sillä hän rupesi katumaan, tahtoi säästää sahtia ja asettui
istumaan kuopan luukulle. Mutta miehet uhkasivat piloillaan antavansa
hänelle "laula lappua" ja olivat sulkevinaan hänet kuoppaan. Silloin
alkoi hän rukoilla: "hyvät miehet, en minä tahdo kukkua, en minä tahdo
kukkua!" Kuopasta päästyään hihkasi hän ja huusi: "juokaa pojat, meillä
on ja meillä annetaan!" Sitte rupesi hän vetämään jotain pitkäveteistä
rekivirttä. Lopulta kuukertui vaari omiin lallatuksiinsa ja kellistyi
kyljelleen. He nostivat hänet hanurisängynkannelle ja kantoivat
häntä ruumisvirttä laulaen pitkin pihaa, joku oli paperista sitonut
liperit leukansa alle ja toinen loilotteli edellä lukkarina. Pihalla
hän heräsi, mutta potkimisista huolimatta kantoivat miehet vaarin
iloisessa saatossa pitkin karjakujaa sikokarsinaan ja sieltä taas
kamariin ja laskivat hänet vuoteelle, jolle hän kellistyi ja vihdoin
nukkui. Joulu-aaton aamulla heräsi vaari, ja hampaat kalisivat hänen
suussansa. Samein silmin katseli hän ympärilleen, pöydällä oli tuoppien
ja kannujen jättämiä renkaita, paperossin pätkiä ja piipun sittaa
oli kaikkialla, ja hänen paitansa etumus oli täynnä sahdin punaisia
pilkkuja. Olisikohan tynnyrin pohjalla mitään? Hän kulki koukkuisin
polvin yli permannon, nosti permantoluukun ja laskeutui kuoppaan.
Pimeästä kuopasta kuului vaarin kohmeloinen sadatus kuin haudasta:
"Vie sun tuppes ja tulukses, kun juutakset ovat juoneet kaikki!" Sitte
kömpi hän sieltä lattialle, istui paljaalla paidalla sängyn laidalla
ja mietti tätä elämän narripeliä, joka on kuin sahtikannujen iloinen
kalina tai kuolinkellojen murheellinen moikina. Ulkoa soivat kulkuset
ja iloisten ihmisten askeleet. Illalla loistaisivat olkihimmelit ja
kolmihaaraiset kynttilät, joulupahnoilla kiertäisivät sahtikannut
miehestä mieheen, mutta vaarilla ei olisi mitään joulu-iloa, ei edes
hienoa häppääkään. Eikä hänellä nyt ollut halua ruveta tekemään uutta
sahtia, kuluisihan pari viikkoa ennenkuin se kuohuisi hiukan miestä
väkevämpänä. Harmissaan ja happamen näköisenä kääri hän vanhan loimen
ympärilleen ja päätti nukkua yli joulupyhien kevääseen, niin, ensi
jouluun saakka. Hän kuunteli räystään yksitoikkoista tippumista ja
katkeralla mielellä muisteli hän kuinka sahti kodassa oli tippunut
kuurnasta, plis, plis, plis, plis, plis. Siihen nukahti vaari. Mutta
vaarin nukkuessa teki hiiva-Nuutti kepposiaan, heitteli kuperkeikkaa
yli lattialuukun, kalisteli tyhjiä kannuja, hyppäsi sängyn laidalle ja
alkoi tapilla takoa vaarin ohimoita. Sitte loikkasi se permannon rakoon
ja katosi.
ÄITI JA POIKA
Kuului iltasoitto läheisen, pienen venäläisen kirkon tapulista.
Paranohvi, Sokolohvi, Isakohvi, Kostus, lainaa mulle ryssän rahaa, minä
maksan joskus, pom, pom, pom, pom! lauloi pieni poika kellojen ääntä
matkien hänen akkunansa alla. Ja vastapäisen läkkisepän pannukyltti
vinkui: viuuh-kirii-ii-ilkiää-ää-kiri, ja ruskea pannu heilui ilmassa,
ja sen alitse kompuroivat kadulla vanhat vaimot vihdat kainalossa
matkallaan saunasta, posket ruskeina kuin pannun punainen vaski.
Paranohvi, Sokolohvi, Kostus, pom, pom! Harmaat, vanhanaikaiset talot
häämöttivät sokeina ikkunoineen hämärästi kuin vanhat nilkkuiset
posetiiviäijät, harmaat räystäät kallellaan kuin vanhan hatun taitetut
lierit, ja likaiset kyyhkyset kuhertelivat akkunoiden ylisillä
laudoilla. Ja kaikista savutorvista tuprusi harmaa sauhu alaspäin
kadulle, missä oli kellertävää lunta ja rumaa räntää, jota ihmiset
uneliaina sotkivat. Taloissa porottivat saunapannut, talisilmäiset
porvarit istuivat niiden ympärillä kuin suuret hämähäkit ja kutoivat,
kutoivat kulkupuheiden verkkoa, lörpöttelivät ja löpisivät ja sieltä
ne tunkeutuivat salakähmäiset sanat savuttuneihin eteisiin, pihalle,
kadulle, saunoihin, kellareihin ja torille.
Sinne torille hänen äitinsäkin joka aamu kello kuuden aikaan kiskoi
vetokärryillä kangaspakkojaan, pöytää ja pukkeja, öljykangassuojaa
ja kyynäryskeppiä. Mittaili, mittaili, ijankaikkisesti hän mittaili,
laski lanttejaan tai kutoi kotona sukkaa puodin nurkkaan kyyryyn
painautuneena eikä raaskinut panna tulta tahraiseen, pieneen
läkkilamppuun. Niin äiti. Hän oli niin hiljainen ja itsepäinen,
riisti ja raastoi aamusta iltaan väsymään asti ikäänkuin olisi
nauttinut siitä, että hän sai raataa pojallensa, mutta hän raatoi niin
silmiinpistävästi ikäänkuin olisi tahtonut pojalle näyttää, kuinka
sitkeästi hän jaksoi jurruttaa, ikäänkuin koko hänen raadannallaan
olisi ollut tarkotus herättää pojassa surkuttelun tunnetta, ehkä
vastarakkauttakin. Oh, se oli niin kiusallista tuo tarkotuksellinen
tempoilu. Torilta tullessa se äiti kiskoi itse kärryjä mäelle,
toisinaan, suojan ilman aikana tarttuivat pyörät lumeen eivätkä
ne tahtoneet nousta vastamäkeä, muori rimpuili nahkaturkissaan,
seisahtui huokaamaan mäen päälle paksuilla, mustilla tumpeilla
pyyhkien hikisiä harmaita suortuvia ryppyiseltä otsaltaan. Seisahtuiko
se äiti tahallaan siihen mäen nyppylälle hänen ikkunansa eteen,
veti henkeä ja kiskoi taas kolisevia rattaita ja kääntyi portista
pihalle? Olihan hän ehdottanut, että äiti jättäisi koko torikaupan,
saattoihan sitä puodissakin myydä kankaita, olihan hänellä vanhat
taatut ostajansa, naapurieukot ja lähipitäjien torpparinvaimot.
Ja olihan äidillä säästöjä pankissa, saisihan hän levätä, sitä
hän tarvitsi, tarvitsi enemmän kuin moni muu, mutta hän oli niin
itsepintainen. Ja olihan hän tarjoutunut auttamaan, mutta se ei
sitä ottanut kuuleviin korviinsakaan. Ja saattaisihan suutarin
puolikasvuinen poika viereisestä porstuasta tuoda kärryt torilta. Ei,
ei, sitä ei saatu mahtumaan hänen vanhaan päähänsä. Ja kyllähän tämän
sietäisi, jollei äiti vaan aina puhelisi puodissa ja torilla hänestä,
pojastaan, hänen hienoudestaan, hänen hienoista tuttavistaan, hänen
hienoista luvuistaan. Oh, mitähän ne siellä pääkaupungissa toverit?
Nauraisivat ihan saatuaan tietää, että hän oli sellainen torisankari.
Mutta säälittäähän häntä sentään äiti, yksin se oli, oli niin kovin
yksin. Menisiköhän hän puhuttelemaan häntä? Mutta mistä hän puhuisi?
Kankaistako, maalaisemännistä, läkkisepän sairaista lapsista, suutarin
juoppoudesta, varkauksista ja murhapoltoista? Ei, ei hän voinut, vaikka
siinä oli vain pieni ovi välillä, joka johti hämärään puotiin, missä
äiti rasvaisen lampun ääressä silmiään siristellen paikkasi hänen
sukkiaan. Miksi oli äiti pannut hänet kouluun, miksi oli hän joutunut
tasapainostaan, oli sukeltautunut pohjavirrasta ylempään maailmaan,
joka oli kirkkaampi ja kantavampi, mutta jossa hänellä ei sentään
ollut vanhaa jalansijaa, jossa hän sittekin oli nousukas? Oo, se suuri
tulikaupunki, ilokaupunki, joka veti verkkoihinsa upotti intohimon
valtaviin pyörteihin, keinutti ja nosti kuin huimaavaan tanssiin
kaikkitäyttävänä, kaikkinielevänä aaltona hukkuen huminaan ja hehkuviin
huutoihin, ei siellä ollut erotusta, ei rajoja, ei esteitä. Tämä hämärä
uneliaisuus, tämä pienen kaupungin hyytyvä hiljaisuus ja mykkyys hänen
ympärillänsä painosti häntä, kytki hänet tähän pieneen kamariin,
jonka harmailla seinäpapereilla oli raamatunlauseita ja pölyisiä
paperikukkia. Toista oli suuren maailman veripunaiset ruusut iloisten
naisten hekumallisen valkeilla rinnoilla.
Puodista kuului ovikellon ääni. Se kilkatteli ja kuikutteli pitkän
kaarevan kaulansa nokassa, rämisteli ja nauroi kuin hullu akka. Narrin
kello! Se lörpötteli ja paasasi aamusta iltaan, sen rämisevä, räikeä
ääni pisti kuin tulisilla neuloilla hänen korviansa. Jos hän olisi
äidiltä hennonut, niin hän olisi ottanut sen rämisevän, hermostuttavan
rääkyjän kouriinsa, puristanut sitä, polkenut sitä ja potkinut sen
kadun alipäässä olevan juutalaisen narinkan tunkiokasaan.
Hän asetti kädet korvilleen ja vaipui lukemaan opintokirjaansa, mutta
sittenkin kuuli hän selvästi puotikeskustelun:
"Päivää!" Puodista kuului läkkisepän vaimon kimakka ääni. "Päivää
Tallinska!"
"Täällä te vaan puolipimeässä paikkaatte nuoren herran sukkia."
"Hys!"
"Onko se kotona?"
"Se lukee."
"Vai lukee, taitaa tulla oikein rohvessööri, niin, niin jumala
paratkoon, on sitä huolta lapsista, pese, ruoki, täytä ja tahkona
tuhise, kasvavat, lentävät pesästä ja jättävät sinut yksin ikälopun.
Enhän minä teidän pojastanne mitään pahaa, semmonen viini ja
vikkelä, oikein hanskoissa, niin, ja kiiltosaappaissa. Se kai kuuluu
reklamenttiin, hyvähän se, että alhaistenkin ihmisten lapsista tulee
isoja herroja, jumala paratkoon, kunhan vaan muistelisivat sitten
vanhempiansa. Niin, no, sitten se ottaakin teidät luoksensa asumaan,
asettaa oikein silkkisohvaan istumaan, eihän maarin, eikä muuta kuin
istu kädet ristissä ja katsele kultaiseen kattoon, hehhee!"
"Mitäs se Tallinska nyt, ahkerahan se meidän poika on, lukee ja
pänttää, oikein sääliksi käy, en uskalla käydä kamarissaankaan, sillä
se on niin hermostunut, sanoo."
"Niin, vähemmästäkin, sano. Minun pojastani ei vaan taida tulla herraa
eikä häntyriä, suutarin oppiin sen panen, vetelehtii muuten kadulla,
vaikka näkyyhän tuota hienommatkin osaavan tehdä."
"Hys, puhukaa hiljemmin!"
"Herrajesta, kun en muistanutkaan!" huudahti Tallinska ja painautui
tiskiä vasten kuiskailemaan ja tehtyään lankaostoksensa lähti taas
kadun yli ja katosi portista, missä läkkisepän lapset löivät kepeillä
läkkilevyihin ja matkivat kirkonkellojen ääntä: Paranohvi, Sokolohvi,
Isakohvi, Kostus, pom, pom, pom!
Ja siihen säesti ovikello hurjasti: kili-kalikuiva-kala,
kili-kali-kuiva-kala! Ja oven takaa kuului hiljainen ääni, verhottu ja
hellän pehmeä:
"Tule jo syömään!"
Kiukkuisena nousi hän ja kulki puodin kautta peräkamariin ja istui
ruokapöydän ääreen. Hän paiskasi vihaisesti oikean jalkansa vasemmalle,
kaivoi ruokaliinan leukansa alle, hän ei sitä unohtanut köyhissä,
kotoisissa oloissaankaan. Sitte alkoi hän kahvelillaan rummutella
kärsimättömänä pöydän kulmaan ja tuijotteli itsepintaisesti läkkisepän
vihertäviin akkunoihin, missä kimelsi läkkitorvia ja astioita. Äiti
katsoi häneen hetken rukoilevasti ikäänkuin anteeksi pyytäen, luuhistui
sitten kokoon, hätkähti omaa seisomistaan siinä keskellä lattiaa ja
riensi liedelle, toi paistetut silakat, perunat ja kananmunat pöytään.
Ahneesti iski poika ruokaan käsiksi, söi leveänä ja itsetietoisena
niinkuin käen poikanen ottaen kaiken tilan itselleen, ja hänen lihava
poskensa liikkui pyöreänä silmien harhaillessa yli ruokien. Äiti
hääräili huoneessa himmeä tyytyväisyyden hymy ohkasilla huulilla.
Vasta kun poika oli ottanut itselleen paraimmat palat, istui hän
laidemmalle, painautui kokoon lautasensa taakse ikäänkuin hän olisi
tahtonut tekeytyä niin pieneksi kuin mahdollista. Hän oli niin
avuttoman naurettavan näköinen, kuin hätääntynyt lapsi ja hän katseli
poikaansa salavihkaa ja nautti hänen ruokahalustaan, hänen punaisista,
liikkuvista poskilihaksistaan, hänen teeskennellyn pidätetyistä
kädenliikkeistään ja keikarimaisesta pään keikauksestaan. Suuri ja
komea oli hänen poikansa, katse kostean kirkas mustien ripsien raossa,
hienot siniset suonet otsalla niinkuin pormestarinkin pojalla ja
kuinka viisas sitten! Eihän äiti häntä aina ymmärtänyt, mutta hän
kaipasi sielunsa hämärissä mietteissä, hän odotti, että poika niinkuin
ennen koulua käydessään joskus laskisi kätensä hänen olalleen. Se
tuntuisi niin hyvältä ja pehmeäksi se sulattaisi sydämen, ihanasti se
sykähtäisi ja kaikki köyhyys, päivän kamppailu torin paahteessa ja
pakkasessa, silmiä haittaava himmeys ja jäsenten kiduttava kolotus
olisivat pois puhalletut. Hän istui siinä niin hiljaa kuin hiiri,
hiljaisuus levitti siipensä heidän ylitsensä, niinhän olikin hyvä,
hän ja hänen poikansa, ikäänkuin yksin, ei, kahden maailmassa. Mutta
sittenkin siinä hiljaisuudessa oli jotain kovaa, sydämmetöntä, se
painautui rintaan ja kouristi, se painoi, painoi niin raskaana harmaan
pään ympärillä niin, että humisi korvissa. Samassa hän ikäänkuin
naurahti omille ajatuksilleen. Eikö poika sitä huomannut, kuinka hänen
kätensä vapisivat? Jospa hän kautta rantain huomauttaisi poikaa omasta
itsestäänkin, niin, mainitsisi noin leikillä vanhoista, vapisevista
käsistään, joilla hän ennen muinoin oli silitellyt poikansa otsaa. Nyt
hänen poikansa oli niin suuri, olihan se vanha tarina, että lapset
vanhemmiten kasvavat irti kodistaan, muualla nuorten aatos askaroi,
nuoret ovat nuoria, eihän niitä siitä voi syyttää. Mutta jos hän
sentään hiukan niinkuin leikillä...
Äiti nakerteli kuin pieni hiiri leipäänsä, hän kurotti juomalasiansa,
mutta poika ei sitä huomannut. Tahallaan kilahutti hän lasin lautasta
vasten ja nosti sen hiukan maitokannua kohti. Välinpitämättömänä
katseli poika hetken maitolasia, hän jäi siihen tuijottamaan ja
huomasi, että jotain oli tekeillä. Hän rypisti silmäkulmiaan ja katseli
taas yli kadun läkkisepän ikkunoihin. Mutta siitä kääntyi katse taas
äidin käteen, kuinka kurttuinen ja pyöreä se oli, sierottunut ja
ilmasta punettunut. Ja äkkiä hän huomasi, että niissä on jotain pyhää
ja harrasta noissa käsissä, jotka aamuisin kietoutuivat kuhmuisten
kärrynaisojen, sunnuntaisin vanhan raamatun kannen ympärille, niissä
oli jotain sunnuntaityyntä, alttiiksi-antautumista, uhrautumista,
itsensä unohdusta, jotain pyhää niissä oli niin lapselliselta kuin tämä
hänen ajatuksensa tuntuikin. Sääliksi kävi äitiparkaa... kovin oli
vanhentunut, ja ensi kerran hän erityisesti huomasi, että äidin hiukset
olivat käyneet melkein liituvalkeiksi. Ja hänet valtasi jonkinlainen
häpeänsekainen ylpeys omasta hellyyden puuskastaan, tyytyväisyys
siitä, että hänen itsekkään sydämensä kova routa alkoi sulaa. Ja hänen
rinnassaan kävi pehmeä väristys. Äiti huomasi sen, hänen kasvoillensa
ikäänkuin levisi valo, joka ei tullut ikkunan ulkopuolelta, hymyillen
nosti hän taas lasinsa ja sanoi:
— "Kaadappas lasiini maitoa, kas kuinka ne kädetkin nyt vapisevat,
vanhan kopelon... niinhän ne tutisevat, että... että oikein
naurattaa..."
Ja poika kaatoi maitoa lasiin, ja tämä pieni palvelus, niin pieni kuin
se olikin, yhdisti taas heidät, pieni huomaamaton kosketus. Eihän hän
sentään ollut niin kova ja itsekäs kuin oli luullut, liikkuihan hänessä
kiiltävän kuoren alla lämpöisempiäkin tunteita. Äiti raukka, äiti
raukka!
Ja äiti sanoi melkein kuiskaten:
— "Kiitos, ethän sinä vain ole vihainen."
— "Mistä minä olisin vihainen? No, niin, sanon vaan, älkää viitsikö sen
Tallinskan kanssa niin paljon... jaarritella... ja torilla voisitte
olla minusta puhumatta... ihmiset vain nauravat. Ei siitä sen enempää."
— Hän nousi ja hieroi tyytyväisenä käsiään, ovella hän kääntyi ja
sanoi kuin ohimennen: "Eiköhän siihen ovikelloon voisi panna pientä
pumpulitukkoa, se rämisee niin pahasti." Sitte meni hän keikahtaen
omaan kamariinsa.
* * * * *
Myöhään illalla makasi hän sängyssään, mutta uni ei tahtonut tulla
hänen silmiinsä. Öiset katuvartijat pitkine kuhmurasauvoineen kulkivat
kolisten hänen akkunansa ali. Kun kolke oli kiertänyt kulman taakse,
tuntui pimeä hiljaisuus hänen ympärillään vielä kaameammalta. Sitte
tuli jäältä päin tuulenpuuska, töytäsi yli narinkan kajuutanmuotoisen
katon, sivuutti sipulinmuotoisen, venäläisen kirkon tapulin, ravisteli
raastuvan ullakkoa, rämisytti kaikkia pikkuporvarien kylttejä,
hopeoituja saappaita, isoja sinisiä rillejä, rinkeleitä kullattuine
kruunuineen ja iski vihdoin läkkisepän kuparipannuun niin, että se
voihkasi:
Viuuh-kiri-ii-ilkiää — — Niin, hän oli todellakin ilkeä, ilkeä ja
itsekäs. Ja äkkiä hulmahti veri hänen ohimoihinsa, hän tunsi, kuinka
hänen kasvonsa lensivät punaisiksi, tuntui kuin se häpeällinen puna
olisi levinnyt yli koko ruumiin. Hän häpesi, hän muisti niin selvästi
sen kohtauksen siellä pääkaupungissa, kun äiti raihnaisena oli tullut
kaupunkiin etsimään lääkärinapua. Ja hän oli hävennyt taluttaessaan
vanhaa huivipäistä vaimoa lääkärin asunnolle. Tunnin ajan oli hän
äitiä odottanut kävellen pääkatua edestakaisin. Silloin, niin, tuli
toveriliuta vastaan: "Hei, vanha veikko, tuleppas mukaan, mennään
kapakkaan, viini, naiset ja laulut, lallallaa! Mutta sinähän törrötät
kuin tyhjä puteli, mikä miestä riivaa, vai oletko löytänyt uuden
'uhrin'! Joko olet unohtanut kauniin Nannisi? Niin, Nanni tuli äsken
vastaamme, millaiset lanteet sillä tytöllä... ihana sireeni sinulla on,
ikävä vaan, että on ruvennut maalaamaan silmäripsiään. Hm, sinä olet
niin salaperäisen näköinen. Yöllisiä seikkailuja? Kyllä sen tietää,
minne mies aina iltahämärissä ajaa, veitikka... Nannin pieni yölamppu,
ruusunvärinen peite, leveä, pöyheä vuode, siihenhän uppoo ja hukkuu
herkulliseen humalaan. No etkö tule kapakkaan?"
Samaan leikkiin yhtyen oli hän heittäynyt keveään katukeskusteluun,
oli teeskennellyt vielä syvempää salaperäisyyttä. Sitä ei hän
kehdannut sanoa, että hän odotti sairasta äitiään. Nauraen oli hän
eronnut humaltuneista tovereistaan. Ja kun äiti vihdoin oli ilmestynyt
katuovelle, oli hänestä tuntunut kuin äiti olisi ollut esteenä,
kahleena hänen vapausjanolleen. Vaijeten kulkivat he taas asemalle,
tutisten painui vanha pää huivin nurkkaan, ikäänkuin olisi tahtonut
vaipua maahan, maan alle. Kummallinen, hirvittävä äänettömyys,
kuolemanenteinen hiljaisuus; ja vasta hyvästeltäessä se äiti oli
sanonut rikkinäisellä äänellä:
"Eihän se mitään toiveita antanut, taitaa olla viimeisiä matkojani,
en minä enää kyytiä tarvitse, jollen sinne Rapamäkeen, vanhaan
hautausmaahan isän viereen. Kuolema minulla on sydämessä, hyvästi
poikani, käyköön sinulle kaikki hyvin maailmassa!" Ja sitte juna
vihelsi ja vei hänen äitinsä auttamattomasti jotain suurta,
salaperäistä, pimeätä, ammottavaa kohti pois kaikesta.
Kun hän palasi asemalta, oli hän murheellinen, mutta samalla oli
hänet vallannut repäsevän riemun tunne, edesvastuuttoman elämän
iloinen monivärisyys. Kadulla oli hän tavannut Nannin, hänen verensä
oli kuohahtanut ikäänkuin murhe olisi vain lietsonut synkempää ja
syvempää mustaa tulta hänen punaisiin, pulleihin verisoluihinsa. Hänen
sydämessään asui itse elämä! Ja sitte oli hän ajanut Nannin kanssa
jotain suurta, salaperäistä, punapurppuraista, hohtavaa kohti, pois
ikävästä — ja kuolemasta.
Hän käänteli itseään vuoteellaan. Niin, minä olen hirveän ilkeä
ja itsekäs, ajatteli hän. Minä olen dekadenttiluonne, täydellinen
dekadenttiluonne ja että minä vielä punastun, todistaa minussa olevan
kummallista sitkeyttä. Kaikki elämän vuoksi! Senhän todisti äidinkin
sitkeys, vielähän äiti eli, eli ihan lääkärin pilkaksi.
Vihdoin hän nukahti.
* * * * *
Kun hän heräsi, oli jo puolipäivä. Aurinko paistoi kuin suuri
pyhimyskehä yli ryssän kirkon suoraan raamatunlauseihin ja
paperikukkiin seinillä. Veltosti hän vihdoin nousi ja alkoi hitaasti
pukeutua. Kiiltävä tärkkelöity paidanrinta loisti päivän valossa
niinkuin läkkilevy, ja kullatut paidan napit välkähtelivät. Hänen
tuolinkarmin yli levitetyn takkinsa kauluksesta lehahti hieno hajuveden
tuoksu, mikä muistutti häntä Nannista, ja hänen kostean kirkkaat
silmänsä loistivat kuin kaksi sinimarjaa pienestä peilistä. Hän piirsi
hienolla kammalla jakausta päälaelleen, hän kohdisti siihen koko
huomionsa, hän oli niin vaipunut itse-ihailuun ja itsekylläisyyteen,
ettei hän huomannut kadulla liikkuvaa elämää, kaikki muu oli unta,
savua, ilmaa, hän oli niin syventynyt tämän viivotinsuoran jakauksen
suorittamiseen, että olisi pitänyt sitä pyhyyden rikkojana, ken nyt
olisi häirinnyt häntä hänen itsejumaloimispalveluksessaan, hänen
itsesuitsutuksessaan — hänen suitsutusastianaan oli tällä hetkellä
puuterirasia, josta hän ripoitti poskille ja otsalle. Hän häpesi
hiukan liikaa punakkuuttaan, sehän todisti hänen porvarillista
alkuperäänsä, siksi hän tekokeinoilla koetti näyttää ylhäisen
kalpealta. Mutta sen sijaan oli hän omaksunut kaikkien Helsingin
kenraali- ja aatelispoikien jäykän, ukkomaisen käynnin, hiljaisen
päänkeikauksen oikealle sekä sopertavan, hiukan ylimielisen puhetavan.
Sitte vahasi hän viiksiään, jotka hän oli leikkauttanut pienen harjan
muotoisiksi, sehän oli nykyään muodissa. Hän aukaisi suunsa, pullisti
poskilihaksiaan veti pitkin nenänselkää pikkusormellaan, jonka päässä
hohti pitempi erityisesti hoidettu kynsi. Sitte alkoi hän tulitikulla
hieroa pientä keltaista pilkkua etuhampaassaan. Sen tehtyään sytytti
hän hienon venäläisen sigaretin, käveli pönäkän jäykkänä edestakaisin
pienessä kamarissa, seisahtui taas peilin eteen ja hymähti.
Silloin tunkeutui hänen korviinsa kadulta tuleva huuto, hän kuuli
sadatuksia ja lasten piipittävää naurua. Hän näki hämärästi kadulla
liikkuvia olentoja, hän siirsi ikkunalta sermin, hän sätkähti,
ja paperossi putosi lattialle. Keskellä katua paksuna, kömpelönä
möhkäleenä makasi äiti kärryjensä alla, paksut huopasaappaat olivat
takertuneet kangassuojan naruihin, huivi oli luiskahtanut sivulle, ja
nahkaturkin koko selkäpuoli oli hevosen lannan tahraama. Siihen se oli
luiskahtanut äiti kiskoessaan jokapäiväistä kuormaansa torilta mäen
päälle. Kadunkulmassa seisoi kaksi jätkää ja hohotti, ja läkkisepän
lapset kirkuivat ilosta hyppien.
Häntä hävetti ikkunan takana seistessään. Mitenkä se äiti nyt taas
häpäisi itsensä, kulkeekin niin varomattomasti, ihan uhmailee ikäänkuin
tahtoisi huutaa koko maailmalle, kuinka epäkiitollinen hänen poikansa
muka oli, kuinka tyly, kylmä ja sydämetön! Mutta ei, ei äiti sentään
niin ajatellut, ei, ei! Tämä oli surkeata ja surullista, nyt äidin
vihdoinkin täytyy jättää torikauppa, sellaisia onnettomuuksia voi
tapahtua joka päivä. Miksei kukaan auttanut häntä kadulta? Miksi
nuo miehet töllistelivät suu auki tai hohottivat? Olivathan he
niin lähellä. Eikö kukaan rientänyt auttamaan? Jos hän vain olisi
valmiiksi puettu, niin saattaisihan hän itsekin... Mutta mitenkä hän
näin tohveleissa, paitahiasillaan saattaisi hyökätä kadulle noiden
kulmassa seisovien souvarien pilkaksi? Mutta oli se tämä sittenkin
anteeksiantamatonta, hirveätä kaikessa avuttomuudessa, äitelää, että
äiti siellä kadulla ryömi liassa ja lannassa kenenkään auttamatta. Jo
oli äiti hiukan nousemassa, ehkä se omin voimin?... Niin ehkä se siitä
pääsee pystyyn? Ikävä, hirveän ikävä tapaus! Mitä käyttääkin noin
paksuja huopasaappaita, kompastuuhan niihin kuka hyvänsä! Voi sitä
äitiä! Nyt se kaatui uudestaan. — Hän oli jo viskaamaisillaan takin
hartioilleen, hän oli tehnyt päätöksen, olihan hänen velvollisuutensa
auttaa vanhaa äitiänsä.
Synti ja häpeä! Hän tunsi koko olemuksensa onttouden, hyytävän
häveliäisyytensä, modernisen muodottomuutensa, hänhän oli hirviö
kaikessa hienoudessaan, petomainen sikiö, joka ei auta emoaan. Ehkä
äiti siihen kuolisi, ehkä oli jo saanut halvauksen!
Hän heitti takin hartioilleen ja aikoi tarttua oveen. Silloin juoksi
läkkisepän vaimo portilta ja nosti äidin jaloille. Jumalan kiitos,
kamala kuvaelma oli siis ohitse! Hän kuuli ovikellon helinän, äänien
melun ja astui puotiin.
Äiti oli vaipunut tuolille huohottaen silmät raukeina. Poskesta juoksi
verta nahkakaulukselle, ja turkit olivat vihreässä liassa. Niinkuin
usvasta, jostain kaukaa olemattomasta näki hän äidin himmeän katseen,
joka etsi hänen katsettansa: "Jumalani sentään, en minä enää kestä,
taitaa tulla häviöksi, kuolema on nipistänyt minua käsivarresta, minä
ihan tunnen, kuinka se vetää — —" Mutta, sitte hymyili hän raukeasti:
"No eihän tämä sentään mitään — — satuin liukastumaan, — jahka tästä
toivun — et ole vielä syönyt, odotas kun tästä — ehei, — en minä nyt!"
Läkkisepän vaimo riisui äidin vaatteet ja pesi veren hänen poskestaan
ja talutti vuoteelle. Mutta poika asteli neuvotonna edestakaisin, ei
hän tiennyt, miten hän auttaisi, ei kukaan häntä huomannut, hän oli
vain tiellä, hän soperteli jotain kuulumatonta ja katseli hämillään
milloin äitiin milloin läkkisepän vaimoon. Vihdoin läkkisepän vaimon
sisu kuohahti, käheällä äänellä kihahti hän:
— "Ja sen minä sanon, en maksaisi ruostunutta ryssän nappiakaan
sellaisesta herraspojasta, joka ei auta omaa vanhaa äitiään, vaikka
näkee sen kadulle kaatuvan, hyi häpeää, helvetti sentään!" Ja vaimo löi
kätensä läiskähtäen yhteen ja paiskasi oven kiinni.
Pitkän kaulansa nenässä rämisteli ovikello niinkuin tuomionkello,
hohisi ja hähätti helvetillisesti niinkuin hullu akka. Ja vastapäisellä
portilla hyppivät läkkisepän lapset niinkuin pienet paholaiset ja
huusivat: Paranohvi, Sokolohvi, Isakohvi, Kostus, pom-pom-pom — — — pom!
ILOISIA OPINNOITA.
Antti Klemola oli tuollainen hyvänpäivän lapsi, ison hämäläisen
rustitilanomistajan ainoa poika.
Hän sai säännöllisesti kaksisataaviisikymmentä markkaa kuukaudessa
isältään ja hän käytti ne perehtyäkseen pääkaupungin oloihin. Hän luki
oikeustiedettä ja venäjän kieltä, kirjoitti luennoilla vihkonsa täyteen
ukkoja tai puhdisteli kynsiään norsunluisella puikolla ja nosteli
tylpällä nenällä keikkuvia nenäkakkuloitaan. Toveripiirissä istuessaan
nosteli hän niitä juhlallisemmin tai katseli yli kultaisten sankojen
sekä vaikutti lyhytnäköisyydellään terävästi. "Hän on järjen mies!",
sanoivat toverit, ja he sietivät häntä, sillä hän lainasi mielellään.
Perheiltamissa hän johti tansseja. "Hän tanssii hurmaavasti", sanoivat
perheen tyttäret. Osakunnassa hän oli vanhoillisuuden "toiveita"
vaikkei hän loistanutkaan puheillaan, äänesti väkijuomakiellon puolesta
vuosijuhlissa ja istui kerran kurinpitovaliokunnassa. "Hänellä on
periaatteita!", sanoivat vanhemmat osakuntalaiset. Isä ukko kävi häntä
joskus katsomassa, sinisellä kynällä hän silloin alleviivasi tärkeimpiä
lauseita kirjassaan, tavallisesti oli sama kirja samalta sivulta auki
viikkomääriä, hän piirteli siihen yhä enemmän sinisiä viivoja niin,
että se näytti siniseltä vesimaalaukselta, sini-aaltoiselta Hämeen
sisämaan järveltä. Niin, hänellä oli myöskin taiteellisia taipumuksia.
Sinisiä viivoja, toivon ja puhtauden värejä! Monipuolinen mies,
tulevaisuuden mies, maan toivo! Ukkoa kaupungilla saatellessaan saattoi
hän äkkiä jättää hänet kadulle seisomaan sanoen: "anteeksi isä, mutta
minun täytyy nyt mennä venäjän luennolle!" Ja isä hymähti siihen
leveätä, hämäläistä hymyään: "Niin, mene sinä, poikani, luennoimaan,
työ ennen kaikkea!" Isää asemalle saatellessaan otti tämä lompakostaan
setelin ja antoi sen ahkeralle, siistille, mallikelpoiselle pojalleen.
Sinä iltana oli Antti iloisella tuulella ja paraimman toverinsa kanssa,
joka runsaasti käytti hyväkseen hänen rustitilallisia, ritarillisia
ominaisuuksiaan, saattoi hän syksyhämärässä ajaa "Palestiinaan" tai
johonkin muuhun iloiseen ravintolaan, jossa hän klinkutti pianolla
'Donau wellen'iä ja taputti tarjoilijatarta. — Ja kun hän lukukauden
lopulla palasi kotiin, oli hän suorittanut "pikku teoloogin", ja
luentokirjoihin oli piirretty: "ahkerasti, ahkerasti, ahkerasti". — Ja
pitäjän rovasti taputti häntä olalle ja sanoi: "sinusta tulee mies,
sellaisia meillä tarvitaan, kirkkomme ja rakkaan isänmaamme kunnon
poikia! Luonteita me tarvitsemme."
Hän asui keskellä kaupunkia korkeassa kivimuurissa. Häntä miellytti
raitiotievaunujen kellojen kilinä ja pyörien ramina vastapainona hänen
kotiseutunsa hiljaiselle elämälle. Kun kaasulyhdyt kaduilla syttyivät,
vaikutti se sähkön tavalla hänen mukavuutta rakastavaan, pehmeään
ruumiiseensa. Hän nousi sohvasta, jossa hän iltapäivän hämärässä
oli loikonut lukien Braunin runoja tai Decamerone'a. Hän pukeutui
tarkasti, lähti ulos ja käveli yksinomaan koleata Aleksanterinkatua,
missä vanhoillismieliset ylioppilaat kävelivät ylioppilastalon ja
yliopistorakennuksen väliä ikäänkuin niitä vartioiden.
Rouva, jonka luona hän asui, oli täydessä kukoistuksessaan, hänellä
oli pehmeä, valkea iho, minkä rouvat saavat oltuaan muutamia vuosia
naimisissa, ikävä painosti hänen mieltänsä, sillä hänen miehensä
viihtyi päivällä konttorissaan, illoin ravintoloissa tai klubeissa.
Antti näki rouvan vain vilaukselta ja sattumalta, mutta kerran he
pimeässä eteisessä töytäsivät yhteen, he purskahtivat nauruun,
ja ennenkuin Antti sen huomasikaan, sai hän kutsun tulla saliin.
Ja he istuutuivat ikkunakomeroon, josta näkyi kattojen harjat ja
kirkontornit ja niiden takana kappale sinistä taivasta. Rouva oli hyvin
avomielinen, kertoi ikävästään yksinäisessä, lapsettomassa kodissa,
kertoi nuoruudestaan ja ystävistään, jotka olivat hänet jättäneet, ja
Antti Klemola kertoi hänelle perhe-iltamista, osakunta-elämästä ja
kurinpitolautakunnasta... Mutta kun hän oli päässyt tuttavallisempaan
yhteyteen, kutsui rouva hänet päivälliselle, esitti hänet miehelleen
ja sanoi: "minä olen oikein innostunut ylioppilasrientoihin, herra
Klemola on hauska seuramies, hän ottaa osaa kaikenlaisiin valiokuntiin
eikä hänellä ole ollenkaan perhetuttavia täällä Helsingissä. A
propos, minä luulenkin, että me olemme tavanneet toisemme jossakin
pikkukaupungissa!" Tämä pieni vale ja ymmärtäväinen katse vaikutti
Anttiin kummallisesti, hän punastui, mutta sydänalaa kiersi
suloinen tunne ja toivomus tämän kehittyneen ja kukoistavan naisen
omistamisesta, sillä suloisesti vale sähköitti, se yhdisti ja veti
luokse maneitin voimalla. — Eräänä iltana toi Antti Brauninsa, he
istuivat taas ikkunakomeroon, hän lausui hillityllä äänellä, hämärä
laskeutui yli kattojen ja alhaalta liekehti jo lyhtyjen valomeri valuen
seinille, ja omnibussikellot soittivat kiihkoisen huumaavasti ja saivat
hänen verensä karkeloimaan. Hänen nenäkakkulansa putosivat rouvan
syliin, hän kopeloi niitä, heidän kätensä sattuivat yhteen, hän tarttui
molemmin käsin rouvan ohimoihin, katseli häntä syvälle silmiin ja veti
hänet luokseen. Braun putosi läiskähtäen lattialle.
Sen jälkeen hiipi hän usein ruokasaliin, joka oli hänen huoneensa
vieressä, hänen oma huoneensa oli heti vasemmalla eteisen oven lähellä.
Mutta kun hän kuuli miehen soittavan ovikelloa, riensi hän huoneeseensa
vaikka rouva häntä varoitteli: "pysy paikallasi, ei siitä ole mitään
vaaraa!" Mutta Antti kuiskasi: "ei, ei, olkaamme varovaisia, hän alkaa
vielä epäillä!" — Ja huoneessaan hän sitte sykkivin sydämmin kuunteli
rouvan ja miehen yksitoikkoista keskustelua, piirteli mielirunojensa
alle punaisia viivoja, punaisia lemmen kuteita, punaisia kiehkuroita
rouvan tuoksuvan nimen ympärille. — Jo aikoja sitte oli hän lakannut
piirtämästä sinisiä viivoja kurssikirjoihinsa. Hän tutki nyt elämän
ja rakkauden suurta kirjaa. — Mutta rakkaus on oikullinen kuin meren
tuuli, ei kukaan tiedä, mistä se tulee ja se saattaa rikkoa kaikki
punareunaiset haavekuvat. Hän eksyi ystävänsä kanssa "Palestiinaan",
voiton hymy huulilla kertoi hän tälle koko seikkailutarinansa, hän oli
erityisesti kiihoittuneessa mielentilassa, hän tilasi yhä uusia juomia,
ja kun hän kadulla yöllä erosi ystävästään, oli hän hienossa hiivassa.
Asuntonsa portilla tapasi hän naisen, jolla oli valkea harso silmillä.
Hän astui luokse ja kohotti harsoa ja he alkoivat kuiskutella. Hän
avasi avaimella ulko-oven, hiipien kapusivat he pimeitä portaita
ylöspäin. Eteisessä kulki hän varpaillaan, asetti palttoon naulaan
ja avasi ovensa, sinne työnsi hän öisen vieraan pimeään huoneeseen.
Ruokasalin oven lattiaraosta näkyi pieni valojuova. Rouva oli siis
hereillä. Odottiko hän Anttia vai miestään? Kirottu selkkaus! Ylpeys ja
pelko valtasivat hänet vuorotellen, tämä oli uhkapeliä, vaarallista ja
seikkailurikasta, häntä huvitti ja pelotti samalla kertaa.
Hän irroitti tytön hatun ja kaulapuuhkan ja alkoi päästää hänen
röijynsä nappia. Hiki helmeili Antin otsalla, hän kuuli rouvan yskivän
viereisessä huoneessa. Tyttö seisoi alushameissaan ja sukkasillaan
keskellä lattiaa ja kikatti, kikatti kerran, kikatti toisen kerran,
hänestä tuntui tämä kohtaus niin hassunkuriselta. Antti näytti niin
surkean naurettavalta tutistessaan ja korvia höristellessään. Tytön
ruumis vapisi ja hänen rintansa aaltoili tirskeen tyrskyissä, hän
painoi suunsa Antin tutisevaan olkapäähän, nauru puistatti häntä. Nyt
huomasi Antti, että tytön henki löyhkähti punssille. Tyttö tyrskyi ja
veti henkeään, viereisestä ruokasalista kuului taas kuiva yskähdys.
Antin vastaväitteistä huolimatta purskahti tyttö vihdoin äänekkääseen
naurun rähähdykseen ja kyykistyi lattialle. Hetken oli ihan hiljaista.
Lamppu kädessä avasi rouva ruokasalin oven ja astui eteiseen. Hän
koputti hiljaa Antin ovelle. Ei hiiskausta! "Antti avaa! Minä tiedän,
että sinulla on nainen luonasi, minä ajan hänet paikalla ulos!" —
"Ole hupsuttelematta, minä olen jo makuulla", vastasi Antti pidellen
tytön kättä kädessään. "Päästä minut heti paikalla sisään, en minä ole
sinulle vihainen, mutta naisen ajan minä heti tiehensä. Kuules, Antti,
sinun täytyy, sinun täytyy!" — Ja Antin täytyi avata, nolona seisoi
hän rouvan edessä ja katseli likinäköisen terävällä katseella, mutta
rouvaan ei se tehnyt mitään vaikutusta. Kasvot kummallisen jäykkinä
asetti hän lampun yöpöydälle, hyppäsi tytön eteen, hän tarttui häntä
olkapäähän ja sinkautti ovelle. Kädet puuskassa kulki rouva eteiseen,
jonne tyttö peräytyi. Silmät tulisina pikkupalloina työnsi rouva
leukansa ihan tytön kasvoille ja polki jalkaansa. Antti katseli heitä
suupielessä omituinen ilme niin, että näytti ikäänkuin hän olisi
nauranut. Mutta hän ei nauranut, rouvan terävät sanat sumisivat hänen
korvissaan, hän tunsi koko naurettavaisuutensa, hän oli hämillään,
hän ei tiennyt, mitä tehdä, hän ei ollut toiminnan mies, mutta
rustitilallisen ritarillisessa mielessään tunsi hän, että hänen täytyi
nyt jotakin tehdä. Ratkaisuksi kuului eteisestä korvapuustin läiskäys,
samassa rouva kiljahti. Antti riensi tuolien ohi, joilla tytön vaatteet
riippuivat sikin sokin. Hän näki, miten tyttö oli tarrautunut rouvan
tukkaan kiinni, palmikot olivat irtautuneet hiusneuloistaan, ja hiukset
riippuivat alaspäin kasvojen yli. Rouva tarttui käsillään tytön
käsivarsiin, mutta kuta enemmän hän niitä pusersi, sitä tiukemmalle
käyristyivät tytön kädet hiuksien ympärille. Antti kiirehti heitä
erottamaan, voimakkaalla liikkeellä irrotti hän tytön vastahakoiset
kädet, hän työnsi tytön polvellaan ulkokäytävään. Rouva seisoi
läähättäen vieressä, ja kun tyttö huusi vaatteitaan, riensi hän Antin
kamariin, sieppasi vaatteet tuolilta ja heitti ne vasten tytön kasvoja,
joka puolialastomana värjyi käytävässä. Lupsahtaen luiskahti ovi
säppiin.
Hämillään katsoivat Antti ja rouva toisiinsa. "Oi, Antti, tätä minä en
olisi sinusta uskonut. Hyi sinuas!" — "Älähän nyt, en itsekään ymmärrä,
miten tämä tapahtui, olin humalassa, anteeksi... en koskaan enään...
ymmärräthän... kaikki miehet hairahtuvat joskus... kysy mieheltäsi...
hän tietää!" Mutta rouva ei ottanut lohduttuakseen, hän purskahti
itkuun, äkkinäisellä liikkeellä tarttui hän lamppuunsa ja kiirehti
huoneeseensa sulkien oven pamauksella jälkeensä. Antti seisoi yksin
pimeässä ja häpesi ja hän tunsi, kuinka hän punastui korviaan myöten...
mitähän ne siellä kurinpitolautakunnassa...
Ulkokäytävässä seisoi tyttö itku kurkussa, hän pudotti ne taas
kiviselle lattialle ja riensi kostoniloisena portaita alas.
Kadulle tultuaan vihelsi hän ajuria ja ajoi suoraapäätä ohkaisissa
alusvaatteissaan poliisivartiolle. Hetken kuluttua palasi hän sieltä
järjestyksenvalvojan seurassa...
Antti sai käskyn muuttaa asuinpaikasta, samaten rouvakin sai
varotuksen. Sen koommin he harvoin tapasivat toisensa, Antti vältti,
kun hän kaukaa huomasi rouvan tulevan vastaan kadulla, ikäänkuin karvas
pala olisi tarttunut hänen kurkkutorveensa ja hän ehätti tovereilleen:
"mennäänpäs, pojat, kahvilaan juomaan lasi sitruunamehuvettä, kurkussa
niin karvastelee..."
Uudessa asuinhuoneessaan lopetti Antti Klemola kirjettä isälleen...
"Rakas isä, minä olen muuttanut entisestä asuinpaikastani, siellä
ei ollut olo rauhallista... en voinut siellä lukea, rouvakin oli
hiukan ikävä... minun täytyy nyt lopettaa, sillä minun pitää lähteä
kurinpitolautakunnan kokoukseen..."
Antti tuijotti nenälasiensa läpi siintävään avaruuteen yli katon
harjojen ja leijailevien savupilvien. Alhaalla kaduilla syttyivät
kaasuliekit, Nikolainkirkon kellot kaikuivat kumahtavin kidoin,
Antti kävi levottomaksi, hän tarttui siniseen lyijykynäänsä ja alkoi
piirrellä sinisiä viivoja kirjaansa.
KIRJAILIJA.
Hän nukkui kauvan aamusilla. Koska hänellä ei ollut kuvastinta, nousi
hän pörröisenä ja unenpöpperöisenä istualleen vuoteessa ja tarkasteli
kasvojaan kiilloitetusta sängyn jalkolaudasta. Hän laski näet leikkiä
oman itsensä kanssa. Hän koetti laskea leikkiä myös muiden kanssa.
Hän tutki elämää. Hän oli kirjoittanut pari onnistunutta runoa.
Joku hänen miesihailijoistaan oli lukenut ne jälkihumalassa eräälle
kioskineidille, jonka luona kirjailija toisinaan kävi juomassa
soodavettä. Kioskineiti alkoi rajattomasti ihailla kirjailijaa, hän
ihaili tietysti enemmän kirjailijan pyöreitä ruumiin muotoja kuin runon
sieluttomia säkeitä. Mutta kioski, jossa neiti oli kioskineitinä,
muuttui sen jälkeen viisauden kaivoksi, jonka luona väsyneet,
nykyaikaiset karavaanimiehet juottivat aasejaan ja kameelejaan. Kaikki
Helsingin hienot pinkkapöksyiset kaunosielut ja arvostelijat kävivät
juomassa soodaa sen kioskineidin luona.
Siitä ajasta asti oli kirjailijan maine taattu. Hänellä oli aina
puhdasta, valkoista paperia pöydällä, johon hän ei koskaan viitsinyt
kirjoittaa riviäkään. Häntä ei haluttanut turhinpäin päätänsä
vaivata. Hän varusti itsensä hienoilla kirjoituskynillä, hienoilla
englantilaiskuosisilla vaatteilla ja pystykauluksilla. Hänellä ei ollut
koskaan rahaa, mutta hänellä oli jo maine.
Hän ei tyytynyt enään kioskineidin ihailuun. Hän oli päässyt
itse-ihailun esimakuun. Hän tanssi taitavasti ja johti franseesia
Seurahuoneella. Franseesissa hän kerran pääsi tuttavuuteen erään
tohtorinrouvan kanssa. Tohtori kuului jäsenenä monenmoisiin
tieteellisiin seuroihin, pankki- ja teatterinjohtokuntiin. Tohtori
arvosteli myös joutotöikseen. Kirjailija osasi olla hienosti innostunut
tohtorin mieliaineesta, osasi mairitella häntä niin mainiosti, että
tohtorin mielestä kirjailija oli kirjailija jumalan armosta. —
Miekkinen se oli kirjailijan nimi.
Espiksellä hän heilutteli norsunluupäistä ruusupuukeppiään ja seisahtui
puodin ikkunoiden eteen ihailemaan itseään tai kulki hän toveripiirin
mukana salaa viittaillen olemattomista lemmenvoitoista. Hänen maineensa
kasvoi päivä päivältä, se tunkeutui ilohuoneisiin, ravintoloihin,
kylpyhuoneisiin, perheisiin, johtokuntiin y.m. Hän osasi olla niin
teeskennellyn vaatimaton, että ihmiset alkoivat pitää häntä sorrettuna
nerona. Hän puhui myös joskus kautta rantain köyhyydestään, mikä
oli muka esteeksi hänen ihanteillensa ja pyrkimyksillensä. Mutta
vanhat koulutoverit alkoivat vähitellen karttaa hänen jokapäiväistä
valitustansa: "voitko sinä, veli hopea, vipata minulle viitosen!"
Ravintoloissa istuessaan oli hän täynnä mielikuvitusta. Hän laski
leikkiä itsestänsä, hän valitti laiskuuttansa ja vakuutti tuhlanneensa
koko lahjakkaan kykynsä raha-asioiden selvittämiseen. Hänellä oli
seurahyveitä, hän saattoi olla sattumalta sukkelakin ja hänen
päähänpistoilleen naurettiin niiden röyhkeyden takia. Hän ei jakanut
koskaan tovereilleen syvimpiä sielunsurujaan, sillä niitä ei hänellä
ollut, siksi todelliset toverit ajoissa vetäytyivät hänestä syrjään,
mutta hän etsi aina uusia. Uuteen tuttavuuteen päästessään istui
hän vaiti ensi illan, ja uudet toverit ällistyivät hänen henkistä
salaperäisyyttään. Sillä aikaa kirjailija tarkoilla tuntosarvillaan
tähysi uuden toverinsa heikot puolet ja seuraavalla kerralla hän iski
juuri heikoimpaan kohtaan ja osasi käyttää sitä hyväkseen.
Hänellä oli jo päänsä ympärillä yli-ihmisen pyhimyskehä mutta hän
ei kirjoittanut koskaan mitään. Hänen pienet kookospähkinäaivonsa
pyörivät yhden ainoan asian ympärillä: mistä hän saisi rahaa, miten hän
nuorena nousukkaana voisi elää sen piirin keskuudessa, johon hänet hyvä
onni oli potkaissut. Hän uhkaili taiteilijatovereitaan kirjeillään,
peloitteli tekevänsä itsemurhan, jollei hän saisi määrättyä summaa,
minkä hän tarvitsi matkustaaksensa maalle kirjoittamaan suurta
teosta, näytelmää tai ylipäänsä mitä hyvänsä. Kun ei rahaa tullut, ei
itsemurhastakaan tullut mitään.
Mutta hän oli suuri sielu. Siksi asettui hän muiden pikkusielujen
yläpuolelle ja rupesi arvostelijaksi. Eräänä harmaana päivänä (hän
valitti näet myös ilmaa syyksi, ettei hän voinut kirjoittaa) oli hän
huolimattomana hetkenä, tappaakseen tyhjää ikävyyttään lähettänyt erään
kuivan ja terävän arvostelun paraimman kirjailijatoverinsa teoksesta.
Arvostelun alku oli täynnä loistavia otteita Tainen, Brandesin
lauseista; kaikista kiertelevistä moitteista huolimatta oli arvostelun
loppu suojelevan kiittävä ja siinä oli pieni pala, jonka irtireväistynä
kokonaisuudesta sopi irtoleikkelynä painattaa sanomalehtiin kustantajan
reklaami-ilmotuksena. — Seuraavana päivänä hymyili kustantaja hänelle
ystävällisesti kadulla. Nyt tuli hän yht'äkkiä vaikutusvaltaiseksi.
Salaisesti kasvoi hillitty viha hänen sielussansa. Hän täytti entisen
hedelmättömän elämänsä kirjoittamalla arvosteluja, niitä tulvimalla
tulvi nyt sanomalehtiin ja aikakauslehtiin. — Hän oli lukenut hiukan
estetiikkaa, mutta hänen yliopistollinen loistouransa oli päättynyt pro
gradu kirjoitukseen. — Mutta hän ei tyytynyt arvostelemaan ainoastaan
kirjallisuutta, hän tahtoi myöskin ymmärtää maalaustaidetta, hän
kulki tavallisesti jonkun taiteilijaystävän kanssa partioretkillä
taulunäyttelysalissa vernissauspäivän edellisenä päivänä ja kyseli
kautta rantain taiteilijan mielipidettä. Seuraavana päivänä näki
taiteilija omat atelierikritiikkinsä julkisesti sanomalehdissä
painettuina. Mutta taiteilijapiireissä alettiin hänelle nauraa päin
naamaa. Eräs veitikka pyysi kirjailijaa modellikseen, kirjailijan
kasvonpiirteissä oli muka jotakin mieltäkiinnittävää, sanoi veitikka.
Ja kirjailija Miekkinen istui maalattavana pari päivää, kulki kaduilla
ja ravintoloissa ja kehuskeli, että se ja se tunnettu taiteilija
parast'aikaa maalaa hänen kuvaansa. Usein seisahtui hän taidekaupan
ikkunoiden eteen ja ihaili kullattuja kehyksiä, joiden sisällä hän
hengessä näki oman tekoväsyneen kuvansa kangastavan. — Mutta muutaman
päivän kuluttua tuli hän paraimman ystävänsä, vanhan koulutoverinsa
luo ja valitti: "kuules, en ymmärrä... K. ei voi enään maalata minun
kuvaani... rahan puute?... en ymmärrä."
"Mitä hän sanoi?"
"Sanoi, että hänen värinsä ovat kuivuneet."
"Kuivuneet???"
"Niin", puhui Miekkinen happamen näköisenä.
"Kuule, hyvä veli, minä ymmärrän, mitä hän tarkoitti kuivilla väreillä."
"Mitääh!"
"Hän tarkoitti, että sinä, Miekkinen, olet kuiva. Ne tekevät sinusta
pilkkaa!", sanoi toveri rehellisen suorasukaisesti.
Kirjailija lähti, jätti ylpeästi ainoan ystävänsä.
Eräänä päivänä teki kirjailija kokokäännöksen, hän sai viran pankissa.
Hän oli aikoinansa tutkinut niin paljon raha-asioita, että hänen
perikykynsä nyt vihdoinkin pääsi oikeaan loistoonsa. Hän osasi
notkeasti tunkeutua vaikutusvaltaisten päämiestensä suosioon, hänen
huulillansa oli ainainen hymy, jota mikään maailman harmi ei voinut
pois puhaltaa.
Sitten kävi hän läpi kauppaopiston. Ja mitäpä hänestä nyt sen enempää
puhuisi. Hän sai pian maaseudulla pankin haarakonttoriin johtajan
paikan. Hän leikkelee jo omia korkolippujaan. Hän makaa yönsä hyvin.
Hänen vatsansa on hiukan pullistunut, mutta hänen kookospähkinäkallonsa
on saanut arvoisan loistavan täplän. Ikuinen hymy huulilla liikkuu
hän pankkihuoneistossa, hymyillen kieltää hän vanhoilta tovereilta
vekselin. Hän luovii perheissä kiintymättä erityisesti kehenkään
pikkukaupungin neitiin.
Hänessä on helsinkiläinen hieno leima, joka saa koulun
yläluokkalaistytöt ihmeestä ällistymään, mutta hän kulkee ohitse
hienosti hymyilevänä sivu katsoen.
Hän ei lue juuri mitään, hän ei osta koskaan runoja, hän kehuu joskus,
alentuessaan istumaan kaupungin hienoimmassa ravintolassa, että hän ei
lue joutohetkinään muuta kuin salapoliisikertomuksia ja senkin vain
joulunpyhinä, jolloin hän myös kerran vuodessa käy kirkossa.
Hän on valmistanut itselleen pienen pyhäkön, jonne hän palaa
arkihuolista kellittelemään sohvallaan, muistelemaan satunnaista,
satumaista onnensa juoksua. Hän on muodostanut makuuhuoneensa
naisbudoaariksi, pöydällä on tunnettujen henkilöiden muotokuvia ja
seinällä taiteilijaystävien lahjoittamia taideteoksia.
Ainoa perinpohjainen muutos hänen luonteessaan on vain se, että hän ei
enään nuku myöhään aamusilla.
TURHAA PELIÄ.
Maaseututeatteri oli saapunut kaupunkiin. Miesnäyttelijöiden
pukuhuoneessa kulki Viljami Ventola levottomana edestakaisin lattialla.
Ei häntä tänään kiusannut ramppikuume kuten tavallisesti, muista syistä
oli hän kiihottunut... Hän järjesteli pukuaan, katsoi kuvastimeen ja
mutisi itseksensä: "tänä iltana sen täytyy tapahtua!" — Huoneessa
oli kaikki sikin sokin, tuoleilla ja sohvilla oli pukuja, tekotukkia
ja kenkiä, isolla pöydällä oli monta pöytäkuvastinta ja niiden
edessä paloivat tyhjien puoliolutpullojen suihin pistetyt kynttilät,
siinä oli vaseliinirasioita, ihomaalipönttöjä, puuterihuiskuja ja
kiviliimapulloja sekaisin tyhjennettyjen tuutinkilasien joukossa.
Muut näyttelijät kulkivat pitkin matkustajahuoneiden käytävää
— teatteritalossa oli nimittäin hotellikin — tai istuskelivat
etuhuoneessa pakkalaatikoilla sukkeluuksia lasketellen tai tuijottivat
eteensä. Nuoremmat näyttelijät seisoivat näyttämöllä tirkistellen
esiripun reijistä katsomosaliin, missä jo istui ihmisiä.
Viereisestä huoneesta kuului näyttelijättärien äänekäs puhe, ja
ylinnä kilahti nuoren Helvin nauru helisten kuin tiuku viileässä
ilmassa jossain kaukana maalla joulu-aamuna kirkkorinteellä. —
Niin, olihan Helvi papin tytär. Puoleksi karaten oli hän lähtenyt
kotoaan antautuakseen näyttelijäuralle. Noin oli Helvi nauranut
päivälläkin, kun hän Viljamin kanssa oli ollut ajelulla kaupungin
ulkopuistikossa. He olivat nousseet puiston tekoraunion, vanhan,
luostaria muistuttavan kiviröykkiön harjalle ja olivat uudestaan
näytelleet sen ihanan kohtauksen. Ja tänä iltana tulisivat he taas
näyttämöllä vastatusten, saisivat uudestaan haltioitua, he eivät
enään näyttelisi, he unohtaisivat ajan, paikan, kulissit, yleisön.
— Niin, Viljami unohtaisi koko kurjan elämänsä, koko sen onnettoman
sattuman, sen kiusottavan erehdyksen, joka sitoi häntä, uhkasi koko
hänen näyttelijätulevaisuuttansa. Ah, olisipa hän nähnyt Helvin jo pari
vuotta sitten! Ne kaksi vuotta olivat Viljamille koettelemuksen vuosia.
Ei hän koskaan voisi saavuttaa sitä onnea, jota he, hän ja Helvi
voisivat yhdessä nauttia kannustaen toisiansa ihaniin taideluomiin.
Nyt kannusti häntä vain epätoivo ja itsesoima. Helvin kirkkaan kuvan,
sinisten mustikkasilmien, keltakutrisen pään vieressä hän näki
hengessään toisen kuvan, tumman ja uhkaavan, näki kaksi ruskeata,
moittivaa silmää, teirenpisamoiset kasvot, salaväijyvän, salakiihkeän,
sairaalloisen katseen, joka veti kuin virran mutainen pohjavesi alas
jonnekin, jotain epämääräistä kohden.
Viljami Ventolan kasvot synkistyivät. Hän seisahtui pöydän ääreen,
lipsutteli revolverin hanaa ja laski sen taas pöydälle roolikirjansa
viereen, ettei hän sitä unohtaisi viimeisessä näytöksessä, jossa hän
sitä tarvitsi. Samassa kuului ovella tuttu naputus, kolme hiljaista
naputusta, ja hänen sydämmensä vavahti ikäänkuin sydänalaan olisi
pistetty neulalla. Hän tunsi niin hyvin sen naputuksen. Vain Roosa,
puvustonhoitajatar naputti sillä tavalla. Silmänräpäyksessä muisti
hän useat unettomat yönsä, jolloin hän ikäänkuin kuumeessa selällään
maaten vuoteessaan oli tuijotellut oveen. Hän oli kamppaillut kauvan
sitä naputuksen kiusausta vastaan, hän oli ravistellut raivoissaan
kiharoitaan kuten hän näyttämölläkin teki tärkeissä kohtauksissa, se
kiharoiden ravistaminen oli aina vaikuttanut erittäinkin naisiin,
samoin hänen komea, jalopeuramainen äänensä, joka kaikui katsomon
joka sopukkaan. Mutta hän oli turhaan taistellut kevytmielistä
luontoaan vastaan, hänen taiteilija-itserakkauttaan kutkutti Roosankin
nöyrä, altis antautuminen. Hän muisti, kuinka Roosa oli palvellut
häntä kuin orjatar itämaalaista ruhtinasta, neulonut ja paikkaillut
hänen teatteripukujaan vaikka kuuluihan se Roosan tehtäviin, sillä
Roosa, entinen neulojatar, oli teatterin puvustonhoitajatar. Viljami
muisti, kuinka Roosa aina oli häntä salaa katsellut aina siitä
hetkestä asti kun Roosa oli tullut teatteriin. Ja Viljami oli heti
antautunut hänen seuraansa, opastanut häntä muka harjoituksissa
kahden kesken, mutta Viljamilla oli ollut omat sivutarkotuksensa. Kun
Roosa koenäytännön jälkeen vihdoin sai suuremman osan, oli heidän
onnensa ollut ylimmillään, ja Viljami sai nuoren tulokkaan kokonaan
valtoihinsa. Mutta Roosa epäonnistui täydellisesti osassaan, sai
senjälkeen näytellä vain palvelijattarien osia, kunnes johtaja sanoi,
ettei hänellä ole ollenkaan lahjoja. Mutta Roosa ei tahtonut jättää
teatteria, hän tyytyi puvustonhoitajattaren halveksittuun toimeen
voidakseen olla Viljamin lähellä. Mutta itserakas murhenäyttelijä
alkoi kyllästyä hänen ihailuunsa, hänestä tuntui, että Roosa vain
oli hänen tiellänsä. Liian silmiinpistävästi hiipi Roosa alituiseen
kulissien välissä ja häiritsi katseellaan Viljamia, kun hän esiintyi
näyttämöllä. Mutta kun näyttelijät näytännön jälkeen siirtyivät
ravintolan puolelle, unohti Viljami hänet kokonaan, suljetussa seurassa
pianohuoneissa mekastettuaan pikkukaupunkilaisten kanssa tapasi hän
usein yöllä käytävässä Roosan. — Seuraavana päivänä karttoi hän Roosaa.
Näyttelijätoveritkin alkoivat salaa pistellä hänestä ja Roosasta,
ja heidän suhteensa tulos tuli pian tiettäväksi itse johtajallekin.
Pikkunäyttelijöille ominainen panettelu ja ammattikateus oli sen
ilmituonut, ja juuri eilen oli Viljami sen johdosta kutsuttu kiivaan
johtajan puheille, joka oli asettanut Viljamille ankarat ehdot. —
Ja kaiken tämän piti tapahtua juuri nyt, kun Viljami mielestään
todella oli kiintynyt Helviin. Hän ei koskaan ollut tavannut niin
tunneherkkää, täysveristä samalla kainoa ja kiehuvaa naista. Helvi oli
hänen mielestään Ofelia ja Julia samalla kertaa. Ja Helvi oli häntä
vastustellut heti teatteriin tultuaan, se oli Viljamin turhamielistä
sydäntä kiihoittanut. Sittemmin oli Helvi vallattomalla naurulla
aina karkoittanut luotaan Viljamin lähentelemiset. Mutta tänä iltana
purkaisi Viljami tunteensa niin tulisesti, että koko katsomo värisisi
hänen sanoistansa, hän ei enään näyttelisi, kulissit katoisivat heidän
silmistään, hän kohoisi yhteisnäyttelyn huippukohdassa sellaiseen
mielenliikutuksen myrskyyn, että Helvin täytyisi huomata se. Ja Viljami
vetäisi hänet vastustamattomasti luokseen. Ja nyt oli hän pudonnut kuin
korkeudesta ja seisoi siinä lipsutellen revolverin hanaa. Aina se Roosa
veti häntä alas jokapäiväiseen, arkioloiseen, mitättömään ja rumaankin.
— Tätä kaikkea ajatteli Viljami Ventola, kun Roosa naputti pukuhuoneen
ovelle.
"Sisään!", huusi Viljami jyrisevällä äänellä.
— "Tarvitsetko sinä mitään?", sanoi Roosa hiljaisella äänellä.
"Minä en tarvitse sinua!"
"Mutta ainahan sinä ennen... Enkö saa hiukan kähertää tukkaasi?"
"Niin, ennen... ei nyt enään... Kuule, etkö sinä ymmärrä..."
"Minä ymmärrän, johtaja on sinulle puhunut..."
"Niin, hän antoi minun valita: joko mennä naimisiin sinun kanssasi
tai teatterista pois! Teatterin mainetta ei saa pilata, sanoi hän,
ymmärräthän nyt?"
"Mutta etkö sinä voi pyrkiä isompaan teatteriin?"
"Isompaan teatteriin! Maleksiakseni vuosikausia näytellen rengin osia,
ehei, mieluummin minä olen täällä ensimäisenä!"
"Kyllä minä tiedän, miksi sinä tahdot jäädä."
"En sinun tähtesi, sillä koko tämä kolaus on sinun syysi. Jollei sinua
olisi ollut, niin minun elämäni voisi kirkastua."
"Minunko syyni?"
"Niin, juuri sinun. Etkö sinä muista, kuinka sinä silloin ensi
kerralla... juotit minun niin, että menetin järkeni, tahtoni ja kaiken
voimani. Ja tätä helvettiä on kestänyt tähän päivään saakka."
"Minä rakastin sinua ja rakastan sinua vieläkin, sentähden minä tein
sen."
"Mutta tästä on nyt tehtävä loppu!"
"Näytteletkö sinä nytkin? Sinä kadut kuitenkin sanojasi ja pakenet
minun luokseni, kun tunnet itsesi yksinäiseksi."
"Minä en näyttele. Vapauta minut, lähde jonnekin maalle... ymmärräthän,
minä koetan elättää lapsemme, mutta yhdessä-olo miehenä ja vaimona, se
on sula mahdottomuus, se turmelisi koko taiteellisen tulevaisuuteni,
mistä minä silloin saisin tuulta siipieni alle! Ei, ei! Ennen ajan minä
tällä revolverilla kuulan otsaani!"
"Kuule, Viljami, ole nyt rehellinen itsellesi, sinä et tahdo tätä
taiteesi tähden vaan..."
"Vaan...?"
Vierushuoneesta kuului Helvin kirkas ääni. Hetken tuijottivat Viljami
ja Roosa toinen toisensa silmiin.
"Vaan hänen tähtensä!", jatkoi Roosa ja osoitti sormellaan seinään.
"Sinä olet kateellinen kuten naiset tavallisesti, sinä et soisi sitä
iloa, että saisin edes hetken seurustella jonkun toisen kanssa.
Tiedätkö, että Helvistä voi tulla suuri taiteilijatar. Minä tahdon
ohjata häntä, minä tahdon viedä hänen lahjansa oikeaan suuntaan, muuten
ne kuihtuvat tässä viheliäisessä pesässä!"
"Sinun kauttasi?", huudahti Roosa. "Kyllä minä sinut tunnen,
opetusmestari. Sinä olet suurempi taiteilija elämässä kuin näyttämöllä,
sinulla on valheelliset tunteet kuten näyttelijöillä yleensä, mutta
minä tahdon vapauttaa sinut niistä, silloin vasta sinusta voi tulla
suuri taiteilija. Ja minä, minä yksin sinua rakastan, rakastan vaikka
sinä polkisit minut maan tasalle, ehkä sinä kerran ymmärrät minun
rakkauteni suuruuden ja opit rakastamaan minua."
"Sinä olet viisas, mutta et ole nyt oikein laskenut... Etkö sinä
ymmärrä, että minä olen lopen väsynyt sinuun, sinä olet minun
tielläni. —"
"Niin, minä olen katkeruudesta kypsynyt viisaaksi naiseksi, enkä tahdo
tielleni tyhjää, tyhmää maalaistyttöä, jolla ei ole aavistustakaan
tehtävistään, mutta minä tiedän kuinka pitäisi näytellä, vaikka en itse
osaakaan näytellä... en elämässäkään."
"Sinä vihaat Helviä siksi, että hän on nuori, vapaa ja vallaton mutta
kuitenkin suloinen ja siveä, hänessä on jotakin maidon tuoksua, jota
sinulla ei ole koskaan ollut."
"Helvi sopisi paremmin jonkun kappalaisen rouvaksi maalla... niin,
maitoa lypsämään, silloin hän olisi omalla alallaan, näyttämöllä hän
kulkee kuin hanhi."
"Sinä olet ilkeä, juuri sinun ilkeytesi on kuiluna välillämme."
"Minä olen suora! Siveä sanoit? Mikä on ollessa siveänä, kun mammat
ja mosterit ovat enkeleinä liehuneet hänen ympärillänsä kehdosta
saakka, hänellä ei ole ollut tilaisuutta joutua vietellyksi, eikä
mikään romaanisankari ole astunut hänen tiellensä. Ehkä sinä nyt tahdot
näytellä tuollaista sankarin osaa!"
"Entä sinä, hahhaa!"
"Niin, naura sinä vaan. Minä olen ollut siveämpi, sillä vaikka minä en
koskaan ole tietänyt isäni nimestä, vaikka olen kasvanut puutteessa ja
köyhyydessä, olen kuitenkin säilynyt, minä olisin voinut langeta mutta
minä en tahtonut. Vasta sinulle antauduin minä kokonaan omasta tahdosta
enkä senjälkeen kenellekään muulle."
"Oh, sitä minä en usko!"
"Älä usko! Sinä katsot omilla silmilläsi, sillä sinä et ollut puhdas
mies siihen asti kuin tapasit minut. Te miehet katselette asiaa aina
siten."
"Sinähän aivan saarnaat, sinun olisi pitänyt ruveta laupeudensiskoksi."
"Minä tahdon olla vain sinun laupeuden siskosi, sillä minä rakastan
sinua huolimatta sinun pilkkaavasta äänestäsi."
"Oletko sinä varma?"
"Olen. Onko sinulla varaa heittää minut yksinäisyyteen ja yöhön oman
lapsesi kanssa?"
"Niin, senkin onnettomuuden piti vielä tulla lisäksi. Meidän täytyy
erota!"
"Minä en eroa tyhjän oikkusi vuoksi. Minä tiedän, että kun sinä taas
tunnet itsesi yksinäiseksi, niin sinä palaat jälleen minun luokseni
jollet muuten, niin..."
"Humaltuneena!? En ikinä! Yksinäinenkö minä? Minä en ole yksin."
"Luuletko sinä, että sinä olet Helville mieleinen?"
"Luulen."
"Oletko sinä niin varma?"
"Olen."
"Luuletko, että Helvi suostuu sinuun, etkö sinä ole huomannut, että
johtaja jo liehakoi häntä, Helvi on niin yksinkertainen, että luulee
saaneensa hyvän roolin omasta ansiostaan. Tai ei Helvi olekaan niin
yksinkertainen kuin luulemme, ehkä hän veikeilee johtajalle kuten
sinullekin saadakseen vain hyviä osia, mene ja ota selvä niistä
taivaansinisilmäisistä maalaisenkeleistä. Hän ei koskaan voi rakastaa
sinua niinkuin minä, minä aavistan sen ja minä tunnen sen povessani,
jossa lapsesi lepää."
— "Johan minä sanoin sinulle, matkusta maalle!"
— "Minä en matkusta, minä en luovu sinusta. Ole viisas ja järkevä,
Viljami, sinä voit olla niin hyvä, kun sinä vain tahdot, pidä lapsi ja
minut omanasi ja kasvata hänestä suuri taiteilija, eikö siinä olisi
suuri elämän tehtävä. Viljami rakas, anna minulle anteeksi äskeiset
kovat sanani, ymmärräthän, ettei kukaan muu rakasta sinua niinkuin minä
ja me voimme vielä tulla onnellisiksi..."
Samassa katkesi Roosalta sana kurkkuun, sillä viereisestä huoneesta
kuului Helvin vallaton huuto:
"Herra sankari, ettekö jo tule skoolaamaan."
"Minä tulen", huusi Viljami kääntyen seinään päin, sitte jatkoi hän
puhuen Roosalle.
"Kuuletko sinä?"
"Kuulen. Luuletko, että hän sinua rakastaa?"
"Kuulithan itse hänen lämpöisen äänensä."
"Pane hänet koetukselle!"
"Mitä sinä tarkoitat?"
"Selitä rehellisesti meidän suhteemme hänelle, sano, että minä
kohdakkoin olen äiti."
Viljami kouristi Roosan kättä ja katseli häntä jäykästi silmiin.
"Sinä naispiru! Sinä uskallat!"
"Minä uskallan kaikki."
"Ja minä myöskin, saa nähdä, kuka meistä on voimakkaampi!"
"Minä uskallan, jollet sinä..."
"Ja minä näytän sinulle tänä-iltana itse näyttämöllä, mitä minä
uskallan", sanoi Viljami kähisevällä äänellä ja lisäsi: "mene!"
Viereisestä huoneesta kuului taas: "ettekö te jo tule!"
Viljami vimmastui, hän tarttui Roosaa kädestä kiinni, aukaisi oven ja
pyöräytti hänet etuhuoneeseen.
Häveten ja mieli kuohuksissa meni Roosa ja istui etuhuoneen hämärimpään
nurkkaan vaatekasan taakse. Näyttämöltä soi pieni ruokapöytäkello jo
kolmannen kerran. Näyttelijät kiirehtivät pukuhuoneesta näyttämölle
tai kulissien väliin odottamaan vuoroaan, toiset tarkastivat vielä
kerran roolikirjojaan. Näyttämön takana kävi kuhina ja sipsutus,
ilmassa oli ikäänkuin kuumetta ja kiihkoa, valaistu näyttämö ja
katsomon sali vaikuttivat sähköttävästi, useat nuoret miehet ja
naiset kulkivat kuin huumeessa. Tämä mustalaiselämä, vivahdusrikas,
yllättävä, häikäisevä ja huumaava kuin myrkky, omien sanojen hivelevä
sointu ja julkinen esiintyminen ramppivalossa kiihotti heidän varhain
herpaantuneita hermojansa. He olivat nyt oman onnensa lapsia, he
olivat sankareina ihmeellisissä seikkailuissa ja he unohtivat eilisen
huutavan hätänsä ja puutteensa. Moni heistä oli joku vuosi sitten
istunut räätälin leikkuupöydällä, suutarin jakkaralla tai parturin
vesisäiliökomerossa, hämärissä, ummehtuneissa pienissä kangaskaupoissa
tai hattuompelijattarien perähuoneissa. He olivat kuin iltaperhosia,
jotka liitelevät tekovalaistuksessa, maailmaa esittävillä palkeilla
elivät he toisen iloisemman elämänsä, nauttivat joka-iltaisista
kättentaputuksista kuten morfinistit jokapäiväisistä ruiskutuksistaan,
mutta sitten vaipuivat he taas vanhaan varjo-elämäänsä, rahahuolien,
hurjastelujen, myrkyllisen kateuden ja riidan kietoviin seitteihin.
Helvi oli todella hurmaava. Hänen silmänsä loistivat mustattujen
ripsien lomista ja notkeana solui hän näyttämölle, silkkilaahustin
kahisi, kun hän kulki Roosan ohi näyttämölle. Ja jälessä astui
voitonvarmana Viljami nokkelasti heitellen käsivarsiaan Roosaa
huomaamattakaan. Sinne nurkkaan kuuli Roosa kuin unessa Viljamin ja
Helvin äänet näyttämöltä, pukuhuoneista kuului lasien kilinää ja
hillittyä naurua. Kuta pitemmälle ilta kului, sitä innokkaammaksi kävi
supina salissa ja se tarttui näyttelijöihin.
Väliajoilla tyhjenteli Viljami ahkerasti tuutinkilasia, hän oli
erityisesti kiihkoissaan, näytti siltä kuin hän tahtoisi huuhtoa
kurkustaan alas; jonkun katkeran palan, hän nauroi teennäisesti, joskus
huusi hän jonkun iloisen sanansutkauksen läpi seinän Helville naisten
huoneeseen, jossa kävi kuin kanojen kaakatus. Siellä korjaili Roosa
hiljaisena näyttelijättärien pukuja. Helvi seisoi puolialastomana
keskellä lattiaa, Roosa auttoi häntä. Hän otti laatikosta uuden
loistavan puvun ja pujotti sen Helvin vartalolle. Hänestä tuntui
ikäänkuin hän pukisi morsianta, oman rakastettunsa morsianta. Mikä
verinen iva piilikään siinä ajatuksessa! Roosa oli purskahtamaisillaan
itkuun mutta puri huuliaan ja piteli Helvin ranteesta niin kiihkeästi,
että Helvi huudahti:
"Ai, Roosa, kuinka sinä tänään olet kovakourainen ja sitte sinä
tuijotat minuun niinkuin minä olisin tehnyt sinulle jotakin pahaa,
hyi, kuinka sinä olet ilkeä!" Mutta Roosa ei vastannut sanaakaan,
vaikka hän oli siinä mielentilassa, että hän olisi voinut heittää
Helvin permannolle. Helvi kiirehti taas näyttämölle, sillä viimeinen
näytös alkoi, ja johtaja kulki pitkään harmaaseen ponsuuriin puettuna
hänen jälessänsä. Roosa oli huomaavinaan, miten hän katseellaan
tutkien hiveli Helvin solakkaa vartaloa, ylähuuli hienosti vapisi
leveiden sieramien väristessä. Roosa hiipi jälessä ja asettui seisomaan
keskikulissien väliin, mistä hän saattoi selvästi nähdä kaikki
näyttelijäin liikkeet näyttämöllä. Mutta johtaja seisoi silmiään
suistellen itsetietoisena kädet ristissä rinnalla esirippunuoran
lähellä seuraten esityksen menoa. Viljami oli ensin hiukan hermostunut,
hän unohti toisinaan sanottavansa ja läheni kuiskaajan luukkua, jossa
kuiskaaja ja seuran pörröpäinen laulujensäestäjä istui kuopassaan
käännellen lehtiä. Mutta kun hän taas loi katseensa Helviin, joka
liiteli näyttämöllä kuin mikäkin sadun prinsessa, sai hän entisen
rohkeutensa. Jo läheni näytelmä loppuaan, pitkässä vuoropuhelussa
selitti Viljami Helville rakkauttaan, ja vaikka Roosa tiesi, että sanat
olivat vain vuorosanoja, oli hän kuitenkin huomaavinansa, että Viljami
sanoi ne erityisellä äänenpainolla ikäänkuin hän olisi vuodattanut
niihin todellisen tunteittensa tulvan. Vain Roosa sen huomasi mutta
ehkä myös johtaja, joka malttamattomasti alkoi heilutella toista
jalkaansa, merkki, josta näyttelijät aina tiesivät, että hän oli
huonolla tuulella. Ja silloin tapahtui jotain ihmeellistä. Viljami
istui sohvalla Helvin vieressä lipsutellen revolverin hanaa. Äkkiä hän
nousi, asetti molemmat kämmenensä Helvin ohimoille ja käänsi Helvin
pään näyttämön taustaa päin, mutta sen sijaan että hän olisi ollut
suutelevinaan, painoi hän intohimoisesti huulensa Helvin huuliin ja
painoi hänen päänsä taaksepäin. Yli Helvin olan kohtasi häntä Roosan
katse, he jäivät hetkeksi tuijottamaan toisiinsa, vihamielisinä,
väijyen ja vavahdellen katselivat he toisiansa. Helvi riistäytyi
suuttuneena Viljamin syleilystä. Nyt astui Helvin kilparakastaja
näyttämölle ja seisahtui Roosan ja Viljamin väliin. Viljami tarttui
revolveriin ja ojensi sen kohti Roosaa ikäänkuin hän todella olisi
tahtonut ampua Roosan, hän ei nähnyt ketään muuta, hän unohti sinä
hetkenä koko näyttämön ja yleisön, hän polki jalkaansa ja jos
revolverissa todella olisi ollut kuti, olisi hän ehkä lennättänyt
sen sinne keskikulissien väliin. Kuului pamaus, esirippu laskeutui.
Kättentaputuksien paukkuessa nousi esirippu taas, ja Viljami kumarteli
joka suunnalle yleisölle, mutta Helvi oli itkien syöksynyt rappusia
alas pukuhuoneeseen, jossa hän heittäytyi vuoteelle.
Näytännön jälkeen kutsui johtaja Helvin ja Viljamin huoneeseensa.
Hän oli hyvin vihainen, kulki edestakaisin huoneessaan ja seisahtui
yhtämittaa Viljamin ja Helvin eteen, jotka seisoivat oven luona.
Johtaja sanoi, että sellaista häväistystä ei enään saisi tapahtua,
sellainen kujeilu näyttämöllä oli lopetettava, luulivatko he, että
teatteri oli jonkinlainen sirkus, piikakamari tai synnytyslaitos.
Selvästi luki hän lakia Viljamille ja sanoi lopuksi, että jollei
Viljami mene naimisiin Roosan kanssa, saa hän erota teatterista.
Viljami änkötti tulipunaisena, hän sanoi pilalla suudelleensa Helviä,
Roosasta hän kyllä pitäisi huolta, hän lähtisi näytäntökauden loputtua
maalle ja antaisi kuuluttaa itsensä avioliittoon jossakin syrjäisessä,
hiljaisessa maaseutukirkossa. Ja sillä oli asia päätetty. Johtaja
taputti Helviä olalle, nauroi ja kehoitti menemään levolle. Viljami
asteli pää kumarassa johtajan huoneesta ja huomasi Roosan, joka oli
seisonut etuhuoneessa, jonne johtajan kaikki sanat kuuluivat. Ilosta
säteillen katseli Roosa häntä kiitollisin katsein mutta Viljami katseli
omituisen ilkkuvasti häneen ikäänkuin hän olisi arvannut Roosan
ajatukset, jotka hän tekisi tyhjiksi. Mutta naisten pukuhuoneesta
kuului Helvin hillitön itku. Hänen nuori turmeltumaton sydämmensä oli
saanut ankaran iskun, hän oli sattumalta saanut katsoa pintapuolisen
näyttelijäelämän surkeaan syvyyteen, sen juonitteluihin, raakuuteen,
raukkamaisuuteen ja rivoihin iloihin. Hän inhosi sillä hetkellä koko
ympäristöään, Viljamia, Roosaa, johtajaa ja itseäänkin, hän olisi
nyt mielellänsä tahtonut olla kaukana maalla yksin jossakin pappilan
haassa, jossa hän olisi voinut heittäytyä mättäälle itkeäkseen pois
kaikki kuluttavat kaihonsa ja nuoret huolensa.
Viljami kulki ravintolan puolelle. Illallista syömättä istui hän erään
sivupöydän ääreen. Juopotteleva, pörröpäinen kuiskaaja tuli hänen
seuraansa. Mykkänä istui Viljami ja nosti tavantakaa huulilleen pikaria
mutta ei humaltunut. Hajamielisenä kuunteli hän kuiskaajan kuivia
sukkeluuksia. Tämä ei ollut siitä millänsäkään, hänen marakattinaamansa
irvisteli, hän kieppui lasinsa takana kuin sudenkorento:
"Hei, Viljami, kippis! Tänään sinä näyttelit kuin oikea kukkomestari!
Sinä olet ansainnut kannuksesi. Mutta kyllä sinä saitkin kanamme
kaakottamaan. Kuules, Viljami, me olemme tärkeitä henkilöitä tässä
kirjavassa kanalassa, mutta minä olen tärkein, ilman minua ei kukaan
osaisi kiekua rooliaan eikä kukaan näyttelijä voisi kuolla kunnialla
näyttämöllä."
— "Kuolla, niin!", mutisi Viljami. Kuinka häntä äitelöitti koko elämä!
Eikö kuolema olisi parasta? Mutta jaksaisiko hän sen tehdä? Näyttelikö
hän nytkin, kuvitteliko hän itsellensä sankarin kuolemaa, kulkiko hän
aina kuin näyttämöllä tutkien omia liikkeitään, omia ajatuksiaan? Mutta
saattaisiko hän elää yhdessä Roosan kanssa tämäniltaisen selkkauksen
jälkeen, sillä hän ja Helvi vieraantuisivat nyt toisistansa, sen tiesi
hän. Mutta olihan maailmassa paljon onnettomampiakin suhteita kuin
hänen ja Roosan. Ja lapsi? Ehkä se korvaisi kaiken. Olihan se sentään
hänen lihaansa, hänen sieluansa. Lapsellensa jättäisi hän henkisen
perintönsä, se jatkaisi hänen työtänsä, sillä Viljami aavisti, ettei
hän enään voisi nousta, hän ei enään voinut koota ajatuksiansa, kaikki
kävi niin sekaiseksi, hän ei nähnyt mitään merkitystä elämässä, joka
tuntui hänestä nyt turhalta peliltä.
"Viljami", sammalteli kuiskaaja, "ei tämä elämä lyö leiville, koko
kuukausipalkkani on mennyt teatterisakkoihin tai kurkkuuni eikä minulla
nyt ole ristinkillinkiä, — tilaappas vielä avecia! — Kuules, Viljami,
perustetaan me kiertävälle jäälautalle Kröönlantiin tivaatteri, minä
sävellän oopperan, oikein neronluoman, jossa henkilöinä on vain
jääkarhuja sekä neli- että kaksijalkaisia ja muita maan eläviä,
niinkuin Rostrantin kukkokakofoniassa. Ja elämä saa pyöriä kuin
karuselli navan ympärillä, sillä onhan sillä kulmalla tarpeeksi rasvaa.
Ehei, Kröönlantiin, Viljami, siellä meitä paremmin ymmärretään, sillä
me olemme neroja me. Kontra ja punkti, maljasi!"
Viljami kyllästyi säestäjän lörpötyksiin, nousi ennen keskiyötä
pöydästä, meni pukuhuoneeseen, työnsi revolveriin patruunamakasiinin,
pisti sen taskuunsa ja syöksyi kadulle. Hän kulki kiireisesti kaupungin
ulkopuistoon ja nousi rauniolle. Mutta Roosa hiipi näyttämölle, siellä
istui hän pimeässä ja odotteli Viljamia kuten hän oli odottanut niin
monena yksinäisenä: yönä.
Pimeänä juoksi joki kukkulan alla, etäällä näkyi kaupunki,
kirkontornista välkkyi palovartioiden tuli ja tuuli kohisi kolkosti
vanhoissa puiston puissa. Viljami seisoi kukkulalla ja katseli
yöhön. Veri pauhasi hänen ohimoissansa. Ensi kerran tunsi hän koko
pienuutensa, hän: oli näytellyt koko elämänsä ijän, hän oli pettänyt
itseänsä, hän oli luullut itsensä voimakkaaksi ja itsenäiseksi mutta
kaikki oli ollut teatteripeliä ja näyttämörohkeutta. Hän oli niin
monasti luuhistunut lavalle esittäessään kaatuvaa sankaria, hän oli
heti noussut siitä vastaanottamaan suosionosotuksia. Hän oli osannut
kuolla niin kauniisti. Sehän oli suurinta hullutusta! Hän oli ollut
raukka. Voisiko hän, nyt näyttää maailmalle, että hän todella uskalsi:
kuolla. Tuosta hänet löytäisivät nurmelta samalta paikalta, missä hän
eilen oli kulkenut kauniin, nuoren näyttelijättären kanssa. Kalpeana
makaisi hän siinä revolveri kylmettyneessä kädessä. Kuka itkisi hänen
kuolemaansa? Ei kukaan. Helvi ehkä olisi peloissaan pari viikkoa
mutta sitte hän unohtaisi Viljamin, sillä; Helvi oli vielä nuori ja
elämänhaluinen. Nuoret koulutytöt kuiskaisivat ehkä hänen kauniista ja
romanttisesta kuolemastaan. Sanomalehden uutistenhankkija kirjoittaisi
hänestä pätkän sanomalehteensä. Toverit laskisivat seppeleen hänen
haudallensa ja palaisivat taas entiseen elämäänsä, säestäjäkuiskaaja
joisi itsensä humalaan ja pitäisi tuhman puheen hänen muistollensa,
jonkun ajan kuluttua ei kukaan muistelisi häntä enään. Elämä kulkisi
välinpitämättömänä ja ankarana vanhaa menoaan, eikä hän jättäisi
jälkeensä mitään, hänen ontot sanansa näyttämöllä painuisivat unholaan,
toinen näyttelijä astuisi hänen tilallensa, matkisi jotakin hänen
erikoisliikettään mutta hylkäisi senkin saatuaan siitä muistutuksen.
Ja niin soluisi hän tyhjyyteen kuin hetken haamu, joka on noussut
näyttämölle, katoaisi maakuoppaan, josta oli tullutkin. Näytelmä
jatkuisi ilman häntäkin, katsojat vain hengähtäisivät helpotuksesta ja
antautuisivat uusiin mielialoihin.
Viljami tunsi ikäänkuin pimeä yö kouristaisi häntä, ikäänkuin jotain
mustaa olisi läikähtänyt häntä vastaan, ikäänkuin iso kummitusesirippu
olisi laskeutunut hänen elämänsä eteen. Ja mitä sen tuolla puolella
oli? Pimeyttä! Hän kauhistui, tarttui ohimoihinsa ja puristi päätänsä
ikäänkuin hän olisi pelännyt sen pakahtuvan. Hän kopeloi revolveriaan
takin taskusta. Silloin muisti hän kohtauksen näyttämöllä, jolloin
hän oli kohottanut aseensa tähdäten Roosan silmiin. Ei, ei! Ne silmät
alkoivat vaivata häntä. Tämä paikka muistutti liiaksi Helvistä. Mitä
hän enään Helviä mietti, olihan heidän lyhyt lemmentarinansa jo
lopussa, ehkä se olikin ollut vain kuviteltu, ohimenevä mielikuva,
hetken oikku ja kaunis kohtaus, ei muuta sen enempää. Oliko syvyyttä
missään, oliko naissydämmessä pohjaa; oliko ylimalkaan elämässä mitään
tukipohjaa vai oliko se kurjaa viettiä, vaistoa ja narripeliä!
Viljami kulki rinnettä alas rantaan. — Niin, oliko syvyyttä missään!
Ehkä aalloissa, jotka kiertelivät kuin käärmeenpoikaset soitimessa
pitkin kaupungin viidakkoisia rantoja. Viljami näki taas Roosan
silmät, jotka aina olivat olleet niin syvät ja tummat, nekin olivat
vetäneet häntä kuin virta, ne olivat kuljettaneet häntä eteenpäin
jotain tarkoitusta kohden, nyt hän sen ymmärsi. Ja itkisikö Roosa hänen
kuolemaansa? Itkisi varmasti. Roosa oli ainoa ihminen koko avarassa
maailmassa, joka kaipauksella muistelisi häntä. Ja lapsi, jota Roosa
kantoi povessaan? Eikö se koskaan saisi nähdä isäänsä, se näkisi kerran
päivänvalon mutta sen elämää seuraisi aina haudan varjona muisto isästä
äidin hiljaisessa, nöyrässä ja kyyneleisessä surussa. Viljami tunsi
äkkiä mielessään kummallisen rauhaa. Hän alkoi ääneensä nyyhkiä, ja
sitä myöden kuin hän itki, suli hänen sydämmensä, siltä nousi ikäänkuin
salainen taakka, ja hän tunsi itsensä kevyeksi. Hän meni huuhtelemaan
kasvojansa puiston laiturille. Kylmä syysvesi vilvoitti hänen kuumia
kasvojansa. Hän riisuutui nyt kokonaan ja heittäytyi veteen. Hän
halkaisi vahvoilla käsillään aaltoja ja tunsi itsensä vapaaksi. Hän
temmelsi ja tanssi vedessä.
Hän nousi mustasta vedestä kuin uutena olentona, voimakkaana ja
itseensäluottavana. Olihan hänellä suuri tehtävä, hän oli ennen
tahtonut tulla suureksi taiteilijaksi, nyt teki hän hiljaisen tilin
itsensä kanssa, hän koettaisi tulla suureksi _ihmiseksi._ Hän tunsi
ensi kerran elämässään, että hän oli elävä ihminen, hänen oli tullut
sääli sitä ihmistä, joka oli uhrannut hänelle nuoren elämänsä ja joka
lahjoittaisi hänelle suuren ja pysyvän, velvoittavan elämänilon.
Kuolemankauhun jälkeen tuntuisi elämä nyt kaksinkerroin kalliimmalta ja
kauniimmalta.
Nopeasti pukeutui Viljami. Hän asteli rivakasti kohti kaupunkia. Hän
tunsi ikäänkuin hän kohoisi. Hän tunsi miten veri lämpöisenä virtasi
hänen ruumiissaan, joka ei saanut tarpeeksi liikettä. Hän kiljahti
kuin uhalla öiseen syysilmaan, kaapasi hatun käteensä ja alkoi hurjaa
vauhtia juosta kaupunkia kohden eikä pysähtynyt ennenkuin ravintolan
pihalla. Pianohuoneesta kuului säestäjän lallattava laulu ja myöhäisten
vieraiden naurun rähäkkä. Mutta Viljami kulki pihanpuoleiselle käytävän
lasiovelle, joka johti suoraan näyttämölle. Hän naputti lasiin ja
käytävän päähän ilmestyi Roosa kynttilä kädessä.
SORTUNUT ÄÄNI.
Hän nousi keveästi ja ketterästi kiviportaille. Hän heilutti kättään
ja mustaa hattuaan ja tuulessa heilui tukka. Jalopeuran tukka,
jalopeuran tumma tuli silmässä! Kun hän kättänsä heilautti, kävi yli
torin kohahdus, sumina, keväinen kohina. Mutta hänen kasvoillansa
oli ikäänkuin syksyisen ilta-auringon heijastus, raukeuden varjot
tulisten silmien ympärillä. Kun hän kohotti äänensä, tutun, terävän
ja puhumisesta käheän äänensä, monen yön valvonnasta vapisevan
äänensä, sykähtivät tuhansien sydämmet, kouristuivat tuhannet kourat,
paloivat katseet yli torin, jonka tavallinen liike oli lakannut,
jonka ääret eivät olleet sähkön valaisemia. Ei veturin vihellys, ei
raitiotievaunun kellon kilinä, ei huutavien kaupustelijoiden kimakka
ääni, ei poliisin tahdikas astunta, ei tyttöjen nauru telttakojuista
eikä sanomalehtipoikien melu kadun kulmissa häirinnyt hiljaisuutta. Ja
tässä odottavassa hiljaisuudessa seisoi musta, ääretön joukko, seisoi
kylki kyljessä hengittäen toisten niskaan leyhkääviä huuruja, siinä oli
kaasun, raudan, hien, noen, nahan, sarkavaatteen, pien, jauhon ja öljyn
hajua, mutta tulijuomien turmiollista tuoksua siinä ei sentään ollut.
Mutta he olivat sittenkin kuin juopuneita, ikäänkuin suuria viattomia
lapsia, jotka olivat saaneet suoniinsa jotain uutta elämän nestettä,
vaarallista nestettä, jonka vaikutusta eivät vielä tajunneet. Juopunein
silmin, kerjäävin ja uhmaniloisin katsein he imivät itseensä hänen
sähköttäviä liikkeitänsä, hänen kiihottavia katseitansa ja huumaavia,
humisevia sanojansa, hänen, joka seisoi kiviportailla, hänen, joka oli
päätä ylempänä muita, joka johti heitä, joka tunsi heidän hätänsä,
tiesi heidän intohimonsa ja hallitsi heitä heidän tietämättänsä.
Hän kimmahti paikaltansa, hän kiljui, kääntyi oikealle ja vasemmalle,
hän ampui yli, hänen sanansa vasamat tunkeutuivat syvälle alas; eteen
kuuntelevaan joukkoon. Hän käytti vanhoja voimasanojaan, etsi uusia
vertauskuvia, räikeitä värejä, joiden hän tiesi vaikuttavan. Mutta
ristiriitojen rajumyrsky kuohui hänessä, epävarmuus pilkotti hänen
sydämmensä syvimmästä sopesta. — Viime yön hän oli miettinyt, hän
oli paljon miettinyt, vanha viha, vanha rakkaus taistelivat hänessä,
isänmaan kohtalo, tyranniuden ja maailman kohtalo — ja hänen oma
kohtalonsa. Hän muisti vielä ajan, jolloin hän oli omistanut ne ihanat
aatteet, jotka olivat täyttäneet hänen tyhjän rikkirevityn olemuksensa
uutuuden ja nuorteuden kaikkitäyttävällä, valtavalla viehätyksellä.
Niin, silloin kun hän oli pelastunut suuresta elämänerehdyksestä.
Ja viime yönä olivat yön pimeydestä hiipineet vanhat epäluulot,
sekasorron mykkä murina, luottamus ja itse-epäily, rakkaus kansaan ja
itse-iva. Ja hän oli tehnyt tiliä oman itsensä kanssa, yksin pimeässä
uuden aavistamattoman, kukistamattoman tai kuiluillaan ammottavan
edessä. Mutta hän ei tehnyt loppuun asti tiliä. Hän tunnusti ajaneensa
ihanista ihanteistaan: syrjäpoluille, hän oli palannut takaisin, mistä
oli lähtenyt, eksynyt umpisokkeloihin ja erehdyksiin, itsepetokseen.
Ja hän tunnusti, etteivät hänen keinonsa aina olleet rehellisiä.
Mutta olihan hän tehnyt sen hyvän nimessä, ihmissyyden, vapauden,
yhdenvertaisuuden nimessä! Oliko hän ehkä rakastanut enemmän aatteitaan
kuin janoavaa joukkoaan, oliko hän rakastanut -ihmisyyttä — omassa
itsessään? Nyt hän tahtoi avata suunsa, hän ei kestänyt tätä kauvemmin.
Hän ei kestänyt tätä taakkaa, jonka hän oli ottanut hartioilleen,
jollei hän nyt keksisi vapauttavaa sanaa, tunnussanaa, sydämmen ja
järjen sanaa. Mutta olivathan nekin usein ristiriidassa toistensa
kanssa.
Hänen edessään liikkuivat saviset kengänanturat, törröttivät
parransänget ja uhkaavan iloiset katseet pistivät kuin tuhannet
neulanpäät hänen katseeseensa. Hän oli kaikkien keskipiste, majakka,
jonne kaikki tunneaallot vyöryivät. Tai vyöryi hänen edessään suuri
rauhallinen peto, lohikäärme, jonka pursto torin laidalla laikkui,
selkä mudassa makasi, pää kohosi kohden korkeata, harmaata muuria,
jonka kivisellä kynnyksellä hän seisoi. Hänen täytyi heittää leipää
tämän jättiläisen kitaan, elämän leipää. Panem et circenses, leipää ja
huvituksia! Ja jos hän hairahtuisi, jos hän laimentuisi, nousisi se
tyytymättömänä takakäpälilleen, hiipisi kaikessa hirveydessään hänen
luoksensa, kohden hänen kurkkuansa ja litistäisi hänet vasten harmaata
muuria. Hänen ohimossaan takoivat pulleat suonet, hän viehättyi
uudestaan hyvähuudoista. Hän hapuili ilmaa, hän oli kuin huumeessa,
humalassa. Hänen täytyi jatkaa, hänen täytyi kiihottaa viimeisillä
voimillaan muuten hän menettäisi tasapainon. Ehkä hän sopivassa
käänteessä löytäisi suuren sanan, suuren ja yksinkertasen, joka
vapauttaen kulkisi jokaiseen sydämmeen synnyttäen suuren kaikkivoivan,
hiljaisen ja voimakkaan tunteen, joka tasoittaisi sortamatta,
rauhoittaisi raastamatta. Ei verta, ei verta, ei verta! Ja kuitenkin!
Ilman ruumiillisen kosketuksen, pakon ja kivun tuskan tunnetta eivät
hänen vanhat vastustajansa väistyisi linnoitetuista ennakkoluuloistaan.
Tulkoon myrsky! Mutta ehkä se myrsky survoisi janoavan ja vaativan
joukon veripyörteisiinsä. Ja rakastihan hän tätä joukkoa, kuules kuinka
sen hurraahuudot vaeltavat kiviseinältä kiviseinälle yli kaupungin,
yli maan, yli merten ja yli maailman vapauttaen ja valaisten. Lentävä
sana, tunnussana! Mutta ehkä se myrsky kerran saattaisi kääntyä häntä
itseään vastaan, silloin kun hän oli huutanut rintansa rikki, silloin
kun hän ei enään voinut luvata mitään uutta vaan täytyi ottaa takaisin
— ihmisyyden nimessä.
Ja salaman tavoin välähti hänen aivoissaan vanha kuva, kuva
koulu-ajoilta, kuva vanhasta kirjasta, jota hän luki vanhassa
hämärässä huoneessa. Charlotte Cordayn mestaus. Charlotte Corday,
joka hiipii Marat'n kylpyhuoneeseen tikari viitan alla ja työntää
sen likaiseen hurstiin verhotun, romaania lukevan julmurin rintaan,
voimakkaan Marat'in rintaan, joka nousi sortajia vastaan mutta
muuttui itse kansansa suurpyöveliksi. — Mikä lapsellisuus, vanhat
koulukamarimielikuvat! Hän nauraa ja keksii samassa singahtavan
sukkeluuden, joka honotuksena huokuu kansan toistamana vasten hänen
kasvojansa. Ja seinä hänen takanansa säestää helvetillistä naurua.
Hänet tempaa omituinen kaamea tunne mutta hän tietää, että hänen nyt
täytyy ilveillä tämän suuren lohikäärmeen edessä, jonka katse on
terävä kuin tikari. Hahhhahhaa! Hän asettuu eri asentoihin, hän tekee
naamareita niinkuin näyttelijä, huitoo kättä, kyykistyy, kimmahtaa.
— — Ja silloin hän sen tunsi, ikäänkuin jokin jänne olisi revähtänyt
rinnassa, ikäänkuin joku olisi tarttunut hänen kurkkuunsa veristäen
hänen silmänsä. Hän hapuili, hän sekaantui, tapaili rintaansa kädellä,
joka hermostuneesti oli ojentautunut kansaa kohti, hän ei muistanut
sanatulvansa alkulähteitä, eksyi osastaan kuin näyttelijä, jolla on
näyttämökuume. Rinnassa korisi väkinäisesti, hän hymyili, ravisti
mustia kiharoita ja kuiskasi käheällä äänellä. Ääni oli sortunut ja hän
itse oli niinkuin sortunut.
Hän astui alas kiviportaalta. Toinen puhuja nousi hänen paikallensa.
Hän seisoi alempana ja kuiskasi puhujalle. Mutta hänen puheensa oli
katkaistu, hän oli siirtynyt alemmaksi, hän näytteli nyt kuiskaajan
osaa. Niin, hän tahtoikin nyt olla äänetön voima, joka näkymättömänä
kulki kaikkialla ilman, että hän itse oli näkyvissä. Niin, mutta
ehkei häneen enään uskota, omalla esiintymisellään ja äänelläänhän
hän aina ennen oli voittanut ja hurmannut. Ehkä hän nyt sulaisi tähän
kuuntelevaan, mustaan, uhkaavaan joukkoon, olisi pieni, musta pilkku
tässä mustassa meressä, tässä tulenjanoisessa joukossa, joka ehkä
nostaisi yön pimeyteen toisenlaisia puhujalavoja. Ei, ei, ei! Hän tiesi
sen, hän aavisti sen, yksin, yksin, ihan yksin hän nyt seisoi.
VIINURI.
Muistan hänet vielä niiltä ajoilta, jolloin pikkupoikana katselin
kotikaupunkini ulkoravintolan sunnuntai-elämää. Hän liikkui
verannalla yleisön seassa kuin markkinataiteilija, käsi korkealla
ilmassa heilutellen suurta tarjotinta, jolla oli kokonainen vuori
lautasia. Ja ravintolan edustalla soitteli soittokunta ikäänkuin
säestäen hänen liikkeitänsä. Minä en nähnyt silloin muuta kuin hänet,
hänen suuret silmänsä ja kiherän tukkansa, joka aaltoili oikealla
korvalla. — Ja illemmalla kun minä talutin puistokäytäviä pitkin
leiriupseerien hevosia, sillä aikaa kun upseerit heittelivät verannalta
samppanjalaseja vihreiden kurpitsa köynnöskasvien läpi, tuli hän
luokseni, salaa nousimme me ratsujen selkään ja karahutimme yli kivien,
kantojen. Ja tukka hänen oikealla korvallaan hulmuili kuin kasakalla
ikään.
Helsingissä hänet taas näin. Puettuna mustaan, kiiltävään
hännystakkiin, kaulassa valkea rusetti, kiiltokengät jaloissa kulki
hän vieraspöytyeitten ja tarjoilupöydän väliä, katossa kimmeltelivät
kruunut, niiden lasisärmät heijastuivat hänen valkeaan tärkkelöityyn
paitansa rintaan, kalvosin-nappeihin ja kellonvitjoihin. Hänen
silmissänsä oli omituinen yövalvonnan ja iloisten intohimojen lietsoma
väike, ja huulilla liikkui keveä hymy. Minä en ollut tuntevinani häntä,
olin vaipuvinani syviin keskusteluihin ystävieni kanssa, kun hän
notkeasti kantoi juomia pöytään ja hymyillen kuunteli sukkeluuksia,
joita hänelle lasketeltiin. Hän seisoi salin pylvästä vasten
nojautuneena servietti kainalon alla ja katseli minua. Minä tiesin
sen, vaikken sinne katsonut. Ja silmieni ohi liitivät nuoruuden ihanat
ajat, kotikaupungin sunnuntai-illat ravintolan ympärillä, tunsin vielä
sieramissani satulan hajun ja hevosien kuolaantuneen rinnan hajun
kuulin kavion kopseen ja hirnunnan. Ja minä aavistin, että hän ajatteli
samoja asioita. Korkit paukkuivat ja iloinen äänien sumina säestivät
meidän ajatuksiamme, kun minä sattumalta loin häneen katseeni.
Jäykästi katselimme toisiamme, minä tunsin, että minä punastuin,
hänen katseessaan oli moitetta, hiljaista hillittyä moitetta, jota en
voinut kestää. Hän kallisti hiukan päätään, notkahdellen kulki hän
tarjoilupöydän taakse ja minä näin, että hän sopessa kaatoi lasillisen
konjakkia suuhunsa. Sinä iltana minä en ollut oikein iloinen.
Vuosien kuluessa seurasin hänen käytöstänsä. Hänen pukunsa ei enään
ollut huoliteltu, hänen paitansa rinnalla näkyi punssin pilkkuja ja
hänen kenkänsä korot olivat viistossa. Hän kävi hajamieliseksi, hänen
silmänsä olivat raukeat, minä huomasin, että muut viinurit ivailivat
häntä, hän oli varmaankin huonossa suosiossa kyökkiviraston puolella,
sillä ruoka, jonka hän toi pöytään, viipyi niin kauvan, että hän sai
nuhteita vierailta, sillä paistit olivat palaneita.
Minä näin hänen luisuvan yhä alempiluokkaisiin ravintoloihin,
syrjäkapakoihin keskikaupungin hienoimmista ja valoisista ja sitä
myöten muuttui hän yhä uuden ympäristönsä mukaiseksi. Boheemiretkillä
kulkiessa minä tällaisia havaintoja tein.
Kerran sanoi hän minulle kadulla: "eihän se sovi, että minä tunnen
teidät, anteeksi, niin, me elämme ihan eri maailmoissa, minä olen vain
tällainen... Kyllä ymmärrän, mutta saisinkohan minä kymmenen markkaa
lainaksi, minun hännystakkipukuni on panttikonttorissa, yrittäisin taas
keskikaupungille, hm, niin, alkaisin uudestaan. Katsokaa, jollei ole
siistiä pukua, ei pääse mihinkään maailmassa... Naisethan ne vetävät
alaspäin niinkuin mutaiseen virtaan laita-elämän mustiin kuohuihin."
En koskaan saanut lainaani takaisin, hän katosi silmistäni sumuisten
lyhtyjen alle himmeään hämärään.
* * * * *
Minä istuin joku aika sitten Ooperakellarin puistopenkillä
kuuntelemassa soittoa. Viereisellä penkillä näin miehen, joka naureli
ääneen itseksensä. Risaisen huopahatun alta näin minä punertavat kasvot
parransängen ympäröiminä. Kädet olivat syvällä taskussa ja isot,
palavat silmät katselivat ravintolan lasiruutuja, joiden ääressä istui
yleisöä katosta tulvivan, iloisen valon hohteessa. Kerjäävän katkera
katse ei sopinut suupielen nauraviin ryppyihin. Minä tunsin hänet
hänen silmistänsä. Kaksi käsityöläispoikaa istuutui hänen viereensä.
Sitä mukaan kuin hän nauroi, tirskuivat pojatkin hänen omituisille
eleillensä.
"Katsokaas, tuolla istuu vapaaherra S... hahhaa, lysti herra vapaaherra
— vanha sodomiitti, tiedättekö, mitä se on, miks maks! Hän antoi
minulle kerran sata markkaa juomarahaa, katsokaas, nyt hänen otsansa
ulettuu niskaan saakka. Hieno kuori, tyhjät taskut. Niin ja tuolla
istuu tunnettu taiteilija, monta kertaa olen minä kaatanut hänen
lasiinsa absinttia, hän polttaa aina markan sikaaria, hieno, antelias,
hieno herra! Minulla oli hyvät päivät siihen aikaan, keikutin mustaa
hännystakkiani kuin iloinen sulhasmies ja sivelin vahatuita viiksiäni,
ja minä olin rakkaussuhteissa monen naisen kanssa. Minä ansaitsin monta
sataa markkaa viikossa, tuhlasin kuin ruhtinas — niin, sitä oppii
sellaiseksi nähdessään, kuinka herrat tuhlaavat. — Ja kun minulla oli
vapaata aikaa, ajoin minä umpikuomussa, join vain hienoja viinejä ja
poltin vain markan sikaareja. Ja minä olisin voinut hankkia itselleni
ensin pienen sitte suuren ravintolan, vihdoin olisin ostanut Kämpin.
Niin, Kämppi voisi olla minun, ajatelkaas, iso, loistava Kämppi —
ja nyt minä asun, hahhaa — vanhan laatikon alla, sen kyljessä on
numero 176, sisäänkäytävä kadunpuolelta, painakaa nappia! Mitä minä
omistaisinkaan! Parihevoset ja vaunut, soopeliturkit, sähkölamput,
silkkiset oviverhot, viinikellarit. Niin, niin, mutta naiset, naiset ja
viina! Älkää koskaan pojat luottako naisiin, viina kiihottaa naisiin ja
naiset kiihottavat viinaan. Se on elämän tanssia se. Hurjaa ja iloista,
pohjalla pimeätä ja sairautta, hiipivää sairautta, myrkkyä..."
"Mutta kyllä minä tästä vielä reipastun, jahka jäseneni pehmenevät,
niin, ja minä pääsen takaisin tuonne, missä sähkölamppu niin kauniisti
säteilee. Kääntykää vain silloin minun puoleeni, minä toimitan teille
hopeavyöt ja kalunat, kultavitjat ja vahtimestarin arvon merkit.
Kuulkaas, kuinka korkit paukkuvat kuin pyssyt, ja masurkan tahti
teuhaa lavalla ihan kuin ratsuhevosten jalkojen töminä. Minä olin hyvä
ratsastaja ennen vanhaan, nyt pääsen tuskin liikkumaan. P...le."
Hän puhui kuin omiksi lämpimikseen, kertoi pojille satuja kiitollisena
siitä, että hän sai puhua, sai häätää yksinäisyyden ja hunningon
hurjat mietteet. Käsityöläispojat eivät enään nauraneet, suurin silmin
tuijottelivat he ravintolan kimeltäviin kruunuihin, joista tulvehti
valoa, häikäisevän paratiisin iloja janoaville, pienille kasvoille.
Hän nousi, nosti lakkia kohteliaasti pojille ja sanoi: "ehkä herroilla
sattuisi olemaan kaksikymmentäviisi penniä, lainaksi tietysti, minä
maksan sen takaisin, jahka olen Kämpin omistaja!"
Käsityöläispoika kaivoi rahan taskustaan, viinuri otti sen kumarrellen
vastaan.
"Kiitos, hyvät herrat! Ja nyt te saatte nähdä, miten minä menen tuonne
verannalle ja tilaan seidelin olutta! Minä juon onneksenne!"
Käsityöläispojat näkivät hänen istuutuvan pöydän ääreen, naputtavan
sormellaan pöytään ja tilaavan jotakin. Edeskäypä tuli hänen luoksensa
ja huitoi käsillään. Hän teki myöskin kiivaita liikkeitä ja ennenkuin
pojat ehtivät tointua hämmästyksestään, tarttui palvelija hänen
takinkaulukseensa, talutti hänet ulos ja viskasi rappusilta alas. Hänen
kasvonsa vetäytyivät naurunryppyihin ikäänkuin hän olisi taistellut
itkuaan vastaan, hän kopeloi eteensä niinkuin hukkuva oljenkortta,
sitten teki hän koko käännöksen, linkutti yli torin ja katosi kuoppaan,
hämärään olutkulluun.
KAKSI HAUTAJAISTA.
I.
Sauna-Ulla oli kuollut. Ruumiskirstua kannettiin juuri ruumisvaunuihin.
Mutta laitakaupungin mökissä, missä Ulla oli asunut halonhakkaajan ja
joutotyömiehen Tureenin vuokralaisena, riitelivät vielä Tureeni ja
hänen vaimonsa. He riitelivät Ullan peruista, vaatteista, piirongista
ja säästörahoista. Pöydällä oli tyhjennettyjä kahvikuppeja ja piilossa
nurkassa seisoi viinapullo, Tureeni oli humalassa ja vaimonkin kasvot
punottivat. Kun pappi ilmestyi kadulle, kiirehtivät he pihalle.
Portin eteen oli ikäänkuin näön vuoksi heitetty hiukan hakoja, jotka
Tureenska oli tuonut läheiseltä kasarmin kalliolta. Tureenska niijaili
pastorin edessä, Tureeni pureskeli kahvipapuja, ettei hänen henkensä
löyhkähtäisi, ja käänteli teeskentelevän hämillään lakkia kädessään.
Yhtä viekkaasti silmäili pastori kadunkulmassa seisovia eukkoja, joiden
puheen porina lakkasi.
Pastori taputti Tureenskaa olalle, kiitti häntä lähimmäisen
rakkaudesta, sillä olihan Tureenska hoitanut kelpo vainajata hänen
tautivuoteellaan, pessyt ja pukenut ruumiin, siitä taivaan isä häntä
kerran palkitsisi. Tureenska pyyhki silmiään ja tönäsi Tureenia
kylkeen, että tämäkin tekisi samoin. Pastori hymyili, nousi ajurin
rattaille, saatto lähti liikkeelle ja kirkonkellot alkoivat soida.
Mutta kadunkulmassa supattelivat Tirhoska ja Linkreenska. Tirhoska
laski hevosten lukua ja puhui:
"Kas vaan kuinka monta hevosta! Olihan sillä Ullalla herraskaisia
tuttavia, hyvä kylvettäjä se oli, kyllä rouvat siitä kovin tykkäsivät.
Saunassa ne kirkuivat ja praakasivat Ullalle kaiken maailman asioitaan
kuin omalle tädilleen ikään... Niin se Ulla sai ne puhumaan mutta
juomarahoikseen se Ulla vain..."
Siihen Linkreenska: "Juuri juomarahoikseen, niin, kaikkihan se joi,
mitä irti sai, kyllä sitä Tureenin ovat kynineet, jäiköhän edes paitaa
vainaan ruumiille! Ennenkuin siitä henki lähti, juoksi jo Tureenska
saunarouvalta säästöpankkikirjaa vaatimaan... Ulla muka oli luvannut
tistamentissaan, mene tiedä..."
Siihen Tirhoska: "Koko viime yön ne Tureenin ovat mässänneet, synti ja
häpeä, kun liiterissä on maannut haiseva ruumis."
Linkreenska: "Vest ja varjele! Arvaahan sen, että se haisee, kun
hautajaiset siirrettiin sentähden, ettei markkinoiden aikana saatu
viinaa. Mutta kyllä muuten on kiirettä pidetty. Toissa päivänä jo
myytiin talousaitassa Ullan piironki ja muut kapistukset!"
Tirhoska huudahti äkkiä: "Katsoopa Linkreenska, eipä uskoisi silmiään,
Tureenskalla on päällään Ullan uusi kappa, kas vaan kuinka se keikuttaa
päätään! Mitähän se pastori... mutta eihän se mitään huomaa..."
Linkreenska: "Kyllä se huomasi akkunasta, kun meidän ukko kiiretöikseen
kerran nikkaroi verstaassaan sunnuntaina.. Mutta näillä Tureenin
herrasväillä on aina sana suussa mutta kavaluus sydämmessä. — Mutta oli
syytä Ullassakin, mitä meni Tureenille asumaan. Aina kun se pantiin
pois saunasta, niin se asui Tureenilla ja kävi keittämässä ruokaa
kasarmissa."
Tirhoska ehätti: "Siellähän oli ollut paalit ryssän kasarmissa
toissa viikolla, ihan se Ulla oli ollut puolikuolleena, kaatunut
oli kivilattialle ja siihen nukkunut... Siitä se sitte oli saanut
aivokuumeen, kyllä sillä oli kirjava elämä takanaan... leirillä niin...
tietäähän sen... nuorempana, ai, ai! Monta kertaa sanoikin Ulla
minulle selvänä ollessaan: 'Ai, ai, jospa Tirhoska tietäisi, millaista
elämää minä olen elänyt!' Niin sanoi. Ja sillä oli äänikin käheä kuin
vääpelillä ikään. Pääseeköhän tuo taivaaseen!"
Linkreenska vastasi siihen: "Mutta kyllä se Ulla aina katui
jälkeenpäin, kävi kirkossakin joka toinen sunnuntai, mutta sitte se
taas yltyi, arveli kai että nyt sitä taas passasi, kun oli käynyt
sieluansa puolianturoimassa!"
Tirhoska lisäsi siihen kiukkuisesti: "Kirkossa! Tureeninhan ne sen
sinnekin kiskoivat kuin minkäkin pelättimen ja jälkeenpäin taas
poruuttivat, pettivät, nylkivät. Voi, voi, senkin ihmisen elämää! Enhän
minä tuomita tahdo mutta sen sanon, ettei tässä viheliäinen ihminen
muka muuten arvoa saa, jollei rupea papin luona juoksentelemaan. Ja
olipa sitte mikä raato hyvänsä, niin..."
Linkreenska keskeytti: "Niin, missä raato, siinä korpit... Mutta
kyllä minua itkettää ja ilettää yhtäkaikki. Toissa päivänä kävi
Tureenska upseereilta hakemassa hautausapurahoja ja Tureeni juotti
jefreitterikirjuria ja toimitti kirjeen vielä komentantillekin, sinne
pääkaupunkiin, niin, että sieltä tulee nyt kruunultakin peijaisrahoja
kaksinkerroin. Kyllä ne osaavat! Mutta kyllä ne osaavat haaskatakin!
Tokkohan niillä rahoilla sentään mitään siunausta lienee, ei niitä
Ullakaan säällisellä tavalla saanut, varastellahan se taisi useassa
palveluspaikassa ja eiköhän istunut kerran linnassakin."
Tirhoska teki lähtöä ja sanoi: "Kuka sen Ullan kaikista kolttosista
tietää... miksi se muuten niin halusti olisi asunut Tureenilla. Mutta
olkoon hänen sielunsa minun puolestani rauhassa!"
"Niin ja minunkin puolestani", sanoi Linkreenska.
Ja niin he erosivat.
Pastori ajoi ruumisvaunujen jälessä, hän katseli vakavan ja
vaatimattoman näköisenä eteensä, kirkonmiehelle ei sopinut hymyily
näin vakavassa toimituksessa. Julkisessa, maallisessa elämässä kulki
hän aina hymyillen, mutta sen hymyilyn takana piili itsetietoinen
vallanhalu. Hän hymyili aina tervehtijälle mutta ohikuljettua jähmettyi
hymy irvistykseksi, jossa oli jotain pirullista. — Sama hymy huulilla
oli hän seisonut professorien tutkittavana, harjoitellut messu-ääntä
Nikolainkirkon tapulirakennuksessa, samoin oli hän hymyillyt ennen
koesaarnaa äänestäjilleen. Hän sai nopeasta onnestaan kiittää kaunista
naamaansa, messu-ääntänsä ja ikuista hymyään. Hän oli kohonnut
kaupungin johtohenkilöiden joukkoon. Viikon varrella istui hän
säästöpankin johtokunnassa, ukkokodin rahaston tilientarkastajana,
kristillisten naisten kirjurina, lähetysyhdistyksen puheenjohtajana ja
rahatoimikamarin rahastonhoitajana. Mutta silti riitti häneltä hyvin
aikaa puuttua yksityistenkin asioihin. Samoin kuin hän osakunnassaan
kurinpitolautakunnassa oli ollut toveriensa yksityiselämän urkkijana,
samoin kulki hän pikkukaupungissa, seisahtui kadulla kuuntelemaan
puhetta huoneesta ja jos hän kuuli sieltä iloisempaa ääntä tai
aviopuolisoiden riidanremua, tunkeutui hän ristin ja mustan kaapunsa
vallalla perheisiin sekoittaen suhteet vielä sotkuisemmiksi.
Ruumissaatto ajoi jo Rapamäkeä ylös hautausmaan portille.
Pastori oli vaipuvinansa ajatuksiin, jotka eivät liitäneet tämän maan
kamaralla vaan jossakin haudantakaisissa korkeuksissa. Mutta hänen
päässään pyörivät tilit ja tarkastukset. Hän oli sangen tyytyväinen
itseensä, hänen oli käynyt hyvin maailmassa, olihan hän suosittu, hänen
paimenkuntansa rakasti häntä, niin luuli hän, sillä hän oli järjestystä
rakastava. Seurakunta pitäisi kyllä muistissa hänen ansionsa, kun vanha
kirkkoherra kerran kuolisi. Tosin oli hänellä vihamiehiäkin, mutta ne
eivät käyneet koskaan kirkossa. Hänellä oli hiljainen ja nöyrä vaimo,
hiukan hermostunut tosin, hänellä oli vakavia, ankarasti kasvatettuja
lapsia.
Niin, hänen vaimonsa odotti häntä kotona, sairalloinenhan se raukka
oli, ehkei pastori toimiensa tähden aina voinut huolehtia kodista
niinkuin olisi tahtonut mutta jahka hän saisi vielä hiukan lisätuloja,
voisi hän lähettää hänet kylpylaitokseen mutta sillä välin voisi
hänen vaimonsa jatkaa havu- ja suolakylpyjä, hiilihappokylpyjäkin,
jollei se olisi niin kallista.. Ja Ulla... Niin, mutta Ulla ei enään
kylvettänyt. Se Ulla oli aina ollut niin höveli ja halukas, kun
pastori rouvansa kanssa oli käynyt saunassa. Hyvä, kunnon ihminen,
ehkä hiukan erehtyväinen, mutta kuka ensimmäisenä kiven heittää, ei
suinkaan pastori; kristillinen rakkaus ja lähimäisien palveleminen
se oli ollut Ullankin elämäntyö. Usein oli pastori katsellut Ullan
kurttuisia kasvoja ja käsiä ja hänen oli käynyt niin sääli, niin
sääli. Pastori oikein heltyi oman hyvän sydämmensä yltäkylläisyydestä.
Ulla oli löytänyt lopulta sen oikean tien... oli joskus käynyt
iltakokouksissa... oli kolkuttanut ja pastori oli avannut... ja Ulla
oli siunaillut ja kiitellyt pastoria, niijaillut ja kostjumaloinut...
Niin mietti pastori ja päätti pitää Ullalle pienen muistopuheen.
Haudalla seisoi pastori lakki kädessä vilkaisten milloin taivaaseen
milloin kirjaansa ja lausui lopuksi:
"Tässä tämän avonaisen haudan partaalla johdattakaamme mieliimme
kuinka tämä kunnon vainaja ja ristisisar tällä elämän lyhyellä
vaelluksella vaatimattomana ja vaivojansa säästämättä piti huolta
kanssaihmisistänsä. Ja niinkuin mekin puhtaina ruumiiltamme usein
ilolla läksimme hänen kylvystänsä kotiimme, niin nyt hänen sielunsa
ajallisesta ruumiista vapautuneena on lähtenyt korkeampaan iloon, joka
on taivaallisessa kodissa!"
Pastori heitti lapiolla multaa hautaan ja pian sen jälkeen hän lähti,
sillä hänellä oli kiire säästöpankin kokoukseen. Tiellä hymyili hän
joka suunnalle ja nosteli lakkiaan.
Tureeni oli melkein torkkunut pää kallella haudalla hiukan
harmistuneena siitä, että hänen oli täytynyt jättää kesken
peijaiskemut, samein silmin katseli hän nyt ympärilleen. Mutta
Tureenska, joka kyyneleet silmissä, kädet ristissä pystyllä vatsalla,
suu auki oli töllistänyt pastoria, tönäsi nyt miestään kylkeen ja
tiuskasi:
"Topi, heitä sinäkin multaa!"
Mutta Topi ärhenteli: "perhanaakos sinä... en minä viitsi... kyllä se
jo riittää!" Ja niin lähti hän hoiperrellen Tureenskan seuraamana ja
retkahti ajurin rattaille.
"Anna huhkia!", huusi hän ajurille ikäänkuin olisi lähtenyt kapakasta.
II.
Parturimestari Frits Istrael Kiesewetter oli kuollut. Kukapa ei olisi
tuntenut hänen pientä parturitupaansa torinlaidassa vanhanaikaisessa
taitekattoisessa rakennuksessa, joka oli kuin iso ruumiskirstu. Kukapa
ei olisi nähnyt hänen puoti-ovensa yläpuolella kimmeltävää messinkistä
saippuamaljaa ja moniruutuista akkunaa kummallisine, nauravine
naamioineen, irtopartoineen ja posliinisine isoine neekeripoikineen,
joka kantoi päänsä päällä maljakossa ihmeellisiä pikku-esineitä. Ja
kukapa ei olisi tuntenut itse ukko Fritsiä, jokainen sekä parrallinen
että parraton kaupunkilainen tunsi hänen pallean ruumiinsa, hänen
pulleat, ruskeat, ystävälliset silmänsä ja hänen paksut sormensa,
jotka käyttelivät yhtä näppärästi partaveistä ja saksia, kun hän
ystävällisesti nojasi paksun vatsansa kylkeäsi vastaan. Ja hänen
olallansa istui usein Dora, punasilmäinen, vihreä papukaija, joka
saksanvoittoisella murteella kirkui: aber vascha guud... putzen,
polieren... kära Fiia... vackra Dora... paha pappi, paha pappi,
juu, juu! Ja kun papukaija kävi liian rivoksi ja puri korvalehteen,
myhäili pappa Frits kuvastimesta vieraalle ikäänkuin anteeksi pyytäen:
"Vagabund, nicht pappa beissen!"
Niin, kukapa ei häntä muistaisi! Monelle nuorelle ylioppilaalle oli hän
mennyt lainantakuuseen, moni köyhä näyttelijä sai häneltä taskurahoja
ja monen matkasällin auttoi hän taas matkalle eikä kerjäläinen koskaan
turhaan poikennut kyökin puolelle, missä hänen vaimonsa Fiia keitti
parranajovettä ja pyyhkieli saippuakuppeja. Ukko oli sovussa koko
maailman kanssa, ja Fiian ja hänen suhteensa oli vielä vanhetessakin
niin herttaisen hyvä, että he taputtivat toisiansa ja moiskauttivat
suuta aivan vieraiden nähden vaikka he toisinaan riitelivätkin.
Säkenöivät sanat, ilve sukkeluus ja laulu viihtyivät mielivieraina
parturimestari Fritsin matalassa parturituvassa.
Mutta pappia hän ei voinut sietää. Eräänä lauvantaina ei pastori
löytänyt partaveistänsä, ja kun hän tuli ukko Fritsin parturitupaan,
puristi ukko hänet vatsallaan parranajotuoliin, ahdisteli häntä
sekavilla kysymyksillä kirkosta, rahatoimikamarista, pastorin
tuloista y.m. Pastorin kasvot punoittivat ikäänkuin hän olisi ollut
tentissä, hän pelkäsi partaveistä, jota ukko heilutteli innoissaan
ilmassa. Lopuksi huusi Dora: paha pappi, paha pappi! Silloin pastori
kiukkuisena alkoi lukea ukon syntikirjaa, mainitsipa erään ukon
yöllisen seikkailun, jolloin hänen toverinsa, hotelli Viktorian
"pyöreän pöydän ritarit" olivat laskeneet hänet ämpärissä alas
kaupungin vedettömään kaivoon, kuinka hän kerran tähtikirkkaana yönä,
oli nukahtanut kirkonportaille, josta palovartijat olivat taluttaneet
hänet kotiin. Mutta ukko ei ollut millänsäkään, myhäili ja puhui:
"aber, herr pastor, se olla ensimmene ja viimene kerta kun mine
pastorin kirkkiportti kolkutta!" Ja ukko kiskoi palttoota pastorin ylle
ja veti takinkauluksesta niin voimakkaasti, että pastorin ruumis venyi
keppisuoraksi, sitte aukasi ukko oven, kumarsi ja sanoi: aber vascha
guud!
Seuraavana sunnuntaina puhui pastori saarnatuolista ja kaikki
ymmärsivät, että hänen salaviittauksensa tarkottivat parturimestari
Fritsiä. Mutta ukko meni sinä iltana kuten tavallista yli kadun
Viktoriaan, istui pyöreän puhvettipöydän ääreen, missä jo muu pyöreän
pöydän ritarikunta, tarinoiva totikomppania oli koossa. Ja ukko laski
sukkeluuksiaan kuten ennenkin, teki naamaeleitään, kävi kyökissä
ja tuli sieltä eri pukimissa puhvettiin, teki "ukkojaan", kujeili
vatsapuheillaan, matki kuivaa pastoria kuin vanha tottunut koomikko
ja lauloi kauniilla tenori-äänellään niin kauniisti, että kaikki
ravintolan vieraat lyöttäytyivät pyöreän pöydän seuraan. Lopulta hän
nukahti tuolilleen. Yöllä kadun yli luoviessaan hän jo mutisi: "tyst
Fiia, tyst Fiia" ja jatkoi sitä samaa lausetta makuuhuoneeseen saakka.
Mutta hänen Fiiansa kuoli. Kaikki Fiian kapineet yöpöydällä saivat
olla samassa järjestyksessä kuin ne Fiia oli jättänyt. Fiian vuode oli
hienosti kohennettu, naulassa riippui Fiian yöröijy ja tohvelit olivat
sängyn alla, mitään ei saanut muuttaa. Mutta yksin ollen alkoi ukko
surussaan pistäytyä arkenakin Viktoriaan ja sieltä palattua yöllä oli
hän jähmettyä kauhusta, kun Dora Fiian ääntä matkien puhui pimeästä:
"kara Frits, prata, prata, kaffe, kaffe... auta, auta, minä kuolen!"
Silloin ravisti hän epätoivoissaan papukaijan häkkiä. Seuraavana
päivänä istui papukaija alakuloisena häkissään ja alakuloinen
oli isäntäkin. Ukko Frits silitti sitä, lohdutti ja puheli sille
vaimovainajastaan.
Yhä hiljaisemmaksi kävi hän, eivätkä pyöreän pöydän ritarit enään
saaneet häntä iloisiin ilveilyihin. "Aber, mine olla rukoillu",
vakuutti hän salaa oopperalaulajalle, "aber, putzen, polieren, kunna
ikke vissen, jos jumala minu jummarra, kun ei mine ossa oikke mitä
keeli!"
Ja eräänä Fiian nimipäivänä oli ukko Viktoriassa juonut yksin
pullollisen samppanjaa. Yöllä hän kuukertui hankeen talonsa pihalle,
nukahti kuin lapsi eikä herännyt koskaan. Joka talossa puhuttiin: "ukko
Frits kuollut!" Eikä kukaan puhunut hänestä pahaa sanaa. Mutta pastori
oli kuunnellut juoru-akkojen puheita eikä tahtonut myöntää hänelle
kunniallista kuolinkellojen soittoa, ukko oli muka tarkoituksella
itse nukahtanut ijäiseen uneen. — Miten nyt olikaan, toinen pappi
oli ehkä sairastunut, sentähden oli pastori viimeisessä kiireessä
kutsuttu siunaamaan ruumista. Tuikeana ja itsetietoisena kuiva hymy
huulilla istui pastori issikan reessä parturipuodin edessä ja odotti.
Kadulla istui pitkä jono kaupunkilaisia ajurinreissä. Kadunkulmissa
seisoi kansaa. Kaikki odottivat, kummallinen jännitys näkyi kaikkien
kasvoilla, he katselivat ylös kirkontapulia kohden. Antaisiko kukaan
merkkiä kellonsoittajalle vai eikö kelloja ollenkaan soitettaisikaan!
Oliko kukaan ollut eilen raastuvassa? Oliko saatu soittamislupa? Oliko
parturimestari Frits Israel puhunut kuolemastaan, oliko hän aikonut
yöllä vaimonsa haudalle! Oliko hän sanonut, ettei hän enään jaksaisi
jatkaa tätä pilapeliä, kuka ajaisi hänen partansa hänen kuoltuansa,
sillä hän tahtoi maata puhtaana ja ajeltuna ruumiskirstussaan kuten
toimellisen ja taitavan parturimestarin arvolle sopii, niin, ja ehkä
isä jumala sentään ymmärtäisi hänenkin puhettansa vaikkei hän pastorin
mielestä ehkä taivaaseen pääsisikään.
Niin todella, saisiko hän kunniallisen hautauksen, jäisikö hänen
muistonsa tahratuksi ikipäiviksi, tuo kirkonkellojen mykkyys huutaisi
yli kaupungin hänen häpeänsä? Nyt niiden kellojen pitäisi jo soida,
jos ne ollenkaan soisivat. Toiset katselivat taas kirkontorniin ja
toiset pastoriin, joka voisi tämän selittää, mutta pastori istui
issikan reessä salaperäisen näköisenä. Mutta mitä nyt! Nyt tulivat
pyöreän pöydän ritarit hännystakkeihin, kiiltäviin paidankauluksiin
ja valkoisiin kaulahuiveihin puettuina ja nostivat arkun vaunuun ja
surullinen tyytyväisyys loisti heidän punaisista silmäreijistään
ja viinin kukittamilta kasvoiltaan. Ja nyt alkoivat vanhat kellot
kolmisointuisessa ääni-aallossa soida niin haikeasti ja niin
valittavasti ikäänkuin ne olisivat huutaneet omaa yksinäistä hätäänsä.
Kävi supina, että pyöreän pöydän ritarikunta oli ollut eilen
raastuvassa todistamassa, että ukko viime aikoina oli ollut hiukan
kummallinen. Hulluuden hinnalla hän siis oli saanut peittokellot, ehkä
ne kellot sentähden niin valittivat!
Piiskat vingahtivat, saatto lähti liikkeelle, ja niin pitkä oli jono,
että se ulottui apteekin kulmasta tullinsuuhun teurastaja Simolan
portille, jonka otsikossa oli häränsarvet. Ja vaunujen jälessä astui
palokunnan soittokunta soittaen räikeätä ja raskasta surumarssia
vihreänauhaisen totikomppanian seuraamana.
Haudalla ryki pastori kuivasti. Hän puhui tämän maailman turhuudesta,
paatuneista syntipukareista, jotka elävät tämän maailman humussa ja
sumussa, vaeltavat suruttomina synnissä sitä leveätä tietä, joka johtaa
kadotukseen, hammasten kiristykseen ja ikuiseen piinaan. Ja ikävä
kyllä, täytyi pastorin vainajastakin sanoa, ettei hänen elämänsä ollut
sellainen, että hän, pastori, isän jumalan pyhässä nimessä voisi luvata
mitään varmuutta, välttäisikö vainaja ijankaikkisen kadotuksen. Sillä
Herra Zebaoth on hirmuinen herra ja hänen vihansa on kuin pitkäisen
leimaus! Siihen suuntaan puhui pastori. Kun hän lopetti, kävi kohahdus
saattojoukossa, kaikki painoivat päänsä alaspäin ikäänkuin he olisivat
hävenneet seurakuntansa pastorin sanoja. Mutta pastori selitti sen
niin, että hänen puheensa oli vaikuttanut. Mutta nyt astui esille
oopperalaulaja ja puhui vanhan ystävänsä haudalla:
"Poissa on piiristämme hän, veljemme Frits Istrael, iloisista iloisin,
herttaisista herttaisin! Hän oli ilosielu, laulajasielu; jos hän
olisi saanut jo nuorena siivet nuorelle kyvylleen ja pohjaa palavalle
innolleen, niin olisi hän voinut kohota korkeammalle kuin mihin hänet
sattuma ja nälkä pakotti, nuorena, levottomana ja tiedonhaluisena
muuttaessaan meren takaa maahan, joka oli hänelle vieras, mutta joka
muuttui hänelle rakkaaksi. Ja vaikka hän puoliummikkona keskellämme
täällä touhusi, niin hän ymmärsi meitä sydämmensä hyvyyden ja
viisauden kautta ja hän oli tyytyväinen, hän osasi singauttaa oikean
sanan oikeaan aikaan ja osasi vaijeta silloin kuin piti vaijeta."
Oopperalaulaja kääntyi nyt pastoriin päin ja jatkoi: "Ja vaikka ei
hän oikeastaan osannut mitään kieltä eikä hänellä oikeastaan ollut
mitään kotimaata, niin minä luulen, että isä jumala nyt ymmärtää
hänen kieltänsä ja sanon ilman 'muttaa' tai 'aberia' että korkeampi
maailmanjärjestys, Ikuinen tai mitä nimeä hän kantaneekaan, saattaa
häntä nyt yli tuntemattoman, hiljaisen meren hänen uuteen kotimaahansa!"
Puheen loputtua kajahuttivat pyöreän pöydän ritarit Fritsin mielilaulun:
"Hvem är, som ej vär broder mins,
Fastän hans skugga mer ej fins?"
Toimituksen jälkeen tuli pastori oopperalaulajan luo ja sanoi
alentuvalla ja tekoväräjävällä äänellä: "tunsitteko oikein hyvin
vainajan?"
Palokunnan soittokunta soitti "Integer vitae."
Sitten kulkivat kaikki hiljaisina haudalta. Hautausmaan portin
ulkopuolella kysyi pastori vielä kerran oopperalaulajalta ikäänkuin
jotain karvasta olisi tarttunut hänen kurkkuunsa: "ehketten sentään
oikein hyvin tuntenut vainajata."
Oopperalaulaja sanoi hänelle: "Johan minä olen vakuuttanut... ja
anteeksi, herra pastori... ettekö itsekin ymmärrä, että te tänään
olette esiintyneet haudanhäväisijänä!" Ja oopperalaulaja käänsi
pastorille selkänsä.
Illalla istuivat oopperalaulaja ja pyöreän pöydän ritarit Viktorian
puhvettihuoneessa ja unohtivat lasinsa. Hiljaiset, kirkkaat kyyneleet
nousivat heidän silmiinsä. He itkivät, ajatelkaas, isot miehet, totiset
totisankarit itkivät. Sitte istuivat he mykkinä ja vilkasivat sivulleen
tuoliin, joka oli tyhjänä.
RAPPIOLLA.
Hän käy toisinaan luonani, Eklundin Kalle. Hän on lapsuuden
toveri. Toisinaan seisoo hän aamupäivällä kadunkulmassa odotellen
minua. Hän katselee kärsivästä silmiini, puhuu kansankeittiöstä,
metallityöntekijöiden lakosta, vanhasta toveruudesta, lopulta hän
pyytää rahaa; minä olen antanut hänelle useat kerrat, vaikka minä
tiedän, että hän vie rahan olutanniskeluun. — Iltapäivällä palaa hän
toisinaan humalaisena. Silloin istuu hän muittamutkitta korituoliin, on
häikäilemätön ja röyhkeä, hänen kiiluvat silmänsä tähyilevät villeinä
pitkin huonetta.
Eklundin Kalle naputtaa aamulla ovelle ja huoneeseen astuu kookas mies
vielä vuosiensa paraimmassa kukoistuksessa, käsivarsissa on terästä,
katse on hukkuvan katse, viikset riippuvat veltosti alaspäin, leukaa
peittää parransänki, kasvot ovat tiilenpunakat, ruskettuneet, ja ääni
värähtelee:
"Kuules, rakas veli, saanko tulla?"
"Miten on laitasi?"
"Hullusti, rakas ystävä —. Siellä ulkona on niin kylmä. Saanko viipyä?"
Minä katselen hänen rasvoittunutta takkiansa, jolla on mieron
epämääräinen, viheriän vipevä väri. Hänen huulensa ovat punertavan
siniset.
"Hyvä, kun saan edes jossakin olla."
"Etkö ole siltatöissä?"
"Olin."
"Mikset ole enään?"
"Minä en viitsi olla heidän kanssansa."
"Olithan sinä junttatöissäkin. Olethan sinä vahva mies."
"Niin, koitas näitä käsivarsia!"
"Mikset sinä viihdy missään työssä? Pilkkaavatko ne sinua?"
"Hä, pilkkaavat, sanovat, että minä olen herrasmiehen kakara ja sitä
minä olenkin. Mutta minä annan heille sanan sanasta."
Minä koetan hienosti laskea leikkiä hänen herraskaisuudestaan.
Toivoisin, että hän lähtisi, sillä hänen henkensä turmelee koko
huoneeni ilman. — Äkkiä muljottaa hän seinägobeliiniin ja huudahtaa:
"Eikö tuo ole Venedig, minä olen sen kuvan joskus nähnyt lapsena isäni
kuvakirjoissa!"
Minä ymmärrän hänen kauttarantaisen tarkoituksensa, hän tietää, että
minä ilostun matkamuistoista. — Olen sillä tuulella, että täyttäisin
hänen kaikki pienet suuren-lapsen oikkunsa.
"Saanko minä ottaa pari paperossia?"
"Ota, ota!"
"Saanko minä istua korituoliin?"
"Istu, istu!"
"Muistatko", sanoo hän, "siitä on jo monta, monta vuotta, sinä olit
silloin lyseolainen, minusta ei ollut lukumieheksi, opettajat —
ymmärrät — eivät ymmärtäneet minua — niin, silloin istuimme kerran
yhdessä vanhassa kievarissa, minulla oli rahaa — en tahdo siitä
kerskata — oli 40 markkaa — sain isältäni — sinä soitit pianoa —
muistatko?"
"Muistan."
"Minulla oli viulu mukanani."
"Muistan senkin."
"Me erosimme, sillä minä heitin pari herrasmiestä alas rappusia pitkin
ja lopulta potkivat toiset minutkin alas, minä huusin viuluani,
tarjoilijatar toi sen minulle salaa kadulle. Sitte menin kotiin."
"Entä sitte?"
"Kotona asetin viulun pianotuolille, turhaan hain kaapista juotavaa,
hoiperrellen menin pianon luokse ja istuin tuolille, silloin..."
"Silloin?"
"Silloin viulu meni tuhatta säpäleiksi. Minä hirmustuin ikäänkuin
minussa itsessäni olisi mennyt jotain rikki. Minä aloin rikkoa
huonekaluja kunnes isäni tuli huoneeseen. — Katsos, isä oli antanut
minulle viulun päästessäni neljännelle luokalle mutta seuraavana
lukukautena sain minä potkun koulusta."
"Niin, isäni tuli huoneeseen. Katsos, minun isäni oli sellainen
vanhan ajan kunnon porvari... osti katovuosina muka polkuhinnasta
kultarenkaita, sormuksia mitä vain köyhiltä ihmisiltä sai... mutta sitä
minä en usko."
"Isä antoi minulle olutta ja niin nukuin minä sohvalle. Tulipa isä
vielä aamulla ja kysyi, oliko minulla kohmelo, antoi taas pullon olutta
ja kaatoi minulle ryypyn ja sanoi: juo poikani! Minä sanoin: juo
itsekin! Aamulla lähdimme yhdessä kapakkaan. Jaa, jaa, minun isäni oli
kunnon mies, sanottakoon hänestä mitä hyvänsä, jo noin pienestä pitäen
sain minä ruokapöydässä juoda ryyppylasin tähteet. — Kunnon mies, minä
kunnioitan häntä, vaikka hän oli sellainen, vanha rähisevä herra."
"Niin, niin."
"Onkos sinulla, rakas ystävä, olutta?"
"Ei ole!"
"Herra jessus, minä en tule ilman toimeen, sinä tiedät, että minä olen
alkoholisti."
"Koitahan hillitä itseäsi, sinulla on koko elämä vielä edessäsi, roteva
olet kuin karhu, hiukan tahdonvoimaa vaan."
"Minun tahdonvoimani on mennyt vatsaani. Katsos näitä repaleita, katsos
tätä nuttua, kehtaanko minä näillä kenkäruojuilla liikkua kadulla!"
Hänen äänessään oli taas itkua.
"Toissa päivänä sain eräältä liikemieheltä melkein uuden takin, mutta
aamulla punaportin majapaikassa herättyäni huomasin, että minun takkini
oli viety. Eikö sinulla ole edes jotain vanhaa ehjää takkia, sinähän
lupasit... katsos näitä kenkiä."
Hän nosti kenkänsä kirjoituspöydän tasalle.
"Katsos housujen perustaa!"
Hän kumartui aivan mauttomaan asentoon.
"Voinko minä tällaisissa tamineissa mihinkään mennä, ja huomenahan on
juhannusaatto... jukukliut!"
Nousin, annoin hänelle takin ja autoin häntä pukeutumisessa.
"Sopiiko se takaa?"
"Sopii aivan erinomaisesti."
"Niin, se sopii ikäänkuin se olisi minua varten tehty."
"Hiat ovat liian lyhyet."
Minä ojensin hioja ja käteni sattui hänen käteensä.
Hän tarttui kuin leikillä käsivarteeni.
"Katsos, onhan sinullakin jänteitä."
"Hiukan vain kotitarpeiksi."
"Hä, kotitarpeiksi? Aijotko sinä käskeä minut ulos!"
"Enhän minä, ole kuin kotonasi."
Minä nojauduin kakluunia vasten.
"Ei minua enään voi pois potkia kuten silloin kievarissa, muistatko?"
"Muistan."
"Katsos, älä luule, että minä olen sinun armosi vaivainen, luuletko
sinä, että minä sinun pienien penniesi tähden rupean sinua tässä
rosvoamaan."
"Sinä lasket leikkiä!"
"Ah!"
Vähitellen irroitin itseni hänen kovasta kouristuksestansa. Minä
en katsonut häntä silmiin. Minä tutkin kauhulla hänen hämäryydessä
ajelehtivaa ajatustansa, päähänpistoa, ilkkua, sairaalloista mieltä,
sumentavaa ajatusta, joka välähti valonheittäjänä paljastaen koko hänen
elämänsä syvimmän katkeruuden sekä kätkettyjen rikoksellisten aikeiden
alkusiemenet.
Minä valmistauduin ikäänkuin iskua vastaanottamaan, jähmetyin, järkeni
kävi kylmäksi ja kirkkaaksi, ponnistin henkisen voimani, aloin puhua
hänelle hiljaa, koetin olla samalla kova ja hyvä, vetosin hänen
nuoruuteensa, hänen ruumiilliseen voimaansa, hänen sielunsa hyvyyteen,
joka vain nukkui, puhuin hänen isästään, veljistään ja siskoistaan,
koetin puhua lohdutuksen suloisia sanoja elämänsä hulluutta vastaan
kamppailevalle hunninkoiselle, huonosti ohjatulle elämän orvolle,
ihmiselle, jonka avuton kurjuus minua melkein itketti.
"Kuule, anna minulle anteeksi! En minä tee sinulle mitään pahaa... Minä
olen roisto! — — Voitko sinä antaa minulle 50 penniä, että minä pääsen
kansankeittiöön!"
Minä annoin hänelle pyytämänsä rahan. — Hän talttui, tyyntyi, istuutui
taas korituoliin ja vilkuili arasti ympärilleen.
Sitten aloin minä jutella hänelle iloisia juttuja; vähitellen ja
väsyneesti tuli hänen silmiinsä iloisempi ilme.
"Kuule, Kalle", sanoin "mene nyt, syö vahvasti ja nuku sitte kokonainen
vuorokausi!"
"Minä menen", sanoi hän, "minä menen."
Ja Eklundin Kalle meni, meni pää kumarassa, katsoi kerran taakseen ja
huokasi. Minä vältin hänen katsettansa.
"Terve!"
"Terve!"
Korituoli narisi kauvan sen jälkeen kuin hän oli lähtenyt.
Korituoli ikäänkuin kummitteli, ikäänkuin siinä istuisi vielä joku
epämääräinen, kohtalon kirooma ihmisolento epämääräisessä hämärässä.
Illan yksinäisessä hämärässä kuuntelin minä sitä narinaa ikäänkuin
minä olisin kuullut jonkun puhuvan ristikon takaa ja minä ajattelin
ihmiselämän suurta surkeutta.
* * * * *
Joku kuukausi sen jälkeen istui lapsuuteni toveri lukkojen takana.
KATUPEILIN KUVIA.
1.
Ikkunaani vastapäätä on "plankku", sen takana postitalon puutarha.
Noita vanhoja puita olen aina rakkaudella katsellut. Toisinaan minulle
tulee omituinen sääli... miksi puut eivät voi liikkua — kuten ihmiset
akkunani alla — mennä sinne minne tahtoo?
Kevät on ilmassa. Vastapäinen katu on aina aurinkoinen, katu
ikkunani alla varjossa. Täältä varjosta katselen elämää. Ihan
päivänpaisteisimpaan paikkaan vastapäisen kadun plankunpuoleiseen
santaan ovat pojat kaivaneet nappikuoppia. Kolme, neljä herrasmiehen
poikaa, joiden äidit ovat hellällä kädellä koettaneet hoivata näitä
nuoria herrasmiehen alkuja, etteivät ne vain kylmettyisi, etteivät
joutuisi huonoon seuraan. — Kaikilla on hienot kengät ja he heittävät
näppärällä kädenliikkeellä nappikuoppaan lyijy-"plöröjään" ja vaihtavat
nappia, jotka lie ovat varastaneet äitiensä korulaatikoista. Joukossa
on myös iso poika, jolla on isot isän saappaat, hiukan risainen takki
ja rasvainen, kulunut, viheriän vipevä huopahattu, huolimattomasti
toisella sivulla. — Minä en kuule nappikuopan heittäjien nappipuhetta,
mutta minä näen, että isolla pojalla ei ole nappia — edes omassa
takissaan. Pienet pojat katselevat herrasluokan säälillä ison pojan
saappaita. Minä näen, että hän kärsii siitä hetken, sitten tulee hänen
silmiinsä veitikkamainen ilme. Hän on kuullut, että hänen isänsä
saappaita pilkataan. Hän heittää plörön katuun, sylkäsee kämmeneensä,
lyö voimakkaalla liikkeellä likaisella kädellään vasten saappaanvarsia
ja sanoo röyhkeällä, itsetietoisella äänellä:
"Teillä pojat, ei olekaan tällaisia pitkävartisia saappaita!"
Pienten poikien kasvot venyvät pitkiksi, he katsovat ensin isoa poikaa
kummastuksella silmät suurina, sitten katsovat häpeissään omiin
kenkiinsä.
Pitkä poika luikkii viheltäen tiehensä kädet housun taskuissa.
Olen varma siitä, että toiset pojat kotiin tullessaan pyytävät kiltisti
papoiltaan, että ne antaisivat heille isot saappaat.
2.
Hymni huoneelleni.
Tässä kamarissa olen asunut lyseo-ajoilta saakka. Se on kaksi syltä
pitkä, puolitoista syltä leveä. Kaikki esineet ovat niin lähelläni,
ettei minun tarvitse melkein muuta kuin ojentaa kättäni niin minä ne
saavutan. — Olen maailmassa harhaillut, olen suurissa juhlasaleissa
synkkänä seisonut oven pielessä. — Olen aina ikäänkuin pelännyt
ihmisiä, pelästynyt raakoja ihmisääniä pimeissä, ummehtuneissa
ylioppilaskortteereissa asuessani. — Ainoa iloni olivat kirjat, elämä
ja naiset. Istuin usein taiteilijaseuroissa, taiteilijain hirveä
itserakkaus minut tympäsi, se ajoi minut taas kadulle.
Kerran tuli huoneeseeni turhamainen taiteilija. Sanoin pilalla: "minun
huoneeseeni täytyy tulla kumartaen." Huoneeni ovi on näet matala.
"Minä en kumarra ketään!", huudahti turha taituri. Kumarrat itseäsi,
ajattelin. — Sen jälkeen ei hän koskaan käynyt luonani.
* * * * *
Kun katuja kuljin ja iloinen ihmisvirta solui ohitseni, nautin minä
elämästä. Harhailin ulkomailla, nautin siitä, että vieraalla kielellä
saatoin puhua vieraille ihmisille, joista tiesin pääseväni ensi
junalla. Katsellessani Italian kypressejä muistelin Suomen valkoisia
koivuja. Missään ei koivu ole niin valkoinen kuin Suomessa. Missään ei
ole uinuva iltahämärä niin kaunis kuin hämyisessä Hämeessä. Missään
ei niin viihdy kuin pienessä pesutuvantakaisessa kamarissani, jossa
ajatukseni heltyy, kokoo ja kaikestaa, mitä olen maailmassa nähnyt. —
Vanha kirjakaappi katsoo minua niin moittivasti. Olen sen unohtanut
viime aikoina. Pikkurahoillani olen kokoon haalinut tämän hyvän seuran.
Harvoin se, joka luonani käy, huomaa nämä ystäväni.
Sinä kitara, ylistetty ole, sinä lepoa annoit kun yksin olin ja
epätoivossani ja yksinäisessä yössäni kärsin. Ylistetyt te suuret
henget, joiden kuvat riippuvat seinälläni! Ja kiitos sinulle, sinä
vanha taalalainen kaappikello, joka ikuisuutta mittailet ja jonka
hiljaisessa kellon naksutuksessa tunnen ikuisen rauhan!
Sinä vaatimaton, siveellinen kammioni, jossa puhtaimmat aatokseni ovat
syntyneet, jonne olen palannut maailman pahasta pakolaisena, sydän
särkyneenä, kiitos sinulle! Kiitos, vanhat seinät, kiitos, vanha hiiri,
joka kuljit seinähirttä pitkin seinäpaperin takana ihan korvani ohitse
vuoteelle vaipuessani, menit kun en enään syönyt huoneessani —. Kiitos,
sinä talitiainen, joka huoneeni ilmareijässä söit minun ruokaani ja
surullisesti visertäen lähdit kumppanillesi kuiskaamaan: "hänellä ei
ole toveria!"
3.
Kadulla ei ole pitkään aikaan kulkenut ketään. Nyt siinä kulkee mies,
vanha puiden sahaaja ja sillanlakaisija. Muistan hänet lapsuuden
ajoista saakka. Hänen kasvonsa ovat Danten näköiset. Ja hänellä on
sellainen omituinen korvalapuilla varustettu lakkikin, mikä muistuttaa
Danten päähinettä. Hän on mielestäni niin vaatimattoman puhdas. Elämän
pyhä kurjuus! Ajattelen omaa vanhuuttani, tunnen ikäänkuin minä
itse kulkisin tuossa kadulla. Sydämmeni itkee, silmät ovat kuivat. Hän
katoaa silmistäni. Katson kukkarooni... en mene auttamaan... minä
tiedän, ettei hän kuitenkaan ottaisi vastaan lahjaani. — Pelkään
ihmisten kiitollisuutta.
4.
Ne katsovat juorupeilistään ne pienet sielut, ne tekohurskaan
vaatimattomat vanhat immet, jotka ovat jäätyneet, joiden hellimmät
tunteet ovat kuolleet. He ovat nuorina tanssineet itsensä väsyksiin,
väsyksiin asti kiihoitelleet miesten sydämmiä, koskaan rakastamatta,
koskaan antautumatta kokonaan. Siksi he nyt ovat jäätyneet
juorupeiliensä taakse. He kulkevat talosta taloon, levittävät juoruja
ja häväistyksiä. Jos he juorupeilistään huomaavat nuoren, salaisen
rakkauden kuiskailevan jonkun himmeän katulyhdyn alla sumuisena
syyskuun iltana, kun sade hauskasti pieksee ruutuja, katsovat he suurin
elottomin silmin, katsovat, kadehtivat ja kateuden myrkky täyttää
heidän sydämmensä. Heillä ei ole enään sielua, heidän sielunsa on
Juorupeili.
5.
Koulupojat olivat lumisotasilla kadulla. Eksynyt lumipallo lensi
akkunaruutuun ja imeytyi siihen kiinni.
* * * * *
Minä katselin sitä lumipalloa kauvan ja vähitellen alkoi hämärässä
huoneessani sydämmeni lyödä taajempaan, sillä minä muistelin minun
huoneeni haltijatarta ja vapaata elämänkumppaniani. Hän hiipi
usein akkunani alle ja heitti lunta ruutuun. — Minä aukaisin oveni
ikäänkuin elämän ruhtinaalliselle riemulle, hän istui sohvaan ja
katseli minua suurilla kummallisilla, kosteilla silmillään ja
odotti, että lopettaisin työni. Ja kun minä nousin ja kannoin häntä
käsivarsillani, muuttui huoneeni huvimajaksi, missä ruusuköynnökset
meitä ympäröivät, avartui, aukeni meille kadotettu paratiisi... Ilma
oli täynnä veren ilotulitusta, taikatuoksua, onnen huumetta, suloista
soittoa ja salaisia suudelmia. Sulami, Salome, minun vereni, vapaan
vihkivuoteeni uhripapitar! Sinun ruumiisi oli se alttari, jossa sinun
sydämmesi minulle suitsusi. Sinä seitsentoistias, suloinen Salome,
tuntematon, hämäräsieluinen vaeltajattareni, rakastajattareni,
sinä karkoitit hetkeksi otsaltani surun syvän varjon, sinä tanssit
pois minun katkeruuteni! Ihana olit sinä sinun nuoressa, armaassa
alastomuudessasi, kaunis nousevassa kiihkossasi ja unelmaherkkä
sinun rakkautesi raukeudessa! Sinä rakastit minua, Sulami, mutta
minä hylkäsin sinut, Sulami. Mistä tuli katkera sana kesken kuuminta
kuherrusiloa? Tutkimaton, tuntematon on ihmissielun sokkelo. Me
ihmisraukat, me syntisparat, me vain yhdymme ja eroomme... itsessämme
on oman tunteemme tuhka, oman kuluttavan kohtalomme laki. — Missä sinä
nyt vaellat... yössä niinkuin minä, tuntemattomana, tutkimattomana kuin
minäkin? Kuiskaan sen sinulle, Sulami, minähän se olin alastomampi
kuin sinä, minunhan huuliltani putosi ensiksi myrkyllinen sana,
joka alensi sinun valoisan alastomuutesi. Minä olin se alaston,
rosoinen, vakava muuri, sinä olit se elämän päihdyttävä viina ja keveä
viiniköynnös, joka peitti minun rosoisuuteni ja suojeli minua yön
tuulilta. Mutta sinä olit keveä kuin köynnös, minun täytyi erota sinun
viekkaasta syleilystäsi vaikka me olimmekin kuin yksi ruumis, yksi
suuri veripunainen liekki, läikkyvä, harhaava, haihtuva vaahtokupla,
avoteräinen outo yökukka, tulikukka, jonka siitinpölyssä tuhannet
kipenet ja kuoleman kiiltomadot kimelsivät...
Ja kun me eronneet olimme, etsit sinä vielä minua, mutta minä kielsin
sinut. Katuvana kuljin minä jälkeenpäin ja etsin sinua hämäryyden
huoneista ja maailman kurjuuden kujilta, mutta sinä et palannut
milloinkaan.
* * * * *
Minä katselin lunta ikkunallani, joka oli valkea kuin hänen nuori
alastomuutensa. Ja juuri kun minun sydämmeni jäiset muistot alkoivat
sulaa, alkoi lumikin sulaa akkunalla. Päivän kuluttua oli lumi
haihtunut, hänen kuvansa himmeni, katosi kuin epämääräinen, arka
ajatus... jonnekin kauvas katujen hämärään...
6.
Akkunani ulkopuolella on lintulauta. Olen siihen niinkuin
härkätaisteluiden katsoja kiinnittänyt pienellä nuoralla rasvapaloja
pienen lintulautasen pieneen puikkopylvääseen. Usein siinä talitiaiset
kiistelevät paraimmista paloista. — Niin tekevät ihmisetkin. —
Ulkona on pakkanen, se paukkuu kuin pieni kanuuna talon nurkassa.
Postipuutarhan puut seisovat mykkinä, koreina kristallikruunuina.
Ihmisten kengät narisevat akkunani alla. Isosta aikaa vanha ystäväni,
vanha talitiainen ihmisistä välittämättä hyppää laudalle ja nokkii
ahneesti ihraa. Sen on nälkä. Muuten ei se tulisi luokseni. —
Ihmisetkin tulevat toisinaan luokseni vain silloin kuin he tarvitsevat
minua. — En tahdo liikauttaa jäsentäni, en tahdo kirjoittaa kynälläni,
joka vapisee kädessäni. Minä nautin siitä, että lintu saa pienen
kupunsa täyteen. Ja minä nautin myös siitä, että ulkona on pakkanen.
Minäkin söin äsken vankan aterian. Lempeä lämpö virtaa selkääni
palavasta takkavalkeasta.
7.
Kevät on taas ilmassa. Yli vaaleankellertävän, kivisen postitalon
lentelevät kyyhkyset. Siinä on iso taivaansinirintainen uroskyyhky,
joka lentelee kiivaana nuoren naaraskyyhkyn kintereillä. Punaiset
kynnet juoksevat pitkin plankkua. Ja minä näen, kuinka nuori, hento
naaraskyyhky juosta sipsuttelee edellä, antaa tulla lähelle, pyrähtää
äkkiä lentoon, lentää postihuoneen räystään alle, siinä he leikkivät
hieroen nokkiaan yhteen, antautuvat armaasti toisilleen. Sitten tuo
nuori äidin alku lentää levollisesti kadulle, noukkii heinänjyvän
sieltä toisen täältä, huomaa äkkiä, vielä rakkautensa huumaamana,
pitkän heinänkorren.
Näin eilen, että eräs ajuri kantoi isoa heinäleiviskää selässään,
hänellä on luultavasti hyvä hevonen, _hyvä vaimo_ ja hyviä lapsia,
itsekin hän näyttää hyvältä.
Iloisin siivin lentää nuori naaraskyyhky korsi nokassa tiehensä. Minä
en enään katsele, minne se lentää, minä tiedän heidän onnellisen,
nuoren rakkautensa tarinan. En juorua tämän enempää.
8.
En saa unta. Vedän ylös uutimet. Koko taivas loistaa kuin kimeltävä
pyhä kirja täynnä omituisia itämaalaisia kirjaimia. — Kevätkuurassa
seisovat postitalon pihlajat ja naapurin katolla naukuvat kissat
kevätkiimassa. Minä tiedän, että jos menisin kadulle, en näkisi ketään.
Jostain porttikäytävästä ehkä näkisin jonkun rakastavan parin, joka
kuiskailee kevättoiveitaan. Yli kadun loikkii kissa kellariluukusta
vastapäiseen kellariluukkuun. — Päivä on kade, päivä on paha! Yö on
häiden hetki, anteeksi antava, suloinen, hyvä. — Hyvä erakollekin
yksinäisyydessä.
Joku loilottava herrasmies kulkee akkunani alitse. Vanhassa kirkon
kellotornissa lyö kello 12. — Sitten kuulen raskasta astuntaa. Kolme
vanhaa yövartijaa kulkee paksuihin turkkeihin puettuina, pahkasauvat
iskevät kumeasti katuun. Heidän askeleensa loittonevat, kolina kuolee
pois, on hiljaista. Minä muistan, siitä on jo pitkä aika. Tulin
kerran kotiin iloisesta seurasta ja tapasin nuo samat yövartijat ja
sanoin heitä "pyhäksi kolmiyhteydeksi". Ajattelematon, vallaton sana!
Seuraavana päivänä yövartijat tulivat "kantelemaan". Mutta poissa
olivat pahkasauvat, poissa paksut turkit, poissa tähtikirkkaan yön
runous, joka lepäsi kuolleen, nukkuvan kaupungin yllä. Nyt he olivat
perin siivoja, siistejä miehiä. Tarjosin kolmelle vanhalle yövartijalle
kolme kuumaa höyryävää kuppia. Ja siihen he tyytyivät, läksivät kai
koreasti kotiinsa nukkumaan valvoakseen taas ensi yönä hiljaisen
kaupungin ja yhteiskunnan rauhaa.
* * * * *
— Sydämmeni on auttamattoman tyhjä. Leilini on pohjia myöten tyhjä,
en tahdo sitä enään täyttää, sillä muistan Byronin lauseen: "mene
ensimmäiseen kapakkaan, niin löydät ystävän!"
* * * * *
Katselen ulos. Nyt viheltää joku akkunani alla, viheltää kiukkuisesti
pitkään ja mieltäosoittavasti. Minä olen jo siihen tottunut.
Naapurin koira alkaa haukkua. Tämä on sitä nykyaikaista lähimmäisen
rakkautta. — Kerran heitettiin kivi kotini akkunasta sisään, kun
tulin huoneeseen. Silloin olin lapsi ja pelkäsin. Nyt minä odotan
tyyneesti, että lurjus akkunani alla kumartuisi ja viskaisi kiven.
Mutta hän ei tee sitä... hän häpeää kai itseään tai haukkuvaa koiraa.
— Nyt on taas hiljaista. Koko kaupunki nukkuu, minä yksin valvon.
Kiitetty sinä yö! Et ole minulle enään rakkauden korkea hetki, et ole
enään työnikään hedelmällinen aika. Ikuisuuden ajatuksia sinä minussa
siität. — Katselen tähtitaivasta, joka minua yksin lohduttaa ikuisella
levollisuudellaan. Läpi puiden häämöittää vanhan linnan tornin hahmo.
Vedän uutimet alas ikäänkuin vetäisin alas esiripun oman elämäni eteen.
9.
_"Sokea ikkuna"._
Sinä sokea ikkuna, kuinka minun tulee sinua sääli. Mustaksi sinä olet
maalattu, ei elämä koskaan paista sinun kauttasi, pimeys on edessäsi,
pimeys on takanasi. Mitä mietit sinä yksinäisyydessäsi? Mietitkö sitä,
että olet asetettu peittämään jonkun taitamattomasti punnitsevan
rakennusmestarin erehdystä? Vai mietitkö hölmöläisiä, jotka ihastuivat
niin valoon, että hakkasivat pois koko seinän? Ehkä silloin naurat
omaa kolkkoa nauruasi. — En ole koskaan ymmärtänyt sinun tehtävääsi
maailmassa.
Vai haaveiletko naapuri-ikkunasta, jonka ruutuun keltakutrisen
pienen tytön kasvot painautuvat lukemaan kuuraisen lasin tuhansia
tähtikukkia ja ihmeellisiä tähtisatuja? — Et sinä haaveile, taidat olla
kuurokin? Koskaan ei talviunesta valveutunut kärpänen surise iloisesti
akkunanpielessäsi ennustaen aina palaavan kevään kultaista aikaa. —
Koskaan ei nuori neitonen kasvata akkunalaudallasi myrttiä, josta
hänen äitinsä sitoisi hänelle morsiusseppeleen. — Ei saituri rummuta
paksuilla sormillaan lasiasi vastaan laskiessaan korkorahojaan. — Ei
edes konna eikä vanki katsele sinun kauttasi toivottomaan elämään. —
Ei kukaan sinua huomaa, sentähden ehkä oletkin olemassa, ettei kukaan
sinua huomaisi. Ah, sinä olet niinkuin moni ihmisraukka, jonka sielun
silmillä on ikuinen kaihi, sielussa ikuinen hämärä.
Kukaan ei sinua huomaa, mutta minä huomaan sinut toisinaan. Kun kuljen
alitsesi, tuijotat sinä minuun kuin sfinksi, kuten elämän suuri
salainen arvoitus. Ja silloin minä peljästyn sinun hirveän surullista
silmääsi. Mutta kun minä olen ohitsesi kulkenut, iloitsen minä, ettei
sinun silmänreikääsi sentään ole asetettu "juorupeiliä". Joka sen
tekisi, sen puolihullut ihmiset julistaisivat kokonaan hulluksi.
Sinä sokea ikkuna, et usko, kuinka minun tulee sinua sääli, ah, kovin
tulee minun sinua sääli...
10.
Yöllä satoi. Postipuutarhan puut ovat virkistyneet. Myöhäisenä on
kesä saapunut kaupunkiin. Jostain naapuritalosta kiekuu kukko.
Keskikesän raukea hiljaisuus on häiriintynyt. Akkunan alatse kulkevat
ihmiset, toiset kiroillen, toiset siunaten. Vanhat ilkeät, harmaisiin
saaleihin puetut akat tulevat kuin harmaat rotat pullein silmin,
jotka kiiluvat uteliaina ja häväistysahneina, seisahtuvat ja puhuvat
julkeina juorujaan. Toiset tulevat kuin ahkerat muurahaiset omista
kotikeoistaan, vievät köyhän roponsa torille, palaavat vasut täynnä
elintarpeita ja ovat iloisia.
Pöydälläni on voitaleipä, jonka olen syönyt vain puoliksi.
Nyt kuulen vastapäisellä Kimnaasikadulla pienten jalkojen kolinan.
Päivänpaisteen puoleisella kadulla kapsavat viidentoista pienen
koululapsen pienet kengät. He kulkevat järjestyksessä kuin pienet
sotilaat. Ja opettajatar kulkee heidän sivullaan arvokkaana ja
itsetietoisena. Hän on lapsiin luonut sen teko-ankaran ilmeen,
mikä kuvastuu hänen omista kasvoistansa. Kärsivä, hillitty ilme on
hänen silmissänsä. Miksi ei hän naura? Hän on hyytynyt ilottomissa
kouluhuoneissa, joiden seinillä hän ehkä on kaivannut iloisia kuvia.
Ajattelen minun nuoruuteni iloa, lyhyttä lempeni aikaa, elämäni
aamuonnea ja iloni tuojaa, ajattelen _hänen_ kulkevan kylätiellä vailla
elämän suurta, kaikkitäyttävää iloa.
11.
Akkuna-uutimet ovat alaslasketut. Lamppu on palanut koko yön
pöydälläni. Palasin iloisesta seurasta, jossa henkeni ei ollut
iloinen. Jos katselen uutimien syrjästä, niin näen pimeän kadun.
Pimeys läikähtää minua vastaan kuin iso lepakon siipi. Ei ihmisääntä,
ihmisaskelta. Kaupunki on kuin kuollut. Nyt kohisevat vanhat,
homekuoriset puut syyssurullisina vanhan kimnaasin puistossa. Vanhat
keltaiset, puut, aina nuori tuores tuuli! Tuletko viileä tuuli
tuntureilta Lapin?
Huoneeni nurkassa huokailee itseksensä pieni lappalaiskoira,
haukottelee pieni punainen kita hohtaen lampun valossa. Koira katseiee
minua jo vilkkaasti silmiin, se on herännyt. — Ehkä se juuri äsken
näki unta Lapin loppumattomista jängistä ja korkeista tuntureista,
joiden viileään varjoon, joen partaalle erämaassa kulkeva, hiljainen,
hyväsydämminen lappalainen kotansa pystyttää.
Killi nukkuu taas. Se on niin hiljainen se nuori lappalaiskoira,
arka ja iloinen, ikäänkuin se pelkäisi omaa vilkasta viisauttaan
tai aavistaisi, että sen joskus joku likinäköinen, taitamaton kyttä
Hämeen hämärissä metsissä ehkä erehdyksestä kettuna ampuisi. — Se on
niellyt kaupungin tomua ja asfalttihajua, ehkä sen tarkka vaisto on
vaimentunut, se ei löydä enään alkukotiinsa, sinne on niin pitkä matka
sen kolkkoon kotimaahan. Se ei löydä enään jälkiä, jotka veisivät
sen jängille, jossa tiuhdot, tiklat kuhertelevat ja metsähiiret
kaivavat pounuun käytäviään, ei löydä jälkiä, jotka johtaisivat sen
kodalle, missä räppänästä tuikkivat väräjävät lähdet tai revontulet
suurin kimpuin ja valovaahdoin räiskähtelevät kylmässä, terveessä
talvi-ilmassa. — Junassa on tuotu sen iso-emo kautta toivottomien
taivalten, läpi Pohjanmaan lakeuksien, läpi pohjois-Hämeen synkkien
metsien etelä-Hämeen viljaville vainioille.
Herään hetken unestani. Kuulen taas ihmisaskeleiden poljennan.
Hiljaisuus on poissa, mutta yön yksinäinen, jäytävä tunnelma on myös
poissa, minä tyynnyn tuntiessani, etten ole yksin. Lappalaiskoira
herää. Se tulee hiljaa koipiaan oikoen, kulkee ympäri huonetta,
katselee venttiiliin, mistä se jo kuuli naapurin pennun, pienen
siskonsa iloisen haukunnan. Se tulee nuolemaan kättäni, joka rentona
riippuu sängyn laidalla. Minä hätkähdän ja herään kuin horrosunesta.
Koira on kuullut, että sen leikkitoveri, naapurin lappalaiskoira jo
iloisesti haukahteli pohjoista ilmansuuntaa kohden. Minä en henno torua
sitä, sillä se on niin herkkä ja hiljainen, minä nousen vuoteeltani,
aukaisen oven ja päästän sen vapauteen.
Mutta huoneessani tuntuu omituisen hiljaiselta.
12.
Katselen ulos akkunastani, katselen viimeisen kerran vanhan
viheriänvipevän akkunan kautta. Minun huoneessani on täydellinen
epäjärjestys —. Kaikki tutut kuvat olen hellävaroen seiniltäni alas
ottanut, ne ovat läjättyinä nurkassa, kitarani toisessa nurkassa, se
uneksii ehkä niistä ajoista, jolloin sen säestyksellä nauru kimposi
vallattomana kattoa ja seiniä pitkin. Kaikki on viety, vanha rapistunut
sänky, jossa olen levon löytänyt yksinäisissä öissäni, herkissä
haaveissani, kun heräsin ja mielikuvat temmelsivät, suru nosti ja suru
suli ihanassa yksinäisyydessä.
Tuossa kulkee ohi akkunan reki, jossa vanha kaappikello on kallellaan.
Se näyttää ruumiskirstulta, jonka etunokalla renkipoika könöttää
ohjakset kädessä hoputtaen tuttua kotihevosta. Reki katoaa kadun
alipäähän. Kuljen edestakaisin vanhassa huoneessani. Askeleet
kajahtavat niin kummallisesti. Minun ympärilläni on niin hiljaista.
Pesän edessä on röykkiönä paperikorin sisällys. — Katselen akkunaan,
lintulaudalla hyppelevät talitiaiset ovat pelästyneet ihmisten äänien
takia. Hyvää vauhtia palaa tyhjin kuormin hevonen. — Lattialla koreja
täynnä kirjoja. Kirjakaappi törröttää tyhjänä ikäänkuin siltä olisi
viety sielu. Tutut rakkaat kirjat ovat sullottuina sikin sokin.
Vieraat miehet kantavat niitä pihalle, missä on vielä suurempi
epäjärjestys. Vanha kynttiläkruunu on heitetty lumeen rautaromujen
sekaan. Huoneeni tyhjenee tyhjenemistään, mutta tuntuu ikäänkuin minä
vapautuisin jostakin, tuntuu ikäänkuin minun kovin kourin täytyisi
painaa sieluni sisimpään tämä huoneeni kolkko kuva. — Ikkunani ohi
kiitää taas reki, kirjoituspöytätuolilla naurellen ajelee renki. Tämä
elämän pilkka jäätää ja naurattaa minua ja minä tunnen kummallisen,
jääkylmän ja puhtaan viiman sydämmessäni. — Lappalaiskoira leikkii
katukinoksessa toverinsa kanssa. — Katselen viimeisen kerran akkunani
ulkopuolella olevaan lintulautaan. Ne pienet rasvapalat, jotka olen
siihen kiinnittänyt iloksi talvessa värjöttäville ja paleleville
talitiaisille, lämmittäkööt ne, lintuset, teidän köyhiä kupujanne!
Visertäkää, linnut, aamulla herätessänne, tulkaa ja nokkikaa kuin ennen
ja iloisella liverryksellänne ilahuttakaa itseänne!
Kuljen huoneestani. Kuljen kadulla ohi akkunan, missä ikkunalauta
on kuin pieni tunturimaja. — Minä kuljen kohti uutta kotia. Vanhan
kimnaasin puissa punatulkkuset visertelevät iloisesti.
13.
Minä kartan kulkemasta sinun ohitsesi, minun vanha pesutuvantakainen
huoneeni. Maailman markkinaremu räihää minun sairaissa korvissani
kulkiessani vanhaa Kimnaasikatua; vanhat talot, niiden ullakot ja
sokeat akkunat nyökyttävät minulle ikäänkuin ne mumisisivat minulle
vanhoja lapsuuden muistoja. Ja minä unohdan nykyisyyden ja kuljen
kuin tottumuksesta vanhasta talon portista, missä muistan isäni
hautajaiskuusien seisoneen, kun ruumisarkkukulkue siitä kulki ja
kääntyi kadun läntiseen päähän yli kadulle ripotettujen havunoksien.
Tulen pihalle. Näen vieraiden ihmisten tavarat, reet, astiat. Katselen
vanhaa tallin ovea, minkä uksella muistan lapsena leikkineeni
valkoisten kaniinien kanssa, kun pöyhkeä kalkkuna asteli pihalla
ja palvelustytöt ärsyttelivät sitä punaisilla esiliinoillansa ja
tallipässi renkipojan ärsyttämänä puski sarvensa seinään. Vanhan
aitanoven yläsyrjästä näen vanhalle takapihalle, missä nokkoset
miehenkorkuisina seisoivat ja joiden lävitse renkipoika illoin
kulki polkemaansa polkua akkunansa kautta palattuaan öisiltä lemmen
retkiltään. Astun portaita, aukaisen pesutuvan oven, kuljen ohi
mankelihuoneen, jonka tutun mankelikoneen ruostuneen kiljahduksen
kuulin yksin istuessani huoneessani. Astun pesutuvan ison kiukaan
ohi ovinurkkaukseen. Vanhan huoneeni ovi on auki. Huone on melkein
autio. Vanhojen permantopalkkien jytistessä astun kumartuen matalaan
huoneeseen. Paksu tomukerros on seinällä, missä kirjakaappi ennen
ystävällisenä seisoi. Vanhojen taulujen sijalla on haalistunut
jälki, naulat puhuvat niiden entisistä paikoista. Vanha uuni on
lohduttoman kylmä; sen edessä usein lämmittelin ja katselin hiiloksen
synnyttämiä mielikuvia. Vieras pöytä on siinä, missä työpöytäni
ääressä istuin katsellen kuurassa kiiltäviä kimnaasipihan vanhoja
pihlajia, joissa punaisten terttujen notkuvilla paarmailla punakupuiset
punatulkkuset tirskuivat iloisesti toisillensa totisessa, paukkuvassa
talvipakkasessa. — Huoneen nurkassa seisoo markkinamiesten jättämä
tyhjä viinipullo.
Minä en tahdo nähdä enempää. Minä kuljen taas pihalle ja seison
katukäytävällä. Ja kadulla kulkiessani ohi vanhan maalaispirtin
tapaisen neliruutuisen akkunan ajattelen:
Toivoisin, ettei sitä vierasta pöytää eikä sitä markinamiesten
tyhjää pulloa olisi siinä nurkassa, missä vanha kaappikello ennen
rauhallisella, ijäisellä naksutuksellaan mittasi hitaasti kulkevat
tunnit ja hetket. — Minä toivoisin, että minun vanha huoneeni olisi
yhtä autio kuin on autio nyt sydämmenikin.
Mutta minä tunnen sittenkin ikäänkuin minä olisin vapautunut jostakin. | 3222.txt | Larin-Kyöstin 'Katupeilin kuvia' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 3222.
E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella, joten
emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Johanna Kankaanpää ja Projekti Lönnrot. |
VORTUNA JA TIAPOOLO
Yksinäytöksinen huvinäytelmä
Kirj.
URHO KARHUMÄKI
Seuranäytelmiä 406
Hämeenlinnassa,
Arvi A. Karisto Oy,
1935.
HENKILÖT:
Mikko, maanviljelijä.
Anna, emäntä, Mikon vaimo.
Sylvi |
Helvi | heidän tyttäriänsä.
Annikki |
Salin, koneliikkeen asioitsija.
Teemu, autonkuljettaja.
Maalaistalon pihamaa. Vasemmalla asuinrakennus avoeteisineen, oikealla
aittarakennus hiukan kulmittain, aitan ovi vastapäätä asuinrakennuksen
rappuja ja ulko-ovea. Aitan ovessa suuri vanhanaikainen puolukka,
oven alakulmassa kissanluukku. Tuvan näyttämönpuolisen räystään alla
vesitynnyri. Taustalla oikealle kääntyvä pihatie, kasvitarhamaa ja
etäämpänä pelto- tai metsämaisema.
_Anna_ (noin viisikymmenvuotias, touhukas, terhakka, mikä ilmenee
ripeän päättäväisestä liikunnosta ja vaatetuksen omalaatuisesta
asetuksesta. Hame on kohotettuna, huivi kietaistuna myssyksi, jonka
alta näkyy huiskiva tukkapalmikko, jalkineina saappaat. Tulee
vasemmalta puinen lypsinkiulu kädessä.) Kis-kis-kis! (Ottaa kissankupin
portaan vierestä ja kaataa siihen maitoa. Katselee ympärilleen, mutta
kissaa ei näy.) No, missä katti viipyy! (Huutaa uudelleen kovemmin.)
Kis-kis-kisss! (Kissa pälkähtää näyttämölle aitan oviluukusta.
Seuraavat puheenvuorot vaihtoehtoisesti siitä riippuen, alkaako kissa
litkiä maitoa vai juokseeko pois.)
Ensimmäinen vaihtoehto.
(Kehuvasti.) Kas niin, hiirikonstaapeli! Viiksiniekka! Vedä partaasi
vain! (Kaataa lisää maitoa.) Juo, juo, Mansikki kantoi eilen! Ja kyllä
tällä muorilla muutenkin yhdelle kissalle litkimistä riittää!
Toinen vaihtoehto.
Kis-kis-kiss! No, eikö kelpoa! (Kissa menee vain.) Meneppä pois!
Koetappa! Kis-kis-kis! Kun menet, niin mene! Kumpikohan meistä ennemmin
toisiaan tarvitsee, häh! (Houkuttelee vielä kerran, mutia jos kissa
vain menee.) Mene suolle, senkin kutjale! Tuleppa vasta kupillesi!
Suolavettä kaadan tai kurnaalipuljua!
_Mikko_ (noin kuusikymmenvuotias, pienehkö, partanaamainen,
hyväntahtoinen, melkeinpä hesselimäinen, tulee oikealta
paitahihasillaan, toisessa kädessään verkko, toisessa pieni
hauenpuikula).
_Anna_ (kääntyy ja huomaa Mikon). No, vastako tulet sieltä!
_Mikko_. Vastapahan pääsin. (Kyhnii kupeitaan, kalanhäntä keikkuu.)
_Anna_. Vasta pääsit! Vai jo pääsit! Järvellä ährii kaiket päivät.
Toisinaan saa tupenmittaisen hauenpuikkarin, toisinaan ei sitäkään.
_Mikko_. Niin aina. Minkäpä kalalle mahtaa, toisinaan tulee, toisinaan
ei.
_Anna_. Tarvitseeko juosta niitä norkoilemassa, kurkien ja kaakkurien
kanssa!
_Mikko_. Juostako?... Käskisipä tässä, vanhan miehen!
_Anna_ (pilkallisesti). Et koskaan ole saanut juoksuaskelta,
partajahvetti!
_Mikko_. Jahvettipa hyvinkin. Älähän nyt, muori. (Levittelee verkkoa
kädessään.) Voi tuo ryökäle, minkä tuli ja teki! (Näyttää reikää
verkossa.) Siitä on mennyt suuri mätikala!
_Anna_ (katsoo pitkään). Itse olet mätikala! Ei sen vertaa miestä, että
veräjät pöyhentäisi, ainoa mies talossa!
_Mikko_ (myönnellen). Ainoapa hyvinkin. Eivätpä vain tyttäretkään saa
miestä.
_Anna_. Mistä otti, kun ei ole, koko kulmakunnalla ei ole miestä.
_Mikko_ (istahtaa rapulle ja tarkastelee verkkoaan). Niin aina. Mistäs
otti, jos ei saa!
_Anna_ (navakasti). Eikä ole väliäkään! Yhdessä tallukanlestissä on
yhdelle talolle riittämiin asti! (Menee tuikeasti asuinrakennuksen
ovesta.)
_Mikko_ (olkansa ylitse katsastaen). Niin aina. On siinä, yhdessä
Lallukassakin, kun sattuu noin hyvää sorttia. (Jää rapulle istumaan.
Levittelee verkkoa, reikiä etsien.)
_Annikki_ (noin kahdeksantoistavuotias, kesäisesti puettu, vilkas ja
vallaton, tulee sisältä suuri valkoverhoinen kärpäshaavi kädessä,
pysähtyy kujeillen isänsä taakse rapulle).
_Mikko_ (huiskii verkkoa ja nykii paulaa kuin sisuaan nostattaen).
Tallukka ja Lallukan lesti! Käskee tässä olla talon ainoa lesti. Neljä
tallukkaa, mutia yksi lesti. (Repii verkonsilmiä rikki.) No, kun yksi
on paikattu, niin siirretään toiseen. Niin aina.
_Annikki_ (pujottaa kärpäshaavin Mikon päähän ja nykäisee hänet nurin).
Niin aina!
_Mikko_ (potkii ja pyristelee). Kas, kas. Mikä pyryharakan siihen
nokkasi.
_Annikki_. Tuuli! (Nykii haavin liinaa alemmaksi.) Etelätuuli!
(Nykäisee toiseen suuntaan.) Ja länsituuli! (Taas toiseen.) Ja itätuuli!
_Mikko_ Älä, älä hemmetissä! Se vie kalatkin järvestä!
_Annikki_ Eikä vie, kun kerran on saatu haaviin.
_Mikko_. So, so, kun verkkokin hämääntyy.
_Annikki_. Aina se hämääntyy, milloin isoa kalaa kiskotaan.
_Mikko_ (antautuu). No, kisko nyt sitten. Kierrä verkkoon tai nuottaan,
senkin sämpylä!
_Annikki_ (istuutuu näppärästi kivelle Mikon viereen, hellittämättä
haavia hänen kaulastaan). Mitä sinä äsken puhuit tallukoista ja
tallukan lestistä?
_Mikko_. No, mikäpä se muukaan on semmoinen mies.
_Annikki_ Mimmoinen mies?
_Mikko_. Vaikka semmoinenkin, jota tytär tyyrää ja akka könyyttää.
_Annikki_. Akkako? Sanoitko sinä akka? (Kiertää Mikon päätä.)
_Mikko_. Akkapa hyvinkin ja... ja puolihullu tyttärentäräys.
_Annikki_. Nuo sanat sinä saat kalliisti maksaa. (Kiskaisee Mikon ylös
ja kiepauttaa haavillaan pitkin pihaa.)
_Mikko_. Hellitä hiivatissa, hullu tyttö. (Annikki kiertää vain.)
Olenhan kohta kuin rysään pudonnut varis.
_Annikki_ (nauraen). Juuri niin oletkin!
_Mikko_ (antautuen). Hellitä, hyvä tyttö. Rakas tyttö!
_Annikki_ (irroittaa haavinsa). No, riittäköön. Mutta jos
tarpeelliseksi nähdään, niin jatkoa seuraa.
_Mikko_. Niin aina.
_Annikki_. Aina, muista se! Äiti on sinun rakas vaimosi, minä olen
sinun kiltti tyttäresi, Sylvi ja Helvikin ovat. Muista aina se!
_Mikko_. Kun tulikin sinne opistoon kustannettua. Siellä se oppi kaikki
koirankujeet.
_Annikki_. Kaikki. (Hieroo ja taputtelee Mikon hartioita.)
_Mikko_. Ai, ai, ai! Kyllä tekeekin hyvää! Hakkaa vielä.
_Annikki_. No niin, se tulikin kustannettua. (Kiertää Mikon käsiä ja
hieroo edelleen.)
_Mikko_. Kas niin! Sillä tavalla! Kun jostakin vielä vanhan sarvipussin
sinulle saisin, niin olisi kupparikin omasta takaa.
_Sylvi_ ja _Helvi_:
(Sylvi noin kaksikymmenvuotias, Helvi hiukan vanhempi, molemmat samoin
keveästi puettuina, tulevat aittarakennuksen takaa pyykkikoria kantaen,
laulaen, valssiaskelin. Sävel: Leila "Meidän poikamme merellä".)
Ensimmäinen laulu.
Kaunokukat nousee päivärinteille.
Korkeuksissa helää kiurun ääni riemuinen.
Muutkin lintuset palaa, kaikki kesää halaa.
Korkeudessa helää ääni riemuinen.
_Annikki_ (liikehtii edellisen säkeistön ajan haavinsa kanssa keveästi
tanssien).
Mettiset ja perhot leijuu leikkien,
heinäsirkka soittaa, käki kukkuu helkkyen.
Tuoksut nousee pihaan, pihka tarttuu hihaan
käki kuusikossa kukkuu helkkyen.
_Mikko_ (on Annikin laulaessa noussut rapulta. Säkeistön lopulla
toikkaroi jo pihamaalla verkkoaan heiluttaen. Hänen laulunsa aikana
tytöt pyörivät hänen ympärillään.)
Ahvenet ja kiisket kutee hissukseen,
ojasammakkokin kurnuttaapi kullalleen.
Vaarallinen aika, auttaneeko taika.
Ojasammakkokin kurnuttaapi kullalleen.
_Anna_ (tulee rapulle munakori ja puolikassi kädessään. Seisoo
rehevästi keskirapulla, näennäisesti vihaisena, mutta säkeistön lopulla
huojahtelee jo itsekin laulun tahtiin, kassi ja munakori heilahtelevat.)
Tuokin vanha lesti risaverkkoineen,
toki talven kesti, kesään päästiin onnelleen.
Ken parempata vajaa, se kopukalla ajaa.
Toki talven kesti, kesään päästiin onnelleen.
_Kaikki_ (naiset muodostaen piirin Mikon ympärille, tanssivat ja
laulavat).
Voi, sua, Mikko-parka, risaverkkoines,
neljän naisen kanssa, tiedät ruuheen astunees.
Hanki kohta lisää, kolme uutta isää.
Neljän naisen kanssa, tiedät ruuheen astunees.
_Anna_ (hengästyksissään). Hulluja ei kynnetä eikä kylvetä.
_Mikko_ Niitä kasvaa itsestään!
_Anna_ (Mikkoon katsoen). Niin kasvaa! Käväisen puodissa, ennenkuin
sulkevat. (Sylville ja Helville.) Mankeloikaa pyykki! (Annikille.)
Sinä, keitä hernevelli! (Mikolle.) Ja sinä...
_Mikko_ (päätänsä raapien). Niin minäkö?
_Anna_. No paikkaa edes se verkko! (Lähtee touhukkaasti helmat heiluen.)
_Mikko_ Paikkaanpa hyvinkin, joo! Eihän niitä muuten saada, suuria
kaloja. (Nousee tupaan. Sylvi ja Helvi lähtevät vasuineen, Annikki
juoksujalkaa oikealle. — Auton hyrinää kuuluu tiellä päin. Hetken
kuluttua kovempi pyräys, niinkuin konetta pysäytettäessä.)
_Salin_ ja _Teemu_ (tulevat vasemmalla näyttämölle. Salinilla salkku
kainalossaan. Teemu separaattorilaatikkoa olkapäällään kantaen).
_Salin_ (keski-ikäinen, kohtalaisen siististi pukeutunut, liukaseleinen
asioitsijatyyppi, vilkuilee ympärilleen ja tekee nopeasti huomioita).
Laske maahan ja avaa ruuvit!
_Teemu_ (noin kaksikymmenvuotias, autoilijan puvussa, pirteä,
hauskannäköinen, kääntyy laatikkoineen pysähtyen keskinäyllämölle).
_Salin_. Etkö kuullut, mitä sanoin? Ruuvit auki!
_Teemu_. Jaa laatikonko?
_Salin_. Laatikon ja koneen, senkin jästipää! Päivä on illassa, eikä
vielä ole ansaittu edes pentsiinirahoja. Mutta tähän taloon myydään
separaattori, vaikka peijakas perisi, että sen tiedät. Pane töpinäksi,
äläkä möhlää!
_Teemu_ (pudottaa vikkelästi laatikon olkapäältään). Töpinäksipä
tietenkin me pojat panemme!
_Salin_ (matkien). Me pojat. Enkö ole sinulle jo monta kertaa sanonut:
Älä pyri liikoja tuttavoimaan herrojen kanssa! (Menee sisälle.)
_Teemu_ (vetää nopeasti taskustaan hohtimet ja ruuvimeisselin, juoksee
Salinin jäljessä muutaman askeleen ja näyttää työasemaan pitkää nenää.
Viheltelee ruuvaillen auki laatikon kansilautoja, nostelee rentoimesti
kahden puolen.)
_Annikki_ (tulee oikealla halkosylystä kantaen, pysähtyy huomatessaan
Teemun).
_Teemu_ (pyörähtää äkisti ympäri, jää lystikkäästi työaseet kädessä
hajasäärin katselemaan Annikkia). Voi, suutari, jopa sinut löysin!
_Annikki_. Sinä, Teemu! (Pudottaa halot maahan.)
_Teemu_. Herranterttu, kun varpaasi teilaat! (Juoksee Annikin luokse ja
syleilee hänen polviaan.) Asutko täällä. Tämä taloko on kotisi?
_Annikki_ (hyväilee Teemun hiuksia). Niin on. Mutta taivaan pilvistäkö
sinä meidän pihamaallemme tipahdit?
_Teemu_ (nousee seisomaan ja syleilee Annikkia). Jo minä sitä
ajattelinkin, kun se vanha viiksihoppa niin vietävästi veti! Eihän
meillä ollut enää pentsiiniäkään viimeisillä kilometreillä, mutta
tultiin vain kuin häkää.
_Annikki_. Onko sinulla auto? Kenen kanssa sinä tulit?
_Teemu_. Sinä kysyt parilla, minä vastaan kolmikolla. On meillä auto,
maailmansodan aikuinen rämäkoppa. Minä olen safööri. Minun herrani ja
valtiaani on separaattoriakitaattori.
_Annikki_ (nauraen). Oi, joi, joi!
_Teemu_. Älä naura, västäräkki! Tätä tietäpä pääsin näpsästi luoksesi.
Et osannut odottaakaan.
_Annikki_. En vähääkään.
_Teemu_ (katselee). Sinä olet tällaisen talon tyttö! Oletko ainoa tyttö?
_Annikki_. Vai ainoa! Tusinasta nuorimmainen.
_Teemu_. No sittenpä minulla on hyvä varasto valita.
_Annikki_. Koetappa!
_Teemu_ (selittävästi). Niin no, valitsen vain. Sinuthan niinä otan
jokatapauksessa. (Pyöräyttää ja suutelee Annikkia.)
_Annikki_ (räpsäisee Teemua korville). Sinä olet sama vekkuli kuin
opistossa.
_Teemu_. Ei, tyttö kulta! Minä olen sen jälkeen paljon vielä oppinut.
_Annikki_ (epäilevästi). Mitä oppinut?
_Teemu_. Yhtä ja tuista, monenkinmoista, mikä siellä ei käynyt laatuun,
— näes, opettajat ja...
_Annikki_. Ja?
_Teemu_ (kuuntelee käsi korvalla). Tulee joku! Nyt töpinäksi! (Alkaa
lipitellä vikkelästi puita syliinsä.) Se, tuossa sinullekin! (Tarjoo
silloin tällöin Annikille.) Tänne jään, kuuletko? (Nousee.)
_Annikki_. Jääppä meille kesärengiksi!
_Teemu_. Rengiksikö? Ja minä kun jo ajattelin, että...
_Annikki_ (sormellaan varoittaen). Älä ajattele liikoja!
_Teemu_. Mitä minä liikoja, ajattelin vain, että...
_Annikki_. Tytöt tulevat, juostaan pian tupaan.
_Teemu_ (lähtevät). Juostaan, juostaan; ajattelin vain, että seitsemän
vuotta Jaakoppikin palveli Raakelin tähden.
_Annikki_ (rapulla kiirehtien). Joudu pian siellä, muutoin tulee kolme
kertaa seitsemän vuotia.
_Teemu_. Voi, voi, sehän on jo melkein samaa kuin elinkautinen!
(Juoksee vikkelästi Annikin perässä sisään.)
_Sylvi_ ja _Helvi_ (tulevat aitan takaa, kummallakin sylin täysi
valkoisia liinavaatteita, pysähtyvät laatikon luona ihmetellen).
_Sylvi_. Mikä alttari siihen on rakennettu?
_Helvi_. Lastuja sisus täysi. Ainakin syttyisi, jos tulen pistäisi.
(Vievät vaatteensa kuistin penkille ja palaavat uteliaina
tarkastelemaan.)
_Sylvi_ (lastuja penkoen). Tuutit ja putket!
_Helvi_ (samoin penkoen). Ja peltilautaset!
_Sylvi_. Eiköhän vain liene separaattori!
_Helvi_. Onpa kuin onkin!
_Sylvi_. Äsken kuuluikin auton pörinää. (Juoksee nurkalle katsomaan.)
Täällähän se onkin, räkine!
_Helvi_, Akitaattoriko taas? (Juoksee rapulle ja kuuntelee oven
takana.) Kamarissa jo pörisevät. (Kuuntelee.) Maailman paras...
Kurnaalistakin kuorii voita... Niin aina... Kaikkiin taloihin ostettu.
(Terhakasti.) Älä valehtele!
_Sylvi_ (on Helvin kuuntelun aikana pöyhinyt laatikkoa ja tutkistellut
separaattorin osia). Helvi, kuule, tämä on nimeltään Fortuna!
_Helvi_ (yhä kuunnellen). Vortuna!... Onnen jumalatar... Jokaiseen
vauraaseen taloon... niin aina.
_Sylvi_. Kuule, tämä on jo valmiiksi ruosteessakin, tämä onnenjumalatar.
_Helvi_ (kuuntelee äänettömänä kotvan aikaa). Nyt se sai isän
lähtemään. Ne tulevat katsomaan! Voi, voi mitä me nyt teemme!
_Sylvi_. Mutta meillähän on hyvä separaattori.
_Helvi_. Silläpä juuri. Se myy tuon isälle, minä kuulin sen.
_Sylvi_. Jos äiti olisi kolona, niin ei möisi.
_Helvi_. Siinäpä se, mutta kun hän ei ole kotona.
_Sylvi_. Mutia tulee pian. Meidän on voitettava aikaa.
_Helvi_ (keksien). Piilotetaan se hetkeksi niiltä.
_Sylvi_. Sen me teemme! (Ottaa tuutin laatikosta ja tanssii
pihamaalla.) Pian, pian!
_Helvi_ (keksii tynnyrin räystään alla). Tänne, tänne! (Kantavat juoksu
jalkaa kaikki separaattorin osat laatikosta tynnyriin.) No niin, äijät,
kuorikaa nyt kurnaalista kermaa! (Nauraa hihittelee.)
_Sylvi_ (samoin). Tai sadevedestä karhuviinaa! (Ottavat vaatteensa
penkiltä ja juoksevat nauraen ja tirskuen tiehensä.)
_Mikko_ ja _Salin_ (tulevat sisältä, Mikko kasvot punoittaen. Salin
touhukkaasti selittäen). Kas, se on sillä tavalla, hyvä isäntä,
että tekniikka on viiden viimeisen vuoden aikana mennyt tällä
alalla hiivatisti eteenpäin. Kotimaiset »lafkat» ja »milkat» ovat
vihonviimeisiä rapamyllyjä tämän meidän Fortunan rinnalla. Tämä on niin
kevyt kiertääkin, että lapsikin sen kammessa laulaa ja viheltää.
_Mikko_ (päätänsä kyhnien). Vai on niin kevyt, — no, jopa onkin
köykäinen. Mutta kevyt se on meidän entinenkin.
_Salin_ (naurahtaen). Niin ne aina luulevat, jotka eivät ole parempaa
kokeneet. Kunhan isäntä pääsee Fortunan kampeen niin kiertää
ilki-ilokseen kaiket kesäiset yötkin.
_Mikko_. Tokkohan vain. Minä olen laiska mies.
_Salin_ (riemastuen). No siilon se sopii kuin rasvattu! Fortuna onkin
juuri kaikkien laiskojen miesten iteaalikone! Sen ääressä saa torkkua,
vaikka nukkuakin, ja kone kehrää ja hyrisee vain!
_Mikko_ (ihmetellen). Vai kehrää nukkuessaankin, jopa on ihmekapine!
_Salin_. On se sellainen ikiliikkuja, ettei sitä rakentamaankaan pysty
muut kuin saksmanni ja Sveessin vanhin poika yhteisvoimin! Tässä meidän
Fortunassa on se uudenaikainen vitamiini-akkumulaattorikin, — ei isäntä
ole taitanut vielä siitä kuullakaan?
_Mikko_. Vai oikein vitamiina-akkumalaattori, en ole kuullut.
_Salin_ (ymmärtävästi). Mistä niistä kaikista täällä maan keskessä.
(Katselee ympärilleen.) Teillä ei näy olevan vielä radiotakaan.
(Selittävästi.) Kas vitamiinit ovat niitä uudenaikaisia elämäntippoja.
Niitä on monia lajia: aata ja peetä ja seetä ja keetäkin.
_Mikko_. Niinkuin puustaimia aapisessa.
_Salin_. Justiinsa! Ne ovat siitä ihmeellisiä, että niistä saa kaikelle
avun. Jos tamma ei ota varsoakseen taikka sika porsiakseen, ei muuta
kuin aa-vitamiinia kolmasti apekauroihin.
_Mikko_. Niin, mutta kun meillä ei sioille kauroja annetakaan.
_Salin_ (nauraen). Ei tietysti, tarkoitin hevosia. Ja entä jos tyttäret
eivät saa sulhasia? Tarvitseeko mennä taikoihin niinkuin ennen
muinoin? Ei sitten likikään! Ei muuta kuin viisi tippaa pee-vitamiinia
pyhäaamuna kahvikuppiin, ja jo samana iltapäivänä survoo pihamaalla
sulhasia kuin sateen edellä siipimuurahaisia.
_Mikko_ (innostuen). Johan puhelet vallan vietäviä!
_Salin_. Niin, mutta entäs see-vitamiinit! Niissä on luomakunnan
pelastus! Kun kymmenen tippaa lorauttaa eukon kahvikuppiin, niin tulee
lauhkeaksi kuin keritty lammas.
_Mikko_ (housujaan nostaen). Vaikka olisi ollut äreäkin?
_Salin_. Vaikka! Kuin ilveskissa tai piikkiselkäinen siilinkerä.
_Mikko_ (repevästi). Kymmenen tippaa sitä lajia, helesinki soikoon!
_Salin_. No niin, arvastahan minä, että isäntä innostuu asiaan.
(Kävelee laatikon luo ja kumartuu kahmimaan lastuja.) Mitä... Mitä
peeveliä! (Penkoo kiivaasti.) Teemu! Poika! (Kuuntelee.) Safööri,
saakeli!
_Mikko_. Älä ihmeessä, jos itse vielä sattuu kuulemaan.
_Salin_. Sitä itseään minä kai tässä huudankin. (Teemu syöksähtää
rapulle ja Annikki hänen perässään. Vihaisesti.) Missä sinä junkki
mullikoitset! (Erikseen Teemulle, hiljaisemmin, mutta yhä vihaisesti,
takakäteen Annikkia osoittaen.) Luuletko tuollaisesta purkista
päristäväsi meille pentsiiniä?
_Teemu_ (vältellen). Enhän minä...
_Salin_. Näinhän minä, elä venkoile! Missä Fortuna on?
_Teemu_ (kummastuen). Fortunako? Eikö se ole laatikossa?
(Aikoo kumartua penkomaan.)
_Salin_ (olkapäästä nykäisten keskeyttää). Eikä ole, sanon minä! Et
suinkaan sinä pysty sitä höylänlastuista rakentamaan, koska en minäkään!
_Teemu_. Äsken se vielä tässä oli.
_Salin_ (karjahtaen). Eipä ollut! Edelliseen taloon unohdit jo, senkin
aasi!
_Mikko_ (on koko ajan tarkkaavana seuraillut). Tuota, tuota, sitä minä
vain, että eiköhän olisi parasta lorauttaa kahvikuppiin kymmenkunta
tippaa sitä see-vitamiinoja.
_Salin_ (huomaa pilan, mukautuu joustavasti). Isäntä se osaa! (Vetää
konjakkipullon povestaan.) Pieni tärskäys murheeseen! Mikä sen nätimpää
on tällaisena kauniina kesäiltana. (Hoputtaa isäntää edellään tuvan
puolelle, kääntyy itse ovessa ja kuiskaa Teemulle.) Ja viivana penkkiin
se vanha Diabolo!
_Teemu_. Sekö, joka toissapäivänä takaisin otettiin!
_Salin_ (sähähtäen). Mikäs sitten!
_Teemu_. Mutta...
_Salin_ (uhkaavasti). Ei muttia eikä mutkia, kuuletko!
_Teemu_. Niin, hyvä herra, mutta mihin minä sen täällä rouvaankaan!
_Salin_. Vaikka tyhmään kalloosi! Viiden minuutin perästä tulemme.
Varo nahkaasi, ellei kaikki ole silloin kunnossa! (Menee tupaan. Teemu
juoksee auton luo takapihalle.)
_Helvi_ ja _Sylvi_ (ovat salaa kuunnelleet äskeistä keskustelua,
syöksähtävät nauraen pihamaalle).
_Helvi_. Hei, hei, viivana penkkiin se vanha tiapoolo!
_Sylvi_ (Teemun ääntä matkien). Sekö, joka toissapäivänä takaisin
ostettiin?
_Helvi_. Mikäs sitten! (Yhteinen naurunpyrskäys.)
_Sylvi_. Nyt meidän on kiireeesti pidettävä pientä neuvoa, että ehdimme
ja onnistumme.
_Helvi_ (huutaa Annikille). Annikki! Mene sinä ja pidätä sitä pojan
hoopelia...
_Annikki_ (tuiskahtaen, lähestyy). Enkä pidätä, jos noin puhut!
_Sylvi_. Kas, kas meidän tärpästikkua!
_Helvi_. Mitä se nyt noin?
_Sylvi_. Mikä tietää, vaikka hän olisi jo vähän pihkassa?
_Annikki_. Ja entä sitten, vaikka olisikin?
_Sylvi_ ja _Helvi_. Varo, varo...
_Helvi_. No, nyt se hyväkäs jo tulee. (Hoputtavat Annikkia.) Mene
vastaan.
_Sylvi_ (työntää selästä). Mene, mene!
(Annikki menee, Helvi ja Sylvi juoksevat uudelleen piiloon
nurkan taakse.)
_Teemu_ (tulee Annikin kanssa, Teemu toista separaattorilaatikkoa
olallaan kantaen, laulaa:)
Kurnaalihulju ja hunitanpulju, sillä on monta nimeä,
ei sitä rengin tarvitse ostaa eikäpä pillillä imeä!
_Annikki_. Et sinä tuollaisia laulanut opistossa ollessasi.
_Teemu_. En niin. (Laskee laatikon maahan.) Kun en osannut silloin
vielä.
_Annikki_. Hävytön!
_Teemu_. Maailmalla oppii, näetkö. Mutta sitten kun pääsen Laabanin
lammastarhaan, jätän minä kaikki koirankurit. Hohoi, mutta mihinkäs
tämä hökötys nyt ruuvattaisiin. (Katselee ympärilleen.) Isäntä tulee
viiden minuutin perästä, ja ellei tämä »poolo» ole silloin paikoillaan,
niin minut perii... mikäs minut periikään? Tiedätkö sinä?
_Annikki_. Se, mikä Mutkan Maijan vasikankin ennen muinoin?
_Teemu_. Aivan niin, mikäs se taas olikaan?
_Annikki_. Vorluna tai tiapoolu, jompikumpi.
_Teemu_. Samantekevä kumpi. (Noutaa laatikkonsa rappujen eteen alkaen
kiireesti purkaa sitä, Annikki avustaa, nostelevat separaattorin osat
kuistin penkille. Alkaa sovitella jalkaa penkkiin, hyräilee:)
Renki se söi sen sillin ja leivän...
_Annikki_. Eikö sinulta kävisi laulamatta tuo työ?
_Teemu_. Ei käy, naula ei kierry puuhun.
_Annikki_. Mutta jos minä istuisin tähän vastapäätä. (Istahtaa kuistin
rapulle, että Teemu joutuu katselemaan oveen päin.)
_Teemu_ (iloisesti). Nyt se kyllä käy! (Ruuvailee ruuveja ja katselee
koko ajan Annikkia. Helvi ja Sylvi pujahtavat näyttömälle, ottavat
separaattorin tynnyristä, kääntävät sen alassuin keskinäyttämälle ja
alkavat koota separaattoria siihen. Liikkuvat näppärästi kalahtelemista
varoen, silloin tällöin Annikille salamerkkejä antaen.)
_Annikki_. Hyvinhän se käy. Mutta et vain uskaltaisi ruveta
ruuvailemaan kurnaalimyllyäsi meidän penkkiin, jos äiti olisi kotona.
_Teemu_. Onko niin kova komento?
_Annikki_. Onpa niinkin.
_Teemu_. Mutta jos isäntä käskee, niin täytyy ruuvata.
_Annikki_. Isäntä ei käske, älä luulekaan.
_Teemu_. Kaskipa! Näillä korvillani kuulin. (Räpsäisee ruuvimeisselillä
korvaansa. Ruuvaa ja laulaa.)
Isäntä se istui Fordin penkillä heilutti helapäätä keppiä,
ellei Fortuna kaupaksi käy, niin mittaan sun takistasi vekkiä.
_Annikki_ (nauraen). Voi, poikaparka! Minun tulee sinua ihan surku.
_Teemu_. Älä sure, tyttö kulta! Tästälähtein annan niin Fordille kuin
Fortunalle pitkät passit ja paimentelen vain appeni lampaita. (On
saanut koneensa kiinni, kiertää kampea ja laulaa.)
Jos Fortuna joskus tikkaakin, niin Tiapoolo sentään käy, käy, käy!
_Helvi_ ja _Sylvi_ (ovat saaneet koneensa kuntoon, vääntävät sitä ja
vastaavat laulaen.)
Jaakoppi hikoo, Laabani nylkee, uskotko poika, väy, väy, väy!
(Näyttävät pitkää nenää.)
_Teemu_ (hypähtää keskinäyttämölle). Voi suutarin taljat! Lea ja
Raakel! Ja noin pulskia, nättipäisiä molemmat! (Annikin puoleen
kääntyen.) Kuule, en minä taidakaan sinuun asti ennättää!
_Annikki_. Ehdit hyvin, kun aloitat oikeasta päästä.
_Helvi_. Oikeasta päästä tietenkin!
_Sylvi_. Tyvestä puuhun noustaan!
_Teemu_. Mutta kuka teistä sitten on se tyvi? (Pyörii ja tarkastelee.)
Toinen toisiaan pulskempia, aloittipa kenestä tahansa. Kolme tyttöä ja
kaksi masiinaa. Jo tuli pojalle pulma. (Kuin kirkastuneena.) Mutta nyt
minä sen keksin!
_Tytöt_. No?
_Teemu_. Minä olan teidät kaikki.
_Tytöt_. Oho!
_Mikko_ ja _Salin_ (ilmestyvät kuistille touhukkaasti keskustellen.
Teemu hypähtää ruuvailemaan sepuraattoriaan.)
_Salin_ (hyväisessä nousuhumalan pöppyrässä). Vain kymmenen tippaa,
aamukahviin tai iltateehen, ei tippaakaan enempää. Mutta on varottava,
ettei näe.
_Mikko_ (kädellään huiskauttaen). Eikä näe! Kuule, kuule.. Onko varma,
että kesyyntyy?... Tuota, kuule... lauhkeaksi kuin la-la-lammas!
_Salin_. Kuin emälammas; ei muuta kuin pään ottaa kainaloon ja alkaa
keritä.
_Mikko_. Vai vielä keritä... hi-hi-hii!
_Salin_. Siitä menen tehtaan puolesta kymmenen vuoden takuuseen.
_Mikko_. Viidessäkin ehtii... kuule, kuule... (Mietteliäästi.) Mitä
minun pitikään sanoa? Niin, tuota, ehtii hyvinkin, kun heti alkaa...
tuota alusia alkaen keritä... (Pyrkii halailemaan Salinia.) Nyt minä
vasta olen oikea, kuule oikea... oikea...
_Salin_ (auttaen). Onnen kultapässi!
_Mikko_. Hi-hi-hil! Ja sinä olet kukko... kuule, kultakukko!
_Salin_ (huomaa tynnyrin pohjalla olevan separaattorin, vihaisesti
Teemulle). Entäs sinä, saakelin kenkkupässi!
_Teemu_ (olkansa ylitse). Kun ma asettelen konetta sen kuin kerkiän!
_Salin_. Asettelet sinä, enemmänkin kuin kerkiät. (Tarkastelee.) Tuolla
Fortuna! Täällä Diabolo! Poika, mitä helkkarin kujeita tämä taas on!
_Teemu_ (totisena). Jaa, en minä vain tiedä?
_Salin_. Et kai sinä koskaan mitään tiedä, etkä omista juoniasi, senkin
luikuri! Kun löydän ison ruuviavaimen, niin väännän korvat päästäsi!
_Teemu_. Kas tässä! (Tarjoaa avaintaan Salinille. Anna oikealla,
pysähtyy kuuntelemaan.)
_Salin_. Voi, voi, elävä... (Huomaa Annan, muuttuu äkkiä
maidonmakeaksi.) No, johan emäntä tulee kotiin, hyvää päivää!
(Kiiruhtaa kädestä ottaen tervehtimään.) Olemmekin täällä isännän
kanssa jo niin hartaasti odotelleet!
_Anna_ (uumoilee epäilevästi). Olette kai te odottaneet.
_Mikko_. Anna, kuule... kuule...
_Salin_ (kiirehtii väliin). Minä olen tässä isännälle jo monta kertaa
sanonut, että hyvä emäntä talossa se on kuin... on kuin...
_Mikko_ (kuin auttaen). Tuota, se on kuin...
_Anna_ (jalkaansa polkaisten). On se! Ja mitä nuo kurnaalimyllyt meidän
nurkissa merkitsevät?
_Salin_ (mielistellen). Minä vain apulaiseni kanssa olen kiinnittänyt
näytteille tässä pari maailman parhainta separaattoria. (Anna lähenee
uhkaavasti.) Tietenkin ilman mitään ostopakkoa...
_Anna_ (tomerasti). Se iässä vielä puuttuisi!
_Salin_ (seliltävästi). Tämä tässä on Fortuna ja tuo Luolia Diabolo!
Emäntä ei ehkä tiedäkään vielä, mitä nämä nimet merkitsevät?
_Anna_. En. enkä välitäkään tietää.
_Mikko_ (on edellisten puheenvuorojen aikana toikkaroinnut Fortunan
luo, jota hypistelee, pyöritteleekin). Äläpäs, keveästi pyörii,
kuule... kuule...
_Anna_ (kuin itsekseen). Kaksi ramua meidän nurkissa ja äijä jo täytenä
käkenä: kuule, kuule. Ennätinpä toki ajoissa kotiin!
_Salin_ (makeilevasti). Tämä Fortuna merkitsee samaa kuin onnen
jumalatar. Diabolo on rakkauden käsivarsi, selvällä suomenkielenä...
_Anna_ (ojentaa käsivartensa käskevästi). Korjaa pois!
_Salin_ (tyynnyttävästi mielistellen). Mutia, emäntä hyvä, eihän tämä
merkitse mitään muuta kuin...
_Anna_ (ojentaa kummallakin kädellään molempia separaattoreita kohden).
Korjaa pois! Meillä ei tarvita romurautaisia onnenjumalia eikä
läkkipeltisiä rakkaudenkäsivarsia!
_Mikko_ (toikkaroi Annaa kohden). Rakas, kulta kuule...
_Anna_. Aittaan maata, niinkuin olisit jo!
_Mikko_ (päätänsä kyhnien). Älä, älä hemmetissä kesken kaupan... tämä
on vltamiinamasiina...
_Anna_ (kiertää Mikon pään kainaloonsa). Tässä sinulle vitamimamasiina!
_Mikko_ (Salinille kuin hädässä). Hyvä mies... tule... tule apuun!
_Salin_ (ymmällään, koettaa vielä selitellä). Mitä emäntä nyt turhista.
Me vain pari puolikuppista isännän kanssa...
_Anna_ (vetää Mikkoa pää kainalossa aittaan päin). Niinpä tarvitaankin
nyt koko kuppi.
_Mikko_ (vastaan pyristellen). Kuule, kymmenen tippaa vain sano...
Sitten ei muuta... ei muuta... (Anna vetää, ovat jo ovella, Mikko
riipaisee vielä päänsä pitkälleen kainalon kolosta.) Ei muuta kuin
päätä kainaloon, niinhän sinä sanoit!
_Anna_. Niin sanoin, ja sanani pidän! (Työntää Mikon aitan ovesta
sisään, kiertää oven lukkoon ja pistää avaimen taskuunsa. Salinille.)
Ja nyt raiteelle, kirkkaasti! Vai tarvitseeko minun sanoa tämä asia
vielä selvemmällä suomenkielellä!?
_Salin_ (hätäisesti häärähdellen). Ei, ei emäntä hyvä! Ei tarvitse,
tämä on suuri erehdys ja mistaaki!
_Anna_. Ja ellet viidessä minuutissa häviä jumalinesi ja käsivarsinesi
meidän nurkista, tapahtuu sinulle vielä suurempi mistaaki! Se on
viimeinen varoitukseni, muista se! (Kääntyy kantapäillään huiskahtaen
ympäri ja menee touhukkaana sisälle.)
_Salin_. Saakelin harvahammas! Mikä tuommoisen pohjanakan meni
takaamaan, mitä tulee ja tekee. Värkit irti, ja vähän hiivatin äkkiä!
Poika! Teemu! (Katsahtaa ympärilleen.) Minne se helvetinlude jo taas
livahti! (Lähtee ulkopihalle päin, mutta pysähtyy puolitiessä kuin
unohtuneen asian muistaen.) Eipä niin vain lähdetäkään talosta
kuin torpasta! (Tapailee taskujaan. Ottaa muistikirjansa välistä
vekselilomakkeen ja rintataskustaan täytekynän, jonka availee ja
ruuvailee kuntoon. Menee aitan portaalle, istahtaa rappukivelle
ja kurkistaa kissan luukusta sisään.) Isäntä, kuulkaa! (Kurkistaa
taakseen, kovemmin.) Ette suinkaan nukkunut vielä!
_Mikko_ Tuota... mikäpä kiire tässä... Tuota, kuule, menepä tupaan
ja anna akalle ne rauhoitusvitamiinat! (Annikki ja Teemu hiipivät
käsikkäin nurkan takaa.)
_Salin_ (naurahtaen). Ainako isäntä niitä muistelee. No, voinhan sen
tehdä, jos isäntä niin tahtoo.
_Mikko_ (suostuttelevasti). Tee, hyvä mies... salavihkaa tipautat.
_Salin_. Ettei kukaan näe, sepä selvää. (Syvemmälle työntyen,
ääntään hiljentäen.) Mutta isännän pitää ennen sitä tehdä minulle
pieni palvelus. (Selittävästi.) Nähkääs, se on sillä tavalla, että
yhtiö vaatii minulta aina kuitit, missä ja kenelle näitä uusia
separaattoreita on näytetty. Eihän niitä voi kenelle tahansa esitellä.
_Mikko_. Ei niin.
_Salin_ (kynää ja vekseliä luukuita työntäen). Jos isäntä pistäisi
nimensä vain tuohon paperiin, minä kyllä sopivasti täyttelen sitten
jälkeenpäin.
_Teemu_ (kuinkaten Annikille). Nyt on piru irti!
_Annikki_ (vastaa samoin). Kuka sen näin keskellä päivää irti päästi!
_Teemu_. En tiedä, jos lienee päässyt jo yöllä. (Itsekseen.) Joku keino
on nyt keksittävä.
_Mikko_. Jaa meinaatko, että tällä pännäilä tuohon paperiin?
_Salin_ (kiirehtien). Niin juuri. Osaahan isäntä nimensä kirjoittaa.
_Mikko_. Totta helkkarissa!... tuota, kuule, tuota... vaikka en minä
niin joka paikkaan pistele sitä, sen puolesta.
_Salin_ (härnäten). Ei kai isäntä uskaltaisikaan, kun pistetään aittaan
nukkumaan.
_Mikko_. Kuule... kuule, tiedäks sinä, kuka on isäntä meidän talossa,
häh!
_Salin_. Tiedänhän minä.
_Mikko_. Tiedät sinä... kissanvillat sinä tiedät... Kuule, pistänpähän
tuohon nimeni, pistän sinun kiusallasikin.
_Salin_ (kehahtaen). Aika poika! En minä vain uskaltaisi.
_Mikko_. Kuule... tuota, ne on eri miehiä tuota... (Vetää paperin ja
alkaa riipuntaa.)
_Teemu_ (itsekseen). Niin on, niin on! Mutta mikä kerran on tehtävä,
niin tehtävä se on, vaikka terveys menisi. (Tarttuu molemmin käsin
Annikkia ranteisiin.) Minä rakastan sinua, enkä lakkaa!
_Annikki_ (painaa puhumattomana katseensa alas).
_Teemu_. Et mitään vastaa!
_Annikki_ (nostaa puoliksi päätänsä). Mitä minä siihen osaisin vastata.
_Teemu_ (vetää Annikin syliinsä ja suutelee rajusti).
_Annikki_ (hengästyneenä). En sanaa saanut suustani.
_Mikko_. Mikko Taponen, sis, so!
_Salin_ (vetää paperin ja kynän). Ja niin selvää ränttiä!
_Mikko_. Selvää niin, vallesmannikin sen tuntee!
_Salin_. Tuntee varmasti! (Ruuvaa kynänsä kiinni ja pistää vekselin
taskuunsa.) Nyt menen ja tiputan emännän vitamiinit.
_Teemu_ (itsekseen). Odota, hyvä isäntä, kiiruhdan edellä! (Juoksee
Annikin kanssa käsikkäin.)
_Salin_ (katselee ympärilleen). Teemu! Teemu! Hitto vieköön koko
etanan! (Juoksee autolleen päin.)
_Helvi_ (tulee Sylvin kanssa oikealla). Tyhjä piha!
_Sylvi_. Ei niin ristinsielua.
_Helvi_. Mutta Fortuna yhä lepäilee tynnyrin pohjalla!
_Sylvi_. Ja Diaboolo kuistin penkillä.
_Helvi_. Pitäisi hakea ämpärillinen vasikankurnaalia ja koettaa, kumpi
paremmin rasvat erottaa.
_Anna_ (tulee tuvasta ja kuulee Helvin sanat). Vai vielä kurnaalia!
Mihin katosi se puljuttaja!
_Helvi_. Eikö tuo livistänyt jo toiseen taloon.
_Sylvi_. Ei suinkaan hän meille jättänyt näitä koneitaan.
_Anna_. Koettakoonpa, järveen kuskaan molemmat rukit. Mitähän nuo
akilaattorit meille möisivätkään, ellei minua olisi. (Annikki ja Teemu
tulevat oikealta.) No, mistä sinä juokset? (Teemulle.) Ja mikäs mies
sinä olet minun tytlärieni hännillä juoksemaan?
_Teemu_ (alistuvasti). Enhän minä vielä mikään mies ole.
_Anna_ (katsahtaa tutkivasti). No, näenhän tuon sanomattasikin!
_Annikki_. Äiti, älä viitsi. (Tarttuu Teemua kädestä.) Tämä on...
_Anna_ (keskeyttäen). En minä sinulta mitään kysynyt!
_Teemu_ (tarttuu molemmin käsin Annikkia ranteisiin). Tämä on niin
ihana tyttö, että en tässä maailmassa tiedä sen vetreämpää!
_Anna_ Älä rupea kiekuilemaan. Kyllä minä tiedän, mikä minun tyttäreni
on, mutta sinusta itsestäsi tässä on kysymys.
_Teemu_ (korvataustaan raapien). Se on totta, niinpä onkin!
(Ihastelevasti.) Mutta onko se mikään luonnon ihme, jos noin rempseällä
emännällä onkin näin ihana tytär... (Helviin ja Sylviin kääntyen.)
Tuota, noin ihania tyttäriä!
_Sylvi_ Ai, ai!
_Helvi_ Äläs poika, makeile!
_Teemu_ (torjuvasti). Enhän minä, rakkaat ystävät! Meidän opettajamme
opistossa neuvoivat, että ihmisen pitää puhua aina totta. Ja että
nuoren, eteenpäin pyrkivän ihmisen pitää asettaa päämääränsä kauas ja
korkealle, korkeammalle kuin koskaan pääseekään. (Anovasti.) Niin minä
olen nyt tehnyt.
_Annikki_. Niin äiti. Me olemme rakastaneet toisiamme opistosta asti.
_Teemu_. Niin, ja sielläkin jo.
_Helvi_ ja _Sylvi_ (yhtaikaa). Ai, teitä! Voi, teitä!
_Anna_ (kädet lanteilla). Nyt minä arvaan jo kaikki!
_Annikki_. Et sinä ihan kaikkia, tämä...
_Anna_. Kun minä sanon että kaikki, niin se on silloin kaikki,
kuulitko? (Annikki niiaa syvään.) No, kas niin. (Teemulle.) Mutta
osaatko sinä edes mitään tehdäkään?
_Teemu_ Osaan, totisesti. Osaan ruuvata separaattoreja penkkiin, ja
osaan minä jo autoakin ajaa.
_Anna_. No se nyt on se vihonviimeinen taito.
_Teemu_. Niin on. En ole vielä oppinut lentämään.
_Helvi_ (ilakoiden). Varmasti opit senkin taidon, jos meille jäät.
_Sylvi_ (samoin). Varsiluudalla ja kylpyvihdoilla!
_Annikki_ (puuskahtaen harmissaan). Teidän pitää sotkeutua joka asiaan,
senkin pyryharakat.
_Helvi_. Itse olet pyryharakka!
_Sylvi_. Me jäimme pitämään vällynahkoja.
_Anna_. Parahiksi teille! Noloudestaan ihminen aina kärsii. (Teemulle.)
Hyvä kuulut olevan suustasi, mutta osaatko todella mitään oikeata työtä?
_Teemu_. Voi, emäntä kiltti! Enhän minä toki mitään muuta osaakaan.
Lypsän lehmät, keritsen lampaat, lakaisen talkkunauunin! Ja
lauantai-iltana vedän teidät kaikki vesikelkalla saunaan.
_Helvi_ ja _Sylvi_. Tule juhdaksemme! Tule, hyvä mies!
_Salin_ (huutaa takapihalla). Teemu! Teemu! Missä lorvastelet!
_Teemu_ (Annikille). Nyt se peijooni kiertää ja kiljuu. (Annalle.)
Kuulkaapas, emäntä! Huomasitteko, että isäntä oli täytenä käkenä?
_Anna_ Ettenkö huomannut!
_Teemu_. Mutta tiedättekö sitä, että hän antoi tuolle akitaattorille
vekselin?
_Anna_ (tiukasti). Vekselin?
_Annikki_. Antoi niin, aitan kissanluukusta. Näin minäkin sen.
_Anna_ (nyt vasta oikein tajuten). Jaa vekselinkö? Sen paholaisen
tiketin! Jonka maksuksi meiltä sitten ryöstetään vasikat ja porsaat!
_Teemu_ (kumartaen). Aivan niin.
_Anna_ (polkee jalkaa). Mutta siitä ei tule mitään, niin kauan kuin
tämän eukon peukalo heiluu. Missä se rosvo on?
_Salin_ (huutaa näyttämön takaa). Ellet pian joudu, niin lähden yksin.
_Teemu_ (itsekseen). Niin kai, vikkelästi vielä lähdetkin. (Annalle.)
Hän tulee.
_Anna_ (kahmaisee nurkalta varsiluudan). Saa tulla!
_Helvi_, _Sylvi_ ja _Annikki_. Äiti, äiti! Älä viitsi! Rupeaa vaikka
syyttelemään!
_Anna_. Se tässä vielä puuttuisi!
_Teemu_. Antakaa loimeen kuin vierasta sikaa! Hän on tehnyt kolttosiaan
jo monessa paikassa. Mutta pitäkää niskasta kiinni, muutoin hän
livahtaa. Minä menen nurkan taakse, ettei ole vieraitamiehiä. Vaikka
jäävi kai minä jo olisinkin, sukulaismies. (Lähtee vasemmalle, pysähtyy
vielä kääntyen.) Hellittäkää sitten kotvaksi aikaa, kun palaan ja
huudan, että poliisi tulee. (Juoksee pois.)
_Anna_. Se paperi otetaan siltä pois, että sen tiedätte. Sinä menet
tuonne! (Viittaa piilopaikan kullekin.) Sinä tänne! Sinä tuonne!
Kun annan luudalla merkin, niin iskekää kiinni! Pian paikoillenne!
(Asettautuvat.)
_Salin_ (tulee oikealta). Poika! Senkin kuhnuri!
_Anna_ (astuu päättävästi etualalle).
_Salin_ (pysähtyy, hieman hätkähtäen). Ei emäntä ole sattunut sitä
roikaletta näkemään?
_Anna_. Kyllä! (Antaa luudalla merkin. Tytöt syöksähtävät Salinin
käsiin ja niskaan. Anna alkaa lyödä, lyönti joka sanalla.) Näin!
Kuulin! Näin! Kuulin!...
_Salin_ (melkein ruikuttaen). Voi, hyvä emäntä!
_Anna_. Jaa että olenko nähnyt roikaletta! Näin... Kuulin... Näin...
Kuulin...
_Salin_ (reuhtoen ja ähkien). Tämä on hävytöntä! Täällähän tapetaan
ihminen!
_Anna_ Eikä tapeta, minä takaan! Missä vekseli on? (Tytöt alkavat
kahmia hänen laskujaan.)
_Salin_. Voi, hyvät ihmiset! Täällä ryöstetään ihminen! Eikö täällä ole
ketään vierastamiestä! Teemu! Teemu!
_Teemu_ (juosten näyttämölle). Poliisi näkyy tulevan!
_Salin_. Hellittäkää Herran nimessä!
_Anna_ Vekseli!
_Salin_ (saa kätensä irti ja kiskaisee vekselin muistikirjan välistä,
joka on jo Helvin käsissä.) Tuossa se! (Viskaa maahan.)
_Anna_ (uhkaavasti). Anna koreasti se!
_Salin_ (ottaa paperin maasta ja tarjoaa Annalle).
_Anna_. Lue, mitä siinä seisoo!
_Salin_. Mikko Taponen!
_Anna_. Taponen niin, mutta ellet tapojasi muuta, niin paha sinut
perii! (Kiskaisee paperin Salinin kädestä.) Mene! Äläkä sen koommin
meille tule!
_Salin_ (ottaa Fortunan laatikkoineen ja viittaa Teemulle, joka
ottaa toisen separaattorin. Kääntyy tiellä.) Hyvästi, Pohjan akka,
harvahammas!
_Anna_. Vieläkö rupeat isoittelemaan. (Juoksee luutineen muutaman
askeleen, Salin etenee vikkelästi edellä. Anna lakaisee luudalla
jälkiä. Hetkisiä myöhemmin kuuluu auton hyräys.)
_Teemu_ (tulee juosten takaisin). Nyt se meni, ja minä jäin!
_Anna_ (lauhtuneena). Parempi olikin, että jäit, mokomasta isännästä.
_Sylvi_. Älä sentään ole suruissasi, poika parka!
_Helvi_. Niin, kyllä meilläkin kurnaalivelliä osataan keittää.
_Anna_ (hätistäen). Matkaanne siitä! Teillä ei ole arpaa tässä asiassa.
_Annikki_. Eikä tässä pojassa! (Tarttuu Teemun käteen.)
_Helvi_. Vieläpäs...
_Sylvi_. Eikä meillä puulaakiarpoja ole ennenkään harrastettu.
_Anna_ (vihaisemmin). Ja taas te olette suuna päänä, se on vasta
erinomainen asia. (Annikille ja Teemulle.) Vai siellä opistossa te sen
kurttuseerauksenne aloititte?
_Teemu_. Siellä niin.
_Helvi_. No missäpä sitten.
_Sylvi_. Ilmankos siellä oli niin hupaisaa, ettei tahdottu malttaa
poiskaan lähteä.
_Anna_ (kääntyy äkisti ja hälväisee kumpaakin luudallaan). Kun on
aloitettu, niin on aloitettu. Viekää siunattuun loppuun! Ja tarvitaan
talossa miestä. (Viittaa Helviin ja Sylviin.) Eipähän noista koskaan
mitään valmista tule!
_Helvi_ ja _Sylvi_. Ei, ei! Mitäpä niistä! Pyryharakoista! (Juoksevat
Annikin ja Teemun luokse ja syleilevät heitä yhtaikaa.)
_Helvi_. Tervetulemastasi vävyksemme, hauska vekkulipoika!
_Sylvi_. Terve sinullekin, meidän pikkuinen syöttisalakka! (Syleilevät
kumpaakin erikseen.)
_Anna_. No, ei niitä nuoria ihmisiä noin kauan vannehtia tarvitse!
_Teemu_. Ei niin, kun on vanhempiakin. (Vetäytyy eroon, syleilee Annaa
ja pyöräyttää luutineen.)
_Annikki_ (samoin). Kiitos, äiti!
_Anna_. No niin, niin, sitä pikkuistani, kun se nyt jo omansa löysi!
(Koristautuu ennalleen.) Nyt illastamaan ja nukkumaan, että aamulla
taas ylöskin päästään. Tulkaa, tytöt, nostetaan isä omaan sänkyynsä,
uneen se kuitenkin on jo kepertynyt. (Menevät aittaan. Annikki jää
jälkeen.)
_Annikki_ ja _Teemu_ (hypähtävät yhteen keskinäyttämöllä. Syleilevät ja
suutelevat sanaa sanomatta.)
_Helvi_ (peräytyy aitan ovelta ja kääntyy katsomaan). Voi, voi!
_Sylvi_ (samoin.) Voi, voi, voi!
_Anna_ (aitassa). Kuorsaa se! No, minne nyt jäivät. (Tytöt juoksevat
aittaan, palaavat hetken kuluttua peittohuovalla Mikkoa kantaen.
Aikovat viedä pihan yli tupaan, mutta Mikko herää, nousee istumaan ja
hieroo silmiään.)
_Mikko_. Ptruu, tuota... Mihinkäs reki on juossut! (Katselee
ympärilleen.)
_Anna_. Eikö tuo liene sinne, mihin vekselikin ja koko miehen järkikin.
_Mikko_. Ptruu helkkarissa! Se vekseli. Kirjoitinkohan minä siihen edes
poikinpäin?
_Anna_ (nyökkää, nostavat Mikon tynnyrinpohjan päälle istumaan, huovan
reunat painuvat kuin pöytäliinaksi. Kaivaa vekselin taskustaan.) Katso
ja tavaa!
_Mikko_ (hyväntuulisesti). Joo, joo! Mikko Taponen! Kyllä minä sen aina
tunnen!
_Anna_. Kyllä kai, sinä tunnet.
_Mikko_ (inttäen). Tunnen niin! Ja tuntee sen vallesmanni ja
kruununvoutikin.
_Anna_ (kiskaisee paperin). Ja kun se kolme kuukautta pesiytyisi oikein
sopivassa pahnassa, niin sitten sen jo tuntisi meidän emakkosikakin.
(Repäisee kahtia ja toisin päin kahtia.) Mutta nyt ei tunne, vai
tunteeko?
_Mikko_. Ei tunne, totta on! (Katselee ympärilleen.) Minulla on sentään
reima akka, eikö vain, pojat!
_Teemu_. Joo, joo!
_Mikko_ (haukotellen ja päätänsä raapien). Kuka peijooni sinä olet, kun
olet niin tutunnäköinen?
_Teemu_. Minähän olen teidän vävypoikanne.
_Mikko_ (kädellään huikauttaen). Ai, niinpäs oletkin. Kas, kun en tuota
heti muistanut.
_Anna_. No, parempi myöhään kuin ei milloinkaan.
_Mikko_ (räpyttelee silmiään, niinkuin uudelleen sekoontuisi). Mutta
tässä... tässähän oli se... vor... vor...
_Teemu_. Fortuna!
_Mikko_. Vortuna! Se juuri, se taivaallinen vitamiinamylly!
_Anna_. Koko mies olet kuin...
_Mikko_. Niin olen. Ja tuolla penkillä lepäsi se tia-tia... (Teemulle.)
Äläpäs hosu, kyllä minä sen itsekin muistan. (Muistelee.) Tia... tia...
Tiapoolo! Se rakkauden säärivarsi!
_Anna_ (naurahtaen). Kyllä siinä on minulla sellainen säärivarsi...
_Mikko_. Niin on! Sinäpä sen sanoit. Kuka muu sen minulle rohkenisi
niin suoraan sanoakaan. (Teemulle.) Kuule, sinä poikapakana! Lähetitkö
sinä sen tippatohtorin yksinään reisuun!
_Teemu_. Viiksihopan kanssa.
_Mikko_. Ja itse jäit tänne meille.
_Teemu_. Vävypojaksi.
_Mikko_. Voi, keltiäinen, mitä tulit ja teit. Mutta kyllä sinut täällä
kynitään. Neljästi päivässä tokataan, sanon minä sen.
_Helvi_. Älä toki peloittele kesken aikojaan.
_Sylvi_. Mihinkä se enää täällä pääsee.
_Mikko_. Ei niin. Ei sitä mihinkään sitten hyppää, kun kerran
kintustaan kiinni tarttuu. Mutta kuka näistä meidän kanasista onnistui
sinut koppaisemaan?
_Annikki_. Minä vain, pahainen, nuorimmainen.
_Mikko_. Voi tipuistani! (Puristaa Annikkia leuasta.) Kuranssaa vain
nyt tuota nuorempaa. Pistä kärpäshaavi päähän ja pyöritä, niin että
tietääkin tuuttiin hypänneensä.
_Anna_. Kyllä kuranssataan. Älä sinä niistä huolehdi. (Anna, Tytöt ja
Teemu muodostavat piirin Mikon ympärille.)
_Loppulaulu_.
(Sävel: Tämä meidän Maija on, filmistä: Meidän poikamme merellä.)
_Tytöt_:
Tämä meidän vaija on
mies kerrassa verraton!
Vortunan ostaa ja riipustaa
nimensä alle ain.
_Mikko_. Jo vain.
_Tytöt_.
Toki onneks on mamma tää,
joll' aina on kylmä pää.
Ja nurkassa luuta on verraton,
se muorimme valtikka on!
_Anna_. Niin on.
_Mikko_
Ken parhaimman ymmärtäis,
niin tynnyrin tapiksi jäis, (Teemulle)
min potkaus sinutkin tänne toi.
pappas kai viinaa jo joi?
_Teemu_
Niin joi.
Älä murehdi, appisein,
kun parhaimman tempin tein.
Tää sirpukka ylen sievä on.
makoisa, verraton.
_Annikki_. Niin on.
_Mikko_.
Me toivomme parasta, (Teemulle sormellaan osoittaen)
älä sivusta varasta! (Sylville)
Kun joku tuon Vorlunan vielä nais.
Tiapoolon ihan ilmatteks sais!
_Helvi_ ja _Sylvi_. Kun nais.
_Anna_.
Hän rupee jo kukkumaan. (Kokoovat huovan kulmia.)
Pois, pois nyt jo nukkumaan.
Kun patukka oikeessa kädessä on,
niin kunnia korjussa on!
_Mikko_ (huokaisten). Niin on!
(Anna, Sylvi ja Helvi lähtevät kantamaan Mikkoa tupaan.)
_Helvi_ ja _Sylvi_
Nyt laivamme lastattu lie,
on hupaisa, tuttu tää tie.
Ja tuulilta suojattu sataman suu,
ei liikahda lehti ei puu.
_Annikki_ ja _Teemu_ (hypähtävät syliksi toisiinsa). Hei, huu! | 3223.txt | Urho Karhumäen 'Vortuna ja Tiapoolo' on Projekti Lönnrotin julkaisu
n:o 3223. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme
aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen
k.o. maissa.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot.
VORTUNA JA TIAPOOLO |
ZENDAN VANKI
Kirj.
Anthony Hope
Suomentanut
O. A. Joutsen
Porvoossa,
Werner Söderström Osakeyhtiö,
1922.
SISÄLLYS:
I. Rassendyllin perhe. Sananen Elphbergin hallitsijasuvusta.
II. Vähän tukan väristä.
III. Hauska ilta etäisen sukulaisen seurassa.
IV. Kuningas tekee tehtävänsä.
V. Kuningas kruunataan.
VI. Kellarin salaisuus.
V II. Hänen majesteettinsa nukkuu Strelsaussa.
VIII. Serkun ja veljen seurassa.
IX. Mihin kaikkeen pientä pöytää voi käyttää.
X. Konnalla olisi mainiot mahdollisuudet.
XI. Hyvin isoa metsäkarjua pyytämässä.
XVII. Minä saan vieraan ja panen syötin koukkuun.
XIII. Parannettu laitos Jaakopin tikapuista.
XIV. Yö Zendan linnan partailla.
XV. Minä puhelen kiusaajan kanssa.
XVI. Epätoivoinen suunnitelma.
XVII. Nuori Rupert huvitteleikse sydänyön aikaan.
XVIII. Vankila avautuu.
XIX. Silmästä silmään metsäpolulla.
XX. Vanki ja kuningas.
XXI. Jos rakkaus olisi kaikki kaikessa.
XXII. Nykyisyys, entisyys ja tulevaisuus.
ENSIMMÄINEN LUKU.
Rassendyllin perhe. Sananen Elphbergin hallitsijasuvusta.
»Tahtoisinpa tietää, mitä sinä oikeastaan aiot maailmassa toimittaa,
Rudolf!» sanoi kälyni.
»Rose rakas», minä vastasin ja laskin kädestäni lusikan, jolla söin
pehmeäksi keitettyä kananmunaa, »mitä ihmettä minun sitten pitäisikään
toimittaa? Onhan oloni siedettävän hyvä. Tuloni riittävät lähimain
peittämään menoni — sillä koko maailmassa ei ole ihmistä, jonka
tulot täysin riittäisivät hänelle —, ja yhteiskunnallinen asemani on
kerrassaan kadehdittava: lordi Burlesdon on veljeni ja hänen viehättävä
kreivittärensä on kälyni. Luulisipa tuon kaiken jo riittävän miehelle.»
»Sinä olet yhdeksänkolmatta vuotias», huomautti ripittäjäni, »etkä ole
vielä tehnyt mitään muuta kuin...»
»Ajelehtinut tuuliajolla? En tottakaan ole! Mutta meidän perheessämme
ei miehen tarvitsekaan tehdä mitään.»
Tämä huomautus harmitti vähän Rosea; sillä vähin jokainen tietää —
ja siksipä ei teekään mitään, että tässä mainitsen sen tosiasian —
että niin sievä ja lahjakas kuin hän itse onkin, ei hänen sukunsa
kuitenkaan ole niin hienoa juurta kuin Rassendyllin perhe. Kauneuttaan
lukuunottamatta hän toi pesään suuren omaisuuden, ja Robert veljeni oli
siksi järkevä, ettei piitannut hänen esi-isistään. Kysymys esi-isistä
onkin muuten ongelma, josta Rosen seuraava huomautus sanoi jokseenkin
todet sanat.
»Hienot perheet ovat yleensä paljon pahemmat kuin vähemmän hienot», hän
pisteli.
Minä sivelin tukkaani, sillä tiesin hyvin, mihin hän tähtäsi.
»Minä olen hyvin iloinen, kun Robertin tukka on musta», hän jatkoi.
Tässä tuokiossa saapui Robertkin sisään — hän nousee vuoteesta kello
seitsemältä ja orjailee, ennenkuin saa aamiaista. — Hän katsahti
vaimoonsa; tämän poskella oli heikko punoitus; hän taputti sitä
lempeästi.
»Mikä nyt on poikkiteloin, rakas ystäväni?» hän kysyi.
»Rose ei voi sietää, että minä olen tyhjäntoimittaja ja että minulla on
punainen tukka», minä selitin loukkautuneena.
»Niin, eihän hän voi luonnollisesti mitään sille ikävälle tosiasialle,
että hänen tukkansa on punainen», myönsi Rose.
»Se esiintyy yleensä kerran joka miespolvessa», sanoi veljeni, »ja nenä
samoin. Rudolf parka saa kärsiä kummastakin viasta.»
»Minä tahtoisin, ettei se lainkaan esiintyisi», vastasi kälyni, ja
hänen poskensa punoittivat yhä kuumemmin.
»Minä jaksan sen hyvin kärsiä», sanoin minä ja tein kumarruksen
kreivitär Amalien muotokuvaa kohti.
Kälyni päästi kärsimättömän huudahduksen.
»Minä soisin, että korjaisit tuon kuvan täältä pois, Robert», hän sanoi.
»Mutta, rakas ystäväni!» kauhisteli hänen miehensä.
»Kaikkea sitä saakin kuulla!» lisäsin minä.
»Niin juuri; sillä sitten unohtuisi koko juttu», intti kälyni.
»Tuskinpa vain, kun Rudolf kerran on saapuvilla», sanoi Robert ja
pudisti päätään.
»Minkä vuoksi sen sitten pitäisikään unohtua?» kysyin.
»Rudolf!» huudahti kälyni moittivasti ja punastui jälleen oikein
kauniisti.
Minä nauroin ja kävin käsiksi aamiaiseen. Kysymys siitä, mihin toimeen
minun pitäisi ruveta, jos ylimalkaan toimittaisin jotain, oli tällä
erää unohdettu; ja lopettaakseni väittelyn — ja, myönnänpä sen myöskin,
hiukan kiusoitellakseni ankaraa pikku kälyäni huomautin:
»Minä jaksan hyvin kestää senkin häpeän, että kuulun Elphbergeihin.»
Kun luen jotain romaania, hyppään tavallisesti kaikkien selitysten
yli; mutta kun nyt alan itse kirjoittaa romaania, huomaan, että minun
on heti aloitettava selityksellä. Sillä onhan minun pakko selittää,
minkä vuoksi kälyni harmitteli minun nenääni ja tukkaani, ja millä
syyllä rohkenin väittää kuuluvani Elphbergeihin. Sillä vaikka olenkin
oikeutettu ylpeilemään Rassendyllien etevyydestä monien sukupolvien
aikana, ei meillä kuitenkaan ole syytä kerskua siitä tosiasiasta, että
vereemme on sekaantunut Elphbergien ylhäisen suvun verta, eikä oikeutta
vaatia tätä hallitsijahuonetta tunnustamaan meitä heimolaisikseen.
Sillä mitäpä sukulaisuutta oikeastaan onkaan Ruritanian kuninkaiden ja
Burlesdonien kreivien välillä, mitä yhteyttä Strelsaun palatsin tai
Zendan linnan ja Lontoon Puistokadun n:o 305:n välillä?
No niin — minun on pakko ruveta vähän penkoillaan sitä perhetörkyä,
jonka armas kälyni, kreivitär Burlesdon, toivoisi vaipuvan unohduksen
kaivoon. Siis — vuonna 1733, jolloin Yrjö II istui Englannin
valtaistuimella ja maassa sattumalta vallitsi rauha, koska kuningas
ja kruununperillinen eivät vielä olleet joutuneet keskenään
tukkanuottasille, tuli Englannin hoviin vierailemaan muuan prinssi,
joka sittemmin tunnetaan historiassa Ruritanian Rudolfin nimellä.
Tämä prinssi oli varsin kaunis nuori mies, jolla oli erikoisena
tunnusmerkkinä tavattoman pitkä, suora ja terävä nenä ynnä tuuhea,
tummanpunainen tukka — itse asiassa ne miehekkäät koristukset, jotka
ovat olleet tunnusmerkilliset Elphbergien hallitsijahuoneelle kautta
kaikkien aikojen. Hän viipyi moniaan kuukauden Englannissa, jossa
hänet otettiin hyvin ystävällisesti vastaan; mutta hänen poislähtöönsä
liittyi sangen tukala juttu. Hän joutui kaksintaisteluun — hänen
kunniakseen luettiin, että hän tällöin ei piitannut vähääkään korkeasta
arvostaan — niin, hän joutui kaksintaisteluun erään aatelismiehen
kanssa, jota pidettiin suuressa arvossa sekä omien ansioidensa
perusteella että varsinkin kauniin vaimonsa vuoksi. Siinä jupakassa
prinssi Rudolf sai pahan haavan, ja kun hän oli alkanut siitä vähän
kostua, toimitti Ruritanian lähettiläs hänet kaikessa salaisuudessa
pois maasta. Aatelismies sen sijaan säilytti nahkansa eheänä, mutta
kun ottelu oli sattunut hyvin kylmänä ja kosteana aamuna, vilustui hän
niin pahasti, ettei enää siitä vironnut, vaan kuoli puolisen vuotta
prinssin poislähdön jälkeen — saamatta edes tilaisuutta sopia vaimonsa
kanssa. Kaksi kuukautta myöhemmin tämä synnytti poikalapsen, joka
peri Burlesdonin kreivinarvon ja tilukset. Tämä nainen oli juuri sama
kreivitär Amalie, jonka muotokuvan kälyni tahtoi poistettavaksi perheen
kuvagalleriasta; ja naisen mies oli James, viides järjestyksessä
Burlesdonin kreivejä ja kahdeskolmatta Rassendyllin parooneja,
Englannin ylähuoneen jäsen ja Sukkanauhan ritari. Rudolf palasi
Ruritaniaan, meni naimisiin ja nousi valtaistuimelle, jolla hänen
jälkeläisensä ovat istuneet tähän, päivään saakka — pientä väliaikaa
lukuunottamatta. Ja kun nyt kävelee Burlesdonin perhegalleriassa ja
katselee sen puoltasataa muotokuvaa viime puolentoista vuosisadan
ajoilta, niin tapaa joukossa viisi tai kuusi, m.m. kuudennen kreivin,
joilla yhteisenä tunnusmerkkinä on pitkä, suora ja terävä nenä ynnä
tuuhea tummanpunainen tukka: näillä viidellä tai kuudella on myöskin
siniset silmät, kun sen sijaan Rassendyllin suvussa mustat silmät ovat
yleisimmät.
Tällainen selitys on minun annettava, ja olen iloinen päästessäni
siitä rauhaan. Väärät oksat muuten kunniallisessa sukupuussa ovat
sangen kiusallisia, ja perinnöllisyys, josta nykyään pidetään niin
paljon suukopua, on totta tosiaan maailman ilkein juorukello. Se panee
hienon vaiteliaisuuden pataluhaksi ja nostattaa merkillisiä rikkataimia
aateliskalenteriin.
Huomattakoon, että kälyäni vaivasi loogillisen ajattelun puute, jota
nykyään emme saa enää lukea hänen sukupuolensa syyksi, ja että hän
siitä johtuen miltei käsitteli tukkani väriä loukkaavana rikoksena,
josta minä muka olen edesvastuussa, ja teki tästä ulkonaisesta
seikasta johtopäätöksiä minun sisäisiin ominaisuuksiini nähden —
antaen minulle ominaisuuksia, joista tunnen olevani puhdas kuin vasta
pesty lapsi. Näitä kaikkea muuta kuin vanhurskaita johtopäätöksiä hän
myöskin käytti hyväkseen moittiessaan minua hyödyttömästä elämästäni.
Olipa tämän asian laita miten hyvänsä, minä tiedän kuitenkin elämäni
varrella kokeneeni paljon hauskaa ja koonneeni hyvän joukon hyödyllisiä
tietoja. Olen käynyt saksalaista koulua ja opiskellut saksalaisessa
yliopistossa ja puhun saksaa yhtä hyvin kuin äidinkieltäni englantia;
ranskaankin olen täysin perehtynyt, osaan vähän italiaa ja sen verran
espanjaa, että kykenen kiroilemaan sillä kielellä. Luulenpa myöskin
miekkailevani aika hyvin, ja olen tarkka pyssymies. Pystyn ratsastamaan
millä elukalla hyvänsä, jolla vain on selkä, ja pääni on niin kylmä ja
järkevä kuin pää voi olla, vaikka sen peite onkin hehkuvan punainen.
Kun minulle sanotaan, että minun olisi pitänyt käyttää aikani
hyödylliseen työhön, niin en osaa siihen vastata muuta, kuin ettei
vanhempaini olisi tarvinnut jättää minulle tuhannen punnan vuosituloja
ja taipumusta maleksia ympäri maailmaa.
»Erotus sinun ja Robertin välillä», sanoi kälyni, joka — Herra
häntä siunatkoon! — usein puhuu niinkuin seisoisi virallisella
puhujalavalla, »on se, että hän vaarinottaa asemansa hänelle asettamia
velvollisuuksia, mutta sinä vain sen myöntämiä suotuisia tilaisuuksia.»
»Rose rakas», vastasin, »kunnianhimoiselle miehelle ovat suotuisat
tilaisuudet samaa kuin velvollisuudet.»
»Ah, joutavia!» hän sanoi ja pudisti päätään. Hetken perästä hän
jatkoi: »Sir Jamesilla on muuten sinulle juuri nyt tarjona toimi, johon
olet aivan omiasi.»
»Kiitän nöyrimmästi!» mutisin vastaukseksi.
»Hänet nimitetään lähettilääksi puolen vuoden päästä, ja Robert sanoo,
että hän ottaa sinut mielellään lähetystön sihteerikseen. Ota se toimi
nyt vastaan, rakas Rudolf — minun takiani!»
Kun kälyni puhuu siinä sävyssä ja rypistää kaunoisia kulmakarvojaan,
vääntelee pienoisia kätösiään ja ottaa ylen miettivän ilmeen — ja
tekee kaiken tuon minun kaltaiseni mitättömän tyhjäntoimittajan takia,
josta hän ei ole vähimmässäkään edesvastuussa niin saanpa totta
tosiaan tunnonvaivoja. Ja saattoihan olla mahdollista, että minä
voisin tarjotussa toimessa kuluttaa aikani jokseenkin mukiinmenevästi.
Vastasin siis hänelle:
»Rose hyvä, jollei tuon puolen vuoden aikana satu mitään erinäistä
estettä, ja jos Sir James vielä sitten tarjoskelee minulle tointa, niin
lähden kukaties kuin lähdenkin hänen mukaansa.»
»Kas vain, kuinka kiltisti tehty, Rudolf; sinä sait minut oikein
iloiseksi!»
»Ja minne hänet sitten nimitetään?»
»Sitä hän ei vielä tiedä itsekään; mutta hyvä lähetystötoimi siitä vain
tulee.»
»Minä lähden sinun takiasi, korkeasti kunnioitettava käly», sanoin,
»vaikka toimi olisi vihoviimeinen koko maailmassa. Kun minä ryhdyn
jotakin tekemään, niin vienkin sen ihan perille saakka.»
Olin siis antanut lupauksen; mutta puoli vuottahan on vain puoli vuotta
eikä mikään iankaikkisuus, ja minä mietiskelin nyt, miten saisin sen
hupaisesti kulumaan, varsinkin kun minua kaiken todennäköisyyden mukaan
sen perästä odotti ahkera työ — otaksun näet, että lähetystösihteerejä
pidetään ahkerina, mutta enhän sitä varmaan tiedä, koska en ole ikinä
ollut sellaisena en Sir Jamesilla enkä kellään muullakaan. Päähäni
pisti ajatus, että mitämaks lähtisin käymään Ruritaniassa. Voi kuulua
hassulta, etten monilla matkoillani ollut vielä koskaan käynyt siinä
maassa. Mutta huolimatta salaisesta rakkaudestaan Elphbergien sukuun,
joka oli saanut isäni antamaan minulle, nuoremmalle pojalleen,
kuuluisan Rudolfin nimen, oli hän kuitenkin aina pannut vastaan, että
sinne matkustaisin; ja hänen kuoltuaan oli veljeni — Rosen kainaloista
kannattamana — ottanut vaivakseen ylläpitää perhetraditsionia, että
siitä maasta meidän oli pysyttävä kunnioittavan välimatkan päässä.
Mutta siitä hetkestä lähtien, jolloin olin saanut Ruritanian päähäni,
kalvoi mieltäni polttava halu päästä näkemään sitä. Eihän punainen
tukka ja pitkä nenä loppujen lopuksi kuitenkaan ole Elphbergin huoneen
erikoisoikeutta, eikä perheemme vanha sukutarina tuntunut minusta
riittävältä syyltä pysymään alati erossa sangen mielenkiintoisesta
kuningaskunnasta, jolla on ollut melkoinen osansa Europan historiassa
ja joka voi jälleen saavuttaa huomattavan sijan siinä nuoren ja
voimallisen hallitsijan aikana, jollaiseksi huhu kuvasi uutta
kuningasta. Päätökseni lopullisesti vahvistui, kun luin »Timesistä»,
että Rudolf V kruunattaisiin Strelsaussa kolmisen viikon perästä
ja että tilaisuudesta tulisi ylen loistoisa. Tulin heti selville
siitä, että minunkin piti silloin olla paikalla, ja rupesin säälimään
matkavarustuksiani kokoon; mutta kun minulla ei ole koskaan tapana
ilmoittaa omaisilleni, minne milloinkin lähden, ja kun minulla oli
tällä kertaa aihetta epäillä heidän asettuvan vastaan, kerroin aikovani
lähteä Tyroliin, jossa olen usein ennenkin käynyt. Ja Rosen närkästystä
lievittääkseni mainitsin, että aikomuksenani oli tutkia valtiollisia ja
yhteiskunnallisia ongelmia tässä sangen mielenkiintoisessa maanääressä.
»Ehkäpä minulla on sitten näytettävänä joitakin tuloksiakin tältä
matkalta», viittailin hämärästi.
»Mitä sillä tarkoitat?» hän kysyi.
»No niin», vastasin välinpitämättömästi, »voihan tietokirjallisuudessa
olla tällä kohtaa ammottava aukko, jonka sopii täyttää perusteellisella
teoksella...»
»Aiotko sinä kirjoittaa kirjan?» riemastui hän ja taputti kätösiään
yhteen. »Sehän vasta mainiota — eikö totta, Robert?»
»Se on nykypäivinä paras tapa aloittaa valtiollista uraa», huomautti
veljeni, joka itse kohdastaan on aloittanut tällä tapaa jo useita
kertoja. Hänen kirjansa »Vanhoja teorioja ja nykypäiväin tosiasioita»
ja »Lopullinen tulos, valtiotalouden tutkijan huomioita» ovat kumpikin
saaneet, suurta tunnustusta.
»Luulenpa sinun olevan oikeassa, rakas ystävä», virkoin minä.
»Lupaa minulle, että todellakin teet sen», pyysi Rose vakavissaan.
»Ei, en lupaa mitään, mutta jos löydän aiheita, niin teen minkä
kykenen.»
»Hyvä sekin», sanoi Robert.
»Ah — mitäpä aiheilla on siinä tekemistä!» mutisi kälyni nyreästi.
Mutta tällä kertaa hän ei kuitenkaan saanut minulta muuta kuin
ehdollisen lupauksen. Totta puhuakseni olisin voinut panna hyvän
summan vetoon, ettei kesämatkani tulisi tuhrimaan ainuttakaan puhdasta
paperiarkkia eikä pilaamaan hyviä kynänteriä. Mutta, lopputulos
osoittaa, kuinka vähän me kuolevaiset tiedämme, mitä tulevaisuus tuo
meille helmassaan; ja minä, joka en olisi osannut mitään sellaista
kuvitellakaan, kirjoitan nyt matkastani kirjaa, josta ei liene
suurtakaan hyötyä valtiolliselle uralleni ja jolla ei ainakaan ole
mitään yhteyttä Tyrolin kanssa.
Minä pelkään, ettei kreivitär Burlesdon tulisi oikein mieliinsä, jos
laskisin tämän kirjan hänen kriitillisten silmäinsä tarkastettavaksi;
mutta sitäpä en aio tehdäkään.
TOINEN LUKU.
Vähän tukan väristä.
William enolla oli periaatteena, että Pariisin kautta matkustettaessa
piti siellä viivyttämän ainakin neljäkolmatta tuntia. Eno puhui
kypsyneen elämänkokemuksensa perusteella, ja minä noudatin
hänen osviittaansa viipymällä matkallani Tyroliin päivän ja yön
Continental-hotellissa.
Kävin tervehtimässä George Featherleytä lähetystössämme, ja me söimme
yhdessä päivällistä Durandin ravintolassa ja menimme sitten oopperaan.
Sen perästä meillä oli pieni, sievä illallinen, ja sen jälkeen etsimme
käsiimme Bertram Bertrandin, joka on sangen tunnettu runoilija ja
»Critics-lehden kirjeenvaihtaja. Hänellä oli hyvin mukava pieni asunto,
ja me tapasimme siellä moniaita hauskoja ihmisiä, jotka tupakoivat ja
tarinoivat. Mutta minun pisti heti silmääni, että Bertram itse näytti
hajamieliseltä ja huonotuuliselta, ja kun kaikki muut olivat lähteneet
ja vain Featherley ja minä jääneet jäljelle, aloin kiusoitella häntä
sen johdosta. Hän vastusteli aikansa, mutta heittäytyi viimein sohvaan
ja parahti:
»No niin, oikeassa olette; mutta minä olen rakastunut, kerrassaan
hävyttömästi rakastunut!»
»Sittenpä kirjoitattekin sitä parempia runoja», sanoin lohduttaakseni
häntä.
Hän repi tukkaansa ja sauhutteli vimmatusti. George Featherley, joka
nojasi uuninrintaan, hymyili ilkamoisesti.
»Jos se on vielä sama vanha juttu», hän sanoi, »niin on teidän parempi
luopua niistä ajatuksista; _hän_ lähtee Pariisista huomenna.»
»Sen tiedän», murahti Bertram.
»Ja vaikkapa hän jäisikin tänne, niin se ei tekisi yhtään erotusta»,
väitti säälimätön George; »häntä eivät kirjailijat tyydytä,
ystäväiseni; hän tähtää korkeammalle.»
»Kunpa hitto hänet perisi!» huokasi Bertram.
»Olisin hyvin huvitettu», rohkenin huomauttaa, »jos saisin tietää,
kenestä oikeastaan on kysymys.»
»Antoinette Maubanista», sanoi George.
»De Maubanista», murahti Bertram.
»Ahaa!» sanoin, jättäen syrjään aatelisarvon epävarman oikeutuksen;
»ette kai tarkoita, Bert...»
»Ettekö te voi jättää minua rauhaan?»
»Minne hän sitten matkustaa?» kysyin, sillä puheenaoleva nainen oli
jokseenkin maineessa.
George kilisteli kolikoita housuntaskussaan, irvisteli sydämettömästi
Bertram poloiseen päin ja vastasi ystävällisesti:
»Kukapa sen tietää! Se on totta, Bertram — minä tapasin hänen luonaan
hyvin ylhäisen miehen toissailtana — vai lieneekö siitä jo kuukauden
päivät. Oletteko te koskaan tavannut häntä? Se oli Strelsaun herttua.»
»Hm, olenpa vain», ärähti Bertram.
»Aika kaunis mies, — minusta ainakin.»
Ei ollut vaikea nähdä, että Georgen viittailut herttuaan lisäsivät
poloisen Bertramin kärsimystä, ja siitä tein johtopäätöksen, että
herttua oli kunnioittanut rouva de Maubania huomaavaisuudellaan. Tämä
oli leski, rikas, kaunis ja kuuleman mukaan sangen kunnianhimoinen.
Saattoihan olla mahdollista, että hän, kuten George sanoi, tähtäsi
korkealle, että hän tahtoi voittaa omakseen henkilön, joka oli
hallitsevan kuninkaan jälkeinen mies; sillä herttua oli Ruritanian
kuningasvainajan poika morganaattisesta avioliitosta ja uuden kuninkaan
velipuoli. Hän oli ollut isänsä lemmikki, ja epämieluisia huomautuksia
oli tehty sen johdosta, että hänelle oli herttuan arvonimeksi annettu
itsensä maan pääkaupungin nimi. Hänen äitinsä oli ollut hyvästä, vaikka
ei varsin ylhäisestä suvusta.
»Ei kai herttua ole nyt Pariisissa?» tiedustin.
»Ei, hän on palannut kotia ollakseen läsnä kuninkaan kruunauksessa,
vaikkei hän tietystikään saane suurtakaan huvia siitä juhlallisuudesta.
Mutta älkää sortuko epätoivoon, vanha veikko! Hän ei nai kaunista
Antoinettea; ei ainakaan, jos eräs toinen suunnitelma ottaa
toteutuakseen. Ja sittenkin — kuka tietää...» Hän keskeytti ja
jatkoi sitten hymyillen: »Vaikea on naisen vastustaa kuninkaallista
huomaavaisuutta. Senhän _te_ hyvin tiedätte, Rudolf eikö totta?»
»Juoskaa suohon», vastasin. Sitten nousin ylös, jätin onnettoman
Bertramin sydänsuruineen julman Georgen hoivaan ja lähdin hotelliin
nukkumaan.
Huomenissa George Featherley seurasi minua asemalle, missä lunastin
junalipun Dresdeniin.
»Taidegalleriako vetää miestä puoleensa?» irvisteli George.
George on paatunut lörpöttelyä, ja jos olisin maininnut hänelle
lähteväni Ruritaniaan, olisi se ollut tietona Lontoossa kolmen päivän
perästä ja veljeni talossa korkeintaan viikkoa myöhemmin. Yritin
sen vuoksi antaa hänelle kiertelevän vastauksen, mutta hän pelasti
minut siitä pulasta jättämällä minut äkisti seisomaan yksin ja lähti
patikoimaan asemasiltaa pitkin. Seurasin häntä silmilläni ja näin
hänen tervehtivän ja puhuttelevan kaunista, hienosti puettua naista,
joka oli juuri tullut lippumyymälästä. Tämä oli arviolta vähän yli
kolmenkymmenen vanha, pitkä, tumma ja jokseenkin täyteläinen. Georgen
puhellessa huomasin naisen katsahtavan minuun, ja turhamaisuuttani
kirveli pahoin ajatus, etten näyttäytynyt lainkaan edukseni isoon
turkkiin ja kaulahuiviin kääriytyneenä — oli näet kylmä huhtikuun päivä
— ja pehmeä huopahattu painettuna korvieni yli. Seuraavassa tuokiossa
George palasi luokseni.
»Te saatte viehättävän matkatoverin», hän sanoi. »Se on Bertram
poloisen jumalatar, Antoinette de Mauban; hän matkustaa Dresdeniin
niinkuin tekin. Hänkin tahtoo tietysti katsella tauluja
taidegalleriassa. Mutta perin hassua on, ettei hän tällä hetkellä osaa
oikein arvostaa kunniaa tulla teidän tuttavaksenne.»
»En ole pyytänytkään tulla hänelle esitellyksi», huomautin hiukan
ärtyneesti.
»Ette olekaan; mutta kun tarjouduin tekemään sen, vastasi hän: Joskus
toiste! No niin, teille se lienee samantekevää, vanha veikko; ja
kukaties sattuu matkalla yhteentörmäys, jolloin saatte tilaisuuden
pelastaa hänet ja lyödä Strelsaun herttua laudalta.»
Mutta ei minulle eikä rouva de Maubanille sattunut matkalla mitään
erinomaista. Voin sen sanoa hänestä yhtä hyvin kuin itsestänikin; sillä
kun vietettyäni yön Dresdenissä jatkoin matkaa, tuli hän jälleen samaan
junaan kuin minäkin. Koska voin arvata hänen haluavan olla rauhassa,
välttelin häntä huolellisesti. Mutta minä näin hänellä olevan saman
matkan kuin minulla aivan perille asti, ja minä käytin tilaisuutta
vaarinottaakseni häntä, milloin vain kävi päinsä, ilman että hän sitä
huomasi.
Pian me sitten saavuimmekin Ruritanian rajalle, missä vanha tullimies
mulkoili minua niin pitkään, että tiesin varmasti kasvojeni olevan
aito elphbergiläiset; minä ostin sanomalehtiä ja näin niissä uutisia,
jotka tulivat mullistamaan koko matkani. Jostakin selittämättömästä ja
näköjään salamyhkäisestä syystä oli kruunausta yhtäkkiä joudutettu; sen
piti tapahtua jo ylihuomenna. Koko maa näytti olevan kuohumistilassa
tämän johdosta, ja ilmeisesti oli pääkaupunki Strelsau täpösen täynnä
ihmisiä. Kaikki yksityiset huoneet olivat jo vuokratut ja hotellit
tulvillaan; vähän oli siis toivoa, että saisin itselleni asunnon,
ja jos saisinkin, niin nyljettäisiin minulta siitä julma maksu.
Hetken mietittyäni päätin poiketa Zendan pikkukaupunkiin, joka on
viitisen mailia [Englannin peninkulma (mile) = 1,61 km] pääkaupungista
ja pari mailia rajalta. Juna tuli sinne illalla; seuraavan
päivän, joka oli tiistai, tahdoin viettää maleksimalla kauniiksi
kehutuilla metsäharjanteilla ja katsella kuuluisaa vanhaa linnaa;
keskiviikkoaamuna aioin sitten lähteä junalla Strelsauhun ja palata
yöksi Zendaan.
Nousin siis junasta Zendassa, ja katsellessani poiskiitävän junan
perään näin tuntemattoman ystävättäreni, rouva de Maubanin, jääneen
siihen. Selvää oli, että hän jatkoi matkaa Strelsauhun ja että hän oli
siis varannut siellä itselleen asunnon. Minua hymyilytti ajatellessani
George Featherleyn ällistynyttä naamaa, jos hän olisi tiennyt meidän
olleen matkatovereja näin pitkältä.
Hotellissa sain sangen hyvän vastaanoton. Itse asiassa se oli vain
halpa ravintola, jota hoiti vanha, paksu rouva kahden tyttärensä kera.
Nämä olivat herttaisia, levollisia ihmisiä eivätkä tuntuneet paljonkaan
välittävän Strelsaun suurista juhlallisuuksista. Herttua oli vanhan
rouvan sankari, sillä isävainajansa testamentin mukaan, hän omisti
Zendan laajat tilukset ja linnan, joka ylpeänä kohosi jyrkällä mäellä
laaksonnotkon toisessa päässä, vain moniaan mailin päässä ravintolasta.
Vanha rouva ei salannutkaan pahoitteluaan sen johdosta, ettei kruunua
ja valtaistuinta perinyt herttua veljensä sijasta.
»Me tunnemme hyvin herttua Michaelin», hän sanoi. »Hän on aina asunut
täällä meidän keskellämme; jok'ainut ruritanialainen tuntee herttua
Michaelin, mutta kuningas on meille melkein vento vieras. Hän on
oleskellut niin paljon ulkomailla, että tuskinpa yksi kymmenestä tuntee
hänet edes ulkomuodolta.»
Tällöin huudahti toinen tyttäristä: »Hänen sanotaan ajattaneen
partansa, niin että nyt häntä ei tunne kukaan!»
»Ajattanut partansa!» sanoi äiti. »Kuka sen on sanonut?»
»Herttuan metsänvartija, Johann. Hän on nähnyt kuninkaan.»
»No niin — kuningas on paraikaa herttuan metsästyslinnassa täällä
metsässä, sen voin sanoa teille, herrani; keskiviikkoaamuna hän
matkustaa täältä Strelsauhun kruunattavaksi.»
Tämä tieto herätti mielenkiintoani, ja minä päätin seuraavana päivänä
lähteä kävelemään metsästyslinnaan päin nähdäkseni kuninkaan. Emäntä
jatkoi ärtyneesti:
»Tahtoisinpa, että hän jäisikin tänne metsästelemään — hän panee arvoa
vain metsästykseen, viiniin ja erääseen kolmanteen asiaan, jos ihmiset
puhuvat totta — ja antaisi meidän herttuan tulla kruunatuksi sijastaan
keskiviikkona. Kas, sitä minä toivon, ja minun puolestani saakoon
vaikka koko maailma tietää sen!»
»Äiti, hillitse toki kieltäsi!» varoittivat tyttäret.
»Enpäs — niitä on paljon, jotka ajattelevat samalla tapaa kuin minä»,
intti muori itsepäisesti.
Minä heittäydyin taapäin isossa nojatuolissani ja nauroin hänen
kiivaudelleen.
»Mutta minäpä vihaan mustaa Mikkoa», sanoi tyttäristä nuorempi ja
kauniimpi — oikein vetreä, sievä hymysuu. »Minä tahdon punaisen
Elphbergin kuninkaakseni. Kuninkaan sanotaankin olevan punainen kuin
kettu tai niinkuin...»
Hän hihitti ilkamoisesti ja loi minuun nopean katseen, pudistaen
torjuvasti päätänsä sisarensa nuhtelevalle irvistykselle.
»Moni mies on aikain kuluessa saanut kiroilla heidän punaista
tukkaansa», mutisi muori puolittain itsekseen — ja minä tulin
ajatelleeksi Jamesia, viidettä Burlesdonin kreiviä.
»Mutta nainen ei vain koskaan!» huudahti kuninkaan ihailijatar.
»Ohoo — kyllä naisetkin, sitten kuin se on jo ollut liian myöhäistä»,
kuului tuima vastaus, joka sai nuoren tytön punastumaan.
»Kuinka on mahdollista, että kuningas oleskelee täälläpäin?» minä
kysyin, tehdäkseni lopun kiusallisesta äänettömyydestä. »Minähän olen
kuullut, että kaikki tämä on herttuan maata.»
»Herttua on kutsunut hänet vieraakseen keskiviikkoon saakka. Itse on
herttua Strelsaussa ja varustelee kuninkaan vastaanottoa.»
»He ovat siis hyvät ystävät keskenään?»
»Kyllä, erinomaiset ystävät», sanoi muori.
Mutta punaposkinen neitonen pudisti päätään; äidin torut unhottuivat
äkisti ja hän puuskahti uudestaan innoissaan:
»Niin kyllä, he pitävät toisistaan niin paljon kuin kaksi miestä voi
tehdä, jotka himoitsevat kumpikin samaa kruunua ja samaa vaimoa.»
Äiti näytti suuttuvan; mutta tytön viime sanat olivat herättäneet minun
uteliaisuuttani, ja ennenkuin muori ennätti ruveta jälleen torumaan,
kiiruhdin kysymään:
»Mitä! Mielivätkö he molemmat samaa vaimoa? Mitä te sillä tarkoitatte,
pikku neiti?»
»Tietäähän koko maailma, että musta Mikko — no, älä suutahda äiti —
että herttua Michael tahtoo tehdä kaikkensa voidakseen naida prinsessa
Flavian ja tehdäkseen tästä kuningattaren.»
»Minun alkaa totisesti käydä säälikseni teidän herttuaanne», sanoin.
»Mutta kun kohtalo on tehnyt ihmisen nuoremmaksi pojaksi, niin hän saa
tyytyä ottamaan sen, mikä vanhemmalta veljeltä jää yli, ja kiittää
siitäkin vähästä luojaansa, jos kykenee.»
Minä ajattelin omaa asemaani elämässä, kohautin hartioitani ja nauroin.
Ja sitten tulin ajatelleeksi myöskin Antoinette de Maubania ja hänen
matkaansa Strelsauhun.
»Mustan Mikon ei tarvitse muuta kuin...» aloitti tyttö, äitinsä
närkästystä uhitellen; mutta hänen puhuessaan kuului eteisestä raskaita
askelia ja äreä ääni kysyi uhkaavasti:
»Kuka täällä lörpöttelee mustasta Mikosta hänen korkeutensa omassa
kaupungissa?» Nuori tyttö päästi pienen kirahduksen, puolittain pelosta
ja puolittain — kuten luulen — pelkästä kiusoittelemishalusta.
»Ettehän vain anna minua ilmi, Johann?» hän huudahti.
»Siinä nyt näet, mihin kerkeä kielesi saattaa sinut viedä», nuhteli
äiti.
Mies, jonka tulo oli tehnyt niin yllättävän vaikutuksen, astui ovesta
sisään.
»Meillä on täällä vieraita, Johann», sanoi emäntä, ja mies otti lakin
päästänsä. Hän vilkaisi minuun, ja ällistyksekseni hän hätkähti ottaen
askeleen taapäin, aivan kuin olisi nähnyt jotain merkillistä edessään.
»Mikä teitä vaivaa, Johann?» kysyi vanhempi tyttö. »Tämähän on vain
vieras herra, joka on matkoilla ja on poikennut tänne katselemaan
kruunausta.»
Mies oli koonnut malttinsa; mutta hän tirkisteli minuun tutkivasti ja
miltei hurjasti.
»Hyvää iltaa!» nyökkäsin hänelle.
»Hyv’iltaa!» hän mutisi, mutta ei irroittanut tuijottavaa katsettaan
minusta, niin että pilaileva tyttö rupesi viimein nauramaan.
»Johann», hän huudahti, »kas siinä näette sen värin, josta niin paljon
pidätte! Hän ihan hätkähti nähdessään teidän tukkanne, hyvä herra. Se
väri on Zendassa hyvin harvinainen, tiedättekös!»
»Minä pyydän herralta anteeksi», sammalsi miehenkarilas ja näytti hyvin
hölmistyneeltä. »En luullut tapaavani täällä vieraita.»
»Antakaa hänelle lasi viiniä, jotta hän saa juoda minun terveydekseni»,
sanoin. — »Mutta nyt minun on sanottava hyvää yötä ja suuret kiitokset,
hyvät naiset, herttaisuudestanne ja hauskasta haastelustanne.»
Nousin ja nyökäten naisille lähdin ovelle päin. Nuorempi tytär kiiruhti
edelleni valaisemaan kynttilällä minulle tietä, ja mies astui syrjään
päästääkseen minut ohitseen, mutta katsoa tiirotti yhä jurosti minuun.
Juuri kuin olin astunut hänen ohitseen, tuli hän jälleen minua kohti ja
sanoi:
»Sallitteko minun kysyä, hyvä herra, tunnetteko te meidän
kuningastamme?»
»En, en ole koskaan häntä nähnytkään», vastasin; »mutta toivon, että
keskiviikkona saan siihen tilaisuuden.»
Hän ei sanonut sen enempää; mutta minä voin huomata hänen tirkistelevän
katseensa seuraavan minua, kunnes ovi sulkeutui jälkeeni.
Veitikkamainen saattajani vilkaisi olkansa yli noustessaan portaita
ylös ja sanoi: »Johann ei voi kärsiä ihmisiä, joilla on sellainen
tukanväri kuin teillä on.»
»Hän pitää arvatenkin teidän tukkaanne kaikkein kauneimpana», arvelin:
»Minä tarkoitin, ettei hän voi sietää _miehiä_, joilla on sellainen
tukka», sanoi hän ja katsahti minuun hienosestaan kiemaillen.
»Mitäpä merkitystä miesten tukanvärillä voi ollakaan?» virkoin ja
tartuin kynttilänjalkaan.
»Onpahan vain — minä pidän teidän tukkanne väristä. Se on oikeata
Elphbergin punaista!»
»Miehelle hänen tukkansa väri merkitsee aivan yhtä vähän kuin tytölle
— tämä!» — Ja minä annoin hänelle jotakin, jolla ei ollut paljonkaan
arvoa.
»Jumala suokoon, että keittiönovi olisi ollut kiinni!» huoahti tyttö.
»Amen!» sanoin ja erosin hänestä.
Mutta nyt minä tiedän kokemuksestani, ettei miehen tukanväri suinkaan
ole aina vallan mitätön asia.
KOLMAS LUKU.
Hauska ilta etäisen sukulaisen seurassa.
Minä en toki ollut niin järjetön, että olisin pahastunut herttuan
metsänvartijaan siitä syystä, että hän ei voinut sietää minun
punaista tukkaani; ja vaikkapa olisinkin, niin olisi hänen kohtelias
ja huomaavainen käytöksensä lepyttänyt minut. Saatuaan kuulla, että
aioin Strelsauhun, tuli hän puheilleni illallispöydässä ja sanoi,
että hänen sisarensa, joka oli naimisissa hyvinvoivan käsityöläisen
kanssa ja asui pääkaupungissa, oli kutsunut hänet juhliksi luokseen
asumaan. Hän oli mielellään suostunut tarjoukseen, mutta oli nyt
saanut tietää, että hänen virkatoimensa estivät häntä lähtemästä.
Hän tiedusti minulta, enkö minä lähtisi hänen sijastaan, jos tyydyin
vaatimattomaan mutta siistiin ja kodikkaaseen huoneeseen. Hän arveli
sisarensakin olevan siitä mielissään ja huomautti, kuinka tukalaksi
minulle kävisi matkustaa kruunauspäivänä edestakaisin Zendan ja
Strelsaun väliä. Suostuin oitis tarjoukseen, ja hän lähti sähköttämään
sisarelleen tulostani, minun jäädessä säälimään tavaroitani kokoon
ja varustelemaan itseäni matkaan. Mutta minun teki yhä mieli nähdä
metsää ja metsästyslinnaa, ja kun nuorempi tyttö kertoi minulle, että
voisin hyvin kävellä oikotietä pari mailia metsän halki ja tavoittaa
junan pienellä pysäkillä, niin päätin lähettää tavarani suoraan
junassa Johannin sisaren osoitteella, lähteä itse kävelemään ja saapua
Strelsauhun myöhemmällä junalla. Johann oli lähtenyt tiehensä eikä
siten tiennyt, että olin muuttanut suunnitelmiani; mutta kun tulin
saapumaan hänen sisarensa luo vain pari tuntia myöhemmin kuin ensin
oli päätetty, en arvellut maksavan vaivaa ilmoittaa hänelle siitä.
Varmastikaan tuleva emäntäni ei huolestuisi viipymisestäni.
Söin aikaisen aamiaisen, ja sanottuani jäähyväiset ystävälliselle
emäntäväelleni ja luvattuani palata heidän kauttaan kotimatkallani,
lähdin kiipeemään sille harjanteelle, joka vei linnaan ja sieltä
Zendan metsään. Puoli tuntia patikoituani tulin linnan kohdalle. Se
oli ennen vanhaan ollut linnoitus, ja sen vanha, jykevä torni oli
vieläkin hyvin säilynyt ja teki mahtavan vaikutuksen. Sen takana
oli osa alkuperäistä linnaa ja jälleen sen takana, erotettuna siitä
syvällä ja leveällä vallihaudalla, joka kierteli vanhain rakennusten
perustuksia, kaunis uusi linna, jonka edellinen kuningasvainaja oli
rakennuttanut ja jossa Strelsaun herttua piti asuntoaan. Vanhaa ja
uutta linnaa yhdisti toisiinsa nostosilta, joka oli ainoa pääsyn tie
edellisestä ulkomaailmaan. Uuteen linnaan sen sijaan vei kaunis, leveä
lehtokujanne. Linna oli todella ihanteellinen asunto. Kun musta Mikko
kaipasi seuraa, voi hän asua uudessa linnassaan; mutta saadessaan
ihmisvihan puuskan hänen tarvitsi vain kävellä sillan yli ja vetää
se pystyyn perästään; silloin tarvittiin kokonainen rykmentti ja
tykkipatteri savustamaan häntä ulos tuosta vanhasta karhunpesästä. Minä
jatkoin tietäni ja onnittelin mielessäni poloista mustaa Mikkoa sen
johdosta, että vaikka hän ei saisikaan kruunua eikä prinsessaa, oli
hänellä kaikissa tapauksissa muuan Europan kauneimpia ruhtinaslinnoja
asuttavanaan.
Linnalta tulin pian metsään ja vaeltelin tuntikauden sen viileässä
pimennossa. Isot puut kietoivat latvansa pääni päällä holvikatoksi,
jonka lomista auringonsäteet pujahtivat lävitse ja loivat sammalmattoon
valoisia läikkiä, jotka kimaltelivat kirkkaina kuin timantit. Olin
aivan hurmautunut tähän ihanaan, seutuun, ja tavatessani tielläni
maahan kaatuneen puunrungon istahdin mättäälle ja nojasin selkäni
keloa vastaan, oikaisin raajani ja nautin yhtärinnan metsän
ylevästä, temppelimäisestä kauneudesta ja hyvästä sikarista. Kun
sikari oli palanut loppuun ja minä olin imenyt sieluuni niin
paljon luonnonkauneutta kuin sinne suinkin mahtui, vaivuin ihanaan
unenhorrokseen välittäen viisi Strelsauhun menevästä junasta, johon
minun olisi pitänyt joutua. Pelkkä pölyisen junan muisteleminenkin
tällaisessa luonnontemppelissä olisi ollut raskas rikos kaikkea pyhää
vastaan. Sen sijaan antauduin unelmoimaan, että olin naimisissa
prinsessa Flavian kanssa ja asuin Zendan linnassa ja kulutin kaiket
päivät kiertelemällä rakkaani keralla metsässä — totta tosiaan sangen
mieluinen unennäkö! Mutta parahiksi, kun juuri painoin palavan
suudelman prinsessani punahuulille, kuulin vierestäni äreän, särähtävän
äänen sanovan:
»Katsos hittoa! Jos häneltä ajaa parran, niin hän on ilmetty kuningas!»
Tuollainen ajatus tuntui minusta yksin unessakin hyvin merkilliseltä.
Mutta olkoon menneeksi — kun uhrasin tuuheat viikseni ja sirosti
leikatun leukapartani, niin muutuin tuotapäätä kuninkaaksi. Yritin
sileiksi ajelluilla huulillani uudestaan suudella prinsessaa, mutta
tulin silloin hyvin vastenmielisesti siihen johtopäätökseen, etten enää
uneksinutkaan, vaan olin hereillä.
Avasin hitaasti silmäni ja keksin vieressäni kaksi miestä, jotka
hyvin uteliaasti tiirottivat minuun. Molemmilla oli metsästyspuku
yllään ja pyssy kädessä. Toinen oli jokseenkin vähäinen varttaan
mutta järeäruumiinen, ja hänellä oli iso pyöreä pää, pörröiset
harmaat viikset ja pienet vaaleansiniset silmät, jotka olivat hiukan
verestävät. Toinen oli hoikka, keskikokoinen nuori mies; hänen ihonsa
oli tumma ja ryhtinsä sulava ja hieno. Minä päättelin mielessäni,
että edellinen oli vanha upseeri ja jälkimmäinen mies, joka oli
tottunut elämään hyvässä seurassa, mutta ei silti vallan vieraantunut
sotilaselämälle. Myöhemmin kävi ilmi, etten ollut erehtynytkään.
Vanhempi miehistä lähestyi minua ja viittasi toistakin seuraamaan.
Nuorempi teki niin ja nosti kohteliaasti hattuaan. Minä nousin
verkalleen pystyyn.
»Pituuskin sattuu ihan paikalleen!» kuulin vanhemman mutisevan
puoliääneen, ottaessaan silmämäärällä mittaa minun kolmesta
kyynärästäni ja kahdesta tuumastani. Sitten hänkin tapasi kohteliaasti
hattunsa reunaa ja sanoi:
»Saanko tiedustaa nimeänne?»
»Koska te kerran olette astunut ensimmäisen askeleen tutustumiseen,
herrani», vastasin hymyillen, »niin minusta on teidän ensiksi
mainittava nimenne.»
Nuori mies astui väliin ja hymyili miellyttävästi meille kummallekin.
»Oikein!» hän sanoi. »Tämä on eversti Sapt, ja minä olen Fritz von
Tarlenheim, ja kumpikin olemme Ruritanian kuninkaan palveluksessa.»
Minä kumarsin, nostin hattuani ja vastasin:
»Minun nimeni on Rudolf Rassendyll ja olen matkustava englantilainen.
Minäkin olen pari vuotta palvellut kuningatartani.»
»Olemme siis tavallaan tovereita», sanoi Tarlenheim ja ojensi minulle
kätensä, jota kernaasti puristin.
»Rassendyll, Rassendyll!» mutisi eversti Sapt puoliääneen; ja sitten
hänelle näytti äkkiä sisällinen valo paistavan.
»Mutta sittenhän te kuulutte Burlesdonin sukuun!» hän huudahti.
»Niin kuulun; lordi Burlesdon on veljeni», vastasin.
»'Pääsi antaa sinut ilmi'», sanoi hän hymyillen ja osoitti tukkaani. —
»Tunnette kai sen vanhan tarinan, Fritz?»
Nuori mies katsahti minuun anteeksipyytelevästi; hänen
hienotunteisuuttaan olisi ankara kälynikin ihaillut. Rauhoittaakseni
häntä huomautin hymyillen:
»Näyttääpä siltä, että se tarina on täälläkin päin yhtä tuttu kuin
meillä kotona.»
»Tuttuko!» puuskahti eversti. »Jos viivytte täällä pitemmän aikaa, niin
ei koko Ruritaniassa totisesti ole miestä, joka sitä epäilisi — eikä
muuten naistakaan, hitto vie!»
Minua rupesi vähän kammottamaan. Jos olisin edeltäpäin tiennyt, kuinka
ilmiantavaa sukutaulua kuljetin kerallani punaiselta paistavassa
päässäni, niin olisin arvellut kahdestikin, ennenkuin tulin
Ruritaniaan. Mutta täällä sitä nyt oltiin, eikä siitä mihinkään päässyt.
Samassa kuului takaamme metsästä heleä ääni.
»Fritz, Fritz, missä sinä miilusteletkaan, hyvä mies?»
Tarlenheim hätkähti ja sanoi sukkelasti: »Se on kuningas!»
Vanha Sapt nauroi jälleen.
Sitten hypähti puitten takaa esiin nuori mies. Hänet nähdessäni en
voinut pidättää hämmästyksen huudahdusta; ja kun hän näki minut,
peräytyi hänkin ällistyneenä takaperin. Kun jätti huomioonottamatta
minun partani ja hänen itsetietoisen arvokkuutensa, jonka hänen korkea
asemansa hänelle antoi, ja lisäsi hänen mittaansa kenties vielä puoli
tuumaa, niin olisi Ruritanian kuningas voinut aivan hyvin olla Rudolf
Rassendyll ja minä puolestani olisin voinut olla Ruritanian Rudolf.
Me seisoimme hetkisen aivan liikkumattomina ja katselimme toisiamme.
Sitten minä paljastin pääni ja kumarsin syvään. Kuningas sai jälleen
puhekykynsä ja kysyi hämillään:
»Herra eversti — Fritz — kuka tämä herra on?»
Yritin vastata, mutta eversti Sapt astui väliimme ja rupesi muristen
kuiskailemaan kuninkaalle. Hänen majesteettinsa oli melkein päätään
pitempi Saptia, ja koko ajan hän kuunnellessaan toisen puhetta etsi
katseellaan minun silmiäni. Minä puolestani vaarinotin häntä pitkään
ja tarkoin. Meidän yhdennäköisyytemme oli todellakin yllättävä,
vaikka huomasin oitis eroakin meidän näössämme. Kuninkaan kasvot
olivat pyöreämmät kuin minun, ja minusta näytti hänen suupielistään
puuttuvan sitä lujuuden tai sanoisinko itsepäisyyden ilmettä, jonka
minun tiiviisti yhteenpuserretut huuleni antavat naamalleni. Mutta joka
tapauksessa oli yhdennäköisyytemme varsin pettävä.
Sapt puheli herkeämättä, ja kuningas rypisteli otsaansa. Vähitellen
sitten hänen suupielissään rupesi nykimään. Nenä laskeutui alaspäin,
niinkuin minunkin nenäni tekee nauraessani; hän räpytteli silmiään,
ja katso! — hän purskahti hilpeään, aivan hillittömään nauruun,
joka kajahteli iloisesti metsässä ja ilmaisi hänen olevan sangen
hyväntuulisen herran.
»Terve mieheen, rakas serkku!» hän huudahti ja astui luokseni, taputti
minua olkapäälle ja nauroi yhä. »Älkää panko pahaksenne, että tulin
aivan ymmälleni. Eihän tähän aikaan päivästä osaa odottaa kohtaavansa
omaa kummittelijaansa — vai mitä, Fritz?»
»Pyydän teidän majesteettinne suomaan anteeksi, että rohkenin lainkaan
teille kummitella», vastasin. »Toivon, etten sen kautta ole menettänyt
kuninkaallista mielisuosiotanne.»
»Ettehän toki, jumalauta! Kuninkaan mielisuosiosta saatte aina olla
varma, piittaamatta yhtään siitä, pidänkö rohkeudestanne vai en», hän
sanoi hymyillen, »ja minulle olisi hyvin mieleen, jos voisin tehdä
jotakin hyväksenne. Minne olette matkalla?»
»Aion Strelsauhun katsomaan kruunausta, teidän majesteettinne.»
Kuningas katsahti ystäviinsä ja hymyili yhä, vaikka hänen katseessaan
olikin pisara levottomuutta. Mutta sitten hän jälleen antautui
leikillisyytensä valtaan.
»Fritz», hän sanoi, »antaisinpa tuhannen puntaa saadakseni nähdä
Mikko veljeni naaman, kun hän keksii että meitä on kaksi!» Ja jälleen
kajahteli hänen iloinen naurunsa.
»Vakavasti puhuen», huomautti Fritz von Tarlenheim, »en luulisi olevan
viisasta, että herra Rassendyll vierailee Strelsaussa juuri näinä
päivinä.»
Kuningas sytytti savukkeen. »Mitä te arvelette, Sapt?» hän kysyi.
»Hän ei saa lähteä sinne», sanoi vanha uros päättävästi.
»Kuulkaas, herra eversti, tarkoitatteko te, että minun pitäisi olla
herra Rassendyllille kiitollinen, ettei hän...»
»Kas niin, ei tämä käy — käsittäkää asia oikealla tavalla», virkkoi
eversti ja kaivoi ison piipun taskustaan.
»Teidän majesteettinne», minä sanoin, »minä lähden Ruritaniasta vielä
tänä päivänä.»
»Ei, kautta autuuteni, ette lähdekään — puhuakseni suuni puhtaaksi,
niinkuin Sapt tahtoo. Te illastatte minun kanssani tänään, ja
tapahtukoon sitten, minkä täytyy tapahtua, perästäpäin. Eihän täällä
joka päivä tapaa uutta sukulaista.»
»Me syömme tänään hyvin vaatimattoman päivällisen», huomautti Fritz von
Tarlenheim.
»Eipäs, totta vieköön, sellaista emme syö, koska meillä on uusi serkku
vieraanamme», huudahti kuningas, ja kun Fritz nytkäytti hartioitaan,
lisäsi hän rauhoittavasti: »Pidän kyllä mielessäni, että meidän on
lähdettävä täältä aikaisin, Fritz.»
»Niin teen minäkin — varahin aamulla», sanoi vanha Sapt ja tuprutteli
savuja piipustaan.
»Ah, te viisas vanha Sapt!» nauroi kuningas. »Mitä minun pitikään
teiltä kysyä, herra Rassendyll — mikä teidän ristimänimenne on?»
»Sama kuin teidän majesteettinne», vastasin kumartaen.
»No, eipä teillä sitten näy hävettävän sukulaisuutta!» sanoi hän
hymyillen. »Tulkaahan nyt, Rudolf serkku. Minulla ei täällä ole
pahaistakaan taloa, mutta veljeni Michael on lainannut minulle yhden
omistaan, ja siellä me kestitsemme teitä kunnollisesti.» Hän työnsi
kätensä kainalooni ja viittasi toisia seuraamaan perästä metsän halki.
Me astelimme kauemmin kuin puoli tuntia, ja kuningas poltteli
savukkeita ja puheli taukoamatta. Hän oli hyvin perehtynyt sukunsa
historiaan ja nauroi sydämensä pohjasta, kun kerroin hänelle niistä
perhegalleriamme muotokuvista, joilla oli Elphbergien tukka ja nenä, ja
vielä riemastuneemmaksi hän tuli kuullessaan, että tein tämän matkani
aivan salaa sukulaisiltani ja tuttaviltani.
»Te käytte siis varkain tervehtimässä serkkuanne!» hän sanoi.
Tulimme metsästä äkkiä tasaiselle aukealle, jonka reunalla kohosi
pienoinen metsästyslinna. Se oli yksikerroksinen rakennus, tavallaan
vain pieni huvila ja rakennettu kokonaan puusta. Meidän sitä
lähestyessä tuli vastaamme vähäinen mies yksinkertainen liveri yllään.
Häntä lukuunottamatta näin linnassa ainoastaan vanhanpuoleisen,
lihavan naisen, jonka sain myöhemmin kuulla olevan Johannin, herttuan
metsänvartijan, äidin.
»Onko päivällinen valmis, Josef?» huusi kuningas.
Pienoinen palvelija vastasi myöntävästi, ja kohta istuimme
yksinkertaisen päivällisen kimpussa. Ruoka oli todellakin varsin
vaatimatonta; kuningas söi hyvällä ruokahalulla, Fritz von Tarlenheim
vain muutaman suupalan, mutta vanha Sapt piti vankasti puolensa. Minun
ruokahaluni on aina mainio, ja kuningas vaarinotti sitä mielihyvällä.
»Me olemme kelpo miehiä ruokapöydässä, me Elphbergit», hän sanoi.
»Mutta mitäs tämä tietää? Onko meidän syötävä kuivin suin! Nouda
viiniä, Josef! Olemmeko elukoita, että meidän pitää syödä saamatta
palanpaininta lainkaan? Olemmeko me nautoja, Josef?»
Josef riensi tuomaan pulloja pöytään.
»Muistakaa huomispäivää», sanoi Fritz.
»Niin, huomista!» toisti ukko Sapt suu täynnä.
Kuningas tyhjensi maljan serkkunsa Rudolfin terveydeksi — kuten hän
armollisesti tahi leikillään minua nimitti. Ja minä join maljan
Elphbergien punaisen tukan kunniaksi — mikä oli saada kuninkaan
pakahtumaan naurusta.
Vaikka ruoka olikin vaatimatonta, oli viini sen sijaan verratonta, ja
kovasti me sitä verotimmekin. Fritz rohkeni kerran tarttua pidättäväsi
kuninkaan käteen.
»Mitäs nyt?» huudahti hänen majesteettinsa. »Muistappas, ystäväiseni,
että sinun on lähdettävä täältä aikaisemmin kuin minun; minä saan
nukkua kaksi tuntia pitempään, joten voin juodakin enemmän.»
Fritz huomasi, etten minä tätä ymmärtänyt.
»Eversti ja minä», hän selitti, »lähdemme täältä aamulla kello
kuudelta. Me ratsastamme Zendaan ja palaamme kunniakaarti mukanamme
noutamaan kuningasta kello kahdeksalta, ja sitten lähdemme yhdessä
asemalle.»
»Hiiteen koko kaarti!» murahti Sapt.
»Veljeni on ollut niin ystävällinen, että on pyytänyt sen kunnian hänen
komentamalleen rykmentille», sanoi kuningas. »Mutta teidän, serkku
hyvä, ei ole tarvis lähteä niin aikaisin matkaan. Ottakaa toki uusi
pullo, ystäväiseni.»
Minä sain uuden pullon tahi oikeastaan vain osan siitä, sillä suurempi
osa sisällöstä valahti nopeasti kuninkaallisesta kurkusta alas.
Fritzin oli pakko luopua kaikista taivutteluyrityksistä; toisten
taivuttelun asemesta hän pian antoi taivuttaa itseään, ja ennen pitkää
me kaikki olimme niin täynnä makeata viiniä kuin suinkin voimme olla.
Kuningas alkoi haastella, mitä suurtöitä hän aikoi vastaisuudessa
tehdä, ukko Sapt kerskaili entisistä urotöistään, Fritz puheli jostakin
kauniista tytöstä ja minä Elphbergin suvun verrattomista ansioista. Me
huusimme kaikki yhtaikaa ja seurasimme kirjaimellisesti vanhan Saptin
ohjetta, että huomispäivä huolehtikoon omista suruistaan.
Vihdoin työnsi kuningas lasin luotaan ja viskausi selkäkenoon
tuolilleen.
»Nyt olen juonut tarpeeksi asti», hän sanoi.
»Olkoon kaukana minusta, että vastustaisin kuninkaan sanaa», sanoin
minä.
Ja hänen huomautuksensa pitikin kieltämättä paikkansa.
Minun vielä puhuessa tuli Josef sisään ja asetti pöydälle kuninkaan
eteen merkillisen näköisen vanhan pullon, jota ympäröi kaislakudos. Se
oli virunut niin kauan jossakin pimeässä kellarinsopessa, että se ihan
näytti räpyttelevän uneliaasti silmää valoon tuotaessa.
»Hänen korkeutensa Strelsaun herttua käski minun asettamaan tämän
viinin kuninkaan eteen, kun kuningas oli saanut kyllänsä kaikesta
muusta juomasta, ja hän pyysi kuninkaan juomaan siitä hänen
terveydeksensä, niin totta kuin kuningas pitää veljestänsä.»
»Kauniisti sanottu, musta Mikko!» huudahti kuningas. »Korkki ylös
kattoon, Josef! Piru periköön koko Mikon! Luuleeko hän, että minä
karkaan tieheni viinipullon edestä?»
Josef sai korkin irti ja täytti kuninkaan lasin. Kuningas maisteli
viiniä, katsahti sitten meihin ylen juhlallisen näköisenä — kuten voi
käsittää hänen silloisessa tilassaan ja niin myöhäisenä hetkenä — ja
saneli:
»Hyvät herrat — rakkaat ystävät — Rudolf — serkuista armahin! — Kautta
kunniani, tämä on hävytön juttu, Rudolf! — Sinä saat minulta mitä vain
tahdot — ota vaikka puoli Ruritaniaa; mutta älä pyydä pisaraistakaan
tästä jumalten juomasta, jonka minä tyhjennän sen ilkikurisen
koiranleuan, rakkaan veljeni mustan Mikon terveydeksi.»
Ja kuningas tarttui pullonkaulaan, kallisti pullon huulilleen, tyhjensi
sen viimeiseen tippaan, viskasi sen lattialle ja laski pään käsiinsä,
jotka hän nojasi pöytää vasten.
Ja me joimme toivottaen hänen majesteetilleen mieluisia unelmia — ja
siinä kaikki, mitä loppuillasta enää muistan. Ja lienee tarpeeksi
siinäkin.
NELJÄS LUKU.
Kuningas tekee tehtävänsä.
En tiedä, olinko nukkunut minuutin verran vaiko vuosisadan.
Havahduin kylmänpuistatuksiin ja tajusin, että kasvoni, hiukseni ja
vaatteeni olivat likomärät. Ja vierelläni seisoi ukko Sapt ja irvisteli
pilkallisesti tyhjä vesisanko kädessään. Pöydänreunalla istui Fritz von
Tarlenheim, kalmankalpeana ja mustat renkaat silmien ympärillä.
Hypähdin suuttuneena pystyyn.
»Teidän leikinlaskunne menee liian pitkälle!» huudahdin uhkaavasti.
»Vaiti! Meillä ei ole aikaa riidellä, enkä minä saanut teitä muuten
hereille. Kello on viisi.»
»Olisin hyvin kiitollinen, herra eversti...» aloitin jälleen kuumenevin
päin, vaikka muuta ruumistani vilustikin.
»Rassendyll!» keskeytti Fritz minut, hypähtäen alas pöydältä ja
tarttuen minua käsivarteen. »Katsokaa tuonne!»
Kuningas maata rötkötti lattialla. Hänen kasvonsa olivat yhtä punaiset
kuin hänen tukkansa, ja hän hengitti hyvin raskaasti. Sydämetön vanha
sammakko Sapt potkaisi häntä tylysti. Hän ei siitä liikahtanutkaan
ja hengitti yhä raskaasti kuten ennenkin. Minä näin, että hänenkin
kasvonsa ja tukkansa olivat yhtä märät kuin minun.
»Olemme temmeltäneet puoli tuntia saadaksemme hänet hereille», sanoi
Fritz.
»Hän joikin kolme kertaa enemmän kuin kukaan meistä», murahti Sapt.
Minä polvistuin ja tunnustelin hänen valtimoaan. Se sykki peloittavan
hitaasti. Me kolme silmäsimme pitkään toisiimme. »Olikohan viimeisessä
pullossa opiumia?» kysyin kuiskaten.
»En tiedä», vastasi Sapt.
»Meidän täytyy saada tänne lääkäri.»
»Sellaista ei ole kymmenen mailin matkalla; mutta vaikka saisimme tänne
tuhatkin lääkäriä, niin emme saa häntä Strelsauhun tänä päivänä. Alina
tunnen hänet; häntä ei saa pieksämälläkään hereille vielä kuuteen,
seitsemään tuntiin.»
»Mutta entä kruunaus!» huudahdin kauhistuneena.
Fritz kohautti olkapäitään; siten huomasin hänen tekevän melkein joka
tilaisuudessa.
»Meidän täytyy lähettää sana, että hän on sairastunut», hän ehdotti.
»Niin kai, se lienee parasta», virkoin. .
Vanha Sapt, joka näytti virkulta kuin kala vedessä, oli sytyttänyt
piippunsa ja veteli tuimia sauhuja.
»Jollei hän tule tänään kruunatuksi», hän sanoi, »niin panen
kuparilantin vetoa, ettei häntä kruunata ikipäivänä.»
»Herra Jumala, mutta minkätähden?»
»Koko kansa on siellä koolla ja odottaa nähdäkseen häntä, puolet
sotajoukoista samoin — musta Mikko niiden etupäässä. Onko meidän
lähetettävä sana, että kuningas on juovuksissa kuin pölkky?»
»Ei, vaan että hän on sairastunut», sanoin.
»Sairastunut!» matki Sapt ivallisesti nauraen; »hänen sairautensa
tunnetaan täällä liiankin hyvin. Hän on ollut sellainen 'sairas'
ennenkin.»
»Niin — mutta meidän on pakko antaa ihmisten ajatella mitä tahtovat»,
sanoi Fritz avuttomasti. »Minä vien kyllä sanan ja koetan parhaani
mukaan selvittää tilanteen.»
Sapt kohotti kättään.
»Sanokaapas minulle», hän virkkoi minulle, »uskotteko te hänen saaneen
opiumia?»
»Uskon aivan varmasti», vastasin.
»Ja kenenkä syytä on, että hän on sitä saanut?»
»Kenenkäs muun kuin tuon kirotun koiran mustan Mikon!» sähisi Fritz
hampaittensa välistä.
»Niin juuri», sanoi Sapt — »jotta kuningas ei tulisi kruunatuksi.
Rassendyll ei tunne tätä meidän mainiota Mikkoamme. Mitäs luulette,
Fritz ettekö usko, että Mikolla on toinen kuningas varalla? Eiköhän
toinen puoli Strelsauta kannata toista kruununtavoittelijaa? Niin totta
kuin Jumala on taivaassa, menee kuninkaalta kruunu iäksi, jollei hän
tänään näyttäydy Strelsaussa! Minä tunnen mustan Mikon!»
»Voimmehan kuljettaa hänet sinne vaunuissa», ehdotin.
»Niin tosiaan, hän näyttääkin oikein korealta!» puuskahti Sapt
myrkyllisesti.
Fritz von Tarlenheim kätki kasvot käsiinsä. Kuningas hengitti yhä
raskaasti ja miltei kuorsaten. Sapt potkaisi häntä jälleen.
»Senkin humalainen elukka!» hän ärähti. »Mutta hän on Elphberg ja
isänsä poika, ja ennen tahtoisin palaa hornan tulessa kuin nähdä mustan
Mikon istuvan hänen valtaistuimellaan!»
Olimme kaikki hetken ääneti; sitten Sapt rypisti tuuheita harmaita
kulmakarvojaan, otti piipun suustaan ja sanoi minulle:
»Kun ihminen tulee vanhaksi, niin hän alkaa uskoa kaitselmukseen.
Kaitselmus on tuonut teidät tänne; kaitselmus lähettää teidät
Strelsauhun.»
Minä kavahdin askeleen taaksepäin ja siunasin: »Hyvä Jumala sentään!»
Fritz katsahti ylös hämmästyneenä, mutta palavin silmin.
»Se on mahdotonta!» mutisin. »Se keksittäisiin oitis.»
»Niin, onhan siinä vaaran uhkaa — mutta ei niin paljon kuin luulette»,
sanoi Sapt. »Jos annatte ajaa partanne, niin uskallan lyödä vetoa,
ettei teitä tunneta. Peloittaako teitä?»
»Herra eversti!»
»Hiljaa, hiljaa, ystäväni! Mutta tiedätte kai, että henkenne voi olla
mennyttä, jos teidät keksitään ja minun ja Fritzin henki myöskin!
Mutta jollette lähde Strelsauhun, niin vannon teille, että musta Mikko
istuu valtaistuimella tänä iltana, ja kuningas viruu vankilassa tahi
haudassaan.»
»Kuningas ei antaisi sitä koskaan anteeksi», sopertelin.
»Olemmeko me akkoja? Kukapa tässä välittää hänen anteeksiannostaan?»
Kello tikitti kolmekymmentä, neljäkymmentä viisi, kuusikymmentä
kertaa, sillä aikaa kuin seisoin ajatuksiin vaipuneena. Sitten otaksun
päättäväisen ilmeen tulleen kasvoilleni, sillä ukko Sapt tarttui
käteeni ja sanoi: »Te teette sen!»
»Niin, minä teen sen!» sanoin ja silmäsin kuninkaaseen, joka nukkui
kohmeloisena lattialla.
»Tänä iltana me asumme palatsissa», jatkoi Sapt innokkaasti
kuiskutellen. »Oitis, kun pääsemme rauhaan syrjäisistä, nousette te ja
minä hevosten selkään — Fritz voi jäädä vahdiksi kuninkaan huoneeseen
— ja ratsastamme tänne täyttä nelistä. Kuningas on silloin valmiina
lähtemään — siitä saa Josef pitää huolen — ja sitten hän ratsastaa
minun kanssani takaisin Strelsauhun, ja te ratsastatte rajalle niinkuin
olisi paholainen kintereillänne.»
Minä nyökkäsin.
»Niin, onhan se ainakin muuan mahdollisuus», sanoi Fritz ja näytti ensi
kerran hiukan toivehikkaalta.
»Jos vain säästyn tulemasta ilmi», sanoin minä.
»Jos tulemme ilmi», sanoi Sapt, »niin lähetän mustan Mikon edelläni
helvettiin, niin totta kuin Jumala minua auttakoon! Istukaa tuolille,
hyvä mies.»
Minä tottelin.
Hän törmäsi ulos huoneesta ja huusi: »Josef!»... Kolmen minuutin
perästä hän palasi takaisin Josef mukanaan. Jälkimmäisellä oli kädessä
maljallinen lämmintä vettä, saippuaa ja partaveitsi.
Häntä vapisutti, kun Sapt kuvasi hänelle lyhyesti tilanteen ja käski
hänen ajella minulta parran.
Äkkiä Fritz löi sääreensä ja huudahti:
»Mutta kaarti! Se keksii kohta kepposen!»
»Pyh! Me emme jää odottelemaan kaartia. Me ratsastamme suoraan Hofbaun
asemalle ja nousemme siellä junaan. Kun kaarti tulee tänne, on lintu jo
lentänyt pesästä.»
»Entä kuningas?»
»Kuningas kannetaan viinikellariin. Minä lähden nyt raastamaan hänet
sinne.»
»Mutta entä jos hänet keksitään sieltä?»
»Sitä ne eivät keksi. Kuinka ne sen voisivatkaan? Josef pitää kyllä
huolen, ettei kukaan saa pistää nokkaansa kellariin.»
»Mutta...»
Sapt polki jalkaansa lattiaan.
»Tämä ei ole mitään lasten leikkiä!» hän ärjäsi. »Minä olen totta vie
ennenkin haistellut vaaroja. Ja vaikkapa hänet löydetäänkin, niin
hänelle ei käy sen hullummin kuin jos hän tänään jäisi kruunaamatta
Strelsaussa!»
Näin sanoen hän potkaisi oven auki, kumartui alas ja nosti hervottoman
kuninkaan syliinsä niin voimakkaasti, etten tahtonut uskoa silmiäni.
Kun hän oli saanut kuninkaan pystyyn, ilmestyi metsänvartijan äiti
ovelle. Hän seisoi siinä silmänräpäyksen, kääntyi sitten ympäri,
osoittamatta hämmästyksen merkkiäkään, ja poistui käytävää pitkin.
»Kuulikohan hän mitään?» hätäili Fritz.
»Minä kyllä tukin hänen suunsa», sanoi Sapt tuimasti ja raahasi
kuninkaan pois sylissään. Minä istahdin nojatuoliin aivan ymmälläni,
ja Josef leikkeli ja ajeli huuli- ja leukapartaani, kunnes ne eivät
olleet sen pitemmät kuin kuninkaallakaan. Kun Fritz näki minut uudessa
hahmossani, kumarsi hän syvään ja huudahti: »Totta totisesti — se _käy_
päinsä!»
Kello oli jo kuusi, joten meillä ei ollut hetkeäkään menetettävänä.
Sapt vei minut joutuin kuninkaan huoneeseen, missä ylleni puettiin
kaartineverstin univormu; Vetäessäni kuninkaan pitkävartisia saappaita
jalkaani kysyin Saptilta, mitä hän oli eukolle tehnyt.
»Se pahus vannoi, ettei ollut nähnyt eikä kuullut mitään; mutta
varmuuden vuoksi sidoin hänen säärensä yhteen, tukkesin nenäliinoja
hänen suuhunsa ja köytin kädetkin. Sitten lukitsin hänet
hiilikellariin, joka on kuninkaan komeron vieressä. Josef pitää
silmällä kumpaakin.»
Minä räjähdin nauramaan, ja vanha Saptkin hymähti tuimasti.
»Kun Josef kertoo niille, että kuningas on jo lähtenyt», hän sanoi,
»niin arvaanpa niiden uskovan, sillä Josef on haistellut ruutia
ennenkin. Ja siitä voitte panna vaikka päänne pantiksi, ettei musta
Mikko odota näkevänsä kuningasta tänään Strelsaussa.»
Minä panin kuninkaan kypärin päähäni. Sapt ojensi minulle kuninkaan
miekan ja tarkasteli minua pitkään ja joka puolelta. »Jumalan kiitos,
että hän oli ajanut partansa!» hän huudahti.
»Minkä vuoksi hän sen teki?»
»Siksi, että prinsessa Flavia sanoi parran raapivan hänen poskeaan, kun
kuningas oli kyllin armollinen antaakseen hänelle serkunsuudelman. No
niin — nyt matkaan!»
»Onko täällä kaikki niinkuin pitää olla?» kysyin.
»Ei mikään ole, niinkuin pitäisi olla», sanoi Sapt, »mutta emmehän voi
tehdä enempää kuin kykenemme.»
Nyt tuli Fritzkin kapteeninvormussaan, ja neljässä minuutissa pukeutui
Sapt everstinvormuun. Josef huusi pihalta, että hevoset olivat
satuloidut. Me hyppäsimme niiden selkään ja aloimme nelistää aika
joutua. Leikki oli alettu — mitenkähän se päättyisikään?
Viileä aamuilma selvitti pääni, ja minä pystyin käsittämään kaiken,
mitä Sapt minulle puheli.
Hän oli kerrassaan ihmeellinen mies. Fritz sai tuskin sanaa suustansa
ja nuokkui satulassaan kuin nukkuen. Mutta Sapt rupesi opastamaan
minua kuninkaalliseen virkaani — tutustutti minut entiseen elämääni,
perheeseeni, elintapoihini ja käyttäytymiseeni, mielitekoihini ja
heikkouksiini, ystäviini, seuralaisiin! ja palvelijoihini. Hän kuvasi
minulle Ruritanian hovitapoja ja lupasi olla aina lähellä osoittaakseen
minulle, keitä henkilöitä minun tuli tuntea ja miten itsekutakin oli
tervehdittävä.
»Kas kun olin unohtaa», hän sanoi; »tottahan te olette katolilainen?»
»Enkä olekaan», minä kielsin jyrkästi.
»Hyvä Isä sentään! Hän on kerettiläinen!» läähätti Sapt. Mutta hän
virkosi oitis hölmistyksestään ja antoi minulle oppitunnin roomalaisen
kirkon uskonnossa ja menoissa.
»Onneksi ei teiltä odotetakaan, että tietäisitte niistä paljon, sillä
kuningas on jokseenkin välinpitämätön uskonnollisista asioista; mutta
kardinaalille teidän pitää olla erinomaisen kohtelias. Me toivomme
voittavamme hänet puolellemme, sillä hän ja Michael kinastelevat aina
keskenään; kummalle heistä tulee etusija.»
Nyt saavuimme asemalle. Fritz oli saanut sen verran voimia, että kykeni
selittämään ällistyneelle asemapäällikölle, että kuningas oli muuttanut
mieltään. Juna tulla porhalsi aseman eteen.
Me nousimme ensi luokan vaunuun, ja Sapt nojautui sohvanselustaa
vastaan ja jatkoi opetustaan. Minä vilkaisin kellooni — se oli tietysti
kuninkaan kello! Se näytti täsmälleen kahdeksaa.
»Olisipa soma tietää, onko meitä käyty linnasta hakemassa», virkoin.
»Toivon kaikesta sydämestäni, etteivät ne ainakaan löytäisi
kuningasta», sanoi Fritz hermostuneena, ja tällä kertaa sai Sapt
kohauttaa hartioitaan.
Juna kulki aika nopeasti, ja kun puoli kymmenen aikaan katsahdin ulos
akkunasta, näin suuren kaupungin tornien ja päätyjen nousevan näkyviin
taivaanrannalta.
»Kas tuolla on pääkaupunkimme, herra kuninkaani», sanoi ukko Sapt,
kumartui minua kohti ja laski sormensa valtimolleni. »Se lyö vähän
liian nopeasti», hän murahti.
»En olekaan kivestä!» kivahdin.
»Kyllä te kelpaatte», sanoi hän nyökäten. »Mutta Fritzillä voi sanoa
olevan kuumetta. Tyhjentäkää pullonne, Fritz!»
Fritz teki työtä käskettyä.
»Me tulemme perille tuntia liian aikaisin», sanoi Sapt. »Meidän on
lähetettävä sana palatsiin, että kuningas on jo saapunut. Asemalla
tuskin kukaan tietää vielä olla meitä vastassa. Odotellessa...»
»Odotellessa», keskeytin hänet, »menee kuningas hirteen, jollei saa
aamukahvia.»
Vanha Sapt nauroi ja ojensi minulle kätensä.
»Siinä puhui oikea Elphberg», hän sanoi. Sitten hän vaikeni, silmäsi
hetken minua kasvoihin ja virkkoi levollisesti: »Suokoon Jumala, että
illalla olisimme vielä hengissä!»
»Amen!» sanoi Fritz von Tarlenheim.
Juna pysähtyi, Fritz ja Sapt hypähtivät alas vaunusta lakit kädessä
ja pitelivät ovea auki minun tulla. Minä tunsin kurkkuani kuristavan,
mutta painoin kypärin syvään päähäni ja luin hiljaa lyhyen rukouksen —
enkä häpeä sitä tunnustaakaan. Sitten astuin Strelsaun asemasillalle.
Seuraavassa tuokiossa vallitsi ympärilläni hirmuinen kiire ja hälinä.
Ihmisiä kiiruhti kohti hatut kädessä ja kiiruhti jälleen pois yhä
paljain päin; minut vietiin aseman ravintolaan; muutamia miehiä nousi
ratsaille ja kiiti kasarmille, tuomiokirkkoon, herttua Michaelin
palatsiin. Kun tyhjensin viimeisen pisaran kahvikupistani, alkoivat
kaikki kaupungin kirkonkellot soida, ja minä kuulin soittokunnan
puhaltavan marssia ja ihmisten hurraavan. Kuningas Rudolf V oli
pääkaupungissaan Strelsaussa, ja ulkopuolella huudettiin: »Jumala
varjelkoon kuningasta!»
Ukko Saptin suu meni hymyyn.
»Jumala varjelkoon heitä kumpaakin!» hän kuiskasi. »Rohkeutta, rakas
ystävä!» Ja minä tunsin hänen kätensä puristavan keveästi polveani.
VIIDES LUKU.
Kuningas kruunataan.
Fritz ja Sapt kintereilläni lähdin ravintolasta asemasillalle.
Viimeinen tietoinen liikkeeni ravintolasalissa oli, että tunnustelin
aseitani, olivatko ne helposti käsitettävissä. Kirjava ryhmä upseereita
ja korkeita virkamiehiä seisoi ulkona odotellen minua; heidän
etunenässään oli pitkä, vanha mies, jolla oli sotilaan ryhti ja rinta
täynnä mitaleja ja kunniamerkkejä. Rinnan poikki kävi hänellä sama
punakeltainen silkkinauha, joka peitti minunkin arvotonta rintaani. Se
oli Ruritanian »Punaisen ruusun» krashaninauha.
»Sotamarski Strakencz», kuiskasi Sapt korvaani; ja siitä tiesin, että
edessäni seisoi Ruritanian armeijan kunniakkain sotavanhus.
Marskin takana seisoi pienoinen laihanläntä mies, yllään punaisen- ja
mustankirjava puku.
»Kuningaskunnan kansleri», kuiskutti Sapt.
Marski tervehti minua moniain uskollisuutta vakuuttavin sanoin ja
pyysi Strelsaun herttuan puolesta anteeksi tämän poissaoloa. Hän
sanoi herttuan käyneen äkkiä pahoinvoivaksi, niin ettei hän voinut
saapua asemalle, mutta pyysi lupaa saada odotella hänen majesteettiaan
tuomiokirkossa. Minä ilmaisin armollisesti huolestumisen! herttuan
sairastumisesta ja lausuin moniaita ystävällisiä sanoja saapuvilla
oleville ylimyksille. Ei kenenkään käytös ilmaissut heidän epäilevän
minua, ja minä tunsin voimaini ja itseluottamukseni palaavan, vaikka
sydän jyskyttikin rinnassani. Fritz oli yhä vielä kalpea ja hänen
kätensä vapisi, kun hän tervehti sotamarskia.
Kohta sitten järjestyimme juhlakulkueeksi ja lähdimme asemalta.
Minä nousin ratsaille, marskin pidellessä minulle jalustinta.
Vastaanottamaan saapuneet ylhäiset henkilöt nousivat vaunuihinsa, ja
minä lähdin ratsastamaan katuja pitkin, sotamarski oikealla puolellani
ja Sapt, joka oli ensimmäinen ajutanttini, vasemmalla.
Strelsaun kaupunki on osaksi vanhaa, osaksi uutta. Leveät,
uudenaikaiset lehtokadut ja palatsimaiset rakennukset ympäröivät
alkuperäisen kaupungin kapeita, sokkeloisia ja romantillisia katuja.
Reunimmaisissa taloissa asuvat väestön rikkaat luokat, sisemmissä
sijaitsevat myymälät, ja niiden komeiden peililasipäätyjen taakse
kätkeytyy väkirikkaita, mutta kurjia kujia ja viheliäisiä hökkelejä,
joissa kihisee ja kiehuu köyhiä, levottomia ja osaksi rikollisiakin
ihmisaineksia. Näitä paikallisia ja yhteiskunnallisia jaoituksia
vastasi, kuten sain Saptilta tietää, valtiollinenkin jaoitus, jolla
minuun nähden tuli olemaan erikoinen merkitys.
Uusi kaupunki oli kuninkaan puolella, mutta Strelsaun Michael oli
vanhan kaupungin toivo, sankari ja sydänkäpy.
Oli tosiaan komea näytelmä, kun me marssimme leveää lehtokatua sille
isolle torille, jonka varrella kuninkaallinen palatsi sijaitsi.
Täällä olin keskellä innokkaita kannattajiani. Jokainen talo oli
liputettu ja verhottu punaisilla ja keltaisilla kankailla ja
tervehdyskirjoituksilla. Katujen varsille oli pystytetty katsojalavoja,
ja minä sain kumarrella puolelle ja toiselle vastatessani
eläköönhuutoihin ja hartaihin onnentoivotuksiin ja nenäliinojen
huiskutukseen. Parvekkeet olivat täynnä koreapukuisia vallasnaisia,
jotka taputtelivat kätösiään, niiailivat ja loivat minuun mitä
hellimpiä katseita. Oikein virtana satoi punaisia ruusuja ylitseni;
yksi takertui ratsuni harjaan, ja minä panin sen napinläpeeni.
Sotamarski hymähti tuimasti; minun teki mieleni vilkaista toisinaan
häneen, mutta hänen jäykistä kasvonpiirteistään oli vaikea nähdä,
kuuluiko hän sydämessään kannattajiini vai vastustajiini.
»Punainen ruusu on Elphbergien tunnus, herra sotamarski», sanoin
iloisesti, ja hän hymyili.
»Iloisesti», sanoin — ja se sana saattaa tällöin tuntua nurinkuriselta.
Mutta tosiasia oli, että minä olin aivan huumeissani jännityksestä.
Sillä hetkellä miltei luulin olevanikin todellinen kuningas, ja
hymyilevin, voitonriemuisin katsein vilkuilin yhä uudelleen ylös
noille kaunottarien parvekkeille... Mutta sitten minä äkkiä hätkähdin.
Tuolla seisoi upeassa kauneudessaan ja ylpeästi hymyillen taannoinen
matkatoverini — Antoinette de Mauban! Hän katsoi alas minuun, ja hänkin
näytti hätkähtävän ja hänen huulensa liikkuivat, kun hän kumartui
kaiteen yli ja tirkisteli minua. Minä kokosin kaiken malttini ja
katsoin häntä suoraan silmiin, tunnustellen samalla salaa revolveriani.
Annappa, että hän huutaa ääneen: »Tuo ei ole kuningas!»
No niin — me ratsastimme eteenpäin, ja sitten marski kääntyi ympäri
satulassaan ja huiskautti kättään, ja kyrassierit kokoontuivat
ympärillemme, niin että väkijoukosta ei enää kukaan päässyt lähelle
minua. Me jätimme nyt minun osani kaupungista jälellemme ja saavuimme
herttua Michaelin valtapiiriin, ja marskin ele ilmaisi minulle
elävämmin kuin monet sanat, minkälainen väestön mieliala oli siinä
kaupunginosassa. Koska sallimus oli tehnyt minusta kuninkaan, niin oli
minun asiani esittää osani ainakin kunnollisesti.
»Mitä muutos tämä tietää, herra marski?» sanoin.
Sotamarski puraisi valkoisia viiksiään. »Se on viisainta, teidän
majesteettinne!» hän mutisi vastaukseksi.
»Antakaa miesten ratsastaa edeltä», sanoin, »kunnes ovat puolisensataa
askelta meistä, ja sitten te; herra marski, eversti Sapt ja muut
ystäväni jäätte odottamaan tähän, kunnes minä olen ennättänyt
puolensadan askeleen päähän teistä; ja teitä pyydän nimenomaan pitämään
huolta siitä, ettei kukaan tule sen lähemmäksi minua. Minä tahdon, että
kansani saa nähdä kuninkaansa luottavan siihen.»
Sapt laski kätensä käsivarrelleni, mutta minä kirvoitin itseni siitä.
Marski epäröi.
»Ettekö ymmärrä, mitä sanoin?» tiuskahdin. Hän puraisi jälleen
viiksiään ja antoi tarvittavat käskyt. Minä näin vanhan Saptin nauravan
partaansa, mutta samalla hän pudisteli minulle päätään. Jos minut olisi
tapettu keskellä päivää Strelsaun kadulla, niin olisi Saptkin joutunut
sangen tukalaan tilanteeseen.
Minun lienee mainittava, että olin puettu kokonaan valkoisiin,
varsisaappaita lukuunottamatta. Päässäni kiilteli kultakoristeinen
hopeakypäri, ja leveä ritarinauha rinnallani teki komean vaikutuksen.
Olisin epäkohtelias kuningasta kohtaan, jollen nielaisisi luontaista
kainouttani ja kehaisisi, että näytin koko muhkealta. Sitä mieltä
tuntui kansakin olevan; sillä kun ratsastin ypö yksin ja tulin vanhan
kaupungin synkille, ahtaille kaduille, kuulin ensin mutinaa, sitten
eläköönhuutoja, ja erään kapakan akkunasta kiljahti muuan nainen
vastaani vanhan iskusanan: »Kun hän kerta on punainen, niin hän meille
hyvin kelpaa! josta minä kiitin kumartaen ja otin kypärin päästäni,
jotta hän näkisi tukallani olevan 'oikean' värin, ja silloin kaikki
jälleen hurrasivat.»
Mielenkiintoista todella olikin ratsastaa niin yksin, sillä minä
sain alituiseen kuulla kansanjoukon enemmän tai vähemmän sukkelia
huomautuksia.
»Hän näyttää kalpeammalta kuin tavallisesti», sanoi joku.
»Kalpealtapa näyttäisit itsekin, jos eläisit hänen tavallaan!» kuului
kaikkea muuta kuin kunnioittava vastaus.
»Hän on isompi ja rotevampi kuin luulinkaan», sanoi toinen.
»Joka tapauksessa hänellä on luja leuka tuon pujopartansa alla»,
huomautti kolmas.
»Kuvissa hän ei koskaan näytä noin kauniilta», huudahti kaunis nuori
tyttö tahallaan niin kovaa, että minäkin sen kuulisin. Tuo tietysti oli
joutavata imartelua.
Mutta näistä suosion ja mielenkiinnon osoituksista huolimatta otti
sisäkaupungin väestön enemmistö minut vastaan uhkaavan vaitonaisena
ja synkin katsein, ja ivallisesti tervehti kuningasta hänen rakkaan
veljensä kuva useimmista akkunoista. Olin iloinen, että oikea kuningas
säästyi tästä ikävästä elämyksestä. Hän oli tuittupäinen mies, ja hän
ei kukaties olisi ottanut asiaa niin rauhalliselta kannalta kuin minä.
Vihdoin viimein saavuimme tuomiokirkon eteen. Sen suuri harmaa pääty
oli koristettu satamäärillä kuvapatsailla, ja sen tammiovet olivat
kauneimmat lajiaan koko Europassa. Nyt vasta minä ensi kerran arkailin
uhkarohkeuttani. Kun laskeusin satulasta, tanssi koko maailma sumuna
silmissäni.
Sitten näin vain sotamarskin ja Saptin vierelläni, ja kirkon ovella
häämöitti silmiini pappiparvi, joka odotteli minua juhlapukuisena.
Silmäni olivat vielä aivan sumuiset, kun astuin kirkon korkean
keskuslaivan halki, urkujen äänen jymistessä korviini kuin ukkonen.
Minä en nähnyt mitään siitä kimmeltävästä ylimysjoukosta, joka täytti
temppelin joka soppea myöten; hädin tuskin erotin kardinaalin muhkean
hahmon, kun hän nousi arkkipiispanistuimeltaan tervehtimään minua.
Vain kahdet kasvot paistoivat selvästi silmiini — toiset olivat nuoren
tytön, joka oli hyvin kaunis ja kalpea ja jolla helotti kultakruunu
upeassa elphbergiläistukassaan — naisella sen värinen tukka vasta
kaunis oli! — toiset kasvot olivat miehen, jonka punaiset posket,
musta tukka ja tummat silmät oitis ilmaisivat minulle, että edessäni
viimeinkin seisoi veljeni, Strelsaun »musta Mikko». Mutta kun hän minut
näki, valahtivat hänen punoittavat poskensa kohta kelmeiksi, ja kypäri,
jota hän piteli kädessään, putosi kolisten permantoon. Luulen hänen
vasta tässä silmänräpäyksessä äkänneen, että kuningas oli todellakin
tullut pääkaupunkiin.
Mitä sitten tapahtui, siitä en paljoakaan muista. Minä polvistuin
alttarin eteen, ja kardinaali voiteli pääni. Sitten nousin pystyyn ja
ojensin käteni, vastaanotin Ruritanian kruunun, painoin sen päähäni
ja vannoin ikivanhan kuningasvalan ja — jos tällöin tein syntiä, niin
annettakoon se tuomiolla minulle anteeksi! — vastaanotin ehtoollisen
sakramentin kaikkien läsnäollessa. Sitten rupesivat isot urut taasen
pauhaamaan, sotamarski käski airueiden huutamaan, että kuningas Rudolf
V oli ottanut isiensä kruunun. Tästä juhlallisesta toimituksesta
riippuu nyt ruokasalini seinällä hyvin vaikuttava kuva. Varsinkin
kuninkaan kasvot ovat siinä hyvin osatut.
Sitten nousi tuo kalpeakasvoinen ja kaunistukkainen nainen
istuimeltaan; kaksi kantapoikaa kannatti hänen laahustaan, ja hän astui
vallashenkilöiden piiristä esiin ja tuli minua kohti. Ja airut huusi:
»Hänen kuninkaallinen korkeutensa prinsessa Flavia!»
Hän niiasi syvään, tarttui käteeni ja suuteli sitä. Minä mietin
kuumeisesti, mitä itse kohdastani tehdä. Sitten kiedoin käsivarteni
hänen ympärilleen ja suutelin häntä molemmille poskille, ja hän
lennähti punaiseksi — ja sitten pujahti hänen korkea-arvoisuutensa
kardinaaliarkkipiispa mustan Mikon edelle, suuteli kättäni ja ojensi
minulle paavin omakätisen onnittelukirjeen — ensimmäisen ja viimeisen
muuten, jonka koskaan olen saanut P. Pietarin istuimen pitäjältä.
Sitten vasta pääsi Strelsaun herttua esiin.
Tohdinpa vannoa, että hän vapisi, ja hän vilkuili oikeaan ja vasempaan
kuten pakoon mielien; hänen kasvonsa olivat vuoroin punaiset, vuoroin
valkoiset, ja minä tunsin, että hänen huulensa olivat polttavat ja
kuivat, kun hän vuorostaan suuteli kättäni.
Vilkaisin Saptiin, joka vilkaisi vastaan ja hymyili; ja sitten suoritin
raskaimman velvollisuuteni siinä korkeassa asemassa, johon käsittämätön
kaitselmus oli minut paiskannut — tartuin rakkaan veljeni Michaelin
molempiin käsiin ja suutelin häntäkin poskille. Arvaanpa, että me
kumpikin olimme hyvin iloiset, kun siitä leikistä oli päästy.
Mutta minä en huomannut ihmetyksen enkä epäilyn merkkiäkään
prinsessassa enkä kenessäkään toisessa. Ja sittenkin — jos kuningas
ja minä olisimme tällä hetkellä seisoneet rinnakkain, niin olisi
Flavia-serkku jo oitis tahi ainakin lyhyen tarkastelun perästä keksinyt
meidän välillämme erotuksen. Mutta ei hän eikä kukaan muukaan osannut
uneksiakaan, etten minä ollut kuningas, siksi yllättävä oli meidän
yhdennäköisyytemme; ja minä seisoin kirkossa kokonaisen tuntikauden ja
tunsin itseni yhtä väsyneeksi ja välinpitämättömäksi kuin olisin ollut
kuningas kaiken ikäni; ja ylimykset suutelivat kättäni, ja vieraiden
maiden lähettiläät esittivät minulle hallitustensa onnittelut — niiden
joukossa vanha lordi Topham, jonka luona Lontoossa olin tanssinut sen
kymmenet kerrat. Luojan kiitos, että äijä oli sokko kuin yölepakko eikä
ruvennut uudistamaan vanhaa tuttavuuttamme!
Sitten kävi matka juhlakulkueessa tuomiokirkosta palatsiin, ja
minä kuulin kaduilla hurrattavan mustalle Mikolle; ja Fritz kertoi
istuneensa satulassa ja pureskelleensa kynsiään kuin unta nähden,
ja omien ystäviensäkin mielestä hän olisi voinut käyttäytyä paljon
järkevämmin. Minä istuin vaunuissa prinsessa Flavian rinnalla, ja muuan
karkeakielinen velikulta huusi: »Milloinka hääkelloja soitetaan?»
Mutta naapuri jämähdytti häntä leukaan ja karjaisi: »Mikko herttua
eläköön!» Ja prinsessa karahti ruusunpunaiseksi — hän näytti silloin
vietävän sievältä! — ja tuijotti jäykästi eteensä.
Nyt minä jouduin odottamatta pulaan, sillä olin unohtanut tiedustella
Saptilta, millä kannalla asiain piti olla prinsessan ja minun välillä.
Rehellisesti puhuen — jos olisin ollut kuningas, niin olisin ollut ylen
iloinen, jos ne olisivat olleet edistyneet mahdollisimman pitkälle.
Sillä minulla ei suinkaan ollut kalanverta suonissani, eivätkä kirkossa
antamani suudelmat olleet menneet jälkeä jättämättä. Nämä ajatukset
pieksivät nyt aivojani; mutta kun en ollut varma omista tunteistani
— s.o. kuninkaan tunteista —, en voinut puhua mitään. Seuraavassa
tuokiossa prinsessa oli jo saavuttanut mielenmalttinsa, ja hän kääntyi
minuun päin.
»Tiedätkös mitä, Rudolf», hän sanoi, »sinä näytät tänään toisenlaiselta
kuin tavallisesti.»
Se ei ollut ihmettäkään; mutta sittenkin oli huomautus minun
kuullakseni jokseenkin tukala.
»Sinä näytät totisemmalta ja tasaantuneemmalta», hän jatkoi. »Näytätpä
miltei huolestuneelta, ja laihtunutkin sinä olet. Voiko olla
mahdollista, että olet ruvennut ajattelemaan asioita vakavammin?»
Prinsessalla tuntui olevan jokseenkin samanlainen käsitys kuninkaasta
kuin lady Burlesdonilla oli minusta.
Minä oikaisin selkäni ja terästin luontoani.
»Olisiko se sinulle mieleen?» kysyin hellästi.
»Tunnethan sinä minun ajatukseni», hän vastasi ja katsoi poispäin.
»Minäpä koetan tehdä kaiken minkä osaan sinun mieliksesi», minä
lupasin; ja kun näin hänen silloin punastuvan ja hymyilevän
onnellisesti, tuntui minusta, että näyttelin osaani sangen hyvin
kuninkaan hyväksi. Sitten lausuin aivan todet sanat:
»Voin vakuuttaa sinulle, rakkahin serkku, etten ole koskaan vielä ollut
niin suuresti liikutettu kuin tämänpäiväisestä vastaanotostani.»
Hän hymyili ääneti; mutta sitten hän kävi jälleen aivan vakavaksi ja
kuiskasi:
»Panitko tänään merkille Michaelia?»
»Sen tein», vastasin, »ja minusta hän ei näyttänyt suurestikaan
nauttivan juhlasta.»
»Ole varuillasi», hän kuiskutti; »sinä olet todella aivan liian
välinpitämätön hänen suhteensa! Tiedäthän, että...»
»Minä tiedän hänen himoitsevan sitä, mikä on langennut minun osakseni»,
sanoin.
»Niin, niin — mutta ole vaiti!»
Ja sitten — en voi puolustaa rohkeuttani, joka tuli velvoittamaan
kuningasta enemmän kuin minulla oli oikeutta tehdä —, mutta prinsessan
läheisyys ja hyvänsuopuus järkytti minut siihen määrään tasapainosta,
että jatkoin aivan vakavissani:
»Ja ehkäpä hän himoitsee sellaistakin, jota en vielä ole saanut
omakseni, mutta jonka toivon kerran voittavani.»
Minä sain seuraavan vastauksen — ja jos olisin ollut kuningas, olisin
pitänyt sitä hyvin paljon lupaavana:
»Etkö sinä ole tänään jo saanut tarpeeksi asti edesvastuuta, serkku
hyvä?»
Pom, pom! Tra-ta-ta-traa! Me olimme palatsin kohdalla. Tykit paukkuivat
ja torvet rämähtivät. Pitkät jonot lakeijoita odotteli valtaportailla.
Minä tarjosin prinsessalle käteni, nousin hänen kanssaan
marmoriportaita ylös ja astuin isäntänä esi-isieni linnaan ja istuin
omaan pöytääni, kaunis serkkuni oikealla ja hänen korkea-arvoisuutensa
kardinaali vasemmalla puolellani. Flavian toisella puolella istui
musta Mikko, Strelsaun herttua. Sapt seisoi istuimeni takana, ja
pöydän alapäässä näin Fritz von Tarlenheimin nostelevan samppanjalasia
huulilleen ahkerammin kuin olisi ollut soveliastakaan.
Tällöin tulin ajatelleeksi, että mitähän se Ruritanian kuningas
paraikaa hommaili.
KUUDES LUKU.
Kellarin salaisuus.
Me olimme kuninkaan pukeutumiskammiossa — Fritz von Tarlenheim, Sapt ja
minä. Minä viskausin tuiki väsyneenä nojatuoliin. Sapt sytytti ikuisen
piippunsa. Hän ei onnitellut minua uhkatekoni onnistumisen johdosta,
mutta koko hänen olemuksensa säteili tyytyväisyyttä. Voitonhurma,
ehkäpä runsaasti nautittu hyvä viinikin, oli Fritzistä tehnyt aivan
uuden miehen.
»Olipa se koko muistorikas päivä teille!» hän huudahti; »totta vie
tahtoisin itsekin olla kerran kuninkaana kaksitoista tuntia yhtämittaa!
Mutta kuulkaahan, Rassendyll, te ette saa sallia sydämenne antautua
liian alttiisti tähän peliin. Ei käy ollenkaan ihmeekseni, että musta
Mikko näytti synkältä kuin ukkospilvi — teillä ja prinsessalla oli
liian paljon kuiskuttelemista keskenänne.»
»Hän on ihana!» huokasin haltioissani.
»Hjaa — hitto vieköön koko hameväen!» murahti Sapt, se vanha törkimys.
»Oletteko valmis lähtemään matkaan?»
»Olen», vastasin huoaten.
Kello oli nyt viisi, ja kello kahdeltatoista oli minun määrä olla
jälleen Rudolf Rassendyll. Huomautin siitä pilaillen toisille.
»Voitte olla iloinen», sanoi Sapt yrmeästi, »jollette silloin ole
Rudolf Rassendyll vainaja. Jumalan nimessä — minä tunnen pääni
tutisevan hartioillani joka minuutti jonka te vielä olette täällä
kaupungissa! Tiedättekö, ystäväiseni, että Michael on saanut sanomia
Zendasta? Hän meni sivuhuoneeseen lukemaan niitä, ja kun hän palasi,
näytti hän mitä suurimmassa määrässä ällistyneeltä.»
»Minä olen valmis», sanoin; sillä tämä uutinen ei saanut minua enää
halusta viivyttelemään palatsissa.
Sapt istahti pöydän ääreen.
»Minun täytyy kirjoittaa kuninkaallinen määräys, jolla pääsemme ulos
kaupungista. Tietänettekö, että Michael on kaupungin kuvernööri; me
saamme olla varmat, että tiellemme nousee esteitä. Olkaapa hyvä ja
allekirjoittakaa tämä määräys.»
»Kuulkaas, hyvä herra eversti, minä en ole vielä oppinut väärentämään
toisten nimiä.»
Sapt otti jonkin paperin taskustaan.
»Tässä on kuninkaan allekirjoitus», hän sanoi. »Ja tässä on vähäisen
sinipaperia», hän jatkoi, kaivellen jälleen laskujaan. »Jollette opi
kymmenessä minuutissa kirjoittamaan kuninkaan nimeä, Rassendyll, niin
minä osaan sen taidon.»
»Teidän kasvatuksenne lienee ollutkin täydellisempi kuin minun»,
vastasin. »Parasta on, että itse kirjoitatte.»
Ja hän tekikin sen oikein hyvin.
»No niin, Fritz», hän jatkoi. »Kuningas käy nyt levolle. Hän on hyvin
väsyksissä päivän ponnistuksista. Kukaan ei saa nähdä häntä ennen kello
yhdeksää huomisaamuna. Ymmärrättekö — ei kukaan!»
»Hyvä on», vastasi Fritz.
»Michael voi tulla minä hetkenä hyvänsä ja vaatia puheillepääsöä.
Mutta teidän tulee vastata hänelle, että ainoastaan puhdasverisillä
prinsseillä on siihen oikeus.»
»Se kuohuttaa mustan Mikon sappea», sanoi Fritz hymyillen.
»Kuulkaa tarkoin, mitä sanon», jatkoi Sapt. »Jos tämän huoneen ovi
avataan sillä aikaa kuin minä olen poissa, niin _te_ ette ole enää
hengissä, jotta voisitte ilmoittaa minulle avaajan — muistakaa se!»
»En luule enää tarvitsevani koulumestaria, herra eversti», tokaisi
Fritz hiukan kopeasti.
»Kääriytykää te tähän isoon vaippaan», sanoi Sapt minulle, »ja
painakaa tämä hattu syvään silmillenne. Minä lähden ratsastamaan
lähettiupseerini — s.o. teidän — kanssanne vielä tänä iltana
metsästyslinnaan.»
»Malttakaas, taitaa olla eräs este», huomautin. »Tuskinpa lienee täällä
hevosta, joka jaksaa kantaa minun ruhoani niin pitkän matkan.»
»On vainenkin, ja on kaksikin — toinen täällä ja toinen metsästyslinnan
tallissa. Oletteko jo valmis?»
»Olen maar», vastasin.
Fritz ojensi minulle kätensä.
»Kaikkien mahdollisuuksien varalta...» hän sopersi; ja me puristimme
sydämmellisesti toistemme käsiä.
»Ah, te tunteelliset sielut!» murahti Sapt. »No, joutukaahan!»
Hän kävi pienelle salaovelle. »Vanhan kuninkaan aikana tunsin hyvin
tämän tien», hän virkkoi.
Minä astuin hänen jälessään, ja satakunta askeletta luulen meidän
kulkeneen hyvin ahdasta käytävää pitkin. Vihdoin tulimme jykevälle
tammiovelle. Sapt aukaisi sen. Me jouduimme ulos ja seisoimme
hiljaisella syrjäkadulla, joka kulki linnanpuiston taitse. Siellä
odotteli meitä mies, pitäen kahta selkähevosta suupielistä. Toinen
oli komea, tumma raudikko, joka näytti kestävän selässään vaikka
millaisen painon, toinen jykeväluinen, ruskea tasa-astuja. Sapt
viittasi minua käymään raudikon selkään. Sanomatta miehelle sanaakaan
me ratsastimme tiehemme. Kaupungissa oli vielä täysi juhlakohina,
mutta me valitsimme syrjäiset kadut huikeaksemme. Viittani peitti
kasvojeni alaosan, ja iso huopahattu kätki juoruavan tukkani kokonaan.
Saptin neuvoa seuraten kyyristyin kokoon satulassani ja ratsastin niin
kumaraselkäisenä, että toivon, ettei minun koskaan enää tarvitse antaa
sellaista ratsastusnäytettä. Hyvin kapealla ja mutkaisella kadulla
sivuutimme moniaita rähiseviä juomaveikkoja; ja yhä vielä kuulimme
tuomiokirkon kellojen tervehtivän vastakruunattua kuningasta. Kello oli
puoli seitsemän, ja vielä oli valoisa päivä. Vihdoin viimein tulimme
kaupunginmuurille ja löysimme siinä portin. »Pitäkää revolverinne
varalla!» kuiskasi Sapt. »Meidän täytyy tukkia portinvartijan suu, jos
hän rupeaa jaarittelemaan.»
Työnsin käteni revolverihuotran sisään. Sapt huusi portinvartijaa.
Taivas oli meille armollinen! Pieni, nelitoistavuotias tyttö sipsutteli
ulos.
»Anteeksi, isä on mennyt katsomaan kuningasta.»
»Hän olisi tehnyt paremmin, jos olisi pysynyt täällä», sanoi Sapt
minulle.
»Mutta hän sanoi, etten saa avata porttia kenellekään», jatkoi tyttö.
»Ahaa, vai sanoi hän niin, pikku ystävä!» virkkoi Sapt ja laskeusi
satulasta. »Annahan tänne avain.»
Lapsella oli avain kädessään.
Sapt antoi hänelle hopeakolikon.
»Tässä on kuninkaan oma määräys, näytä se isällesi! Lähetti, avatkaa
portti!»
Minä hypähdin maahan. Sitten me kiskoimme ison portin selälleen,
talutimme hevoset ulkopuolelle ja suljimme jälleen portin.
»Minun käy säälikseni portinvartijaa, jos musta Mikko saa tietoonsa,
ettei hän ollut paikallaan. Kas niin — nyt matkaan lyhyttä laukkaa!
Me emme saa ratsastaa liian tuimaan ollessamme vielä kaupungin
läheisyydessä.»
Vasta esikaupungeista selvittyämme alkoi olomme käydä turvallisemmaksi,
sillä kaikki ihmiset olivat kaupungissa iloa pitämässä, ja illan
ruvetessa hämärtämään me lasketimme täyttä nelistä. Minun oiva
juoksijani lensi koipieni välissä kuin olisi sillä ollut vieteri
ruumiissaan.
Lupasi tulla ihana yö, ja kuukin nousi pian taivaalle. Me puhelimme
vain vähän — tuskin muuta kuin arvailuksemme, milloin olisimme perillä.
»Tahtoisinpa tietää, mitä herttuan saamassa kirjeessä sanottiin»,
sanoin kerran.
»Tahtoisinpa minäkin», murahti Sapt.
Me pysähdyimme lepuuttamaan hevosia ja saadaksemme siemauksen viiniä,
ja menetimme sillä tapaa puolituntisen. Minä en uskaltanut mennä sisään
kapakkaan, vaan jäin talliin hevosten luo. Sitten nousimme jälleen
satulaan ja olimme ratsastaneet kenties viitisen mailia, kun Sapt
yhtäkkiä pysäytti hevosensa.
»Kuulkaahan!» hän huudahti.
Minä kuuntelin. Kaukaa takaamme kuulimme kavioiden kopinaa. Kello oli
nyt puoli kymmenen. Tuuli puhalsi aika navakasta takaa päin ja toi
kaikki äänet korviimme. Minä katsahdin Saptiin.
»Matkaan nyt!» hän tiuskasi ja kannusti hevostaan. Kun me seuraavan
kerran seisahdumme kuuntelemaan, ei perässä tulevia enää kuulunut, ja
me hiljensimme vauhtiamme. Mutta sitten kuulimme jälleen kopsetta. Sapt
hypähti alas ja kumartui kallistamaan korvansa maata vasten.
»Niitä on kaksi!» hän sanoi. »Ja ne ovat vain neljännesmailin päässä
meistä. Luojan kiitos, että tie tekee niin paljon mutkia ja että tuuli
on myötäinen.»
Me ratsastimme jälleen nelistä. Olimme jo tulleet Zendan metsän
reunaan, ja taaksemme jääneet puut peittivät mutkittelevalla tiellä
meidät takaa-ajajain ja takaa-ajajat meidän näkyvistä.
Puolen tunnin ratsastuksen jälkeen tie haarautui. Sapt seisahdutti
hevosensa.
»Meidän tiemme käy oikeaan», hän sanoi, »vasen vie linnaan. Molemmat
ovat runsaasti puolentoista mailin mittaiset. Laskeutukaa alas
satulasta.»
»Mutta nehän tavoittavat meidät tuossa tuokiossa!» huudahdin.
»Alas satulasta!» hän toisti tuimasti, ja minä tottelin.
Metsä ulottui aivan tien reunaan asti.
Me veimme hevoset puiden pimentoon, sidoimme nenäliinat niiden silmille
ja seisoimme aivan hiljaa niiden vieressä.
»Tahdotteko nähdä, keitä ne ovat?» kuiskutin.
»Sitä juuri tahdon ja minnekä ne menevät», kuiskasi hän vastaan.
Minä huomasin, että hänellä oli revolveri kädessä.
Kavioidenkopse kuului yhä lähempää ja lähempää. Kuu paistoi ihmeen
kirkkaasti, niin että tiellä oli valoista kuin päivällä. Maaperä oli
hyvin kova, eivätkä hevostemme kaviot olleet jättäneet siihen jälkiä.
»Nyt ne tulevat!» kuiskasi Sapt.
»Sehän on herttua!»
»Sitä minä arvelinkin», hän sanoi.
Herttua sieltä todella tuli, ja hänen seurassaan oli rotevan näköinen
mies, jonka tunsin hyvin ja joka tuli myöhemmin tuntemaan minut vielä
paremmin.
Se oli Max Holf, hänen korkeutensa mielipalvelija sekä metsänvartija
Johannin veli. He olivat nyt aivan kohdallamme, ja herttua pysähdytti
ratsunsa. Minä näin Saptin sormien lemmekkäästi kouristuvan revolverin
kahvan ympärille. Arvaan, että hän olisi mielellään antanut kymmenen
vuotta elämästään, jos olisi saanut ampua; ja hän olisi voinut
ampua herttuan yhtä helposti, kuin minä olisin ampunut varpusen
puutarhan aidalta. Laskin käteni hänen käsivarrelleen. Hän nyökkäsi
minulle rauhoittavasti; hän uhrasi aina alttiiksi mielitekonsa
velvollisuuksiensa alttarille.
»Kumpaako tietä?» kysyi musta Mikko.
»Linnaan, teidän korkeutenne», vastasi hänen seuralaisensa. »Siellä
saamme tietää totuuden.»
Herttua epäröi hetkisen.
»Luulen kuulleeni äsken kavioidenkopsetta», hän sanoi.
»Sitä en usko, teidän korkeutenne.»
»Miksi emme ratsastaisi suoraan metsästyslinnaan?»
»Minä pelkään, että silloin voimme käydä ansaan. Jos asiat ovat siellä
reilassa, niin miksi ratsastaisimmekaan sinne; ja jolleivät ne ole,
niin koko juttu saattaa olla vain meille viritetty ansa.»
Äkkiä hirnahti herttuan hevonen. Nopeammin kuin ajatus me viskasimme
viittamme omien ratsujemme päiden yli, ja pidellen niitä tiukasti
suupielistä tähtäsimme revolvereilla herttuaan ja tämän seuralaiseen.
Jos he olisivat tällöin keksineet meidät, niin kumpikin olisivat olleet
kuoleman omat tai meidän vankiamme.
Michael odotti vielä lyhyen tuokion. Sitten hän komensi:
»Zendaan sitten ja oitis!» Hän kannusti hevostaan, ja molemmat
nelistivät matkoihinsa.
Sapt kohotti aseensa ja tähtäsi herttuan jälkeen, ja hänen kasvoillaan
oli niin surkea valittelun ilme, että minun oli vaikea olla
hymyilemättä. Me jäimme piilopaikkaamme vielä kymmenisen minuutin
ajaksi.
»Ne ovat lähettäneet hänelle sanan, että kaikki on reilassa», sanoi
Sapt.
»Mitä se merkitsee?» ihmettelin.
»Herra ties!» sanoi Sapt ja rypisti otsaansa.
Sitten nousimme satulaan ja ratsastimme niin joutuin kuin väsyneet
juhdat jaksoivat. Viimeisen mailin matkalla emme enää puhelleet
ollenkaan. Olimme kumpikin hyvin huolissamme. »Kaikki reilassa!» Mitä
ihmettä se merkitsikään? Koskikohan se kuningasta?
Vihdoin viimein tuli metsästyslinna näkyviin. Me kannustimme hevosemme
viimeiseen laukkaan ja tulimme portille. Pihalla oli kaikki aivan
hiljaista; kukaan ei tullut meitä vastaan. Me hyppäsimme sukkelaan alas
satulasta. Äkkiä tarttui Sapt kovasti käsivarteeni.
»Katsokaas tuota!» hän sanoi ja osoitti maahan.
Minä katsoin hänen sormensa suuntaan.
Maassa oli viisi, kuusi silkkistä nenäliinaa, kaikki hajalle revittyinä.
Katsahdin häneen kysyvästi.
»Juuri noilla minä köytin sen ämmän», hän sanoi. »Sitokaa hevoset
hyvästi kiinni ja tulkaa mukaan!»
Ovi aukeni ilman vastarintaa, ja me astuimme samaan huoneeseen, jossa
olimme eilenillalla pitäneet kemujamme. Siellä oli vielä pöydällä
ateriamme jätteitä ja tyhjiä pulloja.
»Käykää perässä!» karjaisi Sapt, joka oli miltei kokonaan kadottanut
ihmeteltävän kylmäverisyytensä.
Me juoksimme käytävään ja siitä alas kellarikertaan. Hiilikellarin ovi
oli auki.
»Ne ovat löytäneet sen eukon!» huudahdin.
»Senhän jo tiesitte nähdessänne pihalla nuo nenäliinat», hän huomautti.
Sitten tulimme viinikellarin ovelle. Se oli lukossa. Se näytti olevan
aivan kuin meidän jäleltämme, sellaisena kuin sen aamulla olimme
jättäneet.
»Tässä ei ainakaan näy mitään merkillistä», sanoin.
Sapt kirosi. Hän kalpeni aivan kelmeäksi ja viittasi alas permantoon.
Oven alla oli punainen läikkä, josta oli levinnyt samaa väriä lattialle
ja sitten kuivunut aivan kuin ruskeaksi homeeksi. Sapt vaipui
hervottomana seinää vasten. Minä jyristin ovea. Se pysyi lukossa.
»Missähän Josef on?» mutisi Sapt.
»Missä kuningas on?» minä vastasin.
Sapt kaivoi esiin matkapullonsa ja vei sen huulilleen. Minä juoksin
ruokasaliin ja sieppasin sieltä käteeni hiilihangon. Kauhun vallassa
rupesin takomaan kellarinlukkoa voimaini takaa, ja kun se ei auttanut,
ammuin revolverinluodin avaimenreiästä sisään. Se tehosi, lukko meni
rikki ja ovi antoi perään.
»Antakaa tulitikut tänne!» sanoin Saptille, mutta tämä riippui vielä
seinää vasten hervottomana kuin märkä rukkanen. „
Hän oli luonnollisesti paljon pahemmin järkyttynyt kuin minä, sillä
hän rakasti herraansa. Omasta puolestaan hän ei pelännyt — sitä
hän ei koskaan tehnyt; mutta mikä mies hyvänsä olisi valahtanut
kelmeäksi ajatellessaan, mitä oikein saattoikaan piillä tuolla
pimeässä kellarinsopessa. Menin itse sisään, otin pöydältä hopeisen
kynttilänjalan, sytytin siinä olevan kynttilän, ja kun palasin alas
kellariin, tunsin kuumaa vahaa tippuvan kädelleni, ja kynttilä heilui
vapisevassa kädessäni niin pahasti puolelle ja toiselle, etten voinut
suinkaan halveksia, eversti Saptia hänen pelästymisensä takia.
Tulin jälleen kellarin ovelle. Punainen läikkä, joka tummeni yhä
ruskeammaksi, näkyi käyvän sisällepäin. Astuin kynnyksen yli ja pidin
kynttilää korkealla pääni yli. Näin täysinäiset viiniankkurit, näin
hämähäkkien ryömivän seinillä, näin myöskin pari tyhjää pulloa viruvan
maaperässä; ja perimmäisessä nurkassa näin miehen ruumiin, joka makasi
selällään käsivarret levällä ja verinen haava kurkussa. Menin hänen
luokseen, polvistuin viereen ja suljin hänen uskollisen sielunsa
Jumalan armoon. Sillä makaaja oli Josef, tuo pieni palvelija, joka oli
tapettu hänen vartioidessaan kuninkaansa henkeä.
Sitten tunsin käden laskeutuvan olkapäälleni, ja kun käännähdin
ympäri, näin Saptin seisovan takanani, silmät selällään ja kasvoilla
kuolettavan kauhun ilme.
»Kuningasko? Hyvä Jumala! Kuningasko?» hän kuiskasi käheällä äänellä.
Valaisin kynttilällä kellarin joka soppea.
»Kuningas ei ole täällä», sanoin.
SEITSEMÄS LUKU.
Hänen majesteettinsa nukkuu Strelsaussa.
Kiedoin käsivarteni Saptin ympärille ja autoin hänet ulos kellarista,
vetäen rikkomani oven kiinni perästämme. Sitten istuimme ruokasalissa
aivan ääneti kymmenisen minuuttia. Vihdoin ukko Sapt hieroskeli
rystysillään silmiään, huoahti syvään ja oli jälleen entisensä. Kun
uuninrinnalla kello löi yksi, polki hän jalkaansa lattiaan ja huusi:
»Ne ovat saaneet kuninkaan valtoihinsa!»
»Niin kaiketi», vastasin. »'Kaikki on reilassa', niinkuin mustan
Mikon kirjeessä oli. Miltähän herttuasta oikein mahtoikaan tuntua,
kun Strelsaussa eilen aamulla ammuttiin kunnialaukaukset kruunatulle
kuninkaalle? Tahtoisinpa tietää, milloin hän oikeastaan sai tuon
kirjeen!»
»Se lienee lähetetty hänelle jo aamulla», sanoi Sapt. »Se oli
arvatenkin pantu matkaan, ennenkuin ne pahukset olivat saaneet Zendaan
tiedon teidän tulostanne Strelsauhun — arvelen näet, että kirje tuli
Zendasta.»
»Ja hän on saanut kulkea koko päivän kirje taskussa!» huudahdin. »Totta
tosiaan, min'en ole sitten ainoa, jonka hermot ovat tänään olleet
pahalla koetuksella! Mitä luulettekaan hänen ajatelleen, Sapt?»
»Siitä minä vähät! Sanokaappa, mitä hän nyt ajattelee, nuori ystäväni?»
Minä nousin pystyyn.
»Meidän on palattava Strelsauhun ja nostettava kaikki sotaväenosastot
aseihin», sanoin. »Meidän täytyy olla Michaelin kintereillä jo ennen
puoltapäivää.»
Ukko Sapt otti piippunsa ja sytytti sen huolellisesti kynttilän
liekistä.
»Kuningas voi saada surmansa, sillä aikaa kuin me istua kökötämme
täällä», sanoin tiukemmin.
Sapt tuprutteli hetkisen ääneti.
»Piru periköön sen vanhan ämmän!» hän sitten ärähti. »Se hornankekäle
on jollain tapaa saanut herätetyksi etsijäin huomiota. Nyt käsitän
aivan selvästi, kuinka koko juttu kävi. Ne tulivat tänne ryöstääkseen
kuninkaan jollain tapaa. Jollette te olisi lähtenyt Strelsauhun, niin
olisimme me kolme, te, Fritz ja minä, tällä haavaa jo taivaassa.»
»Entä kuningas?»
»Niin — kukapa voi sanoa, missä kuningas nyt on!»
»Joutukaamme lähtemään!» sanoin minä.
Mutta hän jäi istumaan. Sitten hän odottamatta purskahti tavalliseen
hirnuvaan nauruunsa.
»Olemme me totta vie pahasti ryskytelleet mustan Mikon hermoja!»
»Lähtekää nyt!» toistin kärsimättömästä.
»Ja me aiomme ryskytellä niitä vielä pahemminkin», hän lisäsi; ja
hänen ryppyisille, ahavoituneille kasvoilleen nousi hauska hymy,
kun hän pureksi harmaitten viiksiensä päitä. »Aivan niin, hyvä
ystävä, me palaamme Strelsauhun. Kuningas on jälleen huomenaamulla
pääkaupungissaan.»
»Kuningas?»
»Niin juuri — kruunattu kuningas!»
»Te olette hullu!» puuskahdin.
»Jos palaamme sinne ja kerromme, minkä kepposen olemme valtakunnalle
tehneet, niin mitä silloin maksatte meidän kaikkien hengestä?»
»Juuri sen verran kuin sillä on arvoa», vastasin.
»Entä kuninkaan kruunusta? Luuletteko te, että aatelisto ja kansa tulee
mieliinsä kuullessaan, että niitä on pidetty narreina? Luuletteko
niiden rakastavan sellaista kuningasta, joka oli liiaksi humalassa
joutuakseen kruunattavaksi ja joka lähetti palvelijan sijastaan?»
»Hän sai unijuomaa — ja minä en ole mikään palvelija.»
Hän nousi tuolilta, tuli luokseni ja laski kätensä olkapäälleni.
»Nuori ystäväni», hän sanoi, »jos tahdotte edelleenkin olla mies, niin
voitte kukaties pelastaa kuninkaan. Lähtekää Strelsauhun ja pitäkää
hänen valtaistuimensa lämpimänä häntä varten.»
»Mutta herttuahan tietää kaiken... ne roistot, joita hän käytti
välikappaleinaan, tietävät sen...»
»Tietäkööt vain; mutta ne eivät uskalla hiiskuakaan siitä», sanoi Sapt,
ja hänen äänessään värähteli tuimaa voitonriemua. »Ne ovat itsekin
kiikissä! Kuinka ne voisivatkaan ilmiantaa teidät, antamatta samalla
itseään ilmi? Luuletteko heidän voivan sanoa: Ei tuo mies ole kuningas,
hänet me olemme ryöstäneet ja hänen palvelijansa murhanneet — voivatko
he sellaista sanoa?»
Se oli tosiaankin selvää kuin päivä! Tunsipa Michael minut tahi ei,
niin missään tapauksessa hän ei uskaltanut puhua. Ja mitäpä hän
voisikaan tehdä minulle, jollei hän tuonut kuningasta päivänvaloon? Ja
jos hän päästi kuninkaan vapaaksi, niin miten hänen silloin itsensä
kävi? Siunaaman ajan pohdin kuumeisesti näitä ajatuksia; mutta sitten
vyörähtivät kaikki vaikeudet vuorena mieleeni.
»Minut varmasti keksitään», sanoin.
»Ehkäpä! Mutta joka hetki, jonka me voitamme, merkitsee meille paljon.
Ennen kaikkea meillä pitää olla kuningas takaisin Strelsaussa, muuten
on kaupunki Michaelin vallassa jo vuorokauden kuluessa; ja mitä arvoa
luulette kuninkaan hengellä ja kruunulla silloin olevan? Teidän on
taipuminen!»
»Mutta entäpä jos ne surmaavat hänet!»
»Ne varmasti surmaavat hänet, jollette te suostu tuumaani.»
»Mutta, Sapt — entäpä jos ne _ovat_ jo surmanneet hänet?»
»Silloin olette te, jumalauta, ainakin yhtä hyvä Elphberg kuin musta
Mikko, ja te saatte ja teidän tulee hallita Ruritaniassa! Mutta minä
en luule niiden sitä tehneen; eivätkä ne uskalla tappaa häntä niin
kauan kuin te olette täällä. Tappaisivatko he hänet pannakseen teidät
valtaistuimelle — häh?»
Tämä oli hurja tuuma, paljon hurjempi ja toivottomampi kuin se
kepponen, jonka jo olimme vieneet perille; mutta kun kuuntelin kauemmin
Saptia, niin tulin huomaamaan, että meillä tosiaankin oli hyvät
valtit kädessä. Ja minä olin vielä nuori ja rakastin kamppailua, ja
nyt minulla oli niin hyvät valtit kädessäni kuin tuskin yhdelläkään
miehellä lienee vielä koskaan ollut.
»Mutta minut varmasti keksitään!» yritin siitä huolimatta jankuttaa
vastaan.
»Hyvin mahdollista», sanoi, Sapt. »Mutta joutukaapa jo! Suoraa päätä
Strelsauhun! Me käymme loukkuun kuin rotat, jos vielä aikailemme
täällä.»
»Sapt!» huudahdin päättäväisesti. »Minä yritän!»
»Se on hyvä», hän sanoi. »Toivonpa, että hevosemme ovat tallella. Nyt
lähden ulos katsomaan, onko niin laita.»
»Meidän en ensin haudattava tuo miesparka», sanoin.
»Emme ennätä», vastasi Sapt.
»Mutta _minä_ tahdon tehdä sen!»
»Juoskaa hitoille!» ärähti hän yrmeästi. »Minä teen teistä kuninkaan,
ja te... no, tehkää niinkuin tahdotte! Käykää noutamaan ruumis, sillä
aikaa kuin minä katson hevosia. Ette saa häntä syvään haudatuksi, mutta
enpä luule hänen siitä paljonkaan piittaavan. Pikku Josef poloinen —
hän oli uljas pieni sankari!»
Hän lähti ulos, ja minä menin kellariin. Nostin Josef poloisen
syliini ja kannoin hänet käytävään ja siitä ovelle. Siellä laskin
hänet lattialle, sillä muistin, että minun oli ensin haettava lapiot
kaivaaksemme haudan. Samassa tuli Sapt sisään.
»Hevoset ovat valmiit, ja täällä on veli sille hevoselle, jolla tänne
tulitte, ja se näyttää ainakin yhtä vankalta. Tuon narripelin voitte
huoleti jättää.»
»Minä en lähde, ennenkuin hänet on saatu hautaan.»
»Mutta lähdettepäs!»
»Enpäs, herra eversti Sapt, vaikka perisin iäksi koko Ruritanian.»
»Te olette oikea härkäpää!» hän sanoi. »Tulkaa ulos, niin näette
jotakin.»
Hän veti minut ovelle. Kuu teki laskuaan; mutta viiden- tai kuudensadan
askeleen päässä näin miesjoukon marssivan meitä kohti Zendasta päin.
Niitä oli seitsemän tai kahdeksan, neljä oli ratsain, muut jalkaisin;
ja minä näin heillä olevan olalla joitakin varsiniekkoja kapineita,
jotka arvasin lapioiksi ja kuokiksi.
»Nuo säästävät teiltä sen urakan», sanoi Sapt; »lähtekäämme siis!»
Hän oli oikeassa.
Miehet olivat epäilemättä herttuan lähettämää väkeä, jonka tuli
hävittää kaikki jäljet illallisesta tihutyöstä. Minä en enää
viivytellyt; mutta yht'äkkiä sain ylivoimaisen mieliteon. Osoitin
Saptille Josefin liikkumatonta ruumista ja sanoin:
»Herra eversti, hänen kunniakseen meidän on uskallettava isku tai pari!»
»Tahdotteko tehdä hänelle seuraa hautaan — häh? Mutta onko tuo edes
järkevätäkään, teidän majesteettinne?»
»On kyllä, minä tahdon antaa heille pienen järkipaukun.»
Saptin mieli horjui.
»Olkoon menneeksi!» sanoi hän sitten. »Järkevätähän se ei tietenkään
ole; mutta te olette ollut reipas toveri, ja jos meidän käy hullusti,
niin ainakin vapaudumme monista hankaluuksista. Minä näytän teille,
miten paraiten pääsemme niiden kimppuun.»
Hän sulki oven varovaisesti. Sitten menimme talon lävitse toiseen
uloskäytävään, joka vei takapihalle. Siellä seisoivat hevosemme
valmiiksi satuloituina. Takapihalta lähti ajotie, joka kiersi linnan
ympäri.
»Onko revolverinne ladattu?» kysyi Sapt.
»Ei, tahdon käyttää miekkaa», vastasin.
»Ohoo! Olettepa te verenhimoisella päällä», sanoi Sapt ja nauroi. »No
niin, nyt on aika aloittaa.»
Me nousimme ratsaille, vedimme miekat huotrasta ja odottelimme
aloillamme pari minuuttia. Sitten kuulimme miesten tulevan talon
toiselle puolelle. He pysähtyivät, ja muuan heistä huusi:
»Käykää hakemassa se raato!»
»Nyt!» kuiskasi Sapt.
Me kannustimme ratsujamme ja kiidimme täyttä karkua talon ympäri, ja
seuraavassa tuokiossa olimme roikaleiden niskassa. Sapt kertoi minulle
perästäpäin tappaneensa niistä yhden, ja sen minä hyvin uskon; mutta
lähelle päästyämme en enää häntä nähnyt. Yhdellä iskulla halkaisin
kallon eräältä junkkarilta, joka istui hyvän raudikon selässä, niin
että hän kuukahti hengettömänä maahan.
Sitten näin edessäni hyvin ison miehen, ja toinen ryntäsi kimppuuni
oikealta käsin. Minulle alkoi tulla vähän liian kuumat paikat, jonka
vuoksi kannustin hevostani eteenpäin ja työnsin samalla säiläni ison
miehen rintaan. Hänen luotinsa viuhahti niin läheltä korvaani, että
voin melkein vannoa sen koskeneen siihen. Kiskoin takaisin miekkaani,
mutta kun en saanut sitä irti, jätin sen miehen rintaan ja nelistin
Saptin perään, jonka nyt näin olevan kolmisenkymmenen askeleen päässä
edelläni. Huiskautin kättäni miehille hyvästiksi, mutta annoin
kirkaisten sen pudota alas, sillä luoti oli raapaissut sormeani ja minä
tunsin veren valuvan sitä pitkin. Ukko Sapt kääntyi katsomaan taakseen.
Miehet ampuivat uudestaan; mutta heillä ei ollut kiväärejä matkassa,
ja me olimme jo päässeet pistoolinkantamaa kauemmaksi. Sapt rupesi
nauramaan.
»Minä sain osalleni yhden ja te kaksi, jos satutitte sitä toista
pirulaista kunnollisesti!» hän sanoi. »Pikku Josef saa seuraa.»
»Tuleehan siitä neljän miehen korttipöytä», naljailin minä puolestani.
Tunsin vereni vielä kiehuvan, ja olin oikein iloinen, että olin
surmannut roikaleista pari.
»Niin, ja toisille jäi hauska urakka mullatessaan toverinsa», jatkoi
Sapt. »Olisipa soma tietää, tunsivatko ne teidät!»
»Se iso junkkari ainakin tunsi; sillä kun lävistin hänet, kuulin hänen
parahtavan: 'Kuningas!'»
»Hohoi-jaa! Me aiheutamme mustalle Mikolle vielä aikapaljon
mieliharmia, ennenkuin hän meistä selviytyy.»
Me seisautimme ratsumme tuokion ajaksi ja laitoimme kääreeseen
haavoitetun sormeeni, joka vuoti kovasti verta ja kirvelikin pahasti,
koska sormiluu oli vioittunut. Sitten iskimme kannukset hevosten
kylkiin ja annoimme virkkujen ratsujen laukata minkä kavioista pääsi.
Äskeinen sähköittävä jännitys oli lauennut, ja me ratsastimme eteenpäin
synkkinä ja vaitonaisina. Päivä rupesi koittamaan kylmänä ja kuuleana.
Maantien varrella tapasimme talonpojan, joka oli vasta noussut
vuoteesta ja saimme hänen antamaan hevosillemme vettä ja suurusta.
Minä teeskentelin hammassärkyä ja pidin kasvoni hyvin piilossa.
Sitten jatkoimme jälleen matkaa äänettöminä, kunnes Strelsaun tornit
häämöttivät edessämme. Kello oli kahdeksan ja yhdeksän vaiheilla, ja
kaikki kaupunginportit olivat selko selällään, niinkuin ne muuten
aina olivatkin, paitsi kun herttuan päähän pisti suljettaa ne. Me
ratsastimme samoja katuja kuin eilenillalla, ja kaikki neljä, niin
miehet kuin hevoset, olimme hyvin väsyksissä.
Kaduilla oli sangen hiljaista, kaikki nukkuivat vielä eilisiltaisen
juhlimisen jäljestä, ja me tapasimme tuskin ainuttakaan sielua,
ennenkuin tulimme palatsin pienelle takaportille. Siellä odotteli
Saptin vanha ratsurenki meitä.
»Onko kaikki niinkuin pitääkin olla, herra eversti?» hän kysyi.
»Onpa vainenkin!» sanoi Sapt, ja mies tuli minun luokseni ja suuteli
kättäni.
»Kuningashan on haavoittunut!» hän huudahti.
»Se ei tee mitään», minä vastasin ja nousin hevosen selästä. »Sormeni
sattui puristumaan oven väliin.»
»Suu kiinni matkastamme, mies!» murahti Sapt; »mutta sitähän minun ei
tarvinnekaan sinulle sanoa, kelpo ukkoseni.»
Vanhus kohautti hartioitaan. »Kaikki nuoret miehet ratsastelevat
mielellään, miksikäs ei kuningaskin?» hän sanoi, ja Saptin nauru
vahvisti ukkoa hänen uskossaan, että minä muka olin käynyt yöllisellä
lemmenseikkailulla.
»Jokaiseen mieheen on luotettava niin paljon kuin on pakko, mutta ei
tippaakaan enempää», sanoi Sapt ja työnsi avaimen lukkoon.
Me kävimme sisään ja saavuimme kuninkaan pukeutumiskammioon. Kun
avasimme oven, näimme Fritz von Tarlenheimin pitkänään sohvalla ja
täysin puettuna. Hän näytti nukkuvan, mutta joka tapauksessa hän
havahtui meidän astuessamme sisään. Hän hypähti pystyyn, silmäsi
hätäisesti minuun ja syöksähti sitten ilosta huudahtaen polvilleen
eteeni.
»Jumalan kiitos, että teidän majesteettinne on terve ja
vahingoittumaton!» hän sanoi ja tavoitti kättäni.
Minä tunnustan, että tulin liikutetuksi. Mitä vikoja kuninkaalla lienee
ollutkin, niin oli hänellä ainakin ystäväinsä rakkaus. Tuokion aikaan
en kyennyt puhumaan ja sen kautta tempaisemaan poikaparkaa hänen
harhaluulostaan. Mutta ukko Sapt ei ollut yhtä sääliväinen. Hän löi
ihastuneena reiteensä.
»Oikein hyvin, rakas ystävä!» hän irvisteli. »Tämähän käy kuin
rasvattu!»
Fritz katsahti hämmentyneenä ylös. Minä ojensin hänelle käteni.
»Teidän majesteettinne on haavoittunut!» hän huudahti.
»Se on vain mitätön naarmu», sanoin, »mutta...» ja sitten keskeytin.
Hän nousi hitaasti pystyyn ja oli aivan ymmällään. Hän piteli kiinni
kädestäni ja mittaili minua kiireestä kantapäähän saakka. Sitten hän
äkkiä päästi irti kädestäni ja kavahti askeleen takaperin.
»Missä kuningas on?» hän kiljaisi.
»Hiljaa, senkin pölkkypää!» varoitti Sapt. »Älkää huutako niin kovaa!
Tässähän kuningas on.»
Ovelta kuului koputus. Sapt tarttui olkaani.
»Joutuin makuuhuoneeseen! Riisukaa sukkelaan saappaat jaloistanne ja
käykää vuoteeseen ja peittäkää itsenne visusti!»
Minä tein niinkuin hän oli käskenyt. Tuskin olin saanut peiton
korvilleni, kun Sapt astui sisään, nyökkäili ja myhäili ja toi mukanaan
hyvin hienon ja hartaasti pokkuroivan nuoren herran. Tämä tuli vuoteeni
viereen, kumarteli uudelleen ja ilmoitti olevansa prinsessa Flavian
hoviherroja, ja että kuninkaallinen korkeus oli lähettänyt hänet
tiedustamaan, miten kuningas voi eilispäiväisten raskaiden rasitusten
jälkeen.
»Viekää serkulleni lämpimät kiitokseni», sanoin, »ja ilmoittakaa hänen
kuninkaalliselle korkeudelleen, ettei vointiin ole koskaan ollut niin
hyvä kuin tänä aamuna.»
»Hänen majesteettinsa on nukkunut aivan havahtumatta koko yön», lisäsi
vanha Sapt, joka tuntui jolloinkin pitävän hyvästä valheesta pelkästään
sen itsensä takia.
Siro nuori herra, joka minusta muistutti lipeväkielistä ja onttopäistä
Osrickia »Hamletissa», poistui pokkuroiden. Ilveily oli päättynyt,
ja Fritz von Tarlenheimin kalmankelmeä naama palautti meidät
todellisuuteen — vaikkapa ilveilystä minun tietääkseni tulikin meille
nyt täysi tosi.
»Onko kuningas kuollut?» kuiskasi Fritz.
»Sitä en usko», vastasin, »mutta hän on mustan Michaelin käsissä.»
KAHDEKSAS LUKU.
Serkun ja veljen seurassa.
Todellisen kuninkaan elämä ei kenties ole kovin raskasta; mutta
valhekuninkaan päivät ovat koko raskaat, siitä tohdin panna vaikka
pääni pantiksi. Ylös noustuani sain Saptilta oitis kolmen tunnin
luennon erinäisistä velvollisuuksistani — kaikesta siitä, mitä minun
tuli tehdä ja mitä jättää tekemättä. Sitten hotkaisin nopeasti
aamiaisen, Saptin istuessa koko ajan vierellä ja jatkaessa opetustaan
— antaen minun muun muassa tietää, että kuningas joi aina valkoista
viiniä aamutuimaan ja inhosi kaikkia maustettuja ruokia. Sitten
tuli kansleri ja istui vuorostaan luonani toiset kolme tuntia; ja
hänelle minun täytyi selittää, että sormessani oleva haava se oli
minulle tällöin tosiaankin hyödyksi — esti minua kirjoittamasta
mitään; ja siitäkös syntyi aika touhu — etsittiin esimerkkejä
samanlaisista tapauksista historian varrelta ja niin poispäin —
kunnes päätökseksi tuli, että minä vedin papereihin puumerkin ja
kansleri varmensi sen nimikirjoituksellaan, Sitten tuotiin Ranskan
lähettiläs jättämään kuninkaalle valtakirjansa. Lähipäivinä minun
piti ottaa koko diplomaattikunta vastaan, koska se oli välttämätöntä
hallitsijavaihdoksen johdosta. Kun vihdoin viimein pääsin rauhaan,
kutsuin uuden palvelijani luokseni. Josefin seuraajaksi olimme
valinneet nuoren miehen, joka ei ollut vielä koskaan nähnyt kuningasta.
Käskin hänen noutamaan joutuin konjakkia ja soodavettä ja huomautin
sitten Saptille, että nyt minun toki piti päästä vähän lepäämään.
Fritz von Tarlenheim oli myöskin luonani.
»Me hukkaamme aikaa aivan polusta!» hän huudahti. »Eikö meidän ole
käytävä mustan Mikon kimppuun?»
»Olkaa rauhallinen, poikaseni», sanoi Sapt, rypistäen otsaansa. »Se
olisi minullekin hyvin mieluista; mutta se voisi käydä meille sangen
kalliiksi. Luuletteko te, että Michael sallii kukistaa itsensä ja
samalla jättää kuninkaan henkiin?»
»Ei, se on totta», sanoin; »ja niin kauan kuin kuningas istuu
valtaistuimellaan Strelsaussa, ei hän voi ryhtyä mihinkään
vihamielisiin toimiin rakasta veljeään Michaelia vastaan.»
»Emmekö sitten yritäkään mitään?»
»Emme ainakaan mitään typerää!» murahti Sapt.
»Rakas Fritz», minä sanoin, »nykyisessä tilanteessani tulen
ajatelleeksi kahta miestä, jotka seisovat tasavoimaisina vastakkain
tähdäten kumpikin toisiinsa revolvereillaan. Minä en voi tehdä
Michaelille mitään, antamatta samalla itseäni hänelle alttiiksi.»
»Ja kuningasta», pisti Sapt väliin.
»Ja minä olen valmis menemään vaikka hirteen siitä, etteikö Michael
pane itseään alttiiksi, jos hän yrittää jotain kepposta minun pääni
menoksi.»
»Tämäpä vasta on verratonta leikkiä!» ihasteli ukko Sapt.
»Jos minä joudun ilmi», jatkoin, »niin käyn taistelemaan taistelumme
loppuun herttuan kanssa; mutta tätä nykyä odotan, että hän ensiksi
lähtee liikkeelle.»
»Mutta hän surmaa kuninkaan!» sanoi Fritz.
»Siitä ei ole pelkoa.»
»Toinen puoli hänen kuusikostaan on nyt Strelsaussa», sanoi Fritz.
»Toinen puoliko vain? Oletteko siitä aivan varma?» kysyi Sapt
kiihtyneenä.
»Aivan varma!»
»Siis kuningas on hengissä, ja ne toiset kolme vartioivat häntä!»
huudahti Sapt.
»Niin, te olette oikeassa!» myönsi Fritz, ja hänen kasvonsa
kirkastuivat jälleen. »Jos kuningas olisi kuollut ja haudattu, olisivat
ne joka sorkka täällä mustan Mikon seurassa. Tiedättekö, että Michael
on palannut Strelsauhun, herra eversti?»
»Kyllä tiedän — paholainen omansa korjatkoon!»
»Ehkä minun sallitaan kysyä, hyvät herrat, mikä tuo _kuusikko_ on?»
»Te saatte piankin tehdä sen tuttavuutta», vastasi Sapt irvistäen.
»Ne kuusi herraa kuuluvat Michaelin lähimpään seurueeseen ja ovat
hänen ruumiineen sieluineen. Kolme niistä on tämän maan miehiä, yksi
on ranskalainen, yksi belgialainen ja yksi teidän omia rakkaita
maanmiehiänne.»
»Ne ovat valmiit katkaisemaan kurkun keneltä hyvänsä, jos Michael vain
sitä vaatii», sanoi Fritz.
»Ehkä ne katkaisevat minunkin kurkkuni», virkoin arvelevaisesti
»Se on hyvinkin mahdollista», vastasi Sapt. »Ketkä niistä nyt ovat
täällä, Fritz?»
»De Gautet, Bersonin ja Detchard.»
»Ahaa, kaikki ulkomaalaiset! Nyt on juttu selvä kuin päivä. Hän on
ottanut nuo muukalaiset tänne mukaansa ja jättänyt Ruritanian miehet
kuningasta vahtimaan, jotta tämän omat alamaiset pilaisivat asiansa
ikipäiviksi.»
»Oliko ketään heistä mukana yöllisessä seikkailussamme?» kysyin.
»Sen olisin kernaasti suonut, sillä sitten ei elossa olisi muuta kuin
neljä kuuden asemesta», vastasi Sapt miettiväisesti.
Minä olin jo omaksunut erään kuninkaallisen eleen — en näet sallinut
edes näiden uskottujen ystäväinkään arvata kaikkia ajatuksiani ja
salaisimpia suunnitelmiani. Olin päässyt selville siitä, mitä minun oli
tehtävä. Minä tahdoin hankkia itselleni niin suuren kansansuosion kuin
suinkin, ja samalla kertaa en kuitenkaan tahtonut tahallani loukata
Michaelia. Sillä tapaa toivoin voivani vähentää hänen kannattajainsa
lukua ja saada asianlaidan näyttämään sellaiselta, että Michaelia
pidettäisiin hyvin kiittämättömänä olentona, jos ilmi riita puhkeisi
meidän välillämme.
Mutta sydämessäni minä kuitenkin toivoin, ettei jännitys koskaan
kehittyisi näin pitkälle.
Kuninkaan etu vaati, että koko juttu pidettiin aivan salassa, ja niin
kauan kuin sitä kesti, piti minun näytellä osani oikein hienosti.
Michael ei pääsisi minua voimakkaammaksi, koska minä vältin iskemästä
ensimmäistä iskua.
Käskin satuloimaan hevoseni, ja Fritz von Tarlenheimin seuraamana
ratsastin kuninkaallisen puiston suurelle lehtokujalle ja vastasin
mitä kohteliaimmin vastaantulevien tervehdyksiin. Sitten käännyin
kaupungin kaduille ja ostin kukkavihon kauniilta tytöltä, maksaen
sen kultakolikolla; ja kun arvelin herättäneeni tarpeeksi huomiota —
minulla oli tällöin perässäni viisi- tai kuusisataa ihmistä pitkänä
pyrstönä — ratsastin prinsessan asunnolle ja annoin kysyä, tahtoiko
tämä ottaa minut vastaan. Tämä askel herätti väkijoukossa suurta
riemua. Prinsessa oli erittäin suuressa kansansuosiossa, ja kansleri
oli viittaillut minulle, että mitä pikemmin minä joudutin kosintaani
suotuisaan päätökseen, sitä korkeampaan arvoon nousisin alamaisteni
silmissä. Kansleri ei tosin voinut ymmärtää, kuinka vaikeata minun oli
noudattaa hänen hyvässä mielessä annettua erinomaista neuvoaan. Mutta
minusta tuntui, ettei saattanut olla haitaksikaan, jos kävin prinsessaa
tervehtimässä; ja tätä aiettani kannatti Fritz niin yli tulvehtivan
sydämellisesti, että aivan ällistyin, kunnes hänen oli pakko tunnustaa,
että hänellä oli oma yksityissyynsä päästä prinsessan taloon. Tuona
syynä oli halu saada tavata prinsessan hovineitiä ja läheisintä
ystävätärtä, kreivitär Helga von Strofzinia.
Hovietiketti oli Fritzille suosiollinen. Kun minut vietiin prinsessan
luo, jäi hän kreivittären kanssa eteiseen, enkä luule hänen antaneen
edes kaikkien ympärillä olevain ihmistenkään häiritä hänen rattoisata
kuherteluaan. Mutta minä en joutanut häntä paljoakaan kadehtimaan,
sillä minulla oli edessä kaikkein hienoin temppu koko vaikeassa
pelissäni. Minun piti yhdellä haavaa huolehtia siitä, että prinsessa
oli minua kohtaan sydämellisen suosiollinen ja samalla välinpitämätön
— minun piti osoittautua lemmekkääksi ja samalla olla tuntematta sitä.
Minun piti kosiskella toisen miehen pussiin; ja lisäksi kosiskella
tyttöä, joka — vähät siitä, oliko hän prinsessa vai ei — oli kaunein
nainen, minkä olin koskaan tavannut. No niin, minä terästin itseäni
tähän kovaan koettelemukseen, jota ei suinkaan lievittänyt emäntäni
suloinen hämmennys hänen ottaessaan minut vastaan. Kuinka minun
onnistui noudattaa ohjelmaani, näkyy seuraavasta.
»Sinähän voitat kultaisia laakereita!» näillä sanoilla hän tervehti
minua. »Sinä olet aivan kuin se Shakespearen prinssi, joka muuttui
kerrassaan toiseksi mieheksi saatuaan kruunun päähänsä. Mutta minähän
unhotan, että teidän majesteettinne on kuningas.»
»Minä pyydän, että sanot vain sen, minkä sydämesi käskee sanomaan, ja
että puhuttelet minua ristimänimeltäni.»
Hän katsoi minua silmiin.
»Minä olen niin iloinen ja ylpeä sinusta, Rudolf», sanoi hän sitten.
»Mitä minä äsken tahdoinkaan sanoa — tahi oikeastaanhan olenkin sen jo
sinulle sanonut sinun kasvosikin ovat muuttuneet.»
Minä en voinut oikein sietää kuulla puhuttavan siitä asiasta, jonka
vuoksi vastasin:
»Olen kuullut, että veljeni on palannut tänne. Hän on kai ollut jollain
huvimatkalla?»
»Niin, hän on palannut», sanoi kaunoinen serkkuni ja rypisti hiukan
otsaansa.
»Näyttää siltä, ettei hän malta olla kauankaan poissa Strelsausta»,
huomautin hymyillen. »No niin — ilahduttaahan toki meitä kaikkia nähdä
hänet luonamme. Mitä lähempänä hän on meitä, sitä parempi.»
Prinsessa katsahti minuun, ja hänen silmissään oli tyytyväinen
välkähdys.
»Mitä nyt, serkku? Tarkoitatko sinä, että...»
»Voin pitää paremmin silmällä, mitä häh puuhailee — niinkö? No niin,
ehkäpä vähän sitäkin», sanoin. »Entä mistä syystä sinä olet niin
iloinen?»
»Enhän ole sanonut olevani iloinen», hän vastasi välttelevästi.
»Jotkut ihmiset väittävät sellaista.»
»Ne ovat hyvin häpeämättömiä ihmisiä», hän sanoi ja viskasi
viehättävästi niskaansa.
»Pidätkö sinä minuakin häpeämättömänä?»
»Eihän teidän majesteettinne toki voi sellainen olla», hän sanoi ja
niiasi teeskennellyn kunnioittavasti, mutta lisäsi kohta ilkamoisesti:
»Jollette vain...»
»Jollen vain — mitä?»
»Jollette vain väitä, että minä piittaan hituistakaan siitä, missä
herttua on.»
Toivoin täydestä sydämestäni, että olisin todellakin ollut kuningas.
»Etkö sitten piittaa yhtään siitä, missä serkkumme Michael...»
»Serkkumme Michael! Minä sanon häntä Strelsaun herttuaksi.»
»Etkö sano häntä Michaeliksi, kun tapaat hänet?»
»Kyllä — isäsi käskystä.»
»Ja teetkö nyt niin minun käskystäni?»
»Kyllä, jos käsket sitä!»
»Tottahan sen käsken; meidän täytyy kaikkien koettaa olla rakkaan
Michaelimme mieliksi.»
»Käsketkö minua ottamaan puheilleni myöskin hänen ystävänsä?»
»Tuon kuusikon?»
»Niinkö sinäkin heitä nimität?»
»Niin, minä noudatan yleistä tapaa. Mutta en minä käske sinua ottamaan
vastaan ketään, jollei sinulla itselläsi ole halua.»
»Lukuunottamatta sinua itseäsi?»
»Ei, minä vain pyydän itse puolestani, mutta käskeä en voi.»
Minun vielä puhuessani kuului kadulta huutoja.
»Siellä hän tulee!» sanoi prinsessa. »Se on Strelsaun herttua.»
Minä hymyilin, mutta en vastannut mitään, ja hän palasi paikalleen.
Sitten istuimme tuokion ääneti. Melu kadulta vaikeni, mutta eteisestä
kuulin askeleita. Rupesin puhelemaan tyhjänpäiväisistä asioista. Siten
kului moniaita minuutteja. Minä rupesin vähän ihmettelemään, minne
kummaan Michael oli joutunut; mutta sitten arvelin, ettei se minua
liikuttanut. Yht'äkkiä löi Flavia hämmästyksekseni kätensä yhteen ja
kysyi minulta säikähtyneenä:
»Onko viisasta ärsyttää häntä?»
»Ketä sitten? Mitä sinä tarkoitat? Millä tapaa minä häntä ärsyttäisin?»
»Antamalla hänen odottaa.»
»Rakas serkku, enhän minä käske häntä odottamaan.»
»Saako hän siis tulla sisään?»
»Tietysti, jos sinä haluat sitä.»
Hän katsahti minuun uteliaasti.
»Kuinka hullunkurisella päällä sinä tänään oletkaan!» hän sanoi.
»Tietysti ei minulle ilmoiteta keitään muita vieraita, niin kauan kuin
sinä olet minun luonani.»
Sepä oli ihana kuninkaallinen etuoikeus, ajattelin.
»Kerrassaan mainio hovitapa!» huudahdin ääneen. »Mutta sitä en tullut
yhtään ajatelleeksi. Jos nyt sattuisin olemaan kahdenkesken jonkun
toisen kanssa, niin eikö sinuakaan ilmoitettaisi?»
»Tiedäthän yhtä hyvin kuin minä, että minut ilmoitettaisiin, koska olen
kuninkaallista verta.»
»Minä en saa koskaan muistaneeksi kaikkia noita typeriä sääntöjä»,
mutisin hämilläni ja kiroilin sydämessäni Fritziä, joka ei ollut niistä
minulle mitään kertonut. Mutta hairahdukseni tahdoin heti sovittaa.
Hypähdin pystyyn, avasin oven ja kävin eteiseen.
Michael seisoi siellä pöytään nojautuen, otsa pahasti rypyssä. Kaikki
muut läsnäolevat seisoivat, paitsi tuo häpeämätön Fritz junkkari, joka
istua lekotti mukavasti nojatuolissa ja kuherteli aivan julkeasti
kreivitär Helgan kanssa.
Minun astuessani huoneeseen hän hypähti pystyyn niin kerkeän
kunnioittavasti, että hänen edellinen huolimattomuutensa pisti sitä
räikeämmin silmään. Minun ei ollut vaikea ymmärtää, että herttua ei
voinut sietää Fritziä.
Minä ojensin veljelleni käteni, Michael tarttui siihen, ja minä
syleilin häntä. Sitten vedin hänet mukanani sisähuoneeseen.
»Rakas veljyt», sanoin, »jos olisin tiennyt sinun olevan täällä, niin
ei sinun olisi tarvinnut vartoa silmänräpäystäkään. Olisin oitis
pyytänyt prinsessalta lupaa tuoda sinut hänen luokseen.»
Hän kiitti minua hyvin kylmästi. Miehellä saattoi olla monia eteviä
ominaisuuksia, mutta tunteitaan hän ei osannut salata. Vento vieraskin
olisi voinut huomata, että hän vihasi minua ja kuohui raivosta
tavatessaan minut yhdessä prinsessa Flavian kanssa; mutta minä voin
kuitenkin huomata hänen koettavan hillitä itseään ja luulotella
minulle, että hän uskoi minun todella olevan kuninkaan. Tuon kaiken
tietysti arvasin helposti; mutta jollei kuningas ollut petturi, joka
oli minua ovelampi ja rohkeampi — ja minä aloin jo kuvitella itseäni
koko mestariksi siinä osassa — ei Michael voinut sitä uskoa. Ja jollei
hän sitä uskonut, niin täytyi hänestä tuntua hirveältä osoittaa minulle
kuninkaalle tulevaa kunnioitusta ja kuulla minun puhuttelevan heitä
Michaeliksi ja Flaviaksi!
»Teidän majesteettinne on haavoittunut käteen», hän huomautti
vilpillisen huolestuneena.
»Niin, satuin leikkimään äpärän pennun kanssa» — en voinut olla
härnäämättä häntä — »ja tiedäthän, veli hyvä, ettei sellaisiin voi
koskaan luottaa.»
Hän hymähti yrmeästi, ja hänen tummat silmänsä tiirottivat minuun.
»Mutta eikö sen purema ole vaarallinen?» huudahti Flavia hätäytyneenä.
»Ei tällä kertaa», vastasin. »Toinen juttu olisi, jos olisin antanut
sen puraista syvempään.»
»Olet kai antanut tappaa sen?» hän kysyi.
»En vielä; me odotamme, käykö sen purema kiusalliseksi.»
»Ja entäpä jos käy?» kysyi Michael, hymyillen katkerasti.
»Silloin se isketään oitis kuoliaaksi, rakas veli», minä vastasin.
»Ethän sinä toki enää leikittele sen kanssa?» pyysi Flavia.
»Ehkäpä, jos halu tulee.»
»Sehän voi purra sinua uudestaan.»
»Sitä se varmasti yrittää», sanoin hymyillen.
Kun rupesin pelkäämään, että Michael voisi ärtyneenä sanoa jotakin,
josta minun olisi täytynyt vihastua, ja kun minun tuli näyttäytyä
hänelle suosiolliseksi, vaikkapa samalla osoitin vihaanikin, aloin
onnitella häntä hänen rykmenttinsä loistavasta ryhdistä ja taatusta
kuningasmielisyydestä kruunauspäivänä. Sitten rupesin ihastunein sanoin
kehumaan metsästyslinnaa, jonka hän oli ystävällisesti lainannut minun
käytettäväkseni. Mutta silloin hän nousi äkisti pystyyn. Hänen oli
mahdotonta enää hillitä mieltänsä; sen vuoksi hän kiiruhti siirtymään
muihin asioihin ja sanoi:
»Ulkona eteisessä on kolme ystävääni, jotka hyvin halusta tahtoisivat
tulla esitellyiksi teidän majesteetillenne. Saanko pyytää heille tätä
armoa?»
Astuin oitis hänen luokseen ja työnsin käteni hänen kainaloonsa.
Hänen synkkä silmäyksensä oikein lämmitti sydäntäni. Me lähdimme
veljellisesti yhdessä eteiseen. Siellä Michael viittasi, ja kolme
miestä tuli meitä kohti.
»Nämä herrat», lausui Michael arvokkaaseen sävyyn, joka osoitti
mahdollisimman suurta itsehillintää hänen puoleltaan, »ovat teidän
majesteettinne kaikkein kuuliaisimmat ja uskollisimmat alamaiset ja
minun hartaat ystäväni.»
»Kummastakin syystä on minulla aihetta iloita tullessani heidät
tuntemaan», vastasin.
He astuivat vuoron perään suutelemaan kättäni — de Gautet, pitkä laiha
veijari, jolla oli pitkät suortuvat ja vahatut viikset; Bersonin,
belgialainen, keskikokoinen ja lihavahko mies, joka oli kaljupäinen,
vaikka hän ei vielä ollut kolmeakymmentäkään; ja viimeiseksi
maanmieheni Detchard, jolla oli kapeat kasvot, lyhyeksi leikattu
tukka ja hyvin tumma kasvojenväri. Muuten hän oli siroruumiinen,
leveä hartioilta ja lanteilta kapea. Arvasin, että veitikka oli
mestarimiekkailija. Hänelle puhuin englantia, vaikka muukalaisittain
murtaen; ja tohdinpa vannoa, että se veijari hymyili minulle, vaikka
hän oitis salasikin hymynsä.
Herra! Detchard siis tuntee salaisuuden, sanoin itselleni.
Päästyäni eroon rakkaasta veljestäni ja tämän ystävistä palasin
takaisin kaunoisen serkkuni luo. Hän seisoi ovella minua vastassa. Kun
sanoin jäähyväiset, tartuin häntä käteen.
»Rudolf», sanoi hän hyvin hiljaa, »minä pyydän sinua olemaan hyvin
varovainen.»
»Minkä asian suhteen?»
»Tiedäthän, etten voi sanoa sitä julki, mutta minä pyydän sinua
muistamaan, mitä sinun henkesi merkitsee...»
»Kenelle?»
»Ruritanialle!»
Teinkö oikein vai väärin näytellessäni edelleen osaani? En osaa itse
vastata! Kaikinhan oli hullua, mitä ikinä teinkään; enkä minä saanut
ilmaista hänelle totuutta.
»Ainoastaan Ruritanialleko?» kysyin lempeästi.
Hän punastui kovin.
»Myöskin ystävillesi», hän sanoi.
»Ystävillekö vain?»
»Ja serkullesi ja hyvälle ystävällesi», hän kuiskasi.
En voinut siihen enää sanoa mitään; suutelin hänen kättään ja lähdin
tieheni — hyvin tyytymättömänä omaan itseeni.
Eteisessä tapasin Fritz veitikan, joka lakeijoista piittaamatta
huvitteli itseään pitämällä sormiaan kreivitär Helgan kerinpuuna tämän
selvittäessä lankavyyhteään.
»Katti vieköön!» hän sanoi poislähtiessämme. »Eihän aina jaksa
juoniakaan sommitella. Rakkauskin vaatii osansa.»
»Totta kyllä», lausuin; ja silloin Fritz, joka oli kulkenut vierelläni,
yhtäkkiä keksi, ettei se ollut oikein sopivata, ja vetäytyi
kunnioittavasti jälkeeni.
YHDEKSÄS LUKU.
Mihin kaikkeen pientä pöytää voi käyttää.
Jos rupeisin kertomaan kaikista jokapäiväisistä tapauksista silloisessa
elämässäni, luulisin siitä tulevan sangen opettavaisen kronikan
suurelle yleisölle, joka ei tiedä, miten palatseissa eletään. Jos
saisin päähäni paljastaa joitakin silloin keksimiäni salaisuuksia,
niin olisi Euroopan valtiomiehillä paljon oppimista. Mutta minä en aio
tehdä kumpaakaan. Silloin joutuisin purjehtimaan ikävystyttävyyden
Skyllan ja lörpötteleväisyyden Karybdiksen välillä; senvuoksi huomaan
parhaaksi, että rajoitun ankarasti siihen maanalaiseen draamaan, jonka
juoni tällöin kehittyi Ruritanian kuningashovin siloisen pinnan alla.
Sen ainoastaan saatan mainita, että salaista keppostamme ei keksitty.
Minä tein tosin virheitä. Minulle sattui useasti sangen tukalia hetkiä,
jolloin tarvitsin kaiken minulla suinkin löytyvän tahdikkaisuuden ja
siron säädyllisyyden voidakseni selvitä pulasta, kun satuin unohtamaan
asioita ja henkilöitä, joita minun olisi tullut muistaa ja tuntea.
Mutta yleensä selviydyin näistä kompastuksista sangen hyvin, ja
sen saan laskea juuri uhkayrityksemme huimuuden ansioksi. Melkein
uskon, että kun kerta olin päässyt täysin omistamaan ulkonaisen
yhdennäköisyyden, oli minun paljon helpompi esittää Ruritanian
kuningasta kuin jotakin lähinaapuriani.
Eräänä päivänä tuli Sapt huoneeseeni. Hän viskasi jonkin kirjeen eteeni
ja sanoi:
»Se on teille. Minusta se näyttää olevan naisen käsialaa. Mutta
ennenkuin sen avaatte, on minulla jotakin kerrottavana teille.»
»Mitä sitten?»
»Kuningas on Zendan linnassa», hän sanoi.
»Mistä sen tiedätte?»
»Siitä, että puolet Michaelin kuusikosta on siellä. Olen tutkistellut
asiaa, ja siellä ne kaikki kolme ovat — Lauengram, Krafstéin ja nuori
Rupert Hentzau — sanalla sanoen kaikkein suurenmoisimmat hirtehiset
koko Ruritanian maassa!»
»Entä sitten?»
»Fritz tahtoo, että lähtisitte marssimaan linnaa vastaan ratsu- ja
jalkaväen sekä tykistön kera.»
»Ja käydä naaraamaan linnan vallihautaa?»
»Niin, siksi se kai kävisi», myönsi Sapt. »Mutta kuninkaan ruumista
emme siitä kuitenkaan löytäisi.»
»Uskotteko te varmasti hänen olevan siellä?»
»Ainakin se on hyvin todennäköistä. Nuo kolme miestä ovat siellä, ja
sitäpaitsi pidetään nostosiltaa koko ajan ylös vedettynä, eikä kukaan
pääse vanhaan linnaan ilman nuoren Hentzaun tai mustan Mikon määräystä.
Meidän täytyy panna Fritz köysiin, jotta hän pysyy aloillaan.»
»Minäpä lähdenkin Zendaan!» sanoin.
»Oletteko hullu?»
»Sen teen jonakin päivänä.»
»Hm, jaha — ehkäpä! Ja sinne te sitten jäättekin.»
»Se on mahdollista, ystäväni», vastasin välinpitämättömästi.
»Teidän majesteettinne näyttää happamelta», pisteli ukko Sapt. »Kuinkas
se rakkaus edistyy?»
»Hillitkää saastainen suunne, senkin hornanruoka!» ärähdin.
Hän silmäsi minuun pitkään ja sytytti sitten piippunsa. Totta olikin,
että olin pahalla tuulella, ja minä jatkoin ärtyneesti:
»Missä ikinä liikunkin, hiipii aina viisi tai kuusi vakoilijaa
kintereilläni!»
»Sen kyllä tiedän; minähän ne olen pannut jäljillenne», virkkoi hän
tyynesti.
»Minkä vuoksi?»
»Kas siksi», sanoi Sapt ja sauhutteli piipustaan, »että mustan Mikon
tuumiin soveltuisi oikein hyvin, jos te äkkiä katoaisitte maan päältä.
Kun te olisitte poissa, alkaisi sama vanha leikki, jonka suulle nyt
olemme panneet tulpan, uudelleen alusta.»
»Voin minä itsekin pitää varani.»
»De Gautet, Bersonin, ja Detchard ovat Strelsaussa, ja jok'ainoa niistä
katkaisisi yhtä mielellään teiltä kurkun kuin — kuin minä katkaisisin
mustalta Mikolta, mutta paljon kavalammin ja petomaisemmin! — No, mitä
siinä kirjeessä onkaan?»
Minä avasin sen ja luin ääneen:
»Jos kuningas haluaa kuulla, mikä saattaisi olla hyvin tärkeää
kuninkaan tietää, niin tehköön hän niin kuin tässä kirjeessä
neuvotaan. Uuden lehtokujanteen toisessa päässä on talo, jossa on
hyvin avara tonttimaa. Tässä talossa on pylväskäytävä ja siinä
metsänneitoa esittävä kuvapatsas. Puutarhaa ympäröi kivimuuri, jossa
on veräjä talon takapuolella. Kun kuningas astuu siitä veräjästä
sisään kello kaksitoista ensi yönä ja poikkeaa sitten kolmekymmentä
askelta oikealle, tapaa hän edessään huvimajan, johon johtaa kuusi
porrasta. Sisään käytyään hän kohtaa henkilön, joka sanoo hänelle
jotakin hyvin tärkeätä, mikä koskee hänen henkeään ja kruunuansa.
Tämän on uskollinen ystävä kirjoittanut. Kuninkaan täytyy tulla aivan
yksin. Jollei hän noudata tätä kehoitusta, on hänen henkensä vaarassa.
Hän ei saa näyttää tätä kenellekään, muutoin hän syöksee turmioon
naisen, joka rakastaa häntä. Musta Mikko ei anna anteeksi!»
»Ei annakaan!» huomautti Sapt luettuani kirjeen loppuun; »mutta hän
osaa sanella hyvin kauniita kirjeitä.»
Itse olin tullut samaan päätökseen ja aioin heittää kirjeen pois, mutta
silloin huomasin, että sen takapuolellekin oli jotain kirjoitettu.
»Halloo! Tässähän on vielä enemmänkin!»
»Jos epäröitte, niin neuvotelkaa eversti Saptin kanssa.»
»Mitä hullua!» purskahti tämä oikein ällistyneenä. »Pitääkö se
naikkonen minua vielä suurempana nautana kuin teitä?»
Viinasin häntä vaikenemaan.
»Kysykää häneltä, mikä nainen tekisi kaikkein enimmän estääkseen
herttuata naimasta serkkunsa ja kuka senvuoksi tekee kaikkensa
estääkseen häntä pääsemästä kuninkaaksi. Ja kysykää häneltä, eikö sen
naisen nimen alkukirjaimena ole — A?»
Minä hypähdin ylös, ja Saptkin laski piippunsa kädestään.
»Totta vie, sehän on Antoinette de Mauban!» huudahdin.
»Mistä sen tiedätte?» kysyi Sapt.
Minä kerroin hänelle, mitä tiesin tästä naisesta ja millä tapaa olin
tullut sen tietämään. Hän nyökkäsi.
»Se ainakin on totta, että hänellä on ollut suuri kiista Michaelin
kanssa», sanoi hän miettiväisesti.
»Jos hän vain tahtoo, voi hän olla meille hyödyksi», arvelin.
»Minäpä uskon kuitenkin, että tuo kirje on Michaelin toimesta
kirjoitettu.»
»Niin minäkin; mutta minä tahdon saada siitä täyden varmuuden. Minä
lähden sinne, Sapt.»
»Ei, minä sinne lähden», hän sanoi. »Te saatte tulla veräjälle asti.»
»Minä menen huvimajaan.»
»Ja minä menen hirteen, jos sen sallin!»
Minä kävelin uunin eteen ja nojauduin sen rintaa vasten.
»Sapt, minä uskon tuota naista, ja minä menen sinne.»
»Minä en usko yhteenkään naiseen», jankutti Sapt itsepäisesti; »ja te
ette saa mennä sinne.»
»Joko lähden huvimajaan tahi suoraapäätä Englantiin», minä sanoin.
Sapt rupesi tajuamaan, kuinka pitkälle hän voi mennä ja milloin hänen
oli pakko taipua.
»Me kulutamme aikaa turhaan», lisäsin; »jokaisena päivänä, jona annamme
kuninkaan virua siellä missä hän nyt on, nousee hänelle uusi vaaran
uhka; ja jokaisena päivänä, jona minun on pakko näytellä päähenkilön
osaa tässä ilveilyssä, kiristyy nuora oman kaulanikin ympäri. Sapt,
meidän täytyy pelata korkein panoksin — meidän täytyy antautua
uhkapeliin.»
»No, olkoon menneeksi», sanoi hän huoaten.
No niin — kello puoli kaksitoista sinä iltana Sapt ja minä nousimme
hevostemme selkään. Fritz jäi pitämään vahtia kuninkaan huoneissa,
emmekä me kertoneet hänelle, mille retkelle lähdimme. Yö oli hyvin
pimeä. Minulla ei ollut miekkaa matkassa, mutta oli revolveri, pitkä
tikari ja salalyhty. Veräjälle tultuamme minä hyppäsin satulasta.
»Minä odotan täällä», sanoi Sapt. »Jos kuulen laukauksen...»
»Pysykää sittenkin vain täällä; te olette silloin ainoa pelastuksen
mahdollisuus kuninkaalle. Teille ei saa tapahtua mitään pahaa.»
»Oikeassa taidatte olla, ystäväiseni. Onnea matkalle!»
Minä työnsin pikku porttia sisäänpäin. Se antoi perään, ja minä tulin
keskelle pensasryhmää. Ruohottunutta polkua pitkin poikkesin oikeaan
käteen, kuten kirjeessä oli neuvottu, ja etenin hyvin varovaisesti.
Salalyhtyni etuverho oli alaspainettuna ja revolverini hana
viritettynä. En kuullut ripsahdustakaan ympäriltäni. Pian näin jotain
tummaa edessäni. Se oli huvimaja. Nousin pieniä portaita ylös ja tulin
kehnolle ovelle. Avasin sen ja astuin sisään.
Vastaani lennähti nainen ja tarttui kiihkeästi käteeni.
»Sulkekaa ovi!» hän kuiskasi.
Tottelin häntä ja käänsin lyhtyni valon häntä kohti. Hän oli upeasti
puettu, ja hänen tumma kauneutensa paistoi hyvin hurmaavana tässä
oudossa valohämyssä. Huvimajan sisustuksena oli vain pari tuolia ja
sellainen pieni pyöreä rautapöytä, jollaisia näkee ulkoravintoloissa.
»Älkää puhelko», hän sanoi, »siihen meillä ei ole aikaa, vaan
kuunnelkaa minua! Minä tunnen teidät, herra Rassendyll. Minä kirjoitin
tuon kirjeen herttuan käskystä.»
»Sen arvasinkin», sanoin.
»Kahdenkymmenen minuutin perästä tulee tänne kolme miestä, joiden on
määrä tappaa teidät.»
»Herttuan kolmikkoko?»
»Niin — ja silloin teidän täytyy jo olla poissa täältä. Jollette ole,
niin tulette varmasti surmatuksi tänä yönä.»
»Minä tai nuo toiset!»
»Kuunnelkaa nyt vain minua! Kun teidät on otettu hengiltä, viedään
teidän ruumiinne kehnoon taloon laitakaupungille. Sieltä se sitten
huomenna löydetään. Herttua vangitsee kaikki teidän ystävänne —
kaikkein ensiksi eversti Saptin ja kapteeni von Tarlenheimin —,
julistaa sitten Strelsaun piiritystilaan ja lähettää sanan Zendaan;
ne toiset kolme murhaavat kuninkaan vanhassa linnassa, ja herttua
huudattaa hallitsijaksi joko itsensä tahi prinsessan — itsensä
tietysti, jos hänelle karttuu tarpeeksi voimia. Mutta kaikissa
tapauksissa hän nai prinsessan ja tulee kuninkaaksi todellisuudessa,
joskaan ei heti nimellisesti. Ymmärrättekö?»
»Aika sukkela tuuma; mutta minkä vuoksi te...»
»Siksi, että olen kristitty, tahi kukaties siksi, että olen
mustasukkainen. Hyvä Jumala, minkä vuoksi minä tahtoisin nähdä herttuan
prinsessan puolisona? — Lähtekää nyt, mutta muistakaa, ettei henkenne
ole koskaan turvassa — ei päivällä eikä yöllä. Kolme miestä on aina
kintereillänne, kuten vartioisivat teitä, eikö totta? No niin, kolme
muuta on jälleen niiden kintereillä. Nuo Michaelin kolme verikoiraa
eivät ole koskaan kolmeasataa askelta kauempana teistä. Teidän henkenne
ei olisi tulitikunkaan arvoinen, jos yksinänne sattuisitte yhteen
niiden kanssa. Menkää nyt! Ei — odottakaa vähän; veräjällä on kukaties
jo vahdit. Menkää aivan hiljaa alas ja kulkekaa puolisensataa askelta
huvimajan ohitse, sitten tapaatte tikapuut nojallaan puutarhanmuuria
vastaan. Kun olette niitä myöten kiivennyt muurin yli, voitte paeta ja
pelastaa henkenne.»
»Entäs te?» kysyin.
»Minullakin on oma osani näyteltävänä. Jos hän keksii, mitä nyt minä
olen tehnyt, emme me, te ja minä, tapaa enää koskaan toisiamme. Jollei,
niin kenties — mutta siitä nyt vähät! Lähtekää oitis täältä!»
»Mutta mitä te aiotte sanoa hänelle?»
»Että te ette tullutkaan — että arvasitte heidän juonensa.»
Minä tartuin hänen käteensä ja suutelin sitä.
»Te olette tehnyt kuninkaalle tänä yönä hyvän palveluksen», sanoin.
»Missä päin Zendan linnassa häntä pidetään?»
Hän alensi äänensä pelokkaaksi kuiskailuksi, jota minun täytyi kumartua
kuulemaan hänen huuliltaan.
»Kun on päästy nostosillan yli, tullaan jykevälle ovelle; sen taakse
hänet on teljetty... hys! Mitä se oli?»
Minäkin kuuntelin.
»Ne tulevat! Ne tulevat liian aikaisin! Herra Jumala, ne tulevat aivan
liian aikaisin!» — Hän kävi kalmankalpeaksi.
»Minusta ne tuntuvat tulevan aivan parahiksi», sanoin.
»Sammuttakaa lyhtynne! Katsokaa, tuossa on rako ovessa! Voitteko siitä
nähdä niitä?»
Sovitin silmäni rakoon. Alimmalla portaalla seisoi kolme tummaa hahmoa.
Minä viritin revolverini hanan. Antoinette laski kiireesti kätensä
minun kädelleni.
»Te voitte surmata yhden niistä», hän kuiskasi; »mutta entä toiset?»
Ulkoa kuului ääni — ja se ääni puhui aivan puhdasta englantia.
»Herra Rassendyll!» se sanoi.
Minä en vastannut.
»Tahtoisimme halusta puhella teidän kanssanne. Lupaatteko, ettette ammu
meitä, ennenkuin olemme sanoneet sanottavamme?»
»Herra Detchardinko kanssa minulla on ilo puhua?» kysyin.
»Nimillä ei nyt ole yhtään väliä.»
»Älkää siis mainitko minunkaan nimeäni.»
»Hyvä on teidän majesteettinne. Meillä on tehtävänä teille eräs
tarjous.»
Minä tirkistelin yhä ovenraosta. Kaikki kolme olivat nousseet kaksi
porrasta ylemmäksi, ja kaikkien revolverit olivat ojennetut ovea kohti.
»Tahdotteko päästää meidät sisään? Me annamme teille kunniasanamme,
ettemme käytä aseita.»
»Älkää uskoko heitä!» kuiskutti Antoinette korvaani.
»Voimmehan puhella oven lävitse», sanoin.
»Mutta te voitte avata sen ja ampua meitä», intti Detchard; »ja
vaikkapa me yrittäisimmekin ottaa teidät hengiltä, niin te voisitte
yrittää samaa ainakin yhden suhteen meistä. Annatteko kunniasananne,
ettette ammu, kun puhelemme keskenämme?»
»Älkää luottako heihin!» kuiskasi Antoinette jälleen.
Minä sain äkkiä valoisan ajatuksen ja pohdin sitä lyhyen tuokion.
Minusta tuntui, että voisin viedä sen perille.
»Lupaan kunniasanallani, etten ammu, jollette te ensin ammutte minua»,
sanoin; »mutta sisään en teitä päästä. Te saatte seisoa ulkopuolella ja
puhua sieltä.»
»Ei sekään ole hullumpi tuuma», hän myönsi.
Kaikki kolme nousivat ylimmälle portaalle ja seisoivat aivan oven
takana.
Laskin korvani rakoon. En voinut kuulla hiiskahdustakaan, mutta
Detchardin pää oli aivan kiinni hänen pisimmän seuralaisensa korvassa.
Arvaan sen olleen de Gautet’n.
Hm! Salamyhkäistä kuiskinaa, ajattelin itsekseni.
Sitten sanoin ääneen:
»No niin, hyvät herrat, minkälainen tarjous teillä olikaan
esitettävättä?»
»Turvallinen pääsy raialle ja viisikolmatta tuhatta puntaa käteistä.»
»Ei, ei — kaikki on vain petosta!» kuiskutti Antoinette niin hiljaa
kuin taisi.
»Sehän kuulostaa sangen kauniilta», sanoin ja kurkistelin jälleen
raosta.
Roistot seisoivat aivan kiinni toisissaan oven takana.
Olin arvannut hyvin noiden konnien aikeet, enkä tarvinnut Antoinetten
varoituksia. Heidän tuumanaan oli syöksyä kimppuuni, kohta kuin olin
ruvennut puhelemaan yhden kanssa heistä ja sen vuoksi käynyt vähemmän
varovaiseksi.
»Antakaa minulle minuutti ajatusaikaa», sanoin; ulkopuolelta olin
kuulevinani hiljaista naurua.
Käännyin Antoinetten puoleen.
»Pysytelkää aivan seinän vieressä, jotta ne eivät voi ovesta osata
teihin», kuiskasin hänelle.
»Mitä aiotte tehdä?» kysyi hän säikähtyen.
»Sen saatte heti nähdä», vastasin.
Minä tartuin pieneen rautapöytään. Se ei ollut varsin raskas niin
voimakkaalle miehelle kuin minä olin, ja minä pitelin sitä jaloista.
Pyöreä levy, jota pidin edessäni, suojasi kokonaan pääni ja
yläruumiini. Kiinnitin lyhdyn sangasta vyöhöni ja pistin revolverin
taskuuni, niin että voin sen helposti sieltä tavoittaa. Äkkiä näin
sitten oven liikahtavan aivan hiljaa — ehkä tuuli työnsi sitä
sisäänpäin, ehkäpä se olikin ihmiskäsi.
Minä vetäydyin kauemmaksi ovelta — niin kauas kuin pääsin — ja pitelin
pöytää äskenmainitsemassani asennossa. Sitten sanoin kovaa: »Hyvät
herrat, minä suostun tarjoukseenne ja luotan kunniasanaanne. Jos
tahdotte avata oven...»
»Avatkaa itse», huusi Detchard.
»Se avautuu ulospäin», sanoin. »Väistykää hiukan taapäin, herrani,
muuten ovi satuttaa teitä, kun avaan sen.»
Kävin oven luo ja kosketin sen ripaa. Sitten hiivin varpaisillani
takaisin.
»En saa sitä auki», valitin; »lukko taitaa olla epäkunnossa.»
»Oh, minä sen kyllä saan auki!» ärjäisi Detchard. »Älä lörpöttele
joutavia, Bersonin! Miksikäs ei? Aristeletko sinä yhtä ainoata miestä?»
Minä nauroin partaani. Seuraavassa silmänräpäyksessä ovi repäistiin
auki. Lyhtyni valossa näin kaikkien kolmen seisovan kynnyksellä vieri
vieressä ja revolverit ojossa minua kohti. Karjaisten täyltä kurkkua
ryntäsin niin sukkelaan kuin pääsin lattian poikki ovelle. Kolme
laukausta pamahti miltei yhtaikaa, mutta luodit litistyivät kilpeäni
vastaan. Seuraavassa tuokiossa lennähdin ulos, ja pöytäni kaatoi heidät
kumoon, niin että he kaikki kolme ja minä ja kelpo pöytäni vyöryimme
yhdessä rymäkässä portaita alas, roistojen kiroillessa ja reuhtoessa
vastaan kaikista voimistaan. Antoinette de Maubanin kuulin parkaisevan
ylhäällä, mutta minä nousin pystyyn ja nauroin ääneen.
De Gautet ja Bersonin viruivat maaperässä liikkumattomina kuin
olisivat pyörtyneet. Detchard makasi selällään pöydän alla, mutta
minun noustessa pystyyn hän potkaisi sen päältään ja ampui uudestaan.
Minäkin kohotin aseeni ja ammuin umpimähkään. Kuulin hänen kiroavan;
ja sitten syöksähdin juoksemaan nopeasti kuin jänis ja nauroin koko
ajan. Lennähdin huvimajan ohi ja sitten muurinsivua pitkin. Kuulin
askeleita takaani, käännähdin kohti ja ammuin jälleen pimeään. Askeleet
lakkasivat kuulumasta.
»Jumala suokoon, ettei tuo nainen olisi erehtynyt tikaportaista»,
ajattelin itsekseni, sillä muuri oli hyvin korkea ja sen harjalla oli
tiheässä rautapiikkejä.
Ahaa — tuollapa ne portaat olivatkin; kuin välähdyksessä olin juossut
niitä myöten muurin harjalle ja hypähtänyt toiselle puolelle. Sitten
näin hevoset ja kuulin laukauksen. Sapt se ampui. Hän oli kuullut
meidän taistelumme ja raivosi kuin riivattu lukitulla veräjällä,
potkien sitä ja ammuskellen avaimenreikään. Hän oli hädissänsä aivan
unohtanut, ettei hän olisi saanut ottaa osaa taisteluun. Minä nauroin
jälleen, taputin häntä olalle ja sanoin:
»Lähtekää pois kotiin sänkyyn, vanha veikko. Minulla on ollut niin
ihana seikkailu ravintolapöydän kanssa, ettette ole mokomata ennen
kuullutkaan!»
Hän hätkähti ja kääntyi minua kohti ja huudahti: »Oletteko te
pelastunut — ja ehjänä?» Ja sitten hän puristi kättäni puristamasta
päästyään. Mutta seuraavassa tuokiossa hän sanoi kulmiaan rypistäen:
»Mille vietävälle te oikein nauratte?»
»Nauranpahan vain lystilliselle seikkailulle, johon otti osaa neljä
herraa ja yksi pöytä», vastasin ja nauroin yhä katkerakseni. Sillä
perin hullunkurinen näky oli todella ollutkin nähdä tuo peljätty
kolmikko pahoin kolhittuna potkivan vimmatusti maaperässä niin
viattoman aseen voittamana kuin tavallinen pieni ravintolapöytä
itsessään on.
Otettakoon vielä huomioon, että olin rehellisesti pitänyt sanani enkä
ampunut, ennenkuin toiset aloittivat.
KYMMENES LUKU.
Konnalla olisi mainiot mahdollisuudet.
Tapana oli, että Strelsaun poliisipäällikkö lähetti minulle joka
iltapäivä selostuksen asiaintilasta pääkaupungissa ja väestön
mielialasta. Siinä oli myöskin tiedoituksia henkilöistä, joita poliisin
oli annettu pitää silmällä.
Sittenkuin minä olin tullut kruunatuksi Strelsaussa, oli Saptin tapana
lukea nämä selostukset ja kertoa minulle, mitä niissä sattui olemaan
mielenkiintoista. Seikkailuni jälkeisenä päivänä hän saapui sisään, kun
istuin lyömässä korttia Fritz von Tarlenheimin kanssa.
»Poliisijuttu on tänään hyvin huvittava», hän huomautti istahtaessaan.
»Puhutaanko siinä mitään eräästä tietystä pienestä ottelusta?» kysyin.
Hän pudisti hymyillen päätään.
»Ensiksikin sisältää se seuraavan mielenkiintoisen pätkän», ja hän
rupesi lukemaan. »'Hänen korkeutensa Strelsaun herttua on lähtenyt
kaupungista — näköjään aivan odottamatta — eräitten hoviherrojensa
seuraamana. Hänen luullaan lähteneen Zendan linnaan, mutta hänen
seurueensa ei noussut junaan. Herrat de Gautet, Bersonin ja Detchard
seurasivat vasta tunnin päästä, ja viimeksimainitulla oli toinen
käsivarsi siteessä. Hänen haavoittumisensa aihetta ei tiedetä, mutta
arvellaan hänen olleen kaksintaistelussa jonkin rakkausjutun johdosta.'»
»Totta on siinä vain siteeksi», huomautin ja olin hyvin iloinen
saadessani kuulla, että olin »merkinnyt» sen veijarin.
»Kuulkaapa vielä», jatkoi Sapt. »'Rouva de Mauban, jonka liikkeitä on
käskyn mukaan pidetty silmällä, lähti täältä puolipäiväjunalla. Hän
lunasti junalipun Dresdeniin...'»
»Se näkyy hänellä olevan vanhastaan tapana», huomautin väliin.
»'Dresdeniin menevä juna pysähtyy Zendassa.' — Aika ovela veitikka
se mies, joka tämän on kirjoittanut! Ja sitten jatkoa: 'Kaupungissa
vallitseva mieliala ei ole lainkaan tyydyttävä; kuningasta arvostellaan
jokseenkin tuimin sanoin' — näette, että kirjoittaja koettaa olla aivan
avomielinen — 'koska hän ei näy yhtään kiirehtivän naimiskauppaansa.
Prinsessa Flavian hovipiiristä siepattujen tietojen mukaan hänen
kuninkaallinen korkeutensa kuuluu olevan hyvin närkästynyt hänen
majesteettinsa kylmyydestä. Suuri yleisö asettaa prinsessan ja
Strelsaun herttuan nimet toistensa yhteyteen, ja siitä syystä herttua
voittaa yhä suurempaa kansansuosiota. Olen levittänyt tietoa, että
kuningas toimeenpanee tänä iltana tanssiaiset prinsessan kunniaksi. Se
tekee varmasti hyvän vaikutuksen!'»
»Tuo on jotakin uutta minulle», huudahdin.
»Kaikkiin varusteluihin on ryhdytty», sanoi Fritz hymyillen. »Minä olen
niistä pitänyt huolen.»
Sapt kääntyi katsomaan minua suoraan silmiin ja sanoi hyvin
päättäväisesti:
»Teidän täytyy liehakoida prinsessaa tänä iltana!»
»Sen aionkin tehdä, jos pääsen vain olemaan kahdenkesken hänen
kanssaan», vastasin. »Ette kai luule sen käyvän minulle kovin
vaikeaksi, Sapt?»
Fritz vihelteli pitkään; sitten hän sanoi:
»Se käy teiltä liiankin helposti. Kuulkaahan nyt, minä sanon teille
jotakin, jota en saisi ilmaista, mutta joka minun _täytyy_ sanoa.
Kreivitär Helga on kertonut minulle, että prinsessa on tullut hyvin
suosiolliseksi kuningasta kohtaan. Kruunauksesta lähtien hänen
tunteensa ovat lämmenneet paljon entisestään. Ja totta on, että hän on
hyvin loukkautunut kuninkaan näennäisestä välinpitämättömyydestä.»
»Sepä oli hauskaa kuulla!» sanoin.
»Joutavaa!» murahti vanha äkäpussi Sapt. »Niinkuin ette olisi ennenkin
makostellut kauniita tyttöjä! Muuta hän ei pyydäkään.»
Fritz, joka oli itse rakastunut, käsitti paremmin pulani kuin tuo
kuivettunut vanhapoika. Hän laski kätensä ymmärtävästi minun olalleni,
mutta ei virkkanut mitään.
»Minusta tuntuu», jatkoi kylmäverinen vanha peijakas Sapt, »että teette
paraiten kun kositte häntä tänäiltana.»
»Hyvä Jumala — mitä te puhuttekaan!»
»Tahi joka tapauksessa ainakin laitatte asiat hyvin lähelle sitä. Minä
lähetän siitä sanomalehtiin puolivirallisen tiedonannon.»
»Ettepäs, hitto soi, lähetäkään», minä ärähdin; »ja minä kieltäydyn
mitä jyrkimmästi pitämästä prinsessaa millään tapaa meidän narrinamme.»
Sapt tiirotti minuun pienillä, terävillä kissansilmillään. Luihu hymy
vilahti hänen kasvoillaan.
»Hyvä on», hän sanoi. »Me emme saa jännittää teidän joustanne liiaksi.
Mutta voittehan kuitenkin vähän pehmitellä häntä, jos teillä on
tilaisuutta. — Ja sitten meillä on Michael ajateltavana.»
»Piru periköön koko Michaelin!» minä äyskäisin. »Hänestä saamme puhua
huomenna! Tulkaa, Fritz, lähdetään kävelemään linnanpuistoon.»
Sapt antoi oitis myöten. Vaikka hän olikin tuima ja yrmeä soturi, oli
hänellä verraton tahdikkuus ja — mikäli tulin yhä selvemmin huomaamaan
— erinomainen ihmistuntemus. Minkä vuoksi hän tyytyi kiusaamaan niin
vähän minua prinsessalla? Siksi, että hän tiesi, että tämän sulous ja
minun oma kiintymyksen! auttaisivat hänen asiaansa paljon paremmin kuin
kaikki hänen todistelunsa, ja että mitä vähemmän minä mietin hänen
ehdotustaan, sitä varmemmasti tulisin noudattamaan hänen mieltään.
Hänen täytyi kyllä arvata, kuinka syvästi kaikki tämä tulisi leikin
päättyessä loukkaamaan prinsessaa, mutta siitä hän ei piitannut
vähääkään. Ja voinko minäkään hyvällä omallatunnolla väittää hänen
olleen väärässä? Jos saimme kuninkaan vapautetuksi, tulisi prinsessa
olemaan hänelle suosiollinen ja rakastettava, tiesipä hän sitten
henkilönvaihdoksesta tai ei. Ja — entäpä jos kuningas ei päässytkään
vapaaksi? Sitä käännettä emme olleet vielä ollenkaan pohtineet. Mutta
minulla oli aavistus, että Sapt siinä tapauksessa koroittaisi minut
Ruritanian valtaistuimelle koko iäkseni ja naittaisi minut prinsessan
kanssa. Sapt olisi mieluummin pannut vaikka itsensä paholaisen
kuninkaaksi kuin paholaisen, taitavan opetuslapsen, mustan Mikon.
* * * * *
Tanssiaiset olivat kerrassaan upeat. Minä aloitin juhlan astuen sisään
prinsessa Flavian kanssa, ja myöhemmin pyörin hänen kanssaan valssissa.
Uteliaat silmäparit ja kiihkeät kuiskailut seurasivat meitä. Sitten
kävimme illallispöytään, ja istuessamme siinä vierekkäin olin menettää
järkeni perin hullusta rakkaudesta, sillä hän vastaili katseihini ja
hänen kuuma hengityksensä kohtasi puolitiessä minun sopertelujani.
Nousin seisomaan ja koko loistavan seuran nähden otin rinnaltani
Ruritanian »Punaisen ruusun» nauhan hohtokivitähtineen ja kiedoin sen
hänen valkealle kaulalleen. Jyrisevät suosionosoitukset palkitsivat
minua kun jälleen istuuduin, ja minä näin Saptin irvistelevän
viinilasi huulilla ja Fritzin rypistävän arvelevasti otsaansa. Aterian
loppuaika kului jokseenkin ääneti; en minä eikä Flaviakaan kyennyt
juuri puhelemaan. Fritz tuli koskettamaan olkapäätäni; minä nousin
pystyyn, tarjosin prinsessalle käsivarteni ja talutin hänet pieneen
sivuhuoneeseen, jossa meille tarjottiin kahvia. Muut herrat ja naiset
vetäytyivät muuanne, ja me jäimme kahdenkesken.
Pikku huoneen akkuna antoi linnanpuistoon. Ilta oli ihana, viileä ja
tuoksuva. Flavia istahti, ja minä asetuin seisomaan hänen eteensä.
Minä kävin kuumaa kamppailua oman luontoni kanssa. Jollei hän tällöin
olisi katsonut minuun, niin luulen, että sillä hetkellä olisi parempi
minuuteni voittanut pahan luontoni. Mutta äkkiä hän silmäsi minuun
aivan kuin tahtomattaan, ujosti ja kysyvästi; tumma puna levisi hänen
kasvoilleen ja aina kaulalle asti, ja hän hengitti syvään. Ah, hyvä
Jumala, kuinka kaunis hän silloin oli! Minä unohdin Zendan kuninkaan.
Unohdin Strelsaun kuninkaan. Hän oli prinsessa — ja minä olin petturi!
Mutta luuletteko minun tällöin sitä muistaneen? Minä lankesin
polvilleni hänen eteensä ja tartuin hänen molempiin käsiinsä. En
puhunut yhtään sanaa. Mitä sanoja siinä olisikaan tarvittu? Yön lempeät
äänet säestivät äänetöntä kosintaani, kun painoin kuuman suudelman
hänen huulilleen.
Sitten hän työnsi minut kauemmaksi ja huudahti hiljaa:
»Onko tämä totta, vai onko se vain siksi, että sinä arvelet olevasi
pakotettu siihen?»
»Totta se on», sanoin hillityllä äänellä; »totta on, että rakastan
sinua enemmän kuin omaa henkeäni, enemmän kuin totuutta, enemmän kuin
miehen kunniaa!»
Hän ei huomannut sanoissani piilevää katkeraa sisällystä, vaan käsitti
ne lempivän miehen tavalliseksi liioitteluksi. Hän kumartui minua kohti
ja kuiskasi:
»Ah, kunpa et olisikaan kuningas! Silloin vasta voisin oikein näyttää,
kuinka suuresti sinua rakastan! Kuinka onkaan mahdollista, että olen
sinuun rakastunut? Mistä se johtuu, että nyt rakastan sinua koko
sydämestäni ja sielustani?»
»Nyt?»
»Niin — viime aikoina! Koskaan ennen en tuntenut mitään sellaista sinua
kohtaan.»
Ylpeys ja ilo täytti minut kokonaan. Minä se olin, Rudolf Rassendyll,
joka otin voittanut tämän ihanan kukan — minuna itsenäni hän minua
rakasti! Minä kiedoin käsivarteni hänen ympärilleen ja puristin häntä
kuumasti rintaani vasten.
»Etkö sitten ennen olekaan rakastanut minua?» kysyin.
Hän katseli minua kasvoihin ja hymyili; sitten hän kuiskasi:
»Sinun kruunuusi lienen ennen rakastunut. Mutta tätä aloin tuntea vasta
kruunauspäivänäsi!»
»Etkö koskaan aikaisemmin?» kiusasin häntä kiihkeästi.
Hän nauroi hiljaa.
»Sinä puhut niinkuin tulisit oikein iloiseksi, jos vastaisin
kieltävästi», hän myhäili.
»Onko se siis totta?»
»On», hän vastasi, ja tuon ainokaisen pikku sanan hän lausui
soperrellen. Tuokion perästä hän sanoi: »Mutta ole varuillasi, Rudolf
rakas! Nythän yltyy raivoon.»
»Kuka? Michaelko? Niinkuin Michael olisi pahin!»
»Mitä pahempaa sitten tiedät?»
Minun oli vielä mahdollista pelastaa kunniani; hillitsin väkevällä
ponnistuksella mieleni kuohunnan, irroitin käsivarteni hänen
ympäriltään ja astuin pari askeletta kauemmaksi. Muistan vielä, kuinka
yötuuli pani vanhat jalavat akkunan ulkopuolella suhisemaan.
»Jollen olisikaan kuningas», sain soperretuksi — »jos olisin vain ihan
tavallinen mies...»
Ennenkuin voin jatkaa, tarttui hän kiihkeästi käteeni.
»Jos olisit vaikka vankina Strelsaun syvimmässä tyrmässä, niin olisit
minun kuninkaan!», hän sanoi loistavin silmin.
Minä voihkasin hiljaa: »Jumala antakoon tämän minulle anteeksi!» Ja
pidellen häntä kädestä aloitin uudestaan: »Jollen olisikaan kuningas...»
»Hys, hiljaa!» hän kuiskasi. »Tätä minä en ansaitse — minä en ansaitse,
että sinä epäilet minua, Rudolf. Kun nainen menee miehelään muusta
syystä kuin rakkaudesta, katsooko hän silloin mieheen niinkuin minä
katson sinuun?»
Hän peitti kasvonsa käsiinsä.
Me seisoimme ääneti lyhyen hetkisen — pitkältä, ihanalta
iankaikkisuudelta se minusta tuntui! — ja pidellen kättäni jälleen
hänen uumillaan kokosin kaikki ne kunniantunnon ja rehellisyyden
rippeet, jotka hänen kauneutensa ja raskas toimeni olivat jättäneet
jälelle.
»Flavia», minä sanoin — ja merkillisen kuivaa ääntäni en ollut tuntea
omakseni — »minä en olekaan...»
Hän katsahti odottavasti silmiini; mutta ennenkuin pääsin jatkamaan,
kuului askeleita ulkoa sorakäytävältä, ja miehennaama näyttäytyi
avonaisessa akkunassa. Flavia kirahti hiljaa ja väistyi kauemmaksi
minusta. Aloittamani lause kuoli huulilleni. Sapt se siellä seisoi
akkunan takana; hän kumarsi meille syvään; mutta hänen otsallaan oli
tuima ryppy.
»Pyydän tuhat kertaa anteeksi rohkeuttani teidän majesteetiltanne», hän
sanoi, »mutta hänen korkea-arvoisuutensa kardinaali on odotellut jo
neljännestuntia sanoakseen jäähyväiset kuninkaalle.»
Minä katselin häntä tiukasti silmiin ja luin mistä vihaisen
varoituksen. Kuinka kauan hän lienee kuunnellut akkunan takana, sitä
en tiedä; mutta hän oli ilmautunut näkyviin juuri ratkaisevassa
silmänräpäyksessä.
»Emme saa antaa hänen korkea-arvoisuutensa enää odotella», lausuin
sitten.
Mutta Flavia, joka ei hävennyt rakkauttaan, ojensi loistavin silmin ja
hehkuvin poskin kätensä akkunasta Saptille. Hän ei virkkanut sanaakaan;
mutta joka on kerrankin nähnyt edessään rakkaudesta hehkuvan naisen,
hänen on mahdoton erehtyä tämän ilmeestä. Vanhan soturin huulilla
väreili hapan, hiukan surumielinen hymy, ja hänen äänessään oli
todellista hellyyttä, kun hän kumartui suutelemaan pienoista kättä ja
sanoi:
»Jumala varjelkoon teidän kuninkaallista korkeuttanne ilossa ja
surussa, hyvinä ja pahoina päivinä!»
Sitten hän katsoi minuun, ojentautui sotilaallisen suoraksi ja lisäsi:
»Mutta kuningas ennen kaikkea — Jumala varjelkoon kuningasta!»
Ja Flavia tarttui käteeni, suuteli sitä ja kuiskasi liikutettuna:
»Amen!»
Me menimme jälleen tanssisaliin. Koska minun oli pakko hyvästellä
vieraita, irtaannuin Flaviasta; ja kun kaikki olivat kumartaneet
minulle, menivät he kumartamaan hänelle. Sapt näkyi pyörivän kaikkialla
tungoksessa; ja missä hän vain oli käynyt, siellä näkyi hymyjä ja
merkitseviä katseita ja kuului kuiskailevaa sohinaa. Olen varma, että
hän piti järkähtämättä kiinni säälimättömästä päätöksestään ja levitti
ympärinsä iloista sanomaa. Hänen elämänsä ainoana päämaalina oli
kannattaa laillista kuninkuutta ja iskeä musta Michael mäsäksi. Flavia,
minä — yksinpä Zendan tyrmässä viruva todellinen kuningaskin — kaikki
me olimme vain merkityksettömiä shakkinappuloita hänen kädessään. Hän
ei edes tyytynyt rajoittamaan toimintaansa palatsin seinien sisälle;
sillä kun minä vihdoin talutin Flavian leveitä marmoriportaita alas
hänen vaunuihinsa, seisoi ulkona suuri väkijoukko, joka tervehti meitä
jyrisevin eläköönhuudoin. Mitä minä voinkaan tehdä? Jos olisin puhunut,
ilmaissut kaiken, olisivat he kieltäytyneet uskomasta, etten ollut
kuningas; pikemminkin he olisivat uskoneet, että kuningas oli äkkiä
tullut hulluksi. Saptin kavalat juonet ja minun oma intohimoni olivat
auttamattomasti ajaneet minut paljon kauemmaksi kuin olin uskaltanut
ajatellakaan; paluutie oli minulta tukossa; ja intohimoni ajoi minua
yhä pitemmälle samaan suuntaan, minne toisen kylmäveriset suunnitelmat
minua vetivät. Minä uhittelin koko Strelsauta ja Ruritaniaa sinä yönä,
aivan kuin olisin todellakin ollut kuningas ja prinsessa Flavian
onnellinen ylkä.
Vasta kello kolmen tienoissa aamulla, kun ensimmäinen harmaja
aamunsarastus alkoi paistaa sisään, pääsin vetäytymään
pukeutumiskammioon; ja Sapt oli yksin luonani. Minä istuin kuin
pökerryksissä ja tuijotin valkeaan, Sapt tuprutteli piippuaan, Fritz
oli käynyt levolle — hän ei ollut tahtonut edes puhellakaan minun
kanssani. Pöydällä kyynärpääni vieressä oli punainen ruusu; se oli
koristanut Flavian valkoista povea, ja erotessamme hän oli suudellut
sitä ja antanut sen minulle.
Sapt kurotti laihoja petolinnunkynsiään ruusua kohti; mutta minä
sieppasin sen kiireesti häneltä säilyyn.
»Se on minun», sanoin, »teille ei se kuulu — eikä kuninkaallekaan!»
»Me taistelimme tänä yönä kelpo taistelun kuninkaan hyväksi», sanoi
Sapt.
Minä käännähdin kiivaasti häntä kohti.
»Mikä estäisi minua taistelemasta omaksi hyväkseni?» tiuskahdin.
Hän nyökkäsi.
»Kyllä tiedän; mitä te ajattelette», hän sanoi. »Mutta nuori ystäväni,
oma kunniannehan kahlehtii teidät.»
»Oletteko te jättänyt minulle edes kunnian rippeitäkään!»
»Oh, joutavaa! Mitäpä merkitystä sillä on, jos vähän leikittelee nuoren
ja kauniin tytön kanssa?»
»Tuollaiset puheet te saatte pitää omina hyvinänne. — Eversti
Sapt, jollette tahdo, että minusta pitää tulla täysiverinen konna,
jollette tahdo, että kuninkaanne pitää vähitellen riutua hengiltä
Zendan komerossa, sillä aikaa kuin Michael ja minä pelaamme suurista
panoksista ulkopuolella... Seuraatteko ajatukseni juoksua?»
»Kyllä, jatkakaa vain.»
»Niin, meidän on käytävä toimimaan — ja rivakasti! Näittehän ja
kuulittehan itse tuonaan...»
»Sen tein», hän keskeytti jäyhästi hymähtäen.
»Teidän kirottu viisautenne sanoi teille jo ennakolta, mitä minä
tulisin tekemään. No, antakaapa minun olla vielä viikon päivät täällä,
niin saatte aivan uuden urakan! Voitteko vastata siitä?»
»Luulenpa voivani», vastasi Sapt ja rypisti otsaansa. »Mutta jos sen
tekisitte, niin saisitte ensin tapella minun kanssani — ja tappaa
minut.»
»No niin, ja entäpä jos senkin tekisin — tai tappaisin parikymmentä
muuta lisäksi? Minä vakuutan teille, että tunnin kuluessa voisin
nostattaa koko Strelsaun teitä vastaan ja tukehduttaa teidät omiin
valheisiinne — niin juuri, omiin mielettömiin valheisiinne!»
»Se on totta kuin evankeliumi», hän myönsi.
»Voisin naida prinsessan ja toimittaa Michaelin ja hänen veljensä
yhdessä...»
»Sitäkään en kiellä», hän sanoi.
»Lähdetään sitten herran nimessä Zendaan», puuskahdin epätoivoisena ja
ojensin hänelle käteni, »murskaamaan tuo juuttaan Michael mäsäksi ja
tuomaan kuningas takaisin hänen pääkaupunkiinsa!»
Vanhus nousi pystyyn ja katseli minuun ääneti pitkän aikaa.
»Entä prinsessa?» kysyi hän sitten.
Minä laskin pääni käsiini ja murskasin ruusun huulteni ja sormieni
välissä.
Sitten tunsin hänen kätensä olkapäälläni, ja hänen äänensä kuului
käheältä, kun hän kuiskasi minulle:
»Jumalauta, te olette paras Elphberg koko joukosta! Mutta minä olen
syönyt kuninkaan leipää ja pysyn kuninkaan palvelijana. — Niin, Zendaan
me lähdemme!»
Ja silloin minäkin nostin päätäni ja puristin hänen kättänsä, ja
kummallakin oli meillä kyyneleet silmissä.
YHDESTOISTA LUKU.
Hyvin isoa metsäkarjua pyytämänsä.
Voinee hyvinkin käsittää sen hirvittäväsi kiusauksen, johon olin,
kukistua. Minähän saatoin harjoittaa sellaista pakotusta Michaelia
vastaan, että hänen täytyi surmata kuningas. Minä olin, siinä asemassa,
että voin uhitella häntä mielin määrin ja pitää kiinni kruunustani — en
sen itsensä vuoksi, vaan siksi, että Ruritanian kuninkaan tuli naida
prinsessa Flavia. Siitäpä voivatkaan Sapt ja Fritz siihen sanoa?
Niin kyllä — mutta kylmällä järjellä ei mies kykenekään kuvailemaan
niitä intohimon ailahduksia ja mustia ajatuksia, jotka tulvavirtana
syöksyvät hänen aivoihinsa, kun hillitön, alkeellinen tunnehehku
on avannut niille tien. Ja sittenkään, jollei mies tahdo kuvitella
olevansa pyhimys, ei hänen tarvitse vihata itseään niiden takia.
Minusta on parempi, että hän on kiitollinen siitä vastustuskyvystä,
joka hänelle on annettu, kuin että hän rupee raivoamaan pahojen
vaikutelmien, johdosta, jotka tulevat pyytämättä ja kutsumatta ja
pakottavat heikon ihmisluontomme suomaan niille väkinäistä vieraanvaraa.
Oli kaunis ja kuulea aamu, kun ilman seuralaista kävelin prinsessan
asunnolle, kukkavihko kädessäni. Minun noudatettavakseni väkisin
tyrkytetty politiikka verhosi hyvästi rakkauteni ja kaiken Flavialle
omistamani huomaavaisuuden, samalla kuin se köytti minut itseni yhä
tiukempiin kahleisiin ja kiinnitti suurkaupungin väestön, joka rakasti
kaunista prinsessaansa yli kaiken, yhä lujemmin minun persoonaani.
Puutarhassa tapasin Fritzin mielitietyn, kreivitär Helgan, poimimassa
prinsessalle kukkia, ja minä suostutin hänet viemään niiden sijasta
minun kukkani valtiattarelleen. Tuo nuori tyttö punastui onnellisena,
sillä ei myöskään Fritz ollut edellisenä iltana ollut toimetonna; ja
hänen kuherteluaan ei häirinnytkään mikään musta varjo — sitä vihaa
lukuunottamatta, jota herttuan tiedettiin tuntevan häntä kohtaan.
»Ja _senkin_ on teidän majesteettinne tehnyt vallan tyhjänarvoiseksi»,
sanoi kreivitär veitikkamaisesti hymyillen. »Kyllä — minä vien nämä
kukat sisään. Saanko sanoa teidän majesteetillenne, mitä prinsessa
kaikkein ensiksi tekee niille?»
Me seisoimme ja puhelimine leveällä parvekkeella, joka kiersi talon
takasivua, ja päämme päällä oleva akkuna sattui olemaan auki.
»Teidän kuninkaallinen korkeutenne!» huusi kreivitär hilpeästi, ja
Flavia tuli akkunaan. Minä paljastin pääni ja kumarsin. Hänellä oli
valkea aamupuku yllään, ja tukka oli koottu yksinkertaiselle sykerölle.
Hän heitti minulle lentomuiskun ja huusi alas:
»Tuo kuningas sisään, Helga, minä annan hänelle kupin kahvia!»
Kreivitär näytti ilkamoisesti hymyillen tietä ja vei minut Flavian
arkihuoneeseen. Yksin jäätyämme me tervehdimme toisiamme, niinkuin
rakastavain tapana on. Sitten Flavia näytti minulle kaksi äsken
saamaansa kirjettä. Toinen oli mustalta Mikolta — erittäin kohtelias
pyyntö, että prinsessa kunnioittaisi häntä viettämällä päiväkauden
hänen luonaan Zendan linnassa, kuten Flavian tapana oli joka kesä
siihen aikaan, kun puisto kukki kauneimmillaan. Minä heitin ärtyneenä
kirjeen menemään, ja Flavia nauroi. Sitten hän kävi jälleen vakavaksi
ja viittasi toiseen kirjeeseen.
»En osaa arvatakaan, kuka tuon on lähettänyt», hän sanoi. »Luehan se!»
Minä tiesin sen jo ensi näkemältä. Tällä kertaa ei tosin
allekirjoituksena ollut edes lähettäjän nimen alkukirjaintakaan; mutta
käsiala oli sama kuin siinä kirjeessä, jossa minua oli varoitettu
huvimajaan viritetystä satimesta — se oli Antoinette de Maubanin
kirjoittama.
»Minulla ei ole vähintäkään aihetta rakastaa Teitä; mutta Jumala
varjelkoon Teitä joutumasta herttuan valtaan. Älkää suostuko mihinkään
kutsuun hänen puoleltaan. Älkää lähtekö minnekään ilman kyllin vahvaa
saattojoukkoa — kokonainen rykmenttikään ei ole liiaksi suojelemaan
Teitä. Jos tahdotte, niin näyttäkää tämä kirje sille, joka hallitsee
Strelsaussa.»
»Miksi ei siinä ole suorastaan: kuninkaalle?» kysyi Flavia, joka
nojautui olkapääni yli, niin että hänen irtaimet kutrinsa hyväilivät
poskiani.
»Niin totta kuin elämä on sinulle rakas, oma kuningattareni», sanoin,
»niin noudata ehdottomasti tätä neuvoa. Rykmentti sotamiehiä asettuu
vielä tänään leiriin sinun talosi ympärille, etkä sinä saa lähteä ulos
ilman riittävää saattojoukkoa.»
»Onko tämä teidän käskynne, kuninkaallinen majesteetti?» kysyi hän
hiukan uhkamielisesti.
»On — jos rakastat minua.»
»No, se on toista!» hän huudahti; ja mitäpä muuta minä silloin voinkaan
kuin suudella hänen veitikkamaisuudesta väriseviä huuliaan.
»Tiedätkö sinä, kuka tuon kirjeen on lähettänyt?» hän kysyi.
»Voin arvata sen», vastasin. »Se on hyvältä ystävältä ja — kuten
pelkään — hyvin onnettomalta naiselta. Voithan ilmoittaa olevasi vaikka
sairas, Flavia, niin ettet pääse lähtemään Zendaan Pyydä anteeksi niin
kylmästi ja muodollisesti kuin osaat.»
»Sinä siis tunnet olevasi kyllin voimakas vihoittamaan Michaelin?» hän
sanoi ylpeästi hymyten.
»Minä olen kyllin voimallinen vaikka mihin koetukseen, kun vain tiedän
sinun olevan turvassa», vastasin. Minun täytyi pian tempautua irti
rakastettuni lumokehästä ja lähteä suoraapäätä, Saptin kanssa ensinkään
neuvottelematta, sotamarski Strakenczin puheille. Olin puhellut jo
usein tuon vanhan sotaurhon kanssa ja oppinut pitämään hänestä ja
luottamaan häneen. Sapt ei pitänyt häntä erikoisessa arvossa; mutta
minä olin tullut kokemuksesta huomaamaan, että Sapt oli tyytyväisin,
kun sai itse hoitaa kaiken, ja että kateus suuresti määräsi hänen
mielipiteitään ja toimiaan. Mutta nykyisin minulla oli enemmän työtä
ja huolta kuin mistä voin edes Saptin ja Fritzin avullakaan selviytyä,
sillä heidän piti lähteä minun kanssani Zendaan; ja minä tahdoin saada
tarmokkaan miehen suojelemaan sitä naista, joka minulle oli kallein
maailmassa, jotta voisin levollisin mielin omistautua tehtävääni —
vapauttamaan kuningasta.
Sotamarski otti minut vastaan hartaan kunnioittavasti. Minä ilmaisin
hänelle jossakin määrin pelkoni ja annoin hänen toimekseen vartioida
prinsessan turvallisuutta. Minä katsoin häntä suoraan silmiin
käskiessäni, ettei kukaan, joka oli jossain yhteydessä herttuan kanssa,
saanut lähestyä häntä ilman, että marski itse oli vähintään kymmenen
miehensä kanssa läsnä.
»Teidän majesteettinne saattaa olla oikeassa», hän sanoi ja pudisti
surumielisesti harmaata päätänsä. »Olen nähnyt parempienkin miesten
kuin herttuan rakkaudenpuuskassa menettävän järkensä.»
Minä voin sydämeni syvyydestä täysin yhtyä tuohon huomautukseen, mutta
ääneen sanoin:
»Vaikuttimena voi olla muutakin kuin rakkaus, herra marski. Rakkaus
ilahduttaa sydämen, mutta ettekö luule olevan jotakin muuta, jolla
veljeni ehkä haluaa koristaa päänsä?»
»Taivas suokoon, että teidän majesteettinne siinä erehtyisi!»
»Herra marski, minä jätän Strelsaun moniaiksi päiviksi. Joka ilta tulen
lähettämään luoksenne kuriirin. Jollei tällaista tule kolmeen päivään,
niin on teidän heti julkaistava käsky, jonka annan teille ja jonka
kautta herttua Michael erotetaan Strelsaun kuvernöörin toimesta ja
teidät nimitetään hänen tilalleen. Sitten te julistatte pääkaupungin
piiritystilaan ja lähetätte Michaelille viestin, jossa vaaditte pääsyä
kuninkaan puheille, — Ymmärrättekö?»
»Ymmärrän, teidän majesteettinne.»
»Te vaaditte puheillepääsyä neljänkolmatta tunnin kuluessa. Jollei
herttua siihen suostu, niin tiedätte kuninkaan kuolleeksi, ja silloin
te julistatte hänen lähimmän perillisensä hallitsijaksi. Tiedättehän,
kuka se on?»
»Tiedän — prinsessa Flavia.»
»Vannokaa minulle uskollisuutenne ja kunnianne kautta ja niin totta
kuin pelkäätte elävää Jumalaa, että seisotte suojellen hänen rinnallaan
hamaan kuolemaan saakka ja että tapatte tuon kyykäärmeen sikiön ja
asetatte prinsessan sille istuimelle, jolla minä nyt istun!»
»Uskollisuuteni ja kunniani kautta ja niin totta kuin pelkään elävää
Jumalaa vannon sen! Kaitkoon ja varjelkoon Kaikkivaltias teidän
majesteettinne askeleita; sillä minä luulen teidän nyt lähtevän
vaaralliseen toimeen.»
»Minä toivon, ettei se tule vaatimaan kallisarvoisempaa henkeä kuin
minun», minä vastasin ja nousin seisomaan. Sitten ojensin hänelle
käteni.
»Herra marski, voi käydä niin, että saatte joskus tulevaisuudessa
kuulla merkillisiä juttuja siitä miehestä, joka nyt puhuu teidän
kanssanne. Älkää välittäkö vähääkään siitä, kuka ja mitä hän on;
mutta millä tapaa arvelette hänen tähän asti esiintyneen kuninkaana
Strelsaussa?»
Vanha sotilas, joka piteli kiinni kädestäni, vastasi minulle niinkuin
mies puhuu miehelle.
»Olen tuntenut montakin Elphbergin suvun jäsentä», hän sanoi, »ja
olen nähnyt teidät ja teidän toimenne; ja miten vasta käyneekin,
olette te esiintynyt viisaana kuninkaana ja urhoollisena miehenä, ja
kosijana olette ollut niin altis ja riuskea kuin kuka hyvänsä sen suvun
miehistä.»
»Olkoon tämä minun hautakirjoitukseni», sanoin, »kun se aika tulee,
jolloin toinen istuu sijassani Ruritanian valtaistuimella.»
»Taivas suokoon siihen vielä menevän pitkän ajan, ja ettei minun
tarvitsisi sitä nähdä!» sanoi sotamarski.
Minä olin hyvin liikutettu, ja voin nähdä marskistakin samaa. Sitten
istahdin pöydän ääreen ja kirjoitin mainitsemani käskyn.
»Kirjoittaminen ei tahdo käydä minulta lainkaan», sanoin; »sormeni on
vielä aivan jäykkä.»
Tämä olikin todella ensimmäinen kerta, jolloin olin kuninkaana
uskaltanut kirjoittaa muuta kuin nimikirjoitukseni; ja vaikka olinkin
nähnyt paljon vaivaa koettaessani jäljitellä kuninkaan käsialaa, ei se
vieläkään ottanut minulta oikein luonnistuakseen.
»Siltä näyttääkin, teidän majesteettinne», sanoi marski. »Teidän
käsialanne ei ole aivan samanlainen kuin se tapaa olla. Tämä on ikävä
juttu, sillä jotkut voivat ehkä saada aihetta epäillä, että käskykirje
on väärennetty.»
»Herra sotamarski», sanoin hymyillen, »mitä hyötyä on sitten Strelsaun
kanuunoista, jollei niillä voi tukahduttaa pienoista epäluuloa?»
Marski hymähti tuimasti ja otti paperin.
»Eversti Saptin ja Fritz von Tarlenheimin otan mukaani», virkoin vielä.
»Aiotteko etsiä herttuan käsiinne?» hän kysyi hillityllä äänellä.
»Niin — herttuan ja vielä erään toisen, jota tarvitsen ja joka nyt
oleskelee Zendan linnassa», vastasin.
»Minä tahtoisin mielelläni lähteä mukaanne», huudahti sotavanhus ja
veteli valkoisia viiksiään. »Tahtoisin kernaasti vielä kerran iskeä
kelpo iskun teidän majesteettinne ja kruunun hyväksi.»
»Minä jätän hoivaanne sen, mikä on henkeäni ja kruunuani kalliimpi»,
sanoin, »koska te olette se mies, johon luotan kaikkein enimmän koko
Ruritaniassa.»
»Teidän majesteettinne tapaa hänet jälleen tervennä ja pirteänä», hän
lupasi; »ja jollette palaa, niin teen hänet kuningattareksi.»
Me sanoimme toisillemme jäähyväiset, ja minä palasin palatsiin ja
kerroin Saptille ja Fritzille, mitä olin tehnyt. Saptilla oli tietysti
vastaväitteitä, mutta muutapa en ollut odottanutkaan; sillä hän näki
mieluimmin, että häneltä kysyttiin ennakolta neuvoa, kuin että hänelle
vasta perästäpäin ilmoitettiin tapahtuneesta tosiasiasta. Mutta
ylimalkaan hän taipui minun tuumiini ja hänen mielialansa kohosi sitä
mukaa yhä pirteämmäksi, mitä enemmän toiminnan hetki läheni. Fritz,
oli myöskin valmis käymään toimeen, vaikka hänellä, poikaparalla,
olikin suurempi panos pelissä, sillä hän oli rakastunut, ja hänen
elämänsä onni riippui seuraavien päivien tuloksesta. Ja sittenkin
niinä haikeasti kadehdin häntä! Sillä voitokas hyökkäyksemme, joka
kaiuttaisi hänen onnensa ja yhdistäisi hänet iäksi rakastettuunsa —
tuo uhkayritys, jonka puolesta me kävimme taistelemaan ja josta meidän
täytyi toivoa selviytyvämme voittajina — se syöksisi minut varmempaan
ja suurempaan suruun kuin mikä sen menettämisestä meille seuraisi.
Kuninkaan pelastushan tiesi minulle ikuista eroa rakastetustani! Fritz
aavisteli jotain tällaista; sillä yksin jäätyämme hän työnsi kätensä
kainalooni ja sanoi:
»Se on teille kova kohta. Älkää luulko, etten luottaisi teihin
täydesti. Tiedänhän, että teillä on sielussanne pelkästään rehellisiä
ajatuksia.»
Mutta minä käännyin hänestä pois ja olin kiitollinen, ettei hän voinut
silmätä sydämeeni, vaan oli ainoastaan niiden tekojen todistajana,
joita käsilläni tulisin tekemään.
Ja kuinkapa hän olisi voinut minua ymmärtääkään, sillä eihän hän ollut
rohjennut kohottaa silmiänsä prinsessa Flaviaan, niinkuin minä olin
tehnyt!
Kaikki suunnitelmamme olivat nyt valmiiksi harkitut. Huomisaamuna
meidän oli määrä lähteä metsästysretkelle. Olin ryhtynyt kaikkiin
poissaoloni aiheuttamiin toimenpiteisiin — ainoastaan viimeinen
ja kaikkein vaikein niistä oli vielä jälellä. Illan tultua ajoin
avovaunuissa väkeä kuhisevia katuja pitkin Flavian asuntoon. Minut
tunnettiin kaikkialla, ja minua tervehdittiin sydämellisesti. Näyttelin
hyvin osaani — onnellisen sulhasmiehen osaa. Mutta vaikka sydämeni
ei ollut syttä valkeampi, niin minua melkein huvitti se kylmä ja
uhkamielinen sävy, jolla rakastettuni otti minut vastaan. Hänelle oli
kerrottu, että kuningas lähti Strelsausta jollekin metsästysretkelle.
»Minä valitan suuresti, ettemme ole kyenneet huvittamaan teidän
majesteettianne tarpeeksi asti täällä Strelsaussa», hän sanoi ja polki
keveästi kantapäitään permantoon. »Olisin kernaasti keksinyt jotain
vaihtelua; mutta olin kyllin typerä uskoakseni...»
»Mitä sitten?» kysyin ja kumarruin hänen puoleensa.
»Että te voitte tuntea itsenne onnelliseksi ilman muuta huvittelua
vain pari päivää sen jälkeen kuin... eilisillan jälkeen», hän korjasi
sanansa. Ja kääntyen nyrpeästi poispäin hän lisäsi: »Minä toivon vain,
että metsäsiat pystyvät paremmin huvittamaan teitä kuin me.»
»Niin — minä lähdenkin ajamaan oikein isoa metsäkarjua», sanoin, enkä
voinut olla leikkimättä hänen suortuvillaan; mutta hän käänsi päänsä
nyreästi syrjään.
»Oletko suuttunut minuun?» kysyin ja teeskentelin hämmästystä, sillä en
malttanut olla kiusoittelematta häntä vähäisen. En ollut vielä koskaan
nähnyt häntä vihaisena, ja minulle oli iloksi nähdä hänessä kaikkia
mielenvaihteluja.
»Mitä syytä minulla olisi suuttua sinuun? Sanoithan tosin itse vasta
eilen illalla, että jok'ainut hetki, jonka olet poissa luotani, on
sinulta hukkaan mennyt. Mutta iso metsäkarju — kas, se on jotain aivan
toista!»
»Ehkäpä metsäkarju rupeekin ajamaan minua», sanoin; »ehkäpä se saa
minut kynsiinsä, Flavia!»
Hän ei vastannut.
»Eikö sinun sydäntäsi edes järkytä, kun ajattelet minun vaaraani?»
Hän ei nytkään virkkanut mitään; mutta kun kävin hänen toiselle
puolelleen ja kurkistin hänen kasvoihinsa, näin hänen silmänsä olevan
kokonaan kyynelissä.
»Itketkö sinä sen vuoksi, että saatan joutua vaaraan?»
Silloin sanoi hän hyvin hillityllä äänellä:
»Tuollainen sinä olit aina ennen; mutta sellaisena et yhtään muistuta
sitä kuningasta, jota... jota minä olen oppinut rakastamaan.»
Syvään huoahtaen puristin hänet sydäntäni vasten.
»Oma armaani!» huudahdin ja unohdin sinä hetkenä kaiken muun. »Luuletko
todella minun jättävän sinut joutavan metsästyshuvin vuoksi?»
»Minkäs muun vuoksi sitten, Rudolf? Etkö sinä lähde...»
»Niin kyllä, tavallani lähden metsästämään; minä aion ajaa Michaelin
ulos hänen pesästään.»
Rakastettuni kävi kovin kalpeaksi.
»Joko näet, oma aarteeni, etten ole vallan niin vetelä sulhanen kuin
miksi minua luulit? Enkä minä muuten siellä kauan viivykään.»
»Tottahan kirjoitat minulle ahkerasti, Rudolf?»
Minä tunsin itseni heikoksi; mutta sittenkään en kyennyt sanomaan
sanaakaan, joka olisi voinut herättää hänen epäluuloaan.
»Minä lähetän sinulle sydämeni ja ajatukseni jok'ikinen päivä», sanoin.
»Ja ethän tahdo antautua mihinkään vaaraan?»
»En, jollei tule pakkoa.»
»Milloin sinä palaat? Ah — kuinka kauan se kestääkään?»
»Milloinka palaan?» toistin, kun en kyennyt siihenkään vastaamaan.
»Niin, niin — älä viivy kauan poissa minun luotani; minä en saa
nukutuksi ollenkaan niin kauan kuin olet poissa.»
»En tiedä, milloin pääsen palaamaan», minä vastasin, noudattaakseni
edes totuuden varjoa.
»Eikö se tapahdu pian, Rudolf?»
»Sen tietää Jumala yksin, rakkaani; mutta jos en koskaan...»
»Hys, älä puhu sellaista!» hän huudahti ja suuteli minua kuumasti.
»Jollen koskaan palaa», kuiskasin hiljaa, »niin sinun tulee astua
sijaani, koska olet ainoa elossa oleva hallitsijahuoneen jäsen; sinun
tulee hallita kansaamme eikä itkeä minua.»
Ensi hetkessä hän ojentautui suoraksi kuin kuningatar konsanaan.
»Niin, sen tahdon tehdä», hän lupasi; »minä tahdon itse hallita! Minä
tahdon tehdä velvollisuuteni; vaikka elämäni kävisikin autioksi ja
sydämeni kuolisi, niin teen sen, mitä minulta vaaditaan.»
Sitten hän vaikeni, likistäytyi kiinni minuun ja sanoi hellästi ja
valittavasta: »Palaa pian — ah, tule pian takaisin!»
Minä antauduin lumoukseen ja huudahdin korkealla äänellä: »Niin totta
kuin Jumala elää, minä... niin — minä tahdon nähdä sinut vielä kerran,
ennenkuin kuolen.»
»Mitä sinä sillä tarkoitat?» hän huudahti ja katseli minua suurin,
ihmettelevin silmin. Mutta minulla ei ollut mitään vastausta antaa, ja
hän tuijotti yhä ihmetellen minuun.
En rohjennut pyytää häntä unohtamaan minua, koska hän olisi käsittänyt
sellaisen pyynnön loukkaukseksi; enkä voinut myöskään sanoa hänelle,
kuka ja mitä minä olin. Hän itki haikeasti; enkä minä voinut mitään
muuta kuin kuivata hänen kyyneleensä.
»Eikö miehen ole pakko palata takaisin maailman ihanimman naisen luo?»
sanoin viimein. »Tuhannetkaan Michaelit eivät pystyisi pidättämään
minua poissa sinun luotasi!»
Hiukan lohdutettuna hän likistäytyi jälleen povelleni.
»Sinä et saa antaa Michaelin tehdä sinulle mitään pahaa.»
»En, rakkaani.»
»Etkä antaa hänen pidättää sinua poissa minun luotani.»
»En, rakkaani.»
»Eikä kenenkään muunkaan.»
Ja minä vastasin jälleen:
»En, rakkaani.»
Ja kuitenkin oli yksi mies — ei Michael — joka, jos hän vielä oli
elävien ilmoilla, tuli iäksi erottamaan minut rakastetustani; ja
sen miehen henkeä pelastaakseni minä lähdin panemaan oman henkeni
uhanalaiseksi. Ja tuon miehen hahmo — rivakka, notkea hahmo, sellaisena
kuin sen olin tavannut Zendan metsässä — raukea, iljettävä möhkäle,
jollaisen olin jättänyt metsästyslinnan kellariin — näytti näissä
molemmissa muodoissaan nousevan meidän väliimme; — silloinkin, kun
rakastettuni lepäsi rinnallani kalpeana ja raukeana ja katseli minua
sellaista rakkautta kuvastavin silmin, jonka veroista en ennen tiennyt
olevankaan, ja joka vieläkin täyttää koko olentoni ja tekee sen siihen
hetkeen saakka, jolloin maa kätkee minut poveensa — ja kukaties vielä
senkin jälkeen!
KAHDESTOISTA LUKU.
Minä saan vieraan ja panen syötin koukkuun.
Jokseenkin mailin päässä Zendasta, linnan takapuolella, on laaja
metsäalue. Maasto siellä on hyvin mäkistä, ja korkeimman kunnaan
harjalla kohoaa sievä, uudenaikainen linna, jonka omisti eräs Fritzin
kaukainen sukulainen, kreivi Stanislaus von Tarlenheim. Kreivi
Stanislaus oli suuri kirjatoukka ja eleli hyvin yksikseen. Harvoin
hän kävi linnassaan ja oli Fritzin kehoituksesta hyväntahtoisesti
luovuttanut sen minun ja seurueeni käytettäväksi. Sinne siis kävi
matkamme, ja paikka oli näköjään valittu villisian metsästystä
silmälläpitäen, sillä metsät olivat hyvin rauhoitetut ja villisikoja,
jotka ennen vanhaan olivat yleiset koko Ruritaniassa, löytyi siellä
vielä runsaasti; mutta todellisena syynä oli, että sieltä käsin olimme
hyvin lähellä Strelsaun herttuan mahdikasta linnaa, joka sijaitsi
kaupungin toisella puolella. Suuri joukko palvelijoita lähti hevosten
ja matkatavarain kera jo varhain aamulla. Me seurasimme perästä
puolenpäivän aikaan, kulkien junassa kuutisen mailia ja nousten sitten
hevosten selkään ratsastaaksemme lopun matkaa linnaan.
Meitä oli koko komea seurue. Paitsi Saptia ja Fritziä seurasi minua
kymmenkunta herraa, joista jok'ainoa oli valittu hänen erikoisia
luonteenominaisuuksiaan silmälläpitäen. Kaikki he olivat hartaasti
kiintyneet kuninkaan persoonaan. Heidän annettiin tietää osa
asiastamme; heille kerrottiin muun muassa minua vastaan huvimajassa
tehdystä murhayrityksestä, jotta heidän rakkautensa minuun lujittuisi
ja heidän vihansa Michaelia kohtaan yhä kiihtyisi. Myöskin ilmoitettiin
heille, että me epäilimme erästä kuninkaan läheistä ystävää pidettävän
vangittuna Zendan linnassa. Hänen vapauttamisensa oli yhtenä retkemme
päämääristä; mutta päätarkoituksena mainittiin olevan eräät kuninkaan
rankaisutoimenpiteet petollista veljeään vastaan — kuitenkaan sen
tarkemmin ilmoittamatta, minkälaisia nämä toimenpiteet olisivat; me
rajoituimme vain sanomaan, että kuningas tärkeästi tarvitsi heidän
apuaan ja luotti heidän uskollisuuteensa. Kaikki kymmenen olivat
nuoria, hyvän kasvatuksen saaneita, uljasmielisiä ja uskollisia,
eivätkä he halunneetkaan tietää sen enempää; he olivat valmiit teossa
osoittamaan kuuliaisuuttaan, ja heidän mielestään oli julkitaistelu
paras ja miellyttävin keino katkaista sitkeä solmu.
Täten vaihtui tapausten näyttämö Strelsausta Tarlenheimin ja Zendan
linnoihin, joista viimeksimainittu kohosi laaksonnotkon toisella
puolella. Minä pyrin myöskin minkä kykenin haihduttamaan raskauttavia
ajatuksia mielestäni, unohtamaan rakkauteni ja kokoamaan kaikki
voimani edessä olevaan tehtävään. Meidän oli koetettava saada kuningas
hengissä ulos linnantyrmästä. Voimakeinot olivat tällöin hyödyttömät,
viekkautta sen sijaan oli käytettävä, ja minulla oli jo eräänlainen
aate, millä tapaa meidän oli meneteltävä. Mutta minulla oli hirveänä
haittana se julkisuus, joka seurasi kaikkia liikkeitäni ja toimiani.
Michaelilla oli luonnollisesti jo tietona minun tuloni, ja minä tunsin
hänet kyllin hyvin arvatakseni, ettei hän antanut lumota silmiään
meidän metsästyshankkeillamme. Hän ymmärsi aivan hyvin, minkälaista
saalista me tavoitimme. Mutta uhkayritys oli meidän uskallettava;
sillä Sapt tunsi yhtä hyvin kuin minäkin, että nykyinen asiaintila oli
käynyt vallan sietämättömäksi. Ja yhden seikan sain ainakin laskea
voittopuolelleni — sen nimittäin, ettei musta Mikko voinut uskoa,
että minä olin kuninkaan ystävä ja tahdoin hänet pelastaa. Hän ei
pystynyt arvioimaan — en tahdo sanoa: rehellistä miestä, sillä oman
sydämeni salaisuudet olen jo tyyten paljastanut — mutta miestä, joka
ainakin toimi rehellisesti. Hän piti silmäinsä edessä minun erinomaisen
suotuisaa tilaisuuttani, sellaisena kuin itsekin olin kerran sen nähnyt
ja sellaisena kuin Sapt sen oli nähnyt; hän tunsi prinsessan ja rakasti
tätä omalla tavallaan, ja täytyypä minun sanoa, että minä tunsin
jonkinlaista sääliäkin häntä kohtaan; hän saattoi kernaasti uskoa, että
minä voin lahjuksilla ostaa Saptin ja Fritzin puolelleni, jos lahjukset
vain olivat tarpeeksi suuret. Kun hän kerran näin ajatteli, niin oliko
mahdollista, että hän tahtoi surmata kuninkaan, minun kilpailijani
kruunusta ja morsiamesta — miehen, jota minä hänen katsantokantansa
mukaan pidin itselleni ylen vaarallisena? Ah — sen Michael kyllä tekisi
yhtä vähin arveluin kuin hän olisi tappanut loukkuun käyneen rotan.
Mutta ensin hän tahtoi tappaa Rudolf Rassendyllin, mikäli se suinkin
oli mahdollista; ja ainoastaan pelkkä tietoisuus siitä, että hän itse
oli tyyten hukassa, jos kuningas vapautuisi hänen käsistään ja pääsisi
jälleen valtaistuimelleen, voi taivuttaa hänet viskaamaan käsistään
varalla olevan valttinsa, jolla hän olisi voinut pilata kokonaan
häpeämättömän petturin Rudolf Rassendyllin taitavan pelin. Tätä kaikkea
minä mietiskelin perusteellisesti matkalla ja sain näistä mietteistä
uutta rohkeutta.
Michael tiesi minun tulevan — se tuli piankin ilmi. Tuskin olin
vielä ollut tuntiakaan Tarlenheimissä, kun häneltä tuli muhkea
lähetystö minua tervehtimään. Siksi julkea hän ei ollut, että olisi
lähettänyt sen kolmikon, joka oli yrittänyt murhata minut; mutta
hän lähetti kuuluisan kuusikkonsa toisen puoliskon, ruritanialaiset
herrat Lauengramin, Krafsteinin ja Rupert Hentzaun. Kaikki kolme
olivat rivakoita ja voimakkaita miehiä ja ratsastivat verrattomilla
juoksijoilla. Nuori Rupert, joka näytti oikein hirtehisen uskalikolta
— mikä hän olikin täydessä määrin — eikä ollut paria-kolmeakolmatta
vuotta vanhempi, oli lähetystön puheenjohtajana ja lausui meille mitä
siroimman sepitelmän, jossa kaikkein uskollisin alamaiseni ja hartahin
veljeni Michael pyyteli anteeksi, ettei hän päässyt persoonallisesti
toivottamaan minua tervetulleeksi eikä vast’edeskään asettumaan minun
käytettäväkseni. Aiheena tähän valitettavaan laiminlyömiseen oli, että
hän ja monet hänen huonekunnastaan olivat sairastuneet pahanluontoiseen
tulirokkoon, jonka tartunnalta he tahtoivat meitä varjella. Kaiken
tämän selitti nuori Rupert meille niskojaan viskaten ja hävyttömän
julkea hymy huulillaan — hän oli todellakin vietävän sievännäköinen
nuori vintiö, jonka juorut tiesivät syösseen monta naista turmioon.
»Jos veljelläni on tulirokko», sanoin, »niin muistuttaa hänen osansa
minun osaani enemmän kuin mitä se tavallisesti tekee. Toivon, ettei
tauti sentään ole vallan vaikeata laatua?»
»Herttua voi toimittaa hyvin työnsä, teidän majesteettinne.»
»Toivon myöskin, etteivät linnassa toki kaikki ole sairaina. Kuinka
voivat hyvät ystäväni de Gautet, Bersonin ja Detchard? Kuulin, että
näistä viimeksimainitsemani on lievästi loukannut itseään.»
Lauengram ja Krafstein näyttivät synkiltä ja levottomilta kuin
ukkospilvi, mutta nuoren Rupertin irvistys kävi vain leveämmäksi.
»Ah, hän toivoo piankin saavansa sopivaa lääkitystä vammaansa, teidän
majesteettinne», hän vastasi ylimielisesti.
Minä purskahdin nauramaan; sillä tiesin hyvin, että kosto oli se
lääkitys, jota Detchard kaikkein hartaimmin kaipasi.
»Tahdotteko jäädä päivällisille luoksemme, hyvät herrat?» kysyin.
Rupert Hentzau kiirehti pyytelemään anteeksi — heidän täytyi joutua
toimiinsa linnaan.
»No niin, sitten minun on sanottava teille: näkemiin asti, hyvät
herrat», lausuin ja heilautin kättäni. »Minua ilahduttaa suuresti, jos
pääsen pian tekemään lähempää tuttavuutta kanssanne.»
»Me pyydämme nöyrimmin teidän majesteettianne toimittamaan, että se
tilaisuus tulisi hyvin pian», vastasi Rupert veikeästi irvistäen
ja lähti ulos, astuen Saptin ohi niin pirullisen uhitteleva ilme
kasvoillaan, että näin vanhan soturin puristavan kätensä nyrkkiin ja
katsovan kulmiaan rypistellen menijän perään.
Omasta kohdastani olen sitä mieltä, että kun miehen välttämättömästi
täytyy olla konna, niin aina on parempi, että hän on hyvännäköinen
konna; ja siksipä minä pidinkin enemmän Rupert Hentzausta kuin hänen
molemmista seuralaisistaan, joilla oli pitkät hevosennaamat ja ylen
lähekkäin olevat silmät. Tällä tarkoitan, ettei synti suinkaan käy
raskaammaksi sen kautta, että sitä tehdään älykkäällä ja hienolla
tavalla.
Nyt sattui käymään niin merkillisesti, että minä tänä ensimmäisenä
iltana — sen sijaan että olisin käynyt pöytään nauttimaan linnankokin
laittamasta erinomaisesta päivällisestä — olinkin pakotettu jättämään
seurueeni yksin siitä iloitsemaan ja itse lähtemään Fritzin kera
ratsastusretkelle Zendan pikkukaupunkiin ja nimenomaan erääseen pieneen
ravintolaan, jonka tunsin vanhastaan. Retkeä ei voinut ajatella
lainkaan vaaralliseksi, sillä illat olivat pitkät ja valoisat ja tiet
tällä puolen Zendaa hyvin vilkasliikkeiset. Niinpä lähdimme matkaan,
vain yksi ratsurenki perässämme. Minä käärin ison viitan ympärilleni.
»Fritz», sanoin kaupunkiin tullessamme, »ravintolassa, johon menemme,
sattuu olemaan mainion sievä tyttönen.»
»Mistä sen tiedätte?» hän kysyi.
»Olen käynyt siellä ennenkin», sanoin.
»Senkö jälkeen kuin...»
»Ei, sitä ennen.»
»Mutta sittenhän teidät tunnetaan siellä!»
»Niin, tietystikin. Mutta älkää nyt huoliko väitellä vastaan,
ystäväiseni; kuulkaa ennemminkin, mitä minulla on sanottavana. Me
molemmat kuulumme kuninkaan seurueeseen, ja toisella meistä on
hammassärky. Toinen hankkii meille yksityisen huoneen ja päivällispalaa
sekä pullollisen krouvin parasta viiniä sairasta varten. Ja jos kaiken
tämän tilaaja on tarpeeksi vikkelä ja liukaskielinen, niin arvaan hänen
saavan aikaan, että tuo sievä tyttönen tulee meitä palvelemaan.»
»Mutta jollei hän tahdo tulla?» sanoi Fritz
»Fritz hyvä», sanoin, »jollei hän tule teidän kauniiden kasvojenne
takia, niin tulee hän ainakin minun sairaspoloisen vuoksi.»
Me saavuimme tuohon pieneen ravintolaan. Kun kävin sisään, ei
naamastani näkynyt muuta kuin silmät. Emäntä otti meidät vastaan, ja
parin minuutin perästä tuli pikku ystävättärenikin näkyviin — pelkään
pahoin, että hän aina piti varansa tähystäessään rattoisia vieraita.
Päivällinen ja viini tilattiin. Minä asetuin yksityiseen huoneeseen, ja
pian liittyi Fritz seuraani.
»Tyttö tulee kuin tuleekin», tiesi hän kertoa.
»Jollei hän tulisi, niin saattaisin ruveta epäilemään kreivitär Helgan
hyvää makua», sanoin.
Tyttö tuli. Annoin hänelle aikaa asettaa viinipullon pöydälle, sillä en
tahtonut, että hän ällistyksessään pudottaisi sen lattiaan. Fritz kaasi
pullosta lasiin ja ojensi sen minulle.
»Onko herra hyvin kipeä?» kysyi tyttö säälivästi.
»Ei, herra ei ole sen huonompi kuin viime kerralla tavatessamme», minä
vastasin ja heitin viitan yltäni.
Tyttö parkaisi hiljaa ja löi kätensä yhteen. Sitten hän huudahti:
»Kuningashan se on! Minä sen sanoinkin äidille, heti kun näin hänen
kuvansa sanomalehdessä. Suokaa anteeksi minulle!»
»Ettehän te ollenkaan pahoittanut mieltäni», vastasin.
»Ei, mutta kaikesta siitä, mitä me puhuimme.»
»Kaiken sovittaa se, mitä te teitte minun mielikseni — muistattehan!»
»Minun pitää mennä sisään ja kertoa äidille.»
»Seis!» sanoin ja kohotin varoittavasti sormeani. »Tänäiltana emme
ole tulleet tänne hulluttelemaan. Tuokaa päivällinen pöytään älkääkä
hiiskahtako sanallakaan, että kuningas on täällä.»
Tyttö palasi parin minuutin perästä ja näytti totiselta, mutta samalla
hyvin uteliaalta.
»Mitä Johannille kuuluu?» kysyin syömään ruvetessani.
»Tuota, herra — tahdoin sanoa teidän majesteettinne...»
»Jättäkäämme majesteetti tällä kertaa rauhaan.»
»Me emme näe häntä tätänykyä juuri koskaan.»
»Mikäs nyt on?»
»Se vain, että minä olen sanonut hänelle, että hän käy täällä liian
usein», vastasi pieni keimailija ja viskasi niskaansa.
»Hän on siis happamella tuulella ja pysyttelee poissa?»
»Niin.»
»Mutta saisit sinä kai hyvinkin hänet jälleen tulemaan?» sanoin
hymyillen.
»Ehkäpä saisin», hän vastasi.
»Kuulehan, minä tunnen hyvin sinun vetovoimasi», sanoin, ja tyttö
punastui ilosta.
»Muuten ei se asia yksistään häntä pidättele täältä. Hänellä on tähän
aikaan hyvin paljon askaretta linnassa.»
»Mutta eihän, nyt ole metsästysaika.»
»Ei, mutta hän on siivoojana linnassa?»
»Mitä hullua — onko Johannista tehty sisäpiika?»
Nuorella tytöllä tuntui olevan palava halu lörpötellä kaikki tietonsa.
»Niin, kun siellä ei ole ketään muuta», hän sanoi; »siellä ei ole
naisväkeä ollenkaan — ei ainakaan palvelijattaria, tarkoitan. Ihmiset
sanovat... mutta ei taida olla oikein, että minä...»
»Annappa kuulua, mitä ihmiset sanovat.».
»Ei, minä en uskalla.»
»Minä katson kattoon sillä aikaa.»
»Siellä sanotaan olevan erään hienon vallasnaisen, mutta ei ainuttakaan
muuta naista. Ja Johann palvelee herroja.»
»Poloinen Johann, hän taitaa tulla liiaksi rasitetuksi; mutta minä olen
varma, että hänellä on aina aikaa puolituntinen käväistäkseen sinua
katsomassa.»
»Ajastako se sitten riippuu?»
»Rakastatko sinä häntä?» kysyin.
»En!»
»Tahdotko palvella kuningasta?»
»Tahdon!»
»Pyydä sitten Johannia tapaamaan sinut toisen virstanpatsaan kohdalla
Zendan ulkopuolella huomeniltana kello kymmeneltä. Sano, että odotat
häntä siellä ja lähdet kotiin hänen seurassaan.»
»Aiotteko te tehdä hänelle jotain pahaa?»
»Emme suinkaan, jos hän vain tekee sen mitä käsken. Mutta nytpä luulen
jo sanoneeni sinulle tarpeeksi, kaunokaiseni. Tee se, mitä pyysin
sinulta, ja pidä varasi, ettei kukaan saa tietää kuninkaan käyneen
täällä.»
Puhuin hiukan ankarassa sävyssä, sillä ei liene vahingoksi lisätä
vähän pelkoa naisen kiintymykseen; mutta sävyni vaikutusta lievensin
antamalla tytölle sievän lahjan. Sitten haukkasimme päivällistä, ja
pöydästä noustuamme kääriydyin jälleen isoon viittaani ja lähdin Fritz
edelläni, hevostemme luo.
Kello oli vasta puoli yhdeksän, eikä vielä juuri hämärtänytkään.
Kaduilla eli niin paljon väkeä kuin noin pienessä kaupungissa yleensä
voi olla, ja minä saatoin nähdä että ihmiset haastelivat ahkerasti
keskenään. Zenda tunsi olevassa tätänykyä Ruritanian sydän, sillä kun
oli kuningas toisella laidallaan ja herttua toisella. Me ratsastimme
verkalleen kaupungin läpi, mutta maantielle niiniämme panimme rivakaksi
raviksi.
»Tahdotteko te saada tuon Johannin käsiinne?» kysyi Fritz.
»Tahdon niinkin, ja luulen panneeni hyvän syötin koukkuun hänen
varalleen. Krouvin pikku Delila taluttaa kyllä tuon Simsonin meidän
käsiimme, siitä olen varma. Se ei aina riitä, Fritz veikkoseni, ettei
pidä talossaan ollenkaan hameväkeä, vaikka Michael veljeni tuntuukin
sen verran ymmärtävän; mutta jos tahtoo olla aivan varma asiastaan, on
paras, ettei hameita ole edes kymmenen mailin kuuluvilla.»
»Ei sen lähempänä kuin Strelsaussa esimerkiksi», sanoi poloinen Fritz
ja päästi pahasti lemmensairaan huokauksen.
Me lähestyimme linnaa ja olimme pian sen mäellä. Kun hevostemme kaviot
kopsahtelivat sorakäytävällä, tuli Sapt miltei juosten vastaamme.
»Jumalan kiitos, että olette turvassa!» hän huudahti. »Näittekö niitä
lainkaan?»
»Keitä sitten?» kysyin, laskeutuessani satulasta.
Hän veti meidät syrjään, jotta ratsurenki ei kuulisi puhettamme.
»Te ette saa ratsastella täällä ympäri, nuori mies», sanoi hän
minulle hiljaa mutta painokkaasti, »jollei teillä ole joka kerran
viisi tai kuusi miestä seurassanne. Tunnetteko erästä nuorta herraa
seurueestanne, jonka nimi on Bernenstein?»
Minä tunsin hänet; hän oli kaunis ja pirteä nuori mies, jokseenkin
minun kokoiseni ja vaaleatukkainen.
»Hän makaa nyt vuoteessa, pyssynluoti käsivarressaan.»
»Hittoja kanss'!»
»Näin se kävi! Päivällisen jälkeen hän lähti yksinään ulos ja maleksi
hiukan metsässä. Siellä hän oli yhtäkkiä näkevinään kolme miestä
väijyksissä puiden takana, joista yksi tähtäsi häneen pyssyllä. Hänellä
ei ollut mitään asetta matkassa, jonka vuoksi hän lähti juoksemaan
takaisin linnaan, mutta pyssymies ampui hänen jälkeensä ja osui häntä
käsivarteen. Hänellä oli tuska ja työ laahautua ylös mäelle, ennenkuin
meni pyörryksiin. Onneksi roistot pelkäsivät tulla kovin lähelle
ihmisiä.»
Hän vaikeni, mutta lisäsi hetkisen kuluttua: »Se luoti oli teille
tarkoitettu, nuori ystäväiseni.»
»Se on hyvin todennäköistä», vastasin.
»Olisipa soma tietää, keitä nuo kolme tällä kertaa olivat», sanoi Fritz.
»En ollutkaan tänä iltana ilman asiata ulkona», minä virkoin, »ja syyn
saatte oitis tietää. Mutta muuan asia erityisesti painaa mieltäni.»
»Mikä asia se on?» kysyi Sapt.
»Kas tämä — minä arvelen kehnosti kiittäväni Ruritaniaa sen minulle
osoittamasta kunniasta, jos lähden täältä tieheni ja jätän henkiin
yhdenkään noista kuudesta. Ja sitä minä Jumalan avulla en aiokaan
tehdä.»
Sapt puristi minun kättäni.
KOLMASTOISTA LUKU.
Parannettu laitos Jaakopin tikapuista.
Seuraavan päivän aamuna annoin kaikki tarpeelliset käskyt, ja sitten
lepäsin tyytyväisemmin kuin moneen aikaan. Olin täydessä, kiihkeässä
toiminnassa, ja vaikka ei kuumeisinkaan toiminta pysty parantamaan
ihmistä rakkaudesta, vaikuttaa se ainakin siihen huumauslääkkeen
tavoin. Sapt, jonka veri oli syttynyt, ihmetteli kovin, että minä
kykenin paistattamaan päivää ulkona nojatuolissa viruen ja kuunnellen
erästä ystävääni, joka pehmeällä äänellään lauloi Ruritanian
kansanlauluja, jotka vaivuttivat minut viileän alakuloiseen tunnelmaan.
Tällaisessa »askareessa» satuin parahiksi olemaan, kun nuori Rupert
Hentzau — joka ei pelännyt ketään ihmistä eikä pakolaistakaan, vaan
ratsasteli ympärillämme rauhallisesti kuin olisi hän ollut Strelsaun
linnanpuistossa — tuli ratsastaen pihamaalle, missä minä makasin,
tervehti ilkamoivan nöyrästi ja pyysi saada puhua minun kanssani
kahdenkesken tuodakseen minulle salaisen sanoman Strelsaun herttualta.
Minä annoin kaikkien seuralaisteni siirtyä syrjempään; sitten
sanantuoja istahti vierelleni ja sanoi:
»Näyttääpä siltä, että kuningas potee lemmensairautta?»
»Ei sentään hengenvaarallisesti», vastasin hymyillen.
»Se on hyvä!» hän sanoi. »Kuulkaapas nyt, Rassendyll, koska satumme
olemaan kahdenkesken...»
Minä nousin suoraksi istuimellani.
»No, mikä nyt on?» hän kysyi.
»Aion kutsua jonkun herroistani ja käskeä hänen toimittamaan hevosenne
esiin. Jollette te tiedä, miten kuningasta on puhuteltava, niin veljeni
saa lähettää tänne toisen sanantuojan.»
»Maksaako vaivaa jatkaa tätä ilveilyä?» hän sanoi ja löi huolettomasti
hansikkaallaan saappaansa varteen.
»Se ei ole vielä lopussa; ja minä pystyn kai itse määräämään, mitä
nimeä tahdon itsestäni käytettävän.»
»No, no, no — olkoon menneeksi; mutta muuten minä puhuin vain pelkästä
ystävyydestä, sillä te olette tosiaankin minun mieleiseni mies.»
»Voinen olla», vastasin, »jollen niele tykkänään rehellisyyttäni..
Voinen olla teille mieleinen, jollen unohda, että minun tapanani on
lunastaa miehille antamani sana ja pitää arvossa naisten kunniaa.»
Hän mulkoili minuun vihaisesti.
»Onko äitinne kuollut?» kysyin.
»On — mitä te hänestä?»
»Siitä hän saa kiittää Jumalaa», sanoin; ja tällöin kuulin hänen
kiroavan hiljaa. »Mitä asiata teillä oli minulle?»
Tiesin koskettaneeni hänen arimpaan kohtaansa, sillä kaikki tiesivät
hänen särkeneen äitinsä sydämen ja kerskailleen rakastajattarillaan
tämän talossa. Hänen huoleton sävynsä oli hetkiseksi kadonnut.
»Herttua tekee teille paremman tarjouksen kuin minä olisin ikinä
tehnyt», hän murahteli hampaittensa välistä. »Minä ehdotin
hirttonuoraa, mutta hän tarjoo teille turvallisen pääsyn rajalle ja
viisikymmentä tuhatta puntaa käteistä.»
»Minusta teidän tarjouksenne on parempi, jos minun on pakko ottaa
vastaan mitään tarjousta Zendasta päin.»
»Vastaatteko siis kieltävästi?»
»Tietysti!»
»Sanoinhan minä sen jo Michaelille» — ja tuo hirtehinen, joka oli
jälleen tullut hyvälle tuulelle, hymyili minulle valoisinta hymyään.
»Meidän kesken puhuen», hän jatkoi, »musta Mikko ei pysty käsittämään
aatelismiehen ajatustapaa.»
Minua alkoi naurattaa.
»Entäs te?» kysyin.
»Minä sen tietysti käsitän», sanoi hän itsetyytyväisesti. »Vai niin —
nuora on siis teille mieluisempi?»
»Mieltäni pahoittaa, ettei teidän ole sallittu elää kyllin kauan
nähdäksenne minut siinä killumassa», vastasin.
»Osoittaako teidän majesteettinne minulle sen suuren kunnian, että
etsitte riitaa minun kanssani?»
»Sen tekisin, jos olisitte paria vuotta vanhempi. — Kuinka vankinne voi
nykyään?» kysyin sitten.
»Kuningas...»
»Teidän vankinne, sanoin.»
»Ah, unohdin äskeisen toivomuksenne, teidän majesteettinne. No niin —
hän elää.»
Hän nousi pystyyn; minä tein samoin. Sitten hän hymyili ja sanoi:
»Entä se kaunis prinsessa — kuinka hän voi? Uskallanpa panna vetoa,
että seuraavasta Elphbergistä tulee tarpeeksi punainen, vaikka mustaa
Mikkoa sanottaisiinkin sen isäksi.»
Minä hypähdin hänen eteensä ja puin nyrkkiä hänen nenänsä edessä. Hän
ei hievahtanutkaan, vaan irvisteli hävyttömän julkeasti minulle.
»Menkää tiehenne, niin kauan kuin pääsette täältä ehjin nahoin!»
mutisin hammasteni välistä.
Hän oli korkojen ja koronkorkojen kanssa maksanut minulle takaisin
äskeisen viittaukseni hänen äidistään.
Sitten tapahtui rohkein uhkayritys, mitä milloinkaan olen nähnyt.
Kaikki ystäväni olivat noin viidenkolmatta askeleen päässä meistä.
Rupert huusi erään ratsurengin puheilleen, käski tämän tuoda hänen
hevosensa ja antoi miehen lähteä, työnnettyään hopeakolikon hänen
käteensä. Hevonen talutettiin hänen luokseen, ja minä seisoin vieressä
ääneti ja osaamatta aavistaa mitään pahaa.
Rupert oli yrittävinään nousta satulaan, mutta käännähti sitten
nopeasti minua kohti, pidellen vasenta kättään vyöllään ja ojentaen
minulle oikean.
»Ettekö tahdo puristaa kättäni?» hän sanoi.
Minä kumarsin hiukan ja tein, niinkuin hän oli odottanutkin — panin
molemmat käteni selän taa. Ajatusta nopeammin hänen vasen kätensä
lennähti vyöltä minua kohti, ja pieni tikari viuhahti ilmassa. Se
osui minua vasempaan olkaan. Jollen olisi vaistomaisesti hätkähtänyt
taapäin, olisi se käynyt suoraan sydämeeni. Minä hoipuin takaperin
ja päästin tukahtuneen huudon. Jalustimiin koskettamatta Rupert
hypähti hevosensa selkään ja kiiti tiehensä nopeasti kuin nuoli; hänen
peräänsä kajahteli huutoja ja revolverinlaukauksia — jälkimmäiset yhtä
hyödyttömiä kuin edellisetkin — ja minä vaivuin nojatuoliin ja tunsin
väkevätä verenvuotoa haavastani, samalla kuin näin tuon lemmon vintiön
katoavan näkyvistä lehtokujannetta pitkin. Ystäväni kihertelivät
ympärilläni, ja sitten minä menin tainnoksiin.
Arvaan, että minut kannettiin sänkyyn ja että lienen maannut siinä
kokonaan tai puoleksi tiedottomana tuntikausia; sillä kun viimein tulin
tajuihini, oli aivan pimeä ja minä pikemminkin aavistin kuin näin
Fritzin istuvan vierelläni.
Olin hyvin heikko ja uupunut; mutta hän puheli minulle rohkaisevasti ja
sanoi, että haavani piankin paranisi ja että kaikki oli käynyt niinkuin
olin toivonutkin. Johann oli nielaissut hänen varalleen viritetyn
syötin ja oli vartioituna linnassamme.
»Ja mikä minusta varsinkin on merkillistä», jatkoi Fritz, »on se,
ettei hän näytä olevan ollenkaan harmistunut kepposestamme. Hän tuntuu
ajattelevan, että kun musta Mikko kerran saa viedyksi tuumansa perille,
niin ei kenenkään ole hyvä olla niiden todistajana — tuota kuusikkoa
tietysti lukuunottamatta.»
Tämä ajatus aiheutti uskomaan vankimme ymmärryksestä hyvää, ja minä
rupesin toivomaan, että hänestä kenties voi olla meille apua. Käskin
tuomaan hänet heti puheilleni. Sapt toi hänet sisään ja istutti hänet
tuolille sänkyni viereen. Johann näytti happamelta ja pelästyneeltä;
mutta totta puhuen me olimme kaikkikin aika lailla peloissamme
nuoren Rupertin viime urotyön jälkeen; eikä Johannin arkailua käynyt
ihmetteleminenkään, sillä Saptin revolveri oli koko ajan ojossa hänen
otsaansa kohti. Sitäpaitsi olivat hänen kätensä köytetyt selän taakse,
mutta sitä minä en tahtonut kauemmin sallia.
Minun ei tarvitse tässä luetella vangille antamiamme lupauksia
turvallisuudesta ja rahapalkinnosta — ne lupaukset me sitten pidimmekin
ja maksoimme hänelle niin runsaasti, että hän nyt elää hyvissä
varoissa. Me voimmekin esiintyä anteliaina häntä kohtaan, koska oitis
huomasimme, että hän oli pikemminkin heikko kuin ilkeäluontoinen mies,
ja että hän oli alistunut suorittamaan osansa ilkityössä enemmänkin
peläten herttuata ja omaa veljeänsä kuin mistään innostuksesta itse
hankkeeseen. Mutta hän oli kuitenkin osoittautunut sille uskolliseksi;
vaikka hänelle ei ollutkaan uskottu kaikkein salaisimpia aikeita, tunsi
hän siksi hyvin linnan ja kaikki sen nykyiset varustelut, että voi
ilmaista meille melkein kaiken, mitä meidän tarvitsikin tietää. Hänen
kertomuksensa sisälsi pääasiallisesti seuraavaa:
Maanpintaa alempana oli vanhan linnan pohjakerroksessa kaksi kallioon
hakattua kellaria, joista kiviportaat veivät nostosillalle. Ulommassa
kellarissa ei ollut lainkaan akkunaa, mutta siellä paloi lamppu yötä
päivää; sisemmässä oli neliskulmainen akkunalokero, joka avautui
vallihautaan. Edellisessä oleskeli alituisesti kolme herttuan
kuusikosta, ja Michael oli antanut käskyn, että jos mikä vihollinen
hyvänsä yritti hyökätä ulompaan suojaan, tuli noiden kolmen puolustaa
sitä niin kauan kuin hengenvaaratta itselleen voivat sen tehdä. Mutta
heti kuin oli syytä pelätä, että ovi murrettaisiin auki, piti Rupert
Hentzaun tai Detchardin — sillä toinen näistä pahimmista hurjimuksista
oli aina paikalla — jättää puolustaminen molempain toisten miesten
asiaksi, luikahtaa sisempään kellariin, jossa kuningasta pidettiin
vangittuna, ja surmata tämä muitta mutkitta. Kuningasta kohdeltiin
hyvin, mutta aseet häneltä oli tietysti riistetty, ja hänen
käsivartensa oli köytetty hienoilla teräsvitjoilla, niin että hän
ei voinut kohottaa kyynärpäitään vyötäisiä korkeammalle. Jos siis
ulko-ovi särjettäisiin, olisi kuningas heti hengiltä. Mutta entä hänen
ruumiinsa? Siitähän tulisi hänen murhaajiaan vastaan yhtä vaarallinen
todistaja kuin hänestä itsestään elävänä.
»Herttua on siitäkin pitänyt huolta», kertoi Johann. »Sillä aikaa kuin
nuo kaksi muuta puolustavat ulompaa kellaria, avaa se mies, joka on
tappanut kuninkaan, kellarinakkunaa peittävän rautaristikon; se kääntyy
näet saranoilla alas. Tuosta akkunasta ei tule sisään ollenkaan valoa,
sillä aukon tyyten peittää muurattu tiilitorvi, joka on niin avara,
että mies voi ryömiä sitä myöten, ja päättyy alhaalla vallihaudassa
aivan vedenpinnan yläpuolelle. Sittenkun kuningas on surmattu,
kiinnittää murhamies sukkelasti rautapainon ruumiiseen, raahaa tämän
akkunan luo ja nostaa sen aukon tasalle vipulaitteen avulla, jonka
Detchard on varoilta rustannut. Sitten hän työntää ruumiin jalat edellä
torveen ja antaa sen luisua alas. Se putoo molskahtamatta veteen ja
painuu suoraapäätä pohjaan, joka sillä kohtaa on kaksikymmentä jalkaa
syvä. Kun kaikki on sitämyöten valmista, huutaa murhamies tovereilleen
'kaikki hyvin!' ja sukeltaa itsekin alas aukosta; ja jos toisetkin
kerkiävät, eikä taistelu ole vallan kuuma, niin he syöksyvät sisempään
kellariin, koettavat teljetä välioven perästään ja luiskahtavat torvea
myöten veteen. Kuninkaan ruumis tietysti jää pohjaan, mutta he nousevat
jälleen pintaan, missä muuan mies odottelee veneessä auttaakseen heidät
ylös vedestä. Toisella rannalla on myöskin jokaiselle varalla hevoset.
Jos asiat sittenkin alkavat käydä hullusti, yhtyy herttua heihin ja
kaikki pyrkivät kiiruimman kautta pakoon; mutta jos kaikki sujuu hyvin,
palaavat he linnaan, jossa heillä on vihollisensa satimessa. Sellainen
on se suunnitelma, jonka hänen korkeutensa on laittanut päästäkseen
hätäpäivän päällekäydessä kuninkaasta eroon. Mutta siihen turvaudutaan,
kuten sanottu, ainoastaan ihan viime tingassa; sillä arvaattehan,
ettei herttualla ole erityistä halua surmata kuningasta, jollei hän
saa teidänkin henkeänne kaupanpäällisiksi. Nyt olen ilmaissut teille
koko totuuden, niin totta kuin Jumala sieluani auttakoon, ja pyydän
teitä suojelemaan minua herttua Michaelin hirmuiselta kostolta; sillä
jos minä lankean hänen käsiinsä, sittenkun hän on saanut tämän tietää,
niin voin rukoilla vain yhtä asiaa koko elämässäni, nimittäin nopeata
kuolemaa, ja sellaista hän ei minulle suo!»
Hän kertoi juttunsa hyvin katkonaisesti; mutta kyselemällä me
täytimme kaikki aukkokohdat. Hänen kertomansa suunnitelma edellytti
aseellista partiokahakkaa; mutta jos vihollinen tuli ylivoimaisella
joukolla — jollaisen esim. minä, nimellinen kuningas, voin hankkia
— niin luovuttiin kaikesta vastarinnasta, ja kuningas murhattaisiin
kaikessa hiljaisuudessa ja ruumis syöstäisiin torvea myöten
vallihautaan. Ja lopuksi vielä sukkela päähänpisto — tässä tapauksessa
joku salaliittolaisista asettuisi kuninkaan tilalle kellariin, ja
vihollisten hyökätessä sisään hän rupeisi pitämään kovaa melua ja
huutamaan apua. Silloin ilmestyisi Michaelkin näkösälle ja myöntäisi
olleensa ehkä liian kovakourainen vankiaan kohtaan; mutta tämä
olikin muka ollut niin mielettömän julkea, että oli rohjennut ruveta
liehakoimaan herttuan lemmittyä — Antoinette de Mauban oli näet
linnassa — ja Zendan linnanherrana hän oli rangaissut uskalikkoa
omankäden oikeudella. Mutta nyt hän tilaisuuden pakottamana päästäisi
miehen vapaaksi ja tekisi samalla kertaa lopun kaikista juoruista
»Zendan salaperäisestä vangista», jotka puheet olivat saaneet hänen
odottamattomat vieraansa sekaantumaan asiaan. Silloin nämä tietenkin
tulisivat hämilleen ja vetäytyisivät noloina tiehensä, ja Michael voisi
tehdä kuninkaan ruumiin suhteen kuinka parhaaksi näki.
Tämän julman ja kavalan juonen kuultuamme me, Sapt, Fritz ja minä,
katsoimme kauhistuneina toisiimme. Tulinpa minä linnaan rauhan
tai sodan asioissa, joko sotajoukon etunenässä tahi viekkaalla
yllätyksellä, niin kummassakin tapauksessa kuningas olisi menettänyt
henkensä, ennenkuin minä pääsisin häntä lähellekään. Jos Michael oli
minua väkevämpi ja voitti minun väkeni, niin olisi koko juttu siihen
loppunut; mutta jos minä saisin linnan käsiini, niin minulla ei olisi
mitään keinoa rangaistakseni häntä, ei ainuttakaan keinoa todistaakseni
hänen inhan työnsä tapahtuneeksi — muuta kuin paljastamalla oman
petokseni. Toiselta puolen taasen minä jäisin edelleen kuninkaaksi
— sydämeni tykytti hetkisen kuumeisesti tätä ajatellessani — ja
lopullinen kamppailu herttuan ja minun välillä siirtyisi myöhemmäksi
ajaksi. Hän tuntui todellakin tehneen voittonsa mahdolliseksi ja
tappionsa mahdottomaksi. Jolleivät asiat käyneet hänelle hyvin,
niin ne pysyisivät samalla kannalla kuin olivat aikaisemminkin
olleet, ennenkuin minä tulin hänen tiellensä; — silloin oli hänen ja
valtaistuimen välillä vain yksi mies, ja se mies oli petturi; jos
taas kaikki sujui hänen suunnitelmansa mukaan, niin ei ollut olemassa
ketään, joka pystyisi nousemaan häntä vastaan. Minä olin jo ruvennut
ajattelemaan, että Michael oli vain mukava »mammanpoika», joka
mieluimmin jätti kaiken taistelun ystäviensä toimeksi; mutta nyt tuli
minun myöntää, että hänen aivonsa joka tapauksessa olivat luoneet tämän
mestarisuunnitelman, vaikkapa hän itse ei sitä toteuttanutkaan ase
kädessä.
»Tietääkö kuningas itse tästä mitään?» kysyin.
»Veljeni ja minä tuon torven muurasimme hänen akkunaansa herra von
Hentzaun ohjeitten mukaan», vastasi Johann. »Tällä oli sinä päivänä
vahtivuoro, ja kuningas kysyi häneltä, mitä torvella tehtäisiin.
— 'Siitä tulee, saakeli soikoon, parannettu laitos Jaakopin
tikaportaista’, vastasi se nuori herra ja nauroi iloista nauruaan.
’Tietäähän teidän majesteettinne raamatusta Jaakopin tikapuut,
joita myöten mennään maasta taivaaseen. Meistä ei ollut sopivaa,
että teidän majesteettinne kulkisi rahvaan tietä, kun teille tulee
äkkipakko nousta Aaprahamin helmaan; sen vuoksi laitamme teille tähän
sievät yksityisportaat, joilla ei roskajoukko pääse teidän menoanne
edes näkemäänkään. Kas sitä varten tämä torvi tulee, kuninkaallinen
majesteetti.' Ja hän nauroi taas ja pyysi saada täyttää kuninkaan lasin
sen asian onneksi; kuningas istui näet silloin illallispöydässä. Ja
vaikka kuningas onkin niin uljas ja peloton kuin kuka hyvänsä hänen
suvustaan, vaihtui kuitenkin väri hänen poskillaan, kun hän katseli
torvenlaittoa ja tuota reilua pilkkakirvestä, joka veisteli kompiaan
hänelle.» — Johannia itseäänkin puistatti sitä muistellessaan; sitten
hän jatkoi: »Ei muuten olekaan leikin asia nukkua öitänsä Zendan
linnassa, sillä siellä on jokainen yhtä kärkäs katkaisemaan toisilta
kurkun kuin lyömään korttia keskenään; ja herra Rupert von Hentzaulle
se ajanviete on mieluisempi kuin mikään muu, vieläpä rakkaampi kuin
naisten vietteleminen, vaikka sekin on hänen mielitekojaan.»
Mies taukosi puhumasta, ja minä käskin Fritzin saattamaan hänet
taitelle varmaan palkitaan. Sitä ennen sanoin kuitenkin hänelle:
»Jos kuka hyvänsä kysyy teiltä, pidetäänkö Zendassa ketään vankina,
niin vastatkaa myöntävästi; mutta jos tahtovat udella teiltä, kuka se
vanki on, niin te ette saa tietää hänestä mitään; sillä kaikki minun
lupauksenkaan eivät pysty pelastamaan teidän henkeänne, jos yksikään
sielu saa tietää totuuden Zendan vangista. Minä itse tapan teidät kuin
koiran, jos hiiskahdatte siitä hengähdyksenkään tässä talossa.»
Hänen poistuttuaan katsahdin Saptiin.
»Siitä tulee hyvin kova pala meidän hampaillemme», sanoin.
»Niin tulee», vastasi vanha soturi ja pudisteli harmaantunutta
päätänsä; »niin kova todellakin, että uskon teidän vielä ensi vuonna
tähän aikaan hallitsevan Ruritaniaa.» Ja sitten hän alkoi purkaa
sappeaan mustan Mikon luihun kavaluuden johdosta.
Minä painauduin pitkäkseni vuoteeseen.
»Minusta tuntuu», huomautin, »että kahdella tapaa voisi kuningas
pelastua hengissä Zendasta. Toinen on se, että joku herttuan
seuralaisista kavaltaa isäntänsä.»
»Sen mahdollisuuden saatte huoleti jättää pois laskuistanne», hän sanoi.
»Sitä en tahtoisi», vastasin; »sillä toinen keinoista on _ihme
taivaasta!_»
NELJÄSTOISTA LUKU.
Yö Zendan linnan partailla.
Ruritanian kelpo asukkaita olisi kai hyvin ihmetyttänyt kuulla
siitä, mistä edellisessä luvussa oli puhetta; sillä virallisen
tiedonannon mukaan minä sairastin satunnaista vammaa, jonka olin
saanut harhaan viskatusta keihäästä metsäsianpyynnissä. Minä annoin
laittaa jokapäiväiset ilmoitukset voinnistani hyvin vakavaan sävyyn
ja ylläpidin niiden avulla yleisössä suurta jännitystä, josta oli
kolmenkinlaiset seuraukset. Ensiksikin loukkasin pahoin Strelsaun
lääkärikuntaa kieltäytymällä kutsumasta siitä ketään minua hoitamaan,
lukuunottamatta erästä Fritzin tuttavaa, nuorta lääkäriä, johon
voimme täysin luottaa. Toiseksi sain sotamarski Strakenczilta
sanan, ettei minun määräyksilläni näyttänyt olevan enempää tehoa
kuin hänenkään antamillaan; sillä prinsessa Flavia tahtoi, saatuaan
kuulla haavoittumisestani, väenväkisin matkustaa Tarlenheimiin
hänen suojeluksensa turvissa — ja siitä tiedosta minä sain iloa ja
ylpeyttä, jota turhaan koetin itsessäni kukistaa. Ja kolmanneksi tuli
vihdoin rakas veljeni, Strelsaun herttua — vaikka hän olikin liiaksi
hyvin perillä tilastani uskoakseen puhetta sairauteni syystä — minun
näköjään pysyessäni täysin toimetonna vakuutetuksi siitä, etten
todellakaan pystynyt mihinkään toimiin häntä vastaan, jopa hän uskoi,
että henkenikin oli vaarassa. Tämän sain kuulla Johannilta, johon
minun täytyi pakostakin luottaa ja lähettää hänet takaisin Zendaan,
missä hänet ensi työksi piestiin perinpohjaisesti Rupert Hentzaun
määräyksestä, koska hän oli juljennut loukata Zendan korkeata moraalia
viipymällä yökauden lemmenretkellään. Johann tietysti sydämistyi
pahasti saamastaan selkäsaunasta; ja koska herttua oli vahvistanut
hänen tuomionsa, niin se seikka sitoi miehen minun palvelukseeni paljon
lujemmin kuin kaikki palkkiolupaukset.
Flavian tuloa en voi käydä pitemmältä kuvailemaan. Hänen ilonsa
tavatessaan minut terveenä ja reippaana, kuolemansairaan sänkypotilaan
asemesta, elää vielä tälläkin hetkellä niin väkevänä sydämessäni, että
se on lakata sykkimästä pelkästä hurmauksesta; ja hänen moitteensa
sen johdosta, etten ollut uskoutunut edes hänellekään, saavat olla
puolustuksena keinoille, joilla pyrin niitä pidättämään. Että sain
hänet vielä kerran luokseni, se oli totta tosiaan minulle samaa
kuin säde taivaan ihanuudesta kadotukseen tuomitulle sielulle — ja
sitäkin enemmän, kun tiesin välttämättömän kirouksen ja kadotuksen
seuraavan kohta perästä. Kun olin viettänyt kaksi kokonaista päivää
hänen kanssaan, koettaen sillä aikaa unohtaa kaiken muun mieltäni
raskauttavan, järjesti Strelsaun herttua suurenmoisen metsästyksen.
Taistelu oli nyt aivan käsissä. Ahkerasti neuvoteltuamme olimme Sapt ja
minä päättäneet rohjeta aloittaa sen, ja päätöstämme vahvisti Johannin
tuoma tieto, että kuningas oli käynyt hyvin kalpeaksi, laihaksi ja
heikoksi ja että kehno vankityrmä pahasti uhkasi hänen terveyttään.
Olipa mies kuningas tai ei, niin parempi on hänen saada ritarillinen
äkkikuolema luodista tai miekasta kuin menehtyä rotan tavoin tuuma
tuumalta vankikomerossa. Tämä ajatus joudutti meidän toimiamme
kuninkaan vapauttamiseksi, ja minunkin kannaltani kävi kiiruhtaminen
pakostakin välttämättömäksi. Sillä ukko Strakencz hoputteli minua
hoputtamistaan jouduttamaan naimisliittoani, koska valtakunnan etu
sitä muka vaati; ja minun oma sydämeni kannatti hänen vakuuttelujaan
niin hirvittävän väkevästi, että rupesin pelkäämään kadottavani kylmän
järkeni rippeetkin. En tosin luule, että olisin voinut tehdä sen, mistä
sydämeni unelmoi; mutta muussa tapauksessa minun olisi täytynyt välttää
kiusausta pakenemalla tieheni, ja pakoni olisi kokonaan pilannut
kuninkaan asian. Sitäpaitsi — hm, minä en olekaan mikään pyhimys,
kysykää pikku kälyltäni, jollette usko! — olisi ehkä voinut sattua
käymään vielä paljon hullumminkin!
Kenties on kaikkein merkillisin näytelmä, mikä koskaan on sattunut
minkään maan historiassa, että kuninkaan veli ynnä mies, joka näyttelee
kuninkaan osaa, elävät näennäisessä sovussa ja rauhassa aivan
lähekkäin pienen kauppalan kaltailla ja ystävyyden naamion suojassa
käyvät keskenään epätoivoista kamppailua kuninkaan persoonasta ja
hengestä. Mutta juuri tällainen kamppailu aloitettiin nyt Zendan ja
Tarlenheimin linnoista käsin. Kun perästäpäin muistelen tätä aikaa,
tuntuu minusta kuin olisin silloin ollut puolittain järjiltäni.
Sapt on kertonut minulle, että minä en sietänyt kuulla lainkaan
vastaväitteitä ja toisten esityksiä, ja jos Ruritaniassa kuningas on
milloinkaan hallinnut hirmuvaltaisesti, niin totisesti niin tapahtui
minun lyhyenä hallitusaikanani. Minä käsitin selvästi, minne pyrin,
mutta elämässä en nähnyt ainuttakaan kaunista kukkaa puhkeavan minun
varalleni, ja minä otin henkeni ja elämäni käteeni ja heilutin niitä
huolettomasti kuin mitäkin vanhaa hansikasta. Alussa ystäväni yrittivät
valvoa käytöstäni ja rukoilemalla rukoilivat, etten panisi itseäni
turhanpäiten alttiiksi; mutta selvemmin nähdessään, miten minun laitani
oikeastaan oli, he tahtoen tai tahtomattaan jättivät kaiken sallimuksen
johdettavaksi ja antoivat minun käydä omalla tavallani leikkimään
Michaelin kanssa.
Seuraavana iltana nousin myöhään illalla päivällispöydästä, jossa
Flavia oli istunut vierelläni, ja saatoin hänet hänen omalle
puolelleen. Siellä suutelin hänen kättänsä ja toivotin hänelle suloisia
unia ja iloista havahtumista onnen päiviin. Sitten muutin pukua ja
hiivin ulos. Sapt ja Fritz odottelivat minua hevosten ja kuuden miehen
kera. Saptilla oli iso nuorakäärö satulannupissaan, ja molemmat olivat
vahvasti asestetut. Minulla oli lyhyt mutta tukeva puukalikka ja pitkä
tikari. Me kiersimme kaukaa kaupungin ympäri, ja tunnin kuluttua
ratsastimme verkalleen sitä pitkää harjannetta ylös, joka vie Zendan
linnaan. Yö oli pimeä ja myrskyinen, me saimme vastaamme tuulta ja
sadetta, ja isot puut huokailivat valittavasta. Tultuamme pieneen
tiheikköön linnan lähellä käskimme kuuden seuralaisemme odottamaan
siellä hevosten kanssa. Saptilla oli mukanaan vihellyspilli, jonka
äänen kuultuaan heidän piti oitis joutua avuksemme, jos meitä mikä
vaara uhkaisi. Tähän asti meitä ei liene huomattukaan. Minä toivoin,
että Michael olisi välinpitämätön vartioinnissaan, koska hän uskoi
minun olevan varmasti vuoteessani. Me pääsimme harjanteen korkeimmalle
laelle ja tulimme syvän haudan partaalle, joka erottaa vanhan linnan
maantiestä. Äkkijyrkänteen reunalla kasvoi mänty, johon Sapt ääneti
sitoi köyden toisen pään. Minä riisuin saappaat jaloistani, join
siemauksen konjakkia, katsoin että tikari lähti helposti huotrastaan ja
otin kalikan hampailleni väliin. Sitten kättelin molempia ystäviäni,
piittaamatta Fritzin viimeisestä rukoilevasta katseesta, ja tartuin
köyteen. Tahdoin näet laskeutua alas katsastamaan 'Jaakopin tikapuita'.
Hinauduin verkalleen köyttä myöten veteen. Yö oli levoton; mutta päivä
oli ollut lämmin ja valoisa, niin että vesi ei ollut kylmää. Päästin
irti köydestä ja aloin uida piikin vedoin jykevän muurin kylkeä pitkin,
joka kohosi uhkaavana ylitseni. Kykenin näkemään vain kymmenen jalan
päähän eteeni, joten voin hyvin toivoa pysyväni itsekin näkymättömänä
liukuessani limaskaista ja sammaleen peittämää kivimuuria pitkin.
Uudesta linnasta näkyi valoa, ja toisinaan kuului sieltä naurua ja
hilpeitä huudahduksia. Olin tuntevinani nuoren Rupert Hentzaun äänen ja
arvelin hänen olevan täynnänsä tulista viiniä. Sitten lepäsin kotvan
ajan miettiäkseni perinpohjin tilannetta. Jos Johannin antama kuvaus
oli oikea, täytyi minun nyt olla lähellä kellarinakkunaa. Liuvuin
jälleen hitaasti eteenpäin; ja sitten näin yht'äkkiä edessäni suuren
tumman varjon. Siinäpä tuo tiilitorvi olikin; se oli niin paksu, että
kaksi miestä olisi hyvin voinut maata rinnakkain vedenpinnalla sen
ääriviivojen alla. Yritin juuri lähetä sitä, kun näin jotakin, joka sai
sydämeni taukoamaan sykkimästä. Torven toiselta puolen erotin veneen
kokan, ja kuunnellessani lierillä korvin kuulin risahduksen, aivan kuin
joku mies olisi istuessaan liikahtanut. Kuka se täällä vartioikaan
Michaelin pirullista keksintöä? Oliko hän valveilla vai nukkuiko hän?
Koettelin, oliko puukko höllästi tupessa, ja poljin varovaisesti vettä,
ja silloin tunsi jalkani pohjan. Linnanmuurin perustus ulottui noin
puolitoista jalkaa seinästä ulommaksi veteen ja muodosti jonkinlaisen
reunustan; minä olin joutunut sille seisomaan ja nousin kainalokuoppia
myöten ylös vedestä. Sitten kyyristyin matalaksi ja kurkistin pimeässä
torven alle, missä oli vähän vapaata tilaa.
Veneessä istui mies, ja hänellä oli vierellään pyssy; minä voin
nähdä sen piipun himmeästi kimmeltävän. Hän istui aivan hiljaa. Minä
kuuntelin tarkkaan. Hän hengitti raskaasti ja säännöllisesti. Jumalan
kiitos, hänhän nukkui! Kyyristyin ja, lähenin häntä hiljaa torven
alitse, kunnes pääni oli vain parin jalan päässä hänen kasvoistaan.
Hän oli iso mies — voin tuntea hänet Max Holfiksi, Johannin veljeksi.
Kouraisin vyölleni ja vedin tikarin tupesta. Kaikista elämäni
tekosista muistelen tätä kaikkein vastenmielisimmin; enkä yritä
selvitellä edes itsellenikään, toiminko tällöin rehellisenä miehenä
vai kurjana salamurhaajana. Muistan vain höpisseeni itsekseni: »Nyt
pelataan aseilla, ja kuninkaan henki on tämän pelin panoksena!» Ja
minä ojentausin jälleen suoraksi ja seisoin pystyssä veneen laidalla,
joka oli nuorasta kiinnitetty muurissa istuvaan rautakoukkuun. Pidätin
henkeäni ja kohotin kättäni. Mies liikahti; hän avasi silmänsä — avasi
ne selki selälleen; hän katseli minua kauhistuneena ja tavoitteli
pyssyään. Minä lävistin hänen rintansa, ja samassa tuokiossa kuulin
linnasta vallihaudan toiselta puolen valittavaa lemmenlaulua. Jätin
hänet veneeseen elottomana, liikkumattomana möhkäleenä ja käännyin
Jaakopin portaita kohti. Aikani olikin täpärällä. Hänen vahtivuoronsa
saattoi päättyä aivan kohta ja toinen mies tulla hänen tilalleen.
Kumarruin tarkastamaan torvea ja seurasin sen kaartuvaa kulkua
vedenreunasta yläpäähän saakka, missä se näytti kulkevan kivimuurin
läpi. Siinä ei näkynyt ainoatakaan rakoa. Sitten kyyristyin matalaksi
ja kurkistin torven alle; silloin täytyi minun vetää syvään henkeä,
sillä alapuolelta, juuri siinä kohdassa, missä torni yhtyi kiviseinään,
pilkoitti pieni valotuikku! Sen täytyi tulla kuninkaan vankityrmästä.
Painoin olkani kovaan torvea vastaan, ja repeämä tuli hiukan isommaksi.
Sitten lakkasin painamasta, sillä olin jo saanut selville, ettei torvi
ollut kovinkaan vankasti seinässä kiinni.
Sitten kuulin pääni päältä tuiman, särähtelevän äänen, joka sanoi:
»Jos teidän majesteettinne on saanut tarpeeksi minun seurastani, niin
jätän teidät kernaasti lepäämään; mutta suvaitkaa minun ensin panna
käsiinne nämä pienet sievät rannerenkaat.»
Se oli Detchardin ääni! Voin aivan hyvin sen tuntea englantilaisesta
korostuksesta.
»Haluaako teidän majesteettinne vielä mitään, ennen kuin lähden?»
Sitten kuulin kuninkaan äänen; se kajahti paljon heikommalta ja
ontommalta kuin metsässä ensi kerran sen kuullessani.
»Pyytäkää veljeäni tappamaan minut», sanoi kuningas; »se on parempi
kuin tämä pitkällinen hengiltä ottaminen.»
»Herttua ei himoitse teidän majesteettinne henkeä», sanoi Detchard
ilkkuen; »mutta jos hän tulisi sille päälle, niin on teille tie avoin
taivaaseen tuota torvea myöten.»
»Ah kernaasti minun puolestani», vastasi kuningas, »Jos saamanne
määräykset sen myöntävät, niin pyydän jäädä yksin.»
»Nähkää unta paratiisista!» toivotti se roisto lähtiessään. Valo katosi
samalla.
Kuulin teljet lyötävän oven taakse. Ja sitten kuulin kuninkaan hiljaa
nyyhkyttävän. Hän luuli voivansa sen tehdä kenenkään kuulematta. Kuka
uskaltaa häntä ivata sen takia?
Minä en rohjennut puhutella häntä; se olisi ollut liian vaarallista;
hämmästyksissään hän olisi saattanut huudahtaa kovaa. Tänä yönä en
voinut tehdä mitään muuta kuin koettaa päästä pujahtamaan ehjin nahoin
tieheni ja viedä tappamani miehen ruumis pois näkyvistä; veneessä se
olisi kohta antanut minut ilmi. Minä irroitin veneen ja kapusin ylös
siihen. Kävi kova myrsky, joten ei ollut pelkoa, että airojen loiske
olisi kuulunut kauemmaksi. Minä soudin ujakasti sitä paikkaa kohti,
missä tiesin ystävieni odottelevan minua, ja olin jo aivan likellä
sitä, kun kuulin takaani kovan vihellyksen.
»Halloo, Max!» huudettiin sitten linnan puolelta.
Minä huusin hillityllä äänellä Saptia, ja hän viskasi köyden alas. Minä
kiedoin sen kuolleen ruumiin ympärille ja kiipesin itse ylös.
»Viheltäkää tekin», kuiskasin Saptille, »jotta miehemme tulevat, ja
hinatkaa sitten köysi ylös. Älkää puhuko heille vielä mitään.»
Sapt ja Fritz kiskoivat ruumiin rantapenkereelle. Juuri kun he olivat
saaneet sen tehdyksi, tuli kolme miestä ratsastaen ulos linnan
valtaportista. Me näimme heidät aivan selvästi, mutta kun olimme
jalkaisin, pysyimme itse näkymättöminä. Samassa kuulimme miestemme
tulevan.
»Piru vie, kun on pimeätä!» kuului joku huutavan.
Se oli Rupert Hentzaun ääni. Seuraavassa tuokiossa pamahti laukaus.
Meidän miehemme olivat iskeneet yhteen ratsastajani kanssa. Minä lähdin
juoksemaan sinnepäin, Sapt ja Fritz kintereilläni.
»Miekat esiin!» kuului Rupert jälleen huutavan ja heti perästä seuraava
ähkynä kertoi, että hän oli jo täydessä toimessa.
»Nyt minä olen poissa pelistä!» kuului joku kirkaisevan. »Niitä konnia
on kaksi yhtä vastaan. Pelasta nahkasi, Rupert.»
Minä juoksin minkä sääristä pääsin, heiluttaen kalikkaa kädessäni.
Äkkiä tulla törmäsi hevonen vastaasi. Sen selässä istuva mies oli
kääntynyt katsomaan taaksensa.
»Joko sinustakin tuli kuitti, Krafstein?» hän huusi. Vastausta ei
kuulunut.
Minä ryntäsin hevosen suupieliin.
Ratsastaja oli Rupert Hentzau.
»Vihdoinkin!» karjaisin.
Tosiaan näyttikin silta, että hän oli langennut meidän käsiimme.
Hänellä oli vain miekka kädessä. Mieheni olivat aivan hänen
kintereillään, ja Sept ja Fritz tulivat aika joukon perässäni. Minä
olin ennättänyt ensiksi kiinni häneen; mutta kun toiset tulivat
kylliksi lähelle ampuakseen, täytyi tuon nuoren konnan kuolla tai
antautua.
»Vihdoinkin!» huusin uudestaan.
»Katsoppas vain — komeljanttihan se on!» hän naurahti ja iski
säilällään nuijaani kohti.
Se raksahti poikki hänen iskustaan, ja kun arvelin paremmaksi olla
varovainen kuin saada kalloni halki, kyrmistin niskaani ja — häpeä
sanoakseni — livistin pakoon. Mutta Rupert Hentzauhun näkyi lentäneen
ilmetty paholainen; hän kannusti hevostaan, ja kun turvallisen
matkan päähän tultuani käännyin katsomaan taakseni, näin hänen
ratsastavan täyttä nelistä vallikaivannon reunalle ja syöksyvän siltä
hevosineen päivineen alas veteen, vaikka miestemme luodit viuhuivat
hänen ympärillään taajaan kuin haulipanokset. Jos olisi ollut edes
vilahdukseltakaan kuutamoa, niin olisimme lävistäneet hänet seulaksi;
mutta pimeän turvin hänen onnistui päästä erään linnansarven taa ja
kadota näkyvistämme.
»Paholainen periköön sen roiston luineen ja nahkoineen!» ärähti Sapt
katkerasti.
»Vahinko, että sellainen mies on ilmi konna», sanoin. »Keitä me olemme
saaneet kynsiimme?»
Lauengram ja Krafstein ne olivat; mutta kumpikin olivat jo hengettömät,
ja kun oli liian myöhäistä peitellä jälkiämme, viskasimme heidän ja
Maxin ruumiit vallihautaan. Sitten keräännyimme yhteen ja ratsastimme
harjannetta pitkin, kolme omista urheista miehistämme kuolleina
keskessämme. Raskain sydämin tappiomme johdosta palasimme kotia, hyvin
levottomina kuninkaasta ja äkeissämme siitä, että nuori Rupert oli
taaskin päässyt pujahtamaan käsistämme.
Minua harmitti, etten ollut päässyt surmaamaan yhtään miestä julki
taistelussa, vaan ainoastaan puukottanut yhden roikaleen hengiltä
hänen nukkuessaan. Ja minun oli vaikea sulattaa sitä, että Rupert oli
solvannut minua »komeljantiksi».
VIIDESTOISTA LUKU.
Minä puhelen kiusaajan kanssa.
Ruritania ei ole mikään Englanti; muuten ei kamppailuni herttua
Michaelin kanssa kaikkine siihen liittyvine merkillisine tapauksineen
olisi välttänyt suurta julkista huomiota. Kaksintaistelut olivat
siellä jokseenkin tavallisia yläluokkain keskuudessa, ja ylimysten
keskinäiset riitaisuudet ulottuivat myöskin heidän ystäväinsä ja
alustalaistensa välille. Viimeksi kertomani taistelun jälkeen kuitenkin
alkoi sikiytyä niin paljon toinen toistaan merkillisempiä huhuja,
että pidin parhaana olla varuillani. Kuolleita ei tietenkään käynyt
salaaminen heidän omaisiltaan. Minä annoin ankaran manifestin, jossa
mainittiin kaksintaisteluja tapahtuvan liiankin lukuisasti ja verisin
seurauksin — kansleri laati tuon asiakirjan minun nimessäni, ja hän
teki urakkansa oikein hyvin —, jonka vuoksi kielsin ne tykkänään,
erinäisiä hyvin päteviä tapauksia lukuunottamatta. Lähetin myöskin
julkisen anteeksipyynnön miesteni huimuudesta Michaelille, ja hän
vastasi kohteliaassa ja kunnioittavassa sävyssä; meillä oli näet koko
ajan sellainen yhtymäkohta, ettemme kumpikaan näyttäneet toisillemme
korttejamme. Hän oli yhtä hyvä »komeljantti» kuin minä, ja vaikka me
vihasimmekin toisiamme vereen ja henkeen saakka, niin siitä kuitenkin
olimme yksimieliset, että yleistä mielipidettä piti vetää nenästä
viimeiseen asti. Valitettavasti aiheutti täytymys toimia salaisesti
myöskin täytymyksen viivytellä toimiamme; kuningas voi sillä välin
kuolla vankeudessaan tahi tulla siirretyksi muuanne, ilman että minä
kykenin panemaan rikkaa ristiin hänen hyväkseen. Kirvelevin sydämin
oli minun pakko taipua lyhyeen aselepoon, ja ainoana lohdutuksenani
oli, että Flavia oli hyvin iloinen minun kaksintaisteluja koskevasta
määräyksestäni. Kun lausuin hänelle iloni siitä, että olin kokonaan
voittanut hänen mielisuosionsa, vaati hän minua kieltämään
kaksintaistelut tykkänään ja joka tapauksessa, jos kerta panin arvoa
hänen mielisuosiolleen.
»Odota, kunnes olemme naimisissa», vastasin hymyillen.
Muuan tärkeä seuraus aselevosta ja siihen liittyvästä
salamyhkäisyydestä oli, että Zendan kaupunki oli päivän aikaan
jonkinlainen puolueeton vyöhyke, jossa molemmat riitapuolet voivat
haitatta kohdata toisensa. Kun eräänä päivänä ratsastin sinne Flavian
ja Saptin seurassa, oli minulla kadulla kohtaus, joka tavallaan
oli humoristinen, mutta samalla hämmensi pahasti tuumiani. Meitä
vastaan ajoi näet kaksivaljaikolla mahtipontisen näköinen herra, joka
minut äkättyään nousi vaunuista ja lähestyi hattu kädessä ja syvään
kumarrellen. Se oli Strelsaun poliisipäällikkö.
»Teidän majesteettinne armollinen määräys kaksintaisteluista on
herättänyt meissä mitä hartainta mielenkiintoa», hän vakuutti minulle.
Jos tämä harras mielenkiinto oli tuonut hänet Zendaan, niin päätin
oitis kirvoittaa hänet siitä.
»Sekö on aiheuttanut teidän tulonne tänne, herra poliisipäällikkö?»
kysyin.
»Ei, teidän majesteettinne. Saavuin tänne Englannin lähettilään
pyynnöstä.»
»Mitä Englannin lähettiläällä on täälläpäin asiata?» sanoin huolettoman
näköisenä.
»Eräs hänen maanmiehistään on joutunut kadoksiin, teidän majesteettinne
— hyvin suuressa arvossa pidetty mies. Hänen omaisensa eivät ole
kuulleet hänestä mitään kahteen kuukauteen, ja heillä on syytä otaksua,
että hänet on viimeksi nähty Zendassa.»
Flavia näytti tuskin kuuntelevankaan meitä. Minä en uskaltanut
vilkaista Saptiin.
»Mitä syytä heillä on sellaiseen otaksumaan?»
»Muuan hänen pariisilaisista ystävistään, eräs herra Featherley, on
lähettänyt meille tietoja, joiden perusteella voi pitää todennäköisenä,
että hän on todellakin tullut tänne; ja rautatievirkailijat muistelevat
nähneensä hänen nimensä matka-arkuissa.»
»Mikä hän on miehiään?»
»Jokin herra Rassendyll, teidän majesteettinne», hän vastasi
välinpitämättömästi. Ja vilkaistuaan Flaviaan hän jatkoi matalammalla
äänellä: »Hänen luullaan seuranneen erään naisen jäljissä tänne
asti. Onko teidän majesteettinne kuullut puhuttavan eräästä rouva de
Maubanista?»
»Olen kyllä», vastasin ja katsahdin tahtomattani linnaan päin.
»Hän saapui Ruritaniaan jokseenkin samaan aikaan kuin tuo Rassendyll.»
Minä kohtasin levollisesti poliisipäällikön katseen; hän tiirotti
minuun kysyvästi.
»Sapt», sanoin toverilleni, »minun on puhuttava pari sanaa
poliisipäällikön kanssa. Tahdotteko ratsastaa edeltä prinsessa Flavian
kanssa?» Sitten käännyin jälleen poliisipäällikön puoleen: »Mitä teillä
on sitten minulle kerrottavana?»
Hän tuli aivan kiinni minuun, ja minä kumarruin satulassa häntä kohti.
»Voihan olla mahdollista, että hän oli rakastunut tuohon naiseen»,
kuiskutti tuo armoton mies kiihkeästi. »Ja hänestä ei ole kuultu
sen jälkeen kuiskaustakaan kahteen kuukauteen!» Ja tällä kertaa
poliisipäällikkö vilkaisi vaistomaisesti Zendan linnaa kohti.
»Niin, se nainen on kyllä siellä», sanoin levollisesti; »mutta enpä
luulisi, että herra... mikä hänen nimensä nyt olikaan?... että herra
Rassendyllkin olisi siellä.»
»Herttua ei kärsi kilpailijoita, teidän majesteettinne!» kuiskutti
juttutoverini.
»Ei, siinä olette oikeassa», vastasin aivan vilpittömästi. »Mutta minun
täytyy sanoa, että tuo on jokseenkin vakava syytös.»
Hän huiskautti kättään anteeksipyytelevästi.
»Ja tämä on kokonaisuudessaan hyvin vakava juttu», kuiskutin hänelle
takaisin. »Palatkaa te jälleen Strelsauhun.»
»Mutta entäpä jos pääsen täällä jäljille, teidän majesteettinne?»
»Palatkaa vain Strelsauhun», minä toistin. »Sanokaa lähettiläälle, että
olette jäljillä, mutta että teidän tarvitsee saada olla rauhassa viikko
tai pari. Sillä aikaa minä itse tunnustelen asiaa.»
»Lähettiläs oli hyvin tiukka, teidän majesteettinne!»
»Rauhoittakaa häntä, miten paraiten osaatte. Kuulkaahan nyt — jos
teidän epäluulossanne tosiaankin on perää, niin huomaattehan, että
tätä asiaa on ajettava niin varovaisesti kuin suinkin. Me emme millään
ehdolla saa hankkia mitään häpeäjuttua niskaamme. Palatkaa takaisin
vielä tänä iltana.»
Hän lupasi totella minua, ja minä ratsastin seuralaisten! luo. Olikin
totta tosiaan tuiki tarpeen keskeyttää parin viikon ajaksi tutkistelut
minun mahdollisesta olinpaikastani, sillä tuo terävänokkainen
virkaherra oli jo haistanut totuutta hyvin läheltä. Hänestä voi
tarpeen tullen olla suurtakin apua; mutta jos hän nyt sai toimia,
niin kuninkaan voisi käydä huonosti. Minä kirosin sydämessäni George
Featherleytä, jonka herkeäkielisyys oli saanut tämän hämmingin aikaan.
»Noo?» sanoi Flavia. »Saitko jo toimitettua asiasi poliisipäällikön
kanssa?»
»Sain toki» vastasin; »mutta palatkaamme nyt takaisin, sillä muuten
joudumme jo veljeni kamaralle.»
Me olimmekin jo tulleet kauppalan toiseen päähän, mistä linnaan vievä
tie alkoi kiivetä harjua pitkin. Me seisautimme hevosemme ja ihailimme
vanhojen muurien jykevää kauneutta. Sitten näimme jonkun saattueen
tulevan linnasta päin mäkeä alas.
»Ratsastakaamme kotia», kehoitti Sapt kiireisesti.
»Minä viipyisin kernaasti tässä vähän aikaa», sanoi Flavia, ja minä
jäin hänen vierelleen.
Nyt voimme tarkemmin nähdä saattueen. Ensiksi tuli kaksi palvelijaa
ratsain, mustissa hopeanauhaisissa livereissä. Sitten seurasi neljän
hevosen vetämät vaunut, joissa oli mustalla paarivaatteella peitetty
ruumisarkku, ja takana ratsasti mustapukuinen mies hattu kädessä.
Flavia laski kätensä minun käsivarrelleni.
»Tuossa kai tuodaan yhtä niistä herroista, jotka saivat surmansa siinä
taistelussa?» hän kuiskasi.
Minä viittasin ratsurengillemme. »Ratsastakaa vastaan kysymään, ketä
siellä tuodaan.»
Mies karautti mäkeä ylös, ja minä näin hänen käyvän puhuttelemaan
takana ratsastavaa herraa.
»Sehän on Rupert Hentzau», kuiskutti Sapt.
Nuori Rupert se olikin, ja hän näkyi antavan toisille merkin pysähtyä
ja ratsasti sitten minua kohti. Hän näytti hyvin murheelliselta ja
kumarsi minulle syvään ja kunnioittavasti. Mutta äkkiä hän hymyili,
ja minäkin vedin suuni hymyyn, sillä ukko Sapt oli työntänyt kätensä
vasempaan povitaskuunsa, ja me kumpikin arvasimme, mitä kapinetta hän
siellä piilotti.
»Teidän majesteettinne haluaa tietää, ketä me tuolla saatamme», sanoi
Rupert. »Se on rakas ja suuresti murehdittu ystäväni Albert Lauengram.»
»Kukaan ei murehdi tuon onnettoman jutun tähden syvemmin kuin minä»,
sanoin; »siitä todistaa uusin määräyksenikin, jota tahdon toteltavan.»
»Se miesparka», huokasi Flavia lempeästi, ja Rupert vilkui häneen
palavin silmin. Tuo pisti vihakseni; en tahtonut, että Rupert Hentzau
saisi edes katseellaankaan tahrata hänen puhtauttaan. Mutta sen tuo
vintiö teki, ja uskalsipa tuijotella häneen julkean ihailevasti aivan
minun nähteni.
»Minä kiitän teidän majesteettianne armollisista sanoistanne», hän
lausui. »Suren syvästi ystäväni äkkiloppua. Mutta toisetkin, teidän
majesteettinne, saavat ehkä pian maata samalla tapaa kuin hän nyt
makaa.»
»Sitä on meidän kaikkien hyvä pitää mielessä», vastasin.
»Niin — yksin kuninkaillekin se tekee hyvää, teidän majesteettinne»,
jatkoi tuo vintiö hurskaaseen sävyyn, ja minä kuulin vanhan Saptin
kiroovan hiljaa.
»Ah, se on totta —», sanoin; »kuinka veljeni nyt jaksaa?»
»Hän on jo parempi, teidän majesteettinne.»
»Se ilahduttaa minua.»
»Hän toivoo olevansa pian siksi virkeä, että jaksaa lähteä Strelsauhun.»
»Hän on siis vielä toipilastilassa?»
»Niin; hänellä on vielä pari pikku harmia kärsittävänä», vastasi tuo
häpeämätön nulikka mitä laupiaimmalla äänellä.
»Sanokaa hänelle minulta terveiset», virkkoi Flavia, »että toivon hänen
niistäkin pian selviytyvän.»
»Teidän kuninkaallisen korkeutenne toivomus käy aivan yhteen minun
oman hartaan mielihaluni kanssa», sanoi Rupert ja katsoi häneen niin
julkeasti, että Flavia punastui.
Minä tervehdin kiireisesti jäähyväisiksi, ja Rupert kumarsi
satulannuppiin asti ja ratsasti takaisin. Äkillinen päähänpisto sai
minun karauttamaan hänen jälkeensä. Hän kuuli sen ja käänsi ratsunsa
ympäri. Ilmeisesti hän pelkäsi, että minulla oli jokin koiranjuoni
mielessä, vaikka hänen olisi tuskin tarvinnut mitään sellaista pelätä.
Hän katseli minuun uhittelevasti hymyillen ja ratsasti sitten äkkiä
vastaani.
»Minä olen aseeton», hän sanoi, »ja ukko Sapt voi nyt huoleti ampua
minut.»
»Siitä ei pelkoa», vastasin.
»Piru teidät kerrankin periköön!» hän lausui sydämellisesti.
»Kuulkaahan, tuonaan toin teille erään tarjouksen herttualta.»
»Minä en tahdo kuulla mistään tarjouksista mustan Mikon taholta», minä
sanoin.
»Kuulkaapa sitten minun tarjoukseni!» Hän kumartui korvaani ja
kuiskasi: »Käykääpä täydellä todella linnan kimppuun ja antakaa Saptin
ja Fritzin olla etunenässä.»
»Noo — entä sitten?»
»Sopikaa vain ajasta minun kanssani.»
»Niin, teihinhän tosiaankin kannattaa luottaa!»
»Minä puhun nyt todellisista toimista. Sapt ja Fritz saavat surmansa,
musta Mikko — se hornan koira! — saa surmansa, vanki — joksi te häntä
tyydytte nimittämään — lähtee taivaaseen Jaakopin portaita myöten —
ha-haa, nehän te jo tunnettekin! Sitten jää ainoastaan kaksi miestä
jälelle — minä, Rupert Hentzau, ja te, Ruritanian kuningas!»
Hän keskeytti, mutta jatkoi sitten kiihkeydestä värisevällä äänellä:
»Eikös sellaisia kortteja kelpaa pitää käsissään? Kruunu ja prinsessa
voitettavananne! No niin — ja voimmehan vielä lisätä, että minä saan
vaatimattoman palkkion ja teidän majesteettinne ikuisen kiitollisuuden.»
»Totta tosiaan — niin kauan kuin te olette maan päällä, voi sanoa
helvetin olevan herraansa vailla.»
»Ajatelkaa nyt toki tarkemmin asiaa», hän jatkoi. »Ja se minun täytyy
sanoa teille, että minun on vietävän vaikea irroittaa silmiäni tuosta
tytönnypykästä.» Hänen ilkeistä silmistään kävi jälleen mustia
salamoita Flaviaa kohti.
»Tiehenne siitä!» ärjäsin, mutta seuraavassa tuokiossa en kuitenkaan
voinut olla hymyilemättä hänen silmittömälle julkeudelleen. »Aiotteko
te kavaltaa herranne ja mestarinne?» kysyin sitten.
Hän kiroili ja mainitsi Michaelia nimellä, joka ei ollut lainkaan
sopiva laillisen, vaikkapa vain morganaattisen avioliiton hedelmälle,
ja sanoi sitten miltei tuttavalliseen ja näköjään ystävälliseen sävyyn:
»Jos tahdotte tietää, niin hän on minun tielläni. Se elukka rohkenee
olla mustasukkainen! Olin vähällä seivästää hänet eilen illalla
miekkaani — hän sattui tulemaan väliin kerrassaan sopimattomaan aikaan.»
Minä hillitsin itseäni hyvästi — vain sillä tapaa sain jotakin tietää.
»Oliko siinä leikissä jokin nainen mukana?» kysyin välinpitämättömästi.
»Olipa niinkin, ja vietävän korea naikkonen lisäksi», hän sanoi. »Te
olette nähnytkin hänet.»
»Ahaa — se taisi varmastikin olla eräässä teeseurassa, jolloin teidän
ystävänne sattuivat joutumaan väärälle puolelle pöytää.»
»Mitäpä muuta voi odottaakaan sellaisilta poropeukaloilta kuin Detchard
ja de Gautet ovat? Olisinpa suonut itse olleeni silloin mukana!»
»Noo — ja herttua sitten sekaantui teidän leikkiinne?»
»Ei», vastasi Rupert miettiväisesti; »aivan niin ei juuri voisi sanoa.
Minä se pikemminkin tahdoin sekaantua hänen leikkiinsä.»
»Pitääkö tuo nainen sitten enemmän herttuasta?»
»Sen se typerä narttu juuri tekeekin! No niin, mutta miettikääpä vain
tarkemmin minun tarjoustani.» Hän kumarsi, kannusti hevostaan ja
karautti ystävänsä ruumiin perään.
Minä ratsastin takaisin Flavian ja Saptin luo, ja ajatukseni
askartelivat tuossa merkillisessä miehessä. Olen tuntenut paljonkin
kehnoja ihmisiä; mutta Rupert Hentzaulla oli niiden joukossa kerrassaan
erikoinen asema. Jos tapaatte jonkun samanlaisen muualla, niin iskekää
häntä heti kaulukseen ja hirttäkää se vietävä ensimmäiseen puuhun. Sen
minä sanon, joka tunnen tuon tyypin!
»Hän on aika kaunis, eikö totta?» sanoi Flavia.
Hän ei tietystikään tuntenut Rupertia samoilta puolilta kuin minä;
mutta sittenkin hölmistyin suuresti, sillä minusta olisi tuon junkkarin
julkean katseen pitänyt pikemminkin harmittaa kuin miellyttää häntä.
Mutta rakas Flaviani oli nainen, ja siksi hän ei suuttunut siitä.
Päinvastoin hänestä nuori Rupert oli kaunis poika, ja sellainen se
hornankekäle tosiaan olikin.
»Hän näytti suuresti surevan ystävänsä kuolemaa», lisäsi Flavia.
»Hän saa kohta enemmän syytä surra omaa kuolemaansa», virkkoi Sapt ja
naurahti tuimasti.
Minä pysyin happamena; se oli ehkä aivan järjetöntä, sillä eihän
minulla ollut sen enempää oikeutta kuin Rupertillakaan katsella
Flaviata lemmekkäin katsein. Ja minun happamuuteni jatkui aina
Tarlenheimiin tuloon saakka, kunnes Flavia, Saptin jättäydyttyä meistä
vähän jälelle, ratsasti aivan kiinni minuun ja sanoi hellästi ja
katuvaisesti naurahtaen:
»Rudolf, minä rupean itkemään, jollet jälleen hymyile minulle. Mistä
sinä oikein olet pahalla päällä?»
»Minua vain suututti se, mitä tuo nulikka minulle äsken sanoi»,
vastasin; mutta minä katsoin häntä suoraan kasvoihin ja hymyilin, kun
tulimme portille ja laskeusimme alas satulasta.
Siellä tuli palvelija vastaamme ja antoi minulle kirjeen, jonka
kuoressa ei ollut lainkaan osoitetta.
»Minulleko tämä on?» kysyin.
»Niin, teidän majesteettinne, jokin renki toi sen tänne.»
Kirje kuului seuraavasti:
»Johann toimittaa tämän perille. Minä olen jo kerran ennen varoittanut
Teitä. Niin totta kuin Jumala elää, ja niin totta kuin olette mies,
niin pelastakaa minut tästä ryövärienluolasta!»
A. de M.»
Minä ojensin kirjeen Saptille; mutta tuo sitkeä, suorasukainen vanhus
vastasi säälittävään avunpyyntöön vain seuraavasti:
»Kenenkä syy, että narttu on sinne joutunut?»
Kun en arvannut itsekään olevani vallan nuhteeton, arvelin voivani
tuntea sääliä Antoinette de Mauban parkaa kohtaan.
KUUDESTOISTA LUKU.
Epätoivoinen suunnitelma.
Koska olin jo näyttäytynyt ratsain Zendassa ja puhellut Rupert
Hentzaun kanssa, en tietystikään enää voinut teeskennellä sairautta.
»Parantumiseni» vaikutuksia voi kohta huomata Zendassa; linnan
varusväkeä ei enää näkynyt kaupungilla, ja jotkut miehistäni, jotka
olivat liikuskelleet linnan lähellä, kertoivat vartioinnin siellä
olevan ankaran. Rouva de Maubanin surullinen tilanne liikutti syvästi
mieltäni; mutta minusta tuntui olevan yhtä vaikea auttaa häntä kuin
kuningastakin. Michael uhmaili minua julkisesti, ja vaikka hänkin
oli jo liikkunut linnansa ulkopuolella, piti hän nyt vähemmän väliä
sopivaisuudesta kuin siihen saakka eikä lähettänyt minulle enää
anteeksipyytelyjä sen johdosta, ettei ollut käynyt kuningastaan
tervehtimässä.
Aika kului joutilaisuudessa, vaikka kaikki viivyttely oli turmioksi;
sillä oma kohdakkoinen katoamiseni tuli sen kautta herättämään sitä
suurempaa huomiota, ja Strelsaussa nousi iso nurku sen johdosta, että
yhä vielä viivyttelin palaustani pääkaupunkiini. Nurkuminen olisi
ollut vielä äänekkäämpikin, jollei olisi tiedetty Flavian olevan minun
luonani; ja senvuoksi minä tyydyin hänen läsnäoloonsa, vaikken olisi
mitenkään tahtonut hänen olevan niin lähellä vaaranpaikkaa ja vaikka
jok'ainut päivä tätä ihanata yhdessäoloa pani minun kärsivällisyyteni
yhä kovemmalle koetukselle. Lisäksi tuli vielä, että molemmat
neuvonantajani, Strakencz ja kansleri, joka oli asian aikain tullut
Strelsausta pehmittämään minua, eivät antaneet minulle siunaamankaan
rauhaa hoputuksiltaan, että minun oli kiiruimmiten määrättävä
kihlaukseni päivä — kihlausta pidetään täällä näet miltei yhtä sitovana
kuin vihkimystä itseään. Minun oli pakko antaa myöten, ja määrätä tuo
päivä kahden viikon päähän; silloin julkaistaisiin meidän kihlauksemme
juhlallisesti Strelsaun tuomiokirkossa. Kun tämä tuli tunnetuksi,
oli ilo suuri Ruritanian maassa. Olin varma, että vain kaksi miestä
sen johdosta harmitteli, nimittäin musta Mikko ja minä itse, ja että
ainoastaan yksi mies ei tietänyt siitä mitään — se mies, jonka nimeä
minä kannoin, Ruritanian kuningas.
Kuulin myöskin, minkä vaikutuksen tämä uutinen oli tehnyt Zendan
linnassa; sillä kolmea päivää myöhemmin sai Johann, joka mielellään
ahnehti rahoja, vaikka henkilön oli hänelle rakas, taas tilaisuuden
käväistä luonani. Hän oli ollut herttuan luona, kun tuo tieto tuotiin
tälle. Mustan herttuan kasvot olivat käyneet vielä mustemmiksi, ja
hän oli päästänyt karkean kirouksen. Eikä hän käynyt iloisemmaksi
siitäkään, että nuori Rupert vannoi jo kauan sitten tietäneensä minun
vakavista aikeistani ja onnitteli ivallisesti rouva de Maubania sen
johdosta, että tämä täten pääsi kilpailijattarestaan. Michael oli
tavannut miekkansa kahvaa, kertoi Johann, mutta siitä Rupert ei ollut
piitannut pikkuistakaan; hän oli vain hämännyt herttuata sillä, että
tämä oli nostanut Ruritanian valtaistuimelle paremman kuninkaan kuin
sillä oli istunut moniin aikoihin.
»Ja annappa kun», oli tuo hirtettävä vintiö lisännyt vilkutellen
merkitsevästi silmää suuttuneelle herralleen, »piru lähettää
prinsessalle komeamman miehen kuin taivas milloinkaan olisi valinnut
hänelle — ja se on totta, kautta autuuteni!»
Silloin oli Michael tiuskaissut hänelle tuikeasti, että hänen oli
tukittava siivosti suunsa ja laputettava joutuin tiehensä; mutta Rupert
oli ensin lemmekkäästi suudellut rouvan kättä, herttuan vihaisesti
mulkoillessa heitä.
Tämä oli Johannin tiedoituksen valoisa puoli; mutta sitten seurasi
vakavampi. Olihan selvää, että jos Tarlenheimissa piti kiiruhtaa
toimimaan, niin oli Zendassa ainakin yhtä kiirettä. Sillä kuningas
oli hyvin huonona; Johann oli nähnyt hänet — hän oli hyvin laihtunut
ja kykeni tuskin enää liikkumaankaan. Nyt ei ollut enää puhettakaan,
että jotain toista miestä voisi erehtyä luulemaan häneksi. Zendassa
oltiin hänestä niin levottomia, että Strelsausta oli lähetetty
noutamaan lääkäriä; ja kun lääkäri oli ollut kuninkaan luona, oli hän
palannut kalpeana ja vapisten ja pyytänyt herttualta mitä hartaimmin,
että hänet vapautettaisiin toimimasta koko asiassa; mutta siihen ei
Michael ollut suostunut, vaan pidättänyt hänet vankina ja vannonut,
että hänen henkensä oli turvassa, jos kuningas eli niin kauan kuin
herttua sitä halusi — ja kuoli, milloin herttua sen tahtoi —, muuten
ei. Sitten oli lääkäri taivuttanut heidän sallimaan rouva de Maubanin
hoitaa kuningasta, niinkuin vain nainen voi tehdä. Mutta hänen henkensä
riippui kuitenkin vain hiuskarvasta, sillä aikaa kuin minä olin
terve ja vahva ja vapaa. Siksipä oli mieliala Zendassa hyvin synkeä,
ja harvoin siellä enää puheltiinkaan, paitsi kun miehet riitelivät
ja haukkuivat toisiansa, mihin he olivat hyvin taipuvaisia. Mutta
mitä enemmän toiset masentuivat, sitä iloisempana kulki nuori Rupert
ympärinsä, iloinen laulu ja pirullinen hymy aina huulillaan, ja hän
nauroi niin että oli haljeta, sanoi Johann; niin että herttuan täytyi
aina panna Detchard vahtimaan kuningasta, silloin kuin rouva de Mauban
oli tämän luona — missä veljeni muuten tekikin viisaasti. Kaiken tämän
Johann kertoi meille, ja hän sai rahansa; mutta hän rukoili saada jäädä
meidän luoksemme Tarlenheimiin, jottei hänen tarvitsisi enää palata
jalopeuranluolaan. Me emme kuitenkaan tarvinneet häntä kotona niin
hyvin kuin Zendassa; ja vaikka en tahtonut pakottaakaan häntä sinne
palaamaan, sain hänet kuitenkin taipumaan lisäämällä lahjuksia. Hän
otti viedäkseen rouva de Maubanille sanan, että hän tilaisuuden tullen
lausuisi lohduttavan sanan kuninkaalle. Jännitys on sairaille ihmisille
kipeä asia, mutta epätoivo on sitäkin pahempi; ja voihan käydä niinkin,
että kuningas kuolisi pelkästä toivottomuuden painostuksesta. Minun ei
muuten onnistunutkaan saada koskaan tietää, mikä tauti häntä oikein
vaivasi.
»Millä tapaa kuningasta nyt vartioidaan?» kysyin, kun tulin
ajatelleeksi, että kuusikosta kaksi sekä Max Holf olivat nyt kuolleet.
»Detchard ja Bersonin vahtivat häntä yöllä, Rupert Hentzau ja de Gautet
päivällä.»
»Kaksiko niitä vain on kerrallaan?»
»Niin; mutta molemmat toiset ovat aivan heidän kohdallaan yläkerrassa,
niin että he kuulevat oitis, kun toiset huutavat tai viheltävät.»
»Yläkerrassa aivan vankihuoneen kohdalla? Siitä en tiennytkään. Onko
heidän huoneensa ja vahtihuoneen välillä mitään suoraa käytävää?»
»Ei; sieltä pitää mennä portaita alas ja sitten nostosillan kohdalla
olevasta ovesta sisään kellariin.»
»Onko se ovi lukittu?»
»On, ja vain noilla neljällä herralla on siihen avain.»
Minä kävin lähemmäksi häntä.
»Onko heillä myöskin avain kuninkaan komeron akkunaristikkoon?» kysyin
kuiskaten.
»Se on varmastikin vain Detchardilla ja nuorella Hentzaulla.»
»Missä herttua sitten asuu?»
»Hän asuu uuden linnan ensi kerroksessa. Hänen huoneistonsa on oikeaan
käteen tultaessa nostosiltaa kohti.»
»Entä rouva de Maubanin huoneisto?»...
»Vastakkaisella eli vasemmalla puolella, mutta hänen ulko-ovensa aina
lukitaan, kun hän on tullut sisään.»
»Siksikö, että hän pysyisi sisällä?»
»Niin, tietysti.»
»Eikö mistään muusta syystä?»
»Ehkäpä — mahdollisesti.»
»Herttuallako se avain on?»
»Niin, ja nostosilla vedetään aina ylös yöksi; ja siihenkin on
herttualla yksin avain, niin ettei sitä voida laskea vallihaudan yli,
ilman että on ensin käyty pyytämässä häneltä avain.»
»Missä te makaatte?»
»Eteishuoneessa, yhdessä viiden muun palvelijan kanssa.»
»Ovatko ne asestettuja?»
»Niillä on vain keihäät. Herttua ei tahdo uskoa meille ampuma-aseita.»
Nyt tein viimein rivakan päätöksen. Kapuaminen Jaakopin portaita pitkin
oli minulta surkeasti epäonnistunut; senvuoksi minun täytyi yrittää
toista keinoa.
»Minä olen luvannut teille sata puntaa», sanoin Johannille. »Mutta minä
annan teille tuhannen, jos ylihuomista vastaisena yönä teette sen, mitä
teiltä pyydän. Mutta sanokaahan ensiksi, tietävätkö toiset palvelijat
lainkaan, kuka teidän vankinne on?»
»Ei, ne luulevat, että se on jokin herttuan vihamies.»
»Ne eivät siis yhtään epäile, että minä en olisi kuningas?»
»Kuinka ne sellaista voisivat uskoa?»
»Kuulkaahan nyt tarkoin! Ylihuomis-yönä kello kahdelta pitää teidän
avata linnan valtaovi. Mutta sen täytyy tapahtua täsmälleen kello
kaksi.»
»Oletteko te silloin siellä?»
»Älkää kyselkö mitään — tehkää vain, mitä teille sanon. Sanokaa, että
tahdotte tuulettaa eteishuonetta, tai mitä vain keksitte.»
»Pitääkö minun pujahtaa ulos ovesta, heti kun olen avannut sen?»
»Pitää; juoskaa ulos niin sukkelaan kuin pääsette. Sitten vielä yksi
asia! Viekää tämä kirje sille rouvalle — se on kirjoitettu ranskaksi,
niin ettette voi lukea sitä — ja pyytäkää häntä tekemään tarkoin niin
kuin kirjeessä sanotaan, jos hänen henkensä on hänelle rakas.»
Mies vapisi, mutta täytyihän minun luottaa hänen rohkeuteensa ja
rehellisyyteensä. En saanut enää yhtään viivytellä, sillä minä pelkäsin
kuninkaan pian kuolevan.
Miehen mentyä kutsutin Saptin ja Fritzin puheilleni ja ilmaisin heille
tuumani. Sapt pudisteli epäilevästi päätään.
»Miksi ette voi odottaa?» hän kysyi.
»Entä jos kuningas kuolee heidän käsiinsä?»
»Michaelin voi tulla pakko ruveta toimimaan ennen sitä.»
»Sitten voi kuningas jäädä henkiin», sanoin.
»No, mitä pahaa siinä olisi?»
»Entä mitä tapahtuu kahden viikon perästä?» kysyin kuivasti.
Sapt puraisi viiksiään.
Äkkiä laski Fritz von Tarlenheim kätensä olalleni.
»Yrittäkäämme sentään teidän keinoanne», hän sanoi.
»Niin, teidän on oltava mukana.»
»Minä lähden kyllä, mutta jääkää te kotiin vartioimaan prinsessaa.»
Vanhan Saptin silmät välkkyivät.
»Meidän täytyy päästä keinolla millä hyvänsä Michaelin kimppuun», hän
sanoi; »mutta annappa kun teidät tapetaan yhdessä kuninkaan kanssa,
niin mikä sitten perii meidät eloon jääneet?»
»Silloin teidän on palveltava kuningatar Flaviaa», vastasin; »ja omasta
puolestani toivoisin, että minäkin saisin tehdä samaa.»
Lyhyt äänettömyys seurasi. Ukko Sapt sen katkaisi surumielisellä
älähdyksellä, joka kuitenkin hänen tahtomattaan vaikutti niin
koomillisesti, että Fritzin ja minun täytyi hymyillä. Hän sanoi:
»Miksi kaiketi tuhattulimmaisen nimessä ei vanha Rudolf III nainut sitä
teidän — isomummonneko se oli?»
»Kuningasta yksin meidän nyt täytyy ajatella», sanoin.
»Se on oikein», ehätti Fritz.
»Sitäpaitsi», minä jatkoin, »vaikka olen ollutkin petturi toisen miehen
hyväksi, en tahdo kuitenkaan olla petturi oman pussini hyväksi. Jollei
kuningas ole hengissä ja kanna kruunua ennen kihlauspäivää, niin minä
sanon totuuden koko maailmalle, tapahtukoon sitten mitä tapahtuu!»
»Niin, niin — mikäpä tässä muukaan auttaa», huoahti Sapt.
Olin miettinyt seuraavanlaisen suunnitelman. Vahva sotaväenosasto
hiipisi Saptin johdolla linnan portille. Jos nämä sotilaat
keksittäisiin liian aikaisin, tuli heidän surmata jok'ainoa
vastaansattuva vihollinen, mutta vain miekkoja käyttäen, sillä
en tahtonut ammuttavan. Jos kaikki kävisi hyvin, joutuisivat he
valtaovelle parahiksi, kun Johann avaisi sen. Sitten he ryntäisivät
sisään ja nujertaisivat linnan palvelijat, jollei jo heidän pelkkä
ilmaantumisensa ja kuninkaan nimen käyttäminen riittäisi säikyttämään
miehiä. Samassa silmänräpäyksessä — ja se oli tärkein kohta koko
suunnitelmassani — piti kimakan naisen hätähuudon kajahtaa Antoinette
de Maubanin huoneesta. Hän huutaisi taukoamatta: »Apuun! Apuun!
Michael, tulkaa auttamaan!» ja mainitsisi Rupert Hentzaun nimeä. Tämän
kautta toivoimme Michaelin säntäävän raivostuneena ulos viereisistä
huoneistaan ja lankeavan elävänä Saptin käsiin. Huutojen piti yhä
jatkua; minun mieheni laskisivat nostosillan alas; ja olisipa kummaa
jollei Rupert, kuullessaan nimeään huudeltavan, itse joutuisi alas
makuuhuoneestaan ja yrittäisi juosta sillan yli uuden linnan puolelle;
sattuman varaan jätettiin, seuraisiko myöskin de Gautet hänen perästään.
Ja entä sitten, kun Rupert oli laskenut jalkansa nostosillalle? Silloin
tulisi minun vuoroni. Sillä minua halutti uudistaa uintiretkeni
vallihaudan yli, ja jotta en liiaksi väsyttäisi itseäni, aioin ottaa
pienet tikapuut myötäni, joilla uimasilla ollessani lepuuttaisin
käsivarsiani ja joita myöten kapuaisin vedestä ylös. Ajattelin jättää
ne muuria vastaan aivan sillan viereen, ja kun silta oli laskettu alas,
aioin kavuta portaitani rajaten ylös sille; ja jos Rupert tai de Gautet
sitten pääsisivät tulemaan sillan yli, niin olisi se vain onneton
sattuma eikä suinkaan minun vikani. Heidän saatua surmansa jäisi vain
kaksi miestä jäljelle, ja niistä me toki selviäisimme. Meidän piti
jollain tapaa käsittää sen oven avain, joka vei vankilasuojiin. Ehkäpä
molemmat eloonjääneet vanginvartijat silloin ryntäisivät ulos. Mutta
jos he tarkoin noudattivat saamaansa määräystä, niin riippui kuninkaan
henki siitä, kuinka joutuin me kerkisimme särkemään ulomman oven;
ja minä kiitin Jumalaa, että Detchardilla, eikä Rupert Hentzaulla,
oli silloin vahtivuoro; sillä vaikka Detchard olikin kylmäverinen,
armoton ja rohkea mies, ei hänellä kuitenkaan ollut Rupertin säkenöivää
uljuutta ja hillittömyyttä. Sitäpaitsi hän se noista veijareista jos
kuka todella piti mustasta Mikosta, joten voi olettaa hänen jättävän
kuninkaan vahtimisen Bersoninin toimeksi ja ryntäävän sillalle
päästäkseen herransa apuun.
Tällainen se oli minun epätoivoinen suunnitelmani. Jotta vihollinen
pettyisi huolettomaksi meistä, käskin valaisemaan linnamme kaikki
suojat, jotta meidän luultaisiin viettävän yömme iloisissa kemuissa;
soiton piti raikua läpi yön ja väkemme liikkua edestakaisin. Strakencz
joutuisi ratkaisevaksi yöksi luoksemme, ja hänen piti salata meidän
retkemme Flavialta. Jollen minä palaisi aamuksi, tuli marskin marssia
suuren sotavoiman kera aivan julkisesti linnaan ja vaatia kuninkaan
luovuttamista. Jollei mustaa Mikkoa enää ollut elossa — jota epäilin —,
niin hänen tuli saattaa Flavia niin pian kuin mahdollista Strelsauhun
ja julistaa siellä tieto Michaelin valtiokavalluksesta ja kuninkaan
kuolemasta ja kutsua kaikki uskolliset ja rehelliset kansalaiset
prinsessan lippujen alle. Viimeksimainitsemani vaihtoehto minusta
tuntuikin todennäköisimmältä, sillä jokseenkin varmana pidin, ettei
kuninkaalla eikä minulla eikä mustalla Mikolla ollut enää enempi kuin
yksi päivä elettävänä. No niin, jos musta Michael sai surmansa ja jos
minä, »komeljantti», surmasin Rupert Hentzaun omalla kädelläni ja
sitten sain itsekin surmani, niin näyttipä kaitselmus menettelevän
Ruritaniaa kohtaan niin leppeästi kuin näissä oloissa oli mahdollista,
vaikkapa se oli vaatinutkin kuninkaan hengen; ja siitä että omakin
loppuni samoin tuli olemaan mahdollisimman leppeä, en tällä erää
kyennyt tinkimään pois mitään.
Oli jo tullut myöhä, kun vihdoin pääsimme yksimielisyyteen
suunnitelmastani, ja sitten minä lähdin prinsessan puolelle. Hän oli
tänä iltana hyvin vakava ja mietteissään; mutta kun toivotin hänelle
hyvää yötä, kietoi hän intohimoisesti käsivartensa kaulaani ja oli
yhdellä haavaa ujo ja onnellinen ja ylpeä pannessaan sormuksensa
minun sormeeni. Minulla oli kuninkaan sormus; mutta sen lisäksi oli
pikkusormessani sileä kultasormus, johon sukumme tunnuslause oli
kaiverrettu. Sen irroitin ja sovitin hänen sormeensa ja irroittauduin
sitten hänen syleilystään. Hän peräytyi askeleen taapäin ja katseli
minua suurin, kostein silmin.
»Pidä se sormus sormessasi, vaikka kuningattarena kantaisit toistakin
sormusta», sanoin.
»Mitä muuta minä voisinkaan kantaa! Tämä on oleva sormessani siksi
kunnes kuolen — ja vielä senkin jälkeen», hän sanoi ja suuteli sormusta.
SEITSEMÄSTOISTA LUKU.
Nuori Rupert huvitteleikse sydänyön aikaan.
Ilta oli kaunis ja kuulea. Olisin toivonut usvaista säätä, kuten oli
ollut ensimmäisellä uimaretkelläni linnankaivannossa, mutta tällä
kertaa kohtalo oli minulle vastainen. Toivoin kuitenkin voivani
pysytellä muurin varjossa ja välttyä näkymästä niihin akkunoihin, jotka
olivat vallihautaan päin. Jos viholliseni kävivät tarkkaamaan hautaa,
meni suunnitelmani myttyyn; mutta sitä en osannut pelätä. He uskoivat,
että Jaakopin tikapuut olivat turvatut kaikkia hyökkäyksiä vastaan.
Johann oli itse ollut muuraamassa niitä kiinni kellarinseinään niin
lujasti, ettei niitä käynyt huojutteleminen puoleen eikä toiseen. Ne
voi hävittää ainoastaan räjäytysaineilla tai kuokilla hakkaamalla,
ja moiseen meluisaan ja aikaa vievään yritykseen ei tietenkään voitu
antautua. Mitäpä vahinkoa siis yksi mies voisikaan vallihaudassa tehdä?
Minä luotin siihen, että jos musta Mikko sattuisi tekemään itselleen
tämän kysymyksen, niin hän varmastikin vastaisi turvallisesti: »Ei
niin vähääkään»; ja vaikkapa Johannkin antaisi minut ilmi, niin hän ei
kuitenkaan tiennyt minun tuumiani, vaan varmasti odottaisi näkevänsä
minut ystävieni etunenässä hyökkäämässä linnan valtaovelta sisään.
Siellä varsinainen vaaranpaikka olikin, vakuutin Saptille.
»Ja siellä te tulette olemaan», lisäsin. »Ettekö ole siihen
tyytyväinen?»
Mutta tyytyväinen hän ei ollut lainkaan. Hän olisi halusta lähtenyt
minun mukaani, mutta siihen minä en suostunut. Yksi mies voi läpäistä
joutumatta ilmi; mutta jos meitä oli kaksi, oli vaaranuhka enemmänkin
kuin kaksi vertaa suurempi. Kun hän jälleen rohkeni viittailla, että
minun henkeni oli valtakunnalle kallis, pyysin häntä tukkimaan suunsa
ja vakuutin vakavasti, että jollei kuningas päässyt hengissä sen yön
seikkailusta, niin en minäkään tahtonut päästä.
Kello kahdeltatoista lähti Saptin osasto Tarlenheimin linnasta
ja poikkesi oikeaan käteen vähäliikkeisille teille, välttääkseen
kulkemasta Zendan kaupungin läpi. Jos hyvin kävi, joutuivat he linnan
edustalle jokseenkin neljännestä vaille kaksi. Heidän tuli jättää
hevoset vähän matkan päähän puihin kiinni ja hiipiä itse linnan
porttisolaan ja olla valmiit hyökkäämään sisään, kohta kuin portti
avattiin. Jollei tätä tapahtunut kello kahden ajoissa, piti heidän
lähettää Fritz Tarlenheim linnan toiselle puolelle. Siellä minä — jos
vielä olin hengissä — kohtaisin hänet, ja yhdessä me punnitsisimme,
kannattiko meidän yrittää vallata linnaa väkirynnäköllä. Mutta jollei
minua siellä tavattaisi, niin heidän piti kaikella kiireellä palata
takaisin Tarlenheimiin, hälyttää sotamarski hereille ja marssia
uudelleen Zendaa vastaan. Sillä jollei minua tavattu, niin se merkitsi,
että olin kuollut; ja minä tiesin, ettei kuningas eläisi viittä
minuuttia kauempaa sen jälkeen kuin minä olin saanut surmani.
Nyt minun on jätettävä Sapt ja hänen ystävänsä omiin hoteisiinsa ja
kerrottava, mitä kaikkea itse toimitin tänä kohtalokkaana yönä. Minä
ratsastin sillä oivalla hevosella, joka kruunauspäivän iltana oli
lennättänyt minut metsästyslinnasta takaisin Strelsauhun. Minulla oli
revolveri satulataskussa ja miekka vyölläni. Ylläni oli iso viitta
ja sen alla lämmin villapaita ja hyvin paksut sukat ynnä keveät
kangaskengät. Olin hieronut koko ruumiini öljyllä ja varannut mukaan
ison konjakkipullon. Yö tosin oli hyvin lämmin. Mutta minä voin joutua
oleksimaan vedessä ehkä kauankin, joten oli tarpeen varustautua
hyvin kylmää vastaan; sillä kylmettyminen ei ainoastaan masenna
miehen miehuutta, silloin kuin hänen pitää kuolla, vaan myöskin hänen
tarmoaan, silloin kuin hänen pitää lähettää toisiakin kuolemaan;
ja vihdoin se iskee häneen kukaties luuvalon, jos taivaan tahto on,
että hän jää henkiin. Minä käärin uumilleni pitkän ja ohuen mutta
vankan nuoran, enkä tietenkään unohtanut tikapuitani. Minä ratsastin
suorempaa tietä kuin Sapt ja jouduin metsän ulkoreunaan noin puoli
yhden tienoissa. Sidoin hevoseni kiinni tiheikköön, jätin revolverin
satulataskuun — sillä mitäpä hyötyä minulla siitä enää oli — ja lähdin
tikapuut kädessä astelemaan vallihaudan partaalle. Sinne tultuani
irroitin köyden uumiltani, kiinnitin sen toisen pään lujasti reunalla
kasvavaan puuhun ja hinauduin alas hautaan. Linnan kello ilmoitti
silloin ajan olevan neljännestä vaille yksi, kun tunsin jalkaini
vajoavan veteen ja heittäysin uimasille, pitäen tikapuita edessäni ja
pysytellen muurin lähellä. Sillä tapaa tulin vanhan ystäväni Jaakopin
portaiden luo ja tunsin muurinperustuksen reunan jalkaini alla.
Ryömin ison torven pimentoon — koetin huojuttaa sitä, mutta se ei
hievahtanutkaan — ja vartosin mitä tuleman piti. — Muistan tunteneeni
tällöin — ei hätää kuninkaan kohtalosta eikä ikävää Flavian luo — vaan
tavattoman tuimaa tupakan nälkää, mutta sitä halua minun ei tietysti
silloin käynyt tyydyttäminen.
Nostosilta oli vielä alhaalla. Minä voin nähdä kirkkaan taivaan
kuumottavan sen kapeiden pohjalautojen raoista. Aivan sillan tasalla,
noin kuuden jalan päässä siitä, näin verhottoman akkunan. Johannin
kertomuksesta päättäen sen täytyi kuulua herttuan huoneistoon, ja
vastakkaisella puolella sillan toisella puolella piti rouva de Maubanin
akkunain sijaita. Naiset ovat huolettomia olentoja, jotka helposti
unohtavat tärkeätkin asiat. Minä rukoilin taivasta, ettei hän mitenkään
unohtaisi, että hänen piti kaikin mokomin joutua törkeän väkivallan
uhriksi täsmälleen kello kaksi. Minua hymyilytti ajatellessani sitä
osaa, jonka olin antanut tässä näytelmässä nuoren ystäväni Rupert
Hentzaun esitettäväksi, mutta olinhan hänelle velkaa kiitoksen
viimeisestä; sillä vielä nytkin täällä veden varassa kykkiessäni tunsin
kipua olkapäässäni, johon hän oli pistänyt puukkonsa kaikkien ystäväini
nähden.
Äkkiä tuli valoa herttuan akkunaan. Koska verhot olivat syrjässä ja
luukut vielä selällään, voin nähdä jonkin verran sisään nousemalla
varovaisesti varpailleni. Akkunan toinen puolisko näkyi olevan auki,
ja siitä katseli joku olento ulos. Minä tunsin Antoinette de Maubanin
muhkean hahmon, ja vaikka hänen kasvonsa olivatkin varjossa, voin
nähdä hänen päänsä kauniit ääriviivat. Minun teki mieleni kuiskuttaa
hänelle: »Muistakaakin, mitä teidän on tehtävä!» mutta en tietystikään
uskaltanut — ja hyvä olikin, etten sitä tehnyt, sillä seuraavassa
tuokiossa tuli akkunaan mieshahmokin ja asettui hänen viereensä.
Tulija koetti kietoa kätensä naisen vyötäisille, mutta notkealla
liikahduksella tämä väistyi syrjään ja nojautui akkunanpieleen, niin
että näin hänen profiilinsa. Arvasin, että mies oli Rupert Hentzau, ja
hänen hiljainen naurunsa osoittikin sen todeksi. Hän kumartui naista
kohti ja kurotti uudestaan käsivartensa häntä tavoittaakseen.
»Hiljempaa, hiljempaa, ystäväiseni!» mutisin hampaitteni välistä.
»Satuitpa tulemaan hiukan liian aikaisin.»
Molempien päät olivat melkein kiinni toisissaan. Arvasin Rupertin
kuiskailevan naiselle; sillä minä näin tämän viittaavan kädellään
kaivantoon ja kuulin hänen sanovan:
»Ennen hyppään tuonne alas.»
Rupert tuli aivan akkunaan ja kurkisti ulos.
»Vesi näyttää siellä niin hirveän kylmältä», hän sanoi »Puhutteko te
aivan vakavissanne, Antoinette?»
Nainen ei vastannut, mikäli minä voin kuulla, ja silloin Rupert lyödä
läimäytti kädellään akkunanpieleen ja nurisi mauruten kuin pilalle
hemmoteltu lapsikakara:
»Piru periköön koko mustan Mikon! Eikö prinsessa riitä hänelle?
Pitääkö hänen saada kaikki itselleen? Mitä hittoa te olette oikein
näkevinännekään tuossa mustilaisessa?»
»Jospa minä kerron hänelle, mitä te hänestä sanotte...» aloitti nainen.
»Kertokaa kaikin mokomin», tokaisi Rupert huolettomasti.
Sitten hän yllätti saaliinsa, karkaamalla hänen kimppuunsa ja
suutelemalla häntä väkisin suulle, ja hän nauroi täyttä kurkkua ja
huusi: »Kas siinä vielä lisää syytä, josta voitte kannella hänelle!»
Jos minulla olisi ollut revolveri matkassa, olisin ollut aika pahassa
kiusauksessa; mutta nyt pelastuin pakostakin siitä ja merkitsin tämän
vain uudeksi laskueräksi Rupertin lopputiliin.
»Ja luuletteko te hänen siitä paljoakaan välittävän?» jatkoi Rupert
naljailuaan. »Tiedättehän, että hän on ihan hullautunut prinsessaan.
Hän ei enää osaa muusta puhuakaan kuin että siltä vietävän
komeljantilta pitäisi kurkku katkaista.»
Ahaa, vai sellainen mieliteko veli Michaelilla oli!
»Ja jos minä teen sen hänen hyväkseen, niin minkä palkinnon arvaatte
hänen minulle luvanneen? Hah, kaunokaiseni!»
Naisparka peitti epätoivoisena kasvot käsiinsä.
»Mutta minä en ole niitä miehiä, jotka malttavat odottaa herkkujaan»,
sanoi Rupert, ja minä näin hänen jälleen aikovan käydä käsiksi naiseen,
kun sisäpuolella ovi kuului avautuvan ja tuima ääni ärähtävän:
»Mitä teillä on täällä tekemistä, Hentzau?»
Rupert käänsi selkänsä akkunaan, kumarsi syvään ja vastasi heleällä,
iloisella äänellään:
»Pyytelen anteeksi teidän viipymistänne. Enhän voinut hyvällä
omallatunnolla jättää kaunista naista yksin.»
Tulijan täytyi olla musta herttua. Siksi hänet kohta tunsinkin, kun hän
lähestyi akkunaa. Hän tarttui Hentzaun käsivarteen.
»Vallihautaan mahtuu muitakin kuin kuninkaita», sanoi hän synkeästi
värähtelevällä äänellä.
»Uhkaileeko teidän korkeutenne minua?» kysyi Rupert.
»Uhkauksia minä harvoin tarjoan kellekään.»
»Mutta Rudolf Rassendyll on saanut kuulla teidän uhkailujanne
yhtäpäätä, ja kuitenkin hän on elävien ilmoilla», pisteli nuori Rupert.
»Onko se minun vikani, että palvelijani ovat typeriä poropeukalolta?»
ärähti Michael kiukkuisesta.
»Teidän korkeutenne ei itse olekaan alistunut vaaraan ansaita
poropeukalon nimeä», vastasi Rupert ivallisesti.
Tuohan oli samaa kuin sanoa herttualle vasten naamaa, että hän itse
arasteli nahkaansa, enkä minä ole koskaan kuullutkaan kenenkään sanovan
totuutta toiselle niin päin silmiä kuin Rupert teki tällöin. Mutta
musta Mikko hillitsi itsensä. Hänen täytyi tietysti näyttää hyvin
tuimalta — minua harmitti, etten sen paremmin nähnyt heidän kasvojaan,
mutta hänen äänensä oli levollinen, kun hän vastasi:
»Jo riittää! Meillä ei ole aikaa riidellä, Rupert. Ovatko Detchard ja
Bersonin paikallaan?»
»Ovat kyllä.»
»Sitten en enää tarvitse teitäkään.»
»Minä en ole ollenkaan väsyksissä, teidän korkeutenne», intti Rupert.
»Suvaitkaa jättää meidät kahdenkesken», sanoi Michael kärsimättömästi.
»Kymmenen minuutin perästä vedetään nostosilta ylös, ja arvaan, ettei
teitä haluta uida kaivannon yli sänkyynne.»
Rupert katosi näkyvistäni, ja ovi kuului avautuvan ja jälleen
sulkeutuvan. Minun suureksi surukseni sulki herttua akkunan. Hän seisoi
vielä hetkisen sen ääressä ja puheli Antoinetten kanssa. Tämä pudisteli
päätänsä, ja herttua kääntyi kärsimättömästi pois akkunasta. Ovi kuului
jälleen käyvän, ja musta Mikko sulki sitten akkunaluukutkin.
»De Gautet! Halloo, de Gautet!» kuului sillalta huudettavan. »Joutukaa
yli, jollette halua kylmää kylpyä, ennenkuin käytte vuoteeseen!»
Se oli Rupertin ääni. Seuraavassa tuokiossa hän ilmestyi de Gautet’n
kera sillalle. Rupert tarttui toveriaan kainaloon, ja keskellä siltaa
hän pysähdytti tämän ja kurkisti kaiteen yli alas. Minä painauduin
Jaakopin portaiden taa.
Sitten tahtoi nuori Rupert huvitella vielä vähän. Hän sieppasi de
Gautet'n taskusta pullon ja vei sen suulleen.
»Siinähän ei ole pisaraakaan, mokoma juopporatti!» hän huudahti
tyytymättömästi ja paiskasi pullon vallihautaan.
Molskahduksesta ja vesikareista päättäen se putosi aivan lähelle
tiilitorven suuta. Rupert otti revolverinsa ja rupesi ammuskelemaan
pulloa kohti. Ensimmäinen luoti ei ottanut pulloon vaan torveen, kolmas
sen sijaan särki pullon. Minä toivoin tuon vintiön tyytyvän siihen,
mutta hän tyhjensi koko makasiinin torvea kohti, ja minä tunsin yhden
luodin suhahtavan tukkani lävitse, kun kyyristyin aivan vesirajaan
torven toiselle puolelle.
»Hei, te siellä sillalla!» huusi joku toisesta päästä minun suureksi
huojennuksekseni.
»Odottakaa silmänräpäys!» vastasi Rupert, ja hän ja de Gautet juoksivat
sillan yli. Sitten se vedettiin ylös ja kaikki oli aivan hiljaista.
Torninkello ilmoitti neljännestä yli yhden. Minä suoristauduin pystyyn,
ojentelin käsivarsiani ja haukottelin.
Arvelen kuluneen kymmenisen minuuttia, kun oikealta puoleltani
kuulin jotakin ääntä. Kurkistin torven yli ja näin tumman hahmon
seisovan sillä ovella, joka vei alas sillalle. Se oli miehen hahmo.
Huolettomasta ryhdistä voin arvata hänet nuoreksi Rupertiksi, joka
oli jälleen liikkeellä. Hänellä oli miekka kädessä, ja hän seisoi
hievahtamatta paikallaan parin minuutin ajan. Mitähän tuo paholaisen
sikiö nyt vehkeili? Hän kuului naurahtavan hiljaa, kääntyi sitten
muuriin päin ja rupesi minun sanomattomaksi ällistyksekseni kapuamaan
sen rintaa alas. Minä voin arvata, että siinä täytyi olla jonkinlaiset
kiviportaat. Rupert oli jo joutunut alimmalle niistä. Sitten hän
pani miekan hampaittensa väliin, käänsi selkänsä muuriin päin ja
hivuttautui aivan äänettömästi alas veteen. Jos vain oma henkeni olisi
nyt ollut kysymyksessä, niin totisesti olisin uinut häntä vastaan.
Olisin niin halusta antautunut taistelemaan hänen kanssaan kahdenkesken
näin ihanana yönä. Mutta minun täytyi ajatella kuningasta! Hillitsin
haluani, mutta vedin syvään henkeä ja vaarinotin hänen puuhaansa mitä
hartaimmalla mielenkiinnolla.
Hän ui rauhallisesti kaivannon yli; myöskin toisella puolella oli
muurissa portaat, joita myöten hän kiipesi ylös. Tultuaan ylösvedetyn
nostosillan alapäässä olevaan porttiaukkoon hän tunnusteli taskuaan
ja otti siitä jotakin esiin. Kuulin hänen sitten avaavan jonkin oven;
mutta en kuullut sen sulkeutuvan hänen jälestään. Joka tapauksessa hän
hävisi näkyvistäni.
Minä pudotin tikapuuni veteen, sillä nyt enää en niitä tarvinnut,
uin sillan juureen, ja nousin muurinrintaan hakattuja kiviportaita
puolitiehen. Jäin siihen heilumaan paljas miekka kädessä ja tähystelin
tarkoin ympärilleni. Herttuan huoneisto oli aivan pimeänä, mutta
sillan toisella puolella olevasta akkunasta helotti valoa. Mutta
risahdustakaan ei kuulunut mistään, ennenkuin linnan iso torninkello
löi puoli kaksi.
Olipa linnassa sinä yönä näemmä muitakin kuin minä valveilla ja juonia
punomassa.
KAHDEKSASTOISTA LUKU.
Vankila avautuu.
Ilmassa riippuen ei ollut oikein hyvä ajatella ja pohtia asioita;
mutta minulla oli kuitenkin paljon mietittävää. Minä olin astunut
hyvän askeleen eteenpäin, sanoin itselleni. Mitä asiata Rupert
Hentzaulla nyt olikin kummitella linnassa — ja mitäpä semmoinen mies
tähän aikaan päivästä hautoikaan muuta kuin koiran juonia —, niin olin
joka tapauksessa astunut aimo askeleen eteenpäin. Hän oli vallihaudan
toisella puolella, ja minun syykseni jäisi, jos hän enää koskaan saisi
laskea jalkansa sille puolelle, missä kuningas oli. Sitten oli minulla
vielä kolme muuta vastustajaa lukuunotettavana: Detchard ja Bersonin,
jotka olivat vahtivuorossa, ja de Gautet, joka oli levolla. Olisipa
minulla vain ollut vankilan avain! Minä olisin uskaltanut kaikkeni ja
hyökännyt molempien edellisten kimppuun, ennenkuin heidän ystävänsä
ennättivät apuun. Mutta minä olin voimaton. Minun täytyi odottaa,
kunnes omat mieheni joutuivat ja saivat jonkun menemään sillan yli
avaamaan valtaoven. Ja minä odottelin — kuten minusta tuntui runsaan
puoli tuntia; mutta itse asiassa kesti vain ehkä viitisen minuuttia,
ennenkuin tämän jännittävän murhenäytelmän seuraava näytös alkoi.
Uuden linnan puolella oli aivan hiljaista. Herttuan huoneet pysyivät
pimeinä, kun sen sijaan valoa yhä paistoi rouva de Maubanin puolelta.
Sitten kuulin pienen kitisevän äänen; se tuli siltä portilta, joka
vallihaudan toisella puolen vei nostosillalle. Olin kuullut sen hyvin
epäselvästi, mutta sittenkään en voinut siitä erehtyä. Se lähti
avaimesta, jota hitaasti ja varovasti käännettiin lukossa. Kuka
siellä avainta liikutteli? Ja minne johti ovi, jota koetettiin avata?
Ajatuksissani näin oven edessä nuoren Rupertin, avain toisessa kädessä
ja paljas miekka toisessa ja ilkeä hymy huulillaan. Mutta minä en
tiennyt, mikä ovi se oli, enkä myöskään, mitä huvia Rupertilla oli näin
myöhäisenä yönhetkenä hankkeissa.
Mutta pianpa se minulle selvisi, kun seuraavassa silmänräpäyksessä —
ennenkuin mieheni olivat ennättäneet metsänreunasta ulkoportille, ja
ennenkuin Johann oli kerinnyt käydä urakkaansa — äkkiä kuului jyryä
siitä huoneesta, mistä valoa pilkoitti ulos. Kuului siltä kuin olisi
joku paiskannut lampun lattiaan, ja akkuna kävi samassa pimeäksi. Ja
siinä tuokiossa kuului hätääntynyttä kirkunaa: »Apuun! Apuun! Michael,
tulkaa auttamaan!» — ja sitten jälleen uusi hätähuuto.
Jokainen hermo värisi ruumiissani. Seisoin ylimmällä muuriportaalla ja
takerruin oikealla kädelläni kiinni ovikynnykseen, pidellen paljasta
säilää vasemmassa kädessäni.
Yht'äkkiä keksin, että porttiaukko oli siltaa leveämpi; sen toisessa
päässä oli musta loukko, johon mies mahtui juuri seisomaan. Minä
heilahdutin itseni sinne ja asetuin loukkoon. Nyt _minä_ vallitsin
tietä; kukaan ei päässyt kulkemaan uuden ja vanhan linnan väliä vastoin
minun tahtoani. Jälleen kuului kirkunaa. Sitten paiskattiin ovi auki
niin tuimasti, että se jymähti seinää vastaan, ja minä kuulin kiivaasti
kiskaistavan toisen oven rivasta.
»Ovi auki! Mitä pirullista peliä siellä pidetään!» karjui joku — ja
äänestä tunsin huutajan mustaksi herttuaksi!
Hänen huutoonsa vastattiin juuri niillä sanoilla, jotka olin kirjeessä
neuvonut:
»Apuun, Michael — se on Hentzau!»
Herttua kirosi karkeasti ja paiskautui koko ruumiillaan sisempää ovea
vastaan. Samassa tuokiossa kuulin viskattavan pääni päällä olevan
akkunan auki ja äänen huutavan siitä yöhön: »Mitä peijakasta nyt
on merrassa?» Ja sitten kuulin kiireisiä askeleita. Minä puristin
tuimasti miekkani kahvaa. Jos de Gautet tuli tätä tietä, niin väheni,
alkuperäinen kuusikko jälleen yhdellä miehellä.
Sitten kuulin miekkojen kalsketta ja jalkain töminää ja — ei, en
kykene tässä kuvailemaan tapauksia niin sukkelaan kuin ne kävivät,
sillä kaikki tuntui käyvän aivan yht'aikaisesti. Rouva de Maubanin
huoneesta kuului vihainen karjahdus; se oli kuin pahasti haavoitetun
miehen huuto; sitten paiskattiin akkuna auki, ja nuori Rupert ilmestyi
siihen miekka kädessä. Hän käänsi selkänsä ulospäin, ja minä näin hänen
kumartuvan eteenpäin aivan kuin uudestaan hyökätäkseen vastustajansa
kimppuun.
»Ähää, Johann, siinä sait! No, nyt on sinun vuorosi, Michael — hei!»
Johann oli siis siellä. Hän oli tullut auttamaan herttuata! Kuinka hän
silloin voi avata oven minulle? Minua peloitti, että Rupert oli jo
surmannut hänet.
»Apuun!» kuului herttuan ääni heikosti ja käheästi.
Kuulin askeleita yläpuoleltani portailta ja liikettä alhaalta oikealle
käsin kuninkaan vankityrmää kohti. Mutta ennenkuin mitään kerkisi
tapahtua minun puolellani vallihautaa, näin puolisen tusinaa miehiä
lähestyvän uhkaavasti sitä rouva de Maubanin huoneen akkunaa, jossa
nuori Rupert Hentzau seisoi. Hän teki kolme neljä kertaa mainion
käteviä ja uhkarohkeita hyökkäyksiä heitä vastaan, niin että heidän
oli pakko väistyä takaperin ja jättää hänelle vapaata tilaa. Sitten
hypähti hän hymyillen jälleen akkunalaudalle ja heilutti säiläänsä. Hän
oli kuin juovuksissa vuodattamastaan verestä, ja sitten hän hurjasti
nauraen syöksyi suinpäin alas vallihautaan.
Miten hänen siellä kävi? En ennättänyt häntä tarkkaamaan, sillä samassa
näin vierelläni porttiaukossa de Gautet'n laihan naaman, ja viipymättä
edes sekuntiakaan iskin häntä kohti kaikella sillä voimalla, jonka
Jumala on minulle antanut, niin että hän edes sanaakaan tai huokausta
päästämättä kaatui hengetönnä kynnykselle. Minä polvistuin hänen
vierelleen. Missä ne avaimet olivat? Luulin mutisseeni kärsimättömästi:
»Avaimet tänne, senkin roisto.» aivan kuin hän olisi vielä ollut
elossa; ja kun en niitä heti löytänyt, niin — Jumala sen antakoon
minulle anteeksi! — luulen lyöneeni kuollutta miestä vasten kasvoja!
Vihdoinkin löysin avaimet. Niitä oli vain kolme kappaletta. Valitsin
niistä suurimman ja tunnustelin käsiini kellariin vievän oven jykevän
lukon. Työnsin avaimen reikään — ja se kävi siihen. Kiersin sen ympäri,
avasin oven ja suljin sen jälestäni niin hiljaa kuin taisin ja pistin
avaimen taskuuni.
Seisoin jyrkkien portaiden yläpäässä. Seinällä riippui heikosti
tuikuttava öljylyhty. Otin sen käteeni, seisoin hiljaa ja kuuntelin.
»Mitähän hittoa se oli?» kuulin äänen sanovan.
Se tuntui tulevan portaiden alipäässä olevan oven takaa.
Toinen ääni kysyi: »Joko me tapamme hänet?»
Heristin korviani erottaakseni vastauksen, ja huoahdin helpotuksesta
kuullessani Detchardin järeän äänen sanovan: »Odotetaan vähän, muuten
voimme saada harmia, jos iskemme liian aikaisin.»
Lyhyen hetkisen oli aivan hiljaista. Sitten kuulin jotakin salpaa
työnnettävän varovaisesti syrjään. Sammutin oitis kädessäni olevan
lampun ja ripustin sen jälleen naulaan.
»Täällähän on pimeätä kuin säkissä — lamppu on palanut sammuksiin. Onko
sinulla kynttilätä?» kuului toinen mies sanovan. Se oli Bersoninin ääni.
Kynttilä heillä varmaankin oli, mutta he eivät tulleet sitä koskaan
sytyttäneeksi. Tilinteonhetki oli käsissä, ja minä syöksyin portaita
alas ja sitten ovea vastaan.
Bersonin oli työntänyt salvan syrjään, ja ovi antoi perään.
Belgialainen seisoi keskellä huonetta miekka kädessä, ja Detchard istui
seinäpenkillä. Bersonin ällistyi minun tulostani ja vetäytyi taapäin,
mutta Detchard hyppäsi pystyyn ja sieppasi säilänsä. Minä karkasin kuin
raivohullu belgialaisen kimppuun ja ahdistin hänet seinämuuria vastaan.
Hän oli kehno miekkailija, mutta taisteli urhokkaasti. Tuokion perästä
hän kuitenkin makasi verissään lattialla. Minä käännähdin ympäri —
mutta Detchardia ei näkynyt missään. Hän oli totellut ennen saamaansa
määräystä ja käymättä taisteluun minun kanssani juossut kuninkaan
huoneeseen ja paiskannut oven kiinni perästään. Nyt hän oli täydessä
työssä siellä sisällä.
Hän olisi varmastikin tappanut sekä kuninkaan että minut, jollei
huoneessa olisi ollut muuan uskollinen mies, joka uhrasi henkensä
kuninkaan edestä. Sillä kun minä sain murretuksi oven auki, näin
seuraavan näyn: Kuningas seisoi eräässä sopessa; hän ei voinut tehdä
yhtään mitään, sillä hän oli sairautensa heikontama, hän liikutteli
yhteenkahlittuja käsiään edestakaisin ja nauroi melkein kuin
mielipuolen kamalaa naurua. Detchard ja lääkäri painiskelivat keskellä
huonetta, sillä jälkimmäinen oli hypännyt murhamiehen tielle ja koetti
pidättää tätä pääsemästä saaliinsa kimppuun. Juuri kuin minä astuin
sisään, tempautui Detchard irti heikon miehen käsistä ja lävisti
poloisen miekallaan.
Sitten hän kääntyi minua vastaan ja huusi: »No vihdoinkin!»
Me seisoimme säilät paljaina vastakkain. Onneksi ei hänellä eikä
Bersonilla ollut sattunut olemaan revolvereja vyössään; minä löysin ne
myöhemmin ulommasta huoneesta uuninrinnalta. Uuni oli tosin lähellä
väliovea, niin että heidän olisi ollut helppo tavoittaa ne; mutta
tietämättäni olin asettunut kumpienkin eteen. Niin — siinä me nyt
seisoimme, mies miestä vastaan, ja aloimme taistella vakavina ja
äänettöminä. Minä muistan perin vähän kamppailumme kulusta; sen vain
tiedän, että hän oli minun vertaiseni miekkailija, jollei parempikin,
sillä hän taisi enemmän ovelia temppuja kuin minä ja työnsi minua tuuma
tuumalta sitä rautaristikkoa kohti, joka peitti Jaakopin portaiden
suun. Minä näin tuiman hymyn hänen kasvoillaan, kun hän haavoitti minua
käsivarteen.
En voi lainkaan kerskua siitä taistelusta. Luulen, että hän olisi
kyennyt tappamaan minut ja sitten jatkamaan pyövelintointaan
kuninkaaseen nähden, sillä hän oli paras miekkailija, minkä kanssa
vielä koskaan olen joutunut tekemisiin; mutta hänen ahdistaessa minua
yhä pahemmin kavahti nurkassa värjötellyt puoleksi heikkomielinen ja
sairautensa näännyttämä kuningas pystyyn, viuhtoi hurjan iloisesti
yhteenköytetyillä käsillään ja huusi:
»Sehän on Rudolf serkku! Rudolf serkku! Minä autan sinua, Rudolf
serkku!» ja hän tarttui jakkaraan — hän kykeni nostamaan sen
vyötäistensä tasalle ja tuli meitä kohti. Siitä sain jälleen toivoa.
»Tulkaa!» huusin, »joutukaa! — Iskekää häntä sääriin!» Detchard teki
raivoisan karkauksen minua kohti. Olin jo miltei hänen armoissaan.
»Mutta joutukaahan toki, ihminen, joutukaa herran nimessä!» karjaisin
kuninkaalle. »Joutukaa mukaan leikkiin!»
Kuningas nauroi iloisesti ja läheni meitä, pidellen jakkaraa jaloista
edessään.
Detchard hypähti synkeästi kiroten erilleen minusta, ja ennenkuin
arvasinkaan mitä hän aikoi, oli hän kääntänyt miekkansa kuningasta
vastaan. Tämä parkaisi surkeasti ja kaatui pitkäkseen lattialle. Väkevä
rosvo pyörähti jälleen minun kimppuuni. Mutta hän oli itse aiheuttanut
turmionsa; sillä käännähtäessään ympäri hän astui verilätäkköön,
joka oli vuotanut lattialle hänen tappamansa lääkärin rinnasta. Hän
luiskahti ja kaatui selälleen. Kuin salamanleimaus minä olin kiinni
hänen kurkussaan, ja ennenkuin hän ennätti tointua, lävistin hänet
miekallani, ja tukahtuneesti kiroten hän painui uhrinsa rinnalle.
Oliko kuningas kuollut? Se oli minun ensimmäinen ajatukseni. Juoksin
hänen luokseen. Niin — kuolleelta hän aivan näytti, sillä hänellä oli
paha haava otsassa, ja hän makasi aivan liikkumatonna kivipermannolla.
Minä polvistuin hänen vierelleen ja laskin korvani hänen rinnalleen
kuullakseni, hengittikö hän vielä. Mutta ennenkuin kerkisin mitään
kuulla, kuului ulkoa rautavitjojen helmaa. Minä tunsin sen äänen —
nostosiltaa laskettiin juuri alas. Seuraavassa tuokiossa se rämähti
alas kivikynnykselle samalle puolella hautaa, missä minä olin. Nytpä
jouduin elävänä satimeen, ja kuningas samoin minun kerallani, jos
hän vielä oli hengissä. Sieppasin miekkani maasta ja lähdin ulompaan
huoneeseen. Ketkä olivatkaan laskeneet nostosillan alas? Olivatko ne
minun miehiäni? Jos niin oli, niin silloin kaikki oli hyvin. Vasta
nyt sattuivat uuninrinnalla olevat revolverit silmiini; minä otin
niistä toisen. Pysähdyin hetkiseksi kuuntelemaan ulomman huoneen
ovelle. Kuuntelemaan — sanoinko niin? Niin — ja saadakseni jälleen
ilmaa keuhkoihini; ja minä revin paitani rääsyiksi ja laitoin siteen
vertavuotavaan olkalihakseeni. Sitten jälleen kuuntelin. Olisin
maksanut mitä hyvänsä saadakseni kuulla Saptin äänen; sillä itse
olin nyt niin heikko että horjahtelin. Ja tuo ihmistiikeri, Rupert
Hentzau, kuljeskeli vielä vapaasti linnassa. Minä kykenin paremmin
puolustamaan ahdasta porttiaukkoa sillan päässä kuin tätä puoleksi
maanalaista porraskäytävää, ja sen vuoksi laahauduin kiviportaita ylös
ja seisahduin jälleen kuuntelemaan. Mitä ääntä tuo oli? Jälleen sama
merkillinen ääni — ja sellainen ääni tällaisena hetkenä ja tällaisessa
paikassa! Ivallinen, hilpeä naurunhohotus. Voin tuskin uskoa, että
täydessä järjessä oleva mies juuri nyt kykeni sillä tapaa nauramaan.
Mutta tuo nauru samalla myöskin ilmaisi minulle, etteivät minun
mieheni olleet tulleetkaan, sillä jos ne jo olisivat täällä, olisivat
ne ampuneet tuon lemmon koiranleuan Rupertin. Kello löi puoli kolme!
Hyvä Jumala! Isoa porttia ei vieläkään oltu avattu! Mieheni olivat
vetäytyneet takaisin vallihaudan reunalle! Ne eivät olleet löytäneet
minua! Ne olivat palanneet takaisin Tarlenheimiin ja vieneet tiedon
minun ja kuninkaan kuolemasta. Ja siksipä asiat kävisivät, jo ennenkuin
ne edes ennättivät Tarlenheimiinkaan saakka! Sillä Ruperthan se tuolla
nauroi ja ilkkui!
Lysähdin aivan voimatonna ovea vastaan. Sitten ojentauduin jälleen
sukkelasti, sillä ulkoa kuului ilkkujan ivallinen huuto:
»Siltahan on alhaalla! Juoskaa vain yli! Ja päästäkää kaikkien pirujen
nimessä minut käsiksi mustaan Mikkoon! Takaisin, senkin sammakot!
Michael, tule tappelemaan hentustasi!»
Vaikka olin liian voimaton kyetäkseni yksin taistelemaan, niin voinhan
toki aina toimittaa edes jotakin. Minä kiersin avaimen ympäri lukossa
ja kurkistin ulos ovesta.
YHDEKSÄSTOISTA LUKU.
Silmästä silmään metsäpolulla.
Ensiksi en voinut nähdä mitään, sillä sillan toisesta korvasta
paistavain lyhtyjen ja soihtujen loimo sokaisi silmäni; mutta pian ne
tottuivat valoon, jolloin hyvin hullunkurinen näytelmä levisi niiden
eteen. Silta oli alhaalla; sen toisessa päässä seisoi ryhmä herttuan
palvelijoita; parilla kolmella niistä oli käsissä soihdut ja neljällä
tai viidellä keihäät. He seisoivat tiukasti toisiinsa likistyneinä, ja
heidän kasvonsa paistoivat aivan valkoisina säikähdyksestä. Suoraan
sanoen he olivat niin pelästyksissään, etten ole vielä mokomata nähnyt,
ja tuijottivat silmät selällään yksinäiseen mieheen, joka seisoi
keskellä siltaa hajasäärin ja heilutteli nauraa hohottaen miekkaansa.
Se oli Rupert Hentzau, jolla oli vain paita ja housut päällään.
Paidassa paistoi punaisia veripilkkuja; mutta hänen reipas ryhtinsä
ilmaisi, että ne olivat joko vierasta verta tai että hän oli saanut
vain mitättömiä naarmuja. Siinä hän rehenteli yksin ja puolusti siltaa
kokonaista miesjoukkoa vastaan ja vaati niitä käymään hänen kimppuunsa
tahi pikemminkin lähettämään mustan Mikon hänen kynittäväkseen; ja
toiset, joilla ei ollut ampuma-aseita, väistyivät hänen tieltään
uskaltamatta käydä häntä vastaan. He kuiskailivat toisilleen, ja
takimmaisena näin Johann-ystäväni, joka nojautui porttia vastaan ja
pyyhkieli nenäliinalla poskessaan olevasta haavasta vuotavaa verta.
Merkillisen sattuman kautta minä olin odottamatta päässyt tilanteen
herraksi. Nuo pelkurit rohkenivat yhtä vähän käydä minua vastustamaan
kuin hyökätä Rupertinkaan kimppuun. Ja minun tarvitsi vain kohottaa
revolverini toimittaakseni tuon hornankekäleen toiseen maailmaan;
hänellä ei ollut aavistustakaan minun läsnäolostani. Sitä en kuitenkaan
tehnyt — enkä tuskin nytkään tiedä, miksi minä häntä säästin. Olinhan
tosin tänä samana yönä surmannut kavalasti yhden miehen ja tappanut
toisen pikemminkin hyvän sattuman kuin oman taitoni avulla — ja
siinäpä ehkä olikin syy. Ja toiselta puolen — miten suuri konna tuo
mies olikin, niin ei minua kuitenkaan haluttanut liittyä niihin
moniin, jotka häntä ahdistivat — ehkäpä siinä oli toinen syy. Mutta
väkevämmin kuin mitkään muut tunteet minua pidätti paikallani pakottava
uteliaisuus — minä tahdoin syrjästä vaarinottaa näytelmän kehitystä.
»Michael, sinä äpärä koira — missä piileskelet? Michael, jos pysyt
jaloillasi, niin käy tänne ja näytä olevasi mies!» karjui Rupert ja
eteni askeleen, jolloin vastustajiin ryhmä peräytyi saman verran. »Hei,
äpärä, etkö joudu?»
Vastaukseksi tähän ilkkunaan kuului epätoivoinen naisenhuuto:
»Hän on kuollut! Ah, Jumalani — hän on kuollut!»
»Kuollutko!» huusi Rupert. »Sitten osuin häneen paremmin kuin
liesinkään!» Ja hän nauroi jälleen hurjan riemuitsevasti. Sitten hän
ärjäisi miesjoukolle: »Laskekaa aseenne, pelkurit jänikset! Nyt minä
olen teidän herranne! Aseet maahan, kuoletteko!»
Minä luulen, että miehet olisivat totelleet häntä, mutta vielä hänen
puhuessaan tapahtui jotain uutta. Ensin kuului etäistä hälyä, aivan
kuin olisi joku huutanut ja koputellut porttia. Sydämeni paukutti
ilosta, sillä luulin miesteni palanneen takaisin etsimään minua.
Jyskytys jatkui, mutta kukaan toinen ei näyttänyt kiinnittävän siihen
huomiota; kaikkien silmät seurasivat näytelmän uutta vaihetta. Sillan
toisessa päässä oleva palvelijajoukko antoi tietä naiselle, joka
horjuen tuli sillalle. Se oli Antoinette de Mauban; hänellä oli yllään
liehuva valkoinen yöpuku, musta tukka oli hartioilla hajallaan; hänen
kasvonsa olivat kalmankalpeat, ja silmät leimusivat hurjina soihtujen
valossa. Värisevässä kädessään hänellä oli revolveri, ja hoippuessaan
eteenpäin hän ampui siitä laukauksen Rupertia kohti. Luoti ei
kuitenkaan osunut; se kävi ovenkamanaan korkealle minun pääni päällä.
»Hohoo!» nauroi Rupert; »jolleivät silmänne olisi olleet kuolettavammat
kuin luotinne, niin minä en olisi tässä hornan papurokassa tänä yönä
eikä Michael helvetissä!»
Nainen ei piitannut lainkaan hänen pilkastaan; ihmeellisen väkevästi
hän jaksoi koota voimansa ja seisoi aivan jäykkänä ja ääneti. Sitten
hän rupesi hitaasti ja varmasti jälleen kohottamaan kättänsä saadakseen
tarkan tähtäyksen.
Hullua oli Hentzaun alistua siihen vaaraan. Hänen olisi pitänyt syöksyä
vihollistaan vastaan lyödäkseen aseen tämän kädestä tahi sitten
peräytyä minua kohti. Minäkin tähtäsin häneen revolverillani.
Mutta Rupert ei tehnyt kumpaakaan. Ennenkuin nainen vielä oli saanut
asetta hänen kasvojensa tasalle, hän kumarsi hänelle mitä siroimmin ja
sanoi: »Minä en voi tappaa naista, jonka huulia olen suudellut!» Ja
ennenkuin rouva de Mauban tai minä kerkisimme häntä pidättämään, hän
heilahdutti itsensä siltakaiteen yli vallihautaan.
Ja sitten minä kuulin monien askelien kopinaa ja sitten äänen, jonka
hyvin tunsin — se oli Saptin ääni! — huutavan: »Herttua on kuollut!»
Siitä tiesin, ettei kuningas enää tarvinnut minun apuani, ja heitin
revolverin menemään ja juoksin sillalle. Kuului ihmettelevä huudahdus:
»Katsokaa — sehän on kuningas!» Ja sitten hyppäsin Rupertin tavoin
veteen miekka kädessä. Minä tahdoin päättää taisteluni hänen kanssaan
tuolla alhaalla, missä näin hänen kiharaisen päänsä pistävän esiin
vedestä.
Hän ui keveästi kuin kala. Minä olin perin uupunut ja käsivarsivammani
takia puoleksi raajarikko. En kyennyt tavoittamaan häntä. Vähään aikaan
en sanonut mitään; mutta tultuamme vanhan tornin kohdalle, missä
vallihauta tekee mutkan, huusin kaikin voimin; »Pysähtykää, Rupert,
pysähtykää!»
Hän katsahti taaksensa ja ui edelleen. Nyt hän oli ulommalla reunalla
ja katseli paikkaa, josta voisi kavuta ylös. Minä tiesin, ettei siellä
sellaista ollut — mutta tosiaan, olihan siellä minun köyteni, jota
myöten olin tullut alas. Hän saattoi saavuttaa sen ennenkuin minä. Minä
kokosin voimani kaikki tähteet joutuakseni hänen rinnalleen. Vihdoin
tavoitinkin hänet, sillä hän ui hitaammin kuin minä etsiessään jotain
kiipeemäkohtaa.
Hän oli keksinyt köyden! Hän päästi riemuitsevan huudon. Hän tarttui
siihen molemmin käsin ja rupesi hinaamaan itseään ylös. Olin kyllin
lähellä kuullakseni hänen mutisevan itsekseen: »Mistä hitosta tämä on
tänne tullut?»
Minäkin saavuin köyden kohdalle; hän riippui ilmassa korkealla pääni
päällä ja näki minut; mutta minä en voinut enää tavoittaa häntä.
»Hei — kuka siellä on?» hän huudahti säikähtyneenä. Luulenpa, että hän
ensi hetkenä luuli minua kuninkaaksi, ja minä olinkin siksi kalpea,
että tuollainen ajatus voi pistää hänen päähänsä; mutta sitten hän
huusi:
»Ahaa! Komeljanttihan se onkin! Mistä te tänne osuitte, hyvä mies?»
Näin puhuessaan hän saavutti jyrkänteen reunan.
Minä tartuin kiinni köyteen; mutta sitten en ruvennutkaan kapuamaan.
Vastustajanihan seisoi jo ylhäällä kovalla kamaralla, paljas miekka
kädessä — ja hän voi huoletta halkaista pääni tai katkaista kurkkuni,
jos aloin kiivetä hänen perästään. Heitin irti köydestä.
»Se on samantekevää», vastasin; »mutta kun kerran olen täällä, niin
luulenpa, että pysynkin täällä.»
Hän kumartui alaspäin ja hymyili minulle.
»Nuo naiset ovat niitä helkkarin...» hän aloitti, mutta samassa rupesi
linnan iso kello jymähtelemään, ja ylhäältä kuului kovaäänisiä huutoja.
Rupert hymyili jälleen ja huiskautti kättään minua kohti.
»Tahtoisin kernaasti mitellä vähän miekkaani teidän kanssanne,
mutta sattuu olemaan liiaksi vari», hän naljaili; ja seuraavassa
silmänräpäyksessä hän oli kadonnut näkyvistäni.
En enää ajatellut vaaraa, vaan tartuin köyteen. Tuotapikaa minäkin olin
jyrkänteen kaltaalla. Näin viholliseni puolisensadan askeleen päässä
edessäni; hän juoksi aika vilakkata metsään päin. Rupert Hentzau oli
kerrankin varovainen. Minä syöksyin hänen peräänsä ja vaadin häntä
pysähtymään, mutta siitä ei ollut apua. Hän oli täysissä voimissaan
ja eteni joka askeleella yhä kauemmaksi minusta; mutta minä unhotin
kaiken muun koko maailmassa kuin oman kostonhimoni ja kiidin minkä
jaloistani pääsin hänen perässään, ja pian peitti metsä pimentoonsa
sekä takaa-ajetun että vainoojan.
Kello lienee tällöin ollut kolme, koska päivä rupesi valkenemaan.
Juoksin suoraa ruohottunutta tietä pitkin, ja parinsadan askeleen
päässä edelläni juoksi nuori Rupert, jonka pitkät suortuvat liehuivat
raikkaassa tuulessa. Minä olin, väsyksissä ja läähätin; hän katsahti
tavantakaa taakseen ja huiskutti minulle kättään. Hän teki pilaa
minusta nähdessään, etten pystynyt saavuttamaan häntä. Minun oli pakko
seisahtua ja vetää ilmaa huohottaviin keuhkoihini. Hetkisen perästä hän
poikkesi oikeaan käteen ja katosi jälleen näkyvistäni.
Luulin takaa-ajon jo turhaksi ja vaivuin harmissani ja uupuneena
maahan. Mutta tuossa tuokiossa olin jälleen jaloillani, sillä metsästä
kuului huuto — naisen huuto. Ponnistin viimeiset voimani ja aloin
painaa sitä paikkaa kohti, minne hän oli kadonnut; ja kääntyessäni
mutkasta näin hänet uudelleen. Mutta oli — minä en saanut häntä enää
käsiini! Hän oli juuri nostamassa nuorta tyttöä hevosen selästä, jolla
tämä oli ratsastanut; tyttö se varmaankin oli huutanut hädissään. Hän
näytti olevan talonpoikaistyttö, ja hänellä oli kori käsivarrella.
Arvatenkin hän oli menossa Zendan torille myymään jotain. Hänen
hevosensa oli vankka ja hyvätekoinen eläin. Nuori Rupert nosti tytön
alas, tämän kirkumisesta piittaamatta, kohteli häntä muuten hyvin,
suuteli häntä huulille ja nauroi ja antoi hänelle rahaa. Sitten
hän hyppäsi itse hevosen selkään naisten tapaan sivuttain, ja jäi
odottelemaan minua. Ja minä odottelin häntä, jotta hän tulisi minua
kohti.
Hän ratsastikin oitis minun suunnalleni, mutta pysytteli jonkun matkan
päässä minusta.
»Mitä teillä oli linnassa tekemistä?» hän kysyi.
»Tapoin kolme teidän ystävistänne», vastasin.
»Mitä hullua! Löysittekö te tien vankityrmään?»
»Tietenkin!»
»Entä kuningas?»
»Detchard haavoitti häntä, ennenkuin tapoin Detchardin; mutta toivon
hänen jääneen henkiin.»
»Te olette aika hupsu», sanoi Rupert ystävällisesti.
»Teinpä vielä muutakin...»
»Häh?»
»Säästin teidän henkenne. Seisoin sillalla lakananne revolveri kädessä.»
»Totta tosiaan? Olinpa silloin aika täpärällä!»
»Hypätkää alas hevosen selästä ja tapelkaa miehen tavoin!»
»Naisenko läsnäollessa?» hän nauroi ja viittasi maalaistyttöön. »En
ikimaailmassa, teidän majesteettinne!»
Silloin en raivoissani enää tiennyt, mitä oikein teinkään; mutta minä
ryntäsin silmittömästi hänen kimppuunsa. Ensi hetkessä hän näytti
olevan kahden vaiheella. Sitten hän pysähdytti hevosensa ja jäi
odottamaan minua. Minä syöksyin miekka ojossa häntä vastaan, niin
heikko kuin olinkin. Tartuin hevosen ohjaksiin ja tavoitin ratsastajaa
miekallani; hän väisti iskuni ja iski takaisin. Peräydyin askeleen
taapäin ja karkasin uudestaan hänen kimppuunsa, ja tällä kertaa
satutinkin häneen, viiltäen hänen poskeensa verinaarmun, ja peräydyin
jälleen, ennenkuin hän kerkisi koskettaa minuun! Hän näytti miltei
säikähtyvän minun sokeata raivoani; muuten luulen, että hän olisi
saanut helposti tapetuksi minut. Vaivuin läähättäen toiselle polvelleni
ja jäin odottamaan, että hän ajaisi päälleni. Ja sen hän olisi
tehnytkin — enkä epäilekään, että toinen meistä tai ehkä kumpikin olisi
jäänyt kuolleena paikalle; mutta samassa kuului takaamme huuto, ja kun
käänsin päätäni, näin miehen ratsastavan täyttä laukkaa meitä kohti
revolveri kädessä. Se oli uskollinen ystäväni Fritz von Tarlenheim.
Rupertkin tunsi hänet ja tajusi, että leikki oli tällä kertaa lopussa.
Hän heitti toisen säärensä hevosen selän ylitse, niin että tuli
istumaan kahareisin, mutta odotti vielä hetkisen. Sitten hän kumartui
eteenpäin, pyyhkäisi tukan silmiltään ja hymyili minulle sanoen:
»Näkemiin, Rudolf Rassendyll!»
Veri virtasi hänen kasvoiltaan, mutta huulet hymyilivät, ja hän kumarsi
minulle sirosti hovimiehen tapaan; ja hän kumarsi maalaistytöllekin,
joka oli lähestynyt ymmällään ja vapisten, mutta ilmeisesti aivan
hurmautuneena tuon veitikan vehkeistä; ja hän heilautti kättään
Fritzille, joka oli päässyt luodinkantaman päähän ja ampui häntä kohti.
Luoti oli vähällä käydäkin maaliinsa, sillä se iski hänen miekkansa
terään, niin että hän kiroten pudotti sen kädestään, iski sitten
kannuksettomat kantapäänsä hevosen kupeisiin ja nelisti tiehensä.
Ja minä näin hänen ratsastavan huolettomasti pitkää, suoraa metsätietä
pitkin, aivan kuin olisi hän ollut huviajelulla. Ja hän lauloi täyttä
kurkkua, vaikka hänellä oli iso haava poskessaan.
Hän kääntyi vielä kerran katsomaan taakseen ja huiskutti kättään;
sitten hän hävisi pimeyden syliin. Niin — sellaisena hän hävisi
näkyvistäni, uhitellen ja hillittömänä ja älykkäänä, kauniina ja
sirona, mutta aina yhtä häpeämättömänä ja matalamielisenä, ja
kukistamattomana viimeiseen saakka. Ja minä paiskasin voimattomassa
kiukussani hyödyttömän miekkani tantereeseen ja huusin Fritzille, että
hän lähtisi tuon roiston perään. Mutta Fritz pysähdytti hevosensa,
hyppäsi alas satulasta ja polvistui vierelleni ja kannatti minua
käsivarrellaan. Ja totta jo olikin aika; sillä Detchardin antama haava
oli jälleen päässyt siteestä auki, ja vereni hurmehti hiekkaan.
»Antakaa sitten hevonen minulle!» huusin, koettaen nousta horjuen
pystyyn ja reuhtoen irti hänestä. Ja vihani vimmoissa jaksoinkin
hoiperrella hevosen luo asti, mutta siellä kaaduin maahan, ja Fritz
polvistui jälleen viereeni.
»Fritz», minä läähätin.
»Mitä, rakas ystävä?» hän vastasi hellästi kuin rakastava nainen.
»Elääkö — kuningas?»
Hän otti nenäliinani ja kuivasi huuliani; sitten hän kumartui ja
suuteli minua otsalle...
»Kyllä — kuningas elää, ja siitä hän saa kiittää maailman uljainta
miestä», hän sanoi hiljaa.
Nuori maalaistyttö seisoi lähellämme ja katsella tiirotti meitä silmät
selällään. Sillä hän oli nähnyt minut kauppalassa ja tiesi, että minä,
joka makasin tässä niin kalpeana ja verisenä, sittenkin olin kuningas!
Kuullessani, että kuningas oli hengissä, yritin hurrata; mutta olin
niin heikko, etten saanut ääntä suustani; ja minä laskin pääni jälleen
Fritzin käsivarrelle ja voihkasin, ja sitten avasin silmäni ja suljin
ne jälleen; ja jotta Fritz ei vain saisi minusta väärää käsitystä,
yritin uudelleen hurrata. Mutta en jaksanut. Olin hyvin väsyksissä, ja
nyt minua alkoi vilustaakin, ja minä painauduin Fritziä vastaan, jotta
hän ruumiillaan lämmittäisi minua; ja sitten silmäni taasen ummistuivat
ja minä nukahdin.
KAHDESKYMMENES LUKU.
Vanki ja kuningas.
Jotta voisitte täydellisesti ymmärtää, mitä Zendan linnassa sinä
yönä tapahtui, tahdon täydentää kertomustani mainitsemalla, mitä
perästäpäin sain kuulla Fritziltä ja rouva de Maubanilta. Viimemainitun
esitys selvitti minulle, minkä vuoksi minun sotahuudoksi ehdottamani
huuto oli niin hirvein seurauksin kuulunut ennen määräaikaa ja sen
kautta näköjään tehnyt kokonaan tyhjäksi kaikki toiveemme, vaikka
se todellisuudessa olikin ollut meille erinomaiseksi hyödyksi. Tuo
onneton nainen, joka oli todella ollut kiintynyt Strelsaun herttuaan ja
jonka silmiä kukaties oli myöskin häikäissyt sen vallan hohto, jonka
hän luuli tämän kiintymyksen nojalla lopulta perivänsä, oli herttuan
kehoituksesta seurannut hänen perästään Pariisista Ruritaniaan.
Herttualla oli väkevät intohimot; mutta hänen tahdonvoimansa oli vielä
väkevämpi, ja hänen aivonsa laskivat aina kylmästi. Hän otti kernaasti
kaiken minkä sai, mutta ei antanut mitään vastaan. Perille tultuaan sai
rouva de Mauban piankin havaita, että hänellä oli prinsessa Flavian
persoonassa kilpailijatar herttuan mielisuosiosta. Epätoivoisena
tästä keksinnöstä hän teki kaikkensa saavuttaakseen takaisin vanhan
valtansa ja vaikutuksensa herttuaan. Kuten jo sanoin, otti herttua
kaiken antamatta mitään vastaan. Antoinette tuli tahtomattaan
osalliseksi hänen uhkarohkeisiin suunnitelmiinsa. Hän ei tahtonut
pettää rakastamaansa miestä; itsekäs toivo ja sydämellinen sääli
kiinnitti hänet tähän lujin sitein; mutta hän ei kuitenkaan tahtonut
tieten tahtoen antautua herttuan narriksi ja houkutella tämän käskystä
minua turmiolliseen ansaan. Sen vuoksi hän oli lähettänyt minulle
varoittavat kirjeensä. En tiedä, olivatko hänen Flavialle lähettämänsä
rivit olleet hyvien vai huonojen vaikuttimien, mustasukkaisuuden vai
säälin aiheuttamat, mutta joka tapauksessa hän oli tehnyt meille suurta
hyötyä. Herttuan lähtiessä Zendaan seurasi hän mukana, ja siellä hän
vasta ensi kerran tuli kokemaan, mikä ihmispeto Michael todellisuudessa
oli, ja onneton kuningaspoloinen sai jo ensi hetkestä osakseen hänen
surkuttelevan säälinsä. Siitä lähtien hän asettui meidän puolellemme
tässä epätasaisessa taistelussa; ja kuitenkin tiedän hänen oman
kertomansa mukaan, että hän yhäti rakasti Michaelia ja luotti siihen,
että kuningas palkitsisi häneltä saamansa avun lahjoittamalla hänelle
herttuan hengen. Hän ei suinkaan toivonut Michaelin pääsevän voitolle,
sillä hän inhosi tämän rikollisia aikeita ja vielä enemmän niiden
päämäärää — avioliittoa prinsessa Flavian kanssa.
Zendassa tuli sitten uusia voimia tuleen — nuoren Rupertin aistillisuus
ja julkeus. Tätä lurjusta viehätti kai Antoinetten kauneus, mutta
vielä enemmän ehkä hänen himoaan sytytti tietoisuus, että tämä kuului
toiselle miehelle ja että hän vihasi ja inhosi häntä itseään. Monina
päivinä oli sattunut kiukkuisia yhteentörmäyksiä herttuan ja Rupertin
välillä tämän naisen takia; ja se kohtaus, jonka olin saanut nähdä
herttuan akkunasta, oli vain yksi monista. Sinä yönä oli Rupert
päättänyt viedä tahtonsa perille. Kun Antoinette oli vetäytynyt omalle
puolelleen, oli hänkin pujahtanut sinne käyttämällä salaa teettämäänsä
avainta. Naisen ruvetessa kirkumaan oli herttua tullut apuun, ja
tulinen taistelu oli alkanut pilkkosen pimeässä. Annettuaan herralleen
kuolettavan haavan oli Rupert pujahtanut huoneesta, kuten edellä olen
kertonut. Hänen paitansa oli punaisena herttuan verestä; mutta hän ei
ollut tiennyt, että herttua oli kuollut, ja hän oli tahtonut leikkiä
leikin loppuun. En tiedä, mitä hän aikoi tehdä kolmelle toverilleen;
ehkäpä hän ei mitään sellaista ollut ajatellutkaan, sillä herttuankin
tappo oli tapahtunut aivan sattumasta. Jäätyään yksin herttuan kanssa
oli Antoinette koetellut hillitä tämän verenvuotoa ja askaroinut kauan
hänen kanssaan, kunnes haavoitettu viimein oli heittänyt henkensä.
Kuullessaan sitten Rupertin ilkkuvat huudot sillalta oli hän syöksynyt
ulos kostaakseen tälle herttuan kuoleman. Minua hän ei ollut nähnyt,
ennenkuin ryntäsin esiin lymypaikastani ja hyppäsin Rupertin jälkeen
vallihautaan.
Samassa tuokiossa olivat minun ystäväni ilmaantuneet näyttämölle. He
olivat saapuneet linnaan aivan oikeaan aikaan ja odotelleet portilla;
mutta Johann, joka oli toisten palvelijain kanssa juossut auttamaan
herttuaa, ei ollut tullutkaan avaamaan. Sapt odotteli melkein puoli
kolmeen asti ja lähetti sitten minun ohjeeni mukaisesti Fritzin
etsiskelemään minua vallihaudan partaalta. Kun Fritz ei ollut minua
sieltä löytänyt, oli hän kiiruhtanut takaisin Saptin luo ja kertonut
tälle kaiken, ja Sapt oli silloin mielinyt edelleen seurata käskyäni
ja palata joutuin Tarlenheimiin noutamaan sotamarskia. Mutta Fritz ei
tahtonut jättää minua pulaan, vaikka olisin käskenyt mitä hyvänsä.
He kiistelivät keskenään moniaan minuutin, kunnes Fritz sai Saptin
lähettämään osan joukostaan Tarlenheimiin ja käymään lopuilla
miehillään ryntäämään linnan valtaporttia vastaan. Portti kesti jonkun
aikaa; mutta samassa tuokiossa kuin Antoinette de Mauban oli ampunut
Rupertia, särkyi portinlukko hyökkääjäin aseista. Kahdeksan miestä
syöksähti sisään, ja ensi työksi he keksivät kynnyksellä Michaelin
verisen ja hengettömän ruumiin. Sapt oli silloin kohottanut sen
kovan huudon, jonka minä olin kuullut, ja sitten he olivat käyneet
palvelijain kimppuun, mutta nämä olivat viskanneet aseet käsistään ja
Antoinette oli ääneensä itkien juossut Saptin jalkojen juureen. Hän se
myöskin oli huutanut miehillemme, että minä olin seisonut sillalla ja
hypännyt alas vallikaivantoon. »Entä mitä vangille on tehty?» oli Sapt
kysynyt hiljaa; mutta hän oli vain pudistanut päätään. Silloin olivat
Sapt ja Fritz lähteneet miestensä seuraamina varovaisesti ja verkalleen
käymään sillan yli, ja vankilan ovelle tultua oli Fritz kompastunut de
Gautet'n ruumiiseen. Tämäkin oli jo ollut hengetön.
He pitivät keskenään neuvoa ja kuuntelivat ahkerasti; mutta kun
alhaalta ei kuulunut vähintäkään ääntä, olivat he pelänneet, että
kuninkaan vartijat olivat surmanneet hänet ja työntäneet hänen
ruumiinsa tiilitorvesta veteen ja pelastuneet itsekin samaa tietä.
Kuitenkin oli heillä vielä vähän toivoa, koska minut oli nähty kerran
hengissä, ja he olivat palanneet Michaelin ruumiin luo ja löytäneet
sen taskusta vankilan avaimen. Kun he lähtivät koettamaan sitä, oli
porraskäytävä ollut pilkkosen pimeä, eivätkä he olleet uskaltaneet
sytyttää soihtua peläten, että heitä alhaalta ammuttaisiin; mutta
sitten oli etumaisena kulkeva Fritz huutanut: »Alaovi onkin raollaan!
Katsokaas — siitä paistaa valoa!» Ulommassa huoneessa he olivat
tavanneet belgialaisen Bersoninin kuolleena, ja he kiittivät silloin
Jumalaa ja Sapt oli sanonut: »Hän näkyy tosiaankin olleen täällä!»
Sitten he olivat rynnänneet kuninkaan huoneeseen, löytäneet Detchardin
hengettömänä tappamansa lääkärin ruumiin päällä ja kuninkaan makaamassa
aseenaan käyttämänsä jakkaran takana. Ja silloin oli Fritz parkaissut:
»Hänkin on kuollut!» mutta Sapt oli ajanut kaikki muut paitsi Fritzin
ulos huoneesta ja polvistunut tarkastamaan kuningasta. Kun hän
vanhana soturina tunsi haavoja ja kuolemanmerkkejä paremmin kuin
minä, oli hän piankin huomannut, että kuningas ei ollutkaan kuollut
eikä hevillä kuolisikaan, jos vain saisi kunnollista hoitoa. He
peittivät nenäliinalla kuninkaan kasvot ja kantoivat hänet Michaelin
makuusuojaan; ja Antoinette oli noussut kyyrysiltään lattialta,
missä hän oli itkenyt ja rukoillut herttuan ruumiin vieressä, ja
käynyt hautomaan kuninkaan päätä ja sitomaan hänen haavaansa, kunnes
lääkäri voitiin hankkia paikalle. Saatuaan Antoinettelta kuulla minun
olleen siellä oli Sapt lähettänyt Fritzin haeskelemaan minua ensin
linnanhaudasta ja sitten metsästä. Fritz löysi hevoseni yksinään
ja pelkäsi pahinta. Mutta sitten hän oli kuullut minun huutavan —
kamppailussani Rupertin kanssa — ja ratsastanut huutoa kohti ja
löytänyt minutkin. Enkä luule, että kukaan on niin suuresti iloinnut
löytäessään kuolleeksi luullun veljensä kuin Fritz iloitsi minut
tavatessaan. Ilonsa innoissa hän ei tullut lainkaan ajatelleeksi,
kuinka tärkeä olisi ollut saada Rupert Hentzau otetuksi hengiltä.
Mutta jos Fritz olisi tappanut hänet, niin luulen, että olisin siitä
kovasti suuttunut, sillä minä pidin tuon veijarin surmaamista omana
erikoisoikeutenani.
Kun täten oli onnistuttu pelastamaan kuningas, oli Saptin lähimpänä
huolena salata kaikilta syrjäisiltä se tosiasia, että kuningasta
oli edes tarvinnutkaan käydä pelastamaan. Antoinette de Maubanin ja
Johannin täytyi vannoa pyhä vala, etteivät koskaan ilmaisisi tätä
salaisuutta, ja Fritz lähti etsiskelemään — ei kuningasta — vaan sitä
kuninkaan tuntematonta ystävää, joka oli ollut vangittuna Zendan
linnassa ja näyttäytynyt nostosillalla herttua Michaelin palvelijoille.
Silmänkääntämistemppu oli helposti toimitettu — kuningas, joka oli
rientänyt ystävänsä avuksi, oli voittanut tämän murhamieliset vartijat,
mutta saanut itse pahan haavan ja makasi nyt hoidettavana mustan
herttuan omassa huoneessa. Sinne hänet oli kannettu vankityrmästä
kasvot peitettyinä; ja sieltä kävi myöskin käsky, että jos hänen
ystävänsä löydettäisiin, oli hänet oitis salaisesti tuotava kuninkaan
luo; ja väliajalla lähetettiin ratsastava sanansaattaja Tarlenheimiin
pyytämään sotamarski Strakenczia vakuuttamaan prinsessalle, että
kuningas oli pelastunut, jonka jälkeen marskin oli itsensä oitis
tultava linnaan kuninkaan puheille. Prinsessa sai käskyn pysyä
Tarlenheimissä, kunnes hänen serkkunsa saapuisi sinne tai antaisi muita
ohjeita.
Vanhan ystäväni viisaat toimenpiteet onnistuivat järkiään paitsi
yhdessä ainoassa kohdassa, jollaisessa miesten kaikkein viisaimmatkin
suunnitelmat usein käyvät karille — silloin näet kun naisen itsepäisyys
asettuu niitä vastaan. Sillä prinsessa Flavian serkku ja kuningas voi
antaa millaisia käskyjä hyvänsä, ja eversti Sapt ja marski Strakencz
olla niiden jos kuinka luotettavia toimeenpanijoita; mutta prinsessalla
itsellään ei ollut lainkaan halua istua Tarlenheimissa, tietäessään
rakastettunsa makaavan haavoitettuna Zendassa. Ja kun marski pienen
seurueen kera lähti Tarlenheimistä Zendaan, seurasivat prinsessan
vaunut kohta perästä; ja peräkanaa he saapuivat kaupunkiin, missä
oli jo levinnyt huhuja, että kuningas oli edellisenä iltana lähtenyt
veljensä luo nuhtelemaan tätä ystävällisesti sen johdosta, että herttua
oli vangituttanut erään hänen ystävänsä; ja että petollinen veli
oli silloin käynyt kavalasti hänen kimppuunsa, josta oli seurannut
epätoivoinen kamppailu, jolloin herttua useiden seuralaistensa kera
oli saanut surmansa, ja kuningas, vaikka itsekin haavoitettuna, oli
valloittanut Zendan linnan. Kaikki tämä herätti tietysti valtavaa
hälinää, ja sähkösanomalangat saivat hyvin ahkerata askaretta.
Prinsessa Flavia saapui siis Zendaan, ja hänen ajaessaan linnanmäkeä
ylös ja sotamarskin ratsastaessa hänen vaunujensa rinnalla ja
rukoillessa häntä kääntymään takaisin, tuli Fritz von Tarlenheim
»Zendan vangin» kanssa parahiksi metsänreunasta maantielle. Minä olin
toipunut sen verran, että kykenin hoipertelemaan nojautuen Fritzin
käsivarteen; ja silloin äkkäsin yhtäkkiä prinsessan vastassani.
Seuralaiseni kasvoista voin havaita, ettei meidän pitänyt tavata
tulijaa, jonka vuoksi kyyristyin polvilleni tien vieressä kasvavan
pensaan taa. Mutta me olimme unohtaneet erään henkilön, joka oli ylen
ymmällään seurannut perästämme ja joka ei nyt mielellään tahtonut
menettää hyvää tilaisuutta ansaita armollisen hymyn tahi kukaties
kauniin kolikonkin. Meidän piilotellessa pensaan takana juoksi
maalaistyttö, jolta Rupert oli hevosen ryöstänyt, ohitsemme prinsessaa
vastaan, niiasi maahan asti ja huusi:
»Teidän korkeutenne, kuningas on täällä — tuolla pensaan takana! Vienkö
minä teidät kuninkaan luo?»
»Älä lörpöttele joutavia, lapseni», sanoi vanha Strakencz. »Kuningashan
makaa haavoitettuna linnassa.»
»Niin, tiedän kyllä, että hän on haavoittunut; mutta tuolla hän vain on
kreivi Fritzin kanssa eikä suinkaan linnassa», intti tyttö.
»Onko hän sitten kahdessa paikassa yht'aikaa, vai onko olemassa kaksi
kuningasta?» kysyi Flavia ymmällään. »Kuinka hän voisi olla täällä?»
»Hän ajoi takaa erästä herraa, teidän korkeutenne, ja he tappelivat
keskenään, siksi kunnes kreivi Fritz tuli kuninkaalle apuun. Se vieras
herra otti minulta isäni hevosen ja ratsasti tiehensä; mutta kuningas
on täällä kreivi Fritzin kanssa. Onko Ruritaniassa toista miestä, joka
olisi ihan kuninkaan näköinen, teidän korkeutenne?»
»Ei, lapseni», sanoi Flavia ystävällisesti, ja hän hymyili ja antoi
tytölle rahaa. »Minäpä tahdon mennä katsomaan sitä herraa», hän sanoi
ja yritti nousta vaunuista.
Mutta samassa tuli Sapt ratsastaen linnalta päin; ja prinsessan
nähdessään hän ei ollut tietävinäänkään mistään huolista, vaan huusi
jo kaukaa, että kuningas oli hyvässä voinnissa, että häntä hoidettiin
oivallisesti ja että hengenvaarasta ei siis voinut olla puhettakaan.
»Onko hän linnassa?» kysyi Flavia.
»Missä muualla hän voisikaan olla, teidän kuninkaallinen korkeutenne?»
vastasi Sapt kumartaen.
»Mutta tämä nuori tyttö sanoo, että hän on jossakin täällä lähellä
kreivi Fritzin kanssa.»
Sapt silmäsi tyttöön ja hymyili epäuskoisesti.
»Sellaiset pikku tytöt ovat valmiit luulemaan jokaista kaunista nuorta
herraa kuninkaaksi», hän sanoi.
»Mutta hän on niin kuninkaan näköinen kuin vesipisara voi olla toisen
pisaran näköinen!» huudahti tyttönen.
Se pani Saptin hätkähtämään, ja vanhan sotamarskin katse näytti hyvin
uteliaalta. Flavian kasvot olivat yhtä kaunopuheiset. Epäluulo syttyy
ja viriää nopeasti.
»Minä lähden itse katsomaan sitä miestä», sanoi Sapt.
»Ei, minä menen», sanoi prinsessa.
»Tulkaa sitten aivan yksin!» kuiskasi Sapt hänelle.
Ja hän totteli Saptin merkillistä katsetta ja pyysi marskia ja toisia
odottamaan; ja sitten he molemmat lähenivät sitä kohtaa, missä me
piilottelimme, ja Sapt viittasi maalaistyttöä pysyttelemään kauempana.
Nähdessäni heidän tulevan istahdin allapäin maaperään ja peitin kasvot
käsiini. Fritz polvistui viereeni ja laski kätensä olalleni.
»Puhukaa hiljaa!» kuulin Saptin kuiskaavan heidän lähetessään; ja
sitten kuulin rakastettuni päästävän pienen tukahdetun huudon, josta
kajahti yht'aikaa iloa ja pelkoa.
»Hänhän se sittenkin on! Oletko haavoittunut?» hän kysyi.
Hän viskautui polvilleen minun eteeni ja veti hellästi käteni pois
silmiltäni; mutta minä istua jurotin ja katselin ääneti maahan.
»Kuningashan tämä on!» hän sanoi. »Saanko kysyä, eversti Sapt, mitä
nämä kaikki valheet merkitsevät?»
Kukaan meistä ei siihen vastannut. Flavia ei piitannut vähääkään
toisten läsnäolosta, vaan kietoi kätensä kaulaani ja suuteli minua
suulle. Sitten sanoi Sapt käheästi kuiskaten:
»Kuningas hän ei ole! Älkää suudelko häntä, hän ei ole kuningas!»
Flavia säpsähti vähäsen, mutta ei irroittanut käsiään kaulaltani ja
kysyi närkästyksestä punastuen:
»Enkö minä muka tuntisi omaa rakastettuani? Rakas, rakas Rudolf!»
»Kuningas hän ei ole!» intti ukko Sapt jälleen, ja helläsydäminen Fritz
huokasi syvään.
Tuo huokaus ilmaisi prinsessalle, ettei mistään ilveilystä suinkaan
ollut kysymys.
»Mutta onhan hän kuningas!» hän huudahti, »Kuninkaan kasvothan nämä
ovat — kuninkaan sormus — _minun_ sormukseni! Minun rakastettunihan hän
on!»
»Teidän rakastettunne — niin kyllä, armollisin prinsessa», sanoi ukko
Sapt, »mutta ei kuningas. Kuningas on linnassa. Tämä herra...»
»Katso minuun, Rudolf, katso minuun!» huudahti armaani ja otti kasvoni
käsiensä väliin. »Miksi annat heidän kiduttaa minua? Sano minulle, mitä
tämä kaikki merkitsee!»
Silloin minä viimeinkin puhuin ja katsoin häntä suoraan silmiin.
»Jumala antakoon minulle anteeksi, teidän kuninkaallinen korkeutenne»,
sanoin hiljaa, »minä en ole kuningas.»
Tunsin hänen sormiensa puristautuvan kiinni poskiini, ja hän tuijotti
minuun silmin, jollaisin tuskin koskaan lie ketään miestä tuijotettu;
ja minä istuin aivan hievahtamatta ja näin hänen ilmeensä käyvän
ihmetteleväksi, sitten epäileväksi ja viimein pelkääväksi. Ja hitaasti
irtautuivat hänen kätensä kasvoistani, hän kääntyi katsomaan Saptiin ja
Fritziin ja sitten jälleen minuun; sitten hän horjahti äkkiä eteenpäin
ja kaatui minun syliini, ja tuskallisesti parahtaen minä painoin hänet
povelleni ja suutelin häntä huulille. Sapt kosketti käsivarttani.
Minä katsoin häntä tuimasti silmiin! Ja sitten laskin armaani hiljaa
maahan ja nousin seisomaan, katselin pyörtynyttä impeä ja lasketin
synkeän kirouksen taivaalle, koska minun ei ollut sallittu kaatua
Rupert Hentzaun miekkaan, vaan olin pakotettu kärsimään vielä kovempaa
kidutusta.
YHDESKOLMATTA LUKU.
Jos rakkaus olisi kaikki kaikessa...
Oli ilta, ja minä makasin samassa tyrmässä, jossa kuningasta oli
pidetty Zendan vankina.
Iso tiilitorvi, jota nuori Rupert oli piloillaan sanonut Jaakopin
tikapuiksi, oli korjattu pois akkunasta, niin että voin nähdä valojen
vilkkuvan uudesta linnasta vallihaudan takaa. Kaikki oli hiljaista;
taistelun melu ja jyry oli tauonnut. Olin viettänyt lopun päivää
piilossa metsässä, siitä lähtien kuin Fritz oli taluttanut minut pois
Saptin ja prinsessan luota. Hämärissä minut oli salakähmää tuotu
linnaan. Vaikka kolme miestä oli saanut surmansa tässä komerossa —
niistä kaksi minun kädestäni — eivät aaveet käyneet minua kiusaamassa.
Olin viskautunut pilkakseni makuulavitsalle akkunan viereen ja katselin
ulos mustaan veteen. Johann, joka oli vielä kalpea saamastaan haavasta,
oli tuonut minulle illallista. Hän jutteli, että kuningas voi hyvin,
että hän oli nähnyt prinsessan, ja että kuningas ja prinsessa ynnä
Sapt ja Fritz olivat lähteneet Strelsauhun; että musta Michael makasi
arkussaan, ja että Antoinette de Mauban valvoi ruumiin luona. Hän
kysyi, enkö ollut kuullut pappien laulavan herttualle kuolinmessua
linnankappelissa.
Linnan ulkopuolella kierteli merkillisiä huhuja. Jotkut tiesivät,
että Zendan vanki oli kuollut, toiset jälleen, että hän oli kadonnut
tietymättömiin; muutamien luulona oli, että hän oli kuninkaan hyvä
ystävä, joka oli auttanut tätä jossain lemmenseikkailussa Englannissa,
toiset taas uskoivat, että hän oli keksinyt herttuan salaiset juonet
ja senvuoksi joutunut tämän vangiksi. Kaikkein viisaimmat pudistelivat
päätään ja tyytyivät viittailemaan, että paljonkin tulisi ilmi, jos
eversti Sapt avaisi suunsa ja kertoisi kaikki tietonsa.
Tällaista tarinaa Johann piti, kunnes lähetin hänet pois ja jäin
makaamaan yksin ja hautomaan omia aatoksiani. En ajatellut lainkaan
tulevaisuutta, vaan tein, kuten tapana on kun on sattunut kokemaan
hyvin merkillisiä elämyksiä — elin mielessäni uudestaan läpi kaikki
viimeisten viikkojen tapahtumat ja ihmettelin, kuinka kummalla
tuollaista oli oikein saattanut sattuakaan. Ylhäältä linnankatolta
kuulin hiljaisessa yössä lippujen läpsähtelevän tanko jaan vastaan;
mustan herttuan lippu riippui puolitangossa ja sen yläpuolella liehui
Ruritanian kuningaslippu — ah, vielä tämän iltaa ja yötä se heilui
minun pääni yllä. Tottumuksella on sellainen valta ihmiseen, että minun
täytyi oikein ponnistella muistaakseni, ettei se kohta enää koskaan
liehuisi minun kunniakseni.
Fritz von Tarlenheim saapui huoneeseeni. Minä seisoin avoimessa
akkunassa ja sormielin sementtiä, jota oli vielä muruina Jaakopin
portaiden jäljeltä. Hän sanoi aivan lyhyesti, että kuningas tahtoi
puhella kanssani; ja me menimme yhdessä nostosillan yli ja tulimme
siihen huoneeseen, joka oli ollut mustan Michaelin makuuhuoneena.
Kuningas makasi vuoteessa, hovilääkärimme Tarlenheimista hoiteli häntä
ja kuiskasi minulle hiljaa, etten saisi kauan viipyä potilaan luona.
Kuningas antoi minulle kättä, ja Fritz ja lääkäri vetäytyivät syrjään
akkunankomeroon.
Otin kuninkaan sormuksen kädestäni ja pistin sen hänen sormeensa. »Olen
koettanut olla tuottamatta sille häpeätä, teidän majesteettinne»,
sanoin.
»Minä en voi puhua paljon», virkkoi hän heikolla äänellä. »Vastikään
oli minulla tuima riita Saptin ja sotamarskin kanssa. Olemme näet
kertoneet marskille kaiken. Minä tahdoin ottaa teidät myötäni
Strelsauhun ja pitää teidät luonani ja kertoa kaikille, mitä olette
tehnyt minun hyväkseni. Teidän piti olla minun paras ja läheisin
ystäväni, Rudolf serkku. Mutta he sanovat, ettei se voi käydä päinsä,
että asia täytyy pitää niin salassa kuin suinkin.»
»He ovatkin oikeassa, teidän majesteettinne. Sallikaa minun lähteä,
sillä työni täällä on päättynyt.»
»Niin, ja se on suoritettu tavalla semmoisella, johon ei kukaan
toinen mies olisi pystynyt. Kun ihmiset saavat jälleen nähdä minut,
olen antanut partani kasvaa ja minä olen, niin, olenhan tottakin
sairaudestani paljon heikontunut. Kukaan ei tule ihmettelemään,
että kuningas on muuttunut ulkonäöltään. Serkku hyvä, minä koetan
tehdä parhaani, ettei kuninkaan huomata muuttuneen sisäisiltäkään
ominaisuuksiltaan. Te olette näyttänyt minulle, minkälaisen kuninkaan
tulee olla.»
»Teidän majesteettinne», vastasin, »minä en voi ottaa vastaan teidän
kiitostanne. Voin vain kiittää Jumalan armoa, ettei minusta tullut
pahempi petturi kuin veljestänne.»
Hän katsahti minuun kysyvästi; mutta sairas mies ei jaksa arvailla
ongelmia, eikä hän kyennyt kyselemään minulta mitään. Hänen katseensa
sattui Flavian sormukseen, joka vielä loisteli sormessani. Luulin hänen
rupeavan kyselemään jotain sen johdosta, mutta tunnusteltuaan sitä
hajamielisesti hän antoi päänsä jälleen painua pielukselle.
»En tiedä, milloin saan taas nähdä teidät», hän sanoi heikosti, miltei
kuulumattomasti.
»Teidän majesteettinne näkee minut, milloin hyvänsä voin jälleen
palvella teitä», vastasin.
Hän ummisti silmänsä, ja sitten tulivat Fritz ja lääkäri luokseni. Minä
suutelin kuninkaan kättä ja annoin Fritzin saattaa minut pois. Sen
perästä en ole enää koskaan nähnyt Ruritanian kuningasta.
Oven taakse tultuamme Fritz ei kuljettanut minua samaa tietä takaisin,
vaan kääntyi vasempaan ja sanomatta sanaakaan vei minut yläkertaan
hyvin kauniiseen käytävään.
»Minnekä nyt?» minä kysyin.
Fritz ei katsonut minuun vastatessaan:
»Prinsessa lähetti noutamaan teitä puheilleen. Tulkaa takaisin
sillalle, kun se on ohi. Minä odottelen teitä siellä.»
»Mitä hän minusta tahtoo?» kysyin, ja sydämeni löi hurjasti.
Fritz pudisti päätään.
»Tietääkö hän kaiken?»
»Hän tietää — kaiken!»
Hän avasi erään oven, työnsi minut lempeästi sisään ja sulki oven
perästäni. Seisoin muhkeasti sisustetussa huoneessa. Ensin luulin
olevani yksin, sillä vaikka uuninrinnalla paloikin pari punaverhoista
kynttilää, oli huoneessa hyvin hämärä. Mutta kohta erottivat silmäni
naishahmon akkunapielessä. Minä arvasin, että se oli prinsessa,
ja menin hänen luokseen, notkistin toisen polveni ja nostin hänen
hervottoman kätensä huulilleni. Hän ei liikahtanut eikä puhunut. Nousin
jälleen pystyyn, ja tirkistellessäni hämärän läpi kuumeisin silmin näin
hänen kasvojensa kalpeuden ja hänen tukkansa kimmellyksen; ja ennenkuin
kykenin hillitsemään itseni, sanoin kuiskaten:
»Flavia!»
Hän värähti ja kääntyi minua kohti. Sitten hän kumartui sukkelaan ja
tarttui kiinni minuun.
»Sinä et saa seisoa... sinä et saa seisoa olethan haavoitettu. Istu
tähän — tähän näin!»
Hän sai minut sohvaan ja laski kätensä otsalleni.
»Kuinka kuuma sinun pääsi onkaan!» hän sanoi ja lankesi polvilleen
viereeni. Sitten hän taivutti päänsä kiinni minun päähäni, ja minä
kuulin hänen hiljaa kuiskailevan: »Oma rakastettuni, kuinka kuuma sinun
pääsi onkaan!»
Mistähän johtuukaan, että rakkaus avaa tylsimmänkin miehen silmät
näkemään rakastettunsa sydämeen? Minä olin tullut nöyryyttämään itseni
ja pyytämään anteeksi häpeämättömyyttäni; mutta sen sijaan sanoinkin:
»Minä rakastan sinua kaikesta sydämestäni.»
Sillä mikä se olikaan, joka pani hänet häpeämään ja teki hänet
onnettomaksi? Ei suinkaan hänen rakkautensa minuun, vaan pelko
siitä, että minä olisin vain julkeasti näytellyt rakastajan osaa,
niinkuin olin näytellyt kuninkaankin osaa, ja ivallisesti hymyillen
vastaanottanut hänen hellät suudelmansa.
»Kaikesta sydämestäni ja kaikesta sielustani!» minä toistin, ja hän
likistäytyi kiinni minuun. »Minä olen rakastanut sinua ensimmäisestä,
silmänräpäyksestä asti, sittenkuin näin sinut tuomiokirkossa! Sinä
olet ollut minulle ainoa nainen koko maailmassa — ei kukaan nainen
astu koskaan sinun tilallesi! Mutta Jumala antakoon armossaan minulle
anteeksi sen vääryyden, jonka olen sinulle tehnyt!»
»Nehän pakottivat sinun tekemään sen», sanoi hän nopeasti. Hän nosti
päänsä olaltani, katsoi syvään silmiini ja lisäsi: »Sinähän se olit
aina, eikä koskaan kuningas!» Ja hän nousi seisomaan ja suuteli minua.
»Minä tahdoin sanoa sen sinulle», lausuin. »Minä tahdoin sanoa sen
sinulle tuona tanssiaisiltana Strelsaussa, kun Sapt tuli keskeyttämään
minut. Mutta sitten en enää voinut — en voinut alistua siihen vaaraan,
että olisin menettänyt sinut — ennenkuin minun oli pakko! Rakkaani,
sinun tähtesi olin vähällä antaa kuninkaan kuolla.»
»Minä tiedän sen, minä tiedän sen! Mutta mitä me nyt teemme, Rudolf?»
Laskin käsivarteni hänen vyötäisilleen ja pitelin häntä pystyssä, kun
vastasin:
»Minä lähden pois vielä tänä iltana.»
»Ei, ei!» hän huudahti. »Ei tänä iltana!»
»Minun täytyy lähteä tänä iltana, koska on monta, jotka ovat nähneet
minut. Miksi tahtoisit minun jäämään, oma armaani, jollei...»
»Kunpa voisin lähteä sinun kanssasi!» hän kuiskasi.
»Ah, Jumala!» sanoin hiukan jyrkästi; »älä puhu sellaista!» Ja minä
työnsin hänet vähän kauemmaksi itsestäni.
»Miksi en saisi? Minähän rakastan sinua. Olethan sinä yhtä hyvä kuin
kuningas!»
Silloin minä kävin uskottomaksi kaikelle, mitä minun olisi tullut pitää
pyhänä. Minä tempasin hänet syliini ja rukoilin häntä sanoilla, joita
en voi tässä toistaa, lähtemään minun kanssani. Minä tahdoin uhitella
koko Ruritaniaa. Ja hän kuunteli minua hetkisen ihmettelevin, sumuisin
silmin. Mutta kun hän sitten katsoi minua kasvoihin, rupesi minua
syvästi hävettämään, ja ääneni heikkeni sopertelevaksi mutinaksi, ja
vihdoin vaikenin tykkänään.
Hän vetäytyi irti minusta ja nojautui seinään; ja minä istuin sohvan
reunalla ja vapisin koko ruumiiltani, sillä nyt tiesin mitä olin
tehnyt, ja nyt inhosin sitä ja itseäni, mutta olin liiaksi itsepäinen
toivoakseni tehtyä tekemättömäksi. Siten me olimme ääneti pitkän aikaa.
»Minä olen järjiltäni!» sanoin viimein synkeästi.
»Minä rakastan sinun järjettömyyttäsi, oma ystäväni», hän sanoi.
Hän käänsi päänsä poispäin; mutta minä näin kyyneleen kimaltelevan
poskellaan. Tartuin kiinni sohvankaiteeseen ja pitelin itseäni pystyssä.
»Onko rakkaus sitten kaikki kaikessa?» hän kysyi, ja hänen äänensä
helisi hillityin, hellin soinnuin, jotka tuntuivat tuovan lepoa yksinpä
minun verillelyötyyn sydänparkaanikin. »Jos rakkaus olisi kaikki
kaikessa, niin tahtoisin seurata sinua maailman ääriin, vaikka saisin
käydä repaleissa; sillä onhan sydämeni kokonaan sinun! Mutta onko
rakkaus kaikki kaikessa?»
Minä en vastannut. Nyt minua hävettää, etten silloin tahtonut auttaa
häntä.
Hän tuli aivan viereeni ja laski kätensä olkapäälleni. Minä tartuin
siihen.
»Minä tiedän, että ihmiset sanovat ja kirjoittavat, että niin on laita.
Ehkäpä sallimus antaakin sen joillekin ihmisille olla kaikki kaikessa.
Ah, kunpa minä kuuluisinkin niihin ihmisiin! Mutta jos rakkaus olisi
ollut kaikki kaikessa, niin sinä olisit antanut kuninkaan kuolla
tyrmässään!»
Minä suutelin hänen kättään.
»Myöskin naista sitoo kunnian laki, Rudolf. Minun kunniani vaatii, että
pysyn uskollisena maalleni ja suvulleni. En tiedä, miksi Jumala on
johdattanut minut rakastamaan sinua, mutta sen tiedän, että minun on
jäätävä tänne.»
Minä en siihenkään vastannut. Hetken perästä hän jatkoi:
»Sinun sormuksesi on aina olevan minun sormessani, sinun sydämesi minun
sydämessäni, sinun huultesi kosketus minun huulillani. Mutta sinun
täytyy lähteä pois, ja minun täytyy jäädä tänne. Ehkä minun täytyy
alistua siihenkin, minkä tunnen tappavan minut, kun ajattelen, että se
täytymys piankin on kohtaava minua.»
Minä tiesin, mitä hän tarkoitti, ja minua värisytti. Mutta enhän voinut
horjahtaa, kun hän pysyi niin uljaana. Minä nousin seisomaan ja tartuin
jälleen hänen käteensä.
»Tee, mitä tahdot tai mitä sinun täytyy», sanoin. »Minä luulen, että
Jumala antaa ihmisten, sellaisten kuin sinä, nähdä, mitkä hänen
aivoituksensa ovat. Minun osani on keveämpi, sillä sinun sormuksesi on
aina olevan minun sormessani, ja sinun sydämesi minun sydämessäni, ja
koskaan eivät yhdenkään toisen naisen huulet tule koskettamaan minun
huuliani. Jumala vahvistakoon ja lohduttakoon sinua, oma armaani!»
Me kuulimme etäistä laulua. Papit ne kappelissa vielä veisasivat
kuolinmessuja. Minusta tuntui, että he lauloivat »ikuista lepoa» meidän
kuolleelle ilollemme, että he rukoilivat taivaan anteeksiantamusta
meidän rakkaudellemme, joka ei tahtonut kuolla. Pehmeät, murheelliset
sävelet nousivat ja laskivat, meidän seistessämme ääneti vastatusten.
Ja yhäti pitelin kiinni hänen kädestään.
»Oma kuningattareni ja oma autuuteni», minä sanoin.
»Sydämeni ylkä ja uskollinen ritarini», hän kuiskasi. »Ehkä emme enää
koskaan näe toisiamme! Suutele minua, rakkaani, ja lähde sitten!»
Minä suutelin häntä; mutta hän likistäytyi minuun kiinni eikä päästänyt
irti, vaan kuiskaili kuiskailemistaan... ei muuta kuin minun nimeäni
yhä uudestaan ja uudestaan. Ja sitten minä jätin hänet.
Astuin nopeasti sillalle, missä Sapt ja Fritz odottelivat minua.
Vaihdoin nopeasti pukua ja peitin kasvoni, kuten olin saanut tehdä jo
useammin kuin yhden kerran, ja lähdin heidän kanssaan linnanportille,
missä kolme satuloitua hevosta odotti meitä; ja me ratsastimme läpi yön
aamunkoittoon asti, jolloin päädyimme pienelle pysäkille Ruritanian
rajan toisella puolella. Juna ei ollut vielä tullut, ja minä kävelin
ystäväini kanssa sitä odotellessa pienen puron varrella olevalla
niityllä.
He lupasivat lähettää minulle tietoja kaikista vastaisista
tapahtumista, ja he tuhlasivat tuhlaamalla minulle hyvyyttään; yksinpä
vanha Saptkin sammalsi liikutuksesta, ja Fritz ei ollut enää lainkaan
mies. Minä kuuntelin aivan kuin unenhorroksessa heidän puheitaan.
»Rudolf, Rudolf, Rudolf!» kajahti yhä vielä korvissani — surun ja
rakkauden jälkikertona. Vihdoin viimein he näkivät, etten kuullut
sanaakaan heidän puheestaan; ja me astelimme edestakaisin aivan
äänettöminä, kunnes Fritz kosketti käsivarttani, ja minä näin kaukaa
veturin sinisen savun. Sitten puristin kummankin kättä.
»Eihän meissä tänään ole miestä ollenkaan», sanoin hymyillen; »mutta
on sitä meissä kerta ollut — vai mitä, Sapt, mitä Fritz, te vanhat
ystäväni? Emme me sentään ole aina olleet aivan ämmälaureja!»
»Me olemme kukistaneet kavaltajat ja nostaneet kuninkaan jälleen
valtaistuimelle», kehaisi Sapt.
Ennenkuin arvasin, mitä Fritzillä oli mielessä, ja ennenkuin pääsin
häntä estämään, paljasti hän päänsä, kumarsi syvään ja sirosti, kuten
hänen tapansa oli, ja suuteli kättäni; ja kun kiskaisin käteni irti,
yritti hän hymyillä surkeaa hymyä ja sanoi:
»Taivas ei aina aseta oikeita miehiä kuninkaiksi!»
Vanhan Saptin suupielet värähtelivät, kun hän pusersi voimakkaasti
kättäni.
»Pirulla pitää olla sormensa kaikissa asioissa!» hän sanoi.
Asemalle kerääntyneet ihmiset katselivat uteliaasti pitkää
miehenhuiskaletta, joka peitteli sivullisilta kasvojaan, mutta
me emme heistä piitanneet. Seisoin syrjässä molempien ystävieni
kanssa ja odottelin, kunnes juna viimein saapui. Sitten puristimme
vielä kerran toistemme käsiä; emme virkkaneet mitään, mutta tällä
kertaa he kumpainenkin paljastivat päänsä — oikein kävi ihmeekseni
nähdessäni ukko Saptinkin niin tekevän — ja paljain päin he jäivät
seisomaan, kunnes juna oli vienyt minut heidän näkyvistään. Siksipä
ihmiset arvelivatkin, että lähtijä oli ollut jokin ylhäinen herra,
joka matkusteli huvikseen salanimen suojassa; mutta todellisuudessa
tuntematon matkustaja olin vain minä, Rudolf Rassendyll, englantilainen
herrasmies, tosin kelpo suvun nuorempi poika, mutta vailla rikkautta
ja ylhäistä virka-asemaa ja korkeata säätyarvoa. Katselijat olisivat
hyvin pettyneet, jos olisivat tienneet tämän. Mutta jos he olisivat
tienneet kaiken, niin olisivat he kukaties olleet vielä uteliaampiakin.
Sillä vaikkapa olinkin vain oma mitätön itseni, niin olinhan toki
ollut kuninkaana neljännesvuoden ajan; ja vaikkapa ei edes siinäkään
olisi ollut mitään ylpeiltävää, niin olihan se toki eletty elämys.
Olisin kenties ajatellut enemmänkin sitä, jollen olisi kaiken aikaa
kuullut Zendan etäisistä torneista kaikuvan ilmojen halki naisen
lemmenkaihoisan valituksen: »Rudolf, Rudolf, Rudolf?»
Hiljaa — minä kuulen sen vielä nytkin!
KAHDESKOLMATTA LUKU.
Nykyisyys, entisyys ja — tulevaisuus.
Vähän huvittaisi lukijaa tietää; mitä kotimatkallani tapahtui. Minä
lähdin suoraapäätä Tyroliin ja vietin siellä pari viikkoa rauhassa —
enimmäkseen maaten, sillä kylmetyin heti alussa pahasti, ja lisäksi
tuli vielä hermojeni liikajännityksen laukeaminen, joka teki minut
heikoksi kuin vähäisen lapsen. Kohta kuin olin vähän toipunut, lähetin
veljelleni näköjään välinpitämättömän kirjekortin, jossa ilmoitin
voivani mainiosti ja palaavani kohtapuoleen kotia. Sillä tapaa toivoin
säästyväni olinpaikkani joutavista etsiskelyistä, mitkä arvatenkin
antoivat yhä vielä askaretta Strelsaun uutteralle poliisipäällikölle.
Annoin viikseni ja leukapartani jälleen kasvaa entiselleen, ja kun ne
minulla kasvavat rutosti, ei ulkomuodossani ollut mainittavaa muutosta,
kun vihdoin saavuin Pariisiin ja etsin käsiini ystäväni George
Featherleyn. Haasteluni hänen kanssaan oli merkillinen varsinkin sen
huikean paksun, vaikka tuiki välttämättömän valhekakun puolesta, jonka
olin pakotettu hänelle syöttämään; ja minä ilvehdin hänen kanssaan
vallan armottomasti, kun hän kertoi päässeensä perille, että minä olin
lähtenyt rouva de Maubanin jälestä Strelsauhun. Kuulin lisäksi, että
tämä nainen oli palannut Pariisiin, mutta eleli hyvin yksinään — ja
sen tosiasian voivat juorut hyvin helposti selittää. Koko maailmahan
tunsi tositarinan herttua Michaelin kavalluksesta ja kuolemasta. Siitä
huolimatta kehoitti George Bertram Bertrandia pysymään toivehikkaalla
mielellä. »Sillä elävä runoilija on sittenkin aina parempi kuin kuollut
herttua», hän pilaili. Sitten hän iski jälleen minun kimppuuni:
»Mitä olet tehnyt viiksillesi, mieskurja?»
»Ohoo», vastasin muka nokkelan näköisenä; »onhan miehellä aina syynsä
muutella ulkonäköään; mutta minusta ne tuntuvat jälleen kasvaneen aika
hyvin.»
»Mitä hittoa? Sitten en sentään peräti erehtynyt! Jollei ihanalla
Antoinettella, niin jollakin toisella naisella oli kyntensä mukana
siinä leikissä, eikö totta?»
»Joka paikassahan miehet saavat tuta naisten kynnet», vastasin.
Mutta George ei tyytynyt, ennenkuin hän oli rajattomaksi ihastuksekseen
saanut puserretuksi minulta aivan hassun ja järjettömän lempijutun,
johon liittyi tarpeellinen määrä julkista skandaalia, ja joka siis
oli ollut varsinaisena aiheena minun pitkään viipymiseeni Tyrolissa.
Vastalahjaksi hän ilahdutti minua kertomalla koko joukon ainoastaan
diplomaattien tuntemia tosiasioita Ruritanian tapahtumista ja siellä
punotuista valtiollisista vehkeistä. Hänen ajatuksensa oli, sanoi hän
merkitsevästi nyökäten, että mustasta Mikosta olisi voinut jutella koko
joukon enemmän kuin ihmiset voivat arvatakaan, ja hän ilmaisi hyvin
perustellun epäluulonsa, että Zendan salaperäinen vanki, josta oli
pidetty niin paljon touhua, ei ollutkaan mikään mies minun oli tällöin
vaikea pidättää hymyäni — vaan mieheksi pukeutunut nainen; ja että koko
kuninkaan ja hänen veljensä välinen kiista oli aiheutunut ainoastaan
tämän kaunottaren suosion saavuttamisesta.
»Ehkäpä se olikin juuri rouva de Mauban?» sanoin ilkamoisesti
irvistellen.
»Ei», vastasi George jyrkästi, »Antoinette de Mauban oli mustasukkainen
hänen tähtensä ja kavalsi siitä syystä herttuan kuninkaalle. Ja
toiselta puolen tiedetään varsin hyvin, että prinsessa Flavia, joka
aikaisemmin oli ollut hyvin suosiollinen kuninkaalle, on nyt hyvin
kylmentynyt häntä kohtaan.»
Minä vaihdoin sukkelasti puheenaihetta ja säästyin siten George
Featherleyn jatkuvilta, nerokkailta päähänpistoilta. Mutta jolleivät
diplomaatit ole koskaan sen paremmin perillä asioista kuin mitä tässä
tapauksessa oli käynyt heidän vainuunsa, niin he ovat minun mielestäni
varsin joutavia ylellisyyskaluja.
Pariisissa viipyessäni kirjoitin Antoinette de Maubanille; hänen
luonansa en näet rohjennut käydä. Sain häneltä hyvin rakastettavan
vastauksen, jossa hän vakuutti, että kuninkaan jalomielisyys ja hyvyys
ynnä minun vähäiset palvelukseni velvoittivat häntä pitämään koko asian
visusti salassa. Hän sanoi tahtovansa asettua maaseudulle ja vetäytyä
tykkänään erilleen seuraelämästä. Pysyikö hän lupauksessaan, sitä en
ole koskaan saanut tietää; mutta voihan se olla hyvin mahdollista,
sillä en ole sen jälkeen tavannut häntä koskaan enkä kuullut hänestä
mitään. Ei voi epäilläkään, että hän oli ollut syvästi kiintynyt
Strelsaun herttuaan, ja hänen käyttäytymisensä tämän kuolinhetkellä
osoitti, ettei edes vainajan todellisen luonteen tarkka tuntemuskaan
pystynyt horjuttamaan tätä kiintymystä.
Minulla oli vielä muuan kamppailu loppuunkamppailtavana — kamppailu,
jonka tiesin käyvän sitkeäksi ja ankaraksi, ja jonka täytyi päättyä
minulle täydelliseen tappioon. Minähän palasin Tyrolista kotia ilman
että olin pannut rikkaa ristiin tutkiakseni sen mielenkiintoisen
maanäären asukkaita, valtiollisia ja yhteiskunnallisia oloja,
luontoa, eläin- ja kasvimaailmaa ja muita senkaltaisia seikkoja! Olin
aivan yksinkertaisesti kuluttanut aikani entiseen tyhjäntoimittajan
tapaani! Siltä ainakin asia kuvastuisi ankaran pikku kälyni silmiin;
enkä minä totisesti voinut tehdä yhtään mitään puolustautuakseni
hänen tuomioltaan. Voi siis hyvin arvata, että ilmestyin Puistokadun
varrella olevaan taloon, hyvin tyhmin ja häpeävin naamoin. Mutta kaiken
kaikkiaan ei minua kuitenkaan kohdannut niin tukala vastaanotto kuin
olin pelännyt; sillä tulihan selville, että minä olin tehnyt — en sitä,
mitä Rose oli paraiten toivonut — vaan lähinnä parasta, nimittäin
toteuttanut hänen ennustuksensa. — Hänhän oli näet julistanut, etten
tekisi matkallani mitään muistiinpanoja enkä kokoisi vähintäkään
aiheita vastaista valtiollista toimintaani varten, jotavastoin veljeni
oli ollut kyllin kevytmielinen väittääkseen, että minä olin vihdoinkin
tehnyt vakavan elämänmuutoksen.
Kun palasin kotia tyhjin käsin, oli Rose niin täynnä riemua veljestäni
saamastaan voitosta, että hän päästi minut jokseenkin ehjin nahoin
käsistään ja tyytyi ainoastaan moittimaan minua sen johdosta, etten
ollut ilmoittanut ystävilleni mitään olinpaikastani.
»Me olemme kuluttaneet hirveästi aikaa ja vaivaa vainutessamme sinun
jälkiäsi», hän sanoi.
»Sen kyllä tiedän», vastasin. »Puolella meidän koko
lähettiläskunnastamme on ollut kuumat päivät minun, mitättömän
tutkimuksen takia. Sen sain kuulla George Featherleyltä. Mutta mikä
teitä oikeastaan on niin peloittanut? Kykenenhän minä toki aina
huolehtimaan itsestäni.»
»Siitä ei olekaan kysymys», huudahti hän kärsimättömästi; »mutta minä
tahdoin ilmoittaa sinulle viestin Sir James Borrodailelta. Hän on jo
saanut lähettilästoimensa tahi saa sen ainakin kuukauden päästä, ja hän
on kirjoittanut meille toivovansa, että sinä lähdet hänen mukaansa.»
»Minne hän sitten lähtee?» kysyin epäluuloisesti.
»Hänestä tulee lordi Tophamin seuraaja Strelsauhun», sanoi kälyni. »Sen
parempaa paikkaa et voisi toivoakaan, jollei Pariisia oteta lukuun.»
»Strelsauhun! Hm?» minä mutisin ja vilkaisin veljeeni.
»Ah, _se_ ei merkitse niin yhtään mitään!» puuskahti Rose nyreän
kärsimättömästi. »Tottahan sinä lähdet hänen kanssaan?»
»Ei — enpä luule, että minulla todellakaan on halua lähteä sinne.»
»Sinä vasta osaat olla oikein kiusallinen!»
»Minusta ei tunnu ollenkaan sopivalta, että minä lähtisin Strelsauhun.
Onko se sinusta sopivaa, Rose?»
»Oh, kukapa enää muistaisi koko sitä inhottavaa ja väljähtynyttä
juttua!»
Minä otin taskustani esiin valokuvan Ruritanian kuninkaasta. Se oli
otettu pari kuukautta ennen hänen kruunaustaan. Ja kälyni ei mitenkään
voinut käsittää minua väärin, kun ojensin sen hänelle ja sanoin:
»Jollet ennen ole nähnyt tai pannut merkille Rudolf V:n kuvaa, niin
tuossa näet sellaisen. Etkö luule, että ihmiset voisivat ruveta jälleen
muistelemaan tuota juttua, jos minä näyttäytyisin Ruritanian hovissa?»
Kälyni katsoi ensin kuvaan ja sitten minuun.
»Ah, hyvä Jumala!» hän huudahti ja viskasi kuvan pöydälle.
»Mitäs sinä sanot, Robert?» kysyin veljeltäni.
Burlesdon nousi pöydästä, meni ruokailuhuoneen nurkkaan ja alkoi
kaivella sanomalehtipinkkoja. Pian hän palasi tuoden erään Lontoon
kuvalehden vanhan numeron. Hän avasi sen keskiaukeaman ja näytti meille
isoa kuvaa Rudolf V:n kruunaustilaisuudesta Strelsaun tuomiokirkossa.
Hän asetti painokuvan ja valokuvan vierekkäin pöydälle. Minä katselin
niitä katselemasta päästyäni ja kävin hyvin miettiväiseksi. Katseeni
kulki omasta kuvastani kuninkaan valokuvaan, sitten Saptiin,
Strakencziin, kardinaalin avaraan levättiin, mustan Mikon kasvoihin ja
prinsessan uljaaseen hahmoon hänen vierellään. Minä katselin kauan ja
innokkaasti noita tuttuja kasvoja ja havahduin vasta sitten säikähtyen
unelmistani, kun veljeni laski kätensä olkapäälleni. Hän katseli minuun
jokseenkin ymmällään.
»Niin, eikö olekin hyvin merkillinen yhdennäköisyys?» sanoin. »Luulen
todellakin olevan parasta, etten lähde Ruritaniaan.»
Vaikka Rose olikin jo puoleksi voitettu, ei hänen ollut helppo
tunnustaa sitä.
»Ah, tuo on vain joutava tekosyy», sanoi hän moittivasti. »Sinä et vain
tahtoisi lähteä etkä ryhtyä mihinkään toimeen. Sinustahan voisi siellä
aikaa myöten tulla vaikka lähettiläs!»
»En luule, että minua haluttaa tulla lähettilääksi», sanoin.
»Mitään sen parempaa ei sinusta kuitenkaan koskaan tule», hän vastasi
kerkeästi.
»Hyvin mahdollista», arvelin itsekseni; »mutta eihän se ole enempää
kuin mitä minä olen tähänkin saakka ollut. Lähettilään arvo minua
tuskin huikaisee. Olenhan ollut kuningaskin!»
Kaunis kälyni lähti harmistuneena tiehensä, ja Burlesdon sytytti
savukkeen ja katseli yhä hyvin merkillisesti minuun.
»Hm, kuva tuossa lehdessä...» hän sanoi.
»Niin, mitä siitä? Sehän vain näyttää, että hänen majesteettinsa
Ruritanian kuningas ja sinun nöyrä palvelijasi ovat keskenään toistensa
näköiset kuin kaksi marjaa.»
Veljeni pudisti päätään.
»Niin kai», hän sanoi. »Mutta minä voin hyvin huomata jonkinlaisen
erotuksen sinun ja tuon valokuvan välillä.»
»Etkö huomannut sitten mitään erotusta minun ja painokuvan välillä?»
»Voin nähdä vain noiden molempien kuvien välisen erotuksen. Painokuva
on hyvin valokuvan näköinen; mutta...»
»No — mitä sitten?»
»Se on vielä enemmän sinun näköisesi», sanoi veljeni päättävästi.
Veljeni on luotettava ja kelpo mies, jonka pitäisi saada tietää kaikki
minun salaisuuteni, vaikka hän onkin naimisissa ja pitää hirveän paljon
vaimostaan. Mutta tämä salaisuushan ei ollut minun omani, enkä minä
voinut sitä ilmaista edes hänellekään.
»En luule, että se on niinkään paljon minun näköiseni kuin valokuvan»,
väitin rohkeasti; »mutta kaikissa tapauksissa en tahdo lähteä
Strelsauhun, Bob.»
»Ei, sinne sinun ei pidäkään lähteä, Rudolf», hän sanoi.
En tiedä, onko veljelläni mitään todellista epäluuloa — onko heikko
välähdys totuudesta valjennut hänelle. Jos niin on, niin hän ei
ainakaan puhu siitä mitään. Ja me annoimme Sir James Borrodailen etsiä
itselleen toisen lähetystösihteerin.
* * * * *
Kaikkien niiden tapausten jälkeen, joista edellä olen kertonut, olen
elänyt hyvin hiljakseen ja rauhallisesti pienessä talossani maalla.
Minusta kaikki ne asiat, jotka yleensä viehättävät minun asemassani
olevaa miestä, ovat ikäviä, enkä minä kaipaa niitä ollenkaan. Minua ei
huvita meluisa seuraelämä eivätkä valtiolliset kiistat. Lady Burlesdon
on kokonaan irroittanut minusta kaitsevan kätensä, ja naapurini pitävät
minua vetelänä, uneksivana ja erakkomaisena tyhjäntoimittajana. Ja
kuitenkin olen vielä nuori mies, ja minulla on toisinaan mielikuvitelma
— taikauskoiset ihmiset sanoisivat sellaista aavistukseksi —, etten
vielä ole näytellyt osaani tyyten loppuun elämässä, että tulen vielä
jossakin tilaisuudessa jälleen ottamaan osaa tärkeiden tapausten
kehitykseen, että kerran taas antaudun politiikan pyörteisiin,
mittailen voimiani vihollisteni kanssa ja jännitän lihakseni
taistellakseni hyvän taistelun ja iskeäkseni kelpo iskuja.
Tällä tapaa ajattelen kierrellessäni pyssy tai ongenvapa kädessä
metsissä tai virranpartaita pitkin. En voi sanoa, käyvätkö nämä
mietteet milloinkaan toteen; vielä vähemmin, tuleeko siitä näyttämöstä
todellinen, jolla annan raisun mielikuvitukseni terhennellä
uneksituissa urotöissä. Sillä kaikkein mieluimmin haaveksin liikkuvani
jälleen Strelsaun katujen vilinässä ja Zendan linnan mustain tornien
juurella.
Näissä mietteissä astellessani minä säännöllisesti aina lopuksi
irtaudun ajattelemasta epämääräistä tulevaisuutta ja sukellan
takaisin entisyyteen. Eteeni nousee pitkä sarja näkyjä — ensimmäinen
hurja kemuilemiseni kuninkaan kanssa Zendan metsässä, hyökkäykseni
salamurhaajain kimppuun tuo kelpo pikku pöytä aseena, yö
linnankaivannossa, raivoisa takaa-ajo metsässä, kaikki ystäväni ja
viholliseni, ne ihmiset, jotka oppivat rakastamaan ja kunnioittamaan
minua, ne hurjimukset, jotka tekivät parastaan riistääkseen henkeni. Ja
viimemainittujen joukosta nimenomaan muuan, heistä ainoa, joka vielä
polkee maaemon pintaa, vaikka en tiedä missäpäin; enkä epäilekään,
etteikö hän yhä vieläkin puno kavalia juonia, hurmaa naissydämiä
hulluuden ja epätoivon partaalle ja täytä miesten mielet pelolla
ja vihalla. Missä harhaileekaan nykyisin nuori Rupert Hentzau —
tuo vietävän nulikka, joka oli vähällä viileskellä minulta nahan
kuin teuraseläimeltä? Häntä ajatellessani käyvät käteni nyrkkiin
ja veri kiertää joutuisammin suonissani, ja kohtalon viittaus —
sanoisinko aavistus — tuntuu käyvän yhä vahvemmaksi ja määrätymmäksi
ja kuiskailevan taukoamatta korvaani, että minulla on vielä leikki
leikiteltävänä nuoren Rupertin kanssa; senvuoksi harjoittelen joka
päivä aseidenkäyttöä ja koetan lykätä tuonnemmaksi aikaa, jolloin
tunnen nuoruudenvoimain jättävän jäseneni.
Muuan vaihe kohtaa kumminkin joka vuosi minua kuhnurielämässäni.
Silloin lähden Dresdeniin, ja siellä tapaan rakkaan ystäväni ja
toverini Fritz von Tarlenheimin. Viime kerralla hänellä oli mukanaan
kaunis Helga rouvansa ja pieni pirteä parkusuu poikansa. Siellä Fritz
ja minä viivymme yhdessä viikon päivät, ja minä saan kuulla kaikesta,
mitä Strelsaussa on tapahtunut; ja iltaisin, kun käyskelemme puistossa
ja tupruttelemme sikaria, tarinoimme Saptista ja kuninkaasta ja usein
nuoresta Rupertistakin, ja yöhämärän laskeutuessa puhelemme viimein
Flaviasta. Joka vuosi tuo Fritz Dresdeniin pienen rasian; siinä on
yksi ainokainen punainen ruusu, ja sen varren ympäri on kierretty
pieni paperikaistale, jolle on aina kirjoitettu samat sanat: »_Rudolf
— Flavia — iäti_.» Ja minä lähetän saman tervehdyksen Fritzin myötä
takaisin. Se viesti ynnä sormukset, joita molemmat yhä kannamme
sormissamme, ovatkin ainoa yhdysside Ruritanian kuningattaren ja
minun välillä. Minusta hän on vieläkin jalompi olento täytettyään
velvollisuutensa maatansa ja sukuaan kohtaan, ja kuninkaan vaimona
hän kiinnittää mieheensä sen rakkauden, jota alamaiset tuntevat häntä
itseään kohtaan, ja uhrautumisellaan hän on hankkinut tuhansille ja
taasen tuhansille levon ja rauhan ajat. On hetkiä, jolloin en uskalla
ajatellakaan kaikkea tätä; mutta toisin ajoin siirryn hengessä sille
seudulle, missä hän aina asuu. Silloin voin kiittää Jumalaa, että minun
on sallittu rakastaa maailman jalointa naista, kauneinta ja suloisinta
kaikista naisista, ja ettei rakkaudessani ollut mitään, mikä olisi
saanut hänet horjahtamaan korkean velvollisuutensa tieltä.
Saanko vielä nähdä hänen kasvonsa — nuo kalpeat kasvot ja ihanan
tukkakruunun? En tiedä; siitä kohtalo ei anna yhtään aavistelevaa
ounastusta. En voi tietää siitä mitään. Tässä maailmassa — ehkä; ei,
todennäköisesti ei koskaan. Ja voiko olla mahdollista, että hän ja
minä saamme kerran vast’edes olla yhdessä jossain toisessa paikassa
ja tavalla, josta meillä ei nyt ole aavistusta — siten, että kukaan
ei enää asetu väliimme eikä ketään ole kieltämässä meidän rakkautemme
luvallisuutta?
En tiedä sitä; ja viisaimmiltakin ihmisiltä, kuin minä se on salattu.
Mutta jos ei koskaan niin tule käymään — jos minä en saa milloinkaan
enää kuulla hänen suloista ääntään enkä nähdä hänen kasvojaan enkä
tietää, että hän rakastaa minua, niin — niin, silloin minä tahdon elää
haudan tällä puolen niinkuin tulee miehen, jolle on annettu rakkauden
korkea onni; ja mitä haudan tuonpuoliseen elämään tulee — niin täytynee
minun rukoilla itselleni iäistä unta! | 3224.txt | Anthony Hopen 'Zenda vanki' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 3224.
E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella, joten
emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Juhani Kärkkäinen ja Projekti Lönnrot. |
SVANTE HORN JA LINDBOM
Kirj.
C. Georg Starbäck
Jyväskylässä,
Jyväskylän Kirjapaino,
1892.
SISÄLLYS:
1. Juonittelua.
2. Vihollinen tulee!
3. Sormuksen voima.
4. Åsenhögaan.
5. Sormuksen omistaja.
5.
1.
Juonittelua.
Näsin kappalaistilalla Källerydin pitäjäässä seisoi eräänä pyhäiltana
Kesäkuun alkupuolella nuori tyttö ja odotti tuvan oven edustalla.
Sisältä kuului keskustelua, johon otti osaa kaksi korkeaa ja käskevää
ääntä, jollaikaa tuvan vasemmalla puolella olevasta kamarista, jonka
ovi oli raollaan, miehuullinen ääni hyräili virttä. Siinä oli kaksi
vastakohtaa, jonka ilmaukset nyt ikäänkuin kohtasivat toisensa juuri
sillä paikalla, missä nuori tyttö seisoi.
Tuvassa istui kappalaisen puoliso, rouva Sidonia, ja keskusteli
edellisenä päivänä Jönköpingistä tulleen ystävänsä Elisabet Corelian
kanssa. Ihan maallisista asioista he puhuivat, ja niin korkealla
äänellä, että jokainoa sana kuului etehiseen. Tuvasta vasempaan
olevassa kamarissa istui vanha, hurskas kappalainen, Gabriel Hagelman.
Oven takana seisova tyttö oli kaunis, mutta hänen suuret silmänsä ja
hienot kasvonsa olivat ikäänkuin verhotut surumielisyyden ja pelon
hunnulla, ja vähä väliä tunkeusi kyyneleitä hänen silmiinsä. Hän
kohotti kätensä avatakseen oven, mutta antoi sen laskeutua alas. Hän
kulki pari askelta ovelle päin, joka vei ulos etehisestä, ikäänkuin
olisi aikonut luopua koko aikeestaan, mutta sitten kääntyi hän
uudelleen ja kohotti kätensä, vaikka vain antaakseen sen jälleen vaipua
alas.
Sillä välin taukosi virren veisuu, mutta tyttö ei sitä huomannut,
ei myöskään että erinomaisen jalonnäköisen ukko-vanhuksen ihmeen
ystävälliset silmät häntä taukoamatta katselivat, seuraten jokainoaa
hänen pienintäkin liikettään.
Vihdoin avautui tuvan ovi ja samassa katosi ukkovanhuksen pää
näkyvistä. Tuvan kynnykselle ilmausi rouva Sidonia. Tämä oli kookas,
tuikeamuotoinen nainen. Hänen silmänsä olivat tuiman ankarat, hänen
poskipäänsä luisevat, ja myssyn alta pistivät esiin hänen sysimustat
hivuksensa, joiden mustuutta yksi ja toinen harmaa hapsi vain ikäänkuin
oli lisäämässä. Hän muistutti enemmän ulkomaalaista kuin pohjanmaan
naista. Hän olikin puolalaista kotoperää, erään vangiksi joutuneen
puolalaisen tytär. Miten hän oli tullut naimisiin hurskaan papin
kanssa, ei kukaan käsittänyt. Mutta naituna hän oli hänelle, ja siivo
Gabriel sen kyllä tiesi.
Kun rouva näki pelkäävän tytön, joka kalpeni ruskeiden silmien tulen
edessä, tarttui hän kiinni hänen käsivarteensa ja huudahti:
"Sinä kuultelet, sinä ilkeä... melkeinpä arvasin että sekin avu oli
sinun omiasi!"
"En, äiti", huudahti tyttö, "en kuullellut; minä vain en tiennyt,
uskaltaisinko keskeyttää teidän keskusteluanne."
"Vai niin! Vai valetta vielä lisäksi... Jumala tiesi, mitä sinusta
tulee! Mutta kyllä minä lopulta sinusta paholaisen ajan!"
Ja hän työnsi hänet ulos ovesta niin rajusti ja sydämettömästi kuin
olisi tyttö tehnyt jonkun rikoksen. Mutta samalla huomasi hän että
pastorin kamariin vievä ovi oli ra'ollansa, ja ajatuksen nopeudella
ryntäsi hän sen luo ja paiskasi sen kiinni semmoisella kiivaudella,
että koko huone tärisi.
"Gabriel raukka", sanoi hän sitten ja hänen huulensa vapisivat
ankarasta mielenliikutuksesta, "Gabriel raukka!
"Hän kyllä tarvitsee saada rauhaa Märtan alituisilta valituksilta;
hänellä on yltäkyllin omista lapsistaan, niin ainakin minusta näyttää.
No, sisar Elisabeth, jatkakaamme!"
Näin puhuen lähti hän Elisabet Corelian kanssa ulos pihalle, vaikka
siellä ei ollut paljon katsottavaa. Tämä kumminkaan ei ollut hänellä
päätarkoituksena; rouva Sidonian sydämellä oli yhtä ja toista, joka
ei ollut salakuulioita varten. Kun hän viimein ilmaisi sen, teki hän
sen niin varovaisesti, kuin olisi hän pelännyt itse tuulta. Sisar
Elisabetin oli vaikea kuulla hänen sanojaan.
Sisar Elisabet oli pitkä, laiha, harmaasilmäinen ja liinatukkainen
nainen. Hän kulki jäykkänä ja suorana, kuin olisi hän ollut
"jalosukuinen neiti." Se oli hänen oikeutensa, arveli hän, sillä —
olihan onni sokea. Paljasta onneahan — eikä mitään muuta, tuli hänen
heimolaisensa, Durellin suvun, kiittää siitä, että se oli kohounut
mahtiin ja kunniaan. Elisabet Corelia oli lähetetty oikaisemaan
ja korvaamaan, mitä onni sokeudessaan oli rikkonut; hän tunsi sen
itsessään, ja hän oli tehtävänsä suorittava. Sentähden oli hän
tullut lapsuutensa ystävän, Näsin rouvan Sidonian luo neuvottelemaan
keinoista, jotka olivat soveliaimmat käyttää. Eihän ihminen itse ollut
ikänsä määrääjä, eikä Elisabet Corelian kuoleman jälkeen kukaan enää
ajattelisi sitä vääryyttä, jota Corelin suku oli saanut kärsiä, kun sen
oli täytynyt elää kurjuudessa ja huomaamattomuudessa, Durellin suvun
yhä vaan kohotessa loistossa ja mahtavuudessa.
Mutta nyt oli tämä suku sammunut. Maunu Durell ynnä hänen puolisonsa
ja heidän vävynsä, parooni Krister Horn rouvansa kanssa lepäsivät
jo kullatuissa vaskiarkuissaan sukuhaudassansa Källerydin kirkossa.
Maunu Durellin veljet ja heidän lapsensa olivat niinikään kuolleet
ja odottivat ylösnousemistaan kalliissa arkuissaan Ludgosin kirkossa
Södermaalannissa. Margareta Priita oli ainoa, joka vielä eli —
häpeällä, oli Elisabet Corelian tapana sanoa, ja sillä viittasi hän
erääseen tapaukseen Priitan elämässä, jonka Elisabet tiesi kertoa
asianmukaisella värityksellä, vaikkakin Priitan tyttäret ja heidän
miehensä, muka, koettivat puoltaa häntä ja pitää huolenaan, ettei tämä
juttu pääsisi leviämään.
Monta herran vuotta oli Elisabet miettinyt tämän maailman turhuutta
ja onnen sokeutta, kunnes hän viimeinkin oli päättänyt tehdä ankaran
ryntäyksen niitä vastaan, ja siitä syystä oli hän nyt matkustanut
Källerydiin, jonka nykyinen omistaja parooni Svante Horn, vanha
kaarlolainen, oli Maunu Durellin tyttären poika. Källerydissä oli
Elisabetilla nuoruuden ystävä Näsin tilalla, ja tälle ystävälleen
tahtoi hän uskoa sydämensä huolen, sekä turvautua hänen terävään
älyynsä, Elisabetilla kun oli mielessä uhkarohkea tuuma, joka, jos se
onnistuisi, saisi Svante Hornin käsistä koko Källerydin säterikartanon.
Tästä asiasta olivat rouva Sidonia ja sisar Elisabet pitäneet neuvoa
aina viimeksimainitun tulosta, tästä olivat he nähneet unta öisin
ja keskustelleet päivin, ja tästä he nytkin puhuivat, kun kulkivat
ympäri ja katselivat "sisar Sidonian pientä pesää", joka kävi vielä
pienemmäksi ja vähäpätöisemmäksi, kuta korkeammalle Källeryd ja rikkaus
kangasti heidän mielessään. Tämä kangastus edessänsä, kuiskasi rouva
Sidonia sisar Elisabetin korvaan:
"Sinä kyllä teet jotakin Emerentian hyväksi!"
"Jumala siunatkoon sinua, Sidonia kulta; tiettyhän se, etten minä sinun
herttaista Emerentiaasi unohda! Missä on se rakas jumalanlapsi?"
Jumalanlapsi istui ja ajoi hottiinsa, mitä parasta oli rouva Sidonian
ruokakammiossa, se on: mitä täti Elisabet oli tuonut mukanansa lahjaksi
Jönköpingistä. Mutta äiti vastasi:
"Rakas lapseni istuu ja lukee Jumalan sanaa! Jos ei minulla olisi
Emerentiaani, niin en tiedä, miten jaksaisin elää."
"Niin, niin, oma Sidoniani! Herra jakelee lahjojansa; sen hän tekee."
"Ja mekin tahdomme jakaa hyvyyksistämme; eikö niin, Elisabet?
Suloiselta tuntuu, kun voi tehdä hyvää! Ja sentähden olen ajatellut
että koska sinä kaikissa tapauksissa olet ainoa jälellä oleva
suvustasi, niin tekisit itsellesi suuren ilon..."
Emerentia tuli samassa juosten. Hän tahtoi kätkeytyä koivupensaan
taakse, kun näki äitinsä ja täti Elisabetin, mutta edellisen
viittauksesta täytyi hänen astua esiin. Hän oli punatukkainen,
kierosilmäinen tyttö, jonka käytökset osottivat, että hän oli saanut
vallattomuudessa kasvaa. Huulillaan oli hänellä merkkejä siitä että
hän oli tutkinut Jumalan lahjoja, eikä Jumalan sanaa. Elisabet Corelia
sulki hänet syliinsä, ja puristi häntä rintaansa vastaan, samalla
painaen suudelman hänen pisamaiselle otsalleen. Tämän nähdessään hymyili
rouva Sidonia mielihyvästä. Mutta Emerentia, joka näkyi saaneen
kyllikseen tuollaisista rakkauden osotteista, käytti tilaisuutta
juostakseen tiehensä niin pian kuin pääsi.
"Anna Emerentialle Källeryd", kuiskasi rouva Sidonia, ja kyyneleet
kiiluivat hänen äidillisissä silmissään, kun hän nyt jatkoi
keskeytettyä keskustelua.
Elisabet Corelia hypähti hämmästyksestä, kun kuuli, minkä
odottamattoman suuren alttiuden ystävänsä häneltä vaati. Mutta hän
älysi myös paikalla ettei hänellä ollut muuta neuvona, jos hän tahtoi
voittaa rouva Sidonian puolellensa. Ja sitä paitse oli hän jo mennyt
niin pitkälle, ettei hänen enää käynyt palaaminen takaisin eikä
vastaaminen kiellolla. Sentähden lausui hän:
"Källeryd... sinä tarkoitat että minä testamenttaisin kartanon
Emerentialle?"
Rouva Sidonia nyykähytti päätään, ja Elisabet teki samoin, ja niin
oli se asia päätetty. He jatkoivat sitten kulkuaan maantietä, joka
vei Källerydiin. Mutta erään riippakoivun suojassa ei aivan kaukana
kappalaispuustellista seisoi kukkulan harjulla, johon näkyi Källerydin
kirkko ja Källerydin suuren säterikartanon huoneiden katot, Märtta
nojautuneena nuoreen mieheen, joka piti hänen kättään kädessään.
"Ole huoleti, tyttö", kuiskasi nuorukainen; "sinä tosin olet samassa
tilassa kuin tytärpuoli sadussa, ja tosin kaipaat sinä sekä isää että
äitiä, mutta pahuudella on oleva aikansa. Minäkin olen poikapuoli
ja tiedän että emintimän antama leipä on kovaa, mutta minä toivon
kumminkin. Minulla on isäni siunaus mukanani!...
"Sinulle käy kaikki hyvin, Sven!" sanoi Märtta, ja kyyneleet virtasivat
hänen poskilleen.
He seisoivat vähän aikaa ääneti. Sitten loi Sven tyttöön silmäyksen,
jolla koetti herättää uskallusta ja toivoa.
"Entäs sormus, Märtta!" sanoi hän äkkiä; "vanha rautasormus; sinähän
kokonaan olet sen unhottanut."
"En, sitä en ole unhottanut", vastasi Märtta; "mutta, onni, jonka se on
antava, tulee myöhään."
"Mutta tulee kumminkin", lohdutti Sven. "Kärsivällisyyttä vaan, impeni,
se tulee kumminkin, jollei ennen, niin silloin kun minä parin vuoden
kuluttua palaan! Meillä tosin ei nyt ole sotaa, jossa rehellinen
nuorukainen, sydän oikealla paikallaan, pian voisi saavuttaa onneansa;
mutta minun uskoni on, että kuitenkin voi tulla onnelliseksi vanhassa
kotimaassa; ja kun olen saanut maatilkan, joka antaa minulle, mitä
tarvitsen, niin palaan minä tänne ja tuon täältä — kyllä tiedän kenen.
Sano, Märtta..."
Tyttö punastui ja loi silmänsä maahan.
"Mutta", jatkoi Sven, "voisit kumminkin kerran näyttää minulle tuon
sormuksen, josta niin paljon olet puhunut ja joka on tuottava sinulle
onnea."
"Onnea?... Sitä en ole sanonut; mutta isäni viimeinen sana tahtoo, että
aina tallennan sormuksen luonani."
Sven uudisti pyyntönsä, jonka Märtta näkyi hyvin vastahakoisesti
tahtovan täyttää. Kumminkin suostui hän viimein ja veti esiin povestaan
pienen, mustan nauhan, johon sormus oli kiinnitetty.
Se eli hyvin mitättömän näköinen rauta-kapine, pieni, tasainen levy
yhdellä puolella. Sven tarttui siihen varovasti, ikäänkuin olisi hän
jotakin pyhää kosketellut. Hän käänteli ja tarkasteli sitä sisältä ja
ulkoa.
"Märtta!" huudahti hän viimein ja puristi tytön kättä; "siinä seisoo
Svante Hornin nimi sormuksessa!"
"Svante Hornin... No niin, mitäpä siitä?"
"Hän on tekevä sinut onnelliseksi!"
"Hänkö?" kysyi Märtta ja hymyili nuoren miehen innostukselle. "Eikö
mitä, Sven! Hän, tuima soturi, mitä välittäisi hän tyttöparan onnesta?"
"Mutta mene hänen luokseen!"
"Hänen luokseen!... Oletko ihan mieletön, Sven? Mennä hänen luokseen...
Ei, minun hameeni ei ole vihastuttava kummallista ukkoa. Sitä paitse
voi olla muitakin Svante Horn nimisiä."
Sven pysyi vaatimuksessaan, mutta mitään sillä voittamatta. Märtta ei
saanut päähänsä, että hän siltä taholta saavuttaisi onnea, olletikin
kun kaikkialla tiedettiin, ettei vanha kaarlolainen Svante Horn
kärsinyt edes nähdä naista Källerydin tilalla.
Mutta aurinko laskeusi jo, ja nuorten täytyi erota.
Silloin tuli hiljaan kulkien kummun alapuolella olevaa tietä vanha
kappalainen. Hänen silmistään loisti lempeä; hänen harmaat hapsensa
liehuivat sinne tänne iltatuulen käsissä. Hän katseli ylös kukkulalle,
missä nuoret seisoivat, ja nyykähytti ystävällisesti päätään heille.
Kun he näkivät hänen, kiiruhtivat he hänen luokseen, ja hän avasi
sylinsä ja sulki heidät molemmat siihen.
"Älä itke, lapsi", sanoi hän, kun huomasi että Märtan silmät olivat
märät kyynelistä; "minä näen pitemmälle kuin sinä; sinä olet vielä
tuleva onnelliseksi, vaikka lähdetkin köyhänä vanhan kappalaisen
kodista. Mutta mitä minulla on, sen annan minä sinulle. Minä siunaan
sinua, teitä molempia. Jumala olkoon teidän kanssanne!"
Ja hyvä ukko oli itse liikutettu, mutta hänen liikutuksensa sulausi
hymyyn, niin rauhalliseen ja lempeään kuin illan aurinko, joka
loisteellaan ympäröi häntä ja nuoria. Hymy lepäsi vielä hänen
huulillaan, kun hän kääntyi Sveniin, joka oli hänen poikansa
edellisestä avioliitosta.
"Emme näe enää toisiamme tässä elämässä, poikani", sanoi hän; "mutta
jos sinä vaellat rehellisesti, Jumala mielessäsi, niin tapaamme
toisemme kerran tuolla ylhäällä... Hyvästi, poikani, Jumala olkoon
kanssasi!"
Ja hän jatkoi kulkuansa, ikäänkuin olisi hän tahtonut kiiruhtaa pois
eronhetken vaikeudesta.
Silmäys, kädenlyönti, ja sitten erosivat Märtta ja Sven. Mutta
kukkulalla viidakon takana tuli nyt näkyviin kaksi henkilöä, jotka
mustana varjona kuvautuivat valoisaa takalikkoa vastaan.
Ne olivat rouva Sidoaia ja hänen ystävänsä Elisabet Cornelia.
2.
Vihollinen tulee!
Källerydin herraskartanolla astuskeli parooni Svante Horn, aavistamatta
mitään vaaraa, kaikkein vähinnä siltä taholta, josta se todella oli
tuleva.
Hän oli vanha kaarlolainen oikeaa laatua, tyly ja tuima käytökseltään.
Tavallisesti kulki hän puettuna vanhaan, siniseen nuttuun, jossa
vielä kiilsivät samat messinkinapit, mitkä olivat olleet mukana hänen
retkillänsä rakastetun kuninkaan kanssa. Tämän nimeä ei hän koskaan
kuullut mainittavan oikomatta vahvaa ruumistaan ja kohottamatta
päätään, ikäänkuin olisi kuningas itse seisonut hänen edessänsä ja
huutanut: "huomio!"
Hän oli nyt noin viidenkymmenen vanha ja palveli kapteenina Jönköpingin
rykmentissä. Mutta hän oli alkanut ratsumiehenä Smoolannin ratsuväessä.
Vuodesta 1702 Pultavan onnettomaan tappeluun saakka oli hän ollut
mukana, ja hänen ruumiinsa oli ihan täynnä arpia, jotka osottivat,
ettei hän ollut säästänyt itseään taistelussa.
Frauenstadtin tappelussa sai hän päänsä niin pahasti haavoitetuksi,
että siitä täytyi irroittaa koko neljätoista luusirua; mutta hän parani
kumminkin ja hoiti palvelustaan, niinkuin ei mitään olisi tapahtunut.
Miekka teki jälkiä kuin ennenkin. Seuraavana vuonna joutui hän vielä
pahempaan pulaan Schlaufan luona Litvassa.
Siinä yllätti häntä ja hänen joukkoaan lukematon määrä kalmukkeja.
Kaarlolaiset tappelivat tapansa mukaan urhoollisuudella, josta
kertomukset paremmin näkyvät kuuluvan sadun kuin todellisuuden
piiriin; mutta ylivoima oli liian suuri. Nuijan isku kohtasi Svante
Hornin päätä; hän kaatui maahan. Kun tappelu oli loppunut, meni hänen
palveliansa kentälle etsimään herransa ruumista ja löysi sen viimein,
mutta melkein tuntemattomana. Rinta oli saanut keihään iskun, vatsa
oli lävistetty ja koko ruumis täynnä haavoja, jotka uljas mies oli
saanut, ennenkuin nuijanlyönti hänen maahan kaasi.
Mutta eipä uskollinen palvelia ensi kertaa etsinyt herraansa
tappelukentältä. Jo ennenkin oli hän luullut hänet kuolleeksi, mutta
saanut hänet jälleen virkoamaan ja paranemaan. Sentähden kantoi hän
ruumiin erääseen lähellä olevaan mökkiin.
Eikä hän nytkään pettynyt. Henki ei ollut lähtenyt urhosta. Ja kun
paikalle noudettu lääkäri oli sitonut julmat haavat, parani parooni
vähitellen palvelian hellästä hoidosta. Mutta kuusi viikkoa makasi hän
vuoteen omana kovissa tuskissa kuoleman ja elämän vaiheilla. Hänen
suunsa oli umpeen ajettunut, jotta hän saattoi nauttia ainoastaan vähän
viiniä ja maitoa, jota palvelia olkikorren läpi sai hänelle annetuksi.
Sellainen rakkaus palvelian puolelta ansaitsi suurempaa palkintoa, kuin
hänen herransa oli vallassa antaa, ja kumminkin leimusi palvelian silmä
ilosta, kun herra viimeinkin saattoi laskea kätensä hänen olalleen ja
sanoa: "kiitos."
Pultavan tappelun jälkeen ja sitä seuraavan vankeuden aikana
Solikamsk'issa, sai palvelia vielä parempaa tilaisuutta osottamaan
kuntoansa. Taitavana satulamaakarina elätti hän työllään itseänsä ja
herraansa. Hän neuloi ja parooni möi. Itse opetteli Svante Horn vasujen
kutomista, mutta se tuotti niin vähän, ettei hän sillä olisi voinut
elää. Kummako jos asiain näin ollen isännän ja palvelian välillä syntyi
ystävyys, joka kesti heidän elämänsä loppuun.
Tämä palvelian nimi oli Taneli Lindbom.
Hän oli tullut paroonin palvelukseen Puolassa v. 1703. Kolmentoista
vuoden vankeuden jälkeen ja oltuansa kaikkiansa kaksikymmentä vuotta
poissa synnyinmaasta, pääsivät he viimein sinne takaisin palaamaan v.
1722.
Parooni Svante oli koko ajan tullut itseensä, ollut jörö ja ärttyinen,
vaikka hän kärsivällisyydellä oli kestänyt kohtaloaan. Monta sanaa ei
hänen ja Lindbomin välillä vaihdettu koko tällä ajalla.
Kun he saapuivat kotiin Källerydiin, kutsui paroonl ensi iltana
Lindbomin luokseen ja sanoi:
"Nyt olemme kotona!"
"Niin olemme!" vastasi Lindbom.
"Ja nyt en minä enää tarvitse sinua palveluksessani'" lisäsi parooni.
Lindbom veti suunsa vihuun. Hän ei voinut uskoa tuollaista puhetta.
Mutta parooni rypisti kulmiansa, jyskytti pitkää miekkaansa ja huusi:
"En, kunniasanallani; sinä et enää ole palveluksessani."
"Armollinen herra!" änkytti Lindbom.
"Tule tänne likemmäksi, Lindbom!"
Lindbom katsoi kahden vaiheilla herraansa. Tämä astui hänen luokseen ja
sulki hänet syliinsä.
"Tällainen on välimme oleva, Lindbom", sanoi Svante Horn, ja hän, tuima
soturi, oli vähällä purskahtaa itkuun.
"Lähinnä Jumalaa tulee minun kiittää sinua hengestäni, monta kertaa...
Enkö ole rehellinen mies?... Sinä olet paikannut minua ja tehnyt minut
eheäksi, kun olin ryysy; olet pitänyt huolta minusta ja elättänyt
minua... Ja sinäkö olisit minun palveliani? Ei, ystäväni, olet sinä
oleva, ystäväni ja veljeni, niinkauan kuin Herra antaa meidän yhdessä
elää."
Tätä puhetta ymmärsi Lindbom vielä vähemmän kuin edellistä. Mutta
hän tiesi että hänen herransa tarkoitti, mitä hän sanoi; ja kun hän
ajatteli sitä kunniaa, jota hänelle nyt tapahtui, tuli hän niin
liikutetuksi ettei hän pitkään aikaan saanut sanaa sanotuksi.
Kun hän sitten viimein levoittui, katsoi hän herraansa silmiin ja
sanoi: "Sananne yksin palkitsee minua yltäkyllin ja tekee minut
onnellisimmaksi maan päällä; mutta herra parooni..."
"Parooni!" huudahti Svante Horn ja laski kätensä Lindbomin olkapäälle;
"sano sinä, Lindbom, en hellitä vähemmällä!"
"No niin, sinä sitten", mutisi Lindbom; "näin meidän Herramme edessä se
käynee päinsä, mutta..."
"Myöskin ihmisten edessä, Lindbom; sen sanoo Svante Horn... ja minä
tahdon sanoa sen julkisesti kaikkialla!"
"Ja kaikki korkeat kreivit ja herrat...?"
"Ja kaikki korkeat herrat alongeperuukeissaan ja silkkipuvuissaan ovat
tehneet niin paljon kuin ei mitään Svante Hornin hyväksi! Ei, Lindbom,
jos kerta olemme ystävät ja vertaiset Herramme edessä, niin olemme myös
ihmisten edessä. Minä en aio rukoilla keltään mitään. Olen Källerydin
herra ja arvelen että kartano jaksaa elättää sinua ja minua yhtä
hyvästi kuin sinun satulasi elätti minua ja sinua Solikamskissa."
Lindbom parka sai kyyneliltään tuskin sanaa sanotuksi. Tosin oli
hän joskus ajatellut että tuima parooni olisi saattanut jollakulla
ystävällisellä sanalla palkita häntä hänen vaivannäöstään ja työstään,
mutta tällaista palkintoa ei hän ollut voinut uneksiakaan. Hän seisoi
siinä aivan masennettuna. Svante Hornin oli itse vaikea hillitä
liikutustaan, joka ei hänen mielestään sopinut kuningas Kaarlen
sankarille.
"Kas nyt, Lindbom, on asiamme selvänä", sanoi hän ja taputti ystävän
olkapäätä.
Hyvän aikaa kesti, ennenkuin Lindbom sai selville tuon asian ja oppi
käsittämään uutta asemaansa; mutta kävihän se lopulta kumminkin,
ja parooni raivasi itse hiljaisuudessa pois tieltä niitä pikku
mukulakivejä, jotka olisivat voineet estää Lindbomia unohtamasta, ettei
hän nyt enää ollut palvelia.
Mutta kun he kahdenkeskisissä ystävällisissä keskusteluissaan muistivat
entisiä vaaroja, kuningas-vainajaa ja hänen sankareitaan, niitä, jotka
olivat uhranneet henkensä Puolan ja Wenäjän sotatanterilla, sekä
niitä, jotka vielä elivät ja olivat paenneet vankeudesta, niin unohti
Svante tykkänään, että hän oli ollut herra, ja Lindbom unohti että hän
oli ollut palvelia. Ja silloin kävi sinutteleminen hyvin päinsä, vaikka
Lindbom, kun hän puhui jonkun toisen kanssa, ei koskaan käyttänyt muuta
nimitystä kuin "armollinen herra" tahi "herra parooni." Parooni ei
kumminkaan tullut toimeen, jos ei hänellä ollut Lindbom likisyydessään.
He asuivat samassa huoneessa, söivät samassa pöydässä, ratsastivat tahi
kävelivät yhdessä, ja kun vieraita tuli Källerydiin, piti Lindbomin
istua Svante Hornin vieressä.
Niin oli kolme vuotta kulunut. Eräänä iltana — se oli maanantaina
jälkeen sitä päivää, jona Elisabet Corelia oli saapunut Näsin
kappalaistaloon — istuivat Svante Horn ja Lindbom ja puhuivat menneistä
ajoista. Svante tuli itse maininneeksi Aurora Königsmarkin nimen, ja
siitäpä aihetta pakinaan, jossa, kuten aina, kun oli kysymys Kaarle
kuninkaasta, tätä ylistysvirrellä muistettiin.
"Olisin, totta mar, tehnyt samalla tavalla", sanoi parooni ja hymyili;
"suurempaa onnettomuutta en tiedä, kuin että joku nainen saisi päähänsä
pistäytyä tänne Källerydiin."
Samassa avattiin ovi ja Sköld, vanha, harmaapäinen ratsuri, astui
sisään.
"Jumala varjelkoon överstiluutnanttia", sanoi hän: "muuan, joka näyttää
ulkoapäin kuormaston ratsumieheltä, haluaa päästä teidän puheillenne."
"Käske hänet tänne. Mikä on miehen nimi?"
"Elisabet Corelia", vastasi vanhus kuivasti ja lyhyesti.
"E—Elisab... Mitä sanot, mies... Minä kysyn, mikä on kuormaratsurin
nimi?"
"Neiti Elisabet Corelia!"
Parooni Svante loi silmänsä Lindbomiin katseella, joka ei olisi voinut
olla toisellainen, jos paholainen itse olisi seisonut oven takana ja
pyytänyt päästä sisälle. Svante ei ensialussa hämmästykseltään oikein
käsittänyt, mitä kuuli, jonka tähden Lindbomin täytyi uudelleen mainita
neidin nimi. Sitten seurasi pitkä äänettömyys, jonka parooni viimein
katkaisi kysymyksellä:
"Olenko tehnyt mitään syntiä tänään, Lindbom?"
Lindbom pudisti päätään.
"Sano, Sköld, olenko loukannut pienintäkään toukkaa?"
"Jumala varjelkoon överstiluutnanttia", oli Sköldin kuiva vastaus.
"No siinä tapauksessa lienee piru itse lähettänyt hänet tänne... Mikä
olikaan ihmisen nimi?... Yhdentekevä se! Valjasta vaunut, Sköld, ja aja
hänet hiiteen, Sköld, mutta älä tärvää hevosia."
"Jumala varjelkoon överstiluutnanttia, mutta nainen on kuolemaisillaan."
Svante mietti vähän aikaa, sitten sanoi hän kiireisesti:
"Siinä tapauksessa ei sinun tarvitse sääliä hevosia. Aja hänet mihin
tahansa, kuin vain matka käy pois Källerydistä."
"Jumala varjelkoon överstiluutnanttia... Vaim'eläin on heikko astia,
voisi mennä kappaleiksi ... Eikä hän liene mikään kalmukkikaan, vaikka
kulkeekin ratsurin saappaissa ja nutussa."
"Ratsurin saappaissa... onko ihminen viisas? Ratsurin saappaissa ja..."
"Jalka on poikki", lisäsi Sköld.
"Ratsurin saappaat ja jalat poikki! Tästä syntyy kaunis juttu...
Lindbom, mitä teemme? Mitä olisi kuningas-vainaja tällaisessa
tapauksessa tehnyt?"
Lindbom ei tiennyt mitään neuvoa, "koska ihminen oli siinä tilassa,
ettei sitä voitu kuljettaa pois." Mutta kun hän naisiin nähden ei ollut
yhtä ennakkoluuloinen kuin parooni Svante, niin tuli hän ajatelleeksi
että onneton neitiparka oli Jumalan luoma ja ihminen, ja sentähden
sanoi hän:
"Me olemme kumminkin kaikki yhdenarvoisia Herramme edessä."
Parooni Svante otti askeleen takaperin, mutta Lindbom jatkoi puhettaan
ja tuli yhä varmemmaksi siitä, että tässä oli kysymys velvollisuudesta
eikä vanhoista ennakkoluuloista.
Ja niin päätettiin että ihminen, joka oli ulkonäöltään ratsuri, vaikka
hän olikin neiti Elisabet Corelia, saisi jäädä Källerydiin yöksi tahi
siksi, kunnes lääkäri ehtisi apuun, ja Sköld sai käskyn viedä hänet
erääseen sivurakennuksessa olevaan kamariin.
Mutta Svante Horn murisi koko illan, ja hyvin vähän sai hän yöllä
unta silmiinsä. Aikaisin aamulla ilmoitti Sköld että neiti oli
kuolemaisillaan ja halusi tavata paroonia. Tämä huusi luoksensa
Lindbomin, joka oli toisessa huoneessa, ja kysyi hänen neuvoaan.
"Ihminen tuumaa kuolla", sanoi parooni, "ja tahtoo puhutella minua...
Siitä ei tule mitään. Sköld, käske hänen säästää, mitä hänellä on
minulle sanottavaa, kunnes kerta hänet tapaan kuningas-vainajani luona;
ja jollen häntä siellä tapaa, niin jääköön hänen asiansa sanomatta."
Sillä vastauksella sai Sköld mennä. Mutta tuskin oli hän lähtenyt,
niin parooni tuli ajatelleeksi, että oli kumminkin armotonta kieltää
henkitoreissaan olevan ihmisen viimeistä rukousta, ja Lindbomille, joka
seisoi häntä katsellen, sanoi hän:
"En todella tiedä ennen olleeni tällaisessa tuskassa. Mutta mikä
ajaakin tämän ihmisen juuri tänne? Mitä hän täällä tekee?" Ja Svante
löi nyrkillä otsaansa ja kulki edestakaisin huoneessa pitkillä
askelilla. Sitten seisahtui hän äkkiä Lindbomin eteen ja huudahti:
"Mene sinä, Lindbom, hänen luokseen; kentiesi ei olekaan hänen tilansa
niin vaarallinen kuin hän itse luulee."
Lindbom kiiruhti noudattamaan paroonin käskyä. Hän viipyi kauan poissa,
ja sillä välin kävi Svante yhä levottomammaksi. Jo päätti hän itse
mennä sairasta katsomaan, kun Lindbom viimeinkin tuli takaisin.
"No Lindbom", huusi hän tälle, "miten on? Mitä sanoo hän?"
Pudistaen päätään ja huolestuneen näköisenä katseli Lindbom paroonia.
"Kummallista", sanoi hän. "Muistatko, että joku olisi sinulle
tehnyt jonkun palveluksen, jota et paikalla voinut palkita ja jonka
palkitsemisen sentähden jätit tulevaisuuteen?"
"Tuo ihminen, näemmä, voi vääntää järkevältäkin mieheltä pään
pyörälle", sanoi parooni; "aikooko hän kuolla? Sehän nyt kysymys."
"Sillä ei liene niin kiirettä, arvaan; mutta hänellä on Svante Hornilta
muisto, joka kyllä oikeuttaa häntä pääsemään Svante Hornin puheille."
Nyt joutui Svante aivan haltioihinsa, ja ison aikaa viipyi, ennenkuin
Lindbom pääsi kertomaan, mikä muisto neiti Elisabetilla oli: "pieni
rautasormus, johon Svante Hornin nimi oli piirretty selvillä
kirjaimilla."
Kertomus sormuksesta teki parooniin silmäänpistävän vaikutuksen. Hän
seisoi kauan ja katsoa tuijotti Lindbomiin, ikäänkuin olisi tämä
puhunut arvoituksia, ei sentähden, että hänen olisi tarvinnut etsiä
muististaan tuon sormuksen historiaa, vaan sentähden että sormus oli
neiti Elisabet Corelian hoteessa.
"Minun sormukseni omistaja on — neiti", huudahti hän vihdoin, —
"ratsuriksi puettu neiti, joka tulee tänne kuolemaan."
Sitten meni hän akkunan luo ja vaipui ajatuksiin, jotka varmaan olivat
kiintyneet tuohon pieneen sormukseen. Hän seisoi kädet selän takana ja
pää kumarassa. Ja kuta selvemmin kaukainen muisto astui esiin hänen
mieleensä, sitä ankarammin taisteli hänen rinnassaan velvollisuus,
jonka täyttämistä tämä muisto vaati, ja hänen inhoon saakka kohonnut
vastenmielisyys naisia kohtaan.
Voimakkaalla liikenteellä kääntyi hän viimein ja sanoi:
"Ei, ei ole kukaan vielä sanonut, eikä tule kukaan koskaan sanomaan
että Svante Horn on syönyt sanansa. Minä menen nyt tuon ihmisen luo."
3.
Sormuksen voima.
Mutta päätös ja tahto ovat yhtä, niiden toimeenpano toista. Siinä
kysyttiin harmaan sotilaan puolelta mitä suurinta ponnistusta hänen
koettaessaan voittaa sitä vastoinmielisyyttä, joka hänen nuoruudestaan
asti oli hänessä vallinnut kaunista sukupuolta kohtaan ja joka
sittemmin sodan aikana yhä oli kiihtynyt — kentiesi siitä korkeasta
esimerkistä, jonka hänelle hänen jumaloitu kuninkaansa tähän nähden
oli antanut. Mutta löytyipä kummallisessa miehessä myös toisiakin
ominaisuuksia, jotka pitivät tasapainossa, ja, kuten nyt, johonkin
määrin korvasivat niitä puutteita, jotka olivat tuloksia hänen
luonteensa vastamainitusta pääpiirteistä; ominaisuuksia semmoisia
kuin vilpitön jumalanpelko, annetun lupauksen pyhänä-pitäminen,
itsensä alttiiksiantaminen kuninkaan ja isänmaan hyväksi, sanalla
sanoen: hänessä tavattiin kaikkia noita vakavuuden, kunnian,
käytöksen-rehellisyyden ja luonteen lujuuden ominaisuuksia, joista
ruotsalainen sotilas saattoi kerskata aina Kustaa Aadolfin ja Akseli
Oxenstjernan ajoilta saakka.
Sentähden oli hänen kulkunsa niin vitkallinen, kun hän astui alas
rappusia ja pihan poikki, mutta myös samalla niin vakava ja varma.
Kulku oli vastenmielinen, sen näki, mutta hän ei olisi vetäynyt
takaisin, jos jotakin vielä pahempaa olisi häntä odottanut.
Kun hän viimein ehti ovelle, hengitti hän syvään, rohkaisi mieltänsä,
tarttui avaimeen ja astui huoneeseen.
Siellä makasi neiti Elisabet Corelia tuiman näköisenä, vaikka hänen
harmaat silmänsä olivat hiukan raukeat.
"Neiti Elisabet Corelia?" kysyi Svante Horn.
Elisabet teki päällään myöntävän liikenteen.
"Aiotteko kuolla?" jatkoi Svante Horn.
Samallainen vastaus.
"Tahdotte puhutella minua?"
"Tahdon, tulkaa likemmäksi, minä tahdon puhua!"
Hän osotti kädellään tuolia; mutta parooni ei näkynyt ymmärtävän
viittausta. Hän jäi oven viereen seisomaan.
"Vasten tahtoani olen tullut teitä vaivaamaan", lausui Elisabet;
"minä kyllä olen tottunut hevosta ohjaamaan, mutta tällä kertaa en
onnistunut... Luulin että tämä yö olisi minun viimeinen, mutta minä
huomaan että Herra on armollinen ja suo minulle vielä aikaa..."
Parooni, joka kaiketi oli odottanut jotakin aivan toista, sen
käsityksen mukaan, mikä hänellä oli naisista, teki Elisabetin puheen
alussa kädellään poistavan liikenteen, mutta astui nyt pari askelta
häntä likemmäksi. Elisabet puhui suoraan ja rivakkaasti. Tämä oli jo
jotakin, joka miellytti paroonia, mutta siihen lisäksi tuli ääni, joka
osotti että puhuja epäilemättä oli ollut aiottu mieheksi, vaikka hän
luonnon oikullisuudesta oli syntynyt naiseksi, ja sitten vielä sekin,
että tämä nainen — oli sormuksen omistaja. Svante lähestyi sentähden,
niinkuin jo mainittiin, pari askelta ja odotti puheen jatkoa, joka
epäilemättä tulisi sisältämään sen ilonsanoman että Källeryd pian
pääsisi vapaaksi odottamattomasta vieraastaan. Mutta Elisabet ei
jatkanutkaan puhettaan aivan siihen suuntaan kuin parooni oli ajatellut.
"Minä tiedän, että te inhootte minun sukupuoltani", sanoi Elisabet,
"ja siinä olette oikeassa. Sentähden olen harmissani siitä että minun
on täytynyt käyttää hyväkseni teidän vierasvaraisuuttanne; olisin
mieluummin tahtonut vaatia teitä kaksintaisteluun, kuin..."
"Kaksintaisteluun!" huudahti parooni, voimatta salata ihmetystään.
"Onko se teistä niin kummaa?" jatkoi Elisabet mitä tyyneimmällä
äänellä. "Antakaa minulle pistooli... se on tuolla hattuni vieressä;
no, vähän nopeammin, jos saan pyytää."
Svante Horn ei uskonut korviansa. Koneentapaisesti otti hän pistoolin
ja antoi sen kummalliselle naiselle. Tämä tutki pistoolin latinkia
ja sankkiruutia, ikäänkuin olisi hän koko ikänsä vain harjoittanut
sotilaan toimia.
"Tuossa on naula seinässä", sanoi hän, "katsokaa nyt, parooni, minä
lennätän kuulan siihen."
Hän viritti pistoolin, laukaisi ja oli tavannut naulan pään. Kuula
putosi litistyneenä lattialle.
Välinpitämättömästi heitti hän pois pistoolin ja paroonin seisoessa suu
ammollaan, jatkoi hän: "kentiesi ammuin nyt pään pois epäluuloltanne,
parooni Svante... Yhdentekevä, jalkani ei ole taittunut, tunnen voivani
paremmin... Parin päivän kuluttua jätän minä Källerydin, jos Jumala
tahtoo. Olen kumminkin iloinen siitä, että olen saanut nähdä miehen,
josta olen kuullut niin paljon puhuttavan."
Tämä viittaus sai paroonin tointumaan. Hän oikaisi itseään ja sanoi:
"Sormus?"
"Vai niin, sormus", lausui neiti Elisabet; "arvasinhan sen... pahapa
vain, että esine tuli näkyviin, sillä minä olen ylpeä, tietäkää
se, parooni Svante, ainakin yhtä ylpeä kuin te; en olisi tahtonut
pakoittaa teitä luopumaan tavoistanne, kun en itse voinut tehdä
sitä... Yhdentekevä, se on armolahja... Ja koska niin tahdotte, niin
olkoon menneeksi, että sormus on vetänyt minut luoksenne... Mitä siitä
tahdotte?"
"Nähdä sen", sanoi parooni äänellä, joka värisi liikutuksesta.
Neiti Elisabet Corelia irroitti kaulastaan silkkinauhan, jossa sormus
riippui, ja oijensi sen paroonille.
Kun tämä vastaanotti pienen kapineen, oli hänen kasvoissansa jotakin
hartaudellista. Hän meni akkunan luo ja tutki siellä sormusta. Kauan
hän siinä viipyi, ja kun hän viimein kääntyi, olivat hänen silmänsä
täynnä kirkkaita kyyneleitä.
"Mistä olette saaneet tämän sormuksen?"
"Veljeltäni. Hän antoi sen minulle kuolinvuoteellaan.. Hänen viimeinen
sanansa oli: _Svante Horn_."
"Mikä oli veljenne nimi?"
"Erkki!"
"Sanoiko hän, missä hän oli saanut tämän sormuksen?
"Sanoi!"
"Missä?"
"Klissowin tappelussa!"
"Eikö hän sanonut muuta?"
"Ei!"
"Kuinka olette te tulleet säilyttäneeksi tämän mitättömän kapineen?"
"Olen pitänyt sitä muistona veljeltäni."
Svante Horn seisoi kauan mitään sen enempää kysymättä. Elisabetin
harmaat silmät seurasivat tarkkaavasti ja herkenemättä vähintäkin
väräystä vanhan kaarlolaisen arpisissa kasvoissa. Hän aavisti että
hänen kohtalonsa riippui enemmän sormuksen voimasta kuin niistä
miehuullisista taitavuuksista, joiden oppimiseen hän oli uhrannut
vuosikausia. Vielä kerran katseli Horn sormusta, punnitsi sitä
kädellään ja loi sitten silmänsä ulos sinistä taivasta kohden,
ikäänkuin olisi sieltä kauan sitten poismenneitä olentoja hänelle
kangastanut.
Sitten kääntyi hän ja sanoi:
"Tähän sormukseen liittyy lupaus."
"Vai niin", vastasi Elisabet jörömäisesti.
Mutta juuri tämä jörömäisyys, jonka takana oli välinpitämättömyyttä
ja nähtävästi myös oman hyödyn pyytämättömyyttä, teki päättävän
vaikutuksen parooni Horniin.
"Sormus puhuu minulle, ja minä teen, mitä se käskee", sanoi hän neiti
Elisabetille.
"Ja mitä käskee sormus?" kysyi neiti.
"Se puhuu ja käskee teidän kauttanne, neiti", sanoi parooni vakavalla
äänellä.
"Minun kauttani?"
"Niin teidän, sanokaa suoraan, mitä voin minä tehdä teidän hyväksenne?"
"Ja te tekisitte, mitä minä tahdon...?"
"Tekisin!"
"Asiaa sietää ajatella, parooni Svante... minä saattaisin esim. tahtoa
koko Källerydin."
Hän nauroi, kun hän tämän sanoi, ikäänkuin olisi hän sillä tahtonut
osottaa että hän laski pelkkää pilaa, mutta kun hän loi silmänsä
parooniin, näki hän, ettei tämä sitä ensinkään pilana pitänyt, että
parooni nähtävästi otti pahaksi ivan, jonka muodon neiti itse oli
lauseelleen antanut.
"Källerydin?" kertasi parooni pitkänveteisesti.
"Niin, nyt näette, parooni, että mitä metsässä huutaa, se kaikuna
takaisin ponnahtaa... mutta te ette tahdo ymmärtää pilaa. Voittehan
toki älytä että..."
"Lupaus on pyhä", keskeytti häntä parooni.
"Hyvä; ei minunkaan kanssani ole juuri leikkiä laskeminen", sanoi neiti
Elisabet jyrkästi, "ja koska tulin sanoneeksi sanan, niin pysyn minä
siinä. Teillä ei ole perillisiä, sen kuin minä tiedän... ainoastaan
äitinne puolelta, ja niitä minä olen yksi... Voitte sentähden määrätä
testamentilla Källerydin minulle kuolemanne jälkeen... Nyt puhun minä
täyttä totta, ja toivon että ymmärrätte minua."
Parooni nyykähytti päätään. Sitten seurasi pitkä äänettömyys. Svante
Horn kulki edestakaisin huoneessa; neiti piti häntä silmällä, ollen
kumminkin olevinansa aivan välinpitämätön. Mutta saipa hän pian muuta
ajattelemista.
Neljänneksen tuntia edestakaisin astuttuaan avasi parooni Svante oven
ja meni ulos sanaa sanomatta.
Mitään sellaista ei neiti Elisabet ollut osannut aavistaakaan. Hän
makasi seuraavat tunnit oikein piinapenkillä. Hän oli niin likellä
päämaaliansa, että hän jo oli melkein varma sen voittamisesta, ja nyt
— juuri siinä, että koko omaisuus jonkun aavistamattoman tapauksen
kautta saattaisi luiskahtaa hänen käsistään — siinä oli enemmänkin kuin
syytä levottomuuteen ja tuskaan. Ja tähän tuli lisäksi se, että hänen
täytyi salata tämä tuskansa, täytyi teeskennellä välinpitämättömyyttä
ja käytöksessään osoittaa omanvoiton pyytämättömyyttä. Sköld, vanha
korpraali, kulki ehtimiseen huoneessa ja katsoa karsasteli häntä, mutta
ei virkannut niin ainoatakaan sanaa.
Päivä kului, tuli yö, mutta ei mitään kuulunut.
Tunnit alkoivat neiti Elisabetille käydä kärsimättömän tukaliksi. Ja
vielä pään päätteeksi täytyi hänen kaiken mokomin estää lääkärin tuloa,
tämä kun hyvin helposti saisi paljastetuksi hänen rohkean juonensa.
"Kuulehan Sköld", sanoi hän sentähden aamulla korpraalille, kun tämä
hänelle toi tarjottimella lasin maitoa ja muutamia voileipiä. "Kuulehan
Sköld, mitä teki kuningas Kaarle?"
Sköld seisahtui ja oli vähällä pudottaa tarjottimen, mutta saatuaan sen
kumminkin varovasti asetetuksi lattialle, teki hän asento-askeleen ja
nosti kätensä, ikäänkuin, olisi hän tahtonut ottaa lakin päästään.
"Kuningas Kaarle?" kysyi hän, "mitäkö hän teki?"
"Niin, mitä teki hän, kun hän taittoi jalkansa Puolassa ja kun hän sai
kuulan jalkaansa Pultavan luona... oliko hän siitä millänsäkään?"
"Kuningas-vainaja", vastasi Sköld jäykkänä ja kankeana, "hän oli
raudasta, hän."
"Hyvä", jatkoi Elisabet, "minä olen vähän samaa ainetta... Sinä näet
että olen pannut saappaat jalkaani... olenko minä sen näköinen, joka
tuskaa tuntee?"
"Hm! Jumala varjelkoon armollista neitiluutnanttia, tai miksi saan
nimittää", lausui Sköld.
"Sano sentähden herrallesi, etten minä kaipaa lääkäriä, että olen oman
itseni lääkäri. Satuloitse sen sijaan tulisin hevonen, mikä teillä on
tallissa; minä tahdon koettaa, mitä varhainen aamuratsastus vaikuttaa,
ennenkuin jätän vieraanvarattoman Källerydin."
"Hm, kyllä!... Neitosia ei täällä suvaita", mumisi ukko; "mutta
neiti, joka on raudasta ja joka tahtoo ratsastaa meidän tulisimmalla
hevosella... no, en tiedä, mutta semmoinen kai on oikeutettu istumaan
luutnantti-pöydässä Källerydissä."
Elisabet teki viittauksen kädellään, ja ukko katosi nähtävästi
ihmeissänsä ja ihastuneena tuollaisesta neidistä.
4.
Åsenhögaan.
Hurskas kappalainen veisasi seuraavana sunnuntaina aamuvirtensä
kamarissaan auki olevan akkunan vieressä. Hänellä oli tapana tämä, kun
Jumalan kaunis maailma ihastutti häntä ja hänen sisällinen ihmisensä
ikäänkuin vaati ääntä tunteaksensa tyydytystä.
Aamu olikin erinomaisen kaunis. Linnut lauloivat, mehiläiset surisivat
ja kentän kukkien tuoksu leimusi sisään akkunasta vanhan miehen
kamariin, samalla kun kaukaa Åsenhögan, Källerydin emäseurakunnan
kirkonkellot alkoivat soida. Pohjoistuuli toi niiden äänen mukanansa,
mutta soitto kuului niin ylhäältä, kuin olisi se tullut kirkosta,
joka ei ollut tämän maailman. Vanhan kappalaisen kasvoille, jotka
hymyilivät niin ihmeen rauhallisesti, levisi hohde ylönluonnollista
tyydytystä, kun hän kuuli näitä kutsuvia ääniä: näytti siltä kuin olisi
hän käsittänyt niitä niin, että ne kutsuivat vaellukseen maailmasta
ylöspäin, korkealle korkeuteen, jossa ihmishenki lähestyy totuuden ja
kauneuden ikuista kotia. Kasvojen lempeissä juonteissa oli jotakin
pyhää hartautta ja kunnioitusta, nöyryyttä ja luottamusta.
Veisattuansa virren loppuun nousi hän, pani ristiin kätensä ja
rukoili. Sitten otti hän Käsikirjansa, pisti siihen saarnansa ja meni
"suurtupaan"; mutta siellä ei ollut ketään, eikä keittiössäkään.
Hän seisahtui porraskivelle etehisen edessä. Hän kuuli puhetta
keittiön puoliselta kulmalta. Ei tullut hänen mieleensäkään asettautua
kuuntelemaan, mutta ääni oli niin kova että sanat sittenkin sattuivat
hänen korviinsa, ja hän ymmärsi ne paremmin kuin kukaan olisi voinut
uskoakaan.
"Sinä kurja, laiska lutka, vai sinä et tahdo auttaa sisartasi",
ärjäistiin siinä, ja ärjäystä seurasi korvapuustille kuuluva läimäys.
Surumielinen varjo himmensi hohteen, joka äsken oli kaunistanut
vanhuksen jaloja kasvojenjuonteita, sillä vihaa ei hurskas kappalainen
voinut tuntea; mutta ärjyvä ääni jatkoi yhtä vauhtia: "Tässä näet,
rakas Elisabet, mitä ystäväsi saa kärsiä... Sinulle kumminkin käynee
kaikki hyvin?"
"Hyvin... Niin, mitä arvelet itse, Sidonia kulta? Tuolla näet paroonin
lempihevosen, joka on tuonut minut tänne; olen itse omin silmin
lukenut testamentin, ja tästä lähtein on sinun Emerentiasi Källerydin
hallitsia."
Samassa astuivat keskusteliat nurkan takaa näkyviin rouva Sidonia
ylpeänä, punaposkisena, neiti Elisabet puettuna ratsurin nuttuun ja
saappaisiin. Edellisen vieressä kulki Emerentia, jonka punainen tukka
näytti hiukan kammatulta, mutta silmät olivat yhtä karsaat ja kierot,
suupielet yhtä röyhkeät ja ilkkuiset kuin ennenkin.
Kappalainen katseli esiintulevia silmillä, jommoisilla voimme ajatella
autuaan hengen katselevan tämän maailman mammonasta taistelevia lapsia.
Vienosuruinen hymy poistui hänen huuliltansa, mutta palasi sinne
jälleen, kun hän näki Märtan, joka tulipunaisena kulki toisten takana.
"Gabriel, älä vielä lähde", huudahti rouva Sidonia, kun näki miehensä;
"odota vähän, niin saat kuulla, minkä sanomattoman ilon Jumala
ylönpalttisesta armostansa on suonut meille... Emerentia, meidän rakas
tyttäremme...
"Vaimo, vaimo! Sinun ajatuksissasi, pelkään mä, hyörii ihan vain tämän
maailman huolia", sanoi kappalainen lempeällä äänellä.
"Gabriel kulta, säästä saarnasi, kunnes..." Hän katkaisi puheensa ja
jatkoi teeskennellyn ystävällisellä äänellä: "Ystäväni, neiti Elisabet
Corelia tahtoo tehdä lapsemme onnelliseksi... Ajattele ja muista sitä,
kun seisot saarnastuolissa. Sinulla on syytä sisimmästä sydämestäsi
kiittää Jumalaa."
"Paras testamentti on se, jonka äiti ja isä kirjottaa lapsensa mieleen."
"Mutta siihen tarvitaan sydäntä, ja sitä ei ainakaan sinulla ole...
niin, sen sanon minä: sinun ijankaikkinen hymysi voi saada lampaankin
raivoon."
Ja sittenkin lepäsi hymy hurskaan miehen huulilla ja ystävällisyys
loisti hänen silmästänsä. Hän oijensi kätensä Emerentialle, joka —
ijankaikkinen hymy hänenkin huulillansa, vaikka toista laatua, —
tarttui isintimänsä käteen, mutta vain heittääkseen sen kohta, kun
vanhus toisella kädellään viittasi Märttaa luoksensa.
"Me voimme kaikki kerran tavata toinen toisemme tuolla ylhäällä", sanoi
ukko; "mutta tie sinne ei ole ruusuinen, eikä silta, joka sinne vie,
ole kullasta tehty; ei lapset, ei! Oppikaa rukoilemaan ja tekemään
työtä ja rakastamaan Jumalan rakkaudella, niin silloin tapaamme
kentiesi toisemme..."
"Puhua osaat, Gabriel kulta", katkaisi häntä Sidonia, joka oli
harmissaan siitä ettei kappalainen lausunut ainoatakaan tyytyväisyyden
sanaa tytärpuolensa onnen johdosta; "puhua osaat, Gabriel! Eihän kulku
Åsenhögaan ole mikään Roomanmatka, tiedämmä..."
"Vaimo", sanoi kappalainen ja hänen äänessään oli syvää, juhlallista
vakavuutta; "minua kutsuu toiset kellot, toiseen Åsenhögaan, ja siellä
olen minä tänään toimittava alttaripalveluksen Jumalan tahdon mukaan."
Rouva Sidonia ja neiti Elisabet eivät ymmärtäneet sanaakaan vanhuksen
puheesta; Emerentia oli valmis purskahtamaan nauruun. Märtta yksin
aavisti että vanhuksen sanat tarkoittivat jotakin vakavampaa, ja hän
puristi lempeästi hänen kättänsä ja katseli häntä levottomuudella. Hän
muisti hänen sanoneen, että hän kuolisi matkallansa Åsenhögaan, ja hän
kumartui ja suuteli vesissä silmin enonsa kättä.
Kentiesi olisi jäinen kuori, joka ympäröi Sidonian sydäntä, vanhuksen
puheesta sittenkin sulannut, jos ei hän tätä kaikkea olisi nähnyt.
Mutta nyt suututti häntä Märtan liikutus, joka hänen mielestään oli
paljasta teeskentelyä, ja hän töyttäsi kiivaudella syrjään tytön, "joka
esti isäraukan lähtemästä Åsenhögaan."
Ukko käänsi vitkallisesti kasvonsa vaimonsa puoleen, katseli häntä
vähän aikaa ääneti ja sanoi sitten rukoillen: "Vaimo, älä ole äitipuoli
minun omaisilleni, minä en ole ollut isintimä sinun Emerentiallesi." Ja
hän oijensi kätensä Sidonialle. Mutta tämä ei ollut sitä huomaavinaan.
Ankara rouva kääntyi kiivaasti pois.
Kappalainen huokasi ja lähti kulkemaan Åsenhögaan päin; kerran hän
vielä katsoi taaksensa ja loi silmänsä vaimoonsa, mutta jatkoi sitten
kulkuaan ja oli pian kadonnut näkyvistä. Märtta seisoi siinä kädet
ristissä silmät maahan luotuina, kunnes rouva Sidonian ääni hänet
herätti.
"Siinä seisot kuin patsas, joka ei tiedä oikeaa eikä vasempaa. Aiotko
mennä Jumalan huoneeseen, vai odotatko että Jumalan huone tulee sinun
luoksesi?... Pue itsesi ja sisaresi ja lähde... Mene nyt, Emerentia
kulta, minulla on vähän puhuttavaa parhaimman ystäväni kanssa. Tule,
Elisabet, sinä olet tuonut siunatun sanoman; sydämeni haluaa avautua
sinulle."
Ja rouva Sidonia otti ratsuriksi puetun neidin käsivarren, ja
hiljaan alkoivat ystävät kulkea alas mäkeä, joll'aikaa tytöt
valmistivat itseään kirkkoon mennäkseen. Siinä kertoi neiti Elisabet
seikkaperäisesti, mitä hänelle Källerydissä oli tapahtunut, ja sitä
kuullessaan ihastui ystävä, ja hänen silmänsä säihkyivät ilosta.
He saapuivat pian jalon hevosen luo, joka oli kantanut miehuullisen
neitiluutnantin ja jonka karva loisti auringon paisteessa, vaahdon
valuessa alas sen rintaa.
"Ja nyt, Elisabet kulta", lausui vihdoin Sidonia ja taputteli eläintä,
"nyt kai on aika, että toteutamme sopimuksen, jotta voin näyttää
herralleni ja miehelleni, kun hän palaa, ettei ilmiantoni äsken ollut
tuulesta temmattu."
"Kyllä, kyllä, Sidonia armas", vastasi Elisabet, "mutta eihän sillä
hengen hätää ole."
Sidonian silmät salamoivat, ja hän löi kädellään hevosta, jotta tämä
hypähti.
"Eikö hengen hätää, Elisabet?" sanoi hän. "Tahdotko puhua arvoituksia?
Minä saan sanoa sinulle, että sopimuksemme on tärkeämpi kuin ehkä
tiedätkään. Minun ei tarvitse..."
"No, no, Sidonia pieni, tule toki itseesi. Muste ei ole vielä ehtinyt
kuivaa testamenttikirjaan, joka koskee minua... Tulevana pyhänä, niin,
tulevana pyhänä toivon ma että olet tyydytetty."
Levollinen ääni, jolla neiti Elisabet tämän sanoi, viihdytti rouva
Sidoniaa.
"Tulevana pyhänä siis!"
Neiti Elisabet hyppäsi hevosen selkään ja oli pian kadonnut näkyvistä.
Rouva Sidonia lähti tyttärensä ja Märtan kanssa kirkkoon.
Siellä yllätti häntä Åsenhögasta lentolähetti, joka toi odottamattoman
sanoman.
Vanha kappalainen oli tavattu kuolleena tien reunalla istumassa.
5.
Sormuksen omistaja.
Näsin kappalaispuustellin suurtuvassa istui seuraavana sunnuntaina
rouva Sidonia ja hänen ystävänsä, ratsurin pukuun puettu neiti
Elisabet, sekä edellämainitun tytär. Keittiössä näemme Märtan, jonka
poskia alas kuumat kyyneleet vierivät, kun hän ajatteli rakasta
vainajaa, jonka ruumis tänään oli laskettu viimeiseen lepokammioonsa.
Vähän väliä käskettiin Märtta parka sisään toimittamaan milloin yhtä
milloin toista, sillä nöyryys ja palvelevaisuus kaunistaa nuorisoa,
sanoi rouva Sidonia; mutta Märtalla oli ylpeä luonne, ja sentähden
tarvitsi hän hyvissä ajoin ohjausta ja kuria; ja jos ei hän saisikaan
sukulaisensa luona muuta oppia, niin ainakin hän harjaantuisi palvelian
toimiin, se oli ihan varma. Emerentia tiesi myös oivallisesti tehdä
katkeruuden vielä katkerammaksi, ja tämän taitonsa näytti hän etenkin
juuri tänään. Siihen oli päteviä syitä, eikä niitä ensinkään salattu
Märtalta.
Neiti Elisabet teki testamenttinsa, jolla hän asetti Emerentian, rouva
Sidonian tyttären hänen ensimäisestä avioliitostaan, Källerydin ja
kaikkein sen alle kuuluvien tilojen, kiinteän omaisuuden ja irtaimiston
yksinomaiseksi perilliseksi hänen, neiti Elisabet Corelian, kuoleman
jälkeen.
Emerentian tuli tottua rikkaan ja ylhäisen perillisen asemaan, ja
sentähden tuli hänen oppia oikein käsittämään, kuka hän oli, kuka
Märtta. Emerentia olikin hyvin oppivainen, ja Märtan, jolla ei ollut
tukea ei turvaa maailmassa, täytyi mukautua uusiin olosuhteisiin,
vaikka kuinkakin hänen sydäntään kirvelti — ei palveleminen, mutta
vääryys, mielivalta ja oikullisuus. Eikä siinä kyllä että hän toimitti
palvelian tehtäviä, häntä kohdeltiin pahemmin kuin orjaa; hän oli
mitätön leikkikalu pilalle hellitellyn lapsen käsissä.
Märtta seisoi yksin keittiössä ja kuurasi suurta pataa; toinen piika —
Märttaa pidettiin ja kohdeltiin toisena — oli saanut luvan lähteä ulos.
Mutta keskellä työtään lensivät hänenkin ajatuksensa kirkkomaalle,
jossa nyt lepäsi ainoa, joka oli tahtonut ja voinut puoltaa häntä.
Siinä astui Svenin kuva hänen eteensä. Kyllähän Svenkin tahtoi auttaa
häntä, mutta erotus oli vain se, että hänen apunsa supistui — hyvään
tahtoon.
Hänen tätä ajatellessaan aukeni ovi ja Sven astui sisään, kädessänsä
pieni paperipalanen, jota hän katseli. Hän oli tullut kotiin
äkkiarvaamatta erään kirjeen johdosta, jonka isä oli hänelle
kirjoittanut, aavistaessaan kuolemaansa.
"Märtta", sanoi Sven ja loi silmänsä paperista tyttöön, "missä on
sormuksesi, — sormus, johon Svante Hornin nimi on piirretty?"
"Sormukseni?" kysyi Märtta ihmeissään; "kyllä se on hyvässä tallessa."
"Näytä se minulle."
Märtta veti esiin nuoran ja antoi sormuksen Svenille.
"Tämä ei ole _sinun_ sormuksesi, Märtta; tässähän ei ole mitään nimeä."
Märtta katseli likemmin sormusta ja näki että Sven oli oikeassa.
Hämmästyneenä löi hän yhteen kätensä. Mutta sanaa sanomatta kiiruhti
Sven tiehensä. Märtta ei ehtinyt häneltä mitään kysyä.
Märtta tahtoi kiiruhtaa hänen jälkeensä, mutta lähestyessään ovea,
näki hän hänen jo rientävän akkunan ohitse. Sven kulki pihan poikki,
ja kun hän ehti veräjän luo, kääntyi hän tielle, joka vei Källerydiin.
Märtan ihmetys kävi yhä suuremmaksi, mutta rouva Sidonia, joka samassa
avasi suurtuvasta keittiöön vievän oven, sai hänet unohtamaan Svenin ja
rientämään takan luo takaisin.
Sinne oli hän tuskin ehtinyt, kun rouva Sidonia tarttui hänen tukkaansa
ja pölyytti sitä aika lailla, ärjyen että Märtta laiskuudellaan ja
huolimattomuudellaan saattoi suututtaa vaikka kiviä.
Aikansa siinä toruttuaan tyttöparkaa meni ankara emäntä "taivaaseensa"
takaisin, "sillä", sanoi hän, "on vain ohut ovi taivaan ja kadotuksen
välillä." Ja Märtta oli taasen yksin surunsa ja ajatustensa kanssa.
Sven kulki sill'aikaa Källerydiin. Pihalla tapasi hän Sköldin,
korpraalin, ja kysyi:
"Onko parooni kotona ja saisiko häntä puhutella?"
Sköld pyyhki viiksiänsä ja katsoa tuijotti Sveniin.
"Mistä on kysymys?"
"Eräästä hyvin tärkeästä asiasta!"
Sköld meni sisään Källerydin suureen rakennukseen. Sven jäi odottamaan
rappusille. Jonkun ajan kuluttua tuli Sköld takaisin, mutta ei sanonut
mitään; kulkihan vain alas pihalle. Sven katseli häntä ihmetellen, kun
samalla käsi laskeusi hänen olkapäälleen ja ystävällinen ääni sanoi:
"Jumalan rauhaa, nuorukainen, mitä sinä täältä etsit?"
Sven kääntyi ja näki Lindbomin, jonka hän hyvin tunsi.
"Minä tuon sanan isältäni", vastasi nuorukainen ja seurasi sotavanhusta
erääseen muista erillään olevaan huoneeseen, jossa saivat keskustella
kenenkään häiritsemättä.
"Vai niin", sanoi Lindbom ja sulki oven; "sano nyt, mitä sinulla on
sanottavaa, sillä minä näen että sinulla on sydämelläsi vielä jotakin
muuta kuin surua isäsi kuoleman johdosta. Voinko minä tahi parooni
sinua jollakin auttaa?"
"En oikein tiedä", vastasi Sven, "mutta luulen asian pikemmin olevan
päinvastoin; luulen että minä tahi oikeammin isävainajani voimme teille
tarjota apua."
"Apua! meille? Mitä tarkoitat sinä, rakas poika?"
"Jollei isäni ole erehtynyt, jota en usko, niin on jalo parooni
paraikaa joutumaisillaan hyvin viritettyyn ansaan; mutta minä toivon
että raamatunlause, johon isäni viittaa, puhuu totta."
"Kyllä kaiketi, poika... mitä sanoo raamatun lause?"
"Ei väärä todistaja pidä pääsemän rankaisematta, ja joka rohkeasti
valehtelee, ei hänen pidä selkeemän."
"Kyllä se lause pitää paikkansa; mutta mitä sinä tarkoitat?"
Sven kertoi nyt että hän oli saanut kirjeen isältään, joka oli
aavistanut kuolemaansa. Kirjeessä oli hän viitannut Salomonin
Sananlaskujen 19 luvun 5 värssyyn, ja Sven oli kotiintultuaan avannut
isänsä vanhan raamatun ja lukenut vastamainitun lauseen. Mutta sen
vieressä oli ollut paperi, johon isä vapisevalla kädellä oli piirtänyt:
"Pyhänä Källerydiin. Petos on ilmisaatettava. Minä en voi muuta; Jumala
armahtakoon minua syntistä! Sormus on Märtan eikä hänen."
Lindbom seisoi siinä kuin olisi ukkosen salama häneen iskenyt.
"Sentähden olen minä täällä", jatkoi Sven. "En tiedä, mitä täällä
on tapahtunut, enkä myöskään, onko sormus paroonin tahi jonkun muun
huostassa, mutta Märtta, isävainajani sisaren tytär, on sormuksen oikea
omistaja, ja mikä oikea on, se pysyy oikeana. Varmaan aikoi isäni
Åsenhögasta lähteä tänne Källerydiin, kun kuolema tiellä yllätti häntä,
jotta hän ei ehtinyt täyttää aikomustaan."
Lindbom nyykäytti päätään ja oli vähän aikaa ääneti; sitten sanoi hän:
"Mutta miten on sormus joutunut neiti Elisabetia käsiin?"
"Petoksella", vastasi Sven varmasti.
"Kuinka sitä voi toteen näyttää?"
Siihen kysymykseen ei Sven voinut vastata, mutta hän oli kumminkin
varma asiasta.
Ääneti siinä seisottiin, kunnes Lindbom taasen loi silmänsä Sveniin ja
sanoi:
"Minä olen samaa mieltä kuin sinä, ja luulen myös että voimme löytää
jonkun keinon totuuden ilmisaattamiseen. Mutta häntä tuolla yläällä
— minä tarkoitan paroonia — tulee meidän säästää, jos suinkin on
mahdollista. Hänen sydämensä on saanut niin kovan täräyksen siitä, mitä
viime viikon kuluessa on tapahtunut, että tuskinpa siihen vertoja vetää
kalmukin nuijaa isku, joka vähällä oli musertaa hänen päänsä Schlaufan
tappelussa. Tule, tehkäämme seuraa... Odota minua pihalla, minä olen
kohta luonasi."
Lempeäluontoinen Lindbom kiiruhti herransa luo, jonka, hän tapasi
raamattua lukemasta. Hän asettausi hänen viereensä seisomaan. Svante
Horn loi Lindbomiin kysyvin silmäyksen.
"Sananlaskukirjan yhdeksännentoista luvun viides värssy", sanoi Lindbom
ja osotti sormellaan suurta raamattua.
Sillaikaa kun parooni Svante alkoi selailla kirjaa, meni Lindbom
hiljaan matkaansa.
Pihalla tapasi hän Svenin, ja yhdessä lähdettiin sitte Källerydistä
kirkon ohitse Näsiin päin kulkemaan. Tiellä keskustelivat he, miten
parhaiten petos saataisiin paljastetuksi. Sven ei keinoa tietänyt,
eikä Lindbomkaan; mutta molemmat olivat vakuutetut siitä, että Herra
auttaisi heitä.
Märtta seisoi kyökin ikkunassa, kun he avasivat veräjän ja astuivat
pihalle. Nähdessään Svenin Lindhomin seurassa, punastui tyttö;
mutta seuraavassa tuokiossa seisoi Sven kyökin kynnyksellä ja käski
viittauksella hänet luokseen.
"Pysy valmiina, kun huudan sinun nimesi", sanoi hän, ja lisäsi, kun
näki Märtan hämmästyksen: "ole tyyni, Märtta, se tapahtuu sinun
hyväksesi. Ken tietää, ehkä isäni sanat, jotka hän lausui, kun toissa
pyhänä tapasi meidät, vielä toteutuvat."
Sen sanottuaan katosi hän, ja Märtta kuuli Svenin ja Lindbomin avaavan
suurtuvan oven ja astuvan sisään. Hänen sydämensä tykytti niin, että se
oli haleta hänen rinnassaan. Mitä tarkoitti tämä kaikki, ja mitä nyt
tapahtuisi?
Mutta hämmästys ei ollut vähempi suurtuvassa, kun kookas sotilasvanhus
astui sisään ja kohta hänen jälessään Sven. Rouva Sidonia löi yhteen
kätensä ja itse kierosilmä Emerentiakin kumartui eteenpäin ja katsoi
ensikerran eläissään suoraan eteensä. Neiti Elisabet istui kädet
puuskassa ja nosti nokkansa ylös ilmaan.
"Mikäs on, Lindbom, eihän parooni toki ole kuolemaisillaan?"
"Sallikaa minun nähdä tuo sormus, joka on luonut teidän onnenne", alkoi
Lindbom, huolimatta vastata miehekkään naisen kysymykseen.
"Sormus?" Neiti Elisabet säpsähti. "Mitä te siitä tahdotte? Minä
saan teille kerta kaikista sanoa, Lindbom, etten ensinkään suvaitse
näsäkkäitä palvelioita... Ymmärrättekö, ystäväni?... Kun minä saan
Källerydin, tulee siellä tapahtumaan pieniä muutoksia yhdessä ja
toisessa, muistakaa se."
Ja neiti Elisabet heitti silmäyksen rouva Sidoniaan, joka
päännyykkäyksellä ja olkaansa kohottamalla osotti että hän oli yhtä
harmissaan Lindbomin hävittömästä pyynnöstä.
Mutta — kummapa kyllä — ei Lindbom ollut tästä kaikesta millänsäkään.
Hän vastasi tyynesti, ikäänkuin hän ei olisi ensinkään kuullut neiti
Elisabetin nuhdesanoja. Hänen rehellisissä silmissään vilahti kumminkin
jotakin surullista, jota Sven kentiesi huomasi ja osasi selittää —
surua kaikesta siitä pahasta, jota ihmissydämessä voi syntyä.
"Teidän täytyy näyttää minulle sormus, neiti Elisabet; minä puhun tässä
paroni Svante Hornin nimessä ja oikeudella."
Lienee neiti Elisabetin miehuullinen sydän tuntenut jotakin pelon
tapaista, joka kumminkaan ei ole uskottavaa, tahi tahtoi hän
päinvastoin näyttää, kuinka vähän häntä johti tällainen pelon tunne
— oli miten oli, hän otti esiin pienen sormuksen ja oijensi sen
punoksesta Lindbomille, huolimatta luoda häneen silmäystäkään.
Lindbom otti vastaan sormuksen ja katseli sitä tarkasti, sillä välin
miettien itsessään, mitenkä hänen tulisi menetellä päästäksensä
tarkoituksensa perille. "Tahdotteko että sanon, mitenkä olette saaneet
tämän sormuksen?" kysyi hän, sitä yhä katsellen.
"Miten olen saanut sormuksen? Ei, Lindbom, jopa nyt häpeä julkee oikein
naamansakin näyttää."
"Sormus on varastettu", jatkoi Lindbom järkähtämättömän tyynesti,
vaikka suru yhä selvemmin pisti esiin hänen silmistään.
Rouva Sidonia hypähti ylös ja löi yhteen kätensä, inho ja närkästys
kuvattuna hänen ankarissa kasvoissaan. Neiti Elisabet nousi niin ikään
ja asettui kädet yhä puuskassa vanhan miehen eteen.
"Oletteko ihan mieletön, Lindbom..." huudahti hän, mutta pitemmälle ei
hän ehtinyt, sillä Lindbomin katseessa oli jotakin, joka osotti että
hän kyllä tiesi, mitä puhui.
Lindbom loi silmänsä Elisabetiin ja sanoi:
"Huudahdukset ovat tarpeettomia... Ainoa keino, jolla voitte pelastaa
itsenne on... suora ja rehellinen tunnustus."
"Tunnustus?... pelastaa itseni?... Mistä... mistä pelastaa itseni?"
"Häpeästä!" vastasi Lindbom tyynesti.
Neiti Elisabet säpsähti, mutta rouva Sidonia kohotti kätensä, ikäänkuin
huutaakseen taivasta todistajaksi siihen loukkaukseen, johon toisen
palvelia tekeytyi syypääksi hänen kodissaan.
"Mistä häpeästä?" kysyi neiti Elisabet, kun oli ehtinyt tointua
ensimäisestä hämmästyksestään.
"Varkauden häpeästä?" kuului ykstoikkoinen vastaus; ja kun
neiti Elisabet näytti aikovan ryhtyä oikein korkealle lentävään
puolustuspuheeseen, lisäsi Lindbom yhteen ääneen:
"Ei, ei... ette sillä voita mitään, ei mitään... minulla on todistukset
taskussani... Täällä asuu vielä toinenkin tyttö... Missä hän on?"
"Märtta?" huusi Sven kovalla äänellä, pitämättä lukua äitipuolestaan,
joka koetti eellettää häntä.
Ja rouva Sidonian suureksi mieliharmiksi avasi Märtta samassa oven ja
astui sisään keittiöstä suurtupaan nopeammasti kuin hänellä muulloin
oli tapana.
"Neiti Märtta", sanoi Lindbom lempeästi hymyen, "tunnetteko tämän
sormuksen?"
Märtta astui Lindbomin luo, katseli sormusta ja sanoi sitten
hiljaisella äänellä ja punastuen: "tunnen."
"Vieläkö ajetaan asiaa pitemmälle?" kysyi Lindbom ja loi silmänsä neiti
Elisabetiin.
Elisabet puristi yhteen huulensa ja iski ääretöntä vihaa puhuvan
silmäyksen kysyjään. Hän huomasi nyt selvään, että kaikki, mitä hän
vuosikausia oli toivonut, että hänen pitkällisen työnsä hedelmä oli
luiskahtamaisillaan hänen käsistään. Hän kirosi itsessään sitä hetkeä,
jona hän ensinnä oli kuullut puhuttavan sormuksen merkityksestä, joka
oli saanut hänet poikkeamaan ennen tehdystä päätöksestään. Neiti
Elisabet oli todella tahtonut voittaa omakseen Källerydin, mutta —
rehellisellä tavalla: — miehekkäällä ja lujalla esiintymisellään.
Vaikea on sanoa, olisiko hän ensinkään tullut turvautumaan
sormukseen, jollei hänellä olisi ollut niin oivallinen neuvonantaja
ja kiihottaja hurskaassa ja kaikkea hyvää harrastavassa ystävässään,
rouva Sidoniassa, jonka kumminkin oli täytynyt käyttää koko neronsa,
saadaksensa ystäväänsä ja myöskin itseään uskomaan, että petos ei ollut
muuta kuin pieni viaton ja luvallinen kuje. Rouva Sidonia, joka nyt
vihdoin sai suunvuoroa, koetti innollisesti antaa asialle tällaisen
muodon.
Mutta Lindbom rypisti silmäkulmiaan; hän ei ensinkään näyttänyt
ymmärtävän tuollaisten kujeitten viattomuutta.
"Källerydin parooni on liian hyvä tullaksensa petetyksi", sanoi hän.
"Minä uudistan kysymykseni: jatketaanko asiaa vielä pitemmälle, vai
tehdäänkö sovinto, neiti Elisabet?"
Elisabetin kasvot saivat takaisin lujat piirteensä, kun hän huomasi
ettei paremmalla hinnalla päässyt. Hän meni sentähden Lindbomin luo,
taputti häntä olkapäälle ja sanoi päättävästi:
"Sovinto, sovinto, vanha poika... sehän on päivän selvä asia! Meistä
kyllä tulee hyviä ystäviä, kun minä kerran tulen Källerydiin, olkaa
siitä varma."
"Källerydiin ette enää tässä maailmassa tule!" sanoi Lindbom.
Mutta nyt joutui neiti Elisabet raivoon. Kävihän se päinsä, niinkauan
kuin hän luuli ettei kysymys koskenut Källerydiä, vain ainoastaan miten
hän oli joutunut tuon kirotun sormuksen omistajaksi, jonka oikeasta
merkityksestä hän ei luullut Lindbomin mitään edes aavistavan, vaikka
hän juuri sormuksen avulla oli päässyt paroonin puheille. Elisabet
oli kumminkin siksi miehekäs, ettei hänen hämmästyksensä purkautunut
kyyneleihin ja valitushuutoihin; hän pani kädet ristiin rinnallensa
ja istuutui, tahi paremmin, vaipui istumaan tuolille, josta hän vasta
ikään oli noussut. Siinä sitten istui hän ison aikaa otsa rypistyneenä
ja silmät suljettuina. Kun hän vihdoin oli hiukan rauhoittunut, sanoi
Lindbom:
"Hyvän isäntäni tähden soisin että koko tämä ikävä asia joutuisi
unohdukseen ja ettei siitä enää virkattaisi sanaakaan. Parooni Svante
surisi itsensä kuoliaaksi, jos hän tietäisi, kuinka pahasti häntä on
petetty. Sentähden kirjoittakaa hänelle kirje ja tunnustakaa että...
että olette tahtoneet vain koettaa häntä, nähdä onko hän todella
semmoinen, jommoiseksi häntä maine sanoo: yhtä luja sanassansa,
kuin naisten vihaaja... Jos sen kirjoitatte, niin lupaan minä olla
virkkaamatta mitään siitä, mitä tiedän, eikä kukaan voi syyttää teitä
mistään kunniatanne loukkaavasta. Muussa tapauksessa..."
"Topp!" huudahti neiti Elisabet; "tänne kynä ja paperia."
Sven kiiruhti hankkimaan, mitä neiti pyysi, ja Elisabet istuutui
kirjoittamaan.
"Lukekaa", sanoi hän sitten ja antoi paperin Lindbomille, lisäten, kun
tämä oli ehtinyt allekirjoitukseen: "Onko se semmoinen kuin tahdotte?"
Lindbom nyykähytti myöntävästi päätään, mutta neiti meni hänen luokseen
ja tarttui hänen käteensä.
"Te olette minun mieleisiä miehiä", sanoi hän. "Jumala armahtakoon
niitä, jotka ovat saaneet tämän kaiken aikaan... Olin ajatellut asiaa
aivan toiselta kannalta, mutta varma on" — lisäsi hän ja hänen harmaat
silmänsä säkenöivät, kun hän ne iski rouva Sidoniaan — "että niitä
löytyy, jotka Källerydiin nähden pettyvät suuremmassa määrässä kuin
minä."
Sen sanottuaan meni hän ulos ja heitti oven kiinni kolauksella.
Toiset seurasivat häntä.
Pihalla oli neiti Elisabet jo noussut hevosensa selkään; samassa
ryntäsi hän eteenpäin, mutta pysähtyi veräjän luona, kun näki edessään
itse parooni Svanten. Vanha kaarlolainen seisoi siinä veräjän toisella
puolella jäykkänä ja kylmänä ja loi silmänsä milloin naisratsastajaan,
milloin Lindbomiin, milloin toisiin, jotka esiintyivät tämän takana.
Neiti Elisabet oijensi kätensä paroonille ja sanoi:
"Hyvästi, parooni Svante, emme enää näe toisiamme... mutta minä lainaan
hevosenne ensimäiseen kestikievariin!"
Sen sanottuaan kannusti hän hevosta, antoi sen hypätä sujauttaa veräjän
yli ja katosi kohta näkyvistä.
Parooni seisoi siinä yhtä ällistyneenä kuin toiset, yhä edelleen
kuitenkin mielessänsä raamatun lause, johon Lindbom oli viitannut. Hän
alkoi jo puhua siitä, kun Lindbom lähestyi, mutta tämä sanoi:
"Ei, ei!... neiti on vähemmän syyllinen kuin eräs toinen. Mutta hän,
joka oli tulemaisillaan näiden kujeiden uhriksi, hän, joka on sormuksen
oikea omistaja — hän seisoo tuossa", ja Lindbom osoitti sormellaan
Märttaa, samalla kun hän paroonille antoi neiti Elisabetin kirjeen.
Se sisälsi että häntä, neiti Elisabetia, oli petetty, ja että hän
sentähden oli tullut pettäneeksi parooia; että Märtta oli sormuksen
oikea omistaja.
"Hm!" mumisi parooni; "hänessä on kumminkin hitusen rehellisyyttä."
Parooni Svante näytti liikutetulta. Kauan seisoi hän ajatuksiinsa
vaipuneena. Vihdoin oijensi hän itseään ja käski, viittauksella
Märtan tulemaan hänen luoksensa. Ja ujosti lähestyi Märtta häntä niin
likelle, että saattoi kuulla häntä ja tulla kuulluksi, puhumatta liian
äänekkäästi. Tiedusteltuaan oliko tyttö todella sormuksen omistaja ja
tultuaan vakuutetuksi siitä, sanoi parooni:
"Sinä tahdot siis Källerydin?"
"En", vastasi Märtta.
Sven meni hänen luokseen, auttaaksensa häntä. Parooni uudisti
kysymyksensä, mutta sai saman vastauksen.
"Etkö huoli Källerydistä, tyttö?"
Ei, Märtta ei sanonut siitä huolivansa.
"Ja mistä syystä et siitä huoli?" kysyi parooni.
"Isäni, joka kuolinvuoteellansa antoi minulle sormuksen ja sanoi että
onneni siitä riippui, liitti samalla siihen ehdon..."
"Minkä?"
"Etten koskaan ottaisi vastaan suurempaa lahjaa kuin työlläni voisin
palkita."
Vastaus miellytti paroonia; hän avasi veräjän, meni tytön luo ja
puristi hänen kättään. Sitten teki hän kysymyksiä hänen isästään, ja
kun hän hänessä selvään tunsi miehen, jolle hän oli sormuksen antanut,
sanoi hän:
"Tiedä, tyttö, että sormukseen liittyy muisto, jota ei vanha Svante
Horn konsanaan unohda... Sormuksen kantoi muinen nuori neiti, joka
kerran oli minulle kallis... Jos hän olisi elänyt, niin... mutta
hyvä on, niinkuin on. Hän antoi minulle sormuksen, kun alhaisena
sotamiehenä antausin ratsumieheksi Smoolannin rykmenttiin. Kun sitten
sota alkoi autuaan kuningas Kaarle-vainajan aikana" — tässä paljasti
parooni Svante päänsä ja Lindbom teki samoin — "kuoli hän ja minä tein
lupauksen pysyä hänelle uskollisena. Klissowin tappelussa pelasti isäsi
minun henkeni; en tuntenut häntä ja annoin hänelle sormuksen, kun
minulla ei ollut muuta antaa, ynnä lupauksen että missä ikinä hän minua
tapaisi ja näyttäisi minulle sormuksen, minä antaisin hänelle, mitä hän
pyysi. Isäsi rinnassa, tyttö, tykytti sydän, johon ei vedä vertoja" —
kenenkään —. aikoi hän sanoa, mutta hän sanoi: "muun, kuin ystäväni
Lindbomin... Sinä sentähden et saa kieltää minua antamasta sinulle
myötäjäislahjaa sinun hääpäivänäsi..."
Tämän sanottuaan kääntyi parooni ja lähti kiireesti pois, ikäänkuin
hämmästyneenä siitä että niin kauan oli puhunut "hameelaisen" kanssa. —
Mutta syksyllä vietettiin Svenin ja Märtan häät Tukholmassa. Rouva
Sidonia oli, näet, kohta ilmoittanut ettei niin ylhäisen neidin sopinut
asua hänen matalan kattonsa alla. Märtan oli sentähden täytynyt muuttaa
Näsin pappilasta, mutta Lindbomin välityksellä oli hän hänen sisarensa
luona saanut tilapäisen kodin. Lindbom saapui itse häihin ja toi
mukanaan parooni Svanten myötäjäislahjan, jommoisenkin rahasumman,
jolla Sven pääsi alkamaan kauppaliikettä Ruotsin pääkaupungissa. | 3225.txt | C. Georg Starbäckin 'Svante Horn ja Lindbom' on Projekti Lönnrotin
julkaisu n:o 3225. E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella, joten emme aseta mitään rajoituksia
kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot. |
PYYNIKIN RUOHO
Runoelmia
Kirj.
AIN'ELISABET PENNANEN
Vaasassa,
Pohjalaisen kirjapaino,
1911.
SISÄLLYS:
PYYNIKIN RUOHO.
MERELLÄ JA ETELÄSSÄ.
Merellä
Siena
Fiesole
Piazza Michelangelo
Oriveto
Lemmenvuoteella
Puutarhassa
Valmuja
Sisar-veri
Casentino
Häätön
Taatto
Lapiolla
Pohjalaiselle pojalle
Kevät
Juhannus
Mustasukkainen
Muistatko minua
Kesä-ilta
Poroporvari
TAKAISIN PALANNUT LEMPI.
Sota
Ruusutarha
Joulu-yössä
Kuva
Pieni äidin laulu
Sydäntäsi mustempi
Crysanthemum
Takaisin palannut lempi
Tammikuun aamu
Musta tikka
Kohta on yö
Sinä
Vieraan naisen
Siellä kaukana
San Marcon aallot
Minua muistele
Lupaus
PYYNIKIN RUOHO.
Ulen Pyynikin ruoho nuorin,
kevätkukkanen kirkkahin.
On silmäni kirkkain illoin,
kun päivä on matalin.
Kun Viikinsaari piirtyy
tulijuovaan taivahan
ja vetten usvat verhoo
hämyhuntuina rantaman.
Minä painan pääni piiloon,
ohi kaupunki alhainen käy.
Minä kukin ja tuoksun yksin,
ei poimijaani näy —
MERELLÄ JA ETELÄSSÄ.
MERELLÄ.
Hytin lamppu hiljaa sammuu.
Kaksi vierasta taas vaikenee.
Jäiden alla tuimat ammuu,[1]
vanha sydän tuskin sykkäilee.
Hyvin nukkuu kuumat kaihot —
hieno iva huulta kaarruttaa.
Varas sotki rikkaat laihot,
uusi tuskin tyhjää kortta saa.
Näen _käden_ ojentuvan
mua kohti nurkasta.
Kysy ei se, saako luvan?
Tainnut on niin tottua.
Luukusta ma katson kuuta,
toinen käsi vieraan hallussa.
Toisella mä tukin suuta,
etten päästäs hornan naurua.
Kuulen hyttiin huutoja:
meri, meri vapaa!
Riennän ylös kannelle,
vettä katse tapaa.
Meri selvä, sininen,
ääretön on eessä.
Värjyin juhlii rintani,
seison silmät veessä.
Syvyys alla auringon
sinuun tuskat nukkuu.
Konnat, pikkukaupungit
sinun syliis hukkuu!
Eessä taivaan rannalla
läikkeet hopeaiset
niinkuin iki-ihanat
kylpis nuorukaiset.
Taaksi jäiset ruusut jää,
köyhäin vuodet nuivat.
Papit salaperäisen
edelläni uivat.
Hämyssä meri aava
niin syvänä vapisee.
Ja vanha sydänhaava
nyt umpeen paranee.
Sun viskaan pohjaan meren,
unelma kultainen!
Olet imenyt sydänveren
ja vienyt nuoruuden.
Oi, suuret tuulet tuulkaa,
jo kaikki puhdistuu.
Sanani, aallot kuulkaa
ja taivas, tähdet, kuu.
Niin viekas mies voi olla
kuin nainen konsanaan.
Valheilla huumaa noilla
tosilemmen sukkelaan.
Nyt runot tekee nainen
ja lapset elättää.
Hyvä, jos miesi vainen
ne pystyy siittämään.
SIENA.
Sienan valleilla yksin kuljen,
päivä vihdoin hämärtyy.
Romanzeron hiljaa suljen,
kuolin-haavat syventyy.
Hyvin pulppuu parhain haava!
Armas tääll' on uinua,
viini-pelto ruskee, aava
avaa pehmeen helmansa.
Petos, petos elämääni
taaskin vaanii, saastuttaa.
Turhaan sentään viekas ääni
tällä kertaa houkuttaa.
Viime hehku sydämeni,
sammu hiljaa, tuskitta!
Hukkaan elo nuori meni
kauniimpi on kuolema.
Illoin linnan ikkunalla
sotamiesi soittelee.
Sienan lapset palmuin alla
kuuntelee ja vaikenee.
Sini-auer tarumainen
seudun verhoo vaippaansa.
Lienee kaikki, unta vainen,
runoutta hienointa.
FIESOLE.
Minä seisoin puutarhassa
niin hiljaa värjyen.
Valoa, ilmaa, ruusuja
tuli ylleni tuoksuten.
Minä seisoin aivan hiljaa,
minun sieluni aavisti.
Kuin Jumalan valkea sormi
sen kieliä kosketti.
Minä painoin käteni rintaan,
minä tuskin hengitin.
Näin pianko tuli autuus
näin pian korkeinkin?
Minä seisoin jälleen siellä,
kun kukkia putoili.
Ja pakana taivaaseen katsoi
ja kätensä ristisi.
Minä katsoin kauan ylös,
minä uskoin Jumalaan.
Se ihmeen korkee, kaunis
mua lupasi rakastaa.
PIAZZA MICHELANGELO.
Lähdemme ulos yöhön
niin hiljaisin askelin.
Kirkkaaseen kultavyöhön
on puettu taivaskin.
Kirkkainta kuuta kohtaan
puun oksat ojentuu
kukat niinkuin helmet hohtaa
ja hehkuu auki suu.
Firenze laaksossa välkkyy
timantit vaipallaan.
Säveltulva kaukaa helkkyy,
Arnolla soitetaan.
On elämä ihmeellistä!
Nyt täällä astelen!
Ei enää piinat pistä,
olen ovilla autuuden.
Hän vieressäni astuu
kuva kultaunelman.
Jo silmäni solea kastuu,[2]
— oi, Suuri! huudahdan.
Käy rintaani riemu syvä
ja ääretön pulppuamaan.
— Olet, lapsi, liian hyvä,
hän hellästi lausuu vaan.
ORVIETO.
Rauhaa sielussani kummeksuin
olivien siimeksessä yksin kuljen.
Unelmissa avoin onnin uinun,[3]
tuhattuoksuin tulviessa silmät suljen.
Kun ne jälleen hiljaa aukasen,
todellisuus samaa on jo unta.
Orvieto valkoutujen
vöistä nousee tarun kuni valtakunta.
Ilman aallot tänne kannattaa
iltasoiton uomasta niin hartaan, vienon.[4]
Kohta polku tummat varjot saa,
kuun jo näen tuolla, kalvaan, hienon.
Varjoin takaa silloin sukeltaa
unelmani täynnä lihaa, verta.
Kerran tuska täyden mitan saa
lempii kaksi onnellista kerta.
LEMMENVUOTEELLA.
Säteet kuun jo niin lempeästi
puiston ruusuja suuteli,
kun ma tohdin hellimmästi
kädet kietoa vyöllesi.
Sisään aaltoili ihanasti
kukkain hekkuma-leyhkiä,
kun ma uinuin armaimmasti
oma onneni sylissä.
Liikahti tuuli sypressissä
kuoleman puu kuin huoahti,
kun jo armas väsyksissä
unen helmoihin upposi.
PUUTARHASSA.
Oi ruusu, lilja, lemmikki,
ja satakieli pieni,
te ette koskaan käsitä
kuin synkkä elontieni.
Vain aina varmaan uskokaa
sain heti armahani,
kun ensikerran rakastin
ja kärsin kaihostani.
Sen löysin, jolle viimeisen
rintani hehkun annoin,
sen, jolle murskatun sydämen
lääkittäväksi kannoin.
Uskokaa, olin autuas,
kun join hänen suutelonsa!
Uskokaa, katos taivas, maa
kuin uneksinkaan konsa.
Päivämme suuren aurinko
niin laski loistavasti,
ja ihmeyömme juuret sai
ain' iäisyyteen asti.
VALMUJA.
Jo tumma varjo puusta lankee,
käyn yksin vuoripolkua.
En ole ilonen, en ole ankee,
on yksin käydä niin hiljaista.
Niin ilma kirkas ympärillä,
ui vihreä virta kullassa.
Oliivi-tarhan vieremillä
punaisna loistaa valmuja.
En koske varisevaan kukkaan,
se tietää lemmen-petosta.
Sain niiltä, joita lemmin hukkaan
muistoksi aina valmuja.
SISAR-VERI.
Minä aamupuolella yötä
näin unta niin tuskaisaa,
en rukoillut, tehnyt työtä,
vaan nautin hekkumaa.
Kun lintu kastanjassa
ei vielä viserrä,
on kasvot ikkunassa
niin kalvaat äkkiä.
Mua sairas rakas veli
on tullut katsomaan.
Kovin kärsien kotona eli,
enin rakasti siskoaan.
Hän katsoo mua niin kummaan
kuin silmänsä särkyisi,
Kuin murheittensa summaan
yks'syy minun syntini.
Hän ottanut orjan vaivan,
kevytmielin kun nautin vaan.
Pian nääntyy taakkaan aivan
ja kaatuu kuolemaan.
En unhoita tuota yötä,
en unta tuskaista.
Taas rukoilen, teen työtä, —
sain rahtusen onnea!
CASENTINO.
Casentino loistaa kuutamossa,
Casentinon koski hiljaa laulaa.
Illan yö jo verkkoihinsa paulaa,
kuiskii, nauraa ruusustossa.
Puiston puissa, teillä, penkereillä
tulikärpäs-parvi loistaa, liitää.
Nekin jälkeen armaittensa kiitää,
yksin joku harhateillä.
Casentino taivoon asti piirtyy,
tähdet hymyilevät avaruuteen.
Kuuhut-ukko suhteeseen taas uuteen
lempeen himoo, vitkaan siirtyy.[5]
Jotain himoo munkin sydämeni,
maa jo vankka altani mun vaipuu.
Uhkaa mua öinen musta kaipuu, —
rakkauteen usko meni!
Niinkuin hullu raivota ja palaa
tahdon! Kuolla tahdon syleilyysi,
outo armas! Sinun eikö syysi,
muuta etten enää halaa?
HÄÄTÖN.
Häitä en mä koskaan saanut,
morsian en ollut milloinkaan.
Tuskaa täynnä olen maannut
lemmenvuoteellani ainiaan.
Yöstä näin mä kerran unta,
häitäni mun tutut tanssivat.
Vaatteet mulla valkeat kuin lunta,
päässä huntu, myrttikiehkurat.
Niinkuin isä kuiski mulle
sulho sanoja niin helliä.
Lapsellensa piinatulle
ikuisesta puhui lemmestä.
— — —
— — —
Kera kalman herran kulen
kohta tuonen lehtoon lempeään.
Armas, armas silloin tulen
häitäni mä sulta pyytämään.
Tulethan sä silloin mukaan
täytäthän sä viimein pyyntöni!
Pahaa ei tee meille kukaan —
sua piru vie, mua enkeli!
TAATTO.
Toisemme tunsimme, — unta näin,
ja löimme käden käteen.
Oli yötä, vain yötä takana,
jo näimme kirkkaan säteen.
Hän kertoi minulle itsestään
niin surullisen sadun.
Mut minä salasin viimeiseen; —
mitä murhein muistan ja kadun.
— Mitä voihkit niin, mitä oihkit niin,
ei eroita meitä mikään?
Tätä onnea tuskin tavataan
tuhanteen ihmisikään.
— Sitä voihkin niin, sitä oihkin niin
on minulla viime koitos.
Jos et mua käsitä, ymmärrä,
niin lähden täältä loitos.
— Sinut käsitän ja ymmärrän,
olet unteni ihmelapsi.
Puhu minulle niinkuin itselles,
tule syliini, silkkihapsi.
— Olen äiti ja mulla on lapsonen,
Sen alkuna vieras miesi.
Kuka, mikä ja mistä, miksi niin?
sen yksin taivas tiesi.
Pois käännän kurjat kasvoni
rinnassa tuska ärjyy.
Kun uskallan sua katsoa,
niin huules hiljaa värjyy.
— Tule tänne luokseni, rakkaani,
tule kotiin turvaan taaton,
Jo tarvitsette äiti ja laps'
hyvän, oikean miehen saaton.
LAPIOLLA.
Kirkkomaalla mustat hongat
murhevirttä huminoi.
Taivaan harmaat pilvenlongat,
kelle tulta tuomaroi?
Yksin hautaa papin kanssa
äiti lemmenlapsensa.
Pappi lukee loihtujansa, —
äiti tuhkan harmaana.
— Joutuisammin pappi kurja,
pitkine sun metkuillesi
Luonnon suuri tuska hurja
huutaa alla valheittes.
— Suru suuri ongelmoinen
viepi ajun aivoista.
Keppikerjäläinen, loinen
lienen elon vaakassa.
— Et, et lapsi tautiin kuollut,
Herra ei sua kutsunut.
Joku vaan ei tähtes huollut,
joku sua ei halunnut.
— Joku vaan, — ah, antaa olla!
Unohdetaan joku pois!
Jonkun Herran tuomiolla
unohtavat Herrat pois!
— Syytä äitiäsi, lapsi,
vedä mukaan äitisi!
Kiedo kaunein kultahapsi
äidin kaulaan nuoraksi!
— Ollaan, kulta, syypäät yksin,
unohdetaan kaikki pois.
Nukkuissamme sylityksin
äiti rauhan saada vois.
Kirkkomaalla kuolleen hongat
hätävirttä huutaa, soi.
Myrskyn mustat pilvenlongat
murhaajata tuomaroi.
POHJALAISELLE POJALLE.
En sua tahtois lempiä,
en tuskin ketään nyt.
Mut tutkimaton katseessas
on minut vietellyt.
Kuin kuultais sinun silmissäs
meri teräsharmaja,
niin syvä, kylmä, ankara,
— myrskyssä ihana!
Olet mulle vieras vihanen
mä pyydän: ohi käy!
Ei onnea sun salamas
juur' ennustavan näy.
Ja kuitenkin jos pääsisin
tietäisin vaaratta,
olisi hurjin riemuni
tuo nähdä salama!
Sun, nähdä suuren olentos
raivosta kuohuvan,
mua lempivän ja himoovan,
mua — turhaan himoovan!
KEVÄT.
Kevät-illassa sävel helää
niin hieno, kaihoisa.
Kuvasi kumma elää
poveni pohjassa.
Yö Alppilan pian vaippaan
jo verhoo tummimpaan.
Jos tietäisit kuin kaipaan
sun luokses, outo vaan.
Kevät täyteen käy kohta kukkaan,
ohi hennoin sulous.
Taas menee sydän hukkaan
sinun kaunein kaihoilus.
Ja kuitenkin, jos, armas
sua saisin lempiä,
niin mulle lemmen parma
vain antais myrkkynsä.
Jos lemmit tai et lemmi
on samat tuskasi.
En voimaani viel' emmi,
— ei tullut omani.
JUHANNUS.
Tänä iltana on juhannus
ja kansan kokot palaa.
Tänä iltana itken itseksein
minun kohtalooni salaa.
Nyt heillä on juhlainjuhlansa,
punaruskonsa aurinko antaa.
Vain mulle tuuli silmiini
ilotulien sauhun kantaa.
Tänä iltana on niin haikeaa
tänä iltana tahdon sua.
Tänä iltana tahtoisi syliisi
joku kokonaan unhottua.
En autuudesta hengittäis
jos sanoisit: minäkin lemmin!
Tänä iltana rakastan sinua,
jos kuinka muuten emmin.
Ja illalla tanssisit kanssani
tulen ympärillä, tuolla.
Tänä iltana vielä tahtoisit
minun kanssani lemmestä kuolla
MUSTASUKKAINEN.
Istut toisen naisen luona,
ehkä sylityksin;
Minä kurja yksin.
Rinnassani kuohuu kulta, kuona!
Raivoon!
Nostan nyrkin taivoon!
Ja ma vannon ja ma lupaan,
suljen itseni jo tummaan tupaan!
Mull' on voimaa vielä!
Kivenmukuloita mieluisemmin
tuolla kylätiellä lemmin,
kiihkeästi hemmin,
kuin sua kulta, tunnoton,
vanha, viekas, onneton!
Sydän, ällös pakahdu
hullu rauhoitu!
Seinän takaa soitto soi,
kannel uskovaisten.
Tavat heidän laisten
lohduttaa ei mua voi.
Vielä heidän laulunsa
pikku neeker pojasta
mua harmittaa...
MUISTATKO MINUA.
Muistatko koskaan minua,
kun istut yksinäsi?
Muistatko, kuinka sinua
hyväili pieni käsi.
Muistatko, hyvä, minua,
kun uunissa tuli palaa,
kuinka ma hiivin portaita
luoksesi illalla salaa.
Linnulla on niin ikävä
matkata maailmalla.
Siipi saa tuskin levätä
aavalla ulapalla.
Turhalla on niin ikävä
jonnekin pieneen kotiin.
Helppo ei yksin elämä
totu en miesten sotiin.
Jos mua oisit sa lempinyt
ja minä sinunlaista,
etsiä ei ois täytynyt
mun armasta kaukomaista.
Lasta jo hiukan uuvuttaa
nukkuisi ainiaaksi.
Sano, armas, saako uinahtaa
uupunut ovesi taaksi?
KESÄ-ILTA.
Kesä-ilta tumma, hiljainen.
Yksin istun ikkunassa.
Ammoin melu lakannut
kaduilla on kauppalassa.
Koski kiitää, musta, lauhtunut
ohi kotipihan puiston,
vanha luotettava, ystävä,
hauta monen muiston.
Hiipii mieleen viime tuskani:
rakastitko koskaan mua?
Miksen jäänyt luoksesi, —
enkö rakastanut sua?
Rakastitko koskaan minua
vaikka pidit sylissäsi?
Hellään sua aina hyväili
pieni tuhma käsi.
Mitä tunsit kohtaan minua,
kun ma kanneltani soitin?
Hengen siivin kohota
vielä korkealle koitin.
Kärsinetkö nyt sä hiukan ees,
lähtenyt kun kauaks' olen.
Kun en enää tahdo sinua,
teitä toisten polen.
Siitä viis, mä mitä tumienkaan!
Sulle tahdon tuskan tuottaa!
Ettet vois mua unhoittaa,
myrkyn tahdon suoniis juottaa.
Ilta on niin tumma, hiljainen,
koski huokaa alla puiston.
Mun kai luulet sinuun kätkevän
murhaajan jo muiston!
POROPORVARI.
Ilta tummuu, synkkenee,
kukka silmän sulkee,
Yli kotirannan veen
jäinen viima kulkee.
Kipeänä vingahtaa
pihakoira parka.
Sisään vinnin akkunaan
lentää kyyhky arka.
Mieli minun pahenee,
ilta, ilta tullut!
Ovat haaveet haihtuneet
vähitellen, hullut.
Laskelmia täynnä on
pieni kananpääni.
käynyt kuuroks' entinen
omantunnon ääni.
Vielä voi mua inhoittaa,
parhain kuolla oisi!
Mutta — poroporvari,
kuinka kuolla voisi!
TAKAISIN PALANNUT LEMPI.
SOTA.
Näin unta, rimmit mulla, rytmit, säveleet
ol' niinkuin parvi kiharpäiden lasten.
Sua kukkassuitsin kiinni koittamaan
ne ryntäsivät tahtoani vasten!
Niin niiden kuului äänten kirkas kilahdus,
kuin kultakellon laidasta ne helkkyi,
ja nauru niinkuin aaltoin lekutus,
ja silmissänsä tähtituli välkkyi.
Ne saivat sinut kiinni, julma karkuri,
ja pienin heti polvellesi kiipi,
arvellen aina raukka seisahtui,[6]
mut rohkein suoraan sylihisi hiipi.
01' yksi niinkuin liekki, hellä hervas yks,
joku hullunhurja, toinen kuolonkalvas,
ken käissään kultapiiskaa heilutti,
ja kenen kielen lemmentuska halvas.
Sua ahdisteli kerikonsa tosissaan
ja kuumeisesti ympärilläs hyöri,
se sotaa kävi pyhää mielestään
kuin humalainen saaliinsa jo pyöri.
Ja sotatanner pilaa kuuli, naurua,
ja ilohuudot kaikui aivan huimat,
pakanajumaloitten muinoisin
niin pennut ulvoivat, ne turjat tuimat.
He sitoivat sun ruusuisilla köysillään.
Ja enää ettet turhiin lähtis sotiin,
sait maassa maaten pyhään vannoa.
Niin riemuiten luo emon sinut toivat kotiin!
RUUSUTARHA.
Suuttunut ystävä ikävissä mailla,
saarnailet sinäkin pappien lailla.
Tiedätkö, millä me leikimme vaan,
lemmen ylpeimmät immet?
Ruusuilla, ruusuilla, ruusuilla vaan.
Metsät ja maat, rinteet ja rimmet
ruusuja meidän kasvattaa.
Antaa, tuhlata, lahjoittaa,
repiä, sotkea, ryöstää pois
aina meillä ruusuja ois!
Omata ruusujen rannaton tarha
siellä ei merkitse joka harha.
Huumata kulkijan kurjankin mieltä.
Sitenkin helkkää monta kieltä.
Ruusujen yllä on tulta ja jäätä,
milloin hyvää tai huonoa säätä,
näkevät aamujen auringoita
elävät iltoja aukioita
Kuole ei ruusuni konsanaan,
huolivat itse hoitoaan.
Ruusuni, ruusuni
sydänverikukkani.
teitä en vaihtaisi kruunuihin pois!
JOULU-YÖSSÄ.
Missä mun on ystäväni,
oli niin lähellä sydäntäni?
Katson ulos matalasta
kalamökin ikkunasta.
Valtava on taivon kaari,
jäässä vanki meren lahti,
rantamalla hylky hahti,
kaukana luminen saari.
Missä kuljet, kysyn vainen?
Minut sait niin suruisaksi,
mua kutsuit rakkaimmaksi.
Ikävöitsen aina luokses,
aina itken sinun vuokses,
itken ihala nainen.
Tähdet kutoo rataa taajaa,
lohdutoinna mulle tuikkaa.
Lentotähti mennä suikkaa
taivon kenttää, ylhän laajaa
sinimaata huimaavaista,
jonka yli ihmis-silta
askelta ei johda maista.
Kaukana on ystäväni,
tulee niin pitkäksi ilta.
Jätit minut yksinäni,
jätit minut hädässäni
sydän-yöhön,
joulu-yöhön ystävättä.
Olen sua odottanut,
hivelevää suurta kättä.
Sua öisin rakastanut
paljon...
KUVA.
Ja on kuin vienoa surua
olis kauniissa silmissäsi,
kuin moittisivat ne minua,
sun tunne en sydäntäsi.
Ja on kuin olisi huulesi
niin hienotunteisen hyvät,
ja kätkis otsasi valkea
vain aatteet jalot ja syvät.
Kuin hiljaa mulle kuiskaisit
— Voi, lapsi, rakastan sua!
Tulen syli avoinna luoksesi,
jos kerrankin kutsut mua.
Ei, valokuva on valhetta!
Olen rakastunut roskaan!
Luonnossa tuota ilmettä
en nähnyt hällä koskaan.
PIENI ÄIDIN LAULU.
Missä on äidin ainoa aate,
äidin pieni kapalo-vaate?
Äiti niin kysyy, vastaa yö, —
tuuli vain ikkunoihin lyö.
Missä on äidin lemmenkukka,
Kaipaako äitiä koskaan rukka?
Äiti niin kysyy, vastaa yö,
murhe äidiltä sydämen syö.
Missä on lapsen lemmetön taatto,
äidin ja lapsensa seura ja saatto?
Äiti niin kysyy, vastaa yö, —
kuolema ikkunalautaan lyö.
SYDÄNTÄSI MUSTEMPI.
Oli taivaani musta ennenkin,
ja pilvestä tuiskusi tulta.
Mut purppura valkosiivessä
se loisteli kuten kulta.
Ja kun pilvestä iski salama,
niin minä iskin vastaan.
Ei aurinko, valonjumala
se pulaan jättänyt lastaan.
Nyt mustempi kuin milloinkaan,
mustempi tuonelata Turjan,
mustempi jumalan kuolemaa,
sydäntäs mustempi, sun kurjan.
CRYSANTHEMUM.
On pöydälläni kuolonsairas crysanthemum...
kun ruskoväri vaalee sai jo mätää[7]
verisilmä taivoon kääntyy huutain hätää,
kuin synnin syypään harras Gloria te Deum.
Sai salaa kuningatarkukkaan turmelus,
vain kieli kerrallansa perään antoi.
Päät kiemurteli kuten tuskan kouristus,
mut pitkä juuri terveen punaa kantoi.
Se taisteli kuin sankaritar onnestaan,
kun kuolinhaavoin ylivoimaan murtuu.
Vie!' elon pirstojakin pitää rakkaanaan,
pyhimmät tunteet taistossa vaan turtuu.
Sen veripuna silmä loisti ilkkuen,
kun venyi aika kovan kärsimyksen,
mut hymyi aina, jos koski sitä hoivaten.
Vaan armoton oi' käsi hävityksen.
Nyt kaunis kuollut... Kielet riippuu kuivina
täys tyhjyyttä ja olemattomuutta,
mut siemenissään iankaikkisuutta
kuin yksinkuolleen runoilijan aatteessa.
TAKAISIN PALANNUT LEMPI.
Sinä olet niin varma minusta
kuin aurinko taivaastansa.
Se julma tietää sen pysyvän
alati paikallansa.
Niin ylpeenä se viillettää
sen puhtaan sinistä pintaa.
Ei näytä lainkaan tietävän
miten polttaa taivaan rintaa.
Tulis kerran tuomio viimeinen
ja taivaskin tulessa kiehuis,
niin eiköhän korskea aurinko
myös hulluna kerran riehuis.
Olet liian varma uhristas
on keinoa kurjalla kaksi.
On sulhonsa toinen kalpea mies
ja käy yhä rakkaammaksi.
Sen tietää kaikki, kuka se on,
ja toinen apu on runo.
Mut hornan noituma ollut lien,
kun niitä en enää puno.
Tule takaisin laulu ja runous,
tule hurjaan kuoleman hätään.
Sinun tuoksuvan tuoreine tuulines,
puhu lempeni haavaan mätään.
Minä mykkänä seison edessäs
mut salaa rintani riehuu.
Näin sydän kurjan syntisen
kai helvetin tulessa kiehuu.
Sano, ymmärrätkö laisinkaan
on suurin lempi vaiti?
On lempivä kaunein peitteenään
tuo kuoleman valkea raiti.
Sinä hymyilet vain pilkkasuin,
kun runoni pöydällä makaa.
Ja hyvä on runo, syväkin,
ihan jumalattoman vakaa.
Sinä nyökkäät hieman auliimmin,
jos kunnian vois niistä niittää,
jos Otava ne kustantaa
ja Leino hyviksi kiittää.
Mut silloin saada myöskin voin
tuhannen kirkasta markkaa!
Mua huumaa mitä aikaan saa,
en lukua pidä tarkkaa.
Taas matkustan pikaa etelään,
Cashinein pääsen puistoon.
Mitä siellä nähdä kaikkea sain
jäi kaihoavaiseen muistoon.
Oi tulisi taaskin vastaani
tuo Mexikon poika tumma!
Oli Espanjan kuninkaan jälkeinen
ja minulle katse kumma.
Hänen kuulinkin mua kiittäneen
ja tukkaani kauneimmaksi
olen aina salaa toivonut
vain päästä prinssessaksi.
Mut mitähän silloin tuntisin,
voi sinua kohtaan, Maxi?
No, päästä voisit ainakin,
sinä — teatterin johtajaksi.
Voi aivan rajattomasti
nyt kaipaan luoksesi.
Ja rajattomasti kadun
jos, rikoin, armaani.
Minä lankeen polvilleni
lyön maahan otsani.
Minä rukoilen rukoukset,
mitä ihminen rukoili.
Jumala, jota en usko,
ja Jesus Kristuskin,
ja hyvä Pyhä Henki,
ja Pyhä Neitsytkin!
Ja kautta pyhimmän kaiken
mink' ihminen vannoa saa,
elämän, kuoleman kautta,
hän takasin antakaa!
* * *
Nyt kärsin taas niin kovasti,
minä olen kuin avoin haava.
On kotini kuilu hiljainen
tai erämaa autio, aava.
Jos kuinka huhuun ja huutelen
ei kukaan huuda vastaan.
Se, jota isäksi nimitin,
ei koskaan etsi lastaan.
* * *
Ah, vihdoinkin siis istun
mun rakkaani polvella.
Ja jos hän nyt vaan tahtoo
hän saa mua suudella.
Mua suudella mielin määrin
ja viskoa, kiskoa.
En sanaa, puolta hiiskuis
nyt väkivallasta.
Mut armas mua vain ilkkuu
ei liiku, hievahda.
Eh bien! Sill' aikaa vedän
ma pari sauhua
* * *
Nyt olen sua niin lähellä
kuin ilma huuliasi.
Sä ethän enää työnnä pois
sun arkaa armastasi.
En enää, ystävä, häiritse
en rakkaudesta riehu.
En vihaa edes vaimoas,
en muiden tähden kiehu.
En sano, että tunnen sun,
olet hyvä taikka paha,
olen pehmeämpi edessäs
kuin tulen päällä vaha.
Nyt olen sua niin lähellä
kuin ajatus aivojasi.
Sä ethän enää sammuta
sisintä aatostasi.
Lien, rakas, sua niin lähellä
kuin veri sydäntäsi.
Minut ohjas sinne kuitenkin
kuin tuntematon käsi.
* * *
Sinä tartut hiljaa käteeni
otsaani suutelet.
Ja katsot kauan, — hymyilet?
Voi, vanha ilmeesi!
Suudelma tyyni, pyhäkin,
mut ilme vaiheinen!
Oi, ilmeen pyhän tahtoisin
tulisuukon entisen!
* * *
Ja saanko polvellesi
taas käydä istumaan?
Niin kuulen sydämesi
sykkiikö ollenkaan?
Minä painaudun kiinni
sun jättirintaasi.
Voi, laimistunut viini
lie oma vereni.
Sinä iskit liian syvään
minä sinuun haavoja.
Iskimme huonoon hyvään
ihan yhtä armotta.
Ei ole enää verta
suonissa kummankaan.
Mua lohdutat: — On kerta
viel' yllin kyllin vaan!
Se kerta, rakas kulta,
ei tule milloinkaan.
Kun syttyyn saa en tulta,
tahdon vain nukkumaan.
* * *
Siis joko sua nyt pahottaa,
kun käyn sun luoksesi?
Viel' äsken mua kutsuithan,
sano, miksi, rakkaani?
Nyt sulla aina kiire on!
Voi, aika suloinen,
kun vankina voit istua
lempemme poloisen.
Mun silloin sykki sinulle
vain puoli sydäntä.
Nyt tiedät, että täysi lyö,
oi, julma ystävä.
Sun jalkojesi juuressa
yhä makaan rukoillen.
Jos vika oiskin minussa
niin toivon — epäilen.
Ja jos vain tunteen hartaimman
nyt soisit ehdoksi,
niin kuluttaisin mielellä
vaikk' kivet altani.
* * *
Vaan taaskin tässä suotta
lien riehunut, raivonnut.
Rakas viimein vain nektareita
oli Bachuksen maistellut.
Tosin ikävä, että hän silloin
tyly, epähieno on niin.
Minä tilassa siinä kohoon
huippuihin korkeimpiin.
Niin haikeasti haastan
kaikesta kauniista.
Ja usein haastanut vallan
olen kauniista ruusuista.
Mä niissä hekkumoitsen
kuin itse Strindbergi.
Mut kaikkein kauneimmasti
puhun ruusuista häissäni.
Rakas sydän, sä yksin tunnet
sen, seikan totuuden, —
millaiset verihäämme,
miten hurmeiset ruusut sen
Ovat tuskani ylen suuret
yö unta ei silmiin tuo.
Ei kaivosta enää mistään
sydän virvoitusta juo.
Oli lempeni liian suuri,
minut poltti se poroksi.
Ei tuhkaan tuli tartu, —
en jaksa, armaani.
En jaksa työtä tehdä,
en uskoa, rakastaa.
Vain syliisi ehkä jaksan
iäksi uinahtaa.
TAMMIKUUN AAMU.
Kosken yllä sumua vaan,[8]
aamun taivaalla vaalea kajo.
Pakkanen jäätää kyyneleen
raukee öisten kiihkojen ajo.
Kunne käännyn ja katselen,
lunta ja jäätä silmäni kohtaa.
Ikkunarivistä tehtaiden
niinkuin jäätynyt valo hohtaa.
Kuin ei elämää, onnea ois,
mikään syntiä, rikosta täällä.
Haipuu pois kuin unta ois —
totta on: vaellus ikijäällä.
Oi, sano kulta, etkö vois
mua viedä kauas pois?
Miss' aina ruusut kukkivat,
sypressit seisoo varjoisat,
oi, kaunis kultani, etkö vois
mua viedä sinne pois?
Ja sano, kulta, etkö vois,
mua siellä lempiä?
kun rypäleet hohtaa kultana,
tulikärpäset leijaa illalla,
oi, etkö, rakkaani, mulle sois
syysonnea myöhäistä?
Niin, jos mua rakastaisit vaan
vois siirtyä vuoretkin!
Kun on kuin auerta enkeli
tekis taivaasta maahan sillaksi,
jo helly, ainoa, rukoillaan,
vois muuttua kumpikin.
MUSTA TIKKA.
Musta Tikka on tumma tytti,
liekin synti jo silmään sytti.
Varsi niinkuin liljan kukan,
lunta povi, tyttö rukan.
Musta Tikka on huono nainen,
kulta kehnon myös kaikenlainen,
maantierosvo, synkkä miesi,
mistä tullut, herra tiesi.
Hurja näiden on hurjain lempi,
puukoin sulho jo neittä hempi.
Veri punaa valkoselkää,
Tikka vaan ei suotta pelkää.
Muista syistä jo viedään miesi
vankikoppiin. Jo Tikan liesi
taitais näyttää hauskemmalta,
Tikka itse armaimmalta.
Kuulee vanki nyt ruudun takaa
— viulun soivan! Ja Tikka vakaa
siellä seisoo! Heittää kohti
— makkaroita, jalo tohti!
KOHTA ON YÖ.
Kohta on yö ja viimeinen tähti
pilveen peittyy mustimpaan.
Maantie tyhjä. Viimeinen lähti
ihminen majaansa nukkumaan.
Maantie tyhjä. Minä yksin valvon
odotuksesta jo uupuen.
Kuinka ma rukoilen, pyydän ja palvon
ei tule ystävä entinen.
Kohta on yö ja aivoni sammuu
väsyneiseen hämärään.
Tuimaa, tuimaa mulle ammuu,
oudot enteet yhtenään.
Kohta mun piinatun ruumiini hennon
viimeinen kauneus haihtunut on.
Laudoilta löydätte linnun rennon
noustessa aamunne auringon.
Vielä on, vielä yhdestoista hetki,
vaatien sydämeni sykkii vaan!
Voimani kiihotan viimeisetki
kauniina hetken hehkumaan.
Yhdestoista hetki! Tule jo, tule,
— toisen mies, oma uskoton!
Sotke, revi, raasta, mutf syliisi sule
sun, sun kaikki, kaikki on.
Toisen mies, sun täytyy kerran tulla
— poikaamme meidän katsomaan!
Mun ole sitten, oikean vaimos! Mulla
järkeä enää ei laisinkaan!
SINÄ.
Sinä olet sydänyöni arvoitus,
veripunaisen päiväni palo.
Sinun tähtesi eloni pilkkopimeni,
tuli etäisten aamujen valo.
Olet outo hyvä kultani,
sydäntuskista, riemuista suurin,
olet vastakohta valheen ja totuuden,
ruman, kauniin ja perin juurin.
Tulit silloin neitsyen taivaaseen,
kuin hornan heittämä henki.
Kuin jumalanpoika kiehdoit mua
eessä pyhien henkienki.
Oli lempemme soittoa ihanaa,
se kaikui keväimen öissä,
kun tuliset orhit kiitivät,
oli taivaatkin päärlyvöissä.
Oli lempemme myrskyä raivoisaa
ja kuoleman veristä vihaa.
Petolinnut aavojen aarnioin
niin raastavat toistensa lihaa
Sinun kauttasi silmäni tuijottaa,
hämärhuomenen kaukaisuuksiin.
Olen elämän heimolles antanut,
itse uppoan avaruuksiin.
Minä olen kuin mies ja nainen sa
he lemmen vuoteella makaa,
kun nainen laps jo nukkuu pois,
niin mies yhä valvoo, vakaa.
Minä miltei mielisin kysyä,
onko sinulla sielu.[9]
Kun seison korkeella vuorella,
olet mulle pohjaton nielu
Ja vaikka et rauhaa, onnea,
et voi, et tahdokaan antaa,
niin kaiho, kaipuu sun luoksesi
ihan sanomaton kantaa.
VIERAAN NAISEN.
Makaan vieraan naisen vuoteessa
vieraan naisen pitsit yllä.
Kaikki vanhaa, hienoa,
taidetta on täällä kyllä.
Vieraan naisen ruusut tuoksuvat,
vieraan naisen onni loistaa.
Miehen rakkautta toistaa
kullat, hopeat hohtoisat.
Amor mahongilla härnäilee:
miehen, miehen lempi antaa!
Naisen käsillänsä kantaa!
Mieli minun haikenee.
Soisin, armas, täällä olisit, —
en mä mitään pyytäis suita,
(olen ehkä huono, kulta)
syliini vain vaipuisit.
SIELLÄ KAUKANA
Siellä kaukana kukkivat ruusut jo,
suvituulissa poppeli huiskuu,
satakielinen laulaa illalla
ja yöt niin kuumina kuiskuu.
Siellä kaukana kauniit ihmiset
ilo leikkiä lemmessä lyövät.
Väkivoimaksi nektarit, ambrosit
lailla jumalten juovat, syövät.
Siellä suurta kuin oisi sielukkuus,
sydämestä laulukin helkkyis,
ja ihmiset toistansa ymmärtäis,
nero, rakkaus silmistä välkkyis.
Sinne enää en jaksa ma tahtoa,
sinne lennä ei lintunen pieni.
Sinun jalkojes juureen kuolen pois,
minun päättyy kärsimystieni.
Kun ma kiidän kohti unten kaukorantaa,
kun vain kauneutta anoo avoin sieluni,
kuinka pelkään, kuinka pelkään, kauas kantaa
joka askel, kulta, pois sun luotasi.
Katseen nostan ikitähtein sarjaan suureen,
vaivun, nöyrä, jumaluuden jalkain juureen,
kulta, kulta, kuinka murehdin, kun maisias
et sä heitä pyyteitäsi, himojas.
Kaikkeuden sähkö syttyy luona salaa
sielu sekä ruumis luomisvoimin palaa
silloin jäykkenen jo minä jääksi kauhusta:
sinussa on paljon kylmää valhetta!
Mitä nainen raukasta, oi rakas kulta!
Sisintään hän etsii miehen sielusta,
Ellei peili olis kirkkaampi kuin multa,
nähdä sais ei nainen koskaan kuvaansa
SAN MARCON AALLOT.
Kuuletko, San Marcon aallot loiskuavat,
patjoilla Lethen meidät tuudittavat.
On yö, gondoli hiljallensa vie.
Oi, kun ei päättyis tenhotie!
Ah. mitä hourinkaan! Ei kulta seiso tuolla!
Vain tumma gondolien keulan puolla,
solakka välkkyveteen soutelee.
Mua katsoo, kumma, vaikenee.
Ah, mitä hourinkaan! On San Marcon laineet,
tumma poika unta vain! Vedet saineet
vieri, — ypö-yksin seison lumessa
vanhan Tammerkosken rannalla.
Ja kulta kulkee liki pohjois-napaa,
Ja on niin äärimmäisen reipas, vapaa;
mua pettää irjuvin ikenin
kera Lapin naisten kiikkerin.
MINUA MUISTELE.
Jos sa joskus suvi-illoin
kuljet kylän kisateitä,
kuulet keinun luota säveleitä,
kun on taivahalla punahattaroita,
saunan sauhu vierii kultavainioita,
viipyy kotilahden yllä auer hieno,
ilman täyttää metsäruusun tuoksu vieno,
valtimosi täysinäisnä lyö,
odottaa sua armas tanssi-yö, —
satut rientäissäsi silloin
kukan päälle polkemaan,
päälle kukan poljetun,
kuulet kuten alta maan
hiljaisen vain huokailun —
minua muistele!
Istut joskus elokuussa
etelässä Campagnalla
roomattaren kanssa tähtein alla,
trattorian puisto eessäs hehkuu, huokuu,
luostar'- muurin takaa sadat ruusut nuokkuu,
pensas-aita tulvii viinirypäliä,
penkereillä tanssii tulikärpäsiä,
musta silmä palaa, lumoaa,
marmor'pöydän viinit punottaa,
uni-viini naisen suussa, —
satut silloin kuulemaan
vankilinnun sokean
yhden sävelensä vaan
ihanimman laulavan, —
minua muistele!
Harhaat talvipakkasessa
Suomen tylyimmillä mailla,
lienet kodin kontuakin vailla,
korven korppilinnut ilkein entein rääkyy,
metsän lempeimmätkin typerinä määkyy,
pilven päässä tähtituli pirun-tulta,
olet kerran armottoman yksin, kulta,
sun on vilu, nälkä, itkettää,
tuntematon routa-polun pää,
eksyt valon paetessa, —
satut silloin löytämään
lapsen hankeen haudatun,
kasvot vääntyi irviin tään
äidin käsin surmatun, —
minua muistele!
LUPAUS.
Sinä lupasit tulla.
Minä odotan sua.
On koetellulla
kyky unhottua.
Sill'aikaa pesen käteni,
rukoilen sielun puhtaaksi.
Vielä kerran nostan katseen taivoon,
astun alas syvimpähän kaivoon.
Menen meren poikki, vuoriteitä,
erämaita, mahtavia kaupungeita.
Etsin vielä kerran...
Rakas, rakas,
kuka kuolon kielissä jo makas,
edes hädän lailla laukatkoon,
vielä aikaa on sen verran,
Herra minua auttakoon!
Ah, en enää ole lapsi,
viaton en kultahapsi.
Pahempaa en tehnytkään
vain maltiton olin lempimään
Nyt olen rikkonut kuten muutkin,
langennut kuten muut himosuutkin, —
rypenyt liejuja likasia
käyttänyt keinoja halvimpia,
Rakas, rakas,
niin tehnyt olen.
Nyt seurauksen polkuja polen.
Niin tehnyt olen, tiedätkö miksi?
Minä luulen, luulen, että vain siksi,
epätoivoni tähtes oli niin suuri,
hätäni eessä ylipääsemätön muuri.
Olin kuin synnissä sieluas lähempänä,
pahan kautta toivoin päivänä päätyvänä
vielä kerran päästä sun luokses.
Rakas,
niin kaihosin sun vuokses.
En enää tahdo tehdä niin...
Saan jälleen nousta aatemaihin kirkkaimpiin.
Et mua hemme-haaveiluista soimaa,
uskot jo, on hyvän kauniissani voimaa.
Sen tiedän ei polkuni edessä yksi vuori,
ei sisimmän verhona yksi kuori,
ei ravinto maaemon yksi nisä,
ei rikka liemessä lisä!
Tuhannen tuhatta nimetöntä lie,
ah, viittoilkaa tuo jumalien tie.
Rakas,
tiedätkö sinä elon määrän tään
korkeimman ihmisen määrän pään?
Jos maaliin — naisen maaliin — saavun
saan ylle verinpoimitun jalokivikaavun,
alkaisi kerran paluun voittoretki,
on toivoni vain elää yksi hetki.
Lie tuo pientä, lie tuo suurta,
on siinä sanomattomani ikijuurta,
oi suuri, rakas.
Sinä selittämätön rakas,
Sinä takasin kutsumaton tunne,
Sinä minun: mistä, miksi ja kunne?
Sano mulle silloin, mitä tehdä saan.
Mikä on lempivän suurinta kuollessaan.
* * * * *
Teokseen käsin tehdyt muutokset ja lisäykset: Kannessa omistus: Herra
Olaf Homénille aina kiitollisena kalleimmasta muistosta t.
[1] MERELLÄ
Jäiden alla turmat ammuu.
[2] PIAZZA MICHELANGELO
Jo silmäni xxx kastuu. (Epäselvä lisäys.)
[3] ORVIETO
Unelmissa aroin onnin uinun.
[4] Iltasoiton Duomosta niin hartaan, vienon.
[5] CASENTINO
lampeen himoo, vitkaan siirtyy.
[6] SOTA
arvellen orhi raukka seisahtui,
[7] CRYSANTHEMUM
Kun ruskoväri vaalee sai jo mätää
[8] TAMMIKUUN AAMU
Kosken yllä sumua veen,
[9] SINÄ
onko sinulla sielu? | 3226.txt | Ain'Elisabet Pennasen 'Pyynikin ruoho' on Projekti Lönnrotin julkaisu
n:o 3226. E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella,
joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen
suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tuula Temonen ja Projekti Lönnrot. |
MAAHERRA ELI ÄLKÄÄ TUOMITKO, ETTEI TEITÄ TUOMITTAISI
Kuvaelma
Kirj.
MARTTI WUORI
Helsingissä,
K. F. Poromiehen Kirjapaino Oy,
1931
HENKILÖT:
_Maaherra_.
_Hänen tyttärensä_.
_Kivalteri Niskanen_.
_Zimmermann_, nimismies.
_Ratsumestari Bjelski_, Kuopion piirin santarmipäällikkö.
_Snellman_, kunnallislautakunnan esimies.
_Jauhiainen_, talollinen.
Joukko muita läänin asukkaita lähetystössä.
Tapaus Kuopion maaherran luona kiirastorstaina v. 1905.
Maaherran työhuone hänen yksityisasunnossaan. Keskellä huonetta iso
kirjoituspöytä tuolineen. Peräseinässä kaksi ikkunaa, joiden välissä
pieni pöytä ja sen molemmilla puolin tuolit. Oikealla kahden oven
välissä, jotka molemmat vievät saliin ja sisähuoneisiin, nahkasohva.
Vasemmalla iso kirjakaappi ja ovi maaherran toiseen huoneeseen. On
aamupäivä. Maaherra istuu pöytänsä ääressä tarkastaen postia.
KIVALTERI (vanha harmaapäinen mies tulee oikealta etuovesta, pysähtyy
ja ilmoittaa):
Herra kuvernööri! Karttulan piirin nimismies pyytää päästä kuvernöörin
puheille.
MAAHERRA
Niskanen pyytää sisään.
NIMISMIES (tulee, kivalterin poistuessa, tämän suljettua oven jälkeensä).
MAAHERRA (katsellen nimismiestä).
Mikä asia tuo nimismiehen luokseni näin suurien pyhien suurena
aattopäivänä?
NIMISMIES
En voinut olla tulematta, herra kuvernööri.
MAAHERRA
No? Mitä on tapahtunut?
(Pyytää käden liikkeellä nimismiehen istumaan
tuolille, joka on pöydän päässä).
NIMISMIES
Olen tullut kiireen kautta kenenkään tietämättä. Saanko puhua
luottavasti herra kuvernöörille?
MAAHERRA
Varmasti. Täällä ei ole ketään kuuntelemassa.
NIMISMIES
No! Tänne on tänään tulossa joukko läänin asukkaita: lähetystöjä
seitsemästätoista kunnasta. Heillä on monen sadan henkilön
allekirjoittamia adresseja, kirjoituksia, joissa syytetään herra
kuvernööriä muka laittomista teoista, jopa vaaditaan eroamaankin
virasta.
MAAHERRA
Entä sitten?
NIMISMIES
Minä pelkään, että he panevat loimeen mielenosoituksen herra
kuvernöörille.
MAAHERRA (hetken mietittyään).
Milloin he tulevat tänne?
NIMISMIES
Luultavasti hyvinkin pian. He ovat varmaan jo kaikki kaupungissa.
MAAHERRA (jälleen mietittyään).
Minä otan heidät vastaan. (Päättävämmin.) Niin, minä otan heidät
vastaan.
NIMISMIES
Herra kuvernöörillä olisi kuitenkin vielä aikaa poistua kaupungista —
vaikka minun hevosellani.
MAAHERRA (hymähtäen).
Minä en pelkää mitään. Omatuntoni on aivan rauhallinen. Minä en ole
kellekään mitään pahaa tehnyt.
NIMISMIES
Minä tiedän sen. Mutta tämä on kaikki kiihoitustyötä — kutsunta-asian
tähden.
MAAHERRA
Juuri sen tiedän minäkin ja siksi jään tänne. Olen toiminnallani
tarkoittanut vain kansani parasta, niinkuin koko vanha suomalainen
puolue. Jos kaikki nousevat vastarintaan, niin on koko maamme hukassa.
Meitä pidetään kapinoitsijoina ja kaikki hävitetään yhdellä iskulla.
NIMISMIES
Kaikki on mahdollista, herra kuvernööri.
MAAHERRA
Jos sotapäällikkö taistelun' edellä, nähdessään voimansa liian
vähäisiksi, on pakoitettu perääntymään hetkeksi, ei hän silti ole maan
kavaltaja, petturi.
NIMISMIES
Sitä eivät kaikki ymmärrä.
MAAHERRA
Valitettavasti. Mutta minä en ole valtiollinen uhkapelaaja. Ja lisäksi
pysyn vakaumuksestani uskollisuudenvalassani Suomen suuriruhtinaalle.
Sen vaatii omatuntoni, sen vaatii arvovaltani. Mitä hallitsija tekee,
siitä saa hän vastata Jumalalle. Vihdoin on asevelvollisuuslaki
maan hallituksen, kotimaisen hallituksen julkaisema ja sitä olemme
pahoitetut noudattamaan siksi kunnes se kumotaan, jonka minä toivon
kohdakkoin tapahtuvan, jos vain maltamme mielemme.
NIMISMIES (nousten).
Minä saan siis poistua, herra kuvernööri.
MAAHERRA (nousten myös).
Minä olen jo sanottavani sanonut. Minä kiitän teitä joka tapauksessa
käynnistänne.
NIMISMIES
Olen vain tehnyt velvollisuuteni, herra kuvernööri.
MAAHERRA (kätellen).
Kiitos, kiitos!
NIMISMIES (poistuu).
KIVALTERI (tulee samassa ja ilmoittaa):
Santarmiratsumestari.
MAAHERRA (vihaisesti).
Pyytäkää!
KIVALTERI (laskee sisään santarmiratsumestarin, jonka maaherra
kättelemättä, käden viittauksella pyytää istumaan samalle paikalle,
missä nimismies istui).
MAAHERRA
Mistä kysymys?
RATSUMESTARI (röyhkeästi puhuen).
Olen jo kauan huomannut, ettei minun toimintani täällä ole teidän
mieleenne.
MAAHERRA
Luonnollista kyllä.
RATSUMESTARI
Selvänä todisteena siitä on äskettäin täkäläisessä lehdessä ollut
kehoituksenne läänin asukkaille kääntymään valituksillaan suoraan
teidän puoleenne.
MAAHERRA (naurahtaen).
Siihenhän heillä on täysi oikeus ilman minun kehoitustanikin.
RATSUMESTARI
Mutta siinä heillä on oikeus minunkin puoleeni kääntyä.
MAAHERRA
Hyvin surullista, että on läänin asukkaita, jotka niin tekevät, jos he
sen todellakin tekevät ilman kehoitusta.
RATSUMESTARI
Tämä on nyt uusi todistus siitä, että syytätte meitä provokatsionista,
kansan kiihoittamisesta. Saman ajatuksen sisältää jo kirjoituksenne,
joka oli lehdessä. Vieläpä olette suoraan kenraalikuvernöörille
lausunut, että harjoitamme provokatsionia. Olettepa lähettänyt
santarmipäällystölle lausunnon antamista varten joukon kirjoituksia,
jotka ovat juuri meidän lähettämiä teille lausuntoa ja selon ottamista
varten, onko salaisien vehkeilijöiden toimissa perää. Tämä on kaikki
syytöstä provokatsionista, eikö niin?
MAAHERRA (hymähtää, mutta on vaiti).
RATSUMESTARI
Te unohdatte, että minä olen myöskin hallitsijan edustaja täällä.
MAAHERRA
Mutta täällä, tässä läänissä, on vain yksi maaherra. Jos te häiritsette
minun toimintaani, niin on minun se estettävä. Vai ettekö luule minun
tietävän, keitä ja missä teidän salaurkkijanne ovat. Tunnetteko esim.
rautatiekirjanpitäjä Ilon, mainitakseni vain yhden?
RATSUMESTARI (vihaisesti).
En tunne.
MAAHERRA
Sen arvasin. Te ette tunne ketään, mutta monet, lääninhallituksesta
alkaen, tuntevat teidät. Sillä teillä on kirjeenvaihtajanne monessa
paikassa, kirjeenvaihtajanne ...
RATSUMESTARI
... jotka ehkä saavat maksunkin ilmiannoistaan, niinkö?
MAAHERRA
Tepä sen itse sanoitte.
RATSUMESTARI (nousten).
Muuta en tahdokaan enää tietää. Olette kyllin selvästi itse minulle
nyt lausunut syytöksenne provokatsionista. Nyt on minun asiani toimia.
(Lyhyt kumarrus.)
MAAHERRA (viittaa kädellään ovelle päin).
Sitä kyllä odotin. (Viittaa vielä kerran.) Hyvästi!
(Jäätyään yksin kävelee muutamia kertoja nopeasti
edestakaisin huoneessa.)
MAAHERRAN TYTÄR (tulee juosten sisään oikeasta takaovesta).
Isä, isä! Miksi kokoontuu kansaa niin paljon torille?
MAAHERRA
Saadaan nähdä. Kuuluvat tulevan luokseni. Lähetystöjä ovat. Mene,
lapseni, takaisin! Mene! (Poistuu itse vasemmalle.)
KIVALTERI (tulee).
Eikös kuvernööri olekaan täällä?
TYTÄR
On. Tuolla huoneessa. (Osoittaa vasemmalle.) Niskanen! Mitä ne ihmiset
tänne tulevat?
KIVALTERI
Eivät, heittiöt, pyhänäkään anna kuvernöörille rauhaa. Lähetystöjä
sanovat olevansa eri kunnista. Tahtovat päästä kuvernöörin puheille.
TYTÄR (sisähuoneen ovelta).
Isä, isä! Tule tänne, sinua tahdotaan tavata.
MAAHERRA (palaa).
Mene, lapseni, pois teidän puolellenne. Saat kuulla sitten. (Saattaa
tyttärensä oikeasta takaovesta pois.)
KIVALTERI (ilmoittaa). Ottaako herra kuvernööri vastaan? Täällä on useita
henkilöitä eri kunnista ja tori on täynnä väkeä.
MAAHERRA
Antaa tulla.
KIVALTERI (epäröiden). Mutta jos...?
MAAHERRA
Niskanen pyytää vain tulemaan!
KIVALTERI (poistuu).
SNELLMAN, JAUHIAINEN (sekä iso joukko muita henkilöitä tulee oikeasta
peräovesta sisään toisten täyttäessä ovista näkyvän salin).
MAAHERRA (jää seisomaan joukon eteen).
SNELLMAN
Olemme tulleet seitsemäntoista Kuopion läänin kunnan puolesta tuomaan
nämä adressit, jotka ovat monen sadan kansalaisen allekirjoittamia.
(Antaa paperivihkot maaherralle).
MAAHERRA (ottaa paperit ja panee ne pöydälle).
SNELLMAN
Kuvernööri ei niitä edes luekaan?
(Hämmästynyttä liikehtimistä joukossa.)
MAAHERRA
Tietysti tulen ne lukemaan, vaikka voisin kieltäytyäkin niitä
vastaanottamasta. Tiedättehän hyvin, että kaikenlaiset anomukset ovat
jätettävät lääninhallituksen kirjaajalle ja ettei minulla ole oikeutta
ottaa vastaan mitään asiakirjoja.
JAUHIAINEN
Mutta nämä ovat syytöskirjoituksia juuri teitä vastaan mieskohtaisesti.
MAAHERRA
Siinä tapauksessa olisi ollut valitettava virallista tietä korkeampaan
paikkaan — hallitsijalle, jonka edustaja olen — jos minua jostakin
laittomuudesta syytätte.
ÄÄNIÄ
Siitä juuri syytämme ja vaadimme eroamaan.
MAAHERRA
Laittomista kutsunnoista syytätte siis minua etupäässä?
ÄÄNIÄ
Niin juuri. Juuri niistä. Ja sakoista kunnille ja kunnanviranomaisille.
Ja paljosta muusta.
MAAHERRA
Vaikka näissä asioissa olen noudattanut vain hallituksen määräyksiä?
ÄÄNIÄ
Laittomia määräyksiä! Laittomia määräyksiä!
MAAHERRA
Joita minä en ole voinut estää?
ÄÄNIÄ
Sitten on parempi erota. Erotkaa! Erotkaa!
MAAHERRA
Hyvä! Minä ilmoitan käynnistänne luonani Helsinkiin. Jos minä olen
syypää laittomuuksiin, niin...
ÄÄNIÄ
Olette! Ilmoittakaa! Sitä vain tahdommekin.
(Osa kansanjoukosta alkaa vetäytyä pois.)
MAAHERRA
Lähetän heti tästä sähkösanoman ruhtinas Obolenskille. (Kumartaa
jälelle jääneille, jotka vähitellen katoavat pois äänekkäästi puhellen
keskenään. Sitten hän istuutuu kirjoituspöytänsä ääreen kirjoittamaan.)
(Ulkoa kuuluu kovia »alas»-huutoja.)
MAAHERRAN TYTÄR (ilmestyy oikealle takaovelle).
Isä! Mitä tämä kaikki merkitsee?
MAAHERRA
Ei mitään, lapseni. Se on vain läänin asukkaiden pääsiäistoivotus
minulle.
TYTÄR
Kuinka raakoja ovat!
KIVALTERI (tulee samassa oikeanpuolisesta etuovesta tuoden sähkösanoman).
MAAHERRA (ojentaa kirjoittamansa sähkösanoman kivalterille).
Niskanen on hyvä ja vie tämän sähkösanoman heti lennätinkonttoriin!
KIVALTERI
Hyvä on! (Poistuu.)
MAAHERRA (aukaisee hänelle tuodun sähkösanoman ja naurahtaa
pilkallisesti. Itsekseen.)
Kas niin. Santarmin syytös minua vastaan on ehtinyt Helsinkiin jo ennen
minun tiedoitustani läänin asukkaiden syytöksestä. Hah-hah-hah-haa! Ja
ruhtinas lähettää siviilitoimituskunnan päällikön tutkimaan minun muka
tekemiäni laittomuuksia. Ristiinnaulitkaa, ristiinnaulitkaa minut vain
omien laittomuuksienne tähden!
(Vaipuu pää käsien varassa kirjoituspöytänsä eteen.)
MAAHERRAN TYTÄR (tulee sisään kantaen ruukussa kukkivaa ruusua).
Isä! Tämä on sinulle kuopiolaisilta ystäviltäsi. (Asettaa ruukun
pöydälle). On kuitenkin niitäkin, jotka ymmärtävät sinua oikein.
MAAHERRA (nousee ja suutelee tytärtään otsalle).
Kiitos, lapseni. Ja kiitos ystävillemme! Olen vakuutettu, että tulee
aika, jolloin minua ymmärretään paremmin eikä syyttä tuomita. Minäkin
voin sanoa korkeimmalle tuomarille: »Isä, anna heille anteeksi, sillä
he eivät tiedä mitä tekevät!»
Väliverho. | 3227.txt | Martti Wuoren 'Maaherra eli Älkää tuomitko, ettei teitä tuomittaisi'
on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 3227. E-kirja on public domainissa
koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön
ja levityksen suhteen k.o. maissa.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot.
MAAHERRA ELI ÄLKÄÄ TUOMITKO, ETTEI TEITÄ TUOMITTAISI |
LAULULOI AUNUKSELAZIL
Laulettavie da saneldavie heimokanzan
laululoi da runoloi aunuksen kielel
Kiändännyh da sobevutelluh
IIVO HÄRKÖNEN
Painattannuh
Karjalan kansalaisliiton Itä-Karjalan komitea
Wiiburis 1921.
Porvoossa,
Werner Söderström Osakeyhtiö,
1921.
LUVETELMA:
I. LAULETTAVIE.
Aunukselazen laulu (Kansalaislaulu). J.H. Erkko.
Karjalazien laulu (Karjalaisten laulu). P.J. Hannikainen.
Kezäpäiväine Karjalan mäjel (Kesäpäivä Kangasalla). Z. Topelius.
Hongazien keskes (Honkain keskellä). Yrjö Koskinen.
Savolazen laulu (Savolaisen laulu). A. Oksanen.
Hämehläzen laulu (Hämäläisen laulu). J.H. Erkko.
Oma arvo (Suomalaisten arvo). Jaakko Juteini.
Väinämözen lapset (Väinölän lapset). Arvi Jännes.
Suomen laulu. E. von Qvanten.
Synnyndämual (Maljan esitys isänmaalle). Paavo Cajander.
Tuaton valda (Suomen valta). A. Oksanen.
Suksimiehien laulu (Suksimiesten laulu). Suonio.
Sodamaršši (Sotamarssi). A. Oksanen.
Suomelazien maršši (Porilaisten marssi). J.L. Runeberg.
Sodamiehen poiga (Sotilaspoika). J.L. Runeberg.
Oma mua (Maamme). J.E. Runeberg.
II. SANELDAVIE.
Kibunat (Säkenet). A. Oksanen.
Sygyzyduumie (Syksytoiveita). A. Oksanen.
Runonkeriäjä (Runonkerääjä). A. Oksanen.
Konza Pohjolan nähtä suan? (Milloin Pohjolan nähdä saan).
Yrjö Koskinen.
Kaibavo (Oma maa). Kallio.
Karjala. Arvi Jännes.
Poku. Arvi Jännes.
Ilkka. Kaarlo Kramsu.
Pyhän hauvan sodamies (Temppeliherra). Eino Leino.
Pyhä Spuassa da Pedri (Legenda). Eino Leino.
Tuaton kuldakeppi (Kultasauva). O. Manninen.
Ondrei Gauriilovitš. Larin Kyösti.
Käinkattšoja (Kädenkatsoja). Iivo Härkönen.
Jo Karjalan kumbuzil puut kukitah (Jo Karjalan kunnailla lehtii puu).
Valter Juva.
Kirgahus (Kansallislaulu). Sandor Petöfi.
I. LAULETTAVIE
AUNUKSELAZEN LAULU.
(J.H. Erkko: Kansalaislaulu.)
Olet mua, oma armas, ah, Aunuksen mua,
tšomin, kaunehin kaikis mais —
joga n'iemykkäzeh, joga suarukkazeh
kod'i kuldane tänne kui sais!
Kod'ikuldazen ymbäril kuuldajat veit,
kalarandazet, peldozet, muut —
da kui kuuldas mis kummat Aunuksenmuan,
eri zuakkunat siel sanos suut!
Olis kuuldavat vielgi ne kummembat,
kuin ne sielgi jo liikahti kai,
kuin ne augei jo hauvat da haudaizis
igihauvattu ilmoil jo sai.
Kuin se kanzane pien'i da haudunuh nois
igiaigazis itkuizis,
kuin se nouzi da ratkoi jo rengahat pois
igiruastajis raudaizis!
Da kulleh se kuohkaa nyt nuoruuttah
kuin se lepsaa da lennättelöö —
igipäiväzen vuotetun innossah
ilokyyn'eldä vierettelöö.
Da sendäh nyt kai yläh, yhtennä nyt,
oman onnen nyt valvondah!
Yhen tyhjän työ igimerkkizet lyö
omah muah, kogo muailmah!
KARJALAZIEN LAULU.
(R. J. Hannikainen: Karjalaisten laulu).
Sugumail näil suomelaisten
oisko muada toista mis,
kuin on randa karjalaisten
karjalaizis lauluizis?
Laulunna sen lahtet läikkää,
ailahinna ualdozet,
rigiet ritškaa, rand'iet räikkää,
igihongat huoguzet!
Perindönnä laulun juuret
meil jo loittuo juonnuttih,
konza kai nua toimet suuret
laulun voimal laiteldih,
konza meijän korven rannoil
miehet suuret meiskaroi,
nuod'ivoloil, kuuzien kannoil
ainavozie abrikoi.
Da se vielgi vieröö maineh,
kuuluu kumma halgi muan,
kui se laulun, hengen aineh
luonnon voiman voitti tuan,
kui se seppä t'iedoin'iekka
moizet tšuudomyllyt loi,
iški indomiehen miekka,
Lemmingäizet leigamoi!
Ei meil suurie rikkahuksie
eigä liigoi hyvyzie,
vain on laulun rakkahuksie
aivan meren syvyzie,
eigä n'iidä panna hallat
eigä vilut vihaizet,
eigä vainomiehen vallat,
eigä iske ragehet!
Jo on kanza Karjalangi
monet kovat koitelluh,
vainon päivän vaigeimbangi
iškut, tuskat tundennuh,
sordunnuh jo sodah, voinah,
itkuh igiaigazeh —
noussuh, piässyh nois on toinah,
parembaizeh päiväizeh!
Eigä meil tua laulun mahti
mene ragoh muan, ei puun,
räikkää randa, laulaa lahti,
ainos virdeh vedää suun,
olgah surun suuren huol'i,
olgah ilon remahtus,
ainos läikkää laulun puol'i,
kandelehen kajahtus!
Muga: konza kod'ipuolta
surut suuret ahistaa,
sillos laulu helkkää huolda,
hil'l'embäizeh himajaa.
Vain kui päivä parembaine
nouzoo Suomen n'iemen piäl,
sillos kannel karjalaine
helakambah helkkää tiäl!
KEZÄPÄIVÄINE KARJALAN MÄJEL.
(Z. Topelius: Kesäpäivä Kangasalla.)
Puun oksaizel ylimbäizel
mäjel Karjalan kaikerran mie,
mih kiännyn, mih silmän'i siirdyy,
vein selgie vain vienoizie;
tuol Luadogan veit, tuol loittuo
veit toizet ne vierähtelöö,
tuol Siämjärven kuldazet rannat
kera hiekkazien kiltšettelöö!
Da kiänny hos kunne, sie kiänny —
kuin taivahan silmäizet
salojärvyöt ne suat tšomat läikkyy,
Vieljärvet, oi, vilvakkazet;
da suarie, da suarie, da n'iemie,
da lahtiloi, pohjukkoi,
en t'iijä, kuin kiittiä, kuin laittua,
kuin laulua, kuin lauzuo, en voi! — —
Mie vain olen lindune pien'i,
en piäze mie taivoizih,
ei siiben'i kanna, ei t'ien'i
vie pilvyzih piälimäzih;
jos veizi, jos voizi, ah, sinne
luoks Luojani liidelizin,
da siel, Hänen jalgazien juures,
nenga laulazin, kaikerdazin:
Oi taivahan pyhä Herra,
sie kaiken, oi, luad'ija, sie,
voi kuin sinä kauneheks luajit
tämän muan, midä kierdelen mie!
Voi, kuin sinun Aunus on armas,
kuin Karjala korgie on, ah,
pyhä Luoja, sie rakkahus anna
tädä ainos, oi, armastamah!
HONGAZIEN KESKES.
(Yrjö Koskinen: Suomen salossa.)
Hongazien keskel tual mökkine seizoo,
Suomen da Karjalan kangahil tual,
hongazien keskes nua lambizet läikkää,
lambizet armahal Aunuksen mual.
Hoi tu-ru-tu-ru-tua,
hoi tu-ru-tu-ru-tua,
laulaa miun lauhakka Aunuksen mua!
Vain kägö kuldaine kulleh se kukkuu,
kuldazen helevyttä helkyttää!
Paimoimba soitto se vuarazil vastuav,
kuin syväinpohjazeh tšylkyttää!
Hoi tu-ru-tu-ru-tua j.n.e.
Vain oma hengibä heis helävöittšöö,
hongazien huoguzis, lauluzis, muus.
Ah, itše iändä en kieldiä jo jaksa,
ah, itšel torvi jo tuohine suusi
Hoi tu-ru-tu-ru-tuu,
hoi tu-ru-tu-ru-tuu,
soittaa jo miun oma torvi da suu!
SAVOLAZEN LAULU.
(A. Oksanen: Savolaisen laulu.)
Miul nouzoo mieleh angieh nyt
tua armas Savon mua.
Sen kanza äijäl kärzinnyt,
vain ozah oigieh tyydynnyt,
tua armas, kallis mua.
Sen mäjet kuin on korgiezet,
kuin vuarat lošnijat,
kuin lagiepaikat lauhkiezet
da lehon rannat leppiezet
da vilun vilvakat!
Da salot kuin on sin'izet,
puut kulleh tuuhakat,
da hongien vanhoin ladvaizet
kuin ollah igihuoguizet,
da tuulet lauhakat.
Da mispä tähtet tuikkajat
tual koval pakkazel
da Lapin valgiet suihkajat
mug' ollah tšomat, kirkkahat
kuin Savon taivozel?
Vain yhtä viel mie muistelen,
sen suihke tšomembi,
se silmä Savon tyttären,
mih itše taivas tuikkehen
sin'izen siirdeli!
Ei, emmö liijaks leyhkä myö,
sanommo kuitengi:
muut elgiä liijaks nagrua työ,
meil olloh hoikembaine vyö,
jos näittö keyhäksi!
Ah, moneh kerdah keldaine
se peldo kazvoi teil,
vain meijän huuhta hallaine
jäi vihamiehen jalgoih se,
da tuhkat jäi vain meil.
Da moneh kerdah muudagi
se soda sordi, löi,
kui kuadoi naizet, lapsetki
da sinne mendih miehetki, —
muut rauhan leibiä söi!
Da sendäh kui ois kiel'i heil
da vastais vanhat puut,
da nägö mual da silmä veil,
da vuarat vanhat vastais meil
da salot, salmen suut —
n'i n'iistäbä tua mon'igi
vois hyvin virkkua tuan:
»Täs Savon kanza koitteli,
da joga voinan voitteli
eis tämän keyhän muan!»
Da sendäh muud' en t'iijä mie,
en tuada parembua,
en korgiembazie kumbuzie
muus kaikes, min loit Luoja sie,
kuin armas Savonmua!
HÄMEHLÄZEN LAULU.
(J. H. Erkko: Hämäläisen laulu.)
Mua kai miul Suomi kaunehin,
vain Hämeh siitki kallehin!
Sen t'iedänengö verdasta,
muan hyvyös mon'inkerdasta,
kuin Hämeh, armas mua!
Kuin leppiet notkon lehtoizet
da linnun laulupehkoizet!
Da marjikkahie kangahie
niid' en voi mieles suaha mie.
Oi, Hämeh, kal'lis mua!
Da pellot miittyöt vil'l'avat,
da kosket päiväs paistajat!
Da tuhandet sen tuomikot
da nurmet, lodmat, louhikot. —
mis niijen verdasta?
Da taivas kulleh korgenoo,
da ildatähti loisteloo!
Da ruskot, illan tšiiruzet
kuin ollah kullan viiruzet,
da talvet lauhakat!
Da neitgykäistä moista mis
mie löyvän kassan kandajis,
kuin kuldatukka Hämehen,
tuan lagiezen da lembiezen,
da sin'isilmä sen?
Da kanzua kus, mis löydänen,
mie tyynembiä kuin Hämehen,
da tazasembua, lauhkiempua?
Ei adraldah pois astu tua,
ei polle arvuodah!
Da sendäh, mies mis tarvitah,
muan eis jo vaikka kuolemah,
on urhozie, on ukkozie,
on nuorembie, on vanhembie,
on toimeh tarttujua!
OMA ARVO.
(Jaakko Juteini: Suomalaisten arvo.)
Arvohai se meilgi lienöö
omas muas täs armahas,
vaikka halla vil'l'an vienöö,
tyhjä liikkuu lippahas.
Elo kazvaa kyndäjäizel,
arvo toimen täyttäjäizel!
Frallalalalalalallaa.
Da kui poiga aunukslaine
häingi lähtöö liikkehel,
jo tua korbi kol'l'akkaine
kuaduu suurel rutškehel.
Häin on lauhkie, lauhakkaine,
toven toimis roihakkaine!
Frallala...
Wain jo opin dorogoilgi
Aunukses on astujie,
kandelehil, laululoilgi
laulajie da soittajie.
Valgevus on vierähtännyh,
hengi oigie helkähtännyh.
Frallala...
A tua meijän armahaine,
neitšykäine Aunuksen,
kuin on silmä kiirakkaine,
kuin on rožat ruskiet sen!
Hänel luondo laulajaine,
syväin hellä, hiilavaine!
Frallala...
VÄINÄMÖZEN LAPSET.
(Arvi Jännes: Väinölän lapset.)
Katšo, Suomen tual suvirannoil
da Luadogal tiäl rajupiät,
da Suomen toizil kannoil
mis virdoi, mis vuaroi niät;
ne pilkotah Suomie suurda
da ruastetah rahvahie sen,
ne katkotah Sambozen juurda,
sid' yhteh ei liitä n'i ken.
Ah, kai lähizimbätki zvuatut
eri t'iedä vain kulgietah,
kuin kasket muah samah ruatut,
min rand'iet vain korbevutah;
vähäl vain Aunus jotta ei tunne,
kus Vepsäine vierähtelöö,
da t'iedäägö Karjala, kunne
Viro laivazie viilettelöö!
Vain vielhäi yksi on taivas
da end'izet merkkizet sen,
da vielhäi seukkuzien laivas
on varppehet Väinämözen,
ah, vielhäi vuarazien harjoil
savut tuttavat tubrahteloo,
yks maguhai muangi on marjoil,
yhet ualdozet ailahteloo!
Da vanhoin merkkilöin iänet
midä huastetah, laulellah?
»Sie jällel kaikkie jiänet,
jos merkit vain huonostutah,
jos et sie verry jo vel'l'iks,
vezis piälittši sildoi jo viä,
jos heity et heimoloiks hel'l'iks,
igäh et sie huondesta niä!»
SUOMEN LAULU.
(E. von Qvanten.)
Kuule, kulleh iänet vienot
helkähtelläh, zruunat hienot —
mi on laulu tua?
Kuule, hongat humahtellah,
järvet, kosket kuohahtellah —
Suomen laulu tua!
Kattšo, jiät kuin lähtöö, läikkää,
päivän paistos kylmäs väikkää —
mi on laulu tua?
Da kuin ilmoil paukkujaizil
tähtet lendää taivahaizil —
Suomen laulu tua!
Ah, kuin kukat kumarrellah,
jovet juosta juovutellah —
mi on laulu tuo?
Jo nua metšän vuarazetki
loimahtellah loittozetki —
Suomen laulu tua!
Kaikkiel, kaikkiel iänet soittaa,
joga paikas mielet voittaa
uuzi laulu tua!
Da kui syväin sinulleski,
kuule tuskas viimizeski
Suomen laulu tua!
SYNNYNDÄMUAL.
(Paavo Cajander: Maljan esitys isänmaalle.)
Yks voima se rinnas on sammumatoin,
se auttaja tuskas da painos.
Se tuttava ongo vain tundematoin?
Vain mieldä se polttaa ainos.
Ukoniškunna rinnan se suav palamah,
se taivahas tulluh on, huastellah,
da synnyndämua sen on n'imi!
Se ainavo sana se synnyndämuan
vei tuattozet kuoleman t'eilgi,
vei keskeh tuskan da turmazen suan,
da siit elo, valgevus meilgi!
Da rauhan tois rakas, kal'l'is se on,
mi kautta yön, kiven, kal'l'ivon
vabahuoh lavun armahan näyttää!
Da nenga olgah, oi, ainos täs muas,
muga tuogah se uskuo uutta,
da induo uutta, kui turmazet tuas
uutt' uhkatah onnettomuutta!
Da kuolla ni konza ei mua tämä sua!
Eläkkäh, ylekkäh tämä ainavo mua!
Eläkkäh oma armahin Suomi!
TUATON VALDA.
(A. Oksanen: Suomen valta.)
Nouze, riendä, tuatoin kieli,
korgiel, leviel lennätä!
Tuatoin kieli, tuatoin mieli,
n'iis vet meil on eländä!
N'iidä vet kui meil ei oizi,
mis ois, mis ois meijän mua?
Nouze, riendä, tuatoin kieli,
korgiel, leviel lendoh sua!
Tuatoi vet täs adrah tarttui,
tuatoi ruadoi tämän muan,
hänen kylvös kagra karttui,
mie vain hänen jälgie ruan.
Kenbö sendäh muu täs voinoh
tädä muada juohattua?
Da tuas laulut, virret soinoh:
Nouse, riendä tuatoin mua!
Karjalaine, suomelaine
täs on yksin kestännyh,
häinbä, kaiken kandajaine,
n'ällät, turmat estännyh.
Häinbä sendäh yksin käygäh
tädä hald'ivoittšemah,
ižändäksi ennättäygäh
omua randua ruadamah!
Iän'isjärvi, Kuudamlahti,
Luadokkaine, Suijun suu —
silbö mual ken muu ois vahti,
sil ken valdua kandas muu?
Sil mual siun vain, siun on mahti,
kun'i noussoh Luojan kuu!
Iän'isjärvi, Kuudamlahti —
soitelgah nyt syväin, suu!
SUKSIMIEHIEN LAULU.
(Suonio: Suksimiesten laulu.)
Yläh, Suomen poijat nuoret,
ullos sukset survakkua!
Lumi peittää lagiet, vuoret,
hyv' on meijän luikuttua!
Jalga potkie,
suksi notkie,
hyvät meil on kumbaizet.
Heräi tuuli tuttavaine,
lehahtih jo lendämäh.
Ullos, suksi sujakkaine,
lähetähpäs kiistämäh!
Koitellahpas,
voitellahpas,
eigö tuulda tavattas!
Kod'i kondivoizen tuos on,
sidä kohti pidämäh!
Havuloin al, korbisuos on
käynyh ukko lebiämäh.
Kuules, urmie,
liigoi surmie
tuldih täs jo liikkumah!
Kohahteloo kobrazilleh
metšän mezikämmenyt.
Ruvetahpas voittozilleh,
täs on tovet täyvet nyt!
Da mi rutške,
hammaslutške
kohahtellen korves käy!
Jo on karhu kuadunuhki,
keijäs sattui ryndähäh.
Ukko rukka uubunuhki
uneh pitkäh, sigeimbäh.
Hal'oveikkua,
kuberkeikkua
ukko kod'ih suatetah! —
Da kui verivainolaine
meijän rannoil riennättää,
sillos sual'is toizenlaine,
veikot, meidä hiihättää!
Kädeh sauvat,
toizeh rauvat
teräväizet temmakkua!
Da jo kebieh kellahtannoh,
ken tua meidä vastah sai!
Pagozalgi painaldannoh,
kai on meijän käzis, kai!
Da jo varmas
suojas armas
kohta on kai kod'imua!
SODAMARŠŠI.
(A. Oksanen: Sotamarssi.)
Syttynnyh on soda, voina,
vihat kai on valloillah,
ilmat ukon iskuloina,
tulgua, tulgua kattšomah!
Ravahtakkua, pohjolaizet,
käygiä, nouskaa, karjalaizet,
siegi Hämeh, Savo sie,
vihamiestä kohti pie!
Meijän iänet yös nyt räikkää,
meijän valda tiäl nyt ois,
meijän vuarat mätškää, mäikkää:
vihoin viimein vieras pois!
Laukku selgäh, jalga sukseli,
tulikeppi olgapiäl,
oman rannan raivavukseh
kai, kel olloh hengi tiäl!
Ravahtakkua, pohjolaizet...
Meijän tiäl on nurmet, pellot,
meijän lehtot, lahtien suut,
meijän karjan kalkkaa kellot,
meijän muada ei sua muut!
Ravahtakkua...
Da kui voina kulgoo, voittaa,
flagut liijat liehkaa tiäl,
terväh vuarat vastuav, soittaa:
jo on voina voiton piäl!
Ravahtakkua...
Marrši piäl, lyö, rauval anna,
vihoin viimein: iške, lyö!
Riendä, riendä; takkua kanna:
liijan pitkäks painui yö!
Ravahtakkua, pohjolaizet,
käygiä, nouskua, karjalaizet,
siegi Hämeh, Savo sie,
vihamiestä kohti pie!
Meijän iänet yös nyt räikkää,
meijän valda tiäl nyt ois,
meijän vuarat mätškää, mäikkää:
vihoin viimein vieras pois!
SUOMELAZIEN MARŠŠI.
(J. L. Runeberg: Porilaisten marssi.)
Poijat kanzan urhakan,
mi Pol'skoil, N'emskoil, Ingermanskoil,
omal mualgi verda vuodi,
viel on verda voittajan
siun suon'ilois da vastustusta vierahan!
Pois, pois d'ielot lauhakat!
Jo tulda tuikkaa, vongeh käy da turman butkes
tuiškaa luod'i!
Ielleh, miehet urmakat!
Ei tuatot ennen oldu meidä huonombat!
Ah, n'imen myö
vet parembaizen suammo!
Iške da lyö,
jo vihamiehen kuammo!
Ielleh, ielleh, lendäkkiä!
Ken tuatot muistaa, häin ei jällel joukos jiä!
Voiton kui suammo, vaivat juammo,
uudeh jo kižah kiihtää flagut liehkajat.
Ielleh, työ revinnyöt da rakkahat!
Teis liehkaa meijän mennyöt voitot suurembat!
Suomi, Aunus, kod'imua,
et veren vuodamatta en'iä jouvu vihamiehen ai sie,
eigä en'iä tulle tua,
kui vabahuon da hyvän elon hylgiäv mua!
Kuolla voijah viimein myö,
vain igiä kaikkie pajeta ei, kumarduo da itkie, palzie!
Kuolla žuutkimatoin työ,
vain sendäh sih, kui iguzeks sai itku da yö!
Ah, sabelih
da vastah vainon'iekkua!
Korgiembazih
käi häin, ken kandoi miekkua!
Ielleh, ielleh, veikkozet,
on atkalambat, kallehembat aigazet!
Suojelemah jo omua hiekkua,
harvettih ennengi ne joukot urmakat.
Ielleh, nyt ielleh, liput liehkajat!
Täs seizoo, Aunus, Suomi, henges vardoittšijat!
SODAMIEHEN POIGA.
(J. L. Runeberg: Sotilaspoika.)
Ah, tuatto miun, häin sodamies da nuori, kaun'is häi,
viijentoista vanhanna käi sodah, sinne jäi.
mainehes da maineheh,
ilol itkuh, tuskaizeh
tuleh, vereh viimizeh
ainos, armas, käi!
Laps olin, kui häi lähti pois, kui loppui rauha muan,
vain astundan sen armahan mie ainos muistan tuan,
da hatun, sullat viuhkajat
da rožat tuulen puahtamat
da kulmakarvat korhakat —
ne ainos mieleh suan!
Da terväh, kui vain marššimah se sodajoukko sai,
jo kuulin, kuin oi' urhie häi, sai kun'n'ivoizet kai.
Jo briäškän sai, ah, armas häi,
toizengi terväh jälgehpäi.
Da minun mieles duumat käi:
»Vot häi, ken sinne sai!»
Da talvi lähti, suli jiät, sai kevätpäivät nua,
jo kuulin: kun'n'ivoizih noih miun kuadui tuatto tua!
Da mih mie painuin duumaizih,
mih hyvih mielih, tuskaizih!
Vain muamo sordui itkuizih,
da hänen peri mua! — —
Mie keyhä olen, tyhjä nyt, miul kod'ie, konduo ei,
koin, konnun, kaiken kavotin, kui tuatoin Tuon'i vei.
Vain itkemähkö ruvennen?
Mie suurembakse kazvanen!
Da poiga moizen tuattozen
se hukkah jouvu ei!
Kui viizitoista vuotta vain mie kerran täydeh suan,
käyn samah sodah, kuolemah eis tämän keyhän muan!
Da mis tua voina vaigein lie,
sih käy en mielin haigein mie;
mih kohtah ennen tuatto sie,
sih miegi, poiga, suan!
OMA MUA.
(J. L. Runeberg: Maamme.)
Oi mua, sie tuatoin, muamoin mua
tiäl kylmäs pohjazes;
ei notkelmua, ei nouzelmua,
ei lahtie, randua lauhkiembua
kuin kod'imuas täs kuldazes,
muas tuaton kallehes!
Kuin keyhä olet, tyhjä sie,
ei kiillä tanderet,
et viätä suurie vierahie;
vain kallehimbaks kiitän mie;
siun salot, suaret, manderet
meis kulda-uardehet!
Ah, igikosket kuohakat
da virrat viuhkajat,
da hongien vanhoin huojundat,
da tähtiyöhyöt kirkkahat —
nua läikkäjät da lauhakat
meis kullan kuuldajat!
Ah, täshäi adral, astalai
mua tuatot telmettih,
täs itkendäl da laulandal,
yöl, päiväl, pimiel, valgiembal,
täs tuskaizet nua tunnettih
da kurjuot kärzittih!
Da ken ne kurjuot kuvahtua
voi tämän kanzaizen,
kui voinan jallois vongui mua,
da halla n'ällän kandoi tua;
da kanzan veren kallehen
ken mittais kaiken sen?
Täs, täs on veri vuodannuh
eis meijän kurjiengi,
täs iluodah on laulannuh,
täs huonovuttah huogualluh
tua kanza, meidä vanhembi
ken meidä souvatti!
Da tiälhäi nyt on lauhagi
da tiälhäi eliä voin,
mi tuska, kurjus, tullohki,
tiäl, tiäl on tuatto, muamon'i —
da tuatotoin da muamotoin
se eigö ozatoin?
Da täs, vet täs on tämä mua,
se eigö lähil täs?
Myö emmögö voi ozuttua
da sanuo: ongo vieras tua,
da eigö kaikes eländäs
se ole lähimbäs?
Da vaikka kuldapilvilöih
hot meidä viedäski,
iguizih iloläikyndöih,
mis aig' ei tuskih, itkendöih,
n'i kod'izeh täh kurjangi
ois halu kuitengi!
Ah, toven, laulun kodhmua,
mua tuhatjärvine,
ei kylläl sinun kiittiä sua,
kui kaiken sinul andaa tua,
kui ilon, turvan andaa se
mua kal'i'is, kuldaine!
Da sendäh kerran korvestah
se nouzoo, kal'l'is mua,
kui syväin meilgi palamah
suav vel'l'ien kera rinnakkah —
kui meid' ei rajat ruasta, jua,
kui yks on kal'l'is mua!
II. SANELDAVIE.
KIBUNAT.
(A. Oksanen: Säkenet.)
Sygyzyine syngie ilda
kattaa kylän, linnaizen,
kohahtellen kuusen huogu
vastuav iäneh ualdoizen.
Kuuzien ai siel seizoo suojus.
Sebä kattotorvestah
sukkelaizeh suoldeloobi
kibunaizie kiilumah.
Kibunat ne kirmahtellen
tuulen kobris tanssitah,
heloitellah hetken aiga,
tuikahtetah, sammutah.
Lämmitystä n'iis ei lähte,
valgene ei vaigie yö.
Vain ne kerrotah, kuin ainos
al siel ahkeraine työ!
Kajahtajal kalkutuksel
seppä raudua kuonnuttaa,
puhaldajal puuskatuksel
tuasten tulda tubruttaa.
Kibunoi tuas uuzi parvi
lendää yöhyöh kol'l'akkah.
Kylän lapset seisahtutah
tuah kuin kummua kattšomah.
Kibunal ei pitkä lendo
ole ilmamatkallah.
Tulen vain suav syttymäh se
paikkah tulenottajah.
Da sie laulun'igi, lendä,
kibunanna kiijä muas,
nuorie mielie nostattele,
sytyttele, sammu tuas!
Kembä t'iezi, laulun innon
uuven saizit uhkumah,
syväinpohjih suomelaisten,
Aunuksehki atkalah!
SYGYZYDUUMIE.
(A. Oksanen: Syksytoiveita.)
Poispäin, pois yhä painuu päivä da yö yhä yldyy,
lehti jo kellastuu, härmä jo kattaa muan,
talvieba t'iedää tua taviloingi da telkkien lähtö —
onnekkahat, ai pois piästäh jo kylmän da yön!
Embä mie yhtelläh suruh suureh da vaigeimbah langie,
tyhjäh mennyh se ei tua kezäaigane työ:
ah, kevot pellol ne seistah da puurnut on täyzinnä aitois,
karjan'i kylläine tua liäväzes möngähtelöö;
min pan'in peldozeh siemendä, sielbä se muas pyhäs kestää,
sielbä se ei mene pois, vaikka nyt mullakse suav.
Ah, suvi uuzi kui kirkasteloo elosmaida, se nouzoo
uudenna vil'l'anna tuas tanderis taivahih päin!
Ristittyhengi, ah, nengaba siungi on kohtas da luadus.
Surra siun tarvitše ei, vaikka sie vanhakse suat!
Vaikkaba valgie tua lumi parran da piängi jo peittää,
verkembin suonet jo lyöv, jalga jo horjahteloo.
Nuorembanna da vahvembanna sie ruavoit da reuhtoit,
jälgibä kaun'is jäi, jäi itšel, tuattoski mual,
jäi omal mualles tua jälgi da jiähäh nua armahat lapset,
kel hyvät oppizet sie aigaizeh annoit jo kai.
Ah, itše kuolet sie, käjet, jalgazet haudah jo pannah,
hengibä kuolematoin kuole n'i konza se ei!
Vain elo uuzi kui suabi da kirkasteloo elos maida,
uudenna hengennä sie nouzet jo taivahih päin!
RUNONKERIÄJÄ.
(A. Oksanen: Runonkerääjä.)
Mie lähtin loitos Karjalah
luajindua laulun oppimah,
da matkain äijän maida, soida,
da äijän saingi laululoida.
Vain mikse lähtin matkoih noih,
ei abuo n'iis miun n'eroloih!
Sain virttä laukut viijet, kuuvet,
ei synny laulut omat, uuvet.
No, seitšentoistavuod'ine
miul tuli vastah n'eidoine,
häin kulleh, armas, nagrahteli,
da helakkaizeh punoitteli!
Da vaikk' en paista malttanuh,
ei häingi midäi virkkannuh.
Häi minuh loi vain silmät tummat —
sai mieleh ailahtukset kummat!
Ne ailahtukset abiezet
kuin armahat, kuin sybiezet,
kuin syvimbie jo liikuteldih
da jäidä, halloi sulateldih!
En lähte en'iä Karlajah
mie laulun'eruo oppimah!
Jo laululoi mies tämä luad'ii,
Yöt, päivät edo d'ielo vuad'ii!
KONZA POHJOLAN NÄHTÄ SUAN?
(Yrjö Koskinen: Milloin Pohjolan nähdä saan?)
Luondo paukkaja Pohjan muan!
Konza nähtä mie tuas siun suan?
Suanengo kirkkahal tual kezäyöhyöl,
vaigo kui lämbimäl läikeh-vyöhyöl
kierdää päiväne taivozen tuan?
Vaigo läikkehis Pohjolan vezien,
kaikis kuuldozis kuldakezien,
jott' unet armahat todeh suan? —
Konza Pohjolan nähnen tuan?
Onhain nytki siun kumbuizet
yhtä jyhkiet da kaunehet!
Vielähäi kosketki kuohahtelloo,
virrat viuhkajat pauhahtelloo,
halgonoo uurdehie halgi muan?
Meretki eigö ne siel viel loiška,
vastah kal'l'ivorandoi roiška?
Engöhäi kuulle vain ärjehtä tuan? —
Konza Pohjolan nähtä suan?
Talvizen maailman mahtavus,
lumizen muan igikaunehus,
seizojat metšät da sangiet salot,
Lapin valgein vaihtujat palot,
eigö ne nuagi luonduo muan?
Eigö ne kai ole liikkumatta,
kanza pystys da kuadumatta
kai tämän urmakan Pohjan muan? —
Konza Pohjolan nähtä suan?
Kanza yrmie, mi ennengi
miehen mittazet täytteli,
vuarat hiihteli, kyndi merdä,
eigö yhtä viel kal'l'ista verdä,
kai hyvin kohtat kanzan tuan? —
Eigö vielägi vuaran t'eis se
andane hengie muan oman eis se,
eis oman, armahan tuaton muan?
Konza Pohjolan nähtä suan?
KAIBAVO.
(Kallio: Oma maa.)
Ah, ozakas, ylen onnekas häi, ken tuattoloin mualdah
nuorenna joudunnuh ei, kui oza miun oma vei!
Ei hänen kui minun nyt pidäs taivasta vastah n'urguo.
Vain minä täyveldäh täytyn jo hengähtämäh.
Ainos, kui muistan sen yön, kuna rakkahil randazil lähtin,
kyyn'elet silmäizih kerdyy jo kuivaizih.
Ei minun mieles, ei igäpäiväh ne muat, elot mennä,
mis minä liigaizet kuulin ne lauluizet.
Sielbö ne, siel oli miehet da sielbö ne vast' oli laulut,
poigazet karhuizie kuadeli murmettajie.
Kylmäzet talvizet siät, Lapin valgeida taivahat täyvet,
kaunehet, kiirakkazet kuin zor'at kuldaizet.
Voi työ pohjozet yöt, läbi yön kuin päiväne paistaa,
kattšeloo kuldaizih järvyzih kiltšhettäjih.
Teijän kui keskeh da luo Oza armas se viel minun suattas,
tundizin salmen da muun, taivahan tähten da kuun!
Sielbö miun kaibavo on, siel kai minun mennehet mielyöt,
sinne miun t'ietton'i häi, kai omat ystävät jäi.
Äijäl kiitelgäh elospaikkazie muut hyvin toizie,
kaunehis kaunehin tua miul oma synnyndämua!
KARJALA.
(Arvi Jännes.)
Kus uallot Luadogan vuorih lyöv,
kus Imatran veit rajut raugei,
kus Pieline vuaroin juurie syöv,
siit muas miun silmän'i augei,
siel kižain lapsenna järven rannoil,
siel muatah tuatton'i kuuzikon kannoil,
siel, sielbä rindanh syttyjä, ah,
sai lembehki leimahtamah!
Siel rahvas se sitkie, ah, sitkie on,
kuin vuahterin ladva nuori,
se kylläl vet suanuh jo itkie on,
vain vahva vet on kuin vuori,
se orjanna olluh on ounahan herran,
se vaivua nähnyt on toizen verran
kuin vel'l'et muut, — mut murdumatoin
viel leikkižä on, surutoin!
Se soittaa viel yhä kanneldah,
midä lapsenna ainos kuulin,
da tuattoloin vanhoin laulelujah
viel viälläldelöö homeh-huulin;
da ukkozet astutah kalmiston yölöis,
da kerrotah mennehien kanzoin työlöis,
da n'euvotah polvie nouzijua —
opi, kuundele, Karjalan mua! —
Da sielbä mie moistagi silmih sain,
kuin tuskis on rajan rahvas,
kuin kattšoo se vel'l'eh kui vierahah vain,
käzi end'izen keijozen kahvas,
kuin al se kauhakan vel'l'esvainon
viel ielleh ois vallas sen vaigien painon,
viel ielleh se itkis da kirskuo vois —
mis loppu on itkulois?
Vain oigevuttas da oppilois
kui armahindas sie hoijat,
ei hädiä mennehis muist'ilois,
ei voittua voi sinuo noijät!
Sie keväil kukkija vanha tuomi,
sie uuvestah yläh nouzija Suomi,
sie talvet kestäjä vanha kuuz,
sie Karjala vanha da uuz!
POKU.
(Arvi Jännes.)
Poku, kaun'is sie, orih oigie,
oman tuatton'i ylbevys, muistanhan tuan,
parahimbien juoksijoin poigie,
paras poigagi juoksija Suomenmuan!
Hyväs tuatos, kandajas suannuh,
hyväs hoijos da ruokkozes kazvannuh,
izäukko se ennen ei muannuh,
kun'i ei hebo kagroi se rauskuttanuh!
Da se maksoigi hoidajan huolet,
puhassiäri kui lähti se poimettamah,
jäi jälgeh juoksijois puolet,
orihkunduo kui käi ukot koittelemah.
Kui kanttoras istui se tuatto,
oli kattšonuh kirjoih jo kyllikseh,
pihal sai, hevon tal'l'is jo suatto
da val'l'asti korjah kaidaizeh.
Toki enzin häi mägivyödä,
käzin koitteli muidagi val'l'ahie,
jo lennätti leuhakan myödä
mägilöi, kylän kylgilöi pal'l'ahie.
Da Imbalahten randah,
oman jiän kevätkylmäzil kieräizil
karahutti, da korjan kandah
lumet löi muga paukkujil pahkurazil.
Da poigazeks muuttui jo tuatto,
nägöpäil muga ruskiet laippazet sai,
da mieleh on miehel se suatto,
pahatmieletki sinne jo lendeli kai.
Vain kiännyhäin korjas, jo toizie
hebon'iekkoi jo jiäl hyväl lennättää,
ubehie kyläs on monenmoizie,
n'iil nuaburit kilbah jo ennättää.
Vain tyhjiä, tyhjiä on koitos,
hebo kaun'is vain kattšoo da hirnahtaa,
ligimaingi ei piästä, da loitos
kai jiähäh, kui juoksuh se kirmahtaa.
Näin juoksi se tua, orih oigie,
hebo kirmie da kuulokas Karjalanmuan,
hebon'iekoiks sen kazvatti poigie,
monen voittajaks kilvan talvizen suan.
Da vierahil mailgi se kerran,
N'evan jäilgi se ukkozen leuhkajan vei,
da eis monen Moskovan herran
hebokunduo se vanhua polgenuh ei.
Vain siit joba hervahti hoiva,
ukon iän'i ei kuulu, se käske jo ei;
Poku kaun'is, se Karjalan oiva,
alapäin ukon armahan haudah jo vei.
Da mondaba muudagi meildä
sidä silloin jo haudazeh kylmäh sai,
ilo, tervehys muamozent'eildä,
omat lapsajan ailahat kuldazet kai.
ILKKA.
(Kaarlo Kramsu.)
Viel mainehinna main'itah
da sanotahki suorah:
vot, Ilkka, häin vet eliä t'ies,
da — kuoli hirttonuorah.
Häin oli taloinpoiga vain,
ei suurda suguo olluh,
vain yhtäkai häin ylimbiks
on Suomen miehiks tulluh.
Häin eli aijois atkalois,
voi, itkun aijois, vihan,
vain häinbä, Ilkka, luodugi
ol' aigoih moizih ihan.
Ne äijät kanzua painettih
da kuritettih, lyödih,
kui herrat vennot, vierahat
ne Suomen randua syödih.
Da mon'i itki, toivotti:
jo oigie men'i haudah!
Vain Ilkkah moine voivotus
se razahti kuin raudah!
Häin kuundeloo da kuundeloo,
jo kanzal iänen andaa:
»On hyvä sidä kurittua,
ken kuritusta kandaa!»
»Ken valitteloo vaivoi vain
da vaivazih noih vaibuu,
sen ainos päiv' on atkala,
sen hyvä päivä haibuu!»
»Ei muga, vel'l'et; nouze pois,
jo toine virzi luaji!
Ei oigevutta muas se sua,
ken itše sid ei vuaji!»
Näin huasteloo. — Da sanazet
ne lähtetäh kuin lendoh,
da satutah kuin vazamet
ne Suomen kanzah vendoh.
Da kanza nouzoo, kavahtaa,
da soda syttyy sangie,
da mones syväinpohjazes
se pyzyy aiga angie.
Da sorrutah jo sordajat
da kurittajat lyyväh. —
Vain joba Ilkan itšengi
ne omat koirat syyväh.
Häin petetäh, häin jätetäh,
häin viijäh hirttonuorah;
da vot, min surman Ilkka sai,
sen sanommogi suorah!
Da mon'i kuoloo surmah muuh
da mon'i murduu muuhki,
vain kel ei surmua parembua,
se sorduu hirttopuuhki!
PYHÄN HAUVAN SODAMIES.
(Eino Leino: Temppeliherra.)
Sodamies pyhän hauvan kuin huudeli häi:
— Pyhä haudago meil olis mennyh pois?
Kuuz miestähäi meidä viel tänne jäi!
Käzi astalah vain, hädä meilgö täs ois?
Da paganat tuldih. Vain urmakka tua
mies huudeli: — Vielä on meidä kaks,
viel käzis on meil pyhä Jumalan mua! —
Käzi löi, kävi tanner ruskiembaks.
Da häin iški da löi yöh, pimieh sai.
Da paganat tullah da išketäh hyö.
Da vaikka jo toizet kuadui kai,
häin seizoo vain hauval, piäl kuuvain da yö!
Jo paganat iškijät kummastutah:
— Mi mies tämä on, kui kuavu ei pois?
Häin kuolluh jo on, vain seizomah
jäi hauval — kuin kuolluilta iškie vois?
Da lähtetäh pagoh. Jo jouvetah:
jo hauda on heijän da mua pyhä kai. —
Vain kerran vuuves, kerrotah,
mies ainos se hauval seizomah sai.
Da Jumalan an'helit miehen piäl
ne lauletah: — Kuollut ei, n'ukkuu vain häi!
Ken kuoleman korgeimban kuoli tiäl,
muan algi se nouzi da iškemäh käi!
PYHÄ SPUASSA DA PEDRI.
(Eino Leino: Legenda.)
Kui ennen Pyhä Spuassa da Pedri tua
muas-jalloin käydih — riähkähine mua
kui pyhembätki nägi kulgijaizet —
hyö Suomenmualgi tuldih, suurembaizet.
Da illan tšiirus juurel koivupuun
hyö istahtettih, edeh salmensuun,
da siit hyö tuas kui ennen pienen sporan
kerallah laittih. — Pedri algoi toran:
— Voi, Spuassa, mil myö mual nyt jouvuttih,
min kanzan keyhän, kurjan eloksih!
Kui karu mua, kui kova, pellot pienet,
ei muida herkkuloi kuin marjat, sienet!
Sen kuuli Spuassa tua, da muhahti.
— Voi olla karu mua, häi virkahti,
vois vil'l'a teräh tulla terävämmin,
vain kanzal täl on syväin hellä, lämmin!
Da nenga sanottuo tuas muhahti.
Da katšo, veit kuin hil'l'ah liikahti,
kuin suot nua kuivi, korbi kuadui, augei,
da hallat vilut peldoloil pois raugei.
Da pyhät miehet mendih molembin.
Vain sanotah, kui illoin lämbimin
siit istut koivun al sen keskikezil,
kuin itše Herran hengi liikkuis vezil!
TUATON KULDAKEPPI.
(O. Manninen: Kultasauva.)
Päivän kullat kibunoijah
kezänurmikkoizel.
Tširi-tšsiri! tširkat soijah
pienel Anderoizel.
Pien'i, armas Anderoine
kezänurmel n'ukkuu.
Heiluu hein'ä vihandoine,
kägöikulda kukkuu.
Muamo lasta hoideloobi:
n'uku, n'uppu Herran!
N'uppu kazvaa, korgenoobi
kuldakepiks kerran.
Suannoh kerran suurembakse,
kui on kylläl muannuh —
jo on nurmeh n'ukkujakse
tuatto, muammo suannuh.
Kattaa hein'ä kallehinda
heijän unda, työdä —
vain mi unda armahinda,
Anderon jäi myödä!
Anderoine jatkeloobi,
kuhai aiga andaa.
Korzi nuori korgenoobi,
kuldatähkät kandaa!
ONDREI GAURIILOVITŠ.
(Larin Kyösti.)
Pois t'iel työ burlakat! Blitš da blitš,
täs itše Ondrei Gauriilovitš
t'elegöis omis ajaa, lendää hiekka,
häi paras Karjalan bariššiekka,
häi ruhtin rubl'an da kukkaron —
hyvä, n'eyrä da viizas, ah, viizas on!
Häin ostaa, vaihtaa da myöv, oh, myöv.
da revon nahkois liikkuu da syöv,
hehei, pod'igosudaa, väl'is ven'aks iändää,
da silmiä išköö da muurn'in kiändää,
hänel korgo kazvaa da kauppa käy —
vain ylvästystä ei liigua näy!
Häin on pejuun'i, biegloi kerrassah,
itše d'iegari kaikis d'ieloissah,
on kolme taluo jo okajannoil,
da suadavie kaikil muailman rannoil,
da tarkkako ois, kitšakehtaja, — ei!
Häin liijat vain end'izih liigoih vei!
Häin Ser makses bohatan mutšoin toi
da Koštja jo post'elil piehtaroi,
da tämä se perii koit, konnut, mannut —
da parahat ongi jo bankkih pannut —
da ukon poiga se poigane lie,
da kuldakiesit ne händä vie!
Da ukol Saimat jo kymmenet,
da hyvin käyväh ne kauppazet,
häi Piit'erih kalua, linduo kuskuav,
da tyhjiä ei kanna häi ažeis tuskua,
da yhtä hyvä on Piit'erin mies
kuin omangi muan uroh kugat'ies!
Vain paha kölli sai main'ittšemah:
itše Gruunuo petti häin kaupoissah.
No, häinbä herrat könäkse juotti,
da kirikköh uuvet kellot tuotti,
da obrazat, kai, da oo-hehehei,
on end'istä parembi häin, Ondrei!
Kai synnit häi papil kuit'ikse sai,
da pyhät päivät häi muistaa kai,
da kirikös kulgoo da tuohkusen ostaa...
Da joga mies hänel hattuo nostaa,
kui nenga t'elegäs, blitš da blitš,
tua ajaa Ondrei Gauriilovitš!
KÄIN KATTŠOJA.
(Iivo Härkönen: Kädenkatsoja.)
Oliba neido nuorikaine,
kyliä suurda gul'aittši,
tuli akka mustalaine,
kättä kattšuo halaittši.
— Annas katšon kämmenpäidä,
annas kirjat selvitän,
t'iijän, vanha, n'iidä näidä,
lapsikanzua enembän!
— Engä anna, engä ole,
mene matkoih kirjoines,
miuh ei tauvit suuret tule,
engä arvan tarbehes!
— Olet, olet, tyttörukka,
annas, kaun'is, katšahtan,
silie siul on otšatukka,
hyvie siul mie ennustan!
— Elägä hyvie, elägä pahoi,
elägä suurie sulhaizie,
elägä liigoi linnoin rahoi,
miul n'i mid' ei n'iidä pie!
— Ohoh, tyttö kirhakkaine,
liijan suur on syväin siul,
annas katšon, armahaine,
igiä enembäine miul!
Kattšoi kättä, kattšoi toista.
— Voi voi, mit mie kummat niän,
midä siulles sumina moista
näyttää kirjat kämmenpiän!
— Midä, heitä, houkkapäine,
mene mettšäh, hori siel,
mie olen n'eido neittipäine,
kohta viijäh vihkit'iel!
— Elä, elä, armahaine,
ole liijan zrougoi sie,
mie olen akka mustalaine,
mie en virka valehie!
En mie vanha varzin huasta,
katšo itše kirjaizih,
n'eitit heitä, kassat ruasta —
kuolet kosken burhaizih!
Meni matkah mustalaine,
tyttö ielleh gul'aittši,
kuului viesti vennombaine:
sulhoi muida suvaittši! — —
Tuliba neijon vihkipäivät,
kosken yli kullettih —
burhut vain nua vezih jäivät:
tyttö koskeh ryöpsähtih!
JO KARJALAN KUMBUZIL PUUT KUKITAH.
(Valter Juva: Jo Karjalan kunnailla lehtii puu.)
Jo Karjalan kumbuzil puut kukitah,
jo Karjalan koivikot kaun'istutah,
kägö kuldane kukkuu, on mua lumetoin —
vie sinne miun kaihoni pohjatoin!
Da tunnen mie vuarat da kai mäjet nua,
da kaskinna kai nyt on Karjalan mua.
Da synkis da sankois nois salomais
ken salmiloin suis nyt souvella sais!
Da moneh kerdah jo kierringi nois
mie Karjalan huoguja-hongikkolois,
da vuarazil seizoin pal'l'ahin päin,
da kaiken tuan kaihon'i muan oman näin!
Da vuarazien pert't'izih, Ukkoloin luo
miun nosti jo Karjalan korbi da suo,
da siel midä kuulin da tunzin da näin —
ah, siit igipäiväzeh kaibavoh jäin!
Jo Karjalan kumbuzil puut kukitah,
jo Karjalan vuarazet kaun'istutah,
kägö kuldane kukkuu, on mua lumetoin —
voi, sinne on kaihon'i pohjatöin!
KIRGAHUS.
(Sandor Petöfi: Kansallislaulu.)
Yläh, Aunus! Kuuluu iänet.
Nyt jos duumit, jällel jiänet!
Orjusko, vain vabahusko,
val'l'ikkua, on huondesrusko!
Omii igijumalil nyt vannokkua:
Ittšeh nähnyt elää, ruadaa tämä mua!
Kirottunna meijän kanza
kulgi ainos, kaglas anza.
Vain kuin Luoja hengen andoi,
igikahlehihko kandoi?
Omii igijumalil nyt vannokkua:
Ittšeh nähnyt elää, ruadaa tämä mua!
Kurja, ken ei ittšie tunne,
kunnotoin, häin mengäh kunne!
Hänel totta mieron randa
paremb' on kuin heimon kanda!
Omii igijumalil nyt vannokkua:
Ittšeh nähnyt elää, ruadaa tämä mua!
Igiä kaikkie kahl'israuvois
kulgie ei sua, muata hauvois!
Orjat oldih, huonot, gor'at,
paistakkah nyt huondes-zor'at!
Omil igijumalil nyt vannokkua:
Ittšeh nähnyt elää, ruadaa tämä mua!
Tuasten n'imi aunukslaizen
suabi sluavan suurembaizen.
Igihäbiet, huigiet suuret
pestäh pois kuin riähkän juuret!
Omii igijumalil nyt vannokkua:
Ittšeh nähnyt elää, ruadaa tämä mua!
Da kuin kuuloo jälgikanza,
katšahtaa: pois katkei anza,
kiittää, itköö hauvoil meijän,
kohendui kuin elos heijän!
Omii igijumalil nyt vannokkua:
Itšeh nähnyt ainos ruadaa tämä mua! | 3228.txt | Iivo Härkösen 'Laululoi Aunukselazil' on Projekti Lönnrotin julkaisu
n:o 3228. E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella,
joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen
suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tuula Temonen ja Projekti Lönnrot. |
AUNUKSEN HELMI
Romaani
Kirj.
SIMO ERONEN
Helsingissä,
Kustannusosakeyhtiö Otava,
1919.
I.
Ali Martikainen oli ottanut ensimäisen uittourakkansa.
Urakkasopimuksen mukaan hän sitoutui kulettamaan vesiteitse Ääniseen
petroskoilaisen toiminimen Baroninin omistamat kuusikymmentätuhatta
honkatukkia, jotka oli talvikelillä vedetty erään Soimijokeen laskevan
sivujoen varsille. Jollei hän yhtenä kesänä ennättäisi saada kaikkia
tukkeja Ääniseen, ei urakanantajan tarvitsisi suorittaa sopimuksessa
määrätystä summasta, kuudestakymmenestätuhannesta ruplasta, ainutta
kopeekkaakaan. Muona ja työkalut oli urakanantajan hankittava, ja
niistä ei Ali Martikaisen tarvinnut suorittaa mitään korvausta,
vaikk'ei hän urakkasopimusta kykenisikään täyttämään.
Sellainen oli sopimus.
Se oli kaikin puolin selvä ja täsmällinen sopimus, vain yksi kohta
siinä oli epätäsmällinen. Siinä ei mainittu, minkä Soimijokeen laskevan
sivujoen varsilla puut olivat. Mutta nyt on asianlaita niin, että
Soimijokeen laskee useampia sivujokia, ja toiset niistä ovat hyviä
uittojokia, toiset aivan kelvottomia.
Ukko Baronin oli kyllä sopimusta tehtäessä vakuuttanut, että hänen
puunsa olivat hyvän uittojoen varrella, parhaan mitä niillä mailla oli
saatavissa. Nimeä hän ei valitettavasti sanonut muistavansa, mutta
eihän nimi ollut pääasia. Vesi oli pääasia siinä joessa, niinkuin
kaikissa joissa, ja sitä oli riittämään asti. Sen sai Ali Martikainen
uskoa, kun hän vakuutti.
Ja Ali Martikainen uskoi. Hän oli silloin ensikertalainen Aunuksessa
eikä sattunut tietämään, että niissä sikäläisissä joissa voi vettä olla
riittämään asti, vieläpä vähän liiaksikin, eivätkä muutamat niistä
silti kelpaa uittojokina mihinkään.
Siitä kyllä vanha ja varovainen Iikka Penttinen Ali Martikaiselle
hienosittain huomautti, kun Ali Martikainen pyysi Iikkaa apulaisekseen
uittotöiden valvomiseen. Ali Martikainen vastasi vain lyhyesti, että
sopimus oli tehty ja hän aikoi sen myös täyttää.
Se oli Ali Martikaisen tapaista, hän ei koskaan peräytynyt antamastaan
sanasta, vaikk'ei sitä olisikaan paperille kirjotettu. Sitä vähemmän
tuli peräytyminen kysymykseen, kun oli kirjallinen sopimus, oikein
Petroskoin kaupungin notaarintoimistossa laadittu ja asianmukaisesti
vahvistettu.
Huhtikuun puolivälissä Ali Martikainen läksi työmaalleen. Hän otti
Iikka Penttisen lisäksi Suomen puolelta työpäälliköikseen Mikko
Sormusen ja Aatu Lappalaisen sekä kolmekymmentä uittomiestä. Loput piti
ottaa perillä aunukselaisista ja ryssistä, kunhan Suomen puolen miehiä
oli sen verran että suolaksi.
Himolaan saapui Ali Martikainen joukkoineen viikkokauden taivalluksen
jälkeen, josta alkupuoli suoritettiin hevosilla, loppupuoli suksilla
suoraan salojen halki oikaisten. Hankikeli oli parhaimmillaan, ja niin
sujui matka mainiosti, kun onnistuttiin oppaiden valinnassa.
Himolassa oli odottamassa Petroskoin kaupungista saapunut kokki
muonavarastoineen ja rottapoikineen. Uittohommissa tarvittavat työkalut
oli jo talvella vetosavotan aikana sinne salolle hommattu ja jätetty
vetomiehille rakennettuun tukkilaissaunaan kevättä vuottamaan.
Himolassa ei tiedetty tarkalleen sanoa, missä paikoin se työmaa
oli. Siellä sen piti olla jossakin Soimijoen ja Aunuksen maanselän
välimailla. Se on avara alue, parisensataa virstaa joka suunnalle, ja
sitä nimitetään tavallisesti »Egyptin korveksi». Sivumennen sanoen se
vastaakin hyvin nimeänsä, tuskin parempaa nimeä pappikaan olisi sille
osannut keksiä.
Sen tiedon sai Ali Martikainen Himolassa, että perillä saattoi olla
jo aivan tarpeeksi asti aunukselaisia ja ryssiä uittotöiden alkamista
odottamassa. Niitä oli Himolan kautta kosolta painunut ja arvattavasti
niitä oli mennyt toisiakin teitä. Ne kai asuskelivat siellä
tukkisaunassa — eli täituvassa — niinkuin niitä saunoja nimitetään.
Ja Himolassa uskottiin, että ne odottelijat olivat jo hyvin halukkaat
töihin ryhtymään, sillä eipä niillä näyttänyt suuria eväsvaroja olleen
mukanaan.
Tämä tieto oli Iikka Penttisen mielestä suoraan sanoen ikävä. Täytyi
pitää kiirettä, etteivät ne odotellessaan ennättäisi liian pahasti
nälkiintyä. Ne olivat muutenkin hiton huonoa väkeä, ja sitten ne
eivät tietysti viikkokausiin mihinkään kelpaisi, saisi vain niitä
turhanpäiten syötellä ja kuonnutella.
Kiirettä koetettiinkin pitää matkavarusteluissa, mutta puhaltamalla
ne eivät sittenkään tulleet tehdyiksi. Täytyi laittaa erikoiset
hankikelkat, joihin sijoitettiin koko summaton muonavarasta miesten
vedettäväksi, sillä eihän tiettömille saloille ollut hevosia ottamista,
eikä niitä Himolan laisesta kylästä olisi ollut edes riittävästi
saatavissakaan.
Oppaiksi halukkaita oli sen sijaan aivan tarpeeksi, ja kaikki ne
suuriäänisesti kehuivat tuntevansa jok'ainoan pilkotuksen niillä
taipalilla.
Matkan pituutta eivät kyllä tarkalleen tienneet, arvelivat karttuvan
ehkä kuutisenkymmentä virstaa linnuntietä mitaten.
Tässäkin asiassa oli Iikka Penttinen varovainen ja lausui otaksuman,
että ne kuutisenkymmentä virstaa saattoi yhtä hyvin laskea saduksikin.
Ne Egyptin korven taipaleet olivat näet hukanhännällä mitatut, eikä
siinä silloin oltu niin tarkkaa tehty.
Iikka Penttisen arvelu toteutui harvinaisen täydellisesti. Mutta
toinenkin opettava huomio saatiin matkalla tehdä, se nimittäin, ettei
Himolan oppaiden kehumisia tarvinnut läheskään kirjansanan veroisina
pitää. Saattoi kyllä olla, että he hyvin pilkotuksen tunsivat, mutta
eivät tienneet tarkalleen, minkä pilkotuksen varressa se työmaa oli.
Tästä oli seurauksena, että oppaita piti matkan varrella monta kertaa
»vannottaa» muistin selvittämiseksi. Se vannottaminen suoritetaan
tavallisesti sillä tavoin, että paremman puutteessa ripustetaan
silmukka kuusen oksaan ja oppaan käsketään pistää päänsä silmukkaan.
Sitten tarttuu vannottaja köyden toiseen päähän ja nykii vähitellen
köyttä tiukemmalle, kehottaen samalla opasta omantunnonmukaisesti
ja mahdollisimman tarkkaan ilmottamaan, niihin suuntaan matkaa on
jatkettava.
Monessa tapauksessa se keino auttaa. Mutta epätietoista on, auttoiko
sekään tällä kertaa. Yhtä hyvin saattaa sanoa Ali Martikaisen
karavaanin viiden vuorokauden harhailun perästä löytäneen sen täituvan
hajunsa opastamana.
Se tupa haisi nimittäin jo pitkän matkan päähän. Se oli ovella
painaen täynnä niitä töitä odottelevia aunukselaisia ja ryssiä.
Niitä oli ladottu kaikki lavitsarivit täyteen lattiasta katonrajaan
saakka, niinkuin sillejä ladotaan tynnyriin suolaan. Ja kun ryssiä ja
aunukselaisia sillä tavoin tupa täyteen ladotaan, niin sen tuvan on
pakko ruveta haisemaan, siitä ei mihinkään pääse.
Kova nousi melu ja polina täituvalla, kun Ali Martikaisen karavaani
vahvasti kuormitettuna ja väsyneenä tulla rähmi näkyviin korven
kuusikosta. Toiset ristivät silmiään ja siunailivat, toiset
sadattelivat. Mutta kaikki olivat yksimielisiä siinä, että heidän piti
päästä töihin ja että heidän ennen kaikkea piti saada ruokaa, vahvasti
ruokaa ja ilman mitään viivykkiä. He olivat jo monta monituista
vuorokautta odottaneet eineenpalaa maistamatta, ja se oli heidän
mielestä suorastaan hävytöntä.
Vaikea oli siinä melussa saada ääntään kuuluviin, eikä Ali Martikainen
ensi töikseen sitä yrittänytkään. Ensi töikseen hän vihjasi Iikka
Penttiselle ja Aatu Lappalaiselle, että nämä kokoaisivat kuormaston
yhteen rykelmään ja asettuisivat miesten kera sen ympärille kaiken
varalta. Samalla Ali Martikainen syrjäsilmällä vilkaisi täituvan
seinivierellä olevaa isoa varastohuonetta. Sen ovi näytti olevan
vahvasti lukittu ja rikkomaton.
— Siellä on luultavasti se talvella tuotu keksi- ja kirvesvarasto
koskematta, ajatteli hän. — Ne eivät ole huomanneet aseistautua. Hyvä
juttu!
Hän nykäisi Mikko Sormusta ja paria muuta miestä sekä astahti niiden
kera aivan kuin sattumalta varastohuoneen ovelle. Sitten hän alotti
keskustelun.
Hän ilmotti voivansa ottaa töihin enintään sataviisikymmentä miestä,
mutta heitä oli hänen arvionsa mukaan vähintään kolmesataa, siis puolet
liikaa. Hän ei ollut ketään kutsunut eikä siis ollut vastuussa siitä,
että he olivat nälissään. Hän tahtoi kuitenkin katsoa, voisiko avustaa
kaikkia hiukan eväsvaroilla, mutta ennen sitä hän työväkensä valikoisi.
Nämä sanat nostivat kuvaamattoman metelin. Koko joukko ulvoi kuin,
villiintynyt hukkalauma, ja rohkeimmat hyökkäsivät nyrkit pystyssä Ali
Martikaista kohti kiljuen, että he hänet pehmittävät ja ottavat väkisin
ruokaa niin paljon kuin tahtovat.
Ali Martikainen seisoi heidän edessään tyynenä ja mitteli heitä
silmillään halveksivasti.
— Kuka puhuu väkisin-ottamisesta? kysyi hän matalalla äänellä, ja hänen
silmänsä välähtivät uhkaavasti.
Pari lähinnä seisovista yritti avata suutaan, mutta silloin teki
Ali Martikainen salamannopean liikkeen, vain yhden ainoan liikkeen,
ja molemmat lensivät keränä pitkän matkan päähän ja jäivät sitten
liikkumattomina makaamaan.
— Vieläkö on väkisin-ottajia? tiedusti Ali Martikainen astahtaen pari
askelta eteenpäin.
Ei ollut enää, kaikki pysyivät hiljaa ja vetäytyivät pelokkaina
kauemmas Ali Martikaisen nyrkkien ulottuvilta.
— Hyvä! Tiedätte siis nyt lakini! lausui Ali Martikainen. — Minulta ei
oteta väkisin mitään, ei ole milloinkaan otettu eikä nytkään oteta.
Hän käveli pitkin harppauksin joukon halki, joka aukesi hänen tieltään
kuin säikähtynyt lammaskatras. Hän käveli täituvan ovelle, tempasi
sen auki ja komensi koko joukon menemään sisälle. Itse hän jäi ovelle
seisomaan.
Miehet epäröivät ja katselivat vuoroin toisiaan, vuoroin Ali
Martikaista, joka seisoi siinä ovella jättiläiskokoisena ja uhkaavana.
He eivät näyttäneet oikein käsittävän, mitä Ali Martikainen tarkotti,
kun käski heidän mennä sisälle, mutta nähtävästi hän ei mitään hyvää
tarkottanut. Ehkä hän aikoi teljetä heidät kaikki sisälle ja polttaa
heidät sinne kuin torakat.
Ali Martikainen näki heidän säikähtyneistä katseistaan mitä he
ajattelivat; hän naurahti halveksivasti.
Elkää pelätkö, en minä teitä sinne korvenna. Astukaa vain sisälle,
minä alotan sitten töihinoton. Enhän minä teitä kaikkia voi yht'aikaa
tarkastaa, sen pitää tapahtua yksitellen. Ettekö sitä käsitä, tolvanat!
Epäröiden ja toisiaan sysien alkoivat miehet työntyä sisälle. Jokainen
koetti jäädä viimeiseksi, päästäkseen ovensuuhun ja siitä ensimäisenä
tarkastukseen. Kun Ali Martikainen sen huomasi, uhkasi hän kutsua
perältä ensimäiseksi, jolleivät he osaisi ihmisiksi asettua.
Lopulta oli koko joukko saatu sisälle. Nyt kutsui Ali Martikainen
avukseen Iikka Penttisen ja toiset alipäällikkönsä sekä alkoi laskea
tuvassaolijoita yksitellen ulos. Jok'ainoa tarkastettiin ankarasti
kuin arvannostossa, katsottiin olivatko jalat kestävää tekoa sekä mies
muuten hyvärakenteinen ja terve.
Iikka Penttinen oli ammattimies tässä toimituksessa. Monasti raakkasi
hän jo ensi vilkaisulla hyvinkin kookkaan ja väkevältä näyttävän
miehen, raakkasi päätään pudistellen ja armottomasti, vaikka toinen
miten olisi vastaan pannut ja kehunut itseään. Hän selitti vaistosta
tuntevansa, kuka kelpaa tukkimieheksi, kuka ei, turhaa oli yrittää
häntä pettää.
— Katsokaapas nyt esimerkiksi tätä, selitteli hän, pyöritellen
olkapäästä suurikokoista ryssän purlakkaa, aivan kuin se olisi ollut
kehno näytetavara, jota hänelle koetettiin ylettömästä hinnasta
tyrkyttää. — Katsokaahan sen koipia ensiksi! — Hän potkaisi ryssän
pohkeita halveksivasti. — Mitä luulette sen noilla lähtimillään
toimittavan? Paksut ne ovat kuin pölkyt, mutta paljasta lihaa,
ei ensinkään jänteitä. Pankaapas hänet tukkisumalla juoksemaan,
kauanko kestää! Ei, veikkonen! tiuski hän äkeissään, sysien vastaan
jutistelevaa ryssää. — Mene vain tuonne tuvan taakse, ei sinusta meidän
miehiksi ole. Seitikuorman päällä lojumaan voit kelvata, et muuhun!
Sillä tavoin kävi tarkastus. Pääasiassa otettiin aunukselaisia,
puhtaita ryssiä vain poikkeustapauksissa, jos näyttivät ihan ensimäisen
numeron tukkimiehiltä tai voivat todistaa olleensa useampina kesinä
Suomen puolen urakoitsijoilla uittotöissä.
Raakit ajettiin tuvan taakse, hyväksytyt saivat mennä Suomen puolen
miesten luo ja ryhtyä avustamaan näitä nuotioiden laittamisessa ja
kuormaston purkamisessa.
Kun tarkastus vihdoin oli päättynyt, käski Ali Martikainen antaa
hylätyille puolikkaan ryssänlimppua ja muutamia sillejä miehen
matkaeväiksi sekä ajoi heidät sitten keksin varrella huiskauttaen
hiiteen koko tuvan lähettyviltä.
Mutta valitsemillensa hän piti puheen, jossa ilmotti, että häntä
itseään ja noita — hän viittasi Iikka Penttiseen ja toisiin
alipäälliköihinsä — on toteltava mukisematta, ja kaikkia noita — hän
viittasi Suomen puolen miehiin — on myös toteltava. Muuten tulee
matkapassi ja liukkaasti.
Hän huitaisi kädellään korpeen päin, näyttääkseen miten se matkapassi
tulee.
Miehet näyttivät pahasti säikähtyneiltä. He ymmärsivät puheen ilman
tulkitsemista, vaikka se pidettiin selvällä suomenkielellä.
Puheen jälkeen pantiin miehet kuitenkin syömään, ja siinä unohtui
säikähdys ja tulivat oikeat lahjat näkyviin.
II.
Seuraavana aamuna Ali Martikainen ja Iikka Penttinen läksivät
työmaataan tarkastamaan. Pakkanen oli yöllä ollut siksi ankara, että
hanki kantoi aivan hyvin ilman suksia, vaikka kulettava taival oli
aluksi melkein läpipääsemättömän sakeata ryteikkökorpea, jollaisessa
hanki tavallisesti jää hyvin heikoksi. Äänettöminä kävellen miehet
noudattelivat talvellisten vetoteiden pohjia, toivoen siten joutuvansa
pian joen rannalle.
Vähitellen alkoikin metsä harventua, ja lopuksi aukeni heidän eteensä
avara suo, jolla ei eteen- enemmän kuin sivuillepäin näyttänyt olevan
mitään ääriä eikä rajaa. Aurinko oli kohonnut jo siksi korkealle, että
sen säteet panivat hangenpinnan suonselällä vahvasti kimmeltämään.
Silmät tahtoi se kerrassaan huikaista, ja niinpä molemmat miehet
pysähtyivät ja alkoivat kädellä silmiään varjostaen tarkastella eteensä
auennutta lakeutta.
Siinä oli se heidän työmaansa. Äänettöminä he sitä katselivat hyvän
aikaa, kumpikin jokea silmillään hakien.
Mitään jokea he eivät kuitenkaan huomanneet siinä juoksevan. Oli vain
suota ja rämettä loppumattomiin, ja sen suon ja rämeen halki näytti
kulkevan vähän vetisempi juotti. Sen huomasi siitä, että vesi oli sen
kohdalla paikotellen noussut hangen päälle.
— Tuossa se on olevinaan se niiden uittoväylä, se niiden joki! ajatteli
Iikka Penttinen ja alkoi hiljakseen viheltää.
Hän vilkaisi salaa Ali Martikaisen kasvoihin. Niillä ei näkynyt mitään
hämmästyksen tai pettymyksen merkkiä. Katseli ja tarkasteli vain, aivan
kuin edessä oleva näky olisi hänestä ollut maailman mielenkiintoisin.
Ja mielenkiintoinen se itse asiassa olikin, sen huomasi pian Iikka
Penttinenkin.
Ei sillä hyvä, että joki oli sellainen kuin oli, vaan puut, ne heidän
kuusikymmentätuhatta tukkiansa, olivat kylvetyt siitäkin jokipahaisesta
välittämättä hajalleen suonselälle näköjään peninkulmien alalle. Näytti
siltä, että kukin oli saanut pudottaa takkikuormansa ilman mitään
järjestystä siihen, mihin hevoskaakki oli uupumaan sattunut.
Ammattimiehen silmällä Iikka Penttinen huomasi pian, ettei ollut
edes teloja eikä mitään puiden alla, ja luonnollisesti ne olivat
painuneet maaperään asti, ehkäpä paikotellen syvälle sen allekin, Ja
kun vesi sitten kevätpuolella oli kohonnut, olivat puut jäätyneet
kiinni ylitykseen. Ne olivat siinä yhtä lujassa kuin sementtiperustaan
upotettuina.
Iikka Penttinen ajatteli, että hänen pitäisi nauraa kohti kurkkuaan
koko yritykselle, niin suorastaan järjettömältä se hänestä näytti.
Sanoja ei maksanut haaskata, järjetön naurunhohotus, pitkällinen ja
kauas kaikuva olisi parhaiten koko nähtävyyden kuitannut.
Ei hän kuitenkaan nauranut, sanoi vain pitkän vaitiolon jälkeen
ikäänkuin koetteeksi:
— Näyttääpä olleen ryssä se vetourakoitsija.
— Niin näyttää, vastasi Ali Martikainen yks'kantaan.
— Ei ole muistanut edes teloja puiden alle panettaa, jatkoi Iikka.
— Eipä näytä muistaneen.
Tähän katkesi keskustelu ja oltiin taas vaiti hyvän aikaa. Äkkiä
kuitenkin Ali Martikainen näytti kuin heräävän. Hän oli saanut
kylläkseen katselemisesta, hän vilkaisi Iikka Penttisen puoleen ja
lausui epämääräisesti suolle viitaten:
— Mitäs arvelet, Iikka, lumen lähdettyä tuo jää nähtävästi kokonaan
veden alle?
Iikka vilkastui ja selitti, että niin oli varmasti käyvä. Vettä tuli
luultavasti enemmän kuin tarpeeksi. Sitten hän naurahtaen lisäsi:
— Ei se sinun urakanantajasi siinä kohden valehdellut. Eikös se
sanonut, että vettä kyllä riittää?
Ali Martikainen ei ollut kuulevinaan viimeistä kysymystä, jatkoi vain
aprikoiden:
— Ne kulkisivat silloin kyllä vesivarassa nuo puut, mutta minne ne
kulkisivat?
— Niin, siinäpä se! ehätti Iikka. — Korpiin ne rientäisivät, sinne
mistä ne on vedettykin. Meiltä ne menisivät aivan käsien läpi joka
kalikka.
— Ne täytyisi ennen tulvan tuloa vierittää yksiin kasoihin, lausui Ah
Martikainen.
— Niin, se on ainoa keino, myönsi Iikka.
— Mutta sekään keino ei riitä, arveli Ali Martikainen. — Pitäisi kai
rakentaa vielä puomit etukäteen niiden kasojen ympärille, vai mitä
arvelet, Iikka?
— Piru vieköön, minä olen aivan samaa mieltä! vakuutti Iikka. — Puomit
pitää olla ja hyvät, jos mieli ne koossa pitää.
— Siihen menee hyvä joukko puomeja, vaikka ne ovatkin kasoissa, jatkoi
Ali Martikainen arvelujaan järkähtämättömän tyynesti.
— Menee varmasti. Ei riitä yhdet ja kymmenet sylet, ei edes sadat.
Tarvitaan tuhansia!
— Vaan mitenkäs arvelet tulvan kohottua meidän liikkumaan pääsevän?
kysyi Ali Martikainen äkkiä.
— Mitenkäkö arvelen? toisti Iikka verkalleen. — Siten minä arvelen,
ettemme me ensinkään liikkumaan pääse, jollemme ajoissa rakenna sohoja
itsellemme. Ilman sohoja ei meillä veden noustua ole taitavasta ulos
asiaa.
— Niin kai se on, myönsi Ali Martikainen. — Rakentaa pitänee nekin
valmiiksi ja samoin kokkia ja muonavarastoja varten ponttuu, sillä
emmehän me voi täitupaa mukanamme uittaa.
Tähän päättyi keskustelu. Iikka Penttinen mieli vielä kysyä Ali
Martikaiselta, uskoiko tämä tosiaan koskaan pääsevänsä eroon näistä
kirotuista rämeistä. Mutta hän näki, ettei Ali Martikainen aikonut
peräytyä, ja siksi hän jätti kysymättä.
— Tottapahan uskoo, koska yrittää! ajatteli hän itsekseen naurahtaen.
Jo samana päivänä alotettiin vierittäminen.
Osan kätevimpiä miehiä Ali Martikainen erotti rakentamaan Iikka
Penttisen johdolla puomeja, sohoja ja ponttuuta. Itse hän läksi Mikko
Sormusen ja Aatu Lappalaisen kanssa vieritystä johtamaan.
Ennen suolle lähtöään hän sivumennen lausui Iikalle:
Näin äsken naamastasi, ettet usko meidän tässä yrityksessä onnistuvan.
Minun mielestäni voit jättää sen ajatuksen, unohtaa sen kerrassaan.
Jollemme me usko, niin mitenkäs sitten nuo?
Hän viittasi työmiehiin päin.
Iikka Penttinen katseli nolona kenkäinsä kärkiä. Hänestä tuntui, kuin
hänet olisi otettu pahanteosta kiinni, eikä hän osannut mitään virkkaa.
Ali Martikainen hymähti nähdessään hänen hämminkinsä ja lausui vain
poistuessaan:
— On siis sovittu, ettei sitä ajatella!
Vierittäminen oli pelottavan raskasta työtä. Tukit täytyi ensin
lapioida esiin ja senjälkeen tuurien ja kirveiden avulla hakata irti
ylityksestä. Sitten täytyi niitä siinä vyötäisiin saakka ulottuvassa
lumisohjussa kulettaa vierittämällä monasti virstamääriä. Alle
aseteltiin työn helpottamiseksi kyllä teloja, mutta sellaisten
honkajättiläisten painosta upposivat telat siinä paikassa pohjaan
asti ja puut takertuivat sohjuun kiinni kuin sitkeään pikitervaan.
Miesjoukolla sai nääntyäkseen kiskoa, ennenkuin taas sai ne eteenpäin
hievahtamaan.
Ja millaista oli työnteko siinä vyötäisiin saakka ulottuvassa
vedensekaisessa sohjussa: samanlaista tarpomista kuin olisi kevätjäihin
pudonneena rypenyt hyhmä- ja jääkappaleiden seassa. Vielä pahempaa se
oli, kengät tarttuivat monasti sohjuun niin lujasti, että pyrkivät
jaloista luiskahtamaan, kun koetti niitä irralleen kiskoa. Ei muuta
kuin tartu molemmin käsin varrensuuhun ja kiskaise sitten vasta jalkasi
irti, juututtaaksesi sen taas seuraavalla askeleella uudelleen.
Lumi on harvinaisen sitkeässä niillä Aunuksen rämeillä. Muualla
maailmassa on jo aikoja sitten ollut kesä ja ihmiset kyntävät iloisesti
vihellellen toukojaan, mutta siellä riittää yhä hukkua asti sitä
sohjua. Vähitellen se muuttuu vain vetelämmäksi, siihen alkaa sinne
tänne ilmestyä pohjattomia päivän ja maa-uhon hautomia silmäkkeitä,
joihin saattaa korviaan myöten pudota humahtaa.
Näännyttävää on siinä työnteko. Jo ensi päivinä alkoivat aunukselaiset
heittelehtiä längilleen ja rupesivat mukisemaan, että mitä varten muka
käydä niitä miesvoimilla vierittämään, kun vesikin sen työn tekisi
lumen lähdettyä.
Aatu Lappalainen, joka ensimäisenä kuuli mukinan, huomautti kuivasti
miehille, ettei heidän asiansa ollut käydä neuvomaan, mikä työ oli
jätettävä veden huoleksi ja mikä miesvoimilla suoritettava. Heidän
asianaan oli totella ja tehdä mitä teetettiin.
Mukina ei kuitenkaan tähän loppunut, ja sattui vihdoin Ali
Martikainenkin sen ohimennen kuulemaan.
Rutosti hän sen katkaisi karkottamalla pari pahinta vetelystä heti
työmaalta, pistäen heille kummallekin ruplan kouraan.
Itku pääsi miehiltä, sillä eipä ollut huvin asia lähteä siinä siivossa
taivaltamaan viitistä peninkulmaa toisille työmaille, joilla sen
lisäksi saattoi tavata täydet paikat tultuaan.
Itkusta ei Ali Martikainen kuitenkaan välittänyt, hän huomautti
lyhyesti, että hän oli kerran lakinsa kaikille lukenut ja aikoi sitä
noudattaa. Ei maksanut vaivaa ruveta hänelle itkemään.
Hän lähti kävelemään poispäin ja ajatteli mennessään, etteivät Aunuksen
miehet vielä hänen lakiansa muistaneet. Se ei ollut vielä syöpynyt
heidän veriinsä, mutta Ali Martikainen päätti sen istuttaa heihin
alusta pitäen ja lähtemättömästi.
Hän tiesi, että Aunuksen saloille oli moni urakoitsija ennen häntä kuun
kuulumattomiin kadonnut; olivat kai saaneet hautansa jonkun kuusen
juurella, jonne ei papin eikä lukkarin tie koskaan sattunut. Hän arveli
näiden kohtaloon ja katoamiseen olleen syynä sen, etteivät he olleet
osanneet tehdä lakiansa selväksi. Ehkä he olivat täälläkin koettaneet
noudattaa niitä lakeja, joita muualla maailmassa noudatettiin. Siinä
oli heidän kohtalokas erehdyksensä. Ali Martikaisen mielestä piti
jokaisella maalipaikalla olla omat lakinsa. Lempeät ja hyvät lait
saattoivat sopia monessa paikassa, mutta täällä jumalan unohtamissa
maankolkissa ne eivät kelvanneet. Täällä oli parasta pitää jokaista
vastaantulijaa vihollisenaan, ja viisaasti teki, jollei sitä kahden
kesken satuttaessa liian lähelle selkäpuolelleen laskenut. Ja sen
mukainen piti myös lain olla, oikea, mutta kova ja järkkymätön kuin
kallio.
Ali Martikainen ajatteli, että ehkä ne rupeavat häntä aluksi vihaamaan.
Sen hän oli pian huomaavinaan niiden katseista, vaikka ne koettivat
kätkeä vihansa visusti nahkaansa ja teeskennellä nöyryyttä, vieläpä
ystävyyttäkin. Hän ei kuitenkaan ollut mitään huomaavinaan, hän
päätti heidät nöyryyttää ja oli varma siitä, että viha oli lakkaava,
kunhan hänen lakinsa oli tullut selväksi. Ehkäpä monista tulisi ajan
oloon vielä kunnon työmiehiä. Täytyi niitä vain kasvattaa oikealla
tavalla, ei keksinvarrella, niinkuin monet tekivät, vaan horjumatta
noudattamalla lakia, minkä kerran oli niille lukenut.
Ja niin hän liikkui ja komenteli kuin olisi omalla kotipellollaan kiviä
väännättänyt. Joka paikkaan hän ennätti, missä vain lapiot, kirveet ja
kanget alkoivat verkkaisammin heilahdella. Iskipä hän välistä itsekin
kangenpäähän kiinni näyttääkseen oikein kädestä pitäen, kuinka Suomen
puolella työtä tehdään.
Jättiläisen voimat oli Ali Martikaisella; yksin hän viskasi koholle
lumisohjuun juuttuneen hongantyven, viskasi kuin kevyen rekirangan
tavallinen mies viskaa. Silmät renkaina Aunuksen miehet hänen
voimannäytteitään ihmettelivät, ja heihin alkoi juurtua pelonsekainen
kunnioitus ja ihailu Ali Martikaista kohtaan, aluksi hämäränä ja
vaistomaisena, mutta vähitellen yhä selvempänä.
Ali Martikaisen laki oli syöpymässä heidän veriinsä.
Ja puut saatiin sillä tavoin kasoihin parin viikon hellittämättömän
raatamisen perästä. Saatiinpa puomit ja sohotkin valmiiksi juuri siksi,
kun kevät alkoi todenperästä tehdä tuloaan.
III.
Aunuksen korpien ja rannattomien rämeiden kevät on vallaton huimapää,
se on kuin, metsän keijukaisimmyt. Ei koskaan ole sen tarvinnut tuntea
hemmotellun sivistyselämän nyörityksiä uumillaan; se on saanut elää ja
mekastaa vapaasti, paljasjaloin, melkein hameittakin, kampaamaton tukka
kaikkiin ilmansuuntiin hulmuten.
Kun kosija saapuu sen luokse kevätpäivän kultaisilla kärryillä ajaen,
ei se aluksi ole tietääkseen. Päivä hautoo ja hautoo viikkomääriä
rämeiden ja syvien kuusikkokorpien lumia, mutta ne eivät näytä yhtään
vähenevän. Minkä päivä lämmittää ja sulattaa, sen yöpakkanen uudelleen
jäädyttää helisevän kovaksi. Ei ilmesty korpikuusen juurelle pälveä,
joka muualla niin pian päivänpuoleisella rinteellä näkyviin pilkahtaa,
ei tunnu kevään tuoksua, joka muualla niin voimakkaana jokaisesta
metsiköstä vastaan lemahtaa. Kevätimpi murjottaa vain murjottamistaan.
Mutta niin on vain päältäpäin. Syvällä sisässä alkaa elämä
lemmenkarkeloa kaipaavana sylkähdellä. Teeret tuntevat ensimäisinä sen
elämän suonenlyönnit. Ne kuuluttavat sitä kaikuvissa kiimakisoissaan
suonselällä helisevinä hankiaamuina. Oudosta nuo kisat tuntuvat
erehdyttävältä ilveilyltä, mutta erehdystä ne eivät ole. Ne ennustavat
häähetken lähestymistä.
Alkaa näkyä muitakin enteitä. Halla jää pois parina yönä perätysten,
ja mustanpuhuvaksi silloin hanki suonselällä muuttuu. Teeret muuttavat
karkelonsa kuivemmille kangasmaille, ja ilmasta alkaa iltahetkinä
kuulua outo havina: etelästä saapuvat Aunuksen vesien ja rämeiden
lintuparvet, kiirehtivät kilvan hääpitoihin. Jo tulevat upeat
morsiusneidotkin, valkeat joutsenet, saapuvat ja tulotervehdyksensä
laulahtavat sulassa silmäkkeessä keskellä rannatonta suonselkää.
Rutosti tulee Aunuksen korpien ja rämeiden kevät, kun se tulemaan
kerran rupeaa. Näyttää siltä, kuin luoja muiden kiireittensä lomassa
yhtäkkiä muistaisi senkin maankolkan vähän puhdistusta kaipaavan. Ja
silloin hän pitemmittä mutkitta repäisee kaikki sulkunsa auki ja antaa
tulla vettä, niin että riittää. Sitä tulee silloin joka suunnalta.
Sitä tulvii takamaiden saloilta satoja ja tuhansia puroja myöten,
jotka jokainen yht'äkkiä paisuvat kohiseviksi koskiksi. Sitä pulppuaa
maan uumenista joka mättään juurelta, ja sulava lumisohju antaa siihen
yltäkylläisyyteen oman runsaan osuutensa.
Kun oireet näet, pidä varasi, tukkimies. Ei ole leikki silloin edessä,
kun korven pimennoissa piileskellyt kevätkeijukainen lemmenhurmiosta
mielettömänä liikkeelle lähtee. Elä nuku silloin, kun se kovalla
kohulla esille ajaa ja hurjat hääpitonsa alottaa ilman minkäänlaisia
esimenoja. Jos annat itsesi yllättää, voi viikkokausien raadanta mennä
yhdellä pyyhkäisyllä hukkaan.
Vanha kokenut Iikka Penttinen tunsi kyllä ne oireet. Joka ilta hän
nuuski ilmaa epäluuloisesti aivastellen kuin vanha hallava uroskarhu,
joka sammaliin peittämäänsä saalista lähetessään tuntee vierasten
jälkien tuoksahdusta. Päivä päivältä muuttui Iikan muoto yhä
huolestuneemmaksi. Oli ollut yöhalla alenemassa, ja sitä mukaa katosi
valkea hangenpinta suonselältä. Se muuttui mustanpuhuvaksi, uhkaavaksi
kuin pahaenteinen ukkospilvi.
Lopulta tuntui eräänä iltana, kuin ei hallaa ensinkään tulisi, ja
korvesta tuoksahteli outo lämmin lemu. Pohjavesikin oli sen päivän
kuluessa silmissä kohonnut, heidän tiensä täituvalta työmaalle oli
ilmestynyt täyteen syviä rapakoita.
Sinä päivänä saatiin viimeiset tukkikasat puomiaitausten sisään, mutta
sittenkin Iikka illalla työmaalta lähdettäessä puheli:
— Vartijat minä panisin jo täksi yöksi, ei tiedä mitä on tulossa.
— Eikö nuo pysyne vielä paikallaan, arveli Ali Martikainen.
— Piru tiesi, murisi Iikka. — Tuohon — hän viittasi suolle — minä en
luota enää yhtään, se on jo melkein pelkkänä vetenä koko lakeus. Nousee
tuuli, ehkä tulee vielä sade, silloin...
— Mistä hemmetistä nyt sade tulisi! ihmettelivät miehet Iikan
ympärillä. — Ei tuulta eikä ainutta pilvenhattaraa koko taivaalla.
Vielä täituvalle tultua taivasteli Iikka ulkona pitkän aikaa ja käski
poikien koota hajallaan olevia tavaroita varastohuoneeseen.
Naurua herätti tämä Iikan varovaisuus. Tuntui aivan hassulta ajatus,
että tulva yhden ainoan yön kuluessa voisi kohota tuvalle asti.
* * * * *
Kokki kömpi aamuisin ensimäisenä ylös keittohommiinsa. Kun hän
seuraavana aamuna pisti nokkansa tuvanovesta ulos, oli hän
säikähdyksestä lentää istualleen.
Koko pihamaa lainehti veden vallassa, korpi kohisi raskaista
tuulenhenkäyksistä, ja taivaasta tulla ropisi vettä kuin seulasta.
— Vedenpaisumus! vedenpaisumus! alkoi kokki hokea kovasti pölisten ja
silmiänsä ristien minkä ennätti.
Pian olivat kaikki jalkeilla ja hyökkäsivät ulos, Ali Martikainen ja
Iikka ensimäisten joukossa.
— Enkös sanonut illalla! huusi Iikka. — Siinä nyt näette, eikö tulva
jaksa kohota tänne asti. Hyvä että kengänvarret vielä riittävät!
Vettä olikin pihamaalla jo puolisääreen. Kokin tulisijat, jotka olivat
vähän syrjemmässä katoksen alla, olivat jo osittain kastuneet, ja
ympäri pihamaan uiskenteli vesivarassa halkoja ja muuta taloustavaraa.
Miltä mahtoikaan suolla näyttää? Se kysymys jysähti pahaenteisenä
jokaisen mieleen.
— Missä ne sinun sohosi ovat, Iikka? huusi Ali Martikainen, hoputtaen
tuvasta viimeisiä miehiä lähtöön. — Nyt ei ole aika ajatella
suuhunpantavaa, ennenkuin on nähty mitä suolla on tapahtunut.
— Piruja siellä on tapahtunut, pelkään minä! murisi Iikka. — Joutukaa,
täälläpäin ovat sohot, tässä aivan lähellä!
Hän juosta polski jo ensimäisten miesten etunenässä pitkin metsäpolkua,
jossa sai katsoa, etteivät nahkavarat valliksi käyneet.
Jouduttiin sohoille.
Sivumennen sanoen, sohot ovat hyvin tärkeät kulkuneuvot Aunuksen
rämeiden tukkilaiselämässä, ja niitä käytetään Suomenkin puolella
vetisillä suomailla, soho tehdään siten, että nitaistaan pari kolme
tukkia vahvoilla näresiteillä yhteen. Airona käytetään häthätää
kuusesta veistettyä melaa tai sen puutteessa keksiä. Tulvan peittämillä
suomailla liikuttaessa se on jonkun verran mukavampi kulkuvehje kuin
yksinäinen tukkipuu, varsinkin karanneita tukkeja ajellessa, jossa
välistä tulee suoranainen hinaus kysymykseen.
Vähiin se sohoilla liikkuminen tavallisissa oloissa supistuu, mutta
nyt sai Ali Martikainen miehineen sanoa kuivalle maalle kerrassaan
jäähyväiset. He saivat unohtaa maankamaralla kävelemisen tykkänään ja
muuttua vesieläjiksi. Soho tuli heidän veneekseen ja hinaajalaivakseen
ja pian myös heidän ainoaksi asunnokseen.
Siltä varalta olivatkin muutamat kätevimmät Iikan kehotuksesta
varustaneet sohonsa oikein mukavuuksilla, olivat kyhänneet tuohista
siihen hirsien päälle majantapaisen, johon ainakin päänsä voi pistää
tuulensuojaan pitkäkseen asettuessaan. Niinikään olivat he veistelleet
ja naulanneet lyhkäisiä laudanpätkiä liikunta-alustakseen.
Harvinaisen vikkelästi liikkuivat miehet tällä kertaa sohojen luo miten
kuten jouduttuaan. Suota ei vielä kuusien lomista näkynyt, mutta sieltä
kuului epäilyttävä kohina, joka ei ennustanut hyvää.
Saatte nähdä, pojat, siellä on yhtä ja toista katseltavaa! hoki Iikka
sysien hartiavoimin sohoansa puiden lomista suolle päin.
Toiset koettivat pinnistää perästä parhaansa mukaan, ja pian seilasi
koko joukko kuin taistovalmis eskimojen sotalaivasto korven pimennoista
suonselälle.
Siellä kohtasi heidän silmiänsä ihana näky.
Koko lakeus oli kuin loihdittuna muuttunut yhdeksi ainoaksi
rannattomaksi, kovasti aaltoilevaksi järveksi. Vain siellä täällä joku
korkeampi suonsaareke tai yksinäinen puu vesierämaan keskellä muistutti
kadonneesta maaperästä.
Ja siellä uida lullivat ne heidän kuusikymmentätuhatta tukkiansa pitkin
vesilakeutta tuulen mukana. Runsas kolmannes niistä näytti jo karanneen
puomiaitausten sisältä. Niin laajalle kuin silmä kantoi, näkyi joka
suunnalla valtoiminaan uiskentelevia karkulaistukkeja, ja kaikki ne
tietysti kilvan kiiruhtivat kotipaikoilleen korven pimentoja kohti.
Aivan mahdotonta oli edes suunnilleen sanoa, missä joen paikka
oli, mutta siitä heidän ei vähään aikaan tarvinnutkaan huolehtia,
heillä kun oli muuta, tärkeämpää ajattelemista. Kyseessä oli,
saadaanko puomiaitaukset pelastetuksi kokonaan hajoamasta ja edes osa
karkulaisista takaisin haalituksi.
Pitkin sysäyksin meloi Ali Martikainen yli sohon lyövässä aallokossa.
Synkkä ryppy oli hänen kulmiensa välissä, huulet olivat tiukasti
yhteenpuristetut, ja sieraimet vavahtelivat.
Hän ajatteli urakkasopimustaan, niitä vaikeuksia, jotka vasta nyt
todella näyttivät hänen eteensä kohoavan. Ukko Baronin oli nähtävästi
tarkalleen tiennyt, millaiset uittomahdollisuudet näillä rämeillä
olivat, ja nyt se tietysti naureskeli tuuheaan partaansa siellä
Petroskoin kaupungissa.
— Taas tuli ilmaista työtä! — niin se iloitsi. — Tuli tuhma Suomen
priha, otti urakan, rähmii ja rämpii sen kimpussa kesänsä, mutta ei
saa puita perille — sinne jäävät ehkä lähelle Soimijokea. Ei tarvitse
maksaa penniäkään, ja toisena kesänä puut tulevat perille miltei
ilmaiseksi.
Yhä synkemmäksi muuttui Ali Martikaisen muoto, kun hän tätä ajatteli,
yhä tuimemmin hän sysi melallaan. Soho lensi vinhaa vauhtia, aallot
löivät kohisten sen ylitse, toiset olivat jääneet jo kauas jälkeen,
mutta hän ei sitä huomannut.
— Hyvä! ajatteli hän. — Et tunne ryssä vielä Ali Martikaista, iloitset
liian aikaisin. Sinä petit, mutta minä tuon sittenkin puut perille ja
nolaan sinut, tuon vaikka ne pitäisi joka kalikka vetämällä tallettaa
oikeille uittopaikoille! Minä en peräydy enkä anna nolata itseäni
ensimäisessä urakassani.
Ali Martikainen oli pojasta pitäen ollut häikäilemätön toiminnan mies.
Hän ei koskaan katsellut taakseen eikä sivuilleen, vain eteenpäin.
Hänen ainoa uskontunnustuksensa oli: pidä keksi lujasti kourassasi
eläkä horjahtele, niin menestyt! Tähän uskontunnustukseensa hän
luotti sokeasti ja järkähtämättä, se oli hänen korkeampi maailman
järjestyksensä, jonka yläpuolella hän ei mitään muuta kaivannut. Hän
oli elämässään ehtinyt palvella jo monta urakoitsijaa; toiset niistä
olivat onnistuneet, toiset ja useammat epäonnistuneet sekä puille
paljaille joutuneet. Kun Ali Martikainen tarkasteli syitä heidän
epäonnistumiseensa, tuli hän siihen johtopäätökseen, että he olivat
ansainneet kohtalonsa. Heillä ei ollut selvillä päämääränsä eikä mitään
varmuutta toimissaan, he haparoivat, tuskittelivat ja epäilivät.
Sortukoot, he olivat vain toisten, oikeiden miesten jaloissa!
Ali Martikainen tapasi ensimäisen lautan reunan. Nopealla silmäyksellä
hän huomasi, ettei puomi onneksi ollut mistään kohden katkennut.
Syynä puiden karkaamiseen oli pakkautuminen. Lautta oli tuulen mukana
ajelehtiessaan tarttunut kiinni johonkin vedenalaiseen esteeseen, ja
senvuoksi ajautuivat puut tuulen alla liian tiukkaan puomia vasten sekä
alkoivat suoltua sen alitse.
Hän iski mukanaan olevalla hakakytkyellä sohonsa kiinni puomiin,
hyppäsi lautalle ja alkoi notkeana kuin ilves juosta sitä myöten
puulta puulle hyppien tuulen alapuolelle. Sinne päästyään hän rupesi
keksillään tarmonsa takaa sysimään pakkautuman kohdalta puita hajalleen
ja hetkisen raadettuaan hän sai lautan tasotetuksi niin paljon, että
suoltuminen lakkasi.
Toiset joutuivat myös vähitellen perille hengästyneinä ja likomärkinä.
Nopeasti jakeli Ali Martikainen määräyksensä.
Osa sai jäädä lauttoja kiinni laittelemaan ja tuulen alapuolelta
puomeja vahvistamaan, toisen osan piti lähteä karkulaisia kiinni
ajelemaan. Kauemmas ennättäneet piti kerätä isompiin joukkoihin,
jommoisina niitä puomien avulla oli mukavampi tuoda takaisin.
Sohojen lisäksi oli heillä tähän hinaustyöhön pari kolme venettäkin
käytettävänä, enempää ei kiireessä oltu ehditty rakentaa.
Raskas ja näännyttävä alkoi nyt työ ja melominen. Lautat kyllä
saatiin päivän raadannan jälkeen miten kuten ankkuroiduiksi, vieläpä
suurimmaksi osaksi tilapäisten kelojen avulla hinatuiksi pois
pahimmasta tuulen kulkusta lähemmä metsän reunaa, jossa ne olivat
kutakuinkin suojassa tuulelta ja aallokolta.
Mutta toista oli karkulaisten ajeleminen. Kaikkein vähimmän arvion
mukaan nousi niiden lukumäärä useampiin tuhansiin, ja suuri osa niistä
oli ennättänyt jo pitkien matkojen päähän.
Lisäksi vaikeutti tuuli sanomattomasti työtä. Se rupesi päivemmällä
yhä kiihtymään, nostattaen aallokon niin korkeaksi, että sohojen
päällä pysytteleminen jo vaati kovia ponnistuksia. Aallot löivät
valtoinaan sohon ylitse ja olivat monasti pyyhkäistä miehenkin sen
päältä mennessään. Siinä alituisessa huuhtelussa kävi näet ahdas
liikunta-alusta niljakaksi kuin öljytty, ja kun se alusta lisäksi
vaappui ja keikkui matalassa vedessä teräviksi ja lyhyiksi muodostuvien
aaltojen viskelemänä, niin kysyttiin perusteellista taitoa, jos mieli
säilyttää tasapainonsa.
Ja sanomatonta kiusaa tuotti sade. Se ei ollut enää lämmintä
kevätsadetta, joka pitkän talven kylmien perästä tyynellä ilmalla
tuntuu miltei hyväilevältä. Tiukan vihurituulen mukana se
rännänsekaisena pieksi kasvoja kuin ruoskalla, kasteli vaatteet
likomäriksi, tunkeutui luihin asti ja turrutti vähitellen koko ruumiin
läpikohmettuneeksi, miltei tunnottomaksi.
Lämmintä saadakseen olisi välistä tehnyt mieli lähteä edes juoksemaan,
hyppelemään ja käsillään huitomaan, mutta ne nautinnot sai heittää
mielestään kokonaan. Jollet saa lämmintäsi iänikuisesta nielemisestä ja
sysimisestä, niin kohmetu ja köntisty siihen paikkaan, kunnes lopulta
vierähdät soholtasi avuttomana tuulen ja aaltojen ajeltavaksi.
No kestäähän se oikea tukkilainen vielä sellaistakin työtä päiväkauden
nurisematta. Mutta karkulaisten ajeleminen ei ollut päivässä
suoritettu, se vei ummelleen kolme vuorokautta, vaikka yöt pantiin
päivien jatkoksi. Ei auttanut näet kesken työn ajatella lepoa, jokainen
hetki, jokainen viivytys vei karkulaiset yhä kauemmas suonselälle ja
korpia kohti. Jos tahtoi edes osan niistä kiinni saada, täytyi ajatus
levosta kokonaan unohtaa.
Sellainen leikki ottaa luonnon keitä hyvänsä. Ali Martikaisen
aunukselaisilta se otti sen monelta niin tarkoin, että miesparat
alkoivat tipahdella sohoiltansa veteen, ja sinne kerran jouduttuaan he
vallan köntistyivät ja kohmettuivat ja alkoivat ruikuttaa, että piti
päästä kokin ponttuulle lämmittelemään ja sulatteleimaan.
Kokin ponttuu oli suojaisessa paikassa metsän reunassa. Sinne oli
muutettu täituvalta koko ruokakomento, ja siksi siellä paloi ainainen
valkea. Siellä hääri kokki apulaisineen ison tuohimajan edessä
patojensa ääressä. Siellä sai miehistö ankaran työnsä lomassa käydä
vuorotellen lämpimän keittonsa nielaisemassa ja samalla sai siellä
hyväilevän valkean ääressä hiukan sulatella ja verrytellä turtuneita
jäseniään.
Siksi se paikka tuntui aavalla suonselällä kiikkerän sohon päällä
keikkumisen jälkeen ihan paratiisilta, ja pian oli Ali Martikainen
huomaavinaan, että muutamat hänen aunukselaisensa ilmestyivät sinne
epäilyttävän useasti. Aina ne olivat pudonneet, aina täytyi tulla
kuivaileutumaan ja vettä kastuneista jalkineistaan vääntämään. Ei
puhunut Ali Martikainen ensimäisenä eikä vielä toisenakaan päivänä
mitään huomiostaan, mutta kolmantena hän katsoi olevan syytä tarttua
asiaan. Hän arveli, että lakinsa muuten taas kerrassaan unohtuisi.
Hän ilmotti siis lyhyesti, että hänen nähdäkseen kokin ponttuulla alkoi
olla tilanpuute, eivät enää kunnolla päässeet lämmittelemään ne, jotka
tulivat vuoronsa mukaan aterialle. Niiden kuitenkin piti päästä, ja
siksi hän muilta kielsi tulon. Ken ateriain väliaikana veteen putosi,
sai pitää hyvänänsä, asiaa ei voinut auttaa. Ponttuulle sai tulla vain
ruokaa hakemaan.
Se oli kova määräys, mutta se auttoi. Putoamiset kävivät paljon
harvemmiksi, aunukselaisista tuli kuin ihmeen kautta parempia
tukkimiehiä kuin olisi uskonutkaan.
Ajelutyössä oli Aatu Lappalainen paras mestari, ja hänen johtamansa
miesjoukko teki suoranaisia ihmeitä. Aivan kuin vaistosta osasi Aatu
Lappalainen jo pitkien matkojen päästä suonselältä näyttää, millä
kohtaa metsän reunassa oli suurempi määrä karkulaisia, vaikk'ei
niitä kuusikon seasta ensinkään näkynyt. Aatu selitti kuivasti
tarkan havaintokykynsä johtuvan siitä, että hän oli joutunut
runsaanpuoleisesti sitä työtä tekemään.
Mutta tarkat oli silmätkin sillä miehellä. Kerran hän pitkän matkan
päästä osotti miehille suonselällä kasvavaa yksinäistä männyn käkkyrää
ja ilmotti varmana, että männyssä istui tulvaa paossa joku elukka,
jolla nähtävästi ei ollut siipiä kulkuneuvoinaan.
Toiset koettivat tähystellä, mutta mahdoton heidän oli mitään erikoista
männystä niin kaukaa huomata. Aatu väitti kivenkovaan, että siellä oli
ja isonlainen elukka olikin, ja niin melottiin miehissä katsomaan.
Ja olihan siellä elukka. Kuukauden tai parin vanha karhunpenikka siellä
vilusta ja nälästä tutisten latvakerkän tuuheiden oksien lomassa istua
kyhjötti. Ei ollut Nalle-paralla sattunut olemaan sohoa eikä muuta
venettä, kun tulva yllätti, ja niin ajoi puuhun. Siellä se silmät
pyöreinä ihmetteli, että mikähän tästä lopuksi eteen tulee.
Miehet pelastivat Nalle-pojan pintehestä ja veivät sen kokin
ponttuulle, jossa se pantiin patojen viereen lämmittelemään ja
annettiin sille iso vadillinen liharokkaa eteen.
Ahnaasti kävi Nalle ruokaan käsiksi, vaikka outo seura näkyi aluksi
sitä jonkun verran hölmistyttäneen. Pian se kuitenkin rupesi
kotiutumaan uuteen oloonsa, joka kieltämättä olikin suuri parannus
entiseen verraten.
Ali Martikainen ilmotti ottavansa Nallen yhteisen ruokakunnan jäseneksi
ja lupasi kasvattaa siitä vettä pelkäämättömän tukkilaisen, joka vielä
kerran maailmassa niittäisi mainetta ja kunniaa sekä itselleen että
kasvattajalleen.
Tämä päätös herätti yleistä riemastusta, ainoastaan kokki säikähti
pahanpäiväisesti, kun sai kuulla, että Nalle jäisi hänen ponttuulleen
vakinaiseksi eläjäksi. Hän oli varma siitä, että Nalle suuremmaksi
vartuttuaan söisi makeina paloina suuhunsa sekä hänet itsensä että
hänen apulaisensa, sillä metsällisellä kun näkyi jo nyt olevan kovin
hyvä ruokahalu. Sitäpaitsi semmoinen otus ei kokin mielestä muutenkaan
sopinut oikeauskoisten ristittyjen seuraan; voisi vielä tuoda vaikka
minkä turmion tullessaan.
Kokkia lohdutettiin sillä, että jos Nalle ottaisikin tavakseen syödä
silloin tällöin jonkun heistä, niin varmasti se säästäisi kokkinsa ja
keittäjänsä viimeiseksi. Tiedettiin monta esimerkkiä siitä, että karhut
olivat justiin sillä tavoin tehneet. Sai siis kokki erojaisiin asti
olla aivan huoletonna.
Tämä lohdutus ei näyttänyt kokkia lainkaan tyydyttävän; happamen ja
loukkautuneen näköisenä hän katseli, kun Nalle tyytyväisenä ojenteli
lyhyviä tallukoitaan valkean unettavassa paahteessa. Voimallinen
ateria näkyi sitä kovasti raukaisevan; hiljakseen se vain myrisi
puolinukuksissa, kun rottapojat sen korvantauksia kutkuttelivat.
Kun karkulaisten ajeleminen oli saatu loppuun suoritetuksi, pidettiin
päivän levähdys, jonka kestäessä muutettiin täituvalta viimeiset
tavarat kokin ponttuulle ja erikoisesti sitä varten rakennetuille
varalautoille. Ikävältä tuntui nyt siitäkin täituvasta eroaminen, kun
jouduttiin ajattelemaan vastaista elämää, ainaista sohojen päällä
keikkumista, joka saattoi kestää monta viikkoa, ennenkuin kuivaa
mannerta edes sen verran tavattaisiin, että voisi yhden yöhetken
nukahtaa nuotion ääressä tarvitsematta veteen mulskahtamista pelätä.
* * * * *
Mutta ankarana astui nyt Ali Martikaisen eteen kysymys, miten päästä
eteenpäin. Vettä oli ylenpalttisesti, mutta virtaa ei ollut; vesi
virtasi sinnepäin, minne tuuli milloinkin sitä kuletti.
Jos se vedenpaljous olisi ollut edes oikeata luojan luomaa järveä, niin
mikäs siinä olisi ollut eteenpäin mennessä. Lautoilla siinä olisi ajaa
voinut, ankkuripelien ja vorokkien vetämänä, jokipahaisesta ja mistään
muustakaan välittämättä.
Mutta siinä sitä oltiin, järvi oli olevinaan avara ja rannaton, mutta
sittenkään se ei oikea järvi ollut. Se oli vain petollinen mukaelma,
aivan kuin alottelijan töhertämä jäljennös mestarin suuresta ja
mainehikkaasta taulusta. Ja se jäljennös oli täynnä virheitä, niinkuin
sellaiset tekeleet tavallisesti ovat. Siinä oli sekä näkyväisiä että
näkymättömiä ansoja ja salakareja, siinä oli kantoja, mättäitä ja
juurikkaita, siinä oli juuri parahiksi veden peittämää ryteikköä ja
lopuksi siinä oli kasvavia puita, välistä yksinäisiä mäntyjä, välistä
oikeata korpikuusikkoa. Ei sellaisen järven selällä voinut edes
ajatella lautalla kulkemista; heti ensi yrityksellä se olisi paikasta
tai toisesta kiinni tarrautunut.
Oli siis kuin olikin keksin varrella mittaillen etsittävä käsiin joen
paikka. Kun se oli löydetty, rakennettiin sen kahden puolen vahvat
uittopuomit, kiinnitettiin ne vaajoilla pohjaan ja sullottiin sitten
tukit puomien väliseen väylään.
Ja kun virta ei ensinkään vetänyt, täytyi puut kiskoa miesvoimilla
eteenpäin, niinkuin karjanajajat kulettavat vastaan jurraavia
härkämullikoita.
Ei tarvitse olla paljoa tukkilainen ymmärtääkseen, mitä merkitsee
kulettaa sillä tavoin kuuttakymmentätuhatta honkatukkia monien
peninkulmien taipaleet. Joskus väylä kyllä hiukan levisi, ja siinä
pantiin tukit pieniin lauttoihin sekä hinattiin sellaisina eteenpäin.
Mutta välistä kapeni väylä niin ahtaaksi, että sai aivan yksin
kappalein lykkiä.
Hitaasti se sujui, kuolettavan hitaasti, vaikka raadettiin yötä päivää.
Koko miehistö oli aivan näännyksissä viikkokausien valvomisesta. Jo
pettivät monasti Suomen puolen tukkimiestenkin koetellut hermot, siellä
täällä näki niiden torkahtavan keksinsä varteen nojaten, jos joutuivat
seisomaan vahtipaikalla auringonpaisteessa tai tuulelta suojatussa
metsikössä.
Ja aunukselaiset näyttivät lopulta kulkevan koko ajan nukuksissa.
Kuin aaveet ne hoippuivat pitkin puomeja, keksit tipahtelivat niiden
käsistä, ja monasti ne itsekin vierähtelivät unenpöpperössä puomilta
ja sohojen päältä veteen, johon jouduttuaan vasta heräsivät ja
päästivät pahan porun sekä uikuttivat sitten pitkän aikaa kuin uitettu
koiranpenikka mihinkään pystymättä.
Eivät kestäneet vielä Aunuksen miehet oikeata tukkilaisen kurssia, kun
se kovimman mukaan otettiin. Joka yö niiden olisi pitänyt saada enemmän
tai vähemmän nukkua, sitten ehkä olisivat kestäneet.
Jokaöinen nukkuminen piti kuitenkin unohtaa. Ali Martikainen oli jo
matkan alussa ilmottanut, että hänen oli sitä mahdoton sallia, hänellä
oli tulinen kiire. Soimijoelle oli matkaa viisi-kuusi peninkulmaa, ja
se oli koko taival samanlaista, uittojoeksi suorastaan kelvotonta.
Mutta se taival hänen oli nopeasti kulettava. Tulva ei kestänyt kauan,
se kesti muutamia viikkoja, enintään kuukauden, ja sen aikana hänen oli
perille päästävä. Tulvan mentyä ei kulusta enää voisi olla puhettakaan;
hän jäisi puineen tänne rämeille haukottelemaan kuin kankaalle viskattu
kala.
Eikä vain tulvasta ollut kysymys, oli kysymys vielä muustakin, vaikk'ei
Ali Martikainen sitä miehistölleen suorastaan puhunut. Kaikki kuitenkin
sen tiesivät.
He tiesivät, että Soimijoelle pyrkimässä oli muitakin kuin Ali
Martikainen, oli toisia urakoitsijoita, joiden puut olivat ylempänä,
niinikään Soimijokeen laskevien sivujokien varsilla. Siellä oli
ensiksikin pietarilaisen Pomeranze-yhtiön urakoitsija sadantuhannen
puunsa kera. Sitten oli siellä Belajevin urakoitsija, silläkin
satakuntatuhatta puuta mukanaan.
Ja molemmat tietysti pyrkivät kilvan Soimijokeen päästäkseen
ensimäisenä uittoväylän herraksi. Urakoitsijain kesken ei nimittäin
tunnettu yhteistoimintaa, se aate oli siihen aikaan vielä kokonaan
vieras Soimijoella ja samoin muillakin Aunuksen joilla. Jokainen
urakoitsija hallitsi itsevaltiaana uittoväylää, kun kerran oli siihen
puunsa ensimäisenä saanut. Ne, jotka myöhästyivät, saivat odottaa
sivuilla, kunnes ensin ennättänyt oli laskenut alas. Toisen puiden
sekaan ei sivulta tulija missään tapauksessa saanut puitansa laskea, se
oli ankarasti kielletty.
Ja Ali Martikainen tiesi itse ja hänen miehensä myös tiesivät, että
niillä ylempänä olevilla oli paremmat uittoväylät kuin heillä. Niillä
oli oikeat uittoväylät, ja siksi heillä oli hyvin vähän toiveita
päästä Soimijokeen, ennenkuin toiset ennättäisivät heidän kohdalleen
tukkeamaan heiltä väylän. Ne toiveet näyttivät suoraan sanoen melkein
olemattomilta.
He saivat totutella siihen ajatukseen, että kilpailijat joutuisivat
keskeytymättömänä jonona heidän eteensä ja heidän olisi pakko jäädä
toimettomina makaamaan pariksi kolmeksi viikoksi rämeillensä. Sillä
aikaa tulva varmasti menisi tiehensä, eivätkä he sitten enää ensinkään
pääsisi liikkeelle, vaikka Soimijoki silloin olisi jo miltei nokan
edessä.
Ali Martikainen ei ollut tätä kaikkea miehistölleen selittänyt,
mutta miehet tiesivät sen. He tiesivät juuri sen asian olevan syynä
Ali Martikaisen kiirehtimiseen. He tiesivät Ali Martikaisen sitä
ajatelleen, kun hän matkalle lähdettäessä selitti, että hän voi suoda
nukkumisaikaa enintään joka toinen vuorokausi, silloinkin vain tunnin
kaksi kerrallaan.
No, miehet olivat alistuneet kaikki siihen lakiin, yötöistä tulevat
ylimääräiset ansiot siihen heitä houkuttelivat. Mutta matkan varrella
he saivat huomata, että se otti paljon kovemmalle kuin he olivat
osanneet etukäteen kuvitella.
He olivat kyllä jo silloin tienneet, että heidän pitäisi koko aika
hoippua vaappuvien puomien ja sohojen päällä, etteivät he koskaan saisi
tuntea kuivaa maata jalkojensa alla. Mutta he eivät silloin osanneet
edes uneksia, että tuo vaappuminen alkaisi tuntua suoranaiselta
painajaiselta.
Nyt he sen alkoivat tuntea varsinkin silloin, kun kaukaa saivat
silmäillä matkan varrella toisinaan näkyviä suonsaarekkeita. Nuo suon
saarekkeet näyttivät niin houkuttelevilta. Jospa olisi saanut mennä
sinne edes hetkiseksi teutaroimaan veteen horjahtamista ajattelematta,
jospa olisi sinne saanut laittaa nuotion ja nukahtaa sen ääressä edes
yhden hetkisen.
Mutta näkyviin tulevat suonsaarekkeet olivat aina liian kaukana, ne
olivat vain kiduttavia kangastuksia; viikkokausiin ei sellaisia lähelle
sattunut. Täytyi vain elellä puomeillaan, meloa ja lykkiä sohoillaan ja
niiden päällä täytyi unensakin vetää, jos milloin sai hetkisen nukahtaa.
Se näännytti lopulta vahvimmatkin hermot. Vanha, karaistunut Iikka
Penttinenkin, joka oli elämänsä varrella kokenut yhtä ja toista,
valitteli tuntevansa jo täydellistä puutumista. Aivan täytyi hänen
välistä tahallaan hakea riitaa ja toraa, että sai edes hiukan
vilkkaammin veret suonissaan kiertämään.
Mutta Ali Martikainen itse kesti. Tuskin viikkokausiin lie hän
silmiänsä ummistanut. Uittokunta oli vähitellen venynyt lähes
peninkulman pituiseksi, ja sen matkan taivalsi Ali Martikainen
puolikymmentä kertaa edestakaisin vuorokaudessa. Joka paikkaan hän
ennätti innostamaan, neuvomaan ja uupuneita mieliä terästämään. Juuri
silloin, kun miehet alkoivat arveluttavasti torkahdella, kun siellä
täällä keksi heltisi nukkuneen miehen kädestä ja koko työ näytti
itsestään seisahtuvan, juuri silloin joutui paikalle Ali Martikainen.
Hänen luja ja varma äänensä iski kuin sähkövirta miesjoukon läpi,
keksit alkoivat taas vihaisesti heilua, ja tukit mennä huhkivat hyvää
kyytiä eteenpäin.
Hänen poskensa laihtuivat arveluttavasti yhtämittaisesta valvomisesta,
hänen suupieliinsä ilmestyn kova piirre, jota niissä ei ennen ollut
näkynyt. Mutta hyvän tuulensa hän säilytti aina. Hän naureskeli, laski
leikkiä ja maalaili miehistölle taivaallisia ihanuuksia siitä menosta,
joka avautuisi heidän eteensä, kunhan he kerran joutuisivat selville
vesille, Soimijokeen.
Niin, Ali Martikainen nauroi, vaikka pelasi korkeata peliä. Hän tiesi
hyvin, että häntä uhkasi perikato leikissä. Urakanantajan ei tarvinnut
maksaa penniäkään, jollei hän sinä kesänä vienyt puita koreasti
Ääniseen. Sellainen oli sopimus.
Se olisi tietenkin ollut aivan oikea ja kohtuullinen sopimus, jos
uittoväylä olisi ollut kunnollinen, niinkuin ukko Baronin oli
vakuuttanut. Mutta kun uittoväylää ei ollut ensinkään, oli se
suorastaan pirullinen sopimus.
Ali Martikainen oli monasti näkevillään, miten ukko Baronin nauroi
ilkkuvasti kaukana konttorissaan Petroskoin kaupungissa, nauroi ja
hykerteli lihavia käsiään. Parrakkaat kasvot ihan punottivat naurusta,
ja pienistä tihrusilmistä pusertui esiin vesikarpaloita, niin
pakahduttavan hauska hänellä oli.
Ali Martikaista pyrki raivostuttamaan, kun tuo kuva tuli hänen sielunsa
silmien eteen. Mutta hän hillitsi raivonsa, hän pakotti itsensä
hyvätuuliseksi, nauroi ja laski leikkiä miestensä kanssa, aivankuin
asiansa olisivat olleet suorastaan loistavalla tolalla.
Iikka Penttinen ja toisetkin hänen alipäällikkönsä tiesivät tarkalleen,
millä tolalla ne asiat olivat, ja ihmettelivät. Heistä tuntui
suorastaan käsittämättömältä, miten Ali Martikainen viikkokauden
toisensa jälkeen voi mokomaa kidutusta kestää.
Usein he keskenään siitä Ali Martikaisen huomaamatta puhelivat ja
tulivat joka kerta siihen yksimieliseen päätökseen, että he jo aikoja
sitten olisivat tulleet hulluiksi, jos heidät olisi Ali Martikaisen
housuihin pantu.
Jos Ali Martikainen olisi ollut pohjattoman äveriäs mies, niin sitten
sen vielä olisi voinut ymmärtää. Olisihan mies silloin sulassa
ylpeydessään voinut pulittaa taskustaan muutamia kymmeniä tuhansia
ruplia ja sitten kerskata, ettei peräytynyt tuuman vertaa. Mutta
nyt oli pelissä kaikki se, minkä Ali Martikainen pitkien vuosien
varrella oli saanut raskaalla työllä kokoon haalituksi, jos sekään
enää oikein riitti. Puille paljaille oli mies joutumassa; hänen koko
tulevaisuutensa ja maineensa oli hiuskarvan varassa. Se oli heidän
mielestään sentään jo liikaa.
Kerran Iikka Penttinen jouduttuaan kahden kesken Ali Martikaisen kanssa
koetti kautta rantain ottaa asian puheeksi. He seisoivat katselemassa
miesten työtä, kun nämä asettelivat uusia uittopuomeja jokiväylän
varrelle. Se oli siinä paikassa tavallista vaikeampi tehtävä. Aukean
suon sijasta oli näet verrattain sakeata korpikuusikkoa, joka teki
uittoväylän miltei suorastaan sokeaksi. Mutta rannat olivat siitä
huolimatta kokonaan veden alla, joten siinä ryteikössä oli aivan
sietämättömän vaikea työskennellä.
Ali Martikainen katseli pitkin jokiväylän vartta alaspäin. Iikka
Penttinen oli silloin huomaavinaan hänen silmissään oudon välähdyksen,
hän arveli hetken sopivaksi ja lausui:
— Meidän näyttää olevan vaikeanpuoleista ennättää ensimäisinä
Soimijoelle.
Sitä hänen ei kuitenkaan olisi pitänyt sanoa. Ali Martikainen käänsi
häneen läpitunkevan katseensa ja sanoi:
— Tiedäthän, Iikka, ettei meillä ole muuta mahdollisuutta. Meidän
täytyy joutua ensimäisinä, enkä minä toivoisi, että sinä, vanhin mies
joukostamme, rupeaisit sitä epäilemään. Se voi tarttua ja viedä koko
miehistön lamaan.
Iikka Penttinen hämmentyi kokonaan ja mutisi jotakin, josta oli
mahdotonta sanoa mitä se oli.
Mutta Ali Martikainen jatkoi hetken vaiti oltuaan:
— Saattaa tuntua kerskailulta, mutta sanon sen sinulle. Minä olen
kaksitoistavuotiaasta elänyt tukkijoella enkä kertaakaan ole pudonnut,
mutta en myös ole milloinkaan epäröinyt. Kerron sinulle, Iikka, erään
tapauksen, se sattui Pankakoskella. Sinä tiedät mikä Pankakoski on?
Iikka Penttinen nyökkäsi.
— No niin, jatkoi Ali Martikainen, laskimme siitä tukkeja alas. Lopuksi
laskettiin kaikki sohotkin menemään, kukin sysäsi alas oman sohonsa. Ne
särkyivät kaikki järjestään. Huudahti silloin päällikkömme, vanha Pietu
Huurinainen, miten lie sattunut huudahtamaan: »Eikö ole koko joukossa
ainutta oikeata tukkimiestä, joka itse veisi sohonsa alas ja veisi sen
särkymättä?»
Ei ollut ketään.
Silloin minä hyppäsin laskurännin puomilta soholleni, sysäsin sen
keksilläni keskelle ränniä ja huusin:
»Minä vien!»
Kaikki säikähtivät, Pietu Huurinainen kaikkein enimmän. Kymmenet
keksit koettivat minua pidättää juuri siinä rännin suulla. Minä löin
ne nopealla liikkeellä irti ja sysäsin samalla keksilläni puomista
saadakseni hyvän alkuvauhdin.
Pian lensin kuohujen keskellä, aallot löivät ylitseni. Minä en niistä
välittänyt, katseeni oli tähdätty siihen kohtaan kuohujen alapäässä,
jossa tavallisesti kaikki sohot menivät pirstaleiksi. Lähenin sitä
huimaavaa vauhtia, yksi tyhjä soho kiiti rinnallani. Minä sysäsin
siitä keksilläni niin lujasti kuin voin. Samassa peityin kuohuihin,
iskin keksini kiinni eteeni, etteivät aallot viskaisi minua koskeen.
Seuraavassa silmänräpäyksessä sukelsin esiin kuohujen alta. Majan
olivat kosken vihaiset ryöpyt pyyhkäisseet pois soholtani, mutta muuten
se oli eheä. Se lensi sen pahimman surmankallion ohitse; alkuvauhti ja
sysäys rinnallani kulkeneesta sohosta pelastivat minut.
Siitä lähtien, Iikka, en ole epäröinyt enkä pelännyt. On olemassa
tukkilaisten jumala ja se on minun puolellani, minä tiedän sen. Niillä
lurjuksilla siellä ylhäällä on kaikki muut mahdollisuudet puolellaan,
mutta minulla on yksi ja se riittää — Ali Martikainen painosti jokaista
sanaansa — _minä en koskaan epäonnistu!_ Olen varma, että ne tekevät
jonkun virheen, minkä tehnevät, mutta ne tekevät, ja me joudumme
ensimäisinä alas.
Iikka Penttinen katseli ihmetellen Ali Martikaista. Tämä puhui niin
horjumattomalla varmuudella kuin olisi ollut tietäjä.- Iikka oli
jo näkevinään heidän tulonsa ensimäisinä Soimijokeen ja toisten
kilpailijain ällistyksen ja raivon. Hän näki sen niin selvästi kuin
kaikki olisi tapahtunut siinä heidän edessään. Hän tunsi itsensä aivan
kuin lumotuksi.
— Piru tietäköön, ajatteli hän itsekseen. — Ihan velholta tuo mies
tuntuu ja loitsijalta. Niin luottaa siihen jumalaansa kuin kallioon,
jos hällä lie sitä sitten ensinkään. Joka tapauksessa hän luottaa, ja
se luottamus saa hänet tekemään ihmeitä.
Ja Ali Martikainen tekikin ihmeitä. Vaikka miehet olivat suorastaan
nääntymässä valvomisesta, niin hänen uhmansa, hänen rautainen
lujuutensa näytti rupeavan niihin vähitellen vaikuttamaan. Vaikka
yövuoroja yhä vain lisättiin, niin keksit eivät enää niin usein
putoilleet hervonneista käsistä, miehet eivät enää puomeilla torkkuneet.
Oli kuin Ali Martikainen olisi heidät kaikki lumonnut. He eivät enää
itse ajatelleet ja tahtoneet, vaan Ali Martikainen ajatteli ja tahtoi
heidän kaikkien puolesta.
Yksi ja toinen aunukselaisistakin alkoi jo kyetä kilpailemaan Suomen
puolen miesten kanssa, vieläpä muutamat heistä suoraan tunnustivat,
että oli mahdotonta vetelehtiä, kun oli sellainen päällikkö. Se väkisin
muutti miehen toiseksi, aivan kuin valoi tulta ja terästä suoniin ja
jänteriin silloinkin, kun ne olivat kerrassaan puutuneet.
Mutta voiton toiveita se ei paljoa lisännyt. Yhä oli heillä vielä
paljon yli peninkulman matkaa Soimijoelle, ja se loppumatka oli
kaikkein pahinta. Jokiuoman rannat kävivät yhä metsäisemmiksi, mutta
pysyivät silti samanlaisena veden peittämällä rämeenä. Siinä oli
laskupuomien laittaminen paljon hitaampaa kuin avonaisella suonselällä,
ja uittoväylä jäi aina ahtaammaksi, joten puita ei enää voinut
ensinkään kulettaa muuten kuin yksitellen.
Lisäksi tulivat kevätahavien jälkeen äkkiä hyvin lämpimät ilmat, ja
ryteikkökorvessa, johon vilvottava tuulenhenki ei päässyt, muuttui olo
suorastaan tukahuttavaksi. Hautovan lämmin ilma synnytti suunnattomat
parvet hyttysiä ja sääskiä, jotka alkoivat kiduttaa jo ennestäänkin
nääntyneitä miehiä. Heidän ahavoituneet ja kevätviimojen haavoille
puremat kasvonsa ja kätensä ajettuivat muutamissa päivissä noiden
kiusanhenkien pistoksista pelottavan näköisiksi. He muistuttivat
kapitaudin tai spitaalin runtelemaa, hylättyä ihmisjoukkiota, joka
kaikkien muiden kammoamana ja pakenemana jatkoi korpien pimennossa
yksinäistä, kolkkoa elämäntaivaltaan.
Mutta tämäkään viimeinen vitsaus ei voinut masentaa Ali Martikaista.
Juonteet hänen suunsa ympärillä vain kovettuivat, ryppy hänen
kulmakarvojensa välillä vain syventyi, ja yhä teki hän viisi-kuusi
taivallustaan edestakaisin työmaan päästä päähän joka vuorokausi. Yhä
jaksoi hänen teräkseltä välkähtävä katseensa ja hänen luja äänensä
lietsoa uutta työtarmoa sammuviin mieliin ja hervonneihin jäseniin.
Yhä luotti Ali Martikainen jumalaansa ja pakotti muutkin siihen
luottamaan. Yhä tunkeuduttiin eteenpäin askel askeleelta sanomattomien
vastuksien läpi.
IV.
Iikka Penttinen kulki kuin tulisilla hiilillä.
Hän oli kiukkuinen kuin pilalle ärsytetty pihakoira. Ilman mitään
näkyvää syytä hän voi yht'äkkiä ruveta rähisemään miehille, vaikka nämä
panivat parastaan jokiuoman puhdistustyössä, mikä suoritettiin Iikan
valvonnan alaisena. Välistä hän taas unohti kiukuttelun ja jäi pitkäksi
aikaa katselemaan jokiväylän suuntaa alaspäin, aivankuin siellä
olisi ollut hyvin ihmeellinen nähtävyys. Silloin hän ei kuullut eikä
nähnyt mitään muuta, seisoi vain puomilla keksinsä varteen nojaten ja
tuijotteli sinne salaperäiseltä näyttävän kuusikkokorven uumeniin.
Miehet arvasivat, mikä Iikka Penttistä vaivasi, he tiesivät polttavan
uteliaisuuden häntä kiduttavan. Oli vähitellen tultu niin lähelle
Soimijokea, että arviolta oli sinne matkaa jälellä enää viisi-kuusi
virstaa. Se se Iikan teki rauhattomaksi, hän halusi tietää, millä
kannalla asiat siellä perillä olivat.
Vähitellen tarttui Iikka Penttisen tiedonjano kaikkiin muihinkin.
Se alkoi kiusata Aatu Lappalaista ja Mikko Sormusta, jotka olivat
ylempänä uittotyötä johtamassa, ja lopulta se kiusasi koko miehistöä.
Jo ryssäläinen kokkikin menetti mielensä tasapainon, äyski ponttuulla
rottapojilleen ja kolhaisi välistä kapustalla Nallea, kun tämä meni
uteliaana nuuskimaan, mitä padassa kiehua porisi päivälliseksi.
Ali Martikainen yksin pysyi ennallaan. Hän liikkui ja komenteli
jokivarrella, aivan kuin ei olisi edes muistanut Soimijoen
olemassaoloa. Niin kallionluja oli hänen varmuutensa, että se
suorastaan harmitti Iikka Penttistä.
Hän kyllä koetti johdatella mieleensä taannoista keskusteluaan Ali
Martikaisen kanssa, sitä hetkeä, jolloin hänkin Ali Martikaisen
varmuuden lumoamana oli ollut näkevinhän heidän joutuvan ensimäisinä
Soimijoelle. Tuo näky alkoi kuitenkin tuntua Iikasta yhä
epätodenmukaisemmalta, suorastaan harhakuvitelmalta, ja hän kyseli
monasti itseltään, kuinka hän oli voinut olla niin lapsellinen,
että edes silmänräpäyksen oli sitä uskonut. Mahdotontahan se oli,
päinvastoin tuli hän yhä lujemmin vakuutetuksi, että Soimijoki heidän
kohdallaan oli jo vallattu ja he tekivät aivan turhaa työtä rähmiessään
yötä päivää muka sinne ennättääkseen.
Näin ajatteli Iikka, mutta yhtäkaikki olisi ollut hyvä nähdä asianlaita
omilla silmillään ja päästä kerrassaan vapaaksi kiduttavasta
epätietoisuudesta, joka alkoi tuntua suorastaan painajaiselta. Monta
kertaa oli Iikka jo aikonut pyytää Ali Martikaisen suostumusta
tiedusteluretken varustamiseen. Tekosyyksi hän oli miettinyt jokiväylän
puhdistamisen lopputaipaleelta. Sen työn kiireellisyydestä voitiin
kyllä olla eri mieltä, mutta joka tapauksessa se oli pätevä tekosyy,
ja Iikka uskotteli itselleen voivansa sitä aivan kumoamattomilla
perusteilla puolustaa.
Mutta ehdotuksensa tekoon ei hänellä ollut rohkeutta. Kun hän siinä
tarkotuksessa ohjasi askeleensa Ali Martikaisen lähettyville ja
aikoi ottaa asian puheeksi, niin ei puhumisesta tullut mitään. Sanat
kuoleutuivat hänen huulilleen, Ali Martikaisen välinpitämätön varmuus
teki hänet araksi kuin pahanteosta kiinni saadun rippikoulupojan.
Lopulta Iikka alkoi jo halveksia itseään ja ajatteli, että olisi
viisainta ripustautua kuusen oksaan roikkumaan tai pukea hameet ylleen,
kun ei miehessä kerran ollut sisua sen vertaa, että olisi toisen miehen
silmänluonnin kestänyt ja kyennyt tälle puhumaan suunsa puhtaaksi.
Jonkun verran huojennusta tuotti Iikalle se, että hän alkoi huomata
miestensä väylän puhdistustyössä aivan kuin varastautumalla rupeavan
eteenpäin rientämään. Ali Martikaisen määräys oli, että väylää piti
raivata ja uittopuomeja laittaa vain sikäli kuin etujoukko välttämättä
tarvitsi, ei askeltakaan enempää. Miehet kuitenkin raatoivat
ihan vihanväellä, ja seurauksena siitä oli, että puomittajakunta
lopulta kokonaan irtautui muusta joukosta ja painui korven sisään
kuulumattomiin.
Kun Ali Martikainen sen huomasi, virkahti hän kerran ohimennessään
Iikalle puolittain hyväntahtoisesti, puolittain ivallisesti
naurahdellen:
— Sinullapa näyttää olevan tulinen kiire. Taisit tulla jo uteliaaksi
ja haluat nähdä, vieläkö Soimijoki on paikallaan vai joko kutsumaton
pitkäkynsi on sen tyyten mukanaan vienyt.
Iikka puolustautui sillä, ettei hän ollut miehiään yhtään hoputtanut,
oma halu niitä näkyi alaspäin vetävän. Samalla hän kuitenkin lisäsi,
ihan kuin asia nyt olisi ensi kerran hänen mieleensä juolahtanut, ettei
olisi haitaksi, vaikkapa osa miehistöstä lähetettäisiinkin etukäteen
lopputaivalta puhdistamaan.
— Mitä varten se etukäteen pitäisi puhdistaa? tiedusteli Ali
Martikainen kuivasti. — Eihän siinä ole mitään järkeä, jollemme kykene
puitamme yhtä nopeasti eteenpäin kulottamaan. Jos viemme puomit
Soimijoelle asti, niin luuletko sen antavan meille oikeutta väylän
valtaamiseen?
Siinä sitä oltiin! Iikka Penttisen täytyi nolona myöntää, että Ali
Martikainen oli aivan oikeassa. Eihän väylän valtaaminen sillä tavoin
ollut laillinen.
Hänen teki kuitenkin mieli lisätä, että väylä luultavasti olikin jo
aikoja vallattu, jos siitä kerran oli kysymys. Ei hän sentään sitä
lisännyt, pyörähti vain kantapäillään ja läksi kiukusta kiehuen kävellä
viuhtomaan puomeja pitkin alaspäin.
Saman päivän iltana Iikka huomasi ihmeekseen Ali Martikaisen tulevan
uudelleen puomeja pitkin kävellen luoksensa. Tämän tästä hän
kävelyssään pysähtyi ja tarkasteli jokivarsia näköjään hyvin uteliaana.
Iikka muisti Ali Martikaisen kerran hankikelillä pikimmältään
käväisseen täällä alhaalla asti, ja nyt iski hänelle mieleen, että Ali
Martikainen varmasti lueskeli rannan puista joitakin silloin jättämiään
merkkejä, jotka saattoivat olla hyvin tähdellisiä, vaikk'ei Iikka itse
rannoissa mitään erikoista voinut huomata.
Lopulta näytti Ali Martikainen löytäneen haettavansa; hän lopetti
tarkastelun ja viittasi Iikka Penttisen luokseen.
Sydän läpättäen ja kummat odotukset mielessä risteillen läksi Iikka
rientämään minkä jaloista lähti. Ali Martikainen odotti häntä keksinsä
varteen nojaten näköjään ihan välinpitämättömänä.
— Iltahuudon jälkeen voit lähteä, lausui hän kuin olisi eilispäivän
ilmasta puhunut. — Voit varustaa kaksi venekuntaa mukaasi. Mikäli
keväällä hankikelillä käydessäni huomasin, on siellä lähempänä
Soimijokea pari sahia, joista pahimmat kivet pitäisi pois raivata.
Ottakaa sauvoimia ja muita työkaluja siltä varalta.
Oli kuin kymmenleiviskäinen kivi olisi pudonnut Iikan sydämeltä. Hän oli
niin hämmästynyt, ettei saanut sanaa suustaan, mutta hänen sisällään
kajahti hurja riemuhuuto:
— Siis lopultakin!
Suuren vaikutuksen teki tieto Ali Martikaisen määräyksestä muuallakin
jokivarrella. Se yllätti kaikki riemastuttavana kuin läheinen
valonvälähdys öisessä lumipyryssä harhailevat matkamiehet. Nopeasti se
tieto levisi kauas jälkipäähän saakka, kiihtyneinä sitä mies miehestä
toistettiin, aivan kuin Soimijoki olisi ollut jo heidän käsissään.
Ties minkä lumouksen voimalla palasi taas nääntyneihin mieliin yhdellä
iskulla horjumaton luottamus Ali Martikaisen onnentähteen. Se mies
oli viikon toisensa perästä kulettanut heitä sellaisten vastuksien
läpi, jommoisia ei vielä kenenkään toisen urakoitsijan tielle ollut
sattunut, oli kulottanut horjumatta, koskaan epäröimättä, koskaan itse
levähtämättä ja oli yliluonnollisella tarmollaan pakottanut heidätkin
kestämään. Ja nyt se mies antoi määräyksen loppuväylän puhdistamisesta,
antoi voitonvarmana.
Oli selvää, että hän myös voittaisi, ei kannattanut sitä yhtään
epäröidä.
Tähän tapaan miehet innostuneina keskenään juttelivat, ja
hämmästyttävällä vauhdilla alkoivat isot honkatukit tehdä taivalta
ahtaassa, sokkeloisessa uittoväylässä. Miesten keksit iskivät kuin
pilvistä syöksyvän kotkan kynnet niiden kyrmyisiin niskoihin,
raastoivat niitä säälimättömin tempauksin eteenpäin. Jopa oikein
lauluksi pistettiin työnteon jouduttamiseksi.
Ei ollutkaan tätä ennen laulu työmaalla kajahdellut, vaikka joukossa
oli oikein »lukkarin» nimeä kantava esilaulaja, vanha Matti Nevalainen.
Kymmeniä vuosia oli hän sekä Suomen että Aunuksen puolella savotoissa
kulkenut, ja jokaiselle työmaalle hän oli tervetullut laulumestariksi
ja puoskariksi. Sitä varten oli Ali Martikainenkin hänet mukaansa
pestannut, mutta ei ollut Mattia tähän päivään asti laulattanut.
Oli vain vastannut miesten houkutuksiin, että paikkansa se laululla
piti olla; piti olla oikea luojan luoma tukkijoki, jos mieli laulun
luistaa. Tämä joki ei ollut luojan luoma, saattoi olla itsensä
vihtahousun tekoa koko lätäkkö, eikä ainakaan hän aikonut sen rantoja
laulullansa ilahuttaa.
Niin oli Matti Nevalainen vihotellut, mutta nyt hän unohti kaunansa ja
alotti laulun. Pian yhtyi siihen koko jälkipää, ja iltahuudon joutuessa
vedettiin laulua pitkin jokivartta, vedettiin niin että korpi kajahteli.
Iltahuudon jälkeen Iikka Penttinen läksi venekuntineen. Kadehtien
jälellejääneet heidän peräänsä katselivat, kun heidän veneensä
katosivat korven sisään painuvaa jokiuomaa pitkin.
Aluksi eivät Iikan huomiot mitään lohdullisia olleet; jokiuoma jatkui
puolisen virstaa entisen laisena, mutkikkaana ja sokeana kuin hylyksi
jätetty veden peittämä mutahauta. Vain hyvin työläästi siinä voi
veneillä kulkea; veteen kallistuneiden lenkokuusten oksat tarttuivat
airoihin, ja aina vähän päästä vene takertui vedenalaisiin murtoihin,
niin että sai sitä hyvän aikaa heilutella ja nykiä, ennenkuin taas
liikkeelle päästiin.
Mutta sitten tapahtui äkillinen muutos. Uoma alkoi mennä suoraan
länteen, missä päin Soimijoen piti olla, rannat vetäytyivät kauemmaksi
toisistaan, ja mikä parasta, virta alkoi aivan huomattavasti vetää.
Ihastuneina tervehtivät miehet joen parantumista, ja samalla alettiin
ihmetellä Ali Martikaisen verratonta muistia ja tarkkaa silmää.
Hankikelillä hän oli hätäisen tarkastusmatkansa tänne asti tehnyt,
mutta olipas mies jo silloin haistanut, millä kohdalla voi oikean
rehellisen tukinlaskun alottaa.
Kun taivalta oli tehty arviolta pari virstaa, tuli ensimäinen sahi.
Tarkastettiin se häthätää ja huomattiin sen näin korkean veden aikana
vaativan verrattain vähän puhdistamista. Iikka jätti toisen venekunnan
sahille työhön ja jatkoi toisen kera matkaansa eteenpäin.
Virta parantui yhtenään, ja rannat kohosivat oikeiksi kuivapintaisiksi
pengermiksi, joille korpi kuusten sekaan sinne tänne alkoi ilmestyä
oikein lakkalatvoja honkia. Ei tarvinnut enää kuin vähän airoilla
autella, virta kiidätti venettä hyvää kyytiä eteenpäin.
Huolettomina airojansa lepuutellen miehet laulelivat, mutta Iikka
Penttinen alkoi jo oudostella, missä se toinen Ali Martikaisen keväällä
merkitsemä sahi oli. Hänen arvelunsa mukaan sen olisi pitänyt jo
joutua, vai olisiko käynyt niin, että Ali Martikainen olisi paksun
lumen peittämää jokiuomaa tarkastellessaan erehtynyt...
Mutta ei ollut Ali Martikainen erehtynyt, siinä tuli jo sahi vastaan.
Se oli vielä vähäpätöisempi kuin edellinen, vain muutamia kiviä
siinä oli syvällä veden alla, ja ne saivat virran käymään heikoissa
häränsilmissä. Oli suoranainen ihme, miten sen talvella oli voinut
huomata.
Ei malttanut Iikka Penttinen jäädä sahille työhön, hän tahtoi ensin
saada varman vastauksen siihen kysymykseen, joka jo viikkomääriä oli
kaikkien mielenpohjalla kytenyt. Hän tahtoi nähdä, millä kannalla asiat
olivat Soimijoella.
Sahin alapuolella levisi joki huomattavasti. Samalla loppui virta
melkein kokonaan, joki muuttui tyyneksi suvannoksi. Sen toisella
rannalla kasvoi kaislikkoa, jossa sorsaparvi kurnutti yksitoikkoista
iltasäveltään. Venettä säikähtäen linnut läksivät lentoon alaspäin.
Virran loppuminen ja muut merkit viittasivat siihen, että oltiin
lähellä joensuuta. Tavaton jännitys valtasi kaikki veneessä-olijat.
Iikka hoputti miehiä soutamaan kovemmin, mutta samalla airoillaan
kolistelematta, ja alkoi kiihtyneenä kuulostella, eikö edestäpäin
rupeaisi erottamaan ihmisääniä. Hänen sydämensä melkein lakkasi
sykkimästä, eikä hän siinä jännityksessään ensinkään huomannut,
kun äkkiä rantojen kuusikko päättyi ja hänen eteensä aukesi leveä,
juhlallinen vesiväylä.
Soimijoki!
Miehet olivat kuin puusta pudonneet, he eivät olleet uskoa silmiään.
Joella vallitsi erämaan öinen rauha. Usva liukui verkkaan yötuulen
ajelemana pitkin vedenpintaa, ja usvan läpi häämötti vastapäiseltä
rannalta parvi joutsenia, jotka siellä rannan tuuhean kuusikon alla
hiljakseen uiskentelivat. Ei ainoatakaan ihmisääntä kuulunut, ei
ainutta tukkia näkynyt.
Miten se voi olla mahdollista? Niin, se oli Iikan mielestä suorastaan
käsittämätöntä, satua.
Äkkiä iski hänen päähänsä ajatus, että jospa ovat jo menneet ohi.
Hätäisesti ryhtyi hän tarkastelemaan rantoja, näkyikö puissa
tukinlaskun merkkejä, kytkimien jälkiä ja hakattujen närevitsojen
kantoja.
Niitä olikin runsaasti, mutta vanhempia, ei senkesäisiä.
— Neitsykäinen on tämä puro vielä tämän kesän lukuuni vahvisti
tarkastuksen tuloksen Aapeli Miettinen, vanha kokenut tukkilainen, joka
oli noussut veneestä rannalle ja nuuski siellä pitkän aikaa metsikköä.
— Eikö näy edes minkäänlaisia oksanmurtumia tai muuta semmoista?
tiedusteli Iikka veneensä perästä.
— Ei vähintäkään, ihmisjalka ei ole näitä rantoja tänä kesänä tallannut.
Uskoa se siis piti, niin mahdottomalta kuin se likasta tuntuikin. He
olivat tosiaan pääsemässä ensimäisinä Soimijoelle. Jospa ne toiset
eivät vain viime tingassa joutuisi alas, sitä vielä puuttuisi!
Iikka käski miestensä soutaa kiireesti takaisin heidän omaan puroonsa.
Sinne tultuaan he ryhtyivät ensi töikseen puhdistamaan sahia
uittokuntoon.
Mutta mahdotonta oli Iikan hetkistäkään rauhallisesti työskennellä.
Vähän väliä hän säikähti omien miestensä sauvointen kolinaa ja oli
kuulevinaan alhaalta Soimijoelta milloin ihmisääniä, milloin kirveen
iskuja.
Hätäisesti käski hän silloin keskeyttää työn ja alkoi joka hermo
jännittyneenä kuulostella, mutta aina osottautuivat vieraat äänet
mielikuvituksen luomiksi.
Lopulta hän ei enää jaksanut itseänsä pidättää, vaan lähetti yhden
nuoremmista miehistä soutamaan takaisin sananvientiin, että Soimijoella
oli paikat tyhjät ja että vain koettaisivat kiireimmän kautta alaspäin
pyrkiä. Tosin ei Ali Martikainen ollut sanantuonnista mitään puhunut,
mutta Iikka lähetti siitä huolimatta.
— Naurakoon, jos nauraa! murisi hän puolittain itsekseen. Hitto sen
miehen metkuihin osasi tottua.
— Se mies näkyy luottavan onneensa, lausui Aapeli Miettinen painolla.
— Niin luottaa eikä turhaan! säestivät toiset miehet kuorossa. — Sillä
on onni puolellaan, on ihan kokonaan.
— Se sanoo sitä jumalakseen, tukkilaisten jumalaksi, lausui Iikka.
— Saattaa ollakin se, myönnyttelivät toiset, käyden vakaviksi, melkein
hartaiksi.
Auringon noustessa tekivät miehet rannalle nuotion, haukkasivat sen
ääressä eväitään ja kävivät sitten hetkiseksi nukahtamaan.
Pitkää aikaa he eivät ennättäneet unia vetää, kun sananviejä palasi
kertoen ihmeitä:
Heidän puronsa varrella tehtiin työtä aivan kuin maailmanloppu olisi
ovella, niin ilmotti hän hengästyneenä. Heti heidän lähdettyään oli
Ali Martikainen pitänyt miehistölle puheen, ilmottaen ensi sanoikseen,
että nyt vihdoin oltiin oikean uittoväyläksi kelpaavan paikan niskalla.
Pitäisi vain vielä levähtämättä ponnistaa yksi vuorokausi tai hiukan
toista, silloin oltaisiin perillä, silloin olisi voitto käsissä. Ja
Ali Martikainen oli luvannut miehistölle kaksinkertaisen palkan, jos
yritettäisiin täyden päältä. Lisäksi oli hän luvannut, että Soimijoelle
päästyä saataisiin työhön koskematta levätä kolme vuorokautta ja täysi
palkka juoksisi koko ajan.
Ja sitten oli hurja työ alkanut. Toiset puhdistivat jokea alaspäin,
toiset vetivät ylhäältä jälkipäätä kokoon ja kasasivat tukkeja
virtapaikan niskaan alaslaskua varten. Ali Martikainen itse oli
yht'aikaa joka paikassa, ja ilo oli sen miehen muotoa nyt katsella.
Niin lopetti sananviejä kertomuksensa.
Miehen puhe osottautui todeksi; pian alkoi kuulua huutoa, hoilausta ja
hakkaamista sahille asti. Ja siinäpä jo tulla rymistikin ensimäinen
etujoukko alas sohojen ja otvapuiden kera. Nopeasti ne iskettiin kiinni
rannan puihin närekytkimillä ja samalla raivattiin veteen pistävät
oksat ja murrot. Perässä tuli toisia, jotka laittoivat pitkin rantaa
kopukoita sellaisiin paikkoihin, missä rannalla oli vaikea liikkua.
Laulaen miehet työtä tekivät, yleinen uupumus oli kuin pois puhallettu,
pitkien viikkokausien raskaat koettelemukset unohdetut. Ilo loisti
kaikkien katseista, ja miehet kertoivat kilpaa, että Ali Martikainen
oli suorastaan sytyttänyt tuleen koko joukon, niin repäisevästi oli hän
sanansa sovittanut, niin varma oli hän voitostaan ollut.
Kyllä nyt huomisaamuun mennessä sysättäisiin Soimijokeen semmoinen
panos tukkeja, ettei toisten puita mahtuisi enää väliin ainutta
kalikkaa!
Vasta iltapäivällä saapui Ali Martikainen alas. Hän oli loistavalla
tuulella, vihelteli hattu takaraivolla kuin talkootanssiaisissa,
ja poikamainen iloisuus vilkkui hänen silmistään. Kova piirre suun
ympäriltä oli melkein tyyten kadonnut, ja toinen oli nyt sointu hänen
kuuluvassa äänessään, kun hän tullessaan jakeli miehistölle viimeisiä
määräyksiään.
Jo kaukaa huusi hän Iikka Penttiselle:
— Hei, Iikka, jokos alat uskoa onnen olevan meidän kelkassa?
Iikka myönsi, että hänen oli ollut sitä vaikea uskoa. Vielä viime yönä
oli hän aivan kuollakseen pelännyt toisten joutuvan viime tingassa
pilaamaan koko hyvän pelin.
— Mitä vielä! nauroi Ali Martikainen ylimielisesti kädellään
huitaisten. — Kun eivät ennen ehtineet, niin kyllä ne vielä muutaman
yön siellä torkkuvat. Ei pidä epäröidä eikä pelätä, siinä koko juttu!
Ali Martikainen ilmotti laskun alkavan kello kuusi illalla, siihen
mennessä pitäisi nyörien alhaalla olla selvät.
Selvät olivatkin Iikka Penttisellä nyörit. Soimijoessa olivat puomit
valmiina puiden kokoamista varten jokilauttoihin. Ensin aiottiin ne
kaikki kasata sumaan laskupaikan alapuolella olevaan laajaan suvantoon,
jossa joki muodosti järventapaisen poukaman. Siitä sitten lähdettäisiin
lautoilla alas huristamaan.
Ali Martikainen tarkasti häthätää kaikki varusteet ja kertoi sitä
tehdessään jättäneensä laskutyön valvomisen Aatu Lappalaisen ja Mikko
Sormusen huoleksi. Ne pojat olivatkin jo kasanneet sen verran puita,
että ensi yönä Soimijoki voitaisiin rehellisesti vallata.
Kun Ali Martikainen ja Iikka palasivat tarkastusmatkaltaan, huomasivat
he ihmeekseen laskupaikan yläpuolella miesten suurella touhulla
asettelevan puomia Soimijoen poikki.
— Hei, pojat, mitä hittoa te siellä rakennatte? huusi Ali Martikainen
närkästyneenä.
— Sulkua me täällä vain panemme! vastasi Aapeli Miettinen touhussaan.
— Pistämme tästä portin kiinni merkiksi, ettei syrjäisillä ole näille
markkinoille asiaa.
— Ei helkkarissa vielä! huusi Ali Martikainen.
— Millä oikeudella sen teette, kun meillä ei ole vielä puita joessa
ensinkään? Laki on täytettävä rehellisesti eikä anastamalla.
Nolona ja vastahakoisesti Aapeli Miettinen avasi jo yhteen nitomansa
puomit keskeltä jokea irralleen ja antoi niiden painua virran mukana
pitkin rantoja.
— Ihmeellinen mies! murisi hän puomeja irrottaessaan. — Mitähän se
sanoisi, jos toisten puita alkaisi nyt juuri sieltä alas suoltua.
— Mutta niin se on kuin Ali Martikainen sanoo, väitti eräs nuoremmista
miehistä. — Laki se pitää olla tukkijoellakin, ei sitä saa kiertää eikä
ennakolta yhteistä luojan luomaa kulkutietä kahmaista.
— Eikä ne nyt tähän tule, lisäsi toinen miehistä.
— On se semmoinen se Ali Martikaisen onnentähti.
— Niin se on! vahvistivat toiset hiljaisella äänellä, pälyen
taikauskoisella kunnioituksella Ali Martikaiseen päin.
Minuutilleen kello kuusi alkoi ylhäältä kuulua huuto:
— Väylä auki! Tulee!
Se kuului ensin heikosti, mutta vähitellen vahtipaikalta vahtipaikalle
siirtyen yhä voimakkaammin, kunnes lopulta koko jokivarsi ulvoi sitä
yhtenä ainoana kuorona. Ja kaiku Soimijoen toiselta rannalta vastasi:
— Tu-lee!
Hyvän aikaa saatiin sentään tupakoida, ennenkuin ensimäiset puut
tulivat alas. Ensin niitä tuli yksitellen, sitten pienemmissä joukoissa
soluen, mutta lopulta alkoi tulla joen täydeltä.
Pian alkoi laulukin jokivarrelta kajahdella. Laskumiehet sen siellä
ylhäällä ensin alottivat, ja vähitellen kaikki siihen yhtyivät. Eikä
se sitten enää vaiennutkaan koko yönä. Kun alhaalla vielä vedettiin
päättyvän laulun loppusäveltä, niin ylhäällä alkoi jo toinen.
Ja Soimijoki täyttyi nopeasti. Alhaalla joen poukamassa oli jo valtava
suma tukkeja, kun aurinko alkoi tehdä nousuaan, sunnuntai-aamun
aurinko. Silloin oli nimittäin sunnuntai-aamu.
Silloin, juuri auringon noustessa, vedettiin Ali Martikaisen
määräyksestä kaksinkertainen puomi Soimijoen poikki laskupaikan
yläpuolelle. Viistoon se vedettiin myötävirtaan molemmista rannoista,
niin että puomien päät yhtyivät keskellä jokea.
Soimijoki oli sitä myöten sulettu.
Samana aamuna hiukan myöhemmin saapuivat kuokkavieraat. Ali
Martikaisen laskukunta oli juuri lopettanut juhla-ateriansa ja kelli
Soimijoen korkealla rantaäyräällä hongikon pylvässalissa voimallista
rokkaruokaansa sulatellen. Useat miehistä olivat jo unen helmoihin
uupuneet, toiset torkkuivat puolinukuksissa. »
Silloin ajelehti virran mukana Soimijokea alas muutamia yksinäisiä
tukkeja.
Laiskasti silmiänsä raotellen katselivat kanervikossa kellivät miehet
niitä. Lukkari Matti Nevalainen huomautti ykskantaan:
— Terveisiä näkyvät ylhäältä lähettävän, keitä lienevätkin!
Eräs miehistä nousi ja juoksi puomia pitkin tarkastamaan sitä vasten
ajautuneiden tukkien leimamerkkejä.
— Pomeranssin lähettämiä näkyvät olevan! ilmotti hän.
—Vai Pomeranssi muisti ensimäisenä, virkahtivat miehet haukotellen ja
käänsivät laiskasti kylkeään.
Samassa alkoi kuitenkin ylhäältäpäin kuulua kovaa laulua ja loilotusta,
ja pian sieltä tuli virran mukana näkyviin kaksi venekuntaa miehiä
sauvoimilla ja kekseillä varustettuina.
Kanervikossa lojuvat miehet kohottivat päitään, ja Matti Nevalainen
totesi:
7°
71
— Niitäpä kuulostavat olevan Pomeranssin poikia. Ne ovat aina ja joka
paikassa semmoista isoäänistä väkeä.
Äkisti laulu veneissä katkesi, ja kolmella kielellä alkoi tulla
sadatuksia, kun tulijat näkivät puomin joen poikki edessään ja joen sen
alapuolella täynnä tukkeja.
Matti Nevalainen ei ollut kuulevinaan miesten manauksia, alkoi vain
ladella heille kohteliaisuuksiaan ja sanoi pahottelevansa sekä omasta
puolestaan että koko sakin puolesta, kun eivät hetkistä aikaisemmin
joutuneet.
— Syötiin tässä näet juhlarokka ja siltä myöhästyitte! selitteli hän
oikein seisaalleen nousten. — Odotettiin hyvän aikaa ja ihmeteltiin,
että outo on viivykki varmasti niille sattunut. Aina ne ovat tähän asti
ajallansa paikalla olleet.
Uusi ryöppy karkeita manauksia oli vastauksena Matti Nevalaisen
kohteliaisuuksiin. Mutta nyt alkoi toisiakin rannalla kellivistä
miehistä valpastua, ja tulokkaiden kera alotettiin vilkas sananvaihto.
Kehotettiin heitä nousemaan rannalle, kun kerran oli yhteen satuttu.
Oli kerrassaan hauska saada tietää kuulumiset sieltä ylhäältä, hyvinkö
siellä jaksettiin ja aikoiko olla jo ikävä Petroskoin kaupunkiin!
Veneissä-olijat vastasivat kiroten, että he viis välittivät
kuulumisista, he tahtoivat paljon kernaammin tietää, millä tuhannen
sarvipään voimalla Ali Martikaisen joukko oli rämeistään irti päässyt.
He eivät koskaan olleet sitä edes ajatelleet.
Matti Nevalainen lohdutti heitä sillä, että nyt voisivat mennä takaisin
ylös ja ajatella tätä asiaa sitä ahkerammin. Heillä oli siihen hyvää
aikaa, ei huolinut yhtään työtä kiirehtiä.
— Ja kuinka kauan te sitten aiotte tuon kirotun puominne tuossa meidän
nokkamme edessä pitää? kivahti eräs veneiden miehistöstä, nähtävästi
niiden päällikkö.
Rannalta ilmotettiin, että sitä oli vaikea tarkalleen sanoa näin
etukäteen. Matti Nevalainen arveli kuitenkin vetävän kolmisen viikkoa,
ennenkuin häntäpää ennätettäisiin alas saada. Se oli näet vielä siellä
lähtöpaikoilla talviteloillaan, ja piti ensin levätä ja virvotella
itseään tarpeeksi, ennenkuin lähdettäisiin sitä hakemaan. Matti
Nevalainen vakuutti kuitenkin pyhästi, että Soimijoki jätettäisiin
rehellisesti ja asetuksien mukaan paikalleen, kunhan jouduttaisiin
alaspäin lähtemään.
Ja vielä senkin lupauksen antoi hän koko sakin puolesta, että
alasmennessä vietäisiin heidän terveisensä Petroskoin kaupunkiin ja
lohdutettaisiin siellä heidän ikävöiviä omaisiaan.
Veneissä-olijat eivät jääneet enempää kuuntelemaan; he läksivät
vihaisesti soutaa julistamaan takaisin samaa tietä kuin olivat tulleet.
Ali Martikainen ei kuullut eikä nähnyt tästä vierailusta mitään. Hän
nukkui hongan juurella havulyhde päänsä alla, nukkui ensi kerran
viikkokausien valvomisen perästä. Komea rinta kohoili syvästä,
tasaisesta hengityksestä, hattu oli vierähtänyt maahan ja tuuhea tukka
valahtanut ahavoituneelle otsalle.
V.
Ali Martikaisen matka Soimijoelta Ääniseen on pian kerrottu. Tämä
matka on kyllä kohtalaisen pitkä, hyvän joukon kolmattasataa virstaa,
mutta se on koko taival enimmäkseen hyvää uittoväylää, jossa tukit voi
suurissa jokilautoissa alas laskea.
On alkutaipaleella järvimatkaakin parisen peninkulmaa. Soimijoki
päättyy nimittäin Himolan järviin. Ne ovat autioita erämaan järviä, ja
tukkilaiset kiiruhtavat päästäkseen niistä niin pian kuin mahdollista
Sunujokeen, joka näistä järvistä alkaa.
Sunujoki muodostaakin matkan pääosan. Se on ylhäältä asti hyvin
vesirikas joki, ja alkutaipaleesta voi sitä, laskea satakunnan virstaa
jokilauttoja ainutta kertaa hajottamatta.
Vasta matkan loppupuoliskolla, kun Sunujoki lähtee murtautumaan
vaaraisten maiden poikki päästäkseen Äänisjärven alankoon, alkavat
vaikeudet. Tällä koskitaipaleella on Sunujoessa monta koskea ja
putousta, kolme niistä kuuluisaa kautta Aunuksen, vieläpä kaukana sen
rajojen ulkopuolellakin. Nämä kosket ovat Hirvas, Porokoski ja Kivatsu.
Viimeinen niistä on Sunujärven ja Äänisen välisellä kannaksella vain
muutaman peninkulman matkan päässä Kontupohjan lahdesta, johon Sunujoki
päättyy.
Koskitaipaleen alettua täytyy suuret jokilautat hajottaa ja solutella
puut vähitellen koskista alas. Mutta nopeasti se työ sujuu, kun
laskumiehet vain ovat tottuneita tukkilaisia. Vedestä ei koskissa voi
sanoa puutetta olevan, tanssien niissä suuret honkatukit lentävät vain
harvoin pohjakiviin kolahdellen.
Kaiken kaikkiaan on Sunujoki komea joki, komein Aunuksessa, ja vaikeata
lie Suomestakaan sen veroista löytää. Aunuksen kansa rakastaa suuresti
Sunujokeansa, vaikk'ei tämä kansa vielä täydelleen tajua, miksi
rikkauden lähteeksi heidän unohdetulle maankolkalleen Sunujoki voi
kerran koitua.
Myös tukkilaiset tätä jokea rakastavat. Kun Egyptin korvesta päästään
Himolan järviin ja Sunujoen alkupäähän, tuntuu siltä, kuin olisi
irtautunut pahan painajaisen kourista. Iloisesti lähtee matkanteko
luistamaan, ei muuta kuin laulele vain lautallasi ja anna huristaa
myötävirtaa.
Ja vaikka tämä huoleton matkanteko keskeytyy koskitaipaleelle
jouduttua, niin viis siitä. Kosket tuovat vaihtelua yksitoikkoiseen
lautoilla laskemiseen, ja mimmoista vaihtelua! Kyllä siinä karisee
jäsenistä ja mielistä viimeiset Egyptin korvesta mukana kulkeutuneet
puutumisen jätteet. Aivan tuntee itsensä uudestisyntyneeksi ja hilpein
mielin viimeisestä, kuulusta Kivatsun ryöpystä, alas päästyään
laskee matkansa määrään Kontupohjan lahteen, jossa avara Ääninen
äidillisen sylinsä avaa, jossa höyryvoimalla vetävät hinaajat ovat jo
malttamattomina alastulijoita odottamassa.
Nopeasti Ali Martikaisen laskukunta taivalta katkaisi, kun se kerran
oli selville vesille päässyt. Korpien koettelemukset olivat karaisseet
Ali Martikaisen miehistön, ja hänen lakinsa oli myös tehonsa tehnyt. Se
oli ennättänyt syöpyä aunukselaistenkin veriin. Hyviä niistä oli tullut
tukkimiehiä; kuin leikillä ne tekivät työtänsä mukavassa jokilaskussa.
Perässä tulevain kilpailijain miehistö oli uneliaita vetelyksiä,
jotka torkkuivat lautoillaan ja antoivat puittensa ruuhkautua
monasti selvällä luojan luomalla kulkuväylällä. Siksi nämä perässä
tulijat jäivät pian kauas jälkeen. Kun Ali Martikaisen laskukunta
koskitaipaleelle joutui, olivat ne kuun kuulumattomiin häipyneet.
Niin kävi, vaikk'ei Ali Martikainen enää miehiänsä työntekoon
hoputtanut niinkuin Soimijoelle pyrittäessä.
Ali Martikainen oli siinä kohden merkillinen mies, ettei selvällä ja
suoralla jokitaipaleella työnteko häntä sanottavammin huvittanut.
Hän oli taistelujen mies, hän viihtyi vain korpien ja rämeiden
vaikeuksien keskellä. Ne saivat hänen verensä vilkkaana suonissa
kiertämään, ne terästivät hänen tarmonsa ja karkottivat viikkomääriksi
unen hänen silmistään. Mutta heti kun vaikeudet loppuivat, tuntui
hänestä, kuin pohja hänen jalkojensa alta olisi pudonnut. Häntä rupesi
haukotuttamaan, ja niinpä hän hylkäsi työnvalvonnan Iikka Penttisen ja
toisten alipäällikköjensä huoleksi, itse kuluttaen päivänsä lueskellen
mukana kulettamiaan kirjoja tai kasvattaen Nallesta tukkilaista,
niinkuin oli luvannut.
Nopeasti Nalle edistyikin Ali Martikaisen koulussa. Se oli viisas
elukka, ja pian se tottui opetusmestarinsa perässä ketterästi ravaamaan
pitkin sumaa puulta puulle hyppien.
Mutta Ali Martikainen ei tähän tyytynyt, hän opetti Nallen myös
pitelemään keksiä kourassaan ja tanssimaan kahdella jalalla pitkin
yksinäistä kiikkerää puuta. Ja lopuksi hän opetti Nallen myös tekemään
tukkilaisen valan.
Tämä viimeksimainittu temppu vaati monen päivän ankarat harjotukset,
joiden kestäessä Nalle välistä pahoin suutahti, alkoi äristä ja
raapia kynsillään tai yritti kerrassaan karkuun harjotuspaikalta, kun
sitä kerta toisensa perästä pakotettiin toistamaan epäonnistuneita
yrityksiään. Joku toinen olisi ehkä jo koko homman heittänyt, mutta Ali
Martikainen ei ollut niitä miehiä.
Ja oppi Nalle lopulta tekemään tukkilaisen valan ja tekikin sen sitten
kerrassaan loistavasti koko miehistön läsnäollessa. Suorana kuin tikku
se kiersi takatassuillaan liikkuen yksinäiselle puulle pystyyn isketyn
keksin ympäri, nokka kohden taivasta ja etutassuillaan keksin varteen
kajoamatta.
Kun näin pitkälle oli edistytty, otti Ali Martikainen Nallen
pysyväiseksi seuralaisekseen. Uskollisena kuin koira tallusteli
se siitä lähtien isäntänsä perässä, herättäen niissä harvoissa
kylissä, joiden ohi matkan varrella kulettiin, suoranaista pelkoa ja
taikauskoista ihmettelyä. Itsensä metsähisen arveltiin tuon miehen
olevan, jolla oli mokoma koira, puolikasvuinen karhun votkale alati
kantapäillään.
Melkein samaa mieltä asiasta oli Ali Martikaisen kokkikin, Petroskoin
kaupungista kotoisin oleva ryssä. Ei hän voinut Nallen seuraan koskaan
tottua, vaikka kohtalo oli heidät samalla ponttuulla taivalta tekemään
määrännyt. Alusta pitäen kasvoi kokin ja Nallen välille suoranainen
kauna, joka ei koskaan sulamaan päässyt.
Tämä karma sai alkunsa siitä, että kokki Nallen ollessa vielä pieni
ja pelkuri kolhi sitä myötäänsä kapustallaan, kun Nalle ruoan hajun
viekottelemana pyrki liian lähelle hänen patojaan tungettelemaan.
Nallea tietysti tämä kiukutti, ja se pisti asian hampaansa koloon; se
tunsi kärsivänsä vääryyttä ja päätti maksaa samalla mitalla tilaisuuden
jouduttua.
Pianpa se tilaisuus joutuikin. Nalle kasvoi voimakkaan ruoan ääressä
niin sukkelaan, että se jo kuukauden päivät lautalla oltuaan huomasi
olevansa kokin veroinen voimassa ja muissakin avuissa. Silloin se alkoi
hellittämättä tehdä kiusaa kokki-paralle. Se ärähteli kiukkuisesti, jos
kokki vain tuli sitä lähelle muissa hommissa kuin ruoan tarjoamisessa.
Vieläpä se välistä hiipi takaapäin ja läimäytti kokkia kämmenellään
istuinkannikoille, juuri kun mies oli parhaillaan syventyneenä patansa
hämmentämiseen. Kokki, joka oli hyvin pelkuri mies, säikähti tällaista
temppua tietysti pahanpäiväisesti, ja se huvitti Nallea sanomattomasti.
Se ihan irvisteli mielihyvästä ja alkoi vaania tilaisuutta kepposensa
uusimiseen.
Kokilla oli tapana ristiä silmiään jokaisessa sopivassa ja
sopimattomassakin tilaisuudessa. Pian huomasi Nalle tämänkin ja alkoi
hullunkurisesti sitä jäljitellä tai asettui kiusottavan uteliaana
tirkistelemään kokin hartaudenharjotuksia.
Tämä saattoi kokin kerrassaan pois suunniltaan. Taikauskoisuudessaan
hän oli vallan varma siitä, että Nalle oli metsähisen lähettämä hänen
pään menokseen. Hän ruokki sitä ja ravitsi, ja palkkioksi se kuvatus
vaani häntä jokaisella askeleella ja herjasi julkeasti, kun hän uskalsi
olla oikeauskoinen jumalattomien keskellä.
Tätä viimeistä lausettaan hän painosti erikoisesti ja vilkaisi sen
sanottuaan salaista pelkoa ilmaisevalla katseella Ali Martikaiseen päin.
Kokin kammoa ei suinkaan lieventänyt Matti Nevalaisen salaperäinen
tiedonanto. Pelokkaan näköisenä Ali Martikaiseen pälyen Matti
Nevalainen supatti kokin korvaan, että tosiaan sillä Nallella taisi
isäntänsä kanssa olla joitakin salaisia velhousjuonia. Hän oli muka
kerran yön hiljaisuudessa kuullut kummallista menoa hongikosta
jokivarrelta, ja kun hän vahtipaikaltaan hiipi sinne lähelle katsomaan,
niin mitä hän näki: Ali Martikaisen hän siellä hämärässä hongikossa
näki hyvin intoutuneena salaperäisiä loitsulukuja laskettelevan, ja
Nalle tanssi hänen edessään pahasti irvistellen.
Kokki risti kauhistuneena silmiään tämän tiedonannon kuultuaan. Hän
uskoi sen täydellisesti ja siitä lähtien hän rupesi Nallea kammoamaan
kuin ruttoa. Oli selvää, että näiden kahden yhdessäolo samalla lautalla
ei voinut enää jatkua.
Onneksi jouduttiinkin silloin koskitaipaleelle, jossa sekä kokin että
Nallen täytyi jättää lauttansa ja maakynteen siirtyä. Näin saivat he
molemmat toisistaan riippumattoman liikunta-alan, ja Nalle liittyi
pysyväisesti etujoukon mukana kulkemaan, jollei milloin isäntänsä
kantapäillä ollut.
Koskilaskun alkaminen nostatti Ali Martikaisen nuivan mielen. Hän tunsi
elämän kesyttömien voimien karkelokutsun korvissaan kajahtavan ja
totteli tuota kutsua voimakkaan verensä vetämänä, riemastuneena. Hänen
silmiinsä syttyi entinen loiste, hän hengitti keuhkonsa täyteen koskien
pauhusta vavahtelevaa, vihmapisarojen kyllästämää ilmaa, ja tuo ilma
vaikutti häneen kuin juovuttava neste. Hän tahtoi painia veden villien
voimien kanssa ja lyödä ne alleen, niinkuin oli keväällä ne siellä
Soimijoen rämeillä lyönyt.
Varmalla kädellä hän tarttui laskutyön johtoon, ja kaksinkertaisella
vauhdilla alkoi siitä päivästä pitäen sujua työnteko. Unohdettiin
jälleen öiden uni melkein tykkänään ja painettiin vuorokaudet läpeensä
levähtämättä, hengähtämättä.
Miehet kuiskailivat keskenään:
— Ali Martikainen on herännyt. Koskien kohusta se kuulee Äänisen
kutsun, siksi tässä nyt taas yritetään!
Koskien raivaamista ei voinut ajatella sellaisissa ryöpyissä kuin
Sunujoen kovimmat kosket ovat. Niissä saa tukkilainen tyytyä siihen,
että laittaa kosken niskalle laskurännin ja kosken varsille, pahimpina
pyydyksinä olevien kivien ja kallioiden sivulle, myötäsukaan vetäviä
kossapuita. Laskuränni täytyy rakentaa luja ja sen suu siksi suppea,
että sen voi silmänräpäyksessä sulkea, jos laskeminen jostakin syystä
pitäisi nopeasti keskeyttää. Kosken varsille laitettavat kossapuut
on samoin iskettävä lujasti kiinni rannan puihin moninkertaisilla
närekytkimillä tai teräspitimillä. Sen lisäksi on ne koetettava
asetella kallion halkeamiin ja kivien väliin suuremman tukevuuden
saavuttamiseksi. Leikkivehkeet eivät kestä, kun jättiläistukit hurjassa
vauhdissa lentäen niihin kolhaisemaan sattuvat.
Vielä täytyy kossapuille asetettujen vahtimiesten olla kaikkein
varmimpia tukkilaisia. He eivät saa mitään pelätä, ja heidän pitää
vaaran hetkellä osata toimia salamannopeasti ja hätäilemättä. Jollei
heillä ole kaikkia näitä ominaisuuksia, voivat he joutua tuhon
omiksi tai syntyy tuossa tuokiossa ruuhkan alku. Ja jos sellaisilla
paikoilla kerran ruuhkan alku pääsee syntymään, on hengenvaarallinen ja
pitkäaikainen työ edessä.
Kun Ali Martikainen kiireimmän kaupalla oli tarkastanut Sunujärveen
päättyvän ylemmän koskitaipaleen, järjesti hän työnjaon sillä tavoin,
että Iikka Penttinen ja Mikko Sormunen saivat ottaa osalleen Hirvaksen
laskun, hän itse Aatu Lappalaisen ja etupään kera jatkoi matkaa ja otti
sitten Porokosken.
Tukkilaiset pitävät Porokoskea kaikkein pahimpana Sunujoen koskista, ja
siksi juuri Ali Martikainen sen itselleen valitsi.
Porokoski on jyrkkä ja vetävä kuin hornan tie. Kun sen niskalle
laitetulta laskurännin puomilta alaspäin katselee, näyttää sen
pyörryttävä kurimus myös hyvin pitkältä, aivan iankaikkisuuteen
asti vetävältä. Sinne se painuu vähitellen, kerroksittain, jylhien
rantojensa väliseen repeämään, aivan kuin maan alle menisi; sen
loppupäästä ei ole minkäänlaista tietoa. Alkupäästä menee vesi
lyhyen matkaa pitkinä sileäpintaisina aaltoina. Näyttää siltä, kuin
jättiläisimuri vetäisi ja venyttäisi niitä aaltoja yhä tiukemmalle.
Yht'äkkiä ne katkeavatkin kerrassaan ja päärmäytyvät jyrkästi
takaisinpäin lyöviksi vaahtoharjoiksi. Ne vaahtoharjat kohoavat yhä
korkeammiksi, pian syntyy pystysuoraan kohoavia vaahtopylväitä.
Mutta sitten vesi putoaa yht'äkkiä hurjalla jyminällä ensimäisestä
jyrkästä kalliokönkäästä alas. Osa päällimäisistä vaahtoryöpyistä
näyttää siinä suorastaan lentoon lähtevän, kohoten sakeana utuna
ilmaan. Tästä lähtien ei enää erota mitään muuta kuin kokonaisen
hurjasti tanssivan valkoisen pylväsmetsän. Lopulta pylväät hajoavat
kokonaan, vaahto näyttää kuin tuulessa hulmuava huntu keikkuvan ja
soutavan ilmassa. Eikä se enää ole mitään vaahtoa, siinä on kuin
maanrepeämästä raivokkaina ylös lyöviä tulenkielekkeitä. Siinä on
yhä enemmän kaikenvärisiä kielekkeitä, ne ajavat toisiaan takaa, ne
lyövät vastakkain, ne hajoavat ja syytävät tulisuihkuja joka haaralle
ympärilleen, rynnätäkseen taas seuraavassa tuokiossa villisti yhteen
kimppuun ja eteenpäin. Ja sen tulimeren yläpuolelle kohoaa hienoa
savua, joka hiukan ylemmä kohottuaan muuttuu auringonvalossa kauniina
vivahtelevaksi sateenkaareksi.
Sellainen on, Porokoski, kun sitä niskalla olevalta laskurämiin
puomilta katselee.
Sivulta katsellessa siinä tukkilainen huomaa paljon sellaisia
nähtävyyksiä, joita hänen mielestään ei ensinkään tarvitsisi koskessa
olla. Siinä on runsaasti pahoja vedenalaisia kallionkielekkeitä juuri
parhaalla kulkuväylällä ja siinä on ilkeitä pyörteitä, välistä oikeita
kirnuja, joihin vesi imeytyy kuin hurjasti pyörivän myllynkiven
silmään. Toisin paikoin sellaiset pyörteet ja kirnut nuoleskelevat
aivan arveluttavan läheltä rantoja ja niistä ulos pistäviä rosoisia
kallioita, ja ne kohdat ovat kaikkein pahimpia. Niissä voivat
alasmenevät tukit aivan odottamatta tehdä sen yllättävän tempun, että
lennähtävät suorastaan rannan kuivalle kaiholle kuin näkymättömän
käden viskaamina. Tai voivat ne — ja tämä on vielä ikävämpi juttu —
pistää ohimennessään nokkansa jonkun lähellä rantaa olevan vedenalaisen
kallion koloon ja ruveta näin syntyneeseen ansaan pyydystämään toisia
tukkeja, joita soluu ylhäältä kuin turkin hihasta. Ja kaukana on
silloin leikki, vaikka koski näyttää niin leveältä ja mahtavalta, että
suorastaan mahdottomaksi ruuhkan syntymisen siinä luulisi.
Kun Ali Martikainen oli tyystin tarkastanut Porokosken rannat, tuli hän
siihen johtopäätökseen, että varsinkin yksi kohta lähellä sen alapäätä
oli hyvin vaarallinen. Siinä kiersi syvä ja laaja pyörre, oikea hiiden
kurimus, josta vesi ei ensinkään näyttänyt pois selviävän, kun se
kerran oli siihen joutunut.
Ja hiukan tämän kurimuksen alapuolella puski vesi mahtavana vyörynä
suoraan rantaa kohti, jonka kalliot sillä kohtaa olivat tavallista
rosoisemmat ja veden syövyttämät. Sen lisäksi oli siihen aikojen
kuluessa syntynyt poukaman tapainen, aivan kuin keräämään tukkeja
ruuhkan perustukseksi.
Kossapuiden laittaminen tällä kohtaa suoritettiin hyvin
perusteellisesti. Niistä rakennettiin oikea moninkertainen puomi,
jolla koetettiin poukamaa hiukan oikaista. Vaikea oli kyllä edeltäpäin
mennä takuuseen, kestäisikö puomi siinä paikallaan tukkien sitä vasten
puskiessa. Sitä koetettiin lujittaa vierittelemällä kiviä kossapuiden
tukeeksi, ja puut iskettiin yhteen vahvoilla teräskytkimillä, joilla ne
myös kiinnitettiin rantakallioihin.
Tämän vahtipaikan silmälläpidon otti Ali Martikainen omaksi
erikoistehtäväkseen, ja miehistöksi siihen valittiin kaikkein
luotettavimpia Suomen puolen miehiä. Vanha Aapeli Miettinen ja
hurjanrohkeat veljekset Jyrki ja Lassi Palviainen olivat näistä
tunnetuimmat. He olivat kaikki kolme oikeita taitureja koskilaskussa,
ja jos he millä paikalla eivät kutiansa pitäneet, niin sen paikan sai
sitten kerrassa jättää ilman vahteja. Ne eivät hyödyttäneet silloin
mitään.
Muut vahtipaikat kosken varrella olivat vähemmin vaativia, niihin
riitti pari miestä kuhunkin, eikä niissä näyttänyt sen pahemmin
tarvitsevan ruuhkan syntymistä pelätä.
Laskurännin hoitelemisen sai Aatu Lappalainen huolekseen, ja niin
alotettiin eräänä pouta-aamuna tukkien lasku Porokoskesta.
Sitä leikkiä kelpaisi kyllä hetkisen katsella kenen hyvänsä, ja
uteliaina laskurännillä työskentelevät miehet ensimäisten tukkien
alasmenoa seurasivat.
Ne menivät aluksi rännin suusta lähdettyään tiukasti yhteen
pakkautuneina. Sitten ne alkoivat levitä, pyöriä ja hypellä kuin kevyet
höyhenet. Siellä täällä sukelsi jokunen niistä jo kuohujen sisään,
kimmoten seuraavassa silmänräpäyksessä suorastaan pystyyn ja heittäen
härkäpyllyn kesken kiireintä menoaan. Toisia alkoivat pyörteet viskoa
poikkiteloin ylhäältä tulevien eteen. Ne iskivät jysähtäen kiinni
toisiinsa, menivät ristiin ja kohosivat siellä täällä vavahdellen
puoliksi ylös vedestä. Näytti tuossa tuokiossa olevan ruuhka syntymässä
juuri keskelle pahinta kattilaa. Mutta liian väkivaltainen oli kuohujen
voima; näkyi vain yksi nytkähdys, ja samassa hajosi koko sotkeutuma.
Nähtävästi oli mennyt poikki pahimmin eteen asettunut jättiläinen,
jonka tyvipää oli sattunut lähtemättömästi tunkeutumaan vedenalaisen
kallion koloon. Kun este oli murtunut, syöksyi taas koko villisti
heittelehtivä ja hyppelevä rykelmä eteenpäin. Siellä täällä lensi
jokunen rantakiviä vasten, jossa vahdissa olevat miehet iskivät siihen
kekseillään vihaisesti kiinni ja sysäsivät sen tuota pikaa takaisin
koskeen jatkamaan hurjaa kulkuaan.
Aluksi Aatu Lappalainen laski varovasti, ei läheskään rännin täydeltä.
Mutta sitten tuli Ali Martikaiselta määräys, että sai tulla puita
toista vertaa rutommin.
— Ali Martikaisen veret alkavat lämmetä! huusi Aatu Lappalainen
miehilleen. — Lisätäänpäs hieman löylyä!
Miehet rupesivat raatamaan minkä kynsistä läksi, ja pian solui tukkeja
keskeymättömänä, leveänä vyönä rännin täydeltä. Koski näytti pitkin
pituuttaan hurjasti kiehuvalta puurolta, voimalliselta puurolta, jota
keitettiin jättiläiskokoisista honkatukeista.- Ja puuro solui alaspäin
huimaa vauhtia, niinkuin näkymätön hirviö olisi sitä ahnaasti imenyt
sisäänsä kesken keittämisen.
Mutta alhaalla vahtipaikallaan työskenteli Ali Martikainen miestensä
kanssa.
Heillä oli välistä työtä aivan riittämään asti. Se heidän yläpuolellaan
kiehuva pyörre oli siitä ihmeellinen, että se alituiseen muutteli
toimintatapaansa. Ei voinut milloinkaan olla varma, miten se
menettelisi seuraavassa silmänräpäyksessä.
Pyörteen alkuna oli melkein keskellä koskea oleva valtava kallioköngäs,
jonka yli vesi syöksyi hirvittävällä jyminällä suoraan toista kalliota
vasten. Se heitti mahtavat hyökylaineet suuressa kaaressa vahtipaikan
vastakkaiselle rannalle. Siellä ne tekivät joukean käännöksen ja
puskivat joen poikki yhä jyrkemmin kaartuen, kunnes keskelle jokea
päästyä osa vesi paljouksista alkoi levitä ylöspäin ja imeytyi
valtavina häränsilminä suoraan syvyyksiin. Toinen osa jatkoi edelleen
matkaa, muodostaen pyörteen ulkoreunan, mikä myös alkoi kiertää
vastavirtaan. Pyörteeseen imeytyneet vedet kumpusivat takaisin pinnalle
paljon alempana, juuri vahtipaikan kohdalla, mahtavina vyöryinä. Mutta
välistä ne tekivät sen tempun, että kohosivat ylös melkein samalta
kohdalta, missä pyörre oli ne imenyt. Silloin syntyi siinä oikea
kiehuva kattila, vesi kohosi yhtäkkiä korkeaksi vuoreksi, joka sitten
suurella kohinalla levisi joka suunnalle. Suurimman osan vesiään se
kuitenkin heitti suoraan vahtipaikan luona olevaa poukamaa kohti.
Jos tuo hyökylaine olisi säännöllisesti toistunut, olisivat
vahtipaikalla työskentelevät miehet osanneet olla varuillaan. Mutta
säännöllistä ei toistuminen ollut; välistä kului pitkiä aikoja, ettei
pyörre ensinkään tuota temppua tehnyt, vaan imi vetensä syvyyksiin,
toi ne pohjavirtaa myöten säännölliselle paikalleen alas ja pursutti
ne siellä pinnalle. Toisin ajoin taas sotkeutui tahti kerrassaan.
Pyörre imi ja oksensi vettään takaisin samassa paikassa monta kertaa
perätysten. Näytti kuin siinä olisi ollut mahtava jättiläinen, jonka
hengityselimet eivät olleet oikein kunnossa. Joskus ne toimivat kuin
hyvätkin palkeet pitkin, syvin vedoin ja puhalluksin, mutta välistä
rupesi taatto suorastaan tukehtumaan ja puuskutti epätasaisesti
henkeänsä haukkoen.
Ja tuskin ainoakaan tukki pääsi pyörteen ohi siihen sortumatta. Siinä
ne suurissa joukoissa kieppuivat ja kiersivät, kunnes katosivat
sisään imeytyvän veden mukana kuin jyväset myllynkiven silmään.
Toiset sukelsivat suoraan pohjaan, tekivät taipaleensa ja kohosivat
sieltä kaukaa alapuolelta ylös, mutta toiset jäivät pitkäksi aikaa
pyörteeseen. Niitä ui ja kieppui veden sisässä hyvin laajalla alalla;
joka paikassa vilahteli sukeltaneiden jättiläisten latvoja, kadotukseen
taas seuraavassa tuokiossa kuin syvyydessä harovan jättiläiskäden
tempaamina. Ja kun sitten pyörteen tahti sotkeutui ja se oksensi,
silloin syöksyi veden mukana ilmoille kymmeniä tukkeja, toiset
suoraan pystyssä kuin pelottavan paineen potkaisema ruiskun mäntä.
Muutamat tulivat ylös pahasti sälöilleinä, kuin ahnas peto olisi niitä
kurimuksessa ruhjonut.
Ylhäältä syöksyi suurina rykelminä toisia tukkeja; ne iskivät yhteen
siinä kumpuilevan vesivuoren kuohuissa, hyökylaineet syytivät niitä
joukottain joka haaralle. Toiset lensivät suoraan rannan kallioihin
sälöillen ja silpoutuen, toiset iskivät raskaalla jysähdyksellä
poukamassa olevaa puomia vasten, pannen sen ankarasti vavahtelemaan.
Puomilla työskentelevien miesten oli pidettävä tarkka vaari, etteivät
sitä vasten viskautuvat puut lyöneet heidän jaloilleen. Yhdellä
pyyhkäisyllä olisi silloin voinut saada molemmat koipensa murskaksi
ja kadota ohikiitävän tukin mukana kuohuihin. Lisäksi oli puomi niin
liukas, että sen päällä työskenteleminen vaati suurta tottumusta ja
varmuutta.
Pyörteen yläpuolella kiljuvasta könkäästä kohosi ilmaan sakea
vesiryöppy kuin höyryruiskun pusertamana, levisi joka haaralle ja satoi
alas alituisena vihmasateena. Se kasteli miehet muutamassa hetkessä.
He työskentelivät sadetakit yllään, vaikka oli helakka päiväpaiste ja
tukahuttava helle. Kuumuudesta ei ryöpyn alla kuitenkaan haittaa ollut;
siinä kävi voimakas ilmapyörre kuin jättiläispalkeiden lähettyvillä, ja
se teki ilman viileäksi.
Rannan kalliot vavahtelivat, ei mitään ääntä siinä pauhinassa voinut
kunnolleen erottaa. He tajusivat toistensa sanat sekä Ali Martikaisen
antamat määräykset vain huulten liikkeistä ja viittauksista.
Nalle istui uskollisena rannalla ja katseli kiiluvin silmin edessään
riehuvaa villien voimien myllerrystä. Sen tuuhea turkki oli aivan märkä
vihmasateesta. Joskus se ravisteli sitä hermostuneena, väliin se taas
karkasi neljälle jalalle ja alkoi äristä kiukustuneena, kun joku tukki
sen mielestä liian ankaralla jysähdyksellä lennähti rannan kallioita
tai kossapuita vasten. Nallea kiihdytti silminnähtävästi tämä näytelmä.
Mutta kiihdytti se miehiäkin. Hurjistuneina he kekseillään iskivät
kossapuita vasten lennähtäviin tukkeihin ja survaisivat ne
silmänräpäyksessä takaisin kuohuihin. Joskus, kun tukkeja tuli suurina
rykelminä, näytti siltä, että he kiihkossaan survovat toisensa koskeen,
mutta niin ei käynyt. He työskentelivät varmasti, koskaan keksillään
harhaan iskemättä, koskaan tasapainoaan kadottamatta.
Ali Martikainen oli itse ensimäisenä heidän joukossaan. Hänelle tämä
työskentely tuotti pohjatonta riemua. Hän ei ollut tällä hetkellä
voittoa tavoitteleva tukkiurakoitsija, hän oli vain synnynnäinen
tukkilainen, jonka elämän sävelen olivat kaksitoistavuotiaasta lähtien
koskien kohut soitelleet. Veret jyskyttivät hänen ohimoissaan, hänen
jokainen jäntereensä toimi kuin teräsponnin, ja tulta iskivät hänen
silmänsä. Hänen teki mielensä huutaa ihastuksesta, huutaa, niin että se
olisi kosken pauhinan voittanut.
Kas tällaista oli se oikea elämäntaistelu, jossa kannatti voimiaan
koetella!
Eikä ruuhkan alkua päässyt syntymään. Välistä kyllä näytti siltä, kuin
puut rupeaisivat kossapuiden vieressä kerrassaan sotkeutumaan, mutta
silloin sivallettiin pitkät kanget esille, ja siinä tuokiossa hajosi
taas koko rykelmä, hyökylaineet sen mukanaan pyyhkäisivät.
Tuli toisin ajoin levähdyshetkiäkin. Jättiläinen hengitti
säännöllisesti, tukit kulkivat siivosti syvyyden kautta sukeltaen
poukaman ohi. Silloin miehet pyyhkivät hikeä kasvoiltaan ja katselivat
pyörteen toimintaa.
— Ihmeellinen laitos, huusi Jyrki Palviainen käheäksi painuneella
äänellään. — Olisi hauska tietää, mikä sen tahdin välistä niin pahasti
sotkee.
— Mikäkö sotkee, naurahti Aapeli Miettinen itsetietoisesti. —
Näkeehän sen, että se nielaisee silloin liian paljon puita kerralla.
Ne täyttävät siellä syvyydessä henkireiät tykkänään, eikä auta äijä
raiskan muu kuin oksenna takaisin enimpiä.
— Olisikohan niin! ihmettelivät toiset silmät suurina.
— No varmasti on niin, vakuutti Aapeli Miettinen. — Lopettakaapas
tukinlasku, eikö muutu sen hengitys paljon säännöllisemmäksi.
Aapeli Miettinen sipaisi hihallaan märkää otsaansa ja jatkoi hetken
kuluttua:
— Arvelevat siellä syvyydessä olevan jo sievoisen varaston eri
puulaakien puita ihan sekaisin. Siellä on pahoja ansoja, niinkuin
näette noista sälöytymistä, joita monet tukit siellä saavat. Kuka
sen tietää montako sinne on jo jäänyt ikitielleen, meneppä sinne
tarkastamaan!
— Tekemättä taisi jäädä tarkastus! nauroivat toiset.
— Tekemättä jääpi, mutta niin on asia kuin sanoin, jatkoi Aapeli
Miettinen. — Minä tunnen tämän pyörteen; pikku poikana ollessani kun
laskettiin tästä, oli se paljon siivompi. Siitä lähtien on se saanut
sisuksiinsa niin paljon törkyä, että alkaa köhiä ja yökötellä. Vanhenee
taatto nähkääs ajan mukana!
Toisen laskupäivän iltana saapui koskelle joukko pietarilaisia
huvimatkailijoita. Tavallisesti ne käyvät vain Kivatsulla, jonne on
pääsy Petroskoin kaupungista mukavampi. Ne, jotka Porokoskelle asti
tulevat, ovat Kivatsun jo monta kertaa nähneet ja tahtovat nähdä vielä
uudemman ihmeen. Ja sen he näkevät Porokoskella, on se koski semmoinen.
Ensin huvimatkue hyvän aikaa mekasti ylhäällä laskurännin puomilla ja
sieltä tukkien alasmenoa katseli. Komea olikin se katseltava laskevan
auringon valossa. Koski näytti silloin punaisissa liekeissä leimuavalta
kadotukselta, johon ajettiin polttoaineeksi puutavaraa; ja ahnaasti sen
hurjina hyppelevät liekit nielivät tuota ehtymätöntä saalistaan.
Laskumiehet tekivät työtään suurella tottumuksella ja varmuudella.
Joku heistä toisinaan hyppäsi jo laskurännin suuta lähelle soluvia,
liikkeessä olevia tukkeja myöten toiselta puomilta toiselle. Katselijat
silloin säikähtyneinä kirkaisivat, luullen uhkarohkean hyppääjän
auttamattomasti alas hurahtavan. Mutta alas ei se koskaan hurahtanut,
miehet vain naureskelivat katselijain säikähdykselle.
Vähitellen siirtyi matkue kosken vartta alaspäin ja joutui lopuksi sen
vahtipaikan kohdalle, jossa Ali Martikainen miehineen työskenteli.
Pyörre sattui silloin hengittämään tasaisesti. Ali Martikainen seisoi
rantakalliolla kankeensa nojaten. Nalle hankasi kosteata turkkiaan
hänen sääreensä ja murahteli mielihyvästä, kun Ali Martikainen kumartui
sen niskavilloja kyhnyttelemään.
Silmät lensivät suuriksi tulijoilta, kun näkivät puolikasvuisen
karhunvotkaleen leikittelevän tuon jättiläiskokoisen miehen kanssa.
Pelokkaina he vetäytyivät etemmäksi ja katselivat sieltä Ali
Martikaista, pulma polittaen keskenään ja viittoen käsillään.
Oli joukossa sentään yksi rohkea. Se oli kookas, solakka, häikäisevän
kaunis nainen, käytökseltään reipas ja arkailematon, eroten jyrkästi
koko muusta seurueesta. Hän lähestyi Ali Martikaista ja, koettaen saada
ääntänsä kuuluviin, kysyi puhtaalla, soinnukkaalla aunuksenkielellä,
tohtisiko vieraskin silitellä hänen »koiraansa».
Ali Martikaista miellytti kaunotar ensi silmäyksellä. Hän ei muistanut
konsanaan nähneensä niin viehättävää, suorastaan viettelevän kaunista
naista. Naisella oli yllään tiukka urheilupuku, päässä soma pieni
lakki, jonka reunat olivat painaneet uhkean tumman tukan korvallisilla
hiukan alas. Helakan puhdas hipiä oli runsaasta ulkoilmassa
oleskelemisesta saanut terveen värin, ja koko piirteet uhkuivat
rohkeutta, melkein ylimielisyyttä. Mutta ihmeellisimmät olivat silmät,
suuret ja nauravat silmät. Syvällä niiden pohjalla oli Ali Martikainen
kuitenkin näkevinään muuta kuin naurua; hänen mieleensä vilahti öinen
meri, pelottavan salaperäinen ja houkutteleva, kun hän kohtasi niiden
katseen.
Kuin lumottuna tuijottaen tuohon ilmestykseen oli Ali Martikainen
tyyten unohtaa hänelle tehdyn kysymyksen. Mutta kun nainen, vielä
lähemmäksi tullen, toisti sen, selitti hän nauraen Nallen mielihyvällä
silittämisen sallivan, varsinkin kun silittäjällä oli niin kauniit
kätöset.
Ali Martikaisen komennosta Nalle otti vieraan vastaan kahdelle jalalle
nousten ja etukäpälillään tervehtien. Nainen alkoi silitellä ja
taputella Nallen kosteata turkkia. Nalle irvisteli ihastuksesta ja
raapi hellävaroen isoilla kynsillään hänen hameitaan.
Koko ajan pälyivät naisen silmät Ali Martikaiseen. Hän näytti
mittelevän häntä kiireestä kantapäähän asti, ja peittelemätön ihastus
kuvastui hänen katseessaan.
‒ Teillä on harvinainen koira, sanoi hän rohkeasti hymyillen. —
Mahdatte itse olla yhtä harvinainen.
— Miten niin? kysyi Ali Martikainen myhäillen. Häntä miellytti naisen
suorasukaisuus; hän tunnusteli siinä kuin kaukaista sukulaisuutta.
— Minä vain arvelin, hymyili nainen, vilauttaen huikaisevan valkeita
hampaitaan. — Vai oletteko te kotoisin sellaisesta maasta, jossa
tällaiset koirat ovat tavallisia?
Hän nousi seisomaan ja tuli aivan lähelle Ali Martikaista, katsellen
häntä koko ajan hellittämättä, lumoavasti. Ali Martikainen tunsi tuon
katseen alkavan polttaa. Hän vastasi vältellen:
— Satuimme löytämään sen siellä rämeillä. Oli joutunut tulvaa pakoon
yksinäiseen suopetäjään, orpo raukka. Siitä otin ja kasvatin, ja mukiin
se menee, kun ei muuta koiraa ole.
Naisen muu seurue oli tällä välin laskeutunut rannalle ja katseli
haltioissaan pyörrettä sekä tukkien leikkiä siinä. He huutelivat ja
viittoivat myös Ali Martikaisen puhekumppania sinne alas.
Nainen ei pitänyt kiirettä. Hän alkoi tiedustella, mistä asti Ali
Martikainen oli tullut puinensa. Kun Ali Martikainen selitti tulevansa
Soimijoen rämeiltä, nyökkäsi nainen, aivan kuin paikka olisi ollut
hänelle vanhastaan tuttu.
Sitten nainen kysyi äkkiä, omituisesti ääntään korostaen:
— Viettekö puunne Petroskoin kaupunkiin asti?
— Kontupohjan lahteen minun urakkani oikeastaan päättyy, mutta ehkä
käyn Petroskoissa asti. Siellä on urakanantaja.
— Kuka? kysyi nainen nopeasti.
— Tehtailija Baronin, vastasi Ali Martikainen, alkaen jo vähän
ihmetellä naisen tiedonhalua.
Mutta nainen ei enää kysynytkään mitään, nyökkäsi vain toistamiseen ja
luoden häneen viimeisen pitkän, hyväilevän katseen hyppäsi notkeasti
rantakiville.
Ali Martikainen katseli ihastuneena hänen kauniin, voimakkaan
vartalonsa liikkeitä, jotka ruumiinmukainen puku toi niin hyvin
näkyviin.
Samassa kuitenkin juoksi ylhäältä laskuränniltä joku mies Aatu
Lappalaisen lähettämänä. Ali Martikainen kiintyi keskustelemaan tulijan
kanssa ja unohti hetkeksi rannalla-olijat.
Nämä katselivat miesten työskentelyä puomilla. Pyörteestä sattui juuri
silloin lennähtämään muutamia tukkeja puomia vasten. Miehet sysäsivät
ne kekseillään virran vietäväksi. Tämän jälkeen Lassi Palviainen käveli
huolettomasti puomia pitkin, tarkasteli liitoksen kohdalta teräspidintä
ja nakutteli keksillään sitä tiukemmalle.
Seuralaistensa kauhistukseksi hyppäsi Ali Martikaisen kanssa puhellut
nainen notkeasti puomille ja alkoi sen liukkaita tukkeja pitkin keikkua
Lassi Palviaista kohti, kerjäten käsiänsä ojennellen hänen keksiänsä
itselleen.
Lassi Palviainen hymyili neuvottomana ja koetti selitellä,
ettei vieraiden oikeastaan olisi lupa astua puomille. Siinä oli
hengenvaaralliset paikat, kuten itse voi hyvin nähdä.
Nainen ei ollut hänen estelyjään kuulevinaan eikä hellittänyt,
ennenkuin oli saanut pyytämänsä keksin. Sitä käsissään hullunkurisesti
heilutellen alkoi hän liukua edestakaisin puomia pitkin tukkilaista
jäljitellen.
Lassi Palviainen oli hypännyt maalle ja seurasi sieltä toveriensa kera
naureskellen naisen liikkeitä. He unohtivat pyörteen silmälläpidon
kokonaan.
Äkkiä kuului ankara jysähdys, puomi hyppäsi koholle saamastaan iskusta,
ja kuohut löivät sen ylitse. Nainen päästi hätääntyneen parkaisun ja
horjahti kuohuihin.
Seuraavassa silmänräpäyksessä syöksähtivät kaikin miehet puomille. Ali
Martikainen oli nopein. Kuin ilves hän viskautui suoraan rantakalliolta
vaaranpaikalle ja tempasi puomin vierellä ryöpsähtelevistä kuohuista
pudonneen ylös juuri samassa silmänräpäyksessä, kun kuohut läksivät
pakenemaan takaisin viskatakseen uhrinsa koskeen. Samassa pyyhkäisi
puomin sivua jytisten liukuva tukki ohitse ja repäisi osan naisen
hameita mennessään.
Jollei Ali Martikainen olisi ollut niin salamannopea, olisi nainen
mennyt hameittensa mukana. Tukki olisi viskannut hänet suoraan
kurimuksen kitaan.
Koko muu seurue oli aivan tyrmistynyt. Useat naiset olivat pyörtyneet
rannalle, ja miehetkin olivat säikähdyksestä aivan lamautuneet.
Ali Martikainen kapusi taakkoineen rantakalliolle ja läksi juoksujalkaa
taivaltamaan metsän sisältä pilkottavaa huvimajaa kohti. Pari miehistä
seurasi häntä koneellisesti, toiset jäivät rannalle selvittelemään
tupertuneita naikkosiaan.
Nainen lepäsi hervotonna Ali Martikaisen sylissä. Oli nähtävästi
ennättänyt saada hiukan vettä keuhkoihinsa aallokossa. Ehkä
ohipyyhkäisevä tukki oli ennättänyt myös kolhaista hänen jalkojaan,
kenties murskata ne kokonaan.
Näin ajatteli Ali Martikainen aluksi. Seuraavassa silmänräpäyksessä
hän oli kuitenkin muistavinaan nähneensä kauniin vaalean sukan
peittämän jalan luiskahtavan tukinrungon yli. Hän tarkasti hätäisesti
velttoina riippuvia jalkoja, ja ne näyttivät ainakin päältäpäin olevan
vahingoittumattomat.
Ali Martikainen joutui huvimajalle, sen ovi oli auki, hän työntyi
siitä sisään ja laski taakkansa ensimäiselle eteen sattuvalle rahille.
Hätäisesti käsin kopeloiden hän vielä tutki tajuttomana makaavan nilkat
ja jalkoterät, varmistuen lopullisesti siitä, että ne olivat terveet.
Selvää siis oli, että oli suoranainen hukkumisvaara kyseessä. Hän
vilkaisi ympärilleen ja huomasi naulakolla päällysvaatteita ja
matkapeitteitä. Hän tempasi niistä mitä käsiin sattui ja alkoi nopein,
päättävin ottein riisua tainnoksissa makaavalta enimpiä märkiä
vaatteita, käärien niiden tilalle lämpöisiä peitteitä.
Tätä tehdessään hän kuuli ovelta hätääntyneitä ääniä; hän vilkaisi
sinne, ja harmistunut naurahdus vilahti hänen kasvoillaan.
Siellä kurkotteli useampia naamoja ovesta, hätääntyneitä ja noloja
naamoja, mutta ei ainutkaan niiden omistajista rohjennut astua
kynnyksen yli. He pelkäsivät Nallea, joka oli seurannut Ali Martikaisen
kintereillä ja istui lattialla, katsellen uteliaana ja ihmetellen
isäntänsä puuhia.
Ali Martikainen sysäsi Nallen syrjään ja kysyi sisään töytääviltä
kovalla äänellä, oliko joukossa ketään lääkäriä.
Aluksi ei kukaan vastannut, kaikki alkoivat vain siunaillen ja
voivotellen tungeksia Ali Martikaisen ympärillä puhuen kaikki
yht’aikaa. Ali Martikainen toisti silloin kysymyksensä melkein
raivostuneena.
Kaikki säikähtivät ja peräytyivät. Mutta lääkäri löytyi ja tointui
lopulta sen verran, että huomasi mistä oli kysymys. Hän ryhtyi
avustamaan Ali Martikaista taintuneen virvottelussa, saaden yht'äkkiä
aivan tavattoman tarmonpuuskan.
Hieronnan avulla koetettiin saada taintunutta henkiin. Lääkäri
työskenteli tottuneesti, vaikka kätensä vapisivat ankarasta
mielenliikutuksesta. Samalla hän komensi ympärillä tungettelijoita
laputtamaan tiehensä, kun olivat vain haitaksi ja häiriöksi.
Hyvän aikaa kesti, ennenkuin tajuttomana makaavaan saatiin ensimäiset
elonmerkit. Lopulta kuitenkin saatiin, suusta pulahti limansekaista
vettä, ja rinta alkoi kohoilla sen verran, että juuri parahiksi huomasi.
— Hurraa, jo elää! huusi lääkäri riemastuneena ja alkoi onnitella ja
ylistellä Ali Martikaista.
— Se oli miehen teko, jota en ikimaailmassa unohda! intoili hän. — Se
kävi nopeasti kuin taivaan vasama ja ennätti, jumalan kiitos!
Muutkin rupesivat kuorossa säestämään lääkärin ylistyksiä. Ali
Martikaista harmitti tuo ylitsevuotavainen puhetulva. Nähtyään naisen
silmäluomien jo alkavan liikahdella hän arveli lääkärin selviytyvän
lopusta yksinäänkin.
Hän ilmotti työnvalvonnan vaativan läsnäoloaan, puristi lääkärin kättä,
vihelsi Nallen mukaansa ja poistui huoneesta taakseen katsomatta.
— Omituinen sattuma, ajatteli hän rantaan kävellessään. — Oli vähällä
viedä ihmishengen aivan käsien välistä.
Ali Martikainen oli monasti pelastanut ihmisiä hukkumasta, mutta
koskaan eivät nämä tapahtumat olleet häneen sanottavammin vaikuttaneet.
Nyt täytyi hänen itselleen myöntää olevansa suorastaan onnellinen, kun
oli ajoissa ennättänyt. Nainen veti häntä puoleensa käsittämättömällä
tavalla. Hän oli nähnyt hänet vasta hetkinen sitten, puhellut hänen
kanssaan vain muutaman sanan, ei tiennyt edes mistä hän oli kotoisin
tai mikä hänen nimensä oli, ja siitä huolimatta tuo ventovieras nainen
— nähtävästi vielä hieno nainen — tuntui jollakin tavoin olevan hänelle
läheinen.
Ali Martikainen ei ollut mikään haaveilija, mutta nyt hän huomasi
olevansa joutumassa pois tasapainosta. Pelastamansa nainen oli
valtaamaisillaan kokonaan hänen ajatusmaailmansa. Jos he vielä
tapaisivat toisensa, ties miten kävisi — hurja riemuntunne kuohahti
hänen sisässään, hän melkein säpsähti sitä. Naisten kohtaaminen ei
tähän asti ollut häneen tehnyt moista vaikutusta, tämä oli kokonaan
uutta ja outoa.
Mutta hän päätti riistäytyä irti, hänen täytyi se tehdä. Heidän tiensä
kulkivat siksi kaukana toisistaan; oli parasta, etteivät he enää
tapaisi toisiaan. Se tuntui tuskalliselta, mutta hän päätti pysyä
lujana.
Hän joutui rannalle, jossa miehet työnsä lomassa innokkaasti
keskustelivat työpaikallaan sattuneesta onnettomuudesta, syytellen
sekä itseään että toisiaan, kun oli jäänyt jyrkästi estämättä naisen
meneminen hengenvaaralliselle puomille.
— Virkosiko henkiin? huudettiin Ali Martikaiselle jo kaukaa.
— Hengissä on! vastasi Ali Martikainen lyhyesti, melkein tylysti.
Miehet vähän ihmettelivät hänen äänensävyään, mutta kun pyörre samassa
rupesi syytämään puita rannalle, unohtui heiltä ankarassa työssä siksi
kertaa tapahtuma mielestä.
Auringonnousun ajoissa saapui tapaturmasta pelastunut nainen
jokivarrelle aivan yksinään. Hän näytti vielä hyvin kalpealta, mutta
muuten hän oli täydellisesti tointunut.
Miehet irrottelivat juuri viimeisiä kossapuita. Laskeminen oli
päättynyt.
Nainen haki silmillään pitkin jokivartta, sitten hän kääntyi miesten
puoleen ja koettaen saada ääntänsä kuuluviin tiedusteli pelastajaansa.
Miehet viittasivat pitkin jokivartta alaspäin, ilmnottaen Ali
Martikaisen jo parisen tuntia sitten lähteneen sinne. Saattoi olla jo
pitkän matkan päässä, arvelivat he.
Pettyneen ja alakuloisen näköisenä kääntyi nainen takaisin huvimajalle.
Miehet katselivat hänen jälkeensä. Vihdoin Aapeli Miettinen lausui:
— Näittekö, pojat, siihen koski kovasti, kun ei tavannut Ali
Martikaista.
Toiset nyökkäsivät äänettöminä. Heidän mieleensä tuli Ali Martikaisen
kiireellinen lähtö. Se tuntui melkein paolta, ja he aavistivat, mitä
Ali Martikainen oli ajatellut.
VI.
Ali Martikainen saapui Sunujoen yläjuoksun urakoitsijoista ensimäisenä
Petroskoin kaupunkiin.
Pahasti ällistyi tehtailija Baronin, kun Ali Martikainen eräänä
elokuun päivänä ilmestyi hänen konttoriinsa ja ilmotti tukkien olevan
Kontupohjan lahdessa valmiina Petroskoin sahoille hinattaviksi.
Ukko Baronin oli ollut varma, ettei Ali Martikainen kykenisi
urakkasopimustaan täyttämään, vaan jättäisi puut sinne johonkin
Soimijoen lähettyville, josta hänen seuraavana kesänä olisi helppo ne
vähillä kustannuksilla kulettaa perille. Ei Baronin luonnostaan mikään
ilkeä mies ollut, mutta hän puijasi kaupoissa mielellään tyhmempäänsä.
Niin luuli hän Ali Martikaistakin puijanneensa ja naureskeli partaansa,
kun oli saanut kokemattomalle Suomen prihalle opettaa, millaista on
uittourakoitsijana oleminen.
Mutta nyt seisoi Suomen priha hänen edessään komeana kuin ilmestys ja
kertoi välinpitämättömällä äänellä, niinkuin eilispäivän ilmasta olisi
puhunut, että puut ovat Kontupohjan lahdessa.
Laskikohan se leikkiä vai mitä? Baronin tirkisteli pienillä silmillään
Ali Martikaista hyvin tutkivasti ja sanoi sitten ikään kuin koetteeksi:
— Muut eivät ole tainneet vielä sieltäpäin joutua?
— Tulossa lienevät, vastasi Ali Martikainen kuivasti.
— Ja te tulitte ensimäisenä? kysyi Baronin epäillen;
— Niin, minä tulin ensimäisenä.
Baronin haroi ja nyki rehevää partaansa ikäänkuin tullakseen
vakuutetuksi, etteihän vain uneksinut. Hymyili sitten väkinäisesti,
vilkutti silmiään ja tarkasti uudestaan Ali Martikaisen kiireestä
kantapäähän asti.
Ali Martikainen ajatteli: — Tirkistele vain, kyllä kestetään! — Mutta
ääneen hän lausui:
— Minulla on kiire, hommatkaa hinaaja ja vastaanottaja mukaan. Nyt on
ilmat tasaiset niitä järvitaipaleen yli tuoda. Sitäpaitsi joutuvat ne
pian toisten tielle siellä Kontupohjan lahdessa.
Ukko Baronin hätkähti Ali Martikaisen tiukkaa katsetta ja hänen
jyrkänlaisia sanojaan. Ne saivat hänet lopullisesti käsittämään, että
tässä oli tosi kysymyksessä, ja hän alkoi hätiköiden selitellä:
— Tuossa paikassa järjestetään, aivan tuossa paikassa, odottakaahan.
Hän kapusi ketterästi alas korkealta tuoliltaan ja juoksi toiseen
huoneeseen vievälle ovelle.
— Hei, Mihail Martinovitsh! huusi hän. — Tulkaahan tänne, Mishka,
täällä on meidän urakoitsijamme Soimijoelta, Ali — — Pavlovitsh
Martikainen — niinhän teidän nimenne oli? kysyi hän kääntyen
anteeksipyytelevän näköisenä Ali Martikaiseen päin.
Ah Martikainen nyökkäsi. Mihail Martinovitsh törmäsi silmät harillaan
ovelle.
Samassa Baronin muisti, ettei ollut vielä edes kunnolleen tervehtinyt
urakoitsijaansa. Hän jätti Mishkan siihen paikkaan ja töytäsi avosylin
Ali Martikaista kohti, pudisteli hänen käsiään, koettipa varpailleen
kurkottautuen paiskata suudelman hänen poskelleen. Ali Martikainen oli
kuitenkin lähes kahdesti hänen pituisensa, ja niin täytyi hänen luopua
suutelemisyrityksestä. Sen sijaan hän leperteli liukkaasti:
— Tervetuloa, Ali Pavlovitsh! Tuhannesti tervetullut, pulska Suomen
priha! Istukaahan kaikin mokomin, istukaa, kas tähän näin.
Hän painoi puoliväkisin Ah Martikaisen nahkasohvalle, syöksyi samassa
kuin ampiainen isolle seinäkaapille ja kiskoi sieltä asiapaperien ja
kirjapinkkojen lomasta esille tarjottimen, jolla oli kookas, koristeltu
viinakarahvi ja monenlaista ryypyn kyytimiestä. Ne olivat siellä aina
valmiina liiketuttavien varalta.
Hän kaasi isoihin ryyppylaseihin ja pakisi:
— Vielä kerran terve tultuanne, Ali Pavlovitsh! Sallikaa minun kilistää
ja onnitella teitä! Kas niin, puraiskaa päälle. Tässä on kaviaaria, se
on mainiota tämän paahdetun palan kera. Ja toiselle jalalle myös, ettei
ontumaan panisi.
Ukko Baronin näytti kerrassaan unohtaneen ovella töllistelevän Mihail
Martinovitshin. Mishka alkoi rykiä muistuttaakseen olemassaolostaan, ja
silloin Baronin muisti asian, komensi Mishkan hankkimaan puhelimitse
sahalta hinaajan ja vastaanottajan valmiiksi Kontupohjan lahteen lähtöä
varten sekä varmuutti vielä, että on sukkelaan toimittava.
Hän oli lämmennyt ja kokonaan tointunut hämmennyksestään. Hän katseli
puolittain ihastuneena, puolittain ihmetellen Ali Martikaisen rotevia
jäseniä ja miehekkäitä, ahavoituneita piirteitä, itsekseen ajatellen:
— On se peijakkaan poika tuo Suomen priha. Toi kuin toikin perille
puut, pirunko konstilla lie tuonut! — Hän taputti Ali Martikaista
olalle ja puheli:
— Hyvin tehty, Suomen priha, peevelin sukkelasti. Te annoitte kaikkia
niitä toisia nenälle, näpsäytitte niin että tuntui.
Samassa vilahti hänelle mieleen, että Ali Martikainen oli häntä itseään
kaikkein tuntuvimmin nenälle näpsäyttänyt ja kiskoi nähtävästi hyvät
voitot. Mutta minkäs mahtoi, sopimus oli selvä ja tinkimätön, ei kuin
maksa rahat, kuusikymmentätuhatta ruplaa.
Hän huokasi, mutta ilostui samassa, kun muisti Pietarissa ja ulkomailla
kysynnän olevan kovaa ja hintojen ihan huipussaan. Mene tiedä, miten
seuraavana kesänä olisikaan.
Ali Martikainen katseli levollisesti ukko Baroninin touhua. Hän aikoi
juuri huomauttaa, että tarvitsi rahoja lopputiliä varten, mutta samassa
Baronin otti sen asian itsestään puheeksi.
-- Oikein, puheli hän, kun jouduitte niin sukkelaan. Kas sellaisesta
minä pidän, aina rivakasti ja täsmälleen, ei mitään kuhnailua. Mutta
tietysti te tarvitsette rahoja lopputilin maksuun, paljonko suvaitsette?
Ali Martikainen arveli tarvitsevansa parikymmentätuhatta.
— Senkö verran vain! ihmetteli Baronin. Hänestä alkoi tuntua, että uusi
urakoitsija hyötyi aivan suhdattomasti. Mutta hän nielaisi urheasti
kohoamaan pyrkivän huokauksen ja alkoi vapisevin käsin kirjottaa
shekkiä, puhellen sitä tehdessään:
— Olisi tässä mennyt enemmän samalla kertaa, mutta kuten suvaitsette.
Loput saatte sitten, kun tulette puiden kera. Tietysti tulette tänne
vähän lepäilemään?
— Pitäneehän sitä tulla, arveli Ali Martikainen.
— Tietysti pitää tulla, kaikki tulevat. Keksit ne on syksyllä
rasvattava, ei siitä mihinkään pääse! pakisi Baronin silmää iskien, ja
iloinen virnistys levisi hänen naamalleen.
Hän ojensi valmiin shekin Ali Martikaiselle. Samassa ilmestyi Mihail
Martinovitsh ovelle toisen kerran ja julisti hinaajan ja vastaanottajan
olevan lähtövalmiina.
Ali Martikainen nousi, mutta Baronin pakotti hänet kaatamaan vielä
sisäänsä parisen ryyppyä. Saatteli sitten hänet ovelle, syleili
jäähyväisiksi ja toivotti tervetulleeksi puiden kera.
Mutta jäätyään yksin konttoriinsa hän huokasi ja ajatteli:
— Kiskaisi peijakas kirkkaat rahat! Taisin puolet liikaa siitä urakasta
maksaa! Ja kun minä höperö koko kesän kehuskelin, että siitä tuli
ilmainen työmies.
Lopuksi hän kuitenkin lohduttautui:
— Mutta potra on poika, saakoon! Halpa olikin niiden puiden kantoraha
ja vetopalkka sitä halvempi. Vielä voitan minäkin!
Ukko Baronin ei ollut niitä miehiä, jotka kärsimäänsä nolausta
kauan muistelivat. Rehellisesti tunnusti hän voittajansa ansiot ja
julisti jo samana iltana kauppaseuran klubilla, että oli löytänyt
uuden urakoitsijan, joka pian lyö laudalta kaikki toiset Aunuksen
mailla. Hänen puunsa olivat olleet sellaisilla paikoilla, etteivät
muut tahtoneet niiden uittamisesta kuulla edes puhuttavan. Mutta nyt
tuli hänen ensikertalainen urakoitsijansa niiden puiden kera koko
siltä perukalta ensimäisenä Kontupohjan lahteen. Tuli niinkuin muut
tulevat virkistävältä huvimatkalta ja kiskoi nähtävästi hyvät voitot
kaupanpäällisiksi. Kas sitä voi sanoa miehen teoksi, vaikk'ei hän
kuolemakseen sanonut käsittävänsä, millä ilveellä se oli päässyt
irti niistä rämeistä. Mutta harvinaisen hän vakuutti olevan miehellä
silmäniskun — saattoi jo sillä yksistään suuret honkatukit liikkeelle
panna!
Ukko Baroninia pidettiin erehtymättömänä ihmistuntijana, ja kun hän
veisasi uudesta urakoitsijastaan tällaisen ylistysvirren, niin se
merkitsi paljon. Ali Martikaisen urotyöstä alettiin puhua kaikkialla
Petroskoin kaupungin tukkilaispiireissä.
Samalla alkoi siitä toisiakin teitä viestejä vierähdellä. Tuli alas
miehiä, jotka itse olivat Ali Martikaisen mukana olleet, ja nämä
vahvistivat kaikin puolin tosiksi ukko Baroninin kehumiset, tiesivätpä
vielä paljon enemmänkin. He kertoivat, että kuukauden yhtämittainen
valvominen oli leikin asia suomalaiselle urakoitsijalle, ja niin lumosi
muutkin, että ihan kokonaan unohtivat unen mieliteon.
Sitten miehet kuvailivat yksityiskohdittain ja sinne tänne hiukan väriä
lisäillen kaikki ne tarumaiset vaikeudet, joita heidän tiellään siellä
pohjattomilla rämeillä oli ollut, ja miten he aivan kuin leikillä
olivat niistä selvinneet sekä solahuttaneet puunsa aivan toisten nokan
edessä Soimijokeen ja niiltä lurjuksilta tien tukenneet. Eivät tainneet
ne hevillä sitä nolausta unohtaa.
Edelleen kertoivat he koskilaskusta samanlaisia tarinoita ja lisäsivät,
että Porokosken ja Kivatsun kuohutkin olivat vähän niinkuin siivommalla
sen aikaa, kun he niistä alas kulkivat. Taisi olla sillä suomalaisella
oma jumalansa, ja siksi se mies ei koskaan pelännyt epäonnistumista
eikä myöskään epäonnistunut. Semmoinen oli sen onnentähti!
Kuin kulovalkea levisivät nämä tarinat ensin tukkilaispiireihin
ja sitten muuanne kaupungille. Ja kuta laajemmalle ne levisivät,
sitä runsaammin niihin karttui lisäväriä. Siinä suhteessa, siinä
lisävärin panemisessa nimittäin, olivat Petroskoin kaupungin asukkaat
harvinaisen lahjakkaita; heissä oli suorastaan taiteilijoita sillä
alalla. Eivät he kaikki ammattimiehiä tukinuitossa olleet, monet sitä
toimitusta tuskin ikinä olivat edes nähneet. Mutta he korvasivat
puuttuvat ammattitietonsa mielikuvituksen liitelevällä lennokkuudella
ja sepittivät suomalaisesta urakoitsijasta tarinoita, joiden rinnalla
itse mukana olleiden parhaatkin kertomukset olivat vain viheliäisiä
luonnoksia, töhertelijän ensi yrityksiä.
Sanalla sanoen, kuuluisa oli Ali Martikaisen nimi, kun hän muutamien
päivien kuluttua saapui Petroskoin kaupunkiin valtavan suurine
tukkilauttoineen. Hänen maineensa tähti oli lentänyt hänen edellään
niinkuin haarapyrstöinen taivaan ilmestys.
Ja hänen saapumisensa vasta siivet pani taruille ja kertomuksille.
Nyt jo täytenä totena juteltiin, että suomalainen urakoitsija oli
velho, pelätyimpiä koko Suomessa. Hän oli muitta mutkitta loitsinut
halki soiden ja rämeiden kulkemaan semmoisen joen, ettei mokomaa oltu
missään nähty. Ei miesten muuta tarvinnut kuin äärestä ihmetellä, kun
tukit siinä joessa näkymättömän voiman vetäminä alas mennä huhkivat.
Oli ollut siinä joessa koskiakin, suuria ja kiveriä putouksia, joissa
tukit löivät härkäpyllyä mennessään. Ja sitten kun puut olivat alas
lasketut, niin tapahtui se ihme, että joki hävisi tuossa paikassa,
kosket ja kaikki sitä mukaa kuin häntäpää ehti kulkea. Näytti aivan
siltä, kuin olisi kerälle kierinyt ja sitten ilmaan savuna haihtunut,
ja suo ja räme oli taas sijalla, iätiviepä ja lietteinen, eikä vesi
siinä virrannut mihinkään.
Toiset tiesivät vielä lisätä, että suomalainen oli muilta
urakoitsijoilta kääntänyt silmät sillä tavoin, että nämä olivat
viikkomääriä vastavirtaan puitansa hinanneet. Sillä keinoin oli
Soimijoki suomalaisen itsensä kulkea säilynyt.
Tiedettiinpä, että eräs urakoitsija oli uponnut suohonkin, kun oli
vastaloitsuilla koettanut suomalaisen lumoista pelastautua. Niin
oli kuin maahisen koivista vetämänä yht'äkkiä eteensä auenneeseen
suonsilmään juuttunut. Hädintuskin olivat toiset pelastuneet, jotka
olivat koettaneet häntä kainaloista ylös kiskoa.
Ja sitten se Ali Martikaisen Nalle, siitä vasta juttua piisasi.
Sen kerrottiin ilmestyneen suomalaisen urakoitsijan matkaan siellä
salolla kerrassaan ihmeellisellä tavalla. Oli näet vain laukannut
synkän kuusikkokorven uumenista esille ja viheltänyt, säikähtynyttä
miesjoukkoa lähelle tultuaan, kahdelle jalalle nousten pitkän, villin
vihellyksen, niin että selkäpiitä karmi. Oli silloin suomalainen
urakoitsija vastannut siihen vihellykseen yhtä pitkällä vihellyksellä.
Karhu tämän kuultuaan oli matalaksi ja nöyräksi lyyhistynyt,
suomalaisen urakoitsijan jalkoihin ryöminyt ja niitä nuoleskella
alkanut, niinkuin koira isäntänsä jalkoja nuoleskelee. Se oli näet
itsensä metsällisen lähettämä suomalaisen urakoitsijan liittolaiseksi.
Siitä lähtien oli se sitten suomalaisen urakoitsijan kintereillä
kulkenut, ja siitä lähtien oli myös suomalaisella entisen mahtinsa
lisäksi ollut metsällisen suuri mahti ja loihtutaito.
Näin Nallesta kerrottiin, ja tämän kertomuksen vahvisti kaikin puolin
todeksi Ah Martikaisen matkassa ollut petroskoilainen kokki, joka oli
harras oikeauskoinen ja muutenkin erittäin luotettava kansalainen.
Tiesipä kokki vielä monta muuta tarinaa suomalaisen urakoitsijan-
ja Nallen yhteisistä velhoustempuista sekä siitä, miten Nalle oli
häntä itseään vainonnut, kun hän uskalsi silmiään ristiä ja hartautta
harjottaa. Ihan hiukset pystyyn nämä kokin kertomukset kuulijoilta
nostivat.
Tosin Nalle oli Petroskoin kaupunkiin saavuttua siirtynyt siellä
sattumalta majailevaan sirkukseen, jossa se näyttikin menestyvän
erinomaisesti tukkilaistemppuja ja muita konsteja näytellen. Yleensä
tiedettiin kuitenkin varmasti, että se yhä edelleen oli liitossa
suomalaisen urakoitsijan kanssa. Saipahan nähdä, eikö se jonakuna
päivänä karannut sirkuksesta ja lyöttäytynyt entisen isäntänsä matkaan,
milloin tämä taas sattui metsällisen apua tarvitsemaan.
Ali Martikainen sai pian itsekin kuulla, mitä ihmeellisiä tarinoita
Petroskoin kaupungissa hänestä kerrottiin, ja vaikk'ei hän olisi
sitä kuullutkaan, sai hän kaupungilla liikkuessaan nähdä olevansa
kerrassaan merkillinen ilmestys. Joka paikassa häntä kurkisteltiin ja
tirkisteltiin puoliksi pelokas ilme silmissä.
Varsinkin naismaailmassa hän herätti suunnatonta mielenkiintoa.
Tiedettiin hänen olevan komean varreltaan ja uljasryhtisen kuin itsensä
tsaarin pojan, ja niinpä jokainen tahtoi edes vilahdukselta nähdä
hänet. Se velhon maine kyllä ankarasti pelotti, kurkisteltiin aluksi
ikkunoista ja nurkkien takaa. Lopulta sentään rohkeimmat uskaltautuivat
kadulle ja menivät häntä vastaan, tähystellen ohimennessään salavihkaa,
eikö näkyisi pukinsorkkaa tai edes puikkelehtivaa hännän typykkää hänen
vaatteensa liepeen alla. Sellaista ei kuitenkaan näkynyt, päinvastoin
näytti mies kerrassaan miellyttävältä. Komea oli varreltaan, kasvot
ruskettuneet, päivänpaahtamat ja silmissä sellainen ihmeellinen katse,
että ihan ensi kerralla kävi sydänjuuriin asti.
Tällaisen huomion naiset tekivät Ali Martikaisesta, ja ennen pitkää se
koitui hyväksi vastapainoksi hänen noitamaineelleen, alkoipa suorastaan
sitä hälventää. Jotkut naiset asettuivat aivan julkisesti häntä
puolustamaan yhteisillä teeillatsuilla.
Niin teki Valerija Rybinskaja, itsensä poliisipäällikön puoliso.
Hän oli oman kertomansa mukaan ihan sattumalta tullut suomalaista
urakoitsijaa vastaan hyvin kapealla jalkakäytävällä ja ollut siinä
ohimennessään luiskahtaa sateen liottamalta laudotukselta lokaan.
Silloin oli suomalainen kohteliaasti hymyillen tarttunut hänen
käsivarteensa ja auttanut hänet eteenpäin, itse kunnioittavasti sivulle
väistyen.
— Siinä on synnynnäistä ritarillisuutta tuossa miehessä eikä mitään
muuta! intoili Rybinskaja. — Puhe velttoudesta on pelkkää pötyä ja
panettelua, jonka kadehtijat ovat keksineet. Mutta minua ei saada
sellaisia loruja uskomaan, tunnen minä miehiä sen verran!
Hän nakkasi ylpeästi niskojaan ja loi hämmästyneisiin ystävättäriinsä
säälinsekaista ylemmyyttä uhkuvan silmäyksen.
No, Valerija Rybinskajan tiedettiin kyllä olevan sellaisen
seikkailuhaluisen, vaikka hän oli jo' hiukan elähtänyt hempukka. Aina
hän Petroskoin kaupunkiin eksyneiden matkailijain perässä juoksi
ja koetti solmia niiden kanssa suhteita ja tuttavuuksia, joista
sitten puheli kerskuen ystävättärilleen. Tietysti hän oli samassa
tarkotuksessa myös suomalaista vastaan satuttautunut kaupungin
ahtaimmalla jalkakäytävällä.
Joka tapauksessa hänen sanansa tekivät suuren vaikutuksen. Yksi ja
toinen alkoi salassa kadehtia hänen nokkeluuttaan ja koetti hissukseen
samansuuntaista temppua. Eikä kapeista jalkakäytävistä puutetta ollut,
niitä on Petroskoin kaupungissa syksyiseen aikaan, jumalan kiitos,
aivan tarpeeksi asti.
Näiden ansiosta rupesi Ali Martikaisen naistuttavien piiri nopeasti
laajenemaan. Lyhyitähän ne tuttavuudet enimmäkseen olivat, mutta alulle
oli joka tapauksessa päästy, ja naisilta alkoi nopeasti unohtua, että
Ali Pavlovitsh — niin ruvettiin Ali Martikaista tästä puoleen yleisesti
nimittämään — oli pelätty velho ja lumooja.
Lumooja hän kyllä saattoi olla, mutta lumosi muulla, ei velhoudella.
Niin päätteli itsekseen yksi ja toinen Petroskoin kaupungin
seikkailuhaluisista naikkosista.
Totuuden nimessä on tässä kohden sanottava, ettei Ali Martikainen
millään tavoin paennut naisia, jos nämä suorastaan tungettelivat
hänen tielleen. Jollei erikoisemmin hakenut heidän seuraansa, niin ei
myöskään paennut, varsinkaan jos nämä sattuivat olemaan viehättäviä ja
kauniita. Ja olihan niitä semmoisiakin Petroskoin kaupungin naisissa,
sitä ei sovi kieltää.
Petroskoin kaupunki oli tähän aikaan väärentämätön tukkilaisten
kaupunki. Sen mahtavimmat liikemaailman edustajat olivat sahanomistajat
ja pietarilaisten sekä ulkolaisten tukkiyhtiöiden asiamiehet. Nämä niin
sanoaksemme antoivat värin koko kaupungin varakkaamman säädyn elämälle.
Läänin virka-aateli kyllä parhaansa mukaan koetti pitää puoliaan
ja kukkoilla missä suinkin oli tilaisuutta, mutta monasti sen oli
vastoin tahtoaankin mukauduttava tanssimaan äveriästen rahapohattojen
soitteleman pillin tahdissa. Puhettakaan ei keskisäädystä ja
pikkuporvareista, näistä oli suuri osa suorastaan tukkiyhtiöiden
leivissä tai eleli muuten niiden liepeillä, ylenpalttisesta runsaudesta
sinne tänne karisseita jyviä ja jätteitä noukiskellen, niinkuin taivaan
linnut noukiskelevat hevosten syöttöpaikoilla.
Aivan erikoinen arvoasema oli urakoitsijoilla Petroskoin kaupungin
tukkilaispiireissä. He olivat koko avaran Aunuksen tukkilaiselämän
suolana. He suorittivat talvella miltei poikkeuksetta kaikki hakkuu-
ja vetotyöt Aunuksen pohjattomina saloilla, ja sen uittojoilla he
kesäiseen aikaan olivat yksinomaisina valtiaina. Urakanantaja tyytyi
hankkimaan urakoitsijalleen vain työkalut ja muonan, sen laajemmalle
ulottuvaa omaa toimintaa hän ei yrittänyt.
Olot tässä suhteessa ovat sittemmin nopeasti muuttuneet. Urakoitsijat
ovat saaneet yhä enemmän väistyä, ovatpa yhtiöt lisäksi alkaneet
harjottaa laajalle ulottuvaa yhteistoimintaa uittotöissä. Pitkillä
uittoväylillä tällainen yhteistoiminta on tietysti suuri parannus
entiseen, urakoitsijani keskinäiseen kilpailuun verraten.
Mutta se yhteistoiminta on vienyt pois entisen leiman Aunuksen
tukkilaiselämältä. Se elämä on aivan kuin jättänyt taakseen
nuoruusvuosien raisun ja huimapäisen mekastelun, se on vakaantunut ja
tullut ukkomaiseksi nahjustelijaksi. Se ei ole mitään elämää entiseen
verraten.
Siihen aikaan, josta tässä on puhe, oli urakkajärjestelmä vielä
parhaassa kukoistuksessaan, ja Petroskoin kaupungin monet huomatuimmat
pohatat olivat itse entisiä urakoitsijoita. Päättäväinen ja ripeä
toiminnan mies saattoi muutamissa vuosissa urakoitsijana koota
sievoisen omaisuuden. Se Petroskoin kaupungissa tiedettiin, ja siksi
siellä kohdeltiin kuuluisimpia urakoitsijoita aivan erikoisella
arvonannolla niinkuin ainakin miehiä, joilla tiedettiin tulevaisuuden
olevan käsissään, jotka minä päivänä hyvänsä saattoivat sieltä
saloiltaan ilmestyä ja asettua Petroskoin kaupunkiin vakinaisiksi
eläjiksi siellä ennestään olevien mahtajien rinnalle.
Urakoitsijain kesken, sellaistenkin, jotka olivat muilta paikkakunnilta
kotoisin, oli yleisenä tapana kokoontua syksyisin muutamiksi
viikoiksi Petroskoin kaupunkiin. Kun he Aunuksen eri kolkilta olivat
saapuneet lauttoineen Ääniseen, kuului asiaan »keksien rasvaileminen
talviteloilleen», ja tämän rasvailemisen saattoi mukavimmin toimittaa
juuri Petroskoin kaupungissa. Se oli sellainen keskipiste, ja siinä oli
sitäkin rasvanpuolta riittämään asti.
Nämä rasvailijat valtasivat silloin kaikki kaupungin parhaat hotellit
ja isännöivät niissä suurine voittorahoineen kuin ruhtinaat. Ja koko
kaupunki säätyyn ja arvoluokkaan katsomatta juoksi heidän kemuissaan
ja joi heidän menestyksekseen, tietysti heidän kustannuksellaan.
Yritteliäät sahojen ja konttorien virkailijat sekä monet muut koettivat
myös pelipöydän ääressä verottaa noita rahakkaita urakoitsijoita,
joskus siinä onnistuen, mutta monasti myös pahasti häviten.
Kaupungin naismaailmassa oli niinikään paljon niitä, jotka ihan
pyydystämällä pyydystivät noita puolivillejä, joskus kokonaankin
villejä rahapohatoita, koettaen heistä kyniä niin paljon kuin irti
saivat. Tämän naisluokan rajoja oli vaikeanpuoleinen tarkalleen
määritellä; joskus siihen viehättyi sellaisiakin, jotka olivat
lukeutuvinansa Petroskoin kaupungin puhdasrotuisimpaan hienostoon.
Vetikö heitä rahanhimo vai paljas seikkailuhalu, sitä oli monasti
vaikea mennä tarkalleen sanomaan. Nähtävästi veti jälkimäinenkin,
sillä naisethan yleensä suosivat seikkailijoita, ja monet näistä
urakoitsijoista olivat sellaisia; vieläpä ihan harvinaisinta lajia.
Heidän sankariteoistaan sepitettiin ja kerrottiin monta ihmeellistä
tarinaa, jotka vielä pitkät ajat jälkeenpäin kulkivat suusta suuhun,
luoden asianomaisen nimen ympärille sankariloistetta ja katoamatonta,
useasti kadehdittua kuuluisuutta.
Ali Martikaisen saapuessa ei sensyksyinen rasvailukausi ollut vielä
päässyt kunnolleen alkamaan. Yksi ja toinen urakoitsija oleili kyllä
jo kaupungissa, mutta kaikki vanhat kuuluisuudet olivat vielä poissa
viipyen työmaillaan. Heitä jo kiihkeästi odotettiin, niinkuin pitkän
poudan jälkeen odotetaan ropisemalla taivaasta tulevaa, virkistävää
saderyöppyä. Maaperä ihan kumisi kuivuudesta, ja sen kaunis, vihanta
kasvikunta näivettyi.
Näissä oloissa oli mitä parhaat edellytykset ensikertalaisen Ali
Martikaisen maineentähden kohoamiselle. Petroskoin kaupunki tarrasi
ahnaasti kiinni jokaiseen tulijaan, joka vain tukkiurakoitsijain sukuun
kuului. Niin se Ali Martikaiseenkin tarrasi, pyöritteli, vatvoi ja
tarkasteli hänet takitilaan joka puolelta. Ensi vilkaisulla huomattiin
hänessä vain velho, mutta sitten alettiin huomata hänessä paljon
muita puolia, ja Petroskoin kaupunki sulki hänet avaraan, lämpimään
syleilyynsä.
AH Martikainen tuli suosituksi vieraaksi tukkilaispiireihin kuuluvien
herrasmiesten yhteisiin illanistujaisiin kauppaseuran klubille.
Ukko Baroninin ylistyspuhe avasi hänelle tämän klubin ovet, ja Ali
Martikainen osottautui sisäänlaskemisen arvoiseksi. Hän oli reima
ja miellyttävä seuramies, se näytti kuuluvan hänen synnynnäisiin
ominaisuuksiinsa. Samoin kuului näihin ominaisuuksiin kitsastelematon
rahojen käsittely, ja tämä avu oli ehkä kaikkein arvokkain hänen
uusien petroskoilaisten ystäviensä silmissä. He ihailivat miestä, joka
maksoi, niinkuin Ali Martikainen, pelitappionsa silmää räväyttämättä
ja hyväntuulisesti leikkiä laskien. Ja yhtä paljon he ihailivat
sitäkin, että hän voittaessaan, mikä kyllä tapahtui sangen usein, pani
voittorahansa yhteiseen kestitykseen, suorittaen aina tuon kestityksen
suurella perinpohjaisuudella, jommoiseen Petroskoin kaupungin
illanistujaisissa oli jo vanhastaan totuttu.
Mutta pian alkoi Ali Martikaiselle aivan satelemalla sadella myös
perhekutsuja. Naiset ne tällä tavoin tahtoivat jakaa suosiotaan uudelle
tulokkaalle ja samalla tätä tulokasta lähemmin tunnustella.
Ali Martikainen pysytteli tällaisille kutsuille jotenkin kylmänä. Hän
tunsi liikkuvansa niissä oudolla alalla. Hän oli kasvanut karussa ja
kovassa maaperässä. Niin pitkälle kuin hän lapsuuttaan muisti, oli
hänen aikansa kulunut ankarassa elämäntaistelussa, jossa hän näki vain
leipäpalasta kamppailevia miehiä ympärillään, enimmäkseen ahnaita ja
säälimättömiä miehiä, jotka tallasivat häikäilemättä kilpailijansa
ja ryöstivät hänen palansa itselleen, hiventäkään omantunnon vaivoja
tuntematta. Hän oli tukkijokien lapsi ja hän tiesi, että siellä
oli hänen kasvatukseensa jäänyt ammottavia aukkoja. Hän tunsi vain
yhden puolen elämästä, sen leppymättömän taistelun, jossa heikkojen
ja kykenemättömien kohtalona oli sortuminen ja tilan antaminen
voimakkaille.
Myöhemmin hän oli liikkunut muuallakin kuin tukkijoella ja tullut
tuntemaan miehiä, jotka olivat tavallisen tukkilaisen tasoa paljon
korkeammalla. Mutta nekin olivat enimmäkseen taistelujen miehiä,
vaikka taistelivat toisenlaisilla aseilla kuin millä siellä korpien
ja rämeiden keskellä taisteltiin. Siellä luojan unohtamilla saloilla
olivat aseet järeitä, ja niillä iskettiin siekailematta. Ne miehet,
joita hän myöhemmin tapasi, käyttivät monasti hyvin siloteltuja aseita,
joita outo tuskin ensinkään aseiksi tunsi, ja iskivät niillä hyvin
ovelasti.
Hän tunsi jo hyvän joukon sellaisiakin taistelutapoja, siksi hän ei
pelännyt miehiä. Hän piti itseänsä heidän veroisenaan, vieläpä hyvin
monia voimakkaampana, ja siksi hän viihtyi hyvin heidän seurassaan.
Naisia hän tunsi jo paljon puutteellisemmin kuin miehiä. Hänellä oli
ollut aikaa tutustua heihin vain ohimennen niinä lyhyinä joutohetkinä,
jotka kova elämäntaistelu oli hänelle silloin tällöin suonut. Häntä
miellyttivät kyllä naiset, niinkuin jokaista tervettä ja voimakasta
miestä naiset miellyttävät. Ja huomasipa hänkin miellyttävänsä naisia,
poikkeuksetta kaikkia, jotka hänen tielleen olivat sattuneet. Hän ei
tiennyt sovinnaisista seurustelusäännöistä tuon taivaallista, hän
menetteli naisten seurassa kokonaan umpimähkään, omien synnynnäisten
vaistojensa opastamana, mutta hän näki sen menevän mukiin. Mieluummin
hän sentään käsitteli naisia yksitellen. Jos oli useampia yhdellä
kertaa, silloin tuntui hänestä siltä, kuin ne olisivat jollakin tavoin
liukuneet pois hänen käsistään ja piiloutuneet näkymättömien kaihtimien
taa. Hän tunsi sen selvästi, jos joutui tekemisiin useiden paremman
kasvatuksen saaneiden naisten kanssa yhtaikaa.
Hän arveli tämän johtuvan siitä, että oma kasvatuksensa oli ollut
niin puutteellinen, ja teki sen johtopäätöksen, että suletun perheen
piirissä tämä vaikeus tuottaisi hänelle vielä suurempia hankaluuksia.
Hän oli ollut joskus mukana ja huomannut, että monet muutkin miehet
tällaisissa tilanteissa olivat enemmän tai vähemmän ikävissään. Hän
puolestaan useimmiten tunsi, suoranaista vastenmielisyyttä.
Hän päätteli itsekseen, että perhe on kuin toisen valtaama ja
puomillaan sulkema joki; hänellä syrjästä tulleena tungettelijana ei
ole siellä mitään tekemistä, ja hänen täytyy siellä olonsa oudoksi
tuntea. Saattoi olla, että tämä hänen johtopäätöksensä ei ollut aivan
oikea, mutta niissä harvoissa tapauksissa, joissa hän oli sulettuun
perhepiiriin joutunut, oli se hänestä tuntunut yleensä paikkansa
pitävältä.
Tästä syystä hän ei perhekutsuja rakastanut. Petroskoin kaupungissa
tuli lisäksi vielä se syy, että useimmissa perheissä puhuttiin hänelle
vierasta kieltä, jota hän kyllä osasi, mutta puutteellisesti.
Hän päätti kuitenkin voittaa vastenmielisyytensä ja mennä vierailulle
Baroninin kotiin. Hän arveli tämän vierailun suoranaiseksi
velvollisuudekseen ja siksi hän meni saatuaan parikin kutsua.
Baroninin koti oli hyvin tilava, kuten kaikki varakkaammat kodit
Petroskoin kaupungissa. Mikäli Ali Martikainen voi arvostella, vallitsi
kaikessa myös aistikas järjestys. Baroninin perhettä oli kaikkiaan
neljä henkeä, nimittäin isännän itsensä lisäksi vaimo ja kaksi
täysikasvuista tytärtä.
Baroninin vaimo oli vähäpuheinen nainen; hän näytti luovuttaneen
sanavuoronsa kokonaan miehelleen, joka puhuikin sitä enemmän.
Marfa Petrovna — niin nimitettiin rouva Barouinia — myhäili vain
hyväntahtoisesti ja tarjoili koko ajan teetä, hedelmiä ja makeata
marjalikööriä. Hän oli tummahko, näytti nuorempana olleen hyvin kaunis,
ja Ali Martikainen arveli talossa vallitsevan viihtyisän kodikkuuden
olevan hänen kättensä jälkiä.
Tyttäristä oli vanhempi nimeltään Maria. Hän näytti tulleen enemmän
äitiinsä, oli myös tummahko ja käytti tummaa pukua. Hänellä oli syvät,
miettiväiset silmät, ja välistä hän oli pitkän aikaa vaiti, katsellen
eteensä hymähdellen. Kun hän puhui, saneli hän ajatuksensa hitaasti ja
harkitusti, kääntäen silloin suuret silmänsä suoraan puhekumppaniinsa.
Nuorempi sisar Sofia oli iloinen västäräkki. Hän oli hiukan
pienempikokoinen kuin sisarensa, kasvot pyöreähköt ja harvinaisen
verevät, silmät vallattomat ja koko ihminenkin vallaton. Hän koetti
illan kuluessa monta monituista kertaa anastaa isältään suunvuoroa,
puhua pälpättäen sekaan ja yritellen kääntää vieraan huomiota omiin
asioihinsa.
Mutta kun ukko Baronin ei hellittänyt, nyrpisti hän lopulta nenäänsä ja
asettui istumaan hiljaa kuin hiiri, katsellen silmät sirrillään vuoroin
isäänsä, vuoroin Ali Martikaista. Kun hän tällöin sattui kohtaamaan Ali
Martikaisen katseen, hymyili hän veitikkamaisesti ja rohkeasti, mutta
käänsi sitten äkkiä hiukan punastuen silmänsä toisaanne.
Ukko Baronin oli myötäänsä äänessä. Hän oli paljon maailmaa
kokenut mies, tunsi tarkalleen Venäjän olot, olipa tehnyt muutaman
ulkomaanmatkankin. Niinikään hän tunsi perinpohjin Aunuksen ja laajat
alat Itä-Suomea. Hän oli Aunuksessa syntynyt, puhui vaivattomasti
suomea ja piti itseään aunukselaisena, vaikka vanhemmat olivatkin
olleet venäläisiä.
Baronin oli alottanut uransa tukkijoella, ja hänellä oli tältä alalta,
samoin kuin monilta muiltakin liike-elämän aloilta, tyhjentymätön
varasto kokemuksia. Sen lisäksi hän osasi eloisasti kokemuksistaan
kertoa, vilkutti myötäänsä silmiään ja lasketteli lomaan nokkelasti
keksittyjä vertauksia ja sukkeluuksia. Joskus hän innoissaan eksyi
taivaltamaan parikin kertaa samoja jälkiä, mutta aina löytyi juttuun
uusia piirteitä ja vivahduksia, niin ettei se ikävystyttäväksi käynyt.
Ali Martikainen tunsi viihtyvänsä hyvin ukko Baroninin seurassa. Hän
sai Baroninilta aivan ilmaiseksi monta kallisarvoista ja läpeensä
käytännöllistä elämänopetusta, joiden hankkiminen omakohtaisesti olisi
kysynyt paljon aikaa ja vaivoja. Baroninin pakina oli kauttaaltaan
valaisevaa esitelmää kovan työn ja taistelujen taipaleilta. Ei olisi
voinut uskoakaan, että tuossa päältäpäin vähäpätöisessä, pienessä,
lihavahkossa ja hiukan viekkaan näköisessä miehen pallukassa piili niin
tavattoman paljon sitkeyttä ja päämääräänsä hellittämättä pinnistelevää
tahdonlujuutta.
Ali Martikainen päätti ajatuksissaan kokonaan unohtaa, että ukko
Baronin oli yrittänyt häntä urakan antamisessa puijata. Hän näki
selvästi Baroninin tehneen sen vain tottumuksesta, sen pahempaa
tarkottamatta. Baroninia itseään oli elämässä koetettu niin monasti
puijata, hän oli koko ikänsä saanut olla herkeämättä taistelussa
tunnottomia keinottelijoita vastaan, ja siinä leikissä oli häneltä
lopulta tykkänään unohtunut, että rehellinen ihminen voisi Aunuksen
saloille eksyä.
Ukko Baronin muisti Ali Martikaiselle tekemänsä kepposen ja illan
kuluessa hän otti sen odottamatta puheeksi. Hän tokaisi yht'äkkiä aivan
ilman valmistuksia muun juttunsa lomassa:
— Te, Ali Pavlovitsh, ette kenties usko sanaakaan siitä mitä puhun.
Pidätte minua läpeensä epärehellisenä miehenä, ja teillä on siihen
täysi oikeus. Minä petin teitä viime kevännä siinä uittourakassa.
Hän katsoi anteeksipyytävän näköisenä Ali Martikaiseen ja hymyili
väkinäisesti, parta hiukan vavahdellen.
Ali Martikainen tuli hämilleen eikä oikein tiennyt mitä sanoa.
Baronin huomasi hänen neuvottomuutensa ja alkoi puhua nopeasti, melkein
hätiköiden:
— Se oli typerä juttu ja nolo opetus minulle. Olen luullut osaavani
ensi silmäyksellä ihmisiä arvostella, nyt sain siitä. Te näytitte
minulle, Ali Pavlovitsh, minkälainen olen pöllöpää, väläytitte sen
ihan selkiselväksi silmieni eteen. Nähkääs, näin minä silloin keväällä
ajattelin: Tuo mies on kutsumaton tungettelija tukkijoella. Esiintyy
niin varmana, vaikk'ei ole hajuakaan siitä, mitä urakoitsijana oleminen
merkitsee. Parasta, että annetaan hänen se ajoissa huomata, niin älyää
laputtaa muille markkinoille!... No niin, jatkoi hän huoaten. — Minä
erehdyin pahasti, en tiennyt mimmoinen mies te olitte. Nyt tiedän ja
pyydän anteeksi.
Hän ojensi nöyrästi Ali Martikaiselle kätensä. Tämä tarttui siihen ja
puristi sitä kauan ääneti ja voimakkaasti. Lopulta hän sai sanotuksi:
— Ei maksa sitä muistella. Minusta ovat muutkin joskus erehtyneet.
Minulla on paha vika; esiinnyn aina liian varmana ikääni nähden.
— Elkää sanoko sitä viaksi! ehätti ukko Baronin. — Se on teidän
menestyksenne salaisuus. Te olette suora ja väkevä mies, teille sopii
varma esiintyminen. Te masennatte jo sillä puolet vastuksista, te
selvisitte siitäkin urakasta loistavasti. Se oli kehno urakka, minä
tiedän sen, mutta te selvisitte!
Hän purskahti yht'äkkiä nauruun.
— Hahhah muistattekos! huudahti hän. — Muistattekos, miten löitte minut
hämmästyksellä, kun ilmestyitte ensi kerran konttoriin ja ilmotitte
puiden olevan Kontupohjan lahdessa. En sitä unohda ikinäni!
Baronin nousi, taputti Ali Martikaista olalle ja hoki lämmenneenä:
— Teillä on Herkuleen hartiat ja te olette koko mies Herkules
ruumiiltanne ja sielultanne. Aunus käy kerran vielä teille liian
ahtaaksi, te kuulutte muuanne, suuremmille markkinoille!
Ukko Baronin kohotti maljan niille suuremmille markkinoille. Marfa
Petrovna yhtyi maljaan lämpimästi myhäillen, samoin Maria. Sofia yhtyi
siihen suurella melulla.
Baronin oli nyt saanut puhua tarpeekseen, hän hiukan hengähti.
Nokkelasti Sofia käytti tilaisuutta, sieppasi Ali Martikaisen mukaansa
ja alkoi näytellä hänelle isänsä ulkomailta ja Pietarista keräämiä
harvinaisuuksia, joihin ukko Baroninilla oli erikoinen vetovoima. Pian
tuli Mariakin perästä ja vilkastui huomattavasti, kun piti selitellä,
mistä mikin esine oli peräisin ja miten ukko oli sen käsiinsä saanut.
Maria muisti kaikki tarkalleen, Sofia sitävastoin usein sotkeutui
selityksissään ja lasketteli puuta heinää, niinkuin Maria säyseästi
naurahtaen huomautti.
Kun kaikki harvinaisuudet oli näytetty, istua riepsahti Sofia pianon
ääreen ja komensi sisarensa laulamaan. Hän itse ilmotti säestävänsä ja
alkoi muitta mutkitta selailla nuottivihkoa. Maria hiukan esteli, mutta
taipui lopulta.
Marian ääni ei ollut varsin voimakas, mutta pehmeä ja kaunis. Hän
lauloi aluksi aunukselaisia kansanlauluja, joiden surunvoittoiseen
sävyyn hänen äänensä oli kuin vartavasten luotu.
Ali Martikainen rakasti intohimoisesti musiikkia ja hän kuunteli
henkeään pidättäen. Kaikki Marian esittämät laulut olivat hänelle
vanhastaan tuttuja, niitä lauletaan myös Suomen puolella rajaa. Mutta
Ali Martikainen ei muistanut juuri milloinkaan kuulleensa niitä niin
hyvin laulettavan.
Sofia vilkaisi välistä Ali Martikaiseen ja hymyili, mutta sitten hän
äkkiä taas muuttui vakavaksi ja alkoi panna parastaan, kun huomasi
millä hartaudella Ali Martikainen kuunteli heidän esitystään.
Vähitellen alkoi tulla venäläisiäkin lauluja aunukselaisten lomassa.
Tytöt lämpenivät lämpenemistään. Myös ukko Baronin pysyi aivan hiljaa,
näytti kuin olisi hän kulkenut toisissa maailmoissa, joiden tanhuvilla
ei ollut mitään tietoa Aunuksen mailla ja vesillä vilisevistä
huijareista ja paatuneista keinottelijoista.
Oli jo myöhänlainen, kun Ali Martikainen alkoi tehdä lähtöä. Silloin
ukko Baronin muisti äkkiä hyvin tähdellisen asian, niinkuin hän
vakuutti.
— Minulla on teille terveiset, Ali Pavlovitsh, ilmotti hän. — Teidän
pitää kaikin mokomin käydä vierailulla valtioneuvos Loginovin luona, he
odottavat hartaasti.
Ali Martikainen hämmästyi. Hän ei ollut kuullut edes puhuttavan
sennimellisestä perheestä. Hän oli saanut joukottain kutsuja, mutta
mitään Loginovia hän ei niiden joukossa muistanut olevan.
Baronin ehätti selittämään:
— Katsokaas, se on läänin metsäherra, ja siksi kuuluu oikeastaan
asiaan, että urakoitsijat käyvät heillä noin kohteliaisuuden vuoksi.
Vanhemmat urakoitsijat eivät sitä koskaan laiminlyö, ja juoksevat
siellä nuoremmatkin. Sattuu näet siellä saloilla kaikenlaisiin
selkkauksiin niiden pikku herrojen kera, silloin on hyvä vedota itsensä
valtioneuvos Loginovin tuttavuuteen ja suosioon.
— Tai Olga Nikolajevnan tuttavuuteen ja suosioon, pisti Sofia
ilkamoiden väliin.
— Oletkos siinä sotkematta! torui ukko Baronin. — Saatat toisen ihan
ymmälle.
— Mitäs sotkemista se on? intti Sofia loukkaantuneen näköisenä.
— Tietäväthän kaikki, ettei se ukko Loginov ole mitään. Olga
Nikolajevnastahan kaikki riippuu, niin tuttavuus ja suosio kuin muukin.
— Niin no, myönsi ukko Baronin, onhan se oikeastaan niin. Totta
on, että Olga Nikolajevna hoitelee niin sanoaksemme sen edustavan
puolen virasta. Hän on semmoinen piireissä liikkuva nainen, kaunis,
yritteliäs ja ennättää joka paikkaan. Mies on hyvänahkainen, mutta
vähän kykenemätön aisoissa olemaan. Siksi se Olga Nikolajevna touhuaa
ja siksi ne vierailutkin ovat paikallaan. Nainen, nähkääs, on semmoinen.
— Ovat kuulleet kai teistä puhuttavan ja tahtovat tehdä tuttavuutta,
sanoi Sofia vallattomasti.
Ali Martikainen naurahti väkinäisesti ja arveli:
— Pitänee sitten mennä, vaikka oudolta minusta tuntuu.
— Ei siinä mitään outoa ole! huudahti Baronin innostuneena. — Tapa on
meillä semmoinen, ja mihinkäs siitä pääset. Mene mukana vain!
Tytöt yhtyivät isänsä kehotteluihin, neuvoen jo huomenna menemään,
muuten Olga Nikolajevna voisi panna pahakseen.
Sofia katseli tätä sanoessaan Ali Martikaiseen omituinen veitikka
silmännurkassa. Hän näytti tahtovan sanoa:
— Varo vain, ettet juokse siellä vielä kehottamatta!
Ali Martikainen ajatteli mennessään:
— Hiton Loginovit, pilasivat koko illan tunnelman!
Mutta sitten hän muisti Sofian ilkamoivan katseen ja tuli uteliaaksi.
Hän päätti mennä.
VII.
Metsäherra Loginov asui omassa talossaan kaupungin laidassa. Sinne
johtavat kadut olivat likaisia, ja niiden varsilla oli vain harvakseen
mitättömiä rakennuksia, pieniä kaatumaisillaan olevia hökkeleitä
paikattuine ja likaisine ikkunoineen.
Vähitellen loppuivat talot melkein kokonaan, tuli laajoja
niityntapaisia aukioita niiden väliin. Näillä aukioilla oli nurmikko
huonosti hoidettua, ja sen kaunistuksena komeili tuhkatiheässä isoja
törkykasoja. Vain siellä täällä oli hoidettuja sarkoja, joissa kasvoi
kaalia, lanttuja ja perunoita. Nurmikon ja kadun välinen laudoista
kyhätty aita oli paikotellen kaatuillut, toisin paikoin oli siihen
revitty suuria aukkoja. Kukin näytti kulkevan sen läpi mistä milloinkin
sattui miellyttämään.
Ihmisasumusten harvetessa muuttui katu kuivemmaksi, maantien
tapaiseksi. Siinä oli vain keskellä kapea ajotie ja kahden puolen
aitovierillä sileiksi tallatut jalkakäytävät, joita myöten käveli ihan
mielikseen.
Ali Martikainen harppaili pitkin askelin ja tuumaili itsekseen,
oliko mahdollisesti eksynyt. Alkoi näet edestäpäin näkyä jo metsän
reuna, oltiin joutumassa pois kaupungista. Mutta siinäpä metsän
reunassa vilahtikin tien vasemmalta puolelta tuuhean puiston keskeltä
jyrkkäkattoisen huvilatyylisen talon pääty. Ali Martikainen arvasi sen
olevan Loginovin talon. Sen ulkomuoto ja muu vastasi täydellisesti
hotellin ovenvartijan antamaa kuvausta.
Tultuaan lähemmä huomasi Ali Martikainen talon olevan oman aidatun
puistonsa sisässä. Kadunpuoleinen aita oli hyvin korkea, huolellisesti
tehty ja huolellisesti maalattu vihreällä värillä. Aidassa oli iso
raskas portti, ja sen yläpuolella oleva kirjotus ilmotti talossa asuvan
läänin metsäherran, valtioneuvos Pavel Aleksandrovitsh Loginovin.
Portti oli sisäpuolelta salvattu, mutta sen vieressä oli pikkuinen
käymäportti vieraanvaraisesti avoinna. Astuttuaan siitä sisään katseli
Ali Martikainen uteliaana ympärilleen ja näki puiston olevan erittäin
huolellisesti hoidetun. Nurmikko suurien puiden juurilla ja samoin
niiden välimailla kasvavat pensaat olivat puhdistetut, ja ympäriinsä
kiertelevät hiekotetut käytävät näyttivät vast'ikään lakaistuilta.
Portilta lähti kaksi tietä: toinen, leveä ajotie, kaarsi rakennuksen
ympäri pihaan, toinen, kapeampi ja viivasuora jalkakäytävä, johti
suoraan rakennuksen sivuseinällä olevan, venäläistyyliin leikkauksilla
koristetun kuistikon eteen. Rakennuksen ympäriltä olivat suurimmat puut
saaneet väistyä ja antaa tilaa kukkasistutuksille, joissa asterit,
georgiinit ja muut loppukesän kukat olivat vielä täydessä loistossaan.
Kaiken kaikkiaan teki talo ulkoapäin sen vaikutuksen, että siinä asui
sivistynyttä ja järjestystä rakastavaa väkeä. Tuliko ansio siitä
itselleen Loginoville vaiko hänen vaimolleen Olga Nikolajevnalle, sitä
ei Ali Martikainen vielä tiennyt. Joka tapauksessa talo tuotti kunniaa
metsäherran virka-asemalle.
Ei puistossa enemmän kuin kuistikon lähettyvilläkään näkynyt
ristinsielua. Ali Martikainen jo ajatteli, että ehkä talossa ei oltu
ensinkään kotona. Varmuuden vuoksi hän nykäisi kuistikolle johtavaa
ovea; se aukesi, ja hän nousi portaita ylös.
Samassa avautui hänen edessään olevan ison kaksipuolisen pääoven toinen
puolikas selkiselälleen ja kynnykselle ilmestyi viisissäkymmenissä
oleva pitkänhuiskea ja laiha mies, jonka kasvoilla oli
anteeksipyytelevä, melkein nöyrä ilme. Miehen vartalo taipui eteenpäin
luokin tapaan, aivan kuin se olisi vääntynyt sellaiseksi alituisista
alamaisuuden osotuksista ja kumarteluista.
Ali Martikainen luuli miestä ensin palvelijaksi, mutta tämä astui
avosylin ja etukumarassa huojuen häntä vastaan huudahdellen:
— Tervetuloa, Ali Pavlovitsh! Tunsin teidät paikalla, ihan ensi
vilauksella. Katsahdin sattumalta ikkunasta ja näin teidän työntyvän
portista sisälle. Silloin iski mieleeni: tuossa se on juuri se
odotettu, kaivattu, lopultakin suvaitsi meitä muistaa.
Ali Martikainen hämmästyi ylen sydämellisestä vastaanotosta, mutta
Loginov ei antanut hänelle siunaaman aikaa hämmästelemisiin.
Veti hänet käsipuolesta eteiseen, riisui itse kumarrellen ja
kohteliaisuuksia lasketellen hänen päällystakkinsa ja ohjasi hänet
sitten vasemmalle vievästä ovesta huoneeseen, jonka seinät samoin kuin
siinä oleva suuri pöytä olivat täynnä karttoja ja metsätieteellistä
ammattikirjallisuutta. Tähän huoneeseen ei kuitenkaan pysähdytty eikä
vielä toiseenkaan, joka oli melkein edellisen kaltainen, vain vähän
paremmin kalustettu, nähtävästi Loginovin varsinainen työhuone.
Seuraava huone oli tilava vierashuone. Sen lattiata peitti paksu
matto, johon jalka upposi melkein nilkkaa myöten. Huoneen keskellä
oli iso pöytä, peräseinustalla puutarhaan päin antavain ikkunain
välissä pienempi avattava pelipöytä, molemmat hienoa tekoa. Eräässä
nurkassa oli suurien leveälehtisten kasvien keskellä avattu piano,
toisissa nurkissa samoin kasvien ympäröiminä kipsisiä veistokuvia.
Seinillä riippui tauluja, suuren koristellun uunin reunustalla ja
kirjahyllyn päällä oli komeita taottuja maljakkoja. Tuolit ja sohvat
olivat päällystetyt kellahtavalla kankaalla, ja kaikkialla vallitsi
silmäänpistävä puhtaus. Ei tomuhiukkastakaan näkynyt missään.
Loginov istutti vieraansa pelipöydän ääreen, tarjoili hänelle tupakkaa
ja puheli koko ajan, aivan kuin Ali Martikainen olisi ollut perheen
ikivanha tuttava, joka on ollut matkoilla ja jonka kotiutumista on jo
kauan ikävällä vuotettu.
— Kas niin, saimmepas teidät lopulta, hoki hän. — Ette usko miten
iloisiksi meidät teitte tulollanne! Olimme joutumaisillamme jo aivan
epätoivoon. Lähetimme terveiset terveisten perästä tehtailija Baroninin
kautta, ja miestä ei vain ala kuulua.
Ali Martikainen selitti ihmeissään saaneensa heidän terveisensä ensi
kerran eilisiltana, joten hän ennemmin ei ollut mitenkään voinut tulla.
— Niinkö? Sepä vasta kummaa, ihmetteli Loginov. — Mitenkäs se Baronin
sillä tavoin, ettei ilmottanutkaan meidän terveisiämme ja hartaita
toivomisiamme.
— Ei siinä tehtailija Baroninin syytä ole, selitti Ali Martikainen.
— Syy on minun puolellani, en ennen sattunut häntä tapaamaan. Vasta
eilisiltana kävin siellä.
— No se muuttaa asian, muuten emme ikinä olisi antaneet hänelle
anteeksi. Mutta suvaitkaahan panna palamaan. Vaimoni tulee tuossa
paikassa. Hänessä on ollut tänään hieman päänkipua, ja niin ei ollut
ihan valmis teitä vastaanottamaan.
— Tulin ehkä vallan sopimattomaan aikaan, sanoi Ali Martikainen
kumartaen.
— Ette millään muotoa, ehätti Loginov. — Päinvastoin odotimme teitä
juuri tänään. Tänä aamuna vaimoni sanoi: jollei tänään tule Ali
Pavlovitsh, niin sinä Pavel saat mennä hänet suorastaan hakemaan. Siitä
näette, ettei aika ole mitenkään sopimaton.
Samassa oviverhot liikahtivat. Loginovin kasvoille levisi ihastunut
hymy, ja hän huudahti:
— Näettekös, siinä hän jo tulee!
Ali Martikainen, joka sattui istumaan selin sivuseinässä olevaan oveen,
käännähti nopeasti.
Hänen edessään seisoi häikäisevän kauniina, väljässä, avokaulaisessa
puvussa sama nainen, jonka hän oli pelastanut Porokosken kuohuista.
Ali Martikainen oli kuin ukkosen iskemä, hän ei ollut uskoa silmiään.
Olga Nikolajevna, sillä hän se juuri oli, katseli vierastaan hetkisen
riemastunut, hurmaava hymy huulillaan, jotka olivat sen verran
raollaan, että kauniit hampaat hiukan näkyivät. Sitten hän ojensi
molemmat kätensä Ali Martikaiselle ja lausui:
— Sainpas teidät lopulta kiinni, vaikka silloin siellä Porokoskella
ihan tahallanne karkasitte.
Hänen äänessään helähti lempeää nuhdetta, ja samaa puhuivat myös hänen
silmänsä, jotka koko ajan hyväilivät Ali Martikaista, aivan kuin hän
olisi tahtonut tyystin tarkastaa, oliko jokainen piirre samanlainen
kuin hänen muistoonsa oli jäänyt ensi kerralta.
Loginov, joka myös oli kimmonnut seisoalleen, taputti haltioituneena
käsiään AH Martikaisen hämmästykselle ja huudahteli:
— Yllätys, kerrassaan yllätys! Vaimoni vakuutti vakuuttamasta
päästyään, että hän opettaa sen karkulaisen, yllättää kerrassaan, ja
niin teki. Eikö totta, parahin Ali Pavlovitsh?
Ali Martikainen myönsi tosiaan olevansa yllätetty. Hän oli luullut sen
naisen olleen pietarilaisen, eikä hänelle ollut ensinkään juolahtanut
mieleen, että voisi hänet Petroskoin kaupungissa tavata.
— Satuittepas erehtymään! riemuitsi Olga. — Mutta istukaahan nyt, että
saamme sen teidän karkumatkanne perinpohjin selvittää.
Ali Martikainen yritti istuutua tuolille, mutta Olga pakotti hänet
lempeällä väkivallalla istumaan sohvalle ja istahti itse hänen
viereensä, levittäen olennostaan voimakasta japanilaisen hajuveden
tuoksua, joka hiveli hyväillen Ali Martikaisen aisteja.
Mutta Olga puhui, yhä katsellen häntä suoraan silmiin:
— Luulitteko tosiaan, että minä olisin sieltä Porokoskelta niin
lähtenyt, jollen olisi tiennyt tapaavani teitä täällä? Perästä olisin
ajanut teitä pitkin jokivartta, vaikka olisi pitänyt ajaa Kontupohjan
lahteen asti. Mutta vaikka tiesin tapaavani, niin paha oli mieleni, kun
en silloin tavannut. Tunsin itseni aivan onnettomaksi. Ja jälkeenpäin
on aina asunut ankea ajatus mielessäni, että kyllä te varmaan pidätte
minua kevytmielisenä, kun sen verran välitin henkeni pelastajasta.
Nyt soinnahti aivan todellinen surumielinen moite Olgan äänestä,
ja vaikka hän yhä edelleen hymyili, huomasi Ali Martikainen hänen
kauniiden silmiensä alkavan sumentua ja kyyneltyä.
Ali Martikaisen valtasi voimakas, melkein vapisuttava liikutus. Hän sai
ponnistaa kaiken tahdonlujuutensa pysyäkseen tyynenä.
— En mitenkään tahtonut pahottaa mieltänne, Olga Nikolajevna! huudahti
hän. — Jos olisin tiennyt teidän niin ajattelevan, en olisi lähtenyt,
saatte uskoa. Näen nyt selvästi niiden liiotelleen teille koko
tapahtuman. Pelkkä sattumahan se oli, että minä sain teidät ensimäisenä
kiinni.
— Se ei ollut sattuma, minä tiedän sen! keskeytti hänet Olga lujalla,
värisevällä äänellä, käännähtäen nopeasti kokonaan Ali Martikaiseen
päin ja tarttuen molemmin käsin hänen käsiinsä. — Minä tiedän kaikki,
mitä siellä tapahtui. Te pelastitte henkeni. Teidän käsistänne olen
uudestaan saanut elämäni, ja siitä tahdon teitä kiittää, ikuisesti!
Hänen äänensä helähti kuin katkeava viulunkieli, hän puristi rajusti
Ali Martikaisen käsiä ja painoi äkisti kasvonsa niitä vasten, peittäen
ne suudelmilla ja kyynelillä.
Ali Martikainen tunsi kuin maan alle vajoavansa. Veret kohosivat
rajusti hänen ohimoilleen, kuvaamaton hätä ja hämminki kouristi hänen
sydäntään, pyrkien hänet tukahuttamaan. Ja siihen sekottui suloisena,
huumaavana tuoksu hänen polviaan vasten painautuneesta naisesta. Hän
sai äkkiä mielettömän halun temmata Olgan syliinsä, pusertaa hänet
rintaansa vasten, suudella kuiviin hänen kyyneleensä.
Onneksi tuli pelastus. Ali Martikainen kuuli kuin unessa sysättävän
tuolia, ja kun hän vilkaisi sivulle, seisoi siinä Loginov silmät
kyynelissä, liikutuksesta vavisten ja hokien:
— Minäkin kiitän teitä, rakas Ali Pavlovitsh, kiitän sydämestäni ja
sielustani. Teitte jalon ja unohtumattoman työn!
Hän ryntäsi syleilemään ja suutelemaan Ali Martikaista, sysäten siinä
touhussa pöytää, niin että se oli vähällä keikahtaa kumoon.
Tämä yllättävä väliintulo sai Ali Martikaisen tointumaan. Hellävaroen,
mutta voimakkaalla otteella hän nosti Olgan istumaan ja alkoi puhua
liikutuksesta vapisevalla äänellä:
— Tyyntykäähän taivaan nimessä, Olga Nikolajevna! Järkytätte ihan
mieleni ja tuotatte minulle tuskaa. Vannon tunteneeni itseni
onnelliseksi, kun sain teidät pelastetuksi. Mutta minä olen karussa
maaperässä ja vaarojen keskellä kasvanut mies. Siellä menee usein
ihmishenkiä. Joskus niitä pelastetaankin, mutta kenenkään mieleen ei
juolahda niitä tapahtumia jälkeenpäin muistella. Senvuoksi antakaa
minulle anteeksi, jos olen mieltänne pakottanut.
Olga alkoi tyyntyä, hän hymyili kyyneltensä lävitse ja lausui:
— Minä annan teille anteeksi, kaikki, kaikki! Enkä minä hetkeäkään ole
ajatellut teistä pahaa, en uskonut, että olisitte tyly ja ihmishengestä
välinpitämätön. Te ette ole sellainen!
— En! sanoi Ali Martikainen hiljaa. — En ollut ainakaan sillä kertaa
välinpitämätön, sen vakuutan.
— Tiesin sen. Näin teistä ensi kerralla, että olette hyvä ja jalo mies.
Olga kuivasi kyyneleensä, ja tuossa tuokiossa oli hän kuin kirkas
päivänpaiste. Hän nojasi pehmeän, kauniin käsivartensa sohvan selustaa
vasten, niin että hänen sormenpäänsä koskettelivat Ali Martikaisen
olkapäätä.
Hilpeästi hän alkoi kertoa, miten ne toiset olivat olleet ihan sekaisin
säikähdyksestä vielä hänen toinnuttuaankin ja miten se lääkäri kaikkien
toisten säestämänä oli pitänyt lennokkaita ylistyspuheita hänen
pelastajastaan, heti kun hän jaksoi niitä kuunnella.
— Sepä se! huudahti AH Martikainen. — Ne pitivät niitä jo ennen kuin te
olitte edes tointunut, ja ne puheet ne minut juuri karkottivat. En voi
sietää sellaista tyhjänpäiväistä pajatusta.
Olga purskahti helisevään nauruun. Tähän nauruun yhtyi myös Loginov,
joka syvästä tottumuksesta näytti jäljittelevän kaikkea, mitä hänen
ihastuttava vaimonsa teki.
Loginovin ilonpurkauksen keskeytti palvelija, joka tuli ilmottamaan,
että ulkona oli kaksi miestä puheillepääsyä odottamassa.
— Pitää lähteä, sanoi Loginov anteeksipyytelevän näköisenä. — Ovat kai
tulleet pitkän matkan päästä. Tämä virka on sellainen, että aina tulee
niitä sieltä saloilta.
Hän kumarsi Ali Martikaiselle. Kun hän oli jo ovella, ilmotti vaimonsa
hänelle lyhyesti:
— Me menemme vähän puistoon, se virkistää päätäni.
— Sehän sopii mainiosti! huudahti Loginov ihastuneena. — Tulen sitten
teitä huutaa huikkaamaan, kun päivällinen on valmis.
Heti Loginovin mentyä muutti Olga puheensa suomeksi. Hän puhui
soinnukasta Aunuksen suomea sujuvasti kuin äidinkieltään.
Tämä muutos hiveli miellyttävästi Ali Martikaisen sydäntä; se toi Olgan
aivan kuin pitkän harppauksen häntä lähemmäksi. Hänen teki mielensä
kysyä, missä Olga oli niin hyvin suomea oppinut, mutta hän jätti sen
vielä tekemättä.
Ulkona oli lämmin, aurinkoinen syyspäivä. Siksi Olga ei ottanut
ensinkään hattua, kääräisi vain ohuen huivin hartioilleen. Kukkalavojen
luo tultua hän pysähtyi, valikoi kauniin vaaleanpunaisen asterin ja
kiinnitti sen hymyillen Ali Martikaisen rintaan. Sitten hän ilman muuta
pujotti käsivartensa Ali Martikaisen kainaloon ja sanoi vallattomasti:
— Saatte suoda anteeksi, mutta minä olen hiukan väsynyt. Oli koko
aamupäivän päänsärky.
— Ikävä, että satuttausin minäkin juuri silloin, kun teillä oli
päänsärky. Kidutan lisää teitä.
— Ette te kiduta, te paransitte minut! Tunnen itseni jo täysin
terveeksi, kaipaan vain vähän raitista ilmaa.
Hän alkoi hyräillä ja nojasi raukeana saattajansa käsivarteen.
Ali Martikainen tunsi hänen ruumiinsa lämmön vienona, hyväilevänä
virtana valuvan jäseniinsä, ja hänen vaatteistaan ja tukastaan
aaltoileva tuoksu kiihotti hänen hermojaan. Hän puristi huomaamattaan
lujemmin Olgan käsivartta.
Hyvän aikaa he kävelivät ääneti. Olga näytti jotakin harkitsevan,
ja Ali Martikainen puolestaan oli vielä aivan huumautunut
Olgan yllättävästä jälleennäkemisestä ja järkyttävistä
kiitollisuudenpurkauksista. Hän koetti selvitellä ajatuksiaan, mutta se
ei ottanut onnistuakseen.
Ali Martikainen ei ollut mikään haaveilija, hän oli jyrkkä toiminnan
mies. Siitä huolimatta oli Porokosken tapahtuma alkuaikoina usein
palannut hänen mieleensä. Hän oli koettanut olla sitä ajattelematta,
mutta pelastamansa naisen kuva oli ihan varastautumalla liihotellut
hänen mielikuvitukseensa aina hymyilevänä ja kiehtovana, sellaisena
kuin nainen oli seisonut hänen edessään siinä rannan kalliolla.
Mielessä oli silloin ailahtanut polttava kaipaus: nähdä jälleen tuo
nainen, puhella hänen kanssaan, kantaa häntä taasen sylissään. Oli
vilahtanut toivo: ehkäpä tapaa hänet Petroskoin kaupungissa. Olihan
nainen ohimennen tiedustellut, menikö hän sinne, ja olihan nainen
sen lisäksi puhunut aunuksenkieltä. Mutta sitten tuli taas epäily:
mitä se nainen Petroskoissa tekisi, pietarilainenhan se oli, ehkä
syntynyt Petroskoissa tai muualla Aunuksessa ja siksi kysäisi häneltä
Petroskoissa-käynnistä sen enempää ajattelematta. Petroskoihin tultua
näyttäytyikin viimeinen otaksuma oikeaksi. Siellä vilisi muita naisia
yhtenään hänen tiellään, mutta sitä yhtä ei näkynyt. Naisen kuva alkoi
jo unohtua hänen mielikuvituksestaan, se näyttäytyi yhä harvemmin.
Ja nyt — nyt käveli sama nainen hänen rinnallaan — hän puristi
vaistomaisesti käsivartta lujemmin — se oli siinä, se valoi juovuttavaa
onnenhurmaa hänen jäseniinsä, se hyväili ja huumasi hänen aistejaan ja
sai hänen sydämensä lyömään kiihkeästi kuin voimainponnistuksessa.
Olga oli lakannut hyräilemästä ja katseli salavihkaa ihaillen Ali
Martikaista, hänen voimakasta, vapaasti kehittynyttä kaulaansa ja
hänen kasvonpiirteitään, joilta päivetys oli jo haihtunut sen verran,
että terveyttä uhkuva hipiä kuulsi sen alta. Nuo piirteet olivat Olgan
mielestä niin varmat ja sopusuhtaiset, että tuntui kuin ne olisi
muovattu yhdellä ainoalla iskevällä, uhmaavalla luomissanalla: tulkoon!
Ei piirtoakaan ollut tarvinnut korjata. Olga vertasi seuralaistaan
Pietarin salonkijalopeuroihin, ja hänen tuli hyvä olla. Hän alkoi
vaistomaisesti aavistaa, että tässä oli jalopeura, joka ei tuntenut
leikkiä, joka piti saaliinsa, kun oli kerran ottanut, piti sen
kokonaan, sillä hänen olennossaan asui suuri, jumalainen alkuvoima.
Se voima näytti vielä uinuvan, mutta se oli heräävä. Olga tunsi
vapisuttavaa odotusta.
Hän kysyi hiljaa:
— Mitä te ajattelette?
Ali Martikainen säpsähti ja tuli hämilleen. Mutta sitten hän katsoi
suoraan Olgan silmiin ja tunnusti:
— Ajattelin sitä meidän ensimäistä kohtaustamme Porokoskella.
Olga vilkastui.
— Te kannoitte silloin minua sylissänne, sanoi hän tyttömäisesti
hymyillen.
— Niin, minä kannoin teidät sinne huvimajalle asti.
— Se oli aika pitkä matka, sanoi Olga harkiten. — Enkö ollut raskas
teidän mielestänne? Minähän olen tämmöinen, painava!
— Ette ollut yhtään raskas, minähän olen vahva mies.
— Minä tiedän sen, te olette vahva, vahvin mies minkä tunnen! huudahti
Olga hienon punan kohotessa hänen poskilleen.
— Nyt te sentään liiottelette, hymyili Ali Martikainen. — On niitä
paljon vahvempia miehiä kuin minä.
— Ei ole, en ainakaan minä tunne! sanoi Olga päättävästi, puristaen
samalla voimakkaasti, aivan kuin tunnustellakseen Ali Martikaisen
käsivartta.
Kun toinen ei enää väittänyt vastaan, sanoi Olga hetken kuluttua:
— Ikävä vain, etten muista siitä mitään, kun te kannoitte minua, en
mitään!
Hän huoahti ja katseli silmät puoliummessa eteensä.
Ali Martikainen sai villin poikamaisen halun temmata hänet syliinsä ja
näyttää, miten hän silloin oli kantanut. Hän hillitsi kuitenkin itsensä
ja sanoi:
— Ette te tosiaan tiennyt siitä mitään. Te olitte aivan hervoton,
kasvonne olivat valkeat kuin palttina ja tukkanne oli märkä. Se oli
irrallaan ja valui kasvoillenne ja minun käsivarrelleni. Pelkäsin sen
ihan sotkeutuvan siinä kiireessä.
— Kaikkea te ehditte ajattelemaan, hymyili Olga.
— Pelkäsin minä jalkojannekin. Se ohikiitävä tukki repäisi hameenne, ja
arvelin sen silloin kolhaisseen jalkojanne, ehkäpä kokonaan murskanneen
ne. Koetin niitä tunnustella siinä kantaessani ja rauhotuin vähän.
Olga katseli häntä henkeä pidättäen, lämmin, kiitollinen ilme
silmissään.
— Te kerrotte paljon uutta minulle, sanoi hän. — Ne toiset eivät
tienneet tästä mitään, eivät osanneet mitään kertoa, vaikka puhuivat
siitä monta päivää. Sen ne vain tiesivät, että olitte minut jo riisunut
ja käärinyt peitteisiin, kun he joutuivat.
— No riisumiseksi sitä ei voi oikein sanoa, nauroi Ali Martikainen.
— Taisin repiä vaatteenne kokonaan. Jos olisitte ollut tajussanne,
olisitte varmaan antanut kyydin mokomalle riisujalle.
— En olisi antanut teille kyytiä, vaikka olisin ollut miten tajussani,
hymyili Olga. — Olisin ojentanut teille vielä jalkanikin, että
olisitte saanut kiskoa niistä pois ne märät sukat ja tunnustella ihan
tarkalleen, olivatko ne eheät ja vahingoittumattomat.
Äkkiä vilahti veitikka hänen silmissään. Hän kysyi:
— Muistatteko, millaiset sukat minulla silloin oli jalassa? Olivatko ne
tällaiset?
Hän kohotti hiukan hamettaan ja ojensi vallattomasti jalkansa
eteenpäin, niin että kaunis nilkka ja hieman pohetta tuli näkyviin.
Ali Martikainen katseli ihastellen, melkein hartaana viettelevän
kaunista pientä jalkaa, jossa oli soma valkoinen kenkä ja
vaaleanpunerva silkkisukka. Sitten hän sanoi epäröiden:
— Eivät ne sukat tällaiset olleet, ne taisivat olla vielä hiukan
vaaleammat; ne näyttivät silloin märkinä melkein valkeilta.
— Hyvin te muistatte kaikki, hymyili Olga. — Teillä on aina silmät ja
muut aistit vireessä.
— Meillä täytyy olla, ammatti on sellainen.
— Ei kaikilla muilla ole siinäkään ammatissa, mutta teillä on. Te
osaatte toimia nopeasti ja varmasti, ette koskaan epäröi ja hätäänny,
te olette päättäväinen ja voimakas. Sellaista miestä minä ihailen!
Hän katseli ihastunein, leimuavin silmin Ali Martikaista. Hänen
huivinsa oli solunut olkapäiltä. Ali Martikainen kohensi sitä ja tunsi
vavistuksen käyvän läpi olentonsa koskettaessaan hänen hartioitaan.
Olga huomasi hänen kiihtymyksensä ja suuntasi häneen, silmäripsiensä
lävitse kiehtovan katseen. Helakka puna värjäsi hänen kasvonsa
silmäluomiin asti, ja hän painautui vielä tiukemmin kiinni
seuralaiseensa.
Ali Martikaisen mieleen vilahti Porokosken pyörre, johon uppoamasta hän
rinnallaan kävelevän naisen oli pelastanut. Hän tunsi nyt itse olevansa
menossa samanlaiseen pyörteeseen, häntä kieputti ja veti, hän luuli jo
humahtavansa syvyyteen. Mutta hän ponnistihe viimeisessä tuokiossa ja
tapasi kovan perustan jalkojensa alle.
Saadakseen katkenneen keskustelun vireille hän vielä kiihtymyksestä
hiukan värähtävällä äänellä sanoi:
— Te ette liiku paljoa kaupungilla, Olga Nikolajevna. En kertaakaan ole
nähnyt teitä siellä.
— Mitä tekemistä minulla siellä olisi! huudahti Olga hermostuneesti.
— Juoruta siellä vain osataan eikä mitään muuta. Johan ne juorusivat
teistäkin, ennenkuin olitte kunnolleen jalallanne astunut tähän
viheliäiseen pesään.
— Minä tiedän sen, hymähti Ali Martikainen.
— Niinpä siis tiedätte myös, miksi minä liikun siellä niin vähän. Käyn
silloin tällöin Baroninilla ja muutamassa toisessa talossa enkä muualla
missään. Kopeana ne minua pitävät ja ties minä muuna vielä, mutta
pitäkööt, en välitä heistä.
— Teillä onkin täällä hyvä elää. Mukava koti, komea puisto ja
päällepäätteeksi oikea metsä tuossa vieressä. Aivan kuin maalla ja
samalla myös kaupungissa.
— Elkää kehuko liikoja, ikävä täällä on.
Olga huokasi, ja hänen äänestään soinnahti tosiaan pohjaton ikävä. Hän
katseli vakavasti Ali Martikaiseen ja jatkoi hiljaisella, aivan kuin
painajaisen ahdistamalla äänellä:
— Jollen osaisi ratsastaa, lasketella hurjaa kyytiä tuolla pitkin
metsiä, niin menehtyisin kerrassaan. Näettehän itse millaista täällä
on, mitä varten siis suotta ruveta kehumaan.
Viimeisiä sanojaan hän painosti jokaista erikseen.
Ali Martikaisen mieleen tuli elävänä luokin tapaan vääntynyt Loginov,
iänikuinen, nöyrä ja anteeksipyytelevä hymy naamallaan ja koko mies
pelkkää nöyryyttä eikä mitään muuta. Hän vertasi tätä kuvaa Olgaan,
joka jo iältään olisi sopinut Loginovin tyttäreksi. Loginov oli
viisissäkymmenissä, Olga enintään puolet siitä. Hänen täytyi itsekseen
myöntää, että Olga puhui totta; ei voinut hänellä olla muu kuin ikävä,
kuolettava ikävä.
Hän näki Olgan tulleen surumieliseksi. Hän ei sentään vielä
hellittänyt, yritti taas:
— Mutta käyhän teillä paljon vieraita, esimerkiksi urakoitsijat käyvät
kaikki täällä, niin kertoi Baronin. Hakevat täältä tuttavuutta ja
suosiota.
Olga pysähtyi ja suuntasi katseensa suoraan Ali Martikaisen silmiin,
melkein tuimasti.
— Elkää puhuko niistä urakoitsijoista. Ne ovat vastenmielistä joukkoa,
useimmat raakoja ja hävyttömiä, suorastaan petoja. Melkein niitä
inhoan, kun ne täällä juoksevat!
— Arvostelette ankarasti meitä, sanoi Ali Martikainen hymyillen, hieman
punehtuen. — Ammatti tekee meidät sellaisiksi, pedoiksi, niinkuin
sanoitte.
— Eipäs tee kaikkia! huudahti Olga. — Tiedättehän — hänen äänensä
värähti anteeksipyytävästi — mitä minä teistä ajattelen. Elkää itseänne
sotkeko niihin toisiin, ette tunne vielä niitä pääpukareja. Jos
tuntisitte, ette toivoisi minulle niiden vierailuja.
— Tunnen minä niitä muutamia, myönsi Ali Martikainen. — Mutta
Baroninhan minulle uskotteli teidän ihan odottamalla odottavan
urakoitsijain käyntejä ja panevan pahaksenne, jollei tulla.
Olga leppyi ja hymyili vilauttaen hampaitaan.
— Taisi puhua niin Baronin teitä houkutellakseen, pitihän teidät
jollakin tavoin saada tulemaan. Mutta ne toiset kiduttavat minua joka
syksy, niin että pitää talven tultua lähteä viikoksi pariksi Pietariin
tuulettautumaan.
Ali Martikainen ilostui Olgan viimeisistä sanoista, hän luuli niistä
löytäneensä pelastavan oljenkorren. Hän näki, että keskustelu
kotioloista teki Olgan kärsimättömäksi. Siinä ei ollut ihmettelemistä,
kun kotiolot olivat sellaiset. Olga oli nuori, terve ja kaunis,
häikäisevän kaunis, ja hänessä asui polttava, intohimoinen elämänjano.
Sen tunsi Ali Martikainen Olgan läheisyydessä liiankin selvästi. Ei
voinut Olga elää tuota janoansa tyydyttämättä, oli aivan luonnollista,
että hän etsi muualta sitä viihdytystä, mitä kiduttavat kotiolot
eivät voineet tarjota. Näin päätteli Ali Martikainen, ja Olgan omat
sanat viittasivat hänen mielestään siihen, että Olga oli löytänyt
Pietarista sen elämänpiirin, joka hänet hengissä piti, jota hän rakasti
intohimonsa koko voimalla ja jossa hän viihtyi. Siihen oli myös
Baronin viittaillut puhuessaan Olgan pietarilaisista tuttavuuksista ja
piireissä liikkumisesta. Ali Martikaisessa heräsi kumma halu saada edes
vilahdukselta katsahtaa siihen, mikä antoi Olgan elämälle sisällyksen,
ja hän arveli Olgan itsensäkin lämpenevän ja puhuvan mielellään
siitä. Se puhelu toisi hänen mieleensä valoisia muistoja, veisi hänet
maailmaan, jossa hän tuntisi vapautuvansa kotiolojen ahdistavasta
painajaisesta.
Ali Martikainen alotti varovasti:
— Te, Olga Nikolajevna, tunnette varmaan hyvin Pietarin, olette kai
käynyt kouluakin siellä?
— No en voi sanoa niin hyvin tuntevani. Se on suuri kaupunki, siellä on
niin paljon tuntemista.
-—Minä tiedän sen, olen käynyt siellä muutamia kertoja asioilla, sanoi
Ali Martikainen.
— No mitäs pidätte? Sanokaa suoraan, miellyttääkö?
— Vieraalta vähän tuntuu, selitti Ali Martikainen. — Ei ole minulla
siellä monta tuttavaa opastamassa, ja yksin käy hankalaksi.
— Olette kai kuitenkin käynyt museoissa; niissähän kaikki käyvät, ja
ehkä myös teattereissa? jatkoi Olga kuulusteluaan.
— Museoissa olen käynyt monasti, niissä on paljon näkemistä. Olen myös
ollut parissa oopperassa.
— Rakastatteko musiikkia? kysyi Olga lämpimästi.
— Mielelläni kuuntelen sitä, vaikk'en kaikkea ymmärrä — tai ymmärrän
omalla tavallani.
Käyn aina konserteissa ja sentapaisissa, milloin vain joudun
kaupunkeihin.
— No ne siellä Pietarissa ovatkin parasta: oopperat ja konsertit, sanoi
Olga päättävästi.
— On siellä kai paljon muutakin sellaiselle, jolla on laaja tuttava- ja
ystäväpiiri niinkuin teillä, sanoi Ali Martikainen.
Olga katsahti häneen epäluuloisesti.
— On tainnut se Baronin lörpötellä teille aika lailla minun
pietarilaisista tuttavuuksistani? tutkaisi hän hymyillen, — Tunnustakaa
pois kiertelemättä!
— Kiinni jouduin taas! ajatteli Ali Martikainen harmistuneena. Mutta
sitten hän hieman punehtuen tunnusti rehellisesti:
— Jutteli hän sen verran, että liikutte piireissä ja että teillä on
paljon ylhäisiä tuttavuuksia.
— Arvasinhan minä, että liiotteli! sanoi Olga väkinäisesti naurahtaen.
— Kaikki liiottelevat sitä minun piireissä liikkumistani. Olen
oikeastaan vain niiden piirien matkaopas, näittehän itse siellä
Porokoskella. Ei ole tehty täältä Aunuksesta kirjoja siltä alalta, ja
niin käyvät minun kimppuuni, kun tulevat tänne. Eikä auta muu kuin
lähteä mukaan, melkein viran puolesta. Kutsuvat sitten talvella käymään
Pietarissa tehdäkseen velat kuitiksi. Siinä kaikki se minun piireissä
liikkumiseni.
Hän katseli tuokion hajamielisenä eteensä, ja hänen äänessään oli
katkera sointu, kun hän jatkoi:
— Jotakinhan sitä pitää hommata, että hengissä pysyisi, mutta siitä
minua kadehditaan ja vihataan täällä. Luulevat tuottavan oikein onnen
ja autuuden sen piireissä liikkumisen, mutta minusta se onni ja autuus
on vähän niin ja näin. Juoruta osataan sielläkin aivan tarpeeksi, ja
ne loppumattomat kutsut ja vierailut ihan tappavat: joka askeleella
imartelua ja liehittelyä, armon ja suosion perästä juoksemista, ja
itsesi pitää mukana juosta, ei auta.
— Mutta onhan siellä sentään väljempää kuin täällä, puolusteli Ali
Martikainen, — ei käy niin henkeä ahdistamaan. Ja entäs ne oopperat ja
konsertit? Niitähän kehuitte juuri itse.
— No niiden turvin siellä menee muutamia viikkoja, mutta lopulta
niihinkin kyllästyy ja pakoon pitää silloin lähteä. Hemmoteltuna ja
oikullisena ne minua pitävät ja semmoisena puolivillinä, joka ei
viihdy missään. Mutta verissä se on minulla, kaipaan aina jotakin
saavuttamatonta.
Hän katseli hajamielisenä eteensä, sitten hän vilkaisi melkein arasti
Ali Martikaiseen ja jatkoi epäröiden, hiljaisella äänellä:
— Ehkä nauratte tekin minulle, jos kerron. Mutta semmoinen on minulla
kumma perintö, vai miksi häntä sanoisi, se kulkee mukana kaikkialla.
Olen syntynyt ja lapsuusaikani elänyt Aunuksen saloilla, siellä lähellä
koskia. Siellä juoksin vapaana metsissä, siellä kuuntelin koskien
kohua, ja siitä jäi se ikipäiviksi soittelemaan korvissani.
Ei se ole koti-ikävä, se on muuta. Kuulen sen kumman soiton monasti
selvään siellä Pietarin salongeissakin, se tulee aivan yllättämällä. Ja
itkuun silloin tekisi mieli purskahtaa.
Hänen viimeisissä sanoissaan värähti pohjaton yksinäisyyden tunne
ja osanoton kaipaus. Hän kohotti katseensa Ali Martikaiseen, hänen
silmissään oli pyytävä, melkein avuton ilme, ja Ali Martikainen huomasi
niiden sumentuvan, kyyneltyvän. Hänet valtasi voimakas liikutus ja
myötätunto. Hän näki Olgan olevan syvästi onnettoman, hän tajusi, ettei
Olga ollut löytänyt Pietaristakaan sitä, mikä hänen elämälleen olisi
antanut sisällyksen. Ja samalla selvisi hänelle, ettei ollut oikea se
kuva, jonka Olgasta sai ensi vilkaisulla. Vain pettävä naamari oli se
vallaton, melkein uhmaileva ulkokuori, jonka taakse Olga kätkeytyi.
Sen naamarin takana oli toinen, kärsivä nainen. Olga kaipasi, janosi
polttavasti elämää, mutta nähtävästi hän oli löytänyt vain pettymyksiä.
Ei Ali Martikainen vielä tiennyt kaikkia syitä Olgan kärsimyksiin ja
pettymyksiin, mutta hän aavisti niitä.
Hän puhui, silloin tällöin katsahtaen Olgan pyytävänä odottaviin
kosteihin silmiin:
— Minä tiedän tuon soiton, josta puhutte, luulen sen kuulevani joskus
itsekin. En tiedä vielä varmaan mitä se on, olen vähän elämää kokenut,
vähemmän kuin te. Mutta minä luulen, että se soitto on juuri elämä.
Te kaipaatte elämää, oikeata, väärentämätöntä ja rehellistä elämää,
tinkimätöntä. Sitä soittoa ei voi pettää puolinaisilla askelilla,
silloin se ei milloinkaan anna rauhaa.
— Ei, sitä ei voi pettää, silloin se ei milloinkaan anna rauhaa!
kertasi Olga ahdistuneella, soinnuttomalla äänellä. — Olen koettanut,
mutta en ole onnistunut. Nyt alan väsyä tähän ilveilyyn, en usko enää
niitä, jotka neuvovat lääkkeiksi huvituksia ja sen semmoista. Ne voivat
auttaa vähäksi aikaa, mutta jälestäpäin on kahta vaikeampi.
Hän katseli hetkisen eteensä masentuneena, mutta sitten hän kohotti
uudestaan kosteat silmänsä Ali Martikaiseen ja jatkoi pehmeällä,
hyväilevällä äänellä:
— Olen ajatellut teitä usein viime aikoina. Ette usko, miten vaikeata
on, kun ei ole ketään, joka edes tahtoisi ymmärtää, jolle voisi puhua.
Teistä näin heti ensi kerralla, että olitte toista maata kuin kaikki
muut, ja tekonne vahvisti mielipiteeni järkkymättömäksi. Tiesin,
että te ymmärtäisitte minua, näin sen teidän suorasta, rehellisestä
katseestanne, olennostanne, kaikesta. Siitä lähtien olen teitä
kaivannut, halunnut nähdä teidät uudelleen, puristaa kiitollisena
kättänne, puhua kanssanne edes yhden hetkisen.
Ali Martikainen käänsi katseensa toisaanne ja sanoi hitaasti, tuskin
kuuluvalla äänellä:
— Olen minäkin teitä ajatellut. Koetin olla ajattelematta, koetin
unohtaa ja paeta, mutta se ei onnistunut.
— Elkäämme paetko enää toisiamme tästä lähtien! sanoi Olga hiljaa. —
Olkaamme ystäviä, eikö niin?
Hän tarttui Ali Martikaisen käteen, ja lämmin, hyväilevä loiste sädehti
hänen kysyvistä silmistään.
Ali Martikainen vastasi äänettömällä, voimakkaalla kädenpuristuksella.
Hän tunsi sielussaan niin ankaran kuohunnan, että pelkäsi äänensä
pettävän, jos puhuisi.
He olivat pysähtyneet ja seisoivat puiston kaukaisimmassa sopukassa
suurten haapojen varjostamalla käytävällä. Hiljainen tuuli pani
haavanlehdet vipajamaan, ja niiden välitse vilahtelevat auringonsäteet
leikkivät Olgan tuuheassa, komeina aaltoina lainehtivassa tukassa.
Ali Martikainen katseli tuota päivänsäteiden leikkiä. Olga seisoi
aivan hänen edessään, hän olisi voinut kumartua ja suudella hänen
tukkaansa kilpaa päivänsäteiden kanssa. Hän katsahti Olgan kasvoihin.
Niitä väritti hieno, karehtiva puna, niiden hymykuopat hiukan
elehtivät, ja päivänsäde vilahti silloin tällöin niiden ylitse. Noiden
säteiden leikkiessä Olga näytti niin nuorekkaalta, tuoreelta ja niin
selittämättömän läheiseltä. Hän tunsi Olgan olennosta tulvehtivan
vastaansa voimakkaana sen veren sukulaisuuden, jota hän oli hämärästi
aavistanut jo heidän ensi kohtauksessaan Porokosken rannalla. Kaikki
erotus heidän väliltään katosi, suli olemattomiin. Hän unohti puiston
ja kaiken ympäriltään, hän näki vain Olgan, hänen tukkansa, jossa
päivänsäteet leikkivät, hänen kasvonsa, hänen puoliavoimet huulensa
ja hänen silmänsä. Hän tunsi vain Olgan läsnäolon, ja hänen sisällään
värisivät Olgan hyväilevät sanat: elkäämme enää paetko toisiamme,
olkaamme ystäviä! — Hän tunsi, ettei enää voisikaan paeta Olgaa, hän ei
tahtonut paeta. Hän piteli vielä Olgan kättä kädessään ja puristi sitä
huomaamattaan.
Olga liikahti hiukan, katsellen koko ajan huulet puoliavoimina häneen.
— Te olette kaunis! kuiskasi Ali Martikainen kiihtymyksestä
vavahtavalla äänellä.
— Olenko minä teidän mielestänne kaunis? kysyi Olga painaen silmänsä
alas, mutta luoden sitten nopeasti ripsiensä läpi Ali Martikaiseen tuon
kuuman katseen, joka vietteli ja kiehtoi.
— Olette, olette hyvin kaunis! Elämä on tehnyt teille suuren vääryyden.
Te olisitte ansainnut siltä paljon enemmän kuin saitte.
— Niinkö arvelette? — Olga katseli häntä hellittämättä.
Ali Martikainen tunsi tuon katseen uppoavan sielunsa syvimpiin ja
sytyttävän siellä kaikki pohjavirrat tuleen.
— Niin! huudahti hän. — Elämä kuuluu kauneille!
— Ja voimakkaille! kuiskasi Olga.
Kaukaa polulta alkoi kuulua huutelua.
Sieltä juoksi Loginov nöyränä, kumarassa, puolelle ja toiselle
huojahdellen. Hän oli aivan hengästynyt heidän luoksensa jouduttuaan,
mutta mielistelevä, anteeksipyytelevä hymy loisti hänen naamallaan
siitä huolimatta.
Päivällisen aikana ei Ali Martikainen voinut olla vielä vertailematta
Olgaa ja hänen miestään toisiinsa, ja se vertailu oli masentava hänen
mielelleen. Loginovin kiusottava, iänikuinen hymy suorastaan vaivasi
häntä, vaikka hän oli katsellut koko miestä vasta muutaman tunnin ajan.
Miten Olga voi kestää sitä vuodet pitkät, se tuntui hänestä suorastaan
yliluonnolliselta.
Mutta Olga näytti tottuneen kestämään. Hän kohteli miestään
huomaavaisesti, vieläpä toisinaan hymyili hänelle. Ja silloin Loginovin
naama ihan säteili riemusta.
Päivällisen jälkeen siirryttiin vierashuoneeseen juomaan kahvia ja
likööriä. Olga istui taasen sohvalle Ali Martikaisen viereen ja asetti
vasemman kätensä sohvan selustalle, kosketellen sormiensa päillä
silloin tällöin Ali Martikaisen olkapäätä. Vapaalla kädellään hän
hoiti tarjoilua. Hänen puseronsa hihat olivat väljät, paljastaen hänen
kauniisti kehittyneen käsivartensa kyynärpäätä myöten.
Ali Martikainen katseli tuota käsivartta, ja samalla hän yhä enemmän
antautui Olgan olennosta virtailevan hekuman valtoihin. Se ympäröi
hänet joka puolelta ja kääri hänet pehmeästi hyväillen tikeillä
seiteillään. Hän tunsi suloista, uuvuttavaa herpoutumista jäsenissään.
Ne tuntuivat vähitellen menettävän liikuntokykynsä, mutta hän ei
hennonut repiä seittiä ja riistäytyä irti.
Likööriä juotiin vähän, mutta Ali Martikainen tunsi veren kohoavan
poskilleen ja sydämensä lyövän rajusti. Olga katseli häntä myötäänsä
ripsiensä lävitse, ja nuo katseet pyörryttivät häntä.
Olga puheli koko ajan vilkkaasti, ja hänen naurunsa helisi kuin
hopeatiuku. Ali Martikainen enimmäkseen vain kuunteli, ja kun nauru
helähti, silloin hän salavihkaa tarkkasi Olgan kauniiden huulien
välistä vilahtavaa valkoista hammasriviä ja hänen poskillaan
herkeämättä elehtiviä hymykuoppia. Silloin tällöin hän joutui
katselemisestaan kiinni, ja silloin Olga rankaisi häntä koskettamalla
hänen olkapäätään sormillaan. Se kosketus sävähti kuin sähköisku läpi
Ali Martikaisen ruumiin.
Kun hän iltamyöhällä alkoi tehdä lähtöä, tiedusti Olga odottamatta,
mihin se hänen »koiransa», Nalle oli joutunut. Hän sanoi välttämättä
tahtovansa tavata sitä.
Ali Martikainen ilmotti Nallen olevan sirkuksessa elatustaan
ansaitsemassa.
— En itse voinut sitä täällä pitää, kaikki pelkäsivät, lisäsi hän
naurahtaen.
— Minä menen huomenna sitä katsomaan ja teidän pitää tulla mukaan,
sanoi Olga päättävästi. — Tulettehan?
Ali Martikaisen sydän hypähti riemastuneena tästä odottamattomasta
onnenpotkaisusta. Loginovkin innostui asiasta tavattomasti ja alkoi
vaimonsa puolesta pyydellä hartaasti, että Ali Martikainen tekisi tälle
seuraa sirkuksessa käydessä.
Sovittiin asiasta niin, että Olga tulee hevosella Ali Martikaisen
majapaikkaan ja sieltä mennään sitten jalkaisin sirkukseen.
Kotimatkallaan koetti Ali Martikainen selvitellä ajatuksiaan,
mutta huomasi sen pian turhaksi yritykseksi. Kaikki tuntui menneen
ylösalaisin. Hänen varma itseluottamuksensa ja kylmä, nopea
harkintakykynsä olivat kuin piiloon pujahtaneet, ja niiden tilalla
temmelsi kuvaamaton sekasorto. Se sekasorto muistutti Ali Martikaisen
mielestä myrskyn hajalle lyömää tukkilauttaa: puomit olivat pirstaleina
ja tukit heittelehtivät villisti kuohujen kisassa hajoten joka
suunnalle.
Ja sekasorron keskellä Ali Martikainen näki kuin ilmestyksenä Olgan
viettelevän olennon hymyilevänä, kutsuvana, kiehtovana. Ja hänen
korvissaan kaikui lakkaamatta riemukas huuto: huomenna!
* * * * *
Puolipäivän tienoissa seuraavana päivänä töytäsi ovenvartija tukka
suorana ja muistamatta edes ovelle koputtaa Ali Martikaisen huoneeseen
ilmottamaan Olgan saapumisesta.
— Heidän jalosukuinen ylhäisyytensä Olga Nikolajevna suvaitsevat
odottaa alhaalla! julisti hän hengästyneenä.
Ali Martikainen koppasi hattunsa ja avasi oven, mutta siinä oli jo
häntä vastassa Olga raikkaana ja verevänä urheilupuvussa, soma lakki
keikailevasti kallellaan ja uhkea tukka reunojen alta näkyvissä.
Hän ojensi hansikoidun kätensä tervehdykseksi ja pyysi vallaton,
mielistelevä hymy huulillaan saada hieman lepuuttaa jalkojaan Ali
Martikaisen huoneessa.
Odottamatta Ali Martikaisen vastausta hän pujahti samassa hänen
kainalonsa alitse sisään, täyttäen koko huoneen olennostaan leviävällä
raikkaalla tuoksulla.
— Onpas teillä aika sievä huone näin täkäläisiksi! huudahti hän luoden
nopean silmäyksen ympärilleen.
— Ei kannata kehua, naurahti Ali Martikainen tarjoten hänelle
istumatilaa sohvalle. Mutta Olga astahti työpöydän ääreen, joka oli
täynnä levällään olevia karttoja ja kirjoja.
Istuutuen tuolille hän alkoi tarkastella niitä uteliaana puhua
pajattaen koko ajan ja heläytellen kirkasta hopeaista nauruaan. Ali
Martikainen seisoi vieressä ja vastaili hänen kysymyksiinsä myhäillen
ja katsellen samalla ihastuneena Olgan pyöreitä olkapäitä ja notkeaa
voimakasta vartaloa.
— Te näytte olevan ahkera mies, hymyili Olga avaten sattumalta käsiinsä
saamansa kirjan, joka oli täynnä mittausopillisia kuvioita ja pitkiä
kaavoja. — Huh, kun tämä onkin oppineen näköinen tekele! Tarvitsetteko
te näitä kaikkia ammatissanne?
Ali Martikainen selitti, ettei niitä kaikkia tarvittu. Muuten hän vain
niitä lueskeli, koettaen sillä tavoin haravoida päähänsä yhtä ja toista
tietoa, kun oli jäänyt koulunkäynnistä osattomaksi.
Olga kävi yht'äkkiä vakavaksi ja katseli häntä silmissään ihmettelyä ja
ihastusta.
— Muut teidän ammatissanne eivät tämmöisestä välitä, sai hän sanotuksi.
— Siksipä tällä alalla onkin niin paljon epäkelpoja ja heittiöitä,
petoja, niinkuin te niitä eilen nimititte, naurahti Ali Martikainen.
— Minun mielestäni se on suoranainen synti ja häpeä, minä tahtoisin
kohota hieman korkeammalle, vaikka vaikeaksi se käy ihan yksinään
ponnistellessa. Tämä matematiikka vielä menisi, siihen minulla on
taipumusta, mutta vieraat kielet tekevät pahasti tenää.
— Mutta puhuttehan te venäjääkin aivan hyvin! huudahti Olga.
— No siitä vähitellen selviän, mutta minä tahtoisin oppia englantia ja
se käy vaikeaksi, kun ei voi opettajaa mukana raahata.
— Mitäs te englannilla? ihmetteli Olga.
— No se on tällä alalla ammattikieli, ja sitäpaitsi aion joskus
matkustaa sinne näkemään ja oppimaan semmoista, mitä ei täällä voi
nähdä ja oppia.
Olga katseli häntä henkeään pidättäen.
— Teillä on suuria suunnitelmia! sai hän sanotuksi. — Te aiotte vielä
pitkälle.
Mutta äkkiä hän kävi alakuloiseksi ja huoahti:
— En minäkään osaa kunnolla englantia, muuten olisin ruvennut teille
opettajaksi. Ranskaa osaisin miten kuten ja saksaa myös, mutta niitä te
ette tarvitse.
— Ettehän te muutenkaan voisi tulla minun opettajakseni, nauroi Ali
Martikainen. — Lähden pian pois koko kaupungista.
Olga kalpeni.
— Joko te milloin lähdette? kysyi hän äänellä, josta kuulosti kuin
häntä olisi vaivannut hengenahdistus.
— Pitäisi lähteä aivan näinä päivinä, kotoa ahdistavat, selitti Ali
Martikainen. — On näet minulla maatila, ja siellä on nykyisin parhaat
syyskiireet. Pitäisi olla töitä järjestämässä.
-— Mutta ettehän — ettehän te ole naimisissa? pääsi Olgalta. — Minä
luulin —
— En minä naimisissa ole! nauroi Ali Martikainen. — Eräs sukulainen
siellä sitä tilaa hoitelee. Itse käyn vain syksyisin siellä
lepäilemässä. Minä rakastan maata ja siksi tulin sen ostaneeksi.
Olgalta pääsi helpotuksen huokaus, mutta hänen mieltänsä jäi yhä
painamaan se tieto, että Ali Martikainen pian matkustaa pois. Hän
koetti lohduttautua sillä, että viivyttäisi Ali Martikaisen matkaa niin
kauan kuin mahdollista. Aina hän luuli siihen keinoja keksivänsä.
Alhaalla olivat itse isäntä ja hovimestari ovella, seuranaan pitkä rivi
alempaa palveluskuntaa. He kaikki kumarsivat syvään ja kunnioittavasti
Olgan ja Ali Martikaisen poistuessa. Näki hyvin, että tiedettiin Olgan
olevan piirien tuttavan.
Sirkuksessa ei ollut aamupäivällä näytäntöjä. Ainoastaan eläinnäyttely
oli avoinna, ja sitä katsomassa oli vain muutamia ihmisiä. Ei
siinä paljon katseltavaa ollutkaan: muutamia takkuisia ja laihoja
metsänelukoita häkeissään ja pari kohmettunutta käärmeen votkaletta.
Nalle esiintyi myös aamupäivät eläinnäyttelyssä, liikkuen siellä
vapaana ja tehden temppujaan ihmisjoukossa sekä saaden palkkioksi
runsaasti makeita paloja, joita se mielihyvällä pisti poskeensa lihoen
ja pulskistuen päivä päivältä.
Nalle ihastui ikihyväksi, kun näki entisen isäntänsä ilmestyvän
telttaan. Siinä paikassa se jätti temppunsa kesken ja hyökkäsi
Ali Martikaista vastaan, alkoi hyppiä ja keikkua hänen edessään,
nuoleskeli hänen käsiään ja murahteli mielihyvästä. Olga sai myös
osansa Nallen suosiosta, kun oli avannut mukanaan tuomansa pussin,
jossa oli herkkupaloja Nallelle tuomisiksi. Nalle tepasteli sievästi
kahdella jalalla Olgan edessä, istui ja ojenteli hänelle etukäpäliään
tervehdykseksi, nuuski hänen hameitaan ja raaviskeli niitä varovasti
kynsillään, myristen hiljaa pehmeimmällä äänellään, kun Olga kutkutteli
sen kovantauksia.
Sirkustirehtööri tuli itse omassa korkeassa persoonassaan tervehtimään
Ali Martikaista ja hänen kaunista seuralaistaan. Ali Martikainen
tiedusteli, kuinka Nalle kehittyi uudella alallaan. Tirehtöörin naama
säteili, ja syvään kumarrellen hän kehui Nallea viisaimmaksi ja
nokkelimmaksi karhuksi, mikä hänen käsiinsä konsanaan oli sattunut.
— Se johtuu siitä, että Nallella oli pienenä niin hyvä opettaja, pisti
Olga.
— Tietysti se johtuu siitä, mistäs muusta! huudahti tirehtööri syvällä
vakaumuksella. — Herra olisi ensiluokkainen, kerrassaan ensiluokkainen
eläinten kesyttäjä.
— Osaan minä ihmisiäkin kesyttää, nauroi Ali Martikainen.
Olga vilkaisi hänen silmiinsä vilauttaen hampaitaan. Ali Martikainen
hieman punehtui.
Kun he olivat poislähdössä, ilmestyivät telttaan Baroninin tyttäret
rientäen suoraa päätä Olgaa ja Ali Martikaista tervehtimään.
Sofia puristi Ali Martikaisen kättä vallaton hymy huulillaan ja
vahingoniloisesti silmää iskien. Hän näytti tahtovan sanoa: enkös
arvannut oikein; jo menet Olgan luo käskemättä ja kehottamatta!
Molempia kutsuivat tytöt kiihkeästi vierailulle aivan ensi tilassa.
— Te, Olga Nikolajevna, olette meidät jo tykkänään unohtanut, nuhteli
Sofia.
— Kyllä minä teidät muistissa pidän, ensi sijalla olette siellä,
nauroi Olga hyvästellessään. Teltan ulkopuolelle tultua hän sanoi Ali
Martikaiselle:
— Herttaisia tyttöjä, parhaat koko kaupungissa. Ja vanhemmat ovat yhtä
hyviä. Tietysti olette käynyt heillä?
— Yhden kerran olin, ilmotti Ali Martikainen.
Eivät olleet he vielä pitkälle ehtineet, kun taas tuli tuttava.
Käytävää pitkin purjehti heitä vastaan Rybinskaja, poliisipäällikön
puoliso, pelottavan suuri ja kirjavin hetalein koristeltu hattu
päässä ja koko otus pyntättynä viimeisen pietarilaisen muodin mukaan.
Kuoppaisilta poskilta loisti vahva kerros ihomaalia, ja vaatteista
levisi äitelä hajuveden tuoksu.
Olga nyökkäsi Rybinskajalle juuri sen verran, että parahiksi huomasi.
Ali Martikainen kohotti hattuaan. Rybinskaja tervehti melkein ivallisen
kohteliaasti, luoden ohimennessään Ali Martikaiseen pitkän, merkitsevän
katseen.
— Tunnetteko hänet? kysyi Olga, kun Rybinskaja oli jo hyvän matkan
päässä.
— Sen verran, että hattua pitää nostaa.
— Ovatko kutsuneet käymään?
— Ovat kyllä, mutta mitä tekemistä minulla siellä on, sanoi Ali
Martikainen halveksivasti.
— Parasta olisi mennä, lausui. Olga painokkaasti.
Mitä varten? ihmetteli Ali Martikainen.
No se on semmoinen juorukello, paras koko kaupungissa. Pitäisi
nyhtäistä siltä ajoissa hampaat, ettei pääsisi puremaan.
Ali Martikainen nauroi Olgan sukkeluudelle ja sanoi, ettei hän välitä
vähääkään Rybinskajan hampaista.
— Arvostelette liian kevyesti sitä naista, sanoi Olga vakavasti
hymähtäen. — Se voi tehdä teille pahat tepposet, se ei valitse keinoja.
No jos te kehotatte, niin voinhan mennä, lupasi Ali Martikainen
saaden Olgalta kiitollisen, lämpimän katseen palkakseen.
Olgan hevonen oli pitkästä seisomisesta ikävystynyt. Se teiskasi
lähtöä tehtäessä niin vallattomasti, että hotellin pieni tallipoika
ei ensinkään saanut sitä paikallaan pysymään. Kärryt olivat korkeat,
keveät kaksipyöräiset, ja ne keikkuivat niin pahasti, että niihin
nouseminen näytti suorastaan vaaranalaiselta. Tahallaankin Olga
teeskenteli pelkoa, ja niin otti Ali Martikainen hänet lopulta syliinsä
ja nosti kevyesti kärryihin.
Olga nauroi helakkaa hopeanauruaan ja piteli toisella kädellään Ali
Martikaisen kaulasta. Hän hellitti vasta sitten, kun Ali Martikainen
oli asettanut hänet mukavasti istuimelle ja kiinnittänyt nahkaset hänen
polviensa suojaksi.
Hyvästellessään Olga piteli kauan hänen kättään kädessään ja viivytteli
tahallaan lähtöä.
— Minulla on teille suuri uutinen kerrottavana, ja se koskee
päällepäätteeksi suorastaan teitä.
Hän katseli Ali Martikaista salaperäisen näköisenä, silmät rakosellaan.
— Minuako? ihmetteli Ali Martikainen.
— Niin, juuri teitä!
— No kertokaapas, pyyteli Ali Martikainen.
— En kerro nyt, sanoi Olga. — Huomenna iltapäivällä, jos tulette
meille, sitten kerron.
Ali Martikaisen sydän sykähti riemusta. Hän oli huudahtamaisillaan:
miksi ei jo tänään! mutta malttoi mielensä ja lupasi tulla huomenna.
— Hyvän uutisen kuulettekin, ihan kiitätte minua, ilveili Olga.
— En osaa aavistaa, mikä uutinen se voi olla.
— Koettakaapas arvata, kiusoitteli Olga.
— Huono minä olen arvaamaan, parasta jättää huomiseen.
— No sitten saatte kuulla, näkemiin!
Hän otti ohjakset Ali Martikaisen kädestä. Hevonen porhalsi juoksuun,
Olga heitti vielä viimeisen pitkän, kutsuvan silmäyksen taakseen ja
katosi portista.
Huumautuneena jäi Ali Martikainen ihmettelemään, mikä uutinen Olgalla
saattoi olla hänelle. Lopuksi hän tuli siihen johtopäätökseen, että
koko uutinen oli Olgan keksimää pilaa! Olga kaipasi häntä, odotti
häntä! Se täytti kuohuvalla riemulla Ali Martikaisen mielen. Hän
saisi taas istua Olgan rinnalla, katsella hänen silmiinsä, kuunnella
hänen helisevää nauruaan ja juopua hänen olentonsa hekumasta. Hänen
verensä kuohuivat vielä Olgan sytyttävästä kosketuksesta, hän tunsi
vielä vaatteissaan Olgan jättämän tuoksun. Huoneessaankin hän tunsi
sen vielä Olgan käynnin jäleltä. Hän veti sitä ahnaasti sieraimiinsa
ja heittäytyi sohvalle, alkaen siinä silmät ummessa haaveilla Olgasta.
Hän muisti hänen kasvojensa jokaisen eleen, hänen silmiensä tuhannet
tunnevivahdukset. Hän saattoi muistutella niitä miten kauan hyvänsä, ja
aina löytyi uutta ja uutta, loppumattomiin.
Ei haluttanut häntä tänään työnteko, tuntui suorastaan synniltä sen
ajatteleminenkin. Hänellä oli parempaa ajattelemista.
Välistä kyllä häilähti mielessä ajatus: hän takertuu tällä tavoin
auttamattomasti Olgan seitteihin, ja ehkä Olga halajaa vain hetkisen
leikitellä hänen kanssaan. Mutta seuraavassa tuokiossa hän jo karkotti
nuo järkeilyt mielestään, Olgan kuva auttoi häntä siinä. Se näyttäytyi
epäröinnin vilahtaessa kahta kutsuvampana, kahta viettelevämpänä. Se
kuiski hänelle: etkö kuule Porokosken kohua korvissasi! Se kutsuu
elämään, rajattomaan, salaperäiseen, suureen! Kuuntele kutsua ja tule,
minä odotan!
Niin, hän kuuli tuon kutsun ja hän totteli sitä. Silmät ummessa
hän tahtoi mennä, tulkoon mitä hyvänsä! Hän oli vahva — hän oikoi
käsivarsiaan. Niillä hän uskalsi käydä taisteluun, jos taistelu tulisi.
Ei hän pelännyt mitään, varokoot asettamasta esteitä sille tielle, joka
veti Olgan luo!
Koko iltapäivän hän loikoili hievahtamatta. Hän melkein suutahti,
kun vahtimestari tuli häntä hämärissä häiritsemään, ilmottaen syvään
kumartaen päivällisen jo aikoja odottaneen. Hänen teki mieli sanoa,
että sai odottaa hänen puolestaan tuomiopäivään asti.
Nousi hän sentään lopuksi ja käveli hajamielisenä ruokasaliin. Hyvään
aikaan ei hän ensinkään huomannut, miten koko palveluskunnan käytös
häntä kohtaan oli muuttunut.
Tähän asti ne olivat häntä arastelleet ja kartelleet, nähtävästi
uskoen lujasti, että hän oli vaarallinen velho. No, saivat uskoa hänen
puolestaan, ei hän aikonut heitä käännyttämään ruveta.
Mutta näyttävätpä nyt tulleen toiseen uskoon. Hänelle kumarreltiin
syvään ja kunnioittaen joka taholta. Ja kun hän istui syömään, seisoi
vahtimestari koko ajan hänen takanaan nöyrässä asennossa, jalat
vireessä allaan, valmiina syöksähtämään esille pienimmän vihjauksen
saatuaan.
Päivällisen lopulla tuli itse hovimestari puhelemaan: kumarsi
kynnyksellä ensi kerran ja jatkoi kumartelua keskustelun aikana, niin
että Ali Martikaista alkoi myhäilyttää ja hän huomasi, mistä päin tuuli
puhalsi. Hän ajatteli:
-— Onpas minullakin uutinen Olgalle kerrottavaksi ja hyvä uutinen.
Pidetään jo melkein piireihin kuuluvana!
VIII.
Olga odotti puistossa kukkaslavojen luona.
Hän rakasti intohimoisesti kukkiaan, hän vaali ja helli niitä aina
itse, sallimatta kenenkään toisen kajota niihin.
Oli lämmin syysilta, ja kukista levisi voimakas tuoksu. Olga kyyristyi
niiden ääreen, nyhti hellävaroen pois varsista kellastuneita alalehtiä,
hyväili kukkasia ja veti niiden lemua sieraimiinsa.
Hän tunsi olonsa kuvaamattoman onnekkaaksi, hänen povessaan läikehti
kuohuva odotuksen, riemu. Hänestä tuntui, ettei nyt mitenkään voinut
olla syksy ja kukkien lähenevä kuolinaika. Hän kuuli selvästi lähenevän
suuren kevään kohinan, se sytytti hänen suoniinsa palon, jommoista hän
ei milloinkaan ennen ollut tuntenut.
— Se on elämä! kuiski hän kukkasilleen. — Kuuletteko! Se tekee tuloaan.
Minäkin saan kerran elää, olen odottanut niin kauan, kärsinyt ja
palavasti kaivannut. Luulin jo kuihtuvani ja kuolevani, mutta kohtalo
oli minulle hyvä.
Hänen silmänsä kyyneltyivät. Niihin kyyneliin sekottui muistoja
pitkien raskaiden vuosien kärsimyksistä, mutta enemmän niihin sekottui
vapisuttavaa onnea ja aavistusta.
Hän säpsähti ja hänen sydämensä alkoi rajusti lyödä. Hänen herkkä
korvansa kuuli kaukaa maantieltä läheneviä askelia, pitkiä, tasaisia,
voimakkaita askelia. Hän hypähti seisoalleen ja aikoi lähteä juoksemaan
tulijaa vastaan.
Mutta sitten hän hillitsi itsensä ja jäi odottamaan siihen kukkiensa
luo. Hän oli kiihtynyt, hän tunsi vapisevansa, ja hänen poskensa olivat
aivan kalpeat. Hän koetti rauhottua.
Ali Martikaisen komea vartalo ilmestyi portista. Hänellä oli yllään
hieno englantilainen urheilupuku ja tiukat nahkasäärystimet. Hän läheni
nopeasti notkeana ja voimakkaana. Jo hyvän matkan päästä hän huomasi
Olgan ja kohotti hattuansa tervehdykseksi.
— Annoitte odottaa itseänne, minun pitäisi teitä oikein nuhdella, sanoi
Olga lempeästi puristaessaan hänen kättänsä.
— Ukko Baronin viivytti, puolustausi Ali Martikainen. — Satuin menemään
sinne konttoriin enkä millään tahtonut päästä eroon. Lopulta suorastaan
karkasin ja riensin sitten juoksujalkaa. Näettehän, että olen ihan
hengästynyt.
Olga kuuli tosiaan hänen hiukan huohottavan ja puna oli kohonnut hänen
poskilleen kiireisestä kävelemisestä.
Pitänee sitten jättää nuhtelematta, hymyili hän. — Jos muuten
olisitte viivytellyt, olisin pitänyt teille hyvän saarnan. Jo
valmistelin sitä hiukan siltä varalta.
Sen saarnan olisin kuullut mielelläni, nauroi Ali Martikainen. — Te
osaatte hyvin saarnata ja teillä on niin kaunis äänenlahja.
He joutuivat eteiseen. Siellä oli jo hieman hämärä, eikä kuulunut
ainutta risahdusta koko talosta. Ali Martikainen alkoi jo oudoksua,
missä itse Loginov viipyi. Hän oli odottanut ensimäisenä hänen
kiusallista hymyään ja valmistautunut koko tulomatkan, että voisi
menestyksellä suoriutua Loginovin läsnäolosta, jonka hän tunsi Olgan
seurassa käyvän itselleen sietämättömän piinalliseksi.
Olga huomasi Ali Martikaisen oudoksuvan katseen. Koettaen teeskennellä
äänensä aivan huolettomaksi hän lausui:
— Saatte suoda anteeksi, jos otan teidät yksin vastaan. Mieheni ei ole
kotona, matkusti tänä aamuna Pietariin virallisesta kutsusta.
Olgan sanat sattuivat Ali Martikaiseen kuin huumaava vasaman isku. Hän
tunsi rajun riemunhulvahduksen lyövän olentonsa läpi, hän oli vähällä
huudahtaa, ja hänen kätensä alkoivat vapista, niin että hän vaivoin sai
käsivarrellaan kantamansa päällystakin naulakolle.
Olga oli salavihkaa tarkannut sanojensa vaikutusta. Hän oli
askartelevinaan ulko-oven sulkemisessa ja puheli sitä tehdessään:
— Tiedättekös, ne teidän urakoitsijanne alkavat vähitellen kotiutua.
Täällä oli jo tänään aamupäivällä yksi, Shirnikov nimeltään. Tunnetteko?
Hän vilkaisi taakseen Ali Martikaiseen ja hymyili iloisesti.
Ali Martikainen sai vaivoin sanotuksi, ettei hän tuntenut sennimistä
miestä.
— Ettekö! huudahti Olga, jättäen oven lopulta rauhaan. — Suuri vahinko,
hän on niitä kaikkein kuuluisimpia.
Hän alkoi vallattomasti kuvailla Shirnikovin ulkomuotoa:
— Niska kuin härällä, hyvin syötetyllä viisivuotiaalla vihaisella
sonnilla, ja kourat kuin karhulla, ei niinkuin Nallella — Nalle on
sivistynyt häneen verraten — vaan niinkuin semmoisella ikänsä salolla
eläneellä vanhalla uroskontiolla. Arvatkaas mitä minä sille tein?
Ali Martikainen alkoi päästä tasapainoon. Olgan vallaton lörpöttely
tarttui häneen, hän jo naurahti ja sanoi:
— Varmaan otitte hänet vastaan niinkuin minutkin.
Olga näytti hampaitaan ja heristi sormellaan.
Enpäs ottanut, pellolle minä sen ajoin. Lähetin Petrin, meidän vahvan
isäntärengin sanomaan, ettei Loginov ollut kotona ja että minä makasin
vuoteessa heikkona sairaana, melkein hourailevana.
— No uskoikos? nauroi Ali Martikainen.
— Pakko sen oli uskoa. Petri seisoi koko ajan näinikään tässä ovella
— Olga asettui uhkaavaan asentoon — valmiina tarraamaan sen pukarin
kaulukseen. Ei siinä auttanut muu kuin peräytyminen. Itse tirkistelin
ikkunaverhojen takaa, kun se meni ja puhisi mennessään.
Olga näytti, miten Shirnikov oli puhissut, saaden Ali Martikaisen niin
hilpeälle tuulelle, että hän oli vähällä temmata Olgaa vyötäisistä ja
ruveta tanssimaan hänen kanssaan.
— Mutta käydäänhän lopulta sisälle! huudahti Olga lopettaen ilveilynsä.
Ali Martikainen yritti samasta ovesta kuin eilenkin, mutta Olga
selitti, ettei hän viihtynyt niissä huoneissa yksin ollessaan. Niissä
tuntui liian väljältä ja autiolta.
— Saatte tällä kertaa tyytyä kokonaan, aivan kokonaan ja tinkimättä
minun oloihini! pakisi hän mielistellen ja avasi vastapäisen oven.
He joutuivat puolihämärään huoneeseen, josta lemahti vastaan voimakas
kukkasien tuoksu, sekottuen avoimista ikkunoista virtaavaan raikkaaseen
ulkoilmaan. Ali Martikainen tunsi taas veren kohoavan poskilleen, mutta
Olga oli koko ajan äänessä.
— Huh, kun täällä on jo pimeä! puheli hän. — Ihan kompastutte ja
satutatte jalkanne johonkin näistä pyydyksistä.
Hän livahti Ali Martikaisen ohitse ja alkoi kurkotella katosta
riippuvan lampun lasia, pyytäen Ali Martikaista avukseen.
Ali Martikainen tointui sen verran, että sai raapaistuksi tulen,
sytytti sillä sydämen palamaan sekä otti sitten Olgan kädestä lasin ja
asetti sen varovasti paikalleen. Hänen kätensä vapisivat, niin että
Olga sen aivan hyvin huomasi. Pää kallellaan ja iloisesti myhäillen
tarkkasi Olga lampun syttymistä seisoen aivan kiinni hänessä.
— Minä teen aina nämä askareet itse, selitti hän. — Tuntuu niin
hauskalta tulla hämärään huoneeseen, jota ei kukaan ole kosketellut ja
sotkenut.
Hän ryhtyi sulkemaan ikkunoita ja vetämään kaihtimia niiden eteen. Kun
hän oli saanut sen tehdyksi, käännähti hän Ali Martikaiseen ja kysyi
äänessään riemukas sointu:
— No miltä näyttää?
— Kaunista täällä on! sanoi Ali Martikainen ihastuksesta värähtävällä
äänellä, melkein hartaasti.
Huone olikin ihastuttavan kaunis: vallitseva väri pehmeätä
punavivahteista, huonekalut, seinäverhot ja kaikki tyyni sekä katosta
riippuvassa lampussa varjostin, joka teki sen valon suurimmassa
osassa huonetta vielä pehmeämmäksi, silmiä hyväileväksi, jättäen vain
keskilattian kirkkaasti valaistuksi.
Olga lähestyi hymyillen Ali Martikaista ja selitti, että tämä oli hänen
vierashuoneensa, johon ei kuitenkaan kaikilla ollut pääsyä.
— Paremmille tämä on, muut saavat tyytyä niihin yhteisiin, ja sinne
saamme mekin mennä sitten teetä juomaan.
Hän istutti Ali Martikaisen sohvalle ja tarjosi hänelle veikistellen
savukkeita, mutta Ali Martikainen kieltäytyi polttamasta, siirtäen
myhäillen savukelaatikon syrjään.
— Minusta on synti ruveta täällä sauhuttamaan, sanoi hän. — Se turmelee
koko huoneen ja autuus on tipotiessään.
— Mikä autuus? kysyi Olga katsellen häntä hyväillen, huulet raollaan.
— Se autuus, joka asuu teidän olentonne lähettyvillä, selitti Ali
Martikainen katsoen häntä suoraan silmiin. — Tunnen olevani täällä
teidän luonanne kuin pyhätössä, jonka aarteisiin melkein pelkään käsin
koskea.
Olga päästi helakan naurun ja istahti vallattomasti hänen viereensä
alkaen tiedustella, millä tavoin Ali Martikainen eilisestä lähtien oli
aikansa kuluttanut.
— Eilen laiskottelin koko päivän, tunnusti Ali Martikainen. — Loikoilin
sohvalla ja muistelin teitä, ei maittanut työnteko.
— Jo nyt taidatte panna liikoja, hymyili Olga, katsellen ihastuksella
sivultapäin hänen kaulaansa ja voimakasta, säännöllisesti kaartuvaa
leukaansa.
— En pane liikoja. En olisi tullut menneeksi päivällisellekään, jollei
olisi niin kohteliaasti pyydetty.
Ali Martikainen kertoi naureskellen, miten hotellin väki Olgan käynnin
jälkeen oli tullut hänelle kohteliaaksi.
— Alkavat huomata minun lähentelevän piirejä. Kohta käyvät kerjäämään
minulta armon- ja suosionosotuksia!
Olga nauroi, niin että vedet silmistä kihosivat.
Mutta Ali Martikainen muistutti häntä siitä eilisestä lupauksesta. Hän
alkoi vähitellen tuntea kotiutuvansa Olgan seuraan.
— Taisi olla koko uutinen narripeliä, epäili hän.
— Puijasitte minua, niinkuin kaikki muutkin täällä teidän kaupungissa
pyrkivät puijaamaan.
— Kadutteko tuloanne, jos olisin teitä puijannut? kysyi Olga katsellen
hänen silmiinsä viettelevästi.
— En kadu, saatte puijata useamminkin samalla tavoin, kunhan ei vain
Petri tule vastaanottamaan.
Olga nauroi ja huitaisi häntä vallattomasti kädellään. Sitten hän nousi
ja meni peilikaapilleen, kaivoi sieltä esiin lakatun kirjeen ja läheni
se kädessään ylen tärkeän näköisenä.
— Te epäilette puijausta, mutta tästä saatte nähdä, puijasinko minä.
Eikös näytä juhlalliselta jo päällepäin. — Hän näytteli lakkasinettejä,
pidellen kirjettä härnäten aivan Ali Martikaisen nenän edessä.
— Mitä ihmettä siinä kirjeessä voisi minulle olla? epäili Ali
Martikainen. — Näyttäkääs!
Hän tarttui Olgan ranteeseen.
Olga alkoi tempoa kättään irti, ja niin he jamasivat pitkän aikaa,
kunnes Ali Martikainen sai hyvän otteen ja painoi Olgan viereensä
sohvalle, pidellen häntä toisella kädellään vyötäisiltä ja toisella
siitä kädestä, jossa kirje oli.
Olga oli aivan hengästynyt; hieno puna oli lehahtanut kasvoille ja
muutamia kiharoita valahtanut poskelle. Ali Martikainen tunsi hänen
notkean ruumiinsa jokaisen liikahduksen valavan sytyttävää tulta
suoniinsa. Hänen verensä alkoi kuohua, ja hän hengitti huumautuneena
Olgan olennosta virtaavaa hekumaa.
— Päästäkäähän, ihan tukehdun! pyyteli Olga, luoden kuitenkin häneen
samalla katseen, joka ilmaisi hänen mielellään alistuvan kohtaloonsa.
Ali Martikainen hellitti hiukan kättään Olgan vyötäisiltä ja päästi
irti sen käden, jossa kirje oli. Olgan ranne punotti vahvasti hänen
puristuksensa jäleltä. Hän alkoi hämillään pyydellä anteeksi, että oli
liian kovasti puristanut.
— No parantakaa se! komensi Olga ojentaen viettelevästä hymyillen
hänelle ranteensa. Ali Martikainen painoi siihen pitkän suudelman. Olga
puheli katsellen häntä hyväilevästi:
— Ette te kovasti puserra, ei se koske. Te pitelette pehmeästi —
lujasti, mutta pehmeästi. Teillä on ihmeelliset kädet, niin voimakkaat
ja niin pehmeät.
Hän otti Ali Martikaisen käden ja tarkasteli sitä hyväillen,
tuntijan ilme kasvoillaan. Käsi oli hieman päivettynyt, mutta muuten
hienorakenteinen ja kaunis, sormet pitkät, hoikat ja voimakkaat.
— Teillä on ylimyksen kädet! puheli Olga ihastusta äänessään ja
silmissään. — Ja teidän koko olennossanne on paljon ylimystä,
synnynnäistä ja selittämätöntä. En tiedä, mutta monasti tuntuu,
kuin pitäisi teidän edessänne aivan laskeutua polvilleen, osottaa
kunnioitusta ja alistumista.
— Ylimys minä olenkin, nauroi Ali Martikainen. — Semmoinen
tukkilaisylimys. Minua kunnioitetaan tukkijoella. Ensin ehkä muutamat
vihaavat, mutta lopuksi kaikki kunnioittavat, tiedän sen. Minun lakiani
totellaan, vaikka se on ankara.
— Minkälainen se laki on? kysyi Olga uteliaana.
— Se laki on lyhyt, selitti Ali Martikainen, äänessä vakava sointu. —
Se on: työtä, paljon työtä, ei koskaan epäröimistä eikä peräytymistä!
— Se on kaunis ja suuri laki! sanoi Olga lämmöllä, melkein kuiskaten. —
Ja te noudatatte sitä itse, siksi sitä toisetkin noudattavat ja siksi
teitä kunnioitetaan. Kaikki oikeat, synnynnäiset ylimykset tekevät
niin, mutta sellaisia on maailmassa vähän, hyvin vähän.
Hän katseli mietiskellen eteensä, sitten hänen kasvoilleen tuli
masentunut ilme. Hän sanoi alakuloisesti:
— Minä en milloinkaan ole tehnyt työtä, en mitään työtä. Aina vain
samaa kuolettavaa tyhjänpäiväisyyttä. Se masentaa lopulta.
Hän huokasi raskaasti, ja Ali Martikainen huomasi hänen silmiensä
pyrkivän kyyneltymään.
Kääntääkseen Olgan ajatukset toisaanne hän muistutti taasen kirjeestä,
jota Olga yhä piteli hajamielisenä kädessään.
Olga vilkastui paikalla ja nojaten viehkeästi Ali Martikaisen
käsivarteen alkoi aukoa salaperäisen näköisenä ja hätäilemättä kuoresta
esille vetämäänsä paperia, silloin tällöin häneen ripsiensä lomitse
vilkaisten.
— Luenko minä tämän oikein alkukielellä vai uskotteko kertomalla? kysyi
hän ilvehtien.
— Uskon minä rehellistä kertojaa, hymyili Ali Martikainen.
— Tämä on siltä lääkäriltä, joka teidän apunanne muokkasi minut henkiin
siellä Porokoskella, selitti Olga. — Lähettää terveisiä teille.
— Kas vain, vai oikein terveiset.
— On tässä vielä muutakin ja tärkeämpää, jatkoi Olga. — Kehuu
hommanneensa teille palkinnon, saatte pian sen vastaanottaa.
— Minkä palkinnon ja mistä? kysyi Ali Martikainen ihmetellen.
— Joko taas olette unohtanut mistä? — Olga uhkasi häntä sormellaan.
— Tietysti ihmishengen pelastamisesta! Saatte siinä osottamastanne
sankaruudesta keisarillisen pelastusseuran mitalin.
Ali Martikainen oli vähällä päästää vihellyksen, mutta sitten kohosi
harmin puna hänen kasvoilleen. Hän ei hyvään aikaan virkkanut mitään.
Olga katseli häntä tarkkaavaisesti, kysyi sitten:
— No mitä sanotte? Ette edes ihastu.
— Ihastua mokomasta, sanoi Ali Martikainen väkinäisesti naurahtaen.
— Palkkio — mitali teidän hengestänne. Puuttui vain, että olisivat
suorastaan ruplia lähettäneet.
— Minä tiesin edeltäpäin teidän ajattelevan näin, lausui Olga hiljaa.
— Aioin jo harmissani lähettää sille hassuttelijalle kirjeen, mutta
päätin sitten kysyä ensin teidän mieltänne.
— Saatte lähettää ja sanoa, että varokoon sitä mitaliaan lähettämästä.
Ripustakoon sen omaan kaulaansa, siellä piireissähän semmoisia
tarvitaan ja tavotellaan.
Hän katsahti hieman hämillään Olgaan ja lisäsi:
— Suokaa anteeksi, jos sanoin näin suoraan. En tahtonut teitä loukata,
mutta väkisin pääsi kieleltäni.
— Joutavia anteeksipyytelette, sanoi Olga. — Kyllä tunnen ne
piirit, mitalien ja tähtien perästä ne vain juoksemaan lähtevät. Ja
kovasti silloin juoksevatkin, tallaavat ja sysivät toisiaan tieltä,
juonittelevat ja panettelevat, niinkuin henki kyseessä olisi.
Hän pysähtyi, mutta jatkoi sitten väkinäisesti naurahtaen:
— Ja minä olen juossut samassa joukossa, olen hommannut kaksi tähteä
miehelleni. Tahdotteko nähdä?
Odottamatta Ali Martikaisen vastausta hän nousi ja kaiveli taasen
kaappinsa laatikkoja sekä veti sieltä esiin kaksi ritarimerkkiä
nauhoineen. Hän näytteli niitä käsissään Ali Martikaiselle.
— Loginovin teki näitä mieli, piti hommata. Tämä toinen onkin
harvinainen, korkea Vladimirin tähti. Se oli aika lujassa, maksoi monta
kumarrusta. Ihan selkää alkoi lopulta pakottaa!
Ali Martikainen naurahti:
— Olettepas tekin puuhassa ollut!
— Olen ollut, nauroi Olga. Hänen äänensä kuulosti soinnuttomalta, kun
hän jatkoi:
— Tässä onkin minun elämäntyöni, ei ole siitä muuta näkyvää jälkeä.
Enkä edes näitä ole saanut itselleni, mutta sittenkin minua kadehditaan
ja pidetään onnen suosikkina.
Hänen silmiinsä kihosivat kyyneleet, hän viskasi korut takaisin
laatikkoon ja paiskasi sen kiinni.
Mutta äkkiä hän vaihtoi väriä, veri kohosi hänen poskilleen, hänen
silmänsä välähtivät omituisen rajusti, ja hän puhui kiihtyneellä
äänellä:
— Olen minä sentään saanut jotain itsellenikin ja saatte nekin nähdä!
Hän penkoi kiihtyneenä kaapin päällä olevaa maljakkoa ja otti siitä
esille komean helminauhan sekä tukun säkenöiviä jalokivikoristeita.
Hän pujotti helmet kaulaansa ja molempiin kalvosiinsa hän kiinnitti
rannerenkaat, jotka aivan välkkyivät timantteja.
— Näettekös! huudahti hän ja helakka puna levisi hänen kasvoilleen. —
Tulkaapas oikein läheltä katsomaan, miltä minä näytän.
Ali Martikainen nousi. Olga näytteli hänelle käsiään, pidellen niitä
vasten tulta hänen edessään.
— Ja vielä lisääkin minulla on! huudahti hän rajusti ja tempasi
maljakosta kaksi upeata tukkakoristetta, kiinnittäen ne vapisevin käsin
paikalleen.
— Arvostelkaapa nyt! Nämä ovat kaikki parasta lajia, puhtaita ja
väärentämättömiä, ei mitään jäljittelyjä!
Hänen rintansa huohotti kiihkeästi ja hänen silmänsä liekehtivät.
Ali Martikainen katseli häntä ymmällä, mutta samalla ihaillen hänen
häikäisevää kauneuttaan, jota loistavat koristeet vielä lisäsivät.
Jossakin hänen sielunsa sopukassa liikahti ajatus: viettelijä!
— Eivätkö ne ole kauniit vai mitä sanotte? läähätti Olga katkonaisella
äänellä.
— Kauniit ne ovat — teidän kantaminanne. Teille ne sopivat, sillä te
olette itse kaunis!
Olga katseli häntä läpitunkevasti.
— Puhutteko totta? Sanotteko mitä ajattelette? Ei, te ajattelette
toista! Sanokaa suoraan, miltä minä näytän!
— Te näytätte häikäisevän kauniilta! sanoi Ali Martikainen lämpimästi,
yhä enemmän ihmetellen Olgan kiihtymystä. — Kenelle hyvänsä eivät
tuommoiset koristeet sovi, mutta teille ne sopivat. Te olette kuin
luotu niitä kantamaan.
— Niinkö arvelette? sanoi Olga käheällä äänellä, melkein kuiskaten.
— Niin arvelin minäkin alussa, luulin olevani luotu näitä kantamaan.
Ihailin näitä intohimoisesti, mielettömästi. Kerskailin näistä ja
nautin, kun näin kilpailijattarieni kalpenevan kateudesta, nautin
sanomattomasti. Mutta nyt ajattelen toista, olen ajatellut jo hyvän
aikaa. Nämä ovat puhdasta, väärentämätöntä tavaraa, mutta sittenkin
näissä on yksi vika! Tiedättekö, mikä se on, tiedättekö?
Hän näytti olevan tukehtumaisillaan.
Ali Martikainen alkoi aavistaa, mutta tekeytyi hämmästyneeksi ja
pudisti päätään.
— Jos nämä olisivat rakastamani miehen lahjottamia, läähätti Olga,
niin kantaisin näitä ylpeänä. Mutta sellaista miestä ei minulla ole,
ei ole ollut. Nämä ovat ihailijoilta, julkisilta ja salaisilta. Ovat
koettaneet ostaa näillä suosiotani, julkeimmat ehkä muutakin. Siksi
näitä häpeän näyttää ylläni; tuntuu kuin joku yhtenään osottaisi minua
sormellaan ja ivailisi. Se tunne on kiduttava ja sitä täytyy kestää
aina, joka hetki siellä kadehdituissa piireissä liikkuessaan. Tekisi
monasti mieli riistää nämä yltään ja viskata ne niiden jalkoihin, jotka
ovat ne lahjottaneet. Mutta se on mahdotonta, silloin olisin julkisesti
häväisty, potkittu pois tyhjyyteen, jossa minulla ei ole miltään, ei
ketään.
Viimeiset sanat hän huusi melkein itkuun purskahtamaisillaan. Hänen
rintansa kohoili rajusta mielenliikutuksesta, hän ojensi vavisten
käsiään Ali Martikaista kohti ja rukoili:
— Päästäkää, päästäkää ne pois, ne polttavat!
Ali Martikainen tunsi syvää sääliä ja osanottoa. Hän katseli hellästi
Olgan silmiin, hänen teki mieli puhua, lohduttaa, viihdyttää, mutta hän
ei sanoja löytänyt.
Hän otti Olgan vasemman käden ja ryhtyi siitä hyväillen, hellävaroen
irrottamaan rannerengasta. Olga rauhottui vähitellen. Hänen rintansa
kyllä edelleen aaltoili kiivaasti ja veri karkeloi hänen poskillaan,
mutta hänen silmistään hävisi hätääntynyt, rukoileva katse. Ne
näyttivät aivan kuin vetäytyvän häilähtävän verhon taakse, ja sieltä ne
katselivat salaperäisinä, kutsuvina, pyörryttävinä. Ja Ali Martikainen
tunsi hänen kätensä vapisevan.
Kun hän veti pois irrottamansa rannerenkaan Olgan kädestä, jäi sen
paikalle kalvoseen punertava juova. Hän kumartui äkisti ja suuteli sitä
pitkään, tulisesti.
Olga hyväili hänen tukkaansa toisella kädellään. Hän kohotti päänsä.
Olgan silmissä oli yhä edelleen tuo salaperäinen, pyörryttävä katse.
Silmäripset olivat vain painuneet vielä alemma, ja hänen huulensa
vavahtelivat.
— Päästäkää toinenkin! kuiskasi Olga.
Ali Martikainen totteli, mutta teki työnsä tällä kertaa vielä
hitaammin, katsellen koko ajan hellittämättä Olgan silmiin. Hän ei enää
niiden viettelevää katsetta pelännyt, hän etsi ja janosi sitä, hän
antoi sen upota sielunsa pohjaan asti, sytyttää ja polttaa.
Äkkiä hän kysyi liikutuksesta vavahtelevalla äänellä, sanoja tapaillen:
— Olga, miten te — miten sinä olet joutunut naimisiin hänen — Loginovin
kanssa?
Olga vavahti kuin olisi saanut ruoskan iskun. Hän painoi päänsä alas.
— Tahdotko sen tietää? kuiskasi hän käheällä tukahtuneella äänellä.
— Tahdon, minä tahdon, jollei sen kertominen ole sinulle liian
tuskallista.
— Jos lieneekin, minä kerron sen sinulle, puhui Olga tuskin kuuluvasti,
ja hänen hartiansa alkoivat vavahdella nyyhkytyksistä. — Se oli
järjetöntä, niinkuin kaikki muukin on. Olin silloin melkein lapsi, en
ymmärtänyt mitään, en edes vastaan panna. Olimme köyhiä, isäni oli
pikkuinen metsävirkamies siellä lähellä koskia, ja meitä lapsia oli
paljon. Tuli sitten päälliköksi hän, hyväsydäminen mies, niinkuin
näet. Sääli meitä, auttoi, koulutti minut ja kaikki toiset sisarukset.
Sitten alkoivat vanhemmat minua houkutella, puhuivat hyvästä asemasta,
ylhäisistä tuttavuuksista. Itkin, mutta en muuta osannut. Lopuksi
työnsivät minut väkisin, antoivat hänelle palkkioksi hyvyydestään.
Viimeiset sanat hän lausui melkein parahtaen ja jäi seisomaan pää
painuksissa, hartiat hillittömistä nyyhkytyksistä vavahdellen. Hän
seisoi siinä kuin uhrilammas, jonka jalat ovat sidotut, niin ettei se
voi muuta kuin alistua.
Ali Martikaisen valtasi sanomaton sääli, ja tuska repi hänen
sydäntään. Hän näki yhdellä kertaa kuin ilmestyksenä edessään seisovan
naisen elämäntaivalluksen: hymy huulilla, parvenaan ihastuneita
liehittelijöitä ympärillä, kadehtijoita ja panettelijoita takana, ja
jaloissa raskaat kahleet, jotka syöpyvät, syöpyvät yhä syvemmälle
lihaan, mutta joita ei kukaan huomaa, tai jos huomaa ken, ei ole niitä
näkevinään.
Hän tunsi povessaan uinuvien voimien nousevan jyrkästi moista vääryyttä
ja ilveilyä vastaan. Hän oli kerran riistänyt edessään olevan naisen
kuoleman käsistä, tuskattoman ja nopean kuoleman käsistä. Hän oli
valmis riistämään hänet toisen kerran elinikäisen kidutuksen käsistä ja
katkomaan hänen kahleensa. Kohtalo näytti tahallaan lähettäneen tämän
naisen hänen tielleen, häneltä turvaa saamaan. Hyvä! Hän oli valmis
taistelemaan hänen puolestaan, hänen omistamisestaan, vaikka kaikki
maailman vallat vastaan nousisivat. Hän tunsi Olgan tästä hetkestä
lähtien kuuluvan hänelle ja hän aikoi hänet ottaa, hän ei hetkeäkään
epäröinyt.
Hän silitti hellästi Olgan tukkaa ja laski sitten kätensä hänen
kaulalleen ja puhui lämpimällä, tuskasta vavahtelevalla äänellä:
— Anna anteeksi, Olga. Loukkasin sinua, haavoitin sydäntäsi ja tuotin
sinulle tuskaa. En olisi pyytänyt kertomaan, jos olisin tiennyt sen
niin katkeraksi.
— Elä pyydä mitään anteeksi, sanoi Olga yhä hillittömästi nyyhkyttäen.
— Et sinä sydäntäni haavoittanut, se on jo ennestään haavoitettu, ja
sinä saat nähdä ja tietää sen. Ja sinä saat tietää kaiken muunkin. Sinä
olet suora ja rehellinen, niin tahdon myös minä olla. En tahdo salata
sinulta mitään, en mitään, en näyttää paremmalta kuin olen.
— Sinä olet hyvä! kuiskasi Ali Martikainen hellästi, intohimoisesti. —
En tahdo enää mitään tietää. Et sinä ole itse syypää mihinkään, sinut
on uhrattu.
— Olen minä syypää! nyyhki Olga. — Jos lienen itse kärsinyt, olen
tuottanut myös kärsimyksiä toisille, olen haavottanut, ollut monasti
kovasydäminen, säälimätön.
— Elä ajattele niitä sillä tavoin, puhui Ali Martikainen
viihdyttävästi, mutta varmalla äänellä. — Sinut on vedetty virran
mukana, suorastaan pakotettu. Onko kukaan säälinyt sinua, välittänyt
kahleistasi ja tuskastasi? He ovat ne kyllä nähneet, mutta eivät ole
olleet niistä tietääkseen. He ovat jaloissasi ryömineet ja kosketelleet
kahleitasi, mutta kukaan ei ole niitä irrottaa tahtonut. Lempeäsi,
hetkellistä hyväilyä he vain ovat sinulta kerjänneet, likaisen
intohimonsa tyydytystä eikä mitään muuta. Jos olet silloin heitä
säälimättä polkenut ja haavottanut, oma syynsä. Miksi tahtoivat sinua
vielä enemmän kiduttaa kuin jo kärsit, miksi tunkeutuivat saastaisine
himoineen tuskiesi tielle, mutta eivät kärsimystesi kalkkia jakaa
tahtoneet. Vain elämäsi mehun he olisivat tahtoneet imeä kuiviin ja
sitten jättää sinut tyhjään yksinäisyyteesi menehtymään ja nääntymään
kahleittesi painosta.
Olga oli lakannut nyyhkimästä ja katseli häntä ihmetellen
kyyneltyneillä silmillään.
— Sinä puhut ihmeellisesti, Ali! kuiskasi hän. — Sinä annat minulle
anteeksi, sinä et pidä minua huonona, kevytmielisenä, kovasydämisenä
naisena? Etkö?
Hänen silmänsä paloivat, hän näytti tahtovan, lukea Ali Martikaisen
sielun syvimmän, salatuimman ajatuksen.
— En, Olga, minä en pidä sinua sellaisena. Sinä olet kaunein ja paras
nainen, minkä milloinkaan olen tavannut! Sinä olet minun sukuani!
Ali Martikainen kiersi toisen kätensä hänen hartiainsa ympäri, toisella
hän otti Olgan kaulasta helminauhan ja irrotti hänen tukkakoristeensa.
Tätä tehdessään hän puhui hyväilevällä äänellä, mutta leimuavin silmin:
— Sinä et tarvitse näitä koruja, Olga! Sinä olet minusta kauniimpi
ilman niitä! Ne muistuttavat sinulle vain tuskia ja kärsimyksiä, ja ne
tahdomme unohtaa.
Hän heitti korut maljakkoon toisten joukkoon.
Olgan silmistä säteili ääretön riemu. Hän kietoi intohimoisesti
käsivartensa Ali Martikaisen kaulaan, puristautui hurjasti hänen
rintaansa vasten ja kuiski palavasti, rukoilevasti.
— Suutele minua, Ali! Suutele!
Ali Martikainen kohotti hänet syliinsä keveästi kuin höyhenen, painoi
huulensa hänen polttaville huulilleen ja kantoi hänet sohvalle.
Hän tunsi uppoavansa Porokosken pyörteeseen, mutta hän ei mennyt yksin.
Olga oli hänen sylissään, he puristautuivat yhä rajummin toisiansa
vasten. He sukelsivat syvälle, syvälle. Ja äkkiä musta syvyys katosi
heidän altaan. Kuin leveten aukesi ihmeellinen taivas: miljoonia
säkenöiviä tähtiä, palavia, kutsuvia, hekumaan houkuttavia onnentulia.
Ja kaukaa ylhäältä heidän päittensä päältä kantautui heidän korviinsa
Porokosken kohina. Se soitteli ikuista, mahtavaa elämän laulua, joka ei
kahleista eikä rajoista tiedä.
IX.
Aunuksen helmeksi nimitettiin tukkiurakoitsijain kesken Olgaa.
On löydetty monta muuta kallista helmeä Aunuksen kaukaisista
salopuroista.. Ovat niistä monet joutuneet ruhtinaitten linnoihin, ja
miespolvia niistä kummat tarinat helmenetsijäin nuotioilla kulkevat.
Kuuluisin kaikista oli kuitenkin Olga, suuren Sunujoen koskilla
syntynyt, siellä lapsuusaikansa ylennyt helmi.
Oli vielä joukossa joku vanhempi urakoitsija, joka muisti Olgan
lapsuusajan, ylvästeli sillä, että oli häntä pienenä paitaressuna
sylissään kanniskellut, hänelle Sunujoen kohisevien koskien
haltiataruja kertonut. Näiden mielestä oli Olga kuin tukkilaisen
unelma, könkään kumisevan autereesta väikkyvä onnenkaari, joka iäti
kutsun ja iäti houkuttaa.
Eipä kumma siis, jos urakoitsijat syksyllä Petroskoin kaupunkiin
saavuttuaan ensimäiseksi työkseen tekivät toivioretken Olgan korkeaan
kotiin. Kirkot ja monasterit tulivat toisessa sijassa, ennen niitä oli
Aunuksen helmi.
Liittyi näihin toivioretkiin myös käytännöllisiä vaikuttimia, niitä
ei Aunuksen tukkiurakoitsija konsanaan unohda. Olga oli naimisissa
Aunuksen läänin metsäherran kanssa, siksi kumarrusmatka Olgan kotiin
oli aina paikallaan. Ja kun Olgan lisäksi tiedettiin Pietarin piireissä
liikkuvan, oli kumarrusmatka kaksin kerroin paikallaan. Piirejä kohtaan
asui urakoitsijoissa pelonsekainen kunnioitus; parasta oli koettaa
pysytellä niiden mielisuosiossa.
Alkuaikoina olivat Olgaa urakoitsijani syksyiset vieraskäynnit
suuresti viehättäneet. Vanhat lapsuusajan tuttavat hän otti aina
lämpimästi vastaan. He toivat tullessaan tuulahduksen hänen omilta
synnyinsijoiltaan, he tiesivät aina tuoreimmat terveiset koskilta
kertoa.
Mutta vanhojen tuttujen mukana alkoi tulla uusia, ja useimmat näistä
olivat häikäilemättömiä tungettelijoita. He olivat kuulleet puhuttavan
Olgan viettelevästä kauneudesta ja elämänhalua uhkuvasta luonteesta ja
käsittivät nämä kertomukset omalla tavallaan. He eivät osanneet omaa
luontoansa paljastamatta Aunuksen helmeä palvoa. He arvelivat Aunuksen
helmen olevan urakoitsijain yhteisen aarteen, johon heillä jokaisella
oli oma osuutensa.
Tämä tympäisi Olgaa, ja vaikk'ei hän vanhojen tuttaviensa vuoksi
vieraskäyntejä kokonaan lopettanut, pani hän niille jyrkät rajat. Otti
vastaan tulijat melkein kuin viran puolesta, hymähti heille yhden
hymyn ja hävisi sitten omiin huoneisiinsa, jättäen toivioretkeläisen
Loginovin kera kahden.
Tästä huolimatta eli Aunuksen helmen maine himmenemättömänä
urakoitsijain keskuudessa. Jo uskottiin kyllä, että hän oli
saavuttamaton, mutta juuri saavuttamaton unelma se kaikkein kauneimpana
kangastaa.
Vieraskäyntinsä Olgan kodissa urakoitsijat ulottivat vasta sen jälkeen
kuin vanhimmat heistä olivat Petroskoihin saapuneet. Tänä syksynä
joutui näistä ensimäisenä Shirnikov. Hän ei kyllä Olgan lapsuusajan
tuttavia ollut, mutta hänen maineensa oli muuten suuri urakoitsijain
kesken.
Jo seuraavana päivänä tulonsa jälkeen hän lähti Loginoveja
tervehtimään. Tiedämme, miten tämä toivioretki päättyi.
Shirnikovin huono onni ällistytti kaikkia. Oli kuulumatonta, että
sellainen mainehikas mies käännytettiin ovelta takaisin, vaikkapa
Loginov itse olisi kahdesti matkalla ollut. Olgan sairautta ei kukaan
uskonut.
Shirnikovin käynnin jälkeen Olga sai muutamia päiviä olla rauhassa,
kunnes itse urakoitsijain vanhin Makari joutui kaupunkiin.
Hän läksi, ja hänet Olga otti lämpimästi vastaan, sillä Makari oli
vanhin hänen urakoitsijatuttavistaan.
Mutta murheelliset toi Makari terveiset tullessaan: Olga oli ihan
liikutettuna kädestä puristaen pyytänyt häntä toisille ilmottamaan,
etteivät nämä vaivautuisi Loginovin poissaollessa. Hän tunsi itsensä
rasittuneeksi ja tahtoi nauttia aivan täydellistä rauhaa sen ajan,
minkä hänen miehensä Pietarissa viipyi. Se saattoi kestää viikon päivät
enintään, sitten taas kaikki olisivat tervetulleita.
Omasta puolestaan Makari neuvoi alistumaan Olgan toivomukseen. Kun
häneltä kysyttiin, oliko Olga tosiaan näyttänyt rasittuneelta, ei hän
mitään varmaa vastausta antanut. Arveli vain:
— Hittoko niiden suuren maailman naisten kaikki sairaudet selville
otti! Tottapa lie sairas, kun kerran vakuutti olevansa.
Itse asiassa Olga oli Makarin mielestä näyttänyt terveemmältä kuin
konsanaan. Oli hän kuitenkin siksi hienotunteinen, että piti huomionsa
omana tietonaan.
Mutta pian alkoi urakoitsijain kesken levitä kummallisia huhuja. Ne
tuntuivat alussa uskomattomilta, niille kohautettiin vain olkapäitä ja
naureskeltiin, mutta ne kävivät päivä päivältä yhä itsepintaisemmiksi.
Kohta kuiskailtiin ihan julkisena salaisuutena, että Olgalla taisi
olla lääkäri, jonka hoidossa hän merkillisen hyvin viihtyi. Ja
päällepäätteeksi tiedettiin tämän ihmelääkärin olevan urakoitsijan,
tähän asti aivan tuntemattoman nousukkaan, syntyjään suomalaisen
ja aivan ensikertalaisen Petroskoin kaupungissa. Nimenkin muutamat
tiesivät mainita sekä sen, että oli tämä urakoitsija jo hyvän aikaa
kaupungissa oleskellut sekä heti tultuaan herättänyt suurta huomiota.
Enempää ei tarvittu. Urakoitsijain mahtava ammattikunta joutui
kuohuksiin, ja kuohunta alkoi sieltä levitä muihin piireihin
kaupungilla.
Tällä kohtaa on tarpeellista sanoa, että Ali Martikainen unohti Olgan
hyvän neuvon, jätti nyhtäisemättä Rybinskajan hampaat. Ne hampaat
alkoivat tehdä työtään, ne nakersivat hellittämättä ja jättivät hyvää
jälkeä.
Rybinskaja kuiski ystävättärilleen, miten hän aivan yllättämällä
oli tavannut Olgan suomalaisen urakoitsijan seurassa ja heti ensi
vilkaisulla huomannut heidän välillään olevan hellän suhteen.
Jatkettiin sitten asian pohtimista ja saatiin lisää kumoamattomia
todisteita: Olga oli käynyt suomalaisen urakoitsijan hotellissa
häntä tapaamassa ja mennyt oikein hänen yksityishuoneeseensa! Tosin
palveluskunta, jolta asiaa urkittiin, vakuutti hänen siellä vain
pistäytyneen, mutta ties niitä uskoa. Olivat tietysti lahjottuja
kaikki tyyni ja pelkäsivät vielä päällepäätteeksi sekä Olgaa että
sitä suomalaista, kun sen velhoudesta alussa niin kummia tarinoita
kerrottiin. Ja vaikka olisi vain pistäytynyt, niin entäs sitten.
Skandaali oli jo sekin, ilmeinen skandaali piireissä liikkuvan naisen
teoksi!
Rybinskaja oli tarmokas ja kekseliäs nainen. Kun hän kerran oli saanut
tuulta purjeisiinsa, päätti hän ottaa täyden selon Olgan ja suomalaisen
urakoitsijan suhteesta.
Asia näytti olevankin helppo paljastaa: Loginovien koti oli kaupungin
ulkopuolella. Sinne pääsi kaupungista vain yhtä tietä myöten, ja siinä,
missä kaupungin kadut päättyivät ja tämä tie alkoi, sattui aivan
lähellä asumaan Rybinskajan paras ystävätär Harpunova, notaarin vaimo.
Tämän luo Rybinskaja nyt säntäsi selittämään, että olisi syytä ryhtyä
pitämään silmällä Loginovien kotiin vievää tietä. Saattoi nähdä sillä
tiellä mitä hyvänsä, lisäsi hän salaperäisenä.
Harpunova ja hänen tyttärensä Natalia — sivumennen sanoen he olivat
sekä äiti että tytär alusta pitäen katselleet himokkain silmin Ali
Martikaista ilmottivat Rybinskajalle sen hämmästyttävän uutisen, että
he olivat jo aikoja sitten järjestäneet tielle oikean vahdinpidon,
vaikkeivät olleet siitä muille mitään huudelleet. He tekivät työtä
hiljaisuudessa, eivät suuta soittaneet, ennenkuin asia oli täysin selvä.
Tämä oli paha pistos Rybinskajalle, mutta hän nieli sen urhollisesti ja
uteli sydän läpättäen vahdinpidon tuloksia.
Voitonriemuisina selittivät äiti ja tytär, että ainakin kerran he
olivat huomanneet suomalaisen urakoitsijan taivaltavan Loginovien
kotiin.
— Oliko Loginov silloin jo matkustanut Pietariin? iski heti Rybinskaja.
— Oli matkustanut, oli ollut siellä jo pari päivää! julisti Harpunova.
Rybinskaja oli lyöty, toisilla oli käsissä todisteita, joihin hän vasta
nyt oli muistanut turvautua. Harpunova ja Natalia nauttivat voitostaan
ja lorvailivat ihan yksityiskohdittain, miten suomalainen silloin oli
aivan keskellä päivää kävellyt Loginovien kotiin päin eikä vielä illan
pimetessä ollut palannut.
Ihan hengen pyrki salpaamaan Rybinskajalta tämä kertomus, niin oli se
yllättävä. Mutta yhteistä riemua jäähdytti jonkun verran se, ettei
tämän kerran jälkeen, vaikka siitä oli jo monta päivää kulunut,
suomalaisen käynti ollut toistunut.
— Jospa on mennyt hämärän tultua? ehätti Rybinskaja.
— Ei ole mennyt, on pidetty huoli siitäkin, selitti Harpunova hiukan
alakuloisena ja kertoi, että hän oli lähettänyt oman kuskipoikansa joka
ilta hämärän tultua tielle oikein lyhdyn kera vahtia pitämään, mutta
tuloksetta.
Tämä oli suorastaan käsittämätöntä; siitä alkoi haista se velhous,
jota suomalaisen huhuiltiin harjottavan. Selvää oli, että hän kävi
edelleen Olgan luona, kun oli kerran yhdesti siellä käynyt Loginovin
Pietariin mentyä ja kun Olga ei kerran ketään muita vastaanottanut eikä
kaupungille hievahtanut.
Mutta millä tavoin suomalainen sinne meni? Siinä oli salaperäinen
kysymys.
— Kun ei asuisi kokonaan siellä? paukautti Rybinskaja, silmissään
rietas välähdys.
— Ei asu, ilmotti Harpunova. — On siitäkin selvä otettu. Hotellissaan
viettää joka yön.
— Entäs päivät?
— Päivillä on harvoin kotona, tiesi Natalia, joka oli muuta asiaa
tehden käynyt sitä hotellin ovenvartijalta urkkimassa.
Päätettiin kolmisin vielä lähteä hotellin ovenvartijan kimppuun, jotta
saataisiin mahdollisimman tarkat tiedot suomalaisen elämäntavoista.
Hotelliin jouduttuaan tiedusti Rybinskaja ilman muita mutkia, oliko
suomalainen urakoitsija kotona. Hänellä olisi muka ollut tähdellistä
asiaa urakoitsijalle.
— Jos on kotona, ajatteli hän, keksin vaikka mitä.
Ovenvartija kumarteli imelä hymy naamallaan ja ilmotti, etteivät Ali
Pavlovitsh suvainneet olla kotona.
— Mihin aikaan hän tulee? tiedusteli Rybinskaja korviansa heristäen.
Ei osannut sitä ovenvartija tarkalleen sanoa.
— Taitaa viipyä kaiket päivät kotoa poissa? tiedusteli edelleen
Rybinskaja.
Ovenvartija myönsi, että niin tosiaan suvaitsivat Ali Pavlovitsh tehdä.
Naikkosten sydämet läpättivät. Rybinskaja jatkoi vielä urkkimistaan:
— Ehkä tuleekin hyvin myöhään kotiin, tuskin voi illalla ensinkään
häntä tavata?
Ovenvartija meni vähän hämilleen, mutta selitti sitten imelä hymy
naamallaan, että Ali Pavlovitsh suvaitsivat iltaisin tulla kotiin ihan
tavalliseen aikaan.
— Mihin tavalliseen aikaan? tiukkasi Rybinskaja.
— Ka siihen tavalliseen aikaan kuin muutkin oikeauskoiset tulevat.
Joskus aikaisemmin, joskus vähän myöhemmin.
Naisissa heräsi epäluulo, mutta ovenvartijalta oli mahdoton saada sen
tarkempaa selkoa. Hän selitteli vain imelästi hymyillen ja varsin
lennokkain sanoin, että Ali Pavlovitsh suvaitsivat olla erittäin
säntillinen mies, kaikin puolin parhaita, mitä heillä konsanaan oli
suvainnut asua.
Naiset poistuivat kiukustuneina, mutta heidän mentyään ovenvartija
vilkutti silmiään ja irvisti pahasti.
Itse asiassa hän tiesi paljon enemmän kuin oli kertonut. Hän muisti
varsin hyvin, ettei suomalainen enää viikon päiviin ollut tavalliseen
aikaan kotiin tullut. Oli aina tullut myöhään yöllä, kaikkein
viimeisenä.
Ja tiesi hän mielestään vielä muutakin. Hänellä oli tarkka nenä, hän
tunsi vieraansa hajusta, erehtymättä. Ja Ali Martikaisen vaatteiden
lemu puhui hänelle joka yö omaa merkitsevää kieltään; se erosi kaikista
muista jyrkästi. Hän oli haistanut tuota lemua vain kerran ennen, mutta
hän muisti sen. Se oli kotoisin piireistä, siitä hän olisi voinut
päänsä pantiksi panna.
Mutta juuri siksi hän vaikeni kuin muuri. Hänellä oli syvä kunnioitus
piirejä kohtaan.
Vaikenemiseen olivat myös syynä ne uljaat juomarahat, jotka ovenvartija
joka yö sai Ali Martikaiselta. Ei tämä kyllä ollut hänen vaitioloaan
pyytänyt, mutta ymmärsi hän asioita sen verran, että tiesi pitää suunsa
tukossa pyytämättä.
* * * * *
Rybinskaja järjesti suuret kutsut. Sinne saapuivat kaikki tunnetuimmat
urakoitsijat, ja saapui sinne myös sahojen herroja. Niinikään Baroninin
tyttäret tulivat, mutta ei tullut Ali Martikainen eikä Olgakaan, vaikka
molempia oli kutsuttu.
Tämä herätti heti alussa huomiota, ja naisvierasten kesken alettiin
aivan julkisesti pohtia Olgan ja Ali Martikaisen suhdetta. Rybinskaja
säälitteli haikeasti, että Olga Nikolajevna pani hyvän maineensa
alttiiksi moisen seikkailijan kanssa seurustellessaan. Oli suomalaisen
nähty ihan selvällä päivällä juoksevan Loginovien kotona, vaikka
Loginov itse oli poissa eikä muita vanhempiakaan urakoitsijoita siellä
suvaittu vastaanottaa. Oltiin rasittuneita muka! Se meni jo liian
pitkälle.
Harpunovit säestivät Rybinskajaa, muut naiset siunailivat.
Baroninin nuorempi tytär Sofia rupesi urhokkaasti puolustamaan
Ali Martikaista, väittäen posket hehkuen, ettei tämä ollut mikään
seikkailija, vaan parhaita ja jaloimpia miehiä mitä tukkijoelle
konsanaan on eksynyt.
— Olet tainnut itsekin jo siihen pikeytyä! pisti Rybinskaja ilkeästi.
Toiset alkoivat nauraa hihittää.
Sofia lensi punaiseksi harmista, mutta ei antanut perään. Hän ei
sanonut moisista pistoksista välittävänsä ja väitti edelleen tuulesta
temmatuiksi kaikki juorut, joita Olgasta ja suomalaisesta leviteltiin.
Mutta silloin hän sai Rybinskajalta ja Harpunovalta oikein äidilliset
nuhteet ja neuvon, että kunniallisen nuoren tytön piti tällaisista
asioista puhua varovammin.
Sofia suuttui siitä niin, että kyyneleet kihosivat hänelle silmiin.
Hän alkoi tehdä lähtöä kenellekään hyvästiä sanomatta. Hänen sisarensa
Maria teki hänelle seuraa.
Muutamat sahojen herroista sattuivat myös kinastelun kuulemaan. He
ottivat Sofian asian omakseen, sanoivat paikalla lyhyet hyvästit ja
läksivät Baroninin tyttärien matkaan.
Seurasi yleinen nolostuminen. Poistuneet olivat kaikki merkkihenkilöitä
petroskoilaisessa yhteiskunnassa, ja heidän päättävä esiintymisensä
vaikutti kuin kylmä vesiryöppy. Se oli aivan kuin julkinen,
allekirjoituksilla varustettu vastalause Olgaan ja suomalaiseen
urakoitsijaan kohdistettua panettelua vastaan.
Rybinskaja kyllä koetti lyödä asian yleiseksi nauruksi, mutta se
ei onnistunut. Kaikki vieraat alkoivat tuntea olonsa tukalaksi
ja rupesivat tekosyitä keksien toinen toisensa perästä sanomaan
jäähyväisiä. Kutsut päättyivät julkiseen skandaaliin.
Rybinskaja oli raivoissaan ja vannoi veristä kostoa Olgalle ja Ali
Martikaiselle.
Seuraavana iltana ottivat sahojen herrat klubillaan tapahtuman
puheeksi. Ihmettelyä heissäkin herätti Ali Martikaisen kertakaikkinen
katoaminen heidän illanistujaisistaan. Aamupäivillä hän säännöllisesti
kävi sahoilla pakisemassa yhtä ja toista, mutta iltaisin hän hävisi
kuin maan alle. He kaipasivat hänen seuraansa, mutta hän oli ja pysyi
poissa.
Oli joku herroista ohimennen tiedustellut siihen syytä Ali
Martikaiselta, mutta tämä oli vain olkapäitään kohauttaen selittänyt,
että hänellä sattui olemaan muita kiireellisiä tehtäviä, ei joutanut
mitenkään tulemaan.
Selitys oli liian epämääräinen. Näytti olevan suoranainen pakko uskoa
akkaväen juoruja, mutta sitä eivät Ali Martikaisen uudet ystävät
aikoneet lähteä kaupungille toitottamaan. He totesivat sen vain omassa
keskuudessaan ja sopivat, että asiasta ollaan vaiti.
Eivät he myöskään kadehtineet suomalaisen ystävänsä menestystä,
vaikka yksi ja toinen heistä oli polttanut omat kyntensä yrittäessään
lähennellä Olgaa. Ali Martikainen oli heidän mielestään mies, jolle
saattoi toivoa kaikkea hyvää, ja olihan hän sitäpaitsi, mikäli joku
tiesi kertoa, pelastanut Olgan hengen Porokoskella. Olga maksoi
hänelle siitä nähtävästi lämpimän palkkion, ja siihen ei muilla
ollut mitään sanomista. Ainoa harmillinen puoli koko jutussa oli se,
että he näyttivät kokonaan menettäneen uuden verrattoman seura- ja
pelitoverinsa.
— Tulisi edes se ukko Loginov lopulta kotiin, huokasivat he. — Silloin
Ali Martikainen ehkä jolloinkulloin irtautuisi hetkiseksi Olgan
viettelevästä otteesta.
Mutta ukko Loginov juuttui lujasti kiinni Pietariin. Siellä oli yleinen
metsäherrojen kokous, johon hän oli kutsun saanut. Muutaman päivän
perästä hän kyllä kirjotti vaimolleen, että palaisi kotiin viikon
kuluttua. Mutta kun viikko oli kulunut loppuun, ei hän palannutkaan.
Sen sijaan tuli toinen ja hyvin yllättävä kirje, jossa Loginov ilmotti
tulleensa valituksi erääseen komiteaan, jonka pitäisi jäädä vielä
Pietariin valmistelemaan hallitukselle ylen tähdellistä ehdotusta.
Loginov oli aivan ymmällä moisesta kunniasta, ei hän ikinä ollut
sellaista osannut uneksiakaan. Niin hän vaimolleen kirjotti.
Olga näytti miehensä kirjettä hymyillen Ali Martikaiselle. Tämä
hämmästyi ja ilostui, mutta sitten hän katsoi Olgaan pitkään ja
ymmärsi, mistä yllätys oli lähtöisin. Hän yritti siitä nauraen
huomauttaa Olgalle, mutta Olga pani hyväillen kätensä hänen suulleen ja
sanoi:
— Ei puhuta tästä sen enempää. Pitäähän Loginov raukankin osalle kerran
jonkun huomaavaisuuden sattua.
Ali Martikainen teki matkansa Olgan luo veneellä. Olga oli heti alussa
tämän tien hänelle neuvonut, ja siitäpä luonnollisesti johtui, että
Harpunovien vaanimiset jäivät niin laihoiksi.
Venematka alkoi Baroninin lautatarhasta. Sinne samoin kuin sahoillekin
oli Ali Martikaisella esteetön pääsy, vaikka ne olivat muulta yleisöltä
suletut. Joka aamu hän kävi näön vuoksi sahoilla pakisemassa päivän
kuulumiset sekä pujahti sitten pitkin rantaa leviävään lautatarhaan.
Siellä oli työssä muutamia hänen entisiä tukkilaisiaan. Näiden avulla
hän oli hankkinut itselleen veneen, jota hän säilytti lautatapulien
välissä aivan huomaamattomassa paikassa. Miehet ihailivat entistä
päällikköään ja pitivät visusti omana tietonaan hänen salaisuutensa.
Venematka kävi ensin lautatarhan sivua pitkin. Sitten tuli autiota
rannikkoa, jolla harvoin liikkui ketään ihmisiä. Rannikko päättyi
metsäiseen niemeen, jonka ympäri kierrettyä jouduttiin yksinäiseen,
hiljaiseen lahdenpoukamaan. Tässä poukamassa oli Loginovien uimahuone
ja venevalkama, ja siitä vei tasotettu metsäpolku heidän kotiinsa.
Olga odotti joka päivä rannassa Ali Martikaisen saapumista. Aluksi
hän odotti uimahuoneen rappusilla. Hänen katseensa oli jännittyneenä
suunnattu niemen kärkeen, ja kun Ali Martikaisen veneen kokka pisti
näkyviin sen takaa, sykähti hänen sydämensä riemukkaasti ja hän alkoi
heiluttaa tulijalle nenäliinaansa tervehdykseksi.
Mutta eräänä päivänä hänelle pisti päähän kepponen. Hän tahtoi nähdä
odotetun veneen jo ennen niemen kärkeen saapumista, ja siksi hän
kiersi rantahietikkoa myöten niemeen ja istahti sinne tuuheiden puiden
varjostamille rantakiville.
Täältä oli vapaa näköala lautatarhalle asti, ja hänen odottava silmänsä
huomasi heti, kun Ali Martikaisen vene irtautui lautatapulien varjosta
ja alkoi nopeasti lähestyä nientä.
Ali Martikainen istui keskituhdolla ja souti tasaisin, voimakkain
vedoin. Vene kiiti eteenpäin aivan suorassa viivassa, ja joka
vetäisyllä kohahti vesi korkealle sen kokan edessä. Kun tuo kohahdus
näkyi, sykähti Olgan sydän rajusti. Pian joutui vene aivan lähelle.
Silloin Olga painautui oksien alle kokonaan piiloon. Vain hänen
silmänsä seurasivat sieltä veneen liikkeitä. Nyt joutui vene niemen
kärjen kohdalle ja oli käännähtämäisillään lahteen. Olga päästi heikon
huudahduksen.
Ali Martikainen heristi korviansa ja lakkasi soutamasta. Hän suuntasi
tutkivan katseen rannalle, mutta kun sieltä ei mitään näkynyt,
käänsi hän päänsä ja vilkaisi uimahuoneen rappusille. Tämä vilkaisu
toi hänelle varmuuden, hän pyöräytti veneensä rannalle ja huudahti
iloisesti:
— Kas vain, täällä taitaa olla eksynyt karitsa piilossa, etsitäänpäs!
Hän nousi rannalle ja keksi pian Olgan päähineen ja silmät, jotka
tirkistelivät kuin gasellin silmät oksien alta.
Ali Martikainen veti hänet riemastuneena piilopaikastaan ja kantoi
sylissään veneeseen istuttaen hänet rinnalleen. Loppumatkan he soutivat
kahden, ja vene ennätti Olgan ilvehtiessä tehdä monta mutkaa ja
koukeroa, ennenkuin jouduttiin matkan päähän.
Tästä lähtien toistui sama etsiminen joka päivä. Aina keksi Olga uusia
piilopaikkoja niemen metsiköstä, ja aina oli riemu yhtä rajaton, kun
Ali Martikainen hänet vihdoin löysi. Välistä he unohtuivat pitkäksi
aikaa istumaan kivelle sylityksin, ennenkuin loppumatkan jatkamisesta
tuli mitään.
Rannalta he taivalsivat käsi kädessä ja kiirehtimättä polkua pitkin.
Jos oli yöllä ollut sadeilma, oli polulla vetisiä paikkoja, joiden
yli Ali Martikainen kantoi Olgan sylissään. Jos oli kaunis poutailma,
poikkesivat he polulta metsään ja tekivät siellä pitkiä kävelymatkoja.
Joskus he myös istuivat uimahuoneen rappusille ja katselivat etelään
ja kaakkoon päin avautuvia Äänisen rannattomia ulapoita, joilta
seesteisellä syysilmalla voi erottaa kaukana kangastavia metsäsaaria.
Ne näyttivät sinne kaukaisuuteen päin mykevästi viettävää vesilakeutta
vasten ilmassa riippuvilta puistikkotylvöiltä.
— Mitä sinun mieleesi tuollainen kangastus tuo? kysyi kerran Olga
värähtävällä äänellä.
Ali Martikainen kietaisi kätensä Olgan uumille ja selitti:
— Se kehottaa minua ponnistamaan eteenpäin. Elämä on rajaton niinkuin
tuo vesilakeus, ja onni on siellä, se näkyy. Pitää vain pysyä rohkeana
ja epäröimättä, tavottaa se, ennenkuin se pääsee liukumaan tuonne
kaukaisuuteen, näkymättömiin.
— Niin, ennenkuin se pääsee liukumaan, kertasi Olga. — Minusta on
monasti tuntunut, kun olen katsellut noita saaria, että ne ovat jo
häviämäisillään, aivan kuin olisivat painuneet kauemmaksi. Pelko ja
epätoivo silloin mieleeni tuli ja pois piti paeta täältä. Mutta aina
palasin uudestaan ja silloin näin ne taas selvästi. Uusi toivo syttyi
silloin, sisässäni puhui ääni: se tulee kerran vielä, tulee, ole rohkea!
— Se ääni ei pettänyt, sanoi Ali Martikainen. — Se ei petä milloinkaan,
kun pysyy rohkeana. Sinä pysyit rohkeana, Olga, et masentunut, ja sinä
tavotit elämän.
— En itse sitä tavottanut, puhui Olga. — Sinä toit sen minulle.
Sinä, Ali, olet minulle kahdesti elämän antanut, ensi kerran siellä
Porokoskella ja toisen kerran nyt. Sinua saan kaikesta kiittää.
Kävelymatkoillaan he puhelivat paljon tulevaisuudestaan, suunnittelivat
sitä. Ali Martikainen sen suunnitelman laati, ja yhdessä se sitten
kohta kohdaltaan tarkastettiin moneen kertaan.
Ensimäinen tehtävä oli Ali Martikaisen matkustaminen Suomeen. Siellä
hän järjestäisi kodin, johon Olga tilapäisesti voisi asettua asumaan.
Kun se olisi kunnossa, kutsuisi hän Olgan kirjeellä, ja Olga silloin
ilman muuta jättäisi Loginovin kodin. Sitten koetettaisiin Loginov
taivuttaa avioeroon, jollei hyvällä niin pahalla. Olga arveli Loginovin
taipuvan siihen mielisuosiolla. Ei heillä Loginovin kanssa enää
pitkiin aikoihin ollut mitään yhteistä ollut, tuskin oli koskaan
ollut. Olga eli omissa huoneissaan, Loginov omissaan. Vain yhteisten
vierasten aikana ja ruokapöydässä he toisensa tapasivat. Ja Loginov oli
pohjaltaan hyväsydäminen mies, ei hän koskaan pyrkinyt millään tavoin
Olgan vapautta rajottamaan. Luulipa Olga Loginovin suorastaan säälivän
häntä ja olevan hyvin valmiin avioeroon, jos hän vain sitä pyytäisi.
Jos vastoin kaikkia odotuksia Loginov vastaan panisi, voisi Olga
pelotella häntä niillä piirituttavuuksillaan. Niitä Loginov pelkäsi ja
kunnioitti yli kaiken, ja jos Olga niihin uhkaisi vedota, olisi häneltä
luonto poissa.
Avioero siis nähtävästi hyvin pian järjestyisi, ja lopusta kyllä
selvittäisiin. Heti avioeron saatua he lähtisivät ulkomaille ja siellä
hankkisivat liitolleen muodollisen vahvistuksen. Ali Martikainen
oli aikonut lähteä ulkomaille vasta muutaman vuoden päästä, mutta
voitaisiin sille matkalle aivan hyvin lähteä aikaisemminkin, kun asiat
vaativat.
Tällainen oli Ali Martikaisen suunnitelma, ja Olga hyväksyi sen
täydellisesti. Mutta sen toimeenpano vaati aluksi heidän eroamistaan,
ja siitä ei Olga tahtonut mitään tietää, ennenkuin Loginov palaisi
Pietarista. Siihen asti pitäisi Ali Martikaisen viipyä hänen luonaan.
Heidän onnensa oli vasta niin nuori, hän menehtyisi, jos hänen nyt
heti pitäisi yksin jäädä. Hän ei voinut ajatella seuraavaa päivää Ali
Martikaisen poistuttua. Hänen piti saada aikaa totutellakseen siihen
ajatukseen.
Ali Martikainen itse tunsi eron hyvin vaikeaksi ja hän jäi. Kotoa
kyllä oli kiirehditty hänen paluutaan. Siellä oli tekeillä laajoja
uudisviljelyksiä, joiden jatkamiseen olisi pitänyt palkata joukottain
työväkeä. Mutta sitä varten olisi tarvittu itsensä isännän lopullinen,
ratkaiseva sana. Häntä pyydettiin edes pikimmältään käymään kotona,
jollei hän pitemmäksi aikaa voisi jäädä. Jollei hän heti tulisi, olisi
syystöiden aika mennyttä ja suunnitelmat, joihin jo oli paljon rahoja
pantu, jäisivät keskeneräisiksi.
Ali Martikainen ei kutsua noudattanut. Onneksi hänellä sattui
olemaan matkassaan tilustensa kartta. Hän istahti sen ääreen ja
laati se ohjeenaan ulkomuistilta tarkan työsuunnitelman sekä lähetti
sen postissa selittäen, että hänen itsensä oli tällä kertaa aivan
mahdotonta päästä irti.
Se asia selvisi sillä, mutta tuli toisia, jotka antoivat hänelle
välistä kiusallista ajattelemisen aihetta.
Kuta useammin Ali Martikainen mietti Olgan ja oman kohtalonsa lähintä
ratkaisua, sitä vähemmän se häntä tyydytti. Alussa oli laatimansa
suunnitelma tuntunut hänestä mukiinmenevältä, mutta vähitellen hän
huomasi sen kokonaan sotivan vastoin periaatteitaan. Se ei sopinut
yhteen hänen lakinsa kanssa.
Hän tiesi itse rikkoneensa lakia, jota oli tähän saakka tukkijoella
loukkaamatonna kunnioittanut. Hän oli tunkeutunut toisen kotiin, toisen
sulkeman puomiaitauksen sisälle. Hän puolusti itseään sillä, että oli
sen tehnyt elämän oikeudella, jonka hän katsoi korkeammaksi kaikkia
muita lakeja. Sellaista oikeutta ei Loginovilla Olgaan ollut, Loginov
oli ottanut Olgan kauppatavarana, korvauksena hyvyydestään. Siksi Ali
Martikainen vähintäkään sääliä tuntematta ryösti häneltä Olgan.
Mutta häntä loukkasi syvästi se, että Olgan pitäisi jäädä edelleen
Loginovin katon alle, se tuntui hänestä suorastaan raukkamaiselta.
Hänen lakinsa vaati menettelemään suoraan Loginovia kohtaan. Ja suora
menettely oli se, että hän tekisi tilit kerralla selväksi ja hankkisi
Olgalle muualta turvapaikan.
Tämä ajatus kiusasi häntä yhtenään, mutta hän ei nähnyt mitään
mahdollisuutta asian tyydyttävään ratkaisuun. Hän tiesi Suomessa
verrattain nopeasti voivansa järjestää Olgalle siedettävät olot.
Hänellä oli hyviä ystäviä sekä kotipuolessaan että myös Etelä-Karjalan
kaupungeissa. Heidän avullaan hän voisi hankkia Olgalle viihtyisän
kodin, jossa tämän ei tarvitsisi tuntea yksinäisyyttä, mutta jossa hän
samalla saisi olla rauhassa uteliaiden ihmisten tungettelulta, kunnes
avioero olisi selvitetty. Mutta välttämätön oli sitä ennen hänen oma
matkansa Suomeen. Kirjeellisesti ei asiaa voinut selvittää, se oli
liian arkaluontoinen.
Masentuneena ja tyytymättömänä itseensä hän eräänä päivänä otti
Olgan kanssa asian puheeksi ja ehdotti, että Olga menisi Pietariin
sikäläisten tuttaviensa luo siksi aikaa, kun hän Suomessa olisi saanut
Olgan kodin kuntoon.
Olga katseli häntä hämmästyneenä, sitten alkoivat kyyneleet vieriä
hänen poskilleen. Hän heittäytyi Ali Martikaisen kaulaan ja puhui:
— Sinäkö, Ali, sinäkö tahdot, että minun vielä pitäisi sinne mennä?
En voi sitä tehdä, se on mahdotonta. Tuntisin kulkevani siellä joka
askeleella kuin liassa, tahrautuvani, ja minä en tahdo tahrautua. Minä
kuulun sinulle ja sinulle minä tahdon pysyä puhtaana.
— Mutta voithan sinä, rakas Olga, pysyä siellä syrjässä jonkun hyvän
ystäväsi luona, huomaamatta.
— Ei siellä voi, ne vetäisivät esille väkisin. Pitäisi taas lähteä
teeskentelemään, kuuntelemaan niiden imarteluja ja itse imartelemaan.
Ei, ei! Kauhistuttaa, kun vain ajattelenkin sitä. En osaa enää niitä
imarrella, en tahdo sitä tehdä. Enkä voi kuunnella niiden imartelua,
sillä se loukkaa minua vielä syvemmin. Minä en kuulu sinne, en ole
koskaan kuulunut. Väkisin olen koettanut sinne totuttaa itseäni ja sitä
tehdessäni olen jokaisella askeleella repinyt ja polkenut lokaan pala
palalta parhaan osan oikeasta, pyhimmästä olemuksestani.
Hän kietoutui yhä lujemmin Ali Martikaisen kaulaan, peitti hänen
huulensa polttavilla suudelmilla ja jatkoi:
— Sinähän tahdoit itse, että unohtaisimme sen, että minä tulisin
hyväksi, sinun arvoiseksesi. Minä tahdon siksi tulla, mutta jos menisin
sinne, särkyisi kaikki, menisi pirstaleiksi.
Ali Martikainen heltyi.
— Sinä olet hyvä, Olga, sinä olet minun arvoiseni, puhui hän. —
En pyydä enää koskaan sinua sinne lähtemään. Jää tänne, vaikka se
tuntuukin minusta hyvin vaikealta.
— Vaikealta se minustakin tuntuu, alentavalta ja hyvin raskaalta.
Mutta sittenkin olen mieluummin täällä kuin siellä. Täällä saan olla
rauhassa omiin huoneisiini sulkeutuneena, minun ei tarvitse näyttäytyä
Loginoville milloinkaan, jollen tahdo. Saan ajatella ainoastaan sinua,
muistella niitä hetkiä, jotka olemme yhdessä eläneet, ja odottaa
tulevaisuutta, meidän yhteistä tulevaisuuttamme.
Myöhemmin samana iltana, jolloin tämä keskustelu tapahtui, Olga näytti
Ali Martikaiselle sitä maljakkoa, jossa hänen kalleutensa olivat
olleet. Se oli tyhjä.
Ali Martikainen katseli häntä kysyvästi. Olga hymyili ja selitti:
— En voisikaan enää sinne mennä, tuskin otettaisiin siellä missään
minua vastaan. Olen lähettänyt kaikki korut niille, joille ne kuuluvat,
ja pyytänyt heitä unohtamaan, että ovat milloinkaan tavanneet minua
elämäntaipaleellaan. Olen ilmottanut heille löytäneeni oikean elämän,
jota ikäni olen janonnut, mutta jota ei siellä ollut.
Ali Martikainen katseli häntä ihastuneena ja sulki hänet syliinsä
tulisesti, intohimoisesti.
— Sinä olet rohkea ja päättäväinen, Olga! Sinä toimit niinkuin minäkin
olen elämässäni toimia koettanut.
— Niin, minä tahdon oppia sinun lakisi, puhui Olga. — Se laki kuuluu
tästä lähtien myös minulle, ja minä tahdon sitä noudattaa kaikessa.
Minä tahdon ruveta myös työtä tekemään yhdessä sinun kanssasi, sinun
rinnallasi. Kun menemme ulkomaille, siellä luulen voivani auttaa sinua,
etten ole vain taakaksi.
— Et sinä taakaksi milloinkaan minulle ole, rakas Olga. Sinut saatuani
tunnen voimani kymmenkertaisiksi. Tähän asti olen kulkenut elämäni
yksin, aivan yksin. En ole pyytänyt keltään apua enkä ymmärtämystä.
En tiedä, olisinko enää kauan voinut sitä kestää, monasti tunsin jo
palavasti kaipaavani toista rinnalleni. Nyt olet sinä minulla, en
pelkää enää väsymystä.
Kolmatta viikkoa viipyi Loginov Pietarissa. Tämä aika oli Olgan ja
Ali Martikaisen elämässä kuin yhtenäinen, katkeamaton onnenunelma,
tuhatsäikeinen, rajattoman rikas. He elivät kokonaan toisilleen,
he unohtivat ympärillään olevan maailman. Se tuntui heistä vain
kaukaiselta muistolta, hämärältä, joka joskus liikahti jossakin syvällä
mielenpohjalla, voimatta kuitenkaan häiritä heidän rikasta elämäänsä.
Ei koko aikana Olga jalallaan astunut kaupunkiin.
Kun Ali Martikainen sai kortin Rybinskajan järjestämiin suuriin
kutsuihin, tiedusteli hän leikillään Olgalta, tahtoiko tämä vielä, että
hän menisi sinne nykäisemään pois ne Rybinskajan hampaat.
— Pitäköön hampaansa! nauroi Olga. — Sinä et saa sinne mennä, en
minäkään mene. Se olisi kevytmielistä kalliiden hetkien tuhlausta. Yksi
ilta on meille vuosien veroinen, ja senkö heittäisimme sillä tavoin
menemään.
Olga oli kuusikolmattavuotias, Ali Martikainen kaksi vuotta vanhempi.
Kymmenen vuotta oli Olga ollut naimisissa Loginovin kanssa, kymmenen
pitkää vuotta oli hän kahleitaan kantanut, tuntenut niiden painon
jokaisella askeleella, koskaan osanottoa ja sääliä löytämättä. Hän oli
tuntenut polttavaa elämänjanoa sielussaan, se oli lakkaamatta soittanut
hänen korvissaan, mutta elämä, oikea elämä oli aina paennut hänen
edestään, kun hän epätoivoissaan oli sitä tavottanut. Hän oli ollut
menehtymäisillään, kun kesät tulivat ja menivät suurta elämää uhkuen,
mutta välittämättä hänen kahlitusta kohtalostaan. Niiden yltäkylläisten
mahlojen vuotaessa hän oli vain kahta polttavampina sydämensä intohimot
tuntenut. Ja joka syksyn kellastuneet lehdet olivat tuntuneet hänestä
käärinliinoilta, jotka kerros kerrokselta peittivät ja hautasivat hänet
täyttymättömien toiveittensa aavealhoon.
Nyt oli kaikki muuttunut kuin lumouksesta, suuri elämä oli hänelle
auennut. Se kuohui hänen ylitseen, se huuhtoi hurjin riemunhulvahduksin
hänen sydämensä polttavia haavoja, se paransi ja lääkitsi ne. Se
virtasi sytyttävänä hänen suoniinsa, se kutsui, houkutteli ja herätti
hänen sielunsa salatuimmat, ennen aavistamattomat lähteet. Ne sulivat
ja kumpusivat yli äyräittensä, hän ei voinut eikä tahtonut niitä
pidättää. Hän tahtoi saada täyden korvauksen hukkaanmenneistä vuosista.
Hän tahtoi saada elämää ja antaa oman elämänsä kokonaan, tinkimättä.
Hän antautui silmät ummessa elämän ihanaan syleilyyn.
Ei Ali Martikainenkaan voinut puolinaisesti elää. Tähän asti hänen
elämänsä oli ollut työtä, loppumatonta työtä. Mutta viime aikoina oli
hänen sisässään alkanut yhä kuuluvammin puhua ääni: ei työ yksinään
ole elämä, elämässä on vielä korkeampi laki kuin työn laki. Hän tajusi
täydelleen, mitä tuo kaipaava ääni merkitsi. Hän tunsi elämänsä
väkevien pohjavirtojen alkavan maltittomina liikahdella ja hän oli myös
selvillä, että kun ne virrat kuohumaan kohoaisivat, täytyisi hänen
totella niitä. Tähän asti tuo kuohuminen oli estynyt, hänen tielleen
ei ollut osunut naista, joka olisi kyllin voimakkaasti vaikuttanut
hänen tunteisiinsa. Hän oli leikitellyt naisten kanssa, mutta ne eivät
häntä tyydyttäneet. Hän kaipasi enemmän, hän kaipasi naista, jolla
oli suuri sydän ja syvä, sytyttävä intohimo. Hän tahtoi antaa paljon
rakastamalleen naiselle, mutta hän vaati häneltä myös paljon.
Hän odotti, ja se nainen tuli hänen tielleen.
Olgan silmät olivat löytäneet tiensä sinne, mikä muille hänen
olennossaan pysyi iäti salattuna ja sulettuna. Niiden silmien polttava
katse oli sulattanut ja särkenyt kaikki kuoret, joiden alla hänen
elämänsä pohjavirrat uinuivat. Ne kuohuivat kätköistään esille keväisen
kosken, purkautuvan tulivuoren voimalla. Ne vihkiytyivät yhteen Olgan
olennosta vastaansa tulvehtivan elämän kanssa ja hukuttivat hänet onnen
hekumaan. Hän tunsi jokaisessa suonensylkähdyksessä Olgan olennon
läsnäolon. Yksi ainoa Olgan katse korvasi hänelle karun lapsuuden ja
ilottoman nuoruuden kaikki kieltäymykset. Yksi ainoa Olgan hyväily
oli hänestä enemmän kuin kaikki ne tanhu-ilot, joiden ohitse hänen
elämässään oli kulkea täytynyt. Hän ei katunut kieltäymyksiään, hän
kiitti kohtaloaan, että se oli säästänyt hänen elämänsä mahlan puhtaana
ja kuohuvana tänne asti. Sen voima oli vetänyt hänen syliinsä Olgan, ja
Olga antoi hänelle kaikki, mitä hän kaipasi, mitä hän janosi.
He elivät suurta ja ihanaa elämää, eikä ympäristö heitä millään tavoin
häirinnyt. Ei häirinnyt heitä Loginovien palveluskunta, joka jumaloi
emäntäänsä ja ummisti kaikelle silmänsä. Eivät myös kaupungilla
liikkuvat juorut heitä häirinneet, ei kaukaisinkaan kaiku niistä
ylettänyt heidän korviinsa. He eivät niistä välittäneet, he elivät
omassa suletussa valtakunnassaan, jossa vain heidän rakkaudelleen oli
tilaa ja jonka erotti muusta maailmasta Loginovien puistoa ympäröivä
korkea raja-aita.
He tekivät päivillä kävelymatkoja joskus hyvinkin kauas metsään ja
palasivat sieltä vasta illan hämärtyessä virkeinä ja onnellisina. Illat
he viettivät Olgan huoneissa, kertaakaan jalallaan astumatta yhteisiin
suojiin. He tahtoivat kokonaan unohtaa niiden olemassaolon ja he
unohtivat sen.
Olgalla oli huoneissaan oma pianonsa ja hän soitti sitä joka ilta
pitkät ajat. Hän soitti hyvin, ja Ali Martikainen kuunteli lumottuna.
Soitto tuntui nyt koskettavan hänen sydämensä kieliin aivan toisella
tavoin kuin tähän asti. Ennen oli moni kohta jäänyt hänelle hämäräksi,
nyt hän ymmärsi täydellisesti sävelistä kumpuavan elämän. Hänen
sielunsa oli avartunut ja suurentunut, sille aukeni yhtenään uusia,
ennen aavistamattomia näköaloja, joille Olga hänet sävelten siivin
ohjasi milloin hyväilevästi viihdyttäen, milloin hurjaan intohimojen
kuohuntaan kohoten, milloin polttavan kaipauksen kieliä kosketellen.
Ali Martikainen sanoi kerran soiton tauottua Olgalle:
— Sinä lupasit, Olga, ruveta tekemään työtä minun rinnallani, kun
menemme ulkomaille, lupasit auttaa minua. Mutta tiedätkö, miten paljon
sinä jo nyt autat minua. Minun sieluni oli aivan hiomaton, näköpiirini
ahdas ja yksipuolinen. Mutta sinun lumoavien käsiesi kosketuksesta
tunnen silmieni aukenevan, niin että näen selvinä monta elämän
ongelmaa, joista minulla ennen oli vain hämärä aavistus. Sinä muokkaat
ja kasvatat minusta aivan uuden ihmisen, viet minut hellällä, mutta
varmalla kädellä tukkijoelta suureen, ihanaan maailmaan. Saan olla
kiitollinen hyvälle kohtalolle, että se lähetti sinut tielleni.
— Enemmästä minä saan sitä kohtaloa kiittää, lausui Olga painautuen
hänen syliinsä. — Olin jo niin väsynyt, ettei edes soitto jaksanut
minua elämän mataluudesta nostaa. Se toi mieleeni vain kahta
polttavampana toivottoman ikävän ja jäätävän tuskan. Ihan pelkäsin
monasti pianoni kieliä kosketella. Nyt soitan mielelläni, soitan
sinulle ja itselleni rakkautemme ikuista ylistystä.
Hän hyväili Ali Martikaisen tukkaa ja jatkoi:
— Pidätkö minua kevytmielisenä, Ali, jos teen sinulle yhden
tunnustuksen?
— Mikä se tunnustus on?
— Se on se, että minä rakastuin sinuun ensi näkemältä, siellä
Porokoskella, rakastuin auttamattomasti, minä suuren maailman nainen
olevinani! En saanut sinusta pois ajatuksiani millään. Aina asui
mielessäni semmoinen aavistava odotus. Tuntui kuin olisit aina seisonut
jossakin aivan lähellä, näkymättömissä, mutta lähellä elämäni kynnystä
ja puhunut: odota vähän, minä tulen! Polttavasti silloin kaipasin
sinua, mutta kuitenkin minun oli hyvä olla. Vuodatin monasti onnen
kyyneliä ja soitin ihan haltioissani iltakaudet. Ja sävelet tuntuivat
riemukkaasti laulavan: hän tulee, hän tulee kohta! Ja sinä tulit,
sinä avasit oven ja seisoit kynnyksellä. Sinä valtasit ja täytit heti
sieluni jokaisen salatuimmankin sopukan, ei jäänyt enää sinne millekään
muulle tilaa. En voi ajatella elämää ilman sinua, en mitään voi ilman
sinua ajatella. Jos sinä poistuisit ja painaisit oven kiinni perässäsi,
jäisi vain kolkko tyhjyys jälelle, olemattomuus.
— Minä en poistu! sanoi Ali Martikainen kietoen kätensä hänen
vyötäisilleen. — Minä jään ja pidän sinut kokonaan.
— Minä tiedän, että sinä pidät kokonaan, puhui Olga. — Tiesin sen
jo edeltäpäin. Sinussa asuu semmoinen vastustamaton voima, se vetää
puoleensa. Sinä olet vaarallinen mies naisten lähettyvillä.
Ali Martikainen katseli häntä nauravin silmin.
— Niinkö luulet, Olga, että minä olen vaarallinen mies? Minä pelkään
sinun olevan melkein yhtä vaarallisen naisen, ja silloinhan sovimme
erinomaisesti toisillemme, pysymme tasapainossa!
Kun he seuraavana iltana — se oli perjantai — palasivat hämärissä
kävelymatkaltaan, oli Olgan pöydällä kirje Loginovilta.
Hän avasi sen huolettomasti ja alkoi lukea, mutta kalpeni äkkiä.
Kirje putosi hänen kädestään, ja hänen katseessaan kuvastui toivoton
säikähdys.
Ali Martikainen arvasi sen syyn. Hänenkin sydäntään vihlaisi oudosti;
hän kysyi hillityllä äänellä:
— Loginov tulee kotiin, niinkö?
— Niin, hän tulee huomenna, kuiskasi Olga tuskin kuuluvasti.
Ali Martikainen näki Olgan joutuneen kokonaan pois suunniltaan. Hän
sai vaivoin hillityksi oman mielenliikutuksensa, veti Olgan hellästi
syliinsä ja koetti häntä rohkaista.
— Kerranhan sen kuitenkin piti tapahtua, puheli hän. — Koeta nyt olla
rohkea, rakas Olga. Olethan luvannut eronaikamme uljaasti kestää. Ei se
tule pitkälliseksi, minä lupaan.
— Minä koetan kestää! kuiskasi Olga. Mutta hänen äänestään kuuli, että
rohkeus oli kaukana. Hän alkoi nyyhkiä ja painoi päänsä Ali Martikaisen
olkapäätä vasten.
Ali Martikaiselle oli viime päivien kuluessa jo parisen kertaa
vilahtanut mieleen viimeinen ilta, minkä he saisivat kahden kesken
viettää. Hän oli itse tuntenut, että se tulisi vaikeaksi heille
molemmille, mutta näin vaikeaksi hän ei sitä ollut osannut kuvitella.
Olga oli aivan epätoivon rajalla, hän nyyhki ja vapisi kuin pahasti
vilustunut karitsa, joka on eksynyt emostaan ja avuttomana painautuu
löytäjänsä syliin.
Ali Martikainen hyväili häntä hellästi, koetti kuivata hänen kyyneliään
ja katsella häntä rohkaisevasti silmiin, pidellen hänen päätään
molemmin käsin. Lopuksi hän alkoi puhua suunnitelmastaan, saadakseen
Olgan mielen käännetyksi toisille aloille. Hän kuvaili vielä kerran
yksityiskohdittain, millaisen kodin hän hänelle valmistaa ja miten
kaikki järjestää siihen kuntoon, että Olga voi sinne muuttaa.
Aluksi Olga ei näyttänyt ensinkään kuulevan hänen puhettaan, mutta
vähitellen hän rauhottui ja alkoi antaa katkonaisia vastauksia, kun
Ali Martikainen hellävaroen tiedusteli hänen mielipidettään lukuisista
pikku seikoista, joista vain naiset voivat täysin perillä olla.
Tahallaan hän tekeytyi tietämättömäksi monesta kohdasta ja sai
niin Olgan lämpenemään, jopa hymyilemään kyyneltensä läpi. Lopulta
he keskustelivat vilkkaasti, laskivat päiviä, — mikä menisi Ali
Martikaisen matkaan, mikä huoneiden vuokraamiseen, mikä niiden
kalustamiseen ja Olgan tulevien lähimpien ystävien valmistamiseen.
Hän kertoili Olgalle näiden tulevien ystäviensä luonteesta, heidän
harrastuksistaan ja heidän perheoloistaan. Hän oli jo monasti ennen
sen tehnyt, mutta hän teki sen vielä kerran ja sai Olgan mielen
viihdytetyksi.
Tavan takaa hän kyllä tunsi omaa sydäntään ilkeästi kouraisevan; tuntui
kuin hänen sisässään olisi puhunut ääni: Elä petä itseäsi! Suunnitelmasi
on huono, sinä jätät Olgan pitkäksi aikaa sen miehen hoivaan, jolta
aiot hänet ryöstää, alennat itsesi hänen silmissään, et menettele
suoraan ja lakisi mukaan! Ja Olga nääntyy suruun ja masentavaan häpeään
odottaessaan sinun kutsuasi.
Niin, hän tiesi tuon äänen puhuvan aivan oikein. Hän menetteli
miehuuttomasti, alensi itseään ja tuotti nöyryyttäviä kärsimyksiä
Olgalle, mutta mahdotonta oli toisin menetellä. Olgaa ei voinut
edeltäpäin kaikkea valmistamatta viedä vieraaseen maahan, uppo-outojen
ihmisten pariin. Olgalle piti uudessa ympäristössään osottaa
hellyyttä, hänen lähelleen piti saada edes muutamia ihmisiä, jotka
häntä ymmärtäisivät, osaisivat häntä rohkaista ja samalla pitää hänet
loitolla sellaisista kosketuksista, jotka voisivat häntä haavottaa ja
tuottaa hänelle mielipahaa.
Sen lisäksi piti Olgan lähdön tapahtua kiusallista huomiota
herättämättä. Hienotunteisuus Olgaa itseään ja hänen entistä kotiaan
kohtaan vaati niin menettelemään. Muu ei voinut tulla kysymykseen,
kaiken piti tapahtua aivan kuin hän, Ali Martikainen, ei olisi tiennyt
mitään koko hankkeesta.
Entäs Loginov! ilkkui ääni hänen sisällään. Mitä hän sanoo sitten
jälkeenpäin, kun näkee miten kavalasti menettelit? Ja mitäs muut
sanovat? Säästyykö Olgan oma ja kodin maine sillä tavoin sen paremmin
kiusalliselta huomiolta?
Näin riehui hänen sisällään taistelu, masentava ja nöyryyttävä, mutta
hän koetti painaa sen alas ja hän onnistui siinä. Hän nauroi ja laski
leikkiä sekä johdatti lopuksi keskustelun niihin käytännöllisiin
seikkoihin, jotka Olgan pitäisi kotoaan lähtiessään ottaa huomioon.
Tätä asiaa oli aiemmin vain ohimennen kosketeltu, ja siksi Olga
vilkkaalla mielenkiinnolla siihen tarttui.
Sovittiin, että Olga jättäisi Loginovin kodin sellaiseksi kuin se
oli ja ottaisi mukaansa ainoastaan välttämättömimmät omat tavaransa.
Olisi kyllä ollut lukuisia rakkaiksi käyneitä pikku esineitä mutta
Olga lupasi päättävästi ne uhrata. Ne vain olisivat uusissa oloissa
muistuttamassa ikävästä menneisyydestä.
Todellista kaipausta sanoi Olga tuntevansa ainoastaan
kukkas-istutuksistaan erotessaan. Niiden hoitelemiseen oli hän uhrannut
kaiken sen hellyyden, jota muut eivät kaivanneet, ja ne olivat saaneet
hänet unohtamaan monta raskasta hetkeä.
Oli myös muutamia vanhoja palvelijoita, joiden tulevaisuus tuotti
Olgalle ajattelemisen aihetta, mutta sovittiin lopuksi, että avioeron
yhteydessä koetettaisiin Loginov taivuttaa heistä huolehtimaan.
Olga arveli Loginovin siihen suostuvan, sillä hyvin hän aina oli
palvelusväkeään kohdellut.
Uudesta ja entisestä kodista puhuttaessa kului ilta hyvän matkaa aivan
huomaamatta. Mutta lopuksi alkoi tämä keskustelun aihe tyhjentyä,
ja apealta alkoi silloin olo tuntua. Oli aivan kuin painajainen
olisi hiipinyt huoneeseen, täyttänyt sen kokonaan näkymättömillä
yökönsiivillään ja alkanut lähennellä heitä hitaasti, mutta varmasti.
He kumpikin tunsivat tuon painajaisen läsnäolon, se ahdisti heidän
henkeään, se kuoletti sanat heidän huulilleen.
Silloin Olga rupesi laulamaan.
Ali Martikainen oli jo monasti ennen pyytänyt häntä, sillä hän tiesi
Olgalla olevan hyvän äänen. Olga oli estellyt ja valitellut, ettei
hänen äänensä ollut oikein kunnossa. Hän oli sanonut tahtovansa laulaa
vasta sitten, kun hän voisi laulaa hyvin, siihen asti saataisiin tyytyä
hänen soittoonsa.
Nuotteja valikoidessaan Olga selitti:
— Tahdoin säästää laulun täksi illaksi. Tiesin edeltäpäin, että tämä
meille kaikkein vaikeimmaksi tulisi.
Olgan laulu oli Ali Martikaisen mielestä ihmeellistä. Ei hän luullut
milloinkaan kuulleensa niin kuulaan kirkasta ja soinnukasta sekä
samalla niin pehmeästi hyväilevää ääntä.
Ja Olga vuodatti kaiken sielunsa säveliin. Niistä soivat muistot
menneiden pitkien vuosien kärsimyksistä, niistä kumpusi suuren
rakkauden riemu ja vaikeroi erohetken tuska.
Ali Martikainen unohti ympäristönsä, unohti kaiken. Hän tunsi
kokoavansa valoisiin, avartuviin ilmapiireihin, jossa silmä voi
mittaamattomien matkojen päästä nähdä alle häipyvien salojen siinnon,
kangastelevat kaupungit ja niissä elävien ihmisten onnenkaaret. Ja hän
kuuli kummia ääniä: lintujen liverrystä, koskien kohua, kaukaisen meren
mahtavaa pauhinaa ja ihmisääniä, onneaan ylistäviä, taistoon terästäviä
ja polvilleen painuneiden raskaita, korkeuteen kohoavia huokauksia.
Mutta ylitse kaiken, koko avaruuden täyttävänä, sen ilmapiirit sävelin
syleillen ja tuhansina kaikuina kiiriskellen helisi ihmeellinen laulu,
Olgan laulu.
Olga lauloi kauan. Vuoroin hän lauloi vaikeita, voimia kysyviä
kappaleita, jotka kiihdyttivät hänen verensä, saivat sen karkeloimaan
hänen poskillaan, vuoroin taas keveitä, leikkiviä kansanlauluja, jotka
soluivat kuin hieno, heläjävä hopeavirta hänen huuliltaan.
Viimeiseksi Olga lauloi aunukselaisen kansanlaulun, jossa tyttö
valittaa suruun menehtyvänsä, kun mielitietty matkoilla kaukana kulkee.
Tämän laulun viimeisessä säkeistössä värähti Olgan äänestä hiljaa
hiipivä, ahdistava tuska. Ja kun viimeinen sävel hiljaa helähtäen
katkesi, tuntui Ali Martikaisesta kuin olisi valo sammunut.
Hänen sieluunsa tuli kumma kuva: Hän oli melovinansa sohollaan
tulvan peittämässä kuusikkokorvessa. Hän ajeli sinne paenneita
karkulaistukkeja. Päivänvalo vain hiukan pilkahteli kuusten latvojen
lomista. Lopulta se hävisi kokonaan, tuli aivan hämärä, kummallinen
hämärä ja outo hiljaisuus. Kuusten rungot kohosivat vedestä kuin
aaveet, hänestä tuntui, kuin hän olisi kulkenut loputtomassa
kalmistossa, ja ilma oli painostavaa. Hän tunsi kylmänväreitä
olennossaan, hän oli tukehtumaisillaan.
Hän havahtui siihen, että Olga hiipi hänen syliinsä. Hän katsahti Olgan
silmiin. Niistä vieri suuria kyyneleitä ja niistä puhui äänetön, nöyrä
rukous.
Silloin viilsi raju, tärisyttävä tuska hänen sydäntään. Hän puristi
Olgan mielettömästi rintaansa vasten.
Tällä hetkellä hän täysin tajusi, kuinka vaikea hänen oli erota Olgasta.
X.
Aamupäivällä sunnuntaina Ali Martikainen lopetteli matkalaukkujensa
täyttämistä.
Hän oli huonolla tuulella, masentunut ja itseensä tyytymätön. Edessä
oleva ero Olgasta ja nöyryyttävä ajatus Olgan jäämisestä Loginovin
katon alle ties miten pitkäksi aikaa kiduttivat häntä yhtenään. Ne
olivat kiduttaneet häntä koko eilispäivän, jonka hän oli viettänyt
hievahtamatta huoneestansa mihinkään.
Se päivä oli tuntunut hänestä iankaikkisuudelta. Hän ei ollut tavannut
Olgaa, sittenkuin oli eronnut hänestä myöhään perjantai-iltana — tai
oikeammin sanoen lauantaina aamun hämärtäessä. Siitä tuntui kuluneen
vuosia, mittaamattoman pitkiä ja toivottoman ikäviä vuosia. Hänen
sydäntään viilsi ajatus:
— Miltä tuntuisi viikkokauden tai kahden erossaolo?
Olga oli sanonut, ettei voinut ajatella seuraavaa päivää hänen
poistuttuaan. No paljon paremmin ei ollut hänen itsensä laita, se hänen
täytyi itselleen myöntää. Ei hänkään kyennyt ajattelemaan eteenpäin,
hän tunsi suorastaan masentavaa tylsyyttä.
— Jos Olga olisi muualla, ei Loginovilla, niin sitten kyllä! liikahti
hänen mielessään, ja taas alkoi sama kiduttava ajatusten kiertokulku.
Hän sai matkalaukut lähtökuntoon ja istahti sohvalle kolkoksi ja
autioksi käyneessä huoneessaan.
Hän sai yht'äkkiä mielijohteen, että hän oli hautajaisiin lähdössä.
Hämärää oli vielä, ketä tai mitä haudattaisiin, mutta apea, tympäisevä
hautajaistunnelma painoi häntä. Jossakin hänen sydämensä pohjalla
vilahti ajatus:
— Ehkäpä, ehkäpä meidän suuri onnemme on hautaan menossa.
Hänelle tulivat mieleen Olgan sanat: Meidän onnemme on vielä niin
nuori; jos me nyt heti eroaisimme, särkyäsi kaikki, menisi pirstaleiksi.
Olga oli puhunut totta, tosiaan hän tunsi aavistavaa pelkoa kaiken
särkymisestä. Hän oli näkevillään itsensä seisomassa vasta täytetyn
haudan reunalla, ja hänen rinnallaan seisoi Olga vilusta väristen ja
itki hiljaa, sillä siihen hautaan oli peitetty heidän suuri ja ihana
onnensa, heidän elämänsä. He olivat enää vain varjoja.
Hän tunsi vilunväreitä, oli kuin kylmä henkäys olisi tullut jostakin
ja hipaissut hänen ohitseen häntä koskettaen. Säpsähtäen hän silmäsi
ympärilleen ja koetti väkisin irtautua masentuneesta mielialastaan. Hän
koetti kääntää ajatuksensa taaksepäin ja onnistui siinä hetkiseksi.
Hänelle tuli mieleen onnellisia muistoja, tuli tulvimalla yhdessä
elettyjen päivien ja viikkojen varrelta. Hän ummisti silmänsä ja
muistutteli jokaista kohtausta rannassa, jokaista kävelymatkaa,
jokaista iltaa Olgan huoneissa, Olgan soittoa, Olgan hyväilyjä. Hän
tunsi niiden hyväilyjen sytyttämän palon suonissaan läikehtivän, hän
näki Olgan silmät, tunsi hänen pehmeän tukkansa kosketuksen, hänen
suudelmiansa polton. Ne muistot täyttivät koko hänen elämänsä. Niiden
edellinen aika, koko hänen tähänastinen elämänsä tuntui hänestä
hämärältä, käsittämättömältä. Kuinka hän oli voinut niin kauan ilman
Olgaa elää, yksinään, ypöyksinään? Eihän siinä ollut mitään järkeä.
Mutta sitten tuli hänelle mieleen perjantai-ilta, heidän viimeinen
iltansa, Olgan laulu ja hänen sieluunsa tullut kumma kuva sen loputtua.
Hän näki taas tuon saman kuvan, saman hämärän kuusikkokorven yhtä
aavemaisena. Ja hän näki myös uudelleen Olgan silmien katseen, sen
katseen, joka niissä oli, kun Olga hiipi hänen syliinsä.
Mitähän Olga silloin ajatteli? viilsi tuskallinen kysymys hänen
mieltään. Se katse oli niin nöyrä, rukoileva, siinä oli äänetön pyyntö,
jota Olgan huulet eivät rohjenneet kuiskata. Mikä se pyyntö oli, mikä?
Hän havahtui ja muisti, että hänen piti lähteä Olgan luo jäähyväisille.
Kiduttavaa se oli Loginovin läsnäollessa. Hän oli ensin aikonut sanoa
Olgalle, ettei voinut tulla, että hänestä oli liian nöyryyttävää nähdä
Loginovia, katsella hänen hymyään ja kuunnella hänen vastenmielisiä
kohteliaisuuksiaan. Hän oli ollut ehdottamaisillaan, että Olga tulisi
häntä laivalle saattamaan, mutta samassa oli hänelle jylähtänyt mieleen:
— Olgan täytyy jäädä Loginovin seuraan kenties kokonaiseksi kuukaudeksi
ja sinä tahdot paeta häntä näkemättä!
Silloin hän oli syvästi hävennyt ja luvannut tulla.
— Ehkäpä, ehkäpä saamme edes hetkisen olla kahden kesken! kuiski hänen
mielessään toivo, ja hän alkoi kiireellä hankkiutua lähtöön.
Silloin kuului koputusta ja ovenvartija toi kirjelipun, ojentaen sen
hänelle syvään kumartaen. Hän oli huomaavinaan ovenvartijan kasvoilla
merkitsevän hymynvilahduksen.
Hän tunsi tuoksusta ja hienosta, rohkeasta käsialasta kirjeen Olgan
lähettämäksi. Vapisevin käsin hän repäisi kuoren auki heti kun tuoja
oli hävinnyt ovesta. Kirje oli lyhyt, se kuului:
»Rakas Ali!
Jätä lähtösi huomiseen. Minun pitää tänä iltana mennä urakoitsijani
juhlaan kauppaseuran klubille, itse Makari kävi eilen pyytämässä.
Nousisi myrsky, jos jäisin pois, ja ehkä myös Loginov alkaisi jotakin
aavistaa. Hartaasti pyydän, tule minun tähteni sinäkin sinne. En
yksin enää voi niiden katseita kestää, en ole entiseni. Loginov on
onnellinen Pietarissa saamastaan huomiosta, ei voi tehdä muuta kuin
hokee siitä, antamatta hetken rauhaa. Minun on vaikea olla, hyvän
vaikea ja ikävä, en ole vielä tottunut. Eilispäivä melkein näännytti,
yöllä valvoin ja muistelin sinua. Tulethan, Ali! Siellä sitten sovimme
huomisesta.
Olgasi.»
Luettuaan kirjeen hän suuteli sitä pitkään ja hartaasti. Hän tunsi sen
tuoksusta henkivän vastaansa Olgan rakkauden hyväilevänä ja lämpimänä.
Tuntui aivan siltä, kuin Olga itse olisi huomaamatta hiipinyt hänen
huoneeseensa ja täyttänyt sen olennollaan. Hänen tuli hyvä olla.
Hän syventyi uudestaan sana sanalta läpikäymään kirjettä hitaasti ja
suurella hartaudella. Se oli lyhyt, ja kuitenkin se sisälsi hänen
mielestään niin paljon.
Olga valitti, että hänen oli hyvän vaikea ja ikävä olla, ettei
hän ollut vielä tottunut. No sen hän uskoi. Tuskin Olga ensinkään
tottuisi, hänestä itsestäänkin se tuntui mahdottomalta, vaikk'ei häntä
kiduttamassa ollut Loginov niinkuin Olgaa. Se hassu luuli tuottavansa
iloa Olgalle yhtenään jaarittelemalla Pietarissa saamastaan suosiosta!
Ja siihen tulivat ne urakoitsijat vielä juhlineen. Oli hänkin niihin
jo eilen kutsun saanut, mutta unohti koko asian, ei välittänyt. Mutta
Olgan piti sinne mennä välttääkseen kiusallista huomiota, ja Olga
pelkäsi mennä yksinään, hän ei ollut entisensä.
Se oli totta, Olga oli paljon muuttunut siitä, kun hän tapasi hänet
ensi kerran Porokoskella. Silloin oli Olgan käytös ollut vallatonta,
se oli melkein vivahtanut ylimieliseen uhmailuun. Nyt oli ylimielisyys
hävinnyt, Olga oli tullut hiljaisemmaksi. Reipas hän kyllä oli, mutta
ei teeskennellyt enää, ei tahtonut teeskennellä. Olga oli luopunut
entisistä aseistaan. Olgan katse välistä aivan kuin aneli suojaa ja
pakeni hänen turviinsa. Hänen sydämensä valtasi rajaton hellyys: hän
kyllä suojelee Olgaa, suojelee ikuisesti!
Hän tunsi verensä kuumenevan, kun tulivat mieleen urakoitsijani juhlat.
Aikoivatko ne siellä ehkä Olgaa loukata, kun Olga pelkäsi yksin mennä?
— Hyvä, minä tulen sinne, tulen, Olga! puheli hän itsekseen.
— Koettakootpas vain loukata ainoallakaan sanalla, ainoalla
katseellakaan, silloin joutuvat tekemisiin minun kanssani! En olisi
välittänyt heidän juhlistaan, mutta nyt tulen, matka jääköön.
Ovelle koputettiin taas, ja ovenvartija tiedusti syvään kumartaen,
saisiko hän jo lähettää viemään matkatavaroita laivalle.
— Ei vielä tänään, matka jää huomiseen, ilmotti hän lyhyesti.
Ovenvartija katsahti kummissaan, mutta sitten vilahti jälleen hänen
naamallaan merkitsevä hymy. Hän peitti sen nopealla kumarruksella ja
peräytyi luokkina ovesta. Mennessä loisti koko hänen naamansa; hän
mutisi:
— Olga Nikolajevna suvaitsivat pidättää. Tunsin hajusta kirjeen, vaikka
tuoja oli outo.
Ali Martikainen alkoi hätäilemättä aukoa yhtä sulkemistaan
matkalaukuista. Sieltä hän veti esiin hännystakin ja muut siihen
kuuluvat pukineet. Hän oli tilannut sen parhaan petroskoilaisen
muotiliikkeen välityksellä Pietarista, mutta ei kertaakaan ollut
sitä käyttänyt. Nyt hän päätti sen pukea ylleen. Hän naurahti
uhkamielisesti:
— Mennään sitten heidän juhliinsa oikein herroiksi eikä nurkkia nuohoen!
Hän alkoi tuntea hyväntuulista uteliaisuutta, kun tiesi näkevänsä
siellä kaikki ne urakoitsijapukarit, Shirnikovit ja muut, joista oli
kuullut Olgalta ja joista hän paria itse keväällä oli nöyryyttänyt
Soimijoella. Taisi olla niillä vielä vähän hampaankolossa hänen
varalleen, mutta sai olla.
— Ei paeta, kun kerran niiksi tuli! hymyili hän. — Katsellaan nyt ihan
silmästä silmään, että toistekin tunnetaan.
* * * * *
Urakoitsijain juhlat olivat vanhastaan kuuluisat Petroskoin
kaupungissa. Joka syksy he sellaiset viettivät, ja sillä kertaa ei
kauppaseuran komealla klubilla ollut muilla kuolevaisilla sananvaltaa.
He maksoivat tinkimättä, ja niinpä heidän ja heidän vieraittensa
piti myös saada elää tinkimättä, syödä tinkimättä ja ennen kaikkea
juoda tinkimättä. Välistä saattoivat nämä juhlat venyä kokonaisen
viikkokauden kestäviksi juomingeiksi.
Tällä kertaa oli vielä aivan erikoinen syy juhlimiseen. Kesä oli ollut
runsasvetinen, ja sellaisina kesinä tukkiurakoitsijat ansaitsivat
hyvin. Silloin muuttuivat huonotkin uittoväylät hyviksi, ja runsas
toinen puoli urakkasummasta voi jäädä urakoitsijan taskuihin.
Tämä kaikki oli asianmukaisella pontevuudella selvitetty tehtävänsä
tasalla olevalle klubin hoitajalle, ja hän oli ottanut sen huomioon
juhlavarusteluissa. Klubin ison juhlasalin pitopöytä aivan notkui
yltäkylläisyydestä, ja keittiössä valmisti Pietarista tilaisuutta
varten hankittu ylikokki herkkuja sellaisia, joiden vertaa ei joka
päivä tarjota Aunuksen mailla.
Erikoisesti pisti silmään juomatavarojen runsaus. Niitä varten oli
ruokasalin seinustalle varustettu oma pitkä pöytänsä. Sillä pöydällä
oli ämpärittäin viinaa, kaikenlajista ja kaikenväristä, alkaen
lauhkeista ja huokeasti alas soluvista pöytäviinoista ja päättyen
voimallisesti maustettuihin ryytiviinoihin, joilla nirsot herkuttelijat
koettavat ruokahaluansa ärsyttää.
Viinan lisäksi oli runsaasti ulkolaisia viinejä ja samppanjaa
palanpainikkeeksi. Niinikään oli konjakkia ja liköörejä ladattu
valmiiksi suuriin jäähdytysastioihin niiden varalta, jotka joskus sinne
saakka ennättäisivät.
Kutsuvieraina saapui juhliin sahojen herroja ja kaupungin liikemaailman
parhaimmistoa. Oli siellä ukko Baronin perheineen, olivat kaikki Ali
Martikaisen klubituttavat ja paljon muita.
Oli myös kaupungin virka-aateli edustettu. Mahtavimpana miehenä siinä
joukossa komeili poliisipäällikkö Rybinskij uudenuutukaisessa everstin
univormussa ja kaksi tähteä rinnassa. Hänen rinnallaan näyttivät aivan
arkalaisilta notaari Harpunov ja piirioikeuden sekä kuvernementin
kanslian virkailijat, vaikka monella niistäkin oli tähdentapainen
rinnassaan.
Kirjavia olivat juhlavierasten pukimet, sekaisin univormuja,
hännystakkeja ja aitovenäläisiä kauhtanoita, joihin rasva näytti ihan
päälle kihonneen.
Mutta vasta naisten pukimissa tämä kirjavuus korkeimmilleen
kohosi. Rybinskaja ja muutamat muut upeilivat pietarilaisissa
salonkivarusteissa yllään jalokiviä, enimmäkseen kai väärennettyjä.
Siitä sitten alkoi asteikko, lennokkaan mielikuvituksen luoma, päättyen
kirjaviin, helakanvärisiin kansallispukuihin, joissa yksinkertaisemman
kauppiasluokan naisedustajat vaatimattomina esiintyivät. Hajuvesien
tuoksu naisvierasten parvessa oli niin sekava ja voimallinen, että
ankarat ryypyt aistien katkaisemiseksi olivat tosiaan paikallaan.
Itse pitojen isännistä oli runsaampi osa venäläisiä tai
puolivenäläisiä. Kaikki he olivat päivettyneitä, enimmäkseen
paksuniskaisia ja takkupartaisia, silmät kiiluen ahnaina ja himokkaina.
Rohkeina ja häikäilemättöminä he rasvaisissa kauhtanoissaan
vieraittensa keskellä liikkuivat, täysin tuntien oman asemansa ja
merkityksensä illan rajattomina valtiaina.
Hyvin kunnianarvoisen vaikutuksen teki urakoitsijain vanhin Makari,
tanakka, reheväpartainen, kuusissakymmenissä oleva mies. Hänen
piirteistään loisti hyväntahtoisuus ja rehellisyys, hänen silmänsä
vilkkuivat melkein lapsekkaan avomielisinä ja hilpeinä.
Hänen jyrkkä vastakohtansa oli toinen kuuluisuus, Shirnikov, kookas
ja pelottavan paksu julmuri. Hänen punaiselle naamalleen näytti ihan
olennoituneen urakoitsijain perustyyppi: häikäilemätön ja ahnas peto,
joka ei valikoi keinoja saalista tavottaessaan.
Melkein hänen veroisiaan olivat Ali Martikaisen keväälliset kilpailijat
Timoshkin ja Mauronen. Edellinen oli pitkä kuin hongankolistaja,
naama rokonarpinen, pienet silmät kiiluen syvällä kuopissaan kuin
villikissalla. Mauronen oli syntyjään Repolan puolesta, mutta
enimmäkseen elänyt Äänisen itäpuolisilla alueilla ja tekeytyi
venäläiseksi, raapustaen nimensä komeasti Mauronoviksi. Hän oli
keskikokoinen, luisuotsainen ja luihusilmäinen, tehden sen vaikutuksen,
ettei juuri mielikseen olisi jättänyt häntä selkänsä taakse
yksinäiselle metsätielle kahden kesken satuttaessa.
Oli joukossa myös suomalaisia urakoitsijoita, osaksi Suomen puolelta,
osaksi Repolasta ja Aunuksen länsialueilta. Suurinta arvonantoa nautti
heidän keskuudessaan vanha rehti Repolan mies Konsta Kyöttinen. Hän oli
tyypillinen vanhan laulajasuvun jälkeläinen: tukka harmahtava, samoin
pitkä parta, silmissä syvämietteinen, välistä poikamaisen leikillisenä
vilkkuva ilme.
Sellainen oli päältäpäin vilkaisten juhlaseura, joka vähitellen täytti
kauppaseuran klubin avarat suojat. Ruokasalin ovet olivat vielä
suletut, ja vieraat olivat koolla parhaasta päästä isossa juhlasalissa.
Siellä puhua poristiin sekaisin suomen- ja venäjänkielillä sekä
nakeltiin noin ohimennen välistä hyvin sattuvia arvostelmia uusista
naistulokkaista ja heidän juhlavaatetuksestaan.
Olga saapui miehensä kera viimeisten vierasten joukossa.
Loginovilla oli molemmat Olgan hankkimat tähdet rinnassaan, ja hänen
naamaltaan ihan säteili mielistelevä, iankaikkinen hymy. Pietarissa
saavuttamansa suosio näytti kohonneen hänelle päähän.
Olgalla ei ollut yllään niin upeaa juhlapukua kuin muilla
säätyläissisarillaan. Hänen suora, sileä hameensa oli hopeanharmaa,
hartioilla tummempi, sinivivahteinen harsovaippa. Hänen tervehipiäiset
kasvonsa olivat huomattavan kalvakat, silmien ilme hieman väsynyt,
kärsivän näköinen. Ei yhtään hohtokiveä eikä muuta korua näkynyt
hänen yllään, mutta se teki hänen häikäisevän kauneutensa vain
sitä puhtaammaksi, silmäänpistävämmäksi, erotti hänet jyrkästi
kaikista muista, kohotti saavuttamattomiin. Muutenkin hän näytti
saavuttamattomalta, miettivältä, aivan kuin hänen ajatuksensa olisivat
askarrelleet kaukana, kiintymättä ympärillä kuhisevaan juhlahumuun.
Olgan saapuminen herätti summatonta huomiota. Puheenporina lakkasi
paikalla, ja kaikki silmät alkoivat salavihkaa pälyä häntä kiihkeän
uteliaina. Kuului vain siellä täällä hiljaisia supatuksia.
Yllätettyjä olivat kaikki, Olga oli kerrassaan toisennäköinen kuin
ennen. Monen mieleen vilahti ajatus:
— Hän näyttää tosiaan rasittuneelta, mutta kaunis hän on, vielä
kauniimpi kuin ennen.
Mutta lausuttiin myös toisenlaisia arvosteluja. Rybinskaja supatti
Harpunovan korvaan:
— Katsokaas miten hän tekeytyy. On olevinaan sairas ja pukeutuu kuin
pyhimys, ei helmiä edes kaulassaan, jonka kauneudella hän aina ylpeilee.
— Ettekö ymmärrä, miksi hän on jalokivensä pois jättänyt? kuiskutti
Harpunova silmissä häijy vilahdus. — Eihän niitä sovi näyttää uudelle
ihailijalle. Tulisi mustasukkaiseksi.
— Niin, siinä se on! kuiskasi Rybinskaja ihastuneena ystävättärensä
terävästä keksinnöstä.
Makari vastaanotti Olgan ja Loginovin syvään ja kunnioittavasti
kumartaen. Olga ojensi hänelle hymyillen kätensä suudeltavaksi. Toiset
Makarin takana piirissä seisovat pitojen isännät saivat tyytyä tuskin
huomattavaan nyökkäykseen ja hymähdykseen.
Loginov tervehti kaikkia iloisesti huudahdellen ja suuta paiskellen.
Sitten hän saattoi Olgan Baroninien seuraan, jonne Olga jäi puhelemaan
Marfan ja hänen tyttäriensä kanssa, välittämättä enää hitoistakaan
siitä, mitä hänen ympärillään tapahtui. Vain kerran hän vilkaisi oveen
päin katseessaan oudoksuva odotus.
Ali Martikainen ei ollut vielä saapunut.
Mutta hän saapui, tuli kaikkein viimeisenä. Hän oli tahallaan
viivytellyt. Hän tahtoi alusta alkaen vetää huomion puoleensa, kerätä
aivan kuin ukkosen johdatin kaikki ne tungettelevat ja loukkaavat
katseet, jotka muuten ehkä suuntautuisivat Olgaan. Ja hän onnistui
täydellisesti.
Kun hänen kaikkia muita päätään pitempi vartalonsa ilmestyä
juhlasaliin, kuului siellä oudoksuttava kohahdus ja sitten seurasi
haudanhiljaisuus. Kaikki silmäparit tähystivät kuin naulitut häneen, ja
häntä kannatti katsella.
Muodinmukainen hännystakki sopi kuin valettu hänen voimakkaalle,
sopusuhtaiselle varrelleen, tuoden sen notkean joustavuuden joka
liikahduksella näkyviin. Pois häviävä päivettymä antoi kasvojen
alaosalle vielä kupariin vivahtavan, mutta samalla terveyttä ja
elinvoimaa uhkuvan heijastuksen. Komea otsa oli jo aivan puhdas ja
teki ylpeästi liki toisiaan kaartuvine kulmakarvoineen hänen rohkeat,
päättäväiset piirteensä ylimysmäisiksi. Kasvojen ilme oli huoleton,
melkein hyväntuulinen, mutta samalla asui niillä taistohaaste, jyrkkä
ja uhmaileva.
Ali Martikainen ei ollut näkevinään venäläisten ammattiveljiensä
seivästeleviä katseita. Hän tervehti ovelle sattunutta Konsta Kyöttistä
ja paria muuta maanmiestään ja käveli sitten varmoin askelin, tungoksen
hänen edestään auetessa, salin perälle, jossa Baronin ja hänen
klubituttavansa ottivat hänet riemukkaasti vastaan.
Ohimennen hän kumarsi Rybinskajalle ja parille muulle naiselle sekä
käännähti sitten tervehtimään Loginovia, joka hyökkäsi häntä kohti
kädet levällään, puskien suoraa päätä häntä syleilemään.
Naisia tervehtiessään satutti Ali Martikainen tahallaan niin, että
joutui ensin puristamaan Baroninin vaimon ja tämän tyttärien käsiä.
Vasta sitten hän tervehti Olgaa, vilkaisten häntä samalla nopeasti,
rohkaisevasti silmiin.
Hänen sydäntään viilsi Olgan kärsivä, kalvakka ulkonäkö, ja hän oli
huomaavinaan Olgan silmissä saman rukoilevan katseen, joka oli jäänyt
hänen sieluunsa lähtemättömäksi perjantai-iltana. Myös tunsi hän Olgan
käden vapisevan, vaikka Olga uljaasti taisteli mielenliikutustaan
vastaan ja pysyi näköjään rauhallisena.
Loginov kumarteli ja puhua pajatti koko ajan vieressä, valitellen
haikeasti ja anteeksipyydellen, että vaimonsa oli hänen poissa
ollessaan sattunut sairastumaan, joten kaikki vieraat olivat saaneet
heidän kotinsa tykkänään unohtaa. Sitä tervetulleemmaksi hän nyt
toivotti Ali Martikaista jo huomispäivästä lähtien.
Loginov puhui kovalla äänellä, ja hänen sanansa aiheuttivat ympärillä
merkitseviä silmäniskuja ja hymähdyksiä. Ali Martikainen tunsi
ne vaistomaisesti, mutta ei ainoakaan värähdys hänen ajatuksiaan
ilmaissut. Hän vain kohteliaasti selitti jo huomispäivänä lähtevänsä
pois kaupungista, joten hän tuskin enää voi heidän rakastettavaa
kutsuaan noudattaa.
Tätä sanoessaan hän vilkaisi syrjäsilmällä Olgaan ja sai vastaan
hyväksyvän katseen.
— Niinkö, sepä vahinko! päivitteli Loginov tullen alakuloiseksi. —
Olisimme niin mielellämme nähneet teidät kattomme alla. Ihan tulemme
teitä haikeasti kaipaamaan.
Ties miten kauan Loginov vielä olisi kieppunut Ali Martikaisen
kimpussa, jollei olisi tullut aivan odottamaton pelastus.
Saliin purjehti omassa korkeassa persoonassaan kaupungin pääseurakunnan
esipappi parin alemman virkaveljensä seuraamana. He tulivat vartavasten
kutsuttuina pitämään lyhyen kiitoshartauden suitsutuksineen. Sellainen
seremonia on Petroskoin kaupungissa tapana paljon vähäpätöisemmissäkin
juhlissa, saati sitten urakoitsijani syyskemuissa.
Kun seremonia oli ohi, suutelivat kaikki venäläiset urakoitsijat
prelaatin ojentamaa ristiä, sujauttaen samalla hänen kouraansa
sataruplasen kiitollisuuden osotukseksi kirkolle ja sen suojeluspyhille
kesällä saavutetusta menestyksestä. Sievoisen apajan veti sillä tavoin
esipappi, ja hänen naamansa säteili ilmeisestä tyytyväisyydestä.
Samassa kiskaisi jossakin piileskelevä soittokunta fanfaarin, ja Makari
julisti, ruokasalin ovet selkoselälleen leväyttäen, että vieraat
mahtoivat käydä sisälle maistelemaan vaatimattoman pöydän antimia.
Kahta kehotusta ei tarvittu. Koko kirjava seura tulvi toisiaan sysien
ruokasaliin, niinkuin kosken niskalle patoutunut tukkisuma sulkupuomin
auettua tulvii sekavana, mylleröivänä joukkueena vetävän kosken
kurimukseen.
Viinapöydällä oli kolmenlaisia laseja: kohtalaisen isoja, isompia ja
täysikasvuisia elikkä moukareja. Makari tyytyi vain ääneti kohottamaan
lasinsa vierasten tervehdykseksi, mutta Shirnikovin mielestä tämä ei
mitenkään riittänyt. Hän tempasi moukarin turpeaan kouraansa ja piti
jyrisevällä äänellä seuraa van puheen:
— Hyvät herrasväet, jalosukuisuudet ja muu kauppiassääty!
Suvaitkaa ottaa huomioonne, mitä meidän urakoitsijain asema ja sääty
niin sanoakseni meiltä oikeauskoisilta vaatii ja velvottaa. Me olemme
kansanmiehiä, ja maku meillä on myös niin sanoakseni kansasta peräisin.
Me otamme ryypyn, niin sanoakseni naukkaamme silloin kun kellot soivat
aamuhartauteen. — Tässä kohden hän huomasi erehtyneensä pitämään
torvien räminää kellojen soittona ja lopetti rutosti:
— Joka ei jaksa heiluttaa moukaria, lyököön vasaralla! Hurraa!
Moukarit heilahtivat rivakasti, ja jyrisevä hurraahuuto palkitsi
pontevan puheen.
Mutta kerran vauhtiin päästyä huiskautettiin vielä toinen kerta
moukareja, ja vasta tämän jälkeen hyökättiin hetkiseksi ruokapöydän
ääreen valikoimaan sieltä sopivaa särvinpalaa.
Aluksi vallitsi pöydän ympärillä ankara tungos ja sekasorto, mutta
vähitellen saatiin naisvieraat sijotetuiksi seinustalle asetettujen
pienempien pöytien ääreen, jonne vahtimestarit heille lennättivät
ruoka- ja juomapöydän antimia.
Olga oli asettunut aivan nurkkaan, ja seuranaan oli hänellä aluksi
ainoastaan Baroninin naisväki. Hän tunsi suurta helpotusta iloisen
Sofian yhtenään lörpötellessä; hän vain myhähteli ja vastaili silloin
tällöin.
Rybinskajan ja Harpunovin naisten pöytä oli hyvin näkyvällä paikalla,
ja siinä istui valikoitu seura heidän parhaita ystävättäriään. Tässä
pöydässä pohdittiin vilkkaasti puolikovalla äänellä Loginovien ja Ali
Martikaisen välistä kohtausta. Kovasti säälitettiin Loginov-raukkaa.
Hän näytti olevan koko kaupungissa ainoa ihminen, joka ei tietänyt
millä kannalla asiat oikeastaan olivat.
— Kutsui oikein hartaasti vielä käymään! virnaili Rybinskaja. — Onko
hassumpaa kuultu!
— Ja valitti haikeasti, ettei Olga Nikolajevna hänen poissaollessaan
sairauden vuoksi ole voinut ketään vastaanottaa! säesti Harpunova.
— Eipä tietenkään ole voinut vastaanottaa. Kun oli sairas, niin oli
sairas! hihitti koko pöytäseura, vilkuillen Olgan pöytään päin.
Mutta keskustelussa tapahtui äkkiä yllättävä hyppäys. Harpunovan tytär
Natalia, haaveileva immyt, oli toisia kuulematta hyvän aikaa salavihkaa
ihaillut Ali Martikaista, joka sattui seisomaan siinä lähellä, syöden
ja jutellen muutamien herrasmiesten kera. Katseltuaan tarpeekseen
huudahti Natalia:
— Sanokaa mitä sanotte, mutta komea se on ja miellyttävä mies tuo
suomalainen, ihan kuin ilmeinen ylimys. Jos pantaisiin pari tähteä sen
rintaan, niin luulisi vaikka miksi!
Toiset olivat hämmästyvinään Natalian lennokasta päähänpistoa, mutta
yhtäkaikki kääntyivät kaikki silmät Ali Martikaiseen, ja sydämensä
syvyydessä he eivät voineet olla myöntämättä, että Natalia oli iskenyt
ihan kuin naulanpäähän. Vilkkaan mielikuvituksen silmillä he jo
näkivät Ali Martikaisen tähtirivi rinnassaan häikäisevän komeana ja
pyörryttävänä.
Näkivät ja huokasivat, ja kaksinkertaisella voimalla alkoi kateus
kalvaa heidän sydänpohjiaan, kun eivät he itse olleet Olgan sijassa.
Keskustelu ei enää oikein ottanut sujuakseen, tuntui suorastaan
tukalalta olo.
Naisten haaveet keskeytti äkkiä kova melu, joka syntyi viinapöydän
ääressä. Siellä oli laiha Harpunov kuikelo, mielestään kaunopuhuja ja
suuri näyttelijä, yrittänyt pitää puhetta illan sankareille, mutta
sotkeutui ensi sanoissaan, ja silloin ärjäisi jo vahvasti viinoissaan
oleva Shirnikov hänelle:
— Mitäs siinä rupeat haukottelemaan, kaada viinaa kurkkuusi ja anna
olla!
— Oikein! Nasevasti sanottu! ulvottiin ja hohotettiin kuorossa hänen
ympärillään.
Harpunov koetti vetäytyä nolona syrjään, mutta Shirnikov kerran
vauhtiin päästyään hyökkäsi hänen eteensä ja ärjyi nyrkkejään heristäen:
— Vai puhumaan tässä mokoma! Me urakoitsijat tarjoamme tänä iltana,
ymmärrätkös, senkin supliikkimaakari. Me tarjoamme ja meillä on rahaa
maksaa, ymmärrätkös. Syö ja juo niin paljon kuin maittaa, mutta suusi
pidä kiinni, ymmärrätkös.
Läheltä piti, ettei hän alkanut takoa vapisevaa Harpunovia molemmilla
nyrkeillään saadakseen tämän ymmärtämään. Toiset kuitenkin kävivät
häneen takaapäin kiinni, ja Harpunov käytti vikkelästi tilaisuutta
luikertaen kuin ankerias väkijoukkoon.
Harpunova ja Natalia olivat valahtaneet ihan kalpeiksi perheensä päätä
kohdanneen loukkauksen vuoksi. Rybinskaja, joka myös tunsi ylemmyytensä
heidän rinnallaan, riemuitsi sydämensä syvyydessä, vaikka näön vuoksi
oli soimaavinaan Shirnikovin moukkamaisuutta.
Tuotiin samppanjaa. Makari ja muutamat muut herrat tulivat
kilistelemään naisten pöytiin. Ali Martikainen, joka sattui olemaan
lähinnä Rybinskajan seurueen pöytää, alotti siitä sen enempää
ajattelematta.
Kilistäessään iski Rybinskaja julkeasti häneen silmänsä ja kysyi:
— Tanssitteko te, Ali Pavlovitsh?
— Kyllä, vastasi Ali Martikainen. Samassa hänelle vilahti mieleen se
Rybinskajan hampaiden nyhtäminen. Hän ajatteli: Parempi myöhään kuin ei
milloinkaan! ja pyysi, saisiko viedä rouvan ensimäiseen tanssiin, kun
soitto alkaa.
Rybinskajan silmissä välähti autuaallisesti. Ali Martikainen katui
jo seuraavassa silmänräpäyksessä tarjoustaan, mutta myöhä oli enää
peräytyä. Hän kumarsi ääneti ja jatkoi matkaansa toisiin pöytiin.
Rybinskajan pöytätoverit olivat kateudesta pakahtua. Harpunova loi
ivallisen silmäyksen Ali Martikaisen jälkeen ja sanoi:
— On se olevinaan. Näittekös miten hän pyysi, aivan kuin armosta!
Rybinskajan silmäterät supistuivat ja hänen suupielensä vavahtivat. Hän
loi Harpunovaan katseen, joka oli jäätävän kylmä, pistävä, aivan kuin
olisi isketty jäätyneillä teräspuikoilla.
Ei puhuttu sanaakaan, mutta kumpikin tajusi, että siitä hetkestä he
olivat toistensa veriviholliset.
Ali Martikainen päätyi lopuksi Olgan pöytään, johon myös Loginov ja
Baronin olivat istahtaneet. Hänet vedettiin mukaan ja sullottiin
istumaan Olgan ja Marfa-rouvan väliin.
Baronin piti loistavalla tavalla keskustelusta huolta, mutta
vaikeaksi tunsi Ali Martikainen sittenkin olonsa Loginovin seurassa.
Loginovin mielistelevä, anteeksipyytelevä hymy alkoi hänestä tuntua
suorastaan ivalliselta, pirulliselta ja kaiveli hänen sisuksiaan kuin
poltinraudalla.
Sen lisäksi hänelle tuotti tuskallisia ajatuksia Olgan nääntynyt
ulkonäkö. Olga näytti aivan kuin puoliunessa koettavan pysytellä mukana
keskustelussa, hymyili ja vastaili hänelle tehtyihin kysymyksiin, mutta
hänen ajatuksensa olivat nähtävästi kaukana. Ali Martikainen tunsi
sivullaan Olgan käsivarren ja olkapään kosketuksen, ja hänestä tuntui,
kuin ankarat vilunväreet olisivat tavantakaa puistattaneet Olgaa.
— Ei nukkunut viime yönä, huomenna makaa varmaan jo sairaana! ajatteli
hän kauhistuneena. Hän kirosi mielessään urakoitsijat, kun satuttivat
mässäyksensä juuri parahiksi rääkätäkseen Olgan loppuun, silloin kun
tämä jo muutenkin tarpeeksi kärsi.
Viinapöydän luona kasvoi melu kasvamistaan. Siellä syleiltiin ja
suudeltiin, vaimettiin kyynelsilmin ikuista ystävyyttä ja seuraavassa
tuokiossa riideltiin tappelun rajoilla. Muutamat vetelivät jo
lyhkäisiä, haikeita laulunpätkiä vedet silmistä valuen, toiset
säestivät huokauksin ja mukana hoilaten. Juotiin samppanjaa ja
likööriä, mutta pääasiallisesti juotiin viinaa.
Alussa niin houkuttelevan näköinen, mahtava pitopöytä oli nyt kurjassa
kunnossa. Näytti kuin sitä pitkin olisi moneen kertaan ajettu raskaalla
piikkiäkeellä. Vahtimestarit koettivat hikipäin parsia hävityksen
jälkiä, mutta työ ei kantanut siunauksellisia hedelmiä. Heillä oli
vastassaan liian suuri ylivoima.
Ilma ruokasalissa alkoi tulla sakeaksi ja tukahuttavaksi. Raskaat
kattoon keräytyneet savupilvet painuivat vähitellen yhä alemmaksi,
peittivät ja käärivät kaikki kitkerään vaippaansa. Vain hämärästi voi
huoneen perältä enää erottaa viinapöydän ja sen ympärillä teutaroivat
olennot, jotka näyttivät keskenään torailevilta ja rähiseviltä aaveilta.
Pelastuksen toi hetkiseksi tanssisoiton alkaminen. Tanssittiin isossa
juhlasalissa, jonka ovia vahtimestarit siihen saakka olivat koettaneet
pitää sulettuina.
Ali Martikainen tanssi hyvin, eivätkä hänen polvensa notkahdelleet,
kuten monien muiden jo tekivät. Hän oli kyllä tyhjentänyt ehkä yhtä
monta lasia kuin useimmat muut, mutta hänen ruumiinrakenteensa oli
teräksinen. Viina ei tehnyt siihen vähintäkään vaikutusta; hän voi
juoda kokonaisen yökauden yhteen menoon, tuntematta muuta kuin hieman
vilkkaampaa veren kuohahtelua suonissaan.
Niinpä hän sen puolesta tunsi olevansa nyt parhaassa tanssivauhdissa ja
tanssitti kerran alkuun päästyään kaikkia naisia järjestään, tanssitti
perinpohjaisesti, lennättäen heitä vuoron perään keveästi kuin höyhentä
käsivarrellaan. Hän ajatteli, että voi yksin tein nyhtää kaikkien
niiden juoruhampaat, saapihan sitten Olga ehkä muutaman päivän olla
rauhassa.
Hän teki työtään kuin urakkalainen ja tunsi nopeasti pääsevänsä aseman
herraksi. Lukuisat ryypyt ja huumaava, jalat vievä samppanja alkoivat
naisissakin tehdä tehoansa. Useimmat heistä olivat jo puolijuovuksissa
ja antautuivat intohimoisesti, kiihkosta läähättäen voimakkaan
tanssitoverinsa valtaan. Häntä se rupesi pian tympäisemään, mutta hän
karkaisi luontonsa ja kesti.
Lupauksensa mukaan hän tanssitti ensimäisenä Rybinskajaa. Tämä
painautui kiihkeästi hänen käsivarttaan vasten, ja irstas himo
leimahteli hänen katseestaan. Hän kuiskaili huumautuneena:
— Ah, te olette väkevä, Ali Pavlovitsh! Viette ihan kerrassaan ja
pyörrytätte.
Ja kun Ali Martikainen aikoi jo lopettaa, imeytyi Rybinskaja aivan kuin
iilimato häneen kiinni ja läähätti:
— Vielä yksi kierros, rakas Ali Pavlovitsh, vain yksi ainoa vielä!
Rybinskajan jälkeen hän otti Natalian. Tämä tanssi kuin unessa, ummisti
silmänsä ja antautui kokonaan, raukeana, hervottomana tanssitoverinsa
valtaan. Vain joskus hän raotti hiukan silmiään ja suuntasi
autuaallisen katseen Ali Martikaiseen. Hänen huulensa vavahtelivat ja
rintansa kohoili kiihkeästi. Hän ei puhunut sanaakaan ja näytti sitten
vasta heräävän hurmiostaan, kun Ali Martikainen laski hänet varovasti
tuolille istumaan.
Olga tanssi ensimäisen tanssinsa Makarin kanssa. Urakoitsijain
juhlissa oli vanha tapa, että Aunuksen helmen ensimäinen tanssi kuului
urakoitsijain vanhimmalle.
Ensin aikoikin Olga lopettaa tanssinsa siihen. Hän tunsi olonsa niin
raskaaksi ja tympäiseväksi, että hänen teki mielensä paeta pois koko
juhlasta, sanoa salavihkaa Ali Martikaiselle hyvästit ja sopia hänen
kanssaan huomisesta kohtauksesta sekä lähteä kotiinsa.
Mutta sitten hänelle tuli mieleen edessä oleva uneton yö ja hän
kauhistui. Jollei hän saisi virkistävää unta, tunsi hän huomenna
olevansa lopussa, ja silloin hän tekisi erohetken Alille kaksin verroin
tuskalliseksi. Hän tahtoi Alille uskotella, että kestäisi hyvin, vaikka
tunsi yksin jäätyään menehtyvänsä.
— Huomiseen vain, tulkoon sitten mitä hyvänsä! kuiski hänen
sydämessään. Mutta sitä varten hänen piti saada unta.
Hän muisti joskus ennen löytäneensä tanssista unhotuksen. Kun oli
tanssinut itsensä aivan näännyksiin, oli huomaava, raukea väsymys
vallannut mielen; se oli aivan kuin uinahtanut pehmeälle vuoteelle,
hyväilevälle unhotuksen vuoteelle, jossa tuska lientyi eikä tarrannut
ajatella mitään. Ja silloin hän oli nukahtanut virkistävään uneen. Hän
päätti yrittää taasen samaa lääkettä.
Hän rupesi tanssimaan kiihkeästi, eikä häneltä viejiä puuttunut. Hän
oli aina menossa, hän näytti kilpailevan Ali Martikaisen kanssa. Ja
hän pääsi jonkinlaiseen huumaustilaan, hänen verensä kiersi kiivaasti
ja jyskytti ohimoissa. Ja raskas paino sydämeltä tuntui aivan kuin
keventyvän; sitä ei enää niin tukahuttavasti kouristanut.
Lopulta hän sai polttavan halun tanssia Ali Martikaisen kanssa. He
eivät olleet vielä milloinkaan tanssineet yhdessä. Hän näki kyllä,
miten Ali vei muita naisia, mutta se ei ollut samaa kuin kokea itse.
Hän heitti ohikiitäessään Ali Martikaiselle silmäyksen ja jäi sitten
kiertonsa lopetettuaan odottamaan.
Ali Martikainen tuli, ja he läksivät. He olivat kumpikin hengästyneet.
Olga kuiskasi:
— Sinä olet paljon tanssinut, Ali, vieläkö jaksat?
Ali Martikainen ei vastannut mitään, mutta hänen silmänsä nauroivat,
ja Olga tunsi hänen käsivartensa kiertyvän hiukan tiukemmalle. Se
kiertyi hyväilevästi, mutta voimakkaasti, se otti hänet kokonaan
valtoihinsa. Hänen ei enää tarvinnut itse ajatella mitään, hän tunsi
tulevansa keveäksi kuin höyhen eikä hän enää mitään väsymystä tuntenut.
Hän unohti muut, tanssijat ympäriltään, he hävisivät olemattomiin, he
erosivat niistä, liitelivät kaukana, korkealla. Soittokin kuulosti
tulevan hyvin kaukaa, se kuului vain heikkona huminana hänen korviinsa.
Hän tunsi vain käsivarren, joka häntä piteli, näki vain silmät, jotka
nauroivat, kuuli vain sydämen, joka joskus löi hänen sydäntään vasten.
Sen sydämen jokaisesta sylkähdyksestä virtasi uutta tulta hänen
suoniinsa; riemukas onnentunne värähteli läpi hänen olentonsa.
Hän kohensi kättään Alin olkapäälle ja sanoi:
— Tällä tavoin, Ali, tahtoisin tanssia kauan, hyvin kauan. Sinä viet
hyvin!
Taaskaan ei Ali Martikainen mitään vastannut. Hänen nauravat silmänsä
vastasivat, ja hänen käsivartensa kiertyi vielä tiukemmalle.
He tanssivat tosiaan kauan. Aluksi tanssi paljon muita pareja heidän
ympärillään, mutta vähitellen ne harvenivat ja lopulta he tanssivat
kahden. Kaikki muut katselivat heidän tanssiaan. Kuului ihastuneita
kuiskutuksia:
— Käykää kehälle, sivussa seiskaa! Aunuksen helmi ja Suomen pulska
petra karkelevat!
He lopettivat tanssinsa vasta soiton vaiettua. Olga oli unohtanut
sydäntänsä painavan tuskan, oli unohtanut huomisen erohetken.
Hän muisti sen vasta poistuessaan Ali Martikaisen käsipuolessa
tanssisalista hiukan vilvottelemaan. Silloin hän kuiskasi:
— Ali, minä tulen huomenna sinua laivalle saattamaan.
Ali Martikaisen sydän vavahti riemusta, hän puristi voimakkaasti Olgan
kättä ja sanoi:
— Kiitos, Olga, minä odotan sinua ajoissa.
— Minä tulen hyvissä ajoin. Meillä on vielä paljon puhumista, ja kotona
on niin vaikeata. Elä suostu tulemaan, vaikka Loginov vielä pyytäisi.
— En suostu, sinä kärsit siitä liiaksi, Olga, ja minuakin se kiduttaa.
Olga nyökkäsi, Loginov tuli heitä vastaan, ja he erosivat.
Tanssin loma-ajoilla jatkettiin samppanjan juomista, ja naiset
päihtyivät yhä enemmän. Toiset alkoivat itkeä juopuneen onnesta,
heittäytyivät tanssin keskellä miestoveriensa kaulaan ja kuiskailivat
julkeita lemmentarjouksia. Toiset tulivat avuttoman raukeiksi,
kompastelivat ja olivat viedä tanssitoverinsa kumoon.
Lisäksi alkoi ruokasalista ilmestyä tanssivien keskelle juopuneita
urakoitsijoita, jotka ryhtyivät täysinäiset lasit kourassa tanssimaan
venäläistä kansallistanssia. He kiljuivat soittokunnalle, että sen piti
soittaa heille, ja sitten he tanssivat kyykkysillään, näyttäen taitoaan
sillä, että säilyttivät koko ajan täysinäiset lasinsa läikkymättä
kädessään. Välistä he hyppäsivät korkealle ilmaan, löivät näppiä,
hihkuivat villisti ja syöksähtelivät ohimennessään halailemaan ketä
sattui.
Jo ryntäsi itse Shirnikov saliin, puhisten kuin villihärkä, tukka
likomärkänä. Hän oli humalaansa haihdutellakseen uittanut päätään
jäävedessä ja tahtoi sen päälle tanssia. Hän tarttui ensimäisen eteensä
sattuvan naisen vyötäröihin ja alkoi pyöriä hänen kanssaan lattialla
tahdista välittämättä. Nainen, joka myös oli juovuksissa, tarttui
häneen molemmin käsin kiinni, ja niin he tanssivat rivosti jalkojaan
heitellen ja nauraa hohottaen, toisten osottaessa meluisasti suosiotaan.
Ilmestyivät lopuksi saliin myös Ali Martikaisen vanhat kilpailijat
Mauronen ja Timoshkin. Kun Timoshkin äkkäsi Ali Martikaisen, hyppäsi
hän hänen eteensä ja täysinäisellä lasillaan heristellen ärjyi:
— Tule tanssimaan, Suomen ylimys! Näytä pystytkö kyykkysillä rehellisen
venäläisen rinnalle.
Ali Martikainen naurahti halveksivasti, mutta huusi sitten:
— Soittakaa!
Soittokunta puhalsi venäläisen kansallistanssin. Ali Martikainen
sivalsi yltään hännystakkinsa ja viskasi sen lähinnä seisovalle,
kehottaen kilpailijaansa tekemään samoin. Timoshkin nauroi
ylimielisesti:
— Elä opasta vanhempaasi! Tanssin vaikka turkki päällä sinun rinnallasi!
He alottivat, Timoshkin vähän horjahdellen, mutta rivakasti jalkojansa
viskellen, Ali Martikainen varmana kuin teräsjousilla notkuen.
Tanssivien ympärille muodostui siinä tuokiossa tyhjä piiri ja kaksi
puoluetta, jotka kumpikin huutelivat kehotuksiaan suosikilleen. Ali
Martikaisen puolella tepasteli kaikkein innostuneimpana ukko Baronin
huudahdellen:
— Hei, Ali Pavlovitsh, näyttäkää sille pitkätukkaiselle, ettei ne ole
meidänkään miehillä niinestä jäntereet. Hypittäkää sitä tarpeekseen!
Konsta Kyöttinen hoki myös tuohtuneena:
— Ei perään, Ali, ei saakeli vieköön! Tässä on koko Karjalan ja lisäksi
vielä Repolan ja Aunuksen kunnia kyseessä!
Venäläiset urakoitsijat piirittivät rähisevänä joukkona Timoshkinin ja
kirkuivat minkä kurkusta läksi hyviä neuvoja ja kehotuksia:
— Elä reuhdo, Matvei Petrovitsh!
— Elä heitä liian paljon sorkkiasi, lennät pakaroillesi!
— Pidä lasisi läikkymättä, elä hellitä!
Hetkisen näytti tanssi ratkaisemattomalta, mutta vain hetkisen. Ennen
pitkää alkoi liiaksi viinoissaan oleva Timoshkin väsyä ja horjahdella.
Kehotukset eivät auttaneet, hänen viinalasinsa läikähteli ja lopuksi
hän viskasi sen tykkänään kädestään.
Mutta soitto kiihtyi kiihtymistään, ja hänen liikkeensä tulivat yhä
epävarmemmiksi. Hän huitoi käsillään pitääkseen tasapainoa yllä, hän
läähätti pahasti, ja hiki virtaili noroina hänen kasvoiltaan, hänen
pitkä tukkansa leiskui ja hyppi vimmatusti. Lopuksi hän sivalsi
nopealla liikkeellä kauhtanan yltään ja heitti sen suosijainsa
jalkoihin, jatkaen tämän tempun jälkeen hetkisen tanssiaan notkeammin
ja pyyhiskellen kirjavan paitansa hihoilla yhtenään likomärkiä
kasvojaan.
Mutta Ali Martikainen jatkoi tanssiaan kuin leikillä. Ei ainoakaan
horjahdus tai käsien huitova liike ilmaissut väsymystä. Äkkiä hän
ärjäisi:
— Nopeampi tahti!
Kaikki hätkähtivät, soittajat alkoivat puhaltaa kuin vimmatut. Oli enää
vaikea kunnolleen erottaa tanssivien jalkojen liikkeitä. Pian sotkeutui
Timoshkin kerrassaan, hyppi ja huitoi kuin mieletön, vain silloin
tällöin tahtia tavotellen.
— Ei sillä tavalla! huudettiin hänelle kuorossa Ali Martikaisen
puolelta.
— Jo häviää, jo häviää se vintiö! hihkui ukko Baronin.
Venäläiset näkivät myös miehensä olevan lopussa. Vielä koettivat he
epätoivon vimmalla kiihottaa häntä, sadatellen ja uhkaillen, että hän
pani koko heidän maineensa menemään, jos kesken kellistyisi.
Mutta uhkaukset eivät auttaneet. Yht'äkkiä Timoshkin viskasi molemmat
kätensä ylös, horjahti pahasti ilmaa haukkoen ja kaatua retkahti sitten
lattialle pitkin pituuttaan, jääden siihen liikkumattomaksi, joka jäsen
vapisten kuin horkassa.
Toisten täytyi raahata hänet pois, ja vasta pitkällisen virvottelun
perästä saatiin häneen, uudelleen elonmerkkejä.
Kilpailijansa sorruttua tanssi AH Martikainen vuoronsa loppuun ja
päätti sitten tanssinsa kauniilla loppuhyppäyksellä suosionosotusten
jyristessä.
Venäläiset olivat raivoissaan, ja läheltä piti, ettei tullut
täydellinen käsikähmä eri puolueiden kesken.
Tanssin jatkamisesta ei ollut enää puhettakaan. Naiset alkoivat
vähitellen poistua, ken vielä siihen kykeni.
Olga hommautui lähtöön Loginovin kanssa; lähtiessään hän kuiskasi Ali
Martikaiselle:
— Niillä on sinulle kaunaa, olisi parasta poistua, jos voit.
— Minä en voi, luulisivat minun paenneen! sanoi Ali Martikainen silmät
leimahtaen. Hän puristi rohkaisevasti Olgan kättä ja poistui nopeasti
ruokasaliin.
Siellä rähistiin ja vaadittiin kiihkeästi rehellisen venäläisen
juomakilpailun alottamista. Kun Shirnikov näki Ali Martikaisen tulevan,
huusi hän:
— Siinä tulee se, jota etsin. Tanssissa voititte, koetetaankos
juomisessa!
Ali Martikainen suostui empimättä. Täytettiin pitkä rivi laseja.
Shirnikov, joka oli jo melkein täydelleen humalastaan selvinnyt, kysyi:
— Koko- vai puoliarssinoittainko?
— Niin paljon kuin uppoaa!
He alkoivat heittäen yht'aikaa ryypyt kurkkuunsa ja haukaten välistä
jotakin palaa päälle. Toiset seurasivat toimitusta juhlallisen
hiljaisuuden vallitessa.
Makari täytteli uusia laseja, kun entiset alkoivat harventua, täytteli
huolellisesti, toinen silmä melkein kiinni tarkaten, että kaikkiin tuli
tipalleen saman verran.
Juotuaan he heittivät tyhjät lasit menemään; se kuului kilpailun
sääntöihin. Vahtimestarit saivat sitä mukaa lakaista niiden sirpaleita
lattialta.
Hetkisen jatkui kilpailu sanaa vaihtamatta. Shirnikov oli paksu kuin
tynnyri, ja voitonvarmana hän nakkeli moukareja kurkkuunsa, leveästi
irvistellen, kuten näytti, paljaasta mielihyvästä. Ali Martikainen joi
silmää räväyttämättä; ei ainoakaan lihas hänen kasvoillaan liikahtanut.
Oli juotu jo pitkä rivi laseja hengähtämättä. Shirnikovin punainen
naama alkoi muuttua, tummanpuhuvaksi, hänen nokkansa rupesi tohisemaan
kuin palje. Hän vilkaisi Ali Martikaiseen ja huomasi häviävänsä. Häijy
ilme vilahti hänen pienistä tihrusilmistään, hän sanoi:
— Teillä on sisua, Ali Pavlovitsh. On tainnut kaunis nainen teitä
taikoa!
Hän virnisti merkitsevästi; ympäriltä kuului pidätettyä naurua.
Ali Martikainen kalpeni.
— Mitä tarkotatte? kysyi hän, ja hänen silmänsä leimahtivat.
— Mitäkö tarkotan? kertasi Shirnikov venyttäen ja päästi leveän
ivallisen naurunremahduksen. — Sitä minä vain tarkotan, että on tainnut
juottaa teitä Olga Nikolajevna omalla — — —
Enempää hän ei ennättänyt, hän sai Ali Martikaiselta iskun suoraan
vasten kasvojaan.
Hän oli ollut varuillaan, ja siksi isku ei tavannut täydellä voimalla.
Hän vain hiukan horjahti ja sylkäisi verta suustaan. Seuraavassa
silmänräpäyksessä hän päästi villin karjunnan ja hyökkäsi Ali
Martikaisen kimppuun.
Muut peräytyivät. Kuului yhteeniskevien jäsenten rasahduksia, Ali
Martikaisen notkea vartalo teki pari nopeaa liikettä. Sitten keikahti
Shirnikovin jättiläisruho ilmaan, hänen paksut koipensa tekivät suuren
kaaren, ja hän lensi pää edellä suoraan ikkunasta kadulle, vieden
puitteet mennessään.
Ali Martikainen käännähti salamoivin silmin venäläisten urakoitsijain
puoleen ja kysyi matalalla, uhkaavalla äänellä:
— Vieläkö on ketä, joka uskaltaa häväistä sen naisen nimeä?
Huoneessa vallitsi haudanhiljaisuus. Kaikki seisoivat kalvenneina ja
liikkumattomina. Särkyneen ikkunan verhot lepattivat, sakea, höyryävä
ilmavirta imeytyi sen kautta ahnaasti ulos.
Silloin astui venäläisten puolelta esiin Makari, tuli kättään ojentaen
Ali Martikaista kohti ja puhui liikutuksesta vapisevalla äänellä:
— Kiitän teitä, Ali Pavlovitsh, teitte oikein! Sen naisen nimi on
meille pyhä, sitä ei saa loukata!
Hän syleili heltyneenä, kyyneltynein silmin Ali Martikaista.
Jännitys laukesi, suomalaiset urakoitsijat ja sahojen herrat alkoivat
tungeskella AH Martikaisen ympärille puristaen kilvan hänen kättään ja
kehuen yhteen ääneen hänen verratonta voimannäytettään. Mutta Makari
huusi maanmiehilleen:
— Kiittäkää tekin Ali Pavlovitshia, hän on paras, jaloin meistä
kaikista! Ja minä sanon, pojat, että itse omilla käsilläni heitän
samasta reiästä kadulle sen, joka uskaltaa vielä sanalla tai
katseellakaan häntä loukata.
Puhe teki vaikutuksensa, kaikki hyökkäsivät yhteen rykelmään Ali
Martikaisen ympärille. Hänen käsiään puristettiin, häntä syleiltiin ja
lopuksi kohotettiin hänet raikuvin riemuhuudoin ilmaan.
Hänestä tuli juhlan sankari, ruvettiin juomaan samppanjaa hänen
kunniakseen.
Juotiin myös monet maljat Aunuksen helmen kunniaksi ja lyötiin joka
kerta lasit palasiksi, kun ne oli tyhjennetty.
Ei ole näet kauniin naisen maljaa lasimestari mieron kuluksi tehnyt.
XI.
Olga hommaili puistossa kukkiensa luona. Hän valikoi niiden
viimeisistä, lakastumiselta säilyneistä syyskuista kukkavihkoa Ali
Martikaiselle. Hän oli kyllä varannut ruusuja, mutta niiden lisäksi hän
tahtoi vielä antaa kymmenen vuotta rakkaudella vaalimansa kukkamaan
viimeiset tuotteet. Se kukkamaa oli häneltä nyt jäävä ainaiseksi, Ali
sai sen viimeisen rakkaan muiston heidän uuteen kotimaahansa viedä.
Olga ajatteli niitä viikkoja, jotka olivat kuluneet siitä päivästä,
jolloin hän ensi kerran yksinään odotti Alia näiden kukkalavojen
luona. Se aika ei ollut pitkä, ja kuitenkin kätkeytyi siihen niin
mittaamattoman paljon onnea; se sisälsi koko hänen tähänastisen
elämänsä.
Toisen kerran hän kiitti hyvää kohtaloa, että se oli antanut hänelle
elämän, suuren, ihanan elämän, jonka mahlojen kuohunnan hän joka kevät
oli niin polttavana suonissaan tuntenut. Raskaalta tuntui kyllä olo
edessä olevaa eronhetkeä ajatellessa, mutta samalla tulvi mieleen niin
paljon onnellisia muistoja, että eronhetken tuska lientyi; sen silmiin
tuomat kyyneleet olivat yhtä paljon onnen kyyneliä.
Olga sai vihkonsa valmiiksi ja tarkasteli sitä huolellisesti.
Alakuloiseksi tuli silloin hänen mielensä; kukat näyttivät niin
lakastuneilta, niissä oli syksyn leima.
— Ei näitä voi Alille antaa, ajatteli hän. — Vain masentavan
syystunnelman ne hänelle mieleen toisivat.
Hän antoi vihkon pudota maahan ja katseli apein mielin istutuksiaan,
vasta nyt huomaten, miten tyyten kesän vehreys oli niistä hävinnyt,
miten alastomiksi ja kellastuneiksi lehvät olivat käyneet.
Mutta äkkiä hän tunsi mielensä melkein keveäksi, että näin oli käynyt,
että ne näin pian olivat lakastuneet ja kuolleet. Helpolta tuntui
niistä nyt ero, vaikka hän alussa oli ajatellut niitä ikävöivänsä.
Saivat jäädä niinkuin kaikki muukin, jo seuraavana päivänä hän ne
unohtaisi.
Hän ajatteli:
— Eivät nämä kukkalavat kuitenkaan ole Alia varten, eikä Ali
milloinkaan enää täällä käy näitä näkemässä. Siellä uudessa kotimaassa,
siellä kasvatan uudet kukat Alille, niitä hellyydellä hoidan ja vaalin.
Niitä Ali rakastaa, sillä ne ovat hänen ja minun, meidän yhteiset.
Hänelle tulvahti lämmin tunne mieleen, kun hän ajatteli uutta kotiansa
siellä kaukana. Hän näki sen jo niin selvänä mielessään joka kohdan,
huoneet, puiston, kukkasistutukset, kaikki tyyni. He olivat siitä
niin useasti Alin kanssa puhuneet, hänellä oli kaikki pienintä
yksityiskohtaa myöten sieluunsa syöpyneenä, ja hän tunsi rajatonta
hellyyttä ja rakkautta kaikkeen, mitä siellä oli.
Hän rakasti myös Alin kotimaata, vaikk'ei milloinkaan ollut siellä
käynyt. Sen maan kielen hän jo lapsuudesta tunsi, sen oli hän äidiltään
oppinut, ja siksi se maa tuntui hänestä jo niin läheiseltä, vaikka se
oli siellä kaukana.
Mutta vielä enemmän hän sitä maata rakasti sen vuoksi, että se oli
Alin kotimaa. Ali puhui siitä aina suurella hellyydellä, aivan kuin
äidistään; Ali osasi niin elävästi kertoa kaikesta, mitä siellä oli.
Hän tunsi sieltä jo paljon ihmisiäkin Alin kuvausten mukaan, Alin
hyviä ystäviä ja lapsuudentovereja, jotka kaikki tulisivat myös hänen
ystävikseen siellä.
Hänelle kohosivat onnen kyyneleet silmiin, kun hän ajatteli, että se
maa tästä lähtien tulisi myös hänen kotimaakseen. Siellä olisi hyvä
elää, siellä tuntisi itsensä onnelliseksi, kun tietäisi mitä rakastaa
ja minkä vuoksi elää. Täällä oli kaikki vierasta, tarkotuksetonta, oli
alusta pitäen ollut.
Mutta sitten hänelle jysähti mieleen, että hänen täytyi vielä jäädä
tänne, tähän kylmään ja vierovaan ympäristöön, ties kuinka pitkäksi
aikaa. Alin kotimaa kutsui ja houkutteli, hän halasi palavasti päästä
sinne, mutta hän ei saanut vielä lähteä, ei voinut vielä lähteä, hänen
täytyi odottaa.
Kolkko yksinäisyyden tunne hiipi hänen mieleensä. Hän tunsi
arastelevansa, melkein pelkäävänsä Loginovia. Tämä tunne oli asunut
hänessä siitä lähtien, kun Loginov oli palannut Pietarista. Nyt hän
sen tajusi selvänä, voimakkaana. Eikä vain Loginovia, hän arasteli
myös tätä taloa, jota tähän saakka oli kodikseen kuvitellut, arasteli
palvelijoita, arasteli kaikkea. Ei ollut tämä hänen kotinsa, hän
oli täällä kuin autiossa erämaassa, jossa ei ole mitään, jossa vain
ääretön tyhjyys tuijottaa vastaan aavemaisilla silmillään, jossa
painajaistunnelma väkisin valtaa mielen.
Raskain, väsynein askelin hän läksi sisään. Silloin tuli Loginov häntä
vastaan rappusissa.
Hän oli koko aamun kartellut Loginovin tapaamista, oli ilmottanut
olevansa sairas ja sillä tekosyyllä jäänyt pois aamiaiselta. Siksi
Loginovin kohtaaminen hänet kerrassaan yllätti; hän tunsi sydämensä
melkein seisahtuvan, eikä hän uskaltanut silmiään nostaa kohdatakseen
Loginovin katsetta.
Loginov tiedusteli huolestuneena hänen vointiaan. Hän sopersi jotakin
vastaukseksi ja sai sitten äärimmäisillä voimainponnistuksilla sen
verran itsensä hillityksi, että ilmotti:
— Minun pitää tänään iltapäivällä lähteä kaupunkiin; käyn lääkärillä ja
vähän muuallakin.
Loginov ilostui ja alkoi puhella lämpimästi:
— Tietysti sinä menet, rakas Olga, ja minä toimitan, että hevonen tulee
ajoissa valjastetuksi. Pitää sinun kaikin mokomin myös käydä laivalla
sanomassa Ali Pavlovitshille jäähyväiset meidän molempien puolesta. Ei
mitenkään voi häntä ilman laskea, se olisi suorastaan kiittämätöntä.
Olgasta tuntui, kuin Loginov olisi lyönyt häntä ruoskalla kasvoihin.
Hän luuli tukehtuvansa siihen paikkaan.
Onneksi Loginov kiiruhti pois, vielä mennessään iloisena huudahdellen,
ettei Olgan ensinkään tarvitse vilustumista pelätä, hän kyllä panee
lämpimät peitteet kärryihin.
Aivan menehtymäisillään Olga horjui huoneeseensa ja vaipui sohvalle
jääden siihen tuijottamaan eteensä tylsin, elottomin silmin. Hänen
sisässään huusi raju ääni:
— Pois täältä, pois Loginovin silmistä viipymättä! Täällä on mahdoton
enää päivääkään elää, ennemmin vaikka Pietariin!
Mutta silloin hän muisti, että itse oli tukkinut itseltään tien
Pietariin; häntä ei siellä missään oteta vastaan, kaikki ovet siellä
ovat häneltä suletut.
Maailma musteni hänen silmissään, hänen sydäntään kouristi kuin
jättiläispihdeillä. Hän heittäytyi sohvan tyynyille, painoi päänsä
niihin ja pusersi niitä molemmin käsin kasvojaan vasten. Hän olisi
tahtonut itkeä, itkeä hillittömästi, mutta hänen kyyneleensä eivät
vuotaneet, hänen epätoivonsa oli liian suuri. Hän rukoili palavasti:
— Hyvä jumala, anna minulle voimia, anna edes sen verran, että tämän
päivän kestän. Ali ei saa tietää, miten kauhea minun oloni on,
miten vaikea minun on tänne yksin jäädä, aivan yksin. Ei, se toisi
hänelle tuskaa ja hän ehkä pitäisi minua vielä heikkona, arvottomana
rinnalleen. Hän ehkä hylkäisi minut, ja silloin kaikki olisi lopussa.
Hän rukoili kauan, ja palavat rukoukset viihdyttivät hiukan hänen
mieltään. Henkeä ei enää tuntunut salpaavan; hän tunsi epätoivonsa
turtuvan kolkoksi, apeaksi mielialaksi. Mutta hän päätti taistella
loppuun asti ja kestää.
Hän nousi ja suihkutti hiukan virkistävää hajuvettä kasvoilleen,
kuivasi ne ja tarkasteli niitä sitten peilistä puhellen itsekseen:
— Ali ei saa nähdä jälkiä kärsimyksistäni, ei koskaan. Ali tahtoo, että
minun pitää olla eronhetkellä rohkea. Minä koetan olla, koetan hymyillä
hänelle, tulkoon huomenna mitä hyvänsä!
Hän päätti ihan väkisin päästä tasapainoon ja ajatteli ruveta
soittamaan. Hänelle tuli mieleen useita Alin lempikappaleita; niiden
sävelistä hän uskoi saavansa voimia. Hän istahti pianon ääreen ja alkoi
valikoida nuotteja, mutta silloin täytti äkkiä arkuus hänen mielensä.
Oli kuin joku olisi hänen korvaansa kuiskannut:
— Loginov voisi kuulla soittosi, voisi arvata, kenelle soitat!
Hän säikähti, ja hänelle selvisi, ettei hän enää milloinkaan näissä
huoneissa voi soittaa. Hänen soittonsa kaikuisi täällä vieraana,
häiritsevänä, se kimpoaisi pelästyneenä näistä seinistä hänen
sydämeensä ja repisi sen kappaleiksi. Masentuneena, kädet veltoiksi
valahtaen jäi hän istumaan, nuottipinkka solahti hänen kädestään ja
putosi pianon koskettimille. Soittokone päästi valittavan äänen, aivan
kuin tuskallisen voihkaisun.
Hän pelästyi sitä ääntä, kokosi nuotit kiireesti ja sulki varovasti
pianon, väänsi sen lukkoon ja pani avaimen sille varattuun säilöön
ajatellen:
— Siitä sitten löytävät, ettei lukkoa särkeä tarvitse.
Hän käveli hitaasti ikkunan luo ja katseli puistoon. Aurinko oli
peittynyt alhaalla raskaina ajelehtiviin pilviin. Tuulen mukana
lensi ilmassa sakeanaan varisevia haavanlehtiä. Ne muistuttivat
hänestä keveinä häilyviä käärinliinoja; ne laskeutuivat, laskeutuivat
vähitellen, kerroksittain. Tuntui niin kolkolta.
* * * * *
Hän saapui kaupunkiin paria tuntia ennen laivan lähtöä. Hän ajoi
suoraan Ali Martikaisen hotelliin, jätti hevosen tallipojalle ja meni
sisään.
Siellä hän ilmotti ovenvartijalle lyhyesti, ketä tahtoi tavata, ja
läksi sitten vastausta odottamatta Ali Martikaisen huoneeseen. Hän ei
enää välittänyt siitä, mitä hänen käynnistään ajateltiin, hän tahtoi
mennä Alin luo, olla siellä viimeiset hetket kenenkään häiritsemättä.
Hän oli koko tulomatkan ajatellut, että pysyisi tyynenä, kyyneltymättä
ja hymyilisi rohkeasti Alille.
Mutta kun Ali Martikainen avasi hänelle oven ja veti hänet, onnesta
väräjävällä äänellä tervehtien, sisään, pettivät siinä paikassa kaikki
ennakkolaskelmat. Hänen toivottoman sydäntuskansa sulut murtuivat Alin
ensimäisestä hyväilevästä kosketuksesta; hän vaipui hervottomana Alin
syliin, kietoi kätensä hänen kaulaansa, painoi kasvonsa hänen rintaansa
vasten ja puhkesi rajuun, hillittömään nyyhkytykseen.
Ali Martikainen kiersi oven lukkoon, riisui, koko ajan häntä tukien,
hänen päällysvaatteensa ja hattunsa sekä kantoi hänet sitten kuin
pienen avuttoman lapsen sohvalle.
Kauan hän itki, mutta Ali hyväili häntä koko ajan hellittämättä,
puristi häntä rintaansa vasten, piteli hänen päätään käsiensä
välissä, kuivasi välillä hänen kyyneliään, suuteli häntä pitkään ja
polttavasti ja puhui hänelle helliä, rohkaisevia sanoja. Hän kuiski,
ettei heillä ollut monta hetkeä jälellä. Ne lyhyet hetket heidän piti
tehdä unohtumattomiksi, ikuisiksi, niistä piti tulla heidän elämänsä
kaunein satu, jota he vielä vanhoina, harmaapäinä voisivat onnellisina
muistella.
Kauan Olga itki, mutta vähitellen hänen sydänalaansa ahdistava tuska
lientyi ja suli, hänen hervonneet jäsenensä lämpenivät, niihin
virtasi uusi elämä Alin hyväilyistä, ja hänen kyyneleensä lakkasivat
vuotamasta. Hän alkoi hymyillä ja vastata Alin hyväilyihin, ensin
raukeasti, sitten yhä tulisemmin. Hän kietoi kätensä lujemmin Alin
kaulaan, painoi päänsä hänen kasvojaan vasten. Kammat irtautuivat hänen
tukastaan, se hulvahti Alin käsivarrelle, se valui pehmeänä, tiheänä
huntuna heidän päittensä yli, kääri ne yhteen, vihki heidät siunaavasti
toisilleen.
He elivät kauniin, onnellisen sadun.
Huoneessa oli jo vahvasti hämärä, kun he läksivät. Olga kiinnitti ennen
lähtöä yhden tuomistaan ruusuista Ali Martikaisen rintaan, toiset hän
otti käteensä ja lupasi antaa ne vasta laivarannassa.
He kävelivät rinnatusten hämärää käytävää pitkin, he tuskin huomasivat
ovelle hyvästelemään kokoontunutta hotelliväkeä. Ali Martikainen oli jo
aikaisemmin jakanut niille juomarahat, runsaat juomarahat, ja kaikki
hänen tavaransa olivat jo laivassa.
Kadulla oli myös jo hämärä. Tuuli oli tyyntynyt, oli raskas, pilvinen
syysilma. Parhaillaan sytytettiin katulyhtyjä, mutta ne valaisivat
heikosti. Ihmisiä oli liikkeellä hyvin vähän. He pysyttelivät
laudotuksilla, uskaltautuen vain siellä täällä katulyhdyn valaisemassa
piirissä harppaamaan kuraisen keskikadun yli. Laudotuksetkin olivat
liukkaat kosteudesta.
Ali Martikainen otti Olgan käden kainaloonsa ja kuletti häntä varovasti
jyrkästi rantaan viettävien katujen laudotuksia pitkin. He kulkivat
koko matkan ääneti. Heidän olennoissaan värähteli vielä äsken eletyn
onnen tunnelma; sanat sitä tunnelmaa olisivat vain häirinneet.
Laivarannassa ei näkynyt ketään muita matkustajia, ne olivat jo
aikoja tulleet ja painuneet alas laivan lämpimiin suojiin. Laivaväki
hääräili kannella, sytytteli valoja ja valmisteli lähtöä. Viimeisiä
rahtitavaroita nosteltiin juuri kannelle, höyrypannu pihisi jo aivan
lähtövalmiina. Aikaa oli enää muutamia minuutteja, mutta laiva seisoi
ne rauhallisesti. Saattoihan tapahtua, että aivan viime tingassa tulisi
vielä joku uusi matkustaja, ei sopinut sitä ylenkatsoa.
Komealta näytti lähdössä oleva suuri Syvärin laiva, kun kaikki valot
sen kannella oli saatu palamaan. Se oli kuin kirkkaasti valaistu,
aalloilla uiva satulinna, joka valmistausi viemään sen mukaan päässeitä
onnellisia uusille, luvatuille maille.
Ali Martikainen ja Olga seisoivat laskuportaiden vieressä laiturilla.
He puhelivat hiljaisella äänellä ja katselivat koko ajan toisiaan
silmiin saadakseen rohkeutta viimeisen hetken varalta.
Silloin laiva päästi sihisten liikaa höyryä pannustaan. Olga säpsähti
ja vilkaisi hätääntyneenä laivaa; hänen sydämensä tuntui pysähtyvän.
Hän koetti peittää säikähdyksensä, mutta Ali Martikainen näki sen
vilahtavan hänen silmissään, ja samalla hän oli huomaavinaan niissä
vilahtavan myös sen saman nöyrän, rukoilevan katseen, joka oli
ennestään tuttu Ali Martikaiselle, joka oli lähtemättömästi hänen
sieluunsa syöpynyt.
Hän tarttui Olgan käteen ja kysyi:
— Mitä ajattelit, Olga? Sinulla on joku pyyntö, näen sen, se asuu
silmissäsi. Sano se minulle, rakas Olga, sano!
Hänen äänensä vapisi mielenliikutuksesta.
Olga hämmentyi, painoi katseensa maahan ja puhui hätääntyneellä,
katkonaisella äänellä:
— Ei se ole mitään, rakas Ali, ei mitään! En minä mitään ajatellut eikä
minulla mitään pyytämistä ole. Kaikkihan on hyvin, sinä kirjotat usein,
niin olet luvannut. Ne kirjeet ovat minun elämäni, ne tuovat kaiken,
mitä yksinäisyydessä kaipaan.
Olgan äänestä kuuli, että hän taisteli epätoivoista taistelua. Ali
Martikainen tunsi tuskallisen vihlaisun sydämessään. Hänen mielensä
teki puhua, rohkaista Olgaa, mutta hän tajusi, etteivät sanat auttaisi.
Ei hänellä ollut millä rohkaista, hän itse ei hyväksynyt omaa
menettelyhän, ei jaksanut sitä enää edes ajatella, se oli hänestä niin
nöyryyttävä, pelkurimainen. Hän tunsi olevansa kokonaan syypää Olgan
kärsimyksiin, mutta hän ei kyennyt niitä lievittämään.
Laiva vihelsi, ja kannelta kiirehdittiin Ali Martikaista.
— Hyvästi, Olga, koeta pysyä rohkeana! sanoi hän ja puristi Olgan kättä
voimakkaasti, melkein rajusti.
Olga ojensi hänelle kukat ja kuiskasi tukahtuneella, tuskin kuuluvalla
äänellä:
— Kyllä minä kestän, elä pelkää, rakas Ali!
Ali Martikainen hyppäsi kannelle. Laivamies oli jo vetämäisillään
laskuportaat ylös. Tuli kuitenkin vielä joku viivykki, häntä kutsuttiin
muuanne ja hän jätti portaat paikalleen.
Ali Martikainen jäi portaiden yläpäähän ja kumartui kaiteen yli.
Hetkisen vielä Olga taisteli, mutta sitten hänen päänsä painui alas ja
hänen hartiansa alkoivat vavahdella.
Ali Martikaiselle tuli mieleen se hetki, jolloin Olga oli hänelle
elämänsä suuren tunnustuksen tehnyt, elämänsä näännyttävän tuskantaakan
paljastanut ja jolloin hän oli vannonut pelastavana Olgan. Samalla
tavoin seisoi nyt Olga, samat syvälle lihaan syöpyneet kahleet
jaloissaan.
Ali Martikaisen sisällä särkyi kaikki, hän kuuli kuin tuomiosoiton
korvissaan kumajavan:
— Petät valasi! Vannoit pelastavasi Olgan, hänen kahleensa katkoa
lupasit, mutta jätät hänet niihin menehtymään. Hän ei kestä, ei kestä!
Ja mille uhraat Olgan? Mikä on suunnitelmasi: kurja ajatushoure,
muualta lainattu, ei omasi! Sille Olgan uhriksi heität, Olgan onnen ja
oman onnesi tuhoat! — Ja kuin salaman leimahtavassa valossa selvisi
hänelle myös Olgan katse, se nöyrä, rukoileva pyyntö, joka asui Olgan
silmissä, jota Olgan huulet eivät rohjenneet, eivät voineet kuiskata.
Se puhui samaa.
Hän ei enää epäröinyt, hän ojensi kätensä ja sanoi pyytävällä,
vavahtelevalla äänellä:
— Olga, rakas Olga, tule!
Olga kuuli hänen äänensä kuin unessa. Hän kohotti päänsä, ja raju
toivonvälähdys näkyi hänen katseestaan, mutta se sammui heti. Sijalle
tuli pelokas epäily, säikähdys ja pohjaton tuska. Olga epäili aistejaan.
Laivamies tarttui portaisiin. Ali Martikainen sysäsi hänet syrjään,
pani jalkansa portaiden eteen ja toisti hellästi kutsuvalla, mutta
varmalla äänellä:
— Laiva lähtee, tule, Olga! Yhdessä me järjestämme uuden kotisi, meidän
yhteisen kotimme!
Silloin löi ihmeellinen, häikäisevä valo Olgan silmiin. Kaikki,
koko maailma katosi hänen ympäriltään, hajosi tyhjyyteen. Hän näki
yläpuolellaan vain valaistun laivankannen ja siellä kaiteen yli
kumartuneena rakastamansa miehen voimakkaana ja kauniina, ja sen käsi
oli ojennettu, sen ääni ja silmät kutsuivat.
Hän tarttui molemmin käsin, kiihkeästi, ojennettuun käteen. Ali
Martikainen auttoi hänet kannelle.
Seuraavassa tuokiossa vedettiin laskuportaat ylös, laiva irtautui
laiturista, kääntyi hitaasti ja läksi sitten, voimakkaan potkurin
iskuista vapisten, painumaan pimenevälle Äänisen ulapalle.
Raunalla olevan tavarasuojan varjossa oli seissyt kolme tukkilaista. He
astuivat valaistulle laiturille ja katselivat poistuvan laivan jälkeen.
Hetken vaitiolon perästä yksi heistä virkkoi:
— Sinne meni Aunuksen helmi, ryösti pois sen meiltä Suomen pulska petra!
Toiset nyökkäsivät äänettöminä.
Mutta valaistulla laivankannella seisoivat rinnatusten Ali Martikainen
ja Olga.
Niin seisoi Ali Martikainen kuin Karjalan kaukaisten salojen komea
lakkahonka, jossa ei ainuttakaan virhettä ole. Hänen käsivarteensa
nojaten seisoi Olga ja kuuli korvissaan Aunuksen koskien kohinan.
Mutta riemukkaasti se kohina soi, se soitteli ikuista elämän laulua,
joka ei kahleista eikä rajoista tiedä.
Olga painautui tiukemmin Ali Martikaisen kainaloon.
— Kaipaatko sinä tuota, rakas Olga? kysyi Ali Martikainen viitaten
yöhön häviäviin valoihin.
— En, Ali, minä en kaipaa mitään!
Olgan äänessä värähti suuri onni. | 3229.txt | Simo Erosen 'Aunuksen helmi' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 3229.
E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella, joten
emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen
suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Juhani Kärkkäinen ja Projekti Lönnrot. |
KERJÄLÄISTEINIT
Kirj.
Kálmán Mikszáth
Suomentanut
Matti Kivekäs
Jyväskylässä,
K. J. Gummerus Oy,
1913.
SISÄLLYS:
Lukijalle.
I. Dobos täti ja hänen teininsä.
II. Mistä täti löysi kerjäläisteininsä.
III. Taistelu suuressa metsässä.
IV. Et koskaan voi vyöttää vyöllesi miekkaa.
V. Kelle jää puoti.
VI. Valkea ja musta koira.
VII. Hallitsijan iltapäivä.
VIII. Sanansaattaja toisesta maailmasta.
IX. Aarre.
X. Agnes Nesselroth.
XI. Kadonnut onni.
XII. Vanki.
XIII. Kehen ei kuula osu.
XIV. Mestauslava.
Selityksiä.
Lukijalle.
Kálmán Mikszáthissa ilmenee selväpiirteisenä ja alati mielenkiintoisena
unkarilaisen kansan sielu. Paremmin kuin kenenkään muun unkarilaisen
kirjailijan kautta me opimme Mikszáthin avulla tuntemaan niitä
aitounkarilaisia ominaisuuksia, jotka mielenkiintonsa ohella
tavattomasti huvittavat.
Mikszáth kuvaa mielijohteita ja päähänpistoja. Unkarilaiset itse
rakastavat kaskuja ja Mikszáth on kaskuilija ennen kaikkea. Kaskun
vuoksi hän unohtaa pääasian ja kaskun tähden hän tekee varsin
aiheettomia sivuloikkauksia. Mutta hän kertoo kaskunsa niin hauskan
pyöreänä, että lukija seuraa välittömästi mukana. Niinpian kuin
kirjailija huomaa itse kertomuksen aiheen venyvän pitkäveteiseksi ja
ikävystyttävän lukijaa, on hänellä aina pelastuskeino varalla: kasku,
ja jokainen myöntää, että hän käyttää niitä niin mestarillisesti,
että vaikka olisi väsynyt ja alakuloinen, ei häntä monta hetkeä
välinpitämättömästi voi lukea. On luonnollista, että Mikszáthilta
näinollen pikkukertomukset parhaiten luonnistuvat ja että hänen
laajemmissa yhtäjaksoisissa romaaneissaan yksityiskohdat ja kaskut
ovat kermaisimpia, Kuvattavansakin pohjaksi Mikszáth useimmiten
valitsee kaskun, joka kasvaa hänen mielikuvituksessaan, monasti aivan
uskomattomiin asti. Mutta hänen henkilönsä vaikuttavat kaikista
liiotteluistaan huolimatta suorastaan elämästä otetuilta. Hänen
kertomuksissaan vaihtelevat todellisuus ja satu; hänen ihmisensä ovat
useimmiten n.s. pikkueläjiä, ja niinkuin kansassa ainakin yksinäisillä
ja jylhillä vuoriseuduilla, on heissä paljon taikauskoa. Sellainen
maaperä on sadulle hedelmällisin, sillä Mooseksen ja Kristuksenkin
jälkeen tapahtuu siellä yhä uusia ihmeitä.
Tämä omituinen taikauskoisuus, joka pilkistää esiin melkein kaikista
Mikszáthin pikkukertomuksista, tekisi hänet aivan kansansatusepoksi,
jos hän uskoisi ihmeisiin. Mutta hän ei usko. Hän paljastaa aina
lopuksi ihmeen ponsivoiman, niinkuin pilkallisesti hymyilevä loihtija,
joka itse poistaa synnyttämiensä harhanäkyjen alkusyyt. Mikszáth tahtoo
ainoastaan kuvata pikkueläjiensä elämänvalaistusta, mutta minkä hän
sille mahtaa, että hän välistä tuntee olevansa samaa juurta kuin hekin.
Nyt suomeksi ilmestyvä kertomus »Kerjäläisteinit» (A két koldusdiák)
on Unkarin kirjallisuuden parhaita nuorisokirjoja. Sen historiallinen
tausta jo itsessään on harvinaisen mielenkiintoinen, mutta varsinaisen
mielenkiintonsa se luonnollisesti meissä herättää teiniensä kautta,
jotka tahdonlujuudellaan ja rohkeudellaan monien ihmeellisten
seikkailujen jälkeen saavuttavat pyrkimyksensä määrän. Toivomme,
että tämä kirja kuluu jokaisen reilun ja rohkean pojan käsissä
suomenkielisessä asussaan, niinkuin se Unkarissakin on vasta
repaleiseksi luettuna löytänyt sijansa kaikkien poikien kirjahyllyllä.
_Suomentaja_.
I.
Dobos täti ja hänen teininsä.
Noin kolmesataa vuotta sitten oli elämä Debreczenin[1] tornikkaisessa
kollegiumissa yhtä meluavaa kuin nytkin.
Eiväthän teinit ole aikojen kuluessa muuttuneet, eikä myöskään
heidän elämänsä. Oikeinpahan sanoikin sobosloilainen kuormuri, joka
viidentoista vuoden kuluttua palasi toistamiseen käymäsiltään äitinensä
Debreczeniin'. »Katsohan kummaa, äitimuori, eihän nämä teinit ole
vähääkään kasvaneet siitämisin kun täällä viimeksi kävimme.»
Niinpä niinkin, aina he ovat samanlaisia, vaikka toisiakin ovat. Herrat
professoritkin olivat melkein samoja, sillä erotuksella vaan, että
heillä nyt oli kolmikulmaiset hatut ja vaatteet toista kuosia.
Täysihoitoloiden isännät ja emännätkin olivat silloin yhtä pyyleviä ja
hyvätuulisia kuin nytkin. Sillä erotuksella vaan, että heidän nimensä
nyt on János Nagy ja rouva István Kispeter, kun sitävastoin siihen
aikaan mainittiin parhaita hoitoloita János Bujdosón ja Dobos emännän
nimellä.
Dobos emäntä asui Csapókadulla matalassa yksikerroksisessa talossa,
lähellä kuuluisaa koulua. Kadulle aukeni puoti, ja puodin otsikossa oli
kylttinä sian kuva, jonka sisäosat punaisina loistivat kauas (muuan
entinen teini oli maalannut sen, hänestä tuli myöhemmin kuuluisa
taiteilija jossain ulkomailla), pihan puolella oli Dobos tädin asunto
ja etempänä teinien huoneet. Huoneissa oli vuode vuoteen vieressä
ja kaksi »nebulusta»[2] sai aina jakaa yhden vuoteen. Pöllöteinejä
luettiin kaksi yhteen »philosofukseen» tai »poetaan». Sillä alkaen
»rhetorista» antoi Dobos täti oman sängyn ja professorit »Domine»
arvonimen.
»Dobos tädin mies», sillä (kuten myöhemmin huomaamme,
aivan oikeutetusti) häntä kutsuttiin vaimonsa nimellä, oli
yhteiskunnalliselta asemaltaan lihakauppias. Hän ei tosin ollut
erikoisen taitava ammatissaan, mutta koska hän oli isältään, joka
myöskin oli pitänyt täysihoitolaa, perinyt maalatun sikakyltin, täytyi
hänen jäädä lihakauppiaaksi kyltin tähden, vaikka Debreczenissä jo
siihen aikaan oli yhtämonta lihakauppaa kuin Wienissä meidän päivinämme
on tohtoreita.
Sitäpaitsi oli se senkinvuoksi hyvä, että lihottaminen oli Dobos tädin
mielityötä. Saipa hän käsiinsä minkä tahansa, porsaan tai teinin, piti
sen kaikin mokomin hänen kättensä holhoomana saada väriä ja lihota.
Hänellä oli lihotettavanaan neljä- viisikymmentä sikaa, kymmenen
maksavaa täysihoitolaista ja sitäpaitsi vielä kaksi, joita hän itse
kasvatti ilmaseksi.
Maksavat teinit suorittivat kahdeksan florinia kuukaudessa ja sillä he
saivat kaiken minkä tarvitsivat, äidilliset neuvot ja selkäsaunatkin.
Se oli kaupungin kuuluisimpia paikkoja ja hyvin usein saattoi kuulla
sanottavan:
»Dobosin rouva on hullu, Dobosin rouva maksaa itse teineistään!»
Välistä sanottiin se hänelle itselleenkin, varsinkaan ei naapuri,
pahanilkinen István Perecz sitä salannut.
— Ai, ai, naapurin emäntä, ei ole sellainen tapa hyvä, ei ole! Antakaa
teineille vähemmän lihaa ja enemmän selkään! Saattepa nähdä, että
suoriudutte heistä sillätavoin paremmin.
Mutta onneksi ei Pereczillä ollut sanottavasti vaikutusvaltaa Dobos
tätiin ja niin saivat teinit edelleenkin mielin määrin lihota ja saada
väriä poskilleen. Mutta vaikka hänellä olikin kultainen sydän, lävisti
hänen kielensä joka ainoan sielun, joka hänen tielleen osui. Hänestä
olisi voinut luulla, että hän oli sietämätön lohikäärme, ellei häntä
oikein tuntenut.
Jo aikaisin aamulla alkoi talossa hirvittävä tappelu. Ensimäiseksi
haukkui hän pataluhaksi Dobos sedän, jota hän kohteli armottomasti.
Usein tarttui hän setää kauluksesta ja lennätti hänet ovesta pihalle,
ja kerran kompastui ukko-paha kynnykseenkin, mutta hän kärsi kaiken,
nousi pystyyn rauhallisesti, pudisti pölyn vaatteistaan ja tallusteli
muristen puotiinsa.
— No älähän nyt, eukkoseni... sillä olenhan minä kuitenkin sinun
miehesi; käsissäni olet, odotahan. Onni oli, että jäit sisälle!
Dobos setä teki niinkuin Scipio, joka purjehti meren yli Afrikaan ja
astuessaan rannalle kompastui maahan, mutta kuitenkin huusi uljaasti:
»Afrikan maa, minä pidän sinua lujasti käsissäni.»
Kun Dobos täti oli suoriutunut miehestään, rupesi hän meluamaan
palvelijoiden kanssa ja pieksi heidät perinpohjin tai ainakin saattoi
heidät itkemään. Sitten potkasi hän äkäsesti teinihuoneiden ovet auki
ja karjasi: »Pystyyn koipeliinit!»
Hänellä oli hyvä sydän, mutta tyylinsä hän piti. Nykyiset
Debreczeniläiset täysihoitoloiden emännät sanovat: »Tehkää hyvin,
tulkaa aamiaiselle.» (Hyvä sana on siitämisin halventunut, mutta liha
kallistunut).
Mutta joskin kelpo emäntä käytti puolen päivää katkeroittaakseen
kaikkien mielet, tuhlasi hän toisen puolen hyvittääkseen ne jälleen.
Niin oli hänelle riittävästi työtä koko päiväksi, eikä hänelle koskaan
käynyt aika pitkäksi. Herkkupaloilla hän pysähdytti palvelijoiden
kyyneleet, silitteli teinien päitä, palkitsi niitä, jotka sinä päivänä
olivat kunnostautuneet, kuulusteli läksyt heikommilta, sillä hän osasi
oppiaineet yhtä hyvin kuin itse korkeasti kunnioitettavat herrat
professorit ja hän osasi lohduttaa sitäkin, jolla oli oppimiseen
armottoman kova pää: »Älä pelkää, poikaseni», sanoi hän lempeästi,
»olihan veljesikin täällä täysihoidossa ja hänkin oli suuri aasi, mutta
sittenkin tuli hänestä kuninkaallinen tuomari Erdélyssä.»[3]
Mutta miksipä luettelisin tässä kaikkia teinejä, sillä varsinkin
maksavista herraspojista on varsin vähän mainittavaa. Mitäpä
historiaa heillä olisikaan! Useimmat heistä olivat rikkaiden ja
vaikutusvaltaisten herrojen poikia (sillä vaikeampaa oli siihen aikaan
päästä Dobos tädin hoidokkaaksi, kuin nykyään puhtaaksikirjottajaksi
ministeristöön), heistä siis tuli säännöllisesti myöskin rikkaita ja
vaikutusvaltaisia herroja, mutta koska heille sittenkään ei tapahtunut
mitään eriskummallisia asioita, lähdemme seuraamaan kahden ilmaisen
teinin kohtaloa.
II.
Mistä täti löysi kerjäläisteininsä?
Mutta ettehän te vielä tiedä edes keitä he olivatkaan — ja se minun
täytyy kertoa heti ensiksi.
Tädillä oli itsellään ollut joskus kaksi poikaa, Pista oli toinen ja
László oli toisen nimi. Mutta Herramme rakasti heitä ja kutsui heidät
toisen toisensa jälkeen luokseen. Vaikka rakastihan heitä paljon Dobos
tätikin, ja kun toinenkin arkku vietiin pihalta, sairastui kelpo
emäntäkin ja ellei siellä olisi ollut saapuvilla oppinut ja taidokas
välskäri Gábor Sopronius, olisi hän totisesti seurannut poikaparkojaan
sinne, mistä ei palata.
Mutta vielä toivuttuaankin koski hänen sydämeensä hirvittävästi
poikia ajatellessa; ja kun hän katseli vieraita teiniparvia, valuivat
kyyneleet runsaina hänen tuhkanharmaista silmistään: »Jumalani,
Jumalani, yksikään heistä ei ole minun omani.» Niinpaljon heitä oli ja
kuitenkin tuntui piha tyhjältä, ja vaikka hän lisäsikin hoidokkaittensa
lukua seitsemästä kymmeneen, oli piha sittenkin kuollut. Hänen
sydäntään kouristi hiljaisuus ja kaikkialla puuttuivat hänen omat
poikansa.
Hei, miten olikaan silloin kun »Pista» ja »László» nimet raikuivat
pihalla!...
Kerran sai täti hyvän ajatuksen. Entäpä jos hän löytäisi jostain pari
niin köyhää teiniä, ettei heidän vanhempansa voisi maksaa heidän
edestään ja hän uskoisi heistä, hiukan ottaen mielikuvitustaan avuksi,
että ne ovat hänen omia poikiaan, sillä »katsohan, ukkoseni — sanoi
hän Dobos sedälle — maksu pilaa koko asian.» Ainakin se pilasi hänen
mielikuvansa.
Tähän aikaan asui Nyirissä Krucsay niminen rikas ja mahtava herra,
jolla oli oikeus vahvistaa kuolemantuomioita ja joka tuli siitä
kuuluisaksi, että hän mestautti oman puolisonsa, sillä hän oli
sydämetön ja julma mies.
Dobos täti osti tavallisesti tavaransa Krucsaylta. Hänellä oli suuria
metsiä Ungissa ja Beregissä ja tuhansittain siellä lahdattiin sikoja.
Kerran, juuri kun Dobos täti oli käymässä siellä, pieksi hän
muonamiehensä niin armottomasti, että mies seuraavana päivänä kuoli
vaivoihinsa.
Ei tämä ollut niihin aikoihin mitään tavatonta! Piirikunta ei edes
terottanut silmiään sinne päin, eikä koskaan olisi uskaltanutkaan,
ja sanomalehdet eivät hänen hirmutyötään toitottaneet maailmalle,
sillä niitä ei siihen aikaan ollutkaan. Turha olisikin sellaisesta
hälinää nostaa, sillä kasvaahan talonpoikia jumalan kiitos ilmaiseksi
Magyarien maassa niinkuin pähkinäpuitakin. — Aivan on, niinkuin
pitääkin, kun toinen hävittää toisensa: talonpoika kaataa pähkinäpuun
ja pähkinäpuukeppi kaataa talonpojan.
Tämäkin on mainitsemisen arvoinen ainoastaan senvuoksi, että János
Veresillä, kuoliaaksi piestyllä muonamiehellä, oli kaksi pojannaperoa,
jotka katkerasti murehtivat vainajaa ja tulivat hautajaisten jälkeisenä
päivänä linnaan.
Dobos täti hieroi siellä siankauppoja Krucsayn kanssa, kun husaari
tuli ilmottamaan, että pari kahden- kolmentoista vuotiasta
talonpoikaisvekaraa tahtoi väkipakolla päästä herran puheille.
— Sellaiset penikatko? Ei nyt ole joulu, eikä minulla oli aikaa kuulla
heidän virsiään. No, olkoon menneeksi, päästä sisään.
Kaksi pellavanvaaleaa poikaa astui huoneeseen, toisella, vanhemmalla,
olivat silmät punaiset itkusta, toisen silmät olivat kirkkaat ja
rauhallisen siniset.
— Ketä olette, pikkumiehet? — kysyi Krucsay.
— Me olemme Veresin poikia — vastasi vanhempi.
— Sen voin nähdä tukastanne. No, mitä tahdotte?
Silloin astui nuorempi poika aivan hirvittävän ja julman näköisen
Krucsayn eteen ja sanoi:
— Me tulimme sinun luoksesi, mahtava herra, senvuoksi, että pieksit
kuoliaaksi isämme.
— Entä sitten? — sanoi Krucsay nauraen olkansa yli. — Tahdotteko minua
herättämään hänet henkiin?
Nyt sanoi vanhempi poika:
— Me tahdoimme sanoa sinulle vaan, että varo itseäsi!
— Varo itseäsi!
Poika kohotti sormensa ja uhkasi »Nyirsegin kuningasta.»
Lapsen ääni soi niinkuin kulkuset hautajaisissa ja hänen uhkaavien
sormiensa varjo oli seinällä niinkuin miekan terä.
Armoton Krucsay, joka ei pelännyt yksin olla sormikoukkusilla koko
piirikuntaa vastaan, ja joka monasti oli katsellut kuolemaa silmästä
silmään (hän tunsi sen hyvin, niin hän usein itsekin uskoi) ja joka
hallitsijalleenkin oli antanut sanan sanasta vaikka kuinka monasti,
sama mahtava Krucsay hätkähti nähdessään lapsen uhkaavan sormen.
— Hirtehisen kakarat, kirotut karhunpenikat, — huusi hän ja hänen
jäsenensä vapisivat, — vielä te uskallatte uhkeillakin. Siinä näette,
Dobos rouva, minkälaisia ovat talonpoikaistenkin taimet! Hei — Mátyás,
Mátyás, — huusi hän husaarille — aja pellolle nämä penikat täältä. Pois
kylästä, alueiltani, koko tienoolta, hävitköön sellaiset sukupuuttoon
täältä. Ja nyt sanokaa, rouva, viimeinen hintanne, minkä voitte sioista
maksaa, sillä minä olen hyvin kiihtynyt.»
Dobos tätikin oli hyvin kiihtynyt, kyyneleet kihosivat hänen silmiinsä
ja senvuoksi ei hän kauan tinkinyt, vaan suoritti sovitun hinnan ja
lähti vielä samana päivänä paluumatkalle debreczeniläisen kuormurin,
Dániel Bujdosón kanssa, joka tiesi kaikkien Nyíregyházán tälläpuolella
olevien linnojen omistajien nimet, tiesi minkälaisia olivat niiden
herrat ja herrojen puolisot. Senkin hän tiesi montako lasta kullakin
oli ja miten suuret olivat lasten perintöosuudet.
Mutta vaikka hän mitenkä koetti pakista matkan varrella, ei emännän
mielestä unohtunut talonpoikaislasten kohtalo. Mikä heidät perii?
Heidät ajettiin kolkkoon maailmaan. Nyt he kuljeskelevat itkien pitkin
maantietä. Kuka heille valmistaa vuoteen yöksi?
Missä hän vaan ajoi kylien läpi, kohosi savu ihmisten asunnoista.
Ihmiset paistavat ja keittävät tuvissaan. Mutta keittävätköhän missään
niille orporaukoille?
Ja hän kuvitteli, mitenkä he upo uupuneina, päät alakuloisesti
painuksissa kuljeskelivat pitkin valtatietä. Silloin juuri kääntyivät
raskaat vankkurit Hadházista maantielle ja siellä näki hän heidät
istumassa tunkion aitavierulla.
Vanhempi veli piteli sylissään nuoremman vaaleata päätä ja silitteli
sitä hellästi:
— Älä nyt viisastele. Nousehan nyt ja mennään vielä vähän matkaa.
Muistatko, miten osasitkaan juosta siellä kotona! Hopsis, hyppää
pystyyn, pikku veikkoni. Leikitään hevosta! Minä olen humma ja sinä ole
ajaja!
Mutta pikku poika painoi väsyneesti päänsä alas.
— Täällä ojapientareella emme voi levähtää. Mutta nousehan pystyyn,
kuljemme vielä kappaleen matkaa, kaitpa meitä hyvä Jumala vielä auttaa.
— Minulla on nälkä, en minä jaksa — nyyhkytti hän. — Anna minulle
syötävää!
Pikku poika avasi suuriksi harmaat silmänsä.
— Kaukanako asuu Jumala täältä?
— Jumala asuu kaikkialla.
— Minne me sitten menemme hänen luokseen? Miksi hän ei anna meille heti
ruokaa?
— Oi, sinä pikku hupakko... ei sillätavalla!
Samassa ratisivat vankkurien pyörät heidän takanaan. Dobos täti
kurottautui kuomun alta ja tunsi Veresin lapset.
— Hei, pysähtykää, kuormuri! Katsokaa, tuolla ovat muonamiehen
lapset! Aivanko ne tosiaankin ovat ajaneet teidät maantielle? Sehän
on huutavaa vääryyttä! En tiedä, onkohan Jumala sitä huomannut, kun
hänellä on niin paljosta pidettävä huolta, mutta minä kyllä otan teidät
varjelukseeni. No, pojat, kiivetkää sukkelaan vankkureille!
Hän istutti vierellensä orporaukat, jakoi heille eväitään (siinä oli
kylmää lampaanpaistia ja pannukakkua), ja lapset söivät vatsansa
täyteen ja siihen he nukahtivat rämiseville rattaille, kädet
kierrettynä toistensa kaulaan.
Mutta kunnon eukko, jonka sydän oli kokonaan sulanut, kuvitteli
mielessään heidän kohtaloaan ja kun vankkurit hiljaksellen vierivät
Debreczennin tuttujen talojen lomitse, oli hän päättänyt ottaa heidät
omiksi kasvateikseen. Jumala oli ottanut häneltä hänen omat poikansa ja
antanut nämä sijaan. Tapahtukoon hänen pyhä tahtonsa!
Vanha tornikello kajahutti ikäänkuin kauniin aamenensa» siihen ja
vankkurit kääntyivät Dobos tädin kotipihaan.
— Kotona ollaan, — sanoi täti ja pudisti pojat hereille. Mikä on sinun
nimesi, poikaseni? kysyi hän nuoremmalta.
— Pali.
— Tästä lähtien on nimesi László, älä unohda sitä. Entä sinun?
— Minä olen Feri — vastasi vanhempi.
— Tästä lähtien olet sinä István. Hei, Dobos! Missä sinä olet Dobos?
Mitä se merkitsee, ettet sinä tule minua vastaanottamaan?
Dobos setä tassutteli vankkureille, laiskasti niinkuin karhu.
— No, mitä sinä töllistelet? Etkö näe, että olen tuonut lapsia mukanani?
— Mitä lapsia? — änkytti hän pelokkaasti. — Ilmasia teinejäkö?
— Vielä parempia. Heillä ei ole isää, eikä äitiä. Lászlóksi kutsumme
toista ja Pistaksi toista.
— Jopa nyt jotakin! — huudahti Dobos setä virallisen iloisesti. Hän
tuli heidän luokseen ja antoi kummasteleville pojille luunapin päähän.
Kovat on kallot, viisaita miehiä heistä tulee!
Sillätavoin joutuivat kerjäläisteinit Dobos tädin luo ja niin kaikuivat
jälleen entiset rakkaat nimet pihalla: »Hei László ja Pista, missä
olette? László ja Pista, tulkaa tänne!»
Kunnon eukko vaatetti molemmat pojat, suki heidän päänsä sunnuntaisin
ja kun eivät maksavat teinit nähneet, antoi hän heille salassa
parhaimmat palat, ja kaiken tämän hän teki vaan senvuoksi, että päivän
askareiden lomassa leikkivien poikien melu ja Pistan ja Lászlón nimet
vaan paremmin raikuisivat pihalla.
III.
Taistelu suuressa metsässä.
Molemmat pojat osottivat suurta kunnioitusta Dobos tätiä kohtaan.
He oli hyviä, tottelevaisia ja palveluksenhaluisia, mutta heidän
kasvoillaan oli aina surumielinen piirre samoin kuin silmissäkin, eikä
sitä millään voinut karkottaa. Varsinkin vanhempi heistä, Pista, oli
surullinen. Jos hän pääsi pujahtamaan johonkin syrjäiseen nurkkaan,
puhkesi siellä hänen haikeutensa heti kyyneliin.
Koulussakin he olivat samanlaisia, sillä erotuksella vaan, että Pista
ainakin oppi hyvin surullisuudestaan huolimatta, mutta Lászlón päähän
ei suuren murheen tähden oppi mahtunut. Siellä hän aina kyyrötteli
viimeisellä penkillä. Mutta ensimäinen hän oli aina leikkisillä ja
silloinkin, kun tapeltiin suutarinsällien kanssa.
Debreczenin kollegiumissa oli siihen aikaan gerundium[4] eniten
muodissa. Enemmän annettiin arvoa sille, joka osasi kelpo tavalla
tapella, kuin sille, joka osasi koko Ovidiuksen ulkoa.
Tappelupukari-teinit olivat arvoasteikossa civistenkin[5] edellä.
Osasivatpa korkeasti kunnioitetut professori herratkin antaa arvoa
voimakaslihaksiselle nyrkille. Sillä turkkilainen ei niinkään lähtenyt
tiehensä sieltä niihin aikoihin, vaikka sille miten kauniisti hyvänsä
olisi lausuttu Horatiuksen Odeja, mutta kun sitä pahkakepillä oikein
antoi selkään, korjasi se kylläkin luunsa.
Vieläpä itse korkeasti oppinut ja kuuluisa matematikán professori
Márton Piskárkási-Szilágyi, jolla oli tapana sanoa: »muut tieteet
kestävät vain hautaan asti, domini, mutta matematiikka pysyy voimassa
vielä sen takanakin, sillä jos on elämää kuoleman jälkeen, on
sielläkin kaksi kertaa kaksi neljä», niin, juuri Szilágyi herrakin
antoi nuorten tytärtensä, Magdan tai Esterin neuloa palkintoja
kaikkein urhoollisimmalle teinille, joka suuressa metsässä toisena
helluntaipäivänä taistelusta suoriutuisi voittajana.
Tämä ei ole mikään leikinasia! Siellä ovat silloin Debreczenin pienet
ja suuret. Itse ylituomarikaan, herra Gergely Domokos, ei jää tulematta
kaupungin kuuluisalla nelivaljakolla, joiden harmaatäpläisten hevosten
päitsissä liehuivat mustan-, vihreän- ja valkosenkirjavat liput. (Ne
ovat kollegiumin värit.) Senaattoreille rakennetaan jo edellisenä
päivänä erikoinen parveke, vasemmalla puolella prameilevat korkeasti
kunnioitettavat herrat ja heidän vieressään, uljaan piirin keskellä,
ovat kaupungin hienoston rouvien ja neitosten istumapaikat.
Teineistä jäävät tietysti ainoastaan ne tulematta, jotka ovat
kuolemansairaita. Sillä suuri häpeä on täällä »absentia.»[6]
Mutta todella komean näyn tarjoavatkin nämä nebulus-vekarat
samannäköisissä puvuissaan.
Ne ovat nimittäin siinä suhteessa samannäköisiä, että vuodesta 1624
muodostaa sen kauhtanantapainen musta husaaritakki, jota vyötäröltä
kannattaa hopeasolkinen leveä vyö. Vihreästä verasta valmistettu viitta
ja matala, nahkapäärmeinen lakki tekee sen vielä eriskummallisemmaksi.
Mutta siinä määrin ne kuitenkin eroavat toisistaan, että puvun
muodostavat varsinaisesti verka ja »pukki». Sillä toisella tavoin
sen saa istumaan kuuluisa Gáspár Kartos kuin János Kozsehuba, joka
vaivaisesti harsii sen kokoon.
Nämä kaksi räätäli-»pukkia» pitivät siihen aikaan vaatteissa koko
Debreczenin kaupungin, joka ilmeisesti todistaa sitä, että kangaskin
oli kestävämpää vanhaan hyvään aikaan.
Pienellä pöydällä korkeasti kunnioitettavien herrojen edessä on
palkinto, Esterin tai Magdan käsityötä. Useimmiten on se jokin
vähäpätöinen neulomus, pienillä teräsrenkailla koristettu, silkistä
kudottu kukkaro, tai kirjanmerkki, ommeltu värillisistä helmistä
kultalangalla, mutta suuren arvonsa se saa senkautta, että antaja on
kuuluisan professorin tytär. Pojat eivät rohkeimmissa unelmissaankaan
tavotelleet mitään tämän kunniakkaampaa. Eikä suurempaa kunniaa teini
voinutkaan saada osakseen.
Suurta kenttää vilkastutti äänekäs puheenporina ja liikehtiminen.
Ruokarouvatkin tulevat silloin sinne ja keittävät kivistä rakennetulla
tulisijalla taistelun jälkeiset pitoruuat. Tulisijojen ympärillä on
melu aina kaikkein pauhaavin. Tuuli levittää sauhun sinertäväksi
humuksi ja haihduttaa sen tuuheiden lehtikatosten lomitse avaruuteen,
levittäen samalla ympäristöön myöskin ruuanhajun, joka sekaantuu
metsäkukkien tuoksuun, tietysti sillätavoin saattaen hämilleen kaikki
lähitienoilla mettä kokoilevat mehiläiset.
Ruokakorien joukossa on siellä pienissä lekkereissä ilottelevaa
viiniäkin, sillä viini saa ihmisen jalkapohjat kutiamaan ja suuren
metsän taistelua seuraa aina reima tanssi.
Itse taistelu tapahtuu siten, että kaksi vanhinta teiniä valitsee
koko tein joukosta itselleen kumpikin leirikuntansa. Toinen niistä on
»magyarien» ja toinen »turkkilaisten». (On sellaisiakin vuosia, ja
verrattain usein, jolloin turkkilaisia kutsutaan saksalaisiksi.) He
heittävät ilmaan vaskirahan ja jos Pyhän Marian kuva jää alle, valitsee
turkkilainen ensiksi jonkun joukosta ja sitten vasta magyari. Jälleen
heitetään raha ilmaan ja aina sen mukaan, miten siinä kuva jää päälle
tai alle, saa kumpikin puolue valita mielensä mukaan niinkauan kuin
miehiä riittää. Tietysti ovat väkevät ja kuuluisat tappelupukarit
halutuimpia ja vasta viimeisinä tulevat hintelät ja verettömät
»mammanpojat. Ovathan nekin aina joksikin hyödyksi, ellei muuten niin
kuitenkin alimmaisiksi joutuessaan voi vihollisen sankarillisinkin mies
välistä heihin kompastua ja kaatua pitkäkseen.
Kun molemmat leirikunnat jo seisoivat taisteluintoisinä vastakkain
antoi ylituomari, joka oli näiden taisteluiden suuri suosija, kolmasti
merkin pahkakepillään — ja hei vaan, eläköön — korvia särkevällä
melulla ja kaameasti kirkuen hyökkäsivät molemmat leirikunnat nyrkit
ojossa toistensa kimppuun.
Kaunista oli nähdä, miten viholliset sekaantuivat toisiinsa, taistellen
mies miestä vastaan sylipainia heittäen, kohottaen toisensa ilmaan,
tai paiskaten maahan retkalleen, alati tarjoten uusia vaihtelevia
kuvia entisaikojen taisteluista — kunnes vihdoin, vanhusten nauraa
hohottaessa, joko magyarít tai turkkilaiset pötkivät pakoon. Ja sitten
seurasi voittajien kesken sankarilliset turnajaiset, jotka vuosittain
olivat aina tapahtuneet samalla tavoin kuin meidänkin kertomuksemme
aikana.
Ylituomari sanoi ympärilleen kokoontuneille voittajille:
— Reippaita poikia te olette, hyvin olette kunnostautuneet, mutta
näyttäkää nyt, kuka teistä on voimakkain? Astukoon esiin!
Jos voittajien joukossa on viime vuoden »fortissimus»,[7] astuu hän
rivistä, ellei, niin silloin se, ken tuntee itsensä voimakkaimmaksi
joukosta.
Tänä vuonna oli Miklós Beke fortissimus ja hän astui esiin.
Hän oli pitkä hongankolistaja, ja kun hän puristi kätensä nyrkiksi,
paisuivat suonet piipunvarren vahvuisiksi. Hänen paitansa oli rinnan
kohdalta revästy auki taistelun tuoksinassa ja hänen niskansa oli
niinkuin härällä, sellainen, että se Debreczenissäkin oli ylenmäärin
vankka.
— Mistä kotoisin, amice?[8] — kysyi hänen armonsa, herra ylituomari.
— Kabasta.
(Höm, — kuiskasi ylituomari neuvosmies Kristóf Lázárille, — varmaankin
lie se kabalainen rouva hänen äitinsä.)
Tämä sana oli tähdätty Miklós Beken punaiseen nenään.
Sitten jatkoi ylhäinen herra ääneen:
— Onpa tainnut sataa sielläpäin runsaasti, kun siellä kasvaa
noin vantteria poikia, — mutta katsotaanhan, onko kasvanut vielä
kummempiakin sitten viimevuoden?
— Ilmottaudun — sanoi Beke reippaasti ja katseli sitten manaten
leirikuntaansa. — No, haluavatko jotkut tapella minun kanssani?
Seurasi syvä hiljaisuus. Monet kunnianhimoiset teinit katselivat
toisiaan, mutta kaikkien kasvoille oli kirjotettu: »Non sum
paratus».[9] Kukapa lähtisi jättiläisen kanssa kamppailemaan.
— Eikö kukaan? — kysyi ylituomari kehottavasti.
Tanakkavartinen poika erosi rivistä, pyörähtäen esille niinkuin siili.
— Minä yritän.
Kuului hämmästyksen sähinä, jota seurasi pilkallinen pihinä.
Domine Beke ummisti halveksivasti toisen silmänsä ja suunsa.
— Hm,... minä syön sinut, linnunpoika!
— Dobosién teini! Dobosién! kuuluttivat lähinnä olevat kauempana
seisoville, jotka eivät voineet nähdä tätä suurenmoista kohtausta.
— Kerjäläisteini!... Vanhempi! toistivat toiset ja lisäsivät: No,
tämähän on kuulumatonta!
— Katsohan naperoa, miten on voimistunut hyvästä ruuasta, — huusi
András Garas, nyörinpunoja, joka oli János Bujdosón armoton vihollinen.
IV.
Et koskaan voi vyöttää vyöllesi miekkaa!
Bujdosón perheen jäsenet röhkäsivät kukin taholtaan ja rupesivat
meluamaan ja häväisemään:
— Hävytön sirkka! Tunkiolle pitäisi työntää. Tuoko aikoo voittaa meidän
teinimme?
Itse herra Márton Piskároski-Szilágyikin sanoi:
— Katsohan todellakin »rana rupta»[10] Phaedruksen saduista!
Siihen aikaan kutsuivat teinit vielä tavallisesti »ranaksi» sammakkoa
ja jokainen tiesi, mikä se oli. Nyt nimitetään eläimiä äidinkielellä,
mutta tunnustaa täytyy, ettei kukaan tiedä mikä mikin on. Sillä kuka
voisi tietää, että »rapakkokylpijä» on villihanhi, »niskanhuiputtaja» =
kirahvi, »vuortenjuoksija» = hirvi ja että sammakko on »kömpijä».
Taistelija oli tosiaankin Dobosién ilmainen teini, Pista Veres, joka
ylettyi suunnattomalle Bekelle ainoastaan niskaan asti. Miten käykään
kun varpunen hyökkää haukan kimppuun?
»Cantus praeses»,[11] jolle erikoisemmin oli siunautunut äänivaroja,
mutta joka niitä nyt halveksi, ottaa sensijaan esille pillin ja
puhalsi siihen... Tämä oli taistelun alkamisen merkki. Aivan samalla
tavoin kuin menneinä aikoina Budan torneissa, silloin kun täällä vielä
hallitsivat unkarilaiset kuninkaat.
Beke nojasi toisen kätensä lanteelleen, aivan kuin se olisi ollut
turha, ja tarttui toisella kädellä Pista Veresiä olkapäästä,
puristaakseen häntä noin vaan hiukan ilmassa ja paiskatakseen hänet
muitta mutkitta taitavasti maahan. Pyörärasvaksi litistyisi siinä
tempauksessa poika parka, niin hän retkahtaisi pientareeseen.
Totisesti: lusikalla saisi Dobos täti hänet siitä koota!
Mutta Pista poikakaan ei ollut hidas... hop, hän hyppäsi Beken kimppuun
ja kietoutui lujasti hänen pitkän vartensa ympärille niinkuin käärme,
punoi jalkansa hänen jalkansa ympärille ja kiersi kätensä hänen
kaulaansa, kunnes Beke iski häntä nyrkillä rintaan. Siitä tupertui hän
hiukan, maailma rupesi pimenemään ja silmien siniset kehrät kääntyivät
nurin. Mutta sittenkään hän ei hellittänyt, ainoastaan hänen kätensä
herpaantuivat silmänräpäykseksi vastustajan kaulalta.
Beke käytti tätä hetkeä hyväkseen ja vapautui uudella iskulla
vastustajastaan, joka olisi lentänyt selälleen, ellei hänen takanaan
olisi ollut puuta, joka ei sallinut hänen kaatua. Kovasti kolahti hänen
päänsä runkoa vastaan, mutta niinkuin pallo ponnahti hän takasin ja
jaguarin notkeudella hän tarrautui jälleen Bekeen. Yhteen kietoutuneina
alkoivat he painia. Se oli kuninkaallinen näky debreczeniläisille.
Aivan kuin olisi siinä ollut yksi ainoa ruumis ja neljä kättä, jotka
järjettömästi kierivät ja vääntyivät niinkuin pirunkela.
Katsojat pidättivät hengitystään.
— Tuhat tulimmaista! — huudahti ylituomari, katkaisten kiusallisesti
jännittyneen juhlallisen hiljaisuuden, ja hikipisarat valuivat pelkästä
kiihtymyksestä pitkin hänen ohimoltaan.
— Iske, iske paremmin!
Milloin kampesi toinen, milloin toinen; mutta viekkaat otteet, jotka
kuuluvat painitaidon alaan, olivat kaikki turhia, sillä kumpikin osasi
torjua ne yhtä taitavasti. Kerjäläisteinin käsivarretkin puristivat
niinkuin rautavanne. — Purista, purista Pista poikani! — jyrähti ääni
korkeudesta niinkuin ukkonen.
Kaikki loivat sinne katseensa, siellä istui Dobos setä puunlatvassa,
nojaten itseään ulkonevaan oksaan.
Beke hätkähti, ääni hämmensi hänet, hän luuli sen tulevan taivaasta...
ja itsetiedottomasti hän katsahti ylös ja heitti otteensa.
Se oli vaarallista. Pista solahti hänen käsivarsistaan ja antoi
vastustajalleen aimo polvipuskun takaapäin, niin että pitkä mies
retkahtaen kaatui selälleen hiekkaan.
— Vivat! Vivat![12] — kajahti sadoista kurkuista. Eläköön
kerjäläisteini!
Pista ponnahti Beken rinnalle, painoi polvensa lujasti sitä vastaan ja
likisti häntä vielä käsillään maata vastaan, niin ettei hän pääsisi
nousemaan pystyyn.
Katsojajoukko murtautui aitauksen sisäpuolelta ja hyökkäsi riemuissaan
ulvoen taistelukentälle.
Dobos setä hyppäsi onnellisena alas puusta, mutta putosikin niin
onnettomasti, että oli vähällä taittaa kylkiluunsa. Mutta kesken
tuskanvoihkeitaankin huusi hän Pistalle:
— Pidä kiinni, poikani, älä päästä. Anna sen hiukan haukata hiekkaa. Ei
se ole kuitenkaan paljoa huonompaa kuin Bujdosóién ruoka!
— Heitä irti — korisi Beke. — Hulluko sinun kanssasi ottelee kauemmin!
— Satis![13] Riittää! — sanoi sinne tullut ylituomari. — Viimevuoden
fortissimus saa mennä hiuksia halkomaan.
Jälleen kajahti eläköönhuuto. Kuuluisa koulun lukkari kajahutti
»Gerimdiumlaulun», jonka laulukerto kuului:
Mainiompi mies on David kuin Goliath, Vivat, vivat, vivat!
Ylituomari puristi juhlallisesti voittajan kättä, Dobos täti itki
onnesta ja juoksi vuoroin pojan luo, vuoroin taasen padoissaan
porisevaa gulyáskeittoa[14] hämmentämään.
Mutta paras tuli vasta tämän jälkeen. Esille astui kaunokainen
neitonen; juhlapukuun puettuna ja silmät maahan luotuina toi hän
voittajalle palkinnon. Tänävuonna se oli miekankannatin, hienoa
käsityötä ja siihen oli kultalangalla neulottu helmistä jalopeuroja.
Magda neidin kasvot muuttuivat sellaisiksi kuin vereen kastettu lilja,
kun hän hämillään lausui sanat, jotka varmaankin hänen isänsä oli
hänelle opettanut, sillä ne kuuluivat hyvin professorimaisilfa.
— Annettakoon kunnia ruumiin voimalle, sillä voimakas sielukin etsii
voimakkaan ruumiin asuinsijakseen. Kunnialla riippukoon teidän
miekkanne aina tässä kannikkeessa. Älköön se milloinkaan aiheettomasti
lentäkö huotrastaan, älköönkä myöskään kunniattomasti palatko siihen.
Poika seisoi siinä kasvot kirkastuneina ja siltä tuntui hänestä tytön
ääni, kuin olisi hän kuullut avaruuksien yhteissoinnun: hänestä tuntui
kansajoukon pauhu sulavan tytön äänen kanssa miellyttävästi yhteen
ja täyttävän hänen sielunsa äärettömällä onnella. Taivas, — vaikka
siellä kiisikin pari korkealla lentävää pilvenlonkaa, — tuntui koko
loistossaan hymyilevän hänelle ja kaikki puiden lehvät vilkkuivat
hänelle ystävällisesti. Kunniastakin on ensimäinen pisara kaikkein
makein. Kerjäläisteinin sydän paisui ääriään myöten tästä ensi
pisarasta.
Dobos setä oli niin iloinen, että hän heitti lakkinsa korkealle ilmaan,
heittäytyi tuttujensa kaulaan ja vaikk'ei kukaan evännyt, vakuutteli
hän vakuuttelemistaan:
— Sanokoon kuka mitä hyvänsä, mutta pääasia on ruumiinravinto! Ravinto
aikaansaa suurimmat ihmeet. Mihinkäpä ei hyvä ruoka kykenisi! Hei, no
minne ne Bujdosót yhtäkkiä joutuivat?
Ne olivat tosiaankin luikkineet tiehensä sieltä.
Mutta kaikki korkeasti kunnioitettavat herrat sitävastoin tulivat Pista
Veresin luo (miten miellyttävä poika olikaan hänestä puolen tunnin
aikana tullut) ja puristivat hänen kättänsä. Hänen toinen kätensä
vapisi vielä pitäessään kauniisti kirjailtua miekankannatinta.
Kaikki herrat katselivat vuoroonsa kaunista palkintoa ja kiittelivät
Márton Szilágyi herraa, jolla oli niin käsistään taitava tytär.
— Sehän on todella ihmeellisen hienoa työtä. Vielä vanhoilla
päivillännekin te katselette sitä ilolla, domine.
— Vahinko vaan — huomautti korkeasti kunnioitettu Josef Boglányi herra
(vahinko todellakin että hän sanoi sen), todellakin vahinko, ettei hän
sitä koskaan saa kantaa.
— Eikö hän saa? — kysyi ylituomari kummastellen. Miksi ei hän saisi
kantaa sitä?
— Senvuoksi, että aateliton ei voi vyöttää miekkaa vyölleen. Hän ei
siis tarvitse kannatintakaan.
Pista poika kalpeni. Aivan kuin olisi kylmä pohjoistuuli samassa
puhaltanut pois hänen satulinnansa, jonka hänen sielunsa juuri oli
rakentanut.
Hänen onnensa ensimäiseen pisaraan sekaantui heti toinen, joka oli
katkera. Mutta rinnanhan ne aina seuraavat toisiaan.
Hänestä tuntui samassa siltä, kuin olisivat kaikki katselleet häntä
katein silmin tai pilkallisesti.
Eihän hän ollut aatelisen poika, hän oli vaan kerjäläisteini!
Kaunis Magda Szilágyikin katseli häntä niin lempeän osaaottavaisesti,
kuin olisivat korkeasti kunnioitetun professori Boglányi herran sanat
osuneet hänenkin tummiin silmiinsä: »Voi miten ikävää, ettei hän
koskaan saisi kantaa miekankanniketta.»
Soitto kajahti (kuuluisa Csomornyon mustalaisjoukko soitti sydämensä
pohjasta), kinailijat jättivät suuren kentän ja tanssijat täyttivät
sen ja siellä pyörivät hurjaa csárdásta pojat ja tytöt, ja vähitellen
yhtyivät heihin lyödyn leirikunnan nuorukaisetkin.
Jokainen iloitsi ja riemuitsi, voittaja yksin oli murheissaan. Oka oli
pistänyt häntä syvälle...
Hän vetäytyi alakuloisena metsän liepeeseen, mistä kukaan ei nähnyt
häntä, sinne, missä luonto oli yksin ja linnut hyppivät oksalta
oksalle, laulaen mielensä halusta.
Siellä oli kaikenlaisia lintuja, harakoita, rastaita, haukkoja ja
peipposia. Kaikilla niillä oli toinen toistaan koreammat sulat, — mutta
siltä ei voinut sanoa, että yksikään olisi pitänyt itseään toistaan
parempana.
»Minä en ole aatelismies» — huokasi hän murtuneena. »Mutta miksi minä
en ole?» kysyi hän aprikoiden.
Ruohonkorret ja puut katselivat häntä totisina — mutta ne eivät
selittäneet sitä hänelle.
V.
Kelle jää puoti?
Pistaa ei heittänyt rauhaan ajatus, että hänestä täytyi kerran
tulla aatelismies. Se oli hänellä ensimäisenä ylösnoustessa ja
viimeisenä maata pannessa. Senjälkeen kun hänet suuressa metsässä oli
sillätavoin mukiloitu, tuntui hänestä jokainen aatelinen jonkinlaiselta
korkeammalta olennolta.
Jokaisella lapsella ja nuorukaisella on omat ikävänsä ja huimaavat
haaveensa, jotka toisella liitävät korkeammalle kuin toisella; hän
tahtoo olla kuningas jossain satujen valtakunnassa, missä puut
ovat kullasta ja soivat kauniisti helisten ja missä sula hopea
virtaa puroloissa veden sijasta, tai ellei hän uneksi sellaisesta
kuninkuudesta, tyydyttäisi häntä kuitenkin uudet kannukset tai vaikkapa
kokin toimi.
Mutta kukapa ajattelisi aateluutta siinä iässä? Sellainenhan on vaan
rikastuneitten nahkakauppiaitten ja sotilashankkijoiden pöyhkeilevä
ajatus, että »katsohan, minä voisin olla aatelisherrakin jos vaan
kuningas tahtoisi.» Mutta kaikki muut ihmislapset sitävastoin kasvavat
siinä rauhallisessa tietoisuudessa, että kaikki on hyvää sellaisena
kuin me sen vastaanotamme ja että mahti ja arvo on Jumalan kädessä.
Vanhempi veli tartutti nuorempaansakin oman mittaamattoman suuruuden
janonsa.
— Näetkö, isääkään ei olisi piesty kuoliaaksi, jos hän olisi ollut
aatelismies. Meidänkin kohtalomme olisi silloin toisenlainen. Katsohan
vaan Miska Ganczeyä tai Gabi Szentpalyia, koulutoveriamme, miten he
ovat meitä mahtavampia, vaikka Jumala on antanut sekä sinulle että
minulle paljon tukevammat nyrkit.
Voittosaaliiksi saatu miekankannike riippui aina Pistän vuoteen
yläpuolella. Se oli vaarallinen voittosaalis. Se kuiskasi hänelle
näitä kapinallisia ajatuksia, jotka vähitellen saivat Laszlonkin pään
pyörälle.
Kummaa, tuossa se riippuu, enkä minä koskaan saa sitoa sitä vyölleni.
Toiset eivät sitä vaihtaisi kaiken maailman aarteisinkaan ja minulle
se on täysin arvoton. Uppoutuisinko kirjoihini etsiäkseni niistä
lohdutusta? Mitä se hyödyttäisi? Tietokin on aatelismiehelle koristus,
mutta meille vaan leipäkysymys.
Kelpo Dobos sedän täytyi heittää kesken tähänastiset iltasatunsa.
Pojille ei enää ollut kyllin jännittävää kuulla, millätavoin
patakilaiset teinit astuskelivat ahtaissa karsinoissaan ja miten soivat
eri uskonlahkolaisten kirkonkellot. Luterilaisten kello kalahtelee: »ei
tänne, ei sinne», katolilaisen soittaa: »Jesus Maria — Jesus Maria» ja
iso kello jymähyttää lomaan: »suin päin kiirastuleen».
Dobos setä osasi kertoa nämä juttunsa verrattomassa äänilajissa ja
hän taisi vielä »teinit loppuvat» — historian, jolle kuollutkin olisi
voinut katketakseen nauraa, mutta eivät vaan nämä unissakävijät pojat.
He kuuntelivat aivan kuin olisi veri vuotanut heidän nenästään.
Mutta toisin säteilivät poikien silmät, kun hän kertoi miten myllärin
pojasta Palkó Kinizsistä tuli sotapäällikkö tai miten Gyurka ystävämme
kohosi uuninlämmittäjästä kuninkaanpojan aseenkantajaksi. Eikä Dobos
setä ainoaankaan juttuunsa pannut kovin paljon omiaan.
László, joka oli vilkasverinen poika, unohti mielellään kunnianhimonsa,
ellei veli vaan ollut lähettyvillä. Välistä hän antautui rentonaan
leikkimään ja ilottelemaan, ja hän osasi olla onnellinenkin. Tosin
oli hänen sydämensä pehmeä niinkuin vaha, ja välistä se puristautui
tuskallisesti, nähdessään veljen kuljeskelevan mieli apeana, mutta jos
veli kannusti omaa mielikuvitustaan, taisi hänkin kiihdyttää vauhtiaan
kilparaviin niinkuin laiskempi hevonen virkun ratsun rinnalla.
Vuodet vierivät ja jo alkoi orpopoikien ylähuuleen ilmestyä
viiksenhaivenia. — Pian pääsevät pojat jo ihmisten kirjoihin, —
huokaili Dobos täti, joka oli poikiinsa ratki ihastunut.
Ja kunnon eukko alkoi aprikoida heidän kohtaloaan, erittäinkin
Pistan. Vuoden kuluttua olisivat he jo täynnä sitä viisautta, joka
Debreczenissä voitiin heidän päähänsä kaataa. Heidän päällänsä täytyi
siis jo voida tehdäkin jotain. Pista oli viisas ja oppinut poika, jota
professorit kilvan kiittelivät, ja hänellä oli niin kaunis käsiala,
että kaikki ihailivat hänen siroja, pyöreitä kirjaimiaan. Hän sai
kirjottaa puhtaaksi onnittelukirjeen Palatinuksen[15] nimipäiväksi,
jonka kollegiumi oli lähettänyt.
Pitkien ja perusteellisten aprikoimisten jälkeen tuli eukko lopulta
siihen päätökseen, että Pista olisi kaikkein soveliain johonkin
hyvään kanttorin paikkaan. Ensinnäkin senvuoksi, että voisi opettaa
kauniit kirjaimensa kylän lapsille ja toisekseen senvuoksi, että hänen
äänensäkin oli miellyttävä, eikä korottaisi ainoastaan urkujen soinnun
kauneutta, vaan hakisi vertaistaan hautajaislaulujakin laulettaessa
vainajille. Suorastaan ihanaa olisi kuolla hänen kylässään.
Mutta László sitävastoin ei kelvannut oppineiden toimiin; jos hän
läpäsee koulun, niin ruvetkoon hän lihakauppiaaksi. Onhan silloin
ainakin joku hoitamassa puotia.
László ei pitänyt väliä, mutta Pista pudisti apeasti päätään. Ehken
hän juuri ajatteli kuuluisaa Brunsvik sankaria, joka hirvittävällä
miekallaan lähti maailmalle etsimään itselleen uutta aateliskilpeä:
ennen oli siinä ollut vaakalintu, nyt hän tahtoi leijonan. Hän ymmärsi
verrattomasti Brunsvik sankarin.
— Älä pudista päätäsi — suostutteli Dobos setä — kultainen on kanttorin
elämä. Cantores amant humores.[16] Kanttorit rakastavat viiniä. Ja
kanttoreita rakastavat ihmiset. Ajattelehan Mátyás kuningasta, miten
hyvänä ystävänään hän piti czinkotain mestaria!
Mutta czinkotain mestari ei vähääkään kutittanut Pistan kunnianhimoa.
Hän pelästytti Dobosit pahanpäiväisesti sanomalla, että hän mieluummin
hukuttaa itsensä tai syöksyy päistikkaa tornista maahan.
— Mutta miksikä sinä sitten tahdot ruveta, rakas poikani? — kysyi Dobos
täti hellästi. — Enhän minä pakota sinua mihinkään. Älä salaa minulta
sydämesi toivomusta, minä koetan parhaani auttaakseni sinua perille.
Pista punastui ja hänen silmänsä välähtivät.
— Ensiksi tahdon tulla aatelismieheksi ja sitten sanon loput.
Täti löi pelästyneenä kätensä yhteen:
— Voi poikani, siksi voi sinut tehdä ainoastaan kuningas!
— No sitten minä menen kuninkaan luo.
— Voi, voi sinua onnetonta. Mistä olet saanut tämän parantumattoman
suuruudenjanon? Kuka on sinulle opettanut sellaisia turhamaisuuksia?
Menetkö sinä kuninkaan luo? Heitä sinä sellaiset turhat houreet
mielestäsi. Niinkö luulet, että sinä niinkään vaan voit jalkaa
polkemalla kutsua tänne satujen ratsun ja sanoa »hip, hop, lennä
ilmojen halki kuninkaan luo.» Ensiksikin sanon sinulle, että minä en
lainkaan usko, että koko kuningasta onkaan, sillä en ole koskaan nähnyt
häntä. Sanovat hänen asuvan Wienissä. Mutta siihen minä sanon, että sen
nimistä kaupunkia ei ole koko Unkarin maassa.
Mutta vaikka tällainen puhe olisi miten paljon tahansa kesyttänyt
häntä, oli ulkonainen elämä kuitenkin omiaan lakkaamatta kasvattamaan
hänen himoaan. Siihen aikaan oli koulu helvetti aatelittomille.
Helvetillistä oli oppia koulussa, että Jumala loi kaikki ihmiset oman
kuvansa kaltaisiksi, antoi heille erotuksetta sielun, kuulon, näön ja
tunteen, ja kuitenkin rakensivat ihmiset alituisesti ylipääsemättömiä
muureja: toinen oli pikkunen kuningas, toinen hänen palvelijansa.
Jokaisella askeleellaan hän tunsi sen. Ja lisäksi täytyi hänen usein
nähdä Dobosién luona isänsä murhaajan Krucsay herran, jota kohtaan
hänen vihansa vuosien mukana oli kasvanut.
Aina kun Krucsay kävi, oli se päivä murheen päivä, ei ainoastaan
hänelle, vaan Doboseillekin. Huolestuneina, päät painuksissa he
kuljeskelivat askareissaan ja täti sulkeutui huoneeseensa ja itki
siellä.
Pista pudisti nyrkkejään silloin. Kunpa hän kerran totisesti saisi
miehenä miestä vastaan vaatia murhaajan tilille!
Mitä varten hän kulkikaan siellä, mitä hän tahtoi ja miksi hän saattoi
kunnon ihmiset murheellisiksi?
Kauan ei hänen tarvinnut siitä olla epätietoisena.
Dobosit olivat hänelle velkaa. Jo pitkät ajat oli täti ostanut
sianlihaa velaksi. Ja velka oli vähitellen kasvanut niin suureksi,
etteivät he enää jaksaneet sitä maksaa.
Eräänä surullisena päivänä paukkui vasara pihalla eikä Dobosien enää
tarvinnut päätään vaivata sillä kenelle lihapuoti jäisi.
Nyt he huolehtivat enää vaan sitä, kelle teinit jäisivät.
Kaikki oli kadotettu, talo, puoti, kaikki talon huonekalut ja
kolmekymmentä kapanalaa maata ja niin he jäivät köyhiksi kuin kirkon
hiiret.
Eivätkä he vielä sittenkään ajatelleet itseään, vaan kerjäläisteinejä,
joista nyt ei tulisi mitään.
Tädillä oli Szegedissä[17] Marta niminen sisar, joka oli naimisissa
János Vönekin kanssa. Lankomiehellä oli useita laivoja ja proomuja
Tisza joella, joilla hän kuletti puita kaupittaviksi; hän lupasi ottaa
Dobos sedän palvelukseensa ja täti kyllä saisi Martan apulaisena
armoleipänsä. Tosin on sen maku katkera, — mutta jos Jumala sen kerran
on niin tahtonut, niin tapahtukoon hänen pyhä tahtonsa!
Kyyneleet valuivat virtanaan, kun eron hetki tuli.
— Mukanani veisin — nyyhki Dobos täti puristaen suonenvedontapaisesti
molempia poikia rintaansa vastaan — mutta itsekin minä menen vieraitten
luo. En tiedä minäkään, millaiseksi kohtaloni muodostuu!
Vankkurit seisoivat jo portin edustalla. Dobos setä kantoi niihin
kevyen nyyttinsä ja pisti sen penkin alle. Helposti se mahtuikin sinne,
vaikka siellä oli paljon muuta jo ennestään. Sitten palasi hänkin vielä
kerran ja syleili poikia vuoronsa jälkeen. Hänen partansakin oli aivan
märkä kyynelistä.
— Hyvä on Jumala, hyvää antaa — sanoi hän heltyneenä. Vielä hän sallii
meidän tavatakin joskus. Olkaa hyviä ja rehellisiä. Olin puhumassa
rehtorille ja hän lupasi teille ruuan köyhien keittiöstä ja asunnon
kollegiumista.
— Ja minulle hän lupasi lähettävänsä Pistan kesällä toimiinsa, niin
että Pista voisi ansaita rahaa. No, tulkaa tänne, niin saan suudella
teitä vielä kerran.
Ja vielä sittenkin yhden kerran. Hän silitti heidän hiuksiaan, ja
kuivasi esiliinaansa virtanaan valuvat kyyneleensä:
— Voi, miten hyvä oli Jumala — huudahti hän tuskallisesti — kun hän
otti minulta minun omat lapseni.
Pojat eivät murheissaan voineet sanaakaan sanoa. Mykkinä ja
masentuneina antoivat he tehdä itselleen kaikkea ja milloin setä,
milloin täti pusersi heitä rintaansa vastaan ja puhui heille vuoroin
surullisia, vuoroin lohduttavia sanoja. Eivät he kuulleet siitä
kaikesta mitään. Koko maailma pyöri järjettömänä sekamelskana heidän
silmissään.
VI.
Valkea ja musta koira.
Vanha, rokonarpinen pää kurottautui ovesta huoneeseen:
— Lähdetään jo, rouvaseni, meillä on pitkä matka edessämme.
— Heti Pizsera, aivan heti.
Tämä oli kuuluisa »Köyhien kyyditsijä», Pizsera appi, joka jonkun
lupauksen tähden armeliaisuudesta kyyditsi ilmaseksi ihmisiä — silloin
kun hänellä oli halua.
Hänellä oli vankkureittensa edessä kaksi vaivaista konia Betta
ja Pääsky. Runoilua harrastavat teinit tekivät näillä koneilla
tavallisesti ensimäisen retkensä Helikoniin siten nim. että jo
vanhoista ajoista asti oli ollut tapana runonteossa kahdella
vaivaisella kaakilla alkaa sanaratsastus.
Pari sellaista värsyä on meidänkin päiviimme asti säilynyt:
Pizsera setä, Uljas Betty Ja verraton Pääsky, Kolmisenkymmentä Kauran
jyvää Söivät suuhunsa Yhtenä iltana.
Pizsera appi suuttui silmittömästi jos jotain tällaista laulua
laulettiin hänen talojensa edustalla »kolmessatoista kaupungissa».
»Syököön susi teidät — huusi hän »clamantesien» jälkeen — ja purkoon
sen yhdeksän penikkaa teiltä kurkkunne poikki.»
Pizsera appi kuletti Dobosit Szegediín ja oli uskottelevinaan heille,
että hevoset jo olivat rauhattomia ulkona. Vaikka niille kaakki
paroille ei olisi juolahtanut mieleenkään käydä rauhattomiksi, sillä
eivätpä ne tienneet mitään sellaisesta tunteesta; iloitsivat raukat,
kun saivat olla rauhassa. Mutta Pizsera appi näki rakastavilla
silmillään kaikenlaisia jaloja ominaisuuksia koneissaan, joista hän oli
varsin ylpeä ja kerskailikin usein, että ne olivat jo ehtineet tehdä
enemmän hyvää kuin joku piispa. Pizseran hoputtamana irtaantui Dobos
täti vihdoin pojistaan.
— Älkää unohtako. Ajatelkaa minua — sanoi hän nyyhkien ja juoksi pihan
poikki vankkureille.
Pojat juoksivat hänen kintereillään.
— Oi äiti! — huusi Pista sydäntä särkevällä äänellä. Älä jätä meitä!
— No, no, no — rauhotti heitä Dobos setä teeskennellyn hilpeästi.
— Helkkarissa, muistakaapa, että meistä huomenna jo tulee täysiä
miehiä... kaikista kolmesta. (Itsensäkin luki setä raukka lasten
kirjoihin — vaikka hänestä tuskin enää koskaan tuli miestä.)
Vankkurien luo oli kokoontunut Dobosién kelpo palvelijatkin, jotka
tahtoivat sanoa heille vielä viimeiset hyvästinsä.
Pereczek naapurit, Majorosit ja Birli rouva läheiseltä kadulta, suuri
joukko teinejä, jotka joskus olivat aterioineet heillä, vieläpä
vihollisetkin: Bujdosót tulivat ja itse Bujdosón emäntä tunnusti
nyyhkyttäen jäähyväisiksi: »Te olitte meidän kuningattaremme, te
hallitsitte meitä kaikkia puurokauhallanne.»
Mitäpä olisikaan Dobos täti aikasemmin antanut tästä ylistyksestä, —
mutta nyt hän ei voinut vastata muuta kuin kyynelillä.
— Jumalan huomaan, täti! Jumalan huomaan naapurin emäntä, —
tervehdittiin joka taholta. Eläkää onnellisena.
Pizsera appikin heltyi kokonaan ja vetäen lakin silmilleen kaivoi hän
piiskansa esille ja hoputti uljasta Bettyä ja verratonta Pääskyä,
saaden vaivaiset kaakkinsa tuskalla ja vaivalla liikkeelle.
Dobos täti heitti vielä silmäyksen ympärillä oleviin ja taloon, joka
oli ollut hänen omansa. Mulperipuun lehdet värisivät surullisesti
pihalla ja lihapuodin otsikkoon maalattu punasisuksinen sika näytti
vuodattavan kyyneleitä puoleksi umpeen painuneista silmistään.
Ikkunoille vedetyt uutimet ja valkoinen savupiippu katolla vilahtivat
vielä hänen silmiensä editse ja kun kaikki vihdoin kokonaan katosi,
lankesi hän suureen itkuun purskahtaen Dobos sedän kaulaan.
Vasta sitten, kun he olivat jättäneet taakseen kaupungin ja kun raikas
arotuuli puhalsi heidän kasvoilleen, heitti hän vielä viimeisen katseen
syntymäkaupungilleen.
Ja samassa näki hän, että tiellä juoksi heidän jäljestään.» molemmat
pojat.
— Pysäyttäkää, Pizsera, pysäyttäkää. Tuota, mitä minä puhunkaan... Voi,
järkenihän minä menetän. Mennään, mennään, nopeammin vaan, sillä jos
lapseni minut saavuttavat, särkyy sydämeni.
— Älkää säälikö ruoskaanne, jos Jumalan tunnette — rukoili Dobos täti.
— Ruoskaa? näillekö? — murahti ajaja loukkaantuneena. Ei kait kukaan
ole niin hullu, että iskisi kannuksensa lohikäärmeen kylkiin.
Mutta hän iski kuitenkin vaakalintujaan, niin että ne todella lähtivät
laukkaamaan ja tieltä kohoava pöly peitti näkyvistä pian taakse jäävät
teinit ja teineiltäkin yhä kauemmas loittonevat vankkurit.
— Palaammeko? Miksi? Mennään mieluummin sinne, minne meidät silmämme
vie. Jokin salaperäinen tunto sanoo minulle, että me löydämme onnemme.
— Sitäkö tarkotat, että me kerran vielä oikeina aatelismiehinä palaamme
Debreczeniin?
— Ei tänne, ensiksi täytyy meidän mennä Szegediin — huokasi Pista. —
Jos minusta tulisi jotain, etsisin ensiksi tädin, helpottaakseni hänen
kohtalonsa kovuutta, sitten haastaisin Krucsayn tilille teoistaan ja
vasta sitten palaisin tänne.
Muistellessaan tätiä, kuvastui hänen kasvoillaan surumielinen hellyys,
joka muuttui Krucsayta mainitessa silmistä säihkyväksi koston tunteeksi
ja kun hän lopulta ajatteli Debreczeniin paluuta, hehkuivat hänen
kasvonsa punaisina.
Kultainen miekankannatin oli hänellä nytkin sievästi kokoon käärittynä
muassaan viittansa taskussa ja tulevaisuudessa hän sen vyöttäisi
vyölleen, niin että saisi antaja nähdä, että siinä sittenkin riippui
kunniakas miekka...
— Olkoon menneeksi — vastasi nuorempi veli — lähdetään vaan onnea
etsimään.
He lähtivät umpimähkään vaeltamaan, ensimäisenä matkan määränä
ensimäinen torninhuippu. Kauan he kulkivat rinnatusten äänettöminä,
kunnes Pista puhkesi puhumaan:
— Suuri on yrityksemme, veljeni, ollakseen sulaa hullutusta.
Kaksi kerjäläistä lähtee taivaltamaan turvattomina ja kuitenkin
toivehikkaina. Tuskallista! sillä ainoastaan toiveita on eväsreppumme
täynnä.
— Mutta sekin voi tyhjetä.
— Minun reppuni ei, mutta minä olen huolissani sinun tähtesi. Pelkään,
ettei sinulla ole kylliksi kestävyyttä. Ja kuitenkin voi sattua, että
sinä saavutat määränpään ennen minua. Lupaa minulle siinä tapauksessa,
että autat kasvatusvanhempiamme ja kostat isämme surman.
— Lupaan, vastasi nuorempi teini juhlalllisesti.
— Kuulkoon avoin taivas yllämme sinun lupauksesi!
Hämärä laskeutui juuri kasteiselle ruoholle ja taivaankannelle syttyi
kaksi pientä tähteä.
Veljekset katsoivat taivasta ja pienet tähdet tuikkivat heille
ystävällisesti, aivan kuin olisivat sanoneet: »Kuulimme kyllä, kuinka
emme olisi kuulleet?»
Puoliyön aikaan tulivat he kylään ja vain yhdessä ikkunassa näkivät he
valon tuikkivan. Väsyneinä he koputtivat ikkunaruutuun.
Pieni ikkuna aukesi ja kirjavat verhot vedettiin syrjään.
— Kuka siellä? — kysyi karski ääni sisältä.
— Me olemme nälkäisiä teiniparkoja. Pyytäisimme hyviltä ihmisiltä
makuusuojaa yöksi ja leivänkannikkaista. Näimme täältä valon ikkunasta
ja siksi rohkenimme kysyä.
— Ei tämä ole kulkijoille hyvä paikka, tänne odotetaan kuolemaa
vieraaksi — vastasi äskeinen ääni.
— Niinkö? Kuolevako on talossa? Suokaa anteeksi, mutta emme me ole
kuolema.
— No silloin luikkikaa matkoihinne.
Hän paiskasi vihastuneena ikkunan kiinni, mutta tuskin olivat he
ehtineet kymmentä askelta edemmäksi, kun se jälleen ponnahutettiin auki.
— Hei, teinit, teinit! Tulkaa takasin, osaatteko te kirjottaa?
— Siksi kait me olemme teiniä, että osaamme — vastasi László.
— No tulkaa sitten sisään. Satuittepa aivan parahiksi.
Hetken kuluttua avattiin ovihaka ja teinit päästettiin ahtaan
käytävän kautta huoneeseen, jossa kirjavalla vuoteella makasi kuoleva
eukkovanhus.
Harmaat olivat hänen hiuksensa ja kulmakarvansa. Hänen rintansa
kohoili tuskallisesti ja rinnalla ristissä olevissa käsissään piti
hän vihittyä palmunlehvää. Sukulaiset seisoivat liikkumattomina
hänen ympärillään. Anoppimuori — sanoi pitkä, solakkavartinen mies,
oikaisten kuolinliinan, joka oli päänalusella — täällä on pari teiniä,
jotka osaavat kirjottaa testamentin: sanokaa heille, mitä heidän on
kirjotettava.
Vanhus yskähti tuskallisesti ja hänen ohimonsa muuttuivat sinertäviksi.
— Voi, voi, oletteko te taikuriteiniä?
— Emme ole taikuriteiniä. Me olemme Debreczenin kollegiumista.
— Hyvä, hyvä — nyökäytti sairas ja hänen mustat, ulkonevat hampaansa
löivät loukkua — näyttäkää kantapäätänne, että saan nähdä. Agnes, tuo
kynttilää lähemmäksi. No, yhden tekevää, kirjottakaa mitä sanon. Minä
vaan luulin, että teillä oli hevosen kavio ja tahdoitte viedä minut
helvettiin.
Vanha mies, joka saattoi olla kuolevan veli, toi jonkinlaiset
kirjotusneuvot ja kokoonkäärityn paperin, jonka toinen puoli oli
täyteen kirjotettu.
Pista tarttui kynään ja ryhtyi kirjottamaan vanhuksen sanelun mukaan:
— Sieluni annan minä taivaan Jumalalle.
Pitkä mies nyökäytti hyväksyvästi päätään.
— Kirjota edelleen, teini. Ruumiini annan minä maaemolle.
Tämänkin vastaanottivat läsnäolijat rauhallisesti.
— Maani annan minä János Kertésille, poikani pojalle.
Nyt katsoivat kaikki vihasina nuorta miestä, joka jalat ristissä istui
pöydällä, vuoleskellen jotain puukollaan.
— Jalallisen omaisuuteni määrään minä veljeni pojalle Istók Ráczille.
Pitkä mies yksin vilkutti silmiään.
— Kirjota, teini, kirjota — voihki kuoleva, ponnistaen kaikki voimansa.
— Talo ja kaikki mikä siinä on olkoon poikani tyttären Agnesin
omaisuutta.
Sillävälin kun teini kirjotti tätä paperille, tulistuivat Agnes ja
Istók Rácz peränurkassa kiistelemään. Istók väitti, että kaikki,
millä vaan oli jalat, kuului nyt hänelle, pöydät, tuolit, pata ja
penkit, sanalla sanoen, kaikki millä vaan on jalat. Mutta Agnes väitti
että »jalalliseen omaisuuteen» kuuluvat ainoastaan kotieläimet: »En
minä, Istók setä, anna täältä viedä edes ainoatakaan rikkinäistä
kolmijalkaista pannua.»
Sairasta ei tämä kinailu sanottavasti häirinnyt, tuskin hän sitä
kuulikaan ja hän jatkoi määräyksiään edelleen.
— Kaiken rahani, tuhannen taalaria, annan minä nuorimmalle
lapsenlapselleni Ferencz Mohoraille, mutta hän saakoon sen vasta
neljänkolmatta vuotiaana.
Samassa hypähti pankolta alas mainittu Ferencz Mohorai, kolmentoista
vuotias poika.
— Missä ne ovat ne tuhannen taalaria, isoäiti? Anna tänne ne pian ja
kuole sukkelaan.
— Hiljaa, sinä kotisirkka! Miten uskallat sinä puhua sellaisia
isoäidillesi, sinä kiittämätön?
Kuolevan keltaisille kasvoille ilmestyi heikko hymy merkiksi siitä,
että rakkaus ei anna itseään voittaa ja hän tarttui hellästi pojan
käteen.
— Ai, sinun kätesi on niin kylmä, isoäiti. Päästä irti!
— Hyvä, hyvä, mene sinä vaan nukkumaan. Mutta käänny vielä kerran tänne
valoon päin, että näkisin minkälainen sinä olet.
— Odota hiukan, minä harjaan tukkani ensin.
Sairaan mummon kasvot kirkastuivat kujeillessaan rakkaan lapsenlapsensa
kanssa.
Tällä välin oli Agnes tuonut kannullisen piimää Laszlolle ja suuren
leipäpalasen. Pista sanoi kärsimättömänä sairaalle:
— Vieläkö on jotain kirjotettavaa?
— Odotahan hiukan... maa, raha, talo ja huonekalut, jalallinen
omaisuus... ei ole muuta! Mutta on, on sentään... molemmat rakkaat
koirani. No, kelle minä annan koirani?
Aprikoiden ummisti hän silmänsä hetkeksi, sitten sanoi hän
vaikeroivalla äänellä:
— Koirat? Niin tosiaankin koirat? Hei teinit, — huudahti hän melkein
hilpeästi... koirat minä annan teille, teinit.
Hän oli kammottavan näköinen kun hän tätä sanoessaan irvisti
hampaitaan. Valvovat sukulaiset hymyilivät, mutta Pista sanoi
kohteliaasti:
— Kiitämme nöyrimmästi teitä hyväntahtoisuudestanne, mutta mitä voimme
tehdä koirilla kun ei meillä itsellämmekään ole suuhun pantavaa.
— Mitä kerjäläismunkkia te sitten olette? Mistä te tulitte tänne ja
minne olette matkalla?
— Me olemme orpoja, eikä meillä ole mitään matkanmäärää eikä ketään,
joka meitä auttaisi, me vaan olemme onneamme etsimässä.
— Onnea? — sähisi hän ja alkoi kiihtyneenä väännellä käsiään
kirjavavaaruisten tyynyjen lomassa. Entä jos minä olen teidän onnenne?
Kuolevan vanhan akankin hahmossa se voi näyttäytyä. Mitä te siitä
tiedätte, naperot! No, no, viekää vaan matkassanne koirani; vielä te
niistä kostutte, poikani. Kuka tietää, mihin ne vielä kelpaavat? Vai
ette tiedä millä niitä elättäisitte? Hei, hei! Bodri! Drava!
Kaksi tavallista pientä paimenkoiraa kömpi esille vuoteen alta:
pitkäkarvaisia, tuuheahäntäisiä ne olivat molemmat; toinen oli puhtaan
valkoinen ja toinen sysimusta.
— No, eikö totta, kauniita ovat minun koirani? Tule tänne sinä musta,
sinä Bodri, niin, niin, nuole sinä minun laihaa kättäni, miten hyvä,
lämmin kieli sinulla onkaan... minä jätän sinulle kolme kovaa taalaria,
äläkä sano, että sinulla oli huono emäntä, ja sinulle, Drava, riittää
hyvin yksi taalari, minä tunnen sinut ja senvuoksi jätän sinulle vaan
yhden taalarin.
Hän pisti kätensä pieluksen alle, veti sieltä pienen kukkaron ja laski
edessään olevalle pöydälle kolme taalaria toiseen nurkkaan ja toiseen
yhden.
— No, teinit, valitkaa nyt koiranne, hi, hi, hi. Sinä valitse ensiksi,
joka kirjotit testamentin.
— Minä annan veljeni valita, — sanoi Pista vastaukseksi.
— Minä valitsen sen koiran, jolle on yksi taalari luvassa, tuon
valkoisen! — vastasi László empimättä.
Vanha akka irvisti niinkuin paholainen.
— Kelpo poikia te olette, kelpo poikia!... Te löydätte varmasti
onnenne. No katsohan, katsohan tuota, kun kumpikin antaisi toiselleen
rahakkaamman koiran.
Sairas pudisti päätään kummastellen ja siihen päänpudistukseensa hän
nukahti.
»Ei se kuolekaan» — kuiskasivat sukulaiset — »se vaan tekee pilaa
meistä ja senvuoksi kutsutti luokseen.»
Mutta aamulla hän oli jo kuollut, kun teinit, jotka olivat nukkuneet
yönsä heinäladossa, lähtivät koirinensa matkaan.
Aivankuin tietäen kuka kummankin oli isäntä, juoksenteli valkoinen
koira Lászlón rinnalla ja musta Pistan vieressä.
Tiettömiä teitä he samosivat iltaan asti, eikä loppumaton Alföldin[18]
lakeus eivätkä kummatkaan koirat heistä jääneet taakse. Ei ollutkaan
Alföld siihen aikaan sellainen kultainen tähkämeri kuin nykyään,
sillä inhottavat, lietteiset suot levittivät siellä löyhkäänsä;
siellä saattoi äärettömällä tasangolla kohdata ylipääsemättömiä
kaislikkoa kasvavia hetteitä ja sai usein palata puolen peninkulmaa,
löytääkseen kiertotien. Eikä siellä vilahdellut teiden varsilla
valkeita paimenmajoja, eivätkä hullun näköiset tuulimyllyt vilkutelleet
siivillään kulkijalle: »tänne, tänne.»
Vihdoin myöhään illalla ehtivät he suuren metsän laitaan.
Valkea koira lähti ajamaan ja toi hetken kuluttua suuren jäniksen
hampaittensa välissä.
— No sepä on kelpo koira — sanoi Pista — nyt me emme kuole nälkään.
Paistamme vaan jäniksen ja syömme sen.
He asettuivat puun alle, tekivät tulen, veistivät paistinvartaan ja
iloisesti paistua-ratisi punainen liha tulen liepeellä.
Heidän silmänsä seurasivat himokkaan odottavina paistumista ja heidän
kätensä olivat vartaan ympärillä ristissä, ikäänkuin olisivat he
rukoilleet: »Tulonen paista jänöpolonen!» — kun heitä takaapäin tuleva
voimakas miehen ääni tervehti:
— Hyvää päivää, poikaset!
Teinit katsoivat taakseen; hurstiin puettu komean näköinen mies seisoi
heidän edessään.
— Jumal' antakoon, — vastasi Pista suopeasti.
— Mitä te täältä etsitte, pojat?
— Paistamme vaan illallista.
— Aha, jäniksen paistia! Mistä te sen saitte?
— Koira otti kiinni.
— Toivon vaan, ettette sitä aio yksin syödä kokonaan. László naurahti:
— Kyllä sellainen oli meillä aikomus, sillä emme ole syöneet mitään
koko päivänä.
— Silloin olette yhden päivän jäljessä, sillä minä en ole kahteen
kokonaiseen päivään saanut mitään suuhuni.
— Herran tähden, silloin on kolmas osa teidän.
— Ei sillätavoin, poikani, ei sillätavoin! Kuinka paljon teillä on
yhteisesti ikää?
— Veljeni on minua puoltatoista vuotta vanhempi ja minä käyn
yhdeksättätoista.
— Lapsia te olette vielä! Minä olen täsmälleen kahtavertaa vanhempi ja
minun täytyy siis saada kahtavertaa enemmän lihaa kuin teidän.
— Niin kyllä, mutta täällä ovat koirat ja niidenkin täytyy saada jotain
vatsaansa.
— Koiralle kelpaa luukin, jos totuuden sanomme.
— Jos totuuden sanomme — huomautti Pista — on koko jänis koiran oma,
sillä se on sen kiinnikin ottanut.
— No silloin emme jaa sitä oikeudenmukaisesti — sanoi hän ärsytellen,
— vaan sopikaamme kaikessa ystävyydessä. Minä en pyydäkkään jäniksestä
omaa osaani, vaan tyydyn siihen, että kumpikin teistä antaa puolet
osuudestaan minulle.
Pojat suostuivat. Vieras istahti heidän kanssaan tulen lähelle ja he
jakoivat maukkaan jäniksen veljellisesti keskenään. Aterioidessa kyseli
vieras poikien matkan määrää.
— Onnea me olemme etsimässä.
— No sitähän jokainen etsii, mutta harva löytää. Onni on aina
jokapaikassa, mutta pysyväisesti ei missään. Se on suuri lurjus,
poikaseni, ei sen jäljissä kannata juosta, sillä se voi tulla
luokse itsestäänkin, jos haluaa, ja vaikka ajaisitte sitä takaa,
ette sitä löydä, ellei se tahdo. Mutta minä huomaan, että te olette
hyväsydämisiä, senvuoksi sallikaa minun matkata teidän kanssanne.
Minun nimeni on János Rozsomák. Pian saatte nähdä, että voin teitä
paljossakin auttaa.
— Entä minne teillä on matka?
— Wieniin.
— Kumpa vaan ei kuninkaan luokse? — sanoi Pista.
— Hm! Saattaapa olla niinkin.
— No silloin me tulemme teidän matkassanne aivan ilolla. Sillä mekin
olemme aikoneet Jumalan avulla pyrkiä kuninkaan läheisyyteen.
— Karttakaa kuninkaita, pojat, — ja hän rypisti kulmiaan. — Mitä te
tahdotte kuninkaalta? Kuninkaat ottavat ihmisiltä enemmän kuin antavat
heille.
— Me tahdomme tulla aatelismiehiksi ja olemme kuulleet, että siksi voi
vaan kuningas tehdä.
János Rozsomák naurahti:
— Niinkö te vaan luulette, että aateluutta niin vaan jaellaan kuin
Debreczenissä makkaroita. Suuria tekoja täytyy siitä hyvästä tehdä.
— Mutta me tahdomme tehdäkin — huudahti Pista innostuneena.
Mies nauraa hohotti niin että hänen täytyi vatsaansa pidellä.
— Hullu sinä olet, poikaseni. Kaikki kävisikin niinkuin tanssia vaan
jos köyhä mies päästettäisiin sinne, missä suuria tekoja tehdään.
Näin haastellen oikasivat he itsensä pitkäkseen puun juurelle ja
nukkuivat aamuun asti. Hämärissä lähtivät he jälleen kolmisin jatkamaan
matkaansa.
Matkan varrella sanoi János Rozsomák:
— Annan teille hyvän neuvon. Jakakaa maailma keskenänne.
— Mitä sillä tarkotatte?
— Te erkanette ensi tienhaarassa kumpikin omalle tahollenne: toinen
menee oikealle, toinen vasemmalle. Kahdelta sänkipellolta voi noukkia
enemmän tähkäpäitä kuin yhdeltä. Nyt te saatte jakaa keskenänne
tähkäpäät, mutta kun kumpikin kulkee omia teitään, löytää hän myös oman
tähkäpäänsä.
He ajattelivat tätä ja huomasivat sen oikeaksi. Viisas mies oli tämä
Rozsomák, häntä kyllä kannatti kuunnella.
Kun he tulivat ensimäiselle ristihaaralle, syleilivät ja suutelivat
veljekset toisiaan ja heittivät arpaa, kumpi taivaltaisi yksin Erdélyä
kohden. Jos ilmaan heitetyssä taalarin rahassa Marian kuva jäisi maahan
pudotessa yläpuolelle, saisi László valita, ja jos se jäisi alle, saisi
Pista tehdä päätöksensä ensin.
Hyvä oli Mariaan turvautua, Maria jäi päälle.
László ajatteli hiukan, että parempi olisi kulkea hauskan Rozsomákin
kanssa kuin yksin, mutta hänen koiransa, hänen valkea koiransa
juoksi edellä Erdélyyn vievälle tielle, ja kun se jo oli kaukana,
nousi se takajaloilleen istumaan ja ikäänkuin viittoili kohotetuilla
etukäpälillään isäntäänsä seuraamaan sitä tietä.
— No, olkoon niin. Minä lähden koirani jäljissä. Jumala kanssasi, rakas
veljeni.
— Seuratkoon sinua hänen siunauksensa.
— Ja jota Jumala ensiksi auttaa, lähteköön toista etsimään.
— Ja muut päätöksemme pysyvät ikuisesti voimassa.
Kyynelsilmin he ottivat toisiltaan hellät jäähyväiset. Rozsomákin kävi
heitä sääliksi ja hän itsekin kuivasi kyyneleen silmästään.
— Älkää nyt viisastelko ja käykö hellämielisiksi. Lähdetään kernaammin
samoja teitä kaikki kolme. Entäpä jos voisin antaa teille kummallekin
kelpo tehtäviä.
— Ei, ei — päätti Pista. — Te olitte aivan oikeassa. Eri tahoilla
täytyy meidän saavuttaa onnemme.
— Hyvä on, poikani — sanoi Rozsomák pudistaen lämpimästi Pistän
kättä — sinulla on kelpo sydän oikealla paikallaan: sinä jaoit minun
kanssani jäniksen ja sanoit tahtovasi tehdä suuria tekoja. Hyvin teit,
poikani, jäädessäsi tänne, sillä jos Jumalakin tahtoo, vien minä sinut
sellaiseen paikkaan, missä suuria tekoja tehdään.
Mikä se sellainen paikka oli, sen saamme pian nähdä.
VII.
Hallitsijan iltapäivä.
Erdélyn valtaistuimella istui hänen korkeutensa Mihály Apaffy, joka
oli oikein kelpo hallitsija, mutta joka myöskin teki paljon pahaa,
varsinkin _iltapäivisin_.
Näitten »iltapäivien» laadun ymmärsivät Erdélyn virkamiehetkin
ja senvuoksi he kypsyneen harkinnan jäljestä hankkivat sellaisen
lakimääräyksen, että minkä hänen korkeutensa iltapäivällä määrää
tai allekirjottaa, on pidettävä arvottomana. Tästä luonnollisesti
johduttiin uusiin vaikeuksiin, sillä hänen korkeutensa pitkitti
iltapäivänsä niin myöhäisiksi (yötä hän tietysti jatkoi lisäksi), että
hän aamupäivät säännöllisesti nukkui. Milloinka hän siis hallitsisi,
kun iltapäivisin ei saanut eikä aamupäivisin voinut?
Mutta turhaan ei sittenkään valtikka joutunut herrattomana
vetelehtimään nurkassa, sillä usein otti sen käteensä sellainen, jolla
ei ollut valtaa siihen, niinkuin esim. Mihály Teleky herra, tai hänen
korkeutensa, sotilaallinen Anna Bronemisza, Niin, voimmehan suorastaan
tunnustaa, että välistä vaatimaton Nalaczi herrakin leikki hallitsijana
olemista.
Itse hallitsija kulutti aikansa valtaherrojen nilpeässä ja
kevytmielisessä seurassa. Vakavia neuvosherroja hän inhosi niinkuin
piru pyhää suitsutusta.
Kaikista hovin huomatuimmista virkamiehistä oli ylimmäisellä
juomanlaskijalla eniten työtä. Tosiaankin, ylimmäinen maljamestari oli
kyvykäs ja innostunut toimeensa, sillä hänen korkeutensa viinikellari
Gyulafehérvárissa oli täynnä parhaita unkarilaisia ja ulkomaalaisia
viinejä. Oikein oli ihastuttavaa katsella niitä.
Apaffy tähän aikaan tavallisen sotaväen tarkastuksen sijasta piti usein
viinikellarissaan tynnyritarkastuksia ja korkeimman omakätisesti hän
koristi eri tynnyrit nimillä ja nerokkailla lauselmilla. Siellä oli
kaksitoista yhtäsuuria tynnyriä, täynnä jaloa punaviiniä, jotka saivat
kahdentoista apostolin nimet »Judas Iskariotes de Eger», Simeon Zelotes
de Nesmely» j.n.e. Kaksi lekkeriä hienointa Tokaji ausbruchia prameili
Filip Makedonialaisen ja Julius Caesarin nimillä.
Niin osasi hänen korkeutensa yhdistää hyödyllisen opin huvittavaan
ajanvietteeseen.
Eräänä iltapäivänä, siihen aikaan, jolloin iltapäiväpäätöksiä
mitättömäksi tekevää lakia ei vielä ollut, olivat herrat mitä
loistavimman mielialan vallitessa juuri ennen päivällisen päättymistä
Kristóf Apor István Boerin kanssa joutuneet ankaraan väittelyyn siitä
minkälainen on elämä kuoleman jälkeen. Se oli siihen aikaan erikoisen
muodikas keskusteluaihe. Aina kun siihen iskettiin, ei väittelystä
tahtonut loppua tullakaan.
Tavallista kiivaampi väittely johtui tälläkertaa siitä, että
hallitsijattaren henkilääkäri, Márton Salitius, huomautti hänen
korkeudelleen, ettei hänen pitäisi enempää koskea maljaansa, sillä
juoma vahingoitti hänen terveyttään. Viini, sanoi hän, vie monta
ihmistä toiseen maailmaan.
— Ken on herra, hän on toisessakin maailmassa herra — väitti Dénes
Bánffy.
— Saattaa olla niinkin, — vastasi Salitius, — kuitenkin sillä
erotuksella että toisessa maailmassa ei ole toista Erdélyä.
— En usko, tohtori, — sanoi leikkisä Moses Thoroczkay, — että viinin
juominen edistäisi kuolevaisuutta.
— Teidän korkeaoppineisuutenne sanoi aivan hiljattain, että
kuolevaisuus on suurin päivän vanhoista neljän vuoden ikäisten lasten
keskuudessa, toisin sanoen niiden, jotka eivät nauti viiniä.
Tälle naurettiin makeasti ja kilistettiin uudestaan laseja, mutta
kuten sanoin, Apor ja Boer herrat innostuivat väittelemään, kiistellen
tulisesti toisen maailman salaisuuksista. Kumpikin heistä luuli
tietävänsä tulevaisuuden paremmin kuin toinen. Toinen kielsi helvetin
tuliset padat ja että ihmissieluja niissä keitellään, hyväksyen
sensijaan muutamia kohtia Muhametin paratiisista, erittäinkin
tuberuusupuiden miellyttävät varjot. Mutta oikeastaan ei ankarassa
melussa voinut päästä selvyyteen siitä, mitä kukin väitti.
Väittely muuttui pian yleiseksi, sillä useat puuttuivat siihen,
ottipa itse hallitsijakin keskusteluun osaa, tähyilIen pelokkaasti
ympärilleen, näkyisikö siellä jossain Mihály Teleky herraa, joka
tavallisesti joko hyväksyen tai eväten seurasi kulmiaan rypistäen hänen
puhettaan aina kun hän vaan suunsa avasi, mikä lopulta oli sangen
kiusallista.
Mutta onneksi ei Mihály Teleky herra ollut saapuvilla, niin että hänen
korkeutensa aivan rohkeasti uskalsi yksinkertaisen ihmisen järjellä
lausua ajatuksensa, sillä biblianhistoriallisissa ja teologisissa
asioissa ei hän suinkaan ollut varma.
Mutta kahta raivostunutta härkää on helpompi pysäyttää, kuin kahta
intohimoista väittelijää. Apaffylla ei ollut siihen edes riittäviä
äänivarojakaan ja että hänen sanansa oli hallitsijan sana, sitä ei
tällaisissa tilaisuuksissa otettu huomioon.
— Hiljemmin herrat — sanoi hallitsija ja paukautti kämmenensä pöytään.
— Me tahdomme tutkia, kumpi herroista on oikeassa. Juuri tänään
on minun luokseni saapunut Imre Tökölyn hahmossa kuuluisa oppinut
Eperjesistä. Hänen nimensä on István Schmidt ja hän on opiskellut
ulkomaiden yliopistoissa ja on kirjeenvaihdossa maailman suurinten
oppineitten kanssa. Ellette, herrani, tahdo kuulla minua, voimme
sittenkin heti päästä selvyyteen, kumpi on suurempi teologi, Boer
vaiko Apor? Lähde, poikani, Pál Korniss, kutsumaan tänne Imre Tököly
lähettiläs.
Maljoja täyttävistä pojista lähti vilkas, miellyttävän näköinen
nuorukainen, jolla oli yllään hopeasoljella kiinnitetty sininen
husaaritakki, juoksujalassa täyttämään käskyä ja palasi hetken kuluttua
ilmottamaan:
— Schmidt herra saapuu heti teidän korkeutenne puheille.
— No nyt me vihdoin saamme kuulla, minkälaista on elämä toisessa
maailmassa. Sillävälin ottakaamme selko siitä, mitä väittää Apor ja
mitä Boer. Sille, joka teistä on oikeassa, lahjotan minä kauneimman
miekkani, sen joka on opaaleilla koristettu. Pinotkaa siis viisautenne
yhteen paikkaan, herrani.
Samassa astui saliin István Schmidt, pitkä tuuheapartainen herra,
yksinkertaiseen unkarilaiseen pukuun puettuna, Hänen rauhallisilla,
kalpeilla kasvoillaan kuvastui selvästi loukkaantunut ilme: miksi
tahtoi hallitsija sekaantua valtion asioihin noin epämääräisessä
tilassa? Sillä kaikkien kasvot kukkivat viinistä punaisina ja silmissä
oli kostea kiilto.
— Me olemme kutsuneet teidät, herrani, — alkoi hallitsija suopeasti
päätään nyökäyttäen, — ratkaisemaan väittelyä, joka on kahden
uskottumme, Boer ja Apor herrojen välillä syntynyt toisesta maailmasta.
Olemme kuulleet teidän harvinaisesta kirkonopin tuntemuksestanne ja me
annamme arvoa teidän viisaille sanoillenne. Veljemme Imren kirjeestä
olemme lukeneet paljon arvokasta teistä, herrani.
Szepessiläinen kumarsi:
— Olen teidän korkeutenne palveluksessa.
— Teidän on määrä siis ratkaista, kumpi näistä väittelijöistä on
oikeassa. Lausukaa, herrani, mielipiteenne, mutta — lisäsi Apaffy
nauraen — perätysten, ei yhtä aikaa.
Mutta tämä huomautus ei auttanut, sillä molemmat herrat toinen toisensa
sanoihin kiivaasti takertuen huutavalla, kärsimättömällä äänellä
esittivät kumpikin mielipiteensä. Vaikeata on sanoa, oliko heidän
kiivauteensa syynä opaaleilla koristettu miekka, vaiko heidän palava
uskonsa.
— No, mitä sanotte tähän, herrani? — kysyi hallitsija Schmidtiltä,
kuunneltuaan tarkkaavaisesti kiistelijöitä. — Kummalle puolelle painuu
totuuden vaaka?
— Tosiaankin, kuulkaamme vihdoin, minkälainen on toinen maailma, —
huudahtivat valtaherrat.
Ainoastaan György Béldi hihkasi hilpeästi.
— Mitäpä hyötyä siitä olisi? Emmehän me kuitenkaan koskaan kuole!
Täyttäkää maljat viinillä, pojat!
— Hiljaa! Puhukaa, herrani — viittasi Apaffy kädellään. — Poikani,
tuohan tänne asehuoneesta palkinto, opaaleilla koristettu miekka.
— Korkea herrani! — alkoi Schmidt ja salissa syntyi juhlallinen
hiljaisuus. — Olen kuunnellut tarkkaavaisesti väittelevien
valtaherrojen mielipidettä toisesta maailmasta. Kumpikin heistä on
ilmaissut ajatuksensa kauniisti oman uskonsa mukaan. Minä sanon tähän
ainoastaan...
— Kuulkaamme, kuulkaamme! — kaikui joka taholta.
— Sanon, että Jumala on salannut meiltä ihmisiltä paljon
ijankaikkisuuden asioita.
— Totta, totta!
— Muut luojan luomat tietävät paljoa vähemmän kuin me, ja senvuoksi
voimme olla tyytyväisiä, mutta kun Jumala antoi meille yhteiseksi
tiedoksemme ijankaikkisuuden asiat, ei hän kuitenkaan antanut meille
kaikkia; muutamia hän pidätti itselleen.
— Asiaan, oppinut herrani, asiaan — keskeytti hänet Bánffy
kärsimättömästi.
— Asiassa olemmekin, herrani. Sillä se, mistä molemmat valtaherrat
väittelevät, kuuluu juuri niihin ijankaikkisuuden salaisuuksiin, jotka
Jumala on pitänyt ominaan. Olen puhunut.
Viisas oli Schmidt herran vastaus, mutta herrat olivat kaikki
tyytymättömiä. Ainoastaan yksi ääni kuului jostakin salin etäisestä
sopesta: »Niin on». He katsovat hämmästyneinä sinne. Siellä oli
hovinarri.
Itse hallitsija sanoi harmistuneena pojille, mutta siten, että jokainen
kuuli hänen sanansa:
— Ellei oppinut voinut asiata ratkaista, niin juoskaa linnan edustalle
ja tuokaa tänne ensimäinen ohikulkija. Mitä ei oppinut ratkaissut, sen
ratkaiskoon ensimäinen oppimaton.
Pojat lähtivät heti täyttämään käskyä tuodakseen kadulta oppimattoman
ihmisen. No se ei totisesti ole vaikeata! Sillä sellaisia ei ole
ainoastaan Gyulafehérvárin kaduilla, vaan hallitsijan neuvostossakin.
Hiukan odotettuaan kuulivat he ankaraa kiistelyä esiaulasta.
— Lähdehän katsomaan, Mihály Baló, mikä siellä on hätänä!
Hoviherra meni ja palasi pian:
— Nuorta maankiertäjää kiskovat siellä sisälle, mutta hän ei millään
pelillä tahdo tulla ilman koiraansa, vaan potkii, kynsii ja kiskoo
vastahankaa.
— No tulkoon sitten koirinensa.
Mihály Baló palasi tekemään lopun taistelusta. Hovipojat saattoivat
tuokion kuluttua risaisen nuoren miehen saliin. Hänellä oli yllään
repaleinen teiniviitta ja hänen pölyisistä kengistään pilkisti siellä
täällä esille paljas jalka. No tietysti, sillä eiväthän suutarit osaa
ikuisesti kestävää tehdä.
— Mistä saitte miehen käsiinne? kysyi Gábor Lázár herra, punaisena
niinkuin rapu, sillä hän oli eniten humalassa.
— Hän kulki juuri portin ohi kadulle tullessamme ja käskyhän oli, että
»ensimäinen ohikulkija tuotakoon.»
Apaffy nyökäytti myöntävästi yhä raskaammaksi muuttuvaa päätään ja
vilkutteli uneliaasti silmiään.
— Mikä on sinun nimesi?
— László Veres.
— Mikä sinä olet?
— Minä olen vaeltaja.
— Laiha ammatti — ivaili Béldi.
— Mitä tahdotte minusta, herrat? En ole tehnyt mitään pahaa. Minä
haastan herrat oikeuteen. Päästäkää minut pois.
Ja hän kohotti nyrkkinsä, iskien hurjistuneena hovipoikia, jotka olivat
pakottaneet hänet tulemaan sinne.
— Onneton — kuiskasi hänelle yksi hovipojista, pikku Pál Kornizs. —
Etkö tiedä kenen edessä seisot?
— Entä sitten, mitä minä siitä, vaikka seisoisin Pontius Pilatuksenkin
edessä.
— Jospa seisoisitkin vaan siellä, mutta tuossa on hänen korkeutensa
Mihály Apaffy, Erdélyn hallitsija.
Kerjäläisteini kalpeni ja hänen polvensa vavahtivat. Hallitsijan
edessä! Hän katseli ympärilleen suurta kaarikattoista salia, hänen
silmänsä liitivät yli samettipukuisten hovipoikien, pysähtyen seinälle,
minne oli maalattu pöydän ääressä istuvan laihakasvoisen miehen kuva...
samanlaiset olivat kasvot, kuvassa oli hänellä vaan vihreä viitta
yllään ja kädessä jalokivinen valtikka.
Kerjäläisteini vaipui polvilleen.
— Nouse pystyyn, poikani — sanoi hallitsija. — Älä pelkää, ei ainoakaan
hiussuortuvasi ole vaarassa. Antakaa hänelle tilkka viiniä toipuakseen.
Ystävälliset sanat ja viini palauttivat hänen rohkeutensa.
— Ei sinua syytetä täällä mistään — sanoi sitten Salitius tohtori. —
Päinvastoin, hallitsija on haettanut sinut tänne tuomariksi, poikani.
Sinun on määrä ratkaista, kumpiko näistä kahdesta herrasta on oikeassa.
— Minäkö? — änkytti hän hämmentyneenä. — Miten rohkenisin?
— Hallitsijan käskyä täytyy totella.
László Veres taivutti päänsä. Valkoinen koira makasi hänen jalkojensa
edessä rauhallisena ja vilkutti hänelle rohkaisevasti kellertäviä,
viisaita silmiään.
— Esittäkää hänelle, herrat, väittelyn sisällys, — sanoi Apaffy.
Nyt selitti Salitius seikkaperäisesti molempien valtaherrojen kiistan.
Välillä kuiskasi Béldi herra pilkallisesti vieressään istuvalle
Inczédille:
— Totisesti, paljoa viisaamminkin voisimme kuluttaa aikamme, kuin
mokomilla hullutuksilla.
— Lyön vetoa sadasta floriinista, — vastasi Inczédi hymyillen, — että
me emme suinkaan ole korkeammalla tasolla; sillä jos täällä aterioisi
meidän kanssamme ulkovaltojen lähettiläät, nauraisivat he meille vasten
silmiä.
— Saatatte olla oikeassakin, — vastasi oppinut Bethlen, — mutta minusta
ei juttu ole lainkaan naurettava. Hänen korkeutensa osottaa pikemminkin
hienoa älyä, kysyessään viisaan oppineen jäljestä oppimattoman
mielipidettä. Uskokaa minua, herrani, tässä on filosofiaa ja viehätystä.
Béldi veti suutaan pilkallisesti hymyyn:
— Ei niinpaljon filosofiaa, kuin hulluttelua, lankoni.
— Mutta minä pysyn kuitenkin yhä väitteessäni. Tunnettehan
oikeamielisen Harun al Raschidin historian ja seikkailut, niiden
joukossa on useita tämän tapaisia ja kuitenkin oli hän suuri hallitsija.
— Ne ajat ovat jo ammoin menneet, lankoni, — huomautti Béldi, — jos ne
ovat edes tosiakaan.
— Hiljaa, herrani, — kuului nyt Apaffyn ääni, — kuulkaamme siis nuoren
miehen sanoja: minkälaista on toisessa maailmassa.
VIII.
Sanansaattaja toisesta maailmasta.
Teini seisoi hämmentyneenä suuren ja loistavan hovin edessä.
— Ehken et ole oikein ymmärtänyt? — kysyi häneltä Apaffy.
— Kyllä olen ymmärtänyt, teidän korkeutenne.
— No, käy sitten rohkeasti käsiksi asiaan. Kornizs, anna hänelle vielä
tilkka rohkasuksi.
Samettipukuinen pieni hovipoika täytti repaleisen kerjäläisen maljan.
Ainoastaan hetken hän oli hämmentyneenä, mutta toisena hetkenä hän
jo muisti, että olihan Dobos setä joskus satuillut hänelle toisesta
maailmasta. Satu, satu, anna leipää, entäpä jos se satu vielä
muuttuisikin leiväksi.
— Teidän majesteettinne, — sanoi hän rohkaistuen ja hänen koiransa
huiskutti iloisesti hänelle häntäänsä, — eli kerran kahdessa
unkarilaisessa naapurikylässä kaksi pappia. Toinen heistä oli
katolilainen ja toinen protestantti, mutta siitä huolimatta he olivat
kelpo ystäviä, sillä he olivat innostuneita metsästäjiä kumpikin ja
jos heidät erotti toisistaan erilaiset opinkäsitykset, — toi heidät
kuitenkin aina yhteen yhteinen metsästysalue.
Heidän ystävyytensä ei kuitenkaan lopulta ollut muuta kuin alinomaista
väittelyä ja heidän mieliaiheitaan oli juuri sama, josta herrat täällä
ovat väitelleet. Ijänikuisesti he lakkaamatta kiistelivät siitä,
minkälainen on toinen maailma. Kalvinilainen pappi väitti yhtä,
katolinen toista. Kummallakin oli suuri mielikuvitus ja oman makunsa
mukaan he molemmat kalustivat taivaan avarat asunnot. Kalvinilainen
pappi väitti melkein samaa kuin vanhempi herroista (Boer herra oli
vanhempi), plebaani taasen ajatteli toisen maailman asiat suunnilleen
sillätavoin kuin nuorempi valtaherra.
Joskus he aivan hurjistuivat ja molemmat pyhät miehet moukaroivat
nyrkeillään pöytää, vakuuttaakseen ystäväänsä uskonsa totuudesta.
Viisitoista vuotta kului näin tulisissa ja kiivaissa sielullisten
voimien mittelyssä, mutta luonnollisesti ilman tulosta.
Kerran oli plebanuksen talossa sikapeijaiset. Vieraitten joukossa oli
kalvinilainenkin pappi ja, kuten aina ennenkin, kiistelivät he nytkin
toisen maailman asioista. Mutta vieraat, jotka jo osasivat pilkusta
pisteeseen ulkoa kummankin mielipiteet ja todistelut, olivat surkeasti
kyllästyneet koko jupakkaan, jonka talon isäntäkin oli huomannut:
— Canis mater,[19] heitetään jo puoleen koko kiista, sittenhän saan
nähdä, kun itsekin joudun sinne.
— Vanno minulle, — huudahti kalvinilainen kiihtyneenä, että jos kuolet
ennen minua, tulet sanomaan, kumpi meistä oli oikeassa.
— Jos sinäkin lupaat, Miska.
— Vannon tulevani luoksesi kuolemani jälkeen. Vannon kautta papillisen
uskoni.
— Minäkin vannon. Tuossa käteni. Minä tulen sinun luoksesi ja sanon
totuuden.
Vieraat nauroivat väittelijöiden juhlallisille lupauksille, Hei, arvon
herrat, kuolema on vielä kaukana, — hyötykäämme sitä ennen tämän
maailman hyvyydestä: maljanne, riemuitkaamme.
He nauttivat ja ilottelivat kymmeneen asti iltasella ja hilpeinä
he erosivat, mikä meni jalkasin, kuka ajoi reellään, kuka nousi
suksilleen, aina senmukaan minkälainen oli tie hänen asuntoonsa.
Kalvinilainen pappi nousi viimeisenä suksilleen ja huuti vielä
veitikkamaisesti:
— Pysytkö vielä lupauksessasi?
— Pysyn.
Kun plebaani näki viimeisenkin vieraan ajavan pois, kääntyi hän
huoneeseensa, rukoili iltarukouksensa ja laskeutui levolle.
Tuskin oli hän nukkunut tuntiakaan, kun hän yht'äkkiä kavahti
vuoteestaan siihen, että joku koputti ulkopuolista ikkunaa.
Kylmä väristys puistatti hänen jäseniään, vaikka hän olikin tottunut
siihen, että hänet öisin herätettiin.
Ovenpielessä riippuivat naulassa hautuumaan portinavaimet. Naula putosi
itsestään lattialle ja mukana seurasivat avaimet, jotka kalahtaen
vierähtivät ikkunan viereen.
— Kuka siellä? — kysyi plebaani hypähtäen pystyyn ja hapuillen
tohveleitaan.
— Minä se olen, Miska — vastasi ulkoa tuttu ääni.
Plebaani astui akkunan luo ja veti syrjään uudinta. Kalvinilainen pappi
seisoi ulkona.
— Minä kuolin — vastasi kalvinilainen pappi tylsällä, voihkivalla
äänellä — ja tulin sanomaan sinulle, _että toisessa maailmassa ei ole
sellaista kuin miksi minä sen väitin olevan, eikä sellaistakaan, kuin
miksi sinä sitä kuvittelif. Ámen!_
Plebaanin huulilla koreili jo valmiina vastaus: »Älä puhu tyhmyyksiä,
Miska», — mutta olento katosi samassa niinkuin aave, eikä lumi
narskunut jalkojen alla, eikä askelten jälkiä näkynyt missään, vaikka
kuu paistoi sinne kirkkaana.
Kukot kiekuivat puolenyön hetkeä.
Plebaani kömpi patjojensa väliin, hänen hampaansa löivät loukkua ja
aamulla makasi hän kuumeen kourissa.
Mutta vielä enemmän kohosi kuume, kun hänen taloudenhoitajattarensa
ilmotti:
— Kirkkoherra, suuri onnettomuus on tapahtunut.
— Mitä on tapahtunut?
— Kalvinilaisen kirkkoherran sukset pääsivät alamäessä väärälle
suunnalle ja hän suistui rotkoon jonne kuoli.
* * * * *
— Minä vaan senvuoksi ajattelin, teidän majesteettinne, — päätti
kerjäläisteini satunsa — että jos on tosi se sanoma, jonka viestintuoja
saattoi toisesta maailmasta, ei kumpikaan näistä valtaherroista ole
oikeassa.
— Oikeassa olet — huudahti Apaffy. — Kertomuksesi on hyvin kaunis ja
opettavainen. Minä olen siihen tyytyväinen.
Valtaherrojakin se miellytti.
— Viisas poika — sanoi Kristóf Boer nauraen. — Voitti meidät. Minä
antaudun.
— Sanalla sanoen ei kumpikaan herroista saa miekkaa.
— Tosiaankin, kuka nyt saa miekan, hallitsijamme lahjan?
— Totisesti, kukapa muu kuin tämä poika — sanoi hallitsija.
— Näyttää siltä, kuin ei olisi satu miellyttänyt Apaffya, — kuiskasi
Béldi pilkallisesti, — vaan »majesteetti» arvonimi, jolla poika häntä
mairitteli.
— Mutta olihan satukin kaunis ja sattuva — vastasi hänen naapurinsa
Inczédi herra.
— Niinkö, niinkö! — keskeytti hovinarri — hänhän sanoi aivan samaa kuin
oppinutkin. Oppineelle naurettiin, mutta oppimattoman sana otetaan
täydestä. Sellainen on maailma!
— Te todistatte, herrani, — sanoi Apaffy, — että lupasín miekan sille,
joka teistä on oikeassa. Mutta kumpikaan teistä ei ole oikeassa;
sellaisen tuomion on tämä poika langettanut. Saakoon siis hän miekan,
sillä hän on oikeassa. Katso tuossa, ota miekka.
— Teidän majesteettinne, miten voin minä vyöttää sen kupeelleni näissä
ryysyissä? — sanoi kerjäläisteini vaatimattomasti.
Apaffy nauroi makeasti, todellakin oli poika surkean näköinen; hän
viittasi heti puvuston hoitajalle.
— Vie hänet puettavaksi siistiin vaatteisiin.
Tuskin saattoi häntä tuntea, kun hän palasi jälleen; hänellä oli
yllään siro harmaa husaaritakki, vihreät housut, jalassa safianiset
saappaat ja kädessään kaksikielinen harmaa karitsannahkainen hattu.
Linnapäällikkö oli valinnut nämä vaatteet entisten ja nykyisten
esiratsastajien univormuista. Tosiaankin pukivat ne häntä verrattomasti.
— No nyt voit jo kelvata miekalle — sanoi Komizs hovipoika.
— En vieläkään voi vyöttää sitä vyölleni, teidän majesteettiinne.
— Miksi et? — kysyi Apaffy melkein loukkaantuneena.
— Siksi, teidän majesteettinne, että miekkaa saa ainoastaan aatelismies
kantaa, mutta minä en ole aatelinen.
Syntyi yleinen naurunrähäkkä ja itse hallitsija nauroi niin makeasti,
että kyyneleet valuivat hänen silmistään.
— Jumalani, noin sukkelan pojan kanssa en vielä eläissäni ole ollut
tekemisissä. Armeenialainen kait sinä olet, he, he, he? Äläkä
sanokkaan, ettet ole armeenialainen vaikka olisitkin, sillä siinä
uskossa tahdon kuolla. No tämäpä osaa asettaa sanansa, herrat. Missä
on Naläczi herra? Menkää kansliaan ja, olkoon menneeksi, kirjottakaa
hänelle aateliskirja. Maalari on linnan toisessa siipirakennuksessa
maalaamassa hallitsijattarelle jotain lipasta. Kutsukaa hänet tänne,
niin saa hän maalata aateliskilven.
Maalari tulikin heti. Hänen nimensä oli Gábor Gacsa, hän oli pitkä ja
hintelä nuori mies, niin salakavalan näköinen, että hänestä varmasti
olisi tullut setelinväärentäjä, jos siihen aikaan olisi ollut seteleitä.
— Teidän armonne on suvainnut kutsua minua.
— Mitä sinulla on tekeillä?
— Maalaan amaranthuskukkia hänen armottarelleen.
— Jätä se työsi nyt...
— En rohkene, teidän armonne, sillä hänen armottarensa...
— Mitä naisista... Valtion asiat ovat tärkeämpiä. Maalaa nopeasti
aateliskilpi.
— Mitä maalaisin siihen?
— Hyvin väsyneen vaeltajan, pojan vihreätä taustaa vasten.
— Teidän armonne, ei väsymystä voi maalata.
— Eikö voi? Hm! Tietysti ei voi. Tietysti, tietysti — sanoi hän
surullisesti — ihmisen voi, mutta väsymystä ei, sehän on mahdotonta...
No silloin luovutaan siitä predikaatista. Mikä olikaan sinun nimesi,
poika?
— László Veres.
— Olkoon siis László Fáradi[20] Veres hänen aatelisnimensä ja maalaa
sensijaan valkoinen koira vihreälle taustalle.
Runsaan tunnin kuluttua tuotiin saliin valmis aateliskirja ja vaakuna.
Hallitsija raaputti nimensä toiseen ja pysähtyi katselemaan toista.
— Tämä koira on totisesti sen näköinen kuin olisi se kili. Tekisi aivan
mieli lypsää sitä. Minkälaisen koiran sinä maalasitkaan tänne, hullu
mies?... mutta yhdentekevää, kilikin on hyvä eläin. Antakaa se sille
veijarille ja ajakaa hänet linnasta, sillä muuten pyytää hän vielä
minun omaakin päätäni.
— Ei kait hän sentään ole hullu — puhkesi György Béldi
itsetiedottomasti.
— Mitä sillä tarkotatte? — kysyi kuuluisa kavaltaja János Kendeffy
taakseen kääntyen.
— Sitä vaan, että tuollaiselle taitamattomalle maankiertäjälle olisi
vaikeata kulettaa sitä mukanaan — vastasi Béldi rohkeasti.
Sitten lisäsi hän Inczédin puoleen kumartuen:
— Miksi ei, kun se koko Erdélyn maallekin on liikanaisena rasituksena.
IX.
Aarre.
Nyt olisi László Veres jo ollut uljas herra ja hänen kauniita
vaatteitaan ja — kallisarvoista miekkaansa ihastelivat tytöt
Gyulafehérvárin kaduilla, mutta mitä hän hyötyi niistä, kun hänellä
ei ollut kolikkoakaan taskussaan. Koiran ruokiin oli häneltä jo
mennyt viimeinenkin denaari. Eipä hänen siis auttanut muu kuin
luopua herruudestaan ja kerjätä leipää hyviltä ihmisiltä. Ja näissä
vaatteissahan se oli satakertaa vaikeampaa kuin ennen! Ja lopultakin
oli niin, että aatelismies ennen kuolee nälkään kuin kerjää.
Hän pysähtyi tavan takaa kadulle ja pyhki ohimoitaan; hän mietti,
eikö sittenkin olisi viisainta palata takasin linnaan, heittäytyä
siellä Apaffyn eteen polvilleen ja pyytää häntä ottamaan hänet hovin
palvelukseen. Olivathan ne olleet niin ystävällisiä häntä kohtaan.
Hän palasikin linnan portille, mutta vartijat eivät päästäneet häntä
sisään.
— Mitä tahdotte?
— Tahdon päästä hallitsijan puheille.
— Oletteko hullu? Miten on sellainen juolahtanut mieleenne?
— Siellähän minä olin puoli tuntia sitten.
Viekkaan näköinen vartija sanoi pilkallisesti:
— Kun vaan ette pyytäisi meitä kutsumaan hänen korkeuttaan tänne
portille puhuttelemaan teitä. Hiljaa vastamäessä, mahtava herrani.
Hallitsija ei olekaan Wienin keisari, jonka linnan kautta kuljetaan
toiselta kadulta toiselle. Tietäkää kenestä puhutte.
Nuori vintiö, joka istui portin pielessä olevalla pyöreällä kivellä,
kääntyi uteliaana puhujaan:
— Oletteko te tosiaankin ollut Wienissä, Istók setä?
— Olenpa tietysti, kun olenkin.
— Kun ne sanovat, että rakennukset siellä ovat paljoa suuremmat kuin
täällä.
— Rakennukset ovat kyllä suuremmat, mutta puutarhat ovat pienemmät Ja
muutenkin on kaikki muu siellä pienempää.
— Ovatko ihmisetkin?
— Ovat nekin.
— Mutta ei kait varpunen liene pienempi?
— On sekin.
— Entä mehiläiset, Istók setä?
Vanha sotamies (vanhat sotamiehet osasivat jo kaksisataa vuotta sitten
valehdella) tiuskasi hänelle suuttuneena:
— Pienempiä ovat, niinhän sanoin. Sitäpaitsi pidetään niitä lankaan
sidottuina. Puutarhat ovat niin pieniä kuin linnunhäkki ja etteivät
mehiläiset pääsisi naapurin puutarhaan, ovat ne rihmalla solmitut
portinpieleen.
— Jopa nyt, — ihmetteli poika, ajatellen miten järjetön oli maailma
toisella puolella Gyulafehérvária.
László Veres seisoi yhä vielä portin luona.
— Mitä te vielä odotatte?
— Odotan, että te muututte hiukan suopeammaksi.
Nyt muuttui Istók setä sulaksi hyvänsuopeudeksi.
— Mikä on toivomuksenne, rakas poikani?
— Se, että ainakin sanoisitte, millätavoin voi päästä hallitsijan
puheille.
— Ainoastaan yhdellä tavalla. Täytyy pyytää audiensia lähettämällä
anomuskirjelmä Mihály Teleky herralle.
— Missä Teleky herra asuu?
— Hänkin asuu täällä linnassa.
— No päästäkää minut sitten Teleky herran puheille.
— Se on mahdotonta, sillä Teleky herran puheille on suorastaan aivan
mahdotonta päästä.
Alakuloisena kääntyi hän pois ja yhtä toivehikkaana ja rohkeana
kuin hän tuntia aikaisemmin oli astellut sinne, yhtä painunein päin
tallusteli hän nyt tiehensä. Aurinko oli jo laskenut ja maailma oli
verhoutunut harmaaseen hamoseensa, pukeakseen pian yllensä mustan. Se
toi vaeltajan mieleen surullisen ajatuksen: »Missä nukut sinä yösi?»
Torilla alkoivat kaupukset koota telttojansa ja myymättä jääneitä
tordalaisia paisteja ja poimivat hedelmät suuriin koreihin.
Niiden tuoksu kutitti houkuttelevasti uuden aatelismiehen nenää, hänen
teki mielensä kopata sieltä paistinkappale ja juosta tiehensä. Mutta
miten voisi hän tehdä sen tämä miekka vyöllään.
Hän rohkaisi mielensä ja vaelsi eteenpäin. Teiden varsilta vilkuttivat
hänelle mielistelevästi tuulessa huojuvat katajapensaat. Pari
mustalaispoikaa juoksi hänen luokseen napautellen viulunsa kieliä.
— Suvaitkaa käskeä meitä soittamaan jotain kaunista laulua,
jalosukuinen, sankarillinen herra ritari.
— Korjatkaa luunne täältä, vekarat, sillä jos vedän miekkani huotrasta,
kierivät teidän päänne palloina pitkin tietä.
Riennättäen kulki hän eteenpäin pitkin kapeata käytävää, kääntyen
kaupungin alaosaan, missä tulipalo varmaankin oli hiljattain raivonnut,
sillä rakennusten seinämät törröttivät raunioina. Se oli musta kenttä,
jolla hiiltyneet hirret retkottivat sikin sokin, ja siellä täällä
oli suurempi ruhka, jota sade oli virutellut, sekottaen hävityksen
kauhistukseksi riepuja, lasipalasia, tuhkaa, maata, kattotiiliä ja
sulanutta rautaa. Tuuli otti kevyen tuhkan syliinsä ja kantoi sitä
kaupunkia kohden...
Laszlon vieressä juoksentelevan valkean koiran häntä muuttui mustaksi,
aivankuin se olisi ollut maalattu. Välistä se hankasi kylkensä
mustankirjavaksi maassa viruviin hirsiin. Varmastikin se tahtoi muuttua
kilin näköiseksi, muistuttaakseen paremmin vaakunakilvessä olevaa
kuvaansa.
Ei mikään ole surullisempaa kuin tuollainen hävitetty katu. Sadat
merkit osottavat, että täällä vähän aikaa sitten oli miellyttäviä
koteja. Tuolla on pirstoutunut ovenpuolikas, tällä murskautunut
kehto. Pienessä puutarhassa, jonka ruoho on kärventynyt, on suurten,
tuuhealatvaisten puitten siimeessä pehmeä ruohopenkki. Miten herttainen
pieni lehtimaja siinä oli ollutkaan! Mustan tuhkan lähelle oli luumupuu
vielä jäänyt pystyyn. Hedelmiäkin riippui oksilla, vaikka ne olivat
kuumuudesta kutistuneet.
László huomasi luumupuun. Sehän on todellinen aarre, ajatteli hän ja
ryhtyi pureskelemaan luumuja. Tosin ne eivät maistuneet kovin hyviltä,
sillä missäpä vielä siihen aikaan vuodesta oli kypsiä luumuja, mutta
nälkäinen vatsa ei viisastele.
Tällävälin juoksenteli koira sinne tänne ja nuuski ja raaputteli maata,
aivankuin olisi luita etsinyt. Yht'äkkiä se hypähti pystyyn ja alkoi
vingahdella, juosten isäntänsä luo ja jälleen takasin samalle paikalle.
— Kutsutko minua, kelpo koirani? Sinnekö kutsut? Mitä löysit? Luunko?
No heti minä tulen, annahan kun vielä syön hiukan. Tulen, tulen, no älä
nyt nyiskele minua. Kyllä me sitten yhdessä etsimme itsellemme yösijaa!
Hän meni sinne, mutta untako hän näki, vai harhakuvanko, sillä siellä
istui koira takajaloillaan niinkuin kyyröttävä ihminen ja piteli
maasta etujaloillaan kaivamaansa kattilaa kiinni, aivankuin olisi
mustasukkaisena vartioinut sitä.
Tuhannenyhden yön kaikki tarinat ovat varmasti tosia, jos oli totta se
mitä hän silmillään näki, vaikka hän pyyhkäsikin niitä kerran, kahdesti.
Pata oli täpötäynnä kultarahoja ja kalleuksia; solet, sormukset,
korvarenkaat, timantit, helmet ja smaragdit välkkyivät siellä
sokaisevassa loistossaan. Ei koskaan ole nähty niin paljon aarteita
yhdessä kasassa.
Hän huudahti riemusta, sitten katseli hän vavisten ympärilleen,
näkisikö häntä joku.
Ei ainoakaan ihminen kuljeskellut tulipalon hävittämässä
kaupunginosassa raunioiden lomassa. Pimeys verhosi kaiken
samanväriseksi, puut sulautuivat yhteen ja ainoastaan tasangolla
heijastui vaaleampana hiljaisesti vierivä Marosvirta. Mutta korkealla
taivaalla syttyi kalpea lamppu, joka tällä kertaa tuntui aivan siltä
kuin olisi se ollut Aladinin lamppu.
László kumartui padan ylitse ja aikoi poimia sen sisällyksen, mutta ei
voinut, sillä hän ei saattanut liikahtaakaan kuormansa alla, eikä ollut
hänellä sellaista laukkuakaan, johon olisi voinut sälyttää kaiken.
Kun hän siinä kahmaloi aarteita, kihoilivat kylmät hikipisarat hänen
otsalleen ja hän olisi toivonut, ettei niitä olisi ollut niin paljon.
Hän pelästyi omaa onneaan. Mitä hän nyt tekisi, mistä hän alkaisi?
Kylmät väreet karmivat hänen selkäpiitään ja hänestä tuntui, kuin ei
hän voisi liikahtaa paikaltaan, sillä siihen hän lyyhistyisi ja kuolisi.
Hän solahutti toiset puolet aarteita pataan, mutta otti takaisin
kahmalollisen ja vielä toisen ja kolmannenkin. Ei, ei hän voisi jättää
tänne tuota suurta kultaista rintasolkea, eikä tätä topaasiakaan.
Jälleen hän huomasi, että kattila oli tyhjentynyt. Hänen täytyi
uudestaan kaataa sinne liiat. Mutta vaikeata oli niistä erota.
Muutamassa tuokiossa oli hänestä tullut nabob[21] ja sittenkin oli hän
saita. Rahan mukana saa ihminen rahanhimon.
Miten helposti olikaan hän matkanvarrella usein jakanut kerjäläisten
kanssa kellerinsä ja miten vaikeata oli hänen nyt luopua suunnattoman
omaisuuden toisesta puolesta!
Mutta hänen täytyi sittenkin totella järkeään, sillä lakissaan hän ei
olisi voinut kantaa aarteita, jotka eivät edes olleet hänen, sillä
olihan hän vaan yksinkertaisesti löytänyt ne.
Saattoihan hyvin olla niinkin, että se, joka ne oli kaivanut sinne, oli
aikoja sitten kadonnut elävien ilmoilta, mutta vastakohtakin saattoi
olla mahdollinen.
László tarkasteli kultarahoja kuunpaisteessa. Ne olivat kaikki
Leopoldin aikana lyötyjä, eivätkä siis voineet olla kauan maassa
maanneita!
Senvuoksi hän jätti kattilaan toiset puolet aarteita, asetti sen
takasin paikalleen niinkuin se oli ollutkin peitti sen mullalla ja
tasotti maan, sirottaen jäljilleen tuhkaa. Mutta viereen survasi hän
seipään, löytääkseen paikan palatessaan.
Kiihtyneenä lähti hän pois uskoen, että hänen kuumeinen
rauhattomuutensa katoaa niinpian kuin hän jättäisi taakseen rauniot.
Mutta rauhattomuus seurasi häntä niiden ulkopuolellekin. Se ratsasti
hänen kultakolikoillaan.
Kiihtymys uuvutti häntä niin voimakkaasti, että hän tuskin jaksoi
liikkua paikoiltaan. Hän istahti kivelle matalan talon edustalle ja
nojasi hervahtaneen päänsä koiransa selkää vastaan.
— Oma koirani, sinä teit minusta herran! Sinä olet minun hyvä kohtaloni!
Hän silitteli ja hyväili koiraansa, joka katseli häntä viisailla ja
surullisilla silmillä, aivan kuin olisi säälinyt.
— Ottakaa kiinni, ottakaa kiinni! — kajahti samalla hetkellä huuto
hiljaiselta kadulta ja juoksevien jalkojen töminä kuului lähenevän.
Lászlón sydän oli pysähtyä, hän ponnahti pelästyneenä pystyyn ja
ajatteli, että häntä ajettiin takaa, ja niin lähti hän suin päin
juoksemaan kaupunkia kohden.
Mutta yht'äkkiä pysäytti hänet kaikkein mahtavin este: häntä vastaan
tuntui voimakas paistin tuoksu. Hän oli joutunut kapakan edustalle,
jonka avatusta ovesta hänen sieramiinsa levisi keittiön ihanat tuoksut.
László ryntäsi sinne henkitoreissaan.
Pelästyksissään ei hän edes huomannut, että kadulla hilpeä melu ja
kaikuvat huudot etenivät toiseen suuntaan. Eivät kutkaan aikoneetkaan
vangita ketään, ajoivat vaan muuten takaa hallitsijan ilkiteonhaluisia
hovipoikia.
»Kultaisessa karhussa», Gyulafehérvárin kuuluisassa kapakassa
herätti suurta huomiota uusi vieras, joka syöksyi sisään aivankuin
takaa-ajettuna.
Vieraat, muutamat aatelismiehet, jotka hilpeään keskusteluun
syventyneenä nauttivat illastaan, jättivät puhelunsa kesken ja
kapakoitsija Gergely Nagy painoi nopeasti päähänsä karitsannahkaisen
lakkinsa, joka hänelle merikitsi samaa, kuin että hänkin nyt tahtoi
käydä herrasta.
— No mikä nyt? — sanoi hän murahtaen.
— Tahdon syödä — läähätti vieras.
— Minä luulin, että aiotte lyödä päänne seinään. Ja sitäpaitsi,
herraseni, on kelpo ihmisillä huoneeseen tullessaan tapana hiukan
heilauttaa lakkiaan.
Pöytäseurueesta sanoi joku välinpitämättömästi:
— Teidän taskunne on repeytynyt, arvon herra, sieltä näkyy putoilevan
jotain rihkamaa.
László kumartui pelästyneenä katsomaan ja näki, miten timantit ja
smaragdit tippuivat pitkin lattiaa.
Ilmeisesti hänen taskunsa paljosta kuormituksesta pullistuneena oli
repeytynyt juostessa.
Rohkeasti hän saattoi poimia ne muuten, sillä kukaan ei kiinnittänyt
huomiotaan häneen, ei edes Gergely Nagykaan, jolta hän neljästi sai
aristellen kysyä, olisiko ruokaa saatavissa.
— On senverran kuin toitte mukananne — vastasi isäntä härnäävän
hidastelevasti.
— Jos olisin tuonut, en pyytäisi,
— Mutta tälläkertaa en minä voi antaa mitään.
László veti taskustaan kultarahan ja pyöritteli sitä sormissaan.
— Turhaan te houkuttelette tuolla keltaisella kolikolla — murahti
Gergely isäntä. Ruokaa ei tänään saisi Herkopaterkaan, sillä me
olemme keittäneet ainoastaan herroille metsämiehille heidän omista
saaliistaan. Kuka te muuten olette?
— Minä olen aatelismies László Fáradi Veres.
— Aha! huudahti Gergely, te olette sama isänpoika, jonka hallitsija
tänään teki kerjäläisestä aateliseksi, Näenpä, että hänen korkeutensa
on kultakolikoltakin antanut. Tietysti hänellä on niitä runsaasti,
lisäsi hän katkeran ivallisesti, — ja jos loppuu, antaa valtakunta
lisää.
Herrat metsästäjätkin olivat jo kuulleet, mitä linnassa oli tänään
tapahtunut; kaikenlaiset juorut kulkevat juoksujalkaa, ennen kaikkea
tietysti myöskin hovijuorut! Äkkiä olivat he tehneet tuttavuutta ja
paiskanneet kättä tulijalle.
— Miksi et heti sanonut, kuomaseni, että aatelisverta on sinunkin
suonissasi? Sillä ei se mitään tee, että koirannahkasi on vielä
hyvinkin tuore.
— Ja viinille tuoksuva — pisti lomaan toinen herroista.
— Se osottaa vaan sitä, että sinä olet sankari, mutta me vaan
jälkeläisiä. Senvuoksi, jos suvaitset, niin istu pöytään, kunnon
toverimme, ja syö ja juo meidän kanssamme.
Hänet istutettiin pöydän päähän ja hänen eteensä työnsivät kaikki
kilvan ruokia ja juomia, niinkuin on tapana silloin kun jotakin
vierasta erikoisesti tahdotaan kunnioittaa.
— Minun nimeni on Farkas Naláczy, — esitteli ruskea, kähäräviiksinen
nuori mies, — tämä on István Veér, tuo on Gábor Petky ja tuo taasen
Miklós Kovasóczy. Nyt sinä jo tunnet meidät. Kaikki me olemme iloisia
veitikoita. Olimme hiukan metsästelemässä ja annoimme Gergely isännän
paistaa riistamme. Ruoka on siis ilmainen, mutta viinin maksaa se,
jolla on vähiten rahaa, sillä sellainen on meidän tapamme ollut.
Toivon, ettei sinulla ole mitään tätä vastaan.
László pudisti hymyillen päätään ilmaisten sillä, ettei hänellä
suinkaan ollut mitään sellaista ehdotusta vastaan.
— Hävytön vekkuli — sanoi Petky hiljaa Kovasóczylle — sillä ellei hän
olisi sitä, ei hän olisi ehtoa hyväksynyt.
Sillävälin kun hän söi ja joi vatsansa täyteen, jatkoivat nuoret
herrat keskeytynyttä pakinoimistaan; metsästysseikkailuja he kertoivat
toisilleen, tehden kärpäsestä härkäsen ja valehdellen vimmatusti.
Onneksi parooni Münkhausenille, ettei häntä vielä siihen aikaan
ollut olemassa, sillä hän olisi saanut hävetä heidän rinnallaan.
István Veérille oli kerran sattunut, että suunnaton haukka oli
istahtanut hänen pyssynsä piipulle ja hänen oli täytynyt ensiksi
hätyyttää se pois siitä, jotta olisi mukavasti voinut ampua sen. Vielä
ihmeellisempi oli Miklós Kovasóczyn elämys, sillä hänen eteensä oli
koira ajanut jäniksen, joka, sensijaan että olisi juossut pakoon,
istahtikin uhkarohkeasti takajaloilleen juuri kun hän ojensi pyssynsä
tähdätäkseen. Se oli oikaissut solakan vartensa niinkuin apina ja
uhannut häntä oikealla etukäpälällään. Kovasóczy oli silloin heti
pelästyneenä heittänyt luotaan murha-aseen.
Laszlo nauroi makeasti uhkailevan jäniksen jutulle.
— Minä en salli kenenkään nauraa itselleni pilkallisesti, — huudahti
Kovasóczy vihastuen ja paiskasi voimalla edessään olevan kannun
seinään, niin että porsliinin sirpaleet sinkoilivat ympäri huonetta. —
Minä vaadin hyvitystä.
Toverukset hypähtivät kaikki pystyyn hiljentämään hänen kuohuntaansa.
— Älä nyt, rauhotu jo! sinun niskasihan on ihan paisunut ja sinä olet
aivan punainen. Eihän toki kukaan ole loukannut sinua.
— Vai ei! Näen selvästi herra Veresin kasvoista ja silmistä ettei
hän usko mitä kerroin. Mutta joka ei sanojani usko, hänet vaadin
mittelemään miekkoja kanssani.
László änkytti hämmästyneenä:
— Minustako on kysymys?
— Niin, juuri sinusta — vastasi Naláczy — nyt sinun täytyy sanoa kautta
aateliskunniasi, uskotko jänisjuttuun vai etkö, sillä siitä puristaa
kenkä.
Hän huomasi, että häntä aiottiin hypitellä ja tehdä naurunalaiseksi ja
sentähden hän vastasi vältellen:
— Jos te uskotte, miksi en minäkin silloin uskoisi?
— Se on pelkurikin — kuiskasi Kovasóczy Petkylle, joka ainoastaan
senvuoksi oli kurillaan nostanut jupakan, että saisi uudelta kannalta
oppia tuntemaan uuden aatelismiehen.
— Nähtävästi myöskin tyhmä, — huomautti Gábor Petky — Minäpä koettelen
häntä siltä kannalta.
Sitten sanoi hän ääneensä:
— No sittenhän on rauha solmittu, sillä László Veres myöntää uskovansa
jänisjuttuun. Ojentakaa siis kättä toisillenne. Mutta kerro sinä nyt
joku metsästysjuttu, uusi toverimme.
— En minä ole koskaan metsästänyt.
— Mitä se tekee sellaiselle miehelle kuin sinä olet. Ethän sinä
ole toisessakaan maailmassa käynyt ja kuitenkin tiesit kertoa
hallitsijalle, mitä siellä on ja mitä ei.
— Ja sitäpaitsi, ellei sinulle ole sattunut metsästysseikkailua, niin
ainakin jotain muuta. Ainahan ihmiselle jotain tapahtuu elämän varrella.
— No olkoon menneeksi — sanoi László Veres — minäpä kerron siitä, miten
kerran tapasin karhun.
— Kuulkaamme, kuulkaamme, mutta ryypätään hiukan välillä!
He kilistelivät maljojaan ja László alkoi kaikkien seuratessa
tarkkaavaisina:
Tullessani Kiralyhagyon yli Erdélyin, oleskelin siellä melkein
kokonaisen vuoden miilunpolttajien parissa suurissa metsissä. Kerran
kuljeskellessani siellä, kuulin kovaa ryskettä ja puiden tiheiden
lehvien lomasta näin säihkyvän silmäparin tuijottavan itseäni.
Pelästyin armottomasti, sillä siellä oli karhu. Minut valtasi kuoleman
kauhistus, sillä, puhumattakaan pyssystä, ei minulla ollut mukanani
edes linkkuveistäkään. Seisoin ahon keskellä, ja sensijaan että se
olisi painunut kauemmaksi viteikköön, tulikin se suoraan minua kohden.
Ensimältään olin niin pökerryksissä, ettei mikään juolahtanutkaan
mieleeni, vaan lähdin suin päin juoksemaan pakoon. Onneksi oli siellä
vähän matkan päässä leveä rotko ja joskus oli myrsky kaatanut suuren
puun, jota myöten saattoi päästä syvän kuilun yli. — Minä olen
pelastettu! — huudahdin. Minunhan ei tarvinnut muuta kuin kiivetä
puuta pitkin toiselle partaalle ja syöstä puu rotkoon, silloinhan ei
karhu voisikaan saavuttaa minua. Niin kävikin, otus syöksyi jälkeeni,
mutta neuvottomana sen täytyi pysähtyä kuilun partaalle irvistämään
hampaitaan. Kun olin päässyt rotkon yli uskoin jo pelastuneeni, mutta
samassa näinkin kauhukseni, että siellä oli minua vastassa toinen
karhu. Ajatelkaa, herrani, minkälaisessa asemassa olin.
— No ja mitä sitten tapahtui? — kysyivät he ja kuuntelivat henkeään
pidättäen.
— Minä uskoin sieluni Jumalan huomaan...
— Mutta mitä karhut tekivät?
— Mitäpä ne olisivat tehneet? Tarttuivat minuun kiinni kynsin, hampain
ja söivät suuhunsa!
Ah? Oh! sellaista vastausta he eivät olleet odottaneet. Gábor Petky
hypähti ensimäisenä tuoliltaan.
— Totisesti — huudahti hän heittäytyen Lászlón kaulaan — sinähän olet
verraton poika, joka mainiosti osasit vetää meitä nenästä. Siitä
me saimme kun pilkkasimme sinua! Sinä voitit meidät, veikko, me
tunnustamme sen. Kovasóczy aikoi koetella rohkeuttasi ja minä älyäsi.
No nyt sinä olet yhdellä lyönnillä iskenyt kaksi kärpästä. Sinulla oli
rohkeutta tehdä meidät naurettaviksi ja annoit älysikin loistaa samalla
kertaa.
He paiskasivat vuorotellen kättä Laszlolle ja tämän jälkeen sai
seurustelu aivan toisen äänilajin. László tunsi herättäneensä
kunnioitusta ja että tästä suuresta ystävyydestä oli vain toinenpuoli
enää pilantekoa.
He jatkoivat ilotteluaan sivu puoliyön, kunnes István Veér vihdoin
sanoi:
— Onpa jo aika vähitellen lähteä; maksetaan pois ja juodaan vielä
Pyhän-Jánoksen uhrimalja.
Kovasóczy kuiskasi juuri Petkylle, että eiköhän olisi viisainta jättää
Veres parka jo rauhaan ja antaa hänen maksaa juomat, kun itse Veres
ehdotti:
— Tosiaankin, minäkin olen jo hyvin uninen ja tuskin jaksan odottaa
maatapanon hetkeä. Saammepahan kuitenkin ensin nähdä kuka maksaa,
sitten erkanemme.
Saammepa nähdä kuka maksaa?... Se sana pisti Kovasóczya. Hän ei siis
ollut varma siitä, kenen oli maksettava? No, saadaanpahan nähdä!
— Isäntä hoi, maksetaan! Hei, pojat, paljonko teillä on rahaa? Kellä on
vähiten?
Hän veti itse taskustaan kukkaron ja helisteli sitä käsissään:
— Tässä on satakaksikymmentä kultakolikkoa.
— Minullakin on ainakin sata — sanoi Petky ja levitteli pöydälle
taskunsa sisällyksen.
László Veres huomautti hymyillen:
— No silloin minä jo huomaan, etten minä ainakaan joudu maksamaan.
— Miten niin? huudahtivat toiset kummastellen. Mistä sinä sen huomaat?
— Mistäkö? Siitä tietysti, että minulla on paljoa enemmän rahaa!
Ja hän tyhjensi takkinsa yhdestä taskusta kultarahat ja kalleudet, niin
että ne häikäisivät toisten tuijottavat silmät.
— Siinähän on äärettömästi rahaa — kummasteli István Veér.
Veikot muuttuivat aivan suolapatsaaksi, kun Farkas Naláczy lopulta
sanoi:
— Tunnusta pois, että sinä vedit nenästä tänään hallitsijaa.
— Millä niin?
— Sillä repaleisella puvullasi.
Kun he menivät ulos kapakanovesta, sanoi hän tovereilleen:
— Kuka teistä antaa minulle yösijan?
Kaikki olivat halukkaita, ja László vastaanotti Petkyn tarjouksen.
— Mihin aikaan nouset? — kysyi Petky.
— Aikasin, sillä minä lähden täältä eteenpäin.
— Minne menet?
— Lähden etsimään veljeäni.
— Missä on sinun veljesi?
— En tiedä, mutta minun täytyy löytää hänet.
Aamulla heräsivät gyulafehérvárilaíset kummallisiin satuihin, joista
toiset puolet olivat tosia.
Se puoli nimittäin, että ne, jotka nousivat aikasin, löysivät
useita kultarahoja tieltä, jota pitkin László Veres oli juossut
tasku repeytyneenä. Lapset löysivät pieniä kiiluvia kiviä, joista
yht'äkkiä levisi huhu, että ne olivat idän helmiä ja kalliita
kiviä. Hallitsijattarenkin korviin ehti tämä sanoma ja hän lähetti
uteliaana hakemaan muutamia sellaisia kadulta löydettyjä kiviä: ne
olivat kauneimpia smaragdeja ja helmiä. Kultarahojakin tiedusteli
hallitsijatar, mutta niistä ei löytynyt enää muuta kuin huhu, sillä ken
oli löytänyt, hän oli ne visusti kätkenyt. Gyulafehérvárin kultaseppä,
Albert Szana, juoksi kadulta kadulle niinkuin hullu ja kyseli kaupungin
kaikilta lapsilta: mistä löysitte ne aarteet? Hovissa ja Mihály
Teleky herran kotona ei koko päivänä puhuttu muusta, kuin eilisestä
ihmetapahtumasta, johon ei kukaan voinut antaa selvitystä, ennenkuin
puolelta päivin, kun »Kultaisessa karhussa» laastiin kapakkatuvan
lattia ja sieltä löydettiin useita oikeita helmiä. Kapakan emäntä vei
ne juoksujalkaa linnaan, saadakseen tietää senkin, kenen taskusta ne
olivat pudonneet.
— Muuan nuori mies huvitteli meillä viime yönä muutamien muitten
herrojen kanssa, — kertoi hän. — Hänellä oli mukanaan valkoinen koira
ja hänen taskunsa oli repeytynyt ja siitä putoili tämmöisiä. Mutta
eipä se näkynyt niistä paljoa piittaavan, kokoili niitä noin vaan
kahmalokaupalla.
No nyt jo oltiin jäljillä, mutta vielä oli saatava selville, kuka se
nuori mies oli.
Niin pienessä kaupungissa kuin Gyulafehérvárissa ei se kauan voinut
jäädä salaisuudeksi. Metsästysveikot kertoivat koko kaupungille
eilisestä tapahtumasta ja siitä miten outo mies oli nukkunut
Petkyn luona, jolta aikasin aamulla oli ostanut ratsun ja sillä
kiidättänyt Kolozsvária kohden. Hänellä oli äärettömiä aarteita. Hänen
taskussaankin oli noin vaan irtonaisena _nyrkinkokoisia_ timantteja.
Tämä tietysti ei ollut kukaan muu, kuin László Veres, vaeltava,
likainen teini, jonka hallitsija eilen teki aatelismieheksi.
Tästä ei suinkaan ollut vaikeata arvata loppua.
Ei hän voinut olla vaelteleva teini. Se oli sula mahdottomuus!
Mistä voisi teinillä olla niin paljon kalleuksia? Oliko hän ehken
varastanut ne jostain? Mutta keltapa hän olisi ne varastanut? Keltä
siis puuttuivat kalleudet sitten eilispäivän? Ja sitäpaitsi, olikohan
kellään täällä niin paljon aarteita! Puolesta taskullisestaan olisi hän
voinut ostaa seudun kaikkein rikkaimman miehen!
Sanoma kasvoi kasvamistaan, kunnes lopulta oltiin täysin selvillä
siitä, että se ei mitenkään saattanut olla kukaan muu kuin valepukuun
puettu kuninkaanpoika.
Mutta mitä hän silloin täältä etsi?
Hei, mitäpä tavallisesti valepukuiset kuninkaanpojat etsiskelevät?
Puolisoa.
Ja jos hän siis etsi puolisoa, niin ketäpä muuta hän olisikaan voinut
tähyillä, kuin Mihály Teleky herran kaunista naimaikäistä tytärtä?
Telekyt panivat toimeen oikein perinpohjaisen tiedustelun, ja saivat
selville, että hänen korkeutensa kuninkaanpoika oli juuri eilispäivänä
pyrkinyt heille, mutta vartijat eivät olleei päästäneet.
Pahasti kävi Istók sedän, hänet lyötiin rautoihin ja kaikille suunnille
lähetettiin vakoojia ottamaan selkoa kuninkaanpojasta.
X
Agnes Nesselroth.
László suuntasi kulkunsa Wieniä kohden, ajatellen, että hän sieltä
löytäisi Pistan jostain hovin läheisyydestä. Sillä koska häntä oli onni
seurannut, piti hän aivan ilmeisenä, että Pistakin oli päässyt tahtonsa
perille.
Helppoa oli hänen matkustaa, sillä olihan hänellä paljon rahaa ja niin
sai hän muitta mutkitta aina uudet hevoset vaihdetuksi vaunujensa
eteen. Kaikkialla luultiin häntä mahtavaksi valtaherraksi.
Päästyään Kolozsváriin, sai hän kuulla, että keisari Leopold ennen
pitkää tulisi Budapestiin. Hän olikin jo lähtenyt matkaan Wienistä. No
sellainenhan oli kovin harvinaista Unkarissa. Siitämisin kun kuolema
teki tilan Ludvig II:lle Csele purossa, oli Budan linna ollut tyhjänä
ja molemmissa kaupungeissa kahden puolen Tonavaa oli vallinnut melkein
liikkumaton hiljaisuus. Kansakin oli tuntenut itsensä orvoksi. Huonosti
olikin sen käynyt: Wienissä oli aina sen isäpuoli.
Senvuoksi suuntasi László kulkunsa suoraan Pestiä kohden. Juuri silloin
odotettiin keisarillisen hovin tuloa ja monenlaisilla juhlallisuuksilla
valmistauduttiin keisaria vastaanottamaan. Kunniaportteja oli
pystytetty pitkin tietä ja talot ja luostarit olivat lipuilla
koristetut.
Siihen aikaan ei Pestissä, joka nyt on suuri ja loistava pääkaupunki,
ollut sanottavia nähtävyyksiä.
Leopoldin hallitusaikana ei koko kaupungissa ollut muuta kuin nykyisen
kaupungin keskus. Sitä ympäröivät muurit ja vankat varustukset,
eikä sinne päässyt kuin kolmen portin kautta. Kaksikerroksiset
rakennukset kuuluivat silloin kaupungin merkillisyyksiin. Katolilaisten
pienenpuoleinen kirkko oli keskellä kaupunkia ja verrattomat
poroporvarit elivät ja kuolivat siinä uskossa, että se oli maailman
kaikkein kaunein rakennus.
Unkarilaiset eivät rakastaneet Leopoldia, ja joskin kaupunki
valmistautui suurella komeudella vastaanottamaan häntä, ei siihen ollut
kukaan muu syynä, kuin pormestari Tamás Nesselroth herra, joka hinnalla
millä hyvänsä tahtoi panna koko kaupungin liikkeelle, itse ennen
kaikkea hyötyäkseen menestyksestä.
Hän oli kunnianhimoinen, pahanilkinen ihminen, jota porvarit vihasivat,
ja kun raatihuoneella neuvoteltiin niistä toimenpiteistä, joihin olisi
ryhdyttävä keisarin vastaanottamiseksi niin että hän tuntisi itsensä
yllätetyksi, että kansalla olisi siitä paljon iloa ja ettei se paljoa
maksaisi, sanoi muuan rohkea unkarilainen porvari:
— Parhaiten saavutettaisiin nämä verrattomat vaikutukset, jos hänen
armonsa herra pormestari ripustettaisiin Váczin porttikaareen, jonka
alitse hänen keisarillinen korkeutensa saapuu kaupunkiin. Tällä me
voittaisimme kaiken, sillä hänen keisarillinen korkeutensa olisi
varmasti erittäin yllätetty, kansa iloitsisi siitä sanomattomasti, eikä
se kalliiksikaan kävisi.
Kaikki purskahtivat valtavaan nauruun. Nesselroth herra punastui
ja raivostuneena hän syöksyi neuvoshuoneesta. Mutta mitä mahtoi
porvaritoverien pilkka ja ylenkatse sille, joka oli kääntänyt silmänsä
valtaa ja mahtia kohden? Sellainen ei tunne eikä kuule muuta, hänen
hermojaan ikuisesti kutittaa mieluisesti sen kuviteltu valo, ja niin
toimeenpani Nesselroth herra hänen majesteetilleen niin loistavat
vastaanottajaiset, etteivät molemmat kaupungit olleet nähneet sen
vertaista sitten Mátyás kuninkaan tuloa Budaan. Ellei sellaisesta
heruisi suosionosotuksia ja kunniamerkkejä, silloin ei kannattaisi
maailmassa elääkään.
Varmaankin olisi hän onnistunut ja hänen majesteettinsa olisi merkinnyt
Nesselrothin nimen pieneen muistikirjaansa, sillä hän oli erittäin
tyytyväinen kaikkeen — mutta kohtalo teki sen mahdottomaksi (sekin
jo työskenteli vallankumouksen hyväksi), eikä sallinut Nesselrothin
hartaan toivomuksen toteutua, vaan muutti suurimman suopeuden
suurimmaksi vastenmielisyydeksi.
Onko sellainen mahdollista? On, sillä itse Nesselroth herra oli
kohtalon välikappaleena. Tapahtui näet, että juuri ennen kuin hän
ojensi hänen majesteetilleen virastojen tervehdysadressin, ojensi
koristeluiden ylin valvoja laskun kunniaporteista ja kaikenlaisista
koristuksista pormestarille, joka hajamielisyydessään unohti tuon
onnettoman paperin adressin paperien joukkoon. Tietysti tapahtui se
aivan hänen tietämättään, sillä vasta muutaman viikon kuluttua pääsi
hän selville hirveästä erehdyksestä, kun hän — odotellessaan juuri
suosionosotusta — saikin kaksituhatta flormia hovimestarin virastosta
sillä huomautuksella, että hänen majesteettinsa tällä kertaa oli
halukas armossaan maksamaan hänelle ojennetun laskun, mutta lausui
samalla määräyksenä, että kun hän ensi kerralla tulee Pestiin, älköön
hänelle valmistettako mitään juhlallisuuksia.
Mutta nämä ovat kaikki sivuasioita kertomuksessamme. Sitävastoin
tapaamme täältä erään, joka meille muuttuu erittäin tärkeäksi
tekijäksi, ja se on neiti Nesselroth, pormestarin tytär, joka on
arvokkaampi kuin kaikki maailman armonosotukset.
Agnes Nesselroth oli kaikkein huomattavin neitsyt siihen aikaan
Pestissä: varreltaan, kasvoiltaan ja hyveiltään. Hänen sinisistä
silmistään kuvastui sula hyvyys ja kaikissa hänen liikkeissään ilmeni
miellyttävä ja sopusointuinen sulous. Mutta vaikka hän olisi ollut
kymmentä vertaa kauniimpi, vaikenisi tämä kertomus hänen kohdallaan,
ellei hän aivan sattumalta olisi istunut katselemassa loistavaa
kulkuetta juuri sillä katsojalavalla joka suuren väkijoukon paineesta
luhistui kokoon, niin että sillä olijat suinpäin sortuivat kiviselle
kadulle.
Agneksen olisi käynyt aivan samalla tavoin, ellei häntä sattumalta
olisi saanut kiinni muuan kaunis aatelinen herrasmies, joka koppasi
säikähtäneen tytön syliinsä juuri hänen pudotessaan. Agnes ehti kuulla
lautojen rysähdyksen ja näki koko korokkeen sortuvan kokoon, hän
kirkasi samassa ja kadotti tajuntansa. Senjälkeen ei hän tiennyt, mitä
hänelle tapahtui.
Hän jäi hervotonna ritarin käsivarsille, eikä avannut kauniita
silmiään, vaikka kansajoukko pauhaten huusi: »jo tulee! jo tulee!»
Siellä missä keisari kulki, kajahti maata järisyttävä »vivat».
Neljänsadan rakuunahevosen jalkojen töminä kopisi pitkin kivikatuja,
mutta tytön silmät pysyivät yhä suljettuina.
Ritari levitti maahan viittansa, laskeakseen kauniin taakkansa
sille. Mutta ankarassa tungoksessa olisivat ihmiset polkeneet tytön
kuoliaaksi, niin että hänen jälleen täytyi nostaa hänet käsivarsilleen
ja viedä naapuritaloon, jossa asui köyhä räätäli neljän tyttärensä
kanssa.
János Babó oli tunnettu suurena kansanpuhujana ja hän vihasi
intohimoisesti kaikkea valtaa. Senpä vuoksi soveltuikin hänen
mielenlaatunsa verrattomasti jaloon räätälinammattiin. Onneksi
sepitteli hän runoja kotonaan sensijaan, että olisi mennyt katselemaan
keisarin kaupunkiin tuloa. Oli hän mielestään nähnyt merkillisempiäkin
ihmisiä. Ei edes tyttäriään hän päästänyt kadulle.
Hyvä olikin, ottivathan ainakin heti hoidettavakseen Agneksen. He
virvottelivat hänen ohimoitaan, pakottivat hänet vähitellen palaamaan
tajuihinsa ja niin avasi hän vihdoin kauniit, puhuvat silmänsä.
— Missä minä olen? — kysyi hän väsyneesti.
— Täällä olette hyvien ihmisten parissa, — vastasi nuorukainen, joka
väsyneenä ja kiihtyneenä odotti hänen tuntoihin palaamistaan; — älkää
pelästykö, ei teille ole tapahtunut mitään pahaa.
— Miten olen minä joutunut tänne? — sammalsi hän hämmentyneenä, antaen
katseensa kiitää yli oudon huoneen.
— Teidän istuimenne sortui, neiti, ja minä olin sattumalta juuri siinä
ja tartuin teihin kiinni. Siinä kaikki.
— Voi Jumalani, minun tätini! Voi, nyt minä jo muistan. Miten on tätini
käynyt?
— En tiedä — vastasi ritari hyväntahtoisesti — minä vaan ajattelen,
että ellei hän nyt aivan kylkiluutaan murskannut, niin loukkasi hän
ainakin nenänsä, sillä te istuitte hyvin korkealla.
Tyttönen (sillä hän oli todellakin vielä aivan aukenematon ruusunnuppu)
purskahti itkuun ja vaikeroi katkerasti: »Voi rakas kiltti Franczka
täti kulta!»
— Iloitkaa toki ainakin neiti — sanoi yksi räätälin tyttäristä, joka
oli Agnesta vaalimassa, — että itse pelastuitte.
Silloin Agnes, aivankuin Franczka täti olisi muistuttanut hänelle
laiminlyödystä velvollisuudesta, yht'äkkiä rohkasi mielensä ja ojensi
viehättävästi kätensä pelastajalleen.
— Antakaa anteeksi, että minä niiden huolien tähden jotka tätini
epävarma kohtalo aiheuttaa, unohdan teidät. Minä kiitän teitä siitä,
mitä hyväkseni teitte, enkä itse koskaan unohda sitä, yhtävähän kuin
isänikään, joka tämän kautta jää teille kiitollisuudenvelkaan. Oi kunpa
olisitte pelastanut tätinikin samalla!
— Minä näin ainoastaan teidät, neitini!
— Ja kuitenkin istui hän aivan vierelläni — vastasi Agnes lapsellisesti.
— Olihan teitä siellä montakin istumassa, mutta minun täytyy tunnustaa
kulkeneeni siellä niinkuin vaeltaja kedolla, joka tulpanin nähdessään
unohtaa miljoonat muut yrtit ja tavottelee ainoastaan tulpania.
Vasta nyt katsoi Agnes ensi kerran puhujaa ja hän punastui korviaan
myöten, painaen silmänsä kainosti umpeen. Se oli epäämätön merkki
siitä, että hänestä tuntui nuorukainen aivan liian hienolta, puhuakseen
jotain sellaista. Vanhempi herrasmies saattaa sellaista sanoa
ritarillisena kohteliaisuutena, mutta jos nuori ja hieno aatelismies
sen sanoo, on se vallatonta hakkailua. Agnes Nesselrothille ei
sellaisia uskaliaisuuksia saa sanoa — noin yht'äkkiä!
Hän heitti ritariimme kylmän silmäyksen.
— Voitteko huonommin? — kysyi hän huolestuneena.
— Kiitos, päinvastoin tunnen kokonaan toipuneeni, niin että jo voin
ajatella kotiinlähtöä.
— Minä saatan teitä, neiti.
— Ei ole tarpeellista, — sanoi hän kylmästi ja luotaantyöntävästi,
mutta katui heti ja lisäsi lempeästi: — antaisin aihetta panettelulle,
herrani.
Hän nousi seisomaan ja rakastettavasti kiitettyään talonväkeä
ystävyydestä hän kevyesti ja iloisena poistui nuorukaisen kanssa
yhdessä, joka jätti kultarahan lahjaksi hoidosta räätälin pöydälle.
— Jumalani! Minun puolestaniko te sen annatte! — sammalsi tyttö. —
Mutta miten minä nyt annan sen teille takasin? Sillä minulla ei ole
lainkaan rahaa, herrani!
— No välipä sillä, — naurahti hyvänsuopa aatelismies. — Antakaa siis
velkakirja siitä. Teemmekö niin?
— Kyllä, kyllä, minun isäni maksaa sen teille takasin, mutta hän ei ole
tällä haavaa kotona ja minä olen hyvin epätietoinen... Odottakaahan
hiukan!...
Hymyillen hän juoksi takasin räätälin huoneeseen.
— Unohditte varmaan jotain? — kysyi nuorukainen, joka odotti pihalla
saadakseen sanoa jäähyväiset.
— Minä olen Agnes Nesselroth, pormestarin tytär; minä kirjotin nimeni
tälle valkealle paperille. Jos tahdotte, niin merkitkää sekin, paljonko
olen teille velkaa ja lähettäkää se meille, jotta voisin lunastaa sen.
Minä pidän sitä velkakirjanani!
— Hyvä on, neitini. Minä vastaanotan tämän paperin muistoksi teistä.
Vaikka minä ilman sitäkin muistan tämän puolituntisen elämänikäni.
— Ei, ei, teidän täytyy lähettää se takasin. Mutta mikä on teidän
nimenne, että minäkin voisin painaa sen mieleeni? — kysyi hän sitten
hiukan kainosti.
— Laszlo Färadi Veres.
Portilla he erosivat, Agnes meni vasemmalle, sillä Nesselrothit asuivat
siellä jossain Turkin keisarin tyttären palatsin vieressä, mutta László
sekaantui lainehtivan ihmisvirran keskelle. Olihan siellä liikkeellä
koko valtakunta, ehken saisi hän tietää jotain veljestään tai ehkäpä
hän löytäisikin hänet.
Oi, miten hänen mielikuvituksensa olikaan värittänyt loistavaksi tämän
tapaamisen. Se oli ollut hänen ainoa unelmansa Gyulafehérvárista tänne
asti sekä yöllä että päivällä. Joka yö oli hän unissaan kohdannut
veljensä mitä kirjavimpien olosuhteitten vallitessa. Kerran oli
hän löytänyt hänet tiepuolesta kerjäläisenä lyseon aitauksen alta,
toisen kerran oli hän tullut vastaan kallisarvoisessa puvussa, istuen
loistavissa vaunuissa, ja ajanut huomaamatta veljensä ohi, kunnes
László oli huutanut »Pista», Pista!» — ja siihen herännyt. Hän näki
hänet joskus taistelutantereella haavoitettuna makaavan henkitoreissa;
eräänä yönä oli hän käyskennellyt hautuumaalla ja näki suurelle
marmorilohkareelle kirjotetut sanat: »Tässä lepää Pista Veres»,
toisella kerralla taasen oli hän istunut professorin kateederissa
Debreczenissä selittäen Ciceroa. Sanalla sanoen: hän ajatteli veljeään
niin lakkaamattomasti päivällä, että yön haltijattaret säännöllisesti
toivat hänet hänen luokseen joko surullisessa tahi iloisessa asemassa,
aina sen mukaan, kuin hänen oma kohtalonsa vaihteli.
Mutta päivien haltijattaret ovat hidasta väkeä. Ne kulkevat raskaissa
kengissä! Ne eivät tuoneet Pistaa hänen näkyvilleen, eivätkä edes
kuiskanneet hänen olinpaikkaansa. Ja kuitenkin, miten olikaan hän
veljeään ikävöinyt: miten onnellinen hän olisi saadessaan sanoa
hänelle: Minä olen aatelismies ja omaisuutta on minulla niin paljon,
että voin sinutkin tehdä rikkaaksi. Meillä on rahaa runsaasti, Jumalan
kiitos, ja ellei ole riittävästi, käyn minä hakemassa aarteeni toisen
puolen. — Me ostamme itsellemme linnan ja suuren maatilan, jossa
on metsää, peltomaata ja rikkaita niittyjä. Me ostamme Debreczenin
markkinoilta neljä korskuvaa hevosta, valjastamme ne komeitten vaunujen
eteen ja niin me ajamme Szegediin ja tuomme linnaamme Dobos tädin ja
hänen miehensä nopeilla vaunuillamme. Se on meidän ensimäinen matkamme.
Oi, miten pamppaileekaan sydän ilosta, kun vanhukset astuskelevat
siellä pitkin marmorisia auloja ja sanovat toisilleen: »Totisesti,
verrattomia poikia ovat nämä meidän teinimme!» Mutta ei ole
toinenkaan retkemme ikävämpi. Arvaatko, Pista, minne me sitten ajamme
vaunuillamme? No onpa sinulla kova pää! Minnekä me muualle menisimme,
senkin vintiö, kuin sievästi ja siivosti Debreczeniin, professori
Szilágyi herran pihalle... jos sieltä vielä löytyy sinun kallis
aarteesi, joka sinulle kerran antoi miekankannattimen. Mutta entä
sitten, entä sitten? — kysyy Pista. No sitten on meillä vielä kolmaskin
matka edessämme, mutta sitä et voi arvata, sillä sitä ei tiedä kukaan
muu kuin minä, minne sen teemme.
Ja hän katseli ikävöiden poistuvaa Agnesta. Jopa olikin hän kadonnut
rahvasjoukkoon, ei edes hänen hameensa lievettäkään näkynyt.
Hitaasti hän sekaantui väkijoukkoon, sillä hänen täytyi alinomaa pitää
silmällä koiraansa, ettei se jäisi jälkeen, samalla kun hän mielessään
rakenteli tuulentupia ja kuvitteli tulevaisuutensa ruusunpunaista
satua. Sillä sellainenkin tuottaa ihmiselle suurta huvitusta.
Ehken olisi sittenkin parempi, jos Dobos tätiä ja hänen miestään olisi
emäntänä linnan pihalla vastaanottamassa kaunis Magdalena Szilágyi.
Tietysti, eihän keittiötä saa unohtaa, sillä kauniin rouvan keitokset
olisivat jo valmiina odottamassa heitä rikkaasti katetulla pöydällä.
Niin pitäisi ollakin! ja senvuoksi haettaisiin Magda kaikkein ensiksi.
Kylmä on talo, vaikka se olisi linnakin, jos sieltä puuttuu emännän
hymyily. Se antaa loistoa. Mutta jospa Agneskin olisi siellä. Kaunis
Agnes Nesselroth! Jos hän sanoisi raikkaalla ystävällisellä äänellään
»tervetuloa, Dobos täti» ja syleilisi ja suutelisi kunnon vanhuksia,
joilla kyyneleet valuisivat pitkin ryppyisiä kasvoja. Niinpä niinkin,
Agneksen me haemme kaikkein ensiksi!
Hän ajatteli Agnesta niin paljon, että vähitellen hän ei ainoastaan
tullut ensimäiseksi linnaan, vaan melkein syrjäytti toiset sieltä
kokonaan...
... Hovin kulkue oli silloin jo lopussa. Ihmiset lainehtivat
edestakasin enää vaan kerran vielä laverrellakseen näkemistään,
loistosta, keisarin ulkomuodosta, Nádasdyn vaahtosuisesta ratsusta,
Eszterhäzyn viitasta[22] ja monista huvittavista kohtauksista kulkueen
ohi ajaessa. Välistä tuli vielä joku hovin pikalähetti tahi rikkaasti
puettu valtaherra, ja sekin kelpasi nähtäväksi paremman puutteessa.
László toivoi suuressa rahvasjoukossa tapaavansa jonkun
debreczeniläisen tuttavansa, jolta ehken saisi kuulla jotain Pistasta,
mutta suunnattomassa ihmisvilinässä ei hän nähnyt ainoitakaan
tuttuja kasvoja. Lopuksi hän jo kokonaan luopui toivostaan, kun hän
laivasillalla yhtäkkiä huudahti ilosta. Hän näki János Rozsomákin
keskustelevan parin komeapukuisen herran kanssa. Itse oli hän puettu
yksinkertaiseen mustaan arkipukuun.
Hänen sydämensä löi kovasti, hän tunki joukon läpi, puukkasi syrjään
pari naista ja astui muutamien ihmisten liikavarpaille.
— Rozsomák herra, Rozsomák herra! — huudahti hän päästyään perille ja
löi tuttavallisesti kelpo miestä olkapäälle.
Puhuteltu kääntyi ärähtäen taakseen ja katseli tulijaa kiireestä
kantapäähän:
— Mitä se sellainen käytös merkitsee? Mitä tahdotte?
— Ettekö tunne minua, Rozsomák herra?
— Olettako kadottanut järkenne? — murahti toinen vihasesti. — En minä
ole Rozsomák!
— Ettekö ole Rozsomák? — sanoi László epäilevästi kummastellen. — Mutta
kuka te siis olette?
— Minä olen kreivi Miklós Bercsényi.[23]
Ei hänen nimensä vielä silloin ollut kuuluisa ja sydämiä sytyttävä.
Päinvastoin tuntui se Lászlósta siltä, kuin olisi hän saanut ryöpyn
kylmää vettä niskaansa. Surullisena poistui hän sieltä ja harhaili
ilman päämäärää kaiken iltaa pitkin katuja.
Yöllä hän ei saanut unta silmiinsä. Valveillaan hän virui pehmeillä
patjoillaan Budan puoleisessa »Griff»-nimisessä majatalossa, jonne hän
oli asettunut.
Hän uneksi Agnesista ja eli kymmenesti yhä uudelleen ja uudelleen
seikkailunsa hänen kanssaan pienimpiäkin yksityiskohtia myöten: sen,
miten hän oli sylissään kantanut pyörtyneen tytön räätälin luo ja
sen, miten miellyttävästi hänen korvissaan soi kaikki, mitä hän oli
sanonut. Kädessään hän piteli valkeata paperiakin, jonka neito oli
antanut. Miten hienolla tavalla olikaan hän tahtonut palkita hänet. Hän
oli ajatellut itsekseen: »jos hän on köyhä, merkitköön tuohon nimeni
yläpuolelle muutaman kultarahan, mutta jos lie rikas, säilyttäköön
muistonaan.»
Mutta László ei tehnyt kumpaakaan. Tuskin malttoi hän odottaa aamua ja
kärsimättömästi pyysi hän majatalon isännältä mustetta, täyttääkseen
valkean paperin. Näin hän kirjotti »Agnes Nesselroth» nimen yläpuolelle:
»Minä allekirjottanut lupaan kuolemaani asti uskollisesti rakastaa
Laszlo Verestä.»
Hän sulki sen kuoreen, painoi punaisen sinetin sen päälle ja lähetti
majatalon palvelijan viemään kirjettä Nesselrothille.
Kiihtyneenä odotti hän vastausta. Hänen päätänsä poltti, sydän löi
pelonalaisesti ja hänen keuhkonsa kaipasivat raitista ilmaa. Hän lähti
kävelemään linnaan päin ja jäi katselemaan kiirehtivää ja puuhailevaa
hoviväkeä. Kun hän siellä kummeksien katseli tätä kaikkea ristikkoaidan
takaa, näki hän pihalla kreivi Bercsényin, jonka kasvot eivät enää
olleet yhtä äkäsen ja kylmän näköiset kuin eilen. Hän tuli Lászlóta
kohden ja kysyi hyvänsuopeasti:
— Ettekö näe O-Budan puolelta ratsumiestä tulevan? Minun silmäni ovat
hiukan heikot.
— En näe ketään. Ei ole tomupilven hattaraakaan tiellä, herra kreivi.
— Miksi sanotte minua kreiviksi?
— Eikö teidän ylhäisyytenne sanonut eilen, että olette kreivi
Bercsényi? — kysyi László loukkaantuneena.
— Minäkö? — vastasi hän reväyttäen silmänsä pyöreiksi. — Minä olen
hovin ylivalvoja, János Rozsomák.
— No Jumalan kiitos, — huudahti László. — Vihdoinkin minä siis löysin
teidät, rakas Rozsomák setä. Mitä, ettekö tunne minua?
— En herrani. Kuka te olette?
— Minä olen toinen niistä pojista, jotka tapasitte vuosia sitten
metsästä... Ettekö muista, silloin kun söimme jäniksen.
— En minä ole siellä ollut koskaan, — vastasi Rozsomák vieraasti, mutta
äänessä vilpitön suoruus.
— Veljeni Pistan te veitte mukananne Wieniin, — jatkoi László kuohuen.
— En minä ole vienyt ketään. Tässä mahtaa piillä jokin erehdys. Minäkin
olen kuullut, että olen hyvin Bercsényi nimisen kreivin näköinen, —
lisäsi hän hiukan ystävällisemmin, — mutta en koskaan ole tavannut sitä
kreiviä.
— Se, joka vei minun veljeni mukanaan, oli tarkka jäljennös teistä ja
sanoi nimekseen János Rozsomákin.
— Tuhat tulimmaista, ellei vaan lempo ole ottanut minun ruumistani ja
nimeäni omikseen. Tai sitten olette te kadottanut järkenne, nuori mies!
Mutta katsokaapa, joko ratsuri on näkyvissä?
Ratsuria ei vieläkään ollut silmän kantamalla ja mies katosi muristen
linnaan, jättäen siihen Lászlón, jonka päätä huimasivat ristiriitaiset
ajatukset.
— Mutta kuka oli siis se Rozsomák? Kaksi ihmistä vaiko yksi? Jos se on
tämä, miksi hän siis kielsi tavanneensa veljeni, jos taas se toinen,
miksi hän silloin väitti, ettei hän ollut Rozsomák?
Tämä tuntui hänestä aivan käsittämättömältä arvoitukselta, johon hän ei
voinut löytää selitystä.
Ratsuri, jota Rozsomák oli odottanut, karahutti juuri samassa linnan
pihalle, niin että vaahtoisen hevosen kavioista sinkoilivat säkeneet.
Hovipalvelijat piirittivät hänet heti, tarttuen hevosta suitsista
kiinni:
— Laskeutukaa nopeasti ratsailta, älkääkä vaihtako pukuanne. Hänen
majesteettinsa odottaa jo kärsimättömästi.
* * * * *
Puolen tunnin kuluttua ruvettiin hovissa säälimään tavaroita matkaa
varten ja iltapäivällä levisi jo huhu, että vangittu Ferencz Rákóczy II
oli paennut vankilastaan Wienistä ja pelastunut Puolan maalle.
Joka päivä oli lähetti tullut Wienistä keisarin jäljestä. Vanha
keisari, aivan kuin aavistaen vaaraa, odotti joka hetki kiihtyneenä ja
kärsimättömästi lähettejä.
Tänään saapunut toi huonon sanoman. Viimeinen Rákóczy on vapaudessa.
Kalpeina tulivat ja menivät ministerit ja hovin virkamiehet. Ajajat
ruoskivat säälimättömästi hevosiaan ja lakeijat sälyttelivät
matkalaukkuja vankkureille.
Porvariston keskuuteen levisi paljon merkitsevä sanoma, kaikenlaisista
arveluista ja otaksumisista alinomaa kasvaen.
Ja tästä päivästä lähtien kokoontuivat ihmiset suurin joukoin Tonavan
rannoille tähystelemään, eikö taivas punertaisi Puolan maan puolelta...
Jokainen uskoi lujasti, että se punertaisi.
Mutta Lászlóta ei sanoman lumousvoima saanut pyörteeseensä, sillä kun
hän saapui majataloon, oli palvelija jo tuonut Agnes Nesselrothin
vastauksen.
Hän oli kirjottanut ainoastaan neljä sanaa, mutta ne merkitsivät paljon.
Hän lähetti takasin velkakirjan samanlaisena ja hän oli kirjottanut
hienoilla kirjaimilla:
»_Olen nähnyt. — Pidän lupaukseni_.»
Hän huudahti riemusta.
Mitäpä hän siitä välitti, että Rákóczy oli vapaana, koko hänen
sydämensä täyttyi armaalla tunteella siitä, että hän itse oli vanki.
XI.
Kadonnut onni.
Niin kauan katselivat ihmiset punertavaa taivasta Puolan maan puolelta,
että se tosiaankin vihdoin punersi. Aluksi vain vaaksanvertaisena
raitana, mutta pian loimotti jo koko taivaankansi.
Aivan kuin olisivat ankarat urhot, uljaat kuruczit[25] kasvaneet
itsestään maasta.
Silloin ei tarvinnut edes lähettää viestiä kiertämään, ainoastaan
liput, joiden mykän kutsun kaikki kautta koko laajan valtakunnan
ymmärsivät. Kun Rákóczy saapui Puolasta, oli hänellä sotajoukko
valmiina, ja se oli kasvanut niinkuin laviini.
Mutta vanha kurucz-laulu kertoo sen paremmin kuin minä:
Rákóczy huusi Työmiesten vallihautaan. Häneen luottakoot Välkkyvin
miekoin; Ja näin toitottakoot Vaskiset torvet:
»Rumpali, rumpali, Hovirumpalini, Nyt sanon sinulle, Niin älä iske
kuin tähän asti: 'Jumala tiesi, miten käynee!' Vaan näin iske: hakkaa
Päälle, päälle, päälle!
Niin iske, että maa järisee, Jo taivaskin kumahtaa vastaan; Niin että
eläväiset kuulevat Ja nekin, jotka kuolleina Makaavat, huutaisivat:
Päälle, päälle, päälle!»
Vallankumouksen innostus valtasi kaikkien kansankerrosten mielet ja
Rákóczyn liput etenivät voitokkaina kaikkialle.
Turhaan merkitsi löcseläisen kalenterin viisas tekijä päivien viereen
yhtä monta S. S—t, kuin C. V. kirjaintakin (kuruczit olivat siinä
hurskaassa uskossa, että kahdella S:llä merkityt päivät olivat
keisarillisten aseille suosiollisia »_Superat Soldat_»,[26] jotavastoin
kuruczit voittavat C. V. päivän merkissä, joka merkitsee, että »_Curutz
Vincit_»[27]), sillä kuruczit voittivat useimmin ja pian oli Rákóczy
koko Ylä-Unkarin herrana.
Siellä olivat ennen pitkää kaikki uljaat nuorukaiset, joko Rákóczyn
lipun alla, tai keisarillisten riveissä; ainoastaan meidän sankarimme
Laszlo Veres sieltä puuttui. Sillä satakertaa miellyttävämpää kuin
sotaleirissä olo, on kuulla armaan tytön sormeilevan vienosti helisevän
luutun kieliä. Ja miten olisikaan László Veres tenhoutunut Rákóczyn
vaskitorven toitotuksesta, joka kaikille ilmansuunnille törähytteli
»hakkaa päälle, päälle, päälle» -huutoansa, kun kaunis Agnes Nesselroth
lakkaamatta lauloi luuttuansa sormeillen: »Älä lähde, armas, tänne jää.»
Olisipa se muutenkin ollut vaikeata, sillä koska hän hinnalla millä
tahansa tahtoi voittaa Agneksen käden omakseen, ei hän tahtonut
tehdä mitään sellaista, joka olisi saattanut hänet poikkiteloiseksi
Nesselrothin tielle.
Ja Nesselroth herra oli viekas mies, joka ei kuolemakseenkaan olisi
ilmaissut, kummallako puolella hän on; oikeammin sanoen ei hän
olisi voinutkaan sanoa, sillä eipä hän ollut kummankaan puolella, —
kukapa tietää mille puolelle onni kääntyy, ajatteli hän itsekseen,
ja selkeääpä joskus sekin päivä, jolloin hänen todellinen varma
vakaumuksensa tunnetaan!
Ja ettei hänen tarvitsisi käytöksellään eikä sanoillaan paljastaa,
lukeutuiko hän keisarillisiin vaiko Rákóczyn puolelle, tekeytyi
hän kuuroksi ja uskoi asioiden johdon neuvotteluissa vanhimmalle
senaattorille. Itse hän vaan mutisi ja hieroskeli käsiään, kun häneltä
kysyttiin jotain.
Mutta kysyipä sittenkin kerran László Veres, kun hänen omatuntonsa jo
alkoi kovin häntä syyttää siitä, että hän tyhjin toimin joutelehti tänä
suurena työaikana: »annatteko tyttärenne vai ettekö?»
Vanhus keksi verukkeita siksi kunnes hänkin kysyi: »miten kävisi, ellen
antaisi?»
— Kävisi niin, — vastasi László Veres — että veisin väen väkisin.
— Siinä tapauksessa annan kernaammin suosiolla — sanoi hän
pilkallisesti, — mutta hankkikaa itsellenne ensiksi tyttäreni vertainen
arvo tai vastaava omaisuus. Minulle on yhdentekevää, kunhan vaan on
jompikumpi.
— Toinen minulla jo on: omaisuus. Otan siis sanasta miestä.
— Omaisuus! Mitä te, nuori veljeni, sillä ymmärrätte? Sillä sata
florinia on köyhälle suuri omaisuus. Enkä minä ole senvuoksi koonnut
ainoalle tyttärelleni, että sitä kuka tahansa voisi hävittää.
Sopikaamme siis siitä, mikä on omaisuus!
— Pian saatte nähdä — sanoi László ylimielisellä äänellä, ja koska
hänen kalleutensa jo olivat paljon huvenneet (hän ei osannut käsitellä
rahoja), päätti hän palata Gyulafehérváriin, tuodakseen sieltä toiset
puolet aarteistaan. Sokaiskoot ne vanhan Nesselrothin.
Vaikka Nesselrothille olisi jo yllin kyllin riittänyt nekin, jotka
Lászlólla oli jäljellä.
Lászlóssa herätti uhmanhengen pormestarin puhetapa ja hän tahtoi iskeä
takasin, niin että tuntuisi. Saakoonpa vaan tuo ahne poroporvari nähdä,
mitä László Veres kutsuu omaisuudeksi ja revähtäköön hänellä silloin
silmät ja suu auki kummastuksesta.
Hän lähti viipymättä matkalle Gyulafehérváriin, ottaen mukaansa
uskollisen Drava koiransa, josta hän ei koskaan hetkeksikään luopunut.
Hän nukkui sen kanssa alati samassa huoneessa, ja kun kaunis Agnes
kerran jostain syystä potkasi kelpo elukkaa, pani hän sen niin
pahakseen, että hän useana päivänä jäi tulematta armaansa luo.
Paitsi koiraansa, otti hän mukaansa ainoastaan palvelijansa Márton
Bonczin, jonka hän oli pestannut Pestissä. Márton oli aika veitikka
miehekseen, täynnä kaikenlaisia kujeita ja hassutuksia ja loppumattoman
puheenhaluinen. Samalla oli hän kuitenkin tyhmän näköinen niinkuin
lammas.
Saapuessaan eräänä päivänä aamupuolella Gyulafehérváriin, malttoi
László tuskin odottaa hämärän tuloa, jolloin ihmiset vetäytyisivät
huoneisiinsa. Hän lähetti renkinsä »Kultaiseen karhuun» ja itse asteli
hän koirinensa sykkivin sydämin kohden palanutta kaupunginosaa. Sepä
olisi koreata, ajatteli hän itsekseen ja kylmät väreet karmivat pitkin
hänen selkäpiitään, jos sinne jo olisi ruvettu rakentamaan uusia
asuntoja raunioiden tilalle.
Sitä ei sentään oltu tehty: ei ollut aika otollinen talojen
rakentamiselle, kun eivät ihmiset muuta tehneet, kuin alinomaa vaan
hävittelivät rakennuksia. Keisarilliset sytyttivät niitä palamaan
kuruczien tieltä ja kuruczit keisarillisten tieltä.
Samanlainen oli musta aukea nyt kuin se oli ollut hänen lähtiessäänkin.
Varmaankin on siellä vielä pystyssä merkkikin, jonka hän oli survaissut
padan viereen. Äärimmilleen jännitettynä katseli hän ympärilleen.
Merkkiä ei näkynyt. No, löytäisipä hän sen muutenkin. Mutta hänet
valtasi sittenkin epävarmuus ja aivankuin pyytääkseen neuvoa, katsahti
hän välittömästi Drava koiraansa.
Uskollinen hurtta murahti hiukan, mutta ei liikahtanut Vaikka olihan se
edellisellä kerralla juoksennellut siellä ja kaivanut kattilan esille.
Mutta miksi vatkailen asiaa, kun lyhyestikin voin sanoi, että László
ei löytänyt aarteen kätköpaikkaa. Vaikka olihan siellä kuivettunut
luumupuukin ja siitä kymmenen, viidentoista askeleen päässä olisi
aarteen pitänyt olla. Mutta jos se olikin tuo toinen luumupuu tuolla?
Sanalla sanoen, hän kadotti sekä suuntansa että päänsä. Hän kaivoi
vähän yhdestä paikasta ja hyökkäsi heti toisaalle niinkuin hullu,
mutta kattilasta hän ei löytänyt pienintäkään jälkeä, eikä koirakaan
häntä auttanut, katselipa vaan hänen touhuamistaan, siitä sen enempää
välittämättä.
No huomenna minä kyllä löydän, mutisi hän vihdoin jo upo uupuneena, ja
niin lähti hän nukkumaan »Kultaiseen karhuun».
— Vieläkö tunnette minut? — kysyi hän juomatuvassa piippuaan
polttelevalta Gergely Nagylta, joka oli syventynyt hartaaseen
keskusteluun Mártonin kanssa.
Töykeä kapakoitsija tunsi äänen ja vastoin totuttuja tapojaan otti hän
lakin päästään:
— Oi teidän korkeutenne, tietysti tunnen.
No sitä ei hämmästynyt ainoastaan László Veres, vaan Mártonkin
rävähytti silmänsä selkosen selälleen: (Mitä helkkaria, kenen renki
minä olenkaan?)
— Taisittepa olla leikillisellä tuulella — keskeytti hänet László
happamasti hymyillen, sillä hän ei ollut leikkiin taipuisa tällä kertaa
— kun noin korotatte köyhän miehen.
Huolimatta syvästä alamaisuudentunteestaan, joka kuvastui hänen
kasvoiltaan, alkoi isäntä vilkutella silmiään.
— Tiedämme minkä tiedämme, pyydän nöyrimmästi.
— Saako täällä yöksi sijaa, Gergely isäntä; minä olen aivan
pakanallisen väsynyt.
— Vaikka ei koko Erdélyn maassa olisi muuta kuin yksi sänky täällä,
niin senkin minä säälisin teille!
Kun he seuraavana päivänä nousivat pystyyn, lähti László tuorein voimin
palopaikalle aarretta etsimään.
Häntä vastaan tuli ritari täplikkäällä ratsulla.
László hätkähti, kun ritari huusi hänelle.
— Sinäkö siellä olet, vanha veikko? — sanoi hän hiljentäen hevosensa
kulkua.
László katsoi ylös, kasvot tuntuivat tutuilta, mutta hän ei päässyt
perille siitä, missä hän oli ne ennen nähnyt.
— Etkö tunne? Minä olen Petky. Muistat kait meidän hilpeätä
ilotteluamme »Kultaisessa karhussa»? Ja sitten aamulla sinä ostit
minulta ratsun.
— Muistan.
— Vieläkö sinulla on Muczi hevonen?
— Missäpä se olisi siitämisin! Mistä tulet? — kysyi László.
— Kaukaa. Bercsényi herralta tuon kirjettä hallitsijalle. Ai
tosiaankin, löysitkö sinä veljesi silloin?
— En löytänyt, — vastasi László häveten ja hän tunsi sydämessään piston
siitä, ettei ollut edes sanottavasti hakenutkaan.
— No eipä paljon puuttune, etten ole häntä nähnyt, jos vaan hänen
nimensä on Pista.
— Missä hän on? — huudahti László himokkaasti. Pista on hänen nimensä.
— Heti minä ajattelin sitä, sillä hän on hyvin sinun näköisesi.
— Missä hän on? — kiirehti hän ääni vapisevana.
— Sárospatakissa, — vastasi Petky hiukan hidastellen
— Mitä hän siellä tekee?
— Eipä hän totisesti paljoa tee: istuu.
— Istuu? Mitä sillä tarkotat?
— Lukkojen takana.
— Vankilassa? Pyhä Jumalani!
— Sielläpä niinkin.
— Mitä hän on tehnyt?
— Sitä minä en tiedä. Mutta se on varma, etten toivoisi pääni istuvan
niin heikosti kaulassani kuin hänen. Näkemiin veikkoni, täytyy
riennättää kiireellisiä kirjeitä hallitsijalle.
Hän kannusti hevostaan ja jätti sinne Lászlón keskelle tietä, pää
kumarana ja ajatukset raatelevina.
Mitä minä teen? Lähden heti liikkeelle. Se oli hänen ensimäinen
ajatuksensa, ja hän astui muutaman askeleen taaksepäin. Drava koira
juoksi iloisesti haukahdellen hänen edellään kapakkaa kohden.
— Minun täytyy vapauttaa hänet. Täytyy pelastaa hänet, vaikka henkeni
menisi. Minä lankean hallitsijan jalkojen juureen ja ellei hän suostu,
vien hänet vankilasta väkisin. Minä kokoan apujoukon ja jos niin
vaaditaan, piiritän minä Sárospatakin vankilat. Mutta jospa löytyisi
aarrekin, sillä kulta-avaimella saa helpoimmin vankilankin ovat
avatuiksi. Oi, rakas veljeni, löysinpä minä sinut vihdoin sittenkin!
Vaikka istuisit raudoissakin, ei se tee mitään. Sinun veljesi on
kylliksi voimakas ja kylliksi rikas... Varsinkin jos vielä saan
matkaani loputkin aarteet. Hei, eipä puoli päivää ole koko maailman
asia! Kääntykäämme takasin! Drava! Hei Drava!
László kääntyi takasin, mutta hurtta ei huolinut hänestä. Hän meni sen
luokse ja tahtoi palauttaa sen väkisin, tarttuen kiinni kaulanauhasta,
mutta koira ärähti ja puri häntä saappaanvarteen. Silloin Laszlo
suuttui ja potkasi koiraansa.
Drava alkoi surkeasti vinkua, riistäytyen irti, ja syöksyi kapakkaa
kohden.
— Hitto sinut nielköön — karjahti sankarimme vihastuneena ja lähti
yksin palopaikalle.
Hyödyttömiä olivat kaikki hänen ponnistuksensa. Aarteen kätköä hän
ei voinut enää löytää ja mitä kiihottuneemmaksi hän kävi, sitä
vähemmän hän saattoi etsiä. Loppu tuli! Ei auttaisi muu, kuin kaivaa
koko alue. Mutta kaivaa ei voinut salassa ja julkisesti sitä eivät
alueen omistajat olisi sallineet, ja vaikka parhaimmassa tapauksessa
sallisivatkin, vaatisivat he osansa aarteesta. Luultavinta kuitenkin
olisi, että he kaivaisivat itse koko rakennusmaan.
Hänellä ei ollut muuta neuvoa kuin ostaa maa ikuiseksi omaisuudekseen
ja sitten kaivattaa se. Niin juuri, sen teen. Annan heti ostamisen
Gergely isännän toimeksi.
Hän palasi kapakkaan, jonka oven edustalla Márton iloisesti pureskeli
silavaa leipänsä särpimenä.
— Minne olette jättänyt Dravan, herrani? — kysyi hän
välinpitämättömästi.
— Eikö se ole täällä? — sanoi László pelästyneenä. — Tännehän se juoksi
takasin.
—- Ei se ole tullut takasin, herrani.
László kalpeni.
— Sepä olisi onnetonta — änkytti hän. — Jumalan tähden! Ennen hakkaisin
poikki oikean käteni, kuin kadottaisin sen koiran.
— No kyllä vaan. Löytyyhän niitä kummempiakin koiria vaikka satamäärin,
ei tarvitse muuta kuin viheltää.
— Ole vaiti! Tätä sinä et ymmärrä. Lähde etsimään.
He etsivät kaikkialta, puutarhasta ja pihalta, hakivat tallin takaa,
vaunuliiteristä ja olkikupojen keskeltä, olisiko Drava koira vetäytynyt
sinne piiloon, pahastuneena siitä, että isäntä oli sitä potkassut.
László kiihtyi kiihtymistään, hänen silmänsä saivat lasimaisen
loisteen, hänen otsalleen kihoili kylmä hiki ja hänen äänensä muuttui
vapisevaksi. Hän asettui »Kultaisen karhun» edessä olevalle kivelle ja
alkoi huutaa epätoivoisella äänellä:
— Drava! Drava! Tule tänne, oma koirani! Älä suutu minulle! Anna
anteeksi, että loukkasin sinua, en osannut hallita suuttumustani. Drava
se! Drava se!
Mutta Drava ei vaan tahtonut tulla esille.
— Nyt sinä jätät minut yksin kun sinua eniten tarvitsisin. Pahasti teet
siinä Drava! Tule takasin, oma koirani.
Hän lähetti »Kultaisen karhun» kaikki palvelijat etsimään.
Neljä kultarahaa hän määräsi palkinnoksi sille, joka toisi koiran
takasin. Ja vaikka vielä kapakan isäntäkin lähti liikkeelle, palasivat
kaikki tyhjin toimin kotia iltasoiton aikana. Ei kukaan ollut nähnyt
edes vilaukseltakaan Drava koiraa.
Omituinen painostavan tuskallinen tunne kouristi Lászlón sydäntä.
Heinäkuun taivas loisti päivätönnä, vanhojen talojen päädyt hymyilivät
hyvántahtoisesti aurmgonpaisteessa, mutta hänestä itsestään tuntui koko
maailma kylmältä, eikä hän vielä koskaan ollut tuntenut itseään niin
yksinäiseksi kuin nyt.
— Täytyy lähteä kaupungin ylituomarin luo ja lähettäköön hän rumpalin
kuuluttamaan joka taholla Dravaa. Sata kultarahaa sille, joka tuo sen
takasin.
Tunnin kuluttua pärisi jo rumpu: »kaikille annetaan täten tiettäväksi,
että koska...» Koko Gyulafehérvár ei tehnyt muuta kuin etsi koiraa.
Rehellisiä löytäjiä tulikin runsaasti »Kultaiseen karhuun» laahaten
kaulanauhasta valkoisia koiria, mutta yksikään niistä ei ollut Drava.
Se oli ikipäiviksi kadonnut.
Sillävälin kutsui László Gergely isännän perimmäiseen huoneeseen ja
sanoi hänelle:
— Mitä ajattelette, luuletteko, että voin saada ostetuksi kaikki
tonttimaat palaneessa kaupunginosassa?
— Rahalla voi mitä tahansa, pyydän nöyrimmästi.
— Kenen ne tontit ovat?
— Enimmäkseen vaivaisten armenialaisten kauppiasten, jotka antavat
sielunsa autuudenkin, jos vaan voivat voittaa niistä jotain.
— No ostakaa minulle siinä tapauksessa ne tontit.
— Mutta mihin teidän kork... teidän jalosukuisuutenne aikoo käyttää
niitä?
— Aion rakentaa sinne linnan ja puutarhan.
Gergely isäntä hymähti viekkaasti:
— Sittenkin oli totta, hm...
Ja hän kieräsi vankkoja viiksiään.
— Mikä?
— Verraton tyttö se on, se on varmaa. Se on niin kuin joku satujen
prinsessa, korkea, solakkavartinen suurisilmäinen, varmasti hän
ansaitsee sen, että teidän korkeutenne rakentaa hänelle uljaan linnan.
— Heittäkää jo herjanne ja hulluttelunne minun korkeudestani. Mistä
tytöstä te oikeastaan puhutte?
— Tietysti Teleky neidistä. Kyllä me jo tiedämme sen. Sen ovat jo
Gyulafehérvárin varpusetkin viserrelleet. Ettäkö ette suvaitsisi
tietää siitä mitään? Hyvä, hyvä. Olkoon salaisuutena, jos se kerran on
salaisuus. Jo tänä iltana ovat kaikki tontit hallussamme. Mutta sen
sanon jo edeltäpäin, että ilman käteistä eivät ne lurjukset myö.
— Minä maksan selvässä kullassa.
— No se jo kelpaa! Kulta on rahojen joukossa niinkuin oppinut, joka
puhuu kaikkia kieliä ja osaa jokaisen sydämeen. Vaski on niinkuin
papukaija, joka nalkuttaa sitä ainoata sanaa, joka sille opetetaan.
Minkä Gergely isäntä lupasi, sen hän myös täytti. Hän osti kaikki
tonttimaat vielä sinä päivänä László Veresin nimiin hänen ikuiseksi
omaisuudekseen täydellä omistusoikeudella sekä siihen mikä maan
pinnalla on, että siihenkin mikä sen alta mahdollisesti löytyy. Mitäpä
armenialaiset niillä olisivat tehneet.
Kaupunkiin levisi nyt ehdottoman varmana huhu, että sinne oli tullut
kuninkaanpoika, joka ottaa vaimokseen Mihály Telekyn tyttären ja
rakentaa hänelle Gyulafehérváriin linnan, joka loistossa ja suuruudessa
voittaa hallitsijankin asunnot.
Muutamat aivan pelästyivät: Mitä, aikooko hän asua täällä? Saammeko
siis Erdélyin kaksi kuningasta? Siitä ei koidu mitään hyvää, kunnon
kansalaiset! Mihály Apaffy herraa me olemme jotenkuten voineet sietää
— mutta jos saamme vielä toisenkin hallitsevan ruhtinaan tänne, täytyy
meidän totisesti lähteä täältä pois!
Toisena ja kolmantena päivänä ryhdyttiin kaivamaan, mutta työ sujui
hitaasti. László antoi kaivaa koko alueen, juoksi yhden luota toisen
luokse ja tuskallista oli nähdä miten hänen otsansa muuttui yhä
synkemmäksi ja katseensa sekavammaksi. Ihmiset kuiskasivat toisilleen:
hän on tullut hulluksi.
— Kaivakaa, kaivakaa vaan — kiihotti hän heitä — minä maksan kyllä
teidän työnne; ja hän kilisteli kultakolikoltaan.
Yölläkin he kaivoivat, mutta se ei ollut mitään perustuksen kaivamista
eikä puutarhan muokkausta, he myllistivät vaan pinnalta kovaa ja
itsepintaista maata. Ilmeisesti oli kuninkaanpoika parka kadottanut
järkensä.
He ajattelivat jo ilmottaa surullisesta asiain tilasta Gernyeszegiin,
jossa mahtava neuvosherra vietti tämän osan vuodenaikaa perheineen.
Viikon kesti työtä; kuokan alta löytyi paljon ruostunutta rautaa ja
vanhaa romua, mutta kattilasta ei näkynyt merkkiäkään.
Hän olisi luullut, että kattila kummitteli vaan unikuvana hänen
mielessään, ellei kaikki olisi siitä muistuttanut: suuri sormus hänen
sormessaan ja vaakunakaiverteiset vihreät kivet, kultarahat hänen
taskussaan ja pienessä rautalippaassa, jota Márton vartioi niinkuin
silmäteräänsä.
Mutta eipä kultia enää ollut niin paljon jäljellä, etteivät ne joskus
hupenisi. Rakennustontit nielivät suunnattomasti. Dravaa oli vielä
nytkin etsimässä monta miestä ympäri koko tienoon, joka päivä ilmaantui
aina jokin jälki, milloin oli siellä, milloin täällä nähty valkea koira
-— mutta monta on maailmassa valkeata koiraa.
Työmiehet olivat armottoman kalliita ja Gergely isäntä oli oikea
iilimato, joka osasi imeä. Ellei aarretta löydetä, menee jäljellä
oleva erä siihen, jota ei löydetä. Ja siinä on silloin Laszlo Veres,
missä hän oli ensikerran tänne tullessaankin. Hän voisi jatkaa huoleta
jälleen entistä toimintaansa.
Etsiminen muuttui hänelle intohimoksi; hänen silmänsä kiilsivät aivan
kuin kortinpelurin. Hän laskeutui vuoteelleen aina siinä uskossa,
että »huomenna löytyy» — kunnes eräänä päivänä hänen taskunsa ja
rautalippaansa olivat tyhjentyneet. Viimeinenkin kultaraha oli
vierähtänyt, eikä koirasta eikä aarteesta ollut merkkiäkään.
— Voi, kun vaan en olisi silloin potkassut sitä koiraa! — huokasi hän
purskahtaen itkuun »Kultaisen karhun» pöydän ääressä. — Jospa olisinkin
lähtenyt viipymättä matkaan Sárospatakié kohden. Nyt olisi minulla
vielä koira ja rahaa ja ehken olisin voinut vapauttaa veljenikin.
— Kuulkaahan Gergely isäntä.
—. Mitä suvaitsitte?
— Menkää armenialaisten kauppiasten luo ja myykää heille rakennustontit
sillä hinnalla, jonka he tahtovat maksaa.
— Mutta ettekö enää aiokkaan rakennuttaa?
— En aio.
Gergely isäntä ei pannut pahakseen sitäkään, hän möi tontit
polkuhinnasta ja seuraavana päivänä lähti Laszlo matkaan rahoineen,
murheellisena ja alakuloisena.
— Minne menemme, herrani? — kysyi Márton Boncz.
— En minä ole enää sinun herrasi, mutta jos suostut, rupean toveriksesi.
— Miten niin? — sanoi toinen silmät selällään. — Ettekö te olekaan
kuninkaanpoika?
— En ole kuin rutiköyhä hulivili.
— Minä kun luulin, että rikas hullu.
— Hjaa, taisinpa olla. Mutta rahani ovat menneet Joskus toisten kerron
sinulle siitä.
Márton huudahti hilpeästi:
— Sitä parempi, jos niin on.
— Tuletko matkassani, Márton?
— Vaikka maailman loppuun.
— Menemme Sárospatakíin.
— No ihan mielelläni.
— Veljeni on siellä vankilassa, tahdon pelastaa hänet.
— Tuhat tulimmaista, jospa olisin sen tiennyt. Mutta ei kait hän ole
kuruezien vankina?
— Sanovat että juuri niiden.
— No sepä on hullua — murahti hän päätään pudistaen. — Voi, voi! Mutta
minkävuoksi hän on ruvennut vikuroimaan kuruczeja vastaan?
— Sitäpä juuri en tiedä. Mutta pian saamme nähdä.
Niin lähti László Veres matkaan köyhänä ja raskain sydämin.. Suuresta
aarteesta ei hänellä enää ollut jäljellä kuin tonttien vaivainen hinta,
vaakunallinen sinettisormus sormessaan ja muisto loistavasta unelmasta.
Eikä hän tietänyt mikä häntä enemmän painoi: raha, Agnes vaiko Drava?
XII.
Vanki.
László huoahti syvään, kun he vihdoin pitkän ja vaivaloisen matkan
jälkeen saapuivat Sárospatakin linnalle. Lippu ei liehunut tornissa,
hallitsija ei siis ollut siellä.
— Perillä ollaan, Márton; nyt meidän täytyy ensi työksemme ottaa selko
siitä, mitä veljeni on rikkonut ja sitten etsimme itsellemme jotain
tointa.
Suurella vaivalla saivat he tietää, että siellä yhdessä vankikomerossa
todella istui István Veres; muuan hyväntahtoinen vartiosotamies näytti
heille lyijypuitteisen ikkunankin, jonka takana hän istui.
— Mitä hän on tehnyt?
Vartijat kohauttivat olkapäitään:
— Lempo tiesi, eivät ne meille sellaisista paljoakaan anna vainua.
— Ettekö ole kuulleet, minkälaisen tuomion hän saa osakseen?
— Hirsipuun! — vastasi vanginvartija lyhyesti.
Lászlón silmistä herahtivat kyyneleet.
— Näyttää siltä, kuin säälisi herra häntä kovin. Varmaan lie joku
sukulainen?
— Hän on veljeni.
— Minä kun jo luulin, ettei hän ole kenenkään sukua. Ainoastaan suuri
musta koira ulvoo täällä. Sanovat että se on hänen koiransa.
— Kyllä hänellä pitäisi olla koira. Tuntisin sen, jos se olisi täällä.
Vartija loi silmäyksen pihalle ja vihelsi, ja samassa tuli pyöreän
varustuksen takaa takkukarvainen musta koira, muristen näyttäen
hampaitaan. László tunsi sen: se oli juuri sama, jonka kuoleva
noita-akka oli testamentannut heille.
— Se on uskollinen eläin, täällä se lakkaamatta vartioi isäntäänsä.
Vaikka taidamme mekin jo vartioida häntä tarpeeksi.
— Uskollisempi on kuin meidän koiramme — huomautti Márton.
— Sitä minä vaan ihmettelen, — jatkoi vanginvartija, — että mitä se
mahtaa syödä? Täällä ei ole luutakaan missään.
László kysyi murtuneella, kaiuttomalla äänellä voisiko saada vankia
puhutella.
— Ei käy laatuun. Ja turhaapa olisi vaivautua linnanherran puheille.
— Kuka on linnanherra?
— Krucsay.
László hätkähti nimen kuullessaan ja sanoi uhmaavasti:
— Mistä minä saisin tietää, mitä veliparkani on rikkonut?
— Sen voi hänen ylhäisyytensä kreivi Bercsényi sanoa, sillä hänen
miehensä toivat hänet raudoissa Sátoralja-Ujhelystä.
Bercsényi oleskeli juuri Sárospatakissa, mutta Laszlo pyöräytettiin
ovelta takasin, hän ei päässyt puheille Sanottiin, että kreivi poti
leiniä, eikä päästänyt luokseen muita kuin povariakkoja ja poppamiehiä.
Niillä hän itseään parannutteli ja niitä hän rakasti, sillä jos
ennustukset olivat hyviä, levisivät ne kansan keskuuteen ja kohottivat
mielialaa.
— Mutta mitä me nyt teemme? — vaikeroi László käsiään vääntäen.
— Minä tiedän keinon.
— Mikähän se olisi?
— Täytyy mennä hänen luokseen joko poppamiehenä tai povariakkana, mutta
viimeksi mainittu lienee hiukan vaikeata...
— Se on totta, minä ilmottaudun poppamiehenä.
— Se olisi järjetöntä, sillä päätelläkseni niistä asioista, joita
minulle matkan varrella kirjavasta elämästäsi kerroit, ei se János
Rozsomák voi olla kukaan muu kuin kreivi Bercsényi.
— Niinkö arvelet?
— Siitä olen vakuutettu. Sillä hänen kohoamisensa menestys osottaa,
että hänen on ensin täytynyt kulkea suostuttelemassa herroja puolelleen
ja sen hän on voinut tehdä ainoastaan salanimellä.
— Taitaapa olla niin.
— Senvuoksi anna minun lähestyä kreiviä. Minä kyllä ennustan hänelle
sellaista, että hänen ylhäisyytensä jaloista leini heti katoaa.
Márton oli seikkailunhaluinen veitikka, joka kaksi vuotta sitten vielä
oli kantanut jauhosäkkiä kotimyllyssään. Hänen rauhaton mielensä oli
ajanut hänet Budaan onneaan etsimään ja siellä oli hän hunningolle
jouduttuaan tavannut Lászlón, joka otti hänet palvelukseensa. Hänellä
oli verraton näyttämöllinen kyky, hän osasi hämmästyttävästi matkia
toisia ja tekeytyä muuksi kuin mitä hän itse oli.
Parina päivänä hän joutelehti Bercsényin palvelijoiden parissa, lausuen
raamatullisia ennustuksia Rákóczyn kuninkaallisesta istuimesta ja
Wienin muurien sortumisesta. Bercsényille kertoivat palvelijat hänestä
ja herättivät herransa uteliaisuuden. Hän kutsui miehen luokseen ja
uskonkiihkoisin kasvoin, silmät taivasta kohden luotuina ennusti Márton
keisarillisten joukoille hirvittäviä verilöylyjä niin todennäköisen
paatoksen kannattamalla kielellä, että leiniä poteva kreivi (joka
puolittain uskoikin sellaisiin) niistä osaksi innostui, osaksi löysi
huvittavaa ajanvietettä.
Viikon kuluessa pääsi Márton, tai kuten Bercsényi häntä nimitti,
»profeetta Habakuk», kreivin uskotuksi. Bercsényi kutsutti hänet usein
luokseen huvittamaan itseään ja silloin oli helppoa puhua vankiraukan
puolesta.
Eräänä sunnuntai-iltapäivänä hän kysyi itse:
— No, mistä olet nähnyt unta, Habakuk?
— Teidän ylhäisyytenne, näin unta eräästä vangista.
— Ja mitä uneksit hänestä, kunnon Habakuk?
— Minulle ilmestyi unessa valkoinen kyyhkyläinen, joka kuiskasi
korvaani: »Raskaissa raudoissa istuu täällä Sárospatakra linnassa
nuori mies, jolla oli Veres niinenään ja joka vapaaksi päästessään saa
seitsemän tappotanteretta huppelehtimaan vihollisen verestä.
— Tosin täällä on sen niminen vanki, mutta hänen puolestaan saavat
keisarilliset huoleta olla rauhassa. Ei hän tuota surmaa edes
vaivaiselle hiirellekään.
— Onko hän jo kuollut?
— Ei vielä, mutta pian hän kuolee. Juuri tänä aamuna lähetti
hallitsijamme ruhtinas allekirjotettuna hänen kuolemantuomionsa.
— Niinkö? — kysyi Márton kauhistuneena. — Mitä se onneton on rikkonut?
— Hän on varastanut, pettänyt ja kavaltanut hallitsijan. Älä edes
mainitse hänen nimeään, Habakuk, sillä sinä herätät siten vaan
pahaa verta. Puolen vuoden aikana olemme koettaneet pakottaa häntä
tunnustamaan ja kiduttaneet häntä, mutta hän on sellainen konna, joka
ei tunnusta. Kait hän vihdoin hirsipuun alla tulee tajuihinsa. Ja
kuitenkin olen luottanut häneen niinkuin omaan poikaani.
Surullisena lähti Márton tämän kuultuaan tapaamaan Lászlóta, joka
joutui aivan epätoivoon kuullessaan asiasta.
— Voiko olla mahdollista, että hän olisi varastanut? — huudahti hän
sydäntä särkevällä äänellä. — Minun veljeni! Ei, minä en voi uskoa.
Minä luulin, että hänet oli keisarillisilta otettu sotavangiksi, mutta
varas hän ei ole. Ja mitä hän on varastanut? Keltä hän on varastanut?
Kauheata! Sanoitko, että hänen kuolemantuomionsa on jo allekirjotettu.
Jumalani, Jumalani, mitä me nyt teemme?
Márton Boncz kohautti olkapäitään:
— Ei tässä enää mikään auta. Minä jo kuulen korppien rääkynän. Jonakin
aamuna hänen päivänsä päätetään, emmekä me sitä edes huomaakaan.
— Entä jos menisin hallitsijan puheille, polvistuisin hänen jalkojensa
juureen ja pyytäisin armoa?
— Myöhään joutuisit perille, hallitsija on Munkácsissa ja Bercsényikin
lähtee aamulla Szenicziin. Minut hän ottaa mukaansa. Parempi on, jos
sinäkin astut sotajoukkojen riveihin ja lähdet minun kanssani.
— Ei, minä jään tänne ja odotan veliparkani kohtaloa. En tiedä vielä
mitä teen, mutta jotain minä teen.
— No silloin jää hyvästi, sillä minä olen niin kauan jo hullutellut
poppamiehenä, että minut nyt otetaan mukaan — profeettana.
László jäi yksin ja koko yön hän valvoi unetonna, surren veljensä
kohtaloa. Kun hän tietäisi edes mistä häntä syytetään. Silloin olisi
heti paljoa helpompi keksiä joku keino. Jos hän saisi nähdä hänet ja
puhella hänen kanssaan edes puolen tunnin ajan. Entä jos hän sittenkin
menisi linnaherran puheille ja huojentaisi sydämensä. Onhan hänkin
ihminen!
Aamulla hän tosiaankin ilmottautui linnaherralle.
Nuori luutnantti istui huoneessa hänen tullessaan.
— Mitä tahdotte? — kysyi hän.
— Haluaisin puhutella arvoisaa linnaherraa, — vastasi László
pelokkaasti.
— Mikä on asianne?
— Tulin puhumaan tuomitun István Veresin asiasta.
— Ei käy laatuun — vastasi luutnantti tiukasti. — Krucsay herra ei ehdi
nyt.
László risti rukoillen kätensä, mutta kun luutnantti katsoi häntä,
kumarsi hän kunnioittavasti.
— Suokaa anteeksi. Minä luulin, että vaan _pyydätte_, en tiennyt, että
voitte _käskeäkin_.
Hän riensi nopeasti sisähuoneisiin päin ja ohimennessään sanoi
kynnykseltä:
— Heti on linnaherra palvelukseenne valmis.
Laszlo luuli uneksivansa. Mikä oli sille miehelle tullut, kun hän niin
yht'äkkiä muutti käytöksensä?
Hetken kuluttua tuli raskaasti läähättäen huoneeseen isovatsainen
Krucsay, punaisena ja paksuposkisena, päässään kanarianvärinen
tekotukka, jota kampa piti takaa ristinmuotoisesti koossa.
László kalpeni. Senjälkeen näki hän usein nuo kasvot edessään juuri
sellaisina! Näki ilkeät rypyt otsalla ja viekkaan ja armottoman katseen
silmissä, hänen isänsä murhaajan.
Vanha Krucsay kumarsi nuorelle miehelle.
— Mitä käskee hallitsija? — kysyi hän juhlallisesti.
— Hallitsija? — änkytti László, mutta pian hän toipui jälleen — en
ymmärrä teitä, hera linnapäällikkö. Minä...
— Minä näen »secretum sigillumin»,[28] herrani. Olen valmis tottelemaan.
— Ah! — huudahti László hämmästyneenä ja voimakas hämmennys kuvastui
hänen kasvoillaan.
— Minä tunnen hänen korkeutensa hallitsijamme mandatin. Se on minulla
täällä povitaskussani. Tai miten? Niin tosiaankin, jättäkää meidät
kahdenkesken, Gencsy herrani.
Nuori luutnantti poistui ja nyt tajusi László, että tässä oli
tapahtunut jokin kummallinen sekaannus, jota hänen täytyi käyttää
hyväkseen.
— No nyt olemme yksin, nyt voitte luottavasti ilmaista minulle
hallitsijamme käskyn.
— Olen tullut erään István Veresin asiassa.
Krucsay kumarsi.
— Mitä hänelle on tehtävä?
— Hänet on päästettävä vapauteen, — korahti László ja hänen kaikki
kasvolihaksensa värähtivät tämän uhkarohkean sanan vaikutuksesta.
Mutta Krucsay ei jäänyt vähääkään aprikoimaan, hän vaan
yksinkertaisesti avasi oven ja sanoi husaarille:
— Lähettäkää tänne vanginvartija, — sitten kääntyi hän Lászlón puoleen
ja sanoi kasvot välinpitämättömän näköisenä: Juuri tänään sain
poismatkustaneelta kreivi Bercsényiltä käsiini kuolemantuomion, jonka
huomenna olisin antanut panna täytäntöön. Olipa hyvä, että jouduitte
ajoissa.
Lászlón sydän pamppaili vimmatusti, eikä hän olisi voinut sanoa
sanaakaan. — Onneksi tuli vanginvartija samassa.
— Päästäkää vapauteen István Veres, — määräsi Krucsay ja kääntyi sitten
jälleen nuorukaisen puoleen: Onko teillä hänen suhteensa vielä jotain
erikoisia määräyksiä?
— Minä vien hänet muassani.
— Kuten suvaitsette, — sanoi linnaherra kohteliaasti.
— Vanginvartija, antakaa vanki tälle aatelisherralle.
László riensi ulos, nopeasti seuraten vanginvartijaa, mutta Krucsay
pidätti hänet.
— Oi, suuri herrani, ei sillä tavoin. Kylläpä te olisitte jättäneet
minut kauniisti kiikkiin. Jos te viette vangin, niin jättäkää tänne
sormus. Helkkari soikoon, jospa minäkin olisin yhtä hajamielinen.
Vasta nyt katsahti László sormeaan ja vasta nyt hän käsitti mikä
ihmeellinen taikakalu oli hänen sormessaan oleva vihreäkivinen,
vaakunallinen sormus. Hän irrotti sen sormestaan ja teeskennellysti
hymyillen ojensi sen Krucsaylle, joka painoi sille suojelevan suudelman.
— No nyt ovat asiat selvillä, — sanoi László, syöksyen keventynein
sydämin portaita alas siinä uskossa ja ihmetyksessä, että tämä kaikki
oli vaan unta.
Hallitsijan salainen sormus hänen kädessään! Mitenkä saattoi sellainen
olla mahdollista? Ajatus välähti hänen aivoissaan: Entä jos ne olivat
hallitsijan aarteita, jotka hän Gyulafehérvárissa oli löytänyt!
Mutta nyt ei hänellä ollut aikaa ajatella sitä. Hän harppasi kolmekin
porrasta yhtä haavaa saavuttaakseen vanginvartijan, joka kulki hänen
edellään, kädessään kalahtelevat, ruostuneet avaimet.
Vihdoin tulivat he rautasilaiselle raskaalle ovelle.
Avain särähti kerran lukossa ja seuraavassa silmänräpäyksessä lepäsivät
molemmat niin kauan erossa olleet veljekset toistensa käsivarsissa.
Musta koira hyppeli haukahdellen heidän rinnallaan.
* * * * *
— Rientäkäämme pois täältä, — joudutti László, ennenkuin he vielä
ehtivät sanaakaan vaihtaa — rientäkäämme, rientäkäämme!
— Mutta miten olet sinä vapauttanut minut?
— Kyllä kerron sitten kun ensiksi olemme kyllin kaukana täältä.
Menkäämme vaan.
— Mutta minne menemme?
— Minne hyvänsä, kunhan vaan emme jää tänne.
He lähtivät jälleen niinkuin kerran ennenkin, ilman päämäärää yli
tiettömien arojen, ja vasta sitten kun he olivat jättäneet kauas
taaksensa Sárospatakin, alkoivat he haastella.
— No anna minun nyt jo kuulla, miten sinä olet vapauttanut minut?
— Kerro sinä kuitenkin ensiksi, miten sinä jouduit vankilaan.
— Minun kertomukseni on hyvin lyhyt — alkoi hän — ja samalla hyvin
surullinen. Rozsomák, jonka seurassa lähdin Wieniä kohden, ei ollut
kukaan muu kuin kreivi Bercsényi.
— Sitä minä jo arvelin.
— Hän vei minut tosiaankin Wieniin ja mieltyi minuun pian. Hän antoi
tehtäväkseni suurinta luottamusta vaativia toimia. Hän valmisti
vallankumousta ja tärkein näistä toimista oli tuoda Rákóczyn aarteet
Wienistä Unkariin johonkin kätköiseen paikkaan, niin että jos hätä
tulisi, säilyisivät ainakin ne koskemattomina. Pitkät ajat salasi hän
asian minulta, kunnes vihdoin ilmaisi sen ja yhdessä me valepuvussa
veimme aarteet mukanamme. Me kaivoimme ne maahan suureen kattilaan
kätkettyinä. Ainoastaan minä ja hän tunsimme kätköpaikan. Kellään
muulla kuolevaisella ei siitä ollut aavistustakaan. Ja ajattele, mikä
sittenkin tapahtui!
— Mikä? — kysyi László kaiuttomasti.
— Kun sota alkoi ja kalleuksia tarvittiin, löysi Bercsényi ainoastaan
_toiset puolet_ niistä. Loput oli varastettu.
— Ah!
-— Hän raivostui hirvittävästi. Minut vangittiin heti, vaikka Jumala
on todistajani, että olen yhtä viaton kuin tänään syntynyt lapsi. Oi
veljeni, miten paljon olenkaan saanut kärsiä vankilassa! En nälän,
enkä rääkkäyksen, vaan häpeän tähden. Minua kiusattiin ja koetettiin
pakottaa tunnustamaan, kelle olin ilmaissut aarteen kätkön. Sanoin
aina, että olin viaton, mutta minua ei uskottu. Enkä minä itsekään voi
käsittää, miten kaikki tämä on tapahtunut.
— Entä minne te kaivoitte ne kalleudet? — kyseli László, ääni
vapisevana.
— Hallitsijalla oli asumaton, vaatimaton talo Gyulaifehérvärissa, jonka
hänen isänsä oli aikoinaan rakentanut vanhalle tilanhoitajalleen. Sinne
me kaivoimme sen suureen vaskikattilaan.
— Pyhä Jumalani! — huudahti László; hänen polvensa vavahtivat ja
ennenkuin hän selvisi huumauksesta, mutisi hän käsittämättömiä sanoja.
— Aioitko ehken sanoa jotain, rakas veljeni?
László katseli kummastellen lasittuneilla silmillään, hän epäröi hetken
aivankuin olisi joku näkymätön henki kuiskannut hänelle: »Tunnusta
kaikki» — mutta musta koira, joka pyörähteli heidän jaloissaan,
keskeytti hänet ja hämmensi hänen hyvän aikomuksensa. »Hui, hai, mitäpä
hyötyä siitä lähtisi, vaikka sanoisinkin kaiken? Muutenkin olisimme
juuri yhtä pitkällä kuin nytkin, minä vaan saisin siitä ikuisen häpeän
osakseni.»
Sitten sanoi hän ääneen:
— Ei, en minä tahtonut sanoa mitään, vaan sitä, että meidän täytyy
rientää, mitä pikemmin, sen parempi, sillä me emme ole turvassa,
ennenkuin olemme ehtineet keisarillisten leiriin.
— Miten? En ymmärrä sinua. Emmehän me pakene. Minuthan päästettiin
vapauteen.
— Eipä niinkään! Krucsaylla on sinun kuolemantuomiosi. Viekkaudella
minä sinut vapautin, joka ennemmin tai myöhemmin tulee ilmi ja silloin
olemme molemmat hukassa.
— Mitä viekkautta sinä olet voinut käyttää; en voi aavistaa mitään
sellaista.
— Älä utele. Vielä tulee aika, jolloin voin kertoa sen sinulle.
— Sepä on hullua — sanoi Pista käyden surulliseksi.
— Niin hullua, että siinä asiassa on hyvätkin puolensa, sillä
Krucsaykin vielä joutuu sen johdosta ahtaalle.
— Mutta mitä me nyt teemme?
— Astumme molemmat keisarillisten riveihin.
— Siihen minä en suostu. Minä lähden ansaitsemaan kunniaani takaisin.
— Se taitaa käydä kovin vaikeaksi.
— Saanpahan kuitenkin koettaa. Vielä en oikein ole selvillä siitä,
miten alotan.
Illaksi saapuivat he O-Liszkáriin, jossa Pista ensi töikseen ajoi
vankilassa kasvaneen takkuisen ja kähärän partansa.
— Nyt sinä olet aivan kuin toinen mies! — huudahti László, katsellen
kaunista, solakkakasvuista nuorta miestä. — Oletpa sinä muuttunut
paljon kahdessa vuodessa! Sinua ei enää tunne kukaan.
— Sitä minäkin juuri tahdon, — sanoi Pista puoliääneen — ettei kukaan
minua tuntisi.
XIII.
Keneen ei kuula osu.
Niitä seikkailijapäälliköitä, jotka, Rákóczyn kuljettua Puolan rajan
yli, heti Beszkednissä yhtyivät häneen, johti suurimmaksi osaksi
prikaatinpäällikkö László Ocskay, joka oli taisteluissa saavuttanut
kuuluisimpien sankarien maineen. Paljon keisarillista verta valui
hänen tiellään. Hänen sankariteoistaan kerrottiin legendoja kautta
valtakunnan, aivankuin myöhemmin puhuttiin Bottyán Vakista tai Imre
Berzeredistä, johon ei miekanterä pystynyt, sillä hänellä oli omassaan
taikakalu; se oli litteä, pyöreähköteräinen ja molemmille lappeille oli
kirjotettu taikavoimainen lauselma: »Sator Arepo tenet Opera Rotas.»[29]
Mutta kansanomaisin kaikista näistä kurucz-päälliköistä oli István
Magday: sotamiesten suosikki, kansanlaulujen sisällys ja Bottyánin
sotajoukon silmäinlume.
István Magdaysta uskottiin, ettei hänen ruumiiseensa kuula voi osua,
eikä kukaan äidin synnyttämä voinut häntä vahingoittaa, sillä hänet
oli voideltu pyhän Yrjänän yönä täsmälleen puolen yön aikana löydetyn
sisiliskon rasvalla.
Mistä hän oli tullut ja mistä hän oli kotoisin, sitä ei kukaan tiennyt.
Itse Bottyánkaan ei voi kertoa hänestä sen enempää, kuin että hän
Ersekujvárin piirityksen aikana korotti hänet sotamiehestä luutnantiksi
ja myöhemmin, sillä hän otteli taisteluissa niinkuin jalopeura, uskoi
hän hänelle sotajoukon johdettavaksi.
»Hän on ihmeellinen sotilas» — kirjotti Bottyán v. 1705 Bercsényille,
jonka mieltä Magday oli ruvennut kiinnittämään — »aivan hiljankin
lävisti kuula taistelussa hänen jalkansa, mutta hän ei sallinut
vetää pois saapasta, joka oli täynnä hyytynyttä verta. 'Miten voisin
sallia' — sanoi hän — 'sen uskon kadota, että kuula ei voi tehdä
minulle verinaarmua; kernaammin kärsin vielä hiukan aikaa', ja niin
hän tekikin, astui eteenpäin jalka haavoittuneena ja sanoi toisille
ontuvansa sentähden, että hänen uudet saappaansa ahdistavat.» (Niin
joutuvat suutariparat huonoon huutoon.)
Ne olivat totisesti verrattomia päiviä, kun he yhdessä Bottyánin kanssa
ajoivat pakoon kaksi sotapäällikköä.
Pálffy haani riensi juuri Szombathelyä kohden, yhtyäkseen St.
Gotthardin tienoilla leiriytyneeseen Heister Hannibaliin.
Bottyán, joka saapui ennen, majotti joukkonsa Szombathelyn ympärille.
— Tiedättekö, teidän ylhäisyytenne herra kenraali, mitä ajattelen? —
puhutteli häntä Magday.
— Mitä?
— Heister luulee vakoilijoittensa tiedonantojen perusteella, että
me paistamme särkeä Szombathelyn kanssa ja poimimme kukkia, mikä on
tietysti aivan totta. Minä kuvittelen, että hän tuntee olonsa yhtä
turvalliseksi, kuin nukkuisi hän äitinsä sylissä. Ei olisi hullumpaa
huvin vuoksi hyökätä yhdellä joukko-osastollamme hänen kimppuunsa.
— Eipä ajatus ole aivan huono! — myönsi päällikkö. — Pannaan toimeksi!
Tuumasta toimeen, kuusi rykmenttiä rakuunoita nousi ratsaille ja
jalkaväki istutettiin rattaille (siitämisin ei jalkasotureilla ole
olutkaan niin herraskaisia tapoja) ja hurjaa nelistä ajettiin St.
Gotthardin alle, missä mitään aavistamaton Heister täydellisesti
yllätettiin, ja niin iskivät sotajoukot yhteen sumuisena talvipäivänä
ja ne, jotka jäivät eloon, ajettiin rajalle asti ja vielä senkin
toiselle puolelle, kappaleen matkaa Styriaan.
Magday lähti itse takaa-ajamaan Heisteriä, seuraten häntä pienellä
ruskealla ratsullaan kaikkialle.
— Pysähdy! Pysähdy!
Kun Magday tasasella kentällä ratsasti kaukana miestensä edellä,
kääntyi Heister taakseen.
— No, mitelkäämme miekkojamme. Huomaan, että teillä on kumma halu käydä
kimppuuni!
— Minun tapparani etsii suuria puita.
He vetivät molemmat miekkansa huotrastaan, mutta Heisterin kävi
onnettomasti, hänen hevosensa pelästyi ja heittäytyi hiukan sivulle,
saaden ratsurinsa horjahtamaan, ja juuri onnettomimmalla hetkellä
putosi miekka hänen kädestään.
— Sacrebleu![30] — kirosi sotapäällikkö, vaistomaisesti peruuttaen
suurta harmaata ratsuaan, ettei ainakaan ensimäinen isku osuisi.
Mutta Magday kumartui samassa ja nosti maasta miekan taitavasti,
niinkuin sirkustaiteilija, ja ojensi sen Heisterille.
— Miten? Te annatte minulle takasin miekkani sensijaan, että
pistäisitte minut kuoliaaksi. Senhän te olisitte voinut tehdä!
— Sen olisin tehnytkin, jos olisi kysymys suoranaisesta takaa-ajosta.
Mutta älkää unohtako, herra kenraali, että itse käännyitte takasin.
Tämä on senvuoksi kaksintaistelu, enkä siis voi ahdistaa aseetonta.
— Olette oikeassa, herrani. Te olette todellinen aatelismies. Tahtoisin
puristaa kättänne, jos vaan meillä olisi aikaa sellaiseen. Mutta jo
tulevat! Joutukaamme!
Tosiaankin, jo saattoi kuulla kurucz-husaarien kavioiden töminän,
sillä paksun sumun tähden ei voinut selvästi nähdä mitään. He iskivät
vimmatusti yhteen; molemmat miekat säkenöivät ja kalahtelivat niin että
metsä kaikui. Magday suuntasi Heisteriin ankaran iskun, mutta onneksi
hän ehti ponnahtaa syrjään; no he alkoivat ottelunsa uudestaan, mutta
nyt häiritsivät heitä kuruczit, jotka lähelle tullen näkivät István
Magdayn hikoilevan ankarassa työssä, ja joku husaari tahtoi rientää
avuksi, iski piikkinsä Heisteriin, mutta osuikin Magdayn hevoseen, joka
samassa hervahti pitkäkseen.
— Jääkää hyvästi! — huusi poisratsastava Heister. — Jos teiltäkin
kerran sattuisi miekka putoamaan, luottakaa silloin minuun, minä kyllä
nostan sen teille.
Magday nousi salamannopeudella uudelle hevoselle ja ahdisti jälleen
vihollista; missä hän saavutti, kaatoi hän niinkuin nauriinnaattia.
Muutaman hän varrasti, pari panssaroitua saksalaista hän vangitsikin.
Hän antoi heidän paljastetuin miekoin kulkea vankeuteen edellään ja
itse hän takana seuraten pisti oman miekkansa huotraan.
Kun he palasivat Szombathelyin, oli Pálffy haani jo itsestään paennut
Németujhelyin päin, löytäessään leiritulet sammuneina.
Koko Tonavan länsipuoli puhdistui vihollisista. Silloin otti Magday
tuhannen ratsumiestä mukaansa ja karahutti niiden kanssa aina Wienin
etukaupunkeihin asti aikaansaaden suurta levottomuutta valtakunnan
pääkaupungissa.
Kaikki nämä sankariteot, mutta varsinkin hänen Simontoronyn luona
osottamansa urhoollisuus saapui hallitsijankin tietoon, joka Heisterin
kanssa kestetyn kaksintaistelun jälkeen lähetti hänelle kaatuneen
hevosen sijasta uuden omasta munkácsilaisesta tallistaan.
Rákóczyn lahjaa ennen tuli jo sanoma siitä perille; hallitsija, joka
oli talveksi asettunut Miszkolcziin, kertoi seurueelleen uudesta kurucz
sankarista, Magdaysta, miten hän retkeillessään oli seitsemän miehen
kanssa tuhonnut kolmekymmenmiehisen keisarillisen partio-osaston,
niin ettei yksikään päässyt pakoon. — Toisen kerran puhui hän siitä,
miten Magday tovereineen oli ratsastanut erään laakson pohjukassa.
Vuorelta oli silloin hyökännyt kokonainen prikaati keisarillisia heidän
kimppuunsa. Kaikki toverit olivat kaatuneet kuulatuiskussa, mutta
Magday itse pelastui ilman pienintäkään naarmua. Sellainen harvinainen
mies ansaitsee saada valita kauneimman ratsun hallitsijan tallista.
Mutta paljoa arvokkaampaa on vielä, jos hallitsija itse valitsee sen
hänelle.
Kristóf Palotásy, joka toi kirjeitä Bottyánille, kertoi, että István
Magday herra istutetaan pian sellaisen ratsun selkään, jonkalaisella
ei edes hänen isoisänsäkään vielä ollut istunut; kultaiset olisivat
sen päitset ja satulapeite olisi päärmätty kilisevillä hopealevyillä.
Kunhan vaan siitäkin tulisi tosi. Hallitsijakin on kaukana Munkácsista
ja Munkács on kaukana Szombathelystä; kaakiksi muuttuu vielä uljas
orhi, ennenkuin se on sen matkan taivaltanut. Ja toisekseen on kaikki
vaan ilmassa meillä. Itse korkea hallitsijakin sanoi hiljattain eräälle
lähetystölle, joka tyhjin toimin sai palata: »Rakkaat ystävät, en voi
luvata teille mitään, sillä voi olla mahdollista, ettei edes tämä
ylläni oleva viitta ole minun omani.» (Hänellä oli yllään silloin
kulunut damastiviitta.)
Koko sotajoukko iloitsi sanomasta, vaikka muulloin osattiin
kadehtiakin. Mutta Magdayta jokainen suosi, sillä hän oli aina
vaatimaton ja valmis uhrauksiin; ystäviensä hyväksi hän teki kaikkensa,
mutta itse hän ei pyytänyt koskaan mitään. Itseään alempia kohtaan
ei hän ollut ylpeä, mutta ylempiäänkään kohtaan ei hän osottanut
matelevaisuutta. Jos hän teki jonkun sankarityön, vaikeni hän itse
siitä, mutta jos joku toinen oli osottanut urhoollisuutta, oli hän
innokkain antamaan sille tunnustuksensa.
Senvuoksi lauloikin haltioituneena sen ajan kurucz luuttu, joka (meidän
kesken sanoen) ei soinut paljoa paremmin kuin »libertas»-lantit:[31]
Ontuvalla ratsullansa ajaa Magday István, Mainehikas nimi siitä tulee
taivaan listaan. Missä hän vaan kulkee, siellä seuraa häntä maine,
Kuolemalle korjaa István, niinkuin hyökylaine.
Tästä ilmenee selvästi, että runon syntyessä kantoi Magdayta vielä
hänen pieni ruskea hevosensa, eikä hallitsijan orhi.
Kunpa ei olisi koskaan kantanutkaan.
Kun hän eräänä päivänä palasi lyhyeltä partioretkeltä (Bottyánin
hylkäämällä konilla), vastaanotti koko sotajoukko hänet raikuvalla
eläköönhuudolla.
— Mitä on tapahtunut? — kysyi hän puoleksi leikillään, puoleksi
ihmetellen. — Minulleko huudatte eläköötä vai hevoselleniko?
— Molemmille, — vastasi János Bonis, — hallitsijan lahja on tullut:
jalo papurikko orhi. Bottyán on jo etsinyt teitä, hän odottaa teltassa.
Magdayn kasvoilla kuvastui ilo, hän laskeutui samassa satulasta ja
antaen ohjakset lähellä olevalle sotamiehelle, riensi hän nopeasti
päällikön telttaan.
Keskellä meluavaa sotajoukkoa, teltan eteisen kentän keskellä palavan
leiritulen liepeellä, porisevien patojen ääressä istui László Fekete
niminen sotamies, jota kohtaan Magday aina osotti suurta hellyyttä,
usein istuen hänen kanssaan syrjään vetäytyneenä ja innokkaaseen
kuiskailuun syventyneenä. Hän juoksi hänen jälkeensä ja viittoili
hänelle kädellään, ettei hän menisi telttaan.
Mutta sotamies ei voinut saavuttaa häntä, eikä Magdaykaan ilon
kiihdyttämänä huomannut László Feketen omituista viittausta, vaan astui
telttaan.
Bottyán Vak riensi iloisena häntä vastaan ja kääntyen sitten taakseen
sanoi siellä seisovalle miehelle:
— Kas täällä tulee István Magday, teidän ylhäisyytenne, jota hänen
korkeutensa hallitsijan armo...
Taustalla seisonut mies astui lähemmäksi ja ojensi kätensä,
puristaakseen Magdayn kättä, mutta samassa hetkessä hän huomasi, että
kreivi Bercsényi seisoi hänen edessään ja hän kalpeni.
Bercsényi veti kätensä takasin; tumma pilvi varjosti hänen luisevia,
miehekkäitä kasvojaan.
— Ah! — huudahti hän vaistomaisesti. — Sinäkö se olet? Uskomatonta!
Magday vapisi koko ruumiiltaan.
— Tosiaankin, joko tunnettekin Magday urhon, teidän ylhäisyytenne? —
kysyi Bottyán hämmästyen.
— Tunnen hyvinkin, — vastasi Bercsényi pilkallisesti. — Totisesti
paremmin kuin te. Antakaa tänne miekkanne — lisäsi hän ankarasti.
Magday irrotti miekkansa vyötäröltään, murtuneena ja kuolemankalpeana.
Bottyán Vak änkytti kuohahtaen:
— Mutta mitä teettekään, herra ylikenraali?
— Sen selitän teille aivan kohta. — Hän kääntyi Magdayn puoleen ja
sanoi: »Poistu täältä siksi ajaksi!»
Tottelevaisesti, silmät maahan luotuina hän poistui teltasta.
Teltan edustalla seisoi kaksi juhlapukuista husaaria, olan yli
heitetyssä viitassa, päässä kähärävillaiset karvalakit, odottaen,
kunnes hallitsijan uskottu olisi lopettanut juhlallisuudet, sillävälin
pitäen kiinni marhaminnasta korskuvaa ja kuopivaa lahjaoritta, jolla
oli kultasilaiset suitset, hopealla koristettu satula ja kukilla
kirjailtu samettipeite, kunnes sen isäntä, juhlittu sankari astuisi
teltasta.
Vihdoin hän tulikin esille ja ilmoille puhkesi innostunut, taivasta
tavottava eläköön-huuto sankkoina parvina tungehtivien kurucz urhojen
huulilta. Ei kukaan huomannut, ettei miekka riippunut hänen kupeellaan,
he näkivät ainoastaan, että hän oli hyvin kalpea, mutta voihan ihminen
kunniastakin kalveta.
Magdayn aivoissa välähti ajatus. Kun husaarit taluttivat hänen eteensä
rikkaasti koristetun ratsun, ponnahti hän rohkeasti sen selkään, oikasi
hiukan asentoaan, aivankuin koetellakseen satulaa, ja sitten hei hän
iski kannukset sen kupeisiin, jätti leirin ja nelisti tiehensä, sumu
edessään, sumu takanaan.
Kuruczit katselivat häntä kummeksien, mitä hulluttelua sellainen oli,
että hän näin juhlallisena hetkenä kujeili, jättäen heidät sinne
noloina, kun juhlallisuuksien vasta piti varsin alkaakin. Niinhän
oli Bottyán ilmottanut, että kreivi Bercsényi lukee julki sotajoukon
kuullen hallitsijan Magdayta ylistävän kirjelmän ja sitten seuraa härän
paistaminen. Suuret viinitynnöritkin olivat odottamassa.
— Kyllä se pian palaa, koetteleehan vaan hiukan hevostaan! — sanoivat
muutamat.
— Näyttää tekevän mieli; mutta eipä se ole ihmeellistä kun on sellainen
jalorotuinen eläin!
Kaikki uskoivat, että hän palaa pian, vaikka hän näkyi enää vaan
mustana pisteenä taivaanrannalla. Ainoastaan yksi koko joukosta
tiesi, ettei hän sen koommin enää palaisi ja satuloikin heti, sanoen
tovereilleen:
— No, lyödäänkö vetoa, että minä saavutan hänet.
Sille toiset nauroivat täyttä kurkkua:
— Sinäkö saavuttaisit hallitsijan orhiin tuolla kaakilla? Abrakadabra,
muutu hiiden herhiläiseksi!
Mutta hän ei paljoa välittänyt pilkasta, nousi satulaan ja ajoi
pattijalkaisella valkealla hevosellaan jäljestä, toisten hohottaessa
hänelle.
Se oli sama mies, joka juuri oli viitannut Magdaylle, ettei hän menisi
telttaan.
Mutta siellä sisällä pudisti Bercsényi Bottyánin olkapäätä kiihtyneenä:
— Tiedättekö, päällikkö, kuka tuo nuori mies on?
— Kuka hän on? — kysyi puolisilmä päällikkö kärsimättömänä ja
kuohuksissaan, samalla kun hän ummisti näkevänkin silmänsä,
ajatellen, että Bercsényi oli ryhtynyt raakaan tekoonsa ainoastaan
vastenmielisyydestä. Hänelle oli sellaista usein tapahtunut.
— Se mies on István Veres niminen varas, joka on paennut vankeudesta.
— Se ei voi olla mahdollista! — sähähti Bottyán ja rävähytti nopeasti
silmänsä auki, nähdäkseen laskiko kreivi mahdollisesti ilkeätä pilaa. —
Minä olen rakastanut häntä enemmän kuin omaa poikaani.
— Hän pakeni kuolemantuomiota Sárospatakista aivan kuvailemattomalla
viekkaudella ja sai hirteisen veljensä avulla hallitsijalta
varastetulla sormuksella vanhan Krucsay paran vapauttamaan itsensä. —
Mutta se on pitkä juttu.
Ja sitten hän kertoi alusta alkaen kaiken.
Bottyánilta jäi suu auki, eikä hän pitkään aikaan saanut sanotuksi
ainoatakaan sanaa.
— Niin, niin, herra kenraali, se velikulta on aivan tavallinen
pahantekijä. Olipa tämä aikamoinen yllätys minulle, joka itse päätin
hallitsijan lähetin sijasta tuoda hänelle lahjan. No kylläpä kummeksii
hallitsija saadessaan tiedon tästä. Vielä tänään minä kirjotan hänelle.
— Minun urhoollisin sotilaani, — huokasi Bottyán. — Mikä hänet perii?
— Se riippuu hallitsijasta.
— Minä tahdon pyytää hänelle armoa. Täällä hän on aina käyttäytynyt
moitteettomasti ja jalosti. Hänen koiransakin on arvokkaampi kuin joku
keisarillinen. Hänellä on nimittäin suuri musta koira, joka seuraa
sotajoukkoa ja partioretkillä se hyökkää vihollisen kimppuun ja puree
ja raatelee, niinkuin raivostunut tiikeripenikka. Tosiaankin, herra
ylikenraali, pehmittäkää sydämenne.
Niinkauan pyyteli Bottyán, että äkkipikainen kreivi vihdoin myöntyi.
— Olkoon menneeksi, laatikaa siis armonpyyntökirjelmä lähetettäväksi
hänen »majesteetilleen». (Tämän arvonimen sai Rákóczy Erdélyssä.) Minä
en tahdo asettua sitä vastaan — jos hän tunnustaa aarteiden olinpaikan.
Kutsukaa hänet tänne, saadaksemme puhella hänen kanssaan.
Mutta teltan vieressä seisova kunniavahti sanoi, että hän oli
ratsastanut pois.
— Millä hevosella?
— Hallitsijan papurikolla.
— Ei hän silloin enää senkoommin palaa, — sanoi Bottyán Vak
surullisesti.
* * * * *
Se olikin totta. Magday tai István Veres, sillä hän se oli, ja
László Fekete, eli oikealla nimellään László Veres, ratsastivat
ratsastamistaan, eivätkä pysähtyneet ennen kuin Heisterin leirin luona.
»Ellen minä täällä kelpaa», — ajatteli hän itsekseen, — »kelpaan minä
kyllä tuolla toisella puolen.»
Hänen sydämensä oli täynnä katkeruutta. Hän tunsi viattomuutensa, hän
tahtoi näännyttää pahan kohtalonsa nälkään ja koetti kaikin keinoin
vapautua siitä, mutta kohtalo löysi hänet jälleen ja suuntasi uuden
iskun häntä vastaan. Mitäpä olisi hän voinut muuta tehdä, kuin paeta,
minne vaan saattoi.
Olihan Heister sanonut hänelle: »Jos teidän miekkanne kerran putoaa,
tulkaa silloin minun luokseni, niin minä vuorostani nostan sen.»
Hän pysyi sanassaan ja vastaanotti nuoret kuruczit avosylin, uskoen
heti partioivan joukko-osaston Istvánille, jotavastoin hän sioitti
Lászlón toiseen sotaväen osastoon, sillä niin paljon ei hän kuitenkaan
vielä luottanut veljeksiin, että olisi jättänyt heidät yhdessä
taistelemaan.
Mutta luottamuskin kasvoi vähin erin.
István Veresistä tuli vähitellen parhaita keisarillisia johtajia
ja Wieniin lähetetyissä bulletineissa hänet mainittiin usein ja
kiittävästi.
Kun Bercsényi kírjotti Rákóczylle Magdaysta, miten hän oli sankarin
naamarin alta löytänyt varkaan ja miten mies oli nopeasti hypännyt
lahjaorhiin selkään, polki hallitsija kiivastuneena jalkaansa:
— Varas ei voi olla sankari. Ja Magday on todellinen sankari.
Hän antoi heti määräyksen, että missä vaan Magday tavataan, on hänelle
annettava tieto hallitsijan armosta.
Mutta kun sitten kuukausien kuluttua tuli tieto, että hän palvelee
keisarillisia joukkoja ja on kuruczeille vaarallinen, jyrähti
hallitsija raivostuneena:
— Kunniallinen ihminen ei koskaan voi olla kavaltaja.
Sitten antoi hän määräyksen, että missä vaan Magday tavataan, on hänet
surmattava.
XIV.
Mestauslava.
Tämän jälkeen tuotti Magday niin paljon tuhoa Räkóczyn joukoille, että
hänestä luvattiin neljäsataa kultarahaa sille, joka tuo hänet elävänä
tai kuolleena.
Noin puoli vuotta kului sillätavoin.
Ibloin kentällä iskivät kerran eräänä heinäkuun iltapäivänä ankarasti
yhteen muuan Heisterin sissiosasto ja kuruczjoukko.
Kuruczeja oli tuskin kahdeksankymmentä, vanha »Jóska appi» johti heitä,
vanhin korpraali vallankumouksellisten joukoissa, joka puhdehetkinä
kaskuili sotamiehille iloisesti räiskyvän leiritulen liepeellä ja joka
taistelun tullen ratkoi vanhalla sapelillaan saksalaisia, niinkuin
räätäli palttinaa.
Keisarillisia saattoi Ibloin kentällä silloin olla satakunnan miestä.
— Antakaa olla! — huusi Jóska appi niille, jotka huolestuneina
rupesivat arvioimaan voimasuhteita. — Älkää laskeko niitä nyt!
Helpompihan on lukea heitä sitten, kun ne eivät enää hievahda
paikoiltaan.
Kuruczit rohkasivat mielensä ja tunnin kuluttua oli käynyt niinkuin
Jóska appi oli ennustanut. Muutamat kaatuivat, toiset haavottuivat,
jotkut joutuivat vangiksi ja loput lähtivät käpälämäkeen.
Itse otti hän osalleen johtavan upseerin ja vaikka se taistelikin
sankarillisesti, vangitsi hän sen ja vei muiden vankien joukkoon.
Kolmisenkymmentä oli vankeja yhteensä.
Keisarillinen upseeri katseli Jóska appea tarkastellen aivankuin olisi
tuntenut hänet, mutta sanaakaan sanomatta hän painoi surullisesti
päänsä alas.
Korpraali-vanhuksestakin tuntui upseeri tutun näköiseltä, mutta hän
tyytyi siihen, ettei siinä ollut mitään kummallista, vaikka mies
muistuttikin tutusti jotakuta, sillä olihan hän jo ehtinyt nähdä niin
monta keisarillista.
Varsinkin upseerin miekankannike pisti hänen silmäänsä.
— Kumma paikka, olenpa minä nähnyt tuon miekankannikkeen jossakin.
(Vanhus pyhki otsaansa.) Missä minä sen näinkään? Kumma paikka!
(Vihdoin hypähti hän seisomaan.) No nyt minä jo tiedän! (Hän pudisti
vangittua upseeria olkapäästä.) Mistä on herra ostanut tuon vyön?
— Mitä se teihin kuuluu? — vastasi keisarillinen upseeri uhmaavasti.
Samassa tuli sinne János Hajdu, joka aikasemmin oli palvellut Bottyänin
joukossa, ja huudahti vilkkaasti:
— Tuhat tulimmaista, sehän on István Magday.
Vanki hätkähti ja punastui korviaan myöten. Mutta Jóska appi kysyi
uteliaana:
— Kuka István Magday?
— Se, jonka kiinniottamisesta Rákóczy hallitsija on luvannut kaksisataa
kultarahaa.
— Sekö? — epäili appi. — Ei se voi olla mahdollista!
— Mikä ei voi olla mahdollista?
— Joko se ei ole mahdollista, että hallitsija on luvannut kaksisataa
kultarahaa István Magdaysta, tai sitten se, että tämä on Magday. Ei
minulla, poikani, ole sellaista onnea.
— Kyllä se vaan niin on, Dobos ukkoseni, — innostui János Hajdu. — Jos
minulla olisi satayhdeksänkymmentäyhdeksän kultarahaa, antaisin minä ne
teille heti sillä vielä sittenkin voittaisin yhden kolikon, mutta kun
minulla ei ole enempää, kuin kolme libertasia.
— Tarpeen on minullekin kaksisataa kultarahaa — sanoi Jóska appi
suutaan maiskuttaen, — vienpähän kotia eukolleni.
Sitten kumartui hän vangin puoleen ja kuiskasi tuttavallisesti:
— Oletteko te tosiaankin se Magday?
Toinen kuiskasi silloin takasin:
— Minä olen Pista teini, teidän vanha teininne.
Dobos setä hätkähti ja ponnahti pystyyn, aivankuin olisi käärme
purassut häntä.
— Se on mahdotonta! — änkytti hän, mutta katsellessaan tarkemmin
pitkätukkaista, vaaleata nuorukaista, huudahti hän: — Sehän sinä olet!
Tuhat tulimmaista, mutta miten sinä olet sekaantunut tämmöiseen? (Hän
pudisti päätään.) Ai, ai! Senkövuoksi minä olen ruokkinut sinua?
Vanhus katsoi katsomistaan, kunnes kyynel herahti hänen silmästään:
— Poika parka! näinkö meidän täytyy tavata toisemme? Missä on veljesi
nyt?
— Hänkin on Heisterin palveluksessa.
— Sekin? No, suuren ilonpa minä teistä sainkin. Kirottu penikka,
kaksisataa kultarahaa sinä veit minun taskustani, koska se oletkin
sinä, eikä se joksi me sinua luulimme. Onko tämä nyt laitaa?
— Älkää surko, Dobos setä, sillä minä juuri olen István Magday, — sanoi
vanki katkerasti.
— Sinäkö se olet? Mitenkä se voi olla mahdollista?
— Sen nimen olen ottanut omakseni.
— Mitä? Sellainenko sankari on sinusta tullut, että päästäsi niin
suuria summia maksetaan? Poika parkani, poika parkani!
Hän kumartui lähemmäksi, silitti hellästi hänen päätään ja hänen
silmistään valuivat kyyneleet rankkanaan. Keisarillinen upseerikin
purskahti itkuun.
— Minun sydämeni pakahtuu, — nyyhki hän, — Voi, mitä sanookaan
tätinne kuullessaan, että sinä sait surmasi minun kauttani? Sillä elä
uskokaan, rakas poikani, että minä päästäisin sinut vapaaksi. Minä
olen rehellinen mies ja kun kerran olen vanginnut sinut, vien minä
sinut myöskin perille, sillä hallitsijaa minä en petä. Minä tarjoan
oman pääni hänelle sinun sijastasi, mutta sinun omaasi en minä päästä
luiskahtamaan käsistäni.
Ja ettei hän joutuisi jollaintavoin kiusaukseen, meni hän etsimään
János Hajdua, joka puuhaili vankkurien parissa.
— Kuulkaahan, sanoitte äsken, että antaisitte
satayhdeksänkymmentäyhdeksän kultarahaa vangistani.
— Jos olisi, niin antaisin, sillä vanki on silkkaa rahaa.
— No siinä tapauksessa annan hänet teille ilmaiseksi.
— Oletteko tullut hulluksi?
— Saattaa olla niinkin, että olen tullut hulluksi, mutta älkää te siitä
välittäkö. Minä en huoli vangista, sillä pelkään päästäväni hänet
vapaaksi, enkä huoli rahoistakaan, sillä pelkään niiden syyttävän
minua. Teidän omanne on vanki, te olette hänet vanginnut, minä en tiedä
koko jutusta mitään.
— No silloin kiitän nöyrimmästi, Dobos setä. Kyllä vien hänet
Sárospatakiin varovasti, niinkuin olisi munaa varjeltava.
— Mutta minäkin tulen mukaan — ajatteli Dobos setä itsekseen.
* * * * *
Hallitsija piti juuri valtiopäiviä Sárospatakissa. Asiat sujuivat
huonosti, hänen tähtensä alkoi jo laskea. Itse oli hän ärtyväinen ja
synkänvakava.
Ilman mitään epäröimistä allekirjotti hän István Veresin
kuolemantuomion. Olkoon varottavana esimerkkinä. Pyöveli katkaiskoon
häneltä kaulan.
Mestaus oli määrätty tapahtuvaksi keskiviikkona. Tiistai-iltana tuli
pyöveli Kassasta. Seurasi kaamea ukkosyö; aamun koittaessa nousi
sellainen myrsky, että se paiskasi talojen kattotiilet maahan ja repi
puut irti juurineen. Hallitsijan linnan Bornissa sytytti salama tuleen
ja ikivanha rakennus hohti kammottavaa valoaan yli koko Sárospatakin.
Hallitsija nousi aikasin mestauspäivän aamuna, hän oli viettänyt koko
yön unettomana ja nähnyt horroksissaan maaten lapsensa katkaistuin
päin. Se ei ollutkaan mitään mahdotonta, sillä olivathan ne Wienissä ja
siis tavallaan vankeudessa.
Krucsay linnaherra tuli tavallisesti ensimäisenä hallitsijan puheille.
Hän kertoi hänen majesteetilleen aamusin aina yön tapahtumista (jos
nim. oli jotain tapahtunut), hän teki selkoa anojista, jotka odottivat
puheille pääsyä etuhuoneessa, ja selitti heidän asiansa, niin että
hallitsija voisi jo edeltäpäin ajatella vastauksensa. Krucsay herralla
oli sitäpaitsi vielä kerrottavana kaikenlaisia hovijuoruja, jotka hän
tarjosi hallitsijalle aamiaisen keralla.
— Mitä uutisia, Krucsay herrani?
— Pestin ja Debreczenin kaupunkien lähettiläät ovat täällä.
— Mitä he tahtovat?
— Sepä juuri on hullua, että he eivät tahdo, teidän majesteettinne.
— Mitä he eivät tahdo?
— Maksaa veroa.
— Ovatpa ne epäisänmaallisia — jyrähti hallitsija. — Kyllä minä pian
pesen heidän päänsä. Mutta odottakoot. Ketä on vielä?
— Muuan vanha kurucz sotamies.
— Mikä on hänen nimensä?
— »Jóska appi.» »
— Mikähän mahtaa ukkoa vaivata? — kysyi hallitsija vilkkaasti. Olen
kuullut kerrottavan hänestä. Hän on kelpo sankari.
— En tiedä mitä hän tahtoo. Mutta kaikkein kärsimättömin on eräs
viittaan puettu nuori mies, joka väen väkisin tahtoo päästä sisälle ja
kohtelee aivan hillittömästi vartioita, jotka sulkevat häneltä tien.
— Päästäkää ensimäisenä kurucz sotamies.
Dobos setä astui sisään.
— No, mikä teillä on hätänä, veljeni? — kysyi hallitsija suopeasti.
— Minulla olisi suuri pyyntö, teidän majesteettinne.
— Se on kohtuullista, ukkoseni. Ken on jo niin paljon tehnyt meidän
hyväksemme kuin te, se ei enää pyydä, hän voi jo toivoa. Mikä on siis
toivomuksenne?
Dobos setä laski toisen polvensa maahan.
— Armoa, armoa, teidän majesteettinne.
— Kenelle? — kysyi Rákóczy hämmästyneenä.
— Sille nuorelle István Veresille, jonka minä vangitsin.
— Mitenkä? Minä kait annoin ne kaksisataa kultarahaa jollekin toiselle!
— Voi, kieleni pääsi liiaksi valloilleen, pyydän nöyrimmästi anteeksi,
mutta kun kerran sanoin toisen puolen, täytyy minun ilmaista koko
totuus, sillä tiedän, että tällä paikalla, missä nyt olen, ei ole
lupa valehdella. — Minä vangitsin Veresin, mutta annoin hänet János
Hajdulle, sillä pelkäsin päästäväni hänet muuten vapaaksi, kun hän
on minun ottopoikani, jonka itse olen kasvattanut. Minä ajattelin,
että pysyköön vankina, kun on kerran vangiksi joutunut. Parempi on,
että itse menen pyytämään armoa hänen majesteetiltaan, vaikka onhan
se kehnoa, ja kamala rikos on taistella saksalaisten rinnalla omia
veriheimolaisiaan vastaan — mutta Jumala tiesi, miksi hän sen on
tehnyt. Entä jos hän vielä korjaantuu kunnialliseksi mieheksi.
— Ettekö tiedä hänen muita rikoksiaan?
— En tiedä, teidän majesteettinne, — sanoi Dobos setä heltyneenä ja
hänen kasvonsa kostuivat kyynelistä.
— Ettekö tiedä, että hän on varastanut ja että hän minun omalla
sormuksellani sai linnaherran vapauttamaan itsensä?
— Varastanut? — mutisi vanhus, kuivaten kyyneleet silmistään. Oi teidän
majesteettinne! — huudahti hän tuskallisesti. — _Silloin en minä ole
puhunut yhtään mitään_.
Hän kääntyi sotilaan tavalla ja poistui huoneesta. Nyt seurasivat
lähetystöt. Nesselroth johti pestiläistä ja professori Szilágyi
debreczeniläistä. Laajassa esityksessä, pitkin ja monimutkaisin
kääntein he ilmottivat, ettei heillä ollut rahaa, jonkavuoksi he
pyysivät lykkäystä, kunnes Rákóczy keskeytti heidät ärtyisenä:
— Kysykää, herrat, sotamiesten vatsoilta, myöntävätkö ne lykkäystä?
Tätä huomautusta lukuunottamatta kuunteli hän mahdollisimman
välinpitämättömästi monisanaista esitystä, kunnes yht'äkkiä kohosi
ilmoille äänekäs melu kadulta, ja kun hän seisoi ikkunan ääressä,
kumartui hän vaistomaisesti katsomaan, mitä siellä oli tekeillä.
István Verestä vietiin telotuspaikalle. Suuri joukko oli häntä
saattamassa, naisia, lapsia ja muuta kansaa. Hänen vieressään kulki
tulipunaisessa puvussa mestaaja.
Samassa astui linnanpäällikkö jälleen sisään:
— Teidän majesteettinne, armonpyytäjät anovat tuomitulle vapautusta.
— Ei ole armoa, — vastasi hallitsija ankarasti, nojautuen hetkeksi
taaksepäin.
Alhaalla huomasi tuomittu Veres hallitsijan kasvot ikkunassa ja
kahleitaan kalistaen hän huusi hallitsijalle:
— Armoa, armoa!
Kulkue pysähtyi akkunan alla, odottaen hallitsijan merkkiä.
— Jos teidän majesteettinne armahtaa minut, näytän ennen pitkää, mihin
nämä käsivarret pystyvät.
Rákóczy viittasi päättäväisesti kädellään, että he voivat rohkeasti
jatkaa kulkuaan ja sulki ikkunan.
Mutta samassa lennähtivät ovenpielissä seisojat sivulle ja väkipakolla
hyökkäsi sisälle mies, saksalaisen sotilaan puvussa. Viitta, joka oli
peittänyt hänen vaatteensa, oli valahtanut hartioilta.
Rákóczy astui varovaisesti taaksepäin siinä uskossa, että murhaaja oli
uhkarohkeasti tunkeutunut sisälle.
— Teidän majesteettinne! — huudahti mies sydäntäsärkevällä äänellä,
polvistuen hallitsijan eteen — minun veljeni viedään mestauslavalle.
Minä olen syypää siihen, minä olen rikollinen.
— Mitä järjettömyyksiä sinä puhut? Hän on kavaltaja. Hän on varas,
— sanoi hallitsija kiihtyneenä. — Varkauden minä voisin vielä antaa
hänelle anteeksi, mutta en kavallusta, siihen täytyy olla päteviä
todisteita. Poistu! Vartijat!
— Ette kadu, teidän majesteettinne, jos kuulette minua, sillä, kautta
elävän Jumalan, te muuten vuodatatte viatonta verta.
— Puhu, — sanoi hallitsija. Mitä on sinulla sanottavaa väitteesi tueksi?
— Sitä, teidän majesteettinne, ettei hän ole varas.
— Kuka on siis vienyt minun aarteeni?
— Minä, — vastasi hän.
— Kuuntelen sinua — sanoi Rákóczy istuutuen nojatuoliin.
László Veres kertoi henkeään pidättäen kaikkein tärkeimmät kohdat
tapausten menosta, jotka kuultuaan hallitsija huudahti innokkaasti:
— Rientäkää nopeasti viemään valkoista lippua! Mutta pian, ettette
myöhästy!
Nopeasti sidottiin valkea liina tangon nenään ja sitä läksi
kiidättämään huovi, joka yötä päivää oli valmiina hallitsijan ikkunan
alla tarpeen vaatiessa viemään perille käskyjä.
Totisesti laukkasi hevonen nopeasti, sillä se tunsi kannukset
kyljissään. Hallitsija avasi ikkunan ja huusi huoville:
— Kymmenen kultarahaa palkinnoksi, jos onnistut!
Ja hän oli niin kiihtynyt, ettei hän edes päästänyt luotaan
lähetystöjä, vaan salli heidän pitää seuraa itselleen siksi kunnes hän
saisi tietää tuloksen.
Mutta vaikka huovi ajoi täyttä lentoa, oli László Veres perillä
vieläkin aikasemmin, nelistäen oikotietä yli kaikkien esteitten,
läähättäen, kieli riippuen ja sydän hurjasti pamppaillen, kohti
telotuspaikkaa.
Vasta silloin hän hiljensi hiukan juoksuaan, kun hän jo kaukaa kuuli
raikuvan eläköön-huudon.
Ole siunattu taivaan Jumala! Se merkitsi varmasti sitä, että valkea
lippu jo oli huomattu ja huomattu hyvissä ajoin.
Mutta vasta nyt huomasi László, joka hiukan oli toipunut
jännityksestään, ettei hän ollutkaan yksin: milloin hänen vierellään,
milloin edessään juoksi kilpaa hänen kanssaan valkea koira.
Katsohan vaan, sehän oli hänen oma koiransa.
Hän huudahti riemuissaan: Drava, Drava! Sinäkö se olet? Oikeinko
todella sinä olet siinä! Tulit takaisin. Oi, sinä oma koirani, tulitpa
lopulta kuitenkin. Miten minä hainkaan sinua, sinä veitikka! Käykö
laatuun sillä tavoin jättää isäntäänsä, joka on sinusta niin paljon
pitänyt? Olenko minä ansainnut tällaista?
Hän vavahti ja taikauskoinen ajatus valtasi hänet.
— Olenko ansainnut? Entä jos sittenkin olen ansainnut ja kohtalo
rankaisi minua sentähden, etten täyttänyt velvollisuuttani, ja
vihdoin nyt, kun olen kaiken sovittanut, antoi se minulle koiranikin
takasin. Entä jos sittenkin se vanha eukko oli oikeassa sanoessaan
kuolinvuoteellaan: »Mistä te sen tiedätte, osaanko minä antaa onnea»;
veli paralleni hän antoi mustan koiran ja onnettomuuden ja minulle
joutui valkea koira ja onni, — jota en osannut pitää arvossa...
* * * * *
Valkea lippu tuli hyvissä ajoin näkyville. Pyöveli oli juuri silloin
vetämässä mestauskaapua István Veres sankarin ylle. Turhaa on minun
tietysti mainita, että seurasi suuri ilo, joka vielä kohosi siitä,
että molemmat veljekset onnellisina lankesivat toistensa kaulaan.
Sotamiehet, jotka olivat kuulleet kerrottavan Istvánin sankariteoista,
seurasivat voitonriemuisina ja iloisin huudoin veljeksiä kaupunkiin.
Matkalla tuli heitä vastaan lähetti, joka kutsui heitä hänen
majesteettinsa puheille. Kaikesta huomasi, että hallitsija oli rauhaton.
Rákóczy oli vielä Pestin ja Debreczenin herrojen seurassa, kun veljekset
astuivat sisään.
István Veres astui hänen luokseen ja sanoi polvistuen:
— Minä kiitän teitä, majesteetti, pian saatte nähdä, että voin teoissa
osottaa kiitollisuuteni.
— Älä kiitä minua, vaan veljeäsi.
— Miten, teidän majesteettinne?
— Hän ilmaisi minulle, ettet sinä tiedä aarteista mitään senvuoksi,
että hän kaivoi ne esille.
— Mutta se ei ole totta, teidän majesteettinne — sanoi István
kuohahtaen.
— Totta joka kirjain, veljeni, mutta minä olin niin kehno, etten
puhunut siitä sinulle.
István katsoi veljeään kummastellen, tietämättä, mitä hän oikein
uskoisi todeksi.
Hallitsija keskeytti hänet:
— Asia ei todellakaan ole vielä minullekaan kyllin selvä, sillä minulla
ei ollut aikaa kuunnella seikkaperäisemmin. Mutta nyt ehdimme. Kertokaa
siis minulle elämäntarinanne.
László oli vilkkaampi ja parempi kertoja, hän kertoi koko heidän
kohtalonsa vaiheet alkaen Krucsaysta ja siitä, miten Dobos täti otti
heidät huostaansa, miten Pista voitti miekankannikkeensa ja rakastui
Magda Szilágyion (Älähän! — puhkesi väliin läsnäoleva Szilágyi
herra) ja hän kertoi senkin, miten siitä pienestä kipinästä syntyi
vastustamaton halu tulla kerran aatelismieheksi; miten he lähtivät
maailmalle ja saivat mustan ja valkean koiran, joista toinen toi
onnettomuutta ja toinen onnea, ja miten he senjälkeen olivat tavanneet
Rozsomákin ja eronneet kumpikin taholleen. Sitten kertoi kumpikin
erikseen omat elämyksensä, joista Lászlón muodostuivat niin kirjaviksi
senvuoksi, että hän taskut täynnä suuria rahoja lahti veljeään
etsimään, mutta jäikin kiinni Pestiin senvuoksi, että hän rakastui
Nesselroth herran tyttäreen. (Älähän! — puhkesi Nesselrothkin.)
Hallitsija kuunteli mielenkiinnolla kertomusta ja sanoi sitten:
— Te olette kärsineet paljon, miehekkäästi olette torjuneet päältänne
loan, sinä tosin olet hiukan horjunut (sanoi hän Lászlón kääntyen),
mutta tänään olet sinä sovittanut sen ja olet samalla todistanut, että
sinulla on sydän oikealla paikallaan, ja se on pääasia. Tosiaankin
hyvin opettavainen kertomus. Mutta yhden neuvon annan teille kuitenkin,
vaikka en olekaan taikauskoinen. Ampukaa kuula sen mustan koiran otsaan
ja lähettäkää se valkoinen lahjaksi Bercsényille, jotta se seuraisi
sotajoukkoa ja tuottaisi sille onnea.
Tämä leikillinen huomautus oli sanottu ennustuksiin ja taikavoimiin
uskovaa Bercsényitá tarkottaen.
— Koirastani en minä enää luovu, teidän majesteettinne, — sanoi László
— mutta jos sallitte, lähden mielelläni sen mukana leiriin.
— Enkä minä puolestani voi tappaa omaani, — vastasi István — sillä
viime yönä sen päivät päättyivät. En nukkunut koko yönä, sillä minun
täytyi alati kuulla vankikoppini edessä sen surkeata ulinaa, ja kun
minut aamunkoittaessa vietiin ulos, näin, että hurttaparkani oli
kuollut.
— Se oli vaarallinen lahja! — sanoi Rákóczy. — Mutta teistä, Krucsay,
en olisi uskonut sellaista julmuutta. Kuulitteko, mitä pojat kertoivat?
— Kuulin, teidän majesteettinne?
— Onko se totta?
— Totta on — sanoi hän surullisesti painaen päänsä alas — kerran
olin minäkin murtumaton mies, kunnes Jumala kuritti minua raskailla
onnettomuuksilla. Hän riisti minulta kaikki kolme poikaani. Nyt olen
jäänyt aivan yksikseni, ja uskokaa, majesteetti, että minä usein öisin
kuulen sen kuoliaaksi piestyn vuokramiehen valituksen. Olenkin luvannut
itselleni, että jos joskus kohtaan hänen karkotetut lapsensa, luovutan
kaiken omaisuuteni heille.
— Kas täällä he ovat — sanoi hallitsija innokkaasti.
— Minä olen myös täällä. Minkä sanoin, sen sanoin.
— Krucsay on mahtava mies — huudahti Rákóczy hilpeästi — nyt voimme
siis auttaa tapauksien menoa vielä askeleen eteenpäin.
Niin sanoen kääntyi hänen majesteettinsa yhä läsnäolevan lähetystön
puoleen:
— No, herrat Nesselroth ja Szilágyi, nyt voin myöntää teille lykkäystä,
mutta ainoastaan yhdellä ehdolla.
— Odotamme nöyrimmästi teidän majesteettinne käskyä.
— Sillä, että annatte naimattomat tyttärenne näille minun sotureilleni,
sillä nyt on minulla särvintä joksikin aikaa Krucsayn maatiloista.
— Teidän majesteettinne toivomus on minulle käsky, kumarsi Nesselroth.
— Minulla ei ole suinkaan mitään sitä vastaan! ilmotti Szilágyi.
Nuorten urhojen kasvot kirkastuivat onnesta.
— Oi Jumalani! Emme koskaan voi palkita teidän majesteettinne hyvyyttä.
— No, no — päätti hallitsija — ei kannata vielä liiaksi iloita
edeltäpäin, sillä sitä ennen täytyy vallottaa Krucsayn maatilat
keisarillisilta.
Sitten hän armollisella kädenliikkeellä päästi kaikki läsnäolevat
poistumaan.
Selityksiä.
Unkarin kielessä lausutaan merkilliset vokaalit pitkiksi, esim.:
Mikszáth, lue Miksaath; László, lue: Laasloo; laajuusmerkitön lyhyt e
on useimmiten ä, esim.: Debreczen, lue Däbrätsän; c, cz = ts, esim.
Naláczy, lue: Nalaatsi; cs = tsh, esim.: Krucsay, lue: Krutschai;
gy, ly, ny = dj, Ij, nj. esim.: Gyulafehérvár, lue: Djulafäheervaar,
magyar, lue: madjar; s = sh, esim.: István, lue: Ishtvaan; sz
= s, esim.: Szilágyi, lue: Silaadji; zs = s, esim.: Kolozsvár,
lue: Kolosvaar; y = i, esim.: Magday, lue: Magdai. Korko on aina
ensimäisellä tavulla, kuten suomenkin kielessä.
[1] Debreczen on kaupunki Unkarin äärettömällä arolla. Se on
aina ollut maan vapauspyrintöjen keskuspaikkoja. Myöhemmin v.
1849 julistettiin sen tuomiokirkossa Habsburgin hallitsijasuku
Unkarin kruunun menettäneeksi. Nebulus = pilvi, oli latinakoulussa
alaluokkalaisten nimitys. »Pöllöteinit», »philosofukset» ja »poetat»
olivat keskiluokkalaisia, rhetor = puhuja, oli jo varttuneempi
yläluokkalainen, jota jo sanottiin herraksi, dominus (mon. domini).
Floriini = 2:40 Smk.
[3] Erdély = Transsilvania l. Siebenbürgen.
[4] Gerundium: tappelupukarien puolue kollegiumissa.
[5] civis = kansalainen; tarkottaa yläluokkalaisia, konventio jäseniä.
[6] absentia = poissaolo.
[7] fortissimus = urhoollisin.
[8] amice = ystäväni.
[9] non sum paratus = en ole valmis.
[10] rana rupta = sammakko.
[11] cantus praeses = laulunjohtaja.
[12] vivat = eläköön.
[13] satis — riittää.
[14]. gulyáskeitto on unkarilainen kansallisruoka. Se valmistetaan
pienistä kuutioihin leikatuista lihapaloista ja liemeen sekotetaan
vahvasti punaista pippuria, paprikaa.
[15] palatínus = palatsikreivi.
[16] Cantores amant humores = kanttorit rakastavat leikkiä.
[17] Szeged, Tisza- (Theiss-) joen varrella oleva kaupunki.
[18] Alföld, Unkarin tasankomaa.
[19] canis mater = koiran äiti.
[20] Fáradi, väsymyksestä kotoisin oleva; i tai y pääte unkarissa
vastaa saksalaista von ja ruotsalaista af.
[21] nabob = intialainen ruhtinas.
[22] Eszterhäzyn viitta. Tarkottaa erästä kreivi Esterházya, joka oli
Pietarissa Unkarin lähettiläänä. Hänellä oli helmillä ja jalokivillä
tarumaisen ylellisesti koristettu viitta. Hänen tanssiessaan hovissa
sinkoilivat hänen viittansa helmet ympäri lattiaa. Kun vallasnaiset
kumartuivat poimimaan niitä, sanoi E. ylpeästi: »Antakaa palvelijoiden
siivota ne!» Sanotaan hänen sukunsa köyhtyneen siihen määrään hänen
tuhlaavaisuutensa tähden, että nykyään pysähtyy pikajuna ainoastaan
kolmasti hänen tiluksillaan!
[23] Kreivi Miklós Bercsényi, ks. seur.
[24] _Ferenci Rákóczi_ II (1676—1735) on Unkarin historian loistavimpia
henkilöitä. Hänessä yhtyivät sopusointuisesti harvinaiset hengen
lahjat ja murtumattomat ruumiin voimat. Alaikäisenä ollessaan oli
hänen holhoojanaan uskonkiihkoinen kardinaali Kollonitsch, joka,
juurruttamalla kasvattiinsa oman jesuitamaisen maailmankatsomuksensa,
koetti hänestä saada aseen unkarilaisia vastaan. Kardinaali luulikin
onnistuneensa ja R. julistettiin jo 17 vuotiaana täysi-ikäiseksi;
mutta pian huomattiin, että entinen holhokki olikin jesuitojen oppeja
käyttänyt unkarilaisen kansansa hyväksi, taitavasti salaamalla omat
pyrkimyksensä. Espanjan vallanpenmyssodan aikana uskoi R. ajan
tulleen, jolloin hän voisi vapauttaa kansansa vieraasta ikeestä ja
hankkia sille uskonvapauden. Hänet vangittiin kuitenkin ja vietiin
Wieniin v. 1701. Tällöin riensi kreivi _Miklós Bercsényi_, joka oli
R:n uskollinen ystävä, neuvonantaja ja oikea käsi, Puolaan, tullen R:n
päästyä pakenemaan puolalaisen sotajoukon johtajana hänen avukseen.
Tästälähtien oli Bercsényi vapaustaisteluiden varsinainen johtaja.
Koko Unkarin aatelisto riensi Rákóczyn lippujen alle ja jo v. 1704
alussa olivat hänen joukkonsa Wienin edustalla. Erdélyn valtiopäivät
valitsivat hänet heinäkuussa samana vuonna Gyulafehérvárissa
ruhtinaaksi, Szécsényssa nimitettiin hänet hallitsevaksi ruhtinaaksi
ja Bercsényi valittiin hänen sijaisekseen. Sotaa käytiin vaihtelevalla
onnella vuoteen 1711 asti. Kun Unkarin säädyt silloin Szatmórissa
suostuivat rauhantekoon itävaltalaisten kanssa, ei Rákóczy, yhtävähän
kuin Bercsényikaan, yhtynyt siihen, eikä välittänyt armahduksesta,
jonka mukaan kansallisen armeijan päälliköt olisivat säästyneet
kuolemantuomiosta ja kansa olisi saanut uskonvapauden ja omat
perustuslakinsa, sillä he eivät luottaneet itävaltalaisten lupauksiin.
Rákóczy lähti nyt vapaaehtoiseen maanpakoon ja oleskeli kuolemaansa
asti Turkin sulttaanin vieraana, jonne myöskin Bercsényi oli tullut
epäonnistuneitten vallotusretkien jälkeen Unkariin.
Unkarilaiset ovat säilyttäneet Rákóczy II:n muiston historiansa
arvokkaimpien joukossa. Hänen ajoiltaan asti on säilynyt Unkarin
vanhimmat kansanlaulut, joiden toisin surumieliset, toisin taasen
sotaisesti sytyttävät säveleet yhä vieläkin herättävät voimakasta
vastakaikua.
[25] kuruczit (krux — risti) olivat tämän ajan kuuluisia ja pelätyitä
vapaudensankaria.
[26] Superat sóldat — keisarilliset (palkkasoturit) voittavat.
[27] curutz vincit — kurucz voittaa.
[28] secretum sigillum z= salainen sinetti.
[29] Sátor Arepo tenet Opera Rotas. Jos Arepo käsitetään erisnimeksi,
merkitsisi tämä lause ehkä: Arepo luoja pitelee voimakkaasti pyöriä.
[30] sacrebleu — tuhat tulimmaista.
[31] libertás lantit olivat liikkeeseen lasketulta seteleitä, joita
valtio ei kuitenkaan kyennyt suurten sotamenojen vuoksi lunastamaan
takasin. | 3230.txt | Kálmán Mikszáthin 'Kerjäläisteinit' on Projekti Lönnrotin julkaisu
n:o 3230 E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella,
joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen
suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot. |
MAALAISIA NEUVOMASSA
Kolminäytöksinen komedia
Kirj.
VÄINÖ KATAJA
Hämeenlinnassa,
Arvi A. Karisto,
1908.
HENKILÖT:
JURVA, |
RANTATUOMAS, | talokkaita.
LUIKESUO, |
TÖRMÄ, lautamies.
HILJA, Jurvan tytär.
JUSTIINA, Jurvan emäntä.
MAILMAN-HEIKKI, Jurvan kesämies.
ILOLA, | agronoomeja.
SÖDERQVIST, |
NYRKKISEN EMÄNTÄ, rikkaan talokkaan leski.
ISO-LIVARI, |
MUSTA-PEKKA, | Rantatuomaan niittomiehiä.
VESLA, |
ÖKMAN, karjanhoidonneuvoja.
MUKKALAN VILLE, kylän lehmäkeksi, vanha nuorimies.
Muuta kansaa.
Ensimäinen näytös.
Kookas pirtti Jurvan talossa. Oikealla penkkejä. Vasemmalla pöytä
vesikarahvineen ja laseineen, sen takana ja sivuilla tuolia. Penkkien
päässä on sänky, jonka kohdalla nauloissaan riippuu miehen vaatteita.
On kesä. Esitelmää apulannotusaineista on aije pitää. Sunnuntaiehtoo.
Esiripun noustessa asettaa Mailman Heikki viimeistä penkkiä paikalleen.
MAILMAN HEIKKI.
Mahtuu heitä nyt. Ja onkin sellaisia istuimia, että kestävät.
(Jurva ja Ilola tulevat perältä vasemmanpuoleisesta ovesta).
JURVA.
Kas niin Heikki! Oletpa toimittanut penkkejä oikein kivasti. Hyvä on!
Eikö jo ala väkeä karttua?
MAILMAN HEIKKI.
Näkyi siellä pihalla Rantatuomas haukottelevan.
JURVA.
Haukottelevanko? No käske tulla sisälle.
MAILMAN HEIKKI.
Joutaapa tuo siellä tuultumaan. Ei suinkaan sitä yhtä miestä varten
kuitenkaan esitelmää ruveta pitämään.
JURVA (Ilolalle).
Niin. Se on tavallista täällä, etteivät saavu mihinkään kokoukseen
tai esitelmään ilmotettuun aikaan. Sinun pitää Heikki käydä kylällä
ilmottamassa, että agronoomi vartoo. Elähän ja'a ilveitäisi eläkä
viisastele, mutta koeta kerrankin olla niinkuin muutkin ihmiset.
MAILMAN HEIKKI.
Niinkuin muutkin ihmiset! Joo'o. Jokohan nämä nyt riittävät
seurakunnalle, vai pitääkö vielä tuoda lisää penkkejä?
JURVA.
Jo riittävät, jo riittävät.
MAILMAN HEIKKI.
Olla niitä pitää istuimia, ettei taas pehnata minun sänkyäni niinkuin
viime esitelmän aikanakin.
JURVA.
Ole nyt! Ja sano jos ihmisiä pihalle tulee, että tulevat pirttiin.
MAILMAN HEIKKI (Menee oikeanpuolisesta ovesta ulos. Laulaa mennessään):
Ja Hilla se antoi Kallellelee
Muiskua kaksi huulillelee.
JURVA.
Mene nyt lojuamasta!
ILOLA.
Tuo on sama hulivili, joka teillä oli viime kesänäkin kesämiehenä!
JURVA.
Sama mies. Suustaan se on niin paha, ettei sitä tahdo jaksaa kuunnella.
Mutta on erinomainen heinäntekijä, vireä ja virkku ja aina katsoo talon
parasta. Täytyy sietää.
ILOLA.
Hänellä oli joku omituinen nimikin, muistaakseni?
JURVA.
Kutsutaan Mailman Heikiksi.
ILOLA.
Aivan niin. Vanha tukkilainen?
JURVA.
Tietenkin. Mutta keskikesällä hän kuitenkin tekee maamiehen työtäkin.
Vaimoväki häntä ei tahdo sietää, mutta minun täytyy olla Heikin
puolesta. Eihän hän tahdo sopia toistenkaan palvelijoiden kanssa.
(Menee akkunan luo ja katselee ulos). Ei vaan näy isäntiä liikkeellä,
vaikka varmaan lupasivat tulla.
ILOLA.
Ehkä sentään tulevat. Varromme vielä. Tämmöistä odottamista se tahtoo
olla joka paikassa.
JURVA (Katselee yhä ulos).
Luulen tuolla sentään Kierimäen laidassa olevan tulossa...
ILOLA.
Minulla nyt ei juuri ole kiirettä, mutta toverillani, agronoomi
Söderqvistillä tuntuu olevan hirveä hätä. Hän onkin muuten ensikertaa
esitelmämatkalla...
JURVA.
Kyllä minustakin näyttää liian herrasmaiselta ollakseen oppimattoman
kansan opettajana. Ei hän juuri ota puhuakseen mistään asiasta.
ILOLA.
Kyllä niin on. Tuolla naapuripitäjässä ihan suuttuivat ukot. Mutta
kyllä hän siitä tasaantuu ja oppii jahka jonkun vuoden elää ja toimii
kansan parissa. Kyllä kansa taivuttaa.
JURVA.
Luultavasti. Niin on käynyt muillekin. Oppiapa on täytynyt tämän meidän
forstmestarinkin. Kun tänne tuli niin komenteli talonpoikia kuin
rakkikoiria, jalkaansa polki ja ajoi ulos huoneestaan, kun asialle
meni. Mutta neuvottu on mies. Ja siivosti on nyt.
ILOLA.
Niinpä se tahtoo käydä. (Katselee ulos eri akkunasta kuin Jurva).
Tuossakin ihan vieressä on sellaisia ketoja, joissa ensiksi sopii
niittokonetta koettaa. Ja sellaiset leveät ja tasaset luonnonniityt,
joita tälläkin talolla on! Voitte olla varma, että jo tänä kesänä
maksaa niittokone hintansa.
JURVA.
Minä hyvin uskon, sillä olenhan nyt viime kesänä omin silmin ollut
näkemässä kuinka nopeaan ja sievää ja sileää jälkeä niittokone tekee.
ILOLA.
Parin viikon päästä on kone täällä. Ja silloin saavat kyläläiset nähdä
miten heinää tehdään.
JURVA.
Kyllähän ne vielä ovat hyvin epäuskosia. Kun vaan tulee puhe
niittokoneesta, niin ei yksikään usko sitä semmoiseksi kuin se on. Tämä
lähin naapurini Rantatuomas väitti ettei niittokoneella ehdi enempää
niittää kuin kolme kelpo niittomiestä.
ILOLA.
Ohoh! Kahdeksasta kaikkein tottuneimmasta niittomiehestä voi
niittokoneella niittää. Minä muistan kuinka minunkin isäukkoni tenäsi
vastaan silloin kun niittokonetta oli aije ostaa. Mutta nyt! Nyt hän
vakuuttaa, ettei heinänteosta ilman koneita enää tulisi mitään.
JURVA.
Vai niin isä uhkasi! Joko on hänellä monta vuotta niittokone ollut?
ILOLA.
Ainakin vuosikymmenen. Olin silloin vielä lyseossa. Silloin isäkin
alkoi tuumailla, että alkaa tutkia maanviljelystä. Ja paatinkin
ylioppilaaksi tultuani mennä Mustialaan.
JURVA.
On suuri asia ja merkitys minun mielestäni siinä, että kansan omista
lapsista tulee virkamiehiä. He tuntevat kansansa paremmin ja tietävät
paremmin sen tarpeet kuin herrasperheistä lähteneet. Ja heti sen
näkeekin erotuksen. Niinkuin tuonkin toverisi. Aivan sopimaton mies
kansaa neuvomaan... Niin, mutta kesken asian taas! Luuletko ehtiväsi
takasin siksi kun heinään alan, jotta olisit opastamassa, kun
niittokoneella alamme niittää.
ILOLA (Katsellen taskualmanakkaansa).
VartokaapaS nyt! Joo, aivan hyvästi ehdin siksi... aivan hyvästi.
Parin viikon kuluttua saapi täälläkin ketoja alkaa niittää, silloin ne
kukkivat parhaallaan.
JURVA.
Eiköhän ole liian aikasta!
ILOLA,
Siinä on juuri eräs seikka, josta aijoin teitäkin huomauttaa.
Yleensä on täälläkin se paha vika eli paha tapa, että heinä tehdään
liian myöhään — useinkin vasta sitten kun heinä on kukkinut. Heinät
kadottavat siten suuren osan arvostaan.
JURVA.
Kyllä niinkin. Mutta kovin ne kuivuvat vähäksi ja kokoon kun ylön
varhain niitetään...
ILOLA.
Niin, niin. Se on teilläkin samaa uskoa kuin kaikilla muillakin. Mutta
vähitellen mennään oikeaan. Olenpa varma, että jonkun vuoden kuluttua
olette tekin eri mieltä kuin nyt.
JURVA.
Voipi niin käydä. (Katselee ulos). Tuolla näkyy tulevan aika liuta
miehiä. (Menee ulos oikeanpuolisesta ovesta).
ILOLA (Yksin).
Kunnon ukko hän on. Teräväjärkinen ja ottaa huomioonsa kaikki
seikat. On oikein ilo puhella tuonlaisten maanviljelijäin kanssa.
Saisi nähdä mikä tästä esitelmän pitämisestä tulee? Näyttää kuin ei
tulisi kuulijoita lainkaan. Harmittaa vähä tuo Söderqvist. Tylyllä
käytöksellään pilaa hän monta hyvää alkua. "Tietämättömiä raakalaisia",
"haisevia sikoja". Kumma mies kun ei hän saa päähänsä, että kansalla on
yhtä terve ymmärrys kuin hänellä itselläänkin. (Katselee ulos akkunasta
oikealle). Kuinka tämä kuitenkin on kaunista tämä Perä-Pohjola! Kas
kuinka kauniilta hohtavat vaarat tuolta joen toiselta puolelta kun
illan rusko kultaa vuorien kylkiä. Ei ikinä tämä ole köyhä eikä hallan
arka maa! Kun viljelykset laajenevat, kun vaarojen rinteet kasvavat
terästä viljaa ja heinävät joenrannat työntävät maaheinää kuin taikinaa
niin... hätäkö on tällä kansalla elääkseen. Hyvällä ollaan jo alulla.
Vuosikymmenen perästä...
HILJA (Tulee nauraen vasemmanpuolisesta ovesta. On sievä ja siro.
Ainopuvussa).
Mutta et usko Akseli! Minä ihan tahdon katketa naurusta.
ILOLA (Mennen Hiljan viereen ja ottaen häntä molemmista käsistä kiinni).
No mikäs sinua niin huvittaa? (Hellästi ja rakastamalla). Mikä pulmaani
naurattaa?
HILJA.
Kun tuo Mailman Heikki on nyt ottanut agronoomi Söderqvistin
huiputtaakseen. Aivan hullutuksia se mies on täynnä...
ILOLA.
Kun antaa itseään huiputtaa, niin hommatkoon Heikki. Mitä se sitten
tuumaa?
HILJA.
Se on niin hassua, etten tiedä viitsinkö kertoakaan...
ILOLA.
Kerro pois vaan! Tuo Heikkinne näyttääkin todella olevan... Onko hän
oikein täysijärkinen?
HILJA.
Liiaksikin on järkeä. Tiedätkö mitä täällä tarkotetaan sillä kun
sanotaan että mennään taloon kaivon paikkaa katsomaan eli hakemaan?
ILOLA,
Kaivonpaikkaa katsomaan! Tietysti että koetetaan missä vesi lähinnä
olisi...
HILJA.
Sillä on täällä toinenkin merkitys.
ILOLA.
Mikä niin?
HILJA.
Kun kosija käy talossa sanotaan: hän on käynyt kaivon paikkaa
katsomassa.
ILOLA.
En ole sitä kuullut. No mitä siitä? (Istuvat ensimäiselle penkille).
HILJA.
Ja muistathan Nyrkkisen emännän, sen rikkaan lesken, joka sinuakin
viime kesänä hännitti!
ILOLA.
Hyvin muistan tuon kiiluvasilmäsen kerskailevan emännän.
— HILJA.
No niin. Hänestä nyt kyllä puhutaan, että hän on hirveästi
naimahaluinen ja tahtoisi välttämättömästi nuoren ja pulskan miehen.
Eikös ollutkin Mailman Heikki miettinyt mokoman jutun. Kun herra
Söderqvist aivan äsken istui tuolla vieraskamarissa sanomalehteä
lukien, meni Heikki hänen puheilleen, sanoi terveisiä Nyrkkisen
emännältä — ja pyysi että Söderqvist tulisi Nyrkkiseen "kaivon paikkaa
katsomaan". Lopun osaat kuvitella... (Nauravat molemmin).
ILOLA.
No lupasiko Söderqvist käydä "kaivon paikkaa katsomassa"?
HILJA.
Lupasi jo tänä iltana tai huomenna kuitenkin. Jos hän nyt menee
Nyrkkiseen ja sanoo emännälle, että hän on tullut "kaivon paikkaa
katsomaan", niin on varmaa että emäntä uskoo hänen tulleen kosimaan...
ILOLA (Nauraa).
Hauska juttu, hauska juttu. Antaa mennä niinkuin on menemässä. Antaa
Heikin hommata! Hullumpaa miestä en ole koskaan nähnyt. Hauskaa nähdä
mikä tuosta tulee! (Sytyttää paperossin ja nousee kävelemään).
HILJA.
Ethän vielä tänä iltana lähde matkalle!
ILOLA.
En tiedä varmaan. Yön aikana olisi kyllä viileämpää matkustaa. Ja
minulla on kiire takasin. Saavun tänne siksi kun niittokone tulee... ja
silloin...
HILJA.
Silloin puhut isälleni asiastamme?
ILOLA.
Niin. Kuitenkin olen varma, että hän tietää suhteemme. Sen olen
huomannut. Ja sitten julkasemme kihlauksemme. (Istuu Hiljan viereen,
kietoen kätensä Hiljan vartalon ympäri). Eikö niin lemmittyni?
HILJA.
Niin.
(Justiina tulee vasemmanpuolisesta ovesta. On tukeva,
lempeän näkönen emäntä. Hilja hyppää seisomaan).
JUSTIINA.
Hilja paras! Tule vähä minua auttamaan tänne keittiöön. Piiat ovat
jok'ikinen menneet raitille.
HILJA.
Minä tulen, äiti! (Menee äitinsä jälessä).
ILOLA (Yksin. Kävellen lattialla).
En koskaan olisi uskonut, että häneen niin voisin kiintyä. Tosin
hän minua jo silloin miellytti kun olin opettajana kansanopistossa
ja hän oppilaana, mutta en minä silloin ajatellut näin pitkälle...
Kerrassaan kelpo tyttö ja lahjakas! Parempaa kumppania en mistään
saisi jos hakisinkin. Ensi jouluna siis häämme! Mutta minun täytyy
lähteä veli Söderqvistiäkin katsomaan... mahtanee hänen esitelmänsä
apulannoitusaineista valmistua... (Menee samasta ovesta kuin Hiljakin).
(Oikeanpuolisesta ovesta tulevat, Rantatuomas, Luikesuo ja
Törmä. Asettuvat istumaan etumaiselle penkille, ottamatta
lakkia päästään. Rantatuomas on lyhyt ja paksu).
LUIKESUO.
Eipä täällä vielä ole ketään. (Kaivaa tupakkakojeensa käsille).
RANTATUOMAS.
Eipä näy olevan.
(Kaksi muuta miestä tulee samasta ovesta.
Äänettömyyttä jonkun aikaa).
RANTATUOMAS.
Sitä minä en saa päähäni sitä apulanta-asiaa! Kun kuuluu säkillinen
höystävän enemmän kuin viisikymmentä kuormaa hyvää sontaa.
(Tupakoivat. Väkeä karttuu lisää, naisia joukossa. Yksikään mies ei ota
lakkia päästään. Miehet tupakoivat).
LUIKESUO.
Kummalta se kuuluu. Vaan kukapa ne herrain konstit tietää.
TÖRMÄ.
Mutta niin sanovat oppineet, että se, joka apulantaa käyttää niin sen
miehen maa se vasta kasvaa. Kuuluu olevan erinomainen höystö vanhoille
kedoillekin...
RANTATUOMAS.
Vaan kun on pellot jo ennestään liian lihavat isoissa karjataloissa
niinkuin meilläkin, niin pitääkö siihen vielä lisää ostaa. Minä kysyn
vaan.
LUIKESUO.
On niitä teidänkin talossa vielä laihoja paikkojakin. Ylirannan kedot
esimerkiksi.
RANTATUOMAS.
Mitäpä sinä huolit, olivatpa minun maani lihavia tai laihoja.
LUIKESUO.
Saman vaan minulle tekee. Sanonpahan vaan, että laihoja nurmia niitä on
joka talossa.
TÖRMÄ.
Sen olen kuullut agronoomien selittävän, että juuri vanhoille nurmille
on apulanta erinomaista höystöä.
RANTATUOMAS.
Vaan minä sanon, että pian tulee ulos kujasta lähtö sille isännälle,
joka sontaa rupeaa ostamaan. Saapi lyödä kintaansa pöytään että
läiskähtää.
LUIKESUO.
Eivät ole joutuneet puulle paljaalle ne, jotka apulantaa ovat
käyttäneet. Sen olen kuullut niiltä, jotka tietävät.
RANTATUOMAS;
Vaan kyllä minusta on talossa muitakin rahanreikiä kun sonnan
ostaminen. Kun verotkin pitää ulosoton kautta periä niin...
TÖRMÄ.
Sehän on aivan eri asia. Ja sitä varten kai sitä koetetaan edistyä ja
kehittyä maanviljelyksessä, että varallisuus enenisi...
RANTATUOMAS.
Silläkö luulet rikastuvasi, että sontaa alat ostaa! Minusta teidänkin
talossa tarvittaisiin ensiksi vähä muutakin kun sontaa.
TÖRMÄ.
En minä ole sanonut, että minä kykenen ostamaan. Mutta puhun vaan, kun
olen kuullut että ne eivät ole kauppojaan katuneet jotka apulantaa ovat
käyttäneet. Oppihan on aina oppia.
RANTATUOMAS.
Joo, mutta sen minä sanon, että semmosessa karjatalossa kuin meillä...
Ei ole pojat sonnan puutetta... olisi kylläkin antaa...
TÖRMÄ.
Välipä semmosesta karjasta...
RANTATUOMAS.
Minkälaisesta karjasta? Sanopa! (Kiivastuu, huitoen piipullaan sinne
tänne).
TÖRMÄ.
Konttaavanhan kuuluvat joka kevät...
RANTATUOMAS.
Meillä on mistä eletään eikä oteta meiltä kruununveroja
pakkohuutokaupan kautta...
TÖRMÄ (Kiivastuu hänkin).
Eikä meillä tehdä luokolla heinää...
RANTATUOMAS (Nousten kävelemään).
Sanotko minua heinän varkaaksi? Häh?
TÖRMÄ.
Arvaa! (Nousee ja menee ulos).
RANTATUOMAS.
Vastaatko puheesi?
TÖRMÄ (Ei vastaa. Menee).
RANTATUOMAS.
Vielä se tuokin velkateiri puhuu apulannan ostosta!
LUIKESUO.
Saa siitä puhua yks' niinkuin toinenkin. Eikä tässä saa yksi enempää
huutaa kuin toinenkaan.
RANTATUOMAS.
Et sinä ole minun neuvonantajani.
LUIKESUO.
Kyllä sinä tarvitset neuvoa niinkuin muutkin. Et suinkaan sinäkään koko
maailmaa olallesi pane, vaikka olisit puolta paksumpi.
(Nyrkkisen emäntä ja eräs toinen vaimo tulevat. Vähän jälempänä
miehiä. Nyrkkisen emäntä kävelee ylpeästi penkkien sivu ja
istuu sänkyyn, johon toinenkin vaimo seuraa. Tupakansavua
karttuu kovasti).
RANTATUOMAS.
Tuossapa muistan nyt kun näen tuon emännän. No joko on niittokone tuotu?
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Ei ole vielä renki Matti palannut kaupungista. Huomenna pitäisi saapua.
LUIKESUO.
Teeringinkö tilasitte?
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Teeringin. Sitä ne ovat kehuneet keveäksi ja hyväntapaseksi.
RANTATUOMAS.
Se on nyt ensimäinen niittokone tässä kylässä — ensimäinen ja viimeinen
luulen.
LUIKESUO.
Ensi kesänä tilaan minäkin.
RANTATUOMAS.
Mitä sinäkin teet niittokoneella. Ketoja ei ole kuin nimeksi ja
saariniityt luhikoita. Eikä sillä niitä kun korkeintaan kolmesta
miehestä.
NYRKKISEN EMÄNTÄ (Puhuu kovalla äänellä, tehden miesmäisiä liikkeitä).
Se vain on pitkä vale. Viime kesänä näin, kun Alakylässä ajettiin
Teeringillä. Oli sataa syltä pitkä sarka ja kuutta leveä ja niin vankka
heinä, että lakoon oli lyönyt, niin puolessa tunnissa oli kumossa. Ja
niin siistiä jälkeä teki, että nauratti.
RANTATUOMAS.
Ja sittenhän ne särkyvät ne koneet aina vähä väliä. Vetoa minä sen
päälle lyön, ettei niitä kun kolmesta miehestä.
LUIKESUO.
Sinä se tiedät kaikki niin hyvin, vaikket ole koskaan koneella
niittänytkään.
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Tilattu se on ja huomenna se nähdään. Elää tuon takaa, vaikka väylään
veisi.
LUIKESUO.
Sen minäkin sanon. Mitä se teidänkin varoissanne tuntuu — yhtä kuin
nappi lähtisi takista.
RANTATUOMAS.
Tuskinpa tuota tarvitseisi kylään lähteä rahaa hakemaan jos tuon
ostaisikin. Eiköhän sitä sen verran löytyisi hyvin likeltä isäntää.
(Lyö povelleen).
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Jolla on, se ostaa. Enkäpä minä ole "förmyntärin" hoidettavana. Jopa
tuo kuuluu tämänkin talon isäntä tilanneen niittokoneen.
LUIKESUO.
Niin kuuluu. Kyllä nyt kohta nähdään kuinka alkaa luonnistua.
RANTATUOMAS (Nousee seisomaan, pyyhkii hikeä kasvoiltaan).
Ohoh. Kuumapa tässä tulee. Jopa tässä nyt alkaa kuulijoitakin olla.
(Aikoo lähteä ulos. Töksähtävät vastakkain Mailman Heikin kanssa, joka
tulee vauhdissa ulkoa).
MAILMAN HEIKKI.
Elä päälle tule! Pois liljalta, sanoi Mörtperi.
RANTATUOMAS.
Tuo rakki se On aina jaloissa. (Kuuluu naurua. Rantatuomas menee ulos.)
MAILMAN HEIKKI.
Siinä se on komea isäntä. Jopa täällä nyt on Suomen kansaa yhdellä
koolla. Sitä jaloa Suomen kansaa. Mutta kuka perkele on uskaltanut
mennä minun sänkyyni! (Rientää sängyn luo ja vetää Nyrkkisen emännän ja
hänen vieressään istuvan vaimon pois sängystä). Pois harakat herneistä!
Minun vuoteeni ei ole "arvoisaa yleisöä" varten. Pönteriä ja perkeleitä!
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Tuommosta miestä tuo Jurva viitsi nähdä! (Menevät vaimon kanssa
aivan pöydän luo istumaan. Joku nauraa takapenkillä. Mailman-Heikki
järjestelee vuodetta).
MAILMAN HEIKKI
Vanhoja akkoja minä en vuoteellani salli. Se on vissi se, sanoi
Utterströmi. Laitan tähän ensi esitelmän ajaksi pommin, niin eiköhän
tästä ala emännät pienetä.
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Tuommosta hunsvottia minä en talossani sallisi tuntiakaan.
MAILMAN HEIKKI.
Tietääkö emäntä mitä tarkotetaan isäntä- ja emäntäkoululla?
(Ilola, Jurva ja Söderqvist tulevat vasemmanpuoleisesta ovesta.
Söderqvist, hieno herra, kaulus kaulassa, rillit nenällä,
paperikäärö kädessä.)
JURVA.
Onpa tänne jo karttunut väkeä.
ILOLA (Tervehtii).
Hyvää iltaa!
SÖDERQVIST (Tehden ylpeän liikkeen päällään. Ensimäisellä rivillä
istuvat yrittävät ottamaan lakkeja päästään, jokunen ottaakin, jokunen
vaan koettelee, kohottaa hiukan ja panee takaisin. Samoin tekevät
takarivin miehetkin).
SÖDERQVIST (Tuimalla, moittivalla äänellä).
Pitäsipä nyt tarjeta lakittomin päinkin. Se on hävitöntä, ettei
huoneelle anneta sen vertaa kunniaa...
(Mailman-Heikki paiskaa lakkinsa sänkyyn.)
MAILMAN HEIKKI.
Tuoss' on minun... ensimmäinen pääkappale...
(Kuuluu naurua. Useimmat ovat ottaneet lakin päästänsä.
Rantatuomas tulee ulkoa, istuu penkille, antaen lakin olla
päässään.)
MAILMAN HEIKKI.
Pois pormestariltakin ensimmäinen pääkappale.
(Raiskaa Rantatuomaalta lakin lattiaan.)
RANTATUOMAS.
Huuti poika siinä! (Ottaa lakin laattialta ja panee päähänsä.)
(Naurua. Söderqvist on vihasen ja totisen näkönen.
Lähestyy pöytää, menee sen taka).
SÖDERQVIST (Moittivalla äänellä.)
Onko tässä ihmisten oltava! Savua pirtti täynnä, että keppi pystyssä
pysyisi! Tämä on sikamaista! Lakki päässä tupakoidaan kuin missäkin
hollituvassa. Ja tämä haju... ush... Mikä tämä on?
MAILMAN HEIKKI.
Se on "kansallishenki", joka haisee, herra agronoomi.
(Jurva ja Ilola nauravat henkimenossa. Söderqvist
ei ole Mailman Heikkiä kuulevinaankaan.)
SÖDERQVIST.
Mitä tästä kaikesta saattaa uskoa ja ajatella, kun...
MAILMAN HEIKKI.
Tämä kaikki on "kansamme hyvinvointia", herra agronoomi.
SÖDERQVIST.
Aukaskaa edes akkuna siellä. (Viittoo käsillään akkunoihin päin).
MAILMAN HEIKKI.
Niin, reijät auki, röörit puhtaaksi!
SÖDERQVIST (Vihasella äänellä.)
Aukaskaa akkunat siellä... siat!
ÄÄNI AKKUNAN LUOTA.
Ei näissä ole saranoita.
SÖDERQVIST.
Sen minä arvasin.
MAILMAN HEIKKI.
Reikä täälläkin On! (Pukkaa oven auki, jolloin oven takaa kuuluu
valittava ja kiljuva koiran vinkuminen.)
SÖDERQVIST.
Tämäpä vasta elämää on! Mikä siellä nyt oli? Koirako?
MAILMAN HEIKKI.
Ei täällä mitään ole. Se oli ensimmäinen soitto, että kohta alkaa.
SÖDERQVIST (Itsekseen, äreällä äänellä.)
Sablars följe! Sakramenskadt pack!
MAILMAN HEIKKI.
No, nyt tulee verestä ilmaa. Mutta pankaapa piippu-kärsänne taskuunne.
(Jääpi ovelle seisomaan.)
SÖDERQVIST.
Toivon, että kansalaiset tämän lyhyen esitelmäajan voivat olla
tupakoimatta ja istuvat lakittomin päin.
(Rantatuomaskin ottaa lakin päästään ja
asettaa sen polvensa nokkaan).
SÖDERQVIST (Asettuu pöydän taakse, selaillen tuomaansa paperikääröä.
Jurva, Ilola, Nyrkkisen emäntä ja toinen nainen asettuvat lähelle
pöytää tuoleille istumaan).
RANTATUOMAS.
Minä pyytäsin kysyä, että tuleeko tässä puhetta apulannotuksesta?
SÖDERQVIST (Ei vastaa. Silmää tuimasti Rantatuomaaseen.)
MAILMAN HEIKKI (Kuiskaamalla Rantatuomaalle.)
Tällä agronoomilla on kuulossa vähä vikaa. Kysykää lujemmasti, kysykää
uudestaan, isäntä.
RANTATUOMAS (Katsellen vuoroon Heikkiin, vuoroon agronoomiin.)
MAILMAN HEIKKI.
Tiedänhän minä, että vähäkuulonen se on.
RANTATUOMAS (Kovanlaisella äänellä.)
Minä pyytäsin kysyä, että tuleeko tässä puhetta apulannotuksesta?
SÖDERQVIST.
No, no, malttakaa nyt siellä! Mikä härkä te olette, kun ette malta
odottaa.
RANTATUOMAS (Kiivaana.)
Härkäkö? Mitä tämmönen puhe merkitsee! Härkä! Olen minä ennenkin nähnyt
ihmisiä. (Panee lakin päähänsä ja lähtee kiivaasti ulos. Kynnyksellä
kompastuu hän Mailman Heikin jalkaan ja rojahtaa pitkäkseen porstuan
lattialle).
SÖDERQVIST (Alottaen esitelmän.)
Niinkuin on edeltäpäin ilmotettu, tulen nyt lyhykäisyydessä puhumaan
niistä apulannotusaineista, joita...
(Oven suusta kuuluu järeä kiroaminen ja kova poru.)
Väliverho.
Esitelmän ajan voi esirippu olla laskettuna joko pitemmän tai lyhemmän
aikaa.
Kun esirippu nousee, poistuu Söderqvist ylpeänä pöydän takaa ja kävelee
vasemmanpuolisosta ovesta pois. Osa kuuntelijoistakin poistuu.
MAILMAN HEIKKI.
Sissoo! Nyt kylvämään kainiittia ja luujauhoja.
JURVA.
Heikki siellä! Olepa hiljaa nyt!
MAILMAN HEIKKI.
Isäntä käskee kunkin mennä kotia.
(Jurva ja Ilola puhelevat hiljaa keskenään.)
LUIKESUO (Yrittää panna piippuunsa, mutta Törmä huomauttaa häntä siitä,
jolloin hän pistää palavan piipun taskuunsa.)
MAILMAN HEIKKI (On mennyt pihalle, josta kuuluu hänen laulunsa):
Mataringin mamsellia teki sen junnan mieli juu;
Hei, juu ja illalla, teki sen junnan mieli juu.
JURVA (Rientää ulos, josta kuuluu hänen puheensa Mailman Heikille. Enin
osa yleisöä on poistunut.)
ILOLA.
Niin. Minun pitää vielä ilmottaa, että syyskuun lopussa pidetään tässä
kylässä karjanäyttely. Siitä tullaan tietysti aikanaan sanomalehdissä
ilmottamaan, samoin kuin tarkemmin päivästä, jona se pidetään sekä
niinikään paikasta. Tahdoin vaan siitä tässä lyhyesti nyt jo mainita,
niin että asia tulee pitäjäläisten tietoon. Palkintoja jaetaan useita
kymmeniä. On siis kunkin karjanomistajan harrastettava karjanäyttelyyn
parhaat lehmänsä.
(Jurva tulee ulkoa. Hänen jälessään Rantatuomaskin,
hirmusen kiukkusen näkösenä).
LUIKESUO.
Oli tarkotus kysyä saapiko siihen näyttelyyn tuoda sonnia?
ILOLA.
Tietysti. Mullikat ja sonnit ovat juuri tervetulleita.
NYRKKISEN EMÄNTÄ. n
Vissimmästi, koska Alakylän näytelmässäkin olivat puolet sonneja.
RANTATUOMAS (Silmäillen ympäri pirttiä.)
Eipä sitä kaitanaamasta agronoomia nyt näykään. Kyllä minä hänet opetan
härittelemään... tässä...
ILOLA.
Niinikään oli tarkotukseni puhua hiukan lehmäroduista, mutta aika näkyy
nyt jo kuluneen niin myöhäksi, ettei... ja sitä paitse on jo yleisöä
poistunutkin...
RANTATUOMAS.
Eivät ne olleet kun mökkiläisiä ja itsellisiä...
ILOLA (Jatkaen puhettaan).
Mutta mainitsen kuitenkin lyhykäisyydessä, että tulevassa
karjanäyttelyssä tuskin tullaan palkitsemaan muita kuin
kotimaisrotusia lehmiä eli n.s. maatiaislehmiä. Tämän puolen karja
on ylipäänsä sekarotusta, mutta onhan melkein joka talossa kuitenkin
maatiaisrotusiakin.
(Mailman Heikki tulee ulkoa.)
RANTATUOMAS.
Hyvistä maitolehmistä palkinnot annetaan eikä huonoista, arvaan ma.
ILOLA.
Tietysti, mutta...
(Luikesuon taskusta nousee paksu sauhu. Kuuluu huuto:
Luikesuon isännällä on tuli plakkarissa.)
MAILMAN HEIKKI.
Tulinen peeveli! Ammoniakkihöyryä! Vettä, vettä! (Juoksee kahakäteen,
hakien vettä. Sieppaa vesikarahvin pöydältä, josta aikoo kaataa
Luikesuon taskuun. Luikesuo menee ulos, takoen taskuansa ja hokien:
Sepä nyt oli, sepä nyt oli!)
ILOLA.
Tuliko oli taskussa?
TÖRMÄ.
Taisi äsken panna palavan piipun taskuunsa.
ILOLA.
Se piippu, se piippu! Se on tehnyt monta kommerrusta ihmisille. —
Niin. Esitelmä on siis lopussa. Toivotan hauskaa kesää ja uskon, että
tapaamme toisemme syksyllä karjanäyttelyssä! (Kumartelee.)
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Agronoomi taitaa itsekin silloin tulla?
ILOLA.
Jos eletään niin tullaan.
(Kaikki muut menevät, paitse Jurva ja Ilola.
Nyrkkisen emäntä kättelee Ilolaa hyvästellessä.)
JURVA.
Olipa se!
ILOLA.
Mitä tarkotatte?
JURVA.
Oli vähä pahasti, kun tuo Söderqvist sillä tavalla puhutteli
Rantatuomasta, joka on koko pitäjän ylpeimpiä isäntiä. Se on
vimmastunut nyt niin että...
ILOLA.
Olihan se vähä tyhmästi.
JURVA.
Sinä et tunne oikein tämän puolen kansaa. Ne ovat hyvin ylpeitä.
ILOLA.
Mutta minusta näytti juuri tämä Rantatuomas, suoraan sanoen, leuhkalta.
JURVA.
Sen vuoksipa häntä ei ole hyvä härnäillä.
ILOLA.
Eihän tuo nyt kuitenkaan niin kovin suuri loukkaus ollut.
(Avonaisesta ovesta näkyy Nyrkkisen emäntä ja Söderqvist,
jotka puhelevat keskenään. Nyrkkisen emäntä niiailee ja
nauraa. Söderqvist tulee sisälle.)
SÖDERQVIST.
Sinä et taida malttaa tänä iltana lähteä. Täytyy haaveksia kultansa
kera, ha, ha, ha.
ILOLA.
Ajattelin, että lähtisimme vasta huomen aamulla, ani varhain.
SÖDERQVIST.
Minä olen päättänyt nyt jo lähteä — minulla on sitäpaitsi pieni
toimituskin täällä kylässä — tapaamme seuraavassa kestikievarissa,
johon jään yöksi.
JURVA.
Olisi ollut tässäkin talossa yösijaa.
SÖDERQVIST.
Kiitos vaan! Mutta niin olen päättänyt.
ILOLA.
Mikä toimitus sinulla näin sunnuntai-iltana on?
SÖDERQVIST.
Täällä on eräs Nyrkkisen emäntä, joka on pyytänyt minun tulla
kaivonpaikkaa katsomaan. Voin sen hyvästi vielä tänä iltana toimittaa.
Muuten on hän hevosella liikkeellä — odottaa tuolla pihalla. Lupasi
myöskin kyyditä ensi majataloon, joten... Mitä sinä naureskelet...?
Niin, että minulla ei siis ole muuta kun... (Hyvästelee ja kiittelee
isäntää ja poistuu vasemmasta ovesta.)
ILOLA (Ratkeaa nauramaan.)
No, hullumpaa juttua en ole kuullut! Mikä siitä tulleneekaan!
JURVA.
Sanoiko hän menevänsä kaivon paikkaa Nyrkkiseen katsomaan? Sehän on...
Nyrkkisessähän on kaivoja... Meinaako hän tuota leskeä, vai...
ILOLA.
Hullu juttu. Mailman Heikin keksimä! Söderqvist ei osaa aavistaakaan
että Nyrkkisen emäntä luulee hänen tulevan kosimaan...
JURVA.
No sitä Heikkiä! Se mies on taas kaiken iltaa jakanut piruuttansa.
ILOLA.
Antaapas Heikin hommailla. Hauskaa on nähdä millä mielellä Söderqvist
palaa "kaivon paikkaa katsomasta".
JURVA.
Jo se on täynnä konnuutta tuo Heikki.
(Törmä tulee vauhdilla sisälle.)
TÖRMÄ.
Onko agronoomi Söderqvist täällä?
ILOLA.
Hän on juuri pois lähdössä. Mitä olisi isännällä asiaa?
TÖRMÄ.
Olisipa vähä.
ILOLA.
Ehditte vielä häntä puhutella. (Menee vasemman puoIen oven luo ja
huutaa Söderqvistiä.)
JURVA (Itselleen.)
Minä aavistin ja pelkäsin tätä. Rantatuomas haastaa agronoomi
Söderqvistin käräjiin. Tämä vielä lisäksi. Olisi se Rantatuomaskin
voinut antaa anteeksi.
SÖDERQVIST (Tulee palttoo yllään, pienonen kapsäkki kädessä.)
Mitä täällä nyt vielä oli?
ILOLA,
Tällä isännällä oli jotakin kysymistä.
TÖRMÄ (Rykien ja ottaen juhlallisen asennon.)
Ei ole kysymistä. Mutta talokas Aapo Rantatuomas haastaa teitä käräjiin
"sopimattomasta kohtelusta"...
SÖDERQVIST (Vimmastuen ja poikasten jalkaa).
Mitä helvettiä minä kuulen!
TÖRMÄ.
Käräjät alkavat tässä Heinärannan kylässä ensi tulevan syyskuun 28
päivä, Ylitörmän talossa.
SÖDERQVIST.
"Sopimattomasta kohtelusta!" Tulinen helvetti! Jos oikein olisin
tehnyt, olisin ajanut teidät pellolle jok'ikisen. Semmosia hunsvottia...
ILOLA.
Tämä nyt vielä!
TÖRMÄ.
Minä olen tehnyt tehtäväni!
SÖDERQVIST (Vimmassa.)
Jävla tuppar! Satans barbarer! Sanokaa Rantatuomaalle... ei... minä
tiedän... antaa olla... Kyllä minä käräjissä näytän...
ILOLA.
Bli inte häftig... bäste bror.
SÖDERQVIST (Mennen kiivaasti ulos. Mennessään.)
Du ä, just en skön kamrat! Tuppen sticker fram!
TÖRMÄ.
Jopa koski veriin.
ILOLA.
Hävitöntä on Rantatuomaan tuollaisesta ruveta haastattamaan.
Pikasuudessa tulee sanotuksi.
TÖRMÄ.
Mutta hän kutsui Rantatuomasta häräksi, kaiken kansan kuullen. Ja eikö
se teillekin mongertanut jotakin mennessään...
ILOLA.
Rantatuomas käyttäytyi myöskin tyhmästi, kun kysyy ja kysyy mistä
esitelmä pidetään, vaikka on viikkoja ennen siitä kirkossa kuulutettu.
TÖRMÄ.
Vaan ei sitä sen vuoksi saa toista häritellä ja nimitellä.
JURVA.
Paras tuommonen asia olisi sopia eikä lähteä vaivaamaan oikeutta jonnin
joutavan jutun takia.
TÖRMÄ.
Parasta tietenkin olisi sopia. Minä jo kieltelin Rantatuomasta, ettei
haastaa ollenkaan. Vaan siihenkö se tyytyy, joka on semmonen härkäpää.
ILOLA.
No nyt tekin nimittelette samaa miestä härkäpääksi... Niin käy...
TÖRMÄ (Kovasti hämmästyen.)
Minä en... minä tietenkin tarkotin, että Rantatuomas on ylpeä...
ILOLA.
Niinpä niin. Sitä tulee sanotuksi minkä mitäkin. Härkäpääksi tekin
sanoitte.
TÖRMÄ (Hämillään).
Ei tässä osaa enään puhuakaan.
(Ulkoa kuuluu rattaiden kolua ja hevosen hirnuntaa.)
ILOLA.
Nyt he menevät.
(Hilja tulee ja rientää ikkunaan.)
HILJA.
Tuossa menevät. Nyrkkisen emäntä ohjaa orittaan kuin taitavin hevosmies.
ILOLA.
Todellakin. Onkin komea hevonen ja siistit kiesit.
(Törmä ja Jurvakin menevät akkunasta katsomaan.)
ILOLA
Kas noin vaan! Tuohan näyttää komealta!
(Hilja purskahtaa nauruun, nykäsee Ilolaa takin hiasta
ja kuiskaa jotakin korvaan. Kiirehtii pois.)
TÖRMÄ.
Se onkin polkijansa puolelta juoksijasukua tuo Nyrkkisen liinikko ja
emäkin oli niin hyväntapanen hevonen, että sitä ei uskos.
ILOLA
Siltä näyttää. Pian loittonevat. (Hyräilee, sytyttää paperossin ja
vilahtaa menemään vasemmalle.)
TÖRMÄ.
Sakkoon se joutuu agronoomi.
JURVA.
Mikäpä sen tietää. Ottaa asianajajan tuo agronoomi niin menee mistiin
koko juttu. Saapi parhaassa tapauksessa Rantatuomas maksaa kulut, että
paukkuu. Ketä tulee todistajiksi?
TÖRMÄ.
Kymmenen todistajaa on haastettava.
JURVA.
Semrnosia jupakoita sillä on Rantatuomaalla ollut ennenkin. Muistat kai
sitäkin asiaa vallesmannin kanssa. Kun kulutti monta tuhatta markkaa
käräjänkäynnillä eikä saanut sittenkään syyhyn vallesmannia. Entäs
forstmestarin kanssa?
TÖRMÄ.
Miks'en muistaisi. Istuinhan jo silloin lautamiesten penkissä. Joo,
niinhän se kyllä on, että parempi laiha sovinto kuin lihava riita.
Eikä hän tästäkään jutusta tule hyötymään se on viljanen vissi. Jos
vaan vanha tuomari itse tulee käräjille, niin pian alkaa komentaa hän
Rantatuomaan ulos ovesta. On se äijä sen tehnyt ennenkin Rantatuomaalle
ja muillekin.
JURVA.
Kehota sinä nyt Rantatuomasta heittämään pois. Häpäsee koko kylän
tuommosella jutulla.
TÖRMÄ.
Ei sitä miestä auta kehottaminen. Hän tekee oman kallonsa mukaan,
vaikka puukkoja satasi.
(Mailman Heikki tulee, sanomalehtikäärö kainalossa.)
MAILMAN HEIKKI.
Rantalan Ville oli käynyt postissa ja toi meidänkin lehdet. (Menee
pöydän luo ja laskee kääreen pöydälle. Hakee lehtien välistä kirjeitä.
Jurva seisoo vieressä katsellen.)
JURVA.
Näkyykö siellä minulle mitään?
MAILMAN HEIKKI.
Tuoss' on yks'. Tässä Hiljalle kirje ja postikortti. (Ottaa ne ja
lähtee vasemmalle.)
JURVA (Katsellen kirjettä. Lukee.)
Tuominen & Ranta, Rautakauppa. Tämä näkyy olevan sieltä niittokoneen
kaupasta.
TÖRMÄ.
Jokohan ilmottavat koneesta?
JURVA.
Saapa nähdä. (Avaa veitsenkärjellä kirjekuoren, ottaa silmälasit
povitaskustaan ja aikaa lukea.) Sieltäpähän näkyy olevan. (Lukee
ääneensä.) Saamme ilmottaa että olemmekin tilaisuudessa nyt
jo tänään lähettämään agronoomi Akseli Ilolan Teille tilaaman
Dering-niittokoneen. Kone on tänään lähetetty rautateitse...
TÖRMÄ.
Se on siis asemalla jo!
JURVA.
Niin on. No sitä parempi. Heikki saapi lähteä huomenna noutamaan.
(Rantatuomas ja Luikesuo tulevat ulkoa.)
RANTATUOMAS.
Oletko saanut haasteeni toimeen?
TÖRMÄ.
Vastikään olen haastanut.
RANTATUOMAS.
Olipa hyvä että ehdit haastamaan ennenkun kerkisi lähteä. Siitä tulee
herralle kallis asia, kun minä toimitan todistajiksi pitemmän matkan
takana asuvia. Opetetaan puhuttelemaan ihmisiä tässä. Mitä minä olen
velkaa haastepalkasta?
TÖRMÄ.
Maksaakohan vaivaa ruveta käräjöimään niin joutavan asian takia?
RANTATUOMAS.
Joutavan asian! Siinä on asiaa liiaksikin. Minä näytän, ett'ei
minua saa puhutella niinkuin kukin tahtoo. Semmonen hoikkasäärinen
herranhuiskale. Olen minä herroja opettanut ennenkin.
TÖRMÄ.
Tee tahtosi. Minä olen sanonut ajatukseni.
RANTATUOMAS.
Itse minä vastaan huutoni. Sano paljonko haastepalkka tekee?
JURVA (Joka on lueskellut kirjettään.)
Eiköhän olisi parasta sopia tuommonen asia.
RANTATUOMAS.
Miks'ei, kun maksaa sovinnolla viisisataa markkaa.
JURVA ja TÖRMÄ.
Viisisataa markkaa!
RANTATUOMAS.
Vähempään en sovi! Mutta jos sen maksaa niin en lähde käräjiin.
JURVA.
Oletpa vallan suunniltasi mies!
RANTATUOMAS.
Siihen sovin.
TÖRMÄ.
Sanon minä sen verran että semmoseen sovintoon ei kukaan suostu.
RANTATUOMAS.
Mitäpä siitä. Paljonko olen velkaa? (Ottaa lompakkonsa, josta näkyy
seteleitä.)
TÖRMÄ.
Ehdithän sen maksaa sitten kun olen todistajatkin haastanut.
RANTATUOMAS.
No saman tekevä. Mutta ketä oli läsnä, kun haastoit?
TÖRMÄ.
Kaksi todistajaa. Tämä talokas Jurva ja agronoomi Akseli Ilola.
RANTATUOMAS.
Ettei tämä Ilola vaan ole sukulainen vastaajalle?
JURVA.
Ei sukua, ei syntyä. Ilola on kotosin Oulun läänistä, Söderqvist
Uudenmaan läänistä.
RANTATUOMAS.
Asia on siis hyvällä alulla. (Istuu ja panee piippuunsa.)
JURVA.
Jahah. Huomen aamulla saapi Heikki lähteä asemalta konetta noutamaan.
(Nousten kävelemään ja pannen kirjeen taskuunsa.)
RANTATUOMAS.
Mitä? Joko niittokone on tullut?
JURVA.
Asemalla on.
LUIKESUO.
No sitten alkavat kukat katketa.
TÖRMÄ.
Jo rupes' luokoa tulemaan. Eikä tarvitse passata kalliita niittomiehiä.
JURVA.
Tosi. Ja mistä niitä tänä aikana enään niittomiehiä saapikaan. Parhaat
miehet ovat tukkitöissä ja ne, joita suurella rukoilemisella saapi
työhön, vaativat niin korkeaa palkkaa, ettei sitä tavallisen talollisen
kannata maksaa. Niittomiehet varsinkin.
LUIKESUO.
Monelta jäi viime kesänäkin heinänteko syksyyn, kun heinäntekijöitä ei
saanut millään hinnalla.
TÖRMÄ.
Sama se tulee tänäkin kesänä. Jos ensi kesään elän, niin viimeisen
pennini panen, että niittokoneen saan.
LUIKESUO.
Samaa ajattelen minäkin.
TÖRMÄ.
Ja nytpä tuon näkee oikein kuinka sillä alkaa hurista, kun kotikylään
kone tulee.
LUIKESUO.
Niin saavat heinämiehet kuin pyhää pitää, kun kone niittää.
RANTATUOMAS.
Se on samanlaista sen koneenkin laita kuin apulannan: tuuleen nakeltuja
rahoja. Eikähän sillä saa valmista enempää kuin kolme kelpo niittäjää
niittää.
JURVA.
Sinä se aina panet vastaan jos mitä uutta yritetään. Jahkasit sen
meijerin hommassa viimeseen asti.
RANTATUOMAS.
Olenhan minä nähnyt minkä verran niittokone... Ja sitä paitse pitää
olla niin vauras hevonen, että tuskinpa tällä perällä onkaan. Ja rikki
sitten aina vähän päästä. Ja koneöljyä kuluu ja terää pitää vähä väliä
terottaa... Eri lähtö tulee kun kolme oikein taitavaa viikatemiestä
pääsee voimainsa takaa heilumaan.
JURVA.
Erehdyt veikkonen!
RANTATUOMAS.
Veikkaa minä panen, että kolme miestä riittää...
LUIKESUO.
Kun oikein roima hevonen on konetta vetämässä?
RANTATUOMAS.
Niin.
TÖRMÄ.
Kun vaan Luikesuon isorusko valjastetaan koneen eteen, niin sanon minä
sen verran, että jo alkaa valmista tulla.
LUIKESUO.
Kyllä sillä hevosella kuorma pakenee, vaikka itse olen sanomassa.
RANTATUOMAS.
Pankaa vaikka kaksi ruskoa valjaisiin...
JURVA (äkäsenä).
Sinä olet kumma mies, kun aina panet vastaan!
RANTATUOMAS.
No veikkaa minä panen...
JURVA.
No pannaan sitten! Mitä pannaan?
RANTATUOMAS (Nousten seisomaan ja innostuen.)
Emme pane rahaa, vaan pannaan niin, että joka vedon menettää, hänen
täytyy laittaa hyvä niittymies voittajalle ja maksaa palkka miehelle.
Eikö sovi?
JURVA.
Saman tekevää. Tuoss' on käsi!
RANTATUOMAS.
Tässä minun!
TÖRMÄ.
Puhukaa ehdot tarkoin ennenkun panette veikkaa, ettei jälestäpäin tule
tiukkoja.
RANTATUOMAS.
Niin vain. Se on oikein. Pannaan niin, että yhdenlaiset kedot
molemmille, yhtä isot ja yhtä heinävät. Ja yht'aikaa aletaan niittää.
Minä saan valita kolme parasta niittomiestä mistä tahansa. Jurva
puolestaan saapi hankkia pitäjän vankimman hevosen ja ajaa itse jos
tahtoo. Eikö sovi niin?
TÖRMÄ.
Ja se, joka ensiksi ketonsa on saanut niitetyksi, se on voittaja?
RANTATUOMAS.
Niinpä tietenkin. Jolla ensiksi on sarka kunnossa, se on voittaja.
LUIKESUO.
On tässä talossa vaan sieviä ja sileitä sarkoja tuossa vieressä,
kasvaen timoteitä kuin seinää. Siinä sopii koettaa.
RANTATUOMAS.
Asia on siis selvä.
JURVA.
Selvä on.
RANTATUOMAS.
Kuka kädet erottaa? Törmä erota sinä!
(Törmä erottaa.)
TÖRMÄ.
On kumma nähdä kuinka tuossa käypi, kumpiko pääsee voitolle?
LUIKESUO.
On se kumma nähdä!
RANTATUOMAS.
Kyllä minä puoleni vastaan. Mutta koska koetetaan?
JURVA.
Heti kun heinään aletaan. Ja vaikkapa vaan koetetaankin tuossa
rannempana, noilla timoteikedoilla. Ne ovat yhtä isoja sarkoja kaikki.
RANTATUOMAS.
Se sopii. Mutta sen minä sanon, että jos sinä tappaat — niinkuin
tietenkin tappaat, — niin minä en huoli Mailman Heikistä, vaan sinun
pitää toimittaa joku muu mies minulle koko kesäksi heinäntekoon.
JURVA.
Mies kun mies. Ja Heikki on hyvä heinäntekijä. Mutta Heikki ei toki
teille lähtisikään.
RANTATUOMAS.
Enkä minä hänestä huolisikaan. Tyhjää toimittaa ja rallattelee. Vaan
kenen aijot laittaa?
JURVA.
No ethän sinä nyt vielä ole voittanut!
RANTATUOMAS.
Niin, niin, mutta olisi jo hauska tietää.
JURVA.
Hauska tietää! Ethän sinäkään ole ilmottanut kenen sinä minulle
toimitat!
RANTATUOMAS.
Kyllä minä miehen hankin, vaikka Jerikosta asti.
JURVA.
Tännenpänäkin niitä on.
(Justiina tuopi kahvivehkeet ja asettaa pöydälle.)
JURVA.
Kas sepä hyvä. Juodaanpa nyt kahvit tämän veikan päälle. Miehet olkaa
hyvät!
(Justiina laskee kannusta kahvia kuppeihin.)
Esirippu alas.
Toinen näytös.
Jurvan talon pihamaa. Vasemmalla navettarakennus, jonka päästä lähtee
kujalle maantiehen. Oikealla asuinrakennus. Perällä ulkohuonerivi,
jonka päitse vie tie rantaan. Pihalla kaivo, jonka kannelle yönaikana
on pantu kaloja. Ulkohuonerivin takana timoteiketoja. — On aamu
varhainen.
Mailman Heikki tulee navettarakennuksesta päin. On paitahiasillaan,
tullen nukkumasta.
MAILMAN HEIKKI.
Jopa sieltä nousee savua keittiöstä, kello käykin jo viidettä.
Taitaakin tulla pouta, niinpä se on selvänä tuokin lännen taivas.
(Haukottelee ja oikoo käsiään, silmäillen taivaalle.) Ja heinänteko
alkaa. No, niittää sitä nyt ei enään paljoa tarvitse, kun pistetään
kone pärisemään. Vietävä kun onkin sentään hyvä kapine! Enpä olisi
uskonut! Kun eilen isännän kera koettelimme, niin vihasesti katkesi
heinä ja hyvää jälkeä teki... Kyllä taitaa Rantatuomaan maatiaisrotunen
tapata! Olenpa kuullut että on hän niittomiehikseen ottanut
Ison-Iivarin, Mustan Pekan ja Veslan. Kaikki hyviä niittomiehiä eipä
sillä, mutta eri "Jaari" se on tuo meidän koneemme. No tänäänpä tuo
nyt nähdään! (Haukottelee.) Piru kun ei enään tässä mailmassa Saanut
aamuryyppyä! (Huomaa kalat ja uistimet kaivonkannella). Kas kyyttiä,
sanoi Kaski! Nuori pari on käynyt uistimassa, näemmä. Eikä olla tyhjänä
tultukaan, näemmä. Ainakin neljän kilon painonen taimen ja hauin
luikkia ja onpas siinä leveä ahvenkin. (Päästeiee kalat uistimista ja
vie uistinreivit navetan seinälle kuivamaan.) Soma mies tämä vävypoika,
mutta se kirottu raittius, joka nyt on niin mallissa! Ei ryyppyä
kihlauspäivänäkään! Hiljakin se on niin vihanen viinamiehille kuin piru.
(Musta-Pekka, lyhyt ja paksu mies tulee vasemmalta
kujasta hirveän pitkä viikate olalla.)
MAILMAN HEIKKI.
Onpas siinä komea poika!
MUSTA-PEKKA.
Rantatuomas on käskenyt tänne varhain tänäaamuna — siihen kilpaniittoon.
MAILMAN HEIKKI.
Iltahan nyt on.
MUSTA-PEKKA.
Iltako? (Nauraa niinkuin löylynlyömät nauravat.)
MAILMAN HEIKKI.
Mutta jopa on sinulla liian raju viikate. Ketä muita tulee?
MUSTA-PEKKA.
Iso-Iivari ja Vesla. Isolla-Iivarilla on vielä julmempi viikate. Mistä
sinä noin paljon kaloja olet saanut? Viikon vihollinen kun on iso...
iso... Mikä tämä kala onkaan?
MAILMAN HEIKKI
Valaskala.
(Musta-Pekka nauraa niin että kartano kaikuu.)
MAILMAN HEIKKI.
Minä sanon sinulle yhden asian Pekka, mutta et saa sanoa kenellekään.
Ja jos teet niinkuin minä neuvon, niin minä ensi jouluna laitan kannun
viinaa.
MUSTA-PEKKA.
Kannun viinaa! Ha, ha, ha. Olisi vielä sitä Norjan viiniä, jota oli
ennen ja sitten kartuusi tupakkaa.
MAILMAN HEIKKI.
Minä toimitan Norjan viiniä ja kartuusitupakkaa. Tästä saat jo
pikanellia suuhusi. Nämä ovat niitä hyviä, niitä puolen markan rullia.
Otapas siitä aika mälli aamu tuimaan.
MUSTA-PEKKA (Ottaa, purasee pitkän palasen ja tukkii poskeensa).
Onpa kyllä, on tuorettakin kuin fläski.
MAILMAN HEIKKI (Syrjään).
Mielinpä laittaa tässä oikein hauskaa Rantatuomaalle ja vähä muillekin.
(Justiina ja piika alkavat liikuskella pihasalla).
JUSTIINA.
Heikki, tulepa aamukahville.
MAILMAN HEIKKI
Pekka, mene sinä ryyppäämään aamukahvit! Minulla on tässä nämä kalatkin
vielä... Menehän vaan... Jätä viikatteesi siihen kaivoa vasten... Juuri
niin.
MUSTA-PEKKA (Menee oikealle).
MAILMAN HEIKKI (Rientää sukkelaan navetan puolelle, palaa sieltä
kädessä viila, jolla alkaa viilata Pekan viikatetta poikkivikaan juuren
puolesta).
Hyvä tulee. Nyt kun se pari kertaa sillä lyödä suhahuttaa, niin silloin
se katkeaa kuin korte. Nyt on parhaiksi.
(Panee sukkelaan viikatteen entiselle paikalle
ja ottaa kalat kaivon kannelta).
MUSTA-PEKKA (Tulee).
Hyvää oli kahvi. Mikä se oli se sinun asiasi äsken, josta Norjan viiniä
lupasit?
MAILMAN HEIKKI.
Ei muutakuin että kun alatte, niittää niin jos sattuu että sinua
vastustaa, jos käy viikate kiveen tai muuten viottuu, niin nakkaa
viikate heinikkoon ja huuda: siinä on maatiaisrotunen! Se on taika.
MUSTA-PEKKA.
Vaan muistankos minä...
MAILMAN HEIKKI.
Sano nyt minun perässäni: siinä on maatiaisrotunen.
MUSTA-PEKKA.
Siinä on maatiaisrotunen!
MAILMAN HEIKKI.
Sano vielä kerta!
MUSTA-PEKKA.
Siinä on maatiaisrotunen! Onkos oikein?
MAILMAN HEIKKI.
Oikein on. Muista nyt tehdä niinkuin olen sanonut, niin saat nähdä,
että tulee Norjan viiniä ja kartuusi tupakkaa.
MUSTA-PEKKA.
Kyllä minä nyt! Maatiaisrotunen... maatiaisrotunen... maatiaisrotunen...
MAILMAN HEIKKI (Vie kalat navetan puoleen. Mennessään.)
Oikein Pekka! Mutta elä sano että muut kuulevat.
MUSTA-PEKKA.
Norjan viiniä ja kartuusia. Ha, ha, ha.
(Rantatuomas, Iso-Iivari ja Vesla tulevat vasemmalta kujasta.
Isolla-Iivarilla ja Veslalla viikatteet olalla.)
RANTATUOMAS.
Pekka on jo täällä, näenmä.
VESLA.
Täällä näkyy pyörivän.
RANTATUOMAS.
Ja nyt pojat! Muistakaakin, että lyötte miehen lailla! Pekka, tule
tänne sinäkin!
(Pekka menee viikatteineen joukkoon).
RANTATUOMAS.
Viikatteet on Alakylän seppä terottanut ja pajottanut. Ne pitäisivät
olla maailman parhaita. Ja sen minä sanon vielä kerran pojat, että jos
voitamme, niin ei viinoja jouluna puutu. Onhan viikatteenne kunnossa ja
muutenkin sopivat?
NIITTOMIEHET.
Hyvät nämä ovat.
RANTATUOMAS (Pannen kiinni takkiaan, jonka alta pullottaa pullon
mallista).
Eilen olemme sarat mitanneet todistajain läsnäollessa. Tuossa ne ovat
alangossa saunan vieressä. Timoteitä pystää kuin seinää ja sileät kedot
muutenkin. Lähdemme katsomaan.
(Menevät rantaan päin, Rantatuomas edellä,
miehillä viikatteet olalla).
VESLA.
Annapas tulla koneen rämpyttämään...
ISO-IIVARI.
No kaatuu sitä meilläkin.
(Katoavat rantatielle).
JURVA (Tulee paitahihasillaan ja menee juoksujalassa navetan puoleen).
Nyt se jo on täällä miehineen.
LUIKESUO ja TÖRMÄ (Tulevat vasemmalta kujasta).
LUIKESUO.
Tuonnepa taisi Rantatuomas miehineen mennä saralle.
TÖRMÄ.
Sinne menivät.
LUIKESUO.
Tämä kilpaniitto luulen tekee tuon miehen vielä villimmäksi. Jos nyt
voittaa noilla kolmella miehellä koneen, niin sen voipi arvata, että jo
saapi vettä myllyynsä.
TÖRMÄ.
Toivomme, ettei voita. En ymmärrä mitä Jurvakin ajatteli, kun meni
tuon hölmön kanssa vetoa lyömään. Joutavana sitä tuntui pitävän
agronoomikin, Ilola.
LUIKESUO.
Minusta oli aivan oikein, että Jurva löi vetoa. Siitä se olisi
jahkassut lakkaamatta jos ei kukaan olisi uskaltanut vetoa lyödä.
TÖRMÄ.
Onhan se niinkin. Oletko muuten kuullut mistä hän nyt vimmastuu? Kuuluu
emännälleenkin eräänä iltana ärjyneen kuin metsällinen.
LUIKESUO.
Kyllä minä tässä eräänä päivänä kuulin, kun meidän renkipojat puhelivat
Rantatuomaasta ja kutsuivat maatiaisrotuseksi... Sitäkö sinä...?
TÖRMÄ.
Se on alkujaan tapahtunut kuulema niin, että kun oli kirkolla tullut
puhe, että minkä näkösiä ne maatiaisrotuset lehmät oikeastaan ovat
joita näyttelyynkin vaadittiin, niin oli lukkari, joka on semmonen
konna, selittänyt sen Rantatuomaalle.
LUIKESUO.
Miten oli selittänyt?
TÖRMÄ.
Oli sanonut, että ne maatiaisrotuset lehmät ovat semmosia
matalajalkasia ja leveitä löpsiä... ja katsonut Tuomaaseen ja väliin
naureskellut... Sen olivat siinä likellä seisovat pojanhuijarit
kuulleet... Ja kun Rantatuomas oli suuttunut ja käskenyt kanttorin
helvettiin, niin... Nyt kuuluvat kutsuvan aivan maatiaisrotuseksi...
Siitä kuuluu vimmastuvan kun tulinen hiisi. Mutta kyllä minä uskon,
että Mailman Heikilläkin on osaa siinä jutussa...
LUIKESUO.
Sen minäkin uskon. Heikki ei saata unhottaa sitä, että häntä
huutolaisena huonosti kohdeltiin Rantatuomaalla.
TÖRMÄ.
Voipi hyvinkin niitä aikoja muistella. Karvas mieli sillä näkyy olevan
Rantatuomaalle, — sen kaikesta näkee.
JURVA (Tulee aika vauhtia navetan puolesta).
Kas, jopa ovat miehet paikalla! Terve! (Kättelevät).
(Mailman Heikki tulee navetasta).
JURVA.
Kuules Heikki! Kun olet kauroja vienyt tuonne niitylle, Luikesuon
Ruskolle, niin hommaa niittokone sinne sarkain päähän... Naapurit olkaa
hyvä... Lähdemme tästä aamukahville. Rantatuomas niittomiehineen meni
sarkoja tarkastelemaan.
(Lähtevät verkalleen menemään oikealle).
LUIKESUO.
Kuinka tuntui kone hyvältä? Kuulin että olitte eilen koettaneet.
JURVA.
No sillä katkeaa heinä kuin partaveitsellä. Ja meidän Laukkikin, vaikka
on semmonen pienonen hevonen, veti aika kyytiä konetta. Tavallinen
hevonen sen näkyy vetävän.
LUIKESUO.
Kyllä se sitten on paljoa keveämpi kuin se Aspoorini-kone, joka tässä
takavuonna oli Antinjuntilla. Sitähän ei vetänyt kenenkään hevonen.
JURVA.
Aivan erimallinen tämä on. Tuota noin... itse kai sinä ajat?
LUIKESUO.
En missään nimessä. Enhän ymmärrä koko koneesta mitään...
JURVA.
Ei sinun tarvitsekaan muuta kuin ajat vaan hevostasi ja annat mennä
minkä jaksaa. Tämä agronoomi Okmanni on luvannut nostaa ja laskea terän.
LUIKESUO.
No ajaa minä kyllä osaan ja otin minä ruoskan varaksi jos Rusko alkaisi
vintturoida.
JURVA.
No hyvä tulee sitten.
TÖRMÄ.
Saisi nähdä kuinka tuossa käypi? Oikein tässä innostuu, vaikkei asia
kuulukaan minuun.
JURVA.
Oletpa todistajana kuitenkin.
(Justiinan ääni kuuluu).
JUSTIINAN ÄÄNI.
Tulkaapa nyt sieltä aamukahville.
JURVA.
Miehet, lähdemme nyt. (Menevät).
MAILMAN HEIKKI (Ottaa viikatteen ja lähtee rantaan).
JUSTIINA (Tulee).
Heikki! Mene sinä ja käske Rantatuomaan isännänkin tulla kahville. Ja
tule itsekin!
(Menee takaisin).
MAILMAN HEIKKI (Menee viheltäen rantaan).
ÖKMAN (Tulee oikealta, haukottelee ja katselee taivaalle).
Taitaapa tulla pouta monesta aikaa. Sopiihan pitää esitelmä pihalla.
(Rantatatuomas tulee rannasta, johon hänen niittomiehensä
ovat jääneet. Tervehtii Ökmania, kohottamatta lakkiaan).
ÖKMAN.
Hyvää huomenta! Ellen väärin muista on se talokas Rantatuomas tästä
kylästä?
RANTATUOMAS.
Niin olen.
ÖKMAN (Käy kättelemään).
Ja teillä on tänään kilpaniitto! Kaikki siis näkee ennenkuin kuolee.
Mitä vaan ajattelitte ruvetessanne kilpaa niittämään koneen kanssa!
(Nauraa).
RANTATUOMAS.
Niitetyt ne ovat niityt täälläkin vaikka ei ole yhtään konetta ollut.
ÖKMAN.
Onpa tietenkin. Mutta toista on kuitenkin koneen niitto. Tappaatte
vedon!
RANTATUOMAS.
Sittenhän tuon uskoo kun näkee.
ÖKMAN.
Se on sitä ennakkoluuloa! Sitä sitkeätä, itsepäistä suomalaisuutta,
härkäpäisyyttä ja...
RANTATUOMAS.
Mitä te sanotte?
ÖKMAN.
Sanonpahan vaan että kaikenlaisia teille täällä johtuu mieleenkin! En
ole muualla kuullut moisesta kilpaniitosta puhuttavan.
RANTATUOMAS (Ylpeästi).
Tämä on meidän asia eikä siihen pitäsi olla puhumista teillä enempää
kuin muillakaan...
JUSTIINA (Tulee).
Rantatuomaan isäntä! Tulkaa käymään täällä sisällä! (Rantatuomas menee).
ÖKMAN (Yksin).
Siinä on yksi jästipää! Eiköhän hän vähä taltu jahka tässä aletaan
niittää. Jahaa! Herttanen aamu nyt vaan on! Veli Ilola taitaa vielä
olla unettaren helmassa. Illalla läksi hän uistille morsiamensa kanssa.
Liekö tullut uistituksi! Taisi mennä yö kurttiseeraamisessa. Sievän
tytön hän löysi. Eipä täälläpäin ole toista semmostakaan. No onneksipa
olkoon hänelle. Hyvä mies on Ilolakin, kunnon vaimon kannattaakin.
MAILMAN HEIKKI (Tulee rannasta).
ÖKMAN.
No moron Heikki! Mitä Heikille kuuluu?
MAILMAN HEIKKI.
Eipä muuta kun paljasta hyvää.
ÖKMAN.
Vai paljasta hyvää! Eikös Heikkiä vähä naurata kun niittokone tuli
taloon.
MAILMAN HEIKKI.
Vähemmästäkin sitä tavallinen ihminen on byvillään.
ÖKMAN.
Heikkikö se on ollut puhemiehenä Nyrkkisen emännälle!
MAILMAN HEIKKI.
"Minä ja muut", sanoi Päivärinta.
ÖKMAN.
Heikki taitaakin olla hyvä puhemies. Niinpä on kuulunut, että Nyrkkisen
emäntä ottaa miehen niinkuin... niinkuin...
MAILMAN HEIKKI.
Niinkuin apulantaa säkistä...
ÖKMAN (Nauraa).
No vaikkapa niinkin. Se on rahakas leski. Kerrotaan hänellä olevan
ainakin viisikymmentätuhatta pankeissakin.
MAILMAN HEIKKI.
Ja siihen kaksi taloa... ja tämmönen emäntä...
ÖKMAN.
So, so. No, no!
(Iso-Iivari, Musta-Pekka tulevat pihaan. Viikatteet ovat he
jättäneet niitylle, ovat hienosti nousuviinassa. Ökman menee
kujan taakse vasemmalle).
ISO-IIVARI.
Jo me konetta katselimme. Onpa pirussa sentään se terä kirkas ja pitkä
ja semmoset hampaat kuin... niinkuin...
MAILMAN HEIKKI.
Niinkuin lohikäärmeellä.
ISO-IIVARI.
Niinpä tietenkin. Olla pitääkin.
VESLA.
Niin ilmankin, että heinä katkeaa.
MUSTA-PEKKA.
Niin vain, jo vain! Hohoo sentään!
ISO-IIVARI.
Ja siinä on niitä koukkuja, käyriä, rattaita ja ruutinkeja niinkuin...
niinkuin...
MAILMAN HEIKKI.
Niinkuin masiinissa.
ISO-IIVARI.
Niinpä tietenkin. Olla siinä pitääkin.
VESLA.
Niin ilmankin. Kuinkapa muutoin!
MUSTA-PEKKA.
Jo vain, niin vain. Hih!
ISO-IIVARI.
Ja koko rustinki on niinkuin... on niin juuri kuin...
MAILMAN HEIKKI.
Niinkuin mikä juuri...
ISO-IIVARI.
Niinpä tietenkin.
VESLA.
Niin ilmankin.
MUSTA-PEKKA.
Niin Vain, jo vain. (Pyörähtää Leveästi ympäri, lyö näppiä ja laulaa):
Ja Harsin Pekka se Jarhoisessa,
hän se paljon hommaa:
Sahaa käyttää ja viinaa myypi.
Kenen ne lienevät omaa?
VESLA.
Lähe panemaan hevonen valjaisiin ja rupeamme koettamaan!
ISO-IIVARI.
Helvettiinkö se nyt meni? Tässä haihtuu paras humala ja mikä siitä
niitosta sitten tulee.
MUSTA-PEKKA.
Onpa lasissa vielä tuolla saunan alla. Hei pojat! Hei pojat noita
pitkiä pieksunvarsia ja tuota luhtaa kuin taikinaa!
ISO-IIVARI.
Niinpä tietenkin.
MAILMAN HEIKKI.
Niinpä tietenkin, niin ilmankin, niin vain, jo vain. Pekka on näenmä,
laiskimmillaan.
RANTATUOMAS (Tulee sisältä, höyryävä sikaari suussa).
Nyt pojat lähdemme jo valmiiksi työpaikkaan!
(Musta-Pekka pyörähtelee kantapäällä ympäri ja lyö näppiä).
MUSTA-PEKKA.
Noin vaan!
RANTATUOMAS.
Mies! olethan jo humalassa.
MUSTA-PEKKA.
Haista nyt! (Lyö näppiä ja rallittaa).
RANTATUOMAS (Syrjään).
Kahdesta ryypystäkö tuo nyt tuli hutikkaan! (Houkutteievalla äänellä).
Miehet, lähdemme nyt! Pekka tule pois! (Hän menee itse edellä, toiset
perässä, Pekka jälkimmäisenä näppiä lyöden ja rallattaen).
MAILMAN HEIKKI (Katsellen heidän jälkeensä).
Siinä menee yhteiskunnan miehiä! Oikein pulska sakki. Antaisi nyt vaan
sitä viinaansa noille pöllöille pari ryyppyä mieheen vielä, niin kyllä
tulee niittomiehistä nahkapoikia.
ÖKMAN (Tulee sisältä, johon äsken meni).
Kävivätkö nuo miehet tässä pihalla?
MAILMAN HEIKKI.
Kävivät. Sanoivat katselleensa meidän niittomiestämme.
ÖKMAN.
Tosi tästä taitaa tulla ainakin. Ovatko ne hyviäkin niittomiehiä nuo
Rantatuomaan miehet?
MAILMAN HEIKKI.
Parhaimpia ne täällä päin ovat, varsinkin Iso-Iivari ja Musta-Pekka.
Veslä nyt ei ole juuri miesten parhaita, vaan on niittomieheksi hänkin
melkonen.
ÖKMAN.
Tosi tästä tulee. Tässä pitää alkaa hommata. Sekö se on se vankka
rusko, jota Luikesuo äsken etehen talutti?
MAILMAN HEIKKI.
Se se on.
ÖKMAN.
Jahaa, jahaa. Missähän isäntä on?
MAILMAN HEIKKI.
Eikö liene pirtissä.
ÖKMAN.
Mutta Ilola? Hänenhän piti myöskin olla läsnä. Onko häntä näkynyt
liikkeellä tänä aamuna?
MAILMAN HEIKKI.
Nukkumassa varmaan. Koko yön ovat olleet uistelemassa.
ÖKMAN.
Ovatko saaneet kaloja?
MAILMAN HEIKKI.
Saapihan pyytäjä aina. Siitä tuli Ilolasta vävy taloon. Niinkauvan hän
kulki täällä neuvomassa, että otti tyttären palkakseen.
ÖKMAN.
Saikin hyvän palkan. Saisin minäkin semmosen ylimääräisen palkkion!
MAILMAN HEIKKI.
Katselkaa kaivon paikkaa tekin. Osasipahan oikeaan Söderqvistkin...
ÖKMAN (Nauraa).
Jaa, jaa, se se oli, se se oli! Kun en ole muistanut miten sitä
sanotaan kun kosimaan mennään, vaikka Ilola minulle sitä jutteli.
"Kaivon paikkaa katsomaan", ha, ha, ha. Vaan tuskin niitä enään
olisikaan kaivon paikkoja katseltavanakaan.
MAILMAN HEIKKI.
On niitä vielä.
ÖKMAN.
Taitaa olla!
MAILMAN'HEIKKI.
On niitä. Tässä naapurissakin, Luikesuolla on saakelin leveä tyttö ja
komea...
(Jurva, Törmä ja Luikesuo tulevat sisältä).
JURVA.
Jaa. Agronoomi on jo hommassa. Tulivat niin varhain nuo Rantatuomaan
miehet että... Kuinka olette hyvin nukkunut?
ÖKMAN.
On nukuttu. Hyvin olen nukkunut. Kilpaniitto tulee siis ainakin?
JURVA.
Tosi tässä on. Ei se usko tuo Rantatuomas muuten enkä minäkään anna
tällä kerralla myöten. Kävipä sitten kuinka kävi!
ÖKMAN.
Oikein! Semmoselle härkäpäälle pitää näyttää. Ei muuta kuin menkää
valjastamaan hevonen! Minä hiukan vaihdan pukuani! (Menee oikealle).
MAILMAN HEIKKI.
Tästä tulee lystiä kohta.
JURVA.
Onko se noille hupsuille antanut viinaa?
MAILMAN HEIKKI.
Kuinkas muuten! Luonto pitää olla kovana. Kyllä ne nyt niittävät
kuudesta miehestä.
JURVA.
Ei se viina kauvaa auta.
LUIKESUO.
Viinat sillä on aina niityllä mukanaan.
(Iso-Iivari, Vesla ja Musta-Pekka tulevat pihaan
paitahihasillaan ja viikatteet olalla. Rantatuomas
vähä jälempänä).
ISO-IIVARI.
Valmiina ollaan. Nyt niityn laitaan pian eli me lähdemme alottamaan.
VESLA.
Niinpä tietenki. Tulkaa panemaan mäsiini käymään!
JURVA.
Juuri heti. Malttakaa yks' viis' minuuttia.
ISO-IIVARI.
Saakeli kun tästä päästään... (Tekee niittoliikkeitä viikatteellaan).
MUSTA-PEKKA (Veisaavalla äänellä: Ja pois makia mailma jää. Ökman tulee
pieksujalassa ja paitahihasillaan).
RANTATUOMAS (Saapuen miesten luo).
Onko teillä tahkot tallella?
VESLA.
Tallella on tarvitessa. (Ottaa pieksun varresta tahkon).
MUSTA-PEKKA.
Norjan viiniä ja kartuusi tupakkaa... Ojan äijä raukka ja pappilan
Samppi... hih ja haa! (Pyörähteiee kantapäällään).
ÖKMAN.
Nyt lähdemme. Onko koneöljyä riittävästi?
JURVA.
On.
(Mailman Heikki kuiskaa Pekalle korvaan ja tarjoaa pikanellia).
ISO-IIVARI.
Poutapäivä ja hyvä ruoka! Nyt kukka katkeaa! (Tekee rohkeita liikkeitä).
VESLA.
Jo nyt masiinikin pikiä lykkää...
MUSTA-PEKKA.
Maatiaisrotunen... maatiaisrotunen... maatiaisrotunen... Iivari!
katsopa tuota lännen taivasta... (Lähtevät kaikin rantaan).
MAILMAN HEIKKI.
Lyökää pojat että maailma laulaa! Näyttäkää kuinka oikeat niittomiehet
niittävät! Että tuo agronoomikin saapi viedä kotipuoleensa terveisiä
täältä, kuinka täällä kolme komeaa miestä niittää enemmän kuin kaiken
maailman Teeringit ja Ospuurnit. Lykkyä pojat!
ISO-IIVARI (Kääntyen taakseen katsomaan).
Nyt varekset heräävät ja kaakkurit kirkuvat, kun...
VESLA.
Ja Luikesuon Ruskolta patit pienenevät!
MAILMAN HEIKKI.
Nyt urheilijat menevät... Hellerei!
JURVA (Kävellen kahakäteen).
Sais nähdä, sais nähdä!
MAILMAN HEIKKI.
Hyvä tulee, hyvä tulee, sanoi Vuopion Alpetti. Katsokaas vaan kuinka ne
hutikoissaan pyörähtelevät...
JURVA.
Kyllä minä muuten uskon hyvin käyvän, mutta jos osuisi kone menemään
rikki...
MAILMAN HEIKKI.
Kyllä niillä niittomiehilläkin siksi joku paikka neuvoissa särkyy...
JURVA.
Ei sitä tiedä. Saisi nähdä... saisi nähdä.
LUIKESUO (Huutaen pihalle).
Jurva hoi! Tulkaa pois jo aletaan!
JURVA (Huutaen Luikesuolle).
Kyllä minä näen täältäkin! Antakaa mennä vaan!
MAILMAN HEIKKI (Huutaen).
Painuu vee! Lekoo! Huiluvee! (Koneen ääni alkaa kuulua. Hetken kuluttua
kuuluu Rantatuomaan julma huuto): Sinä helvetin mustilainen, kun
katkasit viikatteen!
MUSTA-REKKA (Juoksee pihaan, katkennut viikate olalla).
Vai pärepuuta kun päälle tulee... (Pihaan tullessa). Norjan viiniä ja
kartuusi tupakkaa... Piru kun meni viikate poikki. Maatiaisrotunen...
maatiaisrotunen. (Hän juoksee pihan poikki ja katoaa kujasta
vasemmalle).
JURVA
Mitä tämä nyt on!
MAILMAN HEIKKI.
Nämä ovat Olympialaiset kilpailut. Tämä oli suomalainen juoksija
joka jo vihkasi sivu... kyllä siellä vielä tulee muitakin...
iirlantilaisiakin... (Nauraa ja menee katsomaan kujalle, johon Pekka
katosi). Tuolla Pekka mennä vihmoo niinkuin piru olisi perässä.
JURVA.
Oliko se katkassut viikatteensa?
MAILMAN HEIKKI.
Vissimmästi, koska poikki näkyi olevan.
JURVA.
No eihän siitä sitten... No sepä nyt oli...
MAILMAN HEIKKI.
Te olette voittanut vedon.
(Rantatuomas tulee täyttä vauhtia, läähättäen ja paitahihasillaan).
RANTATUOMAS.
Tuo mustilainen kun katkasi viikatteen... Eihän tästä... En minä...
Uusi yritys... Menikö se tästä pihan lapi lurjus... Saisin hänet
kämmeniini... Hohoo...
MAILMAN HEIKKI.
Turha vaiva juosta enään Pekan perässä. Hän meni kuin lentävä lintu,
viikate pyrstönä perässä, pelkäsi tietysti selkäsaunaa ja tukan
jauhatusta, jonka hän hyvin on ansainnut. Katkasee ensin viikatteen
ja sitten lähtee lujaa vielä pakoon juoksemaan. Olisi saanut minulta
viikatteen lainaksi...
RANTATUOMAS.
Ja niin hyvä viikate! Mitä tuolle kelvottomalle nyt teen? Ja miten minä
nyt? Ei, pois minä heitän...
MAILMAN HEIKKI.
Te tappaatte vedon, — ei muuta. Menetätte niinkuin Hermansonni
kortilla...
RANTATUOMAS.
Minäkö? (Hätäilee ja hoppuaa. Yrittää juoksemaan Pekan jälkeen, mutta
palaa samaa vauhtia takasin. Huomaa Mailman-Heikin nauravan).
RANTATUOMAS.
Mitä perkelettä sinä naurat poika! Häh? Minä opetan sinut... (Hätäilee
yhä enemmän. Niittymiesten joukosta kuuluu naurua).
RANTATUOMAS (Viittailee niitylle ja huutaa.)
Iso-Iivari ja Vesla! Heittäkää pois! Heittäkää pois! En minä ole vielä
millekään.
ÄÄNI NIITYLTÄ.
Kone on niittänyt kohta puoli sarkaa.
RANTATUOMAS.
Niittäköön vaikka neljä. Haukkui vielä riivattu...
JURVA.
Mitäs otit lyhytjärkistä miestä niittomieheksi! Siinä se nyt oli.
RANTATUOMAS.
Siinä se nyt oli. Mutta en minä ole vetoa menettänyt! Vasa?
JURVA.
En tiedä, sillä sarka ei ole vielä kumossa.
RANTATUOMAS.
Tulinen helvetti kuitenkin... (Lähtee juoksemaan niitylle päin).
JURVA (Menee kujalle). Jopa tuli ukolle hätä. Mielinpä häntä vähä
kiusotella! Katsos vaan Heikki! Nyt on kohta sarka niitetty. Onpa
lemmon vankka hevonen tuo Luikesuon Rusko.
MAILMAN HEIKKI (Mennen Jurvan viereen).
Ja tuo Ökmanni näkyy olevan hyvä hevosen ohjaaja ja koneenhoitaja.
Niinhän tuo käy, että viheltää.
JURVA.
Minä en ymmärrä miten Pekka viikatteensa katkasi! Noilla saroilla ei
pitäisi olla yhtään kiveäkään.
MAILMAN HEIKKI.
Se oli sallimus. Ottakaa ukko lujalle vaan! Tuolta se nyt juoksee
vihasta vauhtia viikate-kappale kädessä.
(Rantatuomas edellä Iso-Iivari ja Vesla perässä
saapuvat pihaan. Törmäkin joukossa. Mailman Heikki
menee sisälle, taakseen silmäten).
RANTATUOMAS (Näyttäen Jurvalle katkennutta viikatetta).
Katsokaas... katsokaas... Tämä on selvästi viilattu poikki vikaan.
Katsokaa hyvät ihmiset: poikki vikaan on viilattu. Kummako sitten on,
että katkeaa?
JURVA.
Ei vähääkään kumma.
RANTATUOMAS.
Siinäpä se onkin pykälä...
TÖRMÄ.
Mitäs panit poikki vikaan viilatun viikatteen?
RANTATUOMAS.
Viikate terve ja sileä kuin timantti-puikko, kun minä varteen köytin...
Mutta kenen on työtä tämä viilaus?
TÖRMÄ (Menee Jurvan viereen).
Mahdoton minun on tietää. Mutta luultavasti on Pekka itse sen tehnyt.
(Kuiskaamalla Jurvalle). Anna hänen olla alallaan. Jos pääsee
suuttumaan, niin hän ei anna Aitamännikköä karjanäyttelyä varten. Elä
ärsytä häntä!
JURVA.
Aivan oikein. En ollut sitä muistaakaan.
RANTATUOMAS.
Tämä on harmillista... Ja sen Pekan mänttään ruomaksi loukkoon...
ISO-IIVARI.
Tahallaan löi viikatteen poikki...
VESLA.
Mitä sitä hullua ottikaan niitylle!
RANTATUOMAS.
Pääasia on, ettei kumpikaan ole voittanut. Eikö niin Jurva?
JURVA.
Sanokoon tuo Törmä, joka tuntee lakia!
TÖRMÄ.
Kyllä se tavallaan on niinkin, mutta miks'eivät nämät toiset niittäneet?
RANTATUOMAS (Kääntyen kiivaasti Ison-Iivarin ja Veslan puoleen). Niin,
miks'ette niittäneet? Sanokaapa!
ISO-IIVARI.
Huusitte itse, että heittää pois!
VESLA (Kuiskaa Rantatuomaan korvaan).
RANTATUOMAS.
Ei puhettakaan enään! Viinat minä vielä teille kelvottomille...
VESLA.
Kyllä muistamme tämän asian!
RANTATUOMAS.
Niin tehkää! Mitä Törmä arvelee?
TÖRMÄ.
Arvelenpa, että on parasta että et toista kertaa enää lähde
niittokoneen kanssa kilpaa niittämään. Katsopa tuonne. Nyt on yksi
sarka jo niitettynä...
RANTATUOMAS (Katsellen äänetönnä niitylle päin).
ÖKMAN (tulee.)
Yks' sarka on niitetty! Ja hyvästi lähtee. On kerrassaan vankka ja hyvä
konehevonen tuo Luikesuon Rusko. Vaan nyt pitää antaa vähä levähtää
ennenkuin alotamme toista sarkaa. (Kääntyen Rantatuomaaseen päin).
Mutta mihinkä isäntä karkasi miehineen. Mitä minä näen? Täällähän
niittomiehet seisovat, aseet olalla kuin sodasta palaavat soturit.
Jätitte taistelutantereen...
MAILMAN HEIKKI (Joka on tullut sisältä. Puhuu juhlallisella äänellä
kuin runoa lausuen).
Ei niin. Heitä päällikkönsä kutsui pois rintamasta ankarasta. Sillä
kolmas mies nousi pilviin... ja palaa sieltä valkosena herran enkelinä.
ÖKMAN (Nauraa).
Vai jo nousi taivaaseen! Entäs nämä toiset miehet?
MAILMAN HEIKKI.
Niistä tehdään apulantaa... superfosfaattia... kainiittia ynnä muuta...
RANTATUOMAS (Vihasena Heikille).
Sinä suukko lurjus siinä!
(Heikki vilahtaa väkijoukon läpi navettaan päin. Iso-Iivari
ja Vesla tarjoavat viikatteita Rantatuomaalle ja jättävät ne
lopulta kaivoa vasten nojalleen).
ISO-IIVARI.
Siinä olkoon, koska ei isännälle kelpaa.
VESLA.
Olkoon siinä ikänsä ja viisi päivää.
ÖKMAN.
Jaa, jaa Rantatuomaan pappa! Vieläkö tekee mieli lähteä minun kanssani
kilpaa niittämään? Menetitte vedon, että paukahti.
RANTATUOMAS.
Minäkö?
(Iso-livari ja Vesla poistuvat vasemmalle).
MAILMAN HEIKKI (Huutaen, että kuuluu kovemmalta kuin muiden poru).
Menettänyt on Rantatuomas vedon, sehän on selvää. Laittakoon tähän
taloon nyt kesämiehen, että minä pääsen maailmalle.
ILOLA (Tulee unisena oikealta). Mikä kansankokous täällä on? Ja mikä
tämä huuto ja poru?
MAILMAN HEIKKI.
Tässä on vähä yhteistoimintaa.
(Ökman nauraa ja selittää ruotsiksi Ilolalle miten Rantatuomaalle
on käynyt ja selittäessään viittoo käsillään).
ILOLA (Nauraa ja menee joukkoon).
JURVA.
No me annamme asian olla. Ei ole voittanut eikä ole tapannut kumpikaan.
RANTATUOMAS.
Juuri niin.
TÖRMÄ.
Mutta koska yritätte toisen kerran kilpasille paremmalla onnella?
ILOLA.
Ei semmosia hullutuksia enään, Rantatuomas tilaa koneen hänkin, niin ei
tarvitse yhtään Isoa-Iivaria eikä Veslaa...
MAILMAN HEIKKI.
Eikä Mustaa Pekkaa...
ILOLA.
Niin, eikä Mustaa Pekkaa. Vaan mitä arvelette Rantatuomas?
RANTATUOMAS.
No saanpa miettiä.
LUIKESUO (Huutaen niityltä).
Agronoomi hoi! Tulkaa niittämään! Rusko on jo kylliksi levähtänyt.
ÖKMAN (Huutaen takaisin). Pankaahan piippuunne ja vartokaa vähäsen.
JURVA (Katsellen taivaalle ja lännelle päin).
Niinpä se vetää nuoskeaksi nuo pilvet ja länsikin lientelee. Kun nyt
ei vaan tulisi sade. Heikki! alapa hommata liiterin ullakosta rihmoja,
että saamme heinämme haasioihin, jos tässä näyttäisi pouta käyvän
epävarmaksi. (Ilolalle). Tulitko katsoneeksi paromeetteriä?
ILOLA.
En ole tänä aamuna katsonut!
(Ökman ja Jurva kuiskailevat keskenään. Ilola menee sisälle).
ÖKMAN (Menee ja lyö tuttavallisesti Rantatuomasta olkapäälle).
No, miten se on isäntä...? Annatteko Aitamännikköä
karjanäyttely-kentäksi? Teille kai on Jurva siitä puhunut! Se olisi
erittäin sopiva paikka: kuiva, sileä kangas ja kylliksi puita, joihin
lehmiä voi sitoa kiinni.
MAILMAN HEIKKI.
No antaapa tietenkin... (Menee perälle ulkohuoneisiin).
RANTATUOMAS.
Onhan siitä Jurva puhunut. — No miks'en. — Onpa siinä sijaa... on sijaa
vaikka koko kylän karjalle.
ÖKMAN.
Minä kiitän kaikkien osanottajien puolesta! Ensi syyskuussa siis...
noin loppupuolella kuuta, ehkä viides- tai kuudeskolmatta päivä
on näyttely päätetty pitää. Onko muuten jo tietona yleensä että
karjanäyttely on päätetty pitää?
TÖRMÄ.
On kyllä kuulunut.
RANTATUOMAS.
Ja paljon siitä on puhuttu ja tingattukin. Ja lienee noita jo
"näytelmään" aijotuita lehmiä kukin karjastaan katsellutkin, että minkä
veisi... Vaan niitähän on niin vähä Mikkeliksi poikivia lehmiä...
ÖKMAN.
Eivät ne tarvitse olla Mikkeliksi poikivia lehmiä...
RANTATUOMAS.
Ei kai niitä ummessa olevia lehmiä palkita?
ÖKMAN.
Kaikki hyvämerkkiset lehmät palkitaan, osaksi rahalla, osaksi
diploomeilla.
RANTATUOMAS.
Vaikka ummessakin ovat?
ÖKMAN.
Vaikka olisivatkin ummessa.
(Luikesuo kävelee niityltä piippuaan poltellen).
RANTATUOMAS.
Sepä minusta kummaa on. Mistä sen sitten tietää minkä verran on maitoa,
kun ne ovat ummessa...
ÖKMAN.
Tietää sen.
LUIKESUO.
No jopa se minulta herra karkasikin. Tuli ikäväksi yksin olla, kun muut
kaikki täällä tuumailevat.
ÖKMAN.
Kyllä me niitetyksi saamme, kyllä luokoa tulee tuolla koneella ja
tuommosella hevosella. — Levähdämme!
(Hilja juoksee poikki pihan navettaan ja hetken kuluttua Justiinakin,
vati kädessä).
LUIKESUO.
On peto sentään semmonen niittomies, tuo kone, että olisi siinä
kummasti käynyt Rantatuomaan niittomiehille, vaikkei Pekalla olisi
viikate katkennutkaan...
RANTATUOMAS.
Mistäpä tiedät sen summia sanoa!
LUIKESUO.
Hyvinkin tiedän. Jos elän vielä tulevaan kesään, niin koneen ostan.
ÖKMAN.
Ostakaa nyt jo täksi kesäksi. Vastahan heinänteko alkaa!
LUIKESUO.
Ensi kesäksi ostan.
JURVA.
Tuskin minä enään niitänkään ennenkun pannaan entiset niitokset
haasioille.
TÖRMÄ.
Tosi. Tuolla kyllä pian poikki saapi kunhan vaan ehtisi saada
haasioille.
JURVA.
Ei ole varmaa poudastakaan...
LUIKESUO.
Joo, ja liian hyvää heinikkoa tuo on sateen pilattavaksi.
JURVA.
Lientelee tuo länsi...
TÖRMÄ.
Ja itään kääntyi tuuli.
(Ilola tulee sisältä pyöreä paromeetteri kädessä).
JURVA.
Kas sitä! Sepä oli hyvä, että toit. Onko se laskenut tai noussut sitten
eilen illan?
ILOLA.
On hiukan nossut. Jos vähä nyt sataakin niin ei ainakaan sada pitkälti,
sillä tämä näyttää kaunista ilmaa.
(Kaikki kokoontuvat paromeetteria katsomaan).
RANTATUOMAS.
Herrain hullutuksia tuokin.
TÖRMÄ.
Tuo näkyykin olevan isompi ja vähän erilaisempi muutenkin kuin pappilan
ilmantietäjä, jonka olen nähnyt.
ILOLA.
Tämä onkin ihan uudenaikainen.
RANTATUOMAS.
Seinäänpä se löi Piippulin patruunikin ilmantietäjänsä viime kesänä.
Ha, ha, ha. Poutaa oli luvannut monta päivää ja patruuni niitättää,
että monen lehmän heinät parhaita ketoja... niin alkaakin sataa ja
sataa melkein viikon... Silloin oli patruuni kiivastunut ja vienyt
"tietäjän" räystään alle... että eikö ala sadetta tietää, kun vesi
päälle valoaa. Vaan ei ollut riivattu totellut sitäkään. Mutta jo
totteli kun patruuni läiskäytti kivijalkaan, että vieterit ja renkaat
pirskailivat kuin pakkastähdet taivaalla... ha, ha...
ILOLA (Erikseen).
No tuo mies on tolvana loppuun asti.
ÖKMAN (Nauraen).
Onpa kiivasta miestä se Piippuliinin patruuni. Kyllä tekin vissiin
löisitte seinään!'
RANTATUOMAS.
Epäilemättä, mutta minulla ovatkin omat sateenmerkit, jotka eivät petä.
ILOLA (Menee oikealle paromeeteri kädessään. Mailman Heikki käy silloin
tällöin näyttämöllä ja hommailee. Tuo ison köysikimpun olallaan ja
menee niitylle päin. Hilja ja Justiina kulkevat myös pihan läpi).
ÖKMAN.
Minkälaisia sateen merkkejä isännällä on?
RANTATUOMAS.
Niitä on monenlaisia. Mutta nyt minä taidan lähteä. Heinäntekoon tästä
pitää minunkin alkaman. Vaan eipä se taida tulla pouta vielä tänä
päivänä...(Kääntyen jurvaan päin). Asiat ovat siis niinkuin ennenkin?
JURVA.
Niin ovat.
TÖRMÄ ja LUIKESUO.
Niin ne ovat, ettei maksa vaivaa ruveta koneen kanssa kilpailemaan.
RANTATUOMAS.
Ei sitä vielä niin varmaan tiedä.
ÖKMAN (Lyö Rantuomasta olalle).
Pois vanhat ennakkoluulot pappa! Ja ostakaa kone tekin!
RANTATUOMAS.
Saanen miettiä.
ÖKMAN.
Ja terve tulemaan karjanäyttelyyn!
RANTATUOMAS.
On se tuuma tulla. Ehtineeköhän siksi poikia meidän "KulIankukka?"
ÖKMAN.
Tuokaa pois vaan "Kullankukka", poiki eli ei.
RANTATUOMAS.
On se "Reesanttikin" lehmien lehmä.
ÖKMAN.
Reesantti tuokaa myös.
(Rantatuomas hyvästelee Ökmania ja on aikeessa lähteä).
TÖRMÄ.
Unehutathan takkisi!
RANTATUOMAS.
Ka niin, ka niin.
(Mailman Heikki tulee, Rantatuomaan takki kainalossa).
MAILMAN HEIKKI.
Tunsin takin leveydestä, että tämä on Rantatuomaan papan... Tuoss'
on leiviskäsi, jos et usko niin punnitse. Niin leveää takkia ei ole
monella talon Jussilla.
RANTATUOMAS (Hyvästelee ja menee).
MAILMAN HEIKKI.
Nolonpana oli härkä lähtiessään kuin tullessaan. (Menee perälle).
ÖKMAN (Nauraa).
Härkä! Härkä! Nyt muistan. Hänhän se juuri on haastattanut Söderqvistin
siitä kesällisestä... "härittelemisestä".
TÖRMÄ.
Sama mies. Mutta kuuluu nyt sanoneen, ettei hän viitsi kuitenkaan alkaa
käräjöidä.
JURVA.
Niin on kuulunut. Mutta kummasti hän nolostui ja meni vähäpuheiseksi.
Näin nolona en muista häntä koskaan nähneeni.
TÖRMÄ.
Häpeissään hän näytti olevan. Tietenkin olisi hän menettänyt vedon,
vaikkei Pekan viikate olisi katkennutkaan.
LUIKESUO.
Epäilemättä. Eihän siinä kolme miestä riitä, olkoot kuinka hyviä
niittäjiä tahansa.
ÖKMAN.
Myönnätte sen!
LUIKESUO.
En minäkään sitä noin mukavaksi uskonut ennenkun itse näin. Mutta
lähdemmekö niittämään toista sarkaa?
JURVA.
Annamme olla nyt. Pane sinäkin hevosesi sinne kedolle syömään. Tässä
tulee heti aamiaisen aikakin.
ÖKMAN.
Pian sillä niitetään vaikka koko talon kedot
LUIKESUO.
Kyllä sillä vaan kukka katkeaa. (Menee niitylle).
TÖRMÄ.
Oli minulla aije kysyä tuleeko sitä tänä iltana pidetyksi esitelmä
karjaroduista?
ÖKMAN.
Sitä varten kyllä olen nyt matkalla. Alakylässä pidin tullessani joka
kylässä esitelmän. Jos väkeä karttuisi puhuisin mielelläni.
TÖRMÄ.
Luulisi ainakin jonkun verran karttuvan.
ÖKMAN.
No saamme nähdä. Minun tarkotukseni tällä matkalla on vaan yleensä
käydä neuvomassa niin maanviljelyksessä kuin karjanhoidossakin.
TÖRMÄ.
Niin on kuulunutkin.
JURVA
Pitääpä minunkin nyt lähteä tästä katselemaan minkälaista jälkeä siellä
niittokone on tehnyt.
(Lähtee niitylle Törmän kanssa).
ÖKMAN.
Jaa, jaa. On tämä hommaa neuvoa maalaisia! Mutta on se peijakkaan
hauskaakin välisti. Tuommonen ukkokin kuin tuo Rantatuomas... ne
semmoset ne vissiin ovat niitä tosi suomalaisia. (Kävelee ja pistää
paperossin palamaan). Mutta on se hullua jos se Söderqvist... Naida
nyt talonpojan leski! Ei, kyllä se on Maailman Heikin valetta...
Merkillinen hunsvotti hän näkyykin olevan... Johan hän lupasi
minullekin toimittaa eukon... Joudumme tässä naimisiin joka sorkka.
(Ilola tulee).
ILOLA.
Jopa täältä ovat ukot menneet.
ÖKMAN.
Meni isäntäkin tuonne saralle.
ILOLA.
Tästä kilpaniitosta kannattaisi panna juuri uutisen sanomalehteen.
ÖKMAN.
Vähäpätösempiä asioita kertovat sanomalehdet. Mutta kyllä minä luulen,
että tämä juttu kuuluu muutenkin. Tuota noin... Oletko kuullut missä
veli Söderqvist nyt majailee?
ILOLA.
Olen kuullut, että hän toissa päivänä olisi tullut Nyrkkiseen.
ÖKMAN.
Kaivon paikkaako vielä katselee?
ILOLA
Kuuluu jo katselleen?
ÖKMAN.
Mutta eiköhän se lopultakin ole juorupuhetta, että Söderqvist?
ILOLA.
Huhuna minäkin pidin, mutta tosi taitaa olla. Ei sitä olisi uskonut
Söderqvististä, joka yleensä ei ole voinut sietää maalaisia... ja
muutenkin semmonen hieno mies...
ÖKMAN.
Niin, mutta viisikymmentätuhatta!
ILOLA.
Sehän siinä taitaa painaa. Eikähän Nyrkkisen leski ole mikään
epämiellyttävä ihminen. Liiaksi ylpeä, mutta muuten tavallinen
maalainen. Ei hullumpi ollenkaan. Semmonen rahasto ja kolme taloa.
ÖKMAN.
Söderqvist saa kiittää onneaan. Itse on hän köyhä rotta eikä muutenkaan
mikään "nero". Eläähän hän tästä puolin maaten ja mässäten...
ILOLA.
Nyrkkisen emäntä on kiivas ja toimelias ihminen. En minä usko että hän
sallii herransa seljällään makailla ja kattoon syljeskeliä. Kiivas
eukko.
ÖKMAN.
Ei haittaa jos välisti kohentelee tuulluttelemaan. Vai on asia jo varma?
ILOLA.
Niin olen kuullut. Lähde sinäkin uimaan! Aijon juuri lähteä ennen
aamiaista.
ÖKMAN.
Enpä minä ole niitä uimamiehiä.
ILOLA.
Et usko kuinka äärettömän hauskaa on vedessä... tämän talon rannassa
varsinkin, jossa on kova hiekkapohja eikä yhtään kiveä! Tule pois vaan!
(Aikoo mennä rantaan).
HILJA (Rientää Ilolan jälkeen).
Ota veikkonen pyheliina! Onko sinulla saippuaa?
ILOLA.
Kiitos! On minulla saippua taskussa.
HILJA.
Eikö agronoomi Ökmankin mene uimaan?
ÖKMAN.
Ehkä keskipäivällä käyn.
(Hilja menee sisälle, Ilola rantaan.
Mailman Heikki tulee niityltä päin).
MAILMAN HEIKKI.
Tosi kuuluu olevan, että tulee siitä agronoomi Söderqvististä Nyrkkisen
isäntä.
ÖKMAN.
Sinä vaan toimitit ne mieheksi ja vaimoksi, että paukahti. Se se nyt
jotakin on. Mainio sinä puhemies kuulut olevan.
MAILMAN HEIKKI.
Viheliäinen heidät olisi yhteen toimittanut jos tiesin, että siitä
tosi tulee. Vaan kyllä minä hyvin ymmärrän kuinka on kosiminen käynyt
eli miten kaivonpaikkaa on katsottu. Emäntä on kehuskellut tavaroitaan
ja sanonut paljonko on pötyä pankissa... Akka siinä on kosinut, se on
selvää.
ÖKMAN.
Vai on peevelillä niin paljon rahaa pankissa, että
viisikymmentätuhatta! Se on jo iso läjä ja maalaisoloihin verraton
summa...
MAILMAN HEIKKI.
Niin sanotaan. Mutta sen minä kyllä tiedän, että aisoissa siinä miehen
pitää olla, kun emäntä silmäparillaan kilistelee... Mutta mikä kärryn
päry sieltä nyt kuuluu?
(Menee kujalle katsomaan).
Piru vie onkin Nyrkkisen ori... ja Nyrkkisen emäntä ja agronoomi...
tänne tulevat... Nuori pari tulee...
ÖKMAN (Rientäen hänkin kujalle).
Ne ne ovat! He nousevat rattailta tiehaarassa.
MAILMAN HEIKKI.
Minä taidan ottaa ja lähteä niitylle tästä.
ÖKMAN.
Elä mene! Ota ja huuda hurraata nuorelle parille.
MAILMAN HEIKKI.
Ei sovi sortille, että pannaan leipää kortille. (Lähtee niitylle).
Minua ne saisivat kiittää! Hyvät ryypyt saisi tuo agronoomi pestouvata
puhemiehelleen.
ÖKMAN.
Hyvänkin humalan ja uuden paidankin.
(Agronoomi Söderqvist ja Nyrkkisen emäntä tulevat kujasta. Emäntä
venyy agronoomin käsivarressa. Juhlapuvussa kumpikin).
ÖKMAN.
Mitä minä näen! Veli Söderqvist...
SÖDERQVIST.
Sama mies. Ja tässä morsiameni... tunnetteko toisianne...
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Tämähän pitäsi olla se Ökmanni.
(Ökman kättelee ja toivottaa onnea).
SÖDERQVIST.
Näin saattaa käydä maailmassa...
ÖKMAN (Katselee Nyrkkisen emäntää, joka kumartuu kengännauhojaan
solmiamaan).
Niin saattaa käydä. Kun katselee teitä niin... Tehän sovittekin
erinomasen hyvin pariksi... Pulska pari onkin...
SÖDERQVIST.
Mitäpä siitä on nuoruudesta ja kauneudesta... se katoaa ja kuihtuu...
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Joo. Eikä sitä ole köyhän kanssakaan niin hauska olla. Kun alkavat
rahat käydä lantiksi, niin hätä ja tora tulee.
ÖKMAN (Syrjään).
Kylläpä taitaa olla aika akka! Silmätkin kiiluvat kuin pirulla...
SÖDERQVIST.
Talonväki ja nuori pari on tietysti kotosalla?
ÖKMAN.
Ovat. Ilola meni uimaan. Tässä on ollut koko aamun semmosta hommaa sen
kilpaniiton kanssa...
SÖDERQVIST.
Aivan oikein. No kuinka luonnistui niitto?
ÖKMAN.
Ei siitä mitään tullut.
SÖDERQVIST.
Ei tullut mitäänkö?
(Emäntä silmii pukuaan).
ÖKMAN.
Niin. Eräs Rantatuomaan miehistä katkasi viikatteensa heti alussa,
joten niittäminen keskeytettiin.
(Emäntä tirkistelen niitylle ja oikealle.
Hilja ja Justiina tulevat sisältä).
HILJA.
No mutta Nyrkkisen emäntä! Saako toivottaa onnea? Ja herra Söderqvist!
Terve tulemaan!
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Saapi toivottaa.
(Hilja kättelee ja toivottaa onnea).
HILJA.
Käykää sisälle! Käykää sisälle!
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Me tulemme. Teillä on, näemmä, heinäntekoon ruvettu. Huomenna aletaan
meilläkin.
HILJA.
Vasta tänään on niitetty. Me kuulimmekin jo eilen kihlauksestanne!
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Me palasimme eilen kaupungista kihloja ostamasta. Agronoomille minä
ostin kultakellon... (Menee ja ottaa Söderqvistin liivintaskusta
kellon). Tulesta Hilja katsomaan oikein pulskaa miehen kultakelloa!
(Söderqvist koettaa estää, mutta emäntä
vetää väkisten kellon taskusta).
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Kyllä tätä kelloa viitsii näyttää, tämmöstä ei ole koko seurakunnassa.
Tulkaapa katsomaan... Justiina tule sinäkin. Se kello näkyy ja tuntuu
myöskin miehen taskussa, mutta kyllä sillä on hintaakin...
ÖKMAN.
Joko kuinkakin kallis on?
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
On niin kallis, ettei semmosta vaan mökin miehet osta.
(Kaikki kokoontuvat katsomaan. Söderqvist
näyttää olevan kovin hämillään).
ÖKMAN.
Kelpaa olla sulhasmiehenä, kun morsian tuollaisia lahjoja ostelee.
Semmosia morsiamia ei monta ole...
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Mainio kultaseppäkin. Ja olen minä vähän muutakin...
SÖDERQVIST (KärsimättÖmästi ja kävellen loitommaksi).
Niistä nyt ei vielä kannata puhua!
HILJA.
Vieraat ovat hyvät ja käyvät sisälle!
JUSTIINA.
Niin olkaa hyvä.
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Läksimme vaan katsomaan teidän kilpaniittoanne, mutta emme ehtineetkään.
(Söderqvist ja Nyrkkisen emäntä menevät Hiljan perässä oikealle).
ÖKMAN (Nauraa).
No jo siinä on vakka kantensa valinnut.
JUSTIINA.
Kuka olisi uskonut! Herroista se on emäntä puhunutkin siitä saakka kun
leskeksi jäi...
ÖKMAN.
No nyt sai herran. Saapa kuulua onko emäntä alamainen miehellensä
niinkuin Saara ennen...
JUSTIINA.
Jos entisellään vielä on niin tuskin kutsuu herrakseen. (Mailman Heikki
tulee). Siinäpä Heikki kuin kutsuttu. Mene nyt Heikki tuonne saunan luo
ja käske miesten tulla aamiaiselle.
MAILMAN HEIKKI.
Käsken kaikki?
JUSTIINA.
Isännän, Luikesuon ja Törmän.
MAILMAN HEIKKI.
Elkää vaan ravitko Nyrkkisen emäntää! (Menee).
JUSTIINA.
Agronoomi on hyvä ja käy aamiaiselle.
ÖKMAN.
Minä kiitän.
Menee emännän perässä. Samalta päin tulevat Luikesuo ynnä muut.
Esirippu alas.
Kolmas näytös.
Rantatuomaan talon takana oleva männikkö. Kirkas syyskuun päivä.
Oikealla Rantatuomaan kartano. (Rakennuksia ei kuitenkaan näy).
Vasemmalta lähtee polkuja maantiehen. Kellojen kalketta ja ammumista
kuuluu männiköstä. Väkeäkin näkyy liikkuvan taaenpana.
(Rantatuomas, Luikesuo ja Törmä).
RANTATUOMAS.
Jaahah! Lehmiä alkaa karttua. Voipi tulla tästä isompi näytelmä kuin
Alakylässä.
LUIKESUO.
Jos vaan kaikki tuovat, jotka ovat aikoneet, niin kyllä karttuu lehmiä.
TÖRMÄ.
Osui näin hyvä ilmakin...
RANTATUOMAS.
Kullankukka ja Reesantti meiltä tuodaan ja jos eivät ne saa palkinnoita
niin sitten ei yksikään. Olen katsellut noita lehmiä, jotka jo ovat
tänne tuodut! Lamassa kaikki ja pieniä kuin muurahaisia! Mutta meidän
kullankukka! Peto kun on takaakin leveä kuin varsova tamma ja lihava,
että on pehmeäkin kuin polsteri. Siinä on kokoa ja siinä on näköä!
LUIKESUO.
Kuulut koko kesän lihottaneen... paljasta apetta ja kylvöheiniä
syöttänyt...
TÖRMÄ.
Ja navetassa pitänyt. Kummako on että on lihava.
RANTATUOMAS.
Se ei tule täällä kysymykseen millä se on lihotettu ja missä sitä on
pidetty. Pääasia on, että se on komea ja korkeamaitonen.
LUIKESUO.
Mutta jos se ei olisikaan pääasia. Sen mukaan kuin Ökmanni minulle
selitti niin... lihavuutta ei pidetä välttämättömänä, vaikka kiitoksen
sekin tietysti ansatsee.
RANTATUOMAS.
Se on sama mitä Ökmanni sanoo. Ei hänen äänensä yksin kuulu. Niin sanoi
tämä toinen — Söderqvist — kun meillä kävi, että eipä hän ole nähnyt
noin kaunista lehmää muualla kuin eräässä rusthollissa etelä-Suomessa.
LUIKESUO.
Vai niin sanoi Söderqvist?
TÖRMÄ.
No jo te olette heittäneet sen käräjäasianne sikseen? Vai kuinka?
RANTATUOMAS.
Jo minäkin lepyin, kun tulivat yhdessä Nyrkkisen emännän kanssa
sovintoa hieromaan... ja lupasi käydä ilmaseksi neuvomassa luujauhon
kylvöäkin...
TÖRMÄ.
Se nyt oli oikein, että sovitte. Parempi se on laiha sovinto kuin
lihava riita.
LUIKESUO.
Paljoakin parempi.
RANTATUOMAS.
Joo. Ja ajattelin sitäkin, että kun tulee palkintotuomariksi, niin
voipi sortaa kun ollaan vihoin. Vaan nyt sen on pakostakin pitää minun
puoltani: minun maani päällä on tämä näytelmä ja voin minä käräjäasian
ottaa vielä kysymykseen...
TÖRMÄ.
Tuskin vaan tulee persoonallisista syistä sinun lehmillesi palkintoa
panemaan!
RANTATUOMAS.
Pakosta se nyt on.
TÖRMÄ.
Ole joutavia!
RANTATUOMAS.
Ole sinä! (Menee vasemmalle).
TÖRMÄ.
Uskonpa että pappa pahoin pettyy luuloissaan.
LUIKESUO.
Epäilemättä. Agronoomi Okman sanoi varmaan ettei palkita muita kuin
maatiaisrotusia lehmiä.
TÖRMÄ.
Siinäpä se on. Ja Rantatuomaan lehmistä ei kumpikaan, jotka tänne
tuodaan, ole maatiaisrotusia. Sen verran minäkin pääsin käsitykseen
minkälaiset ne maatiaisrotuset lehmät ovat.
LUIKESUO (Nauraen).
Lyhytjalkasia ja suoraselkäsiä... kallipää töpsiä...
TÖRMÄ.
Juuri niin.
(Nyrkkisen emäntä tulee juoksujalassa hengästyneenä vasemmalta).
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Hyvä isä mieskullat! Tulkaa apuun pian! Hoi, hoi! Meiltä pääsi irti...
Mutta tulkaa! Joutukaa!
TÖRMÄ.
Mikä on hätänä? Mikä pääsi irti?
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
No kun Mailman Heikki lähti meidän "Mattia" tänne taluttamaan, niin
ryöstäytyi irti juuri tuossa kun polkua tänne käännytään... Tulkaa
hyvät miehet, että saataisiin kiinni!
LUIKESUO.
Karkasiko se metsään?
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Metsään pani, että risut poukkivat.
TÖRMÄ.
Pelästykö se?
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Omia aikojaan se lähti hyppyyn.
LUIKESUO.
Eikö Mailman Heikki lähtenyt takaa-ajamaan?
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Juoksimme me Heikin kanssa perässä minkä sielu sieti... Mutta mihin lie
joutunut Heikkikin.
TÖRMÄ.
Eiköhän tuolla ole nuorempia miehiä vasikkaa hakemaan. Emme me, vanhat
miehet kuitenkaan saa laukkaavaa sonnivasikkaa kiinni.
LUIKESUO.
Siinä on tekemistä nuoremmallakin, jos metsään kerkiää. Minusta äsken
Veslakin tuolla pyörähteli. Tahtokaa häntä, hän on hyvä juoksija!
NYRKKISEN EMÄNTÄ (Lähtee perälle huutaen):
Vesla hoi! Onko Veslaa täällä näkynyt?
TÖRMÄ.
Luulenpa, että on Mailman Heikki taas konstaillut...
LUIKESUO.
No sen nyt arvaa, että Heikki sen tahallaan päästi irti. Kestää sitä
hulliaisen härkävasikan perässä juosta. Sattuu niin meni ikupäiväksi...
(Nyrkkisen emäntä katoaa männikköön).
TÖRMÄ.
Heikkihän se kuului kesälläkin Mustan-Pekan viikatteen viilanneen
poikkivikaan, silloin kilpaniiton aikana.
LUIKESUO.
En ole kuullutkaan.
(Söderqvist tulee oikealta. Tervehtii katellen Luikesuota ja Törmää).
SÖDERQVIST.
Luikesuon isäntä on hyvä ja tulee tänne taloon. Teidät on valittu
palkintotuomariksi ja meillä on yhteinen keskustelu ennen näyttelyn
alkua. Teidänkin läsnäolonne on tarpeellinen.
LUIKESUO.
En minä juuri ole mikään lehmäin tuntija ja...
SÖDERQVIST.
Niin ovat kuitenkin paikkakuntalaiset sanoneet ja sen nojalla on teidät
valittu. — Näyttääpä tänne karjaa karttuvan. — No tuopiko Törmä yhtään
lehmää?
TÖRMÄ.
Kyllähän se eukko on nimikkonsa aikonut tuoda, vaikka tuskin
kannattaisi: on pienenlainen ja laihakin.
SÖDERQVIST.
Ei se mitään. Jaa, mutta me lähdemme Luikesuo! Toiset vartovat meitä!
(Nyrkkisen emäntä tulee vauhdissa vasemmalta,
huivi valuneena hartioille).
SÖDERQVIST.
Matilda mitä sinä juoksentelet?
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
No hyvä ihminen kun Matti pääsi irti ja juoksi metsään enkä saa ketään
hakemaan. Vesla vihollinenkin nauroi vaan...
SÖDERQVIST.
Antaa mullikan mennä! Kuka sitä sitten talutti, kun se irti pääsi?
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
No Mailman Heikki! Tuli tiellä vastaan niin...
SÖDERQVIST.
Sitten se lurjus on sen tahallaan päästänyt irti! Olisipa sinun pitänyt
tuntea Mailman Heikin!
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Niin sinä sanot, mutta luuletko olevan helppoa talutella nuorta sonnia,
joka hyppii ja teutaroipi... ja toisia lehmiä minun täytyi ajaa Marin
perässä...
SÖDERQVIST.
Minkäpä sille nyt tekee! Tottapa se sieltä kotiintuu...
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Mutta nythän se juuri pitäsi olla... näyttelyssä... Lähe sinä nyt hyvä
Hyyky juoksemaan... Tuonne päin se karkasi...
SÖDERQVIST (Suuresti kummeksuen).
Minäkö?
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Niin juuri. Enhän saa ketään kumppanikseni..
SÖDERQVIST.
Minä en missään tapauksessa jouda ja muutenkin...
TÖRMÄ.
Niin ja muutenkin... Eihän emäntä nyt raaskisikaan nuorta, tulevaa
aviomiestään panna juoksemaan vasikan perässä!
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Olkoon sitten siellä.
(Lähtee perälle. Söderqvist ja Luikesuo oikealle).
TÖRMÄ.
Mitähän lie ajatellut agronoomi?
(Jurva ja Justiina sekä Ilola käden mutkassa
taluttaen Hiljaa tulevat vasemmalta).
JURVA.
Onhan täällä jo karjaa mitä hyvänsä. Ja toisia näkyi tuolla tiellä
olevan tulossa.
ILOLA.
Toden totta! Tästähän tuleekin oikein mahtava näyttely. Enpä olisi
uskonut.
TÖRMÄ.
Ellen väärin muista on Jurvan emäntäkin valittu palkintotuomariksi.
Saatte joutua nyt toisten joukkoon, he pitävät neuvottelua
Rantatuomaalla.
JUSTIINA.
Joko lienee Luikesuon isäntä mennyt?
TÖRMÄ.
Vasta meni. Söderqvist kävi jo hoputtamassa.
JURVA.
Parasta että lähdet sitten heti.
JUSTIINA.
Niin taitaa olla. (Menee oikealle).
ILOLA.
En minä vaan nähnyt yhtään maatiaislehmää vielä äsken.
JURVA (Osottaen perälle).
Siellä oli ison männyn tyvellä pieni valkonen lehmä. Luulen että se on
Kariojan Jaakon Hillonhukka. Lähdetäänpäs katsomaan!
ILOLA.
Lähdemme vaan!
TÖRMÄ.
Joutaapa tästä.
(Mailman Heikki tulee juosten vasemmalta).
MAILMAN HEIKKI.
Tuusan jääveli kun Nyrkkisen Matti karkasi metsään ja emäntä kiroaa
ja itkee tuolla tienvieressä... Tuusan jääveli... Emäntä lupasi antaa
sen kultakellon, jolla on kihlannut agronoomin sille, joka saapi
Matin kiinni ja tuopi tänne näyttelyyn... Minä parastani panin,
mutta vikkelämpi oli minua nuori sonni. Meni metsään, että risut
paukkuivat... Tuota Tuomasvaaraa kohden se pani... Eikö lie tuolla
vaaran laella jo?
JURVA.
Mitä sinä nyt taas horiset poika?
'ILOLA.
Pääsikö todellakin sonni irti?
MAILMAN HEIKKI.
Pääsi tietenkin, kun laho köydenpätkä on josta taluttaa, niin eihän
se semmonen kestä... Emäntä itkee ja kiroaa tuolla tienvieressä...
Armahtakaa hyvät ihmiset... Matilda... Matilda... niin se huutaa
agronoomikin... Mutta tuollahan näen Mustan Pekan! Pekka kyllä on
pikajuoksija. Pekka hoi! Vänta lite! Ormenkurmon... se on että kärme
rattaassa. (Juoksee perälle Pekan jälkeen).
JURVA.
Mitähän tämä nyt on taas!
HILJA.
Tuo Heikki häpäsee lopulta meidätkin niin kauvan isä sitä työssään
pitää.
ILOLA.
Emme häntä nyt Heikki parkaa kovin kovasti tuomitse.
TÖRMÄ.
Totta siinä kuitenkin se on, että Nyrkkisen emännältä sonni on irti
päässyt. Vasta kävi emäntä tässä ja pyyteli Söderqvistiä hakemaan
sonnia.
ILOLA (Nauraa).
No mitä Söderqvist vastasi?
TÖRMÄ.
Ei sanonut olevan hänellä aikaa, arveli, että antaapa sonnin juosta
vihmoa.
ILOLA.
No ei hullunpaa!
TÖRMÄ.
Luulenpa, että saapi Söderqvist vielä, tultuaan isännäksi Nyrkkiseen,
useamman kerran lähteä sinne, johon emäntä käskee.
ILOLA.
Sitäpä minä en usko.
TÖRMÄ.
Vanhemmasta miehestä se on hopun saanut kuin Söderqvist on.
Olli-vainaja kuoli aivan rääkkäykseen...
ILOLA.
Sepä kamalalta kuuluu.
TÖRMÄ.
Niin se on ja sillapa se onkin miehen saanti nyt toisen kerran ollut
lujassa. Vaan lämpenee sen emännän kanssa vielä Söderqvistkin.
ILOLA.
Sehän on aivan hassua! Noin pieni vaimoihminen? Eihän se voi olla
mahdollista! Olli-vainaja oli nahjus mieheksi.
JURVA.
Ei ollut kovinkaan nahjus.
TÖRMÄ.
Miesten vankinpia. Mutta mikäs auttaa kun emäntä komentaa että sisoo...
(Musta-Pekka ja Mailman Heikki tulevat juoksujalassa perältä).
MAILMAN HEIKKI.
Tännepäin Pekka! Tuolta tienvierestä se oikasr metsään, että koivet
vilkkuivat. Tänne näin!
MUSTA-PEKKA.
Kultanen plakkarikello... Norjan viiniä ja kartuusi tupakkaa...
Maatiaisrotunen... maatiaisrotunen... maatiaisrotunen... Jäävelin
saksa, se on Mänty-Heikki...
(Juoksevet polkua vasemmalle. Kaikki nauravat).
ILOLA.
Nyt sai Heikki Pekan sonnia hakemaan.
HILJA.
Saadaan nähdä vaan, että Heikki vielä tänäpäivänä tekee jonkun
verrattoman hävittömyyden. Niinkauvan isä onkin...
ILOLA.
Eihän tuossa nyt mitään erinomaista ollut. Ilman aikojaan ilvehtii
Pekan kanssa.
JURVA.
Minkäpä sille tekee. Se on täynnä konsteja ja piruutta. Ollut semmonen
lapsesta asti. Olisi Heikkiäkin huutolaisena paremmin kohdeltu niin
Myrkkisessä kuin Rantatuomaallakin, niin tuskin hän letkauksiansa noin
jakelisi. Eipähän ole minulle mitään yrittänytkään, vaikka nyt on jo
viisi kesää ollut kesämiehenä...
TÖRMÄ.
Ei vaan ole minullekaan mitään yrittänyt.
ILOLA (Nauraen).
Tässä kesällä kerran, kun tiesi, että lähtisimme Hiljan kanssa
uistille, teki hän meille aika kepposen...
TÖRMÄ.
Minkä teki?
HILJA.
Viitsit vielä kertoa!
ILOLA,
Minusta se oli aika sukkela teko. Minä kävin juuri rannassa, vein airot
ja panin tapin paikoilleen ja läksin kartanosta noutamaan uistimia ja
kiirehtimään Hiljaa, niin sillä välin tämä konna ehti vilahdukselta
käydä venevalkamassa ja näppäsi tapin paikaltaan...
TÖRMÄ.
Kuules vihollista!
HILJA.
Rakas Akseli! Elä viitsi kertoa.
ILOLA.
Mahtoi Heikki nauraa partaansa, kun näki meidän työntävän veneen
vesille... Emmekä siinä puhellessamme ensinkään huomanneet, että tappi
on auki... Olimme jo hyvän matkaa joella ennenkun Hilja alkoi huu...
HILJA.
Enhän minä huutanut. Sinä! Sinä!
ILOLA.
Huusitpahan ja meillä tuli tulinen kiire rantaan. Vene oli jo silloin
puolillaan vettä...
TÖRMÄ.
Ha, ha, ha.
JURVA.
Et ole minulle siitä kertonutkaan.
ILOLA.
Ei ole tullut kerrotuksi.
HILJA.
Ja kun minä sitten Heikkiä siitä nuhtelin, naureskeli hän vaan ja
arveli että hän tahtoi "herättää meidät todellisuuteen".
ILOLA (Nauraen).
Aivan niin. "Herättää todellisuuteen".
TÖRMÄ.
Kas tuolla nyt taluttavat Rantatuomaan majesteettilehmiä: Kullankukkaa
ja Reesanttia.
(Mailman Heikin laulu kuuluu vasemmalta ja erottaa sanat:)
Kurnaalista ja meijeristä se on tehty laulu,
josta on tullut maailmalle suurenlainen nauru
(rallatuksia)
ja suurenlainen nauru.
ILOLA.
Heikkipä siellä laulelee...
JURVA.
Lähdetäänpä tässä miehissä katsomaan tuota Kullankukkaa ja Reesanttia
ja Kariojan Jaakon Hillonkukkaa.
TÖRMÄ.
Joutaapa tästä.
(Miehiä ja naisia kulkee kaha käteen.
Joukossa näkyvät Iso-Iivari ja Veslakin).
HILJA.
Tuollapa näkyvät olevan Viialan tyttäret Heinärannalta. Minä lähden
heitä puhuttelemaan. Parhaita tuttaviani. Tunnetko heidät Akseli?
ILOLA.
Muistelen nähneeni Heinärannalla.
HILJA.
Totta kai muistat Olgan kuitenkin. Hän oli samaan aikaan
kansanopistossa kuin minäkin.
ILOLA.
Aivan niin. Nyt muistan. Semmonen rengassilmänen, pallinaamanen tyttö.
HILJA.
Hyi sinua miten puhut. Minä menen. (Menee perälle).
JURVA.
Eräs asia minua on ruvennut mietityttämään nyt juuri.
TÖRMÄ.
Mikä niin?
JURVA.
Tulin ajatelleeksi, kun äsken kuulin, ettei palkita muita kuin
maatiaisrotusia lehmiä, että taitaa myrsky nousta, jolleivät
Rantatuomaan lehmät saa palkintoa...
TÖRMÄ.
Samaa olen ajatellut minäkin. Pitäsi antaa kuitenkin tiplomi...
JURVA.
Luuletko Rantatuomaan tyytyvän tiplomiin!... Huihai!
ILOLA.
Siitä oli minulla ja Ökmanilla puhe tänä aamuna. Mutta Ökman on
omantakeinen mies, joka tekee niinkuin oikeaksi näkee. Niin että
kyllä minunkin uskoni on, etteivät Rantatuomaan lehmät tule saamaan
palkintoa. Mutta lähdemme tästä kävelemään ja katselemaan.
JURVA.
Kello näkyy jo olevan kymmenen. Ei kai ole enään pitkää aikaa ennenkun
palkintotuomaritkin tulevat.
(Lähtevät kävelemään perälle päin, ja poistuvat näyttämöltä.
Palkintotuomarit: Ökman, Söderqvist, Luikesuo, Justiina ja
Mukkalan Ville tulevat oikealta. Viimeksi mainittu on puettu
mustaan siipitakkiin ja näyttää peräti koomilliselta).
ÖKMAN.
Jaa, nyt alkaa tarkastuksemme. Kuten olen neuvonut, on jokaisen numeron
kohdalle annettava arvolause... niinkuin olen sanonut...
LUIKESUO.
Me ymmärrämme.
(Ottavat esille muistikirjansa. Mukkalan Ville kumartelee).
ÖKMAN.
Ja muuten on noudatettava kaikkia niitä sääntöjä ja määräyksiä, joista
puhuin ja määräsin. Tämä on nimittäin suoraa peliä eikä persoonallinen
tuttavuus saa tulla kysymykseen. Muistakaa se!...
SÖDERQVIST.
Eikä ole otettava huomioon mitä omistajat tahi hoitajat lörpöttelevät.
LUIKESUO.
Ei ilmankaan.
(Mukkalan Ville kumartelee).
RANTATUOMAS (Tulee vauhdissa oikealta).
Mitä helvettiä tämä on, että tuommonen knapsu otetaan
palkintotuomariksi! (Osottaa Mukkalan Villeä). Minä en kärsi maani
päällä tuommosta lentävää varesta...
ÖKMAN.
Isäntä on hyvä ja tyyntyy! Ei hänen sanansa tule palkinnoita pilaamaan.
Ville on taitavana lehmän tuntijana palkintotuomariksi valittu.
(Ville kumartelee).
RANTATUOMAS.
Olkoon sitten joukossa, mutta mitä se tuolla kirjalla tekee.
ÖKMAN.
Komeutena se on voirasia niityllä.
(Ville kumartelee).
RANTATUOMAS.
Siipitakissa ja patineissa se vielä kummittelee...
ÖKMAN.
Siivethän variksellakin toki ovat.
RANTATUOMAS.
Kyllä minä tunnen tämän hännänheiluttajan. Se on kiukkunen minulle, kun
en antanut hänelle torpan paikkaa...
ÖKMAN.
No mitäs isäntä nyt joutavia jaarittelee. Katsokaa te vaan, että kaikki
käy laillisesti.
RANTATUOMAS.
Laillisesti se pitää käydäkin...
ÖKMAN.
Kyllä me tunnemme lain.
SÖDERQVIST.
Ja asetukset.
RANTATUOMAS.
Minä tunnen myöskin ne molemmat ja saan vielä muistuttaa, että koko
hoito on minun maani päällä...
ÖKMAN.
Senkin me tiedämme. Ja nyt lähdemme!
(Lähtee edellä kävelemään vasemmalle, toiset perässä.
Mukkalan Ville jälkimmäisenä).
RANTATUOMAS (Ottaen Villeä takinliepeestä kiinni).
Muista sinä vaan Ville, että panet hyvät merkit meidän Kullankukalle ja
Reesantille.
MUKKALAN VILLE (Puhuu akkamaisella äänellä, tehden vaimoväen tapaan
liikkeitä). Hyvä isä kulta kun repii mun ponksuurini. Laske irti heti!
RANTATUOMAS.
Minä halkasen sinun takkisi niskaan asti, joll'et pane hyviä merkkejä...
MUKKALAN VILLE.
Hyvä isä... Löysää irtil Jumalaton mies!
RANTATUOMAS.
Mene sitten vietävän hankisääski!
(Ville rientää toisten perään ja katoaa näyttämöltä).
RANTATUOMAS.
Pakosta niitten nyt on antaa ensimmäinen palkinto meidän lehmille! On
se hauskaa sitten nähdä sanomalehdessä, että talokas Aapo Rantatuomaan
lehmät Kullankukka ja Reesantti ovat saaneet ensimmäisen palkinnon.
Mahtanee se kaivella näitä hyviä naapureita. Pakosta on antaa.
Söderqvist pelkää vielä käräjäasiaa, jonka voin nostaa vielä pystyyn ja
muistakoot, että minun maani päällä on koko homma. (Sytyttää sikaarin).
Sinne kuuluu Kariojan Jaakkokin tuoneen lehmänsä... laiha kuin krapa
ja pieni. Eivätkä ne näyttäneet minusta Nyrkkisen lehmätkään paljon
paremmilta. Entä Törmän? Ikäloppu lehmä! Liekö lypsänyt koskaan.
(Kävelee edestakasin). Heidän maatiaisrotusensa! En viitsi kuunnella.
Kariojan Jaakolla kuuluu mukamas olevan maatiaisrotunen lehmä... Ja
Törmällä toinen... Kantänka! Vaan kysyn heti, että myydäänkö Törmän
talosta voita enempi kuin meiltä! Siinä taitaa tulla umpi eteen
herroilla...
(Mailman Heikki tulee vasemmalta).
MAILMAN HEIKKI.
Eikös isäntä olekaan palkintotuomarina?
RANTATUOMAS.
Minä olen jäävi, minulla on kaksi lehmää näytelmässä. Joko siellä
lehmiä tunnusteltiin?
MAILMAN HEIKKI.
Siinä näkyivät pyörivän Kariojan Jaakon lehmän ympärillä.
RANTATUOMAS.
Eipä siinä ollut minusta tunnustelemista eikä katselemista. Laiha ja
pikkanen kuin saivar.
MAILMAN HEIKKI.
Kummalta minustakin näytti, kun paljon komeampia oli vieressä...
RANTATUOMAS.
Jaa, niinpä minäkin luulen. Näitkö meidän lehmiä...?
MAILMAN HEIKKI.
Kaukaa ne jo teidän lehmät erotti. Nyrkkisen lehmätkin olivat kuin
hiehoja vieressä. Vaan pahoin minä pelkään, että tekevät vääryyttä, kun
Nyrkkisen uusi isäntäkin on palkintotuomarina...
RANTATUOMAS.
Vaan tiedätkö Heikki, että tämä männikkö on minun ja käräjäasia
agronoomin kanssa on vielä keskissä...?
MAILMAN HEIKKI.
Kyllä teillä on hyvä puoli päällä! Ottakaa kovasti maanvuokraa jos
eivät palkitse Kullankukkaa ja Reesanttia.
RANTATUOMAS.
Pois minä ajan maani päältä Mukkalan Villen, sen harakan, olivat
palkintotuomariksi valinneet. Mutta minä olen semmonen poika, joka en
hätäile...
MAILMAN HEIKKI.
Teidän on tämä Aitamännikkö... Ajakaa kaikki pois!
(Nyrkkisen emäntä tulee oikealta).
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Missä palkintotuomarit ovat. Minulla olisi asiaa Hyykylle... No
täällähän tuo Heikki onkin. Menikö Musta-Pekka Mattia hakemaan?
MAILMAN HEIKKI.
Matin perään lähti, metsikköön katosi... jäljille pääsi. Kyllä Pekka
Matin näyttelyyn tuopi.
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Minun pitää tavata Hyykyä... minä vaadin että Matti tarkastetaan sitten
jälestäpäin.
RANTATUOMAS.
Ketäs Hyykyä emäntä meinaa?
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Agronoomia tietenkin...
MAILMAN HEIKKI.
Tuolla Hyyky on lehmäin keskellä... Huudanko minä tänne?
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Elä sinä... Kyllä minä itsekin... (Menee vasemmalle ja huutaa). Hyyky
hoi! Hyyky hoi!...
RANTATUOMAS.
Antakaa palkintotuomarien olla rauhassa!
(Hetken kuluttua tulee Söderqvist).
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Minulla on vähän kahdenkeskistä asiaa... tule tänne syrjään!
SÖDERQVIST (Kärsimättömänä).
Mitä sinä täällä lojuat! Etkö osaa sanoa Hugo... Ei minulla nyt ole
aikaa... (Menee takasin).
NYRKKISEN EMÄNTÄ (Syrjään).
Hän kiukkuilee ja on olevinaan, kun on minun kelloni ja minun rahaani
taskussaan... Mutta kyllä minä vielä...
MAILMAN HEIKKI.
Näyttää siltä kuin herra agronoomi ei sallisi itseään häirittävän...
NYRKKISEN EMÄNTÄ (Suulaasti).
Mitä tämä asia sinuun kuuluu! (Menee Söderqvistin perässä).
RANTATUOMAS.
Taisipa muori suuttua.
(Iso-Iivari ja Vesla tulevat oikealta).
ISO-IIVARI.
Läksimme pyytämään palkkaamme siitä kesällisestä kilpaniitosta.
VESLA.
Meni koko päivä siinä hommassa.
RANTATUOMAS.
Mistä hyvästä teille palkka pitäsi tulla? Siitäkö, että häpäsitte
itsenne ja minut, kun luulin teitä niittomiehiksi. Sitäpaitse saitte
litran viinaa ja aamiaisen, kun taloon tultiin. Siinä on palkkaa
semmosille niittomiehille juuri kyllä. Vasa?
VESLA.
Palkkani minä vaadin. Ja jos en muuten saa niin vaadin käräjille. Se on
vissi se.
ISO-IIVARI.
Niin minäkin.
RANTATUOMAS.
Tehkää niin hyvät herrat. (Kiivaana). Mutta kävelkää pois minun maani
päältä! Ja sukkelaan!
MAILMAN HEIKKI (Iskien silmää).
Mitä tässä töllistelette?
RANTATUOMAS.
Niin. Mitä töllistelette tässä!
ISO-IIVARI.
Katselemme näitä maatiaisrotusia lehmiä...
VESLA.
Niin, ja isäntiä...
RANTATUOMAS.
Parasta olikin, että menitte hyvän sään aikana.
(Vasemmalta kuuluu Mustan-Pekan ähkiminen ja kiroileminen).
MAILMAN HEIKKI.
Pekka on varmaan saanut Nyrkkisen Matin kiinni...
MUSTA-PEKAN ääni.
Kyllä pysyt! Koeta parhaasi! Vai jakelet sinä yhä piruuttasi. Näin vaan
minä sonnia komentelen. Koreasti poika!
MAILMAN HEIKKI.
Se on saanut Matin kiinni... Köyttää sitä puuhun...
(Menevät vasempaan. Rantatuomas perälle).
Väliverho.
Esiripun noustua tulevat palkintotuomarit näyttämölle, taskukirja
käsissään. Mukkalan Ville pyörähtelee, kirja kädessä hänelläkin.
ÖKMAN.
Olemme siis kaikki jo tarkastaneet. Kuinka monta numeroa on Mukkalan
Viljellä?
MUKKALAN VILLE.
Sata neljä numeroa lehmiä, kahdeksan numeroa sonneja, herra agronoomi.
ÖKMAN.
Aivan oikein. Onko muillakin niin?
MUUT.
Saman verran on.
ÖKMAN.
Lähdemme siis taloon, vertailemme, jotta saadaan palkinnot selville.
(Nyrkkisen emäntä tulee perältä).
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Näytäpäs Hyyky saapiko Matti palkintoa?
SÖDERQVIST.
Kyllä kuulet sen kohta.
(Mailman Heikki ja Musta-Pekka tulevat vasemmalta).
MUSTA-PEKKA.
Ja nyt on plakkarikello minun.
MAILMAN HEIKKI.
Elä sinä hätäile vielä.
ÖKMAN.
Ilmottakaa sinne yleisölle, että palkinnot jaetaan aivan heti ja että
sen jälestä puhutaan maatiaisrotusten lehmäin tuntomerkeistä.
(Rantatuomas tulee perältä, keppi kädessään).
RANTATUOMAS.
Minä tahdon tietää saavatko Kullankukka ja Reesantti palkintoa.
ÖKMAN.
Kohta saatte tietää.
(Palkintotuomarit menevät oikealle).
RANTATUOMAS.
Tästä tulee helvetin hoppu kaikille, ellei meidän lehmiä ole palkittu.
MUSTA-PEKKA (Menee Nyrkkisen emännän viereen. Naurussa suin).
Ja nyt se on plakkarikello minun.
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Mikä plakkarikello?
MUSTA-PEKKA.
No se, joka on agronoomilla, se kihlakello...
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Mitä sinä nyt hulluttelet...
MAILMAN HEIKKI.
Pekka sanoi teidän luvanneen plakkarikellon jos hän saa Matin kiinni...
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Mitä Pekka horisee.
MUSTA-PEKKA.
Kello tänne!
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Tiedä huutia!
MUSTA-PEKKA.
Kyllä minä...
(Mailman Heikki vie Pekkaa syrjään. Jurva,
Törmä, Isola ja Hilja tulevat).
JURVA.
Kummaa on minusta kun ei agronoomi Ökman sanonut olevan kuin yhden
maatiaisrotusen lehmän koko näyttelyssä...
ILOLA.
Jaa. Kyllä niin on.
RANTATUOMAS.
Ja kenen on se lehmä?
JURVA.
Kariojan Jaakon Hillonkukka...
RANTATUOMAS.
Semmonen... pieni kuin jaara...
JURVA.
Se on maatiaisrotunen kuitenkin...
MUSTA-PEKKA (Kävelee edestakasin ja hokee):
Maatiaisrotunen... maatiaisrotunen.
RANTATUOMAS.
Olkoon mikä hyvänsä, mutta semmosta lehmää ei vaan sovi palkita. Eihän
se kuulu lypsävän kuin sen verran että kissalle kuppiseen...
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Ei se ollut minusta lehmän näköinenkään...
TÖRMÄ.
Väärin se taas on. Koettelin minäkin sitä Kariojan Jaakon Hillonkukkaa
ja kyllä sillä minusta hyvät maitolehmän merkit ovat...
JURVA.
Niin minustakin...
RANTATUOMAS.
Vaan jos semmonen palkitaan, niin minä kysyn: Sitä vartenko tätä
näytelmää pidetään, että palkitaan kaikki lamassa olevat ja huonosti
hoidetut ja nälällä piinatut lehmät? Ja lihavat, parhaat maitolehmät
jätetään palkitsematta?
JURVA.
Ei se niin ole käsitettävä...
ILOLA.
Ei ole tietysti kysymys lehmän lihavuudesta, vaan muutoin sen hyvistä
ominaisuuksista.
RANTATUOMAS.
Teistä ei saa selvää: yksi puhuu yhtä, toinen toista. Yksi kieltää,
toinen neuvoo niin tekemään.
MAILMAN HEIKKI.
Niin, ei ole kysymys lihavuudesta eikä leveydestä, vaan
maatiaisrotusista...
MUSTA-PEKKA.
Maatiaisrotunen... maatiaisrotunen...
RANTATUOMAS.
Sinulla ei ole tässä näytelmässä mitään tekemistä. Voisit mennä
matkoihis.
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Sen minä vaan sanon, että jos Kariojan Jaakon lehmä palkitaan ja Törmän
vasikat, niin en tuo ikäpäivänä lehmiäni näyttelyyn...
RANTATUOMAS.
Enkä minä.
(Söderqvist tulee yksin oikealta, pinkka papereita kainalossa.
Hänellä on takki auki joten komeat kellon vitjat sopivat
välkkymään liivin päältä).
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Saapiko meidän Matti palkintoa? Entä Kirjo ja Leijona? Saavatko nekin.
SÖDERQVIST.
Ei saa yksikään...
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Mitä se merkitsee? Hulluko sinä olet kun et omia lehmiäsi palkitse...
SÖDERQVIST.
Niin se on. Mitäs toitkaan niitä tänne. Minähän kielsin...
NYRKKISEN EMÄNTÄ (Ylpeänä).
Toitko? Omiani saan tuoda ja viedä mihin tahdon...
MUSTA-PEKKA (Syrjään).
Tuosta minä pian nappaan tuon kellon ja juoksen tieheni.
SÖDERQVIST.
Jaa se ei kuulu minuun. Niin ovat palkintotuomarit numerot panneet
NYRKKISEN EMÄNTÄ (Mennen aivan Söderqvistin nokan alle. Vihassa ja
ylpeänä).
Muistatko sinä mitä lupasit! Vai sillä lailla, ettei yhtään palkintoa.
Mikä häpeä! Mikä häpeä! Koko kylä nyt minulle nauraa, kun ei yhtään
palkittu ja minä kolme toin...
SÖDERQVIST.
Niin, minkäs minä sille voin! Ökman on konsulentti...
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Mikset olisi voinut! Mokomakin nahjus!
SÖDERQVIST.
Punnitse sanasi ihminen! Ettäs viitsit väkijoukon keskellä...
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Minä se juuri viitsinkin! Jopa tämä oli päivä! Herrajesta!
SÖDERQVIST.
Ole vaiti siinä! Eläkä siunaile!
NYRKKISEN EMÄNTÄ.
Elä komeile siinä! Muista, että minun on kelloni.
SÖDERQVIST (Vimmastuen. Heittää kellon perineen syrjään, josta
Musta-Pekka juoksee sen ottamaan ja katoaa vasemmalle).
Siinä on kellosi sinä äimäsilmänen tolvana... Luuletko minua
komentavasi niinkuin kuuluit komentaneen miesvainajaasi... Anna pois
minun sormukseni!...
NYRKKISEN EMÄNTÄ (Viskaa sormuksen Söderqvistin silmille, pui nyrkkiään
ja juoksee rääkkyen vasemmalle).
SÖDERQVIST.
Tuommonen tolvana... Pippuripussi.
MAILMAN HEIKKI.
Meni viisikymmentä tuhatta...
RANTATUOMAS.
Tämäpä vasta elämää on...
(Ilola ja Hilja poistuvat, keskenään puhellen, oikealle.)
MAILMAN HEIKKI.
Jo tuli ero perheestä ja riita tavarasta...
SÖDERQVIST.
Siinä olkoon! Minä annan palttua koko hommalle!
(Lähtee oikealle. Palkintotuomarit tulevat, Mukkalan Ville
kävellen Ökmanin vieressä. Ökmanilla on papereita kädessä.
Väkeä tulee perältä ja vasemmalta).
ÖKMAN.
Nyt ensiksi ilmoitetaan kenenkä lehmät ovat palkitut, sitten tahdon
lyhyesti selittää maatiaisrotusten lehmäin tuntomerkeistä...
MAILMAN HEIKKI.
Niinpä tietenkin.
ÖKMAN.
Muuten pyydän näyttelyyn osaaottaneita tyynesti kuuntelemaan...
tarkotan, ettei tietysti ole voitu palkintoja jakaa kaikille...
ja etupäässä ovat palkintotuomarit huomioon ottaneet puhtaat
maatiaisrotuset lehmät... Tietysti ei ole jätetty huomioon ottamatta
hyvin hoidetuita sekarotulehmiäkään, mutta palkintoa ei niille nyt,
sääntöjen mukaan voida antaa...
MAILMAN HEIKKI.
Eipä tietenkään.
(Rantatuomas käy levottomaksi. Silmii
tuimasti Mukkalan Villeä ja Ökmania.)
ÖKMAN.
Niin. Rahapalkinnot saapi sitten tänä iltana käydä perimässä Jurvalla,
jossa minä ne näyttelyn johtomiehenä maamiesseuran puolesta maksan.
Olisiko joku hyvä ja ilmottasi tuonne etemmäksikin, että palkinnot nyt
ilmotetaan.
RANTATUOMAS.
Minä tahdon tietää onko meidän lehmiä palkittu tai ei?
MUKKALAN VILLE.
Elkää häiritkö agronoomia...
(Mailman Heikki huutaa vasemmalle, että palkinnot jaetaan).
RANTATUOMAS.
Pidä sinä suus' kiinni vares... Tietääkseni minä olen isäntä
talossani...
ÖKMAN.
Olkaa hiljempää siellä!
MUKKALAN VILLE.
Tulisit päälle, kun tietäsit, ettei lehmiäsi ole palkittu...
RANTATUOMAS (Lyö kepillään Mukkalan Villeä).
Tuosta saat... Mene pois minun maani päältä...
(Ville pakenee Ökmanin selän taa).
TÖRMÄ (Yksin).
Kyllä tämä taitaa mennä potuiksi koko näyttely!
ÖKMAN.
Elkää nyt hitossa siellä ruvetko tappelemaan!
JURVA (Koettaa tyynnyttää Rantatuomasta).
Maltahan mielesi nyt!
ÖKMAN.
Merkillistä kyllä ei tässä näyttelyssä ollut kun yksi ainoa
puhdas maatiaisrotunen lehmä, joka muutenkin merkeistään on
kerrassaan hyvä. Kun näiden näyttelyjen tarkotus juuri on palkita
yksinomaan maatiaisrotusia lehmiä, niin... Sillä siihen on jokaisen
karjanomistajan pyrittävä, että hän koko karjansa saapi puhtaaksi
kotimaiseksi roduksi...
RANTATUOMAS.
Vaan mihinkäs entiset lehmät joutuvat... Vasa?
ÖKMAN.
... Sillä siitä ollaan nykyjään oppineitten kesken yksimielisiä, että
juuri tämä rotu...
(Mailman Heikki tulee Mustan-Pekan kanssa aivan Ökmanin viereen).
ÖKMAN.
... niin tämä kotimainen rotu, jonka etevämmyydestä jälempänä tulen
puhumaan, on sopivin rotu meidän oloihimme ja ilmanalaamme. Tämä n.k.
maatiaisrotu...
MUSTA-PEKKA.
Maatiaisrotunen... maatiaisrotunen... maatiaisrotunen...
(Kuuluu naurua).
ÖKMAN.
Oleppas nyt Pekka hiljaa siinä...
RANTATUOMAS.
Minä saan huomauttaa, että tämä on minun maani päällä tämä näytelmä
ja minun on valta ajaa jokaikisen katajikkoon... niin herrat kuin
narritkin...
MUKKALAN VILLE (Ökmanin selän takana).
Kas vaan kun löisi kepillään, mutta ei uskalla!...
ÖKMAN (Kiivaasti).
Hiljaa! sanon minä. Kuten äsken sanoin ei tässä näyttelyssä ollut kuin
yksi maatiaisrotunen lehmä ja ensimäinen palkinto annetaan siis sen
omistajalle torppari Jaakko Kariojalle...
RANTATUOMAS.
Jopa meni joutavaksi koko näytelmä... (Kiivaasti ja huitoen kepillään).
Helvettiin joka sorkka minun maani päältä! Viekää hiiteen lehmänne ja
härkänne...
(Osa ihmisiä pakenee vasemmalle ja perälle).
MAILMAN HEIKKI (Huutaen).
Se on oikein isäntä! Noin se maahenki on mahtava...
(Juoksee vasemmalle. Musta Pekka perässä, kello kädessä
hokien: plakkarikelio... Norjan viiniä... kartuusi tupakkaa...
maatiaisrotunen... maatiaisrotunen... Rantatuomas hyökkää
Pekan jälkeen ja ehtii iskeä kepillä selkään. Ökman, Jurva,
Luikesuo ja Törmä lähtevät keskenään puhellen vasemmalle.
Mukkalan Ville pakenee oikealle, mutta palaa toisten perään
vasemmalle. Rantatuomas ehtii häntäkin kepillä hätyytellä.)
MUKKALAN VILLE (Juostessaan oikealle).
Herrajesta tuota härkää, kun tappaa...
RANTATUOMAS.
Kintut poikki ja päät mäsäksi... Eikä käy minun talossani enää kukaan
agronoomi neuvomassa... (Söderqvist menee näyttämön poikki vasemmalle).
Vai täällä sinäkin vielä olet... Ei olekaan asiamme vielä sovittu...
Käräjille vaadin...
SÖDERQVIST.
Perkele teitä tuli neuvomaan enään koskaan... Näin hullua pitäjästä ei
ole missään koko Suomessa...
RANTATUOMAS (Puistaa keppiään Söderqvistin nokan alla).
Tietäkää joka ikinen hunsvotti, että minä vaadin käräjiin kaikki... ja
näytän teille mitä se maksaa, että...
(Perältä kuuluu kellojen kalketta ja
äänekästä puhelua. Mailman Heikki laulaa.)
Esirippu alas. | 3231.txt | Väinö Katajan 'Maalaisia neuvomassa' on Projekti Lönnrotin julkaisu
n:o 3231. E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella, joten emme aseta mitään rajoituksia
kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot. |
NÄLKÄ
Kirj.
Knut Hamsun
Suomentanut
Viki Kärkkäinen
Tampereella,
Kustannus Oy Kirja,
1919.
ENSIMMÄINEN OSA
Se oli siihen aikaan kun kuljeskelin nälkäisenä Kristianiassa, tuossa
ihmeellisessä kaupungissa, josta kukaan ei lähde saamatta merkkejä
siitä...
Makaan valveilla ullakkokamarissani ja kuulen kellon alapuolellani
lyövän kuutta; oli jo hyvin valoisaa, ja ihmiset alkoivat liikuskella
portaissa. Alhaalla oven vieressä, missä huoneeni seinä oli paperoitu
vanhoilla "Morgenbladetin" numeroilla, oli — sen saatoin aivan
selvästi nähdä — majakanjohtajan julistus ja siitä hiukan vasemmalla
leipuri Fabian Olsenin lihavin kirjaimin painettu mahtava ilmoitus
vastaleivotusta leivästä.
Heti saatuani silmäni auki aloin vanhan tapani mukaan ajatella,
olisiko minulla tänään ilon aihetta. Elämäni oli ollut hiukan
tukalaa viime aikoina, tavaroistani oli yksi toisensa jälkeen
joutunut "sedälle", olin tullut hermostuneeksi ja kärsimättömäksi,
pari kertaa olin vuorokauden ajan levännyt vuoteessakin tuntiessani
ankaraa huimausta. Välistä kun onni sattui suosimaan, saatoin ansaita
joltakin lehdeltä viisi kruunua alakertajutusta.
Aamu valkeni valkenemistaan, ja ryhdyin taas lukemaan oven pielessä
olevia ilmoituksia, saatoin erottaa nuo laihat, irvistelevät
kirjaimet: "Käärinliinoja neiti Andersenilla, portista oikealle".
Se askarrutti aivojani pitkän aikaa, kuulin alakerran kellon lyövän
kahdeksaa, ennen kuin nousin ja pukeuduin.
Avasin ikkunan ja katsoin ulos. Siitä missä seisoin näin pyykkinuoran
ja aution pellon; kauempana oli palaneen pajan ahjon rauniot,
missä muutamia työmiehiä oli raivaustöissä. Nojauduin kyynärvaraan
ikkunassa ja tuijotin ilmaan. Enteili kirkasta päivää, syksy oli
saapunut, tuo hieno, viileä vuodenaika, jolloin kaikki muuttaa
väriään ja kuihtuu. Hälyä oli jo alkanut kuulua kaduilta ja se
houkutteli minua ulos; tämä tyhjä huone, jonka lattia keinui joka
askelella, oli kuin ravistunut, hirvittävä ruumisarkku; ovessa ei
ollut kunnon lukkoa eikä huoneessa minkäänlaista uunia; minun oli
tapana öisin nukkua sukkieni päällä saadakseni ne hiukan kuivamaan
aamuksi. Ainoa, mikä minulle tuotti hauskuutta, oli pieni, punainen
keinutuoli, jossa istua nuhjottelin iltaisin ajatellen milloin
mitäkin. Kun tuuli kovasti ja alakerran ovet olivat auki, kuului
ihmeellisiä vinkuvia ääniä lattian rakosista ja seinistä, ja ovensuun
"Morgenbladetiin" ilmestyi vaaksanpituisia halkeamia.
Nousin ja menin tutkimaan, olisiko vuodekomeroni nurkkauksessa jotain
aamiaiseksi kelpaavaa, mutta en löytänyt mitään ja palasin takaisin
ikkunan luo.
Herra tietää, ajattelin, hyödyttikö minun enää hakea paikkaa! Nuo
monet hylkäävät lausunnot, nuo puolittaiset lupaukset, nuo suorat
eväävät vastaukset, heränneet ja pettyneet toiveet, uudet yritykset,
jotka aina menivät myttyyn, olivat lannistaneet rohkeuteni. Olin
lopulta hakenut laskuttajan paikkaa, mutta saapunut liian myöhään,
sitä paitsi en voinut hankkia viidenkymmenen kruunun takuuta.
Aina oli jokin esteenä. Ilmoittauduin jopa palokuntaan. Meitä oli
puolisensataa miestä eteishuoneessa ja me pullistimme rintaamme
näyttääksemme väkeviltä ja urhokkailta. Muuan virkailija kävi
tarkastamassa näitä pyrkijöitä, tunnusteli heidän käsivarsiaan ja
kyseli heiltä yhtä ja toista, mutta minun ohitseni hän meni pudistaen
vain päätään ja sanoi, että minut oli hylätty silmälasieni vuoksi.
Yritin uudelleen, ilman silmälaseja, seisoin siellä kulmat kurtussa
ja katse tuimana, ja mies meni jälleen ohitseni, hymyillen, — hän
oli tuntenut minut. Pahinta kaikesta oli, että pukuni oli käynyt
niin nukkavieruksi, etten voinut enää esiintyä paikanhaussa kunnon
ihmisenä.
Miten tasaisesti ja säännöllisesti olinkaan luisunut alaspäin koko
ajan! Olin lopulta niin merkillisesti typö tyhjä, ettei minulla
ollut enää kampaakaan eikä kirjaa, jota olisin voinut aikani
kuluksi lueskella. Koko kesän olin liikuskellut hautausmailla tai
linnanpuistossa ja kirjoitellut eriaiheisia artikkeleita lehtiin,
palstan toisensa jälkeen levottomien aivojeni kummallisia keksintöjä,
oikkuja ja päähänpistoja. Epätoivoissani olin usein valinnut mitä
etäisimpiä aiheita, jotka olivat aiheuttaneet minulle pitkäaikaisia
ponnistuksia mutta joita ei koskaan julkaistu. Kun olin saanut
yhden työn valmiiksi, ryhdyin uuteen ja harvoin minua toimittajain
epäävät vastaukset lannistivat; vakuutin itselleni, että kerran vielä
onnistuisin. Ja tosiaankin välistä, kun onni oli suotuisa ja sain
jotakin hyvää syntymään, saatoin ansaita viisi kruunua iltapäivän
työstä.
Nousin jälleen ikkunasta, menin pesutelineen luo ja kostutin hiukan
vedellä kiiltäviä housuni polvia tummentaakseni niitä ja saadakseni
ne näyttämään uudemmilta. Tämän tehtyäni pistin tapani mukaan paperia
ja lyijykynän taskuuni ja läksin ulos. Hiivin hyvin hiljaa portaita
alas, jotten olisi herättänyt emäntäni huomiota; oli kulunut pari
päivää siitä, jolloin vuokrani olisi ollut maksettava, eikä minulla
ollut, millä olisin maksanut.
Kello oli yhdeksän. Rattaiden räminä ja ihmisäänet halkoivat ilmaa,
mahtava aamukuoro, johon sekaantuivat jalankulkijain askelet ja
ajurien piiskanläimäykset. Tämä kaikkialle ulottuva häly virkisti
minua heti, ja aloin tuntea itseni yhä tyytyväisemmäksi. Mikään ei
ollut kauempana ajatuksistani kuin pelkkä aamukävely raikkaassa
ilmassa. Mitä ilmalla on minun keuhkojeni kanssa tekemistä? Olin
väkevä kuin jättiläinen ja saatoin pysäyttää vaunun hartioillani.
Hieno, harvinainen tunnelma, kirkas, keveä iloisuus oli vallannut
minut. Ryhdyin tarkastelemaan ihmisiä, jotka tulivat vastaani ja
kulkivat ohi, luin julistuksia seiniltä, vastaanotin vaikutelman
katseesta, joka heitettiin minuun ohikiitävästä raitiovaunusta,
annoin jokaisen pikkuseikan vaikuttaa itseeni, kaikkien pikku
sattumain, jotka joutuivat tielleni ja katosivat.
Saisipa vain hiukan ruokaa tällaisena kirkkaana päivänä! Iloisen
aamun tunnelma valtasi minut, tulin hillittömän tyytyväiseksi ja
aloin hyvillä mielin, suotta aikojani hyräillä. Erään teurastajan
myymälän luona seisoi muuan eukko kori käsivarrella, tuumimassa
makkarainostoa päivälliseksi; kulkiessani hänen ohitsensa hän
katsahti minuun. Hänellä oli vain yksi etuhammas. Kun viime päivinä
olin tullut ylen herkäksi ja vaikutteille alttiiksi, tekivät eukon
kasvot minuun heti vastenmielisen vaikutuksen; tuo pitkä keltainen
hammas oli kuin pieni sormi, joka töksötti alaleuasta ylös, ja hänen
katseensa oli vielä täynnä makkaraa, kun hän suuntasi sen minuun.
Menetin heti ruokahaluni ja tunsin kuvotusta. Tultuani myymäläin luo
menin suihkukaivon ääreen ja join hiukan vettä, katsahdin ylös —
Vapahtajamme kirkon tornin kello oli kymmenen.
Astelin edelleen katuja, kuljeskelin huolehtimatta mistään, pysähdyin
aiheetta kulmauksissa, pujahdin asiatta sivukadulle, annoin
kaiken mennä menoaan, harhailin tässä iloisessa aamussa, liikuin
huolettomana edestakaisin toisten onnellisten ihmisten joukossa: ilma
oli kuulakka ja kirkas, eikä mielessäni ollut varjon häivääkään.
Kymmenisen minuuttia oli edessäni kulkenut vanha ontuva mies. Hänellä
oli käärö kainalossaan ja hän asteli koko ruumiillaan, uurasteli
kaikin voimin lisätäkseen vauhtia. Kuulin, miten hän läähätti
ponnistuksesta, ja mieleeni juolahti, että minä voisin kantaa hänen
kääröään; en kuitenkaan yrittänyt tavoittaa häntä. Kaupungin rajalla
tapasin Hans Paulin, joka tervehti ja kiiruhti ohi. Miksikähän
hänellä oli sellainen kiire? En ollut lainkaan aikonut pyytää
häneltä yhtä kruunua, halusin samoin ensi tilassa palauttaa hänelle
peiton, jonka olin lainannut häneltä muutamia viikkoja sitten. Heti
kun olisin päässyt hiukan varoihini, en haluaisi olla kenellekään
peiton velassa; ehkäpä alkaisin jo tänään kirjoittaa artikkelia
tulevaisuuden rikoksista tai tahdon vapaudesta, mistä tahansa, kunhan
se vain olisi luettavaksi kelpaavaa, josta saisin vähintään kymmenen
kruunua... Ja ajatellessani tätä artikkelia tunsin itseni äkkiä
halukkaaksi aloittamaan heti ja tyhjentämään täysinäisiä aivojani;
hakisin sopivan paikan linnanpuistosta enkä lepäisi ennen kuin olisin
saanut sen valmiiksi.
Mutta tuo ukonkänttyrä pingersi yhä edelläni kadulla. Lopulta alkoi
minua kiusata se, että tuo raihnainen mies aina oli edessäni. Hänen
matkansa ei näyttänyt loppuvan koskaan, ehkäpä hän oli päättänyt
mennä juuri samaan paikkaan kuin minäkin, joten hän siis olisi koko
matkan silmieni edessä. Kiihdyksissäni kun olin minusta tuntui kuin
hän olisi jokaisella poikkikadulla hiljentänyt hiukan kulkuaan ja
ikään kuin odottanut, minkä suunnan minä valitsisin, minkä jälkeen
hän jälleen kohautti kääröään ja asteli kaikin voimin pysyäkseen
edellä. Kävelen ja katselen tuota ponnistelevaa olentoa ja kiukustun
häneen yhä enemmän, tunnen, että hän vähitellen hävitti valoisaa
tunnelmaani vetäen samalla tämän puhtaan, kauniin aamun mukanaan
rumuuteen. Hän näytti suurelta, ontuvalta hyönteiseltä, joka
väkivalloin halusi asettua johonkin paikkaan maailmassa ja pidättää
etuoikeuden yksistään itselleen. Tultuamme mäen päälle halusin
tehdä lopun tästä, käännyin päin erästä kaupan ikkunaa ja pysähdyin
antaakseni hänen mennä menoaan. Kun muutaman minuutin kuluttua
jälleen läksin kulkemaan, oli mies taas edessäni, hänkin oli seisonut
hiljaa. Astuin sen enempää ajattelematta, kiiruhtaen kolme neljä
askelta eteenpäin, tavoitin hänet ja löin miestä olalle.
Hän pysähtyi äkkiä. Jouduimme molemmat tuijottamaan toisiimme.
"Pieni lantti maidon ostoon!" sanoi hän vihdoin kallistaen päätään.
Kas niin, nytpä olinkin pulassa! Tunnustelin taskujani ja sanoin:
"Maitoon, niin. Hm. Rahat ovat vähissä näinä aikoina, enkä tiedä,
miten suuressa puutteessa olette."
"En ole syönyt kuin eilen Drammenissa", sanoi mies; "minulla ei ole
niin äyriä, enkä ole vielä saanut työtä."
"Oletteko käsityöläinen?"
"Kyllä, olen saumaaja."
"Mikä?"
"Saumaaja. Osaan muuten tehdä kenkiäkin."
"Se muuttaa asian", sanoin. "Odottakaa täällä muutama minuutti, niin
menen hakemaan teille hiukan rahaa, muutamia äyrejä."
Kiiruhdin alas Pilestraedelle, missä tiesin erään panttilainaajan
olevan kolmannessa kerroksessa; en ollut muuten koskaan ennen käynyt
hänen luonaan. Päästyäni porttikäytävään riisuin nopeasti liivit
yltäni, käärin ne kokoon ja pistin kainalooni; nousin sitten portaita
ylös ja koputin liikkeen ovelle. Kumarsin ja heitin liivit tiskille.
"Puolitoista kruunua", sanoi mies. "No, sama se, kiitos", vastasin.
"Jolleivät ne olisi alkaneet käydä hiukan liian pieniksi minulle, en
olisi tietystikään niistä luopunut."
Sain rahat ja panttilipun ja läksin takaisin. Itse asiassa tämä
liivijuttu oli erinomainen keksintö; rahaa riittäisi runsasta
aamiaistakin varten, ja ennen iltaa olisi tulevaisuuden rikoksia
käsittelevä artikkelini valmis. Aloin heti katsella elämää suopeammin
ja kiiruhdin takaisin miehen luo päästäkseni hänestä vapaaksi.
"Olkaa hyvä!" sanoin. "Minua ilahuttaa, että käännyitte ensimmäiseksi
minun puoleeni."
Mies otti rahat ja alkoi silmäillä minua. Mitä hän siinä katsoa
töllötteli? Sain sen vaikutelman, että hän tarkasteli varsinkin
housujeni polvia, ja minua harmitti hänen hävyttömyytensä. Luuliko
tuo lurjus, että minä todella olin niin köyhä kuin miltä näytin? Enkö
ollut ryhtymäisilläni kirjoittamaan kymmenen kruunun artikkelia? En
ylipäänsä pelännyt tulevaisuutta, minulla oli monta rautaa tulessa.
Mitä se liikutti tuiki vierasta miestä, jos minä annoin juomarahaa
tällaisena kirkkaana päivänä. Miehen katse ärsytti minua ja päätin
läksyttää häntä ennen eroamistamme. Kohautin olkapäitäni ja sanoin:
"Hyvä mies, teillä on paha tapa katsoa töllöttää miehen polviin, kun
hän antaa teille kruunun verran rahaa."
Hän keikautti päänsä taaksepäin seinää vasten ja katseli suu auki.
Aivot askartelivat jotain tuon kerjäläisotsan takana, aivan varmaan
hän ajatteli, että tarkoitukseni oli narrata häntä, ja hän ojensi
minulle rahat takaisin.
Jalkaa polkien ja kiroten sanoin, että hänen oli ne pidettävä.
Kuvitteliko hän, että minä turhan takia näin tällaista vaivaa? Ehkäpä
lopultakin olin velkaa hänelle tuon kruunun, se oli minulla vanhaa
velkaa varten; hän oli nyt oikeudenmukaisen ihmisen edessä, joka oli
rehellinen sormenpäitään myöten. Lyhyesti, rahat olivat hänen... Ooh,
ei mitään kiittämistä, se oli tuottanut minulle iloa. Hyvästi.
Läksin. Olin kuitenkin päässyt tuosta leininruntelemasta
kiusanhengestä ja saatoin olla rauhassa. Astelin jälleen Pilestraedeä
ja pysähdyin talouskaupan edustalle. Siellä oli ikkuna täynnä ruokaa,
ja päätin mennä sisälle saadakseni hiukan evästä matkaan.
"Pala juustoa ja ranskanleipää!" sanoin ja heitin puolen kruunua
tiskille.
"Juustoa ja leipää koko rahalla?" kysyi eukko ivallisesti katsomatta
minuun.
"Koko viidelläkymmenellä äyrillä, niin", vastasin rauhallisesti.
Sain tavarani, sanoin hyvin kohteliaasti hyvää huomenta tuolle
vanhalle, lihavalle eukolle ja aloin kiivetä linnanmäkeä ylös
puistoon. Löysin sopivan penkin ja rupesin ahneesti syödä hotkimaan.
Se teki hyvää; en ollut isoon aikaan saanut niin runsasta ateriaa, ja
vähitellen minut valtasi samanlainen kylläinen rauhallisuus jommoista
ihminen tuntee pitkän itkun jälkeen. Rohkeuteni kasvoi rajusti;
mielestäni ei ollut enää kyllin siinä että laatisin kirjoitelman niin
yksinkertaisesta asiasta kuin tulevaisuuden rikoksista, joita sitä
paitsi kuka hyvänsä voisi kuvitella, melkeinpä lukea historiasta;
tunsin kykeneväni suurempaan ponnistukseen, voittamaan vastukset,
ja päätin ryhtyä kirjoittamaan kolmiosaista filosofista tutkielmaa
mielteestä. Tietysti tahtoisin nujertaa perusteellisesti muutamia
Kantin sofismeista... Aikoessani ottaa kirjoitusneuvoni esiin
huomasin, ettei minulla enää ollutkaan lyijykynää; olin unohtanut sen
panttilainaajan liikkeeseen, lyijykynäni oli liivintaskussa.
Herrajumala miten kaikki minun asiani pyrkivät menemään päin mäntyä!
Kirosin muutamia kertoja, nousin penkiltä ja astelin edestakaisin
käytävillä. Oli hyvin hiljaista kaikkialla; kaukana, kuningattaren
huvimajan luona työnneskeli pari lapsenpiikaa vaunujaan, muuten
ei näkynyt ainoatakaan ihmistä missään. Olin hyvin harmistunut ja
astelin kuin raivohullu penkkini edustalla. Merkillisen hullusti
menivätkin nyt kaikki asiat! Kolmiosaisen artikkelin pitäisi jäädä
syntymättä tuon mitättömän seikan vuoksi, ettei minulla ollut
kymmenen äyriä maksavan lyijykynän pätkää taskussani! Jospa menisin
Pilestraedelle noutamaan lyijykynäni? Jäisihän vielä sittenkin
aikaa, ennen kuin kävelijöitä alkaisi tulla puistoon. Paljonhan
riippuikin tuosta filosofisesta mielletutkielmasta, ehkäpä monien
ihmisten onni, kukapa sen tietää. Sanoin itsekseni, että siitä tulisi
olemaan suurta apua monille nuorille ihmisille. Oikein ajatellen
en tahtoisi hyökätäkään Kantin kimppuun; voisinhan välttää sen,
minun tarvitsisi tehdä vain aivan huomaamaton kaarros joutuessani
kysymykseen ajasta ja paikasta; mutta Renania en puolustaisi, tuota
vanhaa pitäjän pappia... Joka tapauksessa oli kysymys niin ja niin
monta palstaa pitkästä artikkelista; maksamaton vuokra, emännän pitkä
katse aamusella, kun tapasin hänet portaissa, vaivasi minua koko
päivän ja ilmestyi esiin iloisina hetkinänikin, kun minulla muuten ei
ollut synkkiä ajatuksia. Tästä täytyi tehdä loppu. Poistuin nopeasti
puistosta hakemaan lyijykynääni panttilainaajalta.
Tullessani linnanmäkeä alas saavutin kaksi naista, joiden ohi menin.
Kulkiessani heidän sivuitsensa satuin koskettamaan toisen hihaa,
katsahdin häneen, hänellä oli täyteläiset, hiukan kalpeat kasvot.
Äkkiä hän punastuu ja tulee ihmeellisen kauniiksi, en tiedä miksi,
ehkä jostakin ohimennen kuulemastaan sanasta, ehkä vain hiljaisesta
omasta ajatuksestaan. Vai kenties siksi, että minä kosketin hänen
hihaansa? Korkea povi aaltoilee kiivaasti muutamia kertoja, ja hän
puristaa kädellään lujasti päivänvarjon kädensijaa. Mikä hänelle tuli?
Pysähdyin ja annoin hänen jälleen joutua edelleni, en voinut
sillä hetkellä kulkea eteenpäin, tämä kaikki tuntui minusta niin
merkilliseltä. Olin ärtyisellä tuulella, kiukuissani lyijykynäjutun
vuoksi ja hyvin kiihtynyt ruoasta, jonka olin nauttinut tyhjään
vatsaan. Äkkiä saavat ajatukseni oikullisen päähänpiston vuoksi
merkillisen suunnan, tunnen kummallista halua pelottaa tuota naista,
seurata häntä ja tehdä hänelle kiusaa tavalla tai toisella. Saavutan
hänet jälleen ja menen hänen ohitsensa, käännyn äkkiä ympäri ja
katson häntä suoraan kasvoihin tarkastellakseni häntä. Seison
siinä katsellen häntä silmiin ja keksin samalla nimen, jota en
koskaan ollut kuullut, nimen, jolla on sointuva, hermostunut kaiku:
Ylajali. Kun hän on tullut aivan lähelleni, suoristaudun ja sanon
tungettelevasta:
"Pudotatte kirjanne, neiti."
Saatoin kuulla, miten sydämeni jyskytti kuuluvasti tätä sanoessani.
"Kirjani?" kysyy hän seuralaiseltaan. Ja hän astelee edelleen.
Ilkeyteni kasvoi, ja minä kuljin naisen jäljestä. Olin tällä hetkellä
täysin selvillä, että tein hullutuksia voimatta sille mitään,
kiihtynyt tilani jatkui herättäen minussa mitä mielettömimpiä
päähänpistoja, joita noudatin jatkuvasti. Ei auttanut, vaikka kuinka
olisin sanonut itselleni, että käyttäydyin moukkamaisesti, vääntelin
naamaani mitä typerimpiin irvistyksiin naisen selän takana, ja
rykäisin raivokkaasti muutamia kertoja kulkiessani hänen ohitsensa.
Astelin sitten aivan hiljaa eteenpäin, aina muutamia askelia edellä,
tunsin hänen katseensa selässäni ja vaistomaisesti kumarruin
häpeästä, että olin kiusannut häntä. Vähitellen minussa syntyi
kummallinen ajatus, että olin kaukana, toisilla seuduilla, minulla
oli puoliksi epämääräinen tunne, että siinä kiveyksellä kulkija en
ollutkaan minä.
Muutaman minuutin kuluttua nainen on saapunut kirjakaupan luo, minä
olen jo pysähtynyt ensimmäisen ikkunan eteen, ja kun hän kulkee
ohitseni, astun esiin ja toistan:
"Pudotatte kirjanne, neiti."
"Minkä kirjan?" sanoo hän hädissään. "Voitko käsittää, mistä kirjasta
hän puhuu?"
Ja hän pysähtyy. Hänen hämilleen joutumisensa tuottaa minulle julmaa
huvia, tuo neuvottomuus hänen silmissään ihastuttaa minua. Hänen
ajatuksensa ei jaksa käsittää pientä kiihtynyttä puhutteluani,
hänellä ei ole lainkaan kirjaa mukana, ei lehteäkään mistään
kirjasta, ja kuitenkin hän hakee taskuistaan, katselee katua
takanaan, rasittaa pieniä herkkiä aivojaan äärimmilleen, päästäkseen
selville, mistä kirjasta minä oikeastaan puhun. Hänen kasvojensa
väri vaihtelee, milloin niissä on mikin ilme, ja hän hengittää aivan
kuuluvasti, yksinpä hänen takkinsa napitkin näyttävät tuijottavan
minuun kuin rivi säikähtyneitä silmiä.
"Älä välitä hänestä", sanoo hänen seuralaisensa ja vetää häntä
käsivarresta, "hänhän on humalassa, etkö näe, että mies on humalassa!"
Niin vieras kuin tällä hetkellä olinkin itselleni, niin täydellisesti
merkillisten, näkymättömien vaikutusten uhrina, ei minulta kuitenkaan
mikään ympärilläni päässyt huomaamatta. Suuri ruskea koira juoksi
yli kadun Studenterlundia kohti ja alas Tivoliin, sillä oli hyvin
kapea uushopeinen kaulanauha. Ylempänä kadun varrella avattiin jokin
kolmannen kerroksen ikkuna, ja palvelustyttö kurkottautui hihat
ylöskäärittyinä puhdistamaan ruutuja ulkopuolelta. Mikään ei jäänyt
minulta huomaamatta, järkeni oli kirkas ja tarkkaavainen, kaikki
asiat virtasivat minuun loistavan selvinä, ikään kuin voimakas
valo olisi äkkiä ympäröinyt minut. Edessäni kulkevilla naisilla
oli molemmilla siniset linnunsiivet hatussa ja skotlantilainen
silkkinauha kaulassa. Minussa heräsi ajatus, että he olivat
sisaruksia.
He läksivät kävelemään ja pysähtyivät Cislerin musiikkikaupan luona
jutellen keskenään. Minä pysähdyin myös. Sitten he tulivat molemmat
takaisin, kulkivat samaa tietä kuin olivat tulleetkin, sivuuttivat
minut jälleen, kääntyivät Universitet-kadun kulmasta menemään St.
Olavin toria kohti. Kuljin koko ajan heidän jäljessään niin lähellä
kuin uskalsin. He kääntyivät kerran ja loivat minuun puoliksi
pelokkaan, puoliksi uteliaan katseen, eivätkä heidän kasvonsa
kielineet närkästymisestä. Tuo kärsivällisyys, millä he suhtautuivat
kiusantekooni, teki minut hyvin häveliääksi, ja minä loin silmäni
alas. En tahtonut enää kauemmin kiusata heitä, halusin vain sulasta
kiitollisuudesta seurata heitä katseellani siksi kunnes he menisivät
sisälle jonnekin ja jäisivät sinne.
Numero 2:n, suuren viisikerroksisen talon edustalla he kääntyivät
vielä kerran, minkä jälkeen he menivät sisälle. Nojasin suihkukaivon
luona olevaan kaasulyhtyyn ja kuuntelin heidän askeliaan portaissa,
ne häipyivät kolmanteen kerrokseen. — Astun esille lyhdyn luota ja
katson ylös taloon. Silloin tapahtuu jotakin merkillistä. Uutimet
siellä ylhäällä liikkuvat, hetkisen kuluttua avataan ikkuna, pää
pistää sieltä ulos, ja kaksi tutkivaa silmää on suunnattuina minua
kohti. Ylajali! lausuin puoliääneen ja tunsin punastuvani. Miksikä
hän ei huutanut apua? Miksei hän viskannut kukka-astiaa päähäni tai
lähettänyt jotakuta alas ajamaan minua pois? Seisomme liikkumattomina
katsellen toisiamme silmiin, sitä kestää minuutin ajan, ajatuksia
sinkoilee ikkunan ja kadun välillä, eikä sanaakaan lausuta. Hän
kääntyy, se hätkäyttää minua, antaa sielulleni hienon sysäyksen, näen
olkapään, joka kääntyy, selän, joka häviää sisälle. Tuo verkkaisa
poistuminen ikkunasta, sävy tuossa olkapään liikkeessä oli kuin
nyökkäys minulle, vereni tajusi tuon hienon tervehdyksen, ja samalla
tunsin itseni merkillisen iloiseksi. Sitten läksin astelemaan katua
alas.
En uskaltanut katsoa taakseni enkä tietänyt, oliko hän jälleen tullut
ikkunaan; mitä enemmän tätä kysymystä harkitsin, sitä levottomammaksi
ja hermostuneemmaksi tulin. Varmaankin hän tällä hetkellä seurasi
kaikkia liikkeitäni, eikä ollut suinkaan mieluista tietää, että sillä
tavoin takaapäin tarkasteltiin. Suoristausin niin hyvin kuin voin ja
astelin eteenpäin, jalkani alkoivat nytkähdellä, käyntini muuttui
epävarmaksi koettaessani sitä tahallani kaunistaa. Näyttääkseni
rauhalliselta ja välinpitämättömältä heiluttelin turhanpäiväisesti
käsivarsiani, syljeskelin kadulle ja nostin nenäni pystyyn,
mutta mikään ei auttanut. Tunsin alituisesti takaa-ajavat silmät
niskassani, ja kylmiä väreitä kulki ruumiissani. Vihdoin pelastauduin
eräälle sivukadulle, mistä suuntasin kulkuni Pilestraedelle hakemaan
lyijykynääni.
Sen takaisin saaminen sujui vaivattomasti. Mies toi itse minulle
liivit ja pyysi samalla tarkastamaan kaikki taskut; löysin pari
lainauslippuakin, jotka otin itselleni ja kiitin tuota ystävällistä
miestä hänen suopeudestaan. Minua miellytti tuo mies yhä enemmän,
samalla kun ponnistelin tehdäkseni häneen miellyttävän vaikutuksen.
Astuin askelen ovea kohti ja palasin jälleen tiskin luo, kuin olisin
unohtanut jotakin, tarkoituksenani oli antaa hänelle selitys, ja minä
aloin hyräillä herättääkseni hänen huomiotaan. Sitten otin lyijykynän
käteeni ja pidin sitä korkealla.
Minun ei juolahtaisi mieleenikään, sanoin, lähteä juoksemaan
minkälaisen lyijykynän takia tahansa, mutta tämän suhteen oli
asianlaita toisin, sillä oli oma syynsä. Sanalla sanoen oli tämä
lyijykynän pätkä, niin vähäiseltä kuin se näyttikin, tehnyt minusta
sen, mikä olin, niin sanoakseni asettanut minut paikalleni elämässä...
Enempää en sanonut. Mies tuli aivan tiskin luo.
"Vai niin?" virkkoi hän ja katseli minua uteliaasti.
Tällä lyijykynällä, jatkoin kylmäverisesti, olin kirjoittanut
kolmiosaisen filosofisen tutkielman mielteestä. Eikö hän ollut
kuullut siitä puhuttavan?
Ja miehestä tuntui siltä kuin hän olisi kuullut nimen.
Niin, vakuutin, se oli juuri minun kirjoittamani! Joten hänen ei
pitäisi lainkaan ihmetellä, että halusin tuon pienen lyijykynän
pätkän takaisin, se oli kovin arvokas minulle, se oli melkein
kuin pieni ihminen. Muuten olin hänelle syvästi kiitollinen hänen
hyväntahtoisuudestaan, ja olin muistava häntä sen johdosta, minä
pysyisin sanoissani, sellainen mies minä olin, ja hän ansaitsi sen.
Hyvästi.
Menin ovea kohti niin ryhdikkäänä kuin voisin hankkia miehelle
korkean aseman palolaitoksessa. Tuo kelpo panttilainaaja kumarsi
minulle kaksi kertaa pois mennessäni, ja minä käännyin vielä kerran
ympäri ja sanoin hyvästi.
Portaissa tapasin vaimon, jolla oli kapsäkki kädessä. Hän siirtyi
pelokkaasti syrjään, antaakseen minulle tietä, ja minä pistin
vaistomaisesti käteni taskuun antaakseni hänelle jotakin. Kun en
löytänyt mitään, tulin noloksi ja menin allapäin hänen ohitsensa.
Hetkisen kuluttua kuulin hänenkin kolkuttavan panttilaitoksen ovelle,
siellä oli teräslankaristikko ovessa, ja minä tunsin heti sen
kilisevän äänen, kun ihmisen sormet sitä koskettivat.
Aurinko oli etelässä, kello oli kahdentoista tienoilla. Kaupunki
alkoi päästä jalkeille, kävelyaika lähestyi, ja tervehtiviä ja
hymyileviä ihmisiä liikuskeli Karl Johanin kadulla. Puristin
kyynärpäät kuvettani vasten, tekeydyin pieneksi ja pääsin huomaamatta
muutamien tuttavien ohi, jotka olivat vallanneet erään kulmauksen
yliopiston luona katsellakseen ohikulkevia. Astelin linnanmäkeä ylös
ja vaivuin ajatuksiini.
Miten keveästi ja hauskasti nuo tapaamani ihmiset keinuttelivatkaan
vaaleata päätään ja kieppuivat läpi elämän kuin olisivat olleet
tanssisalissa! Surua en nähnyt ainoassakaan silmässä, en taakkaa
kenenkään hartioilla, en pilvettynyttä ajatusta, en salaista
vaivaa noissa iloisissa mielissä. Ja minä astelin aivan noiden
ihmisten rinnalla, nuorena ja vasta miehistyneenä, ja minä olin
jo unohtanut, millaiselta onni näytti! Haudoin itsekseni tuota
ajatusta ja havaitsin, että minulle oli tapahtunut julma vääryys.
Minkä vuoksi olivat nämä viimeiset kuukaudet olleet niin merkillisen
ankarat minulle? Valoisa mielialani oli kaikonnut ja minulla oli
mitä kummallisimpia kärsimyksiä joka taholla. En voinut istahtaa
penkille yksikseni tai liikuttaa jalkaani minnekään päin ilman,
että kimppuuni hyökkäsi pieniä ja merkityksettömiä sattumia,
kiusallisia mitättömyyksiä, jotka tunkeutuivat kuvitteluihini ja
hajottivat voimani kaikkiin ilmansuuntiin. Koira, joka juoksi
ohitseni, keltainen ruusu jonkun herran napinlävessä saattoi
panna ajatukseni väräjämään ja pitää minua vallassaan kauan
aikaa. Mitä minulta puuttui? Oliko Herran sormi osoittanut minua?
Mutta miksi juuri minua? Miksi ei yhtä hyvin jotakin miestä
Etelä-Amerikassa, samasta syystä? Harkitessani tätä asiaa minusta
tuntui yhä käsittämättömämmältä, miksi juuri minut oli asetettu
Jumalan armollisen mielivallan kohteeksi. Outoa menettelyä lähteä
juoksemaan ympäri koko maailmaa hakemaan minua, kun esimerkiksi
antikvaarikirjakauppias Pascha ja höyrylaivaekspeditööri Hennechen
olivat olemassa.
Astelin tätä asiaa mietiskellen enkä voinut vapautua siitä, keksin
mitä painavimpia väitteitä tuota Herran valintaa vastaan, että hän
antoi minun kärsiä kaikkien puolesta. Vieläpä löydettyäni itselleni
penkin ja istuuduttuani sille tämä kysymys yhä askarrutti aivojani
ja esti minua ajattelemasta muita asioita. Siitä toukokuun päivästä
lähtien, jolloin vastoinkäymiseni olivat alkaneet, saatoin selvästi
havaita väsymykseni vähitellen kasvavan, olin tullut ikään kuin liian
voimattomaksi ohjaamaan ja johtamaan itseäni sinne minne halusin,
parvi pieniä tuhoeläimiä oli tunkeutunut sisääni ja nakertanut minut
ontoksi. Entäpä jos Jumalalla olikin tarkoituksena tuhota minut
kokonaan? Nousin ylös ja astelin edestakaisin penkin edustalla.
Koko olemukseni oli tällä hetkellä äärimmäisen kärsimyksen vallassa,
minulla oli käsivarsissanikin tuskia ja tuskin saatoin pitää niitä
tavalliseen tapaan. Runsas viime aterianikin aiheutti minulle ilkeän
olon, olin ylen kylläinen ja kiihtynyt ja astelin edestakaisin
ylös katsomatta, ympärilläni liikkuvat ihmiset kulkivat ohitseni
kuin varjot. Vihdoin anasti penkkini pari herraa, jotka sytyttivät
sikarinsa ja juttelivat äänekkäästi, minä kiukustuin ja halusin
puhutella heitä, mutta käännyin poispäin ja menin kokonaan toiselle
puolelle puistoa, mistä löysin uuden penkin. Istahdin sille.
Jumala-ajatus alkoi jälleen vaivata minua. Mielestäni hän menetteli
hyvin kelvottomasti asettumalla väliin joka kerta kun hain paikkaa,
ja tuhoamalla kaiken, pyysinhän vain jokapäiväistä ruokaa. Olin
selvästi huomannut, että aina kun näin nälkää hiukan kauemmin
yhteen menoon, oli kuin aivoni olisivat vuotaneet hiljaa ulos
päästä ja tehneet minut tyhjäksi. Pääni tuli keveäksi ja ikään
kuin olemattomaksi, minä en tuntenut enää sen painoa hartioillani,
ja minulla oli sellainen tunne kuin olisivat silmäni olleet liian
avoinna katsellessani jotakin.
Istuin siinä penkillä tällaisia mietiskellen ja tulin yhä
katkerammaksi Jumalaa kohtaan, kun hän näin jatkuvasti piinasi minua.
Jos hänen tarkoituksensa oli vetää minua lähemmäksi itseään ja tehdä
minut paremmaksi piinaamalla minua ja asettamalla vastoinkäymisen
toisensa jälkeen eteeni, niin erehtyi hän hiukan, sen voin hänelle
vakuuttaa. Ja minä katsoin ylös korkeuteen melkein itkien uhmasta ja
sanoin hänelle tämän hiljaisessa mielessäni.
Lapsuusaikana oppimiani asioita johtui mieleeni, rytmikkäitä
raamatunlauseita soi korvissani, ja minä puhelin aivan hiljaa
itsekseni ja kallistin katkerasti päätäni. Miksi kantaisinkaan
murhetta siitä mitä söisin, mitä joisin ja millä täyttäisin
viheliäisen matosäkin, jota maalliseksi ruumiikseni nimitettiin!
Eikö minun taivaallinen isäni ollut pitänyt minusta huolta kuten
taivaan varpusista ja ollut minulle armollinen osoittamalla vähäistä
palvelijaansa! Jumala oli pistänyt sormensa hermoverkkooni ja
sopivasti, aivan helposti saattanut langat hiukan epäjärjestykseen.
Ja Jumala oli vetänyt sormensa pois ja minun hermosäikeistäni oli
jäänyt sormeen katkenneita osia ja hienoja juuria. Ja hänen sormensa,
joka oli Jumalan sormi, oli jättänyt jälkeensä avonaisen kolon,
ja hänen sormensa oli haavoittanut aivojani. Mutta kun Jumala oli
koskettanut minua kätensä sormella, antoi hän minun olla, eikä
koskettanut minua enää eikä antanut minulle mitään pahaa tapahtua.
Mutta hän antoi minun kulkea rauhassa, ja hän antoi minun vaeltaa
tuota ammottavaa aukkoa pitäen. Eikä minulle mitään pahaa aiheuttaisi
Jumala, joka on Herra iankaikkisesta iankaikkiseen...
Tuuli tuo soiton katkelmia Studenterlundista kuuluviini, kello
oli siis yli kahden. Otin paperini esille yrittääkseni kirjoittaa
jotakin, samassa putosi taskusta parturilomakekirjani. Avasin sen
ja laskin lehdet, niitä oli vielä kuusi. Jumalan kiitos! sanoin
vaistomaisesti; voin vielä saada partani ajetuksi muutamien viikkojen
aikana ja pysytellä sikäli siistin näköisenä! Ja minä tulin heti
paremmalle tuulelle keksittyäni tämän pikku omaisuuden, suoristin
liput huolellisesti ja kätkin kirjan taskuuni.
Mutta kirjoittaa en voinut. Parin rivin jälkeen en saanut enempää
syntymään; ajatukseni olivat muualla enkä voinut pakottautua
määrätietoiseen ponnistukseen. Kaikki asiat vaikuttivat minuun
saattaen minut hajamieliseksi, kaikki mitä näin antoi minulle uusia
vaikutelmia. Kärpäsiä ja pieniä hyttysiä laskeutui paperilleni
häiriten minua; puhalsin niitä kohti ajaakseni ne pois, puhalsin yhä
kovemmin mutta tuloksetta. Nuo pikku otukset asettuivat takaperin,
tekeytyivät painaviksi ja taistelivat vastaan niin että niiden hoikat
jalat taipuivat. Niitä on mahdoton saada siirtymään paikaltaan. Ne
löytävät jonkin, mihin tarrautuvat kiinni, painavat kantanivelensä
jotakin pilkkua tai paperissa olevaa rosoa vasten ja seisovat
järkkymättömän hiljaa niin kauan kunnes itse katsovat hyväksi lähteä
tiehensä.
Nuo pikku hirviöt pitivät kauan aikaa mielenkiintoani vireillä,
panin jalkani ristiin ja tarkastelin niitä hyvän aikaa. Äkkiä kuulin
pari kaikuvaa klarinetin säveltä Studenterlundista ja ne antoivat
ajatuksilleni uuden sysäyksen. Harmistuneena, etten voinut saada
artikkeliani kokoon, pistin paperit taskuun ja nojauduin taapäin
penkillä. Sillä hetkellä oli pääni niin selkeä, että voin ajatella
mitä hienoimpia ajatuksia, väsymättä. Levätessäni tässä asennossa ja
silmäillessäni rintaani ja jalkojani kiintyy huomioni nytkähtävään
liikkeeseen, jonka jalkani tekee joka kerta, kun suoni tykähtää.
Kohottaudun puoliksi ja katselen jalkojani ja sillä hetkellä koen
haaveellisen ja oudon tunnelman, jollaista en koskaan ennen ollut
tuntenut; se antoi hienon, kummallisen nykäyksen hermoilleni,
kuin olisivat kylmät valoliekit kulkeneet niiden läpi. Luodessani
silmäyksen kenkiini minusta tuntui kuin olisin tavannut hyvän
tuttavan tai saanut itsestäni irtireväistyn osan takaisin; tuo tunne
värähdyttää minua sisintäni myöten, kyynelet tulevat silmiini, ja
kenkäni tekevät saman vaikutuksen kuin vastaani saapuva hiljainen,
suhiseva sävel. Heikkoutta! lausun ääneen itsekseni, ja minä puristin
käteni nyrkiksi ja sanoin: heikkoutta! Pilkkasin itseäni noiden
naurettavien tunnelmien takia nauttien samalla täysin tietoisesti;
juttelin hyvin ankarasti ja järkevästi ja puristin silmäni rajusti
kiinni saadakseni pois kyynelet. Ikään kuin en olisi nähnyt kenkiäni
koskaan ennen minä ryhdyin tutkimaan niiden ulkonäköä, niiden ilmeitä
liikuttaessani jalkaani, niiden muotoa ja kulunutta yläosaa, ja minä
huomaan, että niiden rypyt ja valkoiset ompelukset antavat niille
ilmettä, ulkomuotoa. Noihin kenkiin oli siirtynyt jotain omasta
olemuksestani, ne vaikuttivat minuun kuin henki, kuin henkivä osa
itsestäni...
Istuin kuvitelmiin vaipuneena pitkän aikaa, ehkäpä kokonaisen
tunnin. Pieni, vanha mies tuli ja anasti toisen pään penkistäni;
istahtaessaan hän huokasi syvään ja lausui:
Jaa-haa!
Niin pian kuin kuulin hänen äänensä, tuntui kuin tuuli olisi
puhaltanut läpi pääni, annoin kengän pysyä kenkänä ja sain sellaisen
ajatuksen, että se sekava mieliala, missä juuri olin elänyt, olikin
kaukaiselta menneeltä ajalta, ehkäpä vuoden tai parin takaa, ja oli
juuri häipymäisillään. Rupesin katselemaan vanhusta.
Mitä hän minua liikutti, tuo pieni mies? Ei mitään, ei kerrassaan
mitään! Vain, että hän piti sanomalehteä kädessään, vanhaa numeroa,
ilmoitussivu ulospäin, jokin esine näytti olevan siihen kääritty.
Tulin uteliaaksi enkä voinut saada katsettani pois tuosta lehdestä;
minussa heräsi hullu ajatus, että se saattoi olla aivan merkillinen
sanomalehti, ainoa laatuaan; uteliaisuuteni kasvoi ja aloin
liikahdella penkillä. Siinähän saattoi olla asiakirjoja, vaarallisia
papereita, jostakin arkistosta varastettuja. Ja mielessäni välähti
ajatus jostakin salaperäisestä sopimuksesta, salaliitosta.
Mies istui hiljaa ja mietiskeli. Miksi hän ei pitänyt lehteään kuten
kaikki muut ihmiset, nimi ulospäin? Mitä kavaluutta sekin oli? Näytti
siltä, ettei hän halunnut luovuttaa pakettia kädestään, ei mistään
hinnasta, ehkäpä hän ei uskaltanut pistää sitä omaan taskuunsakaan.
Kautta henkeni, tuossa paketissa piili jotakin salaista.
Loin katseeni taivaalle. Juuri se, että oli niin mahdotonta tunkeutua
tuon salaperäisen asian perille, teki minut hermostuneen uteliaaksi.
Haeskelin taskuistani antaakseni jotakin miehelle, päästäkseni
keskusteluun hänen kanssaan, ja löysin parturikirjani, mutta kätkin
sen jälleen. Äkkiä sain halun olla hyvin julkea, taputin tyhjää
rintataskuani ja sanoin:
"Rohkenenko tarjota teille savukkeen?"
Kiitos, mies ei polttanut, hänen oli täytynyt lakata säästääkseen
silmiään, hän oli melkein sokea. Kiitoksia muuten paljon!
Oliko siitä jo kauankin kun hänen silmänsä olivat vioittuneet? Ehkä
hän ei siis voisi lukeakaan? Ei edes sanomalehtiä?
Ei edes sanomalehtiä, ikävä kyllä!
Mies katsoi minuun. Kummassakin sairaassa silmässä oli kalvo, joka
antoi niille lasimaisen ulkonäön, hänen katseensa oli valkoinen ja
teki vastenmielisen vaikutuksen.
"Olette muukalainen täällä?" sanoi hän.
Niin. — Eikö hän edes voinut lukea sen lehden nimeä, mikä hänellä
oli kädessään?
Tuskin. — Hän oli muuten heti kuullut, että olin muukalainen; minun
äänensävyssäni oli jotakin, joka ilmaisi sen hänelle. Hän tarvitsi
vain vähän sen huomatakseen, hän kuuli niin hyvin; yöllä, kun kaikki
nukkuivat, saattoi hän kuulla ihmisten hengityksen viereisestä
huoneesta... Mitä minun pitikään sanoa, missä te asutte?
Minulla oli heti valhe valmiina päässäni. Valehtelin vasten tahtoani,
ilman mitään tarkoitusta tai taka-ajatusta, minä vastasin:
"St. Olavin torin varrella numero 2:ssa."
Todellakin? Mies tunsi joka kiven St. Olavin torilla. Siellä oli
suihkukaivo, muutamia kaasulyhtyjä, pari puuta, hän muisti kaikki...
Missä numerossa te asuttekaan?
Tahdoin tehdä lopun tästä ja nousin seisomaan, tuon sanomalehtijutun
äärimmilleen kiihottamana. Salaisuus olisi saatava selville, maksoi
mitä maksoi.
"Kun ette voi lukea tuota lehteä, niin miksi..."
"Numero 2:ssa, luulen teidän sanoneen?" jatkoi mies huomaamatta
levottomuuttani. "Tunsin aikoinani kaikki ihmiset numero 2:ssa. Mikä
on teidän isäntänne nimi?"
Keksin tuota pikaa nimen päästäkseni hänestä vapaaksi, muodostin
nimen siinä silmänräpäyksessä ja sinkautin sen huuliltani,
tukkiakseni suun kiusanhengeltäni.
"Happolati", sanoin.
"Happolati, niin", nyökkäsi mies, eikä hän kadottanut ainoatakaan
tavua tuosta vaikeasta nimestä.
Katsoin hämmästyneenä häneen. Hän istui hyvin vakavana ja hänen
kasvoillaan oli mietiskelevä ilme. Tuskin olin lausunut tämän
mieleeni juolahtaneen tyhmän nimen, kun mies jo sopeutui siihen ja
näytti siltä kuin olisi kuullut sen ennen. Sillä välin hän asetti
pakettinsa penkille, ja minä tunsin koko uteliaisuuteni tärisyttävän
hermojani. Huomasin, että lehdessä oli pari rasvatahraa.
"Eikös hän ole merimies, teidän isäntänne?" kysyi mies, eikä hänen
äänessään ollut vähintäkään pilkallista sävyä. "Luulen muistavani,
että hän oli merimies?"
"Merimies? Anteeksi, te ehkä tunnette veljen; tämä on nimittäin J. A.
Happolati, asioitsija."
Luulin, että tämä hänet hölmistäisi; mutta mies myöntyi kaikkeen;
jos olisin keksinyt nimeksi vaikka Barabas Rosenknop, ei se olisi
herättänyt hänessä epäilystä. "Hän on, tietääkseni, toimekas mies?"
sanoi hän lähennellen.
"Ooh, hyvin neuvokas mies", vastasin minä, "kelpo liikemies, välittää
kaikkia mahdollisia tavaroita, kiinalaisia puolukoita, venäläisiä
höyheniä ja untuvia, nahkoja, puumassaa, kirjoitusmustetta..."
"He-he, peijakas vieköön!" keskeytti ukko hyvin riemuissaan.
Tämä alkoi käydä mielenkiintoiseksi. Mukauduin tilanteeseen,
valhe toisensa jälkeen syntyi päässäni. Istahdin jälleen, unohdin
sanomalehden, nuo merkilliset asiakirjat, innostuin ja syvennyin
tuon miehen jutteluun. Tuon ukkopahan herkkäuskoisuus teki minut
tyhmänrohkeaksi, tahdoin ajaa hänet valheita täyteen, kukistaa hänet
suurenmoisesti ja saattaa hänet hämmästyksestä mykäksi.
Oliko hän kuullut sähkökirjoituksesta, jonka Happolati oli keksinyt?
Mitä, sähkö...
Sähkökirjaimilla varustetusta, jotka saattoivat loistaa pimeässä!
Aivan suurenmoinen yritys, miljoonia kruunuja liikkeessä, valimona
ja kirjapainoja työssä, suuret joukot vakinaisella palkalla olevia
konetyöläisiä toiminnassa, olin kuullut puhuttavan seitsemästä
sadasta miehestä.
"Niin, eikös olekin, kuten sanoin!" lausui mies hiljaa. Enempää
hän ei virkkanut; hän uskoi kaikki mitä kerroin, eikä kuitenkaan
hämmästynyt. Tämä kummastutti minua hiukan, olin odottanut hänen
hölmistyvän päähänpistoistani.
Keksin vielä pari hurjaa valhetta, kehitin ne uhkayritykseen
saakka, mainitsin, että Happolati oli ollut yhdeksän vuotta
ministerinä Persiassa. Teillä ei kai ole aavistusta, mitä merkitsee
ministerinäolo Persiassa? kysyin. Se oli enemmän kuin kuningas
täällä tai melkein kuin sulttaani, jos hän tiesi, mikä se oli. Mutta
Happolati oli selviytynyt kaikesta eikä koskaan joutunut kiikkiin.
Ja niinä kerroin Ylajalista, hänen tyttärestään, hengettärestä,
prinsessasta, joka omisti kolme sataa orjatarta ja lepäsi keltaisista
ruusuista valmistetulla vuoteella; hän oli kaunein olento, minkä olin
nähnyt, kautta Jumalan, minä en ollut koskaan nähnyt moista näkyä
elämässäni!
"Vai oli hän niin kaunis?" virkkoi vanhus hajamielisen näköisenä ja
katseli alas maahan.
Kaunisko? Hän oli ihana, hän oli hekumallisen suloinen? Silmät kuin
silkkiä, käsivarret kuin merenkultaa! Yksistään hänen katseensa oli
viettelevä kuin suudelma, ja kun hän kutsui minua, virtasi hänen
äänensä kuin viinisuihku minun sieluni fosforiin. Miksipä hän ei
olisi sitten niin ihana? Pitikö ukko häntä laskuttajana tai jonakin
palolaitoksen toimihenkilönä? Hän oli yksinkertaisesti taivaallinen
ihanuus, sanoin ukolle, kokonainen satu.
"Niin, niin!" sanoi mies hiukan ällistyneenä.
Hänen rauhallisuutensa ärsytti minua; oma ääneni oli kiihdyttänyt
minua ja minä puhuin täysin vakavasti. Varastetut arkistopaperit,
sopimus jonkun vieraan vallan kanssa eivät enää juolahtaneet
mieleeni! Tuo pieni, ohut paketti oli penkillä välillämme, eikä
minulla ollut enää vähintäkään halua tutkia sitä ja katsoa, mitä
se sisälsi. Olin kokonaan omien juttujeni vallassa, jotka toivat
kummallisia näkyjä silmieni eteen, veri nousi päähäni, ja minä
valehtelin täyttä kurkkua.
Tällä hetkellä mies näytti olevan halukas lähtemään. Hän kohentausi
ja kysyi, jotta ei poistuisi liian äkkiä:
"Hänellä mahtaa olla suuret omaisuudet, tuolla Happolatilla?"
Kuinka saattoi tuo sokea, vastenmielinen ukko käsitellä tuota
keksimääni outoa nimeä kuin olisi se ollut hyvin yleinen nimi ja
nähtävissä kaupungin jokaisen kamasaksan kyltissä? Hän ei koskaan
nielaissut yhtään kirjainta eikä unohtanut yhtään tavua, tuo nimi oli
asettunut hänen aivoihinsa ja juurtunut samassa. Tulin kiukkuiseksi,
sisäinen katkeruus alkoi herätä tuota ihmistä kohtaan, jota mikään ei
saattanut pulaan eikä mikään tehnyt epäileväksi.
"Sitä en tiedä", sanoin senvuoksi suoraan; "en ollenkaan tiedä
sitä. Sallikaa minun muuten sanoa teille kerta kaikkiaan, että
päättäen hänen omista etukirjaimistaan hänen nimensä on Johan Arendt
Happolati."
"Johan Arendt Happolati", toisti mies hiukan ihmeissään kiivauteni
johdosta. Sitten hän vaikeni.
"Olisittepa nähnyt hänen puolisonsa", virkoin raivoissani; "paksumpaa
ihmistä... Niin, te ette kai usko, että hän oli paksu?"
Kyllä, miksei hän uskonut että sellaisella miehellä oli varmaankin
lihavahko vaimo.
Ukko vastasi sävyisästi jokaiseen hyökkäykseeni ja haki sanoja kuin
olisi pelännyt menettelevänsä pahoin ja saattavansa minut vihastumaan.
"Helvetti sentään, luuletteko, mies, että minä ajan teidät valheita
täyteen?" huudahdin hillittömästi: "Ettekö ehkä uskokaan, että on
olemassa Happolati-niminen mies? Enpä ole koskaan nähnyt moista
uhmaa ja ilkeyttä vanhassa miehessä! Mitä hittoa te ajattelette?
Olette kenties kaiken lisäksi arvellut itseksenne, että minä olen
hyvin köyhä mies, joka istun tässä parhaassa asussani, ilman
savukelaatikkoa taskussa? Sellaiseen kohteluun kuin teidän en ole
tottunut, sanon sen teille, enkä kautta henkeni salli sitä teidän
enkä kenenkään muunkaan taholta, että sen tiedätte!"
Mies oli noussut penkiltä. Hän seisoa töllötti suu auki kuunnellen,
kunnes mielenpurkaukseni oli lopussa, sitten hän tempasi nopeasti
pakettinsa penkiltä ja läksi, melkein juosta köpittäen käytävää
pitkin pienin vanhuksen askelin.
Jäin istumaan ja katselemaan hänen selkäänsä, joka eteni yhä
kauemmaksi ja näytti yhä enemmän kutistuvan kokoon; en tiedä mistä
sen vaikutelman sain, mutta minusta tuntui kuin en olisi koskaan
nähnyt vilpillisempää, inhottavampaa selkää, enkä minä katunut, että
olin haukkunut miehen ennen kuin hän lähti luotani...
Päivä alkoi kallistua iltaan, aurinko laskeutui alemmaksi, ympärillä
olevat puut rupesivat hiukan suhisemaan, ja lapsentytöt, jotka
istuivat ryhmissä hyppylaudan luona, ryhtyivät työntämään vaunujaan
kotiin. Olin rauhallinen ja hyvällä tuulella. Kiihtymys, jonka
vallassa juuri olin ollut, laimeni vähitellen, ruumiini velttoni,
tulin raukeaksi ja aloin tuntea itseni uniseksi, suuri määrä leipää,
minkä olin syönyt, ei enää tuottanut minulle erikoista vaivaa.
Mitä parhaimman tunnelman vallassa nojauduin taaksepäin penkillä,
suljin silmäni ja tulin yhä uneliaammaksi, torkahdin ja olin
juuri vaipumaisillani syvään uneen, kun puistovahti pani kätensä
olkapäälleni ja sanoi:
"Te ette saa istua täällä nukkumassa."
"Ei", sanoin minä ja nousin heti. Ja samalla oli surullinen tilani
jälleen ilmielävänä silmieni edessä. Minun täytyi tehdä jotakin,
keksiä yhtä tai toista! Paikan hakemisesta ei ollut hyötyä,
suositukset, joita näyttelin, olivat hiukan vanhentuneet ja liian
tuntemattomilta henkilöiltä voidakseen vaikuttaa tehokkaasti,
sitä paitsi olivat nuo alituiset hylkäämiset tehneet minut hiukan
alakuloiseksi. No — joka tapauksessa oli vuokrani langennut
maksettavaksi, ja minun täytyi keksiä joku keino sitä varten. Joten
kaikki muu sai nyt jäädä toistaiseksi.
Aivan vaistomaisesti olin jälleen saanut lyijykynän ja paperia
käteeni, ja istuin kirjoitellen koneellisesti vuosilukua 1848
kaikkiin kulmiin. Jospa nyt vain yksi kuohuva ajatus valtaisi
minut rajusti ja toisi sanat suuhuni. Olihan tapahtunut ennen, oli
todellakin tapahtunut, että minulle oli tullut hetkiä, jolloin voin
vaivatta kirjoittaa pitkälti ja saada vielä siunatun hyvää aikaan.
Istun siinä penkillä ja kirjoitan parisenkymmentä kertaa 1848,
kirjoitan tätä vuosilukua pitkin ja poikin kaikilla mahdollisilla
tavoilla, ja odotan, että käyttökelpoinen ajatus juolahtaisi
mieleeni. Kokonainen parvi irtonaisia ajatuksia pyörii päässäni,
iltaan kallistuvan päivän tunnelma tekee minut haikeaksi ja
alakuloiseksi. Syksy on tullut ja alkanut vaivuttaa luonnon
horrostilaan, kärpäset ja pikku eläimet ovat saaneet ensimmäisen
muistutuksen, ylhäältä puista ja alhaalta maasta kuuluu taistelevan
elämän ääniä, puuhailevan, levottomasti suhisevan elämän, joka
taistelee häviötään vastaan. Kaikki matelijamaailman poljetut
olennot liikkuvat vielä kerran, pistävät keltaisen päänsä
heinikosta esiin, nostavat jalkaansa, tunnustelevat eteensä
pitkillä tuntosarvillaan ja lysähtävät äkkiä kokoon, kiepsahtavat
ympäri ja kääntävät vatsapuolensa taivasta kohti. Jokainen kasvi
on saanut erikoisleimansa, ensimmäisen yökylmän hienon henkäyksen,
korret kurottuvat kalpeina aurinkoa kohti ja pudonneet lehdet
kahisevat maassa kuin eteenpäin ryömivä silkkikäärme. Nyt on
syksyn aika, ollaan keskellä hävityksen karnevaalia, ruusut ovat
saaneet tulehduksen punerrukseensa, hivuttavan, kummallisen hehkun
veripunaiseen väriinsä.
Tunsin itsekin olevani kuin tuhoutumistilassa oleva mato, hävityksen
kynsissä keskellä tätä horroksiin vaipuvaa maailmaa. Nousin penkiltä
merkillisten pelontunteiden vallassa ja astelin rajusti muutamia
askelia käytävällä. Ei! huudahdin ja puristin molemmat käteni
nyrkkiin, tästä täytyy tulla loppu! Ja minä istuuduin jälleen,
otin taas kynän käteeni ja halusin todella ryhtyä artikkelia
kirjoittamaan. Ei saanut lannistua silloin, kun vuokra oli juuri
maksettava.
Verkalleen, hyvin verkalleen alkoivat ajatukseni keskittyä. Otin
hetkestä vaarin ja kirjoitin tyynesti ja hyvin harkitusti pari
sivua johdannoksi johonkin, se voi olla alkuna mihin tahansa,
matkakuvaukseen, valtiolliseen artikkeliin, minkä itse hyväksi
näkisin. Se oli aivan erinomainen alku vaikka mihin.
Sitten ryhdyin haeskelemaan määrättyä kysymystä, jota voisin
käsitellä, miestä, asiaa, jonka kimppuun saattaisin käydä, enkä
voinut löytää mitään. Tämän tuloksettoman ponnistelun aikana alkavat
ajatukseni jälleen joutua epäjärjestykseen, minä tunsin, miten aivoni
suoraan sanoen iskivät harhaan, pääni tyhjeni tyhjenemistään, ja
lopulta se lepäsi keveänä ja sisällyksettömänä hartioillani. Tunsin
tämän ammottavan tyhjyyden päässäni koko ruumiillani, mielestäni olin
tullut ontoksi ylhäältä alas saakka. "Herra minun Jumalani ja isäni!"
huudahdin tuskissani, ja minä toistin tätä huudahdusta monta kertaa
perätysten, sanomatta sen enempää.
Tuuli kahisutti lehtiä, se oli kiihtymäisillään myrskyksi. Istuin
vielä hetkisen ja tuijotin masentuneena papereihini, panin ne sitten
kokoon ja työnsin verkalleen taskuuni. Ilma muuttui viileäksi eikä
minulla ollut enää liivejä, napitin takkini aivan kaulaan saakka ja
pistin kädet taskuun. Sitten nousin ja läksin.
Jospa minua onnistaisi tämän kerran, tämän ainoan kerran! Pari kertaa
oli emäntäni silmillään kysynyt minulta maksua, ja minun oli täytynyt
alla päin pujahtaa hänen ohitsensa neuvottomasti tervehtien. En
voinut tehdä sitä enää, kun seuraavan kerran kohtaisin ne silmät,
ilmoittaisin muuttavani pois ja esiintyisin rehellisesti, eihän se
ajan pitkään voisi jatkua tällä tavalla.
Tultuani puiston laitaan näin jälleen saman ukkorahjuksen, jonka
raivoissani olin ajanut pakosalle. Se salaperäinen sanomalehtipaketti
oli avattuna hänen vieressään penkillä, täynnä erilaista ruokaa, jota
hän pureskeli. Halusin mennä suoraa päätä hänen luokseen ja pyytää
häneltä anteeksi käytöstäni, mutta hänen ruokansa vieroitti minua;
vanhat sormet, jotka olivat kuin kymmenen ryppyistä linnunvarvasta,
pitelivät inhottavasti rasvaisia voileipiä; se teki ilkeän
vaikutuksen ja minä menin hänen ohitseen puhuttelematta häntä. Hän
ei tuntenut minua, hänen silmänsä tuijottivat minuun kuivina kuin
sarvet, eivätkä hänen kasvonsa ilmaisseet mitään.
Ja minä jatkoin matkaani.
Tapani mukaan pysähdyin jokaisen tielleni sattuvan näkösällä olevan
sanomalehden kohdalla tarkastellakseni työpaikkailmoituksia,
ja kaikeksi onneksi löysin yhden, joka sopi minulle: muuan
Grönlandslerin varrella asuva kauppias haki miestä, joka voisi joka
ilta parin tunnin ajan hoitaa hänen kirjanpitoaan; palkka sopimuksen
mukaan. Merkitsin miehen osoitteen muistiin ja hiljaisessa mielessäni
rukoilin Jumalalta tätä paikkaa; vaatisin palkkaa vähemmän kuin
kukaan muu; viisikymmentä äyriä olisi runsas korvaus, tai ehkä
neljäkymmentä äyriä, asia saisi mennä aivan omaa menoaan.
Kun tulin kotiin, oli pöydälläni kirjelappu emännältäni, missä hän
pyysi minun maksamaan vuokrani etukäteen tai muuttamaan pois niin
pian kuin voisin. Minun ei pitänyt tästä närkästyä, tämä oli vain
tarpeen vaatima pyyntö. Ystävällisesti matami Gundersen.
Kirjoitin hakemuksen kauppias Christielle, Grönlandsler numero 31,
panin sen kuoreen ja vein kulmassa olevaan kirjelaatikkoon. Sitten
menin jälleen huoneeseeni ja istahdin keinutuoliin mietiskelemään,
illan yhä pimetessä. Alkoi käydä vaikeaksi pysyä valveilla.
Aamulla heräsin hyvin aikaisin. Oli vielä aivan pimeä, kun avasin
silmäni, ja vasta kauan sen jälkeen kuulin kellon alapuolellani
olevassa asunnossa lyövän viisi. Halusin vielä nukkua, mutta
en saanut enää unta, virkistyin yhä enemmän ja ajattelin siinä
levätessäni tuhansia asioita.
Äkkiä johtuu mieleeni pari hyvää tarinan aihetta, alakertajutuiksi,
hienoja kielellisiä täysosumia, jollaisia en ennen koskaan ollut
keksinyt. Levätessäni toistan noita sanoja itsekseni ja huomaan
niiden olevan erinomaisia. Vähitellen niitä putkahtaa useampia,
herään äkkiä täysin valveille, nousen ja sieppaan lyijykynän ja
paperia sänkyni takana olevalta pöydältä. Tuntui kuin lähde olisi
pulpahtanut olemukseni pohjalta, sanat tulevat toinen toisensa
jälkeen, järjestyvät kokonaisuudeksi, muodostavat tilanteita,
kohtauksia kasaantuu, tapahtumat ja vuorosanat kumpuavat aivoissani,
ja ihmeellinen tyytyväisyys valtaa minut. Kirjoitan kuin hurjimus ja
täytän sivun toisensa jälkeen hetkeksikään taukoamatta. Ajatukset
syntyvät niin äkkiä ja virtaavat edelleen niin vuolaasti, että
menetän joukon hienoja sivuasioita, joita en kylliksi nopeasti
voi kirjoittaa paperille, vaikka työskentelen kaikin voimin. Tämä
kumpuaminen jatkuu, olen täynnä aihettani, ja joka sana, minkä
kirjoitan, tulee itsestään esille.
Kestää, kestää siunatun kauan, ennen kuin tämä ihmeellinen hetki
taukoaa, minulla on viisitoista, kaksikymmentä kirjoitettua sivua
polvieni päällä, kun vihdoin lakkaan ja panen kynän syrjään. Jospa
tosiaankin noilla papereilla oli jotakin arvoa, niin pelastuisin!
Hypähdän vuoteestani ja pukeudun. Aamu valkenee valkenemistaan, voin
jo puolittain erottaa majakanjohtajan julistuksen, alhaalla oven
suussa ja ikkunan ääressä on jo niin valoisaa, että näen kirjoittaa.
Ja niin ryhdyn heti kirjoittamaan puhtaaksi papereitani.
Ihmeellinen valo- ja värihehku kumpuaa noista kuvitteluistani,
riemastun hämmästyneesti hyvästä asiasta toisensa jälkeen ja sanon
itsekseni, että se oli parasta, mitä koskaan olin lukenut. Innostun
hyvästä mielestä, ilo virkistää minua ja tunnen itseni suurenmoisen
mahtavaksi, punnitsen kirjoitusta kädessäni ja arvioin sen hinnaksi
viisi kruunua. Eihän kenenkään mieleen juolahtaisi tinkiä viidestä
kruunusta, päinvastoin olisi kymmenen kruunua pilkkahinta, jos
otettiin huomioon sisällyksen laatu. Tarkoitukseni ei ollut tehdä
niin erikoislaatuista työtä ilmaiseksi; mikäli tiesin, ei sentapaisia
romaaneja ollut joka paikassa. Päätin vaatia kymmenen kruunua.
Huoneessa tuli yhä valoisampaa, loin katseeni alhaalle oven luo ja
saatoin vaivattomasti erottaa nuo hienot, luurankomaiset kirjaimet
neiti Andersenin käärinliinoista oikealla portista, oli jo kulunutkin
hyvä aika siitä kun kello löi seitsemän.
Nousin tuoliltani ja jäin seisomaan keskelle lattiaa Kun oikein
perin pohjin ajattelin, matami Gundersenin irtisanominen tuli
jokseenkin sopivaan aikaan. Eihän tämä oikeastaan ollutkaan mikään
huone minulle, täällähän oli vain tavalliset, yksinkertaiset vihreät
uutimet ikkunoissa, eikä täällä ollut kovin monta naulaakaan
seinässä, mihin olisi vaatteensa ripustanut. Keinutuoli parka
nurkassa oli oikeastaan vain keinutuolin pilakuva, jolle voi nauraa
katketakseen. Se oli liian matala aikamiehelle, sitä paitsi se
oli niin ahdas, että täytyi niin sanoakseni käyttää saapaspihtiä,
päästäkseen siitä jälleen ylös. Lyhyesti sanottuna, tämä huone ei
ollut tarkoitettu henkisiä harrastuksia varten, enkä minä aikonut
pitää sitä kauemmin. En millään muotoa tahtonut sitä pitää! Olin
liian kauan ollut vaiti ja kärsinyt ja pysynyt tässä vajassa.
Toivon ja tyytyväisyyden pöyhistämänä, yhä merkillisen kirjoitukseni
vallassa, jonka vähän väliä otin taskustani lukeakseni, minä halusin
heti tehdä siitä totta ja ryhdyin muuttohommiin. Otin esille
nyyttini, punaisen nenäliinan, jonka sisällä oli pari puhdasta
kaulusta ja hiukan rypistynyttä sanomalehtipaperia, jossa olin tuonut
leipää kotiin, käärin sängynpeittoni kokoon ja pistin taskuuni
jäljelläolevat valkoiset kirjoituspaperini. Sitten tutkin varmuuden
vuoksi kaikki nurkat tullakseni vakuuttuneeksi, että en ollut
unohtanut mitään, ja kun en mitään löytänyt menin ikkunan luo ja
katsoin ulos. Aamu oli hämärä ja kostea, palaneen pajan raunioilla ei
ollut ketään, ja pyykkinuora alhaalla pihalla oli jäykkänä seinästä
seinään, kutistuneena kosteudesta. Tiesin kaikki entiseltään,
poistuin senvuoksi ikkunan luota, otin peiton kainalooni,
kumarsin majakanjohtajan julistukselle, kumarsin neiti Andersenin
käärinliinoille ja avasin oven.
Samalla muistin emäntäni, hänelle pitäisi kuitenkin ilmoittaa
muutostani, jotta hän voisi nähdä, että hän oli ollut tekemisissä
kunnon ihmisen kanssa. Tahdoin myöskin kiittää häntä kirjallisesti
niistä parista päivästä, joina olin käyttänyt huonetta yli ajan.
Varmuus siitä, että olin pelastettu pitkäksi ajaksi, tunkeutui
minuun niin voimakkaasti, että lupasin antaa emännälleni vielä viisi
kruunua, kun tulisin jonakin päivänä, halusin ylenmäärin näyttää
hänelle, millainen kelpo ihminen hänellä oli ollut vuokralaisena.
Kirjelipun jätin pöydälle.
Vielä kerran pysähdyin ovella ja käännyin takaisin. Tämä hehkuva
tunne, että nyt pääsisin jalkeille, riemastutti minua ja teki minut
kiitolliseksi Jumalaa ja koko maailmaa kohtaan, ja minä polvistuin
sängyn viereen ja kiitin korkealla äänellä Jumalaa hänen suuresta
hyvyydestään minua kohtaan tänä aamuna. Minä tiesin sen, oi minä
tiesin, että se innoituksen puuska, jonka juuri olin kokenut ja
purkanut paperille, oli ihmeellinen taivaan työ sielussani, vastaus
eiliseen hätähuutooni. Jumala on olemassa! Jumala on olemassa!
huudahdin itsekseni, ja minä itkin innostuksesta omien sanojeni
johdosta, välistä täytyi minun vaieta ja kuunnella hetkisen, tulisiko
joku portaissa. Vihdoin nousin ja läksin, hiivin äänettömästi alas ja
pääsin huomaamattomasti portille.
Kadut välkkyivät kosteina, oli satanut aamuhetkellä, taivas lepäsi
kosteana ja matalalla kaupungin yllä, eikä niin auringonpilkahdusta
näkynyt missään. Mitenkähän pitkällä päivä mahtoi olla? Menin tapani
mukaan raatihuoneelle päin ja näin, että kello oli yhdeksän. Minulla
oli siis pari tuntia kävelyaikaa, lehteen ei hyödyttänyt mennä ennen
kymmentä, ehkä yhtätoista, saisin harhailla niin kauan ja mietiskellä
keinoa, miten saisin hiukan aamiaista. En muuten ollenkaan pelännyt,
että minun tarvitsisi mennä nälkäisenä sänkyyn tänään, ne ajat
olivat, jumalankiitos, ohi! Se oli voitettu kausi, ilkeä uni, tästä
lähtien noustiin ylöspäin.
Vihreä sängynpeitto tuotti minulle hankaluuksia, enhän voisi
sellaista kapistusta kantaa kainalossani kaikkien nähden. Mitähän
minusta mahdettiin ajatella? Astelin mietiskellen, missä oli
sellainen paikka, johon voisin panna sen säilöön toistaiseksi.
Silloin juolahti mieleeni, että voisinhan mennä Sembille, missä
se käärittäisiin paperiin, se näyttäisi heti paremmalta, eikä sen
kantaminen olisi miksikään häpeäksi. Astuin liikkeeseen ja esitin
asiani eräälle apulaiselle.
Hän katsahti ensin peittoon, sitten minuun, minusta näytti, että hän
hiljaisessa mielessään kohautti hiukan halveksivasti olkapäitään
ottaessaan vastaan paketin.
"Kuolema ja kirous! Olkaa hiukan varovaisempi!" huudahdin minä.
"Siinä on kaksi kallisarvoista lasimaljakkoa, paketti on menemässä
Smyrnaan."
Se auttoi vallan suurenmoisesti. Mies pyysi jokaisella tekemällään
liikkeellä anteeksi, ettei ollut heti aavistanut paketin sisältävän
tärkeitä esineitä. Kun hän oli saanut paketin valmiiksi, kiitin häntä
avusta kuin mies, joka aikaisemmin oli lähettänyt kallisarvoisia
kapineita Smyrnaan, hän avasi minulle oven ja kumarsi kaksi kertaa
mennessäni.
Läksin liikuskelemaan ihmisten joukossa Suurtorilla ja pysyttelin
mieluummin niiden muijien lähettyvillä, joilla oli myytävänä
ruukkukasveja. Raskaat, punaiset ruusut, joiden terälehdet hohtivat
verenkarvaisina kosteassa aamussa, saattoivat minut himoamaan,
kiihottivat minua synnillisesti näpistämään yhden niistä, ja minä
kysyin yhden hintaa, vain päästäkseni niin lähelle sitä kuin
mahdollista. Jos minulta jäisi rahaa, ostaisin sen, käyköön miten
tahansa, voisinhan säästää hiukan elintavoissani, päästäkseni jälleen
tasapainoon.
Kello tuli kymmenen, ja minä menin lehden toimitukseen. Saksimies
nuuskii muutamia vanhoja lehtiä, päätoimittaja ei ole vielä saapunut.
Pyynnöstä jätän suuren käsikirjoitukseni, annan miehen aavistaa, että
se on tavallista tärkeämpi ja muistutan häntä pontevasti, että hän
antaisi sen päätoimittajan omaan käteen, kun tämä saapuisi. Halusin
itse käydä tiedustamassa myöhemmin päivällä.
"Hyvä!" sanoi saksimies ja alkoi jälleen tutkia lehtiään.
Mielestäni hän otti asian hiukan liian rauhallisesti, mutta en
sanonut mitään, nyökkäsin vain hiukan välinpitämättömästi hänelle ja
läksin.
Nyt minulla oli aikaa itseäni varten. Kunpa vain sää kirkastuisi! Oli
kerrassaan kurja ilma, vailla tuulta ja virkeyttä, naiset käyttivät
varmuuden vuoksi sateenvarjoa, ja herrojen huopahatut näyttivät
noloilta ja surkeilta. Kuljin jälleen torin kautta ja katselin
vihanneksia ja ruusuja. Silloin tunnen käden laskeutuvan olalleni ja
käännähdän. "Mamsseli" sanoo hyvää huomenta.
"Huomenta?" vastaan hiukan kysyvästi, saadakseni heti tietää, mitä
hänellä oli asiaa. En juuri pitänyt "Mamsselista".
Mies silmäilee uteliaasti suurta uudenuutukaista pakettia
kainalossani ja kysyy:
"Mitä teillä tuossa on?"
"Olen ollut Sembillä ja ostanut pukukankaan", vastaan
välinpitämättömällä äänellä, "en halunnut enää kulkea niin kehnoissa
pukimissa, ihminen voi olla liian kitsas ruumistaankin kohtaan."
Hän katselee minua hämmästyneesti.
"Mitä muuten kuuluu?" kysyy hän verkalleen.
"No, yli odotusten."
"Oletteko sitten saanut työtä?"
"Työtä?" vastaan hyvin kummastuneena, "minähän olen kirjanpitäjänä
Christien tukkuliikkeessä."
"Vai niin!" sanoo hän ja hätkähtää hiukan. "Jumala teitä varjelkoon,
miten kadehdinkaan teitä! Kunpahan teiltä ei vain kerjättäisi niitä
rahoja, joita ansaitsette. Näkemiin."
Hetkisen kuluttua hän kääntyy ja palaa uudelleen, hän viittaa
kepillään pakettiini ja sanoo:
"Suosittelen teille hoviräätäliäni. Parempaa räätäliä kuin Isaksen
ette saa. Sanokaa vain, että minä lähetin teidät, niin."
Tämä oli minusta hiukan liikaa. Mitä hänen tarvitsi pistää nokkaansa
minun asioihini? Mitä se häntä liikutti, minkä räätälin ottaisin?
Kiukustuin, tuon tyhjän, komeilevan ihmisen näkeminen harmitti minua,
muistutin häntä jokseenkin röyhkeästi kymmenestä kruunusta, jotka
hän oli lainannut minulta. Ennen kuin hän ehti vastata, kaduin, että
olin karhunnut häntä, tulin noloksi enkä katsonut häntä silmiin.
Kun samassa muuan nainen kulki ohi, vetäydyin nopeasti taaksepäin
päästääkseni hänet sivuitse, ja käytin tilaisuutta hyväkseni
mennäkseni matkoihini.
Missähän nyt maleksisin odotellessani? Kahvilaan en voinut
mennä tyhjin taskuin, enkä tietänyt ketään tuttavaakaan, jonka
luokse olisin voinut mennä tähän aikaan päivästä. Vaistomaisesti
suuntasin kulkuni ylemmäs kaupunkiin, kulutin osan aikaani torin ja
kaupunginrajan välisellä tiellä, luin "Aftenpostenia", joka äsken oli
ilmestynyt taululle, poikkesin Karl Johanin kadulle, käännyin sitten
ympäri ja menin suoraan Vapahtajamme hautausmaalle, missä löysin
rauhallisen paikan mäellä kappelin vieressä.
Istuin siellä kaikessa rauhassa, nuhjotellen kosteassa ilmassa,
mietiskelin, torkuin ja värisin. Ja aika kului. Olikohan sittenkään
varmaa, että se alakertajuttu oli pieni isnpiroidun taiteen
mestariteos? Jumala tietää, eikö siinäkin ollut vikoja siellä
täällä. Oikein ajatellen sitä ei tarvitsisi hyväksyäkään, niin, ei
hyväksyäkään, suoraan sanoen! Se saattoikin olla keskinkertainen,
ehkä suorastaan huono, mitä takeita minulla oli, että se ei ollut jo
joutunut paperikoriin?... Itseluottamukseni oli järkkynyt, hyppäsin
pystyyn ja riensin pois hautausmaalta.
Alhaalla Aker-kadulla kurkistin erään kaupan ikkunaan ja näin,
että kello oli vain hiukan yli kahdentoista. Tämä teki minut vielä
epätoivoisemmaksi, olin niin varmasti luullut, että se oli jo paljon
yli keskipäivän, ja ennen neljää ei maksanut vaivaa yrittää tavoittaa
päätoimittajaa. Alakertajuttuni kohtalo täytti minut synkillä
aavistuksilla, kuta enemmän ajattelin sitä, sitä mahdottomammalta
minusta tuntui, että olisin kirjoittanut käyttökelpoista niin
nopeasti, melkein unessa, aivan kuin kuumehoureessa. Olin
tahallisesti pettänyt itseäni ja syyttä suotta ollut iloinen koko
aamun. Luonnollisesti!... Astelin kiivaasti Ullevoldin tietä
ylös, ohi St. Hanshaugen, jouduin aukeille tienoille, ahtaille,
merkillisille kaduille sahojen luona, menin yli tonttien ja peltojen
ja huomasin lopulta olevani maantiellä, jonka päätä en voinut nähdä.
Täällä pysähdyin ja päätin kääntyä takaisin. Olin kävellyt itseni
lämpimäksi ja paluumatkalla astelin hiljaa ja hyvin alakuloisena.
Kohtasin kaksi heinäkuormaa, ajajat loikoivat heinien päällä ja
lauloivat, molemmat paljain päin, molemmat pyörein, huolettomin
kasvoin. Ajattelin kulkiessani, että he halusivat puhutella minua,
sinkauttaa minulle jonkin huomautuksen tai tehdä kepposen, ja kun
olin tullut kylliksi lähelle heitä, huusi toinen minulle ja kysyi,
mikä minulla oli kainalossa.
"Sängynpeitto", vastasin.
"Paljonko kello on?" kysyi hän.
"Enpä oikein tiedä, noin kolme luullakseni."
Silloin nauroivat molemmat ja ajoivat ohi. Samalla sipaisi
köydenpätkä korvallistani, hattuni putosi, nuorukaiset eivät antaneet
minun päästä ohi tekemättä minulle pientä kepposta. Kynsäisin hiukan
nolona päätäni, nostin hattuni ojan reunalta ja jatkoin matkaani.
Alhaalla St. Hanshaugella tapasin miehen, joka kertoi, että kello oli
yli neljän.
Yli neljän! Kello oli jo yli neljän! Riensin melkein juoksujalkaa
kaupunkiin ja poikkesin lehden toimitukseen. Päätoimittaja oli
ehkä jo aikoja sitten ollut siellä ja lähtenyt! Astelin ja juoksin
vuorotellen, kompastuin, töytäsin vaunuja vasten, jätin kaikki
jalankulkijat taakseni, olin esteenä hevosten kululle, riehuin kuin
hullu ehtiäkseni ajoissa. Pujahdin portista sisälle, harppasin
portaat muutamalla askelella ja koputin ovelle.
Ei kukaan vastaa.
Hän on lähtenyt! Hän on lähtenyt! ajattelen. Koetan ovea, se on auki,
koputan vielä kerran ja astun sisään. Päätoimittaja istuu pöytänsä
ääressä, kasvot ikkunaan päin, kynä kädessä, valmiina kirjoittamaan.
Kuullessaan hengästyneen tervehdykseni hän kääntyy puolittain, katsoo
hiukan minuun, pudistaa päätään ja virkkaa:
"Niin, minulla ei ole ollut vielä aikaa lukea teidän kirjoitustanne."
Olen iloissani, ettei hän sitä kuitenkaan vielä ollut hylännyt, ja
vastaan:
"Niin, senhän kyllä käsitän. Eihän sillä olekaan kiirettä. Parin
päivän kuluttua ehkä, tai..."
"Niin, saa nähdä. Minullahan on muuten teidän osoitteenne."
Ja minä unohdin mainita, ettei minulla ollut enää mitään osoitetta.
Tapaaminen oli päättynyt, vetäydyn kumarrellen takaisin ja lähden.
Toivo hehkuu jälleen minussa, vielä ei ollut kaikki menetetty,
päinvastoin, minähän saatoin voittaa vielä kaikki, sen puolesta. Ja
aivoni alkoivat kuvitella suurta taivaallista neuvoskuntaa, joka
juuri oli päättänyt antaa minun voittaa, voittaa kymmenen kruunun
omaisuuden alakertatarinalla...
Kunpa minulla nyt vain olisi paikka, jonne voisin vetäytyä yöksi!
Mietiskelen, minne parhaiten voisin pujahtaa ja tämä kysymys
askarruttaa minua niin ankarasti, että pysähdyn seisomaan keskelle
katua. Unohdan, missä olen, seison kuin yksinäinen meriviitta
keskellä merta, aaltojen vyöryessä ja pauhatessa sen ympärillä.
Sanomalehtipoika ojentaa minulle "Vikingeniä": Se on niin hauska,
että! Nostan katseeni ja hätkähdän — olen jälleen Sembin edustalla.
Käännyn nopeasti, pidän pakettia piilossa etupuolellani ja riennän
alas Kirkkokatua nolona ja peloissani, että minut mahdollisesti oli
nähty ikkunasta. Kuljen ohi Ingebretin, suuntaan portista kulkuni
meren rannalle linnoituksen luo. Jälleen löydän penkin ja alan
uudelleen mietiskellä.
Mistähän tosiaankin saisin yösijan? Olikohan missään sellaista
soppea, minne voisin pujahtaa ja missä voisin piileksiä aamuun
saakka? Ylpeyteni kielsi minua palaamasta takaisin huoneeseeni,
päähäni ei pälkähtäisikään perua sanojani, työnsin harmistuneesti
mokoman ajatuksen syrjään ja hymyilin hiljaisessa mielessäni
ylimielisesti sille pienelle, punaiselle keinutuolille.
Mielleyhtymissäni jouduin äkkiä suureen kaksiosaiseen huoneeseen,
jossa kerran olin asunut Haegdehaugella, näin tarjottimen pöydällä
täynnä suuria voileipiä, se muutti ulkonäköään, vaihtui pihviksi,
houkuttelevaksi pihviksi, lumivalkoiseksi lautasliinaksi, suureksi
leipäkasaksi ja hopeahaarukaksi. Ja ovi aukeni: emäntäni tuli ja
tarjosi minulle teetä...
Näkyjä ja tyhmiä unelmia! Sanoin itselleni, että jos nyt saisin
ruokaa, kiihtyisin jälleen, saisin samanlaisen kuumeen aivoihini ja
monia hulluja päähänpistoja, joiden kanssa joutuisin kamppailemaan.
En kärsinyt ruokaa, en ollut sillä päällä, se oli minun
erikoisuuksiani, merkillisiä ominaisuuksiani.
Ehkäpä keksitään keino yösijan saamiseksi, kun ilta alkaisi lähestyä.
Eihän sillä ollut kiirettä, pahimmassa tapauksessa voisin mennä
jonnekin metsään, olihan koko kaupungin ympäristö käytettävissäni,
eikä ilmassa ollut pakkasasteita.
Ja meri keinui tuolla ulkona raskaan rauhallisesti, laivat ja
kömpelöt, leveäkeulaiset proomut kyntivät sen lyijynkarvaista
pintaa, saattoivat väreitä oikealle ja vasemmalle ja kulkivat
eteenpäin, savupiippujen pöllyttäessä savua kuin tyynyjä ilmaan ja
koneiden jyskeen kuuluessa heikosti nihkeässä ilmassa. Ei ollut
auringonpaistetta eikä tuulta, puut takanani olivat melkein märät,
penkki, millä istuin, oli kylmänkostea. Aika kului, istua nuhjotin,
väsyin ja selässäni tuntui hiukan kylmää väristystä, hetkisen
kuluttua tunsin, että silmäni alkoivat painua umpeen. Ja minä annoin
niiden painua...
Kun heräsin, oli ympärilläni pimeää, hyppäsin pystyyn pökerryksissäni
ja kylmästä väristen otin pakettini ja läksin astelemaan. Astelin
yhä nopeammin ja nopeammin tullakseni lämpimäksi, pieksin itseäni
käsilläni, hieroin sääriäni, jotka olivat miltei tunnottomat, ja
saavuin paloaseman luo. Kello oli yhdeksän, olin nukkunut monta
tuntia.
Minnekähän minä oikeastaan hommautuisin? Jossakinhan minun täytyisi
olla. Seison siinä ja töllistelen paloasemalle ja tarkastelen,
saattaisiko päästä johonkin käytävään, varron hetkeä, jolloin
vahtimies kääntäisi selkänsä. Astelen portaita ylös ja aion ruveta
juttelemaan miehen kanssa, hän kohottaa heti kirveensä kunniantekoon
ja odottaa, mitä minulla olisi sanottavaa. Tuo kohotettu kirves,
jonka terä on käännetty minua kohti, vaikuttaa kuin kylmä isku
hermoihini, joudun äänettömäksi pelosta tuon aseellisen miehen edessä
ja vetäydyn vaistomaisesti takaisin. En virka mitään, väistyn vain
kauemmas hänestä, pelastaakseni nokkani nostan käden otsalleni ikään
käin olisin unohtanut jotakin ja luikin pois. Kun jälleen seisoin
katukäytävällä, tunsin kuin pelastuneeni suuresta vaarasta. Ja minä
kiiruhdin tieheni.
Viluisena ja nälkäisenä, yhä enemmän ja enemmän masentuneena astelin
Karl Johanin katua ylöspäin, aloin kiroilla sangen äänekkäästi
enkä välittänyt, jos joku sattui kuulemaankin. Suurkäräjätalon
luona, juuri ensimmäisen leijonan kohdalla muistan äkillisestä
mielleyhtymästä erään tuntemani maalarin, nuoren miehen, jonka olin
pelastanut saamasta korvapuustia Tivolissa ja jonka luona kerran
myöhemmin olin käynyt. Napsautan sormiani ja lähden Tordenskjoldin
kadulle, löydän oven, jonka ulkopuolella oli kortissa nimi C.
Zacharias, ja koputan.
Hän tuli itse ulos, hän tuoksui oluelle ja tupakalle niin että pahaa
teki.
"Iltaa!" sanoin.
"Iltaa! Tekö se olette? No, mutta mitä hittoa te näin myöhään
tulette? Se ei tee edullista vaikutusta lampunvalossa. Olen lisännyt
siihen heinähaasian sitten viime näkemän ja tehnyt pari muutosta.
Teidän täytyy nähdä se päivällä, nyt ei maksa vaivaa yrittääkään."
"Anna minun nähdä se kuitenkin", sanoin, en muuten muistanut, mitä
kuvaa hän tarkoitti.
"Aivan mahdotonta!" vastasi hän. "Se näyttää kokonaan keltaiselta! Ja
sitten vielä" — hän lähestyi minua ja lausui kuiskaten — "minulla
on pieni tyttö luonani tänä iltana, joten se ei mitenkään sovi."
"No, niin ollen ei siitä voi olla puhettakaan."
Vetäydyin takaisin, sanoin hyvää yötä ja läksin.
Ei siis sittenkään ollut muuta keinoa kuin mennä jonnekin metsään.
Kunpa vain maa ei olisi ollut niin kostea! Taputtelin peittoani ja
tunsin yhä enemmän ja enemmän mukautuvani ajatukseen, että minun
pitäisi nukkua ulkona. Olin niin kauan kiusannut itseäni hakemalla
yösijaa kaupungista, että olin vallan väsynyt ja ikävystynyt
koko hommaan, oli miellyttävä nautinto rauhoittua ja heittäytyä
vetelehtimään kaduilla, ajattelematta niin mitään. Menin katsomaan
yliopiston kelloa ja näin, että se oli kymmenen, sieltä läksin
astelemaan läpi kaupungin. Eräässä paikassa Haegdehaugella seisoin
hiljaa erään talouskaupan edustalla, jonka ikkunassa oli näytteillä
ruokatavaroita. Kissa nukkui pyöreän ranskanleivän vieressä, sen
takana oli pölyinen kannu ja useita laseja täynnä ryynejä. Seisoin
siinä hetkisen katsellen noita ruokatavaroita, mutta kun minulla
ei ollut varoja ostaa mitään, käännyin äkkiä poispäin ja jatkoin
kulkuani. Astelin hyvin hiljaa, kuljin ohi Majurinmajan, astelin
edelleen, yhä edelleen, tuntikausia, ja tulin vihdoin pyökkimetsään.
Täällä poikkesin tiepuoleen ja istahdin lepäämään. Sitten ryhdyin
etsimään itselleni sopivaa paikkaa, aloin keräillä hiukan kanervia
ja katajia ja laitoin vuoteen eräälle mäentöyräälle, missä oli
jokseenkin kuivaa, avasin pakettini ja otin peiton esille.
Olin väsynyt pitkästä kävelymatkasta ja kävin heti pitkäkseni.
Kääntelehdin ja vääntelehdin monta kertaa, ennen kuin sain mukavan
asennon, korvaani särki, se oli hiukan turvonnut köydeniskun jälkeen,
enkä voinut levätä sillä puolen. Riisuin kengät jaloistani ja panin
ne pään alle ja niiden päälle Sembiltä saamani paperin.
Ja pimeän suuri tunnelma lepäsi ympärilläni, kaikki oli hiljaista,
kaikkityynni. Mutta ylhäällä korkeudessa suhisi ikuinen laulu,
ilman sävel, tuo kaukainen, yksitoikkoinen suhina, joka ei koskaan
vaikene. Kuuntelin niin kauan tuota loputonta, sairasta suhinaa, että
pääni alkoi mennä pyörälle, se oli varmaankin pyörivien maailmojen
sinfoniaa, tähtien, jotka ryhtyivät laulamaan...
"Mitä vielä!" sanoin ja nauroin ääneen virkistyäkseni, "nehän ovat
huuhkajia, jotka huhuilevat Kaanaassa!"
Ja minä nousin ja heittäydyin pitkäkseni jälleen, panin kengät
jalkaani, kuljeskelin pimeässä ja rupesin pitkäkseni uudelleen,
kamppailin ja taistelin vihan ja pelon kanssa aivan aamutunneille
saakka, jolloin vihdoin uinahdin uneen.
Oli kirkas päivä, kun avasin silmäni, ja minulla oli sellainen tunne,
että päivä oli melkein puolessa. Panin kengät jalkaani, laitoin
peiton jälleen pakettiin ja läksin takaisin kaupunkiin. Aurinkoa
ei näkynyt tänäänkään, ja olin viluinen kuin koira, jalkani olivat
puutuneet, ja silmäni alkoivat vuotaa kuin ne eivät olisi sietäneet
päivänvaloa.
Kello oli kolme. Nälkäni alkoi käydä aika ankaraksi, olin väsynyt
ja oksentelin hiukan siellä täällä piilopaikoissa. Pistäydyin
höyrykeittiöön, luin taulun ja kohautin huomiota herättävästi
olkapäitäni, ikään kuin puolisuolainen liha ja läski ei kelpaisi
minulle; sieltä tulin rautatietorille.
Tunsin äkkiä merkillistä sekavuutta päässäni, astelin edelleen enkä
aikonut siitä välittää, mutta se tuli yhä pahemmaksi ja viimein
minun täytyi istahtaa eräälle portaalle. Koko sielussani tapahtui
muutos, ikään kuin jokin siirtyisi syrjään sisimmässäni, tai jokin
esirippu, jokin kudos aivoissani menisi rikki. Huokasin pari kertaa
ja jäin ihmetellen istumaan. En ollut tiedoton, tunsin selvästi,
miten korvaani hiukan särki, ja kun muuan tuttava kulki ohi, nousin
seisomaan ja tervehdin.
Mikä oli se uusi, kiusallinen tunne, joka nyt liittyi entisiin?
Johtuiko se siitä, että olin nukkunut raa'an mullan päällä?
Vai aiheutuiko se siitä, että en ollut vielä saanut aamiaista?
Oikeastaan tällaisessa elintavassa ei ollut hivenenkään järkeä,
kautta Kristuksen pyhän kärsimyksen en myöskään käsittänyt, minkä
vuoksi minä ansaitsin tällaista vainoamista! Ja äkkiä juolahti
mieleeni, että yhtä hyvin voisin tekeytyä kulkuriksi heti ja mennä
sängynpeittoineni "sedän" kellariin. Voisin pantata sen yhdestä
kruunusta ja saada sitten kolme soveliasta ateriaa, pysyttelisin
valveilla, kunnes saisin jonkin toisen, Hans Paulille tekisin
tepposet. Olin jo matkalla kellariin, mutta pysähdyin oven edessä,
ravistin päätäni ja käännyin ympäri.
Sitä mukaa kuin astelin kauemmaksi, tulin yhä iloisemmaksi, että
olin voittanut tämän ankaran kiusauksen. Tietoisuus siitä, että
olin vielä puhdas ja rehellinen, nousi minulle päähän, täytti minut
ihanalla tunteella siitä, että olin luja luonne, valkoinen majakka
keskellä sameaa ihmismerta, missä hylkyjä uiskenteli. Pantata toisen
omaisuutta yhdestä ruoka-ateriasta, syödä ja juoda itsellensä tuomio,
tahrata sielunsa ensimmäisellä pikku kolttosella, painaa ensimmäinen
musta merkki kunniallisuuteensa, nimittää itseään kulkuriksi omien
kasvojensa edessä ja hävetä itseään — ei koskaan! Ei koskaan.
Vakavasti se ei ollut aivoissani liikkunut, eipä se oikeastaan
ollut juolahtanutkaan mieleeni, irtonaisista, harhailevista
ajatuksenpätkistä ei tosiaankaan tarvinnut olla edesvastuussa,
varsinkaan, kun oli hirvittävä päänsärky ja oli melkein kuoliaaksi
väsynyt kantaessaan sängynpeittoa, joka oli toisen miehen omaisuutta.
Aivan varmasti ilmaantuisi jokin keino ajan pitkään! Olihan tuo
Grönlandslerin kauppias, olinko minä ahdistellut häntä joka tunti
päivässä sen jälkeen kun olin lähettänyt hänelle hakemukseni, olinko
soittanut myöhään ja aikaisin ja oliko minut käännytetty ovelta
takaisin? Tuskinpa olin oikeastaan ilmoittautunutkaan hänelle ja
saanut vastausta. Sen ei tarvinnut olla aivan turha yritys, minulla
oli kai ollut onni matkassa tällä kertaa, onnella oli useasti niin
merkillisen mutkalliset tiet. Ja minä menin Grönlandslerille.
Viimeinen täristys, joka oli kulkenut pääni läpi, oli tehnyt minut
hiukan heikoksi, astelin hyvin verkalleen ja mietiskelin, mitä
sanoisin kauppiaalle. Hän oli ehkä hyvä ihminen, jos hänen päähänsä
pälkähtäisi, antaisi hän mielellään minulle työstäni kruunun
etukäteen pyytämättäni, sellaisilla ihmisillä saattoi olla välistä
vallan erinomaisia päähänpistoja.
Pujahdin erääseen porttikäytävään ja tummensin housunpolviani
syljellä, näyttääkseni hiukan siistimmältä, jätin peittoni erään
laatikon taakse pimeään nurkkaan, harppasin yli kadun ja astuin
tuohon pieneen kauppaan.
Siellä seisoo mies liimaamassa pusseja vanhoista sanomalehdistä.
"Haluaisin mielelläni tavata herra Christietä", sanoin.
"Minä olen", vastasi mies.
No! minun nimeni oli se ja se, olin lähettänyt hänelle
paikanhakemuksen, enkä tietänyt, oliko se minua hyödyttänyt.
Hän toisti nimeni pari kertaa ja alkoi hymyillä.
"Nyt saatte nähdä!" sanoi hän ja otti paperin rintataskustaan.
"Haluatteko katsoa, miten käsittelette lukuja, hyvä herra. Olette
päivännyt kirjeenne vuonna 1848." Ja mies nauroi täyttä kurkkua.
Niin, se oli hiukan hullusti, sanoin nolona, se oli
ajattelemattomuutta, hajamielisyyttä, minä myönnän sen.
"Nähkääs, minun täytyy saada mies, joka yleensä ei tee virheitä
luvuissa", virkkoi hän. "Valitan; teidän kirjoituksenne on niin
selvää, pidän muuten teidän kirjeestänne, mutta..."
Odotin hetkisen; oli mahdotonta, että tämä olisi miehen viimeinen
sana. Hän ryhtyi jälleen laittelemaan pussejaan.
Niin, se oli ikävää, lausuin sitten, aivan hirvittävän ikävää; mutta
eihän se tietysti enää toistuisi, eikä tuo pieni erehdys saattanut
tehdä minua kokonaan sopimattomaksi kirjanpitoon yleensä?
"Ei, sitä minä en sano", vastasi hän, "mutta kuitenkin se vaikutti
minuun niin paljon, että päätin samassa ottaa toisen miehen."
"Paikka on siis täytetty?" kysyin.
"Niin."
"No, herrajumala, sittenhän sen suhteen ei ole mitään tehtävissä!"
"Ei. Valitan; mutta..."
"Hyvästi!" sanoin.
Nyt kiehahti viha minussa, hehkuvana ja rajuna. Hain pakettini, purin
hampaani yhteen ja törmäsin katukäytävällä rauhallisiin ihmisiin
pyytämättä anteeksi. Kun muuan herra pysähtyi ja nuhteli minua
käyttäytymiseni johdosta, käännyin ympäri ja ärjäisin mielettömän
sanan hänelle korvaan, puin nyrkkiäni aivan hänen nenänsä edessä
ja läksin menemään edelleen, paatuneena sokeasta raivosta, jota en
voinut hillitä. Hän kutsui poliisikonstaapelin, enkä mitään sen
mieluummin halunnut kuin saada konstaapelin käsiini hetkiseksi,
hiljensin tarkoituksellisesti kulkuani antaakseni hänelle tilaisuuden
saavuttaa minut, mutta hän ei tullut. Oliko siinäkään mitään järkeä,
että ihmisen kaikkien hartaimpien ja uutterimpien yritysten piti
epäonnistua? Miksi olin siis kirjoittanut 1848? Mitä tuo kirottu
vuosiluku minua liikutti? Nyt kuljeskelin täällä nälissäni, niin että
suoleni kerääntyivät kiehkuraan kuin käärmeet, eikä missään paikassa
ollut kirjoitettu, että päivän pitkään jäisi hiukan ruokaa tähteeksi.
Ja sitä mukaa kuin aika kului tulin henkisesti ja ruumiillisesti yhä
tyhjemmäksi ja alennuin päivä päivältä kunniattomampiin tekoihin.
Valehtelin punastumatta, riistin köyhiltä ihmisiltä huoneen vuokran,
kamppailin mitä kehnoimpien ajatusten kanssa anastaakseni toisten
sängynpeittoja, tein kaikkea tätä tuntematta katumusta, ilman
pahaa omaatuntoa. Sisimpääni alkoi ilmestyä mätäpilkkuja, mustia
sieniä, jotka levisivät leviämistään. Ja ylhäällä taivaassa istui
Jumala pitäen valvovan silmänsä suunnattuna minua kohti ja katsoen,
että sortumiseni tapahtui taiteen kaikkien sääntöjen mukaisesti,
tasaisesti ja verkalleen, keskeytymättä. Mutta helvetin kuilussa
kulkivat perkeleet harjakset pystyssä kiukuissaan siitä, että kesti
niin kauan, ennen kuin tein oikein suursynnin, anteeksiantamattoman
synnin, jonka takia Jumalan vanhurskaudessaan täytyisi syöstä minut
alas.
Joudutin askeliani, tein äkkiä käännöksen vasemmalle ja tulin
kiihtyneenä ja kiukkuisena valaistuun, koristettuun porraskäytävään.
En pysähtynyt hetkeksikään, mutta porraskäytävän koko omituinen
ulkoasu tunkeutui silmänräpäyksessä tietoisuuteeni, jokainen pikku
seikka ovissa, koristeet, kiveys ilmestyi selvästi tajuntaani
juostessani portaita ylös. Soitin kiivaasti kolmannen kerroksen
ovikelloa. Miksi minun piti pysähtyä juuri tässä kerroksessa? Ja
miksi minun piti tarttua juuri tuohon kellonnuoraan, joka oli
kauimpana portaista?
Nuori nainen yllään harmaa, mustalla koristettu puku tuli avaamaan;
hän katseli hetkisen minua hämmästyneesti, pudisti sitten päätään ja
sanoi:
"Ei, meillä ei ole mitään tänään." Ja hän näytti aikovan sulkea oven.
Minkä vuoksi olinkaan häirinnyt tuota ihmistä? Hän luuli minua
epäilemättä kerjäläiseksi, ja minä tulin äkkiä kylmäksi ja
rauhalliseksi. Otin hatun päästäni ja kumarsin kunnioittavasti
ja ikään kuin en olisi kuullut hänen sanojaan ja lausuin hyvin
kohteliaasti:
"Pyydän anteeksi, neiti, että soitin niin rajusti, en tuntenut
kelloa. Täällähän pitäisi olla sairas herra, joka on ilmoittanut
ottavansa miehen työntämään itseään vaunuissa?"
Hän seisoi hetkisen harkiten tuota valheellista keksintöä ja näytti
tulevan epätietoiseksi minusta.
"Ei", sanoi hän lopulta, "ei täällä ole ketään sairasta herraa."
"Eikö? Vanhahkoa herraa, kahden tunnin ajelu päivässä, neljäkymmentä
äyriä tunnilta?"
"Ei."
"Sitten pyydän jälleen anteeksi", sanoin, "hän on kenties
ensimmäisessä kerroksessa. Olisin vain suositellut erästä miestä,
jonka tunnen ja jota kohtaan tunnen mielenkiintoa. Nimeni on
Wedel-Jarlsberg." Ja minä kumarsin jälleen ja vetäydyin takaisin.
Nuori nainen sävähti tulipunaiseksi, hämillään kun oli hän ei osannut
liikahtaa paikaltaan, vaan seisoi tuijottaen jälkeeni, kun astelin
portaita alas.
Rauhallisuuteni oli palannut, ja pääni oli selvä. Naisen sanat,
ettei hänellä ollut minulle mitään annettavaa tänään, vaikutti kuin
kylmä suihku. Niin pitkällä siis oltiin, että kuka hyvänsä saattoi
ajatuksissaan osoittaa minua ja sanoa itsekseen: tuossa kulkee
kerjäläinen, yksi niistä, joille viskataan ruokaa ihmisten ovilta!
Möllerin kadulla pysähdyin erään ruokalan edustalle ja vedin
sieraimiini sisällä paistettavan lihan raikasta tuoksua; minulla oli
jo käsi rivassa ja halusin mennä sisälle ilman asiaa, mutta peruutin
ajoissa aikeeni ja menin pois paikalta. Tullessani Suurtorille ja
etsiessäni paikkaa, missä voisin levätä hetkisen, havaitsin, että
kaikki penkit olivat täynnä ihmisiä, ja minä hain turhaan hiljaista
paikkaa, minne voisin istahtaa. Tietysti! sanoin synkästi itsekseni,
tietysti, tietysti! Ja niin läksin jälleen kävelemään. Poikkesin
basaarikulmauksessa olevan vesisuihkun luo ja join kulauksen vettä,
astelin uudelleen, liikuin eteenpäin askel askelelta, viivyttelin
kauan jokaisen kaupanikkunan ääressä, pysähdyin seuraamaan
katseellani jokaista ohikulkevaa vaunua. Tunsin päässäni hehkuvaa
kuumuutta, ja ohimoillani jyskytti hiukan kummallisesti; vesi, minkä
olin juonut, teki hyvin pahan vaikutuksen, kävellessäni oksentelin
kadulle vähän sinne, vähän tänne, jotta sitä ei olisi huomattu.
Niinpä tulin sitten Kristuksen kirkon hautausmaalle. Laskeuduin
istumaan kyynärpäät polviin nojaten ja pää käsien varassa; näin
kyyrysilläni minun oli hyvä olla enkä enää tuntenut pientä kaivavaa
tunnetta rinnan alla.
Muuan kivenhakkaaja oli vatsallaan erään suuren graniittilevyn päällä
ja hakkasi nimikirjaimia; hänellä oli siniset silmälasit ja hän
muistutti erästä tuttavaani, jonka melkein olin unohtanut, erästä
pankkimiestä, jonka joitakin aikoja sitten olin tavannut Oplandin
kahvilassa.
Jospa vain voisin purra hävyltä hännän ja kääntyä hänen puoleensa,
kertoa hänelle suoraan totuuden, että aloin olla jokseenkin vähissä
varoissa ja että minun oli vaikea pysytellä hengissä! Voisin antaa
hänelle parturikirjani... Hitto soikoon, parturikirjani! Lippuja
melkein kruunun edestä! Haeskelen hermostuneesti tätä kallisarvoista
aarretta. Kun en löydä sitä tarpeeksi joutuin, hypähdän pystyyn,
etsin otsa hiessä, löydän sen vihdoin rintataskun pohjalta, toisten
puhtaiden ja kirjoitettujen, arvottomien paperien joukosta.
Lasken nuo kuusi lippua moneen kertaan, edestä ja takaa, minä en
niitä paljon tarvinnut, saattoihan olla oikku, päähänpisto, etten
viitsinyt enää ajauttaa partaani. Olisin autettu puolella kruunulla,
valkoisella puolen kruunun rahalla! Pankki suljettiin kello kuusi,
voisinhan vartoa miestä Oplandin ulkopuolella siinä seitsemän —
kahdeksan tienoissa.
Istuin kauan aikaa iloiten tästä ajatuksesta. Aika kului, tuuli
heilutteli ankarasti ympärilläni olevia kastanjoita, ja päivä alkoi
kallistua iltaan. Eiköhän sentään ollut hiukan pikkumaista tarjota
kuutta parturilippua nuorelle herralle, joka oli pankissa? Hänellä
oli ehkä pari täysinäistä parturikirjaa taskussaan, ehkäpä hienompia
ja puhtaampia lippuja kuin minun, kenpä sen tiesi. Ja minä haeskelin
kaikista taskuistani useampia esineitä, joita voisin antaa mukaan,
mutta en löytänyt mitään. Avasin kaulukseni, suuren etumuksen,
joka peitti puolet rintaani, puhdistin sen huolellisesti ja käärin
valkoiseen kirjoituspaperiin, parturikirjan panin mukaan. Sitten
läksin hautausmaalta ja menin Oplandin kahvilan edustalle.
Raatihuoneen kello oli seitsemän. Liikuskelin kahvilan läheisyydessä,
kuljin edestakaisin rauta-aitauksen sivustaa ja pidin tarkasti
silmällä kaikkia ovessa kulkevia. Vihdoin kahdeksan tienoissa näin
sen nuoren miehen, reippaana ja sirona astelevan mäkeä ylös ja
suuntaavan kulkunsa kahvilan ovea kohti. Sydämeni lepatti kuin pikku
lintu rinnassani, kun huomasin hänet, ja minä hyökkäsin hänen eteensä
tervehtimättä.
"Puoli kruunua, vanha ystävä!" sanoin rohkeasti, "tässä — kai tässä
on korvaukseksi", ja minä pistin sen pikku paketin hänen käteensä.
"Ei ole!" sanoi hän, "ei kautta Jumalan, minulla ei ole!" ja hän
avasi rahakukkaronsa aivan silmieni edessä. "Olin ulkona eilen
illalla ja jouduin rahattomaksi! uskokaa minua, minulla ei ole."
"Niin, niin, rakas ystävä, niinhän se on!" vastasin ja uskoin
hänen sanojaan; eihän hänellä ollut syytä valehdella niin pienessä
asiassa; minusta näytti myös kuin olisivat hänen siniset silmänsä
olleet melkein kosteat kun hän tutki taskujaan eikä löytänyt mitään.
Vetäydyin takaisin. "Anteeksi sitten!" sanoin, "olin vain pikku
pulassa."
Olin jo hyvän matkan päässä kadulla, kun hän huusi jälkeeni, että
olin unohtanut paketin.
"Pitäkää se, pitäkää se!" vastasin, "sen te kyllä ansaitsette! Siinä
on vain pari pikku esinettä, mitättömyyksiä — melkein kaikki,
mitä omistan." Ja minä tulin liikuttuneeksi omista sanoistani, ne
kuulostivat niin lohduttomilta tässä hämärtyvässä illassa, ja minä
ratkesin itkuun...
Tuuli raikastui, pilvet kulkivat kiivasta vauhtia taivaalla, ja
ilma tuli yhä kylmemmäksi sitä mukaa kuin pimeni. Astelin itkien
koko kadun loppuun saakka, surkuttelin yhä enemmän itseäni ja
toistin kerran toisensa jälkeen paria sanaa, huudahdusta, joka
jälleen kohotti kyynelet esiin, kun ne olivat jo alkaneet lakata.
Herrajumala, miten kärsin! Herrajumala, miten kärsin!
Kului tunti, kului verkalleen ja hitaasti. Pysyttelin kauan aikaa
Torikadulla, istuin portailla, pujahdin porraskäytäviin, kun joku
kulki ohi, seisoin tuijottaen mitään ajattelematta valaistuihin
kauppoihin, missä ihmiset liikkuivat tavarain ja rahojen keskellä,
lopulta löysin rauhallisen paikan lantakasan takaa kirkon ja
basaarien väliltä.
Ei, minä en voinut mennä metsään tänä iltana, käyköön miten tahansa,
minulla ei ollut siihen voimia, ja matka oli liian pitkä. Tahdoin
antaa yön kulua miten tahansa, ja jäädä tänne, missä olin; jos tulisi
kovin kylmä, voisin kävellä kirkon luona, en aikonut sen enempiin
puuhiin ryhtyä. Ja minä nojauduin taaksepäin ja torkuin.
Häly ympärilläni laimeni, kaupat suljettiin, jalankulkijani askelia
kuului yhä harvemmin, ja vähitellen kaikki ikkunat pimenivät...
Avasin silmäni ja huomasin olennon edessäni. Kiiltävät napit, jotka
loistivat vastaani, saattoivat minut aavistamaan, että se oli
konstaapeli, miehen kasvoja en voinut nähdä.
"Hyvää iltaa!" sanoi hän.
"Hyvää iltaa!" vastasin ja tulin pelokkaaksi. Nousin hämilläni. Hän
seisoi hetkisen liikkumattomana.
"Missä te asutte?" kysyi hän.
Mainitsin tottumuksesta ja sen enempää ajattelematta vanhan
osoitteeni, sen pienen ullakkohuoneen, josta olin lähtenyt.
Hän seisoi jälleen hetkisen.
"Olenko tehnyt jotakin hullua?" kysyin peloissani.
"Eipä suinkaan!" vastasi hän. "Mutta teidän pitäisi nyt mennä kotiin,
on kylmä levätä täällä."
"Niin, se on totta, tuntuu hiukan kylmältä."
Ja minä sanoin hyvää yötä ja suuntasin vaistomaisesti kulkuni vanhaa
asuntoani kohti. Jos vain menettelisin varovasti, voisin kyllä
päästä sinne kenenkään kuulematta; siellä oli kaikkiaan kahdeksan
porrassarjaa, ja vain kaksi ylintä narisi askelten alla.
Riisuin kenkäni alhaalla portaissa ja astelin ylös. Oli hiljaista
kaikkialla; toisesta kerroksesta kuului kellon verkkaisaa tikitystä
ja hiukan lapsen itkua, sitten en kuullut mitään. Löysin oveni,
nostin sitä hiukan saranoissa ja avasin sen ilman avainta totuttuun
tapaani, menin huoneeseen ja vedin oven jälleen äänettömästi kiinni.
Kaikki oli samassa kunnossa kuin sieltä lähtiessäni, uutimet
ikkunoissa oli työnnetty syrjään ja sänky oli tyhjänä; pöydällä
häämötti paperia, se oli ehkä kirjeeni emännälle; hän ei siis ollut
käynytkään täällä sen jälkeen kun olin lähtenyt. Hapuilin kädelläni
tuota valkoista paikkaa ja tunsin ihmeekseni, että se oli kirje.
Kirje? Vien sen ikkunan luo, tutkin niinkuin siinä pimeässä oli
mahdollista noita epäselviä kirjaimia ja löydän siitä vihdoin oman
nimeni! Ajattelin: vastaus emännältä, kielto astua enää huoneeseen,
jos haluaisin yrittää takaisin!
Ja verkalleen, hyvin verkalleen poistun jälleen huoneesta, kannan
kenkiä toisessa kädessä, toisessa kirjettä ja peittoa kainalossa.
Kiristän ja puren hampaitani narisevilla portailla, pääsen
onnellisesti ja hyvin alas noista kaikista portaista ja olen jälleen
ulko-oven luona.
Panen taas kengät jalkaani, käytän paljon aikaa nauhojen
kiinnittämiseen, istunpa hetkisen hiljaa saatuani ne kiinni, tuijotan
mitään ajattelematta eteeni ja pidän kirjettä kädessäni.
Sitten nousen ja lähden.
Kadulla jonkin matkan päässä hehkuu kaasulyhty, menen aivan valon
alle, nostan pakettini lyhtytolppaa vasten ja avaan kirjeen. Kaiken
tämän teen hyvin verkalleen.
Tuntuu kuin valovirta syöksähtäisi rintaani, ja minä kuulen
päästäväni pienen huudahduksen, mielettömän iloäänen: kirje oli
päätoimittajalta, alakertajuttuni oli hyväksytty, oli juuri
mennyt latomoon! "Muutamia pieniä muistutuksia... korjannut pari
oikeinkirjoitusvirhettä... kyvykkäästi tehty... painetaan huomenna,
kymmenen kruunua."
Minä nauroin ja itkin, läksin juosta riehkaisemaan katua pitkin,
pysähdyin ja satutin polveni, kiroilin ja pauhasin ankarasti
tyhjänpäiväisille. Ja aika kului.
Koko yön, aivan valoisaan aamuun saakka, keljuilin kadulla, tyhmänä
ilosta, ja toistin: Kyvykkäästi tehty, siis pieni mestariteos, neron
tuote. Ja kymmenen kruunua.
TOINEN OSA
Pari viikkoa myöhemmin olin eräänä iltana ulkona.
Olin jälleen istunut hautausmaalla ja kirjoitellut artikkelia lehteä
varten; sitä hommaillessani kello tuli kymmenen, ilta hämärtyi ja
portin sulkemisaika oli käsissä. Olin nälissäni, hyvin nälissäni;
ne kymmenen kruunua olivat, ikävä kyllä, riittäneet vain lyhyen
ajan; nyt oli kulunut kaksi, melkein kolme vuorokautta siitä kun
olin syönyt, ja tunsin itseni hiukan väsyneeksi, rasittuneeksi
kynän käyttämisestä. Minulla oli taskussani kynäveitsen puolikas ja
avainkimppu, mutta ei äyrin äyriä.
Kun hautausmaan portti suljettiin, olisi minun pitänyt mennä suoraan
kotiin, mutta vaistomaisesti inhoten huonettani, missä kaikki oli
pimeää ja tyhjää, hylättyä läkkisepän työhuonetta, jossa vihdoin
olin saanut luvan oleskella toistaiseksi, minä lorvailin edelleen,
harhailin umpimähkään raatihuoneen ohi, aivan rantaan saakka,
rautatiesillalla olevalle penkille, johon istahdin.
Sillä hetkellä ei mieleeni juolahtanut yhtään surullista ajatusta,
unohdin tukalan tilani ja tunsin mieleni rauhoittuvan katsellessani
satamaa, joka lepäsi tyynenä ja kauniina hämyssä. Vanhaan tapaan
halusin ilahduttaa itseäni lukemalla läpi kirjoituksen, jonka juuri
olin valmistanut ja joka kärsivistä aivoistani tuntui parhaalta,
mitä olin tehnyt. Otin käsikirjoitukseni taskusta, pidin sitä aivan
silmieni edessä, nähdäkseni, ja luin sivun toisensa jälkeen. Vihdoin
väsähdin ja pistin paperit taskuun. Oli hiljaista kaikkialla; meri
lepäsi kuin sininen helmiäinen edessäni, ja pikkulintuja lenteli
äänettöminä ohitseni paikasta paikkaan. Muuan poliisikonstaapeli
kävelee jonkin matkan päässä, muuten ei näy ainoatakaan ihmistä, ja
koko satama lepää hiljaa.
Lasken jälleen rahani: kynäveitsen puolikas, avainkimppu, mutta ei
äyriäkään. Äkkiä työnnän käteni taskuuni ja vedän paperit esille.
Haen valkoisen, kirjoittamattoman lehden, ja — jumala ties, mistä
sain sen ajatuksen — laitoin paperitötterön, suljin sen varovasti,
niin että se näytti täysinäiseltä, ja viskasin sen kauas alas
katukiveykselle; tuuli kuljetti sen vielä kauemmas, sitten se
pysähtyi lepäämään.
Nyt oli nälkä alkanut ahdistaa minua. Istuin katsellen tuota
valkoista paperitötteröä, joka oli ikään kuin pullollaan
hopearahoista, ja kiihotin itseni uskomaan, että se todella sisälsi
jotakin. Koetin arvailla summan suuruutta — jos arvaisin oikein,
olisi se minun! Kuvittelin, että pienet, ihanat kymmenen äyrin
rahat olisivat pohjalla ja lihavat, uurteiset kruunut päälläpäin —
kokonainen paperitötterö täynnä rahaa! Katselin sitä himokkain silmin
ja olin lähtemäisilläni itse sitä varastamaan.
Sitten kuulen konstaapelin yskäisevän — ja miksikä minun päähäni
pälkähti tehdä samoin? Nousen ylös penkiltä ja yskäisen, ja
toistan sen kolmasti, jotta hän sen kuulisi. Miten halukkaasti
hän hyökkäisikään paperitötteröön käsiksi, kun hän saapuisi! Minä
riemuitsin tästä kepposesta, hykertelin iloissani käsiäni ja
päästelin suurenmoisia kirosanoja suustani. Kylläpä hän saisi pitkän
nenän, se koira! Ehkäpä hän vajoaisi helvetin kuumimpaan kattilaan ja
kidutukseen sen tepposen takia! Olin humaltunut nälästä, syömättömyys
oli päihdyttänyt minut.
Parin minuutin kuluttua saapuu konstaapeli, helskyttäen
rautakorkojaan katukiviin, tähyillen kaikille suunnille. Hän
aikailee, hänellä on koko yö edessään, hän ei näe paperitötteröä —
ei ennen kuin on aivan lähellä sitä. Silloin hän pysähtyy ja katselee
sitä. Se näyttää niin valkoiselta ja arvokkaalta siinä maassa, ehkäpä
pieni summa, mitä? Pieni summa hopearahaa?... Ja hän ottaa sen ylös.
Hm! se on kevyt, hyvin kevyt. Ehkäpä joku kallisarvoinen höyhen,
hatun koriste... Ja hän avaa sen varovasti suurilla käsillään ja
tirkistää sisälle. Minä nauroin, nauroin ja iskin nyrkillä polveeni,
nauroin kuin raivokas mies. Eikä niin ääntä tullut kurkustani,
nauruni oli äänetöntä ja perinpohjaista, se oli harrasta kuin itku...
Sitten kuuluu jälleen kopinaa katukiveyksellä, ja konstaapeli
astelee sillan yli. Istuin siellä kyynelet silmissä ja pidätin
henkeäni, aivan hajamielisenä kuumeisesta riemusta. Aloin puhella
ääneen, kerroin itselleni paperitötteröstä, matkin konstaapeliparan
liikkeitä, tirkistin tyhjään käteeni, ja toistin toistamistani
itsekseni: hän yskäisi viskatessaan sen pois! Hän yskäisi
viskatessaan! Näihin sanoihin liitin uusia, ärsyttäviä lisiä, muutin
koko lauseen ja kärjistin sen tällaiseksi: hän yskäisi kerran —
khöhöm!
Ryhdyin muuntelemaan ja vääntelemään noita sanoja, ja ilta kului
myöhäiseksi, ennen kuin hauskuuteni lakkasi. Uuvuttava rauha
valtasi sitten minut, miellyttävä väsymys, jota en vastustellut.
Hämärä oli käynyt pimeämmäksi, pieni vihuri kynti vakoja meren
helmiäiseen; laivat, joiden mastot näin taivasta vasten, näyttivät
mustine runkoineen äänettömiltä hirviltä, jotka lepäsivät harjakset
pystyssä odotellen minua. En tuntenut mitään tuskaa, nälkäni oli
sen poistanut, sen sijaan tunsin itseni miellyttävän tyhjäksi, koko
ympäristöstä piittaamattomaksi ja iloiseksi siitä, ettei kukaan
minua nähnyt. Nostin jalkani penkille ja nojasin taaksepäin, sillä
tavoin saatoin parhaiten tuntea eristäytymisen koko nautinnon. Ei
ollut niin pilveä mielessäni, ei yhtään epämiellyttävää tunnetta,
eikä minulla ollut ainoatakaan täyttymätöntä halua tai kaipausta
niin laajalti kuin ajatukseni saattoivat ulottua. Lepäsin silmät
avoinna hajamielisyyden tilassa, tunsin sieluni liitelevän ihanassa
kaukaisuudessa.
Edelleen ei mikään ääni häirinnyt minua; lempeä pimeys oli kätkenyt
koko maailman katseeltani ja haudannut minut pelkkään rauhaan —
ainoastaan hiljaisuuden yksitoikkoinen äänettömyys kuului korvissani.
Ja nuo tummat hirviöt tuolla tahtoivat vetää minua luokseen, kun yö
saapui, ja ne tahtoivat kuljettaa minut kauas yli meren ja kautta
vieraiden maiden, missä ihmisiä ei asu. Ja ne tahtoivat viedä
minut prinsessa Ylajalin linnaan, missä aavistamaton ihanuus minua
odottaa, suurempi kuin kenelläkään ihmisellä on. Ja hän itse istuisi
loistavassa salissa, missä kaikki on ametistista, keltaruusuista
valmistetulla valtaistuimella, ja ojentaisi kätensä minua kohti, kun
astuisin sisään, tervehtisi ja huutaisi tervetuloa, kun lähestyisin
ja polvistuisin: tervetuloa, ritari, luokseni ja maahani! Olen sinua
odottanut kaksikymmentä kesää ja kutsunut sinua kaikkina valoisina
öinä, ja kun sinä olet surrut, olen minä itkenyt täällä sisällä, ja
kun sinä olet nukkunut, olen minä hengittänyt sinuun kauniita unia...
Ja kaunotar ottaa minua kädestä ja seuraa minua, ohjaa minua kautta
pitkien käytävien, missä suuret ihmisjoukot huutavat hurraata, kautta
valoisien puutarhojen, missä kolme sataa nuorta tyttöä leikkii ja
hymyilee, kolmanteen kerrokseen, missä kaikki on loistavaa smaragdia.
Päivä paistaa tänne sisälle, parvekkeilta ja käytäviltä kaikuvat
musiikin sävelet, vastaani leyhyy tuoksuja. Pidän hänen kättään
omassani, ja minä tunnen vereeni virtaavan tenhoisuuden hurjaa suloa,
kiedon käsivarteni hänen vyötäisilleen, ja hän kuiskaa: ei täällä,
tule vielä edemmäksi! Ja me astumme punaiseen saliin, missä kaikki
on rubiinista, uhkeaan ihanuuteen, missä lyyhistyn alas. Silloin
tunnen hänen käsivartensa ympärilläni, hän hengittää kasvojeni yllä,
kuiskaa: tervetuloa, rakkaani! Suutele minua! Enemmän... enemmän...
Näen penkiltäni tähtiä silmieni edessä, ja ajatukseni tempautuu
valojen hirmumyrskyyn...
Olin vaipunut uneen siinä levätessäni, ja minut herätti konstaapeli.
Siinä istuin, armottomasti kutsuttuna takaisin elämään ja kurjuuteen.
Ensi tunteeni oli hämmästys sen johdosta, että huomasin olevani
ulkona taivasalla, mutta pian se vaihtui katkeraksi alakuloisuudeksi;
olin itkemäisilläni surusta, että olin vielä hengissä. Oli satanut
sillä aikaa kun nukuin, vaatteeni olivat aivan läpimärät, ja tunsin
jäsenissäni raakaa vilua. Pimeys oli käynyt yhä synkemmäksi, vaivoin
saatoin erottaa konstaapelin kasvonpiirteet edessäni.
"Soh", sanoi hän, "nouskaahan nyt ylös!"
Nousin heti; jos hän olisi käskenyt minua lepäämään vielä, olisin
totellut. Olin hyvin masentunut ja aivan voimaton, lisäksi aloin
melkein samassa silmänräpäyksessä jälleen tuntea nälkää.
"Odottakaas!" huusi konstaapeli jälkeeni. "Tehän jätätte hattunne,
hassu! Sooh, menkää nyt!"
"Minustakin tuntui, että jotain minä aivan kuin — aivan kuin olisin
unohtanut", sammalsin hajamielisenä. "Kiitos. Hyvää yötä."
Ja minä läksin tallustelemaan poispäin.
Olisipa nyt hiukan leipää! Sellainen kaunis, pieni ruisleipä,
jota voisi pureskella katuja kulkiessaan. Ja minä ajattelin juuri
sellaista erikoislaatuista ruisleipää, jota olisi niin sanomattoman
hyvä nakerrella. Tunsin katkeraa nälkää, toivoin olevani kuollut ja
kaukana, tulin kaihomieliseksi ja itkin. Kurjuudestani ei koskaan
tullut loppua! Sitten äkkiä pysähdyin kadulla, poljin jalkaani
kiveykseen ja kiroilin äänekkäästi. Miksikä hän olikaan minua
nimittänyt? Hassuksi? Minä vielä näytän sille konstaapelille,
mitä merkitsee sanoa minua hassuksi! Samalla käännyin ympäri
ja läksin juoksemaan takaisin. Tunsin vereni kiehuvan vihasta.
Alempana kadulla kompastuin ja kaaduin, mutta en välittänyt siitä,
nousin ylös ja juoksin edelleen. Asematorilla olin kuitenkin niin
väsyksissä, että en tuntenut jaksavani sillalle saakka; vihani oli
sitä paitsi jo lauhtunut. Vihdoin pysähdyin levähtämään. Eiköhän
ollutkin samantekevää, mitä sellainen konstaapeli oli sanonut! —
Totisesti! keskeytin vihani; mutta hän ei tietänyt parempaa! Ja tämän
anteeksiannon huomasin tyydyttäväksi; toistin kaksi kertaa itsekseni:
hän ei tietänyt parempaa! Sitten käännyin jälleen ympäri.
Jumala, mitä sinä voitkaan keksiä! ajattelin harmissani; juosta kuin
hullu tällaisilla kosteilla kaduilla pimeänä yönä! Nälkä kalvoi
minua sietämättömästi eikä antanut minulle rauhaa. Nieleskelin
sylkeä tyynnyttääkseni sillä tavoin nälkääni, ja minusta tuntui kuin
se olisi auttanut. Olin saanut liian vähän ruokaa monien viikkojen
aikana ennen tätä, ja voimani olivat viime aikoina huomattavasti
riutuneet. Kun jollakin tavalla olin onnistunut saamaan hankituksi
viisi kruunua, eivät nämä rahat oikein ottaneet riittääkseen niin
kauan, että olisin kokonaan palautunut entiselleni ennen kuin uusi
nälkäkausi alkoi minulle ja heikensi minua. Pahimmin se iski selkään
ja hartioihin; vähäisen kaivamisen rinnassa saatoin vaimentaa
hetkiseksi, kun yskäisin oikein ankarasti tai kun astelin hyvin
etukumarassa; mutta selkää ja hartioita en voinut hallita. Minkä
vuoksi elämäni ei oikeastaan ottanut kirkastuakseen? Enkö ehkä ollut
yhtä oikeutettu elämään kuin kuka muu hyvänsä, kuin esimerkiksi
antikvaarikirjakauppias Pascha ja höyrylaivain ekspeditööri
Hennechen? Vaikka minulla ehkä ei ollutkaan jättiläisen hartioita ja
kahta lujaa kättä työskennelläkseni ja vaikka kenties en ollutkaan
hakenut halonhakkaajan paikkaa Möllerin kadun varrella, ansaitakseni
jokapäiväisen leipäni? Olinko laiska? Enkö ollut hakenut paikkoja
ja kuunnellut luentoja ja kirjoittanut artikkeleita ja lukenut ja
työskennellyt yöt päivät, kuin hullu mies? Ja enkö ollut elänyt kuin
saituri, syönyt leipää ja juonut maitoa, kun minulla oli paljon,
leipää, kun minulla oli vähän, ja nähnyt nälkää, kun ei ollut mitään?
Asuinko hotellissa, oliko minulla sarja huoneita ensimmäisessä
kerroksessa? Ulkohuonerakennuksessa minä asuin, läkkisepän
työpajassa, jonka Jumala ja ihmiset olivat hylänneet viime talvena,
kun sinne oli tuiskunnut lunta sisälle. Joten en siis saattanut
lainkaan käsittää koko juttua!
Kaikkea tätä minä kävellessäni ajattelin, eikä mielessäni ollut
hiventäkään ilkeyttä tai kateutta tai katkeruutta.
Erään värikaupan edessä pysähdyin ja katsoin sisään ikkunasta; koetin
lukea nimiä parin ilmaapitävän purkin kupeesta, mutta oli liian
pimeä. Kiukkuisena itselleni tämän uuden päähänpiston johdosta, ja
kiivaana, melkein vihaisena siitä, etten voinut päästä selville, mitä
nuo purkit sisälsivät, iskin nyrkilläni kerran ikkunaan ja läksin
astelemaan edelleen. Kadulla näin poliisin, kiiruhdin askeliani,
menin aivan hänen luokseen ja sanoin ilman vähintäkään syytä:
"Kello on kymmenen."
"Ei, se on kaksi", vastasi hän kummastuneena.
"Ei, se on kymmenen", sanoin minä, "kello on kymmenen." Ja vihasta
puhkuen astuin vielä pari askelta lähemmäksi, puin nyrkkiäni ja
virkoin. "Kuulkaa, tietäkää se — kello on kymmenen!"
Hän seisoi mietiskellen hetkisen, tarkasteli minua, tuijotti
hämmästellen. Vihdoin hän lausui aivan hiljaa:
"Joka tapauksessa teidän on jo aika mennä kotiin. Haluatteko, että
saatan teitä?"
Tämä ystävällisyys riisti minulta aseet; tunsin kyynelien nousevan
silmiini, ja kiiruhdin vastaamaan:
"Kiitos, ei! — Olen vain ollut hiukan myöhään ulkona...
ravintolassa... Kiitän teitä hyvin paljon."
Hän nosti kätensä kypärälle, kun läksin. Hänen ystävällisyytensä
oli kokonaan masentanut minut, ja minä itkin, kun minulla ei ollut
antaa hänelle viisikruunusta. Pysähdyin katselemaan häntä, kun hän
verkalleen asteli tietänsä, iskin nyrkillä otsaani ja itkin yhä
hurjemmin sitä mukaa kuin hän eteni. Haukuin itseäni köyhyyteni
takia, annoin itselleni pilkkanimiä, keksin sydäntyneitä nimityksiä,
mainioita, raakoja haukkumanimiä, joilla pommitin itseäni. Näin
jatkoin, kunnes olin melkein asuntoni luona. Tultuani portille
huomasin, että olin kadottanut avaimeni.
Niin, tietysti! sanoin katkerasti itsekseni, miksipä en olisi
kadottanut avaimiani? Asun täällä rakennuksessa, missä on talli
alapuolella ja läkkisepän työpaja yläpuolella; portti on lukossa
yöllä, eikä kukaan, ei kukaan voi sitä avata — miksipä en siis
kadottaisi avaimiani? Olen märkä kuin uitettu koira, hiukan
nälissäni, aivan hiukan vain nälissäni, ja hiukan naurettavan väsynyt
polvista — miksipä en siis kadottaisi niitä? Miksi oikeastaan ei
koko talo ollut siirtynyt Akeriin, kun tulin yrittämään sisälle?...
Ja minä nauroin itsekseni, karaistuneena nälästä ja riutumuksesta.
Kuulin hevosten jyskivän tallissa ja saatoin nähdä yläpuolella
olevan ikkunani; mutta porttia en voinut avata enkä päästä sisälle.
Väsyneenä ja katkeroituneena päätin senvuoksi palata takaisin
sillalle etsimään avaimiani!
Oli jälleen ruvennut satamaan, ja tunsin jo veden tunkeutuvan läpi
pukuni hartioille. Raatihuoneen luona sain äkkiä loistavan ajatuksen:
aioin kehottaa poliisia avaamaan portin. Käännyin heti erään
konstaapelin puoleen ja pyysin hartaasti häntä seuraamaan mukana ja
päästämään sisälle, jos hän voisi.
Hjaa, jospa hän voisi, niin! Mutta hän ei voinut, hänellä ei ollut
avaimia. Poliisin avaimet eivät olleet täällä, ne olivat etsivässä
osastossa.
Mitä minun sitten oli tehtävä?
Hjaa, mentävä hotelliin nukkumaan.
Mutta minä en todellakaan voinut mennä hotelliin nukkumaan; minulla
ei ollut yhtään rahaa. Olin ollut ulkona... ravintolassa... hänhän
käsitti kyllä...
Seisoimme siinä hetkisen raatihuoneen portailla. Hän harkitsi ja
mietti ja tarkasteli olemustani. Sade virtasi ulkopuolellamme.
"No sitten saatte mennä sisälle päivystäjän luo ja ilmoittautua
asunnottomaksi", sanoi hän.
Asunnottomaksi? Sitä en ollut ajatellut. Niin, kuolema ja kirous, se
oli hyvä ajatus! Ja minä kiitin heti konstaapelia tästä mainiosta
keksinnöstä. Voisinko siis yksinkertaisesti mennä vain sisälle ja
sanoa, että olin vailla asuntoa?
Yksinkertaisesti!...
"Nimi?" kysyi päivystäjä.
"Tangen — Andreas Tangen."
En tiedä, miksi valehtelin. Ajatukseni liihotteli ja antoi minulle
päähänpistoja enemmän kuin jaksoin hallita; keksin tämän oudon nimen
siinä silmänräpäyksessä ja sinkautin sen huuliltani, vähääkään
harkitsematta. Valehtelin ilman, että se oli välttämätöntä.
"Toimi?"
Mutta tämäpä olikin kysymys. Hm. Toimi! Mikä _oli_ minun toimeni?
Ajattelin ensin tekeytyä läkkisepäksi, mutta en uskaltanut; olin
antanut itselleni nimen, jota ei jokaisella läkkisepällä ole, sitä
paitsi minulla oli silmälasit nenällä. Silloin johtui mieleeni
olla tyhmänrohkea, astuin askelta lähemmäksi ja sanoin lujasti ja
päättävästi:
"Sanomalehtimies."
Päivystäjä hätkähti, ennen kuin rupesi kirjoittamaan, ja minä
seisoin mahtavana kuin valtioneuvos aitauksen edessä. Se ei
herättänyt epäilyksiä, päivystäjä saattoi kylläkin käsittää, miksi
olin viivyttänyt vastaustani. Sanomalehtimies raatihuoneella,
asunnottomana!
"Missä lehdessä — herra Tangen?"
"Morgenbladetissa", sanoin minä. "Ikävä kyllä, olen ollut hiukan
myöhään ulkona..."
"Niin, no siitä emme puhu!" keskeytti hän ja lisäsi hymyillen: "kun
nuoriso on ulkona... me kyllä käsitämme..." Kääntyen konstaapelin
puoleen hän sanoi, samalla nousten seisomaan ja kumartaen
kohteliaasti minulle: "Saattakaa tämä herra varattuun osastoon. Hyvää
yötä!"
Tunsin kylmiä väreitä selässäni oman rohkeuteni johdosta, ja puristin
käteni nyrkkiin terästääkseni itseäni. Kunpa en olisi sekoittanut
"Morgenbladetia" asiaan. Tiesin Frielen voivan purra hampaitaan, ja
kun avain narahti lukossa, muistutti ääni siitä.
"Kaasu palaa kymmenen minuuttia", sanoi konstaapeli vielä ovella.
"Ja sitten se sammuu?"
"Sitten se sammuu."
Istahdin sängyn laidalle ja kuulin, miten avainta kierrettiin
lukossa. Valoisa koppi näytti ystävälliseltä, tunsin viihtyväni
talossa ja kuuntelin mielihyvää tuntien sateen ropinaa. En haluaisi
mitään sen parempaa kuin tämä mukava koppi oli. Tyytyväisyyteni
kasvoi; istuen sängyn laidalla hattu kädessä ja katse suunnattuna
seinällä olevaan kaasuliekkiin ryhdyin ajattelemaan ensimmäistä
tuttavuuttani poliisilaitoksen kanssa. Tämä oli ensimmäinen, ja
miten olinkaan niitä narrannut. Journalisti Tangen, mitä vielä? Ja
sitten "Morgenbladet"! Miten olinkaan satuttanut miestä sydämeen
"Morgenbladetilla"! Siitä emme puhu, mitä? Istunut pääministerin
palatsissa juhlapuvussa kello kahteen, unohtanut portin avaimen ja
muutamia tuhansia kruunuja sisältävän lompakon kotiin! Saattakaa tämä
herra varattuun osastoon...
Sitten sammuu äkkiä kaasuliekki, niin ihmeellisen äkkiä,
pienenemättä, kutistumatta; istun pilkkopimeässä, en voi nähdä
kättäni, en valkoisia seiniä ympärilläni, en mitään. Ei ollut muuta
tehtävänä kuin mennä makuulle. Ja minä riisuuduin.
Mutta en ollut uninen enkä voinut nukkua. Jäin loikomaan joksikin
aikaa katsellen pimeään, tuohon pilkkoisen pimeään, jolla ei ollut
mitään pohjaa ja jota en voinut ymmärtää. Ajatukseni ei jaksanut sitä
käsittää. Pimeys oli minusta tavallista synkempi, ja minä tunsin sen
painostavan itseäni. Suljin silmäni, aloin hyräillä ja heittelehdin
lavitsalla rauhoittuakseni, mutta tuloksetta. Pimeys oli vallannut
ajatukseni eikä jättänyt minua hetkeksikään rauhaan. Entä jos minä
itse olisin hajonnut pimeyteen, sulautunut sen kanssa yhteen? Nousen
istumaan vuoteellani ja oikaisen käsivarteni.
Hermostus oli saanut minut valtaansa, eikä auttanut, vaikka kuinka
olisin koettanut sitä vastaan taistella. Siinä minä istuin, mitä
merkillisimpien mielikuvien uhrina, komennellen itseäni olemaan
hiljaa, hyräillen kehtolauluja, hikisenä yrittäessäni hankkia
itselleni lepoa. Tuijotin pimeään, enkä ollut koskaan elämässäni
nähnyt sellaista pimeyttä. Ei ollut epäilystäkään siitä, että olin
aivan erikoislaatuisen pimeyden edessä, raivokkaan elementin, jota
ei kukaan aikaisemmin ollut pannut merkille. Mitä naurettavimmat
ajatukset askarruttivat minua, ja kaikki asiat pelästyttivät.
Pieni kolo seinässä sänkyni vieressä antaa minulle paljon
ajattelun aihetta, muurissa oleva naulan jälki. Tunnustelen sitä,
puhallan siihen ja koetan arvailla sen syvyyttä. Se ei ollutkaan
turhanpäiväinen kolo, ei ollenkaan, se oli oikein kavala ja
salaperäinen kolo, jota minun täytyi varoa! Ja tuon kolo-ajatuksen
vallassa, kokonaan suunniltani uteliaisuudesta ja pelosta minun
täytyi lopulta nousta sängystä ja etsiä käsiini kynäveitseni puolikas
mitatakseni sen syvyyden ja vakuuttautuakseni, ettei se ulottunut
aivan viereiseen koppiin saakka.
Laskeuduin takaisin vuoteelle yrittääkseni jälleen nukkumista, mutta
itse asiassa kamppaillakseni taaskin pimeän kanssa. Sade oli tauonnut
ulkona, enkä kuullut ääntäkään. Jonkin aikaa kuuntelin, kuuluisiko
askelia kadulta, enkä suonut itselleni rauhaa, ennen kuin olin
kuullut jonkun astelevan ohi, äänestä päättäen se oli konstaapeli.
Äkkiä napsautan sormiani useita kertoja ja hymyilen. Sepä vasta
peijakkaanmoista! Haa! — Minä kuvittelin keksineeni uuden sanan.
Nousen istualleni sängyssä ja sanon: sitä ei ole kielessä, minä olen
sen keksinyt, _kuboaa_. Siinä on kirjaimia kuin sanassa, suloisin
jumala, mies, sinä olet keksinyt sanan... _Kuboaa_... jolla on suuri
kieliopillinen merkitys.
Istuin silmät auki, hämmästyneenä keksinnöstäni ja hymyillen ilosta.
Sitten alan kuiskailla; minua voidaan vakoilla; ja minä aioin
pitää keksintöni salassa. Olin päässyt nälän iloiseen hulluuteen;
olin tyhjä ja tuskista vapaa, ja ajatukseni kulkivat ohjattomina.
Mietiskelen hiljaisuudessa itsekseni. Mitä merkillisimmillä
ajatushyppäyksillä koetan tutkia uuden sanani merkitystä. Sen ei
tarvinnut merkitä Jumalaa eikä Tivolia, ja kuka oli sanonut, että
se merkitsisi eläinnäyttelyä? Puin kiivaasti nyrkkiäni ja toistan
vielä: kuka on sanonut, että se merkitsisi eläinnäyttelyä? Kun oikein
ajattelin, eihän ollut ensinkään välttämätöntä, että se merkitsisi
munalukkoa tai auringonnousua. Tällaiselle sanalle ei ollut vaikeaa
löytää merkitystä. Jäisin odottelemaan. Sillä välin voisin kuitenkin
nukkua.
Lepään lavitsalla ja hymyilen, mutta en sano mitään, en yhtään
mitään. Kuluu muutama minuutti, ja minä hermostun, tuo uusi sana
kiusaa minua lakkaamatta, palaa aina takaisin, valtaa koko ajatukseni
ja tekee minut vakavaksi. Olin päässyt selvyyteen siitä, mitä se ei
merkinnyt, mutta en siitä, mitä se merkitsisi. Sehän on sivuasiat
sanoin ääneen itsekseni, puristan käsivarttani ja toistan, että
se oli sivuasia. Sana oli, jumalankiitos, löydetty, ja sehän oli
pääasia. Mutta ajatus kiusaa minua lakkaamatta ja estää minua
vaipumasta uneen; mikään ei ollut minusta tarpeeksi hyvä tuolle
tavattoman harvinaiselle sanalle. Vihdoin nousen jälleen vuoteellani
istumaan, tartun molemmin käsin päähäni ja sanon: Ei, onhan aivan
mahdotonta antaa sen merkitä siirtolaisuutta tai tupakkatehdasta!
Jos se olisi merkinnyt jotain sellaista, olisin jo aikoja sitten
hyväksynyt sen ja vetänyt johtopäätöksiä. Ei, oikeastaan oli sana
omiaan merkitsemään jotain _sielullista_, tunnetta, sieluntilaa
— enkö sitä saattanut käsittää? Ja minä haeskelen muististani,
löytääkseni jotakin sielullista. Silloin minusta tuntuu, kuin joku
puhuisi, sekaantuisi jaaritteluuni, ja minä vastaan vihaisesti! Mitä
vielä? Ei, sinunlaistasi idioottia ei ole toista! Ompelulankaa? Ooh,
mene helvettiin! Nyt minun täytyy ihan nauraa! Ja minun täytyi kysyä:
Miksi minä olisin velvollinen antamaan sen merkitä ompelulankaa,
kun erikoisesti olin sitä merkitystä vastustavalla kannalla? Olin
itse keksinyt sanan, ja minulla oli täysi oikeus antaa sen merkitä
mitä tahansa, sen puolesta. Mikäli tiesin, en ollut vielä lausunut
mielipidettäni...
Mutta ajatukseni joutuivat yhä enemmän epäjärjestykseen. Vihdoin
hyppäsin pois sängystä etsimään vesijohtoa. En ollut janoissani,
mutta pääni oli kuuma, ja tunsin vaistomaista vedenkaipuuta. Juotuani
menin jälleen vuoteelle ja päätin väkisinkin koettaa nukkua. Suljin
silmäni ja pakottauduin olemaan rauhallinen. Sillä tavoin lepäsin
muutaman minuutin vähääkään liikahtamatta, hiostuin ja tunsin veren
kiivaasti virtaavan suonissani. Hei, olipa se kovin huvittavaa, että
hän saattoi hakea rahoja siitä paperitötteröstä. Hän yskäisikin vain
kerran. Kulkeekohan hän siellä vielä? Istuu minun penkilläni?... Se
sininen helmiäinen... laivat...
Avasin silmäni. Kuinka saatoinkaan pitää niitä suljettuina, kun en
voinut nukkua? Ja ympärilläni lepäsi sama pimeys, sama selvittämätön
musta iankaikkisuus, jota ajatukseni ei voinut käsittää. Mihin
saattaisinkaan sitä verrata? Tein mitä epätoivoisimpia ponnistuksia
löytääkseni sanan, joka olisi kylliksi musta merkitsemään tätä
pimeyttä, sanan, joka olisi niin hirvittävän musta, että se mustaisi
suuni, kun mainitsisin sen. Herrajumala, miten pimeä täällä oli! Ja
jälleen tulen ajatelleeksi satamaa, laivoja, niitä mustia hirviöitä,
jotka siellä odottelivat minua. Ne imisivät minut luokseen ja
pitäisivät minut kiinni ja purjehtisivat kanssani yli maiden ja
merien, kautta pimeiden valtakuntien, joita kukaan ei ole nähnyt.
Tunnen olevani laivalla, joutuvani merelle, leijailevani pilvissä,
laskeutuvani, laskeutuvani... Minulta pääsee käheä tuskanhuuto ja
tarraudun kiinni sänkyyn; olin ollut vaarallisella retkellä, pudonnut
alas kuin kivi läpi ilman. Miten tunsinkaan itseni vapautuneeksi, kun
iskin käteni kovaa lavitsaa vasten! Sellaista on kuolema, lausuin
itsekseni, nyt sinä kuolet! Ja minä lepäsin hetkisen ajatellen, että
nyt minä kuolisin. Sitten hypähdin istumaan vuoteellani ja kysyin
ankarasti: kuka sanoi, että minun pitäisi kuolla? Jos olen itse
keksinyt sanan, niin olen täysin oikeutettu itse määräämään, mitä
sen tulee merkitä... Kuulin itse, että kuvittelin, kuulin sen vielä
puhuessani. Hulluuteni oli heikkouden ja väsymyksen deliriumia, mutta
tajuton en ollut. Ja yhtäkkiä välähti aivoissani ajatus, että olin
tullut hulluksi. Kauhun vallassa nousen sängystä. Hapuilen ovelle,
jota yritän avata, heittäydyn pari kertaa sitä vasten särkeäkseni
sen, nojaan pääni seinää vasten, vaikeroin ääneen, puren sormiani,
itken ja kiroilen...
Kaikkialla oli rauhallista; ainoastaan oma ääneni kajahti takaisin
seinistä. Olin kaatunut lattialle, jaksamatta enää mekastaa kopissa.
Silloin näen seinässä himmottavan harmaan neliön, vivahduksen
vaaleasta, aavistuksen — se oli valoa. Tunsin sen olevan valoa,
tunsin ruumiini joka solulla. Ooh, miten ihanasti hengähdin!
Heittäydyin pitkin pituuttani lattialle ja itkin ilosta tuon
siunatun valohäivän johdosta, nyyhkytin kiitollisuudesta, suutelin
ikkunaa kohti ja käyttäydyin kuin hullu. Ja tälläkin hetkellä minä
olin täysin tietoinen siitä, mitä tein. Kaikki murhe oli yhtäkkiä
poistunut, kaikki epätoivo ja tuska laannut, eikä minulla ollut
yhtään täyttymätöntä toivoa, niin etäälle kuin ajatukseni saattoi
entää. Rupesin istumaan lattialle, panin käteni ristiin ja odotin
kärsivällisesti päivän nousua.
Millainen yö tämä olikaan ollut! Ettei melua sentään ollut
kuultu, ajattelin ihmeissäni. Mutta minähän olinkin varatussa
osastossa, korkealla kaikkien vankien yläpuolella. Asunnoton
valtioneuvos, jos niin voisin sanoa. Yhäti mitä parhaimmalla
tuulella, katse suunnattuna yhä vaalenevaa ruutua kohti huvitin
itseäni kuvittelemalla olevani valtioneuvos, nimitin itseäni von
Tangeniksi ja sovitin puheeni hallitustyyliin. Kuvitteluni eivät
olleet lakanneet, olin ainoastaan vähemmän hermostunut. Kun vain
en olisi tehnyt tuota valitettavaa ajattelemattomuutta, että olin
jättänyt lompakkoni kotiin. Kaiketi minulla oli kunnia saattaa herra
valtioneuvos vuoteelle? Ja mitä ankarimman vakavuuden vallassa, monin
tempuin menin lavitsan luo ja laskeuduin vuoteelle.
Oli tullut jo niin valoisa, että saatoin jotenkuten erottaa kopin
suuruuden, ja hiukkasta myöhemmin voin nähdä tukevan ovenrivan. Tämä
rauhoitti minua, yksitoikkoinen pimeys, niin kiusoittavan paksu, että
se esti minua näkemästä itseäni, oli voitettu, vereni rauhoittui ja
kohta tunsin silmieni painuvan umpeen.
Minut herätti pari iskua ovelleni. Kiiruimman kaupalla hypähdin ylös
ja pukeuduin nopeasti, vaatteeni olivat vielä eilisestä likomärät.
"Ilmoittautukaa alhaalla päivystäjälle", sanoi konstaapeli.
Oliko siis jälleen muodollisuuksia kestettävänä! ajattelin peloissani.
Jouduin suureen huoneeseen, missä istui kolme-, neljäkymmentä
ihmistä, kaikki asunnottomia. Ja heidän nimensä huudettiin yksi
toisensa jälkeen pöytäkirjan mukaan, kukin sai lipun, jolla voi saada
ruokaa. Päivystäjä sanoi aina vieressään olevalle konstaapelille:
"Saiko hän lipun? Niin, älkää unohtako antaa heille lippua. Ne
näyttävät olevan aterian tarpeessa."
Ja minä seisoin katsellen noita lippuja ja toivoin myös saavani
sellaisen.
"Andreas Tangen, sanomalehtimies!"
Astuin esiin ja kumarsin.
"No kuinka te olette tänne joutunut?"
Selitin asian kokonaisuudessaan, kerroin saman jutun kuin eilen
illallakin, valehtelin avosilmin ja värähtämättä, valehtelin
rehellisesti: Ollut hiukan liian myöhään ulkona, ikävä kyllä...
ravintolassa... hävittänyt portin avaimen...
"Niin", sanoi hän hymyillen, "sellaista se on! Oletteko nukkunut
hyvin?"
"Kuin valtioneuvos!" vastasin. "Kuin valtioneuvos!"
"Se ilahuttaa minua!" sanoi hän ja nousi seisomaan. "Hyvästi!"
Ja minä läksin.
Lippu, lippu minullekin! En ole syönyt kolmeen päivään ja yöhön.
Leipää! Mutta kukaan ei siellä tarjonnut minulle lippua, enkä
uskaltanut sellaista pyytää. Se olisi heti herättänyt epäilyksiä.
Alettaisiin penkoa yksityisasioitani ja tutkia, kuka minä oikeastaan
olin; minut vangittaisiin väärien tietojen antamisesta. — Pää
pystyssä, ryhti kuin miljoonikon ja kädet takkini liepeessä astun
ulos raatihuoneelta.
Aurinko paistoi jo lämpimästi, kello oli kymmenen ja hyörinä
Youngin torilla oli täydessä käynnissä. Minnekähän minä menisin?
Koetan taskuani ja tunnustelen käsikirjoitustani; kun kello tulisi
yksitoista, voisin yrittää tavata toimittajaa. Seison hetkisen
kaiteen vieressä ja tarkastelen alapuolella vilisevää elämää, sillä
välin olivat vaatteeni alkaneet höyrytä. Nälkä palasi jälleen,
kaiveli rintaani milloin mistäkin paikasta, tuikkasi kipeästi. Eikö
minulla tosiaankaan ollut ystävää, tuttavaa, jonka puoleen voisin
kääntyä? Haeskelen muististani löytääkseni miehen, jolla olisi
kymmenen äyriä, enkä löydä. Oli sentään kaunis päivä, ympärilläni oli
runsaasti päivänpaistetta ja runsaasti valoa; taivas väreili kuin
hieno meri kunnaiden yllä...
Tietämättäni jouduin matkalle asuntoani kohti.
Nälkäni oli ankara, ja minä löysin kadulta lastun pureskellakseni. Se
auttoi. Kas, kun en ollut ennen ajatellut sitä!
Portti oli auki, tallimies sanoi tavalliseen tapaan hyvää huomenta.
"Kaunis ilma!" sanoi hän.
"Niin", vastasin minä. Siinä kaikki mitä keksin sanoa. Voisinkohan
pyytää häneltä lainaksi yhtä kruunua? Hän antaisi kyllä mielellään,
jos voisi. Olin sitä paitsi kerran auttanut häntä kirjeen
kirjoittamisessa.
Hän seisoi harkiten jotain, minkä halusi ilmaista.
"Kaunis ilma, niin. Hm. Minun olisi maksettava emännälle tänään,
etteköhän voisi olla niin hyvä ja lainata minulle viisi kruunua,
mitä? Vain muutamaksi päiväksi. Olette tehnyt mulle palveluksen
ennenkin."
"En, Jens Olaj, en tosiaankaan voi", vastasin. "En nyt. Kenties
myöhemmin, ehkä iltapäivällä." Ja minä astelin portaita ylös
huoneeseeni.
Heittäysin sänkyyn ja nauroin. Miten mainiota, että hän ehti ennen
minua! Kunniani oli pelastettu. Viisi kruunua — Jumala sinua
varjelkoon, mies! Olisit yhtä hyvin voinut kysyä minulta viittä
höyrykeittiön osaketta tai jotain Akerin herraskartanoa.
Ja kun ajattelin noita viittä kruunua, rupesi minua naurattamaan
yhä enemmän. Enkös ollutkin koko mahtava mies, mitä? Viisi kruunua!
Kyllä tässä oli sellainen mies! Hilpeyteni kasvoi ja minä antauduin
sen valtaan: hyi hittoa, mikä ruoan katku täällä on! Oikein tuore
pihvipaistin haju, päivällisen jälkeen, hyi! Ja minä avaan ikkunan,
tuulettaakseni pois tuon inhottavan hajun. Tarjoilija, puoli pihviä!
Kääntyen pöytään päin, tuohon kehnoon pöytään, jota minun täytyi
kirjoittaessani tukea polvillani, minä kumarsin syvään ja kysyin:
saanko luvan kysyä, haluatteko juoda lasillisen viiniä? Eikö? Olen
Tangen, valtioneuvos Tangen. Ikävä kyllä, olen ollut hiukan myöhään
ulkona... Portin avain...
Ja ohjattomina liihottelivat ajatukseni jälleen hurjia ratojaan.
Olin yhä tietoinen siitä, että puhuin puuta heinää, enkä lausunut
sanaakaan kuulematta ja käsittämättä sitä. Sanoin itselleni: nyt
puhelet taas hölynpölyä! Enkä kuitenkaan mahtanut sille mitään. Se
oli kuin hereillä lepäämistä ja unissa puhumista. Pääni oli keveä,
tuskaton ja painostusta vailla, ja mieleni pilvetön. Lähdin vastaan
hangoittelematta purjehtimaan.
Tule sisään! Niin, tule vain sisään! Kuten näet, kaikki on
rubiinista. Ylajali, Ylajali! Punainen, hohtava silkkidivaani! Miten
kiivaasti hän hengittää! Suutele rakkaani, vielä, vielä! Käsivartesi
ovat valkoiset kuin valaanrasva, huulesi hehkuvat... Tarjoilija,
pyysin pihviä...
Aurinko paistoi ikkunastani sisään, alapuolellani kuulin hevosen
syödä rouskuttavan kauroja. Istuin pureskellen lastuani,
innostuneena, iloisena kuin lapsi. Vaistomaisesti olin kädelläni
tunnustellut käsikirjoitustani, se ei ollut ajatuksissani, mutta
vaisto sanoi minulle, että se oli olemassa, vereni muistutti minulle
siitä. Ja minä vedin sen esille.
Se oli kastunut ja minä levitin sen auringonpaisteeseen kuivamaan.
Ryhdyin sitten astelemaan edestakaisin huoneessani. Miten
masentavalta siellä näyttikään! Lattialla pieniä tallattuja
läkkipellin palasia, mutta ei yhtään tuolia, mihin voisi istua, ei
edes naulaa tyhjillä seinillä. Kaikki oli viety "sedän" kellariin
ja syöty. Pöydällä pari arkkia paperia paksun pölyn peitossa, siinä
kaikki omaisuuteni, vanhan vihreän sängynpeiton oli Hans Pauli
lainannut minulle muutamia kuukausia sitten... Hans Pauli! Napsautan
sormiani. Hans Pauli Petersen on auttava minua! Yritän palauttaa
mieleeni hänen osoitteensa. Kuinka saatoinkaan unohtaa Hans Paulin!
Hän varmasti suuttuisi kovin kun en ollut heti kääntynyt hänen
puoleensa. Tempaan nopeasti hatun päähäni, kokoan käsikirjoitukseni,
pistän sen taskuuni ja kiiruhdan portaita alas.
"Kuulehan Jens Olaj", huusin talliin, "uskon aivan varmasti voivani
auttaa sinua iltapäivällä!"
Tultuani raatihuoneen luo huomaan, että kello on jo yli yhdentoista,
ja päätän samassa lähteä toimitukseen. Konttorin oven ulkopuolella
pyörähdin tarkastaakseni, olivatko liuskat järjestyksessä, suoristin
ne huolellisesti, panin jälleen taskuuni ja koputin ovelle. Sydämeni
jyskytti kuuluvasti, kun astuin sisään.
Saksija istuu tapansa mukaan paikallaan. Kysyn arasti toimittajaa. Ei
mitään vastausta. Mies istuu leikellen pikku uutisia maaseutulehdistä.
Uudistan kysymykseni ja astun lähemmäksi.
Toimittaja ei ollut saapunut, ilmoitti vihdoin saksija, nostamatta
katsettaan.
Ja milloin hän saapuisi?
Ei voinut sanoa, ei ollenkaan voinut sanoa.
Kauanko toimitus oli avoinna?
Tähän en saanut mitään vastausta, ja minun täytyi lähteä. Saksija
ei ollut vilkaissutkaan minuun koko aikana, hän oli kuullut ääneni
ja tuntenut siitä minut. Niin huonossa huudossa olet täällä,
ajattelin, ei viitsitä edes vastata sinulle. Onkohan se toimittajan
määräys. Olin tosin, aina siitä saakka kun kiitetty kymmenen kruunun
alakertani oli otettu lehteen, pommittanut häntä tuotteillani,
rynnännyt hänen luokseen tuoden käyttökelvottomia töitä, jotka hänen
oli täytynyt lukea läpi ja palauttaa minulle. Hän ehkä tahtoi tehdä
tästä lopun, ryhtyä varovaisuustoimenpiteisiin... Läksin astelemaan
Homandsbytä kohti.
Hans Pauli Petersen oli talonpoikaisylioppilas ja asui
viisikerroksisen talon ullakkokamarissa, Hans Pauli Petersen oli siis
köyhä mies. Mutta jos hänellä olisi yksikin kruunu, ei hän välittäisi
sitä säästää. Saisin sen yhtä varmasti kuin se jo olisi kädessäni. Ja
minä astelin iloiten tästä kruunusta koko matkan ja tunsin olevani
varma sen saamisesta. Kun tulin ulko-ovelle, oli se suljettu, ja
minun täytyi soittaa.
"Haluan puhutella ylioppilas Peterseniä", sanoin ja aioin mennä
sisälle, "tiedän hänen huoneensa."
"Ylioppilas Peterseniä?" toistaa palvelijatar. Häntäkö, joka asui
ullakolla? Hän oli muuttanut. Niin, palvelijatar ei tosin tietänyt
minne, mutta hän oli pyytänyt lähettämään kirjeensä Hennansenille
Toldbokadun varrella ja palvelijatar mainitsi numeron.
Täynnä uskoa ja toivoa lähden Toldbokadulle tiedustamaan Hans
Paulin osoitetta. Tämä oli minun viimeinen keinoni ja minun täytyi
käyttää sitä. Matkalla kuljin vasta rakennetun talon ohi, missä pari
puuseppää oli ulkopuolella höyläämässä. Otin kasasta pari puhdasta
lastua, pistin toisen suuhuni ja kätkin toisen taskuuni myöhemmäksi.
Ja jatkoin matkaani. Läähätin nälästä. Erään leipuriliikkeen
ikkunassa olin nähnyt tavattoman suuren kymmenen äyrin leivän,
suurimman leivän, mitä sillä hinnalla voi saada...
"Tulen tiedustamaan ylioppilas Petersenin osoitetta."
"Bernt Ankerin katu, numero 10, ullakko." — Olinko sinne menossa?
No, sitten olisin ehkä hyvä ja ottaisin mukaani pari kirjettä, jotka
olivat saapuneet?
Menen jälleen kaupunkiin, samaa tietä kuin olin tullutkin, kuljen
taas puuseppien ohi, jotka nyt istuivat läkkikannu polvien välissä
syöden hyvää, lämmintä höyrykeittiön päivällistä, astelen ohi
leipuriliikkeen, missä leipä on yhä paikallaan, ja saavun vihdoin
Bernt Ankerin kadulle, puolikuolleena väsymyksestä. Ovi oli auki
ja minä nousen vaivalloisia portaita ylös ullakolle. Otan kirjeet
taskustani saattaakseni Hans Paulin yhdellä iskulla hyvälle tuulelle,
kun astuisin sisään. Hän ei varmaankaan kieltäisi minulta tätä apua,
kun selittäisin hänelle olosuhteet, ei tosiaankaan. Hans Paulilla oi
suuri sydän, sen olin aina sanonut hänestä...
Ovella näin hänen nimikorttinsa: "H. P. Petersen, jumaluusopin
yliopp. — matkustanut kotiin."
Lysähdin istumaan, istumaan paljaalle lattialle, lopen väsyneenä,
yllätyksen masentamana. Toistan koneellisesti pari kertaa:
Matkustanut kotiin! Matkustanut kotiin! Sitten mykistyn äänettömäksi.
Silmissäni ei ollut niin kyyneltä, en ajatellut mitään, en tuntenut
mitään. Kului kymmenen minuuttia, ehkä kaksikymmentä tai enemmän,
istuin yhä samalla paikalla enkä liikauttanut sormeanikaan. Tämä
raskas horros oli melkein kuin uinahdus. Kuulen sitten jonkun tulevan
portaissa, nousen seisomaan ja sanon:
"Haluaisin tavata ylioppilas Peterseniä — minulla on pari kirjettä
hänelle."
"Hän on matkustanut kotiin", vastaa vaimo. "Mutta hän tulee takaisin
loman jälkeen. Kirjeet voin kyllä ottaa, jos haluatte."
"Kyllä kiitos, sepä oli oikein hyvä", sanoin, "sittenpähän hän ne
saa, kun tulee. Niissä saattaa olla tärkeitä asioita. Hyvästi!"
Ulos päästyäni pysähdyin keskellä katua ja lausuin ääneen nyrkkiä
puiden: Minä sanon sinulle, rakas herra Jumala: sinä olet ynseä!
Ja minä nyökkään raivoissani, hammasta purren pilviä kohti: hitto
vieköön, sinä olet ynseä!
Kuljin muutaman askelen ja pysähdyin jälleen. Äkkiä muuttaen
sävyä hypistelen käsiäni, panen pääni vinoon ja kysyn suloisella,
hurskaalla äänellä: oletko kääntynyt hänenkin puoleensa, lapseni?
Se ei kuulostanut oikein vakuuttavalta.
Isolla H:lla, sanon, isolla kuin tuomiokirkko! Uudelleen siis: oletko
huutanut Häntä avuksesi, lapseni? ja minä taivutan pääni alas, teen
ääneni surkeaksi ja vastaan: En!
Sekään ei kuulostanut oikein vakuuttavalta.
Ethän voi teeskennellä, senkin narri! Kyllä, on sinun sanottava,
kyllä, minä olen huutanut Isää Jumalaa avukseni! ja sinun tulee saada
ääneesi surkein sävy, mitä milloinkaan olet kuullut. No, uudelleen
siis! Se kuulosti paremmalta. Mutta sinun täytyy huoata, huoata kuin
kouristustautinen hevonen. Noin!
Siinä minä astelen opettaen itselleni teeskentelyä, poljen
kärsimättömänä jalkaani, kun en onnistu, ja haukun itseäni
pölkkypääksi, kun hämmästyneet ohikulkijat kääntyvät minua katsomaan.
Pureskelin lakkaamatta lastuani ja hoippuilin niin nopeasti kuin
voin katuja pitkin. Saavuin kohta rautatietorille. Vapahtajamme
kirkon tornikello osoitti puolta kahta. Seisoin hetkisen aprikoiden.
Väsymyksen hiki nousi kasvoilleni ja valui silmiini. Saatapa minua
sillalle! sanoin itselleni. Tarkoitan, jos sinulla on aikaa. Ja minä
kumarsin itselleni ja menin rautatiesillalle.
Laivoja satamassa, meri aaltoilevana auringonpaisteessa. Kaikkialla
vilkasta liikettä, höyrypillien vihellyksiä, kantajia taakka
hartioilla, reippaita nostolauluja, jotka kajahtelevat aluksista.
Pullamuija istuu lähettyvilläni nuokottaen ruskeaa nenäänsä
tavarainsa yli, pieni pöytä hänen edessään on viekoittelevan täynnä
herkkuja, ja vastenmielisyyttä tuntien käännyn toisaanne päin. Hän
täyttää koko sataman ruoanhajullaan, hyi sentään, ikkunat auki!
Käännyn erään herran puoleen, joka istuu vierelläni ja esitän hänelle
vakuuttavasti, millainen epäkohta on, että pullamuijia on siellä
täällä... Eikö? Niin, mutta täytyisihän hänen kuitenkin myöntää,
että... Mutta tuo kelpo mies aavisti pahaa eikä antanut minun edes
puhua loppuun, kun hän jo nousi ja läksi. Minä nousin myös ja
seurasin häntä lujasti päättäen vakuuttaa miehelle, että hän oli
väärässä.
"Ottamalla sentään huomioon terveydelliset olosuhteet", sanoin minä
ja taputin häntä olalle...
"Anteeksi, olen täällä muukalainen enkä tunne terveydellisiä
olosuhteita", sanoi hän tuijottaen minuun peloissaan.
No, se muutti asian, kun hän oli muukalainen... Enkö voisi tehdä
hänelle jotain palvelusta? Opastaa kaupungilla? Eikö? Sillä se
tuottaisi minulle huvia, eikä se maksaisi hänelle mitään...
Mutta mies tahtoi ehdottomasti päästä minusta ja harppasi kiiruusti
kadun yli toiselle käytävälle.
Menin takaisin istumaan penkilleni. Olin hyvin levoton, ja suuri
liirasoitin, jota oli alettu soittaa vähän kauempana, vaikutti minuun
vielä pahemmin. Lujaa, metallista soittoa, pätkä Weberiä, minkä
ohella pieni tyttö laulaa surullista laulua. Liiran huilumainen,
intohimoinen sävel tunkeutuu vereeni saakka, hermoni alkavat väristä
ikään kuin samassa äänilajissa ja hetkisen kuluttua alan penkilläni
hyräillä mukana. Mitä kaikkea päähän juolahtaakaan, kun on nälkäinen!
Tunnen joutuvani noiden sävelien valtaan, haihtuvani säveleksi, minä
lähden virtaamaan, ja tunnen aivan selvästi, miten minä virtaan,
leijailen korkealla vuorten yllä, tanssien valoisiin avaruuksiin...
"Yksi äyri!" sanoo pikku liiratyttö ja ojentaa läkkilautastaan, "vain
yksi äyri!"
"Kyllä", vastaan vaistomaisesti, ja hyökkään pystyyn tutkien
taskujani. Mutta lapsi uskoo, että minä tahdon vain pilailla hänen
kanssaan, ja poistuu heti, sanaakaan virkkamatta. Tämä äänetön
kärsivällisyys oli minusta liian suuri; jos hän olisi haukkunut
minua, olisi se sopinut paremmin, tuska repi minua ja minä huusin
hänet takaisin. Minulla ei ole äyriäkään, sanoin, mutta olen muistava
sinua myöhemmin, kenties huomenna... Mikä sinun nimesi? Niin, se oli
sievä nimi, en tulisi sitä unohtamaan. Siis huomenna...
Käsitin hyvin, ettei hän uskonut minua, vaikka hän ei sanonut
sanaakaan, ja minä itkin epätoivoissani, että tuo pikku katutyttö
ei tahtonut uskoa minua. Vielä kerran huusin hänet takaisin, avasin
nopeasti nuttuni ja tahdoin antaa hänelle liivini. Annan sinulle
palkkion, sanoin, odotahan vain hetkinen...
Eikä minulla ollutkaan liivejä.
Kuinka olinkaan saattanut hakea niitä! Oli kulunut viikkoja siitä
kun olin sellaiset omistanut. Mitä minä teinkään? Hämmästynyt tyttö
ei odottanut enää, vaan poistui nopeasti. Ja minun täytyi antaa
hänen mennä. Väkeä kerääntyi ympärilleni ja nauroi ääneen, poliisi
tunkeutuu luokseni ja haluaa tietää, mitä on tekeillä.
"Ei mitään", vastaan minä, "ei yhtään mitään! Tahdoin vain antaa
tuolle pikku tytölle liivini... hänen isälleen... sille teidän ei
tarvitse nauraa. Voisin vain mennä kotiin ja ottaa toiset ylleni!"
"Ei mitään katurähinää!" sanoo konstaapeli. "Kas niin, mars!" Ja hän
tuuppaa minua lähtemään. "Ovatko nämä teidän papereitanne?" huutaa
hän jälkeeni.
Kyllä, hitto vieköön, sanomalehtiartikkelini, monta tärkeää
kirjoitelmaa! Kuinka saatoinkaan olla niin varomaton...
Saan käsikirjoituksen käteeni, vakuuttaudun, että se on
järjestyksessä ja lähden, hetkeksikään pysähtymättä tai ympärilleni
vilkaisematta, lehden toimitukseen. Vapahtajamme kirkon kello oli nyt
neljä.
Toimitus on suljettu. Hiivin hiljaa portaita alas, arkana kuin varas,
ja pysähdyn neuvottomana ulko-oven eteen. Mitä minä nyt tekisin?
Nojaudun muuria vasten, tuijotan kiveykseen ja mietiskelen. Jalkojeni
edessä loistaa nuppineula, ja minä kumarrun ottamaan sen ylös.
Mitähän, jos irrottaisin napit nutustani, mitähän minä niistä saisin?
Se ei ehkä hyödyttäisi, napit olivat nappeja, mutta minä tarkastelin
niitä kaikilta puolilta ja huomasin, että ne olivat melkein kuin
uudet. Se oli mainio ajatus sittenkin, minä voisin leikata ne irti
kynäveitselläni ja viedä ne kellariin. Toivo siitä, että voisin
myydä viisi nappia, virkisti minua heti, ja minä sanoin: Kas, kas,
rupeaa luonnistamaan! Ilo sai minut valtoihinsa ja minä ryhdyin
heti irrottamaan nappeja, yhden toisensa jälkeen. Sillä aikaa minä
juttelin hiljaa itsekseni näin:
Niin, nähkääs, on tultu hiukan köyhäksi, satunnainen pula...
Kuluneita, sanotte? Älkää puhuko pötyä. Tahdonpa nähdä sen, joka
kuluttaa vähemmän nappeja kuin minä. Kuljen aina nuttu auki, sanon
teille, se on tullut minulle tavaksi, omituisuudeksi... Ei, ei,
kun ette tahdo, niin! Mutta minä tahdon niistä kymmenen äyriä
vähintään... Ei, herrajumala, kuka on sanonut, että ne sitä olisivat?
Voitte pitää suunne kiinni ja antaa minun olla rauhassa... Niin,
niin, voittehan sitten hakea poliisin. Minä odotan täällä, kun te
olette poliisia hakemassa. Enkä minä varasta teiltä mitään... No
päivää, päivää! Nimeni on siis Tangen, olen ollut hiukan liian
myöhään ulkona...
Sitten tulee joku portaissa. Olen silmänräpäyksessä jälleen
todellisuudessa, tunnen saksijan ja pistän napit kiiruusti taskuuni.
Hän tahtoo mennä ohi, ei edes vastaa tervehdykseeni, saa äkkiä
kiirettä tarkastella kynsiään. Pysäytän hänet ja kysyn toimittajaa.
"Ei ole saapuvilla."
"Te valehtelette!" sanoin minä. Ja julkeudella, joka ihmetytti
itseänikin, jatkoin: "Minun täytyy puhutella häntä, on tärkeä asia —
tietoja pääministerin palatsista."
"No, ettekö voi sanoa sitä sitten minulle?"
"Teille?" sanoin minä ja mittailin saksijaa katseellani.
Se auttoi. Hän seurasi heti mukana ja avasi oven. Nyt oli minulla
sydän kurkussa. Purin hampaita lujasti vastakkain, rohkaistakseni
itseäni, koputin, ja astuin toimittajan yksityishuoneeseen.
"Päivää! Tekö se olette?" sanoi hän ystävällisesti. "Istukaa."
Jos hän olisi näyttänyt minulle ovea, olisi se ollut tervetulleempaa,
tunsin itkun kuristavan kurkkuani ja sanoin:
"Pyydän teiltä anteeksi..."
"Istukaa", toisti hän.
Ja minä istuin ja selitin, että minulla jälleen oli artikkeli, jota
halusin hänen lehteensä. Olin paljon ahertanut sen kimpussa, sen
valmistaminen oli kysynyt paljon voimia.
"Minä luen sen", sanoi hän ja otti sen. "Vaivaa kysyy teiltä tosin
kaikki, mitä kirjoitatte, mutta te olette liian kiihkeä. Kun vain
voisitte olla hiukan järkevämpi! Olette kovin kuumeinen. Kuitenkin
minä luen sen läpi." Ja hän kääntyi jälleen pöytäänsä päin.
Siinä minä istuin. Uskaltaisinkohan pyytää yhtä kruunua? Selittää
hänelle, miksi olin niin kuumeinen? Silloin hän aivan varmasti
auttaisi minua, eihän se ollut ensimmäistä kertaa.
Nousin seisomaan. Hm. Mutta viimeksi kun olin ollut hänen luonaan,
oli hän valittanut rahanniukkuutta, kuitenkin hän oli lähettänyt
laskujen karhuajan keräämään minulle. Ehkäpä nyt tulisi sama juttu.
Ei, se ei saisi tapahtua. Enkö nähnyt, että hän oli uppoutunut
töihinsä?
"Oliko mitään muuta asiaa?" kysyi hän.
"Ei!" sanoin tehden ääneni lujaksi. "Koskahan saisin jälleen
tiedustaa?"
"Oo, milloin vain satutte ohi kulkemaan", vastasi hän, "parin päivän
kuluttua tai niin pois päin."
En voinut saada pyyntöäni huuliltani. Tuon miehen ystävällisyys
näytti rajattomalta, ja minä kyllä osaisin ottaa sen huomioon.
Mieluummin nälkiintyä kuoliaaksi. Ja minä läksin.
En sittenkään kun seisoin ulkona, kadulla ja tunsin jälleen nälän
kalvavan, katunut sitä, että olin lähtenyt toimituksesta pyytämättä
tuota kruunua. Otin toisen lastun taskustani ja pistin sen suuhuni.
Se auttoi jälleen. Miksi en ollut tehnyt sitä ennemmin? Häpeä toki!
sanoin ääneen, kuinka voi pälkähtääkään päähäsi pyytää tuolta
mieheltä kruunua ja jättää hänet jälleen pulaan? Ja minä tulin
oikein röyhkeäksi itseäni kohtaan sen julkeuden johdosta, joka oli
juolahtanut mieleeni. Se on, kautta Jumalan, typerintä mitä vielä
koskaan olen kuullut! sanoin, hyökätä miehen kimppuun ja melkein
kiskoa silmät päästä häneltä, vain sen vuoksi, että tarvitset yhden
kruunun, senkin kurja koira! No, mars matkaan! Nopeammin! Nopeammin,
senkin pölkkypää! Kyllä minä sinulle opetan!
Aloin juosta, rangaistakseni itseäni, juosta hölkkäsin kadun toisensa
jälkeen, ajoin itseäni eteenpäin nieleskellen huudahduksia ja
sadattelin hiljaa ja raivokkaasti itselleni, kun halusin pysähtyä.
Tällä välin olin joutunut ylhäälle Pilestraedelle. Kun vihdoinkin
pysähdyin, melkein itkemäisilläni vihasta, etten voinut juosta
kauemmaksi, vapisi koko ruumiini ja minä heittäydyin eräälle
porraskivelle istumaan. Ei, seis! sanoin. Ja oikein kiduttaakseni
itseäni nousin jälleen ylös ja pakottauduin seisomaan, ja minä
nauroin itselleni ja nautin omasta hölmistyksestäni. Vihdoin monen
minuutin kuluttua annoin nyökkäyksellä itselleni luvan istuutua,
kuitenkin valitsin epämukavimman paikan portaalla.
Herrajumala, oli ihanaa levätä! Kuivasin hien kasvoiltani ja vedin
syvään raikasta ilmaa keuhkoihini. Miten olinkaan juossut! Mutta
en sitä katunut, olin sen hyvin ansainnut. Miksi olinkaan halunnut
pyytää sitä kruunua? Nyt näin seuraukset. Ja minä aloin jutella
lempeästi itselleni, antaa neuvoja kuin äiti. Jouduin yhä enemmän
liikutuksen valtaan, ja väsyneenä ja voimattomana aloin itkeä.
Hiljaista ja sydämellistä itkua, sisäistä, kyyneletöntä nyyhkytystä.
Neljännestunnin tai enemmänkin istuin samalla paikalla. Ihmisiä tuli
ja meni, eikä kukaan minua loukannut. Pikku lapsia leikki siellä
täällä ympärillä, pieni lintu lauloi puussa kadun toisella puolen.
Poliisikonstaapeli astelee minua kohti.
"Minkä vuoksi siinä istutte?" sanoi hän.
"Minkäkö vuoksi istun tässä?" kysyin minä. "Huvikseni."
"Olen tarkannut teitä puolisen tuntia", sanoi hän. "Olette istunut
tässä puoli tuntia?"
"No, jokseenkin", vastasin. "Oliko vielä muutakin asiaa?" Nousin
kiukkuisena ja läksin.
Torille tultuani pysähdyin ja katselin alas kadulle päin. Huvikseni!
Oliko sekin vastaus? Väsymyksestä! olisit sanonut ja muuttanut
äänesi surkeaksi — olet nauta, sinä et koskaan opi teeskentelemään!
Uupumuksesta! ja olisit huoannut kuin hevonen.
Tultuani palolaitoksen luo pysähdyin jälleen, uuden päähänpiston
johdosta. Napsautin sormiani, päästin röhönaurun, joka hämmästytti
ohikulkijoita, ja sanoin: Ei, nyt sinun täytyy tosiaankin mennä pappi
Levionin luo. Se sinun täytyy, hitto soikoon, tehdä. Niin, ainoastaan
yrittääksesi. Miksipä et sitä keinoa käyttäisi? Onhan niin kaunis
ilmakin.
Menin Paschan kirjakauppaan, löysin osoitekalenterista pastori
Levionin asunnon ja läksin astelemaan sinne päin. Nyt on tosi
kysymyksessä! sanoin, älä nyt epäröi! Omatunto, sanot. Älä
lörpöttele, olet liian köyhä omataksesi omaatuntoa. Olet nälkäinen,
sitä sinä olet, tullut tärkeälle asialle. Mutta sinun on pantava
pää kallelleen ja saatava sointua sanoihisi. Sitä et tahdo, mitä?
Silloin en mene askeltakaan etemmäksi, ettäs sen tiedät. Siis: olet
sangen tukalassa asemassa, kamppailet pimeyden valtojen ja suurten,
äänettömien kummitusten kanssa öisin, niin että vallan hirvittää,
näet nälkää ja janoat viiniä ja maitoa etkä sitä saa. Niin pitkälle
olet joutunut. Nyt olet täällä etkä omista kerrassaan mitään. Mutta
sinä uskot armoon, et ole siis sentään uskoasi kadottanut! Ja silloin
on sinun lyötävä kätesi yhteen ja oltava sen näköinen kuin olisit
itse saatana uskomaan armoon. Mitä mammonaan tulee, niin vihaat
mammonaa kaikissa muodoissa, toinen on asia virsikirjan suhteen,
parin kruunun arvoisen muiston... Papin ovella pysähdyin ja luin:
"Konttoriaika kello 12-4."
Edelleen, ei turhaa lörpötystä, nyt tehdään totta asioista! Siis, pää
kallelleen, vielä hiukan... ja minä soitin ovikelloa.
"Haen pastoria", sanoin palvelustytölle, mutta minun oli mahdoton
saada Jumalan nimeä mainituksi.
"Hän on mennyt ulos", vastasi palvelustyttö.
Mennyt ulos! Mennyt ulos! Se luhisti koko suunnitelmani, hämmensi
täydellisesti kaikki, mitä olin ajatellut sanoa. Mitä hyötyä minulla
oli siis tästä pitkästä matkasta? Siinä minä nyt olin.
"Oliko jotakin erikoista?" kysyi palvelustyttö. "Ei lainkaan!"
vastasin, "ei ollenkaan! Oli vain tällainen kaunis Jumalan ilma,
sitten halusin tulla tänne häntä tervehtimään."
Siinä nyt seisoin ja siinä seisoi tyttö. Röyhistin tahallani rintaani
antaakseni hänen huomata nuppineulan, joka piti nuttuani kiinni,
pyysin silmilläni häntä katsomaan, mille asialle olin tullut, mutta
se raukka ei ymmärtänyt mitään.
Kaunis Jumalan ilma, niin. Eikö rouvakaan ollut kotona?
Kyllä, mutta hänellä oli reumatismi, lepäsi sohvalla kykenemättä
liikkumaan... Halusinko jättää jonkin pyynnön vai mitä?
Ei, ei ollenkaan. Tein vain tällaisia kävelymatkoja silloin tällöin,
sain hiukan liikuntaa. Se teki niin hyvää päivällisen jälkeen. —
Läksin paluumatkalle. Mitä hyödytti puhella enää itsensä kanssa? Sitä
paitsi olin alkanut tuntea huimausta, toden totta, olin tosiaankin
luhistumaisillani. Konttoriaika oli 12-4, minä olin kolkuttanut
tuntia liian myöhään, armon aika oli päättynyt!
Suurtorilla istahdin eräälle penkille kirkon luona. Herrajumala,
miten synkältä kaikki alkoi näyttää! En itkenyt, olin liiaksi
väsynyt, äärimmilleen kiusaantuneena istuin siinä yrittämättä
mitään, istuin liikkumattomana ja kärsin nälkää. Rintaa vaivasi
eniten, siellä sisällä viilteli aivan merkillisen kipeästi. Ei olisi
ollut apua enää lastunkaan pureksimisesta, leukani olivat väsyneet
hyödyttömästä työstä, ja minä annoin niiden levätä. Antauduin
olemisen nojaan. Lisäksi oli ruskea appelsiinin kuori, jonka olin
löytänyt kadulta ja jota heti olin ryhtynyt kaluamaan, tuottanut
minulle tuskaa. Olin sairas. Suonet pullottivat sinisinä ranteissani.
Mitä minä oikeastaan olin hommaillut? Juossut koko päivän etsimässä
yhtä kruunua, joka pitäisi minut hengissä muutamia tunteja kauemmin.
Eikö itse asiassa ollut samantekevää, tapahtuiko se välttämätön
päivää aikaisemmin tai päivää myöhemmin. Jos olisin käyttäytynyt
kuten kunnon ihmiset, olisin heittäytynyt kuoleman valtaan.
Ajatukseni oli tällä hetkellä kirkas. Nyt minä kuolisin, oli syksyn
aika, kaikki oli horrostilassa. Olin koettanut kaikkia keinoja,
käyttänyt kaikki apulähteet mitä tiesin. Haudoin kaihomielisesti tätä
ajatusta, ja joka kerta, kun vielä toivoin mahdollista pelastusta,
kuiskasin torjuvasti: Narri, olethan jo alkanut kuolla! Minun pitäisi
kirjoittaa pari kirjettä, laittaa kaikki valmiiksi, kuolemaa varten.
Minä peseytyisin huolellisesti ja laittaisin vuoteeni siistiksi,
pääni minä laskisin parille valkoiselle kirjoituspaperiarkille,
puhtaimmalle kapineelle, mikä minulla oli, ja vihreän peiton minä
voisin...
Vihreä peitto! Yhtäkkiä hätkähdin aivan hereille, veri kohosi
päähäni ja sain ankaran sydämentykytyksen. Nousen penkiltä ja alan
kävellä, elämä liikkuu jälleen kaikissa säikeissäni ja minä toistan
toistamistani noita yksinäisiä sanoja: Vihreä peitto! Vihreä peitto!
Astelen yhä nopeammin kuin olisi mentävä jotakin hakemaan, ja olen
hetkisen kuluttua jälleen kotona läkkisepän työhuoneessa.
Pysähtymättä hetkeksikään tai horjumatta päätöksessäni menen sängyn
luo ja käärin Hans Paulin peiton kokoon. Olisipa ihmeellistä,
jollei hyvä päähänpistoni pelastaisi minua! Tyhmät empimiset, jotka
syntyivät minussa, puolittaiset sisäiset huudot jonkinlaisesta
häpeätahrasta, ensimmäisestä mustasta merkistä kunniallisuudessani,
minä sysäsin syrjään, annoin palttua koko asialle. En ollut mikään
pyhimys, en mikään hyveidiootti, minulla oli järki tallella...
Ja minä otin peiton kainalooni ja läksin Stenerkadulle, n:o 5:een.
Koputin ovelle ja astuin suureen vieraaseen saliin, ensi kertaa,
kello ovessa kilisi hätäisesti pääni yläpuolella. Mies tulee sisään
viereisestä huoneesta, pureskellen, suu täynnä ruokaa ja astuu tiskin
taakse.
"Ooh, lainatkaa minulle puoli kruunua näitä silmälasejani vastaan!"
sanoin minä, "minä lunastan ne parin päivän kuluttua, varmasti."
"Mitä? Ehei, niissähän on terässangat?"
"Niin."
"Ei, en voi."
"No ei, ettehän te voi. Oikeastaan se olikin leikkiä. Ei, minulla
on mukana peitto, jota en oikeastaan enää tarvitse, ja minun pisti
päähäni, että te voisitte ehkä päästää minut siitä."
"Minulla on, ikävä kyllä, kokonainen varasto sänkyvaatteita", vastasi
hän ja kun minä olin saanut sen levitetyksi auki, heitti hän vain
silmäyksen siihen ja huudahti:
"Ei, anteeksi, sitä en tarvitse!"
"Minä halusin näyttää teille ensiksi huonomman puolen", sanoin, "se
on paljon parempi toiselta puolelta."
"Niin, niin, mutta se ei auta, minä en halua sitä, ettekä te saa
siitä kymmentä äyriä missään paikassa."
"No, onpa surullista, ettei se ole minkään arvoinen", sanoin, "mutta
ajattelin, että se voisi mennä jonkun toisen vanhan peiton ohella
huutokaupassa."
"Niin, ei, se ei auta."
"Viisikolmatta äyriä?" lausuin.
"Ei, minä en halua sitä ollenkaan, en huoli sitä."
Niinpä otin peiton kainalooni ja menin kotiin.
Olin olevinani niinkuin ei mitään olisi tapahtunut, levitin peiton
jälleen sängyn päälle, suoristin sen hyvin tapani mukaan ja koetin
poistaa kaikki jäljet viime teostani. Oli mahdotonta, että minä
olisin voinut olla täydessä järjessä sillä hetkellä, jolloin
päätin tehdä tämän kepposen; kuta enemmän sitä ajattelin, sitä
mahdottomammalta se minusta tuntui. Minut mahtoi yllättää jokin
heikkouden puuska, jokin sisäinen väsähtämys. Enpäs ollut joutunut
tuohon ansaan, minussa oli aavistus, että asiat menisivät hulluun
suuntaan, ja olin tarkoituksellisesti yrittänyt ensin pantata
silmälasejani. Ja minä iloitsin suuresti, etten ollut saanut
tilaisuutta panna täytäntöön tuota rikosta, joka olisi tahrannut
kunniani viime hetkeeni saakka.
Läksin jälleen kaupungille.
Istahdin penkille Vapahtajamme kirkon luona, hervahdin nuhjottamaan,
pää rinnalla, kiihtymyksestä väsyneenä, sairaana ja nälän
raukaisemana. Ja aika kului.
Sain istua tämän hetken rauhassa, ulkona oli hiukan valoisampaa kuin
sisällä, minusta tuntui sitä paitsi kuin ei rintavaiva olisi ollut
niin ankaraa ulkoilmassa, voisinhan vielä ajoissa ehtiä kotiin.
Ja minä nuhjotin ja ajattelin ja kärsin kovasti. Olin löytänyt pienen
kiven, jonka puhdistin takkini hihalla ja pistin suuhuni saadakseni
jotain mukellettavaa, muuten en liikahtanut enkä edes katsettani
siirtänyt. Ihmisiä tuli ja meni, rattaiden räminä, kavioiden kopina
ja ihmisten juttelut täyttivät ilman.
Mutta voisinhan yrittää tarjota nappeja? Siitä ei tietysti olisi
mitään hyötyä, ja sitä paitsi olin jokseenkin sairas. Mutta kun
oikein ajattelin, niin eiköhän minun olisi kuljettava sieltä "sedän"
liikkeen kautta — varsinaisen "setäni" — kun menisin kotiin?
Vihdoin nousin penkiltä ja läksin laahustamaan katuja pitkin.
Silmäkulmiani alkoi polttaa, kuume oli nousemassa ja minä kiiruhdin
minkä voin. Jälleen kuljin ohi leipuriliikkeen, missä oli se leipä.
No, nyt pysähdymme tässä! sanoin teeskennellyn päättävästi. Mutta
jospa nyt menisin sisälle ja pyytäisin palasen leipää? Se oli
harha-ajatus, päähänpälkähdys, se todellakin johtui mieleeni. Hyi!
kuiskasin ja pudistin päätäni. Ja astelin edelleen.
Rebslager-kujalla oli pari rakastavaista kuiskailemassa eräässä
porttikäytävässä, vähän kauempana pisti tyttö päänsä ulos ikkunasta.
Astelin niin hiljaa ja mietteissäni, kuin olisin pohtinut kaikkea
mahdollista — ja tyttö tuli ulos kadulle.
"Mikä sinun on, vanha tuttu? Mitä, oletko sairas? Ai, jumala
paratkoon, mitkä kasvot!" Ja tyttö kiepsahti kiireesti takaisin.
Pysähdyin samassa. Mikä minun kasvojani vaivasi? Olinko jo tosiaankin
alkanut kuolla? Tunnustelin käsilläni poskiani: laiha, tietysti olin
laiha, posket olivat kuin kaksi maljaa, pohja sisäänpäin, mutta
herrajumala... ja läksin jälleen laahustamaan eteenpäin.
Mutta pysähdyin taaskin. Mahdoin olla aivan hirvittävän laiha.
Ja silmät olivat vajoamaisillaan pään sisään. Minkähän näköinen
minä oikeastaan olin? Olipa sekin pirullista, että täytyi rumentua
yksistään nälästä! Tunsin raivon vielä kerran riehahtavan, sen
viimeisen leimahduksen, jänteeni kouristuvan. Minkälaiset kasvot,
mitä? Tässä astelin omaten pään, jonkalaista ei ollut koko
maassa, pari nyrkkiä, jotka voisivat jauhaa kaupunginpalvelijan
sihtijauhoiksi, ja nälkiinnyin rumaksi keskellä Kristianian
kaupunkia! Mitä järkeä ja järjestystä siinä oli. Minä olin Saelissä
ahertanut yöt päivät kuin hevonen, joka raahaa pappia, olin lukenut
melkein silmät päästäni opinhalusta ja nähnyt nälkää niin että järki
oli tahtonut aivoista lähteä — mitä hittoa minä sitä jälleen hankin
itselleni? Yksin katutytötkin kaikkosivat minut nähtyään. Mutta nyt
siitä olisi tehtävä loppu — ymmärrätkö! — _loppu_, piruvieköön,
siitä olisi tuleva!... Yhä yltyvällä raivolla, hampaita purren ja
väsymystä tuntien, itkien ja kiroillen, minä riehakoin ohikulkijoista
välittämättä. Aloin taas kiduttaa itseäni, juoksin ehdoin tahdoin
otsani vasten lyhtytolppia, iskin kynteni syvälle kämmeniini, purin
mielettömästi kieltäni, kun se ei puhunut selvästi, ja nauroin
raivokkaasti joka kerta kun se koski ankarasti.
Niin, mutta mitä minun olisi tehtävä? kysyin lopulta itseltäni. Ja
minä poljen jalkaani katuun monta kertaa ja toistan: mitä minun on
tehtävä? — Muuan herra kulkee juuri ohi ja huomauttaa hymyillen:
"Teidän täytyy mennä pyytämään, että teidät pidätettäisiin."
Katsoin häneen. Hän oli yksi tunnettuja naistenlääkäreitämme,
"Herttuaksi" nimitetty. Ei edes hänkään käsittänyt tilaani, mies,
jonka tunsin ja jonka kättä olin puristanut. Jäin seisomaan.
Pidätettäisiin? Niin, minä olin hullu, hän oli oikeassa. Tunsin
hulluutta veressäni, tunsin sen riehuvan aivoissani. Niin minun siis
kävisi? Niin, niin! Ja minä aloitin jälleen verkkaisen, surullisen
kulkuni. Siihen minä siis joutuisin.
Yhtäkkiä pysähdyn taaskin. Mutta ei pidätetyksi! sanon, ei sitä! Ja
minä olin melkein käheä tuskaisesta pelosta. Rukoilin itsekseni,
päästelin pyyntöjä, ettei minua pidätettäisi. Silloin joutuisin
jälleen raatihuoneelle, minut suljettaisiin pimeään koppiin, missä
ei ollut niin valon kipinää. Ei sellaista! Oli vielä muitakin
keinoja käytettävissä, joita en ollut koettanut. Ja minä tahdoin
koettaa niitä, tahdoin olla hyvin ahkera, ottaa sitä varten hyvää
aikaa ja kulkea masentumatta talosta taloon. Olihan esimerkiksi
musiikkikauppias Cisler, jonka luona en lainkaan ollut käynyt.
Kyllähän keinoja keksittäisiin... Sillä tavoin astelin ja juttelin,
kunnes sain itseni melkein itkemään mielenliikutuksesta. Ei vain
joutua pidätetyksi!
Cisler? Olikohan se ehkä kohtalon johdatusta? Hänen nimensä oli
johtunut mieleeni aiheettomasti, ja hän asui kovin kaukana, mutta
minä menisin kuitenkin hänen luokseen, kulkisin hiljaa ja lepäisin
välillä. Tunsin paikan, olin ollut siellä usein, ostanut paljon
nuotteja niinä entisinä hyvinä aikoina. Pyytäisinkö puoli kruunua? Se
ehkä oudoksuttaisi häntä, minä pyytäisin kokonaisen.
Menin kauppaan ja kysyin johtajaa; minut ohjattiin hänen
konttoriinsa. Siellä istui mies, kauniina, kuosikkaasti pukeutuneena,
tarkastelemassa laskuja.
Sammalsin anteeksipyynnön ja esitin asiani. Pakotettuna kääntymään
hänen puoleensa... ei kestäisi kauan kun maksaisin sen takaisin...
kun saisin palkkion sanomalehtiartikkelistani... Hän tekisi minulle
suuren hyväntyön...
Vielä minun puhuessani hän kääntyi pöytäänsä päin ja jatkoi työtään.
Kun olin lopettanut, vilkaisi hän minuun, pudisti kaunista päätään ja
sanoi: "Ei!" Ainoastaan: ei. Ei mitään selityksiä. Ei sanaakaan muuta.
Polveni tutisivat ankarasti, ja minä nojasin pientä kiilloitettua
aidaketta vasten. Päätin yrittää vielä kerran. Miksi piti juuri
hänen nimensä juolahtaa mieleeni, kun olin kaukana Vaterlandissa
[kaupunginosa Kristianiassa. Suom. huomautus]. Tunsin muutamia
pistoksia vasemmassa kupeessani ja aloin hiestyä. Hm! Olin tosiaankin
hyvin huonossa tilassa, sanoin, jokseenkin sairas, ikävä kyllä;
varmasti ei kuluisi kuin pari päivää kun jo maksaisin sen takaisin.
Jos hän tahtoisi olla niin suopea?
"Hyvä mies, miksi te tulette minun luokseni?" sanoi hän. "Olette
minulle aivan tuntematon, kadulta tullut. Menkää lehteen, missä
teidät tunnetaan."
"Mutta vain täksi illaksi!" sanoin minä. "Toimitus on jo suljettu, ja
minä olen nyt hyvin nälissäni."
Hän pudisti yhä päätään ja jatkoi sen pudistamista vielä sittenkin,
kun olin jo tarttunut ovenripaan.
"Hyvästi!" sanoin.
Se ei ollutkaan kohtalon johdatusta, ajattelin ja hymyilin
katkerasti; niin korkealta voisin minäkin viitata, jos niikseen
tuli. Laahustin eteenpäin kautta korttelin toisensa jälkeen, välistä
lepäsin jollakin portaalla. Kunpa vain en joutuisi pidätetyksi!
Koppikauhu vaivasi minua koko ajan, ei jättänyt minua lainkaan
rauhaan! Joka kerta, kun näin konstaapelin matkallani, pujahdin
sivukadulle, välttääkseni tulemasta häntä vastaan. Nyt laskemme
sata askelta, sanoin, ja koetamme jälleen onneamme! Kerrankin neuvo
keksitään...
Oli pienenlainen lankakauppa, paikka missä en koskaan aikaisemmin
ollut käynyt. Mies tiskin takana, sisempänä konttori posliinisine
ovikyltteineen, pakkoja täynnä olevia hyllyjä ja pöytiä pitkä rivi.
Odotin, kunnes viimeinen ostaja oli lähtenyt kaupasta, nuori nainen
hymykuoppineen. Miten onnelliselta hän näytti! En hennonut yrittää
kiinnittää hänen huomiotaan nutussani olevaan nuppineulaan; käännyin
poispäin, ja rintani nyyhkytti.
"Haluatteko jotakin?" kysyi apulainen.
"Onko johtaja tavattavissa?" sanoin.
"Hän on tunturimatkalla Jotunheimissä", vastasi hän. "Olisiko jotakin
erikoista asiaa, mitä?"
"Olisin pyytänyt muutamia äyrejä ruokaa varten", sanoin ja koetin
hymyillä; "olen nälissäni eikä minulla ole yhtään äyriä."
"Olette siis yhtä rikas kuin minäkin", sanoi hän ja ryhtyi
järjestelemään lankapakkojaan.
"Oi, älkää ajako minua pois — ei nyt!" sanoin tuntien samalla kylmiä
väristyksiä koko ruumiissani. "Olen todellakin melkein kuollut
nälästä, on kulunut jo monta päivää siitä kun nautin jotakin."
Äärimmäisen vakavana, sanomatta mitään, hän ryhtyi kääntelemään
taskujaan nurin, yhden toisensa jälkeen. Enkö voinut uskoa hänen
sanojaan, mitä?
"Vain viisi äyriä?" sanoin. "Niin, saatte kymmenen takaisin parin
päivän kuluttua."
"Hyvä mies, tahdotteko, että varastaisin laatikosta?" kysyi hän
kärsimättömästi.
"Niin", sanoin, "ottakaa viisi äyriä laatikosta."
"Sitä en tee", virkkoi hän, ja lisäsi: "Ja sallikaa minun sanoa
teille samalla, että nyt tämä voi jo riittää."
Läksin ulos, sairaana nälästä ja kuumana häpeästä. Olin tekeytynyt
koiraksi, joka halusi viheliäisintä luuta, enkä ollut saanut sitä.
Ei, nyt tästä täytyi tulla loppu! Olin tosiaankin joutunut liian
pitkälle. Olin pysytellyt hengissä niin monta vuotta, seisonut
suorana niin kovina hetkinä, ja nyt olin äkkiä vajonnut röyhkeään
kerjäläisyyteen. Tämä yksi päivä oli raaistanut koko ajatuskykyni,
täyttänyt mieleni häpeämättömyydellä. Olin alentunut tekeytymään
surkuteltavaksi ja seisonut ja itkenyt pienimpien rihkamakauppiaiden
edessä. Ja mitä se oli hyödyttänyt? Enkö edelleenkin ollut ilman
suuhunpantavaa. Olin saavuttanut sen, että olin kyllästynyt itseeni.
Niin, niin, nyt tästä täytyi tulla loppui Juuri nyt suljettaisiin
kotiportti, ja minun täytyi kiiruhtaa, jollen haluaisi levätä jälleen
raatihuoneella...
Tämä antoi minulle voimia; raatihuoneella en tahtonut levätä. Ruumis
kumarassa, kädelläni painaen vasenta kylkeäni vaimentaakseni hiukan
pistoksia, mennä kuukertelin eteenpäin, pidin katseeni suunnattuna
katukäytävään, etten pakottaisi mahdollisia tuttavia tervehtimään, ja
kiiruhdin paloasemaa kohti. Jumalan kiitos, kello oli vain seitsemän
Vapahtajamme kirkon tornissa, minulla oli vielä kolme tuntia, ennen
kuin portti suljettaisiin. Miten olinkin ollut peloissani!
Sitten ei jäisi yhtään keinoa yrittämättä, olisin tehnyt kaiken
voitavani. Että tosiaankaan ei saattanut kertaakaan onnistua koko
päivänä! ajattelin. Jos kertoisin sen jollekin, niin kukaan ei sitä
uskoisi, ja jos sen kirjoittaisin paperille, sanottaisiin, että se
oli tehtyä. Ei ainoassakaan paikassa! Niin, niin, sitä ei tarvinnut
harmitella; ennen kaikkea en saisi olla enää surkuteltava. Hyi, se
oli iljettävää, vakuutan sinulle, sinä tympäiset minua! Kun kaikki
toivo oli mennyttä, niin se oli mennyttä. Enkö muuten voisi varastaa
kourallista kauroja tallista? Se oli vain valon pilkahdus — minä
tiesin, että talli oli suljettu.
Otin asian tyynesti ja astuskelin kotiin päin. Tunsin janoa,
ilokseni ensi kerran koko päivänä, ja minä etsiskelin paikkaa,
mistä voisin juoda. Olin tullut liian kauas myymälöiden luota enkä
yksityisasuntoon halunnut mennä; voisin ehkä odottaa siksi kunnes
tulisin kotiin; siihen menisi neljännestunnin aika. Ei ollut lainkaan
sanottu, että voisin pitää sisälläni vettäkään; vatsani ei sietänyt
enää mitään; tunsin, että minua vaivasi sylkikin, jota nieleskelin.
Mutta napit? En ollut vielä ollenkaan yrittänyt nappeja tarjota.
Silloin pysähdyin ja rupesin hymyilemään. Ehkäpä siinä sittenkin
olisi keino! En ollut vielä aivan tuomittu! Minä saisin aivan
varmasti niillä kymmenen äyriä, huomenna jostakin toiset kymmenen, ja
torstaina saisin maksun sanomalehtiartikkelistani. Saisinpa nähdä,
se luonnistaisi! Että tosiaankin saatoin unohtaa napit! Otin ne
taskustani ja katselin niitä kulkiessani; silmäni himmenivät ilosta,
en nähnyt katua jolla astelin.
Miten hyvin tunsinkaan sen suuren kellarin, paikan, minne olin
pujahtanut pimeinä iltoina, verenimijä-ystäväni luo. Toinen toisensa
jälkeen olivat kapistukseni hävinneet sinne, pikku esineet, viimeinen
kirjani. Huutokauppapäivänä menin mielelläni sinne katsomaan, ja
minä riemuitsin joka kerta, kun huomasin kirjani joutuvan hyviin
käsiin. Näyttelijä Magelsenilla oli kelloni, ja siitä minä olin
melkein ylpeä; erään vuosikalenterin, missä olivat ensimmäiset pienet
runokokeeni, oli muuan tuttava ostanut, ja palttooni oli joutunut
eräälle valokuvaajalle lainattavaksi ateljeessa. Joten mistään ei
ollut pahaa sanottavaa.
Pidin napit valmiina kädessäni ja astuin sisään. "Setä" istuu
pöytänsä ääressä kirjoittamassa.
"Minulla ei ole mitään kiirettä", sanon, peläten häiritseväni häntä
ja saattavani hänet kärsimättömäksi esittämällä asiani. Ääneni
kuulosti kummallisen oudolta, tuskin tunsin sitä enää omakseni, ja
sydämeni paukutti kuin vasara.
Hän tuli hymyillen vastaani, tapansa mukaan, pani molemmat kätensä
tiskille ja katsoi minua silmiin, sanaakaan virkkamatta.
Niin, minulla oli jotakin mukana, josta halusin kysyä, voisiko hän
sitä tarvita... jotakin, joka oli vain tiellä kotona, vakuutan
teille, aivan vaivana... muutamia nappeja.
No, mitä, minkälaisia nappeja? Ja hän suuntaa katseensa käteeni.
Eikö hän voisi antaa minulle niistä muutamia äyrejä?... Niin monta
kuin hän itse katsoisi sopivaksi... Aivan hänen oman mielensä
mukaan...
Noista napeista? Ja "setä" tuijottaa ihmeissään minuun. _Noista_
napeista?
Vain yhtä sikaria varten, tai mitä hän itse haluaisi. Satuin
kulkemaan ohi ja tahdoin kuulostaa.
Silloin nauroi tuo vanha panttilainaaja ja kääntyi takaisin pöytänsä
ääreen, sanaakaan sanomatta. En oikeastaan ollut toivonut niin
paljon, ja kuitenkin olin ajatellut mahdollisuutta, että tulisin
autetuksi. Tuo nauru oli kuolintuomioni. Ei kai hyödyttäisi nytkään
tarjota silmälaseja?
Minä antaisin luonnollisesti silmälasit mennä mukana, sehän on selvä,
sanoin sitten ja otin ne käteeni. Vain kymmenen äyriä, tai, jos hän
tahtoisi, viisi äyriä?
"Tiedättehän, etten voi lainata silmälasejanne vastaan", sanoi
"setä"; "olen sanonut sen teille jo ennen."
"Mutta minä tarvitsen postimerkin", lausuin; en voinut edes saada
lähetetyksi kirjeitä, joita minun piti kirjoittaa. "Kymmenen tai
viiden äyrin postimerkki, aivan, miten itse haluatte."
"Jumala teitä siunatkoon ja menkää tiehenne!" vastasi hän ja viittasi
kädellään minua poistumaan.
Niin, niin, saa sitten olla! virkoin itsekseni. Koneellisesti asetin
silmälasit jälleen nenälleni, otin napit käteeni ja läksin; sanoin
hyvää yötä ja suljin oven jälkeeni, kuten tavallista. Kas niin,
mitään ei ollut enää tehtävissä! Ulko-ovella pysähdyin ja katselin
vielä nappeja. Että hän ei lainkaan niitä halunnut! sanoin; ne ovat
kuitenkin melkein uusia nappeja; en voi sitä käsittää!
Seisoessani siinä näissä mietteissäni totesin erään miehen pyrkivän
ohitseni kellariin. Mennessään hän hiukan töytäisi minua; pyysimme
kumpikin anteeksi, ja minä käännyin katsomaan häntä.
"Hei, sinäkö se oletkin?" sanoi hän äkkiä alhaalla portailla. Hän
tuli ylös, ja minä tunsin hänet. "Herra siunatkoon, minkä näköinen
sinä olet!" sanoi hän. "Mitä sinä täällä olet tehnyt?"
"Ooh — ollut asioilla. Aiot sinne alas, näen mä?"
"Niin. Mitä sinä olet sinne tarjonnut?"
Polveni tutisivat, nojasin seinää vasten ja ojensin käteni, jossa
olivat napit.
"Mitä hittoa?" huudahti hän. "Ei, nyt se menee liian pitkälle!"
"Hyvää yötä!" sanoin ja halusin mennä, tunsin itkun pyrkivän ulos
rinnastani.
"Ei, odotas hetkinen!" sanoi hän. Mitäpä minä odottaisin? Hänhän
oli itse matkalla "sedän" luo, vei ehkä kihlasormustaan, oli nähnyt
nälkää useita päiviä, oli velkaa emännälleen. "Kyllä", vastasin, "jos
palaat pian..."
"Tietysti", sanoi hän ja tarttui käsivarteeni, "mutta minä sanon
sinulle, minä en usko sinua, olet idiootti, parasta, että seuraat
mukana."
Käsitin, mitä hän tahtoi, minussa välähti äkkiä kipinä kunniantuntoa
ja vastasin:
"En voi! Olen luvannut olla Bernt Ankerin kadulla puoli kahdeksan,
ja..."
"Puoli kahdeksan, aivan niin! Mutta nyt on kello kahdeksan. Tässä
minä seison kello kädessä, menen juuri tarjoamaan. Kas niin, sisään,
sinä nälkäinen synninkyörä! Saan vähintään viisi kruunua sinulle."
Ja hän tuuppasi minut sisälle.
KOLMAS OSA
Viikon verran elelin ilossa ja ihanuudessa.
Olin voittanut pahimman tälläkin kertaa, minulla oli ruokaa joka
päivä, elämänrohkeuteni kasvoi, ja minä pistin raudan toisensa
jälkeen tuleen. Minulla oli työn alaisena kolme, neljä artikkelia,
jotka riistivät köyhistä aivoistani jokaisen kipinän, jokaisen
ajatuksen, mikä niissä syntyi, ja minusta se näytti sujuvan paremmin
kuin ennen. Viime artikkelini, josta olin nähnyt niin paljon vaivaa
ja johon olin kiinnittänyt niin paljon toiveita, oli toimittaja
jo palauttanut, ja minä olin hävittänyt sen heti, äkäpäissäni,
loukkautuneena, lukematta sitä läpi uudelleen. Ajan oloon aioin
yrittää tarjota töitäni toiseen lehteen, avatakseni itselleni uusia
tulolähteitä. Pahimmassa tapauksessa, jollei sekään auttaisi, voisin
pyrkiä laivoihin; "Nunna" oli lähtövalmiina laiturissa, ja minä
voisin ehkä saada siinä työtä Arkangeliin saakka, vai minne sen
tarkoitus oli lähteä. Joten minulla oli mahdollisuuksia monilla
tahoilla.
Viimeinen ankara aika oli pidellyt minua hiukan pahasti; tukkani
alkoi lähteä, päänsärky oli myös hyvin kiusallista, varsinkin
aamuisin, eikä hermostuneisuus ottanut hävitäkseen. Istuin päivällä
kirjoitellen kädet riepuihin käärittyinä, yksistään senvuoksi, etten
sietänyt omaa hengitystäni niihin. Kun Jens Olaj alapuolellani iski
tallin oven lujasti kiinni tai koira alkoi takapihalla haukkua, kulki
kylmän väristys kautta luiden ja ydinten. Olin jokseenkin huonossa
kunnossa.
Päivät päästään ahersin työssäni, tuskin sain itselleni aikaa ruoan
hotaisemiseen, ennen kuin jälleen istahdin kirjoittamaan. Tällöin
oli sekä sänkyni että pieni, ontuva pöytäni täynnä luonnoksia ja
kirjoitettuja liuskoja, joita vuorotellen valmistelin, liitin
uusia seikkoja, jotka päivän pitkään saattoivat juolahtaa mieleen,
korjailin, virkistin kuolleita kohtia lisäämällä sinne tänne
värikkään sanan, uurastin eteenpäin lause lauseelta nähden mitä
suurinta vaivaa. Eräänä iltapäivänä oli vihdoin yksi artikkeleistani
valmis, onnellisena ja iloisena pistin sen taskuuni ja läksin
"komendöörin" luo. Olikin jo aika ryhtyä hommailemaan rahaa, minulla
ei ollutkaan enää monta äyriä jäljellä.
"Komendööri" pyysi minua istumaan hetkiseksi, niin voisi hän heti...
ja hän jatkoi kirjoittamistaan.
Tarkastelin tätä pientä toimitushuonetta: rintakuvia, painokuvia,
sanomalehtileikelmiä, tavattoman iso paperikori, joka näytti voivan
niellä miehen karvoineen päivineen. Tunsin itseni surulliseksi
nähdessäni tuon hirvittävän suun, tuon lohikäärmeen kidan, joka aina
oli avoinna, aina valmiina vastaanottamaan uusia hylättyjä töitä —
uusia murskattuja toiveita.
"Monesko päivä nyt on?" kysyy "komendööri" äkkiä pöytänsä ääreltä.
"28:s", vastaan iloisena voidessani olla hänelle avuksi.
"28:s." Ja hän kirjoittaa edelleen. Vihdoin hän sulkee pari kirjettä
kuoreen, viskaa muutamia papereita paperikoriin ja laskee kynän
kädestään. Sitten hän käännähtää tuolillaan ja katsoo minuun.
Nähdessään minun vielä seisovan ovella hän tekee puoliksi vakavan,
puoliksi leikillisen viittauksen kädellään ja osoittaa tuolia.
Käännyn syrjittäin, jotta hän ei näkisi, ettei minulla ole lainkaan
liivejä, kun avaan nuttuni ja otan käsikirjoituksen taskustani.
"Tässä olisi vain pieni luonnekuvaus Correggiosta", sanon, "mutta se
ei kai ole kirjoitettu sillä tavoin, ikävä kyllä, että..."
Hän ottaa paperit kädestäni ja alkaa niitä selailla. Kasvonsa hän
kääntää minuun päin.
Tuollaiselta hän siis näytti läheltä, tuo mies, jonka nimen olin
kuullut jo varhaisimmassa nuoruudessani ja jonka lehti oli kautta
vuosien eniten minuun vaikuttanut. Hänen tukkansa on kihara ja
kauniit, ruskeat silmänsä hiukan levottomat; hänellä on tapana
sivellä nenäänsä tuon tuostakin. Skotlantilainen pappi saattoi tuskin
näyttää lempeämmältä kuin tuo vaarallinen kynämies, jonka sanat
aina olivat iskeneet verisiä haavoja, minne vain olivat sattuneet.
Omituinen pelon ja ihailun tunne valtaa minut tuon ihmisen edessä,
olen melkein saamaisillani kyyneliä silmiini, ja vaistomaisesti
astahdan askelen eteenpäin sanoakseni hänelle, miten sydämellisesti
pidin hänestä kaiken sen takia, mitä hän oli minulle opettanut, ja
pyytääkseni, ettei hän kiusaisi minua; minä olin vain köyhä poloinen,
jonka asiat ennestäänkin olivat huonosti...
Hän nosti katseensa ja pani käsikirjoitukseni verkalleen kokoon,
siinä istuessaan ja mietiskellessään. Jotta hän voisi helpommin antaa
minulle hylkäävän vastauksen, minä ojennan hiukan kättäni eteenpäin
ja sanon:
"Ah, niin, sitä ei tietysti voida käyttää?" Ja minä hymyilen, jotta
näyttäisi siltä kuin ottaisin asian kevyesti.
"Kaiken, mitä voimme käyttää, täytyy olla kansantajuista", vastaa
hän; "tiedätte, minkälainen yleisö meillä on. Mutta ettekö voi tehdä
sitä hiukan yksinkertaisemmaksi? Tai keksiä jotain muuta, jota kansa
ymmärtää paremmin?"
Hänen suopeutensa ihmetyttää minua. Käsitän, että artikkelini on
hylätty, ja kuitenkaan en olisi voinut saada kauniimpaa kieltoa.
Jotta en häiritsisi häntä kauemmin, vastaan:
"Kyllä, sen kyllä voin tehdä."
Menen ovelle. Hm. Hän suokoon anteeksi, että olin kuluttanut hänen
aikaansa... Minä kumarran ja tartun ovenripaan.
"Jos haluatte", sanoo hän, "voitte kernaasti saada hiukan
ennakkomaksua. Voittehan kirjoittaa sen edestä."
Nythän hän oli nähnyt, etten osannut kirjoittaa, hänen tarjouksensa
nöyryytti minua hiukan, ja minä vastasin:
"Ei, kiitos, minä kyllä selviydyn asioistani jonkin aikaa. Kiitoksia
muuten hyvin paljon. Hyvästi!"
"Hyvästi!" vastaa "komendööri" ja kääntyy samassa kirjoituspöytäänsä
päin. Hän oli sittenkin kohdellut minua ansaitsemattoman
hyväntahtoisesti, ja minä olin hänelle siitä kiitollinen; tietäisin
myöskin sen korvata. En aikonut mennä hänen luokseen ennen kuin
minulla olisi mukanani työ, johon olisin aivan tyytyväinen, joka
voisi hämmästyttää "komendööriä" hiukan ja saada hänet heti empimättä
määräämään minulle kymmenen kruunua. Ja minä menin jälleen kotiin ja
ryhdyin uudelleen kirjoitustyöhöni.
Seuraavina iltoina, kun kello tuli noin kahdeksan korville ja kaasu
oli jo sytytetty, tapahtui minulle säännöllisesti seuraavaa:
Tullessani ulos asunnostani lähteäkseni päivän vaivojen ja vastuksien
jälkeen kävelemään kaduille, seisoo mustapukuinen nainen kaasulyhdyn
luona aivan portin ulkopuolella ja kääntää kasvonsa minuun päin,
seuraa minua silmillään, kun kuljen hänen ohitsensa. Panen merkille,
että hänellä on aina sama puku yllään, sama tiheä harso, joka peittää
hänen kasvonsa ja laskeutuu hänen rinnalleen, ja kädessä pieni
päivänvarjo, jonka kädensijana on norsunluinen rengas.
Oli jo kolmas ilta kun olin nähnyt hänet siinä, aina samalla
paikalla; heti kun olin päässyt hänen ohitsensa, hän kääntyy
verkalleen ja lähtee astelemaan katua alas, minusta poispäin.
Hermostuneet aivoni kasvattivat tuntosarvia, ja sain mielettömän
ajatuksen, että hänen käyntinsä tarkoitti minua. Olin lopulta
melkein valmis puhuttelemaan häntä — kysymään häneltä, hakiko hän
jotakuta, tarvitsisiko hän minun apuani johonkin, saisinko saattaa
häntä kotiin, vaikka olinkin niin huonossa kunnossa, suojella häntä
pimeillä kaduilla — mutta mieleni pohjalla kyti epämääräinen pelko,
että se ehkä saattaisi maksaa jotakin, lasin viiniä tai ajelumatkan,
eikä minulla ollut enää lainkaan rahoja; lohduttoman tyhjät taskuni
vaikuttivat liiankin masentavasti minuun, eikä minulla ollut
edes rohkeutta katsoa hiukan terävästi häneen, mennessäni hänen
ohitsensa. Nälkä oli jälleen alkanut vaivata minua, ruokaa en ollut
saanut kuin eilen illalla, — se ei ollut mikään pitkä aika, olin
monesti saattanut kestää useita päiviä — mutta minä olin alkanut
arveluttavasti kuihtua, en voinut sietää nälkää yhtä hyvin kuin
ennen, yksi ainoa päivä saattoi nyt tehdä minut melkein sekapäiseksi,
ja minä oksentelin aina juotuani vettä. Lisäksi minua värisytti
yöllä, makasin täysissä pukimissa, jotka olivat päivälläkin ylläni,
ja värisin kylmästä, tunsin puistatuksia iltaisin ja jäykistyin
yöksi. Vanha peitto ei voinut estää vetoa, ja minä heräsin aamulla
siihen, että ulkoa tuleva raaka viima oli saattanut nenäni tukkoon.
Astelin katuja mietiskellen, mitä tekisin pysyäkseni pystyssä, kunnes
saisin seuraavan artikkelini valmiiksi. Ollapa minulla kynttilä, niin
voisin jatkaa yöllä; veisi pari tuntia, ennen kuin pääsisin oikein
kirjoitustuulelle; huomenna saattaisin sitten kääntyä "komendöörin"
puoleen.
Menen suoraa päätä Oplandin kahvilaan ja haeskelen nuorta
pankkituttavaani hankkiakseni itselleni kymmenen äyriä kynttilän
ostoon. Minun sallittiin vapaasti kulkea läpi kaikkien huoneiden;
sivuutin toistakymmentä pöytää, missä loruilevat vieraat istuivat
syömässä ja juomassa, tunkeuduin aivan kahvilan sisimpään, Punaiseen
huoneeseen, tapaamatta etsimääni miestä. Nolona ja harmissani palasin
jälleen kadulle ja läksin astelemaan linnalle päin.
Eikö ollutkin hitonmoisen pirullista, että vastoinkäymiseni
eivät lainkaan ottaneet loppuakseen! Pitkin, raivokkain askelin,
nutunkaulus röyhkeästi nostettuna ylös niskaan ja kädet nyrkissä
housuntaskuissa minä astelin ja haukuin kohtalontähteäni koko matkan.
Ei kunnon huoletonta hetkeä seitsemään, kahdeksaan kuukauteen, ei
välttämättömintä ruokaa lyhyeksi viikoksi ennen kuin hätä jälleen
iski kimppuuni. Kaiken lisäksi minä olin kulkenut ja ollut rehellinen
keskellä kurjuutta, he-he, rehellinen pohjia myöten! Jumala
varjelkoon miten narrimainen olinkaan ollut! Ja minä aloin kertoilla
itselleni, miten minulla sittenkin oli ollut paha omatunto, koska
kerran olin vienyt Hans Paulin peiton panttilainaajalle. Nauroin
pilkallisesti herkälle oikeudentunnolleni, sylkäisin halveksivasti
katuun enkä löytänyt kylliksi voimakkaita sanoja ivatakseni
tyhmyyttäni. Olipa se nyt sattunut! Jos olisin tällä hetkellä
löytänyt koulutytön säästörahat kadulta, köyhän lesken ainoan äyrin,
olisin poiminut sen heti ja pistänyt taskuuni, varastanut sen
tietäen, tahtoen, ja nukkunut rauhallisesti kuin tukki seuraavana
yönä. En sentään ollut turhanpäiten kärsinyt niin sanomattoman
paljon, kärsivällisyyteni oli lopussa, olin valmis mihin tahansa.
Kiersin linnan kolme, neljä kertaa, päätin sitten mennä kotiin,
pistäydyin vielä puistossa ja läksin vihdoin takaisin Karl
Johaninkadulle.
Kello oli yhdentoista korvilla. Katu oli melkein pimeä, ja ihmisiä
liikuskeli kaikkialla, hiljaisia pareja ja häliseviä joukkoja samassa
mylläkässä. Suuri hetki oli saapunut, paritteluaika, jolloin salainen
kuljeskelu tapahtuu ja iloinen seikkailu alkaa. Kahisevia tyttöjen
hameita, joitakin lyhyitä, aistillisia naurahduksia, aaltoilevia
rintoja, kiivaita, huohottavia hengityksiä; alhaalla Grandin luona
ääni, joka huudahtaa: "Emma!" Koko katu oli liejukko, josta nousi
kuumia höyryjä.
Vaistomaisesti haeskelen taskuistani paria kruunua. Himo, joka
väräjää jokaisen ohikulkijan liikkeessä, yksinpä kaasulyhtyjen
himmeä valo, tämä hiljainen, siittävä yö, kaikkityynni oli alkanut
hyökätä kimppuuni, tämä ilma, joka on täynnä kuiskauksia, syleilyjä,
väriseviä tunnustuksia, puoliksi lausuttuja sanoja, pientä suhinaa;
pari kissaa armastelee kimakasti ja valittavasti naukuen Blomqvistin
porttikäytävässä. Eikä minulla ollut kahta kruunua. Oli kirotun
kurjaa tällainen köyhyys! Mikä nöyryytys, mikä häpeä! Ja jälleen
tulin ajatelleeksi köyhän lesken viimeistä ropoa, jonka olin
tahtonut varastaa, koulupojan lakkia tai nenäliinaa, kerjäläisen
ruokapussia, jotka empimättä olisin vienyt lumppukauppiaalle. Niistä
saadut rahat olisin käyttänyt hummailuun. Lohduttaakseni itseäni ja
pysyäkseni ulkopuolisena aloin keksiä kaikkia mahdollisia vikoja
noissa iloisissa ihmisissä, jotka riensivät ohitseni, kohauttelin
äkäisesti olkapäitäni ja katselin heitä halveksivasti, sitä mukaa
kuin he kulkivat, pari parilta. Nuo tyytyväiset sokerileivoksia
syövät ylioppilaat, jotka arvelivat esiintyvänsä eurooppalaisesti,
kun saivat taputtaa ompelijatarta vatsalle. Nuo nuoret herrat,
pankkimiehet, tukkukauppiaat, bulevardileijonat, jotka eivät edes
ajautuneet karille merimiesten vaimojen kanssa, paksujen karjatorin
kanojen, jotka olutseidelin vuoksi saattoivat langeta ensimmäisessä
sopivassa porttikäytävässä! Mokomia merenneitoja! Paikka heidän
vierellään oli vielä lämpimänä viimeöisen palosotilaan tai
tallimiehen jälkeen; valtaistuin oli aina yhtä vapaa, yhtä avoin, ole
hyvä, astu siihen!... Sylkäisin kauas katukäytävälle, välittämättä
sattuiko se johonkin, olin äkeissäni, täynnä inhoa noita ihmisiä
kohtaan, jotka kihnasivat toisiaan vastatusten ja parittelivat
silmieni edessä. Nostin päätäni ja tunsin itseni siunatuksi
voidessani pitää tieni puhtaana.
Suurkäräjätorin varrella kohtasin tytön, joka tuijotti hyvin
terävästi minuun tullessani hänen kohdalleen.
"Iltaa!" sanoin.
"Iltaa!" Hän pysähtyi.
Hm. Oliko hän ulkona näin myöhään kävelyllä? Eiköhän nuoren naisen
ollut hiukan vaarallista kulkea tähän aikaan vuorokaudesta Karl
Johanilla? Eikö? Niin, mutta eikö häntä koskaan puhuteltu, loukattu,
tarkoitan, suoraan sanoen, eikö häntä pyydetty mukaan kotiin?
Hän tuijotti ihmeissään minuun, tarkasteli kasvojani, päästäkseen
selville, mitä minä tällä oikein tarkoitin. Sitten hän äkkiä pisti
kätensä kyynärkoukkuuni ja virkkoi:
"No, mennään sitten!"
Minä seurasin mukana. Kuljettuamme muutamia askelia ohi ajurien minä
pysähdyin, tempasin käsivarteni vapaaksi ja sanoin:
"Kuulkaas, ystäväni, minulla ei ole äyriäkään." Ja minä laittausin
lähtemään matkaani.
Aluksi hän ei ollut uskoa minua, mutta kun hän oli saanut tunnustella
kaikki taskuni eikä löytänyt mitään, hän suuttui, keikautti päätään
ja sanoi minua kapakalaksi.
"Hyvää yötä!" sanoin.
"Odottakaas hiukan!" huudahti hän, "kultasankaiset silmälasitko
teillä on?"
"Ei."
"No, menkää hiiteen sitten!"
Ja minä läksin.
Hetkisen kuluttua hän juoksi jäljestäni ja huusi minulle uudelleen.
"Voitte olla kanssani siitä huolimatta", sanoi hän.
Tällainen poloisen katutytön tarjous loukkasi minua, ja minä
kieltäydyin. Oli sitä paitsi myöhäinen yönhetki ja minun piti
mennä erääseen paikkaan; eihän hänellä ollut varaakaan sellaisiin
uhrauksiin.
"Niin, mutta minä _tahdon_ teidät mukaani."
"Mutta minä en lähde mukaan sillä tavalla."
"Te menette tietysti toisen luo", sanoi hän.
"En", vastasin.
Mutta minä tunsin olevani tukalassa asemassa tyttöliehakon edessä ja
päätin pelastaa nahkani.
"Mikä teidän nimenne on?" kysyin. "Maiju? No! Kuulkaas nyt, Maiju!"
Ja minä ryhdyin selittämään käytöstäni. Tyttö kävi yhä enemmän
kummastuneeksi. Oliko hän siis luullut, että minäkin olisin yksi
niitä, jotka kulkivat iltaisin kaduilla kaappailemassa pikku
tyttöjä? Oliko hän tosiaankin uskonut niin pahaa minusta? Olinko
minä ehkä alusta saakka sanonut hänelle jotakin epäkohteliasta?
Käyttäydyttiinkö sillä tavoin, kun oli jotain pahaa mielessä?
Lyhyesti sanottuna, minä olin puhutellut häntä ja saattanut pari
askelta nähdäkseni, miten pitkälle hän haluaisi asian johtaa.
Muuten oli nimeni se ja se, pastori se ja se. Hyvää yötä! Menkää
matkoihinne, älkääkä tehkö syntiä enää!
Sen sanottuani minä läksin.
Hykertelin käsiäni ihastuksissani keksintöni johdosta ja puhelin
ääneen itsekseni. Miten riemukasta olikaan kulkea ympäri tekemässä
hyviä töitä. Ehkäpä olin antanut tuolle langenneelle olennolle
sysäyksen parannukseen koko elämän ajaksi! Vapahtanut hänet kerta
kaikkiaan kadotuksesta! Ja hän tunnustaisi sen tultuaan sen
käsittämään, vieläpä sydän täynnä kiitollisuutta tunnustaisi sen
kuolinhetkelläänkin. Ooh, kannatti sittenkin olla kunniallinen,
kunniallinen ja oikeudenmukainen!
Olin aivan loistavalla tuulella, tunsin itseni terveeksi ja rohkeaksi
tekemään mitä tahansa. Kunpa minulla vain olisi ollut kynttilä, niin
ehkä olisin saanut artikkelini valmiiksi! Astelin heilutellen uutta
portinavainta kädessäni, hyräilin ja mietiskelin keinoa, millä voisin
saada kynttilän itselleni. Mitään muuta keinoa ei ollut kuin ottaa
kirjoitusvehkeet ulos kadulle, kaasulyhdyn alle. Ja minä avasin
portin ja menin hakemaan papereitani.
Palattuani lukitsin portin ulkoapäin ja asetuin lyhdyn valoon. Oli
hiljaista kaikkialla, kuulin vain konstaapelin raskaat, kilahtelevat
askelet alempana olevalta poikkikadulta ja koiran haukuntaa St.
Hanshaugenista päin. Mikään ei minua häirinnyt, nutunkauluksen vedin
korviin ja ryhdyin ajattelemaan kaikin voimin. Minulle olisi suureksi
avuksi, jos voisin saada tämän pienen artikkelin loppuun. Olin juuri
melko tukalassa kohdassa, tulisi aivan huomaamaton siirtyminen
johonkin uuteen, sitten vaimennettu, liukuva loppuosa, pitkä murina,
joka vihdoin päättyisi ponteen, niin jyrkkään, niin liikuttavaan kuin
laukaus tai kuin vuoren repeämä. Piste.
Mutta sanat eivät tahtoneet tulla mieleeni. Luin koko kirjoituksen
läpi alusta saakka, luin ääneen joka lauseen, enkä voinut ollenkaan
koota ajatuksiani tuohon paukahtavaan loppuponteen. Seisoessani siinä
mietiskellen tätä saapui kaiken lisäksi konstaapeli ja pysähtyi
keskelle katua vähän matkan päähän minusta ja pyyhkäisi pois
koko tunnelmani. Mitä se häntä liikutti, jos minä tällä hetkellä
seisoin kirjoittamassa erinomaista loppuosaa artikkeliin, joka
oli tarkoitettu annettavaksi "komendöörille"? Herrajumala, miten
kerrassaan mahdotonta minun oli pysytellä veden pinnalla, mitä
hyvänsä yritinkään! Seisoin siinä tunnin ajan, konstaapeli meni
matkoihinsa, alkoi tuntua liian kylmältä seisoa siinä tunnin ajan
hiljaa. Masentuneena uudesta turhasta yrityksestäni avasin vihdoin
portin ja menin huoneeseeni.
Siellä ylhäällä oli kylmä, ja tuskin erotin ikkunaani synkässä
pimeydessä. Hapuilin sänkyni luo, riisuin kengät jaloistani ja
istahdin lämmittelemään jalkojani käsieni välissä. Sitten heittäysin
vuoteelle, samoin kuin olin tehnyt pitkät ajat, täysissä pukimissa.
* * * * *
Seuraavana aamuna nousin istumaan vuoteellani heti kun oli tullut
valoisa ja kävin jälleen käsiksi artikkeliini. Istuin siinä
asennossa puolipäivään saakka, jolloin olin saanut kokoon kymmenen,
parikymmentä riviä. Enkä sittenkään ollut päässyt loppuosaan.
Nousin ylös, vedin kengät jalkaani ja ryhdyin astelemaan edestakaisin
lattialla tullakseni lämpimäksi. Ikkunat olivat huurteessa, katsoin
ulos, siellä satoi lunta, alhaalla takapihalla oli paksu kerros lunta
kiveyksellä ja kaivolla.
Hääräilin huoneessani, liikuin tahdottomasti edestakaisin,
raaputtelin kynsilläni seiniä, asetin otsani varovasti ovea vasten,
aivan tarkoituksettomasti, ikään kuin minulla olisi hyvinkin tärkeää
hommaa. Ja sillä välin virkoin ääneen kerran toisensa jälkeen, niin
että kuulin sen itse: mutta hyväjumala, tämähän on hulluutta! Ja minä
jatkoin samaa hullutusta. Puuhattuani pitkän aikaa, ehkä pari tuntia,
terästäydyin ankarasti, purin huultani ja koetin reipastua parhaani
mukaan. Tästä täytyi tulla loppu! Löysin tikun pureskellakseni ja
istahdin päättävästi jälleen kirjoittamaan.
Pari lyhyttä lausetta sain aikaan suurella vaivalla, parisenkymmentä
köyhää sanaa, jotka kiusasin esille voimalla ja väellä, päästäkseni
kuitenkin eteenpäin. Sitten taukosin, pääni oli tyhjä, en jaksanut
enempää. Ja kun en mitenkään voinut päästä pitemmälle, istuin
tuijottamaan silmät selällään noihin viimeisiin sanoihin, tuohon
epätäydelliseen arkkiin, katsoa töllötin noihin merkillisiin,
väräjäviin kirjaimiin, jotka ponnistelivat ylös papereita kuin
pienet, karvaiset eläimet, enkä lopulta ymmärtänyt mitään koko
jutusta, en ajatellut yhtään mitään.
Aika kului. Kuulin liikettä kadulta, rattaiden räminää ja kavioiden
kapsetta; Jens Olajn ääni kaikui tallista, kun hän huuteli hevosille.
Olin aivan tylsä, istuin ja maiskuttelin suutani, mutta muuten en
tehnyt mitään. Rintani oli surullisessa tilassa.
Alkoi hämärtää, lyyhistyin yhä enemmän kokoon, väsyin ja heittäydyin
jälleen sänkyyn. Lämmittääkseni hiukan käsiäni sivelin tukkaani
edestakaisin, ristiin ja rastiin; mukana irtausi pieniä hiustupsuja,
joita jäi sormien väliin ja putoili tyynylle. En välittänyt
siitä juuri sen enempää, tuntui kuin ei se olisi minua lainkaan
liikuttanut, olihan minulla kylliksi tukkaa jäljellä. Yritin jälleen
heristäytyä vapaaksi tästä kummallisesta horrostilasta, joka tuntui
kaikissa jäsenissäni, nousin pystyyn, iskin kämmenilläni polviini,
yskin niin ankarasti kuin rintani salli, — ja retkahdin jälleen
vuoteelle. Mikään ei auttanut, minä kuolisin auttamattomasti avoimin
silmin, tuijottaen suoraan laipioon. Vihdoin pistin etusormeni
suuhuni ja aloin imeskellä sitä. Jokin alkoi liikkua aivoissani,
ajatus, joka rupesi siellä orastamaan, pähkähullu keksintö: mitähän,
jos purisin? Ja vähääkään ajattelematta ummistin silmäni ja iskin
hampaani yhteen.
Hypähdin pystyyn. Vihdoinkin olin herännyt. Sormesta tihkui hiukan
verta ja minä nuolin sitä pois. Se ei koskenut, haavakaan ei ollut
suuri, mutta minä olin yhtäkkiä tullut järkiini; pudistin päätäni
ja menin ikkunan luo, mistä löysin rievun, jonka käärin haavan
ympärille. Siinä puuhaillessani tulivat silmäni täyteen kyyneliä,
minä itkin hiljaa itsekseni. Tuo laiha, purtu sormi näytti niin
surulliselta. Taivaan Jumala, miten pitkälle olinkaan joutunut.
Ilta pimeni yhä. Ehkäpä ei ollut mahdotonta, että voisin kirjoittaa
loppuosan iltasella, jos minulla vain olisi kynttilä. Pääni oli
jälleen selkeä, ajatukset tulivat ja menivät, kuten tavallisesti,
enkä tuntenut erikoista kärsimystäkään, nälkäkään ei vaivannut niin
pahasti kuin muutamia tunteja sitten, kestäisin kyllä seuraavaan
päivään. Ehkäpä saisin kynttilän velaksikin, jos kääntyisin
talouskaupan puoleen ja selittäisin asemani. Olinhan siellä hyvin
tunnettu, hyvinä aikoina, jolloin minulla vielä oli siihen varaa,
olin ostanut siitä kaupasta monta leipää. Ei ollut epäilystäkään,
etten saisi kynttilää kunniallisella nimelläni. Ja ensi kertaa
pitkiin aikoihin ryhdyin harjaamaan hiukan vaatteitani, poistinpa
irtohiuksetkin nuttuni kaulukselta, mikäli se oli mahdollista
pimeässä, sitten hapuilin alas portaita.
Kadulle tultuani välähti mieleeni, että minun ehkä ennemminkin
olisi pyydettävä yksi leipä. Jouduin kahden vaiheille, pysähdyin ja
jäin ajattelemaan. Ei millään muotoa! vastasin vihdoin itselleni.
Ikävä kyllä, en ollut sellaisessa tilassa, että olisin voinut
sietää ruokaa, uudistuisivathan vain samat jutut näkyineen ja
aistimuksilleen ja hulluine päähänpistoilleen, artikkelini ei tulisi
koskaan valmiiksi, ja nyt oli kysymyksessä meno "komendöörin" luo,
ennen kuin hän unohtaisi minut jälleen. Ei millään muotoa! Ja minä
päätin pyytää kynttilää. Sitten astuin kauppaan.
Tiskin ääressä seisoo nainen ostoksia tekemässä, hänen vieressään on
useita erilaisiin papereihin käärittyjä paketteja. Myyjä, joka tuntee
minut ja tietää, mitä minä tavallisesti ostan, jättää naisen ja panee
pakettiin ilman muuta leivän sekä ojentaa sen minulle.
"Ei — oikeastaan tarvitsisin tänä iltana kynttilää." Sanon sen hyvin
hiljaa ja nöyrästi, jotta en suututtaisi häntä ja kadottaisi toivoani
saada kynttilän.
Vastaukseni oudoksuttaa häntä, hän tulee happamen näköiseksi
kuultuaan odottamattomat sanani; ensi kertaa olin pyytänyt häneltä
jotakin muuta kuin leipää.
"No, siinä tapauksessa saatte odottaa hiukan", sanoo hän vihdoin
ja ryhtyy jälleen kauppoihin naisen kanssa. Nainen saa ostoksensa,
maksaa, antaa viisi kruunua, josta saa takaisin, ja poistuu. Nyt
olemme myyjän kanssa kahden. Hän sanoo:
"Jaha, kynttilä siis." Ja hän avaa erään kynttiläpaketin ja ottaa
sieltä yhden minulle.
Hän katsoo minuun, ja minä häneen, enkä minä voi saada pyyntöä
huuliltani.
"Niin, sehän on totta, tehän maksoitte jo", sanoo hän äkkiä. Hän
sanoo tosiaankin, että minä olin maksanut; kuulin joka sanan. Ja
hän alkaa laskea hopearahoja laatikosta, kruunun toisensa jälkeen,
kirkkaita, lihavia rahoja, — hän antaa jälleen takaisin viidestä
kruunusta. "Olkaa hyvä", sanoo hän.
Seison siinä ja katselen noita rahoja sekunnin ajan. Käsitän, että
jotakin on hullusti, en kuitenkaan harkitse enkä ajattele yhtään
mitään, olen vain hölmistynyt kaikesta tästä rikkaudesta, joka
loistaa siinä silmieni edessä. Ja koneellisesti kerään rahat käteeni.
Seison siinä tiskin ulkopuolella, tyhmänä kummastuksesta, lyötynä,
masentuneena, astun askelen ovea kohti ja pysähdyn jälleen. Suuntaan
katseeni määrättyyn kohtaan seinällä; siellä riippuu pieni kulkunen
nahkaisessa kaulanauhassa, ja sen alapuolella nuoranippu. Seison
tuijottaen noihin esineisiin.
Myyjä, joka arvelee minun haluavan jutella, koska siinä niin
aikailen, sanoo järjestellessään käärepapereita tiskillä:
"Näyttää siltä kuin saisimme nyt talven."
"Hm, Niin", vastaan, "näyttää siltä kuin saisimme talven. Näyttää
siltä." Ja hetkisen kuluttua lisään: "No, eipähän se ole liian
aikaisin."
Kuulin itseni puhuvan, mutta käsitin kuin olisi joka sana lähtenyt
toisen henkilön suusta; puhelin aivan tiedottomasti, vaistomaisesti,
itse sitä tajuamatta.
"Niinkö tosiaankin arvelette?" sanoo myyjä.
Pistin rahat taskuuni, tartuin ovenripaan ja poistuin, kuulin
sanoneeni hyvää yötä ja myyjän vastanneen.
Olin kulkenut pari askelta portailta, kun kaupan ovi tempaistiin
auki ja myyjä huusi minua. Käännyin, kummastelematta, tuntematta
vähintäkään pelkoa, kokosin vain rahat käteeni ja valmistauduin
antamaan ne takaisin.
"Olkaa hyvä, olette unohtanut kynttilänne", sanoo myyjä.
"Oi, kiitosi" vastaan rauhallisesti. "Kiitos! Kiitos!"
Ja minä läksin jälleen astelemaan katua pitkin pitäen kynttilää
kädessäni.
Ensimmäinen järkevä ajatukseni koski rahoja. Menin lyhdyn luo ja
laskin ne uudelleen, punnitsin niitä kädessäni ja hymyilin. Niinpä
olin siis sittenkin tullut ihanasti autetuksi, suurenmoisesti,
kerrassaan ihmeellisesti autetuksi pitkiksi, pitkiksi ajoiksi! Ja
minä pistin jälleen rahat taskuuni ja läksin.
Erään ravintolan luona Suurkadun varrella pysähdyin ja harkitsin
kylmästi ja rauhallisesti, uskaltaisinko mennä nauttimaan pienen
illallisen ja heti. Kuulin sisältä lautasten ja veitsien kilinää ja
lihan hakkaamista, tämä oli liian suuri viettelys ja minä astuin
sisään.
"Pihvi!" sanon.
"Pihvi!" huutaa neiti eräästä luukusta.
Istahdin pienen pöydän ääreen yksikseni aivan oven viereen ja kävin
odottamaan. Oli hiukan hämärää siinä missä istuin, tunsin olevani
tarpeeksi varjossa ja ryhdyin mietiskelemään. Välistä loi neiti
hiukan uteliaan silmäyksen minuun.
Ensimmäinen varsinainen epärehellinen tekoni oli suoritettu,
ensimmäinen varkauteni, jonka rinnalla kaikki aikaisemmat kepposeni
eivät olleet mitään, ensimmäinen suuri lankeemukseni... No hyvä!
Eipähän; siinä ollut mitään tehtävää. Olihan minulla muuten vapaus,
voisinhan järjestää asian myyjän kanssa sitten myöhemmin, kun
saisin siihen paremman tilaisuuden. Eihän sen tarvinnut sen enempää
vaikuttaa, sitä paitsi en ollut ottanut elääkseni rehellisemmin kuin
muutkaan ihmiset, en ollut tehnyt sopimuksia... "Luuletteko, että
pihvi tulee pian?"
"Kyllä, aivan heti!" Neiti avaa luukun ja katsoo keittiöön.
Mutta jos asia tulisi ilmi jonakin päivänä? Jos myyjä joutuisi
epäilemään, alkaisi ajatella leipäjuttua, niitä viittä kruunua,
joista nainen sai takaisin? Ei ollut mahdotonta, että hän palaisi
asiaan jonakin päivänä, ehkäpä seuraavalla kerralla, kun menisin
sinne. No jaa, herrajumala!... Kohautin olkapäitäni.
"Olkaa hyvä!" sanoo neiti ystävällisesti ja panee pihvin pöydälle.
"Mutta ettekö mieluummin halua tulla toiseen huoneeseen?"
"Ei, kiitos, antakaa minun vain olla täällä", vastaan Hänen
ystävällisyytensä suorastaan liikuttaa minua, minä maksan pihvin
heti, annan hänelle umpimähkään, mitä saan käsiini taskustani ja
suljen ne hänen käteensä Hän hymyilee, ja minä sanon leikillä
kyynelet silmissä "Jäljellä olevilla saatte ostaa itsellenne talon...
Ooh, pitäkää hyvänänne!"...
Aloin syödä, tulin yhä ahneemmaksi, nielin purematta suuria paloja,
nautin eläimellisesti joka suupalasta. Raastoin lihaa kuin ihmissyöjä.
Neiti tuli jälleen luokseni.
"Ettekö halua jotakin juotavaa?" sanoo hän. Ja hän nojautuu hiukan
minua vasten.
Katsoin häneen: hän puhui hyvin hiljaisella äänellä, melkein kainosti
ja loi silmänsä alas.
"Tarkoitan puolikasta olutta, tai mitä haluatte minulta... ruoan
jälkeen... jos tahdotte..."
"Ei, paljon kiitoksia!" vastasin. "Ei nyt. Minä tulen toisen kerran."
Hän vetäytyi takaisin ja istahti tiskin taakse; näin vain hänen
päänsä. Miten merkillinen ihminen!
Syötyäni ateriani loppuun menin suoraa päätä ovelle, tunsin jo
ahdistusta. Neiti nousi seisomaan. Pelkäsin tulla valoon, varoin
näyttäytyä liiaksi tuolle nuorelle tytölle, joka ei aavistanut
kurjuuttani, ja sanoin senvuoksi nopeasti hyvää yötä, kumarsin ja
läksin.
Ruoka alkoi vaikuttaa, kärsin siitä kovin enkä saanut sitä pitää
kauan sisälläni. Tyhjentelin suutani jokaiseen pimeään loukkoon,
jonka ohi menin, koetin vaimentaa tuota vaivaa, joka kalvoi minua
jälleen, puin nyrkkiä ja tekeydyin topakaksi, poljin katua ja nielin
raivoissani takaisin mikä pyrki ylös, — turhaani Juoksin viimein
erääseen porttikäytävään, kumarassa, pää edellä, sokeana vedestä,
joka kiurui silmissäni, ja tyhjentäysin jälleen.
Tulin katkeraksi, menin kadulle ja itkin, kiroilin niitä julmia
voimia, olivatpa ne sitten mitä tahansa, jotka vainosivat minua,
kirosin ne helvetin kadotukseen ja ikuiseen vaivaan niiden kehnouden
takia. Vähän oli kohtalolla ritarillisuutta, se täytyi sanoa!...
Menin erään miehen luo, joka seisoi katsoa töllöttäen erääseen kaupan
ikkunaan, ja kysyin häneltä kaikessa kiireessä, mitä hänen mielestään
olisi tarjottava miehelle, joka oli nähnyt nälkää kauan aikaa. Elämä
oli kysymyksessä, sanoin, hän ei sietänyt pihviä.
"Olen kuullut kerrottavan, että maito pitäisi olla hyvää, keitetty
maito", vastaa mies hyvin ihmeissään. "Kenen puolesta te muuten
kysytte?"
"Kiitos! Kiitos!" sanon. "Saattaa olla, että se on kylläkin hyvää,
keitetty maito..."
Ja minä menen.
Ensimmäiseen kahvilaan, minkä tapasin, menin sisälle ja pyysin
keitettyä maitoa. Sain maidon, join sen niin kuumana kuin se
oli, nielin ahneesti joka pisaran, maksoin ja poistuin. Läksin
kotimatkalle.
Nyt tapahtui jotakin ihmeellistä. Porttini ulkopuolella, kaasulyhtyyn
nojaten ja sen valossa seisoo ihminen, jonka erotan jo kaukaa, — se
on jälleen se mustapukuinen nainen. Sama mustapukuinen nainen kuin
aikaisempinakin iltoina. En voinut erehtyä, hän oli saapunut samalle
paikalle neljännen kerran. Hän seisoo aivan liikkumattomana.
Pidän tätä niin merkillisenä, että vaistomaisesti hiljennän kulkuani;
tällä hetkellä ovat ajatukseni hyvässä järjestyksessä, mutta olen
hyvin kiihtynyt, hermoni ovat ärtyneet viime ateriasta. Menen
tapani mukaan aivan hänen ohitsensa, tulen melkein portille ja
olen astumaisillani sisäpuolelle. Silloin pysähdyn. Yhtäkkiä saan
päähänpiston. Ajattelematta sen enempää käännyn ympäri ja menen
naisen luo, katson häntä silmiin ja tervehdin:
"Iltaa, neiti!"
"Iltaa!" vastaa hän.
Anteeksi, etsikö hän jotakin, olin huomannut hänet ennenkin;
voisinkohan jollakin tavoin häntä auttaa? Pyydän muuten hyvin
suuresti anteeksi.
Niin, ei hän tietänyt oikein...
Tämän portin takana ei asunut ketään, paitsi kolmea neljää hevosta
ja minua; siellä oli muuten talli ja läkkisepän työhuone... Hän oli
varmasti harhateillä, ikävä kyllä, jos hän haki jotakuta täältä.
Silloin hän kääntää kasvonsa poispäin ja sanoo:
"En hae ketään, seison vain tässä, juolahti mieleeni..."
Hän vaikeni.
Vai niin, hän vain seisoi siinä, seisoi näin ilta toisensa jälkeen,
vain siksi, että se oli juolahtanut mieleen. Se oli hiukan
merkillistä; mietiskelin sitä ja jouduin yhä enemmän ymmälle naisen
suhteen. Sitten päätin olla rohkea. Kilistelin hiukan rahoja
taskussani ja pyysin häntä ilman muuta mukaani juomaan lasin viiniä
jossakin... ottaen huomioon, että talvi oli tullut, he-he... Ei
kauaksi aikaa... Mutta sitä hän ei kai halunnut?
Oi, ei, kiitos, se ei käynyt laatuun. Ei, sitä hän ei voinut tehdä.
Mutta jos tahtoisin olla kiltti ja saattaa häntä hiukan, niin... Oli
pimeääkin kotimatkalla, ja häntä hävetti kulkea yksin Karl Johania,
kun oli tullut jo näin myöhäkin.
Läksimme kulkemaan, hän asteli oikealla puolellani. Omituinen, kaunis
tunnelma valtasi minut, tietoisuus siitä, että sain olla nuoren
tytön läheisyydessä. Kulkiessamme katselin häntä koko matkan. Hänen
tukkansa hieno haju, lämpö, joka säteili hänen ruumiistaan, tuo
naisen tuoksu, joka häntä seurasi, suloinen henkäys joka kerta, kun
hän käänsi kasvonsa minuun päin, — kaikki tyynni virtasi minuun,
tunkeutui itsepintaisesti kaikkiin aistimiini. Välistä saatoin
nähdä täyteläiset, hiukan kalpeat kasvot harson takaa, ja korkean
poven, joka kaartui viitan alla. Ajatus kaikesta tuosta salatusta
ihanuudesta, jonka aavistin olevan viitan alla ja harson takana,
hämmensi ajatuksiani, teki minut idioottimaisen onnelliseksi, ilman
mitään varsinaista syytä; en kestänyt sitä enää kauemmin, kosketin
häntä kädelläni, hyväilin hänen olkapäätään ja hymyilin autuaasti.
Kuulin sydämeni jyskytyksen.
"Miten ihmeellinen te olette!" sanoin.
Kuinka niin, oikeastaan?
Niin, ensiksikin hänellä oli melkein tapana seisoa hiljaa talliportin
ulkopuolella useina iltoina, ilman mitään tarkoitusta, ainoastaan,
että se oli juolahtanut mieleen...
No, hänellähän saattoi olla syynsä siihen; hän oli sitä paitsi
mielellään myöhään jalkeilla, hän oli aina pitänyt siitä. Haluttiko
minua mennä nukkumaan ennen kello kahtatoista?
Minua? Jos minä jotakin maailmassa vihasin, niin juuri nukkumaan
menoa ennen kahtatoista yöllä.
Niin, siinäpä sen näitte! Senpä vuoksi hänkin teki tämän kävelymatkan
iltaisin, kun hän ei mitään laiminlyönyt sen takia; hän asui P.
Olavin torin varrella...
"Ylajali!" huudahdin.
"Mitä sanoitte?"
"Sanoin vain: Ylajali... No niin, jatkakaa!"
Hän asui P. Olavin torin varrella, melkein yksin, äitinsä kanssa,
jonka kanssa ei voinut keskustella, sillä hän oli kuuro. Oliko siinä
sitten niin ihmeellistä, että hän mielellään oli hiukan ulkona?
Ei, ei ollenkaan! vastasin.
No niin, entä sitten? Kuulin hänen äänestään, että hän hymyili.
Eikö hänellä ollut sisarkin?
Kyllä, vanhempi sisar — mistä minä muuten sen tiesin? — Mutta hän
oli matkustanut Hampuriin.
Äskettäin?
Niin, viisi viikkoa sitten. Mistä tiesin, että hänellä oli sisar?
En sitä ollenkaan tiennyt, kysyin vain.
Vaikenimme. Ohitsemme kulkee mies kantaen kenkäparia kainalossaan,
muuten on katu tyhjä niin kauan kuin näemme. Tivolissa loistaa pitkä
rivi värillisiä lamppuja. Lunta ei enää satanut, taivas oli kirkas.
"Herrajumala, eikö teitä palele ilman palttoota?" sanoi nainen äkkiä
ja katsoo minuun.
Kertoisinko hänelle, minkä vuoksi minulla ei ollut palttoota?
Ilmaisten asemani heti ja säikäyttäen hänet pois yhtä hyvin
nyt aikaisemmin kuin sitten myöhemminkin? Oli kuitenkin ihanaa
kävellä tässä hänen rinnallaan ja pitää hänet vielä hetkisen
tietämättömyydessä; valehtelin ja vastasin:
"Ei, ei ollenkaan." Ja siirtyäkseni johonkin toiseen asiaan kysyin:
"Oletteko nähnyt Tivolin eläinnäyttelyä?"
"En", vastasi hän. "Onko siellä jotakin nähtävää?"
Jos häntä nyt sattuisi haluttamaan mennä sinne? Kaikkeen siihen
valoon, niin monien ihmisten joukkooni Hän tulisi silloin kovin
noloksi, minä karkottaisin hänet huonolla puvullani, laihoilla
kasvoillani, joita en edes ollut pessyt pariin päivään, ehkäpä hän
vielä huomaisi, ettei minulla ollut liivejä...
"Ooh, ei", vastasin siis, "eihän siellä ole mitään nähtävää." Ja
mieleeni juolahti muutamia onnellisia asioita, joita heti ryhdyin
käyttämään, pari mitätöntä sanaa, jätteitä tyhjentyneistä aivoistani:
mitäpä sellaiselta pieneltä eläinnäyttelyitä saattoi odottaakaan?
Muuten minusta ei ollut mielenkiintoista katsella häkkiin teljettyjä
eläimiä. Nuo eläimet tietävät, että niitä katsellaan, ne tuntevat
nuo sadat uteliaat silmät ja joutuvat niiden vaikutuksen alaisiksi.
Ei, jospa saisin erästää eläimiä, jotka eivät tietäisi, että niitä
katsellaan, arkoja olentoja, jotka puuhailevat piilopaikoissaan,
lepäilevät uinuvin, vihrein silmin, nuoleskelevat kynsiään ja
ajattelevat. Mitä?
Niin, siinä olin tosiaankin oikeassa.
Ainoastaan eläimellä, joka eleli kaikessa merkillisessä
hirvittävyydessään, oli jotakin arvoa. Äänettömät, hiipivät askelet
yön hiljaisuudessa ja pimeässä, metsän salaperäiset kauhut,
ohi lentävän linnun huudot, tuuli, veren haju, jyrinä ylhäällä
avaruudessa, lyhyesti sanottuna villieläinmaailman henki villieläimen
yllä... tietämättömyyden runsaus...
Mutta minä pelkäsin tämän väsyttävän häntä, ja tietoisuus suuresta
kurjuudestani valtasi minut jälleen ja masensi minut. Jos minä
olisin ollut noin kutakuinkin hyvässä kunnossa, olisin ilahduttanut
häntä tuolla Tivolissa-käynnillä! En käsittänyt tuota ihmistä,
joka saattoi löytää hupia siinä, että häntä saattoi Karl Johanilla
puolialaston kerjäläinen. Mitä herrannimessä hän ajatteli? Ja miksi
minä astelin tässä ja tekeydyin joksikin ja hymyilin idioottimaisesti
tyhjänpäiväiselle? Oliko minulla oikeastaan mitään syytä antaa tuon
hienon silkkilinnun kiusata itseäni tuolle pitkälle kävelymatkalle?
Eikö siitä ollut minulle vaivaa? Enkö tuntenut kuoleman kylmyyttä
aivan sydämeeni saakka pienimmästäkin tuulenpuuskasta, joka puhalsi
vastaamme? Ja eikö jo hulluus mekastanut aivoissani, yksistään
kuukausien nälän takia? Hän esti minua kuitenkin menemästä kotiin
ja saamasta hiukan maitoa kielelleni, lusikallisen maitoa, joka
ehkä pysyisi sisälläni. Miksi hän ei kääntänyt minulle selkäänsä
ja antanut minun mennä hiiteen?... Jouduin epätoivon valtaan;
toivottomuuteni saattoi minut äärimmäisyyteen saakka kiusaantuneeksi,
ja minä sanoin:
"Teidän ei oikeastaan pitäisi kulkea kanssani, neiti: minä häpäisen
teidät kaikkien silmissä yksistään puvullani. Niin, se on tosiaankin
totta, tarkoitan, mitä sanon."
Hän säpsähtää. Katsahtaa pikaisesti minuun ja on vaiti. Sitten hän
virkkaa:
"Herrajumala sentään!" Enempää hän ei sano.
"Mitä sillä tarkoitatte?" kysyn.
"Uh, ei, te teette minut häveliääksi... Nyt meillä ei olekaan enää
pitkä matka." Ja hän läksi astelemaan hiukan nopeammin.
Poikkesimme Universitet-kadulle ja näimme jo P. Olavin torin lyhtyjä.
Silloin hän jälleen rupesi astelemaan hitaammin.
"En tahdo olla tunkeileva", sanon, "mutta ettekö halua ilmaista
nimeänne, ennen kuin eroamme? Ja ettekö tahtoisi vain hetkiseksi
ottaa pois harson, jotta saisin nähdä teidät? Olisin niin
kiitollinen."
Äänettömyys. Minä kävelin ja odottelin.
"Olette nähnyt minut ennen", vastaa hän.
"Ylajali!" sanon jälleen.
"Mitä sanoitte? Olette seurannut minua puoli päivää aivan kotiin
saakka. Olitteko pöhnässä silloin?"
Kuulin taas hänen hymyilevän.
"Kyllä", sanoin, "kyllä, sen pahempi, minä olin pöhnässä silloin."
"Siinä teitte pahasti!"
Ja minä myönsin masentuneena, että olin tehnyt siinä pahasti.
Olimme saapuneet suihkukaivon luo, pysähdyimme siinä ja katselimme
numero 2:n monia valaistuja ikkunoita.
"Nyt teidän ei enää tarvitse minua saattaa", sanoo hän; "kiitos tästä
illasta!"
Minä kumarsin, en uskaltanut sanoa mitään. Otin hatun päästäni ja
seisoin paljain päin. Mahtaisikohan hän ojentaa minulle kätensä?
"Miksi ette pyydä minua lähtemään mukana pikkuisen matkaa?" sanoo hän
hiljaa ja katsoo kengänkärkeeni.
"Herrajumala", vastaan ylenmäärin riemastuneena, "herrajumala,
tahdotteko todellakin!"
"Kyllä, mutta vain pikkuisen matkaa."
Ja me käännyimme ympäri.
Olin hölmistynyt, en tietänyt lainkaan, miten kävellä tai seisoa!
Tuo ihminen käänsi koko ajatuksenjuoksuni täydellisesti ylösalaisin.
Olin hurmaantunut, suunnattoman iloinen; minusta tuntui kuin olisi
onni vienyt minut ihanasti perikatoon. Hän oli selvästi pyytänyt
päästä saattamaan, se ei ollut minun keksintöäni, se oli hänen oma
toivomuksensa. Kävelen häntä katsellen ja tulen yhä rohkeammaksi,
hän reipastuttaa minua, vetää puoleensa joka sanalla. Unohdan
hetkiseksi kurjuuteni, vähäpätöisyyteni, koko valitettavan tilani,
tunnen veren virtaavan lämpimästi läpi ruumiini, kuten entisaikoina,
ennen sortumistani, ja minä päätin tunnustella tilannetta pienellä
kepposella.
"Muuten en tarkoittanut teitä seuratessani silloin kerran teitä",
sanoin; "tarkoitin sisartanne."
"Sisartaniko?" sanoo hän ylenmäärin hämmästyneenä. Hän pysähtyy,
katsoo minuun, odottaa tosiaankin vastausta. Hän kysyi aivan
tosissaan.
"Niin", vastasin. "Hm. Siis nuorempaa niistä kahdesta naisesta, jotka
kulkivat edelläni."
"Nuorempaako? Niinkö? Ahaa!" Hän purskahti nauruun, äänekkääseen,
sydämelliseen kuin lapsi. "Mutta olettepa te viekas! Sanoitte sen
vain saadaksenne minut ottamaan pois harson. Eikö niin? Kyllä minä
käsitin. Mutta siitä saatte rangaistuksen."
Aloimme nauraa ja lörpötellä, juttelimme lakkaamatta koko ajan, en
tiennyt oikein mitä sanoin, olin niin iloinen. Hän kertoi nähneensä
minut kerran ennen, kauan sitten, teatterissa. Minulla oli ollut
kolme toveria mukana, ja minä olin käyttäytynyt kuin hullu; olin
varmaankin ollut pöhnässä silloinkin, ikävä kyllä!
Mistä hän niin päätteli?
Niin, minä olin nauranut niin kovin.
Vai niin. No niin, minä nauroin paljon niihin aikoihin.
Mutta ette enää?
Ooh, kyllä nytkin. Elämä on ihanaa!
Lähestyimme Karl Johania. Hän virkkoi: "Tämän kauemmaksi emme enää
mene!" Ja me läksimme kulkemaan jälleen Universitet-katua. Tultuamme
suihkukaivon kohdalle hiljensin hiukan kulkuani, tiesin, etten saisi
enää saattaa kauemmaksi.
"Niin, nyt teidän siis täytyy kääntyä takaisin", sanoi hän ja
pysähtyi.
"Niin kai täytyy", vastasin.
Mutta hetkisen kuluttua hän arveli, että minä kyllä voisin tulla
mukaan ulko-ovelle saakka. Herrajumala, eihän se ollut hullua. Vai
mitä?
"Ei", sanoin minä.
Mutta seisoessani ulko-ovella ryntäsi koko kurjuuteni jälleen
kimppuuni. Kuinka saatoinkaan pysyä tarmokkaana, kun olin niin perin
juurin sortunut? Tässä minä seisoin nuoren naisen edessä, likaisena,
raihnaisena, nälän runtelemana, pesemättömänä, vain puoliksi
pukeutuneena, — siitä voi ihan vajota maahan. Tekeydyin pieneksi,
kumarsin vaistomaisesti ja virkoin:
"Mahtanenko enää tavata teitä?"
Tuskin toivoinkaan tapaavani häntä enää, toivoin melkein jyrkkää
kieltoa, joka teristäisi minua ja tekisi minut välinpitämättömäksi.
"Kyllä", sanoi hän hiljaa, melkein kuulumattomasti.
"Milloin?"
"En tiedä."
Äänettömyys.
"Ettekö tahdo olla niin kiltti ja ottaa harsoa pois vain
silmänräpäykseksi", sanoin, "jotta voisin nähdä, kenen kanssa olen
puhunut. Vain silmänräpäykseksi. Jotta saisin nähdä kenen kanssa olen
puhunut."
Äänettömyys.
"Voitte tavata minut täällä ulkopuolella tiistai-iltana"! sanoo hän.
"Haluatteko?"
"Kyllä, rakas, saanko luvan!"
"Kello kahdeksan."
"Hyvä."
Sivelin kädelläni hänen viittaansa, puistelin lumen siitä, vain
saadakseni tekosyyn koskettaa häntä; minulle oli nautintoa olla hänen
läheisyydessään.
"Sitten ette saa uskoa kovin hulluja minusta", sanoi hän. Hän hymyili
jälleen.
"En..."
Äkkiä hän teki päättävän liikkeen ja nosti harson otsalle; seisoimme
siinä katsellen toisiamme sekunnin ajan. Ylajali! sanoin. Hän
kurottausi, kietaisi kätensä kaulaani ja suuteli minua keskelle
suuta. Yhden ainoan kerran, nopeasti, päihdyttävän nopeasti, keskelle
suuta. Tunsin, miten hänen rintansa aaltoili, hän läähätti ankarasti.
Ja silmänräpäyksessä tempautui hän käsistäni, huusi hyvää yötä,
hätääntyneesti, kuiskaten, kääntyi ja läksi juoksemaan portaita ylös,
sanomatta sen enempää...
Ulko-ovi läiskähti kiinni.
Seuraavana päivänä satoi vielä enemmän lunta, raskasta, vedensekaista
lunta, suuria märkiä höytäleitä, jotka putosivat alas ja muuttuivat
sohjuksi. Ilma oli raaka ja jäätävä.
Olin herännyt jokseenkin myöhään, pää merkillisen pökertyneenä illan
mielenliikutusten jälkeen, sydän päihtyneenä kauniista kohtauksesta.
Hurmauksessani olin lepäillyt hetkisen valveilla ja ajatellut
Ylajalia rinnallani; levittänyt käsivarteni, syleillyt itseäni ja
saanut uudelleen kupillisen maitoa sekä heti sen jälkeen pihvin, enkä
enää ollut nälissäni; hermoni vain olivat jälleen kovin kiihtyneet.
Läksin pukumyymälöihin. Pälkähti päähäni, että ehkäpä saisin
käytetyt liivit halvalla hinnalla, jotkin, jotka voisin pitää nutun
alla, yhdentekevää minkälaiset. Nousin portaita ylös myymälään ja
sain käsiini liivit, joita aloin tarkastella. Siinä hommaillessani
kulki muuan tuttava ohi, hän nyökkäsi ja huusi minulle, minä jätin
liivit ja menin alas hänen luokseen. Hän oli teknikko ja oli menossa
konttoriin.
"Tulkaas mukaan ottamaan lasi olutta", sanoi hän. "Mutta tulkaa pian,
minulla ei ole paljon aikaa... Mikä se nainen oli, jonka kanssa
kävelitte eilen illalla?"
"Kuulkaahan", mustasukkaisena yksistään hänen ajatukselleen, "jospa
se olikin rakastettuni?"
"Peijakas sentään!" sanoi hän.
"Niin, se päätettiin eilen illalla."
Olinpa nolannut hänet, hän uskoi minua empimättä. Ajoin hänet
valheita täyteen, päästäkseni hänestä jälleen vapaaksi, me saimme
oluemme, joimme ja läksimme.
"Huomenta sitten!" "Kuulkaas", sanoi hän äkkiä, "olen teille velkaa
muutamia kruunuja, ja ikävää etten ole maksanut niitä takaisin aikoja
sitten. Mutta nyt saatte ne ensi tilassa."
"Kiitos vain", vastasin. Mutta minä tiesin, ettei hän koskaan
maksaisi minulle takaisin niitä kruunuja.
Olut nousi, ikävä kyllä, heti päähäni, tulin hyvin kuumaksi. Muisto
illan seikkailuista otti minut valtoihinsa, saattoi minut melkein
hämmennyksiin. Entäpä, jos hän ei tulisikaan tiistaina! Jospa
hän alkaisi mietiskellä asiaa tarkemmin, ryhtyisi epäilemään!...
Epäilemään mitä?... Ajatukseni vilkastuivat ja alkoivat askarrella
siinä rahajutussa. Pelästyin, ankara kauhu itseäni kohtaan valtasi
minut. Varkaus palautui mieleeni kaikkine! yksityiskohtineen, näin
pikku puodin, tiskin, laihan käteni rahoja ottaessani, ja minä
kuvittelin, miten poliisi menettelisi tullessaan minua vangitsemaan.
Raudat käsiin ja jalkoihin, ei, ainoastaan käsiin, ehkäpä vain yhteen
käteen, aitaus, päivystäjän pöytäkirja, hänen kynänsä rapina, ehkäpä
hän otti uuden kynän tämän asian johdosta, hänen katseensa, hänen
vaarallinen katseensa: No, herra Tangen? Koppi, ikuinen pimeys...
Hm. Puin ankarasti nyrkkiäni rohkaistakseni itseäni, astelin yhä
nopeammin ja tulin Suurtorille. Siellä istahdin.
Ei mitään lapsellisuuksia! Kuinka herrannimessä voitaisiin todistaa,
että olin varastanut? Sitä paitsi ei puotipoika uskaltaisi nostaa
melua, vaikkapa hän jonakin päivänä sattuisi muistamaan, miten kaikki
oli tapahtunut, olihan hänelle paikkansa kyllin rakas. Ei mitään
melua, ei mitään kohtauksia, jos saisi luvan pyytää!
Mutta nuo rahat painoivat kuitenkin synnillisesti taskussani eivätkä
suoneet minulle rauhaa. Ryhdyin tutkistelemaan itseäni ja pääsin
selville, että olin ollut onnellisempi ennen, silloin kun kuljin ja
kärsin aivan rehellisenä. Ja Ylajali! Enkö ollut painanut häntäkin
alas synnillisillä käsilläni! Herrajumala! Herra, minun Jumalani!
Ylajali!
Tunsin olevani aika pöhnässä, hypähdin äkkiä pystyyn ja menin suoraa
päätä elefanttiapteekin luona olevan pullamuijan luo. Voisin vielä
kohoutua huonosta maineesta, se ei olisi lainkaan myöhäistä, minä
näyttäisin maailmalle, että kykenisin sellaiseen! Matkalla sain rahat
valmiiksi, pidin jokaista äyriä kädessäni, kumarruin muijan pöydän
yli ikään kuin haluaisin ostaa jotakin ja iskin ilman muuta rahat
hänen käteensä. En sanonut sanaakaan, poistuin heti.
Miten ihanalta tuntuikaan olla kunniallinen ihminen jälleen!
Tyhjät taskuni eivät enää rasittaneet, minusta oli nautinto olla
jälleen rahattomana. Kun oikein ajattelin, olivat nuo rahat itse
asiassa tuottaneet minulle paljon salaista huolta, olin tosiaankin
vavistuksella ajatellut niitä kerran toisensa jälkeen, en ollut
mikään kivettynyt sielu, rehellinen luontoni oli noussut kapinaan
tuota alhaista tekoa vastaan. Jumalan kiitos, minä olin noussut
omassa tietoisuudessani. Tehkääpä kuten minä sanoin katsellessani
vilisevää toria. Tehkääpä vain kuten minä! Minä olin ilahduttanut
vanhaa, köyhää pullamuijaa, niin että kelpasi, hän oli aivan
tyrmistynyt. Tänä iltana hänen lapsensa eivät menisi nälkäisinä
sänkyyn... Minä reipastutin itseäni noilla ajatuksillani ja olin sitä
mieltä, että olin menetellyt erinomaisesti. Jumalan kiitos, rahat
olivat nyt poissa käsistäni.
Päihtyneenä ja hermostuneena astelin katua ja pöyhistelin. Ilo siitä,
että voisin mennä puhtaana ja kunniallisena Ylajalia vastaan, sai
minut kokonaan valtoihinsa, minulla ei ollut enää mitään tuskia,
pääni oli kirkas ja selkeä, tuntui kuin se olisi ollut pelkkää
valoa täynnä, tuo pää, joka lepäsi hartioillani. Sain halun tehdä
koirankujeita, suorittaa hämmästyttäviä asioita, panna kaupungin
ylösalaisin ja mekastaa. Koko Graendse-kadulla esiinnyin kuin
hullu mies, korvissani hiukan suhisi, ja aivoissani oli humala
täydessä vauhdissa. Rohkeuteni innostamana sain päähäni mennä
ilmoittamaan ikäni eräälle kaupunginpalvelijalle, joka muuten ei
ollut lausunut sanaakaan, ottaa häntä kädestä, katsoa tutkivasti
häntä silmiin ja jättää hänet jälleen, ilman mitään selityksiä.
Panin merkille vivahdukset ohikulkevien äänessä ja naurussa,
katselin muutamia pikkulintuja, jotka hyppelivät edessäni kadulla,
rupesin tarkastelemaan katukivien ilmeitä ja keksin kaikenlaisia
merkkejä ja kummallisia kuvioita niissä. Tällä välin olin tullut
Suurkäräjätorille.
Äkkiä pysähdyn tuijottamaan ajureihin. Ne astelevat jutellen
siinä vaunujensa ympärillä, hevoset nuokkuvat päin ilkeätä säätä.
Tulkaa! sanoin ja tuuppasin itseäni kyynärpäälläni. Menin nopeasti
ensimmäisen ajurin luo ja nousin vaunuihin. Ullevoldin tie 37!
huudahdin. Ja me läksimme ajamaan.
Matkalla alkoi ajuri vilkuilla taaksensa, kumartua ja tirkistää
vaunuun, missä istuin kuomun alla. Oliko hän alkanut epäillä? Kaiketi
minun kehno pukuni oli herättänyt hänen huomiotaan.
"Minun on tavattava eräs mies!" huudahdin hänelle ehtiäkseni ennen
häntä, ja selitin hänelle vakuuttavasti, että minun ehdottomasti piti
tavata tuo mies.
Pysähdymme n:o 37:n edustalla, minä hyppään alas vaunuista, juoksen
portaita ylös, aivan kolmanteen kerrokseen, tartun kellonnauhaan ja
tempaisen, kello kilahti kuusi, seitsemän kertaa sisäpuolella.
Palvelustyttö tulee avaamaan, panen merkille, että hänellä
on kultaiset korvarenkaat ja mustat lastinkinapit harmaassa
hameenvyötärössä. Hän katsoo kauhuissaan minuun.
Kysyn Kierulfia, Joakim Kierulfia, jos niin täytyi sanoa,
viljakauppiasta...
Palvelustyttö pudistaa päätään.
"Ei täällä asu ketään Kierulfia", sanoo hän.
Hän tuijottaa minuun, tarttuu oveen, valmiina vetämään sen kiinni.
Hän ei yrittänytkään hakea miestä, hän näytti tosiaankin tuntevan
henkilön, jota kysyin, kun hän vain haluaisi ajatella uudelleen, tuo
laiska otus. Minä suutuin, käänsin hänelle selkäni ja juoksin alas
portaita jälleen.
"Hän ei ollut siellä!" huusin ajurille.
"Eikö hän ollut siellä?"
"Ei. Ajakaa Tomte-kadulle numeroon 11."
Olin ankaran suuttumuksen vallassa ja ilmaisin sitä hiukan
ajurillekin, hän uskoi aivan varmasti, että elämä oli kysymyksessä,
ja hän läksi empimättä ajamaan. Hän iski lujasti hevosta selkään.
"Mikä miehen nimi on?" kysyi hän kääntyen pukillaan.
"Kierulf, viljakauppias Kierulf."
Ajuristakin tuntui, että sellainen mies oli olemassa. Eikö hänellä
ollut tapana kulkea vaaleassa takissa?
"Mitä?" huudahdin, "vaaleassa takissa? Oletteko hullu? Luuletteko
minun hakevan teekuppia?" Tuo vaalea takki tuli kuuluviin hyvin
sopimattomasti, turmeli koko miehen ajatuksissani, minkälaiseksi olin
hänet ajatellut.
"Minkä sanoittekaan hänen nimekseen? Kierulf?"
"Tietysti", vastasin, "onko siinä jotakin merkillistä! Nimi ei miestä
pilaa."
"Eikös hän ole punatukkainen?"
No saattoihan olla, että hänellä oli punainen tukka, ja kun ajuri
mainitsi sen, olin äkkiä päässyt varmuuteen, että hän oli oikeassa.
Tunsin kiitollisuutta tuota ajuriparkaa kohtaan ja sanoin hänelle,
että hän oli arvannut miehen aivan oikein, asianlaita oli tosiaankin
niin kuin hän sanoi, olisi suorastaan harvinaista, sanoin, nähdä
sellaista miestä ilman punaista tukkaa.
"Mahtaa olla sama, jota olen kyydinnyt pari kertaa", sanoi ajuri.
"Hänellä oli pahkakeppi?"
Tämä teki miehen ilmieläväksi minulle ja minä virkoin:
"He-hee, eipä vielä kukaan liene nähnyt sitä miestä ilman
pahkakeppiä, joten siis voitte olla varma, aivan varma."
Niin, oli selvää, että se oli sama mies, jota hän oli kyydinnyt. Hän
muisti hänet jälleen...
Ja me ajoimme niin että hevosenkengät säkenöivät.
Tässä kiihtyneessä tilassani en ollut hetkeksikään kadottanut
mielenmalttiani. Ajamme ohi erään poliisin, ja minä panen merkille,
että hänellä on numero 69. Tuo numero iskee tajuntaani hirvittävän
selvänä, 69, tarkalleen 69, en sitä unohda!
Nojauduin taaksepäin vaunuissa, mitä hulluimpien päähänpistojen
vallassa, vetäydyin piiloon kuomun alle, jotta kukaan ei näkisi minun
liikuttelevan huuliani, ja ryhdyin idioottimaisesti juttelemaan
itsekseni. Hulluus riehuu aivoissani, ja minä annan sen riehua, olen
täysin tietoinen, että olen vaikutelmien vallassa, joita en voi
hallita. Aloin nauraa, hiljaa, intohimoisesti, syyttä suotta, vielä
hilpeänä ja päihtyneenä niistä parista olutlasillisesta, jotka olin
juonut. Vähitellen raukenee kiihtymykseni, rauhallisuuteni rupeaa
palautumaan. Tunsin kylmyyttä haavoittuneessa sormessani, ja minä
pistin sen paidankauluksen alle, lämmittääkseni sitä hiukan. Ja niin
tulimme Tomte-kadulle. Ajuri pysäyttää.
Astun alas vaunuista, kiiruhtamatta, ajattelematta, veltosti,
pää raskaana. Menen sisään portista, tulen takapihalle, jonka
poikki kuljen, näen oven, josta menen sisälle ja saavun käytävään,
jonkinlaiseen etuhuoneeseen, jossa on kaksi ikkunaa. Siellä on kaksi
matka-arkkua päälletysten eräässä nurkassa ja pitkällä seinällä
vanha maalaamaton sohvapenkki, jolla on peitto. Oikealta seuraavasta
huoneesta kuulen ääniä ja lasten kirkunaa ja yläpuolelta, toisesta
kerroksesta, rautalevyn takomista. Kaiken tämän huomaan heti sisälle
tultuani.
Menen kiiruhtamaan läpi huoneen vastapäiselle ovelle kiiruhtamatta,
ajattelematta pakoa, avaan senkin ja tuleni Vognmand-kadulle. Luon
silmäyksen taloon, jonka kautta olen kulkenut: Täysihoitoa ja
huoneita matkustajille.
Päähäni pälkähtää yrittää mennä matkoihini, varastautua pois ajurin
luota, joka minua odottaa, kuljen! hyvin järkevästi Vognmand-katua,
pelkäämättä ja tietämättä menetteleväni millään tavoin hullusti.
Kierulf, tuo villakauppias, joka niin kauan oli kummitellut
aivoissani, tuo ihminen, jonka luulin olevan olemassa ja jota minun
väittämättä piti tavata, oli joutunut pois ajatuksistani, syrjäytynyt
muiden hullujen mielijohteiden ohella, jotka tulivat ja menivät
vuoronsa jälkeen, en muistanut häntä enää kuin aavistuksena, muistona
vain.
Pääni alkoi selvitä selviämistään sitä mukaa kuin astelin eteenpäin,
tunsin oloni raskaaksi ja väsyneeksi ja laahasin jalkojani. Lunta
satoi yhä suurin, raskain höytälein. Vihdoin saavuin Grönlandin
kaupunginosaan aivan kirkon luo, missä istahdin penkille levähtämään.
Kaikki ohikulkijat katsoivat minua hyvin ihmeissään. Vaivuin
mietteisiini.
Hyvä Jumala, miten huonosti nyt oli laitani! Olin niin perinpohjin
kyllästynyt ja väsynyt koko kurjaan elämääni, etten katsonut enää
maksavan vaivaa kamppailla sen ylläpitämiseksi. Vastoinkäyminen oli
ottanut ylivallan, se oli ollut liian ankara, olin niin merkillisen
sortunut, aivan kuin varjo siitä, mitä kerran olin ollut. Hartiani
olivat lysähtäneet alas, aivan toiselle puolelle, ja minulle oli
tullut tavaksi kulkea hyvin kumarassa, säästääkseni vointini mukaan
rintaani. Olin tarkastellut ruumistani pari päivää sitten, keskellä
päivää huoneessani, ja olin seisonut ja itkenyt koko ajan. Olin
kulkenut samassa paidassa monta viikkoa, se oli aivan jäykkänä
vanhasta hiestä ja hieronut napani rikki, haavasta tuli hiukan
veristä visvaa, mutta se ei tehnyt kovin kipeää, oli vain surullista
pitää tuota haavaa keskellä vatsaa. En mahtanut sille mitään,
eikä se tahtonut parantua itsestään, puhdistin sitä, kuivasin sen
huolellisesti ja vedin saman paidan jälleen ylleni. Eihän sille
voinut mitään...
Istun siinä penkillä ajatellen kaikkea tätä ja olen jokseenkin
alakuloinen. Olin kyllästynyt itseeni, jopa kätenikin tuntuivat
minusta vastenmielisiltä. Tuo veltto, paatunut ilme käden selässä
kiusaa minua, tuottaa minulle harmia, nähdessäni laihat sormeni
tunnen kiukkua, minä vihaan koko kuihtunutta ruumistani ja minua
kauhistaa pitää sitä, tuntea sen olemassaoloa. Herrajumala, kunpa
vain tästä tulisi loppui Halusin kuolla.
Kerrassaan masentuneena, tahrattuna ja alennettuna omassa
tietoisuudessani nousin koneellisesti ylös ja aloin astella kotiin
päin. Matkalla kuljin ohi erään porttikäytävän, missä oli luettavana:
"Käärinliinoja neiti Andersenilla, portista oikealle." — Vanhoja
muistoja! lausuin, ja muistin entisen Hammersborgin-huoneeni,
pienen keinutuolin, sanomalehtitapetin alhaalla oven pielessä,
majakanjohtajan ilmoituksen ja leipuri Fabian Olsenin vastaleivotun
leivän. Niinpä niin, minulla oli paremmat olot silloin kuin nyt,
eräänä yönä olin kirjoittanut kymmenen kruunun alakertajutun, nyt en
voinut enää kirjoittaa mitään, en ollenkaan kyennyt kirjoittamaan
mitään, pääni tuli tyhjäksi heti kun yritin. Niin, aioin tehdä tästä
nyt lopun! Ja minä astelin astelemistani.
Kuta lähemmäksi talouskauppaa tulin, sitä selvemmäksi muuttui
puoliksi vaistomainen tunteeni, että lähestyin vaaraa, mutta minä
pysyin aikeessani, minä tahdoin ilmiantaa itseni. Menen rauhallisesti
portaita ylös, ovella kohtaan pienen tytön, joka kantaa kuppia
kädessään, ja minä pääsen hänen ohitsensa ja suljen oven. Puotipoika
ja minä seisomme toistamiseen vastatusten, kahden kesken.
"No", sanoo hän, "nyt on hirvittävä ilma."
Mitä varten tämä kiertotie? Miksi hän ei pidättänyt minua heti? Minä
vihastuin ja sanoin:
"Minä en nyt ollenkaan tullut lörpöttelemään ilmasta."
Tämä kiivauteni hämmästyttää häntä, hänen pienet kamasaksanaivonsa
tyrmistyvät, hänen päähänsä ei ollut lainkaan pälkähtänyt, että olin
pettänyt häntä viidellä kruunulla.
"Ettekö siis tiedä, että olen kähveltänyt teiltä?" lausun
kärsimättömänä ja läähätän ankarasti, vapisen, olen valmis käyttämään
väkivaltaa, jollei hän heti käy asiaan.
Mutta miesparka ei aavista mitään.
Taivas sentään, minkälaisten tyhmien ihmisten parissa täytyy elää!
Minä haukun häntä, selitän hänelle perinjuurisesti, miten kaikki
oli tapahtunut, näytän hänellä missä seisoin ja missä hän seisoi
tapahtuman aikana, missä rahat olivat olleet, miten olin koonnut ne
käteeni ja puristanut käteni kiinni — ja hän käsittää kaiken! mutta
ei kuitenkaan tee minulle mitään. Hän kääntelehtii sinne tänne,
kuuntelee askelia sivuhuoneesta, pyytää minua puhumaan matalammalla
äänellä ja sanoa lopuksi:
"Kylläpä menettelittekin hullusti!"
"Älkäähän!" huudahdin halusta sanoa vastaan, ärsyttää häntä, se
ei ollutkaan niin alhainen ja halpamainen teko kuin hän kehnoissa
myyjänaivoissaan kuvitteli. Minä en tietystikään pitänyt rahoja, se
ei olisi koskaan juolahtanut päähänikään, minä puolestani en tahtonut
niillä hyötyä, nousihan perin rehellinen luontoni sellaista vastaan...
"Minnekä te sitten ne panitte?"
Minä annoin ne vanhalle, köyhälle mummolle, sellainen mies minä olin,
minä en unohtanut kokonaan köyhiäkään...
Hän seisoo mietiskellen hetkisen tätä, joutuu nähtävästi ymmälle,
olinko rehellinen mies vai en. Vihdoin hän virkkaa:
"Eikö teidän ennemmin olisi pitänyt luovuttaa rahat takaisin?"
"Ei, kuulkaapas", vastaan, "minä en tahtonut saattaa teitä
pulaan, tahdoin säästää teitä. Mutta siinä on kiitos, kun ollaan
jalomielisiä. Nyt olen täällä selittämässä teille koko juttua, ettekä
vähääkään häpeä, ette tee mitään lopettaaksenne riidan kanssani.
Siksipä pesenkin käteni. Muuten annan teille palttua. Hyvästi!"
Läksin ja iskin oven lujasti kiinni jälkeeni.
Mutta palattuani kotiin, huoneeseeni, tuohon surulliseen luolaan,
likomärkänä kosteasta lumesta, polvet vapisten päivän vaelluksista,
menetin heti paikalla kopeuteni ja masennuin uudelleen. Kaduin
hyökkäystäni myyjäparan kimppuun, itkin, tartuin kurkkuuni,
rangaistakseni itseäni kehnosta työstäni, ja teuhasin kamalasti. Hän
oli tietysti ollut hirvittävässä pelossa paikkansa menettämisestä,
ei ollut uskaltanut nostaa mitään melua noista viidestä kruunusta,
jotka liike oli menettänyt. Ja minä olin käyttänyt hänen pelkoaan
hyväkseni, olin kiusannut häntä äänekkäällä puheellani, iskenyt häntä
joka sanallani. Ja kaupanhoitaja itse oli kai istunut viereisessä
huoneessa valmiina lähtemään katsomaan, mitä meidän kesken tapahtui.
Ei, halpamaisille töilleni ei ollut enää mitään rajaa!
No, mutta miksi minua ei sitten pidätetty? Asia oli siis saatettu
loppuun. Olin melkein ojentanut käteni rautoja vastaanottamaan.
Mitään vastarintaa en olisi tehnyt, olisin päinvastoin ollut mukana
auttamassa. Taivaan ja maan herra, antaisin päivän elämästäni
saadakseni yhden onnellisen sekunnin! Koko elämäni yhdestä
hernerokasta! Kuule minua vain tämän kerran!...
Laskeuduin vuoteelle märissä pukimissani, minulla oli epäselvä
ajatus, että ehkäpä kuolisin yöllä, ja käytin viimeiset voimani
järjestääkseni hiukan vuodettani, jotta aamulla näyttäisi
siistimmältä ympärilläni. Panin käteni ristiin ja valitsin asentoni.
Sitten äkkiä muistan Ylajalin. Että olinkin unohtanut hänet koko
iltana. Ja sieluuni tunkeutuu jälleen aivan heikosti valoa, pieni
auringon säde, joka lämmittää minua suloisesti. Tuleepa enemmänkin
aurinkoa, lempeää, hienoa silkkivaloa, joka hivelee minua niin
huumaavan ihanasti. Ja aurinko tulee yhä voimakkaammaksi, polttaa
ohimoitani, kuumentaa raskaasti ja hohtavasti lopen laihtuneita
aivojani. Ja vihdoin leimahtaa silmieni edessä hullu säderovio, kuin
olisi tulessa taivas ja maa, tulta kaikki ihmiset ja eläimet, tulta
vuoret, tulta perkeleet, helvetti, erämaa, koko maailma tulessa,
suitsuava viimeinen päivä käsissä.
Sitten en nähnyt enkä kuullut enää mitään...
* * * * *
Heräsin seuraavana päivänä kauttaaltaan hiessä, koko ruumis kosteana,
hyvin kosteana. Alussa minulla ei ollut selvää tietoisuutta,
mitä minulle oli tapahtunut, katselin! kummastellen ympärilleni,
keksin olentoni kokonaan muuttuneeksi, tuskin tunsin enää itseäni.
Tunnustelin! käsivarsiani ja jalkojani, hämmästelin, että ikkuna
oli sillä seinällä eikä vastakkaisella, ja hevosten askelet!
pihalta kuuluivat kuin minun yläpuoleltani. Oloni tuntui jokseenkin
painostavalta.
Tukkani hapsotti kosteana ja kylmänä otsallani, kohottausin
kyynärpäilleni ja katsahdin tyynylle: kosteita hiuksia oli siinäkin,
pieninä tupsuina. Jalkani olivat puutuneet kengissä yöllä, mutta
niihin ei koskenut, en vain voinut varpaita kovin paljon liikuttaa,
ne olivat niin jäykistyneet.
Päivän kallistuessa iltaan ja hiukan alettua hämärtää nousin
sängystä ja rupesin puuhailemaan huoneessani. Yrittelin eteenpäin
pienin, varovin askelin, koetin pysyä tasapainossa ja säästin niin
paljon kuin suinkin jalkojani. En tuntenut suuresti kärsimystä,
enkä itkenyt, ylipäänsä en ollut surullinen, päinvastoin olin hyvin
tyytyväinen, mieleeni ei edes juolahtanut, että asiat saattaisivat
olla toisinkin.
Sitten läksin ulos.
Ainoa, mikä minua hiukan vaivasi, oli kuitenkin nälkä, vaikka ruoka
tuottikin minulle tuskaa. Aloin tuntea hitonmoista ruokahalua,
sisäisesti kalvavaa ruoan himoa, joka tuli yhä pahemmaksi. Se kalvoi
säälimättä rintaani, se suoritti siellä hiljaista, kummallista työtä.
Siellä oli kuin parikymmentä pienenpientä, hienoa eläintä, jotka
panivat päänsä kallelleen ja nakersivat hiukan, olivat hetkisen
aivan hiljaa, alkoivat taas, kaivautuivat sisään ääntä pitämättä ja
kiiruhtamatta ja jättivät jälkeensä tyhjiä kanavia kaikkialla missä
liikkuivat...
En ollut sairas mutta voimaton ja aloin hikoilla. Aikomukseni oli
mennä Suurtorille hiukan levähtämään, mutta matka oli pitkä ja
rasittava, vihdoin viimein olin sentään melkein perillä, seisoin
torin ja Tornikadun kulmassa. Hiki valui silmiini, kostutti
silmälasini ja sokaisi näköni, ja olin juuri pysähtynyt kuivatakseni
itseäni hiukan. En huomannut, missä seisoin, en sitä ajatellut, melu
ympärilläni oli hirvittävä.
Äkkiä kajahtaa huuto, kylmä, terävä varoitus. Kuulen tämän huudon,
kuulen sen vallan hyvin ja heittäydyn hermostuneesti syrjään, astun
askelen niin nopeasti kuin huonoilta jaloiltani saatoin. Hirvittävän
suuret leipävankkurit kulkevat ohitseni ja pyörä sipaisee nuttuani;
jos olisin ollut hiukan pikaisempi, olisin päässyt vahingoittumatta.
Olisinhan ehkä voinut olla hiukan pikaisempi, vain hiukkasen
nopeampi, jos olisin ponnistautunut; sille ei mitään voinut, toiseen
jalkaani koski, pari varvastani oli murskaantunut, tuntui kuin ne
olisivat kiertyneet yhteen kengässä.
Leivänajaja pidättää hevosia kaikin voimin, käännähtää vankkureilla
ja kysyy kauhuissaan, miten kävi. Niin, olisi voinut käydä paljon
hullummin... ehkä se ei ollut niin vaarallista... en luule minkään
murskaantuneen... Oo, ei mitään...
Laahustin penkille niin nopeasti kuin voin, nuo monet ihmiset,
jotka pysähtyivät katsoa töllöttämään minuun, olivat tehneet
minut noloksi. Oikeastaan se ei ollut mikään kuolinisku, se oli
käynyt verrattain onnellisesti, kun nyt kerran onnettomuuden piti
tapahtua. Pahinta oli, että kenkäni oli painautunut rikki, pohja
oli irtautunut naulauksesta. Nostin jalkaani ja huomasin verta
repeämässä. No, tahallaan ei sitä ollut tehty kummallakaan puolella,
miehen tarkoituksena ei ollut pahentaa asiaani, hän näytti hyvin
murheelliselta. Ehkäpä, jos olisin pyytänyt häneltä pienen leivän
kuormasta, sen olisin myös saanut. Hän olisi varmaankin ilolla
antanut sen minulle. Jumala ilahuttakoon häntä vastalahjalla siellä,
missä on!...
Minulla oli kova nälkä, enkä tiennyt, miten olisin tyydyttänyt
hirvittävää ruokahaluani. Vääntelehdin sinne tänne penkillä
ja painoin rintani aivan polviani vasten, olin melkein poissa
suunniltani. Pimeän tultua laahustin raatihuoneen luo — Jumala
tietää, miten sinne pääsin — ja kävin istumaan pilariaidan reunalle.
Revin taskun irti nutustani ja ryhdyin sitä pureksimaan, muuten ilman
mitään tarkoitusta, synkkänä, silmät tuijottaen suoraan eteenpäin,
kuitenkaan näkemättä mitään. Kuulin muutamien pikkulasten leikkivän
ympärilläni ja tajusin vaistomaisesti, kun joku kävelijä kulki ohi,
muuta en huomannut.
Sitten yhtäkkiä pälkähtää päähäni lähteä johonkin alapuolella olevaan
myymälään saamaan palasen raakaa lihaa. Nousen ja menen aidan yli,
myymäläkaton toiseen päähän ja astun alas. Kun olin tullut melkein
lihamyymälään, huusin ylöspäin porrasaukkoa kohti ja kieltelin
tulemasta ikään kuin olisin puhunut koiralle, ja käännyin rohkeasti
ensimmäisen teurastajan puoleeni minkä tapasin.
"Ah, olkaa niin hyvä ja antakaa yksi luu koiralleni!" lausuin. "Vain
yksi luu, siinä ei tarvitse olla mitään lihaa, se vain tarvitsee
suuhunsa jotain kannettavaa."
Sain luun, mainion pikku luun, missä oli vielä hiukan lihaakin ja
pistin sen nuttuni sisälle. Kiitin miestä niin sydämellisesti, että
hän katsahti hämmästyneesti minuun.
"Kylläpä vaan", mumisin, "teitte sangen kiltisti."
Ja minä menin ulos. Sydämeni jyskytti ankarasti.
Pujahdin Smedgangelle, niin pitkälle kuin pääsin ja pysähdyin erään
ränstyneen takapihaportin eteen. Ei näkynyt valoa miltään suunnalta,
oli siunatun pimeää ympärilläni, ryhdyin jyrsimään luuta.
Se ei maistunut miltään, tuore veren haju lähti luusta, ja minun
täytyi aivan heti ryhtyä oksentamaan. Yritin uudelleen; jos vain
voisin pitää sen sisälläni, tekisi se kyllä vaikutuksensa, oli vain
saatava pysymään se sisällä. Mutta oksensin jälleen. Minä suutuin,
iskin hampaani kiivaasti lihaan, kiskoin irti pienen palan ja
nielin sen väkisin. Sekään ei auttanut, heti kun pienet lihapalat
olivat lämminneet vatsassa, ne tulivat ylös. Puin hurjistuneena
nyrkkiäni, purskahdin avuttomaan itkuun ja jyrsin kuin hullu, itkin
niin että luu kastui kyynelistä, itkin kuin sydän pakahtuisi ja
oksensin taas. Ja minä kirosin kovalla äänellä kaikki maailman
vallat helvettiin. Hiljaista. Ei ainoatakaan ihmistä lähellä, ei
valoa, ei melua. Olen mitä ankarimman mielenliikutuksen vallassa,
läähätän raskaasti ja äänekkäästi ja itken hammasta kiristäen aina
kun minun täytyy oksentaa ulos nuo lihapalat, jotka ehkä saattaisivat
tyynnyttää hiukan nälkääni. Kun se ei auta lainkaan, yritänpä
kuinka monta kertaa hyvänsä, sinkoan viimein luun vasten porttia,
mitä hurjimman vihan vallassa, raivostuksen yllyttämänä, huudan ja
uhkailen ankarasti taivasta kohti, ärjyn Jumalan nimeä käheästi
ja kouristan sormeni kuin kynsiksi... Sanon sinulle, sinä taivaan
pyhä Baali, ettet ole olemassa, mutta jos olisit, kiroaisin sinua
niin, että taivaasi vapisisi helvetin tulesta. Sanon sinulle, minä
olen tarjonnut sinulle palvelustani ja sinä olet sen evännyt, sanon
sinulle, olet työntänyt minut pois, ja minä käännän sinulle ainiaaksi
selkäni, koska et tuntenut etsikkoaikaasi. Sanon sinulle, tiedän
kuolevani, ja sittenkin sinua pilkkaan, sinä taivaan Jumala ja Apis,
aivan kuoleman kynnyksellä. Sinä olet käyttänyt väkivaltaa minua
vastaan etkä tiedä, että minä en koskaan taivu vastoinkäymisessä.
Eikö sinun olisi pitänyt tietää sitä? Eikö sydämeni ole paljastunut
sinulle unessa? Sanon sinulle, koko elämäni, jokainen veripisarani
riemuitsee saadessaan pilkata sinun armoasi. Tästä hetkestä lähtien
minä luovun kaikista sinun töistäsi ja koko sinun olemuksestasi, minä
kiroan ajatustanikin, jos se jälleen sinua ajattelee, ja raastan
huuleni irti, jos ne jälleen nimesi mainitsevat. Minä sanon sinulle,
jos olet olemassa, viimeisen sanani elämässä ja kuolemassa, sanon
sinulle hyvästi iäksi ja ainiaaksi ja vaikenen ja käännän sinulle
selkäni ja menen matkoihini...
Hiljaista.
Vapisen kiihtymyksestä ja väsymyksestä, seison siinä samalla
paikalla, vielä kuiskaillen kirouksia ja haukkumasanoja, nyyhkytellen
ankaran itkun perästä, kokoon lyyhistyneenä ja velttona mielettömän
vihanpurkauksen jälkeen. Seison siinä ehkä tunnin verran nyyhkien ja
kuiskaillen ja pitäen kiinni portista. Kuulen sitten ääniä, parin
miehen keskustelua, jotka astelevat Smedgangea pitkin. Poistun
portilta, kuljeskelen seinävieriä ja saavun jälleen valaistuille
kaduille. Hoippuessani Youngsbakkea alas alkavat aivoni äkkiä toimia
merkilliseen suuntaan. Pälkähtää päähäni, että kurjat hökkelit torin
alareunassa, rihkamamyymälät ja vanhojen vaatteiden myyntikojut
oikeastaan olivat koko tienoon häväistyksenä. Ne turmelivat koko
torin ulkonäön ja tahrasivat kaupunkia, hyi sentään, alas rottelot!
Ja siinä kulkiessani johduin ajattelemaan, mitä maanmittauslaitokseni
talon siirtäminen tänne tulisi maksamaan, tuon kauniin rakennuksen,
joka aina oli miellyttänyt minua niin paljon joka kerta kun olin
sen ohi kulkenut. Sellaista siirtämistä ei ehkä voitaisi ryhtyä
suorittamaan alle 70 000—72 000 kruunun — sievä summa, täytyy
sanoa, kauniit taskurahat, he-he, aluksi, mitä? Ja minä nyökkäsin
tyhjällä päälläni ja myönsin, että se oli kaunis taskuraha, jolla
voisi alkaa. Koko ruumiini hytkähteli vielä ja silloin tällöin tuli
vielä syvä nyyhkytys itkun jälkeen.
Minulla oli sellainen tunne, että ruumiissani ei ollut enää paljon
eloa jäljellä, että minä oikeastaan lauloin viimeistä virttäni. Se
olikin minusta jokseenkin samantekevää, se ei liikuttanut minua
vähääkään, päinvastoin pyrin alemmas kaupungille, alas silloille,
yhä kauemmaksi asunnostani. Olisinpa kyllä hyvinkin voinut
laskeutua suorastaan kadulle kuolemaan. Kärsimykset tekivät minut
yhä tunteettomammaksi, murskaantuneessa jalassani jyskytti veri
ankarasti, minusta tuntui kuin olisi kipu kohonnut koko sääreen, eikä
sekään tehnyt erikoisen kipeää. Olin kestänyt pahempiakin tuskia.
Tulin sitten rautatiesillalle. Siellä ei ollut liikettä eikä hälinää,
vain siellä täällä joku ihminen, joku hamppari tai merimies, joka
käveli kädet housuntaskuissa. Huomioni kiintyi erääseen ontuvaan
mieheen, joka katsoa murjotti minuun, kun sivuutimme toisemme.
Pysäytin hänet vaistomaisesti, nostin hiukan lakkiani ja kysyin,
tiesikö hän, oliko "Nunna" jo matkustanut. Ja sitten en voinut olla
napsauttamatta yhden ainoan kerran sormiani aivan miehen nenän
edessä ja sanomatta: hittovieköön, Nunna, niin! Nunna, jonka olin jo
aivan unohtanut! Ajatus siitä oli kuitenkin uinunut tiedottomasti
mielessäni, olin sitä kantanut, itse siitä mitään tietämättä.
Niin, peijakas, Nunna oli matkustanut.
Eikö hän voinut sanoa, minne se oli lähtenyt?
Mies mietiskelee hiukan, seisoo pitemmällä jalallaan ja pitää lyhyttä
ilmassa, lyhyt vavahtelee hiukan.
"En", sanoo hän. "Tiedättekö, mitä se oli täällä lastaamassa?"
"En", vastasin minä.
Mutta nyt olin jo unohtanut Nunnan, ja kysyin mieheltä, miten
pitkältä mahtoi olla Holmestrandiin, laskettuna vanhoissa
maantieteellisissä peninkulmissa.
"Holmestrandiin? Luulenpa..."
"Tai Vaeblungnaesiin?"
"Kuinka minä nyt sanoisinkaan: luulen, että Holmestrandiin..."
"Ooh, kuulkaas, tulipa mieleeni", keskeytin hänet jälleen, "etteköhän
olisi niin hyvä ja antaisi minulle hiukan tupakkaa, vain pikkuruisen
palasen!"
Minä sain tupakkaa, kiitin miestä hyvin lämpimästi ja läksin
menemään. Tupakkaa en ryhtynyt lainkaan käyttämään, pistin sen heti
taskuuni. Mies katseli edelleen minuun, ehkäpä olin herättänyt
hänessä jonkinlaisia epäluuloja, siinä kulkiessani tuo epäilevä katse
seurasi minua ja minusta tuntui kuin olisi tuo ihminen ajanut minua
takaa. Käännyn ympäri ja menen jälleen hänen luokseen, katson häneen
ja sanon:
"Saumaaja."
Ainoastaan tuon sanan: saumaaja. En enempää. Katson hyvin tuimasti
häneen, sanoessani sitä, minusta tuntui, että tuijotin vallan
hirmuisesti häneen, kuin olisin katsonut häntä koko ruumiillani enkä
vain silmilläni. Ja minä seison siinä hetkisen, lausuttuani tuon
sanan. Sitten hoippuilen rautatietorille jälleen. Mies ei päästänyt
ainoatakaan ääntä, hän vain seurasi minua silmillään.
Saumaaja? Pysähdyin äkkiä. Niin, enkö minä tajunnutkin sitä jo heti:
olin tavannut ontujan ennenkin. Ylhäällä Graendse-kadulla, eräänä
kirkkaana aamuna, olin pantannut liivini. Minusta tuntui kuin olisi
iäisyys siitä kulunut.
Seisoessani sitä mietiskelemässä — minä seison nojaten erääseen
talon seinään torin ja Havne-kadun kulmassa — hätkähdän äkkiä ja
koetan laahustaa tieheni. Kun se ei onnistu, tuijotan teristyneenä
suoraan eteenpäin ja puren pään kaikelta hävyltä, mikään ei siinä
auttanut, — minä seison "komendöörin" kanssa vastakkain.
Tulen huolimattoman julkeaksi, otanpa askelen syrjäänkin seinän
viereltä, kiinnittääkseni hänen huomiotaan. Enkä minä tee sitä
herättääkseni hänen sääliään vaan pilkatakseni itseäni, asettuakseni
häpeäpaaluun, olisin voinut heittäytyä kadulle pitkäkseni ja pyytää
"komendööriä" kulkemaan ylitseni, astumaan kasvoilleni. En sano edes
hyvää iltaa.
"Komendööri" aavisti kenties, että minun laitani oli jotenkin
hullusti, hän hiljensi hiukan kulkuaan, minä sanon, pysäyttääkseni
hänet:
"Minun olisi pitänyt tuoda teille jotakin, mutta siitä ei ole
kuitenkaan tullut mitään."
"Niinkö?" vastaa hän. "Teillä ei ole se valmiina?"
"Ei, en ole saanut sitä valmiiksi."
Mutta nyt saa "komendöörin" ystävällisyys vedet silmiini, ja minä
koetan yskiä vimmatusti, teristääkseni itseäni. "Komendööri" sipaisee
kerran nenäänsä, hän seisoo ja katselee minua.
"Eikö teillä sitten ole, millä elää?"
"Ei", vastasin minä, "eihän minulla sitäkään ole. En ole tänäänkään
syönyt, mutta..."
"Jumala varjelkoon, eihän se käy laatuun, että te saatte kuolla
nälkään, mies!" sanoo hän. Ja samassa hän pistää käden taskuunsa.
Nyt herää häpeäntunne minussa, minä vetäydyn jälleen seinän viereen
ja tartun siihen, minä seison siinä ja näen "komendöörin" kaivelevan
kukkaroaan, mutta minä en virka mitään. Ja hän ojentaa minulle
kymmenen kruunua. Hän ei siekaile sen enempää, hän antaa minulle
yksinkertaisesti kymmenen kruunua. Samalla hän toistaa, ettei käynyt
laatuun, että minä saisin kuolla nälkään.
Sammaltelin enkä ottanut seteliä heti: tämä oli häpeällistä minun
puoleltani... se oli myös liian paljon...
"Kiiruhtakaa nyt!" sanoo hän ja vilkaisee kelloonsa. "Olen odottanut
junaa, mutta tuollahan se tuleekin."
Otin rahat, olin aivan lamautunut ilosta enkä saanut enää sanaakaan
suustani, en edes kiittänyt.
"Eihän siitä kannata olla hämillään", sanoo "komendööri" vihdoin,
"tiedänhän, että voitte kirjoittaa sen edestä."
Sitten hän läksi.
Kun hän oli kulkenut muutaman askelen, muistankin äkkiä, että en
ollut kiittänyt "komendööriä" tästä avusta. Koetin saavuttaa hänet,
mutta en voinut päästä tarpeeksi nopeasti liikkeelle, jalkani
tekivät tenän, ja olin yhtä mittaa kompastua nenälleni. Hän eteni
yhä kauemmaksi. Luovuin yrityksestä, ajattelin huutaa häntä, mutta
en uskaltanut, ja kun vihdoin kuitenkin rohkaisin itseni ja huusin,
kerran, kahdesti, oli hän jo kaukana, ääneni oli tullut liian
heikoksi.
Jäin seisomaan siihen käytävälle ja katselemaan hänen jälkeensä, minä
itkin aivan hiljaa. Enpä ole koskaan moista nähnyt! sanoin itsekseni,
hän antoi minulle kymmenen kruunua. Menin takaisin ja asetuin siihen,
missä hän oli seisonut, ja toistin kaikki hänen liikkeensä. Ja minä
pidin seteliä kyyneleisten silmieni edessä, katselin sitä molemmilta
puolilta ja aloin sadatella — sadatella tyhjään ilmaan, että se,
mitä pidin kädessäni, oli täysin oikea raha, se oli kymmenen kruunun
seteli.
Hetkistä myöhemmin — ehkäpä hyvinkin pitkän ajan kuluttua, sillä
oli jo aivan hiljaista kaikkialla — minä merkillistä kyllä seisoin
Tomte-kadun 11:n ulkopuolella. Kun olin siinä seisonut ja koonnut
hetkisen ajatuksiani ja kummastellut sitä, menin sisään portista
toisen kerran, suoraa päätä sinne, missä oli Täysihoitoa ja Huoneita
Matkustajille. Siellä pyysin yösijaa ja sain heti vuoteen.
* * * * *
Tiistai.
Päivänpaiste ja tyyni, ihmeellisen kirkas päivä. Lumi oli poissa,
kaikkialla elämää ja iloa, hilpeitä kasvoja, hymyä ja naurua.
Suihkukaivoista nousivat vesisuihkut auringon kultaamina, siintävän
taivaan sinertäminä...
Puolenpäivän aikaan läksin asunnostani Tomte-kadun varrella, missä
edelleen asuin ja missä minulla oli hyvä olla, ja menin kaupungille.
Olin sangen iloisella mielellä ja kuljeskelin koko iltapäivän
vilkasliikkeisimpiä katuja ja katselin ihmisiä. Jo ennen kello
seitsemää iltasella poikkesin P. Olavin torille ja tarkastelin salaa
numero 2:n ikkunoita. Tunnin kuluttua näkisin hänet! Astelin tuntien
kevyttä, ihanaa pelkoa koko ajan. Mitähän tulisi tapahtumaan? Mitä
minä osaisin sanoa, kun hän saapuisi portaita alas? Hyvää iltaa,
neiti? Tai ainoastaan hymyilisin? Päätin lykätä hymyni myöhemmäksi.
Tietysti kumartaisin hänelle syvään.
Kiiruhdin pois, hiukan häpeissäni, että olin niin aikaisin
odottamassa, kävelin Karl Johania jonkin aikaa pidin silmällä
yliopiston kelloa. Kun kello tuli kahdeksan, läksin jälleen
Universitet-katua ylös. Matkalla juolahti mieleeni, että saapuisin
ehkä pari minuuttia liian myöhään, ja minä pinnistin kulkuani minkä
jaksoin. Jalkani oli hyvin kipeä, muuten minulta ei puuttunut mitään.
Ja minä pysähdyin suihkukaivon luo ja huoahdin, seisoin siinä hyvin
kauan ja katselin numero 2:n ikkunoihin, mutta hän ei tullut. No,
minä odottaisin kyllä, minulla ei ollut mitään kiirettä, hänellä oli
ehkä esteitä. Ja odotin jälleen. Enköhän vain ollut uneksinutkin koko
juttua? Oliko se ensimmäinen kohtaus tapahtunut kuvitteluissani sinä
yönä, jolloin olin kuumeessa? Neuvottomana aloin mietiskellä asiaa
enkä tuntenut olevani lainkaan varma asiastani.
"Hm!" sanottiin takanani.
Kuulin tuon yskäisyn, kuulin myös keveitä askelia läheltäni, mutta en
kääntynyt, tuijotin vain edessäni olevaan suureen ulko-oveen.
"Hyvää iltaa!" sanottiin sitten.
Unohdan hymyillä, en edes tartu hattuuni, kummastun niin kovin
nähdessäni hänen tulevan siltä suunnalta.
"Oletteko odottanut kauan?" sanoo hän, ja hän hengittää nopeasti
kävelyn jälkeen.
"En suinkaan, tulin juuri hetki sitten", vastasin. "Ja sitä paitsi,
mitäpä siitä, vaikka olisin odottanut kauankin? Ajattelin muuten
teidän tulevan toiselta suunnalta?"
"Olin saattamassa äitiä erään perheen luo, äiti on poissa kotoa tänä
iltana."
"Vai niin!" sanoin.
Nyt olimme vaistomaisesti alkaneet kävellä. Muuan poliisi seisoo
kadun kulmauksessa ja katselee meitä.
"Mutta minnekä me oikeastaan menemme?" sanoo hän ja pysähtyy.
"Sinne, minne tahdotte, vain sinne, minne tahdotte."
"Uh, niin, mutta on niin ikävä määrätä sitä itse."
Äänettömyys.
Lausun sitten, vain sanoakseni jotakin: "Huomaan, että teidän
ikkunanne ovat pimeät."
"Niin, kyllä!" vastaa hän vilkkaasti. "Palvelustyttö on saanut
vapaaillan. Joten olen siis aivan yksin kotona."
Seisomme siinä molemmat katsellen numero 2:n ikkunoihin, ikään kuin
kumpikaan meistä ei olisi nähnyt niitä ennen.
"Emmekö sitten voi mennä teille?" sanon. "Minä istun aivan oven luona
koko ajan, jos vain tahdotte..."
Mutta nyt minä värisin liikutuksesta ja kaduin, että olin ollut liian
julkea. Entä jos hän suuttuisi ja menisi pois luotani? Entä jos en
koskaan enää saisi häntä nähdä? Oh, miten kehnosti olin ajatellut!
Odotin epätoivoisena vastausta.
"Ei teidän ollenkaan tarvitse istua oven luona", sanoo hän. Hän
puhelee melkein hellästi ja sanoo juuri nuo sanat: ei teidän
ollenkaan tarvitse istua oven luona.
Läksimme ylös.
Käytävässä, missä oli pimeää, hän otti minua kädestä ja johti
eteenpäin. Minun ei ollenkaan tarvinnut olla niin hiljaa, sanoi
hän, voisin aivan hyvin puhua. Ja me tulimme sisälle. Kynttilää
sytyttäessään — hän ei sytyttänyt lamppua, vaan kynttilän —
sytyttäessään tätä kynttilää hän lausui hiukan naurahtaen:
"Mutta nyt ette saa katsoa minuun. Uh, minua niin hävettää! Mutta
minä en koskaan tee sitä enää."
"Mitä ette tee enää koskaan?"
"Minä en koskaan... uh, ei, Jumala minua varjelkoon... minä en enää
koskaan suutele teitä."
"Ettekö tosiaan?" sanoin minä ja me nauroimme molemmat. Ojensin
käteni häntä kohden ja hän livahti syrjään, pujahti pois, pöydän
toiselle puolelle. Seisoimme katsellen toisiamme hetkisen, kynttilä
oli välillämme.
"Koettakaas saada minut kiinni!" sanoi hän.
Ja kovasti nauraen koetin saada hänet kiinni. Juostessaan ympäri
hän irrotti harson ja otti hatun päästään, hänen veitikkamaiset
silmänsä olivat edelleen minuun suunnattuina ja vartioivat kaikkia
liikkeitäni. Tein uuden hyökkäyksen, kompastuin mattoon ja kaaduin,
kipeä jalkani ei tahtonut enää pitää minua pystyssä. Nousin
jaloilleni hyvin nolona.
"Jumalani, miten punaiseksi te tulitte!" sanoi hän! "Niin, te
olittekin hirvittävän kömpelö."
"Niin olinkin!" vastasin.
Ja me aloimme uudelleen juosta ympäri.
"Näyttää kuin te ontuisitte?"
"Niin, minä onnun ehkä hiukan, vain hiukkasen muuten."
"Viime kerralla teillä oli kipeä sormi, nyt teillä on kipeä jalka,
kauheaa, miten paljon kipuja teillä on."
"Niinpä niin. — Jouduin yliajetuksi jokin päivä sitten."
"Yliajetuksi? Pöhnässä jälleen? Mutta Jumala varjelkoon, miten
te elättekään, nuori mies!" Hän uhkasi etusormellaan ja tekeytyi
vakavaksi. "No istutaan sitten!" sanoi hän. "Ei, ei sinne oven luo,
te olette liian kaino, tänne peremmäs, te siinä ja minä tässä, kas
niin!... Uh, miten ikävää onkaan seurustella kainojen ihmisten
kanssa! Itse täytyy sanoa ja tehdä kaikki, mihinkään ei saa apua. Nyt
voisitte esimerkiksi kyllä pitää kätenne tuolini selkämyksellä, te
voisitte kyllä keksiä itsekin paljon. Sillä jos minä sanon jotakin
sellaista, niin olette tyrmistyneen näköinen, aivan kuin ette
oikein uskoisi, mitä sanottiin. Niin, se on tosiaankin totta, olen
nähnyt sen monta kertaa, samoin teette nytkin. Mutta älkää suinkaan
uskotelko minulle, että aina olette niin kaino. Olittepa rohkea
sinäkin päivänä, kun olitte pöhnässä ja seurasitte minua kotiin
saakka ja kiusasitte minua henkevyyksillänne... pudotatte kirjanne,
neiti, aivan varmasti pudotatte kirjanne, neiti! Ha-ha-haa! Hyi, te
menettelitte tosiaankin huonosti!"
Istuin masentuneena ja katselin häntä. Sydämeni jyskytti ankarasti,
veri syöksähteli lämpimänä suonissani. Mikä ihmeellinen nautinto!
"Miksi ette sano mitään?"
"Mutta olettepa te suloinen!" sanoin minä. "Minä istun vain tässä
ja ihastun teihin sydämestäni... sille en voi mitään... olette
merkillisin ihminen, mitä... Välistä säteilevät silmänne niin, etten
koskaan ole moista nähnyt, ne ovat kuin kukkaset... Mitä? Ei, ei,
ehkäpä ei sentään kuin kukkaset, vaan... Minä olen aivan rakastunut
teihin, ja se on niin turhaa... Herrajumala, tietysti siitä ei ole
minulle mitään hyötyä... Mikä teidän nimenne on? Nyt teidän täytyy
tosiaankin sanoa minulle, mikä teidän nimenne...
"Entäs, mikä teidän nimenne? Jumalani, nyt olin sen jälleen vähällä
unohtaa! Ajattelin koko eilisen päivän, että kysyisin teiltä. Niin
oikeastaan ei koko eilistä päivää, mutta..."
"Tiedättekö, miksi olen teitä nimittänyt? Olen nimittänyt teitä
Ylajaliksi. Mitä pidätte siitä? Sellainen sointuva ääni..."
"Ylajali?"
"Niin."
"Onko se vierasta kieltä?"
"Hm. Ei, ei se sitäkään ole."
"Niin, eihän se hullumpi ole..."
Pitkien neuvottelujen jälkeen sanoimme toisillemme nimemme. Hän
istahti aivan viereeni sohvalle ja työnsi tuolin pois jalallaan. Ja
aloimme jutella jälleen.
"Olette ajanut partannekin tänä iltana", sanoi hän.
"Kokonaisuudessanne olette hiukan siistimmän näköinen kuin viime
kerralla, mutta vain hiukkasen, älkää nyt vain luulko... Ei, viime
kerralla te olitte tosiaankin huolimattoman näköinen. Sormessanne oli
sitä paitsi ruma riepu. Ja sellaisena te tahdoitte välttämättä lähteä
jonnekin juomaan viiniä kanssani: ei, kiitoksia!"
"Te siis kurjan ulkonäköni takia ette halunnut lähteä mukaani
silloin?" sanoin minä.
"Ei", vastasi hän ja loi silmänsä alas. "Ei, Jumalan tähden, sitä se
ei ollut! En sitä silloin edes ajatellutkaan."
"Kuulkaas", sanoin minä, "te olette kai siinä luulossa, että minä
voin pukeutua ja elää aivan kuinka tahdon, mitä? Mutta sitäpä juuri
en voi, minä olen hyvin, hyvin köyhä."
Hän katsoi minuun.
"Oletteko todellakin?" sanoi hän.
"Olenpa niinkin, ikävä kyllä."
Äänettömyys.
"Niin, herrajumala, sitä minäkin olen", sanoi hän keikauttaen
reippaasti päätään.
Hänen jokainen sanansa huumasi minua, sattui sydämeeni kuin
viinipisarat. Hän hurmasi minua tavalla asettaa päänsä hiukan
kallelleen kuunnellessaan, kun sanoin jotakin. Ja minä tunsin hänen
hengityksensä aivan kasvoillani.
"Tiedättekös", sanoin minä, "että... mutta te ette saa nyt suuttua
minuun... kun menin vuoteelle eilen illalla, oikaisin minä tämän
käsivarteni teitä varten... kas näin... aivan kuin lepäisitte sen
päällä... ja siihen minä nukuin..."
"Vai niin? Se oli kaunista!" Äänettömyys. "Mutta sellaista te
voittekin vain välimatkan päässä; sillä muutoin..."
"Ettekö luule minun sitä muuten voivan tehdä?"
"En, sitä minä en usko."
"Kyllä, minulta voitte odottaa mitä hyvänsä", sanoin minä. Ja minä
panin käsivarteni hänen vyötäisilleen.
"Voinkos minä sitten?" sanoi hän ainoastaan.
Minua kiukutti, melkein loukkasi se, että hän piti minua niin kovin
siivona; minä pöyhistäydyin, röyhistin rintaani ja tartuin hänen
käteensä. Mutta hän veti sen aivan nokkelasti takaisin ja siirtyi
hiukan kauemmas minusta. Tämä taas lannisti minua, häpesin ja katsoin
ikkunaan. Olin sittenkin niin kovin kurja olento siinä, missä istuin,
minä en vain suinkaan saisi luulotella mitään. Asianlaita olisi ollut
toinen, jos olisin tavannut hänet silloin kun vielä näytin ihmiseltä,
mahtipäivinäni, jolloin minulla oli hiukan, millä voin somistautua.
Ja minä tunsin itseni hyvin masentuneeksi.
"Siinä sen näette!" sanoi hän, "nyt sen kyllä näette: teidät voi
säikäyttää vain pienellä otsarypyllä, nolostuttaa ainoastaan
siirtymällä vain hiukan kauemmaksi teistä..." Hän nauraa helisti,
veitikkamaisesti, silmät ummessa, kuin ei hänkään olisi sietänyt
katsomista.
"Mutta herrannimessä!" sanoa paukautin, "saattepas nähdä!" Ja
minä kiedoin käsivarteni kiivaasti hänen hartiainsa ympäri. Olin
melkein loukkautunut. Oliko tyttö järjiltään! Pitikö hän minua aivan
kokemattomana! Hehee, kylläpä minä... Kukaan ei saisi sanoa, että
olin takapajulla siinä suhteessa. Olipa hän koko saatana ihmisekseen!
Jos vain olisi kyseessä käynti suoraan asiaan, niin...
Hän istui aivan rauhallisena, ja hänen silmänsä olivat edelleen
ummessa; kumpikaan meistä ei virkkanut mitään. Puristin häntä lujasti
itseäni vasten, painoin kyyneltyvästi hänen ruumistaan rintaani
vasten, eikä hän sanonut sanaakaan. Kuulin sydämemme lyönnit, sekä
hänen että minun, ne kuuluivat kuin maanalaiset kavionkopseet.
Minä suutelin häntä.
En ollut enää oma herrani, sanoin jotain hölynpölyä, jolle hän
nauroi, kuiskasin hyväilynimiä hänen suuhunsa, taputin häntä
poskelle, suutelin häntä monta kertaa. Avasin parisen nappia hänen
liivistään ja sisäpuolelta häämöttivät hänen rintansa, valkoiset,
pyöreät rinnat, jotka kurkistivat paidan alta kuin kaksi suloista
ihmettä.
"Saanko nähdä!" sanon minä ja koetan avata useampia nappeja, tehdä
aukon suuremmaksi, mutta liikkeeni ovat liian rajuja, alimpia nappeja
en saa ollenkaan auki, siellä kun liivi on kireämmällä. "Saanko nähdä
vain vähäsen... hiukkasen..."
Hän kietoo käsivartensa kaulaani, aivan verkalleen, hellästi; hänen
hengityksensä leyhyy punaisista, väräjävistä sieraimista suoraan
kasvoillani, toisella kädellä hän alkaa itse avata nappeja, yhden
toisensa jälkeen. Hän hymyilee ujostellen ja katsahtaa monta kertaa
minuun, huomaanko minä, että hän on peloissaan. Hän aukaisee nauhat,
avaa korsettinsa, on hurmaantunut ja samalla levoton. Ja minä
käsittelen karkeilla käsilläni kaikkia noita nappeja ja nauhoja...
Johtaakseen huomioni pois siitä, mitä hän tekee, hän sivelee
vasemmalla kädellään olkapäätäni ja sanoo:
"Miten paljon irtohiuksia tuossa on!"
"Niin", vastaan minä ja tahdon lähentää suuni hänen rintaansa
kohti. Hän on tällä hetkellä aivan vaatteet auki. Äkkiä näyttää
siltä kuin hän tulisi järkiinsä, kuin hän olisi mielestään mennyt
liian pitkälle; hän kietaisee pukunsa kiinnemmäksi ja suoristautuu
hiukan. Ja peittääkseen hämillään oloaan avonaisen pukunsa johdosta
hän jälleen ryhtyy puhumaan lukuisista irtohiuksista, jotka olivat
olkapäälläni.
"Mistä se johtuu, että tukkanne varisee niin kovin?"
"En tiedä!"
"Ooh, te juotte tietysti liian paljon, ja ehkäpä... Hyi, minä en
sanokaan sitä! Hävetkää toki! Ei, sitä en olisi teistä uskonut! Että
teillä, joka olette nuori, lähtee jo tukka!... Nytpä saattekin,
olkaapa hyvä, kertoa minulle, miten te oikeastaan vietätte
elämäänne. Varmasti se on aivan hirvittävää! Mutta vain totuuksia,
ymmärrättekös, ei mitään kiertelyjä! Minä muuten kyllä huomaan
teistä, jos tahdotte salata jotakin. No, kertokaas nyt!"
"Niin, mutta antakaa minun ensin suudella rintojanne."
"Oletteko hullu? No, kertokaa nyt!"
"Ei, rakkaani, antakaa minulle ensin lupa siihen!"
"Hm. Ei, ei sitä ennen... Sitten ehkä... Tahdon kuulla, minkälainen
ihminen te olette... Ooh, varmasti se on aivan hirvittävää!"
Minua kiusasi sekin, että hän saattoi uskoa pahinta minusta, pelkäsin
työntäväni hänet kokonaan pois, enkä minä kestänyt sitä epäluuloa,
mikä hänellä oli minun elämästäni. Tahdoin puhdistautua hänen
silmissään, tekeytyä arvoa ansaitsevaksi, osoittaa hänelle, että hän
istui melkein enkelimäisen henkilön rinnalla. Herrajumala, minähän
saatoin sormillani laskea lankeemukseni tähän päivään saakka.
Minä kerroin, kerroin kaikki tyynni, ja kerroin yksinomaan
tosiasioita. En tehnyt mitään pahemmaksi kuin se oli, tarkoitukseni
ei ollut herättää sääliä hänessä: sanoin myöskin, että olin
varastanut viisi kruunua eräänä iltana.
Hän istui kuunnellen suu auki, kalpeana, pelokkaana, kirkkaat
silmät aivan levottomina. Tahdoin hyvittää asiat jälleen, karkottaa
surullisen vaikutuksen, minkä olin tehnyt ja teristäysin:
"Sehän on ohi nyt!" sanoin; "mistään sellaisesta ei enää voi olla
puhetta, nyt olen pelastettu..."
Mutta hän oli hyvin pidättyvä. "Jumala minua varjelkoon!" sanoi hän
ainoastaan ja vaikeni. Hän toisti sen uudelleen lyhyiden väliaikojen
kuluttua ja vaikeni joka kerta jälleen. "Jumala minua varjelkoon!"
Aloin leikitellä, kutittelin häntä kupeesta, nostin hänet syliini.
Hän oli napittanut hameensa jälleen kiinni: tämä kiukutti minua
niukan, suorastaan loukkasi! Minkä vuoksi hänen piti napittaa
hameensa? Olinko hänen silmissään arvottomampi nyt kuin jos
itse olisin aiheuttanut tukkani lähtemisen? Olisiko hän pitänyt
enemmän minusta, jos olisin tekeytynyt hummailijaksi?... Ei mitään
lörpötyksiä. Oli vain kysymyksessä käydä suoraan asiaan! Ja jos vain
tulisi käydä suoraan asiaan, niin kautta...
Laskin hänet alas, laskin hänet yksinkertaisesti alas sohvalle. Hän
taisteli vastaan, aivan vähäsen muuten, ja katseli hämmästyneesti:
"Ei... mutta mitä te tahdotte?" sanoi hän. "Mitäkö tahdon!?"
Hehee, hän kysyi, mitä minä tahdoin! Suoraan asiaan, tahdoin minä,
heti suoraan asiaan! Enpä suinkaan yksistään välimatkan päästä
halunnut ryhtyä siihen hommaan; sellainen ei kuulunut minunlaiseni
ihmisen tapoihin. Tahdoin olla miestä puolestani enkä antaa pelkän
otsarypyn nolostuttaa itseäni. Ei, ei, hitto vieköön, minä en vielä
koskaan ollut tällaisesta hommasta lähtenyt suorittamatta työtäni
loppuun saakka...
Ja minä kävin asiaan.
"Ei... ei, mutta...?"
Kyllä, sanoin, se oli tarkoitus!
"Ei, kuuletteko!" huudahti hän. Ja hän lisäsi nuo loukkaavat sanat:
"Enhän voi olla varma, että ette olisi mielenvikainen."
Vaistomaisesti keskeytin hiukan hommaani, ja sanoin:
"Sitä te ette tarkoita!"
"Kyllä, Jumalan tähden, te näytätte niin kummalliselta! Ja sinä
iltapäivänä, jolloin seurasitte minua — te siis ette ollutkaan
humalassa?"
"En. Mutta silloin en ollut myöskään nälissäni, olin juuri syönyt..."
"Niin, no sitä pahempi."
"Olisitteko mieluummin tahtonut, että olisin ollut humalassa?"
"Kyllä... Huu, minä pelkään teitä! Herrajumala, ettekö nyt jo päästä
minua!"
Harkitsin hiukan. Ei, minä en voinut päästää. Ei mitään lörpötyksiä
sohvalla tällaisena iltana! Auki flanelli! Hee, minkälaisia
mutkailuja voitiin esittääkään tällaisella hetkellä! Ikään kuin en
olisi tiennyt, että se oli pelkkää häveliäisyyttä kaikki tyynni!
Olisinpa silloin tosiaankin kokematon. No, hiljaa nyt! Ei mitään
estelyjä! Eläköön kuningas ja isänmaa!...
Hän taisteli merkillisen voimakkaasti vastaan, liian voimakkaasti
taistellakseen pelkästä häveliäisyydestä. Jouduin ikään kuin
vahingossa kaatamaan kynttiläni niin että se sammui, hän teki
epätoivoista vastarintaa, päästipä pienen huudonkin.
"Ei, ei sitä, ei sitä! Jos tahdotte, niin saatte mieluummin suudella
minua rinnalle. Rakas, kiltti..."
Pysäytin hommani heti. Hänen sanansa kuuluivat niin kiukkuisilta,
avuttomilta, että herpaannuin. Hän aikoi tarjota minulle korvausta
antamalla luvan suudella: rintaansa! Miten kaunista se olikaan,
kaunista ja yksinkertaista! Olisin saattanut langeta polvilleni hänen
eteensä.
"Mutta, rakkaani!" sanoin aivan sekavana ajatuksiltani, "minä en
ymmärrä... minä en tosiaankaan käsitä, mitä peliä tämä on..."
Hän nousi pystyyn ja sytytti jälleen kynttilän vapisevin käsin; minä
jäin istumaan sohvalle enkä tehnyt mitään. Mitähän nyt tapahtuisi?
Olin itse asiassa hyvin huonolla tuulella.
Hän vilkaisi seinälle, kelloon, ja hätkähti.
"Uh, palvelustyttö tulee nyt kohta!" sanoi hän. Nämä olivat
ensimmäiset sanat, mitä hän lausui.
Ymmärsin tämän viittauksen ja nousin seisomaan. Hän tarttui
vaippaansa, ikään kuin ottaakseen sen ylleen, mutta mietti asiaa,
jätti sen ja meni kamiinan luo. Hän oli kalpea ja tuli yhä
levottomammaksi. Jotta ei näyttäisi siltä kuin osoittaisi hän minulle
ovea, sanoin minä:
"Sotilassäätyäkö teidän isänne oli?" ja samalla valmistauduin
lähtemään.
Niin, hän oli sotilas. Mistä minä sen tiesin?
Minä en sitä tiennyt, se vain juolahti mieleeni.
Se oli merkillistä!
Niinpä niin. Muutamissa paikoin minä sain sellaisia aavistuksia.
Hehe, se kuului tietysti mielenvikaisuuteen...
Hän vilkaisi nopeasti minuun, mutta ei vastannut. Tunsin läsnäoloni
kiusaavan häntä ja tahdoin tehdä lyhyen lopun asiasta. Menin ovelle.
Eikö hän tahtoisi suudella minua enää? Eikö edes kättänsä ojentaa?
Seisoin ja odottelin.
"Joko te nyt menette?" sanoi hän ja seisoi kuitenkin hiljaa kamiinan
luona.
En vastannut. Olin nöyryytetty ja tietämätön mitä tehdä ja katsoin
häneen virkkamatta mitään. Miksi hän ei sitten jättänyt minua
rauhaan, kun siitä ei kuitenkaan tullut mitään? Mitä hänen mielessään
liikkui tällä hetkellä? Häntä ei näyttänyt liikuttavan se, että
olin valmis poistumaan; olin äkkiä menettänyt hänet kokonaan ja
minä arvelin sanoa hänelle jotakin jäähyväisiksi, raskaat, syvät
sanat, jotka sattuisivat häneen ja tekisivät kenties voimakkaan
vaikutuksen. Ja vasten lujaa päätöstäni minä loukattuna, sen sijaan
että olisin ollut ylpeä ja kylmä, aloin levottomasti jutella
melkein mitättömyyksiä; sattuvaa sanaa ei tullut, menettelin hyvin
ajattelemattomasti.
Miksi ei hän voinut yhtä hyvin sanoa selvästi ja kirkkaasti, että
minun oli laputettava tieheni? kysyin häneltä. Niin juuri, miksi ei?
Ei ollut syytä kainostella. Sen sijaan, että muistutti palvelustytön
paluusta, hän olisi yksinkertaisesti voinut sanoa tähän tapaan:
Nyt teidän täytyy poistua, sillä nyt minä menen hakemaan äitiäni,
enkä minä halua teitä saattajaksi kadulla. Niin, eikö hän ollut
ajatellutkin sitä? Kyllä, sitä hän sittenkin oli ajatellut, sen minä
käsitin heti. Niin vähän tarvittiin, jotta minä pääsisin jäljille;
vain se tapa, millä hän oli tarttunut vaippaansa ja jälleen jättänyt
sen, oli saattanut minut vakuuttuneeksi. Kuten sanottu, minulla oli
sellaisia aavistuksia. Ja ehkäpä ei siinä itse asiassa ollutkaan niin
paljon mielenvikaisuutta...
"Mutta, herrajumala, antakaa minulle nyt anteeksi se sana! Se livahti
huuliltani!" huudahti hän. Mutta hän seisoi edelleen hiljaa eikä
tullut luokseni.
Minä olin taipumaton ja jatkoin. Seisoin siinä ja jaarittelin tuntien
kiusallisen hyvin, että ikävystytin häntä, että yksikään sanani ei
sattunut, enkä sittenkään lopettanut Oikeastaan saattoi ihminen
olla hyvin herkkä luonne, vaikka ei olisikaan hullu, arvelin minä;
oli luonteita, jotka ravitsivat itseään pikku asioilla ja kuolivat
yksistään kovasta sanasta. Ja minä annoin hänen ymmärtää, että
minulla oli sellainen luonne. Seikka oli sellainen, että köyhyyteni
oli siinä määrin herkistänyt muutamia kykyjä minussa, että se tuotti
minulle suorastaan ikävyyksiä, niin, minä vakuutan teille, suorastaan
ikävyyksiä, ikävä kyllä. Mutta sillä oli hyviäkin puolia, se auttoi
minua muutamissa tilanteissa. Henkevä köyhä oli paljon hienompi
havaintojen tekijä kuin henkevä rikas. Köyhä katselee ympärilleen
joka askelella, hän kuuntelee epäilevästi jokaista sanaa, minkä hän
kuulee tapaamiltaan ihmisiltä, jokainen askel, minkä hän astuu,
asettaa siis hänen ajatuksilleen ja tunteilleen tehtävän, työn.
Hän on herkkäkuuloinen ja tunteellinen, hän on kokenut mies, hänen
sielussaan on palohaavoja...
Ja minä puhuin hyvin kauan noista palohaavoista, jotka olivat
sielussani. Mutta kuta kauemmin puhuin, sitä levottomammaksi hän
tuli; vihdoin hän sanoi epätoivoisesti "herrajumala!" pari kertaa
ja väänteli käsiään. Näin kyllä, että kiusasin häntä, enkä tahtonut
häntä kiusata, mutta tein sen kuitenkin. Vihdoin luulin sanoneeni
hänelle suurin piirtein tärkeimmän, mitä minulla oli sanottavaa,
minua liikutti hänen epätoivoinen katseensa ja siksipä huudahdin:
"Nyt minä lähden! Nyt minä lähden! Ettekö näe, että minulla on käsi
rivalla? Hyvästi! Hyvästi, sanon minä! Voisitte sentään vastata
minulle, kun sanon kaksi kertaa hyvästi ja olen ihan valmiina
lähtemään. En edes pyydä saada tavata teitä jälleen, sillä se
kiusaisi teitä; mutta sanokaa minulle: miksi ette jättänyt minua
rauhaan? Mitä olen teille tehnyt? Enhän minä tullut teidän tiellenne;
mitä? Miksi käännytte äkkiä pois minusta kuin ette tuntisi minua
lainkaan? Nyt te olette riipinyt minut sisäisesti ihan tyhjäksi,
tehnyt minut vielä kurjemmaksi kuin koskaan olen ollut. Herrajumala,
mutta enhän minä ole hullu, sen te tiedätte vallan hyvin, kun
oikein ajattelette. Tulkaa siis ja ojentakaa minulle kätenne! Tai
sallikaa minun tulla luoksenne! Haluatteko? Minä en tee teille
mitään pahaa, haluan vain polvistua eteenne hetkiseksi, polvistua
lattialle tuohon eteenne, vain silmänräpäykseksi, saanko minä? Ei,
ei, siis minä en sitä tee, näen teidän hätääntyvän, minä en sitä
tee, en _tule_ sitä tekemään, kuuletteko. Herrajumala sentään, miksi
te niin kauhistutte? Minähän seison hiljaa, en liikahdakaan. Olisin
tahtonut polvistua matolle hetkiseksi, tuohon, missä tuo punainen
väri on juuri jalkainne juuressa. Mutta te hätäännyitte, voin sen
heti nähdä silmistänne, että te hätäännyitte, siksipä seisoin hiljaa.
Enhän ottanut askeltakaan, kun teiltä sitä pyysin, mitä!? Seisoin
yhtä liikkumattomana kuin nytkin, kun näytän teille tuota paikkaa,
missä olisin halunnut eteenne polvistua, tuohon matossa olevan
punaisen ruusun päälle. En edes osoita sormellani, en ollenkaan
osoita, jätän sen tekemättä, jotta en säikäyttäisi teitä, nyökkään
vain ja katson tuonne, kas näin! Ja te käsitätte vallan hyvin, mitä
ruusua minä tarkoitan, mutta te ette salli minun polvistua siihen.
Te pelkäätte minua ettekä uskalla lähestyä minua. En käsitä, että
sydämenne sallii teidän sanoa minua hulluksi. Eikö niin, te ette usko
sitä itsekään enää? Kerran viime kesänä, jo aikoja sitten, minä olin
hullu; työskentelin liian ankarasti ja unohdin mennä päivälliselle
oikeaan aikaan, kun minulla oli paljon ajateltavaa. Se tapahtui
monena päivänä perätysten; minun olisi pitänyt se muistaa, mutta
minä unohdin sen aina. Kautta Jumalan, se on totta. Älköön Jumala
päästäkö elävänä tältä paikalta, jos minä valehtelen! Siinä sen
näette, te teette minulle vääryyttä. Rahanpuutteesta en sitä tehnyt;
minulla on luottoa, suuri luotto Ingebret ja Gravesenilla; kuljin
silloin useasti rahakkaana, enkä kuitenkaan ostanut ruokaa, koska
sen unohdin. Kuuletteko! Te ette sano mitään, ette vastaa, ette
poistu lainkaan kamiinan luota, seisotte vain odotellen, että minä
poistuisin..."
Hän syöksähti minua kohti ja ojensi kätensä. Katsoin epäilevästi
häneen. Tekikö hän senkin keveällä sydämellä? Vai tekikö hän sen
vain päästäkseen minusta? Hän kietoi kätensä kaulaani, hänellä oli
kyyneliä silmissä. Seisoin vain katsellen häntä. Hän ojensi suunsa
lähemmäksi; minä en voinut uskoa häntä, varmasti se oli uhraus hänen
puoleltaan, keino tehdä loppu koko jutusta.
Hän sanoi jotakin, minusta tuntui kuin hän olisi sanonut: "Rakastan
teitä sittenkin!" Hän sanoi sen hyvin hiljaa ja epäselvästi, ehkäpä
en kuullutkaan hänen sanovan juuri noita sanoja, mutta hän heittäytyi
rajusti kaulaani, piti molemmat käsivartensa kaulani ympärillä
hetkisen, kurottuipa vielä varpailleenkin, yltääkseen hyvin ja seisoi
sillä tavoin kenties kokonaisen minuutin.
Pelkäsin hänen pakottautuvan osoittamaan tällaista hellyyttä, sanoin
ainoastaan:
"Miten ihana te nyt olettekaan!"
Enempää en sanonut. Syleilin häntä tulisesti, päästin hänet irti,
tuuppasin ovea ja poistuin takaperin. Ja hän jäi seisomaan sinne
sisälle.
NELJÄS OSA
Talvi on tullut, raaka ja kostea talvi, melkein lumeton, sumuinen
ja pimeä, pitkällinen yö, ilman ainoatakaan raikasta tuulahdusta
viikkomääriin. Kaasuvalo paloi kaduilla melkein kaiken päivää,
ja ihmiset törmäsivät sittenkin yhteen sumussa. Kaikki äänet,
kirkonkellojen kumahtelu, ajurihevosten kulkuset, ihmisten puhelut,
kavioiden kopse, kaikki kuuluivat niin särkyneinä ja kilahtelevina
tässä paksussa ilmassa, joka laskeutui kaikkialle ja vaimensi
kaikkea. Viikot kuluivat toisensa jälkeen ja ilma pysyi yhä
samanlaisena.
Ja minä asustelin edelleen Vaterlandin kaupunginosassa.
Jouduin yhä lujemmin kiinni tuohon täysihoitolaan, tuohon
matkailijakotiin, missä olin saanut asua, kehnosta asemastani
huolimatta. Rahani olivat jo aikoja sitten loppuneet, kuitenkin minä
yhäti tulin tuohon paikkaan, kuin olisi minulla ollut siihen oikeus
ja ikään kuin olisin siellä kotonani. Emäntä ei ollut vielä sanonut
mitään, mutta minua harmitti kuitenkin, etten voinut hänelle maksaa.
Näin kului kolme viikkoa.
Olin jo useita päiviä sitten ryhtynyt jälleen kirjoitustöihini,
mutta minun ei onnistunut enää saada kokoon mitään sellaista, johon
olisin ollut tyytyväinen; minua ei onnistanut enää lainkaan, vaikka
olin hyvin ahkera ja yritin sekä myöhään että varhain; yritinpä mitä
tahansa, kaikki oli hyödytöntä, onni oli poissa, ja minä ponnistelin
aina turhaan.
Näitä yrityksiäni minä tein eräässä toisen kerroksen huoneessa,
parhaimmassa vierashuoneessa. Olin saanut olla häiriintymättä siellä
ensi illasta saakka, jolloin minulla oli rahoja ja voin selvittää
asiani. Minulla oli myös koko ajan toivo, että vihdoin saisin kokoon
artikkelin jostakin aiheesta, jotta saisin huoneeni maksetuksi
ja mitä muuten olin velkaa; senvuoksi juuri työskentelin niin
uutterasti. Minulla oli alulla eräs juttu, josta odotin jotakin,
vertauskuva kirjakaupassa sattuvasta tulipalosta, syvämietteinen
aihe, jonka minä erittäin huolellisesti valmistelisin ja veisin
"komendöörille" maksuksi. "Komendööri" tulisi huomaamaan, että
hän sillä kertaa tosiaankin oli avustanut kykyä; uskoin varmasti
hänen huomaavan sen, oli vain odotettava, kunnes henki tulisi
päälleni. Ja miksikäs ei henki tulisi päälleni? Miksi se ei voisi
tulla päälleni aivan ensi tilassa? Mikään ei ollut enää esteenä,
minä sain emännältäni ruokaa hiukan joka päivä, muutamia voileipiä
aamuin ja illoin, ja hermostuneisuuteni oli melkein hävinnyt.
Kirjoittaessani en enää käyttänyt riepuja käsieni ympärillä, ja minä
saatoin tuijottaa kadulle toisen kerroksen ikkunoistani tuntematta
huimausta. Oloni oli käynyt kaikin tavoin paljon paremmaksi, ja minua
alkoi suorastaan ihmetyttää, etten ollut jo saanut vertauskuvaani
valmiiksi. En käsittänyt, mistä se johtui.
Eräänä päivänä minä vihdoinkin sain aavistuksen, miten heikoksi
oikeastaan olin tullut, miten tylsästi ja kelvottomasti aivoni
työskentelivät. Sinä päivänä toi näet emäntäni minulle laskun, jota
hän pyysi minun katsomaan; siinä laskussa mahtoi olla jokin virhe,
sanoi hän, se ei käynyt yhteen hänen oman kirjansa kanssa; mutta hän
ei ollut kuitenkaan voinut löytää virhettä.
Ryhdyin laskemaan, emäntäni istui vastapäätä ja katsoi minuun. Laskin
nuo parikymmentä rahaerää, ensin ylhäältä alas ja havaitsin summan
oikeaksi, sitten alhaalta ylös ja sain uudelleen saman tuloksen.
Katsoin vaimoon, hän istui aivan vastapäätä ja odotti vastaustani;
samalla panin merkille, että hän oli raskaana, se ei jäänyt minulta
huomaamatta, vaikka en mitenkään tutkivasti häntä silmäillyt.
"Summa on oikea", sanoin.
"Ei, mutta katsokaas nyt jokaista lukua erikseen", vastasi hän; "se
ei voi olla niin paljon, olen varma siitä."
Ja minä aloin tarkastaa jokaista erää: 2 leipää à 25, 1
lampunlasi 18, saippua 20, voita 32... Mitään erikoisen terävää
päätä ei tarvittaisi noiden lukujen läpikäymiseen, tuon pienen
laskupahasen, jossa ei ollut mitään mutkallisuuksia, ja minä koetin
perusteellisesti etsiä virhettä, josta muija puhui, mutta en sitä
löytänyt. Puuhailtuani noiden lukujen kanssa pari minuuttia huomasin
ikäväkseni, että kaikki alkoi pyöriä ympäri päässäni; en enää voinut
erottaa Debetiä ja Kreditiä, sekoitin kaikki yhteen. Vihdoin jouduin
aivan ymmälle seuraavan erän kohdalla: 3 5/16 naulaa juustoa à 16.
Aivoni töksähtivät täydellisesti, tuijotin tyhmänä juustoon enkä
päässyt minnekään.
"Onpa tosiaan kirottua, miten mutkikkaasti tämä on kirjoitettu!"
sanoin epätoivoissani. "Täällä on, Jumala paratkoon, viisi
kuudettatoista osaa juustoa. He-hee, onko mokomaa kuultu! Niin, siitä
voitte itsekin nähdä!"
"Niin", vastasi matami, "tavallisesti kirjoitetaan niin. Se on
pallojuustoa. Kyllä se on oikein! Viisi kuudettatoista osaa on siis
viisi luotia..."
"Niin, no sen minä käsitän!" keskeytin hänet, vaikka todellisuudessa
en käsittänyt enää mitään.
Yritin uudelleen selvittää tuota pientä laskutehtävää, jonka muutamia
kuukausia takaperin olisin laskenut yhdessä minuutissa; hikoilin
ankarasti ja ajattelin noita arvoituksellisia lukuja kaikin voimin,
ja minä räpäyttelin harkitsevasti silmiäni, kuin olisin tutkistellut
hyvinkin tarkkaan tätä asiaa; mutta minun täytyi luopua siitä. Nuo
viisi luotia juustoa sortivat minut kokonaan, tuntui kuin jokin olisi
revennyt aivokopassani.
Ollakseni edelleen puuhailevinani laskemistyössä minä liikuttelin
huuliani ja mainitsin silloin tällöin jonkin luvun ääneen, sitä mukaa
kuin pääsin alemmas laskussa, ikään kuin olisin aina mennyt eteenpäin
ja lähestynyt loppua. Matami istui ja odotti. Vihdoin sanoin:
"Niin, nyt minä olen käynyt sen läpi alusta loppuun saakka, eikä
siinä minun nähdäkseni ole mitään virhettä."
"Eikö tosiaankaan?" vastasi muija, "vai niin, eikö tosiaan?" Mutta
minä näin selvästi, ettei hän uskonut minua. Ja äkkiä hän näytti
saavan puheeseensa jonkinlaista väheksyvää, hiukan välinpitämätöntä
sävyä, jota en aikaisemmin ollut häneltä kuullut. Hän sanoi, että
en ehkä ollut tottunut laskemaan kuudestoista-osia; hän sanoi
myöskin, että hänen täytyisi kääntyä jonkun puoleen, joka ymmärtäisi
sellaista, saadakseen laskun kunnollisesti tarkastetuksi. Kaikkea
tätä hän ei sanonut mitenkään loukkaavasti, nolatakseen minua,
vaan ajattelevasti ja vakavasti. Mentyään ovelle ja ollessaan
poistumaisillaan hän sanoi minuun katsahtamatta:
"Anteeksi, että olen vaivannut teitä!"
Hän meni.
Hetkisen kuluttua avautui ovi uudelleen, ja emäntäni astui jälleen
sisään; hän oli tuskin mennyt käytävää pitemmälle, ennen kuin oli
kääntynyt takaisin.
"Se on totta!" sanoi hän. "Älkää ottako pahaksenne, mutta minullahan
on vielä teiltä hiukan saatavaa. Ettekös te saapunut kolme viikkoa
takaperin? Niin luulisin. On kovin tukala tulla toimeen niin suuren
perheen kanssa, joten en voi antaa kenenkään asua luotolla, ikävä
kyllä..."
Keskeytin hänet.
"Minä valmistelen erästä artikkelia, josta olen teille ennenkin
puhunut", sanoin, "ja heti kun se on valmis, saatte rahanne. Voitte
olla aivan rauhassa!"
"Niin, mutta saattekohan te sitä artikkelia koskaan valmiiksi?"
"Niinkö luulette? Henki tulee päälleni ehkä huomenna, tai kenties
jo ensi yönä; ei ole ollenkaan mahdotonta, että se tulee jo yöllä,
ja silloin tulee artikkelini valmiiksi enintään neljännestunnissa.
Nähkääs, minun työni ei ole sellaista kuin muiden ihmisten; minä
en voi istua työskentelemään ja saada valmiiksi määrättyä määrää
päivässä, minun täytyy vain odottaa hetkeä. Eikä kukaan voi sanoa
päivälleen ja tunnilleen milloin henki tulee päälle; sen täytyy mennä
omaa menoaan."
Emäntäni poistui. Mutta hänen luottamuksensa minuun oli varmaankin
hyvin vahvasti järkkynyt.
Hypähdin pystyyn ja raavin päätäni epätoivosta, heti kun olin
jäänyt yksin. Ei, minulle ei tullut sittenkään mitään pelastusta,
ei mitään, ei kerrassaan mitään pelastusta! Aivoni olivat tehneet
vararikon! Olinko siis tullut aivan idiootiksi, koska en enää osannut
laskea, miten paljon pieni pala pallojuustoa maksaa? Mutta enkö
ollut myöskin menettänyt järkeäni, kun tein itselleni tuollaisia
kysymyksiä? Enkö muuten ponnistellessani laskun kimpussa ollut tehnyt
sitä päivänselvää havaintoa, että emäntäni oli raskaana? Minulla
ei ollut mitään syytä tietää sitä, kukaan ei ollut siitä minulle
mitään kertonut, se ei myöskään välillisesti juolahtanut mieleeni,
minä näin sen omin silmin ja minä tajusin sen heti, vieläpä sillä
epätoivoisella hetkellä, jolloin istuin laskemassa kuudestoistaosia.
Kuinka se oli selitettävä?
Menin ikkunaan ja katsoin ulos; ikkunani oli Vognmand-kadulle.
Alhaalla näkyi muutamia lapsia leikkimässä, köyhästi puettuja lapsia
keskellä köyhää katua; he viskelivät tyhjää pulloa toisilleen
ja mekastivat äänekkäästi. Muuttokuorma kulki verkalleen heidän
ohitsensa, mahtoi olla jokin häädetty perhe, joka vaihtoi asuntoa,
vaikka ei ollut muuttoaikakaan. Tämä ajatus tuli heti mieleeni.
Rattailla oli sänkyvaatteita ja huonekaluja, toukan syömiä sänkyjä
ja pesutelineitä, punaisiksi maalattuja kolmijalkaisia tuoleja,
mattoja, rautaromua, läkkiastioita. Pieni tyttö, lapsi vielä, aivan
hirvittävän näköinen, punanenäinen kakara, istui ylhäällä kuorman
päällä ja piteli kiinni poloisilla sinertyneillä käsillään, jotta ei
putoaisi alas. Hän istui kostean patjan päällä, jonka päällä lapset
olivat nukkuneet, ja katseli pienokaisia, jotka heittelivät tyhjää
pulloa toisilleen...
Kaikkea tätä minä katselin, eikä minun tarvinnut vaivata päätäni
käsittääkseni, mitä tapahtui. Seisoessani siinä ikkunan ääressä ja
silmäillessäni tätä kuulin myöskin emäntäni palvelustytön laulavan
keittiössä, joka oli seinän takana; tunsin laulun, jota hän lauloi,
kuuntelin senvuoksi, laulaisiko hän väärin. Ja minä sanoin itselleni,
että kaikkea tätä ei idiootti olisi tehnyt; minä olin, jumalankiitos,
yhtä järkevä kuin kuka ihminen tahansa.
Äkkiä näin, että kaksi noista lapsista tuolla alhaalla kadulla alkoi
haukkua toisiaan, pari pikku poikaa; tunsin toisen, se oli emäntäni
poika. Avaan ikkunan kuullakseni, mitä he sanovat toisilleen, ja
heti kerääntyy joukko lapsia ikkunani alapuolelle katselemaan
odottavasti. Mitä he odottivat? Että heille viskattaisiin jotakin?
Kuivaneita kukkia, luunpalasia, sikarinpätkiä, joita he voisivat
pistää suuhunsa tai joilla voisivat huvitella? Kylmästä sinertynein
kasvoin, tavattoman odottavin silmin he katsoivat ikkunaani. Sillä
välin jatkavat nuo kaksi pientä vihamiestä toistensa haukkumista.
Sanoja kuin suuria, kömpelöitä hirviöitä purkautuu kuuluville!
noista lasten suista, hirvittäviä haukkumanimiä, porttojen kieltä,
matruusien kirouksia, joita he kenties olivat oppineet alhaalla
satamassa. Molemmat ovat niin taistelun vimmassa, etteivät lainkaan
huomaa emäntääni, joka juoksee heidän luokseen kuullakseen, mitä on
tekeillä.
"Niin", selittää hänen poikansa, "hän otti minua kurkusta; en voinut
pitkään aikaan hengittää!" Ja kääntyen pikku ilkimykseen päin, joka
seisoo irvistellen vahingoniloisesti hänelle, hän aivan raivostuu
ja huutaa: "Mene helvettiin, senkin kaldealainen körri! Mokomakin
täitukka tarttuu ihmisiä kurkkuuni Kyllä minä piru soikoon..."
Ja äiti, tuo raskauden tilassa oleva muija, joka vatsoineen on
hallitsevana ilmiönä koko tuolla alhaalla olevalla kadulla, vastaa
tuolle kymmenvuotiaalle lapselle, tarttuessaan hänen käsivarteensa ja
yrittäessään viedä häntä mukaansa:
"Sh! Kitas kiinni! Kylläpä sinä kiroiletkin! Käytät suutasi kuin
olisit ollut vuosikausia hampparien parissa! Nyt sinä tulet sisään!"
"Enpäs tule!"
"Mutta sinä tulet!"
"Enpäs tulekaan!"
Seison ikkunassa ja näen, miten äidin kiukku kasvaa; tuo inhottava
kohtaus kiihdyttää minua ankarasti, en voi sitä enää kestää, minä
huudan pojalle, että hänen täytyy tulla luokseni hetkiseksi. Huudan
pari kertaa, vain häiritäkseni heitä, saadakseni tuon kohtauksen
hajaantumaan; viimeisen kerran huudan hyvin kovalla äänellä ja äiti
kääntyy ällistyneenä ympäri ja katsoo minuun. Ja heti paikalla
hän saa malttinsa takaisin, katsoo julkeasti minuun, katsoo
oikein ylimielisesti ja vetäytyy sitten takaisin antaen soimaavan
huomautuksen pojalleen. Hän puhuu kovalla äänellä, niin että voin sen
kuulla, ja sanoo hänelle:
"Hyi sinuas, ettet häpeä antaessasi ihmisten nähdä, miten kehno sinä
olet!"
Kaikesta tästä, jota näin tarkastelin, ei mikään, ei edes yksikään
pieni sivuseikka jäänyt minulta huomaamatta. Huomiokykyni oli ylen
tarkka, minä otin vaarin jokaisen pikku seikan ja muodostelin
ajatuksia noista pikku seikoista sitä mukaa kuin ne tapahtuivat.
Joten siis oli mahdotonta, että minun järjessäni olisi voinut olla
jotakin vikaa. Mitäpä vikaa siinä olisi nyt voinut ollakaan.
Kuulepas, tiedätkös mitä, sanoin äkkiä; nyt sinä olet tarpeeksi kauan
huolehtinut järjestäsi ja ollut huolissasi sen suhteen; nyt saa
se narripeli loppua! Todistaako se hulluutta, että voi huomata ja
tajuta kaikki asiat niin perusteellisesti kuin sinä nyt? Saat minut
melkein nauramaan sinulle, sen vakuutan, eikä siitä puutu huumoria,
mikäli minä käsitän. Lyhyesti sanottuna, kaikille ihmisillehän sattuu
sellaista, että takerrutaan kerran kiinni ja juuri yksinkertaisimpiin
kysymyksiin. Se ei merkitse mitään, se on vain tilapäistä. Kuten
sanottu, olen ihan vähällä ruveta nauramaan sinulle. Mitä siihen
laskupahaseen tulee, noihin viiteen kuudettatoista osaan kurjaliston
juustoa, kuten sitä voin nimittää — he-hee, juustoa, jossa on
neilikkaa ja pippuria, mitä tuohon naurettavaan juustoon tulee, niin
olisi parhaimmallekin voinut sattua sellaista, että olisi tyhmistynyt
sen edessä; jopa sen juuston hajukin saattoi lannistaa miehen...
Ja minä tein mitä pahinta pilkkaa kaikista pallojuustoista... Ei,
tuo minulle pöytään jotakin syötäväksi kelpaavaa! sanoin minä, tuo
minulle, jos haluat, viisi kuudettatoista osaa hyvää meijerivoita. Se
on jo toista.
Purskahtelin nauramaan omille päähänpistoilleni ja havaitsin ne
varsin huvittaviksi. Tosiaankaan minussa ei ollut mitään vikaa, olin
hyvin säilynyt. Olinpa niin sanoakseni erittäin hyvin säilynyt!
Minulla oli selvä pää, siinä ei ollut mitään vikaa, jumalankiitos!
Hilpeyteni yltyi sitä mukaa kuin astelin lattialla keskustellen
itseni kanssa; minä nauroin ääneen ja tunsin itseni railakkaan
iloiseksi. Näytti tosiaankin siltä kuin tarvitsisin vain tämän pienen
iloisen hetken, tämän oikean valoisan riemastuksen hetken saadakseni
pääni työkuntoon. Istahdin pöydän ääreen ja ryhdyin kirjoittamaan
vertauskuvallista esitystäni. Ja se sujui sangen hyvin, paremmin kuin
pitkiin aikoihin, nopeasti se ei sujunut, mutta mielestäni se vähä,
minkä sain kokoon, oli aivan erinomaista. Työskentelinkin tunnin ajan
tuntematta väsymystä.
Käsillä on juuri hyvin tärkeä kohta tässä vertauskuvallisessa
esityksessäni: tulipalo kirjakaupassa; se tuntui niin tärkeältä, että
kaikki muu, minkä olin kirjoittanut, ei ollut minkään arvoista tämän
kohdan rinnalla. Halusin juuri muodostaa oikein syvämietteiseksi
ajatuksen, että siinä eivät palaneet suinkaan kirjat, vaan aivot,
ihmisaivot, ja minä tahdoin valmistaa oikean Pärttylinyön noista
palavista aivoista, kun äkkiä avataan oveni hyvin rajusti ja emäntäni
purjehtii sisään. Hän tuli suoraan keskelle huonetta, hän ei edes
pysähtynyt kynnyksellä.
Päästin pienen käheän huudahduksen, tuntui tosiaankin kuin olisin
saanut iskun.
"Mitä?" sanoi hän. "Luulin kuulleeni teidän sanoneen jotakin? Me
olemme saaneet erään matkustajan, ja meidän täytyy antaa tämä huone
hänelle; te saatte nukkua alhaalla meidän luona ensi yön; niin, te
saatte oman sängyn sinnekin." Ja ennen kuin oli kuullut vastaukseni
hän alkoi muitta mutkitta kerätä papereitani pöydällä kokoon ja
saattaa ne kaikki epäjärjestykseen.
Iloinen tunnelmani oli pois puhallettu, olin vihainen ja epätoivoinen
ja nousin heti. Annoin hänen raastaa pöydälläni enkä sanonut mitään,
en virkkanut sanaakaan. Ja hän antoi kaikki paperit käteeni.
Muuta ei ollut tehtävissä, minun täytyi poistua huoneesta. Nyt oli
tämäkin kallis hetki menetetty! Kohtasin uuden matkustavaisen jo
portaissa, nuoren miehen, jolla oli suuret siniset ankkuripiirrokset
kädenselkämyksissä; hänen jäljessään tuli hamppari kantaen
laiva-arkkua hartioillaan. Vieras oli varmasti merimies, siis vain
tilapäinen matkustaja; hän ei kylläkään pitäisi huonettani hallussaan
kauan aikaa. Ehkäpä onni suosisi minua huomennakin, kun mies oli
lähtenyt, ja saisin jälleen suotuisan hetken; minulta puuttui
vain viisi minuuttia kestävä innoitus ja sitten olisi esitykseni
tulipalosta valmis. Sain siis mukautua kohtalooni...
Perheen asunnossa en ollut aikaisemmin käynyt, tuossa yhdessä
ainoassa huoneessa, missä kaikki oleskelivat yöt päivät, mies, vaimo,
vaimon isä ja neljä lasta. Palvelustyttö asui keittiössä, missä myös
nukkui yöllä. Lähestyin sangen vastenmielisesti ovea ja koputin;
kukaan ei vastannut, kuitenkin kuulin ääniä sisältä.
Mies ei virkkanut sanaakaan, kun astuin sisään, ei edes vastannut
tervehdykseeni, hän vilkaisi vain välinpitämättömästi minuun, kuin
en olisi vähääkään häntä liikuttanut. Hän muuten istui pelaamassa
korttia henkilön kanssa, jonka olin nähnyt satamassa, erään kantajan,
jota kutsuttiin "Lasiruuduksi". Pikku lapsi lepäsi leperrellen
itsekseen sängyssä ja vanha mies, emännän isä istui kokoon
kyyristyneenä lavitsalla pää käsien varassa, kuin olisi hänellä
ollut rinta- tai vatsakipuja. Hänellä oli melkein valkoinen tukka ja
hän näytti kyyryasennossaan jonkinlaiselta matelijalta, joka istui
höristäen korviaan jotakin kuullakseen.
"Tulen, ikävä kyllä, pyytämään täältä yösijaa ensi yöksi", sanoin
miehelle.
"Onko vaimoni sanonut sellaista?" kysyi hän.
"On. Sinne tuli uusi mies minun huoneeseeni."
Tähän ei mies vastannut mitään, hän syventyi jälleen korttipeliin.
Noin istui tuo mies päivät pääksytysten pelaten korttia kenen kanssa
tahansa, joka vain tuli hänen luokseen, pelasi pelatakseen, vain
aikaa tappaakseen ja pidelläkseen jotakin käsissään. Muuta hän
ei tehnyt mitään, tuskin liikkui niin paljon kuin hänen laiskat
jäsenensä sallivat, vaimon sillä välin häärätessä portaita ylös ja
alas, ollessa joka taholla ja huolehtiessa vieraiden hankkimisesta
taloon. Vaimo oli myös tehnyt sopimuksia satamahampparien ja
kantajien kanssa, joille hän maksoi määrätyn palkkion jokaisesta
uudesta vieraasta, jonka he toivat hänelle, ja hän antoi usein
yösijaa noille hamppareille. Nyt oli "Lasiruudun" vuoro, joka juuri
oli tuonut uuden matkustajan mukanaan.
Pari lapsista tuli sisään, kaksi pikku tyttöä, joilla oli laihat,
kesakkoiset kasvot; heillä oli hyvin viheliäiset pukimet. Hetkisen
kuluttua tuli myös emäntä. Kysyin häneltä, minne hän sijoittaisi
minut yöksi, ja hän vastasi lyhyesti, että minä saisin nukkua täällä
sisällä toisten: kanssa tai eteisessä sohvapenkillä, aivan niinkuin
itse hyväksi näkisin. Tätä vastausta antaessaan hän hääräili! ja
puuhaili huoneessa järjestellen monia kapineita eikä edes katsonut
minuun.
Lysähdin kokoon vastauksen kuultuani ja tekeydyin vähäiseksi, olin
kuitenkin olevinani tyytyväinen huoneen vaihtoon yhdeksi yöksi;
näytin tarkoituksellisesti ystävällistä naamaa, jotta en ärsyttäisi
häntä ja kenties joutuisi ulosajetuksi koko talosta. Sanoin: "No
niin, kylläpähän siitä selvitään!" ja vaikenin.
Hän hääräsi edelleen huoneessa.
"Muuten tahdon sanoa teille, että minulla ei ole lainkaan varoja
pitää ihmisiä täysihoidossa velaksi", sanoi hän. "Ja sen olen sanonut
teille jo ennenkin."
"Niin, mutta hyvä emäntä, onhan kysymys vain parista päivästä, kunnes
artikkelini valmistuu", vastasin minä, "ja silloin minä mielelläni
annan teille viisi kruunua etukäteen, ainakin sen."
Mutta nähtävästi hän ei lainkaan uskonut artikkelini valmistumiseen,
sen saatoin huomata. Enkä minä voinut ruveta ylpeäksi ja lähteä
talosta, vain pienen loukkauksen takia; tiesin, mikä minua odotti,
jos menisin tieheni.
* * * * *
Kului pari päivää.
Oleilin edelleen perheen luona, kun eteinen, jossa ei ollut uunia,
oli liian kylmä; yöllä nukuin huoneen lattialla. Vieras merimies
asui yhä huoneessani eikä näyttänyt haluavan muuttaa niinkään pian.
Päivällisaikaan tuli myös emäntä sisään ja kertoi, että vieras oli
maksanut hänelle kokonaisen kuukauden etukäteen; hän muuten aikoi
ennen lähtöään suorittaa perämiehen tutkinnon, juuri senvuoksi hän
viipyikin kaupungissa. Seisoin ja kuuntelin tätä ja käsitin, että
olin menettänyt huoneeni ainiaaksi.
Menin eteiseen istumaan; jos minä onnistuisin saamaan kokoonkyhätyksi
jotakin, niin voisi se sittenkin tapahtua täällä, hiljaisuudessa.
Vertauskuvallinen esitykseni ei enää aivojani askarruttanut, olin
saanut uuden aiheen, aivan erinomaisen suunnitelman: halusin
kirjoittaa yksinäytöksisen näytelmän "Ristin merkki", aihe
keskiajalta. Erikoisesti olin ajatellut valmiiksi päähenkilön,
kiihkomielisen porton, joka oli tehnyt syntiä temppelissä, ei
heikkoudesta eikä himosta, vaan vihasta taivasta vastaan, tehnyt
syntiä aivan alttarin juurella, alttariliina päänsä alla, yksistään
ihanasta vihasta taivasta vastaan.
Tuo olento otti ajatukseni valtoihinsa yhä enemmän, sitä mukaa kuin
hetket kuluivat. Lopulta hän oli ilmi elävänä silmieni edessä ja
juuri sellaisena kuin tahdoin hänet esittää. Hänen ruumiinsa olisi
viallinen ja vastenmielinen, kookas, hyvin laiha ja hiukan tumma,
ja kulkiessa hänen pitkät jalkansa näkyisivät hänen hameensa läpi
joka askelella. Hänellä olisi myöskin suuret, ulkonevat korvat.
Lyhyesti sanottuna, hän ei olisi mitään silmän ruokaa, tuskinpa
olisi hän siedettävä nähdä. Mutta minua kiinnosti ennen kaikkea tuo
hänen ihmeellinen julkeutensa, tuo suorittamansa harkitun synnin
sydäntynyt kukkuramittaisuus. Hän askarrutti ajatuksiani tosiaankin
paljon, aivoni olivat melkein tyhjentyneet tuon erikoisen ihmisen
muodostamisessa. Ja minä kirjoitin näytelmääni pari tuntia yhtä
mittaa.
Saatuani kokoon kymmenisen, ehkäpä kaksitoista sivua, usein suurella
vaivalla, välistä pitkien väliaikojen kuluttua, jolloin kirjoitin
turhaan ja revin paperiarkkini palasiksi, olin väsynyt, aivan
kohmettunut kylmästä ja väsymyksestä, ja minä nousin ja läksin ulos
kadulle. Viimeisen puolen tunnin aikana olivat minua myös häirinneet
lasten huudot perheen asunnosta, niin että minä joka tapauksessa
en olisi silloin voinut enempää kirjoittaa. Kävelin senvuoksi
pitkät matkat Drammenin tietä ja olin poissa aivan iltaan saakka,
kulkiessani alati mietiskellen, miten edelleen jatkaisin näytelmääni.
Ennen kuin tulin kotiin sinä iltana, oli minulle tapahtunut seuraavaa:
Seisoin erään kenkäkaupan edessä Karl Johanilla, lähellä
rautatietoria. Jumala tietää miksi olin pysähtynyt juuri tämän
kenkäkaupan eteen! Katsoin siinä seisoessani ikkunasta sisään, mutta
en muuten lainkaan ajatellut, että olin juuri kenkien puutteessa;
ajatukseni liiteli kaukana muualla. Joukko juttelevia ihmisiä kulki
taitseni, enkä ollenkaan kuullut, mitä he sanoivat. Silloin tervehti
muuan ääni kuuluvasti:
"Hyvää iltaa!"
Se oli "Mamsseli", joka tervehti minua.
"Iltaa!" vastasin hajamielisenä. Katsoin myös "Mamsseliin" hetkisen,
ennen kuin tunsin hänet.
"No, mitäpäs kuuluu?" kysyi hän.
"Ka, vain hyvää... kuten tavallisesti!"
"Kuulkaas, te olette siis vielä Christien palveluksessa?" sanoi hän.
"Christien?"
"Luulen teidän sanoneen, että olette kirjanpitäjänä tukkukauppias
Christiellä?"
"Ahaa! Niin, se on ollutta ja mennyttä. Oli mahdotonta työskennellä
yhdessä sen miehen kanssa; siitä tuli loppu jokseenkin pian."
"Kuinka niin?"
"No, satuin tekemään kirjoitusvirheen eräänä päivänä, ja silloin..."
"Kavalluksen?"
"Kavalluksenko?" Siinä seisoi "Mamsseli" ja kysyi minulta
suoraan, olinko tehnyt kavalluksen. Hän kysyi nopeasti ja hyvin
suurella mielenkiinnolla. Katsoin häneen, tunsin itseni syvästi
loukkautuneeksi enkä vastannut.
"Niin, niin, herrajumala, voihan sitä sattua parhaimmallekin!" sanoi
hän lohduttaakseen minua. Hän uskoi edelleen, että olin tehnyt
kavalluksen.
"Mikä se on, joka, niin, niin herrajumala, voi sattua parhaimmalle?"
kysyin. "Kavallusko? Kuulkaas, mies, luuletteko tosiaankin, että minä
olisin voinut ryhtyä niin halpamaiseen tekoon? Minä?"
"Mutta, hyvä mies, minä luulin teidän selvästi sanoneen..."
"Ei, minä sanoin, että olin kerran tehnyt kirjoitusvirheen,
kirjoittanut vuosiluvun väärin, pikkuasia, jos sen tahdotte tietää,
väärän päiväyksen erääseen kirjeeseen, yhden kynänvedon hullusti —
siinä koko rikokseni. Ei, jumalankiitos, onhan olemassa ero oikean ja
väärän välillä! Mitenkä mahtaisi minun laitani sitten ollakaan, jos
minä kulkisin kunniaani tahraamassa? Yksistään kunniantuntoni minut
nykyisin pystyssä pitääkin. Mutta se onkin toivoakseni tarpeeksi
vahva; se on joka tapauksessa säilyttänyt minut tähän päivään saakka."
Keikautin päätäni, käännyin syrjin "Mamsseliin" ja katselin katua
pitkin. Katseeni osui punaiseen hameeseen, joka läheni meitä, naiseen
miehen rinnalla. Jos minulla ei olisi ollut juuri tätä keskustelua
"Mamsselin" kanssa, jollen olisi loukkautunut hänen törkeästä
epäilyksestään ja jollen olisi juuri sillä tavoin keikauttanut
päätäni sekä hiukan nyrpistyneenä kääntynyt poispäin, niin ehkäpä
tuo punainen hame olisi kulkenut ohi huomaamattani. Ja mitä se minua
oikeastaan liikutti? Mitä se minua liikutti, vaikka se olisi ollut
hovineiti Nagelin hame?
"Mamsseli" seisoi ja jutteli ja koetti parantaa erehdystään; minä
en kuullut lainkaan, mitä hän sanoi, minä tuijotin koko ajan tuohon
punaiseen hameeseen, joka lähestyi minua katua pitkin. Ja väristys
kulki läpi rintani, hieno pistos; kuiskasin ajatuksissani, kuiskasin
huuliani liikuttamatta:
"Ylajali!"
Nyt kääntyi "Mamsselikin" sinne päin, huomasi nuo molemmat, naisen
ja herran, tervehti heitä ja seurasi heitä silmillään. Minä en
tervehtinyt, tai ehkä tervehdin tietämättäni. Punainen hame liukui
eteenpäin pitkin Karl Johania ja katosi.
"Kukahan oli häntä saattamassa?" kysyi "Mamsseli".
"Herttua, ettekö sitä nähnyt? 'Herttuaksi' kutsuttu. Tunsitteko
naisen?"
"Kyllä, sikäli mikäli. Ettekö te häntä tuntenut?"
"En", vastasin minä.
"Nähdäkseni te tervehditte syvään?"
"Tervehdinkö minä?"
"Hee, ettekö sitten tervehtinyt?" sanoi "Mamsseli". "Sepä
merkillistä! Teihinhän hän katsoikin koko ajan."
"Mistä te hänet tunnette?" kysyin.
Hän ei oikeastaan naista tuntenutkaan. Hän oli tavannut tämän
ohimennen eräänä syysiltana. Oli myöhä, heitä oli ollut kolme
iloista sielua yhdessä, olivat juuri tulleet Grandista, tavanneet
tuon ihmisen kävelemässä yksinään Cammermeyrin luona ja olivat
puhutelleet häntä. Hän oli ensin ollut vierova; mutta yksi niistä
iloisista sieluista, muuan mies, joka ei kammonut tulta eikä vettä,
oli pyytänyt aivan hänen edessään tuota sivistyksen nautintoa:
saattaa hänet kotiin. Hän ei, kautta Jumalan, koskisi hiuskarvaakaan
hänen päässään, kuten kirjoitettu on, ainoastaan saattaisi hänet
ulko-ovelle, tullakseen vakuuttuneeksi, että hän varmasti pääsi
kotiini muuten hän ei saisi rauhaa koko yönä. Hän puhui lakkaamatta
heidän kulkiessaan, nimitti itseään Valdemari Atterdagiksi ja
ilmoitti itsensä valokuvaajaksi. Lopulta naisen oli täytynyt nauraa
tuolle iloiselle sielulle, jota hänen kylmyytensä ei ollut saattanut
ymmälle, ja asia päättyi niin, että mies pääsi häntä saattamaan.
"No niin, entä sitten?" kysyin minä jääden henkeäni pidättäen
odottamaan vastausta.
"Sittenkö? Ooh, älkää kysykö! Hänhän on nainen." Vaikenimme hetkisen
kumpikin, sekä "Mamsseli" että minä.
"Mutta, hitto soikoon, oliko se 'Herttua'! Onko hän sen näköinen!"
sanoi hän sitten miettiväisesti: "Mutta, kun nainen on sen miehen
parissa, niin en voi vastata naisen puolesta."
Olin yhä vaiti. Niin, tietysti tahtoi "Herttua" vetää hänet alas!
Hyvä! Mitä se minuun kuului? Minä annoin palttua neitoselle ja
kaikille hänen suloilleen, palttua minä annoin hänelle! Ja minä
koetin lohduttaa itseäni ajattelemalla mitä kehnoimpia asioita
hänestä, koetinpa suorastaan tuottaa itselleni iloa raastamalla
hänet ihan likaisimpaan lokaan. Minua vain harmitti, että olin
tuolle parille nostanut lakkiani, jos todella olin sen tehnyt. Minä
en välittänyt hänestä enää, en ollenkaan; hän ei ollut enää kaunis
vähimmässäkään määrässä, hän oli menettänyt kauneutensa, hyi sentään,
miten hän oli kuihtunut! Mahdollista kyllä, että hän oli katsellut
vain minua, se ei minua kummastuttanut, ehkäpä katumus alkoi häntä
kalvaa. Mutta senvuoksi minun ei tarvinnut kumartua maahan ja
tervehtiä kuin narri, varsinkaan kun hän oli niin arveluttavasti
kuihtunut viime aikoina. "Herttua" sai kyllä kernaasti pitää hänet,
onneksi olkoon! Saattoi tulla vielä päivä, jolloin pistäisi päähäni
kulkea ylpeästi hänen ohitsensa katsahtamatta edes sille suunnalle,
missä hän olisi. Saattoi tapahtua, että tekisin tämän, vaikka hän
katsoisi terävästi minuun ja lisäksi kulkisi veripunaisessa hameessa.
Se saattoi kylläkin tapahtua! Hehee, siitä tulisi riemuvoitto! Jos
tunsin itseni oikein, voisin näytelmäni valmistaa yön kuluessa, ja
viikon sisällä olisin silloin masentanut neidin. Kaikkine hänen
suloineen, he-hee, kaikkine hänen suloineen...
"Hyvästi!" sanoin lyhyesti.
Mutta "Mamsseli" pidätti minua. Hän kysyi:
"Mitä te nykyisin oikeastaan hommailette?"
"Hommailenko? Kirjoittelen, tietysti. Mitäpä muuta minä hommailisin?
Sillähän minä elän. Paraikaa valmistelen suurta näytelmää 'Ristin
merkki', aihe keskiajalta."
"Älkää hemmetissä!" sanoi "Mamsseli" suorasukaisesti. "Niin, jos sen
saatte valmiiksi, niin..."
"Mitään suurta huolta minulla ei sen suhteen ole!" vastasin. "Viikon
kuluttua, luullakseni, saatte kuulla minusta jotakin."
Sen sanottuani läksin.
Kotiin tultuani käännyin heti emäntäni puoleen pyytäen lamppua.
Minulle oli hyvin tärkeää saada tuo lamppu; en kävisi nukkumaan
tänä yönä, näytelmä riehui päässäni, ja uskoin varmasti voivani
kirjoittaa aamuun mennessä koko paljon. Esitin pyyntöni hyvin
nöyrästi matamille, huomattuani, että hän irvisti tyytymättömästi
minun jälleen ilmestyessä huoneeseen. Minulla oli melkein valmiina
merkillinen näytelmä, sanoin minä; puuttui vain pari kohtausta, ja
minä löin vetoa, että se esitettäisiin jossakin teatterissa, ennen
kuin minulla itselläni olisi aavistustakaan asiasta. Jos hän nyt
tahtoisi tehdä minulle tuon suuren palveluksen, niin...
Mutta matamilla ei ollut lamppua. Hän tuumiskeli, mutta ei muistanut
olevan lamppua missään. Jos tahtoisin odottaa, niin ehkä saisin
keittiön lampun kello kahdentoista jälkeen. Miksi en voinut ostaa
itselleni kynttilää?
En vastannut. Minulla ei ollut kymmentä äyriä kynttilää varten, ja
sen hän kyllä tiesi. Tietenkin aikeeni menisivät nytkin myttyyn! Nyt
istui palvelustyttö luonamme, hän istui samassa huoneessa eikä ollut
lainkaan keittiössä; lamppu ei siellä ollut siis sytytettykään. Ja
minä mietiskelin tätä, mutta en virkkanut enää mitään.
Äkkiä lausuu palvelustyttö minulle:
"Minusta näytti kuin olisitte vähän aikaa sitten tullut linnasta?
Oletteko ollut päivällisillä?" Ja hän nauroi ääneen tuolle lorulleen.
Kävin istumaan, otin paperini esille ja yritin tehdä jotakin sillä
aikaa siinä missä istuin. Pidin papereita polvillani ja tuijotin
lakkaamatta lattiaan, jotta mikään ei olisi häirinnyt minua; mutta se
ei hyödyttänyt, kaikki oli turhaa, en päässyt sen pitemmälle. Emännän
kaksi pikku tyttöä tuli sisään ja mekasti kissan kanssa, kummallisen,
sairaan kissan kanssa, jolla oli karvoja tuskin lainkaan; kun he
puhalsivat sen silmiin, vuoti niistä vettä, joka valui alas pitkin
nenää. Isäntä ja pari muuta miestä istui pöydän ääressä pelaamassa
sataa ja yhtä. Eukko yksistään oli ahkera, kuten aina ja istui
ompelemassa jotakin. Hän näki kyllä, etten voinut kirjoittaa
mitään tällaisessa melussa, mutta hän ei välittänyt minusta enää:
hän oli sentään hymyillyt, kun palvelustyttö kysyi, olinko ollut
päivällisillä. Koko talo oli muuttunut vihamieliseksi minua kohtaan;
tuntui kuin olisin minä vain tarvinnut tuon pilkanteon, että minun
täytyi jättää huoneeni toiselle tullakseni kohdelluksi kuin joku
syrjäinen, asiaankuulumaton. Vieläpä tuo palvelustyttö, pieni,
ruskeasilmäinen katutyttö, jolla oli otsatukka ja aivan lattea rinta,
pilkkasi minua iltasella, kun sain voileipäni. Hän kyseli ehtimiseen,
missä minun oli tapana syödä päivällistä, koska hän ei koskaan
nähnyt minun kävelevän hampaitani kaivellen Grandin ulkopuolella.
Oli selvää, että hän oli tietoinen kurjasta tilastani ja että hän
hauskuutti itseään osoittamalla minulle sitä.
Joudun äkkiä ajattelemaan kaikkea tätä, enkä kykene saamaan
ainoatakaan vuoropuhelua näytelmääni. Yritän kerran toisensa jälkeen,
aina turhaan; päässäni alkaa kummallisesti suhista, ja lopulta
heittäydyn kohtalon huomaan. Pistän paperit taskuuni ja katsahdan
ylös. Palvelustyttö istuu aivan vastapäätä minua, ja minä katselen
häntä, katselen tuota kapeaa selkää, pieniä hartioita, jotka
eivät vielä olleet oikein kehittyneetkään. Mitä hän nyt mahtaisi
sinkauttaa suustaan? Entä jos olisin tullutkin linnasta, mitä sitten?
Mitä vahinkoa siitä hänelle olisi? Hän oli viime päivinä nauranut
julkeasti minulle, kun vahingossa kompastuin portaissa tai tartuin
naulaan, niin että sain nuttuuni repeämän. Olipa hän eilen kerännyt
kokoon konseptini, jotka olin heittänyt pois eteiseen, varastanut
nuo hylätyt näytelmäkatkelmani ja lukenut niitä sisällä huoneessa,
ilakoinut niillä kaikkien kuullen, vain pitääkseen hauskaa minun
kustannuksellani. En ollut koskaan solvannut häntä, enkä saattanut
muistaa, olinko milloinkaan pyytänyt häneltä palvelusta. Päinvastoin
minä itse laitoin vuoteeni kuntoon iltasella huoneen lattialle,
jotta en tuottaisi hänelle mitään vaivaa. Hän pilkkasi minua myös
sen johdosta, että tukkani lähti. Pesuveteen jäi aamusella hiuksia
uiskentelemaan ja sille hän ilkkui. Kenkäni olivat tulleet jokseenkin
huonoiksi, varsinkin toinen, jonka yli leipävankkurin pyörä oli
kulkenut, ja hän naureskeli niillekin. Jumala siunatkoon teitä ja
teidän kenkiänne! sanoi hän; katsokaas nyt, nehän ovat isot kuin
koirankopit! Ja hän oli oikeassa siinä, että kenkäni olivat kehnot;
mutta minä en nähkääs voinut tällä hetkellä hankkia toisia.
Minun tuumiskellessani kaikkea tätä ja kummastellessani tuota
palvelustytön päivänselvää ilkeyttä olivat pikkutytöt alkaneet
kiusata vanhusta lavitsalla; ne hyppivät kumpikin hänen ympärillään
ja olivat kovin innostuneita tässä työssään. Ne olivat kumpikin
löytäneet oljenkorren, jolla pistelivät vanhusta korviin. Katselin
tätä hetkisen enkä sekaantunut asiaan. Vanhus ei liikauttanut
sormeaankaan puolustautuakseen; hän loi vain kiusanhenkiinsä
raivokkaan silmäyksen joka kerta kun ne pistivät häntä, ja pudisti
päätään vapautuakseen, kun oljet jo olivat hänen korvissaan.
Tätä katsellessani minä kiihdyin yhä enemmän ja enemmän enkä voinut
saada silmiäni pois siitä. Isä katsahti ylös korteistaan ja nauroi
pienokaisille; hän huomautti pelitovereilleenkin, mitä siellä
tapahtui. Miksi tuo vanhus ei liikahtanut? Miksi hän ei huitaissut
lapsia pois kädellään? Astuin askelen lähemmäksi lavitsaa.
"Antakaa niiden olla! Antakaa niiden olla! Hän on halvaantunut",
huudahti isäntä.
Ja pelosta joutua ajetuksi ulos yöksi, yksinkertaisesti peläten
herättäväni miehessä suuttumusta sekaantumalla tuohon kohtaukseen
minä vetäydyin äänettömänä takaisin entiselle paikalleni ja
pysyttelin levollisena. Miksikä asettaisin vaaranalaiseksi menettää
yösijani ja voileipäni pistämällä nenäni perheen asioihin? Ei mitään
temppuiluja puolikuolleen äijäparan takia! Ja minä tunsin itseni
kovaksi kuin piikivi.
Nuo pienet tytönvintiöt eivät lakanneet kiusanteoistaan. Heitä
yllytti vielä se, että vanhus ei tahtonut pitää päätänsä hiljaa, ja
he pistelivät häntä myös silmiin ja sieraimiin. Hän tuijotti heihin
kaukaisin katsein, ei sanonut mitään eikä voinut liikuttaa käsiään.
Äkkiä hän nosti yläruumistaan ja sylkäisi toista pikku tyttöä
kasvoihin; sitten hän kohottausi uudelleen ja sylkäisi myöskin toista
kohti, mutta ei osunut häneen.
Näin, miten isäntä viskasi kortit eteensä pöydälle ja juoksi lavitsan
luo. Hän oli aivan punaisena kiukusta ja huusi:
"Syljetkö sinä ihmisiä kasvoihin, senkin vanha rahjus!"
"Mutta, herrajumala, hänhän ei saanut rauhaa niiltä!" huudahdin
minä poissa suunniltani. Mutta minä olin koko ajan peloissani tulla
ulosajetuksi, enkä minä huudahtanut erikoisen ankarasti; minun koko
ruumiini vain vapisi suuttumuksesta.
Isäntä kääntyi minuun päin.
"Mutta kuulkaas mokomaa! Mitä se teihin kuuluu? Pitäkää vain
leipäläpenne tyyten kiinni ja tehkää kuten minä sanon; se on parasta
teille."
Mutta nyt kuului myöskin matamin ääni ja talo alkoi räiskyä
haukkumasanoista.
"Nähdäkseni, jumala-varjelkoon, te olette hulluja ja villittyjä
kaikki tyynni!" ärjyi hän. "Jos tahdotte olla täällä sisällä,
niin pysykää hiljaa molemmat, sen minä teille sanon! Hee, eipä
siinä kylliksi, että saa pitää asuntoa ja ruokaa ryökäleille, vaan
täytyy vielä olla tuomionpäivä ja rähinä ja saatananvalta sisällä
huoneissakin. Mutta sitä minä en enää siedä, se on ajatukseni! Sh!
Tukkikaa kitanne, kakarat, ja pyyhkikää nenänne myöskin, jollette,
niin tulen minä sen tekemään. Enpä mokomia ihmisiä ole nähnyt! Tänne
ne tulevat kadulta, vailla äyrejä edes täisalvaa varten, ja alkavat
pitää rähinää keskellä yötä ja reiskua talon ihmisten kanssa. Minä
en salli sitä, ymmärrättekö, ja saatte mennä tiehenne kaikki tyynni,
jotka ette tänne kuulu. Minä tahdon rauhan omassa asunnossani, se on
ajatukseni!"
En virkkanut mitään, en edes suutani avannut, vaan istuin oven
vieressä jälleen ja kuuntelin mekastusta. Kaikki rähisivät yhtaikaa,
vieläpä lapsetkin ja palvelustyttö, joka tahtoi selittää, miten koko
riita oli alkanut. Kun vain pysyisin vaiti, niin se menisi kyllä
ohi; se ei kehittyisi huippuunsa, kun vain en virkkaisi sanaakaan.
Ja mitä minulla olisi sanottavaa? Eikö ollut talvi ulkona ja eikö yö
ollut käsissä? Oliko silloin aika lyödä nyrkkinsä pöytään ja olla
miestä puolestaan? Ei mitään narrinpeliä! Ja minä istuin hiljaa
enkä lähtenyt talosta, en välittänyt nousta paikaltani, en edes
hävennyt sen takia, vaikka minut melkein oli käsketty ulos. Tuijotin
itsepintaisesti seinälle, missä Kristus riippui öljypainoksena, ja
vastasin vaitiololla kaikkiin emännän hyökkäyksiin.
"Niin, jos te minusta, matami, tahdotte päästä, niin ei siihen minun
puoleltani ole mitään estettä", sanoi toinen korttipelureista.
Hän nousi seisomaan. Toinen peluri nousi myöskin.
"Ei, sinua minä en tarkoittanut. Enkä sinuakaan", vastasi emäntä
noille kahdelle. "Jos tarvis on, niin kyllä minä näytän, ketä
tarkoitan. Jos tarvis on. Niin juuri! Kyllä näkyy, ketä minä..."
Hän puhua papatti lakkaamatta, antoi minulle vähän väliä noita
iskuja ja oikein venytti niitä, tehdäkseen yhä selvemmäksi ja
selvemmäksi minulle, että hän tarkoitti minua. Vaiti! sanoin
itselleni. Pysy vain vaiti! Hän ei ollut käskenyt minua pois,
ei selvästi eikä suorin sanoin. Ei vain mitään kopeutta minun
puoleltani, ei mitään ennenaikaista ylpeyttä! Korvat kuuroiksi!...
Sentään, miten merkillisen vihreä tukka tuolla Kristuksella tuossa
öljyväripainoksessa. Se muistutti suuressa määrin vihreää ruohoa,
tai täsmällisemmin sanottuna: paksua niittyruohoa. Hee, aivan
oikea huomautus, suhteellisen paksua niittyruohoa... Sarja nopeita
ajatusyhtymiä kulki tällä hetkellä läpi pääni: vihreästä ruohosta
erääseen Raamatun paikkaan, missä sanottiin, että jokainen elämä oli
kuin ruoho, joka sytytettiin, siitä tuomiopäivään, jolloin kaikki
tulisi palamaan, sitten pieni poikkeus Lissabonin maanjäristykseen,
minkä jälkeen mieleeni juolahti espanjalainen messinkinen
kynänvarsi, jollaisen olin nähnyt Ylajalin luona. Ah, niin,
kaikki oli katoavaista! Aivan kuin ruoho joka palaa! Siitä johtui
ajatukseni neljään lautaan ja käärinliinoihin — Käärinliinoja neiti
Andersenilla, portista oikealle...
Ja kaikki tämä vilahti päässäni tuona epätoivoisena hetkenä, jolloin
emäntäni oli ajamaisillaan minut ulos.
"Hän ei ole kuulevinaan!" huusi emäntä. "Minä sanon, että teidän on
lähdettävä talosta, nyt sen tiedätte! Luulenpa, jumala-paratkoon,
että mies on hullu! Nyt te lähdette heti paikalla, ja sitten ei siitä
sen enempää."
Katsahdin oveen, en lähteäkseni, en ollenkaan lähteäkseni; minussa
heräsi julkea ajatus: jos ovessa olisi ollut avain, olisin kääntänyt
sen lukkoon, sulkeutunut huoneeseen toisten kanssa, päästäkseni
lähtemästä. Minulla oli aivan hysteerinen kauhu joutua ulos kadulle
jälleen. Mutta ovessa ei ollut avainta, ja minä nousin seisomaan;
mitään toivoa ei enää ollut.
Silloin sekaantuu äkkiä isännän ääni vaimon pauhaamiseen. Jäin
hämmästyneenä seisomaan. Sama mies, joka äsken oli uhannut minua,
asettuu, merkillistä kyllä, puolelleni. Hän sanoo:
"Ei, ei käy laatuun ajaa ihmisiä yön selkään, tiedätkös. Siitä
rangaistaan."
En tiennyt, että siitä voitiin rangaista, en voinut sitä sanoa,
mutta ehkäpä se oli niin, ja eukko talttui aivan heti, rauhoittui
eikä puhunut enää minulle. Asettipa hän vielä pari voileipääkin
eteeni illalliseksi, mutta minä en ottanut niitä vastaan, vain
kiitollisuudesta miestä kohtaan en ottanut niitä vastaan, sanoin
saaneeni hiukan ruokaa kaupungilla.
Kun vihdoinkin läksin eteiseen mennäkseni nukkumaan, tuli matami
jäljestäni, pysähtyi kynnykselle ja sanoi kovalla äänellä, hänen
suuren raskauden tilassa olevan vatsansa pompottaessa minua kohti:
"Mutta se on viimeinen yö, jonka nukutte täällä, että sen tiedätte."
"Niinpä kyllä!" vastasin.
Ehkäpä keino ilmaantuisi yösijan saamiseksi huomenna, jos oikein
puuhaisin sen takia. Jokin olinpaikka minun kuitenkin täytyi löytää.
Toistaiseksi olin iloissani, ettei tarvinnut nyt mennä yöksi ulos.
* * * * *
Nukuin viiden kuuden tienoille aamulla. Ei ollut vielä valoisaa,
kun heräsin, mutta nousin kuitenkin samassa, olin nukkunut täysissä
pukimissani kylmän takia eikä minulla ollut siis sen enempää
pukeutumista. Juotuani hiukan vettä ja kaikessa hiljaisuudessa
saatuani oven auki läksin heti ulos peläten tapaavani emäntäni
uudelleen.
Muutamat poliisit, jotka olivat valvoneet koko yön, olivat ainoat
elävät olennot, jotka näin kadulla; vähän ajan kuluttua alkoi
myöskin pari miestä sammutella kaasulyhtyjä ympärilläni. Kuljeksin
ilman päämäärää, saavuin Kirkkokadulle ja suuntasin kulkuni alas
linnoitukselle päin. Kylmissäni ja vielä unisena, polvet ja selkä
pitkästä kävelymatkasta väsyneinä ja hyvin nälkäisenä minä istahdin
eräälle penkille ja nuhjotin siinä kauan aikaa. Kolme viikkoa minä
olin elänyt yksistään niillä voileivillä, jotka emäntäni oli minulle
antanut aamuin ja illoin; nyt oli juuri vuorokausi kulunut siitä
kun olin saanut viimeisen ateriani, ilkeä kalvaminen alkoi jälleen
ja minun täytyi keksiä jokin keino aivan heti. Sitä ajatellen minä
jälleen nukahdin penkille.
Heräsin siihen, että ihmiset juttelivat lähelläni, ja kun minä olin
hiukan päässyt selville tilanteesta, näin, että oli kirkas päivä ja
kaikki ihmiset jo jalkeilla. Nousin ja läksin astelemaan poispäin.
Aurinko yleni kunnaiden takaa, taivas oli valkoinen ja hieno, ja
iloitessani kauniista aamusta monien pimeiden viikkojen jälkeen
minä unohdin kaikki surut ja arvelin, että monesti olin ollut
pahemmassakin asemassa. Taputin rintaani ja pistin pieneksi lauluksi.
Ääneni oli kehno, se särähti ja minä hellyin kyyneliin asti. Tämä
komea päivä, tuo valkoinen, valohohtoinen taivas vaikuttivat myöskin
liian voimakkaasti minuun ja purskahdin äänekkääseen itkuun.
"Mikä teillä on hätänä?" kysyi muuan mies.
En vastannut, kiiruhdin vain pois, kätkien kasvoni kaikilta ihmisiltä.
Menin alas satamaan. Suuri, venäläisellä lipulla varustettu
parkkilaiva purki hiiliä; luin sen nimen, "Copegoro", kupeesta.
Minua huvitti kauan aikaa katsella, mitä tuolla vieraalla laivalla
tapahtui. Sen lasti mahtoi olla melkein purettu, IX jalka oli jo
näkyvissä, pohjalastista huolimatta, ja kun hiilihampparit astelivat
kannella, kumahteli koko laiva ontosti.
Aurinko, valo, suolainen merenhenki, koko hääräävä ja iloinen elämä
virkisti minua ja sai vereni sykkimään elävästi. Yhtäkkiä pisti
päähäni, että täällä istuessani voisin ehkä valmistaa pari kohtausta
näytelmästäni. Ja minä otin paperit esille taskustani.
Koetin muodostaa vuorolausetta erään munkin suuhun, vuorolausetta,
joka uhkuisi voimaa ja suvaitsemattomuutta, mutta en siinä
onnistunut. Silloin sivuutin munkin ja halusin valmistaa puheen,
tuomarin puheen temppelin häpäisijälle, ja minä kirjoitin puoli
sivua tuota puhetta, minkä jälkeen lopetin. Sanoihini ei ottanut
tullakseen oikeaa sävyä. Häärinä ympärilläni, nostolaulut, vorokkien
melu ja lakkaamaton rautaketjujen räminä sopivat niin huonosti siihen
rehevään keskiajan ilmaan, joka verhoaisi kuin sumu näytelmääni.
Panin paperit kokoon ja nousin pystyyn.
Nyt olin kuitenkin päässyt siunatun hyvään alkuun ja minä tunsin
selvästi, että voisin nyt jotakin suorittaa, jos kaikki kävisi
hyvin. Kunpa vain olisi rauhallinen paikka, mihin voisi pujahtaa!
Ajattelin sitä, pysähdyin keskellä katua ja ajattelin, mutta en
tiennyt ainoatakaan rauhallista paikkaa koko kaupungissa, missä
voisin hetkisen olla. Ei ollut muuta keinoa, minun oli mentävä
takaisin entiseen asuntopaikkaani Vaterlandiin. Tarrauduin siihen,
ja minä sanoin koko ajan itselleni, ettei se käynyt laatuun, mutta
minä kuljin kuitenkin ja lähenin yhä tuota kiellettyä paikkaa. Tosin
se oli noloa, myönsin itselleni, niin, se oli halpamaista, oikein
halpamaista olikin, mutta mitäpä siitä. En ollut vähintäkään kopea,
rohkenin sanoa sellaistakin, että olin nöyrimpiä olentoja, mitä tähän
päivään saakka oli maailmassa ollut. Ja minä menin.
Pysähdyin portilla ja harkitsin vielä kerran. No, käyköön miten
tahansa, minun täytyi se uskaltaa! Mikä pikku asia tässä olikaan
kysymyksessä? Ensiksikin tarvitsin vain muutamia tunteja, toiseksi,
jumalaparatkoon, minä en koskaan myöhemmin tulisi siihen taloon enää.
Menin pihalle. Vielä astellessani noilla pihamaan epätasaisilla
kivillä minä olin epävarma ja olin vähällä kääntyä ovelta takaisin.
Purin hampaani yhteen. Ei, ei mitään ennenaikaista ylpeyttä!
Pahimmassa tapauksessa voisin puhdistautua sillä, että olin tullut
sanomaan jäähyväisiä, jättämään kunnon jäähyväiset ja tekemään
sopimusta velastani taloon. Avasin oven eteiseen.
Jäin seisomaan aivan hiljaa sisäpuolella. Aivan edessäni, vain
parin askelen päässä oli isäntä itse, ilman hattua ja päällystakkia
ja kurkisti avaimen reiästä perheen omaan huoneeseen. Hän teki
äänettömän liikkeen kädellään, saadakseen minut olemaan hiljaa ja
kurkisti jälleen sisälle avaimenreiästä. Hän seisoi siinä ja nauroi.
"Tulkaas tänne!" sanoi hän kuiskaten.
Lähestyin varpaisillani.
"Katsokaas tuonne!" sanoi hän ja nauraa hihitteli. "Kurkistakaas
sisälle! Hihii! Siellä ne rötköttävät! Katsokaas! Katsokaas ukkoa!
Näettekö ukkoa?"
Sängyssä, aivan öljyväripainoksessa olevan Kristuksen alapuolella,
näin kaksi olentoa, emännän ja vieraan perämiehen; emännän jalat
loistivat valkoisina tummaa patjaa vasten. Ja lavitsalla toisella
seinällä istui emännän isä, halvaantunut ukko ja katseli toimitusta,
käsiinsä nojaten, kyyryssä kuin tavallisesti, voimatta liikkua...
Käännyin isäntääni päin. Hänen oli hyvin vaikea pidättyä nauramasta
ääneen.
"Näettekös ukkoa?" kuiskasi hän. "Oi jumalani, näettekös ukkoa? Hän
istuu ja katselee toimitusta!" Ja hän kumartui jälleen tirkistämään
avaimenreiästä.
Menin ikkunan luo istumaan. Tuo näky oli auttamattomasti saattanut
epäjärjestykseen kaikki ajatukseni ja myllertänyt ylösalaisin koko
hyvän tunnelmani. No, mutta mitä se minuun kuului? Kun mies-itse
mukautui siihen, vieläpä löysi suurta hupiakin siitä, niin ei minulla
ollut mitään syytä pahastua sen johdosta. Ja mitä ukkoon tulee, niin
ukko oli ukko. Ehkäpä hän ei sitä nähnytkään, ehkäpä hän istui ja
nukkui; Jumala tietää, vaikka hän olisi ollut kuollutkin; minua ei
ihmetyttäisi, jos hän olisi kuollut. Enkä minä antanut sen vaivata
omaatuntoani sen enempää.
Otin jälleen paperini esille ja tahdoin sysätä kaikki
asiaankuulumattomat vaikutteet syrjään. Olin pysähtynyt keskelle
lausetta tuomarin puheessa: "Niin käske minua Jumala ja laki, niin
käskee minua viisaiden miesteni neuvosto, niin käskee minua myös
omatuntoni... Katsoin ulos ikkunasta ajatellakseni, mitä hänen oma
tuntonsa käskisi. Pientä kupsetta kuului sisältä huoneesta. No, se
ei minua liikuttanut, ei vähääkään; ukko oli sitä paitsi kuollut,
kuollut ehkä aamulla kello neljän aikaan; minusta tuo kupse oli ihan
kerrassaan saman tekevää, mitä hittoa minä siis sitä ajattelemaani
Rauhallinen vain!
"Niin käskee minua myös omatuntoni..."
Mutta kaikki oli vannoutunut minua vastaan. Mies ei seisonut
lainkaan hiljaa avaimenreiän luona, kuulin silloin tällöin hänen
pidätettyä nauruaan ja näin että hän värisi; ulkona kadulla
tapahtui myös jotakin, joka häiritsi minua. Pieni poika puuhaili
itsekseen vastapäisellä katukäytävällä auringonpaisteessa, hän
oleili kaikessa rauhassa eikä aavistanut vaaraa, sitoi vain muutamia
paperiliuskaleita yhteen eikä tehnyt mitään pahaa. Äkkiä hypähtää
hän ylös ja kirkaisee; hän ryntää takaperin kadulle ja näkee miehen,
täysikasvuisen miehen jolla oli punainen parta ja joka kurkottaen
eräästä toisen kerroksen ikkunasta oli sylkäissyt hänen päähänsä.
Pienokainen itki vihasta ja kiroili voimattomana ikkunaa kohti, ja
mies nauroi hänelle vasten kasvoja; kului ehkä viisi minuuttia sillä
tavoin. Käännyin poispäin ollakseni näkemättä pojan itkua.
"Niin käskee minua myös omatuntoni..."
Minun oli mahdotonta päästä sen edemmäksi. Vihdoin alkoi kaikki
mennä hunningolle; minusta näytti kuin olisi sekin, minkä olin
kirjoittanut, kelvotonta, niin koko ajatus oli vaarallista
lörpötystä. Eihän voinut olla edes puhettakaan omastatunnosta
keskiajalla, omantunnon keksi vasta tanssinopettaja Shakespeare, koko
puheeni oli siis väärä. Eikö siis ollut mitään hyvää noilla arkeilla?
Selailin ne läpi uudelleen ja kumosin heti epäilykseni; löysin
suurenmoisia kohtia, oikein pitkiä vallan erinomaisia kohtia. Ja
rintaani syöksähti jälleen kaipuu ryhtyä työhön ja saada näytelmäni
valmiiksi.
Nousin ja menin ovelle ottamatta ollenkaan huomioon isännän
raivokkaita viittauksia että oli kuljettava hiljaa. Poistuin varmasti
ja päättävästi eteisestä, nousin portaita toiseen kerrokseen ja
astuin entiseen huoneeseeni. Perämieshän ei ollut siellä, ja
mikäpä estäisi minua siis istumasta täällä hetkisen? Minä en
koskisi mihinkään hänen kapineisiinsa, minä en käyttäisi edes hänen
pöytäänsä, vaan istahtaisin tuolille oven suuhun ja olisin iloinen.
Sieppaan nopeasti paperit esille polvilleni.
Nyt kului useita minuutteja aivan erinomaisesti. Vuorosanat toisensa
jälkeen syntyivät valmiina päässäni ja minä kirjoitin lakkaamatta.
Täytän sivuja yhtä mittaa, kuljen eteenpäin yli kantojen ja kivien,
hyräilen hiljaa ihastuksissani hyvästä tunnelmastani ja tuskin olen
tietoinen omasta itsestäni. Ainoa ääni, minkä kuulen tällä hetkellä,
on oma iloinen hyräilyni. Mieleeni juolahti myös onnekas ajatus
eräästä kirkonkellosta, joka paukahtaisi soimaan määrätyllä kohdalla
näytelmässäni. Kaikki sujui mainiosti.
Silloin kuulen akselia portaissa. Vapisen ja olen melkein poissa
suunniltani, istuin melkein kuin valmiina hyppäykseen, arkana,
hermot pingottuneina, peläten kaikkia asioita ja nälän kiihottamana;
kuuntelen hermostuneesti, pidän kynää hiljaa kädessäni ja kuuntelen
enkä voi kirjoittaa sanaakaan enää. Ovi avautuu, alhaalla huoneessa
ollut pari astuu sisään.
Jo ennen kuin olin saanut aikaa pyytääkseni anteeksi tekoani, huutaa
emäntä aivan kauhistuneena:
"Mutta, herrannimessä, istuuko hän täällä taaskin!"
"Anteeksi!" sanoin minä ja olisin sanonut enemmänkin, mutta en
ehtinyt sen pitemmälle.
Emäntä avasi oven selkosen selälleen ja ärjyi: "Jollette heti lähde
ulos, niin, piru vieköön, minä haen poliisin!"
Minä nousin.
"Minä tahdoin vain sanoa teille jäähyväiset", mumisin minä, "ja
sitten minun täytyi odottaa teitä. En ole koskenut mihinkään, istuin
tässä tuolilla..."
"Niin, ei se mitään", sanoi perämies. "Mitäs se teki? Antakaa miehen
olla!"
Tultuani porraskäytävään minä äkkiä raivostuin tuohon paksuun
pullistuneeseen eukkoon, joka seurasi minun kintereilläni saadakseen
minut nopeasti poistumaan, ja minä seisoin hetkisen hiljaa, suu
täynnä mitä pahimpia haukkumanimiä, jotka tahdoin syytää häntä kohti.
Mutta minä maltoin mieleni ajoissa ja olin vaiti, vaiti yksistään
kiitollisuudesta tuota vierasta miestä kohtaan, joka kulki emännän
takana ja olisi saattanut kuulla. Emäntä tulla humppasi jäljestäni ja
haukkui lakkaamatta, samalla myös vihani yltyi joka askelella.
Tulimme pihalle, minä kuljin hyvin verkalleen, vielä harkiten,
olisiko minun annettava viimeinen isku emännälle. Olin tällä hetkellä
aivan sokeana raivosta, ja minä mietin mitä pahinta verenvuodatusta,
iskua, joka kellistäisi hänet kuoliaaksi paikalla, potkua vatsaan.
Kaupunginpalvelija kulkee ohitseni portilla, hän tervehtii, enkä minä
vastaa; hän kääntyy matamin puoleen takanani, ja minä kuulen hänen
kysyvän minua, mutta minä en käänny takaisin.
Pari askelta portin ulkopuolella saavuttaa kaupunginpalvelija minut,
tervehtii uudelleen ja pysäyttää minut. Hän antaa minulle kirjeen.
Kiivaasti ja vastahakoisesti revin sen auki, kymmenen kruunun seteli
putoaa ulos kuoresta, mutta ei mitään kirjettä, ei sanaakaan.
Katson mieheen ja kysyn:
"Mitä narrinpeliä tämä on? Keneltä tämä kirje on?"
"Niin, sitä en tiedä", vastaa hän, "mutta eräs nainen sen minulle
antoi."
Seisoin hiljaa. Kaupunginpalvelija poistui. Sitten minä pistän
setelin jälleen kuoreen, käärin sen hyvin kokoon, käännyn ympäri
ja menen emännän luo, joka vielä väijyy minua portilla ja viskaan
setelin vasten hänen kasvojaan. En lausunut sanaakaan, en tavuakaan
päästänyt huuliltani, näin vain hänen tutkivan kokoonpuristettua
paperia, ennen kuin poistuin...
Hee, sellaista voitiin sanoa kunnialliseksi esiintymiseksi! Ei sanoa
mitään, ei puhutella roskaväkeä, vaan aivan rauhallisesti kääriä
kokoon suuri seteli ja viskata se vainoojien silmille. Sitä voitiin
sanoa arvokkaaksi esiintymiseksi! Sellaista niiden piti saada, senkin
elukat!...
Tultuani Tomte-kadun ja Rautatietorin kulmaan alkoi katu äkkiä
pyöriä silmissäni, päässäni suhisi ja minä kaaduin seinää vasten. En
voinut ollenkaan mennä sen edemmäksi, en edes voinut suoristautua
tukalasta asemastani; jäin siihen samaan asentoon ja tunsin, että
aloin menettää tajuntani. Hullu vihani vain yltyi tästä väsymyksen
puuskasta ja minä nostin jalkaani ja polkaisin sillä käytävään.
Tein myöskin monia muita asioita päästäkseni voimiini, purin
hampaani yhteen, rypistin otsaani, vääntelin epätoivoisesti silmiäni
ja se rupesi auttamaan. Ajatukseni selkeni, käsitin, että olin
menehtymäisilläni. Ojensin käteni ja tuuppasin itseni irti seinästä;
katu tanssi edelleen ympärilläni. Aloin nikotella raivosta, ja minä
taistelin oikein sydämen vimmalla kurjuuteni kanssa, pidin vallan
urhoollisesti puoliani, etten olisi kaatunut kumoon, minä tahdoin
kuolla seisoalleni.
Työrattaat kulkevat ohitseni ja minä näen, että niissä on perunoita,
mutta raivosta, itsepäisyydestä minä keksin sanoa, että ne eivät
olleet perunoita, vaan kaalinkupuja. Kuulin hyvin, mitä itse sanoin,
ja minä vannoin tietoisesti kerran toisensa jälkeen tuon valheen,
vain saadakseni sairaalloisen tyydytyksen, että tein jäykän väärän
valan. Päihdytin itseäni tuolla verrattomalla synnillä, ojensin kolme
sormeani ilmaan ja vannoin väräjävin huulin isän, pojan ja pyhän
hengen nimeen, että ne olivat kaalinkupuja.
Aika kului. Minä laskeuduin istumaan vieressäni olevalle portaalle ja
kuivasin hikeä otsaltani ja kaulaltani, vedin ilmaa keuhkoihini ja
pakottauduin olemaan rauhallinen. Aurinko painui alas, päivä alkoi
kallistua iltapuoleen. Aloin jälleen mietiskellä asemaani; nälkä kävi
ankaraksi minua kohtaan ja muutaman tunnin kuluttua olisi jälleen yö;
oli keksittävä keino vielä kun oli aikaa. Ajatukseni alkoivat jälleen
risteillä asunnon ympärillä, josta minut oli ajettu pois; minä en
lainkaan halunnut palata sinne takaisin, mutta en voinut kuitenkaan
olla ajattelematta sitä. Oikeastaan emännällä oli ollut täysi oikeus
ajaa minut ulos. Kuinka minä saatoin ajatellakaan asua jonkun
luona, kun en voinut maksaa puolestani? Hän oli päälle päätteeksi
antanut minulle ruokaa silloin tällöin; vieläpä eilen illalla, kun
olin suututtanut hänet, hän oli tarjonnut minulle pari voileipää,
hyvyydestä hän ne oli minulle tarjonnut, koska hän tiesi, että minä
niitä kaipasin. Joten minulla ei ollut siis mitään valitettavaa,
ja minä ryhdyin siinä portaalla istuessani pyytämään hiljaisessa
mielessäni anteeksi häneltä käytöstäni. Varsinkin kaduin katkerasti,
että olin viime hetkellä osoittanut hänelle kiittämättömyyttä ja
viskannut hänelle kymmenen kruunua vasten kasvoja...
Kymmenen kruunua! Maiskautin kerran suutani. Kirje, jonka
kaupunginpalvelija oli tuonut, mistä se saapui? Vasta tällä
hetkellä minä ajattelin selkeästi tätä ja aavistin samalla, miten
koko asia oli. Tulin sairaaksi tuskasta ja häpeästä, kuiskasin:
Ylajali! muutamia kertoja käheällä äänellä ja pudistin päätäni.
Enkö minä juuri vielä niin myöhään kuin eilen illalla ollut
päättänyt kulkea ylpeänä hänen ohitsensa, kun kohtaisin hänet,
ja osoittaa hänelle mitä suurinta välinpitämättömyyttä? Ja sen
sijaan minä olin herättänyt hänessä sääliä ja saattanut hänet
lähettämään armeliaisuusrovon. Ei, ei, ei koskaan tulisi loppua
minun alennustilastani! En edes häntä kohtaan ollut voinut esiintyä
kunnollisesti; minä vajosin, vajosin kaikilla tahoilla, minne
vain käännyin, vajosin alas, sorruin kunnottomuuteen enkä koskaan
päässyt enää ylös, en koskaan. Se oli kaiken huippu! Ottaa kymmenen
kruunua almuna, voimatta singota sitä takaisin vasten salaperäistä
antajaa, kerätä äyrejä kokoon molemmin käsin, missä vain niitä
tarjottiin, ja pitää ne, käyttää ne asuinrahoiksi, omasta sisäisestä
vastenmielisyydestä huolimatta...
Enkö voinut mitenkään saada takaisin noita kymmentä kruunua, tavalla
tai toisella? Ei kylläkään hyödyttänyt mennä takaisin emännän luokse
ja saada hänet antamaan setelin takaisin, täytyi olla toinenkin
keino, kun oikein ajattelin, kun vain oikein ponnistin itseäni ja
ajattelin juurta jaksain. Tässä, jumala-paratkoon, ei auttanut
ajatella vain tavallisella tavalla; minä sain ajatella niin että koko
ihmisolentoani kirveli, löytääkseni keinon noiden kymmenen kruunun
hankkimiseksi! Ja minä istuin ajattelemaan.
Kello saattoi olla noin neljän korvilla, parin tunnin kuluttua
minä ehkä tapaisin teatterin johtajan, jos minulla vain olisi
näytelmäni valmiina. Otan käsikirjoituksen esille siinä istuessani
ja tahdon väkivoimalla saada kokoon kolme, neljä viimeistä
kohtausta; minä ajattelen ja hikoilen ja luen läpi alusta saakka,
mutta en pääse minnekään. Ei mitään metkuja! sanon minä, ei mitään
jäykkäniskaisuutta täällä! Ja minä alan kiireesti kirjoittaa
näytelmääni, kirjoitan, mitä mieleen johtuu, vain päästäkseni
nopeasti loppuun. Olin uskottelevinani itselleni, että minulla
oli jälleen suuri hetki, syötin valheita itselleni, petin itseäni
päivänselvästi ja kirjoitin kuin ei minun tarvitsisi ollenkaan hakea
sanoja. Se on hyvä! se on tosiaankin mainio keksintö! kuiskailin
välistä; kirjoita vain niin!
Vihdoin alkavat kuitenkin viimeiset vuoropuheluni tuntua minusta
epäilyttäviltä; ne olivat sävyltään niin erilaisia kuin ensimmäisten
kohtausten vuoropuhelut, sitä paitsi ei munkin sanoissa ollut mitään
keskiaikaan viittaavaa. Katkaisen kynän hampaissani, hypähdän ylös,
revin käsikirjoituksen palasiksi, revin joka arkin palasiksi, viskaan
hattuni kadulle ja poljen jaloillani sitä. Olen mennyttä miestä,
kuiskaan itsekseni, hyvät naiset ja herrat, olen mennyttä miestä! En
sano muuta kuin nuo sanat seisoessani ja polkiessani hattuani.
Muuan poliisi seisoo jonkun askelen päässä ja katselee minua; hän
seisoo keskellä katua eikä näe mitään muuta kuin minut. Nostaessani
päätäni yhtyvät katseemme; hän oli ehkä seisonut siinä kauan aikaa ja
vain katsellut minua. Otan hattuni maasta, panen sen päähäni ja menen
poliisin luo.
"Tiedättekö, paljonko kello on?" sanon minä.
Hän odottaa hetkisen, ennen kuin ottaa kellonsa esille, eikä sillä
välin luo silmiään minusta.
"Neljä", vastaa hän.
"Oikein!" sanon minä; "neljä, aivan oikein! Te osaatte asianne,
kuulen minä, ja muistan teidät vastakin."
Sen sanottuani jätin hänet. Hämmästytin häntä ylenmäärin, hän jäi
suu auki seisomaan ja katselemaan minua ja pitämään kelloa vielä
kädessään. Tultuani Royalin ulkopuolelle käännyin katsomaan taakseni:
hän seisoi vielä samassa asennossa ja seurasi minua silmillään.
He-hee, sillä tavoin piti elukoita kohdella! Harkitun
häpeämättömästi! Se vaikutti eläimiin, herätti pelkoa eläimissä...
Olin kerrassaan tyytyväinen itseeni ja pistin jälleen pieneksi
lauluksi. Kiihtymyksen jännittämänä, tuntematta enää mitään tuskaa,
tietämättä minkäänlaisista tuskista, kuljin kevyesti kuin höyhen
yli torin, käännyin ylös myymäläin kohdalla ja istahdin penkille
Vapahtajamme kirkon luona.
Eiköhän sentään ollut jokseenkin samantekevää, lähetinkö sen kymmenen
kruunua takaisin vai ei? Kun olin sen saanut, niin se oli minun, ja
varmaankaan ei ollut hätää siellä, mistä se saapui. Täytyihän minun
kuitenkin ottaa se vastaan, kun se ilmeisesti lähetettiin minulle;
oli tarkoituksetonta jättää se kaupunginpalvelijalle. Myöskään ei
käynyt laatuun lähettää takaisin toista kymmenen kruunun seteliä kuin
sitä, minkä olin saanut Joten koko asialle ei voinut mitään.
Rupesin katselemaan toriliikennettä ja askarruttamaan aivojani
mitättömillä asioilla, mutta siinä en onnistunut, ja mietiskelin yhä
sitä kymmentä kruunua. Lopulta puristin käteni nyrkiksi ja suutuin.
Se loukkaisi häntä, sanoin, jos lähettäisin sen takaisin, miksikä
siis lähettäisin? Ikuisesti kulkisin pitäen itseäni liian hyvänä
kaikkeen mahdolliseen, pudistellen päätäni ja sanoen: ei kiitos. Nyt
näin, mihin se johti; olin jälleen taivasalla. Silloinkin, kun oli
edellytyksiä, en pysynyt hyvässä, lämpimässä asunnossani; olin ylpeä,
hypähdin pystyyn ensimmäisestä sanasta ja olin miestä puolestani,
maksoin kymmeniä kruunuja oikealle ja vasemmalle ja menin tieheni...
Tuomitsin ankarasti itseäni siitä, että olin jättänyt asuntoni ja
jälleen saattanut itseni pulaan.
Muuten annoin palttua kaikelle! Minä en ollut pyytänyt sitä kymmentä
kruunua, enkä sitä oikeastaan ollut pitänyt käsissänikään, vaan
antanut sen heti pois, maksanut sen ventovieraille ihmisille, joita
en koskaan enää haluaisi nähdä. Sellainen mies minä olin, maksoin
aina kaikki viimeistä äyriä myöten. Jos tunsin Ylajalin oikein, niin
ei hän myöskään katunut rahojen lähettämistä minulle; mitä minä siis
mutkittelemaan? Oli suorastaan vähintä minkä hän saattoi tehdä,
lähettää kymmenen kruunua. Olihan tyttö-parka rakastunut minuun,
he-hee, sittenkin aivan tulisesti rakastunut minuun... Ja minä istuin
ja pöyhistelin kelpolailla sitä ajatellessani. Ei epäilystäkään, että
hän oli rakastunut minuun, tuo tyttöparka!...
Kello tuli viisi. Lysähdin jälleen hervottomaksi pitkällisen,
hermostuneen kiihtymyksen jälkeen ja aloin uudelleen tuntea tyhjää
suhinaa päässäni. Tuijotin suoraan eteeni, pidin silmäni jäykkinä ja
katsoin vastapäätä olevaa Elefantti-apteekkia kohti. Nälkä raivosi
ankarasti sisälläni ja minä kärsin kovin. Istuessani siinä ja
katsellessani eteenpäin tajuan, että vähitellen jäykkään katseeseeni
ilmestyy olento, jonka lopulta näen aivan selvästi ja tunnen: se on
pullamuija. Elefantti-apteekin luona.
Hätkähdän, suoristaudun penkillä ja alan mietiskellä. Kyllä, aivan
oikein, se oli sama muija saman pöydän ääressä samalla paikalla!
Maiskautan pari kertaa suutani ja napsautan sormiani, nousen
penkiltä ja alan astella apteekkia kohti. Ei mitään kieräilyjä! Mitä
siitä, olivatpa ne syntirahoja tai hyviä norjalaisia kaupparahoja
Kongsbergistä! En halunnut olla naurettava, liiallisesta ylpeydestä
saattoi kuolla...
Menen kulmaukseen, suuntaan kulkuni muijaa kohti ja asetun hänen
eteensä. Hymyilen, nyökkään tuttavallisesti ja sovitan sanani kuin
olisi ollut päivän selvää, että tulisin kerran takaisin.
"Päivää!" sanon minä. "Ette ehkä tunne minua enää?"
"En", vastaa hän vitkalleen ja katsoo minuun.
Hymyilen vielä enemmän, kuin olisi se vain leikkiä, ettei hän
tuntenut minua ja sanon:
"Ettekö muista, että annoin teille kerran muutamia kruunuja? En
sanonut silloin mitään, mikäli muistan, en sanonut; se ei ole
tapananikaan. Kun on rehellisten ihmisten kanssa tekemisissä, niin on
tarpeetonta tehdä sopimusta ja niin sanoakseni valmistaa kontrahtia
jokaisesta pikkuasiasta. He-hee! Niin, minä se olin, joka annoin
teille ne rahat."
"Jaha, vai niin, vai te se olitte! Niin, nyt teidät tunnenkin, kun
oikein ajattelen..."
Oletin hänen rupeavan kiittämään rahoista, ja sano sen vuoksi
nopeasti samalla tarkastellen pöydällä olevia ruokatavaroita:
"Niin, nyt minä tulin vehnäsiä hakemaan."
Sitä hän ei ymmärrä.
"Vehnäsiä", toistan minä, "nyt minä tulin niitä noutamaan. Ainakin
osan. Kaikkia minä en tarvitse tänä päivänä."
"Tulitteko niitä noutamaan?" kysyi hän.
"Niin kyllä, tulin niitä noutamaan!" vastaan ja nauran ääneen
ikään kuin olisi jo heti pitänyt olla päivänselvä asia, että minä
tulin niitä noutamaan. Otan pöydältä yhden vehnäsen, jonkinlaisen
ranskanleivän, jota alan syödä.
Kun muija näkee tämän, hän hypähtää pystyyn, tekee vaistomaisen
liikkeen suojellakseen tavaroitaan, ja hän antaa minun ymmärtää,
ettei hän ollut odottanut minua takaisin niitä häneltä riistämään.
Eikö, sanon. Vai eikö tosiaan? Olipa hän minusta todellakin mainio
muija! Oliko hän koskaan kokenut sellaista, että joku olisi antanut
hänelle säilytettäväksi joukon kruunuja, ilman että asianomainen
olisi vaatinut niitä takaisin? Katsokaas mokomaa! Luuliko hän ehkä
että ne olivat varastettuja rahoja, kun minä olin ne viskannut
hänelle sillä tavoin? No, sitä hän ei uskonut; se oli sentään
hyvä, tosiaankin hyvä! Se oli, melkein voisi sanoa kiltisti hänen
puoleltaan, että hän kuitenkin piti minua rehellisenä miehenä.
Ha-haa. Niin, hän oli tosiaankin hyvä!
Mutta miksi sitten annoin hänelle rahat? Muija tuli katkeraksi ja
huusi sen kovalla äänellä.
Selitin, miksi olin antanut hänelle rahat, selitin sen sävyisästi ja
painokkaasti: Minulla oli tapana menetellä sillä tavoin, koska uskoin
kaikista ihmisistä hyvää. Aina, kun joku pyysi minulta kontrahtia,
todistetta, pudistin minä päätäni ja sanoin: ei kiitoksia! Jumala
tiesi, että niin tein.
Mutta muija ei ymmärtänyt sittenkään.
Tartuin toisiin keinoihin, puhuin terävästi enkä enää lörpötellyt.
Oliko koskaan tapahtunut, että joku olisi maksanut hänelle etukäteen
sillä tavoin? kysyin minä. Tarkoitin tietysti ihmisiä, jotka olivat
hyvissä varoissa, esimerkiksi joku konsuli? Eikö koskaan? Niin, minä
en voinut sille mitään, että menettely oli hänestä outoa. Sellainen
oli tapa ulkomailla. Hän ei ehkä ollut koskaan käynyt maan rajojen
ulkopuolella? Ei, siinä sen näette! Hän ei siis voisi puhuakaan tässä
asiassa... Ja minä otin useampia vehnäsiä pöydältä.
Hän murisi vihaisesti, kieltäytyi itsepintaisesti antamasta mitään
siitä, mitä hänellä oli pöydällä, tempasipa vielä yhden vehnäsen
kädestäni ja pani sen jälleen paikalleen. Suutuin, iskin nyrkilläni
pöytään ja uhkasin poliisilla. Olisin hänelle armollinen, sanoin.
Jos ottaisin kaikki, mikä minun oli, niin puhdistaisin koko hänen
kauppansa, sillä minä olin aikoinani antanut hänelle hirvittävän
summan rahaa. Mutta en tahtonut ottaa niin paljoa, todellisuudessa
halusin vain puolet. Enkä päällepäätteeksi tulisi enää uudelleen.
Siitä minua Jumala varjelkoon, koska hän oli sellainen ihminen...
Vihdoin hän otti esille joukon vehnäsiä, neljä, viisi kappaletta,
joille hän määräsi korkeimman hinnan, mitä saattoi keksiä, ja pyysi
minua ottamaan ne ja menemään matkoihini. Minä leukailin edelleen
hänen kanssaan, väitin, että hän kähvelsi vähintään yhden kruunun
rahoistani ja sitä paitsi nylki minua huimaavilla hinnoillaan.
Tiedättekö, että sellaisista kähvellyksistä rangaistaan? sanoin minä.
Jumala varjelkoon, te voisitte päästä pakkotyöhön elinajaksenne,
mokomakin muija! Hän heitti minulle vielä yhden vehnäsen ja pyysi
melkein hammasta kiristäen minua menemään.
Ja minä menin.
Hee, oliko mokomaa pullamuijaa ennen nähty! Koko ajan toria
kulkiessani ja vehnäsiä syödessäni puhelin ääneen muijasta ja hänen
julkeudestaan, toistin itselleni, mitä kumpikin olimme sanoneet
toisillemme, ja minusta näytti, että olin ollut häntä koko lailla
etevämpi. Söin vehnäsiä kaikkien ihmisten nähden ja juttelin tästä.
Ja vehnäset hävisivät yksi toisensa jälkeen; ei tuntunut, söinpä
miten paljon tahansa, olin yhtä pohjattoman nälkäinen. Herrajumala
sentään, ettei se jo alkanut pohjata! Olin niin nälkäinen, että
olin melkein jo tarttua viimeiseen vehnäseen, jonka alusta pitäen
olin päättänyt säästää, säilyttää Vognmand-kadun pikku pojalle,
sille, joka oli leikkinyt paperiliuskaleilla. Muistelin häntä yhä,
en voinut unohtaa hänen ilmettään, kun hän hypähti pystyyn ja
kirosi. Hän oli kääntynyt ikkunaani päin, kun mies sylkäisi hänen
päälleen, ja hän oli katsonut, nauraisinko minäkin hänelle. Jumala
tietää, tapaisinko hänet nyt, jos menisin sinne! Ponnistin ankarasti
päästäkseni nopeasti Vognmand-kadulle, kuljin sen paikan ohi, missä
olin repinyt näytelmäni palasiksi ja missä vielä joukko papereita
oli jäljellä, sivuutin poliisin, jota äsken olin niin hämmästyttänyt
esiintymiselläni, ja seisoin vihdoin portaiden ääressä, missä poika
oli leikkinyt.
Hän ei ollut siellä. Katu oli melkein tyhjä. Alkoi hämärtää, enkä
voinut jäädä poikaa odottamaan, hän oli ehkä mennyt sisälle. Laskin
vehnäsen varovasti alas maahan, nostin sen pystyyn ovea vasten,
koputin ankarasti ovelle ja juoksin samalla tieheni. Hän löytää sen
kyllä! sanoin itselleni; hän löytää sen ensimmäiseksi tullessaan
ulos! Ja minun silmäni kyyneltyivät ilosta tietäessäni, että pikku
poika löytäisi vehnäsen.
Tulin jälleen rautatiesatamaan.
Nyt en enää ollut nälissäni, päinvastoin makea ruoka, jonka olin
nauttinut, alkoi tehdä minulle pahaa. Päässäni mellastivat myös
uudelleen mitä hurjimmat ajatukset: Mitähän, jos minä salaa
katkaisisin jonkin laivan köydet? Mitähän, jos minä äkkiä alkaisin
huutaa tulipaloa? Menen edemmäksi satamaan, löydän istumapaikan,
panen käteni ristiin ja tunnen pääni menevän yhä enemmän sekaisin. En
liikahdakaan, en tee yhtään mitään pysyäkseni pystyssä.
Istun siinä ja tuijotan "Copegoroon", parkkiin, jolla oli venäläinen
lippu. Huomaan miehen kaiteen takana; punainen sivulyhty valaisee
hänen päänsä ja nousen puhuttelemaan häntä. Tarkoitukseni ei ollut
lainkaan puhua niinkuin puhuin, en edes odottanut saavani mitään
vastausta. Sanoin:
"Lähdettekö purjehtimaan tänä iltana, kapteeni?"
"Kyllä, hetkisen kuluttua", vastaa mies. Hän puhui ruotsia.
"Hm. Ettekö olisi miehen puutteessa?" Olin tällä hetkellä yhtä
iloinen, sainko hylkäävän vai myöntävän vastauksen, minulle oli
samantekevää, minkä vastauksen mies minulle antaisi. Seisoin ja
odotin, mitä hän virkkaisi.
"No eipä", vastasi hän. "Sen pitäisi olla jungmanni." Jungmanni! Minä
suoristausin, pistin silmälasini taskuun, astuin käytävälle ja nousin
laivaan.
"En ole ennen ollut merillä", sanoin, "mutta voin tehdä sitä, mitä
annatte tehtäväksi. Minne on matka?"
"Olemme lähdössä Leedsiin hakemaan hiiliä Cadixiin."
"Hyvä!" sanoin ja tunkeuduin lähemmäksi miestä.
"Minusta on samantekevää, minne mennään. Minä kyllä teen työni."
Hän seisoi hetkisen katsellen minua ja tuumiskellen.
"Ette ole purjehtinut ennen?" kysyi hän.
"En. Mutta kuten sanoin, pankaa minut työhön ja minä teen sen. Olen
tottunut kaikenlaiseen hommaan."
Hän tuumiskeli jälleen. Minä olin jo saanut päähäni ajatuksen,
että halusin lähteä mukaan, ja minua alkoi pelottaa, että minut
ajettaisiin maihin jälleen.
"Mitä arvelette asiasta, kapteeni?" kysyin vihdoin. "Minä voin
tosiaankin tehdä, olipa se sitten mitä tahansa. Mitäpä sanoinkaan!
Olisin kehno mies, jollen tekisi enempää kuin juuri sen, mikä on
annettu tehtäväkseni. Voin ottaa kaksi vahtivuoroa perätysten, jos
tarvitaan. Se tekee minulle hyvää ja minä kyllä kestän sen."
"No niin, saahan tuota koettaa", sanoi hän. "Jollei se suju, niin
voimmehan erota Englannissa."
"Tietysti!" vastasin iloissani. Ja minä toistin vielä kerran, että
voimme erota Englannissa, jollei se sujuisi. Sitten hän pani minut
työhön.
Ulkona vuonolla suoristausin kerran seisomaan, märkänä kuumeesta
ja voipumuksesta, katselin maata kohti ja sanoin tällä kertaa
jäähyväiset kaupungille, Kristianialle, missä tulet loistivat
kirkkaina joka kodista. | 3232.txt | Knut Hamsunin 'Nälkä' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 3232. E-kirja
on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella, joten emme
aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Juhani Kärkkäinen ja Projekti Lönnrot. |
KUN MEIDÄN KAIVOSTA VESI LOPPUU
Seuranäytelmä
Kirj.
MAILA TALVIO
Porvoossa,
Werner Söderström Osakeyhtiö,
1913
HENKILÖT:
ANTTONI YLITALO, seppä.
EULAALIA, hänen sisarensa.
HANNA, Alitalon omistaja.
KUSTAA METSÄNHEIMO, rakennusmestari.
SÖÖTERLUNTI, kaivonkatsoja.
ELLI | tyttöjä.
ALLI |
SALLI, Hannan kasvattitytär.
IHANELMA, kesävieras.
ANTTI | poikia.
KALLE |
Tyttöjä ja poikia.
ANTTONI: roteva, katkera, itseensä sulkeutunut mies. Päivettynyt. Puku
alussa se mitä työmiehet käyttävät maalla, myöhemmin musta siisti
pyhäpuku, alaskäännetty tärkkikaulus ja musta kaulahuivi.
EULAALIA: katkeroituneen, vanhenevan naisen kasvot. Puku alussa siisti,
vanhankansan kotikutoinen hame väljine röijyineen esiliinoineen ja
pumpulihuiveineen, lopussa niinikään vanhankansan kaksikymmentä vuotta
sitten tehty musta pyhäpuku.
HANNA: hento, kalpea, kaunis, vielä nuoren näköinen nainen.
Yksinkertainen, hyvin tehty valkea puku. Olkapäillä vaalea,
pitkäripsinen silkkihuivi.
METSÄNHEIMO: pulska, hyvin puettu mies.
SÖÖöTERLUNTI: laiha, hajamielinen, hyväntahtoinen mies. Puku siisti
vaikka vähän kulunut.
ELLI ja ALLI: iloisia, terveitä tyttöjä kansallispuvuissa.
SALLI: noin 12-vuotias tyttönen, yllä lyhyt vaaleansininen tai
vaaleanpunainen, somasti tehty kesäpuku. Palmikko riipuksissa ja
sidottu punaisella silkkinauhalla. Päässä yksinkertainen olkihattu.
IHANELMA: hoikka, nenäkäs, kaupunkilaisesti puettu nuori tyttö.
ANTTI ja KALLE: reippaita, terveitä maalaispoikia.
Kaikki tytöt kansallispuvuissa.
I NÄYTÖS
Avoin paikka Anttoni Ylitalon kaivon ympärillä. Taka-alalla kulkee
aita, jonka kahdenpuolen porraspuut. Vasemmalla (katsojista) vasta
uudella arkulla varustettu vinttikaivo. Pyykkipenkki ja ämpäri.
Nuoralla kahden puun välissä vaatteita kuivamassa. Kahdenpuolen
näyttämöä metsikköä. Taustalla peltoa ja metsää. ANTTONI on juuri
lopettamaisillaan työtään — hän on lujalla rautaristikolla varustanut
kaivonsuun. Vasemmalta, näyttämön takaa alkaa reippaassa kuorossa
kuulua:
»Kun meidän kaivosta vesi loppuu,
niin kallion alla on lähde vaan.
Fralialilaa ja laulan vaan
ja kallion alla on lähde vaan.»
ANTTONI naureskellen
Sopii loppua, sopii loppua. Mutta sepän kaivosta ei enää lähdekään
vettä. Se on loppu nyt, sanoi kukko, kun kaula katkes.
Alkaa jälleen kuulua laulua:
»Tyttöjen silmistä vedet nokkuu
rakkauden tähden vaan.
Fralialilaa ja laulan vaan
ja rakkauden tähden vaan.»
ANTTONI loppupuolella laulua häijysti naurahdellen
»Rakkauden tähden vaan.»
(Ruuvaa kiinni ristikkoa, selin aitaan.
Aidan taakse tulee oikealta Metsänheimo
kädessään pieni matkalaukku.)
METSÄNHEIMO
Päivää.
ANTTONI kääntymättä
Päivää, päivää.
METSÄNHEIMO
Kai tästä pääsee sinne kansanopistolle... tarkoitan sinne minne sitä
ruvetaan rakentamaan?
ANTTONI hetken vaiettuaan äreästi
Ei minun pihani läpi.
METSÄNHEIMO
Vai ei. No, voinhan minä kiertää täältä aidan takaakin, kun vain tiedän
suunnan.
ANTTONI
Kiertäkää, kiertäkää. Kai se sielläpäin on, mistä laulu kuuluu.
METSÄNHEIMO nojaten aitaan, katsoo kelloa.
Mihinkähän aikaan ne juhlat alkavat?
ANTTONI
En minä tiedä.
METSÄNHEIMO
Vai ette. No, ehkette tiedä että juhlia onkaan?
ANTTONI
En.
METSÄNHEIMO
No minä voisin sitten kertoa teille, että tänä päivänä lasketaan teidän
tulevan kansanopistonne peruskivi.
ANTTONI
Ja mitä se minuun kuuluu?
METSÄNHEIMO naurahtaen
Ehkei kuulu, ehkei kuulu. Minä olen ollut täältä niin kauan poissa,
etten enää tunne oloja enkä ihmisiä. (Äänettömyys.) Saisikos tähän
nurmikolle oikaista vähän lepäämään?
ANTTONI
Menkää kansanopistojenne nurmikoille...
METSÄNHEIMO
Ei tullut junassa nukuttua koko yönä.
ANTTONI
No, oikaiskaa mihin tahdotte, kunhan pysytte aidan takana.
METSÄNHEIMO itsekseen naurahdellen
Hauska mies! Totisesti hauska mies!
(Ottaa takin yltään, loittonee lepäämään katsojain näkyvistä.
Anttoni on saanut työnsä valmiiksi, istuutuu kaivonkannelle
ja panee tupakan. Huutaa äreästi oikealle, missä hänen
asumuksensa on.)
ANTTONI
Eulaalia... Eulaalia!
EULAALIA oikealta, näyttämön takaa
Noo, miikää nyt on?
ANTTONI
Kuivia lastuja.
EULAALIA
Miitäää?
ANTTONI
Kuivia lastuja pannun alle.
EULAALIA
Niinkuin nyt olisi kuivista puista puute! Kun kaikki kylän kaivotkin
ovat kuivillaan ja järvet kutistuvat puolta kilomeetteriä pienemmiksi.
(Tulee näyttämölle. Kun näkee Anttonin työtönnä, suuttuu mutta
hillitsee itsensä. Hetkisen äänettömyys.) Pitääkö minun ruveta
kyntämään? Ei nyt hullumpaa! Ei meillä paljon viljelystä ole, mutta
siitäkin on vaiva ja vastus siitä pienestä potaattimaasta. Ei sitä
uskoisi, että sinä olet talon poika. Miksikä kaupunkilaiseksi luulisi.
Hevonen otetaan, että potaattimaa kerrankin saataisiin kuntoon,
ja siellä se nyt joutilaana syö mäikkää pientareet puhtaiksi ja
itse Anttoni, se kuuluisa seppä, istuu kaivonkannella ja kuuntelee
ylenannettua renkutusta.
(Hänen puhuessaan on äskeinen »Kun meidän kaivosta
vesi loppuu...» taasen alkanut kuulua. Laulua jatkuu.)
EULAALIA
Taidat jo mielistyä koko kansanopistopuuhaan. Ehkä sinäkin pian
lahjoitat kymmenen tuhatta markkaa kansanopistolle!
(Nauraa, kokoaa lastuja esiliinaansa.)
ANTTONI vilkastuen
Kuka semmoisia on lahjoittanut?
EULAALIA tiukasti katsellen häneen
Niin, kellähän näillä mailla niitä kymmeniä tuhansia niin on?
Anttoni kuuntelee häntä jännittyneenä. Kuuluu liioitellun
selvästi ja toistettuina sanat: rakkauden tähden vaan.
EULAALIA kiivastuen
Rakkauden tähden vaan! Hävetkööt. Mitä niillä on tekemistä ihmisten
asioiden kanssa. (Avuttomana.) Ja tuota pitää tästä puoleen alituisesti
kuunnella. Eikö nyt pitäjässä muita paikkoja ollut kuin tämä meidän
mäki! (Suuttuen.) Kyllä minä arvaan, kenen puuhaa se on. Sinusta
tehdään nyt lopultakin pappi...
ANTTONI
Älä sinä siinä.
EULAALIA
Mutta tämä on estettävä. Mene sinä sinne ja sano että ei.
ANTTONI
En suinkaan minä voi estää ihmisiä omalla maallaan tekemästä mitä
tahtovat.
EULAALIA
Alitalon maalla — voit kyllä. Se tulee se... emäntä elikkä Hanna
elikkä...
ANTTONI
Suu kiinni!
EULAALIA
Suu kiinni — vai niin! Vai se on se Alitalon Hanna aina vain niin pyhä,
ettei saa nimeäkään mainita.
ANTTONI lyö nyrkin kaivonkanteen ja nousee.
Suu kiinni! (Äänettömyys. Varustautuu lähtemään.) Mennään sitten
perunamaalle.
EULAALIA
Jokos tuli kiire perunamaalle!
(Metsänheimo on sisarusten huomaamatta noussut. Ottaa takkinsa.
Eulaalia kerää kuivat vaatteet nuoralta.)
METSÄNHEIMO itsekseen hymähdellen
Rauhallinen makuupaikka. (Seisoo aitaan nojaten ja tekee
johtopäätöksiä.) Ylitalon Eulaalia... Antton... Hanna... ja mikä se
nyt olikaan se...? Hyvästi vain! (Lähtee vasemmalle.)
EULAALIA
Mennään vain, vaikka olisikin kuultu yhtä toista.
ANTTONI
Ja mitäs sinä olisit kuullut?
EULAALIA
Olenko minä ehkä... lammas tai... kyyhkynen, etten ymmärtäisi ihmisten
puhetta.
ANTTONI
Et ole edes kaukaa sukuakaan kyyhkyselle. Puhu nopeasti mitä olet
kuullut!
EULAALIA
Enkä puhu.
ANTTONI
Saan minä ne kumminkin tietää.
Kuuluu taasen: rakkauden tähden vaan.
EULAALIA
Mene hyvä Anttoni estämään se peruskiven laskeminen. Muuten ei tässä
tule päivän lepoa.
ANTTONI
Puhu sitten mitä tiedät.
EULAALIA
No sitä vain, että se Alitalon emäntä elikkä Hanna elikkä...
ANTTONI keskeyttäen
Mitä hänestä?
EULAALIA
Oletpas sinä kuin kiiliäinen. No se on ollut kipeänä se emäntä elikkä
Hanna elikkä...
ANTTONI keskeyttäen
Pahasti?
EULAALIA
Pahasti.
(Äänettömyys.)
ANTTONI
Lähde perunamaalle. Mitä siinä viivyttelet.
EULAALIA
Minä! Entä sinä?
ANTTONI
Se on minun asiani.
EULAALIA
No kaikkia tässä! Vai enkö minä ole kolmattakymmentä ajastaikaa pessyt
sinun nokisia paitojasi... Ja näin sinä minut palkitset.
ANTTONI
Kyllä minä menen naimisiin, jos niiksi tulee...
EULAALIA pelästyen
Sen Alitalon emännän elikkä Hannan kanssa... (Vahingoniloisena.) Mutta
älä luulekaan että se enää on niin pulska kuin kaksikymmentä vuotta
sitten. Tämä viime tauti on sen ränstyttänyt. Ja kuolemataan pelkää
kai, kun omaisuuttaankin jakelee. Ottotyttärelleen, sille Sallille
elikkä...
ANTTONI keskeyttäen
Mene siitä perunamaalle...
EULAALIA
Perunamaalle ja perunamaalle...
ANTTONI
En suinkaan minä voi olla kahdessa paikassa yhtaikaa. Itse tahdoit
peruskivijuhlilla...
EULAALIA
Oli se onneton paikka että jouduttiin niin likelle Alitalon maita.
Muistatkos mitä minä sanoin, kun meille piti lohkaistaman palsta
Ylitalosta, että... (Huomaa äkkiä rautaristikolla varustetun
kaivonsuun, purskahtaa nauruun.) No, nyt kelpaa kansanopistolaisten
noutaa vettä sepän kaivosta. Ei lähde, vaikka itse Alitalon emäntä...
elikkä Hanna...
ANTTONI häijysti, keskeyttäen
Elikkä Sööterlunti...
EULAALIA vaikenee hetken hämillään ja kiukustuneena.
Sööterlunti, Sööterlunti. Sööterlunti saa kyllä tulla. Minä en olekaan
niin hullu kuin sinä, joka et voi kuulla Alitalon Hannan nimeä
mainittavan...
ANTTONI
Oletkos hiljaa!
EULAALIA
Mitäs minä sanoin! Et voi kuulla Alitalon Hannan...
ANTTONI vimmoissaan
Menetkös!
(Kuuluu tytönääniä vasemmalta, Eulaalia lähtee lastut
kainalossa oikealle. Elli ja Ihanelma tulevat, edellisellä
kädessä ämpäri, jälkimmäisellä vesikarahvi. Kun he näkevät
Anttonin, säikähtävät he hiukan ja niiata nytkäyttävät.)
IHANELMA rohkaisten itsensä
Anteeksi. Me pyytäisimme vähän vettä.
ANTTONI
Tässä on kaivo.
IHANELMA kuiskaten Ellille
Katsos nyt. Ja kaikki kun pelottelivat, että hän on niin hirveä.
ELLI
Kyllä hän aina on ollut tavallisen hirveä...
(Nousevat kaivonkannelle. Hämmästyvät rautaristikkoja.
Käyvät tempomaan niitä. Anttoni naureskelee itsekseen.)
IHANELMA
Hyvä seppä...
ELLI kuiskaten
Mitä minä sanoin...
IHANELMA
... nämä eivät lähde irti.
ELLI
Jos olisitte hyvä ja...
IHANELMA
Älkää menkö pois, hyvä herra seppä...
Anttoni, joka on ollut lähtemäisillään,
kääntyy tuimasti ympäri.
ANTTONI
»Herra seppä...» No, neiti kesävieras, mikä hätänä?
IHANELMA
Kuinka te voitte olla noin häijy?
ELLI
Meillä on tässä juhlat. Me laskemme kansanopiston peruskiveä...
ANTTONI
Vai niin, vai niin.
ELLI
Alitalon emäntä on kutsuttu kunniavieraaksi ja me tarvitsemme vettä
kahviin.
ANTTONI
No, minkätähden siellä pitää olla... yhden paremmin kuin toisen?
IHANELMA
Ettekö te tiedä että neiti Alitalo on lahjoittanut kymmenen tuhatta...
ANTTONI vahingoniloisena
No kyllä sitten ansaitsee kahvit. Juottakaa, juottakaa! (Nauraa
ilkeästi, ottaa työkalunsa ja lähtee oikealle.) Tytöt jäävät
sanattomina katsomaan hänen jälkeensä.
IHANELMA polkee jalkaa maahan.
Kuinka hän on häijy!
ELLI
Mitä me nyt teemme?
(Nauravat.)
IHANELMA
Poikien täytyy hankkia vettä.
ELLI
Ja minä kun kerran leikillä ajattelin, että otan Ylitalon Anttonin,
että tulen rikkaaksi.
IHANELMA
Olisi intresanttia kesyttää hänet...
ELLI kuiskaa
Kylässä on vain yksi, joka kykenee kesyttämään hänet...
IHANELMA uteliaana
Kuka?
ELLI
Äiti kertoi että...
(Metsänheimon ja Sööterluntin äänet vasemmalta. Tytöt nokenevat
puiden taitse vasemmalle. Sööterluntilla on kädessä pitkä
pajunoksa.)
SÖÖTERLUNTI
Kyllä se vaan paju tietää, missä vesisuoni käy. Katsokaas nyt,
arkkitehtööri, kuinka sille tulee kiire maata kohti. Se on minun
katsomani tämäkin kaivo eikä kaivo enää siitä parane. Minä olen
katsonut... tämä on nyt... tämä on nyt sadas ja kahdeskymmenes kolmas
tämä kansanopiston kaivo, jos minä saan sen katsoa.
METSÄNHEIMO
Ne on niitä vanhanajan keinoja ne pajut ja sensellaiset. Minä luulen,
että teemme putkikaivon. Se on kaikin puolin parempi. Tällaisenakin
kuivana kesänä...
SÖÖTERLUNTI
Arkkitehtööri saa uskoa, että jos minä sen kaivan, niin pysyy vesi...
METSÄNHEIMO
Saamme sitten sopia. Mutta minä suoraan sanoen en luule... että meille
tulee kauppoja...
SÖÖTERLUNTI
Paraneekos nyt kaivo tästä?
METSÄNHEIMO katsoo häneen pitkään.
Kuulkaas... mikäs teidän nimenne taas olikaan?
SÖÖTERLUNTI
Sööterluntiksihan minua sanotaan.
METSÄNHEIMO
Niin oikein... Söderlund. Kuulkaas, vieläkö tämä Anttoni on naimaton?
SÖÖTERLUNTI
Naimaton, mitäs muuta. Sisar sillä huushollia hoitaa. (Kainostellen.)
Se Eulaalia.
(Äänettömyys.)
METSÄNHEIMO
Pidättekös te vielä siitä Eulaaliasta?
SÖÖTERLUNTI
No voi tuota arkkitehtööriä... kuinka se on leikkisä... Vallan katselee
ihmisen läpi...
METSÄNHEIMO
No, pitääkös se Eulaalia vielä teistä?
SÖÖTERLUNTI
Mitäs se minusta, köyhästä. Ei toki... Enkä minä koskaan ole uskaltanut
sitä ajatella... Ettehän tekään, arkkitehtööri... yrittäisi kuninkaan
tytärtä, vaikka hän olisikin mieleisenne.
METSÄNHEIMO
Yrittäisin tietenkin. Ja ottaisin hänet kanssa. Enkä minä miettisikään
kahtakymmentä vuotta.
SÖÖTERLUNTI
Mistäs se arkkitehtööri kaikki asiat tietää?
METSÄNHEIMO
Tiedänpähän vain. Ne viettävät hauskoja päiviä tuolla yhdessä, Ylitalon
Anttoni ja Eulaalia.
SÖÖTERLUNTI
Eivätpä ne taida niin hauskojakaan... Ja kyllähän minulla jo on mökki
ja hevonen... ja lehmäkin ruokolla.
(Äänettömyys.)
METSÄNHEIMO
Menkää hakemaan Eulaalia tänne, niin tutkitaan vähän sen sydäntä.
SÖÖTERLUNTI
Se voi suuttua.
METSÄNHEIMO
Lepytetään.
SÖÖTERLUNTI
Mutta ei se Anttonikaan tästä hyvää pidä.
METSÄNHEIMO
Eikös se Alitalon Hannakin vielä ole naimaton?
SÖÖTERLUNTI
Arkkitehtööri kaivelee kaikki ne vanhat asiat.
METSÄNHEIMO
Tulivat mieleen, kun kuuntelin Anttonin ja Eulaalian keskusteluja.
SÖÖTERLUNTI katselee pitkään.
Mutta ettehän te vain ole se Kuuperin Kustaa, joka ennen palveli
Ylitalossa?
METSÄNHEIMO
Sama, sama mies. Kuuperin Kustaa, nyttemmin Kustaa Metsänheimo.
SÖÖTERLUNTI
Voi nyt kuitenkin...! Mutta hyvinpä teidän on käynyt.
METSÄNHEIMO
Mitäs niist' maallisist'. Mutta miksei Sööterlunti ottanut Eulaaliaa,
vaan antaa tytön aivan loppuun kuihtua?
SÖÖTERLUNTI
Ei ole tullut puhuttua. Ja mitäs minä, köyhä...
METSÄNHEIMO
Nyt täytyy pitää kiirettä. Ja kiire on jo Anttonilla ja Hannallakin.
SÖÖTERLUNTI
Ei, ei... ne on jo niin vanhoja asioita...
(Sööterlunti jää mietteisiinsä, paju kädessä. Kalle ja
Antti tulevat nopeasti, ämpäri kädessä, vasemmalta.)
KALLE
Kun sanoivat, että kaivo on taottu lukkoon!
ANTTI
Onpa se ihme ja kumma, jollei vettä saa!
(Nousevat kaivonkannelle. Tempovat ristikkoa.)
KALLE
Onko tämä nyt järkimiehen työtä?
ANTTI
Mikä meidän hyvän seppämme pään on sekoittanut?
METSÄNHEIMO
Antakaas kun minä katson. (Nauraa.) Nämähän ovat kuin kellotapulin
kannattimia. Odottakaas... Eikös nuo ruuvit nousisi kirveenterällä...
ANTTI
Minulla on hyvä puukko.
KALLE
Ei ne puukolla...
METSÄNHEIMO kopeloi taskujaan.
Kun ei nyt pidä olla matkassa työkaluja. No, Söderlund... mars matkaan.
Ja tuokaa samalla hyvä kirves.
SÖÖTERLUNTI
Mutta...
METSÄNHEIMO hyppää alas kaivonkannelta, menee Sööterluntin luo.
Mitä mutta? Näettehän, ettei kunniavieraalle saada kahvia... (Kuiskaa.)
Ja Eulaalia...!
SÖÖTERLUNTI
Kylläpä se arkkitehtööri on leikkisä...
METSÄNHEIMO työntää hänet menemään
Ja Anttoni tulkoon samalla! Mars matkaan!
(Sööterlunti menee oikealle.)
ANTTI
Ei muuta kuin lyödään koko arkku läjään...
KALLE
Älä toki. Suututamme sepän.
(Anttoni tulee tuimana aidan yli.)
ANTTONI
Mi-mi-mitä tämä merkitsee? Mitä te minun kaivostani?
METSÄNHEIMO
Vettä. Kaikki kylän kaivot ovat kuivillaan.
ANTTONI
Onko se minun syyni? Minä en tahdo olla missään tekemisissä sen... sen
kansanopiston kanssa, jota tähän hommataan. Minun puolestani saavat
hommamiehet mielellään kuolla janoon.
(Antti ja Kalle kiiruhtavat pois.)
METSÄNHEIMO hetken äänettömyyden jälkeen painostaen joka sanaa
Te olette vielä ensimmäinen oppilas siinä opistossa.
ANTTONI hämmästyneenä vieraan röyhkeydestä
Se on valhe!
METSÄNHEIMO
Koko opisto rakennetaan tähän teidän tähtenne.
ANTTONI
Mitäs te... kukas te... Menkää opistoonne ja antakaa minun olla
rauhassa. Minä en tarvitse sohvatyynyjä enkä kirjoituspöytämattoja...
ja mitä ne kansanopistolaiset muusta tietävät.
(Lyhyt äänettömyys.)
METSÄNHEIMO
Kuules, Anttoni, sinä olit niin hyväpäinen, että sinusta olisi tullut
vaikka piispa.
ANTTONI
Koska me on sinä-kannut juotu?
METSÄNHEIMO
Rippikoulussa, etkös nyt muista...?
(Anttoni katsoo Metsänheimoon pitkään, tuntee hänet,
mutta ei sano mitään, kääntyy vain äreästi poispäin.
Elli ja Ihanelma tulevat hengästyneinä vasemmalta.)
ELLI
Eikö sitä vettä nyt voisi saada?
IHANELMA
Pitää saada. (Kiukkuisesti.) Te olette... te olette sydämetön mies.
ANTTONI
Kas... kas... kas...
ELLI
Isä käski sanoa, että jos... tämän kerran. Kaivoa ruvetaan jo huomenna
kaivamaan opiston alueelle ja meidän kaivoa syvennetään... Alitalon
emäntä on jo tullut...
ANTTONI
Ei lähde yhtä tippaa. Menkää tiehenne.
IHANELMA
Tämä on hävytöntä.
(Alli tulee juosten vasemmalta.)
ALLI
Joko tulee vettä? Kun kirkonkylästä juuri telefonoitiin, että
sieltä tullaan oikein joukolla. Pappilan nuoret ja tohtorin väet
kesävieraineen.
(Tytöt käyvät iloisen levottomiksi. Supattavat.)
ELLI
Kirkonkyläläiset kun aina ovat niin olevinaan. Nyt ne oikein saavat
nauraa metsäkyläläisiä.
ALLI
Tohtorinnaa minä niin pelkään.
IHANELMA
Hyvä, rakas seppä, tämän kerran...
ANTTONI peloitellen, julmalla äänellä
No, te harakat, minä menen pajaan ja taon häkin, oikein aika häkin ja
pistän teidät kaikki sinne...
(Tytöt peräytyvät pelästyneinä, mutta tulevat taas lähemmäksi.)
ELLI
Huomenna, huomenna, kun vain tänään annatte vettä!
METSÄNHEIMO
Minä tiedän yhden, joka saa vettä Ylitalon Anttonin kaivosta.
TYTÖT
Kuka, kuka se on?
ANTTONI
Ja kuka se olisi?
(Äänettömyys.)
METSÄNHEIMO
Sanonko?
TYTÖT
Sanokaa, sanokaa...
METSÄNHEIMO Anttonille
Sanonko?
ANTTONI epävarmana
Sanokaa vain mitä tahdotte. (Suuttuneena.) Mutta on se ihme ja kumma,
ettei ihminen saa rauhaa. Kruununmiehiäkö tässä pitää olla, ennenkuin
pihamaa tyhjenee?
IHANELMA
Me menemme. Mutta me tulemme takaisin ja — kostamme.
ELLI ja ALLI
Niin, me kostamme... (Menevät.)
ANTTONI nauraa
Sytytätte kai pajani tuleen vai mitä?... (Metsänheimolle.) Menkää tekin
yhtä matkaa siitä suutanne soittamasta.
METSÄNHEIMO
Ei, Anttoni. Minä olen tullut panemaan kuntoon sinun sydämesi asioita.
ANTTONI
Kukas sen on sanonut, että ne ovat epäkunnossa...?
METSÄNHEIMO
Onkos se nyt viisaiden ihmisten puuhaa, että kiusaatte itseänne
kaksikymmentä ajastaikaa. Olitte melkein sulhanen ja morsian jo
silloin, kun minä renkipoikana palvelin Ylitalossa. Ja nyt kidutte
kukin haarallanne. Varmaan te Eulaalian kanssa kerran revitte silmät
toistenne päästä, jollei tästä tule loppua. Minä toimitan Hannan tänne
kaivolle, mutta puhukin sitten kaikki.
ANTTONI joka pitkin matkaa on keskeyttänyt sanalla »mutta», tai
raappinut korvallistaan.
Ei, ei, ei... en minä... minä menen pois...
METSÄNHEIMO
No, Eulaalian kanssako aiot ikäsi elää?
ANTTONI
En... en.
METSÄNHEIMO
Hän menee sitäpaitsi naimisiin Sööterluntin kanssa.
ANTTONI
Menköön. Mutta en minä. En ole nähnyt... häntä... kahteenkymmeneen
vuoteen... Älä tuo häntä tänne.
METSÄNHEIMO
Tuon kuin tuonkin. Mutta sinulla pitää olla toiset vaatteet. Mene
nopeasti muuttamaan. Ja katso sitten, että puhut kaikki.
ANTTONI
Puhu sinä.
METSÄNHEIMO
Etkö sinä nyt, iso mies, itse osaa puhua! No, minä autan. Kun vain
ensin puet yllesi kosimapuvun.
ANTTONI
No, sinä autat. (Menee oikealle.)
METSÄNHEIMO naureskellen itsekseen, istuutuu kaivonkannelle ja laulaa:
Rakkauden tähden vaan. Fralialilaa ja fralialilaa ja rakkauden tähden
vaan.
(Elli, Ihanelma ja Alli tulevat.)
ELLI
Kahvi on valmista!
ALLI
Vettä saatiin lopultakin.
METSÄNHEIMO
No, mistä?
ELLI
Pojat olivat hakeneet oikein hevosella.
IHANELMA
Me olemme tulleet tänne kostamaan. Me aiomme laulaa tässä
kaivonkannella koko yön. (Istuutuu kaivonkannelle.)
ELLI ja ALLI
Koko yön. Ettei seppä saa nukkua.
METSÄNHEIMO
Suurenmoinen kosto. Saanko minäkin olla mukana?
ALLI
Mutta eikö teitä tarvita juhlilla? Neiti Alitalo jo kysyi teitä.
METSÄNHEIMO merkitsevästi
Minulla on nyt tärkeämpiä tehtäviä.
(Istuvat kaivonkannelle ja laulavat. Äkkiä
Metsänheimo hypähtää pystyyn ja keskeyttää.)
METSÄNHEIMO
Tässä voi tapahtua jotakin hauskaa.
IHANELMA
Jos...?
ELLI ja ALLI
Jos...?
METSÄNHEIMO salaperäisesti
Jos neiti Alitalo saadaan tänne.
IHANELMA
Neiti Alitalo... se lahjoittaja? Hän on niin vakavan ja surullisen
näköinen...
METSÄNHEIMO
Juuri siksi on hauskaa, jos hänet saadaan nauramaan.
(Tytöt nauravat.)
IHANELMA hypähtäen päättäväisesti pystyyn.
Hänen pitää tulla ja hänen pitää nauraa.
ELLI
Pitäjän jäykin tyttö — ei hän niinkään tule eikä hän niinkään naura.
IHANELMA
Jos minä tahdon!
METSÄNHEIMO
Sanokaa... sanokaa, että täällä on mainio kaivo, jota minä
rakennusmestarina tahtoisin näyttää. (Tytöt ovat lähtemäisillään.)
Älkää kaikki menkö! Kuka jää minun kanssani... kostamaan sepälle!
(Elli palaa nauraen.)
ELLI
No, vaikka minä!
METSÄNHEIMO
Mainiota! (Asettuu kaivonkannelle. Hetken perästä tulee siihen Ellikin,
istuutuu selin häneen.) Millä laululla me nyt kostaisimme?
ELLI
En minä vain tiedä.
(Äänettömyys.)
METSÄNHEIMO alkaa tutun laulun, Elli yhtyy siihen pian
Meinasin, meinasin, meinasin olla, meinasin olla _yksin_.
Katselin taivaan tähtiä ja nekin oli _kaksin_.
Meinasin, meinasin, meinasin olla, meinasin olla _yksin_.
Katselin aidan seipäitä ja nekin oli _kaksin_.
(Äänettömyys.)
METSÄNHEIMO
Kauanko teistä miehen pitää miettiä, ennenkuin uskaltaa kosia?
(Lyhyt äänettömyys.)
ELLI
Niin kauan... että on sydämestään varma...
METSÄNHEIMO
No, kauankohan se ottaa?
ELLI
Kaksikymmentä vuotta... Ainakin täällä meidän paikkakunnalla.
METSÄNHEIMO yrittäen lähetä Elliä.
Tai kaksikymmentä minuuttia.
ELLI
Se on liian vähän.
METSÄNHEIMO
St! Piiloon!
(Juoksevat piiloon. Eulaalia ja Sööterlunti tulevat.)
SÖÖTERLUNTI
Tänne se käski tulla, arkkitehtööri.
EULAALIA
Olenko minä mikä sen käskettävä.
(Vaikenevat saamattomina, toinen toisessa,
toinen toisessa päässä näyttämöä.)
SÖÖTERLUNTI lauhasti ja tunteellisesti, pajunoksa kädessä
Tällaisia vesisuonia ei ole missään.
EULAALIA
Sööterlunti saisi naida sen pajun. (Nauraa hihittää esiliinaansa.)
(Äänettömyys.)
SÖÖTERLUNTI
Jaa tämän pajun?
EULAALIA
Niin, siinä olisi Sööterluntille ihan kylläksi muijaa.
SÖÖTERLUNTI
Tekee pilkkaa. (Äänettömyyden jälkeen, rakastuneena.) Muistaako
Eulaalia mitä minä sanoin, kun kaivoin tätä kaivoa... Kaksikymmentä
vuotta sitten...?
EULAALIA heltymystään salaten
Mitäs joutavista muistelisi!
SÖÖTERLUNTI
Että minä tulen... kun minulla on... mökki ja hevonen ja lehmä...
EULAALIA itkun ja naurun välillä
Nai nyt vaan sen pajun...
METSÄNHEIMO astuu vakavana esiin.
Iltaa... Anteeksi — olisin vain puhunut Sööterluntille niistä
urakoista. Että tottahan te sitten kaivatte sen opiston kaivon — ja
yhtä hyvän kuin tämä tässä...
SÖÖTERLUNTI hämmästyneenä
Kyllä vallan, jos arkkitehtööri...
METSÄNHEIMO
Ja ehkä otatte tukinajotyötäkin, kun teillä on hevonen. Ja hyvä kuuluu
olevankin.
SÖÖTERLUNTI hyvillään
Se on vielä niin nuori, mutta kyllä siitä hyvä pitäisi tulla.
EULAALIA tiuskaten
Mitä tuollainen mies tukinajossa ja mitä se hevosella...?
ELLI juoksee esiin.
Niin kyllä, älkää rakennusmestari ottako sitä miestä työhön. Näettehän
sen kaivot... kaikki ne on kuivillaan.
SÖÖTERLUNTI avuttomana
Mutta...
EULAALIA käyden Ellin ranteeseen ja vetäen hänet etualalle.
Mustasukkaisena.
Mitäs se Sööterlunti teihin kuuluu?
SÖÖTERLUNTI hätääntyneenä
Kyllä virpi tietää vesisuonet, mutta näillä mailla ei ole vesisuonia...
ELLI
Virpi ei tiedä mitään. Nykyaikana katsotaan kaivoja aivan toisella
tavalla...
EULAALIA
Nykyaikana katsotaan... Mitä te tästä Sööterluntista tahdotte?
ELLI veitikkamaisuuttaan peitellen lähestyy Sööterluntia ja yrittää
ottaa häntä käsipuolesta. Sööterlunti pakenee.
Minä... minä... olen ajatellut... jos hän ottaisi minut... sinne
mökkiinsä...
EULAALIA
Vai niin, vai on sillä Sööterluntilla morsian... ja kehtaat...
SÖÖTERLUNTI rukoillen
Eulaalia... ei saa suuttua... Se puhuu leikkiä tai mitä puhunee...
Eulaaliaa minä olen katsellut viisikolmatta vuotta... Vaikkei ole
tullut puhutuksi. Tahtooko Eulaalia...?
EULAALIA raivoissaan
Ota sinä vain tuo harakka... (Menee oikealle.)
SÖÖTERLUNTI
Eulaalia...
(Menee, kädet ojennettuina, Eulaalian perässä.
Elli ja Metsänheimo nauravat.)
METSÄNHEIMO
Sinä olet viisas tyttö, Elli.
ELLI
Ja sinä... aika hauska poika.
METSÄNHEIMO
Kuule Elli...
(Salli tulee vasemmalta. Niiaa hyvin
opetetusti ja pikkuvanhasti.)
SALLI
Onkohan rakennusmestari Metsänheimo täällä?
METSÄNHEIMO
On. Tässä.
SALLI
Täti käski sanoa... neiti Alitalo käski sanoa, ettei hän voi tulla.
Rakennusmestari tekee hyvin ja tulee.
METSÄNHEIMO
Vai niin, tyttöseni. Mutta katsos, kun neiti Alitalon pitäisi saada
nähdä tämä kaivo, juuri tämä mainio kaivo.
SALLI
Jaa kaivo?
METSÄNHEIMO
Niin, kaivoa ei voi siirtää, vaikka minä mielelläni tulisinkin.
(Äänettömyys.)
SALLI
Mutta täti ei tahdo seurustella sepän kanssa.
METSÄNHEIMO
Miksei?
SALLI
Sitä en minä tiedä. (Hetken perästä.) Seppä on kai ollut tädille paha.
METSÄNHEIMO
Voi olla, voi olla. Seppä on hyvinkin voinut olla tädille paha...
Tai... täti sepälle.
SALLI
Täti ei ole paha kenellekään.
METSÄNHEIMO
Niissä asioissa ei koskaan voi tietää kuka on paha, kuka hyvä. Kyllä
se todella olisi hyvä, kun neiti Alitalo voisi tulla... katsomaan tätä
kaivoa.
SALLI
Minä sanon tädille. (Lähtee.)
METSÄNHEIMO
No nyt saadaan Hanna tänne, mutta missä se Anttoni viipyy? Nyt niiden
täytyy saada toisensa...
ELLI
Te olette oikein tullut tänne panemaan... asioita kuntoon.
METSÄNHEIMO rakastuneesti
Kyllä minä otan palkkani.
(Elli painaa veitikkana päänsä alas ja juoksee, Anttonin
nähdessään, vasemmalle. Anttoni tulee pyhäpuvussaan,
hyvin juhlallisena.)
METSÄNHEIMO kääntää häntä joka kulmalle, käskevästi
Hyvä on. Odota nyt tässä.
ANTTONI
Mihin sinä menet?
METSÄNHEIMO
Hakemaan tyttöä tietysti. Et saa liikkua tästä.
ANTTONI
Älä jätä minua...
METSÄNHEIMO painaa hänet kaivonkannelle istumaan.
Muista ettet jänistä.
(Metsänheimo lähtee vasemmalle. Anttoni jää yksin,
koettelee sykkivää sydäntään, harjailee käsillään
vaatteitaan, yskii, voihkii.)
ANTTONI itsekseen
En minä sentään. Vanhoilla päivilläni... Mitä hullua...
(Nousee kiivaasti, yrittää paeta oikealle. Hanna tulee,
pysähtyy hämillään. Anttoni jää seisomaan selin Hannaan.
Heidän vuorosanansa lausutaan lyhyen äänettömyyden jälkeen.)
HANNA
Iltaa...
ANTTONI
Iltaa.
HANNA
Minua käskettiin tänne katsomaan kaivoa.
ANTTONI kuin unessa
En minä ole käskenyt...
HANNA taistellen mielenliikutustaan vastaan
Joku toinen sitten...
ANTTONI kuin kaiku
Joku toinen sitten...
(Äänettömyys.)
HANNA
Ei minulle sitten ollutkaan kenelläkään asiaa?
ANTTONI
Ei...
HANNA
Minä menen sitten. (Kääntyy lähtemään. Taistelee itkuaan vastaan.)
ANTTONI voimanponnistuksella, kääntyy Hannaan päin.
Mitä piti ruveta laittamaan tänne opistoa?
HANNA
Oliko se paha?
ANTTONI
Minä en kärsi sellaista!
HANNA
Sitä minä en voinut aavistaa.
ANTTONI
Se piti tehtämän tänne minun kiusakseni...?
HANNA kääntyy Anttonia kohti, valoisasti
Sinun iloksesi — miksen sitä tunnustaisi! Sinua minä ajattelin ja sinun
suurta opinhaluasi ennen muinoin. Ja minä tahdoin, että opisto olisi
seuranasi pitkinä talvina.
ANTTONI
En minä mitään seuraa kaipaa. Viekää vain kirkonkylään omaksi
seuraksenne...
(Hanna purskahtaa itkuun ja kääntyy menemään. Suurella
voimanponnistuksella kokoaa Anttoni itsensä.)
ANTTONI
Hanna!... Hanna, Hanna!
Anttoni rientää Hannan jälkeen, tarttuu hänen käteensä ja tuo hänet
näyttämölle. Hanna vaipuu hiljaa itkien kaivon kannelle. Anttoni kulkee
hetkisen kuin unessa. Hannan astuessa näyttämölle on juhlapaikalta
aivan hiljaa ja sanojen kuulumatta alkanut soida laulu: »Koko päivän
odotin hukkaan.» Hannan ja Anttonin äänettömän kohtauksen aikana soi
laulu täyteläisenä loppuun. Viime värssyn aikana asettuu Anttoni
Hannan viereen ja ottaa hänen kätensä. Viime säkeiden soidessa tulevat
Metsänheimo ja Elli kihlautuneina aidan taakse näyttämön taka-alalle,
säteilevän onnellisina. Kun he huomaavat Anttonin ja Hannan, tekevät
he iloisia merkkejä toisilleen. Laulun loputtua huutaa Metsänheimo
juhlapaikalle päin:
METSÄNHEIMO
Hoi, hoi tänne! Hoi, hoi tänne!
ANTTONI Hannalle joka on hypähtänyt ylös:
Ei, ei enää koskaan. Nyt pidän kiinni sepän kourilla.
METSÄNHEIMO
Tulkaa katsomaan eikö sepän kaivosta jo heltiä vettä!
ANTTONI iloisena nousten ja käyden purkamaan äskeistä työtään.
Tulkaa, tulkaa.
(Hänen käsissään irtaantuvat ristikot helpolla, Hanna katselee
hymyillen vieressä. Tyttöjä ja poikia kokoontuu vasemmalta.)
IHANELMA
Joko vihdoinkin?
ALLI
Mitä täällä on tapahtunut?
METSÄNHEIMO
Kihlajaisia, kihlajaisia!
SALLI juosten Hannan luo.
Täti, onko seppä tehnyt pahaa tädille? Miksi täti on itkenyt?
(Hanna sulkee hymyillen Sallin syliinsä.)
METSÄNHEIMO
Kihlajaisia, kihlajaisia ja häitä! No, kaikki kihlatut esiin,
näyttämään itseänne! Anttoni ja Hanna kaivonkannelle. No, ei yhtään
vastaansanomisia... Kaikkien täytyy saada nähdä miltä näyttävät
ihmiset, jotka ovat kaksikymmentä vuotta uskollisesti rakastaneet
toisiaan.
(Iloista hämmästystä kansanjoukossa. Huudahduksia.
Hanna ja Anttoni pakotetaan nousemaan kaivonkannelle.)
SALLI
Täti... ette saa... Paha seppä!
(Naurua.)
METSÄNHEIMO
Entä ne muut kihlatut! No esiin, esiin! Pian, pian — jo sitä nyt on
vitkasteltukin.
TYTTÖJÄ ja POIKIA
Kutka... kutka... onko muitakin kihlattuja?
(Sööterlunti, kukka rinnassa, ja Eulaalia vanhanaikaisessa
mustassa puvussa astuvat esiin. Äänekästä iloisuutta ja
huudahduksia joukossa. Asettuvat hämillään ja hyvillään
Hannan ja Anttonin rinnalle.)
METSÄNHEIMO
Tällä paikkakunnalla rakastetaan uskollisesti! (Huudahduksia
kansanjoukosta: »rakastetaan kyllä... Ei vanha rakkaus ruostu...
Eläköön!» Metsänheimo ottaa Elliä kädestä, tuo hänet etualalle ja
kumartaa hattua nostaen yleisölle.) Sanokaa nyt, hyvät ystävät ja
kylänmiehet, eikö joskus ole hyötyäkin siitä, että kylän kaivot
kuivuvat?
(Vilkkaita hyväksymishuutoja. Laulunjohtaja on antanut
köörille äänen ja kaikki yhtyvät reippaasti laulamaan:
»Kun meidän kaivosta vesi loppuu.» Laulun aikana
laskee esirippu.) | 3233.txt | Maila Talvion 'Kun meidän kaivosta veesi loppuu' on Projekti Lönnrotin
julkaisu n:o 3233. E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella, joten emme aseta mitään rajoituksia
kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot. |
RAITTIUS-RUNOJA
Valikoima raittiusasiaa käsitteleviä runoelmia
Tehnyt
G. J. Ramstedt
Helsingissä,
Raittiuden Ystävät,
1894.
SISÄLLYS:
Tunnethan juopumuksen.
Wiinan juonti.
Kylvönaika.
Jos joku kilvoittelee... (2 Tim. 2:5).
Ihminen yksin.
Sun lempesi Suomi!
Raittiutta yli maamme.
Rauhaa rakastamme.
Oi nuorukainen.
Alkohoolikuningas ja Onni.
Juopumuksen kuolonlaakso.
Hänen isänsä.
Tuhlaaja poika.
Tunnethan juopumuksen.
Tunnethan varmaan, veli, juopumuksen, —
niin, kenellenpä outoa se lie, —
mi tuhannet vei teille kadotuksen
ja uudet tuhannet vain vielä vie,
lapsuuden uskosta mi vieroitellen
sydäntä himoilla vaan paadutellen
hirmuiseen ikikurjuuteen on tie.
Tunnethan varmaan, veli, juomareita, —
ei paikkaa liene, jossa niit' ei ois, —
tunnethan juomahinoon langenneita,
joidenka onni paennut on pois,
joidenka elämä on kirousta,
rukous — törkeätä sadatusta,
min' raaempaa et missään kuulla vois.
Tulithan joskus elossas semmoisen
himoinsa vangitseman raukan luo,
näit vaimoraukkansakin kivulloisen,
vain tuskaa kertoi kasvonpiirteet nuo;
poskiltaan vaikka kauniinmoiset ennen,
näit kauneen, ilon huolten tieltä menneen,
murheita näytti otsan synkkä vuo.
Wähänhän kuitenkin sä siellä, veli,
korsussa ympärilles silmäs loit,
ja köyhyys, puute vastaas irvisteli,
elämää onnetonta nähdä voit,
ja huonekalut kertoi tappeloista, —
vinhasti tuuli vinkui ikkunoista,
sä synkän, kolkon muiston sieltä toit.
Warmaankin näit sä, veli, lapsijoukon
nälkäänsä valitellen itkevän,
näit heidän pimeässä jonkun loukon
peitteenään ryysyjä vaan käyttävän,
ja pelosta näit heidän säikähtyvän,
kun kuulivat isänsä lähestyvän,
tietenkin taas nyt aivan päissähän.
Kapakan ohi olet käynyt varmaan
yön pimeässä tahi päivällä,
näit siellä juopuneena monen harmaan
ja monen nuoren lasin ääressä.
Kimakkaa melua sä sieltä kuulit,
petojen ehkä räyhinäksi luulit,
mut juomar' elämää vain kuulit sä.
Isoissa ravintoloissa sa varmaan
näit herrain rahojansa tuhlaavan,
ja kuulit, kuinka luona lasin armaan
he toivat ilmi lankeemustahan,
mut perheitänsä, kuten henki häijy,
jo perikato ankarana väijyy,
on synkkää katon alla valoisan. — — —
Mut synkkiin koppiloihin vankiloiden
tuo juomahalu uhrit kokoaa,
niin päissään murhaajat ja hekin, joiden
kirottu, himo varkaaks' pakoittaa,
kuin ylhäisetkin, jotka tavaransa
biljaardiin, väkijuomiin pantuansa,
suurista petoksistaan maksun saa.
Sanoppas, veli, minkä vaikutuksen
nuo näöt omat tehneet sinussa,
nuo näöt siveellisen turmeluksen,
jok' uhkaa uhkaamistaan Suomea!
Ja vastaa! Hyvään työhön voimas suotko
vai ylpeästi silmäs poispäin luotko
sanoen: "tuo ei koske minua"?
Kirjoita ohjelmaasi raittiutta,
totuutta, siveyttä ainiaan!
Tosinhan viel' ois juomareita, mutta
et sinä ketään saattais siksi vaan.
Jos niin sä teet sen hyvän minkä voit sä,
jos leiviskäsi mukaan ahkeroit sä,
Jumala auttaa sua armossaan.
Wiinan juonti.
Sä tunnet juomaa kauheaa,
mi tuhannet saa hautaan
ja tuhannet mi hulluiks saa
tai vankiloiden rautaan,
vaan jota kansat hurmaantuin
kuitenkin jumaloivat
ja jota kiittäin hymysuin
vain juovat minkä voivat
Kun heikko juo, hän voimaa saa,
niin että kukin huomaa,
ja terve on, ken sairastaa,
jos vaan saa tätä juomaa;
ken suruun sortuu, suruissaan
hän tätä juomaa juopi:
se kaikki murheet tenhollaan
luotansa aina luopi.
Oi katkerata valhetta,
jot' uskoo kansa vielä!
Näin ihastuen hautaansa
se syöksyy ilomiellä,
näin syntyy sille murheyöt,
näin onneaan käy vasten.
Mut isäin isäin pahat työt
lankeevat päälle lasten.
Waan mitäs siitä! Waleita
on maassa ylinmäärin
ja yhtä vain noin moittia
on puolueist', on väärin.
Ei maa se muuksi muutukkaan,
jos viinat haihtuvatki,
jos kaikki kansat kerrassaan
jo niistä lakkaa ratki.
Ei totta muuksi muutukkaan,
puutteita mailmaan jääpi; —
vaan juoppoushan tuhoillaan
nyt kaikki täydentääpi. —
Oi juomatapa onneton,
monelle turmeluksen
se surkeimman tuonut on,
tuo paula kadotuksen!
Ei ruumista ja kunniaa
se sorra ainoastaan.
vaan ikuisenkin sielun saa
sotahan Luojaa vastaan.
Ei miestä sorra yksin vain',
vaan myöskin naista, lasta.
Oi paheen paula tehokkain,
jo taukoo murhaamasta!
Se kurjuutehen hirveimpään
voi onnen, rauhan viedä.
Suomessa ei lie yksikään,
joka ei siitä tiedä.
Mut viinatta kun olla voi,
niin poistetaan se sitten,
mi yksin kadotuksen loi
miljoonain ihmisitten!
Niin että tehdä pitääkin,
en taas mä väittää huoli;
itsekkyys vielä löytyykin,
jos säälin tuntees kuoli.
Kas järkesihän kehoittaa
olemaan juomattasi:
viinoista ruumis vaivat saa
ja tahraat kunniasi.
Jos viinain et oo orja vaan,
et niitä kaipaa myöskään.
Siis ole ilman kokonaan:
ei kärsi mainees, työskään,
sen sijaan mieles kohoaa
ja rahas säästyy silloin!
Jos luja päätös vallan saa,
et sitä kadu milloin.
Kylvönaika.
Nyt on juuri, kylvönaika, aika sinun kylvääkses
hyveen siemeniä rintaan langenneiden veljies.
Wiel on armas päivä, joka tilaisuutta sulle suo.
Kylvä! Siemenesi itää, vaikkei aina näykkään tuo.
Katso! Maamies, hänpä kylvää luottavana siemenen.
Syksy tulee: myrskysateet kyllä tahtoo viedä sen,
mutta se vaan niistä juuri pääseekin nyt itämään,
kasvamaankin, kunnes kantaa täyteläisen tähkäpään.
Talvi seuraa: pakkanenkin koettaa sitä ahdistaa,
tahtoo kuolemahan peittää, ikuiseksi kuolettaa,
se vaan kasvaa huomaamatta kylmän peitteen allakin.
Wihdoin lumen sulattua oras nousee esihin.
Sitte armaan kevään varttuu oras pieni, virkeä,
kukoistaa — ja viimein nähdään tähkä kaunis, sirkeä.
Siunattu on kylvömiehen pieni vaiva kylvössä.
Luoja kun sen antaa kasvaa, kukoistaa ja kypsyä.
Nyt on sulla kylvönaika. Kylvä siemen hyvehen
jonkun langennehen veljen toivottomaan povehen!
Auta häntä, tue häntä, neuvo hyveen tielle taas!
Kylvä! Luoja kyllä siunaa sunkin kylvötoimintaas!
Kylvä, jospa epäiletkin siemenesi itävän,
syksyn myrskyin raivotessa elävänä pysyvän!
Pelkäät talven kuolettavan kaiken kylvös turhaksi:
kylvä! Kylvön Luoja siunaa pienimmänkin kylvösi!
Kun näet kurjan, eksynehen, puhu kanssaan, lohduta!
Näytä viinain kirousta ja sen tuomaa kurjuutta!
Puhu kanssaan Jumalasta, neuvo Wapahtajan luo,
joka yhä loppumatta hänellenkin armon suo!
Kylvä kylvöajan ollen! Kylvä Luojaan luottaen!
Waikk'et kasvavan sen huomaa. Luoja kyllä huomaa sen.
Pelto on niin suuren suuri, päivää myöskin vielä on;
jos siis kylvät. Luoja siunaa siemenesi elohon.
Jos joku kilvoittelee, ei häntä kruunata jollei hän toimellisesti
kilvoittele. (2 Tim. 2:5).
Jos nyt joku kilvoittelee,
kilvoitelkoon toimissaan!
Sanoilla jos kerskaelee,
siit' ei hyvää ollenkaan.
Töistään miestä mainitaan,
vaan ei suurista sanoistaan.
Jos sä hyvää tekemässä
kilvoitella tahtonet,
kyllä löytyy elämässä,
joita auttaa kykenet.
Katso ympärilles vaan! —
Työhön sinua vaaditaan.
Juomaria onnetonta,
vaimoaan ja lapsiaan,
niitä näet sa monen monta
kaikkialla, ainiaan.
Auta, jos sa tahdot sen,
jos sa oot tosi-ihminen!
Teoillasi voit sa täyttää
mitä sydämmessäs on,
toimillas sen taidat näyttää,
vaikka oisit sanaton.
Työtä, tointa vaaditaan,
eivät riitä näe sanat vaan.
Puhut usein jalon lailla,
olet jalo sanoissas,
jaloutta sentään vailla
onkin koko toimintas.
Ei; kas tositoimintaa, —
siitä kunnian kruunun saa.
Sanot hyvää, oikeutta
aina harrastelevas, —
tuopa oisi hyvä, mutta
näkeekö sen toimistas?
Edistätkö todella
hyvää, totta ja jaloa?
Jos siis joku kilvoittelee,
kilvoitelkoon toimissaan!
Sanoissaan jos kerskaelee,
siit' ei hyvää ollenkaan.
Töistään miestä mainitaan,
vaan ei suurista sanoistaan.
Siveäin ja raittihitten
kanssa yhdy toimimaan!
Toimistasi, näet sä, sitten
sua kyllä mainitaan.
Muuten et voi näyttää, et,
että totta sa puhelet.
Ihminen yksin.
Kas kuinka luonto riemuitsee!
Sen rinta riemuin raikuilee
säveltään sulokasta!
Kaikk' ihastuksen ilossaan
Luojaansa kiittää onnestaan,
maan, taivaan valtiasta.
Kun päivä piillen pilviin käy
ja muuta ei kuin uhkaa näy,
rauhaisna luonto vuottaa.
Se tietää: ken nuo pilvet toi;
ne jälleen myöskin poistaa voi,
iloja kyllin tuottaa.
Maan ihmisen jos pahoin käy,
jos niin ei onnistuvan näy,
kuin ihmisraukka soisi,
niin synkkään epätoivohon
hän valmis vaipumahan on,
kuin kaikki loppu oisi.
Ilostuakseen moni juo,
vaan iloa ei viina suo —
päinvastoin katkeruutta.
Se vasta surun lähde on,
se vieden teille turmion
tuo tuskaa aina uutta.
Ei huolet viinaan haihdukkaan,
vaan lisättyinä uudestaan
yltyvät ylimmilleen.
Ken turvaa julmaan juomahan,
hän turmion luo varmimman
itselleen, omaisilleen.
Kirous, kurjuus, kärsimys
ja rietas raakuus, ilkeys
seuraavat ylinmäärin.
Oi, Luojan lahjat viinalla
ikuiseen aikaan turmella
on kauheaa, on väärin!
Ja nähkää! Niin ei luonto tee,
sen rinta riemuin raikuilee
säveltään sulokasta.
Kaikk' ihastuksen ilossaan
Luojaansa kiittää onnestaan,
maan, taivaan valtiasta.
Sun lempesi Suomi!
Suloinen Suomi, armas synnyinmaamme!
Sun lempes meitä työhön pakoittaa,
se intoa luo kaikkeen toimintaamme
ja työssä mielemme se nostattaa.
Sun lempes liekki meitä sodassamme
valaisee tielle varmaan voittohon
Se puolustaapi sinilippuamme
tuo uudet joukot vimmaan taistelon.
On onnestasi vakaumus meillä:
vain raittiina sa voit sen saavuttaa, —
vaan kansa, joka kulkee viinan teillä,
käy onnetonna kohti kuolemaa.
Me parhaaksesi taistelemme, maamme
ja huolettomain rauhan hylkäämme,
me rauhan vasta voiton jälkeen saamme,
sen rauhan, jot' ei viina häiritse.
Wai voisimmeko huolimattomina
katsella kansalaisten lankeevan
ja pahantekijöinä, murhaajina
noin viinan hirmuvirtaan joutuvan?
Saloille Suomen siksi huuto lentää:
Jokainen viinaa vastaan nouskohon!
Sotamme ehkä kestää, mutta sentää
jo ihan varma meillä voitto on.
Urhoina uljahasti sotikaamme,
niin viina viimein väistyy unholaan
ja sinä nouset, sulo Suomenmaamme,
raittiina, kuntoisana kunniaan!
Raittiutta yli maamme.
Räyhäämistä kapakoista,
juomareiden kodeista,
vankiloiden koppiloista
huuto kuuluu surkea.
Se se huuto kautta maamme,
kautta kalliin isänmaan
käskee' pyhää toimintaamme
uutterasti jatkaa vaan.
Sillä yhä maata ryöstää,
juomatapa julmana,
turmioon ja tuskaan syöstää
ylhäistä kuin alhaista.
Maalle vaara hän on suuri,
uhkaamassa jokaista —
onnemme, elomme juuri
sille ompi saaliina.
Pois siis epäilys ja pelko!
Meitä saada seisomaan
kukaan älköön koetelko!
Kohti tarkoitusta vaan,
joka koiton lailla loistaa
uutta päivää luvaten,
synkän hirmuyön mi poistaa
julmain väkijuomien!
Nyt kun maa näin sulokasna
edessämme leviää,
sen kun lempi voimakasna
tunteitamme lämmittää,
ken ei päättäis pelkäämättä
pyhää sotaa taistella
vaivojansa säästämättä
armaan maamme puolesta?
Kaikki siksi vannokaamme
tälle maalle, että me,
jatkain suurta toimintaamme,
parhaat voimat uhraamme,
että konsaan emme maista
myrkyttäjää riemujen,
väkijuomaa minkäänlaista,
tykkänään ne hyljäten!
Kaikki lujan lupauksen
teemme yhdess' uudestaan.
Tuli aina innostuksen
rinnoissamme leimutkaan!
Wakaa miehuus vaarat torjuu,
kestävyys vie voittohon, —
vihamiehen malta horjuu,
jos main päätös luja on.
Raittiutta yli maamme,
siveyttä eloisaa, —
tätä suurta ohjelmaamme
meidän tulee noudattaa.
Taisteloista taisteloihin
vaikka vielä käykin tie,
loistavimpiin voitteloihin
kumminkin se vihdoin vie.
Rauhaa rakastamme.
Ilta nyt on ylen ihanainen,
perillensä päivä paistavainen
nyt on juuri pääsemäisillään.
Rauhan valtaan vaipuu luomakunta,
nautiskellen viattoman unta
pieni lintu lepää pesässään.
Ilta vaipuneena taivahalta
vaippans alle liittää loittoisalta
maat ja vedet rauhan vallaksi;
rauhan enkeli on kuningasna.
Luonto totteleepi halukasna,
rauhan helmaan vaipuu kernaasti.
Tällainen, oi, jospa rauha oisi
ihmisrinnoissakin, jospa voisi
ihmiset näin rauhaan vaipua!
Maailmassa yhä paheet pauhaa,
synti häiritsee taivaista rauhaa,
jota sydän tahtoo nauttia.
Juopumuskin, — sydämmet se saastaa.
Luojan suomaa tavaraamme raastaa,
puutteita ja suruja vain suo,
pyhää tallaa, ryöstää tunnon rauhaa,
petoa se pahempana pauhaa,
onnen sijaan helvetin se luo.
Rauhaa rakastamme ja sentähden
rauhansortajaa noin julmaa nähden
yhdistymme häntä vastahan.
Tosi rauha meille sitte koittaa,
jolloin ei voi enää vahingoittaa
aseet vihamiehen kavalan.
Siihen asti taistelomme riehuu,
siksi raittiuden lippu liehuu.
Rauha sitte valtaa armaan maan.
Mutta meille jollei koitto loista,
jollei vielä työmme viinaa poista,
siitä emme huole paljonkaan.
Sillä kun me teemme minkä voimme,
parastamme kun me ahkeroimme,
omantunnon rauha palkitsee;
silloin aina meill' on tyyni rinta,
tyynempi, kuin veden kirkas pinta,
joka tuossa hellään välkkyilee...
Oi nuorukainen.
Oi nuorukainen, rintasi
jos hyvää totta sykkii,
jos voimaa, uskallustaki
sun suonissasi tykkii,
vääryyttä astu vastahan,
käy pyhään, jaloon sotahan!
Surusta silmä moniaan
lempeän äidin vettyi,
poikansa mieltyi kapakkaan, —
ainoa toivo pettyi;
äitinsä hellän pyynnöistä
ei laisinkaan hän välitä.
Ei! — Kasva sinä tueksi,
jot' äitis toivoi sulta!
Kun kapakkaan sun kutsuvi
pettävä "velikulta",
niin muista, kuinka usean
on lasi vienyt hautahan!
Monikin nuori puoliso,
joll' äsken toivo loisti,
päivänsä surren viettää jo;
juopumus riemun poisti.
Mies elää poissa päivin öin,
kotoaan muistaa tuskin töin.
Wain pilkkaajien seurassa
hän kapakassa viihtyy,
kauhea juomahalunsa
hillittömäksi kiihtyy;
se onnettoman sokaisee
ja hirmutöihin rohkaisee.
Oi nuorukainen, etköpä
sinäkin meitä auta
voittamaan pahaa hirveistä,
mi tuhanten on hauta?
Eiköhän syty rintaasi
nyt halu rientää avuksi?
Jaloa, hyvää puoltamaan
jo nuoruudessas ryhdy!
Kurjuutta, hätää poistamaan
sa innokkaasti yhdy!
Wääryyttä astu vastahan,
käy pyhään, jaloon sotahan!
Alkohoolikuningas ja Onni.
Alkohoolikuningas kun kävi ihmisien luoksi,
näki, kuinka hurmevirta hänen tähtensä vain juoksi,
näki, kuinka juomingeissa väkijuomat saaliit kaataa,
kuinka vaimon leskeksi ja lapset orvoiksi se saattaa.
Ja hän nauroi hyvinmielin. Ylhäisimpäin luoksi astui.
Siellä näki, kuinka rouvan silmä kyynelistä kastui,
kuinka miehet liköörien, sampanian luona aina
hävittävät rahojansa arkkipäivin', sunnuntaina.
Kaikki niin siis, kuin hän tahtoi. Silloin tuli Onni vastaan,
vaan ei valkohunnun alta riemu loista katsannastaan,
surun synkkä leima oli piirtehissä nähtävänä.
Onni seisahtui ja lausui — ääni värähtelevänä:
"Oi sua, kova Tuonen henki! Miksi minun ulos syöstät?
Miksi ilon, ihmisyyden ihmisrinnoista sä ryöstät?
Waikka vihaat Luojan kuvaa, taukoo murharetkestäsi!
Kerran sinut varmaan murtaa joku voimakkaampi käsi!"
Waan hän nauroi hyvinmielin käsiänsä taputellen,
Alkohoolikuningas, ja astui pois vain ilkkuellen.
Mutta Onnen sulo enkel kohos toivoon, taattolaansa,
kertoakseen retkestänsä, ihmismaassa matkaamaansa.
Raittiuden enkeli nyt lähti maahan Onnen mukaan.
Ja — kas kummaa — Onnen valta kodeissa ei kukistukaan.
Kunnes Raittius vain pääsi, sinne tuli Onni kanssa;
näin he toivat rauhaa maahan, auttain aina toisiansa.
Alkohoolikuningas kun kautta mailman taaskin kulki.
Raittius ja Onni silloin, kodin oven sille sulki.
Köyhän, rikkaan kodissa he levittävät suojelustaan;
ei hän siksi päässyt sisään tuomaan julmaa kiroustaan.
Edemmäksi kävi vielä, — sama oli laita siellä.
Purren hampaitaan hän huutaa yli mailman hirmumiellä:
"Elämpähän sentään vielä! Raittiutta tahdon estää.
Kyllä siten Onnen pääsö joka kotiin kauan kestää".
Juopumuksen kuolonlaakso.
Täydellisin öinen synkkyys
vallitsee ylt'ympärillä.
Huu! Mi saapuu hirmuääni
öisen myrskyn lentimillä?
Hirveältä kuuluu melske,
itkuhuudot, kosken pauhu.
Rintaa täyttää sitä kuullen
vavistuttavainen kauhu.
Käykäämme nyt katsomahan,
minne melske meitä johtaa!
Syvä, kauhistuttavainen
vuorilaakso meitä kohtaa.
Älkäämme vaan mokominkaan
laakson reunaan astuelko!
Kuinka kauas käydä kestää,
siit' ei ole yössä selko.
Waan jo — katsos — valo heikko
syttyväinen välkkyy tuolla,
kuten armas aamukoitto,
mustain vuorten tuolla puolla.
Jo se sieltä suloisasti
yhä kirkkahammin loistaa,
vuorirotkon valaiseepi,
öisen kauhuleiman poistaa.
Jyrkät vuoret rajoittavat
laakson kahdenpuolen siellä,
kolmannella kuohuu virta,
joka kaikki tahtoo niellä.
Siinä sekä rannalla on
juomarjoukko suuren suuri;
sitä sieltä pääsemästä
estää krouvein luja muuri.
Yhä kuuluu miesten huudot,
vaimoraukkain valitukset,
pienokaisten kovat itkut,
harmaapäitten huokaukset.
Kosken pauhun kera kaikki
yhtyy soittoon hirmuisimpaan.
Mutta — katso — valo välkkyy
kirkkahampaan, raittihimpaan!
Pelastamaan saapuu joukko,
rotkon reunall' on se tuolla.
Juopumuksen kovain uhrein
ei oo tarvis virtaan kuolla.
Toivon enkeli on tuossa,
viittaa Wapahtajan luoksi,
jonka kallis veri kerran
kaikkein pelastukseks juoksi.
Pelastuksen saapuessa
riemuhuuto loitos lentää,
monet sieltä pyrkimähän,
useatkin ylös entää.
Suuri joukko kiivetessään
putoaapi alas taasen,
putoo tuohon Tuonen virtaan,
mustaan, vinhaan, voimakkaasen.
Wirtaan hukkuvien huudot
valkenevan ilman täyttää;
langenneille urhojoukko
tien jo pelastukseen näyttää.
Mutta suoraan pääsemästä
estää estämistään juuri
kapakoiden, ravintolain
vankka kiusauksen muuri.
Yhä juopumuksen uhrein
huuto laakson luota kestää,
kun vaan kapakoiden joukko
heidät pelastuksest' estää.
Pois siis viinat käytännöstä!
Kapakat me poistakaamme!
Siten vain tuon hirmuhuudon
vaikenevan kuulla saamme.
Hänen isänsä.
"Ah, aina kun viinaa tarjotaan,
mun muistuu isäni kohta,
sen paljas näkeminenkin vaan
mun synkkiin aatoksiin johtaa.
Kummastun, miks sitä nautitaan,
kun turmioksi se ain' on vaan.
Niin selvään kuin jos ois edessäin
mä muistan kuin tuli taatto
ryysyissään kotihin juovuspäin. —
Oli rauhaisa jouluaatto.
Kiroili, löi, oli hurjinnaan;
näin viinapullon mä taskussaan.
Waan voi sitä joulua hirveää,
mi odotti kaikkia meitä! —
Wuos vuoden jälkehen vierähtää,
tää muisto ei vain mua heitä,
se mieleen tunkeuu vieläin ain,
mua viinaa juomasta varoittain.
Uneton mulle on jouluyö,
niin hirveä on isän pauhu.
Wiel' hetki... loppu on viinan työ:
käy suustaan sininen sauhu —
Ja äitikös itki nyt päivin öin, —
leipäämme työllään sai tuskin töin.
Jo pienestä hänen kuoltuaan
mä tulin vierasten hoitoon.
Oon noussut arvoisaan asemaan
ja saanut puutteista voiton.
En kaipaa kultaa, en aarteita:
voi raitis leipäänsä ansaita.
Mut aina kun joku maistaaksein
nyt väkijuomia tarjoo,
niin on kuin nousisi etehein
mun hellän äitini varjo,
se kieltää, hellästi varoittaa,
mua isäraukkaani muistuttaa.
Hän, hänkin ollut on kunnonmies,
työntekijäks mitä parhain,
mut hänet vieteltiin, kukaties
hän viinaan mieltyi jo varhain;
vaan sillä saattoi hän turmion
itsensä yli ja puolison.
Nyt ymmärrättekin, miksi en
voi ketään hyväksi luulla,
mi tarjoo lasia toisillen
kehoittain ystävän suulla,
ja miks' en maljoja lainkaan juo, —
vaikk' ehkä teistä on arkaa tuo.
Mä viinaa inhoan syämmestäin
ja pelkään kuin jalopeuraa.
Mä tiedän — senhän isästä näin —
sen nauttijaa tuho seuraa.
Mä päätin, että mä milloinkaan
en suostu isäni murhaajaan."
Tuhlaaja poika.
Kovin pakkanen paukkuvi nurkissa nyt,
mitä kylmin joutunee yö.
Rikas herra on lepohon heittäynyt,
kun mielehen ei ole työ.
Tuoss' sohvallansa hän oikoelee.
Mitä synkkänä miettinee?
Sitä onneako, joka vaivannut on,
jalon vaimon mi hautahan vei?
Ah, kyllästynyt oli puolisohon!
Ei häntä hän siis sure, ei.
Hän muistavi ainutta poikaansa,
joka eksyvi mailmassa.
Tämä poika ol' ennen toivehensa,
koki häntä hän kasvattaa;
tuo, kelvoton, uskalsi hurjana
isän tahtoa vastustaa,
ja hän tahtoi noudattaa halujaan,
isän nähden tuhmia vaan.
Wiha keskellään nyt on auttamaton;
isä poikaa ei tuekaan.
Ja jo poika se rentuks muuttunut on,
on kääntynyt juopumaan. —
Niin, nytkin on missä? Mut olkohon vaan!
Joko oppivi tottelemaan!
Tätä herra nyt miettivi lapsestaan, —
savu piipusta tupruelee, —
kun kerjurin tuloa ilmoittamaan
tuli piikansa huoneeseen:
"tosin vaivaisten talo ei ole tää,
vaan eikö sais lämmittää".
Rikas herra hän suuttuvi, ärjähtää,
levon rauha kun häirittiin:
"Mitä, outoko yöksi nyt talohan jää?
Miten tohdit sä, lurjus, niin?
Yönvarkaita en minä auttanekaan.
Hän pois heti menköhön vaan!"
Sula pelkoko sai hänet suutuksiin?
Weri nousevi poskilleen,
vaan vaipuvi jälleen muistelmiin
alas sievälle sohvalleen. —
Raju Pohjonen soi, kuni suuttunut ois!
Nyt yöhön käy kerjuri pois...
Ulos kun ajoi herra nyt reessään taas
somass' suopeliturkissaan,
makas kuollut mies hänen tiellään maass'
ja jo käytihin katselemaan.
Mitä, tunsiko nyt isä poikansa,
kun on poski niin kalpeana? | 3234.txt | G. J. Ramstedtin 'Raittius-runoja' on Projekti Lönnrotin julkaisu
n:o 3234. E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella,
joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen
suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Jari Koivisto ja Projekti Lönnrot. |
A.I.V.-REHUA
Kaksinäytöksinen näytelmä
Kirj.
JUSSI HAUKKA [Urho Karhumäki]
Helsingissä,
Pellervo-Seura,
1938.
HENKILÖT
_Heikki Ahola_, maanviljelijä.
_Anna_, emäntä.
_Irja_, tytär.
_Mikko_, poika.
_Amalia_, Heikin sisar.
_Arvo Koivunen_, maatalousharjoittelija.
ENSIMMÄINEN NÄYTÖS.
Näyttämö: Kodikkaasti sisustettu maalaistalon tupa. Ovi perällä
ja vasemmalla seinällä, oikealla avautuva akkuna. Kaksi pöytää,
astiahylly, seinäpenkit ja muutamia jakkaratuoleja. Seinähyllyllä ison
pöydän takana kirjoja, sanomalehtiä ja radio.
Ensimmäinen kohtaus.
Heikki, Amalia, Mikko ja Arvo
Heikki, noin 45-vuotias, kooltaan pienehkö, paitahihasillaan,
lapikkaat jalassa, rassaa ja puhaltelee tukkeutunutta piippuaan.
Amalia, veljeänsä vanhempi, liikkeissään ja puheissaan tuiskahteleva,
tiukasti palmikoitu saparotukka, lyhyt hame, paljaat säärivarret.
Mikko, 12—14-vuotias kujeileva vekkuli, puettu kesäisesti pikkupoikien
tapaan, polvihousut puolikashenkseleineen. Arvo, 25-vuotias, solakka ja
reipas, kumisaappaissa, ketjupusero yllään.
Amalia silittää valkoisia vaatteita sivupöydällä suurella
vanhanaikaisella luotiraudalla. Heikki ja Arvo istuvat syrjittäin
pöytärahilla radioesitelmää kuunnellen. Mikko istuu keskellä lattiaa
lennokkia veistellen.
_Esitelmöitsijän ääni radiossa_. Karjanomistajat kaikkialla maassamme!
Tahdon vielä kerran sanoa teille tämän tärkeän asian. Varatkaa ensi
talveksi lypsykarjallenne riittävästi tuoretta rehua! Mitä enemmän
kykenette säilöämään sitä navettaruokintaa varten, sitä parempana
säilyy eläintenne terveys ja korkea tuotantokyky. Valkoisena
rieskamaitona, keltaisena voirasvana hyvinvoiva karjanne maksaa teille
saamastansa tuorerehusta korkeimman hinnan.
Viljelkää juurikasveja! Valmistakaa runsaasti tuoretta rehua! Kautta
maan kuulukoon ja vaikuttakoon tunnettu tunnussanamme: Entistä enemmän
A.I.V.-rehua! Joka talon karjalle koko talveksi tuoretta mehua!
_Amalia_ (Huiskauttelee esitelmän kestäessä vihaisesti hameitaan ja
hartioitaan, potkaiseekin takakäteen kuin kärpäsiä hälväisten.
Tempaisee silitysrautansa takaluukun auki luotia vaihtaakseen. Luoti
putoaa kolahtaen lattialle).
_Heikki_ (Hätkähtäen penkillään, lausuu r-kirjaimen sorahtaen, muutenkin
pehmeästi ääntäen). Herran pojat! Sinähän ryskyt ja räiskähtelet kuin
ranaattipommit Matritin sodassa!
_Amalia_. Ryskyn minä! (Nostaa tikulla luodin maasta ja kiidättää sen
hellanuuniin). Hulluja kohta kaikki ihmiset niin Hispanjassa kuin
Kiinassa! Ja Suomenkin maassa!
_Heikki_. Suomenkin maassa? Mitä sillä tarkoitat?
_Amalia_. Tarkoitan mitä sanoin. Sanoohan sen jo vanhain sanakin:
Hulluja ei kylvetä eikä kynnetä...
_Heikki_. Koska niitä kasvaa itsestään, ryökäleitä. He, he, hee.
_Kuuluttaja radiossa_. Tähän päättyi agronomi Heinämaan esitelmä
tuorerehusta. Ohjelmassa seuraa äänilevymusiikkia.
_Amalia_. Sitäkö renkutusta tässä nyt vielä tarvittaisiin (miehiin
vilkaisten) rehupäivällisten jälkiruoaksi! (Rientää sulkemaan radion).
_Heikki_ (Niskaansa raapien). Herran pojat! Minkälainen pörriäinen
sinusta on tullut.
_Amalia_. Kunpa talossa olisikin jokin pörriäinen, joka pistäisi
nahkaasi kerran päivässä. (Potkaisee ohimennessään tarkoituksellisesti
miesten istuinrahia ).
_Heikki_ (Kerraten). Pörriäinen kerran päivässä? (Arvoon päin
kääntyen). Kuuletko, mitä se pirskutti puhuu?
_Arvo_ (Naurahdellen). Mahtaneeko aina tottakaan tarkoittaa.
_Heikki_. Tarkoittaa se...
_Amalia_. Enemmän tarkoittaa kuin sanoo! Pantiinko meillä isävainajan
eläessä koskaan parhainta apilapeltoa maakuopissa mätänemään, pantiinko
jo?
_Heikki_ (Mietteliäästi piipun luulla leukaansa rapsuttaen). Ei pantu.
_Amalia_. Ei kertaakaan, sanon minä.
_Heikki_. Ei edes odelmasatoa Laurin päivän aikaan.
_Amalia_. Laurin päivän aikaan kylvettiin pitkä pelto riihessä puidulla
uutisrukiilla. Mitäs nyt tehdään, minä vain kysyn?
_Heikki_. Varmavehnää meinataan kylvää ja...
_Amalia_ (Sieppaa sanan Heikin suusta). Varmavehnää! Kyllä minun
mielestäni rukiinen jumalanvilja olisi monin verroin varmempaa.
Ja oljetkin pärsätään ruuvuiksi, ettei sikopahnan kuivikkeeksi kehtaa
niitä kantaa.
_Heikki_. Pärsätään ruuvuiksi... voi, voi, herran pojat!
_Amalia_ (Silittää vihaisesti selin kääntyen, hame heilahtelee, jalka
kaapaisee).
_Mikko_ (Ryömii hiljaa, mutta nopeasti Amalian taakse ja kiinnittää
pitkän päreliuskan kuin hännäksi).
_Heikki_ (Huomaa Mikon). Sinäkin siinä, Mikko repolainen. Tuosta ei
kunnian kukko laula.
_Mikko_ (Ottaa lennokkinsa lattialta ja juoksee ulos).
_Amalia_ (Pyörähtää kipakasti ympäri, pärehäntä heilahtelee kahden
puolen). Ei laula, joko itsekin alat sen käsittää! Usko sinä kaikki,
mitä tuo valehtelee. (Silitysraudallaan huiskuttaen viittaa radioon ).
Ja tuokin! (Viittaa Arvoon).
_Heikki_ (Väistellen). Älä herran tähden! Jos takaluukku
ryykiraudastasi taas avautuu ja tulikuuma luoti pompahtaa vaikka...
(Suojelee käsillään vatsansa pohjaa).
_Amalia_. Pompahtakoon! Ehkä sitten lopultakin tulisit järkiisi.
_Heikki_ (Kummastellen). Minäkö jätkiini?
_Amalia_. Kun ei enää sana auta, niin tottahan edes kuuma ryykirauta!
(Huiskuttaa ).
_Heikki_ (Pompahtaa penkiltä ulommaksi). Ryykirauta! Herran pojat,
mikä pirskutti sinusta on tullutkaan! Enpä ihmettelisi enää, vaikka
tappaisit minut tuolla rässiraudallasi.
_Amalia_. Kuolet tappamatta, ellet tapojasi paranna. Nälkään kuolet,
ennenkuin kymmentäkään vuotta on kulunut.
_Heikki_. Nälkään? Mitä sillä tarkoitat?
_Amalia_. Sitä mitä sanon. Nälkään kuolet, rukiisen leivän puutteeseen
kuin rusakka kylmilleen heitetyssä tuvassa.
_Heikki_ (Suuttuu vähitellen, alkaen kävellä kiivaasti lattialla).
Rukiisen leivän puutteeseen... kuin rusakka tuvassa. Rukiisen leivän
puutteeseen ei Aholassa kuole ei isäntä eikä renki niin kauan kuin
aurinko paistaa ja pelto vihoittaa.
_Amalia_. Mutta kun ei paista eikä vihoita tuommoisella ilveellä.
_Heikki_ (Pyörähtää kipakasti ympäri). Millaisella ilveellä, pirskutti!
_Amalia_. Että lehmänrehut tärvätään ja ruispeltoihin kylvetään nisua...
_Heikki_. Sanoitko tärvätään?...
_Amalia_ (Ääntään koroittaen). Sanoin minä. Eikä sitä tarvitse toiseen
kertaan sanoa, minkä minä kerran sanon!
_Heikki_ (Kovalla äänellä), Älä huuda, en minä kuuro ole.
_Amalia_ (Vielä kovemmin). Oletpas! Huudanpas! Haudatkaa minun
puolestani lehmien rehut maakuoppiin, viekää koko apilapelto! Miksi
ette aja sitä järveen. Silloinhan pääsisitte koko roskasta yksin häpein.
_Arvo_ (Naurahtaen). Jos tuorerehua tarkoitatte, niin asiassa on pieni
väärinkäsitys...
_Amalia_. Suuri väärinkäsitys se on.
_Heikki_. Suuri väärinkäsitys, hirmuinen väärinkäsitys...
_Amalia_. Suuri kuin Hoorepin vuori. Eikö riitä, että mädätätte Jumalan
kasvattamat apilankukat, pitäisikö vielä lehmien mädättää sisuksensa
teidän moskanne takia!
_Heikki_. Moskanko takia?
_Amalia_. Moskan, moskan ja sen myrkkyliemen takia!
_Heikki_ (Arvolle). Mahtanee tarkoittaa A.I.V.-liuosta.
_Amalia_. Mitä pahaa lehmät ovat tehneet, että niiden talvikaudet
pitäisi nieleskellä A.V.C.-liuosta? Kumisaappaissahan tuolla itsekin
keikutte, koska parkittu saapasnahkakaan ei kuulu kestävän sitä
myrkkyhappoa. Onko lehmän suolenseinämä mielestänne kovempaa ainetta
kuin pohjanahaksi parkittu vuotanahka?
_Arvo_. Ei ole, eipä tietenkään, mutta...
_Amalia_. No niin, ei siinä sen enempää muttia eikä mutkia tarvita.
_Heikki_. Älä sinä, Amalia, tirhennä. Kuulithan omin korvin, mitä
sanottiin äsken radiossa.
_Amalia_. Kuulin, mistä muutoin sen niin hyvin tietäisinkään. Ja olen
minä nähnytkin sen omilla silmilläni. En olekaan niin sokea kuin
muutamat luulevat. (Heikille). Ja haistoinkin minä viime keväänä tuolla
karjapihassa tällä nenälläni. (Tuhahtelee). Hyi, hyi, hyi!
_Heikki_ (Arvolle). Pintakerros mätäni, kun erehdyksessä pantiin liian
vähän liuosta.
_Amalia_. Hoo! Vai tuli herroille erehdys. Siksi kai lehmät ovatkin
vielä hengissä. Tänä suvena tietysti olette jo viisaampia ja laskette
V—C:tä niin paljon, että koko kasa varmasti mätänee. (Tuiskahtaa ympäri
ja menee ulos tikkuhäntä helmoissa keikkuen).
_Heikki_ (Piippuaan sytytellen). On siinä muoria kahteenkin rekeen.
_Arvo_ (Naurahtaen). Näyttääpä olevan. Isännän täytyy puhua hänelle
järkeä. Ei siinä muu auta.
_Heikki_. Järkeä! Kuinkas puhut järkeä sellaiselle, jonka pää on
järjettömyyttä täynnä, niin täynnä että kaikista reisistä ulos pirisee.
_Arvo_ (Naureskellen). Ei kai nyt sentään.
_Heikki_. Kuulithan sen itse. Nainen tulee tuommoiseksi karhiaiseksi,
milloin jää naimattomaksi. A.I.V.-rehua hän tarvitsisi puoli
leiviskää päivässä, sisko parka.
_Arvo_. Aikoinaan hän varmaan on ollut kaunis ja reipas nainen.
_Heikki_. Oli, pulska oli ja reipas on yhä vieläkin, siinä oikean sanan
sanoit.
_Arvo_. Kuinka sellainen nainen yksinäiseksi on jäänyt, eikö halunnut
ehkä naimisiin?
_Heikki_. Halusi niin riivatusti, mutta sen yhden ja ainokaisen kanssa
vain. (Raapaisee tulta piippuunsa). Meillä oli täällä kerran maita
jakamassa ja linjoja ajamassa semmoinen nuori insi (niistää nenäänsä)
nyöri, velikulta luonnoltansa. Päivät hän ajeli linjoja metsässä,
iltakaudet Amalian kamarissa.
_Arvo_. Sehän oli luonnollista.
_Heikki_ (Epäluuloisesti vilauttaen). Häh! Ei siitä vain mitään
valmista tullut, tokko lie tosissa ajateltukaan. Mutta kun poika
syksyyn mennessä sai metsälinjansa loppuun, niin Amalia jäi yksinään
kamariinsa omille linjoilleen. Suri vuoden, kaksi, monta pitkää vuotta.
Kolmekymmentä kuivaa vuotta, onpa siinä ollutkin murheen rupeamaa yhden
linjamestarin perään. (Lähtee kävelemään ).
_Arvo_. Pitkä on odottavan aika.
_Heikki_. Pitkä! (Amalia ilmestyy ulkopuolelta akkunaan miesten
huomaamatta häntä). Ja eivätkä ne ole mitään tuorerehua naimattoman
naisen vuodet. (Amalia herkistäytyy kuulemaan). Siinä hän kuuntelee
ja kurkistelee kuin tuo sulkasatoinen kana syksyisen räystään alla.
Pää kallellaan, kaula pitkällään, hän odottaa tippaa, joka ei tipu.
Eihän se tipu, syksyinen räystäs, pakkasen puolella jo kaikki asteet
raatilasissa. Mitä siitä sanot?
_Arvo_ (Naurahtaen). Minä? Mitäpä minä osaisin sanoa.
_Heikki_. Mitäpä osaisitkaan, koska olet nuori ja kokematon ja
odottelet keväisen räystään alla. Koetahan kuvitella itsesi syksyisen
puolelle, tämän sulkasatoisen kanan tilalle. (Amalia nytkäyttää
hartioitaan vihaisesti, kyeten vaivoin hillitsemään itseään). Kylmä
tuuli repii höyheniä, viluinen kananliha värisee edessä ja takaa.
(Amalia lähtee, mutta palaa heti takaisin). Mutta eipäs hän kuitenkaan
pääse räystäänsä alta, ylöspäin yhä tirkistelee, suutaan aukoo ja
tärisee.
_Arvo_ (Naurahdellen). Te puhutte lystillisillä vertauksilla.
_Heikki_. Vertauksilla kaikki profeetat puhuvat ja ovat puhuneet.
(Kävelee kiivaasti piippuaan imien). Kuule, nuori mies! Kuuletko sinä?
_Arvo_. Kuulen.
_Heikki_ (Arvon eteen pysähtyen). Älä milloinkaan heruta, ellet lypsä.
_Arvo_. Heruta? (Ymmällään). Nyt minä en ymmärrä.
_Heikki_. Etkö ymmärrä selvää vertausta. Lehmää minä nyt tarkoitan. Jos
kerran herutat, niin lypsä myös! Äläkä lähde lipettiin, niinkuin teki se
entinen insin... (Akkuna romahtaa).
_Amalia_ (Vihaisesti). Heikki! Karjapihan porttia korjaamaan sieltä!
Kaikki siat ovat kärsineen ryytimaassa!
_Heikki_ (Säikähtäen Amaliaa touhuaa lähteäkseen). Herran pojat! Vai
kärsineen ryytimaassa! (Touhuaa ovelle, mutta palaa heti takaisin
vilkaisten akkunaan, josta Amalia on kadonnut. Ääntään hiljentäen).
Älä heruta, äläkä lähde lipettiin. Tuska siitä seuraa, pitkä poru
ja paikkojen pakotus.
(Menee).
Toinen kohtaus.
Arvo ja Mikko.
_Arvo_ (Katsoo naurahdellen Heikin jälkeen. Ottaa pöydältä sanomalehden,
jota silmäilee).
_Mikko_ (Akkunan takana lennokkeineen, kurkistaa sisälle ja nousee
ikkunalaudalle, jossa tähtäilee Arvoon päin ja päästää lennokkinsa
irti). Eipä sattunut, mutta vähällä se piti.
_Arvo_. Lentohyökkäyskö turvatonta kaupunkia vastaan. (Ottaa lennokin
lattialta). Pommikoneko tämä on vai tiedustelija?
_Mikko_ (Akkunanlaudalta permannolle hypähtäen). Pommikone! Vähänpä
mies tietää sota-asioista, vaikka väessä jo olet ollut.
_Arvo_. Olin polkupyöräpataljoonassa.
_Mikko_. Minä vain en mene semmoiseen pataljoonaan. Pyörällähän saa
kotonakin ajaa.
_Arvo_. Lentoväkeenkö aiot? Mutta jos tipahdat sieltä.
_Mikko_. Mitä se haittaa.
_Arvo_. Oho, poika. Tiedätkös, mitä siitä seuraa?
_Mikko_. Pari vuorokautta pimeätä putkaa, se ei nuorelle miehelle
mitään meinaa.
_Arvo_. Minunpa tietääkseni lentäjän putoamisesta useimmiten pimeätä
putkaa lopuksi iäksi ja vielä kotvan matkaa siitäkin päin.
_Mikko_. Mutta minäpä kuulunkin niihin lentäjiin, jotka aina tipahtavat
kyntysilleen. (Näyttää lattialla nelinkontin hypellen).
_Arvo_ (Naurahdellen). Se muuttaa asian. En tietänyt, että olet tuollainen
heinäsirkka.
_Mikko_. En minä mikään sirkka ole. Yksitasoisen hävittäjäkoneen
keksijä minä olen.
_Arvo_ (Edelleen lennokkia tarkastellen). Vai hävittäjä tämä on.
Varmaan hyvinkin hyödyllinen ase Suomen armeijalle.
_Mikko_ (Huokaisten). Ei se vielä ole sellainen, mutta kyllä siitä
tulee.
_Arvo_. Aiotko parantaa mallia?
_Mikko_. Paljon parannankin. (Raapii mietteliäänä päätään). Kuule,
Arvo, oletko nähnyt sudenkorentoa?
_Arvo_ (Nauraen). Sudenkorentoako? Tottahan toki montakin.
_Mikko_. Mutta oletko nähnyt sellaista parannettua mallia?
_Arvo_ (Naurahtaen). Enpä tiedä, mikä niistä on parannettu, mikä
alkuperäinen. Hyviä lentäjiä ne tietääkseni ovat kaikki korentomallit.
_Mikko_. Eilen illalla Niittylammella ongella ollessani minä näin yhden
sellaisen yksitasoisen, sinisiipisen. Tiedäks, se jäi ankkuriin sylen
korkeudelle minun kohoni kohdalle. Se katseli minua ja minä katselin
sitä. Vaikka kilon painoinen ahven olisi tarrannut onkeeni, en olisi
hoksannut sitä niitylle heittää.
_Arvo_. Jopa olit ajatuksissasi. Mikä ihme siinä sudenkorennossa oli?
_Mikko_. Mikäkö ihme? Kysytkin vielä! Se seisoi koko ajan tyhjän
päällä, kyntystensä varassa näin. (Levittäytyy liikahtamattomaan
vaaka-asentoon). Ja tätä sinä et myönnä ihmeeksi.
_Arvo_. Myönnän, veikkonen, kun asian oikean laidan kuulen.
_Mikko_ (Heittäytyy varovasti asennostaan). Kun minä kerran saan
lennokkini sellaiseksi yksitasoksi kuin sininen sudenkorento on, niin
silloin meidän kelpaa.
_Arvo_ (Naurahtaen). Etpä vähään tyydykään. Se ei ole aivan helppo
temppu.
_Mikko_. Onhan sudenkorentokin saanut.
_Arvo_. Sudenkorento. (Nauraa). Sinä uskot siis, että mies aina pystyy
siihen, mihin jokin sudenkorento. Se on oikea usko. Aina nuoren miehen
pitää ampua kauas ja korkealle. Vain sellainen mies siivillänsä seisoo
ja lentää.
_Mikko_ (Lattialla istuen, lennokkiaan heilutellen). Ja sitten kun
minä saan lentokoneeni sinisiipisen sudenkorennon veroiseksi, rakennan
minä tuhannen, kaksituhatta sellaista lentokonetta!
_Arvo_. Voi, mahdoton mies. Ennen sitä sinun täytyy rakentaa kilometrin
mittainen tehdas koneitasi varten.
_Mikko_. Miksi en rakentaisi, vaikka kahden kilometrin mittaisen!
Toisesta päästä syötän sinne rautaa ja lautoja ja viiden tuuman
lankanauloja. Toisessa päässä on suuret ovet, koko seinä yhtenä ovena.
Sieltä tippuu valmiita lentokoneita noin noin, noin. (Näyttää käsillään).
_Arvo_. Niilläkö pidetään huolta valtakunnan rajasta?
_Mikko_. Tietysti! Eikä olekaan sen jälkeen myrkkyvariksilla asiaa
Suomen rajojen ylitse. (Kuuntelee akkunaan juosten). Linjuri meidän
portilla! (Juoksee ulos).
Kolmas kohtaus.
Arvo ja Irja.
_Arvo_ (Heittää lehden pöydälle kävellen akkunaan. Katselee naurahdellen.
Palaa keskilattialle tehden jonkun riehakkaan liikkeen, esittäjän
kykyjen mukaan käsillään seisten, kärrynpyörää heittäen tms.).
_Irja_ (Ilmestyy ovelle matkalta palaavana. Kaunis 20-vuotias tyttö
kesäisissä matkapukimissa). Arvo, sinäkö täällä, yksin!
_Arvo_. Ypöyksin! (Rientää Irjaa vastaan syliinsä ottaen). On ollutkin
niin surkean ikävä, että ihan...
_Irja_. No?
_Arvo_. Epäiletkin vielä. (Syleilee Irjaa).
_Irja_. Päästä! (Kuuntelee). Olin kuulevinani askeleita ulkoa.
_Arvo_. Mitä me askeleista. (Suutelee).
_Irja_. Villitty olet. (Taas kuunnellen). Kuule, nyt varmasti joku
tulee.
_Arvo_. Olisikohan tätisi? (Hellittää).
_Irja_. Ei se täti ole. Vaateaittaan näkyi juuri menevän.
_Arvo_. No sitten saan vielä yhden. (Syleilee ja suutelee).
_Irja_. Lemminkäinen olet. Kaikki kääntelet ja vääntelet.
_Arvo_. Onko se kääntelemistä, jos arvaa asian juuri niinkuin se on.
(Taluttaa Irjan penkin ääreen, istuvat käsikkäin). Nyt tee tiliä
matkastasi. Mitä näit ja opit siellä?
_Irja_. Ainako pitäisi oppia?
_Arvo_. Totta kai. Sitä varten kai opintomatkalle lähdetään. Johan sen
nimikin sanoo.
_Irja_. Kun ihminen näkee niin paljon uutta kuin me näimme tällä
matkalla, niin lienee viisainta pitää opit omina tietoinaan, ettei
ainakaan heti tuoreeltaan kaikki vuoda ulos.
_Arvo_. Aivan oikein. Se on vaarallista, hyvänen aika. (Tukkii Irjan
suuta, silmiä ja korvia).
_Irja_. Mikä on vaarallista?
_Arvo_. No se järjen ja tiedon haaskaaminen. Se on nähty jo ennenkin
tässä talossa, enpäs vain silloin vielä keksinyt kyllin pätevää keinoa.
_Irja_. Mitä keinoa?
_Arvo_. Tätä keinoa. (Suutelee).
_Irja_. Voi sinua. (Nauraa).
_Arvo_. Älä naura. Ei Amalia-tätisi ja minun rakkauteni ole mikään
naurun asia.
_Irja_. Sinun ja Amalia-tädin rakkaus? (Nauraa pidättämättä).
_Arvo_. Et nauraisi, jos tietäisit, mitä minä tiedän.
_Irja_. Mitä sitten tiedät?
_Arvo_. Ei, ei, en minä mitään tiedä. (Toisiin asioihin kääntäen).
Et arvaa, miten lujilla Amalia-täti on pitänyt isääsi ja minua
A.I.V.-rehun vuoksi.
_Irja_ (Epäillen). Rehun vuoksi?
_Arvo_. Niin rehun, tuorerehun.
_Irja_. Tuosta minä en mitään ymmärrä.
_Arvo_. En minäkään ymmärrä. Eikä siitä varmaan ymmärtäisi professori
Virtanen itsekään, niin viisas mies kuin onkin.
_Irja_. Mitä sinä tarkoitat?
_Arvo_. Sitä, mitä koko ajan olen tarkoittanut, A.I.V.-rehua ja
Amalia-tädin rakkautta.
_Irja_ (Nauraen). Sinä olet hassu.
_Arvo_. En juuri vielä, mutta kohta, ellei vastamyrkkyä pian anneta.
Ajattelehan, näinä kolmena viimeisenä päivänä, jolloin isäsi kanssa
olemme tuorerehua valmistaneet, olemme saaneet kärsiä nälkää ja janoa,
vilua ja hellettä...
_Irja_ (Keskeyttäen). No ei kai nyt vilua sentään.
_Arvo_. Kyllä! Kylmiä jääpuikkoja on pistelty paidan ja ihon väliin
ja heti sen jälkeen meitä on ryykätty suurilla rässiraudoilla, joista
tulikuumat luodit ovat varpaillemme sinkoilleet.
_Irja_. Olettepa saaneet, mitä olette ansainneet.
_Arvo_. Enemmän, mitä milloinkaan olemme ansainneet.
_Irja_. Tuskinpa vain. Te olette kyllä aika junkkareita, isä ja sinä.
Amalia-täti lienee hiukan vanhanaikainen.
_Arvo_. Vain hiukan?
_Irja_ (Painostaen). Hiukan. Hän lienee nuorille miehille ja Virtasen
rehulle vähän vihainen, muuten hän on kovin kultainen. Tuorerehun
valmistus viime kesänä epäonnistui meillä ja hän pääsi näkemään vain
kaikki sen pahat puolet.
_Arvo_. Siltä se tuntuu. (Puristautuu lähemmäksi Irjaa). Mutta tänä
vuonna ei pahene, ei kylmene eikä mätäne! Siitä panen kallisarvoisen
pääni pantiksi. (Amalia vilahtaa akkunan ohitse ja Irja huomaa hänet).
_Irja_. Lähde! Täti tulee!
_Arvo_ (Nousee nopeasti). Minun täytyy muutenkin jo mennä
painorehukuopan päälle multaa lapioimaan, ettei liiaksi lämpene eikä
jäähdy. (Aikoo ovesta, jossa Amalia jo seisoo vaatesylyksineen, kääntyy
keskilattialla ja loikkaa akkunasta).
Neljäs kohtaus.
Irja ja Amalia.
_Amalia_ (Astuu muutaman askelen, pysähtyen keskilattialla). Olitko
sinä kahden kesken täällä tuon kanssa? (Viittaa akkunaan).
_Irja_ (Nauraen). Miksi en olisi ollut. Hänhän oli Arvo, meidän
harjoittelija.
_Amalia_ (Kävelee silityspöydän luokse ja heittää vaatteet siihen
huiskauttaen). Harjoittelija! Niinkuin minä en liiankin hyvin tietäisi,
mitä ne mielellään harjoittelevat, tuollaiset...
_Irja_ (Itsetietoisesti, hieman loukkautuneena). Arvo ei harjoita
mitään sopimattomia.
_Amalia_. Jaa ettei harjoita! (Hakee silitysrautansa ja alkaa kiivaasti
silittää). Joka vartavasten turmelee ja haaskaa paholaisen myrkyillä
ja hapatuksilla lehmien parhaat lypsätysrehut, hän kyllä varmasti
harjoittaa muutakin (painaa lujasti silitysrautaa rinnallaan)
epäsiveellisyyttä!
_Irja_ (Kiivaasti). Amalia-täti! Minä suutun jo Arvon puolesta.
_Amalia_ (Katsoen tiukasti olkapäänsä ylitse). Arvon puolesta. Sinulla
sittenkin on ollut tekemistä sen lurjuksen kanssa?
_Irja_ (Hämmentyen). Ei minulla mitään. Mutta täti ei saa tuolla
tavalla takanapäin puhua kunniallisista ihmisistä.
_Amalia_. Uskallan minä sanoa sen myös edessäpäin, olen sanonutkin jo.
_Irja_ (Pahoittuen). Ette suinkaan ole mennyt Arvolle päin silmiä
mitään tuollaisia puhumaan?
_Amalia_. Miksi en olisi. Minun velvollisuuteni on puhua, ennenkuin
vanha sukutalo kokonaan pannaan hunningolle. Kun ensin myrkytetään
lehmät, niin pian siinä sitten häviävät ihmisetkin, kaikki tuon
vihoviimeisen V-C:n takia!
_Irja_. Mitä täti noilla kauheilla puheilla tarkoittaa?
_Amalia_ (Kääntyy tuiskahtaen Irjaan päin). Sitä hapatettua moskaa!
Sitä paholaisen rehua!
_Irja_. Mutta sitähän tehtiin niissäkin taloissa, joissa tällä
opintomatkalla kävimme.
_Amalia_. Saattaahan niitä olla hassuja muuallakin, lehmäinsä tappajia.
_Irja_. Lehmienkö tappajia? Kuka tädille mokomia hullutuksia on
uskottanut?
_Amalia_. Näenhän sen silmilläni. Ensin rehut vartavasten myrkytetään
ja sitten vielä mädätetään. Kuolisi niistä villi metsäneläinkin.
(Kääntyy touhukkaasti silittämään).
_Irja_. Täti heittää jo mielestänsä tuollaiset. Viisaiden ihmisten
keksimää se on niin tuorerehu kuin tuoremehukin. Ei täti voi kehityksen
pyörää pidättää.
_Amalia_. Jarrutanhan edes. (Työntää silitysrautaansa kuin lumiauraa
rintaansa vasten jungertaen).
_Irja_ (Naurahtaen). Kun pyörä vauhtiin pääsee, niin ei siinä
jarruttaminenkaan auta. (Rientää sisäovesta).
Viides kohtaus.
Amalia, Anna ja Heikki.
(Anna, 45-vuotias, lihavahko, mutta ketterä, aina
hyväntuulinen. Riisuu jo ovella matkapukimiaan).
_Anna_. Hyvää päivää, Amalia! Ja terveisiä monesta pitäjästä! Kuinka
kotoinen emäntä täällä jakselee?
_Amalia_ (Vähän yrmeästi). No, aina huonompikin ihminen kotona
aikoihin tulee.
_Anna_. Huonompi ihminen? Älä yritäkään tekojasi peitellä. Porsaatkin
tuolla karjapihalla röhkivät niin tyytyväisinä, kehahtelevat, että hyvä
on ollut emäntä.
_Amalia_. Entä isäntä? Kai hänkin jo jotakin röhkäisi?
(Heikki astuu ovesta).
_Anna_. Kyllä. Kehaista hänkin jo omasta puolestaan kerkisi.
_Heikki_. Oho! Kohtuus kaikessa, oli se Oriveden makkarassakin, vaikka
sitä korennossa kannettiin.
_Amalia_. Siinä kuulit.
_Anna_. Mitä minä leikkipuheista. Tunnenhan minä Heikin yhtä hyvin kuin
sinäkin.
_Heikki_. Mitä vielä. Kyllä Amalia paremmin tuntee. (Käy pöytärahille
istumaan. Anna touhuaa matkavaatteitaan nauloihin).
_Anna_. Mihin se Irja juoksi?
_Irja_ (Kamarin puolelta). Täällä, äiti!
_Anna_. Laitahan nyt, Irja, pöytään jotakin tuliaisiksi.
_Irja_ (Ovella). Äiti, jospa toisin tuliaisiksi tuoremehua, sitähän
Syrjälän emäntäkoulullakin meille tarjottiin.
_Heikki_. Sopii erinomaisesti. Tässä onkin monta päivää tehty
tuorerehua enemmän kuivanpuoleisilla sapuskoilla.
_Anna_. Eihän Amalia ole ehtinyt aina...
_Amalia_. Kyllä minä ehtinyt olisin, mutta en ole välittänyt. Koska
näillä kerran riittää hyvää puna-apilaa maakuopissa haaskattavaksi,
niin...
_Heikki_. Niin syökööt itsekin rehua. Järkevästi tuumittu. Ja tarkka
emäntä talon pitää, se oli jo vanhain koettu neuvo. (Käy Amalian
luokse). Älä ole milläsikään, siskoseni. Suurin piirtein ottaen aina
hyvin olet talon leiviskät hoitanut, vain omasi siinä sivussa ovat
jääneet hieman lapeetiin.
_Amalia_. Välittäisitkö siitä?
_Heikki_. Herran pojat! Mistä välittäisin, ellen omasta siskostani.
Yhdessä kansakouluakin käytiin. Niin monta kertaa korjasit minun
laskuni ja risaisten kirjojeni kannet.
Kuudes kohtaus.
Edelliset, Irja, Arvo ja Mikko.
(Irja tulee sisäovesta mehutarjotinta kantaen, Arvo ja
Mikko ulko-ovesta, Mikolla lennokkinsa toisessa kädessään).
_Anna_. Siellähän Irja jo tulee ja pojatkin saapuvat. Jätä, Amalia, ne
vaatteet jo ja käy pöytään.
_Heikki_ (Amalian luokse käyden). Niin, jätä maallinen touhu ja käy
tuoremehulla varustettuun pitopöytään! (Kumartaa käsivarttaan tarjoten).
_Amalia_ (Käy mukaan naurahtaen). Tuoremehua täynnä olet koko mies.
_Heikki_. Tuoremehua, mutta kuoppa on täynnä rehua. Me rustaamme vaikka
runoa, jos niiksi tulee. (Istuvat pöytään).
_Anna_. Arvo ja Mikko, joutukaa jo mukaan! (Kiepsahtaa penkille
istumaan).
_Mikko_. Ja meitä kun ei tarvitse kahdesti käskeä.
_Arvo_. Yhdestäkään ei aina ehditä. (Kiiruhtavat pöytään).
_Heikki_. No, olemme taas koko perhe koossa. Kertokaa nyt, retkeläiset,
mitä te siellä opintomatkallanne näitte.
_Irja_. Äiti, kerro sinä!
_Anna_. Minäkö! Tottahan sinä nuorempana enemmän näit ja paremmin
muistat, mutta ensin mehua, rakkaat kotimiehet!
_Heikki_. No, käydään käsiksi, ennenkuin jäähtyy. (Ottavat lasinsa).
_Irja_ (Naurahtaen). Ei kai tämä juuri tämän kylmemmäksi jäähdy.
_Heikki_. Ellei jäähdy, niin väljähtyy sitten. Terveydeksenne!
(Maistavat). Jos me kyselisimme, ehkä paremmin pääsisitte alkuun.
_Mikko_ (Innostuen). Joo! Niin opettajakin aina tekee ja äiti itsekin
mielellään kyselee. Näittekö matkallanne monta lentokonetta?
_Anna_. Kuinka olisimme nähneet, kun auton katto oli edessä.
Kotiportilla minä kuitenkin näin yhden.
_Irja_. Minä näin sen jo portilta lähtiessämme.
_Anna_. Mutta pelloilla näimme sadoittain ahertelevia ihmisiä. Ja
niissä kymmenissä taloissa, joissa vieraina kävimme, niissä vasta
touhuttiin. Puutarhoja perkailtiin ja rintapelloilla jo kauniiseen
kasvunalkuun päässeitä juurikasvimaita harvenneltiin.
_Irja_. Apilapelloilla monin paikoin kävi iloinen työ ja vilske.
_Amalia_ (Kuohahtaen). Apilapelloilla? Näin varhain?
_Anna_. Se on totta. Niittokoneet surisivat ja rehukuoppia täytettiin
tulisella kiireellä.
_Heikki_ (Amaliaa kylkeen nykäisten). Siinä kuulit.
_Amalia_ (Yksikantaan). Kuulin.
_Anna_. Noin sitä pannaan lehmille säilöön kesää ja kesän rehua pitkän
talven varaksi jo meidänkin talossa, ajattelin minä.
_Heikki_. Etpä juuri tyhmästi ajatellutkaan. Sen kunniaksi
maistetaanpas taas tätä tuoretta mehua. (Maistavat). Terveydeksenne,
Anna ja sisko Amalia!
_Mikko_. Hyrisee! (Pompahtaa permannolle tarkkaavasti kuunnellen).
Lentokone! Kaksi, kolme! (Kuuntelee). Ihan varmasti niitä on kolme!
(Syöksyy ulos).
_Heikki_ (Perässä). Kas tätä, olipa noita nyt kaksi taikka kolme.
(Kiiruhtaa ulos housujaan nostellen).
_Anna_ (Samoin). Täytyy mennä katsomaan, onko niitä kolme.
_Amalia_ (Vähän aikaa kuulustellen). Kylläpä lapsettaa! Hassuiksiko
tulivat tuon hyrinän takia kaikki kolme! (Rientää ulos).
_Arvo_. Etkö sinä lähde?
_Irja_. Ethän sinäkään lähde.
_Arvo_. Minäkö? Minähän kuulun polkupyöräpataljoonaan.
_Irja_. Niinpä kyllä, mutta kuitenkin...
_Arvo_. Reserviin siirretty sen lisäksi. (Lähestyy vangiten Irjan
syliinsä). Mutta sen minä sanon, että, että — — —
_Irja_. Sano pian, palaavat kohta.
_Arvo_. Vaaran uhatessa en väisty vartiopaikaltani. (Syleilee,
suutelee).
Väliverho.
TOINEN NÄYTÖS.
Näyttämö sama kuin ensimmäisessä näytöksessä. Iltapuhde, lampussa tuli.
Ensimmäinen kohtaus.
Heikki ja Mikko.
(Heikki istuu pöydän päässä sanomalehteä tutkistellen,
Mikko jakkaralla lampun alla Nuorten Pellervoa lukien).
_Mikko_. Hei, isä! Onko siellä mitään uutta?
_Heikki_ (Katsoo silmälasiensa yli). Ei. Muuta paitsi että Hispanjassa
ja Kiinassa tapellaan nahistellaan, mutta se ei ole mitään uutta. Sitä
maailmassa on tehty Aatamin ajoista alkaen.
_Mikko_. Minunpa lehdessäni on uutta. Täällä sanotaan, että
juurikasvien loppuessa voidaan kanoillekin antaa A.I.V.-rehua.
_Heikki_ (Heittää lehtensä). Vai että kanoillekin. Kaikkea siinä sinun
lehdessäsi neuvolaankin.
_Mikko_. No, ei sentään ihan kaikkea. Minä olen kysymysosastoon
lähettänyt tiedustelun, miksi ei tässä lennokeista mitään puhuta.
_Heikki_. Mutta kanahan juuri on jokin lennokki, minun tietääkseni.
_Mikko_ (Pilkallisesti). Kanako lennokki! Lennokkiko söisi Virtasen
rehua?
_Heikki_. Eipä taida syödä oikea lentokonekaan.
_Mikko_. Ei syö eikä juo. Pentsua sen muonittamiseen tarvitaan.
Toinen kohtaus.
Edelliset ja Arvo.
_Arvo_ (Hiihtopukimissa, suksisauvat kädessä ovella). Mihinkä talvella
pentsua tarvitaan? Siellä on niin mainio hankikeli, ettei tarvita edes
murtomaavoiteitakaan, ei muuta kuin rekitervaa koivuisen puun alle.
_Mikko_ (Pompahtaa jaloilleen). Voi, herran... (Keskeyttää isäänsä
vilkaisten). Minä lasken sinun suksillasi yhden pitkän mäen.
_Arvo_. Laske, jos kenkäsi vain sopivat minun siteisiini?
_Mikko_. Sopii, sopii! Vielä löysääkin jää! (Juoksee ulos).
_Heikki_. Siinä minulla yksi rasavilli. Varmaan hän päänsä vielä
petäjään lentää.
_Arvo_. Eikö mitä. Eihän palokärkikään lennä. Mikolla on yhtä kova
lentopää ja sen pään sisällä vielä terävä järki.
_Heikki_. Lieneekö isäänsä tullut.
_Arvo_ (Naurahdellen). Varmaankin. (Hakee kaapista pitkän sinikantisen
vihon). Täällä ovat nyt viime tarkastusvuoden tulokset valmiiksi
laskettuina. Jos isännällä on aikaa, niin katsellaanpa niitä?
_Heikki_ (Heittää lehden kätevästi vihkoon tarttuen). Aina sellaiseen
täytyy aikaa riittää. (Ottaa vihon Arvon kädestä, selaillen lehtiä).
_Arvo_. Tässä, olkaa hyvä! (Jättää Heikille avatun vihon, itse ottaa
pöydältä sanomalehden. Istuutuu).
_Heikki_ (Korjaa silmälasejaan ja lukee itsekseen puoliääneen).
Ruusa... kaksituhattakahdeksansataa kiloa maitoa... satakymmenen
kiloa voirasvaa... (Kovemmalla äänellä). Ressukka...
kolmetuhattakaksisataa kiloa maitoa!... sataneljäkymmentä kiloa
kuusisataa grammaa voirasvaa... (Ottaa silmälasinsa, pyyhkien
niitä kiihkeästi, jatkaa edelleen). Missä se nyt taas olikaan?...
Ruusa... Ressukka... sataneljäkymmentä kiloa kuusisataa grammaa.
Ressukka ei liene noihin määriin päässyt sitten nuoruuspäiviensä.
(Lukee edelleen vihosta). Ruusa... Ressukka... Hertta... Entäs
Hertta? Hertta... kolmetuhattakuusisataakuusikymmentäkuusi kiloa...
(Pyyhkii kiihkeästi lasinsa ja asettaa ne uudelleen nenälleen).
Kolmetuhattakuusisataakuusikymmentäkuusi! Herran pojat sitä Herttaa!
(Etsii katseillaan). Hertta.... No, mihin se nyt hävisi... Pahuksen
Hertta! Ai tuossa! Hertta... (Lasiensa ylitse Arvoon muljauttaen).
Kuule, tässä seisoo kolmetuhattakuusisataakuusikymmentäkuusi!
_Arvo_. Eikö saisi seistä?
_Heikki_. Saa minun puolestani. Seisokoon Hertta kernaasti neljällä
jalallaan, vaikka hännälläänkin, kun minä vain ymmärtäisin... (Raapii
niskaansa ).
_Arvo_. Onko merkinnöissä jotakin epäselvää?
_Heikki_. On ja turkasesti vielä sittenkin.
_Arvo_. Ovatko numerot ehkä tuhrautuneet? (Nousee katsomaan).
_Heikki_. Ei numeroissa mitään vikaa ole, mutta kun en minä ymmärrä,
mistä hyvästä se Hertta nyt tuollaisen kuusimetsän lykkäsi.
_Arvo_ (Nauraen). Entäpäs jos ensi vuonna tulee kuusituhattakuusisataa.
_Heikki_. Älä, älä säikyttele vanhaa miestä. Mutta kai se
voirasvaakin on vielä antanut. Katsotaanpa! Katsotaanpa!
(Etsii kiihkeästi sormellaan auttaen). Hertta... Voirasvaa...
voirasvaa... satakahdeksankymmentäseitsemän kiloa sata grammaa...
Satakahdeksankymmentäseitsemän kiloa ja sata grammaa! (Katsoo Arvoon
lasiensa ylitse). Niinkö tässä seisoo?
_Arvo_. Niin siellä seisoo.
_Heikki_. Mistä se sata grammaakin tipahti siihen päälle? Sen
täyteisestäkö?
_Arvo_. A.I.V.-rehusta varmaankin.
_Heikki_. Voi, herran pojat! (Nousee lattialle astelemaan).
Että tuo vanha lehmänkanttura vielä lypsää kuin...
satakahdeksankymmentäseitsemän ja sata grammaa päälle! Mitä se
tekeekään prosenteissa? Alutta onhan se näissä papereissa. (Avaa vihon
etsien).
_Arvo_. Muistaakseni Hertan rasvaprosentti on keskimäärin viisi ja yksi
kymmenesosa.
_Heikki_. Yksi kymmenesosa. Mistä se kymmenesosa siihen vielä tipahti?
_Arvo_ (Naurahtaen). Eiköhän sekin siitä tuorerehusta.
_Heikki_. No niin. Mistäpä se vanha herttainen kanttura lypsäisi,
ellei tuorerehusta. Missä meidän äiti ja Irja, kaikki talon akat!
(Rientää kamariin ).
Kolmas kohtaus.
Edelliset, Amalia, Anna ja Irja.
_Heikki_ (Kamarin puolella). Äiti! Irja! Joutukaa tänne! Juoskaa jo!
Voi, herttainen, mitkä tepposet meille teki!
_Irja_ (Ovella). Kuka teki?
_Anna_ (Samoin ovella). Mitä teki? Onko joku tullut päästään vialle?
_Heikki_. No on, se professori! Se vanha kanttura! (Amalia ilmestyy
samaan aikaan talvisissa pukimissaan ulko-ovelle). Amalia! Senkö
täyteinen sinutkin tänne lähetti juuri parhaimpaan aikaan.
_Anna_. Hyvää päivää, Amalia! Riisu toki ja käy peremmälle. Ethän
ole käynytkään meillä moneen viikkoon. (Kiiruhtaa tervehtimään ja
riisumaan, Irja samoin).
_Heikki_ (Kuin heräten touhuaa hänkin riisumaan ja tervehtimään
Amaliaa). Et tosiaan ole käynytkään. Aiotko viettää mörskässäsi
kokonaan viimeisen karkausvuotesi kolmesataakuusikymmentäkuusi päivää!
_Amalia_ (Naurahtaen). Milloinkahan tulet järkiisi?
_Heikki_. Minähän olen ollut järjissäni jo yli kaksikymmentä vuotta.
Siitä on todistuksena minulla tämä kunniakirja (pyöräyttää Annaa) ja
tämäkin jälkeenpäin räntätty tiploomi. (Ravistaa Irjaa leuasta). Mutta
kuinkasta on, sisko raiska, sinun järkesi laita?
_Amalia_ (Annalle ja Irjalle). Kovinpa äijä onkin nyt henkeä
pullollaan. Mitä hänellä taas lieneekään takataskussaan?
_Anna_. Mitähän lienee? Minut ja Irjankin hän kävi juuri noutamassa
pirttiin tuolla touhullansa.
_Irja_. Mutta nyt hän lienee unohtanut jo koko asiansa.
_Arvo_. Enpä luule sitä hänen aivan vähällä unohtavan. (Menee ulos).
_Heikki_ (Naurahdellen). Hullu olisin, jos unohtaisin sellaisen
rieskan ja rasvan.
_Anna_. Minkä rieskan ja rasvan?
_Heikki_. No sen kolmetuhattakuusisataakuusikymmentäkuusi kiloa rieskaa
ja satakahdeksankymmentäseitsemän kiloa sata grammaa voirasvaa, jotka
Hertta, se vanha kampura, viime tarkastusvuotena pusersi meille
A.I.V.-rehun tuoreuden ansiosta.
_Anna_ (Nauraen). Ja tämäkö se meidän isän ihme oli?
_Heikki_. No, tämä! Ja käsittääkseni siinä olikin täräystä kerrakseen.
_Anna_. Oli, sitä ei sovi kieltää. Hertta on kyllä ikäisekseen lypsänyt
ihmeen hyvin. Ja entistä paremmin ovat toisetkin lehmät lypsäneet.
_Heikki_. Lisääntyneet, vahvistuneet ovat meillä A.I.V.:n ansiosta
niin rasvat kuin prosentit.
_Irja_. Joka päivä viedään meijeriin täydet astiat maitoa.
_Heikki_. Niin viedään ja kuukauden lopussa ne siirretään tänne. (Lyö
poveensa). Ja tänne. (Lyö sinisellä merkintäviholla kämmeneensä).
Katso, Amalia siskoseni, näitä numeroita! (Tarjoaa vihkoa Amalialle).
_Amalia_. Mitäpä minä niistä ymmärtäisin, kun ei tullut lasejakaan
mukaani.
_Heikki_. Kas tässä! (Sieppaa silmälasit päästään). Jos kaiken ikäsi
olisit nauttinut tuorerehumaitoa, niin etpä vielä tarvitsisi noita
varakakkuloita nenällesi.
_Amalia_ (Tarkastelee vihkoa). Kauniita numeroita. Mutta ovathan
Aholan lehmät jo ennenkin hyviä numeroita näyttäneet.
_Heikki_. Ovat kai ne näyttäneet, ei kuitenkaan kantturat, Hertat ja
Ressukat. Sitä se tuorerehu vanhassakin vaikuttaa.
_Anna_. Lehmät syövät mielellään sitä.
_Amalia_. Minäpä olen kuullut, että se rehu laittaa lehmän mahan
huonoon kuntoon.
_Heikki_. Väärin olet senkin kuullut. Minun käsittääkseni lehmän maha
on parhaimmassa kunnossa silloin kun...
_Amalia_ (Keskeyttäen). Olen kuullut sellaistakin, että vuosien
mittaan vanhojen lehmien hampaat heltiäisivät.
_Heikki_. Vanhojen lehmien hampaat! Luuletkos, etteivät ne vuosien
mittaan heltiä, vaikka lehmä söisi nupukiviä ja kuivia kuusenkalikoita.
Näytäppäs suutasi!
_Anna_ (Nauraen). Oletko hulluttelematta.
_Amalia_ (Naurahtaen). Älä välitä, Anna. Kyllä minä hänet hyvin tunnen.
_Heikki_. Minä vielä paremmin hänet. Muistanpa selvästi, kuinka ennen
muinoin vasikkahaassa ketunleipiä ja suolaheiniä rouskuttelimme.
Tuoretta rehua se oli sekin, vaikka ei säilöön pantua.
_Amalia_. Siitä on jo kauan.
_Heikki_. Etäiset tulevat läheisiksi jälleen. Katso, Amalia,
vanhentuessamme tulemme yhä enemmän kaukonäköisiksi. Mitä eilen näit,
et enää tänään muista. Mitä neljä- viisikymmentä vuotta sitten näit,
näet selvempänä kuin kotoisen pihamaasi pestyn ikkunaruudun lävitse,
varsinkin jos muistosi koskee suolaheiniä, ketunleipiä ja sen sellaista
tuoretta rehua.
_Anna_ (Nauraen). Meidän isä on nyt siinä tuorerehussansa niin kiinni,
ettei irtikään enää pääse.
_Heikki_. Niinkuin harakka tervatussa sillankaiteessa. Kun nokka
heltiää, niin tarttuu pyrstö.
_Amalia_. Sanovat, että se haiseekin niin tuhottomasti.
_Heikki_. Haisee! Herran pojat, totta kai kaikki tuore ja vähän
imeltynyt haisee. Mutta ei se pahalta haise. Minäpä käväisen hakemassa,
että saat silmilläsi nähdä ja nenälläsi tuntea. Tämän päivän jälkeen ei
tarvitse enää uskoaksesi kaikenkarvaisia sananselittäjiä. (Kiiruhtaa
ulko-ovesta).
_Amalia_. Älä viitsi, Heikki. Pääsenhän minä itsekin tästä navettaan.
_Heikki_ (Ovella). Etkä pääse. Minä haen tupaan sitä! (Menee).
_Anna_. Anna sen hakea. Miehethän nyt kerta kaikkiaan ovat sellaisia,
että haluavat raahata sisään kaiken, mikä ovesta mahtuu. En minä yhtään
ihmettele, vaikka ne ennenmuinoin kuuluivat kiskoneen hevosensakin
tupaan.
_Irja_ (Naurahtaen). Voi teidän puheitanne! Lähdenpä katsomaan teille
jotakin juotavaa. (Menee sisäovesta tanssiaskelin, lauleskellen).
_Amalia_. Isäänsä tulee, tuo tyttö. Et sinä nuorena noin irtanainen
ollut.
_Anna_. Kyllä olin ja olit sinäkin. Nuori ottaa ilon itsestään.
_Amalia_ (Huokaisten). Ottaa sen joskus joku toinenkin. Pelkäänpä
pahoin, että Irjallakin lienee jo ottajansa.
_Anna_. No, mitäpä ihmettä tuossakaan olisi. En minä sentään vielä
mitään ole huomannut.
_Amalia_. Äidit eivät hevin huomaa. Kylillä tällaiset asiat tunnetaan
aina paljon aikaisemmin.
_Anna_. Oletko kuullut Irjasta jotakin?
Neljäs kohtaus.
Anna, Amalia ja Mikko.
_Mikko_ (Tulee touhuten ulko-ovesta). Kyllä pitää olla hyvä hiihtokeli!
(Heittää rukkasensa ja lakkinsa ilmaan). Pyyhälsin lennossa niityn ja
puronotkon yli!
_Anna_. Et suinkaan sinä lentoihisi erikoisempaa keliä tarvitse. Tule
sanomaan tädille päivää.
_Mikko_. Iltaa kai äiti tarkoittaa. (Käy lähemmäksi ja tervehtii
Amaliaa kädestä, kumartaen). Hyvää iltaa, täti!
_Amalia_. Hyvää iltaa! Sinähän olet kasvanut (tarkastelee) milteipä
koko pääsi viime kesästä.
_Mikko_. Kuuletko, äiti, mitä täti sanoo? Senvuoksi opettaja kai usein
sanoo, että minä olen saanut järkeä. Järkihän asuu päässä. Mitenkä täti
on jaksanut?
_Amalia_. Menee siinä, terve olen ollut, vaikka järkeni ei enää
kasvakaan.
_Mikko_. Sehän on oikein hauskaa.
_Anna_. Kaikki olemme säilyneet terveinä. Se on todella hyvä ja kallis
asia.
_Mikko_. On se.
_Anna_ (Naurahtaen). Älä sinä sekaannu enää meidän puheisiimme. Ala
lukea läksyjäsi ennenkuin tulee ilta ja uni.
_Mikko_. Kyllä, äiti. (Ei kuitenkaan lähde, hieroutuu vain penkkiä
pitkin Amaliaa lähemmäksi).
_Anna_. No, mene jo!
_Mikko_. Pian, äiti. (Yhä lähemmäksi Amaliaa, niinkuin ei kehtaisi
sanoa, mitä haluaa).
_Amalia_. Mene lukemaan, kun äiti käskee.
_Mikko_. Menenhän minä, mutta... (Rapsuttelee korviaan).
_Amalia_. Mutta?
_Anna_. No?
_Mikko_. Muistaakos täti, kun täti oli meillä äidin kotimiehenä viime
kesänä?
_Amalia_. Miksikä en sitä muistaisi.
_Mikko_. Muistaakos täti, kun täti silitti vaatteita tuossa pienellä
pöydällä.
_Amalia_. Kyllä minä senkin muistan.
_Mikko_ (Raapii niskaansa). Eikö täti mitään muuta enää muista?
_Amalia_ (Kummeksuen). Enhän minä... muuta...
Mikko (Laukaisten). Eikö täti sitäkään muista, kun minä laitoin
päreestä pitkän tikkuhännän tädin pyrstöön?
_Anna_. Kaikkia sinä..
_Amalia_ (Naurahdellen). En minä mitään huomannut.
_Mikko_. Voi, herran pojat!
_Anna_. So, Mikko, ei sillä tavalla saa sanoa!
_Mikko_. Sanoohan isäkin ja opettaja on aina sanonut meille: Pojat,
teidän pitää aina käydä isäinne jälkiä! Vai ei täti tietänyt mitään
siitä ja minä onneton kun turhan vuoksi olen sitä harmitellut.
_Anna_. Kuinka sinä sellaisia kolttosia omalle tädillesi?
_Mikko_. En minä voinut mitään, kun se kerran juolahti mieleeni. Kun
tädillä oli paljaat säärivarret ja täti potkiskeli kärpäsiä. Ajattelin,
että jonkinlainen häntä tädilläkin pitää olla, koska lehmäkin niin
kivasti hännällään ripsuu kärpäsiä...
_Anna_. Ellet sinä koiranleuka lähde siitä niin... Pyydä ensin tädiltä
anteeksi ja sitten läksyjäsi lukemaan.
_Mikko_. Antaaks' täti anteeksi?
_Amalia_ (Nauraen). Eihän siinä mitään anteeksi pyytämistä, kun en
mitään tietänytkään.
_Mikko_. Ei minustakaan. Mutta jos minä olisin tietänyt, ettei täti
tietänyt sitä, niin...
_Anna_. Niin, mitä sitten?
_Mikko_. En olisi ruvennut sitä sitten harmittelemaankaan. Ja nyt minä
rupean lukemaan läksyjäni. Niitä onkin huomiseksi ainakin näin pitkältä
(levittää sylensä), ellei pitemmältäkin vielä. (Heittää rattaanpyörää
tai kuperkeikkaa, ottaa kirjansa ja istuu sitten jakkaralle lampun
alle).
_Amalia_ (Nauraen). Kyllä se osaa.
_Anna_. Liiaksikin tuolla iällä. (Lähentyen ja ääntään hiljentäen). Jäi
kesken äskeinen juttumme. Oletko tosiaan kuullut kylillä puhuttavan jo
Irjasta ja meidän harjoittelijasta?
_Amalia_. No niin, tiesithän sinäkin sen. (Vilkaisee Mikkoon, joka on
painautunut jo kirjaansa). Joka paikassa siitä jo puhutaan. Istuvat
rinnakkain iltamissa, näyttelevätkin samoissa kappaleissa. Ihmisten
mielestä se on jo ihan selvä asia.
_Anna_. Johan ihmeitä kuulen. (Katsoo Mikkoon).
_Mikko_ (Ei ole mitään kuulevinaan, lukee laulavalla äänellä). Poro
on lappalaisen ainoa kotieläin. Se on hänen hevosensa, lampaansa ja
lehmänsä...
_Anna_. Eipä senvuoksi, että isällä ja minulla mitään Arvoa vastaan
olisi. Hän on raitis, kaikin puolin kunnon mies ja kova työmies. (Mikko
herkistäytyy kuulemaan, painuu jälleen kirjaansa).
_Amalia_. Mitäpä minullakaan vastaan. Sen verran sanon vain:
Katsokaakin tarkoin, ettei tyttö tule narratuksi. Aholasta on yksi
tytär kerran vietelty ja se riittää tämän talon osalle. (Painaa päänsä
käsiinsä ).
_Anna_ (Mikkoon vilkaisten). Sinutko vietelty! Älä sellaisia
kuvittele! Kukaan ei pääse sinua pikkusormellansa osoittamaan.
_Mikko_ (Tahallisesti ääntään koroittaen). Poro on vähään tyytyväinen
eläin. Talvisinkin se itse kaivaa ruokansa sylenvahvuisten hankien alta.
_Amalia_. Mitäpä tuosta, vaikka pääsisikin. (Pyyhkii silmänsä). Olen
ärtyinen vanhapiika, mutta kokemuksestani puhun ja tytön parasta
tarkoitan. (Mikko herkistäytyy). Jos pojalla on oikea tarkoitus, niin
katsokaa sopiva tilaisuus ja laittakaa hänet tosiasian eteen.
_Mikko_ (Oikein kuuluvasti). Sellainen on poro, lappalaisen elämä ja
ainoa kotieläin!
_Anna_. Tähänkö me jäimme istumaan koko illaksi. Käydään kamarin
puolelle, viedään nuo vaatteesikin sinne. (Menevät, Anna Amalian
päällysvaatteita keräillen).
_Mikko_ (Hypähtää jaloilleen kuperkeikan heittäen). Pankaa hänet
tosiasian eteen! Tapahtukoon niin! (Heittää kirjansa korkealle ja ottaa
sen koppina käsiinsä). Sellainen on poro, lappalaisen elämä ja ainoa
kotieläin. (Hypähtää ulos).
Viides kohtaus.
Irja ja Arvo.
(Tulevat samanaikaisesti, Arvo ulko-ovesta,
Irja sisältä teetarjotinta kantaen).
_Arvo_ (Juoksee auttamaan). Herran terttu, kun selkänsä taittaa!
_Irja_ (Nauraen). Äläkä luule! Se ei olekaan mikään viljankorsi!
(Laskee tarjottimen pöydälle).
_Arvo_. Onpas! (Syleilee ja nostelee korkealle Irjaa). Viljankorsi!
Heinänkorsi! Kotimaisen vehnän korsi!
_Irja_. Älä, hyvä ystävä, minä katkean! (Mikko katselee ulko-ovella,
näpsäyttää hyppystään ja palaa takaisin).
_Arvo_ (Nostelee ja hyväilee). Etkä katkea. Ethän äskenkään katkennut.
_Irja_. Niin, mutta... mutta sinähän et olekaan mikään... mikään.
_Arvo_. Mikä minä en ole?
_Irja_. Teetarjotin.
_Arvo_. Mikäs minä olen?
_Irja_. Mistä minä tiedän, mikä sinä olet.
_Arvo_. Tiedät kyllä. Sano!
_Irja_. Mitä annat, jos sanon.
_Arvo_. En sano.
_Irja_. Enpä minäkään sitten sano.
_Arvo_. Ellet sano, niin annan kaksi.
Kuudes kohtaus.
Irja, Arvo, Mikko.
_Mikko_ (Hiipii ulko-ovesta punainen auton sisärengas kädessään.
Nostaa sen huulilleen ja puhaltaa sen ilmaa täyteen).
_Irja_. En sano enää, en sano, vaikka antaisit kolme.
_Arvo_ (Ankaruutta teeskennellen). Uppiniskaisuutta, kovakorvaisuutta
minä en kärsi. Siitä seuraa ankara rangaistus.
_Irja_. Mikä rangaistus? Sano!
_Arvo_. Enkä sano.
_Irja_. Tiedän minä sen ilmankin.
_Arvo_. Etkä tiedä.
_Irja_. Tiedänpäs!
_Mikko_ (On saanut renkaansa ilmaa täyteen. Ottaen keskilattialta
jakkaran hiipii rakastuneiden taakse).
_Arvo_. En kärsi enkä kestä enempää. Nyt se tulee.
_Irja_. Mikä tulee?
_Arvo_. Se uppiniskaisuutesi rangaistus tietenkin. Se lepää jo ylläsi
kuin kohtalon käsi. Se putoaa ympärillesi kuin jättiläiskäärme...
_Mikko_ (On asettanut jakkaran heidän taakseen, nousee sille ja
pudottaa auton renkaan heidän ympärilleen). Terve! Se putosi jo!
(Painelee rengasta alemmaksi).
Seitsemäs kohtaus.
Edelliset, Amalia ja Anna, myöhemmin Heikki.
_Amalia_ ja _Anna_. Herra hyvästi siunatkoon!
_Anna_. Mitä tämä merkitsee?
_Amalia_. Mikä niiden ympärillä on?
_Mikko_. Rakkauden sisärengas. Minä olen pannut heidät tosiasian eteen,
niinkuin täti käski.
_Irja_ (Kiskoo itseään ulommaksi). Sinä junkkari!
_Arvo_. Älä viitsi rimpuilla, Irja. Mihinkäpä me enää tästä pääsemme.
Enkä minä mihinkään haluakaan. (Nostaa Irjan syliinsä ja kantaa hänet
Annan eteen). Toivottavasti ette ole pahoillanne, vaikka tosiasia on
tämä!
_Anna_. Mitä Irja itse sanoo?
_Irja_ (Kumartaa). Kiitos, äiti! (Ottaa Arvoa kädestä).
_Arvo_. Mitä täti siihen sanoo?
_Amalia_ (Totisena, hartaasti). Onnea toivotan ja siunausta. Tuosta
minä pidän.
_Mikko_. Ja minä.
_Heikki_ (Ulko-ovella, vadissa A.I.V.-rehua). Tässä on nyt sitä
tuorerehua. Hyvältä se haisee... (Huomaa vasta Arvon ja Irjan).
Herran pojat! Käsi kädessä kuin alttarilla!
_Irja_. Sinnepäin tässä ollaan menossa, ellei isällä ole mitään sitä
vastaan.
_Heikki_. Mitäpä minulla hyvää asiaa vastaan. (Irjalle) ota hänet
(Arvolle) ja sinä hänet! Luullakseni hänessä on sinulle tarpeeksi mehua.
_Irja_ ja _Arvo_. Kiitos, isä. (Syleilevät toisiaan).
_Heikki_. Ensi kesänä suolaamme kaksi pytyllistä A.I.V.-rehua!
_Anna_. Mutta nyt käymme kihlajaispöytään.
_Heikki_. Eikö laulettaisi jokin laulu ensin.
_Mikko_. Lauletaan: Arvon mekin ansaitsemme.
_Heikki_. Sopii mainiosti.
(Laulavat Mikon hoidellessa johtajan virkaa):
Arvon mekin ansaitsemme Suomenmaassa suuressa.
Vaikk’ ei riennä riemuksemme, leipä miesten maatessa.
Laiho kasvaa kyntäjälle
(Heikki ääntään korottaen)
A-V työnsä täyttäjälle
Lala-la-la-lal-lal-la....
Opin teillä oppineita, Suomessa on suuria.
(Heikki taaskin tekstiä muuttaen)
Tuorerehukeksinnöitä täällä tehdään uusia.
Valistus on viritetty, järki hyvä herätetty.
Lalla-la-la-lal-la....
Suomen tytön poskipäihin veri vaatii kukkaset.
(Arvo hyväilee Irjan poskea).
Häll' ei pysty harmaa näihin...
(Heikki samoin Annan poskea).
Näit' ei pane pakkaset
(Mikko Amalian poskia)
Luonnossa on lempeyttä, sydämessä siveyttä.
Lalla-la-la-la-lal-lal-lal-lal-lal-la...
Väliverho. | 3235.txt | Urho Karhumäen 'A.I.V.-rehua' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 3235.
E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään
rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot.
A.I.V.-REHUA |
KUN PIIAT OVAT LAKOSSA
Ivallinen ilveily 3:na näytöksenä
Kirj.
MARTTI WUORI
(Näytelty ensi kerran Työväen teatterissa
Helsingissä 27 p:nä tammikuuta v. 1907)
Hämeenlinnassa,
Arvi A. Karisto,
1908.
Kaarlo Bergbomin
unhottumattomalle muistolle
_Tekijä_.
Henkilöt:
JUUSO KARPÉN, asianajaja Helsingissä.
MAGDA, hänen rouvansa.
TUURE HOLM, virkamies tuuli- ja vesimyllyjen ylihallituksessa.
HERTTA, hänen vaimonsa.
ERKKI SORMUNEN, ent. kauppias, rahatoimikamarin jäsen
Jänisjärven vastaperustetussa kaupungissa.
HELMI, hänen vaimonsa.
Tapahtuman paikka: Helsinki. Aika: ihan viimeinen.
Ensimäinen näytös.
Uudenaikaisesti sisustettu sali Tuure Holmin asunnossa. Perällä kaksi
ovea, joista oikeanpuolinen (katsojista päin) vie Holmin työhuoneeseen,
vasemmanpuolinen eteiseen. Vasemmassa peränurkassa ovi ruokasaliin
ja samalla puolella, likempänä etualaa, makuuhuoneen ovi. Oikealla
ikkunaseinä.
HOLM (tulee eteisen kautta, käsivarrella iso toripussi täynnä
kaikenlaista ruokatavaraa; paiskaa pussin salin pöydälle.) Puh!
Hitto vieköön! On tämäkin elämää! (Kuuntelee makuuhuoneen ovella.)
Vieläkö sinä makaat, Hertta? — — Ei kuulu mitään. Minun kai tässä
täytyy ruveta perunoita kuorimaan. (Riisuu päällystakkinsa, jonka
ripustaa eteisen naulakkoon.) Aamukahvikin taitaa jäädä juomatta tänä
päivänä. (Eteisessä oleva telefooni soi.) No! Varmaan nyt taaskin
joku lakkolainen tahi palveluyhdistyksen jäsen. (Telefoonin ääressä.)
Haloo! Holm. — — On. — — Ei. Makaa vielä. — — Kukas siellä kiroilee?
— — Vai sinä se olet, Juuso! En tuntenut. Olet kai noitunut äänesi
noin sorruksiin?! — — Jaa, jaa. — — Mitä? Lainatako teille palvelijaa?
— — Tässä rupean kohta itse ruokaa keittämään. — — Minunko vaimoni
syy kaikkeen? — — Tule itse haukkumaan! — — Ha-ha-ha-ha! — — Meillekö
päivälliselle? — — Terve tuloa vain! Vaan eipä taida potaattini mennä
alas kurkustasi — — Kiitos! — — Samoin. — — Hyvästi! — — Saadaan nähdä.
(Soittaa eroon.) Eipä näy olevan elämä parempaa muissakaan perheissä.
HERTTA (tulee ruokasalista.) Kuka se soitti?
HOLM. Vai siinä sinä olet? Luulin sinun makaavan vielä. (Puuhaa
hermostuneena ruokapussinsa ääressä.)
HERTTA. Soittiko joku lakkokomiteasta, vai? — —
HOLM. Ei. — —
HERTTA. Kahvi on valmiina ruokasalin pöydällä.
HOLM. Itsekö sinä sen keitit?
HERTTA. Minä itse. Kukas?
HOLM. Tässä on ruokatavaroita. Kävin ne itse torilta ostamassa.
(Työntää pussin rouvalleen.) Siin' on! Keitä nyt sinä itse!
HERTTA (työntää pussin takaisin miehelleen.) Minä en jouda. Minun on
heti paikalla lähdettävä komiteaan. (Alkaa laitella hattua päähänsä.)
HOLM. Mutta kaikkien ihmeitten nimessä! Minun pitää saada ruokaa, minä
tahdon syödä. Minun pitää saada aamiainen päästäkseni virastoon.
HERTTA. Siihen en minä voi mitään.
HOLM. Mutta me saamme vieraita päivälliseksi.
HERTTA. Jopa! Kenen nyt?!
HOLM. Juuson rouvineen.
HERTTA. Ha-ha-ha-ha!
HOLM. Mitä sinä naurat, Hertta?! Tämä ei ole ollenkaan leikin
asia. Sanon sinulle: se oli Juuso, joka äsken soitti. Hän kiroili
sinua, — sanoipa koko nälkälakon mammaksi! — ja vaati, että sinun
on valmistettava meille kaikille ruoka, koska sitä ei saa enää
ravintoloissakaan.
HERTTA. Soita heille: valmistakoon Magda päivällisen!
HOLM. Tuo on myrkkyä, Hertta, jota saat itse juoda. Jos ei Magda osaa
ruokaa laittaa, niin kyllä se on viheliäisyys suuri sinunkin puolellasi
siinä asiassa.
HERTTA. Siinä tapauksessa ei auta muu kuin että sinä saat laittaa ruoan.
HOLM. Istu ja pala! Luulenpa toden totta, että se luonnistuisi paljoa
paremmin, kuin monelta teidäntapaiselta nykyajan rouvalta, jotka ette
kelpaa muuksi, kuin tyhjäntoimittajiksi. Olisittepa nuoruudestanne
tottuneet kaikkia naisen velvollisuuksia täyttämään, — muun muassa
oppineet ruokaakin laittamaan, — niin ei tämmöiseen pulaan jouduttaisi.
HERTTA. Kuka sen on sanonut, että ruo'an laittaminen on juuri naisen
velvollisuus?
HOLM. Se on itsestään selvä. Se on paljon enemmän hänen ymmärryksensä
mukaista, kuin kaikellaisissa jonnin joutavissa yhdistyksissä
häärääminen. Sitä paitsi se on terveellisempääkin.
HERTTA. Ha-ha-ha-ha! Sinunpa on, näköjään kovin nälkä, koska jo näin
varhain aamulla noin huonolla tuulella olet, Tuure. Mene nyt ja keitä
aamiaiseksi se häränkieli, joka sinulla pussissa on, niin...
HOLM. Kyllä. Sen teenkin. Ja minä aion tarjota sitä sinullekin, mutta
aika hyvin suolattuna.
HERTTA. Kiitos. Meillä on kyllä parempia ruoanlaittajia komiteassamme.
HOLM. Vai niin! Te siis syötte ja mässäätte siellä piikojen kom...
HERTTA. Palvelijattarien, pyydän.
HOLM. Yhdentekevä!... Sillä aikaa kun meitä uhkaa nälkäkuolema?
HERTTA. Siinä näet, ettemme ole niinkään tyhjäntoimittajia.
HOLM. Kaunista väkeä!! Mutta sanoppas: rouvatko ne siellä ruoan
valmistavat vai pii...?
HERTTA. Palvelijattaret, tietysti. Meillä on tärkeämpää tekemistä.
HOLM. Tietysti, tietysti! Rupatatte ja olette jotakin tekevinänne ja
elätte herroiksi.
HERTTA. Luoja ei ole teille mitään monopoolia antanut.
HOLM. Ei, mutta _teille_ on Luoja kyllä antanut yksinoikeuden, vaan
sitä ette te osaa taikka ette tahdo hyväksenne käyttää.
HERTTA. Ja mikä se olisi?
HOLM. Oikein kasvattaa sitä ihmiskuntaa, jota myöskin ainoastaan teille
on suotu kunnia voida lisätä.
HERTTA. Mikä on oikein, mikä väärin, — se on kysymys. (Eteisen kello
soi.) Kas niin. Nyt tullaan minua jo hakemaan. (Menee ja aukaisee oven.)
HELMI (pieni matkalaukku kädessä astuu eteiseen.) Hyvää päivää!
HERTTA. Päivää! Lakkokomiteastako olette?
HELMI. Et näy enää tuntevan minua, Hertta.
HOLM (eteisen ovella.) Helmihän se on. Helmiserkku, päivää!
HERTTA. Helmikö se on? Enpä, totta tosiaan, tuntenut. Siitä kun on niin
monta vuotta...
HELMI. Otetaankohan minut taloon?
HOLM. Olet hyvin tervetullut.
HERTTA. Jos vain pidät hyvänäsi, niin... käy sisään.
HOLM. Milloinkas sinä tänne Helsinkiin tulit?
HELMI. Vast'ikään — postijunassa. Tulen suoraan asemalta. Ja joll'en
vain häiritse, niin pyytäisin iltaan asti...
HOLM. Ethän sinä suinkaan häiritse.
HERTTA. Ole ihan kuin kotonasi vain!
HOLM. Ja niinkö vähäksi aikaa, meidän pääkaupunkiimme, niin monen
vuoden perästä?! Ei se sovi.
HELMI. Mutta minä arvaan, että Hertta oli juuri menossa ulos?
HERTTA. Minulla oli kyllä...
HOLM. Hän tuli juuri torilta. Suo anteeksi! Tähän jäi vielä
toripussikin. Hertta näytti minulle kieltä, oivallista härän kieltä,
jonka hän itse aikoo keittää aamiaiseksi.
HERTTA. Tuure!... Lörppö!...
HELMI. Niin. Teillähän on täällä Helsingissä palvelijain lakko.
HERTTA. Vai jo tiedät sen?
HELMI. Kuulin siitä junassa puhuttavan.
HERTTA. Mitä hauskin lakko. Semmoista ei meillä ole vielä koskaan ollut.
HELMI. Ja sinä iloitset siitä?
HERTTA. Tietysti. Sitä paitsi se oli ihan välttämätön.
HOLM. Herttahan kuuluu itse lakkokomiteaankin. Hän kannattaa lakkoa
sielullaan ja ruumiillaan.
HELMI. Kas, nyt ymmärrän. Sen tautta kysyitkin minulta tullessani,
olinko lakkokomiteasta. Minä siis häiritsen sittenkin?
HERTTA. Toivon, että nyt, asian kuultuasi, suot minulle anteeksi. Minun
täytyy todellakin kohta lähteä sinne.
HELMI. Oo, tee niin hyvin.
HOLM. Hertta toivottavasti kohta palaa takaisin ruokaa valmistamaan.
HELMI. Minua varten ei suinkaan tarvitse mitään. Minä kyllä tulen
toimeen...
HOLM. Ilmanko ruokaa? Sepäs olisi hiton hauska oppia. Minunpa alkaa jo
vatsani tehdä lakon.
HERTTA. Siellähän on kahvi valmiina ruokasalin pöydällä, Tuure. Ja
Helmihän kyllä löytää astiakaapista, mitä tarvitsee.
HELMI. Tietysti, tietysti. Elä nyt, Hertta hyvä, anna minun tuloni
millään lailla...
HOLM. Kahvintarjoilusta pidän minä kyllä huolen. Minä olen, näetkös,
näin lakon aikaan jo tottunut talouden askareihin. (Sieppaa toripussin
ja juoksee ruokasaliin.)
HELMI. Eihän nyt toki. Voi, voi, mitä puuhaa minä nyt olen matkaan
saattanut.
HERTTA. Elä nyt ole milläsikään. Hän tekee sen niin mielellään. Ja
hänelle se tekee niin mainion hyvää.
HELMI. Miksi sinä noin puhut?
HERTTA. Siksi, että niin ajattelen. Näetkös, se tekee miehille
niin hyvää, että saavat kokea, mitä me naiset merkitsemme, että me
todellakin jotakin merkitsemme.
HELMI. Sinä siis kuulut tuohon lakkokomiteaan oikein vakaumuksesta,
Hertta?
HERTTA. Luonnollisesti. Täydestä.
HELMI. Mutta tämähän on palvelijain lakko. Ei suinkaan sillä näytetä
miehille, että me todellakin jotakin merkitsemme.
HERTTA. Samalla kyllä sitäkin. Vaikka se nyt on sivuasia. Minä
olen, näetkös, myöskin palvelijayhdistyksen jäsen. Ja minä kannatan
täydellisesti palvelijain oikeutettuja vaatimuksia. Heidän oleelliset
etunsa ovat tässä kysymyksessä. Heidän asemansa on välttämättä
parannettava.
HELMI. Mutta ei suinkaan tällä keinoin. Lakkoa en kannattaisi koskaan.
Se on suorastaan hyljeksittävä taistelutapa. Se on kamala, sisällinen
veljessota, ulkonaista sotaa paljoa pahempi eikä miltään siveelliseltä
kannalta puolustettavissa.
HERTTA. Semmoinenkin sota voi nykyaikaan käydä välttämättömäksi.
HELMI. Ei, ei. Minä olen rauhan aatteen puolella. Sovittelulla ovat
riidat ratkaistavat.
HERTTA. Se ei ole likimainkaan tässä maailmassa mahdollista. Voima se
asiat ratkaisee.
HELMI. No, sanoppas nyt sitte, mitä vaativat palvelijat? Suurempia
palkkoja, vähemmän työaikaa ja paljon vapaata aikaa, s.o. aikaa
huvitteluun, vallattomuuteen!
HERTTA. Sinulla on väärä ja ylimalkainen käsitys asiasta, Helmi.
HELMI. Niinkö? Minun käsitykseni mukaan olisi esim. kahdeksan tunnin
työaika mahdoton. Mekin teemme enemmän työtä päivässä ja huvittelemme
paljoa vähemmin, kuin palvelusväki. Ja mistä otetaan ne suuremmat
palkat ja erityiset huoneet nykyajan palvelijoille?
HERTTA. Myönnän, että heidän toiveissaan, — en sano vaatimuksissaan,
— on hiukan liioiteltua, vaan paljon on oikeutettuakin. Mutta niistä
asioista puhutaan toiste. Minun täytyy nyt mennä.
HELMI. Niin väinkin. Sittenkin tuli näin pitkältä laverrelluksi.
HERTTA. Ja silloin toivon, että tulet asian oikeudesta vakuutetuksi,
yhdyt meihin ja rupeat yhteistä asiaamme omalla paikkakunnallasi
innokkaasti ajamaan.
HOLM (kantaa tarjottimella kahvia.) Kas niin! Tässä on nyt talon uusi
piika ... palvelijatar, piti minun sanoa.
HERTTA. Minä lähden nyt sitte. Suo nyt epäkohteliaisuuteni anteeksi,
Helmi! Tuure pitää sinulle kyllä seuraa. (Menee.)
HOLM. Hyvästi, hyvästi! Kahvia me kyllä osataan juoda ominneuvoin, jos
se vain hyvää on. Mutta sitäpä minä en osaa edeltäpäin vakuuttaa, sillä
se ei ole minun keittämääni. — Tee nyt kuitenkin niin hyvin!
HELMI. Kiitos! — Hauska on nähdä sinut näin hyvällä tuulella, Tuure.
HOLM. Hyvän tuulen toit mukanasi sinä, rakas Helmi serkku.
HELMI. Sinäpä nyt osaat...
HOLM. Kuule! Tiedäthän itse, — ja vakuutan sen myös minä, — että
sydämmeni oli ja on vieläkin hyvin kallellaan sinuun päin, vaikka
silloin olosuhteet veivät minut tänne ja sinun sormuksesi Erkki
Sormusen sormeen.
HELMI. Joko sinulla on sokuria kupissasi?
HOLM. Kun sinä olet tässä, sokuripalaseni, niin on kahvini makeata,
kuin hunaja, ilmankin.
HELMI. Me puhelimme tässä äsken Hertan kanssa lakosta, vaan minä en
päässyt vielä selville, mikä palvelijain tarkoitus oikeastaan on.
HOLM. Vai niin, vai sinnepäin. — No. Siitä en minäkään vielä ole
selvillä. Luulenpa kuitenkin, että heidän viimeinen vaatimuksensa
on, että Suomen kaarti muodostettaisiin uudelleen ja että jokainen
palvelija saisi oman kaartilaisensa ynnä oman erityisen kamarinsa. Ja
tuo kaikki on meidän heille hankittava.
HELMI. Ei, mutta! Sinunpa kanssasi nyt ei voi puhua vakavasti.
HOLM. Elähän toki. Jos tahdot, että sanon vakavankin sanan,
niin se kuuluu: soisin, että hallitus antaisi matkarahan meidän
palvelijoillemme, jotta pääsisivät ulkomailla käymään, niin silloinpa
saisivat nähdä, miten siellä työtä tehdään eikä napista.
HELMI. Sen minä uskon On siis totta, että olette ilman palvelijaa?
HOLM. Tietysti, etkö sitä jo kaikesta huomaa? Kun meidän Miina ilmoitti
yhtyvänsä lakkoon, niin minä ajoin hänet paikalla pellolle.
HELMI. Ja Hertta saa itse tehdä kaikki?
HOLM. Ja minä saan olla syömättä.
HELMI. Mutta sehän on julmaa.
HOLM. Se _oli_ julmaa. Vaan nyt minä elän jälleen. Kun sinä tulit,
Helmi! Ihan kuin Luojan lähettämänä.
HELMI. Mutta minun täytyy nyt lähteä.
HOLM. Mitä? Minnekä?
HELMI. Asioilleni.
HOLM. Asioillesi?! Milläs asioilla sinä täällä olet? Sitähän en ole
vielä tullut kysyneeksikään.
HELMI. Onpahan vain vähän toimitettavaa.
HOLM. Vähän toimitettavaa! Moneen vuoteen et ole Helsingissä käynyt ja
nyt tulet vain yhdeksi päiväksi! Jänisjärveltä asti! Ei. Se ei passaa.
Minä en sinua laske.
HELMI. Ei, ei. Kyllä minun täytyy.
HOLM. Täytyy? Sinulla on jotakin hampaan kolossa. Kas niin. Istu nyt
ja juo vielä toinen kuppi. Kyllä tästä sinulle vielä tilkka heruu. Ja
kerro, mitä sinne teidän kyläänne kuuluu. — Hitto vie! Tässähän minä
olen hätäisessä ilossani ja iloisessa hädässäni aivan unohtanut kysyä,
miten se sinun Erkki mökösi jaksaa?
HELMI. Kiitos, kyllä hän jaksaa.
HOLM. Eikö hän terveisiäkään lähettänyt?
HELMI. Kyllä... tuota... enkö minä jo taannoin... tullessani... sanonut
häneltä terveisiä?
HOLM. Etpä. Vai taisit sanoa. — Kuule onko hän vieläkin yhtä
silmittömästi sinuun rakastunut, kuin ennen, ja yhtä silmittömästi
mustasukkainen, ettei kukaan saa sinuun vilkaistakaan.
HELMI. En tiedä. Lieneeköhän hän sitä koskaan ollutkaan?
HOLM. Ai-ai-ai! Minua kummastuttaa, että hän ollenkaan laski sinun
yksin tänne pääkaupunkiin tulemaan. Miksikäs hän ei tullut mukaan?
HELMI (pikaisesti.) Etkö ole häntä täällä nähnyt, Tuure?
HOLM. Häh? Onko hän...? Hän on sittenkin. No, arvasinhan sen.
HELMI. Luulin, että hän on täällä teillä. Eikö hän siis ole käynytkään
teillä?
HOLM. Meillä? Ei. Ei minun tietääkseni ainakaan.
HELMI (itku kurkussa.) Mutta kyllä hänen pitäisi olla Helsingissä. Minä
tiedän ihan varmaan, että hän on täällä. Etkö sinä vain, Tuure, salaa
minulta? Ehkä hän sittenkin on täällä teillä. (Itkeä tillittää.)
HOLM. Voi, Herran terttu! Mitäs ihmettä tämä on?! Mitä salaperäisyyttä
tämä nyt on?! — Kuule, Helmi, ellet sinä nyt ihan paikalla kerro
minulle kaikkia suoraan ja selvään, niin rupean minäkin itkemään ja
silloin nostan minä paljoa pahemman möjäkän kuin Sinä. Kas niin!
(Pyyhkii Helmin silmät ja istuu hänen viereensä.) Kaikki! Suoraan ja
selvään nyt!
HELMI. Mitä minä kerron?
HOLM. Te olette rii'assa?
HELMI (nyyhkyttäen.) Niin — rii'assa.
HOLM. Mistä syystä?
HELMI. Erkki sanoo, että minä olen niin proosallinen, etten ole
ollenkaan mikään nykyajan rouva, että puhun vain ruoasta ja lapsista,
etten lue sanomalehtiä, enkä kuulu naisyhdistykseen, etten, sanalla
sanoen, ole mikään ihannevaimo ja että hänen täytyy seurassa hävetä
minun tähteni.
HOLM. Tahtoisinpa mielelläni vaihtaa minun ihannevaimoni sinuun. — No,
entä sitte?
HELMI. Ja nyt hän puuhaa avioeroa minusta.
HOLM. Sika! — Suo anteeksi!
HELMI (itkee täyttä kurkkua.)
HOLM. No, no, no! So, so, so! Serkku hyvä, elä nyt pane sitä juttua
niin pahaksesi! Kyllä se selviää. Omasta puolestani kyllä soisin, että
sinä saisit eron Erkistäsi, — hänelle se olisi mitä sopivin rangaistus,
— ja jos, tuota, minäkin saisin matkapassin Hertaltani, niin ihan
varmaan minä tuossa paikassa rupeaisin niinkuin kosasemaan sinua. Ja
jos onnistuisin, niin olen varma, etten sinun kanssasi tarvitsisi
ainakaan nälkää nähdä. — Mutta leikki sikseen. Miehesi siis uhkaa
avioerolla ja on tullut Helsinkiin?
HELMI. Niin.
HOLM. Milloin?
HELMI. Eilen hänen olisi pitänyt saapua kaupunkiin.
HOLM. Asiankoajajan pakeille!
HELMI. Niin hän sanoi lähtevänsä.
HOLM. Ahaa! Varmaankin Karpénin luo. Se on hänen erikoisalansa, avioero!
HELMI. Niin minä luulen. Ja kun tiesin, että sinä tunnet hänen
ja luulin, että Erkki ehkä oli käynyt täällä, niin tulin sinulta
tiedustelemaan.
HOLM. Nyt olen jäljillä. Voit olla huoleti, serkku. Minä otan asiasta
selvän.
HELMI. Kiitos, Tuure hyvä. En tiedä miten sinua palkitsisin.
HOLM. Minäpä tiedän.
HELMI. No?
HOLM. Sinä jäät nyt meille etkä liiku minnekään. Minäkin teen lakon.
Soitan ylihallitukseen, että olen sairas: — olen nälkälakon tähden
saanut vatsakipuja — —
HELMI. Ja minä parannan kipusi: valmistan sinulle ruoan...
HOLM. Mainiota! Ja syömme aamiaista kahden kesken. Sen häränkielen,
jonka Hertta...
HELMI. Ja sitäpaitsi minä paistan sinulle oivallisen bifstekin.
HOLM. ja huolet huuhdomme alas paremmalla kahvilla, kuin tämä oli, —
sinun keittämälläsi. (Eteisen kello soi.)
HELMI. Herra jesta! Kuka nyt tulee?
HOLM. Kas tässä matkalaukkusi!
HELMI. Mistä sitä kyökkiin mennään?
HOLM. Tuosta, — ruokasalin kautta.
HELMI. Minä ryhdyn heti työhön. (Juoksee pois.)
HOLM (menee ja aukaisee eteisen oven.)
SORMUNEN (tulee.) Eikös se ole Tuure Holm itse?
HOLM. Niin on. Mutta minäpä taidan nähdä kummituksia keskellä päivää: —
Erkki Sormunen itse!
SORMUNEN. Etpä tainnut osata odottaa?
HOLM. E... e... en. Käypä sisään ja paina puuta! Olin sanoa, että tulet
kuin pilvistä pudonneena, mutta silloin olisin valehdellut. Vihiä
olostasi täällä ihanassa Gomorrhassamme minulla kyllä jo vähän oli.
SORMUNEN (istuutuu nojatuoliin selin ruokasalin oveen päin.) Ka! Kuinka
niin?
HOLM. Kuule: toissapäivänähän sinä jo kaupunkiin tulit? Vai eilenkö se
vasta oli?
SORMUNEN. Eilenhän minä... Vaan mistä sinä sen tiedät?
HOLM. Mistäkö? Poliisilta kuulin.
SORMUNEN. Häh? — — Valehtelet. Enhän minä ole liikkunut missään.
HOLM. Vai et? No sitte se on ereys. Ell'et sinä valehtele?
SORMUNEN. En, jukoliste, muualla kuin muutamassa ruokapaikassa.
HOLM. (rykäsee.)
SORMUNEN. Ihan totta. Mutta eihän täällä näy saavan ruokaa enää missään.
HOLM. Vai syömään sinä olet tänne Helsinkiin tullutkin?! Täällä
tapetaan nälällä sekä aviomiehet että aviottomat.
SORMUNEN. Elä nyt! Eiköhän se sinun rouvasi kuitenkin olisi niin hyvä
ja tarjoaisi vähän aamiaista.
HOLM. Se nyt ei anna palastakaan.
SORMUNEN. Mutta kun hiukasee niin armottomasti.
HOLM. Sinun- ja minuntapaisten miesten on kuoltava ihan ensimäisiksi.
SORMUNEN. Onpas tämä herttaista vastaanottoa!
HOLM. Semmoinen se on minun Herttani. Mutta kukas käski tähän aikaan
sieltä Jänisjärveltä tänne lähtemään.
SORMUNEN. Kukas tämän aavisti.
HOLM. Vai onko sielläkin lakko?
SORMUNEN. Eikö joutavia!
HOLM. Vai eikö sinun rouvasi osannut ruokaa laittaa? Tai eikö tahtonut
antaa?
SORMUNEN. Nälissäsikö sinä näin kiusaa teet, vai?! — Kuule: eikös
sieltä kotoa ole tullut minulle teidän kautta mitään sähkösanomaa?
HOLM. Ettäkä sinua jo kotona kaivattaisiin?
SORMUNEN. Eikä, vaan kun sinä taannoin puhelit poliisilta kuulleesi
minun olevan Helsingissä, niin luulin kotona jotakin tapahtuneen.
HOLM (rykäisten.) Jaa, jaa. Ei. En minä ainakaan tiedä. Onko se sinun
rouvasi ollut terve? Ethän ole hänestä maininnut mitään.
SORMUNEN. Kiitos! Niin, tuota, kyllähän se jotensakin. Toisinaan vähän
päänkivistystä on, valittanut. Käskihän se sanomaan hyvin paljon
terveisiä sinulle ja... Ne tahtoo aina unohtua, nuo terveiset.
HOLM. Niinhän ne tahtoo.
SORMUNEN. Ja rouvallesi. Rouvaasihan en ole vielä nähnytkään. Mitenkäs
hän jaksaa?
HOLM. Mainiosti. Valitettavasti hän nyt ei ole kotona.
HELMI (puettuna palvelijattareksi pistäytyy sisään ruokasalin ovesta,
mutta pyörähtää heti takaisin.)
HOLM (viittaa kädellään Helmiä poistumaan.)
HOLM. Kas, kun nuo koit rupee lentelemään.
SORMUNEN. Saitkos kiinni?
HOLM. Sain. — Miksi sinä et ottanut Helmiä mukaasi? Sehän olisi hänelle
ollut pieni virkistysmatka päästä Helsingissä käymään.
SORMUNEN. Eihän tuo tahtonut tulla.
HOLM. Vai ei tahtonut?!
SORMUNEN. Ei häntä huvita mikään.
HOLM. Sepä on kumma!
SORMUNEN. Ei mikään muu kuin koti ja talous.
HOLM. Eikös se ole mitään?! Ollapa minulla semmoinen muija tähän
aikaan, niin voisin sinulle aamiaistakin tarjota. Eiköhän vaihdettaisi!
SORMUNEN. Ka! Vaihdetaan vain. Ha-ha-ha-ha!
HOLM. Ha-ha-ha-ha! Sepä olisi hauskaa.
SORMUNEN. Ei, kyllä minun nyt sitte täytyy lähteä.
HOLM. Jokos?! No, en tahdo pidättää. Sinulla on varmaankin paljon
asioita toimitettavina?
SORMUNEN. Onhan niitä.
HOLM. Pankeissa ja — ostoksia rouvallesi?
SORMUNEN. Vähän jos mitä! — Kuulehan: milloinka luulet parhaiten
voitavan tavata asianajaja Karpénia kahden kesken? Minulle on sieltä
Jänisjärveltä annettu toimeksi neuvotella hänen kanssaan eräästä
sekavasta riita-asiasta.
HOLM (rykäisten.) Ja-ha, jaa. Minä luulen että hän parhaiten on
tavattavissa tuossa yhden tienoilla päivällä. Ne makaa aina niin kauan,
nuo asianajajat, — illat myöhään istuvat kapakoissa.
SORMUNEN. Eikös sitä pidetä taitavana asianajajana?
HOLM. Karpénia? — Kyllä. Varsinkin "sekavissa riita-asioissa." — Hän
asuukin, sitäpaitsi, tässä ihan vastapäätä.
SORMUNEN. Kiitos. — Kyllä minä löydän. — Pitää koettaa sitä ennen
jossakin saada edes pikku voileipä.
HOLM. Ota ryyppy ainakin, ell'et muuta saa. — No, morjens! Käy nyt
kuitenkin vielä talossa ennenkuin kotia lähdet.
SORMUNEN. Kiitos. Terveisiä vielä rouvallesi. (Menee.)
HOLM (saatettuaan Sormusen ulos, palaa ja näpäyttää iloisesti
sormiaan.) No, nyt tulee hauska. (Ruokasalin ovelta.) Helmi hoi!
HELMI (tulee.) Jokos hän meni?
HOLM. Sinä siis näit? Se oli ukkosi.
HELMI (nyökkää myöntävästi.) Mutta näkikös hän minut?
HOLM. Onneksi, ei.
HELMI. Mitä hänellä oli sanomista?
HOLM. Sinä olet oikeassa. — Kautta rantain sain selville, että hän on
menossa Karpénin puheille. Yhden aikaan on hän siellä.
HELMI. Voi, voi, mitenkä ihmeesti minä saisin tietää, mitä se siellä
sotkee!?
HOLM. Ole huoleti! Minä otan vieläkin valvoakseni asiaa.
HELMI. Oi, sitä sinä et enää voi. Eihän asianajajatkaan saa ilmaista
semmoisia asioita.
HOLM. Tosin ei. Mutta minä puhuttelen Karpénia sitä ennen ja...
(Eteisen kello soi.) No, kukas nyt vielä...?
HELMI. Aamiainen on kohta valmis, Tuure. Katan paikalla pöydän, että
sitte pääset ulos. (Juoksee takaisin.)
HOLM (aukaisee eteisen oven.)
MAGDA JA KARPÉN (tulevat.)
KARPÉN. Mies, onko vaimosi kotona?
HOLM. Onneksi, — ei.
KARPÉN. Valitettavasti, sinun kai piti sanoa?
MAGDA. Todellakin vahinko, etten saanut antaa hänen kuulla kunniaansa.
HOLM (katsellen Magdan pukua.) Ah, kuinka kaunis, kuinka komea! Varmaan
taaskin uusi puku? Uskaltaakohan edes pyytää istumaan?
KARPÉN. Sekös on lipeväkielinen!
MAGDA. Turha sekoittaa pois asiaa! Imartelu ei tässä auta.'
HOLM. Mitäs hittoa minä sitte olen tehnyt?
KARPÉN. Koska mies on vaimonsa pää ja sinä olet vaimosi mies ja sinun
vaimosi on lakon johtajia, niin olet sinä pääsyyllinen lakkoon.
HOLM. "Ex ungve leonem!" Minä tunnen sinussa paikalla maamme
terävinjärkisen juristin. — (Magdan puoleen.) Saanen varmaan kohta
onnen onnitella teitä senaattorin rouvaksi, rouva Karpén?!
MAGDA. Minä lähden tänä iltana Hangon kautta Ruotsiin. Tämä elämä käy
sietämättömäksi.
HOLM. Ja luovutte noin lupaavasta elämän urasta, jätätte noin loistavan
pään?
MAGDA. Oo, Ruotsissa niitä on paljon loistavampia.
KARPÉN. Minä olen itse hänelle matkarahat antanut.
HOLM. Siis erp sovussa? — (Karpénille.) Olet kai taaskin iskenyt
silmäsi johonkin?
KARPÉN (tekee kaksimielisen liikkeen.)
HOLM. Sen se lakko saa aikaan. Herrasväki on siis tehnyt meille kunnian
tulla jäähyväisille?
MAGDA. Aivan oikein.
HOLM. Arvoisa rouva tietysti ei matkusta yksin?
KARPÉN. Tietysti ei. Ihailija odottaa jo Hangon laiturilla.
MAGDA. Useampikin.
HOLM. Oo, arvattavasti! Vahinko, etten minäkin voi olla — saattamassa.
MAGDA. Mikäs estää? Eikös laske Hertta?
HOLM. Lakko, lakko, tietysti.
KARPÉN. Kuule! Eikö sinulla sitte ole mitään tietoa, millä kannalla
lakko nyt on? Onko mitään sovintoa odotettavissa?
HOLM. En tiedä mitikään. Sitäpaitsihan olen syrjässä koko sotkusta.
MAGDA. Silloin ei maksa vaivaa sen enempää aikaa tuhlata. Me lähdemme.
HOLM. Totisesti: kaikki ihmiset ovat äkäiset, kuin ampiaiset, tätä
nykyä.
KARPÉN. Tjah! Minkäs sille sitte mahtaa. Ei tässä auta muu kuin lähteä
kärsivällisesti odottamaan elämänsä loppua.
HOLM. Sitä ennen pari sanaa, Juuso. — Sallitko, Magda, että puhuttelen
miestäsi silmänräpäyksen kahden kesken?
MAGDA. Sallin.
HOLM. Mennään minun huoneeseeni! — (Magdalle.) Tee niin hyvin ja
peilaile sillä aikaa kaunista muotoasi, niin ei aika tule pitkäksi!
HOLM JA KARPÉN (menevät.)
MAGDA (selailee ensin pöydällä olevia kirjoja, menee sitte kuvastimen
eteen ja laittelee hiuksiaan, hattuaan, pukuaan.)
HELMI (rientää sisään.) Ja Ruoka on pöyd... (pysähtyy yht'äkkiä
hämmästyneenä Magdan eteen.) Kuka... Mistä...
MAGDA. Ei, mutta... Kukas te olette?
HELMI (aikoo mennä takaisin.) Ei... ei... ei... ei kukaan. En minä ole
mikään. Suokaa anteeksi!
MAGDA (pidättää Helmiä käsivarresta.) Ei! Te ette saa mennä. Ette te
saa. (Asettuu ruokasalin oven eteen.) Minä en laske. Sanokaa ensin,
kuka olette! Te olette palvelija talossa, eikö niin?
HELMI. E... en.
MAGDA. Kukas te sitte olette?
HELMI. Kyllä... kyllä minä kuitenkin olen. Mutta satunnainen... ihan
satunnainen vain.
MAGDA. Sepä oivallista! Panevat toimeen palvelijain lakon ja pitävät
itse salaa palvelijan toimessaan. Mainiota! Mainiota! Mutta kyllä minä
tästä jutun nostan.
HELMI. Saankos minä luvan kysyä, kuka rouva on?
MAGDA. Kukako minä olen?! Kyllä. Sen sanon mielelläni. Minä olen rouva
Karpén.
HELMI. Jassssoo! Asianajaja Karpénin rouva?
MAGDA. Juuri niin.
HELMI. Sepä varsin hauskaa.
MAGDA. No? — Kuinka niin?
HELMI. Niin, minä olen niin paljon kuullut puhuttavan rouvasta; —
teidän kauneudestanne, koreista puvuistanne ja kuinka paljon rahaa
te... kuinka rikas te olette.
MAGDA (istuutuu hyvillään sohvaan.) Ah, joutavia! — Mutta sanokaapas
minulle, mistä te olette? Helsingistä varmaan?
HELMI. En. Maalta minä olen. Tänään vasta tulin kaupunkiin.
MAGDA. Ja heti saitte paikan? Olitte ehkä tilattu?
HELMI. En ollenkaan. Ihan sattumalta tulin tähän paikkaan.
MAGDA. Vaikea uskoa. Nuo silmät eivät puhu totta.
HELMI. Kyllä, rouva, ihan totta.
MAGDA. Mutta ettekös tiedä, että Helsingissä nyt on palvelijain lakko?
HELMI. Kyllä, rouva.
MAGDA. No, miks'ette ole siihen yhtynyt?
HELMI. En ole vielä — joutanut, rouva. Ensin en sitä hyväksynyt. Mutta
nyt siihen yhdyn, ihan varmaan yhdyn.
MAGDA. Siinä teette oikein. Ja lähdette heti paikalla talosta pois.
HELMI. Niin teen, rouva. Minä lähden heti. Minä lähden paikalla
korjaamaan kamssuni. Hyvästi rouva!
MAGDA (itsekseen.) Ah, mikä ajatus! (Helmille.) Ei. Kuulkaahan vielä;
se on ihan oikein, että tekin nyt teette lakon. Mutta ainoastaan tässä
talossa. Ylimalkaan on lakko hylättävä. Eikö niin?
HELMI. Kyllä, rouva. Minä olen aivan samaa mieltä.
MAGDA. Minulla on teille siis pieni esitys. — Me olemme, tietysti,
myönkin ilman palvelijaa. Te lähdette pois täältä ja tulette
palvelukseen meille?
HELMI. Herrasväenkö luo?
MAGDA. Niin. Miksi epäröitte?
HELMI. Jos siitä seuraa pahaa?
MAGDA. Siitä vastaan minä.
HELMI (itsekseen.) Kello yksi on Erkki siellä.
MAGDA. Kas tässä teille kymmenen markkaa. Se on päätetty? Te siis
tulette? (Antaa setelin.)
HELMI (ottaa epäröiden vastaan.) Kiitoksia hyvin paljon, mutta tokkohan
minä nyt... Milloinka minä saisin tulla?
MAGDA. Paikalla. Sinun on tultava nyt heti.
HELMI. Hyvä on. Minä tulen. Ihan paikalla minä tulen. Rouva on hyvä ja
menee edeltäpäin vain kotia.
MAGDA. Me asumme tässä vastapäätä.
HELMI. Hyvä on, rouva.
MAGDA. Sinä tulet siis ihan varmaan?
HELMI. Kyllä, rouva. Ihan varmaan. Kun minä kerran lupaan, niin se on
varma. — Hyvästi, rouva, niin kauaksi. (Juoksee pois.)
MAGDA. Niin miellyttävä tyttö. Ja siisti käytökseltään. — Kas, kun
en tullut hänen nimeänsäkään kysyneeksi. — Mutta onpas tämä yllätys
Hertalle ja Tuurelle. (Taputtaa ilosta käsiään.) Ja oiva kosto heille!
— —
KARPÉN JA HOLM (palaavat.)
KARPÉN (Holmille.) Hyvä, hyvä. Hauska saada kuulla. — (Magdalle.) Siis
lähdetään?
MAGDA. Mistä salaisuuksista te nyt niin kauan puhelitte?
HOLM. Ne saat kuulla Ruotsista palattuasi. — Toivotan onnea matkalle!
MAGDA. Ja sinulle hauskaa nälkäkuolemaa. Terveiseni myöskin Hertalle, —
jos hänet vielä eläessäsi näet. (Kaikki nauravat.)
MAGDA JA KARPÉN (menevät.)
HOLM. Hyvä, että menivät. Nyt sitä pääsen serkkupiikani kanssa
aamiaista nauttimaan. (Aikoo mennä ruokasaliin.)
HELMI (tulee vastaan, jälleen entisessä puvussaan ja matkalaukku
kädessään.)
HOLM. No?
HELMI. Ruoka on pöydässä. Pyydän syömään.
HOLM. Mitä tämä merkitsee? Entä sinä?
HELMI. Minä lähden pois.
HOLM. Miksi nyt? Minkä tähden?
HELMI. Minä en voi enää tässä talossa palvella.
HOLM. Ymmärtääköhän kukaan tässä enää mitään?!
HELMI. Kyllä se on ihan mahdotonta. Minä en voi. Minun täytyy lähteä.
HOLM. Joko heti?
HELMI. Ihan paikalla.
HOLM. Mikä hiton käry on nyt tämänkin nokkaan pistänyt?! — Mutta minäpä
en laske. (Kiertää Helmin käsiinsä.) Kuuletko? En laske, en. Syödään
yhdessä aamiainen. Sinä et pääse.
HELMI. Herranen aika! Minä en voi. Päästä! Minun täytyy päästä!
(Riuhtaisekse irti.)
HOLM. Mutta selitähän, hyvä ihminen, toki syy! Mitä nyt sitte on
tapahtunut? Onko sinulla paljon työtä ja vähän palkkaa, vai mikä ihme
on sinut villinnyt?
HELMI. Minua on pakoitettu lähtemään.
HOLM. Pakoitettu?!
HELMI. Ja ell'en minä ihan paikalla lähde, niin pannaan tässä
ikkunoiden edessä toimeen suuremmoinen mielenosotus, oikein
jättiläismielenosotus. Ihmisiä tulee tuhansittain, kiljutaan ja
räyhätään, huudetaan "alas" ja "ulos", revolverit paukkuu ja aidat
särkyy, ja lopulta tulevat sisään ja ajavat meidät kaikki pellolle. Oi,
se olisi kauheata!
HOLM. Mene, Herran nimessä, sitte!
HELMI. Hyvästi! (Juoksee eteisen kautta ulos.)
HOLM. Jaa-a! Näin käy, kun piiat ovat lakossa. Vaan ruokapa jäähtyy.
(Rientää ruokasaliin.)
Toinen näytös.
Asianajaja Karpénin työhuone. Vasemmalla puolella, etualalla,
kirjoituspöytä. Samalla puolella ovi konttoriin ja nurkassa uuni.
Perällä sohva. Oikeassa peränurkassa ovi eteiseen ja keskellä oikeata
seinää ovi saliin. Sisustus uhkeata.
HELMI (siistii huonetta, pyyhkii tomua.)
MAGDA (tulee salista.) Kas, joko sinulla on huone siistittynä?
HELMI. Jo, rouva.
MAGDA. Sepä sukkela tyttö! Yks'kaks oli tuli uunissa, padat ja pannut
tulella, ja sillä aikaa kun ruoka kiehuu, niin on huoneet siivottuina.
Semmoista palvelijaa minulla ei ole vielä koskaan ollut, se minun
täytyy tunnustaa sinulle suoraan. Olet kahden veroinen.
HELMI. Kyllä rouva nyt turhaan kehuu.
MAGDA. Ja mieheni kirjoituspöytä! Mikä järjestys! Semmoista ei hän ole
siinä koskaan nähnyt. Kyllä hänkin kummastuu kotia tultuaan.
HELMI. Tämäkö se on, rouva, herra asianajajan vastaanottohuone?
MAGDA. Niin. Tuolla on konttorihuone. Mutta täällä hän aina neuvottelee
klienttiensä kanssa.
HELMI. Jassoo. Onpas tämä muhkea huone! Niin rikkaasti sisustettu!
Herra asianajaja mahtaa tienata tavattoman paljon rahaa?
MAGDA. Oo-ja. Aina sen mukaan, minkälainen juttu.
HELMI. Monta tuhattakin?
MAGDA. Hyvin usein.
HELMI. Ai-ai! Senpä tautta kannattaakin rouvalle noin kauniita pukuja
laittaa. (Hypistelee Magdan hihaa.)
MAGDA. Ha-ha! Oletpa sinä naiivi.
HELMI. Mutta herrapa taitaa rouvasta paljon tykätäkin?
MAGDA. Vielä paremmin! — Mutta nytpä sinä näyt tässä liika paljon
viehättyvän.
HELMI. Niin tosiaan. Herra jesta! Kun ei vain palaisi pohjaan?!
(Juoksee hätääntyneenä ensin eteisen, sitte konttorin ovelle.) Minnekä
minä nyt? Enhän minä tästä tiedä kyökkiinkään mennä.
MAGDA (osoittaa salin ovea.) Tuosta, tuosta, salin kautta mene!
HELMI (juoksee ulos.)
MAGDA. Se on oikea aarre. Mistä kummasta ne Holmit olivat sen kaivaneet
esiin?!
KARPÉN (tulee konttorin kautta.) Saakeli! (Riisuu palttoonsa eteiseen.)
MAGDA. No? Mitä uutta sait kuulla?
KARPÉN. En mitään.
MAGDA. Eikö mitään muutosta asemassa?
KARPÉN (ottaa sikarin.) Yhtä uppiniskaisesti näkyvät pitävän kiinni
vaatimuksistaan.
MAGDA. Hertta, tietysti, siellä panee parastaan. Tahtoisinpa nähdä ja
kuulla, miten hän siellä intoilee ja pauhaa. Hänestä olisi pitänyt
myöskin tulla asianajaja.
KARPÉN (heittäytyy nojatuoliin.) Kuolee tässä, — ilman
naiskilpailijoita, — nälkään jo muutenkin, — rouviensa tähden.
MAGDA. Et siis saanutkaan voileipiä?
KARPÉN. Sainpas. Leikkelekaupasta löytyi vielä kaksi — kuivettunutta
tosin — ja ne söin paikalla itse.
MAGDA. Pidä hyvänäsi sitte!
KARPÉN. Vaan tänä iltana aion lähteä maaseudulle asioilleni ja —
syömään.
MAGDA. Etpäs.
KARPÉN. Mitä sinä tarkoitat?
MAGDA. Minä aion pyytää meille vieraita illalliselle.
KARPÉN. Elä lörpöttele!
MAGDA. Tiedätkö kenen? Hertan ja Tuuren.
KARPÉN. Äsh! — Joko olet laittanut tavarasi kuntoon Ruotsin matkaasi
varten?
MAGDA. Sen olen lykännyt tuonnemmaksi. — Minä puhun vakavasti: aion
pyytää Holmit meille illalliselle.
KARPÉN. Kuule, Magda, minä puhun myöskin vakavasti: — sinun lorusi
alkaa minua hermostuttaa.
MAGDA. Etkö sinä huomaa, Juuso, huoneessasi mitään?
KARPÉN. Mitä nyt? Että se on...?
MAGDA. Siistitty. Niin. Ja kuinka sinun kirjoituspöytäsi on hyvässä
järjestyksessä?
KARPÉN (suutelee Magdaa poskelle.) Kiitos! Se on ääretön edistysaskel.
MAGDA. Sen on tehnyt meidän uusi palvelijamme.
KARPÉN. Vielä kerran: kii... (Aikoo uudelleen suudella Magdaa poskelle.)
MAGDA (sysää Juuson luotaan.) Se on hävytöntä! — Minä sanon, että sen
on tehnyt meidän uusi palvelijamme.
KARPÉN. Palvelijamme? Mistä sinä sen olisit saanut?
MAGDA. Varastin.
KARPÉN. Kuule! Mene nyt esplanaadille tuulettamaan itseäsi.
MAGDA. Pitääkö minun todellakin vannoa saadakseni sinut uskomaan?
KARPÉN. Jos se on totta, niin minä ajan paikalla sen uuden palvelijan
ulos samaa tietä kuin hän on tullut.
MAGDA. Jonka minä olen hiellä ja vaivalla taloon hankkinut?!
KARPÉN. Vaikka vain!
MAGDA. Mutta minä en sitä salli.
KARPÉN. Vaan minä teen sen sittenkin. Minun täytyy se tehdä. Minun
täytyy ja minä tahdon kannattaa tätä lakkoa, vaikka se vähän
kiusallinen onkin. Ammattini vuoksi on se tehtävä. Asemani vaatii sitä.
Minä en tahdo erota muista ja... ja...
MAGDA. Raukka!
KARPÉN. Ja aikaan saada skandaalia ynnä muuta.
MAGDA. Vaan yhdyt liittoon Hertan ja muiden samanlaisten
kansanvillitsijäin kanssa?
KARPÉN. Selitä sinä niin. Minä sanon: kansan oikeuksien puoltajien
kanssa.
MAGDA. Pietari Patelin oli sukkela asianajaja, — todellakin!
KARPÉN. Kiitän arvosanastasi!
MAGDA. No. Siinä tapauksessa minä jätän talon oman onnensa nojaan.
KARPÉN. Sen nojassa se on pysynyt hyvin tähän saakka ja pysynee
vastedeskin.
MAGDA. Tällä kertaa ainakin olen tehnyt voitavani. Elä siis syytä
minua. — Lähden kuitenkin Ruotsiin. (Menee.)
KARPÉN. Siinä teet oikein. (Kävelee, ensin hermostuneesti edestakaisin,
menee sitte kirjoituspöytänsä luo, naputtelee sormillaan sitä vastaan,
selailee joitakin papereita, kävelee taas ja viheltelee, ja istuu sitte
nojatuoliin lukemaan sanomalehteä.)
HELMI (tulee.) Hyvää päivää! Rouva käski minun tulla herran luo.
KARPÉN (luomatta silmiään sanomalehdestä.) Sinä saat mennä tiehesi.
HELMI (vetäytyy verkalleen ja kummastellen ovelle päin.)
KARPÉN. Minä sanoin: mene mat... (Katsahtaa Helmiin.) Ei. Odota!
(Nousee seisomaan.) Kuka sinä.... kuka te olette?
HELMI. Minä... minä olen herrasväen palvelija, uusi palvelija. Onko
se... oletteko te... herra.
KARPÉN. Olen. Herra minä olen.
HELMI. Jassoo! (Seisoo, kuin kuvapatsas, tuijottaen Karpéniin.)
KARPÉN (katselee Helmiä pitkään, viheltelee ja silmäilee joka puolelta,
istuutuu tuoliin ja ihailee häntä päätään pyöritellen.)
HELMI (kääntyy kainostellen ovellepäin, tehden hitaan liikkeen
mennäkseen ulos.)
KARPÉN. Sinä saat... te saatte jäädä.
HELMI. Ei, kyllä minä menen tieheni.
KARPÉN. Minä sanoin: jääkää!
HELMI (seisattuu ovelle.)
KARPÉN (menee ja kättelee Helmiä.) Minä olen asianajaja Karpén.
HELMI (niiaa.) Kiitoksia. Sen minä näen.
KARPÉN. Entäs te?
HELMI. Minä olen vain yks palvelija... yks satunnainen.
KARPÉN (hipaisten Helmiä sormella leuan alle.) Hi-hi! Todellakin
satu-nainen.
HELMI (vakavasti.) Herra!! — —
KARPÉN. Mutta nimi?
HELMI. Jos herra herrassyötinki tahtoo minua Maijaksi nimittää...
KARPÉN. Joo, kyllä, hyvin mielelläni.
HELMI. Niin, minä sitten lähden kyökkiin.
KARPÉN. Ei se nyt passaa. Eikös Maija tiedä, että nyt on palvelijain
lakko?
HELMI. Juu, kyllä minä sen tiedän.
KARPÉN. Ja että kaikkien palvelijain pitää, tahtokootpa taikka ei,
yhtyä lakkoon, muuten käy ohraisesti.
HELMI. Senpä tautta minä nyt sitte lähdenkin tieheni.
KARPÉN. Senpä tautta minä nyt sitte pyytäisin Maijan tekemään niin
hyvin ja painamaan puuta.
HELMI. Mitä herra nyt meinaa?
KARPÉN. Ja olemaan minun vieraanani.
HELMI. En minä nyt, todellakaan ymmärrä...
KARPÉN. Minä tarkoitan vain, että olisitte niin hyvä ja riisuisitte
pois naamarin ja olisitte se, joka todellakin olette.
HELMI (hämmästyen.) Te tie...?
KARPÉN. Minulla on asianajajana terävä silmä, eikö niin?!
HELMI. Tuure on kertonut teille kaikki!
KARPÉN. Sitä en tiedä. Vaan sen suhteen, minkä tiedän, saatte olla
huoleti.
HELMI. Kunpa nyt vain serkkuni ei aavistaisi minun olevan täällä.
KARPÉN. Ettekö siis puhunut hänelle kepposestanne mitään?
HELMI. En, — tietysti.
KARPÉN. Silloin on kaikki hyvä. Rouvani ei tunne teitä. Voitte jatkaa!
Te olette ovela tyttö, Maija. Saadaanpa nähdä, mikä hauska ilveily
tästä syntyy.
HELMI. Mutta mitä ihmettä pitää minun nyt tehdä?
KARPÉN. Menette sanomaan rouvalleni, että minä sallin teidän jäädä
toistaiseksi meille palvelukseen.
HELMI. Kiitos!
KARPÉN. Ja kaikki ihmeet jätän teidän keksittäviksenne. Kekseliäisyyttä
teissä kyllä on mitä suurimmassa määrässä. Olen todellakin iloinen,
että sain nähdä teidät, ennenkuin miehenne tulee puheelleni.
HELMI. Enköhän minäkin saisi olla siinä neuvottelussa läsnä?
KARPÉN. Ei se nyt oikein sovi.
HELMI. Mutta minä tiedän, että hän puhuu puita heiniä. Se ei ole
totta, mitä hän sanoo. Se on pelkkää hassutusta, jonkinlaista
suuruudenhaaveilua tahi miksi sitä sanoisin.
KARPÉN. No, no! Ei nyt kiirehditä edelle! Elkääkä olko huolissanne,
hyvä rouva!
HELMI. Oi, minä tunnen hänet niin hyvin. (Eteisen kello soi.)
KARPÉN. Kas niin!
HELMI. Taivas, joko se on hän?!
KARPÉN. Menkää nyt pois. Minä aukaisen itse oven.
HELMI (menee salin oven kautta.)
KARPÉN (menee ja aukaisee Sormuselle eteisen oven.)
SORMUNEN. Saisinkohan tavata asianajaja Karpénia?
KARPÉN. Minä olen. Tehkää niin hyvin ja käykää huoneeseni.
SORMUNEN (riisuttuaan päällystakkinsa, tulee.) Minun nimen on Sormunen.
KARPÉN. Varsin hauskaa. (Istuutuu kirjoituspöytänsä ääreen ja pyytää
Sormusta istumaan lähellä olevaan nojatuoliin.) Olkaa niin hyvä ja
istukaa.
SORMUNEN. Kiitoksia, kiitoksia. (Istuutuu. Pitkänlainen vaitiolo.)
KARPÉN. Siis, herra Sormunen?
SORMUNEN. Niin. Minä olen Jänisjärveltä.
KARPÉN. Vai niin!
SORMUNEN. Minä tulin eilen kaupunkiin.
KARPÉN. Soo-o! Vai eilen?
SORMUNEN (painellen vatsaansa.) Täällä on lakko — Helsingissä.
KARPÉN (naurahtaen.) Tjah!
SORMUNEN. Se ei taida olla ollenkaan lystiä?
KARPÉN. Tuossahan tuo menee.
SORMUNEN. Ei—käh!
KARPÉN. Eikös siellä Jänisjärvelläkin jo alkanut lakko?
SORMUNEN. Eikö mitä! Ja jos tämän olisin tiennyt, niin olisin käskenyt
panemaan eväitä völjyyn.
KARPÉN. Saanko luvan kysyä, mikä on herra Sormusen ammatti!
SORMUNEN (taas painellen vatsaansa.) Peeveli kun puree! — Jaa, niin,
minä olin ennen kauppias, (hiukan pöyhkeillen.) — nyt minä olen
rahatoimikamarin jäsen. — Se johtuu nälästä, kun ei saa ruokaa.
KARPÉN (katsoo kelloaan.) Teillä on varmaankin, herra rahatoimikamarin
jäsen, joku vekselijuttu, vai, josta tahdotte neuvotella?
SORMUNEN. Kyllä se ei ole kuin perheasia, (katselee ovia) jos siitä
tässä uskaltaa haastaa.
KARPÉN. Tehkää niin hyvin. (Nousee ja panee eteiseen vievän oven
kiinni.) Olkaa huoleti. Saatte puhua ihan vapaasti. — Siis aviojuttu?
SORMUNEN (huoahtaen.) Jopa se taas vähän helpotti. — Niin. Jos saan
luvan kysyä, millä lailla sitä parhaiten saa eron vaimostaan? Se taitaa
olla hyvin vaikeata?
KARPÉN. Eipä. Jos vain painava syy on...
SORMUNEN. Kah, eihän sitä ilman syytä.
KARPÉN. No, ei sitte hätää mitään.
SORMUNEN. Minkälainen syy sen pitäisi olla?
KARPÉN. Tjah! Parantumaton tauti, sanokaamme esim. kaatuvainen,
pahemmasta puhumattakaan, — — uskottomuus...
SORMUNEN. Kenenkä puolella se saisi lupa olla?
KARPÉN (naurahtaen.) Luonnollisesti sillä puolella, josta ero haetaan.
SORMUNEN. Jaa, jaa. Niin oikein.
KARPÉN. Onkos näitä syitä, esim., olemassa, vai?
SORMUNEN. E.. ei, ei minun tietääkseni. — (Painaa yht'äkkiä vatsaansa.)
Jokos se taaskin otti!
KARPÉN. No, mainitkaa te sitte ne syyt, jotka aiheuttavat teitä
pyytämään avioeroa. Minähän en voi ruveta niitä kaikkia luettelemaan.
Teidän on selitettävä asianne eikä minun se arvattava.
SORMUNEN. Jaa, jaa. Niin oikein. Se on, tuota, sillä viisiä, ett'ei me
ollenkaan passata toisillemme.
KARPÉN. Se on ihan liika vähän sanottu.
SORMUNEN. Mutta se on pääasia. Siinä on kaikki sanottu.
KARPÉN. Kyllä, — ylimalkaisesti. Mutta avioeroa pyydettäessä se on
perusteltava paljoa enemmän yksityiskohtaisesti, niinkuin minulla jo
taannoin oli kunnia huomauttaa.
SORMUNEN. Niinkuin esimerkiksi!
KARPÉN. Tjah! Se olisi nyt taaskin teidän itsenne tehtävä.
SORMUNEN. Mitäs varten minä sitte olen asianajajan puoleen kääntynyt?!
KARPÉN. No! Onkos herrasväki tapellut keskenään, lyönyt toinen
toistaan, esim., halolla tai hiilikoukulla tahi jotakin siihen suuntaan?
SORMUNEN. Ky... kylläpäs te nyt teette mahdottomia kysymyksiä.
KARPÉN. No, mitäs sitte? Erikoistapauksia voi olla niin äärettömän
paljon, ett'en laajasta praktiikistanikaan millään lailla hetikään voi
löytää sitä, joka mahdollisesti soveltuisi teihin.
SORMUNEN. Ehkä minä nyt sitte saan auttaa herra asianajajaa?
KARPÉN. Tehkää se, Herran nimessä! Sanokaa suoraan vain kaikki. Elkääkä
turhaan tässä kallista aikaa kuluttako!
SORMUNEN. Nähkääs; se on nyt niin, ett'ei minun vaimoni, — kuinka minä
sanoisin, — osaa minua oikein räpresenteerata.
KARPÉN. Soo, soo!!
SORMUNEN. Niin, hän ei oikein vastaa minun asematani.
KARPÉN. Sen minä uskon. — Mutta sanokaapas: kuinka ette tullut sitä
huomanneeksi, kun hänet naitte?
SORMUNEN. Sanokaapas muuta! — Hän on vähän niinkuin liian tavallinen,
jokapäiväinen, tuota, — jokapäiväinen, niin.
KARPÉN. Kyllä, kyllä, kyllä minä ymmärrän.
SORMUNEN. Esimerkiksi: puhua muitten rouvien seurassa vain ruo'ista,
sukkien parsimisesta, lapsista, pesusta, kasvatuksesta j.n.e.
KARPÉN. Ah! Se on kauheata! — Vaan sanokaapas vielä: pistääkö hän
pöydässä ruokaa veitsellä suuhunsa, vai? Ja kaivaako hän hampaita
kahvelilla?
SORMUNEN. Kah! Eiköpähän tuo sitä tee. Vaan en minä ole sitä huomannut.
Miksi te sitä kysytte. Niinhän ne tekee meillä kaikki muutkin.
KARPÉN. Sivistymättömät! Kellä semmoiset tavat on, se ei saa istua
sivistyneiden kanssa samassa huoneessakaan.
SORMUNEN (taaskin äkisti painaen vatsaansa.) Tämä on ihan sietämätöntä!
KARPÉN. Mikä teitä vaivaa?
SORMUNEN. Se johtuu nälästä, kun ei saa ruokaa täällä Helsingissä. —
Saakeli, kun puree!
KARPÉN. Ei se ole vaarallista. Ei se tee mitään. Jatkakaa vain! Onkos
teillä sitte vielä muitakin syitä, minä tarkoitan, avioeron pyyntöönne?
SORMUNEN. No, eikös se jo riitä?
KARPÉN. Esiintuomienne syitten joukossa ei ole vielä yhtään semmoista,
joita laki mainitsee.
SORMUNEN. En minäkään niitä tiedä muita mainita. Sen tiedän vain, ettei
hän ole semmoinen, kuin olla pitäisi: istua reilusti salin sohvassa ja
konserveerata, kuulua yhdistyksiin ja pitää esitelmiä, sanalla sanoen...
KARPÉN (kiusaantuneena.) Sanalla sanoen, te nyt poikkeatte yhä
etemmäksi kaikista laeista ja pykälistä, joihin voitaisiin nojautua. Te
ette ollenkaan esitä mitään tosiasioita vaimonne syyllisyydestä, vaan
latelette kaikellaisia toivomuksia ja vaatimuksia hänen suhteensa, Ja
niiden perusteella...
HELMI (tulee puettuna pitkään sadekaapuun, kasvot melkein
huppupäähineen peitossa, ja kantaa kahvia tarjoimella; seisattuu oven
suuhun.)
KARPÉN (hoksattuaan asian.) Jassoo! Vai kahvia minulle?!: (Sormuselle.)
Elkää kummastuko: näin lakon aikaan täytyy olla hyvin varovainen.
(Helmille, joka aikoo tarjota hänelle kahvia.) Minä en huoli.
Ehkä tarjoat vieraalle. Minulla tosin ei ole tapana... mutta näin
harvinaiselle...
SORMUNEN. No, kiitoksia! Se maistuu!...
HELMI (aikoo tarjota Sormuselle, vaan kompastuu ja kaataa kaikki
kahvikojeet hänen syliinsä.)
KARPÉN. Noh! — Ha-ha-ha-ha!
SORMUNEN. Voi, saakuri! Sinne se nyt meni, kuin Mähösen viina pitkin
Kuittisen kujia.
HELMI (oudolla äänellä.) Suokaa, hyvä herra, anteeksi!
KARPÉN. Olitpa sinä nyt kömpelö!
SORMUNEN. Ja minun housuni! Ihan kahvissa ja kermassa!!
HELMI (pyyhkii Sormusen housuja.)
SORMUNEN (ottaa maahan pudonneen vehnäsen, jota rupeaa ahnaasti
popsimaan, ja kerää muutamia muita kahvileipiä taskuunsa.)
KARPÉN. Ei se taida teidän rouvanne näin tuhmasti käyttäytyä, herra
Sormunen?
SORMUNEN (suu täynnä vehnästä.) Ei ole sattunut vielä tähän asti,.
Jumalan kiitos, hänelle tämmöistä vahinkoa.
KARPÉN. Mutta sepä onkin taitava rouva, — siitä olen vakuutettu teidän
puheestanne. Jospa minulla olisi semmoinen!
HELMI (keräilee lattialta kahviastiat tarjoimelle.)
SORMUNEN. Vai siihen päätökseen te, herra asianajaja, nyt sitte olette
tullut?
KARPÉN. Siihen. Eikä muuhun tässä sekavassa asiassa voi tullakaan.
Siitä ette pääse irti millään mokomin.
SORMUNEN. Kas niin!!
HELMI (poistuu.)
SORMUNEN (huudahtaen.) Ai, ai, ai! Huuu!! (kouraisten vatsaansa.) Nyt
tulee loppu.
KARPÉN. Elkää, Herran nimessä, toki noin huutako.
SORMUNEN (kävellen rajusti edestakaisin.) Ai, ai, ai! Oi, oi, oi!
KARPÉN. Käykää tuohon sohvalle vähäksi aikaa pitkäksenne! Tuohon noin!
(Survaisee Sormusen sohvalle.)
SORMUNEN (kiemurrellen.) Ihanhan se käpristää, kuin tuli tuohta!
KARPÉN. Pitää kai käydä lääkäriä hakemassa, vai?
SORMUNEN. Eikä tarvitse. Ei se ole muuta kuin nälästä, kun ei saa
ruokaa. Jos edes saisin vaikka yhden piffin!
KARPÉN. Valitettavasti ei meillä ole puoltakaan antaa.
SORMUNEN. Voi, kun en ole kotona nyt!
(Koputus konttorin ovella.)
KARPÉN. Kuka siellä?
HOLM (ulkoa.) Minä, — Holm.
KARPÉN. Sisään!
HOLM (tulee.)
KARPÉN. Tulit ihan parahiksi. Tässä muuan vieras yht'äkkiä pahasti
sairastui enkä tiedä, mitä miehelle tehdä.
HOLM. Kuka se on? — Kas! Sormunenhan se on?
KARPÉN. Sehän oli hyvä. Herrat siis tuntevat toisensa?
HOLM. Kyllä. — Täällähän sitä tavataan. Kuinka sinä jaksat?
SORMUNEN (heikolla äänellä.) Minä kuolen.
HOLM. Elä joutavia. — Mikäs sinua vaivaa.
SORMUNEN (äkäisesti tiuskaisten ja hypähtäen istualleen.) Nälkä!
Ettekös työ jo oo kuullu? Johan min' oon sen sanonut tuhat kertoo:
näläkä! (Lopulta itku kulkussa.)
HOLM. Voi, mies parka! Elä nyt itkemään rupea! Lähdetään pois minun
luokseni! Ehkä sieltä nyt jo jotakin syötävää löytyy.
KARPÉN. Kyllä se on parasta, että viet hänet pois. Tänne voi tulla
muitakin vieraita asialle.
SORMUNEN (tyynesti.) Pois me lähdetäänkin. (Holmille.) Saankos ihan
varmaan teillä ruokaa?
HOLM. Ell'ei sitä vain joku ole varastanut poissaollessani.
SORMUNEN (kiireesti paiskaten kättä Karpénille.) Hyvästi nyt sitte! Ja
kiitoksia.
KARPÉN. Kiitoksia käymästä!
SORMUNEN. Ei kestä kiittää. Käykää nyt joskus Jänisjärvelläkin.
KARPÉN (Holmille.) Se kävi mainiosti.
SORMUNEN. Mennään jo! (Rientää pois käsikkäin Holmin kanssa.)
MAGDA (tulee.) Mikä kummallinen mölinä täällä oli?
KARPÉN. Mielenosotus ja oikein raivoisa, jommoista en ole koskaan vielä
nähnyt.
MAGDA. Mitä? Meitäkö vastaan?
KARPÉN. Ketäs?! Varoitinhan minä sinua. Sanoinhan, ett'emme saa
palvelijaa pitää.
MAGDA. Miks'et ajanut häntä pois?
KARPÉN. Miks'et?! Se oli sinun asiasi. Sinähän hänet otitkin
palvelukseen.
MAGDA. Mutta minä lähetin hänet sinun luoksesi siinä tarkoituksessa. Ja
sinä sallit hänen jäädä.
KARPÉN. Se oli vain siksi, kunnes sinä Ruotsiin lähtisit.
MAGDA. Vaan nytpä minä en lähdekään. Minä jään ja pidän palvelijani
sittenkin.
KARPÉN. Se on mahdotonta. Hän on nyt lähetettävä pois sittenkin,
muuten...
(Eteisen kello soi.)
KARPÉN (aukaisee oven.)
HERTTA (tulee hengästyneenä ja vihaisena.) Hyvä, että tapasin teidät
kotona. Ja Magda! Se on vieläkin parempi. Saan puhutella teitä molempia
yht'aikaa.
KARPÉN. Mikä on hätänä?
MAGDA. Mitä nyt on tapahtunut?
HERTTA. Vielä kehtaatte tässä viattomia näytellä! Minä sanon, että
se on hävytöntä, se on suurimmassa määrässä hävytöntä! Pilata koko
asiamme! Matkaansaattaa tämmöinen skandaali!... Äsh! Tuommoinen rouva!
MAGDA. Ei, mutta tämä menee jo liian pitkälle. — Juuso! Puolusta minua!
Aja hänet ulos!
KARPÉN. Mutta Herran nimessä, ole toki hyvä ja selitä, mistä on
kysymys, Hertta hyvä?
HERTTA. Mistäkö on kysymys?! — (Juhlallisesti.) Lakkokomitean tietoon
on tullut, että asianajaja Karpénin rouva, Magda Karpén, on tänään
pestannut itselleen palvelijan ja että hän, vastoin komitean selviä
vaatimuksia, pitää luonaan tätä palvelijaa, sallimatta hänen yhtyä
lakkoon.
MAGDA (purskahtaa hillitsemättömään nauruun.)
KARPÉN. S'ei ole totta! Minä vakuutan: s'ei ole totta!
MAGDA. Tämäpä on oivallista!
HERTTA. Ja sinä vielä naurat?! — Vai ei ole totta?! Siinä tapauksessa
sallitte kai, että minä paikalla panen toimeen perinpohjaisen, ankaran
kotitarkastuksen?
KARPÉN. Sitä minulla ei ole valta estää. Lakkokomiteahan on ylempänä
kaikkia lakeja ja lakien ylintä valvojaakin!
MAGDA. Mutta minä sen estän. Minä en salli sitä. Eikö kotirauhaakaan
enää pyhänä pidetä tähän raakaan maailman aikaan?! (asettuu salin oven
eteen.)
HERTTA. Ahaa! Se on siis totta sittenkin. Tiesinhän, että se on totta.
— Meidän miehillä, — naisilla, piti minun sanoa, — on varmat tiedot.
— Ja minä näytän, että se on totta. Siis, teidän luvallanne, herra
asianajaja... (Syrjäyttää Magdan voimakkaasti ja ryntää saliin.)
KARPÉN. Nyt on kaikki hukassa!
MAGDA. Nytpä minä vasta saan hänet oikein nolata!
KARPÉN. Vaan ehkäpä palvelijamme jo itsekin on kerinnyt lähteä tiehensä.
MAGDA. Sepä olisi ääretön vahinko.
HERTTA (palaa, vetäen perässään käsiranteesta Helmiä, joka on puettu
samaan kaapuun ja päähine silmillä.) Vai ei ole totta? Mikäs otus
tämä sitte on, joka valepukuun verhottuna oli oven takana piilossa?
— (Juhlallisesti.) Lakkokomitean nimessä vangitsen minä tämän teidän
palvelijanne? Vai uskallatteko vieläkin vakuuttaa, ettei tämä ole
palvelijanne.
KARPÉN. Minä vannon, ett'ei ole.
MAGDA. Juuso, aukaise pelti!
HERTTA (heittää päähineen Helmin silmiltä.) — No?!
HELMI (puettuna oikeaan pukuunsa, antaa kaavun pudota maahan.)
HERTTA. Mitä katalaa peliä!
MAGDA. Oma palvelijanne!
KARPÉN. Rouva Sormunen!
HERTTA. Se Tuure heittiö, joka minut tänne narrasi!
MAGDA. Sinä, — Juuso! Tällä lailla minut puijasit!
KARPÉN. Magda sinä! Toisen rouvia palvelijanasi käytät!
HERTTA. Ja sinä, Helmi, kehtaat!! Mitä sanon minä lakkokomitealle?!
HELMI. Vie terveiset minulta ja sano, että minäkin nyt yhdyn lakkoon.
(Naurua.)
HERTTA (lähtee vihaisena ulos.)
KARPÉN. Mainiosti! Tämä on epäilemättä käänteen tekevä tapahtuma
lakkoasiassamme.
MAGDA. Minun täytyy todellakin pyytää anteeksi, rouva Sormunen...
HELMI. Ja minun — kiittää teitä, rouva Karpén.
HERTTA (palaa tuiskuna.) Minä unhotin sanoa sinulle, Helmi,, että sinun
miehesi on tullut kaupunkiin ja on kovin sairas. Hän oli kalpea, kuin
palttina, kun tuli vastaani Tuuren taluttamana. Mene ja pidä huoli
miehestäsi! (Rientää pois.)
KARPÉN. Niillä on myöhäiset tiedot siellä lakkokomiteassa.
HELMI. Niin, kyllä minun täytyy lähteä pois tästä talosta.
MAGDA. Ja takaisin entiseen. Sitä en tahdo nyt enää estää.
KARPÉN. Mutta me tavataan vielä, rouva Sormunen. Minulla on asiaa
miehellenne. Toivon, että hän siksi paranee teidän hoidossanne.
HELMI. Näkemään asti siis! (juoksee pois.)
MAGDA. Ja nyt minun _täytyy_ lähteä Ruotsiin.
KARPÉN. Taaskin.
MAGDA. Sinä pilasit kaikki, — koko minun iloni.
KARPÉN. Nythän olette kuitit — molemmilta puolin.
MAGDA. Emme. Holmit ovat meille velkaa tämänpäiväisen ateriamme.
KARPÉN. No, sen menemme syömään heidän luoksensa — sittenkin.
MAGDA. Hyvä. Siihen suostun.
KARPÉN. Ja matka Ruotsiin...?
MAGDA. Jää tuonnemmaksi. (Menee.)
KARPÉN. Ha-ha-ha-ha!
Kolmas näytös.
Ruokasali Tuure Holmin asunnossa. Perällä leveä ikkunansyvennys, jossa
on pieni pyöreä pöytä kasvien keskellä. Oikea seinä muodostaa keskellä
taitteen, että niin siinä etualalla on ovi saliin ja peremmällä ovi
eteiseen. Samallaisen taitteen muodostaa vasen seinä, jossa etualalla
on ovi makuuhuoneeseen ja taitteen toisella puolella ovi kyökkiin.
Vasemman seinän taitteessa ruokakaappi, oikean — uuni. Etualalla
makuuhuoneen oven luona, seisoo syrjittäin leposohva. Keskellä huonetta
ruokapöytä tuolineen. Katossa lamppu.
SORMUNEN (tulee eteisen ovesta Holmin taluttamana.)
HOLM. Kas niin! Käy nyt tuohon sohvalle loikomaan!
SORMUNEN (istuutuu ja katselee ympärilleen.) Mikäs huone tämä on?
HOLM. Meidän ruokasalimme.
SORMUNEN. Vai tämmöinen!
HOLM. Rupea nyt pitkäksesi niin kauaksi, (asettaa tyynyn Sormusen pään
alle ja nostaa hänen jalkansa sohvalle.)
SORMUNEN. Kuinka kauaksi?
HOLM. No, siksi, että panen sinulle ruo'an pöytään. Katsotaan, mitä
kaapista löytyy.
SORMUNEN. Hu-hu-hu-huu!
HILMA. Vieläkö sinua vilustaa?
SORMUNEN. Vielähän tuo puistuttaa.
HOLM (ottaa eteisestä koko joukon päällysvaatteita, joilla peittelee
Sormusta.) Noin. Eiköhän se kohta taukoa.
SORMUNEN. Voi turkanen! Ihanhan sinä hoidat minua, kuin oma eukkoni.
HOLM. Sinäpä taidatkin olla liiaksi hyvyydellä pilattu siellä kotonasi
Jänisjärvellä.
SORMUNEN (oikaisekse mukavasti.) Pitäähän sitä toki sen vertaa,
lähimmäistään rakastaa.
HOLM. No, jo! Totisesti! (Rupeaa panemaan kaapista ieikkelelautasia
pöytään.) Etköhän sinä ollut viftillä, eilen?
SORMUNEN. Hä?
HOLM. Syötkös sinä silliä?
SORMUNEN. Elä kysy, — pane vain pöytään!
HOLM. Minä sanoin, että kyllä sinä taisit eilen vähän ryypiskellä? Olit
viftillä?
SORMUNEN. En, jukoliste.
HOLM. Vaan siltä se vähän näyttää.
SORMUNEN. Se oli vahinko, ett'en ollut. Eihän sitä tiedä,, milloin taas
pääsee Helsingissä käymään.
HOLM. Maitoako sinä juot vai tahdotko puolikkaan olutta?
SORMUNEN. Ell'ei heti kokonaista ole niin piisaa se aluksi puolikaskin.
HOLM. Kas niin! Tässäpä jo alkaakin kaikki olla, mitä talo kykenee
tarjoamaan. Ei. Odotapas; vielähän sinne taisi ruokasäiliöön jäädä yksi
biffi minun aamiaisestani. Mutta sen saat syödä kylmänä.
SORMUNEN. Vaikka raakana. Elä kursaile ollenkaan!
HOLM. Minä käyn heti hakemassa. (Menee kyökkiin.)
SORMUNEN (nousee sillä välin nopeasti ylös ja käy pöydän ääreen
ahnaasti syömään.)
HOLM (palaa, tuoden biffin ja olutpuolikkaan) Kah, joko sinä...?
SORMUNEN. Minä olen täällä ihan kuin kotonani.
HOLM. Tee niin hyvin. Jatka vain!
SORMUNEN. Jo minua vähän hävettää tämä nälkä.
HOLM. Tee puhdasta vain, veliseni, noista leikkeleistä!
SORMUNEN. Mistäs sinä oikeastaan olet nämä saanut, kun ei sinulla
aamulla käydessäni ollut tarjota?
HOLM. Taivaasta tipahti ja vähän olen itsekin hankkinut.
SORMUNEN (rähähtää nauruun.) Ha-ha-ha-ha! — En minä tavallisesti syö
kotonakaan näin paljoa.
HOLM. Jaksat kai kuitenkin vielä tuon pienen biffin poskeesi pistää?
SORMUNEN. Koetetaan. Eiköhän se painu.
HOLM (kaataa hänelle olutta.) No? Maistuuko se?
SORMUNEN. Oikein mainiolta! Niin on pehmeä! Ja niin hyvin paistettu!
Ihankuin meidän mamman oma laittama.
HOLM. Vai niin! Vai osaa sekin niin hyviä paistaa?!
SORMUNEN (juoden olutta.) No, morjens! Olkoon onneksi!
HOLM. Samoin sinulle. Ja Helmin malja myös!
SORMUNEN. No, kaada pois! (Juo toisen lasin)
HOLM. Sinä taisit saada sen sekavan riita-asian siellä Karpénin kanssa
selvitetyksi, vai?
SORMUNEN. Hä? Minkä riita-asian?
HOLM. Minkäkö? Sen, josta aamulla puhuit. Joka sinulla oli toimena,
sieltä Jänisjärveltä, selvittää.
SORMUNEN. Jaa, niin väinkin. — Eikö mitä.
HOLM. Kuinka niin?
SORMUNEN. Se on huono juristi.
HOLM. Karpénko?
SORMUNEN. Niin juuri. Ei se kelpaa mihinkään. Sotkee ihan selvän asian.
HOLM. Sehän se hyvä juristi onkin. Niinhän ne parhaimmat asianajajat
tekevätkin. Se, joka sukkelimmin saa asian myttyyn, se on etevin.
SORMUNEN. Niinpä näkyy... tosiaankin.
HOLM. Kuule: nyt kai voit kertoa sen jutun minullekin, vai?
SORMUNEN. Ka, miks'ei. Olethan sinä vapaa tänä iltana?
HOLM. Mitenkä niin?
SORMUNEN. Minulla olisi sinulle pieni esitys.
HOLM. No?
SORMUNEN. Kun sinä nyt olet ollut niin vieraanvarainen... Uh, kun jo
alkaa tuntua hyvältä, kun on maha täysi!... Niin, kun sinä nyt olet
ollut niin vieraanvarainen, niin minä puolestani tahtoisin pyytää sinua
kanssani tänä iltana jonnekin juomaan lasin totia.
HOLM. Mitä joutavia. Voidaanhan sitä juoda täällä kotonakin.
SORMUNEN. Eikös se sinun rouvasi laske sinua ulos?
HOLM. Kyl-lä. Sinun seurassasi varsinkin.
SORMUNEN. Niin, no! Mentäisiin johonkin hauskaan kapakkaan, hä-hä-hä
hä-hä!, istuttaisiin ja tarinoitaisiin lasin ääressä. Onhan niitä
kapakoita täällä Helsingissä?
HOLM. Niitäkö?! Niissähän se Helsinki elääkin!
SORMUNEN. Niin, no! Saakuri, kun se olisi hauskaa, kerran kun sitä on
tänne tullut! Hä-hä-hä-hä-hä! Juotaisiin totit ja syötäisiin päälle
pikku illallinen!
HOLM. Olisi se hemmetin hauskaa, vaan sinä olet tässä jo, veliseni,
kerinnyt unhottaa, ettei Helsingissä nyt ravintoloissa ruokaa saakaan.
SORMUNEN. Juuttaan kaupunki!
(Eteisen kello soi.)
HOLM. Minä luulen, että on parasta, että sinä nyt syötyäsi vähän
lepäät, veliseni. Eikö niin?
SORMUNEN. Ei se pahaa tee. Se on hyvä tuuma.
HOLM. Mene tästä sitte, salin kautta, minun huoneeseni. Siellä on hyvä
sohva.
SORMUNEN. Mennään, mennään. Kiitoksia nyt vain paljon! (Menee.)
HOLM (avaa eteisen oven ja saattaa Helmin sisään, pannen salin ja
eteisen ovet kiinni.) Vai niin! Näppärä palvelijamme tulee takaisin
karkuretkeltään.
HELMI. Jos herrasväki ottaa minut takaisin?
HOLM. No, olkoon menneeksi! Annetaan anteeksi tämä kerta, lieventävien
asianhaarain vallitessa. Mutta se on ensimmäinen ja viimeinen.
HELMI. Kyllä se on. Kiitoksia tuhannet! Minä koetan nyt tästä lähin
tehdä parastani...
HOLM. Miehesi hyväksi, jonka mieliala nyi jo alkaa kokonaan olla sinun
puolellasi.
HELMI. Onko hän vielä täällä? Kuinka hän jaksaa?
HOLM. Lähetin hänet juuri lepäämään. Jaksaa nähtävästi jo aika hyvin.
Tarjosin hänelle tässä aamiaistähteitä ja hän söi hyvänlaisella
ruokahalulla. Kaikki johtui vain ärtyneestä mielentilasta, jonka nälkä
hyvään ruokaan tottuneessa vatsassa oli synnyttänyt. Toivon, että hän
herättyään avosylin on valmis vastaanottamaan pikku rouvansa, jos vain
sen syli nyt enää on avoin hänelle.
HELMI. Jokos Erkki tänä iltana aikoi matkustaa kotiin?
HOLM. Eipäs se siltä tuntunut. Eikä siitä nyt saa puhetta ollakaan. Kun
kerta on saatu näin kaukaisia vieraita, mutta iäheisiä omaisia, niin
koetetaan viettää ilta yhdessä. Toivotaan, ett'ei sitä enää tarvita
kauan kuivin suin olla.
HELMI. Kiitos, kiitos. Vaan ehdolla, että sallitte minun pitää
huolta aineellisesta puolesta. Se on nyt, sitäpaitsi, suoranainen
velvollisuutenikin rikkomusteni tähden teitä vastaan.
HOLM. Jos nyt niin välttämättä tahdot taitoasi vielä näyttää.
HELMI. Välttämättä. Muuten lähden pois.
HOLM. Joko taaskin?! Vaan vielä ehto minun puoleltani.
HELMI. Ja se on?
HOLM. Että pyydämme Karpénitkin meille.
HELMI. Vallan kernaasti minä siihen suostun.
HOLM. Sitte on kaikki hyvin.
HELMI. Ja minä lähden paikalla toimeeni. (Juoksee kyökkiin.)
HOLM (rupeaa pöytää kattamaan.) Minkätähden tässä maailmassa pitää olla
niin paljon vääryyttä? Miksi täällä tapahtuu niin paljon nurinpäin?
Tuommoinen kultaomena, kuin tuo Helmi serkku, — siinä on nimi sattunut
oikealle omistajalleen, — ja kenen käsissä!! — Missä lie se oikea
onnensopukka? Ei sitä ole Helsingissä eikä Jänisjärvelläkään. Lieköhän
missään?!
HELMI (tulee.) Kuulehan, Tuure!... Siinäkö sinä jo pöytää katat?
HOLM. Koetanpahan edes vähän olla apuna minäkin.
HELMI. Tuo kyllä keritään. — Tänne tuli juuri keittiöön palvelija, joka
sanoo olevansa teidän entinen Miina.
HOLM. No? Mitäs sillä on sanottavaa?
HELMI. Että lakko alkaa loppua.
HOLM. Joko? Sepä hauska uutinen. Ja kenen puolelle voitto kallistuu?
HELMI. Kummallekin. Tai oikeammin: molemmilta puolilta tehdään
myönnytyksiä. Palvelijat tyytyvät,, kun saavat pyytämänsä vapaat ajat.
HOLM. Siinähän se pääasia näyttää Olleenkin. Ja kaikesta tämmöinen melu.
HELMI. Otatte kai Miinanne takaisin?
HOLM. Eiköpähän. Hyvähän se oli palvelija. (Eteisenkello soi.)
HELMI. No, se on oikein. (Juoksee pois.)
HOLM (avaa oven Karpénille.) Käydään tänne. En voi pyytää sinua
työhuoneeseeni: siellä lepää Sormunen.
KARPÉN. Joko se kuoli?
HOLM. Ei minun tietääkseni. Söi elääksensä ja pani maata.
KARPÉN. Hääpöytääkös täällä valmistetaan — läksiäisiksi?
HOLM. Ja tuliaisiksi. Lakko on loppumaisillaan. Aioimme pyytää sinutkin
rouvinesi meille aterioimaan.
KARPÉN. Minä tulin sinulle ilmoittamaan, että lakko jo on lopussa. Ja
aterioimaan luonanne aioin minä rouvineni tulla pyytämättäkin. Siihen
meillä on täysi oikeus.
HOLM. Jokopahan? Minkä lakipykälän nojalla?
KARPÉN. Sen, joka kohta kirjoitetaan. — Muita minä tulin yksin vähän
aikaisemmin. Minulla oli asiatakin tähän taloon.
HOLM. Sen minä uskon. Taisit pahasti mieltyä lyhytaikaiseen
palvelijaanne?
KARPÉN. Vielä enemmän hänen erottamattomaan mieheensä. Kuule: hänhän on
klassillinen! Oikea kansallismuseon nurkkapyhimys!
HOLM. Taisipa panna sinutkin pussiin?
KARPÉN. Vähällä, totta tosiaan! Minä nyt olen tullut yhä enemmän
vakuutetuksi, että meidän sisämaan ukot ovat maailman nokkelimpia
jutun-käyttäjiä. — Minun täytyy välttämättä saada tavata tuota
Sormusta. Minulla on hänelle tärkeätä asiaa.
HOLM. Jokohan minä uskallan mennä herättämään häntä? Eihän se ole vielä
puoltatuntiakaan maannut.
KARPÉN. Ravista pois valveille! Jo se sille riittää.
HOLM. Syytä itseäsi, jos se äissään viskaa kalossin niskaasi. (Menee.)
KARPÉN (kävelee vihellellen pöydän ympäri.)
HELMI (tulee pöytää kattamaan.) Pyydän anteeksi.
KARPÉN. Meidän Maija! Täydessä talouden touhussa!
HELMI. Nyt on tulinen kiire: saadaan vieraita! Karpénin herrasväki on
pyydetty päivälliselle.
KARPÉN. Ja Sormusen herrasväki. Siitäpä tulee hauska yhtymys! —
Kuulkaapas, arvoisa rouva: te ette saa jättää herraanne aivan
rankaisematta. Pieni, viaton pila on terveellinen, kuin ruokaryyppy, ja
hän ansaitsee sen täydellisesti.
HELMI. Vai on teilläkin semmoinen tuuma?
KARPÉN. Siis teilläkin? No, sitte hyvä tulee. Teemme parastamme
yhdessä. Tuure meni juuri ukkoanne herättämään.
HELMI. Herranen aika! Hän tulee siis jo paikalla tänne. Kyllä nämä
laitokset tässä kiireessä nyt tulevat vähän niin ja näin.
KARPÉN. Siitä vähät! — Mutta tuollapa ne jo kuuluu tulevankin.
HELMI. Minulla on vielä työt kesken keittiössäkin.. (Juoksee pois.)
SORMUNEN ja HOLM (tulevat.)
SORMUNEN (makeasti haukotellen.) Varhainpa sinä herätitkin. Se olisi
maistunut niin makealta vielä, uni.
KARPÉN. Iltaa, herra Sormunen.
SORMUNEN (paljoa välittämättä Karpénista.) Iltaa, iltaa. (Hieraisee
silmiään.) Minä olen näin vähän uninen vielä. Olinkin niin turkasen
väsynyt. (Haukottelee.)
KARPÉN. Kaikista päivän vaivoista. Sen käsittää.
SORMUNEN. Niin juuri. — Sinulla onkin, Tuure, niin mainio vieterisohva.
Nukuin, kuin Abrahamin helmassa, niin että oikein vesi valui
suupielistä. (Vielä pitkä haukotus.)
HOLM. Vielä kerran: elä nyt pane pahaksesi, että minun täytyi herättää.
KARPÉN. Se on oikeastaan minun syyni. Minulla on teille vähän asiaa,
herra Sormunen.
SORMUNEN. Tehkää niin hyvin ja istukaa! (istuu itse mukavasti
huokusohvaan.) Mistä olisi kysymys?
KARPÉN. Te kyllä pyysitte minun käymään Jänisjärvelläkin, mutta asiata
on vähän vaikea lykätä tuonnemmaksi.
SORMUNEN. Herrassyötinki taitaa tahtoa puhutella minua, kahden kesken?
HOLM. Niin, ehkä häiritsen?
KARPÉN. Eipä suinkaan. Päinvastoin, päinvastoin. Olisipa parempi, että
tässä olisi vielä useampi henkilö läsnä.
SORMUNEN. Mitäs se sitte oikeastaan olisi? (Hieroo unta silmistään.)
Minun on yhä vielä vähän vaikeata päästä selviämään.
KARPÉN. Kyllä minä selvitän. — Tässä, nähkääs, on ensin pikkuinen
lappu, joka minulla on kunnia esittää teille, koska se asia näkyi
jääneen teiltä päivällä unohduksiin. (Antaa Sormuselle laskun.)
SORMUNEN (panee silmälasit nenälleen, tarkastaa kauan laskua, katsahtaa
väliin Karpéniin, väliin laskuun, nousee sitte istualtaan, ottaa Holmia
käsivarresta ja vie hänen toiselle puolelle huonetta.) Se, roisto,
vaatii viisikymmentä markkaa tämän päiväisestä keskustelustamme.
HOLM. Siitäkö sekavasta riita-asiasta?
SORMUNEN (tiuskaisten.) Mikä sekava? Ihan selvä juttu.
HOLM. Etkös kysynyt edeltäpäin, paljoko neuvottelu tulisi maksamaan?
SORMUNEN. Enkö mitä!
HOLM. Ei sitte muuta, kuin maksa pois vain.
SORMUNEN (luo Holmiin pitkän, halveksivan katseen.) Luuletko, että
tässä ollaan eilispäivän penikoita, joilla ei ole vielä Silmätkään
auki?! (Ottaa ja vie laskun Karpénille, tokaisten sen, sanaakaan
sanomatta, hänelle käteen.)
KARPÉN (ottaa laskun, mutta tarjoaa sen vielä kerran Sormuselle.) Minä
pyydän.
SORMUNEN. Pyytäkää vain, vaan siitä ei lähde mitään.
KARPÉN. Ette siis hyvällä tahdo suorittaa minulle maksua neuvottelusta
luonani?
SORMUNEN. Mistä hyvästä? Ettehän te osannut neuvoa mitään.
KARPÉN. Hyvä. Tahdotte siis, että tämän laskun sisällys joutuu teille
virallista tietä perittäväksi. Silloin saatte nähdä, miten ne pienetkin
kasvaa.
HOLM (Sormuselle.) Kyllä se on parasta, että sinä nyt maksat tuon
laskun. Elä viitsi ruveta joutavia rettelöimään.
SORMUNEN. Sehän se rupee rettelöimään enkä minä. Vielä ilkiää
tulla vieraaseen taloon tuommoisissa jonkin joutavissa asioissa.
(Karpénille.) Antakaa lasku tänne!
KARPÉN. Tehkää niin hyvin: rahat pöytään ensin! Lasku on jo kuitattu.
SORMUNEN (lyö viisi markkaa pöydälle.) Tuoss' on, — enemmän, kuin
liikaa, — teidän pakinoistanne.
KARPÉN. Olette todellakin Jänisjärveltä, hyvä herra. Unhotitte, että
laskussani oli viitosen jälessä vielä nolla.
SORMUNEN. Nollia minulla ei ole teille antaa. Meidän puolella ei niitä
käytetä, sillä ne ei merkitse mitään.
KARPÉN. Mutta mitä ne meidän puolella merkitsevät, sen saatte, kuten
sanottu, vielä nähdä. Tässä on rahanne takaisin ja laskun pistän
toistaiseksi taskuuni. (Antaa viisimarkkasen takaisin Sormuselle.)
SORMUNEN. Kun ette huoli, niin olkaa ilman. Nämä paperit kelpaa meille,
vaan te saatte kohta taskuunne minulta samanlaisen lisäksi, kuin minkä
sinne jo pistitte.
HOLM. Vieläkö sinä nyt höpiset unissasi, hyvä veli, vai? Pitäähän sinun
asianajajan vaivat suorittaa.
SORMUNEN. Mitkä hiton vaivat?! Minullahan ne vaivat on olleet.
Vaivat ja vastukset. Teidän talossanne, herra Karpeni, töhrättiin ja
tärveltiin kahvilla ja kermalla minun ihka uudet housuni. Niistä vaadin
minä maksun teiltä. Ja ell'ette maksa hyvällä, niin laitan minä teiltä
myöskin virallista tietä laskun sisällyksen perittäväksi. Housuni
maksavat myöskin viisikymmentä markkaa.
HOLM. Tokkopahan?!
SORMUNEN. Maksavat hyvinkin. Parasta eskeliskan verkaa.
KARPÉN. No, no, hyvin mahdollista. Olkoon sitte. Jos niin on, että
teillä on vastalasku, niin on ainakin oikeus ja kohtuus, että se maksaa
housunne, joka ne turmeli.
SORMUNEN. Sama se minulle. Siihen minä kyllä suostun... Sitte ollaan
kuitit.
HOLM. Se oli oikea Salomonin tuomio.
SORMUNEN (yIvästellen.) Hä-hä-hä-hä! Näithän nyt että olen sitä vähän
miestä rninäkin.
KARPÉN. Niin ollen saadaan teidän asianne, herra Sormunen, selvitetyksi
hyvin yksinkertaisesti ja aivan heti paikalla. Asianlaita on, näette,
se, että housujenne tärvelijä sattuu tällä haavaa olemaan tässä talossa.
HOLM. Ett'ei ehkä tarvitse oikeuteen mennä.
SORMUNEN. Sehän on oikein hauskaa. Ha-ha-ha-ha.
KARPÉN. Parasta on siis, että pyydetään syyllinen tänne. Eikö niin?
SORMUNEN. Mitä pikemmin, sitä parempi, — minun puolestani.
KARPÉN. Ole niin hyvä, Tuure, ja kutsu sisään se Maija, joka koko tämän
ikävän jutun kaikkine rettelöineen on aikaan saanut.
HOLM. Mielelläni. — (Keittiön ovelta.) Maija hoi! Tuleppas sisään nyt!
HELMI (tulee ja asettuu kysyvän näköisenä oven suuhun seisomaan.)
SORMUNEN (seisoo toisella puolella huonetta, tuijottaa Helmiin
hämmästyneenä ja hieroo sitte ikäänkuin unta pois silmistään.)
KARPÉN. Maija kai tuntee tuon herran tuossa?
HELMI. Kyllä, — vähän.
KARPÉN. No, seikka on se, että hän nyt vaatii Maijan maksamaan hänelle
viisikymmentä markkaa hänen nimettömistään, jotka Maija tänään tärveli.
SORMUNEN. Mitäs saakurin ilvettä tämä on?! — Kuulkaapas nyt: tämä on
Helmi, minun oma vaimoni Jänisjärveltä.
KARPÉN. Ha-ha-ha-ha! Kaikkia se juonittelija keksiikin! Meidän Maijan
tahtoo vaimokseen omistaa!
SORMUNEN Kuule, Tuure, eikö ole? Todistahan sinä, että on.
HOLM. Minä olen jäävi, esteellinen. En minä...
SORMUNEN (aikoen syleillä Helmiä; hellällä äänellä.) Milloinkas Sinä,
Helmi...? Helmihän sinä olet? Minun vaimonihan sinä olet? Pikku...?
HELMI (peräytyen.) Hyvä herra!
KARPÉN (estäen Sormusta.) So, so, so, herra Sormunen! Minä pyydän:
jättäkää tuo liika hellyytenne! Ei se sovi naineelle miehelle. Tässä
kaikkien läsnäollessa! Sitä paitsi se ei ollenkaan sovi yhteen sen
asian kanssa, josta tänään kävitte minun luonani neuvottelemassa.
Lisäksi olette nyt itse omalla käytöksellänne selvästi todistaneet
asianne aivan vääräksi joka suhteessa.
SORMUNEN (tarttuen molemmin käsin päähänsä.) Tulenkohan minä hulluksi,
tulenkohan minä hulluksi?!!
HOLM. No, hyvä veli, nyt sitä taidetaan olla ihan umpikujassa?
SORMUNEN (äkäisesti tiuskaisten ja polkien jalkaansa.) Te olette
salaliitossa kaikki minua vastaan. Te teette tahallanne vain kiusaa
minulle vanhalle, naineelle, ristitylle miehelle. Senkin juuttaat,
Helsingin herrat, naiset ja palkolliset! Pois, sanon minä, luotani,
pois, pois! Taikka lyön minä teidät mäsäksi joka sorkan! Kuulitteko,
joka sorkan?!
HERTTA (tulee eteisestä, hedelmäpussi kädessä.) Mikä ihmeen huuto ja
hälinä täällä on? Lakkohan jo on lopussa.
HOLM. Ja pöytä jo katettu.
KARPÉN. Ja vieraat odottavat vain kärsimättöminä päästäksensä pöytään.
HERTTA. Tässä on sitte jälkiruo'aksi hedelmiä. Miinapa näkyy jo
kerinneen tulla takaisin ja valmistaa ruo'an.
KARPÉN. Yhdessä tämän meidän Maijan kanssa.
HERTTA. Vai Helmi Sormusenko se on työtä?
SORMUNEN. He... He... He... Helmi Sormunen?' Kuulitteko, kuulitteko te
nyt, hyvät ihmiset? Nyt se on todistettu, että se on Helmi. Tässä on
nyt todistaja. (Halailee Herttaa.) Minä kiitän sinua, rakas taivaan
enkeli, joka minua pelastamaan tulit. — (Karpénin puoleen.) Kuulitteko
tekin nyt, te maailman mainioin asianajaja? (Aikoo riemuissaan syleillä
Karpéniakin.)
HOLM JA HERTTA (ovat vilkkaassa äänettömässä keskustelussa keskenään.)
KARPÉN (sysää Sormusen luotaan.) Yksi nainen ei kelpaa todis...
SORMUNEN. Mutta minä olen mies ja minä kelpaan. (Syleilee Helmiä.)
Helmi, Helmi, olethan sinä Helmi, minun rakas, oma, pikku vaimoni?
HELMI (kylmästi.) En tiedä.
SORMUNEN (pompahtaen takaperin.) Hä? Mitä sanot?
HELMI. Minun mieheni aikoi ottaa minusta eron.
SORMUNEN. Ei puhuta siitä. Siitä ei tullut mitään.
KARPÉN. Vielä. Mutta voi tulla hyvinkin pian. Ja tällä kertaa tulee ero
vaimonne puolelta, jos nimittäin tämä meidän Maija todellakin sattuu
olemaan entisen kauppiaan ja rahatoimikamarin jäsenen Erkki Sormusen,
Jänisjärveltä, vaimo. Minun täytyy siis ensin kysyä: onko niin, Maija?
HELMI. Kyllä minun täytyy se tunnustaa.
KARPÉN. Tjah, no! Valitettavasti, — täytyy minun lisätä.
SORMUNEN (vakavasti.) Mutta eiköhän herra asianajaja Karpeni nyt ole
niin hyvä ja selitä sanojaan, muuten täytyy minun nostaa teitä vastaan
juttu ja oikein jyrisevä.
KARPÉN. Kyllä. Hyvin mielelläni. Varsinkin koska teidän vaimonne sanat
ja käytös teitä kohtaan täysin oikeuttavat minun sen tekemään. — Herra
Sormunen toi, näet, neuvotellessaan tänään minun kanssani, epäsuoraan,
itseään vastaan semmoisia todisteita esiin, että hänen vaimonsa voi
kohtakin saada eron hänestä, jos tahtoo.
SORMUNEN. Elä usko, Helmi! Se valehtelee, se valehtelee ihan vasten
silmiä. (Karpénille.) Tehkääpäs niin hyvin ja näyttäkää syytöksenne
toteen, herra asianajaja.
KARPÉN. Jos niin välttämättä tahdotte. Minulla sattui tietämättäni, —
mutta onnekseni, — olemaan todistajat kummallakin puolella huonettani
ja nyt ne ovat lähempänä, kuin luulettekaan, herra Sormunen. (Vilkaisee
Holmiin ja Helmiin.) Nyt riippuu siis asia vain meidän Maijasta elikkä
rouva Sormusesta, tahtooko hän, että minä ajan hänen asiansa perille.
Minä puolestani lupaan tehdä kaiken voitavani ja vakuutan myöskin, että
hän voittaa ja varmasti. Tahdotteko siis eron miehestänne?
SORMUNEN (kädet ristissä kurotettuina Helmiä kohti.) Nyt se... nyt se
paukahtaa.
HELMI. Kyllä se taitaa olla parasta...
KARPÉN. Oikein! Sitä minäkin.
HELMI. ... että minä annan anteeksi.
HERTTA. Oikein!
HOLM. Jalosti!
KARPÉN. Voi se olla oikein sekin, vaikka en minä tiedä oikein, miksi.
SORMUNEN (joka on saanut kyyneleet silmiinsä, niistää päräyttää isolla
punaisella nenäliinalla nenäänsä.) Tunsinhan minä sinut paikalla, Helmi
muruseni! Minä olin hullu, minä olin kuollut, mutta minä elän jälleen.
(Syleilevät toisiansa.)
HERTTA. Nyt minä ymmärrän kaikki. Sinä Tuure, vekkuli!
KARPÉN. Tjah! Valitettavasti meni minulta tällä lailla oiva juttu
hukkaan. —
(Eteisen kello soi.)
KARPÉN. Se on kai minun eukkoni..
HOLM (joka on avannut oven.) Niin onkin.
MAGDA .(tulee.) Minua on kai jo odotettu?
HOLM. Tietysti — kauan.
MAGDA (astuu sisään konvehtilaatikko kädessä.) Mikä juhlallisuus!
Pyydän anteeksi, että hiukan viivähdyin, mutta poikkesin Fazerille.
(Antaa Hertalle laatikon.) Tahdon kiittää sinua, rakas Hertta,
kaikesta, mitä nyt lakolla olet aikaan saanut.
KARPÉN. Sepä makea sovinto!
HERTTA. Kiitän itseni ja — kaikkien puolesta, joiden katkeruutta
nämä meidän päivällisissämme voivat sulostaa. Toivon kuitenkin, että
seuraava lakko voi vieläkin enemmän aikaan saada.
HOLM. Ihanat ovat toteutumattomat tulevaisuuden unelmat, mutta ihanin
on todellinen nykyisyys. Sen tautta voinemme nyt käydä syömään, vai?
(Kääntyy Helmin puoleen.)
HELMI. Kaikki on valmista.
KARPÉN. Ja nyt saamme siis nauttia meidän entisen Maijan valmistuksista.
MAGDA. Ja hän käypi itse meidän kanssamme pöytään.
HELMI. Jos rouva ensin sallii, että minä tässä esitän mieheni.
MAGDA. Se on totta! Olette naimisissa! — Te siis olette herra Sormunen!
SORMUNEN (puistaa rajusti Magdan kättä.) Minä justiin se olen. Varsin
hauska tutustua.
HELMI. Mutta sitä paitsi minun pitää vielä pyytää rouvalta anteeksikin.
MAGDA. Mistä niin? En minä tiedä teidän mitään tehneen, rouva Sormunen.
HELMI. Kyllä. Minä unhotin tänään kiireessä, teiltä lähtiessäni, antaa
takaisin nämä pestausrahat. (Antaa Magdalle kymmenen markan setelin.)
MAGDA. Ha-ha-ha-ha! Sen minä olin unhottanut kokonaan. Siitä pitäisi
muuten oikeastaan minun pyytää teiltä anteeksi.
KARPÉN. Tämän oivallisen rahan (sieppaa setelin Magdan kädestä.) otan
minä ja lahjoitan palvelijataryhdistyksen lakkokomitean hyväksi.
HOLM. Kylläpä oli asiasi täpärällä, veli Sormunen, kun jo
pestausrahakin oli otettu.
SORMUNEN. Elä sano muuta, elä sano muuta!
HERTTA (joka sillä välin on tuonut salista kandelaaberit ruokapöydälle
ja sytyttänyt kaikki kynttilät.) Kas niin, hyvä herrasväki! Kun ruoka
lienee valmista, niin ei saa antaa sen jäähtyä.
HOLM. Jaha! Totuus on lausuttu. Minunkin emäntäni on siis valmis. —
Tehkää niin hyvin: herra ja rouva Sormunen tähän keskelle.
MAGDA. Niin, kunniasijalle!
KARPÉN. Ja me muut ympärille. — (Kaikki istuutuvat paitsi Karpén, joka
jää paikalleen seisomaan.) Ennenkuin minä istuudun ja voin nielaista
yhdenkään palasen, täytyy minun vielä saada lausua sananen ja vierittää
kivi sydämeltäni.
MAGDA. Mitä nyt vielä?
HOLM. Alku on kaunis ja lupaa äärettömän paljon.
KARPÉN. Yksi asia on vielä jäänyt sovittamatta. — Rouvani, joka
pestasi Maijan, jonka me näin ikävällä tavalla, inhimillisesti
nähden, liian lyhyen palvelusajan kuluttua olemme kadottaneet, on
jättänyt Maijalle hänen palkkansa maksamatta. Semmoinen huolimattomuus
on anteeksiantamaton niin kunniallisessa talossa, kuin meidän on,
olletikin koska se voisi tietämättömässä tulevaisuudessa antaa aihetta
uuteen lakkoon. Minä pyydän siis saada käyttää tätä ylen harvinaista
tilaisuutta, joka ei uudistu edes joka mies- eikä naispolvenakaan,
hyväkseni suorittaakseni arvoisan herrasväen läsnä ollessa tuon
velan. — Korkeasti kunnioitettu nyt entinen Maijamme! Arvoisa rouva
ja herra Sormunen! Kaikki ne rikkomukset, jotka me, rouvani ja minä,
tämän päivän kuluessa, aivan tahtomattamme, olemme teille tehneet,
pyydän minä samalla kertaa yhdellä iskulla ja niin hienotunteisesti,
kuin mahdollista, saada sovittaa. Koska, nimittäin, tavallaan on
minun syyni, että herra Sormusen kulkuneuvojen verhot ovat minun
talossani hänen rouvansa taitavan käden kautta vahingossa tulleet
turmelluiksi, niin muodoin, ja ottaen huomioon sen laskun sisällyksen,
joka erehdyksestä, nyt loppuneen lakon tähden, on syntynyt ja tullut
maksettavaksi esitetyksi, sekä sen johdosta tehdyn vastavaatimuksen,
tahdon minä nyt kuitata meidän kaikkien kulut ja jalkavaivat repimällä
hou... (rykäisee: hm!) tämän laskun rikki ja ojentaa käteni herra ja
rouva Sormuselle. (Repii laskun ja puristaa Sormusta kädestä).
MUUT. Hyvä! Hyvä!
MAGDA. Tämän loistavan puheen jälkeen jätän minä Ruotsin matkani —
ainiaaksi.
HOLM (nousten ylös.) Koska me nyt olemme kokoon tulleet ottamaan
ensimäisen ryypyn, hyvät herrat, pidän minä isäntänä velvollisuutenani
kiittää kaikkia rouvia, mutta etupäässä meidän ihanne-emäntäämme siitä
ravinnosta, henkisestä ja aineellisesta, joka meille tänäpäivänä
valmistettu on, — kun piiat ovat olleet lakossa. Eläköön jokainen
ihanne-emäntä!
HERRAT. Eläköön!
SORMUNEN (pyyhkii suunsa ja nousee verkalleen ylös.) Minäkin puolestani
uskallan vielä pyytää suunvuoroa, hyvä herrasväki.
MUUT. Sh! — Hiljaa! — Puhe!
SORMUNEN (suudella maiskauttaa Helmiä keskelle suuta.)
KAIKKI. Eläköön! | 3236.txt | Martti Wuoren 'Kun piiat ovat lakossa' on Projekti Lönnrotin julkaisu
n:o 3236. E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella,
joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen
suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot. |
ALI BABA JA NELJÄKYMMENTÄ ROSVOA
Porvoossa,
Werner Söderström Osakeyhtiö,
1925.
TARINA ALI BABASTA JA NELJÄSTÄKYMMENESTÄ ROSVOSTA.
Eräässä persialaisessa kaupungissa asui kaksi veljestä, Kasim ja Ali
Baba, Heidän isänsä oli jättänyt jälkeensä vain aivan pikkuruisen
omaisuuden, jonka nämä olivat keskenänsä panneet tasan. Mutta Kasim nai
vaimon, joka heti häitten jälkeen peri hyvin varustetun kauppapuodin,
suuren ta vara varaston ja joukon maatiloja, niin että hänestä yhdellä
iskulla tuli hyvinvoipa mies. Ali Baba sitävastoin nai vaimon, joka
oli yhtä köyhä kuin hän itsekin. Hän asui köyhästi ja elätti itseään
ja perhettään hakkaamalla läheisestä metsästä halkoja; ne hän sitten
kolmella aasilla, jotka olivat hänen ainoa omaisuutensa, kuljetti
kaupunkiin ja möi.
Eräänä päivänä, kun Ali Baba jälleen oli metsässä ja juuri oli saanut
hakatuksi niin paljon halkoja kuin hänen aasinsa jaksoivat kantaa, näki
hän yhtäkkiä kaukana suuren pölypilven, joka lähestyi sitä paikkaa,
missä hän oli. Hän katseli tarkkaavaisena pölypilveä ja huomasi pian,
että siinä olikin suuri ratsasjoukkue, joka läheni nopeaa vauhtia.
Ali Baba ajatteli, että tulijat hyvinkin saattoivat olla rosvoja, ja
päätti senvuoksi jättää aasinsa oman onnensa nojaan ja pelastaa vain
oman nahkansa. Hän kiipesi tuuheaan puuhun, josta hän saattoi nähdä
kaikki, mitä alhaalla tapahtui, joutumatta itse nähdyksi. Puu oli
yksinäisen kallion juurella, joka oli paljon korkeampi kuin puu ja niin
jyrkkä, ettei sille voinut nousta.
Ratsastajat olivat isoja, komeita miehiä ja olivat he hyvin asestetut.
He nousivat ratsailta kallion luona, ja Ali Baba, joka laski heitä
olevan neljäkymmentä, saattoi heidän kasvoistaan ja koko olennostaan
varmasti päätellä heidän olevan rosvoja. Eikä hän erehtynytkään: nämä
olivat tosiaan rosvoja, jotka kuitenkaan eivät vähimmässäkään määrässä
häirinneet tätä paikkakuntaa, vaan jotka harjoittivat ammattiaan
kaukana täältä, pitäen tätä vain kokoontumispaikkanaan.
Hänen arvelunsa vahvistuivat yhä, kun hän edelleen seurasi heidän
puuhiaan. Jokainen ratsastaja riisui suitset hevoseltaan, sitoi sen
kiinni, heitti sen eteen täysinäisen ohrasäkin, joka oli ollut hänen
takanaan hevosen selässä ja irroitti sitten satulareppunsa. Useimmat
näistä näyttivät Ali Baban mielestä niin raskailta, että hän arveli
niiden olevan täynnä kultaa ja hopeaa.
Rosvoista muhkein, jota Ali Baba piti päällikkönä, lähestyi
kantamuksineen kalliota ja päästyään pensaikon läpi, lausui hän sanat:
»Sesam, aukene!» Tuskin oli rosvopäällikkö nämä sanat lausunut, kun
kallioon aukeni leveä käytävä, josta päällikkö antoi koko väkensä mennä
edellään sisään. Itse meni hän viimeisenä, ja portti sulkeutui jälleen.
Rosvot viipyivät kauan kallioluolassa. Ali Baba aikoi jo, uhkaavasta
vaarasta huolimatta, kavuta alas puusta ja rientää pois jonkun
rosvohevosen selässä, kun portti viimein taas avautui. Neljäkymmentä
rosvoa astui luolasta ulos, ja päällikkö, joka oli viimeksi mennyt
sisään, oli nyt ensimmäisenä ja antoi kaikkien toisten mennä ohitseen.
Ali Baba huomasi, että hänen sanansa: »Sesam, sulkeudu!» nyt saivat
oven sulkeutumaan. Kukin palasi nyt hevosensa luo, pani sille suitset
suuhun, kiinnitti reppunsa satulaan ja hyppäsi selkään. Kun päällikkö
näki, että kaikki olivat valmiit, asettui hän etunenään ja ratsasti
heidän kanssaan pois samaa tietä kuin oli tullutkin.
Ali Baba seurasi rosvoja silmillään, kunnes heitä ei enää näkynyt.
Sitten kiipesi hän hitaasti alas puusta. Koska hän hyvin muisti sanat,
joiden voimalla rosvopäällikkö oli avannut portin, valtasi hänet halu
koettaa, olisiko ehkä noilla sanoilla hänenkin lausuminaan sama voima.
Hän tunkeutui pensaston läpi, löysi oven, asettui sen eteen ja sanoi;
»Sesam, aukene!» Ja katso, silmänräpäyksessä aukeni ovi selkoselälleen.
Ali Baba odotti näkevänsä synkän ja pimeän paikan; mutta suuri
oli hänen hämmästyksensä, kun hän näki, että kallion sisus olikin
valoisa ja avara ja ihmiskäsin suureksi muodostettu saaden valonsa
ylhäällä olevasta keinotekoisesta aukosta. Ja hän näki täällä suuret
määrät ruokavaroja, pakoittain oivallista kauppatavaraa, silkki- ja
kultakirjokankaita ja kokonaisia vuoria kallisarvoisia mattoja. Mutta
erikoisesti kiintyi hänen huomionsa suureen kulta- ja hopearahamäärään;
niitä oli kasoissa ja nahkaisissa, vierivieressä seisovissa pusseissa
tai säkeissä. Hänestä näytti siltä kuin olisi tämä kallioluola, ei vain
vuosia vaan vuosisatoja ollut rosvojen piilopaikkana.
Ali Baba ei kauan aikaillut; hän astui luolaan ja niinpiankuin hän oli
sinne päässyt, sulkeutui ovi. Tästä hän ei kuitenkaan säikähtänyt;
hänhän tunsi salaisuuden sen avaamiseksi. Hän kävi käsiksi vain
kultarahoihin ja varsinkin pusseissa oleviin. Niistä hän otti niin
paljon kuin jaksoi kantaa ja saattoi sälyttää kolmelle aasilleen. Hän
kuormitti ne pusseilla ja saadakseen nämä salassa kuljetetuiksi, peitti
hän ne haloilla, niin ettei kukaan saattanut mitään epäillä. Kun hän
oli valmis, asettui hän oven eteen ja tuskin oli hän lausunut sanat;
»Sesam, sulkeudu!» kun se jo jälleen sulkeutui.
Ali Baba palasi kaupunkiin ja saavuttuaan talonsa luo ajoi aasinsa
pieneen pihaan, sulkien portin huolellisesti. Tämän tehtyään hän otti
pois ne muutamat halot, joiden alle hän oli aarteensa piilottanut,
kantoi pussit huoneeseen ja asetti ne pöydälle vaimonsa eteen, joka
istui sohvalla.
Vaimo koetteli niitä käsin ja kun hän huomasi, että ne olivat täynnä
kultaa, arveli hän, että hänen miehensä oli ne varastanut. Senvuoksi
nuhteli hän tätä ankarasti. Mutta Ali Baba keskeytti hänet sanoen; »Ole
huoleti, vaimoseni äläkä sellaista murehdi! Minä en ole mikään varas;
sillä tämän kaiken olen vain ottanut varkailta. Iloitse siis hyvästä
onnestamme!» Hän tyhjensi pussit ja niistä tuli esille niin suuri kasa
kultaa, että se aivan häikäisi hänen vaimoaan. Ja nyt kertoi mies
hänelle koko jutun alusta loppuun ja käski häntä pitämään asian salassa.
Kun vaimo oli tointunut kummastuksestaan ja säikähdyksestään, iloitsi
hän miehensä kanssa tästä ihmeellisestä onnesta ja tahtoi laskea,
rahat yksitellen, »Rakas ystävä», sanoi Ali Baba hänelle, »se ei ole
viisasta; sitä hommaa et ikinä saisi valmiiksi. Minä kaivan kuopan ja
piilotan rahat sinne; meillä ei ole vähääkään aikaa hukattavana» —
»Olisi sentään hyvä, jos edes osapuilleen tietäisimme, paljonko sitä
on. Minä haen naapurista pienen mitan ja mittaan rahat sillä sillä
välin kuin sinä kaivat kuoppaa,» — »Rakas ystävä,» sanoi Ali Baba, »se
ei meitä lainkaan hyödyttäisi, ja minä neuvon sinua, jätä se tekemättä!
Voithan sentään tehdä, niinkuin haluat, mutta älä unohda pitää asiaa
salassa.»
Haluaan noudattaen meni Ali Baban vaimo lankonsa Kas imin luo, joka
asui heitä lähellä. Kasim ei ollut kotona, ja silloin kääntyi hän tämän
vaimon puoleen pyytäen saada muutamaksi silmänräpäykseksi lainata hänen
mittaansa. Käly kysyi, halusiko hän suurta vai pientä mittaa, ja Ali
Baban vaimo pyysi pientä. »Hyvin kernaasti», vastasi käly; »odotahan
hetkinen, minä haen sen sinulle.»
Käly haki mitan; mutta koska hän tiesi Ali Baban köyhyyden, oli hän
utelias saamaan selville, mitä viljaa hänen vaimonsa nyt aikoi mitata,
ja niin hänen päähänsä pälkähti sivellä hiukan taikinaa mitan pohjalle.
Palattuaan kotiin Ali Baban vaimo mittasi heti kaiken kullan. Hän oli
sangen tyytyväinen tulokseen ja ilmoitti sen miehelleenkin, joka juuri
oli saanut kuopan kaivetuksi.
Sillä välin kuin Ali Baba kätki rahat kuoppaan, vei hänen vaimonsa
mitan takaisin kälylleen. Mutta hän ei huomannut, että pohjaan oli
tarttunut pieni kultaraha, »Rakas käly», sanoi hän, »näet, etten ole
pitänyt mittaasi liian kauan. Kiitän sinua siitä! Tässä saat sen
takaisin.»
Tuskin oli Ali Baban vaimo kääntänyt Kasimin vaimolle selkänsä, kun
tämä kurkisti mitan sisään. Kylläpä hän hämmästyi nähdessään pohjaan
tarttuneen kultarahan! »Kuinka ihmeessä», sanoi hän, »Ali Baballa on
kultaa kasoittain; mistähän tuo katala on sen ottanut?» Ja kun Kasim
tuli kotiin, sanoi hän tälle: »Sinä luulet olevasi rikas mies, Kasim,
mutta siinä erehdyt. Ali Baba on tuhat kertaa rikkaampi sinua, sillä
hän ei voi enää laskea kultaansa, vaan hänen täytyy se mitata.» Kasimin
pyynnöstä kertoi hän, miten oli päässyt asiasta perille; samalla näytti
hän hänelle kultarahaa, joka oli tarttunut mitan pohjaan.
Sensijaan että olisi sydämensä pohjasta iloinnut tähän saakka niin
köyhän veljensä onnesta, joutui Kasim kateuden valtaan, joka ei antanut
hänelle ollenkaan rauhaa. Hän ei voinut nukkua koko yönä ja seuraavana
aamuna meni hän vielä ennen auringonnousua Ali Baban luokse. Siitä
saakka, kun hän meni naimisiin rikkaan lesken kanssa, ei hän ollut
enää' pitänyt Ali Babaa veljenään. Nyt puhutteli hän häntä näin; »Ali
Baba, sinä olet kovin umpimielinen asioissasi. Sinä näyttelet köyhää,
kärsivää, kerjäläistä ja kuitenkin mittaat kultaa kasoittain.»
»Veli hyvä», vastasi Ali Baba, »en ymmärrä, mitä tahdot sanoa; selitä
tarkemmin!» »Älä yhtään teeskentele», vastasi Kasim ja näytti hänelle
kultarahaa, jonka vaimo oli hänelle antanut. »Kuinka monta tällaista
kultarahaa sinulla on? Vaimoni löysi tämän sen mitan pohjalta, jonka
sinun vaimosi eilen häneltä lainasi.» Nyt ei Ali Baballa ollut muuta
neuvona kuin ilmaista koko asia veljelleen, ja hän kertoi tälle, kuinka
hän oli löytänyt rosvojen piilopaikan; samalla tarjoutui hän jakamaan
aarteen veljensä kanssa, jos tämä vain pitäisi asian omana tietonaan.
»Niin, sitä minä vaadin muutenkin», sanoi Kasim ylpeästi; »mutta»,
lisäsi hän, »tahdon myös aivan tarkalleen tietää, missä aarre on, miten
voin sen tuntea ja mitä tietä pääsen itse kätköpaikalle, kun tahdon
sinne mennä; muutoin haastan sinut oikeuden eteen. Jollet tähän suostu,
ei sinulla ole enää mitään toivoa, vaan menetät senkin, mitä sinulla
on; mutta minä kyllä saan palkaksi ilmiannosta oman osuuteni.»
Enemmän hyväntahtoisuudesta kuin pelästyneenä rikkaan veljensä
häpeämättömistä uhkauksista myöntyi Ali Baba täydelleen kaikkeen, mitä
tämä vaati, ja ilmaisi hänelle myös ne taikasanat, jotka tämän täytyisi
lausua päästäkseen luolaan ja taas sieltä ulos.
Enempää ei Kasim halunnutkaan tietää. Seuraavana aamuna lähti hän
liikkeelle jo ennen päivänkoittoa, mukanaan kymmenen muulia, jotka
hän oli kuormittanut suurilla arkuilla; ne kaikki aikoi hän täyttää
kullalla päättäen toisella aarteenhakumatkalla ottaa mukaan vielä
paljon useampia sellaisia arkkuja, jos luolassa sattuisi olemaan
enemmänkin tuotavaa. Hän kulki neuvottua tietä, kunnes saapui kallion
juurelle. Sitten etsi hän oven ja lausui: »Sesam, aukene!» Ovi aukeni,
hän astui sisään, ja ovi sulkeutui heti jälleen. Suuri oli hänen
hämmästyksensä, kun hän näki luolassa paljon enemmän rikkauksia, kuin
Ali Baban kertomuksen perusteella oli voinut ajatellakaan, ja yhä
suuremmaksi kasvoi hänen ihmetyksensä, kun hän tarkasteli kaikkea
tuota lähemmin. Nautittuaan silmillään tarpeeksi kauan kultamäärästä
otti hän säkeistä niin monta kuin jaksoi kantaa ja meni ovelle. Mutta
kun hän nyt ajatteli kaikkea muuta enemmän kuin sitä, mikä hänelle
tällä hetkellä oli tärkeintä, kävikin niin, ettei hän enää muistanut
tarvittavaa sanaa ja sesam’in asemesta sanoi hän: »Ohra, aukene!» Mutta
kauheasti hän säikähti nähdessään, ettei ovi auennutkaan. Nyt luetteli
hän vielä muita viljalajien nimiä, muttei vain oikeata, ja ovi pysyi
suljettuna. [Sesam = eräs aasialainen viljelyskasvi.] Kauhu ja tuska
valtasi hänet, ja mitä enemmän hän ponnisteli palauttaakseen muistiinsa
sanan sesam, sitä enemmän hän hämmentyi. Epätoivoissaan heitti hän
säkit maahan, käveli pitkin askelin edestakaisin luolassa, eivätkä
kaikki häntä ympäröivät rikkaudet viehättäneet häntä enää rahtuakaan.
Puolenpäivän tienoissa palasivat rosvot takaisin luolaansa, ja kun he
sitä lähestyessään huomasivat Kasimin arkuilla kuormitetut muulit,
tulivat he kovin levottomiksi ja tähystelivät niiden omistajaa. Kun
eivät he nähneet ketään, ajoivat he hajalle nuo kymmenen muulia,
jotka Kasim oli unohtanut sitoa kiinni, ja ne hajaantuivat metsään
ja hävisivät pian näkyvistä. Sillävälin kuin nyt muutamat rosvoista
piirittivät kallion, astui päällikkö muiden kanssa alas hevosen
selästä, meni sapeliaan välkytellen suoraan ovelle, lausui sanat, ja
ovi aukeni.
Kasim, joka oli luolaan kuullut hevosten kavioiden töminän, ei enää
epäillyt lainkaan, että rosvot nyt lähestyivät ja että hän itse oli
hukassa. Kuitenkin aikoi hän koettaa pelastua; senvuoksi asettui hän
juuri oven eteen syöksyäkseen ulos heti, kun se aukenisi. Tuskin oli
hän kuullut unohtamansa sesam-sanan ja nähnyt oven aukenevan, kun
hän ryntäsi ulos niin rajusti, että kaatoi päällikön maahan. Mutta
toisten rosvojen kynsistä ei hän päässyt livahtamaan; näillä oli
samoin välkkyvä sapeli kädessään, ja he löivät Kasimin heti paikalla
kuoliaaksi.
Rosvot huomasivat oven lähellä säkit, jotka Kasim oli heittänyt
siihen, ja veivät ne takaisin entiselle paikalleen, mutta he eivät
huomanneet, että Ali Baban viemät säkit puuttuivat. Kun he nyt yhdessä
neuvottelivat tapahtumasta, käsittivät he kyllä, miksei Kasim ollut
päässyt ulos luolasta; mutta miten hän oli päässyt sisään, sitä he
eivät voineet ymmärtää. He arvelivat, että Kasim ehkä oli laskeutunut
ylhäältäpäin alas luolaan; mutta tämä osoittautui mahdottomaksi.
Myöskään eivät he voineet otaksua hänen tulleen sisään oven kautta,
sillä silloinhan hänen olisi täytynyt tietää sen avaamisen salaisuus,
eikä sitä heidän luulonsa mukaan tiennyt kukaan muu kuin he itse.
Olipa nyt asian laita kuinka tahansa, nyt oli kysymys vain siitä,
miten he saisivat rikkautensa parempaan turvaan, ja päätökseksi tuli,
että he jakavat Kasimin ruumiin neljään osaan ja ripustavat ne lähelle
luolan ovea kaksi oikealle ja kaksi vasemmalle puolelle, peloittavaksi
esimerkiksi jokaiselle, joka uskaltaisi ryhtyä samantapaiseen
yritykseen. Sitten jättivät he turvapaikkansa suljettuaan sen tarkasti,
nousivat ratsaille ja lähtivät taas tavalliseen ammattiinsa, ryöstämään
karavaaneja.
Tällä aikaa oli Kasimin vaimo käynyt kovasti levottomaksi, kun synkkä
yö teki tuloaan, eikä hänen miehensä vielä ollut palannut kotiin.
Huolestuneena meni hän Ali Baban luo ja sanoi hänelle: »Rakas lanko,
sinä tiedät varmaankin, että veljesi Kasim on mennyt metsään ja tiedät
myöskin, missä tarkoituksessa hän sinne lähti. Hän ei ole vieläkään
palannut kotiin, ja minä pelkään, että häntä on kohdannut jokin
onnettomuus.» Ali Baba arveli samaa; mutta kälylleen hän sanoi, ettei
tämän pitäisi kuitenkaan sen tähden olla levoton; sillä epäilemättä oli
Kasim katsonut parhaaksi palata kaupunkiin vasta myöhemmin.
Kasimin vaimo uskoi tämän helposti jo siitäkin syystä, että hän
ymmärsi, kuinka tärkeätä hänen miehelleen olisi saada asia pysymään
salassa. Hän palasi siis takaisin kotiin ja odotti kärsivällisesti
keskiyön tienoille saakka. Mutta nyt kasvoi hänen huolensa ja tuskansa
kaksinkertaiseksi, sitäkin enemmän, kun ei hän mitenkään voinut antaa
sille valtaa huutamalla ja valittamalla. Nyt katui hän uteliaisuuttaan
ja suurta kateellisuuttaan. Koko yön hän itki ja päivänkoitteessa
kiiruhti hän jälleen Ali Baban luo.
Ali Baba varusti heti kolme aasiansa ja lähti metsään kehoitettuaan
ensin Kasimin vaimoa hillitsemään surunsa. Koko matkalla ei hän
tavannut veljeään eikä tämän muuleja. Saavuttuaan kallion luo näki hän
verta luolan sisäänkäytävän vieressä, ja sen arvasi hän ennustavan
pahaa. Hän astui ovelle ja lausui sanat. Ovi aukeni, ja ensimmäisenä
kohtasi hänen katseensa veljen neljään osaan jaetun ruumiin. Tämän
surullisen näyn nähdessään ei hän kauaa arvellut, vaan päätti heti
tehdä veljelleen viimeisen kunniapalveluksen, sillä nyt ei hän enää
ajatellut, miten vähäinen Kasimin häntä kohtaan osoittama veljenrakkaus
oli ollut. Luolasta löysi hän kaikenlaisia kankaita, joihin hän kääri
veljen ruumiin kappaleet; hän teki niistä kaksi kääröä ja asetti ne
yhden aasinsa selkään; kuorman päälle latoi hän halkoja, ettei kukaan
huomaisi mitään, Molemmat muut aasit kuormitti hän muitta mutkitta
täysillä kultasäkeillä, joiden päälle hän taaskin latoi halkoja. Tämän
tehtyään ja käskettyään oven jälleen sulkeutua lähti hän takaisin
kaupunkiin; kuitenkin odotti hän varovaisuuden vuoksi metsän laidassa
yön tuloon saakka.
Tultuaan kotiin ajoi hän vain nuo kaksi kullalla kuormitettua aasia
pihalle ja jätti vaimonsa tehtäväksi kuormain purkamisen. Kerrottuaan
hänelle muutamin sanoin Kasimin kohtalon ajoi hän kolmannen aasin
kälynsä luo, Ali Baba koputti ovelle, ja sen avasi eräs palvelustyttö,
nimeltään Morgiane, Tämä oli viisas ja kekseliäs orjatar, sen tiesi Ali
Baba hyvin. Mentyään siis takaisin pihalle ja nostettuaan aasin selästä
halot ja molemmat kääröt veti hän Morgianen syrjään ja sanoi hänelle:
»Morgiane, ensimmäinen, mitä vaadin sinulta, on ehdoton vaikeneminen.
Nämä kaksi kääröä sisältävät herrasi ruumiin. Meidän on nyt mietittävä
keino, miten haudata hänet niin kuin olisi hän kuollut luonnollisen
kuoleman. Vie minut emäntäsi luo ja kuuntele tarkasti, mitä minä sanon
hänelle!» Morgiane ilmoitti hänen tulonsa emännälleen, ja seuraten
häntä astui Ali Baba huoneeseen.
»No, lanko», huudahti leski kärsimättömänä, »mitä tietoja sinulla on
tuotavana miehestäni? Kasvosi eivät näytä juuri iloisilta.» »Käly»,
vastasi Ali Baba, »en voi sanoa sinulle mitään, ennenkuin lupaat
kuunnella minua alusta loppuun saakka avaamatta suutasi. Tapahtuman
jälkeen, jonka kerron sinulle, on yhtä tärkeätä oman etusi kannalta
kuin minunkin, että asia jää salaisuudeksi.» — »Ah!» huudahti käly
puoliääneen, »tämä alku vakuuttaa minut siitä, ettei mieheni enää ole
elävien joukossa; mutta samalla käsitän kyllä, kuinka välttämätöntä on
vaatimasi vaitiolo. Tosin täytyy minun pakottaa itseni siihen; mutta
puhu vain, minä kuuntelen.» Tämän jälkeen kertoi Ali Baba kälylleen
kaikki matkansa vaiheet aina paluuseensa saakka Kasimin ruumiin kanssa.
»Käly», lisäsi hän, »nyt on sinulla tosin syytä olla surullinen. Tätä
onnettomuutta ei voi enää auttaa; mutta minä tarjoudun yhdistämään sen
vähän omaisuuden, minkä Jumala on minulle antanut, sinun omaisuuteesi
ja naimaan sinut. Samalla vakuutan sinulle, ettei vaimoni tule olemaan
mustasukkainen, ja että te tulette varmasti sopimaan keskenänne
oikein hyvin. Mutta jokaisen täytyy uskoa, että veljeni on kuollut
luonnollisella kuolemalla, ja tässä asiassa voit sinä mielestäni
luottaa täydelleen Morgianeen. Myös minä puolestani teen kaiken
voitavani asian edistämiseksi.»
Mitäpä saattoi Kasimin leski nyt tehdä muuta kuin hyväksyä Ali Baban
ehdotuksen! Hän kuivasi kyyneleensä ja koetti näyttää tyyneltä.
Tähän mielentilaan jätti Ali Baba hänet ja kehoitettuaan Morgianea
näyttelemään hyvin osansa palasi hän aaseineen takaisin kotiin.
Morgiane teki, mitä hänen oli odotettukin tekevän. Heti, kun Ali
Baba oli lähtenyt pois, meni hän erään lähellä asuvan apteekkarin
luokse ja pyysi eräitä pillereitä, joita käytetään vaarallisissa
sairastapauksissa. Apteekkari antoi hänelle muutamia sellaisia rahalla,
jonka tyttö laski pöydälle, ja kysyi, kuka oli sairaana. »Ah!»
vastasi tyttö syvästi surullisena, »itse Kasim, hyvä isäntäni. Hänen
sairautensa laadusta ei päästä selvyyteen; hän ei puhu mitään eikä voi
syödä mitään.» Näin sanoen otti hän lääkkeet ja lähti pois. Seuraavana
aamuna tuli Morgiane jälleen apteekkarin luo ja pyysi kyyneleet
silmissä jotain lääkettä, jota voi antaa sairaalle äärimmäisessä
vaarassa; jollei tämä lääke tekisi Kasimia terveeksi, niin olisi kaikki
toivo paranemisesta mennyttä. »Ah», sanoi Morgiane syvästi surullisena
otettuaan lääkkeen apteekkarin kädestä, »pelkään suuresti, ettei tämä
lääke auta enempää kuin pilleritkään. Ah, kuinka hyvä isäntä hän
olikaan, ja nyt täytyy minun kadottaa hänet!» Kun vielä nähtiin Ali
Baban ja hänen vaimonsa koko päivän kulkevan surullisin kasvoin Kasimin
ja oman kotinsa välillä, niin ei kukaan ihmetellyt Kasimin vaimon ja
Morgianen valituksia, kun tieto Kasimin kuolemasta illalla levisi.
Seuraavana aamuna meni Morgiane torille erään vanhan, rehellisen
rajasuutarin luo, joka avasi myymälänsä aina ensimmäisenä, paljon ennen
muita. Tyttö tervehti häntä ystävällisesti ja painoi kultarahan hänen
käteensä. Rajasuutari, joka tunnettiin kaikkialla kaupungissa nimellä
Baba Mustafa, oli sangen iloinen veijari, jolla oli aina hauskoja
päähänpistoja. Hän katseli rahaa tarkasti, koska ei vielä ollut selvä
päivä. Tultuaan vakuutetuksi siitä, että se todellakin oli kultaa,
sanoi hän; »Kaunis juomaraha! Mikä on käskynne? Olen valmis kaikkeen.»
— »Baba Mustafa», sanoi Morgiane hänelle, »ota kaikki työkalusi, jotka
tarvitset paikkaamiseen, ja tule heti mukaani; mutta sinun on annettava
minun sitoa silmäsi!» Baba Mustata koetti vastustella. Mutta Morgiane
painoi toisen kultarahan hänen käteensä ja sanoi: »En vaadi sinulta
mitään, mitä et kunnian miehenä voisi täyttää. Tule nyt äläkä ole
turhaan levoton!»
Nyt seurasi Baba Mustafa tyttöä, annettuaan hänen ensin sitoa silmänsä,
tämän kuolleen isännän taloon, ja liina otettiin hänen silmiltään
pois vasta siinä huoneessa, johon Morgiane oli kantanut ruumiin ja
sovittanut sen neljä osaa yhteen, »Baba Mustafa», sanoi Morgiane
nyt hänelle, »olen tuonut sinut tänne sitä varten, että neuloisit
nämä neljä kappaletta yhteen. Älä hukkaa aikaa; kun olet saanut työn
valmiiksi, saat vielä kultarahan.» Kun Baba Mustafa oli valmis, sitoi
Morgiane taas hänen silmänsä, ja pistettyään hänen käteensä luvatun
kolmannen kultarahan ja pyydettyään häntä olemaan vaiti asiasta johti
hänet takaisin paikalle, mistä oli noutanutkin hänet, ja vasta täällä
otti hän liinan taas pois hänen silmiltään.
Morgiane oli varannut kuumaa vettä Kasimin ruumiin pesua varten, ja Ali
Baba, joka oli palannut taloon yhdessä hänen kanssaan, pesi ruumiin,
suitsutti siihen pyhää savua, verhosi sen käärinliinoihin ja asetti
sen arkkuun. Erään hurskaan papin, joka toimitti ruumiinsiunauksen,
ja naapureiden ja ruumiinkantajien seuraamana vietiin Kasimin ruumis
hautausmaalle ja haudattiin.
Kasimin vaimo jäi kotiin saadakseen antautua surunsa valtaan ja
äänekkäästi välttääkseen naapureittensa kanssa, jotka olivat tulleet
hautajaisjuhlaan surkutellakseen leskeä. Niin jäi Kasimin onneton
kuolema Ali Baban, hänen vaimonsa, Kasimin lesken ja Morgianen
väliseksi salaisuudeksi, ja nämä neljä henkilöä säilyttivät sen niin
huolellisesti, ettei ainoakaan ihminen kaupungissa epäillyt edes
mitään, saatikka sitten saanut tietää asian todellista laitaa. Kolme
tai neljä päivää Kasimin hautajaisten jälkeen kuljetti Ali Baba ne
vähäiset kalut, mitä hän omisti, sekä rosvojen aarreluolasta saamansa
rahat, viimemainitut yönaikaan, veljensä lesken taloon asuakseen
tästä lähtien siellä. Siten saattoi hän myös julkiseksi tiedoksi
avioliittonsa kälynsä kanssa, ja koska tämäntapaiset avioliitot
muhamettilaisten uskonnon mukaan eivät ole mitään tavatonta, ei kukaan
ihmetellyt sitäkään. Ali Baballa oli poika, joka hiukan aikaisemmin
oli päättänyt oppivuotensa erään huomattavan kauppiaan luona ja saanut
häneltä aina hyvät todistukset; tämän huostaan antoi Ali Baba Kasimin
kauppapuodin, jotta hän jatkaisi Kasimin ammattia.
Kun rosvot määrätyn väliajan jälkeen jälleen palasivat piilopaikkaansa
metsässä, hämmästyivät he ylenmäärin, kun eivät löytäneet enää Kasimin
ruumista. Mutta yhä suuremmaksi kasvoi heidän hämmästyksensä, kun
he huomasivat kultasäkkiensä melkoisesti vähentyneen. »Meitä on
petetty, olemme hukassa,» sanoi päällikkö, »jollemme nyt pidä tarkoin
varaamme ja heti ryhdy tarpeellisiin vastakeinoihin; muutoin menetämme
vähitellen kaikki rikkautemme, jotka esi-isämme ja me itse olemme
hankkineet niin suurella vaivalla. Vielä on elossa yksi, joka tietää
salaisuutemme. Myös hänet on meidän raivattava pois tieltämme. Mitä
sanotte tähän, kelpo toverit?»
Rosvopäällikön ehdotus sai vastakaikua koko joukossa; miehet
hyväksyivät sen ja sanoivat, että nyt oli jätettävä kaikki muut toimet
ja suunnattava kaikki voimat tämän seikan selville saamiseen.
»Juuri sitä», jatkoi päällikkö, »odotinkin teidän rohkeudeltanne ja
urhoollisuudeltanne. Mutta ennen kuin muuhun voimme ryhtyä, täytyy
teidän joukostanne yhden rohkean, sukkelan ja toimekkaan miehen
mennä kaupunkiin aseettomana ja matkustavan muukalaisen puvussa ja
käyttää kaikki taitonsa saadakseen selville, puhutaanko siellä tuosta
omituisesta kuolemasta, joka kohtasi miestä hänen ansionsa mukaan,
sekä mainitaanko, kuka hän oli ja missä talossa hän asui. Se on tällä
kertaa tärkeintä. Kiihoittaakseni kuitenkin sitä, joka tulee tähän
tehtävään valituksi, ja jottei hän toisi meille väärää tietoa, joka
veisi meidät kaikki perikatoon, kysyn teiltä, pidättekö kohtuullisena,
että hän siinä tapauksessa, että tiedot ovat vääriä, alistuu
kuolemanrangaistukseen?» Odottamatta, toisten mielipidettä sanoi eräs
rosvoista: »Minä alistun ehtoon ja pidän suurena kunniana saada panna
henkeni alttiiksi tämän asian hyväksi. Jollen onnistu, muistanette
ainakin, ettei minulta ole puuttunut hyvää tahtoa eikä rohkeutta
edistämään meidän kaikkein yhteistä hyvää.»
Päällikkö ja toverit ylistivät kaunopuheisesti tätä rosvoa, ja sitten
tämä pukeutui niin, ettei kukaan voinut pitää häntä rosvona. Hän lähti
matkaan yöllä ja järjesti siten, että hän juuri päivänkoiton aikaan
tuli kaupunkiin. Saapuessaan toripaikalle näki hän vain yhden ainoan
kojun avoinna, nimittäin sen, jossa Baba Mustafa istui.
Baba Mustafa istui naskali kädessään tuolillaan ja oli juuri aikeissa
aloittaa työnsä. Rosvo astui hänen luokseen, toivotti hänelle hyvää
huomenta ja huomattuaan suutarin jo sangen iäkkääksi sanoi hänelle:
»Hyvä mies, sinä alat kovin varhain tehdä työtä; sinun iälläsi on
mahdotonta nyt jo nähdä hyvin. Vaikka olisi valoisampaakin, epäilen
kuitenkin, olisivatko silmäsi tarpeeksi hyvät paikkuutyöhön.» — »Kuka
sinä lienetkin», vastasi Baba Mustafa, »et näytä erikoisesti tuntevan
minua. Olen tosin jo sangen vanha, mutta minulla on siitä huolimatta
oivalliset silmät, ja todistukseksi siitä sanon sinulle vain, ettei
ole kovin kauan siitä, kun neuloin kokoon kuolleen ruumiin paikassa,
jossa ei ollut paljon valoisampaa kuin täällä nyt on.» Rosvo ilostui
kovin tavatessaan hetikohta miehen, jonka hän toivoi antavan selityksen
siihen asiaan, jonka vuoksi hän oli kaupunkiin tullut. »Kuolleen?»
kysyi hän kovin hämmästyksissään, ja saadakseen miehen kielenkannan
liikkeelle lisäsi hän: »Miksi sitten neuloit kokoon ruumiin?
Ilmeisestikin tarkoitat käärinliinaa, johon hän oli verhottu!» — »Ei,
ei», vastasi Baba Mustafa, »minä tiedän kyllä hyvin, mitä tarkoitin.
Sinä kai mielelläsi kuulisit minun puhuvan siitä, mutta minä en kerro
sinulle mitään siitä enää.»
Rosvo otti kultarahan taskustaan, painoi sen Baba Mustafan käteen
sanoen: »Minulla ei lainkaan ole tarkoituksena urkkia tietooni
salaisuuttasi, vaikkakin voin vakuuttaa sinulle, ettei se minun
kauttani pääsisi leviämään, jos sen minulle uskoisitkin. Ainoa,
mitä pyydän sinulta, on, että hyväntahtoisesti kuvaisit tai näyttäisit
minulle talon, jossa neuloit ruumiin kokoon.» — »Vaikkakin tekisin
sen mielelläni», vastasi Baba Mustafa yrittäen tarjota rahaa takaisin
vieraalle, »vakuutan sinulle, että se on aivan mahdotonta. Silmäni
nimittäin peitettiin liinalla ja minut vietiin taloon, josta minut
tehtäväni täytettyäni tuotiin samalla tavalla takaisin. Näet siis,
että minun on mahdotonta täyttää toivomustasi.» — »Mutta muistat kai»,
kyseli rosvo edelleen, »ainakin jossain määrin vielä tien, jota sinut
sidotuin silmin kuljetettiin. Pyydän sinua, anna minun peittää silmäsi,
ja sitten menemme yhdessä samaa katua pitkin ja samoista tienhaaroista,
joista muistat silloin kulkeneesi. Mutta koska jokainen työntekijä
on palkkansa ansainnut, annan sinulle tässä vitiä toisen kultarahan.
Tule ja tee minulle se ilo!» Molemmat kultarahat houkuttelivat Baba
Mustafaa. Hän katseli niitä kädessään jonkun aikaa vaiti ja koetti
päästä päätökseen. Vihdoin otti hän rahapussinsa esille, pisti ne sinne
ja sanoi sitten rosvolle; »En tosin voi vakuuttaa muistavani tarkoin
tietä, jota minut silloin vietiin. Mutta koska sinä niin haluat, niin
tule; tahdon tehdä voitavani muistaakseni sen.»
Rosvo, jolla jo oli liina valmiina, sitoi nyt heti Baba Mustafan silmät
ja lähti kulkemaan hänen rinnallaan osaksi johtaen häntä, osaksi antaen
hänen johtaa itseään, kunnes hän pysähtyi. »Edemmäksi», sanoi Baba
Mustafa, »en tietääkseni tullut», ja hän oli todellakin Kasimin talon
edessä, missä Ali Baba nyt asui. Ennenkuin rosvo otti liinan hänen
silmiltään, piirsi hän nopeasti liitupalalla merkin ovelle ja otettuaan
pois liinan, kysyi hän Baba Mustafalta, liesikö tämä, kuka omisti
talon. Baba Mustafa vastasi, ettei hän asunut tässä kaupunginosassa
eikä siis voinut sanoa mitään enempää asiasta.
Nähdessään, ettei Baba Mustafalta voinut saada enää enempää tietää,
kiitti rosvo häntä hänen vaivoistaan ja antoi hänen palata takaisin
kojuunsa. Mutta hän itse lähti jälleen metsään varmasti vakuutettuna
siitä, että hänet siellä otettaisiin ilolla vastaan.
Pian sen jälkeen, kun rosvo ja Baba Mustafa olivat eronneet, lähti
Morgiane Ali Baban talosta jollekin asialle ja palatessaan huomasi
hän rosvon tekemän merkin ovella. Hän pysähtyi ja tarkasteli sitä
huolellisesti. »Mitähän tämä merkinnee?» sanoi hän itsekseen; »onkohan
jollakulla pahaa mielessä minun isäntääni kohtaan?» Ja hän otti liidun,
merkitsi parin kolmen naapuritalon ovet samalla merkillä ja meni sitten
kotiin virkkamatta asiasta mitään isännälleen ja tämän vaimolle.
Sillävälin jatkoi rosvo matkaansa metsään ja tuli pian muun joukon
luokse. Hän kertoi heti matkansa tuloksista kiittäen onneaan, kun oli
heti alussa löytänyt miehen, joka yksin saattoi auttaa hänet oikeille
jäljille. Kaikki olivat siitä suuresti iloissaan, ja päällikkö sanoi:
»Toverit, nyt ei meillä olle yhtään aikaa hukattavana. Varustautukaamme
aseilla, mutta niin, ettei se näy päällepäin, ja lähtekäämme liikkeelle
mennen kaupunkiin yksitellen, jottemme herättäisi epäluuloa. Siellä
kokoonnutte te eri haaroilta torille, kun taas minä toverimme kanssa,
jonka on tuonut meille tämän hyvän sanoman, haen talon ryhtyäkseni
siellä tarkoituksenmukaisiin toimenpiteisiin.» He lähtivät nyt
liikkeelle kaksin ja kolmin ja kulkien aina kohtuullisen välimatkan
päässä toisistaan onnistui heidän päästä kaupunkiin epäluuloa
herättämättä. Rosvo, joka aamulla oli ollut kaupungissa, vei päällikön
kadulle, jossa hän oli merkinnyt Ali Baban talon, ja tultuaan
ensimmäiselle Morgianen merkitsemälle ovelle tarkasteli hän sitä ja
sanoi sen olevan oikean. Mutta kun he, jotteivät herättäisi epäluuloa,
kulkivat eteenpäin, huomasi päällikkö, että seuraavakin ovi oli samalla
tavalla merkitty. Hän näytti sitä oppaalleen ja kysyi, kumpi näistä
taloista oli oikea. Rosvo joutui hämilleen eikä voinut vastata mitään
varsinkaan, kun hän ja päällikkö huomasivat, että neljän, viiden
seuraavan talon ovet oli samalla tavoin merkitty. Valalla vannoi hän
päällikölle, ettei ollut merkinnyt muuta kuin yhden ainoan oven, ja
lisäsi sitten: »En voi käsittää, kuka on niin samalla tavalla merkinnyt
muut ovet; mutta valitettavasti on minun myönnettävä, etten enää voi
erottaa omaa merkitsemääni ovea.» Kun päällikkö nyt näki tuumansa
rauenneen tyhjiin, lähti hän torille ja lähetti miehilleen sanan, että
he tällä kertaa olivat nähneet turhaa vaivaa, eikä ollut muuta neuvona
kuin palata takaisin yhteiseen turvapaikkaan. Itse kulki hän edellä,
ja kaikki miehet seurasivat häntä samassa järjestyksessä kuin olivat
tulleetkin.
Kun joukko oli jälleen koolla metsässä, ilmoitti päällikkö, miksi hän
oli käännyttänyt heidät takaisin. Heti julistettiin opas yksimielisesti
kuolemanrangaistuksen ansainneeksi. Tämä itsekin myönsi, että hän oli
ansainnut sen, ja vapisematta antoi hän alttiiksi kaulansa sille, jonka
tehtävänä oli katkaista se.
Koska joukon yhteiselle hyvälle oli erittäin tärkeätä, ettei kärsitty
häpeä jäisi kostamatta, astui eräs toinen rosvo esiin luvaten
onnistuvansa paremmin kuin edeltäjänsä. Niinpä siirrettiinkin
tehtävä hänelle. Hän meni kaupunkiin, lahjoi Baba Mustafan, kuten
edeltäjänsäkin oli tehnyt, ja Baba Mustafa johti silmät peitettyinä
hänet Ali Baban talon edustalle. Rosvo merkitsi sen vähemmän
huomattavalla tavalla punaisella liidulla toivoen nyt varmasti
erottavansa sen valkealla liidulla merkityistä taloista.
Mutta pian senjälkeen lähti Morgiane taas talosta kaupungille, kuten
edellisenäkin päivänä, ja palatessaan takaisin huomasi hänen tarkka
silmänsä punaisen merkit. Heti arveli hän sen merkitsevän samaa kuin
valkean merkinkin ja hän teki samanlaiset merkit punaisella liidulla
naapuritalojen oviin, vieläpä samoille paikoille.
Sillävälin palasi rosvo joukkonsa luo metsään, kertoi, mitä oli
tehnyt, ja arveli, että nyt olisi mahdotonta sekoittaa merkitty talo
muihin. Päällikkö ja hänen miehensä uskoivat asian nyt onnistuvan.
He lähtivät siis kaupunkiin samassa järjestyksessä ja samoja
varovaisuustoimenpiteitä noudattaen kuin päivää ennen. Päällikkö ja
opasrosvo kulkivat suoraa päätä Ali Baban kadulle, mutta taas oli
heillä edessä sama vaikeus kuin edellisellä kerralla. Päällikkö suuttui
ja rosvo joutui samanlaisen hämmennyksen valtaan kuin edeltäjänsä.
Ja niin piti päällikkö taas parhaimpana palata mitään aikaansaamatta
takaisin. Rosvo, joka oli syypää suunnitelman epäonnistumiseen, kärsi
rangaistuksen, johon oli vapaaehtoisesti alistunut.
Koska päällikkö nyt huomasi joukkonsa vähentyneen kahdella kelpo
miehellä, otti hän itse suorittaakseen työn ja lähti kaupunkiin, jossa
Baba Mustafa teki hänelle saman palveluksen kuin molemmille hänen
joukkonsa lähettiläille. Mutta päällikkö ei tehnyt mitään merkkiä Ali
Baban taloon, vaan kulki useita kertoja sen ohi ja katseli sitä niin
tarkkaan, ettei enää voinut erehtyä sen suhteen. Senjälkeen palasi
hän takaisin kallioluolaan ja sanoi odottaville: »Toverit, nyt ei
mikään enää voi estää meitä kostamasta perinpohjin sitä ilkeyttä,
mitä meitä kohtaan on harjoitettu. Minä tunnen tuon lurjuksen talon
tarkalleen ja olen matkalla ajatellut keinoa, millä voimme tarttua
asiaan niin viekkaasti, ettei yksikään ole aavistava mitään luolastamme
eikä aarteistamme.» Sitten kertoi hän, miten oli tuuminut selvittää
asian, ja kun kaikki suostuivat siihen, käski hän miesten hajautua
ympäröiviin kyliin ja kauppaloihin sekä kaupunkiinkin sekä ostaa niistä
yhdeksäntoista muulia sekä kolmekymmentäkahdeksan suurta nahkaista
öljysäkkiä, yhden täysinäisenä, mutta muut tyhjinä.
Parin kolmen päivän kuluessa olivat rosvot saaneet kaiken kokoon. Koska
tyhjät säkit olivat suustaan tarkoitukseensa hiukan liian ahtaita,
antoi päällikkö laajentaa niitä vähän. Sitten jokainen hänen miehistään
sai asestettuna kömpiä yhteen säkeistä; pieni läppä jätettiin kuitenkin
avoimeksi hengitystä varten. Sitten sulki hän säkit, niin että kuka
tahansa saattoi luulla niissä olevan öljyä sisällä. Täydentääkseen
vielä petostaan kostutti hän säkit ulkoapäin öljyllä, jota hän otti
täysinäisestä säkistä.
Lastattuaan nyt nuo kolmekymmentäseitsemän rosvoa, kunkin säkkiinsä
pistettynä, sekä öljyllä täytetyn säkin muulien selkään lähti päällikkö
niiden kanssa matkalle kaupunkia kohti, jonne saapui iltahämärissä. Hän
meni portista sisään ja suoraa tietä Ali Baban talon luo aikoen pyytää
itselleen ja muuleilleen yösijaa. Hänen ei tarvinnut koputtaa, sillä
Ali Baba seisoi ovensa edessä hengittäen raitista ilmaa illallisen
jälkeen. Päällikkö pysäytti senvuoksi muulinsa, kääntyi Ali Baban
puoleen ja sanoi hänelle: «Herra, tuon öljyä, jonka tässä näet, kaukaa
myyjäkseni sen huomenaamulla torilla; mutta koska on jo niin myöhäistä,
en tiedä, mistä voisin saada yösijan. Jollei siitä koituisi liian
paljon vaivaa sinulle, pyytäisin sinua täksi yöksi majoittamaan minut
kattosi alle; olisin siitä sinulle suuresti kiitollinen.» Vaikkakin
Ali Baba oli jo metsässä nähnyt miehen, joka nyt hänelle puhui,
vieläpä kuullut hänen äänensäkin, ei hän kuitenkaan voinut tuntea
häntä öljykauppiaan puvussa noiden neljänkymmenen rosvon päälliköksi,
»Tervetuloa luokseni!» sanoi hän, »astu sisään!» Näin sanoen teki hän
tilaa päällikön ja hänen muuliensa käydä pihalle.
Ali Baba huusi nyt orjaansa ja käski hänen heti purettuaan muulien
kuormat viedä eläimet talliin ja panna niiden eteen ohria ja heiniä.
Myöskin meni hän keittiöön ja käski Morgianea valmistamaan vieraalle
hyvän illallisen ja huoneen vuoteineen.
Vielä suurempaakin kunniaa osoitti Ali Baba vieraalleen. Nähtyään
nimittäin, että rosvopäällikkö oli purkanut muulien kuormat ja että
eläimet hänen käskynsä mukaan oli viety talliin, otti hän vierasta
kädestä, johti hänet saliin, jossa oli tapana ottaa vieraita vastaan,
ja selitti, ettei voisi suostua siihen, että hänen vieraansa yöpyisi
pihalla. Rosvopäällikkö kieltäytyi tästä kunniasta ja selitti, ettei
hän tahtonut olla rasituksena; mutta Ali Baba pyysi häntä niin
kohteliaasti ja niin hartaasti, ettei päällikkö kauempaa voinut
vastustaa häntä. Ali Baba ei ainoastaan pitänyt hänelle seuraa siksi,
kunnes Morgiane toi illallisen, vaan hän keskusteli hänen kanssaan
vielä aterian aikanakin kaikenkaltaisista asioista, joiden arveli
häntä huvittavan, eikä jättänyt häntä, ennenkuin hän oli lopettanut
aterian, »Jätän sinut nyt yksin», sanoi Ali Baba sitten; »jos toivot
jotain, tarvitsee sinun vain lausua se julki; kaikki minun talossani
on käytettävissäsi.» Rosvopäällikkö nousi yhdessä Ali Baban kanssa
ruokapöydästä ja seurasi häntä ovelle. Sillävälin kuin Ali Baba nyt
meni keittiöön keskustelemaan Morgianen kanssa, lähti rosvopäällikkö
pihalle sillä tekosyyllä, että hän aikoi käydä tallissa katsomassa,
ettei hänen muuleiltaan puuttunut mitään.
Kehoitettuaan Morgianea uudelleen mitä parhaiten huolehtimaan vieraasta
lisäsi Ali Baba hänelle; »Morgiane, aioin vain vielä sanoa sinulle,
että aamulla varhain menen kylpyyn; laita kylpylänäni kuntoon ja anna
ne Abdallahille» — niin oli orja nimeltään — »ja valmista sitten
minulle hyvä lihaliemi siksi kun tulen kotiin!» Annettuaan nämä
määräykset meni hän levolle.
Sillävälin antoi rosvopäällikkö tallista palattuaan määräyksensä
miehilleen. Ensimmäisestä säkistä viimeiseen sanoi hän jokaiselle;
»Kun minä makuuhuoneestani heitän pieniä kiviä alas, kikkaa silloin
veitsellä, joka sinulla on mukanasi, säkki halki ylhäältä alas asti
ja kömmi aukosta esille; pian senjälkeen olen minä luonanne.» Veitsi,
josta hän puhui, oli tarkoitusta varten erikoisesti terotettu ja
hiottu. Senjälkeen palasi hän takaisin ja heti, kun hän näyttäytyi
keittiön ovessa, otti Morgiane kynttilän ja johdatti hänet hänelle
varattuun huoneeseen ja jätti hänet sinne yksin tiedusteltuaan
ensin, tarvitsiko hän mitään. Ollakseen herättämättä minkäänlaista
epäluuloa sammutti rosvopäällikkö pian sen jälkeen kynttilän ja asettui
vuoteeseen täysissä vaatteissa, jotta voisi hetken aikaa nukahdettuaan
jälleen nousta ylös.
Morgiane ei unohtanut Ali Baban määräystä. Hän laittoi kuntoon
kylpyliinat, antoi ne Abdallahille, joka ei vielä ollut mennyt levolle,
ja asetti lihaliemipadan tulelle. Hänen hämmentäessään pataa sammui
äkkiä lamppu. Koko talossa ei ollut enempää öljyä eikä sattumalta
yhtään kynttilääkään varastossa. Mikä nyt neuvoksi? Pulassaan lähti
Morgiane pihalle ottaakseen pisaran öljyä vieraan säkeistä.
Lähestyessään ensimmäistä säkkiä, kysyi sen sisällä piilevä rosvo aivan
hiljaa; »Joko on aika?» Vaikka rosvo oli puhunut niin hiljaa, hämmästyi
Morgiane kuitenkin tuota salaperäistä ääntä.
Jokainen muu orjatar olisi varmasti nostanut siitä aika melun ja ehkä
saanut aikaan suuren onnettomuuden. Mutta Morgiane käsitti kohta, mikä
hirvittävä vaara nyt uhkasi Ali Babaa ja hänen perhettään sekä häntä
itseään, ja että hänen nyt täytyisi ryhtyä tarpeellisiin toimiin niin
nopeaan kuin suinkin ja ilman mitään melua. Joutumatta vähimmässäkään
määrässä kauhun valtaan vastasi hän, kuin olisi ollut rosvopäällikkö;
»Ei vielä, mutta kohta!» Sitten lähestyi hän seuraavaa säkkiä,
josta hän kuuli saman kysymyksen, ja niin edelleen, kunnes hän tuli
viimeisen, öljyä täynnä olevan säkin luo. Jokaiseen kysymykseen antoi
hän aina saman vastauksen.
Tästä ymmärsi Morgiane, ettei hänen isäntänsä ollutkaan, kuten luuli,
majoittanut taloonsa öljykauppiasta, vaan kolmekymmentäseitsemän rosvoa
päällikköineen. Siksi täytti hän kiireesti ruukkunsa öljyllä, jonka
otti viimeisestä säkistä, ja palasi sitten keittiöön. Kaadettuaan
öljyä lamppuun ja sytytettyään sen otti hän suuren kattilan, meni
jälleen pihalle ja täytti sen öljyllä viimeisestä säkistä. Hän riensi
samaa tietä keittiöön takaisin ja asetti kattilan voimakkaalle tulelle
lisäten uuniin uudelleen ja uudelleen puita, sillä mitä pikemmin öljy
kiehuisi, sitä pikemmin saisi hän täytäntöön suunnitelmansa, jonka
hän oli laatinut koko talon yhteiseksi parhaaksi ja joka ei sallinut
mitään viivytystä. Kun öljy vihdoin kiehui, otti Morgiane kattilan ja
kaatoi jokaiseen säkkiin, ensimmäisestä viimeiseen saakka, niin paljon
kiehuvaa öljyä kuin oli tarpeen tappamaan säkissä olevan.
Suoritettuaan tämän kaiken aivan melutta palasi Morgiane takaisin
keittiöön tyhjine kattiloineen ja sulki oven. Hän sammutti nyt
sytyttämänsä suuren tulen jättäen jäljelle vain niin paljon, kuin oli
tarpeen Ali Baban lihaliemen keittämistä varten. Vihdoin sammutti hän
lampunkin ja oli aivan hiljaa; sillä hän oli päättänyt, ettei menisi
levolle ennen kuin oli nähnyt pihalle päin olevasta keittiön akkunasta
kaiken, mitä pihalla tapahtuisi.
Neljännestuntiakaan ei Morgiane vielä ollut odottanut, ennenkuin
rosvopäällikkö heräsi. Tämä nousi ylös, avasi akkunan, katsoi ulos ja
kun ei hän enää nähnyt valoa missään, vaan kaikkialla talossa vallitsi
mitä syvin hiljaisuus, antoi hän sovitun merkin heittäen pieniä kiviä
alas. Useat niistä kuuluivat äänestä päättäen putoavan nahkasäkeille.
Hän kuunteli tarkkaavaisesti, muttei huomannut mitään, josta olisi
voinut päättää väkensä liikkuvan. Tästä tuli hän levottomaksi ja heitti
toisen ja kolmannen kerran kiviä alas.
Ne putosivat säkeille, muttei ainoakaan rosvoista näyttänyt
pienintäkään elonmerkkiä. Kun ei hän voinut tätä käsittää, meni hän
niin hiljaa kuin mahdollista alas pihalle ja lähestyi ensimmäistä
säkkiä. Mutta kun hän aikoi kysyä sen sisällä olevalta rosvolta,
nukkuiko hän, pisti hänen nenäänsä säkistä öljyn ja jonkin palaneen
katku, ja tästä huomasi hän nyt, että hänen suunnitelmansa Ali Babaa
vastaan oli täydelleen epäonnistunut. Hän meni nyt seuraavan säkin
luo ja niin edelleen viimeiseen saakka ja huomasi, että kaikki
hänen miehensä olivat samalla tavalla surmatut, öljyn vähentyminen
täydestä öljysäkistä osoitti hänelle, mitä keinoa oli käytetty
hänen suunnitelmansa tuhoamiseksi. Nyt, nähdessään kaikki toiveensa
pirstaleina, murtautui hän epätoivoissaan ulos portin kautta,
joka johti pihalta Ali Baban puutarhaan, ja pakeni hyppäämällä
puutarhamuurin yli.
Kun ei Morgiane enää kuullut mitään melua, eikä rosvopäällikkö
pitkänkään odotuksen jälkeen näyttänyt palaavan, oli hän varma siitä,
että päällikkö oli paennut puutarhan kautta, sillä ovista ei hän
ollut päässyt livistämään, koska ne olivat kaksinkertaisessa lukossa.
Suuresti iloissaan siitä, että oli onnistunut pelastamaan koko talon,
meni Morgiane vihdoin vuoteeseen ja nukahti. Mutta Ali Baba nousi
ylös ennen päivänkoittoa ja meni orjansa seuraamana kylpyyn. Hänellä
ei ollut vähintäkään aavistusta niistä kirveistä asioista, joita oli
tapahtunut talossa hänen nukkuessaan; sillä Morgiane ei ollut pitänyt
tarpeellisena herättää häntä, koska hänellä ei vaaran hetkenä ollut
aikaa tuhlattavaksi eikä hän torjuttuaan vaaran tahtonut häiritä hänen
rauhaansa.
Kun Ali Baba palasi kylvystä kotiinsa ja aurinko jo loisti kirkkaalla
taivaalla, ihmetteli hän suuresti nähdessään öljysäkkien vielä seisovan
entisellä paikallaan; hänen mielestään oli kummallista, ettei kauppias
jo ollut mennyt aaseilleen torille. Siksi kysyi hän asiaa Morgianelta,
joka avasi hänelle oven ja joka oli antanut kaiken olla sellaisenaan,
jotta Ali Baba itse saisi nähdä selvästi, mitä hän oli isäntäväkensä
pelastukseksi tehnyt. »Hyvä isäntäni», vastasi hänelle Morgiane, »Allah
ja pyhä profeetta varjelkoon sinua ja taloasi! Sinä tulet paremmin
vakuutetuksi siitä, mitä haluat tietää, kun omin silmin näet, mitä
sinulle näytän. Vaivaudu senvuoksi tulemaan kanssani!» Ali Baba seurasi
palvelustyttöään; tämä lukitsi oven, vei hänet ensimmäisen säkin luo ja
sanoi sitten: »Silmällehän tähän säkkiin; vielä milloinkaan et liene
nähnyt sellaista öljyä.»
Ali Baba katsoi säkkiin, ja kun hän näki siellä miehen, pelästyi hän
ylenmäärin, kirkaisi ääneen ja hypähti taaksepäin kuin olisi astunut
käärmeen päälle. »Älä pelkää mitään», sanoi Morgiane hänelle, »mies,
jonka tuossa näet, ei tee sinulle enää mitään pahaa. Hän on täyttänyt
ilkitöittensä mitan; nyt ei hän ole enää kenellekään vahingoksi, sillä
hän on kuollut.» — »Morgiane», huudahti Ali Baba, »pyhän profeetan
nimessä! Sano minulle, mitä tämä merkitsee!» — »Selitän sen sinulle»,
sanoi Morgiane; »mutta hillitse ihmetyksen purkauksesi äläkä ärsytä
naapureiden uteliaisuutta, jotteivät he saisi tietää asiaa, jonka
salassa pitäminen on mitä tärkeintä sinulle. Katso vielä kuitenkin
muitakin säkkejä!» Ali Baba katsoi vuoronperään jokaiseen säkkiin,
ensimmäisestä viimeiseen saakka, missä olevaa öljyä ilmeisesti oli
aika tavalla vähennetty. Nähtyään nyt kaiken jäi Ali Baba seisomaan
paikalleen kuin siihen kiinni juurtuneena luoden silmänsä milloin
säkkeihin, milloin Morgianeen, ja niin suuri oli hänen hämmästyksensä,
ettei hän pitkään aikaan voinut lausua sanaakaan. Vihdoin tointui
hän jälleen ja kysyi: »Mutta mihin on sitten kauppias joutunut?» —
»Kauppias», vastasi Morgiane, »on yhtä vähä kauppias kuin minä olen
sitä. Sanon sinulle, mikä hän on ja mihin hän on paennut. Mutta
sinun on paljon mukavampi kuunnella kertomustani huoneessasi; sillä
terveytesi vaatii sinua nauttimaan nyt kylvystä pelatessasi hieman
lihalientä.»
He lähtivät sisälle, ja ojennettuaan isännälleen hänelle keittämänsä
liemen kertoi Morgiane hänelle laveasti edellisen yön tapahtumat.
Kummastellen kuunteli Ali Baba uskollista palvelijaansa, joka lopetti
kertomuksensa näillä sanoilla; »Tällainen on nyt se juttu, jonka
halusit kuulla, ja olen vakuutettu siitä, että se on yhteydessä erään
huomion kanssa, jonka olen tehnyt joitakuita päiviä sitten, mutta jota
en luullut tarvitsevani kertoa sinulle. Kun nimittäin kerran varhain
aamulla palasin käynniltäni kaupungilla, huomasin, että talomme oveen
oli tehty valkea merkki ja päivää myöhemmin punainen merkki. Mutta
koska en nyt tiennyt, mitä tarkoitusta varten tämä oli tehty, niin
merkitsin kumpaisellakin kerralla samalla tavalla kolmen, neljän talon
ovet ennen ja jälkeen meidän omaamme talorivissä. Kun nyt asetat tämän
yhteyteen viime yön tapahtumain kanssa, olet huomaava, että kaikki tämä
on metsän rosvojen hankkeita; heidän joukkonsa on kuitenkin, en tiedä
miksi, vähentynyt kahdella miehellä. Miten asian laita lieneekin, on
heitä vielä kolme elossa. Minä puolestani en ole lyövä laimin mitään
täyttääkseni velvollisuuteni sinua suojellakseni.»
Kun Morgiane oli lopettanut, ymmärsi Ali Baba hyvin, kuinka tärkeän
palveluksen tämä oli hänelle tehnyt, ja kiitollisena puhui hän
hänelle: »En tahdo kuolla, ennenkuin olen palkinnut sinut ansiosi
mukaan. Sinulle olen kiitollisuuden velassa hengestäni, ja antaakseni
sinulle siitä heti todistuksen lahjoitan sinulle tästä hetkestä
alkaen vapauden; mutta pidätän itselleni kuitenkin oikeuden muistaa
sinua vielä edelleenkin. Myöskin minä olen vakuutettu siitä, että
noilla neljälläkymmenellä rosvolla on tekemistä tämän tapahtuman
kanssa. Kaikkivaltias Allah on laupeudessaan pelastanut minut
sinun kätesi avulla; toivon, että hän on edelleenkin varjeleva
minua heidän ilkeydeltään ja vapauttava maailman noiden kirottujen
kyykäärmeensikiöiden vainosta. Nyt on meidän kuitenkin ennen kaikkea
haudattava noiden lurjusten ruumiit, mutta kaikessa hiljaisuudessa,
niin ettei kukaan voi aavistaa mitään heidän kohtalostaan, siitä pidän
minä huolen Abdallahin kanssa.»
Ali Baban puutarha oli sangen pitkä ja takaosastaan korkeiden puiden
rajoittama. Vitkastelematta meni hän orjansa kanssa näiden puiden
siimekseen kaivaakseen pitkän ja leveän kuopan. Sitten vetivät he
ruumiit nahkasäkeistä esille, panivat syrjään aseet, joilla rosvot
olivat varustetut, laahasivat ruumiit toisen toisensa jälkeen kuoppaan,
lapioivat mullan niiden päälle ja tasoittivat sitten maan ympärillä,
niin että se oli taas samanlainen kuin ennenkin, öljysäkit ja aseet
antoi Ali Baba huolellisesti kätkeä; mutta muulit, joita hän ei voinut
mihinkään käyttää, lähetti hän useissa erissä torille ja antoi orjansa
myydä ne.
Sillävälin oli neljänkymmenen rosvon päällikkö kirvelevin sydämin
palannut takaisin metsään. Raivon ja tuskan raatelemana saapui hän
takaisin luolaan tietämättä itsekään oikein, miten sinne tuli.
Kauhealta tuntui hänestä olla yksin tässä synkässä paikassa. -»Te minun
urheat mieheni kaikki», huusi hän, »valvottujen öitteni, taistelujen!
ja ponnistusten! toverit, missä olette te? Mitä voin tehdä ilman teitä?
Milloin saan enää kokoon sellaisen kelpo joukon, kuin te olitte?
Täytyykö minun jättää kaikki tämä kulta ja hopea saaliiksi sille,
joka jo on rikastunut osalla siitä? En voi enkä saa muuta ajatella,
ennenkuin olen ottanut hänet hengiltä. Se, mitä en voinut saada aikaan
teidän voimakkaalla avullanne, täytyy minun nyt tehdä aivan yksin; ja
jos voin säilyttää aarteen hallussani; niin olen myös pitävä huolen
siitä, ettei siltä ole minun jälkeeni puuttuva urhoollista isäntää,
joka sitä suojelee ja yhä kartuttaa tulevia sukupolvia varten.»
Päästyään tähän päätökseen rauhoittui rosvopäällikkö jälleen; hän
heittäytyi uudelleen ihanien toiveiden valtaan ja vaipui syvään uneen.
Seuraavana aamuna heräsi rosvopäällikkö varhain, pukeutui
sangen komeaan pukuun, meni kaupunkiin ja otti asunnon eräästä
karavaanimajapaikasta. Odottaessaan, että se, mitä Ali Baban luona
oli tapahtunut, herättäisi huomiota, kysyi hän majapaikan hoitajalta
sattumalta, kuuluuko kaupungilta mitään uutta, ja tämä kertoi hänelle
kaikenlaisia asioita, muttei sitä, mitä hän halusi tietää. Tästä
päätti hän, että Ali Baba piti asian salaisuutenaan, koskei hän
tahtonut tulevan julkisesti tiedoksi, että hän tiesi jotain aarteesta;
todennäköisesti tiesi hän myös, että hänen henkeään sentähden
väijyttiin. Tämä vahvisti vain rosvopäällikön päätöstä tehdä kaikkensa
toimittaakseen hänet yhtä salaisesti tieltä pois. Rosvopäällikkö
varusti itselleen hevosen, jolla hän teki useita matkoja metsään tuoden
sieltä asuntoonsa kaikessa salaisuudessa kallisarvoisia silkkikankaita
ja hienoja harsoja. Kun hän sitten oli koonnut niin paljon tavaraa
kuin piti tarpeellisena, vuokrasi hän myymälän myydäkseen ne. Hänen
liikettään vastapäätä oli se myymälä, joka aikaisemmin oli kuulunut
Kasimille, mutta jonka jonkun aikaa sitten Ali Baban poika oli ottanut
haltuunsa.
Rosvopäällikkö, joka oli ottanut nimen Chogia Husein, ei lyönyt laimin
uutena tulokkaana käydä tavanmukaisella vierailulla naapureitten
luona, Koska Ali Baban poika oli vielä nuori, sorja ja sangen järkevä
ja hän tämän kanssa joutui puheisiin useammin kuin muiden kauppiaiden
kanssa, sukeutui heidän välilleen pian ystävyys. Rosvopäällikkö etsi
hänen seuraansa sitä enemmän, kun hän pari kolme päivää myymälänsä
perustamisen jälkeen tunsi Ali Baban, joka kävi poikaansa tervehtimässä
ja tapansa mukaan viipyi kauan aikaa hänen luonaan. Kun hän nyt sai
tietää Ali Baban olevan nuorukaisen isän, kävi hän nuorukaiselle vielä
toista vertaa kohteliaammaksi, hän mielisteli häntä, antoi hänelle
pieniä lahjoja ja kutsui hänet usein aterialle.
Ali Baban poika arveli, että hänen velvollisuutensa olisi vastata
Chogia Huseinin kohteliaisuuksiin; mutta kun hänen asuntonsa oli sangen
ahdas eikä erikoisen mukavasti sisustettu vieraiden vastaanottamista
varten, puhui hän asiasta isälleen, Ali Baba otti ilolla tehtäväkseen
vieraan kestitsemisen. »Poikani», sanoi hän, »huomenna on perjantai,
ja koska suuret kauppiaat, kuten Chogia Husein ja sinä, tänä päivänä
pitävät liikkeensä suljettuina, niin mene iltapäivällä kävelylle hänen
kanssaan ja sovita niin, että paluumatkalla kuljette minun taloni ohi
ja sinä pyydät häntä käymään sisälle. On parempi, että asia järjestyy
niin, kuin että sinä suorastaan kutsuisit hänet. Alina käsken Morgianen
laittaa illallisen valmiiksi.»
Perjantai-iltapäivällä tapasivat Ali Baban poika ja Chogia Husein
toisensa sovitulla paikalla ja lähtivät kävelylle. Takaisin tultaessa
jahti Ali Baban poika ystävänsä tahallaan kadulle, jonka varrelle hänen
isänsä asui, ja heidän tultuaan ovelle pysähtyi hän, koputti hän ovelle
ja sanoi: »Tämä on isäni talo; koska olen kertonut hänelle paljon
ystävyydestämme, on hän pyytänyt minua hankkimaan hänelle kunnian
tutustua sinuun. Pyydän sinua nyt lisäämään kohteliaisuutesi määrää
minua kohtaan vielä tälläkin tavoin.»
Vaikkakin Chogia Husein nyt oli tullut siihen päämäärään, johon hän
pyrki, nimittäin päässyt Ali Baban taloon ja saanut tilaisuuden surmata
hänet ilman vaaraa ja suurta meteliä, teeskenteli hän kuitenkin
haluavansa ottaa jäähyväiset. Mutta koska Ali Baban orja juuri tällä
hetkellä avasi oven, otti poika ystäväänsä kohteliaasti kädestä, meni
edellä ja pakotti Chogia Huseinin astumaan sisälle.
Ali Baba otti Chogia Huseinin vastaan mitä kohteliaimmin sen ystävyyden
tähden, jota tämä oli osoittanut hapen pojalleen, ja pian pakinoivat
he ystävällisesti keskenään. Kun nyt oli tullut aterian aika ja kaikki
oli sitä varten valmiina, auttoi Morgiane Abdallah-orjaa kattamaan
ruokapöydän ja kantamaan ruokalajit sisään. Mutta heti nähdessään
Chogia Huseinin tunsi hän hänet valepuvusta huolimatta rosvopäälliköksi
ja tarkastettuaan häntä pitempään ja tarkempaan huomasi hän, että
vieraan vaatteiden alle oli kätketty tikari. »Maltahan!» sanoi hän
itsekseen, »tuo konna on tullut murhaamaan isäntäni. Mutta senpä minä
estän!»
Heti saatuaan Abdallahin kanssa pöydän katettua, käytti Morgiane
sitä aikaa, jolloin herrat söivät, tarpeellisiin valmistuksiin
suunnitelmansa toteuttamiseksi; hän oli juuri saanut ne suoritetuiksi,
kun Abdallah ilmoitti, että oli aika ruveta tarjoilemaan hedelmiä.
Morgiane vei ne sisälle heti, kun Abdallah oli korjannut ruoat
pöydältä. Sitten asetti hän Ali Baban viereen pienen pöydän ja sille
viiniä ja kolme pikaria; tämän tehtyään meni hän Abdallahin kanssa ulos
ikäänkuin olisi aikonut syödä hänen kanssaan illallista.
Nyt arveli väärä Chogia Husein tulleen sopivan hetken Ali Baban
surmaamiseen. »Nyt», sanoi hän itsekseen, »juotan isän ja pojan
humalaan, eikä poika, jonka hengen mielelläni säästän, pysty estämään
minua työntämästä tikaria isän sydämeen. Sitten pakenen, kuten ensi
kerrallakin, puutarhan kautta sillävälin kuin keittäjätär ja orja vielä
aterioivat tai nukkuvat keittiössä.»
Mutta Morgiane oli älynnyt valepukuisen Chogia Huseinin aikeet eikä
antanut hänelle aikaa panna täytäntöön viekasta suunnitelmaansa,
Sensijaan että olisi syönyt illallista puki hän päälleen kauniin
tanssipuvun, valitsi siihen sopivan hiussomisteen, pani vyötäisilleen
kullatusta hopeasta tehdyn vyön ja kiinnitti siihen tikarin, jonka
tuppi ja kahva olivat samaa metallia; kasvoilleen pani hän kauniin
naamarin. Pukeuduttuaan siten sanoi hän Abdallahille; »Ota rumpusi
ja menkäämme sisälle näyttämään isäntämme vieraalle niitä hauskoja
tansseja, joita usein iltaisin esitämme isännällemme.» Abdallah otti
rummun, kulki sitä lyöden Morgianen edellä ja astui saliin. Hänen
takanaan tuli Morgiane niiaten sirosti ja ikäänkuin pyytäen lupaa saada
näyttää taitoaan. Kun Abdallah näki, että Ali Baba aikoi puhua, lakkasi
hän rummuttamasta, »Tulehan vain tänne, Morgiane», sanoi Ali Baba;
»Chogia Husein arvostelkoon taitosi ja sanokoon sitten mielipiteensä
siitä meille,» Sitten sanoi hän Chogia Huseinin puoleen kääntyen; »Älä
luule, herra, että olen suurilla kustannuksilla hankkinut sinulle tämän
huvin. Kuten näet, keittäjättäreni ja orjani vain huvittavat meitä sika
tavalla. Toivon, että se miellyttää sinua!»
Chogia Husein ei ollut valmistunut siihen, että Ali Baba tarjoaisi
aterian jälkeen vielä tällaistakin huvia. Vaikkakin hänelle olisi ollut
paljon enemmän mieleen, että Ali Baba olisi säästänyt häneltä tämän
näytännön, teeskenteli hän kuitenkin olevansa kovasti mielissään ja oli
kyllin kohtelias lausuakseen Ali Baballe, että kaikki, mikä huvittaa
hänen kunnioitettavaa ystäväänsä, on tietysti oleva myös hänelle
itselleen suuri ilon aihe.
Kun nyt Abdallah näki, että Ali Baba ja Chogia Husein olivat
lopettaneet keskustelunsa, alkoi hän uudelleen lyödä rumpuaan ja lauloi
samalla erästä tanssilaulua. Mutta Morgiane, joka ei suinkaan ollut
taidoltaan harjaantuneita tanssijoita ja tanssijattaria huonompi,
tanssi niin, että se olisi herättänyt ihailua jokaisessa muussa
seurassa kuin juuri tässä; kaikkein vähimmin herätti Morgianen taide
valepukuisen Chogia Huseinin mielenkiintoa.
Tanssittuaan nyt sangen taitavasti ja suloisesti useita tansseja veti
Morgiane vihdoin tikarin esille, heilutti sitä kädessään ja tanssi
uuden tanssin, joka voitti kaikki edelliset. Mitä moninaisimmat
kuviot, joita hän muodosti, keveät liikkeet, rohkeat hypyt ja
ihmeelliset käänteet ja asennot, joita hän otti milloin ojentaessaan
tikarin ikäänkuin iskuun, milloin teeskennellen lävistävänsä sillä
oraan rintansa, olivat mitä suloisimmat katsella. Vihdoin näytti hän
tanssineen itsensä hengästyksiin; hän tempaisi vasemmalla kädellään
Abdallahilta rummun ja pitäen oikeassa tikaria tarjosi hän rummun onton
puolen Ali Baballe, kuten tanssijain ja tanssijattarien on tapana tehdä
vedotessaan katselijainsa anteliaisuuteen.
Ali Baba heitti Morgianen rumpuun kultarahan. Nyt kääntyi Morgiane
Ali Baban pojan puoleen, joka seurasi isänsä esimerkkiä. Chogia
Husein, nähdessään Morgianen tulevan luokseen, oli parhaiksi
ottanut rahapussinsa esille antaakseen myös lahjan ja pisti juuri
kätensä pussiin, kun Morgiane rohkeasti ja päättäväisesti lävisti
rosvopäällikön sydämen, niin että hän vaipui hengetönnä alas. Ali Baba
ja hänen poikansa kauhistuivat ylenmäärin tätä tekoa ja alkoivat ääneen
valittaa. »Sinä onneton!» huusi Ali Baba, »mitä oletkaan tehnyt! Aiotko
tuhota minut ja koko perheeni?» — »Ei, isäntäni», vastasi Morgiane,
»päinvastoin olen tehnyt sen sinun pelastukseksesi.» Ja hän avasi
Chogia Huseinin vaatteet, näytti Ali Baballe tikaria, jolla hän oli
varustautunut ja sanoi täten: »Katso nyt, minkä katalan vihollisen
kanssa olet ollut tekemisissä; ja jos katsot häntä tarkemmin kasvoihin,
niin varmasti tunnet hänessä vale-öljykauppiaan ja neljänkymmenen
rosvon päällikön. Hän tuli sinua murhaamaan. Mutta minä tunsin hänet
ensi näkemältä ja keksin hänen suunnitelmansa. Allah olkoon kiitetty!»
Koko sydämellään tunsi Ali Baba, kuinka äärettömässä
kiitollisuudenvelassa hän oli Morgianelle, joka nyt toisen kerran
oli pelastanut hänen henkensä. Syleillen häntä sanoi hän: »Morgiane,
olen antanut sinulle vapautesi ja silloin luvannut, etten jätä
kiitollisuuteni osoittamista siihen, vaan että tahdon tehdä hyväksesi
vielä enemmänkin. Sopiva aika on nyt tullut; tästä lähtien olet sinä
minun miniäni».
Sitten kääntyi hän poikansa puoleen ja sanoi tälle; »Sinä olet
hyvä poika, ja uskon, ettet pidä kohtuuttomana sitä, että annan
sinulle Morgianen puolisoksi, vaikkakaan en ole ennemmin kysynyt
mielipidettäsi. Sinä ole hänelle yhtä suuressa kiitollisuudenvelassa
kuin minä itse; sillä on päivänselvää, että Chogia Husein on
teeskennellyt sinulle ystävyyttä vain saadakseen minut helpommin
salakavalasti surmattua, eikä ole epäilystäkään siitä, etteikö hän
siinä onnistuttuaan olisi uhrannut sinuakin kostonhimolleen. Ajattele
sitäpaitsi, että sinulla Morgianessa, jos menet hänen kanssaan
naimisiin, on paras turva päiviesi loppuun asti.»
Poika ei vähintäkään vastustellut, vaan ilmoitti päinvastoin haluavansa
avioliittoa omastakin halustaan eikä vain kuuliaisuudesta isäänsä
kohtaan. Sitten ryhdyttiin Ali Baban talossa toimiin rosvopäällikön
ruumiin hautaamiseksi muiden rosvojen viereen, ja tämä tapahtui niin
salaisesti ja kaikessa hiljaisuudessa, että tapaus tuli tietoon vasta
monien vuosien kuluttua, kun ei enää ollut elossa ketään, joka oli
osallisena tuohon merkilliseen juttuun.
Mutta muutamia päiviä myöhemmin vietti Ali Baba poikansa ja Morgianen
häitä suurella loistolla ja komealla juhla-aterialla, johon toivat
vaihtelua tanssit, näytelmät ja muut tavanmukaiset huvitukset. Olipa
hänellä ilo nähdä, kuinka hänen kutsumansa ystävät ja naapurit, jotka
eivät voineet tietää näiden häiden todellista syytä, mutta muuten kyllä
tiesivät ja tunsivat Morgianen hyvät ominaisuudet, ylistivät häntä
hänen jalomielisyytensä ja hyväsydämisyytensä tähden.
Ali Baba ei ollut käynyt rosvojen luolassa enää sen jälkeen, kun
hän oli nähnyt siellä veljensä Kasimin ruumiin ja tuonut sen kotiin
yhdellä kolmesta aasistaan, sillä hän pelkäsi tapaavansa rosvot
siellä tai joutuvansa niiden yllättämäksi. Mutta myös noiden
kolmenkymmenenkahdeksan rosvon, päällikkö siihen luettuna, kuoltua
varoi hän kauan aikaa palaamasta sinne takaisin, koska hän pelkäsi
niiden kahden rosvon, joiden kohtalosta hän ei tiennyt mitään, olevan
vielä elossa. Vihdoin vuoden kuluttua, kun hän näki, ettei enää mitään
ollut tekeillä häntä vastaan, päätti hän uteliaisuudessaan tehdä vielä
kerran matkan luolalle; kuitenkin ryhtyi hän ennakolta tarpeellisiin
varokeinoihin. Hän nousi hevosen selkään ja saavuttuaan luolalle piti
hyvänä enteenä sitä, ettei nähnyt ihmisten eikä hevosten jälkiä. Hän
nousi alas hevosen selästä, sitoi sen kiinni puuhun, astui luolan
ovelle ja lausui: »Sesam, aukene!» Ovi avautui, hän meni sisään, ja
kaikki luolan sisällä oli sellaisessa kunnossa, että hän voi siitä
päättää, ettei siellä oltu käyty sen jälkeen, kun valepukuinen
Chogia Husein oli perustanut liikkeensä kaupunkiin, ja että kaikki
neljäkymmentä rosvoa siis olivat joutuneet tuhon omiksi, Myöskään ei
hän enää ollenkaan epäillyt sitä, että hän itse oli ainoa ihminen
maailmassa, joka tiesi, miten luolan ovi voitiin avata ja että sen
aarteet nyt olivat yksinomaan hänen käytettävissään. Mukaansa oli hän
ottanut haarapussin; tähän sulloi hän niin paljon kultaa, kuin arveli
hevosen jaksavan kantaa, ja palasi sitten takaisin kaupunkiin.
Myöhemmin vei Ali Baba poikansakin kallioluolaan ja opetti hänelle sen
avaamisen salaisuuden. Salaisuus meni perintönä heidän jälkeläisilleen,
jotka samaten nauttivat siitä onnekseen viisaasti ja kohtuullisesti.
Kaikki elivät he loistavan komeasti ja nauttien ympäristönsä suurta
kunnioitusta. | 3237.txt | 'Ali Baba ja neljäkymmentä rosvoa' on Projekti Lönnrotin julkaisu
n:o 3237. E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella,
joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen
suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Jari Koivisto ja Projekti Lönnrot. |
UUSIA MUSTALAISIA
Kirj.
Ernst Ljungh
Heistä laulanut suomeksi
Savonniemen Kaisu
Porvoossa,
Werner Söderström,
1887.
Lasten ystävälle
Z. Topelius’elle.
Rakas ystävämme,
Setä lempimämme,
Sulle tervehdyksen
Hellän lähetäme!
Kerroit meille kultaisimmat
Parahimpasi pakisit;
Isän, äidin lemmen kerroit,
Sisarusten armauden,
Koko luonnon kauneuden.
Kerroit Luojan rakkauden
Armauden Isän hellän.
Kiitos sulle sanoistasi,
Lauluistasi hellin kiitos!
* * *
"Huij nokikolari!"
Niin Elsa huudahti
Ja juoksi siskon luo,
"On julma miesi tuo!" —
"Ei Elsa kulta! Hyvä ihminen
On hänkin. Äiti mulle kertoi sen".
* * *
Joutsen valkosiipi, sorja
Tänne keinuilee.
Äiti, katso kuinka norja
Kaula kaareilee!
Vehnäleipää saanko hälle
Vähän tarjota,
Tahi niinkuin ystävälle
Hiukan jutella?”
* * *
Reippahasti tytöt kiikkuu
Korkealle hei!
Notkeasti polvet liikkuu.
Peloittaako? — "Ei!"
"Keinukaamme korkealle,
Vaikka ylös taivahalle!"
* * *
Kesä-aika hyvin hauska on,
Kukan-poimu, riemu verraton,
Tuoksu hellä, värit suloisat
Valita on usein vaikeat.
Katri, Hilja varhain aamulla,
Kiiruhtivat saamaan kukkia.
Isän pöydän niillä kaunistivat,
Äidin myös — ja sitte riemuitsivat.
* * *
Hanhi poikinensa uida luikuttaa.
Mustikkia syödessänsä janottaa,
Tänne saapuu juomaan lammikosta,
Säikähdyttää hanhen ruohokosta.
Elä pelkää hanhiparvi pienonen,
Mustikki taas palaa syömään kummullen!
* * *
Maija-muori sukkaa kutoo
Iltapuhtehella.
Kissa-mirrin mieli tekis
vähän leikitellä.
Nuolaseepi käpäläänsä,
Päätä pientä puistaa:
"Tokkohan nyt Maija-muori
Mirriänsä muistaa!"
Maija kutoo sukkaa vaan
Ja miettii pannuansa —
Kissa-mirrin unohtaapi
Tuossa puuhassansa.
* * *
Musti ompi Hannan oppilas.
Hanna, opettaja taidokas,
Käskee Mustin päätä kallistaa,
Käpäliä kaartaa, koukistaa.
Hyvä pää on varmaan Mustilla
Koska oppii hyvin tunnilla.
Opettaja pieni äidiltänsä
Sokerin saa suuhun ystävänsä.
* * *
Hei, joudu sisko jo nurmikolle,
Nyt juostaan kiireesti rannikolle,
Siell’ alamaa on niin sopivainen
Ja seutu suloinen, tuoksuvainen!
Me siellä renkaita heittäkäämme
Ja pallonlyöntiä leikkikäämme!
* * *
Vetäkäämme, kiskokaamme,
Rantaan venhe hinatkaamme!
Nuora kestää,
Mikäs estää,
Voimia on kyllä meillä
Pohjan poika-sankareilla!
Ori.
"Isäntä jos joutuisi
Heti matkallen!
Nopsa, min’ en malttaisi
Seistä ootellen.
Maa jo liikkuu allani,
Kotiin mieli on,
Nopsa, oiva vahtini,
Olen levoton!"
Nopsa.
"Elä toki kiirehdi
Hyvä ystävä!
Seiso hiljaa, kiltisti!
Tulee isäntä.
Häll’ on paljo tehtävää,
Monta asiaa.
Seiso hiljaa, kiirehtää
Isäntää et saa!"
* * *
"Apua!" huutaa Ilma, pakoon juoksee,
"Voi, voi! nyt vasikka mua hätyyttää,
Voi, voi! se syöpi mun, jos pääsee luokse,
Ei ole mulla apua, ei ystävää!"
Ilma läähättäen kotipihaan saa.
Siellä Anna-Maija vastaan kiiruhtaa,
Kysyy: "no, no, mikä hätä täällä?"
"Vasikka mua puri, puski päällä!"
Anna-Maijan suu jo hymyyn saa.
"Vasikka ei pure", sanoo, naurahtaa,
"Nuolla vaan se tahtonut ois emäntäänsä,
Hyväillä ja katsella kuin ystäväänsä".
* * *
"Pekko, lyö nyt sukkelaan!
Voittoon miel’ on sulla.
Minä kovan kyydin saan,
Toivoa ei mulla!"
Helmi seisoo allapäin
Katsoo palloansa —
Pekko veikko iloitsee
Nyt jo voitostansa.
Mutta kuinka kävikään!
Pekko lyödä koitti,
Mutta löikin väärin päin
Ja — niin Helmi voitti.
* * *
Nalle-koira Mirriä
Varoittaapi vakavasti:
"Et saa siellä väijyä
Linnun pesää viekkahasti!
Anna pienten rauhassa
Majassansa pehmoisessa
Suuremmaksi tuutua
Niinkuin untukätkyessä".
* * *
"Kalle, pidä portahia,
Niin mä kiipeen puuhun.
Sieltä saamme omenia
Makosia suuhun.
Ylähälle näin ja näin
Astun reippahasti!
Omenia tuolla päin
Näen runsahasti".
* * *
Halli sorsan näki rannikolla,
Yltyi raivokkaasti juoksemaan;
Metsästäjän riuhtas mukanansa
Alas rantaa kohti kulkemaan.
Rannikolle tultiin. Vielä karkaa
Halli järveen. Metsästäjä parkaa!
* * *
Pikku Hilja koulussa jo käydä tepsuttaapi.
Siell’ on hauskaa, se on tietty! Senhän arvajaapi.
Sisäluku, uskonto ja laskento — ja vielä
Kaikenlaista hauskaa saapi opetella siellä.
Substantiivit vaikeat on pikku Hiljan muistaa.
Juurikuin on muistiin saanut, pois ne sieltä luistaa.
Iso sisko koettaa tässä muistutella vielä
Ettei oppi Hiljan päästä poistuis koulu-tiellä.
* * *
Mirri raukka hädissään,
Hyppää korkealle.
Paavo ampuu pyssyllään,
Haukkuu iso-Nalle.
Silloin pienosella
Hätä suuri on.
Rientää, kiitää täytyy
Pakohon.
* * *
Kevät tuli kukkinensa,
Tuli ilolintuineen;
Toi jo sulo aartehensa,
Ilot, riemut omilleen.
Nuoret, vanhat tanssiin rientää,
Kevät-juhlaan lintusten!
Soiton sävel mielet hurmaa
Sekä ilma keväinen. | 3238.txt | Ernst Ljunghin 'Uusia Mustalaisia' on Projekti Lönnrotin julkaisu
n:o 3238. E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella,
joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen
suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Jari Koivisto ja Projekti Lönnrot. |
MUSTA VIRTA
Kirj.
Hilja Liinamaa [Hilja Pärssinen]
Hancock, Michigan,
Työmies Kustannusyhtiö,
1913.
SISÄLLYS:
Musta virta
TAKAPEROISESSA MAAILMASSA
Takaperoisessa maailmassa.
Yön hetki.
Luumylläri.
Mun on nälkä.
Rikkurien tuonti Helsinkiin.
Laitakaupungin uusi kirkko.
Muuttolinnut.
UNHOTETTUJA
Aunuksen Okuliina.
Pelastusarmeijan yömajan ovella.
Saunamummo.
Vanha Leena.
Nuori raajarikko.
Imatran uhri.
Mummon kirje.
He ja sinä.
Köyhän joulu ennen ja nyt.
Kurjuus-siskoille.
LUONTOA
Työmies työhön mennessään.
Merikosken liepeillä.
Kesävirkistystä.
Aamuhetki Eteläsatamassa.
Ensi lumelle.
Syyskuutamossa.
ÄITI JA LAPSI
Keväisellä polulla.
Iloton ilta.
Hymyjen lapsi.
Äänestys-uurnalla.
Kohtaus äitien kokouksessa.
Proletaarilapsen kehtolaulu.
Äiti.
Kaksi kalmaa.
Kellarikerrosten lapset.
Ovelta toiselle.
Onneton matkalainen (3 runoa).
Pienoisemme.
AJATUSTEN VYYHDESTÄ VÄHÄSEN
Ystäviäni.
Huonossa seurassa.
Pahin vihollisesi.
Elon langan kehrääjä.
Yksin jätetty.
Totuuden ovella.
Helmen poimija.
MUINAIS-ROOMALAISIA KUVIA
Petroniuksen kuolo.
Galeri-orjat.
Nero.
KULLAN VALTA, MULLAN VALTA
Rahan kosto.
Tasaisen kehityksen miehelle.
Yksinäinen kullanhuuhtoja.
Mefisto.
Häädä ahmarit.
AJAN RUNOJA
Sairas aika.
Takatalvi.
Ajatarten kosto.
Laulu sumussa.
Herätyshetkinä.
Tervehdys.
Kaakon valta.
Kurja Europa.
Niin kauan.
VAPAUTTA KOHTI
Augiaan tallissa.
Esiripun edessä.
Taistosta — sopusointuun.
Niinkuin Simson.
Vallankumouksen uhrit.
Vapauden viesti.
KÄÄNNÖKSIÄ JA MUKAILLEN SUOMENNETTUJA
Leopold Jacoby:
Vapaus.
Arvid Mörne:
Tää aika.
Tiilitehtaan työmiehet.
Rautatehtaan työmiehet.
Herrastalon rengit.
Latojat.
Kaikki.
Kysymys.
Erik Forslund:
Torppari.
Alfons Petzold:
Nuori konepajalainen.
Raatajapojan tervehdys.
Kadulla.
Vapautettu.
Otto Gibale.
Talviyönä.
MUSTA VIRTA
Tietään musta virta vierii
niinkuin synkkä syksy-yö
halki usvaisen suomaan.
Siinä pinnan alla kierii
pohjavoimain tuska, työ,
rynnäten ahtaaseen uomaan.
Katso salasyvä pinta
pusertavi poreitaan
mustina kuplina vesiin.
On kuin virran musta rinta
huokauksen tuskissaan
tunkisi tuiman esiin.
Mutta rintehiltä uudet
tulvavedet yhtyvät
virtahan vierielevään.
Laukee luonnon salaisuudet,
syttyy syanten sykinnät
koitteeseen kultaisen kevään.
Nousee vihdoin virran voima,
vangitut käy irralleen
vallaten synkeän suomaan.
Kaatuu kansan kapinoima
vääryys — alle tulvaveen. —
Uutta käydähän luomaan!
TAKAPEROISESSA MAAILMASSA
Takaperoisessa maailmassa
Irrallaan hullut kulkevat,
saa moni viisas hullun maineen.
On konnat vallassa nyt vaan
ja syyttömiä tyrmät täynnä.
Ja syntisiksi kerrassaan
nyt kristitytkin ovat käynnä.
On pakanatkin hurskaammat
kuin palkkapapit, orjat aineen.
Maa radaltaanko siirrähti
ja siksi meni kaikki nurin?
— Sairaitten ikää lääkkeillä
nyt kaikin voimin jatketahan,
mut missä viel' on terveitä,
työn uhreina ne surmatahan.
— Ja näyttää niinkuin nauraisi
muut tälle, josta kärsin, surin.
Yön hetki
Yö hunnullaan
jo verhoo maan,
pois aurinkoinen kiitää.
Ja kivikasakaupungin
ylitse siivin silkkisin
yön tumma impi liitää.
Kas tuikkavain
jo ikkunain
hiljalleen tulet raukee.
Ja moni jäsen herpoaa,
uupunut raaja uinahtaa
ja surun langat laukee.
Mi lohdutus,
mi siunaus
tuon yötär-immen suoma:
Ah huolten hoiva ihana
sä uni leyhä, leppoisa,
jumalten suurten juoma.
Mut yössäkin
käy ryskehin
liikkuva rautahepo.
Ja aaveen lailla kidastaan
tupruttaa tehdas sauhuaan.
— Pois täält' on rauha, lepo.
Muut nukkuvat,
mut raatajat
yötyössä yhä valvoo.
On siellä nuori äitikin,
kotona pieno, rakkahin,
siks' sydän surren palvoo.
Lie yöhyt tää,
mut minne jää
yöttären rauhan huntu?
Kun niinkuin kolkko huokaus
työn kulkee raskas kirous
ja ahdistuksen tuntu. —
Kas tuolla vaan
ei sammukaan
ullakon tulen vilke.
Ompeleen yli kyyryllään
on siellä nainen, silmissään
niin tumma taudin pilke.
Myös kapakat
on valoisat,
käy niissä nalja, kisa.
Mut katuloilla kulkija
vaeltaa vailla kotia
vain yllään takkirisa.
Yö sumuillaan
vain kattaa maan.
Pois levottaret lymyy.
— Ei unen unhokannel soi,
vaan yksin horna laulaa voi,
ja musta peikko hymyy.
Luumylläri
Itävaltalaisen tarun mukaan
Luumylläri hurskas on pohatta,
hänen luonaan nähdähän kauheita.
Hän ihmisluuta ja lihaa työkseen
luumyllynsä kolkkoon kitaan syöksee.
Hän hienon hienoksi jauhaa hiljaa
työläisten ruumiita, niinkuin viljaa.
Luumylläri ankarin silmineen
tähyy kalpeaan tehdastyttöseen,
joka halki yön oli luona koneen,
ei lepoa saanut päivähän moneen.
Hän katsoo, virkkaen teräskielin:
"Ole morsio mun, sua armaaks' mielin.
Saat sormuksen sä, väsynyt impi,
punarenkaan, muita se kaunihimpi.
Tule, katso mä välkkyvin pyörinein
sinut tyttö kuljetan kullaksein."
Ja tytön tempovi huumeinen
nyt viuhke pyörien, hihnojen.
Hätähuuto vihlova toivoton,
punasormuksen sai morsion. —
Ja neidot toiset ne koneillaan
punakihloja jäävät kammomaan.
— Luumylläri hurskas on pohatta,
hänen luonaan nähdähän kauheita.
Mun on nälkä
Muinaissaksalaisen tarun mukaan
Oi äiti, äiti, mun nälkä on niin,
pala leipää anna, mä näännyksiin
jo uuvun. — Vuotahan lapsiparka,
me kylvämme jo, pian kasvaa sarka.
Kun siemen kylvetty oli vaan,
yhä lapsonen huusi tuskissaan:
oi äiti, äiti, sä leipää suo,
mun tappaa kalvava nälkä tuo.
— Polo lapseni, totu jo vuottamahan,
pian huomenna viljakin leikatahan.
Kun pellolla yleni kuhilaat,
laps' itki: äiti, kai palkan saat,
vähän leipää, — nälkä on pienollas';
pala anna, mä kuolen raataissas'.
— Rakas lapseni, varrohan, huomenna
tää vilja on ensin puitava. —
Oli vilja puitu ja laareissa. —
Yhä valitti lapsonen kalpea:
oi äiti, äiti, sä leipää suo,
mun tappaa kalvava nälkä tuo.
— Rakas lapseni, vuota hetki toki,
ma jauhatan jyvät, — polo äiti hoki.
Oli jauhot koottuna säkkeihin.
Huus' lapsonen huulin värjyvin:
Oi äiti, äiti, mä kuolen jo,
palan leipää nälkääni annatko?
— Oi vuota lapseni, huomenen tullen
mä uutisleivän paistan sulle. —
Oli valmis leipä, mut paareilla,
makas lapsonen, kalman saaliina.
Rikkurien tuonti Helsinkiin
Kas alus rantaan
jo hiljaa mataa,
ja miestä siinä
on kolmesataa.
Puulaatikko ja reppu noilla
on vierahilla kulkijoilla,
Venäjän tapaan mekko yllä. —
Ne miehet tunnetahan kyllä.
Ne Suomen miesi
toi takaa meren
masennukseksi
ylpeän veren.
Puulaatikot ja reput kalkkaa,
vihaisna katukilvet pilkkaa:
"he haalii taasen 'rikkureita',
se 'isänmaallisuutta' silkkaa".
Mut katureunaa
kurttuinen karja
se tietään kulkee
kuin juhtasarja. — —
Vaan kevät-ilman tyvenessä
on jotain synkän tukehtavan.
Se painaa kuni ukkois-uhka
edellä säätä raivoavaa.
Laitakaupungin uusi kirkko
Järjestelmän tukipylväs,
nöyryyttäjä selkäin norjain,
temppeli tuo suuri, ylväs
nostettihin työllä orjain.
Raatoi työssä miesi, vaimo. —
Väsyi yksi, jatkoi toinen.
Saatihinpa tulos aimo,
rakennus niin suurenmoinen.
Pilviä sen torni piirtää,
komeasti kellot kaikaa,
orjain aatokset se siirtää
kohti taivahista taikaa.
Templin pyhätössä orjat
sävelissä soivan urun
taivaan unet näkee sorjat,
unhottavat maisen surun.
Unhottavat vatsan vaivan,
suonten sairaloisen lyönnin.
Mielet valtaa onni aivan
kera rippikakun syönnin.
Hartaina on kurttuposket,
kädet ristittyinä vielä.
Naisten valuu kyynelkosket
papin saarnatessa siellä:
"Ylen syönti, ylen juonti
synnin himo tääll' on paha.
Väärää myös on pahansuonti,
rikkaille siis suokaa raha.
Tyytykää ja taivahassa
tasa-arvon nähdä saatte.
Valhe asuu maailmassa,
meiltä totuus ottakaatte.
Teille jumalanne hyvyys
puuttehen ja painon antaa.
Herran aivoitusten syvyys
teidän sallivi ne kantaa."
Jatkaa pappi laverrustaan
kumaraan käy köyhä kansa,
siinä lukee rukoustaan,
siunaa sorron, sortajansa.
Vuosisadasta näin toiseen
hyssytellään mielet uneen.
Suostuu hallituskin moiseen,
näkee kansan rauhoittuneen.
Kohoo templi suuri, ylväs,
nöyryyttäjä selkäin norjain.
Järjestelmän tukipylväs,
pystytetty työllä orjain.
Muuttolinnut
Kun kalpeni lehti,
syysmyrsky soitteli harppuansa, —
pois silloin he ehti.
Yli rannan ja saaren
he lenteli kauas ja pilvihin leikkoi
niin kaunihin kaaren. —
Kun täällä on lunta,
ja huurre peittävi ikkunoita,
on kuoleman unta,
niin siellä he elää
ja lempii, ja riemulaulelonsa
niin herkkänä helää. —
Ah noinpa jos oisi
myös ihmispololle luotuna siipi,
mi kantaa voisi
pois alhosta vaivan.
Ah oisipa meilläkin tiedossamme
maa onnekas aivan. —
Kun kurjuus ja puutos,
kiro, vaiva ja vaino paisuvat yhä,
olis ihanaa muutos,
olis hauskaa tälleen
tää jättää vanha, haiseva pallo
— eikä palata jälleen.
UNHOTETTUJA
Aunuksen Okuliina
Tunnetko Okuliinan sä
ja elämänsä tarun.
Hän "pitsejänsä" kaupiten
vaeltaa polun karun.
Hän nuorra joutui naimisiin,
heimohon veri veti,
siit' alkoi lapsisiunaus
ja puuttehetkin heti.
Puol' ilmaiseksi raatoi mies
"Venäjän herrain" töitä.
Ja Okuliina Suomehen
läks' myymään pitsilöitä.
Ol' kuorma raskas kulkijan,
kun joka vuosi melkein
uus' syntyi pieno. — Elämä
se ruhjoi pahoin elkein.
Hän usein pitsireppuineen
kymmenet peninkulmat
tallusti talvisäissäkin
ja kesti mieron pulmat.
Ol' Okuliinan rinnassa
monasti kaihon suru,
kun muistui koti kaukainen
ja pienin, kullanmuru.
Se kantajansa rinnoilta
pois vierotettiin koito,
kun kulki äidin askeleet
ylitse rajan, loitos.
Näin neljätoista lasta sai
hän. Kuusi kuolo niitti.
Ja vaivoin leipä, suolaves'
se perehelle riitti.
Näet maata heillä vähän vain:
perunapelto niukka;
ja pellavaista, ruista
voi kasvatella hiukka.
Josp' oisi edes lehmä yks'
elättää voitu, tilkan
ois' lapset saaneet herkukseen,
nyt joi ne veden silkan. —
Ne vielä verhon puutteessa
talvella tupaan häätyi,
vain ikkunasta pilkkien,
sen ruutu kunnes jäätyi.
Näit' Okuliina muistellen
luo astui vieraan oven,
myi pitsiään ja kaihonsa
hautasi pohjaan poven.
Kaks' kertaa Okuliina tuo
vuosittain kotiin jälleen
palajaa. — Joulukynttilän
tuo kirkkaan pienimmälleen.
Ja Okuliina onnekkain
on kotonansa silloin,
kun lapset rakkaat uinuu jo,
hän yksin valvoo illoin.
Ne permannolla, säkeillä
ja ryysylöillä nukkuu.
Myös Okuliinan aatokset
ne kohta uneen hukkuu.
Pelastusarmeijan yömajan ovella
Kylm' on talvinen illansää,
herttaisa ois' kotiliesi,
mutta sen ammoin jo kadotti
onneton matkamiesi.
Missään ei hälle ojenna
omainen lämmintä kättä.
Yksin on tuomittu kulkemaan
ainootta ystävättä.
Almu nälkähän hiukovaan
suodaan ja neuvot ja nuhteet.
— Yömajan kovalla penkillä
pitkät on iltapuhteet.
Laastaroiden ei tervehdy
hän, kenet kohtalo mursi.
Sortunut on hän matkamies.
Karilla elonsa pursi.
1908.
Saunamummo
Köyryselkä, ryppykasvo
saunamummo, kaikkein tuttu,
kohtalonsa kerron teille,
outoa ei lie tää juttu.
Kellarkerroksessa soppi,
asuntonsa ahdas, josta
vuokra kallis, joskin kylmä
seinistä ja laipiosta
huurrettansa sisään huokuu.
Raihnainen on mummo parka,
tok' ei sääli "leivän herrat",
työhön mentävä on yhä
kuten ennen sadat kerrat.
Saunan kuumuudessa raataa,
valvoakin myöhään tuolla
vanhuksen on pakko aina,
jos ei mieli nälkään kuolla.
— Siksi köyremmäks' käy varsi.
Työ on raskas, tulo niukka,
palkka kertyy pennilöinä.
Kummakos jos huoliansa
palvoo mummo syksyöinä.
Ummistu ei silmä illoin,
kätkyeeseen katse kiintyy. —
Tyttäreltä siinä lahja —
Kyynel silmäkulmaan kierii,
murhe vakojansa uurtaa.
Valvoo vanhus, muisteleepi
muita lapsiansa noita:
"Miksi kohtalotar kiroo
maailmalla kulkijoita?"
* * *
Saunamummo halvin orja,
kenpä huoliansa muistaa.
Kukin onneansa etsii,
vuosi vuoden jälkeen luistaa.
1911.
Vanha Leena
Mitä pahaa tehnyt lie
vanha Leena muori,
kun on hällä kurja tie,
kehno ulkokuori.
Muistan Leenan nuorena,
herrastaloloissa
taisi taiten palvella. —
Nyt ei kelpaa noissa.
Silloin käynti ketterä,
puku hienonlainen.
Nyt on polo ryysyissä,
kerjäten käy vainen.
Mitä pahaa tehdäkään
mahtoi Leena rukka,
kun noin vanhuuspäivinään
peri hänet hukka.
Tiedän: Leena hikoillut
ahkerast' on ylen,
tuhatkertaa kantanut
tupaan halkosylen,
tuhatkertaa keittänyt
ruuan väen eteen,
pessyt pyykit, vetänyt
kelkalla ne veteen.
Tiedän: Leena uurasti,
nousi puoliöiltä,
illoin valvoi, ompeli,
nukkunut ei töiltä.
Auttoi vanhaa äitiään
minkä jaksoi vähän.
Koitti vielä pennejään
saada "säästymähän".
"Kaksisataa" kokoon sai,
mutta vanhuus koitti. —
Sairaus ja suru kai
ruhjoi raukan, voitti.
Tuli vanhuus, köyhyyskin.
Leena turvaa vailla
tietä kiertää kerjurin
kylän pihamailla.
Mikä synnin turmelus
häntä mahtaa painaa,
kun ei tule pelastus
ennenkuin on vainaa?
Nuori raajarikko
Kivipainossa ruhjoi jalkansa
viisitoista vuotias tyttönen.
Hänet pois he kantoi paareilla.
Kone pyörivi eellehen. —
Veri syöksyi. Kalvas on tyttönen
kuin palttina. Katsele kasvojaan,
näet riutuvan, särkyvän katsehen
kuin itkis' se nuoruuttaan.
Niin nuorra, elämän aamussa,
kun siinteli silmiin unten maan,
kovan kohtalon maata uhrina,
se ompihan kauheaa. —
Jäi ruhjottu raajarikoksi.
— Kivipainossa työ käy ennallaan,
sijan tyhjän toinen täyttävi, —
kuka tyttöä muistaakaan?
Imatran uhri
Te joille elämä hymyää
aavistaa koskaan ette osaa,
mit' onkaan kohtalon karvas kalkki,
elämän vaiva.
Niin lasna maailman kourihin
laps' hento mä hyljättiin.
Ei kättä hellää, ei ystävyyttä,
vaan kovat kohlut useesti syyttä,
ja tuhat vaaraa ja tuhat turmaa,
petetty lempi, mi uskon surmaa.
— - — Te joille elämä hymyää
sit' ette saata ymmärtää -.
Laps' silloin vast' olin hentonen
ja voittamaton kurjuuspyörre
mun raasti kuiluunsa ruhjoen
ja alas, alas niin kuljetteli.
Mä hoivuin hoivatta onneton,
laps' säälimättömän kohtalon.
Ja siitä asti niin raskasta
on ilma ollut hengittää,
ja kivenä on rintaani
suur' murhe painanut.
Te joilla on elämän kutsumus
ja työtä ja leipää, onnea,
te ette saata ymmärtää
mit' on nuorra sortua, katketa.
Kakskymmenvuotisna kulkee muut
ilorinnoin toivoja kohti,
mut mulle hauta ois lohdutus
ja Imatran kuohut kehto hellä,
jonk' alla löytyis unhotus,
lepo kurjalle hyljätylle.
Näin haastoi tyttönen kalpea
ja silmä kostea maahan painui.
Hän lähti. Viestinen kertoi sitten,
"Imatra uhrin on saanut jälleen".
1908.
Mummon kirje
Eräälle savolaiselle vanhukselle
Tuoss' on eessä mummon kirje,
käden vanhan piirtämä,
tullut tänne salomailta,
köyhän mummon mökistä.
Ystävän mä tunnen siinä,
tunnen hellän sydämen.
Tunnen toteen pyrkiväisen,
ahertavan aatoksen.
Tunnen raatajan mä vakaan,
monta kovaa taistelleen.
Näen elon murehissa
hiuksensa valjenneen.
Kirjettä mä tallentelen,
paljohon se velvoittaa.
Vanhuksemme kautta Suomen
minkä kohtalon he saa? —
1909.
He ja sinä
Paremp'osaiset ei sua tunne,
työntävät sun kaupunkinsa laitaan.
Salongeissa, loistossa he elää,
sinä tyydyt kohtalohon saitaan,
elät tylsistyen, turtuen,
aikaisin jo huoliin murtuen.
Sulla lapsia on suuri liuta,
Kuni haamut nälässä ne horjuu.
Harmaat posket, luusto kuivettunut.
Tuoni käyskelee. On viljan korjuu,
ihmisviljaa täällä niitetään.
Onnetarta tuskin — kiitetään.
Sieluus köyhälistö katson. Tuopa
rintahani surunvuoren nostaa.
Kärsimäsi sorron mielisin mä
yhteiskunnalle ja niille kostaa,
jotka eduistansa kiistäen
sokeoina sotii, riistäen.
— Mammon jumalalle suitsutellen
rikkaat palatsissaan asuu. Siedä
ei he köyhää seutuvilla laisin,
raatajan he hädästä ei tiedä.
— Toki köyhät astui vaatimaan,
oman onnens' ohjat laatimaan!
1905.
Köyhän joulu ennen ja nyt
Niin vanha ja tuttu on puute,
vuossatoja kestihän tuo.
Ja kaihottu olojen muute
parannusta ei nytkään suo.
Yhä vielä on köyhän illat
niin mustat ja murheiset.
On edessä surujen sillat,
kivut, tuskat ja kyynelet.
Mut sittenkin toinen on aika,
ja toiset on tunnelmat.
Nyt aatteen tenhova taika
urat aukovi kaunoisat.
Yli hetkisen murheen ja vaivan
ihanteiden tähtivyö
luo hohtoa. Ompi kuin aivan
jo hälvenis kurjuusyö.
Ja joskin tuskia yhä
elon kantelo soinnuttaa,
niin veljeyssoittelo pyhä
ihanaisena puhkeaa.
Uus' puhkee köyhän virsi
yli maitten ja mannerten.
Suli rinnoista talvinen kirsi,
on orjakin ihminen!
Ja vaikka on ulkona kylmä,
sydän rinnassa lämmin lyö.
Ja kirkasna loistaa silmä,
kun kutsuvi aatteen työ.
Tää joulu kaunis ja uusi
proletaarein juhla on jo.
Hymyhohdoin loistaa kuusi,
soi viihtäen kantelo.
Ja sosialismille soittaa
ylistystänsä miljoonat.
Uus' aika köyhille koittaa,
ja orjat ne nousevat!
Kurjuus-siskoille
Joseph Luitpoldin mukaan
Siskot, on elomme autio,
astumme murhevaipoin.
Hapsemme harmenee. Kohtalo
iskee rautaisin raipoin.
Kurjuus ja pilkka päivin, öin.
Pistävä orjuus-oka.
Ilo ei valkene toimin, töin,
palkkamme kurjuus, loka.
Henkemme turtuu. Aikaiseen
vartalon kuihtumus koituu.
Lapsemme sortuvat. Hiljalleen
elomme raunioituu.
Me mitä pahaa tehty lie,
Kärsimme, synti se varmaan.
Vaiti me oltiin, joskin tie
raskas ol' elomme harmaan.
Mutta nyt alkavi aika uus',
heitämme pois unen sikeen.
Meille kuulukoon vastaisuus,
nouskaamme painosta ikeen!
Siskot, orjina kuolla ei,
voittoisa eessämme retki.
Riistäjät joskin osamme vei,
kerta lyö meidän hetki!
1911.
LUONTOA
Työmies työhön mennessään
Mit iloa on tuosta,
jos onkin kirkas aamunsää
ja päilyy taivon laki
sinisin, valkein hattaroin
ikäänkuin hymyellen...
Mit iloa on tuosta,
jos meri ulappöineen
liekehtii kultajuovaisna
ja rantoja sen kaartaa
nuo metsät vihrytlehväiset;
jos leikitellen laineet
päin rantaa hiljaa loiskaa
poreillen kultakuplia...
Mit iloa on tuosta,
jos helkyttävi leivo
äärellä taivon siintoisan;
jos sotka soutaa aaltoja
ja lokit ilmaan kiirii,
ja leijaa leuto tuuli
ylitse rantain rauhaisain.
Mit iloa on tuosta,
jos kaislat hiljaa huojuu
ja sudenkorentoiset
luo ulpukkojen liitelee
ja aallon ahti soittaa.
Mit iloa on tuosta
mun mustukaiseen rintaan,
kun en mä kuiten liitää saa
ylitse laajain ulappain
tai keinuella aalloilla
keralla impen' armahan.
Mit iloa on tuosta,
kun täytyvi mun raadantaan
päivästä päivään yhä,
ja impeni mun armahain
sen verrempi jo multa vei,
vei multa rikkahampi.
1910.
Merikosken liepeillä
Purot leikkivät, lehtoiset saaret
ja kosken kuohuva vuo
sulohetkiä mennehen ajan
ne muistohon mulle tuo.
Mut muistojen sarja tummuu,
kuvat katkerat siintelee.
Näen kansan mi taisteli, kärsi,
mi puutteessa kalpenee.
Merikoski, sun kuohujas kulki
moni raataja venheineen,
toi tervoja, pettua järsi,
palas korpehen, kurjuuteen.
Nous' kaupunki, rikkaus harvain
tulos työst' oli raatajain.
Huvisaaren liepeillä tehtaat
kohos, kasvoi ja varttui vain.
Merikoski, sun liepehilläs
soi kärsimysvirret vaan,
tukahtunehet huokaukset,
kivut hallaisen nälkämaan.
Purot leikkivät, lehtoiset saaret
sulomuistoja kuulla en voi,
kun kansani kärsimysvirret
yli kaiken korviini soi.
1907.
Kesävirkistystä
Ah, ollapa aaltoa välkeää
ja rannan niittyä kaista
ja illan ruskoa siintävää
ja hieman luontoa maista.
Ah, nähdäpä kukkiva tuomipuu
ja aalloilla sorsa ja telkkä.
Ja soisipa korvaan leivon suu
ja luonnon laulelo pelkkä.
Ah, ollapa mökki punainen
ja sauna ja polku oma.
Ja ollapa kulta herttainen
ja venho aalloilla soma.
Ja saadapa sinne kaikota
pois keskeltä elämän kiistaa,
elää hiljaa onnensa saarella;
— meri, metsä antaisi riistaa.
Mut ei! Työn orjalle unelmaa
lyhyt hetkikin luonnon on syliin.
Hänen täytyy raataa ja ponnistaa
ja kuolla kylmihin kyliin.
1912.
Aamuhetki Eteläsatamassa
Aamu kirkas, keväinen.
Puiston kukat kastein helmii.
Luona marmor'impyen
kaivon suihkuvesi telmii.
Kevätaamu aikainen.
Torilla on touhu, täry.
— Rannan rautaveturein
tuprunnasta tunkee käry.
Aava meri läikkyää,
hopeinen on aallon pinta.
Kaikki huokuu elämää,
toiveikasta, kaunehinta.
Mutta halki ilmojen
kuuluvi kuin huokausta.
— Tuolla lastaa hiiliä
orjalauma, sysimusta.
Mitä? Eikö eteenpäin
kaikki ryntää ilakoiden!
Kumma kaiku iskuilla
satain kätten ahkeroiden.
Mitä? Eikö toiveikas
mieltä täytä elon taisto?
Miksi otsaan kuvastuu
huolestunut kivun vaisto?
Miksi? Haa, se on kysymys
— Kevät, valhetta sun hymy
Ammoin orjan rinnasta
kevät-ilo pakoon lymys!
Ensi lumelle
Syksyn unta
uinuu kukkaset.
Ensi lunta
talvi satelet.
Puusta puuhun väristys
niinkuin kärsimys
hiipii hiljalleen.
Metsätiellä mä
yksinäni harhaan,
unten kukkaistarhaan
mielin häipyä.
Tapaan kellastuneet puut
lumen vihmeessä,
linnut laulusuut
mykkinä.
Talvi, lumiasi heität,
kummut peität.
Kukkain ilo kalpenee. —
Lunta, lunta, lunta,
kuolon unta
koko metsä värisee.
Syyskuutamossa
Syyskuutamoss' astelen puistoa,
kun nurmen kattavi keltalehti. —
Miten monta kaunista muistoa
kova kohtalo riipiä ehti!
Syysiltana astelen tarhaamme,
kun keltalehdet karisten putoo.
Elo toiveita karsivi. — Parhaamme
se talven vaippahan kutoo.
On puistossa paljon varjoa,
paha jalka kalpeita lehtiä tallaa. —
Kesäpäiviä elo ei tarjoa,
lakastuttaen huokuu se hallaa.
Syyslehdet tallatut, maatuvat,
oli elonne unelma lyhkäsenlainen.
— Unet hyvästi! — Toivehet kaatuvat,
ylös haudoista nousevat vainen!
Soi lehdossa syksyn soitelmat. —
Moni yksilö syksyn valtahan vaipuu.
Mepä nousemme, toivojen koitelmat
on eessämme — usvat jo haipuu.
Syyslehvät kalpeat huiskailee,
paha jalka lehviä tallovi tälleen.
Mut puiston keijut ne kuiskailee:
kevät syksyä seuraa jälleen.
1907.
ÄITI JA LAPSI
Keväisellä polulla
On onnea, kukkia keväimen,
vapaat lainehet lahdelmain,
Soi ilmassa laulelo leivosen,
soi elämän kantelo vain.
Ja äiti hän astuvi polkua
sulopienoset rinnallaan —
nuor' äiti ja armahat lapsensa,
— kevät näyttävi kauneintaan.
Ah kuinka on somat ne poskuet
ja jalat mi tepsuttaa. —
Miten leikkivät virrat keväiset,
ylen kaunis metsä ja maa.
Tämä onni ja kukkaset keväimen,
tämä elämän runsaus
oi josp' olis osana jokaisen,
— eikä vaiva ja riutumus.
1912.
Iloton ilta
Hän istuu iltaa yksinään,
on mieli murheen-arka.
Tuijottaa illan hämärään,
nuor' äiti, äitiparka.
Ja lattialla kehdossa
lepäilee valju lapsi.
Sen poski sinenharmaja,
iloton valkohapsi.
Kuol' isä tehtaan rattaisiin,
nyt äiti raataa päivät,
ja entisaikain muistelmiin
sulommat hetket jäivät.
Ei enää lieden ääressä
hupaisna häivy ilta,
vaan kolkkoa on elämä
kuin murheen musta silta.
Ja huokauksin katsahtaa
taas nuori äiti kehtoon:
"Pien' orpo osakseen se saa
vain ilottoman ehtoon. —
En sua koito kantanut
mä keväisehen hymyyn.
Sun huomenesi kiisi pois
pahojen pilvein lymyyn.
Mut pieno, äidin lemmellä
aatoksen' sua muistaa.
kun päivin ratas kiitävä
koneessa lankaa suistaa.
Ah, ryskehessä tehtahan
niin pitkä, pitkä olo,
ja tuhat kertaa palajan
sun luokses lapsi-polo.
Ja iltasella askeleet
mun lennättävät sieltä.
— Nyt lepää raajat väsyneet,
mut murhe murtaa mieltä.
Vaan kuinka tässä valvonen,
käy synkemmäks' vain ilta.
Ja yhä aukee etehen
surujen musta silta."
Hymyjen lapsi
(Pikku Helmeä katsellessa)
Kutreillasi hymyn keiju
vallatonna hyppii, leijuu.
Silmät pikku veitikat
viekkahasti nauravat.
Hippasilla pikku jalka
elämäsi polun alkaa.
* * *
Helmi, tytti kultainen
lapsi päivänrintehen,
kohdannetko perhois-elon
tahi varjostojen pelon?
Minäkin noin ilakoitsin
lasna, siit' on aikaa vierryt.
— Varjostoihin kulki tieni,
mont' on kyyneltä jo kierryt.
1911.
Äänestysuurnalla
Hän tuli, lipun toivotun
nyt kätehensä sai.
Men' yksikseen ja silmästään
jo kyynel vieri kai.
Hän muisti: lasta seitsemän
kotona värjöttää.
Työtönnä isä, kummakos
jos käsi väräjää.
Hän piirsi viivan. Uurnahan
se lippu putosi.
Ne kasvot, ah niin vaaleat
vain yhä kalpeni.
Hän läksi uurnan luota pois
totisna, huolissaan.
Oi, jospa koittais köyhille
parempi päivä vaan!
1906.
Kohtaus äitien kokouksessa
Nuor' äiti, rinnalla lapsonen,
niin hento ja kalvasposki.
Mut äidin sydän se sylkähtää,
ja rinnass' on tuskankoski.
Se koski se povessa tulvehtii,
tuhat aatosta mieleen koittaa.
"Oi siskot, jospa me voisimme
vapauden ja leipämme voittaa!"
Hän nousee, noin sanat tulvehtii
kuin ryöppy nyt huuliltansa.
Käsi lasta suojaa mi tyyntyneest'
imee maitoa emoltansa.
"Oi siskot, valohon käyköön tie,
ei kestäne kurjuus yhä", —
hän lausui. — Lapsonen tyyntyneest'
imi äidin maitoa pyhää.
1907.
Proletaarilapsen kehtolaulu
Uinuos, uinuos lapsonen,
äitis on koneen orja.
Kalpeaks' on käynyt hän,
nuorena oli sorja.
Uinu, suurena taistelo
ankara sua vuottaa.
Sosialistiksi vartuthan,
äitisi siihen luottaa.
Uinuos, mekkohon punaiseen
äiti lapsosen käärii.
Jouda ei päivin vaalimaan,
tehtahassa kun häärii.
Proletaari-lapsosein,
sairaasti silmäsi palaa.
Katsehes viiltää sydäntäin,
kyynel vierivi salaa.
Sulje silmä ja uinahda,
taistelo sua vuottaa!
Sosialistiksi vartuthan,
äitisi siihen luottaa!
1907.
Aiti
Miksi sydän vapiset,
rintaseni värjyt? —
Vihloen lyö rakehet,
rajumyrskyn ärjyt.
Miksi hellin povella
pulmujani noita? —
Täynn' on elon ulappa
turman aallokoita.
Miks' ei käten herpoa,
valvon kunnes kuolen? —
Kuuluu petoin ulvonta
korven tuolla puolen.
Miksi sydäntulilla
lämmitän mä armaat? —
Kylmä, kov' on maailma,
jäisiä sen parmaat.
Miksi rintaan painalen
ainiaaks' ne pienot? —
Tempoo tuuli syksyinen
puitten lehdet hienot.
Pulmuseni puhtoiset
teissä äidin mieli,
teissä sadat aatokset,
joit' ei kerro kieli.
1908.
Kaksi kalmaa
Uhkaa pienoani kaksi kalmaa:
elon kalma jäytävä ja julma,
kuolon kalma luinen, tuijottava.
Tuota katson, itse voimatonna,
kuni syksykoivun hento lehti.
Tuskaani en julki huutaa jaksa.
Lapsi itseäni kallihimpi,
hänet synnytinkö surman suuhun?
— Veitsen lailla rinnassani viiltää.
* * *
Tuska rinnassa on auvon äidin,
vaivoin vaikertaapi valju huuli:
Ken, oi ken mun pienoani hoivaa?
1909.
Kellarikerroksen lapset
Kuule, ääni valittain
kohoo taivon äärtä vasten.
— Kellareissa asuvain
itku on se pikkulasten.
Siell' on katse riutuva,
jot' ei helli päivän terä.
Kiviluolan lapsella
leikkitanner pihanperä.
Kävyt, sammal, kukkaset,
rannan hiekkapenkeret,
aallot loiskivaiset varmaan
soisi heille ilon armaan.
Haa, jo riittää ruikutus
parempi on kirous.
Kun ei auta ihmisvoima,
soikoon kirous ja soima.
Kirota ja itkeä
täytyy kurjuuttamme tätä.
— Kiviluolan lapsien
yhä yltyy tuska, hätä.
Ovelta toiselle
I
Ovikellon soitto
arkaileva, ujo.
Poika ulkopuolia
repaleinen, rujo:
"pieni lantti antakaa."
Oven sisäpuolla
rikkaan loisto kylläinen,
sohvat, matot, seinätaulut,
kukat, soitto, soololaulut,
ruokapöytä notkuva.
Moist' ei konsaan aavista
köyhä poika kerjäläinen.
"Ovi kiinni sulkekaa!"
Ulkopuolia valju poika
seisoo hetken, askelensa
oveen toisehen jo suuntaa.
Käsi arka kelloa koskettaa,
ja katsehes' kaksi silmää tapaa.
Näät hennon nuoren lapsukaisen,
ja pyöreän pikku pään
ja kultakutrit, —
repaleisen valjun.
Sä kuulet lapsen anelun
ja oppimansa sanelun.
Suot lantin, oven suljet taas
ja lämpimääsi palaat. —
On käytävässä hyinen sää
ja pieni poika yksinään
ovesta toiseen kulkee,
arasti ovikelloon kajoo
ja hokee anelunsa. —
On sulla pöytä katettu,
mut poika rappukäytävään
käy kannikkata järsimään.
Ja kun on päivä huominen,
soi taasen kello eteisen.
Onneton matkalainen
Syntymä.
Kolkko koppi, vuode kurja,
vuotehella synnyttäjä
kohtaloisen kahlitsema.
Laen rautaristikosta
surumielin pilkkii päivä,
katsoo alas vuotehelle
pientä, viatonta lasta,
sinisilmä pulmulaista.
Täällä pienen matkamiehen
alkaa kova elon retki,
ympärillä muurit jylhät,
koppi autio ja tyhjä.
Lapsuus.
Tiukalla leipä
köyhällä aina.
Ankarin sentään
pilkatun, lyödyn
yksin on elää.
Nälkää ja puutetta,
vaivoja, vainoja
kestäen kierteli onneton äiti
poikansa keralla maailman rantaa.
Murjoi tuulet ja vastasäät,
kohtalon kuohut ärjykkäät.
Koveni lapsosen rinta,
kylmeni silmän katse.
Ollut ei ketään
auttajan kättä ojentamassa,
siksipä sortui paheitten tielle
poikanen polo,
tummeni puhdas mieli. —
Ankara olo
uhrinsa ahnaasti nieli,
syösten kuiluhun synkkään. — —
Onneton poika!
Pakkokasvatuslaitoksessa.
Haa!
Nytkö vihdoinkin yhteiskunta
muistaa onnetonta lastaan,
poliisit ja tuomarinsa
pojan kimppuun kiidättääpi.
Haa!
Nälissänsä oli raukka
varastanut. — "Laki tänne",
huutaa valtain vartiosto,
"poika syytteeseen ja sitten
ojennusta, kuritusta". —
Lujat kourat poikaa raastaa
vimmaisina, sokeasti.
Oh!
Viedään poika nälistynyt
talven tuiman pakkasella
ohkaisissa ryysyissänsä
kauas pakkolaitoksehen.
Näin se hoivaa yhteiskunta
lapsostansa. —
Eikö moinen ihanaa?
Haa!
Poika vilustunut tiellä
vuotehelle tuosta koituu,
pakkolaitoksessa koito
yksin hyljättynä makaa,
Äitiä hän kysyy. — Turhaan.
Poissa äiti, vieras käsi,
vieras silmä häntä hoivaa.
Oi hän itkee, itkee, itkee
taudissansa, surussansa,
poika onneton. —
Kuoli! Tulkaa, katsokaa
nuorta vainajaa!
Lyhyt oli elon retki,
iloton ja synkkä, kova. —
Yhteiskunta laitathan taas
pappisi ja puoskarisi
suomaan muka siunausta
tomulle. —
Eikö moinen ihanaa!
Haa!
1907.
Pienokaisemme
He tulevat piltit pienot,
hajahapset leyhyy hienot,
ja pieni jalka arasti tallaa.
He tulevat silmin hohtoisin
ja huulin ja poskin puhtahin.
Käsin hennoin he elämän portin avaa.
He tulevat huulin lepertävin,
hymyotsin ja tanssivin askelin,
— mut naristen aukenee elämän portti.
He tulevat luotolla lapsukaisen,
ens' askelein vasta he astuu maisen.
— Miks' portin saranat ilkeesti ulvoo?
* * *
Nousee maasta hornan henget
kiilusilmin, irvistellen.
Nälän, vainon, lankeemuksen,
sorron, valheen, hävityksen,
kateuden, vihan henget,
iskee kynsin, hampainensa,
iskee lihaan, vereen, sieluun,
kasvoille luo kalman varjot.
Virittyypi verkkosilmut
kätten, jalkain sitehiksi.
Piinan, tuskan hämähäkit
verenjanoisina vaanii. —
Astuu eespäin jalka arka,
kysyvänä silmä tähyy
sinne, missä kauhistava
aukee horna. —
He tulevat — —
Mistä nousee tuhat kättä
pienoisia hoivaamaan,
tuhat kättä voimakasta
suojaamahan ihmislasta, —
mistä!
1900.
AJATUSTEN VYYHDESTÄ VÄHÄSEN
Ystäviäni
Kun hiljallensa milloin
eloni vierii rata,
mun unhottaa he silloin.
Mut' konsa pahimpata
on onnettuutta mulla,
tapansa koht' on tulla
vahingonilo silmissänsä
ja ruikutellen haastaa
erinomaista sääliänsä...
Huonossa seurassa
Pien' on se vaiva
mi syntyy,
jos täytyy joskus olla
seurassa tyhmyrein
tai ilkiöiden.
Mut' se on onnetonta
jos jääpi yksikseen
ja silloin tuntee,
ett' ompi tyhmyrin
tai konnan alhaisen
seurahan syösty... —
Voi kera vieraan seuran huononkin
niin pian tilin tehdä.
Mut itsensä kanss' suorittaa
niin raskas, tuskaisa on tilinteko.
Pahin viholliseni
Ne jotka myrkkynuoliaan
hiovat vastaas' aina,
niit' ellös pelkää, eivät
ne sua paina.
Ei katehet voi ryöstää sulta
onnesi tulta.
Heit' ellös pelkää.
Mut yks' on vihamies,
min moni koki,
mi monen sorti, painoi.
— Kavahda toki
sä _itseäs_, vain itsellensä
voi vaarallisin kukin olla —
Muit' ellös pelkää!
Elon langan kehrääjä
En elämän lankaa siloista vaan
mä kehrätä tahdokaan.
Mä nautin, kun entinen ratkee,
mut solmin vain uuden, jos katkee.
Moni tulkoon pulma ja vaikeus,
moni mielen ankara haikeus.
En elämän lankaa siloista vaan
mä kehrätä tahdokaan.
Yksin jätetty
Mun on yksin niin hyvä,
hyvä muistella eloni summaa.
Mun on yksin niin hyvä
käydä illan polkua tummaa.
Olen löytänyt tuttavan,
oma itseni unhosta nousi,
tuhat muistoa mukana sousi. —
Olen löytänyt tuttavan.
Tuli tuttava tiliä pyytäin,
tuhat mietettä eteeni syytäin.
Tuli uusin, kaunein lupauksin
ja katkerin katumuksin.
Näin yksin on hyvä,
hyvä muistella elonsa summaa.
Näin yksin on hyvä
käydä illan polkua tummaa.
Totuuden ovella
Muille ovea totuuteen
aukovi vuodesta toiseen,
heikoksi oman askeleen
tuntee kulkuhun moiseen.
Siks' oven ulkopuolelle jää
vartija siipirikko.
Totuus — sen vain yllättää
etsijä uskalikko.
Helmen poimija
Hohtohelmi,
sua etsinyt oon kaiket ajat.
Mutaa pöyhin,
kuljin kumarassa aallon rajat.
Hohtohelmi,
säteilysi vertaista ei mikään.
— _Toinen_ vie sun,
omata en saa mä sua ikään...
MUINAIS-ROOMALAISIA KUVIA
(Aihe Quo Vadis'esta.)
Petroniuksen kuolo
Hän terrassillaan,
Petronius ylhä,
nyt astuvi yksin
ja katse on jylhä.
Hän ollut on Rooman käskijöitä
päiviä, öitä
ja riemusaatossa rikkaan hovin
juopunut kovin.
Ja äsken vielä
hänt' imarrus saarti,
tai onkijat onnen
ne kilvaten kaarti.
Vaan nyt epäsuosion tähden
kaikkien nähden
on syrjässä. — Mennyttä maine,
— häipyvä laine.
Käy terrassillaan
Petronius yksin.
Soi puiston linnut
sulo liverryksin,
ja tuoksuten huojuvi yrtit,
uhkeat myrtit. —
Petronion sieluhun salaa
taas väsymys palaa.
Ja aivoissa vitkaan
aatokset mataa.
Ne kulkee vanhaa
ja tuttua rataa:
"Haa, johan loistoa mulle riitti,
ken siitä kiitti.
Jo nythän Hadeksen maille joudan,
mä sinne soudan."
Ja terrassiltaan
Petronius poistuu. —
Mut lintuin laulut
ne helkkää, toistuu.
Puut, ruohot kuiskivat: "hyvä matka
loppuhun jatka.
Hadekseen käytävä ompi kerran
narrin ja herran."
Ammehessa istuu hän,
ves' on lämmin, kylpy hieno.
Virtaa viini suonihin,
korviin soittelo niin vieno.
Silmäluomet ummistuu,
hälveneepi mielen sumu.
Sielun silmiin kuvastuu
hovin loisto, valta, humu. —
Petronius ylimys
päätti nautinnoissa kuolla.
Mietti: "ehk' on tyhjyyttä
kuolon portin tuolla puolla."
Taitavasti valtimon
avas kirkas veitsen terä.
Sydämestä virtas pois
kuuman veren viime erä.
Siinä Hadesmatkalleen
lähti kuulu roomalainen.
— Mutta monta, monta jäi
valtaa tavoittamaan vainen.
Galeri-orjat
He istuvat soutimilla,
on tylsänä silmä,
ja ryppyistä otsaa
hiki kattaa.
Käsivartensa laihat, luiset,
ne alati liikkuu
ja vastaan Adrian tuulta
alus kiikkuu.
He soutaa, soutaa,
galeriorjat aamusta iltaan.
On mahtava Rooma
ja kurjia orjat.
Ken säälisi niitä?
Ei kenkään!
Ne varmaan on sielua vailla,
ja soutaa
sotapurtta ne joutaa.
Te nähkää, kuinka ne raastaa,
ja kahlehet varmuudeksi
on jaloissansa. —
Ja ilmassa viuhkaa piiska.
Yhä liikkuvat airot,
ja ulvoo Adrian myrsky.
Alus huojuu, hurja on ryske,
ja kuolema aalloista irvii.
He istuvat soutimilla,
ja kahlehet kalskaa,
käsivarret luiset liikkuu.
Meri ryöppyhyn käy,
hikiotsin orjat ne kiskoo
sotapurtta.
Meri kuohuja viskoo
yli laitain.
Ja myrskyjen syliin
sotapursi se hajoo.
Mut orjat ne kytketyt kahlein
käden lepohon laskee
ja aaltoihin äkin
kera pirstojen vajoo. —
On mahtava Rooma
ja orjillansa
se sotia käy.
Sen rannikoilla
soi kahleen kalske
ja piiskan viuhke
ja sodat ne uusia uhreja tuo.
* * *
Mut tietkää loppunsa kaikella.
Ja kerran Roomakin maassa makaa
niin kerran, kerran. — — —
Nero
Kaikella, mit' aatos keksi
sortovallan tukimeksi,
kansaansa löi julma Nero.
Verraton se verivero,
jolla totuus maksettiin. —
Kaikki kestää jaksettiin.
Kaiken, mikä irstainta,
ympärilleen keisar' keräs.
Susihimot, käärmemiel'
yhä uusi siellä heräs.
Nero hirmutyranni
ylimpänä irstaili.
Mutta aikain vaihtuissa
kukkulaltaan suistui Nero.
Oman päänsä verivero,
oman orjan ottama,
silloin virtas vuolaasti —
— Kansa muiston kirosi.
1908.
KULLAN VALTA, MULLAN VALTA
Rahan kosto
"Nuorna silloin, muistatko,
kun sä mulle puhuit pilkoin,
olit rikas, rahas tuon
kylvit ivahymyin, ilkoin.
Raha, 'kuollut metalli',
sitä halveksien syysit.
Viisautta palvella
silloin muka yksin pyysit.
Rahan valtaa ivasit.
Hyve tunnustukses niitti,
kuljit siten pystypäin,
ylpeyttä sulla riitti.
Mua, mua halveksit,
sepä oli syntis paha,
sit' et anteeks' saada voi,
armoa ei tunne raha.
Niinpä silloin vannoinkin
kostavani verisesti.
Kostoni se koski kai —
harvat sitä jaksaa kesti.
Kostan, köyhyydellä lyön. —
Viisaus ei kelpaa syödä,
eikä hyve elätä. —
Enkö osaakin mä lyödä?
Nuorna ilkuit, nytpä sun
sydäntäsi kipu viiltää.
Silmäs sumennehet on,
niissä tuskan kyynel kiiltää".
Rahan sielu haastoi näin. —
Uhri kalveten sen kuuli.
Tietään kulki. Tulkinnut
mietteitään ei mykkä huuli.
1908.
Tasaisen kehityksen miehille
"Kansan lapsi", nuori mies. —
Tuhat hänen laistaan näin.
Hänpä tarkoin keinot ties,
kiivetessään ylöspäin.
Kyky keskinkertaisin,
näkö, käytös, moitteeton.
Sopeutuva oloihin.
Hänen — leipäpaikat on.
Järjestyksen, kulttuurin
nimessä hän puoltelee
rahavaltaa. — Varsinkin
kun se hyvin palkitsee.
Kannakseen hän omaksuu
"kehityksen tasaisen".
Kumousta kauhistuu,
kammoo ääntä joukkojen.
— Köyhän miehen majasta
näin vie kulku loistohon.
Kilpajuoksu matkalla
kovanpuoleinenkin on. —
Miehet nuoret, nousukkaat,
mihin hukkui henkenne?
— Kalman löyhkä täyttää maat,
tappoikohan teidät se?
1907.
Yksinäinen kullanhuuhtoja
"Mikä isäin,
kuinka kulki tieni,
missä muinen mulla kotilies',
kuinka elin?
Suotta kysyt tuota. —
Maalta vierahalta olen mies.
Ilot, murheet,
vastukset ja onni
lue kasvoilta jos osannet.
Itse tiukkaan
puristan mä huulet.
Kädet kuokkaan isken rautaiset.
Hauras multa,
kultamureneitas
lapioni hipoo, koskettaa.
Mielessäni
väreilyt käy yhä,
tottako lie tää vai unelmaa.
Huuhdon multaa,
etsin kultaa, kultaa,
yksin, yksin, olla haluan.
Riemun, pelon,
odotuksen, toivon
tunnen sielussani vaihtuvan.
Ja mä muistan,
kuinka kytö syttyi,
poveheni tulen oudon loi.
Kauas, kauas
seikkailuun se veti.
Tulta sit' en hallita mä voi.
Yksin, yksin
yhä huuhdon multaa,
lienenkö maan vieraan lumooma.
Kultajyvät
kätken löytämäni,
kallis, kallis joka murena.
Tarun aarteet
tänne minut kiehtoi,
tietän' onnetarko seurannee,
vaiko surman
ahnas, kolkko kita
kerta seikkailijan nielaisee.
Huuhdon multaa,
kultaa etsin päivät,
sitä aattelen mä yli yön.
— Kerta palaan
maailmaan ja silloin
kullastani valtaa, rahaa lyön.
Yksin, yksin
vielä vuosi kaksi,
sitten maailmaan taas tieni vie.
Unhotettu
muukalainen silloin
en mä enää elämässän' lie."
Näin hän puhuu,
arkaellen tähyy,
säikkyy, pelkää omaa varjoaan.
Metsän synkän
varjossa voi piillä
rosvo vaanimassa saalistaan.
Huuhtoo kultaa
miesi muukalainen
tuntein tuskallisin, ahkeraan.
Ken ja mistä?
— Yksi tuhansista
matkaajista elon erämaan.
1909.
Mefisto
Erään ruotsalaisen runon mukaan.
Ihmiset tietään astuu vaan
ja jousensa on vireessä.
Kahvassa säilän käsi noin
he sotii rautahaarniskoin.
Saa iskun outo — ystävä,
kun eestä elon taistellaan.
Kuin mielipuolet kiistataan
vuoks' kurjain kultakolikkain.
Kun köyhät kantaa rääsyjään,
niin rikkaat liehuu silkeissään.
— Ei kenkään sääli armahtain,
kun heikot tomuun tallataan.
Kuin sokot onnen utuisen
käy inehmoiset etsintään.
Mut' koskaan, koskaan onnelaan
ei ihmisjalka astukaan.
— Ja laulun, leikin, lemmen nään
katoovan vyöryyn melskehen.
Vaan ulkopuolella näyttämön
Mefisto irvess' ikenin
se seisoo, lumokatseillaan
tähyää kurjaa sotaa maan.
— Mut miss' ois jousi jäntevin,
mi surmaisi tuon ilkiön?
Häädä ahmarit
Kätes alinomaan hyörii,
rikkautta luot.
Voimallasi pyörät pyörii
puutteenmaljan juot.
Nouse, voimasi jo havaa,
valtaa osuutes'.
Onnen uksesi sä avaa,
katko kahlehes'!
Notkuu elon pöytä, siitä
ahmarit sä lyö!
Elä kerjää, elä kiitä,
kun on asees' työ!
AJAN LAULU
Sairas aika
Tää aika on sairas ja mieletön,
sekos ihmiskunnan järki.
Sydän ei, käsivars' sepä valtaan nous',
ja ruudit ja miekan kärki.
On aika heikko ja tarmoton,
sen kulkua kalveten seuraan, —
Jumal' mammona ihmisen verta juo
kuin kuolevan uhriteuraan.
Ja suuri, ihana ihmisyys
miten pilkattu häväisty, lyöty,
kun miljoonat pani kahleisiin
vain harvojen herruus, hyöty!
Paha aika on. — Pääsi jos kohotat,
sudet nahkahas' iskee hampaan.
Jos nöyränä vaikenet, säästy et,
väkevämpi sun kettävi — lampaan.
Pahansuova on aika ja toiveihin
heti iskevi katse kade.
Mikä suurt' on totta ja oikeaa,
siihen tähtää jo kivisade.
Ja ihmiset sokkona kompuroi.
Käy loisto ja kurjuus rinnan. —
Noin ihmiskunta se maksaa saa
oman hulluutensa hinnan!
Takatalvi
Leikkii ilmass' syksyn ilvi,
tuuli vinkuu.
Taivahalla lumipilvi
maahan sinkuu.
Kaikkialla koleata,
harmaa, kolkko elon rata.
Idän irnu metsiin uhoo
häijyt vihat.
Puita juuriin asti tuhoo,
pilloo pihat.
Lentää tupiin, ihmispoviin.
Kuolon merkit piirtää oviin.
Kalskahtaa jo kaakon kalpa,
noitain luoma.
Kätkee hyvä, säilyy halpa,
hiitten suoma.
Sydämihin kyitä ahtaa.
Korppikatse haaskaa vahtaa.
Sudet, karhut tunkee kyliin
kynsinensä.
"Mistä peitsi petoin syliin?
Elkeillensä
miten loppu langetella?" —
Sietää tuota tuumiskella.
Riehuu ilmass' syksyn ilvi,
touon jäätää.
"Miten hyinen lumipilvi
poies häätää,
miten myrsky asetella?"
Sietää tuota tuumiskella.
Tuumat toimeksi nyt pian.
Ihmisvoima
kovimmankin korjaa vian.
Sortuu soima,
tuhat sydäntä kun yössä
ponnistavi kevättyössä.
Takatalven raivotessa
ponnistamme.
Aurinkoa vuotellessa
soihtujamme
hoitelemme. Kunnes alta
hangen nousee kevään valta.
28/3 1910.
Ajatarten kosto
Vitkaan astuu ajattaret
elon korpitietä jylhää.
Tuskan lyijy jalat puutaa,
rinnassaan on tuhat haavaa,
mieli täynnä vihaa ylhää.
Kumaraan jo painui selät,
hapset hopeoitsi huoli,
himmeni pois silmän tuike,
suru uursi posken kalvaan. —
Hymy, ilo, rauha kuoli.
Astuvat. On eessä taival
tuntematon. Yllä mykkä,
tumma taivas. Väsymystä
kuolon toivokaan ei liennä, —
heit' ei varten manan pursi.
Korpiteillään ajattaret
raadeltuina asti veriin,
kaatuneina, jälleen nousten
harhas. Siitä vihan tulet
syttyy heillä silmäteriin.
Astuu, astuu ajattaret
povessansa kähyt käärmeen.
Ajattaret, kostottaret
ihmisuhrin huolten huntuun
loitsee synkän surun päärmeen.
Ajatarten kostovalta
korpehen luo kirojansa.
— Vitkaan vierii ajan ratas,
valon pilkettä ei paista. —
Koston uhrina on kansa.
Mistä apu, mistä hoiva
sekasortoon yössä korven?
— Nousee joukko, jok' ei usko
sokeaan vain kohtalohon,
nousee, tempaa taistotorven.
Kuulkaa: pian korpimailla
kaikuu uusi tunnussana:
ylös, kohtalonsa kantaa
käsissänsä kansa, jot' ei
voita mahtavinkaan mana.
Ääni kaikaa, kohta havaa
kohluistansa korven väki.
Ajattaret hämmästyy, ja
elpyy elo uusi, nuori. —
Puussakin soi kevätkäki.
Ajatarten valtaa vastaan
pantava on uusi voima:
ihmistahto, yhteistarmo
luomaan lohtua ja hoivaa,
häätämähän sorto, soima!
Temmellys, se johon käydään,
ihanampaa ompi toki,
kuin on kuolo sorrettuna. —
Lohdullist' on tieto, että
oikeutta puoltaa koki!
Laulu sumussa
Ne nousevat sumujen vuoret
kuin peikot piiloistaan,
ne kiirien yhteen kaartuu,
yli taivahan kohoo ja saartuu,
on maakin jo vallassaan.
Tien telkivät auringolta
ja valavat harmajan hyyn.
Ne sulkevat näköpiirin
ja ilmaan nostetun viirin
hämyn synkkähän syleilyyn.
Ne kasvavat sumujen vuoret
yli laajan lakeuden.
Matalalle jo pilvet putoo,
ne päittemme ympäri kutoo
sumuhunnun hallaisen.
Sumun suurien vuorten alle
jo peittyvi pienonen maa.
Ja ihminen kuihtuu, jäytyy,
yhen kuulevi käskyn: "täytyy".
— Valo, vapaus unhoon saa.
Ne kiertyvät sumujen pilvet
ylt'ympäri ihmispään.
Ne hiipii äitiin ja isään
ja nousevan nuorison sisään.
— Valo tuskin pilkkiikään.
Sumuvuorten alla niin raskas
elon pitkä on päivätyö,
kun päivyt ei valkene, suuri
yhä eessä on synkkä muuri,
ja yllä ikuinen yö.
Oi ihminen, ihminen, vielä
hiven toivetta kipinöi.
— Toki aurinko radallansa
lie, vaikkakin piilossansa,
kai maata se ikävöi.
Kai kerta se jälleen palaa,
sumut harmajat hälventää.
Se uijahan ratansa uurtaa
yli maan, miss' ihmiset puurtaa
side silmillä, tylsänä pää.
Oi ihminen, vielä et maadu,
hiven uskoa aurinkoon,
hiven tahtoa, uskallusta
— On loppuva yösi musta,
käyt päivyen karkeloon!
Herätyshetkinä
Niin lämmin leyhyi tuuli
ja toivoja ilma soi.
Suloaatteita joukot kuuli,
utuhaaveita rintaan ne loi.
Oli valtava herätyshetki.
Ihanainen hurmaus sen,
ja eessä kaunoinen retki
vapauden ja veljeyden. —
Mut yhäti yöhyen voimat
ne ilkkui hornastaan,
työns' kironsa inhat soimat
sitä joukkoa kaatamaan.
Nous' horna ja ritareikseen
maan mustat voimat pyys',
papit, piispat sotureikseen
ja santarmilaumat se syys'.
Se valmisti joukkojen piinaa
ja riisti ne paljahaks'.
Se juotteli myrkkyviinaa,
älyt himmensi sumeaks'.
Ja vastaan jos kuka empi,
se tyrmähän teljettiin.
"Olo orjana herttaisempi
kuin hirressä, eikö niin?
Sull' oisko orjana olo
niin kauhean katkeraa?
Jos herrat on siivoja, nolo
on etsiä parempaa."
Näin kuiskutti hornan kielet
ja pistivät pilkkojaan.
Oli mustana lyötyjen mielet,
kun kärsi he kohlujaan.
Mut rinnoissa liekki piili,
tulen polttava kaihoinen.
Se kyti kuin ahjossa hiili,
mi syttyvi jällehen.
— Ja taas kun horna se kerta
on väsyvä riehussaan,
niin loimuvi kahtavertaa
tuli-into joukkojen vaan.
Ja silloin ukkoisna jälleen
käy kansan voima tuo,
toteuttavi tahtonsa tälleen
ja oikeutta se luo.
Niin silloin taas kevättuulet
yli Suomeni soittelee.
Ja kiurun laulavan kuulet.
— Kesä kansalle valkenee.
Tervehdys
21 vuotta toimineelle Viipurin Työväenyhdistykselle
Kestit turjan tuimat tuulet,
idän irnut, kaakon kalmat,
kestit sortajan kotoisen,
pahansuovan painajaisen,
kestit miesnä miehuullisna.
Ylös taistohon ylenit,
katkoelit kahleitasi
öiset usvat takanasi,
edessäsi huomenkoitot.
Nyt ois tiesi vapauteen,
mutta kantapäilläs kiirii
sortajaisi sankka parvi.
Ylös! Voimasi jo tunne,
nosta jalo koston kalpa,
sortajasi maahan suista!
Nouse, nouse!
Kaakon valta
Tuolta kaakon kalmistosta
hallan huurut ylenee.
Verituomioitten maasta
hornan henget uhkailee.
Kaakon verikalpaa tummaa
inhat voimat liikuttaa.
Kuulkaa, idän tuuli kantaa
huuhkaimien kirkunaa.
Kaakon pimennoista pursuu
kauhistava turman kyy.
Sudet piiloistansa hiipii
ihmishaahmoon kätkeyy.
Kuulkaa, ilman ääret täyttyy
valituksin vaikeoin,
kun ne riehuu hornan voimat
hävitystä luoden noin,
hävitystä yli kaiken
minkä vaatii oikeus.
Mielivalta, vääryys sijaan,
siinä kansan "rauhoitus".
Onko kumma, jos on jälleen
kansa kaikki kauhuissaan.
Hornan voimain kukistusta
pyhin valoin vannotaan.
Kurja Europa
Europassa kauhumielin
mainitahan noita
kaakon kauhutekoja ja
hallan huurusoita.
Mutta kaakon rautalaivat
Europaan kun kulkee,
tuskin silloin valtaherrat
niiltä tietä sulkee.
Ei, vaan vallat kunniaksi
tulokkaalle juhlii.
Byrokratialle herrat
ylistystä tuhlii.
Sillä tavoin sivistynyt
Europa se keikkuu,
juhlii konsa käynnissä on
kansain kaulan leikkuu.
Mutta tietkää, liikahtavi
myöskin kansan mahti,
nousee _joukot_ Europassa,
oikeuttaan vahtii.
Ja ne nousee tuomitsemaan
sortoa ja murhaa.
Näyttäköhön vastais-aika,
ett' ei noustu turhaan.
Niin kauan...!
Niin kauan kun on vapaus
vain haave kaunoinen,
ja rahan kahlehessa
käy orjajoukon rata,
niin kauan taisteltava on
jokaisen kahleet katkoen,
ett' elon alkais nousemus,
ihana, uusi vuosisata.
Niin kauan kun on osaton
työn tuloksista tekijä,
on taisteltava hikeen asti.
Osansa jokainen
saakohon yhtäsuuren,
se onnen juuren
ihmisyyspeltoon kylvää
ja sopusoinnun puuta nostaa.
Niin kauan kun ne vuotaa myrkkyvirrat
ja kansa hukkuu hätään,
tähtäämme vihaiset me nuolet
nyt järjestelmään mätään,
ja eestä perheen, onnen rauhan
kannamme taiston kalpaa.
Niin kauan taistelemme,
kun on romahtava
valtiokirkon varustukset.
Ja hengen vuosisataiskahleet
kirvoten kätkee, ratkee,
ja ihminen käy otsin ylväin
ja mielin rohkein elon arvoitusta
ikuista tutkimaan
ja itse lunastavi itsensä.
Niin kauan kalpaa kantakaa,
kun Idässä on kansa vapaa
ja rajamailla turva taattu.
Yhäti taistelkaa,
ei sovinnolla
hiventä hievahtaa
saa rivimme!
VAPAUTTA KOHTI
Augiaan tallissa
Yhä talli Augiaan,
vartioitu rautaovin,
äärillään on saastojaan,
inhaa ihmiselo kovin.
Missä viivyt, Herkules,
sadun jätti verraton?
Etkö muista kuullehes'
kutsumusta Olympon?
Tulis' murtaa lukot nuo,
rikki lyödä umpiukset,
tarvittaisi virtain vuo,
kevätmyrskyn tuulahdukset.
Kansa Herkules on vaan,
senpä rynnätessä hetken
loka tallist' Augiaan
pian ottais pakoretken.
Esiripun edessä
Hitaasti umpeen vanha vuosi vieri.
Monella tuskan kyynel silmään kieri.
Mut tietkää, halki tuskien
siintävi tuike toivehen!
Hitaasti vanha vuosi vaipui umpeen.
Niin monet täällä sulki korvat lumpeen
valitushuudoilta. Ja nyt
on tuska heidät yltänyt.
He kultaan käärittyinä tyhjin povin
vapisee esiripun eessä kovin,
kun nousee se, niin jokohan
tuo heille viestit kuoleman?
Maailman mahtavat, ne tilin tekoon
vuos uusi kutsuu. Eipä onnen kekoon
he ole tuoneet korttakaan,
siks' nyt he kauhuissaan.
Hitaasti vastaisuuden aukee ovi.
Vapisee ruhtinasten, piispain povi,
heit' yhä tunti tuomion
lähenee armoton.
1910.
Taistosta — sopusointuun
Häiritty rauha on korven,
kontiot pois pakenee.
Vihellys tehtahan torven
sieluja leikkailee.
Ryskyen petäjät kätkee,
virta ne kantaa pois.
Elämän sitehet ratkee,
mistähän apua ois?
Uusien voimien vyörre
elämää valtoaa.
Tuskien tuima pyörre
uhreja ahnastaa.
Korpien usko se murtuu,
taiat uudet jo soi.
Ken ei kuule, se turtuu,
tylsänä kompuroi.
Vait! Toki joukko se tuolla
ratkovi ongelmaa.
Mieli ei sill' ole kuolla,
päivään se ponnistaa.
Elolle etsii se pohjan
uuden ja oikean,
ottaa onnensa ohjan,
luo olon paremman — —
Sopusointuhun kerta
päättyy etsijän tie,
joskin kyyneltä, verta
matkalla vuotanut lie.
Marraskuulla 1908.
Niinkuin Simson
Katso Raamatusta Tuomarein kirjan 16 luku.
Olet sortohon syösty ja lyöty
ja kahlehin kaksin
sä kamppia kiertää täydyt.
Ja riistäjäin hyöty
työs' määrää.
Sun silmies valon ja onnen
he Delilan juonin
vei, ryösti. — Jäykkänä jäydyt
ja tarmon ja ponnen
jo hukkaat.
Sun orjana raataa pitää
ja mykkänä käydä
noin keskellä piston ja pilkan.
— Mut vaiti, jo itää
kiron siemen.
Kiron siemen juurtuvi kumma
jo pohjahan poves'. —
Joit katkeran kalkin tilkan
ja vereesi tumma
iti kosto.
Sä suljet huulesi tiukkaan
ja kostoa haudot,
kun herjat ne silmäsi sokas'
ja pilkkansa liukkaan
huus' korvaas'.
Kuin Simsonin vihlovi sulla
sydänjuuria haavat,
ne viilteli orjuus-okas
Ne arvelle tulla
ei ehdi.
Mut kerta kuin Simson ihan
sä jättinä jälleen
yli uhmaat sortajain päiden,
ja leimuvi vihan
pyhä lieska.
Noin nouset. Haa, kuka tuhma
sun sortuvan luulee
ikiorjaks' herjojen näiden.
— On ikuista uhma,
se nostaa.
Vallankumouksen uhrit
Lempi pyhä povessansa,
aate jalo johtonansa
halki yön he uskalsi.
Kulmillansa aamurusko,
sielussansa suuri usko
kuolemaa he tervehti.
Raudanraskas sorron paino,
kurja vapauden vaino
verirauhoitusta toi.
Nälkiin näännytetty kansa
makas' maassa kahleissansa,
tuopa rintaan tulta loi.
Hehkumielin, nuorra aivan
astuivat he tietä vaivan
kaikki, kaikki uhraten.
Mit' ol' enää lepo, koti
heille, jotka valvoi, soti
hengen eestä kamppaillen.
Monet kelmenivät posket,
puhkes äitein kyynelkosket. —
Hepä yhä tuleen sous!
Kymmenen jos sortui veriin,
väkivallan miekan teriin,
sata taistoon heti nous'.
Miten kauniita ne sielut! —
Ammottavat, ahtaat nielut
uhkaavana iski päin.
Muserrus ja: "lisää tuokaa
hornan henkein himoruokaa",
sorron peikko huusi näin. —
"Riehukohon veripilvet,
ylös valon sotakilvet",
äänensä se vastaan soi
— "Kieli irti kiskokaatte
vankilaan he viskokaatte",
sorron peikko ilkamoi.
Kelmeni niin monet posket,
tulvi äitein kyynelkosket.
Tuhat heitä tuleen sous'.
Vaimotkin ja vanhuksetki
Nosti kumouksen hetki,
kansa näännytetty nous'. —
Veripilvet kaartaa maata,
kenkään nukkua ei saata.
Oisko yöhyt ohi jo, —
viime uhrit surma niittää. —
— Jälkipolvi, kyllin kiittää
sankareita muistatko?
1906.
Vapauden viesti
Heikkona kaikuu vapaussoitot,
kahleita, muureja vastassa on.
kaukana, kaukan' on huomenkoitot,
— Oi, sinä kansani onneton!
Leipä ja vapaus, onni ja rauha
köyhiltä kaikki ne riistettiin.
Kuollut on rinnasta sopu se lauha,
toivekin lyöty on uuvuksiin.
Vapauden viestiä riemastavaa,
tuota, tuota me kaipaamme,
viestiä suurta mi väylät avaa,
väylät köyhälle kansalle.
Väylät auki ja muurit alas,
murskaksi kahleet kurjat nuo! —
Nouskosi kansani, vanno valas!
Tulevaisuutesi vapaaks' luo. —
Vapauden viestiä kuulla mä mielin
oi, sitä surren mä kaipailin!
Miksi? Ah, kerronko haikein kielin
kivuista kansani kallihin.
Kerronko orjista kuinka ne raataa,
iskujen viuhke ilmassa soi. —
Harmaja halla toukoja kaataa,
harvat loistossa hekkumoi.
Taistelu leivästä uhreja niittää,
riutuvi ihminen kahleisiin.
Mistäpä köyhälle iloa riittää.
Taakan alle hän painuu niin.
Kerronko, tuhat on tiellämme turmaa,
muureja, salpoja vastassa ain. —
"Vapauden viesti" — ah, sana se hurmaa.
— Heikkona meille se soipi vain.
Vapauden viestiä nostattavaa,
tuota, tuota me kaipaamme. — —
Köyhäin luokka hetkesi havaa.
Vapahaks' itsesi taistele!
Syksyllä 1907.
KÄÄNNÖKSIÄ JA MUKAILLEN SUOMENNETTUJA
LEOPOLD JACOBY.
Vapaus
Vapaus, vapaus,
immeuksi, ihmesana,
aihe kaunehimpain laulujen,
hurma sielujen.
Siin' on lumo, kauneus,
elon uudistus.
Vapaus! sen kuten immen ihanan
voitat ponnistuksin.
Taistellen käy tie sen herkkupöytään.
Tunnet, ett' on täytymys
tiesi sinne löytää.
Huonon maalin valinta,
hetken hupa matala
kelpaa orjalle.
Läpi puutteen, uhatessa kuolon, vie
vapauden tie.
Tunnet, että täytyy sun
pyörtehesen taistelun!
Edespäin käy kunniakas matka,
aatoksesi määrän suuren tapaa,
olet vapaa.
Kaikki elo pyrkii kauniiseen,
sinne tähtää koko maa.
Vapaus on kauneus,
sitä kohti kulkeissasi
olet vapaa.
ARVID MÖRNE.
Tää aika
Tää aika punaist' aikaa on,
kun joukko kohlut kostaa
vuossatain kuluessa kärsityt.
Tää aika aamun aikaa on,
kun sorretut jo nostaa
kätensä oikeutta vaatein nyt.
Nyt työmies ilmaa ikävöi,
käy tukehtavaks' soppi.
Rakennust' tekemään ei saapunut. —
Nyt uusi huomen hämäröi,
soi vapauden oppi.
— Ja huojuvat jo vanhat kaakinpuut.
Tiilitehtaan työmiehet
Työnnämme tiilikuormia,
on kova kuumuus, käry.
Ja vaimomme käy saven sotkentaan.
Nääntyvät nuoret poikamme,
on päivät pitkään täry,
kun laituriin he raataa kuormiaan.
Ja toverimme raastaa taakkoja.
He raatain pölyssä
noin nostaa uljaan talon,
miss' sohvain samettiin
luo hohtolamppu valon,
ja jonk' on pääty ylen upea.
Mut tiilet seisoo päällekkäin,
ja talven valtaa murtaa
kautt' aikain lämpimäksi rikkaiden.
Mut meitä vihmoo vihurit,
ja rajutuiskut turtaa
talvesta asti koittoon keväimen.
Rautatehtaan työmiehet
He huviloissaan asuvat,
miss' tammenoksain lomiin
valelee aurinkoinen säteitään.
Tääll' orjantyössä raadetaan.
He siellä uniin somiin
hukuttaa huomenensa yhtenään.
Tääll' alahalla tupruten
lyö ihoon höyry kuuma,
ja kättä hanan polte kirvelee.
Mut ylähällä kevyttä
on päivän hupi, huuma,
kun leikkipallojaan he viskelee.
Ja ylähällä ihmiset
käy valkopurjeillansa
meritse siintävähän saarelmaan.
Mut meihin rautakatto tuo
valavi hehkuansa
ja valuu-uunit työntää lieskojaan.
He joutilaina venheissään
iloiten kisaa, laulaa,
kun vilpoiset käy merituuloset.
He kylpee meren aalloissa,
lyö laine rintaa, kaulaa.
— Mut noessapa kylpee tuhannet.
Herrastalon rengit
Ruokimme heille hevoset,
nuo uljaat kaarikaulat.
Ja kun he ratsastaa, me katsomme.
Helossa kesäauringon
he iskee ilon taulat
ja kiitää vihannoille kentille,
kentille, jossa odottaa
meit' orjuus-ikeet, paulat,
hitaasti vierii raskas päivämme.
Korkeelta satulastaan he
tähyää pellon tekoon,
joss' uuras joukko työssä hikoilee.
He siihen pilkka-katsehen
luo, kuni lantakekoon
mi paikallansa makaa, mätänee.
He satulassa istuen
ajavat, roiskaa likaa
jaloille paljallille kulkijain.
Mut miehet, jotka uskaltaa
miettiä, katseen pikaa
kuin säilän iskun heihin heittää vain.
Latojat
Me heidän valtiotaan
saatoimme käsin kantaa,
vaan kuolon itu asui mielissä.
Me heitä palvelimme
ja maailmojen rantaa
kiers' maine mahtavien äänestä.
Olimme mustaa kansaa,
mi nääntyvi yössä vitkaan.
Se melkein heimomme ol' kukistus.
Rikkaita palvelimme. —
Nyt taistoon käymme sitkaan.
Kun emme taivu, koittaa oikeus.
Kaikki
Me peltosarat viljellään,
he niistä korjaa sadot.
Heill' aikaa aatoksiin. Ja ilmaa saa
he kyllin. Meillä majoina
kosteat, ahtaat ladot,
siks' elomme on tukahduttavaa.
He isänmaasta haastavat,
mi antejansa peroo,
noit' tulilimalla jakamiaan ain'.
Meit' ei se koskaan lempinyt.
Ja konsa henki eroo,
kalmiston turve isänmaamme vain.
Vapaus isäin perintö
ajoilta muinaisilta.
Sen perinnön he riisti meiltä vaan.
Me korvet pelloiks' raadettiin
hallojen seutuvilta,
sodissa hurmeemme vuos' virtanaan.
Elomme murtaa työ,
meill' eessä leipäkiista
ja leppymätön sota ainiaan.
Päin sortajia! Kunnes on
yhteistä elon riista,
ja lapsemme saa kodin onnekkaan.
Kysymys
Me ostimme ilmalaivan,
kun aika se punervoi.
Puhe kuultiin alla aivan
punaviirin, mi ilmassa soi.
Punarusetit ostimme sitten
ja ruususet punaiset.
Ne keväisten tuntehitten
oli kaunihit airuet.
Punalaulelot kauas kantaa
poroporvarien maailmaan.
— Meist' uskaltaisiko antaa
punaverensä ainoakaan.
KARL ERIK FORSLUND.
Torppari
Häädätkö sä poies mun,
Vietkö konnun raivatun,
kun en kulje köyryseljin
suutan' telji.
Puute oli leipänäin
raataissani hikipäin,
ett' ois herkukkaita kemus,
juhlaremus.
Kenpä raatoi saroillas,
perkaeli peltojas,
kylvi, kynti, helteen koki?
— Mieti toki.
Heilui vinhaan viikate,
haasiolle heinät ne
ajoin. — Puinpa viljasatoa.
— Täyttyi latos.
Rukiis myllyhyn mä vein,
jauhot toin mä yksin tein.
Keuhkoni sun säkkeis alla
nääntyi vallan.
Uunihisi pilkoin puut.
— Kaupastasi ostin muut
tarpeet — nurkumatta maksoin,
minkä jaksoin.
Jauhot, luonnon antimet,
leipä — työni tulokset
kuuluis mulle. — Niistä tarkat
kiskot markat.
Häädätkö? — Oh, vuoksi sen
että lausuin totuuden:
missä vääryys elon ohja
— hauras pohja!
Hyvästi! — Jo riittää saa.
Hakkaa metsä, hoida maa.
Mökkiini voit ottaa orjan
seljän norjan.
ALFONS PETZOLD.
Nuori konepajalainen
Mun pakko hämyyn
on kulkea
ja tehtaan rämyyn
vain vajota.
Nuo harkkolevyt
mua polttelee.
Miel' nuori, kevyt
pois pakenee.
Niin kovaa rauta
on sulattaa.
Vain tuskan hauta
mull' aukeaa.
He nuorra saavat
mun nääntymään.
Tääll' avohaavat
ne isketään.
Raatajapojan tervehdys
Konsa hämyn auer lymyy
yli mustain kattojen,
konsa aamusäteet hymyy
yllä ihmismurheiden,
konsa rahtusenkaan verran
mulle toiveet heijastaa,
silloin sielus tuhatkerran
tervehdyksen multa saa.
Konsa tehtaan kita inha
aamusin mun nielasee,
korvat täyttää jyske vinha,
hihnat ilmaa viiltelee,
silloin melun huumehesta
saaos multa terveiset,
impi, joka orjuudesta
kanssani pois kaihoilet.
Kadulla
Yhä silmihini aukee
lapsi kadulla mi puurtaa:
vanhan katse, raskas, raukee,
syvät rypyt otsaa uurtaa.
Laihat kätöset ja jalat,
väritön ja harmaa poski.
Niukat elon antipalat,
sopen ilma pienoon koski.
Siinä katuliikenteessä
ajelehtaa pienokainen
hevosten ja vaunuin eessä
sysittynä — säilyy vainen.
"Missä isäsi on, pieno?" —
"Isä — työssä raatamassa."
— "Missä äityesi vieno?" —
"Äiti — hän on tehtahassa."
Aurinkoiset säteet täyttää
kadun. — Minä itken hiljaa.
Yötä elämä tää näyttää,
tuho täällä kylvää viljaa.
Vapautettu
Pitojuhlista elämän tulit,
mut niiss' olit kuokkamies.
Nyt vihdoin kotihin kulit,
sä onneton matkamies.
Olit raihnas, ja kuolon kalpa
elos langan katkaisi.
Jo laukesi surujen salpa,
ovi vankilas ponnahti.
Lepopaikkasi ruumisvaja
ja paarit synkeät
ja sitten kalmiston maja,
johon kohta sun heittävät.
Ja siellä sä heimosi tapaat,
nuo köyhät ja kärsineet.
Nyt ootte te vihdoin vapaat
— ei vuoda kyyneleet.
OTTO GIBALE.
Talviyönä
Kattoa vailla olevan puhelu
Ovet suljettiin. Mun vielä minne saakka
täytyy? — Painava on uupumuksen taakka.
Vilun puistutus jo poven pohjaan viiltää.
Jäätyy jäseneni. Ilkkutähdet kiiltää.
Ilkkutähdet, sydämettömät kuin ikään
ihmispedot, joihin kosketa ei mikään.
Hornankaan ei kaameampi liene latu
kuin tää talviöinen, loppumaton katu.
Horjun katuviertä elottomin povin.
— Kuolla taisin jo. Yö kamala on kovin. —
Ovet suljettiin. Myös elämähän uksi
mulle ainiaaks' lie tullut suljetuksi. | 3239.txt | Hilja Pärssisen 'Musta virta' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 3239.
E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella, joten
emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen
suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot. |
JÄÄKÄRIT JA AKTIVISTIT
Sotavuosien muistelmia Tukholmasta ja Berliinistä
Kirj.
HERMAN GUMMERUS
Eino Voionmaan suomennos, tekijän tarkastama
Porvoossa,
Werner Söderström Osakeyhtiö,
1928.
SISÄLLYSLUETTELO:
I. Maailmansodan syttyminen. Eräs tiedusteluretki Suomeen
syksyllä 1914.
II. Lockstedtin kursseja valmistellaan.
III. Tukholma — Berliini — Lockstedt.
IV. Odotuksen aikoja 1915.
V. Tapausrikas syyskuu.
VI. Toiveita ja pettymyksiä syksyllä 1915.
VII. Vuodenvaihteessa 1915—1916.
VIII. Jääkäripataljoona komennetaan rintamalle. Tukholmanpolitiikkaa
keväällä 1916.
IX. Työteliäitä kesäkuukausia.
X. Myrskyinen syksy 1916.
XI. Synkimmät kuukaudet.
XII. Vallankumouskevät 1917.
XIII. Itsenäisyyssuunnitelmat kypsyvät. Propagandamatkoja Berliiniin.
XIV. Itsenäisyys.
I. MAAILMANSODAN SYTTYMINEN. ERÄS TIEDUSTELURETKI SUOMEEN SYKSYLLÄ 1914.
Ennen maailmansodan alkua oleskelin muutamia vuosia Italiassa tehden
tieteellistä työtä. Olin vetäytynyt kokonaan syrjään politiikasta.
Olot Suomessa olivatkin sellaiset, ettei vanhalla aktivistilla
tuntunut olevan täällä mitään tekemistä. Aikakauskirja Framtid oli
lopetettu vuoden 1910 päättyessä ja ainoana näkyvänä tuloksena sen
viisivuotisesta kamppailusta aktivismin aatteiden puolesta olivat ne
syytteet majesteettirikoksista tai »yllytyksestä rikokseen», jotka
olivat kohdanneet sen toimittajia. Johannes Gummerus tuomittiin vuonna
1913 viidentoista kuukauden vankeuteen tämänlaatuisesta »jatkuvasta
rikoksesta», ja vielä niin myöhään kuin heinäkuussa 1914 saapui minulle
Roomaan tieto, että senaatti oli tuominnut minut kuuden kuukauden
vankeuteen erään artikkelin vuoksi, joka oli julkaistu Framtidissa
11 p:nä tammikuuta 1907. Aktiivinen vastustuspuolue oli muodollista
hajaantumispäätöstä tekemättä tykkänään lopettanut toimintansa. Sen
ohjelmassa oli edelleen Suomen valtiollinen riippumattomuus, mutta kuka
rohkeni nyttemmin edes ajatellakaan sen suuren päämäärän saavuttamisen
mahdollisuutta?
Passiivista vastarintaa venäläistyttämistä vastaan jatkettiin
järkähtämättömän sitkeästi, mutta menestyksen saavuttaminen näytti yhä
toivottomammalta. Alakuloisuus ja kohtaloon alistuminen sai valtaa
niidenkin keskuudessa, jotka olivat innokkaimmin ajaneet vastarinnan
asiaa, ja kansallinen demoralisatio levisi yhä laajemmalle. Halpa
aineellisuus tuntui olevan astumassa »sortovuosien» ensi aikojen
uhrautuvan isänmaallisen ihanteellisuuden tilalle. Joskaan emme voineet
pelastaa valtiomme itsehallintoa, niin voimmehan ainakin hankkia
aineellista hyötyä yhteydestämme Venäjän kanssa — se ajatus oli
hyvinkin lähellä.
On oleva historiantutkimukselle mielenkiintoinen tehtävä osoittaa,
missä määrin Suomen taloudellinen nousu yhdeksännentoista vuosisadan
lopussa ja kahdennenkymmenennen alussa aiheutui läheisestä yhteydestä
Venäjän kanssa. Tosiasia on, että vuonna 1913 lähes 3/10 viennistämme
suuntautui Venäjälle ja että Venäjän markkinat olivat ehdottomasti
tärkeimmät suurelle osalle teollisuuttamme. Tullirajan poistaminen
Suomen ja Venäjän väliltä olisi yhäkin parantanut tuotteittemme jo nyt
erinomaisia myyntimahdollisuuksia. Lisäksi tuli Suomeen sijoitetun
venäläisen sotaväen ylläpidosta johtuva hyvien Venäjän ruplien jatkuva
virtaaminen tänne ja se suuri työvoiman ja suoranaisten kustannusten
säästö, mikä ainakin toistaiseksi tuli hyväksemme siitä,-että kansamme
oli vapautettu sotapalveluksesta. Sen korvaukseksi meiltä otettu
kahdenkymmenen miljoonan markan vuotuinen vero ei taloudellisesti
merkinnyt paljoa tähän säästöön verrattuna. Ja mitä rajattomia
mahdollisuuksia tarjosikaan valtava Venäjän valtakunta älykkäille ja
yritteliäille suomalaisille!
Kaikissa näissä houkuttelevissa aineellisissa eduissa piili epäilemättä
suuri vaara. Tietenkin puhuttiin niistä mahdollisimman vähän, mutta
luulen kuitenkin, että ne askarruttivat ajatusta yleisemmin kuin
tahdoimme tunnustaa ja että tämä heikensi tuntuvasti poliittista
ja kansallista vastustusvoimaamme. Varmaksi voi katsoa, että nämä
näkökohdat olivat yhtenä pääsyynä siihen, että osa liikemiesluokkaamme
sittemmin asettui Suomen irroittamista keisarikunnasta tarkoittavan
suunnitelman suhteen kylmäkiskoiselle, jopa vastustavalle kannalle.
Sanalla sanoen, Suomen sisäiset olot ja venäläistyttämisen nopea
menestys antoivat aihetta mitä lohduttomimpiin mietelmiin. Tuntui
siltä, että ei saattanut kestää enää montakaan vuotta ennenkuin
vastustusvoimamme on murrettu. Ja jos loimme katseen ulospäin, oli
näköpiiri yhtä synkkä. Olihan meillä tosin lukuisia ystäviä maailman
kaikkien kansojen keskuudessa ja ulkomainen propagandamme oli
tehokkaasti edistänyt kansainvälisen, Suomea puoltavan käsityskannan
syntymistä. Mutta siitä huolimatta emme voineet olla näkemättä sitä
katkeraa totuutta, että ei yksikään ainoa ulkomainen valta liikauttaisi
sormeaankaan avuksemme, jos Suomen autonomia lopullisesti tuhottaisiin.
Asiaa pidettiin ja tultaisiin auttamattomasti vastedeskin pitämään
Venäjän sisäisenä asiana, johon mikään ulkopuolinen valtio ei voinut
sekaantua.
* * * * *
Eräänä lämpimänä ja kauniina päivänä kesäkuussa 1914 istuin
hotellihuoneessa pienessä Spalaton kaupungissa Dalmatiassa
kirjoittamassa tutkielmaa keisari Diocletianuksen palatsin
merkillisistä raunioista. Äkkiä syöksyi sisään muuan hotellin
saksalaisia palvelijoita kädessään Itävallan lippu. Hän oli
kalpea ja kiihtynyt ja vastasi kysymykseeni, mikä nyt oli hätänä:
»Perintöruhtinas on murhattu!» Se oli tapahtunut pari tuntia sitten
Sarajevossa, joka on aivan lähellä Spalatoa. Lippu asetettiin
puolitankoon huoneeni ikkunan ulkopuolelle.
Spalatossa vallitsi tietenkin yleinen mieltenkuohu, mutta minuun ei
tapaus tehnyt sanottavan syvää vaikutusta. Olihan ruhtinaiden murhia
ennenkin tapahtunut. Eikä kukaan kuolevainen saattanut silloin aavistaa
_tämän_ murhan kohtalokkaita seurauksia. Olin sitäpaitsi syventynyt
tieteelliseen työhöni enkä silloin paljoa ajatellut politiikkaa.
Spalatossa olin tullut Adrianmeren ympäri tekemäni tutkimusmatkan
päätekohtaan ja nousin seuraavana päivänä italialaiseen höyrylaivaan
matkustaakseni Cattaron ja Durazzon kautta takaisin Italiaan. Durazzon
avoimessa ulkosatamassa oli ankkurissa parikymmentä sotalaivaa, mikä
mitäkin kansallisuudeltaan. Veljessovussa ne olivat laskeneet maihin
sotaväenosastoja avustamaan Albanian vastavalittua »kuningasta»,
Wiedin prinssiä, tämän taistelussa kapinallisia alamaisiaan vastaan.
Astuin maihin ja kävelin kenenkään, estämättä läpi pienen kaupungin
aina sen ulkopuolella oleville mirdiittien juoksuhaudoille saakka.
Edellisenä päivänä oli ollut hiukan laukaustenvaihtoa, mutta nyt oli
kaikki rauhallista. Palattuani satamaan ja astuttuani veneeseen,
jonka tuli saattaa minut takaisin höyrylaivaan, näin omituisen näyn.
Rannalle saapui loistava kulkue. Sen etunenässä astui kuningas itse
albanialaisessa kansallispuvussa ja henkivartionsa ympäröimänä. Hänen
perässään kannettiin paareilla kukitettua ruumisarkkua, ja sitten
seurasi joukko ulkomaisia upseereita koreissa paraatipuvuissa. Sain
tietää, että vainaja oli hollantilainen kenraali Thompson, joka oli
kaatunut eräässä kahakassa muutamia päiviä sitten ja jonka ruumis nyt
juhlallisesti saatettiin odottavaan hollantilaiseen risteilijään. Eikö
tämä ollut Euroopan valtain välisen erinomaisen sovun tunnuskuva? Siltä
tuntui, sillä ulkosatamassa olevien sotalaivojen sarjassa ja kaupungin
kirjavassa sotilasvilinässä olivat maanosamme kaikki suurvallat
edustettuina.
Ei kestänyt monta viikkoa Roomaan palaamiseni jälkeen, kun kävi ilmi,
että tämä sopu oli vain pettävää harhaa. Tarvinneeko minun kuvatakaan,
miten levottoman jännittyneenä pieni suomalainen piiri Roomassa
seurasi maailmanhistoriallisia tapahtumia heinäkuun kohtalokkaina
loppuviikkoina? Lyhyesti, uskomatonta, mutta totta: viisi Euroopan
kuudesta suurvallasta kävi keskenään olemassaolon kamppailua, ja
niiden joukossa oli _Venäjä_. Se seikka oli yhdellä iskulla kerrassaan
muuttanut aseman mitä meidänkin syrjäiseen maahamme tulee. Mitä
saatoimme, mitä tuli meidän tehdä tässä uudessa asemassa?
Kirjassani Aktiva Kämpar (siv. 226) olen kuvannut aktiivisen
vastustuspuolueen pyrintöjen käytännöllispoliittisia suuntaviivoja
seuraavalla tavalla: »jokaisen suotuisan vaiheen ripeä hyväksikäyttö,
yhtyminen niihin liittolaisiin, joita uudet kumousliikkeet Venäjällä
ja uudet maailmanpoliittiset selkkaukset saattavat meille tuottaa,
valmistautuminen aseelliseen kapinaan ja kaikkien niiden puolueiden
yhteistoiminta, jotka vain tahtovat siinä olla osallisina, riippumatta
kieli- tai sisäpoliittisista vastakohdista». Olihan tämä kaikki
kylläkin selvää — periaatteessa, mutta _mikä_ oli Suomelle suotuisa
vaihe tällä hetkellä ja _ketkä_ olivat meidän liittolaisiamme siinä
maailmanpoliittisessa selkkauksessa, joka nyt oli syntynyt?
On tunnettua ja monta kertaa jo kuvattu, kuinka yleinen mielipide
Suomessa sodan sytyttyä jakautui kahteen jyrkästi vastakkaiseen
leiriin, ympärysvaltain ja saksalaisten ystäviin. Tämä hajaannus ilmeni
myöskin suomalaisten aktivistien pienessä piirissä Roomassa. On turhaa
tässä luetella, mihin perusteluihin kummassakin leirissä nojauduttiin.
Omasta puolestani ei minun ollut ensi alussa aivan helppoa määrätä
kantaani. Lapsuudesta saakka oli minut kasvatettu ihailemaan Ranskan
kansaa ja sen vanhaa, jaloa kulttuuria. Saksan kansaa ja sen suuria
luonteenominaisuuksia kohtaan tunsin syvää kunnioitusta, puhumattakaan
Saksan tieteestä, jonka kiitollinen oppilas olin ollut monta vuotta.
Mutta saksalainen hallitusjärjestelmä ei useassakaan suhteessa minua
miellyttänyt. Väkivalta Belgiaa vastaan ei myöskään ollut omiaan
taivuttamaan mieltäni Saksan puolelle.
Mutta nämähän olivat vain tunnesyitä, joiden ehdottomasti täytyi
väistyä syrjään oman suuren reaalipoliittisen kysymyksemme tieltä:
kumpiko tapaus on edullisempi Suomelle, ympärys- vaiko keskusvaltain
voitto? Siihen kysymykseen näytti olevan olemassa vain yksi vastaus.
Kun ympärysvaltain ystävät sanoivat toivovansa ympärysliiton voittoa,
mutta samalla Venäjän tappiota, tuntui se minusta olevan peräti naiivia
ja epäloogillista. Että tämä toivomus sittemmin ihmeellisellä tavalla
oli toteutuva, oli mahdollisuus, jota nyt sodan alussa ei lainkaan
voinut ottaa huomioon. Jos Venäjä suoriutuisi sodasta voitokkaana, oli
sangen vähän toiveita siitä, että sen liittolaiset Ranska ja Englanti
rauhanteon jälkeen voisivat tai edes tahtoisivat vaikuttaa Venäjän
hallitukseen Suomen hyväksi. Sitävastoin tuntui Saksan etu vaativan
Venäjän sortamien kansojen vapauspyrintöjen kannattamista, varsinkin
jos sotatapahtumat johtaisivat laajoihin, sotatoimiin saksalaisten
puolelta itärintamalla. Mikä oli silloin luonnollisempaa kuin että
me suomalaisina asetuimme Saksan puolelle ja aktivisteina tähysimme
mahdollisuuksia päästä kosketuksiin sen hallituksen ja ylimmän
sotapäällystön kanssa?
Nämä syyt olivat niin painavia, että ne sodan alkupäivinä vaikuttivat
jopa ystävääni Henri Biaudet'henkin, jonka syntyperänsä vuoksi enemmän
kuin muiden suomalaisten olisi luullut koko sydämestään olevan
Ranskan puolella. Tämä tavattoman lahjakas ja moniyritteliäs mies
oli aloittanut uransa upseerina ensin Venäjän palveluksessa, sitten
kotimaisessa sotaväessämme. Sortovuosina hän oli jättänyt sotilasuran
ja antautunut sanomalehtimiesalalle. Pian hän luopui siltäkin uralta
ryhtyen tiedemieheksi. Uskomattoman lyhyessä ajassa hän oli suorittanut
sekä filosofiankandidaatti- että -lisensiaattitutkinnon ja oli nyt jo
vuosikausia oleskellut, Roomassa suorittaen suurella menestyksellä
arkistotutkimuksia historian alalla. Helsingissä hän oli intomielisesi
liittynyt aktiiviseen vastustuspuolueeseen ja ollut sen uuraimpia
työvoimia. No niin, kun heti sodan syttymisen jälkeen arveltiin Saksan
lähettävän Itämerenlaivastonsa retkelle Suomen rannikolle, aikoi
Biaudet ottaa osaa retkeen vapaaehtoisena. Olipa hän sitä varten
jo asettunut yhteyteen Saksan Roomassa olevan sotilasasiamiehenkin
kanssa. Muistan kuinka hän kerran repäisevällä tavallaan laski leikkiä
äkillisestä saksaIaisinnostaan sanoen, että meidän on toki muistettava,
että hän oli syntynyt Heidelbergissä!
Saksan laivaston retkestä Suomeen ei kuitenkaan tullut mitään.
Biaudet'n saksalaisinto laimeni hyvin pian, mitä selvemmäksi kävi,
että saksalaiset kohdistivat pääponnistuksensa Ranskaa vastaan ja
pysyttelivät itärintamalla vain puolustuskannalla. Samalla elimme
kiusallisessa tietämättömyydessä Suomen oloista. Postinkulku oli peräti
hidasta ja epäsäännöllistä, jopa ajoittain kokonaan katkennut. Mitä
kotimaassa ajateltiin, mitä toivottiin, mitä tehtiin? Siihen ei kukaan
voinut vastata. Italian sanomalehdissä näkyi silloin tällöin joitakin
lyhyitä uutisia Suomesta, mutta ilmeisen häikäilemättömästi venäläiseen
henkeen väritettyjä. Niinpä esim. Messaggero sisälsi elokuun 26 pnä
seuraavan ällistyttävän sähkösanoman Pariisista:
»Huolimatta viime vuosien vaikeuksista (!) ottaa Venäjän suomalainen
väestö yksimielisen innokkaasti osaa sotaan. Kaikki hankinta- ja
mobilisointitoimet on suoritettu erinomaisen nopeasti, mistä on
kiittäminen kaikkien avustusta. Kaikki voimakkaat miehet pyytävät saada
palvella Venäjän armeijassa, ja siihen onkin suostuttu.»
Näin kului viikko toisensa jälkeen tässä eristystilassa. Vihdoin
puolivälissä syyskuuta sain kirjeen Wienistä vanhalta ystävältäni,
yliopistonlehtorilta, kirjailijalta ja lämpimältä isänmaanystävältä
Johannes Öhquistiltä. Hän oli asettunut yhteyteen erään Saksan
ulkoasiainministeriössä palvelevan tuttavansa kanssa, ja tämä oli
kehoittanut häntä matkustamaan Berliiniin. Ministeriössä näet haluttiin
neuvotella jonkun Suomen olojen tuntijan kanssa. Hänen terveytensä ei
kuitenkaan sallinut hänen lähteä matkalle. Tahtoisinko minä tehdä sen
hänen sijastaan?
Tahdoinpa tietenkin! Viikkomääriä oli minua kiusannut tämä melkein
täydellinen eristys kotimaasta. Työnteko ei sujunut, vaikka kuinka
olisi yrittänyt. Tuntui mielettömältä istua askartelemassa vanhojen
roomalaisten piirtokirjoitusten ja korkokuvien ääressä, kun kukaties
oli tekeillä semmoista, mikä tulisi ratkaisemaan isänmaan kohtalon. Nyt
minulle tarjoutui tilaisuus päästä epätietoisuudesta ja ehkä tehdäkin
jotakin suuren asian hyväksi. Berliinissä saisin kukaties tietoja
saksalaisten aikomuksista Suomen suhteen. Joka tapauksessa joutuisin
varmaan kosketuksiin maanmiesteni kanssa, jotka samoin kuin minäkin
katsoivat, ettei nyt käy istuminen kädet ristissä.
Vaimoni, joka vahvasta ranskalaisystävyydestään huolimatta oli heti
selvillä siitä, että Saksa tällä hetkellä oli meidän luonnollinen
liittolaisemme, kehoitti minua innokkaasti suostumaan esitykseen.
Päätökseni olikin pian tehty. Öhquistin kirje taskussani menin
Saksan lähetystöön anomaan passia. Minut tunnettiin jokseenkin hyvin
Rooman saksalaisissa piireissä, kun olin monta vuotta työskennellyt
saksalaisessa arkeologisessa laitoksessa ja olin sen johtajan,
professori Delbrückin hyvä ystävä. Passin sain, vieläpä komean
»Kaiserpassin», joka antoi minulle kaikki diplomaattikuriirin oikeudet.
Minusta tuntui hyvältä enteeltä, että passin allekirjoittanut
lähetystöneuvos oli nimeltään Hindenburg.
Syyskuun 19 p:nä matkustin Roomasta. Keisaripassini raivasi tieltä
kaikki vaikeudet rajojen yli mentäessä. Berliiniin saavuttuani
asetuin heti yhteyteen Johannes Öhquistin saksalaisten ystävien
kanssa. Heidän keskuudessaan tapasin mitä vilkkainta harrastusta
Suomen saksalaisystävälliseen asenteeseen. Muutamat tapaamistani
henkilöistä edustivat kuitenkin sitä sodan vastustusta, joka oli
vallalla muutamissa piireissä, vaikka ei päässyt julkisuudessa
näkyviin yleisen innostuksen aikana. Saattoipa kuulla lauseita, jotka
arveluttavasti muistuttivat maankavalluksen kantaa. Niinpä esim. toht.
Rudolf Breitscheid — radikaali poliitikko, joka sittemmin vuoden 1918
jälkeen näytteli huomattavaa osaa uudessa Saksassa — sanoi minulle
suorastaan toivovansa, että Saksan aseet eivät pääsisi voitolle, koska
se suuressa määrässä vahvistaisi taantumuspuolueita ja heikentäisi
demokratiaa. Toinen tyytymätön oli Preussin maapäivien puolalainen
edustaja Korfanty, hänkin etualan miehiä sodan lopulla. Odottaen
kansallisia myönnytyksiä itämaakuntien puolalaisille hän pysyi vielä
tarkkaavalla kannalla, mutta ellei näitä myönnytyksiä tehtäisi, katsoi
hän olevansa vapaa uskollisuusvelvollisuudesta valtakuntaa kohtaan.
Ilmeisesti tuntui tässä vaikutusta Nikolai Nikolajevitsin kuuluisasta
julistuksesta Puolan kansalle. Ja muuten, miksikä eivät puolalaiset
samoin kuin mekin olisi toivoneet kansallisen itsenäisyytensä unelmien
toteutumista sodan avulla?
Mutta Saksan kansan valtavassa enemmistössä vallitsi tähän aikaan
mitä hehkuvin innostus ja järkähtämätön voitonvarmuus. Suuri
rynnistys Pariisiin oli tosin juuri silloin epäonnistunut, mutta
peräytyvät saksalaiset armeijat olivat muodostaneet uuden rintaman ja
Aisne-joella voitokkaasti torjuneet ranskalaisten ja englantilaisten
vastarynnistyksen. Pohjois-Ranskassa ja Belgiassa jatkui vielä n.s.
vapaan liikunnan sota. Sotivien kuuluisa »kilpajuoksu merta kohti» oli
täydessä käynnissä ja sen tuloksesta riippui, kummanko vastustajan
onnistuisi saartaa toisen sotajoukot. Joka päivä odotettiin Antwerpenin
kukistumista. Jos saksalaisten onnistuisi tunkeutua edelleen pitkin
Pohjanmeren rannikkoa lounaaseen ja siten katkaista Ranskan ja
Englannin välitön yhteys, saattoivat he vielä toivoa täydellistä
voittoa. Idässä oli Hindenburg pelastanut Itä-Preussin loistavilla
voitoillaan Tannenbergin ja Masurijärvien luona. Sen jälkeen
olivat hänen joukkonsa rientäneet etelään ankarasti ahdistettujen
itävaltalaistenavuksi. Jos täällä käynnissä olevat sotatoimet
päättyisivät venäläisten täydelliseen tappioon, jatkaisivat saksalaiset
voittokulkuansa kukaties Pietariin saakka, ja silloin olisi Suomen
vapauttamisen hetki lyönyt. Sitä tärkeämpää oli nyt saada selkoa Saksan
aikomuksista meidän suhteemme.
Minun on kuitenkin myöntäminen, etteivät kokemukseni siinä suhteessa
olleet rohkaisevia. Kävin useiden vaikutusvaltaisten henkilöiden,
m.m. keskustan mahtavan johtajan Erzbergerin luona, ja lopulta
ulkoministeriössäkin, missä tulin tekemisiin lähinnä lähetystösihteeri
Weberin kanssa, jonka alaan kuului Venäjän ja pohjoismaita koskevien
kysymysten käsittely. Kaikkialla virallisissa piireissä kohtasi minua
hämmästyttävä tietämättömyys mitä Suomeen tulee. Weberin ensimmäisestä
kysymyksestä hänen vastaanottaessaan minut: »Puuhataanko Suomessa
kapinaa?» selvisi minulle, millä kannalla asiat olivat. Kysymykseen
saatoin vastata ainoastaan, että Suomi on aivan aseettomana, että
kapinan nostaminen niin ollen ei toistaiseksi voi tulla kysymykseen,
että maa nurkuu ankaran sorron alaisena, että kansa kaipaa vapautumista
Venäjän ikeen alta, mutta että en tiedä, mitä Suomessa ajatellaan
mahdollisesta yhteistoiminnasta Saksan kanssa. Sehän riippui myöskin
siitä, mitä Saksa saattoi luvata meille. Keskustelun tuloksena oli,
että minä tarjouduin matkustamaan Suomeen ottamaan selkoa mielialasta,
mihin tarjoukseen Weber mielihyvällä suostui.
Minun oli siis matkustettava Suomeen, mutta mitenkä? Tukholmaan
saakka kävisi kaikki hyvin, mutta jatko oli sitä arveluttavampi.
Saksalainen passini täytyi minun pitää niin salassa kuin mahdollista,
ja suomalainen passini — niin, se oli kyllä kunnossa, mutta jos
astuisin isänmaan kamaralle se kourassa, minut varmaankin vangittaisiin
ja teljettäisiin istumaan kuusi kuukauttani keisarillisen majesteetin
ja Romanovin hallitsijahuoneen loukkaamisesta. Silloin saisin luopua
kaikista toiveistani saada mitään aikaan salahankkeillani! Jos korkeat
viranomaiset sitten jollakin tavoin saisivat aavistustakaan siitä,
että olin matkustanut Saksan läpi keisaripassilla ja Berliinissä
neuvotellut Venäjän valtakunnan vihollisten kanssa, saattaisi minun
käydä varsin huonosti. Ei, tämä hetki oli peräti soveltumaton rikokseni
sovittamiseen lukkojen takana. Minun oli niin ollen pakko matkustaa
»incognito», sillä Suomeen oli minun joka tapauksessa päästävä.
Kaikkea tätä mietiskelin matkallani pohjoista kohti ja tulin siihen
tulokseen, että oli olemassa vain kaksi mahdollisuutta. Joko minun oli
tehtävä kaikkea muuta kuin vaaraton yritys päästä maahan ja sieltä
taas pois ilman passia — esim. Tornion kautta — taikka käytettävä...
jonkun toisen passia. Tämäkään keino ei ollut vaaraton, mutta sentään
verrattoman paljon parempi, joskaan ei moraaliselta, niin ainakin
käytännölliseltä kannalta. Mutta kukapa näinä aikoina halusi lainata
passiansa salavehkeilijäparalle? Muistuttelin mieleeni kaikki
Tukholmassa olevat tuttavani — sillä ruotsalainen passi oli epäilemättä
varmin — mutta en keksinyt ketään, jonka puoleen kääntymistä olisin
pitänyt mahdollisena näin arkaluontoisessa asiassa.
Tukholmaan saapuessani oli tämä pulma vielä ratkaisematta.
Epätoivoissani päätin silloin kääntyä miehen puoleen, jota tosin en
henkilökohtaisesti tuntenut, mutta jolla oli lämpimän Suomen-ystävän
maine: Hjalmar Brantingin. Hän oli aikaisemmin, sen tiesin, avustanut
monta vainottua venäläistä kumousmiestä. Miksei hän suostuisi
antamaan apuansa rehelliselle suomalaiselle aktivistille? Ei kai hän
toki suuttuisi kuullessaan, että minä pahaksi onnekseni olin tullut
loukanneeksi kruunattua majesteettia? Tuskinpa hän vain huvikseen oli
sosialisti ja tasavaltalainen.
Enkä erehtynytkään. Tuo suuri mies oli täynnään ystävyyttä ja
ymmärtämystä, kun esitin hänelle kiperän asiani. Mitä hänelle sanoin
aikovani Suomessa toimittaa, en enää muista, mutta tulos oli, että hän
lupasi hankkia minulle tarvittavan paperin. Ja todellakin, seuraavana
päivänä oli hallussani erään herra Åbergin nimelle kirjoitettu
Ruotsin kuninkaallinen ulkomaanpassi. Ikä-ilmoitus osui suunnilleen
oikeaan, tunnusmerkit sopivat yllättävän hyvin minun ulkomuotooni,
eikä näinä uuden passipakon viattomina alkuaikoina onneksi vielä
vaadittu valokuvaa. Varmuuden vuoksi ajoin viikseni, kun tuntematon
hyväntekijäni tuntomerkeistä päättäen ei tuntunut olevan viiksiniekka,
ja sitten katsoin saattavani uskaltaa ostaa piletin yhteen niitä pieniä
laivoja, jotka vielä kulkivat linjaa Tukholma—Rauma, sen jälkeen kun
Turun väylä oli käynyt liian vaaralliseksi reitiksi.
On selvää, että merimatkalla enimmäkseen pysyttelin hytissäni. Kerran
ajoi nälkä minut kuitenkin ruokasaliin, ja silloin tapahtui, mitä minun
olisi pitänyt osata odottaakin: »incognitoni» paljastui surkeasti.
Istuin keskustellen erään ruotsalaisen ja norjalaisen kanssa koettaen
varmaan hyvinkin epäonnistuneesti vaikuttaa aito tukholmalaiselta, kun
kuulin hilpeän äänen lähelläni huutavan niin kovaa, että se kuului yli
koko salin: »Eikös se ole tohtori Gummerus?» Minä katsahdin kysyjään.
Aivan oikein, viereisessä pöydässä istui vanha tuttavani, varatuomari
B. ja kohotti lasiansa minua kohti kaikin sydämellisen tapaamisen
elein. Ikäväkseni minun täytyy sanoa, ettei tämä minulle tuottanut
sanottavaa iloa ja että huonosti palkitsin ystävyyden vastaamalla
matalalla äänellä ja kaksimieliseen sävyyn: »Tämä mahtaa olla erehdys.»
Lempeän moittiva katse, jonka samalla loin maanmieheeni, ilmaisi
hänelle loput. Tunteva hymy hälveni hänen huuliltaan, hän kumarsi
anteeksipyytävästi, ja me olimme jälleen tuntemattomia toisillemme.
Mutta arveluttava nimi oli kuitenkin tullut lausutuksi. Oliko se
venäläinen vakooja, joka arvattavasti oli laivassa mukana, tietoinen
sen merkityksestä? Se selviäisi, kun nousen maihin Raumalla. Sinä yönä
en nukkunut kovinkaan rauhallisesti.
Mutta seuraavana päivänä passintarkastuksessa Raumalla passini
leimattiin kenenkään kysymättä, oliko herra Åberg todella herra
Åberg. Tullipaviljongissa sain tilaisuuden ohimennen pyytää anteeksi
käytöstäni B:ltä. Hän oli nyt täydellisesti käsittänyt tilanteen
ja puristi salassa kättäni. Rautatiematka kului sitten ilman
välikohtauksia, kunnes tultiin Riihimäelle. Siellä sain jälleen kokea
kuinka lapsellinen olin ollut uskoessani voivani kulkea tuntemattomana.
Olin käynyt juomassa teetä asemaravintolassa ja palannut asemasillalle,
kun nuori ystäväni Teddy Biaudet — Henrin nuorin veli — tulee vastaani
kädet ojona ja kasvot ilosta loistaen. »Päivää, Herman Gummerus, mikä
sinut on tänne tuonut?» huusi hän niin, että se kuului ainakin kymmenen
metrin päähän. Ja juuri minun vieressäni seisoi kaksi santarmia. He
seisoivat onneksi selin minuun Minä panin sormen suulleni, käännyin
poispäin ja menin vaunuun, kun taas nuori Teddy, joka silmänräpäyksessä
käsitti, mitä pahaa hän oli minulle tehnyt, nopeaan katosi
väenvilinään. Juna lähti, ja minä totesin helpotuksesta huoaten, että
santarmit jäivät asemasillalle.
Mutta nyt olin saanut kyllikseni ystävällisistä avoimista
tervehdyksistä. Hyvinkäällä poistuin junasta ja päätin olla yötä
siellä. Alutta niistä saisin katon pääni päälle myöhäisenä syys-iltana?
Motelliin ei ollut turvallista mennä. Muistin silloin, että entinen
ylioppilastoverini tohtori J.W. Sandelin oli täällä lääkärinä, otin
selvää hänen asunnostaan ja kompuroin pimeässä taloon, johon minut
neuvottiin. Eräästä ikkunasta loisti valoa. Koputin hiljaa ruudulle.
Ikkuna avattiin raolleen ja eräs naishenkilö kumartui katsomaan ulos.
»Kuka siellä?» kysyi hiukan levoton, hillitty ääni jumalan kiitos,
olin oikealla tolalla, sillä ikkunassa oleva nainen oli rouva Anna
Sandelin, eräs lapsuudentuttaviani. Pari sanaa riitti selittämään,
kuka olen. Sain tulla sisään — en sentään ikkunasta — ja viettää yöni
vierasvaraisessa kodissa. Anna-rouva soi minulle mielellään anteeksi
hänelle aiheuttamani pelästyksen. Hänen miehensä oli matkoilla ja
rouva yksin kotona. Kummako sitten, että hän ensi hetkessä oli hiukan
hätkähtänyt salaperäistä koputusta ikkunaan? Ajat olivat levottomat
eikä kukaan tietänyt, mitä saattoi tapahtua....
Seuraavana aamuna matkustin Helsinkiin aikaisella paikallisjunalla.
Poistuin junasta Pasilassa ja kävelin sieltä veljeni Johanin kotiin
Töölöön. Hän ja kälyni saattoivat tuskin uskoa silmiään nähdessään
minun astuvan kynnyksen yli. Sain kaikessa ystävyydessä kuulla nuhteita
uhkarohkeudestani, että olin ehdoin tahdoin syöksynyt suoraan suden
suuhun. He ymmärsivät kuitenkin asian, kun olin antanut selityksen.
Sain asua heidän luonaan niin kauan kuin oleskelin kaupungissa. Mutta
se minun piti luvata, etten liikkuisi ulkona muulloin kuin iltaisin,
jolloin kadut sota-ajan vuoksi olivat pilkkopimeät.
Nyt oli minun siis ryhdyttävä tiedusteluihini, mutta se ei ollut
ihan helppoa, jos mieli edes jotakuinkin säilyttää »incognitoni».
Tunnustellakseni maaperää käännyin ensin parin »kagaalin» jäsenen
puoleen. Vapaaherra Adolf von Bonsdorffin kotona pidettiin kokous,
jossa sain tehdä selkoa Berliinin kokemuksistani. Sitä seurasi vilkas
keskustelu. Se, mitä tällöin kuulin maamme tilasta ja mielialasta,
ei ollut rohkaisevaa. Koko yhteiskuntamme tuntui olevan sotatilan
paineen lamauttamana. Liikemiehet toivoivat voivansa ansaita miljoonia
Venäjän armeijan hankinnoilla ja olivat siitä erittäin hyvillään.
Ympärysvaltaan ja Saksan ystävät riitelivät keskenään pääsemättä
sovintoon. Kagaalin jäsenet olivat jotakuinkin kaikki saksalaisystäviä
ja pitivät erittäin tärkeänä yhteyden ylläpitämistä Saksan kanssa,
mutta mitään toimintapäätöstä ei voitu tehdä. Kukaties oli siinä
suhteessa olemassa joitakin suunnitelmia, mutta niistä en ainakaan
minä saanut mitään tietoa. Saatoin kuitenkin päätellä erinäisistä
kokouksessa kuulemistani lausunnoista, että kagaalin keskuudessa oli
vähemmistö, joka oli päättäväisemmällä kannalla. Pari puhujaa luuli
voivansa vakuuttaa, että maaseudulla, nimenomaankin Karjalassa,
vallitsi voimakas isänmaallinen mieliala ja ilmeinen halu toimintaan
Saksaan liittymällä. Kokouksen yleinen mielipide oli kuitenkin, että
piti pysyä »odottavalla kannalla». Minulta kysyttiin, tahtoisinko
asettua Tukholmaan kagaalin asiamieheksi ylläpitämään yhteyttä Saksan
kanssa. Paljoakaan empimättä otin toimen vastaan.
Minun tuli mielestäni niin menetellä, kun kagaali tietääkseni oli ainoa
olemassaoleva poliittinen järjestö, joka joltisellakin arvovallalla
saattoi edustaa maata ulospäin, ja kun kokouksessa esitetyt lausunnot
olivat osoittaneet, että sen jäsenet periaatteessa olivat kanssani
samaa mieltä suhtautumisestamme Saksaan. Ja kuitenkin oli taktillinen
virhe minun puoleltani, että näin sidoin käteni. Luonnollisintahan
olisi ollut, että olisin kääntynyt vanhojen aktivistiystävieni puoleen
ja sopinut heidän kanssaan toimintatavasta. Jos niin olisin tehnyt,
olisin varmaan joutunut kosketuksiin niidenkin ylioppilaspiirien
kanssa, jotka sittemmin panivat alulle jääkäriliikkeen. Moni seikka
olisi silloin voinut käydä toisin. Nyt katsoin olevani kagaalin kanssa
tekemäni sopimuksen sitoma enkä pitänyt itseäni oikeutettuna kertomaan
sitä kellekään ulkopuoliselle. Tätä sain sittemmin katua.
Yhden vanhan ystäväni ja kamppailutoverini kanssa jouduin kuitenkin
vaihtamaan ajatuksia — Arvid Mörnen. Tapasimme toisemme eräänä iltana
sattumalta ja istuimme sitten hänen kaupunkiasunnossaan Merikadun
varrella puoliyöhön saakka juttelemassa. Häneltä sain kuulla
ylioppilaiden keskuudessa vallitsevasta sotaisesta mielialasta. Jos
muistan oikein, mainitsi Mörne senkin, että oli ajateltu lähettää
pari sataa ylioppilasta Ruotsiin tai Saksaan sotilaskouluutusta
saamaan. Miksikä en tarttunut kiinni siihen? Niin, miksi? Osaksi oli
syynä siihen väärä arkaluontoisuus kagaalia kohtaan. Mutta pääsyy oli
sittenkin se, että yleinen mieliala maassa näytti minusta olevan liian
valmistautumaton maassa näytti minusta olevan liian valmistautumaton
päättäväiseen toimintaan. Minulla oli se tuntu, että mielipiteiden
täytyi saada aikaa kypsyä ja että toisaalta kukaties olisi viisasta
lykätä toimintamme siksi, kunnes olisi olemassa edes jonkinlaisia
takeita siitä, että Saksan sotatoimet Venäjää vastaan tulisivat
koskemaan Suomea. Sitä, että arvostelin asemaa liian pessimistisesti,
en saattanut tietää, kun alakuloisena vaeltelin Helsingin pilkkopimeitä
katuja, joilla ihmiset kulkivat salaperäisten haamujen tavoin
sähkötaskulamput oppainaan, tai kun kuulin varovaisuuden ja epäröinnin
sanoja kokeneiden poliitikkojen ja lämpimäin isänmaanystävien huulilta.
Ainakaan en katsonut voivani enää tehdä mitään Helsingissä. Sitäpaitsi
oli minun jo aika poistua kaupungista, sillä oleskeluni täällä alkoi
tulla tunnetuksi. Milloin tahansa oli vangitsemismääräys odotettavissa.
Lokakuun puolivälissä lähdin pitkälle paluumatkalle, tällä kertaa
Tornion kautta. Oulussa viivyin päivän tavatakseni Yrjö Mäkeliniä.
Mielialan tunnusteluni Helsingissä oli ollut vaillinainen monessa
suhteessa, mutta varsinkin siinä, että en ollut tullut kosketuksiin
sosialidemokraattien kanssa. Mäkelin saattoi epäilemättä antaa minulle
kaipaamiani tietoja. Sitäpaitsi tunsin kuuluisan sosialistijohtajan
innokkaaksi aktivistiksi ja itsenäisyysaatteen kannattajaksi. Hän
ottikin minut vastaan mitä sydämellisimmin, ja me istuimme iltamyöhään
asti keskustellen. Hänen kuvauksensa sosialidemokraattien keskuudessa
vallitsevasta mielialasta oli rohkaiseva. Omasta puolestaan ei hänellä
ollut pienintäkään epäilyä: Suomen oli hänen käsityksensä mukaan
päättävästi käytettävä tilaisuutta aktivismin hengessä. Me sovimmekin
siitä, että hän itse ja joku muu sosialistien luottamusmies matkustaisi
Berliiniin neuvottelemaan saksalaisten puoluetoverien kanssa ja
antamaan heille tietoja Suomen työväen kannasta, mitä tulee maan
vapauttamiseen.
Tämä aie meni kuitenkin myttyyn, kun sosialidemokraattinen
puolueneuvosto, kuten sittemmin sain tietää, oli vastustanut edustajain
lähettämistä Saksaan puolueen valtuuttamina, vaikka ei tahtonutkaan
estää yksityisten jäsenten matkustamista sinne. Yrjö Mäkeliniltä ei
ainakaan puuttunut hyvää tahtoa. Onhan tunnettua, että hänen poikansa
liittyi jääkäripataljoonaan. Kuinka Yrjö Mäkelinistä kolmea vuotta
myöhemmin saattoi tulla punakapinan hurjamielisimpiä johtajia, on
minulle psykologinen arvoitus. Johtuiko hänen traagillinen itsemurhansa
vankilassa kukaties hänen aikaisemman isänmaallisen toimintansa
ja myöhemmän onnettoman hairahduksensa välisestä auttamattomasta
ristiriidasta?
»Herra Åberg» sai rajavartioston estämättä kulkea kuuluisan Handolinin
sillan yli Torniosta Haaparantaan. Tukholmassa jätin passin monin
kiitoksin sen oikealle omistajalle. Kagaalin kanssa tekemäni sopimuksen
mukaan kävin kreivi Carl Mannerheimin luona ilmoittamassa, minkä
tehtävän olin saanut hänen ystäviltään kotimaassa. Hän puolestaan
oli sitä mieltä, että Suomella olisi enemmän hyötyä yhteydestä
ympärysvaltaa kanssa, mutta hän oli kyllin laajakatseinen käsittääkseen
myöskin hyödyn työskentelystä Saksan taholla.
Pari päivää oleskeltuani Tukholmassa matkustin etelään. Oli näet
sovittu, että kävisin Roomassa järjestämässä sikäläiset asiani.
Berliinissä annoin lähetystösihteeri Weberille selonteon Suomessa
saamistani vaikutelmista. »Vihdoinkin joku, jolta voimme saada päteviä
tietoja», huudahti hän minut nähdessään. Pelkään, että »pätevät
tietoni» eivät tuottaneet hänelle suurtakaan mielihyvää. Mutta tosi
oli totta. Ei auttanut, olisipa päinvastoin ollut vaarallistakin
salata saksalaisilta, että Suomessa ei ollut odotettavissa sitä
»kapinaa», jota he oloja tuntemattomina olivat toivoneet. Olisihan
ollut tuntuva helpotus Saksan itäarmeijalle, jos kansannousu aivan
Pietarin lähistöllä olisi sitonut pari kolme venäläistä armeijakuntaa.
Kertomuksessani totesin, että laajoissa piireissä Suomessa odotettiin
maan vapauttamista Saksan avulla, mutta että oli myöskin niitä, joiden
myötätunto oli ympärysvaltain puolella ja jotka toivoivat näiden voiton
tuottavan Suomelle helpotuksia. Kansa eli nykyjään niin ankaran paineen
alla, että kaikki mielenilmaukset olivat miltei mahdottomia. Missään
tapauksessa ei aktiivista yhteistyötä Saksan kanssa käynyt odottaminen
ennenkuin oli saatu selko sen hallituksen aikeista mitä Suomeen tulee
sekä varmuus siitä, että Saksa tulisi ulottamaan sotatoimensa meidän
maahamme. Toistaiseksi eivät Suomen saksalaisystävätkään voineet muuta
kuin pysyä odottavalla kannalla.
Kuvaukseni asemasta oli kukaties liian synkkävärinen, mutta oli
epäilemättä viisasta, asian ollessa vasta tässä vaiheessa, ettei
saksalaisille uskoteltu meidän olevan valmiita kapinaan. Muuta
positiivista en nyt saattanut ilmoittaa kuin että vaikutusvaltaisissa
piireissä Helsingissä hartaasti haluttiin ylläpitää yhteyttä Saksan
kanssa. Ilmoitin Weberille, että tulisin sitä varten asettumaan
Tukholmaan. Hän lausui siitä mielihyvänsä.
Minkä verran kertomukseni lienee vaikuttanut Saksan ulkoministeriön
käsitykseen Suomessa vallitsevasta tilasta, en voi sanoa. Luultavasti
oli saatu vieläkin pessimistisempiä tietoja toiselta taholta. Jos
olisin voinut esiintyä ei vain raportin antajana, vaan määrätietoisen
ja tarmokkaan suomalaisen yhtymän edustajana, ei tiedustelumatkani
tulos varmaankaan olisi ollut näin laiha. Mutta sellaista yhtymää ei
vielä siihen aikaan ollut olemassa enkä Helsingissä käydessäni ollut
pyrkinyt lähempiin kosketuksiin niiden piirien kanssa, joilta olisin
voinut odottaa suurinta ymmärtämystä; tarkoitan entisiä aktivisteja ja
ylioppilasnuorisoa.
Parin päivän kuluttua jatkoin matkaani Italiaan. Matkustin Wienin
kautta, missä tapasin Johannes Öhquistin, ja saavuin marraskuun alussa
Roomaan. Oleskeluni siellä tuli otaksumaani hiukan pitemmäksi, kun
matkan varrella olin loukannut vasemman käteni. Vasta kuun lopulla olin
valmis palaamaan pohjoiseen.
II. LOCKSTEDTIN KURSSEJA VALMISTELLAAN.
Sinä aikana, jonka oleskelin Italiassa, oli asemassa tapahtunut
tuntuvia muutoksia sekä Saksassa että meillä Suomessa. Saksan
voitontoiveet länsirintamalla olivat rauenneet. Sveitsin rajalta aina
Pohjanmereen saakka oli muodostunut yhtenäinen ampumahautajono, joka
pääasiassa pysyi muuttumattomana sodan loppuun saakka kummankaan
puolen kykenemättä sitä murtamaan. Sitä tärkeämmäksi tuli nyt
itärintama, missä keskusvaltojen ratkaiseva voitto vielä näytti
mahdolliselta. Oli selvää, että tämä seikka oli omiansa vaikuttamaan
myöskin Saksan suhteeseen Suomeen. Kuta kauemmaksi koilliseen Saksan
aseet tunkeutuivat, sitä tärkeämpää oli sekä sotilaalliselta että
poliittiselta kannalta saada kokonainen kansa liittolaiseksi Venäjän
armeijain selkään.
Suomessa taas olivat kaikki toiveet Venäjän politiikan kääntymisestä
meille edullisemmaksi osoittautuneet perusteettomiksi. Svinhufvudin
Siperiaan-vienti oli jo selvä merkki siitä, mikä meitä odotti.
Mutta ratkaisevan merkityksen sai marraskuussa julkaistu laaja
venäläistyttämisohjelma, joka osoitti, että Nikolai II:n hallitus oli
päättänyt lopullisesti hävittää valtio-autonomiamme. Kaikki muistavat,
kuinka syvän vaikutuksen tämä ohjelma teki yleiseen mielipiteeseen
Suomessa ja kuinka monien siihen saakka odottavalla kannalla olleiden
piirien silmät nyt aukenivat. Maa oli hukassa, ellemme saaneet apua
ulkoapäin.
Passiivisen vastarinnan miehet olivat jo aikaisin alkaneet toimia.[1]
Lähettejä lähetettiin Englantiin ja Amerikkaan koettamaan aikaansaada,
että Suomen kysymys otettaisiin esille tulevassa rauhankongressissa.
He palasivat vasta huhtikuussa 1915 saavuttamatta muuta kuin enemmän
tai vähemmän epämääräisiä lupauksia yksityisiltä valtiomiehiltä.
Koetettiin myöskin saada Skandinavian maita harrastamaan kansainvälistä
asiaan puuttumista, mutta siinäkään ei päästy juuri mielialan
tunnustelua pitemmälle. Paras, mitä siinä suhteessa propagandan
alalla aikaansaatiin, oli tunnettu lentokirjanen »Finlands öde och
Sveriges trygghet». Ei ollut tekijän, rehtori Eirik Hornborgin syy,
että kirjanen erinäisten Tukholmassa tehtyjen muutosten vuoksi sai
laimeamman sävyn kuin tekijä oli tarkoittanut. Lopuksi on mainittava,
että sosialidemokraattimme ja muutamat porvarilliset poliitikot
ylläpitivät vanhoja suhteitaan Venäjän vastustuspuolueiden kanssa.
Mutta asema oli kuitenkin sellainen, että se miltei väkisin pakotti
yleisen mielipiteen Suomessa aktivismin puolelle. Marraskuun
venäläistyttämisohjelma vaikutti ennen kaikkea juuri tähän suuntaan.
On tunnettua, kuinka katseet tällöin kääntyivät osaksi Ruotsiin,
osaksi ja pääasiallisesti Saksaan, ainoihin mahdollisiin liittolaisiin
aseellisessa taistelussa Suomen kansan olemassaolosta.
Tästä mielialan muutoksesta kotimaassa en kuitenkaan tiennyt mitään,
kun marraskuun lopulla saavuin Berliiniin matkalla Tukholmaan. Tällä
kertaa tapasin Berliinissä useita maanmiehiä. Heidän keskuudessaan
oli muodostettu suomalainen avustuskomitea pitämään huolta niistä
lukuisista suomalaisista, jotka oleskelivat Saksassa, monet suuressa
puutteessa ja kaikki melkein kokonaan eristettyinä yhteydestä
kotimaan kanssa. Tämän komitean puheenjohtajana oli herra A.
Leonard, suomalaisen kanssa naimisissa oleva saksalainen, erään
konserttitoimiston omistaja. Oli osittain saatu Saksan viranomaiset
vakuutetuiksi siitä, että suomalaisia ei ollut pidettävä vihollisina
ja että heitä senvuoksi oli kohdeltava toisin kuin muita Venäjän
valtakunnan alamaisia. Se lievempi kohtelu, joka tuli saksalaisten
balttien osaksi, oli tervetulleena vertauskohtana.
Mutta komitean jäsenet eivät tahtoneet rajoittua vain filantrooppiseen
toimintaan. He olivat kaikki lämpimiä Saksan ystäviä ja lujasti
vakuutettuja siitä, että Suomi saattaisi ja sen pitäisi luottavasti
liittyä Saksaan saavuttaakseen vapautuksensa sen avulla. Sen ympäristön
vaikutuksen alaisina, jonka keskuudessa he elivät, he uskoivat
järkähtämättömästi keskusvaltojen voittoon. He olivat epätoivoissaan
siitä, ettei Suomessa ryhdytty millään lailla osoittamaan, että
halusimme ruveta Saksan liittolaisiksi. Odottaessaan uutisia kotimaasta
he koettivat vaikuttaa saksalaisten mielipiteeseen Suomen hyväksi.
Näiden poliittisten pyrkimysten johtajaksi tuli marraskuun lopulla
varatuomari _Fredrik Wetterhoff_.
Tämä mies, joka näin joutui etualalle vapausliikkeessämme maailmansodan
aikana, oli monessa suhteessa merkillinen henkilö. Kaikkien, jotka
joutuivat kosketuksiin hänen kanssaan, täytyi tunnustaa hänen
isänmaallinen mielialansa, hänen suuri älynsä ja väsymätön tarmonsa
sekä varsinkin hänen tavaton, suorastaan tenhoava kykynsä osata
aikaansaada ja ylläpitää harrastusta ja suopeutta Suomea kohtaan
vaikutusvaltaisissa saksalaisissa. On monta kertaa mainittu ja onkin
varmaan kiistämätöntä, että hänellä oli sangen suuri vaikutus Saksan
viranomaisten päätökseen järjestää ensimmäiset Lockstedtin-kurssit
suomalaisia ylioppilaita varten. Hänen ansiotansa oli myöskin, että
tätä ensimmäistä pientä joukkoa ei hajoitettu, vaan että se päinvastoin
laajennettiin kokonaiseksi pataljoonaksi.
Toiselta puolen oli Wetterhoffilla ilmeisiä heikkouksia,
jotka tuottivat hänelle lukuisia vihamiehiä. Häntä syytettiin
pintapuolisuudesta, turhamielisyydestä ja vallanhimosta. Väittivätpä
jotkut, ettei hänen sanaansa voinut luottaa. Suomessa mieliala ainakin
alussa häntä jyrkästi vastusti, pääasiallisesti niiden seikkojen
vuoksi, jotka olivat aiheuttaneet hänen poistumisensa maasta. Heti
maailmansodan alussa hän oli mennyt Saksan armeijaan vapaaehtoisena
ja tullut Saksan alamaiseksi. Tämä seikka muuttui hänelle sittemmin
haitalliseksi, se kun teki hänet riippuvaksi Saksan viranomaisten
mielivallasta. Nyt hän oleskeli siviilimiehenä Berliinissä, saatuaan
vapautuksen sotapalveluksesta antautuakseen puuhailemaan Suomea
koskevissa asioissa.
Minun tehtäväni ei ole selostaa Wetterhoffin ja hänen avustajiensa
toimintaa Saksassa. Kun tämän toiminnan historia kirjoitetaan, saa
moni seikka, joka nyt tuntuu hämärältä, oikean valaistuksensa. Tässä
saatan käsitellä sitä ainoastaan mikäli se suoranaisesti kosketti omaa
toimintaani.
Marraskuun 27 p:nä perustettiin Berliinissä uusi suomalainen komitea,
jonka johtajaksi tuli Wetterhoff. Joulukuun 3 p:nä pidettiin uusi
kokous, jossa minäkin olin läsnä. Tein maanmiehilleni selkoa
Suomessa-käynnistäni ja siellä saamistani vaikutelmista. Kertomukseni
vaikutti jonkun verran masentavasti innostuneeseen mielialaan, mutta
minkäpä sille mahtoi? Olojen kaunistelua ei kukaan saanut minulta
odottaa. Muuten huomautin, että tila Suomessa luultavasti oli muuttunut
sen jälkeen, kun sieltä läksin kuukausi sitten. Viittauksen siihen
antoi eräs kirje, jonka äskettäin Suomesta Tukholmaan palannut kreivi
Mannerheim oli kirjoittanut minulle. Hän kertoi siinä venäläisten
uusimmista toimenpiteistä ja lopetti varovin, mutta kuitenkin paljon
sanovin sanoin: »Täytyy myöntää, että kansalaistemme lojaalisuus
pannaan kovalle koetukselle.»
Kokouksen päätöksen voin tässä sivuuttaa. Jälkeenpäin olin.
pitkissä yksityisissä neuvotteluissa Wetterhoffin ja hänen lähimmän
luottamusmiehensä toht. Johannes Sundwallin kanssa. Sovittiin, että
minä Tukholmassa pysyisin likeisissä kosketuksissa Berliininkomitean
kanssa. Jos oikein muistan, esitti Wetterhoff jo silloin suunnitelmansa
sotilaskouluutuksen hankkimisesta Saksassa siellä asuville
suomalaisille, joiden lisäksi pitäisi tulla joku määrä kotimaasta.
Minun täytyy kuitenkin tunnustaa, että niin hyvin tämä suunnitelma
kuin useat muut Wetterhoffin poliittiset laskelmat tuntuivat minusta
olevan löyhällä perustalla Kaikki riippui Suomessa vallitsevasta
mielialasta, mutta minkälaiseksi se oli viime aikoina kehittynyt, sitä
ei kukaan meistä tiennyt. Sitäpaitsi lienee minun toden sanoakseni
lisättävä, että Wetterhoffin esiintyminen ei vaikuttanut minuun joka
suhteessa edullisesti. M.m. teki minuun vastenmielisen vaikutuksen
hänen kireä suhteensa Leonardiin, jota hän ei pitänyt Suomea koskevissa
poliittisissa kysymyksissä kyllin pätevänä.
Joulukuun 5 p:nä saavuin Tukholmaan ja kävin heti kreivi Mannerheimin
luona.
»Olipa hyvä», sanoi tämä, »että tohtori tuli. Juuri eilen kävi luonani
kaksi suomalaista ylioppilasta, joilla oli tärkeä asia esitettävänä.
Minä neuvoin nuoret miehet teidän luoksenne, kun tiesin teidän tulevan
tänään. Tahdotteko tavata heitä?»
Olisinko voinut toivoa parempaa? Jo samana päivänä sain tutustua
molempiin nuorukaisiin kreivi Mannerheimin luona. Toinen oli teknologi
Bertel Paulig, toinen ylioppilas Walter Horn. Miten merkillisiä
uutisia heillä olikaan kerrottavana! Helsingissä ylioppilaat olivat
muodostaneet salaisen komitean ja sen lähettäminä olivat Paulig ja Horn
matkustaneet Tukholmaan ottamaan selkoa, olisiko Saksasta saatavissa
aseita ja voitaisiinko 150 à 200 ylioppilasta lähettää Saksaan oppimaan
sotilasammattia.
Siihen oli siis asema kehittynyt Suomessa. Minun oli nyt ratkaistava,
voisinko ottaa vastuulleni ylioppilaittemme rohkean suunnitelman
toteuttamisen avustamisen. Oliko mitään takeita, että se onnistuisi?
Ilmeisestikään ei. Oli vielä sangen epävarmaa, suuntaisiko Saksa
rynnistyksensä koillista kohti. Suomen kapina oli tosin edelleenkin
Saksan etujen mukaista, mutta tehokasta apua aseellisen kapinan
nostamiseen ei meille mitenkään ollut luvattu. Emme tienneet edes
kannattaisiko Saksa Suomen vapausvaatimusta tulevassa rauhanteossa.
Lisäksi oli ilmeistä, että Venäjän viranomaisilta ei ajan mittaan
voitaisi pitää salassa, että Suomen kansalaisia oli lähtenyt Saksaan
sotilaalliseen yhteistoimintaan valtakunnan vihollisten kanssa. Se
aiheuttaisi varmaan ankaria rankaisutoimenpiteitä ja uusia kärsimyksiä
kansallemme. Oliko yksityisillä kansalaisilla oikeutta omin päinsä
ryhtyä niin vaaralliseen yritykseen? Molemmat lähetit tiesivät kertoa,
että suurin osa poliittisia johtajia, joiden kanssa ylioppilaat
olivat salaisesti neuvotelleet, oli asettunut yrityksen suhteen
epäröivälle tai suorastaan paheksuvalle kannalle. Lojaalisuuden
tunne sitä hallitsijaa kohtaan, joka kaikista väkivallanteoista
huolimatta oli meidän laillinen esivaltamme, oli edelleen syvälle
juurtuneena johtavien miestemme enemmistössä. Nekään, jotka eivät enää
katsoneet minkään uskollisuusvelvollisuuden Nikolai II:ta kohtaan
sitovan meitä, eivät muutamia harvoja poikkeuksia lukuunottamatta
pitäneet ylioppilaiden puuhaa muuna kuin nuorison tavallisen
varomattomuuden ilmauksena. Vihdoin oli hyvinkin luultavaa, että
yrityksen osanottajat, jos se epäonnistuisi, eivät koskaan voisi palata
kotimaahansa. Saatoinko, jos olin tunnollinen mies, avustaa niin monen
isänmaallismielisen nuoren miehen ja heidän omaistensa syöksemistä
onnettomuuteen?
Entiseen aktivistiin eivät nämä mietteet kuitenkaan saattaneet
vaikuttaa ratkaisevasti. Kuuluihan aktivismin periaatteisiin, että
yksityisen kansalaisen oikeus, jopa erinäisissä oloissa hänen
velvollisuutenakin, on toimia omin päinsä maan hyväksi, kun yhteiskunta
tai valtio ei voi sitä tehdä. Tietenkin saattoi yritys epäonnistua,
mutta joka ei mitään uskalla, ei voi mitään voittaakaan. Kun se päivä
kerran koittaisi, jolloin kansamme saattaisi nousta aseelliseen
taisteluun vapautensa puolesta, olisi erinomaisen tärkeää, että olisi
saatavissa pari sataa miestä, jotka ovat saaneet sotilaskoulutuksen
ja voisivat jossakin määrin korvata upseerien puutetta. Sitäpaitsi
oli semmoinen rohkea yritys, josta nyt oli kysymys, omiansa lisäämään
kansamme rohkeutta ja itseluottamusta. Poliittiselta kannalta oli
sangen tärkeää osoittaa saksalaisille, että Suomen kansassa todella
oli uhrautuvaisuutta ja taistelunhalua ja ettemme tahtoneet rajoittua
vain pitämään puheita vapautemme puolesta ja kerjäämään apua toisilta.
Mitä vihdoin tuli nuorten miesten henkilökohtaiseen uhkavaaraan, niin
hehän olivat tehneet suunnitelmansa omasta aloitteestaan ja omalla
vastuullaan, ja vanhempi polvi saattoi vain osoittaa kiitollisuuttaan
ja ihailuaan heidän isänmaallisesta uhrautuvaisuudestaan ja kaikin
tavoin avustaa heidän pyrkimyksiään.
Uusi ylpeyden ja luottamuksen tunne täytti mieleni, kun istuin yhdessä
Pauligin ja Hornin kanssa laatimassa Saksan viranomaisille osoitettua
kirjelmää. Kirjelmässä, joka laadittiin minun antamani raportin
muotoon, huomautettiin ensin, että mieliala Suomessa sen jälkeen
kun lokakuussa olin antanut ensimmäisen raporttini, oli yhä enemmän
kehittynyt yhteistoimintaa Saksan kanssa edellyttävän aktiivisen
esiintymisen suuntaan. Me kuvasimme vielä aseman suurta vaikeutta
siinä suhteessa, että kansamme oli tyyten aseista riisuttu ja vailla
sotilaskouluutusta. Selonteko päättyi tiedusteluun, onko mahdollista
saada aseita, ja anomukseen, että noin 200 ylioppilaalle hankittaisiin
tilaisuus saada sotilaskouluutusta Saksassa. Joulukuun 8 p:nä jätettiin
kirjelmä Saksan Tukholmassa olevalle sotilasasiamiehelle, majuri von
Aweydenille, joka lähetti sen edelleen esimiehilleen Berliiniin oman
puoltolauseensa kanssa.[2] Paulig ja Horn palasivat senjälkeen Suomeen.
Nyt seurasi jännittävän odotuksen aika ja se tuli pitemmäksi kuin
olimme ajatelleet.
* * * * *
Tällä välin jatkoi Wetterhoff tarmokkaasti ja taitavasti työtänsä
Berliinissä hankkien yhä enemmän vaikutusvaltaisia ystäviä Suomen
asialle. Luonnollisestikin ilmoitettiin Suomen ylioppilaiden aloite
hänelle. Hän tunsi varmaan suurta tyydytystä saadessaan tietää, että
se suunnitelma, jonka hän minun Berliinissä käydessäni oli minulle
esittänyt ja jonka suhteen minä silloin asetuin epäröivälle kannalle,
todellakin vastasi Suomessa vallitsevaa tilaa, koskapa siellä oli
itsestään syntynyt sama ajatus. Hän se nyt ryhtyikin voimakkaimmin
ajamaan asiaa. Joulukuun lopulla oli tultu niin pitkälle, että
muodostettiin erityinen Suomen asiain komitea. Siihen kuului sekä
ulkoministeriön että yleis- ja amiraaliesikunnan edustajia.
On epäilemätöntä, että sotatapahtumat itärintamalla olennaisesti
vaikuttivat Saksan viranomaisten taipumiseen suomalaisten aloitteelle
suosiollisiksi. Täällä oli taistelurintama vyörynyt edestakaisin,
kunnes tuhoavat tappiot Puolassa Veikselin länsipuolella (Lodzin
taistelu) mursivat venäläisten suuren ryntäyksen, tappiot, jotka
vähällä olivat päättyä saartoon ja tuhoon.
Voi empimättä väittää, että Hindenburg ja Ludendorff pelastivat
Keski-Euroopan kulttuurin tällä suurenmoisella voitolla, jonka he
saavuttivat verrattoman paljoa pienemmillä sotavoimilla. On laskettu,
että saksalaisilla ja itävaltalaisilla Puolassa ja Galitsiassa
oli vastassaan kolminkertainen ylivoima. Mitä korvaamattomia
tappioita olisikaan länsimaiselle sivistykselle tuotettu, jos
Nikolai Nikolajevitšin Englannin ja Ranskan sanomalehdistön niin
ajattelemattomasti ylistämä »höyryjyrä» olisi päässyt vyörymään
Saksan ja Itävalta-Unkarin kukoistavien maiden yli! Kukaties
vieläkin tuhoisampi olisi ollut se poliittinen ylivalta, jonka tuo
puoliaasialainen suurvalta samalla olisi saavuttanut Euroopassa.
Mikä silloin olisi tullut Suomen kohtaloksi, sitä tuskin uskaltaa
ajatellakaan. Tietenkään ei kummassakaan taistelevassa leirissä
ollut monta, jos ketään, joka edes ajatteli kaukaista koillisessa
olevaa maata tuon valtavan Puolan tantereella käydyn kamppailun
aikana. Helsingissä kukaties vaistomaisesti ymmärrettiin, että täällä
ratkaistiin Suomenkin tulevaisuus. Mutta arvatenkaan ei moni silloin
tullut ajatelleeksi, että venäläistyttämisohjelman julkaiseminen
marraskuussa johtui siitä voitonvarmuudesta, joka juuri silloin
vallitsi Pietarissa. Olihan pelätty Hindenburg pakotettu peräytymään.
Oltiin aivan varmoja siitä, että voitokkaat venäläiset joukot ennen
pitkää seisoisivat Berliinin edustalla. Empisikö Venäjän hallitus
niin ollen tehdä lopun Suomen sisäisen itsehallinnon viimeisestäkin
jäännöksestä, varsinkin kun hyvin tiedettiin, että jok'ikinen
suomalainen hartaasti toivoi Venäjän tappiota?
Kuukautta myöhemmin oli sotaonni kääntynyt. Hindenburg oli päässyt
voittajaksi ja ajoi nyt takaa Venäjän voitetun miljoona-armeijan
jäännöksiä. Ja tämä vaikutti ratkaisevasti Saksan kantaan Suomen
asiassa. Kun joulukuun 8 p:nä jätin majuri von Aweydenille
ylioppilaittemme rohkean ehdotuksen, tapahtui se suotuisana
ajankohtana. Loistava menestys teki saksalaisille selväksi, että se
voitto, joka lännessä oli luisunut heidän käsistään Marnen tappion
vuoksi, oli saavutettavissa idässä.[3]
Luultavasti alettiin jo silloin, joulukuun lopulla, suuressa päämajassa
suunnitella sitä valtavaa rynnistystä, jolla Puola, Liettua ja osa
Kuurinmaata valloitettiin seuraavan kevään ja kesän kuluessa. Näin
ollen voi olla edullista kannustaa Suomea kapinaan, joka saattoi
tuntuvasti heikentää Venäjän pohjoista armeijaa. Olen varma siitä, että
Wetterhoff ei jättänyt kiinnittämättä saksalaisten huomiota tähän asian
puoleen. Suomalaisten ylioppilaiden anomusta saada sotilaskoulutusta
pidettiin varmaankin todistuksena siitä, että Suomessa vallitsi
sotainen mieliala, ja niin palasi ajatus taas kapinaan, jota
saksalaiset niin herkkäuskoisesti olivat odottaneet sodan ensi
aikoina. Oletan Wetterhoffin kuitenkin tarmokkaasti tehostaneen sitä,
että kansannousu Suomessa on ajateltavissa ainoastaan saksalaisten
maihinnousun yhteydessä. Todellisuudessa oli olemassa se mahdollisuus,
että rynnistys Pietaria vastaan teki sivuliikkeen Suomen rannikoita
kohti tarpeelliseksi.
Ylioppilaskomitean läheteille Pauligille ja Hornille olin heidän
Tukholmasta lähtiessään luvannut toimia komitean luottamusmiehenä.
Asemani ei nyt ollut aivan helppo. Oikeastaanhan olin asettunut
Tukholmaan kagaalin asiamieheksi. Mutta minkälaiseksi muuttuisi
suhteeni tähän arvossapidettyyn järjestöön, kun ilman sen tietoa olin
antanut nuorten yritykselle kannatukseni? Sen nojalla, mitä itse
olin kokenut Helsingissä ja ennen kaikkea sen perustalla, mitä olin
kuullut Pauligilta ja Hornilta, oli minulla täysi syy olettaa, että
kagaalin enemmistö ei hyväksynyt »Saksan-matkaa» eikä senvuoksi ollut
tyytyväinen menettelyyni.
Enemmän huolta tuotti minulle kuitenkin suhteeni Wetterhoffiin. Tunsin
häntä vielä varsin vähän ja olin melkein varma, että Helsingissä
häntä pidettäisiin sopimattomana yrityksen asiamieheksi Berliinissä.
Lisäksi tuli vielä, että Wetterhoff, päättäen hänen kirjeistään, ei
ollut oikein selvillä kotimaan oloista. Vilkkaalla mielikuvituksellaan
hän oli laatinut ohjelman laajan järjestön muodostamiseksi Suomessa,
jolla ohjelmalla oli vain se vika, ettei se vastannut vaatimatonta
todellisuutta. Lyhyesti, en ollut oikein selvillä, saatoinko häneen
ehdottomasti luottaa. Katsoin senvuoksi välttämättömäksi noudattaa
joltistakin pidättyväisyyttä kirjeenvaihdossani hänen kanssaan,
varsinkin mitä henkilöihin tulee. Sitäpaitsi en ollut saanut
päättäneeksi katkaista välejäni Leonardin kanssa, kuten Wetterhoff
halusi. (Myöhemmin katsoin sen kuitenkin, asian edun tähden,
välttämättömäksi.) Kaikki tämä sai aikaan sen, että meidän yhteistyömme
ei alussa ollut niin läheistä kuin se muutoin olisi voinut olla.
Olin myöskin koko lailla huolissani siitä, että Wetterhoff
neuvotteluissaan Saksan viranomaisten kanssa ei riittävästi ottaisi
huomioon Suomen olojen tavatonta hankaluutta ja niitä poliittisia
näkökohtia, joihin tiesin kotimaassa pantavan suurta painoa. Minulla
on tallella konsepti hänelle joulukuun 18 p:nä saksaksi kirjoittamaani
kirjeeseen, jossa annoin hänelle neuvotteluohjeita sekä pyysin
erinäisiä tietoja, joita Suomessa pidettiin ehdottoman tärkeinä. Kirje
oli laadittu käyttämällä pelkkää helposti läpikuultavaa kuvakieltä.
Otan sen tähän kokonaan (käännöksenä) tyypillisenä asiakirjana siltä
ajalta ja näytteeksi kuinka me koetimme noudattaa varovaisuutta
kirjeenvaihdossamme.
Wetterhoffin tulee, kirjoitin, neuvotteluissa tehostaa seuraavaa:
»1:o että toistaiseksi ei ole mahdollista avata haaraosastoja (=
ryhtyä kapinaan Suomessa) ennenkuin berliiniläinen toiminimi (=
Saksan hallitus) lähettää siihen tarvittavan lukuisan henkilökunnan
(= sotajoukkoja), ja näin on laita kolmesta syystä: a) koska
haaraosastot ilman tätä henkilökuntaa heti joutuisivat tappiolle
kilpailussa (= kapina kukistettaisiin heti), b) koska ei ole
varmuutta, etteikö berliiniläinen toiminimi tee sopimusta Rurik & C:on
kanssa (= erikoisrauhaa Venäjän kanssa), mikä olisi perustettujen
haaraosastojen tuho, c) koska kyseenalaiset henkilöt, niin suuresti
kuin asiaa harrastavatkin, eivät suostu avaamaan haaraosastoja ilman
henkilökuntaa ja ilman takeita, vain berliiniläiselle toiminimelle
reklaamia tehdäkseen. 2:o että asianharrastajat kuitenkin ovat
valmiita ryhtymään kaikkiin tarvittaviin valmistuksiin ja että sitä
varten on muodostettu konsortium (= nuorten komitea), joka työskentelee
etevien liikemiesten (= vanhempien poliittisten johtajien) tieten ja
suostumuksella. Tämä konsortium tahtoo saada tietää: a) voidaanko ja
milloin raaka-aineet ja koneet (= aseita ja ampumavaroja) lähettää
Berliinistä, b) voidaanko ja millä tavalla väkeä lähettää Berliiniin
oppimaan koneiden käyttöä, c) mitä muuten on tehtävä, heti kun
henkilökunta saapuu, haaraosastojen tukemiseksi ostajapiirin (= kansan)
puolelta.
»3:o _että_ berliiniläisen toiminimen täytyy antaa varma lausuntonsa
siitä, miten se on suunnitellut myyntialueen (= Suomen) tulevan aseman.
Se helpottaisi suuresti ostajapiirin muokkaamista, joka jo on käynnissä.
»Ennen kaikkea», lisäsin, »tulee Teidän (neuvotteluissa ja niiden
ulkopuolella) koettaa saada selvää, kuinka pitkälle kysymys sopimuksen
teosta Rurik & C:on kanssa jo on edistynyt.»
Kun nyt kolmetoista vuotta jälkeenpäin luen nämä »ohjeet», täytyy minun
hymyillä niiden kategoriselle sävylle. Me, s.o. pieni, enimmäkseen
nuorten muodostama järjestö, aioimme esiintyä sopimusta tekevänä
valtana suuren, mahtavan Saksan kanssa! Mutta samalla tuottaa asiakirja
minulle tyydytystä, siitä kun näkyy, että meidän aikomuksemme ei ollut
ilman ehtoja antautua Saksan mielivaltaan. Tässä on huomautettava
kahta seikkaa. Toinen on se, että me jo ensi hetkestä oivalsimme,
että erikoisrauhan mahdollisuus Saksan ja Venäjän välillä riippuu
Damokleen-miekkana päämme päällä. Kirjekonseptissani on merkintä, että
olin keskustellut »Stramerin», s.o. Saksan ulkoministeriön edustajan
(silloisen Tukholmassa olevan Saksan ministerin von Reichenaun) kanssa
tästä asiasta ja että tämä oli luvannut hankkia meille takeita, että
meitä ei, joskin erikoisrauha Venäjän kanssa solmittaisiin, jätettäisi
pulaan, jos nyt ryhtyisimme toimintaan.
Toinen huomionarvoinen seikka on, että me jo tässä varhaisessa
vaiheessa koetimme saada Saksan hallitukselta sitovaa lausuntoa sen
aikeista mitä Suomen tulevaan valtio-oikeudelliseen asemaan tulee.
Näitä yrityksiä jatkettiin seuraavina vuosina täysin tyydyttävää
tulosta saavuttamatta.
Epäilen, ettei Wetterhoff puolestaan kiinnittänyt suurtakaan huomiota
minun ohjeisiini. Hän otti asian käytännölliseltä kannalta eikä
tahtonut jännittää jousta liiaksi esittämällä kategorisia vaatimuksia.
Pääasia hänelle oli saada Saksan viranomaiset sidotuiksi meidän
asiaamme ehdottamamme kouluutuskurssin avulla. Jos heidät saataisiin
sen toteuttamiseen, kävisi muu vähitellen itsestään. Antautuminen niin
arveluttavaan yritykseen, ilman mitään varsinaisia lupauksia Saksan
puolelta vastikkeeksi, oli suurta uhkapeliä. Mutta tulos oli rohkean
poliitikon voitto.
Raskaaksi tunsin oman mieskohtaisen vastuunalaisuuteni tänä odotuksen
aikana. En pitänyt itseäni oikeutettuna puhumaan nuorten puuhista
kenellekään, joka ei ollut niiden kanssa suoranaisissa tekemisissä, en
edes niille kahdelle vanhalle suomalaiselle poliitikolle, jotka silloin
oleskelivat Tukholmassa ja jotka kumpikin tavallaan olivat olleet
johtavassa asemassa menneiden vuosien perustuslakikamppailussa: Jonas
Castrénille ja Konni Zilliacukselle.
Elävästi muistan ensimmäisen käyntini edellisen luona. Vanhus makasi
sairaana ja mainitsi, ettei hänellä enää ole pitkälti elinaikaa.
Kunnioittaen ja liikutettuna kuuntelin häntä, kun hän sammuvalla
äänellä teki minulle poliittisen testamenttinsa. Ilokseni havaitsin
hänen periaatteessa olevan samaa mieltä kuin minäkin siinä, että oli
välttämätöntä etsiä Saksan tukea. Totesin, myöskin ihmeekseni, että
passiivisen vastarinnan entinen innokas esitaistelija oli muuttunut
aktivistiksi sen sanan varsinaisessa merkityksessä. Hän oli matkallaan
Saksan läpi sodan alkupäivinä puhunut monien vaikutusvaltaisten
henkilöiden kanssa ja sen jälkeen ollut läheisissä väleissä Saksan
Tukholman-lähetystön kanssa. Tiesin myöskin, että hän oli antanut
ja edelleen antoi saksalaisille poliittisia ja sotilaallisia
raportteja Suomesta. Hän oli kuitenkin sangen salaperäinen nykyisestä
toiminnastaan puhuessaan, enkä minäkään katsonut tarpeelliseksi vielä
kertoa hänelle meidän suunnitelmiamme.
Vanhan poliitikon tauti oli onneksi vaarattomampi kuin hän itse oli
uskonut ja ystävät olivat pelänneet. Hän parani ja teki jonkun ajan
kuluttua taas tavattoman tarmokkaasti työtä sen asian hyväksi, johon
hän oli kiintynyt nuorukaisen innolla. Saksa oli saatava täydellä
todella ryhtymään Suomen vapauttamiseen yhteistoimin Ruotsin kanssa,
joka oli herätettävä ymmärtämään, että venäläisvaara uhkasi sen omaa
turvallisuutta — se oli lyhyesti sanoen Castrénin ohjelma. Pian hän
sai myöskin tiedon Helsingin ylioppilaiden rohkeasta yrityksestä.
Hänen kunniakseen on mainittava, että hän heti oivalsi sen tavattoman
merkityksen, osoitti sitä kohtaan tinkimätöntä myötätuntoa ja antoi
sille voimakasta apuansa.
Yhteistyö hänen kanssaan ei ollut erittäin helppoa. Hän oli vanhastaan
tottunut kulkemaan omia teitään. Meidän välillemme syntyi usein
aika kovia kahnauksia ja joskus hän menetteli mielestäni suorastaan
häikäilemättömästi. Mutta meidän välimme pysyivät kuitenkin koko
hyvinä. Oli mahdotonta olla hänelle kauan suutuksissaan. Hyvällä
tuulella ollessaan hän oli mitä hupaisin toveri. Hänen esiintymisessään
oli herttaisuutta ja itsetiedotonta huumoria, jotka tekivät toisen
aseettomaksi. Kokeneen veteraanin vaikuttavalla ulkomuodolla,
vakaumuksensa voimakkuudella, omaperäisten ajatusten rikkaudella ja
sillä verrattomalla paatoksella, millä hän mielipiteensä esitti,
Castrén teki aikamoisen vaikutuksen sekä ruotsalaisiin että
saksalaisiin.
Toisen vanhan veteraanin, Konni Zilliacuksen, kanssa olin ollut
monivuotisissa ystävyyssuhteissa aina aktiivisen vastustuspuolueen
ajoilta saakka. Hän oli jo vanhentunut ja nyt asettunut lepoon. Mutta
hänen terävä älynsä ja taistelijaluontonsa olivat entisellään. Oli
itsestään selvää, että hän täydellisesti hyväksyi nuoremman polven
uus-aktivistisen liikkeen, kun hän vähää myöhemmin sai siitä tiedon.
Hänestä tuli silloin liikkeen jäsenille arvokas tuki ja neuvonantaja.
Suomalaiseen valtuuskuntaan, joka vuotta myöhemmin muodostettiin
Tukholmassa, ei hän kuitenkaan tullut. Hän oli liian vanha merisissi
kulkemaan yhteisissä aluksissa toisten kanssa. Oli muuten merkillistä
nähdä, kuinka hän tunsi paljoa suurempaa taipumusta liittyä nuoriin
kuin »vanhoihin».
Alituisissa seikkailuissa eri maanosissa viettämänsä nuoruuden
kuljeksijaelämän jälkeen oli Zilliacus omistanut kypsän miesikänsä
isänmaalliseen puolustustyöhön ja tällöin tullut aktiivisen aatteen
toimeliaammaksi ja rohkeimmaksi edustajaksi sekä jonkun aikaa ollut
poliittisena johtajana, jolla oli kansainvälistä merkitystä. Nyt hän
nautti _otium cum dignitate'_a. tarkaten tapahtumia maailmaa kokeneen
viisaan miehen tyynin ja filosofisin katsein. Hänen yksityisolostaan
pilkisti hiukka viatonta herkuttelijan taipumusta. Oli kunnia ja
erinomainen nautinto päästä vieraaksi hänen pienille aamiaisilleen,
joissa oli kolme tai neljä läheistä ystävää kutsuvieraina. Silloin
tarjottiin aina jotakin herkullista ruoanlaittotaidon uutuutta, jonka
hän vartavasten oli tilaisuutta varten sommitellut ja itse valmistanut.
Hänen tapanaan oli tällöin aina kysyä vierailtaan, saattavatko nämä
aavistaa, mistä aineksista vastakeksitty ruokalaji on tehty, ja suuri
oli hänen ilonsa, kun arvattiin väärin. Kun sitten istuttiin sikaria
poltellen kahvin ääressä ja keskustelu kääntyi päivänkuulumiin, saattoi
todeta, että vanhan, valkohapsisen aktivistipäällikön arvostelu oli
yhtä itsenäinen ja hänen poliittinen näköpiirinsä yhtä laaja kuin hänen
voimainsa päivinä.
Säännöllisenä vieraana näissä tilaisuuksissa oli Konnin uskollinen
ystävä ja ihailija, omaperäinen ja vaitelias Reguel Wolff, jos
vain sattui kaupungissa olemaan. Wolff oli liittynyt aktivistiseen
ajatussuuntaan jo sen ensi esiintymisestä saakka 1903. Oli
luonnollista, että hän nyt kannatti uutta aktivismia. Seuraavan ajan
suurissa taloudellisissa vaikeuksissa oli hän aina valmis antamaan
apuaan.
Toinen entinen aktivisti ja hyvä ystäväni, jonka joulukuussa
tapasin Tukholmassa, oli rouva Aino Malmberg. Huolimatta suuresta
Englannin-ystävyydestään hän oli täysin selvillä, mille puolelle
Suomen täytyi asettua maailmansodassa. Hän matkusti tammikuun alussa
Englantiin ja sieltä helmikuussa Amerikkaan. Me olimme keskenämme
vilkkaassa kirjeenvaihdossa käyttäen sympateettista mustetta. Laajojen
tuttavuussuhteittensa johdosta Englannissa ja Amerikassa hän saattoi
usein antaa minulle tärkeitä, luottamuksellisia tietoja. Hänen molemmat
vanhimmat poikansa, Lauri ja Erik Malmberg, edellinen nyttemmin
kenraalimajuri ja suojeluskuntain päällikkö, jälkimmäinen jääkärimajuri
ja yleisesikunnan osastonpäällikkö, kuuluivat toimeliaimpiin
avustajiimme.
Kreivi Mannerheim ja hänen herttainen kreivittärensä osoittivat
minulle edelleenkin mitä suurinta ystävällisyyttä. Muutkin perheet,
jotka sukulaisuussuhteiden kautta olivat Suomeen kiintyneet, ottivat
minut ystävällisesti vastaan, muiden muassa Palmen, Fahlbeckin,
Mollin, Lagervallin ja von Hedenbergin perheet. Tapasin niissä
lämmintä myötätuntoa pyrintöjäni kohtaan, joista he kuitenkaan
tähän aikaan eivät voineet saada lähempiä tietoja. Sitoihan ankara
vaitiolovelvollisuus kieleni.
Saksan lähetystön kanssa olin tietenkin alusta alkaen läheisessä
yhteydessä. Siellä oli juuri tähän aikaan vaihdettu päällikköä, kun
näet ministeri von Reichenau tammikuussa 1915 oli kutsuttu takaisin.
Syynä siihen lienee ollut se, että hän oli antanut hallitukselleen
sen käsityksen, että Ruotsi ennen pitkää yhtyisi sotaan Saksan
liittolaisena. Kun tämä ennustus ei toteutunut, joutui sympaattinen,
mutta hiukan herkkäuskoinen diplomaatti epäsuosioon. Hänen seuraajansa,
paroni von Lucius, joka ennen sotaa oli ollut lähetystöneuvoksena
Pietarissa, noudatti aivan toista politiikkaa. Hän piti sangen vähän
luultavana, melkeinpä mahdottomana, että Ruotsissa laajoissa piireissä
vallitseva saksalaisystävällinen mieliala voisi saada maan hallituksen
luopumaan puolueettomuuskannastaan. Tämä skeptillisyys teki hänet
erittäin epäsuosituksi Ruotsin aktivistien piirissä. Arveluttavampaa
oli meidän kannaltamme, että von Lucius oli sen ajatuksen innokas
kannattaja, että Saksan pitäisi tehdä erikoisrauha Venäjän kanssa
ensi tilassa. Sillä luonnollinen seuraus siitä oli, ettei hän ollut
erikoisen innostunut Saksan sekaantumiseen Suomen asioihin, ja hän
suorastaan vastusti aseellista, yhteistoimintaa meidän kanssamme.
Tämä tuotti meille sekä nyt että sittemmin paljon huolta, varsinkin
kun tiesimme, että hän aktiivisen liikkeen vastustajilta, pääasiassa
liikemiehiltä, Suomesta saamiensa tietojen nojalla Berliiniin
lähettämissään raporteissa kuvasi asemaa ja mielialaa maassamme
tavalla, joka oli meidän esityksillemme arveluttavaksi haitaksi.
On kuitenkin myönnettävä, että von Lucius myöhemmin oppi paremmin
ymmärtämään ja arvostelemaan meidän pyrintöjämme.
Ministeri von Luciuksen kanssa olin alussa suoranaisissa kosketuksissa
vain vähän. Se Saksan lähetystön jäsen, jonka kanssa silloin
olin eniten tekemisissä, oli meriattasea von Fischer-Lossainen,
jonka kanssa myöskin Jonas Castrén ylläpiti yhteyttä. Hän kuului
keisari Wilhelmin uskottuihin ja oli ollut keisarin seurassa tämän
Norjan-matkalla juuri ennen sodan syttymistä. Hän tiesi kertoa sangen
kiinnostavia seikkoja siitä, miten hermostunut mieliala matkan aikana
oli vallinnut »Hohenzollernissa», ja siellä pidetyistä intiimeistä
neuvotteluista. Näissä neuvotteluissa oli hän puolestaan äänellään
vastustanut ehdotusta Saksan laivaston lähettämisestä Itämerelle
hävittämään Venäjän laivastoa. Hra von Fischer oli etevä upseeri
alallaan ja sitäpaitsi taitava diplomaatti, eikä ollut helppoa päästä
selville hänen kannastaan Suomen asiassa, vaikka hän mieskohtaisesti
osoitti meille mitä suurinta kohteliaisuutta. Siitä, että hän oli
luonteeltaan kunnon mies, sain vähää myöhemmin mieluisan kokemuksen,
kun eräs meikäläinen oli tehnyt omituisen yrityksen mustata minua hänen
silmissään minun selkäni takana. Mainittu meikäläinen oli antanut
minulle kirjeen omakätisesti jätettäväksi von Fischerille. Päivää
myöhemmin, kun olin tehtävän toimittanut, soitti von Fischer minulle
pyytäen minua käymään luonaan lähetystössä. Minun saavuttuani sinne
sanoi hän katsovansa velvollisuudekseen lukea minulle edellisenä
päivänä saamansa kirjeen. Voi arvata, että hiukan ällistyin, kun
havaitsin kirjeen sisältävän minun persoonastani kuvauksen, joka,
jos se olisi ollut oikea, ehkä olisi saattanut von Fischerin
katkaisemaan kaikki välinsä minun kanssani! En voinut olla ihailematta
kirjeenkirjoittajan humoristista keksintöä panna kuvauksen kohde itse
viemään sitä vastaanottajalle. Sen kohtauksen ylle, joka sitten sukesi
minun ja kirjeenkirjoittajan välille, kun kerroin hänelle tapahtumain
kulun, on paras laskea ajan sovittava huntu.
Myöskin sotilasasiamiestä, majuri von Aweydenia, tapasin silloin
tällöin. Hän oli reima ja suorava preussilainen upseeri, hiukan
töykeä ja hermostunut käytöstavaltaan. Politiikasta hän ei paljoa
ymmärtänyt. Hänen asianaan oli lähinnä välittää yhteyttämme Saksan
sotilasviranomaisten kanssa. Hän teki sen uutterasti ja tunnollisesti.
Verrattomana tukena oli minulle kauppaneuvos Goldbeck-Löwe, Saksan
Helsingissä oleva konsuli, joka sodan ajaksi oli asettunut Tukholmaan,
missä hän m.m. toimi Saksan luottamusmiehenä Suomen asioissa. Mitä
hän siinä ominaisuudessaan teki Suomen hyväksi, jokahan oli tullut
hänen toiseksi isänmaakseen, sitä ei voi kyllin korkealle arvioida.
Minun ei tarvinne sanoa, että hän mitä innokkaimmin harrasti meidän
pyrkimyksiämme. Käytännöllisenä liikemiehenä oli hän varovan
pidättyväinen Berliiniin lähettämissään Suomea koskevissa lausunnoissa.
Hän asettui aluksi odottavalle kannalle itsenäisyysliikkeen suhteen,
jonka menestymisen mahdollisuuksia hän syystäkin piti epävarmoina,
vaikkakin lämpimästi suosi päämäärää. Hän pyysi minulta usein tietoja
erinäisistä asioista ja osoitti minulle luottamustaan useinkin
lukemalla minulle raporttinsa ennen niiden lähettämistä. Suomessa
vallitsevaa tilaa koetti hän kuvata niin objektiivisesti kuin
mahdollista, mutta juuri se antoi lisää arvoa hänen ymmärtäväisille
lausunnoilleen meidän noudattamastamme politiikasta.
Suomalaisten ylioppilaiden suunnittelemasta Saksanmatkasta oli
Goldbeck-Löwe saanut tiedon jo hyvin aikaisin. Hän ihaili heidän
uhrautuvaa rohkeuttansa, mutta varoitti meitä samalla tuudittautumasta
kovin suuriin toiveisiin, koskahan ei kukaan saattanut tietää, miten
poliittiset ja sotaolot tulevaisuudessa muodostuisivat. Pääasia hänestä
oli, että Berliinissä pidettiin vireillä harrastusta Suomea kohtaan.
Niin pian kun suhteemme Saksaan saivat kiinteämmän muodon, liittyi
hän täydestä vakaumuksesta aktiiviseen politiikkaan ja edisti useita
kertoja tarmokkaasti sen toteuttamista. Hänen vierasvarainen kotinsa
(alkuvuosina Fryxellinkatu 1) oli aina avoinna neuvoa ja apua etsiville
suomalaisille.
Vaikka Suomen aktivistien pyrkimys ensi sijassa tarkoitti Saksan
avustuksen hankkimista maallemme, oli kuitenkin Ruotsin suhtautumisella
meidän asiaamme suuri merkitys. Ruotsalaisten kanta tässä suhteessa
riippui tietenkin paljon eri puolueiden kannasta itse maailmansotaan
nähden. Vasemmisto — vapaamieliset ja sosialidemokraatit — oli
enimmäkseen ympärysliiton puolella. Siltä taholta emme siis saattaneet
odottaa suurta menettelymme ymmärtämystä, vaikkakin moni näiden
puolueiden jäsen vakuutti, että hänen oli sääli »suomalaisparkoja».
Sitävastoin olivat oikeiston sympatiat kauttaaltaan keskusvaltojen
puolella, joten me sen keskuudesta saimme rohkaisevaa hyväksymistä.
Oikeiston kannan ratkaisi toisaalta sen sympatia germanilaista Saksaa
ja sen korkeaa kulttuuria kohtaan, toisaalta sen seikan oivaltaminen,
että Venäjän rajan lopullinen siirtäminen Tornionjoelle oli kuolinvaara
Ruotsille. Isänmaallinen ruotsalainen ei oikeiston mielestä voinut
muuta kuin toivoa Saksan voittoa ja Venäjän tappiota sekä yhtenä
seurauksena siitä Suomen irroittamista Venäjän valtakunnasta. Ruotsin
suurvalta-ajan perimykset ja »valtakunnan sydämestä temmattua
veristä kilpeä» muistuttava Suomi olivat tänä ajankohtana jokaisen
entislaatuisen ruotsalaisen mielessä elävämpänä kuin pitkään aikaan.
Tukholman sanomalehdistä näin ollen pääasiallisesti oikeistolehdet
avasivat auliisti palstansa niille Suomea koskeville kirjoituksille
ja uutisille, joita pian Ruotsin pääkaupunkiin asettumiseni jälkeen
aloin niille toimittaa. Ensi sijassa tämä koski »Aftonbladetia», jonka
päätoimittaja Harald Sohlman vanhastaan oli Suomen lämmin ystävä sekä
sitäpaitsi Jonas Castrénin ihailija ja jonka toimitussihteeri Valdemar
Langlet oli naimisissa suomalaisen kanssa. Myöskin »Nya Dagligt
Allehandan» etevän päätoimittajan Leon Ljunglundin kanssa jouduin pian
läheiseen ystävyyteen. Hänen hyvin toimitettu lehtensä oli seuraavana
aikana Suomen propagandan päätukia. Kolmannella sijalla on mainittava
»Stockholms Dagblad», jonka taitava ja hyvänsävyisen humoristinen
ulkomaanosaston toimittaja Werner Söderberg myöskin silloin tällöin
otti osastoonsa minun kynästäni lähteneitä kirjoituksia. Sitävastoin
pysytteli suuri ja mahtava, varsinkin suurliikemiespiirejä lähellä
oleva oikeistolehti »Svenska Dagbladet» alussa varovasti erillään
vaarallisista suomalaisista salavehkeilijöistä. Sama oli laita
laajalle levinneen maltillis-vapaamielisen »Stockholmstidningenin»,
jonka päätoimittaja Rinman ei sentään koskaan kieltäytynyt ottamasta
lehteensä uutisia Venäjän väkivaltahallituksesta Suomessa, hän kun oli
herkän oikeudentuntoinen. Tuloksettomiksi jäivät kaikki yrityksemme
voittaa puolellemme »Dagens Nyheter» ja »Socialdemokraten». Niiden
silmissä olimme ja jäimme olemaan tuskin muuta kuin — Saksan agentteja.
Heti kun suomalaisesta aktivistisesta liikkeestä alkoi herahdella
joitakin tietoja, tervehti suuri osa oikeistoa sitä vilpittömän
myötätuntoisesti. Mutta sympatianosoituksia ja useita arvokkaita
personallisia palveluksia pitemmälle ei ylimalkaan menty. Jokainen
vihjekin siihen, että Ruotsin pitäisi aktiivisesti astua Suomea
auttamaan, torjuttiin viittaamalla Ruotsin kansan järkähtämättömään
päätökseen pysyä puolueettomana. Ja sillensä asia jäi aina
kohtalokkaaseen 1918 vuoden talveen saakka.
Oli kuitenkin, kuten tiedetään, olemassa pieni ryhmä ruotsalaisia
»aktivisteja», joista puolueettomuus oli vain päättämättömyyden tai
suorastaan pelkuruuden ilmaus. Näihin kuului — mikä on kylläkin
kuvaavaa — henkilöitä kaikista puolueista, sekä äärimmäisiä
oikeistolaisia että vapaamielisiä ja sosialidemokraatteja. Ruotsin
aktivismin kehityksen kuvaaminen ei tietenkään tässä ole minun
tehtäväni. Siihen aikaan, josta nyt on kysymys, en minä vielä ollut
sanottavasti kosketuksissa sen kannattajain kanssa. Sittemmin varsin
läheiseen yhteyteemme palaan tuonnempana.
Sodan ensi aikoina luulivat monet, että aktivistinen virtaus oli
paljoa laajemmalle levinnyt Ruotsissa kuin todella oli laita. Saksan
ministeri von Reichenau oli yksi niitä, kuten jo olen maininnut.
Niinpä heräsi myöskin Suomessa aluksi erinäisiä toiveita Ruotsin
avun mahdollisuudesta. Jo lokakuussa 1914 olivat muutamat Ruotsissa
oleskelevat suomalaiset ylioppilaat yksityisesti kuulustelleet,
kävisikö Ruotsissa toimeenpaneminen sotilasoppikursseja meikäläisiä
varten. Sittemmin ryhdyttiin tässä tarkoituksessa neuvotteluihin, mutta
ne eivät johtaneet mihinkään tulokseen. Useat ruotsalaiset upseerit
osoittivat suurta harrastusta asiaan, mutta, viranomaiset asettuivat
torjuvalle kannalle, koskahan sellaiset kurssit vieraan, sotaakäyvän
valtakunnan alamaisille voitaisiin selittää puolueettomuuden
rikkomiseksi.
Helsingissä ei kuitenkaan tahdottu luopua kaikista toiveista mitä
Ruotsin apuun tulee. Vaikkakaan emme saisi suoranaista apua, oli
tärkeää vaikuttaa Ruotsin yleiseen mielialaan, jotta Ruotsi ei ainakaan
asettaisi esteitä pyrkimystemme tielle. Täytyihän yhteytemme Saksan
kanssa kokonaan käydä Ruotsin kautta. Ylioppilaskomitea lähetti
senvuoksi joulukuun lopulla kahdeksan lähettiä Ruotsiin tekemään selkoa
vaikutusvaltaisille henkilöille Suomen oloista ja yliopistonuorison
asenteesta. Lähetit olivat: Ragnar Numelin, Pehr H. Norrmén, Henrik
Zilliacus, Runar Appelberg, Rolf Pipping, Yrjö Somersalo, V.E. Tiiri
ja Yrjö O. Ruuth. Kolmesta ensinmainitusta tuli sittemmin uskollisia
ja erinomaisen arvokkaita avustajiani Tukholman-propagandatoiminnassa.
Tavattoman lahjakas ja kerta omaksumaansa asiaan hehkuvasti innostunut
Runar Appelberg oli myöskin johtavana ja koossapitävänä voimana
maanmiestemme keskuudessa Lockstedtissa. Traagillinen kohtalo ei
suonut hänen nähdä sitä päivää, jolloin kangastava päämäärä vihdoin
saavutettiin.
Lähettien tehtävänä oli myöskin vakuuttaa Saksan Tukholmassa oleville
edustajille, että ylioppilaat yksimielisesti kannattivat aikaisemmin
tehtyä anomusta sotilasoppikurssin toimeenpanosta Saksassa. Heidän
saapumisensa Tukholmaan oli minulle suurena apuna ja lohdutuksena
vaikeassa asemassani. Erikoisen suurta tyydytystä tunsin havaitessani,
että heidän joukossaan oli ei ainoastaan ruotsinmielisten, vaan myöskin
»vanha»- ja »nuorsuomalaisten» edustaja. Uusi aktivismi astui siis
vanhan jälkiä siinäkin, ettei se välittänyt kieli- ja puolue-erosta.
Se, että lähettien joukossa ei ollut ketään sosialidemokraattia,
ei ollut mikään kumma, kun lähetyskuntaan kuului vain nuorta
yliopistoväkeä. Sosialistejahan yliopistossamme ei ollut monta.
Myöhemmin saisimme kyllä sosialistiset työmiehet mukaamme, niin
toivoimme, ja se toivo toteutuikin.
Muutenkin totesin täydellisen periaatteellisen yhtäpitävyyden näiden
nuorten poliitikkojen mielipiteiden ja sen käsityksen välillä, jota
me vanhat olimme edustaneet. Ennen kaikkea koski tämä päämäärää,
joka oli Suomen täydellinen riippumattomuus eikä vain »laillisuuden
palauttaminen». Edelleen keinoja: Suomen oli vapautettava itsensä
omalla asevoimalla liittymällä Venäjän vihollisiin. Niinkuin entinen
aktivismi oli saanut apua Venäjän silloiselta viholliselta Japanilta,
oli Saksa nyt meidän luonnollinen liittolaisemme. Mutta kuinka
äärettömän paljoa suuremmat olivatkaan menestyksen toiveet nyt, kun
Venäjän vihollisena ei ollut kaukaisessa idässä oleva valtakunta, vaan
Venäjän lähin naapuri lännessä, valtakunta, jonka väestön kanssa me
vanhastaan olimme likeisissä aineellisissa ja henkisissä kosketuksissa!
Ratkaisevat taistelut tapahtuivat nyt ihan meidän ulottuvillamme ja
saattoivat milloin tahansa välittömästi koskea Suomea.
Vain yhdessä kohden oli taktiikka nyt periaatteellisesti toinen:
uusi aktivismi ei nojautunut liittoon Venäjän vallankumouksellisten
puolueiden kanssa. Me entiset aktivistit olimme riittävästi saaneet
kokea, kuinka epäluotettavia sellaiset liittolaiset ovat. Ja saman
kokemuksen sai Suomi sittemmin kokea valtiona vallankumouksen jälkeen
1917. Sitävastoin olivat valtakunnan ei-venäläiset kansallisuudet
nyt niinkuin silloinkin meidän luonnollisia liittolaisiamme siinä
tapauksessa, että nekin pyrkivät itsenäisyyteen.
Mutta mitä ajatteli nykyinen vanhempi miespolvi Suomessa kaikista
näistä kysymyksistä? Jos olin kuvitellut, että nuorten oli onnistunut
voittaa vanhempien epäröinti, heräsin nyt siitä harhaluulosta.
Maanmiestemme lojaalisuus oli tosin, kuten kreivi Mannerheim oli
minulle puolitoista kuukautta sitten kirjoittanut, pantu »kovalle
koetukselle», mutta se oli tähän saakka ylimalkaan koetuksen kestänyt.
Ja missä se tosiaan oli alkanut horjua, ei sen tilalle vielä ollut
tullut sitä terveellistä epätoivoa, joka kehoittaa toimintaan.
»Vanhojen» tunnettu psyke ei nytkään ollut vaikuttamatta. Lyhyesti,
tässä varhaisessa vaiheessa ei ylioppilaiden yritys voinut saada
useidenkaan vanhempien poliitikkojen hyväksymistä ja kannatusta.
Yrityksen alkuunpanijoita pidettiin monella taholla hourupäinä ja
kohdeltiin sen mukaan.
No, me ryhdymme peliin kuitenkin. Entiset aktivistit, useat Suomen
hajoitetun sotaväen upseerit, muutamat kagaalin jäsenet ja jotkut muut
samanmieliset, ajattelivat samoin kuin mekin. Olihan kotimaassa jo alku
järjestöön, jota olojen oma pakko yhtämittaa vahvistaisi. Kun vain
voisimme osoittaa saavuttaneemme jonkunmoisen alkumenestyksen, saisimme
kyllä »vanhat» vähitellen mukaan. Ja jos tunsimme maalaisväestön
oikein, ymmärsi se nuorten uskaliaisuutta paremmin kuin vanhojen
johtajien viisautta. Tulos osoitti, että emme olleet erehtyneet.
* * * * *
Edessämme olevat vaikeudet olivat kuitenkin sangen suuret. Yksi niitä
oli häilyvä suhteemme Wetterhoffiin. Sen selvittämiseksi ja saadakseni
selon siitä, millä kannalla neuvottelut sotilasoppikurssista olivat,
matkustin tammikuun alussa Berliiniin. Ilokseni saatoin siellä
todeta, että asia oli hyvällä tolalla ja että Wetterhoff tosiaan oli
hoitanut sitä sangen taitavasti. Ei voinut enää olla epäilyäkään,
etteikö hän juuri nyt ollut mies paikallaan. Hän oli sanalla sanoen
välttämätön. Mutta niin ollen täytyi hänen myöskin saada järjestömme
tukea suhteessaan saksalaisiin. Niinpä päätin heittää sikseen kaiken
epäröinnin, jota olin tuntenut ja osittain vieläkin tunsin mitä hänen
persoonaansa tulee.
Tukholmaan palattuani ehdotin senvuoksi ylioppilasemissarioille,
että Wetterhoff tunnustettaisiin Helsingin-komitean asiamieheksi
Berliinissä. Pari heistä oli tosin kuullut joitakin epäedullisia huhuja
hänestä, mutta he luottivat kuitenkin vakuutukseeni, että tehtävää
Berliinissä hoidettiin erinomaisesti ja että kaikki muut näkökannat
täytyi työntää syrjään sen tosiasian tieltä. Sittemmin sain kuulla
useiltakin tahoilta, että Helsingissä oli suorastaan säikähdetty,
kun Wetterhoff ilmoitettiin meidän luottamusmieheksemme. Minulle
lähetettiin vakavia varoituksia, joissa joskus oli miltei hätähuudon
sävy. Mutta ne minun täytyi ottaa vastaan tyynesti.
Ajatus, joka minua sitävastoin edelleen huolestutti, oli se
uhkavaara, johon yrityksen tulevat osanottajat joutuisivat, jos se
epäonnistuisi. Neuvoteltuani emissarioiden kanssa kirjoitin siitä
kirjeen lähetystöneuvos Weberille. Kirjeen konsepti, päivätty 16:ntena
tammikuuta, on minulla vielä tallella. Sen tarkoituksena oli, että
Weber koettaisi hankkia vakuuden siitä, että Saksan hallitus, siinä
tapauksessa, että Suomen irroittamista Venäjän valtakunnasta ei
saataisi aikaan meidän pyrkimystemme tuloksena, valvoisi Suomen
etuja rauhanteossa Venäjän kanssa ja m.m. pitäisi huolta täydellisen
amnestian vaatimisesta kaikille suomalaisille, jotka olivat ottaneet
osaa itsenäisyysliikkeeseen. Lähemmin ajateltuani en kuitenkaan
kirjettä lähettänyt, sitä kun olisi voitu pitää pelkuruuden
osoituksena. Meidän täytyi antautua tappiovaaraan taisteluun menevän
sotilaan tavoin.
Tammikuun kuluttua matkustivat ylioppilasemissariot toinen toisensa
jälkeen takaisin Suomeen. He olivat Ruotsissa oleskellessaan käyneet
useiden vaikutusvaltaisten henkilöiden luona ja varmaan voimakkaasti
vaikuttaneet sen suotuisan mielialan syntymiseen, joka oli meidän
yrityksellemme niin tähdellinen. Mutta he olivat samalla myöskin
saattaneet todeta, että meidän ainakaan nyt ei ollut odottaminen
aktiivista apua ruotsalaisten taholta. He palasivat kotimaahan
entistäänkin varmemmassa vakaumuksessa siitä, että Saksa oli meidän
ainoa menestyksen tukemme.
Alkuperäinen tarkoitus oli ollut, että emissariot odottaisivat
Berliinistä saapuvaa vastausta. Mutta päivä toisensa jälkeen kului
tuomatta mitään tietoa. Mikä oli siihen syynä? Minä matkustin jälleen
Berliiniin.
Tapasin Wetterhoffin peräti levottomana. Jo se seikka, että
tähän saakka ei ollut onnistuttu hankkimaan »sotakassaa», jota
niin välttämättömästi tarvitsimme työhömme, saattoi hänet mitä
kiusallisimpaan asemaan — samoin kuin muuten meidätkin Tukholmassa.
Kotimaasta ei saatu lainkaan rahaa, ja Jonas Castrénin rohkea
suunnitelma, että otettaisiin Saksasta suuri laina vakuutena sodan
alussa takavarikoidut Suomen Pankin saatavat saksalaisista pankeista,
oli epäonnistunut. Vielä vaikeammaksi kävi hänen asemansa sen
johdosta, ettei hän yhäkään saattanut esittää mitään valtuutta toimia
Helsingin-järjestön nimessä. Minä päätin silloin ratkaista sen puolen
asiaa. Menin Saksan yleisesikuntaan kuulustelemaan millä kannalla
asiamme oli, ja kun minulta siellä kysyttiin, ketä oli pidettävä Suomen
vapausliikkeen edustajana Saksassa, vastasin lyhyesti ja päättävästi:
»Staatsanwalt Friedrich Wetterhoff.» Nojauduin siinä Tukholmassa
olevien emissarioiden kanssa tehtyyn sopimukseen. Sanokoot sitten
Helsingissä mitä hyvänsä. En ole koskaan katunut tätä tekoani.
Prof. Sundwall sanoo kirjassaan »Kring Jägarbataljonen» (siv. 22):
»Tämä valtuutus muutti Wetterhoffin aseman, ja Berliinin-komitean
tehtävä oli täytetty.» Tosiaankin näyttää tämä meidän järjestömme
yhtenäisyyden todiste tehokkaasti vaikuttaneen asian suotuisaan
ratkaisuun. Kun muutamien päivien kuluttua palasin Tukholmaan, saatoin
ilmoittaa levottomina odottaville ystävilleni, että anomukseemme
kaikesta päättäen tultaisiin suostumaan.
Kuitenkaan emme vielä tunteneet itseämme varmoiksi tuloksesta.
Tiesimmehän, kuinka monet erilaiset poliittiset vaikutukset
saattaisivat tulla väliin ja viime hetkessä tehdä suunnitelmamme
tyhjäksi. Jännityksellä kuuntelimme myöskin niitä tietoja Suomessa
vallitsevasta asemasta, joita tuon tuostakin saimme matkustajilta.
Asemaa kuvaa sangen hyvin kaksi sähkösanomatyyliin kirjoitettua
kirjettä, jotka tähän aikaan lähetin Aino Malmbergille:
»Suomessa — kirjoitin tammikuun 18 p:nä — on mieliala jälleen
vanhempien keskuudessa laimea. Reuter ja Kihlman matkustavat täältä
Amerikkaan Englannin kautta. Kagaalista riippumatta toimii nuorten
järjestö yksissä neuvoin minun kanssani. Vilkas yhteys Berliinin
kanssa, jossa vakavasti suunnitellaan saksalaista maihinnousua
Suomeen heti kun sota-asema sen sallii. Nuorten lähetystö toiminut
innokkaasti vaikuttaakseen Ruotsin mielialaan. Välikysymystä odotetaan
valtiopäivillä. Sotakieltotavaran kauttakuljetuskielto ajettu läpi
vastoin Wallenbergin toivomusta. — — — Pietarissa masentuneisuutta.
Nikun sanotaan olevan taipuvaisen erikoisrauhaan. Saksassa ovat
määräävät piirit jyrkästi sitä vastaan.»
Kaksi päivää myöhemmin kirjoitin:
»Witten käynti Berliinissä on dementiasta huolimatta tosiasia. Hänen
erikoisrauhatarjoukseensa vastattiin, että Saksalla ei ollut lainkaan
aikomusta tehdä erikoisrauhaa. Hän kysyi silloin, eikö Saksa tahtoisi
kääntyä Venäjän puoleen, kun katsoi ajan tulleen. Vastaus oli, että
Venäjän asia oli kääntyä Saksan puoleen. Lähempiä tietoja Suomesta R:n
kautta. Merkillepantava, että kagaali on jonkunverran levoton nuorten
puuhista. Toiset kehoittavat siitä luopumaan, toiset, kuten Törngren ja
Reuter, asettuvat passiiviselle kannalle.»
Tammikuun 27 p:nä saapui vihdoin Wetterhoffilta sähkösanoma ilmoittaen,
että sotilasoppikurssi oli päätetty toimeenpanna. Helmikuun 1 p:nä
soitti majuri von Aweyden minulle pyytäen heti tulemaan lähetystöön.
Hänellä oli näet tärkeää ilmoitettavaa minulle Hän otti minut
vastaan juhlallisen näköisenä, pyysi istumaan ja otti sitten esiin
pöytälaatikostaan virallisen asiapaperin ja alkoi lukea sitä hitaasti
ja erikoisella äänenpainolla. Asiapaperi oli pöytäkirja, joka oli
laadittu tammikuun 26 p:nä Berliinissä pidetyssä kokouksessa, johon
olivat osaaottaneet lähetystösihteeri Weber ulkoministeriön edustajana,
everstiluutnantti von Zimmermann yleisesikunnan puolesta ja kolme
sotaministeriön edustajaa sekä varatuomari Wetterhoff. — »Oletteko
tyytyväinen nyt?» kysyi hän hymyillen lopetettuaan lukemisen.
»Gewiss, Herr Major», vastasin minä puolestani ja pyysin saada ottaa
jäljennöksen tästä meille tärkeästä asiakirjasta. Sitä ei von Aweyden
voinut myöntää, mutta hän suostui sentään siihen, että sain kirjoittaa
referaatin hänen sanelunsa mukaan. Tärkeimmät kohdat sain itse lukea
läpi. Laadin sitten muistiinpanojeni nojalla laajan selonteon, joka
jokseenkin täydellisesti, osittain sanasta sanaan ilmaisi asiakirjan
sisällyksen.
Selontekoni on kokonaisuudessaan julkaistu kirjassa »27:s
Jääkäripataljoona» (siv. 96 seur.). Pääasiassa pöytäkirja sisälsi, että
kokous oli päättänyt, että 200 nuorelle suomalaiselle toimitettaisiin
tilaisuus saada sotilaskoulutusta Lockstedtin leirillä Holsteinissa.
Kurssi alkaisi helmikuun 15 p:nä ja kestäisi neljä viikkoa,
mahdollisesti kauemmin. Sen tarkoituksena oli oleva »osoittaa Saksan
sympatiaa Suomea kohtaan, tutustuttaa osanottajia Saksan korkeaan
kulttuuritasoon ja sotilashenkeen ja vihdoin tehdä heidät pystyviksi
suorittamaan sotilastehtäviä (Saksan) sotatoiminnan ulottuessa
Suomeen taikka kapinan syttyessä Suomessa». Lisäksi ilmoitettiin
yksityiskohtaisia tietoja opetuksen laadusta ja matkan järjestämisestä
sekä osanottajain velvollisuuksista ja oikeuksista.
Täytynee myöntää, ettei tämä päätös enempää kuin kouluutuskurssin
koko suunnitelma juuri ollut omiansa synnyttämään erikoisen suurta
luottamusta siihen apuun, mitä Saksa tulisi Suomelle antamaan.
Pöytäkirjan alussa sanottiin nimenomaan, että ehdotus alkuaan
oli tarkoittanut suomalaisen apujoukon muodostamista tukemaan
saksalaisten maihinnousua Suomessa, mutta että maihinnousu yleis- ja
amiraaliesikunnan lausunnon mukaan toistaiseksi oli mahdoton. Ei siis
annettu mitään takeita siitä, että kurssin osanottajia käytettäisiin
Saksan tukemaan taisteluun Suomen vapauttamiseksi. Suunnitelman
aloitteentekijäin perusajatuksen toteuttaminen jätettiin tietymättömän
tulevaisuuden varaan. Arveluttavaa oli myöskin, että Saksa oli
sitoutunut pitämään huolta kurssilaisista siinä tapauksessa, ettei
sotatointa syntyisi. Päinvastoin lausuttiin toivomuksena, että nämä
eivät kauaksi aikaa jäisi oleskelemaan Saksassa kurssin päätyttyä.
Heille annettiin ystävällinen neuvo toistaiseksi, pysyä Ruotsissa.
Sotilaalliselta kannalta täytyi kurssiin varattua aikaa — vain neljää
viikkoa — pitää kohtuuttoman lyhyenä.
Oli senvuoksi syystäkin pelättävissä, että päätös aiheuttaisi
Suomessa pettymystä. Varsinkin »vanhat» katsoisivat koko puuhan täten
epäonnistuneen. Kysyttäisiin epäilemättä, kannattaako tosiaan antautua
arvaamattomiin vaaroihin yrityksen vuoksi, jonka hyöty oli aivan
epämääräinen.
Mutta ne, jotka askel askelelta olivat seuranneet mutkikkaita
neuvotteluita ja tiesivät, kuinka vaikea myönteisen ratkaisun
aikaansaanti oli ollut, ajattelivat toisin. Tulos olisi saattanut
olla parempi, mutta pääasiahan oli kuitenkin saavutettu. Mahtava
Saksa oli saatu virallisesti suostumaan meidän toivomuksiimme: se
oli siten moraalisesti sitonut itsensä meidän asiaamme. Me olimme
saaneet lähtökohdan työmme jatkamiseen. Niin ajatteli Wetterhoff ja
samoin ajattelin minäkin. Ja me olimme vakuutettuja, että nuoret
aloitteentekijät olivat samaa mieltä kuin mekin.
Ennen ylioppilasemissarioiden lähtöä Tukholmasta olin sopinut heidän
kanssaan sen salasähkösanoman sanamuodosta, jolla ilmoittaisin
Helsingin-komitealle asian ratkaisusta. Helmikuun 2 p:nä sai
uusmaalainen, hovioikeudenauskultantti Harald Öhquist seuraavan
sähkösanoman:
»Nachrichten von Ihrem Vater. Entschiedene Verbesserung. Arzt hofft
vollständige Genesung zwei Wochen. Hellberg.»
(Tietoja isältänne. Ilmeinen käänne parempaan. Lääkäri toivoo
täydellistä paranemista kahdessa viikossa.)
Ei ovelinkaan sotasensori voinut aavistaa, että tällä viattomalla
ilmoituksella oli salainen merkitys. Sillä mikä oli luonnollisempaa
kuin että Harald Öhquist (nyttemmin jääkäri-eversti) sai
sähkösanomatiedon ulkomailla olevan isänsä lehtori Johannes Öhquistin
terveydentilasta? Ja kuka saattoi tietää, että »Hellberg» oli minun
sotilasnimeni Tukholmassa? Mutta vastaanottaja ymmärsi, että ratkaisu
oli tapahtunut Berliinissä ja että kurssit alkaisivat kahden viikon
kuluttua.
Sattumalta oli vanha ystäväni aktivisti John William Nylander,
»John Graftonin» ent. kapteeni, juuri Tukholmassa ja menomatkalla
Suomeen. Hän se sitten muutamia päiviä myöhemmin toi Helsinkiin
yksityiskohtaisen tiedon niiden omituisten kurssien ohjelmasta,
joiden neljässä viikossa piti tehdä pari sataa Helsingin ylioppilasta
»pystyviksi suorittamaan sotilastehtäviä Saksan sotatoiminnan
ulottuessa Suomeen tai kapinan syttyessä Suomessa».
Kuka silloin saattoi aavistaa, että kurssit eivät tulisi kestämään
neljä viikkoa, vaan kolme vuotta ja että niihin ottaisi osaa kahden
_sadan_ asemesta kaksi _tuhatta_ miestä?
III. TUKHOLMA-BERLIINI-LOCKSTEDT.
John William Nylanderin yksityiskohtainen selonteko
Lockstedtin-kurssien ohjelmasta vähensi jonkun verran sitä iloa,
jonka Öhquistille lähetetty lyhyt sähkösanoma oli Helsingissä
herättänyt. Erikoisesti huolestutti se seikka, että kurssit oli
tarkoitettu kestämään vain neljä tai kuusi viikkoa ja että niiden
pääasiallisena tarkoituksena oli antaa opetusta tiedustelupalveluksessa
ja sissisodassa. »Tämä», sanoo Yrjö Ruuth, »aiheutti tyytymättömyyttä
matkalle aikovien joukossa, jotka olivat toivoneet täydellistä
upseeriopetusta sekä pitkäaikaisempaa oleskelua Saksassa. Mutta»,
niin hän jatkaa, »neuvottelujen lopputulos oli kuitenkin se, että
joka tapauksessa oli Saksaan lähdettävä, koska oli luultavaa,
etteivät saksalaiset heittäisi kesken kerran aloitettua yritystä,
ja opetussuunnitelmaa siis todennäköisesti voitaisiin laajentaa ja
pitkittää ensimmäisten neljän viikon kuluttua.»[4]
Yrityksen taloudellinen puoli ei ensi aluksi tuottanut mitään
vaikeuksia, kun Saksan viranomaiset olivat ottaneet kustantaakseen
kurssilaisten matkat edestakaisin. Ruuth kertoo palatessaan Tukholmasta
vieneensä mukanaan ensimmäisen avustuksen, 2 000 markkaa. Pian
lisääntyi matkarahasto minun rahalähetyksistäni. Vekselilähetykset
osoitettiin Simelius'en Perillisten Kirjapainoon, jonka johtaja A.W.
Nylander oli entisiä aktivisteja ja ylioppilaiden järjestöön yhtynyt.
Minulla on tallessa konseptit niihin kahteen »kauppakirjeeseen»,
joissa rahat lähetettiin. Toinen, joka on päivätty Tukholmassa
helmikuun 6:ntena, kuului: »Täten lähetän Teille shekin suuruudeltaan
viisituhatta (5.000) Smk, millä summalla pyydän hyvittämään
painatuskustannusten tiliäni. Loppusuoritus seuraa muutamien päivien
perästä. Kunnioittaen G. Hellberg.» Toinen kirje, joka sisälsi
»loppusuorituksen», Smk. 3.965:65, on päivätty helmikuun 11:tenä.
Jo tammikuun 22 p:nä oli ensimmäinen Saksaan-lähtijä, eläinlääket.
ylioppilas O. Öhman, matkustanut Berliiniin Tukholmasta, minne hän ei
malttanut jäädä odottelemaan. Kun Trälleborgin ja Sassnitzin välinen
liikenne juuri silloin oli keskeytynyt, oli hänen matkustettava
Kööpenhaminan—Gjedserin—Warnemünden kautta, mutta matka sujui kuitenkin
mainiosti ja häntä oli »kohdeltu erinomaisen hyvin», kirjoitti hän
kortissa, jonka hän minulle lähetti Berliinistä tammikuun 28 p:nä.
Korttia koristi Preussin rautaristi ja kaunis tunnuslause _Einigkeit
macht stark_. Kahta päivää myöhemmin hän lähetti minulle uuden kortin,
joka sisälsi pari sanaa Wetterhoffilta ja häneltä itseltään. _Grüsse
mir die Kameraden_, kirjoitti hän, _dass die Sache bald zum Klappen
kommt_.
Mutta varsinainen rekryyttien tulo alkoi vasta helmikuussa. Helmikuun 3
p:nä ilmoittautui asunnossani Odengatan 19:ssä ensimmäinen ryhmä: Aarne
Snellman, Sven Weckström, Janne Ahlroth ja Friedel Jacobson. He saivat
numerot 1—4 Tukholman-matrikkelissamme. Kaikki neljä tuottivat sitten
jääkärinimelle kunniaa, kukin kohdaltansa. Weckström tuli sankariksi
Maaninkajärven kuuluisassa taistelussa Simossa joulukuun 11 p:nä 1916,
Jacobson kaatui miestensä etunenässä Tornion valloituksessa helmikuun 6
p:nä 1918.[5]
Sen jälkeen joka päivä uusia ryhmiä. Näin kohtasin jälleen useita
niistä emissarioista, jotka aikaisemmin olin tavannut Tukholmassa.
N:o 7 oli Bertel Paulig, n:o 9 Pehr Norrmén, n:o 12 Walter Horn, n:o
46 Runar Appelberg. On tarpeetonta luetella kaikkia nimiä, jotka nyt
vähitellen täyttivät matrikkelimme lehdet. Ne ovat kaikiksi ajoiksi
piirretyt vapaustaistelumme kunniakkaimpaan lukuun. Monet, niin, ehkäpä
useimmat niistä, jotka silloin hiljaa ja huomaamatta matkustivat
Saksaan oppimaan aseiden käyttöä, hoitavat nyt korkeita upseeritoimia
armeijassamme. Toiset ovat huomattavissa siviilitoimissa. Silloin he
eivät olleet mitään muuta kuin lupaavia ylioppilaita ja maistereita,
jotka »vanhain» mielestä kevytmielisesti panivat tulevaisuutensa
vaaraan miltei toivottoman seikkailun vuoksi.
Mutta mikään ei heitä kuitenkaan niin ärsyttänyt kuin »vanhain»
puhe »nuorisoliikkeestä». He olivat tosin itse nuoria iältään,
vaikkeivät ihan _niin_ nuoria kuin yleensä kuvitellaan. (Ensimmäisen
Lockstedt-ryhmän keski-ikä oli 24 vuotta.) Mutta se tehtävä, johon he
olivat ryhtyneet, ei ollut ajattelemattomien ja seikkailunhaluisten
nuorukaisten yritystä. Heidän joukossaan oli monta, jotka lähentelivät
kolmenkymmenen vuoden ikää tai olivat sen sivuuttaneet ja joilla oli
turvattu asema yhteiskunnassa. Ja nuoretkin, jotka olivat enemmistönä,
olivat yhtyneet liikkeeseen täysin tietoisina sen vakavuudesta ja
menestyksen epävarmuudesta.
Ennenkuin »Saksaan-lähtijät» jatkoivat matkaansa etelään, istuin
usein heidän kanssaan yhdessä keskustelemassa valtiollisesta asemasta
ja yrityksemme menestymismahdollisuuksista. Oli omituista nähdä,
kuinka huolellisesti he karttoivat kaikkea tunteilua puheessaan.
Isänmaallisuuden tuli hehkui heidän sielussaan — muutenhan he nyt
eivät olisi olleet täällä — mutta heidän polvelleen ominaisen ujouden
takia he pitivät tunteensa omina tietoinaan. Eiväthän he olleet
lähteneet tunne-, vaan reaalipolitiikkaa toteuttamaan. Jos voisi
puhua heidän poliittisen vakaumuksensa yhteisestä piirteestä, niin
se oli kai käsitys, että reaaliset voimasuhteet ovat ratkaisevia
tekijöitä kansojen elämässä. Sitä käsitystä oli nyt sovellettava
meidänkin maamme politiikkaan. Meille ei enää riittänyt, että meillä on
oikeus puolellamme. Suomen kansan on vihdoinkin pantava oma voimansa
tapahtumain vaakaan. Mutta se ei saa tapahtua sokeasti, vaan kylmästi
harkiten menestyksen mahdollisuuksia.
Uudet ystäväni olisivat ehkä hiukan loukkaantuneet jos olisin
heille huomauttanut, että kylmä laskelma ei sentään ollut heidän
menettelytavalleen erikoisen tunnusomaista ja että »vanhat» siinä
suhteessa varmaan veivät voiton heistä. Niin reaalipoliittisesti
kuin he luulivatkin ajattelevansa, olivat he sen ihanteellisen
katsantokannan esitaistelijoita, joka antaa ratkaisevan merkityksen
erinäisille kansansielussa piileville voimille, joita on mahdoton
punnita: miehuudelle, kunniakkaiden esi-isäin muiston kunnioitukselle
ja syvälle velvollisuudentunnolle, joka saattaa yksityisen kansalaisen
uhraamaan oman onnensa, kun isänmaan olemassaolo on vaarassa.
Mutta, kuten sanottu, tämänkaltaisia korkealentoisia sanoja kuuli
harvoin tulevien »pfadfinderien» huulilta. Sen sijaan he mieluummin
puhuivat itsestään jonkinlaisella poikamaisella hirtehishuumorilla.
»Costa Negra-juttu» oli nimitys, jota he usein käyttivät yrityksestään
viittaamalla erääseen tähän aikaan suosittuun seikkailuromaaniin.
Monet olivat muutoin niin juron harvapuheisia, ettei hevin päässyt
sanottavaan tuttavallisuuteen heidän kanssaan. Usein rajoittuivat
matkustavain nuorukaisten kanssa vaihtamani sanat heidän matkaansa
koskeviin välttämättömiin ohjeisiin.
Melkein ahdistavan vaikutelman sain keskusteluista, kun ne joskus
sattuivat kohdistumaan nuorten ylioppilaiden ja maisterien
tieteellisiin pyrkimyksiin. Moni oli jo ehtinyt, varsin pitkälle
tiedemiehen uralla. Sain kuulla kuvauksia suunnitelluista tai jo
puolivalmiista väitöskirjoista, ahkerista arkistotutkimuksista,
luonnontieteellisistä kokoelmista, kemiallisista kokeista. Kuulin
kaksikymmenyksivuotiaan maisteri Norrménin kertovan Lontoossa
suorittamistaan itsenäisistä tutkimuksista väitöskirjaansa varten.
Kuulin maisteri J.W. Snellmanin suuren isoisänsä aitona jälkeläisenä
käyttelevän filosofisia termejä ja puhuvan muodollista logiikkaa
koskevasta tieteellisestä tutkielmasta, joka hänellä oli tekeillä,
ja lomassa ilahduttavan roomalaismieltäni lausumalla pitkiä pätkiä
Horatiuksen oodeista. Syvimmin liikutti minua, kun maisteri Kalervo
Kari jätti huolellisesti hoidettavakseni, kunnes hän mahdollisesti
palaisi, muutamia zoologisia preparaatteja sisältäviä tölkkejä, jotka
hän oli tuonut mukanaan Ruotsiin ja joihin hän ilmeisesti oli suuresti
kiintynyt. Hän kaatui sitten vapaussodassa. Jälleen nousi mieleeni
kysymys, menettelenkö oikein, kun en neuvo näitä lahjakkaita nuoria
miehiä palaamaan rauhallisiin tieteellisiin toimiinsa? Ei, sellainen
neuvo olisi ollut heidän loukkaamistaan. He tiesivät kyllä itse, mitä
tekevät.
On jo monta kertaa kuvattu, kuinka Saksaan-lähtijäin passien
kirjoittamisen Saksan lähetystössä välitti toht. Alma Söderhjelm,
joka oli ottanut niskoilleen jokseenkin ikävän tehtävän juosta joka
päivä majuri von Aweydenin luona sitä varten, kuinka nuorukaiset
ennen lähtöänsä saivat ohjeita, mitä heidän oli tehtävä ja tekemättä
jätettävä, kuinka heidän kirjeenvaihtonsa Suomessa olevien omaisten
kanssa järjestettiin ruotsalaisten hyväntahtoisella avulla, jotka
olivat antaneet osoitteensa käytettäväksemme j.n.e.[6] Mutta sangen
vähän on kirjoitettu niistä perheselkkauksista, jotka johtuivat siitä,
että moni nuorukainen oli lähtenyt kotoansa ilman omaistensa tietoa
tai vastoin vanhempiensa tahtoa. Saattoi sattua, että joku suuttunut
ja huolestunut isä itse saapui Tukholmaan saamaan selkoa, minne hänen
karannut poikansa oli joutunut.
Erikoisessa asemassa olivat ne suomalaiset nuorukaiset, jotka
oleskelivat Ruotsissa tai Tanskassa ja hartaasti halusivat »päästä
mukaan», mutta eivät uskaltaneet tai voineet ilman omaistensa
suostumusta. Mainitsen tyypillisen tapauksen. Eräs nuori paroni,
joka opiskeli Lundissa, oli saanut palavan halun matkustaa
Lockstedtin-leirille, missä useita hänen tovereitaan oli. Hän oli jo
lähettänyt minulle valokuvansa ja tarpeelliset henkilötiedot passia
varten, kun sai isältään jyrkän kiellon. Hän ilmoitti siitä minulle
kirjeessä, joka liikuttavan vilpittömyytensä vuoksi on tyypillinen
esimerkki »nuorten» ja »vanhojen» välisistä ristiriidoista näinä
murrosaikoina.
»Herra Tohtori!», niin kirjoitti 19-vuotias nuori mies. »Kaikista
ponnistuksistani huolimatta ei minun ole onnistunut päästä sovintoon
ankaran herra isäni kanssa. Senvuoksi täytyy minun lykätä rakkaimpien
aikomusteni toteuttaminen. Sillä kun en ole täysi-ikäinen, voisi välien
rikkomisesta isäni kanssa olla mitä ikävimmät seuraukset.»
Päättävämmin menetteli eräs toinen nuori mies, joka oli oleskellut
ulkomailla ja nyt oli kotimatkalla, mutta tapasi Tukholmassa
Lockstedtiin menossa olevia tovereita ja enempää empimättä lähti
mukaan. Jotakin tunnonvaivoja lienee hän kuitenkin tuntenut päättäen
seuraavasta myöhemmin kesällä kirjoitetusta kirjeestä:
»Rakas äiti. Olen juuri saanut tiedon, että sinä aiot matkustaa
Tukholmaan saadaksesi jollakin tavoin selkoa sinun silmissäsi ehkä
mielettömästä ja seikkailunhaluisesta pojastasi, joka vanhempiensa
mieltä kuulematta on tehnyt sangen tärkeän ja kenties koko elämäksi
ratkaisevan päätöksen. Arpa on heitetty, kuten sanotaan — sitä ei
enää voi auttaa. Ainoa, mikä mieltäni pahoittaa, on, että en millään
tavalla, kun ———sta tulin Tukholmaan ja päätin olla palaamatta kotiin,
voinut ilmoittaa sitä ja kuulla rakkaiden vanhempaini ajatusta
asiasta. Minä tiedän — tai ainakin luulen tietäväni — että te,
rakkaat vanhemmat, olette niin isänmaallismielisiä, että hyväksytte
menettelyni. Se, mitä olen tehnyt, ei ole äkkiaskel, vaan minä
harkitsin tarkoin asian eri puolet, kun olin Tukholmassa.
Täällä, missä nyt olen, on minun oikein hyvä olla: hyvää ruokaa, hyvät
toverit ja hyvä kohtelu. — — — Muuten voit, rakas äiti, olla paljoa
tyynempi, kun olen täällä kuin jos olisin kotona, sillä siellähän voi
minä hetkenä tahansa tulla kutsutuksi venäläiseen sotapalvelukseen.
Niinpä pyydän sinua olemaan rauhallinen ja luottavasti odottamaan ajan
kulumista.»
Muutkin omaiset kuin isät ja äidit saattoivat kärsiä epätietoisuuden
tuskia. Säilyttämieni paperien joukossa tältä ajalta on m.m. seuraava
yhtä lyhyt kuin paljon ilmaiseva muistiinpano:
»Olaf Homén haluaa tietää, onko myöskin hänen veljensä Birger
aurinkoisessa etelässä.»
Minkälaista sitten nuorukaistemme oli olla »aurinkoisessa etelässä»?
Siitä he ovat itse kertoneet niissä kuvauksissa, joita monet heistä
ovat julkaisseet kokemuksistaan tänä aikana. Helppoa ei heidän olonsa
missään tapauksessa ollut ja yhä vaikeammaksi kävi se sittemmin.
Mutta mieliala oli ylimalkaan mainio, ja kaikki vaikeudet kestettiin
tyynesti. Varsinkin alussa, kun valmistavia kursseja pidettiin
Berliinissä. Niinpä esim. Walter Horn kirjoitti Berliinistä 16 p:nä
helmikuuta (saksaksi):
»Olen saapunut onnellisesti Berliiniin ja olen olooni sangen
tyytyväinen. Heti ensimmäisenä iltana söin illallista toverieni ja
erään liikkeenjohtajamme kanssa, ja sanottakoon heti, että hän oli
kerrassaan erinomainen mies ('ein ausserordentlich famoser Mensch').
Sunnuntaina lepäsin, ja maanantaina klo 10 alkoi ensimmäinen työpäivä.
Asia on näet niin, että liiketoiminta pannaan hiukan alkuun jo nyt,
kunnes koko henkilökunta on täällä maaliskuun 1 p:nä.
Nyt tein tuttavuutta uuden esimiehen kanssa, joka on jos mahdollista
vieläkin veikeämpi; saa sen varman vaikutelman, että tämä liike on
tukeva ja mitä parhaissa käsissä. Mutta, veli veikkonen, tilaa on
vielä monelle nuorelle miehelle, joka tahtoo ansaita toimeentulonsa.
Mutta heidän on tultava tänne pian, se on pääasia, sillä liike pannaan
täyteen käyntiin 1 p:nä maaliskuuta. — — Lopuksi tahdon sanoa sinulle,
että ystävämme Fritzin (Wetterhoffin) ansioita ei voi arvioida kyllin
korkealle. — —
P.S. 40-prosenttinen perunaleipä on niin hyvänmakuista kuin _Kuchen_»
Tunnettua on, että Lockstedtin-kurssit alkoivat jo helmikuun
viimeisellä viikolla ja että ne jatkuivat osanottajien lukumäärän
vähitellen lisääntyessä uusien tulokkaiden saavuttua Suomesta. Mutta
jo ensi hetkestä pani Wetterhoff kaikki voimansa ja vaikutusvaltansa
liikkeelle estääkseen pienen Lockstedtin-joukon hajallelaskemisen
alkeiskurssin päätyttyä. Tämän kurssinhan piti olla vain laajemmalle
tähtäävien suunnitelmien alkuna. Kansankapina Suomessa saksalaisten
maihinnousun yhteydessä oli se päämäärä, joka Wetterhoffin mielessä
kangasti. Lockstedtin-kurssia oli siis kaikin mokomin pidennettävä ja
laajennettava hankkimalla yhä uusia osanottajia.
Niitä kirjeitä, jotka hän minulle tästä asiasta kirjoitti, ei minulla
valitettavasti ole käsillä. Eräs ilmeisesti hänen inspiroimansa »Paul
Bartelsin» (= Bertel Pauligin) maaliskuun 11 p:nä kirjoittama kirje
kuvaa kuitenkin tämän ajankohdan tilannetta. Paulig, joka helmikuun
aikana oli avustanut minua Tukholmassa rekryyttien vastaanottamisessa,
oli näet kuun lopulla kutsuttu Berliiniin työskentelemään Wetterhoffin
toimistossa. Kirje on kirjoitettu saksaksi persoonattomaan
kauppatyyliin. Otan siitä seuraavan kohdan:
»Raaka-ainelähetyksiä saapuu tänne joka päivä, viime päivinä kuitenkin
vain hyvin niukasti. Täällä voitaisiin hyvin käyttää vielä noin sata
laatikkoa (= rekryyttiä). Toivon senvuoksi, että teette voitavanne
tarvittavan määrän hankkimiseksi. Lähetyksiä voidaan jatkaa, kunnes
täältä ilmoitetaan toisin. Tietenkin on tehtaalle eduksi, jos osa
aineksia vielä saapuu myöhemmin, kun näet sitä aikaa, jonka kuluessa
koneet ovat valmistettavat, siten voidaan pidentää. — — — Muuten tehdas
toimii erinomaisesti ja minä olen vakuutettu siitä, että koneet tulevat
olemaan hyvin käyttökelpoisia. Nyt täytyy myöskin vakavasti ajatella,
mitä tarvitaan koneiden pystyynpanoon vastaanottopaikalla», j.n.e.
Me toiset sekä Tukholmassa että Suomessa olimme samaa mieltä kuin
Wetterhoff, että yritys ei saa pysähtyä alkuunsa. »Pääasia on»,
kirjoitti Johannes Öhquist maaliskuun 13 p:nä Kööpenhaminasta, missä
hän tähän aikaan oleskeli, »että, kun kerran olemme lausuneet A:n,
meidän on lausuttava kaikki aakkoset alusta loppuun.» Eroa oli vain
siinä, että yrityksen osanottajat katsoivat asiaa sitä epäilevämmin,
mitä lähempänä Suomen horisonttia he olivat. Sotilaallinen asema
maaliskuulla ei antanut aihetta erikoisen, valoisiin toiveisiin —
venäläiset olivat juuri siihen aikaan valloittaneet Przemyslin linnan
Galitsiassa. Kun lisäksi tuli, että yleisön keskuuteen Suomessa oli
alkanut tihkua tietoja Saksan-retkestä, katsoi ylioppilaskomitea
parhaaksi keskeyttää rekryyttien hankinnan joksikin aikaa.
Tukholmassa olin minä puolestani hiukan tukalassa asemassa.
Lockstedtin-kurssien pidentäminen oli minustakin aivan välttämätöntä
poliittiselta kannalta, mutta minulle on annettava anteeksi, että
Tukholman-edustajana melkein vielä enemmän ajattelin, miten vaikeaan
asemaan joutuisin, jos kurssit nyt lopetettaisiin ja osanottajat toinen
toisensa jälkeen saapuisivat Ruotsiin, kuten alkuperäisessä ohjelmassa
edellytettiin. Minun täytyi senvuoksi hartaasti toivoa, että uusia
osanottajia saapuisi, kuten Berliinissä haluttiin, jotta kurssien
pidentäminen tulisi mahdolliseksi. Mutta oliko oikein lakkaamatta
lisätä niiden lukua, jotka joutuisivat kärsimään, jos ponnistukset
asian edistämiseksi raukeaisivat tyhjiin?
Joka tapauksessa oli minulla perusteltua syytä toivoa, että
saksalaiset eivät äkkiä heittäisi yritystä kesken, koskapa he siten
mahdollisesti menettäisivät sen hyödyn, mikä heillä jo oli ollut
yhteydestä meidän kanssamme. Jo ne tarkat tiedot venäläisten voimista
ja sotavarusteluista Suomessa, jotka Saksan sodanjohto sai meidän
järjestömme kautta, olivat sille arvokkaita. Poliittiselta kannalta
oli saksalaisten meille antamalla avustuksella merkitystä heidän
pyrkimyksissään saavuttaa sympatiaa Ruotsissa. Tässäkin suhteessa
yhtyivät Saksan ja Suomen edut.
Helmikuussa olin saanut kirjeen lähetystösihteeri Weberiltä, joka
pyysi siinä meidän myötävaikutustamme »puolueettoman» toimiston
perustamiseen Tukholmaan. Sen päätehtävänä tulisi kaikesta päättäen
olemaan mielialan muokkaaminen Ruotsissa Saksalle suotuisaan suuntaan.
Neuvoteltuani Jonas Castrénin kanssa päätin kuitenkin olla asiaan
puuttumatta. Vastasin Weberille, että pidän semmoisen toimiston
perustamista hyvin hyödyllisenä ja että me mielellämme tukisimme sen
työtä, jos meillä vain on riittävästi voimia käytettävissämme. Mutta
kun Suomea suoranaisesti koskevat asiat kokonaan vievät aikamme, emme
valitettavasti voi ottaa osaa toimiston työhön.
Päävaikuttimenamme oli kuitenkin, että meistä ei ollut mieluisaa
eikä arkaluontoisen asemamme vuoksi viisasta ruveta Ruotsissa
saksalaisen propagandan suoranaisiksi kätyreiksi. Meidän ei myöskään
tarvinnut pelätä, että kieltäytymisemme pantaisiin pahaksi, sillä
olihan kyseenalaista, eikö Saksalla ollutkin enemmän hyötyä siitä
välillisestä propagandasta, jonka suomalaisen vapausliikkeen pelkkä
olemassaolo sisälsi, sen osanottajat kun julkitoivat luottamuksellisen
liittymisensä Saksaan esiintymättä silti sen asiamiehinä.
Yhteyteni kotimaan kanssa oli nyt entistä parempi ja varmempi, kun
olin saanut aikaan luotettavan ja hyvintoimivan postinkulun Torniossa
olevan rouva Hulda Reuterin avulla, joka rohkeasti ja hairahtumattoman
huolellisesti toimitti lähetykset rajan yli. Helsingissä ja Tukholmassa
ymmärsimme toisiamme mainiosti. Vaikeampi oli yhteistyö Berliinin
kanssa, niin paljon mukavampi kuin yhteys sinne olikin teknillisesti.
Kirjeissä olin tosin saanut yhtä ja toista selvitetyksi, mutta tila
oli nyt kuitenkin taas samanlainen kuin se oli ollut tammikuun alussa:
Wetterhoff ja minä emme oikein ymmärtäneet toisiamme. Henkilökohtainen
tapaaminen kävi minulle yhä välttämättömämmäksi.
Samaa tarvetta saada selkoa asiain tilasta tunnettiin myös Helsingissä.
Maaliskuun alussa saapui Tukholmaan ystäväni ja työtoverini vanhan
aktivismin ajoilta maisteri Almar Fabritius ja paria viikkoa myöhemmin
maisteri Kai Donner ylioppilastoimikunnan edustajana. Fabritius tuli
vanhempain aktivistishenkisten kansalaisten muodostumassa olevan
ryhmän lähettämänä, jonka tarkoituksena oli tukea ylioppilaiden
toimintaa ja tarvittaessa käydä kauttaaltaan yhteiseen poliittiseen
toimintaan heidän kanssaan. Itse oli Fabritius jo varhain syksyllä
1914 eräiden entisten aktivistien, lähinnä toht. V.O. Sivénin ja
toht. Arvid Mörnen, piirissä esittänyt sen ajatuksen, että olisi
koetettava toimittaa muutamia tuhansia nuoria miehiä Saksaan saamaan
harjoitusta aseiden käytössä. Tämä miehistö ottaisi sitten osaa
saksalaisten toimeenpanemaan Ahvenanmaan valtaukseen, jonka saattoi
olettaa tapahtuvan, jollei ennen, niin ainakin seuraavana kesänä. Se
olisi näin ollen osaltaan valloittamassa tukikohtaa, siltavarustusta
Suomen valtaamiseksi. Sodan alussa otaksutuinkin Suomessa yleisesti,
että saksalaisten olisi ennemmin tai myöhemmin pakko miehittää Itämeren
alueen avainkohta, Ahvenanmaa.
Eräässä tilaisuudessa, tarkalleen sanoen sinä marraskuun päivänä,
jolloin venäläistyttämisohjelma julkaistiin, oli Fabritius pyrkinyt
kosketuksiin myöskin Uusmaalaisen osakunnan ylioppilasnuorison kanssa
ja pohtinut asiaa eräiden uskottujensa seurassa, m.m. osakunnan
kuraattorin toht. Mörnen, Runar Appelbergin, Werner Hougbergin y.m.,
mikä tilaisuus mainitaan Appelbergin päiväkirjamuistiinpanoissa. Oliko
ylioppilaiden toimintaan jo silloin ryhdytty, siitä Fabritiuksella
ei ollut tietoa, myöskään ei hänen ensi yrityksensä syksyllä ollut
johtanut yhteistoimintaan nuorten kanssa. Vasta uudenvuoden tienoissa
hän oli Sivéniltä ja Mörneltä saanut kuulla, että ylioppilaat olivat
ruvenneet liikehtimään ja että ensimmäiset »pfadfinderit» olivat
valmiina lähtemään Saksaan.
Juuri tällöin, helmikuun keskipaikkeilla, olivat Sivén ja Fabritius
yksissä neuvoin muutamien hengenheimolaistensa kanssa päättäneet
muodostaa uusaktivistisen kansalaisryhmän käyttääkseen ajan tarjoamia
tilaisuuksia ylioppilaiden valitsemaan suuntaan käyvään poliittiseen
toimintaan. Toht. Sivénin vastaanottohuoneessa Kauppatorin varrella
oli pidetty kokous, jossa oli läsnä viitisentoista henkilöä, kaikki
porvarilliset puolueet edustettuina, m.m. Heikki Renvall, Adolf
Törngren, Theodor Homén, Anders Viksten, Otto Åkesson, P. J. Hynninen,
joka lisäksi kuului ylioppilaiden toimikuntaan, sekä vielä Sivén
ja Fabritius. Kokouksessa, kertoi Fabritius, ei vallinnut juuri
mikään optimismi, mitä tulee mahdollisuuksiin saavuttaa tuloksia
yhteistoiminnasta Saksan kanssa. Ei uskottu tällä maalla olevan mitään
harrastusta Suomea kohtaan. Se, että saksalaiset olivat luvanneet
järjestää parille sadalle ylioppilaalle tilaisuuden oppia aseiden
käyttöä, arveli Törngren, tarkoitti tuskin muuta kuin »sabotöörien»
kouluuttamista, jotta nämä sitten saattaisivat hävittää Venäjän
sotavarastoja, siltoja, teitä y.m. Suomessa. Läsnäolevien mieliala
oli kuitenkin jyrkästi saksalaisystävällinen, ja se mielipide oli
vallalla, että on ryhdyttävä toimintaan, jos vaan Saksan taholta
saadaan tarvittavat lupaukset. Sen vuoksi oli pysyttävä odottavalla
kannalla. Tuloksena kokouksesta oli kolmimiehisen toimintavaliokunnan
asettaminen; siihen kuuluivat Sivén, Renvall ja Hynninen.
Valiokunnan ensimmäisenä toimenpiteenä oli Fabritiuksen lähettäminen
tiedusteluretkelle. Lähinnä hänen oli matkustettava Tukholmaan
saadakseen kuulla Saksan sikäläisiltä edustajilta, mitä Saksa aikoi
tehdä Suomen hyväksi. Ennen kaikkea tuli Fabritiuksen ottaa selko
siitä, olivatko suunnitellut Lockstedtin-kurssit todella aiotut vain
kuukauden kestäviksi, sekä samalla asettua yhteyteen minun kanssani ja
saattaa tietooni, ettei Wetterhoff soveltunut Suomen asiamieheksi.
Fabritiuksen ilmoitus oli minulle suuri lohdutus huolteni keskellä.
Suomessa oli siis kuitenkin enemmän kaikupohjaa yrityksellemme
kuin olin uskaltanut toivoa. Auttaakseni häntä hänen tehtävänsä
suorittamisessa minä saatoin hänet Saksan meriattasean von Fischer
Lossainenin tuttavuuteen. Tuloksen keskustelustaan tämän kanssa,
missä tilaisuudessa minä en ollut läsnä, Fabritius merkitsi melkein
täysin negatiiviseksi. Hän esitti asiansa sekä suullisesti että
kirjallisesti lyhyessä, yksissä neuvoin minun kanssani laaditussa
»Berichtissä», jossa ilmoitettiin, että sitä politiikkaa, jonka Suomen
ylioppilasnuoriso oli omaksunut, kannattivat myös lukuisat vanhemmat
kansalaiset, jotka kuitenkin, ennenkuin ryhtyvät mihinkään, haluavat
tietää, suostuuko Saksa hyväksymään uuden liittolaisen ja mitä Saksa
on halukas tekemään sen hyväksi, von Fischerin vastauksen motoksi,
sanoi Fabritius, voidaan panna hänen ensi sanansa: »Mitä harrastusta
meillä saksalaisilla voi olla Suomea kohtaan?» Fabritius esitti
vastakysymykseksi, miten Saksa, jolla luonnollisesti tulisi olla
kutakuinkin täydellinen herruus Itämeren vesillä, ennenkuin se voi
vakavasti pyrkiä osalliseksi maailmanherruudesta merillä, saattaa olla
välinpitämätön Suomesta ja sen vahvoista merilinnoitusasemista, sen
saaristosta. Tähän ei von Fischer voinut vastata mitään. Keskustelu
oli johtanut siihen, että hän kehoitti Fabritiusta matkustamaan
Berliiniin päätösvaltaisemman viranomaisen vastauksen hankkimiseksi.
Joka tapauksessa von Fischer lupasi viipymättä toimittaa Fabritiuksen
jättämän selonteon esimiehistölleen.
Näin niukoin tuloksin ei Fabritius halunnut matkustaa kotimaahan
niiden luo, joiden asiaa hän oli ajamassa. Hän katsoi tarvitsevansa
selvempiä ja positiivisempia lupauksia voidakseen innostaa maanmiehiään
saksalaissuuntaiseen aktiiviseen politiikkaan. Hänellä ei ollut
muuta neuvoa kuin seurata von Fischerin kehoitusta ja matkustaa
Berliiniin. Kun minunkin aikomuksenani oli lähteä sinne neuvotellakseni
Wetterhoffin kanssa sekä sittemmin käydäkseni Lockstedtissa katsomassa
nuorten miestemme harjoittelua, päätimme matkustaa yhdessä. Matkamme
lykkäytyi kuitenkin noin parilla viikolla, kun Wetterhoff ilmoitti
meille, että hän odotti parhaillaan mitä tärkeintä ratkaisua ja
ettei Suomen lähettien juuri kannattanut tulla Berliiniin ennenkuin
tämä ratkaisu oli tapahtunut. Maaliskuun loppupuolella me vihdoinkin
lähdimme matkalle. Meitä seurasi myös Bertel Paulig, joka oli vähää
ennen saapunut Tukholmaan Wetterhoffin kuriirina. Tukholman-toimiston
hoidon jätin ylioppilas Henrik Zilliacuksen hoiviin.
Matkalla sattui välikohtaus, joka osoitti, kuinka helposti yrityksemme
saattoi tulla ilmi ja venäläisille kavalletuksi. Istuessani juomassa
aamukahvia Malmön rautatieravintolassa astui sisään iloinen ja äänekäs
seura, johon kuului yksi herra ja kaksi hienoa naista. Herra oli —
Kaarlo Luoto. Kohtaus oli minulle peräti epämieluinen. Tukholmassa olin
saanut tietää, että tuo kuuluisa ent. sosialisti-agitaattori yhtenään
matkusteli Saksan ja Suomen väliä Saksan amiraaliesikunnan salaisena
asiamiehenä ja vakoilijana, mutta väitettiin, että hän myöskin palveli
venäläisiä sotilasviranomaisia samassa ominaisuudessa. Muutamia päiviä
aikaisemmin olin käynyt Luodon luona tämän hotellissa Tukholmassa
koettaakseni, jos mahdollista, saada selkoa hänen toiminnastaan. Hän
tunsi minut heti ja tuli luokseni muhevasti naureskellen.
»Hei, kas tohtori Gummerus! Minne te olette matkalla?» sanoi hän.
Tässä olivat hyvät neuvot tarpeen. Luoto ei missään nimessä saanut
tietää, että olin menossa Berliiniin. Vastasin senvuoksi umpimähkään:
»Kööpenhaminaan», ja poistuin heti ravintolasta. Etsin käsiini
Pauligin ja annoin hänelle ohjeeni. Hänen pitäisi Sassnitzista soittaa
Wetterhoffille ja pyytää häntä ilmoittamaan Saksan viranomaisille
Luotoa koskevat epäilymme. Onneksi ei Luoto tuntenut Pauligia
ulkomuodolta. Itse jäisin tänne ja jatkaisin matkaa vasta seuraavana
päivänä.
Minä käväisin tosiaan Fabritiuksen kanssa Kööpenhaminassa, niinkuin
olin Luodolle ilmoittanut... Siellä tapasimme maisteri Donnerin
ja hänen rouvansa, joiden seurassa päivä kului hauskasti. Donner
matkusti sitten Lundiin, kun taas me jatkoimme keskeytynyttä matkaamme
Berliiniin. Kun olimme sinne saapuneet, sain kuulla, että Pauligin oli
onnistunut Sassnitzista päästä puhelinyhteyteen Wetterhoffin kanssa ja
että Luoto Berliiniin saapuessaan oli vangittu. Suureksi harmikseen
sai Luoto nyt istua lukkojen takana koko sota-ajan. Jos hän olisi
päässyt palaamaan Saksasta Suomeen, ei hän varmaankaan olisi salannut
venäläisiltä, mitä kenties oli saanut tietää meidän toiminnastamme.
Mutta Wetterhoffille hän sai tilaisuuden sittemmin kostaa.[7]
Kun sitten kävin Wetterhoffin luona hänen uudessa hienossa
toimistossaan Landgrafenstrassen 20:ssä, havaitsin hämmästyksekseni ja
ilokseni, että siitä tosiaan oli kehittynyt viranomaisten tunnustama
puolivirallinen Suomen lähetystö. Siellä työskenneltiin kuumeisen
innokkaasti. Korkeita herroja, sotilas- ja siviilihenkilöitä, tuli ja
meni. Ja mikä muutos Wetterhoffissa itsessään oli tapahtunut niiden
kahden kuukauden aikana, jotka olivat kuluneet siitä, kun hänet
viimeksi näin! Hänestäkin oli tullut asultaan ja olemukseltaan korkea
herra, joka herätti kunnioitusta ja luottamusta jo huolitellulla
puvullaan ja tyynellä ja varmalla esiintymisellään — miehestä, joka
vielä puoli vuotta sitten oli ollut vain vaatimaton saksalainen
sotamies ja joka, luotuaan yltään univormun, oli suuressa köyhyydessään
joutunut esiintymään lainavaatteissa. En voinut olla naureskelematta
partaani, kun ajattelin tätä silmiinpistävää muutosta.
Kun me, Fabritius ja minä, sitten luimme niitä selontekoja, joita
Wetterhoff oli laatinut Suomen oloista ja omista laajakantoisista
suunnitelmistaan, täytyi meidän tosin hiukan pudistella päätämme.
Niistä saattoi todellakin huomauttaa, että ne eivät täysin vastanneet
tosioloja... Kun sävyisästi kiinnitin hänen huomiotansa siihen, oli
hänen vastauksenaan tuollainen diplomaattinen olanliike, joka sopi
hänelle niin verrattomasti: _Mein Gott!_ mitäs vahinkoa pienestä
viattomasta koristelusta on? Mene tiedä, ehkei hän siinä ollut niinkään
väärässä. Se vain on varmaa, että kukaan meistä muista ei olisi
pystynyt tekemään samoin.
Mutta — kaikki nämähän olivat sivuseikkoja sen suuren kysymyksen
rinnalla, josta olimme tulleet hänen kanssaan neuvottelemaan. Jo samana
iltana, jolloin me olimme saapuneet, oli meillä kokous, joka kesti
myöhään yöhön saakka. Ensin Wetterhoff teki selkoa toiminnastaan aina
liikkeen alkuvaiheista saakka. Hänen laatimansa kirjalliset selonteot,
jotka hän oli jättänyt Saksan viranomaisille ja jotka hän nyt antoi
meidän luettavaksemme, tekivät, kuten jo olen huomauttanut, hiukan
omituisen vaikutuksen. Tulokseksi »tarkastuksesta», kuten Fabritius
meidän kesken nimitti käyntiämme, jäi kuitenkin se tosiasia, että
hämmästyttävän paljon jo oli aikaansaatu lyhyessä ajassa. Siitä oli
todistuksena jo muhkea toimisto semmoisenaan. Sitäpaitsi oli se
vaikutusvaltaisten suhteitten sarja, jonka Wetterhoff oli onnistunut
solmimaan, todellakin valtava, ja ettei tässä ollut kysymys mistään
silmänlumeesta, siitä me saimme vakuutuksen toht. Sundwallilta, prof.
Hahlilta ja vihdoin Lockstedtin-kurssien johtajalta majuri Bayerilta,
joka tähän aikaan kohteli Wetterhoffia koko lailla kunnioittavasti.
Wetterhoffin todellinen valtti oli kuitenkin se Lockstedtin-kursseja
koskeva tieto, jonka hän oli saanut suuresta päämajasta ja jossa
annettiin toiveita niiden pidentämisestä ja laajentamisesta. Asian
takeeksi oli nähtävänä alkuperäissähkösanoma, jota Sundwall ei
kuitenkaan kirjassaan ollenkaan mainitse ja jota ei myöskään ole
tavattu ensimmäisen Berliinin-toimiston paperien joukossa.
Kun »tarkastus» oli suoritettu, antoi Fabritius Wetterhoffin
tietää, että se muodostumassa oleva vanhempien maanmiesten ryhmä,
jonka lähettämä hän oli, ei juuri ollut halukas hyväksymään häntä,
Wetterhoffia, asiamiehekseen. Kaiken sen nojalla, mitä Fabritius
nyt oli saattanut todeta, hän ilmoitti olevansa valmis kotimaan
aktivisteille asian edun vuoksi vakuuttamaan, että Wetterhoff oli
sopiva edustamaan meidän liikettämme, lupaus, joka myös lojaalisti
täytettiin, joskin, kuten tunnettua, niukoin tuloksin. Omasta
puolestani olin iloinen siitä, että Fabritiuskin nyt oli tullut
vakuutetuksi Wetterhoffin pätevyydestä sille paikalle, jota hän nyt
hoiti suureksi osaksi minun suositukseni nojalla.
Wetterhoff oli saanut kuulla meiltä, että maisteri Kai Donner oli
tullut ylioppilaskomitean lähettinä ja paraikaa oleskeli Lundissa
odottaen Berliinistä saapuvia tietoja. Hän ei rauhoittunut, ennenkuin
oli sähkösanomain vaihdolla saanut aikaan sen, että Donner matkusti
Berliiniin, niin vaarallista kuin sellainen matka olikin miehelle, joka
aikoi palata kotimaahan. Donner saapui ja uusia neuvotteluja pidettiin
asian pohtimiseksi. Mitä näihin neuvotteluihin ja keskusteluihin tulee,
tyydyn viittaamaan Kai Donnerin painettuun selontekoon.[8] Ei Fabritius
enkä minä uskaltaneet ottaa mukaamme muistiinpanoja siitä, mutta
Donnerilla oli verraton keino muistiinpanojen tekoon — samojedinkieli,
vieläpä sellainen samojedin murre, josta kellään muulla tämän tundrojen
kansan tuntijalla ei ollut tietoa. Mainittakoon tässä vain, että me
laadimme selonteon ylioppilasjärjestön toivomuksista ja että Wetterhoff
jätti sen sijaisyleisesikunnan päällikölle kenraalieversti von
Moltkelle ja että siinä tehtiin eri ehdotuksia Lockstedtin-kurssien
pidentämisestä ja laajentamisesta. Sen jälkeen matkusti Donner
Tukholmaan, mutta Fabritiuksen ja minun, jotka jäimme Berliiniin,
oli vielä sovittava Wetterhoffin kanssa siitä, mistä olimme eri
mieltä: Saksalta vaadittavien poliittisten takeiden välttämättömyyttä
koskevasta kysymyksestä. Tehtiin vihdoin kompromissi. Wetterhoffin
oli suullisesti esitettävä meidän näkökantamme siinä Suomen asiain
valiokunnassa, jota oli suunniteltu jo joulukuussa ja joka nyt oli
muodostettu, puheenjohtajana erikoinen suosijamme, yleisesikunnan
eversti von Zimmermann, ja jäseninä sotaministeriön, amiraaliesikunnan
ja ulkoministeriön edustajia. Tuloksena oli suullisesti esitetty
vastaus, joka sisälsi, että Saksalla »on tosiasiallista harrastusta
Suomeen ja sen pyrkimyksiin», ja sitäpaitsi lausunto, että »Saksan
sotatoiminta Suomen taholla, jolloin myöskin tämän maan edut voitaisiin
tyydyttää, on mahdollisuuksien piirissä». Enempää ei tänä ajankohtana
voitu saavuttaa, mutta jotakinhan sekin oli.
Mutta asemaa kuvaavaa on, että Fabritius ja minä emme katsoneet ilman
muuta saattavamme luottaa Wetterhoffin ilmoitusten todenperäisyyteen.
Wetterhoffin tietämättä minä kävin eversti von Zimmermannin ja
sitäpaitsi ulkoministeriön alivaltiosihteerin Zimmermannin luona.
Helpotukseksemme havaitsimme, ettei meillä ollut pelkoomme syytä.
Mitä Wetterhoff oli sanonut, piti pääasiassa paikkansa. Meidän
hyvä suhteemme häneen ei kärsinyt siitä, että olimme ryhtyneet
kontrolloimaan hänen tiedonantojaan. Hänellä oli se miellyttävä
ominaisuus, että hän ei pahastunut, vaikka häntä arvosteltiin hyvinkin
ankarasti. Voin sanoa hänestä samaa mitä sanoin Jonas Castrénista: oli
mahdotonta ajan pitkään olla häneen suuttunut.
Tietenkin neuvottelimme hänen kanssaan myöskin moninaisista
yksityiskohdista, m.m. tiedoitustoiminnan järjestämisestä.. Sitävarten
täydensimme aikaisemmin laatimaamme ja kirjeenvaihdossamme käyttämäämme
merkkinimien luetteloa. Wetterhoff oli Weissmann, Sundwall — Stegemann,
Fabritius — Smedberg tai Fager, Donner — Sam, minä — Hellberg j.n.e.
Keisari Wilhelm oli Hochberg, Hindenburg — Ostermann, majuri Bayer
(Lockstedtin-kurssien johtaja) — Behrens. Saksan ulkoministeriö oli
toht. Stramer, sotaministeriö — hra Landmann, meriministeriö — hra
Seemann. Suomen kagaalille annettiin nimeksi täti Amanda, vanhojen
aktivistien komitealle — setä Klaus, ylioppilaiden järjestölle —
Behrensin pojat, suomalaisten upseerien järjestölle — urheiluliitto,
eduskunnalle — ompeluseura j.n.e. Kaikki tämähän oli jokseenkin
alkeellista ja antoi kirjeenvaihdollemme vain hyvin kyseenalaisen
varmuuden, mutta mitäpä tehdä, kun ei ollut mahdollista käyttää
chifferiä?
Vihdoin olin sitten valmis matkustamaan kaipuuni päämaaliin —
Lockstedtin-leirille. Minun ei ole tässä tarvis kuvata tätä paikkaa,
joka on tullut niin kuuluisaksi vapaustaistelumme historiassa. Leiristä
sekä maanmiestemme kouluutuksesta ja elämästä siellä ovat monet heistä
laatineet kuvaavia kertomuksia. Lyhyesti sanoen: Lockstedtin-leiri
oli paikka, johon tultiin sivilistinä ja josta määräajan kuluttua
lähdettiin ruumiilta ja sielulta muovattuna preussilaisen sotilashengen
tunnettuun tyyliin. Ylen utelias olin näkemään kuinka meikäläiset
pojat tulivat toimeen tässä suomalaisille käsitteille ventovieraassa
ja lukemattomin pilakuvin ivatussa ympäristössä. Kuten tunnettua
eivät Saksan sotilasviranomaiset olleet katsoneet sopivaksi puettaa
suomalaisia tavalliseen saksalaiseen univormuun, vaan olivat antaneet
heille partiolaisten nuorukaisasun. Todennäköisesti oli sen ehdotuksen
tehnyt majuri Maximilian Bayer, joka oli Saksan »pfadfinderien» ylin
päällikkö ja nyt komennettu johtamaan näitä omituisia opetuskursseja.
Puettamalla meikäläiset partiolaisiksi tahdottiin myöskin osoittaa,
että heitä ei katsottaisi Saksan armeijaan kuuluviksi. Oli arvatenkin
edellytetty, että kurssien osanottajat olisivat nuorukaisia tämän
sanan varsinaisessa merkityksessä. Varmaan hiukan hämmästyttiin,
kun havaittiin, että Suomesta saapujat eivät suinkaan kaikki olleet
nuorukaisia, vaan että heidän joukossaan oli useita kypsyneitä miehiä.
Kenties silloin kaduttiin, mutta silloin olikin jo myöhäistä. Käsky oli
käsky, ja niin sai tuo outo pukupeli jatkua.
Olivatko nuo arvostaan hyvinkin tietoiset maisterit, insinöörit,
lääkärit, liikemiehet ja tulevat tuomarit itse täysin selvillä
siitä, kuinka vastustamattoman koomillisen vaikutuksen he
tekivät kuljeskelussaan 15-vuotiasten poikasten sievistelevässä
partiolaispuvussa? Heidän omista kertomuksistaan näkyy, että univormu
ei heitä oikein miellyttänyt. Mutta hymy häipyi huuliltani, kun
katselin heidän ryhtiään ja kasvojaan. Heihin oli tullut jotakin uutta,
jotakin, jota heissä ei ollut ennen. Oliko tuo sotilaallinen, asestettu
mies, ajattelin ihmeissäni, sama oppinut maisteri, jonka kanssa
Tukholmassa olin keskustellut filosofisista ongelmista ja Horatiuksen
lyriikasta? Oliko tuo toinen uhkea sotilas sama yhtä oppinut maisteri,
joka oli jättänyt haltuuni hienonhienot zoologiset preparaattinsa? Ja
tuo kolmas mies, oliko hän todellakin sama hemmoiteltu herraspoika,
jonka kelpoisuutta sotapalvelukseen olin vakavasti epäillyt?
Seuraavana aamuna, kun saatoin tovereitani harjoituskentälle, sain
vastauksen kysymykseeni. Minä näin heidän asettuvan riviin ja sitten
reippaasti marssivan eteenpäin kivääri olalla laulaen Porilaisten
marssia minkä keuhkot kestivät. Perille tultua sain nähdä, että se,
mitä heiltä vaadittiin, ei ollut puolikasvuisten partiolaisten leikkiä,
vaan täysien miesten kovaa valmistusta sodan ankaruuteen. Täällä
vaadittiin niiltä, jotka tahtoivat olla mukana, ruumiin ja hengen
kaikkien voimien äärimmäistä ponnistusta. Itse he puhuivat aivan
vaatimattomasti suorituksistaan ja olivat nyrpeissään siitä, että
olivat vain »pfadfindereitä» eivätkä oikeita sotilaita. Mutta minun
maallikkosilmissäni tässä yhtäkaikki valmistettiin Suomen vapaussotaa.
Kursseille komennetut saksalaiset upseerit olivat todellisuudessa,
heti havainneet, että olisi ollut mieletöntä noudattaa alkuperäistä
ohjelmaa, jonka mukaan olisi pitänyt vain pysytellä saksalaisten
pfadfinderjärjestöjen kouluutusohjeiden puitteissa. Sen sijaan oli
alusta alkaen päätetty antaa rekryyteille todellinen sotilaskouluutus
kaikkine siihen kuuluvine harjoituksineen. Eikä siinä myöskään
surkeiltu heidän voimiansa. Useimmat rekryytit olivat olleet
palveluksessa vain pari kolme viikkoa, mutta jo alkoivat lihakset
kovettua ja mieli terästyä. »Pojat», niin nuoremmat kuin vanhemmatkin,
olivat muuttumassa _sotilaiksi_.
Mutta he olivat sen ohella poliittiseen ajatteluun tottuneita Suomen
kansalaisia. He olivat antautuneet yritykseen määrätty poliittinen
pyrkimys päämaalinansa. Mitä mahdollisuuksia oli tämän päämaalin
saavuttamiseen? Pidennettäisiinkö kursseja? Oliko Saksa sitoutunut
auttamaan meitä? Suunniteltiinko saksalaisten maihinnousua Suomeen?
Sellaisia kysymyksiä singahuttelivat »pfadfinderimme» minulle, kun
edellisenä iltana istuimme illallispöydässä. Niihin en ollut voinut
vastata muuta kuin että kukaan ei vielä tiedä mitään varmaa, mutta että
elämme hyvässä toivossa. Heidän pitäisi tyynesti jatkaa harjoituksiaan
ja koettaa hillitä kärsimättömyyttään. Ja tähän surkean epämääräiseen
vastaukseen täytyi miesparkojen tyytyä.
Kun sitten jälleen istuin rautatievaunussa paluumatkalla Tukholmaan,
oli mieleni raskas. Rasittava ajatus, miten heidän, jotka nyt
suorittivat sotilas- ja ampumaharjoituksia Lockstedtissa, kävisi, jos
kurssit ilman muuta keskeytetään, tuntui entistäkin painostavammalta.
Ja miten meitä silloin tuomittaisiin Suomessa? Totisesti, me olimme
panneet kaiken yhden kortin varaan. Mutta malttakaamme! Hindenburg
valmistelee parhaillaan suurta kevätrynnistystään itää kohti. Silloin
tulisi Suomesta Saksalle arvokas liittolainen. Ja silloin nähtäisiin,
että Lockstedtin-ystäväni eivät turhaan ole opetelleet sotilasammattia
preussilaisten upseerien verrattomassa koulussa kestäessään filosofin
tyyneydellä äksiisin vaivat ja aliupseerien karkeat mainesanat.
IV. ODOTUKSEN AIKOJA 1915.
Ne kuukaudet, jotka nyt seurasivat, olivat levottoman odotuksen aikaa
meille tukholmalaisille ja vielä enemmän Suomen järjestölle. Fabritius,
Donner ja minä olimme Berliinissä käydessämme tehneet kaiken voitavamme
tukeaksemme Wetterhoffin pyrkimyksiä saada Lockstedtin-kurssit
pidennetyiksi ja laajennetuiksi. Saksan viranomaiset olivat, niin
ainakin toivoimme, tulleet vakuutetuiksi pyrkimyksemme vakavuudesta.
Tulos riippui nyt suuressa määrin siitä, kuinka tehokkaasti ja
taitavasti Wetterhoff saattoi käyttää tilannetta hyväkseen. Suuri
merkitys oli tässä sillä, mihin suuntaan sotatoimet kääntyvät.
Valtava, toukokuun alussa alkanut saksalais-itävaltalainen rynnistys
itään saattoi suomalaisen itsenäisyysliikkeen kanssa solmitut suhteet
toiseen valoon kuin ennen. Asema oli tässä suhteessa samanlainen
kuin se, joka oli syntynyt suurten joulukuussa saavutettujen
saksalais-itävaltalaisten voittojen jälkeen, jotka olivat tehokkaasti
vaikuttaneet Saksan sodanjohdon mielialan kääntymiseen ylioppilaittemme
sotakoulutusanomukselle suosiolliseksi. Nyt oli Venäjää vastaan
suunniteltujen sotatointen perspektiivi vielä paljon laajempi ja
samassa suhteessa eneni saksalaisten kiinnostus meidänkin maahamme.
Olin palannut Tukholmaan Kööpenhaminan kautta, missä tapasin Johannes
Öhquistin. Hänellä oli harras halu ottaa osaa yritykseen, joka
täydellisesti vastasi hänen omaa poliittista käsitystään ja jonka
yhtenä alkuunpanijana hänen poikansa Harald oli ollut. Mieleeni johtui
silloin ajatus koettaa saada vanha ystäväni kiinnitetyksi Wetterhoffin
toimistoon, missä hänestä saattoi olla suurta hyötyä hänen tavattoman
kielitaitonsa ja erinomaisten berliiniläisten suhteittensa sekä sen
ulkomaiseen propagandatyöhön tottumuksen vuoksi, minkä hän edellisinä
vuosina oli saavuttanut. Lisäksi ajattelin, että Öhquistin osanotto
vahvistaisi luottamusta Berliinin-toimistoomme Suomessa olevissa
»vanhoissa», joiden keskuudessa hän oli tunnettu ja arvossapidetty.
Helsingin-komitealle lähettämässäni kirjeessä pyysin, että tämä
koettaisi saada »kagaalin» lähettämään J. Öhquistin Berliiniin
Wetterhoffin apulaiseksi. »Jonkun muun lähettäminen, joka kukaties
toimisi Wetterhoffia vastaan ja koettaisi jäävätä hänet», lisäsin,
»aiheuttaisi arvaamatonta vahinkoa. Wetterhoff on tähän saakka
käyttäytynyt moitteettomasti. Hän nauttii saksalaisten luottamusta
ja on saanut korkeimman sodanjohdon kiinnostumaan Suomeen.» Mitään
vastausta tähän vetoamiseeni en saanut, mikäli muistan. Wetterhoffin ja
minun välisen sopimuksen nojalla liittyi Öhquist kuitenkin toukokuussa
Berliinin-toimistoon.
Olikin oikeastaan liian hyväuskoista minun puoleltani tässä asiassa
kääntyä kagaalin puoleen tai ylimalkaan toivoa sen tukea. Muutamat
sen jäsenet olivat tosin meille myötätuntoisia ja olivat eräiden
muiden kanssa, joihin kuului myös valtioneuvos Edvard Hjelt, jo
helmikuussa muodostaneet »keskuskomitean eli vanhojen neuvoston», jonka
jäsenet olivat Saksan ystäviä ja odottivat vapautumisemme tapahtuvan
Saksan voiton nojassa ja Saksan avulla.[9] Mutta kagaali sinänsä oli
sisäisesti erimielinen eikä missään tapauksessa tullut kysymykseen
yhteistyö ylioppilasjärjestön kanssa.
Kouraantuntuvan todistuksen siitä sain omasta puolestani, kun
huhtikuun 10 p:n tienoilla palasin Tukholmaan. Toimistossani oli kirje
Henrik Zilliacukselta, joka paria päivää aikaisemmin oli matkustanut
Suomeen. Kirjeessä hän teki selkoa siitä, mitä minun poissaollessani
oli Tukholmassa tapahtunut. M.m. oli hän vastaanottanut minulle
osoitetut kagaalin terveiset. »Kagaali katsoo viisaudessaan», kirjoitti
Zilliacus, »ettei Tukholmassa enää tarvita asiamiestä. Se kehoittaa
sinua pakkaamaan matkalaukkusi ja palaamaan Roomaan. Ilmeisesti
tulosta Atten (toht. Adolf Törngrenin) Tukholman-matkasta.» Tätä
virasta-erottamista olin kauan odottanut sen jälkeen kun olin ruvennut
ylioppilaskomitean edustajaksi Tukholmassa. Totta puhuen olikin tuolla
kunniakkaalla kansalaisyhtymällä omalta kannaltaan täysi syy olla
tyytymätön asiamieheensä.
Toht. Törngrenin olin muutamia viikkoja sitten (maaliskuussa) tavannut
Tukholmassa ja silloin todennut, että hänen käsityksensä asemasta oli
melko lailla toinen kuin meidän. Me luulimme tietävämme, että hän
oleskellessaan Ruotsin pääkaupungissa oli antanut sekä ruotsalaisille
että saksalaisille aivan toisia tietoja Suomessa vallitsevasta
mielialasta kuin me. Nämä tuontuostakin tapahtuneet peruutukset ja
jääväykset maanmiestemme puolelta tuottivat meille paljon huolta.
Mahdollistahan on, että heidän kuvauksensa Suomessa vallitsevasta
asemasta osaksi vastasivat todellisuutta, mutta kuinka haitallisesti ne
vaikuttivatkaan meidän liikkeeseemme ja kuinka epäedullinen vaikutus
niillä olikaan kaikkiin niihin ulkomaalaisiin, jotka harrastivat meidän
yritystämme!
Todellista pettymystä tunsin, kun minun oli pakko todeta, että lämmin
isänmaanystävä ja passiivisen vastarinnan horjumaton esitaistelija
prof. Ernst Estlander, joka kävi Tukholmassa huhti- tai toukokuussa,
tärkeissä kohdin paheksui meidän noudattamaamme politiikkaa.
Tuntikausia kestäneet keskustelut eivät voineet saada häntä luopumaan
torjuvalta kannaltaan.
Fabritius ja Donner, jotka tapasin jälleen Tukholmaan palattuani,
lähtivät pian sen jälkeen Oihonnalla kotimatkalle, mutta kun laiva
ajoi karille, oli heidän tultava takaisin Tukholmaan. Fabritius piti
tätä »Jumalan sormen» viittauksena ja päätti matkustaa Lockstedtiin
toteuttaakseen hartaan halunsa ainakin jonkun aikaa »auskulteerata»
siellä olevien nuorempien tovereittensa harjoituksissa ja, jos
hänen ruumiilliset voimansa sen sallisivat — hän oli silloin yli
neljänkymmenen — jatkaa tällä tavalla yhteistyötään heidän kanssaan.
Donner sitävastoin matkusti Suomeen maitse Pohjanlahden ympäri. Me
olimme sangen levottomia siitä, että hänen Saksan-matkansa ehkä oli
tullut venäläisten tietoon, mutta hän saapui onnellisesti perille ja
saattoi tuoda tärkeän raporttinsa järjestölle. Hänen tiedonantojensa
nojalla päätti komitea jatkaa keskeytettyä värväystä, mutta sillä ei
ollut sanottavaa menestystä, kun asema kuitenkin kaikitenkin näytti
peräti epävarmalta. Sitäpaitsi ilmestyi nyt rahallisia vaikeuksia,
kun uusia varoja rekryyttien matkan kustantamiseksi ei voitu saada
ennenkuin Saksan viranomaiset olivat tehneet lopullisen päätöksen
Lockstedtin-kurssien jatkamisesta ja laajentamisesta. Maisteri Bertel
Appelbergilta, jonka liikkeen Söderström & C:on kautta rahalähetykset
nyttemmin kulkivat, sain alinomaa kehoituksia lähettää rahaa niin
pian kuin suinkin »katalogien kustannusten suorittamiseksi», mutta
en mahtanut asialle mitään. En voinut saada tarvittavia varoja edes
sen vajauksen täyttämiseksi, joka oli syntynyt, kun aikaisemmin
lähetettyjen rekryyttien matkakustannukset oli arvioitu liian
alhaisiksi.
Wetterhoffilta saapuneet tiedot olivat kuitenkin huhtikuun lopulla
ja toukokuun alussa hyvin toivehikkaita. Huhtikuun 24 p:nä ilmoitin
Helsinkiin: »Falkenhayn määrännyt, että kursseja on jatkettava ja
laajennettava. Suunnitelmaa laaditaan yleisesikunnassa; se tarkoittaa
aina tuhannen uuden rekryytin vastaanottamista, sellaistenkin, jotka
eivät puhu saksaa. Edellisiä käytetään opettamaan ja komentamaan
tulokkaita. Yksityiskohtaisia tietoja tuonnempana. Ilmoittakaa
minulle, onko teistä suunnitelma periaatteessa hyväksyttävä. — — —
Kun sähkötän jotakin sairaudesta, terveydestä, lääkäristä y.m.s.,
on heti joku lähetettävä Tornioon noutamaan postia postinhoitajatar
Hulda Reuterilta, joka jättää postin ainoastaan sille, joka voi
toistaa sähkösanoman sanamuodon ja näyttää lukkoneulat.[10] Hän
ottaa vastaan myöskin Tukholmaan menevää postia. Tärkeämmät kirjeet
kirjoitan sympateettisella musteella kirjojen kääreenä käytetyn paperin
sisäpuolelle. Tehkää te samoin! Kirjeitteni reagenssi: ammoniakki. —
Sotilasraportteja odotetaan Berliinissä hartaasti.»
Toukokuun 3 p:nä täytyi minun kuitenkin ilmoittaa: »Asia Berliinissä
viivästynyt tärkeän sotilashenkilön poissaolon vuoksi.» Todellisuudessa
oli Wetterhoff, jonka oli onnistunut saada yleisesikunta ja
ulkoministeriö puolelleen, kohdannut itsepäistä vastarintaa
sotaministeriössä. On luultavaa, että uusi uhka Italiasta, joka
toukokuun 23 p:nä julisti sodan Itävalta-Unkaria vastaan, sai eräät
johtavat henkilöt Saksassa epäröiviksi mitä Suomeen kohdistuvaan
toimintaan tulee. Kuinka ristiriitaisia Berliinistä saapuneet
tiedot olivat, osoittaa seuraava Donnerille luultavasti toukokuussa
lähettämäni sähkösanoma:
»Painatustyö pidennetty rajoittamattomaksi ajaksi. Vanha käsikirjoitus
jää kirjapainoon. Uutta vastaanotetaan edelleen kuinka suuri sivumäärä
hyvänsä.»
Jos Suomessa ja Tukholmassa oltiin levottomia vitkastelusta, niin oli
odotusaika vielä paljoa hermostuttavampi Lockstedtin »pfadfindereille».
Useimmat eivät kuitenkaan antaneet mielensä masentua. Niinpä on
eräs »Smedbergin» (Fabritiuksen) toukokuun 2 p:nä kirjoittama kirje
sävyltään sangen optimistinen:
»Suuri asiamme on niin hyvällä kannalla kuin ikinä on rohjettu toivoa.
Tämähän alkaa jo maistua realiteeteilta. Työajan pitennys ja lisää
miehiä! Ensimmäinen askel on astuttu ja silloin on astuttava myöskin
toinen. Kunpa vain otettaisiin niin pitkä askel kuin mahdollista!
Sitten on jäätävä odottamaan kolmannen aikaa. Meidän pitäisi minun
nähdäkseni ennen tätä suurta (toista) askelta pitää neuvottelu
Tukholmassa kotimaan ja etelän henkilöiden kanssa. Siihen haluaisin
ottaa osaa.»
Mutta kun »realiteetteja» yhäkään ei kuulunut, väsyi moni äksiisiin ja
lähti leiriltä. Jotkut jäivät Berliiniin Wetterhoffin vaivoiksi. Toisia
tuli Ruotsiin, useimmat melkein ilman äyrin pyörylää taskussa. Minun
tehtäväkseni tuli silloin hankkia heille toimeentulovaroja kerjäämällä
rahoja tuttaviltani Tukholmasta. Toht. Alma Söderhjelm oli minulle
siinä avullisena väsymättömästi. Mieluimmin koetin kuitenkin hankkia
heille palkattua työtä.
Ihan helposti käsiteltäviä eivät nämä lomalla olevat »pfadfinderit»
olleet. Pari suomalaista »sisua» täynnä olevaa nuorukaista oli minun
onnistunut matkarahoilla varustettuina lähettää Hernösandiin, missä he
toivoivat saavansa työtä jossakin puutavaraliikkeessä. He olivat näet
metsänhoitajia ammatiltaan. Olin silloin huoahtanut helpotuksesta.
Mutta viikkoa myöhemmin sain heiltä kirjeen — Kristianiasta. He eivät
olleet saaneet työtä Hernösandissa ja olivat matkustaneet koettamaan
onneansa Norjaan. Turha sanoakaan, että he jälleen olivat ilman rahaa.
Eikö Herra Tohtori tahtoisi olla niin hyvä j.n.e. Mitäpäs siinä
muutakaan kuin taas panna kerjuukoneisto käyntiin, jotta saattaisin
lähettää taskurahaa noille kärsivällisyyttä koetteleville ja kuitenkin
herttaisen sympaattisille hurjapäille. Tällä kertaa kävikin paremmin.
He saivat työtä jossakin Keski-Norjassa ja tulivat nyt toimeen jonkun
aikaa. Mutta kuukauden kuluttua ilmestyivät he jälleen Tukholmaan kassa
tietenkin aivan laihana. Nyt täytyi heitä hoivata uudelleen. Silloin
oli jo kesäkuu ja minä olin muuttanut maalle lähelle Tukholmaa. Toinen
harhailevista ritareista saattoi senvuoksi saada asunnokseen minun
huoneeni Odenkadun 19:ssä. Mitä he siellä harrastivat muutamien muiden
lomalla olevien iloisten »pfadfinderien» kanssa, jääköön kertomatta.
Varmaa vain on, että minun ei ollut aivan helppoa lepyttää hieman
tylyä talonisäntääni, patruuna Fagerströmiä. Hän antoi anteeksi sillä
kertaa pojille, mutta minun huoneessani he eivät enää saaneet asua.
»Tohtorilla on kovin kummallisia tuttavia», lausui hän hyvänsävyisesti.
Vihdoin onnistui minun saada yritteliäät nuorukaiset palaamaan
Lockstedtiin.
Kaikki tämä kävi vielä laatuun, mutta mitä tekisin, jos saisin
hoitaakseni satakunnan, enkä vain kymmenkunnan leivätöntä ja työtöntä
palaavaa »pfadfinderiä»? Sitä tuskin uskalsin ajatellakaan. Kun nyt,
kun sentään oli onnistumisen toiveita, ei voitu saada penniäkään
Suomesta yrityksemme avustamiseksi, kuinkapa saattaisimme odottaa apua
hädässä, jos kaikki raukeaisi tyhjiin?
Mutta viikko viikon jälkeen meni aseman muuttumatta. Tointa minulta
ei puuttunut. Paitsi vakinaista kirjeenvaihtoa Helsingin ja Berliinin
kanssa sekä sanomalehtipropagandaa Ruotsissa oli minun vastaanotettava
ja edelleen Berliiniin lähetettävä salaisia sotavarusraportteja
Suomesta. Wetterhoffilta saapui kuitenkin yhtämittaa valituksia, että
tiedotustoiminta oli huonoa. Kummakos se! Jokainen, jolla on ollut
sellaisten asiain kanssa tekemistä, tietää kuinka vaikeata sitä on ajan
pitkään hoitaa ilman riittävää aikaa ja ennen kaikkea ilman runsaita
summia. Me olimme pieni sotaakäypä armeija ilman sotakassaa. Ja sillä
välin ansaitsivat liikemiehemme kotimaassa miljoonia toimittamalla
hankintoja maan vihollisille. Se oli katkeraa.
Toukokuun puolimaissa — tarkemmin sanoen 10 p:nä — sain sähkösanoman
Ruotsin Karungista. Se kuului: »Saavun Tukholmaan keskiviikkoaamuna.
Arvid.» Vanha ystäväni ja taistelutoverini Arvid Mörne oli tulossa,
ainoa kotimaan työtovereista, joka oli katsonut voivansa saapua siihen
neuvotteluun, jonka Wetterhoff ja Fabritius halusivat toimeenpanna
ja jossa pohdittaisiin värväyksen jatkamista. (Fabritius oli tätä
varten saapunut Lockstedtista.) Hän toi mukanaan tuoreita uutisia
kotimaasta ja virkistävän tuulahduksen siitä pienestä piiristä, jota
me saatoimme sanoa omaksemme. Muutamia viikkoja myöhemmin saapui
Wetterhoff Berliinistä ja hänen, Mörnen, Fabritiuksen ja minun kesken
pidettiin useita neuvotteluja, joista kuitenkin Italian sodanjulistus
teki äkkilopun, se kun pakotti Wetterhoffin suinpäin matkustamaan
takaisin Berliiniin. Uuden vihollisen ilmestyminen teki näet, kuten
edellä on mainittu, Saksan sotaministerin viranomaiset vielä entistä
haluttomammiksi välittämään Lockstedtin suomalaisista. Me kolme
muuta saimme saattaa neuvottelut loppuun ilman Wetterhoffia. Mörnen
erikoisena tehtävänä oli vaikuttaa Ruotsin yleiseen mielipiteeseen
ja siihen hänellä olikin enemmän edellytyksiä kuin monella muulla,
hän kun runoilijana oli tunnettu laajoissa piireissä kautta Ruotsin.
Ennen kaikkea hän oli kuitenkin yhä sama innokas aktivisti kuin ennen
muinoin. Kun hän puhui Ruotsin suuresta tehtävästä nousta Suomen
auttajaksi sen tulevassa aseellisessa taistelussa vapautensa puolesta,
oli hänen äänessään jälleen sitä vakuuttavaa ja mukaansatempaavaa
paatosta, jolla hän oli puhunut kansanjoukoille sinä muistettavana
marraskuun päivänä 1905, joka oli kansallislakon kunniakas huippukohta.
Hänen sanansa saivat vieläkin syvemmän sävyn, kun hän keskusteluissaan
vaikutusvaltaisten ruotsalaisten kanssa sai tilaisuuden kosketella
Lockstedtin-leirin merkillistä salaisuutta. Hänhän olikin uusmaalaisen
osakunnan kuraattori, josta osakunnasta oli Lockstedtin-leirillä
enemmän jäseniä kuin mistään muusta ylioppilasosakunnasta. Oli
kieltämätöntä, että Arvid Mörnen propaganda Ruotsissa juuri
silloin teki valtavan vaikutuksen. Huomattava on myöskin, että
hän vakuuttavasti edusti vanhaa aktivistista yhteysaatetta Suomen
suomalaisten ja ruotsalaisten ainesten välillä. Yhteisessä
vapaustaistelussa oli kummankin kansallisuuden unohdettava keskenäiset
riitansa.
Muitakin ystäviä ja aatetovereita sain tähän aikaan tavata Tukholmassa,
m.m. maisteri Ragnar Numelinin, joka nykyjään on filosofiantohtori ynnä
ulkoministeriön osastopäällikkö. Ylioppilaiden keskuskomitean jäsenenä
hän oli kuulunut siihen lähetystöön, joka joulukuun lopulla oli käynyt
koettamassa vaikuttaa Ruotsin mielialaan. Häneltä sain arvokkaita
tietoja kotimaassa vallitsevasta asemasta ja varmuuden siitä, että
itsenäisyysliike oli päässyt vauhtiin nuorten piirin ulkopuolellakin.
Siitä toiminta-innosta, joka edelleen vallitsi ylioppilaiden
keskuudessa, on osoituksena muun muassa eräs kesäkuun alussa saamani
suullinen tieto. »Savokarjalaisen, hämäläisen ja pohjalaisen osakunnan
keskuudessa», sanottiin siinä, »on muodostettu valaliitto. Sen
ohjelmana on työskennellä itsenäisyysaatteen hyväksi äärimmäisyyteen
saakka. Savo on jaettu piireihin, joista kussakin on yksi ylioppilaiden
edustaja. Jokaisessa tärkeimmässä keskuksessa on eri johtaja. Järjestöä
pidetään sangen salassa. Ainoastaan keskuskomitea Helsingissä tietää
keitä maaseudulla olevat edustajat ovat.» Tämän ilmoituksen saattoi
varmaan soveltaa muihinkin ylioppilasosakuntiin.
* * * * *
Kuten tämän kirjan alussa olen maininnut, olin jättänyt perheeni
Roomaan matkustaessani Saksaan ja Ruotsiin marraskuulla. Italia oli
silloin vielä puolueeton ja oleskelu siellä jokseenkin turvallista.
Mutta kun Italian yhtyminen sotaan toukokuun alussa ilmeisesti oli pian
odotettavissa, ryhdyin toimiin perheeni siirtämiseksi Tukholmaan. Matka
tapahtui viime hetkessä ennen Italian sodanjulistusta. Saksalaisilla
passeilla varustettuina matkustivat vaimoni ja lapseni esteettömästi
Saksan läpi ja saapuivat Tukholmaan toukokuun lopulla. Vaimoni tiesi
kertoa paljon siitä, miten hurjaa kiihoitusta oli toimeenpantu
Italian yllyttämiseksi sotaan entisiä liittolaisiaan vastaan ja
mikä ajojahti kaikkea saksalaista vastaan siellä oli käynnissä.
Eräs uusia ruotsalaisia ystäviäni, toht. Alfvén — säveltäjän veli —
suostui ystävällisesti vuokraamaan meille hallussaan olevan, kauniin
Brunnsvikenin pohjukassa sijaitsevan kesäasunnon.
»Villa Ventorp» oli ihana paikka, jonka suuressa vanhassa rakennuksessa
oli väljät tilat. Meillä oli siten tilaisuutta majoittaa sinne useita
vanhempia ja nuorempia tovereitamme. Heinäkuussa oli »Villa Politican»
aktivistisiirtola aika suuri. Siellä asui Almar Fabritius, joka nyt
oli palannut Lockstedtista avustaakseen Tukholmassa tehtävää työtä.
Siellä asuivat muiden »pfadfinderien» ohella kolme ystävystä J.W.
Snellman, Isak Alfthan ja Ragnar Heikel, jotka kaikki puuhailivat
vaarallisissa ja salaperäisissä asioissa ja lähettivät ahkerasti
raportteja Berliiniin. Snellman oli näet lähetetty Tukholmaan hoitamaan
sotatiedoitustoimintaa, johon minulla ei ollut riittävästi aikaa.
Sitäpaitsi oli meillä silloin tällöin tilapäisiä vieraita, kuten
vaimoni erikoinen suojatti »pikku Mellblom». Siirtolan aineellisen
hyvinvoinnin hoitaminen ei ollut vaimolleni aivan helppo tehtävä,
varsinkin kun hänen kesäkuussa oli pitänyt alistua vaaralliseen
korvaleikkaukseen, jonka seuraukset eivät vielä olleet hälvenneet.
Mutta hän teki voitavansa asian hyväksi niinkuin me muutkin. Tätä
aikaa, sen hilpeää, toverillista henkeä ja luottamuksellista
yhteistyötä muistelin kaipauksella sittemmin, kun uudet ainekset olivat
tuoneet pieneen tukholmalaispiiriimme paljon sellaista, joka siinä
siihen saakka oli ollut tuntematonta, m.m. kateellista kilpailua,
nurkkakuntia ja juonia.
Kesäkuu kului niinkuin toukokuukin Berliinissä tapahtuvan ratkaisun
jännittävässä odotuksessa. Voittaakseen Saksan sotaministeriön
vastaanhangoittelun mitä tulee Lockstedtin-kurssien laajentamiseen
Wetterhoff pani ihmeteltävän tarmokkaasti ja kekseliäästi yhä uusia
mahtavia voimia liikkeelle. Hän asettui yhteyteen Romanian ja Ruotsin
Berliinissä olevien ministerien, Beldimanin ja kreivi Tauben kanssa,
ja sommitteli heidän kanssaan taitavan poliittisen suunnitelman
tunnetun ohjeen mukaan: ensin kissa rotan kimppuun, rotta köyden
kimppuun j.n.e. Beldiman selitti, että Romania yhtyisi sotaan Saksan
liittolaisena, jos Ruotsi tekisi samoin, Taube sanoi, että Ruotsin
yhtymistä ei voi ajatella ilman Suomen kapinaa ja Wetterhoff selitti,
että kapina Suomessa on mahdoton ilman sotilaallisesti koulutettuja
johtajia. _Siispä_ oli suomalaisia Lockstedtin-kursseja pidennettävä
ja laajennettava. Tärkeätä oli myöskin, että Wetterhoffin oli
onnistunut voittaa meidän asiamme puolelle Mecklenburgin herttua Adolf
Fredrik. Ulkoministeriössä pidettiin lämpimänä lähetystösihteeri
von Wesendonkia, joka oli tullut Weberin jälkeen Suomen asiain
esittelijäksi. Kesäkuun puolivälissä päästiin vihdoin niin pitkälle,
että Saksan yleisesikunnan päällikkö kenraali von Falkenhayn antoi
käskyn, että suomalaisten kursseja on jatkettava ja Lockstedtin-joukko
laajennettava koko pataljoonaksi.
Taaskin saattoi havaita kuinka Saksan sodanjohtajain suhtautuminen
meidän pyrkimyksiimme riippui sodan kannasta. Jo toukokuun alussa oli
kenraali von Lauensteinin komentama saksalainen armeija tunkeutunut
Kuurinmaalle ja miehittänyt Libaun. Sinne pysähtyivät sotatoimet
joksikin aikaa, mutta rynnistyksen odottamattoman suuri menestys
Galitsiassa ja Puolassa ja taisteluiden erinäisissä vaiheissa Venäjän
armeijoita uhannut täydellinen tuho sai rynnistyksen jatkamisen
koillista — Pietaria — kohti näyttämään mahdolliselta. Todellisuudessa
siirrettiin saksalaisten rintamaa vähitellen sille suunnalle kesän
kuluessa, kunnes se syyskuun alussa ulottui Väinäjokeen. Oli niin
ollen aivan luonnollista, että Suomi entistä enemmän joutui Saksan
sodanjohtajain näköpiiriin.
Mutta kysymys suomalaisten Lockstedtin-kurssien laajentamisesta ei,
kumma kyllä, ollut ratkaistu yleisesikunnan »käskyllä». Sotaministeriö,
joka oli määräävä viranomainen mitä sotakouluihin ja uusiin
joukkomuodostumiin tulee, oli edelleenkin vastahankainen syistä,
jotka eivät ole täysin selvillä, ja niin kului viikko viikolta ilman
lopullista ratkaisua. Saksan sotilasbyrokratia oli voimakkaampi kuin
sodan johtajain ja ulkoministeriön tahto.
Tukholmassa tunsimme tällöin yhä enemmän ja enemmän arvovaltaisemman
tuen tarvetta kotimaan taholta saadaksemme saksalaiset pyrintöjemme
puolelle. Toiveet siinä suhteessa alkoivat vähitellen käydä
valoisammiksi. Kevään ja kesän kuluessa kääntyi yhä useampia
huomattavia vanhempia kansalaisia aktiivisen politiikan
kannalle. Niinpä sain esim. kesäkuussa Helsingistä tiedon, että
maalaisliittolaisten johtaja Kyösti Kallio oli valmis tulemaan
Tukholmaan sähkösanomakutsusta. En muista mistä syystä tämä käynti jäi
sikseen. Turmiollinen kuilu »nuorten» ja »vanhojen» välillä oli siis
ainakin osittain menemässä umpeen.
Kesäkuun lopulla oleskeli viisi arvovaltaista suomalaista poliitikkoa
Ruotsissa. Yhtä heistä, toht. Adolf Törngreniä, me emme, ikävä
kyllä, voineet laskea kannattajiemme joukkoon,[11] mutta muut neljä,
yliopiston viisas ja taitavan diplomaattinen varakansleri, valtioneuvos
Edvard Hjelt, Konni Zilliacuksen veli toht. W. Zilliacus, jonka
molemmat pojat olivat Lockstedtin-nuorukaisten joukossa, toht. Heikki
Renvall ja professori Rafael Erich kuuluivat jo meikäläisiin.
Suurimmat toiveemme kiinnitimme valtioneuvos Hjeltiin, jonka arvovalta
epäilemättä painaisi paljon vaa'assa, jos hän laskisi siihen sanansa
meidän eduksemme. Eikä meidän toivomme siinä suhteessa pettynytkään.
Saavuttuaan Tukholmaan, missä hän asettui asumaan Saltsjöbadeniin,
ryhtyi Hjelt kaikessa hiljaisuudessa tarmokkaaseen toimintaan. Hän
ei rajoittunut vain siihen, että kävi ruotsalaisten poliitikkojen,
m.m. ulkoministeri Wallenbergin luona tekemässä selkoa Suomen
itsenäisyyspyrinnöistä. Jo ennen hänen lähtöänsä Suomesta oli eräs
»nuorten» johtajia, maisteri Ragnar Numelin, joka juuri oli palannut
Tukholman-matkalta, kysynyt häneltä, eikö hän tahtoisi mieskohtaisesti
antaa Saksan asianomaisille tietoja Suomessa vallitsevasta
asemasta vakuuttaakseen, että Lockstedtin-kurssien jatkamista ja
edelleen-kehittämistä toivotaan maassamme ei ainoastaan nuorison, vaan
myöskin vanhempien vastuunalaisten kansalaisten keskuudessa. »Otin
tehtävän vastaan empimättä», sanoo Hjelt muistelmissaan,[12] »sillä
oivalsin, että joukon hajoittaminen merkitsisi koko itsenäisyysliikkeen
taantumista, jonka seuraukset tulisivat kohtalokkaiksi.»
Aluksi kävi Hjelt Tukholmassa Saksan meriattasean von
Fischer-Lossainenin luona. Tärkeämpi oli kuitenkin valtioneuvos Hjeltin
ja lähetystösihteeri von Wesendonkin salainen kohtaus heinäkuun 5 p:nä
Klampenborgissa Tanskassa. Heidän keskustelunsa tulos ei kuitenkaan
vastannut meidän suuria toiveitamme. Kävi ilmi, että Hjelt oli
varovaisilla lausunnoillaan saanut von Wesendonkin siihen käsitykseen,
että Suomen vanhempien vaikutusvaltaisten poliitikkojen kannatuksesta
ei voitu olla varmoja siinä määrin kuin Wetterhoff oli vakuuttanut;
ainakin saattoi sen lukea lähetystösihteerin raportista. Oli senvuoksi
välttämätöntä heti lähettää kuriiri Berliiniin viemään Hjeltin
kirjallista, hänen aikaisempaa esitystään selventävää selitystä.
Suuri voitto pyrkimyksillemme oli, että sosialidemokraatti maisteri
Karl H. Wiik, joka Wetterhoffin toimesta oli matkustanut Berliiniin
ottaakseen selkoa Lockstedtin yrityksestä, siellä saattoi todistaa,
että itsenäisyysliikkeellä oli tukea sosialidemokraattienkin taholla
Suomessa. Wiikin oli tähän tekoon saanut hänen ystävänsä ylioppilas
W. Ström, sosialidemokraatti hänkin ja »pfadfinderinä» Wetterhoffin
toimiston palveluksessa.
Mutta kaikista näistä eri tahoilta tulleista paineista huolimatta
lykkäytyi ratkaisu Berliinissä yhä. Olot Lockstedtin-leirissä kävivät
sillävälin yhä sietämättömämmiksi. Ja yhtä alakuloisia olivat ne
kurssien osanottajat, jotka olivat lähteneet leiriltä ja nyt joutilaina
ja rahattomina oleilivat joko Saksassa tai Skandinavian maissa.
Ne, joilla oli heikot hermot, joutuivat suorastaan epätoivoiseen
mielentilaan. Olinpa jo toukokuussa saanut järkyttävän sanoman,
että eräs nuorista miehistä, joka oleskeli Hernösandin lähistöllä,
oli tehnyt itsemurhayrityksen. Hän oli, kuten hän sittemmin minulle
yksityiskohtaisesti kirjoitti, ruvennut luulemaan, olevansa Ruotsin
poliisin vainoama ja senvuoksi päättänyt »lopettaa jutun lyhyeen»
vetäisemällä partaveitsellään suonet ranteista poikki. Toinen
heikkoluonteinen nuorukainen, joka oleskeli Tukholmassa ja jota
useita kertoja olin koettanut auttaa, lähetti minulle kesäkuun alussa
hotellistaan suoranaisen kiristyskirjeen. Hän kehoitti minua uhkaavin
sanoin toimittamaan hänelle määrätyn summan, jonka hän väitti olevansa
saapa Wetterhoffilta. Minun piti lähettää hänelle rahat ennen määrättyä
kellonlyömää, jos halusin, »että asia sovitaan hyvällä». Toisaalta
minä sain usein todisteita siitä, että se mieliala, joka jatkuvasti
ehtymättä elähdytti suurinta osaa meidän Lockstedtin-nuorukaisiamme,
levisi yhä laajempiin piireihin Skandinaviassa olevia maanmiehiä. Eräs
nuori mies kirjoitti minulle Tanskasta, että hän on saanut kuulla
Saksan-retkestä ja että suunnitelma viehättää häntä kovasti. Hän olisi
milloin tahansa valmis uhraamaan voimansa ja tarvittaessa myös henkensä
isänmaan puolesta. Varmastikaan nämä eivät olleet mitään tyhjiä sanoja.
Paljon päänvaivaa tuotti minulle myöskin Lockstedtiin jääneiden
»pfadfinderien» yksityisasiain hoitaminen. Eihän juuri kukaan heistä
ollut varustautunut viipymään niin kauan kotoa poissa. Aika, joka
minulle jäi poliittista työtä varten, oli senvuoksi sangen rajoitettu.
Kuitenkin lähetimme kesän kuluessa koko useita raportteja sekä Suomeen
että Berliiniin. Eräästä Wetterhoffille lähetetystä, kesäkuun 30:ntenä
päivätystä raportista esitän seuraavan otteen, se kun osoittaa
kuinka himokkaasti tarrauduimme kiinni kaikkiin enemmän tai vähemmän
luotettaviin kuulumiin Venäjän heikkoudenmerkeistä.
»Eräs henkilö», tiedoitin, »joka äskettäin on käynyt Pietarissa ja
jolla siellä on sangen hyviä poliittisia suhteita, ilmoittaa, että
sikäläisissä hallituspiireissä vallitsee täydellinen hämminki ja
neuvottomuus. Rauhaa ei uskalleta ajatella, koska sen teko olisi
vastoin kansan yleistä mielipidettä. Kertojamme oli keskustellut
eri puolueita edustavien huomattavien henkilöiden kanssa, ja
kaikki olivat olleet yksimielisiä siitä, että sotaa täytyy jatkaa,
koska maanluovutus (Puola, Itämerenmaakunnat) aiheuttaisi ankaran
suuttumuksen, luultavasti vallankumouksen. Toinen tiedonantaja, joka
äskettäin on keskustellut Pietarin venäläisten liikemiesten kanssa,
vahvistaa ylläolevan. Jos Lemberg, Varsova ja Riika kukistuvat — sanoi
eräs asioita hyvin tunteva liikemies — on vallankumous välttämätön.
Johto siirtyy silloin auttamattomasti radikaalisimmille puolueille,
nimenomaan sosialivallankumouksellisille.»
Heinäkuun alussa sain varsin arkaluontoisen tehtävän, kun Wetterhoff
Johannes Öhquistin välityksellä ilmoitti minulle, että Saksan
kruununprinssi haluaa esitystä Suomen ja Ruotsin välisistä suhteista,
varsinkin Ruotsin vallan viimeisellä vuosisadalla, sekä Suomen ja
Venäjän suhteista Suomen yhdistämisen jälkeen Venäjän valtakuntaan.
»Olisi osoitettava», kirjoitti Öhquist, »kuinka Ruotsin ja Venäjän
menettely Suomea kohtaan on vaikuttanut sen lojaalisuuteen ja
sympatioihin tai antipatioihin asianomaista valtakuntaa kohtaan. Hänen
kunink. Korkeutensa haluaa tietoja näistä historiallisista oloista
odottaen saavansa niistä hyötyä tutkiessaan Belgian oloja.» Minä otin
kirjoittaakseni selonteon, se kun välillisesti saattoi hyödyttää
asiaamme.
Tähän aikaan tulin yhä läheisempiin kosketuksiin Ruotsin aktivistien
kanssa. Toimeliain heistä oli toht. Adrian Molin, »nuoroikeiston»
johtajia ja Det nya Sverige-nimisen aikakauskirjan julkaisija. Hän
oleskeli heinäkuussa Saksassa, missä hän teki innokasta propagandaa
Saksan ja Ruotsin välisen sotaliiton hyväksi. Ryhmään kuului vielä
toimittaja Valdemar Langlet oikeistolehdestä Aftonbladet sekä,
merkillistä kyllä, useita sosialidemokraatteja, m.m. sosialihallituksen
aktuario Otto Järte, toht. Yngve Larsson ja etevä sosialipoliittinen
kirjailija ja ensimmäisen kamarin jäsen, professori Gustav Steffen.
Sittemmin tulin tuttavaksi monien muidenkin tämän ryhmän jäsenten
kanssa. Juuri siihen aikaan, kesäkuussa, julkaisivat Ruotsin aktivistit
huomiota herättäneen kirjansa, »Sveriges utrikespolitik i världskrigets
belysning», jossa he rohkeasti ajoivat ajatusta, että Ruotsin etu
vaatii »miehekästä asettumista Saksan rinnalle». Kirja teki niin
sanoakseni käytännölliset johtopäätökset siitä käsityksestä, jota Sven
Hedin oli esittänyt kuuluisissa lentokirjoissaan »Ett varningsord» v.
1912 ja »Andra varningen» v. 1914.
Ruotsin aktivistit olivat ajamaansa asiaan niin innostuneet, että
katsoivat meidän suomalaisten tekevän aivan liian vähän mielialan
valistamiseksi ja muokkaamiseksi Ruotsissa. Muistan elävästi
erään kokouksen Järten virkahuoneessa, jossa suorastaan jouduin
ristikuulustelun alaiseksi. Mitä me oikeastaan teemme ja miksi
emme pidä suurempaa ääntä itsestämme? — Niin, miksi? Ruotsalaisten
ystäväimme odotukset meistä eivät tosiaankaan olleet vähäisiä: Meidän
piti nostattaa Ruotsin kansa sen hervottomuudesta ja pakottaa se
tolalle, jolle se, ikävä kyllä, oli jokseenkin haluton astumaan. Ja
meidän piti tehdä ei vain sanan, vaan myöskin teon propagandaa. Toisin
sanoen: Suomessa pitäisi »tapahtua» jotakin. Meillä oli suuri vaiva
saada ruotsalaiset käsittämään, miksi me emme heti reippaasti nostaneet
kapinalippua. Wetterhoff kertoo päiväkirjassaan heinäkuun 20 p:nä,
että eräs ruotsalainen aktivisti, jonka kanssa hän samana päivänä oli
puhellut, toivoi Suomessa noustavan kapinaan muutaman viikon kuluttua
ja että hän oli hyvin »huolestunut» kuullessaan sen olevan mahdotonta.
Wetterhoff katsoi täydellä syyllä tässä ammutun jonkun verran yli
maalin. Saattaa kuitenkin käsittää, että Ruotsin aktivistit mitä
hartaimmin toivoivat kapinan puhkeamista Suomessa, se kun ilmeisesti
olisi antanut mitä voimakkainta tukea heidän omille sotaisille
suunnitelmilleen.
Saattaa _nyt_ näyttää kummalta, että me kesällä 1915 ja vielä
syysmyöhään saakka todella toivoimme Ruotsin tavalla tai toisella
aktiivisesti puuttuvan maailmantapahtumiin. Mutta _silloin_ se ei
näyttänyt aivan mahdottomalta. Mieliala Ruotsissa, sikäli kuin se
ilmeni sanomalehdistössä, oli tosin muuttumattomasti puolueettomuutta
kannattava, mutta kulissien takana oli vahvoja voimia liikkeellä
Saksan puolelle siirtymisen hyväksi. Saksan tavaton menestys
itärintamalla oli suuressa määrin vaikuttanut ruotsalaisten mielialaan
ja kuningashuonetta lähellä olevissa piireissä oli aktivisteilla
vaikutusvaltaisia kannattajia. Kuningas itse otti huomioon
sotaanryhtymisen mahdollisuuden. Puheessa, jonka hän toukokuun 3 p:nä
1915 piti Göteborgissa, kun panssarilaiva Sverige laskettiin vesille,
lausui hän: »Jos — mistä taivas varjelkoon — sellainen tila tulisi,
jolloin minä katson velvollisuudekseni kutsua maan pojat puolustamaan
rakkaan synnyinmaan vapautta ja itsenäisyyttä, niin olen myöskin
täysin varma siitä, että Ruotsin kansa sinä hetkenä on nouseva yhtenä
miehenä ja seuraava kuningastaan saattaakseen taistelun onnelliseen
päätökseen.» Ja valtioministeri Hammarskjöld lausui heinäkuun 17 p:nä
1915 Iähetyskunnalle, joka toi hänelle Warbergin rauhankokouksen
ponsilauselman: »Meidän on otettava huomioon sellaisetkin
mahdollisuudet, jolloin Ruotsin vuoksi rauhan säilyttäminen kaikista
ponnistuksistamme huolimatta ei enää ole mahdollista. — — — On varmaa,
että paitsi äärimmäistä tapausta, vihollishyökkäystä maahamme, on
olemassa muitakin tapauksia, jotka täytyy ottaa lukuun tässä suhteessa
siihen verrattavina.»
Tietenkin oli ruotsalaisten itsensä ratkaistava, vaatiko Ruotsin
etu maata luopumaan puolueettomalta kannaltansa. Aktivistit olivat
vakuutettuja siitä, että niin oli laita. Joka tapauksessa vaativat
sekä lämpimät sympatiamme näitä älykkäitä ja rohkeita ruotsalaisia
isänmaanystäviä kohtaan että Suomen etu meitä antamaan heille
moraalista tukeamme. Muutamat heistä ajattelivat tosin mahdollisuutta,
että Suomi Venäjästä vapauduttuaan tulisi läheisesti riippumaan
Ruotsista. Wetterhoff on huolestuneena merkinnyt päiväkirjaansa
tältä ajalta, että eräs korkeassa asemassa oleva ruotsalainen, jonka
kanssa hän oli keskustellut, tahtoi suorastaan tehdä Suomesta Ruotsin
autonomisen maakunnan. Toiset ajattelivat Suomen kuningaskuntaa
unionissa Ruotsin kanssa ja joku Bernadotten kuningassuvun prinssi
valtaistuimella. Ahvenanmaan saarten luovuttamista Ruotsille
korvauksena avun saannista pidettiin mahdollisena. Mutta kaikki nämä
olivat kysymyksiä, jotka selviäisivät myöhemmin. Ruotsin suhteen
meidän ei tarvinnut tuntea mitään pelkoa. Pääasia oli irtipääseminen
Venäjästä, ja sen saavuttamiseksi näytti yhtymä Ruotsi-Saksa Suomen
avuksi olevan paras keino. Berliinissähän tehostettiin tuontuostakin,
että Saksa varmasti ulottaisi sotatoimensa Suomeen, jos vain Ruotsi
»tulee mukaan».
Kukaan ei salannut itseltään, että tämän suunnitelman onnistuminen oli
hyvin epätietoista. Mutta joka tapauksessa oli Ruotsin aktivistien
tarmokas toiminta meille erittäin tärkeä. Kuinka monta kertaa olikaan
meidän kiittäminen heitä ja heidän suhteitaan armeijan ja hallinnon
piirissä, etteivät viranomaiset ryhtyneet voimakeinoihin meitä vastaan
tuon tai tämän arveluttavan välikohtauksen vuoksi! Ruotsin hallitus
katsoi aktivistien toimintaa tosin karsain silmin, ja se koski jonkun
verran myös meitä. Mutta toisaalta auttoivat aktivistit tehokkaasti
luomaan sitä mielialaa maassa, joka teki, että kestiystävyyttä ja
suopeaa kohtelua tuli meidän osaksemme Ruotsissa koko sen ajan, jonka
sotaa kesti, siitä huolimatta, että meidän salavehkeilymme useinkin
tuotti viranomaisille hankaluuksia.
Wetterhoff jatkoi tällä välin suuria otteitansa Saksassa päästen
vähitellen kaikkein korkeimpiin piireihin. Kreivitär Hohenaun,
keisarillisen perheen persoonallisen ystävättären, seurassa hän
kävi heinäkuun 22 p:nä Badenin prinssin Maxin luona Konstanzissa.
Päiväkirjassaan hän tekee selkoa siellä tapahtuneista tavattoman
mielenkiintoisista keskusteluista. Prinssi lupasi hänelle kirjoittaa
valtakunnankanslerille suunnitelmasta Suomi-Ruotsi. Päiväkirjassa ei
mainita, että Wetterhoff olisi puhunut Lockstedtin kursseista, mutta
oli päivänselvää, että niiden jatkaminen läheisesti riippui Saksan
kannasta pohjoismaisissa kysymyksessä ylimalkaan.
Mutta kun Wetterhoff heinäkuun 24 p:nä palasi Berliiniin täynnä
kirkkaita toiveita, kohtasi häntä se musertava tieto, että
sotaministeri Wildt von Hohenborn oli esitellyt kysymyksen
Lockstedtin-kurssien laajentamisesta keisarille ja saanut
kaikkeinkorkeimman käskyn hajoittaa kurssit!
Wetterhoff pani nyt kaikki voimat liikkeelle saadakseen käskyn
peruutetuksi. Romanian lähettiläs Beldiman lupasi puhua
ulkoministeriölle ja rouva von Tirpitz, jonka luona Wetterhoff kävi,
lupasi kirjoittaa miehelleen amiraalille suureen päämajaan. »On
mahdotonta ajatella», kirjoitti Wetterhoff päiväkirjaansa, »että asia
saa raueta.» Itse asiassa saattoikin Beldiman kahta päivää myöhemmin
ilmoittaa valtakunnankanslerin sanoneen hänelle, että »on lujasti
päätetty toteuttaa Suomen ja Itämerenmaakuntain vapauttaminen».
Kirjassaan »Kring jägarbataljonen» sanoo Sundwall (siv. 37)
Wetterhoffin pyytäneen yleisesikunnassa palvelevaa eversti von
Zimmermannia, että tämä »ei vielä _virallisesti_ ilmoittaisi hänelle
hajoittamispäätöksen voimaanastumista, hänellä kun oli syytä luulla,
että pian saattaisi sattua tapahtumia, jotka aiheuttaisivat tämän
päätöksen peruuttamisen», sekä että von Zimmermann sen johdosta antoi
asian jäädä lepäämään joksikin aikaa. Samaa olen kuullut Wetterhoffin
itsensä kertovan. Omituista on, ettei hän päiväkirjassaan mainitse
mitään tästä rohkeasta shakkivedosta. Tosiasia joka tapauksessa on,
että käskyä ei toistaiseksi toimeenpantu.
Heinäkuun 29 p:nä matkusti Wetterhoff Tukholmaan. Hän halusi arvatenkin
ensi sijassa tunnustella maaperää Ruotsissa saadakseen selkoa
niiden laajakantoisten suunnitelmaan edellytyksistä, joista hän oli
keskustellut kreivi Tauben, toht. Molinin ja kreivi Douglasin kanssa.
Mutta epäilemättä oli toisena tärkeänä syynä hänen matkaansa, että
hän kaipasi persoonallista kosketusta maanmiestensä kanssa tässä
kriitillisessä tilassa.
Muistan elävästi sen päivän — se oli heinäkuun 30:s —, jolloin
Berliinin-diplomaattimme saapui vaatimattomaan kesäpäämajaamme
Villa Ventorpiin. Tässä oli nyt siis se mies, joka tällä hetkellä
piti tärkeimpiä lankoja kädessään. Hänen työnsä menestyksestä
riippui pääasiallisesti, päättyisikö »Costa Negra-juttu» surkeaan
tappioon vai kehittyisikö siitä lujalle perustalle pohjautuva
sotilaallis-poliittinen yritys, mittakaavaltaan monin verroin suurempi
kuin meidän tähän saakka oli onnistunut aikaansaada. Hänet otettiinkin
vastaan asianmukaisin kunnianosoituksin. Läsnäolevat »pfadfinderit»
muodostivat kujan ja tervehtivät suurta miestämme puolipilalla,
puolitosissaan »päällikkönä». Hän oli sen jälkeen, kun hänet
viimeksi näin, tullut jos mahdollista vieläkin enemmän itsetietoisen
ja ystävällisen varmaksi esiintymisessään. Hänhän oli tottunut
seurustelemaan tasa-arvoisena korkeiden kenraalien, diplomaattien ja
kuninkaallisten prinssien kanssa... Ja kuitenkin hänen juuri nyt niin
loistava asemansa perustui pohjimmalta siihen kannatukseen, mitä hän
saattoi saada meidän järjestöltämme, nuorten uskalikkojen ja muutamien
harvojen vanhempain päättäväisten poliitikkojen pieneltä tilapäiseltä
yhtymältä.
Tätä yhtymää hän oli Berliinin korkeille herroille rohkeasti kuvannut
suureksi ja mahtavaksi puolueeksi, joka milloin tahansa kykenisi Saksan
avulla tömistämään maasta armeijan. Jo maaliskuun 17 p:nä hän oli
kirjelmässä kenraali von Falkenhaynille vakuuttanut, että »koko Suomi
on yksimielinen puolueisiin katsomatta» ja että »kaikkialla Suomessa
ollaan valmiita nousemaan yhdessä Saksan kanssa taisteluun yhteistä
vihollista vastaan.» Kuitenkin oli Wetterhoff epäilemättä tietoinen
siitä, että tätä väitettä ei ollut käsitettävä kirjaimellisesti. Hän
saattoi puolustaa itseään sillä, että vaikka se _nyt_ tuntui suuresti
liioitellulta, tulisi se _tuonnempana_ täydellisesti vastaamaan
todellisuutta.
Niin heikko kuin järjestömme vielä olikin, oli se kuitenkin ainoa
Suomessa oleva tuki, johon Wetterhoff saattoi nojata pyrkimyksissään.
Että »vanhain» keskuudessa hänen nauttimansa luottamuksen laita oli
kotimaassa edelleenkin vähän niin ja näin, sen hän kyllä tiesi hyvin.
Sitä tärkeämpää oli hänelle ainakin meidän täysi luottamuksemme.
Niinpä, kun sitten juhlallisen vastaanoton jälkeen istuimme yksissä
pienemmässä piirissä, katosikin yliotteinen sävy hänen ilmeikkäistä
piirteistään ja hän oli jälleen vaatimaton toveri, joka tarkkaavasti
kuunteli poliittisia selontekojamme ja leppoisasti otti vastaan
arvosteluamme. Mitä hän itsekseen mietti meidän poliittisesta
pätevyydestämme, siitä on hänen päiväkirjassaan erinäisiä viitteitä.
Seuraavana päivänä, heinäkuun 31:senä, pidettiin sitten se kokous,
jota Wetterhoff on nimittänyt »historialliseksi». Läsnä olivat
Wetterhoff, professori Rafael Erich, joka samana päivänä oli saapunut
Abiskosta, Jonas Castrén, Almar Fabritius, J.W. Snellman, Isak
Alfthan, Ruotsissa asuva Georg Gripenberg (Alexis G:n poika) ja minä
sekä sitäpaitsi, kuvaavaa kyllä, ruotsalainen aktivisti toht. Adrian
Molin. Kokous pidettiin Gustafssonin pensionaatissa Birger Jarlinkadun
8:ssa. Puheenjohtajana toimin minä. Kokouksessa pidetty pöytäkirja
ei valitettavasti ole tallella. Päiväkirjassaan mainitsee Wetterhoff
vain lyhyesti: »Mitään varsinaista ohjelmaa ei voitu vahvistaa (?),
mutta tärkeätä ja arvokasta oli, että kaikki tunsivat yksimielisyyden
tarpeellisuuden, ja professori Erich tuntui olevan vakuutettu, että
minun noudattamani menettely on ollut oikea. Hän aikoo koettaa saada
vanhat kagaalit — auguurit, miksi Fabritius puolipiloillaan heitä
nimitti — tulemaan mukaan.» — »Onko se mahdollista tai hyödyllistä»,
lisää Wetterhoff, »en vielä tiedä. On ehkä parempi, että he asettuvat
meitä vastaan, niin saamme tulevaisuudessa nuorempia, toimekkaampia
ja vapaamielisen härkäpäisyyden vähemmän kyllästämiä hallitusmiehiä.»
Sitten seuraa osanottajien luonnehtiminen, joka osaksi on koko lailla
pisteliäs.
Jos ei kokouksessa vahvistettukaan »mitään varsinaista ohjelmaa»,
s.o. suurpoliittista ohjelmaa Wetterhoffin hengessä, niin tehtiin
siinä kuitenkin erinäisiä tärkeitä päätöksiä. M.m. hyväksyttiin
ehdotus, että koetettaisiin saada toimeen eri puolueiden edustajista
muodostettu lähetyskunta, joka matkustaisi Berliiniin esittämään
kansan toivomuksia. Tämän aikeen toteuttaminen kävi sentään sittemmin
mahdottomaksi.
Tukholman järjestölle oli heinäkuun 31 p:nä pidetyllä kokouksella suuri
merkitys. Kokous valitsi näet sikäläistä toimintaa varten kolmihenkisen
pysyvän toimikunnan, johon tulivat H. Gummerus puheenjohtajaksi, Almar
Fabritius ja Jonas Castrén. Sittemmin elokuussa laadin »promemorian»
tukholmalaisedustuksen tehtävistä. Ne olisivat:
1:ksi. Yhteyden ylläpitäminen Helsingin-keskuskomitean ja
Berliinin-edustuksen välillä. Sitä varten on niin säännöllisesti kuin
mahdollista lähetettävä raportteja Helsinkiin, jotta keskuskomitea
voi seurata asiain kulkua, edelleen toimitettava sen tietoon
Berliinistä tai Tukholmasta tulevat ehdotukset ja vihdoin annettava
Berliinin-edustukselle tietoja Suomen oloista.
2:ksi. Niiden Saksan sotatointen yhteyteen suunnitellun Suomen kapinan
valmisteluiden suorittaminen, joiden täytyy tapahtua Ruotsissa. Siihen
kuuluu suomalaisten vapaaehtoisten edelleenkuljettaminen, joka jo on
alkanut Haaparannan kautta ja joka, sittenkuin Lockstedtin-joukon
laajentaminen tai sen mahdollinen siirtäminen Ahvenanmaalle on
päätetty, tulee vaatimaan suuren koneiston.
3:ksi. Sotilaallisten tietojen hankkiminen Suomesta yksissä neuvoin
täkäläisten saksalaisten toimistojen kanssa. Sitä varten on jo muutamia
Lockstedtin-joukon jäseniä lähetetty Suomeen. Uusi varma postiyhteys
Haaparannan kautta Helsinkiin on saatu aikaan.
4:ksi. Mielialan muokkaaminen Ruotsissa yhdessä ruotsalaisten
aktivistien kanssa. Tämä tapahtuu sanomalehtikirjoitusten avulla ja
keskustelemalla vaikutusvaltaisten poliitikkojen ja sanomalehtimiesten
kanssa. Tällä toiminnalla on suuri merkitys koko asialle, koska
juuri suomalaiset ja miltei yksinomaan he kykenevät vaikuttamaan
mielialaan ja mielipiteisiin ruotsalaisten keskuudessa. Ennen kaikkea
on ruotsalaiset saatava siihen vakaumukseen, että Suomi todella haluaa
Ruotsin asiaantarttumista.
Eräs toisen kohdan lausunta kaipaa selitystä. Siihen aikaan
keskusteltiin innokkaasti siitä mahdollisuudesta, että saksalaiset
joukot saattaisivat miehittää Ahvenanmaan. Meidän piirissämme kannatti
tätä ajatusta varsinkin Fabritius, jonka mielestä tällainen retkikunta
lopullisesti ratkaisisi Lockstedtin joukon käyttöä ja kehitystä
koskevan probleemin. Ahvenanmaan-suunnitelman kannalla oli aluksi
myös Wetterhoff, kunnes tämä oli tullut vakuutetuksi, että Saksan
sotilasviranomaiset katsoivat suunnitelmaa nykyjään mahdottomaksi
toteuttaa, m.m. Ahvenanmaan etäisen aseman vuoksi, joka vaatisi
tuntuvan laivaston-osaston käyttämistä yhteyden ylläpitämiseksi
maihinnousseiden joukkojen kanssa. Edellyttämällä, että suunnitelma
toteutettaisiin, oli se ajatus lähellä, että Saksassa koulutettu
suomalainen joukko sijoitettaisiin Ahvenanmaalle odottamaan sotatoimien
alkamista Suomen mantereella. Sen arveltiin myöskin voimakkaasti
vaikuttavan Suomen mielialaan.
Mitä tulee ohjelman 4:nteen kohtaan, olen jo kosketellut meidän
toiveitamme siitä, että Ruotsi ryhtyisi sotaan. Wetterhoff tuntuu
kuitenkin, hänen päiväkirjastaan päättäen, saaneen siinä suhteessa
sangen kielteisiä kokemuksia Tukholmassa käydessään. M.m. oli Adrian
Molin sanonut hänelle, että nykyjään oli mahdoton saada Ruotsia
liikkeelle ennenkuin Saksa ja Suomi olisivat tehneet jotakin, joka
saattaisi Ruotsin jonkinlaiseen pakkotilaan, josta ei ole muuta pääsyä
kuin osanotto sotaan. »Mahdollistahan on», huomauttaa Wetterhoff,
»että se ei muuten käy, mutta luulen melkein, että on yhtä vaikeata
saada Saksaa ottamaan ensimmäistä askelta.» Siinä hän oli epäilemättä
oikeassa. Mutta jos niin oli laita, olivat toiveet Ruotsin ryhtymisestä
sotaan jokseenkin pienet. Sillä Suomi ei voinut eikä tahtonut ryhtyä
mihinkään ilman että Saksa teki aloitteen sotaväkeä lähettämällä.
Lopulta täytyi kuitenkin katsoa menestystämme todennäköisemmäksi siinä
tapauksessa, että saksalaiset etenevät maatietä Pietaria kohti.
Yhtenä positiivisena tuloksena Wetterhoffin käynnistä Tukholmassa oli,
että kenraali Nordensvan, vanha, suuressa arvossa pidetty ruotsalainen
upseeri, otti matkustaakseen Saksaan siellä laatiakseen suunnitelman
Ruotsin—Saksan—Suomen sotatoiminnasta.
Tukholman-toimiston toiminnasta elokuulla, jolloin niin paljon tärkeää
oli tekeillä, en muista paljoa yksityiskohtia. Lockstedtin-pataljoonan
perustamista saatoimme nyttemmin katsoa jokseenkin varmaksi, ja
valmisteluja sen miehistön hankkimiseksi hoiti tarmokkaasti ja
taitavasti Fabritius. Minun toimintani keskittyi poliittiseen työhön
ja sanomalehtipropagandaan. Toimiston sihteerinä, konekirjoittajana ja
kaikinpuolisena apurina oli H.R. Söderström, joka terveyssyistä oli
palannut Lockstedtin-leiriltä.
Jonkin verran merkitystä oli käynnilläni elokuun lopulla ruhtinas
von Wedelin luona, jonka keisari Wilhelm oli lähettänyt Tukholmaan
salaista poliittista tehtävää varten. Herttainen vanha herra oli
keskusteluissaan Ruotsin ulkoministerin Wallenbergin kanssa ja
luultavasti myöskin Saksan lähettiläältä von Luciukselta saanut
Suomen oloista ja mielialasta meidän asiallemme erittäin epäedullisen
käsityksen. Tein voitavani saadakseni hänet toiseen käsitykseen.
Sittemmin sain Wetterhoffilta kuulla, että ponnistukseni ei ollutkaan
turha. Raportissaan Saksan ulkoministeriölle von Wedel oli ilmoittanut
ulkoministeri Wallenbergin sanoneen hänelle, että yleinen mielipide
Suomessa ei hänen tietääkseen pyri irroittamaan maata Venäjästä,
mutta että Ruotsi suhtautuisi asiaan toisella tavalla, jos tultaisiin
vakuutetuksi, että Suomi todella tahtoo päästä vapaaksi. Osoitukseksi
siitä, ettei Wallenbergin käsitystä Suomessa vallitsevasta asemasta
kuitenkaan ilman muuta ollut pidettävä tosioloja vastaavana, oli von
Wedel tehnyt selkoa keskustelustansa minun kanssani.
Meidän tunteemme niitä maanmiehiämme kohtaan, jotka alinomaa juoksivat
Wallenbergin luona väittämässä meidän esityksiämme vääriksi, eivät
olleet juuri ystävällisiä. Myöskään ei Hjalmar Branting kuulunut
meidän suosikkeihimme, kun tiesimme, että hän kesällä käydessään
Berliinissä oli omin lupinsa esiintynyt suomalaisten puhemiehenä
kuvaten maassamme vallitsevaa mielialaa täysin vieraaksi kaikelle
separatismille. Fabritiuksen ja minun keskusteluni elokuussa mahtavan
sosialistijohtajan kanssa johti eräänlaiseen »puolueettomuuslupaukseen»
hänen puoleltaan, mitä tulee Lockstedtin yritykseen, ja lupaukseen
mikäli mahdollista ehkäistä parhaillaan tapahtuvaa rekryyttien
kuljetusta koskevien uutisten pääseminen sosialistiseen
sanomalehdistöön.
Tukholman-toimiston toimintaa koskevat tallella olevat asiakirjat tältä
ajalta ovat enimmäkseen vähäpätöisiä. Mainittakoon tässä eräs elokuun 5
p:nä Suomesta saamani raportti:
»Noin puolet kaikista Helsingin tehdastyöläisistä on määrätty
linnoitustöihin ja muihin sotilastehtäviin. Kaduilla otetaan kiinni
työmiehiä, jotka eivät voi todistaa olevansa toimessa. Samaa tapahtuu
muissakin kaupungeissa. Oulussa pakotetaan naisiakin työhön. Myöskin
erinäisten konttorien henkilökunnasta on osa vaadittu töihin,
niinpä esim. Stockmannin liikkeestä 15—16 henkeä. Hevosten otto ja
nautakarjan pakkotilaukset ovat käynnissä kaikkialla. Helsingin
ympäristössä hakataan maahan metsää suunnattomia aloja. Vahingot
arvioidaan 20 miljoonaksi markaksi, mutta pienintäkään korvausta
ei makseta. Passimääräyksiä kotimaassa on kiristetty. Oulun
pohjoispuolella saa tuskin kukaan sotapalvelusiässä oleva matkustaa.
Vangitsemiset käyvät yhä lukuisammiksi. Verraten varmojen tietojen
mukaan istui jokin aika sitten noin 330 henkilöä lukkojen takana.
Lisäksi tulevat ne monet, jotka on vangittu, mutta päivän, parin
päästä taas laskettu vapaaksi.»
Jätän niiden arvosteltavaksi, jotka silloin olivat kotimaassa, missä
määrin tämä kuvaus vastasi tosioloja. Varsinainen hirmuvaltahan alkoi
vasta jonkin verran myöhemmin. Joka tapauksessa olivat tällaiset synkät
kuvaukset meille kuin _gefundenes Fressen_ ja me riensimme lähettämään
ne Berliinin-toimistoon, joka kyllä osasi niitä käyttää.
Siltä ajalta tallessani olevien kirjeiden joukossa on
useita Haaparannassa olevien etuvahtiemme V.E. Tuompon (nyt
jääkärieverstiluutnantti yleisesikunnassa) ja K.H. Kekonin (nyttemmin
jääkärimajuri ja tasavallan presidentin adjutantti) lähettämiä.
Kirjeenvaihto heidän kanssaan koski pääasiallisesti salaisen
postinkulun järjestämistä ja jo nyt pienessä määrässä alkaneen uusien
rekryyttien kuljetuksen valmistamista. Suuriarvoisena avustajana tässä
työssä oli heillä Torniossa asuva ylioppilas Eero Heickell.[13]
Uhkarohkea teko heidän puoleltaan oli antaa Erik Malmbergin, joka
tärkeässä tehtävässä oli komennettu Helsinkiin, keskellä päivää mennä
sillan yli Tornioon santarmien ohi ilman passia ja ruotsalainen
telegrafistilakki päässä.
Mielenkiintoista on, mitä Tuompo ja Kekoni ilmoittavat elokuun 27
p:nä: »Yleensä», niin he kirjoittavat, »ovat maassa mielet kokonaan
meidän asiamme puolella. Ollaan huolissaan vain siitä, mistä saataisiin
aseita. Kivääreitä vielä olisi, vanhoja suurlakon aikuisia, mutta ei
ole ampumavaroja. Miehiä olisi etenkin etelämmässä valmiina lähtemään,
kun vain saamme sanan heille, että saa tulla. Nekin, jotka jostakin
syystä ovat estyneet lähtemästä, sanovat, että kun täällä aletaan,
silloin he ovat valmiit jokainen, taisteltakoon sitten vaikka kirveillä
ja aidanseipäillä. Maalaisväestö on innostunutta. Se sanoo, että asian
pitäisi tapahtua nyt syksyllä; silloin meillä olisi sopivin aika ja
suurimmat mahdollisuudet. Sentähden siellä odotetaan jännityksellä.»
Oletin silloin raportinlähettäjäin katselleen asemaa nuorison
sangviinisin katsein. Mutta todellisuudessa heidän innostunut
kuvauksensa oli merkki siitä kansanmielialasta, joka paria viikkoa
myöhemmin lähetti rajan yli sadoittain rahvaannuorukaisia matkalle
siihen ihmeelliseen paikkaan, missä sai oppia käsittelemään muitakin
aseita kuin kirveitä ja aidanseipäitä.
Tulevain tapahtumain enne oli myöskin seuraava lyhyt ilmoitus eräässä
Tuompon kirjeessä: »Torniossa olevista sotamiehistä on osa virolaisia,
ja he ovat valmiit koska hyvänsä taistelemaan venäläisiä vastaan joko
täällä tai muualla.»
_Yhtä_ kirjettä tältä ajalta en malta olla julkaisematta kokonaan,
ei siksi, että se sisältäisi mitään merkillistä, vaan siksi, että se
osoittaa, kuinka kekseliäiksi silloin olimme tulleet sotasensuurin
pettämisessä kirjoittamalla peitetyin sanoin. Kirje on päivätty
Lontoossa elokuun 27 p:nä 1915 ja kuuluu (suomennettuna[14]):
»Rakas Herman.
Minä olen ollut niin levoton Fian kohtalosta, että minun suorastaan
täytyy kirjoittaa sinulle ja kysyä, kuinka hän voi. Sveahan on aina
ollut kiltti vanhempi sisko ja on varmaan suurena lohdutuksena
Fia-paralle, mutta suostuuko hän suoranaisesti avustamaan häntä,
on toinen kysymys. On hirveätä olla naimisissa sellaisen roiston
kanssa, mikä Rolf aina on osoittanut olevansa, ja minä olen aina
ollut vakuutettu, ettei Fia milloinkaan voi tulla onnelliseksi, ellei
hän saa laillista eroa. Että Rolf on ollut hänelle uskoton, senhän
tiedämme kaikki, mutta hänellä on rahaa ja mahtavia suhteita, joten
siinä kai ei mikään auta. Olen kuullut huhuna, että Fiakin viime
aikoina olisi ollut uskoton — ja sitähän ei voi kummastella. Sanotaan,
että Fian suhde Toriin olisi hyvin hellä, ja Torhan on kunnon mies.
Hyvä olisi, jos Svea voisi tehdä jotakin, mutta avioasiathan ovat niin
arkaluontoisia, että hän kukaties ajattelee, ettei hän voi asiaan
sekaantua. Minä tapasin Edvardin eilen ja kuulin, että hän parin
päivän päästä matkustaa kotiin. Jos luulet, että voisin tehdä jotakin
Fia-paran hyväksi, niin ilmoita heti. Muussa tapauksessa matkustan
länteen muutamien viikkojen kuluttua.
Tiedätkö, aikooko Tor matkustaa tervehtimään Fiaa? Sehän osoittaisi,
että hänellä on rehelliset aikomukset. Vastaa nyt heti. Minä olen niin
levoton hänestä. Monet terveiset
Agdalta.»
Huolestunut kirjeenkirjoittajatar oli rouva Aino Malmberg. Pelkään
kuitenkin, että englantilaisen kirjesensuurin, jos se ylimalkaan
kiinnitti kirjeeseen mitään huomiota, ei olisi ollut erikoisen vaikea
arvata, keitä osanottajat tässä onnettomassa aviodraamassa olivat. Että
»Edvard» tarkoitti professori Edvard Westermarckia, keskuskomiteamme
tulevaa jäsentä, sitä olisi kai ollut hankalampi arvata.
Palaan nyt Wetterhoffiin ja hänen ponnistuksiinsa aikaansaada
päätös Lockstedtin-joukon säilyttämisestä ja laajentamisesta.
Mitä suurin, ehkäpä kerrassaan ratkaiseva merkitys oli Ruotsin
lähettilään kreivi Tauben voimakkaalla esiintymisellä. Hän puhui
asiamme puolesta valtiosihteeri von Jagowille ja alivaltiosihteeri
Zimmermannille ulkoministeriössä. Romanian ministeri Beldiman taas
kävi valtakunnankanslerin puheilla, kuten jo on mainittu. Jo elokuun 6
p:nä saattoi Wetterhoff ilmoittaa minulle saaneensa sekä merikabinetin
päälliköltä, amiraali von Mülleriltä, hänen erikoiselta suojelijaltaan,
että kreivi Taubelta tiedon, että nämä olivat valtakunnankanslerilta
saaneet kuulla, että kursseja nyttemmin on päätetty jatkaa ja
laajentaa. Mutta tämä tieto oli ennenaikainen. Oli vielä voitettava
sotaministeriön vastarinta. Uudessa elokuun 13:ntena päivätyssä
kirjeessä minulle Wetterhoff kirjoittaa, että sotaministeriä ei vielä
ole myöntynyt. Ponnistuksia jatkettiin. Amiraali von Müllerin onnistui
taivuttaa sotaministeri, joka lupasi toimittaa, että Wetterhoff
kutsuttaisiin suureen päämajaan. Elokuun 16 p:nä Wetterhoff neuvotteli
Badenin prinssin Maxin kanssa. Elokuun 19 p:nä hän oli audienssilla
Mecklenburgin herttuan Adolf Fredrikin luona, jota ajatus mahdollisesti
päästä itsenäisen Suomen kuninkaaksi suuresti viehätti. Hän pani
puolestaan mahtavia vipuja liikkeelle.
Elokuun 20:s päivä oli Wetterhoffille merkkipäivä. Hän sai silloin
todellakin kutsun saapua suureen päämajaan Plessiin Schlesiaan
esittämään Suomen asiaa hänen ylhäisyydelleen kenraali von
Falkenhaynille. »Minä pelkään vain», kirjoittaa hän päiväkirjaansa,
»että en onnistu, kun nyt kaikki on minun käsissäni. Kukaties
isänmaani koko kohtalo on tässä keskustelussa minun diplomaattisesti
tottumattomissa käsissäni, enkä kuitenkaan uskalla päästää ketään muuta
hyvistä maanmiehistäni mukaan, jottei onnettoman tuloksen vaara olisi
vielä suurempi.» Kuinka ominaista Wetterhoffille olikaan tämä omituinen
seos vaatimattomuutta ja vakaumusta, että hän se kuitenkin parhaiten
kaikista osaa asian hoitaa!
Fredrik Wetterhoffin käynti suuressa päämajassa elokuun 24 p:nä tuli
käännekohdaksi vapausliikkeemme historiassa. Se vilkas kuvaus, jonka
hän on päiväkirjaansa kirjoittanut matkastaan, kuuluu tämän ajan
mielenkiintoisimpiin asiakirjoihin.
Tarkoitus oli, että korkeimmissa saksalaisissa piireissä erittäin
suosittu ruotsalainen löytöretkeilijä ja poliitikko toht. Sven Hedin,
joka silloin oleskeli itärintamalla, olisi tullut Wetterhoffin mukaan
tämän matkalle. Sitä ajatusta kannatti innokkaasti herttua Adolf
Fredrik, joka pani sähkölennättimet vilkkaaseen toimintaan päästäkseen
valittuun matkatoveriin käsiksi. Mutta se ei onnistunut. Wetterhoff sai
matkustaa yksin, ja se oli ehkä parasta.
Plessissä kävi Wetterhoff ensin amiraali von Müllerin ja sitten
von Falkenhaynin itsensä luona. Käynti ei olisi voinut tapahtua
otollisempaan aikaan. Ei päivääkään kulunut ilman uusia voitonsanomia
itärintamalta. Elokuun 5 p:nä olivat saksalaiset marssineet Varsovaan
8 p:nä oli Ivangorod kukistunut, 17 p:nä Kovno valloitettu. Elokuun
20 p:nä oli Novogeorgievskin erinomaisen luja linnoitus vallattu,
ja päivää ennen Wetterhoffin audienssia oli saapunut tieto, että
itsepintaisesti puolustettu, rämeiden suojaama Ossowiecin linnoitus oli
antautunut. Juuri siihen aikaan punnittiin Hindenburgin suurenmoista
suunnitelmaa täydentää tähän asti suoritettu rintamarynnistys
kiertoliikkeellä pohjoisesta, jotta venäläisten koko keskusta joutuisi
saarroksiin, vaikka Falkenhayn sitten ei kuitenkaan sitä suunnitelmaa
hyväksynyt.[15] Sanalla sanoen, kaikki näytti mahdolliselta. Ehkäpä
voitaisiin nyt toivoa sitäkin, että Ruotsi vihdoinkin päättäisi
asettua Saksan puolelle näiden loistavien voittojen vaikutuksesta.
Joka tapauksessa vaati Saksan etu olemaan hylkäämättä suomalaisten
tarjoutumista sotilaalliseen ja poliittiseen yhteistyöhön.
Mitä Wetterhoff kertoo päiväkirjassaan keskustelustaan Saksan
yleisesikunnanpäällikön kanssa, on kuin tämän voittotunnun kaikua.
Hänen kertomuksensa mukaan ei keskustelu koskenut niinkään paljon
Lockstedtin-joukkoa kuin saksalaisten mahdollisia sotatoimia Suomessa.
Falkenhayn selitti, että Saksan hyökkäyksellä Pietariin Suomen kautta
olisi suunnattoman suuri merkitys ja että se saattaisi olla surmanisku
Venäjälle. Suomen osanotto siihen harjaantumattomille miehistöineen
olisi kuitenkin aluksi vähemmän tärkeää. Kolme saksalaista divisionaa
riittäisi tarkoitukseen. Mutta sotatoimi Suomessa oli mahdollinen
ainoastaan, jos Saksan ei tarvitsisi lähettää kaikkia joukkoja,
hevosia, ammuksia ja muita varuksia meritse. Jos Saksa sitävastoin
saisi toimittaa osan tätä kuljetusta Ruotsin kautta, olisi se valmis
lähettämään sotaväkeä Suomeen.
Tähän huomautti Wetterhoff, että Suomen taholta voitaisiin asettua
yhteyteen Ruotsin hallituksen kanssa luvan hankkimiseksi tähän
kuljetukseen Ruotsin kautta. Falkenhayn epäili kuitenkin, antautuisiko
Ruotsi diplomaattisiin keskusteluihin yksityisten Suomen kansalaisten
kanssa. Silloin pani rohkea salavehkeilijämme koko suuren dialektisen
kykynsä liikkeelle haihduttaakseen epäilyt, ja jos hänen omaa
kertomustaan saa uskoa, tosiaan onnistuikin ainakin puolittain. Uskoiko
hän todella sen rohkean suunnitelman toteuttamismahdollisuuteen? Hänhän
oli Tukholmassa saattanut todeta, minkälainen maaperä oli. Mutta
hänenluontoisensa mies uskoo helposti, mitä toivoo. Ja sitäpaitsi,
ellei hanke onnistuisikaan, niin oli kuitenkin tavattoman tärkeätä
tällä hetkellä herättää Saksan ylimmissä sodanjohtajissa toiveita
hankkeen onnistumisesta. Samalla tavoin ovat kokeneet diplomaatit aina
menetelleet tämänkaltaisissa tapauksissa.
Tämän diplomaattisen voiton luonnollisena seurauksena oli päätös
Lockstedtin-kurssien pidentämisestä ja laajentamisesta. Sundwall on
kirjassaan kertonut, mitä siitä Falkenhaynin kanssa keskusteltiin,
nähtävästi Wetterhoffin antamien tietojen mukaan, joita tämä ei ole
merkinnyt päiväkirjaansa. Sitävastoin Wetterhoff mainitsee muutamalla
sanalla, mitä hän siitä puhui sotaministeri Wildt von Hohenbornin
kanssa käyntinsä jälkeen von Falkenhaynin luona. »Lockstedtin-leirin
kursseja», kirjoittaa hän päiväkirjassaan, »kosketeltiin ensin.
Hän kysyi minulta, ovatko ne välttämättömät, ja kun vastasin hänen
kysymykseensä myöntävästi, sanoi hän heti antavansa käskyn laajennuksen
toimeenpanosta.» — Vihdoin oli Wetterhoff keskustelussa myöskin
esikuntapäällikön, amiraali Bachmannin kanssa. Seuraavana päivänä hän
palasi Berliiniin. Voitto oli saavutettu.
Tunnettua on, että alemmat viranomaiset sotaministeriössä jatkoivat
jarrutustaan vielä tämän päämajassa tapahtuneen ratkaisun jälkeen ja
että Wetterhoffin täytyi amiraali von Müllerin välityksellä saada
sotaministeri mieskohtaisesti tarttumaan asiaan, jotta asia saataisiin
lopullisesti järjestykseen. Elokuun 28 p:nä keisari allekirjoitti
käskyn suomalaisen harjoitusjoukon perustamisesta Lockstedtiin ja saman
kuun 31 p:nä majuri Bayer luki sen pfadfinderjoukolle leirillä.
Tiedetään, mikä riemu siitä syntyi poikiemme joukossa, jotka kuukauden
toisensa jälkeen olivat kestäneet paikallaan pitkämielisesti
paikkaillen rääsyisiä partiolaisunivormujansa ja miehuullisesti
kamppaillen hiipivää mielenmasennusta vastaan. Heinäkuun 24 p:nä
he olivat tosin saaneet kauan luvassa olleet musketööriunivormut,
mutta kaikki oli silloin vielä epävarmaa. Nyt oli vihdoin saatu ne
»realiteetit», joiden saannista iältään vanhin »Pfadfinder» Almar
Fabritius oli jo toukokuussa ollut miltei vakuutettu. Keisarillinen
käsky määräsi muodostettavaksi pataljoonan jalkaväkeä, pionieeri- ja
konekiväärikomppanian sekä mahdollisesti vielä tykistöä ja osaston
pyöräilijöitä. Muutamien viikkojen kuluttua saattoi odottaa suuren
rekryyttivirran alkavan saapua Suomesta. Totisesti, rohkeimmat
unelmamme tuntuivat nyt olevan toteutumassa. Sillä minkävuoksi olisi
Saksan sodanjohto valmis ottamaan vastaan 2 000 suomalaista rekryyttiä,
ellei se katsonut voivansa käyttää niitä tulevaan, kansankapinan
tukemaan sotatoimintaansa Suomessa?
Ja tästä oli meidän suureksi osaksi, jopa luultavasti suurimmaksi
osaksi kiittäminen sitä miestä, jonka nimeä vain puoli vuotta
sitten mainittiin Suomessa milloin epäilevästi, milloin suorastaan
suuttumuksella vapausliikkeemme yhteydessä! Sitten oli lohduttauduttu
sillä hurskaalla ajatuksella, että Jumala joskus saattaa valita
outoja aseita tarkoituksiinsa. Vaikenisivatko ruikuttelut »aseen»
inhimillisistä vioista ja heikkouksista nyt ja saisiko tuo tavattoman
taitava mies nyt täydellisen ja yleisen tunnustuksen? Senhän saisimme
ennen pitkää nähdä.
Nyt ajattelivat kaikki vain suurta saavutusta, jonka poliittinen
merkitys oli ilmeinen. Elokuun 30 p:nä eversti von Zimmermann toi
kenraali von Falkenhaynin tervehdyksen Wetterhoffille ja kiitokset
päämajassa saaduista tiedoista. »Samalla», sanoo Wetterhoff
päiväkirjassaan, »antoi hän (nim. von Falkenhayn) minulle tehtäväksi
saattaa Suomen kansan tietoon, että Saksalla on suuri mielenkiinto sen
kohtaloa kohtaan, ja pyysi minua tekemään kaikkeni antaakseni kansalle
mahdollisimman suuria toiveita.» Tämän tehtävän täytti Wetterhoff
saapuessaan Tukholmaan syyskuun 1 p:nä.
V. TAPAUSRIKAS SYYSKUU.
Muistojeni kuvauksessa olen nyt tullut ajankohtaan, jolloin alussa
niin vaatimaton »nuorisoliike» kasvoi koko kansamme ja koko maan
käsittäväksi tulossaolevan vapaustaistelumme valmisteluksi. Minun
toimintani seuraavana aikana rajoittui yhä enemmän poliittiseen
propagandaan pääasiallisesti Tukholmassa, osittain Saksassa. Sen
tukholmalaiskomitean jäsenenä, joka pian »valtuuskunta» nimisenä sai
toisen kokoonpanon Suomesta lähetettyjen henkilöiden tultua siihen
lisäksi, otin tosin osaa kysymyksiin, jotka koskivat jääkäripataljoonan
muodostamista hankkimalla miehiä Suomesta sekä sen kohtalon eri
vaiheita Saksassa. Mutta tämän tehtävän käytännöllisen työn suorittivat
enimmäkseen toiset. Vaikeaa ja vaarallista rekryyttien hankintaa
Suomessa johti loistavalla menestyksellä syyskuussa muodostettu A(ktio)
K(omitea), johon kuului eri järjestöjen edustajia. Valtiollisia
puolueita edustivat siinä toht. V.O. Sivén (maalaisliittoa), maisteri
P.J. Hynninen, sittemmin toht. Eino Suolahti (vanhaa suomalaista
puoluetta), toht. Heikki Renvall (nuorsuomalaista puoluetta) ja
varatuomari Otto Åkesson (ruotsalaista kansanpuoluetta), entistä
Voima-liittoa ja vanhoja aktivisteja johtaja A.V. Nylander, ent.
suomalaisten upseerien yhtymää, josta sittemmin käytettiin nimitystä
M(ilitaari) K(omitea), ratsumestari Harald Åkerman ja ylioppilaita
maisteri Kai Donner ja hänen varamiehenään maisteri Bertel Appelberg.
Toht. Renvall oli toimessaan vain lyhyen ajan. Sivénin ja Donnerin
oli sittemmin pakko matkustaa Ruotsiin välttääkseen vangitsemista.
Uudelleen järjestettyyn C(entraali) K(omiteaan) kuuluivat
valtioneuvokset Edvard Hjelt ja Alexis Gripenberg, professori Edvard
Westermarck, tohtori W. Zilliacus, senaattori H. Rautapää, johtaja
Samuli Sario, senaattori Otto Stenroth, professori Rafael Erich ja
vapaaherra Adolf von Bonsdorff. Näistä muuttivat von Bonsdorff, Erich
ja Sario ennen pitkää Tukholmaan.[16]
Oikeastaan suorittivat päätyön Suomessa edelleenkin »nuoret»,
s.o. ylioppilaat kautta maan lukuisten apulaistensa ja Suomeen
komennettujen jääkärien avulla. Kuta enemmän tietoja värväystyöstä,
sotilasvalmisteluista, venäläisiä sotavoimia koskevien tietojen peräti
vaarallisesta kokoamisesta sekä valistustyöstä kansan keskuudessa tulee
julkisuuteen, sitä suurenmoisemmalta tuntuu tämä toiminta. Paitsi
venäläisten ja kotimaisten viranomaisten vainoa oli osanottajain
otettava lukuun välinpitämättömyys, jopa vihamielisyyskin aktiivista
itsenäisyysliikettä kohtaan laajoissa piireissä yhteiskuntaamme.
Liioittelematta voi sanoa, että suuren yrityksen menestys pohjimmaltaan
sittenkin johtui siitä kannatuksesta, mitä se sai kansan laajoista
kerroksista. Nyt kävi ilmi, että kansa oli omaksunut vanhan aktiivisen
vastustuspuolueen ja Voima-liiton aatteet paljon suuremmassa määrässä
kuin oli uskottu.
»Kuten Suomen aktiivinen vastustuspuolue», kirjoittaa eräs näiden
olojen tuntija,[17] »niin sen kasvattikin, Voimaliitto, laski Suomen
itsenäisyystaistelulle lujan pohjan; sen työ ei ollut turhaa, sen
heittämä siemen iti. Varsinkin Pohjois-Suomessa, missä Voima-liitto
toimi erittäin pontevasti, sai jääkäriliike, sitten kun sen aika tuli,
voimakasta tukea, ja kansan itsenäisyyspyrkimys osoittautui sangen
elinvoimaiseksi.»
Suomalaisen aseellisen joukon pelkkä olemassaolo Saksan alueella
oli mainiona lähtökohtana pyrkimyksille saada tältä mahtavalta
sotaakäyvältä valtakunnalta apua itsenäisyysliikkeellemme.
Poliittiselle propagandalle siellä oli Wetterhoff luonut hyvän
perustan. Sille oli vain rakennettava edelleen.
Mitä sanon sitten toiminnasta Ruotsissa? Sen merkitystä
vapausliikkeelle on tähän saakka liiaksi sivuutettu, osittain
historiallisen aineiston puutteen vuoksi. Tukholman-valtuuskunnan
pöytäkirjat ja muut asiapaperit eivät nykyjään ole käytettävissä. Sen
toiminta jääkäripataljoonan hyväksi ja sen muut toimenpiteet eivät niin
ollen ole voineet saada riittävää valaisua niissä kuvauksissa, joita
on julkaistu. Mitä taas tulee siihen innokkaaseen propagandaan Suomen
hyväksi, jota Ruotsissa tehtiin, tulee sitä helposti aliarvioineeksi,
kun se ei johtanut näkyviin tuloksiin. Sivullisesta voi näyttää, että
koko tämä toiminta, mikäli se pyrki muuttamaan Ruotsin kansan yleistä
mielipidettä, on ollut turhaa, kun Ruotsi ratkaisevalla hetkellä
1918 ei käsittänyt suurta historiallista tehtäväänsä avustaa Suomen
pelastamista.
Lukija älköön odottako, että minä koettaisin kokonaan täyttää
tämän aukon yleisön tiedoissa Suomen vapaussodan valmistuksista.
Ne muistiinpanot, jotka minulla tältä ajalta on tallella, koskevat
pääasiallisesti ainoastaan sellaista, johon mieskohtaisesti otin osaa.
Älköön senvuoksi pyydettäkö minulta täydellistä kertomusta työstä,
jonka koneistossa olin vain vaatimattomana rattaana. Paljon siitä, mitä
silloin tehtiin ja puuhattiin, kulki minun ohitseni.
* * * * *
Elokuun lopulla, kun oli käynyt selväksi, että liikkeemme tulisi
jatkumaan pitkän aikaa ohjelmaltaan tuntuvasti laajempana, tuli
huoneistokysymys Tukholmassa tärkeäksi. Keväällä oli se pieni
kalustettu huone Oden-kadun varrella, missä silloin asuin, saanut
olla samalla jonkinlaisena kansliana. Mutta nyt oli myöskin perheeni
Tukholmassa ja Villa Ventorpissa saatoimme viipyä vain kesän loppuun
saakka. Vaimoni ja minä päätimme silloin vuokrata kalustetun
huoneiston, joka samalla voisi olla Tukholman-komitean ja sen jäsenten
kokouspaikkana. Valitsimme hauskan kuuden huoneen huoneiston lähellä
Keskusasemaa Tegnérin- ja Dalakadun kulmassa; osoitenumero oli
Tegnérinkatu 48. Siinä oli työhuone, jota sanottiin »kansliaksi»,
sali, ruokasali ja makuuhuoneet. Yksinkertaista ja puutteellista
sisustusta täydennettiin ostamalla muutamia huonekaluja. Varat
ensimmäisen vuokraerän maksamiseen saimme avokätisenä lahjana rouva
Maria Ekmanilta, o.s. Lavonius, joka oli isäni lapsuudenystäviä. Hän
oli suuresti innostunut siitä, mitä olin kertonut hänelle suomalaisten
nuorukaisten uskaliaasta yrityksestä, ja oli jo aikaisemmin auttanut
minua pulassa, kun kassa oli tyhjillään ja piti hoivata lomallaolevia
»pfadfindereitä». Eräs hänen tyttärensä oli naimisissa Ruotsin
Valtakunnanpankin ent. johtajan, vapaaherra Carl Langenskiöldin
kanssa, joka niinikään oli vanhan isänmaansa lämmin ja uhrautuva
ystävä. Rouva Ekmanin poika hänen ensimmäisestä aviostaan tunnetun
suomalaisuudenharrastajan Ernst Linderin kanssa oli eversti Ernst
Linder, joka sittemmin otti niin kunniakkaasti osaa vapaussotaamme,
missä hän sai kenraalimajurin arvon armeijassamme.
Tuskin olimme ehtineet saada asuntomme kutakuinkin kuntoon, kun
Wetterhoff syyskuun 1 p:nä saapui Tukholmaan. Jos hänet kuukausi
sitten oli otettu vastaan miehenä, johon kaikki keskitimme toiveemme,
niin saapui hän nyt todellisena voittajana. Ihmetellen ja ihaillen
kuuntelimme hänen kertomustaan käynnistä suuressa päämajassa ja
keskustelusta kenraali von Falkenhaynin kanssa. Että päätös suomalaisen
pataljoonan perustamisesta Lockstedtiin nyt oli tehty, sen tiesimme
jo, mutta ilomme yleni, kun Wetterhoff ilmoitti meille Falkenhaynin
terveiset Suomelle. Hän esitti ne seuraavassa oraakkelimaisessa
sanamuodossa: »Suomalaiset voivat olla hyvässä toivossa, mutta älkööt
ryhtykö varomattomiin tekoihin.» Oraakkelilauseen jälkimmäistä puolta
emme oikein ymmärtäneet, mutta oletimme sen tarkoittavan, että meidän
ei pitäisi antautua sotatoimintaan omin päimme. Semmoista emme
totisesti nyt aikoneetkaan. Päinvastoin olimme kaikin tavoin koettaneet
selittää saksalaisille ja ruotsalaisille, että me todellakaan emme
kyenneet toimeenpanemaan sitä »kapinaa», johon meitä niin innokkaasti
oli kehoitettu, vieläpä ettei meillä ollut sanottavaa halua ryhtyä
Suomessa edes »sabotageen», kuten termi kuului. Joka tapauksessa oli
ilahduttavaa, että Saksan korkein sodanjohto puolestaan nyt varoitti
»varomattomuudesta». Tämänhän saattoi käsittään niin, että Saksalla oli
»rehelliset aikomukset», kuten Aino Malmberg vähää ennen oli minulle
kirjoittanut veikeässä kirjeessään. Meidän tulisi toisin sanoen malttaa
mielemme, kunnes saksalaiset tulevat itse, joskaan he eivät saattaisi
tulla heti Suomeen »meitä tervehtimään».
Päiväkirjassaan ei Wetterhoff mainitse tätä terveisten jälkimmäistä
osaa. Mutta Sundvall kertoo,[18] että kenraali von Falkenhayn
päämajassa »otti Wetterhoffin kunniasanan siitä, että tämä estäisi
joukon käyttämisen mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin yleisesikunnan
toimeenpanemien sotatointen yhteydessä koillisrintamalla». — »Tätä
perusteli Falkenhayn», lisää Sundvall, »sillä, että Saksan sodanjohto
tahtoo valvoa Suomen etua eikä saattaa maata tarpeettomasti vaaraan,
ja huomautti sitäpaitsi, että suomalaisten ennenaikainen kapinaannousu
voisi vaikeuttaa mahdollisia rauhanneuvottelulta Saksan ja Venäjän
välillä.» Wetterhoff oli luultavasti yhdistänyt tähän Saksan
yleisesikunnan päällikölle kunniakkaaseen lausuntoon sisältyvän
ajatuksen siihen Falkenhaynin Suomelle lähettämään tervehdykseen, jonka
hän sittemmin sai eversti von Zimmermannin kautta.
Toinen uutinen, jonka Wetterhoff toi mukanaan, oli että sotaministeri
aikoo lokakuun 1 p:nä kuulustella »kuinka pitkälle rekryyttien
hankinta on ehtinyt». Tämä tieto oli meistä aika huolestuttava,
sillä me tiesimme, kuinka vaikeaa rekryyttien siirto Suomesta oli.
Todellisuudessa ei rekryyttien toimittaminen ollutkaan lokakuun 1 p:na
ehtinyt pitkälle, innokkaan majuri Bayerin suureksi pettymykseksi, hän
kun oli toivonut silloin voivansa näyttää intoansa vastaavaa tulosta.
Kahta päivää myöhemmin saapui professori Edvard Westermarck Tukholmaan
matkallaan Englannista Helsinkiin. Hänen tulonsa oli toivottu ja jo
useissa kirjeissä ja sähkösanomissa ilmoitettu. Hänhän oli niitä
peräti harvoja »vanhoja», jotka alusta alkaen olivat olleet meidän
puolellamme. Me kiinnitimme häneen suuria toiveita. Tutustuttaisimme
hänet tukholmalaispiiriimme, selittäisimme, mitä tähän saakka oli
tehty ja saavutettu, ja hän tekisi sitten siitä selkoa Helsingissä
niille arvokkaille kansalaisille, jotka olivat samalla kannalla kuin
mekin ja jotka vähän myöhemmin muodostivat uuden keskuskomitean,
vanhojen neuvoston (C.K:n). Jo aikaisemmin kesän kuluessa oli meillä
ollut ilo nähdä keskuudessamme Tukholmassa muutamia samanmielisiä
»vanhoja», mutta silloin meillä ei vielä ollut mitään positiivista
näytettävää. Nyt tulisi Westermarck kotimaassaan todistamaan, että
meidän politiikkamme sittenkin oli johtanut olennaiseen tulokseen, ja
niinpä vihdoinkin luotaisiin järjestöllemme se luja perusta, jota me
kauan olimme katsoneet kaipaavamme.
En tiedä, minkä ensivaikutelman Westermarck sai käydessään
»päämajassa». Tiedän vain, että tämä käynti meissä enensi entistä
luottamusta. Mainehikkaan tiedemiehen ja lämpimän isänmaanystävän
koko olemuksesta huokui tyyntä ja varmaa optimismia ja laajakatseista
ymmärtämystä, joka teki hyvää meidän pingoittuneille hermoillemme.
Kaikkihan oli tähän saakka käynyt hyvin, Wetterhoff oli hoitanut
asiaansa mainiosti, ja silloin oli naurettavaa ja jonninjoutavaa
takertua pikkuseikkoihin, sen lupasi Westermarck huomauttaa kotimaassa.
Meidän poliittinen katsantokantamme oli hänen mielestään aivan oikea.
Syyskuun 4 p:nä pidettiin sitten yleinen neuvottelu, ensimmäinen
uudessa huoneistossa. Läsnä olivat Westermarck, Wetterhoff,
Castrén, Fabritius, Reguel Wolff, Isak Alfthan, P.H. Norrmén ja
minä puheenjohtajana. Kokous katsottiin järjestyksessä toiseksi
tukholmalaiskomitean kokouksista. Ensimmäisenä asiana esityslistalla
oli senvuoksi heinäkuun 31 p:nä pidetyn pöytäkirjan tarkistus.
Kuten silloin, noudatettiin nytkin periaatetta, että liikkeemme
nuorten aloitteentekijäin edustajia, tarkoitan ylioppilaita ja
Lockstedtin-kurssien osanottajia, mikäli mahdollista aina olisi läsnä.
Jos tätä sääntöä sittemmin olisi johdonmukaisesti noudatettu, olisi
monta selkkausta luultavasti vältetty. Katsottiin, että osanottajien
mieskohtainen vastuuntunto antoi riittävät takeet tarpeellisesta
salassapidosta kokouksissa käsitellyistä asioista ja tehdyistä
päätöksistä. Sillä on oma kiintoisuutensa, se kun osoittaa sattuvaa
yhtäläisyyttä myöhemmin muodostetun ankarasti suljetun valtuuskunnan
esityslistojen kanssa. Laajakantoiset poliittiset kysymykset
vaihtelivat järjestöä, propagandatoimintaa, Lockstedtin-kursseja,
taloutta y.m.s. koskevien kysymysten kanssa. Tehtävät olivat samoja,
jotka sittemmin askarruttivat valtuuskuntaa. Minä mainitsen tämän
huomauttaakseni, että Tukholmassa jo tällöin oli järjestö, johon
Helsingistä myöhemmin saapuneilla henkilöillä oli mahdollisuus liittyä
tervetulleena vahvikkeena.
Kokouksen päiväjärjestys oli seuraava.
Wetterhoffin selonteko käynnistä päämajassa. Hänelle tehtiin
välikysymys n.s. »pikku ohjelmasta» ja hänen väleistään Ruotsin
aktivistien kanssa.
Ilmoitus Suomesta järjestön laajentamisesta asettamalla edustajia
kuhunkin kuntaan.
Puheenjohtajan selonteko yhteistyöstä ruotsalaisten kanssa Tukholmassa
elokuun aikana sekä erinäisistä käynneistä, nimenomaan Brantingin luona.
Ehdotus arvovaltaisen lähetyskunnan lähettämisestä Suomesta Tukholmaan
oikean käsityksen antamiseksi asianomaisille ruotsalaisille Suomessa
vallitsevasta mielialasta ja toivomuksista. Hyväksyttiin. Aikaisemmin
tehty päätös lähetyskunnan lähettämisestä Berliiniin katsottiin
rauenneeksi.
Kysymys Lockstedtin-kurssien laajentamisesta.
Kysymys keskuskomitean muodostamisesta Suomeen. Päätettiin lähettää
uusi, harras kehoitus asian jouduttamiseksi.
Kysymys, keiden henkilöiden luona Tukholmassa professori Westermarckia
olisi neuvottava käymään.
Ruotsin aktivistien ehdotusta suomalaisten aikakauskirjan
perustamisesta Ruotsiin ei katsottu tarkoituksenmukaiseksi.
Ehdotus esim. 10.000 kruunun kassakreditiivin asettamisesta komitean
käytettäväksi. Puollettiin.
Herra Reguel Wolff antaa 10 000 markkaa järjestön käytettäväksi
Lockstedtin-kurssien laajentamisesta johtuvien ensi menojen
suorittamiseksi.
Seuraavat päivät kuluivat ahkeriin yksityisneuvotteluihin ja tiheisiin
käynteihin ruotsalaisten poliitikkojen luona. Prof. Westermarck kävi
tervehtimässä m.m. kirkollisministeriä, valtioneuvos K.G. Westmania,
joka hallituksen jäsenistä oli suopein aktivisteille, ja oikeiston
johtajaa amiraali Lindmania sekä sittemmin Suomeen matkustaessaan
vapaamielisten johtajaa professori Edéniä Uppsalassa. Sekä Westman
että Lindman olivat hartaasti puoltaneet suunniteltua suomalaista
lähetyskuntaa.
Ruotsin aktivistit olivat tietenkin hyvillään sellaisen lähetyskunnan
saapumisesta. Eräillä aamiaisilla keskusteltiin, mitä tämän olisi
tehtävä Tukholmassa. Eräs läsnäolevista ruotsalaisista vieraista esitti
mielipiteenään, että lähetyskunnan ennen kaikkea tulee selvittää,
millaisiksi Suomi tahtoo järjestää suhteensa Ruotsiin, kun maa on
erotettu Venäjän yhteydestä. Venäjästä irtaantumisen jälkeen Ruotsi,
niin väitti hän, haluaisi puolestaan yhteisyyttä Suomen kanssa
sotilas-, tulli- ja ulkoasioissa. Ruotsin apuuntulon mahdollisuudesta
oli hän toivehikas. Tosin saattaa ainoastaan välttämättömyyden pakko
saada Ruotsin tarttumaan aseisiin, mutta ministeristö odottaa vain
oikeaa hetkeä. Ulkoministeri Wallenberg kääntäisi kelkkansa, kun
huomaisi ajan tulleen. Se, mitä tämä on lausunut Suomesta ruhtinas
von Wedelille, on käsitettävä vain »keskustelufraasiksi». Onko ihme,
jos Wallenbergilla ei ole oikeaa käsitystä Suomessa vallitsevasta
mielialasta, kun eräs etevä suomalainen äskettäin on lausunut hänelle,
että ei edes autonomian laajennusta voi pitää Suomelle toivottavana!
Siis jälleen samoja onnettomia vastaväitteitä maanmiestemme puolelta.
Asianlaita oli ilmeisesti niinkuin majuri von Aweyden näinä päivinä
oli eräälle meistä lausunut: Ruotsin ulkoministerin luona kävi yhtenä
päivänä yksi suomalainen vakuuttamassa Suomen innokkaasti pyrkivän
täysin vapaaksi Venäjästä, mutta seuraavana päivänä kävi kolme,
jotka väittivät päinvastaista. Tämä politikointi tuntui kuitenkin
toisarvoiselta verrattuna alkaneeseen Lockstedtin-pataljoonan
luomistyöhön. Siinä laskettiin todellinen perusta tulevalle
vapaustaistelullemme. Kuten yllä olen maininnut, oli rekryyttien
siirtoa Suomesta Ruotsin rajan yli ryhdytty valmistamaan jo elokuussa.
Tämän kuun keskivaiheilla tehtiin Berliinissä suunnitelma värvätä
rekryyttejä Norjassa olevien työttömien suomalaisten työläisten
keskuudesta. Pehr Norrmén, joka silloin oleskeli Etelä-Ruotsissa,
oli saanut Wetterhoffilta tämän kiperän tehtävän suorittaakseen
ja kirjoitti minulle huolestuneen kirjeen, jossa hän selitteli
suunnitelman hankaluuksia. Hän sanoi kuitenkin velvollisuutensa mukaan
olevansa valmis matkustamaan Kristianiaan ryhtyäkseen toimeen. Koko
asia meni sitten kuitenkin myttyyn. Oli selvää, että rekryyttien keruun
piti tapahtua Suomessa ja sikäläisen järjestön hoivissa.
Syyskuun 1 p:nä saapui luutnantti Schues Berliinistä mukanaan
virallinen tiedonanto Lockstedtin-joukon laajentamisesta aina 2 000
miehen vahvuiseksi. Hänen oli määrä Tukholman-etapin päällikkönä
johtaa saapujain kuljettamista Ruotsin läpi. Hän oli tietenkin melkein
kokonaan suomalaisten avun varassa. Työn todellinen johtaja oli
edelleenkin Almar Fabritius. Syyskuun 6 p:nä saapui viisi »L.L:läistä»,
jotka oli komennettu Suomeen värväystyöhön. Seuraavana päivänä he
lähtivät vaaralliselle matkalleen. Syyskuun 9 p:nä olen merkinnyt:
»Aarne Sihvo matkusti värväystehtävissä Karjalaan». Ohjeet värväyksen
ja etappiteiden ja siirtoreittien järjestämiseksi vei professori
Westermarck mukanaan, kun hän syyskuun 11 p:nä matkusti Helsinkiin
Tornion kautta.[19] En kuitenkaan ryhdy tekemään selkoa tämän työn
kulusta, kun en ole siihen pätevä.
Suomessa olevalle järjestölle oli syyskuu uudistuksen aikaa.
Tieto Lockstedtin-joukon laajennuspäätöksestä vaikutti sielläkin
luonnollisesti kuin herättävä torventörähdys. Silloin tapahtui se
yhteenliittyminen, joka johti »A.K:n» ja »C.K:n» muodostamiseen.
Tukholmaan saamamme tiedot olivat kuitenkin sangen sekavia eivätkä
antaneet selkeää käsitystä asemasta. Ehkäpä tämä johtui siitä, että
noiden molempain komiteain muodostuminen tapahtui vähitellen.
Syyskuun 9 p:nä saapui varatuomari Hj.J. Procopé Tukholmaan. Hän oli
oikeastaan lähetetty »ottamaan selvää asemasta». Hänen kirjallisessa
selostuksessaan, joka minulla on tallella, sanottiin m.m.:
»Halutaan (nim. Helsingin komiteassa) varsinkin tehostaa:
»1:ksi, että ehdottomasti täytyy antaa tarkat tiedot, mitä saksalaiset
meiltä odottavat. Ei siis ainoastaan suuntaviivoja, vaan ilmoitus,
missä kohdin aktiivinen toiminta, varsinkin rautateihin nähden, on
tarpeellinen.
»2:ksi, että (komitealle) jonkin aikaa ennakolta täytyy antaa tieto
saksalaisten tai ruotsalaisten mahdollisesta maihintulosta.
»Keskustelun alaisena (komiteassa) on: kysymys toimenpiteistä hävityksen
ehkäisemiseksi mahdollisen (venäläisen) evakuoinnin aikana ja muista
toimenpiteistä hyökkäysarmeijan avustamiseksi. Sen ohella erikoisesti
kysymykset L(ockstedtin) L(eirin) laajentamisesta ja aseiden
hankkimisesta, maan varustamisesta elintarpeilla sekä toimenpiteistä
Suomen Pankin kultakassan säilyttämiseksi. Huomautetaan, että rahan
saanti ulkoa on ehdottoman välttämätöntä, varsinkin laajakantoisempaa
toimintaa varten.»
Helsingissä oltiin ilmeisesti juuri silloin siinä luulossa, että
saksalainen (tai ruotsalainen) »hyökkäys» ei ollut ainoastaan
todennäköinen, vaan vieläpä pian odotettavissa. Niin olivat päätös
suomalaisen Lockstedtin-pataljoonan perustamisesta ja tiedot Ruotsin
aktivismin edistymisestä vaikuttaneet Suomessa. Toiveet olivat
ylimmillään. Ne menivät, kuten nyt tiedämme, koko lailla liian
pitkälle, mutta ne auttoivat silloin vahvasti kannustamaan ponnistuksia
väen toimittamiseksi Saksaan, ja sehän oli tällä hetkellä pääasia.
Paljon epämääräisempiä olivat ne tiedot Suomen poliittisesta asemasta,
jotka muodostavat Procopén raportin jälkimmäisen osan. Huomaa selvästi,
kuinka vaikeaa tähän aikaan oli saada täysin varmoja tietoja, kun
kaikkien poliittisten neuvottelujen täytyi tapahtua mitä suurimmassa
salaisuudessa. En ryhdy senvuoksi tekemään selkoa näiden tiedonantojen
merkillisestä sisällyksestä. Niissä esiintyy useita silloisen
poliittisen Suomen tunnetuimpia nimiä. Mielenkiintoinen oli tieto, että
»eduskuntaryhmien keskuudessa käsitellään kysymystä edustavan komitean
valitsemisesta». — »Ruotsalainen kansanpuolue», sanotaan edelleen, »on
valinnut valitsijamiehet tätä komiteaa varten ja antanut heille peräti
laajat valtuudet. Onpa vanhasuomalaiselta taholta — joukossa eräitä
nuorsuomalaisiakin — nostettu kysymys esityksen tekemisestä Venäjän
hallitukselle suomalaisten kutsumisesta Venäjän sotapalvelukseen. —
— — Ehdotus lienee rauennut kummankin puolueen nuorempien jäsenten
vastarintaan.»
»Ruotsalaiset kansanedustajat eri osista maata», sanottiin lopuksi,
»vakuuttivat äskenmainitussa kokouksessa, että yleinen mielipide ei
vielä ole selvästi tietoinen Venäjästä irtautumisen mahdollisuudesta,
mutta että maaperä on sille ajatukselle mitä suotuisin, sekä että
väestö tuntuu päättäneen ehkäistä hävityksen evakuoimisen tapahtuessa,
mikä tieto näyttää saavan vahvistusta maan kaikista osista.»
Vähää myöhemmin saimme tietää, että yritys aikaansaada puolueita
edustava komitea oli epäonnistunut, koska, kuten sanottiin, oli
»valittu sopimattomia henkilöitä». Poliitikkojen suuri enemmistö oli
puoltanut eduskunnan kokoonkutsumista.
Valokohta Suomesta syyskuulla saapuneissa tiedoissa oli, että se
lähetyskunta, jonka lähettämistä Tukholmaan olimme niin hartaasti
halunneet, todellakin oli odotettavissa. Lähetyskunnan oli valinnut
porvarillisten puolueiden hallitusten valtuuskunta. Kokouksessa, johon
m.m. olivat ottaneet osaa toht. Axel Lille, toht. Adolf Törngren,
maisteri P.J. Hynninen, professori K.J. Ståhlberg ja senaattori
Otto Stenroth, oli pohdittu poliittista asemaa. Keskustelun oli
puheenjohtaja toht. Lille keskittänyt kysymykseen: eikö läsnäolevien
mielipide ole se että Suomen on tavoiteltava itsenäisyyttä? Sitä
vastaan ei ollut tehty mitään vastaväitteitä. Katsottiin siis, että
kokous oli sopinut siitä, että poliittisen toiminnan päämääränä on
oleva itsenäisyys. Lähetyskunnan tuli vedota tähän täyttäessään
tehtäväänsä Ruotsissa. Sen jäsenten piti matkustaa heti, kun he olivat
saaneet passit.
Samassa raportissa — sen antoi meille maisteri Rolf Pipping —
ilmoitettiin, että porvarillinen eduskunnan valtuuskunta oli
käsitellyt poliittista asemaa ja katsonut, että Suomen olisi pyrittävä
itsenäiseksi. »Mutta», lisättiin raportissa, »keinojen suhteen vallitsi
suuri epävarmuus.»
Oli selvää: mielipiteet kotimaassa olivat meidän kannaltamme katsoen
viime aikoina tuntuvasti »parantuneet». Mutta käytännöllisessä
aktiivisessa työssä oli meidän siitä huolimatta odottaminen avustusta
ainoastaan omalta järjestöltämme.
Kuinka paljon rohkaisevampi olikaan se raportti, jonka me
syyskuun puolivälissä saimme johtaja C.J. von Esseniltä Jepualta
Etelä-Pohjanmaan väestön keskuudessa vallitsevasta mielialasta!
Tarmokas vanha mies oli jo huhtikuussa matkustanut Helsinkiin ottamaan
selkoa asemasta, mutta kuvaavaa on, että hänen ei onnistunut päästä
kosketuksiin sikäläisten aktivistien kanssa. Nyt oli hän matkustanut
Tukholmaan sen talonpoikaisjärjestön lähettämänä, jossa hän oli
johtavana sieluna, koettaakseen päästä yhteyteen Saksan lähetystön
kanssa. Maanmiehiänsä ei hän aluksi ollut tavannut, mutta oli lopulta
saanut varatuomari Jonas Castrénin osoitteen Södertäljessä, ja hänen
neuvostaan sitten tullut minun luokseni.[20]
Hänen kertomuksensa siitä, mitä pohjalaiset talonpojat jo olivat
tehneet suuren asian hyväksi ja mitä he olivat valmiit tekemään, antoi
meille vahvistuksen, että Tuompon ja Kekonin ja muiden tarkkaajain
tiedonannot mielialasta väestön keskuudessa eivät olleet liioiteltuja.
Vain viikkoa aikaisemmin olimme saaneet Helsingistä raportin, jossa
paitsi muutamia tietoja Venäjän sotatoimista Suomessa ilmoitettiin
seuraavaa:
»Tässä kuussa (syyskuussa) odotetaan Venäjällä suurisuuntaista
kumousliikettä. Kiihtynyt mieliala Suomen väestön keskuudessa,
varsinkin maaseudulla, leviää yhä laajemmalle. Odotetaan vain
vallankumouksen puhkeamista Venäjällä. Aseita on maassa kätkössä,
mutta ne eivät riitä. Ennen kaikkea puuttuu ammuksia. Eikä ainoastaan
nuoriso ole innostunutta, vaan vanhemmatkin ottavat osaa liikkeeseen.
Yhä uudelleen varmenee, että koko kansa yksimielisesti saapuu
sotapalvelukseen, jos saksalaiset nousevat maihin.»
Tässä raportissa oli meistä tuntunut olevan liiaksi ylimalkaisten
fraasien leimaa, joiden arvoa vielä vähensi ennenaikainen väite,
että Venäjän vallankumous muka on ovella. Mutta helsinkiläinen
tiedonantajamme ei kuitenkaan ollut erehtynyt kansan mielialasta
Suomessa. Siitä saimme nyt vakuuttavan todistuksen.
Se kirjallinen kertomus, jonka von Essen minun avullani laati, on vielä
tallella. Liitän sen tähän merkittävänä historiallisena asiakirjana.
»Tiedonantajalla on mieskohtaisia suhteita väestöön Uudessa
Kaarlepyyssä, Jepualla, Purmossa, Luodossa Ähtävällä, Alahärmässä,
Ylihärmässä, Kauhavalla Kortesjärvellä, Evijärvellä, Lappajärvellä,
Vimpelissä sekä osittain Lapualla ja Seinäjoella. Ylistarossa ovat
useat ryhtyneet yhteistyöhön. Nämä kunnat, joista viidessä on
ruotsin-, kymmenessä suomenkielinen väestö muodostavat yhtenäisen
maantieteelliseen alueen, missä on yhteensä 80.000 asukasta.
_Järjestö_. Komitea, johon kuuluu neljä kansanmiestä ja yksi
säätyhenkilö. Komitean jäsenillä on luottamusmiehiä kullakin
paikkakunnalla ja nämä ovat yhteydessä taas omien luottamusmiestensä
kanssa. Komitea on ollut yhteydessä erään helsinkiläisen henkilön
kanssa, joka on suoranaisissa kosketuksissa keskuskomiteaan.
_Työ_. Ensimmäinen tehtävä oli kansan mielialan kääntäminen
Saksan ja Ruotsin puolelle. Työ on ollut helppoa ja sujunut kuin
itsestään. Sodan alussa vaikuttivat mielialaan tosin jossakin määrin
sanomalehtiuutiset saksalaisten julmuuksista y.m., mutta nyt on jo
kauan oltu selvillä siitä, että ne jutut ovat valheellisia. Pohjanmaan
koko ruotsalaisella alueella ja niissä suomenkielisissä pitäjissä,
jotka tiedonantaja mieskohtaisesti tuntee, on mieliala sangen suopea
saksalaisia kohtaan. Kaikki tiedot, joita tiedonantaja on saanut maan
muista osista, osoittavat, että mieliala kaikkialla on sama. Varsinkin
Hämeestä saapuneet tiedot ovat sävyltään hyvin varmoja. Eräs Alajärven
isäntä tahtoi nimenomaan lausuttavaksi, että väestö ei lainkaan pelkää
ruotsalaisia eikä saksalaisia, vaan ainoastaan venäläisiä ja heidän
hävitystään.
Toinen tehtävä oli vapautusajatuksen herättäminen. Se ajatus on
tavannut vastakaikua kaikkialla, sillä kansa ei usko venäläisiä eikä
minkäänlaisia siltä taholta tulevia lupauksia. Maan aseman tuleva
muodostus ei ole ollut yksityiskohtaisen keskustelun alaisena.
Pääasiana pidetään, että pyritään vapautumaan Venäjästä. Liittyköönpä
Suomi sitten Ruotsiin tai Saksaan, tiedetään, että maa joutuu
laillisiin oloihin, missä laki on voimassa lakina eikä mielivalta
vallitse. Että Suomesta ei missään tapauksessa tehdä maakuntaa, vaan
että se saa itsenäisen aseman tai ainakin itsehallinnon, pidetään
selviönä.
Viimeinen tehtävä oli väestön valmistaminen aseelliseen toimintaan.
Miehistä nuorisoa on kehoitettu valmistautumaan ja varustamaan
itselleen vaatteita, jalkineita, reppuja j.n.e. Lujia ajopelejä
kuormastokuljetusta varten pidetään varalla. Aseista on puute.
Ollaan kuitenkin sitä mieltä, että niitä ei pidä tuoda maahan
ennenkuin vähän ennen sotatoiminnan alkamista. Silloin odotetaan
myöskin saatavan johtajia, jotka voivat antaa ohjeita siltojen
räjäyttämisessä, yhteysteiden hävittämisessä y.m. Jos venäläiset
ryhtyvät evakuoimaan, viemään pois väkeä ja karjaa sekä polttamaan
taloja, on kansa vakavasti päättänyt olla vapaaehtoisesti jättämättä
kotejansa ja väistyä ainoastaan väkivallan tieltä. Missä suinkin
laatuun käy, asetutaan vastarintaan. Ei ole epäilemistäkään,
etteivätkö voimakkaimmat miehet riennä lippujen alle saksalaisten
tai ruotsalaisten rynnätessä maahan. Tiedetään, että suomalainen
keskuskomitea määrää yleisen kutsunnan maan kaikissa osissa, joista
venäläiset ovat poistuneet, ja ollaan varmoja, että asevelvolliset
noudattavat kutsuntaa. Ruotsalaiset ja saksalaiset maihinnousujoukot
tulevat kaikkialla saamaan mitä ystävällisimmän vastaanoton senkin
väestönosan puolelta, joka ei tartu aseisiin. Käskyä etenevien
joukkojen etappiteiden turvaamisesta ja elintarpeiden toimittamisesta
totellaan mielihyvin ja täsmällisesti mikäli kyetään. Koko tässä
työssä on pyritty kaikin tavoin karttamaan venäläisten viranomaisten
huomion herättämistä, jotta eivät valmistelut tulisi tietoon ennen
aikojansa. Järjestön jäsenillä on mitä ankarin vaitiolovelvollisuus.
Eri seuduilla olevien asiamiesten on otettava selko nimismiesten ja
muiden viranomaisten poliittisesta kannasta ja pidettävä silmällä
vakoojia ja ilmiantajia. Heti kun se tarmokas toiminta, jonka täytyy
tapahtua juuri ennen aseelliseen nousentaan ryhtymistä, alkaa, tehdään
varmuuden vuoksi vaarattomiksi kaikki, jotka sitä vastustavat.
Tukholmassa syyskuun 18 p:nä 1915.»
Lukija saattaa kuvitella, millä ilolla me vastaanotimme nämä tiedot.
Harmaahapsisen gentlemannin vakava, koruttoman arvokas esiintyminen
ja se, mitä tiedettiin hänen entisestä isänmaallisesta toiminnastaan,
herätti rajatonta luottamusta. Itse olin nuorena ylioppilaana ollut
hänen vieraanaan Jepualla eräällä esitelmämatkalla Pohjanmaalla
keväällä 1899. Me saatoimme olla varmoja siitä, että se, mitä hän
kertoi, täsmälleen vastasi silloisia tosioloja. Päätettiin, että hän
kävisi tervehtimässä Saksan sotilasasiamiestä majuri von Aweydeniä sekä
ministeri Westmania. Käynti von Aweydenin luona, josta von Essen itse
on kertonut yllämainitussa kirjoituksessaan, tapahtui minun seurassani.
Yhdessä kirjoittamamme raportti jätettiin von Aweydenille saksalaisena
käännöksenä ja lähetettiin sitäpaitsi Wetterhoffille Berliiniin.
Vielä tapasi von Essen m.m. ruotsalaisen aktivistin, ystävämme Otto
Järten, joka oli aivan hämmästynyt kuullessaan, kuinka se sotainen
liekki, jota hän koetti sytyttää maanmiehissään, oli itsestään syttynyt
Suomen väestössä. Syvän vaikutuksen teki ruotsalaisiin, kun he näkivät
tämän monien ruotsalaisten ja suomalaisten aatelisten sotilaspolvien
jälkeläisen esiintyvän kotiseutunsa talonpoikien luontaisena johtajana
näiden taistelussa perintövihollista vastaan. Ylimalkaan oli von
Essenin Tukholman-käynnillä paljon suurempi poliittinen merkitys kuin
hän itse vaatimattomuudessaan saattoi kuvitella.
Oli itsestään selvää, että von Essen asettaisi koko suuren tarmonsa ja
vaikutusvaltansa kotiseudullaan värväystoiminnan palvelukseen. Sitä
tarkoitusta varten hän kävi luutnantti Schuesin luona ja oli pitkissä
neuvotteluissa Fabritiuksen kanssa. Muutamia päiviä myöhemmin hän
matkusti takaisin ja saapui onnellisesti Merenkurkun yli Vaasaan. Se,
mitä hän sitten teki värväyksen järjestämiseksi Etelä-Pohjanmaalla ja
tarjokkaiden vaarallisessa kuljetuksessa meren yli, on tunnettua ja
muodostaa kunniakkaan luvun jääkäriliikkeen historiassa. Hänen kelpo
poikansa ottivat työhön osaa. Kun sitten venäläisten vaino »värvääjiä»
vastaan alkoi, oli von Essenin perhe niitä, joita se kohtasi kovimmin.
* * * * *
Syyskuun 18 p:nä saapui vapaaherra von Bonsdorff Tukholmaan ja
neljä päivää myöhemmin professori Rafael Erich. Me lausuimme
heidät lämpimästi tervetulleiksi. Hehän olivat molemmat äskettäin
uudelleenjärjestetyn keskuskomitean jäseniä. Erich oli sitäpaitsi
ottanut osaa Tukholman-komitean kokoukseen heinäkuun 31 p:nä ja kuului
siis jo meidän piiriimme. Heidän tehtävästään lausuu Edv. Hjelt
seuraavasti:[21] »Käydessäni Ruotsissa olin tullut vakuutetuksi siitä,
että oli välttämätöntä sijoittaa pari huomattavaa, arvovaltaista
ja nimenomaisesti saksalaisystävällistä henkilöä, joksikin aikaa
asumaan Tukholmaan, josta käsin — tai henkilökohtaisesti Berliinissä
käymällä — he voisivat toimia vapauttamisasian hyväksi. Purimme (s.o.
keskuskomitea eli 'vanhainneuvosto'[22]) yhtyi tähän käsitykseen ja
valitsi toimeen professori R. Erichin ja vapaaherra A. von Bonsdorffin,
jotka olivat halukkaat panemaan itsensä alttiiksi niille uhrauksille
ja vaaroille, jotka hankkeeseen liittyivät.» Toisessa yhteydessä sanoo
Hjelt, että Erich ja von Bonsdorff lähetettiin »Tukholmassa olevan
ulkomaanvaltuuskunnan miesluvun lisäämiseksi.»[23] Niin mekin käsitimme
asian. Vapaaherra von Bonsdorff ilmoitti, että eräs »suomettarelainen»
luultavasti saapuisi myöhemmin, mahdollisesti esittelijäsihteeri A.A.
Listo. Siitäkään emme voineet muuta kuin iloita. Tukholman-komiteahan
tulisi siten vielä suuremmassa määrässä kuvastamaan Suomen puolueoloja
ja voisi niin ollen esiintyä entistä arvovaltaisemmin. Tietenkin
otimme kiitollisuudella vastaan myöskin sen poliittisen älyn ja kyvyn
lisäyksen, joka näin tuli Tukholman-komitean osaksi. Me totesimme
suureksi mielihyväksemme, että tähänastisen Tukholman-komitean ja
vastatulleiden välillä ei ollut mitään oleellista erimielisyyttä
poliittista pääsuuntaa koskevassa kysymyksessä. Molemminpuolinen
luottamus oli se perusta, jolle tahdoimme rakentaa yhteistyön. Niinpä
luonnollisesti asetimme Tukholmassa hankkimamme suhteet vapaaherra von
Bonsdorffin ja professori Erichin käytettäviksi. M.m. pantiin syyskuun
25 p:nä toimeen kokous ruotsalaisten aktivistien kanssa (Molin,
Langlet, Järte ja Söderqvist sekä meidän puoleltamme v. Bonsdorff,
Erich, Castrén, Fabritius ja Gummerus). Kokouksella oli hyvinkin
juhlallinen leima, mutta tulos oli laiha. Ruotsalaiset tehostivat
jälleen, »että Suomessa pitäisi tapahtua jotakin.» Joka tapauksessa
oltiin yhtä mieltä siitä, että von Bonsdorffin ja Erichin oleskelua
Tukholmassa piti mahdollisimman suuressa määrässä käyttää Ruotsin
yleisön valistamiseksi entistä enemmän, mitä tulee Suomen asemaan
ja Suomen toiveisiin. Heitä kumpaakin varten laadittiin luettelo
henkilöistä, joiden luona käyntiä katsottiin edulliseksi.
Ainoastaan yhdessä kohdassa syntyi alusta alkaen erimielisyyttä
tähänastisen Tukholman-komitean ja vastatulleiden välillä. Se koski
Wetterhoffia. On tarpeetonta tässä lähemmin kajota tähän seikkaan,
joka silloin tuotti meille paljon huolta ja josta sittemmin oli
niin valitettavat seuraukset. Lyhyesti: Fabritius ja minä jääkärien
kannattamina katsoimme yrityksemme edun vaativan, että me edelleenkin
antaisimme kannatuksemme sille toiminnalle, jonka tämä taitava
dilettanttidiplomaatti niin suurella menestyksellä oli pannut alulle.
Me tunsimme hänen heikkoutensa, mutta olimme vakuutettuja, että ne
olivat tehtävissä vaarattomiksi ja että hän mielellään mukautuisi
meidän ohjeisiimme, jos vain tuntisi olevansa varma, että häntä
pidetään ja rehellisesti kohdellaan järjestön edusmiehenä. Siitä ei
vapaaherra von Bonsdorff tahtonut kuulla puhuttavankaan. Eikä siinä
kyllä että hän asettui mieskohtaisesi taipumattoman torjuvalle kannalle
— hän tiesi myöskin ilmoittaa, kuten olen päiväkirjaani merkinnyt,
»että kotimaassa ei haluta olla missään tekemisissä Wetterhoffin
kanssa, vaikkakaan ei tahdota häntä 'desavueerata'.» Hän ei ottanut
huomioon, että kieltäytymällä tunnustamasta Wetterhoffia hänet juuri
'desavueerattiin'; olihan tämä hyvin arkaluontoisessa asemassa
saksalaisiin nähden. Keiden puolesta vapaaherra von Bonsdorff katsoi
voivansa puhua tässä asiassa, siitä ei minulla ole selkoa. Ainakin
uskoimme saattavamme olla varmoja siitä, että se keskuskomitean jäsen,
joka kuun alussa oli käynyt Tukholmassa ja siellä tehnyt Wetterhoffin
tuttavuutta, oli asiassa meidän kannallamme.
Minä en voinut jättää ilmoittamatta Wetterhoffille, missä kurssissa
hänen osakkeensa olivat. Syyskuun 25 p:nä hän saapui jälleen
Tukholmaan. Hän oli, kuten hänen päiväkirjastaan näkyy, ollut sangen
tyytymätön edellisen käyntinsä tulokseen, mikäli sen tarkoituksena oli
maaperän tunnustelu Ruotsissa. Hänen asemansa lienee tosiaan ollut aika
kiusallinen sen jälkeen, mitä hän oli uskotellut Saksan sodanjohtajille
päämajassa. Toiveet Ruotsin »mukaantulosta» tuntuivat supistuvan
eivätkä suurenevan. Sitä seikkaa, että Badenin prinssi Max oli saanut
hylkäävän vastauksen ehdotukseensa, että Ruotsin yleisesikunta
lähettäisi jonkun upseerin neuvottelemaan Saksan yleisesikunnan kanssa,
pidettiin Berliinissä peräti pahana merkkinä.
Tukholmassa Wetterhoff saattoi todeta, kuinka epävarmaksi hänen
asemansa oli tullut tai oikeastaan edelleen oli meidän järjestössämme.
Se kokous, joka pidettiin asiaa varten ja johon ottivat osaa
Wetterhoff, Erich ja Castrén sekä Fabritius ja minä, ei hevin saattanut
häntä tyydyttää. Oli niin ollen anteeksi annettavaa, että hän neuvoi
lykkäämään von Bonsdorffin ja Erichin suunniteltua matkaa Berliiniin.
Tuo sangviininen mies pani kuitenkin nyt näihin ikävyyksiin verraten
vähän painoa: Hän mainitsee päiväkirjassaan, että hänen matkansa
tarkoituksena oli Suomea koskevien tietojen hankkiminen suurelle
hampurilaiselle pankkiirille Max Warburgille, jonka alivaltiosihteeri
Zimmermann oli lähettänyt Ruotsiin koettamaan vielä kerran vaikuttaa
Wallenbergiin. Hän saikin todella tavata Warburgin syyskuun 26 p:nä
ja teki meille sitten selkoa keskustelustaan tämän kanssa. Warburg
oli näköjään vallan tyytyväisenä selittänyt nyttemmin olevansa »_in
einem Boot_» (samoilla rattailla) Ruotsin ulkoministerin kanssa.
Ilman Wallenbergia ei missään tapauksessa voitu mitään tehdä. Ruotsin
yhtyminen sotaan oli edelleenkin hyvin tärkeää, vaikkakin enemmän
»tulevaispoliittisista» kuin sotilaallisista syistä. Mitä Suomeen tuli,
pitäisi sen Warburgin mielestä muodostaa luja valtioliitto Ruotsin
kanssa. _»Finnland werden wir so wie so erobern, die Ålandsinseln
werden wir jedenfalls nehmen»_[24] — niin oli tuo mahtava rahamies
lausunut.
Nämä avomieliset tunnustukset olivat ylen mielenkiintoisia,
varsinkin kun ne oli lausunut mies, jolla oli saksalainen (oikeammin
saksalais-juutalainen) rahamaailma takanaan ja joka sitäpaitsi oli
keisari Wilhelmin luottamusmies. Me koetimme senvuoksi järjestää
kohtauksen hänen ja »Suomen Helsingissä olevan vapausjärjestön kahden
täällä oleskelevan etevän jäsenen kanssa» (vapaaherra von Bonsdorffin
ja professori Erichin), mutta Warburg ilmoitti meille, ettei hän halua
vastaanottaa suomalaisia, ilmeisestikin, jottei loukkaisi Wallenbergia.
(Wetterhoffin laita oli toinen, hän kun oli Saksan alamainen.) Paremman
puutteessa toimitimme hänelle minun kirjoittamani »_Berichtin_» Suomesta
hänen käytettäväkseen keskustelussa Wallenbergin kanssa seuraavana
päivänä. Hän lähetti minulle siitä kohteliaan kiitoksen. Turhia olivat
myöskin yrityksemme, että Warburg vastaanottaisi asessori Uno Kurténin,
joka sillä hetkellä oli Tukholmassa ja olisi voinut antaa hänelle
tietoja maamme taloudellisista oloista. Syyskuun 29 p:nä saksalainen
pankkiiri matkusti yöpikajunalla etelään.
Mutta meistä ei hän kuitenkaan päässyt. Käyttäen vanhaa
reportteritemppua olin ostanut lipun samaan junaan kuin hän —
en tietenkään Malmöhön tai Berliiniin saakka, vaan ainoastaan
Katrineholmiin. Kun juna oli lähtenyt keskusasemalta ja kulkenut
pitkän vuortenalaisen tunnelin läpi Söderissä, raoitin herra Warburgin
makuuosaston ovea, sanoin nimeni ja kysyin, ottaako hän vastaan.
_»Aber natürlich»_ (tietysti), kuului ystävällinen vastaus. Pyydettiin
istumaan, tarjottiin voileipiä ja olutta ja niin sain keskustella
tunnin ajan vanhan herran kanssa.
Warburg oli lukenut minun »_Berichtini_» ja kyseli yksityiskohtaisesti
Suomen oloista, ensinnäkin Suomen vapausjärjestön sotavalmeudesta.
Mielessäni välähti toivo, että minulla olisi Wetterhoffin harvinainen
kyky kuvata tulevaisuusmahdollisuuksia nykyhetken todellisuutena. Mutta
ei, parasta oli sentään sanoa silkka totuus, ja niin sai Warburg kuulla
suunnilleen samaa, mitä von Essen oli ilmoittanut: sotavalmeutemme oli
kurja, mutta taisteluhalumme suuri. Pankkiiri nyökkäsi hyväksyvästi.
Sotavalmeuden laidan tiesi hän ennestään ja uskoi kyllä senkin, mitä
sanoin kansamme tahdosta nousta taisteluun, kun aika on tullut, vaikka
hän kyllä oli kuullut päinvastaistakin väitettävän.
»Entä mitä tiedätte venäläisten linnoitustöistä Ahvenanmaalla?» jatkoi
hän.
Niistä minulla oli hyvä selko, kun äskettäin olimme saaneet tarkkoja
tietoja linnoitustöiden kulusta ahvenanmaalaiselta Sundbergilta. Osan
niistä olin pari viikkoa sitten julkaissut Stockholms Dagbladissa.
Vältin viitatakaan siihen, että tiesin, mitä Warburg oli lausunut
Wetterhoffille kolme päivää sitten Saksan aikomuksesta »ottaa
Ahvenanmaa», mutta saatoin lukea hänen ajatuksensa: jos siihen
yritykseen tahdotaan ryhtyä, täytyy sen tapahtua ennen kuin saariryhmä
on muutettu vaikeasti vallattavaksi linnoitussikermäksi.
Mutta matkatoverini oli kuitenkin ensi sijassa rahamies, ja niin
siirtyi keskustelu pian Suomen taloudellisiin oloihin. Kysymyksiä
sateli. Miksei ystäväni Uno Kurtén ollut apunani? Hän olisi ollut
sälytetty numeroita täyteen ja osannut esittää ne sopivassa
ammattiasussa. Vastasin kuitenkin parhaani mukaan ja lupasin
myöhemmin lähettää tilastollisen selonteon Suomen taloudellisista
suoriutumismahdollisuuksista Venäjästä irtaantumisen jälkeen.
Warburg tarttui lupaukseen kiinni ja lisäsi, että Venäjä pitäisi
rauhanteossa velvoittaa olemaan koroittamatta nykyisiä tulleja mitä
Suomeen tulee. Pitäisi saada selonteko siitä, missä määrin Suomi haluaa
tullihelpotuksia Saksalta. Saksa ei luultavasti suostuisi suoranaiseen
tulliunioniin Ruotsin ja Suomen kanssa; se ei halua sellaista myöskään
Itävallan eikä Turkin kanssa.
Puhekumppanini suvaitsi sitten ruveta laskemaan hiukan leikkiä minun
vähäpätöisyyteni kanssa.
»Kuinka paljon juutalaisia voitte vastaanottaa Suomeen?» kysyi hän
lystikäs vilke silmässään. »Kenties 300 000?»
»Herra siunatkoon», vastasin minä ollen säikähtävinäni. »Tiedättehän,
että Suomessa on vain vähän päälle kolme miljoonaa asukasta!»
»No, mutta 30 000?»
»Mistä me saisimme tilaa niille? Vai luuletteko meikäläisten
talonpoikien haluavan suurta osaa Venäjän kyläkiskureista niskoilleen?»
»Niin», sanoin leikkisä pankkiiri hyväntuulisesti, »eiväthän ne Venäjän
juutalaiset taida olla Jumalan parhaita lapsia. Mutta 3 000 te aina
sentään voisitte ottaa?»
Nyt katsoin minäkin tilaisuuden sopivaksi hymyillä. »Kukaties», sanoin,
»se riippuu siitä, kuinka paljon halpaa rahaa he voivat meille lainata.»
Me lähestyimme Katrineholmia. Mutta Warburgilla oli vielä muutama sana
minulle sanottavana, eikä se ollut enää leikkiä, vaan täyttä totta.
Minä olin ottanut vapauden kysyä, minkä vaikutuksen hän oli saanut
Ruotsista ja mitä toiveita hän arveli olevan Ruotsin yhtymisestä sotaan.
»Hm», vastasi pankkiiri, »täällä olen saanut sen vaikutelman, että
useimmat johtavat henkilöt ovat sotaan yhtymisen puolella, mutta että
vaaditaan jotakin ulkonaista faktumia, joka antaa Ruotsille oikeuden
ja aiheen ryhtyä sotaan. Sellainen faktum voisi syntyä, jos Ruotsin
ja Englannin nykyiset neuvottelut raukeavat. Sitävastoin on sangen
epävarmaa, nostattaisiko sotatoiminta Suomessa Ruotsin todellakin
aseisiin. Mahdollisesti se aiheuttaisi ainoastaan mobilisoinnin. Siinä
käsityksessä oli m.m. amiraali Lindman.»
»Entä ulkoministeri Wallenberg?» rohkenin kysyä. »Mikä hänen
käsityksensä on?»
Nyt oli kuitenkin puhekumppanini avomielisyys lopussa. Vastauksena
oli kartteleva fraasi ja olkainkohautus. Kysymykseni oli ilmeisesti
ollut taitamattoman tunkeileva. Haihduttaakseni sen vaikutelmaa aloin
puhua Ruotsin aktivismin edistyksestä viime aikoina. Warburgilla ei
kuitenkaan ollut suurta luottamusta herra Adrian Molinin propagandan
menestykseen. »Mutta», sanoi hän, »jatkakaa te suomalaiset vain Ruotsin
mielipiteen muokkaamista. Kenties se kuitenkin johtaa johonkin.»
Juna pysähtyi Katrineholmissa. Minä erosin ystävällisestä vanhasta
herrasta, kun olin hänen pyynnöstään vielä uudistanut lupaukseni
esittää hänelle _Denkschrift'issä_, mitä olin hänelle Suomesta kertonut.
Eikö tuo viisas rahamies ollut arvostellut asemaa oikein asettuessaan
epäilevälle kannalle Ruotsin aktivistien vakuutuksen suhteen, että
tarvittiin vain sotatoimintaa Suomessa, jotta Ruotsi tarttuisi
aseisiin? Tuskin hän myöskään ajatteli, että Englanti olisi niin
mieletön, että rikkoisi välit Ruotsin kanssa transitokysymyksen
järjestelyn vaikeuden vuoksi. Mutta mitä toiveita oli näin ollen
Ruotsin yhtymisestä sotaan?
Se ajatus piti minua kauan valveilla maatessani hotellihuoneessani
Katrineholmissa mietiskellen äskeistä keskustelua. Mikä vastasi
suuremmassa määrässä Warburgin sisintä ajatusta, se joltinenkin
optimismi, jota hänen lausuntonsa Wetterhoffille osoittivat,
vaiko se peitelty pessimismi, johon hänen sanansa minulle olivat
päätyneet, huolimatta kaikesta hyväntahtoisesta mielenkiinnosta
vapauspyrkimyksiimme ja varsinkin niihin hyviin kauppoihin, joita
saksalainen rahamaailma voisi tehdä Saksan avulla vapautetussa
Suomessa? Luultavasti hän oli näinä kolmena päivänä saanut antaa osan
niitä kuvitelmia raueta, joita hänellä kukaties oli Ruotsista ollut.
Mutta miten kävi silloin ylvään vakuutuksen: _»Finnland werden wir so
wie so erobern»?_ Niinhän oli keisari Wilhelmin finanssi-neuvonantaja
lausunut, mutta ikävä kyllä se ei vähääkään velvoittanut Saksan
sodanjohtoa.
Erään toisenkin huomattavan saksalaisen poliitikon tapasin näinä
päivinä: kirjailijan ja Itä-Euroopan pulmien tuntijan, toht. Paul
Rohrbachin. Se tapahtui eräillä päivällisillä toht. Adrian Molinin
luona tämän kauniissa huvilassa Lidingössä. Vieraiden joukossa
olivat myöskin von Bonsdorff ja Erich. Rohrbachin käsitys asemasta
ei ollut meille erikoisen rohkaiseva. Saksan kaikki ponnistukset
lähitulevaisuudessa — sanoi hän — tulisivat kohdistumaan Balkanille
ja Ukrainaan. Saksan voimat eivät riittäisi rynnistykseen
Itämerenmaakuntia ja Suomen kautta Pietaria vastaan, ellei Ruotsi
tulisi avuksi. Jos sitävastoin Ruotsi suostui Venäjää vastaan
suunnattuun sotilassopimukseen, oli Saksan rynnistys pohjoista kohti
mahdollinen. Ruotsin pitäisi tehdä päätöksensä pian, muutoin on
liian myöhäistä... Rohrbach lisäsi, että Saksan ulkoministeriössä
harrastetaan rynnistystä pohjoiseen enemmän kuin yleisesikunnassa.
Suuria toiveita Ruotsin ryhtymisestä sotaan ei Rohrbach kuitenkaan
ollut täällä oleskellessaan saanut.
Siis jälleen sama juttu: kaikki riippui Ruotsista, mutta Ruotsi ei
tahtonut... Läsnäolevat ruotsalaiset aktivistit selittelivät tosin
Rohrbachille innokkaasti, että Saksan sotaretki Suomeen on tarpeen,
Ruotsin »saamiseksi mukaan». Mutta saksalaiset tahtoivat ilmeisesti,
että Ruotsi tekisi päätöksensä ennenkuin he itse ryhtyisivät asiaan.
Sillä kuka takaisi, ettei Ruotsi jättäisi Saksaa pulaan, jos tämä
lähettäisi maihinnousujoukon Suomeen ja suomalaiset nousisivat
kapinaan? Ehkäpä rajoittuisi kaikki vain Ruotsin mobilisointiin, kuten
amiraali Lindman oli sanonut Warburgille. Keskustelu ei koskaan päässyt
tästä umpikehästä.
Ja kuitenkin saimme me juuri silloin kuulla yhtä ja toista, joka
tuntui viittaavan siihen, että Ruotsin aktivistit eivät ihan
aiheettomasti odottaneet saksalaisten rynnistyksen Suomeen tekevän
valtavaa vaikutusta Ruotsissa. Niinpä eräs heistä tiesi kertoa
pisteliäitä juttuja eräästä vasemmistovärisen n.s. Palmstiernan
kerhon kokouksesta, jonne Hjalmar Branting oli tuonut vastasaapuneen
ranskalaisen sosialistin ja emissarion André Waltzin. M.m. oli
myöskin Ahvenanmaan-kysymys tullut puheeksi, ja Branting oli tällöin
lausunut, että olisi otettava harkittavaksi, eikö Ruotsin pitäisi ottaa
osaa sotaan Venäjää _vastaan_ ja Saksan _puolella_, jos saksalaiset
miehittäisivät Ahvenanmaan tai nousisivat maihin Suomen etelärannikolla.
Tähän aikaan puhuttiin eräistä huomiotaherättävistä »kääntymyksistä»
Ruotsin vapaamielisessä leirissä. Minäkin voisin siitä kertoa sanasen.
Syyskuun 16 p:nä oli vaimoni kutsunut Suomeen lämpimästi kiinnostuneen,
mutta ympärysvaltain ystäväksi hyvin tunnetun idealistin, pormestari
Carl Lindhagenin meille päivällisille yhdessä aktivistien
Klockhoffin ja Järten kanssa. Lindhagen oli juuri silloin palannut
kolmiviikkoiselta Saksanmatkalta täynnänsä sen urhean kansan ihailua.
»Ei hiuskarvaakaan saa koukistaa Saksan kansan päästä», huudahti
hän. Menipä hän niin pitkälle, että suorastaan pelkäsi ympärysliiton
voittoa. Brantingia hän jyrkästi paheksui.
Mutta näistä mielialoista ja vaihtelevista sympatioista oli askel
todelliseen aktivismiin sangen pitkä. Ruotsin vapaamielisten
keskuudessa oli Suomella monta vilpitöntä ystävää, mutta meidän
uskallettua politiikkaamme he eivät ymmärtäneet. Sensijaan he neuvoivat
meitä innokkaasti niinkuin ennenkin kiinnittämään toiveemme. Venäjän
vapaamielisiin perustuslaillisiin puolueihin. He eivät ottaneet
uskoakseen, että vapaamieliset venäläiset olivat melkein yhtä suuria
imperialisteja kuin vanhoilliset. Kun valittelin sitä Rohrbachille,
vakuutti hän vilkkaasti voivansa esittää kuinka monta todistusta
tahansa siitä, että Suomella ei ole paljon odottamista Venäjän
vapaamielisiltä. Muistelenpa, että hän julkaisi siitä kirjoituksenkin
Dagens Nyheterissä. Mutta senlaatuisiin ennakolta vakiintuneisiin
käsityksiin ei kerta kaikkiaan voi asiallisilla syillä sanottavasti
vaikuttaa. Vapaamieliset ruotsalaiset ystävämme eivät voineet
ymmärtää, miksi me emme saattaneet suostua ajattelemaan tyyntä ja
onnellista tulevaisuutta vapaan ja perustuslaillisen Venäjän suojassa.
Tämä ja paljon muuta täytyi Pehr Norrménin ja minun todeta, kun
syyskuun 30 p:nä kutsuttuina otimme osaa erääseen radikaalisen kerhon
keskustelukokoukseen. »Lohduton vaikutus asianomaisten poliittisesta
kannasta», olen merkinnyt päiväkirjaani.
Mitä olen sanonut liberaaleista, koski vielä suuremmassa määrässä
Ruotsin sosialidemokraatteja, jotka noudattivat melkein kaikki Hjalmar
Brantingin ohjeita Suomen suhteen noudatettavasta politiikasta.
Loistavina poikkeuksina olivat ainoastaan ne kolme tai neljä etevää
puolueen jäsentä, jotka kuuluivat aktivistien pieneen, tarmokkaaseen
falangiin. Pari muuta, kuten vapaaherra Palmstiema, osoitti ainakin
itsenäisyyspyrintöjemme ymmärtämystä.
Me teimme kuitenkin tähän aikaan ja myöskin myöhemmin useita yrityksiä
antaaksemme Ruotsin sosialidemokraateille oikeamman käsityksen
Suomessa vallitsevasta asemasta. Esimerkkinä siitä, minkälaiseksi
ajatustenvaihto heidän kanssaan muodostui, mainitsen tässä otteen
eräästä Wald. Strömin minulle syyskuun 16 p:nä lähettämästä kirjeestä.
Hän oli kesällä palvellut Wetterhoffin toimistossa Berliinissä,
mutta oleili nyt Malmössä vastaanottaakseen pohjoisesta saapuvia
rekryyttejä ja lähettääkseen heidät edelleen Saksaan. Suomalaisena
sosialidemokraattina hän oli minun pyynnöstäni kääntynyt Arbetet-lehden
toimittajan toht. Lövegrenin puoleen saadakseen ottaa osaa siihen
sosialidemokraattien puoluekokoukseen, joka juuri silloin oli pidettävä
Malmössä. Tätä ei hänelle kuitenkaan voitu sallia, koska se muka ei
puoluesääntöjen mukaan ollut luvallista.
»Toht. Lövegren», kirjoitti Ström, »ei muuten uskonut että kokouksessa
tulisi tapahtumaan mitään mielenkiintoista; mitään väittelyä ei ollut
odotettavissa. Rydénin sanat olisivat arvatenkin kokouksenosanottajain
käsityksen uskollisena ilmauksena ja mitä hän tulisi sanomaan, sehän
tiedettiin. Toht. Lövegren kuuluu itse Brantingin ryhmään. Minä
hyökkäilin huvikseni hiukan hänen kimppuunsa. Hän oli ilmeisesti
hämillään siitä, että minä en oikein saattanut ymmärtää Ruotsin
sosialidemokraattien käsitystä, että Suomi saavuttaisi todellisen
autuutensa Venäjän helmassa. Hänestä oli kiusallista kuulla minun
kertovan, minkälaiset olot ovat olleet ja ovat vielä. Hän viittasi koko
ajan tulevaisuuteen. Duuma tulisi saamaan käsiinsä vallan, virkavalta
menettäisi mahtinsa ja perustuslaillisen uuden valtiomuodon turvissa
voisi Suomi kulkea valoisaa ja onnellista tulevaisuutta kohti. Englanti
ja Ranska tulisivat rauhanteossa voimakkaasti esiintymään Suomen
eduksi, ehkäpä kerrassaan vaatimaan sen vapauttamista. Kun kysyin,
uskooko hän todella, että Englanti taikka Ranska rauhanteossa tekisivät
niin pitkälle meneviä vaatimuksia, tuli hän aran näköiseksi. Ehkäpä
Venäjä tuntisi tarvetta hyvittää (mitä se on rikkonut), ehkäpä se
tahtoisi olla jalomielinen, ja silloinhan olisi Suomi lähinnä, yritteli
hän edelleen. Minä hymyilin hiljaa ja surumielisesti ja sanoin hyvästi.»
Kirjeen loppu sisältää mietelmiä ja arveluita omien
sosialidemokraattiemme kannasta mitä itsenäisyysliikkeeseen tulee.
Oikeastaan nyt, syyskuun lopulla, merkitsi verraten vähän, osoittiko
se tai tämä henkilö tai ryhmä Ruotsissa suurempia tai pienempiä
aktivistisia taipumuksia. Toiveet Ruotsin sotaan yhtymisestä,
jotka olivat vielä äsken näyttäneet aika lupaavilta, alkoivat taas
pienentyä. Psykologisesti otollinen hetki, jonka saksalaisten valtavat
voitot itärintamalla olivat luoneet, oli mennyt ohi. Sen jälkeen kun
saksalaiset syyskuun 19 p:nä olivat vallanneet Vilnan ja itävaltalaiset
työntäneet venäläiset takaisin Ikwan ja Styrin yli, oli eteneminen
tauonnut ja toiveikas liikuntasota rintamalla Itämeri—Karpaatit
jähmettynyt yhtä yksitoikkoiseksi asemasodaksi kuin se, joka jo kauan
oli vallinnut länsirintamalla. Rohrbach oli ollut aivan oikeassa
huomauttaessaan, että Saksan kaikki ponnistukset keskittyisivät
lähitulevaisuudessa etelään. Siellä oli Bulgarian yhtyminen sotaan
keskusvaltaan puolella tuossa tuokiossa tulossa — sodanjulistus
tapahtui lokakuun 6 p:nä. Mackensen valmisti itävaltalaisten kanssa
musertavaa hyökkäystänsä Serbiaan. Englantilaisia ja ranskalaisia
joukkoja nousi maihin lokakuun 2 p:nä Salonikissa. Sanalla sanoen,
tapahtumain painopiste idässä oli siirtynyt kauas Itämereltä.
Saksan puolelta jatkettiin tosin vielä pyrkimystä »saada Ruotsi
mukaan», mutta enemmän periaatteen vuoksi kuin siinä uskossa, että se
todella onnistuisi. Wetterhoff merkitsi päiväkirjaansa syyskuun 21
p:nä: »En tällä hetkellä tosiaan tiedä, halutaanko lainkaan sitä, minkä
Falkenhayn kuukausi sitten vakuutti minulle olevan niin toivottavaa.»
Asianlaita oli kaiketi se, että Saksassa sangen hyvin tiedettiin,
että ainoa toimi, joka mahdollisesti voisi saada Ruotsin liikkeelle,
oli saksalaisten jatkuva eteneminen pitkin Itämerenrannikkoa. Paljon
myöhemmin, elokuussa 1916, sanoi minulle ministeri von Lucius, että
Wallenberg vuosi sitten oli sanonut hänelle, että Ruotsi tulisi
asettumaan uhkaavalle kannalle Venäjää kohtaan ja mobilisoimaan,
jos saksalaiset jatkavat rynnistystään Pietaria kohti.[25] Tämä oli
paljon niin varovaisen miehen kuin Wallenbergin sanomaksi. Mutta ilman
sellaista väkevää sysäystä oli Ruotsi tuskin saatavissa luopumaan
ankaran puolueettomalta kannaltaan. Sympatiat Suomea kohtaan ja
pelästys venäläisten linnoitustöistä Ahvenanmaalla olivat olleet
riittämättömät kannustimiksi.
Joka tapauksessa oli anteeksiannettavaa, että me Tukholmassa tähän
aikaan arvostelimme asemaa toivehikkaammin. Erinäiset neuvottelut
olivat antaneet meille pitkälle meneviä toiveita. Lokakuun 1 p:nä
lähetettiin asessori Kurténin mukana Suomeen sanoma, joka lienee
vaikuttanut hämmästystä herättävästi johtajien keskuudessa Helsingissä.
Sanoma sisälsi, että toiveet saada Saksa sotatoimintaan Suomessa
nykyjään olivat sangen pienet, mutta että Saksan puuttuminen asiaan
on varma, jos Ruotsi tulee mukaan. Mitä raportissa muuten sanottiin
ehdosta, mikä ruotsalaisten aktivistien puolelta pantiin Ruotsin
osanottamiselle sotaan, ei sovellu vielä julkaistavaksi. Kuriositeetin
vuoksi otan tähän kirjeen, jonka pian sen jälkeen saimme vastaukseksi.
Se oli kirjoitettu kauppakirjeen muotoon.
Helsingissä lokakuun 9 p:nä 1915.
K. Herra johtaja — — —
Tukholma.
K.H. tahtonee ystävällisesti ilmoittaa tukholmalaisille
asianharrastajille, että muutamia yritykseen kiinnostuneita henkilöitä
eri piireistä eilen oli koolla keskustelemassa niiden uusien tietojen
johdosta, joita oli annettu liikkeen tilasta. Tosin lausuttiin V.S:n
(= vanhain suomalaisten) taholta epäilyjä, että yleisö ei olisi yhtä
ostonhaluinen kuin toisten aikaisemmin odotettujen konjunktuurien
vallitessa, mutta tätä vastustettiin päättävästi samalta taholta. Jos
vain vahva pankki on takana, voidaan kyllä pienempien pankkien yhtymät
hyväksyä takuun antajiksi ja tueksi. Neuvottelun vaikutelma oli
yleensä suotuisa osakkeiden kysyntään nähden eikä senvuoksi pitäisi
epäröidä mitä liikkeen toimeenpanoon tulee. Markkinoita täällä voi
vielä parantaa vanhoillisten keskuudessa, kun liikkeen todellinen
sisällys tehdään selväksi. Hypoteekkia ei pidetä yhtä hyvänä kuin
aikaisemmin ajateltua, mutta se ei voi vaikuttaa häiritsevästi
liikkeen vakavaraisuuteen ja tuloksiin tulevaisuudessa. Ohjeet eivät
ole vielä täysin selvät, mutta voidaan kai pian lähettää. Olisi
kuitenkin parasta, että asiamiehet eivät odottaisi niitä, ennenkuin
tekevät matkoja liikkeen asioissa.
Kunnioittaen
Obligatsioniyhtiö Fennian
Johtokunta.
(Nimikirjoitus:) Hjorth.
Kuten tämän merkillisen asiakirjan varovaisista lausumista näkyy,
olivat johtavat itsenäisyysmiehet Suomessa valmiita hyväksymään Ruotsin
aloitteen Suomen vapauttamiseksi, kun vain vahva pankki, s.o. Saksa on
takana sekä myöskin, vaikka vastenmielisemmin, hypoteekin, s.o Ruotsin
puolelta asetetut ehdot. Että »liikeyritys» raukesi, ei siis johtunut
hyvän tahdon puutteesta asianharrastajain taholla.
Jos katsoimme tarkemmin asiaa, täytyi meidän tunnustaa, että saattoi
olla edullista, että ratkaiseva toiminta siirrettiin jonkinverran
tuonnemmaksi, kunnes olisimme saaneet kuntoon sen pienen armeijan
ytimen, jota valmistettiin Lockstedtissa. Kuten ennenkin oli tämä
puhtaasti sotilaallinen valmistus se kohta, jonka ympärille työmme
keskittyi. Ilman jääkäripataljoonaa tukikohtana olisi meidän
poliittinen propagandamme sekä Saksassa että Ruotsissa jäänyt
tehottomaksi tyhjillä sanoilla huitomiseksi.
VI TOIVEITA JA PETTYMYKSIÄ SYKSYLLÄ 1915.
Vapaaherra von Bonsdorff ja professori Erich matkustivat lokakuun
9 p:nä Berliiniin päättämään diplomaattista tehtäväänsä. Heidän
toimintansa siellä oli epäilemättä omiaan suuressa määrin antamaan
Saksan hallitukselle oikean käsityksen Suomen oloista ja vahvistamaan
sen luottamusta vapausliikkeeseemme. Molemmat emissariot kävivät m.m.
valtakunnankanslerin ja ulkoministeriön alivaltiosihteeri Zimmermannin
luona. Mutta mitään varmoja vakuutuksia Saksan aikomuksista Suomen
suhteen sen lisäksi, mitä Wetterhoffille oli ilmoitettu, he
eivät voineet saada. Todettiin jälleen, että saksalaiset olivat
kohtalokkaalla tavalla kytkeneet ajatuksen Suomenretkestä Ruotsin
sotaanyhtymisen toivoon. Kun vapaaherra von Bonsdorff ja professori
Erich loppukuulla palasivat Tukholmaan, saattoivat he senvuoksi
ainoastaan ilmoittaa meille yleisenä käsityksenään, että nykyjään oli
vain kaksi mahdollisuutta: toivoa Ruotsin »mukaantuloa» ja koettaa
saada mahdollisimman paljon väkeä Lockstedtin-pataljoonaamme.
Olin ollut siinä toivossa, että Helsingin-emissarioiden käynti
Berliinissä johtaisi Wetterhoffin ja hänen, toimistonsa suhteen
vallitsevien epäselvien välien selvittämiseen ja siten Saksassa
suoritettavan työn sangen tarpeelliseen vakaannuttamiseen. Wetterhoffin
asema oli itse asiassa jokseenkin epäselvä eikä lainkaan niin turvattu
kuin hänen elokuussa saavuttamansa loistavan menestyksen jälkeen olisi
luullut. Lockstedtin-pataljoonan asioita hoiti nyttemmin suurimmaksi
osaksi saksalainen sotilastoimisto sen komentajan majuri Bayerin ja
tämän alaisten johdolla, joiden joukossa tosin oli useita meikäläisiä
jääkäreitä. Tämän ohella säilytettiin Wetterhoffin alkuperäinen
toimisto etupäässä poliittisia tehtäviä varten, mutta se oli joutunut
yhä suuremmassa määrässä riippuvaksi Saksan viranomaisista.[26]
Toimiston rahoitti ulkoministeriö, jonka ynnä yleisesikunnan
poliittisen osaston tarpeita sen oli tyydytettävä. Jo syyskuun alussa
oli Wetterhoff saanut käskyn olla ryhtymättä mihinkään yleisesikunnalle
siitä ennakolta ilmoittamatta. Tämä ei aluksi tuottanut suurtakaan
haittaa, niin kauan kuin Wetterhoff oli tekemisissä Suomelle ja hänelle
mieskohtaisesti erittäin suopean eversti von Zimmermannin kanssa, joka
oli »Fremde Heere»-osaston päällikkönä yleisesikunnassa. Hankalammaksi
kävi suhde sen jälkeen, kun tämä osasto oli lakkautettu ja Suomen
asiain käsittely siirtynyt n.s. operatsioni-osastolle, jonka päällikkö
oli kenraalimajuri von Lenski. Saksan sotilasviranomaiset pyrkivät
ilmeisesti yhä enemmän rajoittamaan Wetterhoffin toimintavapautta.
Se oli myöskin majuri Bayerin edun mukaista, hänen kunnianhimonaan
kun oli esiintyä Suomen vapausliikkeen johtajana. Tämä ei saattanut
olla ennemmin tai myöhemmin johtamatta valtuuskahnauksiin hänen ja
Wetterhoffin välillä.
Oli kuitenkin ilmeistä, että meidän asiamme ehdottomasti vaati
suomalaisten miesten johtaman järjestön olemassaoloa Berliinissä. Eikä
vain valtiollisen propagandatyön vuoksi, vaan myös jääkäripataljoonan
etujen valvomiseksi. Wetterhoffin toimistolla siis oli hyvin
tärkeä tehtävä, mutta sen työtehoa vähensi melkoisesti sen kasvava
riippuvaisuus Saksan viranomaisista. Toimisto ei edes laadittaessa
jääkäripataljoonan toimeenpanon ohjesääntöjä ilmeisesti ollut voinut
riittävässä määrässä niihin vaikuttaa siitä päättäen, että näissä
ohjesäännöissä oli useita kohtia, jotka meidän kannaltamme olivat
epätyydyttäviä. Niinpä esim. oli elokuun 31 p:nä annettuun käskyyn
pantu määräys, että niiden, jotka pataljoonaan liittyvät, oli
palvelukseen astuessaan sitouduttava »kaikin voimin ja kaikkialla
palvelemaan Saksan valtakuntaa».[27] Rekryyttien velvollisuus sitoutua
tähän kädenlyönnillä oli arveluttavassa ristiriidassa yrityksen
perusaatteen kanssa, kun Saksan sodanjohto siten sai muodollisen
oikeuden käyttää pataljoonaa muihinkin tarkoituksiin kuin Suomen
vapauttamiseen. Tukholman-komitea ei heti saanut tietoa tästä
ohjesääntöjen kohdasta, ja siitä oli seurauksena, että myöskin A.K.
ja »värvääjät» Suomessa aluksi olivat siitä tietämättömiä. Tämä
väärinkäsitys aiheutti, kuten tunnettua, sittemmin ikäviä selkkauksia
sekä pataljoonan keskuudessa että sen ulkopuolella. Saksalaiselta
taholta selitettiin, että sitoumus oli vain merkityksetön muoto, ja
todellisuudessa osoittikin käytäntö, että saksalaiset ylimalkaan —
lukuunottamatta muutamia ikäviä poikkeuksia yksityisissä tapauksissa —
lojaalisti pitivät joukon varsinaisen päämäärän mielessänsä. Sitäpaitsi
on epäiltävää, olisiko ylimalkaan ollut mahdollista aikaansaada
muutosta tässä tai muissa tämänlaatuisissa kohdin vaikkapa meillä
ohjesääntöjen laatimisen aikana olisi ollut riippumattomampi ja
paremmin valtuutettu edustus Berliinissä. Koko asiahan sai väkisinkin
saksalaisen sotilasasian luonteen. Mutta ohjesääntöjä sovellettaessa
ja sittemmin joukon käyttämisen tullessa kysymykseen voitaisiin meidän
puoleltamme kuitenkin tuntuvasti vaikuttaa saksalaisten menettelyyn, ja
sitä varten oli Berliinissä sijaitsevan edustuksemme vahvistaminen mitä
tärkeintä.
Kysymyksen paras ratkaisu olisi epäilemättä ollut Wetterhoffin
toimiston muodostaminen saksalaisista rahallisesti ja järjestöllisesti
riippumattomaksi ja Helsingissä sijaitsevan keskusjohdon alaisena
toimivaksi laitokseksi. Tämä oli siihen aikaan valitettavasti tuskin
mahdollista, kun järjestöllämme ei ollut riittäviä rahavaroja
käytettävänään. Myöskin Tukholman-komitean täytyi tähän aikaan
työskennellä ilman kotimaasta tulevaa rahallista kannatusta. Kaikki
rahavarat, mitä Suomessa voitiin koota, täytyi varata rekryyttien
hankintaan. Näin ollen ei toistaiseksi ollut muuta neuvoa kuin antaa
Wetterhoffille ja hänen toimistolleen mahdollisimman suurta moraalista
kannatusta, kunnes tuonnempana asia voitaisiin järjestää paremmalle
kannalle. Näin katsoimme me Tukholmassa asiaa ja huolimatta siitä
vastakkaisesta käsityksestä, jonka vapaaherra von Bonsdorff oli
lausunut, toivoimme kuitenkin sekä hänen että prof. Erichin yhtyvän
meidän mielipiteeseemme, kun he olisivat Berliinissä saattaneet tulla
vakuutetuiksi Wetterhoffin toiminnan hyvistä tuloksista. Jo huhtikuussa
oli maisten Kai Donner, joka silloin kävi Berliinissä palattuaan
Suomeen saattanut todistaa, että meidän asioitamme Saksassa hoidettiin
kiitettävällä tavalla. Sitä parempi täytyi vaikutelman nyt olla,
ajattelimme, kun merkitseviä tuloksia oli saavutettu.
Emmekä oikeastaan kokonaan toiveissamme pettyneetkään. Molemmat
emissariot kohtasivat Berliinissä Wetterhoffin ja toht. Sundwallin
kaikessa ystävyydessä ja antoivat täyden tunnustuksensa sille, mitä
tähän saakka oli tehty. Wetterhoff oli myöskin valmistanut heidän
käyntejänsä erinäisten huomattavien henkilöiden luona ja koko sen
ajan, minkä he olivat Saksan pääkaupungissa, tuntuvat heidän ja
hänen toimistonsa välit olleen täysin nuhteettomat. Mutta siinä
oli myöskin kaikki. Kun vapaaherra von Bonsdorff ja prof. Erich
palasivat Tukholmaan, oli asema entisellään: Wetterhoffia ei oltu
»desavueerattu», mutta häntä ei ollut myöskään saksalaisille nimenomaan
tunnustettu järjestön edustajaksi eikä hänen toimistoansa meidän
järjestömme elimelliseksi osaksi.
Wetterhoff oli itse luullakseni osittain syypäänä tähän kielteiseen
tulokseen. Pari päivää sen jälkeen, kun hän oli kohdannut vapaaherra
von Bonsdorffin ja prof. Erichin, matkusti hän Berliinistä, ensin
Kieliin ja Lyypekkiin ja sieltä Tukholmaan. Preussin prinssi Heinrich
oli näet kutsunut hänet Kieliin ja kauppakamarin puheenjohtaja
konsuli Dimpler Lyypekkiin antamaan tietoja Suomen oloista ja meidän
vapausliikkeestämme. Itse sanoo Wetterhoff siitä päiväkirjassaan:
»Kun tiesin, että tyydyttävää yhteistyötä heidän (von Bonsdorffin
ja Erichin) kanssaan ei käynyt edes ajatteleminen, olin järjestänyt
niin, että kutsu prinssi Heinrichin luo tuli samanaikaisesti heidän
käyntinsä kanssa.» Tämä menettely oli taktillinen virhe. Tilanne
oli Wetterhoffille epäilemättä epämiellyttävä, mutta hän olisi
varmaan menetellyt viisaammin, jos olisi pysynyt paikallaan silläkin
uhalla, että »tyydyttävää yhteistyötä» ei saataisi aikaan. Hänen
poistumisensa Berliinistä juuri kun kaksi meidän keskuskomiteamme
jäsentä oleskeli kaupungissa diplomaattisilla asioilla — olkoonkin,
että hänen matkaansa saattoi perustella kutsulla keisari Wilhelmin
veljen ja Saksan laivaston ylipäällikön luokse — ei ole voinut tehdä
edullista vaikutusta asianomaisiin saksalaisiin. Toiselta puolen en
rohkene väittää, että jonkinlainen _modus vivendi_ olisi aikaansaatu,
mitä tulee Berliinin-toimiston suhteeseen järjestöömme, jollei
Wetterhoff olisi paikalta poistunut. Vapaaherra von Bonsdorffin käsitys
Wetterhoffin sopimattomuudesta ei ollut hevin horjutettavissa.
Mutta jätän tämän ikävän aineen, jota en ole voinut olla koskettamatta
yhtenäisyyden vuoksi, palatakseni sen sijaan omakohtaisiin kokemuksiini
Tukholmassa.
Tukholman-komitean toimintaa koskevat muistiinpanoni käyvät tästä
ajankohdasta alkaen jokseenkin yksitoikkoisiksi. Aina vain yhtä ja
samaa: Suomesta yhä runsaammin saapuvien rekryyttien kuljetuksesta
johtuvia hankaluuksia, tämän kuljetuksen aiheuttamia selkkauksia
Ruotsin viranomaisten kanssa, neuvotteluja Ruotsin aktivistien
kanssa, kirjoituksia Ruotsin ja nyt myöskin Saksan sanomalehtiin ja
aikakauskirjoihin Suomesta, raportteja venäläisten linnoitustöistä
Ahvenanmaalla ja uutisia niistä Ruotsin lehtiin, päivällisiä ja
vierailuja ruotsalaisten ystävien luona ja niihin kuuluvia poliittisia
keskusteluja j.n.e.
Pari tällaista tilaisuutta on erikoisesti jäänyt mieleeni. Niinpä
esim. muudan monista miellyttävistä päivälliskutsuista etevän
valtio-oikeudentuntijan, professori Pontus Fahlbeckin luona. Professori
Fahlbeck oli naimisissa suomalaissyntyisen vapaaherratar Alice von
Willebrandin kanssa, joten hän jo senvuoksi oli kiinnostunut maamme
kohtaloon. Ennen kaikkea saattoi kuitenkin hänen oma poliittinen
katsomuksensa hänet antamaan täyden sympatiansa suomalaisen nuorison
rohkealle yritykselle, jota useimmat hänen ystävänsä Suomessa samoin
kuin useimmat hänen ruotsalaiset maanmiehensä pitivät mielettömänä
seikkailuna. Kauniiseen kotiinsa Djursholmiin keräsivät professori ja
rouva Fahlbeck usein ympärilleen suomalaisia ja ruotsalaisia ystäviä,
jotka ymmärsivät toisiaan tässä asiassa, ja säännöllisesti tapasi
tällöin kutsuttujen joukossa jonkun poliittisen henkilön, josta meille
saattoi olla hyötyä.
Siinä tilaisuudessa, jota tässä tarkoitan, oli Vossische Zeitungin
tunnettu kirjeenvaihtaja toht. Behrmann seuran keskustana. Hän oli
suurtyylinen sanomalehtimies. Jollakin selittämättömällä tavalla
ylläpiti hän läheistä yhteyttä Venäjän johtavien piirien kanssa ja
saattoi tarjota lehtensä lukijoille niin yksityiskohtaisia uutisia
sikäläisestä asemasta, että ne hämmästyttivät maailmaa, olletikin kun
ne tavallisesti osoittautuivat paikkansapitäviksi. Mutta merkillistä
oli, kuinka vähän hän siitä huolimatta tiesi Suomesta. Ja kun hän
sitten sai kuulla meidän poliittisista pyrkimyksistämme, oli hänen
loppuarvostelunsa mahtipontinen: »Suomi nukkuu. Teidän on pidettävä
enemmän ääntä itsestänne.» Ja auttaakseen meitä siinä luvallisessa
asiassa hän tarjosi mahtavan lehtensä palstat meidän käytettäväksemme.
Mikäs sen edullisempaa oli? Kiireesti kirjoitin artikkelin Behrmannia
varten ja annoin hänelle sitäpaitsi »promemorian» jonka Erich juuri
oli saanut valmiiksi ja jota oli tarkoitus käyttää Saksassa. Tein sen
yksissä neuvoin vapaaherra von Bonsdorffin kanssa, joka myöskin oli
ollut kutsuttujen joukossa Fahlbeckin päivällisillä. (Tämä tapahtui
paria päivää ennen von Bonsdorffin ja Erichin matkaa Berliiniin.)
Mutta kuka kuvaa hämmästystäni ja säikähdystäni, kun viikkoa myöhemmin
sain Behrmannilta kohteliaan kirjeen ynnä Vossische Zeitungin numeron,
jossa oli painettuna — ei minun artikkeliani, vaan Erichin promemoria
kokonaisuudessaan! Tuolle vietävälle sanomalehtimiehelle oli asiakirja,
jonka hän oli saanut luettavakseen eikä julkaistavaksi, _gefundenes
Fressen_, ja ilman muuta hän oli painattanut sen lehteensä huomiota
herättävänä todistuksena siitä, että Suomi ei »nukkunut»! Ja kuitenkin
oli Erichin kirjoituksessa sellaisia kohtia, jotka kyllä soveltuivat
Saksan valtakunnankanslerin ja valtiosihteeri Zimmermannin, mutta eivät
suuren yleisön luettavaksi. Minun onnistui aikaansaada, että Behrmannin
kirjoitusta ei mainittu Ruotsin sanomalehdistössä, mutta tapaus oli
kuitenkin kiusallinen. Ennen kaikkea oli Erich epätoivoissaan, kun
hän Berliinissä sai lukea ainakin osalta salaiseksi tarkoitetun
esityksensä, jonka hän oli laatinut Saksan valtiomiehiä varten, sanasta
sanaan painettuna suuressa Berliinin lehdessä. Pohjimmaltaan ei vahinko
sentään ollut niin hirvittävän suuri. Mutta minä olin saanut uuden
muistutuksen siitä, että sanomalehtimiehet ovat vaarallista väkeä.
Aivan toisenlainen oli se päivällisseura, jonka eräänä päivänä
lokakuun lopulla tapasin pormestari Lindhagenin luona. Siellä nähtiin
rinnakkain useita Ruotsin vapaamielisiä johtajia, kolme liettualaista
politiikkoa, jotka vakuuttivat minulle, että voimme katsoa varmaksi,
että Venäjällä sodan jälkeen alkaa ensiluokkainen vallankumous, sekä
vihdoin — ranskalainen poliittinen asiamies André Waltz, elsassilainen
sosialisti ja Ranskan propagandan johtaja Ruotsissa tähän aikaan. Minun
on tunnustettava, että en ollut kovinkaan hyvilläni arvatessani, että
tuo ovela herra, jonka puuhista Tukholmassa olin kuullut ruotsalaisten
aktivistiystävieni kertovan yhtä ja toista, alkaisi asioitamme
udella. Waltz piti minua tervetulleena saaliina ja syöksyi kimppuuni
ensimmäisen tilaisuuden sattuessa. Turhaan koetin torjua hyökkäystä
hänelle kiusallisilla kysymyksillä Elsassin kansallisuusoloista...
Saksalaisniminen ranskalainen patriootti innostui tosin vilkkaasti
ja hiukan kiihkeästikin selittämään, että Elsassin saksalaiset muka
ovat hyviä ranskalaisia, mutta tointui pian ja ryhtyi rynnäkköönsä.
Hän alkoi puhua Suomesta ilmaisten mitä suurinta sympatiaa
vapauspyrkimyksiämme kohtaan. Tuli kysymys Venäjän puolueista ja niiden
suhteesta Suomeen, ja sitten tuli se kysymys, jota olin muodossa tai
toisessa odottanut.
»Minkä luulette», kysyi Waltz huolestunut ilme valkoverisillä
germanilaisilla kasvoillaan, »minkä luulette olevan syynä siihen,
että Venäjän vapaamieliset ovat niin laimeita Suomea kohtaan? Ettekö
luule varsin hyvin tiedettävän, että joukko suomalaisia nuorukaisia on
Saksassa saamassa sotilaskoulutusta?»
En muista, mitä vastasin kysymykseen, ja se saattaakin olla
yhdentekevä. Paljon ei Waltz kostunut, jos en minäkään, nyt
seuranneesta keskustelusta, mikä politiikka olisi Suomelle edullisin.
Mitä ympärysliiton ystävät nyt siitä ajattelivat, ei ollut meille
juuri uutta. Olen merkinnyt keskustelusta muistiin ainoastaan, että
Waltz koetti vakuuttaa minulle, että Suomen liittyminen Saksan
puolelle on vaarallista uhkapeliä, kun saksalaisten lopullinen tappio
sodassa on varma. Ilmeisesti oli ranskalaisen agentin päätarkoituksena
antaa minun huomata, että meidän yhteytemme saksalaisten kanssa
ei ollut mikään salaisuus hänelle, saatikka sitten venäläisille.
Mutta sekään ei meille ollut uutta. Jo syyskuun puolivälissä olimme
saaneet tietää, että herra Korevo oli lähetetty Pietarista Tukholmaan
ottamaan selkoa saksalais-suomalaisesta järjestöstä. Tämän ei liene
ollut edes erikoisen vaikeaa saada jotakin vihiä »Saksan-retkestä»,
joka tähän aikaan oli jokseenkin yleisesti tunnettu Ruotsissa,
varsinkin sen jälkeen, kun Ruotsin rautatiet olivat alkaneet kuljettaa
vaunulastittain suomalaisia maalaisia ja työmiehiä Trälleborgiin. Ja
minkä Korevo tiesi, sen tiesi myöskin Waltz. Mutta kuinka tarkoin
tunsivat venäläiset yrityksemme yksityiskohtia? Ja ennen kaikkea,
mitä nimiä heillä oli tiedossaan? Oli jokseenkin yhdentekevää, jos he
saattoivat mainita Castrénin, Fabritiuksen ja minun auttamattomasti
kompromettoidut nimet, mutta pahempi oli, jos heillä oli tietoa
vapaaherra von Bonsdorffin ja prof. Erichin matkasta Berliiniin.
Yhtä paha, jos he olivat saaneet käsiinsä luetteloita Lockstedtin
nuorukaisista. Aivan äskettäin olimme saaneet tiedon, että
santarmistolla Suomessa oli luettelo kahdestatoista L.L:läisestä.
Luettelossa ei onneksi ollut ketään niistä jääkäreistä, jotka oli
lähetetty Suomeen värväämään tai muissa tehtävissä, mutta se hetki
saattoi pian tulla, jolloin päästiin Suomessa olevan salaisen järjestön
perille.
Tähän aikaan oli värväyskoneisto ja etappitiet Suomessa saatu
kuntoon ja ne toimivat nyt erinomaisesti monia kuukausia eteenpäin.
Syyskuussa saapui leirille 88 uutta rekryyttiä, lokakuussa 168,
marraskuussa 252, joulukuussa 260, tammikuussa 234, helmikuussa 289 ja
maaliskuussa 201. Sen jälkeen ehtyi tulo silloin kovennetun valvonnan
johdosta. Mutta on kerrassaan ihme, että värväys ja kuljetus rajan
yli oli voinut jatkua niin kauan aikana, jolloin Helsingissä olevan
keskusjärjestönkin jäsenten täytyi työskennellä alituisessa ilmitulon
ja vangitsemisen vaarassa. Meillä Tukholmassa ei ehkä ollut oikein
selvää käsitystä työn uskomattomista vaikeuksista, kun kärsimättöminä
laskimme yhteen Malmön kautta kulkeneiden rekryyttien päivittäistä
lukumäärää. Kaikkein vähimmän oli majuri Bayerilla siitä minkäänlaista
aavistusta, hän kun murisi, että värväys käy hitaasti ja suunnitteli
mielessään 10 000 miehen suuruisen suomalaisen armeijan muodostamista.
Saadakseen asian käymään ripeämmin keksi majuri värväyksen toimeenpanon
Saksan vankileireihin suljettujen suomalaisten keskuudessa, joista
enimmät olivat merimiehiä. Lokakuun puolivälissä lähetettiin
kapteeni Heldt Tukholmaan ottamaan selkoa, miksei rekryyttien tulo
tapahtunut nopeammin. Hänet sijoitettiin sitten Tukholmaan »etapin»
päälliköksi luutnantti Schuesin sijalle. Lokakuun 19 p:nä — olen
merkinnyt Tukholman-komitean päiväkirjaan —. pidettiin neuvottelu
Heldtin, Schuesin ja silloin kaupungissa käymässä olleen Wetterhoffin
läsnäollessa. Päätettiin lähettää Helsinkiin voimakkaita kehoituksia,
suullisia ja kirjallisia, asianomaisten kiiruhtamiseksi. Arvelen että
ne, jotka veivät perille nämä »voimakkaat kehoitukset», saivat kuulla
jokseenkin epäkohteliaita arvosteluja Tukholman ja Berliinin herroista.
Me puolestamme taas saatoimme suorastaan raivostua, kun esim. lokakuun
puolivälissä saimme eräältä palaavalta jääkäriltä kuulla, »että
Helsingissä ei ole tietoa, että Uumajantie on selvä», juuri se tie,
jota Tukholman-etappi oli erikoisesti järjestänyt.
Semmoiset selkkaukset Helsingin ja Tukholman välillä eivät kuitenkaan
saattaneet ajan pitkään häiritä hyviä välejä. Molemminpuoliset
väärinymmärrykset, joita tietenkin syntyi kosketusten hankaluuden
vuoksi, selvisivät sitten aina. Olimmehan me tukholmalaiset ja A.K:n
herrat ja myöskin enin osa kunnioitetun ja salaperäisen C.K:n jäsenistä
kaikki saman hengen lapsia. Paha kyllä emme yhteisestikään voineet
sentään katsoa edustavamme maata. Senvuoksi odotimme kärsimättömästi
kauan hankkeissa ollutta Suomen valtiollisten puolueitten valtuuttamaa
lähetyskuntaa. Lokakuun lopulla se vihdoin saapui. Siihen kuuluivat
toht. Axel Lille (ruotsalaisesta kansanpuolueesta), senaattori O.
Stenroth (nuorsuomalaisesta puolueesta) sekä johtaja Armas Saastamoinen
ja johtaja Samuli Sario (vanhasta suomalaisesta puolueesta). Molemmat
ensinmainitut saapuivat lokakuun 22, kaksi jälkimmäistä taas 25
p:nä. Kyösti Kallio, jonka piti edustaa maalaisliittolaisia, ei
passivaikeuksien vuoksi ollut voinut ajoissa matkustaa.[28] Toht.
Lille luuli voivansa vakuuttaa keskusteltuaan maisteri K.H. Wiikin
kanssa, että »enin osa Suomen sosialidemokraatteja kannattaa asiaa»
(päiväkirjani muistiinpano).
Tämä viimeksimainittu tieto lisäsi suuressa määrin iloamme
lähetyskunnan saapumisesta. Alusta alkaen olimme pitäneet
sosialidemokraattien yhtymistä itsenäisyys-liikkeeseen sen menestymisen
tavattoman tärkeänä ehtona. Heillähän oli työväenjoukot ja suuri osa
pienviljelijöitä käsissään. Tässäkin kohdassa noudatti uusi aktivismi
samoja suuntaviivoja kuin entinen. Oikeastaan tiesimme jo varsin
varhaisessa vaiheessa, että erinäiset huomattavat johtajat, kuten Yrjö
Mäkelin, O. Tokoi ja K.H. Wiik, olivat meidän puolellamme. Mutta mikä
mieliala puolueessa kokonaisuudessaan vallitsi, siitä olimme sangen
epätietoisia.
Kuvauksen huolistamme ja toiveistamme tässä suhteessa antaa eräs W.
Strömin syyskuun puolivälissä minulle Malmöstä kirjoittama kirje.
»Poliitikkoina», kirjoitti hän, »on sosialidemokraateilla oma
psykologiansa. Ennen kaikkea he ovat epäluuloisia kaikkia kohtaan,
joita eivät tunne. He eivät solmi suhteita samalla tapaa kuin muut
ihmiset. Tiedän, että erinäiset puoluehallituksen jäsenet Wiikiltä
ovat saaneet tiedon meidän hankkeistamme, mutta sen koommin ei hän ole
kirjoittanut.»
»Ajatus», jatkoi Ström mietelmiään, »joka heihin vaikuttaa erittäin
pidättävästi, on se, että yritys mahdollisesti saattaa epäonnistua.
Jos niin käy, ja he ovat olleet avustamassa, merkitsee se puolueen
tuhoa. Eihän ole vaikea arvata, että venäläiset siinä tapauksessa
hajoittaisivat puolueen. Senvuoksi he epäröivät panna kaikkea yhden
kortin varaan, saattaa vuosikymmenten saavutukset vaaraan asian vuoksi,
joka näyttää heistä epävarmalta, jopa mahdottomaltakin toteuttaa. He
ajattelevat niin, että heillä on siksi paljon menetettävissä, että
eivät halua iskeä, elleivät ole varmoja siitä, ettei isku lopulta
satukin heihin itseensä. Toisaalta taas he käsittävät myöskin, että
puolue pitkiksi ajoiksi eteenpäin on kuolemaantuomittu, jos asia
onnellisesti saatetaan perille ilman heidän osanottoaan. He tietävät
kyllä, ettei hevin unohdettaisi, että Suomen kansa on taistellut
vapautensa puolesta ja saavuttanut sen sosialidemokraattien istuessa
toimettomina katselijoina. Aivan varmaan voimme ottaa heidät lukuun.
Samat poliittiset viisaussyyt, jotka toisaalta heitä pidättävät,
vaativat heitä toisaalta kannattamaan asiaa. He odottavat aikaansa.»
Toht. Lillen ilmoitus tuntui osoittavan, että sosialidemokraattinen
»pfadfinder» oli oikeassa. Mutta jos niin oli, kuten Wiik oli
ilmoittanut, ja jos Kallion saapuminen maalaisliiton valtuutettuna
oli jäänyt tapahtumatta vain ulkonaisten vaikeuksien vuoksi, niin
saatoimme tällä hetkellä odottaa suuren unelmamme toteutumista: koko
kansa puolueisiin katsomatta yhtyi itsenäisyysaatteen ympärille. Tämän
kohottavan ajatuksen rinnalla oli vähäpätöistä, että lähetyskunta
kummaksemme ja pettymykseksemme karttoi lähempää kosketusta Tukholman
komitean kanssa sellaisenaan.
Oletin ensin, että tämä käytös johtui varovaisuussyistä, mutta minun
täytyi todeta, että syy oli toinen, kun havaittiin, että lähetyskunta
neuvotteli tiheään Jonas Castrénin kanssa, vaikka hänen kanssaan
oli vähintään yhtä vaarallista seurustella Tukholmassa kuin meidän
muiden. Kun sittemmin von Bonsdorff ja Erich palasivat Berliinistä,
otettiin heidätkin mukaan neuvotteluihin. Tässä oli siis olemassa
määrätyn linjan mukaan tapahtunut jako. Tuskinhan oli vain sattuma,
että tämän rajalinjan ulkopuolelle jätettiin molemmat vanhat
aktivistit, Fabritius ja minä, sekä »nuoret». Mitä sittemmin sain
tietää lähetyskunnan toiminnasta, sen kuulin vain välikäsien kautta.
Rajoitun senvuoksi mainitsemaan vain ne pari riviä, jotka Sario sille
omistaa. »Lähetyskunnan tehtävänä», sanoo hän, »oli keskustella Ruotsin
johtavien piirien kanssa ruotsalaisten kannatuksen saamisesta Suomen
itsenäisyysliikkeelle.»
Kahden lähetyskunnan jäsenen — oliko vain sattuma, että nämä olivat
juuri lähetyskunnan molemmat vanhat suomenmieliset? — nimittäin
Saastamoisen ja Sarion kanssa olin kuitenkin läheisissä kosketuksissa.
He olivat vieraisilla luonani yht'aikaa saksalaisten Heldtin ja
Schuesin kanssa, ja seuraavana eli lokakuun 31 p:nä he saivat tavata
Wetterhoffin Kronprinsen-hotellissa toimeenpannuilla päivällisillä,
joihin sitäpaitsi ottivat osaa Fabritius, J.W. Snellman ja minä.
Erikoista iloa tuotti minulle Saastamoisen avoin ja suora selittely
kansallisuuspulmastamme samoin kuin hänen puheensa suomalaisen
Suomen sympatiasta Ruotsia kohtaan käydessämme yhdessä toht. Adrian
Molinin luona. Samana päivänä (marraskuun 2:sena) hän matkusti
Berliiniin ja Lockstedtiin kapteeni Heldtin seurassa. Se oli rohkea
teko Saastamoisen puolelta, hän kun oli päättänyt palata Suomeen.
Vapaahra von Bonsdorff ja prof. Erich olivat puolestaan päättäneet
toistaiseksi jäädä Ruotsiin, kun arveltiin venäläisten saaneen vihiä
heidän Saksan-matkastaan. Se uhka, että johtaja Saastamoinen Suomeen
palattuaan vangittaisiin, oli sangen suuri, mutta tuo peloton mies
uhmasi vaaraa. Kaikki kävikin onnellisesti, ja Saastamoinen saattoi
sitten häiritsemättä jatkaa tarmokasta työtään jääkäriliikkeen ja
itsenäisyysaatteen esitaistelijana.
Lähetyskunnan käynti Tukholmassa, samoin kuin aikaisemmin
vapaahra von Bonsdorffin ja prof. Erichin tulo, oli tärkeä askel
eteenpäin pyrkimyksissä saada Ruotsi ymmärtämään, että meidän
itsenäisyysliikkeemme ei ollut vain pienen seikkailijajoukon
päähänpistoa, vaan että valtava osa pakosta vaikenevaa kansaa sitä
kannatti. Kaikki Ruotsin johtavat henkilöt eivät sittenkään sitä
uskoneet. Niihin kuului ulkoasiainministeri Wallenberg. Viikkoa
myöhemmin, kun lähetyskunta oli Tukholmasta lähtenyt, kuulin
sosialidemokraattiselta poliitikolta, vapaaherra Palmstiernalta
kertomuksen hänen paria päivää aikaisemmin tapahtuneesta
keskustelustaan ulkoministerin kanssa. Palmstierna, joka innokkaasti
harrasti meidän itsenäisyyspyrintöjämme ja ympärysliittokannastaan
huolimatta hyvin ymmärsi meidän saksalaissuuntaisen politiikkamme, oli
jyrkästi väittänyt, että ne tiedot, mitkä ulkoministeri oli eräältä
suurelta suomalaiselta liikemieheltä saanut Suomessa vallitsevasta
mielialasta, olivat aivan väärät. Wallenberg oli silloin sanonut
olevansa »kovin kummastunut» tästä väitteestä.
Samassa tilaisuudessa kertoi vapaahra Palmstierna vaatineensa
sosialidemokraattisen puoluehallituksen kokouksessa Brantingia
vastuuseen siitä, mitä tämä edellisenä kesänä oli sanonut Suomesta
Berliinissä. Branting ei ollut kyennyt antamaan tyydyttävää selitystä.
Varsinaisena aiheena meidän keskusteluumme oli kuitenkin, että
vapaahra Palmstierna oli tarjoutunut »toimittamaan tehtäviä» meidän
hyväksemme, kun hän nyt matkusti Englantiin ja Ranskaan. Mitä oli minun
tähän hyväntahtoiseen tarjoukseen vastattava? Eihän ollut minun tai
ylimalkaan meidän järjestömme asia valvoa Suomen asioita ympärysliiton
maissa. Se meidän täytyi jättää toisten tehtäväksi. Pyysin häntä
kuitenkin keskusteluissaan Englannin ja Ranskan valtiomiesten kanssa
painokkaasti selittämään, että Suomen kansa yksimielisesti pyrki
pääsemään vapaaksi Venäjästä.
Ruotsissa tehtävä propagandatyömme tuntui yhä enemmän olevan
Sisyfus-työtä. Kuitenkin me jatkoimme ponnistuksiamme. Siihen meillä
oli sitä enemmän syytä, kun Saksan aktiivinen toiminta Suomen hyväksi
edelleenkin pantiin riippuvaksi Ruotsin kannasta. Marraskuun 3
p:nä kuulin Otto Järteltä alivaltiosihteeri Zimmermannin lausuneen
toht. Stintzingille, saksalaiselle sanomalehtimiehelle, joka asui
Ruotsissa ja oli läheisissä suhteissa ruotsalaisiin aktivisteihin:
»Suomi on Ruotsin asia.» Kolme viikkoa myöhemmin sanoi minulle
Ruotsin Berliinissä oleva lähettiläs kreivi Taube, joka silloin oli
käymässä Tukholmassa, että saksalaiset ovat hyvinkin halukkaita
ryhtymään sotatoimiin Itämerenmaakunnissa sen jälkeen kun sotatoimet
Balkanin-rintamalla on suoritettu loppuun, mutta ainoastaan sillä
ehdolla, että Ruotsi yhtyy sotaan. Kreivi Taube sanoi kuitenkin
vielä toivovansa, että Saksa olisi saatavissa toimintaan Ruotsista
riippumatta. Vuotta myöhemmin (syyskuussa 1916) keskustelin kreivi
Tauben kanssa Berliinissä samasta asiasta Hän kertoi saaneensa
maireekseen kuulla, että Saksan sodanjohto nyttemmin tunnusti tehneensä
erehdyksen, kun ei syksyllä 1915 ollut noudattanut hänen neuvoansa
tehdä silloin rynnistys koilliseen.
Meillä ei näin ollen ollut muuta neuvoa kuin jatkaa entiseen tapaan,
kirjoittaa kirjoituksia sanomalehtiin keskustella vaikutusvaltaisten
ruotsalaisten poliitikkojen kanssa ja tuontuostakin neuvotella
Ruotsin aktivistien kanssa. Siitä olimme kaikki yksimielisiä, sekä
alkuperäinen Tukholman-komitea että sen uudet jäsenet von Bonsdorff
ja Erich. Saattoihan aina toivoa jossakin määrin voitavan vaikuttaa
yleiseen mielipiteeseen. Omasta puolestani kävin useita kertoja
valtakunnanmarskin kreivi Douglasin luona, joka katsantokannaltaan ja
pyrkimyksiltään oli lähellä aktivisteja. Milloin hän luuli saattavansa
sanoa, että »toiveet ovat paremmat», milloin hän taas oli ihan
toivoton. Jälkimmäiseen kantaan hänellä oli todellisuudessa enemmän
aihetta. Juuri siihen aikaan oli Badenin prinssi Max tehnyt kuningas
Kustaalle jonkin ehdotuksen — en muista enää, minkä — mutta saanut
hylkäävän vastauksen.
Mutta me emme kuitenkaan antaneet mielemme masentua. Marraskuun
alussa jätettiin valtioministeri Hammarskjöldille Erichin kirjoittama
»promemoria», jonka sitten hän ja minä olimme muovanneet uudelleen
yksissä neuvoin komitean muiden jäsenten kanssa. (Olisi kuitenkin
väärin äskeistä etevää Kansain Liiton edustajaamme kohtaan olettaa,
että hänen esityksensä tarkoitti »hyvällä tai pahalla» saada
Ruotsi julistamaan sota Venäjälle. Sellainen sekaantuminen Ruotsin
ulkopolitiikkaan olisi täydellä syyllä torjuttu sopimattomana.
Me saatoimme ainoastaan antaa asianomaisille tietoja Suomessa
vallitsevista olosuhteista sekä vapauspyrkimyksistämme.) Saman kuun
13 p:nä tapasimme Jonas Castrénin luona etevän ja vaikutusvaltaisen
ruotsalaisen upseerin, joka selitteli laajakantoista suunnitelmaa,
että puolueettomain valtojen olisi yhdyttävä sotaan »rauhan
jouduttamiseksi». Paria päivää myöhemmin olin »aktivistipäivällisillä»
toht. Molinin luona. Kutsuvieraiden joukossa oli Saksan sotilasattasea,
majuri von Aweyden ja Frankfurter Zeitungin kirjeenvaihtaja toht.
Paquet. Mutta aktivistien mieliala oli masennuksissa. He sanoivat
olevansa turhista ponnistuksistaan väsyksissä.
Mielialan kohottamiseksi pantiin marraskuun 18 p:nä toimeen suuret
päivälliset Kronprinsenin ravintolassa. Läsnä olivat suomalaisten
puolelta von Bonsdorff, Erich, Konni Zilliacus, Castrén, Fabritius
ja minä, ruotsalaisista Molin, Järte, Yngve Larsson, Harald Sohiman,
Langlet ja toht. Söderqvist. Päivällisten jälkeen alkaneeseen
keskusteluun saapuivat toht. Paquet ja eräs toinen saksasalainen,
lähetystön palveluksessa oleva toht. Stiewe. Ruotsalaiset
kehoittivat hyvin innokkaasti meitä koettamaan kaikin voimimme
muokata mielialaa Ruotsissa. Meidän pitäisi tehdä esitelmämatkoja
maaseudulle, julkaista aikakauskirjaa (ruotsalaisten aktivistien omaa
aikakauskirjasuunnitelmaa ei tähän saakka ollut voitu toteuttaa),
panna toimeen julkisia kokouksia j.n.e. Siitä, mitä ruotsalaiset itse
aikoivat tehdä, en ole merkinnyt muistiin muuta, kuin että he lausuivat
julki mitä hartaimman toivomuksensa, että Saksan ministeri von Lucius,
joka oli pahana esteenä aktivistien suunnitelmille kutsuttaisiin pois.
Paria päivää myöhemmin piti väsymätön Jonas Castrén erinäisille
ruotsalaisille upseereille ja aktivisteille illalliset, missä oli
läsnä myöskin muutamia suomalaisia. Koko sillä paatoksella, mikä
tuolle vanhalle poliitikolle oli ominaista, hän vetosi läsnäolevien
ruotsalaisten toimintatahtoon. Mitä saattoivat nämä vastata muuta kuin
että he »tekisivät kaiken voitavansa vaikuttaakseen asianomaisiin»?
— »Paljon puheita, mutta vähän todellista tulosta», olen merkinnyt
päiväkirjaani, ja samaa saattoi sanoa useimmista näistä kokouksista
ja keskusteluista. Kauan hankkeissa ollut aktivistinen aikakauslehti
saatiin sentään ennen pitkää toimeen. Sen nimeksi tuli »Svensk Lösen».
Päätoimittajana oli runoilija Sven Lidman.
Jos vielä lisään, että tähän aikaan olin paljon kosketuksissa
suuren tiedemiehen ja lämpimän Suomen-ystävän professori
Mittag-Lefflerin kanssa, joka koetti saada liikkeelle vuoden 1914
suuren »talonpoikaiskulkueen» johtajia, saa lukija käsityksen, kuinka
huomattavia voimia näihin aikoihin käytettiin Ruotsin politiikan
saattamiseksi uralle, joka vastasi aktivistien vakaumusta maan
elinehdoista ja meidän vakaumustamme Ruotsin yhdynnän tavattomasta
tärkeydestä toiveittemme toteuttamiselle. Hammarskjöldin hallituksen
jäsenistä oli kirkollisministeri K.G. Westman aktivistien aatteita
ymmärtävällä kannalla. Me suomalaiset saimme hänen puoleltaan suurta
sympatiaa ja myöskin tukea, mikäli hänen virka-asemansa ja tunnollinen
lojaalisuutensa hallitusta kohtaan myönsi. Marraskuun 24 p:nä
kävin vapaahra von Bonsdorffin ja valtioneuvos Alexis Gripenbergin
kanssa hänen luonaan. Valtioneuvos Gripenberg, Helsingissä olevan
keskusjärjestön toimelias ja innokas jäsen, oli näet juuri silloin
lyhyellä käynnillä Tukholmassa. Mutta Ruotsin hallitus vastusti
järkähtämättä kaikkia yrityksiä saada sitä luopumaan puolueettomuuden
ohdakkeiselta, mutta verraten turvalliselta tieltä. Että se katsoi
sormiensa läpi aktivistien ja suomalaisten salavehkeilijäin puuhia, oli
kuitenkin ilmeistä. Ehkäpä Wallenberg, joka katseli asemaa kylmästi,
näki mielelläänkin osassa kansaa heräävän viikinkiluonnon täten saavan
verraten vaarattoman toimi-alan innollensa. Hän tunsi ruotsalaisensa
ja tiesi, että heidän suurella enemmistöllään ei ollut halua noudattaa
sotasignaaleja. Lisäksi lienee Ruotsin ulkoministeri katsonut, että
aktivistinen propaganda ei ollut ihan hyödytön, kun oli torjuttava
liian sopimattomia vaatimuksia ympärysliiton puolelta. Eihän ollut
pahitteeksi, että tällöin saattoi viitata siihen, että ei käynyt
ärsyttäminen jo muutenkin kiihtynyttä mielialaa, joka ilmeni niin
selvästi saksalaismielisissä aktivistien mielenosoituksissa.
Mutta tämä yhteistyö Ruotsin aktivistien kanssa ei voinut saada meitä
ummistamaan silmiämme siltä, että toimintamme pääura kulki Saksan
kautta. Siellä jatkui jääkäripataljoonan muodostaminen säännöllistä
menoansa, ja kuta enemmän sen miesluku lisääntyi, sitä lujemmaksi
tuli odotetun saksalaisen apuretken poliittinen perusta. Pataljoonan
päällikkö majuri Bayer oli kuitenkin tullut siihen käsitykseen, että
vapausliikkeemme poliittinen järjestö ei ollut niin järjestetty
kuin olisi pitänyt olla. Marraskuun puolivälissä hän saapui
Tukholmaan opettamaan meille, miten asiaan saataisiin saksalainen
järjestys. Kunnon majuri oli laatinut ihmeteltävän kaavan, jolla oli
»pyramiidin» muoto ja luonne. Minulla ei paha kyllä ole tallella
sitä Suomen vapausliikkeen järjestelyn graafillista esitystä, jonka
hän selittelevästi esitti luokseni kokoontuneelle, kohteliaasti
kuuntelevalle tukholmalaispiirille. Olen pannut muistiin että hänen
kuuntelijoinaan tässä tilaisuudessa olivat von Bonsdorff, Erich, Konni
Zilliacus, Reguel Wolff, Castrén, Fabritius, J.W. Snellman ja minä
sekä sitäpaitsi Bayerin alaiset kapteeni Heldt ja luutnantti Schues.
Meidän oli kyllä hiukan vaikea pysyä vakavina, varsinkin kun näkyi
hyvinkin selvästi, että majuri sangen mielellään olisi itse asettunut
pyramiidin huipulle. Mutta salahymy hälveni huuliltamme, kun kuulimme
Bayerin puhuvan helmalapsestaan, jääkäripataljoonasta, ja siitä
ilosta, minkä hänelle tuottaisi maihinnousu Suomeen sen etunenässä ja
tilaisuus taistella Suomen vapauden puolesta. Hiukan turhamaisuutta
oli yllä pelissä mukana, mutta sen soimme mielellämme anteeksi tälle
lämminsydämiselle, hienosti sivistyneelle gentlemanille. Berliiniin
palatessaan oli hänellä mukanaan minun laatimani ja toverieni
tarkastama vastaus pyramiidiehdotukseen. Tämä vastaus ei ole enää
tallella, mutta muistaakseni siinä koetettiin kohteliaasti huomauttaa,
että elämän todellisuutta ja varsinkin niin mutkikasta salayritystä oli
vaikea saada soveltumaan geometrisiin kaavoihin.
Todellisuudessa oli meidän kuitenkin myöntäminen, että järjestömme
varsinkin sisäiseen lujuuteensa nähden kaipasi korjaamista. Oli
senvuoksi erinomaisen tervetullutta, että keskuskomitean jäsen
valtioneuvos Alexis Gripenberg marraskuun lopulla saapui Tukholmaan.
Häneltä saimme täsmällisiä tietoja, miten työ oli järjestetty ja jaettu
Helsingissä. Keskustelimme sitten hänen kanssaan vakaannuttamisen
mahdollisuuksista. Meidän taholtamme suositeltiin sitä, että
muodostettaisiin ulkopiiri, johon kuuluisi edustajia kaikista ryhmistä
ja puolueista, ja sisempi johtava piiri. Mutta me käsitimme kuitenkin,
että teennäistä kaavaa oli vaikea soveltaa liikkeeseen, joka oli
kasvanut erilaisten yhtymäin vapaasta itsetoiminnasta. Oikeastaan
voi sanoa, että Suomessa oleva järjestö semmoisenaankin toimi aika
hyvin. Heikko kohta oli ulkomailla, lähinnä Tukholmassa, missä sekä
johtavan komitean kokoonpanosta että sen jäsenten toimivallasta
vallitsi joltinenkin epävarmuus. Kuinka olot täällä sitten uudenvuoden
tienoilla järjestettiin, siitä teen selkoa tuonnempana. Suuri helpotus
oli meille, kun valtioneuvos Gripenbergin nyt onnistui järjestää
Tukholmassa raha-asiat sille kannalle, että Tukholman-komitean
tarpeisiin voitiin saada kuukautinen määräraha.
Aivan epätyydyttävä oli järjestömme Berliinissä, kuten jo ennemmin
olen maininnut. Majuri Bayer oli siksi tarkka huomioidentekijä, että
hän Tukholmassa totesi, mitä jo ennen oli aavistanut, nimittäin
että se mies, jonka kanssa hän kilpaili johtoasemasta Berliinissä,
meidän järjestössämme oikeastaan häilyi ilmassa. Oli arvattavaa,
että hän ei jättäisi käyttämättä tätä hyväkseen, olletikin kun hän
oli vakuutettu omasta kutsumuksestaan johtaa paitsi sotilaallista
myöskin valtiollista toimintaa. Kun von Bonsdorffin ja Erichin matka
Berliiniin ei ollut selvittänyt asemaa ja kun ei myöskään valtioneuvos
Gripenberg positiivisesti tarttunut asiaan Wetterhoffin ja hänen
toimistonsa lopulliseksi liittämiseksi järjestöön, — siihen olisi
muuten tarvittu tuntuvia rahavaroja — päätin minä vuorostani matkustaa
Berliiniin katsomaan, mitä oli tehtävissä edes jonkinlaisen _modus
vivendi_n aikaansaamiseksi. Minulla oli toinenkin syy matkustaa sinne,
nimittäin erään sekavan vyyhden selvittäminen, joka oli syntynyt siten,
että Tukholmassa oli päätetty perustaa lehtori Johannes Öhquistin
johdossa oleva sanomalehtitoimisto Berliiniin, mutta samaan aikaan
oli Wetterhoffilta saapunut tieto, että hän yhdessä balttilaisen
toimiston kanssa oli ryhtynyt julkaisemaan kerta viikossa ilmestyvää
»Stimmen aus dem Osten»-nimistä lehteä, jonka tehtävänä oli toimittaa
Saksan sanomalehdistölle luotettavia uutisia Itämerenmaakunnista ja
Suomesta. Tukholman-komitea antoi tehtäväkseni koettaa aikaansaada
yhteistoimintaa näiden molempain yritysten välillä. Sitäpaitsi oli
minulla vielä eräs tehtävä, joka koski meidän propagandatyötämme
Ruotsissa.
Marraskuun 30 p:nä saavuin Berliiniin, missä en ollut käynyt kahdeksaan
kuukauteen. Istuessani jälleen Wetterhoffin upeassa työhuoneessa
tutussa Landgrafenkadun varrella olevassa toimistossa keskustellen
hänen kanssaan uusimmista tapahtumista tunsin omituista tunnetta.
Täällähän, eikä suinkaan Tukholmassa, oli tai ainakin olisi pitänyt
olla meidän ulkomaisen diplomaattisen työmme varsinainen keskus. Kun me
Tukholmassa uhrasimme suuren osan voimiamme kylläkin tärkeään, mutta
sentään toisarvoiseen tehtävään: Ruotsin mielialan taivuttamiseen
pyrintöjemme puolelle, saatoimme vain vähässä määrässä, satunnaisilla
käynneillä Berliinissä, keskusteluilla saksalaisten emissarioiden
kanssa ja kirjallisilla selonteoilla vaikuttaa mielialaan siinä
mahtavassa sotaakäyvässä maassa, joka oli tullut liittolaiseksemme. Kun
tahdoimme tietää, mitä siellä tapahtui, oli saatavissamme ainoastaan
epäselviä kaikuja ja välillisiä tietoja. Sen sijaan istui Wetterhoff
itse niiden tietojen lähteellä, joita niin suurella vaivalla koetimme
hankkia, tietojen, jotka koskivat koko politiikkamme varsinaista
perustaa. Ja niiden johtavien henkilöiden kanssa, joiden päätöksistä
maamme kohtalo niin suuressa määrässä oli riippuvainen, oli hän
välittömissä kosketuksissa.
Astuessani sisään tapasin Wetterhoffin vilkkaassa keskustelussa erään
balttilaisen poliitikon, paroni Wrangelin kanssa. Tämä tiesi kertoa,
että Mecklenburgin herttua Adolf Fredrik aivan hiljan oli tavannut
kenraali von Falkenhaynin eräällä rautatiematkalla. Falkenhayn oli
tällöin sanonut, että sotatoimia koillisessa Pietariin ja Suomeen
käsin nykyhetkellä ei tietenkään käy ajatteleminen, mutta että ne
kuitenkin ovat äärettömän tärkeät ratkaisevassa taistelussa Venäjän
kanssa. Nyt marssivat armeijat etelää kohti. (Marraskuussa oli kenraali
Mackensen yhdessä itävaltalaisten ja bulgaarialaisten kanssa musertanut
Serbian ja saanut aikaan tavattoman tärkeän suoranaisen yhteyden
Turkin ja itämaiden kanssa.) Sotatoimet koillisessa, oli Falkenhayn
lisännyt, saattavat tulla kysymykseen ensi keväänä. Mitä olisi
Suomessa annettukaan säännöllisistä tämänlaatuisista tiedoista! Mutta
ei, Wetterhoffia ja hänen toimistoansa ei saanut tunnustaa, vaikkei
tahdottu häntä suorastaan »desavueerata». Ja kun ei myöskään tahdottu
tai rohjettu lähettää Berliiniin ketään muuta Wetterhoffin tilalle,
oli seuraus se, että Suomen itsenäisyysliike tärkeällä kehityksensä
asteella kaipasi omaa edustusta juuri siinä valtakunnassa, jonka apuun
se perustui. Sillä se laitos, jonka esimiehenä Wetterhoff nyt toimi,
oli Saksan varoilla ylläpidetty saksalainen toimisto ilman tukea siitä
maasta, jonka hyväksi se tahtoi työskennellä.
Sanomalehtiasia, jota olin tullut selvittämään, järjestyi helposti,
kun olin saanut neuvotella Wetterhoffin, toht. Sundwallin ja lehtori
Öhquistin kanssa. Sovittiin, että kukin toimittaisi uutisensa ja
kirjoituksensa Wetterhoffin toimistoon Stimmen aus dem Osten-julkaisua
varten. Tämä järjestely pysyi sitten voimassa molemminpuoliseksi
tyytyväisyydeksi. Mutta päätehtävää, jota varten olin matkani tehnyt,
ei minun onnistunut suorittaa.
Joulukuun 1 p:nä kävin Wetterhoffin ja majuri Bayerin kanssa majuri
von Wechmarin luona yleisesikunnassa. Siellä kävi ilmi, että sitä
riippuvaisuusjärjestelmää, jota oli alettu noudattaa Wetterhoffin
suhteen, koetettiin ulottaa järjestömme muihinkin jäseniin. Kun
mainitsin aikovani käydä ulkoministeriössä alivaltiosihteeri
Zimmermannin luona, selitti majuri Bayer, että me emme saata
Berliinissä neuvotella viranomaisten kanssa ilman hänen tietoansa ja
suostumustaan; von Wechmar sanoi olevansa siinä yhtä mieltä Bayerin
kanssa, mutta selitti sentään, että minun käyntiäni vastaan ei ole
mitään muistuttamista. Majuri Bayerin täytyi tyytyä siihen, vaikka
hän varmaankin aavisti hänelle itselleen epäsuotuisan hankkeen
olevan tekeillä. Oli ilmeistä: Wetterhoffin johtama toimisto oli
nyt sotilasbyrokratian kahlehtima. Oliko mahdollista vapauttaa
toimisto tästä riippuvaisuudesta? Juuri siitä oli tarkoitukseni puhua
Zimmermannin kanssa.
Tämä mahtava mies, josta sittemmin oli tuleva vielä mahtavampi —
hänestä tuli vuotta myöhemmin valtiosihteeri ja ulkoministeri — otti
minut vastaan tavallisella ehättävällä kohteliaisuudellaan. Hän
kuunteli tarkkaan selityksiäni, mitä haittoja koitui siitä, että
Wetterhoffin poliittinen toimisto oli alistettu sotilasviranomaisten
alaiseksi. Kun olin lopettanut, nyökkäsi hän hyväksyvästi.
»Niin on», sanoi hän, »poliittinen työ on erotettava sotilaallisesta.»
Mutta tätä ylimalkaista myönnytystä pitemmälle en päässyt. Palasin
käynniltäni jokseenkin alakuloisena. Sen kahleen katkaisemiseksi,
joka sitoi Wetterhoffin enemmän tai vähemmän ahdasrajaisiin
sotilasbyrokraatteihin, vaadittiin toisenmoisia voimia kuin yksityisen
henkilön käytettävissä oli. Olisi vaadittu koko järjestömme yhteistä
esiintymistä ja selitystä, että me olimme tavallamme valtuuttaneet
hänet edustajaksemme Saksan ulkoministerin luo. Ja ellei edes sellainen
selitys aikaansaisi Wetterhoffin vapauttamista, oli aina jäljellä keino
avata oma toimisto Berliinissä ja anoa Saksan viranomaisten lupaa
saada ottaa Wetterhoff sen päälliköksi. Sellainen anomus olisi ollut
tarpeellinen, kun Wetterhoff nimellisesti oli Saksan alamainen, mutta
sitä olisi tuskin hylätty. Mutta kumpaankaan toimenpiteeseen eivät
maanmieheni olleet taivutettavissa, sen tiesin erittäin hyvin.
Olin puhunut Zimmermannin kanssa myöskin Ruotsin asioista. Hän
saattoi minut pohjoismaita hoitavan osaston ylimmän päällikön, ent.
Pietarin-lähettilään, kreivi Pourtalésin luo. Näin tulin tuntemaan
sen miehen, joka oli edustanut Saksan valtakuntaa Venäjän hovissa
kohtalokkaina heinäkuun päivinä 1914. Hän oli ystävällinen melkein
kuuro vanha mies, jonka käsityskykyä ei voinut sanoa nopeaksi.
Ihmettelin itsekseni, kuinka oli ollut mahdollista, että Saksan
kukaties tärkein diplomaattinen paikka ulkomailla oli voitu antaa
tämmöisen kiltin nollan hoidettavaksi. Luulenpa, että saksalaiset
itsekin ovat sitä usein kummastelleet. Kun vuosia myöhemmin luin
Maurice Paleologue'in sodan jälkeen ilmestyneen muistelmateoksen »La
Russie des Tsars pendant la grande guerre», missä Pourtalés ja hänen
esiintymisensä vähän ennen sodanjulistusta ja sen jälkeen esitetään
sangen surkeassa valossa, täytyi minun hymyillä itsekseni. Kuvauksessa
oli ranskalaista ilkeyttä, mutta se esitti sattuvasti sitä kuuroa
vanhaa herraa, jonka kanssa olin keskustellut hänen virkahuoneessaan
Wilhelmsstrassen varrella tasan vuosi ja neljä kuukautta sen jälkeen
kuin hän Paleologue'in ehkä hiukan liioitellun kertoman mukaan oli
purskahtanut epätoivoiseen itkuun jätettyään Sazonoville keisari
Wilhelmin sodanjulistuksen. En tiedä, oliko Saksan lähettiläsparka jo
silloin kuuro, mutta varmasti hän oli aikamoisen sokea, kun ei ollut
huomannut niitä sotavarustelulta, joita jo viikkomääriä oli hänen
ympärillään tehty.
Se toimi, jota kreivi Pourtalés nyt hoiti, oli paljon helpompi
hoidettava kuin se, mikä hänen oli ollut pakko jättää. Isällisesti
hymyillen ja käsi korvan takana hän kuunteli sitä kertomusta Ruotsin
suhteesta Saksaan ja Suomeen, jota huutelin hänen vieressään istuen.
»Jaa, jaa», sanoi hän vihdoin, »_die Schweden, die Schweden! Sie werden
es nicht mitmachen_!»[29] Ja siinä hän epäilemättä oli oikeammassa kuin
heinäkuussa 1914 viimeiseen saakka uskoessaan, että venäläisillä ei
ollut sotaisia hankkeita. Ruotsin aktivistiseen liikkeeseen ei hänellä
— tai oikeammin sillä virkamiehellä, jonka arvosteluun hän nojautui,
lähetystösihteeri von Wesendonkilla — ollut suurta luottamusta. Mutta,
sanoi hän, saattoihan silti olla hyvinkin hyödyllistä, että Ruotsin
aktivistit jatkavat propagandaansa.— Hra von Wesendonkin luona kävin
seuraavana päivänä Wetterhoffin kanssa.
Niitä Wetterhoffin ominaisuuksia, jotka aiheuttivat hänen
menestyksensä, oli hänen esiintymisensä verraton varmuus ja se tyyni
ja hymyilevä optimismi, joka hänen ilmeissään ja äänensävyssään
oli kiperimmissäkin tilanteissa. Niinpä hän kuunteli huolestunutta
kertomustani epäonnistuneesta käynnistäni Zimmermannin luona
huolettomasti huomauttaen: »Sen olisin voinut sanoa sinulle ennakolta.
Mutta kyllä asiat siitä selviytyvät.»
Oikeastaan olikin hänellä kylläkin aihetta olla optimistinen omasta
puolestaan. Hän oli tähän aikaan päässyt jäseneksi sodan syttymisen
jälkeen perustettuun suureen poliittiseen klubiin »Deutsche
Gesellschaft 1914», missä kaikkiin puolueisiin kuuluvat poliitikot
ja kaikenvivahteiset korkeat virkamiehet ja upseerit seurustelivat
veljellisessä sovussa. Siirtomaaministeri Solf, jonka kanssa hän
sittemmin tuli hyvin läheiseksi tuttavaksi, oli sen puheenjohtajana,
ja valtakunnankansleri von Bethmann Hollweg kävi siellä usein.
Ulkoministeriössä oli Wetterhoffin arvovalta tähän aikaan niin suuri,
että se riitti suojelemaan häntä parjauksilta. Syyskuun lopulla kuulin
toht. Paul Rohrbachilta Tukholmassa, että eräs suomalainen oli sanonut
hänelle, että Wetterhoff ei nauti luottamusta Suomessa. Kun Rohrbach
oli kertonut sen Zimmermannille, oli tämä miltei suuttuneena vastannut:
_»Die Leute sollten still sein. Wetterhoff ist ein ordentlicher Mann.
Er hat mein Vertrauen.»_ (Pitäkööt suunsa kiinni. Wetterhoff on kunnon
mies. Minä luotan häneen.) Mitä Wetterhoffin toiminnan tuloksiin
tulee, saattoi hän jälleen viitata kahteen saavutukseen. Hänen
käyntinsä jälkeen prinssi Heinrichin luona Kielissä oli prinssi niin
kiinnostunut meidän vapausliikkeeseemme, että hän marraskuussa matkusti
Lockstedtin-leirille tarkastamaan sikäläistä suomalaista joukkoa.
Tuloksena Wetterhoffin käynnistä Lyypekissä taas oli, että Lyypekin
senaatti juuri näinä päivinä valmisteli Liittoneuvostolle esitettävää
kertomusta Suomen vapauttamisen merkityksestä Saksan kaupalle.
No niin, ystävämme Fritz oli yhtä hilpeä ja intomielinen kuin ennenkin
istuessaan illastamassa Sundwallin, Adolf Paulin ja minun kanssani
Hotel Cumberlandin hienossa ravintolassa Kurfürstendammin varrella.
Kaikki tulisi käymään hyvin sekä Suomelle että hänelle itselleen.
Eivätkö molemmat Suomesta tulleet emissariot (Bonsdorff ja Erich)
olleet palanneet Berliinistä sen vaikutelman vallassa, ettei siellä
tarvita muuta edustajaa kuin hän, Wetterhoff? (Tämän lauseen löydän
vielä Wetterhoffin päiväkirjastakin tältä ajalta.)
Mutta tämä suuri arvovalta ja optimismi ei estänyt sitä, että
sotilasbyrokratian silmukoita alettiin vetää yhä tiukemmalle rohkean
omatekoisen diplomaatin ympärille. Joulukuun 7:ntenä päivätyssä
sijais-yleisesikunnan kirjelmässä, jonka oli allekirjoittanut kenraali
von Lenski, ilmoitettiin Wetterhoffin noudatettavaksi määräys, että
hän on Lockstedtin-joukon komentajan (majuri Bayerin) alainen,
että hänen on sovittava tämän kanssa kaikista toimenpiteistä,
että hänen raporttinsa on lähetettävä joukon Berliinissä olevan
sotilastoimiston kautta ja että hänen tulee hankkia komentajan
lupa virkamatkoihin. Mutta tässäkin vaikeassa asemassa suoriutui
Wetterhoff pitkän aikaa mainion notkeasti. Vielä maaliskuussa 1916 hän
kirjoittaa päiväkirjaansa, että majuri Bayerin alaisena olo ei ole
tuottanut hänelle suurtakaan haittaa, kun tämä »ei juuri koskaan ole
tavattavissa» ja enimmäkseen on matkoilla, joten hän saa itse hoitaa
asiansa, miten parhaaksi katsoo. Kuinka Wetterhoffin asema kaikesta
hänen notkeudestaan huolimatta sittenkin vähitellen kaivautui ja
kuinka romahdus vihdoin tuli, sen on Sundwall kertonut kirjassaan.
Muutamia välikohtauksia, jotka sattuivat tässä alituisessa luovimisessa
juonittelujen salakarien välissä, koskettelen tuonnempana.
VII. VUODENVAIHTEESSA 1915—1916
Siltä Tukholmassa-oloni toimintakaudelta, josta minun nyt pitäisi
kertoa, on käytettävissäni vain varsin puutteellinen aineisto
päiväkirjamerkinnöissäni olevan aukon vuoksi. Pahoittelen sitä sitäkin
enemmän, kun Tukholman-komitean tärkeä muodostaminen Helsingissä olevan
keskuskomitean valtuuttamaksi tarkoin rajoitetuksi valtuuskunnaksi
tapahtui juuri tänä aikana. Minun täytyy siis olla ryhtymättä sen
työn yksityiskohtaiseen kuvaamiseen, johon otin osaa kolmen seuraavan
kuukauden aikana, ja rajoitun lyhyeen yleiskatsaukseen, mikäli voin
mieleeni palauttaa tapausten kulun ulkomuistista tai kirjeiden ja
muiden satunnaisten muistiinpanojen avulla.
Yleinen poliittinen asema muodostui tänä aikana jokseenkin
epäsuotuisaksi meidän liikkeellemme. Toiveet, että Saksa keskusvaltain
voitokkaan rynnistyksen jälkeen etelään ryhtyisi jatkamaan
keskeytynyttä etenemistään koilliseen, eivät toteutuneet. Vielä
lopulla vuotta 1915 näytti Saksan sodanjohdolla olleen positiivisia
suunnitelmia siihen suuntaan. Se kävi ilmi m.m. eräästä Wetterhoffin
keskustelusta Mecklenburgin herttuan Adolf Fredrikin kanssa marraskuun
alussa, josta keskustelusta hän tekee selkoa päiväkirjassaan. Herttua
oli matkalla Sofiasta Berliiniin sattumalta tavannut kenraali von
Falkenhaynin,[30] joka palasi Serbian ja Unkarin rajalta, missä hän
oli ollut kohtaamassa Enver-pashaa. Tässä tilaisuudessa oli sovittu
talven sotasuunnitelmista. Silloin oli lähinnä kysymys sotatoimista
Palestiinan kautta Suezin kanavaa ja Egyptiä vastaan. Toivottiin,
että tämä suunnitelma olisi toteutettu maaliskuussa. »Sen mukaan,
mitä Falkenhayn oli sanonut herttualle», jatkaa Wetterhoff, »tulisi
sitten kevään kuluessa koillisen sotanäyttämön vuoro. Falkenhayn oli
ollut sitä mieltä, että saksalaisen sotaväen suorittama ja samaan
aikaan puhkeavan suomalaisten kapinan kannattama hyökkäys pohjoisesta
päin Pietaria vastaan saisi ratkaisevan merkityksen Venäjän-sodan
lopputoimituksena.» Mutta tästä suunnitelmasta luovuttiin pian tai
ainakin se lykättiin tuonnemmaksi. Yritys Suezin kanavaa vastaan
tammikuussa epäonnistui ja sen sijaan, että nyt olisi käynyt
voimakkaasti Venäjän kimppuun, kenraali von Falkenhayn päätti kohdistaa
päärynnistyksen länteen ja toistaiseksi asettua puolustuskannalle
idässä. Helmikuun 21 p:nä alkoi hirvittävä hyökkäys Verdunia vastaan ja
kuukausiksi keskittyi sitten sotaakäyvien huomio veriseen saksalaisen
ja ranskalaisen urhoollisuuden ja sitkeyden väliseen kamppailuun, jota
käytiin tuon lujan linnoituksen ympärillä.
Kovassa ahdistuksessa ollut Venäjä sai siten tervetullutta
hengähdysaikaa. Kysymyksenalaista on, olisiko keskusvalloille nyt
ollut edullisempaa kääntyä päävoimineen itää eikä länttä kohti.
Muutamat arvovaltaiset sotahistorioitsijat vastaavat kysymykseen
kieltävästi M.m. C.O. Nordensvan lausuu tunnetussa teoksessaan:[31]
»Ratkaisevan iskun suuntaaminen Venäjää vastaan sen lohkaisemiseksi
irti ympärysliitosta ei vielä ollut mahdollista. Venäläiset olisivat,
kuten edellisenäkin syksynä, peräytyneet ja liittolaistensa avulla
ylläpitäneet taistelua ja kuluttaneet vastustajiensa voimaa.»[32]
Venäjältä joulu- ja tammikuussa saamamme tiedot olivat kuitenkin
sellaisia, että voimakkaan saksalaisen rynnistyksen menestymisen
mahdollisuus juuri silloin näytti erittäin lupaavalta. Mieliala
Pietarissa ja koko laajassa Venäjän valtakunnassa oli ilmeisesti
sangen masentunut. Eräässä raportissa, joka tammikuun 18 p:nä 1916
lähetettiin Tukholmasta Berliiniin erään Pietarista vastikään saapuneen
saksalais-venäläisen liikemiehen kertomuksen nojalla, kuvattiin asemaa
seuraavalla tavalla:
»Jo marras- ja joulukuussa vallitsi ilmeisesti rauhaan taipuva
mieliala koko Venäjällä ja kaikissa piireissä. Tämä koskee myöskin
Pietaria, missä kuitenkin vielä nytkin väitetään vallitsevan voittoon
luottavaisen mielialan. Tähän saakka on katsottu sopimattomaksi
rauhasta puhumistakin. Nyt sitävastoin lausutaan samoissa piireissä
ihan toisia mielipiteitä. Tunnetaan pettymystä armeijan toimintaan.
Pahoitellaan hyödyttömästi tehtyjä suuria uhrauksia eikä uskota uusien
rynnistysten onnistumiseen, vaikkakaan toisaalta ei katsota myöskään
saksalaisten sotavoimien saattavan tunkeutua kauemmaksi. Jos käsitys jo
Pietarissa on tämä, niin koskee ylläsanottu vielä suuremmassa määrässä
maaseutua, missä sodasta kärsitään paljon enemmän kuin pääkaupungissa
ja missä sen raskaat seuraukset ovat huomattavammat myöskin
ulkonaisessa suhteessa. On senvuoksi itsestään selvää, että kaikissa
piireissä, lukuunottamatta niitä, jotka sodasta rikastuvat, kaivataan
rauhaa muodossa tai toisessa.»
Muista samanaikaisista muistiinpanoista käy ilmi, että tämä kuvaus
ei ollut liioiteltu. Niinpä esim. Ranskan lähettiläs Maurice
Paléologue[33] kirjoitti päiväkirjaansa joulukuun 27 p:nä 1915:
»Yksityisessä keskustelussa Sazonovin kanssa huomautin hänelle
niistä lukuisista väsymyksen oireista, joita olen tavannut yleisessä
mielipiteessä joka taholla. Eilen — sanoin minä — kuulin klubissa
erään niitä korkeimpia hoviherroja, jotka kaikkein useimmin tapaavat
keisarin, lausuvan aivan avoimesti, vain kahden askelen päässä minusta,
että on hulluutta jatkaa sotaa ja että täytyy kiireesti tehdä rauha.»
Saksalaiset eivät tahtoneet käyttää tätä heikkoudentilaa välittömästi
ryhtyäkseen rynnistykseen, vaan sen sijaan koettivat käyttää suotuisaa
tilaisuutta taivuttaakseen Venäjän erikoisrauhaan. On tunnettua, että
keisari Wilhelmin mieskohtainen ystävä hovimarski kreivi Eulenburg
joulukuun alussa salatietä lähetti ystävälleen hoviministeri
kreivi Freederickszille Pietariin kirjeen jossa hän kehoitti
tätä tekemään kaiken voitavansa rauhan palauttamiseksi molempain
hallitsijani välillä. Monia muita tällaisia yrityksiä Saksan puolelta
rauhanmielialan tunnustelemiseksi Pietarissa voisi mainita.
Me Tukholmassa kuuntelimme levottomina huhuja erikoisrauhan hankkeista,
kuten olimme tehneet jo vuotta aikaisemmin. Sillä huolimatta
suhteistamme viralliseen Saksaan emme olleet lainkaan varmoja, että
mahtava liittolaisemme valvoisi Suomen etuja siinä rauhanteossa,
johon pyrittiin. Se, että kenraali von Falkenhayn elokuun lopulla
oli pyytänyt Wetterhoffia ilmoittamaan Suomelle, että Saksalla
on suuri mielenkiinto Suomen kohtaloa kohtaan, ei millään tavoin
velvoittanut Saksan hallitusta. Suurempi siveellinen velvoitus
Saksalle oli se tosiasia, että sen sotilasviranomaiset parhaillaan
muodostivat pataljoonaamme Lockstedtissa valmisteluna Suomen
tulevaan vapaustaisteluun. Mutta parhaassakin tapauksessa saatoimme
erikoisrauhan syntyessä toivoa, että Saksa auttaisi Suomea sen
itsehallinnon palauttamiseksi.
Onko näin ollen kumma, että me samoin kuin Ruotsin aktivistit
pidimme Saksan Tukholmassa olevaa lähettilästä, paroni von Luciusta
vastustajanamme? Tiesimmehän hänet erikoisrauhanajatuksen innokkaaksi
kannattajaksi. Omasta puolestani katsoin kuitenkin viisaimmaksi niiden
nuhteettomien suhteiden ylläpitämistä, joissa olin tähän kohteliaaseen
ja ilomieliseen saksalaiseen diplomaattiin. Ikävä kyllä von Lucius
raporteissaan Berliiniin edelleenkin väitti meidän tietojamme Suomessa
vallitsevasta mielialasta perättömiksi, mutta pohjaltaanhan tämä
ei ollut niinkään paljon hänen vikansa kuin niiden suomalaisten
liikemiesten, joiden lausuntoihin hän saattoi nojautua. Hiljaisessa
mielessäni täytyi minun myöntää, että von Lucius saattoi esittää
painavia syitä oman kantansa puolustukseksi, kun rauhanteko Venäjän
kanssa tällä hetkellä saattoi merkitä Saksan pelastusta. Mutta Jonas
Castrénpa ei salannut suuttumustaan Saksan lähettilään kannasta. Hän
pani kaikki voimat liikkeelle saadakseen von Luciuksen kutsutuksi
takaisin. Myöskään me muut sekä Berliinissä että Tukholmassa emme
salanneet käsitystämme, ettei Luciuksen politiikka meidän kannaltamme
katsoen ollut suotava. Mutta Castrén teki sen niin kiihkeästi, että
hänen tuimien hyökkäystensä kohde pahastui kovasti saadessaan niistä
tiedon, ja siitä johtui, että von Lucius vainusi Castrénin »juonia»
joka kerta, kun joltakin taholta huomasi vastarintaa. »_Der verfluchte
Castrén_» oli hänellä siitä pitäen silmätikkuna, ja joka kerta kun
tapasin hänet, sain kuulla pitkiä valitusvirsiä siitä, minkä vainon
alaiseksi hän syyttömästi oli joutunut kiivaan suomalaisen vihollisensa
puolelta. Paroni von Lucius oli sentään siksi hyväluontoinen, ettei
ryhtynyt mihinkään kostotoimiin. Hän tunsi olonsa turvalliseksi
tietäessään olevansa hyvissä väleissä ulkoministeri Wallenbergin kanssa
ja ollessaan vakuutettu siitä, että hänen oma hallituksensa piti
häntä välttämättömänä renkaana Berliinin ja Pietarin välillä, missä
hänellä oli vanhoja tuttavia niiltä ajoilta, jolloin hän oli palvellut
sikäläisessä Saksan lähetystössä. Ja aktivisteja lukuunottamatta
oli von Lucius ruotsalaisten kesken melko suosittu jo herkullisten
aamiaistensa ja hyvinvarustetun viinikellarinsa nojalla.
Erikoisrauhaa koskeva pelkomme ei kuitenkaan toteutunut. Aika ei
ollut vielä tullut, Venäjä ei ollut vielä »polvillaan», käyttääkseni
Jonas Castrénin mielilausetta Keisari Nikolai, mikäli Paléologue
kertoo, torjui suuttuneena kaikki yritykset, joilla häntä koetettiin
taivuttaa rikkomaan liittolaisilleen antamansa lupaus. Eikä myöskään
yleinen mielipide Venäjällä vielä ollut läheskään kypsä rauhaan. Siinä
Pietarin-raportissa, josta äsken mainitsin, sanotaan lisäksi, että
vaikka sotaan onkin näin väsytty, Venäjä kuitenkin tulee jatkamaan
sotaa. Hallitus ei tee sitä — sanotaan raportissa — siinä toivossa,
että uskoisi saattavansa voittaa Saksan, vaan siinä epämääräisessä
toivossa, että käänne parempaan saattaa tapahtua liittolaisten
avulla, sekä tietäen saattavansa itse pysyä vallassa ainoastaan siinä
tapauksessa, että aikaansaadaan suotuisa rauha. Kansa taas toivoo
sodan heikentävän nykyistä hallitusta siinä määrässä, että sen sijalle
saadaan uusi kansanvaltainen hallitussuunta. Voimakkaana vaikuttavana
tekijänä mainitaan raportissa Englannin ankara painostus sekä
hallitukseen että kansaan erikoisrauhan estämiseksi kaikin mokomin.
Loppuosa tätä mielenkiintoista raporttia sisältää sattuvan kuvauksen
virkamiesten yli kaikkien laitojen menevästä lahjottavuudesta,
joka enensi yltyvää puutetta ja teki tyhjäksi kaikki ponnistukset
sotakoneiston kuntoonsaamiseksi. Venäjän kansaa vielä vuosi sitten
innostanut isänmaallisuus on nyttemmin hävinnyt melkein olemattomiin —
sanotaan sitten — mutta kaikki käy kuitenkin entistä uraansa sen tylsän
välinpitämättömyyden nojalla, joka on niin ominaista venäläiselle
kansallisluonteelle.
Mielenkiintoista on nähdä kuinka Paléologuen päiväkirjamerkinnät
vahvistavat tätä saksalaisystävällisessä hengessä laadittua raporttia.
Se kuva, minkä niistä saa Venäjän yhteiskunnasta tänä ajankohtana,
on yhtä synkkä, se vain eroa, että erinäisissä piireissä edelleen
jatkuvaa isänmaallista mielialaa tehostetaan voimakkaammin.
Erinomaisesti kuvaavat asemaa ne ponnet, jotka hyväksyttiin eräässä
salaisessa Kerenskin johdolla pidetyssä vallankumouksellisten
kokouksessa joulukuun lopulla.[34] Ne tulossa olevan vallankumouksen
enteet, joista meille oli annettu kuvaus Helsingin-raporteissa
jo kesäkuussa ja syyskuussa, alkoivat hahmottua kiinteämmiksi.
Mutta kypsä ei tilanne vielä ollut enempää vallankumoukseen kuin
erikoisrauhaankaan. Tarvittiin vielä vuosi tuon valtavan valtakunnan
voimien vitkallista kuluttamista. Sitten vaikenivat vähitellen
huhut erikoisrauhasta ja sitä mukaa kasvoivat jälleen toiveemme,
että ensi keväänä vihdoinkin alkaisi rynnistys Pietaria kohti. Ja
silloin olisi meidän pataljoonamme valmis toimintaan — Suomessa, niin
ajattelimme. Jo nyt oli kuitenkin Lockstedtin-joukko tehnyt maallemme
arvaamattoman palveluksen. Jokin aika sitten oli liikkunut huhuja,
että Venäjän hallituksella oli ollut aikomus kutsua suomalaiset
asevelvolliset Venäjän sotapalvelukseen, mutta että se oli luopunut
tästä aikomuksestaan kansan venäläisvihollisen mielialan vuoksi,
mistä Lockstedtin-joukon olemassaolo oli yhtenä todistuksena. Nyt
saimme hyvin asiantuntevalta taholta tietää, että huhussa oli perää.
Eräässä Helsingin-raportissa, joka saapui joulukuun 27 p:nä, sanotaan
m.m.: »Kenraali Brändström (Ruotsin Pietarissa oleva ministeri) on
keskustellut Venäjän yleisesikuntaan kuuluvien upseerien kanssa, jotka
ovat sanoneet varsin hyvin tietävänsä L.L:n (s.o. Lockstedtin-leirissä
muodostuneen suomalaisen pataljoonan) olemassa-olon. Syynä siihen, että
Venäjän hallitus ei ole uskaltanut toimeenpanna väennostoa Suomessa,
oli se, että pelättiin L.L:n lähettämistä siinä tapauksessa Suomeen
järjestämään vastarintaa.»
Mutta tieto pataljoonan olemassa-olosta ja siitä, että maassa
vilkkaasti värvättiin siihen väkeä, aiheutti myöskin vähemmän
ilahuttavia seuraamuksia. Se venäläisten sotavoimien suuri Suomeen
siirto, joka tapahtui syksyllä 1915, oli kai toimeenpantu ensi sijassa
silloin uhkaavalta näyttävän saksalais-ruotsalaisen hyökkäyksen
varalta. Mutta ei ole epäilemistäkään, etteikö venäläisen sotaväen
vahvistamisella sen ohella ollut tarkoituksena pitää »paikallista
väestöä» aisoissa ja tukahduttaa se kapinayritys, jonka arveltiin
olevan tekeillä.
Näistä sotaväenlisäyksistä saimme Tukholmaan useita raportteja syksyn
kuluessa. Eräässäkin sanottiin m.m.:
»Venäläisen sotaväen lukumäärä, joka äskettäin oli vain 35.000 à 40.000
miestä, nousee nykyään (noin 20 p:nä lokakuuta) suunnilleen 80.000
mieheen. Tämä sotavoima on sijoitettu seuraavalla tavalla. Viipuriin ja
Karjalan kannakselle 30.000 miestä, niistä kaksi prikaatia ratsuväkeä.
Haminaan 10.000 miestä, enimmäkseen rekryyttejä. Hämeenlinnaan 800
miestä. Tampereelle 21.000 miestä. Siellä on myöskin venäläisten
joukkojen esikunta. Raumalle 2.000 miestä jalkaväkeä. Poriin 5.000
miestä jalkaväkeä. Ahvenanmaalle 860 miestä, Vaasaan 1.200 miestä.
Ouluun ja Tornionjoenlaaksoon yhteensä 1.200 miestä. Helsingissä
olevista joukoista puuttuu tarkkoja tietoja. — — Erikoista huomiota
kiinnitetään Ruotsin pohjoisrajaan. Tornioon on äskettäin saapunut
kymmenkunta upseeria, niiden joukossa eräs kenraaliluutnantti. He
kartoittavat Tornionjoenlaaksoa.»
Samassa raportissa puhutaan niistä linnoitustöistä, joita tähän aikaan
suoritettiin monissa paikoin maata. »Erikoisen luja», kirjoitetaan,
»on se linnoitusvyö, joka ympäröi Helsinkiä maan puolelta. Meren
puolelta suojelevat Helsinkiä Viaporin lisäksi erinäisille ulkosaarille
rakennetut linnoitukset. Toisen tärkeän linnoituspiirin muodostaa
Viipuri ja sen ympäristö. — — — Erivahvuisia varustuksia on sitäpaitsi
Hangossa, Lappvikissa ja Porkkalassa. Tampereen eteläpuolelle on
äskettäin kaivettu juoksuhautoja, rintama länttä kohti. Ahvenanmaalla
on linnoituksia Marianhaminan luona, Hammaruddenissa ja Ödkarbyssä
Saltvikin pitäjässä. Aivan äskettäin on ryhdytty rakentamaan lujia
linnoituksia Ledsundin luona ja Bråttössä. Ahvenanmaalla on 6
langatonta lennätinasemaa ja 11 optillista havaintopaikkaa laivastoa
varten. Ahvenanmaan puhelinverkkoa on laajennettu. Sitäpaitsi on
puhelinkaapeli johdettu Marianhaminasta Köökarin kautta Turkuun.»
Oli ilmeistä, että nämä Venäjän puolustustoimet osaltaan enensivät
Saksan sodanjohdon epäröintiä ja niin ollen vähensivät sen Suomeen
suunnattavan saksalaisen sotaretken toteutumisen toiveita, jota me
edelleenkin odotimme. Suurempi välitön merkitys meidän pyrinnöillemme
oli kuitenkin niillä voimakeinoilla, joihin venäläiset tähän aikaan
ryhtyivät päästäkseen käsiksi meidän järjestöömme, jonka olemassaolosta
ja toiminnasta he saivat yhä enemmän tietoja. Pian laajenivat ne
kaikkien niiden yleiseksi vainoamiseksi, joiden jollakin tavoin
epäiltiin olevan tekemisissä asian kanssa.
Tätä vainoamista, mitä tavattomia vaikeuksia se tuotti miesten
hankinnalle jääkäripataljoonaan ja mihin lukuisiin vangitsemisiin se
johti, on usein kuvattu. Tämä meikäläisten ajojahti joutui välillisesti
tai välittömästi koskemaan tuhansia henkilöitä, joista useimmilla ei
ollut minkäänlaista tekemistä asian kanssa. Niihin kuului muiden muassa
äitini. Hän oli ihan sattumalta joutunut sekoitetuksi siihen juttuun,
joka niin surkeasti päättyi jääkärin, ylioppilas Edvard Bruhnin
vangitsemiseen ja niihin paljastuksiin, jotka siitä olivat seurauksena.
Bruhn oli työtoverinsa, jääkäri Erik Malmbergin kanssa asunut
parihuoneissa, jotka äitini oli vuokrannut heille asunnossaan Oikokadun
5:ssä Helsingissä. Äidilläni ei tietenkään ollut edes aavistusta sen
työn laadusta, jota nuo molemmat nuoret miehet toimittelivat huoneissa,
joista oli oma erikoinen käytävä Liisankadulle, mutta hän oli syystäkin
kummastellut vuokralaistensa jokseenkin levotonta elämää. Paria päivää
ennen joulua katosivat sitten vuokralaiset. Poliisi oli näet alkanut
pitää heitä silmällä, ja he lähtivät pakoon pohjoiseen päin. Malmbergin
onnistui töin tuskin livahtaa rajan yli Tornion kautta, mutta
Bruhn joutui kiinni. Äitini rauhallisessa asunnossa toimeenpantiin
kotitarkastus ja todella löydettiinkin paljastavia papereita, joita
hänen vuokralaistensa toverit ja avustajat olivat jättäneet heidän
huoneeseensa, sen jälkeen kun he jo olivat poistuneet. Tietenkin
kutsuttiin äitini kuulusteluun santarmihallitukseen. Onnellisemmin kuin
useat muut samanlaisissa tapauksissa hän vältti kuitenkin vangitsemisen.
Kautta maan, vieläpä pohjoisessa maan rajojen ulkopuolellakin, saivat
suomalaiset nyt tuta venäläisten raakaa valtiutta. Tähän aikaan saapui
järkyttäviä tietoja niistä kärsimyksistä, joiden alaisiksi suomalaiset
työmiehet joutuivat Petroskoista Muurmannin rannikolle suunnatun
rautatien rakennustöissä. Eräs siitä saamiamme raportteja kertoo
seuraavaa:
»Petroskoista Muurmannin rannikolle rakennettavan uuden rautatien
rakennustöihin ovat venäläiset saaneet suuren joukon suomalaisia,
jotka he ovat sinne houkutelleet lupaamalla suuria päiväpalkkoja. Jo
syksyllä saapui tietoja siitä, minkä suunnattoman huonon kohtelun
alaisiksi nämä työmiehet olivat joutuneet. Äskettäin oli muutamien
onnistunut paeta ja päästä Ruotsin rajan yli, ja näiden kertomukset
olivat olleet järkyttäviä. Luvatusta palkasta olivat työmiehet
saaneet vain pienen osan, eikä aina sitäkään. Ravinnoksi annettiin
'ryssänlimppua' ja vettä. Asuntona on lämmittämättömiä lautavajoja.
Työ tehdään kasakkain valvonnan alaisena, jotka säälimättömästi
ruoskivat nagaikallaan viivytteleviä. Niskoittelu rangaistaan
häikäilemättömän ankarasti. Useita on teloitettu. Mieliala työläisten
kesken on sangen kiihtynyt» j.n.e.[35]
Eräässä toisessa samanaikaisessa raportissa sanotaan, että ne
suomalaiset työläiset, jotka olivat päässeet palaamaan kotipuoleen
näistä rautatietöistä, olivat kertomuksillaan herättäneet
»venäläisvihollista mielialaa» Suomen sosialidemokraattien keskuudessa.
»Ovatpa muutamat johtajat», sanotaan, »alkaneet lähettää väkeä L.L:iin.
Eräs johtaja, G(ylling?), oli lähetetty Pietariin ottamaan selkoa
oloista Venäjän sosialidemokraattien keskuudessa. Hän palasi siinä
mielessä, että Suomella ei ole mitään odottamista siltä taholta.»
Tätä tiedonantoa voinee valaista ote valtiopäivämiehen ja
sosialidemokraattisen puoluehallituksen jäsenen, maisteri K.H. Wiikin
W. Strömille kirjoittamasta kirjeestä, josta jälkimmäinen minulle
tammikuun 6 p:nä 1916 Malmöstä lähettämässään kirjeessä tekee selkoa.
Ström oli pyytänyt ystäväänsä antamaan hänelle tietoja, »mihin
tuloksiin hän on tullut kokeiluissaan ja tutkimuksissaan, nimenomaankin
punajuurikkaiden (= sosialistien) itävyyden ja kehitysmahdollisuuksien
suhteen.» Hän oli nyt saanut Wiikiltä vastauksen, jossa sanottiin:
»Viime aikoina olen teoreettisesti tutkinut m.m. erinäisiä
maanviljelyskemiallisia kysymyksiä. Käytännönhän täytyy aina
perustua teoreettiseen tutkimukseen, ja käytännölliseen työhön
on vain sovellettava sitä, minkä tutkimus on tuonut ilmi.
Pienessä maamiesseurassamme (= puoluehallinnossa) olen silloin
tällöin esittänyt muutamia tutkielmieni tuloksia ja havainnut,
että maalaisukot eivät ole niinkään vastahakoisia uudempiin
kokeiluhuomioihin. Ovatpa muutamatkin, joita olin pitänyt jokseenkin
vanhoillisina, alkaneet heristää korviansa, kun osoitin, että parempia
satoja olisi saatavissa käyttämällä keinotekoista lannoitusta j.n.e.
Ja muutenkinhan meillä aletaan vähin kaikkialla oivaltaa, että
viljanviljelyksen pitäisi jälleen päästä arvoonsa ja että varmaankin
on menty liian pitkälle yksipuoliseen meijeritalouteen pyrkimisessä.»
Kaikki tuo hämärä puhe »maanviljelyskemiallisista» kokeiluista
ja »maalais-ukkojen» mielenkiinnon heräämisestä on vain hyvinkin
läpikuultavaa kuvausta siitä, että sosialidemokraattiset johtajat,
jopa »vanhoillisetkin», olivat taipuvaisia yhtymään aktiiviseen
itsenäisyyspolitiikkaan. Itävyys ja kehitysmahdollisuudet lisääntyivät
ilmeisesti päivä päivältä. Eikä kestänytkään kuin puolitoista vuotta,
kun jo sosialistiemme johtaja O. Tokoi, sittemmin Suomen kotimaisen
hallituksen silloinen päällikkö, lausui julki valtiopäivillä, että
Suomi pyrkii täyteen itsenäisyyteen.
* * * * *
Lockstedtin leirissä jatkettiin sillä välin miesten harjoittamista,
joita kuukausi kuukaudelta saapui yhä suuremmat joukot. Tammikuun
14 p:nä oli miesten lukumäärä noussut 1.000:een. Saman kuun 25 p:nä
kävivät leirillä Wetterhoff, Konni Zilliacus ja Reguel Wolff. Vanha
aktivistipäällikkö tunsi varmaankin omituista ja kohottavaa tunnetta
nähdessään suomalaisten sotilaiden pitkien rivien mallikelpoisessa
järjestyksessä marssivan ohi _venäläinen_ kivääri olalla ja
omien miesten komentamina, mutta _saksalaisten_ ylijohdossa. Kun
Suomen aktiivinen vastustuspuolue joulukuussa 1905 laati sen
suunnitelman yleiseksi kansanasestamiseksi, joka johti Voima-liiton
muodostamiseen,[36] ei Zilliacus eikä kukaan meistä muista saattanut
uneksiakaan, että se yritys, joka silloin meni myttyyn, kymmentä vuotta
myöhemmin heräisi eloon ja toteutuisi niin erikoisissa muodoissa. »On
ollut kerrassaan liikuttavaa», sanoo Wetterhoff päiväkirjassaan, »nähdä
Suomen poikia univormuissaan. Kentälle järjestäytyneinä seisten on
heitä valtaava joukko, miltei pikku armeija.»
»Mieliala», lisää Wetterhoff, »on aika hyvä. Jonkin verran puhdistusta
on kuitenkin ollut välttämätöntä tehdä liikkeeseen liittyneiden
seikkailija- ja roistoainesten poistamiseksi.»
Jos mieliala siis oli hyvä, niin saattaa sanoa, että se oli hyvä
_huolimatta_ ulkonaisista oloista, jotka todellakaan eivät olleet
loistavia nuorukaisillemme. »Miehistön», kirjoitti Runar Appelberg
minulle joulukuun 1 p:nä, »ei ole aina ihan helppoa pysyä hyvällä
tuulella, varsinkaan kun se valittaa ravintoa aivan riittämättömäksi.
Vankileireissä (kuten tunnettua oli eräs osa miehistöä saatu n.s.
keskitysleireihin vietyjen suomalaisten joukosta) väittävät siellä
olleet saaneensa enemmän ruokaa kuin täällä. Päällystö on luvannut
tehdä voitavansa muutoksen aikaansaamiseksi. Toivottavasti se tapahtuu
pian.»
Tähän aikaan — joulukuussa — puuhailtiin »sotilaskomiteassa»
Helsingissä kahden ent. suomalaisen upseerin lähettämistä Lockstedtiin,
jossa he liittyisivät pataljoonaan. Komitea lähetti Tukholmaan
edustajan hankkimaan Saksan sotilasviranomaisten suostumusta siihen.
Minulla on tallella 7:ntenä joulukuuta päivätyn, majuri Bayerille
osoitetun kirjeen konsepti, jossa mitä hartaimmin puollan suomalaisten
upseerien pyyntöä. Koetin siinä tehdä tyhjäksi Saksan viranomaisten
epäröinnin, mitä tulee upseerien vastaanottamiseen, selittämällä, että
he ovat saaneet eron sotilaspalveluksesta eivätkä siis enää kuulu
Venäjän armeijaan. Huomautin, että heidän anomukseensa suostuminen
tekisi hyvän vaikutuksen sekä Lockstedtissa että Suomessa ja että
heistä sotilaallisessakin suhteessa olisi hyötyä. Aie meni kuitenkin
myttyyn, kun ehdoista ei päästy yksimielisyyteen.
Mutta kuta enemmän se ajankohta lähestyi, jolloin pataljoona olisi
valmis, sitä tähdellisemmäksi tuli kysymys sen käyttämisestä.
Toivomaamme saksalaista sotatoimintaa Suomessa ei kuulunut, ja toiveet
sen alkamisesta lähitulevaisuudessa vähenivät sitä mukaa kuin Saksan
sodanjohto suuntasi ponnistuksensa länttä kohti, kuten yllä olen
huomauttanut. Jatkaisiko suomalainen joukko harjoittelua leirillä
odotellessaan lopullista rynnistystä Pietariin tai suoraan Suomeen? Se
oli tämän ajankohdan suuri kysymys.
Tammikuun lopulla ilmoitettiin Lockstedtista, että majuri Bayer oli
alkanut puhua pataljoonan mahdollisesta siirtämisestä rintamalle.
Ensin hän lienee lausunut ajatuksen, että sitä käytettäisiin
rannikonvartiointiin, esim. Flanderissa. Tämä päätön suunnitelma
saatiin onneksi torjutuksi, mutta sen sijaan Bayer puuhaili nyt
innokkaasti sellaisen päätöksen aikaansaamista, että joukko
komennettaisiin itärintamalle.
Tukholman-komitea — eli valtuuskunta, joksi sitä nyttemmin nimitettiin
— joutui siten vaikeaan asemaan. Päätös Lockstedtin-kurssien
jatkamisesta ja laajentamisesta sekä suomalaisen pataljoonan
muodostamisesta oli tehty sillä nimenomaisella edellytyksellä, että
joukkoa käytettäisiin tulevassa taistelussa Suomen vapauttamiseksi,
ja samaten oli rekryytit värvätty ilmoittamalla, että heitä
koulutettaisiin Suomen sotatoimiin. Saattoihan tosin sanoa, että
meikäläinen pataljoona välillisesti taistelisi Suomen vapauttamiseksi,
jos se ottaisi osaa saksalaisten rynnistykseen Pietaria kohti, jopa
jossakin määrin siinäkin tapauksessa, että se toistaiseksi avustaisi
saksalaisten etulinjain puolustamista Kuurinmaalla. Mutta kuka saattoi
taata, ettei pataljoona tällöin voisi kokonaan tuhoutua tai ainakin
kärsiä tuntuvaa mieshukkaa? Meidän maallemme äärettömän arvokkaat
sotilas- ja upseeriainekset joutuisivat täten vaaranalaisiksi.
Toisaalta taas ei ollut helppoa kieltäytyä, jos saksalaiset pyytäisivät
meiltä apua taisteluun yhteistä vihollista vastaan. Lisäksi oli
semmoista pyyntöäkään tuskin tarvis esittää, joukko kun oli Saksan
sotilasjohdon alainen ja sen jäsenet olivat sitoutuneet »kaikin voimin
ja kaikkialla palvelemaan Saksan valtakuntaa». Tämän sitoumuksen vaara
tuli nyt selvästi näkyviin.
Minulla ei valitettavasti ole mitään muistiinpanoja niistä
neuvotteluista, joita Tukholmassa pidettiin tammi- ja helmikuussa tästä
pulmallisesta asiasta. Kun se ensi sijassa koski jääkäreitä itseänsä,
sai eräs heikäläisiä, maisteri Pehr Norrmén, tehtäväkseen lausunnon
laatimisen siitä.
»Asia», kirjoitti Norrmén minulle helmikuun alussa, »on erittäin
arkaluontoinen. Meidän ei tule mennä liian pitkälle perustellessamme
kantaamme _tässä_ asiassa, sillä ne edut, joita Costa Negralla
(= Saksalla) voidaan selittää olleen L.L:sta, ovat lopulta ainoa
kiitollisuudenvelka, johon voimme vedota, jos sotaretkeä Suomeen ei
synny, mutta meidän kuitenkin on koetettava saada heitä toimimaan
hyväksemme rauhanteossa. Silloin eivät perustelut saa olla kuluneita
tämän suhteellisesti pikkuseikan — L.L:ien käyttämisen — vuoksi. Minä
olen sitä mieltä, että jos vain voisimme saada Costa Negran takaamaan
jotakin, niin menisimme minä ja muut ilomielin vaikka turkmeeneja ja
persialaisia vastaan. Mutta _ehdottomasti_ hyödyttömään käyttämiseen,
josta maalle ei olisi mitään etua, en ainakaan minä tahtoisi ottaa
osaa. Siinä mielessä olen pannut kokoon argumentit ja luulisin niiden
olevan päteviä. — — — 'Berichtin' loppua en halunnut kirjoittaa, kun
minulla ei ole aavistustakaan, miten ja mihin sitä aiotaan käyttää.
Mutta sen tulee sisältää viittaus siihen, että Suomi saattaa tarvita
joukkoa sodan _jälkeen_, mahdollisen Venäjän vallankumouksen varalta,
jolloin maa julistautuisi vapaaksi ja L.L:ien avulla heittäytyisi Costa
Negran helmaan.»
Norrmén oli aivan oikeassa voimakkaasti korostaessaan kysymyksen
poliittista puolta. Sitä tärkeämpää oli, että yrityksemme poliittinen
johto sai lujemman järjestelyn ja siten suurempaa arvovaltaa
ulospäin. Mitä Tukholman komiteaan tuli, olen jo edellä puhunut siitä
sisäisen lujuuden puutteesta, joka sitä vaivasi syksyllä 1915. Se
oli käytännöllisesti katsoen kokoonpantu kahdenlaisista aineksista,
toisaalta siitä kolmihenkisestä toimintakomiteasta, joka oli valittu
heinäkuun 31 p:nä pidetyssä kokouksessa, ja toisaalta niistä
kahdesta Helsingin keskuskomitean jäsenestä, jotka olivat saapuneet
syyskuussa ja olojen pakosta jääneet Tukholmaan. Näiden ainesten
yhtenäistyttämistä ei kuitenkaan tähän saakka oltu aikaansaatu.
Komitean yksityiset jäsenet tai ryhmät toimivat usein kutakuinkin
erillisesti, jotapaitsi he olivat jokseenkin epätietoisia valtuuksiensa
laajuudesta.
Tammikuussa ryhtyi keskuskomitea järjestämään oloja. Se lähetti silloin
johtaja Samuli Sarion Tukholmaan vanhan suomalaisen puolueen edustajana
vahvistamaan sikäläistä edustusta. Mutta Sarion saamat ohjeet olivat
ilmeisesti hyvin epämääräisiä. Vapaahra von Bonsdorff, prof. Erich
ja johtaja Sario käsittivät ne niin että he olivat keskuskomitean
varsinaiset edustajat. Tuomari Castrén otettiin, hänen nimenomaisesta
vaatimuksestaan, lisäjäseneksi. Maisteri Fabritiuksen ja minun kanssani
oltaisiin — niin selitettiin — »läheisessä yhteistoiminnassa». Mutta
tämä ei ollut mitään todellista komitean tiivistämistä. Jouduimmehan
Fabritius ja minä siten olemaan tavallaan ainoastaan neuvottelevina
jäseninä uudessa valtuuskunnassa. Ja kuitenkin olimme me saaneet
runsaasti takeita siitä, että me edelleenkin saatoimme katsoa olevamme
»nuorten» alkuperäisen järjestön sekä Lockstedtin joukon valtuutettuja
edustajia. Ne valtuuskahnaukset, jotka tästä olivat seurauksena,
eivät saattane lukijaa kiinnostaa. Huhu on niitä muuten tuntuvasti
liioitellut. Yhteistyö ei aluksi ollut aivan helppoa, mutta järjestyi
kuitenkin vähitellen. Kun professori Westermarck huhtikuussa saapui
Tukholmaan, selveni moni väärinkäsitys. Oli miten oli, joka tapauksessa
tammikuussa tapahtunut valtuuskunnan muodostaminen merkitsi järjestölle
kiistämätöntä edistystä. Olot kehittyivät todellisuudessa sellaisiksi,
että yllämainitut kuusi henkilöä muodostivat yhteisen järjestön ja
heidät tunnustettiin sellaiseksi myöskin kotimaassa. Kun maisteri
Kai Donner, Helsingissä olevan A.K:n jäsen, kesäkuussa 1916 saapui
Tukholmaan, sai hän tietenkin paikan ja äänioikeuden valtuuskunnassa.
Myöhemmin vahvistettiin valtuuskuntaa ottamalla siihen kaksi muuta
A.K:n jäsentä, maisteri Bertel Appelberg ja tohtori V.O. Sivén.
Heikkoutena oli edelleenkin valtuuskunnan keskuudessa vallitseva
erimielisyys erinäisissä kysymyksissä. Ei ollut vältettävissä,
että joskus tuntui jonkinlaista »vähemmistön» ja »enemmistön»
vastakkaisuutta, jota ei suinkaan vähentänyt puheenjohtajan,
vapaahra von Bonsdorffin tarmokas arvovaltansa korostaminen. Sattui,
että vähemmistö katsoi olevan syytä pahoitella, että oli ryhdytty
toimenpiteisiin koko valtuuskunnan mieltä kuulematta. Mutta ylimalkaan
oli valtuuskunnan työllä ja sen kokouksilla hyvän yhteishengen leima.
Eräässä tärkeässä kohdassa vallitsi kuitenkin piirissämme yhä
edelleenkin erimielisyyttä: suhtautumisessamme Wetterhoffiin. Fabritius
ja minä olimme nytkin vakuutettuja siitä, että oli välttämätöntä
toimittaa Wetterhoffille paikka järjestössämme, ja samaa mieltä meidän
kanssamme olivat jääkärit. Tammikuussa oli maisteri Ragnar Numelin,
joka oli ollut Helsingin ylioppilaskomitean toimeliaimpia jäseniä,
tehnyt matkan Berliiniin ja siellä todennut, kuinka tärkeätä ja
menestyksellistä työtä Wetterhoff oli tehnyt ja edelleen teki. Tosin
ei Numelinkaan ollut voinut olla huomaamatta Wetterhoffin heikkouksia,
mutta niihin ei hänen enempää kuin meidänkään mielestämme pitänyt
takertua. Mutta — siinä kohdassa oli vapaahra von Bonsdorff taipumaton.
Tammikuun lopulla tuli sitten kriisi. Wetterhoff oli 14 p:nä joulukuuta
lähettänyt saksalaisille viranomaisille raportin Suomen vapausliikkeen
kulusta. Tästä raportista sain Wetterhoffilta kopion ja samalla
16 p:nä tammikuuta päivätyn kirjeen, jossa hän tahtoi selvittää
suhdettansa meidän järjestöömme.[37] Fabritius, Numelin ja minä otimme
raportin perinpohjaisen arvostelun alaiseksi, jonka pääkohdat esitin
Wetterhoffille osoitetussa kirjeessä tammikuun 22 p:nä. Arvostelu
kohdistui erinäisiin esityksen erehdyksiin ja väärinkäsityksiin,
jotka kuitenkin osaksi saattoivat johtua puutteellisesta yhteydestä
Wetterhoffin toimiston ja »kotimaassa olevien» välillä. Mutta samana
päivänä, jolloin kirjeeni kirjoitin, joutui Wetterhoffin yllämainittu
kirje, joka sisälsi m.m. kiivaita hyökkäyksiä vapaahra von Bonsdorffia
vastaan, sattumalta tämän käsiin. Seurauksena oli valtuuskunnan kokous,
jossa puheenjohtaja jyrkästi vaati ankariin toimenpiteisiin ryhtymistä.
Minun asemani oli sangen vaikea, Wetterhoffin kirje kun tosiaan oli
saattanut hänet hyvin epäedulliseen valoon, vaikkakin se sisälsi useita
oikeita huomautuksia. Tulokseksi tuli, että Wetterhoff kutsuttiin
saapumaan Tukholmaan. Hän saapuikin tosiaan helmikuun alussa ja sai
silloin sen valtuuskunnan päätöksen, jonka Sundwall on julkaissut
kirjassaan.[38] Tässä päätöksessä ilmoitettiin Wetterhoffille, että hän
»ei ole Suomessa olevan Keskuskomitean eikä sen Helsingissä sijaitsevan
Työkomitean edustaja». Lojaalisuus vasta muodostettua valtuuskuntaa
kohtaan esti minua tällöin lausumasta poikkeavaa mielipidettäni ja
Wetterhoffille paljastamasta sen sisäistä eripuraisuutta. Niine
hyvineen sai Wetterhoff lähteä.
Olen edelleenkin vakuutettu, että oli suuri hairahdus näin riistää
Wetterhoffilta se tuki, mikä hänen asemallaan oli ollut aina minun
käyntini jälkeen Berliinissä tammikuussa 1915 siitä, että hän saattoi
esiintyä vapausliikkeemme valtuutettuna edustajana. Tarkoitukseni
olikin tuonnempana saada asiassa muutos aikaan. Mutta se onnistui
minulle vain osittain. Kun professori Westermarck käydessään
Tukholmassa huhtikuussa 1916 ilmoitti, että keskuskomitea toden
teolla toivoo yhteistyötä Wetterhoffin kanssa, sain valtuuskunnassa
hyväksytyksi seuraavan päätöslauselman: »Tunnustaen varatuomari
Wetterhoffin Berliinissä suorittaman oivallisen työn on valtuuskunta
yhteistoiminnassa hänen kanssaan, mikäli asian etu sitä vaatii.» Mutta
se ei oikeastaan suuria merkinnyt. Wetterhoff häilyi edelleenkin
ilmassa, mitä järjestöön tulee, ja yhteistoiminta valtuuskunnan kanssa
supistui tehdystä päätöksestä huolimatta jokseenkin olemattomiin. Asia
oli vakava: itsenäisyysliikkeellämme ei ylläkään ollut Berliinissä
valtuutettua vakinaista edustajaa.
Tukholmaan kertyi tällä välin yhä useampia kansalaisiamme ottamaan
osaa yhteiseen työhön. Useimmat olivat Lockstedtin-leirin jääkäreitä,
jotka oli komennettu Ruotsiin jotakin tehtävää varten. Muutamat heistä,
kuten W. Ström, L.J. Gulin ja E.R. Forsman, olivat kapteeni Heldtin
rekryyttitoimiston palveluksessa, toiset hoitivat sotilaallista
tiedoitustointa. Jälkimmäisellä alalla työskentelivät kuten ennenkin
J.W. Snellman, Isak Alfthan, E. Malmberg ja R. Heikel. K.J. Sundbergin
tehtävänä oli tietojen hankkiminen Ahvenanmaalta, mistä hän oli
kotoisin. Malmössä, Krylbossa, Uumajassa ja Haaparannassa oli aina
jääkäreitä huolehtimassa Suomesta tulevien rekryyttien matkasta.
Sitäpaitsi kävi usein luonamme jääkäreitä, jotka olivat Ruotsissa
lomalla tai poikkesivat Tukholmaan matkallaan Suomeen värväyspuuhissa
tai muissa asioissa. Arvokkaan lisävoiman saimme, kun maisteri Ragnar
Numelin tammikuussa palattuaan Saksasta asettui Tukholmaan. Vähän
myöhemmin saapui Suomesta maisteri V. Puhakka, joka hädin tuskin oli
pelastunut santarmien kynsistä. Hänen avustuksensa propagandatyössä
oli suuriarvoista varsinkin hänen Karjalan — kotiseutunsa — olojen
tuntemuksensa vuoksi.
Asunnossani Tegnérinkadun 48:ssa vallitsi vilkas elämä. Ovikello
soi pitkin päivää, puhelimet helisivät ja »kansliassa» istui
»kanslianeuvos» H.R. Söderström kirjoituskoneen ääressä ahkerassa
työssä. Viereisessä huoneessa otettiin vastaan kävijöitä ja pidettiin
tuon tuostakin kokouksia, milloin valtuuskunnan — joka kuitenkin
pian sai oman kokouspaikan vapaahra von Bonsdorffin huoneistossa
Östermalminkadun varrella — milloin jonkin erikoiskomitean.
Aterioilla oli vaimollani säännöllisesti puoli tusinaa tai enemmänkin
ruokavieraita ja iltaisin kokoontui usein pari kymmentä »desperadoa»
keskustelemaan päivän kuulumisista.
Helmikuun 5 p:nä vietettiin Runebergin päivää toimeenpanemalla
hotelli Metropolissa juhla, johon ottivat osaa kaikki Tukholmassa
olevat kansalaisemme, jotka kuuluivat meidän piiriimme tai olivat
sitä lähellä. Mieliala oli korkea ja toivehikas. Kuinka laajaksi
olikaan yrityksemme paisunut ja kasvanut! Se pohja, johon se nyt
kotimaassa Suomessa perustui, oli verrattoman paljon avarampi kuin
vuosi sitten, ja muhkea, lähes 1.500 miestä käsittävä pataljoona,
joka oli aikaansaatu saksalaisten avulla, oli toki aivan toisenmoinen
tekijä kuin se pieni 150 miehen suuruinen »pfadfinder»-joukko, joka
helmikuussa 1915 oli Lockstedtiin otettu vaatimatonta neli- tai
kuusiviikkoista harjoitusta varten. Juhlan aikana sai Fabritius
sähkösanoman Uumajasta, että suunnilleen 40 reipasta pohjalaista
rekryyttiä oli onnellisesti päässyt jäätyneen Merenkurkun yli —
ensimmäinen erä kokonaista sarjaa yhtä arvokkaita miehistön lisäyksiä,
jotka pataljoona sai tätä tietä, vaikka Helsingin A.K. tähän saakka
oli kieltänyt tämän tien käyttökelpoisuuden. Poliittinen asema tällä
hetkellä ei ollut yhtä rohkaiseva. Saksan sotaretki Suomeen oli
yhä lykkääntynyt, eikä Ruotsi ollut hievahtanut. Mutta jos Saksan
keskeytynyttä rynnistystä Pietaria kohti jatkettaisiin ensi keväänä,
kuten toivoimme, muuttuisi asema tuossa tuokiossa, ja silloin olisimme
me varustautuneita aivan toisella tavalla kuin keväällä 1915.
Saamamme lisävoimat tekivät mahdolliseksi sanomalehtipropagandan
jatkamisen entistä kiinteämmin. Helmikuussa, jos oikein
muistan, muodostettiin valtuuskunnan päätöksen mukaan erityinen
»sanomalehtikomitea», allekirjoittanut puheenjohtajana ja prof.
Erich sekä maisterit Norrmén ja Svedlin sekä vähän myöhemmin Numelin
jäseninä. Lukuisia kirjoituksia julkaistiin Ruotsin ja myöskin
Saksan sanomalehdissä ja aikakauskirjoissa. Lehtori Öhquistille
lähetettiin säännöllisesti avustuksia »Stimmen aus dem Ostenin»
Suomen-osastoon. Aktivistien aikakauskirjassa Svensk Lösen, joka oli
ilmestynyt tammikuusta lähtien, julkaistiin myöskin kirjoituksia
meidän taholtamme. Ruotsin aktivistit jatkoivat siis kansallista
herätystyötään. Heidän toivonsa — samoinkuin meidänkin — että Ruotsi
sittenkin saataisiin ryhtymään aktiivisempaan politiikkaan perustui nyt
pääasiallisesti venäläisten Ahvenanmaalla suorittamiin linnoitustöihin,
jotka tuntuivat muodostuvan yhä suuremmaksi uhkaksi Ruotsille.
Ruotsissa harjoitetun propagandan yhteydessä on minun tässä
kosketeltava erästä seikkaa. Kun mieliala Ruotsissa laajoissa
piireissä oli sangen suosiollinen Saksalle ja niin ollen myöskin
meidän saksalaismieliselle politiikallemme, oli yleinen mielipide
molemmissa muissa Skandinaavian maissa valtavasti ympärysliiton
puolella ja senvuoksi oli erittäin vaikeaa, jopa melkein mahdotonta
niissä aikaansaada meille suotuisaa mielialaa. Näin oli laita varsinkin
Norjassa, joka maa maailmansodan aikana oli kokonaan riippuvainen
Englannista. Niillä suomalaisilla aktivisteilla, jotka olivat
yrittäneet jotakin tehdä asiamme hyväksi Norjassa, oli ollut masentavia
kokemuksia. Jo toukokuussa 1915 kirjoitti John William Nylander minulle
Kristianiasta:
»Täällä on mieliala niiden kolmen kuukauden kuluessa, jotka olen ollut
poissa, entisestäänkin huonontunut. Saksalaisviha, sillä muuta se ei
enää ole, ilmenee tympäisevässä muodossa sekä sanomalehdistössä että
yksityisissä keskusteluissa. Monet mieskohtaiset tuttavani, jotka ennen
olivat meidän puolellamme, ovat muuttaneet mielensä. Se on sangen
masentavaa, vaikkei merkitsekään suuria.»
Myöskin ne suomalaiset siirtolaiset, jotka jonkin aikaa oleskelivat
Norjassa odotellen lähtövuoroa Amerikkaan, joutuivat tämän ympäristön
vaikutuksen alaisiksi. Turhia olivat senvuoksi kaikki yritykset saada
heitä innostumaan yritykseemme ja lähtemään Lockstedtiin rekryyteiksi.
Ja kuitenkin olivat he suurelta osalta kotoisin Pohjanmaalta, juuri
siitä Suomen maakunnasta, missä jääkäriliikkeellä oli useimmat
kannattajansa.
Samanlaatuiset olivat olot Tanskassa. »Toisenlainen ilma on täällä
tulijaa vastassa kuin raikkaat tuulet Tegnérink. 48:ssa ja Svensk
Lösenin ystävien piirissä», kirjoitti Ragnar Numelin Kööpenhaminasta
helmikuussa 1916. Erinäisissä tanskalaisissa piireissä kohtasimme
kuitenkin suurta asiamme ymmärtämystä. Lämmin Suomen-ystävä toht.
Ivar Berendsen hyväksyi hiljaisuudessa »Costa-Negra-yrityksen» ja
piti sitä ihan luonnollisena ilmauksena, vaikka ei uskonutkaan sen
hyötyyn ja menestykseen. Myöskin Tanskan ylempien upseerien joukossa
oli Numelin tavannut monta, jotka suhtautuivat myötätuntoisesti
itsenäisyysliikkeeseemme. Eräskin heistä oli sanonut, että »Suomi
ei olisi voinut toisin menetellä». Mutta sellaiset mielipiteet
eivät voineet tulla julkisuuteen, kun sanomalehdet mitä varovimmin
karttoivat kaikkea, mikä saattoi loukata ympärysvaltoja ja saattaa
vaaraan puolueettomuuspolitiikkaa. Ei Tanskassa eikä Norjassa ollut
mitään Tukholman Aftonbladetin ja Nya Dagligt Allehandan laatuista
lehteä, puhumattakaan sellaisista julkaisuista kuin Svensk Lösen ja Det
nya Sverige. Tanskan ja Norjan lehdet eivät siihen aikaan tuntuneet
lainkaan ymmärtävän meidän pyrkimyksiämme, asettuivatpa muutamat
suorastaan vihamieliselle kannalle. Kovasti pahoitti mieltämme,
kun sellaiset suuret sanomalehdet kuin Politiken ja Verdens Gang
haikailematta levittivät lukijoilleen väritettyjä ja usein vääriä
tietoja Lockstedtin-pataljoonasta ja rekryyttien värväyksestä siihen.
Mieliala Norjassa ja Tanskassa oli sellainen, että se ei voinut
olla vaikuttamatta vaimentavasti saksalaismieliseen aktivistiseen
virtaukseen Ruotsissa. Täytyihän ajatella, minkälaiseksi suhde
naapurimaihin muodostuisi, jos Ruotsi ryhtyisi sotaan Saksan
liittolaisena. Saattoihan ajatella, että Englanti siinä tapauksessa
pakottaisi ainakin Norjan luopumaan puolueettomuudestaan. Ja kuitenkin
— jos Venäjä voittaisi sodassa ja siten ratkaisevasti saisi ylivallan
Itämerellä, olisi se niin selvä kuolemanvaara Ruotsille, että sen
torjumiseen ryhtyminen näytti tarpeelliselta senkin uhalla, että
Skandinaavian sopu siitä hetkeksi häiriytyisi. Venäläisvaara uhkasi
muuten Norjaakin, voimakas Venäjä kun varmaan toteuttaisi vanhan
suunnitelmansa jäätymättömän sataman saamiseksi Atlantin rannalla
Bodenin—Narvikin suuntaa pitkin. Niin kuulin monen isänmaallisen
ruotsalaisen päättelevän.[39]
Kuta enemmän ajatteli Itämeren-kysymystä, sitä selkeämmäksi kävi, että
Suomenlahden eteläpuolella olevia n.s. Itämerenmaakuntia ei käynyt
sivuuttaminen. Saksalais-balttilainen katsantokanta tässä kohdin
oli tunnettu. Se tarkoitti näiden maiden vapauttamista Venäjästä ja
läheistä liittämistä Saksaan. Mutta miten asiaa ajateltiin Viron,
Latvian ja Liettuan kansallisissa piireissä, oli minulle kauan
tuntematonta. Vasta loppusyksyllä 1915 tulin kosketuksiin näiden
piirien edustajien kanssa. Lokakuussa tein tuttavuutta muutamien
liettualaisten kanssa, jotka Tukholmassa olivat tavanneet sangen
suotuisaa maaperää propagandalleen. M.m. sai Liettua innokkaita
kannattajia Stockholms Dagbladin ulkopolitiikan toimittajasta toht.
Werner Söderbergistä ja kaikkien sorrettujen kansojen lämminsydämisestä
ystävästä, pormestari Lindhagenista. Kiinnostava tuttavuus oli
virolainen sissi ja omaperäinen poliitikko Kesküla, joka ensi kerran
kävi luonani marraskuussa ja jonka sitten talven kuluessa silloin
tällöin tapasin. Hän oli niitä omituisia olioita, joita murrosajat
nostavat pinnalle. Ilmeisesti oli hänellä kirjava entisyys. Itse hän
sanoi olleensa sosialisti ja kertoi, että hänen Venäjän ensimmäisen
vallankumouksen jälkeen oli pitänyt paeta Virosta. Nykyjään hän oli
likeisissä suhteissa saksalaisten kanssa, mutta se ei estänyt häntä
esiintymästä virolaisena patrioottina, mikä hän epäilemättä olikin. Hän
sanoi noudattavansa sitä periaatetta, että pienen, vapautensa puolesta
taistelevan kansan täytyy kylmästi harkita, miltä puolelta sillä on
suurimmat toiveet saada apua, sekä toimia sen mukaan, tulevaisuuttaan
kuitenkaan sitomatta. »Reaalipolitiikka» oli niitä mielisanoja, joita
hän käytteli selittelyissään..
Tuntui siltä, että Keskülalla ei ollut mitään puoluetta takanaan
Virossa. Siitä huolimatta hän esiintyi hyvin varmasti maanmiestensä
äänitorvena. Viron asemasta hän ilmoitti seuraavaa. Syyskuun lopussa
olivat saksalaiset ja virolaiset, lukuunottamatta »maatyöläisiä»,
tehneet sovinnon ja sopineet yhteisestä rintamasta Venäjää vastaan.
Minimivaatimus oli Viron itsehallinto. Maksimiohjelma oli, että
Viro tulisi itsenäiseksi valtioksi ja pääsisi jäseneksi suureen
pohjoismaiseen liittoon johon kuuluisi myöskin Inkeri. Kun kysyin
Keskülalta, mitäs sitten Pietarista tulisi, vastasi hän, että
nykyisestä ylväästä keisarikaupungista tulisi mainio »kivilouhos»
kivestä köyhälle Virolle. Hän ehdotti yhteistyötä meidän kanssamme
yhteisen pyrkimyksen hyväksi: Ruotsin yllyttämiseksi sotaan Venäjää
vastaan.
Tein Keskülan prof. Erichin ja muiden maanmiesteni tuttavaksi, mutta
lähempään yhteistoimintaan hänen kanssaan emme halunneet antautua.
Kesküla oli kuitenkin yhteydessä Ruotsin aktivistien kanssa ja hankki
itselleen hyviä suhteita varsinkin ruotsalaisissa upseeripiireissä. Hän
osasi taitavasti käyttää historiallisia traditsioneja siltä 150 vuoden
ajalta, jonka Viro oli ollut Ruotsin alaisena ja jonka virolaiset aina
olivat säilyttäneet kiitollisessa muistossa.
Keskülan käytettävissä olevat tulot tekivät hänelle mahdolliseksi
koko loisteliaan »edustuksen». Hän oli vuokrannut itselleen hienosti
kalustetun huvilan Stocksundissa ja tarjosi siellä upeita päivällisiä.
Kerran joulu- tai tammikuussa oli minutkin kutsuttu. Emännyyttä
hoiti omatekoisen virolaisen diplomaatin puoliso, miellyttävä pikku
sveitsitär. Ateria oli erinomainen ja viinejä viljalti. Se, että
aloitettiin makealla Samos-viinillä, jatkettiin yhtä makealla malagalla
ja lopetettiin voimakkaalla punaviinillä jälkiruoan höysteeksi, antoi
tilaisuudelle omituisen eksoottisen tuoksun.
Vähää myöhemmin kävi luonani toinen virolainen, erään Tallinnassa
olevan isänmaallisen yhtymän salainen lähetti. Kun kerroin hänelle,
kuinka komeasti hänen maanmiehensä Kesküla edusti maatansa Tukholmassa,
näytti hän omituisen kummastuneelta. Järjestin niin, että Kesküla ja
tulokas tapasivat toisensa minun luonani, ja jouduin tällöin oudon
kohtauksen näkijäksi. Jälkimmäinen viittasi näet maanmiehelleen, että
tätä pidettiin Virossa ent. venäläisenä provokaattorina. Kesküla oli,
hänen väittämänsä mukaan, vuonna 1906 pelastanut nahkansa rupeamalla
ohranan palvelukseen. Minä odotin raivokohtausta, mutta syytetty otti
asian hyvin tyyneltä kannalta ja vastasi, että hän saattoi todistaa
syyttömyytensä. Seuraavana päivänä sain tietää, että asianomaiset
olivat sopineet. Kuuluiko sopimukseen, että Kesküla tunnustettaisiin
virolaisten patrioottien edustajaksi, en voi sanoa.
VIII. JÄÄKÄRIPATALJOONA KOMENNETAAN RINTAMALLE. TUKHOLMAN-POLITIIKKAA
KEVÄÄLLÄ 1916
Sillä välin kuin verisiä taisteluita jatkui Verdunin ympärillä, oli
kevättalvella ja keväällä 1916 verraten hiljaista itärintamalla,
lukuunottamatta venäläisten maaliskuussa tapahtunutta epäonnistunutta
rynnistystä saksalaisella rintamanosalla. Oliko se vain tyyntä myrskyn
edellä? Ryhtyisivätkö keskusvallat vuorostaan rynnistykseen Venäjää
vastaan myöhemmin keväällä? Ja mille suunnalle siinä tapauksessa
hyökkäys kohdistettaisiin? Tämä oli meille, tavattoman tärkeä kysymys.
Tukholmassa oli talven kuluessa arveltu voitavan ennustaa, että
Saksa suuntaa sotatoimensa Itämeren rannikolle. Sotilaallisessa
tiedustustoimessa askartelevat jääkärimme tiesivät kertoa tammikuussa
tuntuneen siltä kuin saksalaisten retki Ahvenanmaalle olisi piankin
odotettavissa. Jo marraskuussa oli meriattasea von Fischer laatinut
suunnitelman Ahvenanmaan miehittämiseksi maaliskuussa. Huhtikuun alussa
ilmoitettiin puuhailtavan Saarenmaan ja Hiidenmaan valtausta. Vielä
toukokuussa sanoi minulle Saksan amiraaliesikunnan Tukholmassa olevan
tiedustelutoimiston päällikkö saaneensa niistä tiedoista, joita häneltä
pyydettiin, sen käsityksen, että »tehdään suuria Itämereen kohdistuvia
suunnitelmia». Kaikki tämä viittasi siihen, että saksalainen rynnistys
Suomenlahdelle ja Pietariin päin oli tekeillä.
Samaan suuntaan kävivät Berliinistä saapuneet tiedot. Tammikuussa
oli keisari Wilhelm vakuuttanut balttilaisten luottamusmiehelle,
professori Schiemannille, katsovansa Itämerenmaakuntain »saksalaisten
veljien» vapauttamista kunnianasiakseen. Sittemmin saivat nämä
puuhat kaikesta päättäen hyvin kiinteän muodon. Huhtikuun 5 p:nä
piti valtakunnankansleri von Bethmann Hollweg suuren puheen, jossa
hän m.m. lausui, että Saksa ei tule luovuttamaan takaisin Venäjälle
valloitettuja maita — hän mainitsi erikseen Puolan ja Liettuan — ja
että Saksa ei saata olla välinpitämätön sorrettujen maiden kohtalosta.
Valtakunnankansleri mainitsi Suomen valaisevana esimerkkinä siitä,
millainen kohtalo vieraille kansoille on tarjona Venäjän vallan
alaisuudessa. Suomen vapauttamisesta kansleri ei katsonut suoraan
voivansa puhua, koska Suomi, päinvastoin kuin Puola ja Liettua,
yhä vielä oli Venäjän joukkojen käsissä.[40] Täsmällisemmin lausui
alivaltiosihteeri Zimmermann maastamme. Ruotsalainen kirjailija
Fredrik Böök, joka silloin matkusteli Saksassa ja vallatuilla alueilla
kootakseen aineistoa erääseen sotakirjaansa, kertoi Zimmermannin
huhtikuussa lausuneen hänelle: »Saksa ei solmi rauhaa, ennenkuin
Puola, Liettua, Kuurinmaa ja Suomi on vapautettu.» (Toinen saman
lausunnon toisinto kuuluu: »Sodan tarkoitusta ei ole saavutettu,
ellei Suomea, Itämerenmaakuntia, Puolaa ja mahdollisesti Ukrainaakin
ole vapautettu Venäjästä.») Vielä suuremman merkityksen panimme
siihen, että Zimmermann oli ilmoittanut Stockholms Dagbladin
Berliinin-kirjeenvaihtajalle, että Suomen vapauttaminen kuuluu Saksan
päämääriin sodassa. Niin kategorisesti eivät Saksan ulkopolitiikan
vastuunalaiset johtajat saattaneet puhua — päättelimme me — ellei tämä
ollut korkeimman sotilasjohdon aikomusten mukaista. Ei näyttänyt olevan
epäilemistäkään, etteikö kesän sotasuunnitelma sisältänyt rynnistystä
koillista kohti. Samana päivänä, jolloin valtakunnankansleri oli
pitänyt ohjelmapuheensa, sanoi sijaisyleisesikunnan päällikkö kenraali
Moltke Wetterhoffille kuulleensa paljon hyvää jääkäripataljoonastamme
ja että oli tarkoitus pian käyttää sitä rynnistettäessä Tallinnaa kohti.
Mutta Wetterhoff tiesi kertoa lisäksi, että sangen vaikutusvaltaisissa
piireissä oli havaittavissa voimakasta vastarintaa sitä politiikkaa
vastaan, jota Bethmann Hollweg nyt pyrki noudattamaan. Samassa
tilaisuudessa, jossa Moltke oli lausunut äskenmainitut sanansa —
eräässä keskusteluiltamassa Hotel Continentalissa — oli keskustelun
aiheena ollut Itämeren-kysymys, ja silloin olivat useat huomattavat
poliitikot kiivaasti vastustaneet rynnistyksen jatkamista Venäjää
vastaan. Englanti — niin selittivät nämä — on päävihollinen, ja
Venäjän kanssa pitäisi niin pian kuin suinkin tehdä erikoisrauha
yrittämättä riistää tältä valtakunnalta sellaisia alueita, kuten
Itämerenmaakunnat, joita se ehdottomasti tarvitsee kauppasuhteittensa
vuoksi Länsi-Euroopan kanssa. Kaikista hyökkäyssuunnitelmistaan
huolimatta ei Saksan hallitus voinut olla huomioonottamatta tätä
virtausta. Erikoisrauhaa koskevia huhuja oli taaskin liikkeellä.
Wetterhoff kertoo päiväkirjassaan salaisesta rauhanehdotuksesta,
joka paroni von Luciuksen välityksellä huhtikuussa jätettiin Venäjän
Tukholmassa olevalle lähettiläälle Nehljudoville. Ehdotus lienee
sisältänyt, että Venäjä luovuttaisi Puolan, Itämerenmaakunnat ja —
Suomen, ja Saksa puolestaan ottaisi niskoilleen Venäjän sotavelat
Ranskalle ja erinäisillä ehdoilla myöskin Englannille. Tiedot oli
Wetterhoffille antanut eräs entinen Saksan lähettiläs, kreivi Groeben.
Sopii olettaa, että sellaiset rauhanehdot, jos Saksa tosiaan ne esitti,
Pietarissa jyrkästi torjuttiin. Toiselta taholta — erään saksalaisen
yleisesikuntaupseerin luottamuksellisena tiedonantona — sai Wetterhoff
kuitenkin kuulla, että Venäjä oli ollut taipuvainen keskustelemaan
rauhasta, vaikka toisilla ja edullisemmilla ehdoilla. M.m. puhuttiin
ehdosta, että Saksa antaisi Venäjälle vapaan toimivallan Skandinavian
suhteen, jolloin Suomi tietenkin jäisi Venäjän valtaan. Mitä perää
tässä meille huolestuttavassa huhussa oli, ei Wetterhoffin onnistunut
todeta.
Kaikesta päättäen oltiin Berliinissä sangen epäröivällä kannalla sekä
sodankäynnin että poliittisen suunnan suhteen. Se selittää, miksi vielä
toukokuussa saimme mitä ristiriitaisimpia tietoja. Kun Jonas Castrén
toukokuun puolivälissä palasi Berliinistä, missä hän oli oleskellut
muutamia viikkoja, katsoi hän saattavansa vakuuttaa, että saksalaisten
rynnistys koillista kohti ei enää tule edes kysymykseen. Sekä
Falkenhayn että Hindenburg, sanoi hän, vastustavat etenemistä Pietariin
päin. Rynnistys Ukrainaa kohti on luultavampi. Kahta viikkoa myöhemmin
saapui vapaahra von Bonsdorff Berliinistä kertoen yleisen mielipiteen
siellä ole van, että rynnistys kuitenkin on suunnattava koillista
kohti. Eräs Wetterhoffin päiväkirjamaininta tuntuu osoittavan, että
jälkimmäinen käsitys ei suinkaan ollut aiheeton. Läheiseltä ystävältään
ruhtinas Löwensteiniltä oli Wetterhoff saanut kuulla, että toukokuun
lopulla oli Berliinissä pidetty suuri sotaneuvottelu keisarin
läsnäollessa. Siinä oli tehty päätös sotatoimista, ja niihin kuului
Löwensteinin tietämän mukaan ryntäyssuunnitelma Riian rintamalla.[41]
Mutta jos sellainen päätös todella oli tehty, kaatoivat sotatapahtumat
sen nurin muutamien päivien kuluttua, sillä kesäkuun 4 p:nä aloitti
Brusilov suuren rynnistyksensä Galitsiassa.
Läheisessä yhteydessä Venäjään kohdistuvaa sodankäyntiä koskevan
suuren kysymyksen kanssa oli saksalaisille vähäpätöinen, mutta meille
tavattoman tärkeä kysymys Lockstedtin-pataljoonamme käyttämisestä
lähiaikoina. Olen aikaisemmin maininnut, että majuri Bayer jo
tammikuussa oli alkanut puuhailla pataljoonan lähettämistä rintamalle.
Kysymys tuli nykytärkeäksi maaliskuun alussa, luultavasti sen vuoksi,
että rynnistys Pietaria kohti silloin näytti todenmukaiselta. Bayerin
ehdotus sisälsi esityksen, että pataljoona siirrettäisiin itärintamalle
»ei uhrattavaksi, vaan saamaan tarpeellista käytännöllistä opetusta
ja sotatottumusta niin suojatussa asemassa kuin suinkin».[42]
(Sallittaneen kuitenkin kysyä, miten olisi ollut mahdollista löytää
semmoinen »suojattu asema» joukolle, jos saksalaisten rynnistys olisi
toimeenpantu.) Myöskin Wetterhoff katsoi — kuten hän päiväkirjassaan
sanoo että tämä suunnitelma oli »järkevin siinä tapauksessa, että
siitä ajatuksesta, jonka Falkenhayn oli lausunut herttualle (s.o.
Mecklenburgin herttualle Adolf Fredrikille), ei tulisi mitään». Bayer
oli antanut hänen tehtäväkseen sotilasviranomaisille annettavan
kirjelmän laatimisen tämän suunnitelman puoltamiseksi. »Olen kuitenkin
— kirjoittaa Wetterhoff 25 p:nä maaliskuuta — tahallani unohtanut
tämän kirjoittamisen, koska en Suomen etujen edustajana tahtonut ottaa
vastuulleni semmoisen ehdotuksen tekemistä yleisesikunnalle.»
Tähän aikaan oleskeli Saksassa kolme valtuuskuntamme jäsentä —
vapaahra von Bonsdorff, johtaja Sario ja professori Erich. Oli
luonnollista, että majuri Bayer kääntyi heidän puoleensa saadakseen
tukea suunnitelmalleen. Kerran Lockstedtissa käydessään olivat von
Bonsdorff ja Sario saaneet sen käsityksen, että jääkärit itse hartaasti
halusivat päästä rintamalle, osaksi täydentääkseen koulutustaan,
osaksi päästäkseen kasarmielämän yksitoikkoisuudesta. Mainitut kolme
valtuuskunnan jäsentä katsoivat senvuoksi saattavansa puoltaa majurin
ehdotusta sotilasviranomaisille osoitetussa kirjelmässä.[43] Tämän
kirjelmän esitti von Bonsdorff sitten Tukholmaan palattuaan eräässä
suurehkossa kokouksessa maaliskuun 27 p:nä. Valtuuskunta ei näin ollen
ollut kokonaisuudessaan saanut tilaisuutta neuvotella asiasta; saihan
vain todeta, mitä oli tapahtunut Kuitenkaan en ole merkinnyt, että
ne valtuuskunnan jäsenet, joiden mieltä ei oltu kysytty ennen tuon
puoltavan kirjelmän perillejättämistä, sittemmin olisivat lausuneet
eriävän mielipiteensä. Omasta puolestani olin sillä kannalla, että
asian täytyy ensi sijassa riippua jääkäreistä itsestään. Ja kaikki
saapuneet tiedot tuntuivat osoittavan, että he olivat halukkaita
rintamalle lähtemään. Sitä vakuutti lisäksi »Oberzugführer» Runar
Appelberg, joka huhtikuun 1 p:nä saapui Tukholmaan. »Kaikki tahtovat
päästä sotaan», sanoi hän minulle. Ainoa, mikä häntä huoletti,
oli se, että saksalaiset eivät olleet sitoutuneet pitämään huolta
niistä meikäläisistä, jotka ehkä joutuvat invaliideiksi. Myöskin
»Hauptzugführer» Jernström, joka kävi luonani Tukholmassa huhtikuun 9
p:nä, vakuutti, että mieliala leirissä »yleensä on hyvä».
Tuo rajoittava »yleensä» oli kuitenkin tarpeen, sillä joukon
keskuudessa oli ilmeisesti vähemmistö, joka oli tyytymätön tulossa
olevaan rintamallelähtöön. Sen kertoi huhtikuun 4 p:nä kaksi
jääkäriä (Häggblom ja Granit), jotka silloin olivat saapuneet
leiriltä. Tyytymättömyyttä oli lisännyt perätön huhu, että miehistö
sijoitettaisiin eri erissä saksalaisiin osastoihin. Yleisesti
valitettiin ruoan huonoutta. Jokseenkin samaa tiesi johtaja von Essen
kertoa palatessaan muutamia päiviä myöhemmin käynniltään leirillä.
»Liian vähän ruokaa, vastahakoisuutta muutamien taholta mitä rintamalle
komentamisiin tulee», olen merkinnyt päiväkirjaani.[44]
Tällaisille masentaville mielialan kuvauksille ei kuitenkaan sopinut
antaa ratkaisevaa merkitystä. Jääkärien suuri enemmistö oli varmasti
samaa mieltä kuin Appelberg ja Jernström. Arveluttavampaa oli, että
osa valtuuskuntaa oli puoltanut rintamalle komentamista ilman että
Suomessa olevan johdon mieltä oli kysytty. Yllämainitussa kokouksessa
Tukholmassa maaliskuun 27 p:nä oli kaksi juuri kotimaasta saapunutta
meikäläistä — maisteri Puhakka ja yliopp. Hautanen — ilmoittanut
Suomessa yleisesti oletetun, että joukkoa käytettäisiin omassa
maassamme, mutta että ei vastusteta sitäkään, että sitä käytettäisiin
Itämerenmaakunnissa, jos sotatila niin vaatii. Mutta he eivät
tietenkään saattaneet puhua ylimmän johdon puolesta. Sittemmin kävikin
ilmi, että sekä C.K. että A.K. olivat panneet sangen pahakseen,
että ne oli sivuutettu näin tärkeätä päätöstä tehdessä.[45] Lisäksi
tuli, että ne värvääjät, jotka olivat vakuuttaneet, että joukkoa
tultaisiin käyttämään ainoastaan Suomen rajojen sisällä, nyt joutuivat
kiusalliseen asemaan. Sanoma pataljoonan komentamisesta rintamalle
oli siten lisäsyynä siihen, että rekryyttien-otto tähän aikaan
lakkautettiin Helsingissä olevien johtajien nimenomaisesta käskystä.
Pääsyynä näyttää kuitenkin olleen se, että rekryyttien toimittaminen
rajan yli oli käynyt yhä hankalammaksi, kun valvonta oli tehty
ankarammaksi, samoin kuin lukuisat vangitsemiset.
Rekryyttien saapumisen seisahdus tuotti meille tukholmalaisille paljon
huolta. Meistä oli ilmeistä kuin selviö: kuta suurempi pataljoona
on — tai pataljoonat, sillä ennen pitkää ruvettiin ajattelemaan
toisenkin perustamista — sitä voimakkaampi olisi sen hyöty tulevassa
vapaussodassa ja sitä suurempi myöskin sen merkitys poliittisena
tekijänä. Kaikki vaikeudet _täytyi_ voittaa, ajattelimme me, ja niin
lähetti valtuuskunta sanan toisensa jälkeen kehoittaen hartaasti
A.K:ta jatkamaan rekryyttien hankintaa. Eräs tämmöinen kehoitus
lähetettiin huhtikuun lopulla, kun oli neuvoteltu ensin C.K:n jäsenen
prof. Westermarckin kanssa joka silloin oli käymässä Tukholmassa. Sitä
ennen oli valtuuskunta hyväksynyt ehdotuksen, jonka maisteri Fabritius
jääkärien toivomuksesta oli tehnyt, että värväykseen käytettäisiin
osittain Lockstedtin leiriläisiä. Tämä päätös pantiinkin sittemmin
toimeen. Mutta helsinkiläisen johdon luottamus tukholmalaiseen
valtuuskuntaan oli huononpuoleinen. Huhtikuun 29 p:nä sai johtaja
von Essen eräältä pojistaan kirjeen, jossa sanottiin, että C.K. on
suorastaan estänyt rekryyttien lähetyksen jatkamisen eikä kiinnitä
huomiota Tukholman-valtuuskunnan ilmoituksiin, vaan tahtoo saada
suoranaisen tiedon Berliinistä (!), halutaanko siellä lisää miehistöä.
Lockstedtissa ei näistä kahnauksista onneksi tiedetty paljoa.
Pahoiteltiin, ettei väkeä saapunut enempää, mutta joukon miesluku
oli kuitenkin jo nytkin varsin huomattava. Huhtikuun 1 p:nä kuului
siihen 1501 miestä ja uusia saapui sen jälkeenkin yhtämittaa, vaikka
entistä hitaammin. Kaikkien mieli oli nyt kiintynyt rintamallelähdön
valmistuksiin. Toukokuun 3 p:nä allekirjoitti keisari Wilhelm käskyn
pataljoonan liikekannallepanosta, 9 p:nä sai joukko ylvään nimen
Jääkäripataljoona n:o 27, 18 p:nä matkusti kolme »Zugführeriä» ja kaksi
jääkäriä Kovnoon Hindenburgille esitettäviksi, 21 p:nä lähetettiin
21-miehinen etujoukko Mitauhun hankkimaan joukolle kortteeria, 26 p:nä
lähetettiin 22 pionieeriä ja 31 p:nä toukokuuta tapahtui sitten koko
mobilisoidun pataljoonan lähtö rintamalle.
Soraäänet, joita oli kuultu Lockstedtista edellisenä pitkänä ja
koettelevana valmistusaikana, olivat vaienneet. Fabritius, Puhakka ja
V. Bonsdorff, jotka toukokuussa perätysten kävivät leirillä, tiesivät
palatessaan kertoa, että mieliala on erinomainen. Pionieerikomppaniassa
oli tosin sattunut niskoittelukohtaus, josta oli seurauksena,
että kaksi miestä oli tuomittu vankeusrangaistukseen ja kymmenen
miestä arestiin. Mutta se oli vain yksinäinen välikohtaus. Se
rintamallelähtöön kohdistuva vastarinta, jota ehkä vielä oli olemassa,
hukkui yleiseen iloon. Korkeampaan politiikkaan perehtymättöminä
eivät jääkärit voineet ajatellakaan muuta kuin että he nyt saisivat
olla mukana Saksan armeijan voittoretkellä Pietaria kohti. He olivat
luulleet saavansa tehdä matkan Suomeen saksalaisilla laivoilla
Itämeren yli. Nyt mentiinkin sen sijaan maitse. Yhdentekevää, kunhan
vain päästään perille. »En voi vannoa, emmekö jo tulevana syksynä
olisi majoitettuina Talvipalatsiin», lausui eräs joukkueenjohtaja
miehistölleen heti rintamalle saavuttua pitämässään esitelmässä.[46]
Mutta ne, jotka tunsivat oloja lähemmin, tiesivät, että tässä — onneksi
pataljoonan säilymiselle — ei vielä ollut kysymys rynnistyksestä,
vaan puolustustoiminnasta eräässä tuon satapeninkulmaisen rintaman
syrjäisessä osassa. Hyökkääjinä olivat nyt venäläiset eivätkä
keskusvallat. Meikäläinenkin pataljoona sai asemillaan Misse-joen
varrella kokea venäläisten läpimurtoyrityksiä. Jääkäreitämme ei
oltu siirretty sinne marssimaan lippujen liehuessa ja musiikin
soidessa eteenpäin Pietaria kohti, vaan osoittamaan, että he olivat
kunnollisesti oppineet sotilasammatin Lockstedtissa, ja karaisemaan
hermojansa juoksuhaudoissa.
Mutta minun tehtäväni ei ole kuvata jääkäripataljoonan tunnettuja
urotöitä Misse-joella. Palaan sen sijaan Tukholman vaarattomaan, mutta
silti ehkä yhtä jännittävään poliittiseen toimintaan.
* * * * *
Olimme kevätkuukausien aikana sitkeästi jatkaneet Ruotsin yleisen
mielialan muokkaamista, eikä ainoastaan sanomalehtipropagandalla, vaan
myöskin suullisilla esityksillä ahtaammissa ja laajemmissa piireissä.
Emmekä rajoittuneet siinä ainoastaan pääkaupunkiin. Niinpä esim. tein
maaliskuun lopulla maisteri Puhakan kanssa matkan Uppsalaan, missä
akateemiset piirit ottivat meidät vastaan mitä ystävällisimmin. Suuren
vaikutuksen teki se vakuutus, minkä Puhakka saattoi antaa mielialasta
ja ajattelutavasta Suomen suomenkielisen kansan enemmistön keskuudessa.
Huhtikuun lopulla tekivät vapaahra von Bonsdorff ja prof. Erich
kiertomatkan maaseudulle.
Tätä propagandatyötä tehtiin edelleenkin läheisessä yhteistoimessa
Ruotsin aktivistien kanssa, jotka puolestaan väsymättömän innokkaasti
jatkoivat ponnistuksiaan saadakseen aikaan Ruotsin politiikassa
käänteen haluamaansa suuntaan. Toiveensa he kiinnittivät nyt, kuten
aikaisemmin olen maininnut, pääasiassa siihen levottomuuteen, jota
venäläisten linnoitustyöt Ahvenanmaalla herättivät.
Veisi liian pitkälle, jos tässä rupeaisin tekemään selkoa siitä
pitkästä sanomalehtikamppailusta, jota käytiin Ruotsissa syksyllä
1915 sekä keväällä ja talvella 1916 näitä töitä koskevien yhä
hälyttävämpien uutisten johdosta, jotka muuten suurimmaksi osaksi
olivat meidän lähettämiemme tiedustelijain hankkimia. Kysymys oli
siitä, eivätkö linnoituslaitteet olleet ristiriidassa vuonna 1856
tehdyn Pariisin-sopimuksen Ahvenanmaata koskevan määräyksen ja Tanskan,
Saksan, Venäjän ja Ruotsin huhtikuun 23 p:nä 1908 allekirjoittaman
selityksen kanssa, jossa sitouduttiin _status quon_ säilyttämiseen
Itämerellä. Professori Reuterskiöld oli tosin jo elokuussa 1915
eräässä kirjoituksessa Nya Dagligt Allehandassa kehitellyt sitä
ajatusta, että vuonna 1856 tehty sopimus siitä, ettei Ahvenanmaata
saa linnoittaa, oli lakannut olemasta voimassa sodan syttyessä
ja että se niinikään menettäisi sitovan voimansa, jos Ahvenanmaa
joutuisi jonkin toisen vallan haltuun. Mutta tätä mielipidettä
olivat vastustaneet toiset auktoriteetit, m.m. professori Hallendorf
Svenska Dagbladetissa. Nyt väiteltiin kiivaasti kysymyksestä, oliko
venäläisiä linnoituksia pidettävä hetkellisinä puolustustoimina vai
pysyvinä linnoituslaitteina. Edellisessä tapauksessa saattoi väittää
Venäjän tekoa täysin oikeutetuksi, jälkimmäinen taas merkitsi ilmeistä
sopimuksen rikkomista, joka ei ainoastaan oikeuttanut, vaan vieläpä
velvoitti Ruotsin puuttumaan asiaan.
Huhtikuun lopulla tuli tunnetuksi, että ensimmäisen kamarin
jäsen, aktivisti, professori G. Steffen aikoi tehdä ulkoministeri
Wallenbergille Ahvenanmaata koskevan välikysymyksen, pannen pääpainon
venäläisten linnoitustöihin. Se herätti levottomuutta eri leireissä.
Vasemmisto oli päättävästi vastassa, mutta myöskään oikeiston taholla
ei asiaan puuttumista pidetty ensinkään otollisena. Sain kuulla, että
monet oikeiston johtajat olivat hartaasti pyytäneet Steffeniä luopumaan
välikysymysaikeestaan m.m. huomauttamalla, että saksalaiset varmasti
(?) tulisivat tekemään rynnistyksen Tallinnaa kohti, jolloin venäläiset
tyhjentäisivät Ahvenanmaan ja osan Suomea. On itsestään selvää, että
näin löyhät perusteet eivät tehneet mitään vaikutusta pelottomaan
poliitikkoon.
Toukokuun 2 p:nä, jolloin välikysymys oli esitettävä, kävin
professori Steffenin luona. Havaitsin hänet hyvin varustetuksi. J.W.
Snellman, jolla oli perusteelliset tiedot venäläisten linnoitustöistä
Ahvenanmaalla, oli tarkastanut välikysymyksen sisällyksen. Ja
välikysymys tekikin kamariin syvän vaikutuksen. Ulkoministeri ei ollut
kuitenkaan saapuvilla. Kaikki odottivat nyt jännittyneinä, mitä hän
tulisi vastaamaan. Pian saatiin tietää, että vastaus annettaisiin
toukokuun 19 p:nä.
Myönnettävä kuitenkin on, että välikysyjän asema eräässä suhteessa oli
heikko. Oli nimittäin vaikea todistaa, että venäläisiä linnoituksia
todellakin oli pidettävä pysyväisinä laitoksina. Me odotimme
levottomina ahvenanmaalaisen Nandor Johanssonin paluuta, hän kun oli
lähtenyt hankkimaan uusimpia tietoja. Toukokuun 16 p:n illalla sain
puhelinsanan Grisslehamnista. Johansson ilmoitti palanneensa. Hänellä
oli mukanaan tärkeitä tietoja. Minä pyysin häntä heti lähtemään autolla
Tukholmaan. Hän saapui keskellä yötä. Todella olivatkin ne tiedot,
joita hänen oli onnistunut hankkia, sitä laatua, että välikysyjä
sai niistä uusia aseita varastoonsa. Niitä valtavia ja tukevia
linnoituksia, joita venäläiset parhaillaan rakensivat ja osittain jo
olivat saaneet valmiiksi, ei voinut pitää väliaikaisina. Aikomus oli
ehdottomasti säilyttää ne sodan jälkeenkin. Mutta entä jos venäläiset
väittävät toista? Niin, silloin riippui asia siitä, halutaanko heitä
uskoa vai ei.
Todellisuudessa oli Ruotsin ulkoministeri jo tammikuun 8 p:nä
1915 tiedustanut Venäjän hallitukselta Ahvenanmaalla vähää ennen
alkuunpantujen linnoitusvarusteiden tarkoitusta ja saanut vastaukseksi,
että ne olivat ainoastaan väliaikaisia ja tulisivat poistettaviksi
sodan jälkeen. Sittemmin oli linnoitukset tosin rakennettu niin
laajoiksi, että venäläisten vakuutuksen vilpittömyyttä täytyi vakavasti
epäillä, mutta hra Wallenberg saattoi, jos tahtoi, vedota siihen. Hän
ja hänen mukanaan eduskunnan suuri enemmistö halusi joka tapauksessa
karttaa kahnausta Venäjän kanssa. Kahta päivää ennen kuin hänen oli
määrä vastata Steffenin välikysymykseen, käytti hän erästä väittelyä
aiheena rauhoittavan selityksen antamiseen molemmissa kamareissa.
»Mitä siihen seikkaan tulee», lausui hän, »jota puhuja erikoisesti
on kosketellut, täytyy jokaisen, joka on tutkinut ja tarkannut niin
sanotun Ahvenanmaan-kysymyksen historiallista kehitystä, käsittää,
että sillä kysymyksellä on Ruotsille suorastaan elinehdon merkitys.
Se oli myöskin Ruotsin hallituksen ja eduskunnan käsitys vuonna 1915,
ja minä olen vakuutettu että Ruotsin valtiopäivät nytkin ovat samaa
mieltä. Sen nojalla ja yhtäpitävästi sen kanssa, mitä äsken lausuin,
voin vakuuttaa kamarille, että hallitus katsoo velvollisuudekseen
herpoumattomalla tarkkuudella seurata tätä kysymystä eikä tässä
suhteessa enempää kuin muillakaan aloilla tulla laiminlyömään Ruotsin
oikeuksien ja etujen valvomista. Yksityiskohtaisempaa selontekoa
en helposti ymmärrettävistä syistä voi nyt antaa.» Vastauksessaan
välikysyjälle 19 p:nä rajoittui hra Wallenberg viittaamaan tähän
oraakkelimaiseen lausuntoonsa. Mitä nyt oli apua siitä, että hra
Steffen oli varustettu uusilla argumenteilla? Hän puhui korville, jotka
tahtoivat olla kuuroja, jos eivät olisi olleetkaan. Vasemmistossa
katsottiin asia tietenkin nyt loppuunsuoritetuksi, ja oikeiston
johtokin lienee päättänyt, että kukaan ei esiintyisi sen jälkeen
kun välikysyjä oli sanonut sanottavansa ulkoministerin vastauksen
johdosta. Mutta juuri kun professori Steffen oli lopettanut, kuultiin
syvän äänen pyytävän puheenvuoroa. Se oli kuuluisa historioitsija,
professori Harald Hjärne. Istumapaikaltani lehteriltä näin puolueen
päällikön Tryggerin rientävän hänen luokseen ja ojentavan hänelle
paperilappua, joka arvatenkin sisälsi pyynnön, että hän luopuisi
puheenvuorostaan. (Käydessään muutamia päiviä myöhemmin luonani
vahvisti prof. Hjärne olettamukseni oikeaksi.) Mutta vanha poliitikko
ei empinyt, vaan nousi puhujalavalle ja antoi hyvintunnetun ukkosensa
jylistä hämmästyneessä ja kunnioittavasti kuuntelevassa salissa. En
muista enää yksityiskohdittain, mitä hän sanoi. Muistan vain, että
tuntui kuin olisi kuullut ylvästä kaikua niiltä ajoilta, jolloin Ruotsi
sekä halusi että saattoi esiintyä tasa-arvoisena valtana moskovalaista
perivihollista vastaan.
Ahvenanmaan-välikysymyksen negatiivinen tulos oli ankara isku Ruotsin
aktivisteille. He myönsivät sen itse. »Nyt ovat kaikki toiveet
Ruotsissa lopussa», sanoi minulle katkerasti eräs heikäläisten
innokkaimpia. Maisteri Ragnar Numelin, joka muutamia päiviä myöhemmin
kävi ystäviemme luona Uppsalassa, kertoi mielialan heidän keskuudessaan
olleen sangen masentuneen. Mutta oli kuitenkin liikaa väittää,
että »kaikki toiveet ovat lopussa», mikäli sillä tarkoitettiin
tarmokkaampaa esiintymistä Ruotsin puolelta. Asema oli tosin nyt
sellainen, ettei enää voitu ajatella Ruotsin yhtymistä sotaan Saksan
liittolaisena Venäjää vastaan. Mutta tila saattoi muuttua, ja silloin
nähtäisiin, että aktivistien herätystyö ei ollut turhaan tehtyä.
Niin toivoivat he itse ja niin toivoimme me. Mutta lähiaikoina oli
»aktiivinen puolueettomuuspolitiikka» enin, mitä saattoi odottaa.
Tällä hetkellä oli mieliala maassa jokseenkin nyrpeä aktivisteille,
eikä se voinut olla osittain vaikuttamatta meidänkin asemaamme.
Tosin oli meidän propagandamme Ruotsissa, kuten aikaisemmin jo olen
huomauttanut, oikeastaan vain valistustyötä, ja me olimme julkisuudessa
huolellisesti karttaneet esiintymistä pyytämättöminä neuvonantajina.
Mutta poliittisesti toimivan, läheisissä suhteissa saksalaisiin
olevan suomalaisen kolonian pelkkä olemassaolo Ruotsissa sisälsi jo
välillisen kehoituksen noudattamaan aktivistien pyrintöjä. Kun lisäksi
tuli suomalaisten rekryyttien salainen kuljetus Ruotsin kautta ja
siitä johtuneet monet kahnaukset viranomaisten kanssa, ei ole kumma,
että meitä alettiin pitää hyvinkin rasittavina vieraina. Maaliskuun
lopulla kutsuttiin kolme Heldtin toimistossa Tukholmassa työskentelevää
jääkäriä poliisikuulusteluun. Huhtikuun alussa ilmoitettiin meille,
että vain vaivoin oli voitu välttää valtiopäivillä välikysymystä
jonka tarkoituksena oli aikaansaada »erinäisten täällä oleskelevien
suomalaisten» karkoitus maasta. Ensi sijassa mainittiin tällöin Jonas
Castrén.
Uhkaavimmalta näytti kuitenkin asema Ahvenanmaan-välikysymyksen
jälkeen. Vapaamielinen Aftontidningen sisälsi silloin meitä vastaan
suunnatun artikkelin, jonka nimenä oli »Rangaistavaa kiihoitusta».
Samaan aikaan saimme tietää, että Fabritiusta ja minua vastaan
suunniteltiin kostotoimia Ahvenanmaan-agitatsionin vuoksi. Omasta
kohdastani ymmärsin kyllä lähimmän syyn siihen. Telefonipuheluani
Nandor Johanssonille Grisslehamniin oli näet kuunneltu ja minä
olin ollut kyllin varomaton puhumakseni siitä vastauksesta, minkä
ulkoministeri Wallenberg tulisi antamaan Ahvenanmaan-välikysymykseen.
Samoihin aikoihin oli Wallenberg keskustellessaan erään ystävämme
kanssa pahoitellut »nuorsuomalaista agitatsionia». Taas oli Jonas
Castrénin nimi mainittu ennen muita. Mutta mihinkään toimenpiteisiin
meitä vastaan ei kuitenkaan ryhdytty. Meillä oli hallituksessa
mahtavia puoltajia; upseerikunta oli kokonaan meidän puolellamme ja
Tukholman poliisin kanssa olimme mitä parhaissa väleissä. Poliisi
kääntyi usein meidän puoleemme pyytäen apuamme jonkun epäiltävän
henkilön selvillesaamiseksi ja me saatoimme aina luottaa sen apuun
ja suojelukseen esim. mitä tulee kiusallisiin vakoilijoihin.
Tiedettiinhän meidän työskentelevän synnyinmaamme vapauttamiseksi, ja
semmoista tointa täytyi jokaisen ruotsalaisen kunnioittaa, vaikkakaan
he eivät kaikki hyväksyneet meidän valitsemaamme menettelytapaa.
Mitä Ahvenanmaan-agitatsioniin tulee, saatoimme me hyvällä syyllä
huomauttaa, että venäläisten linnoitukset Suomen alueella liikuttavat
meitä vähintään yhtä paljon kuin ruotsalaisia. Ei voitu muuta kuin
antaa meidän jatkaa työtämme, vaikkapa se joskus tuottikin Ruotsin
viranomaisille hankaluuksia.
Että sympatiat Suomea kohtaan olivat yleiset ja lämpimät, osoitti
»hädänalaisten suomalaisten» hyväksi huhtikuun 3 päivänä toimeenpannun
iltaman loistava menestys. Sen olivat saaneet aikaan eräät Suomeen
läheisissä suhteissa olevat naiset rouvien Segerstrålen ja Hanna Palmen
johdolla. Puhdas tulo oli 4 200 kruunua. Siitä lähetettiin 2.000
kruunua Lockstedtin pataljoonaan; 700 kruunua annettiin Tukholman
suomalaiselle seurakunnalle ja jäännös jätettiin sille »Työnvälitys- ja
avustuskomitealle», joka nyt muodostettiin, minä esimiehenä, Fabritius
ja H. Zilliacus jäseninä ja R. Numelin sihteerinä ja kassanhoitajana.
* * * * *
Elämä Ruotsin pääkaupungissa sai ennestäänkin perin kirjavaan
sävyynsä uuden vivahteen Henry Fordin kuuluisan »rauhanlähetyskunnan»
saapumisesta tänä keväänä. Muistetaanhan, kuinka tuo amerikkalainen
automobiilitehtailija joulukuussa 1915 astui laivaan loistavana
saattueenaan kaikkia aloja edustavaa intelligenssia ja kokonainen
armeija kirjureita ja konekirjoittajattaria, opettaakseen
epäkäytännölliselle Euroopalle, mitenkä rauha on tehtävä. Itse
Ford palasi Kristianiasta Amerikkaan jättäen apuriensa parhaan
mukaan suoritettavaksi lähetyskunnan tehtävän, jonka tarkoitukseksi
ilmoitettiin »sotamiesten saaminen ylös juoksuhaudoista jouluksi».
Tiedetään myöskin, että tehtävä ei sittenkään ollut ihan niin helppo
kuin aloitteentekijä oli uskonut tai ollut uskovinaan. Lähetyskunnan
pitkät selonteot lukuisat kehoitukset ja hyvää tarkoittavat
rauhanehdotukset otettiin vastaan puolueettomissa maissa osittain
ilmi-ivalla, osittain kylmänkohteliaasti, ja sotaa käyvissä maissa
jätettiin kokonaan huomioonottamatta.
Minä tulin kosketuksiin muutamien Fordin lähetyskunnan jäsenten
kanssa rouva Aino Malmbergin välityksellä, joka sen tulkkina oli
seurannut sitä Amerikasta. Niiden joukossa olivat pääsihteeri Lochner,
englantilainen pappi Aked, jonka oli täytynyt paeta Amerikkaan
buurisodan paheksumisen johdosta, kirjailija ja kansantajuisfilosofi
John D. Barry y.m. Kaikki olivat enemmän tai vähemmän tunnettua
amerikkalaista idealisti-tyyppiä: kunniallisia, oikeamielisiä ja
rakastettavia ihmisiä, joilla oli vain se vika, että olivat suuria
lapsia. Naiivissa uskossaan he luulivat noin vain voivansa ratkaista
ongelmia, joita vanhan maailman suurimmat nerot olivat turhaan
aprikoineet. Totuuksia, jotka Euroopassa jo kauan olivat olleet joka
miehen tietoisuudessa tai jotka jo vanhentuneina oli pantu syrjään,
esittivät he kaunopuheisesti omina mullistavina keksintöinään.
Grand Hotelissa oli sarja huoneita vuokrattu lähetyskuntaa varten,
ja siellä oli parin kuukauden aikana innokasta puuhailua, johon otti
osaa edustajia jos jostakin kansakunnasta. Kaikessa oli tietenkin
aitoamerikkalaista reklaamia. Ajatellen, että tämä omituinen
rauhanpuuha kukaties voisi olla jollakin tavoin käytettävissä
Suomen etujen palvelukseen, ylläpidin hyvinkin vilkasta yhteyttä
mainittujen herrojen kanssa. Vaimoni ja minä kutsuimme heitä naisineen
päivällisille luoksemme ja teimme heidät tuttaviksi muutamien
meikäläisten ja vaikutusvaltaisten ruotsalaisten kanssa. Mutta minä
petyin pahasti toivossani, että lähetyskunta edes jollakin tavoin
ottaisi Suomen asiaa ajaakseen. Sen kehoituksessa sotaakäyville ei
Suomea mainittu sanallakaan, »koska», kuten Mr. Aked minulle sanoi,
»Suomi ei ole sotaan sekaantunut» (!). Komiteassa siitä keskusteltaessa
olivat muutamat ruotsalaiset — m.m. ystävämme pormestari Lindhagen
— sekä norjalaiset ja sveitsiläiset äänestäneet Suomen puolesta,
tanskalaiset, hollantilaiset ja pari ruotsalaista sitä vastaan.
Esitelmään, joka professori Erichin oli määrä pitää lähetyskunnan
jäsenille, ei syystä tai toisesta saatukaan tilaisuutta.
* * * * *
Toisella kansainvälisellä yrityksellä, joka tähän aikaan pantiin alulle
Tukholmassa, oli sitä vastoin jonkin verran merkitystä maallemme.
Tarkoitan »Venäjän sorrettujen kansojen liittoa» (Liga der Fremdvölker
Russlands — The Subject Races League of Russia).
Liiton alkuunpanija oli eräs balttilais-liettualainen tilanomistaja,
paroni Friedrich von der Ropp, joka oli naimisissa saksattaren
kanssa ja nyt asui Berliinissä, senjälkeen kun ensin venäläiset
ja sitten saksalaiset olivat raastaneet hänen tilansa Liettuassa.
Hän oli tietorikas ja hienostisivistynyt mies, joka laajoilla
matkoillaan oli oppinut katselemaan oloja toiselta ja vapaammalta
kannalta kuin mikä hänen balttilaisille maanmiehilleen yleensä on
tunnusomaista. Saksan valtakunnan pääkaupungissa hän oli hankkinut
itselleen arvossapidetyn aseman poliitikkona ja tullut läheisiin
suhteisiin niin vaikutusvaltaisten henkilöiden kuin alivaltiosihteeri
Zimmermannin, ruhtinas von Wedelin, Hampurin pankkiirin Max Warburgin
ja kenraali Ludendorffin kanssa. Hän oli keksinyt ajatuksen koettaa
aikaansaada kaikkien Venäjän alaisten ja sortamien ei-venäläisten
kansallisuuksien edustajain vetoomus sivistyneeseen maailmaan ja
saanut Saksan ulkoministeriön suostumuksen suunnitelmaansa. Oli
näet selvää, että tällainen suostumus oli aivan välttämätöntä, kun
useimmat kyseenalaisista kansoista tai joka tapauksessa ne ryhmät
niiden keskuudessa, joiden puoleen tuli kääntyä, toivoivat Saksan apua
vapautuakseen.
Suomalaisten yhtymistä yritykseen pidettiin erikoisen tärkeänä.
Wetterhoff oli kuitenkin asettunut torjuvalle kannalle samoinkuin nekin
valtuuskunnan jäsenet, jotka siihen aikaan oleskelivat Berliinissä.
Mutta von der Ropp tahtoi välttämättä saada meidät mukaan ja matkusti
sen vuoksi huhtikuussa Tukholmaan. Täällä hän kääntyi ensin Konni
Zilliacuksen puoleen, joka heti innostui aatteeseen. Sehän oli
kuin Zilliacuksen omien vuosiin 1904—1906 palautuvien pyrkimysten
suoranaista jatkoa. Minä olin aikaisemmin saanut tiedon suunnitelmasta
Saksan lähetystön kautta ja esittänyt asian valtuuskunnassa, joka
kuitenkin oli pannut sen pöydälle. Huhtikuun 11 p:nä selitti paroni von
der Ropp suunnitelmaansa valtuuskunnalle, jossa olivat läsnä myöskin
Konni Zilliacus ja Reguel Wolff. Meitä ei aluksi oikeastaan viehättänyt
ajatus esiintyä yhteisesti balttilaisten, puolalaisten, ukrainalaisten,
georgialaisten y.m. kanssa, Suomella kun vanhastaan oli ollut ja
edelleen oli aivan toinen ja itsenäisempi asema Venäjän valtakunnassa
kuin näillä. Mutta paroni von der Roppin onnistui kuitenkin
haihduttaa meidän epäröintimme. Ratkaisevasti vaikutti päätöksiimme
se, että Saksan ulkoministeriö, nimenomaankin erikoissuosijamme
alivaltiosihteeri Zimmermann, toivoi yhdyntäämme yritykseen. Niinpä
päätettiin periaatteessa, että pari meistä allekirjoittaisi vetoomuksen.
Toukokuun alussa palasi von der Ropp Tukholmaan mukanaan valmis
toimintasuunnitelma. Vetoomus lähetettäisiin sähköteitse Tukholmasta
presidentti Wilsonille, »suurimman puolueettoman kansan ja ihmisyyden
ja oikeuden etevimmän sodanaikaisen esitaistelijan päämiehelle.» Teksti
ei oikein miellyttänyt meitä. Sen »Auttakaa meitä! Pelastakaa meidät
tuhosta!» tuntui meistä tekevän adressin liian melodramaattiseksi.
Mutta von der Ropp oli sitä mieltä, että juuri se muoto tekisi
suurimman vaikutuksen Amerikassa. Eikä sanamuotoa sitäpaitsi enää voitu
muuttaa. Adressin allekirjoittajiksi Suomen puolelta valittiin Konni
Zilliacus ja Samuli Sario. Suomea koskevat rivit olivat seuraavat:
»Me suomalaiset syytämme Venäjän hallitusta juhlallisessa muodossa
vahvistetun valtiosääntömme maahan tallaamisesta. Venäläisillä
lakisäännöksillä, joilla ei Suomessa ole mitään lainvoimaa, on Suomen
oikeutta loukattu. Venäläiset vallanpitäjät pyrkivät riistämään
valtiollisen autonomiamme, hävittämään oikeusjärjestyksemme, riistämään
valtiopäiviltä kaiken vaikutusvallan julkiseen elämään. Tätä ohjelmaa
toteutetaan järkähtämättömän johdonmukaisesti, kotimaiset kielet
syrjäytetään, hallinnon säännöllistä hoitoa häiritään jatkuvasti,
perustuslaille uskolliset tuomarit ja virkamiehet teljetään venäläisiin
vankiloihin tai viedään Siperiaan. Semmoiset ovat seuraukset siitä,
että Venäjä on rikkonut meille antamansa lupaukset.»
Adressin allekirjoittivat suomalaisten, saksalais-balttilaisten,
lättiläisten, liettualaisten, puolalaisten, Venäjän juutalaisten,
ukrainalaisten, Venäjän muhamettilaisten ja georgialaisten edustajat.
Myöhemmin yhtyivät siihen vielä valkovenäläisen kansallisuuden
edustajat. Sitävastoin ei onnistuttu löytämään sopivia edustajia
virolaisten puolesta. Kesküla, jonka puoleen käännyin Tukholmassa,
kieltäytyi itsepintaisesti. Hänen pääperusteiltaan oli, etteivät
virolaiset voineet toimia yhdessä balttilais-saksalaisten kanssa.
Mutta ilman virolaisiakin oli vastalausujakansallisuuksien luettelo
kylläkin pitkä ja allekirjoittajien joukossa monta varsin tunnettua
nimeä. Niinpä esim. oli toinen puolalaisten allekirjoittaja,
valtioneuvos Lempicki, Venäjän valtakunnanduuman jäsen ja toinen,
Waclaw Sieroszewski, oli arvossa pidetty poliitikko, joka kuului siihen
puolueryhmään, joka julkisesti vaati Puolan itsenäisyyttä.
Toukokuun 9 p:nä minä lähetin sähkösanoman Wilsonille.
Sähkösanomatoimistossa oltiin ilmeisesti ällistyneitä, mutta ei
kuitenkaan voitu kieltäytyä vastaanottamasta sitä, vaikka epäiltiin,
että Englannin sotasensuuri ei päästäisi sitä läpi. Sähkösanoma
oli aika kallis: maksoi 2 305 kruunua 55 äyriä. Samana päivänä
lähetettiin adressi painettuna ruotsiksi tai tanskaksi noin 100
ruotsalaiselle, 50 tanskalaiselle ja 50 norjalaiselle sanomalehdelle.
Sitä seurasi toimituksille osoitettu kiertokirje, jonka alla oli
nimet Michel Lempicki, Samuli Sario. Sitäpaitsi lähetettiin adressi
Skandinaaviaan useille eteville henkilöille. Englantilainen teksti,
niinikään painettuna, jätettiin amerikkalaiselle kirjeenvaihtajalle
Mr. Smallille, joka sähkötti sen sisällyksen lyhennetyssä muodossa
»Associated Pressille», Amerikan lähetystölle (toimitettavaksi
Yhdysvaltain lähettiläälle Pietariin) ja englantilaiselle Mr.
Longille. Postissa lähetin adressin useille henkilöille Englantiin,
m.m. erinäisille parlamentinjäsenille. On kuitenkin sangen
epätietoista, tulivatko kirjeet perille. Mr. Long puolestaan selitti,
että on aivan toivotonta sähköttää adressia englantilaisille
sanomalehdille. Saksalaisen ja ranskalaisen tekstin levittämisen
Saksaan, Itävalta-Unkariin, Sveitsiin, Hollantiin ja Ranskaan hoiti
von der Ropp. Minkä vaikutuksen sitten tämä mielenilmaisu teki?
Kun sähkösanoma lähetettiin, epäili moni, saapuisiko se lainkaan
presidentti Wilsonille. Ruotsin lennätinlaitos ei ottanut hankkiakseen
pyytämääni vastaanottotodistusta. Sanottiin, että sellaisia todistuksia
ei enää anneta Englannista eikä Amerikasta. Myöhemmin saimme sentään
virallisen vahvistuksen siitä, että sähkösanoma oli tullut perille
ja että presidentti oli sen lukenut. Yhdysvaltain Pietarissa oleva
lähettiläs ilmoitutti näet meille, että presidentti oli saanut adressin
ja vakavasti harkinnut sen sisällystä. Lähettiläs oli sitäpaitsi saanut
tehtäväkseen ylläpitää yhteyttä Liiton kanssa ja seurata sen toimintaa
koskevia asioita. Amerikan sanomalehdet lienevät sangen yleisesti
julkaisseet adressin. Muun muassa sain minäkin Yhdysvalloissa olevilta
maanmiehiltä kirjeitä, että he olivat sen lukeneet Amerikan lehdistä.
Miten sitä siellä arvosteltiin, en sitävastoin tiedä.
Keskusvalloissa otettiin adressi tietenkin vastaan suurella
mielihyvällä. Euroopan puolueettomissa maissa oli vaikutelma
vaihteleva. Joka tapauksessa herätti aloite suurta huomiota. Olen
merkinnyt muistiin, että 37 vanhoillista, 11 vapaamielistä ja 3
sosialidemokraattista lehteä painatti adressin kokonaisuudessaan,
26 vanhoillista, 13 vapaamielistä, 6 sosialidemokraattista ja 3
riippumatonta sanomalehteä julkaisi siitä pitempiä tai lyhempiä
selostuksia. Vähemmän huomiota herätti asia Tanskassa ja Norjassa.
Tohtori Ivar Berendsenin avulla saatiin erinäisissä Kööpenhaminan
sanomalehdissä adressi julkaistuksi. Oikeistolehdet ja moni
vapaamielinen lehti liittivät siihen hyväksyviä, jopa muutamat
innostuneitakin kirjoituksia. Mutta Socialdemokraten antoi Tukholmassa
vasta-iskun. Herra Branting vainusi heti saksalaisten juonia eikä
malttanut olla puhumatta saksalaisista rahoista ja asettamatta
mielenilmausta yhteyteen — Ruotsin aktivismin kanssa.
Samassa Socialdemokratenin numerossa oli julkaistu Puolan
sosialidemokraattiselta taholta pantu vastalause. Sen pääpontena
oli, että koko adressi itse asiassa sisälsi vain separatismia. Siinä
oli lähettäjä, joka oli merkinnyt nimekseen Stalan, oikeammassa kuin
aavistikaan. Että adressi oli Saksalle edullinen, kuten hän huomautti,
sitä ei kukaan voinut kieltää, kun se oli kohdistettu juuri Saksan
vihollista, Venäjää vastaan. Kun herra Stalanin vastalauseessa lisäksi
sanottiin, että presidentti Wilson kesken sodan riehuntaa tuskin voisi
mitään asiaan vaikuttaa, niin oli sekin ihan oikeaan osattu. Adressihan
oli poliittinen mielenosoitus ja yritys kiinnittää maailman huomiota
sorrettujen kansojen hätätilaan ja heidän vapautumispyrkimyksiinsä.
Että ympärysvalloissa adressi jätettiin kokonaan huomioonottamatta tai
leimattiin vain saksalaiseksi propagandaksi, sitä ei tarvinne mainita.
Luulen kuitenkin, että ne kiistämättömät tosiasiat, joita adressi
sisälsi, sentään tekivät jonkin verran kiusallisen vaikutuksen niihin
ympärysliiton ystäviin, jotka sen lukivat. Ainakin moni ruotsalaisista
liberaaleista tuttavistani lausui sen. Olihan todellisuudessa
kiusallista läntisille ympärysliittolaisille, jotka sanoivat
taistelevansa vapauden, ihmisyyden ja pienten kansojen oikeuden
puolesta, nähdä osoitettavan, kuinka heidän itäinen liittolaisensa
sovellutti näitä kauniita periaatteita niihin kansoihin, jotka
onnettomuudekseen olivat joutuneet sen vallan alle.
Venäjällä oltiin tietenkin raivostuneita. Muun muassa sisälsi Novoje
Vremja toukokuun 23 päivänä Wilsonille lähetettyä sähkösanomaa
koskevan artikkelin, jossa huomautettiin, että sen allekirjoittajina
suomalaiset »tietenkin esiintyvät etumaisina», »vanhan terroristin
ja svedomanin Konni Zilliacuksen ja fennomanisen valtiopäivämiehen
Sarion» edustamina. Adressi — lausui tuo venäläinen Suomen-syöjä — on
vain saksalaisen propagandan ilmauksia, joilla koetetaan »henkilöiden
avulla, jotka kuuluvat ei-venäläisiin kansallisuuksiin — suomalaiset
etunenässä — kylvää eripuraisuutta Venäjän ja sen liittolaisten välille
ja johtaa presidentti Wilsonia harhaan».
Wilsonille lähetetty sähkösanoma oli tarkoitettu olemaan vain
uuden Liiton ensi askeleena. Sen ohjelma ja järjestö on määritelty
seuraavalla tavalla eräässä senaikaisessa asiakirjassa.
1) Liiton tehtävänä on:
a) tehdä sivistyneelle maailmalle tunnetuksi Venäjän ei-venäläisiä
kansoja kohtaan harjoittama politiikka;
b) yhteistyö näiden kansojen edun valvomiseksi sodan aikana;
c) niiden toivomusten ja vaatimusten esillesaattaminen tulevassa
rauhanneuvottelussa. Vaatimuksia ei toistaiseksi voida lähemmin
määritellä, vaan niiden täytyy jäädä riippuviksi valtiollisten ja
sotatapahtumien kehityksestä.
2) Sen keinoina on:
a) propaganda puolueettomien ja mikäli mahdollista myöskin
sotaakäyvien maiden sanomalehdistössä sekä kirjojen ja lentokirjasten
julkaisu;
b) henkilökohtainen vaikuttaminen johtaviin valtiomiehiin.
3) Liitto on joka suhteessa täysin riippumaton Saksan hallituksesta.
Saksan hallitus suhtautuu sen pyrkimyksiin kuitenkin suosiollisesti.
4) Liitto karttaa huolellisesti länsivaltojen — Englannin ja Ranskan —
loukkaamista ja koettaa päinvastoin herättää näiden harrastusta Liiton
pyrkimyksiin.
5) Liiton järjestö: hallinto, jossa on kahdeksan jäsentä, Michel
Lempicki esimiehenä. Tietotoimistoja Bernissä, Tukholmassa ja
New-Yorkissa.
Tässä asiakirjassa jätettiin sanomatta, että Liiton johtaja oli
sen pääsihteeri paroni von der Ropp ja että se sai ohjeensa tämän
toimistosta, joka oli Berliinissä oleva »Neutrale Korrespondenz».
Mutta olisi kuitenkin väärin katsoa liittoa Saksan ulkoministeriön
alatoimistoksi. Von der Ropp noudatti omaa politiikkaansa, joka
Saksaan nähden pyrki taivuttamaan sen hallitusta tekemään määrättyjä
myönnytyksiä Liitossa edustettuina olevain kansallisuuksien eduksi.
Että hän tätä tarkoitusta varten oli läheisessä yhteydessä Saksan
viranomaisten ja valtiomiesten kanssa, on aivan luonnollista. Liiton
menot suoritettiin yksityisistä varoista. Sanottiin, että se tapahtui
erään suuren New-Yorkissa toimivan pankkiiriliikkeen välityksellä. Ne
rahat, joilla Tukholmassa toimiva toimisto kustannettiin, lähetti sille
toiminimi M.M. Warburg & C:o Hampurista.
Siis kuitenkin saksalainen yritys? Tavallaan kyllä ja tavallaan ei.
Liiton piirissä toimivat henkilöt eivät olleet Saksan alamaisia ja he
työskentelivät kukin oman kansansa eduksi. Mutta kun tämä etu heidän
nähdäkseen oli yhteistä Saksan edun kanssa, katsoivat he itseänsä
tämän maan liittolaisiksi eivätkä mitenkään panneet pahakseen, että
saksalaiset kannattivat heidän pyrkimyksiänsä. Heikko kohta Liiton
asemassa oli kuitenkin se, että se esiintyi puolueettomana yrityksenä,
vaikka kuitenkin joka mies tiesi, että sen kaikki jäsenet olivat
tinkimättömiä Saksan ystäviä.
Vapaaherra von der Roppin ehdotuksesta ja maanmiesteni suostumuksella
otin ollakseni Suomen edustajana Liiton johtokunnassa ja samalla sen
Tukholman-toimiston päällikkönä. Maisteri Ragnar Numelin ja ylioppilas
H. Zilliacus toimivat sihteereinä. Tämä yritys kulutti aikaani aika
paljon, se kun pian saattoi minut kosketuksiin kirjavan joukon kanssa
»sorrettuja», kuten Liittoon kuuluvien kansallisuuksien edustajia
lyhyesti tavallisessa puheessa nimitettiin. Tässä ei voi tulla
kysymykseenkään Liiton laajan toiminnan yksityiskohtainen kuvaaminen.
Muutamiin sen tärkeimpiin vaiheisiin palaan tuonnempana.
* * * * *
Berliinissä suoritetun työn kanssa oli minulla tänä aikana verraten
vähän tekemistä. Valtuuskuntatoverini matkustivat sinne vähän väliä.
Paljon melua herätti Jonas Castrénin oleskelu Saksan pääkaupungissa
huhtikuun lopulta toukokuun puoliväliin. Tavallisuuden mukaan harjoitti
hän omaa politiikkaansa, josta aiheutui erinäisiä selkkauksia.
Saksan Tukholmassa oleva ministeri, vapaaherra von Lucius oli
varmasti vakuutettu siitä, että Castrénin matkan päätarkoituksena
oli juonitteleminen häntä vastaan, ja hän oli matkan johdosta kovin
hermostunut. Mitä Castrén Berliinissä toimi, en tarkemmin tiedä.
Hän kävi useiden etevien henkilöiden luona ja koetti saada kutsua
Hindenburgin luo, siinä kuitenkaan onnistumatta. Johtaja Sario, joka
maaliskuussa oleskeli Berliinissä vapaaherra von Bonsdorffin ja
professori Erichin kanssa, teki sieltä propagandamatkan Unkariin.
Toukokuun puolivälissä matkusti vapaaherra von Bonsdorff jälleen
Berliiniin, ja viikkoa myöhemmin professori Erich ja hänen mukanaan
maisterit Norrmén ja Svedlin. Kolme viimeksimainittua jäivät sitten
sinne pitemmäksi aikaa propagandatyötä varten. Vapaaherra von Bonsdorff
palasi kesäkuun alkupäivinä.
Wetterhoffin olin tällä välin kadottanut näkyvistäni melkein kokonaan.
Hänen suhteensa järjestöömme oli tammikuussa tapahtuneen selvityksen
jälkeen entistäänkin kierompi. Hän käväisi silloin ja tällöin
Tukholmassa, m.m. huhtikuun lopulla Konni Zilliacuksen kutsumana,
tämä kun piti häntä suuressa arvossa ja erittäin ankarasti paheksui
valtuuskunnan käytöstä häntä kohtaan. Juuri silloin näet odotettiin
professori Westermarckin saapumista Tukholmaan, ja me toivoimme
tämän C.K:n jäsenen välityksellä saavamme tuon kiusallisen asian
selvitetyksi. Wetterhoff puhui silloin suuresta suunnitelmastaan,
mitenkä Berliiniin olisi perustettava arvovaltainen saksalainen
komitea Suomen asioita varten. Komitean puheenjohtajaksi tulisi
ruhtinas Löwenstein, sihteeriksi Wetterhoff itse, ja jäseniksi m.m.
ruhtinas Isenburg, kenraali von Kluck (Saksan ensimmäisen armeijan
ylipäällikkö Ranskassa syksyllä 1914), kuuluisa balttilainen poliitikko
professori Schiemann y.m. Saksan ulkoasiainministeri von Jagow oli
jo hyväksynyt ohjelman.[47] Wetterhoffin päiväkirjassa tältä ajalta
on yksityiskohtaisia tietoja tämän suunnitelman syntymisestä ja
sen toteuttamisyrityksistä. Tuntuu kuin hän juuri silloin olisi
ollut lyhyen, mutta loistavan poliittisen uransa huipulla. Useat
Saksan etevimmistä arvohenkilöistä ja poliitikoista olivat hänen
mieskohtaisia ystäviään tai tuttaviaan. Aikaisemmin hän oli, kuten
jo olen maininnut, tullut Berliinin etevimmän, Deutsche Gesellschaft
1914-nimisen poliittisen kerhon jäseneksi Maaliskuun lopulla vei
hänen ylhäinen suosijansa ruhtinas Löwenstein hänet siihen suljettuun
piiriin, joka joka keskiviikko kokoontui Hotel Continentaliin päivän
kysymyksiä pohtimaan. Maaliskuun 25 päivänä sai hän siellä pitää
esitelmän Suomesta ja sen vapauspyrinnöistä. Hän mainitsee kuulijoista
— heitä oli noin 30 henkeä — sijaisyleisesikunnan päällikön kenraali
Moltken, kreivi Zeppelinin, kansallisvapaamielisen puolueen johtajan
Bassermannin, suurteollisuuden johtavan mahtimiehen salaneuvos
Schütten, upporikkaan kreivi Henckell-Donnersmarckin, ruhtinas
Löwensteinin, muutamia Deutsche Bankin ja Diskonto-Gesellschaftin
johtajia, kenraali von François'n, majuri von Parzevalin, Vossische
Zeitungin vaikutusvaltaisen ja pelätyn toimittajan Georg Bernhardin
y.m. »Yleensä», kirjoittaa Wetterhoff, »hyväksyttiin minun esittämäni
ajatukset. Vain pankkijuutalaisia (Salomonia ja Mankwitzia) eivät
ne tuntuneet miellyttävän. He eivät halunneet Ruotsin sekaantumista
sotaan, koska se olisi ollut haitallista heidän Ruotsin kautta
tapahtuvalle kaupalleen Amerikan kanssa.»
Tämän jälkeen näyttää Wetterhoff useinkin seurustelleen tämän
piirin herrojen kanssa. Huhtikuun 5 p:nä pohdittiin kerhossa
Itämerenmaakuntain kysymystä, kuten aikaisemmin on mainittu. Mitä
loistavia mahdollisuuksia näyttikään avautuvan meidän propagandallemme
Saksassa! Mutta Tukholmassa ja Suomessa oli edelleen niitä, jotka
kieltäytyivät antamasta kannatustaan miehelle, joka omin neuvoinsa
oli kohonnut sellaiseen asemaan. Wetterhoffin ja hänen maanmiestensä
kohtaus Tukholmassa jäi käytännössä tuloksettomaksi. Kaikki jäi
ennalleen. Meidän järjestöllämme ei edelleenkään ollut vakinaista
valtuutettua edustajaa Berliinissä. Jokaisen täytyi ymmärtää, että
tämä oli ajan mittaan kestämätön tila. Huhtikuun lopulla lähetettiin
tosin, vapaaherra von Bonsdorffin yksityisestä aloitteesta, herra Yrjö
Saastamoinen rouvineen Berliiniin asumaan. (Valtuuskunnan mieltä ei
asiasta merkillistä kyllä kysytty.) Minun nähdäkseni tämä toimenpide
vain enensi sekavuutta, sillä missä tehtävässä herra Saastamoinen
esiintyisi, oli epäselvää. Itse hän sanoi minulle, että hänet oli
Berliinissä ilmoitettu komitean (valtuuskunnan) sihteeriksi ja
luottamusmieheksi — »Schriftführer und Vertrauensmann». Wetterhoff
puolestaan oli vakuutettu, että herra Saastamoisen tehtävänä oli hänen
syrjäyttämisensä. Minun täytyi vilpittömästi sääliä sitä ikävää osaa,
jota tuo nuori mies näin tahtomattaan joutui esittämään koettaessaan
tunnollisesti täyttää tehtävänsä.
Millainen oli asiain tila tällä välin Suomessa? Ja mitä ajateltiin
siellä työstä, jota niin innokkaasti tehtiin ulkomailla?
Meistä tuntui, että kotimaassa kaikkien nyt pitäisi ajatella
vain suurta päämäärää, Suomen vapauttamista, ja parhaita keinoja
sen saavuttamiseksi. Kuitenkin näytti siltä, että suuret osat
yhteiskuntaamme vielä olivat vieraita tälle pyrkimykselle. Suomea
koskevassa raportissa, jonka konsuli Goldbeck-Löwe huhtikuin, alussa
lähetti Berliiniin alivaltiosihteeri Zimmermannille, hän mainitsi
tämän tosiasian kylmänsuoravasti. Suomen liikemiehet — se suunnilleen
oli raportin sisällys — asettuvat vapausliikkeen suhteen epäilevälle
kannalle. Sota tuottaa maalle rahaa, osakkeet nousevat pörssissä Sitä
vastoin akateemisissa piireissä sekä suuressa osassa nuorisoa ja
talonpoikia vallitsee yleinen pyrkimys maan vapauttamiseen Venäjästä
Saksan avulla. Yksi tämän pyrkimyksen ilmauksia on Lockstedtin leiri.
Kieltämättä olikin Suomen liikemiesmaailma meitä vastaan tai ei
ainakaan meidän puolellamme. Tätä tosiasiaa käytettiin, kuten ennenkin,
meidän haitaksemme. Saksan ministeri von Lucius lausui eräälle
valtuuskuntamme jäsenelle, joka huhtikuussa kävi hänen luonaan, että
politiikka, joka jättää ottamatta huomioon niin tärkeän tekijän kuin
suurkapitaalin, on fantastista.
Tuo kylmästi laskeva diplomaatti, joka itse kuului rikkaaseen
liikemiessukuun, unohti, että lopultakaan ei raha, vaan ihmiset
ratkaisevat, kun on kysymys kansan kamppailusta vapautensa
saavuttamiseksi. Että oli paljon vaikeampaa saada kokoon rahaa
jääkäriliikkeen kannattamiseksi kuin väkeä, joka oli valmis panemaan
vaaraan henkensä ja vapautensa sen hyväksi, sen sai toht. W. Zilliacus,
Suomessa oleva väsymätön »rahaministerimme», kyllä kokea. Mutta
yhtä totta kuin se, että liikemiehet olivat välinpitämättömiä,[48]
yhtä ilmeistä oli, että henkisen kulttuurin edustajat ja paras
osa talonpoikaisluokkaa yhä mieslukuisammin yhtyi suurta asiaa
kannattamaan, huolimatta yhä ankarammasta vainosta.
Eräs meikäläinen, joka kesäkuussa palasi Suomenmatkalta, kertoi m.m.:
»Kun olin päässyt varmuuteen siitä, ettei minua vakoiltu, asetuin
varovasti yhteyteen vanhojen ystävieni kanssa. Kaikkialla tapasin
suostumusta, jopa intoakin. Ystävät väittävät, että mieliala maassa on
sangen hyvä. Olen itse todennut, että monella taholla on tapahtunut
suorastaan yllättävä parannus siitä, kun viimeksi olin Suomessa vuosi
sitten.»
Mutta vaikka mieliala olikin hyvä, olivat olot kuitenkin ylen vaikeat.
Samassa raportissa sanotaan, että järjestö oli aivan hajallaan uusien
vangitsemisten jälkeen. Eräässä toisessa raportissa, jonka Georg
Gripenberg toukokuun 29 p:nä antoi, sanotaan samaten: »Järjestö on
aivan hajalla monien vangitsemisten ja kotitarkastusten johdosta.
Rekryyttien hankkimiseksi ei voida eikä tahdota tehdä enää mitään, kun
on pelättävissä, että nuorukaisia viedään joukoittain Siperiaan, jos
suurempi määrä rekryyttejä menee rajan yli, pyrkien Saksaan. Kuitenkaan
ei C.K. vastusta yksityisten nuorukaisten matkaa omalla uhallaan ilman
kosketusta C.K:n kanssa.» Verrattakoon tähän sittemmin julkaistuja
kertomuksia vangitsemisista ja maasta karkoituksista vuonna 1916 ja
niistä suurista vaikeuksista, joiden alaisena värväys Suomessa tapahtui.
Työtä Suomessa eivät kuitenkaan vaikeuttaneet ainoastaan nämä
yhä kiristyvät kostotoimet. Myöskin pitkä odotus, kun tulosta ei
koskaan tuntunut kuuluvan, vaikutti masentavasti. Eräs niistä
raportinantajista, joiden kertomuksia tässä olen maininnut, oli
tavannut sellaisia avustajia, jotka olivat väsyneet. »Mitä kaikki
tämä hyödyttää, kun ei kuitenkaan mitään tapahdu?» oli sanottu. Vielä
pahempi oli, että alettiin epäillä liikkeen perusedellytystäkin:
Saksan myötävaikutusta. Nyt kävi ilmi, että monet värvääjät olivat
luvanneet enemmän kuin mihin heillä oli valtuuksia. Yleisesti oli
sanottu, että suomalaista joukkoa tultaisiin käyttämään ainoastaan
kotimaassa. Olen aikaisemmin puhunut niistä selkkauksista, joita syntyi
kun tuli tunnetuksi, että joukko kuitenkin komennettaisiin rintamalle
Itämerenmaakuntiin. Myöskin asian poliittisesta puolesta alettiin olla
huolestuneita. Vanha vaatimus, että saksalaisten puolelta oli saatava
määrättyjä lupauksia, pääsi jälleen etualalle. Koko asia oli käsitetty
jonkinlaiseksi välipuheeksi: meidän oli lähetettävä rekryyttejä
Lockstedtin pataljoonan pystyttämiseksi ja saksalaisten vuorostaan oli
taattava meille sotilaallinen tai ainakin poliittinen kannatus. Mutta
näistä takeista ei kuulunut mitään.
Tämä pettymyksen mieliala käy ilmi Torniossa olevan, mitä toimeliaamman
etappimiehemme ja avustajamme, metsänhoitaja Viljo A. Lyytikäisen
Haaparannasta 16 p:nä toukokuuta minulle kirjoittamasta kirjeestä.
»Kun meikäläinen liike», niin hän kirjoitti syvissä huolissaan, »viime
syystalvella vilkastui ja kehittyi suurimpaan laajuuteensa, evästettiin
kaikki — ainakin tietooni tulleet — toimihenkilöt muunmuassa
seuraavilla vakuutuksilla: 1) että Saksa on lupautunut tukemaan Suomen
pyrkimyksiä rauhaa solmiessaan, siinä tapauksessa että voitto on Saksan
ja jos suomalainen vapausliike on helpottanut voiton saavuttamista; 2)
että tarkoitus on aloittaa vapaustaistelu Suomessa, jossa taistelussa
Saksaan lähetetyt miehet tulisivat toimimaan pienemmäksi osaksi
muodostettavien suomalaisten taistelujoukkojen ytimenä, mutta ennen
kaikkea näitten joukkojen kouluttajina ja johtajina taisteluissa, joita
tultaisiin käymään Suomessa; 3) ettei missään tapauksessa tarvitse
epäillä, että lähettämiämme miehiä käytettäisiin Saksan intressejä
etualalla pitäen tai meille kokonaan vieraisiin tarkoituksiin.
Myöhemmin», niin kirjoittaja jatkaa, »oli kuitenkin saatu tietää,
ettei mitään sitovia takeita olekaan annettu ja ettei meidän
luottamusmiestemme hallussa ole mitään Saksaa velvoittavaa asiakirjaa.
Vaadittiin sokeaa luottamusta lupauksiin, joiden sisällöstä vallitsi
suuri epävarmuus. Erinäisistä seikoista, m.m. siitä sitoumuksesta,
joka rekryyttien oli täytynyt antaa astuessaan pataljoonaan, oli tehty
se johtopäätös, että joukkoa tultaisiin käyttämään Saksan yksityisten
etujen hyväksi. Onko sitten ihme, että miesten saanti on tyrehtynyt?
Näin olisi käynyt, vaikkei värväyksen lopettamisesta olisikaan annettu
sitä määräystä, jonka keskuskomitea maaliskuussa antoi. Jos sen
sijaan tyydyttävät takeet saadaan, tulee taas mieliala nousemaan heti
ja miehiä tulee taas laumoittain. Kansan kanta ei ole muuttunut ja
venäläismieliseksi se ei voi koskaan tulla. Mieliala on vain lamassa,
epätoivoinen epätietoisuuden vuoksi.»
Mitä oli minun vastattava tähän? Saatoin vain korostaa, »ettei
kukaan meidän toimihenkilöistämme ollut oikeutettu puhumaan
mistään kirjallisista takeista Saksan puolelta, ettei Saksa voi
sellaisia virallisesti antaa siitäkään syystä, ettei ole olemassa
virallisia Suomen kansan edustajia, jotka voisivat Suomen puolelta
antaa sitovia takeita ja lupauksia, että tulos riippuu sodan
onnistumisesta, mutta että Saksan aikomuksista jo todistaa L.L.-joukon
muodostaminen, koskapa tämä joukko itsessään ei merkitse paljon
Saksan sotavoimain vahvistamiseksi». Viittasin vielä siihen, että
alivaltiosihteeri Zimmermann eräässä edellämainitussa Stockholms
Dagbladin kirjeenvaihtajalle antamassaan lausunnossa oli vakuuttanut,
että Suomen vapauttaminen kuuluu Saksan päämääriin tässä sodassa.
»On perin valitettava», minä kirjoitin, »jos Suomessa jo nyt,
ennenkuin ratkaiseva hetki on tullut, ruvetaan epäilemään yrityksemme
onnistumista. On siis kaikkien toimimiestemme velvollisuus selittää
kansalaisille, ettei tällaisissa vaikeissa tehtävissä voida menetellä
samoin kuin tavallisissa rauhan toimissa. Sota on meille avannut ennen
aavistamattoman tilaisuuden kansamme pelastamiseksi. Tätä tilaisuutta
koetamme käyttää hyväksemme. Ken luulee voitavan edeltäkäsin määritellä
asiain menoa, hän ei ymmärrä mitä _sota_ on. Me taistelemme Suomen
vapauttamiseksi, me tiedämme, että se tie, jonka olemme valinneet, on
ainoa mahdollinen, ja me uskomme lopulliseen voittoon.»
Mistä kuvitelma Saksan antaman kirjallisen sitoumuksen olemassaolosta
oli saattanut Suomessa syntyä, on minulle arvoitus. Se ei voinut
perustua muuhun kuin löyhiin olettamuksiin, jotka vähitellen suusta
suuhun kulkiessaan olivat saaneet varmojen vakuuttelujen muodon.
Mutta se käsitys, joka on läpikäyvänä Lyytikäisen huolestuneessa
kirjeessä, on asemaa erittäin kuvaava. Jos vakautuneita ja toimeliaita
aktivisteja alkoi epäilyttää yrityksemme poliittinen perusta, täytyi
näiden arveluiden tuntua sitäkin voimakkaammilta niissä piireissä,
jotka olivat syrjässä. Koko meidän politiikkamme oli edelleenkin
monen mielestä kevytmielistä uhkapeliä, jolla oli varsin vähäinen
menestymisen mahdollisuus. Vielä vapaussodan jälkeen kuulin erään
ystäväni lausuvan, että meillä oli yksi onnistumismahdollisuus
tuhannesta, ja että totisesti ei ollut meidän ansiomme, että juuri se
mahdollisuus toteutui.
Me, jotka työskentelimme liikkeen keskustassa, emme epäröineet. Me emme
epäilleet Saksan rehellisiä tarkoituksia. Tosin en minä puolestani
mennyt niin pitkälle kuin muutamat intomielisimmät, jotka kuvittelivat,
että Saksa jo kiitollisuudesta suomalaisia liittolaisiaan kohtaan
ajaisi Suomen etuja lopullisessa ratkaisussa. Olipa joitakin, jotka
katsoivat, että jopa suurehkosta mieshukasta pataljoonassamme, joka
oli itärintamalla etulinjalla, olisi — niin valitettavaa kuin se
sinänsä oli — kuitenkin se hyöty, että se enentäisi saksalaisten
kiitollisuuden velkaa meille. Tämmöinen tunteellinen katsantokanta oli
kuitenkin useimmille vieras. Mutta sen sijaan me olimme eläytyneet
siihen ajatukseen, että Saksan oma etu vaati sitä kannattamaan Suomen
irroittamista Venäjästä. Kaikki riippui siitä, voittaisiko Saksa
vai ei. Ja siinä suhteessa olimme tulleet sen lujan luottamuksen
vaikutuksen alaisiksi, jonka tapasimme saksalaisissa ystävissämme.
Kuta pitemmälle aika kului, sitä suuremmaksi oli sen uhrautuvaisuuden,
järkkymättömän kestävyyden ja ylivoimaisen sotilaallisen taidon
ihailumme käynyt, jota Saksan kansa ja sen johtajat osoittivat
valtavassa taistelussaan. Eräs vanhoja aktivistiystäviämme, joka oli
oleskellut Italiassa ja Ranskassa sodan kahtena ensi vuonna ja nyt
kesän alussa v. 1916 saapui Tukholmaan ottamaan osaa meidän työhömme,
ei saattanut kylliksi kummastella meidän lujaa uskoamme Saksan
voittoon. Niissä piireissä, joissa hän oli elänyt, oltiin näet yhtä
varmasti vakuutettuja, että keskusvallat eivät ajan mittaan voisi
kestää epätasaisessa taistelussa. Meille oli joka tapauksessa onneksi,
että olimme saaneet niin sangviinisen käsityksen asemasta. Se auttoi
meitä monesta vaikeasta hetkestä.
Täysin vakuutettuja kun olimme siitä, että meidän valitsemamme
poliittinen suunta oli oikea, olimme ehkä liiankin taipuvaisia
aliarvioimaan sen työn merkitystä, jota tehtiin toisilla linjoilla.
Silloin tällöin sain kiertoteitä hajatietoja pyrkimyksistä kiinnostaa
ympärysvaltoja Suomen asiaan. Niinpä esim. sain maaliskuun lopulla
nähdä erään kirjeen, jonka lakitiedettenkandidaatti Erik Ehrström oli
Pariisista kirjoittanut eräälle suomalaiselle naiselle Tukholmaan.
Ehrström, joka oli pääsihteeri yhdistyksessä Amitié Franco-Suédoise,
vakuutti kirjeessä, että Ranskassa oli havaittavissa »suurta
harrastusta Suomen kysymykseen», joka usein oli ollut puheena
ulkoasiainvaliokunnan ja ulkoministeriön välisissä neuvotteluissa.
Edellisenä syksynä hän oli lähettänyt toht. Törngrenille Suomeen sanan,
että jotakin olisi tehtävä Suomen minimivaatimusten määräämiseksi.
Tämän johdosta oli Helsingin yliopiston lehtori Poirot, neuvoteltuaan
eri puolueiden kanssa, tehnyt matkan Pariisiin ja jälleen palannut
Suomeen. Nyt ei kotvaan aikaan ollut saapunut tietoja toht.
Törngreniltä. Mistä minimivaatimuksista tässä oli ollut kysymys, sitä
en ikävä kyllä saanut tietää.
Toukokuun lopulla sain kuulla, että toht. Törngren ja hänen ryhmänsä
työskentelivät myöskin toisella taholla. Tarkoitus oli — sanottiin —
että Englanti harjoittaisi painostusta Pietarissa lupauksia Suomelle
sisältävän manifestin aikaansaamiseksi. Eräs lähetti (Lorenzo Kihlman)
odotti vain sanaa Lontoosta heti matkustaakseen sinne.
Tätä ympärysvalloissa tehtyä poliittista työtä, jota me tahollamme emme
tietenkään voineet kokonaisuudessaan tuntea, emme hevin saattaneet
suosia, kun se meidän nähdäksemme ei tähdännyt muuhun kuin Venäjän
yhteyteen jäävän Suomen autonomian palauttamiseen. Sitäpaitsi
pelkäsimme, että neuvottelut ympärysvaltain kanssa saattaisivat
järkyttää saksalaisten luottamusta meihin, jos ne tulivat näiden
tietoon. Pahinta oli, että ympärysvaltain ystävät Suomessa eivät
kavahtaneet meidän liikkeemme suoranaista vahingoittamista. Juuri tähän
aikaan julkaisi pari suomalaista sanomalehteä artikkelin, joka sisälsi
paljastuksia Lockstedtin yrityksestä.
Sellaisia kahnauksia näiden kahden eri suunnan välillä ei voitu
välttää. Katkeruus toista puolta kohtaan oli suuri kummallakin
puolella. Vasta jälkeenpäin on opittu ymmärtämään, että molemmilla
suunnilla oli oikeutuksensa. Kun Saksan romahdus tapahtui, vieläpä
jo Suomea itsenäiseksi julistettaessa, olivat ympärysvaltain kanssa
aikaisemmin solmitut suhteet suureksi hyödyksi. Mutta toisaalta
sopii kysyä, kuinka itsenäisyys-ajatuksen olisi käynyt Venäjän
vallankumouksen puhjettua, ellei sitä olisi syövytetty kansan
tietoisuuteen jääkäriliikkeen kautta, ja kuinka meidän vapaussotamme
olisi käynyt, ellei Saksa olisi tullut avuksemme ja ellei olisi ollut
jääkäripataljoonaa, tuota joukkoa, jonka muodostamista monet isänmaan
ystävät mitä ankarimmin olivat paheksuneet.
IX. TYÖTELIÄITÄ KESÄKUUKAUSIA
Komennus rintamalle merkitsi uuden vaihekauden alkua jääkäripataljoonan
historiassa. Se oli peräti tärkeä myöskin poliittiselle työlle, jota
tehtiin rinnan sotilaallisten valmistusten kanssa. Entistä suuremmassa
määrässä saattoi Suomea nyt pitää Saksan tosiasiassa tunnustettuna
liittolaisena, sittenkun vapaaehtoinen suomalainen joukko-osasto oli
lähtenyt taisteluun yhteistä vihollista vastaan saksalaisten joukkojen
rinnalla. Olisi voinut odottaa, että meidän poliittinen toimintamme
näin ollen tulisi olemaan helpompaa ja menestyksellisempää. Todella
saattoikin jokainen, joka tähän aikaan kävi Berliinissä, havaita
mielenkiinnon Suomea kohtaan enentyneen johtavissa piireissä ja myöskin
suuren yleisön keskuudessa. Parempaa propagandakeinoa kuin se, mikä
nyt oli käytettävänämme, emme olisi voineet toivoa. Myöskin Ruotsissa
teki tieto pataljoonamme lähtemisestä rintamalle syvän vaikutuksen.
Mutta siitä huolimatta oli nyt alkava aikajakso suurten vaikeuksien ja
pettymysten aikaa.
Tämä johtui ennen kaikkea sotatilan huolettavuudesta. Me emme olleet
Tukholmassa täysin selvillä, kuinka vaarallinen, jopa miltei toivoton
keskusvaltain asema oli kesällä ja alkusyksyllä 1916. Länsirintamalla
oli Saksan rynnistys Verdunia vastaan epäonnistunut ja kesällä alkoi
ympärysliitto sensijaan suuren Somme-rynnistyksensä valtavin sotavoimin
ja ennenkuulumattomin teknillisin apuneuvoin. Saksalaiset menettivät
alaa ja saivat vain töin tuskin estetyksi vihollisten läpimurron.
Etelässä tekivät itävaltalaiset menestyksellisen hyökkäyksen
italialaisia vastaan Tyrolissa, mutta heidän täytyi pian keskeyttää
se ja lähettää kaikki suinkin liikenevät joukot itärintamalle. Täällä
oli näet Brusilovin suuri, kesäkuussa alkanut rynnistys työntänyt
Itävalta-Unkarin armeijat taaksepäin. Venäläiset tunkeutuivat syvälle
Galitsiaan ja Karpaattien vuorille. Täydellisen katastrofin estämiseksi
täytyi saksalaisten lähettää divisiona toisensa jälkeen liittolaistensa
avuksi ja siten heikentää koillista rintamaansa. »Nämä olivat
sanomattoman vakavia päiviä», kirjoittaa Ludendorff muistelmissaan.
»Luovutimme pois kaikki, mitä meillä oli, ja tiesimme tarkkaan, ettei
meitä kukaan auttaisi, jos vihollinen kävisi meidän kimppuumme. Ja
niin todella tapahtui! Venäläinen hyökkäsi erittäin suurella voimalla
heinäk. 16:ntena aivan Väinäjoen länsirantaa Riian siltavarustuksesta.
Ensi rynnäkössä se pääsi etenemään.»[49] Näihin taisteluihin otti
jääkäripataljoonamme puolipatteri (2 haubitsia) osaa kunniakkaalla
tavalla.[50] Venäläisten ylivoima oli täällä hyvin suuri, ja hetken
näytti asema saksalaisille sangen uhkaavalta.
Näissä oloissa oli Saksan rynnistys koillista kohti aivan mahdoton.
Sensijaan oli toukokuussa puhuttu odotettavissa olevasta etenemisestä
Ukrainaan, mutta tästäkään ei tullut mitään Itävalta-Unkarin
armeijan odottamattoman heikon vastustusvoiman vuoksi. (Kokonaisia
slaavilaista kansallisuutta olevia rykmenttejä lienee karannut
vihollisen puolelle.) Keskusvaltojen oli näin ollen joka puolella pakko
pysytellä puolustuskannalla. »Suuri puolustussotamme», kirjoittaa
Ludendorff, »jota tähän saakka olimme käyneet sodan parhaalla aseella,
hyökkäyksellä, oli muuttunut pelkäksi torjumissodaksi.»[51] Hyökkäykset
torjuttiin tosin kaikilla rintamilla, mutta keskusvaltain voimat
olivat sangen uupuneet. Kun sitten Romania julisti Itävalta-Unkarille
sodan elokuun 27 p:nä, uskoi moni, että tämä oli lopun alkua. Että
keskusvaltain onnistuisi kolmikuukautisella loistavalla sotaretkellä
täydellisesti musertaa uusi vihollisensa, sitä ei kukaan syksyn alussa
hevin tiennyt odottaa.
Kuka silloin Saksassa saattoi ajatellakaan pientä ja syrjäistä Suomea?
Halu aikaansaada erikoisrauha Venäjän kanssa kävi yhä voimakkaammaksi
ja samassa määrässä väheni Berliinissä talvella ja keväällä 1916 niin
voimakas harrastus Suomen vapauttamiseksi. Mitä Wetterhoff tiesi siitä
syyskuussa kertoa, siitä tuonnempana. Mutta Suomessakaan ei tähän
aikaan näyttänyt lainkaan valoisalta. Venäläinen hirmuvalta rehoitti
nyt täydessä loistossaan. Tilapäiskuvana siitä otan tähän otteita
sähkösanomatyyliin kirjoitetusta kirjeestä, jonka toht. Alma Söderhjelm
lähetti minulle heinäkuun puolivälissä.
»Täällä jatkuvat vangitsemiset, ja ihmisiä katoaa toinen toisensa
jälkeen. Varsinkin Pohjanmaalta on kadonnut monta. Spalernajassa
istuu 30 suomalaista jotka on sinne viety mikä mistäkin syystä.
Siellä on m.m. eräs ylioppilas Riekki ja eräs Ruuth. Hänen äitinsä
oli äskettäin häntä tervehtimässä. Poika oli rohkealla mielellä,
on istunut siellä jo kauan. Siellä istuu myöskin Roosin veljekset,
toinen vangittu jo aikaisemmin, toinen nyt äskettäin. Heidän isänsä
on käynyt heitä katsomassa ja saanut puhua heidän kanssaan. He ovat
terveitä. Ruuth sitä vastoin on kuumeessa ja toinen keuhko on vialla.
Häntä hoitaa lääkäri. Riekin morsian kävi sulhastaan tervehtimässä.
Tämä oli ollut masennuksissa, mutta nähdessään Ruuthin reippaan
tuulen (heitä käytettiin ulkona samalla kertaa), oli hän tullut
tyynemmäksi. Riekki sanoo rakentelevansa tuulentupia ja uneksivansa ja
uskovansa uniinsa enemmän kuin ennen. Eräs Nikkilä on myös vangittu.
Luulen että hänkin on siellä. Krestyssä istuu myöskin muutamia,
yhdenvertaisuusrikoksista. Kaksi Backbergin veljestä istuu täällä
Helsingissä, päävahdissa, niin arvellaan. Eräs Forsberg Turusta
Viaporissa. Kaksi muuta turkulaista, Bahne ja Levander, istuu
Kakolassa. Heidän olonsa lienee niin hyvä kuin ylimalkaan vankilassa
voi olla. Eräs Viksten, 18-vuotias, istuu myöskin Spalernajassa.
— — — Loviisassa on eräs tyttö vangittu ja viety Siperiaan. Hänen
nimensä on Lemann; oli luullakseni kirjoittanut jotakin ystävilleen
ulkomaille. Vapaaherratar Gripenberg, o.s. Hisinger, on vangittu ja
viety Pietariin, missä hänet nyt on majoitettu erääseen hotelliin.
Hänellä ei ole mitään hätää. Hän on tosin, saanut karkoitusmääräyksen,
mutta ainoastaan hienoon kylpypaikkaan lähelle pääkaupunkia. Einar
Ottelin, ennen Viborgs Nyheterin toimittaja, nyt tamperelainen, on
juuri istunut kaksi kuukautta erään artikkelin vuoksi, mutta on nyt
matkalla johonkin paikkaan lähelle Aralinjärveä, minne hänet on
karkoitettu. Myöskin Kemissä on muutamia nuorukaisia vangittu viime
päivinä. Vaasassa oli muutamia ollut telkien takana, mutta nyt juuri
kuulin sattumalta kerrottavan, että he ovat karanneet vankilasta.»
Samanlaisia tietoja sain muistakin kirjeistä, esim. eräästä, jonka
neiti Elin Nylander 21 päivänä heinäkuuta oli kirjoittanut minulle.
Voi ymmärtää, että ei ollut helppoa työskennellä Suomessa sellaisen
paineen alaisena. Hermot joutuivat kovalle koetukselle. Kuivien ja
lyhyiden uutisten takaa tuntuu rohkeiden kirjeenkirjoittajatarten suuri
mielenjännitys. Jokainen, jolla oli jotakin tekemistä meidän liikkeemme
kanssa, tunsi vangitsemisen Damokleen-miekan heiluvan päänsä päällä.
Lisäksi tuli vallitseva epävarmuus toiveista. »Anna meidän tietää, mitä
ajattelet yleisestä asemasta», kirjoitti Elin Nylander. »Huhuillaan
aktiivisesta osanotosta jo nyt, mutta ei tiedetä mitään varmaa, ja se
on kiusallista.»
Venäläisten kostotoimet eivät tosin olleet lamauttaneet meidän
liikettämme, mutta kuitenkin oli mieliala lamassa. Lisämiehistön
saaminen Saksassa olevaan pataljoonaan oli miltei mahdotonta. Siitä
huolimatta vaati joukon saksalainen päällikkö ja myös jääkärit itse
kiivaasti värväyksen jatkamista. Noudattaen puhtaasti sotilaallisia
periaatteita, jommoisia saksalaiset noudattivat, tahtoi majuri Bayer
turvata pataljoonan täydentämisen mieshukan varalta rintamalla.
Mutta sitäpaitsi suunnittelivat jääkärit itse toisen pataljoonan
perustamista, jota suunnitelmaa majuri innokkaasti kannatti Lähemmin
ajattelematta, mitä voittamattomia vaikeuksia uuden, suuressa
mittakaavassa tapahtuvan värväyksen esteenä oli, pitivät saksalaiset
uuden miehistön niukkaa saapumista kesän aikana todistuksena siitä että
meidän harrastuksemme oli herpautunut.
Tämä katsantokanta kävi ilmi eräästä kirjelmästä jonka kapteeni Heldt,
majuri Bayerin edustaja Tukholmassa, heinäkuun 26 päivänä osoitti
valtuuskunnalle. Vastauksessaan elokuun 3 päivänä teki valtuuskunta
laajalti selkoa seikoista, jotka olivat ehkäisseet keskeytyneen
värväyksen uudelleenaloittamisen. Pääpaino pantiin venäläisten
vainoille. »Asema», sanottiin valtuuskunnan kirjelmässä m.m., »on jo
jonkin aikaa ollut niin kärjistynyt, että melkein jokaisesta värvätystä
rekryytistä joku tämän maanmies joutuu vangitsemisen vaaran alaiseksi.»
Siitä huolimatta lupasi valtuuskunta kaikin voimin koettaa voittaa
vaikeudet. Tämän kirjelmän lisäksi lähetettiin elokuun 8 päivänä vielä
toinen, jonka oli laatinut maisteri Kai Donner A.K:n edustajana. Hän
huomautti siinä m.m., miten ristiriitaisia tietoja Suomeen oli tullut
siitä miesluvusta, johon pataljoona oli saatava. Hän lisäsi itse
kesäkuun puolivälissä ilmoittaneensa A.K:lle, että oli erinomaisen
tärkeä lähettää Suomesta mahdollisimman pian tarvittava määrä
rekryyttejä pataljoonan täydentämiseksi. Hän ei kuitenkaan tahtonut
salata, mitä suuria vaikeuksia A.K:lla oli koettaessaan toimeenpanna
jälleen värväystä, mainiten m.m. miehistön pakko-oton linnoitustöihin,
jonka venäläiset olivat heinäkuun 8 päivänä annetulla asetuksella
säätäneet. Kirjoituksessa viitattiin vihdoin siihen keinoon, että
lähetettäisiin väkeä L.L:stä järjestämään etappiteitä, mikä suunnitelma
sitten toteutettiinkin.[52] — Saatoimmeko ajatella ja toimia toisin?
Meille tehdään vääryyttä, jos oletetaan, että me, jotka itse istuimme
Tukholmassa, turvissa venäläisen koston ulottuvilta, olisimme olleet
tunnottomia niille kärsimyksille, joiden alaisiksi kansalaisemme
Pohjanlahden itäpuolella joutuivat uusiin ponnistuksiin ryhtyessään.
Meistä tuntui raskaalta kun kuulimme, kuinka parhaat avustajamme
toinen toisensa jälkeen joutuivat vihollisen koston alaisiksi. Mutta
taistelussa suuren asian hyväksi ei saanut pysähtyä puolitiehen, vaikka
tappiot kasvoivat joka askelelta. Niin kauan kuin asian menestys tuntui
suuressa määrässä riippuvan siitä, että jääkäripataljoonamme mieslukua
lakkaamatta lisätään, täytyi värväystä jatkaa kaikista vaikeuksista ja
menetyksistä huolimatta.
Heinäkuun 1 ja 3 päivänä toimitettiin uudet eduskuntavaalit. Niiden
tuloksena oli, kuten tunnettua, että sosialidemokraatit saivat
ehdottoman enemmistön — 102 paikkaa 200:sta. Meidän piireissämme
pidettiin tätä otollisena enteenä. Minulla on tallella eräs selonteko
vaalien tuloksesta, laajoin huomautuksin meidän puoleltamme. Siinä
lausutaan, että sosialidemokraatit sodan alussa ylläpitivät vanhoja
suhteitansa venäläisiin puoluelaisiinsa, mutta että he pian huomasivat
näiden avuttomuuden. »Kun heillä samalla», sanotaan edelleen, »yhä
oli Suomen itsenäisyys ohjelmassaan, oli enemmän kuin luonnollista,
että he käänsivät katseensa toiselle taholle. Hekin kiinnittivät,
niinkuin kaikki muutkin maassamme, toivonsa Saksaan ja Saksan aseiden
voittoon.» Mainitaan vielä, että »noin puolet Saksaan saapuneista
L.L:n rekryyteistä ainakin Suomesta lähtiessään lienee kuulunut
tähän puolueeseen tai sitten radikaaliseen pienviljelijäpuolueeseen.
Vaalin tulos merkitsee siis», sanoo selonteon laatija, »ilmeistä
voittoa niille aineksille, jotka tahtovat mitä pikimmin aikaansaada
Suomen kohtalon ratkaisun mainittuun suuntaan (s.o. Suomen täydellisen
erottamisen Venäjästä)». Valtuuskunnan jäsenistä olimme kai etusijassa
Kai Donner ja minä tällä kannalla. Vuotta myöhemmin — kesällä 1917 —
johti tämä käsitys, että sosialidemokraatit olivat itsenäisyysaatteen
innokkaimpia kannattajia, liittoon heidän ja aktivistien välillä,
mikä liitto purkautui vasta syksyllä sosialidemokraattien antauduttua
radikaalien puna-ainesten valtoihin.
Me emme laiminlyöneet tiedoittaa Saksan yleiselle mielipiteelle
käsitystämme Suomen vaalien tuloksen merkityksestä, mutta pelkään
sentään, että ainakin Saksan hallituspiireissä oltiin epäilevällä
kannalla siitä, oliko sosialidemokraattista vaalivoittoa pidettävä
suotuisana saavutuksena. Voitiinhan viitata siihen tosiasiaan, että
sosialidemokraatit esim. Ruotsissa, muutamia harvoja poikkeuksia
lukuunottamatta, olivat innokkaita ympärysliiton ystäviä, ja ettei
toistaiseksi ollut mitään selvää todistusta siitä, että Suomen
sosialidemokraattinen puolue yhtyi saksalaismieliseen politiikkaan.
Edusmies maisteri K.H. Wiikin käynti Berliinissä kesällä 1915 oli
pidetty visusti salassa ja sitä saattoi katsoa vain yksityiseksi
mielipiteenilmaisuksi. Silmiinpistävää oli myöskin, ettei
valtuuskunnassamme ollut yhtään sosialidemokraattista edustajaa.
Kaikkein kiusallisinta niistä vastuksista, joita vastaan meidän oli
tähän aikaan kamppaileminen, oli kuitenkin se sisäinen eripuraisuus,
joka nyt jälleen alkoi ilmetä piirissämme Tukholmassa ja Berliinissä.
Kuten ennenkin oli meidän vaikeinta päästä yksimielisyyteen
Wetterhoffin asemaa koskevassa kysymyksessä. Jo kesällä syntyi uusi
kahnaus. Wetterhoffin suunnitelma edustavan saksalaisen komitean
muodostamisesta Suomen asioita varten oli näet kohdannut esteitä,
kun saksalaiselta taholta vaadittiin täsmällistä tietoa Wetterhoffin
asemasta meidän järjestössämme. Kuinka valtuuskunnan vähemmistön ja
useiden »nuorten» toimesta saatiin aikaan kokous Berliinissä heinäkuun
alussa ja kuinka siellä ajettiin läpi ponsi, että Wetterhoff on
yhteistyössä valtuuston kanssa ja nauttii sen luottamusta ja että
siis häntä suositellaan sihteeriksi puuhassa olevaan komiteaan, sen
on professori Sundwall kuvannut kirjassaan.[53] Omasta puolestani
en ollut kokouksessa läsnä, kun silloin olin Sveitsissä. Matkalla
sinne kesäkuun lopulla olimme Konni Zilliacus ja minä Berliinissä
saaneet Wetterhoffilta selonteon asemasta sekä tavatessamme ruhtinas
Löwensteinin ja professori Schiemannin voineet todeta sen, mitä
Wetterhoff oli kertonut hankkeessa olevasta suuresta komiteasta,
pitävän paikkansa. Päiväkirjassaan Wetterhoff kertoo laajasti kaikista
näistä neuvotteluista. M.m. hän mainitsee, että alivaltiosihteeri
Zimmermann oli selittänyt ruhtinas Löwensteinille ja professori
Schiemannille olevansa kiinnostunut komitean hankkeeseen, mutta ensin
tahtovansa saada todetuksi, että Wetterhoff on suoranaisessa yhteydessä
Helsingissä olevan keskuskomitean kanssa.
Kuinka asiat sitten kehittyivät Berliinissä aina syyskuussa
tapahtuvaan lopulliseen kriisiin saakka, siitä ei minulla ole mitään
muistiinpanoja. Varmaa vain on että Suomen-komiteasta ei tullut mitään
ja että maaperä vähitellen luisui Wetterhoffin alta.
* * * * *
Kesäkuukausina kului muuten aikani suureksi osaksi »Venäjän sorrettujen
kansain liittoa» koskeviin asioihin. Paroni von der Ropp oli
saanut sen ajatuksen, että Liiton pitäisi esiintyä kokonaisryhmänä
siinä sorrettujen kansallisuuksien edustajain kongressissa, joka
pidettäisiin Lausannessa 27—30 kesäkuuta. [54] Kongressin oli
kokoonkutsunut Pariisissa sijaitseva Union des Nationalités, jonka
esimiehenä oli ranskalainen valtiomies Painlevé ja jonka johtajiin
sitäpaitsi kuului useita eteviä ranskalaisia, englantilaisia ja
italialaisia poliitikkoja. Koko yritys oli naamioitu puuha saada
keskusvallat leimatuiksi pienten kansojen sortajiksi, siis rengas
ympärysliiton propagandassa. Niiden kansallisuuksien joukossa, joiden
piti olla kongressissa edustettuina, mainittiin m.m. belgialaiset,
luxemburgilaiset, tsekkiläiset, eteläslaavilaiset ja romanialaiset.
Von der Roppin suunnitelma oli se, että kongressiin lähetettäisiin
Venäjän sortamien monien kansallisuuksien edustajia. Ei pitäisi
tulla vaikeaksi saada enemmistöä kongressissa näiden avulla ja siten
voimakasta vastalausetta venäläistä sortoa vastaan. Tämänhän täytyi
olla kaikkien meidän edun mukaista. Ja Saksan hallitus tietenkin
mielellään näkisi meidän esiintyvän sellaista tarkoitusta varten.
Välillinen voitto meidän osanotostamme olisi — sanoi von der Ropp —
että saisimme tilaisuuden päästä kosketuksiin johtavien henkilöiden
kanssa ympärysliiton taholla ja esittää kansalliset vaatimuksemme
heille.
Tuuma oli meistä erinomainen. Valtuuskunta valitsi Konni Zilliacuksen,
Samuli Sarion ja minut suomalaisten edustajiksi kongressiin. Zilliacus
ja minä ynnä vaimoni matkustimme kesäkuun 20 p:nä Tukholmasta.
Berliinissä liittyi Sario meihin, Sveitsin rajalla oli passi- ja
tullitarkastus erittäin ankara, mutta meidän saksalaiset passimme
havaittiin kunnossa oleviksi ja niin saavuimme idylliseen kaupunkiin
Lac Lémanin rannalle. Vaimoni ja minä asetuimme Hotel Beau Rivageen
Ouchy'in, missä myöskin ystävämme von der Ropp asui. Mutta hän oli
erittäin varovainen seurustelussaan meidän kanssamme. Hän oli tosin
koko tämän diplomaattisen tempun järjestänyt, mutta hän ei saanut olla
näkyvissä.
Paroni von der Ropp oli hoitanut asiaa ihmeteltävällä tavalla Union
des Nationalités'n sihteerin liettualaisen poliitikon Gabrysin avulla,
joka oleskeli milloin Pariisissa, milloin Sveitsissä (yhdistys oli
sodan syttymiseen jälkeen muuttanut toimistonsa Pariisista Geneveen).
Kongressin toimeenpanijoita kohtasi yllätys. Kun kongressi avattiin,
havaittiin, että edustajia oli saapunut 13:sta tsaari Nikolain valtikan
alaisesta ei-venäläisestä kansallisuudesta. Kun heidän valtakirjansa
olivat moitteettomat, ei heitä käynyt hylkääminen niin tapahtui
se, mitä von der Ropp oli tarkoittanutkin, nimittäin että nämä 13
muodostivat enemmistön edustettuna kun kaikkiaan oli 23 kansallisuutta.
Kirjava oli tosiaan se kansantyyppikokoelma, joka nyt kokoontui
yliopiston suureen saliin. Kaikilla edustajilla oli tehtävänään esittää
laajempia tai vähäisempiä kansallisia ja valtiollisia vaatimuksia.
Niiden joukossa joilla tällöin oli aihetta kääntyä keskusvaltoja
vastaan, huomattiin belgialaisia, luxemburgilaisia, serbialaisia ja
tsekkiläisiä. Mutta olipa joukossa useita, joilla oli yhtä ja toista
huomauttamista siitä kohtelusta, jota he olivat saaneet läntisten
ympärysvaltojen puolelta: irlantilaisia, baskilaisia, tunisilaisia ja
egyptiläisiä. Albanialaisilla oli valittamista kumpaakin sotaakäyvää
puolta vastaan. Katalonialaiset esittivät autonomiavaatimuksensa mitä
Espanjaan tulee. Mutta ne vääryydet, joista näillä kaikilla kansoilla
oli valitettavana, kalpenivat täydellisesti niiden syytösten rinnalla,
joita kohdistettiin Venäjää vastaan. Suomalaiset, liettualaiset,
valkovenäläiset, puolalaiset, ukrainalaiset, Venäjän juutalaiset,
Krimin ja Volgan tatarit, georgialaiset, tserkessit ja pari kolme
turkestanilaista kansaa esittivät siellä vastalauseensa sitä väärää
ja julmaa kohtelua vastaan, jota he saivat kokea suuren pyhän Venäjän
puolelta. Myöskin virolaisia (m.m. Kesküla) ja lättiläisiä oli läsnä,
mutta he eivät virallisesti ottaneet osaa kongressiin.
Ilmassa oli myrskyn tuntua, kun keskustelut alkoivat. Ensimmäinen
päivä, joka omistettiin pienten kansojen oikeutta koskeviin
periaatteellisiin kysymyksiin, kului kuitenkin ilman häiriöitä.
Mutta seuraavana päivänä oli kunkin osanottajakansan esitettävä
erikoiset toivomuksensa ja silloin tapahtui se, mitä sittemmin
täydellä syyllä sanottiin ympärysliiton skandaaliksi. Siitä tuli
Venäjän barbaarimaisuutta vastaan kohdistettu mielenosoitus, joka
teki erittäin voimakkaan vaikutuksen. Kansakunnat esiintyivät
aakkosellisessa järjestyksessä, ja kuta enemmän syytöksiä kasaantui
Venäjää vastaan, sitä hermostuneemmaksi tuli kuulijakunta, jonka
suureksi osaksi muodosti fanaattisesti ympärysliittolaismieliset
Sveitsin ranskalaiset. Syntyi tuon tuostakin kiivaita kohtauksia, kuten
esim. kun eräs venäläismielinen georgialainen sosialisti koetti kumota,
mitä hänen maanmiehensä Michel Tsereteli oli lausunut, ja tämä kuittasi
sosialistin väitteet jyrisevällä huudolla »il ment!» (hän valehtelee).
Suomen puolesta esiintymään oli valittu luonnollisestikin Konni
Zilliacus. Hän oli kirjoittanut puheensa ranskaksi: lyhyesti,
selvästi ja maltillisesti, mutta pohjasävyltään järkähtämättömän
päättävästi. Kun vanha vapaustaistelija astui puhujalavalle,
tervehdittiin häntä tuntemisen ja suosion merkiksi kättentaputuksilla:
Useimmat läsnäolijoista tiesivät, mitä hän oli tehnyt, ja moni
heistä oli kuulunut hänen entisiin avustajiinsa. Luotuaan lyhyen
katsauksen perustuslakitaistelumme aikaisempiin vaiheisiin Zilliacus
kuvasi, mihin asemaan Suomi oli joutunut maailmansodan johdosta,
venäläistyttämisohjelmaa, vangitsemisia ja maasta karkoituksia sekä
katkeruuden kasvua kansan keskuudessa. Loppusanat kuuluivat:
»Me emme kuulu niihin, jotka kevytmielisesti katkoisimme ne siteet,
jotka meitä yhdistävät suureen kansakuntaan. Senvuoksi emme tähän
saakka olekaan vaatineet enempää kuin autonomiamme palauttamista. Mutta
kaikella on rajansa. Venäjä on itse repinyt rikki sen sopimuksen, joka
tehtiin Porvoossa yli sata vuotta sitten. Senvuoksi on kaikkialla
maassamme tulevaisuuden tunnussana toinen. Se kuuluu: Täydellinen ero
Venäjästä, vapaus Suomelle!»
Zilliacus oli aloittanut puheensa tyyneen ja asialliseen sävyyn,
mutta kuta pitemmälle hän tuli, sitä enemmän lämpeni hän aineestaan.
Kun hän ehti loppusanoihin oli hänen vaikea hallita ääntään. Se
värisi hillitystä liikutuksesta. Oliko hänellä kenties ennakkotuntua
siitä että hän nyt iski viimeisen suuren iskunsa sen asian puolesta,
jonka hyväksi hän oli taistellut niin monta vuotta? Hetki oli
juhlallinen. Sillä ensimmäistä kertaa lausuttiin nyt vaatimus Suomen
riippumattomuudesta julki kansainvälisen kuulijakunnan edessä.
Kun Zilliacus oli lopettanut, syntyi salissa suosionmyrsky. Taputettiin
käsiä ja huudettiin »Vive la Finlande!» Tunkeuduttiin puhujan ympärille
puristamaan hänen kättään. Ei ollut mitään eroa ympärysliittolaisten
ja Saksan ystävien välillä. Niiden joukossa, jotka tulivat
Zilliacukselle vakuuttamaan sympatiaansa, oli myöskin ranskalaisia,
Sveitsin ranskalaisia ja belgialaisia. Suomen vapautumisvaatimukseen
saattoivat kaikki yhtyä. Minusta tuntui, että me nyt saimme nähdä
hedelmän menneiden vuosien pitkästä ja kärsivällisestä propagandatyöstä
ulkomailla.
Myöskin puolalaisten edustaja Lempicki saavutti vilkasta ja
yksimielistä suosiota. Hän kääntyi yksinomaan Venäjää vastaan ja vaati
Puolan ikivanhan vapauden palauttamista. Kun senjälkeen valkovenäläiset
esiintyivät, nousi Lempicki jälleen ja selitti, että puolalaiset
tahtovat elää veljellisessä sovussa naapuriensa kanssa ja unohtaa
kaiken vanhan kaunan. Kokouksen nähden syleilivät puolalainen ja
valkovenäläinen toisiaan sovinnon merkiksi. Se oli aitoslaavilainen
tunteenpurkaus.
Päivä muodostui murhaavaksi tappioksi Venäjälle ja siten
myöskin ympärysliitolle. Niin katsoivat asiaa ainakin johtavat
ympärysliittolaiset. Myöskin sveitsiläiset olivat huolestuneita.
Tultaisiinko kukaties pitämään puolueettomuuden loukkauksena, että oli
sallittu julkinen mielenosoitus yhtä liittoon kuuluvaa valtaa vastaan?
Lausannen ja Geneven sanomalehdet sisälsivät suuttuneita kirjoituksia
niitä vastaan, jotka tällä tavoin olivat rohjenneet tehdä kongressin
saksalaisten juonittelujen kentäksi. Niin päätettiin kiireen kaupalla
keskeyttää koko hoito. Belgialaiset olivat varovasti pidättyneet
syrjässä — kongressin puheenjohtaja oli kuitenkin belgialainen — ja
tsekkiläiset ja serbialaiset luopuivat esiintymisaikeestaan. Eri
kansojen esityksiä ei lähetetty valiokuntiin, kuten aikomus oli ollut,
ja kongressi lopetettiin tuota pikaa ja ilman juhlamenoja. Lausannen
kaupungin suunnittelemat juhlallisuudet peruutettiin.
Paroni von der Roppilla oli kuitenkin täysi syy olla tyytyväinen.
Kongressin viime hetkellä oli tosin eräs kiihtynyt lättiläisnainen
kohdistanut häneen mieskohtaisen hyökkäyksen syyttäen häntä
balttilaiseksi paroniksi ja saksalaisten kätyriksi. Hän oli vastannut
tyynesti ja sovinnollisesti. Hyökkäys oli hänelle yhdentekevä.
Lausannen tapahtumaa saattoi pitää toisena ja ehkä onnistuneempana
askelena sillä tiellä, jolle Venäjän sorrettujen kansain liitto
oli astunut lähettäisi sähkösanoman presidentti Wilsonille. Ei
tahdottu antaa Liiton esiintyä kongressissa julkisesti in corpore.
Mutta johtajien tarkoitus oli kuitenkin käyttää tilaisuutta liiton
rakenteen takomiseksi tähänastista kiinteämmäksi. Heti kongressin
jälkeen pidettiin liiton kokous, jonka esimieheksi valittiin Lempicki
ja varaesimieheksi Konni Zilliacus. Mutta paroni von der Ropp
pääsihteerinä oli kuitenkin todellinen johtaja.
Lausannen kansallisuuskongressi herätti huomiota koko maailmassa.
Kuten odotettavissa oli, synnytti sen odottamaton meno suurta
kiukkua ympärysliiton leirissä. Varsinkin Ranskan lehdissä ivailtiin
tätä Saksan kavaluuden uutta ilmiötä; olivatko Venäjää vastaan
tehdyt syytökset oikeutettuja vai ei, se kysymys sivuutettiin
vaikenemalla. Luulen kuitenkin, että tämä uusi yhteisprotesti
tsaarivallan väkivaltapolitiikkaa vastaan ei ollut vaikuttamatta
yleiseen mielipiteeseen Ranskassa, Englannissa ja Italiassa. Miten
asiaa arvosteltiin venäläisissä lehdissä, on helppo kuvitella. M.m.
kirjoitti Novoje Vremja johtavan artikkelin, jossa kongressi tietenkin
esitettiin yksinomaan saksalaisilla rahoilla aikaansaaduksi. Tämä —
sanottiin — oli kuitenkin huomattu ajoissa, mistä oli seurauksena,
että kongressista tuli täydellinen fiasko. Puolueettomissa maissa oli
arvostelu toinen. Nya Dagligt Allehandan päätoimittaja Leon Ljunglund,
joka oli kongressissa läsnä, kirjoitti lehteensä sen kulusta pitkän
selonteon, jossa hän saattoi kongressin oikeaan valoon. Toisia
kirjoituksia ja uutisia tapahtumasta julkaisivat useat Skandinavian
lehdet Liiton Tukholman-toimiston välityksellä. Lisättäköön lopuksi,
että pitkä uutinen kongressista julkaistiin myöskin julkaisussa
»Sanomia sodasta — Meddelanden från kriget», jota syyskuusta alkaen
Tukholman-valtuuskunnan julkaisukomitea painatti ja salateitä toimitti
Suomeen.[55]
Viivyin muutamia päiviä Lausannessa levähtääkseni edellisten
viikkojen rasittavasta työstä ja suuresta hermojännityksestä.
Istuessamme hotellin terassilla katsellen Genève-järven sinistä
vettä koetimme vaimoni ja minä karkoittaa mielestämme kaikki
ajatukset A.K:sta ja C.K:sta, Suomen värvääjistä ja rekryyteistä,
valtuuskunnasta ja Wetterhoffista, Ruotsin aktivisteista ja herra
Brantingista, sanomalehtiväittelyistä ja Stimmen aus dem Ostenista,
Saksan lupauksista ja koillisrintaman rynnäköstä, »sorretuista» ja
ympärysliitosta.
Mutta ei, se ei tahtonut onnistua. Politiikka piti kourassaan
ajatuksemme. Vastapäätä meitä toisella rannalla kohosivat Savoian
vuoret — siellä oli Ranska, ja siellä pidettiin meitä juuri nyt
katalina salajuonittelijoina ja kavalina Saksan kätyreinä. Jos olisimme
uskaltaneet mennä sinne, olisi meidät epäilemättä vangittu sen kansan
vihollisina, johon kuitenkin olimme niin lämpimästi kiintyneet. Vuorten
eteläpuolelta ei ollut pitkä matka Italiaan, siihen maahan, jota
muutamina rauhallisina ja onnellisina vuosina olimme oppineet pitämään
toisena kotimaanamme, ja kuitenkin olisimme nyt sielläkin saaneet tylyn
vastaanoton. Vähää myöhemminhän vangitsivat italialaiset viranomaiset
serkkuni, varatuomari Johannes Gummeruksen suuresti epäiltynä
henkilönä, luultavastikin senvuoksi, että hänellä oli sama nimi kuin
minulla. _C’est une sale chose que la politique:_ politiikka on sentään
aika ilkeää.
Mutta työ kutsui ja meidän täytyi jättää tyyni olinpaikkamme.
Tukholmassa odotti minua juuri nyt Liiton suunnitteleman kirjan
ruotsalaisen painoksen toimittaminen. Kirjan oli määrä ilmestyä
sitäpaitsi saksaksi ja englanniksi ja sisältää kirjoituksia Venäjän
tihutöistä. Sen saksalaisena nimenä tuli olla »Kennen Sie Russland?»,
englantilaisena »Do you know Russia?»
Ruotsalaisena nimenä ei tietenkään voinut olla »Känner ni Ryssland?»
(Tunnetteko Venäjää?). Oli keksittävä toinen nimi, ja niin pantiin
toimeen palkintokilpailu toverien kesken Tukholmassa. Se, joka keksisi
parhaan niinen, saisi kymmenen kruunua. Keksintökykyä ei nuorisoltamme
puuttunut. Tässä muutamia ehdotuksia, joita tehtiin. »Venäjän kotkan
kynsissä» — »Lahjusten maa» — »Venäjä äitipuolena» — »Nagaikan
valtakunta». Tällaiset iskunimet hylättiin kuitenkin sopimattomina,
ja palkinnon sai eräs nuorukainen, joka ehdotti yksinkertaista, mutta
paljon sanovaa nimeä »Venäjä sellaisena kuin se on» (»Ryssland sådant
det är»).
Heinä- ja elokuussa tehtiin kirjaa ahkerasti. Paljon päänvaivaa
antoi saksalaisen tekstin kääntäminen ja muokkaaminen ruotsalaista
painosta varten. Eri luvut olivat kunkin eri kansakunnan edustajan
kirjoittamia, jotka kuvasivat kansansa kohtaloita Venäjän vallan
alla, ja monetkaan heistä eivät olleet säästäneet voimasanoja, jotka
ruotsinkielessä sentään tuntuivat hiukan liikanaisilta. Pahempi oli,
että kirjoitukset olivat sangen epätasaisia ja että muutamat niistä
eivät olleet varsin tunnollisesti pysyneet historiallisessa totuudessa.
Vihdoin oli kuitenkin kaikki valmiina ja kirja painettiin varustettuna
minun kirjoittamallani esipuheella. Se julkaistiin syyskuun alussa
Bonnierin kustannuksella. Kaikkine puutteineen antoi se kuitenkin
pääpiirteissään oikean kuvan Venäjän kansallisuuspolitiikasta, ja
se kuva oli tosiaan niin synkkä kuin ajatella saattoi. Parhaita
lukuja oli Suomea koskeva luku. Sen oli laatinut maisteri Svedlin.
Se antoi selkeän ja yleiskatsauksellisen kuvauksen meidän
perustuslakitaistelustamme sekä maassamme sodan puhkeamisen
jälkeen vallinneesta poliittisesta asemasta. Kirjoitus julkaistiin
eripainoksena, Bonnierin kustantamana sekin, ja sitä levitettiin
propaganda-tarkoituksessa, etupäässä Ruotsiin. Kirja otettiin vastaan
Ruotsissa varsin suosiollisesti. Tanskassa piti toht. Ivar Berendsen
huolta sen selostetusta sanomalehdissä. Muutamia kappaleita saatiin
salakuljetetuksi Suomeen ja lienee niistä siellä ollut paljonkin
hyötyä. Englantilainen painos aiottiin painaa Amerikassa. Minulla oli
aika paljon puuhaa käsikirjoituksen toimittamisessa turvallisesti
Atlantin yli. Maisteri Numelin matkusti sitä varten Kristianiaan, missä
hän tapasi erään amerikkalaisen, joka jonkinlaisessa kuriiripostissa
vei käsikirjoituksen mukanaan.
X. MYRSKYINEN SYKSY 1916.
Sodankäynti syyskuukausina tuotti tuntuvaa helpotusta keskusvaltain
ahdistettuun asemaan. Länsirintamalla jatkoivat ranskalaiset ja
englantilaiset voimakasta hyökkäystään, mutta eivät kuitenkaan
onnistuneet murtamaan saksalaisten linjoja. Etelässä eivät myöskään
italialaiset saavuttaneet ratkaisevaa voittoa itävaltalaisista
Isonzo-joen varrella ja Tyrolissa. Itärintamalla laimeni venäläisten
hyökkäys vähitellen. Sillä välin, kun sotaa jatkui kaikilla
näillä rintamilla, murskattiin ympärysvaltaan uusi liittolainen
Romania täydellisesti pohjoisesta ja etelästä toimeenpannulla
saksalais-itävaltalais-bulgarialaisella rynnistyksellä. Tämä saavutti
huippunsa Bukarestin valloituksessa joulukuun 6 päivänä, minkä jälkeen
voitetun romanialaisen armeijan jäännökset venäläisten joukkojen
vahvistaminakin työnnettiin taaksepäin Sereth-joen taakse.
Syyskuussa olivat Saksan toiveet edelleenkin kuitenkin varsin pimeät.
Tehtiin uusia yrityksiä saada aikaan erikoisrauha Venäjän kanssa.
Kun syyskuun 16 p:nä saavuin Berliiniin lyhyelle käynnille, ilmoitti
Wetterhoff minulle ulkoministeri von Jagowin nimenomaan selittäneen
sanomalehdistön edustajille, että erikoisrauha oli toivottava ja että
hallitus, jotta ei loukkaisi Venäjää, viivytteli Puolan julistamista
itsenäiseksi kuningaskunnaksi. Muutamia päiviä myöhemmin sain
Tukholmassa vahvistuksen siihen, että siellä parastaikaa pidettiin
erikoisrauhanneuvotteluita. Syyskuun 28 p:nä piti valtakunnan kansleri
Bethmann Hollweg puheen, jossa hän huomattavan varovasti karttoi lausua
mitään Venäjää uhittelevaa. Paroni von Lucius sanoi minulle että tämä
— hänen kannaltaan katsottuna — on »hyvä merkki». Hän tiesi siitä
kyllä enemmän kuin oli tietävinään. Äskettäin oli herra Protopopoff,
valtakunnanduuman varapuhemies ja sittemmin sisäasiainministeri,
paluumatkalla Ranskasta ja Englannista, minne hän oli matkustanut erään
duumanjäsenten valtuuskunnan johtajana, pitänyt salaisia neuvotteluita
Tukholmassa erään Warburg-nimisen saksalaisen agentin kanssa. (Tämän
kanssa olin tehnyt tuttavuutta onnistumatta kuitenkaan saada häneltä
mitään tietoja.) Ilmeisesti oltiin Berliinissä sangen hyvin selvillä
niistä väkevistä voimista, jotka Pietarissa puuhasivat sovintoa Saksan
kanssa. »Jos Kokovtsoff tulee Stürmerin seuraajaksi, on rauha varma»,
sanoi minulle v. Lucius. Yleensä arveltiin kuitenkin, että juuri
äärimmäistaantumuksellinen pääministeri Stürmer yhdessä keisarinnan
ja Rasputinin kanssa työskenteli rauhanajatuksen hyväksi.[56] Mutta
luultavasti oli von Lucius Protopopoffin kautta saanut sen käsityksen,
että entinen pääministeri Kokovtsoff oli vielä päättäväisemmin
rauhanajatuksen kannalla.[57]
Todellisuudessa oli tila Venäjällä sellainen, että tarmokkaan
sodankäynnin jatkaminen sen puolelta näytti mahdottomalta. Eräs
amerikkalainen Cliefodt, joka lokakuussa matkusti Pietariin, ilmoitti
sieltä marraskuun 10:ntenä päivätyssä kirjeessä, että tila oli huonompi
kuin hän oli saattanut kuvitella. Elintarvepula oli sietämätön, ja
väestön mieliala levoton. Maanalainen vallankumouspropaganda oli
sangen voimakas, ja katumellakat kuuluivat päiväjärjestykseen. Samaa
tiesi kaksi suomalaista liikemiestä kertoa käydessään Tukholmassa
marraskuussa. He sanoivat saattavansa lyödä vetoa, että Venäjän
huhtikuussa on pakko tehdä rauha. On tarpeetonta mainita muita
samanaikaisia todistuksia näistä oloista, ne kun ovat siksi tunnetut.
Eikä Venäjä kuitenkaan vielä ollut kypsä rauhaan. Joulukuussa
saamassamme raportissa sanotaan, että siellä tehdään kaikki mitä
voidaan sotamiesten mielialan rohkaisemiseksi. He saavat riittävästi
ruokaa, ovatpa vielä entistä paremmin varustettujakin. Niin
taistelivatkin venäläiset joukot vielä talvella 1916—1917 yleensä
sangen hyvin. Mitä Pietarissa ja muissa suurissa kaupungeissa
vallitsevaan nälänhätään tulee, sanotaan samassa raportissa, johtuu se
ainoastaan huonosta järjestelystä. Elintarpeita oli maassa riittävästi.
Johtavissa piireissä eivät rauhantuumat päässeet vallalle kaikesta
masennuksesta ja eripuraisuudesta huolimatta. Mr. Cliefodt totesi,
että Venäjän liikemiespiireissä oltiin sitä mieltä, että sotaa saattoi
kestää loppumattomiin. »Meillä on väkeä ja Englanti antaa meille
rahaa», oli sanottu. Ilmeisesti olivat nämä kertojat henkilöitä, jotka
ansaitsivat miljoonia sotahankinnoilla. Niinpä olivat saksalaisten
kaikki ponnistukset erikoisrauhan aikaansaamiseksi Venäjän kanssa
tuomitut epäonnistumaan.
Mutta, kuten sanottu, vielä syys- ja lokakuussa oltiin Berliinissä
rauhantoiveiden suhteen hyvinkin optimistisia. Miehistön ja
sotatarpeiden uhraamista rynnistykseen Pietaria kohti pidettiin aivan
tarpeettomana, varsinkin kun nyt lopullisesti oli luovuttu toivosta,
että Ruotsi yhtyy sotaan. Ludendorff oli, olen merkinnyt syyskuun
27 p:nä, sanonut Sven Hedinille, joka oli ollut hänen puheillaan
päämajassa, että Ruotsin yhtymisellä sotaan ei nyttemmin enää ole
sotilaallista merkitystä. Ruotsi oli laiminlyönyt otollisen hetken.
Ruotsin poliittista asemaa koskevassa raportissa, jonka syyskuun
puolivälissä kirjoitin Saksan ulkoministeriötä varten, huomautin, että
Ruotsin yleinen mielipide nyt on entistä lujemmin päättänyt säilyttää
puolueettomuuden ja joka tapauksessa olla luopumatta valtakunnan
toimintavapaudesta mitä sotaakäyviin tulee. Mutta juuri senvuoksi
tulisi Ruotsi jyrkästi torjumaan jokaisen myöskin ympärysliiton
puolelta tehtävän yrityksen pakottaa sitä kauppapoliittisiin tai
sotilaallisiin myönnytyksiin, jotka menevät yli puolueettomuuden
rajojen. Sellaista yritystä täytyy kuitenkin odottaa, kun Englannin
etu tietenkin vaatii ahdingossa olevan Venäjän auttamista ulottamalla
kauttakulkuliike Ruotsin alueitse myöskin aseiden ja sotatarpeiden
kuljetukseen.[58] Aktivistinen propaganda ei siis enää voi pyrkiä
Ruotsin saattamiseen preventiiviseen sotaan Venäjää vastaan; sen
tehtävänä on sen sijaan koettaa saada kansa jäykälle kannalle, kun on
kysymys valtakunnan kunnian ja itsemääräämisoikeuden puoltamisesta.
Kansan mielialaa on pidettävä hereillä, jotta se olisi valmis
vastaamaan ympärysliiton puolelta tuleviin häikäilemättömiin
vaatimuksiin päättäväisellä kiellolla senkin uhalla, että siitä
voisi johtua aseellinen selkkaus. (Tietenkin tämä puolueettomuuden
korostaminen näin ollen oli kohdistettava myös mahdollisiin
väärinkäytöksiin Saksan puolelta.) Ruotsin aktivistit kääntyivät
toisin sanoen »aktiivisen puolueettomuuden» politiikkaan, kun heidän
oli käynyt mahdottomaksi jatkaa sotapoliittista linjaa. Mutta
siitä huolimatta ylipääsemätön kuilu erotti senkin maltillisemman
käsityskannan, jota aktivistit nyt esittivät valppaissa ja
hyvintoimitetuissa lehdissään, siitä, jota toitoteltiin joka päivä
Socialdemokratenissa ja myöskin muutamissa liberaalilehdissä.
Tällä hetkellä keskittivät aktivistit ponnistuksensa saadakseen
Hammarskjöldin ministeristön pysymään taipumattomat sitkeissä
neuvotteluissa Englannin kanssa. Lienee tunnettua, että siinä suhteessa
ensi sijassa kiinnitettiin toiveet pääministeriin itseensä, kun näet
ulkoministeri Wallenbergiä pidettiin liian taipuvaisena myönnytyksiin.
Antaakseni lukijalle käsityksen siitä, miten asemaa tänä ajankohtana
katsottiin aktivisteja lähellä olevissa piireissä, otan tähän Upsalassa
17:ntenä syyskuuta 1916 päivätyn kirjeen, jonka sain professori Harald
Hjärneltä. Tässä kirjeessä hän kiittää minua ensinnä vastailmestyneestä
teoksesta »Ryssland sådant det är», jonka olin hänelle lähettänyt, ja
lausuu toivomuksen, että kirja »vaikuttaisi valistavasti laajoissa
piireissä ruotsalaista yleisöämme ja siten kohdaltaan edistäisi hyvien
poliittisten tulosten saavuttamista». Hän liittää tähän seuraavat
mietelmät:
»Nyt riippuu kaikki pääasiassa siitä, miten Saksan sodankäynti
menestyy idässä. Mackensenin voittohan Dobrudshassa lupaa hyvää. Jos
se menestys voidaan saattaa kunnolla loppuun, niin voisimme toivoa
melkein koko Venäjän hyökkäysrintaman hajallemenoa itärintamalla.
Mutta eihän kannata ennakolta kuvitella. Niin paljon lienee kai
voitettu, että saksalaiset vihdoin ovat huomanneet varsinaisen
sotatehtävänsä, joka on idässä eikä lännessä, ja että heidän
toiveensa saada sovinnolla aikaan erikoisrauha Venäjän kanssa ovat
rauenneet. Koko sodan ajan (kuten jo kauan ennen) olen pahoitellut
noita kahtaalle käypiä pyrkimyksiä, joiden täytyy herättää epäluuloa
meissä. Me emme yksinkertaisesti voi ryhtyä yritykseen, joka sitten
jätettäisiin oman onnensa nojaan.
Senvuoksi en ole voinut liittyä sotaisimpiin 'aktivisteihimme',
vaikka minulla ei ole mitään sitä vastaan, että heidän äänensä
tulee kuuluville ilmauksena siitä, että kansamme ei ole kokonaan
veltostunut. Kaksi syytä on pääasiallisesti määrännyt käsitykseni:
1) että Ruotsi ei voi ottaa vastuulleen Suomen raastamista, koska
se jälkeenpäin johtaisi samanlaiseen moitteeseen meitä kohtaan
Suomessa kuin ennen »ison vihan» muisto; _Saksa_ ottakoon niskoilleen
tämän välttämättömän moitteen ja suomalaisille itselleen on taas
vastuunottaminen aivan toinen kuin meille ruotsalaisille; 2) jos
Ruotsi ryhtyy sotaan ilman ilmeistä pakkoa, joudumme vaaraan, että
täällä kotona syntyy maankavalluksellinen vastarinta ja demagogisen
Anjalan häpeä. Ei kukaan voi ajatella halveksuvammin kuin minä —
— — ja koko heidän sakistaan. Täytyy kaikin tavoin välttää antaa
heille mitään aseita käsiin. Toivon, että hallituksemme hoitaa nyt
alkaneen kahnauksen ympärysliiton kanssa _viisaasti_, ja samalla
kertaa tekemättä myönnytyksiä juonittelijain halulle päästä käsiksi
valtion peräsimeen, niinkuin he ilmeisesti yrittävät. Meillä ei ole
puolestamme kiirettä, ja välien rikkoutumisen täytyy tapahtua niin,
ettei kukaan Ruotsissa voi sälyttää syytä hallituksen niskoille.
Tuonnempana toivon saavamme jälleen mieskohtaisesti tavata.
Ystävällisimmin
Harald Hjärne.»
Kun saksalaiset näin ollen ilmeisestikään eivät enää voineet toivoa
saavansa Ruotsista liittolaista ja kun he toisaalta pyrkivät nopeaan
rauhaan Venäjän kanssa — Hjärnen olettamus, että erikoisrauhan
toiveet olivat rauenneet, oli vielä silloin ennenaikainen —
niin täytyi meidän levottomina miettiä, eikö tämä ollut omiansa
vaikuttamaan myöskin heidän suhteeseensa Suomen vapausliikkeeseen.
Wetterhoff, jolla suhteittensa avulla Berliinin johtaviin piireihin
oli suuremmat mahdollisuudet kuin kellään meistä muista kurkistaa
kulissien taakse, sai syyskuussa asemasta erittäin synkän käsityksen.
Professori Sundwallin kirjassa Kring Jägarbataljonen (siv. 80 ja
seur.) on selonteko niistä saksalaisten valtiomiesten lausunnoista ja
enemmän tai vähemmän selvistä merkeistä, joihin Wetterhoff perusti
pessimistisen käsityksensä asemasta. Muutamia niistä seikoista, joita
Sundwall mainitsee, olen itsekin merkinnyt muistiin keskusteluistani
Wetterhoffin kanssa käydessäni Berliinissä syyskuun puolivälissä
ja lokakuun alussa. (Edellinen käynti tapahtui »Liiton» asioissa,
jälkimmäinen johtui Wetterhoffin kukistumisesta, kuten tuonnempana
kerron.)
Wetterhoff oli syyskuun alkupäivinä saanut kutsun Mecklenburgin
herttuan Johan Albrechtin luo (herttua Adolf Fredrikin veljen;
Sundwall puhuu erehdyksestä »Mecklenburgin suurherttuasta»), jonka
kanssa hän oli joutunut kosketuksiin jo edellisen toukokuun aikana.
Herttua oli lausunut hänelle (minun muistiinpanojeni mukaan): »Saksa
on antanut Suomen asian raueta» sekä (Sundwallin mukaan) esittänyt
mielipiteenään, että Suomen vapautumisyritys tällä hetkellä näyttää
hänestä toivottomalta, kun ei saataisi riittävästi voimia rynnistystä
varten Pietaria vastaan. Hän varoitti (niinikään Sundwallin kertomuksen
mukaan) houkuttelemasta enää lisää suomalaisia nuorukaisia Saksaan
ja katsoi, että täytyy huolestuneena kysyä, miten niiden käy, jotka
tähän saakka ovat uhranneet itsensä maansa asialle ja tulleet
pataljoonaan. Muutamia päiviä myöhemmin oli Wetterhoff (minun
muistiinpanojeni mukaan) ruhtinas Isenburgin kautta saanut kutsun
ulkoministeri, valtiosihteeri von Jagowin luo, »joka sanoi samaa».
Tämä oli (Sundwallin mukaan) huomauttanut, että poliittinen asema ei
ole suotuisa Suomen kysymykselle, ja tunnustanut, että Saksan puolelta
pyritään rauhanneuvotteluihin Venäjän kanssa. Sitäpaitsi näytti
Wetterhoff (syyskuun 16 p:nä) minulle jäljennöksenä erästä referaattia
Jagowin yllämainituista tiedonannoista sanomalehdistön edustajille
mitä Venäjän ja Puolan kysymykseen tulee. Toinen huono merkki, sanoi
hän, oli alivaltiosihteeri Zimmermannin pitkä virkavapaus, kun näet
oli tunnettua, että Zimmermann kannatti hyökkäävää politiikkaa Venäjää
vastaan. Kaiken tämän ja vielä lisäksi muun nojalla katsoi Wetterhoff
asemaamme toivottomaksi ja päätteli, että värväys on lopetettava, koska
ei enää voida hyvällä omallatunnolla houkutella väkeä Saksaan Suomesta.
Hänen käsityksensä oli se, että L.L:iä nykyjään katsottiin yksinomaan
saksalaiseksi yritykseksi ja meidän joukkoamme jonkinlaiseksi
muukalaislegioonaksi.
Koetin, mikäli saatoin, kontrolloida Wetterhoffin levottomuutta
herättäviä uutisia. Paroni von der Ropp saattoi vain vahvistaa, että
von Jagow osoitti sangen pientä halua Puolan itsenäiseksi julistamiseen
Toiselta puolen oli Ruotsin Berliinissä oleva ministeri, kreivi Taube,
jonka luona kävin syyskuun 18 p:nä, jokseenkin optimistinen. Hän ei
ollut kuullut puhuttavankaan että Zimmermannin asema olisi ollut
horjuva. (Todella olikin Zimmermann jo edellisestä päivästä alkaen
jälleen ollut virassa). Saksan sotilasjohto tunnustaa nyt — sanoi
Taube — tehneensä erehdyksen, kun se vuosi sitten ei noudattanut
hänen, Tauben, neuvoa ryhtyä rynnistykseen koillista kohti. Päättäen
eräästä hänen keskustelustaan muutamia viikkoja sitten erään korkean
henkilön kanssa on nyt vakavasti ajateltu tämän rynnistyssuunnitelman
toteuttamista. Jälkimmäisellä käynnillä koetin Berliinissä lokakuun 4
p:nä turhaan saada lähetystösihteeri von Wesendonkia ulkoministeriössä
lausumaan jotakin Suomen asian toiveista. Hän väitti vain ylimalkaan,
että »mikään ei ole muuttunut». Mutta seuraavana päivänä sanoi minulle
Wetterhoffin ystävä ruhtinas Löwenstein puhelimessa, että »Suomen
asialle ei voida mitään»; Saksa on »luopunut harrastuksestaan».
Maanmieheni Tukholmassa olivat taipuvaisia epäilemään Wetterhoffin
masentavien tietojen pätevyyttä. Valtuuskunnan kokouksessa lokakuun
7 p:nä selitti johtaja Sario, joka juuri silloin oli palannut
Berliinistä, katsovansa asiaa toiselta ja optimistisemmalta kannalta.
Onhan mahdollista, että Wetterhoff oli kuvannut vaikutelmiansa hiukan
liian synkästi. Mutta vaikkapa ei olisikaan ollut sitä mieltä kuin
hän, että asema oli »toivoton», oli meillä kuitenkin täysi syy olla
huolissamme, sitäkin enemmän kun Saksan politiikka kulki suuntaan,
joka, jos se saatettiin perille, näytti tekevän mahdottomaksi Saksan
aktiivisen toiminnan Suomen eduksi.
Ei kuitenkaan kestänyt kauan ennenkuin ainakin jossakin määrin
saatoimme rauhoittua. Saksan Tukholmassa olevat sotilasedustajat eivät
lainkaan puhuneet erikoisrauhasta. He olivat päinvastoin sitä mieltä,
että sotatoimia Venäjää vastaan tultaisiin jatkamaan. Lokakuun 20 p:nä
vastasi uusi sotilasattasea eversti von Giese kysymykseeni, pitääkö
hän rynnistystä koillista kohti vielä todennäköisenä: »Pidän, heti
kun Romania on voitettu.» Lokakuun 24 p:nä sanoi minulle meriattasea
von Fischer, että on kiusallista, että aina on tullut jokin este, kun
joukkoja on koottu koillisrintamalle rynnistykseen. Menipä hän niinkin
pitkälle, että vieläkin uskoi Ruotsin tulevan ottamaan osaa sotaan.
Ruotsi, sanoi hän, tulee mobilisoimaan ensi talvena. Mutta enemmän
kuin kaikki tällaiset yksityiset lausunnot merkitsi se, että me nyt
ensimmäistä kertaa saimme virallisen vakuutuksen Saksan ulkoasiain
johdon puolelta Saksan aikomuksista Suomen suhteen. Minä tarkoitan
alivaltiosihteeri Zimmermannin tunnettua lausuntoa lokakuun 24 p:nä
tilaisuudessa, jossa olivat läsnä vapaaherra von Bonsdorff, maisteri
Fabritius, »Hauptzugführer» Jernström, »Oberzugführer» Appelberg ja
majuri Bayer. Tieto tästä lähetettiin Suomeen seuraavassa muodossa:
»Ei ole mitään syytä uskoa erikoisrauhaa koskeviin huhuihin. Saksan
hallitus ei siinä suhteessa ole antanut mitään valtuutusta. Mitä
Tukholmassa viime kesänä tehtiin, tapahtui yksityisestä aloitteesta.
»Romanian kukistamisen jälkeen jatketaan, mikäli Zimmermann saattaa
käsittää, etenemistä kauemmaksi itään, siis Etelä-Venäjälle.
Joka tapauksessa on Saksan hallituksella etua ja hyötyä meidän
vapauspyrkimyksestämme ja se aikoo kykynsä mukaan edelleenkin valvoa
meidän etujamme. Vaikkapa sotatoimet eivät kohdistuisi koilliseen
tai meidän maatamme lähellä oleviin seutuihin, on Saksan hallitus
rauhanteossa asettava voimansa vaakaan meidän autonomiamme hyväksi.
»Jo se seikka, että Hindenburg ja Ludendorff nyttemmin ovat määräävinä
korkeimmassa sodanjohdossa,[59] on vakuutena, että vakavia sotatoimia
Venäjää vastaan on odotettavissa.»[60]
Oli selvää, että erikoisrauhapyrintöjen epäonnistuminen oli saanut
Saksan jälleen päättävästi asettumaan Venäjää vastaan. Epäsuora, mutta
selvä todistus siitä oli keisari Wilhelmin ja keisari Frans Josefin
marraskuun 5 p:nä antama yhteinen manifesti Puolan kuningaskunnan
jälleenperustamisesta — toimenpide, joka herätti suunnatonta kuohuntaa
ja katkeruutta Pietarissa.[61] Ulkoministeri von Jagow, joka oli
edustanut Venäjän suhteen rauhaan pyrkivää politiikkaa, sai väistyä
ja hänen seuraajakseen tuli (marraskuun 21 p:nä) Zimmermann, sekin
hyvä merkki meidän kannaltamme. Me iloitsimme vilpittömästi tästä
nimityksestä, jossa näimme takeet siitä, että se vakuutus, jonka
Zimmermann alivaltiosihteerinä oli meille antanut, tulisi määräämään
Saksan politiikan Suomen suhteen. Valtuuskunta lähetti hänelle
onnittelukirjeen ja sai vastaukseksi ystävällisen kiitoksen. Konsuli
Goldbeck-Löwe, joka oli yksityiskirjeessä onnitellut Zimmermannia
hänen nimityksensä johdosta, sai vastaukseksi kirjeen, missä uusi
ulkoministeri pyysi häntä luottamaan siihen, että hän valtiosihteerinä
säilyttää saman harrastuksen Suomea kohtaan, jota hän oli osoittanut
alivaltiosihteerinä, ja tekee kaiken voitavansa maamme hyväksi.
Tosiasia on, että hänen ylhäisyytensä Zimmermann suuresta työtaakastaan
huolimatta aina uhrasi aikaansa meidän asioihimme. Se kokemus oli
myöskin Goldbeck-Löwellä, jolla oli usein tilaisuus perinpohjaisesti
keskustella hänen kanssaan kaikesta, mikä koski Suomea ja sen
tulevaisuutta.
Mutta oliko Zimmermannin lausunto todellakin sellainen, että meillä
oli aihetta iloita siitä? Me Tukholmassa olimme tyytyväisiä, kun näet
lausunto ilmeisesti sisälsi kaiken, mitä tällöin saattoi meille luvata.
Mutta siinä oli eräs epämieluisa sana, nimittäin sana _autonomia_,
ja se ei voinut olla vaikuttamatta masentavasti niihin, jotka eivät
olleet täysin perehtyneet tilanteeseen. Lokakuun 28 p:nä olin puheissa
pankinjohtaja Emil Schybergsonin kanssa, joka silloin oli Tukholmassa
käymässä. Luin hänelle Zimmermannin vakuutuksen, jonkin verran ylpeänä
siitä, että saatoin vaikutusvaltaiselle maanmiehelleni näyttää tämän
ensimmäisen diplomaattisen tuloksen meidän politiikastamme. Olin sangen
pettynyt, milteipä nolostunut, kun Schybergson selitti, että lausunto
tekee »lohduttoman vaikutuksen» koska siitä käy ilmi, että Saksa on
luopunut suunnitelmastaan irroittaa Suomi Venäjästä. Sitäpaitsi hän
ei uskonut lausunnon vilpittömyyteen. Ja vaikkapa me saisimmekin
rauhansopimukseen Suomea koskevan pykälän, ei siitä olisi mitään
hyötyä. Se voisi pikemminkin vahingoittaa ja vaikeuttaa jatkuvaa
taisteluamme Venäjää vastaan...
Tämä arvostelu on kuvaavana todistuksena siitä, kuinka suuria toiveita
Suomessa oli kiinnitetty Saksan apuun. Nyt oltiin pettyneitä. Ja
kuitenkin oli nyt saatu todistus siitä, ettei Saksa tulisi jättämään
Suomea oman onnensa nojaan. Millä riemulla olisivatkaan meikäläiset
ympärysliiton ystävät esittäneet vastaavan vakuutuksen Ranskan tai
Englannin puolelta, jos olisi näiltä saatu kiristetyksi semmoinen! Ja
mikä suunnattoman suuri numero siitä olisikaan tehty!
Mutta sitä ei käy kieltäminen, että n.s. »pienempi ohjelma» nyt jälleen
vilahti esiin vaatimattomine piirteineen. Autonomiasta puhuttiin kyllä
paljon meidänkin piireissämme seuraavina kuukausina, vaikka tietenkään
emme lakanneet työskentelemästä »suuren ohjelman» toteuttamiseksi. En
ollut aikaisemmin ollut täysin yhtä mieltä ystäväni Goldbeck-Löwen
kanssa, kun tämä raporteissaan puhui Suomen autonomian palauttamisesta
toivottavana päämääränä. Tähän suuntaan hän oli lausunut m.m. eräässä
syyskuulla Preussin prinssi Heinrichille lähettämässään kirjeessä.
Hänen käsityksensä oli se, että oli Suomelle vahingoksi esittää
Saksalle liian suuria vaatimuksia hetkenä, jolloin oli mahdotonta niitä
toteuttaa, ja kun kukaan ei voinut ennustaa, millaisiksi edellytykset
muodostuisivat vastaisuudessa. Tahdon kuitenkin huomauttaa, että
Goldbeck-Löwe ei raporteissaan jättänyt tehostamatta, että voimakas
suunta Suomessa vaati täydellistä valtiollista itsenäisyyttä. Minun
ehdotuksestani hän teki useinkin muutoksia tai lisäyksiä, joissa
tätä näkökantaa voimakkaammin alleviivattiin. Mitä ministeri von
Luciukseen tulee, ei hän liene koko aikana uskonut Suomen täydellistä
itsenäisyyttä mahdolliseksi. Goldbeck-Löwen kertomuksen mukaan von
Lucius oli täysin yhtä mieltä hänen kanssaan siitä, että Saksan
pitäisi, jos erikoisrauhasta Venäjän kanssa tulisi tosi, vaatia
Suomen autonomian palauttamista, ynnä sitä, että sekä keskusvallat
ja mahdollisesti myöskin Ruotsi asettuisivat sen takaajiksi. Saksan
lähettiläs oli puhunut siitä myöskin ulkoministeri Wallenbergin kanssa
ja saanut sen vaikutelman, että tämä oli samaa mieltä hänen kanssaan.
Ja, samaa mieltä oli myöskin meriattasea von Fischer, jonka kanssa
lokakuun 24 p:nä asiasta puhuin.
Me puolestamme emme tunteneet suurtakaan myötätuntoa tätä suuntaa
kohtaan, se kun oli omiansa kaihtamaan meidän suurta todellista
päämääräämme. Mutta mitä tehdä? Täytyihän joka tapauksessa ottaa
lukuun sekin mahdollisuus, että emme onnistuisi. »Jos koko suuri
suunnitelmamme menee myttyyn», kirjoitin jo syyskuussa Wetterhoffille,
»täytyy lopulta syntyä kysymys, miten voidaan pelastaa edes se,
mikä pelastettavissa on.» Zimmermannin lausunnon jälkeen oli laita
näin entistäkin suuremmassa määrässä. Meidän täytyi senvuoksi olla
kiitollisia niille, jotka työskentelivät edes pienemmän ohjelman
toteuttamiseksi vaikka itse mielessämme emme saattaneetkaan luopua
suuremmasta.
Mutta jos meidän lopultakin sentään täytyi tyytyä vain pelkkään
autonomiaan, niin ei se ainakaan nyt saanut tulla Venäjän antamana
lahjana, sillä silloin olisi arvatenkin käynyt samoin kuin kävi
jälkeen vuoden 1905. Senvuoksi herätti meissä suurta levottomuutta,
kun joulukuussa saimme aika varmoja tietoja Suomesta, että Venäjän
hallitus aikoi luvata Suomelle sen itsehallinnon palauttamisen. Tiesipä
huhu tosin lisätä vielä, että Englanti ja Ranska tulisivat lupauksen
täyttämisen takaajiksi, mutta koko juttu tuli tarkoitukseltaan
selväksi, kun siihen lisättiin, että aiotaan antaa suomalaisten
muodostaa oma armeija osaaottamaan käynnissä olevaan sotaan. Jo
lokakuussa olimme saaneet kuulla huhun, että oli aikomus kutsua
Suomessa aseihin kuusi ikäluokkaa asevelvollisia.
Uutinen odotettavissa olevasta autonomiamanifestista kierteli Ruotsin
sanomalehdistössä ja aikaansai suurta hämmennystä. Liberaalit ja
sosialidemokraatit olivat valmiita huutamaan meille: »No, mitä me
olemme koko ajan sanoneet!» Me panimme kynämme liikkeelle ja meidän
onnistuikin jossakin määrin hillitä liberaalien ystäviemme naiivia iloa
Suomen puolesta. Saksalaisiin ystäviimme tekivät autonomiahuhut koko
lailla nolon vaikutuksen. Goldbeck-Löwe ilmoitti eräässä raportissa
Zimmermannille asiasta ja liitti siihen minun neuvostani huomautuksen,
että Venäjän toimenpide johtui osittain ympärysliiton miespuutteesta,
osittain pyrkimyksestä, etteivät keskusvallat Suomen suhteen ehtisi
edelle, kuten oli tapahtunut Puolassa. Omasta puolestani ajattelin,
että nämä pietarilaiset autonomiasuunnitelmat olivat omiansa vain
innostamaan Saksaa toimenpiteisiin Suomen hyväksi.
Minkäverran perää tuossa Venäjän aikomaa autonomiamanifestia koskevassa
huhussa lienee ollut, sitä en tiedä. Eräässä J.W. Snellmanin
Helsingistä Haaparannan kautta lähettämässä tiedonannossa sanottiin,
että muuan suomalainen poliitikko — nimeä ei mainittu — oli tehnyt
matkan Pietariin ottaakseen asiasta selvää ja palannut mukanaan äsken
kertomani tiedot. Tuskin voineekaan epäillä, etteikö erinäisillä
tahoilla Pietarissa semmoista suunniteltu. Senhän olin kuullut jo
lokakuun lopulla Emil Schybergsonilta. Samaan aikaan sain tietää,
että Miljukov oli matkoillaan Kööpenhaminassa lausunut, että Suomen
itsehallintoa täytyy laajentaa. Ne maanmieheni, jotka siihen aikaan
työskentelivät tähän suuntaan, voivat epäilemättä kertoa paljon
enemmän siitä, mitä silloin Pietarissa suunniteltiin Suomen suhteen.
Tämän huhun kanssa läheisessä yhteydessä oli ilmeisesti toinen huhu,
jonka joulukuun alussa kuulin senaattori Nummelinilta, että näet
Pietarissa oli Englannin ja Ranskan painostuksesta nostettu kysymys
Suomen eduskunnan kokoonkutsumisesta. Oli pyydetty kenraalikuvernööri
Seynin lausuntoa ja saatu vastaukseksi, että joka tapauksessa pitäisi
kontrolloida, ettei eduskuntaan valittaisi valtakunnalle vihamielisten
mielipiteiden edustajia.
Mutta nämä suunnitelmat jäivät pelkiksi suunnitelmiksi. Tällä välin
oli tila Suomessa käynyt joka kuukausi yhä pahemmaksi. Vangitsemisia
ja maastakarkoituksia tapahtui yhä tiheämmin. Lukkarisen raakamainen
mestaus Oulussa tuntui olevan enne siitä mikä meitä odotti, jääkärien
rohkea yritys aloittaa uudelleen värväys pataljoonaan järjestämällä
uusia etapoi teitä Pohjois-Suomen kautta epäonnistui suureksi osaksi
kuvernööri af Enehjelmin häikäilemättömän asiaan puuttumisen
johdosta. Kuten tunnettua, johti tämä yritys m.m. kuuluisaan »Simon
kahakkaan» joulukuun 11 p:nä, kahakkaan erään jääkärikomennuskunnan ja
toisaalta venäläisten sotamiesten ynnä kotimaisten poliisien välillä.
Spalernajassa tuomiota odottaneiden suomalaisten lukumäärä lisääntyi
lakkaamatta. Vähää ennen joulua saimme säikähdyttävän sanan, että
yksi A.K:n toimeliaimpia jäseniä, toht. V.O. Sivén, oli kadonnut
tuntemattomille teille.
Silloin tällöin laadittiin yleiskatsauksia kotimaan tilasta. Eräs
näistä on päivätty joulukuussa ja siitä minulla on kopia. Siinä tehdään
selkoa elintarpeiden puutteesta, venäläisen sotaväen tilauksista,
työläisten pakko-otoista linnoitustöihin, heidän huonosta kohtelustaan,
metsien mielettömästä hakkuusta avonaisten alueiden luomiseksi
linnoituslinjain eteen, maahan tuotujen kiinalaisten työmiesten
tihutöistä j.n.e. Jatko kuuluu (muutamin lyhennyksin):
»Syksyllä oli kenraalikuvernööri Seyn, jolle oli tärkeää, että maa
näyttäisi tyynesti ja nurkumatta alistuvan Venäjän politiikkaan,
kehoittanut kuvernöörejä ja erikoisesti Oulun läänin kuvernööriä
mikäli mahdollista karttamaan väkivaltaa rauhallista väestöä kohtaan
ja sen sijaan keskittämään ponnistuksensa saksalaisten pakolaisten ja
heidän auttajiensa etsiskelyyn.
Mutta levottomuus ja mieltenkuohu oli niin suuri, että kuvernöörit
katsoivat ohjeiden noudattamisen mahdottomaksi. Vangitsemisia
on jatkunut. Paitsi useita säätyläisiä on viime aikoina jälleen
paljon rahvaan miehiä ja naisia otettu kiinni ja viety Venäjälle.
Merkillisintä on, että muutamia johtavia sosialidemokraatteja on
vangittu ja viety maasta. Aikaisemmin olivat venäläiset nähtävästi
koettaneet suojella näitä toivoen saavansa heidän mielialansa
muuttumaan suotuisaksi. Tämä on kuitenkin kokonaan epäonnistunut
ja asema on tullut entistään selvemmäksi. Pakottaakseen vankeja
tunnustamaan ovat venäläiset sangen suuressa määrässä käyttäneet
rääkkäystä. Luotettavat henkilöt, joiden on onnistunut päästä
pakoon, kertovat järkyttäviä juttuja. Mainittakoon tässä eräs
tyypillinen esimerkki. Kyseessäoleva mies oli ensinnäkin koko ajan
ollut kahleissa, päivällä kahlehdittuna kiinni seinään ja joskus
monta tuntia raskaita rautaharkkoja selkäänsidottuna. Kerran oli
häntä pidetty neljä päivää ilman ruokaa sekä sen jälkeen tuotu
hänelle suolaista lihaa. Sitten oli luvattu hänelle vettä, jos hän
tunnustaisi... Tämä tapahtui eräässä Pietarin parhaassa vankilassa,
jossa parastaikaa on noin 100 suomalaista. Muutamat ovat aivan
viimeisillään ja toisia pannaan kovalle koetukselle. Teloituksiakin on
tapahtunut.»
Edelleen sanotaan raportissa, että muutamat näistä venäläisistä
väkivaltaisuuksista ovat aiheutuneet vapausliikkeestä ja yhteistyöstä
saksalaisten kanssa. Merkillisen avomielisesti myönnetään, että
venäläisten on ollut pakko itsepuolustukseksi ryhtyä mitä ankarimpiin
toimiin kaikkia yrityksiä vastaan, joilla koetetaan vahingoittaa heitä
sotilaallisessa suhteessa. Toiset vangitsemiset ja kostotoimet ovat
johtuneet »sabotage»-toiminnasta, ammusvarastojen ja kuljetuslaivojen
hävittämisestä y.m.s., jota suomalaiset suurella menestyksellä ovat
harjoittaneet sekä Suomessa että Venäjällä[62] Vastatoimenpiteet ovat
tietenkin usein olleet jokseenkin tehottomia. Paremmalla menestyksellä
on voitu estää jääkäripataljoonaan aikovia rekryyttejä pääsemästä
rajan yli. Vain harvojen näistä on syyskuukausien aikana onnistunut
päästä Ruotsiin, kun taas niiden nuorten miesten lukumäärä, jotka
samaan aikaan vangittiin matkalla Ruotsin rajaa kohti, summittaisen
arvion mukaan teki noin 400. Ehkäisytoimenpiteitä on aivan viime
aikoina suuresti kovennettu, varsinkin Oulun läänissä. Venäläisiä
sotilaspatrulleja sekä etsiviä ja santarmeja samoilee kaikkialla
maan pohjoisosissa. Siellä ovat olot muodostuneet eräänlaiseksi
»sissisodaksi». Monin paikoin on sattunut kahakoita. Esimerkkinä
mainitaan joulukuun 11 p:nä tapahtunut Simon kahakka.
Lopuksi mainitaan raportissa Suomessa toimeenpantavaa yleistä
asevelvollisuuskutsuntaa koskevia vaatimuksia. Venäjän yleistä
mielipidettä — sanotaan — on jo pitkät ajat vahvasti muokattu tässä
mielessä erinäisissä sanomalehdissä, varsinkin Novoje Vremjassa.
»Asia oli äskettäin harkittavana kenraalikuvernöörin neuvottelussa
kuvernöörien ja senaatin kanssa. Nämä neuvoivat ehdottomasti
luopumaan suunnitelmasta ja kuvernöörit lausuivat vakaumuksenaan,
että pahoja selkkauksia ja mahdollisesti kapina voisi syntyä, jos
kutsunta pantaisiin toimeen. Englannin ja Ranskan taholta oli
innokkaasti vaadittu suomalaisten kutsumista sotapalvelukseen
ja samalla kertaa neuvottu Venäjän hallitusta antamaan julistus
Suomen autonomian palauttamisesta mielialan rauhoittamiseksi ja
levottomuuksien ehkäisemiseksi. Kutsunnan muodosta sanotaan olevan
kaksi erilaista ehdotusta. Toinen esittää, että aluksi tyydyttäisiin
viemään asevelvollisuusiässä oleva miespuolinen väestö Venäjälle,
mainitsematta mihin tarkoitukseen. Toinen ehdotus, jota m.m. kenraali
Ruzskij kannattanee, esittää, että Suomen vanha vuonna 1878 annettu
asevelvollisuuslaki jälleen pantaisiin voimaan. Toistaiseksi kuuluu
sotaministeri ja niinikään Suomen ministerivaltiosihteeri Markov
vastustavan kumpaakin ehdotusta.»
Huhu odotettavissa olevasta Venäjän julistuksesta Suomen autonomian
palauttamiseksi on — sanotaan raportissa — vastaanotettu yleisellä
epäluulolla, etenkin kun venäläistyttämistoimenpiteet keskeytymättä
jatkuvat. Niinpä esim. on venäjänkieli syyslukukauden alusta määrätty
opetusaineeksi kansakouluopettajaseminaareissa ja joulukuun alussa
on ministerineuvosto hyväksynyt ehdotuksen venäjänkielen ottamisesta
viralliseksi kieleksi miltei kaikissa Suomen virastoissa. Lopuksi
puhutaan, että Puolan itsenäisyyden julistus on herättänyt suurta iloa
ja enentänyt toiveita, että Saksa ryhtyy toimiin myöskin Suomen eduksi.
On luultavaa, että erinäiset yksityiskohdat tässä raportissa ja muissa
samankaltaisissa eivät olleet täsmällisiä. Olihan tavattoman vaikeaa
saada täysin luotettavia tietoja sellaisista asioista aikana, jolloin
Suomen sanomalehdet eivät sisältäneet pienintäkään viittausta siitä
ja jolloin useimmat uutiset täytyi levittää suullisesti miehestä
mieheen. Meille annettaneen kuitenkin anteeksi, että empimättä käytimme
propagandaamme varten sellaisiakin uutisia, joiden paikkansapitävyyttä
emme voineet tarkistaa, kunhan ne vain esittivät venäläisten hallintoa
Suomessa oikein synkin värein. Ulkomaiden tai tarkemmin sanoen
Saksan yleiseen tietoisuuteen oli näet syövytettävä kuva maasta,
joka kesti kovia kärsimyksiä Venäjän sorron ja kurjan hallinnan
alaisena, ja kansasta, joka uhkui vaivoin hillittyä katkeruutta eikä
uskonut vähääkään venäläisten lupauksiin, vaan sen sijaan odotti vain
tilaisuutta päästä irti ikeensä alta mahtavan Saksan avulla. Suurin
piirtein vastasi sitäpaitsi tämä kuva todellisuutta.
Tieto Zimmermannin lokakuun 24 p:n lausunnosta Suomen kysymystä
koskevassa asiassa oli omiansa osaltaan rohkaisemaan mieliä tänä
vaikeana aikana. Olihan kotimaassa kukaties niitä, jotka samoinkuin
Emil Schybergson pitivät lausunnon sisällystä »lohduttomana»,
mutta yleensä se vaikutti rohkaisevasti. Paras lohdutus oli
kuitenkin jääkäripataljoonan olemassaolo. Onneksi ei Suomessa ollut
tietoa siitä kriisistä, mikä pataljoonassa juuri tähän aikaan oli
käymässä. Epävarma poliittinen asema syksyllä, josta jääkärimme
eivät olleet tietämättömiä, sekä niiden toiveiden pettäminen, että
joukkoa rintamallelähdön jälkeen ennen pitkää tultaisiin käyttämään
suoranaisesti varsinaiseen tehtäväänsä Suomen vapauttamiseen — ynnä
monet itse pataljoonassa vallitsevat epäkohdat synnyttivät miehistön
keskuudessa kuohuntaa, joka paisui levottomuutta herättäväksi.
Pataljoona oli tosin elokuun 25 p:nä siirretty rämeisestä ja
epäterveellisestä asemastaan Misse-joen varrelta Kneissiin,
Riianlahden rannalle Tuckumin pohjoispuolelle, missä miehistön olo oli
kaikin puolin parempaa. Mutta mieliala kävi yhtäkaikki yhä enemmän
niskuroivaksi, varsinkin joukon huonompien ainesten keskuudessa. Sen
johtajatkin, »ylennetyt», pitivät asemaa huolestuttavana.
Mitä Wetterhoff kertoi minulle Berliinissä lokakuun 4 p:nä pataljoonan
mielialasta, oli melkein musertavaa. Majuri Bayer oli, sanoi hän,
puhunut »Zugführerien» kanssa ja selittänyt heille, että pataljoona on
ryntäysjoukko, sekä kysynyt heiltä, saattavatko he mennä takuuseen,
että miehistö tekee velvollisuutensa politikoimatta. Kaikki olivat
vastanneet myöntävästi, paitsi kaksi, jotka silloin heti oli erotettu.
Kuusi muuta pidätettiin niinikään palveluksesta, koska he olivat
sanoneet tulleensa taistelemaan Suomen eikä Saksan puolesta. (Minä
mainitsen tämän kertomuksen väittämättä sitä varmaksi. Joka tapauksessa
otettiin erotetut myöhemmin jälleen palvelukseen.) Sen mukaan, mitä W.
Ström kertoi minulle Sassnitzissa paluumatkallani Ruotsiin, oli eräs
kaikkein tunnetuimpia »ylennetyistä» sanonut hänelle, että saksalaiset
»ovat puijanneet meitä» ja että värväys täytyy lopettaa.
Kaikesta tästä ja muusta, mitä sen lisäksi kuulin olin saanut niin
voimakkaan vaikutelman, että lokakuun 7 p:nä, kun tein selkoa
valtuuskunnassa havainnoistani Berliinissä, lausuin käsityksenäni, että
me emme voi ottaa vastuullemme värväyksen jatkamista, jos pataljoonaa
todellakin käytettäisiin ryntäysjoukkona, varsinkin katsoen poliittisen
aseman epävarmuuteen.
En voi tässä tehdä selkoa siitä, kuinka olot sen jälkeen kehittyivät
pataljoonassa, kun minulla ei ole siitä yksityiskohtaisia
muistiinpanoja. Minun täytyy siinä suhteessa viitata vain siihen,
mitä aikaisemmin on julkaistu. Valtuuskunta puolestaan teki, mitä
voi, vaikka eri mielipiteitä ilmenikin sen keskuudessa, varsinkin
mitä joukon käyttämistä koskevaan kysymykseen tulee. Lokakuun 8 p:nä
olen merkinnyt muistiin, että valtuuskunta hyväksyi Fabritiuksen
laatiman kirjelmän joukolle. 16 p:nä lokakuuta yhdyin Donnerin
lausuntoon, että pataljoonaa ei saisi käyttää rintamalla. 18 p:nä
lokakuuta matkustivat valtuuskunnan jäsenet von Bonsdorff, Donner
ja Fabritius Berliiniin, missä he yhdessä Sarion kanssa, joka oli
muuttanut sinne uuden toimistomme päälliköksi, neuvottelivat majuri
Bayerin kanssa joukon sijoituksesta ja käyttämisestä. Sieltä he
matkustivat lokakuun 31 p:nä rintamalle tutkimaan tyytymättömyyden
syitä ja vaikuttamaan mielialaan henkilökohtaisella keskustelulla
miehistön kanssa. Tukholmaan palattuaan esitti puheenjohtaja
vapaaherra von Bonsdorff yksityiskohtaisen selonteon matkasta ja sen
tuloksista. Kertomus merkittiin marraskuun 14 ja 15 p:nä laadittuun
valtuuskunnan pöytäkirjaan 5:ntenä pykälänä. Tämä mielenkiintoinen
asiakirja, joka minulla on tallella, on liian pitkä otettavaksi tähän
kokonaisuudessaan. Sitäpaitsi ovat ne ehdotukset, joita valtuuskunta
teki Berliinissä, se, mitä he rintamalla käydessään kokivat samoin
kuin majuri Bayerin kanssa aikaansaatu sopimus jo pääasiassa tunnetut
aikaisemmista julkaisuista. Minä rajoitun sentähden vain referaattiin.
Neuvottelu Berliinissä majuri Bayerin kanssa tapahtui »Hauptzugführer»
Jernströmin ja »Oberzugführer» Appelbergin läsnäollessa. Bayer esitti
tällöin kuvaavan lausuman selittäen ensin, mitkä olot olivat johtaneet
pataljoonan perustamiseen. Saksalaisella taholla oli epäröity. Niinpä
oli esim. tehty seuraavat kysymykset: 1) Voimmeko antaa suomalaisille
lupauksia? 2) Ovatko suomalaiset luotettavia rintamalla? 3) Onko Saksan
sodanjohdon kohdeltava heitä sodassa suomalaisina vai saksalaisina vai
jonakin muuna?
Mahdollisuudet hyödyttää Suomea sodassa olivat Bayerin mukaan
seuraavat: 1) Ruotsi ottaa osaa sotaan keskusvaltojen puolella; se on
kuitenkin ollut ja on epätodennäköistä. 2) Suomalainen joukko viedään
Itämeren yli ja tehdään maihinnousu Suomeen; tämä ei kuitenkaan olisi
viisasta, koska koko joukko voisi joutua häviön vaaraan mentäessä
meren yli, eikä maihinnousukaan saattaisi johtaa mihinkään suurempiin
tuloksiin. 3) Kolmas mahdollisuus näytti olevan koettaa koillista kohti
suuntautuvan rynnistyksen aikana tehdä hyökkäys Suomeen Tallinnan
seuduilta.
Majuri Bayer kosketteli vihdoin joukon esiintymistä rintamalla sekä
niitä tyytymättömyyden ilmaisuja, joita sen keskuudessa oli esiintynyt
syyskuun lopulta alkaen. Eräässä joukolle pitämässään puheessa hän oli
lausunut, että tämä joko tulisi jäämään rintamalle tai hajotettavaksi,
mutta hajoittaminen olisi häpeäksi joukolle ja maalle.
Majuri Bayerille jätettiin muutamia päiviä myöhemmin promemoria, joka
päättyi ehdotukseen, että pataljoona otettaisiin pois rintamalta
kuukaudeksi tai kahdeksi, kun se jo oli saanut riittävää kokemusta
rintamapalveluksesta ja kun se helposti voisi kärsiä mieshukkaa
mahdollisen venäläisen yllätysrynnistyksen sattuessa. Sen sijaan
pitäisi järjestää upseeri- ja aliupseerikursseja.[63] Bayer sanoi
olevansa suostuvainen koettamaan aikaansaada tähän suuntaan käyviä
toimenpiteitä.
Käydessään rintamalla olivat valtuuskunnan jäsenet Saksan
valtakunnan vieraina ja heitä kohdeltiin erittäin kohteliaasti. He
kävivät tervehtimässä pohjoisarmeijan päällikköä ja muita korkeita
upseereita sekä myöskin sen sotaoikeuden puheenjohtajaa, jonka edessä
yhdeksän suomalaista jääkäriä oli syytettynä niskoittelemisesta.
He saivat myöskin puhua syytettyjen itsensä kanssa vankilassa ja
kävivät senjälkeen niiden jääkärien luona, jotka olivat sairaalassa
hoidettavina. Saavuttuaan itse rintamalle saivat valtuuskunnan jäsenet
vapaasti seurustella ja keskustella jääkäripataljoonan miehistön
kanssa. He käyttivät tätä lupaa mitä laajimmassa määrin. M.m. viettivät
Donner ja Fabritius yönsä maanalaisissa suojuskuopissa (Unterstände).
Erittäin kiintoisaa on, mitä selostuksessa mainitaan niistä seikoista,
jotka osa jääkäreistä oli ilmoittanut syyksi haluunsa päästä pois
rintamalta ja joukosta ylimalkaan. Väitettiin m.m., että värväys oli
tapahtunut antamalla vääriä lupauksia, ja huomautettiin, että Suomea
ei voida pelastaa sillä, että joukko ottaa osaa taisteluihin Saksan
rintamalla Venäjää vastaan, että saksalaiset ja varsinkin majuri Bayer
olivat puijanneet joukkoa, että saksalaiset aliupseerit puhuttelivat
suomalaisia loukkaavalla ja hävyttömällä tavalla, että suomalaiset
»ylennetyt» olivat herroja, jotka ajattelivat vain omaa ylenemistään ja
kohtelivat miehistöä ylimielisesti, että koko yritys oli poliittinen
hairahdus ja että elämä rintamalla turmeli hermot ja oli ajan pitkään
sietämätön. (Tietenkin olivat useimmat näistä valituksista joukon
keskuudessa ainoastaan verraten vähälukuisen huonomman aineksen
esittämiä.) Vaikutelmansa seurustelusta jääkärien kanssa esittivät
valtuuskunnan jäsenet kirjallisessa lausunnossa majuri Bayerille.
Lausunto — sanotaan selostuksessa — oli pääasiassa seuraava:
»Joukkoon on tarttunut levottomuuden ja tyytymättömyyden kulkutauti.
Tämä on tapahtunut:
1) Kun varsin suuri määrä kaikenlaista hylkyainesta, jopa joukossa
m.m. tyypillisiä kulkureita ja seikkailijoita, on päässyt joukkoon
pujahtamaan.
2) Kun varsinkin älyllisesti kehittyneempään miehistöön nyttemmin on
levinnyt sellaisia mielipiteitä, että joukon olo rintamalla ei ole
miksikään hyödyksi Suomelle ja sen tulevaisuudelle. Tämä katsantokanta
on tuotu joukon keskuuteen ulkoapäin.
3) Kun se onnettomuus on tapahtunut, että jääkärit ovat tulleet siihen
käsitykseen, että heille on tehty kysymys, haluavatko he palvella
joukossa vai tahtovatko mennä tiehensä.»
Epäkohdan parantamiseksi ehdotettiin useitakin toimenpiteitä, joista
tärkein oli se, joka jo oli päätetty Tukholmassa, nimittäin että
pataljoona mikäli mahdollista jonkin ajan kuluttua siirrettäisiin
rintaman taakse. Toinen vaatimus oli, että mikäli mahdollista ei
olisi mitään väliasteita suomalaisten esimiesten ja saksalaisten
komppaniainpäälliköitten välillä. Majuri Bayer selitti olevansa valmis
koettamaan täyttää esitetyt toivomukset. Se hänelle onnistuikin.
Joulukuun 8 p:nä annettiin armeijakäsky jääkäripataljoonan
siirtämisestä Libauhun, missä miehistölle oli annettava jatkuvaa
opetusta. Se kuuluisi nyttemmin armeijan reserviin. Eräässä
neuvottelukokouksessa Berliinissä joulukuun 18 p:nä, johon otti
osaa uiko-, sota- ja meriministeriöiden ja sijaisyleisesikunnan
edustajia sekä majurit Bayer ja Schwerin, vahvistettiin pataljoonan
edelleen pysyttäminen, »kun ulkoministeriö edelleenkin katsoo Suomen
vapausliikkeen kannattamista välttämättömäksi». Joukon käyttäminen
tulisi riippumaan sotilaallisesta ja poliittisesta tilanteesta.
Minulla on se vaikutelma, että valtuuskunnan toimi tässä kriitillisessä
tilassa pelasti pataljoonan perikadosta. Mainittakoon lisäksi,
että myöskin konsuli Goldbeck-Löwe oli tehokkaasti koettanut estää
pataljoonan hajoittamispuuhia. Häneltä oli asiassa kysytty suoranaista
neuvoa ja hän oli silloin sangen päättävästi huomauttanut, että on
mahdotonta hajoittaa Saksan viranomaisten oman päätöksen mukaan
perustettua ja nyt valmiiksi koulutettua pataljoonaa, jo siitäkin
syystä, että ei käy jättäminen tuuliajolle puoltatoistatuhatta nuorta
suomalaista, jotka ovat uhrautuneet isänmaansa vapauttamisen hyväksi.
Hehän eivät nyt missään tapauksessa voi palata Suomeen.
Rintamalta poistamisen lisäksi oli mitä tärkeintä, että jääkärien
parhaat ainekset nyt olivat jälleen saaneet luottamuksen yrityksemme
menestykseen keskustellessaan valtuuskunnan jäsenten kanssa.
Niskoittelua ja tyytymättömyyden ilmauksia sattui edelleenkin sen
vuoden ja viisi kuukautta kestäneen ajan kuluessa, joka vielä kului,
kunnes pataljoona sai lähteä matkalleen Suomeen. Mutta katkennut
yhteys joukon ja kotimaan ja sen poliittisen johdon kanssa oli jälleen
solmittu. Jääkäriemme suuri enemmistö oli päättänyt pysyä lujana
kaikista hankaluuksista huolimatta.
Se, mitä Suomessa ja Tukholmassa oli voitu tehdä Saksassa olevien
maanmiestemme olon saattamiseksi siedettäväksi, ei paha kyllä ollut
kovinkaan kehuttavaa. Puuttui ennen kaikkea rahaa. Minun Tukholmassa
olevan toimistoni kautta lähetettiin sanomalehtiä ja kirjoja
pataljoonalle ja sille koulutusmiehistölle, joka vielä oli jäljellä
Lockstedtissa. Eräät naiset Tukholmassa ryhtyivät rouva Hanna Palmen
tarmokkaalla johdolla puuhaamaan lahjojen (n.s. »Liebesgaben»)
lähettämistä joukolle. Loka- ja marraskuun kuluessa työskenneltiin
innokkaasti asian hyväksi. Rahoja koottiin ja Suomesta saapui 18
600 markkaa tarkoitusta varten. Herra Reguel Wolff lahjoitti 1.000
kruunua. Lahjoina oli paitoja, alushousuja, sukkia, saippuaa y.m.
Marraskuun 20 p:nä saattoivat naisemme aloittaa niiden pakkauksen.
Ensimmäinen lähetys, jossa oli 528 pakettia 16 laatikossa, pantiin
matkaan joulukuun alussa ja sitä seurasi tammikuussa toinen yhtä
suuri. Kun ei ollut mahdollista saada vientilupaa »Liebesgabeille»
ruotsalaisilta saksalaisille sotilaille, oli konsuli Goldbeck-Löwe
järjestänyt asian niin, että lahjat nimellisesti lähetti Tukholmassa
oleva saksalainen »Frauenbund» ja ne osoitettiin Saksan Punaiselle
Ristille Berliiniin. Me olimme toivoneet, että ensimmäinen lähetys
ehtisi perille jouluksi, mutta emme olleet ottaneet huomioon
kuljetuksen hitautta ja virkakoneiston verkkaisuutta. Vasta joulukuun
29 p:nä saapui ensimmäinen lähetys Punaiselle Ristille, ja silloin oli
liian myöhäistä lähettää kääröjä edelleen, sillä jo 6 p:nä tammikuuta
komennettiin pataljoona odottamatta Aa-joen rintamalle, eikä sinne
toistaiseksi voinut lähettää mitään. Vasta helmikuun 17 p:nä voitiin
molemmat lähetykset toimittaa Tuckumiin, minne pataljoona silloin
oli sijoitettu. Maaliskuun 5 p:nä saatettiin kääröt vihdoin jakaa
asianomaisille. Suuri oli mielipahamme Tukholmassa, kun saimme tietää,
että lahjat eivät olleet ehtineet perille kyllin ajoissa ollakseen
sotilaillemme hyödyksi talven kylmimpänä aikana.
Hankaluudet ja huolet, joita vastaan meidän oli kamppailtava tähän
aikaan — tarkoitan syksyllä 1916 — olivat sellaisia, että niiden olisi
pitänyt kerätä meidät kaikki sopuisaan työhön, mutta Herra paratkoon,
sovun laita oli kuitenkin kehnonlaista sekä valtuuskunnassa että sen
ulkopuolella. Missä vika oli, sitä olen minä esteellinen sanomaan.
Riittäköön, kun mainitsen, että selkkaukset johtivat siihen, että
vapaaherra von Bonsdorff syyskuun 25 p:nä ilmoitti haluavansa erota
valtuuskunnan puheenjohtajan toimesta. Hän palasi kuitenkin toimeensa
viikkoa myöhemmin. Kiistan pääaiheena oli, kuten hyvin saattaa
ajatella, kysymys Wetterhoffin asemasta, joka juuri silloin alkoi tulla
sangen kriitilliseksi.
Kertomus, jonka professori Sundwall antaa kirjassaan »Kring
Jägarbataljonen» niistä tapahtumista, jotka johtivat Wetterhoffin
kukistumiseen, ovat pääasiassa yhtäpitäviä minunkin muistiinpanojeni
kanssa. Tässä tahdon vain korostaa, että Helsingissä olevan C.K:n
jäsen toht. W. Zilliacus, joka silloin oli Tukholmassa, kaikissa
pääasioissa yhtyi minun käsitykseeni. Hän lykkäsi poislähtöänsä
tuonnemmaksi päivästä toiseen saadakseen tilaisuutta puhua Wetterhoffin
kanssa, jota odotettiin Tukholmaan tulevaksi. Minun ehdotukseni,
että Wetterhoff asetettaisiin valtuuskunnan luottamusmieheksi ja sen
kanslian päälliköksi Berliiniin, hyväksyi Zilliacus täydellisesti.
Mutta Wetterhoffin matkan Tukholmaan esti kreivi Schwerin, joka silloin
oli pataljoonan toimiston päällikkönä Berliinissä. Minun pyynnöstäni
sähkötti Saksan ministeri von Lucius ulkoministeriölle Berliiniin,
pyytäen että Wetterhoff heti lähetettäisiin Tukholmaan tapaamaan Suomen
keskuskomitean jäsentä toht. Zilliacusta, joka halusi keskustella
hänen kanssaan. Mutta ei edes tämä auttanut. Yksissä neuvoin toht.
Zilliacuksen, hänen veljensä Konnin ja Fabritiuksen kanssa minä päätin
silloin matkustaa Berliiniin ottamaan selkoa, mitä oli tehtävissä. Minä
sain matkustaa mukanani tieto, että kysymys Wetterhoffin ottamisesta
järjestön palvelukseen lykättäisiin C.K:hon.
Ne kaksi päivää, jotka oleskelin Berliinissä — 4:s ja 5:s lokakuuta
— olivat sangen raskaita. Kävi ilmi, että Wetterhoffin asema oli
epätoivoinen, jopa aivan toivoton. Hän kertoi minulle seuraavaa.
Syyskuun 20 p:nä hän oli kirjelmässä sijaisyleisesikunnalle
perusteellisesti tehnyt selkoa aikaisemmasta toiminnastaan. Hän oli
siinä selittänyt, kuinka hänen toimistonsa kesällä 1915 oli perustettu
ulkoministeriöstä saadulla määrärahalla ja kuinka se sitten oli
alistettu majuri Bayerin toimiston alaiseksi, minkä vuoksi hän oli
estynyt täyttämästä tehtäviänsä. Tämän johdosta oli kenraali Lenski
käynyt toimistossa »ottamassa selkoa siitä, mitä Wetterhoff oikeastaan
puuhaili». Tulos oli ollut, että toht. Sundwall ja paroni von Oelsen
(Wetterhoffin sihteeri) oli erotettu ja että hän itse oli saanut
ilmoituksen, että hänen käytettävänään oli huone kreivi von Schwerinin
toimistossa. Mutta tätä ei ilmeisesti oltu rehellisesti tarkoitettu,
sillä Wetterhoffia uhattiin sillä, että hänet kutsuttaisiin jälleen
sotapalvelukseen, kun majuri Bayer oli laiminlyönyt anoa hänen
vapauttamisensa pidennystä. Kuinka Wetterhoff sitten sai kreivi
Schwerinin sähkösanomakiellon nousta Sassnitzissa laivaan, kun hän oli
matkalla Tukholmaan yleisesikunnan passi taskussaan, on tunnettua.
Minä tein mitä taisin puhuakseni vainotun maanmieheni puolesta,
mutta kaikkialla oli vastassa kuin muuri. Ruhtinas Löwenstein, jolle
soitin puhelimitse, sanoi, ettei hänellä ole aikaa vastaanottaa
minua. Lähetystösihteeri von Wesendonk ulkoministeriössä sanoi, ettei
Wetterhoffin hyväksi voi tehdä mitään, hän kun on yleisesikunnan
alainen. Syyn koko juoneen sain selville käydessäni kreivi Schwerinin
luona tämän toimistossa.[64]
Ensinnäkin oli parjaus pantu liikkeelle. Wetterhoffin entisyys Suomessa
oli kuvattu saksalaisille ja esitetty niin räikein värein kuin
mahdollista. Schwerin sanoi vielä ryhtyneensä yhteistyöhön Wetterhoffin
kanssa ilman ennakkoepäröintiä, mutta väitti, ettei hän ollut
saanut tietää, mitä W. oikeastaan puuhasi. Wetterhoff oli toiminut
hänen selkänsä takana ja yrittänyt matkustaa Tukholmaan ilman hänen
lupaansa. Kun minä huomautin, että on luonnollista, että Tukholmassa
oleva keskuskomitean jäsen haluaa saada kuulla Wetterhoffilta
itseltään, mitä hän Berliinissä on toimittanut, veti Schwerin esiin
pöytäkirjan, joka oli laadittu eräästä Wetterhoffin lausunnosta
syyskuun 26 p:nä. Wetterhoff oli sanonut, että valtuuskunnalla ei
ole valtuutta esiintyä keskuskomitean puolesta. Samaan tapaan hän
oli menetellyt saksalaisten vastustajainsa voittamiseksi. Wetterhoff
oli, sanoi Schwerin, koettanut pelata keskuskomiteaa valtuuskuntaa
vastaan, ulkoministeriötä sotaministeriötä vastaan, häntä itseänsä,
Schweriniä, Bayeria vastaan. Loppuarvostelu oli, että Wetterhoff
on suuri juonittelija ja Suomen asialle vaarallinen. Yritykseni
puolustaa maanmiestäni huomauttamalla hänen suuria ansioitaan, mitä
hän oli tehnyt sekä Suomen hyväksi että Saksan hallituksen eduksi,
eivät tehneet suurtakaan vaikutusta kreiviin. Välillinen tunnustus
Wetterhoffin tavattomasta diplomaattisesta taidosta oli kuitenkin
Schwerinin huomautus, että hänellä on uskomaton häikäilemättömyys
(»eine unglaubliche Unverfrorenheit»), joka hankkii hänelle pääsyn
korkeissa asemissa olevien henkilöiden, kuten esimerkiksi ulkoministeri
von Jagowin luo. Tässä oli ilmeisesti asian ydin. Schwerinille tai
oikeammin majuri Bayerille, jonka puhetorvena Schwerin esiintyi, oli
Wetterhoff haitallinen, hän kun oli välittömissä suhteissa johtavien
valtiomiesten kanssa, ja sen vuoksi piti hänet syrjäyttää. Kun
kysyin kreiviltä, miten Wetterhoffin sitten nyt kävisi, vastasi tämä
hartioitaan kohauttaen:
»Se on minulle yhdentekevää. Kai hänet pannaan sotamieheksi.»
Mutta vaarallisin ase, minkä Bayer oli saanut käsiinsä tuota epämukavaa
miestä vastaan, oli kuitenkin, kuten Sundwall aivan oikein huomauttaa,
se seikka, että Wetterhoff oli puhunut poliittisesta asemasta
erään »Zugführerimme», Taucherin, kanssa, ja muun muassa kertonut
ulkoministeri von Jagowin selittelyistä Saksan sanomalehtimiehille.
Muistan, että Wetterhoff näytti minulle luettelon häntä vastaan
tehdyistä syytöksistä ja että niiden joukossa oli mainittu hänen
puhuneen välttämättömyydestä etsiä yhteyttä ympärysliiton kanssa siltä
varalta, että Saksa jättäisi meidät pulaan. Kun tämä tuli saksalaisten
korviin, oli Wetterhoff tietenkin mennyttä miestä.
Kaiken sen jälkeen, mitä olin saanut kuulla, huomasin ponnistusteni
jatkamisen turhaksi. Sanoin Wetterhoffille ja Sundwallille murheelliset
jäähyväiset ja palasin Tukholmaan. Valtuuskunnassa ehdotin, että
koettaisimme saada Wetterhoffin sen Suomen toimiston päälliköksi
Berliiniin, jonka perustaminen nyt oli välttämätön pakko, mutta en
saanut kannatusta. Myönnän itse, että tein ehdotukseni enemmänkin
mielenosoituksena kuin siinä mielessä, että olisin uskonut sen
toteuttamisen mahdolliseksi. Fabritiuskin katsoi nyttemmin
Wetterhoffin käyttämistä mahdottomaksi, kun tämä ilmeisesti oli
menettänyt saksalaisten luottamuksen. Ei myöskään se ehdotukseni,
että valtuuskunta lähettäisi kirjelmän yleisesikunnalle, pyytäen
tätä pitämään huolta, ettei Wetterhoffia uudestaan pantaisi
sotapalvelukseen, saavuttanut valtuuskunnan hyväksymistä. Päätettiin
ainoastaan muodon vuoksi tehdä sensuuntainen esitys kreivi Schwerinille.
On tunnettua, miten Wetterhoffin sitten kävi. Lokakuun 9 p:nä hänet
vangittiin ja hänen toimistonsa arkisto otettiin takavarikkoon.
Vankilassa sai Wetterhoff istua sitten aina huhtikuuhun saakka 1917,
minkä jälkeen hänet lähetettiin sotamiehenä länsirintamalle.
Jääkärien keskuudessa ja Tukholman piirin nuorempien jäsenten
joukossa herätti Wetterhoffin syrjäyttäminen ja hänen toimistonsa
lakkauttaminen suurta tyytymättömyyttä, joka ilmeni muun muassa
valtuuskunnalle osoitetussa vastalausekirjelmässä, jonka olivat
allekirjoittaneet A.W. Ström, Th. Svedlin, P.H. Norrmén, Ragnar
Numelin, H.R. Söderström, H. Zilliacus, Rolf Pipping, Ragnar Heikel,
Erik Malmberg ja J.W. Snellman sekä myöskin Konni Zilliacus, joka
täydestä vakaumuksesta yhtyi nuoriin.[65] Tarkoitus oli että kirjelmä,
joka muodostui epäluottamuslauseeksi valtuuskunnalle — se sisälsi
myöskin muistutuksia valtuuskunnan tapaa vastaan hoitaa politiikkaa
Tukholmassa — lähetettäisiin keskuskomitealle Helsinkiin. Se jätettiin
valtuuskunnalle lokakuun 14 p:nä. Sen valtuuskunnan keskuudessa
aiheuttamat kahnaukset jääkööt tässä kertomatta. Valtuuskunnan
enemmistön vastustuksen johdosta sitä ei lähetetty keskuskomitealle.
Niinikään hylättiin ehdotukseni, että valtuuskunta asettaisi paikkansa
keskuskomitean käytettäväksi. Nuoretkaan eivät sitten kääntyneet
asiassa keskuskomitean puoleen. Siihen vaikutti luultavasti se, että
jääkäripataljoonan kaksi pääjohtajaa, Jernström ja Runar Appelberg,
jotka saapuivat Tukholmaan lokakuun 26 p:nä, kehoittivat olemaan
lähettämättä vastalausekirjelmää Helsinkiin. He sanoivat, että sisäisiä
riitoja valtuuskunnan keskuudessa piti karttaa. Kenties he olivat
oikeassa. Tapahtunutta ei enää voinut saada tapahtumattomaksi ja
»ministeripula» — jos saan käyttää valtuuskunnan joukkoerosta sitä
nimitystä — olisi tänä kriitillisenä ajankohtana ollut arveluttava.
Se on kuitenkin valtuuskunnan jäsenistä oikeuden mukaan tunnustettava,
että he eivät antaneet riitojensa vaikuttaa yhteiseen työhön. Olen
jo aikaisemmin maininnut, että yhteistyö valtuuskunnan keskuudessa
useimmissa tapauksissa oli kollegiaalista ja niin oli laita myöskin
sinä vaihekautena, joka nyt alkoi, vaikka erimielisyyksiä ja
kahnauksiakin edelleenkin silloin tällöin sattui. Uusi toimisto,
joka nyt perustettiin Berliiniin johtaja Sarion johdolla, teki mitä
taisi täyttääkseen aukon, joka oli syntynyt Wetterhoffin toimiston
lakkauttamisesta. Se saattoi tietenkin luottaa kaikkien lojaaliin
kannatukseen.
Lukijasta voi kukaties tuntua siltä, kuin olisin tässä ja tämän kirjan
edellisilläkin sivuilla antanut liiaksi tilaa »Wetterhoffin jutulle»,
aina siitä saakka, kun tuo merkillinen mies esiintyi Suomen etujen
esitaistelijana Saksassa syksyllä 1914 kaksi vuotta jälkeenpäin
tapahtuneeseen romahdukseen saakka. Yleinen käsityshän on, että
Wetterhoffin varsinainen osa oli suoritettu sillä hänen suurtyöllään,
jolla hänen onnistui saada hyväksytyksi päätös jääkäripataljoonan
perustamisesta. Mutta meistä, jotka likeltä seurasimme hänen työtänsä,
tuntui kuitenkin, että hänen tehtävänsä olisi voinut saada ja saanut
Suomelle tärkeän jatkon, jos hänellä vain olisi ollut se toimintavapaus
ja se kotimaan tuki, jota hän tarvitsi. Että hän sitä tukea ei saanut
ja että hänen toimintansa sen vuoksi keskeytyi, sitä täytyi meidän
pahoitella, ja minä luulen vielä tänäkin päivänä, että me siinä kohdin
olimme oikeassa. Niinpä annettakoon minulle anteeksi, jos vielä lisään
muutaman sanan selittääkseni käsitystäni.
Edellisestä käynee selville, että me Wetterhoffin ystävät Tukholmassa
ja Berliinissä emme olleet sokeita mitä hänen heikkouksiinsa tulee.
Ne tulivat näkyviin ehkä räikeimmin hänen viimeisissä epätoivoisissa
ponnistuksissaan pysytellä pinnalla. Kun Wetterhoff, kuten kreivi
Schwerin lausui, yritti »pelata keskuskomiteaa valtuuskuntaa
vastaan», oli se ankarasti ahdistetun miehen epätoivoinen yritys
päästä sen laitoksen kimppuun, joka koko ajan oli kieltäytynyt
häntä tunnustamasta. Hän oli luullut saavansa tukea käsitykselleen
keskuskomitean suhteista valtuuskuntaan siitä mitä eräs hänen
ruotsalainen ystävänsä oli siitä tiennyt hänelle kertoa palatessaan
Helsingistä syyskuun alussa Tämä oli ymmärrettävää Wetterhoffin
kannalta, mutta ei silti käy puolustaminen sitä, että hän näin
itsepuolustukseksi ja pelastaakseen oman asemansa koetti saattaa
Saksan viranomaiset epäilemään meidän järjestömme sisäistä lujuutta.
Varomatonta Wetterhoffin puolelta oli myöskin, että hän levitti
jääkärien keskuuteen käsitystänsä siitä, kuinka huonolla kannalla
Suomen asiat olivat Saksassa. Ei ole oikeutta epäillä, etteivätkö häntä
siihen johtaneet isänmaalliset vaikuttimet, mutta erehdys se joka
tapauksessa oli. On sangen mahdollista, että Wetterhoffin ilmoitus
Taucherille, joka kertoi sen sitten tovereilleen, osaltaan pahensi
hermostunutta mielialaa pataljoonan keskuudessa. Oikeinta olisi
tietenkin ollut, että hän ensin olisi puhunut Tukholmassa olevien
ystäviensä kanssa huolestumisestaan. En tahdo myöskään kieltää,
etteivätkö Wetterhoffin tiet aikaisemminkin olisi olleet sopimattoman
mutkaisia.
Ja kuitenkin, jos tahtoo olla oikeamielinen, täytyy myöntää, että
hänen heikkouksiansa enemmän kuin riittävästi vastasi hänen suuri
diplomaattinen kykynsä, että hänen erehdyksensä enimmäkseen johtuivat
siitä eristetystä asemasta, jossa hän oli, ja että hän antautui
juonien tielle, kun ei nähnyt mitään muuta pääsyä vaikeuksista. Hänen
aikaisempi menestyksensä oli ollut niin ilmeinen, että ehdottomasti
olisi pitänyt koettaa saada hänelle asema järjestössämme, ellei ennen
niin ainakin syksyllä 1915. Omasta puolestani ainakin uskon, että
yritys olisi onnistunut, etenkin kun Wetterhoff itse sitä halusi.
Jääkäriliikkeen asiamiehenä sen alkuvaiheissa oli hän hoitanut
tehtävänsä hyvin ja erinäisissä tapauksissa loistavasti. Eikä ole
epäilemistäkään, etteikö hän laajennetun järjestön tunnustettuna
ja palkattuna edustajana olisi täyttänyt tehtävänsä yhtä hyvin
ja etteikö hän mielellään olisi noudattanut Helsingistä tulevia
ohjeita, jos sellaisia olisi annettu. Miksikä jätettiin hänet siis
pulaan, kun hän oli pinteessä, keskenään kilpailevien saksalaisten
viranomaisten ja omien kateellisten kilpailijainsa välissä? Siksi,
että poroporvarillisen pikkumaisesti oltiin närkästyneitä hänen
n.s. entisyyteensä ja — miksikä en voi sanoa sitä suoraan? —
hänen erinäisiin tympäiseviin taipumuksiinsa. Missä määrin hänen
maanmiehensä sittemmin osaltaan nakersivat hänen arvovaltaansa
saksalaisten silmissä viittailemalla hänen heikkoihin puoliinsa tai
suorastaan ilmiantamalla niitä, jätän mieluimmin ratkaisematta. Ja
se voikin olla yhdentekevää. Ennemmin tai myöhemmin olisivat nämä
heikkoudet kuitenkin tulleet tunnetuiksi. Mutta en hevin usko, että
saksalaiset olisivat kiinnittäneet niihin suurtakaan huomiota, jos
olisivat nähneet, että Wetterhoffia Suomessa pidettiin kelvollisena
poliittiseen työhön, varsinkin kun he itse olivat oppineet tuntemaan
hänen kelpoisuutensa. Sanalla sanoen, minä luulen, että asia olisi
voitu järjestää. Wetterhoff tarvitsi taloudellista riippumattomuutta
Saksan viranomaisista ja varmaa asemaa järjestön keskuudessa. On helppo
ajatella, mitä hän olisi voinut aikaansaada luontaisten diplomaattisten
lahjainsa ja niiden vaikutusvaltaisten ystävien avulla, jotka hän
oli itselleen hankkinut. Meidän asemamme Berliinissä olisi silloin
todennäköisesti ollut lujempi sinä vapausliikkeemme tärkeänä kautena,
joka alkoi Venäjän vallankumouksen puhjettua vain viisi kuukautta
Wetterhoffin kukistumisen jälkeen.
Minä lopetan nämä epämieluisat mietelmät toistamalla kysymyksen, jonka
toht. Zilliacus teki valtuuskunnalle lokakuun 7 p:nä: »Onko herrojen
mahdollista ylläpitää Wetterhoffin suhteita Berliinissä?»
* * * * *
Työ toimistossani Tegnérinkadun varrella jatkui syksyn kuluessa kuten
ennenkin. Sanomalehtipropaganda oli minun erikoisalanani ja siinä oli
runsaasti tehtävää. Uutisia Suomesta oli muokattava ruotsalaisille
ja saksalaisille lehdille, erehdyttäviä tietoja oikaistava, johtavia
artikkeleita kirjoitettava niille lehdille, joiden kanssa olimme
ystävällisessä yhteistyössä. Milloin oli saatettava Pietarista
saapuneet autonomiahuhut oikeaan valaistukseensa, milloin annettava
autenttinen kuvaus Simon kahakasta j.n.e. »Kansliassa» kävi väkeä
runsaasti, ja monia sekä maanmiehiämme että ulkomaalaisia pöytävieraita
oli vaimollani ja minulla aterioilla. Rakkaimmat vieraat olivat
jääkärit, joita silloin tällöin saapui Tukholmaan, joko lomalle tai
matkalla enemmän tai vähemmän vaarallisiin tehtäviin Suomeen. Milloin
saapui Runar Appelberg tai Jernström tai joku muu jääkäripataljoonan
johtomiehiä neuvottelemaan valtuuskunnan tai oikeammin toht. Kai
Donnerin kanssa. Milloin oli Aarne Sihvo ja Friedel Jacobson miehineen
matkalla Suomeen järjestämään uusia etappiteitä, milloin taas Antti
Isotalo matkalla toisen komennuskunnan kanssa »herättämään pelkoa»
vapausliikkeen vastustajissa ja vainoojissa, taikka J. Sihvo tuli
valittelemaan Uumajan etapilla ilmenneitä vaikeuksia. Ne, jotka
tulivat takaisin Suomesta, kertoivat ihmeellisistä seikkailuistaan,
mutta muutamat eivät lainkaan palanneet. Niitä oli Aarne Sihvo, joka
ystäviensä Relanderin ja Heiskasen kanssa vangittiin Jyväskylässä.
Pian kerrottiin, että heidät oli mestattu, luultavasti hirtetty, mutta
suureksi iloksemme saimme sittemmin kuulla, että he olivat hengissä,
vaikkakin vankeina Spalernajassa.
Yksi niitä maanmiehiä ja avustajia, joka ei koskaan ollut luonamme
käymättä, kun vain matkusti Tukholman kautta, oli vanha, vakava johtaja
von Essen. Kun hän oli meidän luonamme 27 p:nä syyskuuta paluumatkalla
Lockstedtista Uumajaan, oli hän juuri saanut sanoman, että hänen
poikansa Jürgen saman kuun 10 p:nä oli kaatunut Jepualla santarmien
luotien lävistämänä. Hänen hyviin, uskollisiin silmiinsä oli tullut
uusi ilme. Se ei ollut kostonhimoa, sillä sellainen oli tuntematonta
tälle ylevämieliselle, hartaasti uskonnolliselle miehelle, se oli vain
äärimmäisen päättäväisyyden ja tarmon lisäilme. Jokaiselta mieheltä,
joka kaatui suuren asian puolesta, kasvoi toisten velvollisuus viedä se
perille.
Niille maanmiehilleni, joiden piti palata Suomeen Tukholmassa
käytyänsä, ei ollut vaaratonta käydä minua tapaamassa, sillä kulmatalo
Tegnérinkadun varrella oli epäilemättä vakoilijain vartioima.
Omasta puolestamme saatoimme olla levollisia voimme luottaa Ruotsin
poliisin suojelukseen. Syyskuun 23 p:nä sain ystävällisen sanan
poliisilaitoksesta, että eräs nimeltä mainittu henkilö oli jättänyt
koneellakirjoitetun ilmiannon minua vastaan. Minun luonani —
sanottiin ilmiannossa — oli »jonkinlainen propagandatoimisto». Siellä
puhuttiin suomea ja venättä (!) ja seinillä oli karttoja. Minä menin
poliisimestari Lidbergin luokse puhumaan asiasta, mutta hän vain nauroi.
Joka tapauksessa taloamme epäiltiin, mutta siitä huolimatta uskalsi
moni maanmiehemme tulla luoksemme Suomesta. Toiset suomalaiset
tuttavani olivat varovampia eivätkä tervehtineet minua kadulla
tavatessaan. Pari kertaa sattuikin todella, että maanmieheni, jotka
olivat Tukholmassa näyttäytyneet minun seurassani, saivat sitä katua.
Aika pahoin kävi esimerkiksi eräälle herttaiselle suomalaiselle
naiselle, joka ei välittänyt varoituksistamme, vaan kutsui vaimoni
ja minut sekä Ragnar Numelinin päivällisille Royaliin. Paluumatkalla
joutui hän Torniossa ankaran kuulustelun alaiseksi. Kiivaista
vastalauseistaan huolimatta riisuttiin hänet alasti ja hänen selkäänsä
kostutettiin jollakin kemiallisella nesteellä, jotta saataisiin
selville, eikö ihoon ollut näkymättömällä musteella jotakin kirjoitettu.
Seurustelu hyvien ja uskollisten ystäviemme, ruotsalaisten aktivistien
kanssa oli tänä syksynä mikäli mahdollista vielä vilkkaampaa kuin
ennen. Nyt tuli ruotsalais-suomalaisesta »Pelikaani»-klubista pysyvä
laitos — samasta klubista, jota Sigfrid Siwertz on kuvannut nimellä
»Duvslaget» (Kyyhkyslakka) romaanissaan »Eldens återsken». Me
kokoonnuimme kerran viikossa Söderillä vanhan »Pelikanen»-ravintolan
yläkertaan vaihtamaan ajatuksia ja keskustelemaan päivän tapahtumista.
Ruotsalaisista, jotka tänä syksynä ottivat osaa näihin kokouksiin, on
minulla muistiinmerkittynä: Järte, Y. Larson, Klockhoff, Christernson,
Tor Bonnier, Söderqvist, Langlet, Arne ja Nils Forssell, Sigfrid
Siwertz, Sven Lidman ja Erland Hjärne. Myöskin kolme saksalaista
sanomalehtimiestä, jotka olivat läheisissä suhteissa ruotsalaisiin —
toht. Stiewe, toht. Stintzing ja toht. Paquet — oli mukana. Seuraavan
vuoden alussa tuli klubiin vielä kuusi etevää ruotsalaista upseeria
— majuri Ankarcrona ja kapteenit Reutersvärd, Törngren, Rydeberg,
Wichman ja Petersen — sekä useita muita ruotsalaisia kuten toht.
Petri, Ahnlund, Uggla ja Boethius. Myöskin konsuli Goldbeck-Löwen
näimme usein seurassamme. Melkein kaikki suomalaiset, jotka kuuluivat
meidän piiriimme tai oleskelivat Tukholmassa lyhyemmän tai pitemmän
ajan, olivat klubin jäseniä. Klubimestarina oli H.R. Söderström. Nämä
Pelikan-illat ja niissä vallinnut ruotsalais-suomalaisen veljellisen
yhteisymmärryksen lämmin tunnelma on jättänyt minuun unohtumattoman
muiston. Usein olivat illat hyvinkin vilkkaita. Vakavista kysymyksistä
keskusteltiin palavalla innolla. Innokkaita puheita pidettiin ja
maljoja juotiin yhteisten poliittisten pyrkimysten menestykseksi.
Soraääniä ei kuulunut juuri milloinkaan. Jos Ruotsin kansan enemmistö
olisi kannattanut niitä mielipiteitä, joita klubin ruotsalaiset jäsenet
edustivat, olisi moni asia nyt toisin.
Toinen ruotsalais-suomalaisen ystävyyden edistämispaikka oli johtaja
Gunnar Wahlbergin kuuluisa »kellari». Muistan erikoisesti erään
illan — se oli joulukuun 21 p:n ilta — joka vietettiin »Simon
taistelusta» palanneiden sankarien kunniaksi. Kellarissa käyntiä
seurasi uhkea illallisateria Anglais-hotellissa. Omaperäisen ja
herttaisen isäntämme innostuksella ei ollut mitään rajoja. Hän
se eräässä Pelikaanin-kokouksessa vähää ennen oli ehdottanut
suomalais-ruotsalaisen yhdistyksen perustamista, jonka päämääränä
olisi »Suomen irroittaminen Venäjästä». Voi huoleti väittää, että koko
Ruotsin valtakunnassa ei ollut hehkuvampaa Suomen ihailijaa kuin tämä
ruotsalainen liikemies.
* * * * *
Ennenkuin siirryn monissa suhteissa ratkaisevan vuoden 1917
tapahtumiin, on minun vielä kerrottava, mitä »Venäjän sorrettujen
kansojen liitto» toimitti syksyllä v. 1916. Minun toimintani liiton
asiamiehenä rajoittui pääasiallisesti sanomalehtipropagandaan
Skandinaviassa ja yhteyden ylläpitämiseen Berliinissä, Bernissä ja
Tukholmassa sekä silloin vielä puolueettomassa Amerikassa olevien
toimistojen kanssa. New-Yorkin toimiston johtajaksi minun onnistui
saada rouva Aino Malmberg, joka syyskuun 20 p:nä matkusti sinne
Göteborgista, varustettuna suosituskirjeillä ja mukanaan suuri määrä
propagandakirjallisuutta. Hän läpäisi onnellisesti englantilaisten
tarkastuksen. Saavuttuaan Amerikkaan hän ryhtyi työhön tavallisella
tarmollaan. Hänen onnistui aikaansaada sorrettujen kansallisuuksien
(»Oppressed Nationalities») yleinen komitea, kun ei pidetty soveliaana
puhua ainoastaan niistä kansoista, jotka olivat Venäjät alaisia.
Komiteaan kuului monimiljonääri ja Wallstreetin pankkiiri Samuel
Untermeyer, presidentti Wilsonin läheinen ystävä, toinen monimiljonääri
A. Plimpton, joka oli lahjoittanut suunnattomia summia pahoinpidellylle
Belgialle, tunnettu asianajaja John Koren, joka oli ollut Wilsonin
salalähettinä Saksan hallituksen luona, y.m. vaikutusvaltaisia
henkilöitä. Puheenjohtajaksi toivottiin saatavan entinen presidentti
Taft. Kirjallista propagandaa hoidettiin voimakkaasti. »Liiton»
Venäjää koskevan kirjan teksti katsottiin kuitenkin amerikkalaisille
lukijoille soveltumattomaksi. Sen sijaan suunniteltiin lentokirjasen
julkaisemista, joka sisältäisi kaikki pääasiat. Rouva Malmberg itse
piti joukon esitelmiä Yhdysvaltojen eri osissa. Koko tämä lupaava
toiminta lamautui kuitenkin, kun Yhdysvallat huhtikuun 6 p:nä 1917
julistivat sodan Saksaa vastaan. Tietenkin oli propaganda Suomen
hyväksi mitä oleellisimpana osana rouva Malmbergin toiminnassa
Amerikassa. Hän saattoi tällöin liittää työnsä siihen, mitä toiset
maanmiehet aikaisemmin siellä olivat suorittaneet. Astoriasta kotoisin
olevalta herra T.T. Pusalta, joka saapui Tukholmaan joulukuussa,
sain kuulla, mitä Yhdysvalloissa oli tehty Suomen asian hyväksi
aina sodan alusta alkaen. Jo maaliskuun lopussa 1915 oli Pusa ynnä
suomalais-amerikkalainen lakimies J.O. Larsson — kertoi hän — kutsunut
kokoon suomalaisten yleisen kokouksen Duluthiin Minnesotaan. Siellä oli
päätetty lähettää adressi presidentti Wilsonille. Nimikirjoituslistoja
levitettiin yli koko maan. Artikkeleita Suomen kysymyksestä julkaistiin
useissa suurissa amerikkalaisissa sanomalehdissä ja »magasiineissa».
Ja kokouksia pidettiin kaikilla paikkakunnilla, missä oli suurempia
suomalaisia siirtokuntia. Perustettiin paikallisia toimikuntia ajamaan
asiaa edelleen Amerikan sanomalehdistö osoitti suurta suopeutta näille
pyrinnöille, joita suomalaiset, sosialisteja lukuunottamatta yleisesti
kannattivat. Mitä Pusa kertoi adressin lopullisesta kohtalosta, en enää
muista.
Palatakseni Liittoon on minun tässä mainittava se verraten tuntematon
seikka, että paroni von der Roppilla sen pääsihteerinä oli suuri osuus
marraskuun 5 p:na annettuun saksalais-itävaltalaiseen manifestiin
Puolan kuningaskunnan jälleenperustamisesta. Hänen ja hänen
puolalaisten ystäviensä, Venäjän valtakunnanduuman jäsenen Lempickin
(joka oli Liiton esimies), ruhtinas Radziwillin, kreivi Ronikierin
y.m. puolalaisten aktivistien, ei ollut helppoa saada johtavia piirejä
Berliinissä suostumaan suunnitelmaan. Ulkoministeri von Jagow ja
kaikki vanhoilliset vastustivat sitä, kun taas keisari Wilhelm ja
Hindenburg — niin sanoi minulle von der Ropp lokakuun 5 p:nä — olivat
sen puolella.[66] Varsovassa oli lähetyskunta valmiina matkustamaan
Berliiniin heti kun asema näyttää suotuisalta. Paroni von der Ropp,
joka useita kertoja kävi Puolan pääkaupungissa, oli saanut sikäläiset
puolueenjohtajat asian puolelle. Jo syyskuun 3 p:nä pidettiin
Varsovassa suuri kansalaiskokous, johon otti osaa 5 000 henkeä.
Puolalaisten kanta määriteltiin tällöin seuraavassa päätöslauselmassa:
»Puolan valtion ja sen jälleenpystyttämisen ainoa vihollinen on tällä
hetkellä Venäjä. Venäjän voitto uhkaisi tuottaa kansallisuudellemme
täydellisen tuhon. Venäjän tappio on Puolan tulevaisuuden ensimmäinen
tinkimätön ehto. Jokainen poliittinen tai sotilaallinen konjunktuuri,
joka auttaa Venäjän voimien vahvistumista nykyisessä maailmansodassa,
on Puolan asialle vahingollinen. Asema vaatii meidän puoleltamme
tarmokasta taistelua kansallisen tulevaisuutemme hyväksi. Senvuoksi
käännymme nyt keskusvaltojen puoleen toivoen, että Puola viipymättä
julistetaan valtioksi ja että meille tehdään mahdolliseksi puolalaisen
armeijan perustaminen, joka vielä tässä sodassa saisi taistella Venäjää
vastaan Puolan pysyväisen riippumattomuuden hyväksi.»
Lokakuun kuluessa pidettiin eri osissa Puolaa suuria
talonpoikaiskokouksia, joissa laadittiin samanlaatuisia
päätöslauselmia. Berliinissä johti työtä kulissien takana von der
Ropp. Kuukauden lopulla oli asema vihdoin kypsä. Lokakuun 28 p:nä otti
Saksan valtakunnankansleri vastaan kauan hankkeissa olleen puolalaisen
lähetyskunnan, jonka jäsenten joukossa olivat yllämainitut kolme von
der Roppin ystävää, Lempicki, Radziwill ja Ronikier. Kahta päivää
myöhemmin käytiin Itävalta-Unkarin ulkoministerin, paroni von Burianin
luona. Viikko sen jälkeen julkaistiin manifesti, jossa ilmoitettiin,
että Puola tulisi muodostamaan itsenäisen valtion, joka olisi
perinnöllinen monarkia ja jolla olisi perustuslaillinen valtiosääntö
ja oma armeija. Manifesti luettiin Varsovassa sunnuntaina marraskuun 5
p:nä kello 12 päivällä linnan pylvässalissa, minkä jälkeen yliopiston
rehtori professori Brudzinski puhui puolalaisten puolesta, riemuitsevan
hyväksymisen usein keskeyttämänä. Toimituksen loputtua toimeenpantiin
suuria riemumielenosoituksia ulkoilmassa, kansalaiskulkueita,
kansankokouksia, puheita ja eläköönhuutoja loppumattomiin. Teatterit
toimeenpanivat juhlanäytäntöjä ja kaikkialla kaikui, Venäjän aikana
kielletty kansallislaulu. Ei ole epäilemistäkään, etteikö ilo ollut
yleinen ja vilpitön ja että mielenosoitukset eivät olleet kuten
venäläiset ja myöskin ranskalaiset ja englantilaiset sanomalehdet
väittivät, Saksan sotilasviranomaisten toimesta aikaansaatuja. Myöskin
Suomessa oli aihetta iloita. Ei ainoastaan puolalaisten itsensä vuoksi,
vaan myöskin sen tähden, että tämä manifesti oli selvä todistus siitä,
että keskusvallat eivät enää ajatelleet erikoisrauhaa Venäjän kanssa.
»Venäjän sorrettujen kansain liitolle» oli Puolan valtion perustaminen
voitto. Tosin ei Liitto ollut voinut esiintyä julkisesti tämän tärkeän
toimenpiteen perilleajamiseksi, mutta asiantuntevat tiesivät kuinka
suuri osuus sen tarmokkaalla pääsihteerillä siinä oli ollut, eikä suuri
yleisö voinut olla panematta merkille, että Liiton esimies Lempicki
oli päähenkilöitä siinä uudessa valtakaudessa, joka nyt oli alkava
Puolassa. Marraskuun 6 p:nä lähetettiin Tukholmasta meidän puoleltamme
seuraava onnittelusähkösanoma:
»Hänen Ylhäisyytensä Lempicki.
Varsova.
Me iloitsemme vastikään julkaistusta manifestista, joka laskee
lujan perustan Puolan tulevalle itsenäisyydelle ja takaa lopullisen
vapautuksen jalolle Puolan kansalle ensimmäisenä Venäjän sorretuista
kansakunnista.
Tukholmassa olevien suomalaisten puolesta:
Konni Zilliacus. Herman Gummerus.»
Marraskuun 8 p:nä julkaistiin Ruotsin sanomalehdistössä Venäjän
sorrettujen kansojen liiton puolesta onnittelukirjelmä Puolan kansalle.
Kirjelmä kuului:
»Toukokuussa Amerikan Yhdysvaltain presidentille lähettämämme
vetoomus on kaikunut kuuroille korville. Turhaan olemme odottaneet
vastausta.[67] Mutta toiselta taholta olemme nyt saaneet todistuksen,
että ihmisyys ja oikeus vielä merkitsevät jotakin maailmassa, että
kansallisen vapauden aate ei ole joutunut unohduksiin kaikesta sodan
kansoille tuottamasta kurjuudesta huolimatta.
Ensimmäisenä kaikista Venäjän sortamista kansakunnista on Puolan
kansa saanut kokea, että uskollisuus itseänsä kohtaan ja horjumaton
kiinnipitäminen kansallisista oikeuksista kuitenkin lopulta johtaa
voittoon. Vuosisatainen sorto ei ole voinut masentaa sen rohkeutta
ja murtumattomin voimin nousi se katkaisemaan ne siteet, jotka
kahlehtivat sitä Venäjään. Parhaat poikansa se kokosi legiooniin[68]
itse taistelemaan vapautuksensa puolesta. Heidän verensä ei ole
vuotanut turhaan. Ja Puolalle avautuu nyt tulevaisuus runsain
mahdollisuuksin vapaaseen kansalliseen kehitykseen.
Puolan kansa, ottaos vastaan lämmin onnittelumme tämän suuren
tapahtuman johdosta, jolla on laskettu perusta tulevien sukupolvien
menestyksen rakentamiselle. Vallitkoon oikeus siinä valtiossa, joka
nyt perustetaan. Me luotamme siihen, että Puolan kansa omien kovien
kokemustensa jälkeen on kunnioittava toista heimoa ja toista uskoa
olevia kansoja ja antava yhtäläistä oikeutta kaikille.
Jatka, Puolan kansa, pelotonta taisteluasi sortajaasi vastaan!
Muista niitä sanoja, jotka huudettiin liittomme esimiehelle Michel
Lempickille kansallisuuskongressissa Lausannessa: »Puola edellä! Me
seuraamme!»
Ne toiveet, joita kiinnitettiin kahden keisarin manifestiin, eivät,
kuten tunnettu, toteutuneet. Iloitessaan saavutetusta menestyksestä
eivät puolalaiset kuitenkaan voineet salata itseltään, että itsenäisen
kuningaskunnan julistaminen todellisuudessa sisälsi sen tilanteen
jatkamista, joka oli syntynyt Puolan jaon johdosta. Saattoi pitää
selvänä, että Saksa ei milloinkaan sovinnolla tulisi luovuttamaan
Preussiin kuuluvia puolalaisia maakuntia. Mitä puolalaiseen Galitsiaan
tulee, antoi keisari Frans Josef kirjelmässään pääministeri von
Körberille sille lupauksen itsehallinnon laajentamisesta, mutta sen
yhdistämisestä entiseen venäläiseen »Kongressi-Puolaan» ei puhuttu
mitään. Lisäksi tuli, että Puolan itsenäisyyden toteuttamisen
täytyi monissa kohdin jäädä vain paperille, niinkauan kuin maa oli
saksalaisten sotajoukkojen miehittämä, olkoonkin, että muodostamalla
20-jäseninen (yksi niitä oli Lempicki) valtioneuvosto laskettiin
perusta tulevalle valtiorakennukselle. Lopuksi oli hyvinkin ilmeistä,
että Saksan aikomus oli tehdä uudesta kuningaskunnasta alusvaltio. Ei
senvuoksi ole kumma, että monet puolalaiset patriootit pitivät luvattua
vapautta vain virvana.
Miltä kannalta Saksan valtiomiehet katsoivat asiaa, käy ilmi siitä
Saksan ulkoministerin von Jagowin Saksan sanomalehdistön edustajille
antamasta lausunnosta, jonka jo useita kertoja olen maininnut. Sen
referaatin mukaan, jonka Wetterhoff näytti minulle syyskuun 16 p:nä,
oli von Jagow lausunut seuraavaa: Itävalta on luopunut aikomuksestaan
yhdistää Puola Habsburgien monarkiaan itsenäisenä valtiona. Tämä
suunnitelma oli epäedullinen Saksan kannalta katsoen, koska sen
toteuttaminen tekisi slaavilaisen kansanaineksen Itävallassa liian
voimakkaaksi ja heikentäisi saksalaista ainesta. Sen sijaan oli
Saksan hallitus suunnitellut Puolan (s.o. Kongressi-Puolan) tekemistä
itsenäiseksi kuningaskunnaksi, jolla olisi yhteinen sotalaitos
Saksan kanssa. Tätä olivat puolalaiset hartaasti halunneet. (Tämän
jälkeen seuraa referaatissa mainittu lausuma, että oli välttämätöntä
lykätä julistuksen antaminen siihen nähden, että oli toiveita
erikoisrauhan aikaansaamisesta Venäjän kanssa.) Puolan tulevan
kuningaskunnan rajoista sanoi von Jagow, että Saksan etujen mukaista
ei ole uusien puolalaisten alueiden yhdistäminen Saksaan, jokahan
on kansallinen yhtenäisyysvaltio. Vain pienemmistä rajanoikaisuista
voisi olla kysymys. Suvalkin kuvernementtia, joka pääväestöltään ei
ole puolalainen, ei pitäisi liittää Puolaan. Sitävastoin on Vilnoa
pidettävä »puolalaisena saarelmana».
Sellainen oli ulkoministerin käsitys asiasta ja se tuli myöskin
ratkaisevaksi manifestia laadittaessa. Saksan ja saksalaisen
kansallisuuden etu oli ratkaiseva Puolan kansallisia tarpeita
tyydytettäisiin ainoastaan siinä määrin kuin se oli edullista Saksalle.
Maansa politiikan vastuunalaisena johtajana ei von Jagow oikeastaan
saattanut suunnitella toisin. Mutta noiden molempien näkökantojen ei
kuitenkaan olisi tarvinnut olla toisilleen vastakkaisia. Oli suuri ja
kaukonäköinen ajatus luoda vapaa, Saksan kanssa liitossa oleva Puola
etumuuriksi Venäjää vastaan, mutta pysyväisen hyödyn saamiseksi sen
toteuttamisesta ei olisi pitänyt tyytyä puolinaisiin toimiin. Ellei
voitu luovuttaa Preussin puolalaisia maakuntia — ja kukapa saksalainen
valtiomies olisi uskaltanut edes ajatella semmoisen ehdotuksen
tekemistä? — niin tuntui johdonmukaisuus joka tapauksessa vaativan
itävaltalaisen Puolan yhdistämistä venäläisen Puolan kanssa Itävaltaan
liittyneeksi tai erilliseksi valtioksi. Ellei uskallettu tehdä edes
tätä, oli ehkä parasta olla asiaan lainkaan kajoamatta. Epätäydellisen,
joka taholla irredenta-alueiden ympäröimän kansallisvaltion
perustaminen oli tosiaan vaarallista kokeilua.
Joka tapauksessa oli kuitenkin se, mitä molemmat monarkiat nyt
lahjoittivat ankarasti sorretulle Puolan kansalle, kaikki, mitä
se tällä hetkellä saattoi saavuttaa. Se tunnustettiin myöskin
Varsovassa. Mutta paha kyllä osoittivat saksalaiset nyt, kuten monissa
muissa tapauksissa, olevansa vailla oikeaa psykologista ymmärrystä
esiintymisessään vieraita kansoja kohtaan. Saksalaisten hallitusmiesten
Puolassa on täytynyt todellakin olla mahdotonta mukautua uuteen
tehtäväänsä kansallisten vapauspyrintöjen edistäjinä, varsinkin kun
oli kysymys kansasta, jonka kansalliserikoisuutta menneinä vuosina oli
kaikin keinoin koetettu hävittää Saksan valtakunnan rajojen sisällä.
Puolalainen Wedkiewicz, jonka kanssa olin läheisissä kosketuksissa
Tukholmassa ja joka oli harras saksalaisystävä, valitti jo marraskuun
19 p:nä, että saksalaiset eivät olleet ymmärtäneet käyttää hyväkseen
manifestin synnyttämää innostusta. Riippuipa se nyt sitten siitä tai
muista seikoista — toimeenpantu vapaaehtoinen värväys Puolan armeijaan
oli täydellinen fiasko. Vapaaehtoisia ilmoittautujia oli vain muutama
sata. Jos oli toivottu saada puolalaiset suostutetuiksi puolinaisilla
myönnytyksillä, havaittiin se ennen pitkää katkeraksi pettymykseksi.
Toinen kysymys on, olisiko ylimalkaan ollut mahdollista saada
vuosisataista vihollisuutta noiden molempien kansallisuuksien välillä
muuttumaan ystävyydeksi ja keskenäiseksi luottamukseksi.
Olen kosketellut Puolan kysymyksen kehitystä tänä ajankohtana, osaksi
sen tähden, että se niin suuressa määrässä askarrutti minua ja
ystäviäni Liitossa, osaksi myöskin sen vuoksi, että se tarjoaa niin
monta kiintoisaa vertauskohtaa oman vapausliikkeemme kanssa. Kun esim.
lukee yllämainitun päätöslauselman, joka tehtiin kansalaiskokouksessa
Varsovassa syyskuun 3 p:nä, ihmettelee, että se lause lauseelta vastasi
meidän omaa ajatustapaamme. Venäjä oli meidän vihollisemme ja sen
taholta uhkasi meitä perikato, keskusvallat olivat sodassa Venäjän
kanssa, siispä saatoimme ja täytyi meidän odottaa vapautustamme niiden
avulla — sehän oli meidänkin mutkaton ja loogillinen päättelymme.
Mutta sitä ei käy kieltäminen, että ne perusteet, joille Puolan
aktivistit nojautuivat, olivat toiset kuin ne, joille me asetuimme.
Ensi silmäyksellä saattoi tuntua kuin olisivat he meitä edullisemmassa
asemassa, venäläiset kun jo oli karkoitettu Puolasta, kun me sensijaan
yhä saimme odottaa sitä saksalaista sotavoimaa, joka karkoittaisi
venäläiset miehitysjoukot Suomesta. Mutta puolalaisten täytyi
ottaa lukuun heidän omien etujensa ja saksalaisten etujen ankara
vastakkaisuus, kun taas minkäänlaista semmoista vastakkaisuutta ei
ollut Suomen ja Saksan välillä. Senvuoksi työnnettiinkin Puolan
saksalaismieliset aktivistit kokonaan syrjään valtiollisena puolueena,
kun Saksa luhistui, ja heidän politiikkansa leimattiin epäkansalliseksi
ja epäisänmaalliseksi, kun me sitävastoin — niin, mehän tiedämme, että
Suomen satunnaisista sotakonjunktuureista johtuneet suhteet taistelevan
Saksan kanssa sangen pian muuttuivat vilpittömäksi liittolaissuhteeksi,
jossa oli voimakas tunneaines. Ne monet saksalaiset sotavangit,
joita suomalaiset talonpojat auttoivat pakoon maamme kautta, voivat
todistaa sen. Varsovassa haluttaisiin nyt kernaasti unohtaa, millä
riemulla Puolan kansa marraskuun 5 p:nä 1916 tervehti saksalaisia maan
vapauttajina ja että sadattuhannet saksalaiset sotilaat todellisuudessa
ovat antaneet henkensä Puolan tulevan valtion puolesta. Suomen
pääkaupungissa seisoo saksalaisen sankarihaudan muistokivi näkyväisenä
merkkinä, että _me_ emme ole unohtaneet.
Puolan jälkeen tulisi Liettuan vuoro, se oli paroni von der Roppin
suunnitelma. Seuraavana aikana hän oli toimeliaassa puuhassa saadakseen
Saksan hallituksen täyttämään myöskin liettualaisten kansalliset
vaatimukset. Siinä hän kohtasi kuitenkin ankaraa vastarintaa.
Kokemukset Puolan suhteen eivät kehoittaneet saksalaisia jatkamaan
samaa menettelyä. Von der Ropp nautti kuitenkin tähän aikaan
liettualaisten täydellistä luottamusta. Hänhän oli heidän maanmiehensä.
Joulukuussa hän sai valtakirjan Sveitsissä toimivalta liettualaiselta
kansallisneuvostolta valvoa sen etuja.
Tukholmassa jouduin syksyn kuluessa vilkkaisiinkin kosketuksiin niiden
nuorten liettualaisten patrioottien kanssa, jotka siellä olivat
sanomalehtipropagandatoimissa — mainitsen heistä vain herrat Aukstolis
(sittemmin Liettuan ministeri Riiassa), Jurkunas-Sheinius (sittemmin
Charge d'affaires Tukholmassa) ja Savickis (sittemmin Charge d'affaires
Helsingissä). Joulukuun 15 p:nä tapasin nämä kolme herraa sekä
valtakunnanduuman jäsenen Itschasin (sittemmin Liettuan ensimmäinen
rahaministeri), joka oli paluumatkalla Amerikasta, missä oli koottu
200 000 dollaria kansallisasiaa varten. Hän oli oleskellut joitakin
päiviä Englannissa ja koettanut tehdä propagandaa maansa hyväksi,
mutta huonolla menestyksellä. Oli sangen mielenkiintoista kuulla
hänen poliittista katsantokantaansa. Jos Liettua — niin selitteli
hän asiaa — joutuu valitsemaan Saksaan yhdistämisen tai Venäjän
valtaan jäämisen välillä, on jälkimmäinen parempi. Mutta jos Saksa
tekee Liettuasta itsenäisen tai vaikkapa vain autonomisenkin valtion,
niin on se otettava vastaan ilomielin. Tällä hetkellä kiinnitti hän
kaikki toiveensa Saksaan. Hän oli kuullut, että siellä suunniteltiin
Liettuan julistamista kuningaskunnaksi ja Preussin prinssin Joachimin
asettamista kuninkaaksi.
Jo näin varhaisena vaihekautena alkoi sittemmin niin kohtalokas
Vilnon-kysymys kangastaa poliittisen taivaan rannalla. Kuten edellä
mainitsin, oli Saksan ulkoministeri von Jagow sitä mieltä, että
Vilno oli kuuluva Puolaan. Liettualaiset olivat jyrkästi sitä
vastustavalla kannalla. Marraskuussa oli minun luonani neuvottelukokous
liettualaisten ja puolalaisten välillä, mutta siinä saatoin vain
todeta, että heidän oli mahdotonta päästä sovintoon tässä kiperässä
kysymyksessä.
Kolmas niitä kansallisuuksia, jotka olivat edustettuina Liitossa ja
joiden kanssa nyt jouduin läheisiin kosketuksiin, olivat ukrainalaiset.
Minä olin kirjeenvaihdossa taitavan ukrainalaisen politikoitsijan
Stepankovskin kanssa, joka näihin aikoihin oli Lausannessa ilmestyvän
L'Ukraine lehden julkaisija, ja erään toisen ukrainalaisen poliitikon
D. Donzovin kanssa, joka oli sen Bulletin des Nationalités de
Russie nimisen lehden toimittaja, jota Liitto julkaisi Bernissä.
Jos asianlaita tosiaankin oli, niinkuin nämä molemmat ja heidän
maanmiehensä vakuuttivat, nimittäin että ne 40 miljoonaa slaavia,
jotka asuivat Etelä-Venäjän viljavilla tasangoilla ja jotka tähän
saakka olivat saaneet käydä vain »vähävenäläisistä», tunsivat olevansa
eri kansaa kuin suurvenäläiset ja tahtoivat muodostaa oman valtion,
avautui erinomaisen lupaava Venäjän valtakunnan pirstoutumisen tai
heikentymisen perspektiivi. Kaarle XII:n ja hetmanni Mazepan välisen
liiton traditsionit elivät mielessäni, kun tutkiskelin niitä Ukrainaa
koskevia kirjoja ja lehtisiä, jotka Stepankovski lähetti minulle.
Valitettava aukko oli siinä Venäjän »vieraiden kansallisuuksien»
sarjassa, joita Liitto edusti: Viro puuttui. Kesküla kieltäytyi yhä
yhteistyöstä Liiton kanssa, ja ne yritykset, joita minä tein saadakseni
virolaiset järjestöön osallisiksi erään hänen maanmiehensä avulla,
epäonnistuivat. Lättiläisetkin olivat olleet vaiti esiinnyttyään
Wilsonille osoitetussa sähkösanomassa. Enemmän kuin vastahakoisuus
seurata Saksaa pidätti näitä molempia kansoja balttilais-saksalaisiin
kohdistuva epäluulo.
Johtui asian luonnosta, että se politiikka, jota Venäjän sorrettujen
kansain liitto edusti, pukeutui yksityisten toimenpiteiden muotoon
kunkin Liiton edustaman kansallisuuden hyväksi. Liiton tuli kuitenkin
esiintyä myös yhteisesti, ja tässä mielessä tahtoi von der Ropp
jatkaa samaa menettelytapaa, johon oli turvauduttu Wilsonille
lähetetyssä sähkösanomassa. Marraskuussa hän keksi lähettää samanlaisen
sähkösanoman Englannin pääministerille Asquithille erään puheen
johdosta, jonka tämä juuri oli pitänyt armenialaisten kärsimyksistä.
Konni Zilliacus ja minä emme oikein pitäneet tuosta ajatuksesta,
ja kun me saimme nähdä suunnitellun sähkösanoman sanamuodon, me
suorastaan närkästyimme. Toista tai kolmatta kertaa piti siis
monien miljoonien suomalaisten, balttilaisten, liettualaisten,
valkovenäläisten, puolalaisten, juutalaisten, ukrainalaisten,
saksalaisten siirtolaisten, georgialaisten, kaukasialaisten,
tatarilaisten ja Keski-Aasian kansakuntiin kuuluvien valittaa Venäjän
väkivallan tekoja. Kun von der Ropp meidän huomautuksemme johdosta
saapui Tukholmaan kumoamaan arvelultamme, sanoin hänelle, että
Liitto on saanut poliittista merkitystä Puolan asian menestyksestä
ja ettei senvuoksi ole soveliasta eikä arvonmukaista tällä tavoin
edelleen vain »ruikutella ja valitella». Sitäpaitsi ei ollut edes
todenmukaistakaan, kuten sähkösanomassa väitettiin, että armenialaisten
kärsimykset olivat vähäisempiä kuin niiden kansojen, joita venäläiset
sortivat. Von der Ropp vastasi, että me oikeastansa tekisimme Saksan
valtakunnankanslerille tällä palveluksen, kun siten vapauttaisimme
hänet vastaamasta Asquithille. Se argumentti sai meidät myöntymään.
Suostuin, vaikkakin vastahakoisesti, siihen, että sähkösanoma, jonka
Lempicki Liiton esimiehenä ja von der Ropp sen sihteerinä olivat
allekirjoittaneet, lähetettiin Bernistä. Entistä selvemminhän täytyi
Liiton nyt näyttää Saksan propagandan elimeltä.
Kuukautta myöhemmin uusiutui sama temppu. Joulukuun 21 p:nä lähetti
näet paroni von der Ropp Bernistä, tällä kertaa hänen yksinänsä
Liiton pääsihteerinä allekirjoittaman sähkösanoman Englannin
uudelle pääministerille Lloyd Georgelle, joka edellisenä päivänä
oli pitänyt puheen, että Suur-Britannia taistelee hankkiakseen
pienille kansoille täydellisen hyvityksen siitä vahingosta, minkä
vihollinen on niille tuottanut. Liitto pyysi, että Mr. Lloyd
George ei uhrautuvassa ihmisrakkaudessaan olisi yksipuolinen, vaan
ulottaisi sen niihinkin kansakuntiin, jotka olivat kärsineet paljoa
suurempaa vääryyttä. Sähkösanomassa puhuttiin väkivaltaisuuksista
ja oikeudenloukkauksista Suomessa, ryöstöistä ja väestönpoistosta
Itämerenmaakunnissa, Liettuassa, Puolassa ja Volhyniassa,
kansallisten laitosten hävittämisestä Ukrainassa, rääkkäyksistä
Galitsiassa, tuhansien georgialaisten ja muhamettilaisten verisestä
pahoinpitelystä ja satojentuhansien juutalaisten epäinhimillisestä
karkoittamisesta. Kaikki tämähän oli ihan totta ja tehostamalla
Englannin liittolaisen Venäjän tekemiä väkivallantöitä saatettiin puhe
siitä, kuinka ympärysvallat taistelivat pienten kansojen puolesta,
epämieluisaan valoon. Arvatenkin piti Liiton nytkin tehdä Saksan
valtakunnankanslerille palvelus. Mutta tekikö Liitto siinä itsellensä
palveluksen, se jääköön sanomatta. Tuskin kolme kuukautta sen jälkeen
puhkesi Venäjän suuri vallankumous, joka, muutti koko aseman, vapautti
meidät hyödyttömistä vastalauseista venäläisten julmuuksia vastaan ja
sen sijaan saattoi valtiollisen vapauden vaatimisen etualalle.
XI. SYNKIMMÄT KUUKAUDET.
Tämän luvun nimenä pitäisi oikeastaan olla »Venäjän vallankumousta
odottaessa» tai jotakin semmoista. Mutta se ei vastaisi sitä mielialaa,
jonka vallassa me elimme tapausrikkaan vuoden 1917 ensimmäisinä
kuukausina. Meille oli tosin selvää, että jokin muutos Venäjällä
oli tulossa. Taantumuksellisen pääministeri Stürmerin kukistuminen
marraskuun 24 p:nä, ankara vastarinta valtakunnanduumassa ja varsinkin
Rasputinin murha joulukuun 30 p:nä olivat selviä enteitä siitä,
että jotakin uutta oli tulossa. Mutta Venäjän yhteiskunnan sisäisen
luhistumisen koko laajuus ilmeni vasta vallankumouksen puhjettua
maaliskuussa. Tammi- ja helmikuussa oli katsottu voitavan ennustaa
ainoastaan hallitussuunnan siirtymistä vasemmalle. Tiedettiin,
että Englannin lähettiläs Buchanan, joka oli läheisissä suhteissa
vapaamieliseen vastustuspuolueeseen, työskenteli tähän suuntaan. Mutta
jos vapaamieliset — liberaalit — pääsisivät valtaan, niin se, niin
pääteltiin, ainoastaan vahvistaisi sotapuoluetta ja tekisi lopullisesti
mahdottomiksi kaikki erikoisrauhan suunnitelmat keskusvaltojen
kanssa, kun näet liberaalit, Miljukoff etunenässä, olivat ilmeisiä
imperialisteja ja uneksivat Venäjän vallan laajentamista Bosporiin
saakka.
Jos Saksan toiveet pikaisen erikoisrauhan saamisesta Venäjän kanssa
näin ollen raukeisivatkin, niin sehän oli vain eduksi Suomelle, asia
kun tietenkin kannustaisi keskusvaltoja uusiin ponnistuksiin itäisen
vihollisensa täydelliseksi nujertamiseksi. Mutta toiselta puolen
tulisi kai vapaamielinen hallitus Venäjällä kaiken todennäköisyyden
mukaan katsomaan edulliseksi antaa julistuksen Suomen autonomian
palauttamisesta, josta syksyn kuluessa oli ollut puhetta. Silloin
saisimme sanoa jäähyväiset kaikille toiveillemme saavuttaa maamme
täydellinen vapauttaminen Venäjästä! Sillä silloin oli odotettavissa,
että yleinen mielipide Suomessa, vieläpä mielihyvin, tervehtisi
»laillisuuden palauttamista» hyvänä tekona ja lykkäisi luotansa
itsenäisyysajatuksen kauniina unelmana, jota ei voitaisi toteuttaa. Ja
se, mitä tapahtui marraskuun lakon jälkeen vuonna 1905, tulisi jälleen
uusiintumaan.
Jos taas katsoimme sotilaallista asemaa vuoden vaihteessa, oli
senkin antama vaikutelma yhtä masentava. Keskusvaltoja ei tosin
vieläkään ollut voitettu, mutta ympärysvaltojen sotakunto kasvoi
lakkaamatta ja niiden päätös käydä sotaa voitokkaaseen loppuun saakka
oli järkähtämätön. Saksan joulukuun 12 p:nä esittämä rauhantarjous
oli torjuttu tilannetta kuvaavalla ylimielisyydellä. Ei myöskään
presidentti Wilsonin tammikuussa tekemällä rauhanehdotuksella ollut
otollisempaa tulosta. Sen sijaan päätti Saksan sodanjohto julistaa
rajoittamattoman sukellussodan helmikuun 1 p:stä alkaen. Saksassa
oltiin useimmissa piireissä erittäin toiveikkaita sen vaikutuksiin
nähden. Sen sain havaita käydessäni helmikuussa Berliinissä. Siellä
ei näet uskottu, että sukellussota johtaisi välien rikkoutumiseen
Amerikan kanssa. Maaliskuun 11 p:nä keskustelin tästä asiasta
sosialidemokraattisen edusmiehen toht. Südekumin kanssa, joka silloin
oli Tukholmassa. Hän oli hämmästyttävän optimistinen. Sukellussota,
sanoi hän, käy mainiosti. Onhan jo helmikuussa upotettu 800.000
tonnia aluksia. Kolmen kuukauden kuluttua on Englanti hädässä ja
tulee ehdottamaan neuvotteluita. Rauha tehdään varmaan jo elokuussa.
Saksa pysyttelee siihen mennessä puolustuskannalla läntisellä
rintamalla. Sitävastoin käyvät itävaltalaiset rynnistykseen Italiaa
vastaan. Ranskalaiset koettavat kukaties murtautua Saksaan läntisen
Sveitsin kautta, mutta se yritys ei heille onnistu. Olipa Südekum
niin toiveikas, että piti saksalaisten rynnistystä koillistakin kohti
mahdollisena.
Toisaalta katsoivat toiset asemaa vaaralliseksi, jopa jotkut melkein
epätoivoiseksi. Niihin kuului paroni von der Ropp, joka helmikuussa
lausui minulle olevansa huolissaan siitä, että Amerikan sodanjulistus
on odotettavissa. Niille, jotka silloin seurasivat tuota kuumaa
väittelyä eri suuntien välillä, on tavattoman mielenkiintoista lukea
kenraali Ludendorffin lausunnolta upotussodan ja Yhdysvaltain siitä
johtuvan sotaan sekaantumisen sotilaallisesta merkityksestä. On
selvää, että hän silloin, alussa vuotta 1917, aliarvioi jälkimmäisen
ja yliarvioi edellisen. Saksan sodanjohto piti rajatonta sukellussotaa
ainoana pelastuskeinona sillä hetkellä.
»Me laskimme», sanoo Ludendorff muistelmissaan, »saavuttavamme voiton
sukellussodan avulla viimeistään ennenkuin. Amerikka muodostamillaan
uusilla joukoilla voi ryhtyä sotaan. Ilman sukellussodan apua oli
mielestämme neliliitto sortuva 1917.»[69]
Olisiko valittu tämä arveluttava keino, jos olisi voitu aavistaa
sen romahduksen kantavuutta, joka alkoi Venäjällä vallankumouksen
puhjetessa? Eräät Ludendorffin kirjassa esiintyvät viittailut panevat
ajattelemaan että Saksan johto maaliskuun tapausten jälkeen hiukan
katui tuota kohtalokasta päätöstä. Mutta silloin oli jo liian myöhäistä
perääntyä.
Sanalla sanoen: sekä poliittinen että sotilaallinen asema oli meille
sangen huolestuttava. Toden sanoakseni täytyi meidän kysyä itseltämme,
oliko päämäärämme yleensä enää lainkaan saavutettavissa sillä
suunnalla, jota olimme tähän saakka noudattaneet. Täytyi ilmeisesti
ajatella uusia oloja vastaavia uusia uria.
Tällöin oli, kuten ennenkin, jääkäripataljoona kaikkien poliittisten
ja sotilaallisten suunnitelmiemme reaalisena pohjana. Kaikissa oloissa
täytyi sillä seikalla, että tämmöinen erinomainen Suomen tulevan
armeijan ydin oli olemassa, olla suuri merkitys, se kun oli ainoa
voimatekijä, jonka saatoimme heittää tapahtumien vaakaan. Edelleenkin
näytti meistä olevan kaikkein tärkeintä, että joukko pidettäisiin
tähänastisessa miesvoimassaan ja mikäli mahdollista suurennettaisiin
uusien rekryyttien hankkimisella. Mutta emme kuitenkaan voineet
salata itseltämme, että jatkuva värväys kotimaassa nyttemmin kohtasi
voittamattomia esteitä. Tämä selitettiin peittelemättä kirjelmässä,
jonka valtuuskunta tammikuun 12 p:nä lähetti Tukholmassa olevan
värväystoimiston päällikölle, kapteeni Heldtille.
Hankkiaksemme pataljoonalle ainakin jonkin verran uutta miehistöä
teimme joulukuun lopulla ja tammikuun alussa yrityksen värvätä
rekryyttejä niiden lukuisain suomalaisten siirtolaisten joukosta, jotka
oleskelivat Norjassa odottamassa matkustustilaisuutta Amerikkaan. Ne
lähetit — herrat Thure Svedlin, H.R. Söderström, T.T. Pusa, Salmela
ja Henriksson —jotka siinä tarkoituksessa lähetettiin Kristianiaan,
saivat kuitenkin palata tyhjin toimin. Kertomuksessa, jonka maisteri
Svedlin tammikuun 14 p:nä antoi valtuuskunnalle, totesi hän, että
siirtolaisilta ei suinkaan puuttunut yhteistuntoa kotimaan ja sen
pyrkimysten kanssa, mutta että se ei ollut kyllin voimakasta ja
tietoista saadakseen heidät muuttamaan matkasuunnitelmansa ja lähtemään
Saksaan. Suomessa olivat he sitäpaitsi saaneet kuulla tympäiseviä
kertomuksia siitä kohtalosta, joka oli kohdannut niitä, jotka olivat
aikaisemmin värväyskutsuun suostuneet. Useat nuoret miehet olivat tosin
ensin tuntuneet siitä huolimatta taipuvaisilta suostumaan seikkailuun,
mutta sitten kuitenkin katsoneet paremmaksi seurata Amerikkaan menevän
virran mukana.
Tämän yrityksen epäonnistumisen jälkeen tein valtuuskunnassa esityksen,
että värväys ulotettaisiin Amerikkaan. Herra Pusa oli näet tarjoutunut
siinä tarkoituksessa matkustamaan sinne kootakseen miehiä sikäläisistä
suomalaisista. Liitin esitykseeni summittaisen kustannusarvion, joka
päättyi 28 000 kruunuun 100 rekryytistä, joista 50 hankittaisiin
itäisistä ja 50 läntisistä valtioista. Eihän hevin ollut odotettavissa,
että ne nuoret miehet, jotka kenties saataisiin suostumaan,
kykenisivät itse matkansa maksamaan. Ehdotus ei kuitenkaan saavuttanut
valtuuskunnan hyväksymistä.
Enemmistön mielipide oli, että piti luopua tästä yrityksestä ja
tyytyä vain ylläpitämään pataljoonaa sellaisenaan. Mutta tämäkin kävi
kuukausi kuukaudelta yhä vaikeammaksi. Vuoden vaihteessa tuntui kysymys
jo olevan järjestetty tyydyttävällä tavalla. Neuvottelukokouksessa
Berliinissä joulukuun 18 p:nä olivat Saksan viranomaiset, kuten edellä
on mainittu, päättäneet, että joukko on edelleenkin säilytettävä. Se
oli jo silloin siirretty pois rintamalta ja sijoitettu Libauhun, ja
neuvottelukokous oli lausunut, että pataljoonan käyttäminen rintamalla
on toivottava ainoastaan silloin, kun voidaan osoittaa päämäärä,
»joka edistäisi suomalaisten pyrintöjä ja vastaisi mahdollisesti
syntyvää mieshukkaa». Kuviteltakoon näin ollen hämmästystämme ja
levottomuuttamme, kun saimme tietää, että pataljoona tammikuun 5 p:nä
äkkiä oli uudelleen komennettu rintamalle. Toimenpidettä saattoi
sotilaallisesti puolustaa, kun Saksan rintamaa silloin uhkasi suuri
vaara venäläisten kiivaasti rynnistäessä.[70] Mutta se oli kuitenkin
ilmeisessä ristiriidassa tehdyn päätöksen kanssa. Kuinka helposti
olisikaan meille niin sanomattoman arvokas joukko voinut tuhoutua tai
ainakin kärsiä suurta mieshukkaa niissä kiivaissa taisteluissa, jotka
nyt alkoivat Aa-joen rannoilla! Juttu päättyi pataljoonalle paremmin
kuin oli saatettu odottaa, ja helmikuussa saatettiin se jälleen
siirtää taistelurintaman taakse Tuckumiin. Mutta kuka takasi, ettei
tapaus toistuisi? Pataljoona oli juuri silloin menettänyt entisen
päällikkönsä, majuri Bayerin, joka oli nimitetty erään rykmentin
komentajaksi, ja joukkomme siten oli kadottanut sen tuen, joka sillä
hänessä oli ollut korkeampien sotilasviranomaisten edessä. Pahinta oli,
että uusi komennus rintamalle oli vaikuttanut sangen pahaa pataljoonan
mielialaan, kun miehistö luonnollisestikin katsoi tätä lupauksen
rikkomiseksi saksalaisten puolelta ja kun talvinen sotaretki tavattoman
ankarassa tammikuunpakkasessa oli kovasti koskenut hermoihin ja tehnyt
monta miestä pahoin sairaaksi. (Täällä Aa-joen varrella alkoi sekin
keuhkovamma, johon Runar Appelberg, jääkärien paras koossapitävä
voima, puolta vuotta myöhemmin sitten sortui.) Jälleen ilmeni joukon
keskuudessa vaarallisen kuohunnan oireita. Ollessani Berliinissä
helmikuussa sain kuulla, että miehistön keskuudessa oli puhjennut uusi
»lakko», että 80 miestä oli »pakkomajoitettu» ja että Oberzugführer
Ståhlbergin oli ollut pakko ampua eräs mies, joka oli kieltäytynyt
tottelemasta, kun hänen komppaniansa piti lähteä liikkeelle. Maaliskuun
4 p:nä olen merkinnyt muistiin valtuuskunnan kokouksesta, että Sario,
joka juuri oli saapunut Berliinistä, toi »surullisia tietoja» joukosta
ja että ainoa keino hänen mielestään oli miehistön ainakin osittainen
lomallelaskeminen.
Kaikesta huolimatta oli sotainen henki edelleenkin hyvä miehistön
suuressa enemmistössä. Tammikuun vaikeina päivinä Aa-joen varrella oli
pataljoona jälleen kunnostautunut. Mutta ajan pitkään vaikutti loputon
odotus tietenkin masentavasti. Pataljoonan täytyi välttämättä saada
tehtävä, joka sitä tyydyttäisi ja jonka suorittamiseen se voisi panna
kaiken voimansa ja intonsa.
Näin ollen syntyi useilla tahoilla ajatus, että pataljoonaa
käytettäisiin erikoisrynnäkköön Pohjois-Suomessa joko saksalaisten
rynnistysten yhteydessä Pietaria kohti tai semmoisesta riippumatta.
Tämä ajatus on mainittu eräässä Sarion tammikuun 3 p:nä antamassa
raportissa. Määrätietoisimmin omaksui sen maisteri Fabritius. Jo
neuvoteltaessa edellisenä syksynä pataljoonan käyttämisestä tai
pikemminkin sen »kohtalosta» oli hän ottanut uudelleen esille jo
aikaisemmin keskustelun alaisena olleen erillisen iskuretken yhtenä,
joskin vaarallisena keinona kiperästä tilanteesta pääsemiseksi.
Fabritiuksen suunnitelma on esitetty lyhyessä tammikuun lopulla
laaditussa kirjallisessa lausunnossa. Pataljoona, huomauttaa hän,
oli perustettu silmälläpitäen sitä suurta mahdollisuutta Suomen
vapauttamiseen, jonka Saksan koilliseen suuntautuva rynnistys saattoi
sisältää. Vallallaolevan käsityksen mukaan, jonka alkujaan oli saanut
liikkeelle majuri Bayer, piti tämän pienen suomalaisen armeijansiemenen
ottaa osaa retkeen Pietaria vastaan suureen saksalaiseen rintamalinjaan
pistettynä. Miellyttävämpää olisi kuitenkin toisenlaatuinen pataljoonan
käyttäminen. Jollei Ahvenanmaan-suunnitelmaa voitaisi toteuttaa, pitäisi
pataljoona »heittää maihin» jollakin kohtaa Pohjois Suomen rannikolla,
ellei etelämpänä niin Oulun kohdalla, katkaisemaan venäläisten
yhdyssiteet pohjoisessa ja olemaan sivusta-uhkana saksalaisten
rynnistäessä Venäjän pääkaupunkia kohti. Ruotsalaiset upseerit olivat
selittäneet, että sellainen suunnitelma oli sotilaallisesti kylläkin
ajateltavissa ja että sen suorittaminen erinäisissä oloissa voisi olla
merkitykseltään hyvinkin suuri. Arvostellen yritystä suomalaiselta
näkökohdalta edellytti Fabritius yleistä kannatusta suunnitelmalleen
jääkäripataljoonan puolelta ja arveli, että Pohjois-Suomessa
nopeasti saataisiin pystyyn pieni kansanarmeija, jonka etelästä
riveihin rientävät rekryytit muodostaisivat. Sekin vaikutus, minkä
tällainen rohkea suomalainen iskuretki tekisi mielialaan Ruotsissa,
oli huomioonotettava. Eikä se uhkavaara, jonka alaiseksi pataljoona
antautuisi, olisi ylen suuri, kun peräytymistie Ruotsiin aina oli
avoinna.
Fabritiuksen esityksen loppuponsi oli silloista epätoivoista tilannetta
kuvaava. »Vaikka saksalaisten koillisrynnistys», kirjoitti hän, »on
katsottava maihinnousun perusedellytykseksi Pohjois-Suomessa, saattaa
sellaista yritystä kuitenkin ajatella erillisenäkin toimena jossakin
sodanvaiheessa. Olisinpa valmis sanomaan, että juuri tämä on meille
_pièce de résistance_, viimeinen hätäkeino siinä tapauksessa, että
suuri yrityksemme olisi tuomittu menemään hukkaan. Silloin saattaisi
joukon erillinen isku kukaties olla paikallaan yrityksenä, joka
kääntäisi maailman katseet Suomeen ja vaikuttaisi sen vaatimusten
hyväksi suuressa rauhanteossa.»
Tämän erillisen iskuretken ehdotus otettiin todella valtuuskunnassa
käsiteltäväksi vakavasti ja käännyttiin sen valmistavaa käsittelyä
varten ruotsalaisten asiantuntijain puoleen. Venäjän vallankumouksen
puhkeaminen muutti kuitenkin aseman. Joka tapauksessa joutui pataljoona
lopulta »heitetyksi maihin» juuri Pohjois-Suomeen, suorittaakseen
osuutensa vapautustyössä.
Näiden sotilaallisten suunnitelmien ohella harkitsivat valtuuskunnan
jäsenet eri ehdotuksia Suomen poliittiseksi turvaamiseksi kaikkien
mahdollisuuksien varalta. Ensi sijassa mainitsen professori Erichin
erittäin kiintoisan ehdotuksen, joka päätyi siihen, että Ruotsi
yleisten rauhanneuvottelujen sattuessa tai siinä tapauksessa, että
Saksan ja Venäjän välillä tehtäisiin erikoisrauha, väliaikaisesti
miehittäisi Suomen, kunnes kysymys Suomen asemasta ratkaistaisiin
kansainvälisessä kongressissa. Erich kehitteli tätä suunnitelmaa
laajassa selostuksessa, joka oli aiottu luottamuksellisesti
annettavaksi ruotsalaisille valtiomiehille. En ryhdy tässä esittämään
sen yksityiskohtia. Omasta puolestani en pitänyt semmoisen ehdotuksen
esittämistä suotavana. Kirjallisessa lausunnossa valtuuskunnalle
esitinkin epäilyni sen suhteen. On tarpeetonta tässä niitä toistaa.
Poliittinen tila Ruotsissa tähän aikaan oli todellisuudessa
sellainen, että jokainen ponnistus saada Ruotsi ryhtymään niin
laajakantoiseen yritykseen kuin tämä oli aivan toivoton. Hammarskjöldin
verraten toimintakykyinen ministeristö oli juuri silloin ankarien
hyökkäysten alaisena vasemmiston taholta ja sen katsottiin olevan
kukistumaisillaan. (Kuten tunnettua erosikin hallitus pian sen jälkeen
ja maaliskuun 30 p:nä astui sen tilalle oikeistolaisministeristö
Lindman-Swarz.) »Asiain nykyisessä vaiheessa», sanoin lausunnossani,
»olisi minun käsitykseni mukaan meidän puoleltamme viisainta karttaa
utopistisen seikkailupolitiikan varjoakin ja sensijaan tehdä
propagandatyötämme Ruotsissa aivan reaalipoliittisesti lukuunottamalla
nykyinen tilanne ja lähin todennäköinen tulevaisuus. Tämä sisältää,
että meidän on voimakkaasti työskenneltävä sen ajatuksen puolesta,
että Ruotsi, heti kun Saksan rynnäkkö koillista koti alkaa[71]
mobilisoi ja sen yhteydessä esittää Venäjälle erinäisiä vaatimuksia
Ahvenanmaan ja Suomen suhteen, taikka että Ruotsi joka tapauksessa,
kun rauhanteko lähenee, yhtymällä Saksan rauhanehtoihin esiintyy niin
suurin vaatimuksin Suomen suhteen kuin sotivien puolten keskinäiset
valtasuhteet suinkin voivat sallia.» — Molemmat viimeksimainitut
mahdollisuudet oli vaihtoehtoisesti ottanut huomioon myöskin prof.
Erich siltä varalta, että miehitysajatusta ei voitaisi toteuttaa.
Professori Erich laati tähän aikaan muitakin valtiollisia ehdotelmia,
joista eräs oli hyvin harkittu suunnitelma Suomen autonomian
laajentamiseksi ja sen varmentamiseksi kansainvälisen takauksen avulla.
Asema oli sellainen, että meidän täytyi ottaa huomioon se masentava
mahdollisuus, että Suomen täydellinen irroittaminen Venäjästä ei
onnistuisi. Tuiki tärkeätä oli meistä joka tapauksessa virallisen ja
sitovan lausunnon aikaansaaminen Saksan puolelta mitä Suomeen tulee.
Tätä aikaa koskevien paperien joukossa on minulla jäljennös eräästä
valtuuskunnan esityksestä Saksan ulkoministerille Zimmermannille,
mikä esitys oli laadittu maisteri Fabritiuksen luonnoksen pohjalla.
Kirjelmässä, joka laadittiin tammikuussa 1917 ja jonka vapaaherra
von Bonsdorff helmikuussa henkilökohtaisesti vei perille, huomauttaa
valtuuskunta, mitä poliittisesti epäedullisia vaikutuksia Venäjän
manifesti Suomen autonomian palauttamisesta aiheuttaisi ei ainoastaan
Suomessa, vaan myöskin Ruotsissa. Valtuuskunta alistaa ulkoministerin
harkittavaksi, eikö Saksan hallitus näitä vaikutuksia ehkäistäkseen
voisi »tiedoittaa päättäneensä oikeuden ja eurooppalaisen kulttuurin
nimessä ottaa Suomen asian omakseen ja voimiensa mukaan sitä
puoltaakseen sekä kiinnittäneensä huomiota Suomen oikeudelliseen
asemaan siinä rauhanohjelmassa, joka Saksalla on aikomus esittää
vastustajilleen». Tällainen julkinen selitys oli valtuuskunnan mielestä
välttämätön, koska ulkoministeri Zimmermannin lausunto eräille
vapausliikkeemme edustajille viime syksynä oli ollut luonteeltaan
luottamuksellinen, joten sitä ei oltu voitu saattaa yleisön tietoon.
Samaa ajatusta kehitettiin yksityiskohtaisemmin eräässä tammikuun
27:ntenä päivätyssä kirjelmässä, jonka minä laadin Saksan Tukholmassa
olevan sotilasattasean, eversti von Giesen kehoituksesta ja jonka
hän lähetti Saksan yleisesikunnan poliittiselle osastolle. Minä otin
siinä esille ensinnäkin marraskuussa 1916 tehdyn, Ranskan ja Englannin
aloitteesta syntyneen suunnitelman asevelvolliskutsunnan toimeenpanosta
Suomessa ja sen yhteydessä annettavasta keisarillisesta manifestista
Suomen autonomian säilyttämiseksi. Asevelvollisten kutsuntaa oli
kuitenkin pidetty arveluttavana, kun hyvin tunnettiin, että 2 000
nuorta suomalaista oli lähtenyt Saksaan saadakseen sotilaallista
koulutusta tulevaa vapaustaistelua varten ja että tämän joukon
takana oli salainen poliittinen järjestö Suomessa. Olihan näin ollen
pelättävissä, että kutsunnan seurauksena olisi kapina, ja lisäksi oli
täysi syy olettaa, että venäläisissä joukoissa olevat suomalaiset
tulisivat olemaan epäluotettavia ja vaarallisia aineksia Mutta
ellei tällaista asevelvollisuuskutsuntaa toimeenpantaisi, raukeaisi
varsinainen autonomiamanifestin antamisen perusta. Niin kauan kuin
nykyjään vallitseva taantumuksellis-byrokraattinen puolue oli vallassa
tätä suunnitelmaa arvatenkaan tultaisi toteuttamaan. Mutta Venäjän
liberaalisissa piireissä sai yhä enemmän alaa se käsitys, että Suomen
suhteen oli jotakin tehtävä Todistukseksi siitä liitin selontekooni
otteita kahdesta vapaamielisestä venäläisestä sanomalehdestä, Russkaja
Voljasta ja Russkoje Slovosta. Oli senvuoksi jotenkin varmaan
oletettavissa, että yhä enenevä ahdinko ennemmin tai myöhemmin,
viimeistään liberaalisen vastustuspuolueen voiton jälkeen, joka samalla
vahvistaisi Englannin ja Ranskan vaikutusta, pakottaisi Venäjän
antamaan autonomiamanifestin Suomelle.
Jos tätä manifestia — jatkoin minä — seuraisi samanaikainen
asevelvolliskutsunta, ei kansan mielialan muutosta Venäjän suhteen
ollut odotettavissa Suomessa, kun näet mikään ajatus ei suomalaisille
ollut vastenmielisempi kuin joutuminen sotamieheksi venäläisten
joukkoon Venäjän armeijassa. Minä mainitsin todistuksena tästä vuonna
1902 tehdyn asevelvollisuuslain. Mutta autonomiamanifesti voisi myöskin
saada sellaisen muodon, että se tosiaan vaikuttaisi jotakin yleiseen
mielipiteeseen Suomessa, varsinkin jos Englanti ja Ranska esiintyisivät
sen takaajina. Älykkäimmät kyllä käsittäisivät, että ainoastaan
täydellinen irtautuminen Venäjästä ja itsenäisen Suomen valtion
perustaminen turvaisi maan uusilta Venäjän väkivaltatoimilta ja että,
jos tämä ei ollut saavutettavissa, Suomen autonomian palauttaminen
Venäjän valtakunnan yhteydessä voisi saada pysyvän arvon ainoastaan,
jos sen takaisivat keskusvallat eikä yksistänsä ympärysliitto.[72]
Mutta ei sopisi kummastella, jos kansamme, niin kauan kun ei mitään
muita vapautumisen mahdollisuuksia ollut, semmoisessa tapauksessa
ottaisi vastaan tarjouksen, joka antaisi sille hetkellisen rauhan ja
toistaiseksi pelastaisi sen poliittisesta ja kansallisesta tuhosta.
Minä selitin kirjelmässäni vielä, että venäläinen autonomiamanifesti
Suomelle tekisi Ruotsissa Saksalle epäedullisen vaikutuksen, kun
näet liberaaliselta ja sosialidemokraattiselta taholta yhä oli
saarnattu meille, että Suomen välttämättömästi piti järjestää
välinsä Venäjän kanssa sovinnossa rakentamalla toivonsa Venäjän
vapaamielisiin puolueisiin, eikä Saksan apuun. Nyt saisivat tämän
kannan edustajat vettä myllyynsä. Todistukseksi siitä, miten Ruotsin
liberaalit asiaa katsoivat, liitin otteita erinäisistä sanomalehdistä
ja aikakauskirjoista. Sanalla sanoen: Suomessa odotettavissa oleva
hallintosuunnan muutos tulisi vahingoittamaan keskusvaltain etuja
sekä Suomessa että Ruotsissa, elleivät nämä vallat ehkäisisi sen
vaikutuksia antamalla päättävän julistuksen Suomen hyväksi. Semmoinen
julistus olisi varmaan tehokas, sillä tekipä Venäjä sen jälkeen
Suomelle mitä myönnytyksiä tahansa, vakuuttaisivat ne silloin tämän
keskusvaltain teon pakottamilta. Mitä Puolassa oli tapahtunut,
tulisi siten toistumaan. Tietenkään ei sellainen Suomelle annettava
ilmoitus saattaisi sisältää samaa kuin Puolalle marraskuun 6 p:nä
1916 annettu manifesti. Eiväthän keskusvallat voineet julistaa Suomea
irroitetuksi Venäjästä niin kauan kuin maa vielä oli Venäjän vallassa.
Mutta keskusvallat saattaisivat sen sijaan julistaa esimerkiksi että
Venäjän väkivaltahallinto Suomessa on mitä jyrkimmässä ristiriidassa
ympärysvaltain julistaman kansallisuusperiaatteen ja kansainvälisen
oikeustajunnan kanssa, että tämä väkivaltahallinto oireena Venäjän
laajennuspyrkimyksestä luoteista kohti on alituisena uhkana
Pohjois-Euroopan rauhalle ja että Suomen valtioasema täytyy senvuoksi
ehdottomasti turvata rauhansopimuksessa. Kysymys, millä tavoin tämän
tuli tapahtua — Suomen täydelliselläkö irroittamisella Venäjästä vaiko
sen autonomian takaamisella — olisi toistaiseksi jätettävä avoimeksi.
Lopetin kirjoitelmani vakuuttamalla, että tällainen julkilausuma tekisi
Suomessa tavattoman suuren vaikutuksen. Tähän saakka oli meillä ollut,
sanoin minä, ainoana kiinnepisteenä silloisen alivaltiosihteerin
Zimmermannin Stockholms Dagbladille keväällä 1916 antama lausunto ynnä
sivumennen lausutut viittaukset Suomen surulliseen asemaan eräässä
Saksan valtakunnankanslerin valtiopäiväpuheessa ja Itävalta-Unkarin
hallituksen vastauksessa presidentti Wilsonin rauhannoottiin.
Ulkoministeri Zimmermannin luottamuksellinen lausunto viime syksynä
oli antanut kaikille suomalaisille, jotka olivat saaneet siitä tiedon,
uutta rohkeutta ja uutta luottamusta. Mutta kun se ei ollut tarkoitettu
julkaistavaksi, ei se myöskään ollut mainittavasti voinut vaikuttaa
kansan mielialaan. Ruotsissa tekisi niinikään erittäin suotuisan
vaikutuksen, jos saataisiin keskusvalloilta nimenomainen vakuutus,
että Suomea ei jätetä pulaan. Se raivaisi samalla uraa tulevaiseen —
sotaiseen tai rauhalliseen — yhteisyyteen Ruotsin ja keskusvaltojen
välillä.
Olen näin laajalti selostanut tämän kirjelmäni ajatussuuntaa, se kun
niin monissa kohdin viittaa eteenpäin. Kun vähän sen jälkeen suuri
mullistus tapahtui Venäjällä, oli uusien hallitusmiesten ensimmäisiä
toimenpiteitä tosiaankin manifestin antaminen — Suomen autonomian
palauttamisesta. Ja erinäisillä tahoilla meillä oltiin heti valmiita
vastaanottamaan tämä vallankumouksen lahja muistamatta vuoden 1905
opetuksia ja ajattelemattakaan sitä Venäjän liittolaisten takausta,
josta oli ollut kysymys syksyllä 1916. Silloin lienee Berliinissä
kaduttu, ettei meidän neuvoihimme ollut kiinnitetty huomiota. Eihän
voine olla epäilyäkään siitä, että jo ennen Venäjän vallankumousta
annettu virallinen vakuutus Saksan puolelta siihen suuntaan,
kuin me tammikuussa esitimme, olisi ollut hyvänä tukena Suomen
itsenäisyysmiehille vallankumouksen jälkeen heidän alussa sangen
toivottomassa vastarinnassaan naiivia venäläis-suomalaista veljeilyä ja
»lojaalisuuden tunteen» uudistumista vastaan.
Kolme viikkoa sen jälkeen, kun olin jättänyt kirjoitelmani eversti von
Gieselle, sain Berliinissä tilaisuuden keskustella henkilökohtaisesti
asiasta ulkoministeri Zimmermannin kanssa. Se tapahtui helmikuun 21
p:nä Kysyin Zimmermannilta, onko hän saanut valtuuskunnan kirjelmän,
joka koskee keskusvaltain julistusta Suomen hyväksi. Siihen hän vastasi
myöntävästi ja lisäsi olevansa pahoillaan, ettei ollut maininnut Suomea
vastauksessaan ympärysliiton viime noottiin. Hän oli vastauksessaan
ajatellut ainoastaan Englantia eikä Venäjää. Ja siihen se jäi. Omaa
kirjoitelmaani minun ei tietenkään tarvinnut antaa Zimmermannille,
hänellä kun oli hallussaan valtuuskunnan kirjelmä. Paroni von der
Roppin välityksellä lähetettiin kuitenkin jäljennöksiä esityksestäni
— »Denkschrift» — amiraaliesikunnalle, Ludendorffille majuri Ballinin
kautta, jonka oli määrä tilaisuuden tarjoutuessa antaa se myöskin
keisarille, sekä valtakunnankanslerille. Itse annoin yhden jäljennöksen
entiselle Pietarin lähettiläälle, kreivi Pourtalésille, jonka luona
kävin ulkoministeriössä kahta päivää myöhemmin. Tein sen oikeastaan
vain kohteliaisuudesta, sillä yleisestihän tunnettua oli, ettei kukaan
kiinnittänyt huomiota siihen, mitä tuo vanha herra ajatteli tai sanoi
tärkeistä kysymyksistä. Niinpä minäkin oikeastaan vain muodon vuoksi
esitin Pourtalésille, eikö olisi syytä, että valtakunnankansleri
koskettelisi myöskin Suomea siinä puheessaan, joka hänen tuli pitää
parin päivän kuluttua valtiopäivillä. Kreivi lupasi puhua asiasta
Zimmermannin kanssa, mutta se tietenkään ei johtanut mihinkään. Sitä
tietä ei totisesti päästy johtaviin piireihin! Wetterhoff olisi
kukaties voinut tehdä jotakin semmoisessa tapauksessa mahtinsa päivinä,
mutta nyt hän istui Moabitin vankilassa... Minunkaltaiseni satunnainen
matkustaja saattoi paremmin _nähdä_, mitä olisi pitänyt tehdä, kuin
kyetä sitä _tekemään_. Eikähän minulla sitäpaitsi ollut siinä suhteessa
mitään valtuuskunnan antamaa tehtävää.
Ulkoministeri Zimmermann näyttää kuitenkin ottaneen asian vakavasti
harkitakseen. Maaliskuun alussa kirjoitti konsuli Goldbeck-Löwe
Berliinistä Zimmermannin nimenomaan vakuuttaneen hänelle, että
sensuuntainen julistus, josta oli ollut puhetta, voisi kylläkin tulla
kysymykseen. Täytyi vain harkita, milloin ja missä muodossa sen saattoi
antaa. Mutta ennenkuin siitä ehdittiin tehdä päätöstä, tuli Venäjän
vallankumous väliin, ja asia sai, kuten tuonnempana kerron, toisen
käänteen.
Mitä siis oikeastaan ajateltiin, mitä tahdottiin Suomen suhteen Saksan
johtavissa piireissä tähän aikaan? Tammikuun 16 p:nä oli ministeri von
Lucius kertonut minulle eräästä keskustelustaan, joka oli tapahtunut
valtakunnankanslerin kanssa viikkoa aikaisemmin. Bethmann Hollweg oli
kysynyt häneltä hänen ajatustaan Suomesta ja Lucius oli vastannut
mielialan siellä olevan sellaisen, että saksalainen tai ruotsalainen
maahan tuleva armeija voisi odottaa väestön puolelta tärkeitä
palveluksia. (Tämä oli jo paljon von Luciuksen katsantokantaa edustavan
henkilön sanomaksi.) Mitä valtakunnankansleri siihen oli vastannut, tai
oliko vastannut mitään, sitä en saanut tietää. Omasta puolestaan sanoi
von Lucius minulle lohdutuksekseni, että Saksa ei tulisi jättämään
Suomea pulaan rauhanteossa ja että meidän asiamme ei suinkaan ole
toivoton. Kun siihen huomautin, että autonomiamme palauttaminen ja
takaaminen on vain kaikkein vähintä, mitä pyydämme, vastasi hän, ettei
hän ole selvillä siitä, mitä me oikeastaan haluamme, ja niin sain
jälleen kuulin, että suuri joukko Suomen liikemiehiä ei halua Suomen
irroittamista Venäjästä. Täytyy senvuoksi, sanoi Lucius järjestää niin,
että he saattaisivat tulevaisuudessa tehdä yhtä hyviä kauppoja Saksan
kuin nyt Venäjän kanssa.
Tarvinneeko sanoakaan, kuinka tympäisevältä minusta tuntui pakko alati
kuulla puhuttavan autonomiasta ja itsekin pitää sitä sanaa kieleni
kärjessä, vaikka sisäinen aktivistinen olemukseni vaati huutamaan:
»kaikki taikka ei mitään»? Joskus tuntui minusta, kuin sekä suullisesti
että kirjallisesti arveluttavassa määrässä olisin lähennyt vanhaa,
meidän aktivistien niin ivaamaamme kantaa, jonka kuluneena nimikkeenä
oli »laillisuuden palauttaminen». Mutta ei, itsenäisyysajatus ei
ollut vielä haudattu, vielä loimusivat maailmansodan liekit hävittäen
tsaarivaltakunnan ylvään rakennuksen rippeitä. Meidän oli vain
tällä hetkellä rajoituttava puhumaan ja kirjoittamaan autonomiasta
ja vakuuksista yhä uudelleen toistaen, että se ei sittenkään ole
lopullinen päämäärämme, vaan että yhä toivomme sen vastatuulen, jossa
me nyt risteilemme, sittenkin vielä kääntyvän.
Mitä sitten todella ajateltiin Suomessa, jossa elettiin yhä
sietämättömämmän vakoilun, kotitarkastusten ja vangitsemisten
raskautuksen alaisina? Siitä oli meidän sangen vaikea saada oikeaa
käsitystä. Kuuli joskus puhuttavan yleisen masennuksen, toivottomuuden
ja välinpitämättömyyden alkamisesta. Mutta vanha kaarti seisoi lujana,
mikäli sitä vielä oli olemassa. Raikkaan tuulahduksen kotoa toivat
vanhat aktivistit toht. V.O. Sivén ja maisteri Herman Stenberg,
jotka tammikuun 17 p:nä saapuivat Tukholmaan seikkailurikkaan
pakomatkansa jälkeen Pohjois-Suomen erämaiden halki. He olivat
ajaneet poroilla ja näyttivät lappalaisilta metsäläispuvuissaan.
Mutta humööri oli erinomainen. Naureskellen ja naljaillen mentiin
yksissä Nordiska Kompanietiin, missä heidät vaimoni asiantuntevalla
johdolla saatettiin sivistyneitten ihmisten asuun. Ja senjälkeen
alkoivat monituntiset juttelut kaikesta, mitä he olivat nähneet ja
kokeneet matkallansa, mutta enimmäkseen sentään siitä, minkälaiset
olot olivat kotimaassa. Eikä siitä kuultu suinkaan ruikutusta. Ei,
mieliala oli luottava ja taisteluhalu sama kuin ennenkin, vaikka
tietenkään siellä ei ollut hauska olla. Että muka Suomessa meidän
piireissämme olisi paheksuttu pataljoonan komentamista rintamalle, se
oli joutavaa juttua; päinvastoin se oli innostuttanut mieliä. Värväys
viime aikoina oli ollut hankalampaa, mutta tämä ei johtunut lainkaan
siitä, että jääkäriemme vieminen tuleen olisi ketään säikähdyttänyt,
vaan yksinkertaisesti »teknillisistä vaikeuksista», kuten Sivén
kylmän asiallisesti lausui. Tullaan kyllä kestämään paholaisen
ilkeyksiä, kunnes vastaiskun hetki on käsissä. Tohtori Sivén valittiin
luonnollisestikin valtuuskunnan jäseneksi. Maisteri Stenberg tuli
toimeliaaksi jäseneksi sanomalehtikomiteaan.
Suunnilleen samaan suuntaan kävivät ne tiedot, joita saimme Tukholmaan
tammikuun lopulla saapuneelta rohkealta ja väsymättömältä Jyväskylän
aktivistilta Martti Pihkalalta. Lisävahvistuksen siihen, että rohkeus
Suomessa ei ollut rauennut, saimme toht. W. Zilliacuksen lähettämistä
terveisistä, jotka rouva Segerstråle toi perille helmikuun 25 p:nä.
Mieliala Suomessa, ilmoitti hän, on hyvä ja yhteys sosialistien kanssa
aikaansaatu. Kuitenkin on varottavissa, että liikkeemme kannattajiin
tarttuu välinpitämättömyys, »ellei Saksan puolelta tapahtuisi
mitään». C.K:ko (vai lieneekö ollut A.K.?) neuvoo yksimielisesti,
että zeppeliinejä pitäisi lähettää hyökkäämään Helsingin satamaan
jäätyneiden venäläisten sotalaivojen kimppuun. Sehän kuului melkein
siltä kuin ylioppilastoimikunnan sanoma ensi innostuksen päivinä.
Oli siis »poikaluontoa, toiveikkuutta ja fantasiaa» myöskin vanhojen
mielessä! Keskuskomiteamme sota-intoinen esitys lähetettiin tietenkin
heti Berliiniin.
* * * * *
Kokemuksistani Tukholmassa näinä kuukausina olisi paljon
kertomista, mikä minun tässä kuitenkin täytyy sivuuttaa. Likeisten
suhteittemme kautta Ruotsin aktivisteihin saimme mielenkiintoisen
tilaisuuden katsella kulissien taakse Hammarskjöldin ministeristön
kamppailussa suurkapitalistien, liberaalien ja sosialistien
muodostamaa oppositsionia vastaan. Hyökkäykset hallitusta vastaan
olivat läheisessä yhteydessä silloin vallinneen keskusvalloille
epäedullisen sotilaallisen ja yleispoliittisen tilan kanssa. Jo
kauan oli Hammarskjöldiä syytetty siitä, ettei hän ollut turvannut
elintarpeiden tuontia myöntymällä ajoissa Englannin vaatimuksiin
kauttakulkuliikenteen ja Saksan kaupan suhteen y.m. Nyt kärjistyi
asema entisestäänkin rajattoman sukellussodan julistamisen ja siitä
aiheutuneen Saksan ja Amerikan diplomaattisten välien katkeamisen
johdosta. Jos Yhdysvallat tosiaankin julistavat sodan Saksaa
vastaan, joutuisi Ruotsi entistään enemmän ympärysliiton mielivallan
alaiseksi ja silloin kävisi ylen vaikeaksi noudattaa Hammarskjöldin
suoraselkäistä politiikkaa. Asema oli sitä kriitillisempi, kun
oppositsioni katsoi voivansa saada tukea ulkoministeri Wallenbergiltä.
Entistäänkin enemmän näytti nyt Saksan etu vaativan voimakkaan
moraalisen tuen antamista valtakunnan pääministerille.
Kun tuntui siltä, että Saksan ministeri von Lucius ei täysin oivaltanut
tätä, sai pari johtavaa aktivistia sen ajatuksen, että eräs heidän
poliittisia aatetovereitaan, sosialidemokraattinen valtiopäivämies
toht. Südekum, matkustaisi Tukholmaan ottamaan asemasta selvää. Kun
juuri silloin — helmikuun puolivälissä — olin aikeissa matkustaa
Berliiniin ja sitäpaitsi olin Südekumin tuttava, otin viedäkseni
hänelle aktivistien terveiset. Asia järjestyi ilman vaikeutta, ja
maaliskuun alussa matkusti Südekum Tukholmaan sinne kutsuttuna
esitelmää pitämään. Kaikki tiesivät kuitenkin, että hän saapui
poliittisena asiamiehenä. Mitä hän Berliiniin palattuaan tiedoitti,
sitä en tunne. Joka tapauksessa lienee se käynyt siihen suuntaan kuin
Ruotsin aktivistit halusivat. Von Luciuksella ei varmaankaan ollut
aihetta siitä iloita. Mutta silloin oli jo Venäjän vallankumous tullut
ja tehnyt edellisten kuukausien poliittiset suunnitelmat tyhjiksi.
Minun suhteeni von Luciukseen ei ollut aivan helppo. Pitkien
keskustelujeni aikana hänen kanssaan en voinut salata käsitystäni hänen
noudattamastaan politiikasta. Hän ei sitä kuitenkaan pannut lainkaan
pahakseen. Ottipa päinvastoin minut uskotukseen ja pani ilmeisesti
arvoa sille, että minä en häntä kartellut niinkuin valtuuskuntamme
puheenjohtaja, puhumattakaan vanhasta Jonas Castrénista, jota von
Lucius täydellä syyllä katsoi kiivaaksi vihollisekseen. Pidin joka
tapauksessa hyvien välien säilyttämistä Saksan valtakunnan virallisen
edustajan kanssa tärkeänä ja luulenkin silloin tällöin onnistuneeni
vaikuttamaan häneen meille suotuisaan suuntaan. Helmikuun 6 p:nä oli
von Lucius ensimmäistä kertaa päivällisillä minun luonani yhdessä
meriattasean kommendööri von Fischerin, konsuli Goldbeck-Löwen ja hänen
puolisonsa ja muutamien muiden ruotsalaisten ja suomalaisten ystävieni
kanssa. Siihen, että oli suostunut kutsuuni, oli hän pannut niin suuren
merkityksen, että sähköteitse oli ilmoittanut siitä Berliiniin. Hän
piti sitä näet poliittisena mielenilmaisuna virallisen Saksan puolelta
Suomen hyväksi. Hän oli loistavalla tuulella ja pöytänaapurinsa
taiteilija kreivi Louis Sparren säestämänä huvitti hän seuraa
säkenöivän hilpeillä ranskalaisilla kaskuilla, joita lisäksi kerrottiin
aitopariisilaisella puheenparrella. Minä kartoin visusti pelästyttää
häntä millään poliittisella puheella pöydässä.
Vähän sen jälkeen sattui kuitenkin tapaus, joka pani ystävyytemme koko
kovalle koetukselle ja saattoi minut aika kiusalliseen asemaan. Asia
oli yhteydessä jutun kanssa, joka oikeastaan ei lainkaan koskenut von
Luciusta, vaikka hänet sekoitettiin siihen hänelle peräti kiusallisella
tavalla. Jutun esihistoria oli seuraava:
Maisteri P.H. Norrmén oli kesällä 1916 laatinut kirjoitelman, joka
oli tarkoitettu luottamuksellisesti jaettavaksi saksalaisille
poliitikoille. Kirjoitelma, jonka nimenä oli »Die nordischen Länder
und die Mittelmächte», koetti lyhyesti sanoen todistaa, että Saksan
elinehto vaati sitä ulottamaan vaikutustaan Suomeen ja ylimalkaan
Itämerenmaihin, jotta ehkäistyisi lopullinen keskusvaltojen saarto
myöskin pohjoisesta päin, jota ympärysliitto yritti. Siinä puhuttiin
paljon Ruotsin politiikasta ja varsinkin siitä länsivaltain ja Venäjän
puolelle taipumisesta, joka tähän aikaan suuren kauttakulkuliikenteen
merkeissä oli kauppapoliittisista syistä huomattavana Ruotsissa.
Norrmén oli laatinut tämän terävänäköisen kirjoitelman yksissä neuvoin
Wetterhoffin kanssa. Syyskuun puolivälissä olin lukenut sen korehtuurin
ja katsoin sen olevan propagandakeinoksi aivan erinomaisen. Kuitenkin
olen merkinnyt, että tekijän väite, että Ruotsi kokonaan oli omaksunut
»uuden ohjelman», oli jonkin verran liioiteltu. »Jos ruotsalaiset»,
kirjoitin päiväkirjaani, »tahtovat kehittää kauppasuhteitaan Venäjän
kanssa, ei sen välttämättä tarvitse merkitä, että he nyt sodan aikana
olisivat valmiit heittäytymään ympärysliiton helmaan.» Kirjoitelma
painettiin Berliinissä salaneuvos, professori Schiemannin laatimalla
esipuheella varustettuna. Kuinka se sitten joutui ruotsalaisten
käsiin, ei ole täysin selvillä. Arvatenkin tapahtui se Ruotsin
Berliinissä olevan lähetystön toimesta. Kuinka hyvänsä: marraskuun
16 p:nä pyysi minua kirkollisministeri, valtioneuvos K.G. Westman,
meidän erikoisystävämme hallituksessa, käymään luonaan. Hän tahtoi
ilmoittaa minulle, että kerrottiin suomalaisten harjoittavan Saksassa
Ruotsin-vastaista propagandaa, ja todistukseksi siitä oli tuotu esiin
yllämainittu kirjanen. Sitä oli käytetty esitelmissä todisteena siitä,
että sotatarpeiden kuljetusta tapahtui Ruotsista ja Ruotsin kautta
Venäjälle. Hän, Westman, ymmärsi kyllä että suomalaiset käyttivät
kaikkia tarjona olevia keinoja eivätkä siinä voineet ottaa lukuun,
että joku heidän toimenpiteensä herättäisi satunnalta tyytymättömyyttä
Ruotsissa. Mutta hän pyysi meitä kuitenkin ajattelemaan, että Ruotsi
oli vastaanottanut meidät melkein kuin omaisensa ja paljastanut meille
sisäiset olonsa. Hän ei lausunut tätä nuhteena, vaan varoituksena.
Mitä esitin meidän ja kirjasen puolustukseksi, sen voin tässä
sivuuttaa. Kävi ilmi keskustelun kuluessa, että ministeri
mieskohtaisesti myönsi tuntemattoman tekijän monissa kohdin olevan
oikeassa. Mutta se läksytys, jonka hän meille kaikessa ystävyydessä
oli antanut, oli kuitenkin aika kirpeä, eikä asema ollut aivan
vaaratonkaan, jos todettaisiin, että tuo pahennusta herättävä kirjanen
oli syntynyt meidän aloitteestamme Ruotsista käsin. Toistaiseksi jäi
juttu kuitenkin siihen, ja me toivoimme, että siitä ei olisi ikäviä
seurauksia. Mutta siinä petyimme. Tämä oli vain alkunäytöstä juttuun,
joka ei ollut vailla jännittäviä kohtiansa.
Toisessa näytöksessä esiintyi paroni von Lucius vastoin tahtoansa.
Helmikuun 14 p:nä minun ollessani Saksan lähetystössä lähetystöneuvos
von Kienlinin luona neuvottelemassa eräästä Liiton silloin
suunnittelemasta konferenssista astui von Lucius huoneeseen kädessään
kirje ja kaikin puolin hämmästyneen näköisenä. »Oletteko kuullut,
mitä se kirottu Castrén taas on tehnyt?» sanoi hän ja alkoi lukea
minulle kirjettä jonka oli kirjoittanut ulkoministeri Zimmermann. Siinä
sanottiin jokseenkin nyrpeässä sävyssä:
»Teitä moititaan siitä, että menettelyllänne vahingoitatte Suomen asiaa
Ruotsissa m.m. siten, että olette antanut kirjasen Die nordischen
Länder und die Mittelmächte ulkoministeri Wallenbergille, joka sitten
on antanut sen Venäjän ministerille Nehljudoville.» Von Lucius
vakuutti, että hänellä ei ollut aavistustakaan kirjasen olemassaolosta.
Ikävä kyllä, puhui hän seuraavassa hetkessä ristiin sanoessaan, että
olisihan hänen puoleltaan ollut suorastaan maankavallusta, jos hän
olisi vienyt kirjasen Wallenbergille. Kuinka saattoi hän niin sanoa,
ellei tuntenut kirjasen sisällystä? Joka tapauksessa oli — sanoi hän
— hänestä levitetty katalaa valhetta ja valheenlevittäjä oli Castrén,
siitä hän oli vakuutettu. Mitä piti minun hänelle vastata? Sanoin
tietenkin, että oli mitä kiusallisinta, jos joku suomalainen oli
saattanut tehdä itsensä syylliseksi niin pahaan parjaukseen, mutta että
en saattanut sitä uskoa.
Sattuma teki kuitenkin, että minun lausuntoni heti kumottiin.
Lähetystöstä vei näet von Lucius minut mukaansa kotiinsa aamiaisille,
ja siellä tapasin muiden vierasten mukana ystäväni Konni Zilliacuksen.
Ministeri kysyi tältä heti asiaa, ja Zilliacus vastasi tavallisella
avonaisuudellaan, että ei ole epäilemistäkään, etteikö herra Castrén
ole sitä halventavaa juorua levittänyt. Siinä minä nyt seisoin.
Hiljaisessa mielessäni pelkäsin pahasti, että Konni oli oikeassa, kun
jo edellisenä syksynä olin kuullut Castrénin sanovan tietävänsä, että
kavala Lucius oli toimittanut tuon vaarallisen kirjasen ruotsalaisten
käsiin. Samana päivänä tapasin Castrénin ja kysyin häneltä, oliko hän
Berliinissä maininnut von Luciusta syylliseksi. Vanha advokaatti kielsi
tämän mitä jyrkimmästi.
Ja kuitenkin kävi pian ilmi, että Konni Zilliacus ei ollut erehtynyt.
Kun viikkoa myöhemmin kävin ulkoministeri Zimmermannin luona
Berliinissä, kertoi tämä aivan avoimesti, että juuri Castrén oli
syyttänyt teosta Luciusta, mutta että hän, Zimmermann, ei ollut
sitä uskonut. Sotaisa maanmiehemme oli ollut siksi varomaton, että
oli koettanut päästä ovelan diplomaatin kimppuun todistamattomalla
väitteellä, jonka tämä saattoi osoittaa perättömäksi. Luciuksen
tunteita vastustajaansa kohtaan saattaa helposti kuvitella. Aikoipa
hän koettaa saada Castrénin karkoitetuksi, mistä yrityksestä minun
kuitenkin onnistui saada hänet luopumaan. Mutta vielä oli jutussa
jäljellä kolmas näytös ja se tuli aika vakavaksi. Maaliskuun 7 p:nä
sisälsi Stockholms Dagblad artikkelin, jonka nimenä oli »Karkeaa
parjausta maatamme vastaan». Aikakauskirjassa Das grössere Deutschland
oli näet ruhtinas Löwenstein, Wetterhoffin ystävä, julkaissut
kirjoituksen nimeltä »Die nordischen Länder und die Westmächte», joka
suurimmaksi osaksi nojautui Norrménin kirjaseen. Sehän ei sinänsä
ollut niin vaarallista, mutta pahempi oli, että tekijä oli muunnellut
sisällystä ja sitäpaitsi nimeltä maininnut eteviä ruotsalaisia
poliitikkoja, m.m. amiraali Lindmanin Ruotsissa sen poliittisen
suunnan edustajiksi, jotka kauppapoliittisista syistä suosivat
lähentymistä ympärysliittoon. Erikoisen kiusallista oli minulle, että
Löwenstein oli maininnut tiedonantajikseen ei ainoastaan Wetterhoffin,
vaan myöskin minut. Ystävällisesti kyllä oli Stockholms Dagbladin
artikkelin kirjoittaja toht. Werner Söderberg kuitenkin jättänyt minun
nimeni mainitsematta. Sen sijaan hän oli lausunut luultavaksi, että
Löwensteinin kirjoituksen takana oli ruotsalaisia.
Asiasta uhkasi tulla skandaali. Paras keino sen karttamiseksi oli
Norrménin kirjasen antaminen asianomaisille Ruotsin poliitikoille,
ennen kaikkea amiraali Lindmanille, jotta he voisivat todeta
saksalaisen kirjoittajan vääristäneen kirjasen sisällystä. Sen sain
päätetyksi valtuuskunnassa. Mitä minuun tuli, saatoin ainoastaan
selittää asianomaisille niinkuin asia oli, että olin tavannut
Löwensteinin vain yhden kerran ja että silloin ei ollut lainkaan
puhetta niistä seikoista, joita hänen kirjoituksessaan kosketeltiin.
Pääasia oli kuitenkin saada lepytetyksi syystäkin suuttunut amiraali
Lindman, jota pidettiin yleisesti sinä henkilönä, joka saisi uuden
ministeristön muodostaakseen. Lepytystehtävä annettiin minun
suoritettavakseni. Luulen siinä onnistuneeni. Ruhtinas Löwensteinin
väite, sanoin Lindmanille, oli meille sitäkin kiusallisempi, kun me
olimme pitäneet ja pidimme häntä, amiraalia, kuuluvana niihin, joihin
eniten saatoimme luottaa Suomen asiassa. Siihen vastasi amiraali,
että tapaus ei millään tavalla vaikuta hänen politiikkaansa. Ruotsin
kauppasuhteiden kehittämiseksi Venäjän kanssa oli hän työskennellyt
jo ennen sotaa. Muuten olivat englantilaiset nyt monopolisoineet
Venäjän markkinat eivätkä tahtoneet päästää ruotsalaisia kilpailemaan
kanssaan. Mieskohtaisesti loukkaava kohta tässä jutussa oli siis
saatu poistetuksi, mitä Lindmaniin tulee. Asia oli kuitenkin jättänyt
häneen epäluuloa. Ennen eroamistamme sanoi hän minulle luulevansa,
että suomalaisia sittenkin oli Löwensteinin artikkelin takana. Minä
kysyin häneltä, tarkoittiko hän Castrénia. »No niin», vastasi amiraali,
»olen kuullut hänen nimeänsä mainittavan.» Uskoiko Lindman minua, kun
vakuutin, että Castrén ei tuntenut Löwensteiniä ja että hänellä ei
ollut mitään tekemistä tämän artikkelin kanssa? En ole siitä varma.
Minua kohtaan mieskohtaisesi osoitti hän joka tapauksessa mitä suurinta
herttaisuutta vastedeskin ja pysyi edelleenkin Suomen ystävänä.
Mutta kuka oli antanut amiraali Lindmanille sen mielikuvan, että Jonas
Castrén oli artikkelin takana? Varmaankaan ei kukaan muu kuin von
Lucius, joka mielihyvin käytti tilaisuutta maksaakseen vastustajalleen
kalavelkansa siitä, mitä tämä oli sanonut hänestä Zimmermannille.
Muutamia päiviä ennen keskusteluani Lindmanin kanssa oli hän pyytänyt
minua tulemaan lähetystöön. Ihan varmasti oli Castrén Löwensteinin
artikkelin takana, sanoi ministeri, sillä se, mitä siinä sanottiin,
oli juuri samaa, mitä Castrén aina oli saarnannut. Parasta olisi,
että me luopuisimme hänestä ja uhraisimme hänet asiamme hyväksi,
muutoin käsiteltäisiin meitä yhtenä sikermänä. Lindman oli nyt muka
sangen kiihtynyt. Silloin katsoin kuitenkin velvollisuudekseni puhua
suuni puhtaaksi. Meillä suomalaisilla — sanoin minä — on täysi oikeus
osoittaa ystävillemme Saksassa, että ympärysliitolle suosiollinen
suunta Ruotsissa voimistuisi, ellei Saksa suuremmassa määrässä
suuntaisi voimiansa Venäjää vastaan. Tämä virtaus perustuu vaaralliseen
liittoon suurfinanssin ja harhaanjohdetun demokratian välillä.
Mitä Castréniin tulee ei hänellä ole mitään tekemistä Löwensteinin
artikkelin kanssa. Hänen hylkäämisensä ei voi tulla kysymykseen. Me
täällä Ruotsissa olemme pieni joukkue suomalaisia, jotka työskentelemme
saman päämäärän saavuttamiseksi. Kaikissa meissä on virheitä ja
kaikki me saatamme hairahtua, mutta meidän täytyy kuitenkin pysyä
solidaarisina. Se oli suoraa puhetta, ja von Lucius oli kyllin älykäs
ymmärtämään, että minä tarkoitin täyttä totta. Hänen kannaltaan ei
tietenkään ollut viisasta ajaa asiaa huippuunsa. Minun lähtiessäni
taputti hän minua tuttavallisesti olalle sanoen: »minä otan teidät
suojelukseeni.»
Mikä saattoi olla seurauksena jutusta? Kenties karkoituskäsky?
Löwensteinin artikkelissahan oli minut nimenomaan, vaikka vastoin
totuutta, mainittu hänen tiedonantajakseen. Mutta mihinkään
voimakeinoihin ketään meikäläistä vastaan ei ryhdytty, ei edes
sittenkään, kun alkoi tulla tunnetuksi, että tuon kuuluisan kirjasen
kirjoittaja oli meidän tukholmalaispiirimme nuorempia jäseniä. Täytyikö
ruotsalaisten myöntää, että se, mitä siinä sanottiin, ei ollut
aivan perätöntä, vai katsottiinko, ettei sentään soveltunut Ruotsin
perinnäistapoihin ja siellä vallitsevaan voimakkaaseen myötätuntoon
Suomen vapauspyrkimyksiä kohtaan kostaa meille siitä, mitä maamme
parasta tarkoittaen olimme Ruotsista kertoneet saksalaiselle yleisölle,
vaikkakin se saattoi tuntua loukkaavalta? Varmaankin oli asianlaita
jälkimmäinen. Sillä ruotsalaiset olivat siksi jalomielisiä, että
käsittivät, että meidän täytyi käyttää kaikkia tarjonaolevia keinoja
voittaaksemme asiamme puolelle sen vallan, jota pidimme ainoana
liittolaisenamme. Saksalaismielisissä oikeistopiireissä oli tämä
itsestään selvää. Mutta samaa voi jossakin määrin sanoa myöskin sangen
ympärysmielisestä vasemmistosta. Usein saatoin todeta, kuinka samat
liberaalit ja sosialidemokraatit, joilla ei ollut kyllin kovia sanoja
tuomitakseen Ruotsin aktivismia, osoittaen epäjohdonmukaisuutta,
joka oli heidän sydämelleen kunniaksi, erottivat meidät pois tästä
paheksumistuomiosta. He katsoivat meidän olevan väärällä tiellä,
mutta antoivat sittenkin arvoa meidän pyrinnöillemme. Yksityisiä
ilkeämielisiä vasemmistolehden lausuntoja ei voi katsoa todistukseksi
tätä vastaan.
Aktivistien joukossa ja niissä piireissä, jotka olivat heitä
lähellä, olivat sympatiat meitä ja meidän ajamaamme asiaa kohtaan
entistäänkin suuremmat, voipa melkein sanoa, että ne lämpenivät sitä
mukaa kuin toiveet Ruotsin voimakkaasta esiintymisestä Suomen hyväksi
hälvenivät. Olen jo puhunut, siitä innostuneesta mielialasta, joka
oli tunnusomaista ruotsalaissuomalaisen Pelikaani-klubin kokouksille
ja keskusteluille. Kauniina ilmaisuna tästä mielialasta oli se
juhlatilaisuus, joka toimeenpantiin Jonas Castrénin kunniaksi, kun
hän helmikuun 25 p:nä täytti 67 vuotta. Oli toimeenpantu päivälliset,
joihin ottivat osaa veljekset Sohiman, päätoimittaja Ljunglund,
toimittaja Langlet, valtionarkistonhoitaja Clason, professori
Steffen, toht. Otto Järte, toht. Yngve Larsson sekä useat Castrénin
maanmiehet. Ruotsalaisten puolesta puhuivat Harald Sohlman ja Clason,
meidän puolestamme m.m. maisteri Puhakka (suomeksi). Ruotsalaisten
kunnianosoituksissa kuumaveriselle, vanhalle taistelijalle, jota
arvosteltiin eri lailla, mutta josta kaikki pitivät, ilmenivät
kauniisti heidän tunteensa vanhaa veljesmaata kohtaan. Muistan vielä,
mitä riemua herätti, kun Clason lausui puheessaan, että Pohjanlahti on
vain oja, mutta Rajajoki meri. Tämä ei ollut tyhjää kaunopuheisuutta.
Näin todella ajateltiin ja tunnettiin.
Jos vielä saan palata »Die nordischen Länder und die Mittelmächte»
kirjasesta johtuneisiin selkkauksiin, on minun lisättävä, että tätä
pientä suomalais-ruotsalais-saksalaista kahnausta seurasi jälkinäytös
muutamia kuukausia myöhemmin, kun Saksassa ilmestyi eräs mukaelma siitä
nimellä »Die nordische Brücke».[73] Sen julkaisija oli johtaja Samuli
Sario, Tukholman valtuuskuntamme jäsen ja Suomen Berliinissä olevan
suomalaisen toimiston johtaja. Lentokirjanen herätti jonkin verran
huomiota ja aika lailla melua.[74] Kun se ilmestyi, oli kuitenkin se
tila, jonka aikana Norrmén oli laatinut kirjoitelmansa, tuntuvasti
muuttunut. Venäjän vallankumous oli täydessä käynnissä ja sitä mukaa
kuin se jatkui, vähenivät asteittain toiveet sen Pohjolan sillan
aikaansaamisesta, jonka piti yhdistää Venäjä Atlantin rannikon kanssa.
On epäilyksenalaista, oliko lentokirjasen julkaiseminen juuri silloin
otollista.
* * * * *
Se lyhyt osa toimintaani sotavuosina, jota olen kuvannut tässä luvussa,
oli täynnä moninaista ahkeraa työtä ja kirjavia elämyksiä. Asemani
Venäjän sorrettujen kansojen liiton asiamiehenä vaati edelleenkin
suuren osan ajastani ja monet olivat ne kiintoisat tuttavuudet, joita
talloin jouduin tekemään. Näinä kuukausina suunnittelimme Liiton
edustajain konferenssin kokoonkutsumista Tukholmaan, mutta suunnitelmaa
ei voitu toteuttaa ennenkuin Venäjän vallankumous täydellisesti muutti
»sorrettujen» aseman.
Veisi liian pitkälle, jos ryhtyisin esittämään useampia yksityiskohtia
kuin jo olen tässä maininnut. Erästä pientä välikohtausta en kuitenkaan
malta olla mainitsematta. Vaimoni oli Kööpenhaminassa, missä hän oli
syksyllä 1916, tehnyt tuttavuutta erään Hudson-nimisen englantilaisen
kanssa. Tämä möi näennäisesti automobiilirenkaita, mutta pian kävi
ilmi, että se oli vain toisen mielenkiintoisemman toiminnan verhona.
Hän oli näet »Commander» Englannin laivastossa ja englantilaisen
vakoilun päällikkö Skandinaviassa. Hän ei sitä lainkaan salannut
vaimoltani ja näytti tälle pitkän luettelon suomalaisista, jotka hänen
tietämänsä mukaan olivat suhteissa saksalaisten kanssa. Oliko hänen
ajatuksensa kukaties saada luettelo varmennetuksi ja täydennetyksi?
Hyvin luultavaa, mutta on helppo käsittää, että hän sai vastaukseksi
vain herttaista naurua.
No niin. Tämä salaperäinen herra ilmestyi Tukholmaan heinäkuun alussa
ja kävi meitä tervehtimässä. Vaimoni sai silloin päähänsä pyytää hänet
päivällisille yhdessä muutamien maanmiestemme kanssa. Ajatus oli
oivallinen, sillä miksikä emme käyttäisi tilaisuutta tunnustellaksemme
sellaistakin henkilöä, jota kaikesta mieskohtaisesta rakastettavuudesta
huolimatta meidän täytyi pitää vastustajanamme. Ehkäpä saisimme tietää
jotakin siitä, mitä toisessa leirissä ajateltiin meistä ja meidän
pyrkimyksistämme, sillä kaikesta päättäen oli Commander Hudsonilla
läheisiä suhteita Lontoon valtiaihin. Meiltä ei hän tietenkään saisi
tietää enempää kuin mitä jo tiesi, mikä ilmeisestikään ei ollut aivan
vähäistä.
Päivälliset pidettiin helmikuun 4 p:nä. Paitsi Hudsonia olivat
vierainamme Konni Zilliacus, maisteri Norrman ja maisteri Herman
Stenberg. Molemmat ensinmainitut olivat soveliaita lähetettäväksi
tuleen englanninkielen taitonsa nojalla, Herman Stenbergin taas
piti olla mukana näkyväisenä todistuksena siitä, että meillä oli
suomalainenkin Suomi puolellamme. Tilaisuudesta tuli lystikäs
kahakka kaikessa ystävyydessä. Oli rahanarvoista nähdä vanhan
vallankumousmiehen Zilliacuksen istuvan suunnittelemassa kavalia
kysymyksiä ja samalla torjumassa vastustajansa salamannopeita
hyökkäilyjä. Kumpiko paljastaisi itsensä ja kumpiko saisi toiseltaan
tietää jotakin itselleen arvokasta? Siinä kysymys.
Commander Hudson osoitti olevansa harras englantilainen imperialisti.
Kaikki kansat, sanoi hän, saisivat hyvät olot Englannin lempeässä ja
valistuneessa vallassa. Miksikä siis itsepintaisesti pidämme kiinni
saaliinhimoisesta Saksasta, joka sitäpaitsi pian makaisi maahan
lyötynä? Sillä sukellussota on »a big bluff». Kun huomautimme, että
Englanti, paha kyllä, on Venäjän, meidän vihollisemme, liittolainen
ja että me senvuoksi valitettavasti emme voi sanottavassa määrässä
päästä nauttimaan sen jalomielistä suojelusta, väitti Hudson kiivaasti
vastaan. Onhan Englannin hallitus jo tehnyt Venäjän hallitukselle
huomautuksia Suomen hyväksi. Mutta mitä me sitten oikeastaan tahdomme
ja kuinka pitkälle meidän vaatimuksemme menevät? Siihen vastasi Konni
että Suomi tahtoo yksinkertaisesti kokonaan irtautua Venäjästä. Se
on meille pääasia ja sen päämäärän saavuttamiseksi käytämme kaikkia
keinoja mitä kohtalo suinkin käteemme antaa. Voisiko Englanti siinä
suhteessa auttaa meitä? Se oli enemmän kuin mihin Hudson saattoi
tai tahtoi vastata, ja niin siirtyi keskustelu vähemmän polttaville
poluille.
Jälkeenpäin valitteli Hudson, että suomalaiset herrat olivat olleet
niin pidättyväisiä. Minä arvelen hänen tällä tarkoittaneen sitä, että
hän olisi halunnut yksityiskohtaisempia tietoja niistä keinoista,
joita me aioimme käyttää. Hän oli ollut kylliksi englantilainen
gentleman ollakseen tekemättä sellaisia kysymyksiä, joiden, jos niihin
vastattiin, olisi täytynyt saattaa hänen isäntäväkensä tukalaan
asemaan. Me puolestamme jätimme hienotunteisesti kysymättä, olivatko
kaikki ne, jotka tässä istuivat hänen kanssaan kahvia juoden ja sikaria
poltellen, hänen luettelossaan, vai oliko tarkoitus, että ne, joita
siinä ei ehkä ennestään ollut, nyt saisivat kunnian päästä joukkoon.
Toinen kysymys, jonka niinikään jätimme tekemättä ja joka olisi jäänyt
vastausta vaille, koski hänen maanmiehensä, Englannin lähettilään sir
Buchananin tarmokasta toimintaa Pietarissa. Vastaus siihen kysymykseen
tuli kuukautta myöhemmin, kun sanomalehdenmyyjät Tukholman kaduilla
huutelivat sitä ihmeellistä uutista, että Venäjällä oli puhjennut
vallankumous.
XII. VALLANKUMOUSKEVÄT 1917
Maaliskuun 10 p:nä saapuivat Tukholmaan ensimmäiset sähkösanomat
Pietarissa puhjenneista levottomuuksista. Toinen toisensa jälkeen
seurasivat sitten sanomat vallankumousliikkeen jatkumisesta,
katutaisteluista, kapinallisten sotajoukkojen voitosta, tsaarin
vallastaluopumisesta 15:ntenä maaliskuuta ja väliaikaisen hallituksen
muodostamisesta. Ja sitten sen vaikutuksista Suomessa: Roditshevin
saapumisesta Helsinkiin, Seynin ja Borovitinovin vangitsemisesta 16
p:nä, upseerimurhista, suomalaisten valtuutettujen matkasta Pietariin.
Maaliskuun 21 p:nä julkaistiin aamulehdissä sen autonomiamanifestin
sanamuoto, jonka lähetyskunta oli väliaikaiselta hallitukselta
hankkinut, ja 25 p:nä saapui vihdoin sähkösanoma Suomen uuden senaatin
kokoonpanosta: 6 sosialidemokraattia ja 6 porvarillista. En luule
erehtyväni sanoessani tämän tärkeiden uutisten sarjan herättäneen
miltei enemmän huolestumista kuin iloa tukholmalaisessa piirissämme.
Meidän ennustamamme tilanne oli nyt syntynyt. Tyydyttäisiinkö kotona
tähän hetkelliseen voittoon ja luovuttaisiinko senvuoksi pyrkimästä
suureen päämaaliin? Minulle vanhana aktivistina johtui tietenkin
heti mieleen vertaus sen kanssa, mitä Suomessa tapahtui marraskuun
lakon jälkeen 1905. Niinkuin silloin riemuittiin nytkin Helsingissä
»laillisuuden palauttamisesta». Kiusaus lyhytnäköisen optimismin
pauloihin antaumiseen oli kuitenkin tällä kertaa vielä suurempi, kun
näet tsaarivaltaa Venäjällä ei, kuten vuonna 1905, ollut pakotettu
vain puolinaisiin myönnytyksiin, vaan se oli kokonaan kukistettu, ja
kun Venäjä nyt puolenkolmattavuotisen väsyttävän taistelun jälkeen
oli verrattoman paljon heikentyneempi kuin se oli ollut Japanin sodan
jälkeen.
Tukholmalaisella valtuuskunnalla oli näinä päivinä kokouksia
tuhkatiheään. 16 p:nä päätettiin, että puheenjohtaja vapaaherra
von Bonsdorff ja maisteri Fabritius matkustaisivat Berliiniin
päätehtävänään koettaa saada jääkäripataljoona siirretyksi pois
rintamalta ja varustetuksi, »jotta sitä tarpeen vaatiessa voitaisiin
käyttää Suomessa». Maisteri Donnerin piti matkustaa Haaparantaan
neuvottelemaan niiden aktivistien kanssa, joita sinne odotettiin
Helsingistä. 17 p:nä tarkastettiin ehdotus pataljoonaa koskevaksi
kirjelmäksi Saksan viranomaisille. 18 p:nä laadimme, toht. Sivén,
maisteri Donner ja minä, kirjelmän valtuuskunnalta Helsingissä
olevalle keskuskomitealle sekä rohkaisevan tervehdyksen pataljoonalle.
Sitä käsitystä, mikä meillä oli asemasta, kuvasi seuraava kysymys,
joka sisältyi Helsinkiin menevään kirjelmään: »Onko mahdollisuuksia
määrätyissä oloissa aikaansaada kansannousu?» Samana päivänä pidettiin
Gilletissä kansalaiskokous, johon otti osaa noin 30 henkeä. Kokous
hyväksyi tervehdyksen pataljoonalle (sen allekirjoittajiksi merkittiin
»Seniores») ja päätti yksimielisesti lähettää maanmiehille kotimaahan
seuraavan tiedonannon:[75]
»Kun vakaumuksemme on, että kansaamme elähyttää harras halu nyt,
kun kaikki oikeudelliset ja moraaliset siteet, jotka aikaisemmin
yhdistivät meitä Venäjään, ovat katkenneet, saavuttaa mahdollisimman
suuri määrä vapautta ja valtiollista itsemääräämisoikeutta, lausumme
julki sen vakaan toivomuksen, että mikään valtiollinen puolue Suomessa
ei anna niiden lupausten vaikuttaa itseensä, joita Venäjän uusi
hallitus antaa yksissä neuvoin saman valtakunnanduuman kanssa, joka
tahtoi toimeenpanna Venäjän lakia Suomessa ja vuosikausia tyynenä
katseli maassamme tapahtuvaa hävitystyötä. Ne epävarmat edut, joita
Venäjän liittolaiset mahdollisesti saattavat meille lupailla, saisimme
kenties ostaa maan miehisen nuorison hinnalla, jota nyt enemmän kuin
milloinkaan tarvitaan muihin tehtäviin kuin heittämään pois henkensä
taistelussa Venäjän fantastisten ja meille vieraiden sotapyrkimysten
hyväksi.
Jos Suomen kansa nyt vastaanottaa autonomiansa Venäjältä, vaarannetaan
sen työn hedelmät, jota keskusvaltain taholla sodan aikana on tehty
Suomen hyväksi, ja kaikki tämän työn vaatimat uhrit olisivat turhat.
Meidän mielestämme on se varmemman tulevaisuuden mahdollisuus, joka
tarjoutuu keskusvaltain avulla, otettava vakavasti huomioon.
Niin kauan kuin Suomi jää yhteyteen Venäjän kanssa, ei se ikinä
voi saavuttaa turvallisuutta työskennellä edistyksensä hyväksi.
Suomi jää siinä tapauksessa niinkuin kaikki muut tämän onnettoman
valtakunnan osat leikkikaluksi niille arvaamattomille virtauksille ja
hallitusjärjestelmille, jotka siellä toinen toistansa seuraavat.»
Tämän viestin yleissuunta on selvä, mutta sen epämääräisessä muodossa
huomaa, kuinka vaikeaa meidän oli määrätä kantaamme tapahtumiin,
kun olimme vailla tietoja Suomessa vallitsevasta tilanteesta. Joka
tapauksessa ajattelimme, että pataljoonaamme sangen pian tultaisiin
tarvitsemaan kotimaassa. Maaliskuun 20 p:nä matkustivat von Bonsdorff
ja Fabritius Berliiniin. Olen merkinnyt muistiin, että saattaessani
heitä junalle neuvoin heitä »koettamaan aikaansaada, että osa
pataljoonasta heti lähetetään Suomeen».
Mutta jo seuraavana päivänä oli saapunut sanomia jotka osoittivat
18 p:nä laatimamme viestin osittain ennenaikaiseksi. Nyt julkaistu
autonomiamanifesti meni myönnytyksissä pitemmälle kuin oli odotettu
eikä siihen ollut liitetty mitään ehtoa suomalaisten kutsumisesta
sotapalvelukseen. Mitä tämä mahtaisi vaikuttaa mielialaan Suomessa?
Sitä levottomina aprikoimme. Tapasin toht. Sivénin aamulla, ja me
lähetimme heti omalla uhallamme kutsun uuteen kansalaiskokoukseen
illaksi. Valtuuskunta, joka kokoontui aamupäivällä, hyväksyi
toimenpiteen. Professori Erich laati kiireen kaupalla päätöslauselman,
joka oli esitettävä kokoukselle. Kokous pidettiin kello 8 illalla
Anglais-hotellissa. Osanottajien joukossa, joita oli yli 30 henkeä, oli
muun muassa professori Georg von Wendt Helsingistä ja herra Hyrskymurto
Suomen Tukholmassa olevasta sosialidemokraattisesta yhdistyksestä.
Päätöslauselma hyväksyttiin, ja kokous päätti 16 äänellä 8 vastaan
julkaista sen seuraavan päivän lehdissä.
Päätöslauselmassa sanottiin, että Suomen kansa ei voi turvautua Venäjän
lupauksiin, jotka voidaan peruuttaa niin pian kuin valtasuhteet ovat
muuttuneet, ja että sen kansallinen ja valtiollinen olemassaolo on
turvattava pysyvällä tavalla. »Suomen kysymys», lausuttiin, »jota
Venäjän väliaikaisen hallituksen julistus ei suinkaan ole ratkaissut
tai tehnyt olemattomaksi, on oikeudelliselta ja poliittiselta
sisällykseltään siksi tärkeä, että sen joka tapauksessa vielä täytyy
tulla kansainvälisen järjestelyn alaiseksi, joka täysin ottaa huomioon
Suomen kansan tarpeet ja luo välttämättömät edellytykset ja takeet
sille, että se voi täyttää kansalliset ja yleisinhimilliset tehtävänsä.
— — — Sellaisten takeiden vaatiminen tällä hetkellä on Suomen kansan
velvollisuus niin nykyisen kuin tulevien polvien edessä ja tämän
vaatimuksen täyttäminen on Euroopan velvollisuus kansakuntaa kohtaan,
jonka epätasainen oikeustaistelu musertavaa ylivaltaa vastaan on
vertaansa vailla historiassa.»
Kuten näkyy, on tämä lausuma vielä lievempi kuin marraskuun 18 p:n
päätöslauselma. Meidänhän täytyi karttaa julkisessa lausunnassa
esittämästä mitään, joka voisi tuottaa vaikeuksia Suomessa olevalle
johdolle. Pääasia oli sen seikan toteaminen, että manifestia ei saanut
katsoa lopullisesti ratkaisevaksi. Täytyi jäädä Suomessa olevien
maanmiestemme asiaksi itsenäisyysvaatimuksen avoin julkilausuminen,
kun sen ajan katsottiin tulleen. Kaikkien tapausten varalta
lähetettiin 25 p:nä Helsinkiin professori Erichin laatima luonnos
itsenäisyys-julistukseksi. Muutamia päiviä myöhemmin lähetettiin
Helsinkiin toinen professori Erichin laatima memorandumi, jossa hän
kehitteli maksimiohjelmaa sen varalta, että Suomi jäisi Venäjän
yhteyteen. Siinä oli m.m. niin pitkälle meneviä vaatimuksia kuin että
Suomen pitäisi saada oma kansallis- ja kauppalippu sekä oikeus tehdä
tulli- ja kauppasopimuksia vieraiden valtojen kanssa. Sitäpaitsi
pitäisi Venäjän suostua siihen, että Suomen kysymys rauhaa tehtäessä
otetaan kansainvälisen järjestelyn alaiseksi.
Emme kuitenkaan voineet salata itseltämme, että meillä oli sangen
pienet mahdollisuudet vaikuttaa kotimaan päätöksiin. Tukholmassa
saatoimme toistaiseksi pääasiassa vain pitää huolta siitä, että
vallankumouksen vaikutuksia Suomessa ei Skandinaviassa ja Saksassa
käsitettäisi väärin. Se ei ollut aivan helppoa. Ruotsissa oltiin
heti valmiita pitämään autonomiamanifestia erittäin onnellisena
Suomen-kysymyksen ratkaisuna. Minä julkaisin useita artikkeleita
Tukholman lehdissä selvittääkseni asemaa, mutta uutiset ilonilmauksista
Helsingissä kumosivat skeptillisiä selittelyltäni kiusallisella
tavalla. Ruotsin taholta ei käynyt tietenkään mitään toivominen, kun
asiat Suomessa tuntuivat olevan niin hyvällä kannalla. Koetettiin
saada erästä korkeassa asemassa olevaa henkilöä taipumaan siihen
ajatukseen, että Ruotsi tunnustaisi uuden valtamuodon Venäjällä
ainoastaan sillä ehdolla, että Suomen autonomia taattaisiin tulevissa
rauhanneuvotteluissa (Erichin ehdotus), mutta se ei johtanut mihinkään
tuloksiin, kuten arvattavaa olikin.
Tärkeämpi oli kysymys, kuinka Saksa suhtautuisi Suomen uuteen asemaan.
Berliinissä oltiin ilmeisesti ensimmäisinä päivinä aivan epäselvillä
tilanteesta mitä Pietariin ja Helsinkiin tulee. Maaliskuun 17 p:na
kutsui ministeri von Lucius minut Saksan lähetystöön. Tavallisella
kiusoittelevalla tavallaan kysyi hän minulta, emmekö me nyt voisi
panna toimeen jotakin Suomessa. Siihen minä vastasin, että minun ja
toverieni käsityksen mukaan on parasta asettua odottavalle kannalle,
katsoen aseman epävarmuuteen. Kahta päivää myöhemmin kutsuttiin
minut uudelleen lähetystöön. Nyt ilmoitti von Lucius minulle, että
hänen kysymyksensä oli aiheutunut eräästä ulkoministeri Zimmermannin
sähkösanomasta, että hän oli sähköttänyt lyhyen vastauksen Berliiniin
ja että hän nyt oli saanut uuden sähkösanoman, jossa Zimmermann sanoi
olevansa pettynyt. Enkö minä nyt voisi antaa selvempää vastausta?
Minä lupasin tehdä sen kirjallisesti, neuvoteltuani toverieni
kanssa. Hiljaisessa mielessäni olin suutuksissani. Miksikä en ollut
heti saanut tietää, että ulkoministeri itse oli tiedustellut meidän
kantaamme? Uudelleen käydessäni lähetystössä sain sitten vihdoin nähdä
Zimmermannin ensimmäisen sähkösanoman sanamuodon. Se kuului: »Pyydän
kehoittamaan (saksaksi 'nahezulegen') suomalaista valtuuskuntaa
käyttämään nykytilannetta Venäjällä tarmokkaaseen toimintaan. Suomen
itsenäiseksijulistamisen hetki näyttää tulleen.» Valtuuskunta
kokoontui heti ja laadittiin minun luonnokseni mukaan tilanteen
selostus. Käsitystä, että toistaiseksi täytyi pysyä odottavalla
kannalla, perusteltiin siinä etupäässä viittaamalla siihen, että Suomi
edelleenkin oli venäläisen sotaväen vallassa, joka oli liittynyt
väliaikaiseen hallitukseen.
Selostus ja vielä enemmän autonomiamanifestin julkaisu lienee saanut
Zimmermannin vakuutetuksi, että hänen neuvonsa Suomen itsenäiseksi
julistamisesta oli ollut ennenaikainen, mutta samalla on hänen täytynyt
ajatella, että Saksan hallitus kuukautta aikaisemmin oli laiminlyönyt
tärkeän eräpäivän Suomen suhteen. Konsuli Goldbeck-Löwe, joka heti
Venäjän vallankumouksen jälkeen oli käynyt Zimmermannin luona, kertoi
sitten mm minulle ministerin sanoneen hänelle, että oli vahinko, ettei
Saksa aikaisemmin ollut antanut lausumaa Suomen hyväksi. Niin, miksei
Saksan hallitus ollut ottanut helmikuussa antamaamme neuvoa varteen?
Nyt oli jokseenkin myöhäistä esittää lupauksia Saksan puolelta. Venäjä
oli ehtinyt edelle.
Joka tapauksessa ottivat valtuuskunnan Berliiniin lähettämät
edustajat, vapaahra von Bonsdorff ja maisteri Fabritius, puheeksi
Saksan kannatuksen vakuuttamisen Suomelle. Sen esittäminen kävi
luontevasti kuukautta aikaisemmin tehdyn esityksen johdosta. Olihan
ulkoministeri Zimmermann silloin antanut nimenomaisen lupauksen, että
hän ensimmäisessä sopivassa tilaisuudessa toimittaa meidän anomamme
vakuutuksen. Fabritius teki tässä tarkoituksessa ehdotuksen, että me
uudessa esityksessämme pyytäisimme Saksan keisaria lausumaan sanansa
Suomen hyväksi. Sellaiselle lupauksen muodolle annettaisiin Suomessa
varmaan enemmän arvoa kuin millekään muunlaatuisille saksalaisille
lupauksille. Fabritiuksen käsitystä kannattivat muut Berliinissä olevat
kansalaisemme ja niinikään hyväksyttiin hänen ehdotuksensa, että meidän
puoleltamme laadittaisiin tällaisen sitoumuksen luonnos. Luonnoksen
laativatkin Fabritius ja maisteri Eirik Hornborg, ja sen hyväksyivät
von Bonsdorff ja Sario. Valtuuskunnan puheenjohtajana esitti vapaahra
von Bonsdorff ehdotuksen Zimmermannille. Hän teki sen erittäin
ansiokkaalla tavalla, kertoi minulle Fabritius jälkeenpäin. Jo samana
iltapäivänä ilmoitettiin anomuksemme puhelimitse suureen päämajaan,
missä keisari Wilhelm sillä hetkellä oli, ja muutamaa päivää myöhemmin
oli vastaus Berliinissä. Se sisälsi ilmoituksen ulkoministeriöltä von
Bonsdorffille, että H.M. Keisari asiaa esiteltäessä oli hyväksynyt näin
kuuluvan lausuman:
»Saksan hallitus katsoo Saksan edun vaativan, että Suomi mikäli
mahdollista saavuttaa täyden itsenäisyyden. Tämän johdosta on Saksan
hallitus valmis rauhaa tehtäessä vaikuttamaan tämän päämäärän
saavuttamiseksi silloin vallitsevien olojen mukaisesti. Jos kuitenkin
jonkinlaista poliittista sidettä jää olemaan Suomen ja Venäjän välillä,
on Saksa valmis kannattamaan Suomen autonomian sopimuksenmukaista
ylläpitämistä.»[76] Tätä lausumaa, joka paria sanaa lukuunottamatta
oli yhtäpitävä Berliinin suomalaisessa toimistossa laaditun ehdotuksen
kanssa, ei saanut julkaista, mutta kyllä luottamuksellisesti saattaa
valtiollisten johtajien tietoon Suomessa.
Maaliskuun 30 p:nä saapui Sario Tukholmaan mukanaan jäljennös
tästä keisarillisesta selityksestä. Voi ajatella miten iloitsimme,
kun vihdoinkin olimme saaneet Saksalta sitovan lupauksen
itsenäisyyspolitiikkamme perustaksi. Selityksen arvoa lisäsi suuressa
määrin se että keisari itse oli sen hyväksynyt. Että sitä toistaiseksi
ei saanut julkaista, oli meistä tosin ikävää mutta me käsitimme
kuitenkin ne poliittiset syyt, jotka aiheuttivat tämän määräyksen.
Saksan lupaus Suomelle olisi kieltämättä Euroopan yleisen mielipiteen
silmissä esiintynyt jokseenkin omituisessa valossa, se kun oli annettu
Venäjän väliaikaisen hallituksen autonomiajulistuksen _jälkeen_. Nyt
nähtiin, kuinka epäviisaasti Saksan hallitus oli menetellyt, kun
ei antanut selitystään _ennen_ Venäjän vallankumousta. Niinikään
ymmärsimme, että keisarin hyväksyttäväksi ei oltu voitu esittää sitovaa
lupausta ajaa läpi Suomen täydellinen itsenäisyys, niin kauan kuin
meidän maamme vielä oli Venäjän kiistämättömässä vallassa.
Hornborg, joka niinikään oli saapunut Berliinistä, matkusti maaliskuun
31 p:nä Suomeen hoitamaan edustajan tehtäviään valtiopäivillä. Hän
sai siis välittömästi tuoda Helsinkiin iloisen tiedon keisarillisesta
lupauksesta. Huhtikuun 5 p:nä matkusti myöskin Sario Helsinkiin.
Kumpikin oli Berliinissä saanut sen käsityksen, että me saisimme Saksan
ulkoministeriöltä virallisesti vahvistetun asiakirjan, joka sisältäisi
keisarin hyväksymän selityksen, ja niin lienevät he asian Helsingissä
esittäneetkin. Kun von Bonsdorff huhtikuun 6 p:nä saapui Tukholmaan, ei
hänellä kuitenkaan sellaista asiakirjaa ollut. Hornborgilta ja Sariolta
saamamme kertomus oli siis johtunut valitettavasta väärinkäsityksestä.
Me olimme saaneet ainoastaan selityksen jäljennöksen ilman päivämäärää,
osoitetta ja allekirjoitusta. Pettymyksemme ei ollut vähäinen. Minä
puolestani muistelin sitä kirjettä, jonka kesäkuussa 1915 olin saanut
uskolliselta kannattajaltamme Lyytikäiseltä ja jossa puhuttiin huhusta,
että meillä oli hallussamme kirjallinen sitoumus Saksan puolelta.
Suomessa tahdottiin nähdä jotakin paperille kirjoitettua, mutta
saatoimmeko nyt sanoa sitä saaneemme? Sinänsä oli tosin Saksan keisarin
lupaus sitova, mutta me olimme kuitenkin Hornborgin ja Sarion mukana
lähettämällämme sanalla jossakin määrin eksyttäneet kotimaassa olevia.
Se oli kiusallista, ja karvaita arvosteluja lausuttiin valtuuskunnassa
tämän johdosta, sitä kun katsottiin laiminlyömiseksi meidän
puoleltamme. Eri ehdotuksia tehtiinkin allekirjoitetun asiakirjan
hankkimiseksi edes nyt post festum. Ne yritykset, joita todella siihen
suuntaan tehtiin — myöskin konsuli Goldbeck-Löwe kirjoitti siitä
suoraan Zimmermannille — eivät kuitenkaan johtaneet mihinkään tuloksiin.
Tässä oli siis kaikki, mitä Saksan ulkoministeriö saattoi tehdä
meidän hyväksemme. Enemmän merkitystä oli Saksan sotilasviranomaisten
toimenpiteillä. Valtuuskunnan esitys, että jääkäripataljoona
lopullisesti siirrettäisiin pois rintamalta saamaan edelleen
koulutusta sen odottaessa varsinaista käyttöään tehtäväänsä Suomessa,
oli hyväksytty. Maaliskuun 25 p:nä siirrettiin pataljoona Libauhun,
jossa se sai olla, kunnes se helmikuussa 1918 lähetettiin meritse
Danzigin kautta Suomeen. Mitä suurin merkitys vastaisuudessa oli
sillä, että ei ainoastaan pataljoonan asiat, vaan ylimalkaan koko
Saksan meidän vapausliikkeemme yhteydessä oleva sotapolitiikka
nyt kenraali Ludendorffin käskystä siirrettiin »kenttäarmeijan
yleisesikunnan Berliinissä olevalle valtiolliselle jaostolle», jonka
päällikkönä oli kapteeni, sittemmin salaneuvos Ernst von Hülsen.[77]
Jo maaliskuun 21 p:na ilmoitti lähetystöneuvos von Kienlin minulle,
että kaksi mainittuun valtiolliseen jaostoon kuuluvaa henkilöä aivan
ensi tilassa saapuisi Tukholmaan asettuakseen yhteyteen valtuuskunnan
kanssa Suomen vapausliikkeen edistämiseksi. Toinen näistä henkilöistä
oli johtaja Hans Steinwachs, joka siten alkoi tärkeän toimintansa
meidän järjestömme ja Saksan ylimmän sodanjohdon välittäjänä. Tällä
toimenpiteellä saatiin aikaan sangen tarpeellinen saksalaiselta taholta
suoritettavan työn keskitys ja samalla se oli meille todistuksena, että
suuressa päämajassa nyttemmin pidettiin Suomen avustamista reaalisena
sotilaallisena etuna.
Sen työnjaon johdosta, joka valtuuskunnassamme oli toimeenpantu, tuli
minulla olemaan verraten vähän tekemistä yleisesikunnan valtiollisen
jaoston kanssa, kun näet sotilasasioita hoitivat toiset valtuuskunnan
jäsenet, etupäässä maisteri Kai Donner, sittemmin Tukholmassa olevan
sotilaskomiteamme edustajain avulla. On tunnettua, että valtiollisen
jaoston ja sotilaskomitean yhteistyön panivat alkuun toukokuussa
eversti Mexmontan, ratsumestarit Hannes Ignatius ja Ahrenberg sekä
kapteeni Gösta Theslöf.
Se vapausliikkeemme jakso, joka nyt seurasi, on verraten hyvin tunnettu
monista ennen julkaistuista kuvauksista. Yhä useampia henkilöitä
sekä Suomessa että ulkomailla liittyi nyt työhön, joka muodostui
toisenlaiseksi kuin ennen kotimaan valtiollisten olojen muuttumisen
johdosta. En ryhdy senvuoksi esittämään yhtenäistä kuvausta tapausten
kulusta; rajoitun vain kertomaan muutamia omia elämyksiäni tältä ajalta.
* * * * *
Minun on silloin ensin kerrottava kokemuksistani kahden viikon
oleskelun aikana Berliinissä huhtikuulla. Matkani johtui lähinnä
välttämättömyydestä neuvotella paroni von der Roppin kanssa siitä,
mille kannalle Venäjän sorrettujen kansojen liiton tuli asettua
siinä uudessa tilanteessa, jonka Venäjän vallankumous oli luonut.
Minun mielestäni olisi Liiton pitänyt kokoontua konferenssiin, jossa
kukin kansakunta esittäisi vaatimuksia, jotka menisivät jonkin
verran pitemmälle kuin ne myönnytykset, joihin Venäjän uusi hallitus
oli suostunut. Mutta paroni von der Ropp ja minä tulimme pian
vakuutetuiksi, että ajankohta oli sellaiselle konferenssille erittäin
epäsuotuisa. Siitäkään Liiton julistuksesta, johon laadimme luonnoksen,
ei tullut mitään senvuoksi, että Liiton esimies Lempicki ei suostunut
sitä allekirjoittamaan. Meidän täytyi tyytyä odottamaan tapahtumain
kehittymistä, sitäkin suuremmalla syyllä, kun Berliinissä oltiin sangen
epätietoisia siitä, mille kannalle Saksan nyt oli asetuttava Venäjän
suhteen.
Suuri kysymys oli: pitäisikö Saksan käyttää tilaisuutta musertavan
iskun antamiseen heikenneelle Venäjälle ja siten pakottaa se
rauhantekoon, vai olisiko parempi seistä kivääri kädessä ja odottaa
jatkuvan hajaannuksen tulosta? Keskustellessani useiden eri suuntiin
kuuluvien poliitikkojen kanssa saatoin havaita, kuinka jyrkästi
vastakkaisia mielipiteet tässä suhteessa olivat.
Konservatiivien johtaja kreivi Westarp, jonka tapasin huhtikuun 23 p:nä
valtiopäivillä, oli ehdottomasti sodan tarmokkaan jatkamisen puolella,
ja samaan suuntaan työskentelivät balttilaiset poliitikot, salaneuvos
professori Schiemann etupäässä. Sen kannan puolesta puhui tosiaan
sangen moni seikka. Venäjän rintaman vastustusvoima oli juuri nyt
kaikkein pienimmillään. Kerrottiin uskomattomia juttuja siitä mieskurin
höltymisestä, jonka vallankumous oli aikaansaanut Venäjän armeijassa
Lähettejä saapui saksalaisten puolelle, ja kun saksalaiset upseerit
tulivat vastavierailulle, tarjottiin heille samppanjaa. Venäläisiä
sotamiehiä karkasi riveistä laumoittain. Mutta toisaalta tiedettiin,
että Venäjän väliaikainen hallitus ranskalaisten ja englantilaisten
kannustamana ei tahtonut kuulla puhuttavankaan rauhasta, vaan
valmistautui tarmokkaisiin toimiin mieskurin palauttamiseksi. Eikö
senvuoksi saksalaiselta kannalta ollut viisainta nyt iskeä, kun
menestyksen toive oli ilmeinen?
Oli kuitenkin selvää, että Berliinin johtavissa piireissä vastakkainen
suunta oli voimakkaampi. Vanha tuttavani sosialidemokraatti toht.
Südekum, valtiopäiväin päävaliokunnan jäsen, oli täynnä intoa
ajatellessaan mahdollisuutta, että Venäjän kanssa saataisiin aikaan
pikainen rauha ilman uusia sotilaallisia ponnistuksia, ja hänen
kannallaan olivat monet muut niitä poliitikkoja, joiden luona kävin.
Ulkoministeri Zimmermann, jonka kanssa keskustelin huhtikuun 19 p:nä,
selitti, että rynnistystä tällä hetkellä ei käynyt ajatteleminenkaan,
mutta että se voisi olla mahdollinen jonkin ajan kuluttua. Hän perusti
toiveensa Venäjän armeijassa tapahtuvaan järjestyksen höltymiseen.
Asema länsirintamalla oli todellisuudessa niin huolestuttava, että
saksalaiset saivat olla iloisia, kun pääsivät mahdollisimman pienillä
voimanponnistuksilla idässä. Juuri huhtikuussa minun oleskellessani
Berliinissä oli saksalaisten rintamaa työnnetty aika lailla taaksepäin
Arrasin verisissä taisteluissa. Tuntui senvuoksi arveluttavalta ryhtyä
rynnistykseen itää vastaan, joka joka tapauksessa vaatisi sangen suuria
sotavoimia. Sitäpaitsi oli Yhdysvaltain sodanjulistus huhtikuun 6 p:nä
tehnyt yleiseen mielipiteeseen syvemmän vaikutuksen kuin julkisesti
tahdottiin myöntää. Lisäksi tuli, että Saksan sisäiset olot alkoivat
huolestuttaa. Nälkätalvi 1916—1917 oli tehnyt vaikutuksensa. Sain
kuulla levottomuutta herättäviä kertomuksia työläisten lakkoliikkeestä.
Magdeburgissa oli sotaväen ollut pakko ampua kapinoivaa väkijoukkoa,
jolloin 40 henkeä oli kaatunut tai haavoittunut.
Omasta puolestani luulen, että saksalaiset olisivat tehneet viisaasti
rynnätessään Venäjää vastaan juuri silloin, jos vain heidän voimansa
olisivat siihen riittäneet. Joka tapauksessa olisi se ollut edullista
Suomelle, enkä senvuoksi laiminlyönyt keskusteluissani esiintuoda
kaikkea, mitä tiesin Venäjän oloista, antaakseni tukea hyökkäystä
kannattavalle suunnalle. Mutta tietenkin oli meillä vain hyvin vähän
mahdollisuutta vaikuttaa asiaan. Tärkeintä meille tällä hetkellä
oli koettaa haihduttaa sitä huonoa vaikutusta, minkä uutiset
suomalais-venäläisestä veljeilystä olivat tehneet Saksassa, ja
saada Saksan poliitikot vakuutetuiksi, että Suomi todellakin pyrki
täydelliseen riippumattomuuteen.
Paroni von der Roppin kehoituksesta kirjoitin Berliinissä
oleskellessani Suomessa vallitsevasta asemasta kaksi selontekoa, joista
edellinen oli päivätty 16:ntena, jälkimmäinen 24:ntenä huhtikuuta.
Esitin niissä lausuntoja useista suomalaisista sanomalehdistä —
Mäkelinin äänenkannattajasta Kansantahdosta, Hufvudstadsbladetista,
Savottaresta ja Uudesta Suomettaresta — ynnä valtiollisten puolueiden
päätöslauselmia, todistaakseni, että yleinen mielipide Suomessa
ei tyytynyt siihen, mitä autonomiamanifestilla oli saavutettu.
Savottaressa oli suoraan sanottu, että täysin riippumattoman,
kansainvälisesti tunnustetun Suomen valtion luominen on kansan
hartain toivo. Että Suomi ei heti julistautunut riippumattomaksi,
johtui siitä, että se vielä oli Venäjän mahdin vallassa. Venäjän
hallitus oli selvästi osoittanut, että se ei edes autonomiamme
laajentamiskysymyksessä tahtonut suostua meidän vaatimuksiimme. Niinpä
esimerkiksi siihen, joka tarkoitti senaatin valtuuksien lisäämistä.
Mutta me olimme lujasti päättäneet ottaa kohtalomme ohjat omiin
käsiimme, jos tapausten kulku johtaisi siihen, että Venäjä ei enää
saattaisi sotilaallisesti vallita Suomea. »Jos jo ennen tai vaikkapa
vasta rauhansopimuksen jälkeen», kirjoitin minä, »Venäjällä syntyy
sekasortoiset olot, on Suomen, jo turvatakseen itsensä anarkian
vaaroilta, pakko julistautua irti Venäjän yhteydestä.» Toinen
mahdollisuus, joka oman vakaumukseni mukaan tulisi aiheuttamaan Suomen
itsenäisyysjulistuksen, oli voitokas saksalaisten rynnistys Pietaria
kohti.
Nämä kaksi selontekoa toimitin osittain mieskohtaisesti, osittain
kirjeissä erinäisille johtaville henkilöille, joista mainittakoon
ulkoministeri Zimmermann, alivaltiosihteeri von dem Busche, kreivi
Pourtalés ja lähetystösihteeri von Wesendonk (ulkoministeriöstä),
alivaltiosihteeri Wahnscheffe (valtakunnankansliasta), tohtori
Rohrbach, salaneuvos Schiemann (jota pyydettiin toimittamaan ne
edelleen keisarille), everstiluutnantti von Haeften ulkoministeriön
sotilasosastossa (edelleen toimitettavaksi kenraali Ludendorffille),
Hamburg-Amerika Linjan johtaja von Holtzendorff (hän lähetti
kirjelmän edelleen veljelleen amiraalille, joka oli amiraaliesikunnan
päällikkö), rahaministeri Helfferich, pankkiiri Max Warburg,
valtiopäiväin kansallisvapaamielisen puolueen johtaja salaneuvos
Schiffer, konservatiivisen puolueen johtaja kreivi Westarp sekä entinen
ministeri Dernburg. Kirjoitin myöskin samanhenkisen artikkelin Berliner
Tageblattia varten ja annoin sen mieskohtaisesta sen päätoimittajalle
Wolffille, jonka tapasin monien muiden ohella kerhossa »Deutsche
Gesellschaft 1914» (jossa Wetterhoff oli ollut jäsenenä). Sitäpaitsi
jakelin erikoista kirjoitelmaa niistä tehtävistä, joita varten Venäjän
sorrettujen kansojen liiton olisi työskenneltävä. Keskustellessani
Zimmermannin kanssa saatoin kuitenkin todeta, kuinka vaikeaa asiaan
parhaitenkin perehtyneiden saksalaisten oli käsittää Suomessa
vallitsevaa tilaa. Hän sanoi minulle verraten kipakasti, että Suomen,
jos se tahtoo tulla vapaaksi, nyt pitäisi tehdä jotakin vapautensa
hyväksi. »Muutenhan te olette yhtä pehmoisia kuin venäläiset», lausui
hän. (Sonst seid ihr ebenso weich wie die Russen.) »Minä väitin
kohteliaasti vastaan, korostaen, että Suomi on sotatilan paineen
alaisena», olen merkinnyt päiväkirjaani.
On itsestään selvää, että minä tässä tilapäisessä propagandatoimessani
toimin yksissä neuvoin niiden valtuuskunnan jäsenten vapaahra
von Bonsdorffin, professori Erichin ja maisteri Fabritiuksen —
kanssa, jotka silloin olivat Berliinissä. Yksissä ponnistelimme me
turhaan hankkiaksemme ulkoministeriöstä virallisen asiakirjan, joka
sisältäisi edellä mainitun keisarillisen selityksen Samansuuntaisen
ehdotuksen esitti minulle toht. Südekum, suosittaen valtiopäivillä
tehtävää välikysymystä, johon Zimmermann sitten vastaisi jokseenkin
samoilla sanoilla kuin mitä oli käytetty keisarin hyväksymässä
luottamuksellisessa lausumassa. Ei tämäkään suunnitelma johtanut
tulokseen.
Aivan hämmentävän moninaisia vaikutelmia oli mielessäni, kun
huhtikuun 25 p:nä lähdin paluumatkalle Tukholmaan. En voi sanoa, että
vaikutelmat olisivat olleet juuri rohkaisevia. Minusta oli tuntunut
kuin poliittinen suunta Saksassa tällä hetkellä olisi ollut epäröivä
ja selviä suuntaviivoja vailla. Ulospäin ei voitu sopia määrätystä
sodan päämäärästä ja sisäänpäin esiintyi yhä enemmän vaatimus suunnan
muutoksesta vapaamieliseen ja parlamentaariseen henkeen. Olin ollut
uumoavinani ensimmäisiä oireita siitä sisäisestä hajaannusprosessista,
joka vuotta myöhemmin niin kohtalokkaasti vaikutti luhistumiseen.
Saksan kansan ihmeteltävä sisäinen voima oli pingoitettu jo siihen
pisteeseen, jota ei hevin voinut paljon ylittää.
Vielä pitivät sentään Hindenburgin ylväät armeijat puoliaan ylivaltaa
vastaan. Suuressa päämajassa ei vallinnut minkäänlaista epäröintiä
päämäärän ja keinojen suhteen. Tyynesti ja kylmästi punnittiin siellä
sotilaallisia mahdollisuuksia. Me omalta näkökannaltamme saatoimme
toivoa, että armeijan ylijohto antamatta Berliinissä käytyjen
poliittisten väittelyiden hämmentää mieltänsä, katsoisi edullisimmaksi
voimakkaalla rynnistyksellä pyyhkäistä itäisen vihollisen pois pelistä.
Kuinka tärkeää olikaan meidän tätä odottaessa ylläpitää saksalaisissa
käsitystä, että taisteluun valmis Suomi kulki määrätietoisesti
edelleen itsenäisyyspolitiikan selvää linjaa ja oli altis hyökkäämään
muurin aukkoon, kun ratkaiseva isku kohdistettaisiin Venäjän lahoa
valtiorakennusta vastaan!
* * * * *
Mutta minkälainen oli mieliala Suomessa? Berliinissä olin ilmoittanut
yleisen mielipiteen Suomessa yhä yksimielisemmin vaativan täyttä
riippumattomuutta, mutta en ollut ihan varma, etteikö siinä ollut
asian kaunistelua. Istuessani junassa Malmön ja Tukholman välillä
sain kuitenkin loistavan todistuksen, että en ollut erehtynyt.
Ruotsin sanomalehdet sisälsivät näet silloin referaatin Tokoin
eduskunnassa huhtikuun 20 p:nä pitämästä kuuluisasta puheesta, jossa
hän peittelemättä oli julistanut, että Suomi vaatii täydellistä
valtiollista itsenäisyyttä. Mutta ei siinä kylliksi. Kun huhtikuun
26 p:nä saavuin Tukholmaan, kuulin johtaja Sariolta, joka juuri
silloin oli palannut Helsingistä, että Yrjö Mäkelin, joka oli
perustuslakivaliokunnan puheenjohtaja, oli hänelle lausunut
hartaasti toivovansa saksalaisten lähtevän ryntäämään Pietaria
kohti mahdollisimman pian. Että Mäkelin oli aktivistisen kannan
miehiä, ei ollut meille tuntematonta. Maaliskuun lopulla hän oli
lausunut läheteillemme Haaparannassa, että jääkäripataljoona jo nyt
oli tehnyt maallemme palveluksen, jonka merkitystä ei voi kyllin
korkeaksi arvioida. Nyt saimme tietää, että mielipiteet Suomen
sosialidemokraattisessa puolueessa yleisesti kävivät tähän suuntaan.
Toukokuun 3 p:nä kertoi minulle toht. Zilliacus, joka silloin
saapui Tukholmaan toht. Heikki Renvallin seurassa, merkillisiä
neuvotteluistaan sosialidemokraattiemme kanssa Ennenkuin Tokoi oli
pitänyt puheensa eduskunnassa, oli Mäkelin eräässä kokouksessa
varoittanut puoluetovereitaan yhteistoiminnasta venäläisten
sosialidemokraattien kanssa ja avoimesti puhunut saksalaisten avusta.
Häntä oli siinä intomielisesti kannatettu. Mäkelin oli saanut
tehtäväkseen pyytää meidän järjestöämme lähettämään jonkun pyytämään
sotilaallista apua Saksalta». Kun Zilliacus oli vastannut, että hän ei
voi puhua sosialidemokraattien nimissä, oli hänelle annettu eräälle
käyntikortille kirjoitettu valtuus. Olihan tämä verraten keveä tapa
käsitellä niin tärkeää kysymystä, mutta hengen suunta tuntui meistä
selvältä. Emmekö me aktivistit voineet nyt aikaansaada yhteistoimintaa
sosialidemokraattien kanssa yhteisen päämäärän saavuttamiseksi? Siltä
todellakin näytti. Maaliskuun 4 p:nä saapuivat Yrjö Sirola ja K.H. Wiik
Tukholmaan, vähän myöhemmin W. Perttilä valtuutettuina osanottajina
siihen kansainväliseen sosialistiseen rauhankonferenssiin, jonka
tuli alkaa 15 p:nä toukokuuta. Sirola tuli heti minun luokseni.
Hän sanoi saaneensa puolueeltaan tehtäväksi ilmoittaa ulkomaisille
sosialisteille, että Suomen sosialidemokraattinen puolue pyrkii
Suomen itsenäisyyteen, ja pyytää heitä olemaan tinkimättä Suomen
vaatimuksista. Lähimmiltä puolueystäviltään hän oli lisäksi saanut
tehtävän koettaa estää Saksaa jättämästä meitä pulaan. Saatoimmeko
toivoa sen parempaa? Lähiviikkoina kehittyikin läheinen yhteistyö
sosialidemokraattisten lähettien ja meidän, lähinnä Erichin,
Donnerin ja minun välillämme. Professori Erich auttoi heitä niiden
valtio-oikeudellisten selontekojen laatimisessa, joita lähettien tuli
konferenssille esittää. Sirola oli usein minun luonani. M.m. oli hän
kerran päivällisellä minun luonani yhdessä puoluetoverinsa ruotsalaisen
aktivistin Otto Järten kanssa, joka antoi hänelle hyviä neuvoja. Minun
neuvostani kävi hän myöskin Goldbeck-Löwen luona, joka sai mitä parhaan
vaikutelman hänen järkevistä mielipiteistään.
Sosialistinen konferenssi oli järjestetty niin, että eri
kansallisuuksien valtuutetut vuoronsa mukaan esittivät näkökantansa ja
ehdotuksensa johtavalle hollantilaisskandinavialaiselle komitealle.
Toukokuun 23 ja 24 p:nä oli Suomen vuoro. Sirola ja Wiik jättivät
silloin allekirjoittamansa kirjallisen esityksen, jossa Suomen
poliittiset vaatimukset tarkoin määriteltiin.
Tämä asiakirja, joka on julkaistu konferenssin virallisessa
kertomuksessa[78] on hyvin mielenkiintoinen historiallinen
todistuskappale. Johdannossa sanotaan, että valtuutetut tosin
edustavat vain Suomen sosialidemokraattista puoluetta, mutta
luulevat tulkitsevansa myöskin »muiden edistysmielisten piirien
mielipidettä». Ensinnä tuodaan esiin vaatimus, että Suomi saa tulevassa
rauhankongressissa esittää omien edustajiensa kautta toivomuksensa
ja vaatimuksensa. Sen jälkeen seuraa yksityiskohtainen selonteko
perustuslakitaistelustamme ja autonomiaamme haittaavista puutteita.
Lähinnä Suomi vaatii m.m., että Venäjä ei enää saisi pitää sotaväkeä ja
linnoituksia maassa sekä että Suomi muodostaisi oman tullialueensa ja
saisi oikeuden tehdä omia kauppasopimuksia ulkovaltojen kanssa. Mutta —
kuuluu jatko — »yllämainitut Suomen autonomiaa oleellisesti haittaavat
puutteet voidaan täydellisesti poistaa ainoastaan siinä tapauksessa,
että Suomesta tulee riippumaton valtio». Tätä perustellaan laajasti.
Ainoastaan ulkonainen fyysillinen pakko voi saada Suomen kansan
edelleen jäämään yhteyteen Venäjän kanssa. Sotilaallisen aseman vuoksi
ei Suomi tällä hetkellä voi vaatia täyden itsenäisyytensä välitöntä
toteuttamista, vaan ainoastaan sitä, että suhde Venäjän hallitukseen
väliaikaisesti järjestellään. »Mutta Suomen kansan», niin jatketaan,
»on pakko samalla huolehtia tulevaisuudestaan ja se vaatii tulevan
asemansa kansainvälistä järjestelyä jo rauhanteossa. Jos kysymys
Suomen oikeudellisesta asemasta jätetään Venäjän perustavan kokouksen
päätettäväksi, kuten Venäjän hallitus tahtoo, menetämme me tilaisuuden
päästä vapaaksi. Meidän kohtalomme tulee silloin riippuvaksi Venäjällä
vaikuttavien eri yhteiskunnallisten voimien välisestä pelistä, ja
näistä voimista tulevat kansallis-kiihkomieliset ainekset mitä
todennäköisimmin olemaan melko väkevät.» Valtuutetut vetoavat lopuksi
kansojen itsemääräämisoikeuden periaatteeseen, jota kansainvälinen
sosialismi oli julistanut sekä sodan aikana että sitä ennen.
Etenkin eräs kohta tässä memorandumissa ansaitsee huomiota.
Meidän sosialistiset valtuutettumme lausuivat peittelemättä, että
Suomi ainoastaan »sotilaallisen aseman vuoksi» ei voi vaatia heti
täydellistä itsenäisyyttä. Loogillinen johtopäätös oli, että
riippumattomuusjulistus seuraisi heti kun venäläisten joukkojen on
pakko lähteä maasta. Mutta mikä mahti saattoi pakottaa nämä siihen,
jollei juuri Saksa? Näin ollen näytti sosialidemokraattien kanta
vaativan heitä läheiseen yhteistoimintaan meidän aktivistien kanssa,
koskahan juuri me koetimme saada Saksan poliittisiin ja sotilaallisiin
tekoihin Suomen hyväksi.
Tässä yhteydessä lienee mielenkiintoista mainita, miten
sosialistikonferenssissa edustettuina olleet kansallisuudet
suhtautuivat suomalaisten valtuutettujen esitykseen. Virallisen
kertomuksen mukaan vaati Ranska Suomessa toimeenpantavaksi
kansanäänestystä, joka ratkaisisi, onko maan liityttävä federatiiviseen
unioniin Venäjän kanssa vai tultava täysin itsenäiseksi. Tsekkiläiset
toivoivat autonomista Suomea, mutta katsoivat, että sen liitto
kansanvaltaisen Venäjän tasavallan kanssa olisi poliittiseksi hyödyksi.
Myöskin Serbia selitti, että Suomen tulisi olla autonomisena osana
Venäjän suuressa demokraattisessa liittokunnassa. Kuten näkyy,
eivät tsekkiläiset ja serbialaiset voineet vapautua slavofiilisistä
aatteista. Ehdotonta tukea itsenäisyyspyrkimyksissämme saimme sen
sijaan Saksan, Itävallan ja Kroatia-Slavonian valtuutettujen taholta.
Wiik ja Sirola olivat pitäneet kokouksen Saksan valtuuskunnan
jäsenten kanssa Hotel Continentalissa, missä nämä asuivat. Ebert
toimi puheenjohtajana ja muista olivat läsnä Ed. David, Fischer,
Hermann Müller ja Scheidemann. Maisteri Wiik oli tällöin tehnyt selkoa
Suomen asemasta huomauttaen, ettei venäläinen imperialismi näytä
menneen hautaan taannun mukana. Varsinaista keskustelua ei syntynyt,
myöskään ei tehty mitään päätöstä, mutta tuloksen oli kuitenkin
se että saksalaiset esiintyessään kesäkuun 7-13 p:na johtavassa
hollantilais-skandinavialaisessa komiteassa kannattivat Suomen
vaatimusta päästä täysin itsenäiseksi. Samoin tekivät, kuten sanottu,
itävaltalaiset. Myöskin näitten valtuutettujen — Ellenbogenin ja
Hueberin — kanssa olivat meikäläiset neuvotelleet.
On itsestään selvää, että meidän sosialidemokraattimme Tukholmassa
ollessaan eivät jättäneet tunnustelematta venäläisten lähettien
kantaa. M.m. ilmoitti Sirola minulle toukokuun 16 p:nä tavanneensa
Axelrodin ja tämän vaikutusvaltaisen johtajan sanoneen hänelle, että
Venäjän sosialidemokraatit eivät vastusta Suomen riippumattomuutta.
Tälle lausunnolle ei Sirola kuitenkaan antanut suurta merkitystä.
Olivathan ne lähetit, jotka hänen puolueensa oli lähettänyt Pietariin
huhtikuun lopussa, saaneet sen vaikutelman, että Venäjän menshevikit
eivät toistaiseksi tahtoneet suostua Suomen riippumattomuuteen. Sitä
vastoin olivat bolshevikit ilmoittaneet heille, että Suomen täytyy
päästä itsenäiseksi, jos se sitä haluaa. Saman vastauksen sain minäkin
juuri näinä päivinä niiltä kahdelta bolshevikilta, Radekilta ja
Fürstenbergiltä, joiden luona kävin siinä Saltsjöbadenin huvilassa,
jossa he asuivat.
Sanalla sanoen, meillä oli täysi syy olla tyytyväisiä
sösialidemokraattiemme esiintymiseen. Suurella mielihyvällä saatoimme
viitata herroihin Sirola, Wiik ja Perttilä näkyvinä todistajina
siitä, että heidän puolueensa oli niiden isänmaallisten mielipiteiden
takana, joita Tokoi oli lausunut eduskunnassa. Eräässä Stockholms
Dagbladin toukokuun 5 p:nä julkaisemassa haastattelussa tehosti Sirola
nimenomaan sitä, että Tokoi oli lausunut vain mitä Suomen kansa
ajattelee. Onko sitten kumma, että me tervehdimme sosialidemokraatteja
liittolaisinamme? Puolueen yhteiskunnalliset vaatimukset, jotka
mielestämme menivät liian pitkälle, täytyi meidän tietenkin ottaa
kaupanpäällisiksi, mutta se puoli asiaa aina järjestyisi jollakin
tavoin, ajattelimme me optimismissamme. Eräässä tähän aikaan Berliiniin
lähettämässäni raportissa kirjoitin, että sosialidemokraatit ovat
Suomen itsenäisyyspyrkimysten varsinaisia kannattajia.
Tuntuu kuin sosialistien valtuutetut itse juuri silloin olisivat
pyrkineet käytännölliseen yhteistyöhön meidän kanssamme
itsenäisyyssuunnitelmien toteuttamiseksi. Heidän toivomuksestaan
toimeenpantiin kesäkuun 4 p:nä minun luonani kokous, jossa asiasta
keskusteltiin. Kokoukseen, jossa minä olin puheenjohtajana, ottivat
osaa yllämainitut kolme valtuutettua ja meidän puoleltamme toht. Sivén,
toht. Renvall, Fabritius, Donner ja Norrmén. Keskustelu tuli kuitenkin
olemaan pettymys. Havaittiin, että oli mahdoton aikaansaada mitään
yhteistä päätöstä aseellisesta kapinasta. Wiik sanoi vilpittömästi,
että hän puolestaan näkee mieluummin, että itsenäisyys saavutetaan
rauhallisin keinoin, ja mitä Sirola oikeastaan ajatteli ja tahtoi, ei
käynyt selville.[79] Ainoastaan Perttilä kysyi meiltä suoraan, paljonko
aseita me voisimme hankkia Saksasta. Helpompi oli sopia poliisilta
kysymyksistä. Toht. Renvallin lausunto, että eduskunnan, jos Venäjän
hallitus kieltäytyisi hyväksymästä ehdotusta hallitsijan valtuuksien
siirtämisestä senaatille pitäisi »ottaa maan asiain johto käsiinsä»,
saavutti yleistä hyväksymistä — olen muistiin merkinnyt. Mutta
tällaista ajatustenvaihtoa pitemmälle emme tulleet.
Tätä tietä, sen huomasimme, ei aseellista vapaustaistelua
voitu valmistaa, niin mielellämme kuin olisimme toivoneetkin
sosialidemokraattien olevan mukana. Toukokuun kuluessa pidettiin
Tukholmassa vilkkaita neuvotteluja poliittisen järjestön osaston ja
meidän sotilaskomiteamme edustajain välillä.[80] Neuvottelut eivät
kuitenkaan vielä johtaneet tuloksiin. Niissä ei jätetty myöskään
Ruotsia syrjään. Ruotsin aktivistit ja varsinkin upseerit olivat
erinomaisen kiinnostuneita niihin mahdollisuuksiin, joita nyt tuntui
tarjoutuvan. Toukokuun 11 p:nä pidettiin ensimmäinen ruotsalaisten
kokous rouva Segerstrålen asunnossa. Sitä seurasi toinen kokous, jossa
oli enemmän osanottajia. Läsnäolijoista on minulla muistiinmerkittynä
seuraavat ruotsalaiset: professori Hjärne, toimittaja Sohiman,
entinen ministeri Westman, valtionarkivaario Clason, liberaalinen
poliitikko ja lämmin Suomen ystävä kapteeni Liljedahl, kapteenit
Bennedich, Rydeberg ja Reutersvärd, toht. Söderqvist ja toht. Sven
Hedin, sekä seuraavat suomalaiset: von Bonsdorff, Castrén, Sivén,
Fabritius, Donner, Erich, eversti Mexmontan, ratsumestarit Ignatius
ja Ahrenberg, toht. Renvall ja minä. Neuvotteluista olen laatinut
seuraavan lyhyen yhteenvedon: Kokouksen aloitti Renvall. Ruotsalaiset
poliitikot (Clason, Liljedahl ja Westman) sanoivat, että nykyjään ei
juuri ole toiveita diplomaattisesta toimenpiteestä Ruotsin puolelta
Suomen hyväksi. Bennedich puhui verestä ja raudasta. Liljedahl
ehdotti suomalais-ruotsalaisen yhdistyksen muodostamista poliittista
valistustointa varten. Ehdotusta kannatettiin. Hjärne varoitti Suomea
ennenaikaisesta itsenäisyysjulistuksesta. Hedin tahtoi tietää, eikö
Suomi haluaisi yhtymistä Ruotsiin. Castrén vastasi myöntävästi.
— Täydentäviä tietoja tästä kokouksesta antaa kenraali Ignatius
muistelmissaan. Käytännöllisiin tuloksiin se ei johtanut. Perustava
merkitys oli sitä vastoin valtuuskunnan kokouksilla 12,13 ja 16
p:nä toukokuuta, joissa olivat läsnä Ignatius, Mexmontan, Ahrenberg
ja Renvall. Näissä tehdyt päätökset[81] olivat lähtökohtana sille
tarmokkaalle toiminnalle, johon uudesti muodostunut A.K. ryhtyi kesän
kuluessa ja jonka tuloksena oli suojeluskuntalaitoksen syntyminen.
Kokonaisen sarjan muodostivat toisaalta ne Tukholmassa toukokuulla
pidetyt kokoukset, jotka olin toimeenpannut aikaansaadakseni
yhteistoimintaa Suomen ja Venäjän valtakunnan ei-venäläisten
kansallisuuksien välillä, mikä siis oli yritys puhaltaa uutta henkeä
nääntyvään Liittoon. Kokouksiin, jotka pidettiin kuun keskivaiheilla
minun luonani, ottivat osaa meidän puolestamme Konni Zilliacus, toht.
Sivén, Fabritius ja minä, virolaisten puolesta Kesküla, lättiläisten
puolesta toht. Trauberg, liettualaisten puolesta Jurkunas-Scheynius
ja Aukstolis, puolalaisten puolesta kreivi Rostworowski, Kunowski ja
Zabicki, georgialaisten puolesta ruhtinas Matchabelli ja Tsereteli ja
Venäjän muhamettilaisten puolesta Abdul Raschid Ibrahim. Tarkoitus
oli etsiä yhteisen esiintymisen perustaa tulevassa sosialistisessa
rauhankonferenssissa. Mutta pitkien neuvotteluiden tuloksena oli
ainoastaan yhteisen »tiedonantokomitean» perustaminen. Epäonnistumisen
pääasiallisena syynä oli itsepäinen Kesküla. Kaduin syvästi, että
olin kutsunut hänet mukaan. Kun Zilliacus suoraan kysyi häneltä, onko
Viro Venäjän puolella vai sitä vastaan, vastasi hän, että sen täytyy
riippua olosuhteista, ja kuitenkin esiintyi tuo omatekoinen pienen
kansan edustaja miltei sietämättömän mahtipontisesti. Nyt olivat,
sanoi hän, virolaiset toisen kerran luoneet Venäjän valtakunnan.
Mitä kokouksissa muuten keskusteltiin, sen voin sivuuttaa, kun se ei
kuitenkaan johtanut mihinkään. Jonkin verran toiveita kiinnitin sitä
vastoin siihen tuumaani, että pitäisi muodostaa Venäjän valtakunnan
ei-venäläisten kansallisuuksien edustajain yhteinen komitea Helsinkiin.
Tuuma saavutti maanmiesteni kannatusta ja jotakin siihen suuntaan
lienee todella yritetty Helsingissä. Mutta sekin suunnitelma raukesi
lopulta. Käytännöllinen yhteistyö »sorrettujen» välillä meni ylimalkaan
yli ihmiskyvyn. Ei päästy pitemmälle kuin loppumattomiin väittelyihin
ja tuntehikkaisiin veljeilyn ilmaisuihin.
Se oli työteliästä aikaa tämä ihmeellinen vallankumouskevät Minä
seisoin keskellä mitä erilaisinten tehtävien ryöppyä, jotka
veivät ajatukseni ja voimani ilman muuta näkyvää tulosta kuin ne
sanomalehtiartikkelit ja poliittiset selostukset, joita kynästäni valui
ehtymättömänä virtana. Ystäväni ja työtoverini Numelin, H. Zilliacus
ja H.R. Söderström olivat minulle uskollisia avustajia juoksevain
asiain hoidossa toimistossani. Läheisessä yhteistyössä olin, paitsi
valtuuskunnan jäsenten, myöskin Konni Zilliacuksen, Herman Stenbergin,
Norrménin ja Svedlinin kanssa. Numelin ja Svedlin matkustivat kuitenkin
vallankumouksen puhjettua Suomeen.
Myöskin vaimolleni oli se rasittavaa aikaa. Hänen oli pidettävä
kunnossa kotia, joka enemmän kuin milloinkaan oli luonteeltaan
ikäänkuin poliittinen klubihuoneisto, missä ihmisiä lakkaamatta liikkui
tullen mennen ja missä aamiais- ja päivällisvieraina paitsi tavallisia
ruokavieraita aina oli joitakin ystäviämme ja maanmiehiämme tai myöskin
ihmeellisiä kaukaisia matkalaisia »sorrettujen» piiristä. Vakinaisten
ruokavierasten joukossa toukokuulla oli Simon taistelussa joulukuussa
1916 pahoinruhjottu Sven Weckström, joka paettuaan Oulun vankilasta
maaliskuun 17 p:nä oli ollut hoidettavana Serafimer-sairaalassa
Tukholmassa.[82] Hän oli huhtikuun 25 p:nä päässyt sairaalasta ja
asui nyt toipilaana Herman Stenbergin luona samassa talossa kuin me.
Vaimollani oli nyt rakkaana tehtävänä äidillisen huollon antaminen
sairaalle haavoittuneelle sankarille.
Niiden jääkärien joukossa, jotka nyt vallankumouksen jälkeen jälleen
saimme lausua tervetulleiksi, olivat m.m. Spalernajan vangit
Relander, Heiskanen ja Väisänen, ja vähän myöhemmin Aarne Sihvo.
Istuimme tuntikausia kuuntelemassa heidän jännittäviä kertomuksiaan
seikkailuistaan Suomessa ja vankeusajastaan. Tutkintopöytäkirjoista oli
käynyt ilmi, että venäläiset ilmiantojen avulla olivat saaneet tietää
»suunnattoman paljon kaikesta». Kai Donner oli mainittu Helsingin
»konttori» minut Tukholman »konttorin» päälliköksi — Eräs toinen reipas
Tukholmaan tähän aikaan saapunut spalernajalainen oli Erik Bahne.
Hän sai sittemmin toimen Liiton toimistossa ja otti tehokkaasti osaa
propagandatyöhömme.
Paljon olisi kertomista niistä monista vieraista kaukaisista
maista saapuneista henkilöistä, joiden kanssa tulin kosketuksiin
Liiton asiamiehenä. Niistä oli varsinkin kaksi ikäänkuin jostakin
seikkailuromaanista suorastaan leikattua. Toinen oli georgialainen
Matchabelli, toinen intialainen Virendranath Chattopadhyaya.
Georg Matchabelli, ikivanhan ruhtinassuvun jälkeläinen, oli
ulkomuodoltaan kouliintunut kosmopoliitti, eurooppalaisen sivistyksen
saaneen itämaalaisen kiehtova viehkeys puheessa ja esiintymisessä. Hän
oli mitä ihmeellisimpiä teitä päätynyt Tukholmaan — Konstantinopolista
Kaukaasian, Pietarin, Japanin, Amerikan, Kristianian ja Berliinin
kautta. Hehkuvan innokkaasti hän oli antautunut isänmaansa
vapauspyrintöjen palvelukseen ja oli vakaumuksellinen Saksaan
turvautumisen kannattaja. Venäjää hän vihasi etelämaalaisen verensä
koko kuumalla voimalla. Kun hän puhui onnettomasta urhoollisesta
kansastaan ja sen kunniakkaasta kaksituhatvuotisesta historiasta,
oli hänen kauniissa piirteissään haaveilevan palvonnan ilme. Hänen
mielensä oli täynnä ritarillista romantiikkaa, ja romanttinen oli
sekin rakkausjuttu, joka hänen Tukholmassa oleskellessaan johti hänet
avioliittoon italialais-saksalaisen näyttelijättären Maria Carmin
kanssa, joka oli kaikkein älykkäimpiä ja — vaarallisimpia naisia, mitä
elämässäni olen tavannut.
Intialainen taas oli hänkin romantikko, mutta väkivaltaisempaa laatua.
Hän kuului korkeaan kastiin kotimaassaan ja oli saanut huolellisen
englantilaisen kasvatuksen, mutta puhui kuitenkin englantilaisista niin
kiihkeällä ja niin leppymättömällä vihalla, että häntä kuunnellessa
kävivät kylmät väreet. En tiedä, minkä verran hänen pöyristyttäviä
kertomuksiansa englantilaisten julmuuksista Intiassa, joiden kertominen
oli hänen mielityötänsä, lienee ollut uskominen. Että hän itse uskoi
niihin, on epäilemätöntä. Kun kerran kysyin häneltä, mitä hän ja hänen
puolueensa tekisivät englantilaisille Intiassa, jos itse pääsisivät
valtaan, vastasi hän kaameasti hymyillen: »Löisimme kuoliaaksi
kaikki tyynni.» — »Myöskinkö naiset ja lapset?» — kysyi vaimoni
kauhistuneena. »Tottakai», vastasi julma mies, »sillä englantilaiset
naiset synnyttävät englantilaisia maailmaan, ja lapsista, kun ne
kasvavat suuriksi, tulee meille uusia vihollisia. Ainoastaan kuutta
vuotta nuoremmat päästetään...» Ja kuitenkin oli tämä mies opiskellut
Oxfordissa ja puhui englantia kuin äidinkieltään. Saksalaisten avulla
toivoi hän voivansa saada aikaan sen koston maansa sortajille, jota
hän janosi. Kun Saksa sittemmin voitettiin, muutti hän Moskovaan.
Saksalaiset tai venäläiset, Kaiser tai Lenin, se oli hänelle
yhdentekevää, kunhan ne vain olivat uskottoman Albionin vihollisia.
Minä mietin itsekseni nähdessäni hänen mustissa silmissään välkähtävän
liekin ja kuullessani hänen verenhimoista puhettansa, että iloisella
Englannilla ei varmaankaan olisi mieluisa tunne, jos sillä Intiassa on
paljon senlaatuisia alamaisia kuin Virendranath Chattopadhyaya.
* * * * *
Tapausrikas kevät 1917 loppui ilman että sodan päättymisestä vielä
saattoi nähdä merkkiäkään. Venäjän vallankumous, johon Saksan
rauhanpuolue oli kiinnittänyt niin suuria toiveita, näytti nyt
toisarvoiselta tekijältä, joka ei ollut ratkaisevasti vaikuttanut sodan
kulkuun. Läntisellä, eteläisellä ja Aasian rintamalla jatkui murhaava
taistelu herpautumattoman kiivaana, tuottamatta ratkaisevaa voittoa
kummallekaan puolelle. Merillä upottivat saksalaiset sukellusveneet
kuukausi kuukaudelta yli puolenmiljoonaa tonnia kauppa-aluksia,
mutta Englanti ei sittenkään antanut perään. Amerikan Yhdysvallat
varustautuivat voimallisesti saapumaan Euroopan sotanäyttämölle.
Itärintaman näyttämöllä oli toistaiseksi hiljaista, mutta kaikki
viittasi siihen, että Kerenskin onnistuisi saada Venäjän taisteluinto
vielä syttymään. Sanalla sanoen, rauhanteko tuntui olevan yhtä kaukana
kuin ennenkin.
Suomelle oli suuren sodan jatkuminen vain eduksi. Jota kauemmin sitä
kesti, sitä pitemmälle täytyi sisäisen hajaannuksen Venäjällä ehtiä ja
sitä suuremmiksi kävivät sen toiminnan onnistumisen mahdollisuudet,
jota me hiljaisuudessa valmistelimme. Että tämä hajaantumisprosessi
leviäisi meidän maahamme ja että meidänkin työläisemme joutuisivat
sosialisen vallankumouksen pyörteisiin — sitä emme vielä voineet
aavistaa, kun peittelemättömällä vahingonilolla luimme uutisia
bolshevismin edistymisestä Venäjällä. Suomessa alkanut kulkutautimainen
lakkoilu tuntui meistä olevan vain ohimenevä taudinpuuska. Pääasiahan
oli, että saatoimme luottaa sosialistisiin työläisjoukkoihin tulevassa
vapaustaistelussa liitossa Saksan kanssa, ja siinä suhteessa katsoimme
saattavamme olla rauhallisia, kun heidän johtajansa olivat meidän
puolellamme, vaikkakin olivat jättäneet käytännölliset valmistelut
meidän tehtäväksemme. Aktivistien ja sosialidemokraattien liitto
taistelussa itsenäisyyden saavuttamiseksi — sehän oli ajatus joka
jokaiselle vanhalle aktivistille oli tuttu jo vuodesta 1905.
Ratkaisevalla hetkellä yhtyisivät myöskin ne porvarilliset ainekset,
jotka nyt epäröivät, tähän liittoon, ja niin olisi koko kansa
yhtenäisenä, kun venäläinen sotaroskaväki olisi karkoitettava. Niin
ajattelivat luullakseni useimmat meistä, ja siitä ajatuksesta pidimme
kiinni pitkin kesää, kunnes se sitten syksyllä osoittautui kauniiksi,
mutta toteutumattomaksi unelmaksi.
XIII. ITSENÄISYYSSUUNNITELMAT KYPSYVÄT. PROPAGANDAMATKOJA BERLIINIIN.
Kesäksi olin vuokrannut pienen huvilan Brunnsvikenin rannalta aivan
läheltä Villa Ventorpia, missä olin asunut perheeni kanssa ensimmäisenä
Tukholman-kesänä vuonna 1915. Kaupunkiin oli vain neljännestunnin
matka höyrylaivalla tai junalla. Villa Tivolin rakennus oli vanha ja
rappeutunut ja permannot poikkesivat arveluttavasti vaakasuorasta
tasosta. Mutta paikka oli ihastuttavan kaunis näköaloineen yli
lahden, Haagan puisto vastapäisellä rannalla. Me muutimme sinne
toukokuun lopulla. Maalais-ilma oli suloista hengittää, mutta mitään
kesälepoa emme silti saaneet enempää vaimoni kuin minä. Toimistossani
Tegnérinkadun varrella jatkui työ kuten ennenkin, ja persoonalliset
ja poliittiset ystävämme oppivat pian löytämään tien kesäpaikkaamme.
Poliittisessa ilmapiirissä oli ihmeellinen jännitys. Joka päivä saattoi
tapahtua jotakin Suomessa. Jääkäripataljoonamme oli Libaussa ja
odotti...
Kesäkuussa oleskelin taas kaksi viikkoa Berliinissä. Tälläkin kertaa
matkustin sinne Liiton asioissa. Tukholmassa oli näet pidetty
omituinen konferenssi, johon ottivat osaa paitsi Konni Zilliacusta ja
minua useat itämaisten kansain edustajat: Tsereteli ja Matchabelli
georgialaisten, Virendranath Chattopadhyaya ja Mandayam Achavya Intian
kansallispuolueen, Persian parlamentin jäsen S. Hasan Taqizadeh
ja hänen maanmiehensä Ezzatollah Hedayat, Scheik Abdul Raschid
Ibrahim Venäjän muhamettilaisten ja Mahomed Farid Bey egyptiläisen
kansallispuolueen edustajana. Kysytään kenties, mitä Suomella
oikeastaan oli tekemistä intialaisten, persialaisten ja egyptiläisten
kanssa. Asian laita oli, että Tsereteli oli laatinut suunnitelman, joka
tarkoitti esitysten tekemistä sosialistiselle rauhankonferenssille
siitä, että kukin kansakunta julistettaisiin oikeutetuksi muodostamaan
»oma itsenäinen tai autonominen valtionsa». Georgialaiset pitivät
erittäin tärkeänä meidän suomalaisten mukaansaantia tuekseen,
emmekä, Zilliacus enkä minä, olleet tahtoneet siitä kieltäytyä,
vaikka Tseretelin laatima esitys käyttelikin tarpeettoman paljon
sosialistisesti väritettyjä iskusanoja. Mutta me olimme tietenkin
sangen epävarmoja tämmöisen esiintymisen sopivaisuudesta, ja minä
matkustin senvuoksi Berliiniin neuvottelemaan paroni von der Roppin
kanssa. Riittäköön vain maininta, että koko yritys pantiin ad acta.
Tärkeämpää minulle oli, että Berliinissä jälleen sain tilaisuutta
avustaa suomalaista propagandaa ja ottaa osaa valtuuskunnan
sikäläisiin toimenpiteisiin. Laadin useita raportteja, jotka von
der Roppin toimisto tavallisuuden mukaan jakeli, ja neuvottelin
Wesendonkin, Pourtalésin ja lähetystöneuvos Trautmannin ynnä
useiden muiden vaikutusvaltaisten henkilöiden kanssa. M.m. kutsui
kansallisvapaamielinen johtaja ja valtiopäivämies Schiffer minut
ottamaan osaa erääseen niitä tuttavallisia keskustelukokouksia, joita
joka keskiviikko pidettiin saksalais-argentinalaisen yhdistyksen
huoneistossa. Suljettu piiri poliitikkoja kokoontui tänne pohtimaan
päivänkysymyksiä. Puheenjohtaja oli professori Hans Delbrück ja
läsnäolijain joukossa paitsi Schifferiä, siirtomaanministeri Solf,
entinen siirtomaanministeri Dernburg, professori Troeltsch, toht.
Rohrbach ja Deutsche Politikin julkaisija Axel Schmidt. Erittäin
kiintoisaa oli kuunnella keskustelua sodan menestyksen toiveista.
Kävi ilmi, että oli ruvettu vahvasti epäilemään mahdollisuutta
saada Englanti pakotetuksi rauhaan sukellussodalla ja että oltiin
vakuutettuja sisäpoliittisen suunnanmuutoksen välttämättömyydestä
Saksassa. Jyrkimmin esiintyi tämä mielipide eräässä professori
Troeltschin lennokkaassa puheessa. Hän ei ollut — sanoi hän — ehdoton
demokratian kannattaja, mutta hän ei myöskään voinut sulkea silmiänsä
siltä, että Saksan, saadakseen siedettävän rauhan, täytyy ryhtyä
perinpohjaiseen sisäisen poliittisen elämänsä kansanvaltaistuttamiseen
ynnä henkilömuutoksiin hallituksessa, kun koko muussa maailmassa
tapahtuu valtava kansanvaltainen liike. Sitäpaitsi johtaisi kytevä
tyytymättömyys katastrofiin, ellei nyt heti suostuta kansan
toivomuksiin. Troeltschin puhe — olen merkinnyt muistiin — otettiin
vastaan hyväksyvästi, vaikkakin pidettiin hänen lausuntojansa osittain
liioiteltuina. Keskustelua tästä kysymyksestä lienee jatkettu klubin
seuraavassa kokouksessa, jossa en ollut läsnä. Se johti siihen,
että klubi lähetti valtakunnankanslerille kärkevän kirjelmän, joka
julkaistiin sanomalehdissä. Näissäkin maltillisvapaamielisissä
piireissä oltiin siis jo silloin sen voimakkaan demokraattisen virtauksen
vaikutuksen alaisia, jonka sodan onnettomuudet suorastaan aiheuttivat
ja joka lopulta johti Hohenzollernien kukistumiseen ja tasavaltaan.
Sotilaallisen aseman yhteydessä keskusteltiin myöskin vanhasta
kysymyksestä, mitä politiikkaa Saksan pitäisi noudattaa Venäjän
suhteen. Vaatiko Saksan etu pyrkimään sovintoon Venäjän kanssa vai
ei-venäläisten kansallisuuksien vapautuspyrkimysten kannattamista?
Täytyi, lausui Schiffer, tehdä päätös jompaankumpaan suuntaan.
Dernburg ja muut olivat edellisellä kannalla. Kannattamalla
kansallisia eristäytymispyrkimyksiä Venäjällä Saksa vain saisi
niskaansa syytöksen kavalan politiikan noudattamisesta. Kansallisten
riippumattomuuspyrintöjen vakavuuteen hän ei uskonut. Tätä vastaan
esiintyivät Rohrbach ja Schmidt. Riippumattomuusliike esim. Ukrainassa,
sanoivat he, on sangen voimakas. Saksa ei milloinkaan saavuttaisi
erikoisrauhaa Venäjän kanssa. Venäjän talonpojat ovat natsionalismiin
taipuvia. Jos Venäjä saa pitää ei-venäläiset alueensa, niin ne
muutamien vuosikymmenien kuluttua ovat venäläisten talonpoikien
asuttamia.
Minä otin osaa pari kertaa keskusteluihin. Se seikka — sanoin minä
— että Venäjän on vallankumouksen jälkeen pitänyt suuressa määrässä
suostua »vierasten kansain» vaatimuksiin, on epäsuora todistus
kansallisuuspyrintöjen voimasta. Saksan etu vaatii niitä voimakkaasti
tukemaan. Suomi ei varmaankaan olisi uskaltanut antautua sodan aikana
ja varsinkin nyt vallankumouksen jälkeen noudattamaansa politiikkaan —
minä mainitsin Tokoin puheen eduskunnassa 12 p:nä kesäkuuta uusimpana
todistuksena siitä, että Suomi pitää kiinni itsenäisyysvaatimuksestaan
— ellei se olisi luottanut Saksan tukeen. Että meillä on tämä tuki,
sitä on meille useita kertoja hallituksen taholta vakuutettu. Saksan
tulee vain jatkaa tätä tietä. Mitään kavalaa politiikan syytöstä ei
tarvitse pelätä: kaikkihan tunnustavat kansojen itsemääräämisoikeuden.
Päätöstä ei tässä kysymyksessä saatu tehdyksi Yksimielisiä oltiin
ainoastaan suunnan muutoksen tarpeellisuudesta. Oli selvä, että
demokratia oli Saksassa valtaan pääsemässä, ja silloin oli meille
mitä tärkeintä saada vasemmistoryhmät asiamme puolelle. Berliinissä
oleskelussani tein yrityksiä siihen suuntaan. Tuttavaltani
toht. Südekumilta sain suosituskirjeen vaikutusvaltaisen
sosialidemokraattisen valtiopäivämiehen ja johtajan, toht. Eduard
Davidin luo, joka äsken oli palannut Tukholmasta, missä hän oli ottanut
osaa sosialistiseen rauhankonferenssiin. (Saksan vallankumouksen
jälkeen hänestä tuli ulkoasiain alivaltiosihteeri.) Vuonna 1915
julkaisemassaan kirjassa sosialidemokratiasta maailmansodassa
David, joka siinä voimakkaasti ja taitavasti oli puolustanut Saksan
sosialidemokraattisen puolueen kansallisisänmaallista kantaa, oli
voimakkain sanoin kuvannut, mikä vaara tsaarivaltaisen Venäjän puolelta
uhkasi Saksaa ja Eurooppaa. Luetellessaan Venäjän väkivaltaisuuksia
sen alaisia ei-venäläisiä kansallisuuksia kohtaan ei hän ollut
unohtanut myöskään Suomea. Puhuessaan niistä vapaamieliseen suuntaan
käyvän muutoksen toiveista, joita sodan alussa oli ollut, oli hän
kirjoittanut: »Ikäänkuin ivatakseen kaikkia tällaisia haaveiluja alkoi
suuri 'vapautussota' Suomen kansan vapauden viimeisten jätteiden
raakamaisella maahan tallaamisella.» Eduard David, Die Sozialdemokratie
im Weltkriege. Tekijän esipuhe on päivätty toukokuun 1 p:nä 1915. Mutta
mikä oli hänen kantansa tsaarivallan kukistumisen jälkeen ja mitä hän
katsoi Saksan nyt voivan tehdä näiden sorrettujen kansojen ja varsinkin
Suomen vapauden hyväksi? Oli kiintoisaa saada selko siitä.
Toht. David otti minut vastaan erittäin herttaisesti kauniissa,
hienolla maulla kalustetussa kodissaan lähellä Königsplatzia. Tässä
kodissa oli vanhan, hienon kulttuurin leima eikä vähimmin isännässä
itsessään, kun hän hiljaisesti ja ystävällisesti tuli vastaani suuressa
kirjastohuoneessa, jonka seinät permannosta kattoon olivat täynnä
kirjoja. Hän oli varakas mies, sen huomasi ympäristöstä. Tämä ei
estänyt häntä tietenkään olemasta sosialidemokraatti, vieläpä hyvin
toimelias, mutta sivistysaristokraatti oli hän joka tapauksessa — mikä
yhtymä siihen aikaan vielä oli meillä harvinainen.
Keskusteluni tämän vaikutusvaltaisen poliitikon kanssa kesti
puolitoista tuntia. Lähtökohtana oli kansojen itsemääräämisoikeus.
Toht. Davidin käsitys oli, että Saksan sosialidemokratia ja myöskin
Saksan hallitus varsin hyvin voisi lausua ylimalkaan kannattavansa tätä
periaatetta, mutta ei hevin ryhtyä mihinkään aktiiviseen toimintaan
sen toteuttamiseksi Venäjän ei-venäläisten kansallisuuksien suhteen,
varsinkin kun oli niin vaikea saada pätevää käsitystä siitä, mitä
nämä, esimerkiksi ukrainalaiset, oikeastaan tahtovat. Minä koetin
vakuuttaa hänelle, että ainakin Suomella on päämääränsä selvänä
— riippumattomuus, mutta että meidän täytyy ottaa lukuun sekin
mahdollisuus, että olisi pakko edelleen jäädä Venäjän yhteyteen. Sen
tapauksen varalta meidän sosialidemokraattimme olivat Tukholmassa
esittäneet minimiohjelmansa, mutta myöskin sosialidemokraatit
käsittävät, että meidän täytyy saada venäläinen sotaväki maasta pois
ja että me senvuoksi tarvitsemme miliisiä ja sitävarten aseita. Sen
ymmärsi David täydellisesti Eivät myöskään Saksan sosialidemokraatit,
sanoi hän, ajattele aseista riisumista, vaan tahtovat ylläpitää
kansan puolustusvoimaa, joka tapauksessa, jatkoin minä, täytyy
pitää huolta, että Suomen kysymys tulee käsittelyn alaiseksi
rauhanneuvotteluissa. Toht. David ei kuitenkaan käsittänyt, kuinka
se olisi mahdollista niin kauan kuin Suomi ei ota osaa sotatoimiin
tai julistaudu riippumattomaksi sodan aikana. Hän ilmeisestikään ei
ollut tullut vakuutetuksi siitä asian selittelystä, jonka meidän
sosialidemokraattiset valtuutettumme olivat antaneet Tukholmassa.
Minä koetin poistaa hänen epäilyksensä, annoin lyhyen katsauksen
tapahtumain kulkuun Suomessa Venäjän vallankumouksen jälkeen ja esitin
itsenäisyysjulistuksemme edellytykset. Jätin Davidille äskettäin
laatimani kirjallisen selostuksen ja sen memorandumin, jonka Kai Donner
juuri näinä päivinä oli laatinut sen valtuuskunnan tekemän esityksen
yhteydessä, joka koski aseiden saantia ja jääkäripataljoonamme
käyttämistä. Toht. David kuunteli tarkkaavasti ja pyysi minua lopuksi
antamaan tietoja hänelle tapausten edelleen kehittymisestä. Minä sain
sen vaikutelman, että hän ei ainakaan toistaiseksi ollut taipuvainen
kannattamaan aktiivista saksalaista politiikkaa Suomen eduksi. Toivoin
kuitenkin saaneeni sosialidemokraattisen johtajan myötätuntoiseksi
meidän pyrinnöillemme. Valtuuskunnan yllämainittu esitys sisältyi
kirjelmään, joka tarkastettiin ja hyväksyttiin eräässä Berliinissä
pidetyssä kokouksessa, johon ottivat osaa Castrén, Sario, Donner
ja minä. Siinä selostettiin ensin lyhyesti Suomessa vallitsevaa
poliittista asemaa, joka valtuuskunnan mielestä oli sellainen, että
sen ennemmin täi myöhemmin täytyi johtaa venäläisten vallanpitäjien
kanssa kahnauksiin, joita tuskin voitaisiin ratkaista muutoin kuin
asevoimalla. »Riippumatta siitä», sanotaan edelleen, »tuleeko tämä
syntymään seurauksena Saksan sotatoimista vai niiden yhteydessä taikka
enenevän anarkian johdosta Venäjällä, ovat kaikki puolueet yksimielisiä
siitä, että täytyy varustautua kaiken varalta, jotta voitaisiin ajoissa
vastustaa sellaista tilannetta. Kaikkien puolueiden myötävaikutuksella
organisoidaan Suomessa miliisiä, johon miehistöä kootaan eri kunnissa.»
Edelleen huomautetaan, että tältä miliisiltä kokonaan puuttuu aseita.
»Valtuuskunta rohkenee senvuoksi kysyä, olisiko mahdollista saada
aseita ja ampumavaroja Saksasta Suomen miliisille.» Tarvittaisiin
kiväärejä ja konekiväärejä ynnä riittävä määrä ammuksia ja muita
sotatarpeita vähintään sadalletuhannelle miehelle. Kuljetusta varten
Suomeen tarvitaan saksalaisia aluksia. Kirjelmän jälkimmäisessä osassa
selitetään, kuinka välttämätöntä on pitää suomalainen jääkäripataljoona
valmiina, jotta se nopeasti voitaisiin lähettää Suomeen suotuisan
tilaisuuden tarjoutuessa. Sen pääasiallisena tehtävänä tulisi
olemaan miliisin harjoittaminen ja johto. Valtuuskunta tämän
nojalla ehdotti, että suomalainen joukko sijoitettaisiin sopivaan
paikkaan ja säilytettäisiin eheänä kokonaisuutena, kunnes toimintaan
Suomessa voidaan ryhtyä, ja että sen miehistö odotusaikana saisi
niin monipuolisen mieskohtaisen koulutuksen kuin mahdollista pätevän
saksalaisen johdon alaisena.
Suomen oloja erikoisesti silmälläpitäen, ja että tällöin kelvollisimmat
koulutettaisiin upseereiksi ja muut siihen soveltuvat aliupseereiksi.
Sellaiset miehistön jäsenet, jotka eivät sovellu edelleen
koulutettaviksi, olisi odotusaikana laskettava lomalle siviilitöihin.
Tässä suhteessa viitataan joulukuun 18 p:nä 1916 tehtyyn päätökseen.
Valtuuskunta huomauttaa että sen ehdotus on sopusoinnussa sen
suunnitelman kanssa jota ajateltiin joukkoa perustettaessa. Kirjelmä
päättyi seuraavin sanoin:
»Lisättäköön vielä, että suotuisa toiminnan tilaisuus saattaa ilmetä
milloin tahansa ja että senvuoksi Suomessa ja joukon keskuudessa
on oltava valmiina toimintaan joka hetki. Jos toimintaan on
ryhdyttävä ilman saksalaisen sotaväen osanottoa, niin olisi toiminta
lähinnä _tehtävä riippuvaksi Suomen eduskunta- ja hallituspiirien
ilmoituksesta ja ehdotuksesta_. Sitä odottaessa katsoo valtuuskunta
ehdotustensa toteuttamista Suomen vapautustyön onnellisen suorituksen
välttämättömäksi edellytykseksi.»
Alleviivaamiani sanoja tahdon erikseen korostaa, koska ne osoittavat
valtuuskunnan käsittäneen, että pataljoona tässä edellytetyssä
tapauksessa saatetaan komentaa Suomeen ainoastaan kotimaisten
viranomaistemme erikoisesta pyynnöstä. (Varovaisuuden vuoksi
käytetään sanontaa »eduskunta- ja hallituspiirien», ei »eduskunnan
ja hallituksen».) Kuten tunnettua, tehtiin tällainen valtuuksiin
nojautuva pyyntö joulukuussa 1917 ja sitten virallisesti Suomen
Berliinin-lähetystön kautta tammikuussa 1918.
Valtuuskunnan kirjelmän jätin ulkoministeri Zimmermannille tämän
yksityissihteerin kautta. Kun ministeri itse ei voinut ottaa
minua vastaan (hän oli sairaana ja lääkäri oli kieltänyt häntä
vastaanottamasta ketään) neuvottiin minua sensijaan kreivi Pourtalésin
luokse. Keskustelu, joka minulla oli tämän vanhan herran kanssa
kesäkuun 28 p:nä kirjelmän johdosta, osoitti jälleen hänen hidasta
käsityskykyänsä. Minulla oli täysi työ saada häntä käsittämään, mistä
oikeastaan tässä oli kysymys. Pataljoona sai jo koulutusta, sanoi hän.
Mitä se sitten muuta tarvitsee? Eräs Pourtalésin kysymys antoi minulle
kuitenkin ajattelemisen aihetta. Se kuului: »Eikö asia ole niin,
että teidän sosialidemokraattinne viime aikoina ovat osoittautuneet
laimeiksi (lau)?» Mistä lähteistä kreivi sen tiedon oli saanut?
Valtuuskunnan kirjelmään ei hänen kysymyksensä voinut pohjautua. Oliko
saksalaisilla Suomesta meidän ohitsemme kulkevia tietoja?
Maisteri Donner sai tehtäväkseen toimittaa kappaleen kirjelmää
sotaministeriöön ja Castrén taas yleisesikuntaan. Kirjelmän vaikutus
tuli ratkaisevaksi Saksan armeijanjohdon toimenpiteille Suomeen
nähden. Saatan siinä suhteessa viitata salaneuvos von Hülsenin
selostukseen.[83] Von Hülsen huomauttaa siinä erikoisesti Castrénin
epäilemättä tuntuvaa osuutta meille suotuisaan ratkaisuun. Minä en
ole pätevä arvioimaan, kuinka suuri osuus kullakin henkilöllä siihen
oli. Suuri merkitys oli varmaan maisteri Donnerin toiminnalla asian
hyväksi ja samoin Hauptzugführer Jernströmin allekirjoittamalla,
keskuskomitealle Helsinkiin osoitetulla, Libaussa kesäkuun 30 p:nä
päivätyllä ehdotuksella, joka lähetettiin Helsinkiin Gruppenführer von
Hertzenin sekä Hilfsgruppenführer Oleniuksen ja Laidin mukana.[84]
Kysymys jääkäripataljoonan miehistön kouluttamisesta ohjaajiksi ja
joukkueenjohtajiksi ratkaistiin heinäkuun 26 p:na sotaministeriössä
Berliinissä pidetyssä neuvottelukokouksessa. Kuinka kysymys
aselähetyksestä onnettomalla tavalla kytkettiin yhteen erään ehdotuksen
kanssa, joka koski pataljoonan maihinnousua Suomessa saksalaisten
sotatoimista riippumatta, on hyvinkin tunnettu.
Oleskellessani Berliinissä tapasin useita jääkäreitämme, jotka olivat
siellä lomalla. Vaikutelma, jonka sain joukossa silloin vallitsevasta
mielialasta, oli masentava, ja samalla kertaa täytyi minun kokea, että
valtuuskunta ei jääkärien keskuudessa nauttinut suurta arvovaltaa.
Eräs heistä sanoi minulle suoraan: »Ollakseni rehellinen täytyy minun
sanoa, että suomalaisten diplomaattien katsotaan saattavan antaa kättä
saksalaisille. Valtuuskunta ei ole tehnyt kylliksi valvoakseen joukon
etuja.» Kaiku tästä tyytymättömyydestä meihin diplomaattiparkoihin
saapui Tukholmaan, kuten tuonnempana kerron. Libaun oloista lausui
kertojani, että ruoka tosiaan on parempaa kuin ennen, mutta kuitenkin
riittämätöntä, ja etteivät saksalaiset upseerit ja aliupseerit
eivätkä myöskään eräät »zugführerit» ja »gruppenfiihrerit» lainkaan
osaa kohdella miehistöä. Oliko tämän lausunnon jälkimmäinen osa
oikeudenmukainen? Luultavasti siinä oli paljonkin liioittelua. Ei ole
kumma, että mieliala oli hermostuneen ärtyisä pitkän odotuksen jälkeen.
Saanee olettaa, että se parani sen jälkeen, kun heinäkuun 26 p:nä tehty
päätös oli pantu toimeen.
Jääkäripataljoonamme historian synkkä kohta, jota aikaisemmissa
julkaisuissa ei sanottavasti ole kosketeltu, liittyy nimeen Bahrenfeld.
On tunnettua, että useita niistä jääkäreistä, jotka olivat tehneet
itsensä vikapäiksi tottelemattomuuteen tai muihin rikkomuksiin,
vietiin tämännimiseen leiriin. Mutta sangen vähän on julkaistu siitä,
mitä siellä pidetyt suomalaiset saivat kokea. Minulle oli tämä
ollut aivan tuntematonta. Kesäkuun 18 p:nä sain nyt kuulla yhtä ja
toista siitä Zugführer Aarne Sihvolta. Hänen kertomuksensa mukaan
ei monilla heistä ollut edes tietoa siitä, minkä vuoksi heitä oli
rangaistu. Monissa tapauksissa oli rikos ollut ainoastaan erimielisyys
periaatekysymyksissä (joukon perustamisen tarkoituksesta), toisissa
tapauksissa yksinkertainen kieltäytyminen palveluksesta. Rikollisuuden
suuruutta oli erittäin vaikea todeta, mutta vaikkapa olettaisi
rangaistuksen olleen enemmän tai vähemmän ansaitun, ei se näytä olleen
oikeassa suhteessa rikkomukseen. Kohtelun Bahrenfeldissa sanottiin
olevan uskomattoman kovan, jopa epäinhimillisen. Sihvo tiesi kertoa
tapauksista, jolloin sairaita ilman lääkärintutkintoa oli lähetetty
pakkotyöhön; toisia pidätetyistä oli raakamaisesti pahoinpidelty.
Tottelemattomuudesta, joka usein oli johtunut vain siitä, että
asianomaiset eivät olleet ymmärtäneet saksaksi annettuja käskyjä, oli
rangaistu muutenkin niukkoja ruoka-annoksia vähentämällä. Väitettiin
muutamien tulleen mielenvikaisiksi nälästä j.n.e.
Kuinka paljon kaikessa tässä oli totta ja kuinka paljon oli
liioittelua? Jokainen tietää, että niskuroimaan asettuneita
suomalaisia ei ole helppo taivuttaa, ja yhtä tunnettua on, että
saksalaiset aliupseerit eivät ole kaikkein hellämielisimpiä. Mutta
jos vain osakin siitä mitä Sihvo oli kuullut, oli totta, niin se oli
pöyristyttävää. W. Ström tiesi kertoa samanlaisia yksityiskohtia
maanmiestemme kärsimyksistä Bahrenfeldissa. Hän oli koettanut saada
kreivi von Schweriniä (pataljoonan Berliinin-toimiston päällikköä)
puuttumaan asiaan. Kun puhuin Schwerinin kanssa siitä, sanoi tämä,
että Bahrenfeldin leirin päällikkö on »hyvin humaani henkilö» ja että
hän on kohdellut siellä pidettyjä suomalaisia pikemmin liian lievästi
kuin ankarasti. Heidät on pantu puolille annoksille vasta kun he ovat
kieltäytyneet tekemästä työtä. Schwerin oli kuitenkin sitä mieltä,
että jotakin täytyi tehdä pakkotyöläisten olojen parantamiseksi. Asia
otettaisiin ennen pitkää käsiteltäväksi sotaministeriössä. Kuinka
kysymys sitten ratkaistiin, siitä ei minulla ole yksityiskohtaista
tietoa. W. Ström, joka oli lähetetty Hampuriin tässä ikävässä
asiassa, kirjoitti minulle heinäkuun 2 p:nä, että »Bahrenfeldin
onnettomuustoverit» vapautettaisiin muutamien päivien päästä. Useimmat
saivat sitten tointa työpaikoilla Länsi-Saksassa. Oli näet järjestetty
»Arbeits-Nachweis der Ausbildungstruppe Lockstedt».
Elokuun lopulla sai Ström tehtäväkseen käydä tarkastamassa oloja
näillä työpaikoilla. Hänen raporttinsa, joka on päivätty Berliinissä
5:ntenä syyskuuta 1917, osoittaa, että entisten bahrenfeldilaisten
asema nyttemmin oli siedettävä, osittain hyvinkin hyvä. Näiden
onnettomuuteen joutuneiden maanmiestemme joukossa — heidän lukumääränsä
lienee ollut lähes 300 — oli ilmeisesti paljon todella hyviä ja arvossa
pidettäviä aineksia. Niinpä esim. kirjoittaa Ström oloista eräällä
työpaikalla. »Ahlenissa, jossa on työssä 30 miestä, on olo kaikkien
yksimielisen lausunnon mukaan niin hyvä, että sitä voi melkein sanoa
ihanteelliseksi. Mitä ylistelevimmin kiitellen suomalaisten käytöstä
ja työsuorituksia lausui paikan päällikkö herra Kurz ilonsa siitä,
että oli saanut niin oivallisia, mallikelpoisia työläisiä. Koko pitkän
praktiikkansa aikana, sanoi hän, ei hän ollut joutunut tekemisiin näin
ihmeen kunnollisen työväen kanssa. Suomalaisten kesken on myöskin
tyytyväisyys yleinen. Todistuksena siitä on se seikka, että useimmat
ilman painostusta ovat kontrahdilla sitoutuneet jäämään toiminimen
palvelukseen neljäksi kuukaudeksi.»
Toisaalta oli bahrenfeldilaisten joukossa kyllä myöskin moraalisesti
huonoja aineksia. Eräs työpaikka Essenissä oli pahaksi onneksi saanut
sellaisia osalleen. »Näyttää siltä», sanoo Ström, »kuin sattuma
olisi koonnut tänne huonoimmat ainekset. 16 miestä on jättänyt tämän
työpaikan selittäen, etteivät enää mitenkään saata sietää yhdessäoloa
omien toveriensa kanssa, jotka mahtavat olla peräisin Suomen kansan
pohjasakasta. Työnjohtajat valittavat suomalaisten laiskuutta ja
huolimattomuutta, ja tässä tapauksessa ovat kyllä moitteet oikeutetut.»
Yleensä tuntuvat kuitenkin entiset bahrenfeldilaiset käyttäytyneen
hyvin. Buer-in-W:ssä, missä 30 miestä oli rakennustöissä, ei kuulunut
mitään moitetta enempää työnantajan kuin työmiestenkään puolelta.
Mühlheimissä, missä toinen noin 30-miehinen joukko oli työssä, oltiin
niinikään molemmin puolin oloihin pääasiassa tyytyväisiä. Knapsakissa
Kölnin luona tekivät suomalaiset koko joukon valituksia, mutta ne
olivat suurimmaksi osaksi oikeutettuja ja epäkohdat korjattiin yksissä
neuvoin toiminimen kanssa.
Bahrenfeldin kidutusleiriin joutuneet eivät siis olleet suurimmaksi
osaksi mitään »yhteiskunnan hylkyjä». Sitä traagillisemmalta tuntuu
heidän kohtalonsa. Että Sihvon kertomus heidän kärsimyksistään ei
ollut perätön, saattoi Ström nyt todeta. »Tässä yhteydessä», kirjoitti
hän raportissaan, »mainittakoon, että melkein kaikki Bahrenfeldista
vapautetut makasivat pahastikin sairaina ensimmäisinä päivinä, he kun
olivat niin nälkiintyneitä, ettei heidän ruumiinsa voinut sietää sitä
parempaa ja runsaampaa ravintoa, jota he nyt äkkiä saivat.» Kuka on
edesvastuussa näistä epäkohdista? Jätän kysymyksen avoimeksi, kun en
tunne lähemmin yksityiskohtia. Pataljoonan asioissahan ei minulla tähän
aikaan ollut mitään suoranaista tekemistä, ja oli vain sattuma, että
osuin olemaan Berliinissä, kun Bahrenfeldin skandaali oli saavuttanut
huippunsa. Onko asia kenties selitettävissä siten, että syy oli
enemmän äärimmäisen vaikeissa oloissa kuin yksityisten henkilöiden
huolimattomuudessa tai välinpitämättömyydessä?
Heinäkuun 2 p:nä olimme vaimoni ja minä jälleen Tusculumissamme
Villa Tivolissa. (Vaimoni oli ollut mukanani Berliinissä.)
Tuntui kuin olisimme tulleet satamaan purjehdittuamme täynnä
vaarallisia salakareja olevalla myrskyisellä merellä. Nyt seurasi
joitakin rauhallisia viikkoja, joita häiritsi ainoastaan muutamat
erimielisyydet valtuuskunnan keskuudessa. Niihin neuvotteluihin,
joita eversti Mexmontan, Kai Donner, poliittisen osaston edustaja
ja eräät ruotsalaiset yleisesikuntaupseerit pitivät suunnitellusta
maihinnoususta Suomeen, en ottanut osaa. Myöskin kuuluisa Rautenfelsin
juttu, joka tähän aikaan nostatti niin suurta hälyä, koski minua vain
epäsuorasti. Valtuuskunnan keskuudessa tehty ehdotus tätä salaperäistä
juttua koskevan selityksen julkaisemisesta Ruotsin sanomalehdissä
ei aiheuttanut mitään toimenpiteitä, »Liiton» toimistossa vallitsi
aika vilkas toiminta, kun ukrainalainen Stepankovski oli saapunut
Sveitsistä Tukholmaan. Olisi paljon kertomista tästä yritteliäästä
politikoitsijasta ja hänen seikkailuistaan sillä matkalla, jonka hän
nyt teki Kiovaan asettuakseen yhteyteen Ukrainan »Radan» kanssa.
Hän oli hankkinut itselleen englantilaisia suosituksia, mutta hänet
vangittiin siitä huolimatta Pietarissa. Kuinka olikaan, onnistui
hänen sittemmin Arkangelin kautta pelastautua Englantiin, mistä hän
sitten sai tilaisuuden palata Ranskan kautta Sveitsiin. Koko matka oli
ensiluokkainen seikkailunäyte.
Stepankovski oli silloin siirtynyt englantilaiselle linjalle
katkaisematta kuitenkaan suhteitaan Saksan kanssa. Keskustellessamme
Tukholmassa heinäkuussa uskoi hän minulle, että Englanti, elleivät
sotatapaukset lähiaikoina johda tulokseen, varmaan kannattaisi
ei-venäläisten kansakuntien riippumattomuuspyrkimyksiä Venäjällä.
Englanti tahtoi näet kernaasti heikentää Venäjää, koska se oletti
tulevaista liittoa tämän maan ja Saksan välillä. Luultavasti oli hänen
vietävä jokin tämänsuuntainen tieto Kiovaan. Yhteisestä tuttavastamme
virolaisesta vehkeilijästä Keskülasta tiesi Stepankovski kertoa,
että tämä nyt lopullisesti oli »mennyt Englannin puolelle». Näille
mutkaisille ja vaarallisille poluille ei minulla puolestani ollut
vähääkään halua lähteä. Mitä Stepankovskiin tulee, tapasin hänet monta
vuotta myöhemmin Roomassa. Hän oli sillä välin mennyt rikkaisiin
naimisiin ja jatkanut työskentelyä Ukrainan asian hyväksi saavuttamatta
kuitenkaan johtavaa asemaa. Hänen maanmiehensä olivat ilmeisesti
pitäneet hänen entisyyttään hiukan liian kirjavana.
Kysymys Liittoon kuuluvien kansallisuuksien tehokkaasta yhteistyöstä
oli edelleen siinä umpikujassa, johon se oli joutunut Venäjän
vallankumouksen jälkeen. Paroni von der Ropp, joka ilahdutti minua
käynnillään Tukholmassa heinäkuussa, kehitteli uutta suunnitelmaa
joka tarkoitti Baltikumin (liettualaisten, virolaisten, lättiläisten
ja saksalaisten balttien), Ukrainan ja Suomen välistä liittoa.
Suunnitelma oli rohkea, mutta ei tuntunut ihan mahdottomalta
toteuttaa. Neuvottelujen jälkeen, joihin ottivat osaa von der Ropp,
Stepankovski, toht. Sivén, Erik Grotenfelt (joka juuri silloin
oli tullut kuriirina Suomesta) ja minä, sovimme, että liiton, jos
semmoinen ylimalkaan voitaisiin muodostaa, pitäisi vaatia täyttä
valtiollista riippumattomuutta jäsenilleen ja samalla (toistaiseksi)
pyrkiä ystävälliseen sopimukseen Venäjän kanssa. Tukholmaan oli
muodostettava yhteinen valiokunta, johon kuuluisi liiton jäsenten
valtuuttamia edustajia. Lisäksi oli Kiovan Radan lähetettävä edustaja
Helsinkiin ja toisaalta oli joku suomalainen edustaja lähetettävä
Kiovaan. Palatessaan vei Grotenfelt mukanaan tiedon tästä meikäläisille
Helsinkiin ja virolaiselle johtajalle Tönnisonille Tallinnaan.
Suunnitelma kohtasi kuitenkin niin suuria vaikeuksia, että siitä täytyi
luopua. Sellaisen liiton poliittinen perusta oli todellisuudessa hyvin
kyseenalainen jo siitä syystä, että Suomi oli näistä maista ainoa,
joka tähän aikaan oli ilmoittanut pyrkivänsä täyteen valtiolliseen
riippumattomuuteen.
Muutamia päiviä ennen kuin näitä neuvotteluja käytiin Tukholmassa, oli
Suomessa tapahtunut tärkeä ratkaisu, kun eduskunta heinäkuun 18 p:nä
oli hyväksynyt n.s. valtalain, jossa eduskunta julistautui korkeimman
vallan haltijaksi. En tahdo tässä puuttua aikanaan niin vilkkaaseen
väittelyyn tästä päätöksestä, jota vanhoillisporvarilliselta taholta
ankarasti moitittiin. Luulen kuitenkin, että valtalakia täytyy
pitää hyvin tärkeänä askeleena Suomen puolelta riippumattomuutta
kohti. Sehän sisälsi todellisuudessa ratkaisevan välien katkaisun
Venäjän-väliaikaisen hallituksen kanssa. Miltä kannalta me Tukholmassa
asiaa katselimme, näkyy seuraavasta, erääseen »Suomi ratkaisun edessä»
nimiseen artikkeliin sisältyvästä lausunnosta, jonka artikkelin
julkaisin Aftonbladetissa heinäkuun 22 p:nä.
»Järjestettäessä Suomen suhdetta Venäjään tällä hetkellä täytyy
järjestelyn ehdottomasti olla ainoastaan väliaikaista laatua.
Niin on myöskin suomalaisella sosialidemokraattisella taholla
käsitetty se eduskunnan ja kotimaisen hallituksen valtuuksia
koskeva lakiehdotus, jonka eduskunta nyt on hyväksynyt kolmannessa
lukemisessa. Tässä lakiehdotuksessa, jota väärin on sanottu
Suomen itsenäisyysjulistukseksi, ottaa Suomen eduskunta itselleen
yksinomaisen päätösvallan kaikissa muissa Suomea koskevissa
kysymyksissä, paitsi niissä, jotka koskevat ulkopolitiikkaa ja
sotilaallista hallintoa. Poliittinen yhdysside Venäjän ja Suomen
välillä edellytetään siis olemassaolevaksi, mutta vain toistaiseksi.
Täydellisen itsenäisyyden vaatimuksesta ei tingitä vähääkään.»
Vielä tässäkin kirjoituksessa taitoin aktivistina peistä meidän
sosialidemokraattiemme puolesta. Ei kuitenkaan kestänyt kauan ennenkuin
meidän tiemme erkani heidän tiestään. Tosin oli senaatti ainoastaan
porvarillisten äänillä päättänyt julkaista Venäjän väliaikaisen
hallituksen päätöksen eduskunnan hajoittamisesta — teko joka »tuntui
nuoremmista kirvelevän katkeralta niinkuin helmikuun manifestin
julkaiseminen 1899, täten kun jälleen yhteisen rintama mahdollisuudet
Venäjää vastaan raukenivat tyhjiin.[85] Mutta sosialistitkin pettivät
toiveemme, kun he »ilman tarmokasta vastarintaa mukautuivat senaatin
päätökseen eivätkä uskaltaneet ryhtyä taisteluun» (Appelberg).
Olimmeko siis alunpitäen tehneet erehdyksen liittoutuessamme
sosialidemokraattien kanssa? Emme suinkaan. Keväällä ja kesällä 1917
oli meidän etsittävä tukea itsenäisyyspyrinnöille mistä vain saatoimme
sitä löytää. Ja sitä saimme todella sosialisteilta. Mikä merkitys tällä
oli muun muassa siinä, että Saksassa säilyi luottamus Suomeen, käynee
ilmi edellisestä. Täydestä vakaumuksesta yhdyn vielä tänä päivänä
Bertel Appelbergin vuonna 1919 kirjoittamiin sanoihin:
»Vanhoillisporvarillisella taholla pidettiin tätä aktivistien
menettelyä 'konjunktuuripolitiikkana', he kun eduskunnan hajoituksen
jälkeen asettuivat punaisia vastaan. Itsenäisyysmiesten politiikka
oli kuitenkin aina sama. Päämaali oli Suomen itsenäisyys.
Kaikkea, minkä katsottiin johtavan siihen, käytettiin ja kaikkia,
jotka työskentelivät samaan suuntaan, pidettiin ystävinä. Se,
jos mikään, oli politiikkaa, joka asetti isänmaan edut puolue-
ja luokkaetujen edelle. Siitä voi olla eri mieltä, oliko tämä
politiikka yksityiskohdissaan viisasta vai epäviisasta. Mutta
sellaisen nimityksen antamista sille, joka tavallisen kielenkäytön
mukaan merkitsee kunkin tuulen mukana kulkemista omien pyyteiden
edistämiseksi, on katsottava epälojaaliksi polemiikiksi.»
Saksassa lienevät ystävämme yleensä tervehtineet eduskunnan heinäkuun
18 p:nä tekemää päätöstä mielihyvin askeleena itsenäisyyttä kohti.
Ruotsissa sitävastoin ei oikein tiedetty, mitä oli ajateltava.
Asemastahan saapui ristiriitaisia tietoja. Niinpä esimerkiksi sanottiin
eräässä Helsingistä Svenska Dagbladetille lähetetyssä kirjoituksessa
heinäkuun 19 p:nä: »Me emme näe enää järjenkipinää missään. Kuulemme
vain huutoja, joiden meluun kaikki järkevyys hukkuu.» Meitä lähellä
olevissa ruotsalaisissa piireissä arvosteltiin asemaa kuitenkin samaan
tapaan kuin mekin. Eräissä poliittisissa kutsuissa Villa Tivolissa
heinäkuun 26 p:nä — vieraiden joukossa olivat m.m. paroni von der Ropp,
professori Fahlbeck, päätoimittaja Ljunglund, kapteeni Törngren ja
toht. Sivén — lausui professori Fahlbeck, että eduskunnan politiikka
oli ehdottomasti oikea. Täytyi, sanoi hän, aikaansaada _fait accompli_
(tapahtunut tosiasia). Samassa tilaisuudessa keskusteltiin vilkkaasti
Itämerenkysymyksestä sekä Ruotsin tukeman Suomen ja Baltikumin välisen
liiton mahdollisuudesta.
Itämeren-kysymyksestä puhuttaessa tulee minun mainita, että Ahvenanmaan
kysymys tähän aikaan jälleen ilmestyi poliittiselle näyttämölle,
tällä kertaa uudessa muodossa. Kun aikaisemmin oli keskusteltu
Ahvenanmaasta, oli lähinnä ollut kysymys siitä vaarasta, jota Venäjän
linnoituslaitteet merkitsivät Ruotsille. Nyt tuntui tämä vaara
olevan sivuutettu, mutta sensijaan astui etualalle se ajatus, joka
ruotsalaisten mielessä kauan oli itänyt — ajatus käyttää tilaisuutta
Ahvenanmaan hankkimiseksi Ruotsille. En voi tässä lähemmin kosketella
sitä agitatsionia, joka nyt pantiin liikkeelle tässä tarkoituksessa
ja jostahan sittemmin oli mitä kohtalokkaimmat seuraukset Ruotsin ja
Suomen välisille suhteille. En kuitenkaan malta olla mainitsematta sitä
päiväkirjamuistiinpanoani, jossa kysymystä ensi kerran kosketellaan.
»Tänään», kirjoitin heinäkuun 16 p:nä, »kävi luonani ahvenanmaalainen
K.J. Sundberg. Hän kertoi, että häntä vapaamieliseltä taholta
(professori Eden) oli puhuteltu mielenilmaisun aikaansaamiseksi
Ahvenanmaalla Ruotsiin yhtymisen hyväksi. Nykyjään puuhataan näet sitä,
että Englannin painostuksen avulla saataisiin Venäjä jo sodan aikana
luovuttamaan Ahvenanmaa Ruotsille, joka vastapalvelukseksi tulisi
ympärysliiton puolelle. Liberaalien lähetystö aikoo tätä tarkoitusta
varten käydä ulkoministeri Lindmanin luona.»
En ole merkinnyt, mitä tähän hämmästyttävään ilmoitukseen vastasin.
Mikäli muistan, sain sen vaikutelman, että Sundberg olisi asettunut
saamaansa kehoitukseen torjuvalle kannalle. Muussa tapauksessa en
varmaankaan olisi jättänyt asiaa sikseen. Sundberg oli muutoin
jääkäri ja oli, samoinkuin hänen ystävänsä ahvenanmaalainen Nandor
Johansson, tehnyt meille suuria palveluksia, kun oli ollut kysymys
selonsaannista venäläisistä linnoitustöistä Ahvenanmaalla. Minulla ei
ollut mitään syytä olettaa, että hän tarttuisi syöttiin ja asettuisi
alkavan Ahvenanmaan-agitatsionin käytettäväksi. Jo se seikka, että
hän lojaalisti oli ilmoittanut minulle sen ehdotuksen, mikä hänelle
oli tehty, tuntui minusta olevan takeena siitä, että hän ei tahtonut
olla asiassa mukana. On kuitenkin tunnettua, että sekä Sundberg että
Johansson vähän sen jälkeen olivat täydessä työssä ahvenanmaalaisen
separatismin hyväksi, kuten näkyy niistä kirjeistä, joita he elokuun
lopulla kirjoittivat aatetovereilleen Ahvenanmaalle.[86] Joka
tapauksessa on lyhyt päiväkirjamerkintöni mielenkiintoinen, jos vertaa
sitä siihen tosiasiaan, että tietääkseni ensimmäinen separatistinen
mielenilmaus Ahvenanmaalla — se, joka päätettiin Finströmissä pidetyssä
kokouksessa elokuun 20 p:nä—toimeenpantiin kuukausi sen jälkeen,
kun Sundbergia oli puhuteltu Tukholmassa. Tämä mielenilmaus oli
siis luultavasti ollut säkissä Ruotsissa ennenkuin se tuli pussiin
Ahvenanmaalla. Saako kenties olettaa, että se yksinkertaisesti oli
tilattu Tukholmasta?
Vastaisen historiantutkimuksen asiaksi jää tämän arkaluontoisen asian
selvittäminen. Kuitenkin olisi mielenkiintoista kuulla, muistavatko
herra Eden tai hänen vapaamieliset aatetoverinsa, että he jo
heinäkuussa 1917 olivat »puhutelleet» Sundbergia siinä tarkoituksessa,
minkä hän minulle ilmoitti. Tosiasia on, että professori Eden, kun hän
lokakuussa oli tullut pääministeriksi, osoitti erittäin aktiivista
kiinnostusta ahvenanmaalaisten pyrkimyksiin. Oliko Sundbergin ilmoitus,
että Englannin painostuksen avulla koetettaisiin saada Venäjä jo sodan
aikana luovuttamaan Ahvenanmaa Ruotsille, joka vastapalvelukseksi
tulisi ympärysliiton puolelle (= tekisi ympärysliitolle tärkeitä
myönnytyksiä?), peräisin todellakin auktoritativiselta vapaamieliseltä
taholta, jätän mielelläni ratkaisematta.[87]
Että jotakin siinä suhteessa oli tekeillä, siitä puhuttiin yleisesti
Tukholmassa elo- ja syyskuussa. Kerrottiinpa odotettavan pietarilaisia
valtuutettuja neuvottelemaan Ruotsin kanssa Ahvenanmaan saarista. Mitä
ruotsalaiset antavat Suomelle vastapalvelukseksi, sitä nähtävästäkään
vapaamielisissä ja sosialidemokraattisissa piireissä ei ajateltu.
Ruotsin aktivistitkin puolestaan toivoivat Ahvenanmaan saantia
Ruotsille, mutta he ajattelivat sitä tuloksena Suomen vapauttamisesta
_Ruotsin avulla_. Ero oli tuntuva.
Ahvenanmaan kysymys oli läheisessä yhteydessä sen poliittisen tilanteen
kanssa, johon Itämeren-valtiot nyt olivat joutuneet. Käsitystäni siitä
selittelin artikkelissa, »Itämeren probleemi Venäjän vallankumouksen
jälkeen», joka elokuun 7 p:nä oli Nya Dagligt Allehandan
pääkirjoituksena. Artikkeli herätti vilkasta ajatustenvaihtoa sekä
ruotsalaisissa että saksalaisissa lehdissä.
* * * * *
Elokuu toi mukanaan muitakin huolia meille. Ensinnäkin sattui
silloin, että valtuuskunta toisen kerran asetettiin syytettyjen
penkille. (Ensimmäisen kerran oli tämä tapahtunut syksyllä 1916
Wetterhoffin kukistuksen yhteydessä.) Nyt oli meidän syyttäjinämme
jääkäripataljoonan lähetit von Hertzen, Olenius ja Laiti, jotka oli
lähetetty Suomeen viemään Jernströmin allekirjoittamaa kirjelmää
C.K:lle (oikeammin A.K:lle.) Kun oli ensin valmistavasti neuvoteltu
lähettien kanssa elokuun 16 p:nä, pidettiin varsinainen »käräjänkäynti»
suuressa kokouksessa minun luonani 18 p:nä elokuuta. Pataljoonan
valtuutetut saivat siinä voimakasta kannatusta järjestömme useiden
nuorempien avustajain, m.m. Sundqvistin, Heikelin ja Alfthanin
taholta. Mitä syytökset koskivat, en ole merkinnyt muistiin. Ne
lienevät enimmäkseen koskeneet valtuuskunnan puuttuvaa kykyä valvoa
pataljoonan etuja ja varsinkin bahrenfeldilaisten kovaa kohtaloa.
Pari puolustusasianajajaa sai valtuuskunta jääkäreistä Jacobsonista
ja Weckströmistä, jotka sattumalta oleskelivat Tukholmassa.
Aitosotilaallista paatosta huokuvissa lausunnoissaan he kehoittivat
miehekkääseen velvollisuuden täyttämiseen viimeiseen saakka ja
moittivat ankarasti mitä, jotka horjuivat tai niskuroivat. Keskustelua
kesti kello kymmeneen illalla. Myrskyisä kokous päättyi kuitenkin
yleisiin sovintoillallisiin Metropolissa.
Minulla oli toimintani aikaisemmissa vaiheissa ollut syytä valitella
»vanhoja». Nyt sensijaan saatoin todellakin huokaista: »nuoriso,
nuoriso!» Ei silti, että valtuuskunta ja sen yksityiset jäsenet
olisivat kaikissa kohdin voineet osoittaa syytökset aiheettomiksi.
Erehdyksiä oli epäilemättä tehty ja suurempi tarmokkuus valtuuskunnan
puolelta olisi erinäisissä tapauksissa ollut suotava. Sen
keskuudessahan oli niin monta tahtoa, eivätkä ne aina olleet vetäneet
yhtä köyttä, kuten joistakin kertomukseni edellisistä osista käynee
selville. Mutta valtuuskuntaa kohdanneet vaikeudet eivät totisesti
olleet vähäisiä, se kun oli vasaran ja alasimen välissä, voimatta
kuitenkaan kotimaahan päin ja Saksan viranomaisten edessä esiintyä
sillä arvovallalla, jonka ainoastaan virallisesti tunnustettu asema voi
antaa. Mutta näitä vaikeuksia eivät Lockstedtin tai Libaun, eivätpä
edes Tukholman nuorukaiset voineet täysin käsittää. Sen soimme heille
kernaasti anteeksi.
Juuri nyt oli valtuuskunnalla edessään vastuunalainen ja vaikea
tehtävä, kun Saksan uusi poliittinen johto oli voitettava meidän
asiamme puolelle. Siellä oli näet valtakunnankansleri Bethmann Hohvegin
ja ulkoministeri Zimmermannin tilalle tullut Michaelis ja von Kühlmann.
Varsinkin ulkoministerin vaihdos oli huolestuttava. Ja sitten oli
meidän nyt entistä enemmän otettava huomioon Saksan valtiopäivät,
joiden »Hauptausschuss» kävi yhä vaikutusvaltaisemmaksi. Uusien miesten
perehdyttämiseksi Suomen vapauspyrintöihin olin laatinut memorandumin,
jonka valtuuskunta tarkasti ja hyväksyi. Sain tehtäväkseni matkustaa
Berliiniin viemään perille tätä selontekoa.
Oleskeluni Saksan valtakunnan pääkaupungissa, jonne saavuin elokuun
20 p:nä, muodostui samanlaiseksi kuin edellinen käyntini kesäkuussa:
alituisia käyntejä ulkoministeriössä, missä pääasiallisesti olin
tekemisissä lähetystöneuvos Nadolnyn — Pourtalés oli jättänyt
ministeriön —, alivaltiosihteeri von dem Buschen ja lähetystöneuvos
Trautmannin (vilpittömän Suomen ystävän) kanssa, keskusteluja
erisuuntaisten poliitikkojen kanssa, poliittisten kertomusten
laatimista ja jakelua, sanomalehtiartikkeleita ja uutisia j.n.e.
Olin siinä jokapäiväisessä yhteistyössä Sarion kanssa ja sain hyviä
neuvoja paroni von der Roppilta ja hänen lähimmältä avustajaltaan von
Eckardtilta. Memorandumini jätin jo ensimmäisenä päivänä vapaaherra von
Richthofenille Hauptausschussissa. Mutta kuinka kaipasimmekaan sitä
tukea, mikä meillä ennen oli ollut Zimmermannista! Uutta ulkoministeriä
von Kühlmannia en saanut henkilökohtaisesti edes tavata. Memorandumini
sai hän Nadolnyn välityksellä. Toisia kynäni tuotteita lähetettiin
suureen päämajaan.
Sisäinen poliittinen tila Saksassa ei näyttänyt paljonkaan parantuneen
suunnan muutoksesta ja vielä vähemmin saattoi sanoa ulkopoliittisen
johdon siitä voittaneen. Hallitus, sanoi minulle von der Ropp, horjui
sosialidemokraattien ja suursaksalaisten välillä. Valtiopäivätkään
eivät tienneet sanoa, miten niiden toivoma rauha olisi saavutettavissa.
Siitä, mitä politiikkaa pitäisi noudattaa Venäjän suhteen, vallitsi
mitä suurin epäröinti. Elokuun viimeisellä viikolla odottelivat
kaikki levottomasti, mitä siitä suuressa päämajassa päätettäisiin.
Vähän ennen saapumistani oli von der Ropp ollut siellä ja saanut
puhua Ludendorffin kanssa. Nyt oli, kertoi hän, todellakin päätetty
vihdoinkin rynnistää koillista kohti, jos vain joukkoja saadaan
vapaiksi, mutta taistelut länsirintamalla veivät juuri nyt kaikki
voimat. Koko elokuun ajan oli todellakin käyty kiivaita taisteluita
Flanderissa hyökkääviä englantilaisia vastaan ja Verdunin luona missä
ranskalaiset rynnistivät yhtä voimakkaasti. Elokuun 29 p:nä sanottiin
minulle Hans Delbrückin keskiviikkoklubissa, että vielä muutamia päiviä
sitten niin varmoilta näyttäneet toiveet koillisrynnistyksestä nyt
jälleen olivat vähenneet. Monet klubin jäsenet, m.m. Dernburg, jotka
kesäkuussa olivat kannattaneet sovintoa Venäjän kanssa, olivat nyt
muuttaneet mieltään. Saksalla, sanottiin nyt, ei ole mitään odottamista
sovinnosta moskovalaisen Venäjän kanssa, vaan sen pitäisi päinvastoin
kannattaa ei-venäläisten kansallisuuksien vapauspyrkimyksiä. Tein minkä
taisin vahvistaakseni läsnäolevissa tätä käsitystä.
Paria päivää myöhemmin kävin vaikutusvaltaisen vapaamielisen
valtiopäivämiehen, »Mittel-Europa»-käsitteen tunnetun esitaistelijan
Friedrich Naumannin luona. Suomesta puhuttaessa sanoi hän suureksi
kummakseni tosin kuulleensa puhuttavan jääkäripataljoonastamme, mutta
arveli, että se kenties oli vain legenda. Minä sain nyt tehdä selkoa
vapaustaistelustamme ja selitellä käsitystäni siitä, mille kannalle
Saksan pitäisi asettua Venäjän valtakunnan kansallisuusliikkeiden
suhteen. Myöskin toht. Davidin kanssa olin samana päivänä pitkässä
keskustelussa, mutta hän oli yhtä pidättyväinen kuin ennenkin
agressiivista Venäjän-vastaista politiikkaa koskevassa kysymyksessä.
Kuitenkin hän osoitti vilkasta myötätuntoa Suomea kohtaan. Meidän on
nyt, sanoi hän, osoitettava, että meissä itsessämme on voimaa taistella
vapautemme puolesta. »Ei pidä taipua» (sich nicht ducken) — oli hänen
neuvonsa meille. Minä kysyin häneltä, onko se taipumista, jos kansa
nyt menee uusiin vaaleihin totellen Venäjän hallituksen käskyjä.
»Ei», sanoi toht. David, »mutta jos uusi eduskunta alistuu Venäjän
hallituksen käskyyn, niin se on taipumista.» Meidän pitäisi nyt saada
Saksan sanomalehdet puhumaan Suomen asiasta ja valtiopäivämiehet
koskettelemaan sitä puheissaan. Kaiken tämän näköjään tuloksettoman
keskustelun jälkeen kamaripoliitikkojen kanssa saapui sähkösanoma,
että Saksan sotajoukot syyskuun 1 päivänä olivat menneet Väinäjoen
yli, vapauttavana sanana. Saksan rynnistyksestähän lopultakin
meidän kohtalomme ennen kaikkea riippui. Syyskuun 3 p:nä olin
Deutsche Gesellschaft-seurassa muutamien ystävien kanssa. Oli juuri
saapunut sähkösanoma, että saksalaiset olivat valloittaneet Riian,
ja innostuksen laineet kuohuivat korkealle. Paroni von der Ropp
tarjosi samppanjaa, ja me joimme maljan, että seuraava kaupunki olisi
Helsinki. Kiinnostus Suomeen oli nyt suurenmoinen. Kaikki läsnäolevat
sanomalehtimiehet tahtoivat artikkeleita minulta. Minun piti kirjoittaa
Deutsche Politikiin. Vossische Zeitungiin ja Wienin Neue Freie Presseen.
Kun seuraavana päivänä kävin ulkoasiain alivaltiosihteeri von dem
Buschen luona, kuulosti kaikki yhtä hyvältä. Hän tiedusteli minulta,
eikö entinen valtakunnankansleri Bethmann Hollweg ole missään puheessaan
kosketellut Suomea. Kun siihen vastasin, että hän ei ole sitä tehnyt
ja että siitä Suomessa on tunnettu pettymystä lupasi von dem Busche
ehdottaa von Kühlmannille ja Michaelikselle, että jälkimmäinen, kun
valtiopäivät syyskuun lopulla kokoontuvat, silloin puhuisi Suomen
hyväksi.
Jälleen, niinkuin niin usein ennen vaelluksillani Berliinissä,
virastosta toiseen, poliitikon luota toisen luo, tulin ajatelleeksi
Wetterhoffia ja mikä vahinko meidän asiallemme oli, ettei enää ollut
käytettävissä hänen kykyänsä keksiä oikoteitä niiden luo, jotka suuren
politiikan todella määräsivät. Toht. Sundwallilta, jonka kanssa usein
olin yksissä, kuulin, että erotetun diplomaattimme kohtalo nyt näytti
valoisammalta. Länsirintamalla, jonne hänet oli komennettu tavallisena
sotamiehenä, hän oli saanut toimen eräässä esikunnassa ja hänellä oli
toiveita saada palata Berliiniin. Olipa hän jo saanut tilaisuuden
jälleen tehdä selkoa Suomen kysymyksestä ja kirjoittaa »Denkschriftin»,
jossa hän oli ehdottanut, että meidän pataljoonamme saisi upseerinsa
omasta keskuudestaan.
Ei kai tarvinne mainitakaan, että Berliinissä tapasin useita
jääkäreitämme ja sain kuulla heiltä yksityiskohtia pataljoonan
vaihtelevasta kohtalosta Libaussa. Kuten tunnettua, oli riippunut
hiuskarvasta, että pataljoona olisi lähetetty Suomeen yhdessä päätetyn
suuren aselähetyksen kanssa, ja vasta viime hetkessä oli tämä päätön
yritys saatu peruutetuksi.
Yhtä ja toista olisi vielä kerrottava esim. niistä kiintoisista
tiedoista, joita sain von der Roppin kautta Puolassa ja Liettuassa
syntyneistä poliittisista vaikeuksista, mutta se veisi liian pitkälle.
Näidenkin maiden suhteen taistelivat ne kaksi katsantokantaa, jotka
olimme havainneet Suomeenkin kohdistuvassa politiikassa. Eräässä
suuressa puolalais-saksalaisessa keskustelukokouksessa Kaiserhofissa
esiintyi useita saksalaisia puhujia, m.m. toimittaja Bernhard
Vossische Zeitungista, sen kannan edustajina, että Saksan etu vaati
Venäjän säilymistä voimakkaana. Puolalaisten eduksi puhuivat m.m.
Friedrich Naumann ja professori Sering. Jälkimmäinen kohosi kauas
korkealle yli pikkumaisen konjunktuuripolitiikan, kun hän loistavassa
puheessaan selitti sodan todellista sisällystä. Saksan on, sanoi tämä
jaloaatteinen idealisti, taisteltava vapaan kansallisen kehityksen
puolesta jättiläisvaltakuntia Venäjää, Englantia ja Amerikkaa vastaan,
jotka tukahduttavat kaiken kansallisen omaperäisyyden alaisissaan
kansoissa. Vahinko vain, että sitä vastaan voitiin huomauttaa, että
Saksa vain sangen rajoitetussa määrässä saattoi taistella näiden
korkeiden ihanteiden hyväksi, kun sen todellisuudessa täytyi taistella
oman henkensä puolesta.
Syyskuun 7 p:nä palasin Tukholmaan. Berliinissä saamani kokemukset,
joista tein selkoa valtuuskunnalle, olivat saaneet minut vakuutetuksi,
että sopiva ajankohta nyt oli tullut koettaa aikaansaada sitova sopimus
Saksan kanssa tehokkaasta Suomen itsenäisyyspyrintöjen kannattamisesta
ja että meidän joka tapauksessa täytyi nyt perustaa mahdollisimman
auktorisoitu edustus Berliiniin.
XIV. ITSENÄISYYS.
Jo Berliinissä olin kuullut uutisen, että valtioneuvos Edvard Hjelt
oli elokuun lopussa saapunut Tukholmaan Siinä oli meillä nyt se
mies, jota tarvittiin. Hän pystyisi saattamaan järjestömme kuntoon
ja ennen kaikkea asettamaan vaakaan arvovaltansa ja diplomaattisen
kykynsä saadakseen aikaan sitovan sopimuksen saksalaisten kanssa. Me
asettuisimme mielellämme hänen johtonsa alaisiksi; ainakin aioin minä
tehdä niin.
Pari päivää Tukholmaan palaamiseni jälkeen sain pahanlaisen
kurkkutulehduksen. Kun olin parantunut ja jälleen saatoin ottaa osaa
työhön, tuntui kaikki olevan ennallaan. Valtuuskunta piti kokouksiansa
ja asetti valiokunnan laatimaan suunnitelmaa edustuksen järjestämiseksi
Berliiniin. Eräänä päivänä lokakuun alussa kummastutti minua Hjeltin
ehdotus, että valtuuskunta hajoitettaisiin ja toiminta siirrettäisiin
pääasiallisesti Berliiniin. Ehdotuksen jälkimmäisen osan ymmärsin
hyvin, mutta edellistä en käsittänyt lainkaan. Viikkoa myöhemmin tuli
selvitys.
Valtuuskunnan kokouksessa 11 p:nä lokakuuta esitettiin näet eräs
Hauptzugführer Jernströmin kirjelmä, johon oli liitetty jäljennös
kirjelmästä Suomen vapauttamisjärjestöjen Tukholmassa oleville
valtuutetuille ynnä ehdotus, että maisteri Donner saisi paikan
suomalaisessa päämajassa Tukholmassa. Mitkä valtuutetut ja mikä
päämaja? Jernströmin kirjelmä oli jätetty Erichille. Meidän
innokkaisiin kysymyksiimme vastasi tämä kaksi viikkoa sitten
Hjeltiltä saaneensa tiedon hänelle annetusta allekirjoittamattomasta
valtakirjasta. Toisten valtuutettujen nimiä ei hän katsonut voivansa
ilmoittaa. Yleinen kummastus!
Hjelt ei ollut läsnä kokouksessa. Minä matkustin Södertäljeen, missä
hän asui Skogshöjdenillä. Nyt sain kuulla, mitä todellisuudessa oli
tapahtunut. Sama järjestö, jonka kanssa me olimme yhteydessä, —
Hjelt kutsui sitä pääneuvostoksi — oli antanut valtakirjat hänelle
sekä Erichille, eversti Mexmontanille ja kahdelle henkilölle, jotka
saapuisivat Helsingistä, neuvotteluihin Saksan edustajain kanssa
molemminpuolisista toivomuksista ja velvoituksista. Se oli siis, sanoi
valtioneuvos, hetkellinen erikoistehtävä, eikä missään suhteessa
rajoittaisi valtuuskunnan toimintaa. Minä huomautin, että sitä vastaan
ei ole mitään muistuttamista ja että Helsingissä olevat johtajat
tietenkin voivat vapaasti päättää sellaisista toimenpiteistä. Mutta
minkävuoksi on päätöstä pidetty salassa valtuuskunnalta, joka tähän
saakka on hoitanut kaikkia asioita ulkomailla, lukuunottamatta muutamia
pelkästään sotilaallisia? Onhan sillä toki oikeus saada tieto niin
tärkeästä toimenpiteestä. Mitään selvää vastausta en saanut, enkä
tänäkään päivänä tiedä, mitä minun on ajatteleminen tästä omituisesta
menettelystä. Oliko valtuuskunta julistettu hajoitetuksi? Ei, sillä
silloin se varmaan olisi meille ilmoitettu. Vai oliko katsottu
suunniteltujen neuvottelujen olevan sitä laatua, että tarvittiin
erityisiä valtuutettuja niitä käymään ja että valtuuskunta oli
pidettävä niiden ulkopuolella? Arvatenkin oli asianlaita se. Myöhemmin
kävi ilmi, että sopimuksen valtuutettujen valitsemisesta olivat
tehneet valtioneuvos Hjelt ja se edustaja kapteeni Crantz, jonka
Saksan yleisesikunnan valtiollinen jaosto vartavasten oli lähettänyt
Tukholmaan tässä tarkoituksessa. Joka[88] Joka tapauksessa saimme
ennen pitkää tietää, että ainakin A.K. Helsingissä oli luullut, että
valtuuskunnalla oli ollut tieto toimenpiteestä. Sen ilmoitti meille
toht. Eino Suolahti, joka paria päivää myöhemmin saapui Tukholmaan
neljäntenä valtuutettuna. Viides oli ratsumestari Mauritz Gripenberg.
Myöhemmin järjestettiin niin, että valtuuskunnan puheenjohtaja
vapaaherra von Bonsdorff otettiin lisäjäseneksi. Maisteri Donner toimi
valtuutettujen sihteerinä.
Nyt sai valtuuskunta tietää, mistä oli kysymys. Valtakirjan mukaan,
jonka valtioneuvos Hjelt luki meille lokakuun 15 päivänä, oli
neuvoteltava saksalaisten kanssa siitä, että Saksa tunnustaisi
Suomen itsenäiseksi valtioksi ja saattaisi liittolaisensa tekemään
samoin. Suomi tulisi Saksan liittolaisena panemaan pystyyn oman
armeijan ja ottamaan osaa sotaan Venäjää vastaan Saksan kannattamana.
Valtuutetuille annettiin niinikään tehtäväksi koettaa saada Ruotsilta
Suomen riippumattomuuden tunnustus. [89] Sitäpaitsi saimme kuulla, että
Suomen armeijan ylipäälliköksi oli valittu eversti Mexmontan.
Uusille valtuutetuille annettu tehtävä oli totisesti vaikea.
Hiljaisuudessa ajattelin, että suunnitelman tekijöillä oli ollut
jokseenkin sangviininen käsitys asemasta. Oliko tila tosiaan
sellainen, että saatoimme neuvotella Saksan ja Ruotsin kanssa Suomen
tunnustamisesta riippumattomaksi valtioksi? Kotimaassahan juuri nyt
täyttä päätä laadittiin ehdotusta valtiosäännöksi, joka edellytti
Suomen jatkuvaa yhteyttä Venäjän kanssa. — Se tehtävän poliittisesta
puolesta. Lupaavimmilta näyttivät toiveet sotilaallisesta yhteistyöstä
Saksan kanssa. Kuinka tahansa: ainahan sopi yrittää, emmekä saattaneet
muuta kuin toivottaa valtuutetuille menestystä.
Tukholman järjestön asema oli kuitenkin tullut kestämättömäksi. Mitä
uudet valtuutetut toimittivat tehtävänsä täyttämiseksi, jäi useimmille
vanhan valtuuskunnan jäsenille tietämättömäksi, eikä myöskään
tiedetty, kuinka pitkälle sen toimivalta nyttemmin ulottui. Tehden
täysin johdonmukaisen päätelmän lausui vapaaherra von Bonsdorff, että
valtuuskunta oli lakannut olemasta Suomen järjestöjen edustajana.
Yksi sen jäseniä, toht. Sivén, teki siitä päätöksensä ja ilmoitti
eroavansa. Hän matkusti pari viikkoa myöhemmin Berliinin kautta
Libauhun toimimaan pataljoonan lääkärinä. Valtuuskunta kokoontui
kuitenkin edelleen entiseen tapaan. Lokakuun 29 p:nä valittiin maisteri
Bertel Appelberg vakinaiseksi jäseneksi. Kun päätösvaltainen määrä
valtuuskunnan jäseniä oli Berliinissä, kokoontui se myöskin siellä.
Niinpä esim. pidettiin siellä marraskuun 23 p:nä kokous, jossa
päätettiin Berliinin edustuksesta. Mutta oli kuitenkin selvää, että
koko laitos nyttemmin oli menettänyt keskeisen merkityksensä. Meidän
edustuksessamme niin Saksassa kuin Ruotsissakin vallitsi täydellinen
sekasorto, kun toinen toisensa jälkeen saapui Helsingistä varustettuna
enemmän tai vähemmän pätevillä valtakirjoilla. Näin oli laita vieläpä
Suomen itsenäisyysjulistuksen jälkeenkin. Aina siihen saakka, kunnes
oloihin tuli järjestys, kun perustettiin Berliinin ja Tukholman
lähetystöt, senjälkeen kun Saksa ja Ruotsi olivat tunnustaneet Suomen
riippumattomuuden. Joulun aikaan, jolloin oleskelin Helsingissä,
päätettiin eräässä A.K:n kokouksessa, että minun piti ilmoittaa
Tukholmaan, että valtuuskunta oli lakkautettu. Silloin selvisi paljon,
joka minulle siihen saakka oli ollut hämärää. Jo syyskuussa, sanottiin
minulle, oli A.K. päättänyt, että Berliinin edustuksen muodostaisivat
valtioneuvos Hjelt ja minä sekä kaksi muuta henkilöä.
Tämä sisäinen järjestökysymys, joka oli pannut meidän kaikkien päämme
pyörälle, väistyi kuitenkin kokonaan syrjään niiden ratkaisevain
tapausten tieltä, jotka toinen toisensa jälkeen syksyn kuluessa
sattuivat: eduskuntavaalit, marraskuun lakko, sosialidemokraattien
ja porvarillisten välien särkyminen, itsenäisyysjulistus ja
kansalaissodan syttymisen uhkaavat merkit, sekä samanaikaisesti
saksalaiset aselähetykset, sopimus Ludendorffin kanssa, suojeluskuntain
järjestäminen ja valmistelut jääkäripataljoonan kotiin lähettämiseen.
Se, mitä minä kaikessa tässä saatoin tehdä suuren asian hyväksi, ei
ollut suurta. Sotilasasioiden kanssahan en ota pitkään aikaan ollut
missään tekemisissä enkä enää ollut poliittisen työn keskustassa.
Kuitenkin on muistiinpanoihini merkitty elämyksistäni tänä aikana yhtä
ja toista, mikä kukaties voi kiinnostaa lukijaa.
Tukholma oli edelleenkin erinomainen poliittinen tähystyspaikka.
Kuten ennenkin, tulin siellä kosketuksiin eri kansallisuuksiin ja
eri puolueihin kuuluvien poliitikkojen kanssa. Niinpä esim. tapasin
syyskuussa tunnetun puolalaisen duumanjäsenen Lednickin. Erittäin
kuvaavaa oli, mitä hän keskustelun kuluessa lausui Suomesta. Hän ei
oikeastaan siinä esittänyt omia mielipiteitään, vaan venäläisten
katsantokantaa. Eduskunnan päätöstä olla alistamatta heinäkuun 18
p:n lakia (valtalakia) Venäjän hallituksen vahvistettavaksi, sanoi
hän Pietarissa pidettävän uhkahaasteena. Muutoinkin oli vaarallista
herättää sitä käsitystä, että Suomi tahtoo päästä irti Venäjästä Saksan
avulla. Meidän täytyy välttämättä kumota se käsitys, että Suomen
vapausliike on vain saksalaisten puuhaa. Sitäpaitsi on vaarallista
turvautua Saksaan, sillä sodan jälkeen tulee todennäköisesti tehtäväksi
liitto Venäjän ja Saksan välillä ja silloin tulee jälkimmäinen
valtakunta uhraamaan Suomen. Jos Suomi nyt rikkoo välinsä Venäjän
demokratian kanssa, jää maa tuonnempana ilman suojaa Saksaa vastaan.
Meidän on nyt asetuttava Venäjän demokratian puolelle taikka
myöskin avoimesti työskenneltävä Venäjän hajoittamiseksi. Kuten
näkyy, oli puolalainen poliitikko tähän aikaan vallalla olleiden
ympärysliittolaisnäkökantain puhetorvena ja varmaankin ilmaisi hän
samalla ne mielipiteet, jotka Suomesta olivat vallalla Kerenskin
piireissä.
Aivan toinen ääni kellossa oli bolshevistisella taholla. Lokakuun 24
p:nä olin pitkässä keskustelussa bolshevikki Radekin kanssa, joka
keväästä saakka oli oleskellut Tukholmassa jonkinlaisena puolueensa
edustajana. Jo keväällä hän oli sanonut minulle, että Suomen tietenkin
täytyy saada tulla itsenäiseksi, jos se sitä haluaa. Nyt toisti
hän vain saman lauseensa, kuitenkin sillä kuvaavalla ja sumealla
lisäyksellä, että Suomen vapautta ei voida turvata kansainvälisillä
sopimuksilla vaan sen kansallisten laitosten täydellisellä
kansanvaltaistuttamisella. Merkillisempää oli, mitä Radek lausui
bolshevikkien suunnitelmista ja toiveista ylimalkaan. Tila Venäjällä,
sanoi hän, on erittäin arveluttava, kun nyt kävi ilmi, että Saksa aikoo
asettua Venäjän vallankumousta vastaan. Bolshevikit ovat kuitenkin
päättäneet puolustaa Pietaria, koska pääkaupungin kukistus merkitsisi
vallankumouksen loppua. Joka tapauksessa tulisivat bolshevikit valtaan
kahden, kolmen viikon kuluttua. He tulisivat silloin heti katkaisemaan
välinsä ympärysliiton kanssa ja ryhtymään rauhanneuvotteluihin.
Kysymyksen valtakunnan ei-venäläisten kansallisuuksien asemasta
ratkaisisivat bolshevikit Venäjän sisäisenä kysymyksenä kansojen
täydellisen itsemääräämisoikeuden periaatteen mukaan. He suostuisivat
ottamaan tämän kysymyksen rauhanneuvotteluiden ohjelmaan ainoastaan
sillä ehdolla, että myöskin Itävalta-Unkarin kansallisuuskysymykset
samalla otettaisiin käsiteltäviksi. Todennäköistä kuitenkin on,
että Saksan rauhanehdot havaittaisiin mahdottomaksi hyväksyä. Mutta
bolshevikit tulisivat kuitenkin jatkamaan kulkuansa sillä tiellä, jolle
he ovat astuneet, varmoina siitä, että maailmanvallankumous on ovella.
Venäjällä hajoitettaisiin vanha yhteiskunta maata myöten. Se tulee
maksamaan hirvittävän paljon verta, mutta vanhan raunioille rakennetaan
uusi yhteiskunta Marxin oppien mukaisesti. Samoin tulee käymään
kaikissa muissa maissa; siitä oli Radek vakuutettu.
Kahta viikkoa myöhemmin olivat bolshevikit todella kukistaneet
Kerenskin hallituksen ja vähän sen jälkeen alkoivat rauhanneuvottelut.
Silloin ilmeni, että Saksan rauhanehdot tosiaan olivat mahdottomat
hyväksyä, niin että neuvottelut keskeytettiin — juuri oikeaan aikaan,
jotta Saksan rynnistys Viroon ja avunlähetys Suomeen kävi mahdolliseksi
— jota mahdollisuutta Radek muuten niin ihmeellisen selvänäköisissä
ennusteluissaan ei ollut ottanut huomioon. Nuoren bolshevikkijohtajan
koko esiintymisessä ja tyynessä, melkein peloittavan kylmäverisessä
puheessa oli häikäilemätöntä määrätietoisuutta, joka sai minut
aavistamaan, että juuri näillä miehillä on Venäjän kohtalo käsissään
eikä niillä lörpöttelevillä idealisteilla, joiden tyypillinen edustaja
Kerenski oli.
Erään näitä jälkimmäisiä tapasimme joulukuun alussa. Se oli tunnettu
menshevikkijohtaja Axelrod. Bertel Appelberg, joka kävi hänen luonaan,
kuuli hänen lausuvan kovia sanoja Venäjän vieraista kansallisuuksista
ja niistä esteistä, joita nämä olivat vyöryttäneet vallankumouksen
tielle avoimesti osoittamallaan separatismilla. Sen sijaan, että
itsekukin nyt ajatteli omaa pientä maataan, olisi niillä pitänyt
olla laajempi ja suurpiirteisempi käsitys vallankumouksesta, joka on
käännekohtana Euroopan sivistyksen historiassa. Eristäytymistoimillaan
edistivät he bolshevikkien asiaa ja samalla vastavallankumouksellisten
virtausten voiman kasvamista. Jos vieraat kansallisuudet lojaalisesti
olisivat työskennelleet vallankumouksen saavutusten turvaamiseksi,
olisi perustava kansalliskokous varmaan mielellään suostunut siihen,
että itsekukin määrää oman tulevaisuutensa. Nyt sitä vastoin tulisi
tämä kokous todennäköisesti olemaan natsionalistinen, ja silloin
saattaa tapahtua, että Venäjä panee kovan kovaa vastaan. Porvarillisten
suomalaisten separatismin ymmärsi Axelrod sangen hyvin, mutta meidän
sosialidemokraattejamme hän moitti mitä ankarimmin. He olivat ennen
nauttineet suurta arvoa Venäjän sosialidemokraattien keskuudessa
mutta olivat nyt menettäneet heidän myötätuntonsa. He toimivat tosin
yhdessä bolshevikkien kanssa, mutta heidän katsantokantansa ei ollut
bolshevistinen, vaan kansallisporvarillinen, he kun ensi sijassa
olivat ajatelleet vapaan Suomen luomista eivätkä kansainvälisten
sosialidemokraattisten aatteiden toteuttamista. Mitä bolshevikkeihin
tulee, ei Axelrod uskonut heidän pysyvän vallassa pitkääkään aikaa.
He olivat saavuttaneet vaikutusvaltansa pääasiassa sillä, että olivat
luvanneet kansalle välittömän rauhan. Nyt oli kuitenkin kokonainen
kuukausi kulunut eikä lupausta ollut täytetty. Tyytymättömyys
bolshevistiseen sekasortoon kasvoi päivä päivältä, kuten vaalitkin
perustavaan kansalliskokoukseen osoittivat. Vallankumouksen
saavutuksiin innostuneena ei Axelrod voinut kuvitella mielessään,
että hänen bolshevistiset vastustajansa eivät välittäisi vähääkään
siitä, mitä perustava kansalliskokous haluaa, vaan tulisivat
kylmäverisesti kukistamaan sen pistimillä. Myöskin käsitystänsä Suomen
sosialidemokraattien kansallisporvarillisesta katsantokannasta hänen
oli pian oikaistava.
Joulukuussa, jolloin Axelrod lausui tämän meidän kannaltamme
optimistisen käsityksen, oli Suomessa useinkin jo sattunut
tapahtumia, jotka olivat supistaneet miltei olemattomiin toiveet,
että isänmaallismieliset sosialidemokraattimme saisivat ylivallan
äärimmäispunaisista isänmaattomista aineksista. Vielä lokakuussa
emme me aktivistit olleet luopuneet sangviinisesta uskostamme
yhteistoimintaan suuren vasemmistopuolueemme kanssa. Eräässä
raportissa, jonka minä lokakuun 8 p:nä lähetin Berliiniin, lausuin
tosin huolestumiseni sen johdosta, että sosialidemokraattimme olivat
liittyneet venäläisiin aatetovereihinsa, mutta huomautin kuitenkin,
että he pitävät kiinni itsenäisyysvaatimuksesta, mikähän on pääasia.
Samalla ilmaisin huoleni porvarillisten »maltillisesta ryhmästä»
ja sen neuvotteluista Venäjän hallituksen kanssa. Kun lokakuun
31 p:nä matkustin Berliiniin, olin vielä vanhalla kannallani:
yhteistoimintaa viimeiseen saakka sosialidemokraattien kanssa suuren
päämäärän saavuttamiseksi. Katkeraa minulle oli, kun minun myöhemmin
tämän neliviikkoisen oleskeluni aikana Berliinissä täytyi ilmoittaa
saksalaisille ystävillemme, kuinka asiat nyt Suomessa kehittyivät.
Mikä häpeä olikaan suomalaisten nimelle, että meidän lakkoilevat
työmiehemme, kuten kirjoitin eräässä raportissa marraskuun 30 p:nä,
olivat »käyttäneet venäläisten sotamiesten pistimiä terrorisoidakseen
vastustajiansa»! Mutta tätä surullista totuutta ei voinut salata.
Omituista oli panna merkille, mille kannalle Saksan mielipide asettui
toisaalta Venäjän bolshevikkivallankumouksen, toisaalta meidän
sosialidemokraattiemme menettelyn suhteen. Eräässä yksityiskirjeessä
toht. W. Zilliacukselle marraskuun 30 p:nä esitin Berliinissä saamiani
vaikutelmia seuraavalla tavalla:
»Yleensä oltiin taipuvaisia antamaan bolshovikeille tunnustusta heidän
rauhanharrastustensa vuoksi ja sivuuttamaan se tosiasia, että heidän
puolueensa on asettunut mitä jyrkimmin vastustamaan koko porvarillista
järjestystä. Sen mukaisesti arvosteltiin Suomen sosialidemokraattista
vallankaappausta ja suurlakkoa enimmäkseen suopeasti. Niinpä
esimerkiksi selitti lähetystöneuvos Nadolny, joka ulkoministeriössä
oli tullut Pourtalésin seuraajaksi Venäjän ja pohjoismaiden asiain
esittelijänä, että Suomen sosialidemokraatit olivat noudattaneet
viisasta politiikkaa, kun he liittymällä bolshevikkeihin olivat
pyrkineet ja myöskin onnistuneet ajamaan itsenäisyysliikettä hyvän
matkan eteenpäin. Kuitenkin ovat myöhemmin saapuneet sanomat
väkivallantöistä vaikuttaneet epäedullisesti ja vielä epäedullisemman
vaikutuksen tekivät tiedot porvarien ja sosialidemokraattien
äärettömän jyrkästä vastakkaisuudesta.»
Pitkä oleskeluni Berliinissä ei kulunut yksinomaan raporttien
kirjoittamiseen. Minä olin ottanut suorittaakseni kaksi päätehtävää.
Toinen oli propagandan teko sen ajatuksen hyväksi, että saksalaisen
sotaväen pitäisi yhdessä meidän jääkäripataljoonamme kanssa heti
miehittää Ahvenanmaa. Tämän toimenpiteen suotavuudesta oli valtuuskunta
jo kauan ollut yhtä mieltä — se suunnitelmahan oli yhtä vanha kuin
maailmansota — ja minä tiesin, että myöskin uudet valtuutetut toimivat
samaan suuntaan. Minä puhuin asiasta Nadolnyn kanssa ulkoministeriössä
ja everstiluutnantti Buchfinckin kanssa, joka oli esikuntapäällikkö
Riian rintamalla ja suoranaisissa mieskohtaisissa kosketuksissa
kenraali Ludendorffin kanssa. Heidän kehoituksestaan jätin marraskuun
8 p:nä everstiluutnantti Buchfinckille yksissä neuvoin toht. Sivénin
kanssa kirjoittamani memorandumin ja laadin senjälkeen yhdessä eversti
W. Thesleffin, joka äskettäin oli saanut luvan tulla Berliiniin
Riiasta, missä hän oli joutunut saksalaisten vangiksi, sekä luutnantti
von Gerichin kanssa yksityiskohtaisen esityksen, joka marraskuun 16
p:nä jätettiin amiraaliesikunnalle suureen päämajaan toimitettavaksi.
Esitystä perusteltiin osittain sotilaallisilla, osittain poliittisilla
syillä. Oli näet tunnettua, että mahtavia voimia oli liikkeellä, jotta
saataisiin Ruotsi miehittämään Ahvenanmaa ympärysvaltain eduksi,
mikä toimenpide olisi ollut yksinomaan vahingoksi Suomelle, sitä kun
varmaan ei olisi sidottu mihinkään toimeen Suomen eduksi, vaan se
olisi vain riistänyt meiltä tuon tärkeän saariston omistuksen. Meidän
ehdotuksemme sisälsi siis strateegisesti ja poliittisesti Suomelle ja
Saksalle yhtä edullisen vastavedon. Jos se olisi toteutettu, olisi
muun muassa jääkäripataljoonamme, joka nyt oli toimettomana Libaussa,
saanut erinomaisen asemapaikan tulevia tehtäviä odotettaessa, ja moni
seikka olisi muodostunut toiseksi vapaussodassamme. On huomautettava,
että meidän esityksemme oli täydessä sopusoinnussa sen promemorian
kanssa,[90] jonka marraskuun 18 p:nä valtioneuvos Hjelt ja vapaaherra
von Bonsdorff jättivät kapteeni von Hülsenille suureen päämajaan
toimitettavaksi. Aloitteen tähän viimeksimainittuun esitykseen oli
tehnyt maisteri Fabritius eräässä valtuuskunnan kokouksessa Tukholmassa
ennen Hjeltin ja Bonsdorffin lähtöä.
Toinen tehtävä oli koettaa saada Saksan hallitus valtuuttamaan meidän
edustajamme lähettämään Suomeen luottamuksellinen tieto, että Saksa,
heti kun eduskuntamme on julistanut Suomen itsenäiseksi, tulisi
julkisesti ja virallisesti tunnustamaan Suomen riippumattomaksi
valtioksi. Tämäkin oli vanha suunnitelma — kuinka usein olikaan
aikaisemmin ollut puhetta tällaisesta sitoumuksesta Saksan puolelta!
— Mutta se voitiin nyt rakentaa aivan toiselle ja reaalisemmalle
perustalle kuin ennen. Minä panin kysymyksen vireille käydessäni
Nadolnyn luona ulkoministeriössä marraskuun 6 p:nä. Hän vastasi
minulle olevansa varma, että me voisimme saada semmoisen selityksen
Saksan hallitukselta, ja pyysi meitä jättämään kirjallisen esityksen
asiasta. Samanlaisen tiedon sai professori Erich käydessään Nadolnyn
luona paria päivää myöhemmin. Ne valtuuskunnan jäsenet, jotka silloin
olivat Berliinissä — Erich, Sario, Sivén ja minä — kokoontuivat nyt
ja päättivät ryhtyä toimeen. Minä kirjoitin esityksen ulkoministeri
von Kühlmannille osoitetun kirjeen muodossa ja Erich laati ehdotuksen
Saksan hallituksen puolesta annettavaksi selitykseksi. Asiakirjan
tarkastimme ja allekirjoitimme me kaikki neljä, ja marraskuun 12
p:nä jätettiin se lähetystöneuvos Nadolnylle, joka lausui siitä
tyytyväisyytensä.
Tällä välin oli yleisesikunnan poliittisessa jaostossa toimiva
kapteeni von Hülsen marraskuun 2:sena päivätyssä kirjeessä pyytänyt
valtioneuvos Hjeltiä saapumaan Berliiniin suomalaisen valtuuskunnan
valtuuttamana edustajana (siis katsoivat Saksan viranomaiset
edelleenkin valtuuskuntaa johtavaksi ja määrääväksi laitokseksi meidän
puoleltamme) selvittämään väärinkäsitystä eversti Mexmontanin ja
poliittisen jaoston välillä, joka muun muassa johtui jääkäripataljoonan
maihinnousua Suomeen koskevan suunnitelman epäonnistumisesta. Hjelt
saapui nyt 15 p:nä ja seuraavana päivänä vapaaherra von Bonsdorff.
Heidän aikomuksensa oli nyt saada aikaan saksalaisten kanssa se
yleissopimus, joka tuntui yhä välttämättömämmältä, kuta pitemmälle aika
kului. Marraskuun 18 p:nä pidettiin ulkoministeriössä neuvottelukokous,
johon meidän puoleltamme ottivat osaa Hjelt, von Bonsdorff ja Erich
sekä saksalaisten puolelta Nadolny, kapteeni Püschel, Steinwachs ja von
Hülsen. Minä olin ajatellut, että sitä kysymystä, joka oli esitetty
Erichin, Sarion, Sivénin ja minun allekirjoittamassa kirjelmässä,
käsiteltäisiin tässä neuvottelukokouksessa. Käydessäni sittemmin
Nadolnyn luona sainkin kuulla, että hän huomauttaakseen läsnäoleville
yleisesikuntaupseereille, että ulkoministeriö oli valmis kannattamaan
meidän asiaamme, nimenomaan oli kysynyt Hjeltiltä ja von Bonsdorffilta,
oliko jokin poliittinen toimenpide Saksan puolelta Suomen eduksi
nykyjään toivottava. Siihen olivat nämä vastanneet, että sotilaallinen
toiminta nyt on tärkein. Nadolny oli siitä ilmeisesti tehnyt sen
johtopäätöksen, että Hjelt ja von Bonsdorff eivät halunneet Saksan
hallituksen puolelta sellaista selitystä, jota me olimme ehdottaneet.
Muuten, sanoi hän minulle, oli hän omalta kohdaltaan taipuvainen
pitämään sitä tarpeettomana, kun näet Suomen sosialidemokraatit
tulisivat työskentelemään itsenäisyysvaatimuksen toteuttamiseksi
ulkonaisesta painostuksesta riippumatta. Siihen huomautin minä,
että virallinen lausunto Saksan taholta Suomen riippumattomuuden
hyväksi, tosin ei tällä hetkellä ollut sovelias, mutta että oli sitä
tarpeellisempaa antaa tukea riippumattomuuspyrinnöillemme sellaisella
luottamuksellisella tiedonannolla, jota me olimme ehdottaneet.
Kun minä seuraavana päivänä kerroin keskusteluni Nadolnyn kanssa
Hjeltille, sanoi tämä minulle, että Nadolny oli käsittänyt hänet
väärin. Että niin todellakin oli ollut laita, totesi Hjelt
käydessään uudelleen Nadolnyn luona. Asiaa oli kuitenkin nyttemmin
vaikea muuttaa, kun Nadolny jo oli lähettänyt esityksemme suureen
päämajaan ynnä tiedon, että Hjelt ja von Bonsdorff katsoivat, että
toimenpiteet olisivat keskitettävät sotilaallisiin toimenpiteisiin.
Minulla ei ole tietoa, otettiinko meidän esityksemme keskustelun
alaiseksi neuvotteluissa kenraali von Bartenwerfferin kanssa, jonka
Ludendorff oli lähettänyt Berliiniin Suomen asioissa, sekä Hjeltin
ja von Bonsdorffin historiallisesti merkityksellisellä käynnillä
Ludendorffin luona Kreuznachissa marraskuun 26 p:nä. Se päätös,
joka tehtiin viimemainitussa tilaisuudessa, sisälsi kuten tunnettua
seuraavaa. Siinä tapauksessa, että Venäjän kanssa tehtäisiin aselepo,
tulisi Suomi vaatimaan itsemääräämisoikeutta ja venäläisen sotaväen
poistamista maastamme. Tämän yhteydessä lausuttaisiin virallisesti
julki toivomus, että Saksa kannattaisi näitä Suomen pyrkimyksiä.
Kenraali Ludendorff puolestaan vaikuttaisi siihen, että vaatimusta
venäläisen sotaväen poistamisesta Suomesta kannatettaisiin aselepo- tai
rauhanneuvotteluissa. Suomessa pantaisiin pystyyn miliisi, jo alkanutta
aseiden lähetystä jatkettaisiin ja meidän jääkäripataljoonamme
siirrettäisiin Suomeen.[91] Pääajatus Erichin, Sanon, Sivénin
ja minun aikaisemmin jättämässä esityksessä — luottamuksellinen
Saksan kannatuksen lupaus Suomen rohkaisemiseksi julistautumaan
riippumattomaksi — tuli siis, vaikka muutetussa muodossa, ilmaistuksi
kenraali Ludendorffin kanssa tehdyssä sopimuksessa. Se ehdotus
Ahvenanmaan saariston miehittämiseksi, joka oli tehty toht. Sivénin
ja minun everstiluutnantti Buchfinckille jätetyssä esityksessäni sekä
eversti Thesleffin, luutnantti von Gerichin ja minun kirjelmässä
marraskuun 16 p:ltä samoin kuin valtioneuvos Hjeltin ja vapaaherra
von Bonsdorffin marraskuun 18 p:nä jätetyssä promemoriassa, ei
sitävastoin saavuttanut kenraali Ludendorffin hyväksymistä. Marraskuun
26 p:nä tehdyssä päätöksessä sanottiin siitä vain lyhyesti, että se
ei voi tulla kysymykseen tänä vuonna, mutta että sellaisen yrityksen
toteuttamismahdollisuudet seuraavana vuonna ovat suotuisat.
Vähän enemmän kuin kaksi vuotta aikaisemmin oli toinen neuvottelu
Suomen kysymyksestä tapahtunut suuressa päämajassa, joka silloin oli
Plessissä. Se mies, Fredrik Wetterhoff, joka silloin ajoi Suomen asiaa
Saksan yleisesikunnan päällikön luona, oli nyt tavallisena sotamiehenä
jossakin länsirintamalla kaikkien unohtamana ja hylkäämänä. Mutta
voitaneen kysyä, olisiko se menestys, minkä Hjelt ja von Bonsdorff
saavuttivat kenraali Ludendorffin luona marraskuun 26 p:nä 1917,
ylimalkaan ollut mahdollinen, ellei Wetterhoffin elokuun 24 p:nä
1915 olisi onnistunut saada kenraali von Falkenayn taivutetuksi
jääkäripataljoonamme perustamiseen. Olisiko saksalaista avustusretkeä
milloinkaan aikaansaatu, ellei sen lähtökohtana olisi ollut tämä
Saksassa muodostettu suomalainen joukko?
Kun sanon, että Wetterhoff oli kaikkein unohtama, ei tämä ole aivan
täsmällistä. Jääkärit eivät olleet häntä varmastikaan unohtaneet ja
myöskin saksalaisissa piireissä muisteltiin nyt hänen ansioitaan.
Marraskuun alussa kertoi eräs suomalainen minulle, että hän
uikoministeriössä ja samoin sotaministeriössä oli kuullut lausuttavan,
että Wetterhoff pitäisi nyt asettaa jälleen entiseen toimeensa
suomalaisen toimiston johtajaksi. Odotettiin sellaista anomusta meidän
puoleltamme. Mutta se oli tietenkin mahdoton nykyisen valtakauden
aikana.
Muun toimintani Berliinissä voin kuvata muutamalla sanalla. Kirjoitin
useita artikkeleita saksalaisiin sanomalehtiin ja aikakauskirjoihin.
Yksissä neuvoin toht. Sivénin kanssa tein esityksiä amiraaliesikunnalle
ja ulkoministeriölle semmoisen sitoumuksen aikaansaamiseksi, että
Saksan laivasto ei kohtelisi elintarvelastissa Suomeen kulkevia aluksia
vihollisvaltiolle kuuluvina aluksina. Luulen esityksen johtaneen
tulokseen. Paroni von der Roppin ja hänen avustajansa von Eckardtin
kanssa olin paljon yksissä. Von der Roppin toimistossa Neutrale
Korrezpondenz oli erityinen huone varattu suomalaisia varten. Von der
Roppin kautta sain kutsun erääseen Hotel Continentalin tavanmukaiseen
keskustelukokoukseen. Läsnäolijoiden joukossa oli ruhtinas Löwenstein,
kenraali von Kluck, ruhtinas Henckell-Donnersmarck, valtiopäivämies
Friedrich Naumann, kreivi Manteuffel, Vossische Zeitungin toimittaja
Bernhard ja useita upseereja sekä muutamia puolalaisia, liettualaisia
ja ukrainalaisia. Kokouksessa, jonka avasi paroni von der Ropp, pidin
esitelmän aiheesta Venäjä ja Suomen riippumattomuus. Esittämäni
näkökohdat kohtasivat kuitenkin aika paljon vastarintaa. Erikoisen
ankarasti ahdisti minua Bernhard, joka esitti tunnettuja aatteitansa
siitä, että Englanti oli päävihollinen ja että Venäjää, joka oli Saksan
luonnollinen liittolainen, ei saa heikentää. Useimmat läsnäolijoista
katsoivat minun kuitenkin olevan oikeassa. Mielenkiintoista oli todeta
toisaalta puolalaisten ja toisaalta liettualaisten ja ukrainalaisten
kiivas ottelu. Von der Ropp asettui lämpimästi jälkimmäisten puolelle.
Juuri tähän aikaan saavutti von der Ropp Liettuan esitaistelijana
suuren menestyksen, kun hänen onnistui saada aikaan, että maa sai oman
kotimaisen hallituksen, toistaiseksi Landesrat-nimisen.
Ylimalkaan saatoin havaita, että mielenkiinto Suomea kohtaan oli
poliittisissa piireissä voimakkaasti nousemassa. Friedrich Naumann,
joka käydessäni hänen luonaan elokuussa oli Suomen asioista niin vähän
perillä, ettei tiennyt edes oliko jääkäripataljoonaamme olemassakaan,
oli nyt tulisesti innostunut meidän asiaamme. Hän selitti olevansa
valmis kutsumaan koolle enemmistöön kuuluvien valtiopäivämiesten
kokouksen keskustelemaan Suomen asiasta. Siinä oli ilmeisesti laaja
työala meidän propagandallemme. Ei riittänyt, että meillä oli armeijan
ylin johto puolellamme. Saattoihan tapahtua, että saksalainen apuretki
viime hetkessä joutuisi karille valtiopäiväin puolelta ilmenevän
vastarinnan vuoksi. Kuten tunnettua, oli tosiaankin vähällä niin käydä
maaliskuussa 1918.[92]
* * * * *
Marraskuun 28 p:nä olin jälleen Tukholmassa. Siellä oli parhaillaan
Ahvenanmaata koskeva väittely kiivaimmillaan. Leon Ljunglund oli Nya
Dagligt Allehandassa asettunut puoltamaan Ahvenanmaan yhdistämistä
Ruotsiin. Minä olin hänen kanssaan pitkissä keskusteluissa asiasta,
mutta minun täytyi todeta, että emme voineet siinä suhteessa päästä
yksimielisyyteen. Ljunglundin mielestä oli Ruotsilla oikeus vaatia
Ahvenanmaata itselleen, koska saaristo ennen aina oli kuulunut
Ruotsille (?) ja ainoastaan onnettoman sattuman kautta oli joutunut
Haminan rauhassa emämaasta irroitetuksi. Sitäpaitsi oli meidän
puoleltamme epäjohdonmukaista vastustaa ahvenanmaalaisten toivomusta
päästä Ruotsin yhteyteen, kun me omasta puolestamme vetosimme kansojen
itsemääräämisoikeuteen. Kuten näkyy, olivat ruotsalaisten pääargumentit
jo valmiiksi muovatut.
Eivät sentään läheskään kaikki ystävämme Ruotsissa olleet näin
jyrkällä kannalla tässä onnettomassa kiistakysymyksessä. M.m. sanoi
minulle entinen ulkoministeri amiraali Lindman, että hän ei voi yhtyä
Ljunglundin käsitykseen, että Ruotsi ilman muuta saattaisi vaatia
Ahvenanmaata. Sen saadakseen täytyy Ruotsin ehdottomasti »tehdä
jotakin Suomen hyväksi». Entinen kirkollisministeri professori Westman
meni niin pitkälle, että sanoi, että puhetta Ruotsin vaatimuksista
Ahvenanmaan suhteen on pidettävä enemmänkin romantiikkana. Pääasia
on saada kansan mieliala Ruotsissa taivutetuksi ryhtymään avustamaan
Suomea. Sitä varten pitäisi laatia juhlallinen julistus Ruotsille ja
samalla Tanskalle ja Norjalle.
Lähimpinä päivinä palaamiseni jälkeen pidettiin useita valtuuskunnan
kokouksia. Eräässä niistä joulukuun 2 p:nä teki valtioneuvos Hjelt,
joka juuri silloin oli saapunut Berliinistä, selkoa siitä, mihin
tuloksiin hänen ja von Bonsdorffin käynti suuressa päämajassa oli
johtanut. Meidän odotuksemme olivat olleet niin suurenmoisia, että
selonteko tavallansa tuntui meistä pettymykseltä. Varsinkin se seikka,
että siinä pöytäkirjassa, jonka Hjelt luki, ei ollut nimenomaista
lupausta, että Saksa tunnustaisi Suomen riippumattomuuden heti kun
se julistettaisiin, tuntui meistä (Castrénista, Fabritiuksesta ja
minusta) olevan arveluttava. Luulen kuitenkin, että arvostelimme asiaa
liian pessimistisesti. Epäilemättä olivat Hjelt ja Sario oikeassa
huomauttaessaan, että Suomen itsenäisyyden tunnustaminen seuraisi
sopimuksesta luonnollisena johtopäätöksenä.
Tukholmassa tapasin näinä päivinä useita helsinkiläisiä poliitikkoja,
jotka oleskelivat siellä eri tehtävissä, m.m. senaattori Paasikiven,
maanviljelysneuvos Paloheimon, toht. Törngrenin ja professori G.
von Wendtin. Viimeksimainitulta sain mielenkiintoisen kuvauksen
siitä käsityksestä, joka juuri silloin oli vallalla ympärysliiton
leirissä Suomen itsenäisyyskysymyksestä. Professori von Wendt
oleskeli Tukholmassa varustettuna laajoilla valtuuksilla senaatin
elintarvetoimituskunnalta ja oli tehtäväänsä varten neuvotteluissa sekä
Ruotsin hallituksen että ympärysvaltojen Tukholmassa olevien edustajien
kanssa. Mutta kun ympärysliiton suhtautuminen elintarpeiden hankintaan
oli kiinteästi kytketty sen sotapolitiikkaan ylimalkaan, oli hän
joutunut tekemisiin myöskin puhtaasti poliittisten kysymysten kanssa.
On tunnettua, että hän tällöin sai tilaisuuden tehdä maallemme tärkeitä
palveluksia vähän ennen ja heti jälkeen itsenäisyysjulistuksen.
Erikoisen onnellinen seikka oli tässä se mieskohtainen luottamus,
jota Englannin silloinen ministeri Tukholmassa sir Esmé Howard
osoitti hänelle. On lisättävä, että professori von Wendt nautti samaa
hyväntahtoista luottamusta Saksan ministerin puolelta.
Maanmiehiltäni sain mitä masentavimpia kuvauksia Suomessa vallitsevasta
tilanteesta. Minusta tuntui kuin kotimaassa olisi oltu aivan sekaisin
ei ainoastaan sosialidemokraattien, vaan myöskin porvarillisten
taholla. Minut valtasi vastustamaton halu matkustaa kotimaahan
näkemään, ovatko asiat tosiaan niin huonolla kannalla kuin sanottiin.
Ennen kaikkea tahdoin saada selkoa mielialasta sosialidemokraattien
keskuudessa. Ehkäpä sentään vielä oli toivoa, että maltilliset ainekset
saisivat puolueessa ylivallan. Sitäpaitsi en tahdo kieltää, että
vähitellen aloin tuntea itseni tarpeettomaksi Tukholmassa. Toimistoni
oli tosin jäljellä ja siellä tehtiin sanomalehtipropagandaa y.m.,
mutta tämä työ tuntui minusta nyttemmin olevan verraten vähäarvoista.
Berliinissä sitä vastoin vielä katsoin itselläni olevan tehtävää,
mutta siellä en voinut työskennellä saamatta varmaa määrättyä tehtävää
kotimaasta. Valtuuskunnan marraskuun 23 p:nä Berliinissä tekemän
päätöksen mukaan piti sen useiden jäsenten, niiden joukossa minunkin,
siirtää toimintansa Saksaan, mutta itsenäisyysjulistuksen jälkeen
olivat valtuuskunnan päivät luetut. Sen sijaan tulisi virallinen
lähetystö luonnollisestikin perustettavaksi sekä Berliiniin että
Tukholmaan, heti kun Saksa ja Ruotsi ovat tunnustaneet Suomen
itsenäiseksi valtioksi.
Päätin siis käydä Suomessa saadakseni asemasta selkoa. Vähän ennen
lähtöäni pidimme vaimoni ja minä kahdet päivälliset kotonamme
muutamille saksalaisille ja ruotsalaisille ystävillemme. Minä halusin
kiittää heitä siitä kannatuksesta, jota he olivat antaneet meidän
asiallemme, ja siitä ystävällisyydestä ja luottamuksesta, jota he
olivat minulle mieskohtaisesti osoittaneet. Edelliset päivälliskutsut
saivat puolittain virallisen luonteen, kun läsnä oli useita Saksan
lähetystön jäseniä — ministeri von Lucius, sotilasattasea eversti von
Giese, meriattasea komendööri von Fischer-Lossainen, lähetystöneuvos
von Kienlin, salaneuvos Riezler, konsuli Goldbeck-Löwe ja toht.
Stiewe — sekä Berliinin yleisesikunnan poliittisen jaoston edustaja
tirehtööri. Steinwachs. Muiden kutsuvieraiden joukossa oli erinäisiä
ruotsalaisia — amiraali Lindman, professori Fahlbeck, johtaja Sven
Palme ja päätoimittaja Ljunglund — sekä meikäläisiä valtioneuvos Hjelt,
professori Erich ja professori G. von Wendt. Päivälliset pidettiin
joulukuun 7 päivänä. Me saatoimme siis samalla kertaa viettää Suomen
itsenäisyysjulistuksen juhlaa. Tämä tuotti ilmeisesti paroni von
Luciukselle suurta huolta. Kuuluiko kenties asiaan, että hänen pitäisi
pitää puhe? Mitä hän siinä tapauksessa sanoisi ja mitä jättäisi
sanomatta? Se oli todellakin arkaluontoinen kysymys. Hän huokasi
helpotuksesta — kuulin kerrottavan — kun sai tietää, että myöskin
Ruotsin entinen ulkoministeri, amiraali Lindman, oli kutsuttu. Asiahan
voitiin järjestää niin, että tämä lausui julki vierasten tunteet siten
vapauttaen hänet Luciuksen, tuosta vaikeasta tehtävästä. Ollakseen
oikein varma, että hänen itsensä ei tarvitse esiintyä pani hän von
Kienlinin soittamaan minulle ja pyytämän, että amiraali Lindmanille
annettaisiin kunniapaikka emännän vieressä. Minä voin lisätä, että hän
itse aikaisemmin oli soittanut kysyäkseen, onko herra Castrén myöskin
kutsuttu. Minä saatoin rauhoittaa häntä ilmoittamalla, että niin ei
ollut laita.
Vaimoni oli tehnyt parastansa ja tilaisuus oli onnistunut. Puheessani
vieraille huomautin, että Suomi toivoo tukea ja apua sekä Saksalta että
Ruotsilta uuden vastajulistetun itsenäisyytensä hyväksi, joka ilman
tätä tukea kenties jäisi vain tyhjäksi sanaksi. Amiraali Lindmanin
vastaus oli Suomen vapautta rakastavan kansan kaunopuheinen ylistys ja
päättyi vakuutukseen, että Ruotsin kansa tervehtii vanhan veljesmaan
tuloa itsenäisten valtioiden joukkoon mitä lämpimimmällä myötätunnolla.
Mitäpä enempää hän saattoi sanoa? Nythän hoiti Ruotsin ulkopolitiikkaa
ministeri Hellner eikä hän. Kaikki odottivat, että von Lucius nyt
sanoisi muutamia sanoja, mutta hän noudatti taktiikkaansa ja vaikeni.
Minun on kuitenkin lisättävä, että hän yksityisesti puhui minulle
Suomesta mitä suopeimmin.
Seuraavana päivänä oli pöydässämme ainoastaan ruotsalaisia ja
meikäläisiä. Edellisten joukossa valtionarkivario Clason, entinen
kirkollisministeri professori K.G. Westman, aktuario Otto Järte,
kapteenit Törngren ja Reutersvärd, toimittajat Ljunglund ja Langlet
sekä vaimoni sukulainen sotatuomari Angur von Hedenberg, jonka
kauniissa vierasvaraisessa kodissa olimme viettäneet monta mieluisaa
hetkeä ja joka oli osoittanut vapausriennoillemme lämmintä harrastusta.
Läsnäolevista suomalaisista mainittakoon vapaaherra Carl Langensklöld,
joka viime vuosina oli ollut Tukholman järjestömme verrattomana
tukena, sotilaskomitean edustaja ratsumestari Gripenberg, Konni
Zilliacus, G. von Wendt sekä työtoverini valtuuskunnassa Rafael
Erich, Almar Fabritius ja Bertel Appelberg. Senaattori Paasikivi
ja maanviljelysneuvos Paloheimo oli myöskin kutsuttu, mutta he
olivat estyneet tulemasta. Mitkään viralliset näkökohdat eivät tässä
tuttavallisessa seurassa sitoneet sanoja. Läsnäolevat ruotsalaiset
ystävämme olivat innostuneita ajatukseen, että Ruotsin heti ja
ensimmäisenä kaikista valloista pitäisi tunnustaa Suomen itsenäisyys,
kuten Valdemar Langlet äskettäin oli Aftonbladetissa vaatinut, ja
kaikki olisivat he, jos se vain olisi ollut heidän vallassaan,
empimättä luvanneet meille Ruotsin aseellista tukea. Vallitsi sama
tunnelma, joka muutamia kuukausia myöhemmin ilmeni ruotsalaisen
prikaatin muodostamisessa, kun virallinen Ruotsin jätti meidät pulaan.
* * * * *
Joulukuun 16 p:nä matkustin Suomeen Haaparannan kautta. Minä en ollut
saanut passia Vorovskilta, joka siihen aikaan hoiti bolshevikkien
»lähetystöä» Tukholmassa, ja matkustin niinmuodoin ilman. Haaparannasta
oli helppo päästä Tornioon. Asiamiehemme K. Pietilän opastamana kävelin
jään yli Handolinin sillalle ja sitten sillan alla, kunnes tulimme
noin 100 metrin päähän Tornion rannasta. Pienellä kierrolla unisten
vahtien huomio oli vältetty illan pimeydessä. Torniossa sain passin
poliisimestarilta ja saatoin seuraavana aamuna turvallisesti astua
junaan.
Jokainen tietää, miltä Suomessa siihen näytti Venäjän bolshevikkivallan
puolustajat, punaiset sotilaat olivat maan todellisina valtiaina. Sen
näki heidän ylimielisistä eleistään, kun he loikoilivat junavaunuissa
tai kuljeksivat eri ryhmissä asemasilloilla, ja meidän omat punaisemme
olivat yhtä itsetietoisia. Mutta jos puhui toiseen leiriin kuuluvain
ihmisten — todellisen Suomen — kanssa, huomasi kyllä, kuinka katkeruus
kuohui mielissä. Oliko sisäinen sota lopultakin välttämätön, huolimatta
kaikesta, mitä sen karttamiseksi tehtiin?
Minä en tahtonut luopua vielä toivosta. W. Strömiltä jonka tapasin
Helsingissä, sainkin todella kuulla, että sosialidemokraattinen
puolueneuvosto oli päättänyt toimeenpanna puolueen puhdistuksen. Johdon
siirtymistä äärimmäispunaisten käsiin ei tultaisi sallimaan. Oli
olemassa myöskin toiveita saada venäläinen sotaväki poistumaan maasta.
Sen tapahduttua olisi se vaara poistettu, mikä nyt uhkasi kiihtyneen
punakaartin puolelta. Käydessäni Edvard Gyllingin luona katsoin saavani
vahvistuksen sille, mitä Ström oli ilmoittanut. Myöskin Gylling toivoi
hartaasti, että maa voitaisiin vapauttaa venäläisten sotajoukkojen
turmelevasta läsnäolosta. Ja riippumattomuuden toteuttamiseen hän
tuntui olevan yhtä innostunut kuin minäkin. Kysymykseeni, saisinko
ilmoittaa Saksan sosialidemokraateille, että heidän suomalaiset
puoluetoverinsa toivovat Saksan demokratian kannatusta Suomen
valtiolliselle itsenäisyydelle, vastasi hän tinkimättä myöntävästi.
Mutta ne kuvitelmat joiden valtaan aloin antautua, haihtuivat jälleen,
kun puhuin erään miehen kanssa, joka oli lähellä Helsingin venäläistä
bolshevikkijohtoa, nimittäin lehtori Smirnoffin. Kun huomautin hänelle,
että Suomen ja Venäjän hyvien välien säilymiselle tulevaisuudessa on
välttämätöntä, että venäläinen sotaväki viedään maasta pois, vastasi
hän, ettei se käy laatuun, koska Pietari silloin jäisi suojattomaksi
Suomen kautta tapahtuvaa saksalaista hyökkäystä vastaan.
Mutta kävipä sen kuinka tahansa — pian olisi meillä aseellinen voima
asettaa venäläistä sotaväkeä ja myöskin omia punaisiamme vastaan,
jos nämä ovat kyllin mielettömiä kulkemaan edelleen niitä polkuja,
joille he niin katalasti olivat marraskuun lakossa astuneet. Ne,
jotka olivat työskennelleet jääkäripataljoonamme aikaansaamiseksi
ja kansamme asestamiseksi, olivat närkästyen torjuneet ajatuksen,
että pataljoonaa ja niitä aseita, joita he koettivat tuoda maahan,
voitaisiin tarvita omia venäläisiin liittyneitä kansalaisia vastaan.
Mutta jos tähän keinoon täytyi tarttua suuren päämäärän — itsenäisyyden
— saavuttamiseksi ja maan pelastamiseksi anarkiasta, ei voinut
eikä saanut epäröidä. Sen käsityksen huomasin olevan vallalla,
kun keskustelin ystävieni kanssa A.K:ssa ja sitä lähellä olevissa
piireissä, ja minun täytyi mielikarvaudekseni myöntää heidän olevan
oikeassa. Mutta kohtasin heidän keskuudessaan myöskin porvarillisen
johdon arvostelua. Eräs ystävistäni sanoi minulle, että oli tehty suuri
erehdys, kun ei oltu ilmoitettu sosialidemokraattien johtajille Hjeltin
ja von Bonsdorffin Ludendorffin kanssa tekemän sopimuksen sisällystä.
(Oliko asia todella näin, en tiedä. Oli ehkä pelätty, että sopimus
ilmiannettaisiin venäläisille.) Toiset katsoivat, että porvarilliset
olivat tehneet itsensä vikapäiksi raskaaseen laiminlyönnin syntiin,
kun olivat viivytelleet kääntymistä Leninin hallituksen puoleen
itsenäisyyden tunnustuksen saamiseksi. Erehdyinkö vai oliko asia
niinkuin olin havaitsevinani: että kosketus varsinaisten aktivistien ja
niiden henkilöiden välillä, joiden käsissä nyt oli maan johto, ei ollut
niin läheistä, kuin sen olisi pitänyt olla?
Joka tapauksessa oli näillä hallituksen johdossa mies, jonka persoonaan
oli yhtyneenä vanhan passiivisen vastarinnan esitaistelija- ja vanhan
ja uuden aktivismin parhaat ominaisuudet: P.E. Svinhufvud. Minä
kävin hänen luonaan senaatin linnan kuuluisassa nurkkahuoneessa.
missä hän hallituspäällikkönä isännöi. Jos muut olivat hermostuneita
näinä vaikeina aikoina, niin ei maan korkein hallintomies totisesti
ollut. Tuntui tyynnyttävältä ja turvalliselta, kun vain näki hänet
ja puhui hänen kanssaan. Myöskin senaatin muiden jäsenten kanssa
tulin kosketuksiin, etusijassa ulkoasiaintoimituskunnan päällikön
Karl Enckellin kanssa. Sain tilaisuuden tehdä selkoa Ruotsissa
ja Saksassa vallitsevasta asemasta, niinkuin sen käsitin, ja
myöskin kuvata ajatuksiani meidän suhteistamme Venäjän valtakunnan
ei-venäläisiin kansallisuuksiin. Olen merkinnyt muistiin, että senaatti
minun ehdotuksestani päätti lähettää edustajan Kiovaan. Suurella
auliudella antoi Svinhufvud minulle allekirjoittamansa valtakirjan
siihen poliittiseen työhön, johon aioin antautua Berliinissä. On
huomattava, että tähän aikaan vielä ei mikään ulkovaltio ollut
tunnustanut Suomen riippumattomuutta ja että meillä niin ollen ei
vielä ollut säännöllisiä, virallisia lähetystöjä enempää Berliinissä
kuin muissakaan pääkaupungeissa. Mutta senkin jälkeen kun Berliiniin
perustettiin lähetystö, oli minulla varmaankin tehtävää siellä
suoritettavana. Voin lisätä, että A.K. kokouksessaan 23 p:nä antoi
minun tehtäväkseni toimia sen edustajana Berliinissä. Kokoukseen
ottivat osaa toht. Zilliacus, toht. Eino Suolahti, maisterit Th.
Swedlin ja Eino Välikangas sekä tri. Sven Donner.
Joulukuun 26 p:nä matkustin postijunalla Tornioon jatkaakseni sieltä
matkaa Tukholman kautta Berliiniin. Helsinkiläiseltä järjestöltämme
olin saanut neuvon astua pois junasta Kemissä ajaakseni sieltä jään
yli Ruotsin puolelle. Minähän olin edelleenkin ilman passia. Mutta
aktivistien kuuluisassa päämajassa Kemissä Osulan matkustajakodissa
sanottiin minulle, että oli aivan tarpeetonta ryhtyä rasittavaan
taivallukseen jään yli. Lähellä Torniota oli paikka, josta
vaarattomasti voi kävellä pienen matkan joen yli. Olin kyllin varomaton
noudattamaan neuvoa. Saavuttuani Tornion asemalle ajoin oppaani kanssa
Alatornion kirkolle, nousin siinä reestä ja menin alas rantatöyryä
jäälle matkalaukku kädessäni. Kaikki oli hiljaista. Mutta en ollut
ehtinyt ottaa montakaan askelta, ennenkuin kuulin takaani ärjäistävän
»astanavitesj!» (pysähtykää!). Minä en siitä välittänyt, vaan kävelin
rauhallisesti eteenpäin. Mutta silloin pamahti laukaus ja sen jälkeen
useita muita. Minä aloin juosta ja samoin oppaani, joka katosi kuin
salama jäälle puolipimeässä. Äkkiä tunsin kovan kolauksen ja kaaduin.
Luoti oli sattunut vasempaan reiteeni. Seuraavassa hetkessä olivat
venäläiset sotamiehet kimpussani.
Mitä sitten tapahtui, voidaan kertoa muutamalla sanalla. Minut vietiin
rannalla olevaan vahtitupaan ja siitä reellä päämajaan kaupunkiin.
Haavastani, joka vuoti vahvasti verta, eivät tavarishtshit paljon
välittäneet. Se oli »nitshevoo». Eräs upseeritavarishi oli sitä mieltä
että tämä välinpitämättömyys meni hiukan liian pitkälle, ja soitti
tohtori Beckerille kaupungin sairaalaan. Tämä tuli, sitoi haavani ja
sanoi, että se on arveluttavan luontoinen. Ennenkuin minut vietiin
sairaalaan, kuulusteli kuitenkin eräs »natshalnik» minua. Hän sai
kuulla, että minä en suinkaan ole mikään ruplansalakuljettaja, vaan
kunniallinen vanha kumousmies, joka on istunut Pietari-Paavalin
linnassa y.m. Kuulijat joutuivat aivan hämilleen. Miksi en ollut tullut
heidän päämajaansa? Olisin silloin heti saanut passin jos ei minulla
semmoista ollut.
Sairaalassa sain nyt maata ankkurissa kaksi viikkoa Läpi ammuttua
säärtäni ei tarvinnut leikata poikki! kuten tohtori Becker oli
pelännyt. Toistaiseksi olin turvattu. Venäläiset eivät edes
tiedustelleet minua. Pakollinen ankkurissaoloni muodostui niin
mieluisaksi kuin suinkin saatoin toivoa. Tätini, neiti Augusta Krook,
vanha aktivisti kuten minäkin, oli tapaturmasta sanan saatuaan
rientänyt Tornioon pitämään minulle seuraa. Kaupunkilaiset osoittivat
minulle mitä suurinta ystävällisyyttä. M.m. oli minulla ilo nähdä
luonani yksi uskollisia avustajiani, rouva Hulda Reuter, joka vuonna
1915 oli välittänyt salaista postinkulkua Tukholman ja Helsingin
välillä. Mutta mieleni oli täynnä levottomuutta. Joka päivä oli
sanomalehdillä kerrottavana tärkeitä tapahtumia. Toinen ulkovalta
toisensa jälkeen oli tunnustanut Suomen riippumattomuuden. Ulkomailla
tarvittiin siis työvoimia nyt enemmän kuin milloinkaan, mutta minä
makasin täällä kaukaisessa maailmankolkassa vuoteeseen kytkettynä.
Seikkailuni oli todellakin sangen harmillinen.
Haava parantui kuitenkin pian ja minä tahdoin päästä uudistamaan
epäonnistunutta yritystäni rajan yli. Toht. Lindgren, joka oli Punaisen
Ristin palveluksessa ja saattoi liikkua vapaasti Tornion ja Haaparannan
väliä, hankki minulle salakuljettajan, joka eräänä pimeänä iltana
tammikuun puolivälissä vei minut reessään viisi kilometriä pohjoiseen
pitkin jokea ja sitten täyttä neliä jään yli Ruotsin puolelle. Nytkin
vinkui kiväärinluoteja korvissani — tällä kertaa lienevät ampujat
olleet suomalaisia tullivartijoita — mutta kaikki kävi onnellisesti
ja pian istuin ehein nahoin Haaparannan kaupungin hotellissa syömässä
hyvää illallista toht. Lindgrenin kanssa. Hän kertoi minulle,
että Tornion venäläisessä päämajassa juuri nyt oli löydetty paksu
asiakirjapakka, joka koski minua. Se oli peräisin santarmien arkistosta
ja sisälsi arvattavasti asioita, jotka olisivat aiheuttaneet minun
vangitsemiseni uudelleen. Olin päässyt pälkähästä viime hetkellä.
Seuraavana aamuna jatkoin keskeytynyttä matkaani Tukholmaan.
Kaksi viikkoa myöhemmin olin siksi toipunut haavastani, että saatoin
ajatella matkustamista Berliiniin aloittaakseni sikäläisen työni.
Valtakirjani oli onneksi tallella. Se oli Helsingistä lähetetty
kuriirin mukana. Mutta kun helmikuun 2 p:nä soitin ministeri
Gripenbergille ilmoittaakseni lähdöstäni, kysyi hän minulta,
enkö mieluummin tahtoisi jäädä Tukholmaan lähetystöneuvoksena
auttaakseni häntä lähetystötyössä. Hiukan epäröityäni vastasin
myöntävästi. Berliinissä olisin kenties voinut olla suuremmaksi
hyödyksi poliittisessa työssä, mutta täällä Tukholmassa oli juuri
nyt vapaussotamme puhjettua äärettömän paljon käytännöllistä
työtä tehtävänä. Niin tapahtui, että minä astuin viralliselle
diplomaattiuralle viipyäkseni siinä lähes 8 vuotta. Toimintani
Tukholmassa seuraavana myrskyisenä aikana rajoittui sitten
suurimmaksi osaksi vaatimattoman lähetystövirkamiehen tehtävien
puitteisiin. Kertomus elämyksistäni tänä aikana ei toisi paljoa uutta
siihen, mikä jo on tunnettua Tukholman lähetystömme kuumeisesta
toiminnasta, viimeisistä yrityksistä saada Ruotsin hallitusta
luopumaan passiivisesta kannastaan meidän vapaussotaamme, uljaasta
kansanliikkeestä Ruotsissa Suomen hyväksi, ruotsalaisten vapaaehtoisten
rientämisestä kenraali Mannerheimin lippujen alle, Ruotsin
surkuteltavasta Ahvenanmaan-retkestä, niistä vielä surettavammista
oloista, jotka liittyivät Uudenkaupungin joukkueen aseistariisumiseen
Ahvenanmaalla ja sen tuonnista Ruotsiin, jääkäripataljoonamme
muistorikkaasta retkestä Vaasaan Pohjanlahden jäiden halki ja siitä,
kuinka saksalaiset apuretkellään Etelä-Suomeen ottivat suorittaakseen
sen tehtävän, jonka Ruotsi olisi voinut, mutta jota se ei tahtonut
ottaa suorittaakseen.
* * * * *
Toukokuun alussa matkustin Suomeen. Kun toukokuun 16 p:nä seisoin
Nikolainkirkon portailla ja katselin Mannerheimin ja hänen
talonpoikaisarmeijansa juhlamarssia, palasivat ajatukseni siihen
päivään huhtikuun alussa 1915, jolloin näin ensimmäisten Lockstedtin,
nuorukaisten marssivan harjoituskentälle. Se, mikä silloin useimmista
tuntui fantastiselta unelmalta, oli nyt toteutunut. Samat nuorukaiset,
jotka silloin olin nähnyt harjoituksissa, ampumassa maaliin ja
kaivamassa juoksuhautoja vieraassa maassa outoon pfadfinder-pukuun
puettuina, marssivat nyt omaan pääkaupunkiimme jäntevinä upseereina
niiden pataljoonain ja komppaniain etunenässä, joita he olivat
johtaneet taisteluun ja voittoon. Nuorukaisunelman ihmeellisempää
täyttymystä ei minkään kansan historia voi osoittaa.
On totta, unelman toteutumista olisi voinut ajatella vielä
kauniimmaksi. Saman päivän aamuna, jolloin valkoinen armeija marssi
Helsinkiin, olin nähnyt toisen sotaisen näytelmän: joukon voitettuja
vihollisia matkalla vankileiriin, mutta se näky oli ollut sellainen,
että se oli syöpynyt minun mieleeni ja esti minua tuntemasta eheää
voitoniloa. Sillä nämä vangitut viholliset olivat kapinallisia,
eksytettyjä maanmiehiä. Jälleen täytyi minun kysyä itseltäni, eikö
meillä ollut mitään syytä siihen, että vapaustaisteluumme oli yhtynyt
sisäisen sodan kauhu. Minun omatuntoni vastasi kieltävästi. Me olimme
— nekin meistä, joiden osalle poliittinen työ oli tullut — viimeiseen
saakka pitäneet kiinni ajatuksesta: yksimielinen kansa taistelussa
ulkonaista vihollista vastaan. Senvuoksi olimme viimeiseen saakka
tahtoneet pitää ystävinämme ja liittolaisinamme sosialidemokraattisia
johtajia ja heidän vallassaan olevia työläisjoukkoja, huolimatta siitä
ivallisesta moitteesta, mitä keskinkertaisporvarien puolelta siitä
saimme. Ja me olimme siinä olleet oikeassa, kun emme unohtaneet,
että sosialidemokraatit olivat voimakkaimmin julkilausuneet
itsenäisyysvaatimuksen Venäjän maaliskuun vallankumouksen jälkeisinä
ensi kuukausina ja että itsenäisyysliike oli saanut väkevän nousunsa
suureksi osaksi heidän menettelynsä avulla. Sitten oli käynyt,
niinkuin kenties täytyi käydä; työläiset eivät enää olleet voineet
erottaa kansan vapausvaatimusta ja sosialisen vallankumouksen unelmaa
toisistaan. Heidän sydämensä pohjalla hehkuva luokkaviha porvarillisen
yhteiskunnan vanhojen syntien jälkimaininkina oli leimahtanut
ilmiliekkiin idästäpäin tulevassa vallankumoustuulessa, ja sitä paloa
eivät johtajat joko olleet voineet taikka ehkä sokaistuina tahtoneet
sammuttaa. Se voitiin silloin sammuttaa ainoastaan verellä. Kansojen
elämässä on traagillisia ristiriitoja, jotka vain väkivalta voi
ratkaista.
Nyt oli kapinaliekki sammutettu ja ulkonainenkin vihollinen
karkoitettu. Suomen taival vapauteen oli ollut vaikea, mutta nyt
seisoi vapaa Suomi tuossa voittajana koko nuoressa voimassaan. Tosin
kuului jo itse voitonhetkenä kateellisen pikkumaisuuden ja kansallisen
suvaitsemattomuuden ääniä, jotka sittemmin totisesti eivät ole
heikenneet. Mutta se henki, joka sai meidän kansamme lähettämään 2
000 poikaansa Lockstedtin-leirille oppimaan aseiden käyttöä aikana,
jolloin muukalaisvalta aseettomassa maassamme oli ankarimmillaan,
se henki, joka muutamissa viikoissa oli saattanut yhteensulattaa
kymmeniätuhansia kansalaisia kaikista yhteiskuntaluokista
taistelukuntoiseksi armeijaksi, jonka päämääränä oli maan pelastus,
se elää kuitenkin, se elää sentään heikentymättömänä puoluekiistojen
ja kansallisvastakkaisuuksien raateleman pinnan alla. Tämä saadaan
nähdä niin pian kuin vaara uhkaa kalliisti hankittua itsenäisyyttämme.
Silloin on kansamme seisova yksimielisempänä kuin se seisoi onnettomana
ja kuitenkin kunniakkaana vuonna 1918.
VIITTEET:
[1] Suomen Vapaussota vuonna 1918. I. siv. 132 ja seur.
[2] Viimeksi mainitun tiedon nojaan omiin muistelmiini ja sitäpaitsi
siihen kirjoitukseen »Katsaus Suomen vapausliikkeen kulkuun sodan
aikana», jonka lokakuun 23 päivänä 1916 jätin majuri von Aweydenin
seuraajalle sotilasattaseana Tukholmassa eversti von Gieselle. Walter
Horn kertoo selostuksessaan käynnistään Tukholmassa (Suomen Jääkärit, I
siv. 92), että raportti lähetettiin Berliiniin konsuli Goldbeck-Löwen
välityksellä. Saman tiedon toistaa Kai Donner kirjoituksessaan
Jääkäriliikkeen synnystä teoksessa Suomen vapaussota I siv. 84. Minä en
kuitenkaan hevin voine tässä kohdassa erehtyä. Asialla on jonkun verran
merkitystä, koska Suomen ylioppilaiden anomus sai toisen luonteen,
jos se saapui Saksan sotilasviranomaisten käsiin heidän Tukholmassa
olevan virallisen edustajansa lähettämänä.— »Suomen vapaussota»
tarkoittaa tässä kirjassa Kai Donnerin, Th. Svedlinin ja Heikki
Nurmion toimittamaa teosta, »Suomen Vapaussota vuonna 1918» taas n.s.
virallista julkaisua.
[3] Hindenburg sanoo muistelmissaan (Elämäni, Porvoo 1920 Werner
Söderström Oy, siv. 132): »Kysymykseen, voisimmeko lannistaa Venäjän,
luulin talvella 1914—15 voivani vastata myönteisesti ja vielä tänä
päivänä olen tällä kannalla!»
[4] Y.O. Ruuth, Itsenäisyyspolitiikan edellytykset ja alkuvaiheet.
Jyväskylä 1918, K.J. Gummerus. Siv. 70.
[5] Heidän elämäntyötänsä on kauniisti kuvannut heidän entinen Joensuun
lyseon rehtorinsa K.A. Wegelius kirjassaan Aseveljet. Porvoo, Werner
Söderström O/Y 1925.
[6] Ks. m.m. Alma Söderhjelm, Pfadfindereitä Tukholman kautta
kulkemassa, Suomen Jääkärit, I siv. 262 ja seur.
[7] Ks. Luodon ilmiantoa Wetterhoffista, päivätty Berliinissä Moabitin
sotilasvankilassa 10:ntenä heinäkuuta 1916. J. Sundwall Kring
jägarbataljonen, siv. 141.
[8] Suomen vapaussota I, siv. 90 ja seur.
[9] Edv. Hjelt, Vaiherikkailta vuosilta, II, siv. 44. Kai Donnerin
mukaan (Suomen vapaussota, I, siv. 99) muodostettiin keskuskomitea
(C.K.; centralkommittén) vasta syksyllä 1915. Siiloin oli ilmeisesti
kysymys aikaisemmin muodostetun komitean uudestijärjestelystä
poistamalla jäseniä, jotka eivät kaikessa hyväksyneet meidän
politiikkaamme..
[10] Kahta lukkoneulaa, joita pidettiin päät vastakkain, käytettiin
tuntomerkkinä järjestön jäsenten kesken.
[11] Kesäk. 30:ntenä päivätyssä raportissani luulin voivani ilmoittaa
Wetterhoffille: »Mieliala tuntuu nyt kääntyneen meidän eduksemme.
Törngren, jota vielä en ole tavannut, lienee jonkun verran muuttanut
kantaansa.» Sittemmin saimme kokea, että loppuosa tätä hyväuskoista
ilmoitusta oli hiukan ennenaikainen.
[12] Edv. Hjelt, Vaiherikkailta vuosilta, II, siv. 49.
[113] K. A. Wegelius, Routaa ja Rautaa. I. Tornion etappi. Porvoo 1926.
Werner Söderström O/Y. Siv. 130 ja seur.
[14] Alkuperäinen kirje on ruotsinkielinen, ja kun sanoja Fia, Svea,4
Rolf ja Tor (= Finland, Sverige, Ryssland, Tyskland) on toivotonta
yrittää suomentaa; menee osa sen verrattomasta pirteydestä käännöksessä
väkisinkin hukkaan.
[15] C.O. Nordensvan, Världskriget 1914-1918, Tukholma 1922. Åhlén &
Åberlund. Siv. 156.
[16] Tiedot molempain pääkomiteain kokoonpanosta mainitaan tässä Kai
Donnerin kirjoituksen mukaan, ks. teosta Suomen vapaussota, I, siv. 99.
[17] K.A. Wegelius, Routaa ja Rautaa, I, siv. 28.
[18] J. Sundwall, Kring Jägarbataljonen, siv. 40.
[19] Kirjeen, jossa nämä ohjeet olivat, kirjoitti maisteri Fabritius
muutamille muistikirjanlehdille salamusteella. Se on julkaistu
kokonaisuudessaan teoksessa Suomen Jääkärit, 1, siv. 431.
[20] Ks. von Essenin omaa kuvausta teoksessa Suomen jääkärit I, siv.
364 ja seur.
[21] Edv. Hjelt, Vaiherikkailta vuosilta, II, siv. 52.
[22] Minun huomautukseni.
[23] Suomen Vapaussota I, siv. 49.
[24] Suomen me valloitamme, kävi miten kävi, ja Ahvenanmaan me joka
tapauksessa otamme.
[25] Vrt. Suomen vapaussota vuonna 1918 teoksessa, I, siv. 198
esitettyjä, minun mielestäni harhaanjohtavia mietelmiä.
[26] J. Sundwall, Kring Jägarbataljonen, siv. 48.
[27] Suomen Jääkärit, I, siv. 293.
[28] Samuli Sario, Suomen vapausliikkeen ulkomaanvaltuuskunta Suomen
Vapaussota, I, siv. 182.
[29] Ruotsalaiset, ruotsalaiset! Ne eivät tule mukaan.
[30] Wetterhoffin kertomus von Falkenhaynin tiedonannosta herttualle
käy pääasiassa yksiin sen kanssa, mitä marraskuun 30 p:nä kuulin
samasta asiasta.
[31] C.O. Nordensvan, Världskriget 1914—1918. Tukholmassa 1922. Siv.
192.
[32] Päinvastainen käsitys on Hindenburgilla. Puhuessaan Saksan
viimeisestä Ranskassa v. 1918 tekemästä rynnistyksestä hän lausuu
(Elämäni, suom. painos, siv. 335): »Tästä olisimme ehkä säästyneet, jos
olisimme jo vuonna 1915 lopullisesti voittaneet venäläiset.»
[33] Maurice Paléologue, La Russie des tsars pendant la grande guerre,
II, siv. 138.
[34] Maurice Paléologue, m.t. II, siv. 148.
[35] Rautatietöissä oli sitäpaitsi tuhansittain sotavankeja. Näitä
kohdeltiin tietenkin vielä huonommin. Ks. Ira Nelson Morris: Minnen
från min ministertid i Stockholm 1914-1923, Tukholma 1923, siv. 45 ja
seur.
[36] Herman Gummerus, Aktiva Kampar 1899-1910, Helsinki 1925,
Söderström & C:o, siv. 162.
[37] Kirjeen on muutamin lyhennyksin julkaissut Sundwall: Kring
Jägarbataljonen, siv. 135 ja seur.
[38] Sundwall, main. teos, siv. 139.
[39] Että Norjassakin oli niitä, jotka näkivät selkeästi Venäjän
taholta uhkaavan vaaran, osoittaa m.m. toht. Herman Harris Aallin
v. 1917 ilmestynyt kirja 'Nordens Skjaebne' (ruotsiksi Nordens öde,
Helsinki 1917, Holger Schildt).
[40] Samuli Sario teoksessa Suomen vapaussota, I, siv. 194.
[41] Vrt. sitä Helsingin keskuskomitealle lähettämäni raportin otetta,
joka on julkaistu teoksessa Suomen jääkärit, II, siv. 616 ja seur.
[42] J. Sundwall, Suomen jääkärit, I, siv. 559. Vrt. Kai Donner
teoksessa Suomen vapaussota I, siv. 117.
[43] Julkaistu teoksessa Suomen vapaussota, I, siv. 142 ja seur.
[44] Vrt. von Essenin omaa kertomusta teoksessa Suomen jääkärit, I,
siv. 375 ja seur.
[45] Kai Donner teoksessa Suomen vapaussota, I, siv. 117.
[46] Suomen Jääkärit, II, siv. 316.
[47] Ks. J. Sundwall, Kring Jägarbataljonen, siv. 64 ja seur
[48] Oli kuitenkin poikkeuksia. Monet Suomen liikemiehet osoittivat
suurtakin sympatiaa meidän liikettämme kohtaan ja tekivät tuntuvia
taloudellisia uhrauksia sen hyväksi, vaikkakin verraten harvat ottivat
siihen aktiivisesti osaa, kuten johtaja Armas Saastamoinen. Huhtikuun
24 p:nä olen merkinnyt, että kauppaneuvos Krogius oli lahjoittanut 5
000 kruunua L.L:lle Summa käytettiin jääkärien n.s..Liebesgabe-rahaston
vahvistamiseksi.
[49] Erich Ludendorff: Sotamuistelmani 1914-1918 (suom. painos, Porvoo,
Werner Söderström), siv. 183.
[50] Suomen Jääkärit, II, siv. 627 ja seur., 678 ja seur.
[51] Erich Ludendorff, main. teos, siv. 195.
[52] Vrt. Kai Donner, teoksessa Suomen Jääkärit, II, siv. 1060.
[53] J. Sundwall, Kring Jägarbataljonen, siv. 66.
[54] Vrt. Samuli Sario, Lausannen kansallisuuskonferenssi v. 1916.
Suunta 1921, n:ot 6 ja 7.
[55] Näiden kahdesti kuussa ilmestyväin »Sanomain» tehtävänä oli
antaa Suomen yleisölle totuudenmukaisempi käsitys sotatapahtumista ja
poliittisesta asemasta kuin minkä meidän sensuroitujen sanomalehtiemme
niukoista ja tendenssimäisistä uutisista sai. Niiden toimittajana
oli maisteri Thure Svedlin ja suomentajana maisteri V. Puhakka ja ne
painettiin 4—6-sivuisina Aftonbladetin kirjapainossa samalle ohuelle
paperille, jota oli käytetty »Vapaisiin Sanoihin» sortovuosina. Lehden
levittämisen Suomeen hoitivat meidän etappimme. Suurten kuljetus- ja
levitysvaikeuksien vuoksi tämä hyödyllinen ja hyvintoimitettu julkaisu
ei liene saapunut Helsinkiin ja Etelä-Suomeen asti.
[56] Ks. m.m. Maurice Paléologue: La Russie des tsars pendant la grande
guerre, II, 1 luku.
[57] Paléologue, main. teos, II, siv. 5 puhuu siitä, kuinka tavattoman
pessimistisesti Kokovtsoff juuri silloin arvosteli asemaa.
[58] Hammarskjöldin ministeristö asettui tässä kysymyksessä sangen
päättävälle kannalle. Syyskuun lopulla sanoi Saksan ministeri von
Lucius minulle saaneensa Ruotsin hallitukselta varman vakuutuksen,
että se ei tulisi myöntymään eikä sallimaan ainoankaan ruutitynnyrin
kuljetusta Ruotsin kautta. Lienee kuitenkin tunnettua, että
luvatonta sotatarpeiden kuljetusta Ruotsin kautta Venäjän laskuun
toimitettiin salassa varsin suuressa määrässä. Me saimme siitä usein
raportteja. Niinpä kirjoitti neiti Elin Nylander minulle syyskuun
14 p:nä 1916: »Heinäkuun 1—26 p:n välillä kuljetettiin Englannista
kauttakulkutavarana Ruotsin kautta toiminimi Krogiukselle Tornioon
joukko laatikoita, joissa oli Punaisen Ristin leima. Toiminimi ei
puuttunut Torniossa lastaukseen, vaan siihen komennettiin merisotilaita
Helsingistä. Suuret puulaatikot sisälsivät pienempiä laatikoita, joista
jokaisessa oli _granaatteja_. Tämä kaikki Punaisen Ristin merkillä
varustettuna! Jos kirjoitat asiasta, älä mainitse mitään sotamiehistä.
Ne ovat luotettavia hyviä miehiä ja kaikin tavoin suojeltavia».
[59] Kuten tunnettua oli Hindenburg elokuun 29 p:nä tullut von
Falkenhaynin seuraajana pääesikunnan päälliköksi ja Ludendorff
ensimmäiseksi päämajoitusmestariksi.
[60] Vrt. Edvard Hjelt teoksessa Suomen vapaussota, I, siv. 51.
[61] Pietarin lehdet panivat toimenpidettä vastaan vastalauseen
»kyynillisenä kansainoikeuden loukkauksena». Maurice Paléologue, La
Russie des tsars pendant la grande guerre, II, siv. 77.
[62] Tämä sabotage-toiminta, jolla kenties oli merkitystä Saksan
sodanjohdolle, mutta joka tuntuvasti sai venäläisen valvonnan ja
vainon Suomessa kiristymään ja siten myöskin tuli pahaksi esteeksi
rekryyttien värväämiselle pataljoonaan, tuotti valtuuskunnalle suurta
huolta. Papereitteni joukossa on minulla eräs päiväämätön kopia
valtuuskunnan kirjelmästä asianmukaisille Saksan viranomaisille tästä
asiasta. Kirjelmä, joka lienee laadittu myöhään syksyllä 1916, päättyy
anomukseen, että n.s. sabotage-yrityksiä Suomessa mikäli mahdollista
kartettaisiin tai ainakin toimeenpantaisiin ainoastaan erikoisen
tärkeissä tapauksissa ja että jääkäripataljoonan nuoria miehiä ei
missään tapauksessa enää käytettäisi sellaisiin yrityksiin.
[63] Suomen Jääkärit II, siv. 763.
[64] Sundwall (Kring Jägarbataljonen siv. 70.) kuvaa drastillisesti
majuri kreivi Schwerinia: »niukkalahjainen morfinismia sairastava
feodaalinen maaneuvos.» Minun saamani vaikutus miehestä ei ollut juuri
edullisempi. Että saksalaisillakaan ei ollut erikoisen suuria ajatuksia
hänen älystään, tiesi jokainen. Saksan meriattasea Tukholmassa von
Fischer sanoi minulle herttaisen avomielisesti katsovansa, että
Schwerin on »ein Trodl» (pöhköpää).
[65] Kirjelmä on julkaistu Sundwallin teoksessa siv. 166 ja seur.
[66] Hindenburgin muistelmista (Elämäni, suom. painos, siv. 218 ja
seur.) käy kuitenkin ilmi, että hän oli asettunut suunnitelmaan nähden
epäilevälle kannalle.
[67] Amerikan Pietarissa olevan lähettilään kautta saamamme vastaus
(ks. edellä siv. 251) ei ollut tarkoitettu julkaistavaksi eikä
sitäpaitsi sisältänyt mitään positiivista.
[68] Nämä puolalaiset legioonat perustettiin jo v. 1912 Galitsiassa,
Itävallan puolalais-ystävällisen valtakauden aikana. Elokuussa 1914 ne
lähtivät sotaan ja niihin liittyi vapaaehtoisia Puolan kaikista osista.
Syksyllä 1916 kuului legiooniin kaikkiaan noin 30 000 miestä. Niiden
luoja ja johtava sielu oli Josef Pilsudski. Syyskuussa samana vuonna
annettiin legioonille keisari Frans Josefin reskriptillä oikeus käyttää
omia kansallislippuja ja nimitystä »puolalainen apujoukko».
[69] Ludendorff, main. teos, siv. 344.
[70] Suomen Jääkärit II, siv. 860 ja seur. Vrt. C. O. Nordensvan,
Världskriget 1914-1918, siv. 314.
[71] Sitä koskevista toiveista oli meidän vaikea lopullisesti luopua.
[72] Näin täytyi puhua meidän puoleltamme tehtävässä esityksessä
liittolaisellemme, taistelevalle Saksalle. On itsestään selvää,
että kukaan meistä ei vähäksynyt sitä tavatonta merkitystä, mikä
länsivaltojen takuun saannilla Suomen autonomialle olisi, jos
itsenäisyyssuunnitelmat menevät myttyyn. Mutta sehän ei ollut Saksan
apuun rakentuvan itsenäisyysliikkeen edustajain hankittavissa.
[73] R. Norrländer ja S. Sario: Die nordische Brücke, N:o 5 sarjassa
»Die russische Gefahr», julkaissut Paul Rohrbach. Stuttgart 1917.
[74] Ks. esim. Lucien Maury, Den svenska nationalismen och kriget,
Tukholma 1918, siv. 274 ja seur.
[75] Kai Donnerin julkaisema teoksessa Suomen vapaussota, II, siv. 40.
[76] »Die deutsche Regierung betrachtet es als ein deutsches Interesse,
dass Finnland womöglich in Besitz der vollen Selbständigkeit
gelangt. Infolge dessen ist die deutsche Regierung gewillt, bei
dem Friedensschluss für die Erreichung dieses Zieles den zur Zeit
bestehenden Verhältnissen gemäss zu wirken. Sollte dennoch irgendein
staatliches Band zwischen Finnland und Russland bestehen bleiben,
ist Deutschland bereit, für die vertragsmässige Erhaltung der
finnländischen Autonomie einzutreten.» — Se selostus, joka on teoksessa
Suomen vapaussota I, siv. 198, on epätäydellinen.
[77] Ernst von Hülsen teoksessa Suomen vapaussota, I, sivu 208.
[78] Kertomus on »Stockholm» nimisenä ranskaksi julkaistu konferenssin
järjestelykomitean toimesta Tidenin kustannuksella Tukholmassa 1918.
Suomalaisten valtuutettujen memorandumi on sivuilla 298—304.
[79] Eräässä yksityisessä keskustelussa Donnerin kanssa oli Sirola
kuitenkin mielipiteenään lausunut, että kansan on ehdottomasti
vuodatettava vertansa vapautensa puolesta eikä hankittava sitä vain
diplomaattisilla neuvotteluilla (Suomen vapaussota 1, Siv. 309).
[80] Suomen vapaussota, I, siv. 214 ja seur Vrt. Hannes Ignatius
Sortovuosista itsenäisyyteen, Helsinki 1927, Otava siv. 133 ja seur.
[81] Ne on toht. Kai Donner julkaissut teoksessa Suomen vapaussota, II,
siv. 42.
[82] K.A. Wegelius, Aseveljet I, siv. 250.
[83] Suomen vapaussota, I, siv. 222 ja seur.
[84] Suomen Jääkärit, II, siv. 965 ja seur.
[85] Bertel Appelberg: Revolutionsåret 1917, teoksessa Med lagen och
svärdet, Helsinki 1919, Söderström & C:o, siv. 172.
[86] Kirjeet on julkaistu suomalaisina käännöksinä valtioneuvos
Danielson-Kalmarin kirjassa »Ahvenanmaan asia vuosina 1914—1920»,
Helsinki 1920, Otava, siv, 185 ja seur. Vrt. Bertel Appelberg:
Jägarrörelsen, teoksessa Med lagen och svärdet, siv. 170 ja seur.
[87] Ylläolevaa Ahvenanmaan-kysymystä koskevaa esitystäni, joka
sisältyy tämän kirjan aikaisemmin ilmestyneeseen ruotsinkieliseen
painokseen, on ruotsinmaalaiselta taholta väitetty vääräksi.
Esimerkiksi entinen pääministeri, nykyinen maaherra Eden, on eräässä
haastattelussa vakuuttanut, ettei hänellä ole aavistustakaan siitä,
että vapaamieliseltä taholta olisi käytetty minkäänlaista painostusta
mainittua tarkoitusta varten. Herra Eden sanoo edelleen, ettei hän
tunne ahvenanmaalaista K.J. Sundbergia sekä ettei hän tietääkseen
koskaan ole tavannut sennimistä henkilöä. Mikäli asia koskee herra
Edeniä itseään, on hänen vastaväitteensä tietysti otettava ad notam.
Sopinee kuitenkin huomauttaa, että eräs toinen ahvenanmaalainen,
toht. Hugo Sommarström, jota Stockholmstidningen on haastatellut,
on m.m. ilmoittanut, että, ellei hän erehdy, Sundberg taikka joku
toinen (suomalainen) ylioppilas jo keväällä 1917 kääntyi silloisen
Upsalan professorin Edenin puoleen Suomen ja Ahvenanmaan kysymyksen
johdosta. Olkoon miten tahansa, ei ole pienintäkään syytä olettaa,
että Sundbergin 16 p:nä heinäkuuta 1917 minulle esittämä kertomus
olisi ollut tuulesta temmattu taikka että minun muistiinpanoni
siitä olisi väärä. Viittaan muuten Uudessa Suomessa ja Helsingin
Sanomissa 17 p:nä joulukuuta 1927 julkaisemaani selitykseen, missä
minä m.m. oman kertomukseni lisätodistukseksi huomautan valtioneuvos
Danielson-Kalmarin yllämainitussa teoksessa tekemiä paljastuksia.
Lausun siinä: »Täytyy pitää aikaisemmin julkaistujen asiakirjain avulla
todettuna ja nyt edelleen vahvistettuna, että Ruotsissa toimineet
ahvenanmaalaiset saivat yllytystä ja kannatusta ruotsinruotsalaiselta
taholta pannessaan alulle liikkeen, joka antoi tulokseksi
ahvenanmaalaisten kääntymisen Ruotsin puoleen.»
[89] Ylimalkaisten päiväkirjamerkintöjen mukaan. Ne pitävät yhtä
salaneuvos von Hülsenin yllämainitussa teoksessa antamien tietojen
kanssa. Niissä ei kuitenkaan mainita sitä valtakirjan kohtaa, joka
koski Ruotsia.
[90] Julkaistu teoksessa Suomen vapaussota, I, siv. 263 ja seur.
[91] Ks. valtioneuvos Hjeltin seikkaperäistä selostusta käynnistä
suuressa päämajassa hänen muistelmissaan (Vaiherikkailta vuosilta, II,
siv. 66 ja seur.) sekä teoksessa Suomen vapaussota I, siv. 62 ja seur.
[92] Edvard Hjelt: Vaiherikkailta vuosilta, II, siv. 111 ja seur. | 3240.txt | Herman Gummeruksen 'Jääkärit ja aktivistit' on Projekti Lönnrotin
julkaisu n:o 3240. E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että
sen ulkopuolella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan
käytön ja levityksen suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Juhani Kärkkäinen ja Projekti Lönnrot. |
SONNIYHDlSTYSTÄ PERUSTAMASSA
Kaksinäytöksinen riitanäytelmä
Kirj.
VÄINÖ KATAJA
Kuopiossa,
U. W. Telén & Co,
1910.
HENKILÖT:
_Ylipää_ |
_Anttila_ | talon isäntiä.
_Lampela_ |
_Ojalainen_ |
_Palsan leski_, talon emäntä.
_Pylli-isso_, kylän suutari (oikea nimi isak Harju).
_Agronoomi_.
Kyläläisiä.
NÄYTTÄMÖ:
Tilava pirtti Anttilan talossa. Talokkaat istuvat penkillä, joka
on sivuakkunan luona. Perällä, pöydän takana, seisoo agronoomi,
joka juuri on lakannut puhumasta sonniyhdistyksestä. Palsan leski
istuu likimpänä agronoomia. Oikealla ja vasemmalla ovi, jonka luona
Pylli-Isso istuu jakkaralla. Muuten tavallinen talonpoikaispirtti.
Talvi-ilta.
_Agronoomi_. Olen ainoastaan lyhyesti puhunut sonniyhdistyksestä,
mutta toivon että arvoisat kansalaiset ovat puheeni ja tarkoitukseni
ymmärtäneet. Kehoitan siis vielä kerran teitä perustamaan yhdistys. Kun
olen varma, että maanviljelysseura avustaa sonnin ostossa, niin ei tule
kalliiksi sonni yhdistyksen jäsenille.
_Ylipää_. Paljonkohan antaisi seura sonnin ostoa varten?
_Agronoomi_. No ainakin kaksiosaa, niin että teille ei jäisi kun kolmas
osa ja se ei tee paljoa, kun koko kylä liittyy yhdistykseen. Olisi
muuten ollut suotavaa, että olisi ollut läsnä useampia isäntiä...
_Pylli-Isso_. Joo ja emäntiäkin.
_Agronoomi_. Naapurikylässä kun viime talvena perustettiin sonniyhdistys,
niin hauskaa oli nähdä kuinka koko kylän väki oli yksimielistä ja nyt
ovat hyvin tyytyväisiä.
_Anttila_. On sitä tässäkin kylässä yritetty, vaan ei ole vielä valmista
tullut.
_Agronoomi_. Yksimielisyys vie voittoon. Huomenna on tarkoitukseni
käydä joka talossa sonnia tarkastamassa ja jos havaitsen hyvän,
maatiaisrotuisen sonnin, niin se sitten...
_Palsan leski_. Meillä on »Janne», joka pystyy...
_Agronoomi_. ... niin se sitten ostetaan yhdistyksen sonniksi. Uskon, että
tässäkin kylässä on hyviä, tyypillisiä, maatiaisrotuisia sonneja.
_Palsan leski_. On toki. Jo niitä on...
_Pylli-Isso_. Ylipäässäkin on kaksi sonnia ja komeita kumpainenkin.
Toisella on sarvetkin kuin hirvellä.
_Ylipää_. Juuri niin. Ja mitä sonnin kokoon ja näköön tulee niin eipä näy
tämän kylän laitumilla semmoista, joka...
_Pylli-Isso_. Ei näykään. Mennä kesänäkin kun minä olin Repovaaralla ja
nämä Ylipään lehmät Aitamännikössä, niin selvään kuului kuin sonni
lauloi...
_Ylipää_ (naurahtaen). On sillä terveet keuhkot ja kun sarvillaan nostaa
suuria kiviä ja heittää kauvas.
_Agronoomi_ (naurahtaen). Semmoiset ovat sivuasioita. Lauhkeaa sonnia on
helpompi hoitaa.
_Palsan leski_ (menee aivan agronoomin eteen ja keimailee). Luulenpa,
että kun agronoomi näkee meidän »Jannen»... se on palkitun emän
vasikka...
_Agronoomi_. Niinkuin sanottu, huomenna käyn katsomassa... Mutta tässä on
minulla sonniyhdistyksen säännöt, joista annan teille kullekin yhden
taikka kaksikin kappaletta, jotta voitte naapureillenne antaa. (Antaa
kullekin kaksi kappaletta Sonniyhdistyksen sääntöjä).
_Palsan leski_. Suuri kiitos ja terve tulemaan meille!
(Agronoomi yrittää antamaan Pylli-Issollekin.)
_Ylipää_. Ei se ole isäntämiehiä.
_Agronoomi_. Mutta jos hänkin tahtoo jäseneksi...
_Pylli-Isso_. Jäseneksipä tietenkin. Minulla on kaksi lehmää.
_Agronoomi_. No siinä saatte kaksi kappaletta tekin.
_Pylli-Isso_ (näyttäen ihan Ylipään nenän alla kirjaansa). Katsos nyt
Ylipään rikas, että säännöt annettiin minullekin...
_Ylipää_. Eläpäs nyt puhkase silmiä siinä...
_Agronoomi_. Kuten sääntöjen lopussa mainitaan, voipi näitä
paikallisoloihin nähden muutella, kehoitan teitä tarkoin siis lukemaan
säännöt ja tekemään niihin niitä muistutuksia, joihin luulette syytä
olevan.
_Pylli-Isso_. Niinpä tietenkin.
_Agronoomi_. Ja niinikään kehoitan nyt aivan
ensi tilassa, huomenna jo, kokoontumaan sääntöjä tarkastamaan ja
yhdistystä perustamaan.
_Anttila_. Miks' ei. Meille saapi kokoontua.
_Pylli-Isso_. Tässä talossapa se on iso pirtti.
_Palsan leski_. Kokoa sitä on meidän pirtissämmekin.
_Pylli-Isso_. Onpa tietenkin kokoa.
_Agronoomi_ (katsoen kelloaan). Niin. Nyt alkaa kello jo olla yhdeksän
ja minullakin olisi vähin kirjoittamista...
_Ylipää_. Tahtoisin kysyä erästä asiaa.
_Agronoomi_. Jahah. Mikä se olisi...
_Ylipää_. Se se olisi, että jos ei tästä kylästä tosi tyypillistä sonnia
löydykään, niin mistäs sitten haetaan? Minä kysyn.
_Agronoomi_. No meitä tulee tänne kaksi agronoomia tarkastamaan ja kyllä
me sonnin hankimme. Perustakaa vaan yhdistys ja pankaa paperit tulemaan
seuralle niinkuin olen neuvonut.
_Pylli-Isso_. Jo se. Sehän on selvä asia.
_Palsan leski_. Kyllä tästä kylästä sellainen sonni löytyy. Meilläkin
»Janne»...
_Ylipää_. Teidän »Jannenne»...
_Agronoomi_. Niinkuin sanoin, käyn huomenna joka talossa sonneja
tarkastamassa. Onhan tässäkin kylässä maatiaislehmiä, — ehkäpä tapaamme
hyvän sonninkin.
_Ylipää_. Sitä paitse on tässä kylässä ollut luomatautia melkein joka
talossa...
_Agronoomi_. Minulle on sanottu, että tauti on lakannut tässä kylässä
raivoamasta...
_Ylipää_. Tyhjiä puheita. Mutta eivät tahdo tunnustaa.
_Palsan leski_. Mitäpä se kuuluu muille. Omilla eväillään täällä muutkin
ruokkivat karjansa eikä ainoastaan Ylipäässä, tiedän mä...
_Ylipää_. Tässä ei ole kysymystä siitä, vaan luomataudista.
_Agronoomi_. No otetaan huomioon sekin seikka.
_Ylipää_. Olisi vieläkin kysyttävä!
_Agronoomi_. No antaapas kuulua!
_Ylipää_. Sitä että saapiko yhdistykseen liittyä kuka tahansa, kenellä
lehmä on... torpparit ja mäkitupalaiset!
_Agronoomi_. Tietysti. Ei säännöissä siitä mainita mitään. Ja sehän olisi
suoraa vääryyttäkin, kun pienet eläjät eivät saisi yhdistykseen tulla...
_Ylipää_ (nousee kävelemään). Kyllä minun puolestani. Mutta kuka ottaa
sonnin hoitaakseen ja hoitaako sitten hyvin — ettei ruoki, niinkuin
täällä sonneja tavallisesti ruokitaan, että paljaita suuteita ja
lehmäin loppuja. Semmoinen hoito ei sovi yhdistyksen sonnille, sen minä
vaan sanon.
_Agronoomi_. Yhdistyksen asiaksi jääpi antaa sonni hoidettavaksi
semmoiseen taloon, jossa se kunnollisesti hoidetaan ja pitää tehdä
muistutus, jos syytä näyttää olevan... Toivon, että kaikista näistä
seikoista sovitte keskenänne...
_Pylli-Isso_. Ylipään isännän puheet ovat taaskin loukkaavia. Kyllä kai
tässä kylässä muissakin taloissa sonnia ruokitaan kuin Ylipäässä.
_Ylipää_. Minä en puhu Pylli-Issolle.
_Pylli-Isso_ (nousten seisomaan). Elä nimittele siinä! Minulla on oikea
sukunimi niinkuin sinullakin, se tiedä. Ole niin iso isäntä kuin
tahdot. Omistani minäkin elän. Niin.
_Agronoomi_. No mitä nyt tyhjästä alatte riidellä. Hyvä sopu pitäisi olla.
_Pylli-Isso_. Niinhän se pitäis, vaan tuo Ylipää se on aina suuna ja
päänä joka kokouksessa ja pitää itseään muita viisaampana.
_Palsan leski_ (Menee ja kuiskaa jotakin agronoomin korvaan).
_Agronoomi_. Kiitoksia vaan. Mutta minä tilasin jo yösijan majatalosta.
(Ojalainen on sytyttänyt piippunsa.)
_Ylipää_. No se on sitten päätetty, että huomen-illalla kokoonnutaan
tähän taloon sonniyhdistystä perustamaan!
_Anttila_. Niin on päätetty.
_Lampela_. Saisivatpa tulla muutkin isännät, jotta saataisiin kaikkien
nimet yhdistykseen. Tossavainen kuului sanovan, kun tässä päivällä
puhuttelin, ettei hän ala koko sonniyhdistykseen.
_Agronoomi_. Ja minkätähden ei?
_Lampela_. Ei selittänyt tarkemmin, enkä minäkään ruvennut utelemaan.
Vaan olisipa saanut olla täällä nyt kuulemassa esitelmää.
_Agronoomi_. Kyllä vielä Tossavainenkin liittyy yhdistykseen, jahka aikaa
kuluu..Niin. Minä sanon sitten hyvästin! (Kumartaa ja menee vasemmalta
pois. Heti kun hän on poistunut, panevat isännät lakit päähänsä ja
alkavat tupakoida.)
_Ojalainen_. On se toista, kun ei tarvitse pientä karjaa varten sonnia
elättää, vaan saapi sen sijaan ottaa lypsävän lehmän.
(Ylipää kävelee kahakäteen lattialla.)
_Lampela_. On toki toista. Nyt vaan yhdistyksen sonnin luo saapi lehmänsä
taluttaa.
_Anttila_. Niin ja siitähän sen tietää, että joka kylässä, johon
sonniyhdistys on perustettu, niin kaikki sanovat, että se on hyvä.
_Pylli-Isso_. Kylläpä agronoomi selvitti kaikki tarkoin, että mikä hyöty
siitä on. Kantalehmätkin ensi kesänä sanoi valittavan.
_Palsan leski_. Hyvin ja selvästi puhui. Kyllä sen miehen puheesta selvän
sai se, joka kuunteli. Vaikka kyllä kai semmoisessa karjassa kuin
meilläkin kannattaisi pitää itsekin sonnin...
_Ylipää_. Kyllä se kannattaisi muillakin kuin teillä.
_Palsan leski_. Tuskin joka talossa kuitenkaan. Ei se ole Ylipään
talokaan niin suuri heinätalo, että...
_Ylipää_. Mutta meiltä viedään vaan meijeriin maitoa sen verran kuin
isommista taloistakin ja kaksi sonnia on nytkin kuin patruunia
navetassa...
_Palsan leski_. Ei niistä maksa vaivaa huutaa noin julmasti. Vähemmällä
tässä kuullaan. Sarvipäitä nuo kuuluvat olevan teidän sonninnekin...
_Ylipää_. Komeutta se on tapulissa risti.
(Agronoomi tulee turkki jo yllään, on pois lähdössä.)
_Agronoomi_. Anteeksi! Unhotin mainita, että tänään aamupäivällä sain
kirjeen naapuripitäjäästä Öystin Antilta, jonka tietenkin tunnette.
Hän kauppaa sonniansa tämän kylän sonniyhdistykselle...
_Ylipää_. Vai niin.
(Anttila ottaa lakin päästään. Muut eivät ota.)
_Agronoomi_. Niin. Minä muuten tunnen tuon Öystin Antin sonnin, »Ilkka»
on sen nimi. Kaunis, puhdasta maatiaisrotua ja muutenkin tyypillinen.
— Täällä on muuten hänen kirjeensäkin. (Hakee povitaskustaan ja alkaa
lukea.)
_Ylipää_. Mainitseeko hintaa?
_Agronoomi_. Ei muuta kun että kohtuhinnalla hän »Ilkan» myypi, hänellä
kun on kolme nuorta sonnia kasvamassa...
(On äänettömyyttä hetkinen.)
_Agronoomi_. Mitä tähän arvelette?
_Ylipää_. On kuulunut, että Öystin Antin karjassakin on luomatauti.
_Agronoomi_. Se ei ole totta. Minä tiedän, kun joka harva viikko käyn
Öystillä.
_Ylipää_. Emme me tiedä siihen nyt vielä sanoa ennenkun oman kylän
somit on katseltu.
_Agronoomi_. Niin, tehkää tahtonne. Ja kuten sanottu. Huomenna katselen
tämän kylän sonneja. Olisi hyvä jos ilmoittaisitte niillekin isännille,
jotka eivät nyt ole saapuvilla.
_Palsan leski_. Mielellämme sen teemme.
_Agronoomi_. Ja jääkää hyvästi! Olkaa yksimielisiä niin kyllä hommasta
tosi tulee! (Menee.)
_Ylipää_. Mikäpä niitä tietää toisesta pitäjäästä lähteä sonnia
ostamaan...
_Ojalainen_. Tosi. Mennä merta edemmäksi kalaan.
_Lampela_. Antaapas sen kaupan olla tekemättä.
_Palsan leski_. Kyllä minäkin sitä mieltä olen.
_Ojalainen_ (aikoo lähteä). Jopa tästä sitten taitaa joutaa kotiakin
näitä sääntöjä katselemaan.
_Lampela_. Niinpä taitaa olla. (Aikoo lähteä.)
_Anttila_. Tulkaa siis huomen illalla, että saamme nimet paperiin.
_Ojalainen_. Tulla pitää.
_Lampela_. Sepä nyt on tietty. (Menevät Ojalaisen kanssa.)
_Ylipää_. Minä luulen, että Ojalainen, joka on tuttava tämän agronoomin
kanssa, uskoo, että hän saa sonninsa myydyksi yhdistykselle, mutta
siihen minä sanon heti, että topp...
_Anttila_. En minä usko Ojalaisen niin luulevankaan.
_Ylipää_. Mistäs sen niin varmaan tiedät!
_Anttila_. Mistäs sinä sitten tiedät, että niin luulee, sanopa se ensin!
_Ylipää_. Kyllä minä sen näen kaikesta.
_Anttila_. Kun et itse niin vaan uskoisi.
_Ylipää_. Mitä sanoit!
_Anttila_. Sanonpa, että taidat itsekin olla Ojalaisen uskossa.
_Ylipää_. Tämäpä kummaa on kun ei enään osaa puhuakaan... tämäpä on...
_Anttila_. Saamme kuulla kenen sonnin agronoomi parhaaksi katsoo, se
sitten ostetaan.
_Pylli-Isso_. Juuri niin. Se ostetaan, vaikka puukkoja sataisi.
_Palsan leski_. Huomen illallako vasta nämä säännöt katsellaan?
_Anttila_. Niin ja valitaan johtokunta, joka valitsee esimiehen ja
allekirjoitetaan sitoumus. Terve tulemaan huomen illalla!
Esirippu.
TOINEN NÄYTÖS.
Sama pirtti Anttilan talossa seuraajana iltana. Anttila yksin pirtissä,
pannen kattolamppuun tulta.
_Anttila_. Jopa saisivat tulla. Mutta pahoin pelkään, että käy tälle
sonniyhdistyksellekin samoin kuin kaikelle muullekin, jota tässä
kylässä on yritetty yhteisvoimin toimimaan. Siksi ovat he itsekkäitä ja
raukkamaisia. Tuo Ylipää varsinkin. Tyhmä ja kun on hyvissä varoissa,
niin on niin hullun ylpeä, ettei housuihinsa mahdu.
(Pyllin-Isso tulee.)
_Pylli-Isso_. Hyvää iltaa!
_Anttila_. Iltaa! Eikös muita näkynyt tulevaksi?
_Pylli-Isso_. Tuli se Ylipää, vaan poikkesi Ojalaiseen.
_Anttila_. No mitäs muuta kuuluu?
_Pylli-Isso_. Kuului agronoomi kehuneen Palsan lesken »Jannea».
_Anttila_. Vai niin. Kuka siitä kertoi?
_Pylli-Isso_. Kävin talossa tullessani ja emäntä itse selitti. Kuuluvatkin
olevan hyvät tuttavat emäntä ja agronoomi.
_Anttila_. No mitäs Harju siitä arvelee?
_Pylli-Isso_. Mitäpä minä arvelisin? Jos muille Palsan »Janne» välttää
niin kyllä minullekin.
_Anttila_. No siitä saamme tuumailla. No oletkos sääntöjä katsellut?
_Pylli-Isso_. Olen. Vaan tässä sanotaan juuri 9:ssä pykälässä, että
siitossonni on sijoitettava semmoiseen paikkaan, jossa on terve karja.
Mutta luomatautihan Palsalla on ollut jo monena vuonna.
_Anttila_. Kyllä semmoista puhetta on ollut kylällä kulkemassa. (Palsan
leski, Ojalainen ja Lampela tulevat.) Jopa sieltä alkaa väkeä karttua.
Me olemmekin jo pitkästyneet tämän Harjun kanssa.
_Palsan leski_. Onpa nyt vielä iltaa keskustella.
_Anttila_. Onko kuulunut, joko agronoomi on matkustanut pois?
_Ojalainen_. Meillä käydessään sanoi heti matkustavansa kun ehtii kaikki
sonnit tarkastaa.
_Lampela_. Luultavasti on jo mennyt.
(Ylipää tulee, on erinomaisen hyvällä tuulella.)
_Anttila_. Mahtaneeko muita vielä tulla.
_Ylipää_. En tiedä varmaan. Mutta Mattila ja Puolakangas aikoivat
kirjoittaa nimensä sitoumuksen alle. Ja silloin yhdistykseen jo
tuleekin kuusikymmentä lehmää eikä enempää tarvitse ollakaan. Ei muuta
kuin aletaan hommaamaan vaan.
_Palsan leski_. Niin mitäpä tässä jaarittelemme. Aletaan hommaan.
_Anttila_. Johtokunta on siis ensiksi valittava. (Katselee sääntöjä.)
_Ylipää_. Niin väinkin ja esimies. Minä puolestani esittelisin tätä
Anttilaa esimieheksi. (Kaikki istuvat lakki päässä ja tupakoivat.)
_Pylli-Isso_. Siihen ei ole kenelläkään vastaan sanomista. Anttilan
isäntä esimieheksi.
_Anttila_. Minä puolestani esitän että johtokuntaan tulisivat tämä Ylipää
ja Palsan leski, niin samapa on sitten jos minä rupean esimieheksi.
_Pylli-Isso_. Se passaa. Ylipää ja Palsan leski johtokuntaan.
_Lampela_. Se oikein sopii.
_Anttila_. Olette kai lukeneet näitä sääntöjä?
_Palsan leski_. Olen minä niitä katsellut.
_Anttila_. Olisiko nyt kenelläkään halu saada muutoksia tai lisäyksiä
näihin sääntöihin?
_Ylipää_. Tahtoisin minä vähä puhua. Tässä 10 §:ssä sanotaan, että
yhdistyksen sonnilla on ajettava, jotta se pysyy käyttökuntoisena.
Siinä on pykälä, jota minä en hyväksy. Kun sonnin antaa tuon tuostakin
laukata ulkona ja muuten hoitaa hyvin, pysyy se käyttökuntoisena
ajamattakin. Kun täällä ei ole tapana sonneilla ajaa, niin kuka perhana
sitä alkaa opettaa ja semmoiseen vaivaan sitoutuu...
_Anttila_. Niin, mitä tähän Ylipään muistutukseen sanotaan?
_Palsan leski_. Kyllä se muistutus on paikallansa. Pois semmoisen pykälän
saapi pyyhkiä.
_Pylli-Isso_. Niinpä pyyhkii pois!
_Anttila_ (Pyyhkii lyyjykynällä). No se on poissa. Sitten olisi tämä
jäsenten sitoumus allekirjoitettava. Minä olen sen jo koko arkille
kirjoittanut ja tässä se on. (Ottaa kirjan lehtien välistä paperiarkin.
Lukee ääneensä.) Tämmöinen tämä on: »Sonniyhdistyksen jäsenten sitoumus.
Me allekirjoittaneet olemme päättäneet perustaa paikkakunnallamme
sonniyhdistyksen nimeltä Jaaralan kylän sonniyhdistys ja laatia sen
säännöt pääasiallisesti Perä-Pohjolan maanviljelysseuran malliohjeiden
mukaan. Näitä sääntöjä sitoudumme noudattamaan ja pysymme yhdistyksessä.»
Aika ja paikka ja jäsenten allekirjoitukset. Sitten on vielä erittäin
sonninhoitajan sitoumus, jonka hänen tulee allekirjoittaa, kun saapi
sonnin hoitaakseen. (Ylipää kävelee levottomana edestakaisin.) Niin
että jos ei sääntöjä vastaan ole enään mitään muistuttamista, voisimme
alkaa allekirjoittaa. (Hetki äänettömyyttä.) No mitä mietitte? Minä
käyn noutamassa mustetta ja kynän.
_Ylipää_ (rykien alussa). Mutta eihän tässä ole vielä tietoa mistä sonni
on ostettu tai ostetaan. Se kai tässä ensiksi pitää tietää, minun
ymmärrykseni mukaan...
_Anttila_. Niin, ei ole siitä puhuttu.
(Pitempi aikaa äänettömyyttä, jona
aikana jokainen tuijottaa permantoon.)
_Palsan leski_. Meillä käydessään tänä aamuna agronoomi kovin ihastui
meidän »Janneen» ja kaikin puolin kehui sitä tyypilliseksi ja sanoi
olevan puhdasta maatiaisrotua... (Äänettömyyttä, jona toinen toiseensa
tuijottaa.) Sitten kysyi hintaa, tunnusteli ja tutki joka paikan. Kun
lautaselta alkoi niin ihan silmiin asti tarkasteli ja nauru suussa oli
koko ajan. Minä sanoin, että hinnasta kyllä sovitaan, etten minä
kotikyläläisiä halua nylkeä. Pois lähtiessään sanoi, että »Janne»
varmaan oli sopivin sonni sonniyhdistyksen sonniksi. Ja naurusuin
lähtikin talosta. (Äänettömyyttä.) Niin.
_Ylipää_ (kiukkuisella äänellä). Jaa. Sen minä sanon, että jos
Palsan »Janne» sonniyhdistyksen sonniksi ostetaan, niin semmoiseen
yhdistykseen en kirjoita nimeäni minä, se on viljanen vissi. »Janne»
on ensinnäkin pieni rakki ja kaviot kuin leipälapiot. Pahoissa
kivikoissa ei pääse liikkumaankaan ja sitä paitsi on talossa ollut
luomatauti toistakymmentä vuotta... Sen minä sanon, että...
_Palsan leski_ (Kiivaasti nousten paikaltaan). Ostakaa sitten sonni
vaikka Mellajärvestä. Minulla on vara pitää sonnia vaikka kymmenen.
(Aikoo lähteä pois.)
_Anttila_. No ei emännän pidä pahastua, tuumailemme... tuumailemme...!
_Palsan leski_. Minä pyllistän teidän sonniyhdistyksellenne!
Luuletteko, että tässä saatte minua pilkkananne pitää. (Menee, lyöden
oven lujasti kiinni.)
_Ylipää_. Jopa akka taisi paheksua, kun kuuli totuuden. Menköön! Onhan
meitä vielä ja lisää ehkä tulee.
_Pylli-Isso_. Kiivas ja ylpeä emäntä.
_Anttila_. Eipä tämä näytä juuri lupaavalta, tämä alku.
_Ylipää_. Kyllä jäseniä saadaan, kun minä alan hommata. Mutta tänä
aamuna kun agronoomi meillä kävi niin viipyikin toista tuntia. Kahvia
joimme ensin salissa ja minulla oli vähä miestä väkevämpää, että
hyvät puol'kuppiset saimme. Sitten kun menimme navettaan, niin eipä
sanonut semmoista karjaa nähneensä pitkään aikaan. Ja molempia sonnia
tunnusteli. Mutta vanhemman »Tösselin» sanoi olevan paremman. Ja tutki
ja tunnusteli ja kiitteli ja sanoi että tämä juuri on sonnien sonni...
että tämä on erittäin sopiva sonniyhdistyksen sonniksi... näin vankka,
lihava ja kookas... (Silmäilee muihin, jotka istuvat allapäin.) Ja
maatiaisrotuisen sanoi olevan. Ja minä sanoin, että minä otan myöskin
hoitaakseni, enkä tarjoakaan suuteita enkä lehmäin loppuja että
lihavana ja reilassa pysyy niinkuin tähänkin asti. Vaan alle kahden
sadan markan minä en myy, — sanoin agronoomille. Ei tuntunut pitävän
liikana hintaa, koska sanoi, ettei se ole paljokaan näin uljaasta
eläimestä... (Äänettömyyttä.)
_Ojalainen_. Mutta sillä teidän »Tösselillähän» ovat sarvet. Ja agronoomi
juuri mainitsi, ettei puhdasrotuisella maatiaissonnilla saa olla
sarvia...
_Ylipää_ (ollen liikkeellä lattialla). Antaa olla vaan sarvet. Itse se
sarvensa kantaa. Vai kuinka?
_Ojalainen_. Joo, joo, mutta silloinpa se ei olekaan tyypillinen. Eikä
sinun »Tösselisi» ole maatiaisrotuinenkaan, kun tosi tulee. Siinähän on
ruskeaa puoleksi.
_Ylipää_ (kiivastuen). Vaan semmoista sonnia ei ole toista tässä
kylässä. Ja jos ei se vältä teille, niin välttää se minulle. Enkä
minä sitä sen vuoksi kauppaa, että olen pienen rahan tarpeessa...
_Ojalainen_. Mitäs sitten soitat suutas ja pauhaat!
_Ylipää_. Minulla on valta puhua tässä niinkuin muillakin. Minä maksan
veroni ja henkirahani eikä minun tarvitse juosta naapurista leipää
lainaamaan, sen sanon.
_Ojalainen_. Vähän sinun avullasi on tässä kylässä eletty. Vaan sonnia ei
sinulta kyllä tällä kertaa osteta.
_Ylipää_. Minulle on saman tekevä, ostatte tai ei. Mutta valta tässä on
minullakin. Minä en rupea koko sonniyhdistykseen. (Pyörähtää ylpeästi.)
En perhana vie rupeakaan. Siksi on tässä minullakin valtaa.
_Ojalainen_. Tee tahtosi!
_Ylipää_. Joo. Te tahtosi! Vaan montako teitä sitten jääpi!
Ojalaisellakin neljä lehmän-kisuraa kuin vaivaista rottaa...
_Ojalainen_. Mitä se asia sinua liikuttaa. Et sinä nyt riitelemällä saa
puoltasi päälle. Kyllä saat »Tösselisi» viedä teurastajalle ha, ha, ha.
_Ylipää_. Haista kärpän...! (Painaa naapukkansa päähän ja lähtee ulos.
Ovessa tulee kyläläisiä, miehiä ja naisia vastaan.)
_Anttila_. Ei tästä näytä tulevan mitään. (Kyläläiset katselevat
istumasijoja ja asettuvat istumaan.)
_Lampela_. Taitaa olla parasta jättää koko homma sikseen, ainakin
toistaiseksi.
_Anttila_. Emmekö kuitenkin voisi alottaa allekirjoituksia tämän
sitoumuksen alle ja sitten lähettää se talosta taloon, että joka tahtoo
yhdistykseen liittyä, hän kirjoittaa nimensä sitoumuksen alle?
_Ojalainen_. Niin, niin, mutta ne tahtovat tietää, mistä sonni ostetaan
ennenkun kirjoittavat nimensä.
_Ääni kyläläisten joukosta_. Sepä nyt on tietty. Sillä sonni kai tässä
pääasia on.
_Anttila_ (kiivaanlaisesti). No mutta helkkarissa! Ettekö ymmärrä, että
kun oikea agronoomi, karjakonsulentti, sonnin tarkastaa ja hyväksyy,
niin sen täytyy kelvata vaikka keisarin yrttitarhaan. Tuommonen vastaan
paneminen on suoraan sanoen tyhmyyttä.
_Ojalainen_. Vaan ei siihen umpimähkään kukaan nimeänsä kirjota.
_Useita ääniä_. Ei kirjoiteta ennenkun on tiedossa mistä sonni ostetaan.
_Anttila_. No tämä hommahan menee sitten taas penkin alle. Ellei
papereita lähetetä seuralle, emme tietysti tule sieltä avustustakaan
saamaan.
_Ojalainen_. Ei se minun syyni ole.
_Anttila_ (kiivaasti). Kenenkäs sitten?
_Ojalainen_. Minunko sen pitäisi tietää.
_Anttila_. Te olette kaikin aina vastaan jos mitä yritetään yhteisvoimin.
Kuinka kävi puimaosuuskunnan ja monen muun homman.
_Pylli-Isso_. Pois tästä saapi lähteä. Ei tästä tullut, näenmä, mitään.
_Anttila_ (lyö kirjat ja -paperit pöytään). Siinä olkoon minun
puolestani! (Ojalainen, Lampela ja osa kyläläisiä lähtee.) Tehköön
agronoomi mitä tahtoo. Minä en pane rikkaa ristiin.
_Useita ääniä_. Miks'ei sanottu mistä sonni ostetaan?
_Anttila_. Taitaisi se sitten teille kelvata, vaikka Ekyptistä
ostettaisiin.
(Agronoomi tulee vauhdilla, turkki yllään.)
_Agronoomi_. Iltaa, iltaa! Taisinpa myöhästyä. Olen juuri matkalla, mutta
halusin poiketa kuulemaan... ja voisinpa jo ottaa paperit matkaanikin.
Sitoumuksen olette jo tietysti allekirjoittaneet!
_Anttila_. Ei ole yhtään nimeä.
_Agronoomi_. No mitäs hemmettiä tämä on? Enpä ole tämmöistä kuullut
enkä nähnyt. (Katselee tyhjää paperiarkkia, johon sitoumus vaan on
kirjoitettu:) Ei vaan olekaan. Ei yhtään nimeä. No ei anna Seura
penniäkään sonnin ostoa varten. Jävelnamma! Tämän kyläläisetpä vasta
pässinpäitä ovat. (Kääntyen kyläläisten puoleen). Olkaa sitten ilman
oikeaa siitossonnia! Kyllä niitä on kyliä, johon otetaan. Lempo soi!
Sanokaapas minun kyytimiehelleni, että tulen kohta.
_Anttila_. Minä arvasin ettei tule mitään.
_Agronoomi_. Jävelnamma kuinka tyhmän ylpeitä ja typeriä nämä
perä-pohjolaiset ovat.
Esirippu. | 3241.txt | Väinö Katajan 'Sonniyhdistystä perustamassa' on Projekti Lönnrotin
julkaisu n:o 3241. E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen
ulkopuolella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan
käytön ja levityksen suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot. |
LYÖ SINÄ, MINÄ VENYTÄN
Kirj.
Eva Hirn
Porvoossa,
Werner Söderström Osakeyhtiö,
1928.
SISÄLLYS:
Epäkohtia.
Maalle, »maalle!
Kleopatra.
Lihakauppias.
Kilpailu.
Aamukävely.
Oma koti jouluna.
Taiteilijaksi syntynyt.
Uutta äitiä katsomassa.
Kylänhieroja.
EPÄKOHTIA.
Historianlehtori Sevinen oli isänmaallinen mies. Hän käytti
kotikutoisia kankaita, kannatti Kalevalaseuraa, viljeli savonsuomea
kodissaan ja innostui olympialaisista. Sitä paitsi hän rakasti,
vastoinkäymisissä, 80-kiloista vaimoaan ja elätti niukasti kuutta
kansallista lastaan.
— Milloin me saamme palkanylennyksen? kysyi rouva joka tiistai, torstai
ja lauantai, jotka olivat hänen toripäiviään.
— Me emme saa vaatia liikaa valtiolta. Ajattelepas roomalaisia,
kuinka he olivat alttiita uhraamaan henkensä isänmaansa ja
kaupunkinsa puolesta. Naiset ajattelevat aina yksilöitä, he eivät näe
kokonaisuutta, vastasi lehtori.
— Tietysti minä soisin, että kaikki lehtorit koko maassa saisivat
palkanylennyksen. Eikä ainoastaan Konrad Sevinen.
— Meidänkin täytyy uhrata maan puolesta jotakin, Tekla.
— Minä en usko, että roomalaiset uhrasivat lakanansa ja irtopeitteensä
isänmaan alttarille. Eivät he syöneet margariinia ja silakkalaatikkoa.
— Sinä et näy tuntevan roomalaisten elintapoja enempää kuin
ensiluokkalainen. Odotapas, niin minä tuon sinulle pienen kirjan, joka
on aivan välttämätön sinun sivistystasosi koroilttamiseksi. Siinä on
650 sivua vanhaa sivistystä.
— Minun sivistystasooni kuuluisi pikemmin sateenvarjo tai uudet salin
uutimet, huokasi Tekla.
— Minä voisin ehkä saada lisätunteja, sanoi lehtori levottomana.
— Sinähän raadat kesät talvet, Konrad parka. Pian sinä sytyt palamaan
niinkuin huonosti voideltu kone.
— Pannaan sitten leipään puolet petäjäistä. Se on suomalaista
isänmaallisuutta.
— Se on jo tehty. — Ruiskahvi ja margariini!
— Jaa-a. Meillä on köyhä isänmaa.
— Vai köyhä! Huomasitko ne menoarvion miljoonat, joita hallitus vaatii
yksinomaan hevosen ruoaksi?
— Täytyyhän sotaväellä olla hevosia.
— Ne hirnuvat vammankin kauniimmin kuin nälkäiset lehtorit luokan
edessä. Näillä palkoilla joutuu opetus kokonaan naisten käsiin. Onko se
edullista nuorisolle, joka muutenkin on kuritonta ja hyppii jokaisen
nenälle?
— Kehitys noudattaa omia lakejaan, joita me emme voi muuttaa, sanoi
lehtori alistuvaisesti.
— Mutta minä nousen takajaloilleni ja aion ansaita ihmismäisen elämän
meille. Tai ainakin uuden talvitakin, sanoi Tekla ja pani kädet
lanteille.
— Älä! Perustatko lihakaupan vai parturinliikkeen? Minä ehdotan
tanssisalonkia ajureille. Tai tarjoudu kirjoittamaan sotilaitten
rakkauskirjeitä, pilkkasi lehtori.
— Minä rupean kirjailijaksi, ja ensi askel on jo otettu.
Lehtori haukkasi ilmaa.
— Minä olen lähettänyt kirjoituksen viikkolehteen ja se otettiin
vastaan, sanoi Tekla voitonriemuisesti.
— Ja mitä sinä, onneton, kirjoitit? Roomalaisten lakanoista ja
silakkalaatikoistako? kysyi lehtori uhkaavana.
— Sellaisesta ei saa rahaa. Minä kirjoitan kevyeen tyyliin yhteiskunnan
epäkohdista.
— Vai epäkohdista? Epäkohdista?
— Niinkuin kuulit, Epäröin ensin kauan ennenkuin keksin sopivan tyylin.
Nykymaailma ei siedä silkkaa moraalia. Romaanimuoto vaatii juonta ja
jännitystä. Sentähden minä valitsin huumorin.
— Oletko vähämielinen, Tekla? Sehän on mahdoton ala naiselle.
Historiallinen ja myöskin tämänpäiväinen totuus on, että nainen
ymmärtää vain alkeellisinta huumoria. Hän nauraa kuperkeikalle tai
nurinpäin vedetyille housuille. Mutta satiiri, sanaleikit, leveä pila
ja nerokas huumori ovat kokonaan vieraat naisen olennolle ja tajunnalle.
— Kyliä sitä sen verran oppii, että toimeen tulee. Saat nähdä.
— Käytätkö sinä edes salanimeä?
— En. Rahat minä käytän Sevisen perheen hyväksi ja sentähden minä panen
alle: Tekla Sevinen.
— Julkisuus pilaa naisen. Se tekee hänet itserakkaaksi ja
sopimattomaksi tavalliseen kotiin.
— Sopiihan sellainen mieskin kotiin. Sinä vain pelkäät, että minä
häpäisen sinun nimesi. Onko minun kahdeksanvuotinen pyhähameeni sinulle
kunniaksi?
— Minun hännystakkini on yhtä vanha, alkoi lehtori, mutta nähtyään
kuinka Tekla oikoi käsivarsiaao hän jatkoi nopeasti: — Mistä sinä siis
kirjoitit?
— Johan minä sanoin — epäkohdista. Ja yhteiskunnan mätäpaiseista,
niinkuin kätilöistä.
— Mitä?
— Niille jaloille naisille pitäisi antaa suuret tulot. Ja
yötyö olisi kiellettävä. Sitten kirjoitan hissipoikien aivoja
tärisyttävästä ja silmiävärisyttävästä ammatista. Ja konekirjoittajan,
sairaanhoitajattaren ja puotineidin epäkohdista.
— Sinä tulet itse minun epäkohdakseni, valitteli lehtori.
— Täytyy kirjoittaa lasten elokuvavillityksestä, aviovaimon pitkästä
työpäivästä ja kuinka perheen isää nyljetään joulun aikana.
— Lopeta jo, Tekla! Minä otaksuin, että sinun tarkoituksesi oli ansaita
rahaa, eikä parantaa luonnollisia oloja.
— Rahaa minä ansaitsenkin samalla kuin palvelen kärsivää ihmiskuntaa
huumorin varjossa. Ja miksen eläinkuntaakin, kun niin sattuu. Paitsi,
että eläimissä ei ole rahtuakaan huumoria.
— Niinkuin ei naisissakaan, sanoi lehtori itsepäisesti.
— Miksei nainen sitten osaisi nauraa? Selitäpä se asia?
— Hän nauraakin tyhjälle, sanoi lehtori ja meni tunnilleen.
Tekla kirjoitti milloin kerkesi: kun lapset olivat koulussa,
silitysraudat kuumenemassa, hammaslääkärin odotushuoneessa ja muun
perheen nukkuessa. Ei ollut ihme, että tulos ei aina ollut eheää.
Mieliala kotona oli kuitenkin toivorikas. Ensimmäisellä palkkiolla
ostettiin yhteinen sateensuoja perheelle ja kaasunsytyttäjä.
Lapset lukivat äidin kirjoituksia. Vanhimmat eivät olleet oikein
mielissään tästä julkisuudesta, mutta nuoremmista se oli jännittävää.
Lehtori ei puhunut mielellään koko asiasta. Hän oli kuitenkin
antanut sen verran myöten, että mutisi itsekseen: »Eihän humoreskien
kirjoittaminen ole suorastaan häpeällistä.»
Jos jokin Teklan kirjoitus sattui hänen käsiinsä, niin hän luki sen,
ellei ollut mitään muuta tehtävää. Lopetettuaan hän sanoi aina:
— Mitenkähän viisaat ihmiset painattavat tuollaista?
— Ehkä ihmiset lukevat niitä huvikseen? otaksui Tekla rohkeasti.
— Nykyjään maksetaankin parhaiten roskasta, vastasi lehtori aviomiehen
tapaan ja katsoi hellästi vaimoonsa.
* * * * *
Mutta kirjailijan elämä ei suju kolahduksitta. Viikkolehteen tuli
kirjoitus, jossa kätilöt ilmaisivat paheksuvansa Teklan tapaa kuvata
heitä. Heidän sukkansa eivät olleet huonossa kunnossa, vaan päinvastoin
tekosilkistä. Ja kurjuus ei irvistänyt heidän olemuksestaan. He
huomasivat, että pääkaupunki halveksi heidän ammattiaan.
Tekla vastasi ja koetti selittää epäitsekkäitä vaikutelmiaan ja tosi
kätilöllistä mieltään. Hän sanoi syntymättömien sukupolvien huutavan
kätilöille ainakin 25 % palkanylennystä. Mutta kätilöt sanoivat, että
he olisivat mieluummin ilman lisäpalkkaa, kuin että saisivat sen Teklan
ilveilevän kynän avulla.
— Johan minä sanoin sinulle sen, lehtori sanoi luettuaan vastalauseen.
— Mitä sinä sanoit? — Miehet ovat aina sanoneet kaikki ennakolta, Tekla
murisi.
— Minä sanoin, että naiset eivät käsitä huumoria.
— Entä miehet? Minä kirjoitin säkenöivän pirteän kertomuksen eräästä
apteekkari Pullokarista. Tässä näet seurauksen, ja Tekla huiskutti
kirjettä.
— Säkenöivän pirteän? oli kuin lehtori olisi saanut koulupojan kiinni
lunttaamisesta.
— Useat lehdet ovat kirjoittaneet juuri nuo sanat minusta.
— Luultavasti se on ollut kustantajan arvostelu, mumisi lehtori, otti
Teklalta kirjeen ja luki:
»Ellette lopeta käyttämästä nimeäni turhanpäiväisissä
kirjoituksissanne, käännyn oikeuden tai miehenne puoleen. Voitteko
todistaa, että joku Pullokari käyttäisi opiumia? Se on tahallista
vääristelyä. Kuka teille on sanonut, että minä olen ollut rakastunut
ja että minulla on keltaiset kengät? Sellaiset asiat ovat ihmisen
pyhiä yksityiselämyksiä. Niinkuin myöskin väkijuomien käyttö, joka ei
ole minun heikko puoleni. Itse te olette nauttinut aivoja pimittäviä
ainoita.
Piirrän ilman kunnioitusta
Kasper Pullokari,
apteekkari.»
Teklaa puistatti. Hänen mielikuvituksensa luomat henkilöt astuivat
esiin kuin haamut.
— Nyt olisi ollut hyvä, jos olisit seurannur neuvoani ja käyttänyt
salanimeä. Minkätähden sinä kirjoitat elävistä ihmisistä? torui lehtori.
— Minä olen keksinyt sekä nimen, että ammatin ja opiumin ja kengät
ja kaiken. Ja nyt se hävytön mies alkaakin elää. Kuinka minä saatoin
aavistaa, että olisi olemassa niin mahdotonta nimeä kuin Pullokari.
— Kaikki mahdolliset suomalaiset nimet ovat olemassa. Etkö voisi
käyttää egyptiläisiä nimiä. Minä luulen, että Suomessa nykyjään asuu
verraten vähän egyptiläisiä. Esimerkiksi: Ptolemaios tai Sesostris.
— Olisiko luonnollista kertoa apteekkari Matti Ptolemaioksesta, joka on
kotoisin Rautalammilta?
— Älä kirjoita liian todenmukaisista asioista. Naiset pystyvät
kuvaamaan romanttisia rakkaussuhteita tai puolipsykologisia
tunneasioita. Ei sinusta ole yhteiskuntaolojen kuvaajaksi eikä
parantajaksi. Etkö ole saanut kylliksesi julkisuudesta? Parempi on elää
varjossa.
— Vaatteitta palelee varjossa, intti Tekla.
* * * * *
Jonkin ajan kuluttua Tekla sai taas kirjeen.
»Kirjailijatar Tekla Sevinen.
Minä olen lukenut teidän liikuttavan kertonurksenne puotineidistä.
Minä tunnen hänet että kun me ollaan samassa liikkeessä. Hän ei
ole päivänpaiste ja avulias, kuin myöskään hienotunteinen olento,
semminkään alistuvainen uhri kundien oikkujen alla. Hän on panettelija
ja ulkokullattu kun näkee mitä pohjalla piilee. Ja paiskasi
rihmarullalaatikon juoksupojan perään sen mennessä hajalle ja sanoi
ruman sanan osastopäällikölle ja hänen peessikengät maksoivat 300
markkaa johon palkka ei riitä ja olivat ne 40 numeron laivat jaloissa.
Ja nyt on tullut ylpeäksi kun te nimitätte häntä »ostavan yleisön
hyväksi enkeliksi». Eikä ole muuta yhtäläisyyttä kuin nimi Sylvi ja
muotikauppa,
Tuntematon varoittaja..»
Tekla poltti kirjeen. Luultavasti oli Suomessa jossakin sopukassa aina
joku olento, joka oli hänen luomiensa henkilöiden näköinen, tapainen
tai nimellinen. Täytyi tottua julkisuuden tuottamaan harmiin. Ikävä
vain, että Konrad pysyi nurjamielisenä hänen riennoilleen.
Iltapäivällä sanoi Tekla miehelleen:
— Minusta on ihanteellista, kun aviopuolisoilla on yksi sielu ja yksi
mieli.
— Jaa-a. Niin kylläkin. Lehtori vastasi leposohvaltaan.
— Ajatteles Curie puolisoja! koko maailma ihaili heidän yhteistyötään
kemian kentällä. Minäkin tahtoisin yhteisymmärrystä. — Mitä sinä nyt
harrastat?
— Minä kirjoitan historialliseen viikkolehteen assyrialaisten
vaunumalleista. Tässä näet erilaisten ajopelien kuvia, ja lehtori
innostui selittämään.
Tekla kuunteli ja kyseli. Välillä hän silitti Konradin hiusjäännöksiä
tai päästi hyväksyvän huudahduksen. Kymmenen minuutin kuluttua hän
sanoi:
— Nyt on niin hauskaa, kun me ymmärrämme toisiamme.
— Hm, sanoi lehtori.
— Etkö sinäkin tahtoisi kuulla minun riennoistani?
— Miksen, jos ehdit kertoa ennen kuin minä menen saunaan.
— Minä olen ajatellut, että karjakkojen koulutuksessa on vielä paljon
epäkohtia. He ovat tavallaan välittäjiä ihmisten ja eläinten välillä.
Eikö olisi edullista, jos he syventyisivät sekä eläintieteeseen että
eläinsielutieteeseen? Silloin he ymmärtäisivät lehmien omituisuudet
paremmin. Ruumis ei ote eläimen ainoa hoitoa vaativa osa.
— On lehmien. Maito ei tule paremmaksi, jos lehmä on enemmän tai
vähemmän sivistynyt, nauroi lehtori.
— Sinä tahallasi et käsitä minua. Surullisen lehmän maito on varmaankin
kitkerämpää kuin tyytyväisen. Puhumattakaan raivostuneen lehmän
maidosta.
— Kuule, Tekla. Anna muitten epäkohtien olla rauhassa. Korjaa
ensiksikin minun kotitakkini kulunut kaulus ja opeta Hilmaa
valmistamaan kelvollista sipulikastiketta.
— Sinä et ymmärrä minun rientojani, ja äsken minä — — —
— Äsken sinä luulit assyrialaisten uhrivaunuja kaasukeittiöksi, lehtori
sanoi halveksivasti.
— Meistä ei näy tulevan Curien tapaisia avioparia, sanoi Tekla ja lähti
äkkiä pois.
Eteisen pöydällä oli taas kirje.
»Tartume nyt kynän kun ihminen rupe kirjotaman nin ei tartte kisko
ansiotoimi hisipojilta kun silmät kestä tjika kaksi ympärystä levarisa
hurjan kehnosa tiaterisa nin ne ei t&vvelty hisisä kun ei myös aivot
tärise ja me toivotan etä rankastus tule aikanan sen päle kun nin sano
ja on hurjan hävytömästi tehty, toivo joka ihminen ja hisipoika.»
Tekla rypisti harmistuneena kokoon paperin. Samalla hän näki toisen
kirjeen. Ensin hän aikoi heittää sen menemään, mutta päätti sitten
lukea senkin.
»Koska olen lukenut Teidän hauskat kertomuksenne omituisista
ihmisistä, niin pyytäisin nyt Teitä kirjoittamaan koulujen
paheksuttavasta tavasta suosia vain hyväpäisiä oppilaita. Minulla on
kiltti ja kaunis poika, joka ei tahtoisi mitenkään istua kahta vuotta
luokalla. Ja kuiankin hänen täytyy syystä tai toisesta tehdä sitä
kerta toisensa jäikeen. Kirjoittakaa tästä pyytää
ääni öitien syvistä riveistä.»
— Hyvä, että ihminen joskus saa rohkaisevan sanan. Minun työni saa siis
vastakaikua yleisön puolelta. Jopa sitä kaivataankin, sanoi Tekla ja
riensi kirjoituspöytänsä ääreen.
Tämä oli epäkohta, jonka alaisena Sevisenkin pojat olivat joskus
olleet. Sitä paitsi tuttavapiiristä oli saatavana valaisevia
esimerkkejä.
Kirjoitettuaan sydämensä yltäkylläisyydestä Tekla nousi jaloittelemuan.
Hän kuuli eteisestä ääniä, lehtori puhui jollekin:
— Astutaan tänne minun huoneeseeni. Minun vaimoni kirjailee tuolla
loisella puolella. Kyllä hän tulee esiin myöhemmin illalla.
— Niin, minä olen lukenut hänen kirjoituksiaan. On kait hauskaa olla
kirjailijattaren kanssa naimisissa.
— Tekla on saanut paljon tunnustusta. Hänellä on synnynnäinen huumorin
lahja ja sellaiselle, pannaan nykyisin arvoa, vastasi lehtori ja vei
vieraan huoneeseensa.
— Katsos mokomaa! ajatteli Tekla nauraen.
MAALLE! MAALLE!
— Koeta valmistua, niin että voimme lähteä maalle heti koulujen
päätyttyä, sanoi lehtori Sevinen vaimolleen pitkin toukokuuta.
Lehtorin rouva hääräsi ja ahersi. Hän neuloi kesäpukuja sikäli
kuin niukka kassa salli. Vanhin poika, joka lähti kotiopettajaksi
kesäksi, oli saatava kuntoon. Koti oli siivottava, sillä pari huonetta
vuokrattiin pois kesän ajaksi. Talvivaatteet heiluivat pihassa nuorilla
ja paljastivat perheen puku-salaisuudet.
Tekla sulloi tyhjiä hilloastioita pakkalaatikkoon, kun Hilma asettui
hänen eteensä kädet puuskassa ja sanoi:
— Minä en ole tottunut tällaiseen rehkimiseen. Minä muutan huomenna,
ettäs on kuultu.
— Miksi Hilma ei sanonut sitä ajoissa? Ei nyt voi lähteä kesken
muuttoa, kivahti Tekla.
— Yläkerran Tilta ja tirehtöörin Olka muuttavat oitis, kun herrasväki
valittaa kaupungin kortteeriakin. Minä menen oikian herrasväen tykö.
— Kutka ovat oikeaa herrasväkeä? kysyi Tekla nöyrästi.
— Sellaiset, joilla on kaksi palvelijaa, kun on lapsia ja lamppuratio
ja kunnolliset matkatamineet, eikä emali poissa kattiloista.
— Ostetaan uusi kattila, koetti Tekla.
— Minä en huoli Iapsipaikkaa. Pertta hankki minulle paikan
herassyötinkin tykönä ja puoli tuntia Helsinkistä, sanoi Hilma
lopullisesti.
— Ehkä minä voisin koroittasi hiukan palkkaa, ehdotti Tekla, sillä hän
tiesi, ettei ollut helppoa saada palvelijaa, joka lähtisi huvilalle.
— Ei täältä kuitenkaan saa ihmismäistä palkkaa, sanoi Hilma ja meni.
Teklan täytyi nyt yksin siivota huoneita ja laittaa ruokaa. Hänen
työpäivänsä olivat laittoman pitkiä, ja öisin liikkuivat hänen kätensä
levottomina vuoteella seuraten jatkuvaisuuden lakia.
Vihdoin hänen onnistui saada uusi palvelija lupaamalla suuren palkan.
Tiesi sitten, kuinka sen jaksoi maksaa!
Lapset olivat innoissaan ja pyörivät jaloissa. Heidän mielensä paloi
maalle. Paitsi Ailin, joka oli vanhin. Hänestä huvilaelämä oli tylsää.
Lehtori oli hyvällä tuulella.
— Minä saan ainakin kaikki ajoissa valmiiksi. Olen ostanut uuden
ilmapuntarin, puolipohjauttanut saappaani ja hankkinut kurkun siemeniä,
hän sanoi.
— Minä en usko, että me voimme muuttaa ensimmäisenä päivänä. Eihän
meillä ole niin kova kiire, kun ilmatkin ovat kylmät ja sateiset, Tekla
sanoi.
— Sinähän olisit voinut valmistella muuttoa pääsiäisestä asti. Kuku
hennoisi viivyttää päivääkään lasten maalle pääsyä. _Minä_ osaan
toimittaa tehtäväni ajoissa, kehui lehtori.
— Ethän sinäkään ole sullonut tavaroitasi kokoon. Ja huomenna on
lähdettävä.
— Sen minä teen parissa tunnissa. Naiset tuhlaavat aikaa turhaan
järjestelemiseen. Luulisi, ettei tällaisen armeijan liikkeellepano
veisi montakaan tuntia. Meidän miehistömme on viisihenkinen, palvelija,
koira ja kuormasto. Kaksi upseeria kai kykenee hallitsemaan tämän
manööverin?
Lähtöpäivänä vallitsi tulinen kiire. Lehtori antoi määräyksiä
ja lähetti lapsia asioille. Yksi meni maksamaan unohdetun
palovakuutusmaksun, toinen juoksi ostamaan matolääkettä ja kolmas
kärpäshaavin. Uusi Iita sulloi lehtorin tavaroita kokoon tämän
ojentaessa hänelle kirjoja, parranajotarpeita ja kalastusvehkeitä.
Pikku Elli purki valmiiksi pakattua koria, ja Eljas seisoi nurkassa
ja itki. Lehtori oli asettanut hänet sinne rangaistukseksi. Eljas oli
naulannut yhteen »Ihmiskunnan historian» ensimmäisen osan ja »Robinson
Crusoen» kahdellakymmenellä viidellä naulalla.
— Nyt Iitan on laitettava eväskori kuntoon. Hänellä ei ole enää aikaa
auttaa sinua, sanoi Tekla.
— Mielihyvin minä suon, että Iita auttaa siima, Tekla rakas, mutta nyt
minäkin tarvitsisin apua. Minkätähden te jätätte kaikki tekemättä viime
hetkeen? kysyi lehtori viattomasti.
— Samasta syystä kuin sinäkin.
— Jos nyt olisi vain minun asiani hoitamatta, niin ei olisi lainkaan
kiirettä. — Lopeta huutaminen, Eljas. Saat mennä ostamaan jodia
apteekista. Meillä ei luonnollisestikaan ole sitä kotona.
— Meillä oli, mutta Aili voiteli ruskeat kenkänsä sillä, sanoi Eljas.
— Ruskea kenkävoide on tietysti tuntematon keksintö meidän talossamme.
— Voi, Tekla, minne sinä aina katoat? Missä tämän korin avain on?
— Ei riipu. Lukitse nyt matkakapineet hiusneuloilla tai rintasoljilla,
niitähän käytetään kaikkeen, Minä menen ostamaan kaulavitjoja Tellulle.
— Koira on meidän perheen tärkein henkilö.
— Tekla, minulla on yksi ainoa ilo maailmassa ja se on viaton
metsästys. Kadehditko minulta niitä puhtaan onnen hetkiä, joita vietän
— — —
— En minä jouda kuuntelemaa» kaunokirjallisia purkauksia. Oletko sinä
nähnyt hohtimia?
— En — niitä on luultavasti käytetty puurokauhana, hammastikkuna tai
käherrysrautana.
Lehtori veti takin ylleen mumisten vielä eteisessä. — Tellun entiset
vitjat ovat luultavasti pesutiinun vanteena tai pellinnaruna.
Valmistuksia jatkui viime hetkeen asti, mutia Tekla oli muuttanut joka
kesä samoissa olosuhteissa maalle. Sentähden hän sai ihmeitä aikaan.
Satoi ja tuuli, kun perhe saapui hengästyneenä ja huohottaen asemalle.
Tekla osti liput, pani lasten avustamana tavarat pakaasiin ja kuljetti
irtoesineitä vaunuun. Iita hyvästeli saattavia Hiltoja ja Mantoja.
Lehtoria ei näkynyt ennen kuin viime hetkenä. Hän oli vienyt Tellun
koiravaunuun ja syönyt piirakan ja lasillisen olutta ravintolassa.
Nyt oli kaikki ahdettu kolmannen luokan vaunuun tavaroitten ja ihmisten
joukkoon höyryäväksi ja kosteaksi massaksi.
— Muistiko kukaan ilmoittaa sanomalehdille kesäosoitetta? kysyi lehtori.
Tekla istui riutuneena paikalla, joka vastasi hänen puolta
tilavuuttaan. Eväskori, kantohihnat, maitolekkeri, kasvipuristin,
kukkiva pelargoonia ja monet muut tavarat olivat hyllyillä, penkeillä
ja lattialla. Tekla muutteli niitä ja lapsia niinkuin tamminappuloita.
— Muistiko kukaan?
— En minä muistanut sitä enkä myöskään vetää sinun kelloasi enkä sitoa
kaulaliinaasi, vastasi Tekla.
Lehtori mykistytti hänet uhkaavin katsein.
Vaunussa oli levotonta, sillä perhe huusi puhuessaan. Tekla oli
kerran saanut korvataudin junamatkalla ja sen jälkeen hän tukki
lasten korvat pumpulilla pienimmällekin matkalle lähdettäessä.
Lehtori ei vapaaehtoisesti suostunut tähän, mutta Tekla teki sen
kuin silmänkääntäjätempun, suudellessaan häntä aamulla. Lehtori ei
vieläkään tietänyt, että isot pumpulitukot törröttivät hänen korvissaan
rapakivenväristen hiusten reunustamina.
Aili oli yläluokkalainen ja häpesi perheen kursailematonta
matkustustapaa ja sisarusten lukumäärää. Hetikin kun samassa osastossa
istui Ludde Rahikainen. Tämä oli tanssikoulunaikainen tuttava ja
käyttäytyi kuten kauppaopistolainen maailmanmies.
Aili siirtyi edemmäksi perheestä. Niin teki Iitakin, joka piteli
hattukoteloa ja alpumia, jotka eivät olleet mahtuneet pärekoriin.
Ludde Rahikainen savukkeineen tuli puhelemaan. Sitä hän osasikin
vilkkaasti ja henkevästi.
— Minä matkustan sukulaisten kanssa huvilalle, sanoi Aili toivoen, että
Ludde pitäisi Viljoa ja Väinöä pikkuserkkuina.
— Minä harjoittelen puutavaraliikkeessä vilkkaalla tehdasseudulla.
Mutta minun henkeni on yksin ja sisäistä myötätuntoa vailla, sanoi
Rahikainen ja näytti siltä kuin pinta olisi tyyni vaikka sisällä kuohui.
— Juuri sellaiselta minusta tuntuu. Minä olen yksin kuin yön tähti
avaruudessa. Minun henkeni ei ole sopusoinnussa kenenkään kanssa,
uskalsi Aili yhtyä.
— Väinö, älä riisu kenkiä jaloistasi, kajahti Teklan ääni vaunun läpi.
— Kuinka sinulla on pelkät varret sukissasi, missä terät ovat?
— Minun kenkäni ovat kasvaneet yöllä, niin että varpaat heiluvat
irtonaisina, huusi Elli yhtä kimakasti.
— Minä tiedän. Meidän kenkämme ovat varmaankin vaihtuneet, sanoi Väinö.
Tekla alkoi vaihtaa lasten jalkineita, ja Aili sanoi nopeasti.
— Katsokaa kuinka metsä on siniutuinen ja salaperäinen sadeverhon
takana.
Johon Ludde sanoi:
— Nykyjään tapaa harvoin tyttöjä, jotka ymmärtävät luonnon tenhon. He
ovat niin järkevän ihanteettomia. Te, neiti Sevinen, sitä vastoin — — —
— Aili, sukkanauha katkesi, huusi Viljo ja kiipesi selkänojan yli
penkille.
Ailin täytyi kiinnittää sukka lukkoneulalla, jonka Ludde lainasi.
— Oletteko, Aili-neiti, koskaan tuntenut jonkin epämääräisen, suloisen
ihanteen kaipuuta? kuiskasi Ludde Viljon mentyä.
— Hiero vähän selkää, Aili kuului Kilin ääni vierestä. Tellu makasi
viime yönä minun jalkopäässäni ja siitä saa kirp — — — ai!
Aili nipisti häntä käsivarresta.
— puja. Hyi, miten sinä nipistät.
— Mennään vaununsillalle, ehdotti Aili Rahikaiselle.
— Aili ei saa mennä sinne. Varsinkaan, kun sinä olet ottanut tukot
korvistasi, sanoi Otso, joka luki Tuulispäätä. Eikö totta, äiti?
— Anna äidin olla rauhassa, pihisi Aili ja tyrkkäsi salaa Otsoa.
— Kyllä minä sinun metkusi tiedän, sanoi Otso.
Mutta Aili siirtyi vielä etemmäksi perheestä.
Ludde seurasi ja koetti vielä kerran aloittaa nerokkaan keskustelun.
— Minulla on taipumusta järkeilyyn. Kun sydämeni joskus lämpenee, niin
katsoo järkeni sitä jäätävän ivallisesti. Silloin jäätyy sydänkin, niin
että pinnalla heijastuvat vain haaleat tunteitten revontulet.
Tämä puhe oli jo tepsinyt kolmeen kauppakoulutyttöön ja kahteen
naisopistolaiseen. Ailin se tenhosi kokonaan.
— Minäkin olen kärsinyt elämään kyllästymisestä, sanoi hän.
— Aililla oli kerran paise sääressä, ihka paksuimmassa — — huusi Elli
etempänä, mutta vaikeni puolitukehtuneena, kun Aili painoi käden hänen
huulilleen.
Juna pysähtyi ravimola-asemalle ja lehtori lausui:
— Tulehan, Aili, kävelyttämään Tellua. Juna seisoo täällä parikymmentä
minuuttia. Minä menen kahvia juontaan.
— Eikö Iita voisi? kuiskasi Aili epätoivoisena.
— Minä en usko kallista metsäkoiraa kenelle hyvänsä.
Aili ei ollut kuulevinaan, vaan jatkoi puhettaan Rahikaisen kanssa:
— Korkeimmat sisäiset elämykset minä koen metsässä, jossa luonto puhuu
suoraan vastaanottavalle sielulle.
— Joudu nyt, Aili, minulla ei ole aikaa odottaa, huusi lehtori vaunun
ovelta.
Ailin alennustila oli suuri, kun hän kulki Tellun raahaamana
sähköpylväältä aseman nurkan taakse, täältä parin tappelevan koiran luo
ja taas sähköpylväälle, Ravintolahuoneen oven ohi vilistäessään hän
ehti nähdä Ludde Rahikaisen juovan kahvia lyhyttukkaisen tytön kanssa.
Sekin oli isän syy, että hänellä oli tällainen vanhanaikainen nuttura
niskassa. Piti olla muka naisellinen!
Kuka hullu nykyjään tahtoi olla naisellinen? Miksi ei vieno yksin tein?
Ailin täytyi kaikin voimin vastustaa Tellua, joka oli vetää hänet
ravintolan ovesta sisään. Hän ehti kuitenkin nähdä Ludden ivallisen
hymyn.
Kun juna jatkoi matkaansa, istui Aili nurkassaan ja taisteli itkua
vastaan. Hänen mielialansa ei kohonnut, kun hän junan pysähtyessä
seuraavalla asemalla kuuli Rahikaisen äänen viereisestä osastosta:
— Oletteko, Maire-neiti, koskaan tuntenut jonkin epämääräisen, suloisen
ihanteen kaipuuta? Anteeksi, että minä huudan, mutta minä olen
seurustellut pari tuntia kuuron perheen kanssa.
— Minäkin olin ensin samassa osastossa kuin he, mutta sitten minä
pakenin piirakoita, munankuoria ja kiipeileviä poikia, nauroi tyttö.
Aili työnsi jalallaan välioven kiinni ja veti Viljon, joka kurottautui
ikkunasta ulos, penkille.
Tultiin vihdoinkin pääteasemalle. Juna seisoi niin lyhyen ajan, että
hät'hätää ehdittiin saada tavarat junasta. Elli oli unohtua, sillä
hän oli kiivennyt tavaraverkkoon ja nukahtanut sinne, Eräs matkustaja
ojensi hänet ikkunasta lehtorille.
Viereisen osaston avonaisessa ikkunassa istui Ludde ja poikapäätyttö.
Jälkimmäinen katseli lehtorilaisten lähtöä, mutta Ludde ei ollut
huomaavinaankaan.
Satoi yhä ja lapset katsoivat noloina hevosta, joka oli vastassa.
Heidän oli käveltävä pari kilometriä asemalta huvilalle.
Puolet tavaroista sijoitettiin kärryille ja Iita päällimmäiseksi. Tämä
ei voinut kävellä, koska hänellä oli kiiltonahkakengät ja ihonväriset
sukat.
Lehtori ja Tellu kulkivat toisten edellä ja edellinen puhui
rohkaisevasti.
— Mitäs tämä merkitsee? Kesällä täytyy oppia sietämään sadetta.
Katsokaa, tuolla on vihreitä ruisoraita! Huonoin ilma maalla on parempi
kuin paras kaupungissa, — Väinö, älä juokse edelle, sinä läiskytät
rapaa muitten päälle. Miksi sinä raahaat tuota pelargooniaa, Tekla?
Anna se Ailille.
— Minulla on enemmän tavaroita kuin hampaita suussa ja kengissä pari
kiloa mutaa, sanoi Aili.
— Ja minulla on valokuvauskone ja sateenmittari, ehätti Otso sanomaan.
— Älkää nyt murisko, lapset. Tuolla näkyy jo rakas Onnela. Eikö
sydämenne ilostu? sanoi lehtori hurmaantuneena.
— Hurraa, Onnela näkyy jo! huusivat Väinö ja Viljo ja räiskyttivät
rapaa juostessaan muitten ohi.
Huvila oli kylmä ja kostea, vaikka naapurin vaimo oli lämmittänyt sen
molemmat tulisijat. Ikkunoista tuuli niin, että uutimet heiluivat.
— Nyt, Teklaseni, me olemme oikeassa kodissamme, kaupungissa meillä on
vain asunto. Minä toivon, että sinä saat rauhallisen ja suloisen kesän,
sanoi lehtori hampaitten kalistessa kylmästä.
— Kesät ovat raskaita emännille, syksyllä minä olen aina väsyneempi
kuin koskaan ennen, sanoi Tekla, joka järjesteli vuoteita.
— Pojat saavat auttaa sinua. Tänä kesänä sinun ei tarvitse astua
jalallasikaan puutarhaan.
— Saatteko te sitten puutarhan kylvetyksi ilman minua?
— Tällä kertaa sattuu niin hullusti, että minun on lähdettävä
ylihuomenna kaupunkiin, niin että jos viitsit kylvää retiisit, olisi se
suuri ajanvoitto.
— Lähdetkö sinä heti pois? huudahti Tekla hämmästyneenä.
— Minulla on tärkeä kokous ja sitten pieni työ, josta ansaitsen rahaa.
Täällä ei voi nain kylmällä kirjoittaa. Minä raadan ilomielin perheen
puolesta.
— Minä en olisi vielä muuttanut, jos minä olisin tietänyt, että sinä et
jääkään tänne.
— Mikä hätä täällä on. Pannaan vähän enemmän vaatteita päälle, lehtori
sanoi ja veti saappaat jalkaan.
Myöhään yöllä perhe pääsi lepoon kosteisiin vuodevaatteisiin.
Riisuttiin vain kengät ja päällysvaatteet. Peitteitten lisänä oli
takkeja, pöytäliinoja ja purje.
— Minulla on yhä kylmä, valitteli Väinö. Hänellä oli peitteen päällä
vain riippumatto.
Viljo ja Elli riitelivät Tellusta. Kumpikin tahtoi sitä peitteekseen.
Aamulla oli lämpö haihtunut ovien ja ikkunoiden rakojen kautta. Ulkona
oli jäätävä ilma, ikävä harmaa sade tihkui. Keittiöön muodostui
lätäkkö, sillä katto oli alkanut vuotaa talven aikana.
Tekla laittoi ruokaa ja kaivoi laatikoista välttämättömimpiä
tarvekaluja.
Iita makasi sängyssä ja sanoi sisälmyksiään vääntävän# eikä uskaltanut
pukeutua kylmän tähden.
Aili laittoi kuumaa hiekkapussia poskelleen. Hänen hammastaan oli
särkenyt koko yön.
— Alku tuntuu aina vaikealta, mutta kyllä tästä selvitään. Lapset
nauttivat niin sanomattomasti, rohkaisi lehtori, joka istui pomppatakki
yllä keittiön tulen ääressä.
— Kunpa olisimme olleet vielä pari viikkoa kaupungissa, niin ilmat
olisivat ehtineet parantua ja hermostuttava kiire olisi vältetty, sanoi
Tekla ja raapi ruostetta padasta.
— Mutta puutarha on kylvettävä.
— Kuka sen tekee tällaisella ilmalla?
— Kyllä se onnistuu, kun käyttää hyväkseen jokaisen hetken, jolloin ei
sada. Porkkanan ja punajuuren pitäisi olla aikoja sitten maassa.
— Minä alan olla liian vanha maatöihin, Tekla huokasi.
— Saat nähdä, että se on vain terveydeksi. Sinä oletkin jo aika lihava.
— Sitäpaitsi voit panna lapset työhön. Ei saa hemmoitella heitä.
— Se on heistä niin vastenmielistä.
— Siitä ei tarvitse välittää. Minä tahdon, että he oppivat rakastamaan
maaemoa ja luonnollista maaelämää.
— Miksi sinä hoputit meidät tänne, kun itse lähdet heti pois?
— Koska teillä on hyvä olla täällä. Älä nyt ole kiittämätön. Moni
kadehtii sinua ja omaa huvilaasi.
Tekla repi hiirien nakertamia hyllypapereja ja koetti olla kiitollinen.
Lapset juoksivat edestakaisin ulos ja sisään ja likasivat matot ja
lattiat. .
Seuraavana päivänä ei satanut, mutta oli pilvistä ja tuulista.
Lehtori matkusti kaupunkiin. Hän oli saanut reumaattisen piston
selkäänsä, mutta ei myöntänyt, että vuoteet olivat kosteat.
Iita uhkasi myöskin lähteä, elleivät ilmat paranisi.
Tekla teki koko päivän työtä puutarhassa, ja pojat auttoivat häntä
kymmenen minuuttia. Aili kirjoitti päiväkirjaansa:
»Elämä on viheliäistä. Taivas itkee ja kaikki lakastuu — ainakin
minun sydämessäni. Minun ainoat täyspainoiset elämykseni tärveltyvät
perheen ja metsäkoirien takia. Kauppaopistolaiset ovat huikentelevaisia
luonteita. Kuudentoista vuotiaana särkyi uskoni miehiin.»
Illalla oli porkkanat, punajuuret, retiisit, salaatti, spenaatti,
tilli ja persilja kylvetty. Maa oli kovaa ja täynnä juuria ja pieniä
kiviä, joita täytyi alituisesti kumartua poimimaan. Teklan kädet olivat
rakoilla, kynnet pikimustat, ja selkä oli hellä monta aikaa. Kun
lehtori pyysi kylvämään retiisejä, tarkoitti hän koko keittiöpuutarhaa.
Neljäntenä päivänä perhe alkoi tottua kärsimyksiinsä. Satoi yhä ja
tuuli. Lasten kädet olivat sierettyneet ja kengät kovettuneet märästä
mullasta. He marisivat alituisesti, eivätkä tietäneet, mitä tehdä. Iita
lämmitti keittiötä melkein ympäri vuorokauden ja oli happamen näköinen.
Tekla siivosi kaappeja ja komeroita ja vaihtoi kenkiä lapsille.
Mutta lehtorilta tuli kirje.
»Rakas Teklaseni!
En voi, ikävä kyllä, vielä tulla luoksenne, sillä toimitan nyt samalla
kaikki työt, jotka jäivät tekemättä, Niinkuin esimerkiksi kesäpukuni
koettelemisen ja hampaan paikkuuttamisen. Olen iloinen, että rakkaani
ovat kesälaitumella ja että sinäkin kerran saat nauttia ja levätä.
Sano Iitalle, että säästäköön puita. Täällä minä en ole lämmittänyt
kertaakaan, ja ilma on huoneissa lämmin ja kuiva. Kaipaan teitä ja
tulen, kuu ehdin. Teille ovat kesän riemut jo alkaneet,
Oma miehesi.»
Totisesti: kesän riemut olivat alkaneet.
KLEOPATRA.
Monet entisajan hyödylliset ammatinharjoittajat ovat häviämäisillään
sukupuuttoon. Niinkuin ruokarouvat, naimattomat kotitädit, uskotut
palvelijat ja hevoset. Tätä kaikkea elävää voimaa korvaavat
ruoka-automaatit, tilapäinen apu, ehkä tomunimijät ja autot.
Mutta rouva Jenny Rosenströmin täyshoitola oli muistomerkki
entisiltä ajoilta. Se oli ollut samanlainen vuosikausia. Puisessa
Uudenmaankadulla olevassa piharakennuksessa ei ajan vieriessä tehty
muita muutoksia kuin että öljyvalaistus vaihdettiin sähköön.
Ylioppilaat, jotka söivät siellä silakkalaatikkoa ja lihapalleroita,
olivat tosin eri näköisiä, kuin edellinen polvi, mutta heidän elämän
otteensa ei ulottunut kuluneihin, kukallisiin plyyssimattoihin, ja
miesvainajan huonekaluihin. Ruokahuoneen ristipisteiset pöytäliinat,
helmikoristeinen sanomalehtisäiliö ja rouvan vuoteen kehyskaihtimet
taistelivat nykyajan muoteja vastaan. Kaikki oli halpahintaisen
kodikasta. — Niinkuin antimakassit — joita nykyajan nuoriso ei tunne
nimeltäankään.
Mutta täyshoitolaiset olivat uudenaikaisia eteen päin pyrkiviä
ylioppilaita. Kaikki muut — paitsi vanhapoika, kamreeri Salomon Höök.
Istuttiin rokan ääressä. Rouva Rosenström höysti laihaa ruokalistaa
kertomalla onnettomuustapauksista. Murtovarkaudet olivat hänen
mieliaiheitaan.
— Saa nähdä kuinka kauan ihminen saa pitää kotinsa rauhassa rosvoilta!
huokasi hän aina lopetettuaan.
— Minä aavistan, että joku varas himoitsee jo tämän talon aarteita ja
hopeita, sanoi kamreeri Höök ja työnsi alumiinilusikan suuhunsa.
— Toisilla on aina iva valmiina ja pahansuopaiset ajatukset, sanoi
rouva Rosenström. Ja kun ihminen on vanha leski, niin ei välitetä
kohteliaisuudesta.
— Jos tämä puhe tarkoittaa minua, niin pyydän ilmoittaa, etten minä ole
vanha leski. — Saanko vähän voita? sanoi Höök.
Rouva puristi huulensa olemattomiin. Höök oli hoitolan musta lammas.
Toisten syödessä loikoi pikimusta Kleopatra-kissa lihavana ja laiskana
sohvalla. Sillä oli sopiva pesä rikkinäisten vieterien kohdalla
olevassa kuopassa.
— Mistä sinä sait kissan zootomissa ollessasi? kysyi Aino Mattila
veljeltään Ollilta, joka oli medisiinari.
— Minä lupasin pojalle, jonka sattumalta näin kadulla, pari markkaa ja
hän hankki minulle katin. Viidessä minuutissa hän löysi ison kollin,
vastasi tämä.
— Niistä on nyt puute. Ei niitä niinkään saa, huokasi Aino.
— Mitä te kissoilla teette? kysyi rouva Rosenström.
— Nyljetään, leikataan ja tutkitaan tieteellisessä tarkoituksessa. .
— Oletteko te raakalaisia? Kuinka se poika hennoi myydä rakkaan
perheystävän murhattavaksi?
— Ei se luultavasti ollut hänen kissansa, sanoi Olli rauhallisesti.
— Silloin sinä tapoit toisen kotieläimen, joka oli varastettu.
— Anteeksi, rouva Rosenström, mutta eilen minä tapoin teidän
kotieläimenne, jonka löysin sängystäni, sanoi Salomon Höök.
— Minä en suo anteeksi, Höök. Kissa on eläinkunnan korkein olento. Se
korvaa monelle perheen ja kaipuun olentoon, jota rakastaa, sanoi rouva
Rosenström hämärästi. . .
— Minäkin kalpaan hartaasti kissaa, sanoi Aino Mattila.
— Eräs minun kurssitovereistani toi maalta kissan; se oli teurastettu
ja hiukan suolattu. Toinen löysi yöllä katolta räystäskissan, kertoi
ylioppilas Reuna.
— Millainen kissa se räystäskissa on? kysyi Aino.
— Kattokissat jaetaan harja-, räystäs- ja uuninpiippukissoihin, niiden
olinpaikoista päätellen, selitti Reuna.
— Minun serkkuni otti tädiltään. Se oli vain etukäteen otettu perintö,
kertoi ylioppilas Teränen.
— Varasti ja tappoi tutun kissan! päivitteli rouva Rosenström
kauhuissaan.
— Tietääkö Hilma ketään, jolla olisi ylimääräistä kissaa? kysyi Aino
kotiapulaiselta.
— Räntöössä on yhellä arkitehilla valkonen kissa, joka on vallan
lampaan näkönen, ja sitten tuo Patra tuossa sohvassa, vastasi Hilma.
Rouva Rosenström nousi kiivaasti ja vei Kleopatran vuoteelleen
kaihtimen taakse.
— Minä hankin teille kissan, Aino-neiti, lupasi ylioppilas Hara.
— Kyllä minäkin kykenen siihen, sanoi ylioppilas Teränen, joka aikoi
proviisoriksi.
— Minä olen ikuisesti kiitollinen sille, joka tuo minulle elävän
mirrin, sanoi Aino ja hymyili suloisesti.
— Naisia pitäisi kieltää harjoittamasta raakoja lääketieteellisiä
opintoja, sanoi rouva Rosenström.
— Mutta sairaanhoitohan on aina ollut aito naisellinen toimi, sanoi
Hara.
— Niin kylläkin, kun naiset tyytyvät antamaan lääkkeitä ja panemaan
kääreitä otsalle, tai täyttämään lääkärin määräyksiä, Mutta eläinten
sisälmysten tutkiminen ja ihmisruumiin tarkka tunteminen on
epänaisellista. Sitäpaitsi naiset saavuttavat opiskelemisellaan sen,
että miehet eivät elätä heitä. Onko sellainen hauskaa? kysyi rouva
Rosenström.
— Erinomaisen hauskaa, hykersi Höök.
— Minä luulen, että mies rakastaa todella vain sellaista naista, jota
hän elättää ja suojelee.
— Minä en ole koskaan elättänyt niitä naisia, joita minä olen
rakastanut, sanoi Höök viattoman näköisenä.
— Mitä suojelusta me tarvitsemme. Vaaroja ei ole muualla kuin merellä
ja siellä ei aviomiehestä ole suurtakaan hyötyä, sanoi Aino ja otti
syliinsä Kleopatran, joka laiskasti kömpi esiin kaihtimen takaa.
— Kleopatra ei ole vielä ollut kenellekään hyödyksi ja onhan sekin
kissa, sanoi Höök syrjäkatsein.
— Eikä tule olemaankaan, sanoi rouva ja otti lemmikkinsä Ainolta. —
Mutta se on ilo ja lohdutus, eikä kiusanhenki, niinkuin joku toinen,
joka ei ole hieno, eikä tunteellinen ja joka pilkkaa ja nalkuttaa
elämän varjopuolella eläviä naisia. Kissat ovat luomakunnan — — —
— Kruunuja, täydensi parantumaton Höök.
Rouva Rosenström meni ylhäisen näköisenä keittiöön.
— Kyllä olisi suotavaa, että Kleopatrakin uhraisi jotakin tieteen
hyväksi, sanoi Hara.
— Siitä uskallatte suunnitella? Jos te tuotte minulle mustan kissan,
niin en ota sitä vastaan, sanoi Aino jyrkästi.
— Sopisiko ruskea? kysyi Teränen.
— Onko sellaisiakin?
— Vaikka ei ole, niin voi syntyä, vastasi ylioppilas Teränen ja lähti
huoneesta.
Pari päivää myöhemmin työskenteli Aino zootoniissa.
Ovesta astui ylioppilas Teränen.
— Hyvää huomenta Aino-neiti. Te olette tavattomasti naisellinen
työpuvussanne.
— Vaikka minä tutkin eläinten sisälmyksiä, naljaili Aino.
— Sehän on erittäin sopivaa naisille. Sitähän he ovat aina tehneet
esimerkiksi peratessaan kaloja ja lintuja. — Nyt minä tuon teille hyvän
paistin.
— Mainiota? Onko se eteisessä? kysyi Aino innokkaasti.
— Ei, se on tässä sanomalehtikäärössä — sanoi Teränen ja asetti ison
mytyn, joka riippui käärönappulassa, Ainon etten pöydälle.
— Ihme, ettei se ole tukehtunut, nauroi Aino ja avasi käärön.
— Minä olen varannut sille ilmareikiä. Se on vanha ja laiska, sitä voi
helposti kuljettaa. Alussa se oli kuitenkin hiukan hysteerinen.
— Tämä on sangen omituinen otus. Nahka on vaaleanruskea ja häntä
melkein keltainen. Onkohan tämä kissa? kysyi Aino levottomana.
— On varmasti. Se on hienoa Leghorn-rotua.
— Silloin se on kana.
— Minä tarkoitin Kapmaan-rotua. Minä ostin sen merimieheltä, lisäsi
Teränen nopeasti nähtyään Ainon epäilevän katseen.
— No, kyllä se nyljettynä käy kissasta. Kiitoksia vain, herra Teränen.
Kotimatkalla oli Teränen hyvällä tuulella. Hän arveli edistyneensä koko
joukon Ainon suosiossa.
— Medisiinaritytöt ovat mielenkiintoisia ja hauskoja. Kannattaa
uskaltaa jotakin heidän tähtensä, ajatteli hän.
Kun Aino tuli kotiin huoneeseensa, heittäytyi hän sohvalleen, mutta
kimmosi heti seisoalleen. Hänen kauhukseen oli sohvatyyny naukaissut ja
hypännyt maahan.
Toinnuttuaan hän keksi matolla harmaan kissan, jonka kaulassa roikkui
paperi.
— Oletko sinä mirri-parka, tullut pestissä? Kylläpä ihmiset nyt ovat
huomaavaisia minulle, sanoi Aino ja luki paperista:
»Tämän pedon minä olen metsästänyt Teille. Minä samoilin Kallion
linjat ja sokkelot kuin eränkävijä. Olen kuljettanut sen kotiin
takkini alla, kasvoiltani tyynenä ja rauhallisena kuin kettua kantava
spartalainen poika. Ottakaa vastaan vaatimaton lahjani.
Kunnioittavasti
Toivo Hara.»
Aino nauroi ja ajattelu minähän saan kissaläheyksiä nuorilta herroilta,
kuten maailmannaiset Kukkalaitteita.
Mutta ennen kuin hän ehti päättää, mitä hän tekisi uudella kissalla,
soi ruokakello. Hän sulki oven ja meni ruokahuoneeseen.
Rouva Rosenström tarjosi piparjuurilihaa hoidokeilleen. Outo hiljaisuus
vallitsi, ei yhtään ylimääräistä sanaa lausuttu.
Vihdoin Aino kertoi, että hän oli saanut kissan zootomiin.
Rouva Rosenström kirkaisi ja peitti kasvonsa käsillään ja lusikalla.
— Sinne meni Kleopatra! Minun ainoa elävä iloni? Sinä olet hirviö, Aino.
— Mutta rakas täti. Mitä tämä merkitsee? Missä Kleopatra on?
— Se on ollut kadoksissa aamusta asti. — Kleopatra on poissa ja sinulla
on kissa — etkö häpeä?
— Minä en tiedä mitään Kleopatrasta. Kuinka täti keksiikään sellaista?
Minun kissani oli vaaleanruskea. Häntäkin oli melkein keltainen,
puolustautui Aino.
— Etkö sinä naisena kärsi näiden eläinparkojen kanssa? Toinen
luontokappale ei voi kylmästi nähdä toisen antavan henkensä sanaakaan
sanomatta.
— Hah, haa! Eikö luontokappale sanonut sanaakaan, Aino-neiti? kysyi
Höök.
— Kunhan vain ei olisi värjätty Patraa, sanoi Hilma, joka tarjosi
toista ruokaa.
Rouva Rosenström kiljaisi uudelleen.
— Silloin sitä on keitetty puoli tuntia suolan kanssa väripadassa ja
hämmennetty puukauhalla, että väri tulisi tasaiseksi. — Saanko lisää
vatkulia? sanoi Höök.
— Aino, oliko se kissa elävä, rouva kysyi.
— Aivan elävä, raaka kissa. Tarkoitan, ettei se ollut keitetty.
Sitäpaitsi se oli vaaleanruskea. Eikö ollutkin, herra Teränen? kysyi
Aino.
— Minä en tiedä mitään. — Oletteko kuulleet Uuraan suuresta
sahapalosta? puhui Teränen hätäisesti.
— Patralla ei ollut varvasta takakoivessa, sanoi Hilma. — Nyt neiti
kaataa kaljaa puserolle.
Aino katsoi kauhuissaan Terästä.
— Useat kissat ovat nykyisin varpaattomia. Ne jäävät usein puolittain
autojen alle, mumisi Teränen.
— Tahdotteko sanoa, että Kleopatra olisi jäänyt auton alle? Se ei ole
totta. Minun viisas, varovainen kissani ei tee sellaista, sanoi rouva
Rosenström.
Aino juoksi huoneeseensa ja toi sieltä pienen harmaan kissan.
— Tässä on tädille uusi, kaunis ystävä. Kaula on lumivalkoinen ja
hännänpää samanlainen, hän sanoi.
— Kuinka monta kissaa sinulla nyt on? kysyi rouva Rosenström
epäilevästi.
— Minä sain tämän lahjaksi. Ellei täti tahdo sitä, niin minä heitän sen
kadulle, sanoi Aino itku kurkussa.
— Minä en voi rakastaa toista niin kuin Kleopatraa, joka oli minun
uskottu ystäväni, sanoi rouva, mutta otti kumminkin kissan syliinsä.
Siinä se alkoi kehrätä tyytyväisenä.
— Voi pientä raukkaa, kylläpä se on kesy. Hilma, tuo sille maitoa.
Rouva Rosenström alkoi hiukan rauhoittua ja leikitteli kissan
kanssa. Se oli melkein poikanen ja tarrautui rouvan hameeseen hänen
kävellessään.
— Herra Teränen, te joka olette lukenut kemiaa, voitte ehkä neuvoa
minua, sanoi kamreeri Höök. — Minulla on musta talvihattu, mutta ruskea
takki. Voisikohan hatun värjätä, ruskeaksi keittämättä?
— Ehkä se onnistuisi käyttämällä vetysuperoksidia. Se haalistaa
hiuksetkin erinomaisesti, sanoi ylioppilas Teränen.
— Tekee vaaleanruskeiksi ja hännänpään melkein keltaiseksi, nauroi Höök
ja lähti huoneesta.
Ylioppilas Teränen lähti myöskin nopeasti ulos. Aino seurasi häntä
eteiseen.
— Herra Teränen, teidän kissaltanne puuttui takajalan varvas — aloitti
Aino jylhästi.
— Johan minä sanoin, että se on tavallinen ilmiö. Varpaattomia kissoja
on yhtä tiheässä kuin ihmisiä, joilla on liikavarpaita. Hyvästi,
Aino-neiti, minulla on hiukan kiire.
— Voiko hiuksia haalistaa vetysuperoksidilla? kysyi Aino.
— Miksei, mutta minun mielestäni teidän hiuksenne ovat paljon
kauniimmat mustina.
— Minä alan nähdä teidän lävitsenne ja kauhistun.
— Ei ansaitse. Hyvästi, neiti, ja Teränen kiiruhti ulos.
Aino meni varovaisesti viereiseen huoneeseen. Hän katseli nopeasti
ympärilleen. Huone oli Teräsen. Pesupöydällä oli pullo, jonka kyljessä
oli nimilappu.
Aino aukaisi nopeasti ikkunan ja heitti pullon menemään takapihan
romujen joukkoon. Sitten hän hiipi huoneeseensa ja mumisi: —
Vetysuperoksidia!
LIHAKAUPPIAS.
— Santtu, annapas tälle rouvalle pari lanttua, sanoi rehevä
lihakauppias apulaiselleen.
Puoti oli täynnä väkeä ja kauppias hääri iloisena ja f toimeliaana
myymäläpöydän takana.
Mitä pienet kesälinnut haluavat? kysyi hän kahdelta vaaleapukuiselta
tytöllä.
— Kilon sipuleja ja retiisejä, vastasi toinen.
— Kiitoksia. Katsokaapa tätä vaakaa — se on ihme. Tuli syttyy ja
sammuu, ja peili heijastaa ostajien kauniit kasvot. Vuosisatoja on
uneksittu ilmalaivasta — mutta tällaista vaakaa ei rohkeinkaan ole
osannut kuvitella, puheli kauppias sitoen sipulikääröä.
— Olkaa hyvä ja antakaa parempaa jauhelihaa kuin viime kerralla,
keskeytti happamen näköinen nainen.
— Mitä rouva sanoo? Minun lihani on aina ensiluokkaista. Niin kuin
kukkaset viihtyvät sellaisen hoidossa, joka niitä rakastaa, niin
lihakin menestyy minun kaupassani. Minä vaistoan heti hyvän raavaan
ja erotan pässin- ja lampaanpaistin pimeässäkin. Jauheliha sekoitettu
rasvasta ja lihasta sopivan resetin mukaan, siitä tulee ihastuttavia
käärylöitä, ellei menetellä huolimattomasti. Tässä on rouvalle Lihaa,
joka saa teidät muistamaan tämän kevätpäivän harmaahapsisenakin.
— Saanko selkälihaa noin kilon verran, pyysi vanhanpuoleinen
palvelijatar.
— Minä arvasin jo, että fileetä se neiti haluaa. Parasta täytyy olla
hyvälle köksälle. Onnistuivatko sukupäivälliset?
— Kyllä kai ainakin ruoan puolesta. Tirehtööri kehui lintuja.
— Vai kehui! Kaikki minulle onnistuu. Minä olen Kruununhaan onnellisin
mies. Elämä on ihanaa ja ihmisen tarkoitus on suuri ja jalo. — Palvella
toisia ja samalla itse vaurastua — kolmekymmentäkuusi markkaa ja
neljäkymmentä penniä, olkoon tasan kolmekymmentäkuusi markkaa. — Vai
säilykesipulia? Nämä ovat kuin rypäleitä. Katsokaa tätä hyllyä, siinä
on silmänruokaa! Vihreitä kurkkuja etikkaliemessä, punaisia tomaatteja,
raparperia, retiisejä, kukkakaalia, joka on kuin morsiuspuketti ja
persiljaniitty! ja kauppias teki kaarevan liikkeen kädellään, aivan
kuin olisi siunannut satoa.
— Kappale luuta ja lihaa koiralle, pyysi isokasvuinen neiti, joka
talutti koiraa vitjoista.
— Neiti on onnellinen, kun omistaa terveen ja kauniin koiran. Sen
uskollisuus palkitsee neidin uhrautuvaisuuden. Pannaanko sille
makkaraa? Kaikki, jotka elävät, ovat lihottamisen arvoisia. Nykyjään
ihmiset laihduttavat itsensä surullisen näköisiksi. Mikä on seuraus? He
ovat tyytymättömiä ja levottomia. Aurinko on pyöreä ja sehän on ilon ja
kauneuden tunnuskuva, sanoi kauppias, jonka kasvot loistivat valaisten
lihakaupan kuin pieni aurinko.
— Mutta suorat ääriviivat ovat muodikkaat, sanoi hento neiti, joka
seisoi ikkunan vieressä.
— Varjelkoon niistä! Ovatko puhelinpylvään ääriviivat kauniit?
Ajatelkaapas porsasta, jonka ääriviivat olisivat suorat, tai lehmää,
joka solakkana horjuisi laitumella. Nuori, lihava olento on luonnon
kaunistus ja ihmisten ilo. — Tässä on rouvan liikkiö — Poustisen
liikkeen parasta lajia.
— Ihme, ettei tällainen arkitouhu tukahduta kauppiaan runollista
mielikuvitusta, sanoi joku ostajista.
— Minun elämäni on alituista juhlaa, niinkuin nytkin, kun neiti tuli
kirkastamaan lihakaupan uuteen ihanuuteen. Maksapasteija on loppunut,
rouva, mutta piirakat ovat uusi korjattu painos edellisistä.
— Kuka näitä leipoo?
— Oikein hienon pankkiherran rouva. Herroilla on kaksi koettelemusta
elämässä: matematiikka koulussa ja kassat viroissa. Pankkiherra menetti
virkansa ja valoisan maailmankatsomuksen, ja rouva talousrahat ja
haisunäädännahkaisen kauluksen. — Mutta onhan piirakoiden leipominen
hauskaa, hymyili lihakauppias.
— Saanko kapan perunoita, pyysi laiha rouva.
— Heti, rouva. — Saivatko rouvan pojat ehtoja?
— Toinen sai, kun oli sikotauti juuri kokeitten aikaan. Tai pussitauti,
hienommin sanottuna.
— Mikä sikotautinimitystä vaivaa? Sika on jalo luontokappale. Sen
koko ruumis on herkullinen ja sen ääriviivat kauniisti pyöreät. —
Eikö muuta kuin silliä tyttöseni? Siinä on kiltti lapsi, joka säästää
äidin askeleita. — Mistä minä tässä puhuin? — Jaa, saattepa nähdä,
että kalliin ajan loputtua rehevät muodot tulevat muotiin. Sika on
tarkoituksenmukaisin olento. Se täyttää tinkimättä velvollisuutensa ja
on luomakunnan mestariteos. Kauppiaan kädet liikkuivat sulavasti.
— Paitsi ihmistä, sanoi joku.
— Ihminen ei ole aina mestariteos — jota tämä kaalinpää sitä vastoin
on, rouva, kuusi markkaa. Hyvästi rouva.
— Puoli kiloa teemakkaraa, pyysi sotilas.
— Se on tarpeen kasarmipojalle. Minunkin poikani on asevelvollinen,
ja lisämuonaa ne veikot tarvitsevat. Kaksi poikaa lukee yliopistossa,
mutta lihakauppiaita minä sittenkin toivon heistä. Eloako vai
Paasivaaraa, neiti? Molemmissa on vitamiinaa.
— Ei sellaista tarvita voissa, sanoi vanhanpuoleinen nainen.
— Se juuri lämmittää ruumista sisältäpäin. Sitä tarvitaankin
vastapainoksi ohuille vaatteille ja reumatismille, vakuutti Poustinen.
— Saattekohan te poikanne lihapuotiin, kun he ovat opiskelleet ja
maistaneet herraselämää? kysyi joku.
— Herroiksihan täälläkin eletään. Vanhin poika saa parastaikaa
esimakua ammatista. Hän opiskelee lääketiedettä ja leikkaa lihaa ja
jänteitä ja oppii eläinten ja ihmisten ruumiinrakenteen. Sellainen
kykenee erottamaan etupaistin takapaistista ja leikkaamaan irti fileen
selkäluusta. — Rouvalle varmaankin kieltä? Eikö? Rouva ei ole kielevällä
päällä tänään? ja kauppias nauroi makeasti sukkeluudelleen.
— Entä raskas työ lihapuodissa? kysyi edellinen utelija.
— Sen ihanampaa elämää ei ole. Työ on vaihtelevaa eikä kuluta aivoja.
Se on siunaukseksi tuhansille. Täällä on kuin paraati, puhelin soi,
lapset ja koirat vilkastuttavat myymälää ja jokainen tuo kappaleen
elämästään tänne. Meillä on jännittävää kuin elokuvissa. Eilenkin
kaatui makkaralaatikko ja koira sieppasi makkaranauhan ja kuljetti
sen kadulle. Muuan rouva huusi nurkassa ja toinen siunaili ovella.
Apulaiset kaatuivat toistensa päälle ja vetivät kaalinpäät lattialle.
Kauppias nauroi riemullisesti ja jatkoi heiluttaen lihakirvestä:
— Ei täällä ikävysty eikä väsy. Minun poikieni ei ole pakko kilpailla
virkauralla elääkseen ummehtunutta kamarielämää. — Annapa, Santtu,
hapankaalia lehtorin keittäjälle. — Eikös teidän herranne ajattele
naimista?
— Se vanhapoika ei rakasta muuta kuin kauppiaan »fransyskoja», sanoi
keittäjä ja meni kaaleineen.
— Kas vain. Vikke-poika kunnioittaa meitä käynnillään.
— Minä tulin katsomaan minun lihallista isääni, naljaili pitkä nuori
mies.
— Hahhah haa, nauroi kauppias. — Se on vitsikäs poika tämä Vikke.
Viepäs mennessäsi palanen syöttöporsasta kotiin. Se on ihanaa katsella
ja maistella ihan niinkuin »meiän mamma» nuorena. Vahinko, ettei se
saanut kehittyä yhtä pulskaksi rouvaksi... tarkoitan imisäksi, kuin
meiän mamma.
— Sattuuko isällä olemaa» kassassa jokin lantti? Minulla olisi vähän
menoja — tärkeitä ostoksia, kuiskasi Vikke myymäläpöydän yli.
— Kassasta ei saa ottaa ilman kuittia. Mutta kyllä tässä lompakossa on
jotakin, sanoi kauppias ja pisti setelin Viken kouraan. — Isä on sekä
lihallinen että rahallinen.
— Kiitoksia, isä-ukkeli. — Saanko lähettää Santun viemään kenkiäni
suutarille? kuiskasi Vikke.
— Et. hyvä herra. Santtu on ammattityöläinen, hänestä tulee
ensiluokan lihakauppias. Hän arvioi paistin painon punnitsemalla sitä
kämmenellään, eikä erehdy laskuissa. Hänen sydämensä on laupias kuin
lampaan sydän ja ruumis vahva kuin sonnin. Hyvää maatiaisrotua se poika
on, häntä ei saa käyttää teidän juoksupoikananne.
— Hyvästi, sanoi Vikke nopeasti. Hän oli nähnyt ikkunasta, että muuan
ylioppilasneiti aikoi myymälään, ja kiiruhti avaamaan ovea, hattu
kourassa.
— Kas, hyvää päivää, herra Poustinen. Taidatte itse ostaa ruokanne?
ilkkui tyttö.
— En, neiti, minä kävin vain vaihtamassa rahaa. Saanko pyytää neitiä
Fazeriin kahville?
— Kiitos — ei. Minä olen äidin asioilla, me ostamme aina tältä
herttaiselta ukolta. Oletteko huomannut, kuinka valoisa hänen
elämänfilosofiansa on? Tulkaa sisään juttelemaan, sanoi tyttö ja meni
myymälään.
— Minun on pakko lähteä luennolle, sanoi Vikke ja meni nopeasti kadulle.
— Päivää, herra kauppias, taitaa tulla sade, sanoi ylioppilasneiti.
— Siitä maanviljelijät iloitsevat. Retiisitkin tulevat mehevämmiksi.
Mitä neiti haluaa — kukkakaaliako? kysyi kauppias hymyillen
aurinkoisesti.
— Äiti pyysi ostamaan lammaspaistia. Katsokaa, aurinko alkaa paistaa.
— Se on suloista, silloin tomaatit kypsyvät. Tässä on Lammaspaisti,
joka sopii sekä iloisille että murheellisille. Kuin myöskin sadesäällä
ja poutapäivänä.
— Kiitoksia, kuinka paljon se maksaa?
— Kahdeksantoista markkaa ja kolmekymmentä penniä, — Nyt onkin näyttämö
tyhjä ja esirippu laskee. Neiti oli loistava loppu tämän päivän työlle.
Hyvästi, neiti.
— Hyvästi kauppias, sanoi neiti ja meni.
— Suljepa, Santtu, ovi ja peitä lihat. — Kassa täsmää pennilleen. Mene
lepäämään, Santtu-ystävä, sinä olet suoriutunut loistavasti tänäpäivänä.
Kauppias riisui valkoisen takkinsa, puhdisti unohdetun kirveen ja
irroitti lihamyllyn veivin.
— Jokainen päivä on edellistä parempi, sanoi hän ja lähti kotiin.
KILPAILU.
Laiskanlinnassa istui johtaja Verneri Janhunen, keinutuolissa huojui
hiljaa kamreeri Lounas ja nojatuolissa käsitöivät heidän rouvansa.
— Tällainen lauantaiehtoo on suloinen. Työ on takana, rauha ja lepo
edessä, sanoi johtaja ja tarjosi savukkeen kamreerille.
— Me naiset sekä nautimme että teemme jotakin hyödyllistä. Teiltä
miehiltä menee satoja tunteja hukkaan, vain poltellessa ja puhellessa.
Minä teen aina käsitöitä — raitiovaunussa, lääkärin odotushuoneessa ja
silloinkin kun minua hierotaan. Puhelintorvenkin minä voin kuminauhan
avulla kiinnittää korvaan, joten kädet voivat tehdä työtä. Sanomalehteä
lukiessani minä vatkaan kakkua ja kudon sukkaa, kun hiuksia
käherretään, sanoi Helmi Janhunen.
— Niin minäkin, ja Kerttu kuunteli eilen radiota, laski algebraa ja söi
maapähkinöitä samalla kertaa. Kylvyssä ja teatterissa kädet lepäävät,
sanoi Elin Lunnas.
— Naiset eivät näe metsää puitten tähden. He eivät luo mitään suurta
noitten ikuisten pikku näpertelyjen takia, sanoi kamreeri.
— Juuri niin. Me miehet teemme jotakin täyspitoista, tai sitten
lepäämme ja nautimme. Silloin meihin patoutuu energiaa. Teistä vuotaa
alituisesti voimaa ja sen lähden ei synny voimajännitystä suuriin
tehtäviin, sanoi johtaja.
— Entä ne naiset, jotka hoitavat sekä kodin että viran? kysyi Helmi.
— Kummankin he tekevät ala-arvoisesti. Sellaisetkin rouvat, joita
on lapsesta asti kasvatettu hoitamaan taloutta, ovat avuttomia kun
palvelijat ovat lomalla. Vaikka minä en ole käynyt oppia, niin osaisin
terveen järjen avulla valmistaa hyvän päivällisen, kehui kamreeri.
— Mitäs siinä muuta kuin sytyttää tulen, käärii takinhihat ylös ja
tekee työtä keittokirjan mukaan vahvisti johtaja.
— Kuuletko, Helmi, nauroi Elin. Paremmin me hoitaisimme sänkyliikkeen,
kuin te talouden.
— Ja tehtäisiinkin vähän parempia kauppoja kuin te, yhtyi Helmi
edelliseen.
— Ohhoo! Vanha totuus on, että miehet voittavat naiset silloinkin, kun
he toimivat naisten aloilla — niinkuin kokkeina tai räätäleinä. Mutia
keskustelemalla ei tällaisia asioita todisteta. Menkää te maanantaina
sänkyliikettä hoitamaan, me laitamme teille juhlapäivällisen täällä
kotona. Palvelijat saavat lomaa koko päiväksi, pöyhisteli johtaja.
— Mainiota! Me otamme vastaan haasteen, nauroi Helmi.
— Minä olen levoton liikkeen puolesta, ja kamreeri pudisti päätään.
— Yhden päivän vahingot eivät vie perikatoon, sanoi johtaja.
— Perikatoon? Niinkuin meillä ei olisi liikekykyä! Eilen minä tingin
juutalaiselta sataviisikymmentä markkaa kevättakin hinnasta, sanoi Elin.
Ennenkuin kahvit oli juotu olivat kaikki yksimielisiä. Päätettiin tehdä
koe. Naiset ja miehet vaihtaisivat työtä yhdeksi päiväksi, nähdäkseen
kumpi suoriutuisi paremmin.
— Tutki sinä sunnuntaina keittokirjasta liha- ja kalaruokia, minä
läpäisen liemet, vihannes- ja jälkiruoat, kuiskasi johtaja erotessa
kamreerille.
— Hyvä — ja maanantaina aikaisin torille, vastasi tämä.
Maanantai-aamuna näytti Helmi miehelleen, missä keittoastiat,
ruokakalusto ja hopeat olivat.
— Älä polta ruokia ja varo tärvelemästä kasareja, Verneri.
— Minä olen säntillisempi kuin sinä. Tässä on liikkeen avainkimppu.
Kysy neuvoa vahtimestari Kopolalta, kun joudut, pulaan, Helmi. Minä
olen soittanut konttoripäällikölle, että sinä ja Elin edustatte meitä
tänään.
* * * * *
Helmi ja Elin istuivat kumpikin pöytänsä ääressä. Toinen sommitteli
sohvatyynyn mallia ja toinen siivosi miehensä kirjoituspöydän laatikkoa.
Puhelin soi.
— Kansallinen Sänkyliike, vastasi Helmi.
— Saanko puhutella johtajaa. Minä olen tirehtööri Lintula.
— Minä edustan johtajaa.
— Vastatkaa siinä tapauksessa — minkä tähden te lähetitte viisi senttiä
lyhyemmät patjat, kuin oli sovittu? Tarkoitan matkustajakoti »Trissan»
jousipatjoja.
— Viisi senttiä sinne tai tänne ei ole koko maailmaa, sanoi Helmi.
— Lähettäkää heti vaihtamaan patjat. Me emme tyydy näihin.
— Älkää nyt viitsikö olla pikkumainen. Suomalaisethan ovat
lyhytkasvuisia.
— Meille tulee usein ulkomaalaisiakin. Vaihdattako?
— Minä ymmärtäisin teidän vaatimuksenne, jos teille tulisi
skandinaavilaisia kuninkaita — vaikka silioin ei viisi senttiä
auttaisikaan. Mutta nyt tämä on vain turhaa oikkuilemista.
— Jos ette vaihda patjoja, niin minä en maksa, sanoi vihainen ääni.
— Jo on hävytöntä! Sattumalta minä tiedän, että herra Lintula oli
»Iloisessa leskessä» balettitytön kanssa ja teillä ei kestä palvelijat
viikkoakaan ja »Trissassa» juodaan joka huoneessa.
— Minä haastan teidät oikeuteen kunnianloukkauksesta. Ja tämä ei
liikuta patjoja, huusi raivostunut Lintula.
— Ellette maksa laskua, niin minä kerron rouva Lintulalle siitä
balettitytöstä ja muusta, uhkasi Helmi.
— Saatte rahat, mutta kyllä minä varoitan kaikkia liikkeitä
kannattamasta teitä, ja Lintula paiskasi puhelimen kiinni.
— Se asia selvisi helposti, sanoi Helmi tyytyväisenä. — Menehän, Elin,
tarkastamaan kassaa. Nykyjään puhutaan paljon vaillingeista.
Elin yhdisti lukkoneulalla pakan kirjeitä ja pani ne siivottuun
laatikkoon. Sitten hän ripusti täytekynän kaula-aukkoonsa ja meni
myymälän puolelle.
Kassanhoitaja leskirouva Masula nousi tervehtimään.
— Paljonko rahaa on kassassa? kysyi Elin alkaen selailla kassakirjaa,
— Sitä minä en tiedä vielä — kun suljetaan, minä lasken rahat, vastasi
rouva Masula.
— Parasta, että laskette joka puolen tunnin kuluttua. Eikö olisi
viisainta pitää rahat käsilaukussa. Tuossa ne ovat heikkojen ihmisten
kiusauksena.
— No, en minä ole kuullut mokomaa! kiivastui rouva.
— Katsokaa tuota miestä! Olkaa varuillanne, kuiskasi Elin.
— Tässä on lasku sadasta jousesta. Se on kamreerin hyväksymä.
Rouva Masula aikoi maksaa, mutta Elin esti hänet siitä.
— Antakaa lasku tänne! Päivämäärä on tummempaa mustetta kuin
allekirjoitus. Ja yksi i-pilkku puuttuu. Mikä teidän nimenne on?
— Antti Karonen.
— Mistä kotoisin?
— Kuortaneelta. Minulla on kiire.
— Kuinka vanha te olette?
— 30 vuotla, rokotettu vuoden vanhana, käynyt kansakoulun, tatuoitu
vasempaan käsivarteen ja kuuden lapsen isä. Vieläkö muuta? murisi mies.
— Te olette asiallinen mies. Rouva Masula, maksakaa lasku, mutta
ottakaa aina selkoa asiakkaista ennen kuin luotatte heihin.
Kun mies oli mennyt, sanoi Elin:
— Viekää nyt rahat pankkiin. Teidän itsennekään ei tarvitse tuntea niin
suurta kiusausta ja pelkoa, kun ei ole niin paljon rahaa edessänne.
— Ne on vietävä, kun kassa on laskettu sulkemisen jälkeen. Enkä minä
tunne minkäänlaista viekoitusta varastaa niitä, sanoi rouva Masula
punaisena kasvoiltaan.
— Älkää nyt käsittäkö sanoja niin kirjaimellisesti. Elin sanoi ja
riensi myymälään, josta kuului sananvaihtoa.
— Mitä nyt? hän kysyi kahdelta herralta, jotka seisoivat
vuodepeitekasan edessä.
— Tämä herra tahtoo kuusi peitettä velaksi, mutta me emme anna
tuntemattomille, vastasi Blom, joka hoiti vuodevaateosastoa.
— Kuka te olette? kysyi Elin.
— Minä olen Albin Rentula ja minä tunnen Sihvon ja Somersalon ja Lucina
Hagmanin, sanoi ostaja.
— Mistä te olette kotoisin?
— Samasta pitäjästä kuin rouvakin.
— Luhangaltako? Ketä te tunnette sieltä?
— Minulla on eno apteekkarina siellä ja rovasti on vihkinyt minut
ja lukkari ja suntio kävivät usein meillä isän isossa talossa
eteläpuolella pitäjää.
— Ette kai te ole Suurpekkalan poikia? Vanhin kuuluu olevan kaupungissa?
— Se minä juuri olenkin, vaikka minä olen muuttanut nimeni Rentulaksi.
Muistan, että Suurpekkalassa kasvoi koivuja ja leppiä ja että siellä
oli kaivo, jossa oli vettä.
— Minkälainen Luhangan kirkko on?
— Siinä oli kauniisti soivat kellot ja miehet istuivat vasemmalla ja
naiset oikealla puolen käytävää.
— Päinvastoin se oli.
— Minä ajattelin seisovani päinvastaisella suunnalla.
— Jaa, tietysti silloin. — Minä takaan, että tämä herra on luotettava.
Antakaa hänelle peitteet, Blom.
— Mitä kamreeri sanoo?
— Hänkin tietää, että Suurpekkalan väki on rehellistä. Hyvästi herra
Rentula.
— Kiitoksia, rouva. Terveisiä Luhangalle.
Elin teki kierroksen myymälässä, puheli sekä henkilökunnan että
ostajien kanssa ja teki parannusehdotuksia.
Helmi oli sillä aikaa saanut Mikkelin sänkyliikkeeltä kirjeen,
jossa sanottiin, että muuan helsinkiläinen liike tarjosi halvempia
rautasänkyäa kuin Janhusen liike. He tulisivat kääntymään tämän toisen
liikkeen puoleen.
Helmi kirjoitti heti ja puhui suunsa puhtaaksi, sekä mikkeliläiselle
että helsinkiläiselle liikkeelle.
Vahtimestari Kopola tuli sisään, ja Helmi kyseli häneltä henkilökunnan
asioita. Hän huomasi paljon epäkohtia, jotka hän päätti poistaa
tarmokkaasti.
Ensiksikin hän soitti rouva Hansonin miehelle:
— Täällä puhuu rouva Janhunen. Minä olen kuullut, että herra Hanson
elää rouvansa hiellä ja vaivalla —
— Hyi sentään, sitä minä en tee.
— Onko teillä sitten minkäänlaista tointa?
— Tietysti — vaikka minulla nyt on sattumalta loma.
— Kuinka pitkä loma?
— Noin 14 vuotta. Kun terveys vakaantuu, niin minä aloitan taas työni.
— Ja millaista työtä te teette?
— Minä aion opettaa venäjän kieltä oppikouluissa.
— Te näytte olevan täys-humpuuki. Sitäpaitsi terveys ei parane, kun
herra Hanson juo.
— Vain Elannon kaljaa, vakuutti Hanson.
— Mutta Kopola on nähnyt herra Hansonin hoipertelevan, kaljasta ei
hoiperrella.
— Niin heikko mies kuin minä hoipertelee vähemmästäkin.
— Kuulkaa nyt, herra Hanson, tulkaa huomenna tänne, niin saatte
toimittaa tomunimemistä patjojen valmistusosastolla. Etenkin
untuvaosastolla se on tarpeen.
— Mutta jospa minä en erota tomua untuvista?
— Jos te olette raitis, niin varmasti erotatte. No tuletteko?
— Onkohan sitä konetta vaikea käyttää?
— Tehkää parannus, herra Hanson, kunnollisen vaimonne tähden. Huomenna
teidän on tultava tänne, sanoi Helmi navakasti.
— Minä tulen, rouva. Varmasti minä tulen.
Helini sulki puhelimen, sillä oveen naputettiin,
— Sisään! Hyvää päivää herra Martikainen. Minä olen kuullut, että
herra Martikainen on tehnyt keksintöjä. Pyytäisin teitä tekemään vielä
muutamia tärkeitä pikku keksintöjä, sanoi Helmi sisään tulevalle
miehelle.
— Kernaasti, tirehtöörska, mutta ei niitä niinkään tehdä käskystä,
vastasi Martikainen.
— Miksi ei, kun minä ensin keksin, mitä on keksittävä. Tahtoisin
patjoja, jotka ovat ilma- tai vesitäytteisiä, mutta eivät
kumipäällyksisiä. Niitä olisi helppo uusia. Päällinen pestäisiin ja
puhdas ilma tai vesi pumpattaisiin entisen mukulaisen sijaan.
— Minkä mukulaisen?
— Vanhat patjat ovat aina mukulaisia. Toiseksi olisi hyvä keksiä
sänkyihin vipulaitos, jolla voisi kohottaa pääpuolta ylös ja alas tai
vivuta ishiasta sairastava ihminen seisoneen lattialle. Kolmanneksi
olisi Töölöön lähetettäviin jousipatjoihin asetettava pieniä vieterejä,
jotka laukeavat ja ruiskuttavat myrkkyä, niin pian kuin lutikka astuu
jalallaankaan niihin.
Martikainen katsoi levottomana oveen päin.
— Ymmärtääkö Martikainen? kysyi Helmi.
— Nyt on niin lämmin ilma, että minun käsityskykyni ei oikein toimi,
sanoi tämä anteeksipyytelevästi.
— Ehkä asiat selvenevät ajattelemalla. Onko Martikaisella muuten
toivomuksia?
— Ei, ei mitään. Minä menen juoksujalkaa keksimään tirehtöörskan
ehdotuksia, sanoi Martikainen vetäytyen selkä edellä käytävään.
Täällä hän tapasi leposohvaosaston päällikön Eetu Rostin.
— Meneekö Rosti konttoriin? kysyi hän tältä.
— Menen, Minut on kutsuttu sinne, vastasi Rosti.
— Olkaa varovainen. Kaikki ei ole siellä niinkuin olla pitää. Parempi
olla menemättä, sanoi Martikainen ja naputti otsaansa.
Mutta Rosti meni urheasti sisään.
— Mitä leposohvapuolelle kuuluu? kysyi Helmi.
— Martikainen on konstruoinut uuden vuodemallin. Päivällä se on
tavallinen sohva ja yöllä siitä muodostuu kaksikerroksinen vuode.
Niinkuin makuuvaunuissa, kertoi Rosti.
— Sehän on jännittävä laite. Onko herra Rostilla mitään toivomuksia?
— Palkanlisäys ei haittaisi.
— Poikamies ei tarvitse suurta palkkaa, se saattaa olla vaarallistakin.
Mutta jos Rosti menee naimisiin niin — — — ja Helmi nyökkäsi
kehoittavasti.
— Mieluummin minä olen entisellä palkallani.
— Minä satuin kuulemaan miellyttävästä naisesta, jolla on toimi ja joka
rakastaa teitä.
— Voi pahus sentään!
— Kuinka niin? Hän on runollinen ja erittäin hyveellinen. Te saatte
500 markkaa kuussa lisää palkkaa ja kaksikerroksisen vuodesohvan
häälahjaksi, lupasi Kelmi. — Oletteko harjoitellut korkeushyppyä, niin
että pääsette yläsänkyyn?
— Siihen pääsee huononpuoleinen kolmiloikkaajakin, sillä vuoteeseen
johtavat portaat. Mutta kuka se runollinen neiti on? kysyi Rosti
levottomana.
— Rostia näkyy jo asia kiinnostavan. Melinda Alaheimo, konekirjoittaja,
on lahjoittanut teille sydämensä.
— Kenelle se höpsäkkä on sellaista uskonut?
— Vahtimestari Kopola sanoi huomanneensa sen ja hän tietää parhaiten
liikkeen asiat.
— Ettäkö Melinda-neiti? Se olisi juuri hänen laistaan, sanoi Rosti pää
kallellaan.
Helmi painoi soittonappulaa ja sanoi sisääntulevalie Kopolalle:
— Kopola sanoo nyt itse herra Rostille, onko totta, että neiti
Alaheimolla on tunteita häntä kohtaan.
— Ei minua, mutta herra Rostia kohtaan. 'Niin myymälän neiditkin
sanovat, eikä se minua ihmetytä, sanoi Kopola ja teki liikkeen Rostia
kohti.
— Repola kutsuu neiti Alaheimon tänne, sanoi Helmi.
Vahtimestarin mentyä sanoi Rosti:
— Minä olen ollut uskollinen Janhusen Kansalliselle sänkyliikkeeile 24
vuotta ja kolme viikkoa, mutta tämä homma on vasten luontoa.
— Olkaa levollinen. Tämä on luonnollisin asia. Aatamin ja Eevan
ajoista asti. Minä ajatteien myöskin henkilökunnan onnea enkä vain
liikeasioita. — Tässähän neiti Alaheimo tuleekin. Istukaa, olkaa hyvä.
Meillä on asiaa teille.
— Anteeksi, minä olen tilannut aikapuhelun Turkuun, sanoi Rosti
hätäisesti ja nousi tuoliltaan.
— Ensin tämä asia. Olkaa nyt rohkea, Rosti, ja puhukaa kaikki selväksi
neiti Alaheimon kanssa, kehoitti Helmi.
— Voi, voi, mitä tämä merkitsee? Minä aavistan jotakin, sanoi neiti
Alaheimo ja liikehti kaarevasti.
— Mikähän tarkoitus tällä lieneekään, sanoi Rosti ja ajatteli: »Aika
komea vielä, mutta vähän ylikypsä!»
— Te olette minun miesihanteen! Eetu Rosti, sanoi neiti ja siirtyi
aivan viereen.
— Mitä? kysyi Rosti ja katseli kuin lammas.
— Siitä asti kuin Valentino kuoli, en ole tavannut täydellistä
hurmaajaa, mutta nyt —. Eetu, kiemurteli neiti.
— Samapa se, Melinda, sanoi Eetu ja kiersi käsivartensa neidin
ympärille koettaen olla niin Valentinomainen kuin mahdollista.
Kun Helmi palasi, sai hän ilon onnitella kihlautuneita. Hän piti heille
sopivan puheen ja sanoi lopuksi:
— Nyt kaksi yksinäistä ihmistä saa lohdutusta elämän ohdakkeisella
tiellä, jolle rakkauden ruusut luovat valoaan.
— Voi peijakas! Se aikapuhelu Turkuun jäi nyt tämän höpötyksen tähden,
sanoi Rosti ja ryntäsi ulos.
— Kiitoksia, rouva tirehtöörska, minä ja minun sukukuntani siunaavat
teitä, sanoi neiti Alaheimo tunteellisesti.
— Katsokaa nyt vain, että saatte hänet vihille, varoitti Helmi.
— Huomispäivänä me menemme ottamaan kuulutuksen, sanoi neiti Alaheimo
ja kiiruhti Rostin jälkeen.
Samassa tuli Elin sisään.
— Minä kuulin, että Stockmannilla on viehättävä kevätpukujen
mannekiini-näyttely. Sinne olisi mentävä. Minä tahtoisin nähdä uudet
kenkämuodit ja heidän hurmaavat hiuslaitteensa, kertoi Elin.
— Eihän sellaista tilaisuutta voi laiminlyödä. Mehän olemmekin jo
saaneet paljon aikaan täällä. Miehemme eivät varmaankaan vaadi meiltä
enempää, sanoi Helmi.
— Lähdetään vain minunkin puolestani. Eiköhän Kopola voi hoitaa tätä
hommaa vähän aikaa, sanoi Elin ja lukitsi laatikot.
Lähtiessä Helmi sanoi Rapolalle:
— Meillä on liikehommia Stockmann osakeyhtiön kanssa. Kopola on hyvä ja
hoitaa tehtäviä sillä aikaa, ja varokaa varkaita ja tulipaloa.
* * * * *
Johtaja Janhunen ja kamreeri Lounas palaavat torilta hienot nahkaiset
käsilaukut täynnä ruokaa.
Molemmat pukeutuivat pyjamaksiin ja alkoivat tehdä työtä.
Ensin käytiin käsiksi voileipäpöytään.
Johtaja muovaili voilaitteen. Hän koetti ensin luoda joutsenen,
mutta siitä tuli teekannu, sentähden hän muovaili uuden voilaitteen
rautasängyn muotoiseksi. Siinä oli vuodevaatteet ja peite, johon oli
viilletty ranskalaisia liljoja.
Kamreeri järjesti sardiini-, lohi- ja maksapasteijalautasia.
Punajuurista, porkkanoista ja persiljasta tehtiin kauniit
reunakoristeot.
Pöytää katettaessa syntyi pieni kiista. Johtaja veti juomakaapista
lakanan, jota hän väitti pöytäliinaksi, mutta kamreeri tahtoi
vuodepeitettä pöydälle, Pitkätikku suosi lakanaa. Veitsenaluksia,
korkkiruuvia ja muita pikku tarpeita ei löytynyt. Ne tilattiin
talouskaupasta.
— Minä olon ostanut teeren ja ahvenia, ne ovat himoruokiani. Ryhdytään
nyt heti työhön. Tämä näyttää olevan mutkikasta hommaa, sanoi kamreeri
ja luki keittokirjasta: »Lintu kynitään ja siivet leikataan poikki
nivelien kohdalta, sitten se kärvennetään tulella.»
— Ah, eiväthän nämä höyhenet lähde kuin yksitellen, tähän menee koko
päivä, hän murisi. Minä en ole kyninyt muita kuin liiketuttavia, ja se
on lapsenleikkiä tähän verraten.
— Odorapas, niin minä tuon Urhon hiusleikkuukoneen, sillä sinä keritset
tuon otuksen kädenkäänteessä, sanoi johtaja.
Kamreeri toimitti tämän työn kylpyhuoneessa, jättäen höyheniä
porsliiniammeeseen ja vähän joka paikkaan. Sitten hän ryhtyi
kärventämään lintua kaasulla. Hän sitoi sen hiilihankoon rautalangoilla
ja piti nenäliinaa suunsa edessä.
— Mitä hemmetin käryä sinä synnytät, torui johtaja, joka valmisteli
parsavanukasta. Sanopas, millä pelillä minä erotan valkuaiset
keltuaisista? Minä koetin lusikalla, mutta ne menivät sekaisin.
— En minä tiedä muuta keinoa, kuin että kaadat munat varovaisesti
kuumaan pannuun. Valkuaiset hyytyvät ja keltuainen muodostuu
käsiteltäväksi kokonaisuudeksi. Sellaiselta se näyttää ainakin
paistetuissa munissa. — Luuletko sinä, että tätä lintua on nuijittava
ja millä vehkeellä se tapahtuisi?
— Kaikki liha on nuijittava. Jos et löydä moukaria, niin tee se vaikka
pyssynperällä. — Nyt minä sytytän tulen lieteen, sanoi johtaja ja tunki
halkoja ja Uutta Suomea aukosta sisään.
Kamreeri jatkoi Reinilästä:
— »Polvinivelien ympäriltä leikataan nahka auki ja jalat vedetään
pois niin, että reidessä olevat suonet seuraavat jalkaa, kaulanahka
leikataan auki pään luota. Nahka vedetään alaspäin, kaula katkaistaan
ja ruokakupu sekä henkitorvi poistetaan.» Auta armias, tässähän
sietäisi olla anatomian dosentti. Pidäpäs, Verneri, tätä aukkoa
levällään, niin minä vedän sisälmykset hohtimella ulos. Mikähän näistä
on sydän ja mikä kivipiira? Ne on keitettävä erikseen.
— Nyt saat tehdä ruokottomat työsi Minun on mentävä ostamaan bentsiiniä
halkojen sytykkeeksi, ne pahukset eivät pala, sanoi johtaja.
— Tuolla on paloöljyä pullossa, se tekee saman viran. Tämä teeri
on ommeltava kokoon ja sitä se sietääkin, kun sitä on hakattu
pyssynperällä. Annapas, Verneri, neulaa ja pikilankaa.
— En minä tiedä, missä niitä on, mutta Singerin kone on Helmin
huoneessa.
— Sitä minä en osaa käyttää. Parasta lienee kiertää rautalanka tämän
edesmenneen linnun ympärille. Nyt pata tulelle ja voita sisään. Kah,
pata taisi olla liian kuuma, koska voi syttyi palamaan.
Kamreeri jäähdytti pataa vesiraanan alla ja pani sen uudestaan tulelle.
Sitten hän pani puoli kiloa voita ja linnun sisään.
— Tämä vuoka on jauhoitettava korpun muruilla, mutta minä on löydä
korppuja. No, tässä on mantelileipiä, niistä tuleekin hyviä murusia.
Mitenkähän minä saan ne kestämään reunoilla, Anton?
— Voitele vuoka jollakin liimalla, vaikkapa munanvalkuaisella, neuvoi
kamreeri ja otti esille ahvenet nahkalaukusta.
— Hei, tässähän on liivatelehtiä. Kun niitä kastelee veteen, niin
niillä voi tapetseerata vuoan sisäseinät. Raastettu sitruunankuori?
Onkohan se venytetty? Myyvätköhän ne sitruunan kuoria kaupassa?
— Merkillisiä ahvenia nämä! Ne harvat suomut jotka suostuvat
irtaantumaan puukolla, sinkoavat kiinni silmälaseihin. Hiusleikkuukone
ei tepsi tähän tarkoitukseen. Onkohan täällä suomustamisvehjettä.
Verneri? kysyi kamreeri sinkkipöydän ääreltä.
— Kylpyhuoneen hyllyllä on parranajokone, koeta sitä.
Kamreeri ajoi ahvenet huolellisesti kylpyhuoneessa. Suomut lensivät
enimmäkseen ammeeseen, vain osa jäi koristamaan seiniä ja muita
esineitä. Palattuaan keittiöön hän sanoi:
— Etkö ehtisi, Verneri, kyhäistä majoneesikastiketta? Minulla menee
näitten elukkain kimpussa mahdottomasti aikaa. Onko teillä jäätä
kotona? Sitä tarvitaan kastikkeeseen.
— Luullakseni ei Helmillä ole jäävarastoa täällä kaupungissa. Mutta
minä en ehdi auttamaan sinua, hyvä, kun selviän itse. Minä toin torilta
fileetä lihaliemeksi ja nyt tässä vähäjärkisessä Reinilässä lukee, että
siihen käytetään — potkaa.
— Potkaa? Ehkä se on kotkaa — kotkan lihaa?
— Potkaa tässä sanotaan — etupotkaa. Lihaa se näkyy kumminkin olevan,
eiköhän filee kelpaa?
— Taas on tuli sammunut. Palokuntalaisten ammatti on helppoa, ainahan
tuli sammuu, sytyttäminen se se on poikaa, sanoi johtaja ja kaatoi
paloöljyä ja lisäksi vielä Helmin denaturoidun käherrysspriin haloille.
Kun liedessä paloi vahva valkea, tahtoivat molemmat käyttää viimeistä
vapaata reikää.
— Ota pois teeri, se haisee liiankin kypsältä, sanoi johtaja.
— Sen on oltava tulella vielä kaksi tuntia, mutta ehkä se voi olla
syrjällä, sanoi kamreeri ja nosti padan kantta hohtimilla.
Liesi hehkui tulipunaisena, ja pata räiskyi epäilyttävästi.
— Häh? Teeri on hävinnyt, huusi kamreeri kauhuissaan.
— Älä, ja pata on melkein tyhjä. On siinä jotakin tuhkantapaista
jäljellä, sanoi johtaja, joka katsoi uteliaana pataan.
Pengottuaan padan pohjaa sanoi kamreeri:
— Luita ja rautalankaa on jäljellä. Teeri on palanut. Tämähän on kuin
krematorio, rämä sinun keittiösi. Onneksi minulla on ahvenet jäljellä.
Ne minä saan kirkkaasti onnistumaan. Vähennetään tulta.
— Onkohan vanukaskin palanut uunissa? arveli johtaja pahaa aavistaen.
Vanukas oli ollut vain vähän aikaa uunissa, niin että siitä oli
pelastunut noin lusikallinen keskellä palaneita syrjiä. Johtaja
maisteli sitä varovasti, mutta sylki sen heti suustaan.
— Se näyttää ihmisruoalta, mutta näkö pettää. Vihannesämmä myi
luultavasti voikukan varsia parsan asemesta, sanoi hän ja pyyhki
kieltään pyjamaksen hihalla.
Molemmat työskentelivät ääneti jonkin aikaa. Kamreeri paistoi ahvenia
ja johtaja selaili keittokirjaa. Hän haki vesikarahvin huoneestaan,
kaatoi siihen kermaa ja alkoi puistella voimainsa takaa.
— Merkillinen kerma, joka ei vaahtoa, vaikka hiki vaahtoaa hiusrajassa,
sanoi hän ja istuutui uupuneena puulaatikolle. — Jokin transformaatio
siinä kuitenkin on tapahtunut. Katsos, Anton.
— Selvää voita, veli hyvä. Sitäkö kävit kirnuamaan tässä kiireessä?
— Kermajäätelöä minä tarkoitin. Kerma on vatkattava vaahdoksi, sanotaan
tässä kirotussa kirjassa. Miten sitä muuten vatkataan? sanoi johtaja ja
koetti pudistaa voita ulos pullosta.
— Elin pieksää kermaa jonkinlaisella rautalankavehkeellä avonaisessa
astiassa.
— Silloin se räiskyy silmille.
— Niinhän kaikki ruoat tekevät. Mikä näkyy näistä ahvenistakin, sanoi
kamreeri ja käänsi kaloja.
— Mistä minä nyt valmistan jälkiruoan?
— Mitä tässä enää ehtii, kun on vain tunti päivälliseen, sanoi kamreeri
katsoen kelloa.
Johtaja ponnahti seisoalleen.
— Peijakas! Lihaliemi ei kiehukaan vielä ja sitä sen on tehtävä 5—6
tuntia. Tuli on joko liian kuuma tai se sammuu kokonaan.
— Nyt meillä ei ole muuta ruokaa kuin voileipäpöytä ja nämä ahvenet,
huokasi kamreeri ja pyyhki rasvaa kasvoistaan.
— Ovatko nuo ahvenia? Paistettuja luurankoja ne ovat, murisi johtaja.
— Se vietävä parranajokone nylki paljon lihaa suomusten mukana. Kuinka
sinä uskallat ajaa partaasi sillä? Ihme, että leuassasi on niinkin
paljon lihaa jäljellä.
— Kuules, Anton. Leikki on nyt kaukana. Me saamme kuulla tästä
ateriasta koko elänemme ajan, sanoi johtaja synkkänä ja istuutui
tuolille.
Siitä hän kumminkin nousi äkkiä ja huusi:
— Äh, nyt minä istuin ahvenvainajan päälle. Niitä näkyy olevan joka
paikassa.
— Älä nyt kiinnitä huomiotasi pikku seikkoihin. Verner-parka. Nyt on
ajateltava pelastusta pulasta. — Seurahuoneelta tai Kämpistä saa tilata
valmiita päivällisiä. Tuovat vihannekset, salaatit, kahvit, juomat,
kaikki tyyni, sanoi kamreeri uskaltamatta katsoa johtajaan.
* * * * *
Kun rouvat saapuivat kotiin, ottivat herrat heidät vastaan eteisessä.
Huoneet oli koristettu kukkasin, käry oli tuuletettu pois ja maukas
ateria odotti ruokahuoneessa.
Johtaja meni päästämään omat lapsensa ja kamreerin Kertun huoneesta,
jonne hän oli sulkenut heidät. Lapset olivat tulleet puoli tuntia
sitten yhdessä koulusta.
— Tämähän on suurenmoista, sanoi Helmi, istuuduttuaan aterialle. —
Itsekö te olette saaneet tämän tehdyksi?
— Isä oli ainakin nokinen ja rasvainen, kun hän ajoi meidät eteisestä
huoneeseemme, sanoi Elli.
— Ja täällä haisi ruoalle ja palaneelle ja Antonia jyski keittiössä,
sanoi Urho.
-Me emme saaneet pestä käsiämme kylpyhuoneessa, se oli lukittu. Ehkä
lihaliemi on keitetty siellä vesisäiliössä, nauroi Kerttu.
— Keittiö ja kylpyhuone ovat suljettuja, kunnes me ehdimme saada ne
siivotuiksi. Niissä on hiukan pesemättömiä astioita ja kuoria ja
sellaista, selitti johtaja ja tarjosi lohta.
Molemmat herrat kantoivat tarjoiluhuoneesta vateja ja kulhoja, jotka
oli numeroitu. Näin tuli kaikki tarjotuksi oikeassa järjestyksessä.
— Sinähän olet polttanut kätesi, Anton, pahoitteli Elin.
— Kun minä kärvensin teertä — — —
— Kananpoikiahan tässä on?
— Niin aivan. Ota vähän kukkakaalimuhennosta. Elin.
— Tämä on herkullista. Onko se Reinilän mukaan valmistettu? kysyi Helmi.
— Luultavasti ei, vastasi johtaja.
— Luultavasti?
— Niin, katsos Anton sujautti sen valmiiksi minun selkäni takana,
— Älä. Tämän saat opettaa minullekin, Anton, sanoi Elin ihaillen.
— Miksi ei, jos vain sattuu aikaa, lupasi kamreeri.
— Mitenkäs teitä onnisti liikkeessä? kysyi johtaja.
— Erinomaisesti. Liikkeen hoito kävi meiltä yhtä hyvin kuin teiltä
päivällisen valmistus, sanoi Helmi.
— Siinä tapauksessa minä pelkään pahinta, ajatteli johtaja.
— Perästäpäin näkyy, sanoi kamreeri.
— Onko tämä hummerivatkulikin, vai mitä tämä on, Reinilän kirjasta? Se
minun on opittava, sanoi Elin.
— Ostan sinulle huomispäivänä uuden keittokirjan, Elin. Heinilä
on sekava ja sitä noudattamalla ei saa ihmisruokaa. Sinun on heti
poltettava se kelvoton kirja, sanoi kamreeri.
— Ihme, että me olemme elossa, vaikka olemme syöneet vuosikausia
Heinilän ruokaa, sanoi johtajakin.
— Minkä mukaan te sitten laitoitte päivällisen? ihmetteli Helmi.
— Puhelimen avulla, pääsi kamreerilta.
— Anton tarkoittaa, että kysyimme hiukan neuvoa muilta
asiantuntijoilta, kiiruhti johtaja sanomaan.
— Täytyy myöntää, että te olette selvinneet erinomaisesti, sanoi Helmi.
— Ei tästä kannata ylpeillä, esteli kamreeri.
— Kuinka te nyt olette noin vaatimattomia? ihmetteli Elin.
Erotessa illalla sanoi johtaja:
— Tässä on iso kori eteisessä. Minä tulen kanssasi, Anton, viemään sitä
asemalle. — Siinä on liiketavaraa, Helmi. Tässä on keittiön avaimet ja
kymppi Kustaavalle, että hän siivoaisi jälkemme.
Herrat kantoivat korin alas ja ottivat auton. Saavnutuaan Munkkiniemen
tielle yksinäiselle paikalle he raahasivat korin metsään ja tyhjensivät
sen sisällön kallion onkaloon.
Sinne menivät ahvenen raadot, muotti parsoineen, särkyneet kulhot,
katkaistu kahveli, palaneet pyyheliinat, keittiön maton riekaleet,
molempien pyjamaspuvut ja vesikarahvi voineen.
— Jätetään korikin tänne, se on vaarallinen todistuskappale, ehdotti
kamreeri.
Auton ohjaaja oli tarkasti merkinnyt paikan muistiinsa. Illalla
hän palasi, mutta odotettujen kanisterien sijasta hän löysi sangen
omituisen kokoelman. Hän arvasi kyydinneensä rikollisia, jotka
tahtoivat peittää jälkensä, mutta päätti vaieta mukavuussyistä.
* * * * *
Seuraavana päivänä, kun johtaja tuli kotiin, sanoi Helmi hänelle
uhkaavana ja synkkänä:
— Minun on pakko koroittaa Kustaavan palkkaa, saadakseni hänet jäämään
meille. Hän väittää, että keittiössä on ollut maaottelu tai painit.
— Blom kertoi, että te olitte antaneet kuusi peitettä velaksi
jollekulle Luhangan miehelle. Nyt hän on ottanut selkoa miehestä, joka
onkin petturi ja on hävinnyt teille tietymättömille, eikä Luhangalla
tiedetä mitään hänestä, johtaja sanoi.
'— Sisäkkö väittää, että kylpyhuoneessa on ollut lintujen ja kalojen
taistelu. Vesijohdot ovat tukossa suomuista ja höyhenistä. Missä
keittiön matto on? kysyi Helmi välittämättä miehensä syytöksistä.
— Se kului loppuun. — Sinä olet kirjeellisesti loukannut kahta suurta
liikettä ja puhelimessa kolmatta. Minä selvisin pälkähästä selittämällä
sinun olevan asiaan kuulumattoman henkilön.
— Ne herrat tarvitsivat sapiskaa. Kuules — Antonilla kasvaa varmaan
suomuja parran paikalla, koska parranajokone oli aivan suomuinen?
— Etkö sinä ole sitä tietänyt ennen. — Luepa tämä kirje, sanoi johtaja
ja ojensi paperin Helmille, joka luki:
»Herra Johtaja.
Saan ilmoittaa, että olen hankkinut passin Kanadaan, jonne lähden ensi
tilaisuudessa. Meiinda Alaheimo on liian voimakas annos minulle.
Kunnioittavasti
Eetu Rosti.»
— Hävytön mies! Karkaa ja unohtaa velvollisuutensa ja morsiamensa,
huudahti Helmi.
— Minä sain hänet jäämään purkamalla kihlauksen ja siirtämällä neiti
Alaheimon Porvoon haaraosastoomme. Melinda-neiti lähti — mutta Anton
saa tästälähin tarkastaa sen liikkeen. Minä en lähde Porvooseen
erehdyksestäkään.
— Ihmiset eivät ymmärrä omaa onneaan. — Mitä soppaa te aloitte keittää
padassa luista ja rautalangoista? teki Helmi vastahyökkäyksen.
— Siinä on juuri näyte Reinilän menettelytavoista.
— Rouva Hansonin juoppo mies kulki myymälässä hosuen tomunimijän
letkulla sekä myyjiä että ostajia. Minä ajoin hänet kotiin. Martikainen
sanoi aivan selvään selkäni takana Kopolalle:
— Onkohan johtaja lähettänyt rouvansa toipumaan jonnekin?
Johon Kopola sanoi:
— Kamreerskan järki on yhtä hyvin selvityksen tarpeessa.
— Mitä sinä luulet, että Kustaava ja sisäkkö sanovat teistä?
— Lopetetaan nyt tämä riita. Eikö päivällinen ollutkin onnistunut?
kysyi johtaja ja otti Helmiä vyötäisiltä.
— Mainio. Ja emmekö me suoriutuneet suurenmoisesti? kysyi tämä.
— Kyllä, rakkaani. Ja tässä saat pari satasta, jos sattuisi
odottamattomia menoja lähiaikoina, sanoi johtaja ja suuteli vaimoaan
hellästi.
AAMUKÄVELY.
Suuressa kaupungissa voi jokainen valita kaupan oman mielensä mukaan.
Toinen pitää puheliaasta puotiapulaisesta, toinen jäykän kohteliaasta.
Rouvat haluavat tinkiä, herrat kysyvät neuvoja ja tietoja tehtaista ja
merkeistä. Lapset juoksevat pitkät matkat löytääkseen kaupan, jossa ei
tarvitse odottaa kunnes jokainen aika-ihminen on poistunut.
Rouva Pilman oli ostanut vuosikausia arkitarpeensa samoista
kaupoista. Isoja ja harvinaisia ostoksia hän valmisteli käyden kaikki
keskikaupungin suuret liikkeet.
Nyt hän oli matkalla kauppahalleihin. Lähestyessään mielimyymäläänsä,
jossa pitkä mies palveli pöydän takana, kuuli hän äänekästä
sananvaihtoa läheisyydestä.
Rouva Pilman oli tottunut tällaiseen, sillä hallin väki joutui helposti
kuohuksiin. Se lisäsi paikan vetovoimaa.
— Hyvää päivää, rouva. Mitä rouva suvaitsee ostaa tänäpäivänä? tervehti
pitkä mies, nostaen hattuaan.
— Minä katsoisin pyyheliinakangasta, — mutta mikä meteli täällä on
tänäpäivänä? huusi rouva Pilman. Oli vaikeaa saada ääntään kuuluville,
sillä vastapäätä olevasta kaupasta kajahteleviin ääniin vastasi kaiku
hallien sementtiseinistä.
— Naiset ovat huonotuulisia tänään, sanoi mies levitellen kangasta.
Omistaja neuvoo apulaistaan, joka ei osaa käyttäytyi kohteliaasti.
Katsokaa, hyvä rouva, — minä neuvon myöskin apulaistani, mutta se
tapahtuu hienotunteisesti ja sivistyneesti.
— Luonnollisesti. Mitä tämä kangas maksaa?
— Kaksitoista markkaa metri... Vaikka olisikin tullut kolme vuotta
sitten Kuopiosta, niin siinä ajassa ei paljonkaan opi, kuu ei ole
taipumuksia. Helsinkiläisten kanssa ei kuka tahansa osaa seurustella.
Siihen tarvitaan synnynnäisiä lahjoja. Minä olen itse helsinkiläinen,
ja käyttäytymisen taito on minulla veressä, sanoi kauppias
vaatimattomasti.
— Sen huomaa heti. Eikö tätä saa yhdellätoista markalla?
— Suokaa anteeksi, rouva, — mahdotonta. Minulla on suurimmat verot koko
halleissa.
Rouva Pilman oli jo monta kertaa kuullut kerrottavan kauppiaan
suhteettomista veroista, verrattuina kenkäkauppiaan mitättömiin
maksuihin. Sentähden hän keskeytti:
— Saanko 40 numeron rihmarullan, sekä valkoisen että mustan.
— Katsokaa, rouva, tuota neitiä, joka näyttelee valmiita hameita,
— jatkoi kauppias kääriessään rullia paperiin. Hän on ystävällinen
jokaiselle, suu hymyilee ja kädet liikkuvat kuin elokuvissa. Hän on
syntynyt Helsingissä. -- Minä tunnen maalaiset ensi tervehdyksestä.
Rouva Pilman maksoi ja kumarsi niin suurkaupunkilaisesti kuin
suinkin, toivoen ettei kauppias vaistoaisi hänen lappeenrantalaista
syntyperäänsä.
Sitten hän siirtyi lähemmäksi riiteleviä naisia.
Lihava omistaja seisoi kädet puuskassa ja puhui kimakoin äänin:
— Ellan täyty katso perään, että esiinty minun afäärissä passaavasti.
Jos Ella ei ole luotu julkisuuden tähden, niin Ella otta paikka
sisäompelijaksi, taikka plisörskaksi taikka automaattiseinän takana
seisomassa.
— Minua kiukuttaa, kun ihmiset kysyvät hintoja moneen kertaan. Ja
ronaavat kaikki ylös alaisin, eivätkä osta mitään, vastasi Ella
koettaen hillitä kiivauttaan.
— Mutta ei tarvis olla näsäviisas, se minä sanon Ellalle tykö. — Ja
nyt meni rätinki sokin. Taas on viistoista markka hävinny pois, sanoi
omistajatar penkoen kassaa.
— Joko minua epäillään varkaaksikin? Itsehän rouva tarkastaa joka
kaupan. Mutta kun on köyhä, niin saa olla epäiltykin.
— En minä syytä Ellan päälle, mutta jos Ellasta olis varastettu yhtä
paljon kuin minusta, niin Ella epäilisi jokaisia varkauden tähden.
— Mitä rouvasta sitten on varastettu? Minusta rouvaa on paljon enemmän
jäljellä kuin minua, sanoi Ella ja nauroi härnäävästi.
— Jos Ella asettu pilkan päälle, niin saa luvan että katsoa kuka naura
lopussa, Minä ajan Ellan edullista, eikä nuorten tarvis katso kokenutta
ylön, vaan kääritä ympäri huonolta tiellä. Pitä olla nöyrän ja täynnä
kärsimystä kundia vastaan.
— Paljasta kärsimystä tämä orjan elämä onkin.
— Ei hän näytä ulos kuin orja. Mutta hänen käyttäminen ja puhe ei passa
publiikin eteen.
— Selvempää suomea minä puhun kuin joku muu, sanoi Ella syrjään
vilkaisten.
— Jos Ella meinaa minusta, niin minä puhun tavallisen Helsingin kielen,
joka on alussa luotu ruotsin kielen käyttämiseksi. Ella katso minun
päälle ja oppi tiskin takana käyttäminen ja viemän itsensä oikealla
tavalla. Ellalla on rumat fasongit.
— Viis minä välitän mokomastakin, sanoi Ella ja heitti niskojaan.
— Ella ei pidä lyödä itsensä sturskin päälle. — Ja nyt tämä kassa meni
sikin.
— Sokinhan se äsken meni.
— Jos Ella käyttä itsensä hävytön, niin hänen aika ei tule pitkä
afäärin päällä.
— Kyllä tästä viheliäisestä elämästä pian kuolee, kun tuosta ovestakin
aina vetää.
— Pitä sitten ajatella sen päälle, että jättä minkälaisen muiston
kundeille ja ihmisille.
Molemmat vaikenivat ja rouva Pilman jatkoi aamukävelyään. Hän oli
nauttinut virkistävän hetken aina kiinnostavissa halleissa.
Seuraava kauppa oli sekatavaramyymälä. Lattialla oli jauho-, kahvi-,
sipuli- y.m. säkkejä, vesirinkeleitä riippui seinällä ja vilkas
venäläinen kauppias kumarsi ystävällisesti.
Rouva Pilman kyseli hedelmien hintoja. Hän söi joka aamu yhden omenan.
Omenat hän osti yksitellen, sillä tavalla riitti asiaa kaupungille.
— Ovatko nämä pehmeitä, varmasti pehmeitä? kysyi hän kymmenestä lajista.
— Ah, hyvä frouva, ne sulavat suussa kuin voi kuuman pliitan päällä,
selitti kauppias ääntäen sanat pehmeästi.
Rouva Pilman hieroi omenaa ruskealla käsineellään yrittäen sitten
purra sitä.
— Tämähän on raaka ja kova omena. Hampaat särkyvät sitä syödessä, sanoi
hän harmistuneena.
— Hampaissa on vika. Minä söin kolme omenaa yhdessä minuutissa. Minun
hampaani ovat täysin ehjiä, täynnä rauhanajan plombeja. — Mutta jos ei
anna paikata hampaita — — —
— Mitä te minun hampaistani tiedätte? Kyliä ne kestävät, kunhan annatte
hedelmiä ettekä kiviä.
— Omenat ovat prima sortti, mutta kun hampaat on ilman plonibia, niin
ei jaksa purra taikinaakaan.
— Minulla on ehjät hampaat, sanoi rouva Pilman ja veti huulet tiukasti
kiiltävien tekohampaittansa suojaksi. — Mutta omenat on ruudilla
räjäytettävä, jos niistä on saatava pala irti.
— Saako olla kilo? kysyi kauppias yhtä ystävällisenä.
— Minä en heitä rahojani kaivoon. Ovatko nämä munat tuoreita?
— Ihka färskiä. 20 markkaa tiu.
— Kuinka ne ovat niin halpoja?
— Kaikki halpaa meillä.
— Minä otan puoli tiua, mutta niitten täytyykin olla tuoreita. Ne ovat
minun sairaalle sisarelleni.
Kauppias laski munat ääneti.
Rouva Pilman oli jo kadulla, kun hän kuuli äänen takanaan:
— Ei tarvis antaa kipiälle munia.
— Ovatko ne sittenkin vanhoja, kysyi rouva Pilman kimakasti.
— Oikein prima munia, ei paljon märändyny. Mutta kipiälle tarvis antaa
stämplattu sortti. Meillä ei ole nyt stämpeli kanssa.
Ja omantunnontarkka kauppias vetäytyi nopeasti sisään.
Rouva Pilman päätti tuoda seuraavana päivänä munat takaisin, jos ne
olisivat mätiä.
Hänen mietteensä kauppiaista ja heidän luonteestaan ja moraalistaan
keskeytyivät, kun hänen huomionsa kiintyi kahteen nuoreen naiseen,
jotka kävelivät kadun toisella puolella.
Toisella oli käärmeennahalla koristettu kävelypuku ja toisella
kääpiökoira kainalossa.
Rouva Pilman meni nopeasti kadun yli ja alkoi seurata heitä. Se
kannattikin, sillä näin hän sai kuulla jännittävän keskustelun.
— Kuinka sinä voit olla sellaisissa oloissa onnellinen, Lilli? kysyi
koiraa kantava nainen.
— Kuinka minä en olisi? Harri on niin tavattoman uskollinen. Hän
rakastaa ainoastaan minua. Ja on rakastanut jo viisi vuotta, neljä
kuukautta ja kuusitoista päivää — paitsi kahtena päivänä, jolloin
meidän välillämme oli syvä juopa. Minä laskin eilen. Siihen juopaan oli
syynä se syntymättömän vasikan nahasta tehty takki. Muistatko, Salli?
— Kuinka se juopa täyttyi? kysyi tämä.
— Aivan itsestään, kun Harri osti minulle sen takin. Hän on hyvä mies.
— Minusta hän on liian paljon ulkona muitten naisten kanssa. Hän
huvittelee ominpäin, sanoi Salli.
— Harri ei ole luotu homehtumaan kotona. Perhoselämä tekeekin hänet
niin hurmaavaksi. Mutta tiedätkö. Salli, hän ihailee ja kunnioittaa
yksinomaan minua.
— Älä! Onko hän kauniitten naisten kanssa?
— Aina. Hän sanoo, että hänen henkensä vaatii autuutta. Mutta Harrin
silmissä kukaan heistä ei ole minua kauniimpi, sanoi Lilli.
— Miksi hän ei ota sinua mukaansa?
— Harri ei tahdo, että minä olisin heidän kanssaan. Hän tahtoo
säilyttää joutsenensa siivet valkoisina. Eikö se ole kauniisti sanottu?
— Pyh! Minkälaisessa seurassa hän sitten oleskelee? kysyi Salli.
— Ei mitenkään huonossa, mutta hän sanoo, että he ovat noin vähän
»skrääpisiä» — ymmärrätkö? kysyi Lilli.
— Vallan mainiosti. Mutta minä en uskoisi noin sokeasti miesten
puheita, He pimittävät meitä aina. Mene sinä kerran tähystelemään hänen
tietämättään.
— Hyi sentään, Salli! Sitä minä en tee ikipäivinä, Harri sanoo, että
tärkeintä avioliitossa on täydellinen luottamus. Sille pohjalle me
olemme rakentaneet onnemme. Minä en alennu urkkijaksi. Harri halveksii
syvästi vaimoja, jotka epäilevät miestensä tunteita.
— Etkö sinä usko, että miehet ovat huikentelevaisia?
— Harri sanoo, että: »Luota sinä vain mieheesi, niin et koskaan kärsi
mustasukkaisuuden tuskin.» Mitä minä muista? Harri kantaa minua
käsillään.
— Milloinka hän ehtii sellaiseen?
— Voi, usein! Esimerkiksi aamiaistunnilla, tai silloin kuin hän on
vilustunut.
— Suurenmoista! Entä kun sinä olet sairas?
— Siiloin Harri muuttaa äitinsä luo. Hänhän voisi saada tartunnan
kotona.
Lilli alkoi nopeasti kertoa, mitä Harri toi ulkomailta tai antoi
jouluksi ja syntymäpäiviksi. — Mutta rouva Pilmanin täytyi kääntyä
kotiinpäin, sillä hän oli joutunut aivan syrjään omalta reitiltään.
— Kylläpä tuo Harri on kasvattanut itselleen mukavan rouvan. Ei
ole huolta yllätyksistä, ei juoruista eikä moitteista. Täydellinen
luottamus vallitsee ja suojelee aviomiestä ja kodin onnea. Mutta tuosta
Sallista koituu vielä käärme paratiisiin. Yllyttää maistamaan hyvän ja
pahan tiedon puusta! Ja urkkimaan miehen elämää! On niitä monenlaisia
ihmisiä!
Näin mutisten saapui rouva Pilman kotiin.
Kun hän sitten istui vanhan sisarensa vuoteen ääressä, kutoen ainaista
kudelmaansa, ei aika käynyt pitkäksi. Hän oli koonnut muistoja koko
päivän varalta. Sairas sai kuulla ihmisten omituisuuksista ja maailman
kieroudesta ja moninaisuudesta.
Elämä tuntui rikkaalta, vaikka hän olikin kaupungin näyttämöllä vain
syrjästäkatsoja.
Kun kuvat ja muistelmat alkoivat tuntua vanhoilta, lähti rouva Pilman
taas kaupungille. Siellä tulvahti elämä häntä vastaan vilkkaana ja
kiehtovana. Hän kokosi pirstaleita ja tuokiokuvia kanssaihmisten
elämästä ja olemuksesta. Ja se teki elämän jännittäväksi.
OMA KOTI JOULUNA.
Loma alkaa. Tohtori vetää tohvelit jalkaansa ja suunnittelee, miten
käyttäisi vapaa-aikansa. Tärkeä tieteellinen julkaisu valmistuisi
vihdoinkin, ellei elämä olisi hyvin levotonta. Naima tosin huolehtii
käytännöllisistä hommista, mutta tohtorin täytyt kuitenkin olla isäntä
talossa. Ja se on hänestä raskas ja aikaa nielevä tehtävä.
Vieraille tulee olla kohtelias ja kutsuja ei saa laiminlyödä.
Suorastaan hankalaa on, kun täytyy lausua mielipiteensä asioista,
joista ei ole omaa mielipidettä. Kesäloma oli rauhallinen Savon
sydämessä — mutta joululoma sitä rasittavampi.
— Isä, pääsemmekö me katsomaan urheilukilpailuja? Yrjölä ja Loukola
esiintyvät, sanoo sisään ryntäävä Lauri.
— Menkää vain. Pojille on luistelu terveellistä. Suuriko maksu on?
— Höpsis, isä luulee, että Yrjölä on luistelija: Hän esiintyy uudessa
urheiluhallissa ja on kymmenottelun kultamitalin voittaja. Tietääkö
isä, mitä kymmenottelu on?
— En totisesti. Luultavasti se on jotakin, joka tehdään kymmenellä
sormella.
Lauri väänteli itseään naurusta.
— No, sitten se on kymmenen miehen kilpailu, jatkoi tohtori
kärsimättömänä. — Älä nyt naura siinä, kukapa jaksaa seurata urheilun
pieniä yksityisseikkoja. Kesällä minä iloitsin Suomen voitoista,
ja tiedänhän minä, että Nurmi on juoksija. Enempää ei voi vaatia
tähtitieteilijältä.
— Ainakin täytyy tietää, kuinka monta pistettä Suomi sai
Olympialaisissa ja kuinka mones se oli voittajista, Luuri sanoi
innokkaana.
— Emmekö me voittaneet kaikkia muita maita? Minkä vuoksi siitä muuten
olisi meluttu niin paljon!
— Suomi oli toinen maa, rakas isä. Koko Suomessa ei ole toista ihmistä,
joka olisi niin tietämätön suurista tapahtumista kuin isä, päivitteli
Lauri.
— Mene nyt, tässä on ovirahaa.
Laurin mentyä tohtori alkoi kävellä edes takaisin huoneessa ja koetti
ajatella.
— Ihme, että perheellä on aina tuhansia rientoja, ja jokainen vaatii,
että hän kuuntelisi turhia juttuja niistä.
Lähestyessään kirjoituspöytää hän näki levottomuutta herättävän
paperiliuskareen. Se oli paperi, joka levittää kauhua ympäri Suomen
niemen — valtion verolippu.
Tohtori meni hakemaan vaimoansa, tällaiset kolahdukset jos mitkään
olivat yhteisiä koettelemuksia.
— Katsos tätä. Naima, sanoi hän syyttävin äänin.
— Näen, että olet hämmästynyt, mutta itsehän ilmoitit tulosi viime
vuonna, niin ettei tämä ole yllätys, sanoi Naima, joka itsekin
kauhistui suurta summaa.
— En ole: muistanut kertaakaan, että tällainen verotus oli
tulemassakaan. Mikset varoittanut minua? Onhan sinun tapaistasi muistaa
kaikki asiat.
— Koko kaupunki ja jok'ikinen neulomaseura puhuu siitä. Luulin, että
olit ryhtynyt toimenpiteisiin.
— Mutta minä en koskaan tiedä, mistä koko kaupunki puhuu, en edes, mitä
koko maailma pohtii. Ja toimenpiteitä niinä kammoan, kaikkia muita
paitsi tieteellisiä ja hyviä saunakylpytoimia.
— Eikö sinulla ole yhtään rahaa pankissa?
— On tilapäisesti, mutta aikomukseni on painattaa pieni kirjanen
viimeisistä tutkimuksista. Nyt vievät verot koko summan.
— Etkö saisi kustantajaa kirjallesi?
— Mitä tarkoitat? Luuletko, että se on rakkausromaani tai
seikkailukirja?
— Kunpa olisikin, niin ehkä rikastuisimme. Onhan sinullakin ollut
tunteita, ja kirjoittamaan olet tottunut. Hall Caine kuulun olevan
kamalan rikas.
— Mistä hän kirjoittaa?
— Suurista intohimoista, jotka voittavat kuolemankin.
— Sellaisista minä en ole kuullut.
— Henkisistä ristiriidoista ja vaikeuksista, jotka yksin kuolema
ratkaisee.
— Minusta se on huono ratkaisu. Lukevatko ihmiset sellaista?
— Kaikki lukevat Hall Cainea. Esimerkiksi Vaimo, jonkas minulle annoit
nimisen kirjan on jokainen sivistynyt ihminen lukenut.
— Onko se Aatamista ja Eevasta? kysyi tohtori, joka alkoi epäillä omaa
sivistystään.
— Jalo mies rakastaa aatelisen lurjuksen ylevää vaimoa.
— Kenelle se vaimo oli annettu, sille lurjukselleko?
— Sille jalolle miehelle, joka otti hänet.
— Silloin kirjan nimen pitäisi olla: Vaimo, jonka minä otin!
— Älä nyt saivartele, vaan kirjoita itse kirja, jolle saat kustantajan.
— Aionkin valmistaa teokseni protuberansseista.
— Jos se on henkienmanausseura tai Jukonvirralla asustava rosvojoukko,
niin maksat varmasti veromme.
— Naima, Naima! Oletko sinä tiedemiehen vaimo? Onko tuollainen
roska samanarvoista kuin auringon koronan ja protuberanssien
mieltäkiinnittävä arvoitus? Viime auringonpimennyksen aikana tehtiin
havaintoja, joita entisaika ei voinut uneksiakaan. Nyt perästäpäin olen
saanut protuberanssin spektrumin keskellä selvintä auringonpaistetta
hyvin yksinkertaisin keinoin. Tahdotko, niin näytän sinulle selvät
vety- ja kalsiumviivat? Kun julkaisen teokseni, niin luulen, että se
herättää melko lailla huomiota.
— Sinun tunteettomat kirjoituksesi eivät koskaan lämmitä tai värisytä
ilmiissydämiä.
— Auringon liekkien valovoima on kaksi sataa kertaa niin suuri kuin
sähkövalon ja niiden kuumuus äärimmäisellä reunallakin tuhansia asteita.
— Me puhumme eri kieltä, Johannes-kulta. Nyt lähestyy joulu,
suunnitelkaamme sen viettoa. Emmekö kutsu sinun sukulaisiasi ja
Vinbergin vanhoja tätejä tänne? Meitä on silloin kahdeksantoista
henkeä, ja sehän ei ole liikaa. Joulupäivänä olemme äitini luona
tavallisilla päivällisillä, ja seuraavana päivänä tulevat molemmat
sedät perheineen meille. Uutenavuotena...
— Niin, niin, järjestä sinä vain mielesi mukaan. Miksi minun pitää
kuulla kaikkia suunnitelmia?
— Tahdon tietysti, että päätämme asiat yksimielisesti, sinähän olet
isäntä talossa.
— Valitettavasti minulla on ainakin se arvonimi, itse virkaan minulla
ei ole minkäänlaisia edellytyksiä.
— Rakastathan sinä esimerkiksi lapsiasi, niin että sinun luulisi
tahtovan kuulla heidän hommistaan. Kävin ilmoittamassa heidät
tanssikouluun. Muistat kai, että päätimme sen jo aikoja sitten?
— Ehkä. Minä en muista sellaisia asioita muuta kuin juuri niistä
puhuttaessa.
— Etkö pidä sitä tarpeellisena? Laurin käytös on huomattavan jörö, ja
Jouko on alkeellisimman kohteliaisuuden kannalla.
— Tanssikoot minun puolestani, kunhan eivät tömise täällä kotona.
Periaatteellisesti en ole ajatellut asiaa, ja sen pohtiminen vaatisikin
liikaa aikaa.
— Sitten kävin tilaamassa seppeleen rehtori Viljasen haudalle. Sain
puolellatoista sadalla oikein kauniin ja leveät nauhat.
— Minun mielestäni halvempi olisi riittänyt. Jos Viljanen tietäisi,
että hän tuottaa sellaisen menon köyhälle dosentille, niin hän varmaan
tinkisi vaatimuksistaan. Muistaakseni hän ei välittänyt vähääkään
kukista tai ylipäänsä koko kasvikunnasta. Hän oli mineralogi.
— Emmehän voi viedä kiviä tai läkkipeltiä hänen haudalleen. Eikä
haudalla voi esiintyä saiturina, silloinhan juuri pitää ajatella, että
tämä maallinen on multaa. Mitä sanot, ostaisimmeko potkurit pojille
joululahjaksi? Urheilu tekee heidät reippaiksi ja terveiksi.
— Osta samalla tytöille soittokone, se jalostuttaa heidän henkeään, ja
sukulaisille kirjoja, että he sivistyisivät, ja keittiöön taideteoksia,
niin palvelijat kehittyvät, sanoi tohtori mennen toiseen huoneeseen.
Naima meni rauhoittuneena omalle puolelleen. Hän huomasi, että hänen
miehensä oli toipunut entiselleen verokolahduksen jälkeen.
Mutta tohtori ei ollut tasapainossa. Illalla vuoteessaan hän pohti
lähintä tulevaisuutta, laskien mahdollisuuksia entisten kokemusten
nojalla. Perhejuhlia, lahjoja yli varojen, mässäämistä yli vatsan
kestävyyden ja tieteeltä turhaan mennyttä aikaa. Rahoja pitäisi
olla paljon enemmän, sillä Naima, jolla oli hellä sydän, muistaisi
jokaista sukulaista ja ystävää. Hän lähettäisi jotakin talonmiehelle,
puunkantajalle, postiljoonille, sanomalehtipojalle, pesumuijalle ja
kaljakuskille. Itse hän saisi lahjoja, joihin ensin oli annettava
rahat. Kaikki tämä nielisi verorahat, ja kuitenkin oli valtio
säälimättömin velkoja, joka ei hellittänyt koskaan. Kuolemankin jälkeen
se kiskoi saatavansa leskiltä ja orvoilta.
Tohtori kiemurteli levottomana vuoteellaan ajatellessaan joulurauhaa ja
pyhätunnelmaa, joka häntä odotti.
Koko yön hän uneksi: Joku ajoi hiukset hänen päästään Naimalle
putihkaksi, peite riistettiin keuhkotautiselle kulkurille suojaksi
ja vuode hakattiin haloiksi Vinbergin tädeille, jotka sytyttivät ne
palamaan protuberanssikäsikirjoituksella.
Aamulla hän heräsi kello kuudelta. Pää oli raskas kuin sanakirja ja
sydän huolia täynnä.
Mutta silloin hänen aivoissaan syntyi pelastava ajatus. Pulasta voi
päästä joko taistelemalla tai pakenemalla. Tohtori päätti turvautua
jälkimmäiseen keinoon.
Hän kokosi käsikirjoituksensa, tohvelinsa, muutamat tarpeelliset
ja useat tarpeettomat tavarat matkalaukkuun, jonka onneksi löysi
vaatekomerosta.
Sitten hän pani neljä viidesosaa palkastaan kirjekuoreen, osoitti sen
vaimolleen ja liitti siihen vielä kirjeen.
»Rakas Naima.
Minun on pakko matkustaa heti. En voi jättää enempää rahaa, sillä
helmikuun verot uhkaavat, lämmitä potkureilla, jos puut loppuvat.
Oma Johanneksesi»
Sitten hän pukeutui varovaisesti ja hiipi laukkuineen portaita alas.
Jouluaattona istui tohtori mukavassa huoneessa matkustajakodissa
Mikonkadun varrella.
Hän oli viettänyt ihanan ajan suojapaikassaan. Päivittäin hän lähetti
rauhoittavan kirjekortin vaimolleen, vieden ne itse asemalle, lähtevään
junaan, ettei niitä leimattaisi Helsingissä.
Se olikin hänen ainoa kävelymatkansa. Loput aikaa hän oleskeli
huoneessaan tehden työtä, syöden ja nukkuen.
Kukaan ei häntä ahdistanut. Puhelimet soivat muille, kirjeet
eivät olleet osoitetut hänelle eivätkä vieraat keskeyttäneet
ajatuksenjuoksua. Lapsia ei ollut ainoatakaan koko talossa, niin että
tohtori ei muistanut koskaan olleensakaan isä.
Mutta tänä iltana alkoi entisten jouluaattojen muisto häiritä
sopusointua. Kuusentuoksu tuntui melkein nenässä, ruumis kaipasi
joulukinkkua ja lipeäkalaa. Lasten kirkkaat silmät ja Naiman kodikas,
pyylevä olento alkoivat vetää ajatuksia yhtä voimakkaasti puoleensa
kuin auringon korona.
Kello kahdeksan ajoissa hänen vastustuskykynsä murtui. Hän otti
kiireesti ylleen päällysvaatteet ja lähti kotiin päin, haettuaan
ensin varmuuden vuoksi osoitteensa puhelinluettelosta. Hän totesi
muistaneensa oikein.
Avattuaan eteisen oven hän hiipi ruokahuonetta kohti. Sieltä kuului
iloinen puheensorina. Oven takana hän pysähtyi kuuntelemaan.
Oskari-veli puhui:
— Olitpa kiltti, Naima, kutsuessasi meidät tänne, vaikka Johannes ei
ole kotona.
Siihen Naima vastasi:
— Sain tänään häneltä kortin. Toivoin, että hän olisi tullut kotiin,
mutta postileimasta näen, että hän näkyy yhä olevan matkoilla. Ehkä hän
sillä tavalla näkee tähtitaivasta eri puolilta.
— Ainakin hän on jättänyt sinulle rahaa, kun olet ostanut niin paljon
joululahjoja.
— Eipä juuri rahaa, mutta pankkikirjan hän jätti. En voi otaksua muuta,
kuin että se on tarkoitettu käytettäväkseni.
— Hänellä näkyy olevan inhimillisiäkin tunteita, eikä vain
taivaallisia tai astronomisia, sanoi toinen veli.
— Johannes on hyvä mies ja hellä isä, kunhan hän vain keksii oikean
menettelytavan. Mutta hänen toimintaansa täytyy vain johtaa. Minä
ikävöin jo häntä kotiin. Olen ostanut hänelle sukset. Ehkä hänen
koukistunut vartalonsa oikenee hiihtäessä. Saaneekohan Johannes-parka
kylpyäkään kiireellisiltä töiltään, sanoi Naima.
Nämä viimeiset sanat iskivät uuden tuuman tohtorin mieleen.
Hän riisui kengät ja sipsutti varovaisesti sukkasillaan
kylpyhuoneeseen. Siellä hän aukaisi kuumavesihanan ja alkoi riisuutua.
Häiriytymättä hän pääsi suloiseen kylpyyn.
— Tämä on tosi nautintoa. Etäällä kuuluvat lasten iloiset äänet. Naima
ei vaadi minulta mitään, ja ruumis virkistyy ja puhdistuu, ajatteli
tohtori ja alkoi lukea tieteellistä julkaisua, jonka hän oli ottanut
mukaansa.
Välillä hän laski pois vettä ja lisäsi uutta kuumempaa.
Sattumalta oli Laurilla asiaa kylpyhuoneeseen.
— Hei, joku vieras mies on täällä kylpemässä, huusi hän ovelta.
— Ole vaiti, onneton poika. Tule sisään ja sulje ovi, hosui tohtori
ammeesta.
Lauri toiteli. Onneksi kukaan ei ollut kuullut hänen huutoaan.
— Onko isä oleskellut kauankin täällä? kysyi hän.
— Kas vain, johan tässä on tullut olluksi liki kaksi tuntia, sanoi
tohtori vilkaistuaan kelloon, joka riippui samassa naulassa kuin
saippua-astia.
— Tule sisään isä. Siellä on kivaa ja joululahjojakin, kehoitti Lauri.
— Minäpä tiedän jo. Sukset. Saat lahjoittaa ne salassa Oulunkylän
orpokodille. Annapas tohvelit, Lauri.
Tohtori kääri kylpyvaipan laihan ruumiinsa ympäri, keräsi tavaransa ja
sanoi:
— Onko siellä yhtään huonetta, missä ei vietetä joulua?
— Joukon pieni huone keittiön takana on varma paikka, sanoi Lauri ja
lähti näyttämään tietä.
Tohtori ryömi tyytyväisenä Joukon sänkyyn.
— Tuopa minulle voileipää, annos lipeäkala» ja olutta, Lauri. — Ota
suoraan keittiöstä, ettet hälytä äitiä.
Kun tohtori syötyään makasi onnellisena kapeassa puusängyssä, pari
lukematonta sanomalehteä peitteellä, ajatteli hän:
— Minulla on ollut erinomainen loma tähän asti. Rauhaa ja työtä.
Mutta joulu-ilta on sentään aina vietettävä kodissa. — Naima on
kiltti ja säästäväinen vaimo, hän ei sille mahda mitään, että hänessä
jouluvaistot heräävät, niinkuin jokaisessa naisessa.
— Surkuttelen niitä raukkoja, joilla ei ole omaa kotia jouluna.
TAITEILIJAKSI SYNTYNYT.
Kansallisteatterissa näyteltiin Romeota ja Juliaa. Eenokki Salminen,
farmaseutti, istui viimeisen morsiamensa vierellä ja tarkkaili
esitystä. Ensin hän istui jäykkänä ja liikkumatta, mutta vähitellen
hänen piirteensä sulivat. Suu alkoi liikkua ja ruumis hätkähdellä.
Polvet löivät yhteen ja ulospäin, antaen sysäyksiä morsiamelle.
— Ala nyt täällä, Eenokki, — kuiskasi tämä, käsittäen liikkeet
hellyyden ilmaisuiksi.
— Katso, Ruusa, tuossa tulee Romeo. Hän on perheen verivihollisen
talossa. — Eenokki vapisi niin että pitkä otsakihara heilui.
Olo kävi vieläkin tukalammaksi Ruusalle, sillä Eenokki käyttäytyi
yhä omituisemmin. Pian liikkui joka jäsen, ikäänkuin näkymättömät
nuorat olisivat yhdistäneet ne näyttelijöiden vastaaviin osiin. Silmät
olivat pudota kuopistaan tai siristyivät kapeiksi raoiksi ja posket
pullistuivat ja vetäytyivät kokoon kuin palkeet.
— Onko sinulla vatsanväänteitä? — kysyi Ruusa.
— Älä häiritse tunnelmaani, sanoi Eenokki alkaen ähkiä ja kiemurrella
kilpaa Tybaltin kanssa, jonka Romeo oli pistänyt kuoliaaksi.
— Oletko sinä teatterissa aina tuollainen? kysyi Ruusa.
... Nyt hänen täytyy paeta. Paremmin minä olisin tuosta suoriutunut.
Eenokki kiersi Ruusan hameen polviensa yli ja kuiskasi:
— Näin vaippa on kierrettävä. Katsos tuota tomppelia!
— Etkö voisi istua alallasi? Sinä herätät huomiota.
Mutta Eenokki löi rintaansa, niin että avaimet kilisivät ja laiha
lompakko hypähti.
— Sinähän puhkit kuin veturi. Mene kotiin ja pane kylmä kääre vatsalle,
niin poltto lakkaa.
— Ihailu uhkaa halkaista rintani. Oletko nähnyt suloisempaa olentoa
kuin Julia?
— Mitä sinä minua kuljetit katsomaan, kuinka sinä puhkit Aili
Somersalmelle? Oletko nähnyt häntä arkioloissa?
— Katso Romeota! Hän kumartaa taivaallisesti, — ja Eenokki löi otsansa
edessä istuvan rouvan hiuksia koristavaan kampaan.
— Älä koetakaan jäljitellä Jussi Snellmania! Sinä voit korkeintaan
suoriutua rohdoskauppakumarruksesta, Pane nenäliina suuhusi, koska et
osaa olla puhkimatta tuon rouvan paljaaseen selkään. Hän saa varmasti
nuhan.
Esirippu laski, ennenkuin yleisö ehti ajaa Eenokin ulos teatterista.
Tarjoilijaneidille hän kumarsi hovitapojen mukaisesti ja heitti
kuluneen kukkaronsa pöydälle. Hän nautti sanomattomasti seisoessaan
yleisön puolella pöytää eikä myyjän paikalla.
Neiti antoi kukkaron takaisin.
— Pitäkää se, te naismaailman ihanin kukka, lausui Eenokki käsi
ojennettuna kattoa kohti.
— Hullu mies, sanoi tarjoilijatar heittäen kukkaron Ruusan eteen.
— Juo, Ruusunnuppuni, ensin kupistani jotta näen, onko tuo nainen
myrkyttänyt juoman.
— Minut sinä siis ensin uhraisit! Mikä sinua vaivaa? Olethan ihan
villitty.
— Minä olen teatterin lumoissa. Käyn katsomassa joka kappaletta täällä
Kansallisessa ja aina joudun taiteen hurmaan. Selviän täydellisesti
vasta rohdoskaupassa. Mutta täällä elän ja hengitän näyttelijöiden
kanssa. Juovun taidenautinnosta ja unohdan kurjan konttoristisieluni.
—- Mitenkäs minä, joka pliseeraan hameita kahdeksan tuntia päivässä,
kelpaan sellaisen miehen morsiameksi?
— Farmaseutti on sinut kihlannut keskiviikkona, jolloin edellisen
teatterikäynnin huumaus oli haihtunut. Mutta minä tahdon aateloida
sinut viettämällä henkisiä juhlia taiteen temppelissä. Tuletko
torstaina katsomaan Molièreä? Oo, oo, se on suurenmoista!
Eenokin ääni ja liikkeet olivat peilikuvia Adolf Lindforsin
tavallisesta esiintymisestä.
— En koskaan enää lähde kanssasi teatteriin, ainakaan kun sinä olet
esiripun tällä puolella.
— Mitä tarkoitat? kysyi Eenokki henkeään pidättäen.
— Tarkoitan vain, että sinä olet varmaan syntynyt näyttelijäksi.
— Minäkö, joka en ole henkilö, persoona, vaan kääröjen kokoonpanija,
saippuan ja hajuveden myyjä, salvojen kuningas, ikkunapaperiherttua ja
kassakoneen rämpyttäjä?
— Sinussa asuu taiteen liekki ja sinä puhut runollisia lauseita,
ainakin täällä teatterissa.
— »Olkaa hyvä, neiti», »viis ja seitsemänkymmentä, rouva», »kyllä
tämä varmasti kestää», »letkun kumi on tuoretta», siinä pian koko
sanavarastoni. Tästä on liian pitkä askel taiteen pyhättöön.
— Mitä vielä. Ida Aalberg oli ratavahdin tytär. Mutta kello soi. Istu
nyt alallasi, Eenokki, muuten minä lähden kesken kotiin.
Eenokki istuikin hiljaa koko illan, sillä hänen omassa sisussaan kävi
ankara myrsky.
Vielä sängyssäänkin hän vääntelehti tuntikausia. Ensin hän oli
Hevospaimen, sitten Saituri ja Cyrano de Bergerac. Aamun sarastaessa
Kustaa Aadolf kuollessaan löi päänsä pukkisängyn laitaan, ja siitä
syntyi puolipökerryksissä Hamlet, jonka vasta herätyskello ajoi
hautaansa.
Rohdoskauppa tuntui tavattoman vastenmieliseltä. Tosin puuteri,
hajusaippuan ja ihomaalin tuoksu muistuttivat teatterin huumaavaa
ilmaa, mutta ostajat täällä laitakaupungilla olivat ensi-illan yleisön
huono vastike. Likaisten rahojenkin käsitteleminen oli inhoittavaa,
etenkin kun ne eivät olleet omia.
Mutta kohtalo oli määrännyt tämän päivän Eenokin elämän käännekohdaksi.
Siihen vaikutti monta seikkaa, jotka sattuivat samalla kertaa.
Noin yhdentoista tienoilla oli myymälä tyhjä. Eenokki lämmitteli
vasenta jalkaansa uunin edessä. Asento muistutti Napoleonia leiritulen
ääressä. Hän alkoi ajatella itseään Napoleonina, käveli edestakaisin
ja saneli sihteerille, antoi määräyksiä sotaherroille ja astui vihille
Josephinen kanssa. Hän tärisytti ääntään kuin Axel Ahlberg, mutta
muisti sitten, että Lindforshan on Napoleon. Hän oli tuskin saanut
oikean asennon, kädet rinnan yli ristittyinä ja kihara otsalla, kun ovi
aukeni ja keski-ikäinen, tavattoman hieno rouva astui sisään.
— Saanko nähdä hajuvesipulloja? kysyi rouva.
— Tässä on parasta, mitä Ranska voi tarjota, vastasi Napoleon heittäen
pöydälle useita pulloja.
— Minä tahtoisin oikeata kölninvettä.
— Vai saksalaisia tuotteita? Voitteko vannoa pitävänne Ranskan liljoja
korkeimmassa arvossa?
— Mitä minä niistä? Mitä tämä maksaa?
— Minä epäilen, että te olette maankavaltaja, deklamoi Eenokki.
Rouva alkoi vetäytyä ovea kohti.
— Ostatteko yhden näistä, tai minä käsken sotilaitteni heittämään
teidät linnan rappuja alas! — Ja Napoleonin käsi viittasi
majesteetilisesti.
Rouva kirkaisi ja lähti henkensä kaupalla juoksemaan ulos kadulle.
— Vai näinkö Salminen kohtelee ostajia? kuului peloittava ääni ovelta.
Napoleon muuttui tavattoman nopeasti isäntänsä edessä farmaseutiksi.
— Anteeksi, minä olen hiukan sairas. Taisin vähän hourailla, sopersi
Eenokki.
— Vai hourailla! Rohdoskaupassa ei hourailla sillä tavalla. Muutenkin
olen huomannut, että te ette oikein syvenny tehtäväänne, ettekä
anna sieluanne ja innostustanne työllenne. Rakastaako Salminen
rohdoskauppatyötä? Onko tämä se elämäntehtävä, jolle uhraatte parhaat
voimanne? Vastatkaa suoraan ja totisesti.
— Kuinka voi syventyä naftaliinin myymiseen, antaa sielunsa
pesusienille ja innostua terveyssuolasta? Voinko rakastaa partasutia ja
uhrata parhaat voimani imututeille? Sitä ei Eenokki Salmisen leimuava
henki ainakaan voi tehdä.
— Sitäpaitsi ei Salminen opi oikeaa rohdoskauppakäytöstä. Hymyily on
liian haaveellista, liikkeet eivät sovellu hyvin meidän huoneistoomme,
kumarruksessa on aavistus tuttavallisuutta, kädenliikkeet sopisivat
juutalaisliikkeeseen ja tavaroiden käsitteleminen on huolimatonta.
Eenokki Salminen oli pelännyt ja kunnioittanut esimiestään kaksitoista
vuotta, mutta nyt hänen luontonsa viimeinkin nousi vastaan.
— Syynä tähän on minun korkeampi, parempi olentoni. Minua ei ole
luotu kampojen ja saippuarasiain palvelijaksi tai ihovoiteitten ja
kumiletkujen tuntijaksi. Minussa asuu henki, joka janoo kauneutta ja
taidetta. Jätän nyt kassakoneen ikipäiviksi. Hyvästi, rohdokset ja
ikkunavanu, kitti ja syndetikonpullo. Ja te, joka olette vuokrannut
Eenokki Salmisen kahdeksaksi tunniksi vuorokaudessa, kuulkaa
jäähyväissanani: Nyt aloitan kulkuni taiteen kuulakoita yläilmoja
kohti. Laakeriseppele koristaa otsaani, ennen kuin te olette haalinut
ensimmäisen satatuhantisen. Teidän nimenne on aikoja sitten unohtunut
ja rohdoskauppanne kilpi revitty katuyleisön näkyvistä silloin kun
lapsenlapsenne saavat lukea minun kuolemattoman nimeni historian
lehdiltä.
Eenokki joi vettä, murskasi lasin kassakoneen sivua vasten ja jatkoi:
— Se oli farmaseutin kuolinmalja. — Maksakaa nyt loput palkasta.
Rohdoskauppias ojensi hänelle nopeasti suuren setelin ja saattoi
kohteliaasti ovelle, tarkaten jokaista Eerokin liikettä.
Kun tämä oli mennyt, istui kalpea mies tuolissa, pyyhki hikeä päästään
ja hoki:
— Kaksitoista vuotta olen ollut hengenvaarassa, ruumiinvaarassa,
hengenvaarassa.
* * * * *
Eenokki Salmisesta tuli näyttelijä. Suuri, lahjakas näyttelijä. Hän
lumosi rouvat, tenhosi neidit ja. Hän himosi rouvat ja tenhosi neidit,
vaikutti voimallisesti ylioppilaihin ja herättävästi maaseutuun.
Hän uudisti suomalaisen näyttämötaiteen, valoi eloa jäykistyneihin
muotoihin. Hän oli kuningas ja roisto, valtiomies ja munkki, sotaherra
ja hirtehinen, paimen ja ritari.
Ja Ruusa sai olla kaikkien näiden morsian. Välistä häntä kohdeltiin
niin sirosti kuin Ludvig XIV:n hovinaisia, välistä taas Othello oli
kuristaa hänet, kun hän sai kukan rautakauppiaalta. Kerran roisto petti
hänet katalasti ja toisen kerran munkki vältti häntä kuin syntiä.
Monta viikkoa hänen täytyi hoitaa Luulosairasta tai kuunnella Mefiston
katalia puheita. Ruusa oli kiltti, uskollinen tyttö ja koetti siis
parhaansa mukaan seurata sulhasensa hengen lentoa. Mutta vaikealta
hänestä tuntui, kun Eenokki hänen syntymäpäiväkutsuissaan nimitti
ystävättäriä Gaselliksi, Annansilmäksi, Tummaksi tytöksi y.m. ja
kohteli heitä Linnankosken reseptin mukaan.
Kerran Ruusa istui väsyttävän työpäivän jälkeen puolihämärässä
huoneessaan. Hän ajatteli rautakauppiasta, joka oli niin vakava ja
asiallinen ja joka oli pitänyt hänestä monta vuotta.
— Kuka täällä? kuului Eenokin ääni ovelta.
— Minä, vastasi Ruusa.
— Kuka?
— Minä itse. Voitko sinä sanoa samaa?
— Mitä ihminen on? Vain akanana lentävä. Ja hiukan tavan mukaan on myös
mentävä.
— Mitä osaa sinä nyt harjottelet? Kuka noin puhuu?
— Peer Gynt. Se on minun vaikein osani. Teen työtä yötä päivää.
— Olepa nyt vähän aikaa Eenokki ja sano minulle, aiotko mennä naimisiin?
— Tietysti, Ruusa, sen vannon sinulle, ja Eenokki löi rinnanalustaansa
voimakkaasti.
— Milloinka se tapahtuu?
— Peer Gyntin tunnelmaan se ei sovi, senhän itsekin ymmärrät. Mutta
ehkä kesällä. Voimme yhdistää häämatkan ja maaseutukiertueen. Kaksi
kärpästä yhdellä iskulla.
— Kenen kanssa sitten olisin naimisissa? Millainen kiertueohjelma
teillä on?
— »Ei lempi leikin vuoksi», »Tukkijoella», »Nummisuutarit», ne sopivat
kaikki kuherrusaikaamme.
— Kuule nyt, Eenokki Salminen. Minusta tuli farmaseutin morsian ja
häntä minä ajattelen ja rakastan. Mutta mahdotonta on rakastaa koko
näytelmäkirjallisuuden sankareita. Ole ainakin minun kanssani Eenokki.
Silloin tiedän, että saan miehen, joka on lihaa ja verta, enkä haamun,
joka puhuu Ibseniä, Shakespearea, Schilleriä tai jotakin muuta
arkimahdotonta.
— Mun sisintäin et ymmärrä, Ruusa. Sen kirjoista luin, taas havaita
saan: ei kenkään oo profeetta oman maan, tule syliini, Ruusa.
— En ikinä tule hullun Peer Gyntin syliin. Hän voi rakastaa Dovren ukon
tytärtä tai Amitraa, mutta hameiden pliseeraajaa ei koskaan.
— Kuinka voit kaivata rohdoskauppasulhastasi? — Olen muuten elänyt
suuren hetken entisessä kaupassani. Kävin siellä eilen. Astuin sisään
luonnollisen arvokkaasti, kumarsin omistajalle, joka oli saapuvilla,
ja pyysin ihomaalia. Hän itse antoi sitä minulla ja kysyi vointiani.
Seisoimme eri puolilla pöytää, mutta minä, Eenokki Salminen, yleisön
puolella kukkaro kädessä, ja hän, entinen hallitsijani, otti vastaan
viisi markkaa seitsemänkymmentäviisi penniä ja — kiitti. Lahjoitin
hänelle lipun ensi-iltaan ja hän — kiitti. Mitä sanot?
— Sanon, että kauppias, joka saa rahaa joka hetki, on yhtä hyvä kuin
hullu Peer Gynt tai Hamlet. Rautakauppiaan pää on aina selvä, ja hän on
aina rautakauppias, ja kun häntä rakastaa, niin...
— Mitä tarkoitat, Ruusa? Aavistan jotakin.
— Aavistat oikein. Minä en lähde sinun hääkiertueillesi, en osaa
näytellä ensimmäisen rakastajan vaimoa enkä seurata vaihtelevaa
haamuolentoasi. Sovin paremmin rautakauppiaalle.
— Ruusa, Ruusa, nuoruuteni lempi!
Eenokin silmät katsoivat haaveellisina uuninpeltiä, joka oli Ruusan
pään yläpuolella.
— Hyvästi, Eenokki. Tule minua tervehtimään, kun olet rauhallinen.
— Sinä vaihdat esikoisoikeutesi rakkauteeni rautakauppiaan
hernerokkaan. Pakosta myös mä täältä lähden, mut protesteeraan kaikkein
nähden.
— Hyvästi, Peer Gynt.
Eenokki veti lakin silmilleen, kääri takin tiukasti ympärilleen ja
poistui sanoen:
— Kerran lähetät seppeleen haudalleni, että sinut laskettaisiin
tuttavieni joukkoon.
Kauppatorin Havis-Amandan juurella seisoo mies. Hän nojaa päätänsä
merileijonan kylmää ruumista vasten. Käsi on plastillisesti ojennettuna
venäläisen kirkon kiiltävää sipulia kohti. Hän puhuu puoliääneen
itsekseen:
— Nyt olen yksin. Olen vapautunut maan tomusta. Kulkuni käy vapaasti
korkeuksia kohti. Minä olen Brand, tulisielu, joka palan ja leimuan
taiteen pyhässä tulessa.
Kihara otsalla heilahti, kun pää kohosi uljaasti ylemmäksi.
UUTTA ÄITIÄ KATSOMASSA.
Yliarkkitehti Kulomaa seisoi poikiensa huoneen ovella ja katseli ääneti
temmellyskenttää.
Siellä oli sekaisin huonekaluja, vuodevaatteita, kirjoja, koneita,
voimistelutelineitä, potkupalloja, monta esinettä, joilla ei
luultavasti ollut mitään virkaa. Ja jokainen esine oli luonnottomalla
paikalla. Pallo riippui sähkölampun vieressä, kirjat koristivat sänkyä
ja räsymattoa ja voimistelutelineet olivat kirjahyllyllä. Pojat olivat
yhtä luonnottomilla paikoilla. Valle istut gramofonitorven päällä ja
liimasi ikkunapaperia haavalle, joka oli pohkeessa. Sevi oli kääntänyt
pöydän nurinpäin ja laski laskujaan sen pohjalla.
— Eikö teidän huonettanne siivota koskaan? kysyi arkkitehti.
Pojat hypähtivät seisaalleen.
— Siivotaan kamalasti. Mutta Hultalla oli tänä aamuna asiaa
Nikulaiselle, kolmannelle linjalle, ja hän sanoi, että ei se arkkitehti
nyt tule tänne nuuskimaan, kun se o» niin väärtissä sen lesken kanssa,
selitti Valle suulaasti.
— Ja Manta kertoi, että meille tulee uusi kotipamppu, lisäsi Sevi.
— Kylläpä te olettekin hoidon tarpeessa, poikaparat. Mitä Sevi on
kirjoittanut tuonne pöydän nurjalle puolelle? kysyi arkkitehti.
— Minä laskin kotitehtäviä, kun ei ole paperia. Sitten minä kirjoitan
sen vihkoon. Katsos isä, onko tämä oikein? Poika vei myytäväksi 89
munaa, niistä hän särki 19 ja söi 3 munaa. Paljonko hänelle jäi
myytäväksi. Vastaus 70 munaa. Eikö jäänytkin? kysyi Sevi.
— Jos 89:stä vähennetään 19 ja 3 jää 67, sanoi arkkitehti.
— Ei suinkaan se poika ollut niin pähkähullu, että söi ehjiä munia.
Tietysti hän söi niistä rikkinäisistä 3. Ja miksei hän syönyt niitä
kaikkia rikkinäisiä? Mutta oli se taitava peijakas, joka osasi
särkeä pussista 19 kappaletta, niin etteivät kaikki menneet mäsäksi.
Mitenkähän se luonnistui? Sano, isä, Sevi pyysi.
— Olkoot nyt laskut tällä kertaa, minulla on teille jotakin
kerrottavaa, arkkitehti sanoi ja istuutui.
— Siitä uudesta naisestako? Onko se palvelija vai kotiopettaja vai
emännöitsijä vai joku muu? kysyi Valle, joka oli kokenut kaikkia näitä.
— Anna minun nyt puhua. — Te kaipaatte hellää, epäitsekästä holhoojaa.
Minä olen koettanut olla teille isänä ja äitinä, sen jälkeen kuin
teiltä riistettiin oma äitinne. Olen koettanut hankkia hyviä hoitajia
ja opettajia, mutta minä huomaan, että te olette monessa suhteessa
laiminlyötyjä ja huonosti kasvatettuja. Sitä paitsi on kotimme kolkko ja
vaillinaisesti hoidettu.
— Eilen ei Lämmitetty meidän huonettamme, ja saippua loppui, kun se oli
jäänyt pesukannuun sulamaan, täydensi Valle.
— Niin, niin. Meillä on välistä parempi järjestys, toisen kerran taas
kurjan kurja, riippuen siitä, minkälaista naisapua sattuu olemaan. —
Mutta nyt tulee taloon herttainen nainen, joka jää tänne elinajakseen.
sanoi arkkitehti ja otti pojat polvelleen.
— Älä usko sellaista puhetta, isä. Ei niistä kukaan ole kestänyt vuotta
kauempaa, vakuutti Sevi.
— Onko se juuri se sama leski, jonka kanssa isä on niin väärtissä?
kysyi Valle.
— Hulta käyttää aivan sopimattomia sanoja. Nyt on puhe kiltistä
tädistä, josta tulee teille uusi äiti.
— Sitä minä en usko. Ettäkö joku tahtoisi meitä lapsikseen? kysyi Sevi.
— Miksikä ei? Te jäätte tietysti isän luo. Uusi äiti tulee tänne
asumaan.
— Mutta isä voi saada siitä paljon vastusta ja harmia, sanoi Sevi ja
pudisti päätään.
— Isä pitää hänestä hyvin paljon ja toivoo, että tekin opitte
rakastamaan häntä. Tässä näette hänen valokuvansa.
Kaksi vaaleaa päätä kumartui innokkaasti katsomaan hauskannäköisen,
nuoranpuoleisen naisen kuvaa.
— Oliko tämä paras kaikista hakijoista? Isähän on aina sanonut, että
ensi kerralla minä olen vielä tarkempi valinnassani, ja sittenkin ovat
kaikki olleet kelvottomia. Onko tällä hyvät todistukset? tutkisteli
Valle.
— Kuka häntä on suositellut? lisäsi Sevi.
— Ettekö te saa päähänne, että nyt on kysymys äidistä eikä
kotiopettajattaresta, selitti isä.
— Otetaanko sellaiset ihan ilman vaatimuksia? Eikö hänellä ole
»ominaisuuksia», joita muilla täytyy olla?
— Hänellä on hyvin paljon hyviä ominaisuuksia. Hän on hellä ja
oikeudenmukainen ja kaikin puolin sopiva äiti teille, vakuutti
arkkitehti.
— Mikä sen nimi on, Tilta vai Fiina vai Olka vai Aina? lateli Sevi.
— Hänen nimensä on Ilma Kalm.
— Ah. nyt minä ymmärrän. Manta ja Hulta puhuivat eilen Kalmin leskestä,
joka ei ollut leski, vaan mies oli ottanut toisen ja hyväks lykyks ei
ollut lapsia, sanoi Valle.
— Te ette saa kuunnella palvelijoiden juoruja, pojat, sanoi arkkitehti
ankarasti.
— Ja se mies oli- majuri, ja Olka palveli samoissa portaissa, jatkoi
Valle.
— Minä en tahdo kuulla teidän turhia puheitanne, keskeytti arkkitehti.
— Tuleeko hänestä isänkin äiti? kysyi Sevi.
— Hän on isän morsian.
— Hyi sentään, isä!
— Mitä sinä tarkoitat? arkkitehti rypisti kulmakarvojaan.
— Ethän sinä ole kihloissa, isä, — ethän?
— Mitenkä te muuten saisitte uuden äidin. Tietysti hän on minun
morsiameni, vastasi arkkitehti hermostuneesti.
Pojat räjähtivät äänekkääseen nauruun.
— Mitä te nauratte, pojat? Jokainen, joka menee naimisiin, on ensin
kihloissa.
— Isä ei ikipäivinä osaa olla kihloissa. Julinin Kustaa, se osasi. Me
näimme kaikki sen temput sen entisen Alinan kanssa, sanoi Sevi.
— Ja palokuntalaiset ne osaavat oikein vehtata. Usko meitä, isä, siinä
pelissä on monta mutkaa ja kommervenkkia. Yliarkkitehti ei selviä
sellaisesta rinpuilemisesta. Kun on silmälasit ja vanha ja on ollut
palkintotuomarina piirustuskilpailuissa. — Eheei! sanoi Valle.
— Minä kauhistun teidän puheitanne, poikaraukat. Kenen kanssa te olette
seurustelleet? Nyt ei ole kysymys rimpuilemisesta, vaan rehellisestä
naimisesta. Ettekö te ole iloisia, kun saamme emännän kotia hoitamaan?
kysyi arkkitehti totisena.
— Emäntiäkin on niin monta sorttia. Toiset ronaavat joka nurkassa
— niinkuin Hultan viimeinenkin apteekkeri. Parasta olisi pitää
häntä vähän aikaa koe-äitinä, sanoi Sevi huolestunut ilme likaisissa
kasvoissaan.
— Kuulustele ainakin häntä ensin. Siitä voi tulla kiusankappale meille,
jos se on ihan sopimaton. — Tai äkäinen sisultaan, sanoi Valle.
— Teidän ei sovi arvostella isänne toimenpiteitä. Te olette tosiaankin
hemmoiteltuja ja laiminlyötyjä lapsia. Olkaa kiitollisia, kun saatte
lämminsydämisen naisen hoitamaan ja rakastamaan teitä.
— Mitenkä hän keksi rakastaa juuri meitä? kysyi Valle.
Koska hän rakastaa teidän isäänne, niin hän rakastaa myöskin teitä.
— Ovatko naiset sellaisia?
— Toivon, että te olette kohteliaita ja kilttejä, niin hänen on helppo
rakastaa isän pieniä pojusia, sanoi arkkitehti ja silitti poikien
pörröisiä päitä.
— Kohtelias voi kylläkin olla, kun vain päättää, mutta kilttejä me ei
alla pitkääkään aikaa — vaikka olisi tahtoakin, sanoi Valle.
— Kuules Valle, saihan suutarin Eemelikin uuden äidin! Ja sekös oli
vinha ihminen! Löi lestillä suutariakin, ja Eemeli meni kotiin vasta
iltasella ja silloin se sai nukkua matolla ja aamulla — — —
— Mitä siitä, sehän oli vain äitipuoli. Kyllähän jokainen tietää,
minkälaisia ne ovat, sanoi Valle, mutta lisäsi hätäisesti katsoen
isäänsä: — Eihän tästä vain tule äitipuoli? Eihän, isä?
Sevi nauroi ja ilkkui:
— Sinä sitten olet lapsellinen, Valle. Tietysti se on äitipuoli. Eihän
ihmisellä voi olla kuin yksi oikea ani. Mutta voihan tämä olla niinkuin
se jalo nainen, joka oman henkensä uhalla pelasti miehensä lapset
vesitulvan kourista. Josta kerrotaan siinä Hultan kirjassa, selitti
Sevi pikkuvanhasti.
— Rakkaat pojat, älkää nyt enää tuumiko tätä. Kun tutustutte uuteen
äitiinne, opitte varmastikin rakastamaan häntä, sanoi arkkitehti ja
nousi.
— Minun mielestäni tämä morsian on liian komea. Mantakin sanoo, että
kauniit naiset ovat epäluotettavia, sanoi Sevi, joka vielä piti kuvaa
kädessään.
— Sevi, muista, kenestä puhut. Anna kuva minulle. Pyytäkää Hultaa
auttamaan teitä, niin että tulette siisteiksi, kynnet puhtaiksi ja
kengät kiillotetuiksi. Sitten lähdemme Oulunkylään tervehtimään uuttu
äitiä.
— Hip, se on hauskaa, sanoi Sevi.
— Kaikki tapahtumat ovat jänniä, sanoi Vallekin, mutta lisäsi, kun
arkkitehti oli oven toisella puolella:
— Eemeli laulaa: »Äitipuoli, rokat nuoli!»
* * * * *
Parin tunnin kuluttua saapui arkkitehti poikineen Oulunkylään, hauskaan
huvilaan.
— Asuuko se morsian täällä yksinään? kysyi Valle. — Vai onko se
morsianpuoli?
— Älä nyt viisastele. — Hän asui ennen vanhan äitinsä, kanssa täällä,
mutia nyt on äiti kuollut.
Ovelia seisoi iloinen, ruskeasilmäinen nainen, joka sanoi herttaisesti:
— Tervetuloa rakkaat vieraani. Sinunko poikiasi, Einar?
— Päivää Ilma. Tässä on Sevi ja tässä Valle, sanoi arkkitehti ja
tervehti.
— Onnea kihlauksen johdosta, sanoi Sevi kumartaen kohteliaasti.
— Niin minultakin, yhtyi Valle.
— Tepä olette juhlallisia pikku miehiä, nauroi Ilma ja kuljetti pojat
sisään.
Molemmat istuutuivat totisina tuoleille ja katselivat ympärilleen.
— Teistä tulee nyt minun omia lapsiani — —
— Puolilapsia, keskeytti Sevi.
— Minä olen päättänyt rakastaa teitä ja toivon, että meistä tulee hyvät
toverit, sanoi Ilma. — Einar, tuossa on sanomalehti ja savukkeet. Minä
puhelen poikien kanssa.
— Me ollaan vallattomia ja melkein aina sietämättömiä poikia, varoitti
Sevi.
— Ja huonosti kasvatettuja, pikkuvanhoja nulikoita, täydensi Valle.
— Tietysti pojat ovat vallattomia ja vilkkaita, mutta kuka teille on
tuota muuta uskotellut? kysyi Ilma nauraen.
— Opettajat ja hoitajat ja isäkin.
— Minä en usko sanaakaan siitä. Te olette herttaisia ja hauskoja
miehenalkuja. Ja nyt me liitymme vahvaan toveriliittoon. Me olemme
uskollisia ystäviä, rakastamme ja puolustamme toisiamme. Ja sen päälle
me syömme kukin jättiläisappelsiinin. Eikö niin? kysyi Ilma ja ojensi
hedelmämaljakon pojille.
— Varmasti, sanoi Sevi.
— Just niin, ja Vallen silmät kiiluivat iloisesti.
Arkkitehti katseli onnellisena lehtensä takaa pientä joukkoa, joka
jutteli tuttavallisesti.
— Me tulemme varmasti viihtymään hyvin yhdessä, sanoi Ilma ja tarjosi
omenia pojille.
— Mutta niin ne kaikki sanovat ensin, huokasi Valle.
— Kutka sanovat? Mitä tarkoitat?
— Valle ei tarkoita morsiamia, vaan opettajattaria, selitti Sevi.
— Pienet äidittömät raukat, te olette nähtävästi pettyneet usein.
— Omasta äidistä me en tiedetä muuta kuin valokuvan ja harmaan
kivipatsaan, jossa on kultakirjaimia, sanoi Valle.
— On hankalaa tulla meille äidiksi. Me ei osata olla naisen lapsia,
vaan ainoastaan isän, kun hän on tavallisella päällä.
— Millä päällä hän muuten on?
— Sillä päällä, että hän kasvattaa meistä kunnon kansalaisia, sanoi
Sevi.
— Ja hänen täytyy rangaista omia poikiaan, vaikka hän itse kärsii,
matki Valle.
— Tai kun on harmia ylihallituksessa tai kun verot...
— Pojat, varoitti isä.
— Tahdotteko lisää hedelmiä? Vei eikö teidän vatsanne sulata enempää?
kysyi Ilma.
— Kun ei olo ollut äitiä, niin vatsat sulattavat vaikka mitä, ja
jalat voivat olla märkiä, ja sukissa saa olla reikiä näkymättömissä
paikoissa. Nikulaisen lapset ovat äidillisiä ja heitä varotaan
kamalasti. Voi äideistä olla haittaakin, Hulta sanoi, että: »Kyllä
teille nyt tulee huonot ajat, kun arkkitehti tuo rouvan taloon.»
Ilma vilkaisi arkkitehtiin päin, mutta tämä oli syventynyt lukemiseen,
— Mitä te itse luulette, pojat? kysyi hän.
— Parempi olisi, kun vihittäisiin vain vuodeksi kerrallaan, sanoi
varovainen Valle.
— Meihin väsyy kyllä siinä ajassa, lisäsi Sevi.
— Te olette liikuttavia, kultaseni. Koetan voittaa teidän
luottamuksenne ja sitten me olemme onnellisia koko elämän, sanoi Ilma
ja syleili poikia.
— Nyt saatte mennä puutarhaan leikkimään vähäksi aikaa, sanoi
arkkitehti.
Puutarha oli pian tarkastettu. Pojat kiipesivät kiviaidalle ja puihin.
Heittelivät maaliin valmunnupuilla ja kiersivät onkimadon voikukan
varren ympäri.
— Nyt mennään sisään katsomaan, mitenkä ne ovat kihloissa, sanoi Valle.
— Älähän Nostetaan tämä rahi lähemmäksi, niin nähdään, mitä isä tekee
sille morsiamelle. Ikkunasta on kivaa katsella, sanoi Sevi ja alkoi
raahata rahia ikkunan alle.
— Puhu hiljaa, etteivät kuule, varoitti Valle.
Pojat nostivat rahin penkin päälle ylettyäkseen näkemään sisään.
— Isä on ruti naurettava. Näätkös, kuinka hän antaa sen nojata rintaa
vasten? kuiskasi Sevi.
— Morsian mutruilee, katso, katso. Että isä ilkeekin noin naisten
kanssa! Nyt se meinaa pussata! Hoi isä! koroitti Valle äänensä: — Varo,
ettei se laske korville. Niin Hulta teki apteekkarille ja huusi sille,
että: »Hävetkää vanha mies.»
Valle unohti asemansa ja hakkasi nyrkkiään ruutuun.
Arkkitehti ja hänen morsiamensa ryntäsivät ikkunan luo ja ehtivät
nähdä, mitenkä kaksi säikähtynyttä silmäparia katosi näkyvistä. Pölkky
oli pyörähtänyt ympäri ja pojat lensivät selälleen pehmeään multaan.
Ilma käytti tilaisuutta ollakseen äidillinen. Hän puhdisti poikien
vaatteita, pyyhki mullan kasvoista, taputteli ja lohdutti.
Arkkitehti mumisi itsekseen tyytymättömänä. Onneksi eivät Vallen sanat
olleet kuuluneet aivan selvästi sisään.
Kahvipöydässä sai Ilma nolot pojat pian elpymään. He puhelivat ja
nauroivat kertoessaan juttuja pihalta ja Sevin luokalta. Valle ei vielä
ollut koulussa.
— Eikö tämä ole onnistunut pieni perhe? kysyi Ilma katsoen hellästi
arkkitehtiin.
— Sinä olet suurenmoinen, Ilma, sanoi tämä.
Valle alkoi nauraa tyrskiä.
— Mitä sinä naurat? kysyi Ilma.
— Minä vain ajattelen, että mitähän oikea äiti ja se majuri ajattelevat
siellä taivaassa, kun me täällä vain näin juodaan kahvia. — Ja isä ja
sen majurin rouva ovat kihloissa, koetti Valle selittää tilannetta.
— Hölmö Valle! sanoi Sevi. Eihän se majuri ole taivaassa. Sillä on jo
toinen. — Kuka hänestä välittää?
— Vaiti, pojat. Te käyttäydytte sopimattomasti, sanoi arkkitehti ja
koetti hillitä itseään.
Ilma oli punastunut vahvasti, mutta sanoi rauhallisesti:
— Tahdotko lisää kahvia, Einar?
— Kiitän, en. Nyt me lähdemme kotiin, sanoi arkkitehti jyrkästi.
— Me tahdotaan nähdä, kun te sanotte jäähyväisiä. Julinin Kustaa oli
kiva siinä tempussa, sanoi Valle, mutta vaikeni nähdessään isän katseen.
— Kumartakaa, pojat, ja joutukaa, kiirehti arkkitehti.
Ilma saattoi portille ja puristi arkkitehdin kättä kuiskaten:
— Älä välitä, Einar. Pojat ovat olleet äidittömiä. Kyllä minä tulen
toimeen heidän kanssaan. He ovat joka tapauksessa herttaisia lapsia.
— Kiitos, Ilma, oli ainoa, mitä arkkitehti sai sanotuksi.
* * * * *
— Onkohan aivan varmaa, ettei se peruuta sanojaan? kysyi Valle, kun isä
illalla sanoi hyvää yötä.
— Mitä sinä tarkoitat?
— Että hän tulee äidiksi koko elämän ajaksi.
— Häneen me voimme luottaa varmasti. Eikö hän ollutkin hyvä?
— Oli niinkin, Anna hänelle iso palkka.
— Että hän varmasti pysyisi meillä, kuului Sevinkin vuoteelta.
KYLÄNHIEROJA.
Elokuun loppupäivinä tuli Kyyrön Hintriikka hieromaan Ada-rouvaa
viimeisen kerran.
— Onks teil vasliinii? Minen käy jylläämän lakana läp, niiko
kaupuntlaiset kuuluut tahtova. Rasva kans paha kohhoo pintaa päi ja
ajjautuu hyppysii välis parannettavaks.
Hintriikka kiersi hihat ylös ja istuutui punakkana ja pyylevänä
jalkopäähän hieromaan.
— Mie alan näist varpaist hyppelehtimän syvämmee päi. Teil onkii liukas
hipiä ja tiiviit lihat näi emäihmiseks.
— Missä Hintriikka on ollut viimeksi hieromassa? kysyi Ada.
— Mie olin yhel pomol Kuparsaares. A hänest mie en lykänt enskää.
Tiijätteks työ ko hää pannoo järkenää issellee ja miul häki korvii pääl
ja siin pittää kuunnel sitä raatii tuntkaupal.
— Mutia radiotahan on hauska kuulla.
— A tielyst, mut ko oot kuunnelt muutama kerra, ni se käy lope pitkäks.
Siin kuuluu saksat ja enklannit. Mitä mie höist? Lustimp miust on
puhhuu keskenää ja mie pien hänel seuraa paremmast ko raatit ja
ramohvoonit. Mut hää senkö tuuppaa häkit päähä ja siin pittää kuulla ja
hieroo jynttyyttää toist sattaa killoo.
— Onko hän naimisissa? kysyi Ada näyttääkseen huvitetulta.
— Hänelt kuol rouva enne ko hää tul täys sata kiloseks. Nyt hää on
kehno ko lihat painaat luita. Mie hieron heit irrailee, jottei hyö
vaivaa liikaa. Otanks mie teit lope rutost?
— Tältä syrjältä se on hellä.
— Siin on issiakse oksa. Pittää kärsii vähä kouristamist. Mie alustan
teit ko taikinaa. On teis olt hiivaa liiakskii ko ootta nousseet näi
ajotaikinaks. Kaluuni everst sano enne, jot sorjist tytöist tulloo
äkäiset muijat. Häne rouvasa oi ja näi sillee pintane, pihis ko
viholaine.
— Ei se ollut ihme, jos hän oli Hintriikan käsissä, nauroi Ada.
— Hää sihaht jokkaisel. A ko hää ol yl'oppilas, ni hää ol vissii ylpiä
oppisa pääl. Sorja hää ol kasvoist päi, mut sen mie oon huomant, jot
potril tytöil ei oo kauneuvestaas siunaiist. Hyö kuoloot rintatautii,
tai joutuut juopon keral vihil, tai jäävät leskeks. Kiepsauttakaas
vassallee ni mie ajan selkäpuolt näi seisovaltai. On täs rahtii ennekö
tää pehmiää.
— Tämä tuntuu hyvältä. Hintriikka on oikein taitava hieroja.
— Ehä mie mitä. Mut se miul on jot mitä tohtorilt ja muilt hierojilt
ei lähe terveeks, sen mie parannan. Yhelläkkii Pasili rouval ol olt
neljäkymment ja kaks hierojaa, eikä pääst tuolist ylös. Mie vatkasi
hänt neljä tuutii ja sillo hää nous kohvii juomaa herrasa kans.
— He olivat varmaan hyvin kiitollisia Hintriikalle?
— Rouva siunas veet silmis ja herra sano miu noitunee. Isse hää o.
enemmä niiko happame näköne. Hänest tais olla paremp, ko rouva ol
kytketty pilttuuseesa ko tamma. Sen Päsilin tiet ei olleet ukkomiehe
eik vaimniekan. Tyttölöit hää hak aitois ja kiertel käräjäherroi
juominklois.
— Hintriikka tuntee paljon ihmisiä?
— En mie ennää niikää usjast kerkiä hieromaa, miul oma huusholli ja
perettä tarpeeks. Mut Tuomas on nuuka mies ja ko mie tahon issellein
ommii rahhoi, nii välist käyn talolois jylläämäs. Tunnetks työ
tiaatterlaisii?
— Kyllä minä tunnen jonkun. Kuinka niin?
— Jaaksaares asu män kesän herrasväkkee, jotka olliit oikein
tiaatterlaisii ammattisa puolest. Mie hieroin hoit kuukauspalkal. Hyö
kuuluit tiosohvin lahkoo eik syöneet lihhaa. Miul hyö iuettiit kirjoi
höi opistaasa. Siin ol valleit riskist. Isse hyö sanoit uskovnsa mite
ihmist on mont kerrost päällekkäi vaik myö nähhää vaa tiiviimmä osa
hänest. Ette työkää mahtus tähä sänkyy, vaik tää on puoletoist ihmise
tila. Heijä oppija mukkaa työ ulotutte tuoho piironkii ast.
— Ai, jaj, miten Hintriikka ottaa kovasti, valitteli Ada.
— Näit ihrasempii kohtij mie otan ravakast, ei tällane leini tottele
vähhää. Hyväks lykyks ei huoli hieroo sitä näkymätönt ossaa tei
ruumiistanne. Se näyttelijä, Mitiks hänt kussuttii, selitti jot
sielut kuoloor ja syntyyt uuvellee ja taas kuoloot ja yhä syntyyt ja
kehittyyt täyvellisiks. Mut häne sielusa ei vissiikää olt kauva pitänt
sitä pellii. Sen mie näin jot ohakkeit ol viel jälel, niiko hää poras
rouvasa keral. Rouva retistel takasii oikee urakal. Minnuu oikee
kehtoitti höit kuullessa.
— Olivatko he molemmat näyttelijöitä?
— No ei sunkaa, myönsi Hintriikka, — Se Mitti sano, jotta häne rouvasa
tärvel rollisa. Mienen ilent kyssyy mitä se rolii meinas. Myö kussutaa
juorupuhheit rolliks ja sellasii rollii se rouva osas urakal.
— Mikä heidän nimensä oli?
— Mitti — ja ässällä se alko.
— SmithkÖ?
— Nii justii Mitti. — Tiaatterlaiset kuuluvat kuppaattavan issijää
joka kevät. Höil lyö ver sakiaksi siel palkeil hummatessaa. Ainaki
miehet tarvissoot monjaat sarvet nahkaasa ennekö taas kykenööt temppuja
laskettelemmaa.
— Entä naiset?
— No mie en tult uelleeks mite hyö keventäät vertaasa. Vissii se on
keppee syntymästää ast.
— Minä luulin ettei kukaan enää käytä kuppausta.
— Nyt se on jällee tult muotii. — Miss tei herra on?
— Hän kirjoittelee huoneessaan.
— Pittääks häne yleaikaa akkiloija? Mut potran hää on pysynt. Ei
teil oo hyvä pyssyy häne rinnallaa. Koha mie näverrän rypyt pois tei
kasvoist ni ette oo iha alakynnes. Mut sannoot jot kouluopettajat ei
kasso toiste muijii. Niiko tuomarit ja varmasyötit ja tukkilaiset.
— Nyt Hintriikka nipistää minulle mustelmia, keskeytti Ada.
— Vähäst työ urajattekii. Miehä hyppeieihin ko kissa iljanjääl. Niskaa
mie kynnän rutommast, siit männöö voima päähä ja olkapäihi. — Rantlahe
Ierikka kerto nähneesä Helsinkis mite nuorii ihmisii huijautettii
autolois ympär katuloit. Nää huusit ja ulisiit ja kirjavii nauhoi liehu
ilmas ja kirjoi hyö raahasiit perässää. Toiset oikoit käsijää ja huusit
niiko appuu ja toiset retkottiit syrjist rennollaa. Mie haastan mitä
mie kuuli. Korvakuuloo koirakii haukkuu.
— He olivat ylioppilaskokelaita, jotka viettivät koulun lopettajaisia.
— Voip olla. Ko tääl maal on kihupyhät ni nuoret ajjaat kilpaa ja
hihkuut. Mut ei höil oo siihe luontoo selvän olles.
— Nyt tämä riittää. Juodaan kahvit ja sitten jatketaan ensi kesänä, kun
minä taas tulen maalle.
— Mänkää illal saunaa, ni lihakset ei lyö helläks. Ilma iöylytä työ
ette siijä liikkuu. Työ ootte luonnostaa ja syntymäst veteläpuoleine,
sanoi HintHikka ja hieroi rasvan käsistään esiliinaansa.
— Minä olen kuullut, että Hintriikka tulee ensi talvena käymään
Helsinkiin.
— Mie tuun toplinkipalttoota ostamaa ja hampaitan laittuuttanmaa. Sit
mie pistäiksen teikii kortteeris.
— Hintriikka tulee meille asumaan, pyysi Ada.
— Kiitos vaa teil, mut mie sukuloitan minjän langon Tiitan luona, sanoi
Hintriikka ja istuutui kahvipöytään.
* * * * *
Kirkkaana talvisena aamuna kun Ada-rouva vielä nukkui, aukeni huoneen
ovi.
— Ka, vieläks työ lojotte, Aata-rouva? No mikäs leit estää, ko ei oo
lehmii ja vaskoi korjattavan. Terveisä Jääskest, sanoi liukas kieli.
Ada katseli unisena tulijaa.
— No, eikös olekin Kyyrön Hintriikka! Hyvää päivää ja tervetuloa.
— Teil on lope jalo kortteer tää! kaupunkis. — Mienen ois uskoutkaa,
sanoi emäntä ja istuutui oven viereen.
— Kuinka isäntä jaksaa?
— Hyväst hää ellää, vaik ain mokottaa, jot syvänalla vääntää ja
suolimuksii kipristää. Nyt hää syvämmisty, ko mie patistin hänelt
rahat tähä reissuu. Hänes on se saituuve vika nii juurtunt, jot mie
melkei väkpukol pääsi iähtemää. Etteks työ lähe miu keral ostamaa
toplinkpaittoota juutalaiselt?
— Mennään suomalaiseen kauppaan, ehdotti Ada,
— Emmie osta ristitylt, hyö ovat kalliit, eikä saa tinkii oikiaks
hinnaks. Juutalaise keral on lustii tehhä kauppoi. Nouskaaha nyt
vällee, ni mie rupatelen täs kuulumissii.
— Emäntä menee tuohon viereiseen huoneeseen, niin minä pukeudun sillä
aikaa, pyysi Ada.
— Mitä työ miust ruusaatte, naisväkkeehä myö ollaa molemmat syntymäst
ast. — Mitäs vaste työ pönkitätte ruumist tuollaisil rnstinkeil? Etteks
työ ilma kestä pystys?
— Eihän nämä ole kuin alusliivit. Emäntä katsoo kuvia tuosta kirjasta.
— Teil on sit vehkeet — iha ko jakkarajalka kantapäänä. Älkäähä tok
panko sepävehkeit hiuksii. No, voi pahus, ko käpristyy haivenet.
— Nyt minä olen valmis, sanoi Ada ja vei Hinttiikan kahvipöytään.
Matkalla kauppaan pani emäntä merkille ilmansuunnat ja kellotornit
löytääkseen takaisin kortteeriin.
Heti kauppaan tultuaan sanoi Hintriikka:
— Hyvää päivää! Puhutaaks tääl suomee?
— Jaa natürlich, me puh» aina kundikielt. Mitä pitis frouralle näyltä?
sanoi israeliitti.
— Mie tahtoisin toplinkpalttoon, musta päällysvaate ja lammin
vuor, alkoi Hintriikka suulaasti selitlää ja lisäsi sitten
teatterikuiskauksella Adalle: Kassokaas mite hää on kammant hiuksessa,
justii ko mei kitsa.
— Oikka hyve koitta teme paltto. Se istu frouva peel kun yks naulattu.
Ja huokke hintta, selitti kauppias ja veti vaatekappaleen emännän
päälle.
— En mie hnokeest välitä. Mie tahton uusmuotisen ja renakan palttoon.
— No tesse just uusmuotti ja renekke ulsterpaltto.
— Tää en lope väljä harteist. Mie tahon akkuraatist istuvan, sanoi
Hintriikka ja kierteli itseään peilin ääressä. — Ja täs ei oo toplinkii.
— Tesse me laitta täyte alle ja tenne omppele kiin ja frouva isente ei
tunte hente samaks, — juutalainen veti ja kohutteii, pisti neuloja ja
kierteli ympäri.
— Mitä hää miust nyhkii ko lammast kerittäväks? Mut tää on lope lyhyt.
— Teme lyhyt? Frouva hame itse liika pitkä. Teme lyhyt! Natürlich hame
neky altta kun se on kaksi metri pitkä. Eikö frouva tiettä, et ole lupa
pittä sellaine hame kaupungissa? Juutalainen nosti haltioissaan emännän
hametta.
— Ikinäs et saa minnuu leikkaamaa hammeitan niiko toiset hassut. Anna
toine ja pitemp. Mie tahon olla reiman näköne, sanoi emäntä napakasti.
Juutalainen riisui entisen ja toi toisen palttoon.
— Frouva osta teme, pitkä paltto, uus fasong. — Modell kappa, extra
chic, kääntyi kauppias Adan puoleen.
— Emäntä tahtoo arvokasta ja hyvää, selitti tämä.
— Mut kyl mie siit tahon vasonkii ja sellaist mitä ei nää joka kuppari.
Jääskes, sanoi Hintriikka ja otti itse toisen naulakosta.
— Se kappa kestä lapsenlapsi asti. Minu oma frouva kulke teme kangas
kymmene, sata vuotta.
Emäntä purskahti nauruun ja kuiskasi kuuluvasti Adalle:
— Mienen ikinä usko jot tuollaisel kirpul on muijaa, — ja lisäsi
kauppiaalle:
— Mitä tää röpelys maksaa?
— Me sovi hinttä. Ens prova helma lyhempi.
— Se pittää ruuvata pitemmäks, sanoi Hintrtikka itsepäisesti.
— Frouva oma hame näyttä putto kadun peel. Kaikki naura, poliisi,
juoksupoikka naura.
—' Mitä tää maksaa?
— Frouva saa 900 markka. Nyt maanantai ja vaan sikstähden frouva melkke
ilmaseks chic.
— Hää luuloo minnuu höntöks. Syntrahhoi tahtoo.
— Isente maksa, 800 — no panna paketti.
— Sanokaa hänel, Aata-rouva, jot Tuomas on ikäns olt saita, hää ei
maksas puoliakkaa, kääntyi emäntä Adan puoleen.
— No mite frouva antta?
— 6000 markkaa mie voin laskee tuost mänemää.
— Frouva teke pilkka. 700 viime hintta, kun frouva aina on osta meiltä,
sanoi juutalainen tuttavallisesti.
— Älkää sanoko hänel, jot mie oon ens reissul tääl, kuiskasi emäntä
Adalle ja sitten kauppiaalle: 600 on viimene sana.
— 700 markka. Kun frouva vanha tuttu ja kundi saa sen 650 markka.
— Sit sen pittää ja istuu potrast, korjata pittää ja helma laskee alas.
— Jos frouva ei kerro tuttavalle niin saa otta 625 markka. Minun omat
lapset kärsi vahinko, kuiskasi myyjä emännän korvaan.
— En mie taija välittää koko hokötyksest. Voip miu entinekkii viel
kelvata Jääske sillal.
— Osta paltto, muute palele. Jos frouva aina osta meidä afäärissä niin
minä anta 600 markka ja on itse ilma peivelliste koko viikko, kiersi
kauppias käsiään.
— Lasketaaks helma alas?
— Ei ole kangas, mutta teme ei ole lyhyt. Frouva oma hame pitkä, sopi
palotorni hameeks.
— Sit mie lähen. Tuomaskii ol nii äkäne siit palttoo meiningist.
— Tehkä kauppa, paltto chic, rukoili kauppias.
— Olkoo kui sikkaa tahansa, ni mie en osta, sanoi Hintriikka ja meni
ulos.
Ada kiiruhti nolona perään. Ulos tultuaan naurahti emäntä tyytyväisenä.
— Miul ol oikee lusti häne kerallaa.
— Mennään nyt kotiin aamiaista syömään. Minulla ei nyt ole aikaa käydä
useammassa kaupassa, sanoi Ada.
Aamiaisen jälkeen sanoi Hintriikka:
— Nyt myö lähetää hammastohtoril. Vissii teil on aikaa?
— Eikö Hintriikka jo käynyt lääkärissä?
— Joha mie, mut se ei oltkäa oikia paikka. Mei postneit sano jot
Ruukius on niit parraimpii tohtorloit tääl Helsinkis. Ja hää kuuluu
ossaava ihmise luut ulkomuistisi. Mie lähin häne luoksee ensluoka
piilil, ja vartuin häne porstuvassaa vissiiki par tuntri. Isse hää
kuulu ollee lasaretis leikkaamas. Ko mie pääsin sissää ni mie pyysi
hånt laittamaa miul uuvet hampaat. Mut siihe hää ei suostunt. Mie
sanoin, jot tällaises juoksus miult männöö aika kaivoo. Mut vaikka hää
ol lope viini ja taputtel käsvartta ni ei vaa taipunt. Mie koeti sannoo
jot: »luu ko luu», mut hää vaa nauro ja sano jot eihä suutarkaa paikkaa
vammoi ihmisenahas, vaik hää puolpohjaa kenkii.
— Onhan täällä hammaslääkärejä.
— Nii, justii. Kuka höist lienöö paras?
— Minä tunnen taitavan naislääkärin. Hän on hellävarainen ja
miellyttävä, esitti Ada.
— En mie lähe naisihmise kynsii. Akkapää, lampaanpää!
—- Hän on yhtä taitava kuin mies.
— Akka hakkaa, puolen taittaa, sanoi Hintriikka itsepäisesti.
— Mennään sitten tohtori Vanteen luo. Hän asuu tässä lähellä.
— Onks hänel partaa?
— On viikset. Kuinka niin?
— A ko tnienen pie sil jää sipinaamaa missää arvos Ei parta paboil
kasva, turpajouhet joutavii, sano meijä vnijavainaa. No, sit mäntii.
Matkalla Ada kysyi, missä Hintriikka oli asnnww
— A ko mieeon pie siljää sipinaamaa missää arvos. Ei parta pahoil
kasva, turpajouhet joutavil, sano meijä vaijavainaa. No, sit mentii.
Matkalla Ada kysyi, missä Hintriikka oli asumassa.
— Mie oon Tilta-minjän langol. Hää on nikkarniies ja peret on ko rotiii
laaris. Hyö näytteliit miul eile kirkkoloit ja kaupmikii. Ja haastoit
kui tääl on tiatterloit ja muistopassait.
Perille tultua he saivat odottaa vuoroaan, mutta emäntä vaipui mukavaan
nojatuoliin ja nukahti.
— Tuutteks työ sissää — jos hää viel ronnaa kui ilkeest? kysyi hän, kuu
Ada herätti hänet.
— Minä odotan täällä, sanoi Ada nopeasti.
Lääkäri istutti Hintriikan tuoliin.
— Avatkaa suu, olkaa hyvä.
— Mie haastan enstää asjan puhraaks. Oottaks työ tottunt tekemään
hampait akuraatist, jot hyö ei lonksaa, niiko mei lukkaril, jonka
virreveisuust ei saa selvää ko haahmollee, selitti Hintriikka.
— Minä olen nyt tehnyt hampaita 20 vuotia. Katsotaan mitä on tehtävä,
sanoi lääkäri.
— Melkee ne on läppeesä lahhoi.
— Aukaiskaa suu, joudutti lääkäri.
— Minnuu viissittää, ko ne on nii kehnoi.
— Minä olen tottunut sellaiseen. No, on tässä myllyssä uudet
jauhinkivet tarpeen, sanoi lääkäri katsottuaan suuhun.
Emäntä nauroi huvitettuna.
— Kui kauva höit kestää tehhä?
— Entiset on ensin vedettävä ulos ja sitten täytyy odottaa ainakin
kuukausi, ennenkuin ikenet asettuvat.
— Mie maksan hyvät juomarahat, jos työ laitatte hampaat kohallee viikos.
— Ei niitä voi nopeammin laittaa.
— Mie tahtoisin nähä ko työ ens kiskotte joltai toiseit hampait. Jos
hyö vonkuut koi pahast?
— Ei täällä ole nyt muuta kuin paikkauksia. Minä kuoletan ennen
ulosottamista, lupasi lääkäri.
— Mitä höist kuolettaa. Männööhä hyö kuiteskii piioil. A ehä mie
hoksantkaa kyssyy, mitä työ otatte maksun?
Tohtori mainitsi summat.
— Mienen viissi tinkii jos hyö vaa ei lonksaa tai ole keltaset. Mie
tahon valkoset ko paper ja potrat.
— Hyvä on. Aletaan nyt, kehoitti koeteltu lääkäri.
— Onks teil hyvät pihit?
— On sellaiset kuin olla pitääkin.
— Työ taijatte olla leskmies?
— Olkaa hyvä ja aukaiskaa suu, kehoitti lääkäri hermostuneena.
— Ko nappi puuttuu takist. — Miust nuo ei näytä ihniispihtiiöilt, sanoi
Hintriikka ja katsoi levottomana lääkärin kättä.
— Ne ovat ensiluokan kojeet. — No, mitä nyt? Miksi emäntä nousee?
— Mie tuunki huomen uuvestaa.
— Eihän asia sillä parane.
— Mie tuun huomen. Vai tahottaks työ maksun täst haastamisest?
Postryökkynä sano jot lääkärit ottaat maksun baastannsest, mut Ruukius
ei ottant.
Tohtori ei ollut näkevinään emännän ojennettua kättä.
— Mitä lääkäri teki teille? kysyi Ada kadulla.
— Emmie viel kayntkää häne ronittavaksee. Mie lähen ens kassomaa
elävii. Minjän langon Tilta sano jot hyö näyttäät »Revontules» mite yks
tohtor nykkii hampaii. Sit mie tiijän kuitennii mitä rahtii se on.
Ada saattoi Hintriikan elokuviin ja meni itse kotiin.
Parin tuimin kuluessa ilmaantui emäntä taas Adan luo.
— Mie tulin sannoo hyvästit. Mie lähen Jääskee.
— Mitä ihmettä? Entäs havmpaat?
— Mie näin jo tarpeeks sen lustin. Tohtor ol humalas ja kaas yöytäsä
astjoinee ja rehenteli pihtlöines nenäs ja korvis. Mie luulin jo, et
hää ratkoo koko akan. Ja piialt hää vet hiusnuttura irrallee ja ko hää
lopus sai pihtisä suuhun, ni siihe ne jäi ja akka juoksi kavul ja pihit
retku suust. Ja mienen mää siihe kelkkaa elläissäin.
— Mutta sehän oli vain elokuvapila.
— Miul kohhoo pinta kananlihal ko mie muistan mite hää ivvistel —
semminki jos se on issellää eessa. Soittakaa työ sil Vanteel, jot mie
en rupia häne ratkottavaksee.
— Sitä minä en tee, torjui Ada.
— Arvatkoo sit issestää. Hyväst van ja kiitos. Mie lähen yöjunas, ko
miul on tääl kaik asjat tehtyn. Ja viel mie jauhan näil kivil mont
vuotta. | 3242.txt | Eva Hirnin 'Lyö sinä, minä venytän' on Projekti Lönnrotin julkaisu
n:o 3242. E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella,
joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen
suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot. |
SOKKOSILLA
Kirj.
JUHO HOIKKANEN
Helsingissä,
Kustannusosakeyhtiö Otava,
1925.
I
Oli puolipimeä elokuun yö.
Iso-Mannilan talossa nukkui työväki omassa asuinrivissään, mutta
vierasrakennuksessa, jossa isäntäväellä oli makuuhuoneensa, valvoi
ainakin kaksi: talon tytär Laina ja vanhahko emännöitsijä Marjaana.
Heidän makuuhuoneittensa sijaitessa seinäkkäin, ilman väliovea,
Marjaana kuuli Lainan kamarista hiljaista valitusta, joka väliin
tuntui pyrkivän ilmoille pidätettynä, kipeänä kirkaisuna. Emännöitsijä
ei kuitenkaan kiinnittänyt siihen erikoisempaa huomiota, sillä jo
keväästä alkaen, Lainan lääkärillä käynnin jälkeen, hän oli useinkin
kuullut viereisestä kamarista valitusta ja itkunnyyhkytystä. Ne äänet
olivat hänestä kyyneliin asti liikuttavia, mutta eivät mitenkään
kummeksittavia. Päinvastoin: joku muu olisi saattanut huutaa
sudenkoloon, saatuaan kuulla kohtalostaan niin raskauttavan lausunnon
kuin Laina. Tytön oman kertoman mukaan oli lääkäri sanonut hänen
vatsassaan olevan n.s. liikkuvan kasvin, jonka vuoksi leikkaus oli
välttämätön. Mutta kun lääkäri oli lisäksi todennut hänen potevan
myös niin vaikeaa sydänvikaa, että jos hänet silloin olisi nukutettu,
hän olisi voinut uinahtaa ikuiseen uneen, ei toistaiseksi ollut muuta
keinoa kuin koettaa vahvistaa sydäntään mahdollisesti myöhemmin
tehtävää leikkausta varten karttamalla etenkin kuumia kylpyjä ja
raskasta työtä. Näitä lääkärin määräyksiä Laina oli noudattanut
niin tarkasti, että hän koko kesänä ei ollut käynyt kertaakaan
saunassa kylpemässä eikä poistunut kamaristaan -juuri muulloin, kuin
pistäytyessään silloin tällöin rannassa peseytymässä, aina yksin.
Kun tuttua voivotusta oli tällä kertaa jonkin aikaa jatkunut, kuuli
Marjaana Lainan nousevan vuoteestaan ja menevän ulos. Mutta jokainen
hiipivä askel ja oven ylen varovainen käynti ikäänkuin kuiskuttivat
hänen korvaansa: Pidä silmällä, Marjaana, tuolla tavoin liikkuvat vain
ne, joilla on jotakin salattavaa.
Hieman levottomana emännöitsijä päätti valvoa ja odottaa poistuneen
palaamista, mutta väsymys voitti ja hän raukesi uneen. Tietämättä,
kuinka kauan oli nukkunut ja mikä yön hetki lienee ollut kulumassa,
hän herättyään kuuli Lainan kamarin oven avautuvan ja paukahtavan
kuuluvasti kiinni. Sitten niinkuin se tulija olisi huoneen perälle
pyrkiessään horjuvan humalaisen tavoin törmännyt muutaman raskaan
juoksuaskelen eteenpäin, mutta kaatumistaan välttääkseen pysähtynyt
melkein samassa, ryöpsähtänyt taas kolkkavin kengin kappaleen matkaa
ja jälleen seisahtunut, kunnes vihdoin sängyn raskaasta rysähdyksestä
päättäen retkahti voihkaisten vuoteelleen.
Silloin se salainen aavistus, mikä vanhan emännöitsijän sydämessä oli
jo jonkin aikaa kipinänä kytenyt, leimahti hirvittävään liekkiin.
Hän lennätti korvansa väliseinään ja kuunteli suu auki ja silmät
renkaina, eikö Lainan valituksen ohella tirskahtaisi seinän läpi
jotain toistakin ääntä. Mutta kun mitään sellaista ei kuulunut, tuntui
hänestä, kuin se puuttuva ääni huutaisi apua hengenhädässä: Kiiruhda,
kiiruhda, Marjaana, asiat ovat onnettomammin kuin jaksat uskoakaan.
Marjaanalle tuli niin hätäinen hoppu, että hän oli sekautua hameeseensa
pujottaessaan sitä yllensä.
Lähtee sitten — hiipien hän nyt vuorostaan — ulos ja pysähtyy
pihamaalle, elokuun salaperäisen yön ympäröidessä nukkuvalta näyttävää
taloa. Hetkisen mietittyään, minne mennä, hän kiiruhtaa juoksujalkaa
saunaan, kyntää kourin karsinamullan, etsii lauteet, mallasparven,
joka sopen, sohaisee kohennuskepillä uuniinkin, joka mustana ja suu
ammollaan ruhjottaa raskaana nurkassaan.
Saunasta hän rientää rantaan, etsii kiihkeästi jotakin jäljille
johtavaa merkkiä: veritippaa laiturista, jalan jälkeä nurmikon
kasteesta. Tuijottaa sitten hetkisen tyynen veden pintaan laiturin
vierelle, niinkuin odottaisi pohjasta poretta nousevaksi. Kun sitä ei
kuitenkaan kuulu, kurkistaa hän laiturin reunan yli matalaan pohjaan,
mutta tempaisee samalla päänsä takaisin kuin tulesta.
— Jumala varjelkoon! Sielläkö se on? Onko se se?
Kim Marjaana vapisten ja sydän seppänä takoen uskaltaa uudelleen
kallistautua kurkantoralta laiturin laidan yli, häntä melkein
hymähdyttää hirveä säikähdyksensä; sillä siinä missä hänen
pelästyneisiin silmiinsä äsken oli vilahdukselta kuvastuvinaan pienen
lapsen alaston, valkoinen ruumis, näkee hän nyt siltapalkin alta
kurkottavan vain oman himmeän kuvansa. Keventynein mielin hän heittää
silmäyksen järvenselällekin, jonka tyynellä kalvolla siellä etäämpänä
hohtaa himmeänä hopeana valkoisten kesäöitten viimeinen, kalpea
kajastus. Ja eikös taas vanha sydämensä hätkähdä, kun hän äkkää siellä
jotakin mustaa liikkuvan. Mutta kun katsoo kätensä alta tarkemmin,
näkee hän siellä vain yksinäisen sorsan, joka rantapensaitten kiiluvia
silmiä väljille vesille paenneena ja pää siiven alle painautuneena
nukkuen kiertää hiljalleen yöllistä ympyräänsä.
Vanhan emännöitsijän askelet olivat paljon keveämmät hänen noustessaan
rantatörmää ylös kartanolle kuin hetkistä aiemmin laskeutuessaan
rinnettä alas rantaan.
Hän hakee, hakee edelleen. Mutta vaikka hänen pitäisi valalla vannoa,
niin ei kuolemakseen hän voisi muistaa, mistä kaikista paikoista hän
on sitä kaipaamaansa etsinyt. Vihdoin hän ikäänkuin löytää itsensä
karjapihasta, jossa hänet yht'äkkiä yllättää niin herpaiseva väsymys,
että hän tahtomattaan lysähtää navetan kynnykselle istualleen, ja
nyt vasta huomaa, kuinka hiki lämpiminä virtoina valuu yli uupuneen
ruumiin. Eksyneen tavoin hän on aluksi niin pökerryksissä, ettei heti
ota oikein tunteakseen tuttua paikkaa. Kuin unessa hän näkee edessään
outoja, makaavia lehmiä, jotka laiskasti kääntävät katseensa häneen
kuin kysyen: mitäs nyt, joko nyt on aamulypsynaika? Joku ynähtää, muuan
vääntäytyy seisoalleen, useat alkavat märehtiä. Marjaanan vähitellen
selviydyttyä täyteen tajuunsa alkaa hänen mielessään rauhoittavana
orastaa epäilyksen ihana itu:
— Eihän minulla, hupakolla, ole asiasta sen selvempää tietoa kuin omat
aavistukseni ja johtopäätökseni. Onhan voinut, tällä kertaa, kouristaa
Lainan sydäntä niin ankarasti, että siinä ja siinä, pääsikö kaatumatta
kamarinsa lattian yli. Ehkä olen olemattoman jäljessä juossut? Ehkä
olenkin etsinyt vain viimetalvista lunta?
Mutta toisaalta: kuta hiljaisemmaksi elokuun satumainen yö tuntui
käyvän, sitä äänekkäämpänä hän oli sielussaan kuulevinaan vaaranalaisen
äänetöntä hätähuutoa, joka kalliitten hetkien tuloksettomina kuluessa
tuntui jo etääntyneenä kaikuvan kuin kuoleman kynnykseltä. Ei
milloinkaan ennen elämässään Marjaana ollut tuntenut itseänsä niin
tärkeäksi henkilöksi kuin nyt, jolloin elämä tai kuolema riippui
hänestä. Hänen teki mieli kysyä neuvoa lehmiltä, teki mieli kysyä
kuunkannalta, joka taivaalla kynsistään kiikkuen näytti pienellä
silmänurkallaankin näkevän kaikki. Epätoivoisen tuskalla hän ojensi
kätensä harmaalle taivaalle, ikäänkuin olisi tahtonut kurkottaa ne kuun
ohi vielä ylemmäksi, huulten hiljaa höpistessä äänetöntä rukousta.
Kun hän sitten herkkäuskoisen jännityksellä oli aikansa turhaan
odottanut jotakin yliluonnollista vihjausta etsimänsä salaisen
kätköpaikan löytämiseen, ja kun hän — Jumala ja omatunto olkoot
todistajina viimeisellä tuomiolla — oli puolestaan tehnyt kaiken,
minkä ihminen voi, hän nousi jo seisoalleen lähteäkseen kamariinsa
maata. Mutta hän ei ehtinyt vielä poistua, kun hänen korviinsa kuului
navetasta outo narahdus. Tavallisissa oloissa hän olisi saattanut pitää
sitä tappelevien rottien rääkäisynä, mutta nyt hän tunsi sydämensä
kuin seisahtuvan ja väsymyksen väistyvän. Hän juoksi lampokarsinaan
kuin kassalleen, kopeloi kourin puolipimeässä nurkassa ja sai käsiinsä
riepuun kääräistynä jotakin pehmeää, lämmintä, ja kuin sattumalta
pienen pullon.
Marjaana kiidätti molemmat löytönsä erääseen vieraskamariin,
mahdollisimman etäälle Lainan makuuhuoneesta. Kääräistyään lapsen
tilapäisesti lämpimiin vuodevaatteisiin hän laski kierrekaihtimen
akkunan eteen ja tarkasti terävästi sen ryppyisiä, mustansinisiä
kasvoja. Navetassa kuulemansa urahduksen jälkeen hän ei ollut
kuullut raukan päästävän pienintä uikahdusta. Kun hän tämän oudolta
kuulostavan äänettömyyden lisäksi huomasi nyt valkean valossa lapsen
suusta pursuavan ilmakuplia ja vihreätä vaahtoa, kaappasi hän käteensä
mukanaan tuomansa pikku pullon. Nuuskaistuaan sieraimillaan sen
avonaisesta suusta ja tarkastettuaan valoa vasten pullon pohjassa
helmeilevän nesteen väriä, syöksähti hänen suustansa kuin kipeänä
parkaisuna yksi ainoa sana:
»Sievettä!»
Tämän järkyttävän havainnon tehtyään ja ymmärtäen, että minuuteista
voi riippua kaikki, Marjaana silmänräpäystäkään viivyttelemättä juoksi
kahvikuppi kädessä takaisin karjapihaan, nyt vielä nopeammin kuin
etsintämatkalle lähtiessään.
»No, Mansikki, ylös, ylös, kiireesti!... Nopeammin, nopeammin!... Kas
niin, hiljaa nyt vaan... vatj sii...!»
Kyykähtäen seisoalle nousseen lehmän kupeelle hän heruttaessaan puheli
sille kuin maanitellen elukkaa pysymään hiljaa paikallaan:
»Voi, et tiedä, et tiedä, Mansikkini, mikä erinomainen lääkäri,
mikä mainio apteekki olet — jos ollakseen — sille... sille pienelle
pojalle, jonka huulille äitinsä... oma äitinsä... maailmaan tulon
ensi tervehdykseksi... lämpimän rinnan asemesta pisti myrkkypullon
kylmän suun... Vatj sii...! Älä vain suutu, kun ajoin sinut niin
kovakouraisesti ylös: älä nosta maitoasi... Jollei sinunkin apusi
liene jo liian myöhäistä?... Jumalan kiitos, jopa herahti! Pari
pitkää vetäisyä vain herkimmästä nännästäsi... Kas niin, jo riittää.
En miljooniin, en koko maailman kultaan voisi vaihtaa nyt tätä yhtä
kahvikupillista sinun lämmintä maitoasi. Kiitos, Mansikki, rupea maata
nyt taas.»
Parhaan ymmärryksensä mukaan lääkittyään lasta maidolla ja käärittyään
sen kunnolliseen kapaloon Marjaana hiipi parin huoneen läpi ja koputti
hiljaa talon haltijoitten makuukamarin oven. Mutta kun ei kuulunut
mitään vastausta, ajatteli hän säälien asiasta tietämättöminä siellä
vain nukutaan vanhurskaan unta. Hän koputti uudelleen lujemmin.
»Kuka se?» kuului vihdoin isännän unelias kysymys.
»Minä se olen, Marjaana.»
»Mikä on hätänä?»
»Tulkaapa vähän tänne.»
Kun isäntä ja emäntä yöpukimissaan, mielessä outo aavistus, tulivat
Marjaanan jäljessä valaistuun kamariin ja huomasivat sängyssä
pieluksella kurttuiset, mustanpuhuvat lapsen kasvot, eivät he olisi
voineet pahemmin hätkähtää, vaikka olisivat nähneet siinä, käärmeen
kiemurassa. Molemmat vastatulleet olivat niin hämmästyksen lyömiä,
etteivät aluksi saaneet sanaa suustansa.
»Mi-mi-mikä tuo on?» änkötti isäntä vihdoin kuin hengästyneenä.
»Se on nyt se Lainan liikkuva kasvi», vastasi Marjaana surumielisesti.
Tämän kuultuaan emäntä lyyhistyi tuolille istualle. Eikä ollut muuten,
kuin että isännänkin polvet hiukan notkahtivat, mutta pian hän
suoristautui entistä pystymmäksi, samalla kuin kädet vaistomaisesti
puristuivat nyrkkiin.
»Olette te naisia! Eikö teillä ole ollut silmiä päässänne? Te tiedätte
lehmienne poikimisen paremmin kuin...!» ryöppysi sanoja hänen suustaan
niin koskenaan, että tuntui kuin viime lauseen sanomatta jäänyt
loppuosa olisi ruuhkautunut hänen kurkkuunsa.
Isännän mielenpurkauksesta välittämättä Marjaana alkoi kertoa
yöllistä etsintäänsä. Ikäänkuin itselleen voimia kooten ja antaakseen
kuulijoilleen hiukan toipumisaikaa hän piti pienen väliajan, ennenkuin
jaksoi nostaa kuormaan viimeisen, raskaimman kiven.
»Minun on vaikea sanoa kaikkea mitä tiedän, sillä minä pelkään, että
teidän sydämenne eivät kestä sitä kuulla. Mutta kun on ihmishenki
kyseessä, on minun pakko ilmaista, että sieltä lampokarsinasta minä
lapsen kera löysin, niinkuin Jumalan johdatuksesta, tämänkin», hän
sanoi ja otti esiin kukkaruukun taakse piilottamansa pikku pullon.
»Mitä?... Minun sievesipulloni! Mi-mitä tämä on?... Eihän Marjaana
tarkoittane, että... että tätä olisi annettu lapselle?» kyseli isäntä
kiihtyneenä ja katsoi emännöitsijään niin terävästi, kuin olisi tämän
silmistä tahtonut lukea hänen ajatuksensa.
»Kyllä... sitä minä tarkoitan», vastasi Marjaana.
Tuskin hän oli ehtinyt sen sanoa, kun emännältä pääsi vihlaiseva
parahdus, ja hän olisi kuukahtanut tuolilta lattialle, ellei Marjaana
olisi ehtinyt häntä tukemaan. Isäntä tuijotti lattiaan, niinkuin
olisi ajatuksissaan koettanut luoda kuvaa viimeksi kuulemansa teon
kantavuudesta. Tuokion hiljaisuuden jälkeen alkoivat hänen sanansa
putoilla lyijykuulina molempain naisten sydämelle, jopa niin raskaina,
että hän näytti itsekin niitä kauhistuvan:
»Vanha totuus on: joka antaa sormensa pirulle, se vie koko käden. Mutta
_kun_ kerran myrkkyä antoi, niin olisi antanut niin pitkän ryypyn, että
muuta ei olisi tarvinnut.»
»Voi, taivaan Isä!» huudahti emäntä ja jonkin äkillisen voiman
vahvistamana kiiti kädet levällään kuin suojelusenkeli vuoteen luo,
kietoen lapsen hellään syleilyynsä, niinkuin olisi tahtonut varjella
sitä kaikesta pahasta.
»Jumala varjelkoon, että se ryyppy ei olisi ollut liian pitkä. Isäntä
katsoo: tuossa pieluksella pienessä ruumiissa kamppailevat keskenään
maito ja myrkky, elämä ja kuolema. Mutta kun meillä ei ole tietoa,
kumpi puoli pääsee voitolle, on lapsi kastettava», sanoi emännöitsijä.
Kun isäntä tämän odottamattoman huomautuksen johdosta mietti, että
hänen pitäisi ilmiantaa vieraalle, vieläpä papille, välillisesti häntä
itseään ja koko talon kunniaa leikkaava häpeä, ehkäpä vankilaan johtava
raskas rikoskin, vastasi hän jyrkästi:
»Ei ikinä!»
»Voiko isäntä Jumalan ja omantuntonsa edessä vastata, jos kävisi
niin onnettomasti, että kuolematon sielu teidän takianne joutuisi
iankaikkiseen kadotukseen?» jatkoi Marjaana järkähtämättömästi, ja
hänenkin äänessään kalskahti terästä.
Se naula veti. Isäntä väänteli käsiänsä tuskissaan kahden tulen
välissä: yhtäällä pahansuovan maailman nauru ja pilkka, toisaalla
kastamattoman sielun iankaikkinen itku. Hän melkein vapisi kahden niin
voimakkaan mahdin puserruksessa ja hänen äänensä värähti kysyessään
Marjaanalta avuttoman rukoilevasti:
»Olisiko pappia lähdettävä hakemaan nyt heti — yöllä?»
»Kuka tässä puhuu papista», Marjaana sanoi. »Jos lapsi on mennäkseen,
niin ei ehdi pappi tähän tarpeeseen. On toimitettava hätäkaste.»
»Hätäkaste!»
Kas, sitäpä seikkaa isäntä ei ollut hoksannut. Mutta kun asia sai nyt
tällaisen käänteen, hänestä tuntui, kuin hänen rinnassaan leimahtanut
helvetin tuli olisi tupsahtanut sammuksiin, ja että sen maallisenkin
puolen voi jotenkuten järjestää, kun saa ajatusaikaa.
»Se sopii, se sopii», hän myönnytteli, Marjaanan mielestä tilaisuuteen
nähden liiankin vapautuneesti.
»Mutta kukas meistä osaa sen kastamisen toimittaa?»
»Miehiselle miehellehän se tehtävä kai oikeutta myöten kuuluisi,
mutta kun minä olen ollut lapsen lääkärinä ja kun minulla on yhtä
puhtaat paperit kuin isännälläkin, niin ehkäpä voin olla pappina myös.
Mutta kummeina teidän ainakin on oltava — vai tahdotteko, että käyn
kutsumassa väen puolelta jonkun...?»
»Ei, ei! Ei hiiskaustakaan väen puolella!»
Kun Marjaana oli keittiöstä hakenut puhdasta, haaleata vettä, ja isäntä
hänen pyynnöstään tuonut virsikirjan ja varmuuden vuoksi raamatunkin,
alkoi kastetoimitus. Emäntä naiskummina piti sylissään lasta, jossa
hän ei huomannut muuta elonmerkkiä kuin sen, että kastettava tuntui
käteen lämpimältä, josta päättäen henki luultavasti ei ainakaan vielä
ollut paennut. Marjaana toimitti tehtävänsä käsikirjan mukaan aivan
kirjaimellisesti: nosti kädellään vettä kolmasti lapsen päälaelle ja
samalla luki kirjasta:
»Minä kastan sinut N.N. nimeen Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen. Amen.»
Kun kastaja lopuksi oli lukenut Isä meidän rukouksen ja Herran
siunauksen ja sen päätyttyä oli tavan mukaan, päät hartaasti
kumarruksissa ja silmät suljettuina, hetkinen vaiettu, sanoi emäntä:
»Eikö olisi oikein, että minä nyt tämän pienen — pienen... mikäs sen
nimeksi nyt tuhkaan? Vai tahko tälle raukalle nimeä ollenkaan?»
»Niin, tosiaan, mitenkäs se on, Marjaana, sen nimen laita? Se taisikin
unohtua kokonaan pois», kyseli isäntäkin kuin hätäytyneenä.
Marjaana säikähti niin, että hän hiukan kalpeni. Sitten hänen
poskipäilleen leimahti kuin häpeän puna, mutta kun hän katsoi
virsikirjasta hätäkasteen kaavaa uudelleen, sanoi hän rauhoittuneena:
»Ei siinä mitään erehdystä tullut: Änän on hänen nimensä.»
»Mutta onkos se semmoinen ihmisen nimi ollenkaan?» epäili isäntä.
»Nimi kuin nimi. On niitä almanakassa hullumpiakin nimiä... ja olisi
isäntä itse kastanut ja pannut pojan vaikka Vapiaaniksi», sanoi
Marjaana suutahtaneena.
»Olkoon nyt sen asian laita miten tahansa, ja eiköpä tuo lie yksi nimi
yhtä hyvä kuin toinenkin», sanoi emäntä sovittavasta »Mutta eikö olisi
oikein, että minä nyt tämän onnettoman raukan veisin äitinsä viereen,
äitinsä rinnoille?»
Isännän sokea suuttumus oli aluksi kohdistunut lapseen, mutta kun hän
hiukan tyynnyttyään kykeni ajattelemaan, mikä suunnaton vääryys oli
tehty syyttömälle, ja kun hän lisäksi lapsen kummina oli ikäänkuin
sitoutunut sen suojelijaksi, muuttui viha viatonta kohtaan voimakkaaksi
myötätunnoksi, leimahtaen sitä tulisempana syylliseen.
»Ei ikinä! Ei ikipäivinä sitä lasta äitinsä tule näkemään, jääköön
poika eloon tai kuolkoon», hän vastasi vääjäämättömästi emännän
ehdotukseen.
»Siinä kohdassa yhdyn minäkin isäntään», sanoi Marjaana emännän
kummastukseksi. »Juuri sen vuoksihan minä toin lapsen tänne enkä vienyt
sitä äidilleen. On parasta Lainan itsensäkin takia jättää hänet siihen
luuloon, niinkuin me muut emme hänen asiastansa mitään tietäisi.»
»Oikein. Tämä asia on tavalla tai toisella järjestettävä niin, että,
meitä kolmea lukuun ottamatta, siitä ei kukaan muu tule tietämään
milloinkaan mitään. Salpa suun eteen — pankaa mieleenne se!» jatkoi
isäntä.
»Kyllä ymmärretään. Mutta isäntä hakee nyt kaapistaan viinipullon, että
saan viedä sen Lainalle, sillä kyllä kai hänenkin sydän parkansa nyt
vahvistusta tarvitsee», pyysi Marjaana.
Hiukan viivyteltyään isäntä, pää miettivästi kumarassa, käveli hitaasti
ovelle, mutta vilkaistuaan sattumalta kuolleelta näyttävän lapsen
sinisiin kasvoihin hän pyörähtikin ympäri, tuli kiivaasti takaisin,
ojensi pöydältä kaappaamansa sievesipullon Marjaanalle ja sanoi:
»Tässä on viinipullo!»
Nyt Marjaanakin todenteolla kuohahti. Hän otti pöydältä raamatun, iski
rystysillään sen puukanteen että kopsahti ja suoristautuen isännän
eteen sanoi:
»Minä en tahdo puoltaa pahaa. Mutta jos isännän tapana olisi lukea
muutakin kuin seteleitään, niin isännän pitäisi tietämän, mitä
annettiin sille naiselle, joka kyynelillään kasteli Jeesuksen jalat ja
kuivasi ne hiuksillaan.»
»Mitäs sille annettiin?» kysyi isäntä.
»Sille annettiin synnit anteeksi — eikä ne tainneet niin pienet
ollakaan.»
»Eipä kai.»
»Ja tietääkös isäntä, mitä juomaa Jaakopin kaivolla annettiin sille
vaimolle, jolla oli ollut viisi miestä, eikä se viides ollut hänen
omansa — liekö ollut ne neljäkään?»
»En satu tietämään.»
»Ei se ollut sievettä.»
»Mitäs se oli?»
»Elävätä vettä... Isäntä menee hakemaan viinipullon nyt heti.»
Isäntä meni.
II
Syrjäisen silmissä kulki Iso-Mannilan elämä entistä latuansa, niinkuin
ei mitään erikoista olisi tapahtunut: riihiä puida jyskytettiin,
suviviljaa leikattiin, ja eräänä iltana vinkui viulut ja jytisi jalat
väentuvassa iloisessa talkootanssissa, — samalla kuin vieraspuolella
oli hiljaista ja kolkkoa kuin ruumishuoneessa. Siellä seisoi kuolema
äidin ja pojan kamarien ovilla sirppeineen yötä ja päivää. Mutta sen
vilja ei ollut tuleentunutta.
Ensin parani äiti, tai oikeammin vain se puoli hänestä, mikä oli
liikkuvan kasvin aiheuttama, mutta »sydänvika» tuntui vain yltyvän.
Niinä öinä, jolloin Marjaana makasi kamarissaan, emännän valvoessa
vuorollaan lapsen luona, hän kuuli usein Lainan kamarista edestakaista
kävelyä, milloin miettivän hidasta, milloin niin kiivasta, että tuntui
kuin hän olisi raivoissaan tahtonut puskea päänsä seinään. Sellaisen
vihurin jälkeen voi kamarissa vallita pitkät purrot hiiskumaton
äänettömyys, niinkuin siellä olisi nukuttu rauhoittavaan uneen.
Mutta tätä pettävää yön hiljaisuutta saattoi yht'äkkiä leikata kuin
vinkaisevan piiskan iskulla sivalletun koiran ulvahdus, niin polttavan
kipeä voihkaisu, että siitä päättäen ne synnytysyön vaivat olivat
olleet vain neulan pistoksia näihin kadotuksen tuskiin verrattuina.
— Niinhän pitääkin olla, ajatteli Marjaana. Eihän sitten Jumalaa
taivaassa olisikaan, jos ihminen rankaisematta saisi tehdä mitä
hyvänsä. Ja ehkäpä tämä kaikki on Lainalle vain hyväksi, ehkäpä
tarvitaan tavallista kuumempaa tulta ennenkuin niin rikollisessa
sydämessä kulta kuonasta eroaa.
Kun sairas oli niin paljon virkistynyt, että hän voi olla jalkeilla,
kuuli Marjaana hänen eräänä yönä nousevan vuoteestaan ja alkavan
laittaa kenkiä jalkaansa. Emännöitsijä arvasi heti, että Laina on
nyt kai lähdössä uudelleen navettaan, katsomaan työnsä seurauksia ja
arvatenkin viemään vainajaa väliaikaisesta piilopaikasta varmempaan,
lopulliseen kätköön. Marjaana päätti tällä kertaa ehtiä ennen häntä;
sillä kun hän itse aiemmin oli henki kurkussa etsinyt elävää lasta,
niin olipa hän nyt hiukan utelias näkemään toisen etsivän kuollutta.
Hän oli tuskin ehtinyt piiloutua tyhjään vesisäiliöön navetan nurkassa,
kun jo Lainakin tuli. Hän sytytti mukanaan tuomansa kynttilän, ja
tuli toisessa kädessä, toisen hajasormin harrottaessa pelokkaasti
eteenpäin, alkoi varpaillaan, ruumis kumartuneena hiipiä kätköänsä
kohti niin hiljaa, kuin olisi pelännyt herättävänsä kuolleen, jonka hän
kuvitteli siellä olevan. Kuta likemmäksi lampokarsinaa hän tuli, sitä
kovemmin lepatti kynttilän liekki, ikäänkuin sieltä pimeästä nurkasta
olisi puhaltanut vastaan kylmä viima, joka pani hänen kätensä vilusta
vapisemaan. Aidan likelle päästyään hän kallistihe hieman takakenoon,
niinkuin jokin näkymätön voima olisi työntänyt häntä takaisin. Kun hän
nähtävästi ei olisi jaksanut jatkaa loppumatkaa entiseen, hiipivään
tapaansa, hän väsyneen hevosen tavoin, joka kaikki voimansa kooten
koettaa raskaine kuormineen rynnäten päästä mäen viimeisen, jyrkimmän
kinkaman päälle, hyökkäsi parilla harppauksella aidan viereen ja samaa
vauhtiansa kumartui katsomaan karsinan sisään.
Nähdessään karsinan tyhjäksi Laina kohoutui vaivoin seisoalle ja jäi
kuin kiinni naulattuna paikalleen. Kasvot kalpeina, silmät seisten
päässä suurina ja värähtämättöminä, suu tyhmästi ammollaan hän katsoa
tollotti maahan yhteen kohti kuin hölmö. Mutta kynttilän liekissä
Marjaana näki hänen sielunsa. Samoin kuin tuli hänen kädessään ihan
sammuakseen heiluen piirteli pyrstö sojossa mutkikkaita viivoja sinne
tänne, sikin sokin, niin yhtä sekavina risteilivät hänen hätäytyneet
ajatuksensa, koettaessaan päästä selville, minne lapsi oli joutunut.
Ties, kuinka kauan hän olisi siinä seissyt, ellei Marjaanalta
kylmähkössä sementtisäiliössä olisi tahtomattansa päässyt rikkinäinen
rykäisy, joka tyhjässä, kumisevassa kivinavetassa räsähti yön
hiljaisuudessa niin kammottavasti, että hän itsekin säikähti. Vain
vilahdukselta hän ehti nähdä, kuinka sammuneen kynttilän kytevä sydän
lentävänä tulitähtenä kiiti halki pimeän navetan ja katosi ovesta ulos.
— Olisiko luullut sen kadonneen poikansa täältä pimeästä nurkasta
hänelle kummituksena rähähtäneen. Semmoisesta voisi saada pitämistä
elämäniäkseen, ajatteli Marjaana kömpiessään pois vesisäiliöstä.
Kului taas muutamia päiviä, ilman erikoisempia tapahtumia. Mutta eräänä
yönä Marjaana sai jälleen aihetta koputtaa isännän makuukamarin oven.
»Ei, minä en voi maata kamarissani enää yhtään yötä. Minä en jaksa
kuulla niitä ääniä, joita sieltä seinän takaa nyt on alkanut kuulua»,
hän puhui kiihtyneenä, ennenkuin isäntä ehti edes mitään kysyä.
»Yhäkö se itkee?» tutkaisi isäntä.
»Kunpa se vain itkisi, niin eihän silloin olisikaan vielä ylen suurta
hätää.»
»Mitäs se muuta tekee?»
»Se nauraa.»
»Nauraa?»
»Semmoista kolkkoa naurua, joka kiertää kylmän renkaan kuulijan sydämen
ympärille ja panee kananlihalle nousseen ihon vilusta värisemään.»
He vaikenivat hetkisen, niinkuin olisivat miettineet, mistä tämä
sisäinen taudinkäänne mahtoi johtua.
»Mitä se nauraminen merkinnee?» kysyi isäntä.
»Se merkitsee sitä, että kun omantunnon uuniin kertyy polttoainetta
liian paljon ja liian tulenarkaa, niin kuumuus voi viimein nousta
niin suureksi, että lieska lyö sydämestä ylös aivoihin asti. Jos tätä
jatkuu, niin voi palaa poroksi sekä sydän että pää. Ja mitäs silloin
jää jäljelle: elävältä kuollut ihmishaamu kuin semmoinen tulipalon
turmelema huone, jonka sisus on palanut tuhkaksi, mutta ulkopuolinen
kehys on vielä jäänyt jotenkuten seisomaan.»
»No miten se semmoinen tulipalo Marjaanan mielestä olisi sammutettava?»
kysyi isäntä neuvottomana.
»Vain kuolema voi sen kokonaan sammuttaa, mutta me ihmiset voimme
hillitä sen raivoa tempaamalla tulesta pois kaikkein tervaisimman
halon.»
»Millä tavoin?»
»Sanomalla äidille vain: Lapsesi elää.»
Vaikka isäntä ei voinut väittää, että Marjaana olisi väärässä, sanoi
hän siitä huolimatta jyrkästi:
»Ei koskaan!»
Mutta hiukan mietittyään hän samalla lisäsi:
»Tai ehkä — ehkä sitten, kun Laina ensin omasta aloitteestaan
tunnustaa, että hän on salaa synnyttänyt lapsen ja surmannut sen.»
Marjaanan täytyi puolestaan myöntää isännän asettama ehto
kohtuulliseksi. Tarkemmin ajatellen tarvittiin hänenkin mielestään
Lainan puolelta sen verran avomielistä, luottavaa nöyrtymistä,
ennenkuin todellinen parannuksen teko voi kunnolleen edes alkaa.
Vaikka, sikäli kuin hän Lainan luonnetta tunsi, sitä tunnustusta lienee
turha odottaa.
Kun oli jo täysin varmaa, että kuolema oli äidin tällä kertaa jättänyt,
seisoi se vielä nyrkki koholla lapsen kamarin ovella, valmiina
iskemään minä hetkenä hyvänsä kohtalokkaan kolmannen lyönnin. Emäntä
ja Marjaana olivat hienoksittain huomauttaneet isännälle, että olisi
haettava lääkäri sairaan avuksi, mutta tämä oli ehdottomasti vastaan.
Pitäisihän heidän ymmärtää, että kun kerran pappia ei oltu voitu tuoda,
niin ei lääkäriäkään. Molempien naisten oli sen vuoksi omine oppeineen
hoidettava ja lääkittävä lasta edelleen, ja epätietoista on, olisiko
oikea lääkäri voinut saada nopeampaa parannusta aikaan kuin he: mitä
tiedosta puuttui, sen korvasi sydän.
Isäntää sen sijaan ei sairasvuoteen ääressä nähty kertaakaan.
Kuitenkin hän hoitajilta kyselemällä seurasi tarkasti taudin kulkua.
Kaikkein vakavimpina hetkinä, jolloin lapsen elämä ja kuolema
kiikkuivat puntaruksissa puoleen ja toiseen, hoitajat olivat surukseen
huomaavinaan isännän kasvoilla varkain häivähtävän jonkinlaisen
hyvänmielen ilmeen ja kuulevinaan hänen rinnastaan kohoavan kuin
helpotuksen huokauksen silloin, kun vaakalautanen oli painumassa
enemmän hautaan päin.
— Jäässä, liikkumattomassa teräsjäässä on yhä isännän sydän,
huokailivat naiset. Ja jäässä se pysyy. Sillä kun kerran kuolema, jonka
pitäisi olla kaiken sovittaja, ei voi sitä sulattaa, niin ei sitten
mikään muukaan.
Ja kuitenkin piili jäljellä vielä voimakkaampi mahti, jota isännänkään
sydän ei voinut järkkymättä kestää.
Lapsen parannuttua Marjaana oli jo aiemmin ollut huomaavinaan sen
kauniissa, sinisissä silmissä outoa, tuijottavaa ilmeettömyyttä.
Käsittämättä syytä siihen hän eräänä päivänä kuin sattumalta huiskautti
kättänsä lapsen silmien edessä ja hämmästyi nähdessään, että tämä
ei liikkeen johdosta räpsäyttänyt silmiään ollenkaan. Uudistettuaan
huiskuttamistansa vielä useita kertoja, aina samoin tuloksin, hän
hätäytyneenä haki lapsen isovanhemmat kamariin ja kertoi heille
havaintonsa. Kun sitten hekin vuoroonsa olivat erilaisin kokein
koettaneet saada lapsen räpsäyttämään silmiään, siinä kuitenkaan
onnistumatta, kähähti isännän suusta vihdoin kuin läkähtyvän kuiskaus:
»Sokea!»
Tuskinpa se tulematta jäänyt kuoleman kolmas isku olisi niin raskaasti
jysäyttänyt molempien naisten sydämille kuin tämä yksi ainoa, hirveä
sana.
»Äidin antama myrkky ei jaksanut viedä lapsen henkeä, mutta näön se
nähtävästi on iäksi vienyt», huomautti isäntä kuin selitykseksi.
Kun tämä kauhea totuus oli emännälle ja Marjaanalle täysin selvinnyt,
eivät heidän kyynelensä olisi olleet niin kuumia, jos siinä heidän
edessään vuoteella makaavan lapsen silmissä olisi ollut iankaikkinen yö.
»Jos Marjaana haluaa nyt mennä Lainalle ilmoittamaan, että hänen
lapsensa elää, niin minulla ei ole enää mitään sitä vastaan», sanoi
isäntä taas.
»Ei, ei mitenkään. Sehän olisi samaa, kuin kaataisi öljyä tuleen»,
epäsi Marjaana.
»Mitäs minä taanoin sanoin: _Kun_ kerran myrkkyä antoi, niin olisi
antanut niin pitkän ryypyn, että muuta ei olisi tarvinnut. Eikös se
olisi ollut parempi niille molemmille?» huomautti isäntä.
»Kauheata se olisi ollut sekin, kauheata, mutta kyllä minun täytyy niin
paljon yhtyä isännän sanaan, että _näin_ ollen se ehkä olisi ollut
onnellisempaa», myönnytteli Marjaana.
»Ei, ei!» huudahti emäntä, jonka mielestä tässä käytiin kauppaa
ihmishengestä, sulkien taas, kuten kerran aiemmin ja niin monta kertaa
jälkeenpäin, varjelusenkelinä lapsen suojelevaan syleilyynsä.
Mummon ja sokean lapsen kohtausta katsoessaan isäntä seisoi
tuokion sanattomana ja poistui sitten kiireesti kamarista. Piti
muka jouduttautua pellolle kiirehtimään ohran aumaajia, sillä
näytti nousevan sade. Mitään sellaista uhkaa ei Marjaana taivaalla
huomannut, mutta isännän sumenevissa silmissä hän oli nähnyt niin
sakeaa liennettä, että sen läpi katsottuna lienee taivaskin näyttänyt
pilviseltä. Hän arveli, että jos isäntä vielä hetkenkään olisi viipynyt
kamarissa, tämä ei olisi voinut enää pidättää kyyneliään, ja sen sateen
puhkeamista hänen miehuutensa ei sallinut muitten nähdä.
* * * * *
Lapsen päivä päivältä vaurastuessa alkoi sen itku käydä niin
äänekkääksi, että oli pelättävissä sen kuuluvan seinien ulkopuolellekin
ja piilotetun siten ilmaisevan itse itsensä. Ne kolme, jotka
salaisuuden tunsivat, pitivät sen vuoksi eräänä myöhäisenä iltana
perheneuvottelun, millaisiin toimenpiteisiin nyt olisi ryhdyttävä,
kun lasta oli mahdoton enää kauemmin kotona säilyttää. Tehtiin
useita, ehdotuksia, jotka aluksi tuntuivat hyvinkin onnistuneilta,
mutta tarkemmin harkitessa osoittautuivat kuitenkin toinen toistaan
mahdottomammiksi käytännössä toteuttaa. Kun oltiin jo joutumassa
täydelliseen neuvottomuuteen, pelasti Marjaanan käytännöllinen ymmärrys
umpikujasta, nyt kuten usein ennenkin.
»Jos salaisuus tahdotaan sulkea lujan lukon taakse, on Änän vietävä
niin kauaksi, että sen ääni ei tänne kuulu», sanoi Marjaana —
ainoa, joka tahtoi juurruttaa käytäntöön lapselle hätäkasteessa
antamaansa nimeä. »Minun kotipuoleni, josta nuorena tyttönä maailmalle
päädyin, on tarpeeksi etäällä ja niin syrjässä muusta maailmasta,
että sen piiloisempaa loukkoa on vaikea muualta löytää. Siellä
asuu muuan minulle lapsuuden ajoista tuttava pariskunta: puuseppä
Aletuinen ja vaimonsa Saara, hyviä ihmisiä, joiden hoivissa Änännän
olisi turvallista olla kuin Jumalan kämmenellä. Mutta kun ne ovat
köyhänpuoleisia, niin... Vaikka ei suinkaan se Saara mitään palkkaa
siitä hoidostaan, kunhan isäntä antaisi rahaa senkään verran, mitä
kuluu Änännän ruokaan ja vaatteisiin. Minä kyllä ottaisin viedäkseni
pojan heille.»
»Voivatko ne myöskin olla vaiti, jos myöhemmin sattuisivat jotenkuten
saamaan vihiä salaisuudesta?» kysyi isäntä, jolle asian tämä puoli
tuntui olevan tärkein.
»Niinkuin hauta.»
»Hyvä on», sanoi isäntä ja jatkoi kuin jo aiemmin valmiiksi
ajattelemaansa asiaa:
»Mitä siihen rahalliseen puoleen tulee, niin minä, kun en voi tehdä
julkisia perintöpapereita, tässä Jumalan ja meidän kuuden korvan
kuullen vannon, että niin kauan kuin poika elää, minä hänen hyväkseen
— tosin maailmalle näkymättömänä — teen kaiken sen, minkä rahalla voi
saada aikaan, vaikka minun sitä varten pitäisi uhrata... uhrata koko
Iso-Mannilan talo.»
»Nyt enkelit taivaassa ilosta itkevät», sanoi emäntä liikutettuna, ja
isännän näin suuren myönnytyksen rohkaisemana uskalsi mennä askelta
pitemmälle:
»Etkö voisi taipua vielä siihenkin, että lapsi saisi jäädä kotiin?»
»En!»
Siinä kohden ei ollut tinkimisen varaa. Mutta emäntä lohdutti itseään
sillä, että ehkäpä tulee vielä sekin aika, jolloin isäntä ilomielin voi
tehdä tämänkin uhrauksen.
Oli määrä lähteä matkalle jo seuraavana yönä, aluksi isännän saattamana
kaupunkiin asti, sieltä rautateitse edelleen ja lopuksi kyytihevosella
perille.
Kun kaikki oli jo lähtövalmista ja erikoisesti emännän pelkäämä
eronhetki käsissä, otti hän vielä viime kerran lapsen syliinsä, katsoi
sen sokeihin silmiin niin haikean hellästi, kuin poika olisi ollut
hautaan lähtevä, ja puheli sille äänellä, joka tuntui tulevan suoraan
sydämestä:
»Hyvästi nyt — hyvästi nyt. Saanenko sinua enää milloinkaan nähdä?...
Oi saan, saanhan toki, jollei täällä, niin siellä, missä sinunkin
sokeat silmäsi selkenevät ja jossa me kaikki jälleen lapsiksi tullaan.
Enhän minä ilman sitä toivoa tätä eronhetkeä kestäisikään... Onhan
siellä, Marjaana, korissa jo tutit ja maitopullo ja kaikki pienet
vaatteet — ettei vaan mitään unohtuisi?»
»On, on.»
»Hoida, rakas Marjaana, tätä pientä, pitkälle matkalle lähtijää hyvin.
Katso, että se ei vilustu, että aina on villaista ympärillä, ja maista
maitoa aina itse ensin, ettet anna myrtynyttä.»
»Kyllä, kyllä. Mutta meidän pitää nyt...»
»Ja sano, sille vaimolle — mikä sen nimi nyt olikaan?... Niin, sille
Saaralle, että se tälle, äidittömälle, olisi äitinä, pehmein käsin
ja hellin sydämin. Voi, joko se Marjaana tahtoo tämän pois, joko
teidän täytyy lähteä?... Niin, niin: ennenkuin kuu nousee. Se on
tälle, yön lapselle, kuunkin kalpea valo liian kirkas — yö sisällä,
yö ympärillä... Voi, kyllä tämä nyt on... mutta ei auta, ei auta...
Hyvästi nyt — hyvästi nyt... ja Jumala sinua, lapseni, siunatkoon ja
varjelkoon.»
Marjaanan täytyi lievällä väkivallalla ottaa lapsi mummon sylistä. Pian
sen jälkeen rattaat lähtivät hiljalleen vierimään kaupunkia kohti yön
pimeydessä, ihmisten raskaimmin nukkuessa.
III
Puuseppä Aletuisen tuvan portailla istui noin kymmenvuotias poika,
jonka hieman elähtäneissä kasvoissa, kumaraisessa asennossa ja
tukevassa, polvien välissä seisovassa sauvassa, josta hän piti lujasti
kiinni molemmin käsin, oli jotakin vanhusta muistuttavaa. Hän, sokea,
ei nähnyt mitään, mutta siitä salaperäisestä hiljaisuudesta, joka nyt
leikkien vaihteessa vallitsi puusepän pihamaalle kokoontuneitten kylän
lasten kesken, hän ymmärsi, että jotakin jännittävää oli tekeillä.
»Viimeinen pari!» kajahti vihdoin kimakka lapsen ääni hänen korviinsa.
Siinä tuokiossa alkoi tanner jytistä. Nopeat juoksuaskelet milloin
etääntyivät, milloin lähenivät ja kaapasivat väliin ohi niin
likeltä, että portailla istuja tunsi vauhdin aiheuttaman lämpimän
ilmavirran leyhähtävän kasvoillensa. Hän kohensihe ryhtinsä istuessaan
suoraksi, sauvaa yhä jännittyneempänä puristavat kädet ojentuivat
eteenpäin, herkästi elehtivät kasvot värähtelivät ja ripsireunaiset
silmäluomet takoivat kelmeänä maitona muljahtelevien valkuaisten yli,
ikäänkuin silmien vangittu valo olisi kiinni sidotun linnun tavoin
räpyttänyt siipiänsä vapauteen pyrkiessään. Kun jäljekkäin kiitävien
paljaitten jalkojen jytinä pihamaan pintaan kuului yhä sakenevan
ja ohi vilkaisevien huohottava hengitys käyvän yhä kiivaammaksi,
ponnahti sokea poika vihdoin kuin jonkin sisäisen voiman ampaisemana
seisoalleen, juosta vilisti paikallaan, että keppi kädessä heilui,
ja huohotti kuten muutkin juoksijat. Kuullessaan kentältä ahdinkoon
joutuneen pakenijan hätäisen kirkaisun, parkaisi hänkin ja hypähti
sykähtävin sydämin syrjään, ikäänkuin sillä ovelalla tempulla
pettääkseen kuvittelemaansa takaa-ajajaansa, jonka kurkottavan käden
kouraisun hän oli jo tuntevinaan niskassansa. Askelten aivan liki
lähetessä hän juoksijoita kiinni tavoittaakseen kahmaisi käsin eteensä
kuin kolossaan pyytävä rapu pihdeillään saalista, joka on osunut sen
saksien ulottuville.
Sokea poika oli leikissä mukana sieluineen ja ruumiineen ehkä
innokkaammin kuin kukaan muu. Mutta kun lesken vihdoin onnistui iskeä
toinen pakenevista parikseen, lyyhähti hän jännityksen lauettua
herpautuneena portaille istualleen ja kätki kasvonsa käsiinsä häpeäänsä
salatakseen.
Oli taas, niinkuin aina ennenkin, hänen leikkinsä ollut vain pelkkää
kuvittelua, leikin leikkiä.
Sokean pojan portaalla murheellisena istuessa ja verratessa itseänsä
näkeviin lapsiin paistaa pohotti heinäkuinen sunnuntai-iltapäivän
aurinko hänen lakittomaan päähänsä. Hänelle se ei paistanut taivaalta,
vaan taivaasta Jumalan luota. Siellä — niin oli »täti» aina kertonut —
hänenkin silmänsä kerran selkenevät ja hän saa nähdä paljon sellaista,
jota täällä maan päällä ei näe näkeväkään. Hän saa siellä enkelien
kanssa olla hippasilla ja juosta leskistä pitkin taivaan tasaisia
tanteria, kompastumatta ja päätänsä seiniin ja aitoihin mustelmille
kolhimatta. Siellä hän osaa lukea aapista niinkuin muutkin lapset, voi
kiipeillä katoille ja pitkiin palmupuihin, hyppiä ojien yli ja sauvalla
eteensä tunnustelematta kulkea kivikkoisiakin polkuja, lankeilematta
polviaan nahattomiksi ja lyömättä varpaitaan verille. Niin, ja
lentääkin hän voi, kun kerran siivet on.
Kiitollisena kaikesta tästä hän surunsa unohtaen käänsi kasvonsa kohti
aurinkoa, jonka hehku sihisi korvissa, pisteli ja nipisteli leikkisästi
ihoa ja tunkeutui lempeästi hyväilevänä aina sydämeen asti. Suoraan
avoimiin silmiin paistava aurinko valaisi hänen sokeutensa harmaata
hämärää kuin sen suuren, tulevan kirkkauden maidonvalkea kajastus.
Lämmön vaikutuksesta hän tunsi kuin kohoutuvansa ylös aurinkoa kohti ja
sulautuvansa sen hehkuun niin välittömästi, että leikkijäin jalkojen
töminä kantautui vain aika-ajoin hänen korviinsa heikosti kuin jostakin
hyvin kaukaa, hänelle vieraasta maailmasta.
Pihan perällä koivun katveessa istui kaksi vanhaa vaimoa: puuseppä
Aletuisen emäntä ja muuan naishenkilö, jota paikkakunnalla ei tunnettu.
Räätäli Jahnukaisen akka tosin arveli, että vieras ei voinut olla
kukaan muu kuin se salaperäinen kulkija, jonka hän kymmenen vuotta
sitten eräänä syksyisenä kuutamoyönä oli nähnyt käärö käsivarrella
ajavan Aletuisen mökkiin ja jo samana yönä sieltä kääröttömänä
lähtevän, sellaisin seuraamuksin, että aamulla oli puusepän pirtistä
alkanut kuulua itkunvikinää, ikäänkuin lapsi olisi sinne yön aikaan
taivaasta tipahtanut. Nuorten jaloista nöyrästi syrjään vetäytyneinä
vanhukset katsoivat ääneti lasten leikkiä, ristiin liitetyt kädet
hartaina helmassa.
»Muistatkos sinä, Marjaana, vielä niitä aikoja, kun sitä mekin noin
hapset hajalla ja hameet hulmuavina leskistä juostiin?» huomautti
puusepän emäntä vieraalle hiukan surumielisesti.
Puhuteltu nyökäytti myöntävästi päätänsä.
»Muistanko? Eihän sitä meidän iällä enää paljon muuta muistetakaan.
Niistä eväistähän meidän, Saara hyvä, on loppuikämme elettäväkin. Mutta
niitä on sellaisiakin, joilla elämänsä ehtoolla ei tule olemaan edes
sitä iloa, joiden muistoon vanhuksina, jos sinne asti elävät, yksinpä
vihreimmät nuoruusmuistotkin kompuroivat kolmella jalalla», sanoi
vieras ja viittasi kädellään portaalla istuvaan sokeaan poikaan.
»Kyllä ymmärrän — Moosesta tarkoitat. Mutta onhan hänellä nyt sentään
jotain iloakin, niinkuin äsken näit. Ja saahan hän tuolloin tällöin
leikkiä myös yhdessä muitten lasten kanssa. Odotahan, kun kyllästyvät
tuohon kisaansa, niin saatpa nähdä, että niitä on semmoisiakin
leikkejä, joissa Mooses on parasta mestaria.»
»Näyttää vähän siltä, että ne Mooseksen pienet ilot on kyynelillä
maksettava. Mutta kiitollinenhan tulee olla vähästäkin. Onhan,
toisekseen, olemassa vielä onnettomampia, sellaisiakin, joilta kaikki
valtatiet tähän näkyväiseen maailmaan ovat suljetut, jotka samalla ovat
sekä sokeita että kuuroja ja mykkiä.»
»Mitä mahtanee Jumala viisaudessaan ajaa takaa siinä, että hän, joka
itse näkee näkymättömätkin, kuulee kuulumattomatkin ja ymmärtää kaikki
kielet, sallii syntyä sellaisia luomuksia, joiden silmille maailma on
vain loputonta syksyistä yötä, korville ainaista haudan hiljaisuutta
ja joiden eläinten ääntä muistuttavassa mölinässä on kuulevinaan
kielelle sidottujen sanojen rimpuilevan raudoissaan kuin elinkautiset
kahlevangit?»
»Sitä se siinä takaa ajaa, että nekin, jotka aina marisevat
köyhyyttään, saisivat heistä nähdä kuin kuvastimesta, kuinka äärettömän
rikkaita he itse ovat.»
Marjaana vaikeni hetkiseksi ja sanoi sitten syvään huokaisten:
»Eikähän ole aina Jumalan syy...»
Saara heitti häneen tutkivan silmäyksen ja kysyi kuin matkien:
»Jumalan syy?... Kun sinä aikoinaan laskit tuon portailla istuvan
pojan kolmikorttelisena minun syliini ja pistit setelitukun kouraani,
oli sinulla sellainen hoppu, että tuskin kahvikuppia maltoit odottaa.
Suhahdithan vain hät’hätää korvaani, että poika on parempain ihmisten
lapsia ja hoitopalkkio sen mukainen. Silloiseen vaiteliaisuuteesi ja
kiireeseesi saattoi sinulla olla omat syysi, — pelkäsit kai, että
sinut täällä tunnetaan, mutta se oli turhaa luuloa, koska minäkään en
sinua enää tuntenut. Enkähän minä salaisuuttasi liioin kärkkynytkään.
Mutta kun tulen pian kymmenen vuotta olleeksi lapsen äitinä, olen
kantanut poloisen kasteelle, kuormittanut kummina puolet sen syntejä
hartioilleni ja hoitanut sitä, sokeaa raukkaa, hellemmin kuin omaa
lastani, niin minulla on oikeus saada vihdoinkin tietää pojan syntyperä
ja alkuvaiheet pohjia myöten.»
»Kasteelle, sanot. Kenenkäs nimeen se on kastettu?» tutkaisi Marjaana.
»Herra nähköön! Isän, Pojan ja Pyhän hengen nimeen.»
»Ole tuossa viisastelematta, ikä-ihminen. Tarkoitan, kenen nimiin poika
on merkitty kirkonkirjoihin?»
»Omiin nimiinsä. Me kummit, mieheni ja minä, esitimme sen papille
löytölapsenamme, jonka isän ja äidin Jumala yksin tietää.»
»Ja Mooseksenko annoitte lapselle nimeksi?»
»Osui olemaan silloin ristimispäivänä, syys kuussa, Mooseksen päivä.»
Marjaana mietti hetkisen.
»Niin... no niin... hm!... Se kastamisasia, kuulen mä, on tainnut mennä
vähän vikaan. Näin meidän kesken: pojan nimi pitäisi oikeastaan oleman
Änän.»
»Häh? Mikä Änän?»
»Katsos, minä annoin lapselle heti sen synnyttyä hätäkasteen ja nimen,
mutta kun vielä pappikin on nostanut sen päälaelle kolmasti vettä,
tuntuu minusta, kuin poika olisi kastettu kuusiyhteisen jumalan nimeen.»
»Varmempi on.»
»Muutenhan Mooses on sille pojalle hyvinkin sopiva nimi.»
»Miten niin: _sille_ pojalle? Onkos se tämä meidän Mooses myös vedestä
pelastettu?»
Marjaana katsoi kaiken likellä olevan ohi kauas taivaan rannalle,
ikäänkuin hän sieltä etäisyydestä olisi tahtonut palauttaa kymmenen
vuoden takaiset tapahtumat kuvina muistiinsa. Vannotettuaan Saaraa
ikuiseen vaitioloon kaikesta siitä, mitä tämä nyt saa tietää, hän
kertoi Mooseksen varhaisimman lapsuuden surullisen tarinan aina siihen
asti, jolloin hän jätti lapsen Saaran haltuun.
Nyt Marjaana puolestaan olisi halunnut tietää jotakin Mooseksen
myöhemmistä elämänvaiheista, mutta Saara ei ehtinyt vielä kertomuksensa
alkuunkaan, kun heidän mielenkiintonsa kohdistui toisaalle. Leskisen
juoksuun kyllästyneinä lapset olivat muodostaneet pihaan ison, suljetun
piirin ja kutsuivat Mooseksen mukaan leikkimään »Aatamia ja Eevaa».
Kun tämä ei ollut voinut ottaa osaa muuhun leikkiin, annettiin hänen
nyt ikäänkuin sen korvaukseksi melkein aina olla Aatamina, tyttöjen
vuorollaan ollessa Eevana sidotuin silmin.
Näiden kiinni saaminen oli Moosekselle niin helppoa, että Marjaana,
joka ei ollut tätä hänen taitoansa ennen nähnyt, epäili hänen näkevän.
Kuitenkin hänestä näytti Mooseksen innostus odottamattoman laimealta.
Pojan kuullessa aina uudelta Eevalta ilmeisellä mielenkiinnolla
odottamansa vastauksen tavanmukaiseen kysymykseensä: »Missä Eeva?»
näytti hänen kasvoillaan joka kerta kuvastuvan pettymystä.
Kaikki tähän asti mukana olleet tytöt olivat kilvan pyrkineet sokoksi,
mutta joukossa oli muuan vaaleaverinen tyttönen, joka aina uutta
Eevaa valittaessa kyyristäytyi muitten taakse piiloon, ikäänkuin
siten koettaen tehdä itsensä näkymättömäksi. Mutta kun kaikki muut
tytöt tulivat vihdoin osansa suorittaneiksi, ei hän enää voinut
välttää kohtaloansa: puoliväkisin, silmät sidottuina talutettiin hänet
vastaanhangottelusta huolimatta paratiisiin.
»Missä Eeva?» kysäisi Mooses entiseen välinpitämättömään tapaansa.
»Täällä!» kuului piirin vastakkaiselta laidalta heikosti hänen
korviinsa.
Kas, se ääni vaikutti. Mooses ryntäsi viivyttelemättä sitä kohti,
mutta tyttö vältti taitavasti hyökkäyksen. Näki heti ensi alusta, että
tällä kertaa oli tosi kysymyksessä: Aatamilla oikeata kiinnisaamisen
intoa ja Eevalla todellista pakenemistahtoa, jota ei suinkaan voinut
sanoa olleen kaikilla tytöillä. Mooseksesta tuntui päinvastoin, kuin
monet heistä antautuisivat tahallaan kiinni, niin että ei oikein
tietänyt, tavoittiko hän heitä vai he häntä — seikka, joka hänen
muutenkin laimeaan intoonsa vaikutti erittäin tympäisevästä Mutta kun
Mooseksen hyökkäykset tällä kertaa, liiallisen kiihkon takia olivat
harkitsemattomia ja askelet liian kuuluvia, onnistui tytön aina
livahtaa pakoon melkein läpi käsien, ja Aatami sai joka kerta kahmaista
syliinsä tyhjää ilmaa. — »Missä Eeva?» — »Täällä!» vaihtelivat
kysymykset ja vastaukset tuhkatiheään. — »Polttaa, polttaa!» —
»Polttaa, polttaa!» rähähti varoittavana milloin mistäkin piirin
kohdasta, sokkojen ryntäillessä hehkuvin poskin tätä elävää, käsin
sidottua raja-aitaa vasten.
Kamppailun käydessä yhä jännittävämmäksi jakautuivat leikkitoverit
kahteen vastakkaiseen puolueeseen, poikien toivoessa voittoa Aatamille,
tyttöjen Eevalle. Kun Mooseksen tuloksettomien hyökkäysten johdosta
poika-puolueen kesken oli jo pääsemässä valtaan masentava epäilys
siitä, että tämä ei saisi tyttöä ollenkaan kiinni, kivahti piiristä
vihdoin äkäisellä äänellä lausuttu sana:
»Nuuski!»
Tämän huomautuksen kuultuaan tytöt tahtoivat, että Aatamin sieraimiin
pitäisi pistää tappuratukot, hän kun näkee nenällään, mutta poikien
ulvova vastalause tukahdutti moisen sääntöjenvastaisen ehdotuksen
alkuunsa. Mooses muutti oitis menettelytapansa sellaiseksi, että se
entisten kokemusten perusteella herätti yhtäällä iloista voiton toivoa,
toisaalla pelokasta levottomuutta. Saadessaan jälleen vastauksen
kysymykseensä: »Missä Eeva?» hän alkoi nyt kissan askelin hiipiä
ääntä kohti, samalla nuuskien sieraimillaan ilmaa kuin saalista
vainuava metsäkoira. Sen Eevakin näytti aavistavan. Kuulumattomasti
koskettivat hänenkin varpaansa pehmeää nurmikkoa, ja äärimmilleen hän
herkisti kuuloansa, samalla kuin hän käsin koettelemalla pysyttelihe
piirin lähellä, koettaen siten sekoittaa omaa erikoishajuansa joukon
yhteishajuun. Aikansa näin kierreltyään ja kaarreltuaan sokot alkoivat
vihdoin toistensa tietämättä kulkeutua vastakkain ja sivuuttivat
toisensa niin likeltä, että olkapäät miltei hipaisivat toisiaan, koko
piirin painautuessa jännityksestä hiukan kyykkyyn ja pidättäessä
hengitystään. Tuskin oli tyttöpuolue ehtinyt helpotuksesta hengähtää,
kun Aatami yhtäkkiä pyörähti ympäri, niinkuin olisi nyt vasta saanut
hajua etsimästään, ja kaappasi säikähdyksestä kirkaisevan Eevan
syliinsä. Tämä koetti kaikin voimin rimpuilla irti, mutta Mooses painoi
häntä niin kiinteästi rintaansa vasten, että näytti siltä, kuin hän
ei niin vaikeasti pyydystämästään saaliista aikoisi luopua ollenkaan.
Mutta kun hän tytön petollisesti rauhoittuessa hellitti hiukan
otettansa, riuhtaisihe tämä äkillisellä tempaisulla vapauteen. Nyt
alkoi entistä kiivaampi ottelu, joka kuitenkin päättyi leikki-Aatamille
melkein yhtä surkeasti kuin alkuaikojen oikealle Aatamillekin. Kun
hän kiihkeässä takaa-ajon innossaan teki erään kaikkein rajuimpia
hyökkäyksiänsä, osui hän törmäämään piiriä vastaan niin voimakkaasti,
että se murtui, ja hän syöksyi samaa vauhtiansa keskelle läheistä, isoa
nokkospensaikkoa. Siellä hän yhdessä kohti sätkytti paljaita sääriänsä,
kun hätäännyksissään ei tietänyt, minne päin pitäisi mennä viholaisista
vapautuakseen.
»Polttaa, polttaa!» leukaili leikkiä matkien muuan irvihammas.
Mutta silloin eräs pitkä poika tarttui kiivaasti pilkkaajan niskaan
ja nakkasi hänet Mooseksen seuraksi samaan nokkospensaaseen. Tästä
teostaan hän sai kaikilta muilta hyväksyvän, kiitollisuutta ilmaisevan
silmäyksen.
Mooseksen päästyä vihdoin pois piinapaikastaan hän lähti häpeäänsä
ja tuskiansa itkien, keppi kolmantena jalkana, yksinäisyyteen järven
rantaan, pihaan jääneiden leikkitoverien katsoessa surumielisinä hänen
jälkeensä.
»Vieläkö leikitään?» kysyi muuan joukosta, kun Mooses oli kadonnut
rantatörmän taakse.
»Ei, ei leikitä enää», kuului yhtaikaa useasta suusta kaikkien
yksimielinen vastaus.
Lapset hajautuivat hiljaisina ja alakuloisina kukin taholleen. Mutta
se viimeksi Eevana ollut tyttö itki kulkiessaan yksinäistä metsäpolkua
myöten kotiinsa päin.
IV
Vuosien vieriessä oli Aletuisen naapurien ja muitten kyläläisten
mielenkiinto Moosekseen ja hänen salaiseen syntyperäänsä vähitellen
väljähtynyt. Mutta syksyllä, Marjaanan käynnin jälkeen, leimahti
mielissä jo melkein sammunut uteliaisuus uuteen liekkiin. Sokea
poika oli kadonnut jäljettömiin, häipynyt puusepän mökistä yhtä
salaperäisesti kuin kesäisiin maihin muuttanut pääskynen pesästään
räystään alta, kenenkään huomaamatta, kenenkään osaamatta tarkalleen
sanoa päivää ja hetkeä, milloin hän oli lähtenyt ja minne mennyt —
tai paremminkin: viety. Sillä pojan poistumisen aikoina oli myös
itse Aletuinen ollut kateissa useita päiviä. Jotakin yhteyttä mahtoi
niinikään olla sen kesällisen, puusepän mökissä vierailleen vaimon
ja pojan katoamisen välillä. Arvailtiin sinne ja tänne. Ahdisteltiin
Aletuista ja Saaraa piinaavilla kyselyillä, mutta kun nämä vain
lyhyesti ja yli olan huomauttivat, että eipä sen asian pitäisi
sivullisia liikuttaa, suututtiin ja haukkua nalkutettiin takana päin,
hyvinkin myrkyllisesti.
»Miksi kidutetaan ihmisiä tietämättömyyden pimeydessä kuin käärmettä
pihdeissä, miksi ei sanota suoraan, minne sokea on viety. Ihan olisi
vallesmannille sana saatettava. Ties, vaikka puuseppä olisi vasarallaan
moukaroinut pojan kuoliaaksi, pistänyt ruumiin säkkiin, raahannut
sen selässään yön pimeydessä pois kotoaan ja upottanut Kuorejärven
syvyyteen.»
»Niin, niin, kukapa tietää. Vaikka kunnian kirjoissahan nuo ovat
puusepän väet näihin asti kulkeneet. Mutta ei tuntuisi oikein
sopeutuvan tähän karjanhoitajajärkeen se, että joku, ellei hän ole
aivan pähkähullu, tuhoaisi parhaan lypsylehmänsä. Elähtäneempi väki
muistaa: ei sitä ennen Aletuisen nokan edessä näkynyt juuri muita
herkkuja kuin kuorekuppi ja leipäkannikka, mutta siitä alkaen kun sokea
poika ilmestyi, on puusepän pöydällä höyrynnyt riisiryynipuurot ja
rusinasopat joka jumalan pyhä, usein arkinakin.»
»Entäpä jos asiat nykyisin ovat keikahtaneet niin päin, että Aletuinen
sen entisen emännän tapaan olisi pitänyt edullisempana teurastaa
kultamunia munivan kanan, kaapatakseen kaiken kullan — pojan suuret
perinnöt, näet — yhtaikaa.»
»Niinkin voisi olla.»
* * * * *
Kului vuosi vuoden jälkeen. Lapset kasvoivat aikuisiksi, aikuiset
huomaamattaan vanhenivat, ja tuolloin tällöin sai Aletuinen tehdä
kätkyen jollekin maailmaan tulevalle ja ruumisarkun jollekin hautaan
lähtevälle.
Mutta sokeaa Moosesta tuskin enää muistettiinkaan.
Hirvaskylän elämän näin mataessa eteenpäin vanhaa tuttua latuansa
ajoi eräänä hiljaisuuttaan torkkuvana keväisenä sunnuntaipäivänä
kylän läpi näköjään nuori herrasmies, joka kärryjen kuoppaisella
kylätiellä kallistellessa ja laiskan kyytipojanloikareen sinne
tänne retkahdellessa istui koukkupäiseen sauvaansa käsillään tukien
jäykkänä ja suorana kuin tikku, suurilla, pyöreillä, pikimustilla
silmälaseillaan naama totisena katsoen suoraan eteensä kuin pöllö
hongan oksalla, kertaakaan sivulleen vilkaisematta, kertaakaan
nostamatta valkoista olkihattuaan vastaukseksi harvojen vastaantulijain
nöyriin tervehdyksiin.
»Olisiko, ryöttä, ollut niin koppava, ettei ollut näkevinäänkään,
tai lieneekö uppoutunut niin syviin mietteisiin, ettei huomannut»,
arvelivat vastaantulijat ja pysähtyivät närkästyneinä katsomaan tuon
ylpeältä näyttävän matkustajan jälkeen.
»Niitä on tönöjä tässä tien poskessa useitakin. Ehkä se on tämä, johon
herra aikoo», sanoi kyytipoika vihdoin ja seisautti hevosensa erään
mökin eteen.
»Kuka...? Sus siunatkoon!» kuului tuvan avonaisesta ovesta käsien
läiskähdyksen säestämä huudahdus ja sen jälkeen kiireistä, ikäänkuin
hätääntynyttä liikehtimistä.
»Tuo kiljaisu lähti Jahnukaisen akan kurkusta. Aja eteenpäin ja muista:
suuri yksinäinen koivu pihan perällä», neuvoi kyydittävä.
»Tässä», sanoi ajaja hetken päästä ja pysähdytti hevosen Aletuisen
pihaveräjälle.
Oudon herrasmiehen äkkiarvaamatta ilmestyminen herätti puusepän
pirtissä melkein yhtä suurta hämmästystä kuin Jahnukaisenkin tuvassa.
Sukaistuaan takin ylleen Aletuinen meni vierasta vastaan, kouraisi
hatun päästänsä, kumarteli ja kohotti kätensä tervehtiäkseen, mutta
kun tämä ei näyttänyt häntä huomaavan, rykäisi puuseppä ilmaistakseen
läsnäolonsa.
»Onko se Aletuinen? Hyvää päivää. Terveisiä Helsingistä», sanoi vieras
ja puristi pitkään ja lämpimästi vanhuksen kättä.
»Ki-kiitos... Tuota... vai Helsingistä herra ... En taida tuntoakaan.»
Vieras naurahti.
»Vai ei setä minua enää tunne. Siitähän onkin kulunut aikaa jo
kolmetoista vuotta, kun viimeksi on yksissä oltu.»
Puuseppä kyhni niskaansa.
»Ei maar, mutta... ei suinkaan se liene — ei mitenkään...»
»Mooses, vai...?»
»Ei suinkaan hän mahtane se olla?»
»Sama mies. Mutta entäs — vieläkö täti elää?»
»Jumalan kiitos — tässähän minä», sanoi Saara ja niiata töksäytti
jäykillä jaloillaan. »Terve tulemasta, terve tulemasta. Vai hän...
Her... Mooses käy sisään, käy sisään.»
Aletuinen hiukan punastui ja ikäänkuin vieläkin olisi epäillyt
kuulemansa todenperäisyyttä painoi hatun verkkaan päähänsä.
Kun matkatavarat oli kannettu sisään, istui Mooses väsyneenä
keinutuoliin puusepän kamaripöksässä, otti kellon taskustaan, laski
sormensa sen lasille ja hetkisen tarkattuaan kuin lääkäri sairaan
valtimon sykintää sanoi: »Jaha, jopa se onkin kello kymmentä vailla
kaksitoista.»
Aletuinen ja Saara vilkaisivat toisiinsa ja hymähtivät, mutta eivät
puhuneet mitään. Tuommoisesta ihmeestä oli kyllä kuultu, mutta ei oltu
ennen nähty eikä jaksettu sitä todeksi uskoa.
»Ei ole tässä ehditty vielä kuulumistakaan kysellä. Koulun penkilläkö
hän on Mooses istunut kokonaista kolmetoista vuotta?» alkoi Saara.
»Niin, koulua olen käynyt, ensin kymmenen vuotta varsinaista koulua ja
sitten kolme vuotta työkoulua.»
»On siinä housujen takamuksia kysytty. Mutta aina siitä asti kun Mooses
sinne kouluunsa lähti, on minun mieltäni ehtimiseen kaivellut kysymys,
että millä kumman tavalla heitä opetettaneen ja mitä opetettaneen
niille, joilta puuttuu silmien valo», jatkoi Saara.
»Mitäkö opetetaan? Lukemista, laskentoa, kirjoitusta, monta muuta»,
sanoi Mooses.
»Lukemista? Ettäkö ihan sisästä, kirjasta, eikä vain korvakuulolta ja
ulkomuistin varassa?»
»Ihan sisästä, kirjan lehdiltä luetaan.»
»En oikein ymmärrä: eihän sitä tämä näkeväkään, kun painaa silmänsä
kiinni, osaa lukea...»
»Kiinni! Sitä ei moni meikäläinen osaa lukea, vaikka pitää silmänsä
aukikin», huomautti Aletuinen.
Saara heitti paheksuvan silmäyksen mieheensä, jonka lausunnossa hän
vainusi verhotun viittauksen omaan, varsin kangertavaan lukutaitoonsa.
»... osaa lukea muuta kuin sen, mitäpähän vähän virren värsyä, raamatun
lausetta ja katkismuksen kappaletta on vähän muistiin rippeeksi jäänyt.»
Vastaamatta mitään Mooses avasi erään matka-arkkunsa, pinosi
käsivarrelleen kannannaisen sylyyksen muutamia kirjojen näköisiä ja
kantoi ne selkä kenossa kamarin pöydälle:
»Kas tässä.»
»Mitäs ne ovat nuo?» kysyi Saara, jossa samoin kuin miehessäänkin noin
tavattoman isojen teosten näkeminen herätti hiukan ahdistavan tunteen,
vähän samanlaisen kuin lukuisten alkaessa suntion kannettua raskaat
kirkonkirjat kinkerituvan pöydälle.
»Kirjoja», vastasi Mooses lyhyesti.
»Onko hän, herra, lukenut läpi kaikki nuo?» kysyi Aletuinen
kunnioitusta ja arvonantoa värähtävällä äänellä.
»Ei mitään herraa. Enemmän, paljon enemmänkin olen lukenut, setä.»
»Jo pitää olla oppinut sen, joka on tuommoisen paperinpaljouden
aivoonsa ahtanut. Ei uskoisi yhden ihmisen pääkoppaan mokoman viisauden
määrän mahtuvankaan», arveli Saara.
»Pitää maar siinä nupissa olla muutakin kuin täitä», lisäsi Aletuinen.
Pyhällä kunnioituksella lähenivät aviopuolisot kirjoja. Mutta kun Saara
arkaillen ja hiukan vapisevin käsin uskalsi avata pienimmän niistä, hän
melkein hätkähti säikähdyksestä, ikäänkuin hän aarrelippaan avattuaan
olisi löytänyt vain tyhjän sisuksen.
»Taisi Mooses sittenkin pitää meitä yksinkertaisia maanmoukkia
narrinaan. Eihän täällä näy yhtä ainoata puustainta, ei muuta kuin
pelkkiä valkoisia lehtiä, jotka ovat paksuja ja jäykkiä kuin härän
vuota», sanoi Saara.
»Silmätkäähän vähän tarkemmin», kehoitti Mooses.
»Niin, katsotaanpas pilanpäiten, ripustetaanpas mekin, Henteri,
silmälasit nokalle ja tutkitaan tarkemmin... On, on maar siinä jotakin,
niinkuin valkoista risukkoa valkoisella pohjalla. Mikä mahtanee olla
tämä kirja — vai liekö tuolla tuommoisella nimeä ollenkaan?»
»Katekismus.»
»Kate...!»
»Lyhyt katekismus», lisäsi Mooses.
»Lyhyt — tuo, joka on kookas kuin raamattu. Entäs nämä muut, jotka ovat
isoja kuin kirkon kirjat?»
»Ne ovat virsikirja, Johanneksen evankeliumi ja Paavalin epistola
Roomalaisten tykö.»
Tämän nimiluettelon kuultuaan vanhuksista tuntui, niinkuin heidän
äsken kuvittelemansa, noihin kirjoihin kätketyn viisauden leiviskäisen
paino olisi pudonnut heidän sydämeltään. Olo tuntui taas keveältä ja
kodikkaalta, kuten ainakin vanhojen tuttavien parissa, ja Mooseskin
ikäänkuin läheisemmältä.
»Mooses lukisi, olisi tuo soma nähdä meidän vanhojen tuokin, ennenkuin
kuollaan, lukisi vähän niinkuin näkeeksi jotakin, vaikkapa siitä
Paavalin epistolasta», pyysi Saara.
Kohtaa erikoisesti valikoimatta Mooses avasi pyydetyn kirjan, kuljetti
molempien käsiensä sormia lehdillä ja lausui samalla ääneen:
»Mitästä me siis sanomme meidän isämme Abrahamin lihan puolesta
löynneen? Sillä jos Abraham on töiden kautta vanhurskaaksi tullut, niin
hänellä on kerskaamista, vaan ei Jumalan edessä. Mutta mitä Raamattu
sanoo: Abraham uskoi Jumalaan ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi...»
Lukemisen päätyttyä oli kamarissa hetkisen hiljaisuus. Saara vain
pyyhiskeli huivinsa kulmalla kyyneliä silmistään.
»Ihan tämä tuntuu luonnolle mahdottomalta, vaikka kyllä kai se nyt
uskoa pitää, kun tuon on omin silmin nähnyt. Kun katsoin noita
puustaimettomia lehtiä ja vain kuulin Mooseksen äänen, niin oikein löi
ihoni vilunsiiraan. Tuntui näet — ja eikö sinustakin, Henteri — kuin
itse pyhä Paavali olisi haastanut haudastaan valkoisen hangen alta.»
»Tai itse isäjumala suoraan lumisesta taivaasta», lisäsi Aletuinen.
»No niin — miks'ei niinkin. Käsilläänkö hän Mooses tosiaankin lukee?
Onko hänellä silmät sormien päissä?»
»Hm. Voisin minä lukea varpaillanikin, tai vaikkapa hätätilassa
nenälläni.»
»Vueh!... vai vaikkapa nenällä. Kummalliseltahan tuo tuntuu sekin
mykkien sormillaan puhuminen, mutta kyllä tämä on vielä ihmeellisempää.»
»Mitä hänellä on tässä mustassa sankaniekkalaatikossa, joka tuntuu
kevyeltä ja muistuttaa vähän pienen lapsen ruumisarkkua?» kysyi
Aletuinen, haluten kääntää keskustelun arkisempiin asioihin.
»Viulu siinä vain on», sanoi Mooses.
Vanhukset vilkaisivat taas toisiinsa ja hymähtivät, ikäänkuin tuon
iloisen nimen kuuleminen olisi herättänyt jonkun kaukaisen muiston
heidän nuoruutensa ajoilta, kenties hääillastaan.
»Osaako hän soittaa viulua myös? Onko hän käynyt koulua silläkin
alalla?» kysyi Aletuinen.
»Kyllä», sanoi Mooses, haukotteli ja kallistihe keinutuolin selustaa
vasten.
Vanhukset käsittivät sen merkiksi, että Mooses haluaisi nyt hetkisen
olla yksin, levähtääkseen pitkän matkan vaivoista. He hiipivät
varpaisillaan ulos, Saara tuliaiskahvin keittoon ja päivällispuuhiin,
Aletuinen paitahihasillaan loikoilemaan aurinkoiselle pihanurmikolle.
* * * * *
Kun Jahnukaisen akka, jonka täytyi urkkia tietoonsa kaikki kylän asiat,
päivällispataansa hämmentäessään ja alituiseen maantielle kurkkiessaan
huomasi äskeisen kyytipojan palaavan yksin takaisin, pisti hän hierimen
miehensä käteen ja läksi niistä jalkainsa teistä kuulustelemaan,
minne matkustaja oli jäänyt, mitä se oli miehiään ja mitä tekemistä
hänellä mahtoi olla täällä Hirvaskylässä. Saatuaan Aletuisen Saaralta
haluamansa tiedot ja vielä vähän enemmänkin hän juoksi asunnosta
asuntoon kuuluttamaan suurta uutistansa.
»Ette taida tietääkään...?»
»Mitä tietää?»
»Että Mooses on palannut.»
»Mikä Mooses?»
»Sokea Mooses. Hän, jota me hullut Jurvaset olemme pitäneet melkein
vainajana, on taas ilmestynyt Aletuisen mökkiin kuin kuolleista
nousseena.»
»Valehtele!»
Jahnukaisen akka sipaisi suutahtaneena kämmensyrjällä jäntereistä
kurkkuansa kuin puukolla:
»Tuosta poikki!»
»No ei sitten. Milloin se on tullut?»
»Nyt juuri, siunaaman aika sitten.»
»Missä se on ollut?»
»Helsingissä. Opissa. Se on käynyt koulua kolmetoista vuotta, kuulkaa:
kol-me-tois-ta vuotta. Mutta sittenpä se on tullutkin niin oppineeksi,
että tietää ajan kulun minuutilleen koettamalla vain kädellään kellon
lasia. Se osaa lukea varpaillaan ja nenällään semmoisia kirjoja, joista
tämä näkevä ei näe muuta kuin pelkkää tyhjää — kertoja pyyhkäisi
kämmeniään kuvaavasti vastakkain — ei tämän enempää. Ja herra se on
oikein: mustat silmälasit, valkoinen hattu, hopeahelainen keppi.»
»Jo toki sen pitää olla isokin herra, joka on käynyt koulua kolmetoista
vuotta.»
Jahnukaisen akan kulku kylässä oli vaikutuksiltaan samanlaista kuin
kasken sytyttäjän, joka tuikkaa tulen sinne tänne, kunnes se kerta
alkuun päästyään leviää omalla voimallaan oksasta oksaan ja leimauttaa
pian koko kasken ilmiliekkiin. Iltapäivään mennessä oli Mooseksen paluu
jo melkein kaikkien kyläläisten tiedossa ja ainoana puheen aiheena.
Niin merkillinen mies oli omin silmin nähtävä — tiesi, milloin hän taas
katoaa. Kuin salaisesta sopimuksesta alkoi ihmisiä kokoutua Aletuisen
mökille. Niitä istuksi pihanurmikolla, nojaili aitoihin ja salavihkaa
vilkuili kamarin akkunaan, jonka takana Mooseksen tiedettiin olevan.
Puhuttiin hiljaisella äänellä ja kartettiin koskettelemasta sitä asiaa,
jonka takia oli liikkeelle lähdetty, ikäänkuin hieman hävettäisiin
näyttämästä lapsekasta uteliaisuuttaan toisillensa. Oltiinpa vain
menossa kyläilemään sinne ja sinne, palaamassa sieltä ja sieltä,
mutta kun tästä ohi kulkiessa satuttiin kuulemaan, että se Mooseskin
on sieltä Helsingistä palannut, niin... Ja vähän asian nimellistä
itselleen puusepällekin: poika siinä puuhaillut akan ottohommissa,
niin olisi teetettävä sille laveampi sänky ja pyydettävä Aletuisen
veistämään yksin häpein kätkyen keikkapuut kuivamaan.
Saaran huomautettua Moosekselle pihamaalle kokoutuneesta väestä meni
tämä ulos, nosti kohteliaan sirosti hattuaan ja pyysi, että tultaisiin
häntä kädestä pitäen tervehtimään. Kului melkoinen aika, ennenkuin hän
tunsi ojennettuun käteensä tarttuvan luisevan kouran, jonka karhumainen
puserrus muistutti hänelle elävästi, että hän oli nyt kaukana
Helsingistä. Seurasi useita yhtä miehekkäitä tervehdyksiä, mutta niiden
loputtua alkoi niin pitkä väliaika, että Mooses, näköjään pettyneenä,
luuli jo kaikkien häntä tervehtineen, kunnes vihdoin kuuli jonkun
miesäänen komentavan:
»Mitäs siinä kursailette ja ujostelette, menkää nyt vaan — kun mielenne
kuitenkin tekee.»
Hetkistä myöhemmin läiskähti kuuluvasti kuin korvapuusti Mooseksen
käteen karhea, mutta edellisiä hiukan pienempi kämmen, luja likistys
molemmin käsin, Jahnukaisen akan vanhahko, honottava ääni jossakin
Mooseksen pään yläpuolella:
»No Herran terveeks, Herran terveeks — pitkästä aikaa.»
Vähitellen kädet tuntuivat käyvän yhä pienemmiksi ja pehmeämmiksi,
niiden otteet aremmiksi ja ujommiksi, mutta Mooseksen sitä lujemmiksi.
Muuan pieni käsi tuntui vapisevan, niin hiljaa, että kenenkään muun
kuin sokean herkät hermot eivät olisi kyenneet sitä tuntemaan.
»Kuka se on?» kysyi Mooses.
»Hilja vaan», kuului kuiskaava vastaus.
»Kuka Hilja? Mistä?»
»Hilja Lehtimäki — Lehtimäen torpasta.»
Tämän nimen kuultuaan Mooses tunsi omankin kätensä hiukan vavahtavan.
Hellittämättä tytön kättä omastaan hän kysyi:
»Muistaako Hilja vielä niitä aikoja, kun me yhdessä leikittiin?»
Viipyvä vastaus oli tuskin kuuluva:
»Eiköhän.»
Olisi ollut vielä monta esittäytymään pyrkivää neitosta, mutta Mooses
näytti unhottaneen kaikki muut. Pahastuneina ja ikäänkuin julkisesti
häväistyinä nämä tervehtimättä jääneet Mooseksen entiset lapsuustoverit
vetäytyivät kuin voitettuina syrjään keventämään loukattua mieltänsä.
»Sitä vartenko Mooses tämän pitkän kättelyn toimeenpanikin, että
löytäisi joukosta vain sen yhden ainoan.»
»Niin kai. Näittehän, ettei sillä ollut kenellekään muulle kuin
Hiljalle edes puolta sanaa lausuttavana. Mitähän salaista lienevät
keskenään kuiskutelleet.»
»Arvaahan sen! Ettekö huomanneet, kuinka Hiljan kasvot leimahtivat
punaisiksi ja katse painui kenkien kärkiin.»
»Ehkä he haluavat olla sokkosilla kerran vielä.»
»Leikkiä 'Aatamia ja Eevaa', niinkuin ennen lapsina.»
»Silloin Mooses poltti vain jalkansa nokkosiin, mutta sanokaa minun
sanoneen: tässä leikissä se polttaa vielä sydämensäkin.»
»Ja Hilja myös.»
»Hilja myös.»
Vieraitten pyynnöstä Mooses näytti heille kirjojansa ja luki
näytteeksi, jonka kestäessä ja kotvan aikaa sen päätyttyäkin väen
joukossa vallitsi hiiskumaton hiljaisuus, pidätetyn kummastuksen
lauetessa vihdoin hillityksi, pihan laajuiseksi ihmettelyn sorinaksi.
»Ei uskoisi — ei uskoisi... Jo pitää olla ikuinen ihme...»
Kun kuultiin, että Mooses osaa soittaa viulua, pyydettiin hänen sitäkin
taitoansa näyttämään. Aluksi hän soitti vakavia isänmaallisia lauluja,
sitten lemmenlauluja, joita kaikkia kuunneltiin yhtä hartaina, moni
kyyneltyvin silmin. Olihan kyllä ennenkin viuluniekkoja kuultu, olipa
sellaisia omassa kylässäkin, mutta halkojen sahaamista oli heidän
vingutuksensa tähän verraten. Siinä oli tässä opinkäyneen soittimessa
sellainen selittämätön, vapiseva sivusointu, jota ei ollut oman kylän
soitossa, ja joka iloisenkin sävelen kielillä laulaessa ikäänkuin
itki siinä vierellä. Se oli tämä surunvoittoinen valitus, joka sielun
salaisissa kielissä herätti herkimmän vastakaiun ja nosti kyynelet
silmiin.
Illemmalla uskallettiin nuorten taholta ehdottaa, että kun Mooses nyt
on palannut, niin sopisiko ehkä hänen kunniakseen panna pystyyn pienet
tulijaistanssit. Olisi tuo somaa kerran eläessään pyörähtää semmoisen
mestarin soiton mukaan. Ei Mooseksella enempää kuin Aletuisella ja
Saarallakaan ollut mitään sitä pyyntöä vastaan.
Sokea istui tuvan portaalla, kuten ennen poikasena, ja soitti polkkaa,
ja samat jalat, jotka kolmetoista vuotta sitten olivat tässä leskistä
juosseet, jytisivät nyt pihamaalla tanssin tahdissa. Mutta toiset
olivat hameet, joiden helmukset ohimennen pyörähtäessään humauttivat
lämmintä ilmaa hänen kasvoillensa. Ja samoin kuin silloin tuntui
Mooseksesta nytkin, kuin se töminä kuuluisi ajoittain hyvin kaukaa,
jostakin toisesta maailmasta, kuin oli se, jossa hän eli.
Vasta yömyöhällä lähdettiin kotiin. Mutta moni neitonen kääntelehti
lemmen tuskissa unettomalla vuoteellaan aamuun asti, korvissa yhä
yöllisen soiton sävel ja silmissä sokean soittajan hienostunut kuva.
Lehtimäen tyttären aitassa taidettiin itkeäkin, tietämättä oikein,
olivatko ne kyynelet ilon vai surun.
V
Huomenissa, Mooseksen paluun jälkeisenä päivänä, Saara lämmitti saunan.
Sillä hänen mielestään jokaisen, ken oli ollut kotoaan poissa pitemmän
ajan, täytyi ikäänkuin uudestaan syntyä, eikä sellainen ruumiin ja
sielun vieraista vaikutteista puhdistuminen voinut tapahtua missään
muualla niin hyvin kuin saunan lauteilla, sisäänlämpiävän, nokisen
saunan hautovassa höyryssä.
»En ole tullut kysäisseeksi, onko heillä siellä kaupungeissa saunansa
niinkuin täällä maallakin, ja kylpenevätkö heitin, vai millä tavoin
hikiänsä puhdistellevat — jos nuo, joutilaat, hikoillevat ollenkaan?»
kysyi Saara, joka löylyn lyöjänä seisoi kippo kädessä kiukaan edessä,
Mooseksen ja Aletuisen lauteilla kylpiessä.
»Kyllä, onhan siellä saunoja myös. Mutta ei ole löyly niissä niin
suloisen hautovata eikä kylpeminen muutenkaan tunnu niin kotoisen
rattoisalta kuin tällaisessa oikeassa maalaissaunassa», sanoi Mooses.
»Kunhan tässä kesä kerkiää pitemmälle ja koivuun kasvaa isompi lehti,
että saan taittaa käsiinne uudet vastat, niin kas sitten se kylpy
vasta oikein kylvylle tuoksahtaa», sanoi Saara hyvillään siitä, että
täällä maallakin oli sentään jotain yhtä hyvää ellei parempaakin kuin
kaupungissa.
Aletuinen ja Saara eivät olleet pitäneet sopivana Moosekselta heti
hänen tulennaltaan kysellä, minne tämä nyt opintonsa päätettyään
aikoi vakiutua asumaan ja mitä töitä aikoi toimitella. He toivoivat
hänen itsensä ottavan sen asian puheeksi, niinkuin nyt tänä iltana
tapahtuikin.
Heidän kolmisin istuessaan kylvyn jälkeen viillytteleimässä vihreällä
nurmikolla saunan edustalla, alkoi Mooses kertoa:
»Koko kouluaikani asuin saman, yksinäisen leskivaimon luona, jonne setä
minut aikoinaan vei. Vanhemmaksi ja ymmärtäväisemmäksi tultuani kyselin
usein emännältäni, kuka minun koulunkäyntini oikein kustantaa, valtioko
vai kunta. Mutta rouva taputteli vain ystävällisesti olkapäälleni,
hymähteli ja kiertäin kaartain vastaili, ettei minun sen asian takia
tarvitse ollenkaan mieltäni murheuttaa: on olemassa rikkaita, hyviä
ihmisiä, jotka ovat ottaneet minut siipiensä suojaan, vaikka eivät sitä
hyvää työtänsä tahdokaan maailmalle torvella toitottaa.»
Mooses oli hetkisen vaiti miettivän näköisenä. Sitten hän aivan
odottamatta heitti vanhuksille kysymyksen, jonka esiintuomisen he
olisivat suoneet jäävän ainaisesti tekemättä tai ainakin siirtyvän niin
kauaksi, että olisivat ehtineet vastauksesta keskenään neuvotella:
»Ehkä _te_ tiedätte, kuka se minun tuntematon hyväntekijäni on?»
Saara hädissään painoi sormen huulilleen ja pudisti miehelleen
varoittavasti päätänsä. Tämä nyökäytti ymmärtämyksen merkiksi.
»Tuota... sitä on vähän vaikea tietää», alkoi Aletuinen. »Sillä se
avunantaja ei itse lähetä rahoja, vaan on Mooseksen nimiin tallettanut
summan pankkiin, josta määrätyn suuruisen erän lähettäminen uusiutuu
joka kuukauden ensimmäisenä päivänä yhtä säännöllisesti kuin auringon
nousu.»
»Sen minä kyllä tiedän», sanoi Mooses ja teki kädellään kiivaan,
tyytymättömyyttä ilmaisevan liikkeen.
»Mutta kukas — —?»
Hänen vuoroin punastuvat, vuoroin kalpenevat kasvonsa alkoivat elehtiä
ja nytkähdellä hermostuneesti. Vihdoin hänen suustansa syöksähti
vastausta vaativana:
»Kukas minun _äitini_ on?»
Sitä kysymystä odottaessaan Saara oli pelosta ihan vapissut. Mutta kun
vanhukset eivät tahtoneet kasvatilleen teeskennellä tietämättömyyttä
eivätkä näin yhtäkkiä voineet myöskään totuutta ilmaista, ei heillä
ollut muuta keinoa kuin vaieta.
»Ja _isäni_...?» lisäsi Mooses.
»Jumala sen tietää», huokasi Saara totuuden mukaisesti.
Kuin äkillisen raivon puuskassa Mooses karkasi molemmin käsin tukkaansa
ja sähisi:
»Jumala! Enkö _minä_ sitten saa koskaan tietää vanhempiani?»
Hän kätki kasvonsa käsiinsä ja nyyhkytti:
»Pitääkö minulle kaikki olla yötä?»
Vanhukset vaikenivat liikutettuina, odottaessaan Mooseksen tyyntymistä.
Kauan ei viipynytkään, kun hän oli taas rauhallisempi, ja ilmeisesti
häpeillään tunteittensa tahdottomasta purkautumisesta kiiruhti
jatkamaan asiaansa:
»Jo varemmin keväällä oli rouva saanut jostakin kirjeen, jossa häntä
pyydettiin järjestämään asiat niin, että kun nyt olin tarpeeksi
oppinut, minä palaisin jälleen lapsuuteni kotiin asumaan. Kiitollisena
tuntemattoman ystäväni tähänastisesta avustuksesta minä olen kuitenkin
päättänyt, nyt mieheksi tultuani, yrittää lentää omin siivin ja
kieltäytyä vastaanottamasta kirjeessä luvattua, jatkuvaa avustusta.
Koulussa oppimani kotiteollisuuden avulla luulen itsekin voivani
henkeni elättää. Kunhan ehtivät sieltä Helsingistä lähettää lupaamansa
koripajut, teen niistä kesän pitkään erilaisia sen alan tuotteita,
joita talven tultua kiertelen pitäjillä ja kaupungeissa myymässä.
Hevonen olisi kuitenkin sitä varten ostettava- ja saatava joku
poikanen oppaaksi. Ehkäpä siinä sivussa voisin ansaita jonkin markan
viulunsoitollakin ja seinäkellojen korjaamisella, jonka taidon myös
olen koulussa oppinut. Niin, sillä tavoin ne muut ovat minun puolestani
puuhailleet. Mutta mitäs te, setä ja täti, tästä minun asuntoasiastani
sanotte? Sitä ei ole taidettu teiltä tiedustaa ollenkaan?»
»Sitä on toki turha ottaa huulilleenkaan. Avosylin otamme Mooseksen
vastaan — onhan hän meille melkein kuin oma poika», sanoi Aletuinen.
»Enemmän, Henteri, vielä enemmän kuin oma», lisäsi Saara ja osoitti
äänettömästi miehelleen sokean silmiä. »Oli niin haikea ollakseni
silloin Mooseksen mentyä, että se ikäväni pyrki toisinaan ihan itkuksi
pihahtamaan.»
»Siihen lisäksi se, että kun me kaksi ammattimme perusteella nyt olemme
tulleet ikäänkuin virkaveljiksi keskenämme, niin onhan meidän molempain
rattoisampi työskennellä yhdessä saman katon alla kuin kummankin
erikseen. Huononpuoleisethan tässä tosin vähän on oltavat, parempain
ihmisten, mutta jos Mooses tyytyisi tuohon kamaripöksään, niin voisi
siitä ehkä korjailemalla ja sanomalehtiä seiniin liisteröimällä saada
vielä jotenkuten mukiinmenevän», ehdotti Aletuinen.
»Näin kesän aikana olisi aitassa raittiimpi ja viileämpi maata. Sinne
minä jo Mooseksen vuoteen laitoinkin», sanoi Saara.
»Pahinta taitaa sittenkin olla se, miten Mooses muuten ruvennee täällä
sydänmaan hiljaisuudessa viihtymään, kun on niin pitkän ajan imenyt
veriinsä pääkaupungin melua. Minä, vaikka olin siellä vain käymättä,
en ole sitä Paapelin pesää saanut kokonaan haihtumaan mielestäni
vieläkään», sanoi puuseppä kuin suuttuneena.
Mooseksen maatessa yksin aitassa oli ympäröivä hiljaisuus äkikseltään
niin outoa, että hän ei tahtonut saada unta silmiinsä ollenkaan.
Iltayöstä kuului jostakin yksinäinen lehmän ammahdus kuin pasuunan
puhallus, kalahti kello, kulkeutui korviin aitan seinien himmentämänä
käen kukuntaa kuin maan alta ja pikku lintujen vaimenevaa viserrystä
isosta pihakoivusta, kunnes nekin äänet myöhemmin yöllä vaikenivat.
Tässä hiljaisuudessa johtui kuin itsestään Mooseksen mieleen lähinnä
eiliset tapahtumat: hänen tänne paluunsa, kyläläisten tervehdyskäynti
hänen luonansa, yöllinen soittonsa, tuliaistanssi. Mutta kaikkein
suloisimpana muistona jäi Lehtimäen Hiljan pieni pehmeä käsi värisemään
hänen käteensä — eikä ainoastaan käteensä — hänen vihdoin uneen
rauetessaan, yökehrääjän rukin tasaisesti hyrrätessä läheiseltä
niityltä.
Aletuisen lausuma pelko Mooseksen viihtymisestä osoittautui paikkansa
pitäväksi. Aluksi paikkakunnan muutoksen uutuus, keskustelut vanhusten
kera ja huoleton joutilaisuus tuntuivat Mooseksesta hyvinkin
viehättäviltä. Mutta kun tuossa pienessä perheessä elettiin ei
ainoastaan ikään, vaan koko hengen sisältöön nähden niin erilaisissa
maailmoissa kuin hän, olivat yhteiset keskusteluaiheet pian lopussa.
Kun lisäksi päivästä päivään jatkuvaa hiljaisuutta häiritsi vain
Aletuisen veistokirveen säännölliset kopsahtelut tai höylän sihahtava
ääni ja joskus Saaran vanhuuttaan vapiseva virren veisuu, alkoi Mooses
tuntea yhtä voimakasta kaipuuta täältä pois kuin kymmenvuotiaana tänne
takaisin. Vaikka hän ei kaihoansa vanhuksille valittanutkaan, olivat
nämä kuitenkin huomaavinaan hänen jotakin, sen tapaista kärsivän, kun
Mooses haikeimpina hetkinään otti viulunsa kamarin seinältä ja soitti
— soitti vähin niin kauan, että siitä ei ollut loppua tullakaan. Mutta
vasta sitten kun Saara varmempaa todistuskappaletta etsiessään eräänä
lauantai-iltana, Mooseksen muutettua kylvyn jälkeen puhtaat yllensä,
löysi hänen käytetyn paitansa kauluksen kureesta jotakin, vakuutti hän
miehelleen löytöänsä näyttäessään:
»Ikävä sillä pojalla on.»
»Jollei tuo ole tartuntatäi», epäili Aletuinen.
»Tai jollei se ennusta jotakin onnettomuutta», lisäsi Saara.
Töllin yksinäisyyden painaessa raskainna Mooseksen mieltä hän koetti
pelastautua siitä pakenemalla vielä suurempaan yksinäisyyteen.
Hän istuskeli vähin päiväkaudet järven rannalla, ja kun tärkein
ulkomaailmaan johtava tiedonportti oli ikuisesti suljettu eikä
korvienkaan kautta ohut sen vaativampia sisään pyrkijöitä kuin käen
kukunta, pikku lintujen laulu ja laineiden hiljainen lipatus laituria
vasten, saattoi hän uppoutua muistoihinsa häiritsemättömämmin kuin
näkevä. Mooseksen muistot tulivat hänen sieluunsa sokeina, muotoa
vailla olevina elämyksinä, eivätkä ne kaikki olleet yksinomaan iloista
laatua. Mutta oli joukossa semmoisiakin, surullisen lystillisiä, jotka
vielä vuosien kuluttua pyrkivät vetämään huulia hymyyn.
Kerrankin muuan poika oli vastannut opettajalle, joka liiallisen
ankaruutensa tähden oli oppilaiden epäsuosiossa, niin näsäviisaasti,
että koko luokka remahti raikuvaan nauruun. Opettaja oli suuttuneena
määrännyt naurun aiheuttajalle jälki-istuntoa, mutta kaikki muut
pojat olivat toverinsa puolesta tehneet käsin ja jaloin jyrisevän
vastalauseen. Siitä opettaja oli kimmastunut yhä enemmän ja
jalkaa polkaisten uhannut salvata koko luokan lukkojen taakse
jälki-istuntoon. Silloin pojat olivat kaapanneet keppinsä kupeeltaan,
nousseet seisoalleen ja aseet koholla alkaneet mennä opettajan
pöytää kohti, mutta melua hyväkseen käyttäen uhattu oli onnistunut
kenenkään kuulematta pujahtamaan ovesta ulos. Näkymätöntä vihollista
tapaillessaan tarkoitti joku iskeä kepillään siihen kohtaan, missä
arveli opettajan istuvan, mutta onnettomuudekseen osuikin kopsauttamaan
toveriansa päähän, samoin toinen, kolmas. Mutta kun lyödyt antoivat
samalla mitalla takaisin, oli pian kaikkien sota kaikkia vastaan. Se
oli sokeaa ympärihuitomista, huutamista, valitusta, siunailemista,
kiroilemistakin. Kun opettajista yksi ja toinen yritti mennä
kiihtynyttä laumaa hillitsemään, sulkivat he nopeasti oven, ikäänkuin
olisivat pistäneet päänsä ampiaispesään: sojottavia aseita oli heti
suunnattuina opettajaa kohti. Kylmänä vetenä niskaan vaikutti vasta
johtajan uhkaus mennä noutamaan konstaapeli kadulta kapinaa kukistamaan
ja viemään pojat poliisiputkaan. Rauhan palattua havaittiin joukossa
sinikuhmuisia otsia ja verta vuotavia neniä, mutta kuitenkin ainoastaan
yhden kapinoitsijoista oli pakko turvautua lääkärin apuun. No,
rangaistushan siitä sitten tuli ja ankara tulikin, mutta kärsittyähän
on nyt sekin.
Tämäntapaiset ja monet muut Mooseksen muistot tulivat ja menivät ja
palautuivat yhä uudelleen. Mutta joka kerta toistuessaan ne olivat
menettäneet osan alkuperäistä voimaansa ja tuoreuttansa. Kun ne
kalvenneina vihdoin olivat häipyneet kuin jonnekin hyvin kaukaisen
ajan taakse, silloin tapahtui, että tähän asti sulkeuksissa ollut
aistien ainoa valtaportti avautui, ja hän alkoi kuulla käen kukuntaa,
pikkulintujen laulua ja laineiden lipatusta samalla korvalla kuin
kolmetoista vuotta sitten. Aletuisen kirveen kopsahtelut ja höylän
sihahtelut olivat taas niin kotoisen rattoisia kuulla, ja Saaran
virrenveisuu herätti rinnassa samanlaista pyhää hartautta kuin ennen
lapsuuden aikoina.
Vihdoin tuli ilmoitus koripajujen lähetyksestä. Aletuinen haki niitä
kaukaiselta rautatieasemalta kokonaisen hevoskuorman. Joutilaisuuteen
kyllästyneenä Mooses ryhtyi heti ahkeraan työhön. Hänen punoessaan
pajuista erimuotoisia ja erikokoisia koreja, korituoleja ja muita
huonekaluja istua könötti Aletuisen tuvan penkillä melkein aina
uteliaita kyläläisiä ihmettelemässä hänen hämmästyttävää taitoansa.
— Eivät ikinä he, koira vie, vaikka ovat näkeviä, kykenisi saamaan
moisia teoksia käsistään irti — ei sinnepäinkään. Siinä ja siinä, jos
monikaan poropeukalo osaisi kyhätä kokoon yksinkertaista pärekoppaa,
kiertokopasta puhumattakaan.
Luottamus sokean taitoon kasvoi vähitellen niin suureksi, että muuanna
päivänä nähtiin erään vanhan vaarin kulkevan Aletuisen tölliä kohti,
helisevä seinäkello kainalossa, pitkä heiluri kädessä ja nuoralla
yhdistetyt hiekkapussit niskan varassa rinnalla roikkumassa. Tutiseva
pää miettivästi kumarassa hän väliin hidastutti askeliaan, vähin
pysähtyi kokonaan, niinkuin aikoisi kääntyä takaisin. Katsoi väliin
surullisesti kellonsa mustuneita, muumiomaisia kasvoja, painoi taas
koperon hellävaroen kainaloonsa ja jatkoi epäröivänä helisevää
kulkuansa. Puusepän pirttiin tultuaan hän esitti Moosekselle asiansa:
»Tämä kello ei ole enää mikään eilispäivän teerenpoikanen. Isäni
isä kuuluu sen aikoinaan kaupungista ostaneen. Kuulopuheiden mukaan
pitäisi sen oleman itsensä Könnin käsialoja — liekö totta, en
tiedä. Vaari-vainajani ajoista asti on se jotenkin täsmällisesti
tätä ajallista armonaikaa näyttänyt, mutta on nyt viime aikoina
ruvennut reistailemaan — olisiko mennyt russakka rattaiden vähin vai
kuolemaaniko ennustellee.»
»Miten se on reistaillut?» kysyi Mooses.
»On vähin käynyt, väliin seissut, kunnes tässä muuanna ehtoona —
oltiin juuri iltasta syömässä — sen sisälmyksissä korahti kuin
kuolevan rinnassa, ja siitä hetkestä asti se on näyttänyt ajatonta
iankaikkisuutta, joka ei kulje eteen- ei taapäin.»
»Lyökö se?» tutkaisi Mooses taas.
»Sehän siinä melkein hirvittääkin, että se lyö, kun taulua vain hiukan
täräyttää. Että on, näet, mielestäni kuin seinälle nostettu ruumis,
jota kun sormella otsaan kopsautat, se alkaisi puhua.»
»Vai könniläinen? No herätetään se vainaja sitten henkiin», sanoi
Mooses ja haki säilystään melkoisen varaston erilaisia kellosepän
työkaluja.
Hänen alkaessa purkaa kellon sisuksia tarrautui ukko yht'äkkiä molemmin
käsin sokean ranteeseen, niinkuin olisi tahtonut estää tämän jatkamasta
hajoitustyötään.
»Mitä? Ettekö te usko minun osaavan tätä korjata?» kysyi Mooses hiukan
närkästyneenä.
»Ky-kyllähän minä, mutta... Mooses antakoon anteeksi tämmöiselle
vanhalle hupsulle... On tuo niin rakas — rakas...»
Kun Mooses oli purkanut kellokoneiston pöydälle, meni ukkoon entistä
väkevämpi epäuskon henki: eivät ikinä nuo monet rattaat ja ruuvit tule
sokean taidolla takaisin oikeille paikoilleen. Mutta kun ne kuitenkin
tulivat, ja kun kello lisäksi näyttäytyi korjauksen jälkeen tarkaksi
tehtävässään, oli se vaarista likipitäin yhtä suuri ihme, kuin jos
sokea olisi oikean kuolleen herättänyt henkiin.
Tämä Mooseksen ensimmäinen kellonkorjaus kotikulmallaan oli
kyläläisille kuin hyvin suoritettu, luottamusta herättävä koenäyte
Seurauksena siitä oli, että Aletuisen kamarin seinällä käydä
raksutti yht'aikaa vähin kaksi, kolmekin vierasta kelloa korjattuina
hakijoitansa odottamassa.
VI
Kesän kuluessa Mooses teki työtä niin herkeämättömän ahkerasti, että
vanhuksista näytti, kuin moinen uupumaton aherrus ei voisi johtua
pelkästä työnilosta, vaan että hänellä kannustimena täytyi olla
jokin muu, salainen päämäärä, johon hän erinomaisella ahkeruudellaan
hikiotsin pyrki.
Mutta syksyn tultua vanhukset olivat havaitsevinaan hänessä jälleen
samantapaisia ikävänoireita kuin aiemmin keväällä. Eräänä päivänä
Aletuisen tehdessä akkunankehystä höyläpenkkinsä ääressä ovensuun
puolella ja Saaran kehrätessä villoja peräpenkillä he molemmat
keskeyttivät työnsä, vilkaisivat päätä nyökäten toisiinsa ja katsoivat
taas Moosekseen, joka keskellä lattiaa tavalliseen työasentoonsa
polvilleen unohtuneena, keskentekoinen kori edessänsä ja pää hiukan
eteen kumartuneena näytti ikäänkuin rukoilevan. Hänen kauneilla,
eloisilla kasvoillaan ilmehti sisäinen onnellisuus iloisena kuin
auringonpaiste, ja hymyilevät huulet hihkuivat tuskin huomattavasti,
niinkuin hän olisi kuulumattomasti kuiskaillut jollekin näkymättömälle
hyvin helliä sanoja. Hetkisen kuluttua hän nosti molemmat kätensä ylös
kasvojensa kohdalle ja liikutti vilkkaasti sormiaan.
Aviopuolisoiden jännittyneinä seuratessa sokean outoja eleitä ja
koettaessa turhaan arvailla niiden tarkoitusta, jäykistyivät Mooseksen
sormet yhtäkkiä aivan liikkumattomiksi, kädet retkahtivat raskaasti
alas ja kasvot ikäänkuin kivettyivät. Vähäistä myöhemmin he näkivät
pikimustan silmälasin alta valuvan ison, kirkkaan kyynelhelmen,
vierivän kovettunutta poskea pitkin ja tipahtavan alas, sokean itsensä
siitä nähtävästi mitään tietämättä.
Kun Mooses vihdoin hiukan hätkähtäen ja punastuen heräsi
haaveistansa, alkoi Saaran rukki hyrrätä ja Aletuisen nuija paukkua
taltan päähän; sillä vanhukset hienotunteisesti tahtoivat jättää
sokean siihen luuloon, että he eivät olleet tästä kaikesta mitään
huomanneet, vaan olivat koko ajan näinikään ahkerasti ahertaneet.
Mooses ryhtyi kiireesti jatkamaan keskeytynyttä työtänsä, ikäänkuin
siten korvatakseen hukkaan kulunutta aikaa. Mutta Aletuisen
ammattimiessilmä näki heti, että nyt tulee »susi». Vihdoin Mooses
näkyi sen itsekin huomaavan, purki kudontaansa ja yritti uudelleen,
mutta kun hajamielisyydessään ei onnistunut sen paremmin, heitti hän
hermostuneena tekeleen syrjään ja meni ulos.
»Mitäs tuo oli? Mitä ihmeen ihanuuksia hän sielunsa silmillä mahtoi
nähdäkään?» huomautti Saara miehelleen rukkinsa takaa.
»Ja mitä kummaa hän sormillaan haparoi tyhjää ilmaa, niinkuin olisi
koetellut jotakin, soittanut viulua tai lukenut niitä sokeankirjojaan»,
ihmetteli Aletuinen.
»Iloiselta tuo aluksi näytti, mutta kyynelpä sen silmälasin alta
lopuksi tipahti kuin raskas sadepisara mustasta pilvestä.»
»Se pisarapa tuo tainnee tässä maailmassa monenkin povessa pohjinna
olla», arveli Aletuinen.
Sinä päivänä Mooses ei yrittänytkään enää työhön. Koko iltakauden hän
käveli, seisoskeli, istuskeli levottoman näköisenä järven rannalla,
Mutta siellä ei kuulunut enää keväällistä käen kukuntaa, ei lintujen
laulua eikä laineiden rattoisaa lipatusta. Niiden asemesta tunkeutui
nyt sokean korviin korkeina vyöryvien aaltojen kumeata kohinaa järven
selältä, laineiden raskasta loiskintaa laituria vasten ja tuulen
ulvahtelevaa huminaa rannan puista.
Illan tultua Mooses sulkeutui aittaansa tavallista aikaisemmin.
Huomatessaan tämän, kaiken muun lisäksi, vanhukset pudistelivat
huolestuneina päätänsä: eihän ihminen, vaikkapa nuori ja voimakaskin,
ole sentään mikään kone. Kun poika heidän ystävällisistä
varoituksistaan huolimatta oli kaiken kesää ahertanut yötä ja päivää,
näyttää käyvän niin, että hän rangaistukseksi tottelemattomuudestaan
luontoa vastaan saa nyt syyspuolella nukkua päivää ja yötä.
Mutta kun Saara myöhään yöllä pistäytyi ulos asialleen, jäi hän
hämmästyneenä pihaan seisomaan, käänteli päätänsä puoleen ja
toiseen ja vilkaisi taivaallekin, kuuluiko sieltä enkelien laulua
vai valehtelivatko hänen vanhat korvansa. Päästyään selvyyteen,
että soitto kuuluikin Mooseksen aitasta, oli sen sävy hänestä
tällä kertaa niin erikoista, että hän ei malttanut olla kutsuvasti
kopsauttamatta miehelleen tuvan akkunaruutuun. Aletuisen tultua ulos
vanhukset kyykkivät hiljaa aitan ovelle kuuntelemaan. Heidän siinä
alusvaatteisillaan, virsut jalassa seistessään Saara liikutettuna
kopeloi miehensä käteen kiinni, pusersi sitä vähäisen ja kallistihe
ruumistaan hiukan Henteriin päin. Aviopuolisot unohtivat kotvaseksi
ajan kulun, mutta kun he vihdoin palasivat takaisin tupaansa lämpimään
vuoteeseen, Mooseksen jäädessä aittaan jatkamaan yöllistä soittoansa,
siirsihe Saara hyvin lähelle miehensä kupeeseen ja sanoi:
»Tuolla aitan ovella seistessämme minusta tuntui, että sen saman hymyn
ja kyynelen, mitkä päivällä näin Mooseksen kasvoilta silmilläni, nyt
sain hänen viulustansa kuulla korvillani.»
»Semmoiseltapa se vähän soinnahti minunkin mielelleni», myönsi
Aletuinen.
* * * * *
Tuli jälleen yö, pilkkoisen pimeä syksyinen yö. Aikansa taaskin
soitettuaan Mooses laski viulun koteloon niin hellästi kuin äiti
rakkaimpansa kehtovuoteelle. Kopeloi sitten keppinsä aitan nurkasta ja
lähti oikopolkua, joka hänelle oli tuttu lapsuudesta asti, kulkemaan
Lehtimäen torppaan. Sinne päästyään hän sauvansa ponnella kopsautti
pari kertaa tyttären aitan ovelle. Sen hiukan viipyen avauduttua Mooses
astui sisään, haparoi tervehtiäkseen Hiljan käden omaansa ja siitä yhä
kiinni pitäen istuutui tytön viereen vuoteen laidalle.
»Tulin taas sinua katsomaan», sanoi hän puheen aluksi.
»Katsomaan!» pääsi Hiljalta tahtomattansa melkein kuin hätähuuto.
Hänen olonsa näin Mooseksen välittömässä läheisyydessä tuntui ja oli
aina tuntunut samanlaiselta kuin nuotiolla lämmittelijän pakkasyössä:
kun toista puolta polttaa, palelee toista.
»Minulla on ollut sinua niin ikävä, etten ole voinut olla tänne
tulematta, semmoinen selittämätön kaipaus, että näinä viime viikkoina
en ole voinut tehdä juuri mitään muuta kuin viulua soittaa ja sinua
ajatella. Meidän vanhukset sanovat, että heistä tuntuu, kuin minä
soittaisin yht'aikaa häitä ja hautajaisia», sanoi Mooses.
»Häitä ja hautajaisia!... Mutta miten ihmeessä sinä osaat kulkea
kapeaa, mutkittelevaa metsäpolkua näin säkkipimeässä? Vai eikö sinulle
yö ole yhtään pimeämpi kuin päiväkään?»
»Kyllä niiden välillä eroa on, minunkin silmissäni. Mutta kuta pimeämpi
ja hiljaisempi yö on, sitä paremmin minä osaan kulkea, kuta kirkkaampi
päivä, sitä huonommin.»
»Mitenkä niin voi olla?» kummasteli Hilja.
»Päivällä, näet, kaikenlaiset äänet vaikuttavat huomiota hajoittavasti,
mutta varsinkin valon ja varjon vaihtelut pyrkivät harhauttamaan
oikeasta suunnasta. Onhan siinä osaamisessani sitten vielä jotakin
muutakin, jota en osaa oikein sanoa, etkä sinä sitä taitaisi ymmärtää
selittämälläkään, kun teillä näkevillä ei sellaista kykyä ole. Mutta
tänne sinun luoksesi minä osaan yöllä ja päivällä, vaikka pitäisi
takaperin kulkeakseni.»
»Tokkohan sentään takaperin?» naurahti Hilja ja pusersi kuin
kiitollisuuden osoitukseksi hiukan lujemmin Mooseksen kättä.
Mutta kun tämä ei hänen kysymykseensä enempää kuin
kädenpuserrukseensakaan mitään vastannut, tuntui Hiljasta, kuin sokea
olisi tullut vielä mykäksikin.
»Minkä tähden sinä sitä minun näkemistäni nyt kyselet? Peloittaako
sinua se, että olen sokea?» kysyi Mooses.
»Anna anteeksi, Mooses, enhän minä mitenkään tahtoisi loukata enkä
mieltäsi pahoittaa. Mutta vaikka minä hammasta purren koettaisin
karaista luontoani, niin minä en mahda mitään sille enkä voi sitä
sinulta salata, että kun sinä nyt syyspimeitten tultua istut tässä
vuoteen laidalla näinikään vierelläni, niin tuntuu minusta kuin
istuisin kahden yön välissä.»
Alkoi pitkä äänettömyys. Hilja tunsi Mooseksen otteen kädessänsä
herpautuvan, sitten lievän yrityksen irroittaa kätensä kokonaan pois,
mutta säälistä tyttö esti sen.
»Näetkö sinä minua nyt?» kysyi Mooses vihdoin.
»En hitusen vertaa», vastasi Hilja.
»No, mutta eikö meidän näin käsikädessä istuessa ole yhtä hyvä olla,
vaikka emme näekään toisiamme?»
»Kyllä — joskus. Mutta minusta tuntuu hirveältä ja ihan kuolemankammo
värisyttää sydäntäni, kun kuvittelen, että tällaista pimeyttä, kuin
nyt tämäkin yö, jatkuisi aina, että aurinko ei koskaan nousisi eikä
aamu valkeneisi. Ja semmoista aamutonta yötähän on sinun elämäsi. Ethän
sinä ole edes minun kasvojani nähnyt etkä tule milloinkaan näkemään.
Voisinhan olla niin ruma, että et minusta näkevänä huolisikaan.»
»Sinäkö! Sinä olet kaunis, olenhan sinut monta kertaa nähnyt. Aina
siitä asti, kun ennen lapsina yhdessä leikittiin, on sinun kuvasi
ollut mielessäni niin ilmielävänä, että voisin sen savesta muovata. Ja
sanoinhan äsken, että ikävissäni tulin sinua nytkin katsomaan — kas
näin.»
Mooses alkoi molempien käsiensä sormien päitä hyvin hellästi hivuttaa
tytön kasvoilla, vähän samaan tapaan, kuin hän lukiessaan kuljetti
niitä kirjan lehdillä. Hän koetteli tutkien sileitä poskia, nenän
muotoa, huulia, leuan pyöreyttä, korvia, kaulaa, kulmakarvojen
kaarevuutta, tukan pehmeyttä. Hiljan ruumiissa sokean lempivä »katse»
tuntui aluksi melkein siltä, kuin kuollut olisi pimeässä aitassa
kylmillä sormillaan kopeloinut hänen kasvojansa. Mutta sen jatkuessa
hän tunsi vähitellen vaipuvansa jonkinlaiseen suloiseen puoliuneen.
Vaistomainen tunne kyllä sanoi, ettei pitäisi antaa ylivaltaa
sellaiselle herpautumiselle, vaan olisi koetettava äkillisellä
voimainponnistuksella riuhtautua lumouksesta irti kuin painajaisesta.
Mutta raukea väsymys oli mennyt jo niin pitkälle, että hänellä ei ollut
enää voimia eikä lopulta haluakaan siitä vapautua.
Melkein yhtä ohjatonta oli Mooseksenkin rakkaus. Niin sileä, pehmeä ja
lämmin oli hänen Hiljasta saamansa kuva, ettei hän enää voinut hillitä
itseänsä, vaan ikäänkuin nälkäisen iskiessä leipäkannikkaan kietaisi
kätensä tytön vyötäisille, nosti hänet syliinsä ja aistiviallisen
sairaalloisella intohimolla pusersi häntä rajusti rintaansa vasten.
Kuin itsestään kiertyivät Hiljan kädet Mooseksen kaulalle ja pää
nojautui hänen olkaansa vasten. Heidän vuoteen laidalla näin sylikkäin
istuessaan Hiljasta tuntui, niinkuin he olisivat jossain kaukana
virran vietävänä venheessä, jossa ei ollut airoja eikä perämelaa.
Valtoinaan kiitävän venheen vauhti huumasi suloisesti aisteja, mutta
toisaalta vihloi sydäntä värisyttävä pelko. Lieneekö ollut kuuman veren
kohinaa korvissa tai jotain outoa aavistelua, Hilja oli ihan selvästi
kuulevinaan jostakin alempaa kuohuvan kosken pauhua, jonka pyörryttävää
putousta kohti virran voima heitä, sokeita ja avuttomia, veti pimeänä
syysyönä yhä kiihtyvämmällä vauhdilla.
Heidän äänettöminä nauttiessaan sanattomasta lemmestänsä Mooses tunsi
vihdoin Hiljan raukean ruumiin alkavan vavahdella ja kuuli hänen hiljaa
nyyhkyttävän. Sokea hellitti syleilynsä tytön vyötäisiltä, jolloin tämä
siirtyi jälleen vuoteen laidalle istumaan.
»Miksi sinä itket?» kysyi Mooses.
»En minä tiedä sitä itsekään. Sydämessäni tuntuu vain niin vaikealta,
kuin sitä olisi painamassa raskas kivi», sanoi Hilja.
Mooses mietti hetkisen.
»Raskas kivi?... Niin, en minä sitä ymmärrä, kuinka raskasta sinulle
olisi, jos aurinko ei enää, nousisi eikä aamu valkenisi. Minulle se
olisi yhdentekevää: eihän ole mitään menettämistä siinä, jota koskaan
ei ole ollutkaan. Mutta minä tahtoisin vihdoinkin tietää, voitko sinä
rakastaa minua — tämmöisenä kuin olen.»
»Rakastanhan minä. Olenhan jo ennen sanonut, että minun aittani ovi ei
milloinkaan ole avautunut muille pojille kuin sinulle.»
»Onkos ollut pyrkijöitä?» kysyi Mooses hiukan mustasukkaisena.
»Olenko minä sitten mielestäsi niin ruma, että poikien olisi pitänyt
kaukaa kiertää minun aittani ohi?»
»No, no, mitä sinä nyt. Kaunis ja ihana sinä olet.»
»Mutta mitenkäs sinun laitasi on siinä asiassa? Oletkos sinä koputellut
kepilläsi muittenkin tyttöjen aittojen oville kuin minun?»
»Hm... Totta pulinakseni: yhden kerran, vain yhden ainoan kerran.»
»Miksi vain yhden?»
»Sillä tytöllä taisi olla petos mielessä houkutellessaan minut
luokseen. Ehkä hän ei ollut saanut muita, niin lienee ajatellut, että
tuon, sokean, joka ei mitään näe, hän voi viekoitella pauloihinsa.
Mutta siinä hän erehtyi. Minäpä vilkaisinkin sormillani hänen
kasvojansa ja sanoin samalla ikuiset hyvästit.»
»No minkä näköiset sen kasvot olivat?»
»Kuin riivinrauta tai raspiviila. Näkevät sanoivat jälkeenpäin,
että sen tytön naama on täynnä näppylöitä ja rokonarpia. Siitä
pitäen minulla on ollut hienoksittain epäluuloa ja kammoa kaikkia
tuntemattomia naisia kohtaan.»
»Niin, että viattomia ja puhtaita siis ollaan — mutta...»
»Mitä mutta?»
»Se avioliitto minua peloittaa.»
»Sinä taidat pelätä sitä, etten voi sinua elättää?»
»Enhän minä niin sitäkään. Olenhan minä tottunut työtä tekemään, niin
että tarpeen vaatiessa voisin elättää meidät molemmatkin.»
»Oho! Niinkuin mustalaisakka. Ei, kyllä minä, jos luoja antaa
terveyteni tällään säilyä, pidän huolta meistä molemmista — ja lapsista
myös.»
»Herra Jumala! Lapset?... Niitä minä en ole tullut ajatelleeksikaan.
Mutta jos ne nekin syntyvät sokeina kuin kissanpojat tai koiranpenikat.»
»Ei niin kuulu olevan, ei sokeus periydy. Mutta mennäkseni vielä
äskeiseen, minun työni on kalliimpaa kuin monen muun, jopa niin
kallista, että harva täällä Hirvaskylässä kykenisi arvokkaimpia
teoksiani ostamaan.»
»Niin kai. Mutta mitäs sinä tekisit, jos en suostuisikaan tulemaan
vaimoksesi, vaan ottaisin miehekseni jonkun toisen?»
Mooses mietti.
»En minä nyt ehkä ihan järveenkään taitaisi mennä. Mutta jos sinä
toisen ottaisit, niin kyllä minä silloin puhdistaisin Hirvaskylän tomut
jaloistani ja lähtisin — kauas pois.»
»Ei, ei! Ei pois!» hätäytyi Hilja ja kuin pidättääkseen Moosesta
lähtemästä kietoi lujasti käsivartensa hänen vartalonsa ympäri, hän nyt
vuorostaan.
Tytön hellää halailemista ja rukoilevaa pyyntöä Mooses piti puolittain
avioliitto-lupauksena. Mutta hänen mielestään asia ei ollut vielä
kypsynyt sille asteelle, että hän olisi uskaltanut Hiljalle tarjota jo
aikoja sitten varaamaansa kihlasormusta.
VII
Täysikuu nosti pyöreää naamaansa Mustikkamäen takaa ja kurkisti puitten
välistä nukkuvaa Hirvaskylää. Kohoutui siitä vähitellen ylemmäksi,
jolloin vuoren laella törröttävät petäjien latvat kuvastuivat sen
pintaan tummana maisemamaalauksena, joka pyöreän kehyksen alaosaan
painautuen pieneni pienenemistään. Sen vihdoin kokonaan näkyvistä
kadottua halkaisi taulun pintaa ylhäältä alas ulottuva patsas. Sitä
myöten kiipesi pallo yhä ylemmäksi, mutta patsaasta ei näyttänyt
tulevan loppua. Vasta sitten kun kuu oli jättänyt äskeisen puuryhmän
kappaleen matkaa allensa, kuvastui sen kirkkaalle pinnalle mustana
varjokuvana kelohongan käkkyräinen latva. Näytti kuin vuoren
korkeimmalla kiireellä näkymättömänä seisova jättiläinen olisi
ojentanut ylös paksua käsivarttansa, pitänyt kuuta hetken kourassaan
ja työntänyt tuon hopeisen jättiläiskuulan kulkemaan komeassa kaaressa
halki avaruuden.
Kuu ei nähnyt kylässä aluksi mitään liikettä, mutta korkeammalle
kohottuaan se huomasi erään aitan oven avautuvan, mieshenkilön tulevan
siitä ulos, pysähtyvän aitan eteen ja kääntävän mustat silmälasinsa
kuin valoa vaistoten kohti kuuta, joka hetkisen katseli kasvojaan
noissa synkissä kuvastimissa. Kauemmin viivyttelemättä mies lähti
kulkemaan saunan taitse metsään päin, varjo kupeellansa. Ylhäällä
katsoja olisi voinut luulla siinä kulkevan kaksi sokeaa, jotka
yht'aikaa tökkäsivät keppinsä aina samaan kohtaan.
Kun Mooses oli ehtinyt noin puoliväliin tuttua tietänsä, joka vie
Aletuisen mökistä Lehtimäen torppaan, ja oli sivuuttanut polun poskessa
kyyköttävän yksinäisen metsätönön, näki kuu tässäkin asunnossa aitan
oven avautuvan ja sen mustasta kidasta työntyvän kumarassa kuutamoon
nuoren miehen, joka kappaleen matkaa jäljessä pysytellen alkoi hiipien
seurata äsken mennyttä yhtä uskollisesti kuin varjo: edellä kulkijan
kävellessä käveli hänkin, milloin tämä pysähtyi, seisahti seuraajakin.
Lehtimäen kartanolle tultua hyyvistyi jäljessä kulkija navetan
seinukselle varjoon ja tuijotti kiiluvin silmin nurkan takaa
Moosekseen, joka vähääkään arkailematta ja näköjään varmana asiastaan
meni pihan halki Hiljan aitan ovelle kuin kassalleen. Nuoren miehen
kuullessa sieltä pian hiljaista koputusta, koski se häneen niin
kipeästi, kuin jos sokea olisi sauvansa ponnella iskenyt olan takaa
hänen jyskyttävään sydämeensä.
»Saatana!» sähähti kuin kyyn kähähdys hänen yhteen purtujen
hampaittensa välistä, kun aitan ovi Mooseksen sisään mentyä sulkeutui
ja salpa kuului kolahtavan sen eteen. Yksin jäätyään hän hiipi aitan
kupeelle varjon puolelle ja korva seinän raossa koetti kuunnella, mitä
sisällä puhuttiin, mutta keskustelu oli niin hiljaista sipinää, että
hän ei voinut erottaa sanoja. Äänen hellästä sävystä hän kuitenkin
ymmärsi, että rakkaita oltiin. Hän ei ollut mikään oppinut mies, vaikka
olikin kantanut kahta konttia rippikoulussa, mutta olipa kuin itse
paholainen olisi muun kiusan kukkuraksi puhaltanut nyt hänen sieluunsa
sen vähäisen tiedonrippeen, mikä niiltä ajoilta oli hänen muistiinsa
jäänyt: kertomuksen häähuoneesta, jonka ovet toisille avataan, toisilta
suljetaan.
— Jumaliste! Enkö minä itse juuri tällä kirotulla hetkellä ole yksi
niitä, jotka hampaitaan kiristellen jäävät värjöttämään hääsalin
ulkopuolelle, samalla kuin toiset sisällä riemuitsevat. Sitä
kertomusta, enempää kuin monta muutakaan, en silloin osannut enkä
ymmärtänyt, mutta tämänsyksyisen kokemuksenkoulun käytyäni taitaisin
selittää sen paremmin kuin pappi, se vanhapoika, joka luultavasti ei
itse ole milloinkaan ollut häähuoneen sisä- eikä ulkopuolella, mietti
hän synkässä mielessään.
Tällä välin oli puhelu aitassa käynyt vähän äänekkäämmäksi, joten
ulkona-olijakin saattoi siitä erottaa joitakin yksityisiä lauseita.
»Ettäkö ihan varmaan aittasi ovi ei milloinkaan ole auennut muille kuin
minulle?» kuului Mooses vannottavan.
»No mutta hyvänen aika, etkö sinä nyt saata sitä uskoa. Olenhan sinulle
jo tuhannenkin kertaa penännyt, että ei», oli Hiljan vastaus.
»Valehtelet!» teki salakuuntelijan mieli ärjäistä ja sanansa vakuudeksi
iskeä nyrkillänsä aitan seinään, mutta saadakseen lisää tyydytystä
uteliaisuudelleen, hillitsi kuitenkin mielensä ja pysyi hiljaa.
»Mitä se asiamme enää vitkuttamisesta paranee», kuului taas Mooseksen
ääni sanovan. »Rohkaisepas mielesi, kultaseni, ja ota tämä... tämä
kultainen kahle.»
»Mikä se on? Sormusko?»
»Tai ei, annahan kätesi tänne, niin minä painan itse sen sormeesi.»
»Voi, hyvä Jumala, minua vieläkin niin peloittaa, että mitä tästä
oikein tulee, ja mitä siitä ihmisetkin sanovat. Eikähän tästä äitini ja
isänikään tiedä vielä yhtään mitään.»
»Ei vanhempaisi eikä kenenkään muunkaan tarvitse tästä toistaiseksi
mitään tietääkään. Ollaan aluksi vain salakihloissa.»
»Voi, Jeesus... no ollaan nyt sitten... Kyllä se yhtäkaikki somalle
sormessa tuntuu. Kiitos vaan, kiitos vaan, rakas Mooses.»
Varjossa piileksijän silmissä pimeni kuun kirkastama maailma hänen tätä
keskustelua kuullessaan. Kun hetkistä myöhemmin aitan hiljaisuudesta
kuului tai oli kuuluvinaan hänen humiseviin korviinsa pitkien
suutelojen suriseva ääni, ikäänkuin juuri tehdyn liiton vahvistukseksi,
tempasi hän puukon kupeeltansa. Vavahteleva käsi uhkaavasti koholla,
ikäänkuin tahtoisi iskeä aseen seinän läpi, hän tuokioksi jäykistyi
lyöntiasentoonsa kuin rajatonta vihaa esittävä kuvapatsas. Yhä
tulisemmilta kuulostavien suutelojen polttaessa piileksijän rintaa
hän helvetillisessä tuskassaan piirsi puukkonsa kärjellä ristin aitan
seinähirteen, painoi puukon tuppeensa, otti tulitikkurasian taskustaan
ja, pää miettivästi kumarassa, tuijotti sen punaiseen kanteen, huulilla
hirveä hymy. Tähyili sitten pimennostaan valoisalle kartanolle,
niinkuin olisi katseellaan etsinyt sopivaa ovea, tukevaa pönkkää ja
helposti palavaa sytykettä.
Mutta ennenkuin hän ehti ryhtyä suunnitelmaansa toteuttamaan, jos olisi
siihen ollenkaan ryhtynyt, kuului aitassa hyvästeltävän. Mooseksen
päästyä polulle hän alkoi taas seurata sokeaa kappaleen matkan päässä,
kuten tulomatkallakin. Mooses käveli patiineillaan kevyesti kuin
vietereillä, kasvot loistavina ja melkeinpä hypähdellen iloisesti
viheltämänsä tanssikappaleen tahdissa. Mutta jäljessätulijan punaiset
pieksut putoilivat raskaasti polkuun kuin puupölkyt. Kuitenkin oli
hänen kulussaan jotakin kavalasti hiipivää kuin ketulla jänistä
seuratessaan, ja väliin näytti, kuin hän aikoisi lähteä juoksuun
väijymäänsä tavoittaakseen, mutta jokin salainen voima pidätti häntä.
Jotenkin lähellä Lehtimäen torppaa leikkaa polku pienen niittypataman
nurkkaa. Miesten sinne saavuttua pysähtyi jälkimmäinen, ja ensikerran
koko matkalla vetäytyi hänen suunsa jonkinlaiseen naurunirvistykseen.
Miten lienee Mooses erikoisesti tällä kertaa ollut niin ajatuksiinsa
kiintyneenä, että hän niityllä harhautui polulta, mutta sitä
huomaamatta kulki vain keppiään ilmassa heiluttaen ja iloisesti
viheltäen eteenpäin. Ennen pitkää hän kuitenkin äkkäsi erehdyksensä
ja kadottamaansa polkua etsiessään harhaili eksyneen tavoin ristiin
rastiin. Vihdoin hän läksi päättävästi kulkemaan määrättyyn suuntaan.
Sen nähdessään paikallaan seisoja veti suunsa entistä leveämpään
irvistykseen, kunnes hän lopuksi hengitystään pidättäen painautui
ihan koukkuun pelkästä jännityksestä. Yks kaks, kuului niityltä
loiskahdus, eikä Mooseksesta ollut enää jälkeäkään näkyvissä. Silloin
se salaseuraaja kaappasi aidan varrelta ison, laakean kiven ja sitä
sylissään kantaa retuuttaen lähti suoraan sitä paikkaa kohti, minne
sokea oli kadonnut.
»Ähähähä!» kuuli Mooses jostakin yläpuoleltansa, pian sen jälkeen veden
loiskahduksen alhaalta viereltänsä, ähkymistä, pärskymistä ja lopuksi
kiukkuisen:
»Op perkele!»
Tapaukset seurasivat toisiaan niin nopeasti, että sokea ei ollut vielä
ehtinyt selvitä edes ensi säikähdyksestään, kun hän tunsi lujan kouran
tarttuvan kurkkuunsa, työntävän hänet selin jotakin pehmeää vasten ja
kuuli äskeisen äänen ärjähtävän kuin peto:
»Jumalaut'! Nyt tapellaan!»
»Minkä tähden?» koki Mooses kähistä, puristuksen hengitystä salvatessa.
»Tytön tähden.»
»Minkä tytön?»
»Hiljan.»
»Hiljan!» kiljaisi Mooses, hän nyt vuorostaan, ja ikäänkuin tuo sana
olisi leimauttanut tulen hänen suoniinsa, hän karkasi terävästi kuin
pii vastustajansa kurkkuun.
Syntyi tuima ottelu, joka kiivaudessa veti vertoja kahden villipedon
taistelulle samasta naaraasta. Aluksi oli epävarmaa, kumpi voitolle
pääsee, mutta vähitellen alkoi tappelun aloittajan ote höltyä, ja hän
peräytyi askel askelelta, kunnes tulla töksähti seinä eteen.
»Älä... älä hiidessä... kurista... tukehdun», hän kähisi.
Mutta ennenkuin Mooses uskalsi hellittää otettansa, kopeloi hän
vapaalla kädellään vastustajansa vyötäisiä, nykäisi puukon tämän
tupesta ja nakkasi sen ylös niitylle. Peräytyi sitten takaperin, kunnes
hänkin sai seinän selkänsä suojaksi.
»Kuh-kukas se on?» kysyi hän huohottaen kuin palje.
»Jaa mih-minäkö? Eikös sitä soh-sokeakin äh-äänestä tunne?» läähätti
kysytty vastaukseksi.
»Eh-eikös se ole Muh-mullikan Topi?»
»Sah-sama mies.»
»Mih-missäs meh ollaan?»
»Missä?... Heh-elvetti! Suh-uohaudassa.»
»Puh-utositko sinäkin?»
»Puh-utosin... juuri kun aioin...»
»Niin mih-mitä aioit?»
»... mätkäyttää kiven päähäsi», piti hänen sanoa, mutta huomatessaan,
että Mooseksen kanssa ei ollut leikkimistä, hän lausui ääneen:
»Ah-auttaa sinua.»
»Vah-vai niin!»
Keskustelu kävi niin vaikeasti, että heidän täytyi kotvaksi keskeyttää
se, rauhoittaakseen ja tyynnyttääkseen hengitystään.
»Mitäs pahaa minä olen Topille tehnyt, että sinä minua niin
kovakouraisesti tervehdit?» alkoi Mooses puuskuttamasta lakattuaan.
»Mitä pahaa! Eikö sinulla silmittömällä ole edes korvia päässäsi:
sanoinhan jo äsken, että tytön tähden», vastasi Topi.
»Älä hauku. Jos sinä tarkoitat Hiljaa, niin on parasta, että et
tunkeudu puun ja kuoren väliin. Sinulle voin sanoa, että me olemme
kihloissa. Hilja on minun kihlattu morsiameni.»
»Jukuliut! Minä tiedän sen sanomattasikin melkein paremmin kuin sinä
itse.»
»Mistäs sinä sen tietäisit?»
»Siitä, että minä tänä saatanan syksynä olen aitassani valvonut ja
vahtinut sinua kuin kartanokoira. Ja joka jumalan yö, kun keppiäsi
tiehen tökkien olet nokka pystyssä mennä köpittänyt oveni ohi
Lehtimäkeen, olen minä seurannut sinua puukko kourassa, kyyröttänyt
korva seinänraossa aitan kupeella sinun sisällä ollessasi ja saattanut
herraa taas kotimatkalla, välistä Aletuisen palatsiin asti.»
Mooseksen ruumiissa risteili kylmiä väreitä, ikäänkuin jäistä rautaa
olisi viiltäen vedetty hänen selkäänsä pitkin.
»En minä kai ole sinulta sitä palvelusta pyytänyt», sanoi hän.
»Et kai, enkä minä olisi sitä käskemälläsi tehnytkään. Mutta tiedä,
että minäkin rakastan Hiljaa ja tytön lähimpänä naapurina olen tottunut
pitämään häntä kuin omanani jo lapsuudestani asti. Ja jos sinua,
jota kaikki pitivät jo kuolleena, ei olisi ilmestynyt taas tänne
Hirvaskylään kummittelemaan, niin Lehtimäen tyttären sormessa voisi
kiiltää nyt minun sormukseni... Vai luuletko olevasi ainoa, jolle
Hiljan aitan ovi on auennut?»
»Mitä! Mitä sinä sanot?»
»Ähähähä! Maistahan nyt sinäkin kerran pisara sitä sappea, jota minä
olen koko syyskauden latkinut.»
»Hilja on vakuuttanut toista.»
»Usko sinä ykslahkeisia.»
»Valehtelet!» karjaisi Mooses ja teki terävän liikkeen, kuin aikoisi
uudestaan karata Topin kimppuun.
Kuu osui parhaiksi paistamaan pitkin suorakaiteen muotoista hautaa
ja valaisi kokonaan sen pääsemän, jonka luona Mooses seisoi. Topi
hyyvistäytyi vastakkaisen, varjoisan seinän nurkkaan ja vapisi pelosta.
Hiljan epäröivistä vastauksista Mooseksen rakkaudentunnustuksiin
hän oli vielä näihin asti koettanut sydämessään elättää kalpeata
toivoa tyttöön. Mutta äsken tapahtuneen kihlauksen musertaessa
lopullisesti hänen haaveensa rippeetkin, ei hänellä silmittömässä
vihassaan hautaan pudotessaan ollut aikaa ajatella, kenen kanssa oli
tekemisissä. Siksi hän uskalsi tapella. Mutta nähdessään nyt Mooseksen
ja osan mustaa hautaa kuun valossa, Topista tuntui, kuin hän olisi
hiljaisella hautausmaalla avonaisessa ruumishaudassa, jonka pohjalle
laskettu vainaja oli noussut ylös arkustaan seinää vasten seisomaan ja
sanattomana tuijotti häneen mustilla silmäkuopillaan. Äskeistä tapausta
lukuun ottamatta oli tämä kummituspelkoon verrattava kammontunne
pidättänyt häntä vahingoittamasta kadehtimaansa ja verisesti
vihaamaansa Moosesta. Eikä hän voinut ymmärtää, miten Hilja rohkeni
olla aitassaan yöllä kahden kesken sokean kanssa, jota hän itse kammosi
kuin kuollutta, hullua, unissakulkijaa.
»Meidän on yritettävä päästä täältä pois», urahti hän nurkastaan
värähtävällä äänellä.
»Mitä?» tutkaisi Mooses, niinkuin olisi mietteistään herännyt.
»Pois...»
»Niin kai. Mutta mitenkäs täältä päästään?» Topin pysytellessä
mahdollisimman etäällä kolkosta toveristaan miehet alkoivat kulkea
pitkin haudan sivuja, kurkottivat käsiään ylös ja yrittivät hyppäämällä
päästä äyrääseen kiinni, mutta pohja oli pehmeää ja seinä liian korkea
heidän ylettyäkseen partaalle.
»Niillä miehillä on täytynyt olla jättiläisvoimat ja Koljatin pituus,
jotka täältä kaivonpohjasta ovat ylettyneet ja jaksaneet mättää märkää
mutaa ylös partaalle», arveli Mooses.
»Mitä vielä. Haudan toisessa päässä on aikoinaan ollut maahan lapiolla
luodut askelet, joita myöten miehet ovat nousseet kantamuksineen ylös
kuin portaita», tiesi Topi.
»Missäs ne portaat nyt ovat?»
»Sateet ja tulvavedet ovat ne vuosien kuluessa liottaneet ja huuhtoneet
liejuksi haudan pohjaan.»
Miesten asema kylmähkössä vedessä seisten alkoi käydä vakavaksi.
»Jos huudettaisiin?» ehdotti Mooses.
»Ei helkkarissa! Pidetään hiidessä turpamme kiinni koko asiasta, nyt
ja vastakin. Jos tämä tulisi tiedoksi, niin johan meille nauraisi
harakatkin», sanoi Topi.
»Niinpä taitaisi olla.»
Kun miehet vielä kerran olivat kiertäneet haudan ympäri matalinta
kohtaa etsimässä, pysähtyivät he taas neuvottomina kuopan eri päihin.
»Muistatkos sinä, Topi, kun me ennen lapsina 'Aatamia ja Eevaa'
leikkiessämme kiruimme ja potkimme paljaine säärinemme Aletuisen
pihassa samassa nokkospensaassa?» kysyi Mooses.
»Perhana! Taittiinpa jo silloin sätkyttää sääriämme Hiljan tähden.
Nokkoset polttivat jalkani rakoille.»
»Niin minunkin. Mutta nyt tuntuu, niinkuin tassuja alkaisi palella.»
»Ei kahta kolmannelta. Saapa nähdä, milloin ja millaisessa paikassa me
kolmannen kerran yhdymme», sanoi Topi.
Poispääsyn näyttäessä mahdottomalta ja Topin päätyessä siihen
vakaumukseen, että hänen on koko yö oltava sokean kanssa yksin syvässä,
mustassa haudassa, yltyi hänen kammonsa sydäntä jyskyttäväksi peloksi.
»Miten ihmeessä me pääsemme tästä sudenkuopasta pois?» vaikeroi hän
hädissään.
»Sudenkuopasta?» matki Mooses, mietti hetkisen ja kysäisi:
»Oletkos sinä kuullut satua sudesta ja ketusta, jotka putosivat samaan
kuoppaan?»
»Totisesti, mutta siinähän meillä onkin pelastus», sanoi Topi. »Sinun,
joka olet ryöstänyt minulta tytön, sopii olla sutena, minä kettuna
nousen selkääsi, kapsahdan partaalle ja autan sinut sitten ylös.»
Mooses kumartui, Topi kapusi hänen selkäänsä ja siitä olkapäille
seisomaan. Saatuaan äyräästä lujan otteen hän hypähti ylös ja
samalla hihkaisi: »Hyvästi!» Sen kuullessaan Mooses teki nopeasti
kaksijalkaiselle ketulle saman tempun kuin susi aikoinaan
nelijalkaiselle: puuttuvan hännän asemesta hän tarttui haudan reunalta
roikkuviin Topin sääriin ja suuttuneena tempasi niin voimakkaasti, että
mies pudota roiskahti nurinniskoin haudan pohjaan selälleen.
»Ei talosta niin lähdetä kuin torpasta. Sinä et tainnutkaan tuntea
satua kokonaan», sanoi hän, tarttui Topin niskaan, painoi hänet haudan
kupeelle kumaraan ja kapusi nyt itse partaalle.
»Etsippäs keppini, kai se siellä veden pinnalla jossakin uiskentelee»,
komensi hän.
Topi teki nöyrästi työtä käskettyä ja kepin löydettyään ojensi sen
Moosekselle. Sokean pitäessä koukusta kiinni kiipesi hän sitä myöten
ylös ja ponnisti samalla jaloillaan haudan reunasta. Partaalle
päästyään hän aikoi hyvästiä sanomatta lähteä tiehensä, mutta Mooses
tarrautui hänen kainaloonsa kiinni ja sanoi:
»Ei niin kiirettä. Kun sinä olet minua ennenkin saatellut, niin teeppä
vielä kerran pieni palvelus ja ohjaa minut tästä polulle — sitten saat
mennä sen pitkän tien.»
Topin jouduttua tahtomattaan näin kiinteään kosketukseen sokean kanssa
valtasi hänet niin kammottava pelontunne, että hänen viimeinenkin
vastustuskykynsä lopen herpautui. Hän tunsi jollakin käsittämättömällä
tavalla olevansa kuin Mooseksen salaperäisen voiman vankina, ja
uskaltamatta yrittääkään tempaista kättään pois tämän kainalosta, hän
ei voinut muuta kuin totella.
— Jos Hiljakin on näin avuton Mooseksen läheisyydessä, niin
silloinhan hän on yhtä turvaton kuin minä nyt, ajatteli Topi. —
Mutta miksi se sitten päästää Mooseksen aittaansa? Se heitä tiennee
ja tuntenee, hameväkeä. Sanotaan niillä vähin olevan kummallisen
vetämyksen kauheihin ja hirveihin miehiin, kunhan vain jotenkin ovat
tavallisuudesta poikkeavia. No, tämä tässähän kyllä on puolivillainen
herra, soittoniekka ja kirjanoppinut — viis silmistä..
Läntiselle taivaalle kiertänyt kuu näki aamupuolella yötä kaksi
märkyyttään kiiltävää, suomudan neekereiksi värjäämää kilpakosijaa
äänettöminä astelevan käsikoukkua kalpeavaloisella niityllä, ikäänkuin
olisivat olleet keskenään hyviäkin ystäviä.
VIII
— Kaksikymmentä vuotta...
Kalpea, talvinen iltapäivä viipyi vielä ulkona pihamaalla, mutta
sisällä kamarin nurkissa hiipi jo harmaa hämärä. Laina laski
sukankutimen syliinsä, kallisti päänsä väsyneesti kiikkutuolin
selkänojaa vasten, sulki silmänsä ja alkoi keinua lyhyin heilahduksin.
— Enemmän: kaksikymmentäkolme vuotta. Ja jok'ikinen niistä minulle
pitkä kuin ikuisuus. Hyvä Jumala, kuinka kauan tätä vielä kestää?
Milloin tulee loppu? Ja mitä seuraa sitten, lopun jälkeen? Vai seuraako
mitään? Mikä siinä lie, etten _minä_ ole saanut enkä saa tunnustetuksi,
en papillekaan, en salaripissäkään, vaikka on monia muita, jotka vielä
vuosikymmenienkin kuluttua ovat ilmiantaneet itsensä, pienemmistäkin
rikoksista kuin minun, ja omaatuntoaan keventääkseen menneet vankilaan
omasta vapaasta tahdostaan?
— Oli se yhtäkaikki kummallista, että onnistuin sen asiani salaamaan
niin hyvin, ettei siitä vieläkään tiedä mitään kukaan muu kuin minä
itse — ja Jumala... Jumala?... Vai tietävätkö ne? Minkätähden ne
kaikki, isä, äiti ja Marjaana, liikkuvat ja ovat aina siitä hirveästä
yöstä lähtien liikkuneet täällä vieraspuolella kuin varpaisillaan
ja puhuneet kuiskailemalla kuin ruumishuoneessa? Ja minkä tähden ne
katsovat minuun niin kummallisesti, niinkuin niillä olisi jotakin
salattavaa? Aavistavatkohan ne sittenkin jotakin, vai tämä minun
surkeuteniko lie syynä siihen, että ovat niin vanhentuneen ja
murheellisen näköisiä, he myös? Ja lisäksi: mihin ihmeeseen se pullo
oli hävinnyt sieltä lampokarsinasta? Ei kai se ketulle tai koiralle
kelvannut — jos muun veivätkin. Mutta ehkä se kuitenkin oli siellä,
vaikka en silloin hädissäni hoksannut. Piti käydäkseni sitä jälkeenpäin
perkkäämässä, mutta en voinut. Ennen nuorena tyttösenä siellä vasikoita
juottelin ja vein heiniä lampaitten häkkiin, sitten aikuisempana lehmiä
lypsin, mutta sen etsintäyöni jälkeen olen navettaa kaukaa kiertänyt ja
tulen kiertämään niin kauan kuin elän.
— Kyllähän ne ovat koettaneet minua lohduttaa, Marjaana ja äiti —
varsinkin äiti: »Sydämelläsi, rakas lapseni, jos jotakin on, rukoile
Jumalaa, taivaallinen isä antaa anteeksi, niinkuin antoi sille ja
sille.» Ja sitten: »Kristuksen veri puhdistaa.» Kunpa jaksaisin uskoa
kaiken sen. Mutta kun minusta tuntuu, että sen rikokseni sovitukseksi
pitäisi vuotaa minun omakin vereni — eikä vielä sekään riittäisi.
Vuosikausiahan sitä sitäkin, itsemurha-ajatusta, mielessäni haudoin, ja
jos tehdäkseen, niin silloin se olisi pitänyt toteuttaakseni, kun vielä
voimia oli. Nyt en enää jaksa. Mutta mitä se olisi sekään hyödyttänyt?
Vaikka minulla olisi antaa kymmenen henkeä, niin minä en sillä
uhrillani voisi herättää yhtä ainoaa kuollutta eloon... Vaan onhan
se hengissä — siellä — jossain — vaikka ruumis... Hui, hui, hui!...
Sitten ne monet muut luonani kävijät, pappikin: »On olemassa helvetti
ja iankaikkinen kadotus.»... On kai! Pitäisivät suunsa kiinni! _Sitä_
he vakuuttavat _minulle_. Mitä ne tietävät iankaikkisesta kadotuksesta,
ne, jotka eivät ole jalallaan astuneet edes ajallisen helvetin
kynnykselle...
— Kaksikymmentäkolme vuotta... Se olisi nyt, jos olisi saanut elää —
minä en tiedä edes sitä, oliko se poika vai tyttö — olisi aikaihminen.
Se voisi olla jo naimisissa. Sillä saattaisi olla lapsi. Ja minä
olisin silloin isoäiti, mummo... Minkä näköinen se mahtaisi olla nyt?
Minkä näköinen sen puoliso? Ja niiden lapsi?... Voi, taivasten isä
sentään! Minä kysyn ja kysyn — kaikkea, ja ainoan vastauksen voi antaa
ainoastaan pöytälaatikkoon piilottamani lasipalanen, eikä sekään muusta
kuin siitä, minkä näköinen minä itse olen.
Laina oli jo kauan sitten huomannut, että kaikki kuvastimet
vieraspuolelta katosivat vähitellen olemattomiin. Hän ymmärsi kyllä,
että se toimenpide tapahtui hänen tähtensä: nähtävästi ei olisi suotu
hänen näkevän omaa kuvaansa. Kuin menetetyn korvaukseksi ilmestyi
samaan aikaan hänen pöydälleen iso perheraamattu, ikäänkuin olisi
tahdottu huomauttaa, että on tullut aika hänen hylätä muut kuvastimet
ja katsoa kuvaansa siitä. Kuitenkin hän oli ajoissa ehtinyt kätkeä
tarpeeksi ison, rikkoutuneen kuvastimen palasen. Sen hän nyt, kuten
usein ennenkin, otti esiin pöytälaatikostaan ja pystytti nojalleen
raamattua vasten, jonka puukanteen Marjaana aikoinaan oli rystysillään
kopsauttanut, lyödäkseen isännän aseettomaksi sanan voimalla.
Hän katsoi hetkisen kuvaansa kuin jotakin vierasta henkilöä. Otti
sitten pöytälaatikostaan valokuvansa ja piteli sitä kasvojensa vierellä
niin käännettynä, että nykyinen ja nuoruudenaikainen kuva näkyivät
kuvastimessa rinnakkain.
— Mikä hirvittävä ero! Toisen täyteläisyyttä uhkuvilla huulilla naurava
hymy, niinkuin voi olla vain kahdeksantoistavuotiaalla, joka ei vielä
tiedä murheesta mitään. Suurissa, kirkkaissa silmissä sirkeä viattomuus
kuin lapsella. Kasvot pyöreät kuin omenat, ja pieni hymykuoppa
vasemmassa poskessa. Ja kuin kruununa varjostavat sileää otsaa
ulkonevana, kaarevana räystäänä tuuheat kutrit, mustat kuin syysyö...
Toisen ohuet huulet kuin sinertävä, mutkikas nauha, ja riippuvien
suupielien veltoissa poimuissa irvistävä katkeruus kuin synti. Syvällä
raskaina lupsottavien silmäluomien kapeissa raoissa tuijottava
syyllisyys ja elämäntyrtymys. Molemmat ryppyjen risteilemät posket kuin
yhtä ainoaa, sisään painunutta kuoleman hymykuoppaa. Ja syvinä uurteina
aaltoilevan otsan yllä kumottaa kiireellä harvojen hopeasuortuvain
lomista pitkinä päivinä paljas, valkoinen päälaki.
— Ja niitä erottaa toisistaan vain kaksikymmentäviisi vuotta!
Hän kätki kuvastimenpalasen ja valokuvan takaisin säilyyn. Kyynärpäät
pöydällä, pää käsiin nojaten hän silmät suljettuina vertaili vielä
muistissaan noita kahta kuvaa toisiinsa, voisiko niiden välillä
olla mitään muutakaan yhtymäkohtaa, mutta huomasi suruksensa, että
sisäinen eroavaisuus oli vielä suurempi kuin ulkonainen. Hän kulki
kuvitelmissaan elämänsä aurinkoista alkutaivalta, lähtien niin kaukaa
lapsuutensa aamusta kuin muisti jaksoi kantaa, vaikka tuntuikin
pyhyyden loukkaukselta hänen nyt enää edes ajatuksissaan astua sitä
polkua, jota hän viattomana oli vaeltanut. Se tie tuntui juontavan
alkunsa aluttomuudesta, jonne muisti ei ulottunut, ja maan päälle
päästyään jatkuvan puhtaana, valkoisena lankana aina siihen asti,
kunnes tuli eteen jyrkkä raja. Siihenastisen Lainan jäädessä kauniina
muistona sen taakse, syntyi solmu lankaan ja jatkui mustana eteenpäin,
vääntelehtien kuin päähän isketty käärme, joka kuolleenakin lakkaa
liikkumasta vasta sitten kun aurinko laskee. Mutta lakkaako hänen
käärmeensä kiemurtelemasta vielä sittenkään, kun hänen aurinkonsa
laskee? Tuntui siltä, että niinkuin sillä valkoisella langalla ei ollut
alkua, niin ei myöskään tällä mustalla ole loppua, on vain avaamaton
umpisolmu välissä... Vaan entäpä siihen voisi syntyä vielä toinenkin
solmu, josta se taas alkuperäisen värisenä jatkuisi loputtomuuteen, ja
musta olisi vain pienenä pätkänä kahden valkoisen välissä... »Taivaan
isä antaa anteeksi.»... »Kristuksen veri puhdistaa...»
— Niin — niinhän se äiti. Mutta miksi se taas, erikoisesti tänään, niin
kummallisen raskaasti painaa mieltäni, se lapsi-vainaja?
Hän aukaisi ison raamatun vahvoista vaskihakasistaan ja alkoi
kuiskaavalla äänellä lukea sen viimeistä lukua:
»Ja hän osoitti minulle puhtaan elämän veden virran, selkeän niinkuin
kristallin vuotavan Jumalan ja Karitsan istuimesta...»
Laina ei ehtinyt päästä luvun loppuun, kun hänen korviinsa helähti
ulkoa kulkusen kilinää. Hän kääntyi akkunasta katsomaan ja näki pihaan
ajavan valkoisella hevosella pari miestä, jotka näyttivät olevan
outoja näillä tienoin. Turkinkaulukset pystyssä he istuivat korkealla
isoon heinähäkkiin ladotun kuorman sevillä. Toisella oli mustat
silmälasit päässä, ja aikamiehen turkkiin pukeutunut ajaja näytti
vielä poikaselta. Hän sitoi hevosen piha-aitaan ja taluttaen toveriaan
kädestä he menivät väen puolelle.
— Ketä lienevät, kaupustelijoita. Mies taitaa olla heikkonäköinen
tai sokea, koska poika sitä kädestä taluttaa, arveli Laina ja jatkoi
keskeytynyttä lukemistansa:
»Ja katso, minä tulen pian, ja minun palkkani on minun kanssani,
antamaan kullekin, niinkuin hänen työnsä on...»
* * * * *
»Hyvää iltaa», tervehti silmälasimies, pysähtyi tuvan ovensuuhun ja
herrasväen tapaan otti lakin päästään.
»Saisiko talossa yötä olla?»
»Onhan lämmintä. Mistä kaukaa ollaan?» kuului isännän vastakysymys
peräpenkiltä.
Kun vieras oli maininnut kotipitäjänsä, tutkaisi isäntä uteliaasti:
»Mistä sieltä?»
»Hirvaskylästä — ei isäntä taida tuntea niitä maita. Minä asun siellä
erään puuseppä Aletuisen luona.»
Sen kuullessaan isäntä hiukan hätkähti ja ponnahti kuin pelästyneenä
seisoalleen. Kasvoilla vastenmielisyyttä kuvastava ilme hän, käsi
miettivästi korvallisella, katsoi pitkään ja terävästi vieraaseen.
Käveli sitten ketterästi, vaikka jo hiukan kumaraisena, ovensuuhun,
ojensi kätensä vieraalle ja sanoi:
»Iltaa — ei ole vielä lähemmin tervehdittykään.»
Heidän puristaessaan toistensa kättä isäntä tutki nyt läheltä vieraan
kasvoja, ja näytti niinkuin hän samalla olisi ystävällisesti hymyillyt.
»Vieras käy tänne... kä-käydään tänne toiselle puolelle», pyysi hän.
Isäntä hiukan edellä, vetäen jäljessä harppailevaa sokeaa kädestä, he
kävelivät pihan poikki vieraspuolelle niin kiireesti, että näytti, kuin
taluttajalla olisi erikoinen hätä saada vieras piiloon mahdollisimman
pian. Lieneekö ollut sattuma vai tahallinen tarkoitus, että isäntä
johti sokean samaan kamariin, josta kaksikymmentä vuotta aiemmin eräänä
syysyönä oli hänet pienenä kapaloraukkana pois kyydinnyt.
»Vieras istuu — tässä on tuoli. En ole vielä nimeäkään kysynyt.»
»Mooses minun nimeni on», sanoi vieras.
»Niinpä. Vaan entäs sukunimi?»
Mooses punastui, ja käsi kohoutui sokeitten silmien eteen kuin häpeän
peitteeksi.
»Minä, hyvä isäntä, olen niitä semmoisia, joilla ei omaa sukunimeä
olekaan, kun ei ole mitään sukuakaan. Kasvatusisäni Aletuisen nimellä
olen kirjoissa kulkenut.»
Nähdessään sokean nuorilla kasvoilla kuin oman verensä häpeästä
leimahtavan isännän sydämen yllätti voimakas säälinpuuska. Hänen
huulensa tapailivat äänettöminä sanoja, niinkuin hän vastoin tahtoansa
aikoisi hämmästyttää Moosesta ilmaisemalla hänen salatun syntyperänsä.
Mutta melkein samassa hän huiskautti torjuvasti kättänsä ja
yhteenpuristettujen huuliensa takaa mumisi kuin itsekseen:
»Hm... hmm...! Eihän nimi miestä pahenna Moo... vieras istuu, on
vapaasti kuin kotonaan — ihan kuin kotonaan. Minä pistäydyn vähän
asioillani, mutta tulen tuokiossa takaisin.»
Hän jätti Mooseksen yksin kamariin hieman oudolta tuntuvaa
ystävällisyyttä kummeksimaan, meni tupaan ja sanoi tallimiehelle:
»Riisu vieraan hevonen talliin ja anna apilasta eteen. Ota lisäksi
aitasta kauroja korvoon ja sipulia leipää joukkoon. Jos hevonen on
hiessä, niin anna vettä vasta vähän myöhemmin, ettei saa köhää... Mikä
sen tämän nuoren miehen nimi on?»
»Sehvania minä olen», sanoi poika.
»Vai Sehvania. Siellä teidän maanääressä taitaa ollakin vain pelkkiä
rohveettoja. Miina vie Sehvanian keittiöön ja antaa suunavaukseksi
jotain lämmittävää ja ruokaa niin paljon kuin makoon mahtuu.»
Isäntä palasi vieraspuolelle ja pysähtyi hetkiseksi salin lattialle
miettimään.
— Se on ilmoitettava varovin lausein kuin odottamaton kuolonsanoma,
sillä äkillinen ilo voi vanhoille sydämille olla yhtä tuhoisa kuin ylen
suuri surukin, hän päätteli ja meni keittiöön, jossa emäntä ja Marjaana
olivat parhaillaan iltapäiväkahvia juomassa.
»Sepä sattui. Herunee sieltä pannunne pohjasta kuppi kuumaa
vieraallekin?» kysäisi hän.
»Vieraalle? Onko tullut vieraita? Ketä?»
»Koettakaapa arvata.»
Isännän äänensävystä ja koko olennosta uhosi niin outoa
salaperäisyyttä, että vanhukset käsittivät tavallista harvinaisemman
vierailun olevan kyseessä. Viitsimättä kuitenkaan ruveta arvoituksilla
leikkimään he tiukkasivat isäntää ilmaisemaan vieraan. Mutta kun tämä
ei heti siihen suostunut, katsoi Marjaana häntä kiinteästi silmiin ja
sanoi:
»Ellei näin vanhan hupsun unet ole jo merkitystänsä menettäneet, niin
se vieras ei voi olla kukaan muu kuin Änän.»
»Entäpä jos olisikin», myönsi isäntä.
»Voi, Herra jumala!» huudahti emäntä. »Mooses! Onko Mooses tullut?
Missä se on? Minkä näköinen se on?»
»Siellä on omassa kamarissaan. Tulkaa katsomaan, niin sittenpä näette
omin silmin. Mutta muistakaa: ei hiiskaustakaan, ei viittaustakaan
siitä — tiedätte kyllä mistä. Eikä Lainalle halaistua sanaa.»
»Vai _omassa_ kamarissaan. Kuinka sinä olet hyvä, ja kuinka sinä
samalla olet kova: eikö vieläkään äiti ja lapsi saa tavata toisiaan,
vaikka poika tulee kuin Jumalan lähettämänä emonsa luokse? Mutta minä
uskon, että vielä ne kerran... Kuule, Marjaana, älä jätä, älä jätä,
mennään yhdessä. Pitele minua vähän kädestä — tuntuu niinkuin jalkani
eivät jaksaisi pitää päällänsä ja päätäni pyörryttäisi. Älä, älä —, ei
niin lentämällä.»
Isännän aukaistua kamarin oven tähystivät molemmat naiset sykkivin
sydämin kynnyksen takaa hämärähköön huoneeseen. Odottamansa surullisen
näyn asemesta nähdessään kauniin, hienosti pukeutuneen nuorukaisen,
mustat silmälasit juhlallisina nenällä, istumassa tuolilla ryhdikkään
suorana, he eivät olleet uskoa silmiänsä. Hilliten ilmoille pyrkivää
iloansa mummot, huulet hymyssä ja päät maireina kallellaan, tyytyivät
vain pari kertaa koskettamaan kämmeniään kuulumattomasti vastakkain.
»Anteeksi — viivähdin vähän — vieras saanut istua yksikseen. Täällä
tulee pari naishenkilöä tervehtimään: emäntä ja talon vanha, uskollinen
palvelijatar», esitteli isäntä.
Mooses nousi seisoalleen, kumarsi kohteliaasti ovelle päin ja ojensi
kätensä tervehdykseen. Siihen tartuttiin kaksin käsin ja puristettiin
niin hellästi, kuin siinä kosketuksessa olisi hehkunut välittömästi
sydämen lämpö.
»Emäntä?»
»Niin. Noin nuori voisi sanoa minua mummoksikin. Jumalan terveeksi,
Jumalan terveeksi ... ja terve tulemasta.»
»Kiitos. Teidän kätenne vapisee.»
»Me vanhat vapisemme. Onko hän ollut terve? Miten hän on matkoilla
voinut? Ovatko ihmiset olleet hyviä — kotona ja kylässä?»
»Kiitos, kyllä. Ei minulla ole valittamista missään suhteessa — paitsi,
tietysti... huomaahan emäntä sen.»
Käsi taputti häntä hellästi olalle.
»Niin, niin. Jumalalle kiitos, että on hyviä oltu.»
Marjaana, joka emännän takana kärsimättömänä vuoroaan odottaen oli tätä
kiirehtien hihasta nykinyt, ei malttanut enää odottaa, vaan tarttui
emäntää käsipuoleen ja siirsi hänet yksinkertaisesti syrjään.
»No tuohon käteen! Herran terveeks, sanon minäkin. Ja terve tulemasta
minunkin puolestani.»
Mooses hiukan hölmistyi.
»Mutta emmekö me ole ennenkin tavanneet toisiamme?» kysyi hän.
»Vo-hooi! Montakin kertaa.»
Näin uhkaavan alun kuullessaan isäntä pui Marjaanalle kiivaasti
varoittaen nyrkkiään ja pudisteli tuskaisena päätänsä, ja levottomalta
näytti emäntäkin. Mutta Marjaana vain rauhallisesti huiskautti
kättänsä: kyllä minä tiedän.
»Mutta mistä Änän... tuota... Mooses — sanotaan me vanhat noin nuorta
poikaa vain ristimänimellä — mistä Mooses minut tuntee?»
»Äänestä ja... hm — hajusta.»
Marjaana nyrpisti nenäänsä hiukan loukkautuneena.
»Eipä minussa pitäisi liikoja hajuja olla, joka muutan puhtaan paidan
ylleni joka lauantai.»
Alkuun päästyään hän selitti sokealle pääpiirtein koko sikäläisen
sukunsa, maailmalle kulkeutumisensa ja tutustumisensa Moosekseen, tämän
ollessa vasta mustalaispojan kokoinen. Kyseli kuulumisia: miten jaksaa
vanha Aletuinen, miten Saara, Jahnukaiset ja muut hirvaset. Tokaisi
lopuksi:
»Joko sitä on Mooseksella niinkuin kaveria?»
»Ei ole», kielsi Mooses, mutta samoin kuin äsken isännän tutkaistessa
sukunimeä hän jälleen punastumisellaan ilmaisi, kuinka arkaan kohtaan
tämäkin kysymys koski.
»Eikäkö vielä tiedossakaan? Sanoo suoraan vaan, ei me kielitä», ahdisti
emännöitsijä.
»Mitäpä syytä olisikaan sitä teiltä näin etäällä peitelläkseni. Olen
salakihloissa — ollut jo viime syksystä asti.»
Kuin tyrmistyneinä kuulemastaan vanhukset vilkaisivat toisiinsa,
ja laajoin ihmetyksen elein läppäsivät mummot taas kämmeniään
kuulumattomasti vastakkain.
»Herra isä! Kuka? Mistä?»
»Ette taida tuntea Lehtimäen Hiljaa?»
»Lehtimäen Hiljaa?... Sekö! Muistanhan minä, kun Saaran kanssa
Aletuisen pihakoivun alla istuttiin ja katsottiin teidän sokkosilla
leikkimistänne. Se lippari karkasi silloin Mooseksen käsistä, mutta
näytätpä — sanon sinäksi, kun ollaan vanhoja tuttuja — näytätpä saaneen
jälkeenpäin lujemman otteen. Mutta olekin kärellä ettei lähde uudestaan
liesuun.»
Marjaana leväytti sylensä ja halata hätisti Moosesta hartioista.
»Eipä sitten muuta, kuin onneksi olkoon ja lapsia tulkoon.»
»Jumala siunatkoon, Jumala siunatkoon — teitä molempia», toivotti
emäntäkin surumielisesti, ristiriitaisin tuntein.
Isäntä, mitä lienee miettinyt, ei puhunut mitään.
»Vai niin, vai sillä lailla on Mooseksen asiat. No, sittenpä juodaankin
kihlajaiskahvit», sanoi Marjaana, meni keittiöön ja tuli pian takaisin
tarjotin kädessä.
»Mitä tavaraa Mooseksella — sanotaan nyt sitten Moosekseksi — on
heinähäkissä?» kysyi isäntä kahvia juodessa.
»Koriteoksia», vastasi Mooses.
»Myytävänä kai?»
»Niin. Ehkä isäntä ostaa jonkin?»
»Ties, vaikka ostaisinkin. Käydäänpä niitä katsomassa.»
Heidän kuormalle tultuaan Mooses kopeloi ensimmäiseksi viulukotelon
käsiinsä.
»Onko sekin myytävänä?» kysyi isäntä.
Sokea pudisti kieltävästi päätänsä.
»Ei, hyvä isäntä — ei hinnalla millään.»
Iso-Mannilassa, kuten kaikkialla muuallakin, herättivät Mooseksen työt
ihailevaa ihmettelyä ja peitettyä epäilyäkin siitä, voivatko sellaiset
mestariteokset olla ensinkään hänen itsensä valmistamia. Enemmän
kuin tositarpeen takia saattoi moni saidempikin ostaa jonkin esineen
vain sen vuoksi, että saisi näytellä sitä tuttavilleen kuin jonakin
harvinaisena ihmekapineena, siksi että oli sokean tekemä. Isäntä
aikoi ensi-innostuksessaan tyhjentää Mooseksen häkin pohjia myöten,
mutta tarkemmin harkittuaan tyytyi kuitenkin ostamaan vain kaikki
jäljelläolevat korituolit, jotka sijoitettiin isoon vierashuoneeseen.
Sitten hän meni kamariinsa hakemaan rahaa ostoksiensa maksuksi, mutta
naisten mielestä hän viipyi tarpeettoman kauan. Kun hän vihdoin palasi
ja antoi setelit myyjälle, tutki tämä niitä kutakin erikseen sormeansa
ja kättänsä pitkin mittaamalla. Tarkastuksensa tuloksena hän kummeksien
huomautti:
»Isännälle on varmaankin tullut erehdys: satamarkkasten asemesta olette
antanut pelkkiä viisisatasia. Tässähän on rahaa enemmän kuin minun koko
kuormani ja hevoseni maksavat yhteensä.»
»Ei siinä ole erehdystä tullut», sanoi isäntä. »Kun tässä äsken kuulin,
että Mooses aikoo avioliittoon ja tietenkin oman kodin perustamiseen,
niin se, mitä summassa liikaa lienee, on tarkoitettu meidän kaikkien
yhteiseksi huomenlahjaksemme tuleviin häihin.»
Kun naiset tiesivät isännän tavallisesti pitävän pennin syrjästä ehkä
liiankin tiukasti kiinni ja kun he nyt lisäksi käsittivät, että hänen
pitkällinen viipymisensä kamarissaan ei voinut johtua muusta kuin
raha-arkun ääressä käydystä ankarasta kamppailusta kahden vastakkaisen
voiman kesken, oli heistä isännän voitto mammonasta tällä kertaa
sitäkin suurempi. Vesikierteet silmissä he nyökäyttelivät kiitollisina
liikutuksesta tutisevia päitänsä. Mitä merkitsivätkään heidän tyhjät,
kyyneleiset onnittelunsa isännän miehekkään uhrin rinnalla.
Vanhukset odottivat Mooseksen ilahtuvan ikihyväksi ja puhkeavan
kiitoksiin niin kuninkaallisen runsaasta lahjasta. Mutta kävikin
päinvastoin. Sokea seisoi setelit kourassa kuin lyötynä. Hän ymmärsi
asian niin, että isäntä ainoastaan säälistä hänen sokeuttansa kohtaan
antoi häälahjansa. Mutta hänen elämänsä raskaimpana taakkana oli tähän
asti ollut yksinkertaisten, maitosydämisten ihmisten ymmärtämätön
sääli, eikä hän halunnut sitä lajia lisää, ei ainakaan vierailta,
tuntemattomilta ihmisiltä. Isännän olisi pitänyt nähdä ja ymmärtää,
ettei hän kulkenut hääapua kerjäämässä, vaan myymässä kättensä töitä
niille, jotka halusivat ostaa. Oltuaan aluksi kahden vaiheella, miten
menettelisi, ettei loukkaisi hyvää tarkoittavaa antajaa, hän vihdoin
päättävästi erotti rahoista tuolien hinnan lompakkoonsa ja laski
ylijäämän kiittäen isännän eteen pöydälle.
Tämän jälkeen oltiin salissa kotvan aikaa ääneti, ja tuntui puolelta ja
toiselta, niinkuin väliin olisi laskeutunut jotakin vierasta ja kylmää.
»Mooses taitaa olla hyvin rikas?» pisti Marjaana, suutahtaneena isännän
puolesta.
»Eikä niin rikaskaan, semmoinen vain omillaan eläjä», vastasi sokea
vaatimattomasti.
»On tainnut Mooses ennenkin omillaan elää ja kouluja käydä?»
Kuten taanoin pudisti isäntä Marjaanalle taas varoittavasti kättänsä ja
estääkseen hänen jatkamasta puuttui itse puheeseen:
»Minä en tarkoittanut lahjallani loukata enkä antaa sitä miksikään
vaivaisavuksi, mutta koska Mooses näkyy sen semmoiseksi käsittäneen,
niin en minä liioin tahdo tyrkyttää. Olen aina pitänyt niistä, jotka,
kuten minäkin, pyrkivät elämässään toteuttamaan sananlaskua: oma apu
paras apu.»
Hän veti salin akkunoitten kierrekaihtimet tarkasti alas, sytytti
tulen kattokruunuun ja haihduttaakseen välikohtauksen synnyttämää
painostavaa tunnetta pyysi Mooseksen soittamaan viulua. Siihen tätä
ei tarvinnutkaan kahta kertaa pyytää. Kotoisten kuulijoitten istuessa
uusissa korituoleissa salin seinämillä sokea soitti seisoallaan —
vanhoille enimmäkseen virsiä ja hengellisiä lauluja. Avarassa huoneessa
mahtavina ja tunnelmallisina kaikuvia säveliä kuuntelivat naiset
hartaina. Ja Mooseksen eläytyessä yhä syvemmälle soittoonsa alkoi
isännänkin sielussa tuntua välitöntä kosketusta hänelle oudoista
maailmoista, joissa seteleillä ei tuntunut olevan mitään tekemistä.
Vasta nyt hän saattoi ymmärtää perussyyn Mooseksen järjettömältä ja
vähän ylpeältäkin näyttävään kieltäytymiseensä ottamasta lahjaa vastaan
ja käsittää sokean soittajan kielteistä vastausta kysymykseensä viulun
myynnistä: »Ei, hyvä isäntä — ei hinnalla millään.»
Kesken rauhallista soittoa vanhukset yht'äkkiä hätkähtivät ja
vilkaisivat kysyvinä toisiinsa, samalla kuin heidän kasvoillaan
kuvastui jännitystä ja levotonta neuvottomuutta. Heidän aavistamattaan
astui Laina saliin ja pysähtyi eräälle sisähuoneisiin vievälle ovelle
kuuntelemaan. Pään Hyökkäyksillä ja muilla eleillä koetti Marjaana
salavihkaa tehdä isännälle ymmärrettäväksi, että odottamattoman
kohtauksen selvittäminen jätettäisiin hänen huoleksensa, on hän ennen
pahemmistakin pulmista suoriutunut. Kun vanhukset olivat Lainan
läsnäollessa jo parikymmentä vuotta keskustelleet tilaisuuden vaatiessa
osittain mykkien tapaan, oli heidän jotenkin helppoa silläkin tavoin
ymmärtää toistensa ajatuksia. Sormi varoittavasti huulilla isäntä
nyökäytti Marjaanalle myöntävän vastauksen. Tämä meni luvan saatuaan
Lainan luo ja puhua sopotti hiljaa hänen korvaansa:
»Tämä nuori mies on syntyisin... hm — kotoisin minun synnyinseudultani.
Sokea raukka, niinkuin näet. Ehkä haluat häntä kädestä pitäen
tervehtiä?»
Saatuaan hyvin epämääräisen vastauksen Marjaana sanoi ääneen:
»Ei Mooses taida tietääkään, että täällä on nuorempiakin kuulijoita
kuin me vanhat: talon tytär — haluaisi tervehtiä.»
Sokea pisti viulun kainaloonsa, kumarsi ja ojensi kätensä odottavasti
tervehdykseen. Lainan lähtiessä hiljaa kulkemaan häntä kohti ei emäntä,
vaikka juuri hän oli enimmän toivonut näiden kahden keskinäistä
tapaamista, nyt voinutkaan olla heidän tervehdyksensä näkijänä, vaan
pakeni kiireesti keittiöön. Isäntä käänsi katseensa poispäin ja
liikutuksesta tärähteli hänen leukansa. Mutta Marjaana vain hymähteli
ja hykerteli tyytyväisenä käsiään.
»Hyvää iltaa. Teidän kätenne vapisee — niinkuin emännänkin», sanoi
Mooses.
»Niin. Äiti on vanha ja minä olen sairas», selitti Laina niukasti,
ikäänkuin siten huomauttaakseen, että hän ei haluaisi ryhtyä pitempiin
keskusteluihin.
»Onko neiti jo kauankin sairastanut?»
»Hm!... Yli kaksikymmentä vuotta.»
»Niin kauan! Anteeksi — mikä neitiä vaivaa?»
Laina mietti hetkisen.
»Sydämessähän se taitaa suurin kipu olla.»
»Eivätkö lääkärit voi sitä parantaa?»
»Ei muut kuin se yksi, joka meidät kaikki tekee terveiksi.»
Niin toivottoman vastauksen kuullessaan joku muu olisi voinut valittaa
ja surkutella, mutta omien kokemustensa opettamana Mooses piti parhaana
vaieta.
»Laina, tuleppa tänne», kutsui Marjaana. »Istuppa tähän poi... (poikasi
tekemään tuoliin, aikoi hän sanoa). Et ole tainnut huomatakaan, ne on
tuon sokean pojan tekemiä.»
»Niinkö? Ihmeellistä. Ne ovat kauniita.»
»Ehkä haluat sinäkin yhden kamariisi? On siinä mukava istuaksesi.»
»Kyllä — jos vain annetaan.»
»Si-sinua vartenhan minä...» alkoi isäntä, mutta sai niin äkillisen
tarpeen niistää nenäänsä, että lause jäi kesken.
Kun Laina oli istuutunut poikansa tekemään korituoliin, värähti hiukan
Marjaanankin ääni hänen sanoessaan:
»No, Mooses, annappa nyt tulla viulustasi mitä siitä parasta lähtee.»
Mooses antoi. Isäntä ja Marjaana olivat ymmärtävinään, että sokea
soitti nyt erikoisesti viimeksi tulleelle, että hän sen osanottonsa,
minkä äsken jätti suullisesti sanomatta, nyt lausui viulullansa. Ja
saattoihan siinä käyrän alla valittaa osa hänen omaakin kohtaloansa.
Miten hän olisi mahtanut soittaakaan, jos olisi edes aavistanut
osankaan siitä, minkä he tiesivät. Tai, kuka ties, olisi hän siinä
tapauksessa iskenyt viulunsa säpäleiksi. Kun soitto oli lakannut ja sen
viimeinen sävel irrallisena kaikuna ilmassa värähtänyt, oltiin salissa
ääneti tovin aikaa.
»Kiitos. Hyvää yötä», sanoi Laina vihdoin ja poistui kamariinsa yhtä
aavemaisen hiljaisena kuin oli tullutkin.
Talvinen ehtoo oli jo pitkälle kulunut. Iltasen syötyä Mooses vietiin
maata »omaan kamariinsa». Emäntä itse oli laittanut vuoteen, ja
pehmeä se oli. Valot sammutettiin, ja talossa oli taas hiljaista ja
pimeää. Mutta Lainan kamarin akkunasta tuikki tuli myöhäiseen yöhön
asti. Soiton innoittamana hän pöytänsä ääressä Marjaanan viemässä
korituolissa istuen luki isosta puukantisesta perheraamatusta
Ilmestyskirjan näkyjä Uuden Jerusalemin ihanuuksista.
IX
Kevättalvella eräänä maaliskuun aamuna lähti joukko talkoomiehiä
kirveet olalla hankiaista myöten sydänmaahan kaatamaan hirsiä Mooseksen
uutta asuinrakennusta varten. Silmiä häikäisevänä hohti valkoinen
hanki aamuauringon kirkkaassa valossa. Harmaana hämäränä huomasi sen
sokea Mooseskin, joka Aletuisen taluttamana oli myös mukana. Perille
päästyä alkoivat kirveet paukkua petäjien kylkiin, ja katkeamattomana
raikuna soi kaikuva metsä. Humahtaen kaatua rysähteli petäjiä hangelle.
Kaikki tämä oli Mooseksen sydämelle kuin suloista soittoa. Mutta vanha
Aletuinen oli sokean tulevaisuudenunelmista, joista muut miehet eivät
vielä mitään tietäneet, hiukan alakuloisella mielellä.
Aletuisessa alkoi nyt työ ja touhu, kalke ja nakutus. Hankiaista
myöten ajettiin hirret talkoolla kotiin. Mooses palkkasi muutamia
miehiä veistämään ne kuivamaan, toisia halkomaan kiiloilla kiviä
perustusta varten. Pari miestä veteli lankkusahalla pukkien päälle
nostettuja hirsiä lattia- ja laipiotarpeiksi. Aletuinen teki ovia
ja akkunankehyksiä, ja Mooses itse kutoi öin päivin korihuonekaluja
uuteen kotiinsa. Siitä oli muuten määrä tehdä samanlainen kuin vanhakin
rakennus, paitsi että tuvan ja kamarin piti tulla hiukan kookkaampia ja
akkunoiden isompia.
Heti lumen sulattua ryhdyttiin rakennusta salvomaan Aletuisen pihan
perälle. Hirsikertojen kohottua niin korkealle, että oli ruvettava
akkuna-aukkoja suunnittelemaan ja mittailemaan, sanoi muuan työmiehistä
puoleksi leikillään, puoleksi tosissaan:
»Sitä minä tässä olen itsekseni tuumaillut, että sen täytistäkö
tämä rakennus tekee akkunoilla ollenkaan, kun Moosekselle ei niistä
kuitenkaan ole mitään hyötyä, ja huoneet pitäisivät umpinaisina
paremmin lämpimänsä.»
»Onhan tuolla akkunat omallakin nokallaan, vaikk'ei hänelle niistäkään
liene mitään hyötyä», arveli toinen.
»Silläpä. Voisihan tämän rakennuksenkin ulkoseiniin maalata tuhria näön
vuoksi mustat valeakkunat.»
»Kuka ties, vaikka Mooses tähän piankin emännän kemmertäisi, kun niin
tulista hoppua pitää tämän palatsinsa valmistumiseksi.»
»Ties hänen senkään. Ne on tuommoiset aistivialliset useinkin
hanakampia naisväkeen kuin tavalliset meikäläiset miehet, joista
monikin jänishousu pelkää hametta pahemmin kuin ruttoa.»
Mies nurkallaan kohosi rakennus ennen pitkää vesikattoon. Viimeisiä
päreitä naulattaessa ruoteisiin ylhäällä katonharjalla iskettiin
jo alhaalla permantopalkkeja niskasiin kiinni, ja uunien muuraajat
läiskivät kauhoillaan saviseosta tiilien väliin sen kuin kerkisivät.
Jo paljon ennen ajateltua määräaikaa oli Mooseksen rakennus valmis
vastaanottamaan nuorta emäntää.
* * * * *
Kun sokean olisi ollut hiukan vaikeaa ja oudoissa ihmisissä kiusallista
huomiota herättävää mennä pappilaan vihittäväksi, oli Aletuinen käynyt
pyytämässä papin tulemaan heille. Mutta kun olisi voinut näyttää liian
vaateliaalta yksistään heikäläisten vihkimisen takia vaivata pappia
niin pitkän matkan taakse, hän oli esittänyt raamatunselityksen pitoa
samassa yhteydessä. Ehkäpä tuotaisiin joku lapsikin kastettavaksi.
Rovasti oli ensin luvannut apulaisensa, mutta kun oli huomannut
pyytäjän kasvoilla pettymyksen ilmeen ja muistellut sitä hetkeä,
jolloin Aletuinen ja Saara kantoivat sokean, isättömän ja äidittömän
löytölapsen ristittäväksi hänen luoksensa, oli hän tullut kuin
liikutetuksi ja sanonut, että kun hän oli ottanut Mooseksen
kasteenliittoon, niin tahtoi hän itse tulla vahvistamaan tämän
toisenkin liiton. Rovasti oli sanonut haluavansa toimittaa tämän
vihkimisen itse senkin vuoksi, että se oli hänelle ainoalaatuinen.
Sillä vaikka hän pitkän pappeutensa aikana olikin jo monta avioliittoa
solminut, niin ei milloinkaan ennen ollut sattunut, että sokea olisi
hänen edessään vihkipallille polvistunut. Määräajaksi sovittiin eräs
sunnuntai heinäkuun keskipaikkeilla.
Nyt oli se päivä tullut.
Jo paljon ennen vihkimistoimituksen alkua tuli Aletuisen mökille
ensimmäisiä kutsumattomia häävieraita, tai oikeammin sanankuulijoita,
muutamia vanhoja mummoja, isot liinaan käärityt virsikirjat kädessä.
Heti ensimmäinen silmäys pihamaalle viritti heidän sieluunsa
aransekaisen juhlatunnelman: molempien tupien portaitten pielissä
seisoi kahteen riviin pystytettyjä koivuja kuin juhannuksena. Keskellä
pihaa pienellä, valkoisen liinan peittämällä pöydällä oli vedellä
täytetyn pullon suuhun pistetty vertauskuvaksi kaksi orjantappuran
oksaa, toisessa punaisia, toisessa valkoisia ruusunkukkia. Aidan
ulkopuolella ruhjottivat rovastin isot, mustat vaunut, kun eivät
nähtävästi olleet mahtuneet kapeasta portista sisään.
Kartanolla oli salaperäisen hiljaista, kuin mökissä kaikki olisi
ollut kuollutta ja huoneisiin hautautunutta. Kerran vain Saara mennä
hompsotti aittaansa ja palatessaan näkyi kantavan esiliinansa alla
jotakin pyöreätä, nähtävästi viilipyttyä rovastin päivällispöytään.
Mutta juhlakoivujen lehtien lipatuksessa hiljaisessa tuulessa,
pöytäliinan nurkkien häilähdyksissä, ruusujen kumarruksissa kuin
jollekin näkymättömälle, puhdistetussa pihassa, rovastin vaunuissa,
kaikkialla tuntui kuiskivan arkisuudelle vieras, pyhäisessä
salaperäisyydessään hieman raskas odotuksen henki.
Iltapäivän lähetessä sitä kellonlyömää, jolloin toimituksen oli määrä
alkaa, oli Aletuisen kartanolle kertynyt kansaa, kuten vuotta aiemmin
Mooseksen palattua pitkältä matkaltaan, nyt kuitenkin paljon enemmän
ja kaukaa naapurikylistäkin. Miehet odotellessaan seisoksivat ja
tupakoivat sankkana, harmaana ryhmänä rovastin vaunujen ympärillä.
Sellaiset ajoneuvot olivatkin harvinainen nähtävyys Hirvaskylän teillä.
Muuan uskalikko renkipoika oli kavunnut vaunuun, jossa hän selkäkenossa
rehevänä istuen, punaiset pieksut jalassa, hattureuhka takaraivolle
työnnettynä ja »rantsalmelainen» letkuvarsi hampaissa pössäytteli
suupielestään kessuhaikuja teeskennellyn mahtavana.
»Pois tieltä, alamainen kansa!»
»On siinä kai toista istuaksesi kuin lantakorin terävällä syrjällä
kivikkoisella tiellä ajaessasi, salamat silmissä?»
»Kuka porsas se puhuu lantakorista, rovastille?»
»Totta totisesti: että vaikka, näet, on vieterit ja resoorit ja topatut
istuimet ja selkänojat, niin sittenkin pitää olla vielä höyhenpatjat
pakaroiden alla.»
»Pehmeä se pitää olla pehmeätä vastassa.»
»Mutta kun laittaa lanta-aisoille norjan kiikkulaudan ja sen
nenään sitoo täyden heinäsäkin, niin siinä on yhtä pehmeä istua
kuin tuossakin, ja kuoppaisella tiellä karkuuttaessa vietraa niin
vietävästi, että on ilmaan lentää.»
»Miltä se nyt näyttäisi, kun rovasti ratsastaa nelistäisi kahareisin
kiikkulaudalla, liperit kaulassa, kirja kainalossa ja kappa pyrstönä
perässä.»
Naisväki istuskeli pikku ryhmissä pihan puolella. Ne ensimmäisinä
tulleet vanhat mummot isoine virsikirjoineen olivat jo ajoissa
siirtyneet likelle pöytää, huonokuuloisina ollakseen lähellä rovastia
tämän saarnatessa. Heidän joukossaan ei paljon puhuttu, mutta se vähä
mitä lausuttiin, koski häitä — ei niin paljon tämänpäiväisiä kuin
menneitä ja tulevia.
»Ne ovat jo kaukana takanapäin, meidän häämme.»
»Ja niin likellä edessäpäin se päivä, jolloin meidät, kuoleman
kihlaamat, jälleen vihitään.»
»Niin, niin... Vaikka eihän sitä sen vihkimäpäivän likeisyyttä tai
kaukaisuutta tiedä nuorikaan — ei sekään tämänpäivän morsian.»
»Olet siis sinäkin kuullut...?»
»Olen. Outoja enteitähän siitä Hiljankin kohtalosta vähän kuiskaillaan.»
Ison pihakoivun juurelle oli nuorista ja keski-ikäisistä muodostunut
piiri, joka vastustamattomalla voimalla veti yhä uusia tulokkaita
puoleensa. Mutta siinä rykelmässäpä olikin Jahnukaisen akka keskeisenä.
»... Lipolla itselläänkään muuta kuin yksi silmä, sanot... Niin on,
mutta minä näen sillä yhdellä silmällä ihmisten asioita paremmin kuin
moni kahdella. Toissilmäisiä morsiamia ja sulhasia — onhan niitä. Mutta
eihän tätä tämmöistä ihmettä, hyvät Jumalan luomat, ole kuuna päivänä
kuultu ei nähty, että nyt umpisokea...»
Jahnukaisen akka ravisti rajusti päätänsä, ikäänkuin siten
ilmaistakseen asian niin mahdottomaksi, että sitä ei voi sanoin lausua.
»Onhan Mooses aikaansaavampi kuin moni näkevä ja voi elättää vaimonsa
siinä kuin joku toinenkin», kuului joukosta sulhasta puolustava ääni.
»Puhu mitä puhut ja olkoon Mooses niin kunnon mies ja koulunkäynyt ja
viuluniekka kuin onkin, mutta sen minä sanon, että Hiljana minä en
olisi uskaltanut tätä askelta astua.»
»Olisi tainnut olla sen askelen ottajia muitakin kuin Hilja —
rikkaampiakin.»
Monet nuoret kasvot sävähtivät punaisiksi, joten puhujan väite tuli
verellä todistetuksi.
»Ne on hulluja nämä nykyajan nuoret», kivahti Jahnukaisen akka. »Vaikka
taitaahan noissa olla syytä moniaissa vanhoissakin... mutta olkoonpa
sanomatta.»
»Miten niin syytä?»
»Jaa, jaa, kyllä ne Saaran metkut tiedetään. Se akka kun Hiljalle tai
kelle tytölle tahansa kahvit keittää, niin se saa paremmankin heilakan
pikiintymään vaikka turkkilaiseen eli mahomettiin... Mutta kas, onhan
Topikin täällä.»
»Mullikanko Topi? Älkää nyt! Missä? Eikös olekin tuolla miessakissa.»
»Mikähän tuuli tuon nyt tänne lennätti, hampparin, joka on ollut
maailman kululla viime syksystä asti, kun rukkaset saatuaan ei kärsinyt
olla kotonaan Hiljan ja Mooseksen riijuuta näkemässä.»
»Eihän sillä liene mitään palsaa mielessä, se on toisinaan vähän
rajupäinen.»
»Että kehtasikin tulla. Miltä mahtanee nyt sydämelleen tuntua, kun saa
nähdä entisen morsiamensa vihillä toisen rinnalla.»
»Nauravan tuo ainakin nyt näkyy että hartiat hytkää, mille höröttänee.»
»Taitavat ne semmoisten naurut ja hörötykset olla vain surun peitteenä.»
Jahnukaisen akka vilkaisi ainoalla silmällään ympärilleen ja kuiskasi
kuin salaisuutena:
»Ette ole tainneet kuullakaan...?»
»Mitä kuulla?»
»On ilmestynyt risti Hiljan aitan seinään.»
»Risti?»
»Niinkuin se olisi jollakin teräaseella piirretty. Ja sitten on nähty
semmoista unta, että Hilja...»
»Hsss... No nyt se alkaa.»
Kuulijat eivät saaneet tietää, minkälaista unta oli nähty, sillä
puhelu keskeytyi, kun Saara tuli tuvastaan, käsissä kaksi matalaa,
vartavasten tehtyä jakkaraa, jotka hän asetti rinnakkain pihaan pöydän
viereen. Pian sen jälkeen tuli rovastikin Aletuisen puolelta ja asettui
seisomaan jakkaroiden eteen, sormi kirjan välissä. Kaikkien katseet
kääntyivät nyt uutta rakennusta kohti. Kauan ei tarvinnut odottaakaan,
kun vihittävät muutamien sulhaspoikien ja morsiusneitojen saattamina
astuivat koivukujanteeseen. Siitä eteenpäin piha-aukean yli kävellessä
morsian näytti häpeävän sitä, että hänen piti taluttaa sulhastansa
papin eteen, kun olisi pitänyt olla päinvastoin. Mooseksella oli
punainen ruusu takin rintapielessä, morsian oli puettu valkoisiin,
kruununa morsiustyttöjen sitoma kukkasseppele päässä ja maahan asti
ulottuva harso takana. Yleisön mielestä oli kaikki sitä myöten hyvin,
mutta kun nuorten morsiamien poskilla oli tällaisissa tilaisuuksissa
totuttu näkemään ujouden punan hehkua, tuntui oudolta, että Hiljan
kasvot olivat miltei yhtä kalpeat kuin hänen pukunsakin.
Rovastin aluksi lukiessa käsikirjastaan aviomiehen ja -vaimon
velvollisuuksista toisen toistansa kohtaan Mooses seisoi suorana
ja pää pystyssä, niinkuin olisi mustilla silmälaseillaan hiukan
pöllömäisen näköisenä tuijottanut rovastia suoraan suuhun. Hilja seisoi
hänen sivullaan pää alas painettuna ja silmät suljettuina, näköjään
semmoisena, kuin tämä kaikki olisi hänelle vain pelkkää unennäköä. Kun
rovasti vihdoin kolmiyhteisen Jumalan nimeen ja sen pihaan kokoutuneen
seurakunnan läsnäollessa teki tavanmukaisen kysymyksensä, ensin
sulhaselle, antoi tämä reippaasti ja kuuluvalla äänellä myöntävän
vastauksensa. Mutta kun sen jälkeen tuli morsiamen vuoro lausua
peruuttamaton »tahdon» sanansa, oli joukossa niitä, jotka pelkäsivät
ikävää hämminkiä, levottomina odottaessaan, mitä hän tulee vastaamaan.
Eikä lopultakaan kukaan kuullut, mitä hän sanoi, mutta huulien
kaksiosaisesta liikkeestä arveltiin, että myönteiseksi lienee hänenkin
vastauksensa tarkoitettu.
Toimituksen edistyessä siihen kohtaan, jolloin sulhasen piti ottaa
liivinsä taskusta sormus ja pitää siitä kiinni yhdessä morsiamen
kanssa, huomasivat lähellä olijat Hiljan käden vapisevan, niinkuin
hänellä olisi ollut vilu heinäkuun helteessä. Eikä hänen ulkoa
oppimastaan »rakastamisesta myötä- ja vastoinkäymisessä» tullut mitään,
yrittäessään lukea sitä omin avuin, niinkuin katkismuksen kappaletta
lukusilla, vaan hän sekautui läksyssään, yritti uudestaan, mutta
sotkeutui sanoissaan yhä pahemmin. Vihdoin rovastin täytyi ryhtyä
sanelemaan edellä, ja morsian liikutteli huuliaan jäljessä. Papin
avustamana Mooses painoi sormuksen Hiljan vapisevaan sormeen.
Kun rovasti oli vielä lukenut muutamia rukouksia, pani hän kirjan
pöydälle ja ojensi molemmat kätensä siunaavasti jakkaroille
polvistuneiden päitten ylle. Vanhan sielunpaimenen siinä asennossa
lausuessa loppusiunaustansa: »Herra siunatkoon teitä ja varjelkoon
teitä-----», oli se kaiken muun nähdyn ja kuullun kukkuraksi niin
liikuttavaa, että vanhat mummot pöydän likellä irroittivat nenäliinat
virsikirjojensa ympäriltä ja pyyhiskelivät silmiään.
Illemmalla, rovastin lähdettyä, vavahteli Aletuisen pihamaa tanssijain
askelten alla. Lujimmin löi pieksua ketoon Topi. Hän olikin melkein
aina »lattialla» ja hänen tanssinsa oli yhtä liioiteltua ja rajua kuin
naurunsakin. Ikävää huomiota herätti se, että morsianta ei näkynyt
joukossa ollenkaan. Pahoinvointia kuului valitelleen. Mooses oli mukana
loppuun asti ja soittajan levähtäessä antoi hänkin vaihteen vuoksi
viulustansa jonkin tanssikappaleen, ottipa osaa karkeloonkin. Lopuksi
nuoret nostivat hänet hurraata huutaen ukkomieheksi.
Kartanolla ovat jo kaikki äänet vaienneet, mutta häätaloon jääneistä
tuntuu, niinkuin osa juhlahenkeä olisi jäänyt viipyvänä pihan
hiljaisuuteen. Morsiustytöt ja muutamia vanhempiakin naisia on
pyynnöstä jäänyt Aletuisen aittoihin yöksi. Muuan kotiinsa palaava
miesjoukko on istuutunut rantapenkereelle laiturin luokse nauttimaan
kesäyön ihanuudesta. Mooses makaa jo kamarissaan ja odottaa nuorta
vaimoansa häävuoteelle vierellensä. Mutta häntä ei kuulu. Hilja seisoo
tuvan akkunan edessä ja katsoo miettivän näköisenä tyynelle järvelle.
»Etkö jo tule?» kuulee hän Mooseksen kutsuvan äänen oven takaa
kamarista.
»Kyllä kai sitä nyt on pakko tulla», vastaa Hilja niin heikolla
äänellä, kuin sitä ei olisi tarkoitettukaan kysyjän kuultavaksi.
Hän riisuu seppeleen päästänsä, harson, hääpukunsa, kenkänsä, ja
astuu paitasillaan kamariin. Ensimmäiseksi sattuu hänen katseensa
mustiin silmälaseihin pöydällä. Hän hätkähtää. Hilja ei ole niitä
ennen nähnyt muualla kuin Mooseksen nenällä, jossa ne ovat antaneet
hänen kasvoilleen vain jonkinlaista, hiukan synkähköä lisäkaunistusta
ja arvokkuutta. Mutta minkä näköistä on niiden takana? Lapsuuden
ajoilta hänellä oli niistä vain hämärä, epämieluinen muisto. Ei, hän
ei uskalla katsoa miestänsä silmiin. _Miestänsä!_ Olisi antanut olla
lasit silmillään tämän ensi yön, maatessaankin — nyt, kun hän kaiken
jännittävän jälkeen on sairauteen asti hermostunut, ja kun tämän
päivän ja koko kihlausajan levoton odotus ja paisuva pelko ovat tällä
avioelämän huippuhetkellä kasautuneet kuin keräksi hänen sydämeensä...
Ja kun vielä lisäksi se Topikin...
Kun hän kuitenkin vihdoin äärimmäisen jännityksen ja vastustamattoman
uteliaisuuden vallassa vilkaisee vuoteelle ja näkee siellä käsiään
häntä kohti kurkottavan ja »katsomaan» kaipaavia sormiaan liikuttelevan
miehensä silmien paikalla elottomina muljahtelevat, kelmeät valkuaiset
kuin pikku linnun munanpuoliskot, verestävin reunuksin, ryntää hän
kirkaisten ovesta ulos ja rientää tuulena laituria kohti.
»Topi!» pääsee hänen suustansa huudahdus, huomatessaan entisen
sulhasensa rannalla miesjoukossa.
Hän kääntyy nyt lahdenpoukamaa kiertävälle rantapolulle, eikä hän näe
mitään muuta kuin kuolleina muljahtelevat silmävalkuaiset ja ojennetut
kädet, joiden värisyttävää koplottelua hän on joka hetki tuntevinaan
niskassansa.
Rannalla istuvat miehet ovat ponnahtaneet seisoalle, mutta ovat
näkemästään niin ymmällä, etteivät osaa ryhtyä mihinkään toimiin. Kaksi
mahdollisuutta voi olla: Hiljaa on kohdannut äkillinen mielenhäiriö tai
hän on tullut hiukan liian myöhään katumapäälle ja on nyt karkumatkalla
kotiinsa. Kuin takaa ajettu otus hän kiitää edelleen, katoaa vähin
rantapensaitten taakse ja ilmestyy taas aukkopaikoissa näkyviin.
Juostuaan jo kauaksi laituria vastapäiselle rannalle hän näyttää
tekevän äkillisen päätöksen: poikkeaa polulta eräälle rantakalliolle,
jonka juurella vesi on syvää. Katsojat näkevät hänen nyt seisovan
kaiholla kuin valkoisen haamun, toisen samannäköisen vedenneitona
alhaalla järven pinnan alla. Sitten ne molemmat yht'aikaa viittaavat
kuin hyvästiksi rannalla seisoviin miehiin ja Aletuisen mökkiin päin,
levittävät sylensä, niinkuin ystävykset jo matkan päässä, kohdatessaan
toisensa pitkän eron jälkeen, ja lentävät kuin joutsenet toistensa
kaulaan kahden avaruuden keskellä.
Nyt miehet eivät enää viivyttele. Tuokiossa kelotaan verkkokoppelin
seinältä uistimen siima kokoon, vene lykätään vesille, ja kuin
kosken kuohua halkoo pian sen kiitävä kokka. Mutta ehtiäkseen
onnettomuuspaikalle vieläkin pikemmin Topi lähtee juosten samaa polkua
kuin Hiljakin, riisuu vauhtiaan hiljentämättä takin yltään ja heittää
sen polun sivuun, sitten liivit, ja lopuksi nakkaa hatun päästänsä.
Kalliolle päästyään hän voimakkaalla henkäisyllä ahmaisee ilmaa
keuhkoihinsa, huiskauttaa kätensä ylös ja sujahtaa haukena syvyyteen.
Venheessä toimettomina istujat nytkäyttävät ruumistaan vaistomaisesti
soudun tahdissa ja kurkottautuvat jännittyneinä eteenpäin, kuin
siten kiirehtiäkseen aluksen kulkua. Topi on tunnettu kotikylänsä
etevimmäksi ja rohkeimmaksi uimariksi ja sukeltajaksi, mutta kun hän
nyt viipyy veden sisässä arveluttavan kauan, alkaa miesten mielessä
herätä epäilevää levottomuutta. Oli ymmärrettävää, ettei taitavinkaan
sukeltaja niin ankaran juoksun hengästyttämänä, tapauksen järkyttämänä
ja sellaista saalista etsiessään voinut olla oikeissa voimissaan. Tai,
kuka tietää, jospa hän ei tahdokaan tulla takaisin? Entäpä he yhden
asemesta saavatkin uistimellaan naarata kaksi? Vihdoin Topi kuitenkin
kohoutui veden pinnalle, upposi uudelleen, nousi taas ja saatuaan
rantapiissä maata jalkainsa alle raahasi kantamuksensa kallion sivuun
nurmikolle. Mutta samalla hän itsekin horjahti istualle pelastamansa
viereen ja silmät suljettuina huohotti kuin palje. Näki, että hän oli
katsonut kuolemaa silmiin melkein yhtä likeltä kuin tuo toinenkin.
Kiireesti lähdettiin hukuttautunutta viemään venheellä kotirantaan,
jonne Mooses, mökin vanhukset ja yöpyneet vieraat olivat
puolipukeissaan kokoutuneet.
»Herra Jumala! Herra Jumala!»
Topi lähti toinnuttuaan niissä märissään polkua myöten takaisin
etsimään vaatteitaan ja kuulemaan Hiljan kohtalosta. Pihassa hän tapasi
Mooseksen, jota Aletuinen puoliväkisin talutti omalle puolelleen
rauhoittamaan ja yöpymään.
»Iltaa. Ei ole vielä tervehdittykään.»
»Iltaa. Topiko se on?»
Puristaessaan toistensa kättä oli heidän otteensa lämpimämpi kuin viime
tapaamalla suohaudassa vuosi sitten, joka kohtaus johtui kuin itsestään
nyt heidän kummankin mieleensä.
»Sinun kuuluu omakin henkesi siellä järvessä olleen hiuksen varassa»,
sanoi Mooses.
»Eihän siinä muuten mitään, mutta lienenkö siinä kiireessä ottanut
hiukan liian kiivaan sukellusvauhdin, niin puskea jysäytin pääni kovaan
pohjaan ja se löi vähän pökerryksiin.»
»Kiitos... Hiljankin puolesta... itse se ei voine sinua enää...
milloinkaan kiittää.»
»Niinkö ovat asiat?»
»Niin ne taitavat olla.»
Miehet olivat kantaneet Hiljan hervottomana ja vettä valuvana, mutta
kuitenkin vielä lämpimänä, uuteen tupaan ja jättäneet hänet, naisen,
naisten haltuun. Hätäännyksissään ja tietämättömyydessään nämä eivät
oikein ymmärtäneet, mitä pitäisi tehdä hukkuneen henkiinpelastamiseksi.
Joku arveli, että olisi pitänyt heti Hiljan maalle saatua sitoa
nenäliina tai muu vaate tiukkaan hänen suunsa eteen, ettei ulkoilma
olisi päässyt keuhkojen yhteyteen. Nyt se on jo liian myöhäistä. Ainoa
tunnettu keino oli vanha, koeteltu hierominen. Mutta ei sekään nyt enää
auttanut, kuollut kylmeni vähitellen hierojain käsiin.
Eivät auta kyynelet eikä itkut: morsiusneitojen on ryhdyttävä pukemaan
ystävätärtään kuolon morsiameksi.
»Mutta emmekö voisi jättää sitä tehtävää huomisaamuun», ehdottaa joku.
»Sillä mistä tähän nyt yöllä saadaan kuolinvaatteet ja ruumislaudat.»
»Kuka puhuu kuolinvaatteista ja ruumislaudoista — häissä. Morsian on
puettava morsiameksi ja nostettava nukkumaan häävuoteelleen», sanoi
toinen.
Oli kuin kuulijain polvet olisivat niin onnistuneen ajatuksen edessä
liikutuksesta notkistuneet.
»Niin on tehtävä. Niin on tehtävä.»
Kun Hilja sitten täydessä hääpuvussaan, morsiusseppele kalpealla
otsalla, kädet ristissä rinnan yllä ja kultainen vihkisormus sormessa
lepäsi yksin häävuoteellaan, oli se morsiusneidoista niin kaunis näky,
että moni heistä olisi sillä hetkellä suonut itse olevansa hänen
sijassaan.
Akkunan eteen kiinnitettiin valkoinen vaate ja ovet lukittiin.
Mutta Mooseksen mustat silmälasit pöydällä tuijottivat hiljaiselle
häävuoteelle kuin kummastuneina.
X
Sinä yönä oli Aletuisen mökissä yksi ainoa, joka nukkui rauhallisesti —
Hilja. Puusepän pyynnöstä oli Topikin jäänyt tölliin yöksi, ollakseen
vanhan miehen apuna, jos jotakin odottamatonta sattuisi. Sellainen
varovaisuus osoittautuikin tarpeelliseksi. Kun Moosekselta ei voitu
Hiljan kuolemaa kauemmin salata, pyrki hänen tuskansa ajoittain
riistäytymään yli rajojen. Hän teki itsensä syypääksi Hiljan kuolemaan
ja sai väliin niin ankaria raivokohtauksia, että ne lähenivät hulluuden
rajoja. Sellaisina hetkinä oli molemmilla miehillä täysi työ pidellessä
häntä seinien sisällä, ettei hän saisi toteutetuksi uhkaustansa mennä
järveen, hän myös. Kun naiset onnetonta rauhoittaakseen kokivat
lohduttaen huomauttaa, ettei asia niin toivoton ole, kuin miltä se
Mooseksesta nyt näyttää, sillä saahan hän kuoltuaan tavata Hiljan
tulevassa elämässä ja olla hänen kanssaan yhdessä iankaikkisesti,
vastasi sokea, ettei hän jaksa odottaa niin kauan, vaan tahtoo tavata
Hiljan nyt heti. Myöhemmin hän kuitenkin rauhoittui kuin sähkönsä
purkanut pilvi ja nukkui kyyneliinsä kuin pieni lapsi.
Aamun tultua vei Aletuinen kuivina kahisevat hääkoivut pois ja pystytti
uuden tuvan ulko-oven pieliin kaksi kuusta, joiden tyvipuolet hän oli
kolonut valkoisiksi. Kantoi sitten olallaan omaan tupaansa muutamia
pitkiä lautoja ja alkoi niitä höylätä sihautella.
Kun Mooses myöhemmin heräsi unenhorroksestaan, lähti hän heti noutamaan
kamaristaan silmälasejansa ja samalla vainajaa »katsomaan». Hän oli
kyllä kuullut puhuttavan kuolemasta, mutta kun ei ollut milloinkaan
ennen joutunut sen kanssa läheisempään kosketukseen, ei hänellä ollut
siitä ennakolta minkäänlaista ulkonaista aistimusta. Kenties jonkun
muun sieraimet eivät olisi kuolinhuoneessa tunteneet vielä mitään
erikoista, mutta kun Mooses avasi oven, leyhähti häntä vastaan outo
haju, jollaista hän ei ollut ennen kokenut. Hän pani keppinsä pystyyn
oven pieleen ja ruumis hiukan kumarassa, kädet eteenpäin ojennettuina
läheni hiipien ensi kertaa elämässään »suurta tuntematonta». Polvien
odottamatta kopsahtaessa sängyn laitaan hän vavahtaen hiukan peräytyi,
läheni uudestaan ja pelon ja uteliaisuuden sekaisin tuntein kosketti
varovasti vainajan kasvoja, hätkähti ja nykäisi kätensä nopeasti pois,
ikäänkuin hän lämpimän ihmisihon asemesta olisi tavannut jääkappaleen,
jonka kylmyys värisyttävänä karahti hänen omankin ruumiinsa läpi.
Tämmöistäkö oli siis kuolema: outo haju, liikkumattomuus, äänettömyys,
kylmyys. Kun hänen sormensa monien yritysten jälkeen tuohon kolkkoon
kylmyyteen vihdoin tottuivat, oli kamarissa harvinainen näky: sokea
ruumisvuoteen vieressä polvistuneena koettelemassa molemmin käsin
kuolleen kasvoja.
Yöllisen, raivokkaan surunpurkauksen jälkeen Mooseksesta tuntui
kummalliselta, että hän vainajan välittömässä läheisyydessä ei
tuntenut murhetta juuri ollenkaan. Päinvastoin täytti hänen rintansa
keveä, vapauttava tunne. Vuoteella lepääjä tuntui läheisemmältä kuin
milloinkaan ennen ja niinkuin Hilja nyt vasta olisikin hänen oikea
omansa — nyt, kun he molemmat olivat sokeita, ja Hilja hiivistelemättä
ja aristelematta salli hänen katsoa kasvojansa. Iski mieleen onneinen
ajatus:
— Jospa se juoksikin järveen sen vuoksi, että kuolemansa kautta pääsisi
lähemmäksi minua, puhkaisisi sitä tietä sen yksipuolisen sokeuden
muurin, joka meitä ennen erotti. Niin täytyy olla.
Hän kallisti hellästi lämpimän poskensa kuolleen kylmää poskea vasten.
»Hilja... Hilja...»
»Mooses, Mooses.»
Hämmästyksen lyömänä hän palasi vanhaan tupaan ja istuutui vaiti
penkille. Aletuinen höyläsi yhä niitä pitkiä lautoja, ja Saara keitti
aamiaispuuroa lieden ääressä.
»Mitäs setä nyt niin ahkerasti höylää?» kysyi Mooses.
»On tehtävä arkku vainajalle», sanoi puuseppä.
»Minkä tähden sillä on niin kiire?»
»Ei käy laatuun näin kesäkuumalla pitää ruumista kauan kotona... ja on
tuo lajikseenkin tavallista kolkompi säilytettäväksi elävien ilmoilla.»
»Miten niin kolkompi?»
»Itsensä surmaaja.»
Hiljan surma-asiasta Mooseksella oli jo oma vakaumuksensa, vaikka hän
ei tahtonut siitä vielä mitään mainita. Sen sijaan hän hämmästytti
vanhuksia kysymällä:
»Voivatko kuolleet puhua?»
Aletuinen mietti hetkisen, ennenkuin antoi vastauksensa:
»Minä olen jo monesta vainajasta viimeisen mitan ottanut ja monelle
viimeisen majan valmistanut, mutta ainoastaan yksi niistä on tullut
minulle työtäni valittamaan, sekin vain unessa, ja siihen sillä lie
ollutkin pätevät syynsä.»
»Mitä se valitti?»
»Miten lienen sillä kertaa sattunut mitassa hairahtumaan, niin siitä
tuntui Juosulan Koaprovainaa puhetta pitävän, että hänen täytyy
iankaikkisesti maata polvet koukussa, kun kirstunsa on liian lyhyt.
Sen enempiä kokemuksia ei minulla itselläni niissä asioissa ole. Mutta
paljonhan niistä tarinoita kerrotaan.»
»Tarinoita? Sinulle on kaikki tarinoita. Ei niitä jokainen näe eikä
kuule. Leppälän vaarivainajan sanotaan kuoltuaan laskeneen rahojaan,
että helinä ja kilinä kuului talossa harva se yö», puuttui Saara
keskusteluun.
»Minkä tähden toiset vainajat puhuvat ja liikkuvat, mutta toiset
eivät?» uteli Mooses edelleen.
»Kaikki kummittelijat ovat vieneet omallatunnollaan hautaan jonkin
salaisen, tunnustamattoman rikoksen, joka ei anna heille lepoa maan
povessakaan», tiesi Saara.
»Mahtaneeko Hiljallakin olla jokin salainen rikos tunnollaan?» kysyi
Mooses.
»Tiettävästi ei. Mutta miksi Mooses nyt näitä tämmöisiä kyselee?»
»Siksi, että minä kuulin Hiljan puhuvan.»
Saaran kasvot läikähtivät hiukan kalpeiksi, kauha heltisi kädestä,
ja hän tunsi hartioitaan kylmästi kouristavan. Aletuinen lakkasi
höyläämästä, ja vanhukset katsoivat ääneti toisiinsa. Kuin asian
selvitykseksi Aletuinen koputti sormella otsaansa: ei olisi kumma,
vaikka niin määrätön murhe irtauttaisikin aivokopassa jonkin ruuvin
höllälleen. Mutta sille otaksumalle Saara pudisti epäilevästi päätänsä.
»Puhui?... Taivas varjelkoon! Mi-mitä se sanoi?» kysyi mummo.
»Ei muuta kuin kuiskasi kahdesti nimeni: Mooses, Mooses — aivan kuin
ennen elävänä.»
Aletuinen kävi miettiväksi, niinkuin hänellä olisi kypsymässä jokin
ajatus.
»Kuuluiko se kuiskaus vuoteelta, Hiljan suusta, vai jostakin muualta?»
kysyi hän.
»Ei, ei se vuoteelta kuulunut, vaan jostakin niinkuin ilmasta,
tyhjyydestä — tai minusta itsestäni.»
»Siinä tapauksessa Mooses on kuullut omiaan, korvat ovat valehdelleet.
Ajattelin jo, että olisiko Hilja ehkä valekuollut.»
»Ei se ole vale- eikä muu kuollut. Nythän se vasta elääkin. Nythän me
vasta toisemme näemmekin, kun kumpikin olemme sokeita. Mitä ruumiin
kuolemasta, kun henki elää», innostui Mooses.
Aletuinen koputti taas Saaralle otsaansa, kuin huomauttaakseen: mitäs
minä äsken sanoin? Mutta eukko pudisti äskeistä jyrkemmin päätänsä.
Hänen hermoilleen oli jo liikaa siinä, että itsensäsurmaaja lepäsi
hänen kodissaan, mutta jos se vielä lisäksi rupeaa kummittelemaan, niin
mihin tästä joudutaan. Hän alkoi kammoa Moosestakin, jonka koko elämä
kuvastui hänelle nyt aivan uudessa valossa, tai paremminkin pimeydessä.
Tuommoinen kummallinen, ainaisessa yössä eläjä, joka on itsekin
kuoleman kynnyksellä käynyt ja lukee niin peloittavia kirjoja, voi
hyvinkin seurustella kuolleitten kanssa. Sokean läsnäolo tuntui hänestä
nyt yhtä vaaralliselta kuin kissan tai koiran läheisyys ukkosilmalla.
Sillä niinkuin ne omalla sähköisyydellään vetävät taivaalta salamoita
puoleensa, niin samoin saattaa sokean sielu vetää luoksensa ilmassa
liiteleviä vainajien henkiä. Kuka tietää, vaikka Hilja juuri tällä
hetkellä istuisi näkymättömänä tuossa penkillä hänen vierellään.
Vaikka Aletuinen ei ollut arkalasta kotoisin, horjautti Mooseksen
kertomus kuitenkin hetkellisesti sen verran hänen uskoansa, että hän,
ennenkuin uskalsi lähteä Hiljasta arkunmittaa ottamaan, meni, Saaran
kintereillä seuratessa, kamariinsa ja kulautti pullonsa suusta pari
pitkää rohkaisuryyppyä.
»Parasta olisi pysyäksesi poissa, mutta kun sinun nyt kuitenkin on
pakko mennä, niin ota yksin tein raamattu kainaloosi ja pane se
aukinaisena kamarin pöydälle tai mieluummin vainajan rinnan päälle»,
pyysi Saara.
»Voisithan sinäkin sen taian tehdä. Tule mukaani.»
»Minä! Ei, vaikka tuhannen tuhatta annettaisiin.»
»Turha vaiva, mutta voinhan sen mieliksesi viedäkin», lupasi Aletuinen.
»Tai ei, raamattu on tarpeen täälläkin. Ota tämä Mooseksen 'Paavalin
epistola', jos tuo olisi siihen tarkoitukseen vielä tehoisampi.»
Aletuisen ruumishuoneesta lähdettyä Hilja jäi jatkamaan ikuista
untansa, avattu sokeankirja rinnan päällä.
Iltaan mennessä oli yksinkertainen arkku kantta vaille valmis. Kaikki
kolme rupesivat maata Aletuisen kamariin. Mutta kun Saara aamulla nousi
vuoteeltaan miehensä vierestä ja avasi oven mennäkseen tupaan kahvia
keittämään, säikähti hän niin, että oli lentää selälleen eikä hetkiseen
saanut sanaa suustansa.
»Mikä on hätänä?» kysyi Aletuinen.
»Tässä tulee ihan hulluksi ja sydän pakahtuu pelosta... Siellä seh...
nyt on... arkussaan», sammalsi Saara katkonaisesti.
»Kuka?»
»Hilja.»
Aletuinen nousi kiirettä pitämättä vuoteeltaan ja meni rauhallisesti
tupaan. Piippunsa sytytettyhän hän alkoi varovaisesti herätellä
Moosesta, joka valkoisissa alusvaatteissaan nukkui arkussa selällään
kuin ruumis.
»Mooses nousee ylös — ei se ole elävien vuode.»
»Noustaanpa noustaan», sanoi Mooses herätessään puolivalveille ja
koetteli käsin arkun kupeille, niinkuin etsisi jotakin. Hymähti sitten
sille puuhalleen ja jatkoi puhumistaan, nousematta vielä arkusta:
»Yöllä ulkona käydessäni pisti päähäni oikaista tähän pitkäkseni
koettamaan, millainen siinä on Hiljan maata, mutta nukahdin, ja siinä
se loppuyö meni.»
»No millaiselta siinä lepääminen tuntuu?»
»Ahdashan tämä vähän on ja kova. Mutta arvatkaapa, setä, mitä minä
tässä yöllä maatessani uneksin.»
»Kai niillä vuoteilla maatessa uneksitaan yhtä ja toista.»
»Uneksitaanpa niinkin. Olin makaavinani Hiljan kanssa haudassa
yhteisessä arkussa. Meidät oli vasta vihitty, ja vietimme nyt ensi yötä
häävuoteellamme. Tiesimme olevamme kuolleita ja puhuimme rakkaudesta,
kunnes vihdoin nukahdimme, herätäksemme vasta viimeisellä tuomiolla.
Eikä se tuomio ankara ollutkaan. Meitä kosketetaan hellästi olkapäähän
ja puhutaan lempeällä äänellä: Lapset, nouskaa, on aika herätä. Kun
sitten havahduin puolivalveille ja kuulin sedän äänen, oli se kuin
jatkoa sille unessa kuulemalleni. Näin mahtanee Isäjumala herättää
kuolleet viimeisenä päivänä.»
»Ehkäpä niinkin — vaikka kyllähän sen viimeisen heräämisen pitäisi,
sanan mukaan, oikeastaan isommalla rymyllä tapahtua», sanoi puuseppä.
Kun Aletuinen parin päivän päästä vei vainajan kirkolle
ruumishuoneeseen ja teki papille kuolonilmoituksen, hän hiukan
kummastui, kun uutisensa ei näyttänyt rovastia erikoisesti
hämmästyttävän. Tyyneen tapaansa tämä vain lausui valittelunsa:
»Minä otan sydämestäni osaa teidän kaikkien suruunne ja rukoilen
Jumalaa antamaan teille voimia tämän raskaan koettelemuksen
kantamiseen. Mutta muuten Aletuisen surusanoma ei tule minulle aivan
odottamatta, sillä jotakin tämän tapaista minä jo viime sunnuntaina
sitä avioparia vihkiessäni aavistin, vaikka en odottanutkaan seurauksia
näin pian ja näin ylen järkyttävässä muodossa. Nähtävästi on niin, että
yö ja päivä eivät sovi yhteen. Milloin olette ajatellut vainajan maan
poveen siunattavaksi?»
»Että asianomainen itsekin voisi olla saatossa mukana, olemme,
helteitten vuoksi, ajatelleet viedä Hiljan viimeiseen lepoonsa jo ensi
pyhänä», ilmoitti Aletuinen.
Sen sanottuaan hän vaikeni ja katsoi rovastia silmiin kuin tutkiakseen,
rohkenisiko hän ollenkaan esittää sitä, mikä hänen mieltänsä tässä
hautaamisasiassa raskainna painoi. Katseen painuessa alas kuin häpeän
ja syyllisyyden tunnustuksena hän vihdoin sanoi:
»Nöyrin pyyntömme olisi haudata vainaja koulua käyden, kellojen
soidessa.»
Nyt rovasti vaikeni vuorostaan, niinkuin hänen olisi vielä vaikeampi
sanoa sanottavaansa kuin Aletuisen:
»Tällaisissa tapauksissa saattaisi lain mukaan tulla kyseeseen vain
hiljainen hautaus.»
»Minä tiedän sen. Mutta eikö voisi armo käydä oikeuden asemesta. Tämä
kuolemantapaus on meille jälkeenjääneille jo sinänsä niin raskas, että
jos siihen vielä lisätään hiljaisen hautauksen häpeä ja sen kautta
langetetaan vainajan sielulle äänetön kirous, niin minä pelkään, että
kaikki — ajattelen lähinnä onnettoman isää ja äitiä — eivät ehkä voisi
_sitä_ kuormaa kantaa, jos muun voisivatkin.»
»Minä en ole vielä lausunut asiasta omaa mielipidettäni, ainoastaan
sen, mitä laki sanoo. Mutta laki on niinkuin luetaan. Kun muistelen
tuota viimesunnuntaista vihkimistilaisuutta, niin minä luulen, että
meidän ei tarvitse turvautua lain armoon ollenkaan. Sillä oman näkemäni
perusteella voisin melkein vannoa, että nyt ei ole kyseessä vakain
aikomuksin tehty itsemurha, vaan äkillinen mielenhäiriö tai jokin muu
siihen verrattava syy. Näin ollen minä hyvällä omallatunnolla voin
sallia vainajallenne kunniallisen hautauksen ja Jumalan ja ihmisten
edessä otan vastuulleni, jos lainrikosta tapahtuu», sanoi rovasti.
»Pastoriko tullenee ruumiin siunaamaan?» kysyi Aletuinen.
»Minä siunaan, mutta saattamaan tulee myös apulaiseni», lupasi rovasti.
Kun Aletuinen ajatteli, että rovasti ei ainoastaan suostunut hänen
pyyntöönsä, vaan vieläpä lupasi hautaussaattoon kaksi pappia kuin
suurille rikkaille, tarjoutui itse siunaamaan vainajan ja maallisen ja
jumalallisen lain edessä otti vapaaehtoisesti vastatakseen kaikesta
tästä, oli se Aletuisen mielestä niin jaloa, ettei hän voinut
estää harvoin esiintyvää kyyneltä vierähtämästä silmäkulmastaan,
puristaessaan käsnäisellä puusepänkourallaan kiitokseksi rovastin kättä.
* * * * *
Sunnuntaina aamupäivällä Mooses seisoi ensikertaa elämässään
hautausmaan portilla. Siellä tuntui samanlainen tuoksu kuin Hiljan
ruumishuoneessakin, mutta niin paljon voimakkaampana, että jos kuoleman
toinen tunnusmerkki, kylmyys, oli samassa suhteessa, niin pitäisi
läheisyydessä olla kokonaisen jäävuoren. Täydellistä hiljaisuutta tosin
ei tällä kertaa ollut, mutta puhelu oli kuiskailevaa ja äänensävy niin
hillittyä, että se vain tehosti ympäröivää hiljaisuutta. Joku kuului
nyyhkyttävän.
Kotvasen odotettua alkoi hautausmaan sisäpuolelta kuulua sokean korviin
virren veisuuta, johon tuntui ottavan osaa vain pari, kolme miesääntä.
Laulun lakattua kumahti korkeudesta malmin ääni niin raskaana ja
odottamatta, että Mooses hiukan säpsähti. Hänen pitäessään Aletuisen
kädestä kiinni lähdettiin kulkemaan hiljaa eteenpäin, kaikkien kolmen
kellon pauhatessa yhteen ääneen, niin että sokeasta tuntui, kuin
maailmaan ei sillä kertaa mitään muuta ääntä mahtuisikaan kuin niiden
jylinää. Kun oli pysähdytty ja kellot lakanneet soimasta, kuuli Mooses
hetkistä myöhemmin kumean jymähdyksen alhaalta maan sisästä ja rovastin
äänen melkein viereltänsä: »Maasta olet sinä tullut.» Sitten toisen —
kolmannen.
Heti sen jälkeen sokea kuuli kirjan lehtiä selattavan ja jälleen papin
äänen:
»Ihminen, vaimosta syntynyt, elää vähän aikaa ja on täynnä
levottomuutta, kasvaa kuin kukkanen ja lankee, pakenee kuin varjo ja ei
pysy.»
Kun rovasti oli lukenut ruumissaarnansa tekstin, kävi kuin liikutuksen
humaus haudalle kokoutuneessa väkijoukossa. Jok'ainoa sana oli kuin
Hiljasta kirjoitettu. Kuulijat olivat yksimielisiä siitä, että ainakaan
he eivät olleet milloinkaan ennen kuulleet rovastin niin kauniisti
ja ottavasti puhuvan, ja sittenkin heistä tuntui, että rajoitettu
aika ei sallinut sielunpaimenen puhua puoltakaan kaikesta siitä, mitä
hänen sydämellään oli. Mutta eipä sitä papilla ollut usein sellaista
saarnanaihettakaan.
Toimituksen päätyttyä Mooses Aletuisen kehoituksesta otti haudan
partaalta hiekkaa kouraansa ja ravisti sen sormiensa läpi hautaan,
kuten tapa vaati. Hienon hiekan joukossa olleiden pienten kivien
kumea rapina arkun kanteen oli Hiljan vastauksena hänen viimeiseen
hyvästijättöönsä.
XI
Jo Hiljan haudalla herätti yleisössä ihmettelyä ja supattelua se,
että Mooses joukossa oli miltei ainoa, jonka silmistä ei tipahtanut
yhtä ainoaa kyyneltä eikä hän näyttänyt muutenkaan surulliselta,
vaikka juuri häneen olisi luullut tilaisuuden kipeimmin koskevan.
Kotikulmalla se kummastus vähäistä myöhemmin muuttui kauhunsekaiseksi
hämmästykseksi. Oli ennenkuulumatonta jumalattomuutta ja hirvittävää
pakanuutta siinä, että leski, joka on saattanut itsemurhan tehneen
vaimonsa siunattuun multaan, jo muutama päivä sen jälkeen vetelee
viulullaan kamarissaan, puolisonsa ruumishuoneessa, iloisia
tanssikappaleita ja veisaa rakkaudenlauluja.
Ties, kuinka kauan tällaista ilonpitoa olisi jatkunut, ellei olisi
sattunut kohtalokasta tapaamista, jonka seuraamuksena sokean soitot ja
laulut lakkasivat kuin tikkua taittaen ja hänen koko elämänsä kääntyi
aivan uusille urille. Kerran kyläilemässä kulkiessaan Mooses poikkesi
ohimennen Jahnukaisen mökkiin, jossa akka yksin oli tupaisalla.
»No, miltäs se yhden illan aviomiehen leskenäolo tuntuu?» kysäisi eukko
hiukan pilkallisesti.
»Leskenä? Ei, Lippo hyvä, enhän minä mikään leski ole», sanoi sokea
tosissaan.
»Vai ei leski. No, eipä oikeastaan. Sanotaan Mooseksen soittelevan
kamarissaan polkkia, viheltelevän ja laulavan rakkauden lurituksia.
Monet sitä paheksuvat, mutta minusta se on niinkuin ollakin pitää.
Mitäs tyhjää suremaan semmoista, missä ei ole murheen syytä.»
»Onpa hauska tavata kerrankin ihminen, joka ymmärtää, että minä nyt
vasta soitan todellisia häitäni ja että minun oikea avioliittoni nyt
vasta onkin alkamassa.»
»Ymmärtää? Totisesti, nyt minä en ymmärrä Mooseksen puheesta
hölynpölyä.»
»Nähkääs: Hiljan henki on minun kanssani, tunnen sen omassa hengessäni.»
Jahnukaisen akka läiskäytti kämmeniään yhteen ja höräytti raikuvan
naurun.
»Minun päiviäni!... Maatkoon rauhassa, mutta sen minä sanon, että
Mooseksena minä viis mokomasta veisaisin.»
»Miten: mokomasta?»
»Heh! Onkos tämä nyt laitaa: karata miehensä luota hääyönään ja juosta
järveen.»
»Lippo ei taida käsittää, että Hilja hukuttautui ainoastaan sen vuoksi,
että kuolemansa kautta pääsisi likemmäksi minua, sokeaa.»
»Höh! Vai likemmäksi? Mutta Topin nimi sen huulilla kuuluu viimeisenä
sanana olleen.»
»Topinko?»
»Nii-in. Ja Topille se kuuluu kalliolta viimeisen hyvästinsä
viitanneen.»
»Topilleko?»
»Ja Topihan sen oman henkensä uhalla raahasi ylös järven pohjasta.»
»Sehän se... On tainnut Hiljan aitan ovi avautua Topillekin, ennen
minun koulusta tuloani?»
»Vo-vooi! Vakituinen vieras, veikkonen.»
Mooses oli kuullut tarpeekseen, sanoi hyvästit ja läksi. Kotiin
tultuaan hän tärkeän näköisenä kutsui Saaran kahdenkeskiseen
keskusteluun vanhusten kamariin.
»Onko totta, että Topin nimi on ollut Hiljan huulilla sen viimeisenä
sanana?» hän kysyi ja toivoi sydämestään kielteistä vastausta, sillä
Jahnukaisen akan puheisiin ei ollut aina luottamista.
»Niin sanotaan», myönsi Saara yksinkertaisuudessaan, ymmärtämättä
sokean kyselyn tarkoitusta.
»Sille se kuuluu viimeisen hyvästinsäkin viitanneen?»
»Lie hyvinkin viitannut.»
»Ja Topihan sen oman henkensä uhalla raahasi ylös järven pohjasta.»
»Ei kai siihen Mooses olisi kyennyt.»
»Miksi ei?»
»Noh — sokea.»
»Minkäs tähden minä olen sokea?»
»Jumala sen tiennee.»
»Kukas minun äitini on?»
»Herra senkin tietänee.»
Mooses vaikeni. Mutta hänen kasvojensa hermostuneesta nytkähtelystä ja
tummenevasta väristä Saara näki, että sokean sisällä kiehui. Mummon
aavistamatta hän yht'äkkiä iski molemmat nyrkkinsä pöytään ja ärjäisi:
»Herra?! Perkele sen tietää paremmin. Ja te tiedätte myös, olen minä
siksi paljon teidän ja muiden salaisia kuiskeita kuunnellut. Ne kaksi
asiaa: äitini ja sokeuteni syyn minä tahdon tietää, nyt heti. Kuulkaa:
nyt heti!»
Sokean mustat silmälasit välkähtelivät Saaraa kohti niin peloittavina
ja uhkaavina, että mummo parka hätäytyi ihan neuvottomaksi. Kun
hänestä lisäksi tuntui, että semmoinen mies, joka seurustelee
kuolleitten henkien kanssa, on voinut hyvinkin sitä tietä saada
salaisuudesta jotakin vihjettä ja kukaties saattaa jotenkin tietää
hänenkin ajatuksensa, hän ei enää uskaltanut vedota ainaiseen Jumalan
tietämiseen, vaan kertoi hädissään sokean synkän lapsuustarinan,
ilmaisematta kuitenkaan tarkemmin, kuka ja missä Mooseksen äiti on.
Saaran kertomuksen päätyttyä oli kamarissa kotvan aikaa raskas
hiljaisuus. Kasvojen merkeistä mummo voi jälleen havaita, että
kiehuva tulivuori sokean sisällä odotti uutta purkautumistansa. Se
puhkesi kuitenkin tällä kertaa jotenkin hillitysti, mutta kaameassa
harvasanaisuudessaan sitä järkyttävämpänä:
»Minä kiroan äitini.»
»Herra Jeesus!» kuiskasi mummo kuin ukkosen jyrähtäessä ja pani
vapisevat kätensä ristiin.
»Minä etsin sitä lapsensa myrkyttäjää niin kauan kunnes löydän ja tapan
sen sikiönsä surmaajan.»
»Taivas varjelkoon!»
»Minä kiroan Hiljankin, saatanallisen valehtelijan, jonka petollista
sormiluuta vielä senkin jälkeen, kun syntinen liha on jo mädäntynyt,
minun vihkisormukseni tulee ympäröimään kuin iankaikkinen, kultainen
valhe.»
Tämän keskustelun jälkeen Mooses ei puhunut enää sanaakaan äidistään,
ei Hiljasta eikä paljon muustakaan. Hän makasi yönsä kamarissaan ja
kulutti siellä yksinäisissä ajatuksissaan enimmäkseen toimettomat
päivänsäkin. Joskus, kaikkein synkimpinä hetkinään, hän otti viulun
käteensä ja soitti. Mutta se oli nyt toisenlaista kuin taanoinen
henkien häiden soitto. Raskaasti sahaavan käyrän alla parkui yht'aikaa
aina kaksi kieltä korvia repivinä epäsointuina. Mutta näytti siltä,
kuin soittaja olisi jollakin tavoin nauttinut tästä tahallisesta
viulunsa ja itsensä rääkkäämisestä. Viulun rääkyminen oli nähtävästi
sopusoinnussa hänen sielunsa nykyisten sävelten kanssa.
* * * * *
Niin kului loppukesä. Mutta kun Aletuinen eräänä syyskuun aamuna meni
Mooseksen kamariin kutsumaan häntä yhteiselle murkinalle, ei sokeaa
siellä ollutkaan, ja vuode oli aivan koskematon. Vanhuksille tuli
hätä käteen. He etsivät kartanolta ja lähiympäristöstä, löytämättä
kadonneesta jälkeäkään, kyselivät tienvarressa asujilta, olivatko nämä
heidän etsimäänsä huomanneet.
Mutta ei kukaan, ei edes Jahnukaisen akan valpas silmä ollut huomannut
sokean maantietä ohi kulkevan — ja mitenkäpä olisi voinut nähdäkään
pimeänä syysyönä.
Perinpohjaisen etsimisen ja tiedustelujen jälkeen päädyttiin lopuksi
monen jo alunperin omaksumaan vakaumukseen, että sokea on hukuttautunut
järveen. Kun Mooseksella lyhyen, onnellisen »henkisen avioliittonsa»
aikana oli tapana kulkea sitä pyhää polkua, jolla Hiljan jalat olivat
viimeisen kerran maan pintaa koskettaneet, ja istuskella sillä
kalliolla, jolta vaimonsa oli järveen hypännyt, ei voitu muuten
ajatella, kuin että Mooses on pudottautunut — tai ehkäpä sokeudessaan
vahingossa luiskahtanut — syvyyteen samalta kalliolta kuin Hiljakin.
Useitten kylän miesten avustamana Aletuinen toimitti kallion juurella
ja muuallakin naarauksia monta päivää, mutta otaksuttua hukkunutta ei
vain löytynyt.
»Vaan jospa Mooses on lähtenyt äitiänsä etsimään, niinkuin minulle
kerran uhkaili», huomautti Saara kahden kesken miehellensä.
»Onpa voinut senkin tehdä. Tässä ei kohta tiedä, mitä uskoo», sanoi
Aletuinen väsyneesti.
* * * * *
Samaan aikaan kuin Kuore järvessä toimitettiin innokkaasti naarauksia,
ajaa junnasi muuan karjalainen kaupustelija nelipyöräisillä
vankkureillaan istuen tavarakuormaansa ylämaihin päin. Eräällä
asumattomalla taipaleella hänen huomionsa kiintyi yksinäiseen
kulkijaan, joka pää kekassa käveli kiivaasti häntä vastaan, kepin
kärjen iskiessä maantien raiteeseen tuimasti ja nopeasti kuin
ompelukoneen neula. Miesten lähetessä toisiaan kaupustelija näki, että
vastaantulija oli sokea. Mutta se taisi olla lisäksi kuurokin, koska ei
näyttänyt aikovankaan väistyä tien sivuun.
»Tpruu, tpruu!» kielteli ajaja, kun sokean rinta jo tuuppasi hevosen
turpaan.
»Älä päälle aja!» ärjäisi Mooses ja hypähti kuin unesta heränneenä
tiepuoleen.
»A siehää miun piällein tut ku noijan nuolj. Mihin siul on niin kiiru?»
»Helvettiin!... Viekö tämä tie Imatralle?»
»A sinne viep.»
Oli pimeä iltayö, kun Mooses läheni päämääräänsä. Kosken kohina kuului
jo etäältä hänen korviinsa hiljaisena, maanalaisena jumuna. Välimatkan
lyhetessä pauhina yhä koveni, mutta sokean vasta rannalle tultua se
kohahti möyryävänä ja ärjähtelevänä yön hiljaisuudessa kuin raivostunut
peto ja sylkeä räiskytteli vihaisena vesipärskeistä ylös kalliolla
seisojan kasvoille. Mooses oli asiansa jo niin kypsyttänyt, että mikään
epäröinti ei voinut enää tulla kysymykseen. Hän nakkasi hattunsa ja
keppinsä kuin syötiksi karjuvan pedon kitaan ja heittäytyi niiden
jäljessä itse kuohuihin.
XII
Vanhan Saara paran sydän oli ollut kylmänä aina Hiljan kuolemasta asti.
Vaikka vainaja jo aikaa sitten lepäsi haudassa, ei mummo uskaltanut
vieläkään käydä yksin Mooseksen kamarissa päivälläkään. Kun voi olla
mahdollista, että myöskin Mooses oli hukuttautunut, alkoi hän nyt
kaiken muun lisäksi pelätä Kuorejärveäkin. Mutta Aletuinen ei ollut
milloinkaan ennen nähnyt häntä pelosta niin kalpeana ja vapisevana,
kuin eräänä aamuvarhaisena eukon palatessa tupaan ulkoa asioiltaan.
»No, mitä ihmeitä sinä nyt taas olet nähnyt?» kysyi ukko.
»Eh-en minä... mitään ole nähnyt, mutta kuh-kuullut olen. Jos Mooseksen
kah-kamarissa ei ennen ole kummitellut, niin nyt kummittelee...
Vah-vannon... Hoh-hommani jäi kesken...»
»Paras vannomatta. Mitä sinä, kuuhkelo, sieltä olit kuulevinasi?» kysyi
ukko.
»Puh-puhetta: Hih-hiljan ja Mooseksen heh-ehhenget...»
Saaraa rauhoittaakseen ja voidakseen todistaa, mikä hupakko eukko taas
oli ollut, Aletuinen lähti perkkäämään asiaa. Mutta mentyään uuteen
tupaan tunsi puuseppäkin pelottoman sydämensä hiukan vavahtavan.
Saara oli kerrankin oikeassa. Kamarista kuului todellakin puhetta.
Aletuinen arveli ensin, että Mooses olisi yöllä tullut kotiin ja mennyt
kamariinsa, avain kun illalla oli unohtunut ulko-ovelle. Mutta kun
hän kuunteli tarkemmin, ei puhe, joka oli katkonaista, käsittämätöntä
sekamelskaa, tuntunut ollenkaan Mooseksen ääneltä, pikemminkin jonkun
unissapuhujan aavemaiselta honotukselta. Hän raotti hiukan ovea ja
kurkisti sisään, mutta hämmästyi yhä enemmän, kun näki pöydällä oudon
lippalakin. Pian hän kuitenkin karaisi luontonsa ja astui kamariin.
Mooses makasi sängyssä selällään ja jatkoi yksinpuheluaan:
»Pauhaa... Korvissa kohisee... Auttakaa, auttakaa, minä hukun...
Hilja, nyt virta venettä vie-----------Sievettä... myrkkyä... Ei,
ei! Älä kaada suuhun. Pois pullo!... Juo itse!... Minä tapan sinut
— äiti--------Hilja... Rakas, rakas, anna minun katsoa kasvojasi —
kas näin... Kaunis... kaunis sinä olet... Topiko?... Tapellaan! Älä
kurista, älä kurista kurkusta... Ähä — kettu-------------Topilleko
se viittaa?... Hilja, älä tule likelle... Pois, saatana!... Sormus
pois!... Oh! Minä tapan — itseni... Pauhaa... Pauhaa-----------»
Hourailija rauhoittui hetkiseksi ja hengittää huohotti lyhyeen ja
raskaasti. Aletuinen laski kätensä hänen otsalleen. Se poltti kuin
tuli. Siitä aamusta alkaen ukko itse istui sairaan vuoteen ääressä yötä
ja päivää monta vuorokautta, muutti kylmiä kääreitä hänen yllensä ja
hoiti miten parhaiten taisi.
Kun korkea kuume vihdoin laskeutui ja sokea tuli täysin tajuihinsa,
katsoi Aletuinen ajan tulleen tiedustaakseen, missä Mooses oli ollut.
»Hm... Onhan sitä oltu, missä lie oltukaan — Imatrassakin», vastasi
Mooses peittelemättä.
»Jotain sen tapaista täällä kotonakin aavisteltiin: luultiin Mooseksen
makaavan Kuorejärven pohjassa. Syynsä niin ratkaisevaan askeleeseen
lienee itsekullakin, eikä se kuulu sivulliseen. Mutta jos Mooses
tosiaankin on ollut niissä hankkeissa, niin olisi tuota luullut
löytyvän nestettä likempääkin.»
»Kaiken sen jälkeen, mitä minä Jahnukaisen akalta Hiljasta kuulin,
oli minusta yksinpä Kuorejärven vesikin liian epäpuhdasta juostakseni
siihen sen valehtelijan jäljessä», sanoi Mooses.
»Minä ymmärrän hyvin Mooseksen katkeruuden, mutta on tehtävä oikeutta
sillekin, joka ei voi enää itseänsä puolustaa. Sinun ei pitäisi
uskoa akkojen puheita, Jahnukaisen akan kaikkein vähimmän. Mitkä
lienee Hiljallakin syynsä olleet ja mitkä väkevät voimat sielussansa
vaikuttaneet toivottomaan tekoonsa, minä luulen tietäväni ja moni
muu minun kanssani, että se tyttö astui Herransa eteen puhtaana kuin
pulmunen, niin ruumiin kuin sielun puolesta — vaikkapa olisi niissä
rakkausasioissa vähän valehdellutkin», sanoi Aletuinen ja sen enempää
kantaansa perustelematta pyysi sokean lähemmin kertomaan merkillisestä
matkastaan.
»Kuumehoureet ja tositapahtumat ovat muistissani kietoutuneet toisiinsa
niin sekavaksi vyyhdeksi, etten voi varmasti tietää, mikä on unta,
mikä totta. Oli voinut kulua silmänräpäys tai ikuisuus tiedotonta
huumaustilaani koskeen hyppäämisestäni siihen hetkeen, jolloin löysin
itseni laakealta rantapaadelta, kuohujen pauhatessa ihan vierelläni.
Vaistomaisesti iskin käteni kallioon ja vedin itseäni ylemmäksi,
mutta menetin uudelleen tajuntani. Kun siinä maattuani taas toinnuin,
konttasin rinnettä ylöspäin, tapasin puun ja taitoin siitä oksan
kepiksi käteeni. Muistelen sitten horjuvana harhailleeni sinne
tänne, kunnes vihdoin tunsin kovan raiteen jalkaini alla ja märkänä,
lakittomin päin lähdin taivaltamaan takaisin samaa tietä, jota olin
tullutkin. Mutta vaikka minä kuljin ja kuljin, tuntui minusta, niinkuin
en etääntyisi Imatrasta askeltakaan: kosken pauhu kohisi yhä korvissani
heikentymättömällä voimalla, eikä sen ääni ole vieläkään lakannut
tyyten kuulumasta — lakanneeko milloinkaan. Lienen sitten tuntenut
jossakin tien varrella lämmitetyn saunan hajua sieraimiini, poikennut
sinne kuivailemaan vaatteitani, nukkunut, jatkanut taas matkaani,
väliin jalkaisin, väliin kyytihevosella, saanut jostakin lakin päähäni
ja... Kuinka kauan minä olen täällä maannut?»
»Useita vuorokausia, hyvin heikkona — väliin on jo kuolevaksikin
katsottu», sanoi Aletuinen.
Mitä muuta Mooses lienee matkansa varrelta unohtanutkin, pääasian
hän kuitenkin selvästi muisti: hyppäämisensä Imatraan. Moni muu oli
sinne syöksynyt, vaan harva hengissä palannut. _Minä_ olen yksi niitä
harvoja, ajatteli Mooses. Mutta entäpä jos koski ei olisikaan minua
hylännyt? _Missä_ minä siinä tapauksessa nyt olisin?
Sen kysymyksen ympärillä sokean ajatukset alkoivat kiertää yhä
ahtaammassa kehässä, kunnes pysähtyivät keskipisteeseen — ja siinäpä
se olikin kadotuksen kuilu. Kas, _siellä_ hän olisi, ellei hyöky
heittänyt kalliolle. Siitä ajatuksesta hän tuli kuin sairaaksi
uudestaan. Imatra oli hänet hylännyt, mutta tulinen järvi veti sielua
syvemmälle ja syvemmälle, eikä siitä tuntunut olevan mitään pelastuksen
mahdollisuutta. Kun sokea oli jo useita viikkoja kärsinyt hengessään
helvetin tuskia, muisti hän vihdoin kirjansa. Koulusta tulonsa jälkeen
Mooses ei ollut niitä lukenut juuri muulloin, kuin silloin tällöin
uteliaille näytteeksi. Mutta nyt hän otti ne esiin ja lukea ahmi läpi
vuorokausien. Oli jotakin kummitusmaista ja kammottavaa, kun sokea
pimeinä syysöinä kamarissaan akkunan edessä pöytänsä ääressä istuen
kuljetti kuin urkujen aavesoittaja kiihkeästi sormiaan edestakaisin,
rivi riviltä, kirjan lehdillä, jotka nekin olivat mustat kuin yö. Sen
lukukammion akkunoista ei tuikkanut tuli.
Eräänä yönä Mooses otti viulunsa seinältä ja vetäisi käyrällä korkeinta
kieltä. Se kirkaisi hänen korviinsa kuin pahahenki.
»Voisithan myydä viulun, jollet itse voi sillä soittaa», kuiskasi
pahahenki hänen sielussaan.
»Mitä omatuntosi ei salli sinun itsesi tehdä, älä viekoittele sitä
muittenkaan tekemään», sanoi enkeli.
»Voisithan soittaa sillä vain virsiä ja hengellisiä lauluja.»
»Ne kielet, jotka ovat laulaneet syntisen maailman iloja, ovat epäpyhiä
ylistämään Jumalaa.»
»Mutta niinhän on omankin kielesi laita.»
Järjen kannalta Mooses myönsi saatanan olevan oikeassa, mutta hänen
sydämensä oli enkelin puolella. Sokea meni rantaan viuluineen ja täytti
sen kannen reijistä valuttamallaan hienolla hiekalla, jota sinne
oli tuotu maitopyttyjen pesemistä varten. Sitten hän ojensi kätensä
heittääkseen soittokoneen järveen, mutta yht'äkkiä painoikin sen
rintaansa vasten ja pusersi hellästi kuin äiti sylilastaan.
»Kavahda! Eikö viulu sinun elämäsi koettelemuksissa ole useinkin ollut
ainoa pettämätön toverisi? Näinkö sinä palkitset parhaan ystäväsi?»
kuiskutti viettelijä hänen sydämessään.
»Jos kätesi pahentaa sinut, niin hakkaa se poikki ja heitä pois
tyköäs», jyräytti enkeli ankarana.
Mooses kauhistui maailmanrakkauttansa. Hän tarttui viulun kaulaan ja
käsi ojona pyörähti ympäri kuin kiekon heittäjä. Kuullessaan heti
sen jälkeen ruohikon takaa pimeältä järveltä äänen, vavahdutti hänen
sydäntänsä, niinkuin hän olisi nakannut järveen kalleimpansa, alasti
riisumansa elävän ihmisen, jonka paljas selkä pudotessa läiskähti veden
pintaan. Hän istuutui Saaran hiekkakasalle ja itki.
Seuraavana päivänä Mooses pyysi Aletuisen tekemään hänelle puusta
laatikon, samanlaisen viilekkeistä selässä kannettavan, jollaisia
käyttivät kuljeksivat rihkamakauppiaat, hänelle kuitenkin vain
yksilaatikkoisen.
»Mitä Mooses sillä tekee?» kysyi Aletuinen.
»Kirjoja minä siinä kannan», vastasi sokea.
»Mitä varten Mooses kirjoja selässään kantaa?»
»Henki käskee minun lähteä maailmalle saarnaamaan syntisille
parannusta.»
* * * * *
Oli jo myöhäinen syksy. Nopeasti oli kylään levinnyt suusta suuhun
kulkenut tieto, että Iso-Mannilaan on tänään aamulla tullut sokea
uskovainen, joka iltapäivällä pitää siellä raamatunselityksen.
Määräaikana oli talon iso tupa väkeä täynnä, sillä jokainen tiedon
saanut halusi kuulla, mitä sokealla saarnaajalla on sanomista,
Kuulijain joukossa olivat myöskin talon isäntä, emäntä, Laina ja
Marjaana. Saamansa tekstiksi Mooses luki tällä kertaa säkeistön
Ilmestyskirjasta:
»Katso, minä tulen pian, ja minun palkkani on minun kanssani, antamaan
kullekin, niinkuin hänen työnsä on.»
Sitä kuullessaan Laina kohotti kumaraista päätänsä. Oli omituinen
sattuma, että sokean viime talvena ajaessa pihaan tuolikuormineen, hän
itse oli parhaillaan lukemassa juuri samaa lukua, josta tämä nyt otti
säkeistön saarnansa aiheeksi.
Useimpien kansanpuhujain tapaan Mooses ei jaksanut kauan pysyä
tekstissään Hän alkoi puhua omasta elämästään, ja se olikin kuulijoista
paljon mielenkiintoisempaa.
»Minä olen lyhyen elämäni aikana ehtinyt jo kahdesti astua kuoleman
kynnykselle», hän kertoi. »Tuskin on paria kuukautta kulunut siitä,
kun minä itsemurha-aikeissa hyppäsin Imatraan. Silloin minä olin
lähempänä kadotusta kuin milloinkaan ennen. Mutta Jumala pelasti minut.
Hän ei sallinut minun ruumiini ja sieluni hukkua iankaikkisesti.
Muutama kuukausi sitä ennen minun vastavihitty vaimoni heittäytyi
kalliolta järveen hääyönämme ja lepää nyt haudassa kaukana kotipitäjäni
kirkkomaassa Minä olen ollut orpo syntymästäni asti. Minä en ole
koskaan tavannut vanhempiani. Isästäni en tiedä mitään, mutta
äidistäni olen kuullut, että hänen pitäisi olla ison talon tytär, joka
aviottomana synnytti minut salaa yöllä, kaasi sievettä pullosta suuhuni
ja heitti minut lampokarsinaan kuolemaan. Silloin minä ensikerran
kolkutin tuonelan portille, ja olisi ollut onnellisempaa minulle
ja monelle muulle, jos se olisi silloin avattu. Niin ei kuitenkaan
tapahtunut: minut pelastettiin, mutta silmieni valo----------»
Puhuja keskeytti kertomuksensa kuullessaan oudon romahduksen, niinkuin
joku olisi kaatunut penkiltä lattialle, sitten naisten siunailemista,
kiireistä liikkumista ja hälinää.
»Mitä on tapahtunut?» kysyi sokea.
»Täällä muuan pyörtyi», vastattiin.
»Kuka se on?»
»Tämän talon tytär. Jatkakaa te vaan puhettanne, me kannamme sairaan
vuoteellensa virkoamaan», kuului isännän ääni sanovan.
Mooses jatkoi. Mutta hän ei ollut vielä ehtinyt lopettaa esitystänsä,
kun Marjaanan vieraspuolelta tuoma viesti alkoi kuulijain joukossa
kulkea kuiskeena korvasta korvaan:
»Laina on kuollut... Laina on kuollut...» | 3243.txt | Juho Hoikkasen 'Sokkosilla' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 3243.
E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella, joten
emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen
suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Juhani Kärkkäinen ja Projekti Lönnrot. |
TAPIOLASSA
Satukuvaelma
Kirj.
LARIN-KYÖSTI
Oulussa,
M. W. Marjamaan kirjapainossa,
1912.
HENKILÖT:
TAPIO, metsän kuningas.
MIMERKKI, metsän mieluinen emäntä.
NYYRIKKI, Tapion poika.
TELLERVO, metsänneito.
LIPPO, metsänkävijä.
AARTEENKAIVAJA.
TAPIOLAN VANHA PAIMEN
HIIDEN HENGETÄR.
METSÄN HENGETÄR.
Tapion väkeä, sinipiikoja y.m.
(Metsäinen, ihana seutu, taustalla metsälampi. Lippo nukkuu
sammalilla, ja sinipiiat karkelevat ympärillä.
On aamuinen hämärä.)
SINIPIIAT (laulavat karkeloiden)
Soi simapilli,
soi, soi, soi,
sinisilmä siskot
karkeloi,
siniviitat välkkyy,
soljet heljät helkkyy,
mailla auer läikkyy,
seitit, korret väikkyy,
sillaks suorin ties,
nouse metsämies,
soi simapilli, soi!
Soi simapilli,
soi, soi, soi,
armas päivä silmän
auki loi,
herää, metsäkunta!
Kyllin näit jo unta,
unta luonnon lasten,
puista putoo kaste,
herää hellään jo,
nousee aurinko,
soi, simapilli, soi!
[Laulun on säveltänyt Otto Kotilainen.]
(Aurinko nousee punertaen koko seudun; sinipiiat pois.)
LIPPO (puoli-unessa)
Niin kumma soitto hiipii korviini
kuin kedon kukat soittais kelloillaan,
kuin perhot säestäisi siivillään,
kuin sirkat sirkuttaisi viuluillansa
ja pikku rummuillansa mettiset.
Se hieno on kuin utu-unelma,
kuin tuuli, joka illoin metsään nukkuu,
kuin taivaan helinä se kaukaa soi,
taas läheltä kuin sois se sydämestä.
Mun kasvoilleni virtaa tuores viima,
kuin siniliepeet ympärillä liehuis.
Miss' olen? Tahdon vielä nukkua.
HIIDEN HENGETÄR
Oon hiiden hämysilmä hengetär,
sun suoniisi ma lietson tummaa tulta,
on valta viekkaus, sen tie on kulta,
jos lyöt ja raastat, revit, heikot poljet,
jos riistät hukkuvilta toivon oljet
ja heität kauniit kaihot, unelmat
ja raunioille onnes rakennat,
niin näytän sulle sokkeloisen tien
ja läpi varjojen sun kostoon vien,
vaikk' uinut, valvot, seuraan, autan sua,
sua kutsun kolmasti, nyt kuule mua!
LIPPO (levottomana unissaan)
Veljeni, sinä löit minua, minä en sitä unohda, minä en sitä koskaan
unohda, minä kostan sen kolmasti sinulle. Äiti, teillä on linnun naama.
Mitä nauratte? Minä ajan seitsenlasivaunuissa teidän ylitsenne.
(Metsässä kuuluu viserrys.)
METSÄN HENGETÄR
Oon metsän sulosilmä hengetär,
mua rakastit jo lasna tietämättä.
Oi, anna hukkuvalle lemmen kättä
ja muista mitä hyvää unelmoit,
niin kerran ihanasti nousta voit,
ma kuiskaan korviis salon säveliä,
niill' ihastutat ihmissydämmiä,
sä metsän suloisimmat lahjat saat,
sua kutsun, seuraa, näytän onnes maat!
LIPPO (tyyneemmin)
Minun on niin hyvä olla. Miksi min; oikeastaan kotoa lähdin? En muista!
Siskoni, siskoni, metsä on minun ystäväni, tule katso, kuinka paljon
täällä on kummallisia kukkia!
(Linnut visertävät.)
(Lippo herää.)
Taas kumma soitto soi mun korvissani,
niin salainen ja suuri metsä on,
sen vihreet hämyholvit uneen kutsuu,
mut valo heijastaa sen pohjasta,
kuin ahjosta käy kipunoiden kimppu
ja minut herättää. Kai aamu on.
TAPIOLAN PAIMEN (linko kädessä)
Se istuu tuolla taas.
LIPPO
Mies mikä lienee?
PAIMEN
Jos oikein tähtään, ehkä osaan silmään
tai rintaan; silmäni ei erota.
(Ottaa maasta kiven, jonka iingottaa jonnekin ilmaan.)
Ei sattunut!
LIPPO
Hoi, vanha mies!
PAIMEN
Ken huusi?
LIPPO
Miks käyt ja kähnystät kuin salakyttä?
PAIMEN
Ma väijyn tuota pahaa harakkaa,
se kelohongan latvass' istuu aina.
LIPPO
Kas! Mitä teki sulle harakka,
se veikö sormuksen sun neidoltasi
tai — mikä pahempi — kai pahasti
se puhui neitos korvaan sinusta
ja nauroi, siksi neitos sulle nauraa?
PAIMEN
He, ei, sa lasket lemmon leikkiä,
oon vanha mies, ei naiset naurata,
tuo harakka on hiiden harakka.
LIPPO
Hiidenkö harakka?
PAIMEN
Niin. Kun se nauraa,
ei ketään naurata.
(Ampuu lingollaan, harakka nauraa.)
LIPPO
Hyi, mikä nauru,
se karmii selkäpiitä, sydänalaa.
Mik' on tää paikka, mikä olet itse,
en Vainen lemmon luolaan liene tullut.
PAIMEN
On toinen ääni kellossasi, piltti.
LIPPO
En pelkää. Tääll' on vaan niin kumman hiljaa
kun lakkas nauramasta harakka,
ei linnut laula, hyrrää hyttyset.
PAIMEN
Niin, metsä on kuin kirouksen alla,
puut nuokkuu kuiskaa niinkuin suruissaan,
ja luonto huokaa, maa- ja ilmakunta
vapisee hähättäessä harakan,
jänikset päänsä pistää pensaaseen,
ja kiero kettu pyrkii luolan pohjaan.
LIPPO
Mik' on tää paikka?
PAIMEN
Tapiolan haka,
sen esikartano, ma paimen oon
ja kaitsen Tapiolan karjoja.
LIPPO
Pyhältä heti tuntui mulle paikka.
PAIMEN
Mut nyt sen rauhaa rikkoo paha lintu.
Tapion väki, nuori metsäkansa
ei sovuss' elä, riitaa rakentaa,
käy sinipiiat, keijut kaunamielin.
Tapio itse, mairut Mimerkki
kartellen kaartaa täällä toisiansa,
kun haassa nauraa hiiden harakka;
siks' linkoineni sitä täällä väijyn,
en tavoita, en, vaikka kuinka koitan,
ja Tapio on vihainen, juur' äsken
hän kaatoi mesikuppini ja ajoi
mun kulta-oveltansa pihalle
ja näytti sormellansa tietä metsään,
mun, vanhan miehen täytyy piileskellä,
niin, syy on minun.
LIPPO
Kuinka, sinun syysi?
PAIMEN
Niin, katsos seikka on se, että minä vanha unisilmäinen sopessa-istuja
satuin tässä tuonein metsään nukkumaan.
LIPPO
Metsään nukuit?
PAIMEN
Niin, päivä paistoi niin riivatun lämpimästi suoraan minun silmääni,
juuri kun kummulla istuin ja mietin. Olin olevinani nuori kuningas ja
minun paimenkoirani oli minun ylimmäinen neuvonantajani, niin...
samassa... samassa nukahdin. Heräsin, karja oli poissa, koira poissa,
minä juoksen, juoksen. Missä karja?
LIPPO
Niin, missä karja?
PAIMEN
Karja rikkoi aidan, kulki Hiiden soita, Hiiden maita, Hiiden kultaisen
kauran tallasi. Mimerkin, Tapion emännän lempilehmä Tähtiotsa kiipesi
Hiiden punaiselle vuorelle. Tuolla kaukana, katso, häämöittää Hiiden
velhovuori. Niin, vuoren mustasta aukosta ilmestyi itse Hiisi, silmät
kiljan kaljallansa, nyrkkiä ravisti ja löi jalkaa, että vuori vapisi,
koppoi Tähtiotsan kuin pienen mäyrän pojan ja upotti sen kuumaan
suohon. Ai, poikani, ei sillä leppynyt, ei sopuhun suostunut, vihasta
sen vihreät silmät sähisivät päässä, lähetti, lennähytti tänne
harakkansa, kun se nauraa, lankeevat naudat polvilleen ja läähättävät,
ja vihan vavistus käy läpi Tapiolan. Ja yöllä! Yöllä lankee
Hiiden vuoresta musta varjo yli Tapiolan simaisen salon, nahkasiipat,
vaakalinnut ja lentävät rikkikoirat täällä uksilla ulvovat, viettävät
kimmaisia, hurjia häitä naattujensa kanssa, ja harakka nauraa yli
kaiken. Voi, tätä elämää! Tapio uhkasi, ettei hunajakuppini täyty, enkä
iloista kylyä saa ennenkuin harakan olen ampunut, (poimii kiven ja
asettaa sen linkoonsa, samassa kuuluu avunhuuto.) Kuulitko? Joku huusi
apua. (Lippo rientää pois ja palaa taluttaen Aarteenkaivajaa.)
AARTEENKAIVAJA
Minä katselin kiiltävätä suon rantaa, sen pohjasta välkähti kuin kultaa
ja minä putosin sinne kainaloitani myöten.
LIPPO
Mitä sinä täältä haet?
AARTEENKAIVAJA
Aarteita kaivan, joka puun kolosta, joka kannon alta niitä etsin. Vaan
en vielä ole löytänyt. Entäs, mitä sinä haet?
LIPPO
Metsän huoletonta humua ja elämän iloisia seikkailuja.
AARTEENKAIVAJA
Sanokaa minulle, hyvät miehet, missä Hiiden vuori on? Siellähän taotaan
kultaa.
PAIMEN
Hiiden vuori? Voi, miekkoinen halujasi! En sinua sinne neuvo menemään.
AARTEENKAIVAJA
Neuvo, ukko utra, saat sydämmeni lunnaiksi.
PAIMEN
Sen annoit jo viekkaasti kimmeltelevälle kullalle. Neuvon ja varotan.
Tuolla näet Hiiden vuoren. Kun sitä oikein katsot, niin näyttää se
istuvalta punapäiseltä, pipolakkiselta, kivettyneeltä jättiläiseltä.
Monta on sinne mennehiä, vähä takaisin tullehia, siellä on sija
syyllisillä, alus kuumista kivistä, palavista paateroista. Kätke
sanani ja käänny tieltä. Vuoren juurella, yön puolella on sanajalkojen
ja peuransammalen sisässä kahden suopetäjän välissä vuoren rautainen
ovi. Pääsiäisyönä keskiyön aikaan jos siihen kolkutat, aukenee ovi.
Kuljet vuoreen, ihana polku kisailee edessäsi, kultakolikolta hohtaa
joka puun juuren alta, niihin älä koske. Kuljet tietä vähäisen, kolme
kuumasilmäistä impeä vastaasi astuu herttainen hymy huulilla, niihin
älä koske. Niillä on kädet kuin vesiköynnösten juuret, ne vetävät
sinut luoksensa ja imevät sinusta veren ja elämän. Kuljet vuoren
pimeään perukkaan, siellä kasvaa polven korkuinen tummalehtinen pensas
täynnä helmille heloittavia marjoja, siihen pensaaseen tartu, niin
sun on valta vuoressa. Mutta minä tiedän sen, minä tiedän sen, sinä
tartut heti kultakolikkoihin, ne sammakoiksi muuttuvat, tai tartut
hehkuvapovisiin impiin, ne katoavat kuin sumu aurinkoon, ja ikuisesti
sinä vaellat vuoren onkaloissa ja kuuntelet oman tuskaisen äänesi
kolkkoa kaikua, tulee Hiisi ja muuttaa sinut ontuvaksi orjaksi, mustan
palkeensa polkijaksi. Nyt kuulit, vieläkö sinne haluat?
AARTEENKAlVAJA
Sinne ikävöin, sinne mieleni palaa.
LIPPO (taistellen itsensä kanssa)
Menisinkö mukaan. Oh, kuinka rintaani raatelee. Ei, ei, ei! Mitä iloa
oli veljelläni rahoista, niitä hän himoitsee kuin susi myrkytettyä
syöttiä. Ei, suven suloisille maille minä tahdon, sinne minne päivä
niin ihanasti lounaaseen laskee.
AARTEENKAlVAJA (Lipolle)
Yksinkertainen aatos! Sinä autoit minut suosta, tule, minä ja'an ilot
ja aarteet kanssasi.
LIPPO
Älä nouse, nuori jalka! Älä anna sille suuntaa, joka yöhön vie. Soi,
soi ihana soitto minun korvissani kuin äsken unessani!
(Yhden simapillin ääni kuuluu.)
AARTEENKAlVAJA
Minulla on kiire. Tuletko?
PAIMEN
Monta on sinne mennehiä, harvoja takasin tullehia.
LIPPO
En tule.
AARTEENKAlVAJA
Minä lähden, kävi miten kävi. Aarre on aarteen ottajalla. (Menee.)
PAIMEN
Miekkonen, älä mene!
LIPPO
Meni vaan.
PAIMEN
Niin, meni onneton, miekkoinen. Mutta mistä sinä poikani tulet?
LIPPO
Minä? Niin, minä olen eksynyt, kotoa vihassa läksin. Viikkoja en ole
laskenut; päivä on pääni yli pyörinyt, minä jälessä, oksat etelään
osottavat; tietä en löydä.
PAIMEN
Tietä? Minne?
LIPPO
Suven puoleen, matkalla maailman kirjaviin laskiaisiin, läänin
linnan tahdon nähdä, sen kultainen kaariportti on jo lapsuudesta asti
silmissäni väikkynyt. Tiedätkö, missä päin se on?
PAIMEN
En muista, miekkoinen, miekkoinen, niin, muistoni on hämärä kuin metsä
elokuun kuutamossa.
LIPPO
Miksi metsä kohisee taas niin kummallisesti.
(Harakka nauraa.)
PAIMEN
Häst! Kuulitko, taas lintu elämöi,
ja sieltä kuuluu Tapionkin ääni,
se perin pahaa mulle ennustaa;
minne nyt kätkeyn?
(Tapiolan väkeä rientää ohi.)
Kas noin ne karkaa,
nyt ei oo ukko ilvetuulella.
(Piiloutuu kiven taakse.)
TAPIO
Niin, menkää, että vinkuu vesakko,
ja katajat ja pehkot pöllyää,
vieköhön teidät itse Iso-Hiisi,
se kaihisilmä, kadesilmä hurtta,
päässäni pihisee kuin muurahaiset,
ja ohimossa paisuu paksut suonet,
ja käsi lois, niin odottakaas vaan!
Puun juurilla ne torkku, tolvanat,
ne katsoo virsujaan ja torkkuu taas,
työ ristiin käy, ja talo on kuin päällään,
työ-aseet hujan hajan miestä huutaa,
kuin viuhkaa akat, lapset huitoo luutaa,
mut annas, kun on aika atrian,
ne saavat tuhat tulimmaisen kiireen,
mut kyllä niille näytän. Kuules, harakka!
(harakka nauraa.)
Niin naura, nauvu, sinä Hiiden lintu,
mun hapseni jo nousee pystyyn näin,
ja vanha naavaparta tutisee,
myös sisuni se kuohuu, kiehahtaa,
niin Manan musta vesi sohisee
kai Syöjättären noitakattilassa.
En tätä kestä, minä tempaan kirveen,
sen kitaas heitän, hurja harakka.
Ken täällä, tunnen ihmishajua,
mies nuori?
LIPPO
Minä...
TAPIO
Nuori metsämies?
He, miltä meidän vatut, puolat maistuu
ja ketunleivät?
LIPPO
Kyllähän ne maistuu.
TAPIO
Hehe, vai niin! Mut kupu sull' on tyhjä,
(taputtaa Lippoa vatsalle)
pää täynnä kultaisia haaveiluita,
kuun kuvia ja muuta sekamelskaa;
sun silmäs puhuu vaikk' on suusi mykkä,
sun silmäs huutaa nälkää, viisaat silmät...
LIPPO
Niin, mun on nälkä.
TAPIO
Niin, ja pitkä matka
on täältä rakkaan äidin särvinaittaan;
niin, oravall' ei puussa puutetta
ja linnunpojalla on ruokaa maassa,
suun täytettä ei ihmispojalla,
ja kaikill' yhtä hyv' on ruokahalu.
LIPPO
Kun edes nähdä saisin leipäpalan,
niin etten unohtais' sen muotoa,
jos joskus sattuisi sen käsiin saamaan?
TAPIO
Kas vaan! On sulla oikein reima luonto;
meillä ei leivota kuin kerran kuussa,
ja onnettomaan aikaan tulit, poika,
mut soittoa on meillä monenlaista,
jos tahdot kuulla harakankin ääntä.
Tulinen tosi! Minne kaikki kärkäs?
(Huomaa paimenen pipolakin kiven takaa.)
Mikähän käpy kiven takana
niin varovasti siellä liikku, liukuu,
(hiipii tarttuen paimenen lakkiin)
kuin ois se pipolakin tupsuniekka.
Seis paikallasi, vanha pörötukka!
PAIMEN
Ma poimin ukonkiven linkooni.
TAPIO
Pois linko! Mitä sillä, pöppö, teet,
kun et voi nähdä viiden vaaksan päähän,
sun silmäs vettä vuotaa, leuka louskuu
ja polvet tutisee, ja varpaat naksaa,
pois otan virkasi, sä kaiken karjan
viel' ajat Iso-Hiiden laitumille.
Jos oisit nuori, saisit kyydin kuuhun
ja kolme moukaria peräpäähän.
kuun suuta pieneks' saisit kalkutella,
kun meille ain' se nauraa vuoren takaa.
Alahan mennä! Seiso hongan alla,
sen, jonka päässä hyppii lemmon lintu,
jos sattuis sille munimisen hetki,
niin ota kahakourin lahja vastaan
ja vie se kananpesään aitan alle,
niin riittäis meille Hiiden harakoita,
jos tämän rähättäjän joku ampuis,
niin, joku muu kuin sinä, mene, joudu!
PAIMEN
En oikein puuta löydä, silmä pettää,
en tohdi sinne mennä, kuningas.
TAPIO
Jo kuulit, se on palkkas, mene, muuten...
PAIMEN
Voi, surkeutta! (menee)
TAPIO
Poika!
LIPPO
Salon herra,
maan isäntä ja metsän kuningas,
sua kiitän entisistä anneistasi,
kun jousen eteen ajoit metsänriistan,
ei maassa ollut nelin hyppijätä
ei suhusiivin ilman halkojata,
joit' et ois pyhittänyt pyytäjälle;
niin usein annoit mulle metsä-onnen,
sinulle hämärästä härmä nousi
kuin kiitosuhri; älä pahastu,
mun oikku, sattuma toi näille maille!
TAPIO
Miks' läksit kotoa?
LIPPO
Pois ajoi veikko.
TAPIO
Vai siinä sattuma, kai sattui naulaan
ja taisit pääsi pistää omaan paulaan.
LIPPO
Katoton metsä oli mieluisampi
kuin koti, jonka orret päätä painoi.
TAPIO
Nyt taivaan katon alla käydä tahdot
ja minne?
LIPPO
Täällä jossain rinnassani
soi ääni: mene, mene; askelissa
se sana kaikuu, käy mun edelläni,
se kutsuu, käskee, työntää hartioista,
mun täytyy mennä, kotiini en käänny.
TAPIO
Niin, sull' on kellossa nyt kaksi ääntä.
Oot kumma poika. Mik' on nimesi?
LIPPO
Lipoksi minua on sanottu,
kuninkaan lääniin oisi mulla matka.
TAPIO
Soo, sinne? Pitkä, kovin pitkä matka,
edess' on kolme kuumaa koskea,
on kolme noroakin notkuvaista,
suoportaill' yhdeksill' et yli pääse.
On oikealla tuima Nälkäniemi
ja vasemmalla kolkko Kipuvuori.
Kuninkaan lääniin tahdot taivaltaa,
kai kultatakkia sun mieles tekee?
LIPPO
Ne houreet heitin; hanhenvartijaksi
tai tallipojaksi kun voisin päästä.
TAPIO
En sille mitään mahda; mutta kuule,
oletko missään nähnyt Nyyrikkiä,
mun poikaani, se vilkas kasaveikka
vain kiitää Tellervonsa kintereillä,
nyt tätä metsäneittä poika pyytää,
unohtaa loukut, permet, pilkkokirveen.
(Huutaa.)
Hoi, Nyyrikki!
(Harakka nauraa.)
Kas, taas se riena reuhaa,
(matkii)
hähhää, ken meistä viimeiseksi nauraa.
Tuhannen taivaan talivasaraa,
kun saan vaan kurjan pojan polvelleni,
niin kuuman veren kiihkon jäähdytän
ja tukkaa tuiskuttelen aika lailla.
MIMERKKI
Tapio taltu, hyvä isäntäni, kultainen kuninkaiseni, lepytä levoton
väkesi!
TAPIO
Minä en ole sinun hyvä isäntäsi, kuulitkos! Mimerkki, missä olet
taas ollut?
MIMERKKI
Ikävissäni istuin, arkiryysyissä kyyhötin kaskivirsut jaloissa,
katselin kalseata korpea ja itkin.
TAPIO
Niin, ryysyjä ja kyyneliä, kyyneliä ja ryysyjä, niillä sinä minua alati
ilahutat. Mitä sinä virsuinesi metsässä juoksentelet, pysy kotonasi,
askareissasi. Hämähäkin seittiä ovat seinät täynnä, ukset nokisina
naukuvat, et ole pesettänyt aittoja, ja riistatarhassa hyppivät hiehot
kiulujen yli, ja nälkäiset hirvet hiovat sarviansa.
MIMERKKI
Metsän pienet piiat jo varhain minut soitollansa herättivät, tarhassa
olen hyörinyt ja pyörinyt, ja iloisena kaarestaa karja. Nyt se saloa
kohden ammuu, aurinko armaasti paistaa ja metsästä lehahtaa tuhansia
tuoksuja. Puin ylleni lykkyvaatteeni, antivaippani metsän erämiesten
mieliksi. Erämies väsyneenä astelee, katselee, kyselee, missä viipyy
tasaisen Tapion karja. Kultaiseni, kuninkaiseni, kaunis kankahan eläjä,
pane metsä juhlapukuun ja iloiset petrat pensastoissa piehtaroimaan.
TAPIO
Ei ole antiaika. Metsäpiiatko sinut herättivät, sammalsopessa olet
nukkunut koko aamun; eilen ja taas tänään istuit lähteen reunalla
koreillen punasukissa, siniviitassa, sormet kullan koltuskoissa.
Mitä tästä lopulta tulee! Millainen emäntä sellainen talokin. Kaikki
tässä kaunistelemaan, koreilemaan! Ja Nyyrikki, ainoa poikani,
punakypäräni temmeltää kuutamokisoissa miekkoisen metsäneitosen kanssa.
Mikset pidä heitä silmällä? Sillä sen minä sanon, että siitä lemmen
liehkasta tulee ikuinen itku, (harakka nauraa.) Mene jo siitä, muuten
mustaksi muutun! (Mimerkki menee perälle.) Nyyrikki, Nyyrikki! (Poistuu
vasemmalle.)
TELLERVO (oikealta, Nyyrikki jälessä). Kutti, kutti!
NYYRIKKI
Tellervo!
TELLERVO
Kutti, kutti, hoikka poika heikkosääri!
NYYRIKKI
Tellervo ihana!
TELLERVO
Et saa kiinni, hihhihhii, etkä saa, etkä saa!
NYYRIKKI
Maltahan, kyllä saan, kyllä saan! (Juoksevat kiven ympärillä.)
TELLERVO
Levitä käsiäsi, kurota, kumarra, käänny ja väänny, olen täällä, tuossa
taas, nyt et pyytä pyydystele, etkä teiriä tavota.
NYYRIKKI
Tellervo, ihana metsäntyttö, sinä utupaitainen, sumusilmäinen,
hienohelmainen, älä juokse niin nopeasti, odota, odota!
TELLERVO
Ei ole aikaa, ei ole aikaa! Sinä siellä, minä täällä, vuori vaskinen
välillä.
NYYRIKKI
Kirveelläni vuoren puhkaisen.
TELLERVO
Kalahtaa kiveen, kolahtaa kovaan.
NYYRIKKI
Sinä sininen unelmani, kultainen kaipaukseni, sorea, sulosilmäinen,
suostu sopuhun, ikävä on minun sinua!
TELLERVO
Ei ole onni ottajalla, nouse ei jalka noutajalta.
NYYRIKKI
Kaitsen karjaasi, huudan hiehojasi. Tuhansilla taruilla sinua
hauskuutan, sadoilla simasanoilla sinua hyväilen, tule, tule! (Harakka
nauraa.) Lemmon lintu!
TELLERVO
Juokse suolla sotkujasi, kuuntele kuusiasi. En ehdi, en tahdo!
NYYRIKKI
Tule, muuten tulistun, minä puristan sinut kuin pihtiin, minä vapisen
odotuksesta.
TELLERVO
Älä koske! Kuulitkos, sinun sormesi ovat kuusenpihkassa, älä koske,
turmelet korean pukuni.
NYYRIKKI
Mutta Tellervo, ethän ennen käsiäni kiertänyt, et kiihkoani kaartanut.
Tule jo!
TELLERVO
En jouda, en jouda!
NYYRIKKI
Puut minä silloiksi lasken, maat simaksi sipaisen sinun karjasi
kulkiessa. Anna kätesi, vain sormesi, sakarisormesi äärimmäinen pää!
TELLERVO
Sen ympäri sinun kietoisin kuin vyyhden, en anna, en anna. Pese kätesi,
pese kätesi! Kutti, tässä olen, ota pois, jos saat, vie, jos voit!
(Juoksee oikealle.)
NYYRIKKI
Mene sitte, en sinua ikääni itke. Ei, Tellervo! Pyrähti kuin pyy
pivosta! (Huomaa Lipon.) Sinä täällä, Lippo, kyllä sinut tunnen.
Tunnetko Nyyrikkiä, puihin pilkkujen veistäjätä?
LIPPO
Oletko sinä Nyyrikki, puissa olen nähnyt pilkkusi.
NYYRIKKI
Metsässä käydessäsi sinua kurkistelin, metsässä sinun sydämesi on,
kasvoillasi näin kauniin kaipauksen. Lippo, riena riivaa nyt Tapiolan
väkeä, kun harakka nauraa, silloin hyvät pahoiksi paatuvat, iloiset
ilkeiksi, ei ole sopua, ei suhtaa. Lempeä isäni on toraisa, Tellervoni,
korea kuopus, ongelmoi ja oikutteiee, kaikki kansa riutuu riitaan ja
sotikantaan. Ja Hiiden hämysilmä harakka rähättää keskellä pyhää hakaa,
kukaan ei sitä tavota, vasamat ohi lentävät, nuolet yli viistävät.
LIPPO
Nyyrikki, voisinkohan minä sen ampua tällä jousellani!
NYYRIKKI
Näytä! (Tarkastaa Lipon jousta.) Oi, ukko ylijumala! Jousesi on
jumaloissa kirkastettu, viattoman virittämä.
LIPPO
Siskoni sen viritti.
NYYRIKKI
Ammu hiiden harakka, niin saat oman jouseni.
LIPPO
Mitä minä sillä, ethän sillä itsekään tavota?
NYYRIKKI
Saat sinipiioista suloisimman.
LIPPO
En minä sinipiioista... Häipyvät kuin sininen auer yön yllättäessä.
Vaihda kanssani pyypilliä, joka riippuu nauhassa kaulassasi, omani on
jo huono!
NYYRIKKI
Vaihtaisinko? Voi, poikaseni, kyllä tahdot suurta palkkaa, sillä
se on kaikkein paras pillini. Et sen voimaa tunne, et sen taikaa
ole tutkinut. Sillä kun kerran soitat, niin avuksesi riennän, jos
hengenhädässä olet, niin puhalla pilliin seitsemän säveltä, niin ei
sinuun paha pysty. Mutta kun Tellervoa muistelen ja Tapiolan pulasta
päästät, niin minä ehkä sen annan. Harakan nauru hiipii sydämeen,
sekottaa veren, lumoo ja lannistaa. Jos harakan ammut, niin pillini
saat, sen ääni soi ikäänkuin se nauraisi ja itkisi yhtaikaa. Surullista
on siitä luopua.
LIPPO
Siro ja soma on pilli.
NYYRIKKI
Puhtaimmasta hopeapajusta sen tein, loitsut lomaan luin, säilytä sitä
kuin silmäterääsi, kätke se povellesi paitasi alle, ettei karsas katse
sitä näe.
LIPPO
Sitä säilytän kuin sydämeni puhtautta. Rumiin tekoihin en sitä käytä.
NYYRIKKI
Katsos, tuolla hölisee harakka vanhan rosoisen kelohongan hartioilla.
Ammu vasemmalla kädelläsi, ota tarkka hiushieno jyvä. Hiivi varovammin.
Kyykisty, matele kuin tuhatjalka.
LIPPO
Kunhan nyt osaisin, niin onneeni osaisin.
NYYRIKKI
Nyt! (Lippo ampuu harakan, joka päästää ilkeän naurun.) Katsos, katsos,
osasit siipeen, lentää, lentää kauvas kohden Hiiden tulipunaista vuorta.
PAIMEN (tulee kiireisesti)
Pääsin kuin pintehestä, ihan olin siihen paikkaan kuolla, ohohh!
NYYRIKKI (antaa Lipolle pillin)
Lippo, tuossa saat pillini. Mieleni on niin iloinen ja keveä että...
ho, hoi, kuules kuinka kaijun tyttäret vastasivat iloisesti. Ijäti
saat sinä pyydystää minun maillani etkä koskaan tyhjin käsin kotiin
palaa. Ho, hoi!
TAPIO (tulee)
Ho-hoi! Kuka huutaa! Kuka ampui harakan!
NYYRIKKI
Lippo, isäni.
TAPIO
Lippo! Hehhee, voi, yhdeksän taivaan talivasaraa sentään! Sinähän olet
ankara ampuja! Rinnastani lohkesi katkera pala, partani tutisee nyt
mielihyvästä. Mutta tätä en jätä palkitsematta.
(Linnut alkavat viserrellä.)
LIPPO
Sain jo palkkani, Nyyrikiltä sain pyypillin.
TAPIO
Kuules kuinka heleästi taas linnut visertelevät, luonto on päässyt
kuin painajaisunesta ja huokaa kuin helpotuksesta. Lippo! Metsä sinua
rakastaa, metsään olet jättänyt osan itsestäsi. Sen pyhää rauhaa, sen
suloista soitimen aikaa et koskaan häirinnyt, et häätänyt hautovata
metsoa pesästään, et surmannut hellästi poikaansa kantavaa jänön emoa,
jätit metsälle omansa, et riistaa tuhlaten tappanut.
NYYRIKKI
Sen minä paraiten taidan todistaa.
TAPIO
Metsä sinua rakastaa, joka korressa sykkii luonnon sydän, joka
taimi taitaa puhua, jos sen kieltä kerran ymmärtää. Nyt olet hyvien
haltioiden turvissa, metsä antaa sinulle ihanimmat lahjansa, saat
rintaasi metsän tyynen hengähdyksen. Metsän salainen suhina, sen pyhä
rauha jää ijäksi sieluusi soimaan.
PAIMEN
Ota vastaan vanhan neuvo! Hiisi jos sinut yllättää, lyö jousellasi
ristiin rastiin kolme kertaa kolmen ympyrän piiriin! Niin olet turvassa
tuholta.
LIPPO
Kyllä nyt on lahjoja laukussani.
MIMERKKI (jälessä Tellervo, Tapion väkeä)
Tapio nauraa, Tapio nauraa!
TAPIO
Niin, ehtoinen emäntäni, mieluinen Mimerkkini, Lippo ampui harakan,
sydämeni on keveä. Sinä makeasuinen muori, kätke kärttyiset sanani
muistisi himmeimpiin utuihin!
MIMERKKI
Kultainen kuninkaiseni, ne sydämeltäni sysäsin. Ja sinä salskea
jousimies, harakan hotistaja, liukas Lippo, ole täällä kuin omillasi,
kulje kuin kotonasi!
LIPPO
Mieleni on kuin pilvissä purjehtivan merikotkan, tänne en voi jäädä,
tahdon maailmaan, vereni on levoton.
TAPIO
Nyt on taas ilo huoneessani, ilma on ihana, sopu suloinen. Sinä
Nyyrikki saat saatella Lippoa yli koskien ja rämeiden. Niin, sinä
veitikka, ota omasi, Tellervosi, toivottusi, ilossa sinut Tellervo
ihanaksi näen. Mimerkki, parasta pötyä pöydälle! Vieras humisevaan
tupaan! Iloitkoon Tapion kansa!
TAPION KANSA
Iloitkoon Tapion kansa!
PAIMEN
Mutta minä menen metsään nukkumaan.
TAPIO
Mutta ensin soitto käymään, simapillit soimaan!
(Lippo soittaa, ja sinipiiat tulevat karkeloiden.)
_Esirippu_. | 3244.txt | Larin-Kyöstin 'Tapiolassa' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 3244.
E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella, joten
emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen
suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot. |
HALLEYN TAHTI
Kaksinäytöksinen pila
Kirj.
VÄINÖ KATAJA
Hämeenlinnassa,
Arvi A. Karisto,
1910.
HENKILÖT:
_Mäki-Matti_, mökin mies, mylläri.
_Josefiina_, hänen vaimonsa.
_Uuno Akseli_, heidän poikansa.
_Olkkos-Kaisa_, |
_Aapon Leena_, | naapurin mökin akkoja.
_Luhtaniemi_, |
_Ojalainen_, | talollisia, lähimpiä naapureita.
NÄYTTÄMÖ:
Mäki-Matin pirtti. Kaksi akkunaa. Ovi perällä. Vasemmalla uuni. Uunin
ja akkunan välissä kangaspuut. Orsilla ja seinillä kaikenlaisia
työkaluja: kirveitä, sahoja y.m. Talvi-ilta. Josefiina kutoo. Uuno
Akseli syöpi pöydältä, joka on akkunan luona. Uuno Akselilla on povessa
iso silavankimpale, josta leikkaa sälää niin ettei Josefiina näe,
joka istuu selin ja kutoo.
_Uuno Akseli_: Jopa tuli mies täyteen monesta aikaa. (Röyhtelee ja
näyttää tyytyväiseltä.)
_Josefiina_: (Kääntyen Uuno Akseliin päin.) Ethän vain ole näpistänyt
äijän silavaa, koska huulesi ovat noin rasvaiset...! Saat taas äijän
kimppuusi...
_Uuno Akseli_: Kyllä minä jo miehen vastaan. (Nousee ja alkaa hommata
piippuunsa, kopistaa kukkaroansa, joka tuntuu olevan aivan tyhjä.)
Jaa, jaa... Taitaapa kuitenkin piipullinen nuuskuja karttua.
_Josefiina_: Ettäs viitsit tupakatta olla, nuori mies! Mahdoit mennä
Luhtaniemeen työhön, kun käytiin pyytämässä... Olisit saanut sievät
tupakkarahat.
_Uuno Akseli_: Joo, mutta mikä sinne lähtee kylmettynyttä tunkiota
sysimään ja itseänsä palelluttamaan.
_Josefiina_: Ole sitten nälässä ja repaleisena koko elinaikasi!
(Katsellen Uuno Akselia tarkemmin.) Näenhän minä, että silavaa olet
syönyt...
_Uuno Akseli_: Kohtapa tuo tulee mailman loppukin! Mitäpä mitään
säästämään... Olisi viisainta, että kaikki söisivät ja lepäilisivät
nämä viimeiset kuukaudet...
_Josefiina_: Kylläkai sinä siihen olisit! Vaan saatpa nähdä mitä
äijä sanoo... Hiuksesi kiskoo päästäsi! Saat nähdä... Olisi ennen jo
kiskonut, mutta minä olen aina tullut puolestasi.
_Uuno Akseli_: Se on ollut ennen se, mutta tulkoonpa nyt...
_Josefiina_: Siirryppä nyt vähän tuonnemmaksi haisemasta!!
_Uuno Akseli_: Eikös teillä ollut tupakkaa kukkarossanne?
_Josefiina_: (Heittää hänelle tupakkakukkaron.) Tuossa nyt on kelvoton!
(Aapon Leena tulee.)
_Aapon Leena_: Kirkas on ilma ja tähessä taivas... Näinä päivinä
pitäisi nyt sen maailman lopun tähden näkymän täälläkin. Oletteko
kuulleet, että se jo on nähty etelässä?
_Josefiina_: Ei ole kuultu... Istu Leena! Uuno Akseli ota rokkisi
penkiltä, että Leena pääsee istumaan. Vai on nähty... No, lopun edellä
se on tämä lauha talvi... Se tähti ja sen kiehuva pyrstö ilmaa
lämmittää.
_Aapon Leena_: Niin tekee! Huonoa kuuluu taas lehdissä olleen.
Ennustavat, että yhteen lyövät se tähti ja tämä maa, että maa halkeaa
ja hiileksi palaa... (Panee piippuunsa.)
_Uuno Akseli_: Joo. Se on Halleyn tähti ja siinä hännässä kuuluu
olevan niin paha haju, ettei kärpän hännästä sen pahempaa tule...
_Aapon Leena_: Sinistä höyryä kuuluu olevan ja sanovat, että jos maan
päälle sitä höyryä laskeutuisi, niin paikalle tappaa.
_Josefiina_: Voi sentään! Vaan jumalattomat eivät pelkää, vaan...
_Aapon Leena_: Vaan juovat, syövät ja mässäävät hamaan siihen päivään
asti, jona...
_Josefiina_: Tässä tulitikkua.
_Aapon Leena_: Joo. Joo. Ojalaisessa äsken istuin ja kuuntelin, kun
lehdestä luettiin tähdestä... (imee piippua) luettiin, että ensi
Erkin päivänä keväällä tulee maata likelle ja silloin... silloin
hiilenä on koko maailma... Ja kadotuksen kita aukenee kaikille
uskottomille...
_Josefiina_: Mutta eivät sitä ihmiset usko... Kuuluvat sanovan, ettei
koko maata hävitä, vaan osan...
_Aapon Leena_: Siinäpä se onkin!... Kukin uskoo, ettei se hänen
kohdalleen satu.
_Josefiina_: Joo, joo. Kirjoitettu on, että merkkiä pitää oleman
auringossa ja kuussa...
_Aapon Leena_: Niin ja tähdissä.
_Josefiina_: Niinpä tietenkin. Joo, joo. Ihmisen pitäisi aina olla
valmis...
_Uuno Akseli_: Nyt pitäisi kaikkien oleskella laiskana ja
syöskennellä parhaat eväät pois... Niin minä tekisin...
_Aapon Leena_: Jumalaton poika! Muista tulista helvettiä, johon
joudut, ellet armoa saa...
_Uuno Akseli_: Tulee sinne muitakin...
_Josefiina_: (Itkee.) Yhden lapsen olen synnyttänyt... tuon Uuno
Akselin ja tuommoinen jumalaton hänestäkin tuli...
_Aapon Leena_: Ja laiska. Miks'et antanut koivunvarpua silloin, kun
aika oli...
(Oven takaa kuuluu kolinaa ja kirouksia.)
_Josefiina_: Nyt tulee äijä kotia! Katso itseäsi Uuno Akseli...
_Mäki-Matti_: (Lyhyt ja paksu miehen tallukka tulee, kiroten suun
täydeltä karkaa hän Uuno Akselin kimppuun ja tarttuu hiuksista
kiinni.) Sinä kelvoton olet syönyt silavani! (Uuno Akseli koettaa
tarttua ukkoa kurkusta kiinni, mutta äijä ei hellitä kouriaan
hiuksista.)
_Uuno Akseli_: Laske irti kirottu äijä! Älä raada hiuksia!...
_Mäki-Matti_: Kyllä minä sinut...
(Aapon Leena siunaa ja pakenee loukkoon. Josefiina kiepsahtaa
nopeasti kuin orava kangaspuiden penkiltä, hakee asetta ja
löytää nurkkahyllyltä vanhan, paksun virsikirjan, jonka
lennättää Matin silmille.)
_Josefiina_: Älä tapa poikaa... kölliskö siinä! (Matti löysää kätensä
ja Uuno Akseli livahtaa ulos.)
_Aapon Leena_: Maa ja helvetti teidät nielee... Jumalattomat ihmiset!
Onko tämä kristillistä avioliittoa, kun maailman loppua ihmiset
ennustavat...
_Mäki-Matti_: Rietas ämmä! Ja isävainajan vanha virsikirja! Ulos minun
huoneestani, sinä vanha susi. (Uhkaa Josefiinaa, joka sieppaa jotakin
hartioilleen ja pakenee ulos.)
_Mäki-Matti_: Isäntä minä olen talossani...
_Aapon Leena_: Ettes häpeä!
_Mäki-Matti_: Poika syönyt ison kimpaleen silavaa, oppii varkaaksi
samoin kuin äitinsäkin...
_Aapon Leena_: Josefiina elättää itsensä ja poikaa ruokkii... Kuinkahan
kävisi, kun molemmat olisivat sinun eväilläsi? Vaan herra sinua vielä
rankaisee, mies...
_Mäki-Matti_: Ennenkun vihille menin, niin keskinäinen puhe on
semmoinen ollut, että Josefiinan pitää omin ruokinensa elää ja
jos lapsia tulee, niin hänen pitää ne hoitaa... Minuun eivät kuulu
kumpikaan... Huoneessa olla saavat ja minun lämpimässäni...
_Aapon Leena_: Vaan kohta tulee se päivä, jona astut taivaallisen
tuomarin eteen... mies...
_Mäki-Matti_: (Ottaa virsikirjan laattialta.) Ohoh sentään.
_Aapon Leena_: Josefiinatta olisit monta kertaa nälkäänkin kuollut...
Vaan muista sinä mies, että ensi keväännä, Erkin päivänä, astut
isomman Herran eteen, joka syntisi tietää...
_Mäki-Matti_: Vaan niinpähän sanoi Virnemäen Heikki, että
kirjoitustenkin mukaan pitäisi vielä maailman seisoa vajavan
sata vuotta...
_Aapon Leena_: Vaan mitäs sanot siihen kirjoitukseen, joka näyttää,
että merkkejä pitää näkymän auringossa, kuussa ja tähdissä... Lienetkö
kuullut, että lännen taivaalla on jo nähty, pitkä pyrstö perässä...
_Mäki-Matti_: En ole kuullut! Vai on nähty! Puhui se opettaja...
vaan leikkiä taisi laskea... Sanoi hännän olevan monta penikulmaa
pitkän.
_Aapon Leena_: Herra rankaisee kaikkia ihmisiä heidän pahuutensa
tähden... Matti, Matti, kuinka on sinun syntisen laita?
_Mäki-Matti_: Ohoi, hohoi... voi sentään!
_Aapon Leena_: Oletko valmis lähtemään?
_Mäki-Matti_: (Istuu käsi otsalla. Ei vastaa.)
_Aapon Leena_: Saat olla vielä siinä löylyssä, että riittää...
_Mäki-Matti_: Vaan poikahan söi silavani... noin ison kimpaleen...
_Aapon Leena_: Et ole myllärinä ensi kevännä Erkinpäivänä...
_Mäki-Matti_: Yhyy. Olisipa sinulla semmoinen akka ja poika yhyy...
_Aapon Leena_: (Poistuu, paiskaten oven kiinni.)
_Mäki-Matti_: (Yksin.) Se oli Aapon Leena! Vaan minkä minä teen! Poika
söi ainoan evääni eikä Josefiina anna kahvikuppia, vaikka tietää,
että ei minulla ole ollut kahvitilkkaa kahteen kuukauteen... Halleyn
tähti... Halleyn tähti... Pitkä häntä perässä, josta paha katku maahan
laskee... Kuinka sanoi opettaja? Paljas hajukin jo tappaa, vaikkei
itse tähti maata lipaseisikaan... Ja saattaa se sivukin mennä... tämän
paikan... Ja jos Norjassa mutkin käypi, niin jäähtyy perhana vie, kun
tunturien päällitse vihkasee... Lännen taivasta kuuluu menevän ja
idän taivasta palaa takaisin... Vaan jos minä Erkinpäiväksi kätkeyn
tuonne Kilsivaaran luolaan, jossa on monta kymmentä syltää paksua
kalliota kattonani, niin saapi siitä yksi tähti pyrstöineen vihkasta
päällitse... ei hajoa... Akan piru ja poika joutavat kyllä vähän
kärventymään...
_Ojalainen_: (Tulee ja istuu penkille.) Onpa täällä Matti kotosalla.
_Mäki-Matti_: Missäpä minä olisin...
_Ojalainen_: Jo kuuluu Matti kummia! Jo on nähty Oulussa Halleyn tähti,
kun lännen taivaanrantaa on mennä huuhkinut, palava, tulta kipenöitsevä
häntä perässä.
_Mäki-Matti_: Vai on nähty...
_Ojalainen_: Näinä iltoina pitäisi täälläkin näkyä.
_Mäki-Matti_: Olisi sitä kummaa nähdä...
_Ojalainen_: Nyt ei mitään vaaraa ole — se kulkee niin kaukaa nyt —
vaan kuinka käynee keväällä, kun likemmäksi maata tulee...
_Mäki-Matti_: Silloinko se palaa takaisin?
_Ojalainen_: Niin.
_Mäki-Matti_: Vaan luulisi sen jäähtyvän kun Norjan merellä asti
sanotaan käyvän...
_Ojalainen_: (Itselleen.) Jo onkin ukkoa huiputettu. Lisätäänpä kuormaan
kiviä. (Ääneensä.) Saattaa jäähtyä, vaan jos hännästä haju, joka on
kuin sinistä vitrilliä, maahan laskee, niin kaikki tappaa eikä kuulu
kasvavan se paikka viheriää neljäänsataan vuoteen...
_Mäki-Matti_: Neljäänsataan vuoteen!
_Ojalainen_: Niin. Ja kartta näyttää, että hyvin likeltä menee...
_Mäki-Matti_: Opettaja sanoi itsellään olevan kartan, jossa on tie,
jota lentää...
_Ojalainen_: On se minullakin. (Ottaa kartan povitaskustaan ja alkaa sitä
Matille näyttää.) Kas tuossa se on nyt likimpänä, kahdeksastoista päivä
toukokuuta eli ensi Erkinpäivänä... Paras myllynjauhatuksen aika...
_Mäki-Matti_: Mikä vaara se tämä tässä on? (Näyttää sormella karttaa.)
_Ojalainen_: Sehän on tämä Kyläharju juuri tämän kylän takana...
_Mäki-Matti_: No, Virnemäki ja minun pirttini...
_Ojalainen_: No, näyttää aivan, että ovat samalla linjalla, jota tähti
kulkee...
_Mäki-Matti_: (Hetken vaitiolon jälkeen.) Vaan vielähän sitä pitäisi
olla vajaa sata vuotta ennenkuin mailman loppu tulee...
_Ojalainen_: Niinhän pitäisi, vaan kukapa sen niin tarkoin tietää...
_Mäki-Matti_: (Istuu penkille.) Taitavat olla sitten viimeiset ajat
elettävänä... Käypiköhän muualla maissa... näyttääkö kartta?
_Ojalainen_: Venäjälle, Uhtuaan päin näyttää tie osoittavan...
_Mäki-Matti_: Taitaapa kärventää laukkuryssiltäkin partoja...
_Ojalainen_: Hullusti pelkäävät ihmiset, ja sanomalehdet kertovat
myötaänsä siitä... Etköhän sinäkin tee sovintoa akkasi kanssa ja
komenna sitä laiskaa poikaasi työhön?
_Mäki-Matti_: Josefiina elättää itsensä niinkuin puhe on ollut ja mitä
Uuno Akseliin tulee, niin eipä taida lähteä talvipakkaseen paleltumaan...
_Ojalainen_: Olet opettanut niin laiskaksi, ett'ei viitsi missään työtä
tehdä... Vaan jos ei huomenna tule heinänajoon, niin minä en enään
anna velkaa...
_Mäki-Matti_: Huono sillä on terveyskin ja valittaa, että rintaan
pistää. Ja taas kun keväällä myllynjauhatus alkaa, niin ei vikkelämpää
mylläriä kuin Uuno Akseli on, ole yhtään...
_Ojalainen_: Vaan jos ei enään tulekaan sitä aikaa!
_Mäki-Matti_: No niin. En tiedä. Kysy Uuno Akselilta itseltään...
_Ojalainen_: Rupeanko minä teitä kaikkia palvelemaan! Annas kun tulee
kevät ja se Halleyn tähti maahan höyryään löysää, niin etköhän
mielelläsi lähtisi töihin... Jaara...
_Mäki-Matti_: (Kiivastuen.) Jaarako? Ulos minun huoneestani!
(Tavoittelee asetta, Ojalainen poistuu.) Tähän tulet komentelemaan ja
määräilemään... aivan kuin minä olisin velassa... (Kävelee äänettömänä,
panee piippuunsa ja miettii.) Se on pelastukseni, kun pakenen
niiksi päiviksi Kilsivaaran luolaan, jossa lappalaiset ennen ovat
asuneet... Varustan eväät jo ennen valmiiksi... Annappa sitten
Halleyn tähden huuhkia päällitse, kyllä on sellainen katto, että
kestää... Sitä paikkaa eivät muut tiedä enkä ilmoita aiheistani
Joosefiinalle enkä Uuno Akselille... joutavat kärventymään...
Kummalta näytti, kun kartta osoittaa, että ihan tämän Kyläharjun
päällitse menee... Ojalaiseen, tuohon vanhaan kettuun ei ole
luottamista, vaan niinhän sanoi opettajakin... joka oikein asiat
puhuu... Ja koko maailman sanomalehdet siitä kuuluvat kirjoittelevan.
Mutta sen minä sanon, että lähtö tästä tulee muillekin, jotka samalla
linjalla asuvat: Virnemäkiläisille, Olkkos-Kaisalle ja Aapon-Leenalle.
_Olkkos-Kaisa_: (tulee vauhdilla ja henkäyksissään.) Matti, Matti,
viimeiset ajat lähestyvät... Missä on Josefiina?
_Mäki-Matti_: Raitilla tietenkin...
_Olkkos-Kaisa_: Julma kuolema meitä Kyläharjun mökkiläisiä odottaa...
_Mäki-Matti_: Niin tekee, Kaisa parka. Oletkos valmis lähtemään,
vanha valehtelija?
_Olkkos-Kaisa_: Kukapa täällä valmis on! Luuletko olevasi autuas
sillä, että ihmiset sinut rehelliseksi mylläriksi uskovat! Oletkos
vaimoasi ja poikaasi ruokkinut?
_Mäki-Matti_: Asia on sovittu jo silloin, kun vihille menimme...
_Olkkos-Kaisa_: Tässäkö meinaat odottaa, että hirmuista hävitystä
tekevä tähti ylitsemme kuumana, tulisena pallona vieriää!...
_Mäki-Matti_: Mihinkäpä kuolemaa pakenee.
(Ulkoa kuuluu huutoja: Jo näkyy! Lännen taivasta huuhkii mennä!)
_Olkkos-Kaisa_: Nyt näkevät tähden! (Rientää ulos.)
_Ääni ulkona_: Ei vaikka parhaalla porohärällä perään lähtisi sitä
saavuttaisi!
_Mäki-Matti_: (Hakee lakkiaan ja aikoo rientää ulos.) Merkkejä pitää
näkymän auringossa, kuussa ja tähdissä!...
_Uuno Akseli_: (Ovella.) Jo näkyy. Metsäkyliin ja Norjaan päin näyttää
menevän...
_Mäki-Matti_: (Riehuu edestakasin.)
_Uuno-Akseli_: Joutukaa katsomaan... Täällä on ulkona paljon
kyläläisiä...
_Mäki-Matti_: Minä tulen... minä tulen... Halleyn tähti... Halleyn
tähti... (Rientää ulos.)
(Näyttämö on tyhjä hetken aikaa.)
_Josefiina_: (Huivitta ja pelästyksissään tulee.) Kiitos Herralle!
Nyt tiedän, miten oman ja Uuno Akselin hengen pelastan! Hohoi! Ei
muuta kun lähdemme Uuno Akselin kanssa veljeni Airis-Mikon mökille,
joka on tästä peninkulman länteen! Aika on vielä, toukokuuhun monta
kuukautta... Antaapas äijän jäädä yksin... joutaapa jo lähtemään pois
myllyämästä... Pakoon aikoivat Aapon Leena ja Olkkos-Kaisakin, kun
opettajalta ja Ojalaiselta kuulivat, että tästä Kyläharjun kautta ruoja
palaa takaisin...
(Ojalainen, Luhtaniemi, Olkkos-Kaisa, Aapon Leena
ja Uuno Akseli tulevat sisälle.)
_Uuno Akseli_: Kaukana oli vielä sentään!
_Ojalainen_: Vaan hauvanko luulet menevän ennenkun tuolla vauhdilla olisi
täällä?
(Josefiina, Olkkos-Kaisa ja Aapon Leena itkevät ja uikuttavat.)
_Ojalainen_: Viimeisessä lehdessä oli, että etelä-Suomessa jo eräs
talonisäntä oli myynyt lehmänsä ja hevosensa...
_Luhtaniemi_: Joo, ja eräs maansakin...
(Ulkoa kuuluu Mäki-Matin ääni.)
_Josefiina_: Olkaa hiljaa, Matti huutaa jotakin!
_Mäki-Matin ääni_: Tulkaa katsomaan! Nyt sillä pyrstö säkenöitsee ja
heiluu kun liki vaarain lakia vihkasee... Niinkuin tulena palaa...
(Kaikki rientävät ulos.)
_Ojalainen_: (Mennessään ulos.) Pitää joutua kirjoittamaan uutista
sanomalehteen, että jo on Halleyn tähti tässäkin pitäjäässä nähty.
(Näyttämö tyhjä.)
_Mäki-Matti_: (Tullen yksin sisälle.) Virnemäkeen menivät. Sinne meni
Josefiinakin ja Uuno Akseli... Taivas se on pääni päällä sininen kuin
taulu... Ei hätää vielä... Anteeksiko akalta pyytämään? Tämäpä vasta
talvi on! (Kulkee edestakasin, kosketellen ja liikutellen vähän kutakin
esinettä.) Ei pojat! Ja toinen paikka on kanssa, johon mahdun! Oiva
ajatus! Perunakuoppaan, joka on pirttini parren alla! (Aukaisee
nopeasti laattiassa olevan luukun ja astuu perunakuoppaan. Pää näkyy
vielä.) Tänne on sijaa! Perunatkin siksi loppuvat! Kun varustan tänne
evästä pariksi viikoksi ja ovet ja luukun suljen, niin ei, perhana
olla, pääsekään se paha haju parren alle... ja niin henkeni pelastan...
(Painuu kuoppaan.)
_Ojalainen_: (Tulee.) Missähän Matti on? Vastahan hän pirttiinsä meni.
(Huutaa perunakuoppaan.)
_Mäki-Matti_: (Näyttäen päätään.) Mikä sinut tänne pani huutamaan?
Vastahan menit Virnemäkeen...
_Ojalainen_: Palasin kuulemaan alkaisitko tekemään myllyntukkia?
_Mäki-Matti_: Myllyntukkia! Tuletko taas minua härnäilemään, kettu! Ei
puhettakaan myllyntukista. Mene matkaas!
_Ojalainen_: Mitä sinä siellä kellarissa kompuroit? (Naurahtaa.)
_Mäki-Matti_: Mitä helvettiä tämä sinuun kuuluu! Painu pois minun
huoneestani!
_Ojalainen_: Matti, Matti! Muista, että kovat ajat ovat edessäsi!
_Mäki-Matti_: Anna olla vaan! (Nousee kiireesti laattialle ja hakee
asetta.) Enkö minä saa rauhaa kotonani! (Heittää jakkaralla Ojalaista,
joka poistuu sukkelasti ovesta.) Tähän tulet viisauttasi jakamaan!
Läksitpä! (Panee luukun kiinni ja vaipuu mietteisiin.) Niin! (Näyttää
tulevan kovaan tunnonvaivaan.) Maailmanloppu ja tulinen helvetti
edessä! Vaan minähän olen rehellinen mies... Matti Väylä... En minä ole
varas enkä huorintekijä, niinkuin Josefiina, jolla oli kaksi lasta
ennenkuin naimisiin menimme ja mitä lie muita syntejä... Vaan minä
kyllä henkeni pelastan ... Tuonne noin vaan niiksi päiviksi...
Esirippu.
TOINEN NÄYTÖS.
Kesä-ilta Mäki-Matin pirtin edustalla. Taaempana korkea metsäinen
harju, josta polku tuopi pirtin eteen. Teitä ja polkuja oikealle ja
vasemmalle. Mäki-Matti kävelee kiivasta vauhtia harjua alas pirttinsä
eteen, johon pysähtyy, silmäillen kaikille ilmansuunnille ja taivaalle.
_Mäki-Matti_: Harjun laella kävin, josta kauas pohjoisen taivaalle
näkee, mutta en mitään kummempaa nähnyt taivaanrannalla liekehtivän.
Ja nyt pitäisi tulla! Mutta jos ohi vielä menisi... niin lupaanpa
olla Josefiinalle rakas aviomies ja Uuno Akselille kelpo isä...
Herra! Kuule rukoukseni! Ei näy missään päin; kummempaa liikettä kuin
ennenkään... Vaan nythän onkin vasta aamupuoli päivää... Ja Josefiina
ja Uuno Akseli yhä ovat poissa... ehkä ainaiseksi poistuneet... Kummaa,
etteivät ihmiset tuon enempää pelkää, vaan touhuavat niinkuin
ennenkin! Vaan valmiina ovat minulla eväät pottukuopassa pariksi,
viikoksi, tupakasta ja tulitikuista alkaen.
_Ojalainen_: (Tulee äkkiä Matin selän takaa.) No hyvää huomenta Matti!
Mitäs Matille kuuluu?
_Mäki-Matti_: (Kovin pelästyksissään ja hämmentyneenä.) Mistäs sitä
pitäis kuulua. (Silmii ympäri taivasta.)
_Ojalainen_: Myllyvesi on hyvä. Kuuletko, kuinka oja tulvillaan
pauhaa?
_Mäki-Matti_: Mitä puhut?
_Ojalainen_: Etkö lähtisi myllyäni laittamaan käyntiin? Eivät sitä muut
kuitenkaan osaa.
_Mäki-Matti_: Mitä puhut?
_Ojalainen_: Mies! Mikä sinun on? Olethan valkea naamaltasi kuin
nauris. Mitä äsken kyläharjulla kävit?
_Mäki-Matti_: (Hätääntyen.) Uunihakoja kävin hakemassa.
_Ojalainen_: Vai uunihakoja! Saitkos?
_Mäki-Matti_: (Itselleen.) Taivas se on pääni päällä sininen kuin
taulu... Lämminpä nyt on ilma...
_Ojalainen_: Ja Erkinpäivä on mennyt eikä Halleyn tähteä ole näkynyt...
_Mäki-Matti_: Erkinpäiväkö mennyt? Tänäänhän se on. (Katselee
epäilevästi Ojalaiseen.)
_Ojalainen_: Toissapäivänä jo on Erkinpäivä ollut ja se päivä, jona
Halleyn tuli palata. Mutta ei ole kuulunut...
_Mäki-Matti_: (Tekee kummallisia riemullisia liikkeitä.) Ei ole
kuulunut! Jokohan jäähtyi ainakin, kun Norjan tuntureille joutui!...
_Ojalainen_: Epäilemättä on sammunut sinne, niin on jo lehdissäkin.
_Mäki-Matti_: Maailmanloppua ei siis tulekaan!
_Ojalainen_: Mitä hulluja! Lähde myllyä laittamaan käyntiin!
(Luhtaniemi tulee.)
_Luhtaniemi_: Täälläpä kohtaan myllärin kotona. Etköhän lähtisi
teroittamaan meidän myllynkiviä.
_Mäki-Matti_: No, jahka tässä syön ja ehdin.
_Luhtaniemi_: Myllyvettä on runsaasti. Ja myllyt pitää saada käymään...
_Mäki-Matti_: Niinpä tietenkin. (Katsellen kumpaakin epäluuloisesti.)
_Ojalainen_: Iloitse Matti nyt, kun tuo kirottu tähti, jota koko mailma
on pelännyt, ei osunutkaan tälle Kyläharjun kohdalle! Ja tule myllyille.
_Luhtaniemi_: Niin, Matti rakas!... Tule nyt panemaan myllyt iloiseen
käyntiin niinkuin ennenkin!
_Mäki-Matti_: No, jahka tässä syön ja joudun...
(Ojalainen ja Luhtaniemi menevät.)
_Mäki-Matti_: (Yksin taivaalle silmäillen.) Puhuivatko totta?
Olenko päivälaskussa erehtynyt! Hulluksihan on tehnyt miehen tämä
ijänkaikkinen odotus ja maailman lopun pelko. (Kävellen naurusuin
ja kepeästi.) Jopahan kävi sittenkin ennustukseni toteen... että
jäähtyy, jäähtyy pakana vie, kun pakkasöinä Lappia halki pyrstöineen
vihkasee... Eikö liene pudonnut mereen, joka kuuluu sulana olevan.
(Tirkistelee pitkin tietä.) Mutta ketä ovat nuo, jotka maantieltä
poikkesivat tälle myllytielle ja tännepäin tulevat? No, ei kahta
yhdenlaista... Kävelystä on selvään Josefiina nyytti kainalossa ja
toinen on Uuno Akseli, laukku seljässä... Nyt palaavat Airis-Mikon
mökiltä, jossa kevättalvea ovat viettäneet... Nyt uskaltavat tulla, kun
ei Halleyn tähti osunutkaan tänne... (Käy piiloon kiven taakse, josta
näkee pirtin ovelle.) Menempä tästä vähän kalvepaikkaan katsomaan.
(Josefiina ja Akseli tulevat. Josefiinalla nyytti kummassakin
kädessä. Uuno Akselilla laukku seljässä ja palava sikaari
suussa.)
_Josefiina_: Matti ei näy olevan kotona, luulen.
_Uuno Akseli_: Tikku näkyy olevan sinkilässä. (Seisahtuvat pirtin
eteen ja tirkistelevät sisälle vuoroin kummastakin akkunasta.)
_Josefiina_: Jos Matti arvaisi, kuinka hyviä tuliaisia meillä on, niin
kyllä kotia kiirehtisi.
_Uuno Akseli_: Epäilemättä.
_Josefiina_: Näkyykö Aapon Leenan pirtiltä mitään?
_Uuno Akseli_: Savu näkyy nousevan. Eläjät siellä ovat.
_Josefiina_: (Riemussa.) Ja kaikki täällä on paikoillaan, niinkuin
ennenkin. Pirtti tässä, tuossa pellot ja tuolla tuttu, metsäinen harju,
jossa linnut laulavat. Kuuletkos lintujen laulua, Uuno Akseli?
_Uuno Akseli_: Ja oja pauhaa niinkuin ennenkin keväisin... ja jopahan
kuuluvat myllytkin olevan käymässä...
_Josefiina_: Kaikki, kaikki on paikoillaan. Mutta missä on rakas
mieheni Matti! Onko hengissäkään enään! Rakas mieheni Matti!
_Uuno Akseli_: Mitäs tuossa huutaa! Käykäämme sisälle, että saamme
kahvit keitetyksi.
_Josefiina_: Kaikki olisi hyvin, kun rakas mieheni Matti...
_Mäki-Matti_: (Tullen kiven takaa ja pyyhkien silmiään.) Täällä minä
olen, rakas Josefiina ja poikani Uuno Akseli...
_Josefiina_: (Kätellen Mattia.) No terve ja terveisiä meidän
matkoiltamme. Uuden puseron lähetti Airis-Maija sinulle, Mikko, uudet
kintaat ja kengäkset ja paitavaatetta... Uuno Akseli! Tarjoo isällesi
sikaari.
_Uuno Akseli_: Tässä olisi...
_Josefiina_: Kaikki on hyvin taas, paremmin kuin koskaan ennen ja
väkevän tulokahvin nyt keitämme...
_Mäki-Matti_: Minulla onkin hyvin kuivia honganoksia...
_Josefiina_: Pelko oli sielläkin, mutta mitään ei näkynyt eikä
kuulunut. Ja tiedätkö Matti, että Uuno Akseli on ansainnut uuden puvun
ja vielä on tupakkarahaakin...
_Mäki-Matti_: Tämä on kumma kevät... kuoleman ja elämän kevät...
Yhyy...!
_Josefiina_: Oikein! Tämä on elämän ja kuoleman kevät. Mitä tänne
kuuluu? Missä ovat naapurit Aapon Leena ja Olkkos-Kaisa?
_Mäki-Matti_: En koko kevännä ole nähnyt. Itsekin olen elänyt elämän
ja kuoleman välillä. (Aapon Leena tulee juosten ja lankeaa kaulaan
Josefiinalle.)
_Aapon Leena_: Herra on kuullut rukouksemme. Ja mikä ilo nähdä,
että tekin, mies ja vaimo nyt rakkaasti toisianne kohtelette.
(Olkkos-Kaisa tulee juoksujalassa.)
_Olkkos-Kaisa_: Terve tulemaan hauskaan pirttiisi takaisin, rakas
Josefiina!
_Josefiina_: Niinpä tietenkin. Ja tämän komean kuusikkoisen harjun
alle, jossa myllyt jauhavat ja linnut laulavat...
_Olkkos-Kaisa_: Joo ja käet keväisin kukkuvat.
_Josefiina_: Uuno Akseli, tarjoo Leenalle ja Kaisallekin sikaarit...
Nyt on ilon päivä, kun entisellään näen armaan kotini ja naapurini,
jotka luulin tulisen Halleyn tähden hännän alle joutuvan...
_Mäki-Matti_: Vajaa sata vuotta sitä on kirjoitustenkin jälkeen vielä
ennenkuin mailmanloppu...
_Uuno Akseli_: Hyväpä nyt taitaakin olla myllyvesi, koska noin vaahtona
näkyy tampulan kahta puolta myllertävän...:
_Mäki-Matti_: Hyvät vedet! Hyvät vedet!
(Ojalainen ja Luhtaniemi tulevat.)
_Josefiina_: Sisälle tulkaa kaikki! Komeat tulokahvit nyt keitän ja
vehnäsen kanssa tarjoon. Ojalaisen ja Luhtaniemen isännät tulkaa
tekin!
_Ojalainen_: Läksimme vaan Mattia kiirehtimään myllyn takomiseen...
_Luhtaniemi_: Uuno Akseli! Minä katson sinuun. Sinulla on isäsi
myllärilahja! Nyt reippaaksi mylläriksi ala.
_Aapon Leena_: Niin pian on kesäleipä ansaittu.
_Mäki-Matti_: Mitä sanot, Uuno Akseli, itse?
_Uuno Akseli_: Jahka tässä syön ja levähdän.
_Luhtaniemi_: No niinpä tietenkin!
_Ojalainen_: No, niinpä on sitten meidän kylässä jälleen kaksi uljasta
mylläriä, Matti Väylä ja hänen reipas poikansa, Uuno Akseli...
_Aapon Leena_: Juuri niinkuin sanotte Ojalainen.
_Ojalainen_: Niin ja hänen reipas poikansa, Uuno Akseli, jotka yhdessä
kylän myllyjä hoitavat ja Matin oiva ja vikkelä vaimo, notkeajalkainen
Josefiina, kahvia uljaille mylläreille tuopi...
_Aapon Leena_: Joo. Ja rauha ja rakkaus on...
_Olkkos-Kaisa_: Niinpä tietenkin!
_Mäki-Matti_: Halleyn tähti... Halleyn tähti!
_Josefiina_: Mitä Matti sanoo?
_Ojalainen_: Hän iloitsee niinkuin me kaikin tänä koreana toukokuun
päivänä, koska maailma vielä vanhalla paikallaan seisoo, myllyt
jauhavat ja linnut laulavat.
_Mäki-Matti_: (Riemussa.) Enkös minä oikein ennustanut! Enkös minä
oikein ennustanut! Ha-ha-ha! Saakeli vie!
_Josefiina_: Mitä Matti? Mitä olet ennustanut? (Kaivaa nyyteistään
Matille tuliaisia.)
_Mäki-Matti_: Että jäähtyy perhana vie, kun Lappia halki talviöinä
mennä vihkasee... ha, ha, ha. Saakeli vie!
_Josefiina_: Tässä kintaat! Mutta nyt sisälle kaikin! Kymmentä kieltä
puhuvan kahvin nyt keitän...
_Mäki-Matti_: Minulla on hyviä honganoksia. (Rientää pirtin päähän.)
_Josefiina_: Kaikin sisälle nyt! Välkomme! (Menevät sisälle, Uuno
Akseli jälkimäisenä, laukku seljässä.)
_Mäki-Matti_: (Tullen pirtin takaa, honganoksia sylissään. Menee
ovelle.) Halleyn tähti... tähti... Pahempi haju kuin kärpän hännässä...
Palelluitpa... palelluitpa... Saakeli vie! (Menee sisälle.)
Esirippu. | 3245.txt | Väinö Katajan 'Halleyn tähti' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 3245.
E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella, joten emme aseta mitään rajoituksia
kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot. |
RITARI GALAHAD
Kylliksi elämäkertaa hänen maineensa selittämiseksi
Kirj.
JOHN ERSKINE
Englanninkielestä suomentanut
Väinö Nyman
Hämeenlinnassa,
Arvi A. Karisto Osakeyhtiö,
1928.
SISÄLLYS:
Ensimmäinen osa
Elaine I-XII
Toinen osa
Elaine ja Ginevra I-VIII
Kolmas osa
Ginevra ja Galahad I-XI
Neljäs osa
Galahad ja etsintä I-VII
Viides osa
Valkoinen Elaine I-VI
Ensimmäinen osa
ELAINE
I
Kahdesti elämässään sai Lancelot naiselta lemmenpyynnön. Kahdelta ihan
erilaiselta naiselta, joita molempia nimitettiin Elaineksi. Mutta kuten
koko maailma tietää, ei Lancelot välittänyt mistään naisesta, paitsi
Ginevrasta.
Selostakaamme jälkimäinen tapahtuma ensin. Keski-ikäisenä hän saapui
Astolatin ritarin Bernardin taloon, ja, ritarilla oli tytär. Häntä
nimitettiin Elaine Puhtaaksi hänen ulkomuotonsa vuoksi ja siksi, ettei
hän tiennyt mitään maailmasta. Tästä Elainesta me tavallisesti kuulemme
kerrottavan. Vanhat kirjat kertovat hänen rakastaneen Lancelotia
parantumattomasti ja kuolleen siitä. Heidän erohetkellä lausumansa
sanat on kirjoitettu muistiin.
"Tahtoisin teidät miehekseni."
"Kiitän teitä", sanoi Lancelot, "mutta minusta ei milloinkaan tule
aviomiestä".
"Silloin, kaunis ritari, tahdotteko ruveta rakastajakseni?"
"Jumala siitä varjelkoon!" vastasi Lancelot. "Teidän sukunne ei pitäisi
siitä."
"Silloin valitettavasti", sanoi Elaine, "täytyy minun kuolla
rakkaudesta".
"Älkäähän nyt", sanoi Lancelot. "Olisin ehkä mennyt naimisiin ennen
tätä, jos vain olisin mukautunut siihen. Nyt se on liian myöhäistä.
Mutta koska se herättää teissä sellaisia tunteita kuin sanotte, tahdon
tehdä voitavani. Kun menette naimisiin — ah, kyllä te menette — lupaan
osan maistani teille ja perillisillenne, ja niin kauan kuin elän,
tahdon olla uskollinen ritarinne."
"Ei", sanoi Elaine, "ei, jollette tahdo mennä naimisiin kanssain tai
ruveta rakastajakseni".
"Sorea neito", sanoi Lancelot, "näistä molemmista asioista on minut
vapautettava".
Kun hän sanoi voineensa ehkä mennä naimisiin ennenkin, ei hän ajatellut
Ginevraa. Hän muisteli nuoruuttaan. Silloin oli ollut toinenkin Elaine,
Pelles-kuninkaan-tytär. Hänkin oli tarjonnut itsensä, sydämensä ja
ruumiinsa, ja vaikka Lancelot alussa olikin vastannut kieltävästi,
väsyi hän lopulta sen toistamiseen. Galahad oli heidän poikansa.
Galahadin äiti oli ylhäistä sukua. Kuningas Pelles oli pyhän graalin,
Kristuksen ehtoollisastian säilyttäjä ja Arimatian Josefin läheinen
sukulainen. Mutta tätä pidetään vain taruna.
Monta tarua liittyy kuningas Pellekseen, ja muutamat niistä tuskin
sopivat hurskaaseen sukuun kuuluvan miehen arvolle. Sanotaan
esimerkiksi hänen päättäneen olla naittamatta tytärtään kenellekään,
paitsi maailman kuuluisimmalle ritarille, ja tyttärenkin vaatimukset
aviomieheen nähden olivat yhtä ankarat. Mutta kuinka kuningas voisi
tietää, kuka oli kuuluisin? Läheisyydessä sattui asumaan muuan
aatelisnainen, kaunis mutta onneton nainen, joka oli suljettu torniin.
Eräs noita oli pitänyt häntä siellä viisi vuotta upotettuna variin
veteen, eikä hän milloinkaan pääsisi pois sieltä, ennenkuin maailman
paras ritari tulisi ja tarttuisi hänen käteensä. Kuningas Pelles sääli
tätä naista, joka kuitenkin saattoi kelvata ritarillisuuden puntariksi.
Kun kaunis ritari Gawaine saapui tornille, piti kuningas häntä tarkasti
silmällä. Aatelisnainen oli vieläkin ahdingossa, kun Gawaine ratsasti
pois. Mutta kun Lancelot tuli, avautuivat ovien lukot ja salvat
itsestään, ja nainen pääsi heti hädästään, kun Lancelot tarttui hänen
käteensä. Vaikka hänen sanotaan sillä hetkellä olleen alastoman kuin
neulan, ei viisi vuotta kestänyt kiehuttaminen ollut vaikuttanut
mitään pahaa, ja ritari Lancelotin mielestä hän oli kaunein nainen,
mitä hän milloinkaan oli tavannut, paitsi kuningatar Ginevraa. Hänen
mielipiteensä tuntuu joutavalta. Mutta koko tämä juttu on keksitty.
Kerrotaan myös kuningas Pelleksen valinneen Lancelotin toisella
tavalla, louhikäärmeestä hautaholvissa saavutetun voiton perusteella.
Oli näet muuan hautaholvi ja siinä kultaisin kirjaimin seuraavat
sanat: "Tänne tulee kuninkaalliseen sukuun kuuluva leopardi ja surmaa
tämän käärmeen. Ja tämä leopardi siittää leijonan, ja tämä leijona
on kaikkia muita ritareita etevämpi." Kuningas päätti liittää tämän
leopardin perheeseensä ja leijonankin, luonnollisesti. Lancelot surmasi
louhikäärmeen. Silloin kuningas kysyi hänen nimeään, mutta hän tiesi
sen jo Lancelotin tavasta tappaa louhikäärmeitä. Mutta louhikäärmeestä
ei ole sen parempia takeita kuin korvennetusta aatelisnaisesta.
Lopuksi kerrotaan kuningas Pelleksen ja hänen tyttärensä joutuneen
jonkinlaisiin vaikeuksiin koettaessaan saada selville näiden
ennustusten totuutta. Koska Lancelot oli uskollinen Ginevralle,
pakottivat he perheloihtijan lumoamaan hänet niin että Elaine näytti
hänestä rakastetulta naiselta ja hän vietti yön Elainen sylissä.
Aamulla oli lumous haihtunut. Ensi vimmassaan Lancelot aikoi tappaa
tytön, joka oli pettänyt hänet, mutta tyttö polvistui ja rukoili häntä
vedoten toivottomaan rakkauteensa. Hän oli hyvin kaunis, ja asian
korjaaminen oli sitäpaitsi liian myöhäistä. Tämä on lähempänä totuutta,
mutta mitään loihtijaa ei ollut, eikä kuningas Pelles ollut sekaantunut
asiaan.
Hyvä on mainita näistä taruista, koska ne tunnetaan, ja ellemme
varoittaisi lukijaa, voisi hän ryhtyä etsimään niitä tästä kirjasta.
Mutta me kerromme tarinan, niinkuin se tapahtui omassa maailmassamme,
samanlaisille ihmisille kuin mekin olemme tai vain hieman paremmille
— tämän tarinan siis sellaisena kuin se oli, ennenkuin runoilijat
irroittivat sen alkuperästään ja käyttivät sitä kaukaisten ja
salaperäisten asioiden kuvailemiseen. Vaatimattomassa muodossaan sillä
oli oma tarkoituksensa. Tässä emme kerro mitään graalista, Arimatian
Josefista, pyöreästä pöydästä tai Excaliburista; me rajoitamme
selostuksemme näiden kuuluisien haaveiden pelkkiin ituihin, sellaisina
kuin ne olivat, ensimmäisiin vaatimattomiin seikkailuihin, elämään sen
kehittyessä runoudeksi.
Kertomus alkaa, kun Arthur, Ginevra ja Lancelot olivat nuoria. Neljä
vuotta Arthurin häiden jälkeen, määritelläksemme ajankohdan. Kolme
naista ja muuan yhteensattuma kuuluvat juoneen. Kun Elaine Puhdas
tarjosi rakkautensa ja Lancelot kieltäytyi siitä, oli hän kokenut mies
ja varuillaan.
II
"Teidän pitää myöntää, että olen rakastanut teitä uskollisesti", sanoi
ritari Bromel.
"Minä myönnänkin sen", vastasi Elaine. "Te tulette alituisesti tänne
isäni linnaan, vannotte, että sydämenne on murtunut ja uskottelette,
että se mahdollisesti paranee, jos vain menen naimisiin kanssanne.
Ajattelette, että minun pitäisi vastata siihen kiitoksillani ja
ruumiillani. Tuo aate on hullunkurinen, että mies voi hankkia itselleen
naisen, toistamalla alituisesti, kuinka kiihkeästi hän haluaa naista
omakseen. Ritari Bromel, en aio teeskennellä kiitollisuutta. En tahdo
kiittää teitä sen tarjoamisesta, mistä te tiedätte minun olevan
piittaamatta."
"Olette tuskin kohtelias", vastasi ritari Bromel, "ja ellen olisi
houkkio, jättäisin teidät nyt. Mutta rakastan teitä, siinä koko juttu,
eikä kukaan luovu rakkaudestaan, ennen kuin hänen on pakko."
"En rakastu koskaan teihin", sanoi Elaine. "Luopukaa siitä nyt ja
hakekaa joku toinen tyttö. Olette vielä nuori, mutta aika kuluu,
ja jos te haaveilette kodista ja perheestä, pitää teidän toteuttaa
aikomuksenne nopeammin. Olette tuhlannut kolme vuotta."
"Ettekö tekin kaipaa kotia ja perhettä?" kysyi ritari Bromel. "Luulisin
jokaisen naisen ikävöivän niitä."
"Bromel, olette kiltti poika, mutta jokainen lisäämänne sana tuo
minulle vain uudestaan varmuuden siitä, etten saa menettää sydäntäni
teille. Te poikkeatte asiasta. Ei, en halua kotia, eikä minulla tällä
hetkellä ole mitään kunnianhimoa varustaa ainoatakaan miestä perheellä.
Te ajattelette, että olen jo tarpeeksi vanha, voidakseni tuntea
sukupuoleni vaatimukset ja äidillisen vaiston. Olen onnellinen isäni
kanssa täällä, ja lasten synnyttäminen on ymmärtääkseni vastenmielinen
kokemus."
"Toivoisin, ettette puhuisi niin", sanoi Bromel. "Se on rivoa ja
raakaa, enkä huomaa siinä mitään järkeä. Mistä saatte sellaisia
mielipiteitä? Te tahraatte vielä mielenne."
"Tuoliako, mitä sanoin sukupuolesta ja lapsista?"
"Niin."
"Hyväinen aika, minähän sain sen teiltä. Te vihjailette aina niihin.
Tietysti on mieleni tahraantunut. Jos rakastaisin teitä, menisin
naimisiin kanssanne, ja me saisimme nuo lapset, mutta te olette tehnyt
minusta niin itsetietoisen, että epäilen, kykenenkö milloinkaan
rakastumaan keneenkään."
Ritari Bromel meni tornin ikkunan luo ja katsoi linnanpihalle. Hän
seisoi selin Elaineen. Liian lihava viiriäiskoira heräsi unestaan
Elainen tuolin vieressä ja käveli huoneen poikki tarkastelemaan, mitä
ritari Bromel katseli. Elaine istui katsellen noita molempia selkiä.
Sitten hän katseli käsiään ja tarkasteli muuatta sormeaan.
"Ellette olisi kiusannut minua, olisimme voineet olla hyviä ystäviä."
Kuullessaan hänen äänensä viiriäiskoira palasi hänen luokseen ja nukkui
jälleen. Ritari Bromel ei liikahtanut ikkunan luota. Elaine ryhtyi
jälleen jatkamaan koruompelustaan.
"Isänne miehet ovat kovassa touhussa", sanoi ritari Bromel. "Siellä on
todellinen meteli."
"Niin, hän käski isännöitsijän laittaa talon hyvään kuntoon. Ritari
Lancelot tulee tänne."
Ritari Bromel kääntyi häneen päin.
"Ah, tuleeko hän tänne? Milloin sitten?"
"En tiedä, mutta isäni odottaa häntä piakkoin."
"No niin, en tietysti voi kilpailla ritari Lancelotin kanssa."
Elaine nauroi hänelle.
"En olisi mustasukkainen, jos olisin te. En ole koskaan nähnyt ritari
Lancelotia, ja hän on isäni vieras eikä minun. Hän on sitäpaitsi
Ginevran rakastaja."
"En usko sitä juttua", sanoi Bromel, "ja jos uskoisinkin, en toistasi
sitä. Kuningatar on jalo nainen ja kuningas hieno mies."
"Ei kukaan epäilekään sitä."
"Lancelot on kohteliaisuuden sielu", jatkoi Bromel. "Hän ei ole koskaan
elämässään tehnyt mitään alhaista."
"Olen varma siitä, ettei hän koskaan olekaan."
"Siinä tapauksessa teidän ei sovi puhua sellaista."
"En todennäköisesti mainitsekaan tästä aiheesta teille enää. Se näyttää
panevan teidät unohtamaan, että olette vieras isäni talossa, ilman
minkäänlaista valtaa komentaa minua."
"Olette oikeassa. Käyttäydyin huonosti", sanoi Bromel, "mutta ei kukaan
saa parjata kuningatarta, Arthuria eikä Lancelotia. Pidän teistä
liian paljon voidakseni nauttia lisäytyvästä tottumuksestanne puhua
huolettomasti. Minun on pakko vastustaa sitä teidän itsenne vuoksikin."
Viiriäiskoira heräsi jälleen ja katsoi häneen.
"Bromel, jos tulitte tänne tänä iltapäivänä taivuttamaan minua,
valitsette omituisia väitteitä. Voin kuvitella mielessäni tarkasti
tuollaisen kodin, jota minun mielestänne pitäisi ikävöidä — te
hallitsisitte minua ja lapsia ja määräisitte meidän ajatuksemmekin.
Mutta koska en ole vaimonne, käytän vapauttani hyväkseni sanomalla
teidän saapuvilla ollessanne, että Lancelot ja Ginevra rakastavat
toisiaan ja että he ovat maailman parhaita ihmisiä, kuten Arthurkin."
"Siinä ei siis mielestänne ole mitään väärää, että kuningatar rakastaa
Lancelotia?"
"Vaikka en vielä olekaan nähnyt Lancelotia, kuten kerroin teille,
otaksun kuitenkin, ettei Ginevra ole erehtynyt."
"Minun on parasta lähteä pois", sanoi Bromel. "Emme nähtävästi pääse
yksimielisyyteen, vaan voimme ehkä menettää maitiimme."
"Ehkä olette oikeassa", sanoi Elaine. "Kun tulette jälleen, ritari
Bromel, muistakaa, että asia on ratkaistu."
"Asiasta on tuskin vielä alettu keskustellakaan"; vastasi Bromel. "Aion
mennä naimisiin kanssanne."
"Varokaa tuota portaiden tiukkaa mutkaa mennessänne alakertaan!" sanoi
Elaine. "Kivi on kulunut ja liukas."
Viiriäiskoirakin tuli portaiden yläpäähän ja seisoi Elainen vieressä.
III
Kuningas Pelles oli ylpeä mies, mutta Lancelotia kohtaan hän osasi
käyttäytyä oikein. Linna oli poikkeuksellisessa kunnossa, kun tämä
kuuluisa ritari ratsasti pihalle. Hän tuli sinne Arthurin asioissa.
He taluttivat hänen hevosensa pois, auttoivat häntä varustusten
riisumisessa ja opastivat hänet hallin nurkkaan, missä hän ja hänen
isäntänsä saattoivat puhella vapaasti. Kun Arthur lähetti Lancelotin
viemään viestejä, supistui väittely hyvin vähään, mutta Pelles pitkitti
neuvottelua illansuuhun saakka, jolloin palvelijat toivat sinne
kynttilöitä ja järjestivät huoneen illallista varten.
"Tyttäreni, joka toimii emäntänä pöydässäni", sanoi kuningas Pelles,
"tulee tänne heti. Ellei teillä ole mitään sitä vastaan, odotamme
häntä."
"Tyttärennekö?" kysyi Lancelot. "Olette onnellinen. Hän on siis
tarpeeksi vanha hallitsemaan taloanne?"
"Hän toimii emäntänä pöydässä", sanoi Pelles. "Hän on vain
kaksikymmenvuotias, toisissa asioissa nuori, mutta toisissa taas liian
vanha. Toivoisin tietäväni, mitä hänelle tekisin. Hänen äitinsä kuoli
neljä vuotta sitten. Elaine ajattelee liian paljon."
"Elaine! Kaunis nimi!"
"Se kelpaa kyllä", sanoi kuningas.
"Ja hänkö ajattelee liikaa?"
"Hän ei halua mennä naimisiin. Sallisin hänen itsensä valita miehen
itselleen, mutta hän sanoo, että koko aviosääty, kun sitä tarkastellaan
järkevästi, on epämiellyttävä."
"Hän tahtoo ehkä mennä nunnaluostariin", sanoi Lancelot.
"Olen ehdottanut sitäkin, mutta hän sanoo, ettei hänen luonteensa
sovi hengelliseen elämään, ja minäkin epäilen samaa. Pidän hänestä
äärettömästi, mutta hän on hankala lapsi."
"Näin hyvin varustetussa kodissa", sanoi Lancelot, "on hänellä vähän
tehtävää. Ehkä hänen on pakko ajatella jonkun paremman tehtävän
puutteessa."
"Ah, en tiedä sitä!" sanoi Pelles. "Täällä tapahtuu paljon
kaikenlaista, ja minä jaan niin paljon siitä hänen kanssaan kuin hän
suinkin vain sallii. Me metsästelemme metsästyskautena ja vien hänet
useimpiin turnajaisiin. Hän oli viime vuonna läsnä niissäkin, joissa
tapettiin mies."
"Muutamien päivien kuluttua toimenpannaan turnajaiset Lonazepissä",
sanoi Lancelot. "Kun poistun luotanne, pitää minun kohdata Arthur sinne
vievällä tiellä. Toivon tyttärenne tulevan sinne."
"Hän ei halua", sanoi Pelles. "Pyysin häntä lähtemään, mutta hän sanoi
tätä urheilulajia vanhettuneeksi. Hänen mielipiteensä ovat sellaiset.
Murhaamisessakin, sanoi hän, pitää jokaisen pysytellä aikansa tasalla."
"Nimittääkö hän sitä murhaamiseksi?"
Tällä hetkellä Elaine tuli huoneeseen.
"Tyttäreni, ritari Lancelot suo meille kunnian istuutua pöytäämme."
"Niinpä todellakin", vastasi Elaine hymyillen pitkälle soturille, jolla
oli niin syvät silmät ja arpiset posket. Kun he olivat istuutuneet
paikoilleen, katsoi Lancelot pöydän yli häneen. Hän ei ollut niin
pitkä kuin Ginevra eikä hänen tukkansakaan ollut niin ruskea. Hän oli
leikannut sen lyhyeksi ja oli solakka kuin poika, mutta hänen sinisten
silmiensä veitikkamaisuus näytti Lancelotista kaikelta muulta, mutta ei
poikamaiselta.
"Tiedättekö", sanoi Elaine, "en voinut lainkaan kuvitella teitä niin
nuoreksi. Se johtuu tietysti maineestanne. Luulin teitä vähintäinkin
viisikymmenvuotiaaksi."
"Lady —", aloitti ritari Lancelot.
"Nimeni on Elaine. Se säästää aikaa." Hän hymyili Lancelotille jälleen.
"Tarkkaa käytöstäsi, tyttäreni!" sanoi kuningas Pelles. "Mitä aioitte
sanoa, ritari Lancelot?"
"Soisin ansaitsevan! mainetta, mutta pelkään, että lady —"
"Eipähän kuin Elaine", keskeytti Elaine.
"— pelkään, että Elaine on liian hyväntahtoinen".
"Mutta ettehän te ole viisikymmenvuotias, vai oletteko?"
"Vain puolet siitä."
"Siinäkin on jo tarpeeksi ikää miehelle."
"Ritari Lancelot, olen suunniltani häpeästä", sanoi kuningas Pelles.
"Tyttäreni on —"
"Hän on viehättävä", jatkoi Lancelot. "Hän on kaikkea sitä, mitä
tyttärenne pitääkin olla."
"Hyvä—!" sanoi Pelles.
"Teidän kai ei aina tarvitse olla matkoilla?" kysyi Elaine. "He kai
sallivat teidän oleskella hovissakin joskus?"
"Minne tahansa Arthur meidät lähettää, mutta enimmäkseen tietysti
oleskelemme Camelotissa. Olen nyt matkalla tapaamaan kuningasta —
aiomme ratsastaa Lonazepin turnajaisiin. Sanoin juuri äsken isällenne
toivovani, että tekin esiintyisitte siellä muiden aatelisnaisten
joukossa."
"En pitäisi mistään enempää. Lähdemmekö, isä?"
"Hyväinen aika, kun kysyin sinulta, et tahtonut!"
"Ah, tämäkö se olikin? Luulin sinun tarkoittavan jotakin muuta. Niin
todellakin! Keitä aatelisnaisia sanoittekaan sinne tulevan, ritari
Lancelot?"
"Kaikki hovinaiset."
"He ovat kai hyvin kauniita?"
"Yksi heistä", vastasi Lancelot. "Erästä, joka varmaan tulee sinne,
sanotaan, että hän on maailman viehättävin kaunotar."
"Olen kuullut, että Ginevra on suloinen", sanoi Elaine.
"Kuningatar ei halua katsella turnajaisia", sanoi Lancelot. "Hän on
juuri toipumaisillaan vaikeasta taudista. Tarkoitin Iseultia."
"Iseultiako? Ritari Tristramin Iseultiako? Eihän hän kuulu hoviin."
"Hän vierailee maassa", sanoi Lancelot, "ja Tristram ottaa varmasti
osaa turnajaisiin".
"He ovat kuuluisia rakastavaisia!" huudahti Elaine. "En toivonut
koskaan näkeväni heitä. Mutta silloin minulla ei ollut toivoa nähdä
teitäkään, ritari Lancelot."
Kuningas Pelles sanoi tiukasti palvelijoille: "Ritari Lancelot haluaa
hieman enemmän paistia. Ehkä se on paremmin valmistettua tällä kertaa,
ritari Lancelot."
"Ei lisää paistia, kiitoksia vain."
"Eivätkö he olekin?" kysyi Elaine.
"Ketkä sitten ja mitä he ovat?" sanoi kuningas Pelles.
"Aioin kysyä ritari Lancelotilta, eivätkö Tristram ja Iseult olekin
ihmeellisiä rakastavaisia."
"Kuinka ritari Lancelot sen tietäisi? Ja vaikka hän tietäisikin, ei
sinun sovi kysyä sitä häneltä. Luulen ritari Lancelotin haluavan hieman
enemmän viiniä, tytär."
"Haluatteko?" kysyi Elaine.
"Ei, lisää viiniä, kiitoksia, vain."
"Te tietysti tunnette heidät henkilökohtaisesti?" kysyi Elaine.
"Tunnen heidät", vastasi Lancelot. "He näyttävät herättävän
harrastustanne."
"Äärettömästi! He ovat maailman onnellisimmat ihmiset."
"He ovat varmasti erinomaisia", sanoi Lancelot, "mutta en ole koskaan
kuullut heitä ylistettävän tällaisilla sanoilla".
"Ah niin! He todella elävät. Jos vain luulisin voivani —"
"Tytär!" sanoi kuningas Pelles.
"Sanoitko jotakin, isä?"
"Sinä unohdat itsesi. Unohdat vieraammekin."
"Ritari Lancelotinko? Hyväinen aika, minähän puhuin hänelle!"
"Niin teitkin, mutta puheesi ei ollut sopivaa eikä huvittavaakaan."
"Vastustan mielipidettänne", sanoi ritari Lancelot. "Kaikki, mitä
tyttärenne on sanonut, miellyttää minua."
"Silloin aion jatkaa. Luvallasi, isä. Aioin sanoa, että jos voisin
rakastaa jotakuta miestä, kuten Iseult rakastaa Tristramia, pitäisin
itseäni onnellisena. Mutta pelkään laimentumista."
Lancelot tuijotti häneen, ikäänkuin ei olisi häntä ennen nähnytkään.
Kuningas Pelles katsoi ritari Lancelotiin ja sitten palvelijoihin.
Muuan heistä luuli hänen tahtovan jotakin ja kiiruhti hänen luokseen.
"Etkö sinäkin ajattele niin?" kysyi Elaine.
"Ei, tytär, en ajattele ollenkaan niin."
"Ihmettelenpä, haluaako ritari Lancelot ilmaista meille ajatuksensa",
sanoi Elaine.
"Kyllä kai", vastasi hänen isänsä. Palvelija perääntyi arvokkaasti.
"Laimentuminen olisi tietysti hyvin vakava asia. Minulla on muuan
ystävä, joka on varoittanut minua siitä", sanoi Lancelot. "Mutta voinpa
melkein sanoa, että te olette turvassa siltä vaaralta. On kuitenkin
olemassa muitakin keinoja tyydyttävän elämän viettämiseen. He eivät ole
täydellisesti onnellisia."
"Mikä vika heissä sitten on? Eivät kai he ole väsyneet toisiinsa, vai
mitä?"
"Mikäli tiedän, eivät", sanoi Lancelot. "Mutta ajatelkaa, kuinka paljon
he menettävät."
"Olen hyvin typerä. En käsitä heidän menettävän mitään."
"Herrainen aika, he ehkä tuntevat olevansa luodut toisilleen, ja
näyttääkin siltä kuin he olisivat. Mutta sitten, mitä varten kuningas
Mark luotiin? Iseult on hänen vaimonsa kaikissa tapauksissa. Eivätkä he
sitäpaitsi voi koskaan saada lapsia."
"Haluavatko he niitä?"
"En voi kuvitella, ettei ihminen rakastuttuaan halua niitä", vastasi
Lancelot.
"Ettekö voi kuvitella sellaista mistään ylevistä rakastavaisista?"
kysyi Elaine.
"En kestään."
Nyt oli Elainen vuoro tuijottaa häneen — niin tiukasti, että Lancelotin
oli pakko katsoa syrjään ja vedota Elainen isään.
"Eikö asia olekin niin, kuningas Pelles?"
Kuningas nousi.
"Epäilemättä — tietysti se on niin. Kutsummeko mestarilaulajan
laulamaan meille, ritari Lancelot? Vai siirrymmekö tuon ikkunan luo
huvittelemaan? Keskustelut tässä talossa eivät ole syvällisiä, mutta
mestarilaulajassakaan ei juuri ole kehumisen varaa. Kaipaamme täällä
hovin etuoikeuksia."
"Keskustelu on tarpeeksi syvällistä minulle", sanoi Lancelot.
"Tottumukseni ovat enimmäkseen käytännöllistä laatua. Oikeastaan en ole
sellainen jota sanoisitte ajattelevaksi mieheksi."
Elaine ei siirtänyt silmiään hänestä. Kuningas kumarsi kevyesti
Elainelle, vähemmän kunnioitukseksi kuin merkiksi, ettei hän saisi
viivyttää heitä. Elaine astui ikkunan luo, siihen syvään aukkoon,
jonka pitkät pielet olivat lyijyllä päällystetyt ja asettui istumaan
pieluksien peittämälle partaalle. Hänen täytyi tietää kokemuksesta,
etteivät hänen jalkansa ulottuneet lattiaan, koska hän heti nosti ne
alleen istuutuen niille. Lancelot valtasi istuimen häntä vastapäätä.
Pelles asetti tuolin itselleen juuri heidän väliinsä.
"Näköala tästä ikkunasta on melko kaunis", sanoi kuningas.
"Onpa todellakin", myönsi Lancelot.
"Se on kaunein silloin, kun se nähdään", sanoi Elaine.
"Tietysti — päivisin", sanoi hänen isänsä. "Mutta kuu nousee piakkoin."
"Kuutamo on niin epämääräistä", sanoi Elaine.
He katselivat avonaisesta ikkunasta pimeään.
"Jos olette innostunut toimeliaaseen elämään", sanoi Elaine, "täytyy
teidän kadehtia heitä, koska heidän piti tehdä niinkuin he tekivät".
"Keistä sinä nyt taas puhut?" kysyi Pelles.
"Tristramista ja Iseultista, isä. Eivätkö he juoneet jotakin
taikajuomaa? Melko hauskaa tehdä sellaista, mihin on pakko, mistä ei
voi väitellä eikä tarvitse vastata. Ja erittäinkin silloin, kun tekee
sen mielellään kaiken uhallakin."
"Tuo tarina ei ole tosi", sanoi Lancelot. "Tristram sanoi niin minulle."
"Tahtoisin, että kertoisitte minulle jotakin Ginevrasta", sanoi Elaine.
Lancelot hypähti istuimeltaan.
"Koska en saa nähdä häntä turnajaisissa."
Lancelot istuutui taas paikalleen.
"Onkohan kuningattaresta mitään muuta kerrottavaa sen lisäksi, mitä
jokainen tietää?"
"Onko siis olemassa jotakin, mitä jokainen tietää?" kysyi Elaine.
"Kaikki tietävät, että hän on kuningatar", vastasi Lancelot. "Ja jos he
ovat katselleet häntä, tietävät he hänet kauniiksi."
"Iseultiakinko kauniimmaksi?"
"Hänen kauneutensa on erilainen. Ginevran olemus kohottaa muita."
"Arthur on luullakseni juuri siksi niin suuri kuningas", sanoi Elaine.
"Vai oliko hän jo suorittanut kuuluisimmat tekonsa ennen menoaan
naimisiin Ginevran kanssa?"
"Tytär, en voi sallia tämän jatkua", sanoi hänen isänsä. "Keskustelusi
tänä iltana on loukannut minua, kuten olen jo ennenkin huomauttanut.
Nyt minun täytyy kieltää kaikki vallaton väittely kuningas Arthurista.
Hänestä puhuminen siten kuin olet tehnyt ei ole koskaan soveliasta ja
kaikkein vähimmän ritari Lancelotille, joka on hänen paras ystävänsä."
"Mutta, isä", sanoi Elaine, "minunhan täytyy tehdä nämä kysymykset
jollekin sellaiselle henkilölle, joka tietää asiat. Jos olisit sallinut
minun matkustaa hoviin katselemaan maailmaa, olisin saanut vastaukset
niihin jo aikoja sitten. Tietysti Ginevralla on kyky innoittaa miehiä.
Mutta Arthur oli jo maineensa kukkuloilla mennessään naimisiin. Tahdon
vain tietää, mitä Ginevra voi tehdä sellaisen verrattoman miehen
hyväksi. Sen kysyminen ei ole mitään uskottomuutta, vai onko, ritari
Lancelot?"
"Hän oli kuuluisa mies, kun Ginevra meni naimisiin hänen kanssaan",
vastasi Lancelot. "Ja nyt hänen mielestäni pitäisi olla vielä parempi,
koska Ginevran rakkaus on kuulunut hänelle."
"Pitäisi olla, mutta onko hän?" kysyi Elaine, "Ja edellytättekö te,
ettei hän enää omista Ginevran rakkautta?"
"Toiset miehet eivät näytä tarvitsevan niin paljon innoitusta kuin
toiset", vastasi Lancelot. "Tarkoitan juuri sitä. Vaikka Arthur
ei olisi koskaan kohdannutkaan Ginevraa, olisi hän silti ollut
erinomainen."
"Olen kuullut, että hän on oikeastaan ikävänlainen", sanoi Elaine.
"Minussa hän herättää harrastusta", sanoi Lancelot.
Elaine ei puhunut enää mitään. Kuu oli jo noussut korkealle, ja
kuningas Pelles kiinnitti toisten huomiota siihen. Se oli Lancelotin
mielestä hyvin kaunis.
"Toivon, että saamme pitää teidät luonamme jonkun aikaa", sanoi
kuningas.
"Minun täytyy ratsastaa pois varhain huomisaamuna. Minun olisi pitänyt
tehdä niin jo tänä iltana, mutta vieraanvaraisuutenne oli niin
miellyttävä, etten hennonnut lähteä."
"Tapaan teidät aamiaisella", sanoi kuningas. "Milloin tahansa teille
vain sopii."
"Minäkin tulen, ritari Lancelot", sanoi Elaine.
"Se ei ole tarpeellista, tytär."
"Ei", sanoi Elaine, "ei siksi, että se on tarpeellista".
IV
Lancelot oli jalkeilla ennenkuin hovikunta oli valmis tarjoamaan
hänelle aamiaista. Elainekin nousi ennen isäänsä. Hän tuli alakertaan,
lihava viiriäiskoira kintereillään, ja näki Lancelotin kävelevän
puutarhassa edestakaisin juuri ikkunan kohdalla.
"Toivon teidän nukkuneen hyvin", sanoi Elaine.
"Mainiosti. Entä te?"
"En ole nukkunut koko yönä."
"Mitä ihmettä te sitten olette tehnyt?"
"Olen ajatellut."
"Ajatellutko?" sanoi Lancelot. "Isänne kertoi minulle teidän menevän
siinä liiallisuuksiin, mutta ei ilmaissut teidän tekevän sitä öisin.
Mitä te ajattelitte?"
"Teitä, ritari Lancelot. Tein kaksi päätelmää teistä. Ja nousin varhain
kertoakseni teille toisen niistä."
"Miksi ei molempia?"
"Ensimmäisen jälkeen haluaisitte tuskin kuunnella toista."
"Millainen on ensimmäinen?"
"Rakastan teitä, ritari Lancelot."
"Te tarkoitatte —"
"Juuri sitä. Koska ette ehkä tule tänne enää ikinä, otaksuin parhaaksi,
että kerron sen teille. Ellette rakasta minua, en joudu sen huonompaan
asemaan, ja kaikissa tapauksissa tahdon mielelläni ilmaista sen
teille... Oletan, ettette todella rakastakaan minua?"
"Puhuakseni suoraan", sanoi Lancelot, "niin en".
"En ehdotakaan avioliittoa", sanoi Elaine. "Vaatisin silloin tietysti
liikaa. Mutta vain lempenne vähäksi aikaa?"
"En voi."
"Ettekö koskaan?"
"En koskaan."
"No niin, en aio luopua ajattelemasta teitä. Se kai on teille
samantekevää?"
"Olen pahoillani tämän vuoksi", sanoi Lancelot.
"Teidän ei tarvitse olla. Tällaistahan saattaa tapahtua vaikka kelle."
Hän kumartui taputtelemaan vieressään seisovaa viiriäiskoiraa. Lancelot
puolestaan katseli hänen auringon valaisemaa tukkaansa.
"Käyttäydyn tuskin soveliaasti huomauttaessani siitä", sanoi Lancelot,
"mutta te olette kiihoittanut uteliaisuuttani. Sanoitte tehneenne
toisenkin päätelmän."
Elaine suoristautui ja nauroi. "Niin, olen pahoillani, että olette
rakastunut Ginevraan."
"Kuka kertoi minun olevan?"
"Se tekee pulmani ratkaisun niin vaikeaksi minulle — ymmärrätte kai
sen?"
"Minkä pulman, Elaine?"
"Hyväinen aika, sen pulman, kuinka voittaisin rakkautenne — tai teidät.
Luullakseni en minäkään voi saada kaikkea."
Kuningas Pelles tuli ovesta niin nopeasti, että hänen jalkansa
luiskahtivat, ja hän horjui, ennenkuin saavutti jälleen tasapainonsa.
"Olen pahoillani, että tulen näin myöhään, ritari Lancelot. Määräsin,
että aamiaisenne piti olla valmiina puoli tuntia sitten, mutta he eivät
herättäneet minua ajoissa. Mutta nyt se on jo pöydällä älkääkä missään
tapauksessa menettäkö minuuttiakaan. Milloin teidän pitää tavata
Arthur?"
V
Lancelot ja Arthur ratsastivat turnajaispaikkaa kohti tasangon laitaa
pitkin metsän varjossa. Tasangon poikki vei toinenkin polku Lonazepiin
päin, ja polun takaa alkoi toinen metsä. Auringonpaisteessa he
saattoivat nähdä pari asestettua miestä, joiden välissä ratsasti nainen.
"Nuokin henkilöt ovat matkalla turnajaisiin", sanoi Arthur.
"Ovat varmasti", sanoi Lancelot.
"En tunne vaakunaa", sanoi kuningas, "ja näin kaukaa on mahdotonta
nähdä, kuka tuo nainen on. Hänen tukkansa on musta."
"Niin onkin", myönsi Lancelot. "Hän on Iseult. Toinen ritari lienee
Tristram, ja koska toinenkin näyttää yhtä voimakkaalta, luulen häntä
saraseeni Palomidekseksi, Iseultin toiseksi rakastajaksi."
"Et suinkaan tarkoita, että hänellä on kaksi samalla kertaa?" kysyi
Arthur. "Jos olisin sen tiennyt heistä —"
"Ah, en!" vastasi Lancelot. "Tristram on hänen rakastajansa, mutta
Palomides jumaloi häntä ja luulen häntä jalommaksi mieheksi, jos muuten
on eroa, koska hän ei saa mitään korvausta — eikä vastedeskään saa."
"Iseult ei tietystikään voi herättää toiveita saraseenissa", sanoi
Arthur.
"Siinä on sittenkin jotakin", sanoi Lancelot. "Epäilenpä, koettaako
Tristram kovastikaan kääntää häntä oikeaan uskoon. Mutta jos Palomides
vaihtamalla uskontoaan voisi voittaa Iseultin omakseen, tunnustaisi hän
syntinsä ensimmäiselle tapaamalleen papille. Mutta kristitty tai ei,
hän on silti ihmeellinen ritari."
"Olen kuullut sanottavan Iseultia tavattoman kauniiksi", sanoi Arthur.
"Hän onkin kaunis, mutta oma puolisonne on paljon suloisempi."
He ratsastivat muutamia minuutteja äänettöminä.
"Olet siis nähnyt hänet?" kysyi Arthur.
"Olen nähnyt heidät molemmat", vastasi Lancelot.
"Itse olen nähnyt vain Ginevran", sanoi Arthur. "Minkä näköinen Iseult
on?"
"Hänen tukkansa on musta, kuten huomasittekin, ja hänen ihonsa on
valkoinen. Hänellä on huomiotaherättävät siniset silmät. Pitkät tummat
silmäripset. Ne näyttävät kosteilta, ikäänkuin uisivat."
Nyt he ratsastivat jälleen parisataa kyynärtä ääneti.
"Haluanpa melkein ratsastaa tuon seuraavan kentän poikki", sanoi
Arthur, "ja lausua molemmat ritarit tervetulleiksi turnajaisiimme".
"En tekisi sitä, jos olisin sijassanne", sanoi Lancelot. "Jos
tervehditte heitä nyt, on teidän pakko ratsastaa matkan loppu heidän
kanssaan, jolloin muut turnajaisiin saapuneet loukkautuvat kuullessaan
teidän kunnioittaneen paria taistelijaa suojeluksellanne, kahta
muukalaista, joista toinen on saraseeni."
"Olet tapasi mukaan ihan oikeassa, Lancelot. Silloin on parasta,
ettemme ilmaise heille, keitä olemme. Olen sellaisella tuulella,
että tahdon liittyä heidän seuraansa tuntemattomana, kypärinsilmikko
ummessa, lausua kohteliaisuuteni naiselle ja hänen molemmille
rakastajilleen ja ratsastaa sitten heidän edellään."
"Jos ratsastatte noiden miesten luo kypärinsilmikko ummessa ja jos
vielä kaiken lisäksi puhuttelette naista ilmaisematta itseänne ensin
Tristramille, aloitatte turnajaiset siinä paikassa. Tristram tai
Palomides heittää teidät maahan satulasta."
"Tokkohan", sanoi Arthur. "Mutta minäpä pidänkin varani."
Hän ohjasi hevosensa kentälle iskien kannukset sen kylkiin.
"Jumalan nimessä, Arthur!" huusi Lancelot kiiruhtaen hänen jälkeensä.
"Ajatelkaa, mitä teette! Vaikka voisittekin käsitellä noita miehiä,
loukkaisitte Iseultia. Mutta ellette halua kunnioittaa häntä, ajatelkaa
sentään hieman Ginevraa. Tämä ei tuottaisi hänelle vähääkään kunniaa.
Ja paholainen vain tietää, mitä etuja siitä saatte. Katkenneen niskan
ehkä."
"Tulen takaisin tuossa tuokiossa", vastasi Arthur. "Tarkoitukseni on
hyvä, eikä kukaan ymmärrä sitä väärin."
"Olen seurannut teitä silloinkin, kun olitte järkevä", sanoi Lancelot.
"Minun pitää auttaa teitä nytkin."
Päästyään kentän poikki he ratsastivat kovaa vauhtia Iseultin ja hänen
miestensä jälkeen. Tristram ja Palomides kuulivat heidän tulevan
ja pysähtyivät. Kun he näkivät Arthurin ja Lancelotin laskeneen
kypärinsilmikkonsa alas, peittivät hekin kasvonsa ja odottivat
hyökkäystä. Mutta Arthur hämmästytti heitä hidastuttamalla hevosensa
vauhtia. Hän ratsasti käymäjalkaa tirkistellen silmikkonsa raoista
Iseultia, ja Lancelot ratsasti hänen kintereillään katsellen tiukasti
molempia keihäitä. Arthur unohti kokonaan tervehtiä ritareita.
"Hyvää huomenta, kaunis lady", sanoi hän.
"Hyvää huomenta", vastasi Iseult.
Arthur oli jo melkoisen matkan päässä, ennenkuin Tristram huusi hänelle.
"Kuulkaahan nyt, kuka sitten lienettekään, tämä ladyn kärsimä loukkaus
koskee minuakin. En haluaisi mielelläni pistää teitä selkään. Kääntykää
ympäri!"
Lieneekö Arthur kuullut vaiko ei, hän ratsasti vain tyynesti eteenpäin.
Lancelot tiukensi polviensa otteen lujaksi ja piti keihästä valmiina.
"Olette raukkamaisen epäkohtelias!" huusi Palomides. "En minäkään
haluaisi pistää teitä selkään, mutta ellette käänny, suuntaan iskuni
siihen."
Arthur sai takaisin mielenmalttinsa niin ajoissa, että kuuli kavioiden
kapseen, ja kääntyi ympäri juuri sillä hetkellä, kun Palomideksen
onnistui syöstä hänet satulasta ja pudottaa ruohikkoon. Vihoissaan
Palomides oli kannustanut hevostaan niin kovasti, ettei aluksi saanut
sitä pysähtymään. Kun hän tuli takaisin, näki hän Tristramin kiipeävän
satulaan ja Lancelotin puhelevan hänelle melko ystävällisesti.
Arthurkin oli noussut satulaan jälleen, mutta näytti koko lailla
huumaantuneelta. Nähdessään Palomideksen Lancelot houkutteli Arthurin
syrjään.
"Mihin he ovat menossa, Tristram? Miksi laskit hänet menemään niin
helposti?"
"No niin, ensiksikin", vastasi Tristram, "ellet olisi ratsastanut
kentän poikki, olisit nähnyt pitkän ritarin käsittelevän minua ihan
samalla tavalla kuin sinä hänen ystäväänsä. En ollut sellaisessa
asemassa, että olisin voinut pidättää heitä. Sitäpaitsi selitti
pitkä ritari, etteivät he olleet aikoneet olla epäkohteliaita. Hänen
ystävänsä, sinun vastustajasi, kuuluu korkeaan säätyyn. Varmaankin he
hirttävät sinut Lonazepissa senvuoksi, että kohotit kätesi Jumalan
valittua vastaan, sinä kun olet vielä pakana."
"Mitä tarkoitatkaan?"
"Ritari, joka heitti minut satulasta, oli Lancelot. Tiesin sen
samassa silmänräpäyksessä, kun hänen keihäänsä sattui minuun. Hänen
anteeksipyyntönsä oli hänen luonteensa mukainen. Nyt voit kai arvata,
kuka toinen oli."
"Kuka sitten?"
"Arthur, tietysti. He ovat eroamattomat."
"Se ei ole mahdollista", sanoi Palomides. "Arthur ei puhuttelisi naisia
tiellä noin loukkaavalla ja tuttavallisella tavalla."
"Se mies oli Arthur", sanoi Tristram.
"Miksi hän ei puhutellut sinua tai minua?"
"Hän piti Iseultin ulkomuodosta enemmän."
* * * * *
Lancelot ja Arthur ratsastivat ääneti hyvän matkaa.
"Minun pitää tavata heidät jälleen", sanoi Arthur vihdoin.
"Keitä tarkoitatte?"
"Tristramia ja Iseultia."
"Teitä on vaikea tyydyttää", sanoi Lancelot. "Luulin teidän saaneen
tarpeeksenne heistä koko iäksenne."
"Ei", vastasi Arthur, "minun pitää korjata väärinkäsitys. Saan kyllä
tilaisuuden käydä heidän luonaan turnajaisten jälkeen."
"Pyydän, ettette tekisi sitä Se on vain pahaksi."
"Mutta ei varmaankaan miksikään vahingoksi. Tekoni oli tyhmä — vähin,
mitä nyt voin tehdä, on selittää heille vaikutteeni. Menen heidän
luokseen yksinäni muutamiksi hetkiksi."
"Yhä pahempaa", sanoi Lancelot. "Minun täytyy tulla mukananne sinne."
"Sanon jälleen", sanoi Arthur, "että menen puhuttelemaan heitä
yksinäni".
"Ja minä toistan jälleen vielä paremmalla syyllä", vastasi Lancelot,
"että minunkin pitää lähteä sinne katsomaan, että pääsette sieltä
hengissä takaisin".
VI
Ellei Arthur olisi katsonut Iseultia, ei Galahad olisi syntynytkään.
Tai ellei Bromel olisi tullut vielä kerran rukoilemaan Elainea.
Tai ellei Bors, Lancelotin serkku, olisi sattunut ratsastamaan
Pelles-kuninkaan linnan ohi.
Bromel, tietysti, oli tuskin tervetullut, mutta hänet oli kuitenkin
päästettävä sisään.
"Ettekö ole muuttanut mieltänne ollenkaan?" aloitti hän.
"Ah, kyllä!" sanoi Elaine. "Olen paljoa järkevämpi — edistynyt
tavattomasti. Mutta en haluaisi laskea siitä leikkiä. Olen pahoillani
teidän vuoksenne, koska tiedän, miltä teistä tuntuu."
"Alatte ymmärtää", sanoi Bromel. "Saan kyllä lupauksenne jonakin
päivänä. Voin odottaa."
"Sanoin tietäväni, miltä teistä tuntuu, mutta en tunne sillä tavalla
teitä kohtaan. En rakasta teitä, Bromel. Olkaamme ystäviä. Voin nyt
olla hellempi ystävä kuin ennen vanhaan."
"Ellette rakasta minua, niin mitä se merkitsee, että sanoitte
muuttuneenne?"
"Väititte luonteeni muutamien puolien nukkuvan. No niin, ne kaikki
ovat heränneet nyt. En halveksi enää rakkautta enkä avioliittoakaan.
Haluaisin mielelläni lapsia itselleni."
"Mitä teille onkaan tapahtunut?"
"Senhän kerroin jo teille. Olen järkevämpi."
"Eikö teillä ole mitään muuta sanottavaa minulle?"
"Ei mitään."
Bromel alkoi kävellä edestakaisin huoneessa. Hän pysähtyi vihdoin
tornin ikkunan viereen. Sitten hän katseli jonkun aikaa ulos.
"Kun olin täällä viime kerran", sanoi hän, "laittoi isänne taloa
kuntoon Lancelotille. Hän saapuikin tänne, luullakseni?"
"Kyllä."
"Hän on varmaankin hyvin vaikuttava persoonallisuus", jatkoi Bromel.
"Puhuin tyhmästi hänestä silloin, mutta kadehdin teiltä mahdollisuutta
puhutella häntä."
"Minäkin kadehdin itseäni", vastasi Elaine. "Olisin iloinen, jos saisin
puhutella häntä jälleen. Hän viipyi täällä vain yhden yön."
"Tahtoisitteko kertoa minulle, minkä näköinen hän on?" kysyi Bromel.
"Tunnustan olevani utelias."
"Pitkä — tumma — syvät silmät — paljon arpia kasvoissa. Hän on
viisikolmattavuotias ja — no niin, hyvin vaikuttava persoonallisuus."
"En usko noita hänestä levitettyjä juttuja", sanoi Bromel.
"Tekisitte viisaammin, jos uskoisitte, koska ne ovat tosia", sanoi
Elaine. "Hän on Ginevran rakastaja."
"Silloin olen pahoillani", sanoi Bromel.
"Niin olen minäkin", sanoi Elaine.
"Tehän ennen ajattelitte, että se oli oikein."
"Niin ajattelen nytkin, mutta olen silti pahoillani."
Bromel tuli takaisin hänen luokseen.
"Olette siis varmempi kuin koskaan ennen, ettette tahdo mennä naimisiin
kanssani?"
"Paljoa varmempi."
"Siinä tapauksessa tiedän, mitä on tapahtunut."
"Niinkö?"
"Olette kohdannut jonkun toisen."
Elaine tarttui koruompelukseensa, koetti neuloa siihen pari kolme
pistoa ja pani sen jälleen syrjään. Bromel katsoi häneen. Elaine katsoi
takaisin niin tiukasti kuin suinkin.
"Oletan, ettei minulla ole oikeutta kysyä sitä teiltä", sanoi Bromel
vihdoinkin.
"Mitä sitten?"
"Sitä, oletteko kohdannut jonkun toisen."
"Ah, sellainenko tuo kysymys olikin? Luulin teidän todenneen jotakin.
Olette tietysti ihan oikeassa."
"Siinä tapauksessa se mies on Lancelot."
"Kukapa muu?"
"Ja rakastaako hänkin teitä?"
"Teidän ei olisi pitänyt esittää tätä kysymystä. Mitä vastaisinkaan,
ellei hän rakastaisi? Teidän pitää otaksua, että hän rakastaa. Mutta
todellisuudessa on asian laita päinvastoin."
"Lorua!" sanoi Bromel. "Jos hän rakastaisi teitä, sanoisi hän sen
teille, mutta mistä tiedätte, ettei hän rakasta teitä."
"Hän sanoi sen minulle", vastasi Elaine. "Minusta tuntui yleensä
parhaalta kysyä sitä häneltä."
"Kysyittekö häneltä, rakastaako hän teitä?"
"En voinut keksiä muutakaan keinoa, saadakseni siitä selkoa."
Bromel tuijotti häneen kuin jähmettyneenä.
"Älkää katsoko minuun noin, Bromel. Aioin olla pahoillani teidän
tähtenne, mutta te pakotatte minut vielä nauramaan. Olen pahoillani
itsenikin vuoksi. Kerranko teille koko tarinan?"
"Luullakseni ei mikään nainen tahdo levittää sellaisia uutisia
itsestään", vastasi Bromel.
"Erehdyin siis. Luulin teidän voivan säilyttää salaisuuden", sanoi
Elaine. "Olette jälleen oikeassa. Hyvästi, Bromel. — Ettekö aiokaan
lähteä?"
Hänen äänensä sävy herätti hänen vierellään nukkuvan lihavan
viiriäiskoiran. Se nousi ja käveli Bromelia kohti.
"Tule takaisin tänne, Arthur, ja pane maata!" komensi Elaine. Koira
totteli.
"En tahdo lähteä", sanoi Bromel, "ja haluaisin kuulla kaikki, mitä
ikinänsä tahdotte kertoa minulle".
"Se tuottaa nyt vähemmän huvia", vastasi Elaine. "Hetki on haihtunut.
No niin, en aio kietoa sitä mihinkään salaperäisyyden verhoon. Se on
hyvin yksinkertaista. Muutamia päiviä takaperin en rakastanut ketään,
mutta nyt rakastan Lancelotia. Sanoin sen hänelle ja luonnollisesti hän
vastasi sen olevan mahdotonta. Hän ei ilmaissut minkäänlaista syytä,
mutta tietysti voin arvata sen. Uskon kuitenkin saavani hänet omakseni
lopulta, koska Ginevra ei voi saada häntä."
"En ymmärrä teitä ollenkaan."
"Lancelot sanoi, ettei kukaan, joka ei halua lapsia itselleen, rakasta
oikein."
"Mitä sillä on siinä tekemistä?"
"Siitä johtuu kaikki."
"Olen järkyttynyt ylenmäärin."
"Niin kai, Bromel."
"Onneksi siinä ei ole mitään vaaraa. Vain yksi laji naisia voisi tehdä
jotakin sellaista."
"Nuoko, joilla on äidinvaisto?"
"Luonnotonta! Teillä ei ole äidinvaistoa. Te vain himoitsette
Lancelotia."
"No niin, lupaan teille, etten ehdota sitä hänelle, ellen tiedä hänen
hyväksyvän sitä. Älkää olko huolissanne minun vuokseni, Bromel —
onnistun siinä vielä jollakin tavalla."
Jälleen Bromel käveli hitaasti edestakaisin huoneessa ja katsoi
lattiaan.
"Käsittelette sitä asiaa tavattoman tyynesti", sanoi Elaine, "enkä
voi unohtaa kaikkia niitä tunteja, jotka olette tuhlannut minulle.
Meistä on tullut hyviä tovereita määritellessämme vain sydämeni tuskia.
Pelkään olevani itsekäs."
Bromel pysähtyi ja katsoi häneen.
"Se ei tekisi teitä onnelliseksi."
"Mikä ei tekisi?"
"Se, että saisitte lapsen."
"Bromel, kuinka loukkaavia sanoja te nyt laskettelette huuliltanne!"
"Se ei tekisi teitä onnelliseksi, Elaine."
"Mutta se tekisi hänet onnelliseksi."
"Eikä tekisi! Sellainen koe saattaisi teidät molemmat suureen
kurjuuteen."
"Se ei ole mikään koe. Muistakaa, kuinka usein se on tapahtunut
ennenkin. Miehet ja naiset ovat eläneet täällä maailmassa jo kauan
aikaa."
"Se on tapahtunut ennenkin, mutta tulos ei ole koskaan ollut hyvä.
Lancelot muistaa sen kyllä. Tahdotteko kertoa minulle, tietääkö hän jo
jotakin suunnitelmistanne?"
"Ei sanaakaan. Olen puhunut siitä vain teille, Bromel. Voisitte
turmella koko asian, jos varoittaisitte häntä."
"Ei kannata varoittaa. Hän saattaisi ehkä ajatella, ettei se ole minun
asiani missään tapauksessa. Mutta vanhana ystävänä luulen, että minun
pitää kertoa tästä kaikesta isällenne niin paljon, että hän tietää olla
varuillaan."
Elaine laski molemmat kätensä tuolin käsipuille, vaipui sitten takaisin
siihen ja katsoi häneen.
"Kertokaa isälleni, jos haluatte. Varoittakaa häntä tulevista
lapsenlapsistaan. Te ette ehkä voikaan säilyttää salaisuutta missään
tapauksessa. Häntä hämmästyttää huolehtiminen, jota te osoitatte hänen
perheensä onnelle. Ilmoittakaa hänelle rukkasten saaneena kosijana
tuntevanne, että hänen jälkeläisensä ovat teidän vallassanne. Todella,
Bromel, teillä on paljon väärin sovitettua rohkeutta. Kun isä on
selvittänyt välinsä kanssanne, luuletteko minun kunnioittavan teitä
enemmän sen vuoksi, että olette pettänyt luottamukseni?"
"Teidän ei tarvitse syyttää minua", vastasi Bromel. "Lancelot on
varastanut sen rakkauden, joka oikeastaan kuului minulle. En varoita
häntä — epäilemättä hän tietää, mitä pitää tehdä, ja on imarrellut
teidät jollakin tavalla ajattelemaan, että olette valloittamaisillanne
hänet. Teistä tulee hänen uhrinsa, näen sen nyt. Selitän sen isällenne
ja lähden sitten hakemaan Lancelotia ja vaadin hänet taisteluun
kanssani."
"Toivoin teidän saavan nauttia pitemmästä elämästä. Kertokaa vain
Lancelotille tietävänne, että hän on minun rakastajani, ja katsokaa,
mitä teille silloin tapahtuu. Minähän sanoin teille hänen kuuluvan
Ginevralle. Mutta tehkää, kuten haluatte. Ystävyytemme on lopussa, enkä
aio uskoa teille enää mitään tämän jälkeen."
"En halua riidellä kanssanne, Elaine —"
"Emmehän me toki riitelekään. Olemme vain lakanneet olemasta ystäviä.
Ennen eroamme olen sanonut teille sen, mitä luulette parhaaksi
kielitellä naapureille."
"Varoitan isäänne, että Lancelot koettaa houkutella teitä", sanoi
Bromel, "ja sitten aion asettua tuon sillan päähän tuolla, jonka
kautta Lancelotin on pakko ratsastaa tullessaan teidän luoksenne. Aion
selvittää välini hänen kanssaan."
Elaine nauroi. "Mutta, Bromel, hän ei tule. Saattaa käydä niin, etten
näe häntä enää ikinä. Ette suinkaan tarkoita sitä, että aiotte odottaa
siellä päiväkausia?"
"Kun olen puhunut isällenne, ryhdyn selvittämään välejäni rakastajanne
kanssa."
* * * * *
Se onnistui kuitenkin niin, ettei hänen tarvinnut odottaa pitkää aikaa.
Myöhään seuraavana iltapäivänä ritari Bors ratsasti sitä tietä pitkin
ja lähestyi siltaa. Bromel pysäytti hänet.
"Olette pitkä mies", sanoi hän, "ja melko vaarallisen näköinen. Luulen
teitä odottamakseni mieheksi."
"Olette ehkä oikeassa", sanoi Bors. "Onko ystävällänne jokin erityinen
nimi?"
"Sukkeluutenne ei hyödytä nyt mitään, ritari Lancelot" sanoi Bromel.
"En ole ritari Lancelot", vastasi Bors, "mutta jos voin tehdä teille
jonkun palveluksen, olen hänen sukulaisensa".
"Hän on sukunsa suurin lurjus", sanoi Bromel. "Olisin mieluummin
kohdannut hänet, mutta sillä välin voitte tekin kyllä kelvata."
Ritari Bors katsoi häneen hetkisen ääneti. "Lancelot ei ole lurjus,
ja hänen perheensä muita jäseniä, jos laskette niihin kaikki
serkut, kuten minutkin, on niin paljon, ettei heistä voida väitellä
yksityiskohtaisesti. Olen pahoillani, että olette kallistanut korvanne
hänestä levitetyille valheille."
"Enkä ole", sanoi Bromel. "Hän on varastanut erään kokemattoman nuoren
naisen sydämen täällä — voinpa melkein sanoa suojelemattoman naisen,
paitsi sitä suojelusta, jonka minä voin hänelle antaa. Hän aikoo
saattaa tytön häpeään, ellen estä häntä siitä. Älkää pudistako minulle
päätänne tuolla tavalla, ellette halua taistella."
"En ole koskaan ennen tuntenut taistelua näin tarpeettomaksi", vastasi
Bors. "Koko juttu on naurettava. En tiedä, kuka olette, enkä aavista,
kuka se nainen on, jos häntä on olemassakaan. Epäilen, että olette
hieman mieletön."
"Olen ritari Bromel, ja se nainen on Elaine tuolla linnassa."
"Ette suinkaan tarkoita Pelles-kuninkaan tytärtä?"
"Ajattelin teidän tuntevan hänet", sanoi Bromel.
"Tunnen Pelles-kuninkaan", sanoi Bors. "Ehdotan, että menemme sinne
yhdessä ottamaan selville, mikä on hätänä."
"Minne meidän pitäisi lähteä yhdessä?" huusi Bromel. "Ette pääse tämän
sillan toiseen päähän, ellette tapa minua. Olette yhtä petollinen kuin
Lancelotkin. En tahtoisi luottaa kumpaiseenkaan."
"Olen pahoillani, että teistä tuntuu siltä", sanoi Bors, "mutta jos
haluatte saada selkäänne —"
Hän peräytti hevostaan muutamia metrejä ja ratsasti sitten kovaa
vauhtia ritari Bromelia kohti, jonka uljuus oli epäkäytännöllistä
lajia, paitsi kuvitelmissa. Borsia melkein nauratti. Muutamia
työkkäyksiä vain, ja Bromel oli hänen armoillaan.
"En tahtoisi mielelläni tappaa teitä", sanoi hän, "mutta niin käy,
ellette peruuta solvauksianne".
"Peruutan ne, mutta ne voivat ehkä olla tosiakin."
"Huomautin jo olevani pahoillani", toisti Bors aukaisten Bromelin
kypärin nauhat.
"Peruutan ne", sanoi Bromel.
"No, tämä kuulostaa jo paremmalta", sanoi ritari Bors sallien hänen
nousta seisaalleen.
"En huomaa tässä mitään naurettavaa", sanoi Bromel.
"Olette oikeassa", vastasi Bors. "Tässä ei ole teille mitään
naurettavaa. Saatte pitää henkenne vain yhdellä ehdolla: ratsastakaa
suoraan hoviin, hakekaa Lancelot käsiinne ja pyytäkää häneltä
puheitanne anteeksi."
Bromel lupasi — tarjoutuipa vielä vannomaan sen miekkansa kahvan
nimessä.
"Hyvä on", sanoi Bors. "Nyt te lähdette matkalle suoraan tuon sillan
kautta hakemaan Lancelotia."
Hän katseli hetkisen Bromelin matkan edistymistä ja kääntyi sitten
Pelles-kuninkaan linnaa kohti.
* * * * *
Pelles otti hänet vastaan samassa suuressa hallissa, missä Lancelotia
oli huvitettu. Kun Elaine kuuli, että Bors oli Lancelotin serkku,
liittyi hän heihin.
"Olen iloinen saadessani teidät vieraakseni, ritari Bors", sanoi
kuningas. "Kuinka terveeltä te näytättekään! Toivoakseni ei teitä
pysäytetty tiellä?"
"Ei sillä tavalla, että siitä kannattaisi puhua", vastasi Bors.
"Sillan poikki oli siis mielestänne helppo päästä?" jatkoi kuningas.
"Kyllä. Sillassa ei ole mitään vikaa, vai onko?"
"Ei", vastasi kuningas. "Silta on tyydyttävässä kunnossa. Oletteko
tavannut etevää serkkuanne viime aikoina?"
"Enpä juuri — en mennyt Lonazepiin", vastasi Bors. "Kuulin vain hänen
ja Tristramin kunnostautuneen siellä. Mutta sehän on niin heidän
tapaistaan."
"Oliko Iseult siellä"? kysyi Elaine. "Minunkin piti lähteä sinne isän
kanssa, mutta siitä ei sittenkään tullut mitään."
"Teidän olisi pitänyt matkustaa sinne. Niin, luulen Iseultin olleen
siellä."
"Ritari Lancelot ihailee häntä, vai mitä? Kun hän oli täällä, puhui hän
Iseultista."
"Älkäämme nyt syventykö siihen aiheeseen", sanoi Pelles. "Tyttäreni,
ritari Bors, on hurmaantunut Lancelotiin. Voin sen kertoa teille yhtä
hyvin, ennenkuin hän itse ehtii siitä puhua. Jos tahdotte tehdä minulle
ystävänpalveluksen, taivuttakaa serkkunne olemaan tulematta tänne enää.
En haluaisi, että tyttäreni saattaisi vieläkin itselleen ikävyyksiä
niin mainion miehen kanssa — tarkoitan, ettei hän saattaisi ikävyyksiä
Lancelotille."
"Jos hiemankaan välittäisit perheemme maineesta, isä, et esittäisi
minua ritari Borsille tällaisilla sanoilla. Ihailen kyllä ritari
Lancelotia, mutta kukapa ei niin tekisi?"
"Ihan oikein", sanoi Bors. "Me kaikki jumaloimme häntä."
"Sitä se ei ole — te ette tiedä", sanoi kuningas Pelles. "Kun hän oli
täällä joku aika sitten, puhui tyttäreni hänelle tavattoman rohkeasti
ja suoraan naisen ja miehen keskinäisestä suhteesta — tai oikeammin
läheisimmästä suhteesta, ja ennen hänen lähtöään antoi tyttäreni
hänelle toiveita, kuten luullakseni sanotaan. Koko hovi on epäilemättä
kuullut kerrottavan minua kohdanneesta häpeästä."
"Jos luulette Lancelotin ryhtyvän levittämään juoruja jostakin
naisesta", sanoi Bors, "ette tunne häntä. Tässä tapauksessa hänellä ei
ole edes ollut aihetta salata asiaa. Te olette kohtuuton tytärtänne
kohtaan."
"Olen pahoillani", sanoi Pelles. "Toivoisin olevani väärässä."
"Ritari Bors, kiitän teitä minulle osoittamastanne luottamuksesta",
sanoi Elaine. "On sääli vaivata teitä perheväittelyillämme, mutta koska
isäni on mennyt jo näin pitkälle, pitää hänen mielestäni esittää teille
kaikki ne todistukset, joita hän luulee ratkaiseviksi. Se on ainakin
huvittavaa eikä vahingoita minua ollenkaan."
"Luovutetaan se tehtävä ritari Borsille", sanoi kuningas. "Täällä
naapuristossa asuu muuan ihailtava nuorimies, joka on kosinut
tytärtäni. Eilen hän kertoi minulle erään jutun, jota en voi olla
uskomatta, osaksi senvuoksi, että luotan häneen, mutta pääasiallisesti
siksi, että hänen käytöksensä tukee tätä otaksumaa. Hän kertoi
Elainen ilmoittaneen, että hän on toivottomasti rakastunut ritari
Lancelotiin ja oli tunnustanutkin ritarille intohimonsa ja — minua
hävettää, koska minun vielä pitää lisätä selostukseeni seuraava
olennainen yksityiskohta — sanonut luulevansa, että hän vielä saisi
synnyttää Lancelotille lapsen. Mutta tyttäreni väittää ritari Bromelin
ymmärtäneen hänet kokonaan väärin tai vääristelleen asian, koska ritari
Lancelot ei rakasta eikä ole koskaan rakastanutkaan häntä. Mutta
Bromel on ihan varma siitä, että serkkunne on jollakin tavoin pelannut
väärin. Hän odottaa sillan luona haastaakseen Lancelotin taisteluun.
Menettelisikö hän niin, ellei hänellä olisi päteviä syitä siihen, mitä
hän kertoi minulle?"
"Hän saattaa olla varma asiastaan, mutta kuitenkin väärässä", sanoi
Bors. "Minä en ainakaan pane suurta painoa hänen arvostelulleen?"
"Tunnetteko hänet?" kysyi Pelles.
"Olemme kohdanneet toisemme. Luulen tuntevani hänet. Hän tarkoittaa
hyvää."
"Koska tunnette hänet", sanoi kuningas. "Voimme ehkä lähettää hänelle
sanan, että hän tulisi tänne päivälliselle. Hän on luullakseni nyt
tuolla sillan luona."
"Eikö siitä tulisikin onnellinen sovinto?" sanoi Elaine.
"Kun vain haluat sitä, isä, voit varmasti —"
"Ratsastin juuri äsken sillan kautta", sanoi Bors. "Hän ei ole siellä."
"Ehkä se onkin yhtä hyvä", sanoi Pelles. "Tämä asia järkyttää häntä
yhtä kovasti kuin minuakin. Elaine, annatko sinä päivällismääräykset,
vai annanko minä?"
"Anna sinä, isä. Teet sen paljoa taitavammasti kuin minä."
"Olen luonanne jälleen kolmen minuutin kuluttua, ritari Bors", sanoi
Pelles ja hävisi näkymättömiin ovesta.
"Otaksun teidän ymmärtäneen", sanoi Elaine. "Isäni on hölmö."
"En ole koskaan ajatellut sitä hänestä."
"Ajatelkaa nyt. Toivon, ettette tappanut Bromelia."
"Ah, en!" sanoi Bors. "Hän koetti vain viivyttää minua, siinä ei ollut
mitään sen vakavampaa. Hänen mieltään vaivaa jokin asia."
"Niin vaivaakin. Mitä teitte hänelle, ritari Bors?"
"Lähetin hänet pyytämään Lancelotilta anteeksi tekemiään syytöksiä."
"Minua koskeviako?"
"Niin."
"Silloin saa koko hovi kuulla sen."
"Se ei juolahtanut lainkaan mieleeni", sanoi Bors. "Erehdyin
lähettäessäni hänet sinne."
"Eikö mitä! Lancelot saa tietää, etten ole unohtanut häntä", sanoi
Elaine. "Rakastan häntä todellakin, ritari Bors, ja juuri siksi Bromel
ja isäni saattavat minut pulaan. Lancelot on syytön kaikkeen muuhun
paitsi omaan viehätysvoimaansa."
"Olen nähnyt tällaista tapahtuvan ennenkin", sanoi Bors. "Lancelot
ymmärtää kyllä. Toivokaamme, ettei ritari Bromel pääse Ginevran
puheille."
VII
Vaikka Ginevra oli ollut sairas, ei hänen kauneutensa silti
hävinnyt. Hänen viehkeytensä oli sitä lajia, joka ei johdu niin
paljon ulkomuodosta tai ihonväristä, pitkästä, uhkeasta vartalosta,
meislatuista kasvoista tai ihmeellisestä hiusten sädekehästä kuin
sisäisen hengen jonkinlaisesta kiihdyttävästä voimasta. Jokainen tunsi,
ettei tämä nainen terveenäkään ollut koskaan levollinen — ei enempää
kuin mikään muukaan liekki. Hänen hillitty arvokkuutensa oli saavutus.
Hän oli istuutunut puutarhansa nurkkaan, jota linnan muuri suojeli.
Ollen vielä liian heikko pitkiin kävelyretkiin hän voi ainakin kuluttaa
kesäpäivän ruusujen ja muiden kukkien läheisyydessä sellaisten ritarien
ja aatelisnaisten seurassa, joiden kanssa hän saattoi keskustella, tai
keskustelun katketessa katsella laajaa maaseutua, jonka takaa niityt
ja metsät siintivät. Lady Anglides, joka oli hänen tyttöaikainen
ystävänsä, seisoi hänen vierellään, ritari Ector pysyi kunnioittavan
matkan päässä, ja ritari Gawaine lepäsi ruohikossa Ginevran jalkojen
juuressa. Agravaine ja Meliagrance pelasivat shakkia kirsikkapuun
varjossa. Agravaine oli voiton puolella. Meliagrance oli asettaunut
niin, että saattoi katsella Ginevraa.
"Turnajaisia", sanoi Gawaine, "voidaan pitää kokonaan epäonnistuneina".
"Epäonnistuneinako?"
"Te ette ollut siellä, kuningatar."
"Jos vain jaksaisin", vastasi kuningatar, "niin nauraisin. Ettekö te
koskaan viisastu?"
"En voi väittää sitä", keskeytti ritari Ector.
"Puhutteko minun terävyydestäni?" kysyi Gawaine.
"Puhun turnajaisista. Kuningattaren poissaolo pahoitti mielemme, mutta
turnajaiset olivat silti ihmeelliset."
"Olivatko ne? Ensi päivä, jolloin Palomides tappoi Lancelotin hevosen,
ei minusta ollut minkään arvoinen."
Ginevra katsoi häneen.
"Tapettiinko siellä Lancelotin hevonen?"
"Se ei ollut hänen paras hevosensa", vastasi Ector.
"No niin, saraseeni tappoi sen kaikissa tapauksissa."
"Tappoiko Palomides sen?"
"Kyllä, kuningatar, se mies, joka seuraa aina Iseultia — hänen
nimellinen rakastajansa. Hän on Lancelotin kilpakosija ja on ollut
mustasukkainen hänelle alusta saakka."
"Mutta Lancelot on liian voimakas hänelle", sanoi Ginevra.
"Ihan niin. Se oli juuri näyttäytynyt todeksi, mutta Palomides heitti
keihäänsä menemään, tarttui miekkaansa, katkaisi Lancelotin keihään,
ikäänkuin se olisi ollut parsanvarsi, ja sivalsi hevosen kaulan melkein
poikki."
"Nuo itämaiset miekat ovat teräviä", sanoi Ector.
"En ole tiennytkään, että sellainenkin on sallittua turnajaisissa",
sanoi Ginevra.
"Ei se olekaan. Voittaja saa kyllä tappaa miehen, mutta ei hevosta. He
selittivät myöhemmin säännöt Palomidekselle. Mutta hevonen kuoli sillä
välin."
"Siitä ei nyt kannata puhuakaan", sanoi Ector. "Turnajaiset olivat
suurenmoiset. Lancelot ei ole koskaan kunnostautunut paremmin; kuningas
oli tietysti vieläkin oivallisempi, Tristramkin oli tiellä. Hyvä
Jumala, millainen mies!"
"Minua huvittavat selostuksenne kuninkaan saavutuksista", sanoi
Gawaine. "Teidän mielestänne hän siis onnistui mainiosti kaikessa
muussa, paitsi siinä, että hänet heitettiin satulasta maahan?"
Agravaine ja Meliagrance keskeyttivät pelinsä ja katsoivat
kuningattareen. Kuningatar pysyi tyynenä, mutta tuntui kuluvan hyvän
aikaa, ennenkuin hän puhui.
"Gawaine, oletteko vihainen ritari Ectorille siitä, ettei hän imartele
minua, vai siitäkö, että hän on teitä rohkeampi? Viis siitä, ritari
Ector! Jos Arthur olisi täällä, olisi hän ensimmäinen myöntämään, että
useimmat teistä ratsastavat paremmin kuin hän."
"Moitteenne pitäisi musertaa minut kokonaan, kuningatar, mutta en
ole lainkaan lannistunut. Oikeastaan olemme samaa mieltä. Ector on
rohkeampi. Todellisuudessa liiankin rohkea. Hän tietää yhtä hyvin kuin
minäkin, että kuningas putosi hevosensa selästä."
"Ei ainakaan turnajaisissa", väitti Ector.
"No niin, hieman ennen sitä. Se on sama asia. Tuo saraseeni jälleen,
kuningatar. Hän on vihoissaan Arthurillekin."
"Eikä ole", väitti Ector.
"Onpahan! Agravaine oli kuullut uutisen eräältä mieheltä, joka oli
kuullut Palomideksen puhuvan siitä."
"Gawaine", sanoi Ginevra, "epäilen, huvittaisiko teitä enemmän suora
käsiksikäyminen asioihin".
"Kaikissa tapauksissa", sanoi Ector, "toisena päivänä kannatti olla
paremmin mukana. Tristram vaihtoi varusteensa ja tuli kentälle
valepuvussa, ja miehet koettivat vuorotellen taistella muukalaista
vastaan niin kovasti kuin suinkin saadakseen selville, kuka hän on, ja
saivatkin. Se oli hilpeää leikkiä."
"Oli kylläkin", myönsi Gawaine, "mutta sitten vaihtoi Palomideskin
varusteitaan ja kävi hänen kimppuunsa kuolemaa halveksien. Kuinka te
selitätte sen? Ja silloin ratsasti Lancelot kentälle hyvin tyynesti —
ettekö muista sitä — ja Palomides väistyi syrjään luovuttaen Tristramin
hänelle. Luulin heidän tappavan toisensa, ennenkuin he saivat selville,
keitä he olivat."
"Hyväinen aika. Lancelothan ihailee Tristramia", sanoi Ginevra.
"Hän olisi pahoillaan, jos kohottaisi kätensä Tristramia vastaan,
erehdyksessäkin. Luulin hänen pitävän Palomideksestakin."
"Lancelot on ehkä suutuksissaan hänelle siitä, että hän heitti
kuninkaan satulasta", sanoi Gawaine.
"Mutta miksi Palomides riitelisi sekä Lancelotin että Arthurin kanssa?"
kysyi Ginevra.
"Agravainen kuulema juttu valaisee sitä asiaa."
"Gawaine", sanoi kuningatar, "näen teidän tahtovan, että kysyisin,
millainen tuo juttu on. Kertokaa se, jos se tekee teidät
onnellisemmaksi."
"Ah, ei, ei, se ei ole tärkeä — ja ehkä se ei ole tosikaan, kuten äsken
sanoitte. Tuntuu ikävältä, ettei sitä saada mitenkään selville."
"Saadaanpahan! Kun Arthur tulee takaisin, kysyn sitä häneltä. Hän
kertoo sen minulle."
"Olin unohtanut, kuinka helposti te voitte saada selville totuuden,
kuningatar", sanoi Gawaine. "Miksi ette tiedustele Lancelotilta,
millainen hänen suhteensa Iseultiin on? Se voisi ehkä selittää, miksi
Palomides on mustasukkainen."
Meliagrance keskeytti pelinsä ja meni sellaiselle paikalle, mistä
saattoi kuulla paremmin. Agravaine liittyi häneen. Ginevra ei näyttänyt
huomaavankaan heitä.
"Gawaine", sanoi hän, "en ole todennutkaan, kuinka ilkeä kieli teillä
on. En ole koskaan ennen luullut teitä pelkuriksi. Viskatkaa itse tuo
kysymyksenne Lancelotille päin silmiä. Kysykää häneltä, kun me kaikki
kokoonnumme tänne nauttimaan haastattelusta."
"Teidän käskystänne, kuningatar, kysyn sitä häneltä", vastasi Gawaine.
"Saanko ilmoittaa hänelle tekeväni sen teidän käskystänne?"
Meliagrance purskahti nauruun, mutta keskeytti, kun kuningatar katsoi
häneen.
"En tiedä, kuinka me ryhdyimme puhumaan tästä aiheesta", sanoi Ector.
"Turnajaiset olivat hienot. Gawaine tekee sattumasta salaperäisen
jutun. Kuningas kohtasi heidät matkallaan turnajaisiin —"
"Ketkä hän kohtasi?"
"Tristramin, Iseultin ja Palomideksen, kuningatar. Palomides,
tuntematta vastustajaansa, hyökkäsi kuninkaan kimppuun. Arthur ei olisi
kierähtänyt satulasta, jos hän olisi ollut varuillaan. Turnajaisten
jälkeisenä iltana kuningas ja Lancelot menivät Tristramin telttaan.
Seurasin heitä sinne. Agravaine liittyi minuun matkalla. Tapasimme
heidät puhelemassa keskenään mitä ystävällisimmin."
Meliagrance selvitti kurkkuaan. "Oliko Palomideskin siellä?"
"Ei, Tristram ja Iseult vain."
"Kuinka ystävällistä oli keskustelu teidän poistuessanne sieltä?" kysyi
Meliagrance.
Ector epäröi hetkisen ja kääntyi Agravainen puoleen.
"En voi arvostella sitä", sanoi Agravaine. "En kiinnittänyt huomiotani
siihen. Iseult on niin kaunis, etten voinut keskittää ajatuksiani
mihinkään muuhun."
Meliagrance teki liikkeen molemmilla käsillään kämmenet ylöspäin,
ikäänkuin asia olisi todistettu.
"Eivät Arthur ja Lancelotkaan voineet. Erittäinkään Lancelot. Siinä
koko juttu."
Ginevran huulet jäykistyivät sekunniksi, mutta sitten hänen väsyneet
kasvonsa vääntyivät hymyyn, ikäänkuin hän olisi pitänyt tästä
huomautuksesta.
"Iseult on nähtävästi sellainen henkilö, jota kannattaa katsella",
sanoi hän. "Heti kun voimistun, pitää meidän saada hänet tänne
luoksemme Palomideksesta huolimatta."
"Mutta haluaakohan kuningas heitä tänne?" jatkoi Meliagrance
itsepäisesti. "Se ei olisi mikään sovelias vierailu kaiken sen jälkeen,
mitä on tapahtunut."
"Mitä sitten on tapahtunut? Olen valmis kuuntelemaan, jos joku teistä
tahtoo selittää monet vihjauksenne."
Ei ainoakaan puhunut mitään. Ginevra näytti niin riutuneelta ja
kuumeiselta, että Anglides kumartui hänen puoleensa ja sanoi jotakin
hiljaisella äänellä.
"Ei nyt!" huudahti kuningatar. "Jään tänne, kunnes saan asian
täydellisesti selville. En ole koskaan ennen Arthurin hovissa
kuunnellut tällaisia viittauksia. Puhuvatko he todellakin kuninkaasta?
Hänenkö vaimoaan he huvittavat?"
"Minä ainakin", sanoi Meliagrance, "puhun Lancelotista. Huhu kertoo
hänen ihailevan Iseultia. Siinä ei ole mitään luonnotonta tai
häpeällistä. Kukaan ei viittaa siihen, että Iseult tahtoisi ottaa hänet
Tristramin sijaan."
"Ja minä", sanoi Gawaine nousten ruohikolta ja puhdistellen tomua
vaatteistaan, "puhun kuninkaasta. Epäilen, ovatko hän ja Tristram hyviä
ystäviä nyt. Tuona iltana teltassa Tristram oli epäkohtelias veljelleni
— sanoi Agravainea Lamorakin murhaajaksi tai ainakin osalliseksi
siihen. Jos Agravaine on murhaaja, olen minäkin ja niin on kuningaskin
pitäessään meitä viattomina."
"Miksi te ette voi selostaa rehellisesti tapahtumaa?" huusi Ector.
"Tristram oli Lamorakin ystävä ja väittää Lamorakin kaatuneen suuren
väijyksistä hyökkäävän ylivoiman uhrina eikä tasapäisessä taistelussa.
Hän sanoo tuota odottamatonta päällekarkausta epäritarilliseksi,
ja Lancelot on samaa mieltä hänen kanssaan. Niin on kuningaskin,
varmasti. Luulitteko todellakin voivanne läpäistä nämä turnajaiset
kuulematta arvostelua siitä, mitä teitte viime vuonna? Tristram on
epäilemättä huolissaan Iseultin ja itsensä vuoksi; kuinka hän voisi
tietää, mitä sellaisessa maassa saattaa tapahtua, missä yksi tuollainen
päällekarkaus on tehty?"
"Ymmärrän teidän olevan oikeassa, ritari Ector", sanoi Ginevra.
"Turnajaiset olivat varmasti erinomaiset."
"Mitä te miehet ajattelette?" kysyi Anglides. "Tulitteko tänne
tiedustelemaan kuningattaren vointia? Oliko aikomuksenne ilahduttaa
häntä?"
"Tulimme juuri sitä varten", vastasi Ector, "mutta olemme tehneet sen
väärällä tavalla. Kuningatar, teidän ei kannata kiinnittää huomiotanne
näihin juoruihin. Tulette iloiseksi, kun pakotatte meidät sanomaan
jäähyväiset."
"Ainoa asia, josta en pidä", sanoi kuningatar, "on se, että kuulen
teidän riitelevän tai hakevan riitaa. Mitä ikinä Arthur tehneekin,
on se hyvin tehty — te kaikki tiedätte sen — ja Lancelot on
samanlainen kuin aina ennenkin. Gawaine, te olette liian suuressa
kiitollisuudenvelassa kummallekin voidaksenne olla uskoton."
"En minä olekaan uskoton, kuningatar. Olen päinvastoin kuninkaan
uskollisimpia ystäviä. Olen selostanut vain tosiseikat."
"Väitättekö sitäkin uskollisuudeksi?" kysyi Meliagrance. "Oletteko
ajatellut, kannattaako sellaisia tosiseikkoja ollenkaan selostaa?"
"Oletteko ajatellut kuningatarta? Tahtoisin sen mielelläni tietää",
sanoi Anglides. "Puheenne tekisi voimakkaankin ihmisen sairaaksi, saati
sitten toipilaan."
"En ole enää mikään toipilas, Anglides", sanoi Ginevra. "Tämä
keskustelu on palauttanut minulle enemmän tarmoa kuin uskoin itsessäni
olevankaan... Kenen kanssa te äsken puhelitte, ritari Ector?"
"Kuningatar, portilla on muuan nuori muukalainen, joka hakee ritari
Lancelotia. Hänellä on jokin viesti ritarille, jota hän ei halua
ilmoittaa kellekään toiselle. Hän vaatii tietoa, milloin Lancelot tulee
takaisin tai mistä hänet nyt voidaan löytää."
"Haluamme mielellämme vastata noihin kysymyksiin itse", sanoi Ginevra.
"Ehkä hän tulee Iseultin luota", sanoi Meliagrance. "Tai Tristramin."
Ginevra ei näyttänyt kuuntelevan häntä. "Mikä tuon nuoren miehen nimi
on, ritari Ector?"
"Hän nimittää itseään ritari Bromeliksi. Otanpa selville, mistä hän
tulee."
"Se ei ole tarpeellista. Otan selon siitä itse, jos te miehet vain
sallitte minun niin tehdä. Käske hänet tänne puutarhaan, Anglides. Te
muut saatte mennä tiehenne."
VIII
Ginevra oli jälleen ihan entisellään Arthurin palatessa kotiin. Hän
kuuli Arthurin sydämellisen naurun linnanpihalta ja kuunteli hänen
nopeiden askeltensa kaikua leveiltä portailta. Kun kuningas koputti
hänen oveensa, oli hän valmis lausumaan puolisonsa tervetulleeksi.
"Et voi aavistaakaan, kuinka onnellinen olen saadessani nähdä sinut
jälleen, Ginevra. Ja sinä näytät terveemmältä, paljoa terveemmältä."
"Ah, minä olenkin jo ihan terve! Kuulin kerrottavan, että turnajaisesi
olivat suurenmoiset."
"Hyvin kiihoittavat", vastasi Arthur asettuen istumaan sohvan päähän.
"Tristram ja Palomides toivat niihin vaihtelua."
"Olen iloinen, että ne sujuivat toiveittesi mukaisesti. Millaisia uusia
sankaritöitä he siellä suorittivat?"
"Ah, ilman heitä olisi siellä suoritettu vain tuttuja tekoja. En
kuitenkaan voinut nauttia siellä."
"Miksi et, Arthur?"
"Kaipasimme sinua."
Puhuessaan hän katsoi tarkasti kuningattareen ja tämän hymyillessä
näytti tyytyväiseltä.
"Ja sitäpaitsi Tristram ilmoitti minulle kantavansa kaunaa Lamorakin
viime vuonna tapahtuneen kuoleman vuoksi. Agravaine oli saapuvilla
hänen puhuessaan."
"Olen pahoillani Lamorakin vuoksi", sanoi Ginevra. "Ja suruissani,
että Tristram on vihoissaan. Toivoin, että turnajaiset olisivat olleet
kaikin puolin hauskat."
"Ne olivat enemmänkin kuin tyydyttävät enimmältä osaltaan. Liioittelen
vaikeuksia toistamalla niitä."
Hän istui tarkastellen kuningatarta hetkisen, nauttien nähtävästi
näkemästään sellaisen miehen tapaan, joka on tyytyväinen oloonsa omassa
talossaan. Kuningatar kohotti katseensa ja vastasi hänen hymyynsä.
"Arthur, etkö sinäkin ajattele näiden turnajaisten täyttäneen jo
tarkoituksensa? Miehet ottavat ne liian vakavalta kannalta. Tulevatko
ne aina tuottamaan vaikeuksia?"
"Olet puhunut tästä ennenkin, tietysti. Ei, luulen niitä päinvastoin
hyödyllisiksi."
"Miksi, Arthur? Kun asutit maata, saatoit taistella oikeiden asioiden
puolesta, ja turnajaiset soivat hyvää harjoitusta, mutta nyt —"
"Ne suovat sitä vieläkin, Ginevra. Tunnen mielipiteesi ja olen
pahoillani, etten voi yhtyä niihin. Iloitsen rauhasta. Emme olisi
saavuttaneet sitä koskaan, ellemme olisi tienneet, kuinka taistellaan."
"Minäkin iloitsen rauhasta", sanoi kuningatar, "mutta emmekö voisi
aloittaa joitakin tärkeämpiä tehtäviä nyt, kun olemme lopettaneet
sodat? Ei kai rauha ole päämäärämme, vai mitä? On kai olemassa
muutakin, mitä voisimme edistää?"
"Uskon, Ginevra, että rauha itse on edistystä. Elleivät turnajaiset
kelpaakaan muuhun tarkoitukseen, pitävät ne ainakin miehet terveinä —
suovat hyvää harjoitusta."
"Harjoitustako? Mutta niissähän tapetaan miehiä."
"Niin, ne ovat raakoja jolloinkin, mutta miehiä tapetaan
satunnaisestikin, vaikka he eivät koskaan ottaisi osaa turnajaisiin."
"Kun puhut terveydestä, ajattelet luullakseni heidän ruumiitaan", sanoi
kuningatar. "Miehesi ovat vajoamaisillaan juorujen ja ärtyisyyden
tottumuksiin."
"Toiset juoruavat, ja toiset ovat ärtyisiä", vastasi kuningas.
"Joukossa on aina muutamia mitättömiä henkilöitä. Heihin ei kannata
suuttua."
"Eikö silloinkaan, kun he puhuvat sinua — omia miehiäsi vastaan?"
"He eivät uskalla."
"Eivätkö uskalla? Kun olin puutarhassa eräänä päivänä, tulivat Gawaine
ja Meliagrance muutamien muiden kanssa tiedustelemaan vointiani.
Pelkästä jonkin tärkeän puheenaiheen puutteesta he kertoivat minulle
Palomideksen heittäneen sinut maahan hevosesi selästä. Oli kerran
sellainenkin aika, jolloin ei ainoakaan miehistäsi olisi uskaltanut
myöntää sitä itselleenkään, ei vaikka se olisi ollutkin totta. Nyt he
kertoivat sen minulle."
"He kertoivat vain totuuden."
"Toivoin heidän valehdelleen."
"Ei, halusin nähdä, miltä Iseult näyttää, tahtomatta ilmoittaa
hänelle henkilöllisyyttäni, minkävuoksi ratsastin heidän luokseen
kypäränsilmikko ummessa. Kun Palomides hyökkäsi kimppuuni, en ollut
valmis, mutta ehkä se ei olisi vaikuttanut asiaan. Hän on voimakas
mies."
"Olen kovin, kovin pahoillani, Arthur."
"Ah, mutta minäpä en ole! Sillä ei ole väliä."
"Päinvastoin. Häpäiset itsesi tyhmällä käytökselläsi."
"Tyhmällä tai ei, olen kuitenkin iloinen, että tein niin. Miehen pitää
päästää luontonsa valloilleen silloin tällöin. Jos olisin samanlainen
säädyllisyyden harras puolustaja kuin sinäkin, olisin yhtä hermostunut.
Olet liian pidättyväinen."
Kuningatar odotti hetkisen, ennenkuin puhui jälleen.
"Siinä tilaisuudessako siis Tristram puhui Lamorakista? Hän saattoi syystä
kyllä olla kiukuissaan."
"En puhutellut Tristramia silloin, vaan vasta seuraavana päivänä."
"Oliko Lancelot mukanasi?"
"Hyväinen aika, kyllä! Hän oli ihan takanani. Hän heitti Tristramin
satulasta, ja me ratsastimme tiehemme, ennenkuin Palomides ehti
ahdistaa meitä jälleen."
"Jos Lancelot ratsasti tiehensä, kuten sanoit", sanoi Ginevra, "ei hän
paennut vaaraa. Hän oli kai hyvin häpeissään?"
"Hän ei hyväksynyt sitä, että ratsastin heidän ohitseen. Hän väittää,
että minun olisi pitänyt puhutella Tristramia. Hän vastusti menoani
heidän luokseen seuraavana iltana, vaikka tulikin kanssani suojelemaan
minua — tai suojelemaan ehkä sinua. Hän pelkää minun menettäneen
sydämeni Iseultille."
"Gawaine väittää sitä teistä molemmista."
"Ymmärrän. Juuri se on järkyttänyt sinua."
* * * * *
"Ei", sanoi Ginevra, "jos sinä ja Lancelot ihailette Iseultia, pitää
teidän tehdä se avoimesti. Sanoin miehille, että niin pian kuin olen
tarpeeksi terve, kutsun Tristramin ja Iseultin tänne, missä me kaikki
voisimme puhutella heitä. Toivoin sinun kutsuneen heidät jo."
"Parasta on ajatella sitä asiaa toistamiseen", sanoi Arthur.
"Iseultissa ei ole mitään vikaa — hän on hyvin hieno, komea nainen —
hyvin paljon sinun näköisesi, Ginevra, paitsi sitä, että hänen tukkansa
on musta, ja kuvittelen häntä tyynemmäksikin. Mutta Tristram on
tavattoman töykeä. Hän ei voisi tulla toimeen miestemme kanssa."
"Eikö siinä ole jotakin vikaa, elleivät miehemme voi käyttäytyä
säädyllisesti vierasta kohtaan? Kutsu heidät molemmat tänne. Älä kiellä
sitä minulta."
"Tristram ei halua tulla, olen varma siitä, Ginevra. Hän pelkää
jotakin. Ei luullakseni kuitenkaan Lancelotia."
"Miksi menit puhuttelemaan häntä toistamiseen?"
"Pyytääkseni heiltä anteeksi — ja tahdoin nähdä Iseultin.
Ratsastaessani heidän ohitseen edellisenä päivänä en todellakaan voinut
arvostella häntä. Hän on kaunis nainen. Sanoin sen hänelle, mutta
Lancelot lisäsi tiukasti, että sinä olet vielä kauniimpi."
"No niin, te molemmat näytätte koettaneen kovasti tehdä Tristramin
onnelliseksi", sanoi Ginevra.
"Virhehän se oli ja kokonaan minun vikani", sanoi Arthur.
"Puhukaamme hauskemmista asioista. Onko mitään huvittavaa tapahtunut?"
"Olen tullut toimeen melko hyvin eikä täällä ole tapahtunut mitään
tavallisuudesta poikkeavaa. Arthur, sinun pitäisi saada Tristram tänne
vain noiden huhujen kumoamiseksi."
"Ajatelkaamme sitä tarkemmin. Hän ei tule, mutta mehän voisimme kutsua
hänet osoittaaksemme hänelle suosiotamme. Kun Lancelot palaa, lakkaa
juoruaminen."
"Miksi ei sinun palattuasi?" kysyi Ginevra. "Oletko sinä kuningas vaiko
hän? Kun menin naimisiin kanssasi, olit hyvin pirteä. Olenko minä syynä
muutokseen? Sinä annat määräyksiä, jotka eivät aina ole järkeviä, ja
Lancelot panee ne toimeen. Vaikka olet vielä nuori, laiminlyöt ruumiisi
harjoittamisen, et voi istua enää hevosesi selässä niin vakavasti
kuin ennen. Kysyit, onko mitään huvittavaa tapahtunut ajanvietteeksi.
Olen huvikseni ajatellut samanlaisia ajatuksia kuin nämäkin ovat. Kun
määräät Lancelotin töittesi suorittajaksi tai sallit hänen toimia
suojelijanasi, eikö mieleesi lainkaan juolahda, että hän ehkä —"
"Ginevra, en ole aavistanutkaan, että olet mustasukkainen Lancelotille.
Luulin sinun pitävän hänestä yhtä paljon kuin hänkin sinusta. Älä
myrkytä häntä kohtaan tuntemaani ystävyyttä. Hän on minua etevämpi
ja on aina ollut. Jos olisin niin huono kuin sanot, pysyisikö hän
uskollisena?"
"Jos hän on luonteeltaan uskollinen, ei hän petä sinua koskaan", sanoi
Ginevra. "Ehkä hän muistelee menneitä vuosia, joista ei vielä olekaan
kovin pitkälti aikaa."
"Olet vielä heikko, Ginevra, ja minä olen väsyttänyt sinut kokonaan.
Parasta on, ettemme puhu tästä mitään enää, Mutta ennenkuin menen,
haluan kertoa sinulle hauskan uutisen Lancelotista."
"Sanoit edottavasi Tristramia, kunnes Lancelot tulee takaisin. Missä
hän nyt on?"
"Hän on täällä — palasimme yhdessä — mutta aion lähettää hänet toiselle
asialle Pelles-kuninkaan luo."
Ginevra säpsähti kuullessaan nimen, mutta Arthur ei huomannut sitä.
"Et voi arvata uutista."
"Kuinka voisinkaan?"
"Lancelot on vihdoinkin rakastunut. Toivoin aina, että hän rakastuisi,
mutta hänessä ei näyttänyt olevan minkäänlaista romantiikkaa. Nyt on
puhe Elainesta, Pelles-kuninkaan tyttärestä."
"Sepä hauskaa!" sanoi Ginevra. "Milloin hän kertoi sen sinulle?"
"Hän ei kertonut sitä minulle itse — kuulin sen eräältä
Bromel-nimiseltä nuorelta mieheltä, joka kohtasi Gawainen. En voi
näyttää toteen, onko kosiskelua jatkunut jo kauan aikaa, vai alkoiko
se vasta silloin, kun hän kävi siellä juuri ennen turnajaisia. Mutta
Bromelin puheista päättäen on sitä jatkunut jo kauan aikaa. Hän halusi
itse saada Elainen omakseen ja syytti Lancelotia tytön varastamisesta,
jolloin Bors kuritti häntä solvauksesta. Nyt hän haeskelee Lancelotia
pyytääkseen anteeksi. Sattumalta hän tuli uskoneeksi tarinansa
Gawainelle. Jos Lancelot koetti pitää sen salassa, on Bromel nyt
kostanut."
"Sinä et ole puhutellut Bromelia itse?"
"En — Gawaine kertoi sen minulle."
"Se ei ole ehkä tottakaan. Gawaine tahraa nykyään mielellään sinun ja
Lancelotin mainetta."
"Milloin on hän tehnyt niin?"
"Hän kertoi tuon jutun Palomideksesta."
"Mutta sehän oli totta", sanoi Arthur. "Ja epäilemättä on tämäkin
totta. Et näytä haluavan kuulla hyviä uutisia Lancelotista. Olen
käsittänyt kokonaan väärin tunteesi häntä kohtaan."
"Etkä ole", vastasi Ginevra. "Olen iloinen hänen puolestaan, jos hän
vain tulee onnelliseksi. Hänen olisi pitänyt mennä naimisiin jo kauan
aikaa sitten. Mutta tässä huhussa on jotakin kummallista — jos hän
rakastaa Elainea, miksi hän ei kerro sitä meille — kerro sitä ainakin
sinulle?"
"Ehkä hän kertookin vielä", sanoi Arthur. "Liitto olisi kunniaksi
molemmille. Pelles on kunnon mies, vaikka hänellä ei olekaan
huumorintajua. Olen kuullut, että hänen vaimonsa oli etevä nainen. Hän
kuoli nuorena. Mitään syytä ei ole olemassa, miksi tytöstä ei tulisi
oikeata vaimoa hänelle."
"Ei lainkaan mitään syytä", sanoi Ginevra, "jos Lancelot rakastaa
häntä".
"Tietysti", sanoi Arthur, "olen aina ajatellut Lancelotin rakastuvan
naiseen, joka on kotoisin jostakin maailman harvinaisesta kolkasta,
johonkin ainutlaatuiseen kaunottareen — Iseultin kaltaiseen ehkä. Hänen
kohtalonsa tuntui viittaavan siihen. Mutta jos hän on rakastunut,
vahvistaa se vain sitä otaksumaa."
Ginevra istui nojaten päätänsä syvän tuolin selustaan. Hänen silmänsä
olivat ummessa. Arthur totesi, kuinka sairas hän todellakin oli. Hän
nousi poistuakseen Ginevran luota. Ginevra aukaisi silmänsä.
"Oletko nähnyt tämän Elaine-nimisen tytön?" kysyi hän.
"Koetan muistella. Luultavasti en. Hän pysyttelee enimmäkseen kotonaan."
"Onko Bors tullut takaisin? Haluaisin kuulla hänen selityksensä."
"Niin minäkin. Hän palaa tänne viikon kuluttua. Hän voi kertoa sen
meille, ellemme mieluummin kysy sitä Lancelotilta itseltään."
"Aioin kysyä sitä häneltä", sanoi Ginevra sulkien silmänsä jälleen.
Arthur lähestyi ovea.
"Sanoitko lähettäväsi hänet toiselle asialle?"
"Kyllä. Jos hän on jonkinlaisessa suhteessa Elaineen, haluan edistää
sitä. Hän ehkä haluaakin ratsastaa sinne. Asialla ei ole kyllä mitään
kiirettä, mutta tahdon suoda hänelle tilaisuutensa. Eikö minun pidä
tehdä juuri niin?"
"Luullakseni sinun pitää", vastasi Ginevra. "En tiedä olenko ajatellut
häntä sellaisen asian yhteydessä?"
"Jos mielestäsi on parempi olla häntä lähettämättä sinne, on vielä
aikaa."
"Ei, anna hänen mennä. Jos hän rakastaa tuota naista, ei mikään voi
pidättää häntä poissa sieltä, ja jos jonkun on autettava häntä, on
parasta, että auttaja olet sinä."
"Pelkään keskustelleemme liian kauan aikaa", sanoi Arthur. "Olen ollut
ajattelematon kuten tavallisesti."
"Ennenkuin Lancelot lähtee, haluaisin puhutella häntä."
"Toivon hänen uskovan salaisuutensa sinulle", sanoi Arthur.
"Tietääkö hän mitään Borsista ja Bromelista?"
"Kuinka hän voisi?"
"Gawaine on ehkä kertonut hänelle — tai Meliagrance."
"Oletko vieläkin huolissasi Meliagrancen vuoksi?"
"En huolissani, vaan en luovu mielipiteestäni", vastasi Ginevra. "Se
mies ei ole minun eikä sinunkaan ystäväsi, jos vain osaan päätellä
oikein."
IX
"Elaine", sanoi kuningas Pelles, "tämä ajattelematon käytöksesi alkaa
tuottaa tuloksia. Uskon ritari Lancelotin kuulleen kaikki Bromelilta."
"En ole vastuussa Bromelista, isä — hän ei kuulu käytökseeni."
"Ehkä hän sentään kuuluu. Hyvin suuressa määrin sitäpaitsi. Hän esittää
sinut oikeassa tai väärässä valossa ratsastellessaan maan halki ja
selostaessaan hurjia puheitasi. Olen juuri saanut ritari Lancelotilta
viestin, joka näyttää kohdistuvan sinuun. Hän saapuu tänne parin päivän
kuluttua toisessa asiassa ja pyytää tavata vain minua."
"Nähtävästi jokin yksityisasia", sanoi Elaine.
"Ehkä, mutta varmasti uskon hänen toivovan, ettei häntä enää — voin
ehkä sanoa — saatettaisi hämmennyksiin tai kiedottaisi pauloihin."
"Miesraukka!" sanoi Elaine. "Miksi hän antautuu tähän vaaraan?"
"Kuningas lähettää hänet. Asia ei ole yksityinen — vaikeutena olet
sinä, Elaine. Viesti on eriskummainen, he eivät tavallisesti koskaan
lähetä sanaa edeltäpäin."
"Kun hän tuli tänne viime kerralla, tiesit hänen tulonsa ja laitoit
linnan kuntoon."
"Sain vain sattumalta kuulla siitä."
"No niin", sanoi Elaine, "arvaileminen ei hyödytä mitään. Kysyn häneltä
miksi hän halusi tavata vain sinut."
"Päinvastoin", sanoi hänen isänsä, "pidän hänen toivoansa käskynä.
Huomenna saat matkustaa linnaamme Caseen. Se ei ole kaukana, ja lähetän
sinne muutamia palvelijoita panemaan kaikki kuntoon sinua varten.
Huvittele siellä, kunnes Lancelot on matkustanut pois, ja jos hän kysyy
sinua, ilmoitan sinun olevan matkoilla jossakin kaukana. Bromel ei saa
enää toista tilaisuutta juoruamiseen."
"Ei hän saisikaan missään tapauksessa", sanoi Elaine. "Kiitos vain
viisaasta järjestelystäsi, isä."
"Sinun on parasta lähteä heti aamulla", sanoi Pelles.
"En aio lähteä ollenkaan", vastasi Elaine. "Se ei olisi turvallista.
Käyttäydyn paljon paremmin täällä, kun sinä pidät minua silmällä."
"Olen pitänyt sinua silmällä jonkun aikaa, ja tulokset ovat
osoittautuneet huonoiksi", sanoi Pelles. "Ole valmis matkaan
huomisaamuna."
"Et suinkaan tarkoita karkoittavasi minut talosta vain senvuoksi, että
Lancelot tulee tänne?"
"Tarkoitan juuri sitä."
"No niin, en halua lähteä."
"Kuten haluat", vastasi Pelles. "Siinä tapauksessa aion itse huvittaa
Lancelotia tuolla toisessa linnassani. Tämä on kyllä mukavampi, mutta
toinenkin ehkä kelpaa."
"Aiotko lähettää minut pois joka kerta, kun hän tulee tänne?"
"Puhun nyt tästä erityisestä vierailusta. Ellet sinä lähde, lähden
minä."
"Jos kunnioitat perheemme mainetta niin suuresti", sanoi Elaine,
"etkö voi huomata, että varovaisuutesi on naurettava? Teen sopimuksen
kanssasi, isä — anna minun jäädä, ja minä lupaan sinulle, etten puhu
hänelle sanaakaan."
"Mahdotonta! Jos hän olisi täällä, puhuisi hän sinulle."
"Luuletko, että hän todella niin tekisi?"
"Älä suututa minua, tytär. Hänen olisi pakko puhutella sinua
kohteliaisuudesta ja kun sinäkin kerran pääset alkuun, en voisi hillitä
sinua."
"Jos olisit äitini", vastasi Elaine, "kertoisin sinulle kaiken sen,
mikä sydäntäni painaa. Sinä käsittäisit siitä, ettei minun sovi
poistua."
"En ole äitisi", sanoi Pelles. "Mutta jää tänne, kun kerran sitä
tahdot. Minä lähden."
"Polvistun eteesi!" huudahti Elaine. "Salli minun jäädä ja puhutella
häntä sinun kuultesi. Tiedän paremmin kuin sinä, kuinka paljoa
paremmassa turvassa silloin olen."
"Huomisaamuna, sanoin äsken." Kuningas katsoi häneen. "Voit vallan
mainiosti nousta seisaallesi polviasennostasi. Olen tehnyt päätökseni."
Elaine nousi hyvin iloisena. "Olet pakottanut minutkin tekemään
päätökseni. Epäilin hieman, mutta tiedän nyt tahtoni. Minä lähden.
Sinun olisi pitänyt todella sallia minun jäädä, jotta olisin voinut
puhdistautua hyvällä käytöksellä Lancelotin nähden. Mutta nyt en halua
käyttäytyä säädyllisesti ollenkaan. Tahdon erota kaikessa niin paljon
kuin suinkin sinusta. Luulen kykeneväni järjestämään sen. Haluan —"
"Älä puhu minulle tuolla tavalla", sanoi Pelles. "Olet menettänyt
itsehillintäsi kokonaan."
"Ah, en kokonaan vielä!" vastasi Elaine. "Mutta sillä ei olisikaan
väliä. Aiot pitää minua silmällä, jos ymmärrän sinut oikein."
"Niin aionkin."
"Voimakeinoillako? Sinun järkesi minun järkeäni vastaan."
"Ihan niin."
"Äiti raukkani!" sanoi Elaine. "No niin, mahdollisuudet eivät siis ole
niinkään huonot."
X
"Ginevra!" huudahti Lancelot.
Ginevra istui korkeaselustaisessa tuolissa, jollaisen he olivat
kantaneet puistoonkin hänelle. Lancelot kiiruhti huoneen poikki
ojennetuin käsivarsin, mutta Ginevra ei tehnyt minkäänlaista liikettä
tervehtiäkseen häntä. Lancelot pysähtyi. Ginevra näytti kalpeammalta
nyt kuin silloin ulkosalla.
"En osannut lainkaan aavistaa, että sinä olet vielä noin sairas",
aloitti Lancelot.
"Olen ihan terve."
"Ginevra, olemme olleet niin kauan aikaa erossa toisistamme —"
"Niin, aika on tuntunut pitkältä, ja olemme kaivanneet sinua täällä.
Arthur on kertonut minulle turnajaisista. Tyydyttivätkö ne sinuakin?"
"Eivät", vastasi Lancelot.
"Olen pahoillani. Miksi eivät?"
"Sinä et ollut siellä."
"Kaikki sanovat niin. En todellakaan ollut siellä."
Lancelot ihmetteli, mitä hän tarkoitti. Ginevra nojasi päänsä
tuolinselustaan — temppu oli hänen keksimänsä — ja ummisti puolittain
silmänsä.
"Mikään ei sujunut siellä täydellisesti oikein", sanoi Lancelot.
"Niin paljon olen minäkin saanut selville."
"Mitä tarkoitat, Ginevra?"
Ginevra suoristautui äkkiä korkeassa tuolissaan ja katsoi suoraan
häneen.
"Jos vain petät minut, loppuu rakkautemme. Ja luulen sinun pettäneen
minut jo."
"Pettänytkö sinut? Mitä sanotkaan?"
"Tiedät sen vallan mainiosti. Ymmärrät kai, mitä rakkautemme
tarkoittaa. Jos aiot kulkea samaa tietä kuin Arthur, en voi käyttää
sinua mihinkään."
Lancelot istuutui penkille seinän viereen.
"Ginevra, mitä olenkaan tehnyt tai jättänyt tekemättä?"
"Et kai tiedä sitä?"
"En laisinkaan."
"No niin, esimerkiksi, sinä kohtaat Tristramin ja Iseultin — sinä ja
Arthur väijytte heitä tiellä ja ahdistatte heitä heidän teltassaan."
"Menin kuninkaan mukana molemmilla kerroilla. Miksi olet vihainen?"
"Etkä olisi mennyt kummallakaan kerralla, jos olisit ollut yksinäsi?"
"En varmastikaan!"
"Juuri senvuoksi olen vihainen. Molemmat tapahtumat olivat häpeäksi
teille. Teit jotakin sellaista, minkä tiesit alhaiseksi."
"Ginevra, minun oli pakko seurata häntä. En lainkaan halua puhdistautua
hänen kustannuksellaan, mutta hän oli päättänyt mennä."
"Lancelot, meidän oli saavutettava tämä hetki ennemmin tai myöhemmin,
ja olen iloinen, että saavutimme sen, ollessamme vielä nuoria. Sinun
pitää valita joko Arthur tai minut. Suhteemme on jo tarpeeksi omituinen
— sinä olet rakastajani ja kuitenkin olet ylpeä uskollisuudestasi
häntä kohtaan. Et voi olla uskollinen molemmille. Jos vieläkin
tunnet rakkautemme oikeutetuksi, rohkaise mielesi, mies, ja vastaa
seurauksista. Mutta jos haluat mieluummin olla uskollinen Arthurille —
no niin, erehdyit suuresti ryhtyessäsi kosiskelemaan hänen vaimoaan."
"Sanon tätä odottamattomaksi vastaanotoksi", sanoi Lancelot. "Et
kerro minulle kaikkea, mikä mieltäsi painaa. Mitä onkaan tapahtunut?
Kosiskella hänen vaimoaan?! Siten se ei alkanut."
"Tarkoitatko minun kosiskelleen sinua?"
"Sydämemme eivät kaivanneet mitään kosiskelua", vastasi Lancelot. "Ja
mitkä ovat nuo rakkautemme seuraukset, joista vaadit minua vastaamaan,
paitsi kunnioitustani sinua kohtaan?"
"Nämä lauselmat ovat tavattoman hyviä", sanoi Ginevra. "Ja se on
paha merkki. Ollessani tavallisella tuulellasi et ole ollenkaan
kaunopuheinen. Tiedät, miksi antauduin sinulle. Voin rakastaa vain
yhdenlaista miestä — sellaista, joka eroaa muista tässä maailmassa,
joka rakentaa jotakin, joka alituisesti edistyy. Luulin kerran Arthuria
sellaiseksi."
"Minä puolestani", sanoi Lancelot, "en ole koskaan myöntänyt
vastakohtaa. Sinun on pakko se todeta. Rakastin sinua sinun itsesi
vuoksi enkä kehittääkseni sinua, kuten sinä näytät rakastaneen minua,
enkä lausumalla arvosteluja miehestäsi."
"Se, miksi rakastit minua, ei merkitse juuri mitään nyt", vastasi
Ginevra. "Te molemmat näytitte eroavan suuresti toisistanne, mutta
olettekin hyvin toistenne kaltaisia. Olisin yhtä hyvin saanut olla
onneton Arthurin kanssa. Kun huomasin hänen olevan tyytyväisen itseensä
voimatta kuvitella minkäänlaista uraa, silloinkaan, kun ehdotin sitä
hänelle, en voinut auttaa häntä enää millään tavalla. Käännyin silloin
sinun puoleesi saadakseni elää. Luulin voivani saavuttaa elämän sinun
avullasi — saatoin haaveilla, ja sinä voit loihtia esille näyn —
yhdessä olisimme voineet, välittämättä Arthurista, säilyttää hänelle
kuningaskunnan ja nimen. Ah, Lancelot, luuletko, että olisin antautunut
sinulle, ellei tämä olisi ollut ainoa toivo sielujemme pelastukseksi?"
"Tämä oli varmasti sinun käsityksesi siitä", vastasi Lancelot.
"Ihan niin! Sellainen oli aatteeni, jota sinä et enää kannata."
"Minähän olen aina ajatellut sitä eri tavalla, Ginevra. Halusin
yksinkertaisesti sinua omakseni, niin kiihkeästi, että olin petollinen
parhaalle ystävälleni, enkä mielelläni ajattele sitä, mutta toivon
sinun löytävän tuon, mistä olet niin paljon puhunut — purkauksen
tarmokkaisuudellesi kaikesta siitä, mitä olen pannut toimeen. Olen
sinulle kiitollisuuden velassa kaikesta. Olen koettanut seurata
aatettasi. Kun kerroin sinulle kerran, kuinka äärettömästi kalpaan
poikaa itselleni — kaipaan todella vieläkin — poikaa, jolla olisi minun
nimeni, sanoit sinä, että hyvien töiden täytyy olla lapsiamme ja että
lapsiakin siitetään turhaan, ellei niistä kehity vanhempiaan etevämpiä
ihmisiä. Alituisesti jotakin parempaa, sanoit sinä."
"Ymmärsit minua ennen", sanoi Ginevra. "Miksi olet muuttunut?"
"En ole muuttunut."
"Sepä hullua — tiedät kyllä muuttuneesi. Seuraat nykyään Arthuria
kaikenlaisiin kahnauksiin, joissa varmasti menetät maineesi ja
vaikutusvaltasi. Jos hän halusi katsella Iseultia, miksi sinunkin piti
lähteä mukaan?"
"Jos luulet hänen rakastuneen Iseultiin —"
"Tristram ehkä ajattelee niin, mutta en minä", vastasi Ginevra. "Arthur
ei ole rakastunut keneenkään. Hän kaipaa vain vaihtelua — hän on vain
poikanen vielä. En luule sinunkaan rakastuneen Iseultiin. Nyt ei ole
puhe siitä. Mutta kun kuningas tekee tyhmyyksiä, seuraat sinäkin häntä
ja teet samoin. Annat hänen määrätä, pitääkö sinun käyttäytyä jalosti
vaiko hyvin tyhmästi."
"Ginevra, ellen olisi lähtenyt hänen mukaansa tuona ensi kertana, olisi
Palomides tai Tristram tappanut hänet, ennenkuin he olisivat saaneet
selville, kuka hän on. Senjälkeen pidin velvollisuutenani varjella
häntä. Salli minun kertoa sinulle tämä juuri siksi, että rakkautesi
kuuluu minulle — hänen vaimonsa rakkaus — enhän voi olla saapuvilla,
katselemassa, kuinka hänelle tehdään pahaa. Minun täytyy suojella
häntä hieman itsenikin vuoksi, sillä ellen tekisi niin ja jos hänet
tapettaisiin, pitäisi minun ajatella, kuinka kiihkeästi olin toivonut
hänen kuolemaansa."
"En toivo Arthurin kuolevan", sanoi Ginevra. "Mistä oikeastaan
puhutkaan? Mutta minullakin on omatunto. Ainoa puolustukseni on,
että sinusta rakkautemme avulla on tullut paras kaikista elävistä
miehistä — tai ajattelin ainakin niin. Kun tulos on sellainen, voidaan
yhteiselämällämme sanoa olleen jonkin päämäärän, nimittää sitä melkein
pyhäksi. Muussa tapauksessa olisimme vain pettureita, jotka piilottavat
syntinsä, enkä silloin haluaisi enää olla missään tekemisissä kanssasi."
"Mutta ensin koetin kieltää Arthuria ja sitten pelastin hänet. Eikö se
ollut oikein?"
"Voit päätellä sen siitä, mitä miehet ajattelevat sinusta", vastasi
Ginevra. "He sijoittavat nyt sinut Arthurin kanssa samaan luokkaan.
He sanovat, että te kaksi ahdistitte Iseultia julkeina naisten
tavoittelijoina, ja luulevat Tristramin käyneen epäluuloiseksi. Miksi
sinun pitäisi suojella Arthuria häneltä itseltään? Et sitä kuitenkaan
voi. Anna hänen olla sellainen kuin hän on. Ole sinäkin oma itsesi.
Silloin sinun ja hänen välisensä ero tulee ilmeiseksi. Ehkä hänkin
häpeää niin, että palaa järkiinsä. Mutta asioiden ollessa näin sinä
vain kiihoitat hänen mielettömyyttään."
"Jos aion jäädä hänen kuningaskuntaansa", sanoi Lancelot, "pitää minun
totella häntä".
"Komensiko hän sinut mukaansa puhuttelemaan Iseultia? Luulen, ettei hän
tehnyt sitä. Sinun on valittava joka tapauksessa. Joko rakkautemme,
unelmamme luoda jotakin — tai kuuliaisuus Arthurille ja hänen
itsetyytyväisyydelleen."
"Jos hän käskee minua, täytyy minun totella."
"Vastoin parempaa tietoasiko?"
"Niin."
"Siinä tapauksessa eroamme nyt. Jos vain hän saa ohjata elämääsi,
tiedän kyllä, millaisen lopun se saa."
"Ei ainakaan pahaa."
"Ei kunniakastakaan. Muistelen, millaisen otaksuin sinusta tulevan, ja
teeskentelen luulevani, että olet vieläkin sellainen. Mutta en välitä
kutsua sinua luokseni enää."
Lancelot odotti hetkisen ennenkuin vastasi.
"Odotat liikoja minulta, Ginevra, ja se on koko vaikeus. Ellet olisi
odottanut liikoja Arthurilta, rakastaisit häntä vieläkin. Olet jo
väsynyt minuun, joten sillä ei ole paljoakaan väliä, mitä teen tai
jätän tekemättä."
"Odotin enempää", sanoi Ginevra, "kuin teistä kumpikaan on jaksanut
suorittaa, jos sellaisia toiveita voidaan sanoa liioitelluiksi. Kun
menin naimisiin Arthurin kanssa, luulin hänestä kehittyvän kuuluisan
miehen, mutta —"
"Hän olikin kuuluisa mies."
"Samaa olet sanonut ennenkin. Olemme eri mieltä, kuten tavallisesti.
Ehkä voimme olla yhtä mieltä siitä, että rakkautemme alkoi toivosta
luoda sinulle jonkinlainen ura."
"Ginevra, rakkautemme alkoi, koska rakastin sinua — muuta en tiedä.
Sinulla oli kyllä aikomus tehdä minusta jotakin, ja pelkäsin sinun
pettyvän."
"No niin, minä olenkin pettynyt."
Lancelot odotti jälleen hetkisen.
"Ginevra, otaksu, että pääasiassa olen samaa mieltä kanssasi. Sen
mukaan, mitä olemme ajatelleet, ei keskinkertainen elämä voi olla
onnellista. Mutta et ole näyttänyt minulle minkäänlaista pelastusta
siitä."
"Tarkoitat siis minun erehtyneen — en ole innoittanut sinua tarpeeksi.
Kuten tahdot."
"Olet hätäinen — salli minun selittää tarkoitukseni. Neuvot minua
vetäytymään syrjään, kun hän tekee tyhmyyksiä. Mutta kun hän käskee
minuakin tekemään tyhmyyksiä — ei, en tahdo väittää sitä — hänen
käskynsä eivät ole koskaan olleet tyhmiä. Mutta kun hän käskee jotakin,
mitä en jostakin syystä halua tehdä —"
"Mitä esimerkiksi?"
"Minun ei tarvitse lausua sinulle esimerkkejä, Ginevra."
"Mutta minä vaadin sinulta niitä Arthurin vaimona. Ajattele tätäkin
erääksi hänen pyhäksi käskykseen."
"En voi ajatella esimerkkiä juuri nyt."
"No niin — luulen, ettet voikaan. Toivoin sinun voivan. Toivoin
sinun sanovan, ettet enää toistamiseen lähde mielelläsi vierailemaan
Pelles-kuninkaan tyttären luo. Arthurhan on juuri äsken käskenyt sinun
ratsastaa sinne."
"Pelles-kuninkaan tyttären luoko?"
"Arthur tietää tarinan, ja niin teen minäkin. Hän iloitsee siitä, että
vihdoinkin olet löytänyt naisen, jota voit rakastaa. Hän lähettää sinut
tälle matkalle senvuoksi, että saisit nähdä tytön jälleen."
"Tämä poikkeaa suuresti siitä, kuinka itse ymmärsin hänen
määräyksensä", vastasi Lancelot.
"Nuo määräykset eivät merkitse mitään. Matkustat sinne tervehtimään
häntä."
"En tiedä lainkaan, mitä olet kuullut", sanoi Lancelot, "mutta sanon
sinulle rehellisesti, etten rakasta Elainea".
"Niin, se juuri on tytön nimi", sanoi Ginevra. "Tarina on tosi."
"Jos ottaisin asian vakavalta kannalta, menettäisin järkeni", sanoi
Lancelot. "Joitakin loruja on kantautunut korviisi, ja sinä olet
mustasukkainen, syytät minua uskollisuudestani Arthuria kohtaan ja
väität rakkautemme loppuvan tähän. Etkö voi käsittää minun suhdettani
siihen? Elainen tarina on tavaton."
"Eikä ole!"
"Mutta se on täydellisesti viaton."
"Pidän parempana, etten kuuntele sitä."
Lancelot seisoi katsellen häntä, mutta hänellä ei ollut enää mitään
sanottavaa. Lancelot käänsi hänelle selkänsä ja käveli ovea kohti.
"Toivon sinun jatkavan tätä lemmenkauppaa hienotunteisemmin kuin olet
aloittanut."
"Se ei ole mikään lemmenkauppa eikä siitä ikinä sellaista tulekaan.
Olen tavannut tytön vain kerran elämässäni — ei, kaksi kertaa —
käydessäni vierailemassa hänen isänsä luona. En odota näkeväni häntä
milloinkaan enää."
"Uskallatko vannoa, ettet puhuttele häntä seuraavan vierailusi aikana?"
"Uskallan."
"Älähän nyt sentään, Lancelot. Pelasta jotakin haaksirikosta. Mitä
tahansa muuta, mutta sinusta ei saa tulla valehtelijaa. Arthurilla ei
ole mitään muuta tarkoitusta lähettäessään sinut sinne kuin se, että
voisit kohdata sen tytön."
"Ginevra, mikäli hän on kertonut minulle ja mikäli minulla on oikeus
ajatella, hän lähettää minut sinne toimittamaan erästä asiaa, joka
ei lainkaan koske Elainea. Viivyn siellä vain vähän aikaa ja olen
lähettänyt sanan hänen isälleen, että tahdon tavata vain hänet. Elaine
pysyttelee epäilemättä huoneessaan."
"Hyvin tavatonta!" sanoi Ginevra. "Miksi teit niin?"
"Kaukana siitä, että rakastaisin tyttöä, mutta tahdon mieluummin olla
häntä tapaamatta."
"Onko hän niin vastenmielinen?"
"Luulen häntä hyvinkin viehättäväksi."
"Silloin varmaankin pelkäät häntä. Pelkäätkö menettäväsi hänelle
sydämesi?"
"No niin, se kuulostaa mielettömältä", vastasi Lancelot, "mutta hän
on rakastunut minuun ja koska en vastaa samalla tavalla, pysyttelen
mieluummin syrjässä. Ajan mittaan hän kyllä unohtaa sen."
Ginevra nauroi. Sitten hän katsoi Lancelotiin, ollen pitkän aikaa vaiti.
"En tietystikään voi näyttää hämmästyneeltä senvuoksi, että hän
rakastaa sinua. Se ei olisi kohteliasta. Mutta ihmettelen, kuinka
tiedät sen niin varmasti parin tavallisen kohtaamisen jälkeen."
"Hän sanoi sen minulle itse."
"Mitä?"
"Hän pyysi minun lempeäni — ei avioliittoa, vaan lempeäni. Ilmoitin
hänelle sen olevan mahdotonta."
"Oliko siinä kaikki?"
"Oli."
"Minä puolestani olisin odottanut hänen sanovan, että hän valloittaa
sinut ennemmin tahi myöhemmin kaikesta huolimatta."
"Hän sanoikin jotakin sellaista."
"Niin he aina tekevät", sanoi Ginevra. "Ja useimmiten se käykin niin.
On olemassa sellaisia miehiä, jotka alistuvat sen naisen rukouksiin,
jota he eivät rakasta. Mies riemuitsee oman jaloutensa tunnosta...
Elainen on erinomaisen hauska kuulla viestisi hänen isälleen."
"En käsitä sitä."
"Hyväinen aika! Hän tietää siitä sinun muistelevan häntä ja aavistaa
sinun pelkäävän niin kovasti, ettet uskalla kohdata häntä. Et pelkäisi
ollenkaan, ellet epäilisi omaa päätöstäsi vastata kieltävästi."
"Siinä asiassa ei käy niin", vastasi Lancelot. "Kun tulen takaisin,
olet taas terveempi, pikkuasiat eivät vaivaa sinua enää, ja sinä
lakkaat uskomasta pahaa minusta. Lupaan kertoa sinulle kaikki, mitä
siellä tämän vierailun aikana tapahtuu, yhtä tarkasti kuin ensimmäisen
vierailunikin tapahtumat, ja silloin huomaat, ettei sinulla ole
minkäänlaista aihetta mustasukkaisuuteen."
"Kun tulet takaisin, en halua kuunnella kertomustasi, koska emme tapaa
enää toisiamme. Ei, Lancelot, me eroamme nyt. Jos lähdet tälle asialle
Pelles-kuninkaan luo, en halua puhutella sinua koskaan enää. Ja jos
suututat minut väitteilläsi tai vastatodistuksillasi, pyydän Arthuria
karkoittamaan sinut pois kuningaskunnastaan. Lancelot, kieltäydy tästä
huonoon valoon saattavasta vierailusta, jos vielä rakastat minua —
selitä kaikki Arthurillekin samalla tavalla kuin nyt minulle. Ellei hän
ymmärrä asiaa, kieltäydy ryhtymästä mihinkään sellaiseen seikkailuun,
jonka tiedät häpeälliseksi. Häpeälliseksi sinulle tai — se johtunee
sinunkin mieleesi — minulle."
"Ilmoitin Arthurille toimittavani hänen määräämänsä tehtävän ja olen jo
lähettänyt tuon viestin Pelles-kuninkaalle."
"Arthur saattaa lähettää sinne jonkun toisen. Hänen ei ole pakko
turvautua parhaaseen ritariinsa tällaisissa pikku asioissa."
"Mutta, Ginevra, sinähän sanoit Elainen riemastuvan hänen isälleen
kirjoittamastani kirjeestä. Kuinka paljoa enemmän hän ajattelisikaan
kaikenlaista, jos jäisin kokonaan tulematta?"
"Jos pysyt poissa sieltä", vastasi Ginevra, "ei sillä ole väliä, mitä
hän ajattelee. Mutta tee nyt miten vain haluat."
"Ginevra", sanoi Lancelot, "ellet olisi niin väsynyt, jos olisit
täydellisesti oma itsesi, et käyttäisi tällaista puhetapaa".
"Jos vielä rakastaisit minua, ei sitä tarvittaisikaan."
"Ginevra —"
"No, mitä nyt?"
"Jos pakotat minut valitsemaan, tottelenko sinua vaiko Arthuria
asioissa, jotka mielestäsi ovat merkityksettömiä —"
"Tämä ei ole mikään merkityksetön asia."
"Siinä tapauksessa kaikissa asioissa. Jos minun täytyy valita joko
sinun määräyksesi tai hänen, tottelen kuningasta. Hän on määrännyt
tämän tehtävän, ja minä lähden, vaikka se sattuukin olemaan
täydellisesti omaa tahtoani vastaan. En ole ilmoittanut sinulle muuta
kuin totuuden."
Ginevra nousi seisaalleen ja katseli häneen suoraan leimuavin silmin.
Hän kumarsi ylenkatseellisesti käskien viittauksella Lancelotia
poistumaan.
"En palaa, ennenkuin lähetät hakemaan minua", sanoi Lancelot. "Mutta
sinä lähetät kyllä — kadut vielä tätä järjetöntä tuultasi. Kun saan
sanankin sinulta, tulen. Rakastan vain sinua — ja aina."
Ginevra katsoi häneen vakavasti, kunnes hän poistui huoneesta. Sitten
hänen voimansa loppuivat, ja hän vajosi hervotonna ja kalpeana takaisin
korkeaan tuoliinsa. Anglides tuli sisään.
"Ritari Lancelot pyytää, että hän saisi puhutella teitä hetkisen vielä."
"En tahdo nähdä häntä, en nyt, en jälleen enkä milloinkaan enää", sanoi
kuningatar. Hän ei avannut silmiään.
"Kuningatar", sanoi Anglides, "hän on pysähtynyt ulko-ovelle melko
suureen miesjoukkoon".
"Ilmoita hänelle viestini tarkasti", sanoi Ginevra "heidän kaikkien
kuullen".
XI
Kun Lancelot ratsasti toisen kerran Pelles-kuninkaan linnaan, muisteli
hän ensimmäistä vierailuaan. Hän huomasi, ettei linna ollut muuttunut,
mutta vastaanotto oli erilainen. Hänen tulonsa ei näyttänyt liikuttavan
ketään. Hän oli vihoissaan itselleen siitä, että hän oli niin herkkä
kaikelle sellaiselle. Palvelijat ottivat tietysti hänen hevosensa
hoiviinsa, mutta pahanenteisen juhlallisesti. Hän oli pahoillaan, että
oli tullutkaan sinne.
Pelles seisoi ovella. Lancelot kuvitteli hänen näyttävän tavallista
jäykemmältä, mutta lohduttautui muistamalla, ettei se voinut olla
mahdollista.
"Olitte hyvin ystävällinen lähettäessänne tuon viestin edeltäpäin",
sanoi kuningas. "Se soi meille hetkisen ainakin vaatimattoman
vastaanoton järjestämiseen teille. Tässä kaukaisessa piirikunnassa on
palveleminen vaillinaista — joka vuosi on yhä vaikeampi pitää taloa
tyydyttävässä kunnossa. Ainakin sen jälkeen kun vaimoni kuoli. Kaipaan
häntä."
"Niin taloudessa kuin muissakin asioissa on tyttärenne varmaankin
teille suureksi avuksi."
"Tulkaa sisään ja istuutukaa, ritari Lancelot", sanoi Pelles. "Matka on
varmaankin väsyttänyt teitä aika lailla."
He istuutuivat suuren ikkunan ääreen.
"Ajatellessani vieläkin asiaa", sanoi kuningas, "haluaisin mielelläni
kysyä teiltä, ellei teillä ole mitään sitä vastaan, kuinka tulitte
tehneeksi tuon erehdyksen".
"Minkä erehdyksen?" kysyi Lancelot.
"Otaksumisenne, että Elaine olisi minulle avuksi. Olette vanhapoika,
ymmärrän sen, mutta vaikka niinkin, pitäisi teidän sentään olla parempi
taloudenhoidon arvostelija. Ettekö tahtoisi sanoa minulle, koettiko
Elaine taivuttaa teidät uskomaan, että hän on pätevä siihen?"
"Tyttärenne on melkein vieras minulle —"
"Sitä toivoin — ajattelinkin", sanoi Pelles.
"Mutta kuvittelen hänellä olevan taitoa kaikkeen sellaiseen, mihin
hän huolii sovittaa sitä, ja otaksuin hänen ponnistelevan auttaakseen
teitä."
"Ymmärrän", sanoi Pelles. "Kiitoksia hyvin paljon. Ryhtykäämme nyt
heti juttelemaan asioista — Arthurin viestistä. Luulen, että teillä on
kiire. Toivoisin teidän voivan jäädä yöksi tänne, mutta kirjeestänne
päättäen pelkään, ettette voi."
"Minun pitää palata Camelotiin niin pian kuin suinkin", vastasi
Lancelot.
"Mutta teidän täytyy nukkua jossakin", sanoi kuningas. "Miksi ei siis
täällä? Olisitte tällaisen vanhan miehen toverina autiossa talossa."
"Eikö Elaine olekaan kotona?"
"Ei, ritari Lancelot, hän ei ole kotona. Hän on matkustanut viemisille
muutamien kaukaisten sukulaistemme luo. Tarkoitan hänen nyt olevan
kaukana täältä."
"Olen pettynyt", sanoi Lancelot. "Olen todellakin."
"Oletteko? Kun sain viestinne, ajattelin itsekseni, ettette voi
toivoakaan yksinäisempää kohtauspaikkaa kuin tämä on, Elainen
oleskellessa poissa täältä."
"Mutta kun pyysin tavata vain teitä", sanoi Lancelot, "ei mielessäni
ollut mitään sellaista epäkohteliaisuutta, että olisin tahtonut
ehdottaa teille hänen poistamistaan linnasta".
"Eikö?" sanoi Pelles. "Ei ette tarkoittanut olla epäkohtelias, mutta
uskalsin ajatella teidän haluavan juuri sitä. Kun luin kirjeenne, olin
hyvin tyytyväinen tietäessäni hänen jo olevan poissa tieltä. En moiti
teitä ollenkaan, ritari Lancelot. Tyttäreni on hyvin rakas minulle,
mutta hän on oikullinen ja olen pahoillani, että hän on suututtanut
teidät."
"Suututtanutko minut?" kysyi Lancelot. "Eikä ole! Ei ollenkaan!"
"Pelkäsin hänen tehneen niin. Kuulin hänen omilta huuliltaan — olen
ihan varma tästä — että hän oli vaivannut teitä ihailullaan. Hän
ihailee teitä. Sanoin hänelle, ettei hän osaa juuri lainkaan hillitä
itseään."
"Mitä minuun tulee", sanoi Lancelot, "ei hänen tarvitse sitä ollenkaan
koettaa. Pidän häntä viehättävänä nuorena naisena, joka teki oloni
täällä hyvin hauskaksi. Hän on suorapuheinen ja koska hän liioittelee
ylistyksissään, ymmärrän, että häntä ymmärretään usein väärin. Mutta
siihen ovat mielestäni syynä paljon useammin muut naiset kuin miehet.
Mikäli hänen ihailunsa oli persoonallista, en ollut niin tyhmä, että
olisin ottanut sen täydestä todesta."
"Ellette ota Elainea vakavalta kannalta", sanoi kuningas, "pyydän
teitä niin tekemään ensimmäisessä tarjollaolevassa tilaisuudessa.
Hän on tarmokas ja on jo tehnyt päätöksensä tässä asiassa. Jos
hänen tiedossaan olisi edes jokin keino, jolla hän voisi kiinnittää
huomionne, puoleensa, käyttäisi hän sitä. Mieltäni pahoittaa, että hän
on niin huoleton puheissaan ja jonakin päivänä saattavat jotkut hänen
puheistaan hämmästyttää teitä."
"Lupaan, etten ajattele pahaa hänestä, ennenkuin minun on pakko", sanoi
Lancelot. "En rakasta häntä —"
"Jumalan kiitos, ritari Lancelot! Pelkäsin teidän rakastavan."
"En rakasta häntä ja hän tietää sen."
"Tietääkö hän?"
"No niin, hänellä ei ole mitään syytä ajatella sitä."
"Hänen puheittensa perusteella uskoin melkein yhteen aikaan —"
"Mitä, kuningas Pelles?"
"Sitä on hyvin vaikea pukea sanoiksi — ymmärsin hänen toivovan, että
hän saisi — ei, en voi sanoa sitä! Erehdyin varmaankin silloin. Ette
suonut hänelle minkäänlaista tilaisuutta — ei, ette tietystikään."
"Kunniasanallani", sanoi Lancelot, "tämä on kummallinen juttu. Mitä
tarkoitatte tuolla tilaisuudella? En antanut hänelle mitään — en ole
vaihtanut hänen kanssaan paria tusinaa sanaakaan elämässäni — ja nekin
vaihdettiin puutarhassanne, kun aamiainen myöhästyi."
"Älkää loukkautuko — suokaa minulle anteeksi", pyysi Pelles. "Mitä
ikinä hautonenkaan mielessäni, syytän siitä Elainea enkä teitä. Minun
olisi pitänyt se mainita."
Lancelot katsoi häneen. Kuningas paljasti ikävuotensa tänä iltapäivänä.
"Olen pahoillani, että olette huolissanne hänen tähtensä, kuningas
Pelles. Ellen rakastakaan Elainea, voin ainakin sanoa rehellisesti
ihailevani häntä — hänellä on terävät aivot ja lämmin sydän — hän tulee
vielä onnelliseksi jonakin päivänä lähimmässä tulevaisuudessa ja on
kunniaksi teille, kun vain oikea mies saapuu paikalle."
"Minusta tämä suunnitelma tuntuu kaukaiselta", sanoi Pelles, "mutta
toivon teidän olevan oikeassa. Ettekö sattumalta voisi aavistaa, kuka
tämä oikea mies on?"
"En ollenkaan."
"Siinäpä sitä ollaan — en minäkään... No niin, olemme poikenneet
aiheesta. Toivon teidän jäävän tänne yöksi."
"Ehkä voin palata Camelotiin yhtä hyvin täältäkin. Kyllä, mielelläni."
"Mainiota! Puhukaamme nyt kuningas Arthurin asioista. Millaisen viestin
hän on lähettänyt minulle?"
"Se koskee heiniä", vastasi Lancelot.
"Mitä minulla on tekemistä heinien kanssa?" kysyi Pelles.
"Heiniä sekä kauroja, mutta pääasiallisesti heiniä", sanoi Lancelot.
"Camelotissa sijaitsevat tallimme ovat suuresti riippuvaisia maastanne
rehuihin nähden —"
"Ah, varmasti", sanoi Pelles. "En äsken ymmärtänyt. Mitä teillä on
sanomista heinistäni?"
"Tänä kesänä olemme saaneet teiltä keskinkertaista huonompia heiniä."
"Mahdotonta!" sanoi Pelles.
"Arthur on pahoillaan, mutta tallimiehet valittavat ja hän haluaa
tietää, ovatko heidän valituksensa lainkaan oikeutetut."
"Välittävätkö tallimiehet? Arthur on siis lähettänyt viestin
tallimiehiltään minulle, vai mitä? Ja teidän välityksellännekö, ritari
Lancelot? Onko hän tutkinut heiniä itse? Luulen, ettette tyytyisi
toisen miehen arvosteluun siitä, mitä hevosenne syö."
"He valittavat, että heinät ovat tomuisia — muutamat hevoset ovat
sairastuneet päätautiin."
"En ole lähettänyt teille tomuisia heiniä, ritari Lancelot, koska
minulla ei ole sitä lajia. Alkukesästä satoi melkoisesti ja hyvin
usein. Emme voineet toivoakaan sen parempaa heinäsatoa."
"No niin, sellainen on valitus", sanoi Lancelot.
"Oletteko itse tarkastellut noita tomuisia heiniä?" kysyi Pelles.
"En voi väittää sitä."
"Eikö teidän hevosenne ole sairastunut päätautiin?"
"Ei tietystikään!"
"No niin, tällainen valittamistapa tuntuu minusta melko
kummalliselta... Mutta näin meidän kesken vain, mitähän kuningas
tarkoittaa lähettäessään minulle tällaisen viestin?"
"Ei ainakaan mitään vihamielistä", vastasi Lancelot. "Häntä on viime
aikoina huolestuttanut hänen oman hevosensa käytös. 'Eläin ei ole niin
kestävä', sanoo hän 'eikä niin terve kuin ennen vanhaan'. Kun hän
moitti siitä miehiään, syyttivät he heiniä. Hän käski silloin minun
ottaa selville tosiseikat."
"Lähetimme heinät ritari Kaylle. Huomasiko hänkin ne tomuisiksi?"
"Minun on pakko vastata siihen kieltävästi. Hän on täydellisesti varma
niiden hyvästä laadusta."
"Siinä tapauksessa on puhe vain Arthurista ja hänen hevosestaan", sanoi
Pelles. "Saako se todellakin yskänpuuskia?"
"Se on jättänyt hänet pulaan parissa kolmessa tilaisuudessa viime
aikoina", vastasi Lancelot. "Hän käski minun ilmoittaa sen teille.
Luulen sen huolestuttavan häntä."
"No niin", sanoi Pelles, "hänen hevosensa saa samoja heiniä kuin teidän
hevosenne syö tällä hetkellä. Lähdemmekö itse tarkastamaan, millaisia
ne ovat?"
"Se on tuskin tarpeellista", vastasi Lancelot.
"Se on mielestäni parasta. Sittenhän te voitte tarkastaa Camelotiin
tuodut heinät ja päättää, onko niissä minkäänlaista eroa."
He kävelivät linnanpihan poikki talleille, ja Pelles käski erään miehen
pudottaa lattialle melko suuren kimpun Pelles otti niitä kahmaloittain
tarkasteltavakseen. Lancelot käänteli niitä jalallaan.
"Mitä vikaa niissä on?" kysyi Pelles.
"Ei mitään", vastasi Lancelot. "Jos vain Arthurin hevonen syö tällaisia
heiniä, ei pitäisi olla aihetta valituksiin."
"Ilmoittakaa heille, etten ole lähettänyt heille muunlaisia, ja jos
hevonen syö jotakin muuta, on se Arthurin asia eikä minun. Minua ei
imartele lainkaan se, että tätä asiaa on ryhdytty penkomaan, ritari
Lancelot. Sehän voidaan melkein lukea minulle häpeäksi. Minulla on
valtakunnan parhaat niityt, ketoja ketojen vieressä täältä Caseen
saakka."
"Mihin saakka?" kysyi Lancelot.
"Toiseen talooni, Casen linnaan saakka, joka sijaitsee tien varrella
puolen tunnin päässä täältä. Se kuului äidilleni."
"Ah, en ole koskaan kulkenut sitä tietä enkä siis tiedä siitä mitään",
sanoi Lancelot.
"Ettekö?" sanoi kuningas Pelles. "Jopa nyt jotakin! Tähän hetkeen
saakka olin ihan unohtanut sen, mutta kun saatoitte kuningatar Ginevraa
hänen häihinsä, pysähtyi koko matkaseurueenne sinne. Tarjosin sen
kuninkaalle. Teidän täytyy muistaa se."
"Nyt kyllä", vastasi Lancelot. "Muistan sen todellakin. Mutta en
osannut liittää tuota paikkaa millään tavalla teihin."
"En ollut siellä silloin", sanoi Pelles, "enkä voinut kutsua teitä
tännekään surumme vuoksi... vaimoni vasta äsken tapahtuneen kuoleman
tähden. Kah, millainen yhteensattuma! Siellä on niittyjeni raja."
Lancelot ei sanonut mitään enää, ja he kävelivät takaisin halliin.
* * * * *
"Käsken heidän tuoda kynttilät sisään, ja me syömme päivällisen
hetkisen kuluttua", sanoi Pelles.
Lancelot katseli pitkien solakoiden kynttiläin tuomista sisään ja
ruokien kantamista laajalle ja yksinäiselle pöydälle.
"Voimme yhtä hyvin istuutua paikoillemme nyt", sanoi Pelles.
"Kun olin täällä viime kerralla, odotimme häntä", sanoi Lancelot.
"Pyydän anteeksi", sanoi Pelles.
"Elaine juolahti vain mieleeni", sanoi Lancelot.
"Ah, niin, siihen hän kyllä pystyy", sanoi hänen isänsä... "Voi, teidän
pitää ottaa lautasellenne enemmän tätä — se on hanhea, muistakaa se,
eikä mitään oikeata lihaa. Ajattelin ensin paistattaa riikinkukon
teille, mutta tarkasteltuani niitä päätin, etten anna teidän kärsiä
nälkää. Mutta ei hanhikaan ole paljon voimakkaampaa ravintoa
taistelevalle miehelle?"
"En taistele tällä haavaa", vastasi Lancelot, "ja hanhi on tavattoman
mureaa".
"Täällä tilallani", sanoi Pelles, "ylpeilemme muustakin kuin heinistä.
Riistamme on mainiota, ja linnut, joita tarjoilemme — on niin, meillä
on ainakin tarpeeksi raaka-aineita talouteemme."
"Ettekö luule hänen paljastavan taipumuksiaan siihen tultuaan
vanhemmaksi?" kysyi Lancelot.
"Kenen ja mihin?" sanoi Pelles.
"Sanoitte, ettei tyttärenne ole lainkaan innostunut taloudenhoitoon."
"Oikein hyvin, sanottu. Käytinkö tuota lausetta?"
"Aate kiinnosti tarkkaavaisuuttani", vastasi Lancelot. "Luulen luonteen
kehittyvän ajan oloon oikeissa olosuhteissa."
"En tiedä, onko sellainen kehittyminen toivottavaa", sanoi Pelles.
"Hieman kuria vain, jos jokainen voisi olla! varma sen oikeasta
laadusta. Ettekö välitäkään pavuista, ritari Lancelot? Tai hieman
enemmän täytettä hanheni kera? Ritari Lancelot haluaa vähän —"
"Ei kiitoksia", sanoi Lancelot. "Minulla on tarpeeksi. Teillä on mainio
kokki, kuningas Pelles."
"Ei kehnokaan. Todellisuudessa ylpeilen voidessani säilyttää paikan
maineen entisellään, ritari Lancelot. Tehän ymmärrätte tunteeni, kun
kuulin tuosta heiniäni koskevasta epäluulosta."
"Se on mitätön asia, vannon sen teille", sanoi Lancelot. "Olen
pahoillani, että toin viestin. Koko juttu on ollut onneton erehdys."
Pelles ei vastustanut häntä.
"Jos jolloinkin sattumalta saisitte tilaisuuden mainita vierailustani
tyttärenne palattua kotiinsa, luotan siihen, ettei hän ajattele
pyytäneeni teiltä yksityistä keskustelua senvuoksi, että se jollakin
lailla koski häntä — persoonallisesti."
Kuningas Pelles oli syventynyt jyrsimään sitkeää hanhenjalkaa.
"Toivon, ettette luule minua ärtyisäksi, ritari Lancelot.
"En ärtyisäksi, vaan vaiteliaaksi, ehkä. Mutta tämä puhe rehuistanne
suututtaa teitä. Älkää antako sen vaikuttaa."
"Saanko tehdä teille erään kysymyksen?" kysyi Pelles.
"Kun olitte täällä viimeksi, teki tyttäreni keveitä huomautuksia
kuningas Arthurista. Muistatte kai sen? Hillitsin hänet heti.
Mutta näin meidän kesken sanoen, aloin jo silloin epäillä Arthurin
muuttuneen."
"Vain paremmaksi, jos ollenkaan", vastasi Lancelot.
"Suotte kai minulle anteeksi vihjaukseni, vai mitä?" pyysi Pelles.
"Tunnen itseni vanhentuneeksi puhellessani teidänlaisillenne
nuorille miehille, jotka hallitsevat meitä nykyään, mutta käytän
hyväkseni etuoikeutta. Tähän asti kaikki ne sanat, jotka olen kuullut
Arthurin lausuvan — olen pahoillani, ettei niitä ole sen enempää —
ja ne satunnaiset viestit, jotka olen saanut häneltä, ovat olleet
hyvin järkeviä. Nyt minulle kerrotaan hänen hääräävän kovasti, ja
varmasti hän etääntyy meistä kauaksi. Koska hänen viestinsä käyvät
harvinaisemmiksi, pitäisi niiden olla sitä tärkeämpiä, mutta ne eivät
ole."
"Hän onkin ahkera", vastasi Lancelot. "Ei kuitenkaan niiden vaikeiden
pulmien ratkaisemisessa, joita hänellä oli ensi aikoina, vaan kuitenkin
ahkera. Siellä on yksinkertaisiakin velvollisuuksia, jotka vievät hänen
koko aikansa."
"Tietysti", sanoi Pelles. "Mutta yksinkertaiset tehtävät eivät vaadi
taitoperäistä toimeenpanoa. Hänen tallimiestensä olisi pitänyt
sopia tämä asia taloudenhoitajan kanssa. Olen kyllä hyvin ihastunut
saadessani teidät vieraakseni tänne, ritari Lancelot, mutta luulisin
teidän ja Arthurin aikaa liian kalliiksi tuhlattavaksi tällaisiin pikku
seikkoihin."
"Se onkin itsessään pikku seikka", vastasi Lancelot, "mutta jos se
johtuu jostakin epärehellisyydestä hänen palveluksessaan —"
"Ah, ajatteletteko niin?"
"En", vastasi Lancelot. "Torjuin vain tuon viittauksen sen arvon
mukaisesti."
He lopettivat aterian lausumalla muutamia sanoja vielä. Sen lopussa
Pelles palasi päähänpiintymäänsä.
"Olenko oikeassa otaksuessani, että kuningas on toimelias.
"Ihan oikeassa."
"Olisiko julkeaa kysyä, mikä yritys askarruttaa häntä juuri nyt?"
"Ei mikään erityinen, luullakseni."
"Ei siis mitään rehua koskevaa — sen laatuun kohdistunutta harvinaista
tarkkaavaisuutta?"
"Ilmoittaisin teille sen, jos vain tietäisin", vastasi Lancelot. "Mutta
en tiedä mitään. Hänellä saattaa olla kaikenlaisia suunnitelmia, joista
hän ei mainitse minulle mitään."
"Todellako?" sanoi Pelles.
* * * * *
Lancelot käveli edestakaisin huoneessaan miettien yksinäisyyttään.
Ginevra, Elaine, Bromel, Pelles — kaikki nämä henkilöt olivat hänen
ajatuksissaan. Hän oli vihainen kuningattarelle, paljoa vihaisempi kuin
hän oli todennutkaan lähtiessään suorittamaan tehtävää. Mitä oikeutta
kuningattarella oli nöyryyttää häntä? Kun hän palaisi Camelotiin
huomenna, niin millaisiin olosuhteihin hän palaisi? Oliko kuningatar
oikeassa, oliko hän mustasukkainen vai ei, väittäessään Arthurin
keksineen tämän matkan toimittaakseen hänet ja Elainen yhteen? Pelles
ei ollut mikään hölmö, sittenkään. Epäilikö hän, että tällä vierailulla
oli jokin salainen tarkoitus? Voiko vanhus todellakin luulla häntä
Elainen rakastajaksi? Ei luettuaan kirjeen. Hän oli kirjoittanut sen
Ginevran vuoksi — ja kuinka paljon hyvää se oli tuottanutkaan hänelle?
Kuningatar oli laskenut leikkiä hänen valtioviisaudestaan, ja hän oli
viettänyt ikävän illan.
No niin, ei ollut järkevää ajatella liian paljon tätä tai jotakin
muuta. Hän koettaisi hieman nukkua.
Hän kuuli ovelle hiljaa koputettavan. Luultavasti kuningas, ajatteli
hän, jonka mieleen myöhemmin on juolahtanut joitakin ajatuksia
hevosruuasta. Hän irroitti salvan, katsoi käytävään ja näki edessään
tomun peittämän miehen, vasta tulleen pitkältä ratsastusmatkalta.
"Ritari Lancelot", sanoi hän. "Tuon teille salaisen viestin, teille
ainoastaan."
"Tulkaa sisään ja sulkekaa ovi", sanoi Lancelot. "Kukaan ei voi
kuunnella meitä, mikäli tiedän. Millainen on viestinne?"
"Naisenne on Casen linnassa. Hän tahtoo tavata teitä heti."
"Hyvin kiinnostavaa", vastasi Lancelot. "Kuka on tämä salaperäinen
henkilö, joka lähettää minulle kutsun keskiyöllä?"
"Ritari Lancelot", sanoi mies, "olen tuonut viestin".
"Sehän voi yhtä hyvin olla ansa."
"Voi kylläkin", vastasi mies.
Lancelot koetti kuvitella, kuinka Ginevra oli voinut päästä Casen
linnaan niin pian.
"En lähde nyt", sanoi hän. "Mutta huomenna pysähdyn linnaan ja osoitan
kunnioitustani naiselle."
"Kuten haluatte", sanoi mies. "Huomenna hän ei ole siellä enää."
"Kuinka päästään linnaan?" kysyi Lancelot.
"Vasemmalle kääntyvää tietä pitkin sillan tuolta puolelta. Se
sijaitsee suoraan edessäpäin noin puolen tunnin matkan päässä. Ryhdyn
oppaaksenne."
"Ei tänä yönä", sanoi Lancelot.
"Säästääkseni aikaa", sanoi mies, "käskin satuloida hevosenne. Se
odottaa teitä valmiina linnan pihalla."
"Käskekää heidän viedä se talliin takaisin! Millä oikeudella
häiritsitte sitä? Kuka päästi teidät sen luo? Kuka te olette?"
Mutta mies oli jo mennyt tiehensä.
Lancelot istuutui hiljaisessa huoneessaan ja koetti ajatella. Viestien
lähettäminen ei ollut lainkaan Ginevran tapaista. Mutta entä jos hän
olisikin päättänyt koetella hänen lupaustaan tai jos hän vakavasti
kaduttuaan tahtoi lopettaa heidän riitansa? Hän muisti tuon Casen
linnan huoneenkin —
Mutta Ginevra ei ollut voinut matkustaa niin kauaksi — melkein yhtä
nopeasti kuin hän itse oli ratsastanut. Ginevran oli täytynyt katua
käytöstään minuutin tai parin kuluttua hänen poistumisestaan. Kuka
muu voisi viekoitella häntä ulos? Tuo Bromel-niminen mieskö, josta he
puhuivat? Vai oliko hänellä jokin toinenkin vihollinen tässä maailman
osassa? Huomenna hän pysähtyisi Casen linnaan.
Mutta ennenkuin hän nukahtaisi, pitäisi hänen tarkastaa, mitä tuo
lurjus oli tehnyt hänen hevoselleen. Hän laskeutui linnan portaiden
juurelle. Pihalle johtava ovi ei ollut salvassa, ja hevonen oli vielä
siellä valmiina hänen varaltaan. Näkyvissä ei ollut ainoatakaan
tallimiestä, jotka luultavasti kaikki nukkuivat. Hän voisi kyllä kutsua
avukseen vahdit ulkoportilta, mutta se herättäisi koko talonväen.
Kuu oli peittynyt pilviin — valaistus oli melkein riittämätön tien
löytämiseen.
Hän meni halliin, mihin hänen varusteensa oli viety, puki ne ylleen,
kiipesi hevosensa selkään ja istui pimeässä kuunnellen. Sitten
hän lähti hitaasti ratsastamaan porttia kohti. Hänen hevosensa ei
ollut koskaan ennen ollut niin meluisa, mutta vahdit päästivät
hänet menemään, ikäänkuin olisivat tottuneet keskiyöllä tapahtuviin
lähtöihin. Hän ratsasti sillan yli ja kääntyi vasemmalle.
Tällainen tapa poistua talosta, missä hän oli vieraana, pani hänet
tuntemaan itsensä syylliseksi jollakin tavalla. Hän ei sitäpaitsi
tiennyt, kuinka hän pääsisi takaisin tai päästäisivätkö aamuvahdit
hänet sisään tai kuinka hän voisi selittää seikkailun Pellekselle.
Epäilemättä hän oli tekemäisillään jotakin sellaista, mitä Ginevra
sanoisi päätökseksi. Kun hän saapuisi sinne, voisi Ginevra ehkä sanoa
hänen ratsastusmatkaansa tyhmäksi kepposeksi, enemmän Arthurille kuin
hänelle sopivaksi. Mutta tällä kertaa se oli Ginevran käsky. Mitä
Ginevra olisikaan sanonut, jos hän olisi kieltäytynyt tulemasta?
Hän kannusti hevosensa laukkaan.
Metsät näyttivät tuoreilta, vaikka vuodenaika olikin jo niin myöhäinen.
Hän tunsi, kuinka kosteus toi mukanaan puun hajua. Valoa oli niin
niukalti, ettei hän nähnyt tietä, mutta hän tiesi hevosensa löytävän
tien tasaiset kohdat ja karttavan kuoppia. Tietysti ei kukaan luota
hevoseensa siten päivänvalossa. Millaisiin ponnistuksiin antaudummekaan
ohjataksemme itseämme, ajatteli hän. Hänen oma elämänsä — kuinka hän
oli koettanutkaan sovelluttaa sitä erääseen suunnitelmaan, koska
Ginevra oli halunnut sitä. Ehkä Ginevra olisi pitänyt hänestä enemmän,
ellei hän olisi koettanut niin kovasti.
Hänen hevosensa näytti haluavan hidastaa vauhtinsa hölkäksi, mikä ei
ollutkaan hämmästyttävää niin pitkän matkan jälkeen. Sen saamassa
rehussa ei varmastikaan ollut mitään vikaa. Pelleksen pitäisi antaa
jokin määrätty vastaus huomenna. Olisiko hänellä niin paljon rohkeutta,
että hän lähettäisi Arthurille sellaisen viestin kuin oli vihjaissut
päivällisillä? Kaikissa tapauksissa Pelleksen talous oli järjestetty
liian leväperäisesti. Anteeksiantamatonta oli sallia tuon tuntemattoman
päästä hevosten luo.
Casen linna alkoi häämöittää melko läheltä. Hän kannusti ratsunsa
laukkaan kerran vielä. Nyt kun hän oli saapunut tänne, voi hän nimittää
itseään Ginevran rakastajaksi. Oliko hän tullut sinne intohimosta,
uteliaisuudesta vai ylpeydestäkö? Heidän riitansa oli vielä liian
tuore. Haava oli vielä auki. Myrkytetty, ehkä. Ginevran julkiset
hänelle antamat moitteet — mitä tapahtuisikaan, kun se kantautuisi
Arthurin korviin?
Portti oli auki — hänen tarvitsi vain ratsastaa pihalle. Täälläkin
näyttiin oltavan varmoja hänen tulostaan. Muuan mies talutti pois
väsyneen hevosen, ja Lancelot astui halliin. Siellä paloi vieläkin
muutamia valoja, ja eräs nainen nousi tuolilta tervehtimään häntä.
"Toivoimme teidän tulevan, ritari Lancelot", sanoi hän. "Minulle on
kerrottu kuningattaren haluavan puhutella minua."
"Kuningattarenko? Ah, hän haluaa sitä todellakin!" Lancelot ei voinut
muistaa tätä naista, joka muuten oli tutun näköinen. Hän auttoi
Lancelotia varustusten riisumisessa.
"Missä hän on?"
"Käytävän ja portaiden yläpäässä on suuri huone. Siellä hän on."
Siis juuri siinä huoneessa. Se oli varmasti Ginevra. Tutut portaat
— pitkä käytävä — hieman raolleen työnnetty ovi. Hän koputti. Hän
näki huoneesta valoa, aukaisi oven ja astui sisään. Huone oli ihan
samanlainen kuin ennenkin — jykeviä tuoleja ja pöytiä, paksut verhot
seinillä — ja nyt pari palavaa kynttilää verhoilla eristetyn vuoteen
vieressä.
"Ginevra!"
Verho siirrettiin syrjään, ja ylöspäin käännetty valkoinen käsi
ojentautui häntä kohti. Tämä vetoaminen pani jotakin tarttumaan hänen
kurkkuunsa. Lancelot kiirehti hänen luokseen ja kumartui.
Hänen olisi tietysti pitänyt tietää jo alusta asti.
XII
"Älkää poistuko, ennenkuin saan tilaisuuden selittää!"
Elaine nousi istualle vuoteessaan, ja vihastaan huolimatta Lancelot
näki, kuinka kaunis hän oli.
"Tässä ei ole mitään selitettävää", vastasi ritari. "Tulin tänne
erehdyksestä. Teidän pitää suoda minulle anteeksi — aion lähteä heti."
"Ette suinkaan, ennenkuin olen selittänyt teille kaikki!" huudahti
Elaine. "Ei ollut lainkaan helppo saada teitä tänne enkä voi päästää
teitä luotani puhumatta muutamia sanoja. Jos menette nyt, en saa
koskaan toista tilaisuutta kertoakseni teille."
"Te saitte minut tänne, niinkö? Sangen hyvin — minut houkuteltiin
petoksella tulemaan tänne. Ei ole olemassa mitään syytä, miksi jäisin."
"Ah, eikö?" sanoi Elaine. "Se ei ollut sen ilkeämpi petos kuin sekään,
jonka teitte minulle."
"En ole pettänyt teitä koskaan!" sanoi Lancelot.
"Ettekö kirjoittanut kirjettä isälleni ja ettekö ilmoittanut siinä
haluavanne tavata vain hänet yksinään?"
"Siihen ei sisältynyt mitään petosta."
"Se oli kuitenkin keino, jolla saitte minut pois talosta. Isäni
lähetti minut tänne heti — pois omasta kodistani — vain siksi, että
olin sanonut teille rakastavani teitä, ja te pelkäsitte minua, ritari
Lancelot, te pelkäsitte minua."
"Isänne ilmoitti teidän lähteneen viereisille jo ennen kirjeeni
saapumista — viereisille kaukaisten sukulaisten luo."
"No niin, siitä sen nyt näette, mitä olette tehnyt isänikin luonteelle.
Oli kerran sellainenkin aika, jolloin hän ei olisi valehdellut."
"Elaine", sanoi Lancelot, "tämä kaikki on hyvin kaunista, mutta kuten
minä sen näen, on minut täällä houkuteltu outoon taloon kello yhden
aikana yöllä, ja — ja —"
"Niin", vastasi Elaine, "erään hurjan nuoren naisen makuuhuoneeseen,
joka on mennyt levolle. Ritari Lancelot, teidät on saatettu hyvin
huonoon valoon."
"Olette tuottanut minulle enemmän harmia kuin luulettekaan, Elaine.
Petitte minut sillä, mitä tiesitte. Minä — se mies sanoi Ginevraa
viestin lähettäjäksi."
"Hän on ovelampi kuin uskalsin toivoakaan. Käskin hänen sanoa odottajaa
teidän naiseksenne."
"Ehkä hänen sanansa kuuluivatkin niin."
"Silloin en pettänyt teitä, ritari Lancelot — te petitte vain itsenne."
"Teillä ei ole mitään syytä nimittää itseänne minun naisekseni. Teillä
ei ole mitään oikeutta minuun."
"Totta, ritari Lancelot, mutta jos olisin ilmoittanut nimeni, ette
olisi tullut."
"Minun ei missään tapauksessa tarvitse jäädä tänne. Olisin mielelläni
tavannut teidät isänne talossa, mutta tehän ymmärrätte, etten voi
nauttia vieraanvaraisuudestanne täällä."
"En ole lainkaan varma siitä, oletteko te sellainen ihmeellinen mies
sittenkään", sanoi Elaine. "Olette arka ettekä pysy oikein totuudessa.
Iloitsisitte muka, jos olisitte voinut tavata minut isäni talossa?
Miksi lähetitte hänelle sen kirjeen?"
"Aion olla rehellinen siihen kirjeeseenkin nähden", vastasi Lancelot.
"Luulin menetteleväni järkevästi siinä, etten tahtonut tavata teitä
tämän vierailuni aikana, en senvuoksi, että inhoaisin teitä, vaan
siksi, että pelkäsin teidän ehkä voivan — no niin, teidän ehkä voivan —"
"Tietysti", sanoi Elaine. "Se olisi voinut nousta minulle päähän."
"Mutta halusin tavata teidät kuin ystävän silloinkin, kun kirjoitin
kirjeen."
"Todellako? Todellisuudessa olen kuitenkin iloinen, että kirjoititte.
Isä ajatteli heti tätä paikkaa, ja minäkin ymmärsin, millaisen
mahdollisuuden se suo minulle — en olisi koskaan saanut tällaista
mahdollisuutta kotona."
"Millaista mahdollisuutta tarkoitatte?"
"Ainoata mahdollisuuttani saada nauttia rakkaudestanne tänä ainoana
yönä."
"Olette mieletön, Elaine! Ja niin olen minäkin jäädessäni tänne."
Ja ennenkuin Lancelot ehti poistua hänen luotaan, oli Elaine poissa
vuoteestaan ja seisoi hänen edessään valkoisena ja solakkana. Hän
kurkottautui kiertääkseen käsivartensa Lancelotin kaulaan.
"Kuulkaahan nyt", sanoi hän, "olen pannut enemmän vaaralle alttiiksi
kuin pyydän teitä panemaan, kaikki, mitä minulla on tässä maailmassa
— isäni hyvät ajatukset minusta ja senkin, mitä ystäväni tulevat
ajattelemaan minusta. Se ei johdu siitä, että olen välinpitämätön, eikä
siitäkään, että olen kokematon. Ja panen vaaralle alttiiksi senkin,
mitä te ajattelette minusta, ja se on minulle suuriarvoisinta. Mutta
tänä ainoana yönä haluan nauttia niin paljon rakkaudestanne kuin vain
voitte luovuttaa minulle. En pääse silti lähemmäksi onnea. En pyydä
teiltä mitään muuta, ritari Lancelot. Jos pidätte sitä parempana,
vannon, etten halua tavata teitä enää milloinkaan koko elämäni aikana.
Lupaan kaiken muunkin, ellette vastaa kieltävästi."
"En voi teeskennellä rakastavani teitä, Elaine, siten kuin tarkoitatte.
Ette varmastikaan tahdo, että koko vastaisenkin elämänne turmelisi —
niin, miksi me sitä nimittäisimmekään? Sellainen ei ole edes rakkauden
varjoa. Sanoitte kaipaavanne intohimoa, mutta tämä ei ole sitäkään
Oikea tunne ilmestyy kyllä. Ja sitä kannattaa odottaa."
"Mitä ainakin minuun tulee", vastasi Elaine, "on se jo ilmestynyt. Enkö
tietäisi sitä? En rakasta koskaan enää. Ah, luulen teidän ajattelevan
minun tahtovan sitä vielä useinkin, mutta kun tutustuitte Ginevraan,
ettekö silloin tiennyt sen olevan ikuista? Te ette rakastu minuun
koskaan — hän ehti ennen minua — mutta luulen teidän pitävän minusta,
ja ymmärrätte, miltä se tuntuu — ja voisitte olla ystävällinen."
"Pidän teistä, Elaine. Ja senvuoksi en voikaan täyttää pyyntöänne. Hyvä
nimenne —"
"Olen miettinyt kaikkea, kuten jo kerroin teille. Mutta kullakin voi
vain olla yhdenlainen hyvä nimi, vai mitä? Ginevralla on hyvä nimi."
"Puhuitte kuningattaresta ennenkin. Mitä koetatte sanoa hänestä?"
"Älkää teeskennelkö, ritari Lancelot. Me seisomme nyt vastakkain —"
"Teidän olisi parasta mennä takaisin vuoteeseenne. Voimme keskustella
sittenkin yhtä hyvin."
"Istuutukaa tähän sitten ja kuunnelkaa. Vaikka ette huolikaan minusta,
pitää teidän olla niin ystävällinen, että olette yhtä vilpitön minua
kuin minä teitäkin kohtaan. Olette Ginevran rakastaja, ja hän on teidän
rakastettunne. Uskon sen tai muussa tapauksessa en olisi houkutellut
teitä tänne tänä yönä. Jos sydämenne olisi vapaa, koettaisin voittaa
sen kokonaan itselleni. En moiti teitä, ritari Lancelot — kadehdin
vain häntä. Mutta älkää puhuko omistusoikeudesta. Olette heittänyt sen
pois jonkin sellaisen vuoksi, mitä luulette paljoa suuremmassa määrin
todelliseksi. Seuraan vain esimerkkiänne, jos sallitte minun niin
tehdä."
"Elaine, ymmärrättekö sen syytöksen vakavuutta, jonka nyt teitte
kuningatarta vastaan?"
Elaine katsoi häneen niin tarkkaavaisesti kuin katsotaan johonkin
kirjan sivuun jotakin määrättyä sanaa etsiessä.
"Syytöksen vakavuuttako?" toisti hän. "En aikonut syyttää häntä
mistään. Mutta ellette te ja hän ole rakastavaisia, niin vannokaa se
minulle kunnianne nimessä. Lupaan uskoa teitä."
Lancelot ei sanonut mitään.
"Tietysti. Hän on onnellinen nainen. Mutta eräässä suhteessa olen
sentään paremmalla puolella — minun ei tarvitse olla uskollinen
kenellekään muulle ja jos otatte minut, ritari Lancelot, voitte tehdä
sen kevyellä mielellä, koska ette tee kellekään vääryyttä."
"Ei", vastasi Lancelot, "ette olisi onnellinen. Ajattelette, että
olisitte, mutta jälkeenpäin näkisitte sen kohtauksen melko synkässä
valossa. Tarkoitan, jos muuten olisitte onnellinen. Pahimmassa
tapauksessa, vaikka ette näytä sitä ajatelleenkaan, saisitte ehkä
lapsen kasvatettavaksenne tässä vihamielisessä ja arvostelevassa
maailmassa."
"Puhutte kokemuksesta", sanoi Elaine, "ja ehkä haluatte kertoa minulle
hieman enemmän. Kadutteko sitä, että olette rakastunut Ginevraan?
Tarkoitan, jos teidän pitäisi valita jälleen, tulisiko teistä hänen
rakastajansa?"
"En kadu sitä", vastasi Lancelot. "Tekisin saman valinnan jälleen."
"Oletteko täydellisesti onnellinen?"
"Ehkä en ihan täydellisesti — mutta kuka on?"
"Ihan niin, ritari Lancelot, kuka on? Niin olen minäkin ajatellut. Ette
ole täydellisesti onnellinen, ja luulen, ettei Ginevra eikä Arthurkaan
ole. Isäni on kuin ruumistunut säädyllisyys, mutta ei hänkään näytä
onnelliselta. Hän rakasti äitiäni, mutta epäilen, tekikö hän äitini
onnelliseksi. Ja mitä kuuluisuuteen tulee, kunnioittavat miehet teitä
enemmän kuin Arthuria, voimatta sille mitään. Isälläni, joka ei koskaan
tee mitään sopimatonta, ei ole kuuluisuutta ollenkaan. Älkäämme pettäkö
itseämme sanoilla, ritari Lancelot. Olette anastanut elämästä suuremman
osan kuin muutamat muut miehet ettekä haluaisi vaihtaa kohtaloanne
heidän kohtaloonsa. Jos tahdotte olla ystävällinen minulle nyt, saan
enemmän kuin voin toivoakaan saavani muuten — en enempää kuin haluan,
mutta enemmän kuin on mahdollista millään muulla tavalla. Jaloa on
kiertää maailmaa huojentaen puutteita ja onnettomuuksia, mutta oletteko
milloinkaan tehnyt parempaa pelastavaa tekoa kuin antamalla hieman
enemmän sisältöä toisen henkilön elämälle?"
"Elaine", vastasi Lancelot, "olette estänyt minut kehoittamasta teitä
noudattamaan yleistä elämäntapaa, mutta en epäile sitä silti vääräksi.
Jos minun olisi pakko valita jälleen, valitsisin sen, mitä jo suureksi
onnekseni olen saanut, mutta voisin sentään kuvitella jonkinlaista
vielä täydellisempää onnea. Sanoessamme, että elämä on oikeutettua,
tunnustamme selvästi, ettei se ole ollut viatonta. Ettekä te koskaan
saa rakkaudestanne minuun sitä, mitä minä olen saanut rakkaudestani
Ginevraan. Ensiksikin hän on poikkeuksellinen luonne, ja toiseksi hän
rakasti minua."
"Eikö hän enää rakastakaan?" kysyi Elaine.
"Aioin sanoa", jatkoi Lancelot, "että voisin helposti täyttää
pyyntönne, mutta se tapahtuisi hyvin alhaisesta vaikutteesta. Kun
seisoitte edessäni tuossa, näin teidän ruumiinne. Meissä kaikissa on
jotakin eläimellistä, mikä ei ole rakkautta. Tällä hetkellä, kun puhun,
voisin puristaa teidät syliini, mutta jälkeenpäin voisin vihata teitä."
"Ottakaa minut!" sanoi Elaine. "En välitä siitä, mitä jälkeenpäin
tapahtuu."
"Kyllä te sentään välitätte."
"Minulla on enää vain yksi ainoa väite jäljellä", sanoi Elaine.
"Jos sittenkin vielä haluatte poistua luotani, saatte tehdä niin.
Nuo ihmiset, joiden joukossa olen kasvanut, ovat kaikki hyviä,
mutta ikäviä. Te olette ainoa kiinnostava mies, jonka milloinkaan
olen tavannut, ritari Lancelot. Noiden hyvien pitäisi olla
lumoavia, ja olen kysynyt itseltäni, miksi he eivät ole. Luulen sen
tietäväni. Papit käskevät meidän vastustaa kaikkia niitä voimakkaita
mielijohteita, joita jokainen terve ihminen saa, sentähden, että
voisimme muuttaa ne joksikin korkeammaksi voimaksi. Eikö ole niin?
No niin, kaikki tuntemani hyvät ihmiset ovat niin syventyneet
hillitsemään mielijohteitaan, etteivät he koskaan voi kehittää
minkäänlaista korkeampaa voimaa. Ja jos he voisivatkin, eivät he
tietäisi, mihin sitä käyttäisivät. Sanoitte, että teillä on alhaisia
vaistoja. No niin, te olette kuitenkin ainoa mies aikalaisistanne,
joka suorittaa jaloja tekoja. Jos hylkäätte minut, elän säädyllistä
elämää masentuneena. Haluatteko todella, että minusta tulisi — isäni
kaltainen? Mutta jos otatte minut sillä edellytyksellä, että rakastan
teitä epäitsekkäästi, jos lahjoitatte minulle takaisin tunnin noista
syvistä mielenliikutuksista, jotka jo aikoja sitten on reväisty irti
perhesydämestä kaikkien hyvien omaisteni vaikutuksesta, lupaan rukoilla
puolestanne, Lancelot, sen vuoksi, että olette pelastanut minut — se
kelpaa vastapainoksi synneillenne, kun kaikki on tehty."
Lancelot katsoi noita rukoilevia kasvoja ja ihanaa ruumista. Hän laski
kätensä Elainen kädelle.
— Sittenkin tuntuu, — ajatteli hän —
XIII
Aamuvalaistuksessa hän seisoi kapean ikkunan ääressä ja katseli outoa
maisemaa. Elaine aukaisi silmänsä ja piti häntä silmällä.
"Onpa se jotakin, että ritari Lancelot on lempinyt minua!"
"Olen ajatellut sitä", sanoi Lancelot. "Sanoin teille, että voin ehkä
vihata teitä jälkeenpäin."
"Vihaatteko nyt?"
"Voisin tappaa teidät."
Elaine nousi vuoteestaan ja astui hänen luokseen.
"Saatte tappaa minut, jos vain haluatte. Annoitte minulle sen,
mitä halusinkin. Sillä nyt olen ainakin saanut nauttia niin paljon
lemmestänne. Jos olette ollut uskoton itsellenne, jos pelkäätte
Ginevran moitteita, jos jostakin muusta syystä haluatte vapautua
minusta, tappakaa minut nyt."
Lancelot kumartui suutelemaan häntä.
"Olkaa onnellinen, jos voitte. Mutta tämä on hyvin väärin. Siitä ei
seuraa mitään hyvää."
Toinen osa
ELAINE JA GINEVRA
I
"Enkö ole ollut vieraanvarainen?" kysyi Ginevra. "Kun hän tuli, pyysin
häntä jäämään tänne johonkin huoneeseen lähelle minua, ja olen ottanut
asiakseni seurustella hänen kanssaan hieman joka päivä. Jos on jotakin
sellaista, mitä olen jättänyt tekemättä, ilmoita minulle, jotta voisin
sen täyttää. Mutta minulla on oikeus saada tietää, kuinka tämä päättyy.
Tahdotko liittää hänet talouteeni ainiaaksi? Älä nyt tuskastu."
"Olet kysynyt tätä samaa ennenkin", vastasi Arthur. "Luulen hänen
haluavan jäädä tänne vain niin pitkäksi aikaa, kunnes Lancelot palaa.
Tunnemme hänen tarinansa — voimme yhtä hyvin auttaa häntä."
"Hän on Pelles-kuninkaan tytär", sanoi Ginevra, "ja jos olet oikeassa,
haluaa hän kiihkeämmin tavata Lancelotia kuin Lancelot häntä. Siinä on
kaikki, mitä tiedän."
"Ei ihan kaikki — sinähän tiedät lapsestakin — kerroin sen sinulle
itse. Hänestä tulisi hyvä vaimo Lancelotille, joka alkaa jo lähetä
keski-ikäänsä yksinään. Ja juuri hänen vuokseen pidän tätä naista
täällä siihen saakka, kunnes hän tulee takaisin. Jos vain vähäinen
ystävällisyys tyttöä kohtaan voisi edistää heidän avioliittoaikeitaan
ja ystäväni onnea, maksaisi se vaivan, vai mitä luulet?"
"Arthur, sinähän kerroit minulle hänen tulleen tänne kuningaskunnan
asioissa — sanoit, että hänen oli ollut pakko tulla itse, koska hänen
isänsä on kuollut eikä hänellä ole ainoatakaan miessukulaista. Nyt
hän näyttääkin tulleen tänne erilaisessa tarkoituksessa — meidän on
autettava häntä! saamaan Lancelot omakseen. Lancelot ei ole samaa
mieltä kanssasi siitä, mikä on hänen onnensa. Hänellä on hevosensa,
eikä Elaine asu niin kaukana, ettei Lancelot voisi päättää sellaisista
asioista itse."
"Hänen pitäisi", vastasi Arthur, "mutta en ole lainkaan varma, voiko
hän. Ehkä hän ei itsekään oikein tiedä, mitä hän haluaa. Jos Elaine
on synnyttänyt hänelle lapsen, kuten sanotaan, ja jos hän rakastaa
Elainea, kuten Elaine näyttää rakastavan häntä, toivoisin heidän
menevän naimisiin. En ymmärrä, miksi he eivät jo ole niin tehneet.
Huvita häntä, kunnes Lancelot tulee takaisin, ja sitten ehkä saamme
kaikki selville."
"Pyydät liian paljon tällaisia suosionosoituksia, Arthur. Minun piti
huvittaa Iseultia täällä sen jälkeen kun sinä ja Lancelot olitte
saattaneet itsenne huonoon valoon. Sinulla oli silloinkin siihen omat
syysi, miksi hänet oli kutsuttava tänne. Olen jo unohtanut ne."
"Se tapahtui neljä vuotta sitten", sanoi Arthur. "Ei ole ihmekään,
jos oletkin unohtanut. Kerran neljässä vuodessa, kuten näet, ei
useammasti, pyydän sinua tekemään jotakin sellaista, mitä sanot
suosionosoitukseksi."
"Almanakkaa ei saa sekoittaa tähän", vastasi Ginevra. "Sinun ei pitäisi
milloinkaan pyytää tällaisia suosionosoituksia. Kerran, voidakseni
pelastaa kuuluisuutesi, piti minun käyttäytyä naurettavasti. Ja nyt
minun pitäisi pelastaa Lancelotin maine. En suostu siihen."
"Ginevra, joskus luulen sinulla olevan ennakkoluuloja kaikista niistä
henkilöistä, joista pidän. Niin, olisin iloinen, jos voisin pelastaa
hänen maineensa, ja vieläkin iloisempi, jos voisin lisätä vähän
vaihtelua hänen elämäänsä, joka näyttää hieman liian uhrautuvaiselta ja
yksitoikkoiselta."
"Kuinka itseuhrautuvaisesti hän on käyttäytynyt tätä naista kohtaan,
haluaisin mielelläni tietää", sanoi Ginevra. Hänen kätensä leikki
hiusten pitkillä palmikoilla. Hän työnsi jakkaran syrjään ja kumartui
eteenpäin kuin noustakseen seisoalle. "Jos Elaine jää tänne niin
pitkäksi aikaa, kunnes Lancelot tulee takaisin, otaksun sinun pyytävän
minua pitämään häntä luonani siihen saakka, kunnes he menevät
naimisiin."
Arthur ei vastannut, ja sekunnin tai parin kuluttua Ginevra laski
jalkansa jakkaralle jälleen ja vaipui takaisin tuoliinsa.
"Ehkä olet oikeassa", jatkoi Ginevra. "Luulen, että näkisin heidät
mielelläni yhdessä. Voimme päättää sitten. Mutta jos Lancelot väittää
kuulemaasi kertomusta valheeksi —"
"Se on tosi, Ginevra — etkä sinä epäile sitä sen enempää kuin minäkään.
Kaikki ovat kuulleet puhuttavan lapsesta."
"Elainen ei tarvitse jäädä tänne, jos Lancelot ei rakasta häntä", sanoi
Ginevra. "Mutta jos Lancelot rakastaa, ei taas hänenkään ole pakko
jäädä."
"Mitä tarkoitat?"
"Pitääkö minun selittää se yksitavuisilla sanoilla?" sanoi Ginevra.
"Jos Lancelot rakastaa häntä, menevät he naimisiin. Ja jos he menevät
naimisiin, vie Lancelot hänet mukanaan omaan maahansa tai Elaine vie
Lancelotin mukanaan Gorbiniin. He eivät halua jäädä tänne asumaan."
"En ollut ajatellut sitä", vastasi Arthur. "Näyttäisi kummalliselta,
jos Lancelot asettuisi asumaan muualle."
"Meidän pitää tottua siihen", sanoi Ginevra.
Arthur liikahteli levottomasti, nousi seisaalle, katseli ulos
ikkunasta, kääntyi äkkiä ja katsahti vaimoonsa. Ginevra piti silmällä
kaikkia hänen liikkeitään ja kohtasi hänen katseensa järkkymättä.
"Onko mitään muuta, mitä haluat pyytää minulta?"
"Jos sinulla on jotakin tärkeätä tehtävää, poistun huoneestasi nyt",
vastasi Arthur, "ja mehän voimme jolloinkin muulloin, kun sinulla on
aikaa, keskustella tästä jälleen."
"Lopeta se nyt", sanoi Ginevra. "Olen saanut tarpeekseni siitä."
"Haluaisin mielelläni tietää", sanoi Arthur, "mitä on tullut sinun
ja Lancelotin väliin. Teistä molemmista on liikkeellä muuan juttu.
Kun hän lähti Pelles-kuninkaan luo, silloin kun ilmoitin sinulle
tahtovani auttaa häntä, kerrotaan sinun antaneen hänelle lähtiäisiksi
jonkunlaisen julkisen moitteen. Sinusta ja hänestä puhutaan nyt ihan
yhtä paljon kuin hänestä ja Elainesta."
"Kysy häneltä, missä vika on", sanoi Ginevra. "Sanoin hänelle hänen
tuhlaavan elämänsä mitättömiin asioihin ja kiinnitin hänen huomionsa
siihen, että hänellä oli ollut lupaava ura edessään, ja että olin
koettanut innoittaa hänet siihen; mutta olin hölmö koettaessani sitä."
"Hänen ei olisi pitänyt kiinnittää siihen niin vakavaa huomiota",
sanoi Arthur. "Sehän ei ollut sen pahempaa kuin sanot minullekin tuon
tuostakin."
"Se koski häneen enemmän kuin sinuun", sanoi Ginevra, "ehkä senvuoksi,
että sanoin hänelle teidän luonteittenne olevan melkein samanlaiset
kaikissa tapauksissa, vaikka ajattelinkin alussa hänessä olevan jotakin
suurta. Sanoin hänen turmelleen elämänsä seuraamalla sinua arvottomiin
tilanteihin."
"Se oli jo melkoisesti liioiteltua", sanoi Arthur. "Jos haluat loukata
jotakin ystävää, etkö voi sitä tehdä vetämättä minua mukaan?"
"En vetänyt sinua mukaan, koska liityit siihen hyvin luonnollisella
tavalla. Menin naimisiin kanssasi, koska luulin sinusta kehittyvän
suuren miehen. Koska olen nainen —"
"Enkö ole kuullut tätä jo ennenkin?" kysyi Arthur.
"Se on vieläkin totta. Koska olen nainen, en voi panna kaikkea toimeen
itse, mutta ohjaan mielelläni sellaista miestä, joka osaa ja tahtoo.
Kun näin sinun luopuvan urastasi — aina vastakin uskon sitä uraksesi
— toivoin Lancelotin toteuttavan työsi ja rohkaisin häntä niin paljon
kuin suinkin. Luonnollisesti, kun hän seurasi sinua tuohon häpeälliseen
seikkailuun Iseultin ja Tristramin kanssa, sanoin hänelle ajatukseni
suoraan. Hänen anteeksipyyntönsä johtui uskollisuudesta sinua kohtaan.
En tarkoita, että hän siirsi syyn sinun niskoillesi — hän päinvastoin
puolusti sinua."
"Ja sitä sinä et luullakseni voinut antaa anteeksi", sanoi Arthur.
"Juuri niin."
"Vaikka asia olisikin niin, en ymmärrä, miksi olet vihoissasi
Elainelle. Hänellä ei näytä olevan minkäänlaista halua matkia minua."
"Tuo nainen on valmis turmelemaan hänen elämänsä."
"Luulin sitä jo turmeltuneeksi. Miksi et salli Elainen nauttia lopusta
rauhassa?"
"Hän saa nauttia siitä missä tahansa haluaa", vastasi Ginevra, "paitsi
minun talossani".
Arthur ei vastannut heti. Hän katsoi vaimoonsa monta kertaa kuin olisi
aikonut vastata, mutta Ginevra ei kohottanut katsettaan lattiasta.
"Minussa on enemmän harrastusta sinuun ja itseeni", sanoi Arthur, "kuin
Lancelotiin ja tuohon naiseen".
"Niinkö?" sanoi Ginevra.
"Niin juuri", vastasi Arthur. "Jos puhut kuten nyt olet puhunut, en
kummastele lainkaan, että hovissamme tapahtuu häväistysjuttuja. En
tahdo väittää, että olen täydellinen. Tahdotko sinä?"
"Se, mitä ryhdyit tekemään, oli jonkunlainen vaatimus, Maailma toivoi
sinun jatkavan sitä."
"Jatkavan mitä?"
"Ah, siitä ei kannata enää lainkaan puhua Arthur! Et sinä eikä
Lancelotkaan kykene enää mihinkään tärkeään, Olen joutunut
jonkinlaiseen loukkuun."
"No niin, se ei ainakaan ole minun valmistamani. Kun menimme naimisiin,
aloitit koettamalla muuttaa minua — tekoja, joita silloin suoritin,
sanoit vanhentuneiksi. Nyt olet pettynyt, koska en ole enää sellainen
kuin siihen aikaan... Olit ehkä oikeassa ensi kerralla. Maailma, johon
raivasin paikkani, alkaa jo muuttua, enkä ole pahoillani siitä."
"Miksi et?"
"Se on palvellut meitä aikansa. Taistelimme melkoisesti — Lancelot
niitti mainetta niissä otteluissa. Mutta nyt meillä on edessämme uusia
pulmia. Hänellä on ainakin yksi sellainen tämän tytön kanssa. Tapanani
oli ajatella, että miesten pitää mennä naimisiin sen naisen kanssa,
jota he rakastavat, eikä muuten rakastella heitä, ja ettei kukaan
hyvä nainen voi lempiä muita miehiä kuin omaa miestään. Luulen sinun
vieläkin ajattelevan niin."
"Jatka", käski Ginevra.
"No niin, nyt kaikki näyttää paljon mutkallisemmalta kuin ennen.
Sellaiset aatteet eivät vaikuta minuun, mutta ne ovat maailmassa,
ja ne on otettava lukuun. Sen vuoksi olen Iseultin ja Tristramin
ystävä. Kerran oli sellainenkin päivä, jolloin en olisi halunnut heitä
talooni. Niin on Lancelotinkin laita. Jos hänellä ja tällä tytöllä on
ollut suhde — jos heillä on elävä lapsi tällä hetkellä, kuten ihmiset
sanovat, en halua tuomita häntä enkä Elainea, ennenkuin tiedän enemmän
asiasta."
"Nämä mielipiteet ovat minulle tuttuja", sanoi Ginevra.
"Pysyisitkö niissä, jos olisit kuningas Mark?"
"Mark ei ole hyvinkään järkevä", vastasi Arthur.
"Hänen tilanteessaan ovat vain harvat aviomiehet."
"Pulma olisi silti olemassa, vaikka tekisin mitä tahansa", sanoi
Arthur. "Kun maa on villi, kuten tämä minunkin maani alussa, täytyy
ihmisten taistella hengestään ainakin nälkää, ellei vihollista vastaan
naiset ovat tyytyväisiä silloin kunhan heillä vain on hyvä suojelija ja
elättäjä. Mutta kun asiat on saatu kuntoon, vaativat he, että heidän
miehensä pitää tehdä heidät onnellisiksi. Se on jo paljon pyydetty."
"Se tuntuu paljolta, kun sitä pyydetään mieheltä", sanoi Ginevra.
Arthur nousi seisaalleen poistuakseen.
"Mitä siitä nyt arvelet? Lähetänkö Lancelotin keskustelemaan kanssasi
siitä lopullisesti? Häntä odotetaan huomenna."
"Ei ollenkaan! Miksi minun pitäisi keskustella siitä lopullisesti hänen
kanssaan? Lähetä hänet laittoman vaimonsa luo. Et kertonut minulle,
että hän tulee takaisin niin pian."
"Et antanut minulle tilaisuutta siihen. Kun tulin tähän huoneeseen,
vaadit heti, että lähettäisin Elainen pois tänään iltapäivällä. Pyysin,
että hän saisi oleskella täällä Lancelotin paluuseen saakka. Ellet
olisi niin kiivas, Ginevra, niin —"
"Hän lähtee siis huomenna?"
"Epäilen, tokko kummassakaan vai molemmissa on halua lähteä sillä
hetkellä, kun Lancelot kohtaa hänet. Enkä lupaa lähettää Lancelotia
hänen luokseen, kuten pyydät. Sallin heidän kohdata toisensa
luonnollisesti."
"En tunne lainkaan olleeni kiivas", sanoi Ginevra. "Tiedän täsmälleen,
kuinka siinä käy."
II
Kun Lancelot tuli takaisin, vaihtoi hän muutamia sanoja Arthurin kanssa
ja lähti sitten hakemaan Ginevraa. Elaine käveli penkereellä, jonka
poikki hänen oli mentävä päästäkseen Ginevran torniin. Kun Lancelot
näki hänet, pysähtyi hän kuin lävistettynä.
"Näytätte hämmästyvän tavatessanne minut", sanoi Elaine. "Toivon sen
tapahtuneen ilosta."
"En voinut aavistaakaan teidän olevan täällä", vastasi Lancelot.
Elaine hymyili hänelle.
"En ole kuullut teistä mitään pitkiin aikoihin", sanoi Lancelot.
"En minäkään ole kuullut teistä", vastasi Elaine, "en kertaakaan".
Lancelot ei vastannut.
"Saitteko viestini — niin kauan kun lähetin niitä?"
"Kyllä", vastasi Lancelot.
"Silloin tiedätte, että minulla on poika. En sano, että meillä on. Ette
ole koskaan tullut katsomaan häntä."
"Hän on poikani", sanoi Lancelot, "ja halusin nähdä hänet. Mutta tiesin
olevan parasta, että pysyttelen poissa."
"Pyydän anteeksi, mutta —"
"Te ymmärrätte täydellisesti — älkää teeskennelkö. Pyysitte minua
palaamaan luoksenne, vaikka teidän olisi pitänyt tietää, etten halua.
Silloin lähetitte sanan, ettette halua sitä itsenne, vaan lapsen
vuoksi. Ajattelette varmaankin minua hyvin yksinkertaiseksi. Tehän
tiedätte, etten rakasta teitä. Ajoitte tahtonne läpi tuona ainoana ja
yönä luulen saavani maksaa siitä. Mutta siinä ei ole mitään järkeä,
että se tehdään vielä pahemmaksi. Jos nyt tulisin luoksenne, vaikkapa
tapaamaan vain poikaa, kuvittelisitte minun tulleen tapaamaan teitä."
"Ette ole ystävällinen", sanoi Elaine, "ettekä rehellinen. Te piditte
minusta, vaikka ette rakastanutkaan minua, eikä teillä ole mitään syytä
nyt käyttäytyä raa'asti."
"En ole raaka. Tällaisesta asiasta keskustellessa ei kukaan voi olla
kohtelias. Varoitin teitä. En rakastanut teitä ja tiesin vihaavani
teitä jälkeenpäin. Tai tehän olisitte yhtä hyvin voinut ruveta
vihaamaan minua."
"Vihaatte siis minua vieläkin, Lancelot?"
"Ehkä en vihaakaan — mutta en pidä teistä. Saanko mennä niin pitkälle?
Kun ajattelen, kuinka paljon onnestani te riistitte minulla — no niin,
en pidä teistä. Ette varmaankaan tiennyt mistään sen paremmasta."
"Tiesin, mitä olin tekemäisilläni", vastasi Elaine.
"Olen toivonut, ettette tiennyt sitä. Olen koettanut ajatella, että
minun pitää ottaa syy niskoilleni."
"Oletteko?"
"Olen. Mutta en koeta sitä enää. Älkääkä odottako minun voivan kohdella
teitä sydämellisesti tuon kepposen jälkeen."
"Vaikka teillä ei olisikaan mitään hyötyä minusta, voisitte kuitenkin
mieltyä lapseen. Lancelot, minä luovun toivostani. Olen tullut
tänne vain pojan vuoksi. Tulin itse, koska te ette halunnut vastata
viesteihini. Olen aina ollut rehellinen teitä kohtaan — se on kyllä
totta, että tein kaikkeni siepatakseni teidät, ja minähän sanoinkin,
etten pyydä mitään muuta. Luulin voivani täyttää osani välipuheesta —
luulin saavani sen, mitä toivoinkin, pyytämättä. Oletin teidän tulevan
takaisin luokseni, jos synnyttäisin teille lapsen. Tietysti erehdyin.
Mutta nyt tarvitsee poika teitä, Lancelot, enkä ollut ajatellut
sitä. Hän on luullakseni hyvin teräväpäinen lapsi, mutta koska hän
elää yksinään minun kanssani, on hän melkoisesti itseensäsulkeutunut
— luulen hemmoitelleeni hänet pilalle. Hän on tavattoman tarmokas,
Lancelot — enkä minä voi saada häntä mihinkään. Senvuoksi tulin tänne
odottamaan teitä. Tahdotteko auttaa minua? Ei, ei sitä — tahdotteko
tehdä jotakin oman poikanne hyväksi?"
Lancelot nojautui penkereen kaidetta vasten ja ajatteli hetkisen. |
"Minäkin haluan olla rehellinen. Luonteeni on luullakseni myrkytetty,
mikäli on puheena suhteeni teihin. En voi teeskennellä olevani
oikeudenmukainen — epäilen teitä vielä tällä hetkelläkin. Jos lähden
katsomaan lastani, pitää minulla olla jonkinlainen suhde hänen äitiinsä
— ja voitte ehkä saavuttaa tarkoituksenne vieläkin. Tehän tiesitte jo
alusta alkaen minun rakastavan vain yhtä naista, ja vaikka olettekin
turmellut onneni haluan nauttia siitä vieläkin niin paljon kuin
suinkin. Kun pysäytitte minut tänne, olin matkalla kuningattaren luo
— tuosta ovesta penkereen päässä mennään hänen huoneisiinsa. Tiedätte
sen kaiketi. Luuletteko, että voisin mennä hänen luokseen nyt, kuten
vieläkin aion tehdä, jos ensin olisitte saanut lupauksen minulta, että
tulen vierailemaan Corbiniin? Minulla ei ole mitään salattavaa häneltä,
ja varoitan teitä, että jos hän haluaa tietää, kerron hänelle koko
keskustelumme sisällön. Minun ja teidän kesken ei voi olla olemassa
minkäänlaista toveruutta."
"Oletteko kertonut hänelle lapsestanne?" kysyi Elaine. "Vai onko se
muuan niistä asioista, joista hän ei välitä saada tietoja?"
"Ennen matkustamistani", vastasi Lancelot, "kuningatar oli vihainen
minulle teistä levitettyjen huhujen vuoksi. Tällaista on tapahtunut
niin usein viime vuosina, että luulen menettäneeni hänen rakkautensa.
Hän ei ole kysellyt lapsesta mitään, mutta jos hän kysyy, kerron
hänelle kaikki."
Elaine oli niin hidas vastaamaan, että Lancelot katsoi tiukasti häneen.
"Uskon kertovani teille totuuden", sanoi Elaine. "Luulen nyt
rukoilevani teitä vain poikani puolesta; haluaisin kyllä itsekin tavata
teitä useammin, Lancelot, en tahdo teeskennellä päinvastaista, mutta
tiedän, ettette rakasta minua. Puhun pojan puolesta. Jos voitte keksiä
jonkun keinon saadaksenne hänet vaikutusvaltanne alaiseksi, joutumatta
itse alttiiksi pahalla tartunnalle, hyväksyn järjestelyn, olipa se
sitten millainen tahansa. En voi teeskennellä olevani hyvä äiti
hänelle, mutta tahdon suoda hänelle hänen mahdollisuutensa. Haluatteko
tehdä niin paljon?"
"Minkä näköinen hän on?" kysyi Lancelot.
"Ulkomuodoltaanko? Teidän ilmeinen kuvanne. Hän on terve ja voimakas —
ja liian tarmokas, todellakin. Hän leikkii tullimiesten kanssa ja pitää
koirista ja hevosista, mutta ei halua opetella tuntemaan kirjaimia
eikä pysyä huoneissa senkään vertaa, että hänet voitaisiin pestä, eikä
hänellä ole minkäänlaisia tapoja."
"Toivon, että hän on rehellinen", sanoi Lancelot.
"Ajattelen, että johonkin verukkeeseen turvautuminen olisi hänelle
mahdotonta", sanoi Elaine. "Hän tulee isäänsä."
"Missä hän nyt on? Täälläkö Camelotissa?"
"Kotonaan", vastasi Elaine. "En tuonut häntä tänne."
"Miksi ette?"
"Jos vaaditte saada sen tietää, täytyy minun tunnustaa menettäneeni
rohkeuteni. Kuten tiedätte, ei minulla ole miestä. Kotona sillä
ei ole väliä, mutta en ole koskaan matkustellut hänen kanssaan
vieraiden joukossa, ja tämä olisi ollut tukalin paikka aluksi, koska
rakastettunne olisi pitänyt minua silmällä täällä."
"Olette tietysti tavannut Ginevran", sanoi Lancelot. "Unohdin kokonaan
hetkiseksi, missä me olemme."
"Olen tavannut hänet", vastasi Elaine. "Olen todellakin! Olen hänen
vieraansa. Ettekö tiennyt sitä?"
"En tiennyt teidän oleskelevan täällä. Hänenkö vieraansa? Hän tietää
siis, kuka te olette?"
"Tämä huomautus on epäkohteliaisuutta joko häntä tai minua kohtaan,
en ole oikein varma, kumpaako. Hän tietää, kuka olen. Hän tietää
meidän juttumme. Olen huomannut sen hänen kohteliaasta käytöksestään.
Me hymyilemme toisillemme — kasvoillamme. Lancelot, on ollut oikein
lumoavaa odottaa teitä täällä."
"Siitä ei voida syyttää ainakaan minua", vastasi Lancelot. "Tulitte,
koska halusitte niin tehdä, kuten teette kaikkea, eikä teidän olisi
pitänyt tulla. Jos olisi minua todella tarvittu, olisitte voinut
lähettää sanan."
"Jälleenkö? Olisitteko vastannut tällä kertaa?"
Lancelotilla ei ollut mitään sanomista. Hän koetti katsoa Elainea
silmiin.
"Tehän näette", aloitti Lancelot vihdoin, "siitä tavasta, kuinka olette
toiminut, ettei tällä haavaa voida tehdä mitään. Kuningatar haluaa
tietää, miksi olette tullut tänne. Hän oli liian ovela kysyäkseen sitä
ennen, mutta nyt uskallan lyödä vaikka vetoa siitä, että hän odottaa
vaikutteenne paljastumista. Jos alkaisin vierailla luonanne kodissanne,
kuvitelkaa, kuinka helppoa olisi taivuttaa hänet tai jokainen muu
uskomaan, että teen niin, saadakseni katsella poikaa. Ja kun olen
kertonut hänelle, että poika on oma lapseni —"
"Hyvä on, Lancelot, älkää tulko kotiini — puhutelkaa poikaa jossakin
muualla. Lähetän hänet minne tahansa haluatte. Olisiko täällä hovissa
tilaa hänelle?"
"Ei nyt, vaan myöhemmin ehkä. Sen kaiken kuuleminen, mitä täällä
puhutaan, ei olisi hyväksi lapselle. Ehkä ei kuningatarkaan olisi
ystävällinen hänelle."
"Ei varmastikaan", vastasi Elaine, "enkä sitä haluaisikaan. En pyydä
häneltä minkäänlaisia suosionosoituksia."
"No niin", sanoi Lancelot, "siinä tapauksessa teidän on parasta tehdä
mitä ikinä voitte hänen hyväkseen siellä, missä hän nyt on, ja sitten
kun hän on neli- tai viisitoistavuotias, tuon hänet tänne, jos hänestä
on kehittynyt lupaava nuorukainen. En voi tehdä mitään sen parempaa."
"Luulen, että minun pitää matkustaa kotiini", sanoi Elaine. "Eikö
teistä itsestännekin kuulosta, että olette hieman itsekäs?"
Sensijaan että olisi vastannut Lancelot siirtyi hieman Ginevran tornia
kohti.
"Otaksun teidän tietävän, että isäni on kuollut", sanoi Elaine.
Lancelot kääntyi hänen puoleensa jälleen.
"Kuulin siitä jotakin", vastasi hän. "Toivoin sentään, ettei se olisi
totta."
"Olen iloinen voidessani ilmoittaa hänen kuolleen ennen Galahadin
syntymistä. Hänen huomiokykynsä oli melko huono enkä kertonut sitä
hänelle koskaan. Käytökseni ei olisi hämmästyttänyt häntä, mutta hän
ihaili teitä — luuli teitä ihan täydelliseksi. Hän huomautti minulle
aina, kun nimitin teitä Lancelotiksi. 'Ritari Lancelot, tytär',
muistutti hän."
"Hän oli hyväntahtoinen mies", sanoi Lancelot. "Tein hänelle vääryyttä
vasten tahtoani."
"Ettekö voi muistella sitä muuten kuin sanomalla sitä oikeaksi tai
vääräksi?" kysyi Elaine.
"Kuinka voisinkaan muistella sitä muuten?"
"No, jonakin sellaisena, mille ei helposti voitu mitään — jonakin, mikä
hämmentävästä laadustaan huolimatta oli ainakin luonnollista."
"Mutta jokainen sellainen teko voidaan korjata", vastasi Lancelot. "En
halua olla tunnustamatta vastuunalaisuuttani."
"Miksi siis tulitte tuona yönä, kun lähetin noutamaan teitä? Sanotte,
ettei se tapahtunut rakkaudesta."
"En tiennyt kutsujaa teiksi — luulin häntä Ginevraksi, ja kun kerran
asian laita oli niin, oli minun pakko tulla."
"Ihan niin, teidän oli pakko. Mutta tietysti, kun lähetin viestin,
en tiennyt lainkaan teidän riitaantuneen. Sanokaa sitä onneksi, jos
haluatte — mutta minä nimitän sitä kohtaloksi. Muistelkaa kaikkea
askel askeleelta. Jos olisitte rakastanut minua, ette olisi suuttunut
viestistäni — mutta minä lähetin sen vain siksi, että saisin selville,
rakastatteko te minua. Oliko siinä mitään muuta, mitä olisin voinut
tehdä? Kun tulitte sinne, ette halunnut jäädä, mutta oli jo tavattoman
myöhä eikä poistuminen ollut niinkään helppoa, vai mitä? Ja te
himoitsitte minua hieman, ettekö himoinnutkin? Jälkeenpäin te vihasitte
minua. Sitä en ollut tahtonut ettekä tekään, ehkä. Mutta se tapahtui.
En kadu mitään siitä, Lancelot, ja olen pahoillani, että te kadutte. Se
oli osa elämästämme, ja sen täytyi tapahtua."
"En myönnä sitä", vastasi Lancelot. "Jos myöntäisin sen, pitäisi minun
sallia jokaisen, joka vain haluaa, sekaantua elämääni ja sanoa sitten,
että hän oli määrätty osa siitä. Te ette pelannut rehellistä peliä. Kun
tulin huoneeseenne keskiyöllä, oli ilkityö tehty — omaisenne tiesivät
minun olevan siellä enkä voinut milloinkaan selittää käyneeni siellä
viattomassa tarkoituksessa."
"Ette voinutkaan", sanoi Elaine, "mutta se oli silti viattomampaa kuin
tarkoititte. Luulitte odottajaa toiseksi naiseksi, ystävänne vaimoksi."
"Ainoa teitä koskeva kohta siinä on se", sanoi Lancelot, "etten
olisi tullut, jos olisitte lähettänyt viestin omassa nimessänne.
Olihan paljon kunniallisiakin keinoja, joiden avulla olisitte voinut
saada selville, rakastinko teitä. Todellisuudessa teidän ei olisi
pitänyt lainkaan kysyä, koska se on miesten asia. Tai jos naiset
aikovat anastaa sen etuoikeuden itselleen, pitää heidän suoda meille
samanlainen etuoikeus kuin rehellinen mies suo naiselle — etuoikeus
vastata kieltävästi."
"Voisitte yhtä hyvin mennä sisälle ja sopia Ginevran kanssa", sanoi
Elaine. "Toisen meistä ainakin pitäisi tulla onnelliseksi. Kun panin
kaikki vaaralle alttiiksi voittaakseni teidät, tiesin, etten ehkä
onnistuisi siinä, minkävuoksi ei epäonnistuminen hämmästytäkään
minua. Minua hämmästyttää vain teidän kovuutenne. Puhutte kuin ei
koko asia koskisi teitä lainkaan, kuin joku ohikulkija komentaisi
jotakin pahankurista pientä tyttöä käyttäytymään kiltisti. Kukaan ei
voisi kuvitella, että te kerran olette jakanut kanssani tuon — tuon
ihmeellisen intohimon. Sanon teille nyt suoraan, ettei Ginevra ole
koskaan rakastanut teitä niin vilpittömästi kuin minä — rakastanut
teitä teidän itsenne eikä nimenne vuoksi. Vaikka te halveksitte minua,
pitäisi teidän nähdä, kuinka suuresti teitä rakastan, ja käyttäytyä
sen mukaisesti. Olitte kerran niin jalomielinen, että säälitte minua.
Omituista, että nyt olette unohtanut, mitä olemme, te ja minä, mitä
jokainen on — kuinka vähän onnea saamme osaksemme tässä maailmassa.
Ette halua vai haluatteko saada tietää sitäkään, millaiset kärsimykseni
ovat olleet; te ratsastitte vain tiehenne ja annoitte minun selittää
kaikki ja kestää tekomme seuraukset. Minun vain piti mennä maailmaa
vastaan lapseni kanssa. Olen kasvattanut häntä tähän saakka avuttanne.
En ole saanut sanaakaan teiltä, en silloinkaan, kun hän syntyi. Jos
olisin kuollut, ette olisi tullut hautajaisiinikaan, koska siinä
tapauksessa olisitte joutunut liian huonoon valoon. Nyt olen saanut
kärsiä helvetin vaivoja rakastettunne seurassa täällä, ja sietänyt
tämän hovin puheita vain sen mahdollisuuden vuoksi, että voisin pyytää
teitä auttamaan minua, jotta voisin kasvattaa miehen pojastanne,
koska tiesin, etten voi toimittaa asiaani muulla tavalla. Jos
ymmärsin vastauksenne oikein, suostutte kohtaamaan lapsen jolloinkin
tulevaisuudessa, kun hän on kasvanut suureksi. Teidän katsantokantanne
mukaan on siis seurusteleminen oman poikansa kanssa isälle vaarallista.
Eikö teissä ole hitustakaan ystävyyttä, Lancelot?"
Hän koetti pidättää kyyneltään, mutta ei voinut. Kun hän lopetti
vastalauseensa, tapahtui se siksi, ettei hän voinut enää hillitä
ääntään.
"Mitä sitten tahtoisitte minun tekevän, Elaine?"
Elaine kääntyi syrjään koettaen kuivata silmiään, mutta hänen ruumiinsa
vapisi vielä. Kun hän rauhoittui, katseli hän kaupunkia ja sen takana
sijaitsevia ketoja. Se hänen käsistään, joka oli lähinnä Lancelotia,
nojautui penkereen laitaan. Lancelot peitti sen omalla kädellään.
"Mitä tahtoisitte minun tekevän?"
"Olen sanonut sen jo teille — sehän on hyvin yksinkertaista — en voi
selittää sitä sen tarkemmin."
"Olen luonnollisesti tyhmä, ja te luulette edelleenkin minua
kovasydämiseksi", sanoi Lancelot, "mutta minulla on vieläkin sellainen
tunne, Elaine, ettei se, mitä tahdotte ole niinkään yksinkertaista. Jos
tehtäväni supistuu siihen, että teen pojasta sellaisen kuin hänestä
pitääkin tulla, hyvän ja rehellisen, pitää minun tehdä ainakin se.
Mutta hylätessäni ehdotuksenne en ajattele lasta ollenkaan. Ajattelen
vain teitä kuin hyvin kaunista ja valpasta naista, joka oli minulle
kerran liikaa ja joka voi käydä minulle vaaralliseksi vieläkin,
ellen ole varuillani. Keskustellessamme tunnen ottelevani taitavan
vastustajan kanssa — eikä ole ihmekään, ettette ole myötätuntoinen
huomautuksilleni. Pulmakseni suoraan ajattelen, ettette puhu ollenkaan
lapsen puolesta."
Elaine kääntyi ja katsoi häneen iloisesti hymyillen.
"Lancelot", sanoi hän, "jos aloitamme vielä tällaisen ottelun, käytte
minulle liian teräväpäiseksi. Olette melkein oikeassa. Rukoilen lapsen
puolesta, mutta haluan teitä itselleni enemmän kuin tiedättekään,
huolimatta siitä, kuinka paljon arvaatte. Ja vaikka olette niin töykeä,
korvaa keskusteleminen kanssanne kaikkien näiden yksinäisten vuosien
tuskat. Toin surua elämäänne luullakseni siksi, että olin itsekäs. Jos
te toitte sitä minun elämääni, tapahtui se sentähden, että olitte niin
suurenmoinen. Minua säälittää meidän molempien vuoksi."
Elaine oli ihan hänen vieressään, hänen kasvonsa olivat avonaiset ja
hehkuvat; heidän kohtalonsa, jotka olivat salaa sotkeutuneet toisiinsa,
näyttivät tällä hetkellä selviltä; Lancelot puristi hänet rintaansa
vasten ja piti häntä siinä painaen huulensa hänen huuliaan vasten.
"Meidän pitää lähteä", sanoi Lancelot vihdoin.
"Minun täytyy, mutta ei sinun. Ei ainakaan kauaksi. Ginevra on tullut
hakemaan sinua."
Lancelot kääntyi äkkiä. Ginevra seisoi ovella penkereen päässä.
"Lancelot", sanoi Elaine, "hän tietää. Näin hänen kasvonsa, kun
suutelit minua."
III
Ritari Bromel ratsasti Corbinin linnaa kohti. Hän oli niin vaipunut
ajatuksiinsa, ettei nähnyt mitään tien vierillä ennenkuin saapui
melkein portille. Silloin lentävä kivi sattui hänen hevoseensa pannen
sen hyppimään. Ritari Bromel pysäytti ratsunsa ja katsoi taakseen
nähdäkseen, mistä kivi oli heitetty. Pitkässä ruohikossa, noin kymmenen
jalan päässä siitä paikasta, mihin hän oli ratsastanut, seisoi muuan
pieni poika, joka oli ihan lapsi vielä.
"Miksi teit niin, poikaseni?" kysyi Bromel.
Poika tuijotti kylmästi häneen hieroen vieläkin pois käsistään kivestä
tarttunutta multaa. Bromel käänsi hevosensa, ja poika odotti häntä
nähtävästi iloisena.
"Sinäkö heitit tuon kiven?"
Lapsi nyökkäsi.
"No, miksi?"
Lapsen kasvot vääntyivät iloiseen hymyyn.
"Pannakseni hevosesi hyppimään!"
"Ah, halusit siis panna hevoseni hyppimään, vai mitä?" Lapsi nyökäytti
päätänsä jälleen, ikäänkuin olisi iloinnut niin täydellisestä
ymmärtämyksestä.
"Kaikki hevoset", sanoi hän.
"Jos ymmärrän oikein tarkoituksesi", sanoi Bromel, "heittelet kivillä
kaikkia hevosia, jotka kulkevat ohi. Olet oivallinen nuori lurjus.
Olen enemmän kuin puolittain taipuvainen laskeutumaan maahan heti ja
antamaan sinulle selkään, ennenkuin käyt vieläkin pahemmaksi."
"Hyppää maahan", sanoi lapsi.
"Kunniasanallani", vastasi Bromel, "tule tänne, nuori mies, että saan
ravistella sinua hieman".
Lapsi tuli heti.
"Hyppää maahan", sanoi hän. "Anna minun ratsastaa."
Bromel katsoi noihin pieniin kiihkeihin kasvoihin. Silmien erikoinen
kirkkaus ja rohkea käytös auttoivat häntä arvaamaan, kuka tuo poikanen
oli.
"Asutko sinä tuolla?"
Lapsi katsoi linnaan ja nyökkäsi.
"No niin, tartu käteeni ja kiipeä satulaan. Ratsastamme sinne yhdessä."
"Hyppää maahan", komensi lapsi. "Tahdon ratsastaa yksinäni."
"Jos luulet minun luovuttavan sinulle hevosen, että voisit taittaa
niskasi sillä aikaa kun jatkan matkaani jalkaisin, on sinulla jotakin
opittavaa. No, tulehan nyt ja kiipeä taakseni."
"Enkä tule."
"Olet tällä kertaa oikeassa, kun et tahdo", sanoi Bromel kääntäen
hevosensa vielä kerran linnaa kohti. Hän melkein odotti pojan
purskahtavan itkuun, mutta pettyikin. Lapsi painautui vain takaisin
ruohikkoon, ikäänkuin odottamaan toista matkustajaa.
Bromel ratsasti linnan pihalle hieman hämmentyneenä. Ilman tätä
kummallista kohtaustakin olisi tuon lapsen näkeminen vaivannut häntä.
"Tulin tapaamaan lady Elainea", sanoi hän portinvartijalle.
"Hän ei ole nyt täällä, ritari Bromel, vaan hovissa", vastasi mies.
"Hovissako? Onko hän siellä nyt?"
"On vieraisilla", vastasi mies. "Hän on ollut poissa jo jonkun aikaa
emmekä tiedä, milloin hän palaa, mutta luullakseni piakkoin."
"Eikö hän vienyt poikaansa mukanaan, vai mitä?"
"Herrainen aika, ei; poikahan on vallan lapsi vielä! Me pidämme häntä
silmällä täällä."
"Ah, vai pidätte te!" sanoi Bromel. "Haluaisin tavata lapsen ellei
teillä ole mitään sitä vastaan."
"Alice, Alice!" huusi mies. "Tuokaa nuori herra Galahad tänne, jotta
ritari Bromel saa puhutella häntä."
Portailta kuului melko epäröiviä askeleita, ja muuan pelästynyt nainen
tuli näkyviin. Jotakin oli vasta äskettäin tapahtunut hänen toiselle
silmälleen, koska sen ympärillä oli musta rengas.
"En voi löytää häntä, ja se on totta", sanoi hän. "Olen tarkastanut
koko talon."
"Juokseeko hän karkuun usein?"
"Melkein aina, ritari. Useimmiten talleihin, mutta hän ei ole siellä
nyt."
"Ei olekaan! Löydätte hänet ruohikosta tien viereltä juuri porttien
ulkopuolelta", sanoi Bromel.
"Taivaalle, kiitos!" sanoi nainen lähtien juoksemaan porttia kohti.
"Alice oikein jumaloi häntä", sanoi portinvartija. "Kuta pahempi hän
on, sitä enemmän he pitävät hänestä."
"Onko hän vaikeasti hillittävä lapsi?" kysyi Bromel.
"Hyvä Jumala!" vastasi portinvartija.
He vaikenivat kuunnellakseen portin ulkopuolelta kuuluvaa kinastelua.
Hetkisen kuluttua Galahad tulla laahusti linnan pihalle, hoitajattaren
koettaessa turhaan kiirehtiä hänen askeliaan. Poika tuli suoraan
Bromelin luo, ikäänkuin tervehtiäkseen vanhaa toveriaan.
"Haluatko katsella uutta koirankoppia?"
"En tällä haavaa", vastasi Bromel. "Tahdon vain tietää, kuinka pääsit
tuonne tielle, vaikka äitisi väen luullaan vartioivan porttia?"
"Minäkin haluaisin mielelläni tietää sen", sanoi portinvartija. "Eikä
tämä suinkaan ole ensi kerta. Ihmettelenpä, onko hän löytänyt muurista
jonkun reiän."
"Menin tielle portista", vastasi Galahad.
"Olet ilkeä poika", sanoi Alice. "Ritari Bromel on jo katsellut sinua
tarpeekseen, ja nyt sinä tulet kanssani yläkertaan. En päästä sinua
näkyvistäni, ennenkuin äitisi tulee takaisin."
"Enkä tule!" vastasi Galahad.
"Etköhän sinä sentään tule", sanoi hoitajatar nostaen hänet syliinsä.
Kun he katsoivat ovesta, näki Bromel Galahadin panevan kovasti vastaan.
Kaikki hänen ruumiinsa muut osat vääntelehtivät, paitsi sitä, jonka
ympärille nainen oli kiertänyt käsivartensa. He olivat jo varmasti
päässeet portaitten puoliväliin, kun Bromel kuuli kovan huudahduksen.
Ääni oli Alicen eikä Galahadin.
"Nyt oli varmasti toisen silmän vuoro", sanoi portinvartija.
"Ette suinkaan tarkoita hänen lyövän hoitajatarta?"
"Kun hän on sillä tuulella, lyö hän kaikkea, mikä eteen sattuu, ritari."
"Ei suinkaan äitiään, toivoakseni", sanoi Bromel.
Mies ei näyttänyt kuulleen kysymystä.
"Voitte ilmoittaa emännällenne minun käyneen täällä", sanoi Bromel.
"Siitä on jo pitkälti aikaa, kun viimeksi kohtasin hänet, ja mieltäni
pahoittaa, että hän on poissa. Kertokaa hänelle että olen nähnyt hänen
poikansa pahimmalla tuulellaan."
"Ah, ette suinkaan ole, ritari", vastasi mies.
"Sanokaa minulle suoraan", sanoi Bromel, "kasvattaako häntä kukaan?
Eikö täällä ole ketään sellaista henkilöä, joka voisi kurittaa häntä
hänen ansioittensa mukaan?"
"Epäilen, tahtoisitteko koettaa sitä itsekään, ritari. Ja hänen äitinsä
on sitä mieltä, että pitää turvautua taivuttelemiseen."
"No niin, toivon, ettei hän tapa ketään ilkivaltaisuudellaan tai
puhkaise hoitajattaren silmiä... Katsokaa tuonne nyt."
Galahad seisoi ovella, missä hän oli kuunnellut monta sekuntia.
"Haluatko katsella uutta koirankoppia?"
Portinvartija nauroi.
"Teidän ei pitäisi nauraa", sanoi Bromel. "Lapsi turmeltuu, kun hänen
ilkeille huomautuksilleen nauretaan. Eikä teidän pitäisi näyttää
tuollaiselle lapselle, että te kiinnitätte niin suurta huomiota häneen."
"Uutta koirankoppia?" toisti Galahad.
"Mitä hän tarkoittaa?"
"Rakennamme tilavaa koppia uudelle verikoiralle", vastasi portinvartija.
"Mihin ihmeeseen Elaine tarvitsee verikoiraa?" kysyi Bromel. "Tämä ei
kuulosta lainkaan siltä kuin metsästäisitte villikarjuja valtakunnan
tässä osassa."
"Nuoriherra Galahad näki sellaisen pedon ja tahtoi sen omakseen",
vastasi mies. "Hänen äitinsä vastustaa kyllä niin vihaisen koiran
hankkimista taloon. Ehkä Galahad unohtaa sen vielä, niin ettei sitä
tuoda tänne ollenkaan. Sillä välin ei kopin rakentamisesta ole
suurtakaan vahinkoa."
Galahad tuli hevosen viereen ja tarkasteli tavattoman innostuneena
Bromelin kengän haarniskoitua kärkeä.
"Luulen hoitajattaren hautovan vieläkin kasvojaan", sanoi Bromel
portinvartijalle. "Teidän on pidettävä silmällä tuota poikaa...
Kun tulen takaisin, nuoriherra Galahad, jos näet joskus niin teen,
toivon näkeväni sinussa joitakin parantumisen merkkejä. Jos Arthurin
kuningaskunnan tässä päässä on ilkeämpää poikaa —"
Galahad päästi Bromelin kengän irti niin kovalla tyrkkäyksellä, että
kannus tunkeutui hevosen kylkeen.
"Mene kotiisi!" sanoi hän.
IV
"Suostuin ottamaan sinut vastaan, sanoakseni sinulle jäähyväiseni. Jos
olisin jalomielisempi, onnittelisin sinua."
"Jos voisit olla kärsivällinen hetkisenkään, Ginevra —"
"Ei mitään selityksiä. Voin luottaa omiin silmiini. Siinä suhteessa ei
minulla ole mitään sanomista valintaasi vastaan. Tietysti te molemmat
ette halua jäädä tänne. Olkaa niin ystävälliset ja menkää jonnekin,
missä en teitä koskaan enää näe."
Lancelot seisoi oven lähellä ja Ginevra istui ikkunan luona huoneen
toisessa päässä. Hän puhui katsomatta Lancelotiin.
"Miksi seisot siellä? Minähän käskin sinun mennä."
"Ginevra, etkö halua kuunnella minua? Olen rakastanut vain sinua.
Elaine on tuottanut minulle vain hämminkiä ja harmia. Jos hänellä
olisi sellainen oikeus minuun kuin luulet, toisinko siinä tapauksessa
hänet tänne ja pyytäisinkö häntä jäämään? Hän on tullut tänne omasta
halustaan tuottaakseen minulle vaikeuksia, kuten kerran ennenkin. Sano
mitä haluat, mutta älä nimitä minua hänen rakastajakseen. Tunteeni
häntä kohtaan ovat kaikkea muuta kuin hellät."
"Otaksun, että syleilit häntä penkereellä inhosta."
"Sinun ei tarvitse olla ivallinen — syy oli juuri sellainen, osaksi.
Olin juuri lausunut muutamia kovia ja totuudenmukaisia sanoja hänen
tulostaan tänne, ja hän murtui purskahtaen itkuun. Kun ajattelin hänen
yksinäisyyttään ja onnistumattomuuttaan, jollaisen kohtalon uhriksi
hän luulee joutuneensa, ja omia kovia sanojani, painoin hänet tyhmästi
kyllä rintaani vasten —"
"Älä sano tyhmästi, Lancelot — se ei ole kohteliasta eikä
rehellistäkään, käytettyäsi hyödyksesi hänen suosiotaan."
"Rehellistä tai ei, totta se kuitenkin on. Se, mitä tein ja mitä
näit, kuvasi väärin käytöstäni, esitti sen epäilemättä hänellekin
väärässä valossa, ja luulen käyttäytyneeni tyhmästi. Hän kohtasi minut
sattumalta, kun olin —"
"Oletko varma, että se tapahtui sattumalta?"
"Ah, hän saattoi ehkä odottaa minua, mutta kun tulin penkereellesi
rientääkseni tervehtimään sinua, en aavistanut ollenkaan hänen
oleskelevan hovissa, saatikka hänen oleskeluaan juuri tuossa paikassa."
"Missä luulit hänen olevan?"
"Siellä, missä olen varonut käymästä näinä neljänä vuonna. Luulin hänen
oleskelevan kotonaan."
Ginevra nauroi.
"Vai niin, hän hermostuttaa siis sinua niin kovasti. Pelkäät tavata
häntä, et pidä hänestä, mutta kun hän löytää sinut, säälit häntä niin,
että suutelet häntä. Lancelot, en tiennyt luonteen voivan rappeutua
tällä tavalla. Olisit voinut syrjäyttää minut jonkun sellaisen naisen
vuoksi, joka mielestäsi oli kauniimpi ja hienompi, mutta sitä en
ymmärrä, kuinka voit käyttäytyä petollisesti sellaisen henkilön vuoksi,
jota halveksit."
"En ole käyttäytynyt petollisesti", vastasi Lancelot. "En ole ollut
lainkaan petollinen."
"No niin, jos tämä on totta, pitää sinun tehdä siitä loppu. Hae
itsellesi joku eristetympi paikka, missä voit kehittää luontaista
vastenmielisyyttäsi."
"Ginevra, en kestä tätä — teet minusta vielä mielipuolen." Ginevra ei
vastannut vähään aikaan. Lancelot väänteli toisella kädellä toista
kättään kuin hämmentynyt poika, Kun Ginevra katsoi niihin, laski
Lancelot ne kupeilleen velttoina ja rauhallisina.
"Minäkin voin menettää järkeni, kun niikseen tulee. Mitä me olemmekaan
tehneet? Keksimme sen kuvaamiseksi hienoja sanoja, mutta olen ollut
rakastajattaresi, huomaan sen nyt; en ole ollut sinulle mitään sen
enempää. Hyödytöntä on toistaa sitä jälleen, mitä olit minulle; jos
voisit ymmärtää sen, olisimme vieläkin onnelliset. Jos minun pitää
jatkaa olemassaoloani, jonkun eläimen tapaan, kuolen mieluummin.
Minulla ei ole minkäänlaista puolustusta nyt, ei mitään tuloksia
näytettävänä elämästäni, ei itsekunnioituksen hiventäkään. Olen pari
kertaa antautunut miehelle, jolle olen pannut liian suuren arvon."
"Jos tarkoitat rakkautesi olleen paremman minulle kuin itsellesi",
vastasi Lancelot, "olet tietysti oikeassa. Ilman sinua olisi minusta
todella voinut tulla niin kehno kuin luulet minun nyt olevan. Mutta et
ole oikeudenmukainen. Aloit moittia minua uskollisuudestani Arthuria
kohtaan — Jumala yksin tietää, kuinka uskolliset olemme hänelle olleet.
On kummallista, mutta ilman rakkauttasi ja ilman sitä, mitä se opetti
minulle, en kaiketi olisi ollut huolissani hänen vuokseen enempää kuin
Tristram oli Markin tähden. Mutta vähäisinkin uskollisuus häntä kohtaan
suututti sinua niin, että lähetit minut pois. Se oli vaikeuksieni alku.
Jos tietäisit jokaisen vaiheen siitä, voisit nähdä suoran linjan tuosta
tiukasta käskystä, jonka annoit minulle tältä samalta ovelta, siihen
suudelmaan, jonka todistajaksi jouduit hetkinen sitten."
"Lopeta siihen", sanoi Ginevra. "Minä en suudellut Elainea. En ole
utelias tietämään viattoman ja välttämättömän elämäsi jokaista
vaihetta, mutta jos haluat, voit kertoa minulle erään tapahtuman siitä.
Olemme kuulleet, että hänellä on lapsi ja että sinä olet hänen isänsä.
Onko se totta?"
"On."
"Niin otaksuinkin. Minua hämmästyttää kuitenkin, että myönnät sen.
Alan oppia jotakin inhimillisen julkeuden laajuudesta. Et rakasta
Elainea, et niin hiventäkään; kartat hänen seuraansa ja suutelet häntä
julkisesti vain sulasta säälistä; mutta se on totta, että sinulla
ja hänellä on lapsi. Todella, Lancelot!... No niin, tämä on ajan
tuhlausta... Haluatko poistua?"
"Jos tahdot sitä. Mutta kertoisin sinulle mielelläni lapsesta."
"Lancelot, onko sinulla aavistustakaan siitä, kuinka mahdoton sinä
olet? Yksityiskohdat eivät voi miellyttää ketään muuta kuin Elainea ja
sinua."
"Muutamat yksityiskohdat koskevat sinuakin. Sinun pitää kuunnella,
Ginevra. Luulen, ettet silloin ollut oma itsesi — loukkasit minua
ja karkoitit minut täältä kuin koiran. Kuitenkin sanoin silloin, ja
se olikin totta, että rakastan sinua vieläkin, että tulen takaisin,
kun vain kutsut minua. Tuona yönä Corbinissa sain viestin sinulta,
kuten luulin olit tullut Caseen. En voinut oikein uskoa sinun tulleen
sinne, mutta koska olin luvannut, ratsastin sinne. Tämän lisäksi en
voi sanoa juuri mitään puolustuksekseni. Hymyile, vain, mutta tyttö
oli intohimojensa vallassa, hän näytti olevan halukas mukautumaan
onnettomuuteen, kunhan vain saisi nauttia siitä onnesta, mitä hän luuli
saavuttavansa sellaisessa seikkailussa. Ja sinä olit ollut julma. Jos
olin heikko, oli se osaksi sinun syytäsi."
"En olisi voinut uskoa tätä", vastasi Ginevra, "ellen olisi kuullut
sitä omilta huuliltasi. Sellainenko onkin luonteesi, jota erehdyin
luulemaan järkeväksi? Ellen muka olisi karkoittanut sinua kovilla
sanoilla. Muistatko ollenkaan, mitä nuo kovat sanat koskivat? Pyysin
sinua, ettet menisi sinne ollenkaan. Et voi väittää, ettei sinua
varoitettu. Ole valehtelija, jos haluat, mutta ole taitava valeissasi
— ilmoita minulle oikea syy äläkä sitä, että hän oli onneton ilman
sinua ja halusi itselleen lapsen jonkunlaiseksi muistoksi. Minä en
voinut saada lasta — en Arthurille, koska rakastin sinua — ja sinä
ja minä ajattelimme, ettei meillä ole oikeutta kutsua sielua tähän
epäilyttävään maailmaan, ehkä häpeään. Mutta tätä naista kohtaan
olit vähemmän hienotunteinen. Voin kuvitella, millainen mies siitä
lapsesta kehittyy. Myöhemmin, kun hän käyttäytyy toivomustesi mukaan,
ihmiset alkavat kuiskailla, että hän on Lancelotin poika. Jokaisen
sinun kerran tekemäsi jalon työn vastineeksi hän suorittaa jonkun
ilkeän ja väärän, voidakseen siten kuluttaa kunnian pois nimestäsi.
Sinulla ei ole mitään oikeutta moittia häntä siitä, koska se ei ole
hänen syynsä. Ihan erillään rakkaudestani — tarkoitan siitä kivusta,
jota olet tuottanut minulle — voit ymmärtää, miksi en halua nimeäni
mainittavan sinun nimesi yhteydessä. Aion jatkaa elämääni jollakin
tavalla Arthurin kanssa. Sinun pitää lähteä tiehesi täältä sen naisen
kanssa. Ehkä sitten, kun joudut vielä kovemmin hänen pauloihinsa,
menet hänen kanssaan naimisiinkin lapsen vuoksi. Toivon mielelläni
sinun tekevän niin, koska se on minulle ihan samantekevää. Mutta sinun
pitää poistua hovista heti etkä saa koskaan tulla takaisin. En halua
antautua sellaiseen vaaraan, että voisin kohdata sinut tai hänet vielä
jolloinkin."
"Minne minun pitää lähteä? Täällähän olen elänyt sinun kanssasi."
Ginevra nauroi jälleen.
"Kysytkö neuvoani tällaisissa mitättömissäkin asioissa? Miksi et
matkusta omaan maahasi? Sillä on se etu puolellaan, että se on kaukana
täältä. Ota nainen mukaasi ja tee mitä voit lapsen hyväksi... On
olemassa toinenkin keino tietysti — sinähän voit muuttaa asumaan
hänen luokseen Corbiniin. Hänellä on hyvässä kunnossa oleva maatila,
sanotaan, ja epäilemättä hän tulee pitämään tavattoman hyvää huolta
sinusta."
Ginevra ei huomannut Lancelotin kasvoihin leviävää ilmettä — se olisi
voinut vaikuttaa kuin jonkinlainen lyönti.
"Mutta siinä tapauksessa sinun pitää olla hyvin varovainen. Pyydän
sitä, koska en halua tavata sinua enää. Ja mitä uraasi tulee, ei
sinun tarvitse olla huolissasi senvuoksi, koska siitä ei tule mitään.
Varoitin sinua jatkuvan vetelehtimisesi välttämättömistä seurauksista.
Se on liian myöhäistä nyt... Toivon sinun lähtevän heti. Tarkoitan jo
tänään. Ja naisesi myös."
"Ginevra, luuletko hänen haluavan jäädä tänne?"
Hänen äänensä oli niin käheä ja heikko, että Ginevra kääntyi katsomaan
häneen.
"Ei sinun lähdettyäsi. Mutta hänen lähtönsä ei tuota mitään vaikeuksia.
Voin hoitaa sen asian — olisi vain yksinkertaisempaa, että sanoisit sen
hänelle itse. Et kuitenkaan penkereellä, muista se."
Lancelot seisoi paikallaan väännellen käsiään. Näytti siltä kuin hän ei
olisi kuullutkaan.
"Niin, luullakseni ei olekaan enää muuta. Olen todella hyvin
kiitollinen, jos poistut heti."
Lancelot näytti hieman loukkautuneelta, ikäänkuin Ginevra olisi sanonut
jotakin ajattelematonta.
"Milloin tahansa lähetät hakemaan minua —", aloitti hän.
"Ah, hyvä Jumala! Onko olemassa tuota toista naista vai ei?"
"Ei ole olemassa muita kuin sinä."
"Poistu tästä huoneesta! Jos puhut vielä sanankaan minulle, kutsun
Arthurin tänne, kerron hänelle koko jutun ja pyydän häntä tappamaan
minut säälistä."
Hän astui Lancelotin ohi ja avasi oven. Lancelot kääntyi katsomaan,
mitä hän teki. Sitten, ikäänkuin olisi äkkiä muistanut jotakin, hän
poistui, katsomatta kuningattareen ja puhumatta enää sanaakaan.
V
Kun Arthur tuli Ginevran huoneeseen iltapäivän lopulla, istui Ginevra
vieläkin ikkunan luona katsellen ketojen yli metsän laitaan, johon
laskevan auringon säteet sattuivat. Kuullessaan Arthurin askeleet
hän nousi kiiruhtaen vastaan. Arthur ei ollut nähnyt sellaista
tervehdyshymyä moneen monituiseen päivään. Ginevra kiersi käsivartensa
hänen kaulaansa ja suuteli hämmästynyttä miestään.
"Kaipasin sinua", sanoi hän. "Olen ollut niin ikävissäni."
"Minähän tulen aina tähän aikaan", vastasi Arthur. "Olen iloinen, että
kaipasit minua enemmän kuin tavallisesti."
"En enempää kuin tavallisesti, Arthur."
"No niin — saamme kai olla kahden kesken. Olen iloinen, että ikävöit
minua."
"Ikävöin aina sinua", vastasi Ginevra, "vaikka en ole aina todennutkaan
sitä näin selvästi".
"Et suinkaan ole jälleen sairas, vai mitä?"
"En ole koskaan ollut tämän terveempi."
Arthur istuutui hänen lähelleen.
"Vedä tuolisi tänne — voimme molemmat ihailla tuota ihmeellistä
valaistusta."
Kun tuolit oli sijoitettu vierekkäin, tarttui Ginevra Arthurin käteen
päästämättä sitä irti.
"Olen ajatellut kaikki valmiiksi, Arthur."
"Mitä sitten?"
"Aion aloittaa kaikki uudestaan — olen arvostellut sinua liian
ankarasti, ja sanani ovat tulleet väliimme. Olen luullut sitä
sinun syyksesi, mutta nyt ymmärrän osan siitä johtuneen omasta
erehdyksestäni."
"En ole millänikään, vaikka minua arvostellaankin", vastasi Arthur.
"Olen kestänyt sen melko hyvin, vai mitä?"
"Osaksi sen vuoksi olenkin pahoillani, että olen puhunut niin paljon."
"Ah, sellaista tapahtuu! En ole ollenkaan hämmästynyt, etten ole voinut
tyydyttää sinua. Olit ehkä oikeassa."
"Siihen aikaan luulin tietysti olevani."
"Niin minäkin ymmärsin."
Ginevra katseli yhä ikkunasta maisemaa, josta Arthur ei kuitenkaan
piitannut.
"Pyydän sinulta erästä suosionosoitusta", sanoi Arthur, "ja olen
tuonut muutamia uutisia. Elaine lähtee kotiinsa — eräs hänen nopeita
päätöksiään, ja haluan, että sanot hänelle jäähyväiset."
"Miksei", vastasi Ginevra. "Tietysti."
"Olen iloinen kuullessani, että se sinusta on tietty asia. Hän tuli
sanomaan jäähyväisiä ja kysyi, luulenko sinun olevan vapaan tähän
aikaan päivästä — hän ei luonnollisesti voi matkustaa, kiittämättä
sinua ensin vieraanvaraisuudestasi."
"Hän oli sentään oikeastaan sinun vieraasi", sanoi Ginevra. "Epäilen
sinun pyytäneen hänet tänne ja sinä pidit huolta siitäkin, että hän
jäi. Mutta se on jo vanha juttu. Ilmoita hänelle tahtovani tavata
häntä."
"Olen jo ilmoittanut sen hänelle", vastasi Arthur. "En voinut sanoa
muuta ja tulin selittämään sinulle. Onpa hyvin onnellista, että olet
tällä kannalla."
"Niin, onnellistahan se on", sanoi Ginevra.
"No niin, hän tulee tänne hetkisen kuluttua."
He vaikenivat molemmat hetkiseksi.
"Lancelot matkustaa kai hänen kanssaan?" kysyi Ginevra.
"Ei näytä siltä — halusin tiedustella sinulta sitä asiaa. Oletko
puhutellut häntä?"
"Olen."
"Toivon hänen kertoneen sinulle jotakin suhteestaan tyttöön?"
"Hän kertoikin minulle yhtä ja toista."
"Onko sitä pidettävä salassa vai saanko minäkin tietää? Onko Lancelot
hänen rakastajansa?"
"Lancelot ei sano välittävänsä hänestä ollenkaan — sensijaan tyttö
ahdistelee Lancelotia."
"Ginevra, tämä hämmästyttää minua! Silloin kai tuo huhu lapsesta on
silkkaa valhetta?"
"Hän myönsi lapsen omakseen."
"Sepä on omituisinta, mitä olen koskaan kuullut!"
"Eikä ole", sanoi Ginevra.
"Tahtoisin tietää, kuinka hänen on käynyt."
"Elaine voi ehkä kertoa — mutta minun ei sovi kysyä sitä häneltä,
Arthur. Jos haluat tietää, kysy häneltä itse."
"Olen jo kysynyt häneltä, eikä hän tiedä."
"Mitä?"
"Hänellä ei ole aavistustakaan siitä, minne Lancelot on mennyt. Aioin
kertoa sinulle juuri tämän uutisen, että hän on kadonnut. Haeskelemme
paraillaan häntä. Muutamat miehet epäilevät kieroa peliä."
"Hän on ratsastanut pois jonnekin", sanoi Ginevra. "Epäilemättä saamme
kuulla hänestä jotakin hyvissä ajoin. En ole lainkaan huolissani —
millaiset hänen vikansa lienevätkään, hän voi kyllä pitää huolta
itsestään."
"Mutta hänen hevosensa ja varusteensa ovat täällä. Hän näyttää
lähteneen keveissä pukimissa ilman takkia, kypärää, miekkaa ja
keihästä."
Ginevra kohotti katseensa.
"Sinä näit hänet viimeksi, luullaksemme", sanoi Arthur. "Näyttikö hän
ihan terveeltä — no niin, oliko hän samanlainen kuin tavallisesti?"
"Mitä tarkoitat?"
"Kerrotaan hänen kiiruhtaneen kaupungin läpi jalkaisin ja avopäin kuin
mielipuolen. En ole saanut käsiini sitä henkilöä, joka näki hänet, jos
muuten kukaan näkikään, mutta se juttu leviää, että hän oli menettänyt
järkensä. Bors ja Ector koettavat hakea häntä, mutta Ector sanoi juuri
äsken minulle, että jos hän on menettänyt järkensä, on hän voinut
heittäytyä jokeen."
"Hän ei ollut mielipuoli poistuessaan luotani", sanoi Ginevra, "mutta
ei entisensä kaltainenkaan. Elaine on vaivannut häntä. Hän on jollakin
tavalla Lancelotin omatunto. Hän myöntää lapsen omakseen, vaikka ei
rakastakaan Elainea eikä aio ruveta elämään hänen kanssaan."
"En mainitsisi siitä mitään Elainelle", sanoi Arthur. "Jos hän puhuu
jotakin siitä, koeta lohduttaa häntä."
Anglides tuli nyt huoneeseen.
"Täällä on joku, joka haluaa sanoa teille jäähyväiset, kuningatar,
sittenkun teillä on aikaa."
Arthur katsoi vaimoonsa.
"Jos siellä on Elaine, tulkoon hän sisälle nyt."
"Menen katsomaan, ovatko he saaneet selville mitään", sanoi Arthur.
Kun ovi oli sulkeutunut hänen jälkeensä, järjesteli Ginevra
silkkihameensa poimuja, silitteli pitkiä palmikoitaan ja veti
jalkajakkaran lähemmäksi. Hän ei kohottanut päätänsä, kun Elaine tuli
sisään — ehkä senvuoksi, että Elaine liikkui niin hiljaa.
"Aion matkustaa kotiini, kuningatar Ginevra — ja halusin sanoa
jäähyväiset ja kiittää teitä."
"Toivotan teille turvallista paluumatkaa", vastasi kuningatar. "Teidän
ei tarvitse kiittää minua mistään."
"Vieraanvaraisuudestanne ainakin", sanoi Elaine. "Olisin ollut ylpeä
ystävyydestännekin, jos olisitte halunnut suoda sen minulle."
Ginevra ei sanonut mitään, ja Elaine kääntyi mennäkseen, mutta
kuningatar kutsui hänet takaisin.
"Teidän ei pidä luulla minua vihamieliseksi. Ymmärrän, että olette
hyvin järkevä nainen. Tiedätte, miksi emme ole ystäviä."
"En tiedä sitä ollenkaan. Miksi emme ole?"
"Jos vastaatte minulle noin", sanoi Ginevra, "erehdyin puhuessani
teille niin suoraan. Tiedätte sen vallan mainiosti. Meidän ei tarvitse
väitellä siitä — voimme olla rehelliset hiljaisuudessakin. Älkää vain
teeskennelkö hämmästyvänne siksi, etten ole sydämellinen. Olitte
uhkarohkea tullessanne tänne ollenkaan — pakottaaksenne kaikkien
ihmisten joukosta juuri minut pitämään teitä luonani, niin että voitte
kohdata hänet."
"Voinette lausua ankaria sanoja minusta, kuningatar, ja pysyä silti
totuudessa, mutta minä en uskalla olla niin rohkea, En ole ikinä
kaivannut sitä, että pitäisitte minua luonanne. Kuningas Arthur ehdotti
sitä — luulen hänen ystävyydellään tahtoneen kunnioittaa isäni muistoa
— mutta se on ollut kidutusta minulle."
"Ajatelkaa, kuinka miellyttävältä se minustakin on tuntunut", vastasi
Ginevra. "Olisin paljoa mieluummin — no niin, kuten jo sanoin, teidän
ei tarvitse kiittää minua mistään."
Hän teki karkoittavan liikkeen, ja Elaine kääntyi puolittain — muuttaen
kuitenkin äkkiä mielensä.
"Tiedättekö, että tuo äsken sanomanne oli täydellisesti totta —
minun ei tarvitse kiittää teitä mistään. Olette tehnyt minut niin
onnettomaksi kuin suinkin olette voinut koko sinä aikana, jonka
olen kuluttanut kattonne alla, ja itsekkäisyytenne, ennenkuin olin
nähnytkään teitä, on turmellut elämäni."
"Todellako? En ymmärrä tarkoitustanne", sanoi Ginevra.
"Ah ei, ymmärrätte sen kyllä täydellisesti. Olette kuninkaan vaimo,
mutta teidän täytyi saada Lancelotkin omaksenne. Jos olisitte antanut
hänen olla rauhassa, olisi hän saanut omakseen jonkun uskollisen
naisen, joka olisi rakastanut häntä ja lahjoittanut hänelle ne lapset,
joita hän kaipaa. Mutta nyt teidän täytyy pitää häntä jumaloivana
palvelijananne, riistää häneltä sielu ruokkiaksenne sillä omaa
haluanne."
"Unohdatte itsenne", vastasi Ginevra. "Voin onneksi suoda teille
anteeksi säälistä, koska tunnen syyn, miksi menetätte malttinne.
Vaikka olettekin saattanut hänet pulaan, ei hän silti ole teidän
omaisuuttanne."
"En kaipaa sääliänne", sanoi Elaine. "Mutta te tarvitsette minun
sääliäni. Hän rakasti teitä kerran, vaikka pelkäättekin sitä myöntää;
mutta nyt hän alkaa huomata, kuinka itsekäs olette ollut ja mistä
olette erottanut hänet. Älkää sanoko, että hän vieläkin rakastaa
teitä — sanokaa vain se, mistä olette paljoa varmempi, että hän on
uskollinen teille. Jos hän olisi vapaa, enkö tietäisi, kumpi meistä
saisi hänet? Tuona iltana, kun hän tuli luokseni, hän halusikin tulla.
Hän ei koskaan ajatellut, että te muka olitte todella tullut Caseen
niin pian sen jälkeen kun hän oli eronnut teistä täällä. Ja penkereellä
eilen, kun hän suuteli minua — te näitte hänet — tapahtui se siksi,
että hän ottaa osaa huoleeni. Hän tietää meidän ymmärtävän toisiamme
parhaiten. Säälisin teitä, kuningatar Ginevra, ellette olisi poikennut
suunnitelmastanne ja tehnyt hänestä onnetonta. En voi antaa sitä teille
anteeksi."
Ginevra hymyili.
"Voisin lainata lauseenne", vastasi hän. "Ellette olisi ollut niin
itsekäs ja petollinen, olisi minun oma elämäni ollut onnellisempi.
Monet ennen teitä ovat tienneet, millaista rakkaus on. Opitte vielä
tuntemaan totuuden elettyänne vanhemmaksi. Kun tulette vanhemmaksi, on
teidän hyvin vaikea ajatella käytöstänne."
"No niin", sanoi Elaine, "minulla on hänen lapsensa, ja sekin on jo
jotakin".
"Niin onkin — muistuttaja ja moite."
"Ajatteletteko niin?" kysyi Elaine. "Toistaiseksi ainakin hän on ollut
minulle suureksi lohdutukseksi. Näyttää kuin hän tietäisi olevansa
minulle korvauksena — hän on omituisen hellä minulle. Kun olen kovin
alakuloinen, muistelen onneani — ajattelen antaneeni Lancelotille
jotakin sellaista, mitä ei kukaan toinen nainen ole lahjoittanut
hänelle. Ja mitä ahdinkoon tulee, olin ajatellut sitä jo ennen. Olen
ylpeä siitä, että voin olla niin jalomielinen, että tein sen. Mutta
silloin en ollut kiitollisuudenvelassa kellekään toiselle, ja luulen
sen vaikuttavan asiaan. Saatoin antaa itseni täydellisesti."
"Sanoitte", sanoi Ginevra, "että teillä on hänen lapsensa. Oletteko
ihan varma siitä? Ettekö ajattele, että poika haluaa lähteä luotanne
saatuaan tietää enemmän? Miltä hänestä tuntunee, kun hän huomaa
syntymiseensä liittyvän varjon? Ketä hän silloin syyttää?"
"Teitä, luullakseni", vastasi Elaine. "Selitän sen hänelle." Ginevra
nauroi.
"Haluan mielelläni nähdä pojan sitten kun olette kasvattanut hänestä
miehen."
"Kuningatar Ginevra, katkeruutenne ei ole teille ollenkaan kunniaksi.
Te karkoititte Lancelotin pois. Jos hän on menettänyt järkensä,
kuten kuiskaillaan, olette te syypää siihen; jos hänet löydetään
kuolleena, tapoitte te hänet. Hän oli aina uskollinen teille, tuona
yönäkin Casessa — hän ei antanut minulle sitä koskaan anteeksi, että
viekoittelin hänet sinne. Kun pysäytin hänet eilen, oli hän matkalla
luoksenne. Väijyin häntä, kun tiesin, ettei hän teidän vuoksenne
tule minnekään minun luokseni vapaaehtoisesti. Tahdoin pyytää hänen
apuaan lapsemme kasvattamiseen. Pyysin Lancelotia ottamaan hänet tänne
ja harjoittamaan häntä niinkuin hänen poikansa ansaitsee. Lupasin
pysytellä kokonaan poissa hänen tieltään, jos hän täyttäisi pyyntöni.
Mutta koska hän on uskollinen teille ja tietää, ettette mielellänne
halua lastani läheisyyteenne, kieltäytyi hän. Silloin te palkitsitte
häntä sanomalla jotakin niin epäystävällistä, että hän menetti
järkensä. He eivät voi löytää jälkeäkään hänestä. Ritari Ector luulee
hänen joutuneen jonkun väijytyksen uhriksi. Te olette syyllinen siihen
kaikkeen ja nyt istutte siinä ja teette ivallisia huomautuksia. Olkaa
oikeamielinen, kuningatar Ginevra — mitä tulee kunniaan ja jalouteen ja
uskollisuuteen, ja ajatelkaa välillämme olevaa eroa. Luuletteko, että
mikään, mitä te voitte sanoa, vaikuttaa minuun?"
"Jos sanotte minua epäystävälliseksi", vastasi Ginevra, "uskon
olevanikin sellainen, vaikken ole sitä tarkoittanut. Koetin ilmoittaa
teille totuuden lievimmän osan. Sitä, onko Lancelot menettänyt
järkensä, en tiedä, mutta luulen huhua vääräksi. Ja vaikka se olisikin
tosi, kieltäydyn täydellisesti vastaamasta hänen tilastaan. Senjälkeen
kun tulitte hänen elämäänsä, olen tavannut häntä hyvän harvoin. Sen
perusteella, mitä hän sanoi eilen, luulin hänen ajattelevan vain teitä."
"En tiedä, mitä hän sanoi, kuningatar Ginevra, mutta ellei hänen
luonteensa ole muuttunut, puhui hän yhtä kohteliaasti minusta kuin hän
aina puhuu teistäkin."
"Hän puhuikin kohteliaasti", vastasi Ginevra. "Mutta kai nyt huomaatte
turmelleenne meidän kaikkien onnen — omannekin siihen laskettuna.
Tunnustan oman onneni. Rakastin häntä. Olette vihjannut siihen, ja se
onkin totta."
"Teidän ei tarvitse olla niin rohkea", sanoi Elaine. "Lupaan, etten
kerro sitä Arthurille."
"En voi olla niin avomielinen teitä kohtaan kuin haluaisin, koska
te teette sen minulle niin vaikeaksi", sanoi Ginevra. "Älkää luulko
olevanne ainoa, joka tuntee itsensä yksinäiseksi ja kaipaa lasta
ynnä paljon muuta. Älkää väittäkö, ettette voinut olla rakastamatta
häntä, ikäänkuin se merkitsisi kaikkea. En minäkään voinut olla
rakastamatta häntä. Nuo muutamat vuodet ennen tutustumista teihin
olivat hänen parhaimpansa — hän suoritti silloin ihmeellisiä tekoja.
Ihmisten oli tapana sanoa, että hän levitti ympärilleen jonkinlaista
valoa tullessaan johonkin paikkaan. Onnemme oli sellaista. Mekin
halusimme lapsia — mutta on olemassa monenlaisia lapsia, kuten joskus
kyllä käsitätte. Minun lapsiani olivat Lancelotin jalot työt ja hänen
kuuluisa nimensä. Sitä voi sanoa muullakin tavalla — on olemassa myös
monenlaisia äitejä. Toinen nainen voi lahjoittaa elämän ja toinen
sen, mikä tekee elämän elämisen arvoiseksi. En ole niin lapseton kuin
ajattelette. Ehkä vielä kadehditte minua."
"Kadehdin teitä vain yhden asian vuoksi", sanoi Elaine. "Jos
kutsuisitte hänet luoksenne vielä nytkin, tulisi hän heti, jos vain
olisi hengissä. Te luulisitte sen tapahtuvan rakkaudesta, mutta
minä väittäisin sen tapahtuvan uskollisuudesta. Mutta olkoonpa syy
millainen hyvänsä, tunnustan, että olisin iloinen, jos voisin kutsua
hänet luokseni. Paitsi tätä, ei minulla ole mitään kaduttavaa eikä
minkäänlaista syytä kadehtia toisia."
"Onnittelen teitä", sanoi kuningatar. "Tunnen vain harvoja niin
onnellisia ihmisiä. Useimmilla meistä on paljon kaduttavaa joko omien
vikojemme tai ystäviemme tekemien erehdysten vuoksi."
"Lähden nyt", sanoi Elaine. "On surullista, ettemme vieläkään näin
vilpittömän keskustelun jälkeen ymmärrä toisiamme."
"Me ymmärrämme toisemme täydellisesti", vastasi Ginevra.
"Epäilen sitä. Mutta tarkoitan: jos Lancelot nyt tulisi takaisin
järkevänä, kuinka teidän ja minun silloin kävisi?"
"Nyt en ymmärrä teitä ollenkaan", sanoi kuningatar. "No niin,
luuletteko voivanne luovuttaa hänet minulle lapsen vuoksi, vai pitääkö
minun luopua hänestä teidän vuoksenne?"
"En ole ikinä kuullut näin kylmäveristä kysymystä!" sanoi Ginevra. "Hän
noudattaa tietysti omaa tahtoaan. Teidän ja minun pitää suoda hänelle
vapaus valita."
"Pitääkö meidän?" kysyi Elaine. "Jos hänen pitää päättää, luulen meidän
kummankin tekevän parhaansa taivuttaakseen hänet puolelleen. Tiedän
niin tekeväni. Mutta hän valitsee teidät uskollisuudesta."
"Lupaan, etten kohota sormeanikaan", vastasi Ginevra. "Jos hän haluaa
teidät, ottakoon teidät. Olen sanonut sen hänelle."
Elaine epäröi hetkisen.
"Kun hän valitsee teidät", sanoi hän sitten, "tahdotteko olla
ystävällinen pojalleni Lancelotin vuoksi? En tule tänne enää, mutta
haluan, että hänen isänsä kasvattaisi hänet hänen vertaistensa joukossa
ja soisi hänelle mahdollisuuden tässä maailmassa. Se voi ehkä olla
vallassanne jonakin päivänä, että voitte tehdä hänestä joko onnellisen
tai onnettoman."
"Kuinka vanha se lapsi jo on?" kysyi Ginevra. "Sinne on vielä niin
pitkälti aikaa. Saattaa tapahtua, ettei Lancelot tulekaan takaisin,
vaikka en luule hänen kuolleen. Ja paljon muitakin asioita voi sattua.
Mitä poikaanne tulee, en välitä hänestä lainkaan. Suoraan sanoen, hän
on teidän asianne."
VI
Hovissa oli muutamia sellaisia henkilöitä, jotka itsepäisesti uskoivat
Lancelotin menettäneen henkensä. Puolet heistä väitti hänen tulleen
hulluksi ja saaneen senvuoksi onnettoman lopun — muut taas kuiskailivat
Ginevran ja hänen riidelleen. Muutamat syvämielisemmät huomioiden
tekijät olivat varmat siitä, että hän vielä eli huolimatta siitä,
kuinka kauan hän pysyisi poissa, ja ennustivat hänen tulevan takaisin
jonakin draamallisena hetkenä. Tästä viimeisestä otaksumasta oli
vastuussa Bors, vaikka hän ei ollut tarkoittanut sitä. Kun hän silloin
tällöin tuli takaisin, kieltäytyi hän puhumasta, minkävuoksi hovi sai
vapaan arvaamisvallan. Jos joku sanoi Lancelotin menettäneen järkensä
surusta, salli Bors huomautuksen mennä ohitseen vastustamatta sitä.
Jos taas joku toivoi loistavaa paluuta, ei hän koskaan sanonut, että
Lancelot oli jo haudassaan, mistä kaikesta voitiin päättää Lancelotin
piileskelevän jossakin, ja Bors tiesi missä. Ginevra ei kysellyt
mitään. Noin vuoden ajaksi hän menetti jotakin kukkeudestaan; hän oli
ärtyisä naisille ja ivallinen miehille. Sitten hän muuttui äkkiä,
sai takaisin elämänhalunsa, kehitti makuaan loistavien huvitusten
aikaansaamiseksi ja rohkaisi hovia ilonpitoon. Arthur näytti pitävän
muutoksesta.
Gawaine keskusteli siitä veljensä kanssa eräänä päivänä heidän
ratsastaessaan Camelotia kohti.
"Ginevra on kuullut hänestä jotakin — sitä tämä kaikki tarkoittaa",
sanoi Agravaine. "Hän tietää, missä Lancelot oleskelee."
"Epäilen sitä", vastasi Gawaine. "Ginevran kaltainen nainen voi keksiä
muitakin syitä. Hän ei ole enää kovinkaan nuori, vaan alkaa jo nähdä
edessään keski-iän. Se on ehkä ylpeyttä — hän ei ole tehnyt vielä
tiliään elämän kanssa."
"En voi lainkaan ymmärtää Arthurin sokeutta", sanoi Agravaine. "Vaikka
hän ei olisi käsittänyt sitä ennen, olisi hänen pitänyt huomata se
silloin, kun Elaine saattoi asian pulmalliseen vaiheeseen."
"Oletko varma hänen sokeudestaan? Minä puolestani luulen hänen tietävän
enemmän kuin ihmiset olettavat."
"Siinä tapauksessa hän on hölmöläinen raukka, kun voi sietää sitä."
"En voi sanoa siitäkään mitään", vastasi Gawaine. "Jos hän huomaa
Ginevran siirtäneen rakkautensa toiseen henkilöön — no niin, mitä, jos
Arthur jo onkin väsynyt häneen? Huolimatta kauneudestaan hän koettelee
vannaan suuresti Arthurin kärsivällisyyttä. Kukaan ei epäile kuninkaan
rakkautta Lancelotiin. Mielipiteeni on, että jos nyt menisit Arthurin
luo todistuksinesi hänen vaimonsa uskottomuudesta, karkoittaisi hän
sinut valtakunnasta kuin yleistä pahennusta tuottavan henkilön."
"Jos hän on sellainen mies", sanoi Agravaine, "olet antanut minulle
erään aatteen. Luuletko hänen tuoneen Elainen tänne lopettamaan koko
suhteen panemalla heidät riitelemään keskenään?"
"Ginevra olisi voinut tehdä niin", vastasi Gawaine, "mutta ei Arthur.
Hän ei ole tarpeeksi ovela — tai hän on liiankin ovela."
"Luuletko Ginevran hankkineen itselleen toisen rakastajan?"
"En", vastasi Gawaine. "Hän rakasti Lancelotia."
"Onhan siellä Meliagrance, tietysti."
"Lorua!"
Ja se osoittautuikin loruksi. Meliagrance voitti turnajaiset muutamia
päiviä myöhemmin näiden sanojen jälkeen — pienet turnajaiset, niin
sanoaksemme, koska Palomides, Tristram tai Lancelot eivät ottaneet
niihin osaa. Tällaisina tärkeinä päivinä ennen vanhaan oli Lancelot
aina laskenut voitonmerkkinsä julkisesti kuningattaren jalkain juureen.
Meliagrance menetteli nyt samalla tavalla.
"Sillä ei ole mitään arvoa itsessään", aloitti hän, "mutta teidän
hyväksymisenne tekee siitä muistettavan esineen. Voitin sen vain
tuottaakseni teille kunniaa — se on parhaani, vaikkakin vähäpätöinen."
Ginevralla oli hovinaisensa ympärillään, Anglides ja hänen uusin
ystävänsä, nuori Ettard. Muutamia miehiäkin seisoi läheisyydessä. Ehkä
he kaikki vertasivat tätä muihin tilanteihin. Ginevra näytteli osansa
hyvin. Hän otti vastaan lahjan suloisesti hymyillen.
"Tämä ei ole mikään vähäpätöinen lahja", sanoi hän. "En ylistä mitään
niin suuresti kuin mieheni ystävien kohteliaisuutta."
Meliagrance näytti jollakin tavalla sekaantuneen. Hän nousi seisaalle
ja hieroi polviaan.
"Miehenne parhaalta ystävältä", sanoi hän.
He katsoivat häneen hämmästyneinä, ja hän peräytyi mykistyneenä.
"Mikä pani sinut sanomaan niin?" kysyi Gawaine.
"Etkö nähnyt? Kuningatar nauroi minulle."
"Eikä nauranut."
"Luuletko, etten tiedä? Hän olisi vielä tiukempien sanojen tarpeessa."
"Ehkä", vastasi Gawaine. "Se riippuu siitä, millaisen vaikutuksen
haluat aikaansaada. Jos haluat saattaa hänet häpeään, et kaipaa mitään
apua — sinulla on hyvin onnistuneita päähänpistoja, kun niikseen
tulee. Mutta jos haluat päästä osalliseksi hänen suopeudestaan, pitää
sinun ottaa oppia muista. Vielä yksi tällainen julkea vetoomus, ja hän
taivuttaa Arthurin hirtättämään sinut."
Ritari Lancelotin poissaolo ei tehnyt ketään onnelliseksi. Kun hän
juoksi kapeaa katua alaspäin tuona iltapäivänä aseettomana ja avopäin,
hävisi hän toveriensa tietoisuudesta; mutta hänestä jäi sentään
jotakin jäljelle värittämään heidän ajatuksiaan ja vaikuttamaan heidän
käytökseensä.
Sitä, mitä hänelle silloin heti tapahtui, he eivät saaneet koskaan
tietää, eivät sittenkään, kun hän oli järkevä mies jälleen ja
oli tullut takaisin tutulle paikalleen, koska ne päivät olivat
haihtuneet hänen muististaan. Meille on kerrottu hänen parina vuonna
juoksennelleen villinä ja kokonaan järjetönnä toisesta syrjäseudusta
toiseen, syöneen sellaisia, hedelmiä, joita hän voi kerätä metsistä,
ja kaikkea muutakin, mitä voi saada, eikä hänellä ollut yllään
muuta kuin paitansa ja housunsa. Mutta vaikka tämä kuulostaakin
yksityiskohtaiselta, emme sentään tiedä sitä varmasti. Kertomus muuttuu
uskottavaksi siitä alkaen, kun hän kohtasi henkilöitä, jotka voivat
vieläkin käyttää järkeään tai olivat ainakin järkevämpiä kuin hän.
Ritari Bliant, esimerkiksi. Ritari Bliant ratsasti puolisonsa kanssa
linnansa läheisyydessä, mutta kun ilma oli niin tukahduttavan kuuma,
lepäilivät he eräässä huvimajassa, jonka aseenkantajat olivat heille
pystyttäneet. Ritari Bliant oli ripustanut miekkansa ja kilpensä
erääseen lähellä kasvavaan pieneen puuhun ja jutteli miestensä kanssa
sillä aikaa kun hänen puolisonsa levähti sotilasvuoteella teltan
nurkassa.
Hän kertoo kuulleensa mitä hämmästyttävintä melua kuin äkillisen
taistelun alettua — hän luuli ainakin kymmenen miehen kamppailevan
siellä keskenään. Eräs hänen miehensä meni ensiksi teltan ovelle
ja näki pitkän miehen, partaisen ja melkein alastoman, iskevän
kilpeä miekalla. Oli selvää, että miekka katkeisi piakkoin hänen
käsitellessään sitä sillä tavalla tai kilpi halkeaisi kahtia. Huvimaja
oli ehkä sytyttänyt pilkkeen hänen sairaissa aivoissaan tai aseiden
näkeminen pannut liikkeelle hänen vanhan intohimonsa.
"Hellitä miekka kädestäsi, mies!" huusi aseenkantaja samalla tavalla
kuin komennetaan palvelijoita. Lancelot katsoi häneen hämmentyneenä,
laski sitten hyvin varovasti miekan ruohikkoon ja tuli hänen luokseen.
Ennenkuin ritari Bliant ehti sekaantua asiaan, näki hän oudon miehen
kohottavan aseenkantajan ilmaan hartioista, pudistelevan häntä kuin
mattoa ja viskaavan hänet sitten suinpäin maahan. Lancelot tarttui
miekkaan jälleen tavattoman hellästi, mutta ennenkuin hän alkoi taas
pistellä kilpeä, siveli hän miekkaa sormellaan nähdäkseen, kuinka
paljon terää siinä oli vielä jäljellä. Koska Bliant oli aseeton, päätti
hän koettaa saada jotakin aikaan oveluudella.
"Hyvä mies", sanoi hän, "ettekö haluaisi asettaa miekkaa syrjään
joksikin aikaa? Olette pikemminkin unen ja uusien vaatteiden kuin
liikunnon tarpeessa."
"Mitä siihen tulee", vastasi Lancelot, "nähdessäni ensimmäisen merkin
siitä, mitä aiotte minulle antaa, tapan teidät".
Bliant kertoo peräytyneensä telttaan, häpeämättä lainkaan vauhtiaan,
ja eloon jäänyt aseenkantaja lainasi hänelle haarniskansa, miekkansa
ja kilpensä. Sitten hän tuli esille tehdäkseen lopun mielipuolesta.
Nähdessään hänen tulevan niin varustettuna Lancelot hyökkäsi hänen
kimppuunsa ja katkaisi yhdellä ainoalla sivalluksella ritari Bliantin
iskuun kohotetun miekan. Bliant oli kiitollinen oman hyvän kilpensä
vanhalle raudoitukselle, joka oli turmellut terän ja vioittanut
miekkaa; mutta tästäkin hyvästä onnesta huolimatta hän menetti
tajuntansa, ja hän voisi sanoa lyönnin jatkuvasti sekoittaneen hänen
aivonsa, kun hän joskus myöhemmällä iällään tuli sekapäiseksi. Lancelot
ei kiinnittänyt häneen sen enempää huomiota, vaan lähdettyään kerran
hyökkäämään suuntasi kulkunsa teltan ovelle ja sitten suoraan telttaan.
Ritarin puoliso ja aseenkantaja pakenivat teltan toisen pään ovesta.
Silloin sattui niin onnellisesti, että Lancelot huomasi vuoteen,
astui sen luo ja tunnusteli sitä kädellään, ikäänkuin mielijohteesta,
ostaakseen sen. Se oli pehmeämpi kuin kova maa, jolla hän äsken oli
maannut, ja hän huokaisi huojennuksesta, ojentautui sille pitkäkseen ja
nukkui.
Ritarin puoliso oli sillä välin kiiruhtanut miehensä ruumiin luo, kuten
hän luuli. Kuullessaan hänen itkunsa ritari Bliant avasi silmänsä.
"Missä se mielipuoli nyt on, joka antoi minulle iskun kallooni? En ole
ikinä tuntenut sellaista käsivarren voimaa."
"Hän nukkuu", vastasi henkiin jäänyt aseenkantaja.
"Ette suinkaan tarkoita, että tapoitte hänet?"
"En. Hän päätti itse uinahtaa hieman vuoteellanne." Ritari Bliant
purskahti nauruun, vaikka hänen päätänsä vieläkin pakotti.
"No niin, älkäämme herättäkö häntä. Me köytämme mies-raukan kädet ja
jalat, ja sitten teidän pitää hakea linnasta hevoskantovuode — kannamme
hänet kotiin vuoteineen päivineen. Luulen hänen olleen lahjakkaan
miehen silloin, kun hän vielä voi käyttää järkeään."
"Hän toi mieleeni ritari Lancelotin", sanoi junkkari.
"Näin hänet kerran Lonazepissa."
"Hän vaikuttikin Lancelotilta", myönsi Bliant.
He varoivat häiritsemästä hänen untaan ja saivat hänet viedyksi linnaan
onnettomuudetta. Kun hän vihdoin heräsi, oli hän hyvin kärsivällinen
heidän kanssaan ja lapsellisen hiljainen. Surullista oli katsella hänen
taivuttavan päänsä sidottujen käsiensä yli, mutta he eivät uskaltaneet
päästää häntä irti, ennenkuin hän näyttäisi joitakin terveen järjen
merkkejä. Sittenkään, kun hän oli saanut takaisin terveytensä, hyvän
ruoan ja suojan ansiosta, ei kukaan uskaltanut ajella hänen partaansa.
Hän istuskeli päivät pitkät sukimattomana ja ääneti katselemassa
pienestä ikkunasta aukeille kedoille ja oudolle tielle, joka kiemurteli
niiden välitse linnan ovelta.
Bliant kertoo tällaista kestäneen puolitoista vuotta. Silloin hän
joutui pieneen sotaan muutamia naapureitaan vastaan, ja eräänä
iltapäivänä, kun hän ratsasti omien maittensa poikki, hyökkäsi pari
veljestä hänen kimppuunsa, ritari Breuse ja ritari Bertelot. Molemmat
syöksyivät häntä vastaan samalla kertaa, ja hän lähti pakoon henki
kurkussa. Lancelot, joka istui ikkunansa luona kahlehdittuna kuten
tavallisesti, näki Bliantin tulevan parin miehen takaa-ajamana. Silloin
heräsivät hänen entiset vaistonsa; hän katkaisi kahleensa suureksi
vahingoksi käsilleen, ja kun nuo molemmat veljekset ajoivat Bliantia
takaa portin sisäpuolelle, oli Lancelot siellä valmiina vastaanottamaan
heitä. Hän kiskaisi Bertelotin satulasta maahan vääntäen hänen
miekkansa irti ja antoi sitten Breuselle samanlaisen kuuluisan iskun
päähän, jollaista Bliantkin oli saanut maistaa. Breuse kiepsahti
satulasta maahan, ja hänet pelasti vain Bertelotin apu ja Bliantin
suopeus, hän kun päästi heidät pakoon. Kun he olivat menneet, sanoi
Bliant hävenneensä nähdessään Lancelotin katkaistut kahleet ja hänen
käsiensä tilan. Sen jälkeen mielipuoli sai kuljeskella vapaana, kuten
muutkin perheen jäsenet.
Sitten kului vielä vuosi, kertoo Bliant, kunnes he eräänä päivänä
lähtivät metsästämään villikarjuja. Lancelotilla ei ollut
aavistustakaan siitä, mitä se kaikki tarkoitti, mikäli he saattoivat
nähdä, mutta hän seisoi katsellen heidän valmistuksiaan. Eräs mies oli
sitonut mainion hevosen puuhun ja pistänyt keihäänsä maahan voidakseen
auttaa erästä toveriaan. He näkivät Lancelotin katselevan hevosta,
ikäänkuin hän olisi koettanut päästä selville jostakin vaikeasta
asiasta. Hänen oli täytynyt hypähtää satulaan äkkiä, kun heidän
tarkkaavaisuutensa oli kohdistunut muualle, sillä viimeinen, mitä he
hänestä näkivät, oli suuri tomupilvi kaukana tiellä. Keihäskin oli
hävinnyt. Hän oli ottanut varmaan senkin.
Niin paljon olemme saaneet selville Bliantin todistuksesta. Sitten
meillä on erään erakon kertomus, jolla sentään on totuuden leima.
Kerrotaan hurskaan erakon löytäneen hänet metsästä villin karjun
hirmuisesti haavoittamana. Lancelot oli tappanut pedon, mutta
ei ennen kuin onnettomuus oli tapahtunut — hirvittävä viillos
ja veri virtaamassa puroina. Erakko ymmärsi, ettei siinä saanut
hukata sekuntiakaan aikaa, mutta Lancelot uhkasi häntä miekalla
makuuasennostaan. Erakko jatkoi kuitenkin itsepäisesti ystävällistä
kohteluaan.
"Kuinka te saitte tämän haavan?" kysyi hän.
"En ole ikinä nähnyt sellaista hölmöä", vastasi Lancelot. "Ettekö näe
tuota karjua?"
"Voin parantaa teidät!" sanoi pyhä mies. "Sallikaa, että autan teitä
kuin ystävä."
"En voi sietää enää ystäviä", vastasi Lancelot. "Jos koskette minuun,
irroitan päänne kaulastanne."
Erakko poistui hänen luotaan hetkeksi, kunnes tapasi erään miehen
lantarattaineen. He tulivat takaisin ja tavattuaan Lancelotin
tajuttomana ja helposti hoidettavana nostivat hänet ja karjun rattaille
ja veivät heidät erakkolaan. Siellä monina viikkoina erakko paransi
Lancelotin haavat, mutta ei hänen järkeään. Todellisuudessa liittyi
käsittelyyn jotakin sellaista, mikä teki hänet vielä järjettömämmäksi
kuin ennen.
Mutta sillä tavalla lisätään vanhoihin tarinoihin kaikenlaista
perätöntä ja kirjaillaan niitä. Tämä tapaus on epäilyttävästi
samanlainen kuin Lancelotin tuonti Bliantin linnaan. Toisessa
tapauksessa he ottivat vuoteen ja toisessa karjun mukaansa.
Emme todellakaan tiedä mitään hänen seikkailuistaan siltä ajalta,
joka kului hänen lähdöstään Bliantin luota, kunnes hän ilmestyi
Corbinin kylään, Pelleksen linnan, Elainen kodin, lähellä sijaitsevaan
taloryhmään. Hän tuli juosten tietä pitkin tukka hajallaan ja vaatteet
riekaleina. Pienet pojat heittelivät häntä kivillä ja multapaakuilla,
niin että hänen kasvonsa likaantuivat, mutta hän jatkoi vain juoksuaan,
kunnes muutamat linnan miehet hyökkäsivät esille ja pelastivat hänet.
Hekin arvasivat millainen hän ehkä oli ollut ennen mielipuolisuuttaan,
ja sulkivat hänet säälistä Galahadin uuteen koirankoppiin. Sen toisessa
seinässä oli luja ristikko, ja he saattoivat katsella häntä, hänen
kävellessään siellä edestakaisin. Ristikon eräässä nurkassa oli aukko,
josta hänelle voitiin ojentaa ruokaa ja juomaa, tarvitsematta pelätä
hänen väkivaltaisuuttaan.
"Tiedättekö, että olemme saaneet erään hullun miehen taloon, rouva?"
sanoi Alice. "Miehet ottivat hänet kiinni muutamia tunteja sitten ja
ovat teljenneet hänet uuteen koirankoppiin."
"Verikoirani kuoli juuri ajoissa", sanoi Galahad. "Menen katsomaan
häntä."
"Et tee mitään sellaista", sanoi Elaine. "Sinä pysyt täällä."
"Teidän itsenne pitäisi mennä katsomaan häntä, rouva", sanoi Alice.
"Hän on suuri kuin jättiläinen."
"En halua nähdä sellaista onnettomuutta, jos voin karttaa sitä", sanoi
Elaine. "Miesraukka! Onko koirankoppi tarpeeksi mukava hänelle?"
"Se on luja, ja hän olisi vaarallinen kaikkialla muualla", vastasi
Alice. "Hänen tukkaansa ei ole lyhennetty vuosisatoihin."
"En ole koskaan nähnyt oikeata mielipuolta", sanoi Galahad. "Onko hän
hullun koiran näköinen?"
"Ei oikeastaan", vastasi Elaine.
"Tämä ainakin on hyvin rauhallinen kopissaan", sanoi Alice.
"Menen katsomaan häntä", sanoi Galahad.
"Etkä mene!" sanoi Elaine. "Kiellän sen ehdottomasti."
Mutta Galahad meni kun menikin pihalle ja näki isänsä ensi kerran.
Lancelot oli kyyristynyt erääseen nurkkaan ja piilottanut kasvonsa
uteliaalta talonväeltä. Galahad heitteli häntä kivillä, kunnes muuan
suurehko lohkare sattui hänen takaraivoonsa. Lancelot nousi ja tuli
ristikon viereen, johon koko pieni joukko peräytyi paitsi Galahad.
Lancelot tarttui vankilansa ristikkoon ja katseli kauan aikaa poikansa
kirkkaita silmiä ja kullankeltaista tukkaa.
"Rouva", sanoi Alice, "nuoresta herrasta on tullut mielipuolen ystävä".
"Sanoin Galahadille, ettei hän saa mennä sen miehen läheisyyteen."
"No niin, heistä on silti tullut hyvät ystävät", sanoi Alice. "He
seisovat nyt vastakkain katsellen toisiaan, ja mielipuoli näyttää niin
hiljaiselta kuin koira, vaikka nuoriherra Galahad heittikin häntä
kivellä."
"Galahad, et suinkaan heittänyt häntä kivillä?" kysyi Elaine.
"Heitin, saadakseni hänet liikkeelle", vastasi Galahad.
"Enkä aina kivilläkään. Käytin joskus keppejäkin."
"Olet jo niin vanha, melkein seitsenvuotias poika, etkä osaa käyttäytyä
sen paremmin!"
"En heittänyt häntä silmään enkä muuhunkaan arkaan kohtaan", vastasi
Galahad. "Olen varovainen. Päähän vain."
"Päähänkö vain?" huudahti Elaine. "Mitä, jos halkaisisit hänen
kallonsa?"
"Hän on sentään hullu, eikö olekin? Äiti, sinä pilaat aina kaikki
asiat."
"Tahtoisin, että olisit ystävällinen, Galahad. Muuta en toivokaan.
Raa'at pojat heittelevät hulluja kivillä, mutta sinun pitää kohdella
heitä ystävällisesti."
"Äiti, miksi ihmisistä tulee hulluja?"
"Jos tietäisimme sen, voisimme ehkä parantaa heidät."
"Alice sanoi sen johtuvan rakkaudesta, etkö sanonutkin Alice?"
"Alice on ehkä oikeassa. Olen kuullut puhuttavan ihmisistä, jotka ovat
tulleet hulluiksi rakkaudesta."
"Tämä ei ainakaan", sanoi Galahad. "Hän on varmasti aikoinaan ollut
todellinen mies."
Ajan mittaan he sallivat Galahadin ruokkia vankia, käyttäen sitä
lahjukseksi, ettei hän enää heittelisi kiviä. Joka päivä hän työnsi
ruoan vangille ristikon pienestä luukusta, ja Lancelot katseli silloin
poikaa. Talonväki tottui siihen, kävi huolettomaksi, todellakin — tai
Lancelot sai ehkä selville, kuinka aidakkeen yli sopi kiivetä. Eräänä
rauhallisena iltana hän livahti pihan poikki Elainen puutarhaan, missä
Elaine oli tunnustanut hänelle intohimonsa eräänä aamuna kauan aikaa
sitten. Lancelot löysi mieluisensa paikan erään päärynäpuun juurelta
lähteen luota ja ojentautui ruohikkoon nukkumaan.
Kävellessään yksinään Elaine tapasi hänet sieltä. Hän tunsi nuo
takkuisen parran alta häämöittävät piirteet, ja hänen onnensa sokaisi
hänet hetkiseksi, koska hän luuli Lancelotin tulleen takaisin
rakkaudesta häneen kaikkien näiden vuosien kuluttua. Kun hän puhutteli
Lancelotia, ponnahti tämä seisaalle, ja silloin ilmeni, että Lancelot
oli mielipuoli.
VII
Seitsemän pitkää talvea tuli ja meni, ja Lancelotin nimeä lakattiin
mainitsemasta Camelotissa. Eräänä iltapäivänä kevään lopulla Ginevra
käveli penkereellä Anglideksen ja Ettardin kanssa katsellen vuodenajan
kauneuksia. Metsällä oli vieläkin ensi vihreytensä, ja hedelmätarhat
olivat kukkia tulvillaan.
"Kun olin tyttö, menimme hakemaan metsästä kieloja", sanoi Ginevra.
"Nousimme hämärissä, kun kaste vielä näytti suloiselta auringonvalossa,
ja toimme kukat kotiin, ennenkuin kaste ehti kuivua niissä. Haluaisin
mielelläni koota niitä kerran vielä."
"Mutta sehän on vain nuorten rakastavaisten huvia", sanoi Anglides.
"Ei mikään muu seikkailu värisytä niin kovasti kuin tuollaiset
viattomat tehtävät, kun sydän on yhtä vihreä kuin vuosikin ja
hyvin vastaanottavainen kauneuden vaikutuksille — lehtien kaikille
valovivahduksille ja jokaiselle laulavalle linnulle. Mutta silloin
vain, kun rakastettu on tuossa rinnalla."
"Sillä tavalla selitetään runoilijoita", sanoi Ettard. "Talvi on niin
ikävä ja huoneet niin kosteat, että aina unohdamme, kuinka suloista
elämä sentään on. Mutta keväällä se muistuu jälleen mieleemme."
"Luulen teidän tarkoittavan", sanoi Ginevra, "että runot ja kevätleikit
saavat olla tekemisissä muunkin kuin poikien ja tyttöjen välisen
rakkauden kanssa. Ne ovat kuin osa menetettyä elämää, mutta ne tulevat
takaisin luoksemme."
"Turhaa on keskustella siitä nyt", sanoi Anglides. "Olemme jo
sivuuttaneet nuoruutemme, ja salaisuus on haihtunut. Myöhäistä on
meidän olla muuta kuin filosofeja."
"Liian myöhäistäkö!? Ei milloinkaan!" huudahti Ginevra. "Aioin muuttua
nuoreksi jälleen. Lähdemme noukkimaan kukkia huomisaamuna."
"Mutta huomenna ei ole vapunpäivä, kuningatar", sanoi Anglides.
"Ei meidän eikä vuodenkaan kannalta, mutta mitä ovatkaan päivämäärät?
Sydän määrää iän, ja minä aion lähteä."
Kun hän puhui siitä Arthurille myöhemmin, oli Arthur eri mieltä asiasta.
"Te naiset ette voi lähteä ratsastamaan metsiin yksinänne", sanoi hän.
"Ottakaa muutamia miehiä mukaanne."
"Eivätkö metsät ole täydellisesti turvalliset", kysyi Ginevra. "Luulin
niiden olevan niin hyvässä kunnossa, ettei, sinulla ole enää mitään
tehtävää siellä."
"Ne ovatkin turvalliset", vastasi Arthur, "mutta näyttäisi hyvin
omituiselta, jos ratsastaisitte sinne seurueetta. Miehet tulevat oikein
iloisiksi saadessaan lähteä mukaanne."
"He turmelisivat meiltä kaiken huvin, Arthur. Tämä, että haluan lähteä
noukkimaan kukkia entiseen tapaani, on muuan oikkuni. Meidän pitää
teeskennellä, muistella noita menneitä aikoja emmekä voi tehdä sitä,
jos siellä on miehiäkin. Tahdon lähteä sinne Anglideksen ja Ettardin
kanssa; me voimme suojella toisiamme ja lupaan, etten ratsasta kauaksi."
"En pidä siitä", sanoi Arthur. "Palaatte ehkä kotiin turvallisesti,
mutta se on silti väärin. Tämä ei ole lainkaan terveen järkesi
mukaista."
"Ei terveen järjen", vastasi Ginevra, "vaan jonkin paljon korkeamman".
"Mihin aikaan palaatte?"
"Iltapäivän puolivälissä, emme myöhemmin."
"No niin, annan sinulle lomaa siihen saakka", sanoi Arthur, "mutta
ellet ole palannut silloin, lähetän hakemaan sinua".
He ratsastivat pois linnasta seuraavana aamuna ennen camelotilaisten
heräämistä. Ginevra oli naamiaistuulella; hän oli löytänyt tyttömäisen
puvun eräästä vanhasta arkusta, ja hänen silmänsä säteilivät
seikkailunhalusta. Anglides ja Ettard olivat myötätuntoisia,
mutta unisia. Aamuilma värisytti heitä. Linnantornista saattoi
vartija katsella noiden kolmen kiemurtelevan tasangon poikki, kun
he suuntasivat kulkunsa suorinta tietä pitkin metsään. Hän näki
heidän pysähtyvän varjon laidalle hetkiseksi, ikäänkuin he olisivat
keskustelleet matkan suunnasta. Sitten he katosivat puiden väliin.
Metsä oli kostea, kuten Ginevra olikin sanonut sen olevan, mutta tämä
kosteus ei tuntunut kasteelta. Jotakin sen ihanuudesta oli haihtunut.
Ehkä he kaikki olivat liian herkkiä vaikutteille. He olivat varmasti
hermostuneita ja kiihottivat hevosensakin samanlaisiksi — nuo kolme
kaunista päätä olivat pystyssä korvat höröllään odottaen jotakin
yllätystä. He olivat jo syvällä metsässä, ennenkuin Ginevra rikkoi
hiljaisuuden.
"En ole koskaan voinut määritellä suhdettani metsiin", sanoi hän.
"Mihin, kuningatar?" kysyi Anglides.
"Näihin tällaisiin puihin — metsiin."
"Onko niissä sitten jotakin salaperäistä?"
"Kyllä", vastasi Ginevra. "En tiedä ikinä, pidänkö niistä vai en."
"Hyväinen aika, luulin meidän tulleen tänne tänään juuri siksi, että te
pidätte metsistä!"
"Ah, en puhu nyt kevätretkistä", sanoi Ginevra. "Tehän tiedätte, että
voisimme vallan hyvin kaadattaa kaikki nämä puut maahan, saadaksemme
niiden sijalle valoisia ketoja ja suoria teitä. Jokainen sanoo, että
meillä pitää olla ketoja ja teitä. Mutta mepä haluamme itsellemme
puitakin. Arthur on aina ylpeä siitä, että hän on päästänyt valoa
metsiinsä, mutta alituisesti vihainen, jos joku toinen kaataa metsää.
Muistatteko noita vanhoja kertomuksia, joissa ihmisten kerrotaan
eksyneen metsiin? Kun olin tyttö, kuulin erään papin sanovan että
eksyminen kuvaa inhimillisiä erehdyksiä. Hän oli sitä mieltä, että
metsät on hakattava pois. Kun tutustuin Arthuriin, luulin hänen
hakkauttavan kaikki puut maahan."
"Siinä tapauksessa pappi ei olisi hyväksynyt kevätretkiä", sanoi Ettard.
"Hän ei huomaisi tässä mitään vikaa", vastasi Ginevra, "Mukanamme ei
ole ainoatakaan miestä."
Ehkä hän katui huomautustaan. He ratsastivat jonkun aikaa ääneti.
"Arthur on tehnyt tästä metsästä melko yksitoikkoisen", sanoi Ginevra.
"Hän on raivannut pois kaikki pensaat ja katkottanut kaikki oksat
päämme korkeudelle saakka — katsokaa, kuinka kauaksi puiden lomitse
voitte nähdä — ja maa niiden välissä on pehmeä kuin matto."
"Mutta se on ihmeellinen!" sanoi Anglides. "En voi sanoa tätä
milloinkaan yksitoikkoiseksi. Eikö tämä ole sellainen kuin metsän pitää
ollakin? Ajattelin juuri, että se on niin täydellinen kuin kudotut puut
suuressa seinäryijyssänne kotona."
"Metsien puolustukseksi voi sanoa jotakin, ennenkuin niitä ruvetaan
raivaamaan", huomautti Ginevra. "Ne ahdistavat minua. Ettekö ole
koskaan huomanneet, kuinka paljon voimakkaammilta ne näyttävät,
kuinka paljon suurempia puut ovat ja millaisen voiman tunteen ne
suovat? Siellä asustavat peloittavimmat jättiläiset ja katkerimmat
louhikäärmeet, eivätkö asukin? Kun raivaamme metsät, vapaudumme
sellaisista epämukavuuksista, mutta onnettomuudeksi vapaudumme samalla
puistakin."
"En usko jättiläisiin enkä louhikäärmeisiin, kuningatar, ettekä tekään
usko. Emme ole ikinä nähneet ainoatakaan."
"Senvuoksi meidän pitääkin uskoa niihin", sanoi Ginevra. "Jos näkisimme
jonkun, eivät ne olisi parempia kuin mikään muukaan tosiseikka —
käsittäisimme asian ja menettäisimme uskomme."
He jatkoivat ratsastustaan kerran vielä ääneti, kunnes saapuivat
eräälle kukkien kaunistamalle aukiolle, ja muistaen, miksi olivat
lähteneet retkelle, he laskeutuivat maahan, sitoivat hevosensa nuoriin
puihin ja noukkivat kukkia.
"Ne ovat yhtä kauniita kuin ennenkin", sanoi Ginevra.
"Olen vieläkin nuori."
"Kun tahdon tietää jotakin metsistä", sanoi Ettard, "ihmettelen,
miksi ne ja kukat ja ympärillämme leviävä maailma luovat niin monta
mielikuvaa miehistä ja naisista. Keräämämme kukat panevat meidät
ajattelemaan nuoruutta, puut taas käänsivät papin mielen inhimillisiin
erehdyksiin. Elämme kuin kuvastinseinäisessä huoneessa; kaikkialla,
mihin käännymme, näemme itsemme."
Ginevra kohotti suurta kimppua järjestellen kukkia yksitellen. Hänen
pukunsa oli vaaleanvihreä, sopien hyvin ruohon väriin, ja hän oli
heittänyt palmikkonsa hartioilleen.
"Minun laitani ei ole ihan niin", sanoi hän. "Kun katselen miehiä ja
naisia, käy usein niin, että he tuovat mieleeni aamun ja illan, korkeat
vuoret ja synkät metsät — ja muutkin asiat. Ihminenkin kuvastelee
jotakin — en tiedä, mitä. Kaikista tuntemistani miehistä olen hakenut
koskemattoman metsän salaperäisyyttä, sitä ääretöntä elämää, jota
voitaisiin harjoittaa kesyttämisen asemesta. Siksi onkin mielestäni
jotakin väärää noissa jutuissa, joissa jättiläinen tai louhikäärme
tapetaan. Nehän olisivat voineet olla suureksi hyödyksi ja ovat aina
hauskempia kuin se sankari, joka ottaa ne hengiltä. Sellainen ei ole
rehellistä — hän ei voi tehdä sitä ilman erityistä miekkaa, ja niiden
hävittyä olemattomiin meillä ei ole muuta jäljellä kuin turvallisuus."
"Saanko sanoa sanasen turvallisuudesta? Se ei ole mikään halveksittava
asia ylimalkaan", sanoi Anglides. "Jos minun pitäisi jatkaa matkaani
näiden puiden lomitse pimeässä olisin iloinen, että kuninkaan miehet
ovat olleet täällä työssä kirveineen."
"Nyt, kun olemme koonneet nämä kukat ja päättäneet nämä asiat", sanoi
Ettard, "olen valmis puoliselle. Olemme varmasti ratsastaneet jo
tuntikausia."
"Siitäkö tuntuu?" kysyi Ginevra. "Olin melko hyvässä kunnossa siihen
saakka, kunnes mainitsit ruoasta. Se jäähdytti seikkailun tunnetta.
No niin, jos meidän kerran täytyy syödä, kelpaavat nuo suuret juuret
pöydäksemme."
"Pyydän, ilmoittakaa meille, missä me oikeastaan olemme, kuningatar?"
kysyi Ettard. "En voi muistaa kaikkia tekemiämme mutkia. Ihmettelen,
että niin hyvin tunnette nämä metsät."
"En tunne niitä lainkaan, mutta kukin voi aina palata samaa tietä
pitkin kuin on tullutkin tänne", vastasi Ginevra. "Ei kukaan voi eksyä
niin selvältä polulta. Oleskelen mielelläni metsissä, kuten jo sanoin
sinulle."
"En luule välittäväni lainkaan jättiläisistä enkä louhikäärmeistä",
sanoi Ettard, "mutta toivoisin, ettei täällä olisi niin paljon
kovakuoriaisia. Voitteko todellakin nauttia ateriastanne täällä? Niin
monen vuoden ja sellaisten ponnistusten jälkeen voidakseen sivistyä
ja saada olonsa mukavaksi lähteä tällaiselle huviretkelle — onko se
laitaa?"
"Tämä ei ole mikään huviretki", sanoi Ginevra. "Huomautuksesi eivät
sovi ollenkaan. Tämä on kevätretki, henkinen tilaisuus. Otin ruokaa
mukaani vain siksi, ettet sinä eikä Anglides voi tulla toimeen ilman
sitä. Nyt se suo teille voimia paluumatkalle. Meidän pitää lähteä
hetkisen kuluttua, jos mielimme päästä kotiin iltapäivän puolivälissä."
He ratsastivat kovaa vauhtia, kunnes saapuivat ensimmäisen tien haaraan.
"Minne päin nyt?" kysyi Anglides.
"Tuonne — muistat kai tuon poikkilatvaisen koivun?" vastasi Ginevra.
"En", sanoi Anglides. "Muistelen tulleemme tänne tuota toista tietä
pitkin."
"Se vie samalle suunnalle kaikissa tapauksissa", sanoi Ettard.
"Pääsemme varmasti lopulta tasangolle."
Seuraavassa käänteessä he olivat kaikki yhtä mieltä siitä, mihin päin
heidän piti lähteä, ja vielä seuraavassakin sen jälkeen. Sitten Ginevra
pysäytti hevosensa äkkiä. Muuan mies istui satulassaan katsellen heitä
eräältä tien vieressä sijaitsevalta aukiolta niin hiljaa, etteivät he
olleet huomanneet häntä.
"Olette poistunut kauaksi kotoanne, kuningatar Ginevra", sanoi hän.
"Ah, ritari Meliagrancehan siellä onkin! Niin, ratsastimme jonkun
matkaa metsään, mutta olemme nyt nähtävästi kääntyneet väärälle
polulle."
"Olette todellakin, jos tarkoituksenne on ratsastaa Camelotiin. Se on
ihan toisella suunnalla. Saanko opastaa teidät takaisin?"
"Se ei ole lainkaan tarpeellista, kiitoksia vain", vastasi Ginevra,
"jos ohjaatte meidät oikealle suunnalle".
Mies ei liikahtanutkaan. Naiset huomasivat siirtyvänsä lähemmäksi
toisiaan hieman hermostuneina odottaessaan häntä. Vihdoin hän ratsasti
edelle puhumatta sanaakaan, ja Ginevra viittasi hovinaisilleen, että he
seuraisivat häntä.
"Miehenne ovat olleet kummallisen välinpitämättömiä erotessaan teistä
näin", sanoi Meliagrance.
"Tulimme tänne yksinämme, ritari Meliagrance. Ette voisi arvata sitä,
mutta olemme kolme kevätretkelle lähtenyttä maalaistyttöä. Lähdin
uudistamaan nuoruuttani."
"Tämä aika on jo myöhäinen kevätretkille", sanoi Meliagrance.
"Vuodenaika —"
"Ah, älkää kertoko sitä meille, koska sen jo tiedämme?" sanoi
kuningatar. "Aika lentää ja niin se todella tekee. Onko tämä se polku,
jota meidän pitää seurata? En halua tuottaa teille minkäänlaisia
hankaluuksia, ritari Meliagrance."
"Ei mitään hankaluuksia, kuningatar. Tämä on juuri se polku, mutta se
vie linnani ohi, ja olin matkalla kotiini, kun tapasimme toisemme."
He ratsastivat niin kauan aikaa, että olisivat päässeet jo Camelotiin,
jos vain olisivat seuranneet samaa polkua, jota pitkin olivat sinne
tulleetkin. Meliagrance ei koettanutkaan aloittaa keskustelua, eivätkä
nuo kolme naista jaksaneet enää laskea kaikkia teitä tai käännöksiä.
"En voi ymmärtää, miksi se vie meiltä niin paljon aikaa", sanoi
Ginevra. "Vaikka eksyimmekin, olimme vain ratsastaneet muutamia
tunteja. Emme voi mitenkään olla matkalla Camelotia kohti. Ja aurinko
alkaa jo laskea."
"Tämä on lyhyin tie, kuningatar", sanoi Meliagrance. "Teidän
vallassanne on ilmoittaa, kuinka kauas olette ratsastaneet ja minne
koetitte päästä."
"En pidä huomautuksestanne, ritari Meliagrance!" Ginevra pysäytti
hevosensa. "Mihin te opastatte meitä? Pelkään luottaneeni teihin
liiaksi. Opastakaa meitä suoraan, jos henkenne on teille rakas."
Meliagrance pyörähti päin ja uhmasi häntä kapealla polulla.
"Kuningatar, en halunnut lainkaan tunkeutua seuraanne, mutta te
pyysitte, että opastaisin teidät pois metsästä. Olen seurannut suorinta
polkua, kuten kuningas Arthur tai kuka tahansa hänen ritareistaan voi
todistaa. Sitä, mikä teidät ensiksikin toi tänne, en tiedä, ja olen
viimeinen vaatimaan teitä vastuuseen siitä. Teidän täytyy ymmärtää,
kuinka tukalaa se olisi minulle, jos joku hovista löytäisi meidät
täältä yksinäisyydestä meidän voimatta ilmoittaa päteviä syitä sen
puolustukseksi, ettemme ole oikeilla paikoillamme. Luvallanne näytän
teille tien ja poistun luotanne nyt. Mutta koska ette voi luottaa
minuun niin paljon, että saisin opastaa teitä, noudatatte tuskin
neuvojanikaan."
"Näyttäkää meille suorin tie sitten", sanoi Ginevra, "ja me tulemme
kyllä toimeen yksinämmekin. Ei ole olemassa mitään syytä, miksi en
luottaisi teihin, ritari Meliagrance, mutta lupasin palata kotiin
iltapäivän puolivälissä, ja Arthur lähettää nyt miehensä hakemaan
meitä. Meillä ei olisi ollut lainkaan aikaa tähän pitkään kierrokseen,
jonka nyt olemme tehneet."
Meliagrance ohjasi hevosensa pensaikkoon ja antoi heidän ratsastaa
ohitseen.
"Tienne on hyvin selvä tästä alkaen — suoraan vain eteenpäin ja toinen
polku vasemmalle."
Kun he katsoivat taakseen nähdäkseen seurasiko hän heitä oli hän
kadonnut näkyvistä, ja varjot näyttivät synkkenevän metsässä.
"Tämä on hyvin valitettavaa", sanoi Ginevra. "Melkein ketä muuta
tahansa olisi ollut hauskempi puhutella kuin Meliagrancea. Ihmettelen,
mitä tekemistä hänellä oli täällä."
"Hän oli matkalla linnaansa", sanoi Anglides. "En tiennyt, että hänen
kotinsa sijaitsee tässä metsässä."
"En minäkään tai muutoin olisin pysytellyt kukkia poimiessani
ainakin muutaman penikulman päässä siitä", sanoi Ginevra. "Mutta
vaikka niinkin, miksi hän ratsasti yksinään ja aseettomana? Tunnen
jonkinlaista levottomuutta siitä, että hän seurasi jälkiämme, ja ehkä
hän on vieläkin takanamme."
"Tässä on toinen käänne", sanoi Ettard. "Älkäämme enää eksykö pois
tieltä."
Ratsastettuaan vähän aikaa polkua pitkin he saapuivat vanhan linnan
edustalle, laajalle kentälle. Tie jatkui portin vieritse.
"Tämä on hänen linnansa", sanoi Ettard. "Ettekö ole iloinen, ettei hän
ole kotona?"
"Ratsastakaa eteenpäin nopeasti", sanoi Ginevra.
Mutta juuri portin kohdalla astui kolme miestä esille varjosta, tarttui
hevosten suitsiin ja talutti ne hyvin päättävästi linnanpihalle. He
kuulivat portin sulkeutuvan takanaan. He puolittain odottivat näkevänsä
rosvojoukon pihalla, mutta siellä seisoi vain yksi aseeton mies.
"Epäilin petosta ja olinkin oikeassa", sanoi Ginevra.
"Saatte maksaa tämän kalliisti."
"Minun täytyi kiiruhtaa ehtiäkseni tänne ennen teitä", sanoi
Meliagrance, "eikä minulla senvuoksi ollut aikaa kohteliaampaan
vastaanottoon. Suotte kai meille anteeksi linnamme vaatimattoman
kunnon? Olen pahoillani, ettei täällä nyt satu olemaan ainoatakaan
naista, mutta nämä miehet näyttävät teille huoneenne."
Hän jätti heidät seisomaan sinne ja hävisi mustaan sisäänkäytävään,
joka oli pihan nurkassa. Nuo kolme miestä auttoivat naisia laskeutumaan
maahan hevosten selästä ja opastivat heidät portaita myöten käytävään,
jonka kummallakin puolella oli koppimaisia huoneita. Ginevra ei
vastustellut lainkaan, ja toiset seurasivat hänen esimerkkiään. Kun
he astuivat huoneihinsa, sulkivat miehet ovet. Ginevra odotti avaimen
kiertymistä lukossa, mutta tätä vankilan tuntua ei lisätty.
"Miehet poistuivat luultavasti hetkisen kuluttua", ajatteli hän. Hän
aukaisi ovensa tyynesti. Mies oli vielä siellä.
"Haluan puhutella hovinaisiani."
"Ei käy päinsä, kuningatar, ikävä kyllä."
"Tahdotteko ilmoittaa ritari Meliagrancelle, että haluan puhutella
häntä?"
Mies sanoi jotakin eräälle toverilleen, viitaten sitten Ginevraa
sulkemaan ovensa. Meliagrance astui huoneeseen hetkisen kuluttua
koputtamatta, sulki oven tullessaan ja odotti hänen sanojaan.
"Mitä tarkoitatte ottaessanne minut vangiksi?"
"Vain sitä — olette nyt vankini."
"Voitteko hetkistäkään olettaa voivanne salata tätä väkivaltaa
kuninkaalta? Vaikka olenkin vallassanne nyt, vaatii hän teidät tästä
hirvittävälle tilille."
"En halua ollenkaan tehdä teille minkäänlaista väkivaltaa, vaikka
suvaitsette niin olettaa. Olette vankini tällä haavaa. Kuten sanoitte,
en aio lainkaan salata sitä."
"Ritari Meliagrance, parempi on, jos tapatte minut heti kuin että
pidätte minua täällä vastoin tahtoani."
"Ymmärrätte minut ihan väärin, kuningatar — en aio tehdä teille
minkäänlaista vahinkoa enkä tiedä, kuka voi nuhdella minua siitä, että
pidätän teitä."
"Oli kerran sellainenkin aika, jolloin ette olisi uskaltanut!"
"Tarkoitatte, kun Lancelot oli täällä, kuningatar. Mutta silloin ei
esiintynytkään tilaisuutta teidän pidättämiseenne."
"Mikä tilaisuus tämä sitten on?"
Meliagrance epäröi ennenkuin vastasi.
"Tiedätte yhtä hyvin kuin minäkin, kuningatar, millaisessa asiassa
lähditte retkellenne seurueetta. Vangitessani teidät täytin vain
velvollisuuteni uskollisuudesta kuningastani kohtaan. En ole koskaan
uskonut Lancelotin kuolleen enkä sitäkään, että te ja hän olitte
riidelleet niin kovasti, ettei sovinnosta voinut olla puhettakaan.
Olitte liian rohkea lähtiessänne tapaamaan rakastajaanne tänne metsään
ihan kuninkaan silmien edessä. Petollisuutenne saa nyt äkillisen lopun."
"Uskotte siis todellakin, että Lancelot on rakastajani ja että —"
"Kuningatar, tiedämme kaikki, että Lancelot oli rakastajanne, ja uskon
teidän lähteneen tänään retkellenne tavataksenne hänet."
"Jos hän olisi niin lähellä kuin sanotte, Meliagrance, tunnette vaaran,
johon silloin joutuisitte."
Ritari hymyili hänelle sanomatta mitään. Kuningattaren järki hämmentyi
hänen ihmetellessään, voisiko Lancelot olla saavutettavissa.
Meliagrance kääntyi mennäkseen.
"Te tarkoitatte jotakin kaikella tällä", sanoi Ginevra. "Mitä te
minulta haluatte?"
"En mitään nyt, kuningatar. Himoitsin rakkauttanne silloin, kun
kerrottiin teidän ja Lancelotin eronneen. Olitte rakastanut häntä ja
ajattelin voivani taivuttaa teidät rakastamaan hieman minuakin. Mutta
se oli erehdys, jonka pakotitte minut tuntemaan."
"Siis suoraan sanoen", sanoi Ginevra, "koska en halunnut teitä
rakastajakseni, suljette minut tänne näännyttääksenne minut nälkään,
luullakseni, tai jotenkin muuten taivuttaaksenne minut!"
"Toistan vieläkin, ettei teidän tarvitse kärsiä minkäänlaista
väkivaltaa minun puoleltani."
"Lieneekö Arthur samaa mieltä siitä, että olette nyt niin oikeassa kuin
luulette olevanne, ritari Meliagrance?".
"Kysykää sitä häneltä, kun hän tulee tänne", sanoi Meliagrance. "Olen
lähettänyt noutamaan häntä."
"Kerron hänelle, miksi ahdistelette minua."
"Kertokaa hänelle mitä haluatte. Näiden ovien ulkopuolella seisovat
miehet tietävät minun puhutelleen teitä vain omasta pyynnöstänne.
Olen lähettänyt sanan kuninkaalle, että hänen vaimonsa aikoi saapua
sopimuksen mukaan tapaamaan rakastajaansa, Lancelotia, määrättyyn
paikkaan ja että olen vanginnut hänet. Olen valmis puolustamaan tätä
syytöstäni ruumiillani."
"Meliagrance, en ole milloinkaan elämässäni kuullut tuollaisia
tyhmyyksiä! Lancelot ei oleskele tässä metsässä, ja hovinaiseni
tietävät aikomuksemme viattomuuden."
"Minulla ei ole mitään tekemistä siinä, kuningatar. Tulitte seurueetta,
ja sen, miksi niin teitte, saatte selittää miehellenne. Tapasin teidät
kuitenkin kaukana suunnastanne, kokonaan vastakkaiselta taholta kuin
missä Camelot sijaitsee. Antakaamme kuninkaan päättää."
"Jos uskotte omia sanojanne, olette hölmö", sanoi Ginevra. "Epäilen,
että olettekin pelkkä sotamies."
"Ellei teillä ole mitään muuta sanottavaa minulle, kuningatar, suotte
kai minulle luvan poistua?"
Ginevra vaipui ajatuksiinsa, kunnes pihalta alkoi kuulua sellaista
melua, että hän arvasi Arthurin saapuneen linnaan. He opastivat
kuningattaren sinne ja taluttivat esille kolme hevosta.
"Mitä tämä tarkoittaa, Ginevra?"
"Sitä vain, että ritari Meliagrance on pitänyt minua ja näitä naisia
vankeinaan. Meidät tuotiin hänen linnaansa voimakeinoilla ja sitten
meitä säilytettiin täällä vartioituina. Tuo mies on kavaltaja, Arthur."
"En ole ollenkaan kavaltaja", väitti Meliagrance. "On tiedetty jonkun
aikaa — tai me ainakin uskoimme niin — että kuningatar Ginevra pettää
teitä. Teille olisi kerrottu tästä jo ennen, jos ystävillänne olisi
ollut todistuksia. Tänään kuningatar ratsasti metsään omituisessa
asiassa. Jos uskallan syyttää häntä petoksesta, kuningas Arthur,
pitää minun vastata syytöksestä hengelläni taistelussa jotakin
sellaista henkilöä vastaan, joka haluaa ryhtyä hänen puolustajakseen.
Hyvä on! Haastan jokaisen miehen hovissanne tai muualla kieltämään,
että Lancelot on hänen rakastajansa ja että hän tuli metsään tänään
tapaamaan Lancelotia. Tietysti hovinaiset olivat tietämättömiä hänen
tarkoituksestaan ja ellen olisi tehnyt tyhjäksi hänen suunnitelmaansa,
olisi hän tavannut Lancelotin sattumalta."
"Kaikki on silkkaa valhetta", sanoi Ginevra. "Lancelot ei ole metsässä,
mikäli minä tiedän."
"Kuningatar, uskallatteko kieltää, että hän on rakastajanne?" kysyi
Meliagrance.
"Kerron Arthurille nyt, kuten uhkasin tehdäkin, että te tarjouduitte
itse siihen kunniakkaaseen asemaan — niin valehtelija kuin olettekin."
"Kuningatar, kuningas voi päätellä käytöksestäni, rakastanko teitä.
Mutta rakastatteko Lancelotia? Tässä on puhe siitä."
"En ole ollenkaan varma siitä", sanoi Arthur. "Otatte sellaisen vastuun
niskoillenne, että vangitsette vaimoni ja syytätte häntä siitä, että
hän on tullut tänne metsään tapaamaan Lancelotia. Teillä täytyy olla
jokin syy, jonka vuoksi ajattelette Lancelotin oleskelevan täällä. Mikä
on perusteenne?"
"Se tosiseikka, että kuningatar tuli tänne niin omituisella tavalla,
saattaa kelvata syyksi", vastasi Meliagrance. "Mutta en ole lakimies.
Tahdon taistella jokaista vastaan, joka haluaa väittää puheitani
valheeksi, paitsi teitä vastaan, kuningas Arthur — en tietystikään voi
taistella kanssanne."
"Tule kotiin, Ginevra. Saamme ajatella tätä tarkemmin."
"Siinä ei ole mitään ajattelemista, kuningas Arthur", sanoi
Meliagrance. "Olen lausunut syytöksen ja vaadin tilaisuutta todistaa
sen. Määrätkää päivä, ja minä tulen sinne puolustamaan sanojani."
Arthur kohdisti terävän ja surullisen katseensa kauniiseen vaimoonsa ja
vihastuneeseen mieheen.
"Hyvä on", sanoi hän vihdoin. "Minä määrään päivän."
Ginevra haetti ritari Borsin luokseen seuraavana iltapäivänä.
"Olen apunne tarpeessa", sanoi hän. "Voitteko saada Lancelotin
käsiinne?"
"Kuningatar", vastasi Bors, "en tiedä, haluaako ritari Lancelot —"
"Kyllä hän haluaa", sanoi Ginevra. "Ilmoittakaa hänelle että pyydän
häneltä anteeksi. Olen nöyryytetty. Olen vaarassa, ehkä hengenvaarassa,
eikä kukaan muu voi niin varmasti pelastaa minua. Hänen pitää olla
täällä kymmenentenä päivänä tästä lukien — maanantaina viikon päästä
— voidakseen ryhtyä taisteluun ritari Meliagrancea vastaan. Sanokaa
hänelle, ettei hänen tarvitse tulla, jos hän on lakannut rakastamasta
minua — en tahdo siinä tapauksessa enää elää, Mutta nyt rukoilen häntä
polvillani."
VIII
"Mitä ratsastamiseen tulee", sanoi Lancelot, "epäilen, voinko opettaa
sinulle paljon enempää. Olet todella hyvin taitava siinä. Mutta keihään
käyttämisessä sinulla vielä on jotakin opittavaa. Muista, että kevyt
keihääsi on vain leikkikalu. Aioin sanoa, että opit tempun kokemuksesta
ja sitten kun tulet painavammaksi ja lihaksesi terästyvät, mutta siinä
ei ole vielä kaikki: sinun pitää käyttää hyödyksesi koko painoasi.
Paino sen tekee. Oma ja hevosen paino keihään tueksi juuri silloin, kun
pistät vastustajaasi. Ensiksikään et nojaa tarpeeksi eteenpäin, ja —"
"Jos sallisit minun ottaa pitemmän vauhdin", sanoi Galahad. "Kun saan
hevosen hyvään vauhtiin, tiedän voivani tehdä sen."
"Kuta pitempi vauhti, sitä heikompi isku, sen olen aina huomannut",
vastasi Lancelot. "Milloin tahansa olen nähnyt miehen ottavan liian
pitkän vauhdin, tiesin hänen hidastuttavan sitä viime hetkellä ja
silloin voin kohottaa hänet hevosen selästä perin helposti."
"Mutta minäpä en hidastuttaisikaan vauhtiani."
"Kuvittelet vain, ettet hidastuttaisi. Ei, ainoastaan niin pitkä
välimatka, että voit tukea iskuasi koko painollasi. Kuta taitavampi
olet, sitä lyhyemmän vauhdin tarvitset. Siinä on Tristramilla ja
minulla aina ollut etu puolellamme — me saatoimme liikkua melko
pienellä alalla. Mutta jotkut muut, kuten Gawainekin, tarvitsevat koko
kentän itselleen."
"Koetanko vielä kerran?" kysyi Galahad, "Luulen käsittäväni sen nyt."
"Olet väsyksissä. Huomenna. Vie hevoset pois ja lähtekäämme sitten
linnaan. Äitisi odottaa meitä piakkoin."
Elaine odotti heitä puutarhassa. Hän katsoi pitkää poikaansa ja
Lancelotia, joka oli laihempi kuin milloinkaan ennen, hiusten alkaessa
jo harmaantua. Joskus katsellessaan näitä erottamattomia toveruksia hän
melkein luuli näkevänsä unta.
"Mitä olette hommanneet tänään iltapäivällä, Galahad?"
"Olemme leikkineet turnajaisia. Edistyn vähitellen, äiti — jonkun ajan
kuluttua alan jo kelvata hänelle vastukseksi."
"Kuinka voitkaan puhua noin isästäsi? Jos joskus maailmassa osaat
jotakin, on hän sen sinulle opettanut."
"Oh, hän on ihan oikeassa!" sanoi Lancelot. "Kun hän kasvaa suureksi,
kehittyy hänestä minua etevämpi keihään käsittelijä."
"En usko sitä", sanoi Elaine, "mutta iloitsen sentään, että hän
edistyy. Sinä teet hänestä ritarin ennen pitkää, huomaan sen."
"Niin juuri, isä — vai mitä? Minut pitää lyötämän ritariksi ja sitten
lähden hakemaan seikkailuja muiden miesten tapaan."
Elaine nauroi.
"Olet jo melkein viisitoistavuotias — kuten muutkin miehet."
"Sekin on jo hyvä juttu, äiti — tahdotko lyödä minut ritariksi, isä?
Lähtekäämme matkalle ja tehkäämme jotakin yhdessä. En ymmärrä, miksi
pysyttelet niin syrjässä."
"Ritarin arvon saavutat kyllä ajan mittaan", vastasi Lancelot. "Älä ole
kärsimätön."
"Minun ei olisi pitänyt mainita sitä, Galahad", sanoi Elaine.
"Et ole vielä valmis siihen. Et tietäisi, mihin se sinua velvoittaa."
"Enköhän sentään!"
"No niin, mitä tekisit, jos isäsi tekisi sinusta ritarin tänään
iltapäivällä?"
"Lähtisin hakemaan jotakin vastustajaa."
Elaine nauroi jälleen.
"Luulen, että hyökkäisit melkein jokaisen kimppuun, joka sattuisi
tulemaan vastaasi."
"Haluaisin pelastaa ihmisiä vaarasta samalla tavalla kuin isäkin ennen
vanhaan."
"Auttaisit ehkä jotakuta onnetonta naistakin, vai mitä?" kysyi Elaine.
"Sellaisia ei ole olemassa nykyään, niin isä sanoi minulle."
"Ei olekaan", myönsi Elaine. "Jos niitä olisi, pelastaisi hän ne itse."
"Ainoa laji ritareita, jollaiseksi en halua tulla", sanoi Galahad, "on
— no niin, oletko tavannut ritari Bromelin, isä? Hän pysyttelee vain
kotonaan."
"Bromel raukka!" sanoi Elaine. Mutta hän hymyili.
"Olin unohtanut hänet", sanoi Lancelot. "Olen ollut täällä — kuinka
kauan olen ollutkaan täällä, Elaine? Melkein neljä vuotta, eikö niin?"
"Siitä alkaen, kun paranit", vastasi Elaine. "Ennen sitä — mutta miksi
puhuisimme siitä, Lancelot?"
"Järkeni on vielä heikko tai muussa tapauksessa olisin kyllä muistanut
Bromelin. Missä olet nähnyt hänet, Galahad?"
"Ah, hänen tapanaan oli tulla tänne joskus! Hän ratsastaa huonosti,
isä, ja on vielä juhlallisempi kuin sinä."
"Isäsi ei ole juhlallinen, Galahad — hän oli vain sairas kauan aikaa."
"Oh, isä ja minä ymmärrämme mainiosti toisiamme! Hänessä ei ole mitään
vikaa. Mutta ei kukaan voisi sanoa sinua hilpeäksi vai voisiko, isä?"
"Jos he niin sanoisivat, erehtyisivät he", vastasi Lancelot. "Gawaine
saattaa laskea leikkiä ja Tristram osaa laulaa, mutta kun olin sinun
ikäisesi, oli minun pakko raivata itselleni tie ylöspäin. Silloin
liityin Arthuriin, ja meillä oli liian paljon työtä, voidaksemme
jalostaa keveimpiä puoliamme — tiedoilla ja kirjoilla ja muilla
samanlaisilla asioilla."
"Minäkin pidän enemmän todellisesta työstä", sanoi Galahad,
"sellaisesta, mitä sinä ja Arthur tavallisesti teitte. Juuri senvuoksi
haluan päästäkin ritariksi."
"Mutta vaikeus on siinä", sanoi Lancelot, "että todellinen työ on jo
tehty. Nykyään ritarien täytyy hakea louhikäärmeitä ja jättiläisiä,
koska ne eivät tule heitä vastaan julkisilla teillä."
"Tämä on vain isäsi hauskaa pilaa, Galahad — hän ei ole koskaan
elämässään kohdannut louhikäärmettä."
"Se riippuu siitä, miltä kannalta sitä katsellaan", sanoi Lancelot.
"Olen kokenut melko paljon."
"Jos maailmassa olisi jotakin tehtävää", sanoi Galahad, "luulen, ettei
Bromelkaan tahtoisi oleskella kotonaan. En ollut ajatellut sitä. Kuinka
Arthur kuluttaa aikaansa?"
"Viihtymällä hyvin vaimonsa seurassa", vastasi Elaine.
"Jonakin päivänä saat nähdä hänet, toivoakseni", sanoi Lancelot. "Hän
oli paras ystäväni."
"Eikö hän enää ole, isä?"
"Galahad, isäsi on väsynyt — hän on uhrannut sinulle koko päivän. Vien
hänet huoneeseeni lepäämään hetkiseksi ennen päivällistä."
"Ja minä lähden katsomaan, kuinka hevoset ovat kestäneet sen", sanoi
Galahad.
* * * * *
Elainen huoneessa Lancelot vaipui syvään tuoliin.
"Oletko hyvin väsynyt, Lancelot?"
"En erittäin."
"Olen pahoillani, että ryhdyimme juttelemaan tuosta aiheesta."
Lancelot ei sanonut mitään.
"Ja olen pahoillani, että puhuin niin Ginevrasta."
Lancelot ei kohottanut katsettaan.
"Huolimatta kaikesta siitä, mitä olen koettanut tehdä, et rakasta minua
vai rakastatko?"
"Teet minut onnettomaksi tuolla kysymykselläsi, Elaine. Mitä toivot
minun vastaavan? Pelastit järkeni jollakin tavalla hoidollasi — olet
ottanut minut luoksesi ja antanut minulle suojaa, vaikka olenkin
häviölle joutunut mies. En voi olla tarpeeksi kiitollinen sinulle...
Mutta sinäkin tiedät, kuinka se kaikki alkoi."
"Lancelot, voisin sanoa olevani suruissani paitsi yhden asian tähden."
"Galahadiako tarkoitat?"
"Niin. Luulen hänen alkavan kiintyä minuun, ja jos voin säilyttää hänen
rakkautensa, saan sinunkin rakkautesi jollakin tavalla, Lancelot. Olen
kiitollinen sairaudellesi — se soi minulle tilaisuuden olla hyödyksi
sinulle ja teki sinusta ainakin joksikin aikaa toverin hänelle. Hän
ihailee sinua."
"Hänen tulevaisuutensa on epätietoinen, Elaine. Kun hänet lyödään
ritariksi, kuten hän haluaa, ratsastaa hän pois — en kuitenkaan ymmärrä
minne, ja mitä tekemään. Et suinkaan halua menettää häntä?"
"En menetäkään. Hän palaa kyllä silloin tällöin, ja jos jäät tänne,
vaikka et rakastakaan minua, saan nauttia jonkinlaisesta onnesta
hoitaessani teitä molempia."
"Älä petä itseäsi, Elaine — hän ei tule takaisin. Sellaiset miehet
eivät ikinä tee niin. Ja minun olisi pitänyt ilmoittaa sinulle jo
aikaisemmin, etten voi jäädä tänne enää pitkäksi aikaa — minun olisi
pitänyt matkustaa jo aikoja sitten."
"Tiesin sen, Lancelot! Huomasin sinun eilen katselevan Camelotiin päin.
Olet melkein terve."
"Camelotiinko? Elaine, se on viimeinen paikka, minne aion mennä. Sinun
ei tarvitse olla enää mustasukkainen Ginevralle. Hän ei päästäisi
minua lähelleenkään — voin vain toivoa sydämestäni, että hän on
kokonaan unohtanut olemassaoloni. Ei, minä lähden pois Arthurin koko
kuningaskunnasta omaan maahani. Raukkamaista on toimia haamun tavalla
ja ahdistaa entistä maailmaani — minun pitäisi pysyä siellä tai olla
sieltä kerta kaikkiaan poissa."
"Jos voit tulla onnellisemmaksi kaukana luotani", sanoi Elaine,
"silloin sinun pitää lähteä. Mutta ei varmastikaan ennenkuin olet
saanut takaisin kaikki voimasi — olet vielä silloin tällöin hyvin
heikko."
"Väität aina samaa, Elaine. Mutta en saa voimiani takaisin, ennenkuin
alan käyttää niitä — toimettomuus pitää minua heikkona."
"Ota Galahad mukaasi — matka tekee hänelle hyvää, ja silloin voit
jatkaa hänen harjoittamistaan."
"Sittenpähän nähdään", vastasi Lancelot. "Mutta mielestäni hänen
pitäisi jäädä tänne vielä joksikin aikaa. En ole sopivin toveri
hänelle. Hänen pitäisi aloittaa oikein — Arthurin hovissa."
"No niin, mutta ellet sinä ole siellä kumoamassa juoruja, saattaa hän
kuulla joitakin vastenmielisiä asioita Camelotissa."
"Kuinka paljon hän tietää?"
"Hän tietää, että sinä olet hänen isänsä, tietysti — siinä kaikki."
"Luuleeko hän sinua vaimokseni?"
"Oletan hänen luulevan — varmaan hän luuleekin."
"Tarkoitatko, että olet sanonut hänelle niin?"
Elaine ei vastannut.
"No niin, en moiti sinua siitä paljonkaan. Myöhemmin hän saa sen kyllä
selville."
Elaine katseli hänen riutuneita kasvojaan.
"Lancelot, enkö voi taivuttaa sinua millään tavalla?"
"Mitä tekemään?"
"Rakastamaan minua — tulemaan miehekseni — viettämään lopun elämästämme
yhdessä. Meillähän on poika — ja meillä olisi kaikkea muutakin, jos
vain rakastaisit minua."
Lancelot suoristautui tuolillaan ja tuijotti lattiaan.
"En voi tehdä niin, Elaine. Olisimme voineet olla ystäviä — ja nyt
olemmekin. Ajattelen vieläkin, että teit silloin sekä minulle että
itsellesi vääryyttä. Se ärsyttää. Mutta toiselta puolen olen sinulle
kiitollisuudenvelassa hengestäni tai ainakin järjestäni. Mutta en
rakasta ketään enkä koskaan tule rakastamaankaan ketään, niinkuin
kerran rakastin Ginevraa. Sitä et saa minulta vaatia."
"Rakastat häntä vieläkin", sanoi Elaine. "Siinä on koko vaikeus.
Huolimatta kaikista noista ilkeyksistä, joista hän sinua syyttää,
palaisit hänen luokseen heti, jos hän esimerkiksi huomenna kutsuisi.
Menisit takaisin sellaiseen suhteeseen, josta kiilto on jo kulunut
pois. Jos hän soisi sinulle tilaisuuden, tulisi sinusta hänen
raukkamainen orjansa."
"Hän ei suo minulle sellaista tilaisuutta", vastasi Lancelot, "minkä
vuoksi en voikaan ryhtyä väittelemään kanssasi luulottelemastasi
orjuudesta. Hän ei lähetä hakemaan minua, ja jos hän niin tekisikin,
en luullakseni lähtisi. Kerran olisin tehnyt niin, mutta en nyt enää.
Se elämäni osa on jo lopussa. Viittasin vain siihen kuin mittaan,
millaista rakkaus voi olla. Sinun ja minun ei sovi mennä naimisiin
keskenämme, ellemme tunne sellaista intohimoa. Epäilen, tunnetko
sinäkään sitä, ja tiedän, etten minä sitä tunne. Sydämessäni ei ole
enää jäljellä rakkautta kellekään."
"Olet kokonaan väärässä", sanoi Elaine. "Rakastat Ginevraa yhtä
kiihkeästi kuin ennenkin, ja jonakin päivänä hän lähettää sinulle
sanan, ja sinä menet sinne. Mikä antaa hänelle sellaisen voiman? Et
ollut onnellinen hänen kanssaan — tunsit itsesi syylliseksi. Mutta
hän sai aina käsitellä sinua mielensä mukaan. Kun ajattelen, kuinka
rakastan sinua ja kuinka julmasti hän sinua kohtelee, ja että milloin
tahansa hän koukistaa pikkusormensa, käännät minulle heti selkäsi,
voitko kuvitella, miltä minusta tuntuu? Kun lähdet, seuraa sinua
pian Galahad, jolloin jään ihan yksikseni. En itseni, vaan hänen
vuokseen tahdoin tutustuttaa hänet sinuun. Kun se nyt on tapahtunut,
menetän hänet. Kun hän tapaa Ginevran jonakin päivänä lähimmässä
tulevaisuudessa, luulen hänen joutuvan saman lumouksen valtaan. Jos
Ginevra joskus arvaa, kuinka kipeästi se minuun koskee, koettaa hän
parhaansa riistääkseen poikani minulta."
"Valtiatar", ilmoitti Alice, "ritari Bors on alakerrassa. Hän saapui
juuri tuoden viestin ritari Lancelotille."
"Tiedän, mitä ritari Bors haluaa", sanoi Elaine. "Siitä alkaen,
jolloin hän sai selville oleskelupaikkasi, olen tiennyt hänen tulevan
tänne jonakin päivänä ja vievän sinut mukanaan Ginevran luokse. Olen
varma, että hän on nyt tullut tänne juuri siinä tarkoituksessa.
Mene alakertaan lausumaan hänet tervetulleeksi, Lancelot. He ovat
taluttaneet hänen hevosensa pois, ja hän odottaa sinua."
"Tämä ei ole minun linnani eikä kotini", vastasi Lancelot. "Sinun
itsesi pitää laskeutua alakertaan toivottamaan hänet tervetulleeksi.
Tulkoon hän missä asiassa tahansa, sinun mustasukkaisuutesi on ihan
aiheeton. Ginevra ei halua minua takaisin, ja ellei hän pyydä minua
tulemaan, en voi lähteä."
"Mutta lähtisit, jos vain voisit."
"En voi tietää sitä."
"Mutta minäpä tiedän. Älä anna Borsin odottaa enää kauempaa."
"Elaine, olen jo sanonut, etten voi lausua häntä tervetulleeksi,
ikäänkuin tämä olisi minun taloni."
"Tai, ikäänkuin minä olisin vaimosi."
"Kuten haluat. En aavista lainkaan, miksi Bors on tullut tänne —
luonnollinen selitys kuuluisi, että hän on tullut tapaamaan sinua. Joko
lausut hänet tervetulleeksi tai hän saa seisoa pihalla koko yön."
"Äiti", sanoi Galahad, "ritari Bors on juuri saapunut tänne Camelotista
ja haluaa puhutella ritari Lancelotia. Sanoin hänelle ilmoittavani sen
isälle itse."
"Tietysti", sanoi Elaine. "Mene sinne, Lancelot. Me seuraamme sinua
hetkisen kuluttua. Galahad ja minä, saadaksemme tietää pahimman."
Lancelot laskeutui samoja portaita alakertaan, joita ritari Bromel oli
käyttänyt muutamia vuosia sitten. Galahad odotti, kunnes hänen isänsä
oli päässyt äänen kuulumattomiin.
"Mitä tarkoitat pahimmalla? Mitä on tapahtunut?"
"Pelkään ritari Borsin tulleen hakemaan isääsi pois — ehkä takaisin
hoviin. Jos asian laita on niin, emme näe häntä enää täällä, emme
ainakaan usein."
"No niin, hänen pitääkin mennä takaisin hoviin huolimatta siitä,
näemmekö häntä enää koskaan. En ole ymmärtänyt, miksi hän on
piileskellyt täällä sinun ja minun luonani, vaikka häntä tarvitaan
maailmassa, ja jokainen on varmaankin ihmetellyt, missä hän on. Hänen
pysyttelemisensä syrjässä kaikesta niin kauan aikaa on ollut hirveäksi
häpeäksi hänenlaiselleen miehelle."
"Etkö luule hänen tehneen jo tarpeeksi?" kysyi Elaine. "Hänen osalleen
on tullut kaikki se kunnia, jota sellaisella elämällä saavutetaan. Jos
hän lähtee takaisin nyt, voi hän parhaassa tapauksessa toivoa vain
sitä, että hän menestyisi yhtä hyvin. Olen ollut onnellinen nämä lyhyet
vuodet vain siksi, että olen saanut pitää isääsi luonamme, vaikka hän
siten ehkä on menettänyt jonkun lisän kuuluisuuteensa. Ja ajattelen
vieläkin, ettei hänen oleskelussaan täällä ole ollut mitään väärää.
Mitä olisit tiennyt hänestä, mitä hän olisi voinut opettaa sinulle, jos
hän olisi ollut toimittamassa jotakin Arthurin asiaa maailman toisessa
päässä?"
"Mutta sehän juuri tekee elämän jännittäväksi, äiti."
Äidin kasvoissa oli jotakin, mikä hillitsi häntä, ja hän jatkoi
vähemmän varmasti:
"Eikö sinuakin ole hävettänyt, että hän on pysytellyt kotona nämä viime
vuodet?"
"Ei, minua ei hävettänyt ollenkaan — olin vain onnellinen", vastasi
Elaine. "Useimmat naiset haluavat lähettää miehensä taistelemaan
kunnian puolesta. Mutta kun miehet tuodaan kotiin kuolleina tai
haavoittuneina, tuntuu samoista naisista elämä melko kovalta, ja
muutamat heistä valittavat sen olevan kovinta naisille. Tyhmää,
mielestäni. En ole koskaan ollut erittäin kiihkeä turnajaisten ja
taisteluiden ihailija, Galahad. Jos on olemassa jokin erityinen syy,
kuten itsepuolustus tai jokin sentapainen, on asia toinen, mutta
taisteleminen pelkän taistelemisen vuoksi tuntuu luonnottomalta. Ja
muillakin ihmisillä on jonkinlaisia oikeuksia. Meidän pitää keksiä
velvollisuuksia eikä suinkaan sellaisia kisoja, jotka tekevät sekä
itsemme, että muutkin onnettomiksi. Jos isäsi on onnellinen täällä
ja jos hän on tehnyt minut ja sinutkin onnellisiksi, silloin on tämä
sopiva asuinpaikka hänelle, huolimatta siitä, mitä hovi sanoo. Kaukana
siitä, että minua hävettäisi hänen oleskelunsa luonamme, luulen hänen
olevan suuremmassa kiitollisuudenvelassa sinulle kuin millekään
kuninkaalle tai kuningattarelle."
"Äiti, sinä olet elänyt täällä hyvässä turvassa niin kauan kuin
voin muistaa, mutta usein olen kuvitellut, ettet ole täydellisesti
onnellinen, ja toivonut, että voisin viedä sinut jollakin tavalla
ulos maailmaan innoittamaan urhoollisia ritareita kuningatar Ginevran
tapaan. Mutta sinä et voisi innoittaa heitä tuollaisilla puheilla. Et
salli minun antautua vaaralle alttiiksi ratsastaessani hevosellani.
Haluaisin mielelläni tietää, mitä hauskuutta se minulle soisi, ellen
antautuisi vaaraan. Voisin yhtä hyvin istua täällä luonasi ja opetella
koruompelua."
Elaine nauroi.
"Kun olin sinun ikäisesi", sanoi hän, "olisin puhunut sinun tapaasi
vaaroista ylimalkaan, mutta en koskaan ole ymmärtänyt niiden raakojen
leikkien arvoa, joista luulet pitäväsi. Hyvin nuoret ihmiset ovat
vanhoillisia, ja muutamat vanhat miehet pysyvät aina nuorina. Isoisäsi
oli sellainen. Hänen käytöksensä oli arvokasta ja hän luuli tietävänsä
elämästä kaikki, mutta kuollessaan hän ehkä tiesi siitä yhtä vähän kuin
sinä nyt. Hän vain matki hienoja miehiä, joihin hän oli tutustunut
edellisen sukupolven aikana. Siitä voi väitellä, että muutamat asiat
ovat tärkeämpiä, mutta ainoastaan erityinen luonteenlaatu voi oikein
harrastaa tuollaista eroa. Olen aina koettanut tunkeutua asioiden
ytimeen ja saada selville, mikä on oleellista. Toivoisin sinunkin
tekevän niin, mutta pelkään sinun jäävän isäni kannalle."
"Se, mikä tuntuu väärältä sinun tavassasi käsitellä elämää", vastasi
Galahad, "on se, että isä näyttää saavuttaneen kuuluisuutensa sinusta
huolimatta ja ilman apuasi. Ellei miehiä ole luotu taistelemaan tai
saavuttamaan mainetta turnajaisissa, kuinka he sitten voivat olla
hyödyksi? Etkö halua, että hän tekisi jotakin?"
"En halua häntä poistumaan luotani, Galahad. Ritari. Bors vie hänet
mukanaan. Ja sinun luotasi myös, tietysti Hänen mentyään tiedät,
kannattiko hänen oleskella täällä."
"Mutta minäkin lähden", sanoi Galahad. "Hänettä täällä ei ole mitään,
minkä vuoksi tänne sietäisi jäädä."
"Etkö tahdo jäädä tänne minun vuokseni?"
"Toivon, ettet pyydä sitä minulta, äiti... Älä koetakaan pitää minua
koko ikääni eristettynä täällä!"
"En minä sitä haluakaan", vastasi Elaine. "Meidän keskustellessamme
olen todennut, että elämäni on kokonaan epäonnistunut. Isäsi ei ole
koskaan rakastanut minua vilpittömästi. Etkä sinäkään rakasta minua.
Kun synnyit, luulin sinun voivan houkutella isäsi kotiin, mutta hän ja
sinä tyydytätte vain toisianne, ja minä jään ulkopuolelle."
"En halua lainkaan kuulla sinun sanovan, etten rakasta sinua", sanoi
Galahad, "mutta jos tarkoitat rakkaudella toivoa, että pysyisin kotona
koko ikäni, olet tietysti oikeassa. Jos olet puhunut samalla tavalla
isällekin, en ihmettele ollenkaan sanojasi, ettei hän rakasta sinua.
Häntä hämmästyttää luullakseni se, että ymmärrät häntä niin vähän."
"Onko hän jutellut sinulle minusta?"
"Ei koskaan! Ei sanaakaan!"
Lancelot seisoi ovella. He eivät olleet kuulleet hänen tuloaan.
"Tahtoisin mielelläni, että tulisit tervehtimään ritari Borsia, Elaine,
jos vain haluat."
"Varmasti, Lancelot — mutta hän tuli tapaamaan sinua."
"Sinun on parasta tulla alakertaan."
"Kaiketi minäkin saan tulla sinne", sanoi Galahad.
Bors käveli hallissa edestakaisin hyvin nyrpeänä, kuten näytti. Hänen
asiansa oli selvästi hyvin tärkeä.
"Olette tervetullut, ritari Bors", lausui Elaine.
"Olenko? Pelkäsin, ettette olisi sillä kannalla. Lancelot on
luullakseni kertonut teille?"
"Se ei ollut lainkaan tarpeellista — kun saavuitte tänne, tiesin teidän
tulleen hakemaan häntä."
"Ei ihan niinkään", vastasi Bors, "mutta häntä kaivataan kovasti hovissa
ja olen tullut tänne kuningattaren käskystä pyytämään hänen apuaan".
"Miksi ei Arthur pyydä sitä?"
"Luulen hänenkin pyytävän sitä kautta rantain — mutta Ginevra lähetti
minut."
"En voi ymmärtää sitä, tietystikään."
"Elaine", sanoi Lancelot, "sanoin sinulle, ettei kuningatar lähetä
hakemaan minua, tai jos lähettääkin, en halua lähteä. Luulen sinun
muistelevan sitä nyt. Olin pääasiaan nähden oikeassa. Ellei tämä olisi
poikkeuksellinen tilanne, ei hän ikinä olisi lähettänyt hakemaan minua."
"Etkä olisi koskaan lähtenyt sinne", sanoi Elaine. "Ymmärrän sen nyt."
"Kuningattaren henki on vaarassa. Meliagrance on syyttänyt häntä
petoksesta ja haluaa puolustaa syytöstään henkeen ja vereen asti
taistelemalla, ja kuningatar pyytää minua puolustajakseen."
"Kuka se Meliagrance on, isä?" kysyi Galahad.
"Muuan voimakas taistelija — hovin parhaimpia", vastasi Lancelot.
"Siellä ei ole ainoatakaan, joka kykenisi voittamaan hänet."
"Eikö Arthurkaan?"
"Kyllä, mutta Arthurin ei tietystikään sovi oikein hyvin ryhtyä
puolustamaan omaa vaimoaan."
"Tuokin on muuan vanhentunut luulo", sanoi Elaine. "Siinä sen nyt näet,
Galahad. Kenen muun pitäisi puolustaa vaimoa, ellei hänen miehensä?"
"Ehkä", vastasi Lancelot, "mutta Arthur ei siihen sovi, ja ellen minä
lähde, voi Meliagrance todistaa syytöksensä oikeaksi".
"Suoraan sanoen siis", sanoi Elaine, "Meliagrance syyttää kuningatarta
petoksesta, ja kuningatar, seuraten ylevämielisen käytöksen kaikkein
tunteellisimpia lakeja, lähettää hakemaan teidät sinne, jotta
tappaisitte Meliagrancen."
Bors katseli heitä uteliaana. Lancelotilla ei ollut mitään sanomista.
"Kun olet tappanut hänet, Lancelot, mitä olet todistanut omasta
puolestasi?"
"En mitään, Elaine — en enempää kuin jos joku mies koettaisi tehdä
sinulle pahaa ja minä tappaisin hänet ensin. Meliagrance haluaa
kuningattaren henkeä. Hän himoitsi kuningattaren rakkautta, mutta
kuningatar ei huolinut hänestä. Tämä on hänen kostonsa."
"Ah, rakastiko Meliagrancekin häntä? Miesraukka! Hän on jo melkein
kuollut... Lähdettekö heti?"
"Kyllä meidän pitäisi", vastasi Bors.
"Galahad, auta isääsi joutumaan valmiiksi. Haluan jutella ritari Borsin
kanssa."
Galahad suuntasi kulkunsa uljaasti talleja kohti, ja he kuulivat hänen
kyselevän isältään tuosta tulevasta taistelusta. Elaine odotti, että
Bors sanoisi jotakin. Mutta Bors antoikin hänen puhua ensin.
"Millaisesta petoksesta kuningatarta syytetään?"
"En kertoisi sitä mielelläni teille, Elaine — syy on kaikissa
tapauksissa vähäpätöinen — hän haluaa vain kostaa, kuten Lancelot
sanoikin."
"Bors, saan sen kyllä tietää, joskus, ellen teiltä, niin muilta, mutta
sen kuuleminen olisi ehkä miellyttävämpää silloin, kun ei toisia ole
läheisyydessä. Lähetin Galahadin pois, jotta voisitte kertoa sen
minulle."
"No niin", vastasi Bors, "hän syyttää kuningatarta petollisuudesta
Arthuria kohtaan ja siitä, että kuningatar on ollut Lancelotin
rakastajatar".
Elaine ei ollut nähtävästi valmistautunut tähän.
"Nyt se siis tulee julkisuuteen!"
"En usko sitä", vastasi Bors. "Hän väittää kuningattaren tulleen
metsään pari kolme päivää sitten tapaamaan Lancelotia sopimuksen mukaan
määrätyssä paikassa. Tehän tiedätte, ettei Lancelot ollut siellä, ja
kuningaskin on ihan varma siitä. Epäilen, tokko itse Meliagrancekaan
sitä uskoo. Siitä ei tule minkäänlaista häväistysjuttua. Lancelot
tappaa hänet."
"Olette kohdellut minua hyvin epäystävällisesti, ritari Bors. Olette
riistänyt hänet minulta."
"Ah, hän tulee —"
"Älkää nyt koettako valehdella, minulle. Hän ei tule takaisin, vaan jää
Ginevran luo."
"No niin, ajattelin kyllä sitäkin, Elaine, mutta ellen olisi tullut
hakemaan häntä, olisi kuningatar voinut ehkä menettää henkensä."
"Ehkä, mutta luultavasti ei. Arthur ei olisi voinut olla niin ankara
hänelle."
"En ollut niinkään halukas antautumaan vaaraan kuin te ehkä olisitte
ollut, Elaine — mutta tuntisin samalla tavalla teidän sijassanne."
"Ah, en halua, että Ginevralle tapahtuisi mitään pahaa — sellaisesta
voitosta en lainkaan pidä. Mutta joka tapauksessa Meliagrance on
puhunut vain totta."
"Jos ihailette häntä senvuoksi, olette ainoa henkilö, joka niin tekee",
vastasi Bors.
Lancelot tuli huoneeseen varusteet yllään.
"Ainoa henkilökö, joka mitä —? Oletko valmis, Bors?"
"Olen, jos vain hevoseni on. Ovatko he taluttaneet sen pihalle?"
Elaine sai olla vain hetkisen kahden kesken Lancelotin kanssa.
"Nyt olet itsesi näköinen", sanoi hän, "ja näytät jälleen
onnelliseltakin. Hän on vihdoinkin lähettänyt hakemaan sinua."
"Olen vihdoinkin saanut jotakin tekemistä", vastasi Lancelot.
"Ah, kyllä tiedän! Kerro hänelle, että luovun sinusta, koska en muuta
voi. Hän on nujertanut minut, ja voin nyt yhtä hyvin sen tunnustaakin.
Olemme mennyttä kalua — ritari Meliagrance ja minä."
"Lorua!" sanoi Lancelot. "Sinun ei pitäisi puhua noin."
"Lupaa minulle muuan asia", jatkoi Elaine. "Vaikka unohtaisit minut,
muista aina Galahadia. Hänessä on suuren miehen ainesta, jos joku vain
voi saada sen esille. Luulen hänestä kehittyvän rotunsa oivallisimman
miehen, paitsi yhtä."
"Silloin hänestä kehittyy tarpeeksi oivallinen", vastasi Lancelot.
Kun Lancelot oli noussut satulaan, suuntasi hän katseensa hetkiseksi
ovella seisovaan Elaineen.
"Lancelot", sanoi Elaine, "minusta tuntuu, ettet enää milloinkaan
suuntaa katsettasi minuun".
Kolmas osa
GINEVRA JA GALAHAD
I
Pari vuotta — ja taas oli kevät.
"Lancelot", sanoi Ginevra, "alan jo vanheta. Ei edes vuodenaikakaan saa
minua toivomaan nuoruuttani takaisin."
"Eikö se ylimalkaan ole onnellista?" kysyi Lancelot. "Tarkoitan, että
kun viime kerralla koetit olla nuori jälleen —"
"Sain takaisin rakastajani", vastasi Ginevra. "Ei, Lancelot, et voi
pakottaa minua katumaan sitä. Nämä vuodet ovat olleet parhaimpamme."
"Ovatkohan, Ginevra? Olen kyllä ollut onnellinen, mutta samalla
ihmetellyt sinua. Et ole huomannut minussa vikoja senvuoksi, että
olen laiminlyönyt urani — mutta ehkä sinusta tuntuu sen toisteleminen
hyödyttömältä — ehkä luulet mielenvikaisuuteni tehneen lopun minusta."
"Keitä ovat nuo kaksi miestä — nuo tuolla kaukana tiellä — etkö voi
nähdä heitä?"
Lancelot astui ikkunan luo ja suuntasi katseensa metsää kohti.
"Kookkaampi on Bors. Hän palaa pitkältä matkalta. Toista miestä en
tunne."
Hän istuutui jälleen paikalleen tammilavitsalle komeassa tuolissaan
istuvaa kuningatarta vastapäätä.
"Et suinkaan aikonut vaihtaa puheenaihetta, vai mitä?"
"En; kuulin kyllä sanasi, Lancelot, ja voin niihin vastatakin. Urasi
on pilalla, mutta mielenvikaisuudella ei ole siinä mitään tekemistä.
Luulen Arthurinkin uran olevan pilalla, mutta hän ei ole ainakaan
vielä mielipuoli. Näiden molempien pätevien syiden vuoksi ei minulla
itsellänikään ole mitään uraa. Mutta jalosti teit tullessasi takaisin,
ja minäkin olen mukautunut elämääni vastustelematta ja ilman sitä
työtä, jota olin syntynyt suorittamaan, mutta se on silti tehnyt
minut hyvin onnelliseksi... Älkäämme keskustelko tästä aiheesta enää
milloinkaan."
"Ennenkuin luovumme siitä kokonaan, haluaisin mielelläni tehdä
erään pienen viittauksen", sanoi Lancelot. "Se on perinpohjaisen
ajattelemisen tulos, mutta saat vapaasti sanoa, jos haluat, että
järkeni on vielä heikko. Arthur ja minä emme ole sittenkään kovin
epäonnistuneita miehiä. Emme ole menettäneet oikeata onneamme. Se
on pettymykseni ydin. Ellemme olisi onnistuneet, olisi urasi ollut
täydellinen."
"Nimitätkö sinä tällaista lausuntoa viittaukseksi? Et ole ollenkaan
rakastajan tuulella tänään."
"Tuulessani ei ole mitään vikaa, mutta sinähän sanoit alkavasi vanheta.
Voidaksesi olla onnellinen tarvitset läheisyyteesi miehen, josta voit
tehdä jotakin. Hyvä raaka-aine sopii siihen parhaiten. Koska sinulla
ei nyt ole sellaista tilaisuutta taitavuutesi harjoittamiseen, luulet
menettäneesi nuoruutesi."
"Olen nelikymmenvuotias", sanoi Ginevra.
"Vaarallinen ikä", sanoi Lancelot. "Jostakin kypsymättömästä
henkilöstä, joka nyt sattuisi tulemaan tiellesi, kehittyisi suuri mies
vastoin tahtoaankin."
"Sinähän teet tavattoman nerokkaita huomautuksia tänään", sanoi
Ginevra. "Ja viisautesi olisi kunniaksi naisellekin."
"Tämä kaikki juolahti mieleeni hyvin äkkiä", vastasi Lancelot, "vaikka
en ole ajatellut naisia kovinkaan viisaiksi. Luullakseni he kuitenkin
ovat. He ovat järkevyyden vaikuttimia."
Ginevra katsoi häneen hetkisen, kumartui sitten eteenpäin tuolissaan
ja ojensi kätensä. Lancelot nousi seisaalle, mutta ei tullut hänen
luokseen. Kuningattaren kädet vaipuivat hervottomina alas.
"Lancelot, emmekö ole rakastavaisia vieläkin? Rakastan sinua — en ole
milloinkaan elämässäni kaivannut rakkauttasi niin kiihkeästi kuin nyt."
Elleivät he olisi niin kiintyneet toisiinsa, olisivat he nähneet
Arthurin seisovan ovella. Lancelot puristi kuningattaren syliinsä ja
kumartui suutelemaan häntä. Arthur pysyi yhtä liikkumatonna kuin verhot
seinillä.
"Ginevra", sanoi Lancelot, "et ole minua näin suudellut moniin vuosiin.
Nuoruutemme on tullut takaisin."
"Ei, vaan rakkautemme", vastasi Ginevra. "Tein pahasti saneessani
kerran, että se merkitsee minulle vähemmän kuin siunattu onneni."
Hän tarjosi huulensa jälleen, ja Arthur peräytyi ovelta äänettömästi.
"Olemme ajatelleet liian paljon itseämme — joku osa siitä ajasta, jonka
olisimme voineet olla yhdessä, on tuhlattu ajattelemiseen", sanoi
Lancelot. "Tästä alkaen nautimme yksinkertaisesti vain rakkaudestamme,
emmekö nautikin? Jäljellä ei ole enää kovinkaan monta vuotta."
"Olen aina rakastanut sinua, huolimatta siitä, mitä olen sanonut tai
tehnyt", vastasi Ginevra. "En voi ajatella mitään kaunista tässä
maailmassa ajattelematta sinua. Jos minulla on ollut suuria haaveita
sinulle toteutettaviksi, toi rakkautemme ne mieleeni."
"Tiedän sen", sanoi Lancelot, "mutta älkäämme palatko enää tuohon
vastenmieliseen aiheeseen. Olen rakastanut sinua sellaisena kuin olet.
Milloin tahansa olen kuullut kauneudesta mainittavan, olen muistellut
sinun sulojasi — ja kun kuulin puhuttavan pehmeydestä ja pyöreydestä
ja muotojen ihanuudesta tuntui minusta kuin olisit sylissäni. Toiset
naiset — no niin, voisin sen nautinnon tunnustaa papille muiden
syntieni kanssa, jos tapanani muuten olisi tunnustaa niitä, mutta minä
olen antanut sieluni sinun suuteloistasi ja tehnytkin siinä hyvän
kaupan. Annan kaikki, mitä minulla on, viimeiseen hengenvetooni saakka
sinun rakkaudestasi."
Ginevra suuteli häntä hieman viileämmin ja vapautti itsensä hänen
syleilystään. Silitteli pukuaan ja istuutui jälleen kuninkaalliseen
tuoliinsa. Lancelot seisoi paikallaan katsellen häntä.
"Mutta viimeiseen hengenvetoosi asti", sanoi Ginevra, "ovat kai
olemassa kaikki nuo mahdolliset muut naiset — se nautinto, jota niin
helposti kadut? En halua sieluasi, Lancelot, vaan tahtoisin sinut
kokonaan itselleni."
"Sanoin sen vain kuvaillakseni, kuinka äärettömästi rakastan sinua,
Ginevra."
"Koeta keksiä jokin miellyttävämpi ihailumuoto", sanoi Ginevra.
"Minulle ei Elaine voi koskaan muuttua pelkäksi sananparreksi."
"Etkö ole jo voinut häntä unohtaa? Sinähän tiedät, etten rakasta häntä.
Tiedät minun vihaavan sitä kepposta, jonka hän teki minulle. Olen ollut
sinulle aina uskollinen. Kun halusit saada minut takaisin tulin heti,
vaikka —"
Hän keskeytti äkkiä, ja Ginevra katsoi häneen hymyillen.
"Vaikka sinun täytyikin jättää hänet yksin."
"Jätin sinne poikani", sanoi Lancelot. "Mutta en kadu sitä, tahdoin
vain kerran vielä sanoa sinulle, millaisen hinnan mielelläni maksan
rakkaudestasi."
"Poikasi vaivaa minua, Lancelot, tunnustan sen suoraan. Suhteesi
Elaineen olisin unohtanut jo aikoja sitten, ellei hän olisi synnyttänyt
sinulle lasta. Minun olisi pitänyt tulla hänen äidikseen. Ah,
silloin..."
Hän kätki kasvot käsiinsä ja alkoi nyyhkyttää. Lancelot hämmästyi niin
suuresti, ettei tiennyt mitä tehdä, vaan seisoi kuningattaren tuolin
vieressä odottaen hänen tyyntymistään ja sellaisessa tilassa Anglides
tapasi heidät tullessaan huoneeseen.
"Kuningatar", sanoi hän, "kuningas Arthur haluaa tietää, onko ritari
Lancelot täällä. Jos hän on, pitää hänen heti mennä kuninkaan puheille
suureen halliin."
Ginevra paljasti täydellisesti välinpitämättömät kasvonsa.
"Hän on täällä, Anglides, ja lähtee heti. Keskustelumme olikin jo ihan
lopussa."
II
Arthur seisoi muutamien ritariensa keskellä suuren hallin toisessa
päässä. Kun Lancelot astui sisään, lopettivat he puheensa ja
perääntyivät hieman antaakseen hänelle tilaa. Hän huomasi seisovansa
Galahadia vastassa.
"Kuinka tulit lähteneeksi tänne, poikani?"
"Hän on siis sinun poikasi?" sanoi Arthur.
"On kyllä."
Sitä ei ollut syytä epäilläkään, kun he seisoivat yhdessä. Siitä
alkaen hovijuorut, millaisia tahansa niitä oli liikkeellä Galahadin
kustannuksella, olivat taipuvaisia muuttumaan salaisiksi. Meliagrancen
kohtaloa ei ollut vielä unohdettu.
"Mikä tuo sinut tänne?" kysyi Lancelot.
"Halusin tulla ja pyysin ritari Borsia oppaakseni. Haluan, että minut
lyödään ritariksi, isä, jos sinä ja kuningas luulette minua valmiiksi."
"Hän halusi tulla", sanoi Bors, "mutta minä ehdotin, että hän lähtisi
mukaani. Vastuunalaisuus on minun, Lancelot. Asioissani oli minun pakko
ratsastaa hänen äitinsä linnan ohi, ja nähdessäni, kuinka mainiosti hän
oli edistynyt, sain varmuuden siitä, että hän kuuluu tänne."
Lancelot ei sanonut mitään. Hän oli ylpeä edessään seisovasta
pojastaan, jonka vartalo ja ryhti olivat kuin vanhemman miehen;
mutta hän olisi mielellään kysynyt Borsilta, oliko Elaine osaltaan
vaikuttanut tähän tuloon suunnitellessaan ehkä jotakin uutta sotajuonta
ja oliko Bors tuntenut olevansa jonkinlaisessa kiitollisuudenvelassa
Elainelle tuotuaan sen viestin, joka vei hänen rakastajansa pois.
"Toivoiko Elainekin sitä?" kysyi hän.
"Hänen äitinsäkö? Hän ei halunnut menettää Galahadia", vastasi Bors,
"mutta myönsi että sen piti tapahtua joko nyt tai ei milloinkaan, jos
Galahadille aiotaan hankkia loistava ura."
"Urako!" huudahti Lancelot, hilliten kuitenkin itsensä heti. "Kuningas
Arthur, jos hyväksytte, teen pojastani teille ritarin."
He kääntyivät katsomaan, mitä kuningas sanoisi, ja useimmat heistä
ajattelivat hänen näyttävän melko epäystävälliseltä.
"Tiedät enemmän näistä menoista kuin me, Lancelot. Poikasi ei
ole näyttänyt, millaista ainesta hän on, mutta sinä kai kykenet
arvostelemaan häntä."
"Tehän tunsitte hänen isoisänsä", sanoi Lancelot.
"Ja minä tunnen sinut", sanoi kuningas.
Lancelot näki vilahdukselta Gawainen seisovan ryhmässä huvitettuna
ja uteliaana. Hän näki myös Galahadin kauniit kasvot, kiihkeät mutta
hieman huolestuneet.
"Polvistu", käski hän.
Galahad polvistui isänsä eteen, ja Lancelot kosketti hänen olkapäitään
miekallaan. He sanoivat jälkeenpäin Lancelotin osoittaneen tavallista
suurempaa mielenliikutusta; hänen äänensä vapisi kun hän kehoitti
poikaansa nousemaan seisaalle ritari Galahadina, ja hän lisäsi
odottamatta erään puolittain rukoilevan ja puolittain imartelevan
lauseen:
"Tehköön Jumala sinusta hyvän miehen, sillä sinä olet saanut enemmän
kuin osasi kauneudesta."
Bors jäi halliin saadakseen jälkeenpäin vaihtaa muutamia sanoja
Lancelotin kanssa.
"Hän on hieno poika — menetin sydämeni hänelle retkellämme, ja hän on
kauniskin, kuten sanoit; hän on kaunis jäljennös sinusta."
"Onko hän näköiseni?" kysyi Lancelot. "Juuri tuona hetkenä ja tuossa
asennossa hän palautti mieleeni Elainen."
Bors ihmetteli, mutta päätti olla kysymättä, missä tilaisuudessa Elaine
oli polvistunut Lancelotin eteen ja näyttänyt kauniilta.
"En vieläkään tiedä, miksi hän on tullut tänne, Bors. Mitä minun pitää
tehdä hänelle?"
"Jos olen arvannut oikein hänen sydämensä laadun", vastasi Bors,
"hankkii hän kyllä itselleen jotakin hommaa ilman sinun apuasikin.
Kun tulin Corbiniin, pyrki hän kiihkeästi koettamaan taitoaan jotakin
kulkijaa vastaan, joka haluaisi ryhtyä otteluun hänen kanssaan.
Keskustelin muuten Elainen kanssa. Hän sanoi sinun käsittävän
väärin, jos hän lähettäisi Galahadin sinun luoksesi, kun sinä et
ollut näyttänyt merkkiäkään todistaaksesi muistavasi hänen ja pojan
olemassaoloa sen jälkeen kun poistuit hänen luotansa pelastaaksesi
Ginevran. Hän sanoi, että jotakin on tehtävä, ja minä olin samaa mieltä
hänen kanssaan. Jos olet vihastunut, moiti minua."
Arthurkin odotti saadakseen sanoa hänelle jotakin.
"Olemme olleet ystäviä monta vuotta", sanoi hän. "En olisi uskonut
sinun salaavan niin paljon elämästäsi minulta, ellen olisi nähnyt sitä
omin silmin."
"Halusin kertoa teille siitä", vastasi Lancelot, "mutta puhuminen ei
ole helppoa minulle, kaikkein vähimmin siitä aiheesta."
"No niin, emmekö voi päästä täydelliseen selvyyteen asioista nyt?"
"Jos vain haluatte, vaikka luulenkin teidän arvanneen kaikki
nähtyänne hänet. Elaine on hänen äitinsä. Se tapahtui kauan aikaa
sitten, juuri vähää ennen Pelles-kuninkaan kuolemaa. Poika on nyt
seitsentoistavuotias."
"Tiedän kaiken tuon" vastasi Arthur, "mutta mielestäni olisi sinun
pitänyt jakaa vanhan ystäväsi kanssa kaikki likeisimmät kokemuksesi.
Rakkautesi tuohon naiseen — onko hän vaimosi?"
"Ei!" sanoi Lancelot. "Jos olisin mennyt naimisiin, olisin tietysti
ilmoittanut sen teille. Olen pahoillani sanoessani, etten ole koskaan
rakastanut Elainea niin paljon, että olisin voinut mennä naimisiin
hänen kanssaan, en siinäkään tilaisuudessa, josta Galahad on tuloksena!"
"Ollessaan täällä Elaine näytti hyvin viehättävältä tytöltä",
sanoi kuningas. "Toivoin teidän rakastavan toisianne ja pääsevän
jonkinlaiseen yhteisymmärrykseen. Kadehdin sinulta poikaasi. Hän
lahjoitti sinulle hienon pojan."
"Siinäpä se pulma juuri onkin", vastasi Lancelot. "Hän tiesi etten
rakasta lainkaan häntä, mutta suunnitteli voittavansa minut omakseen
lapsen avulla. Nyt pidän pojasta äärettömästi, mutta Elaine ei voi
johtaa minua sillä tavalla. Jos nyt menisin hänen kanssaan naimisiin,
olisi hän voittanut minut jokaisessa yksityiskohdassa."
"Niin sinulle kaikissa tapauksissa käy, jos joskus menet naimisiin",
sanoi Arthur. "Mutta se tulee olemaan kovaa pojalle, Lancelot. Gawaine
ja muut hänenlaisensa lörpöttelevät melkoisesti."
"Sysään heti keihääni sen miehen läpi, joka ottaa asian puheeksi tai
Galahad tekee sen, jos kuulee sen ensin. Hänellä on kiivas luonne ja
terävä keihäs. He saavat huomata sen ennen pitkää."
"Kotirauhan vuoksi", sanoi Arthur, "olisi parempi, jos he huomaisivat
sen heti. Mitähän olisi, jos järjestäisimme turnajaiset pojan
kunniaksi? Meidän ei tarvitse selittää sitä niin monilla sanoilla,
koska he ymmärtävät muutenkin sen tarjoavan heille tilaisuuden saada
selville, kuinka kovasti hän jaksaa iskeä."
"Se on luullakseni paras keino. Paitsi teistä ja minusta hän voi
suoriutua kaikista muista."
"Järjestämme turnajaiset ehkä huomiseksi, jos ehdimme saada kaikki
valmiiksi", sanoi Arthur, "ja minä pidän huolta siitä, että koko hovi
tulee niitä katsomaan. Kerron Ginevralle, että poikasi on saapunut
tänne. Vai haluaisitko kertoa sen hänelle itse?"
"En", vastasi Lancelot. "Tahdon mieluummin, että te kerrotte sen
hänelle."
He katsoivat toisiinsa hetkisen. Sitten Arthur ojensi kätensä hänelle.
"Minua surettaa sinun tähtesi, Lancelot — paljoa enemmän kuin voit
arvatakaan."
III
Kuten hänen isänsä ennen häntä, löysi Galahadkin tiensä penkereen
poikki kuningattaren tornin ovelle. Ginevra oli pyytänyt Galahadia
tulemaan. Turnajaisissa hän oli istunut hovinaistensa joukossa ja
katsellut ottelua — pojan peloittava tarmo oli hämmennyttänyt toisen
hovilaisen toisensa jälkeen. Lancelot oli pysäyttänyt hevosensa kentän
päähän ja katsellut sieltä kamppailua.
"Arthur, haluaisin tutustua tuohon nuoreen mieheen", oli Ginevra
sanonut, kun kaikki oli päättynyt. Ettard kohotti kulmakarvojaan ja
koetti vaihtaa silmäyksen Anglideen kanssa.
"Ilmoittakaa ritari Galahadille, että kuningatar haluaa onnitella
häntä", sanoi Arthur.
Galahad laskeutui hevosensa selästä ja käveli kuningattaren aitiota
kohti. Kun he näkivät hänen kävelytapansa ja paljaat kasvonsa niinkin
kaukaa, ajattelivat he kaikki samaa asiaa.
"Niin", sanoi Ginevra, "hän on Lancelotin poika".
He pitivät silmällä hänen lähestymistään.
"Kuningatar", sanoi Ettard, "luuletteko olevan oikein, todella
siveellistä, että jokin syntyperältään hänenlaisensa osoittautuu niin
ihailtavaksi?"
Kuningatar tuijotti häneen.
Galahad seisoi heidän edessään onnellisena päivätyöstään, kuitenkin
hieman järkkyneenä äkillisistä ja ilmeisistä kunnianosoituksista.
"Olen iloinen saatuani katsella menestyksenne alkua", sanoi Ginevra.
"Te polveudutte molemmilta puolin jalosta suvusta. Teistä tulee vielä
yhtä kuuluisa mies kuin isännekin on."
"Ehkä", vastasi Galahad. "Mutta minun täytyy tunnustaa, että minulla
on ollut hyvin helppo työ tänään iltapäivällä. Nuo miehet olivat niin
ystävällisiä, etteivät viitsineet ahdistaa minua kovasti."
"Se ei ole lainkaan heidän tapaistaan", sanoi kuningatar.
"He koettivat parastaan, kuten tekin. Se on ainoa keino."
Ettard sanoi myöhemmin Ginevran suoriutuneen siitä melko hyvin, mutta
Anglides pahastui huomautuksesta.
"Siinä ei ollut mitään, mistä hänen olisi pitänyt suoriutua."
"Eikö? Etkö luule hänen olleen raivoissaan mustasukkaisuudesta
nähdessään toisen naisen pojan ilmestyvän näyttämölle niin loistavasti?"
"Hän olisi ehkä ollut", vastasi Anglides, "ellet sinä niin julkisesti
olisi muistuttanut hänelle Galahadin syntymää. Ensin luulin hänen
yksinkertaisesti vain puolustavan itseään, mutta sinä pakotit hänet
tulemaan Galahadin avuksi."
"En ajatellut kuningattaren suhdetta hänen isäänsä, vaan ihmettelin
vakavasti, miksi niin synnissä syntyneet lapset, kuten meille on
sanottu, ovat usein lahjakkaampia kuin —"
"Olen kuullut tuon kysymyksen ennenkin", sanoi Anglides, "enkä tiedä
siihen vastausta, mutta toivoakseni asian laita on niin. Se pulma on
vanhempien eikä lasten ratkaistava. Ainoa henkilö, jolla luullakseni
oli hyvin tukala olo tänään, oli Lancelot. Eikä Galahadin äiti ollut
täällä lainkaan."
"Mille kannalle luulet Ginevran asettuvan häntä kohtaan tämän päivän
jälkeen?"
"Kuvittelen hänen jo olevan määrätyllä kannalla", vastasi Anglides.
"Etkö kuullut hänen kutsuaan huomisillaksi? Luulen hänen pitävän
Galahadista ja aikovan auttaa häntä kuuluisuuden saavuttamisessa."
"Siis vielä toinen mies innoitettavaksi", sanoi Ettard.
"Mutta tämä onkin melko nuori."
Nuori tai ei, hän seisoi kuningattaren edessä sovitulla hetkellä.
"Kun teillä on varusteet yllänne", sanoi kuningatar, "tullaan teille
usein sanomaan, että olette kaunis. Niin minäkin ajattelin eilen.
Tottukaa siihen älkääkä panko mitään huomiota ylistyksiin. Pidän teistä
nyt paljoa enemmän, kun teillä ei ole yllänne tuota kimaltelevaa
pukuanne. Tottukaa tähänkin ylistykseen. Saatte kuulla sitä vielä
paljoa suloisemmilta ja nuoremmilta naisilta."
Tällainen vastaanotto mykistytti Galahadin. Hän ei ollut tavannut
muita naisia kuin äitinsä ja Alicen. He eivät olleet koskaan jutelleet
hänelle tällä tavalla — ei ainakaan Alice. Ginevra näytti niin
erinomaiselta, ja Galahad tavoitteli sanoja vannoakseen, ettei voinut
olla ketään nuorempaa eikä kauniimpaa naista, mutta Ginevra ymmärsi
hänen tarkoituksensa ja nauroi hänelle.
"Älkää sanoko niin, Galahad. Olkaamme aina rehellisiä toisiamme
kohtaan, te ja minä, ilman kohteliaisuuksia."
Galahad oli kummallisesti mielissään siitä, että heistä tuli niin
hyvät ystävykset heti ja että he olivat aloittaneet liittonsa
kohteliaisuuksitta.
"Nyt", sanoi Ginevra, "haluaisin mielelläni tietää, mitä te aiotte
itsestänne tehdä, jos teistä ei ole vastenmielistä kertoa minulle".
"Minä tahtoisin kehittyä samanlaiseksi ritariksi kuin isäni ja kuningas
Arthur!"
"Siinäkö kaikki?"
"Eikö se riitä? He ovat komeimmat miehet, mitä tunnen."
Kuningattaren hymy, joka näytti kunnioituksen puutteelta, loukkasi
Galahadia.
"Komeimmat, mitä minäkin tunnen", lausui kuningatar, "mutta maailman ei
tarvitse loppua meihin. Olen toivonut, että ilmestyisi vielä komeampia
miehiä."
"En ymmärrä, kuinka se olisi mahdollista", vastasi Galahad.
"Ja sitäpaitsi myöntänette, ettei meillä vielä ole tarpeeksi
heidänlaisiaan."
Ginevra nauroi sydämellisesti ensi kerran moniin vuosiin. Galahadin
mielestä hän näytti nyt vielä suloisemmalta, äkkiä onnelliselta, mutta
hän ihmetteli, mikä kuningatarta saattoi huvittaa.
"Niin", sanoi Ginevra, "vielä on sijaa monelle, mutta uskon teistä
tulevan kuuluisamman kuin kenestäkään muusta, kun vain kerran näette
uran".
"Kuningatar, näettekö te sen?"
"En itseäni varten, Galahad, vaan näen sen teille — uuden
ritarillisuuden uran."
Galahad näytti hämmentyneeltä.
"Isä on opettanut minua käsittelemään hevosta ja aseita, ja jos
ratsastan jonnekin kuningas Arthurin asioille, luulen löytäväni
itsellenikin pari kolme tehtävää. Isä sanoo kunkin oppivan enimmän
vaikeuksista, kun niitä sattuu."
"Mitä tällainen varustautuminen ja taisteleminen hyödyttää, Galahad?"
"Sehän turvaa luullakseni valtakunnan rauhaa ja rankaisee vääryyttä!"
vastasi Galahad. "Ja se on sitäpaitsi tavattoman hauskaakin."
"Hauskaa!" huudahti kuningatar. "Harvat heistä ovat niin rehellisiä,
että tunnustaisivat sen. Haluatte turvata valtakunnan rauhaa ja
rangaista vääryyttä. Entä sitten?"
"Eikö siinä ole jo kaikki?"
"Toivoakseni ei. Jos onnistutte, ettekö huomaa, kuinka joutilasta
elämää saatte viettää? Jonakin päivänä voitte tulla iloiseksi siitä,
että vääryys pääsee jälleen niin suureen valtaan, että saatte ryhtyä
korjaamaan sitä."
Galahad tunsi pahastuvansa, mutta ei keksinyt sopivaa vastausta.
"Isänne ja kuningas rauhoittivat tämän maan ja pitävät sitä nyt
mainiossa kunnossa. Epäilemättä tarkoituksenne on lähteä johonkin
villiin maahan ja tehdä sama palvelus siellä."
"Ei", vastasi Galahad, "minä en ole koskaan ajatellut villejä maita.
Ehkä minun pitäisi lähteä, mutta haluan mieluummin pysyä täällä.
Halusin liittyä kuningas Arthurin hoviin."
"Yhä vain pahempaa", sanoi Ginevra. "Se on ihan luonnollista, mutta
teidän täytyy myöntää, että se on myös hyödytöntä. En suosittele noita
villejä maita, mutta te kulutatte elämänne turhaan, ellette saa aikaan
jotakin uutta, jotakin kokonaan omintakeista. Isänne ja kuningas loivat
todellakin kerran valtakunnan ja hallituksen. Teidänkin pitäisi luoda."
"Mitä?"
"En ole vielä ajatellut sitä loppuun", vastasi Ginevra, "mutta tunnen
aatteen tulevan. Ehkä te itsekin näette siitä vilahduksen?"
"Ainoa aatteeni oli tehdä ratsastusretkiä kuninkaan hyväksi ja auttaa
silloin tällöin kauniita naisia."
Ginevra nauroi.
"Ei naisia. Ehkä se on muuan noista uusista merkeistä, joita haluamme.
Jättäkää naiset pois siitä."
"En ymmärrä, kuinka se kävisi päinsä", sanoi Galahad.
"Te edistytte", vastasi kuningatar. "Se on kyllä kovaa, mutta jonakin
päivänä se on tehtävä, ja miksi ette voisi ryhtyä uranuurtajaksi?
Älkää rakastuko keneenkään heistä ja varokaa erittäinkin, ettei
kukaan heistä saa tilaisuutta rakastua teihin. Se vain häiritsisi
tarkkaavaisuuttanne."
"Tämä saattaa minut ymmälle", sanoi Galahad. "Vastustatte taistelemista
ja kiellätte minua rakastumasta keneenkään. Mitä silloin jää jäljelle?"
"Se, mikä meidän pitää ajatella valmiiksi... Ette suinkaan ole
rakastunut keneenkään?"
Galahad katsoi häneen melkoisesti hämmästyneenä.
"Äitinikin tekee samanlaisia kysymyksiä", sanoi hän. "En, kuningatar,
en luullakseni ole — en ainakaan siten kuin olen kuullut puhuttavan
siitä; mutta toivon joskus rakastuvani."
"Heti, kun teillä on siihen aikaa, luullakseni. Niin he kaikki
tekevät", sanoi Ginevra. "Haluaisitteko kuulla, miltä se näyttää naisen
kannalta? Rakastaja suorittaa ihmeellisiä tekoja hänen kunniakseen,
ja hän on tyytyväinen. Sitten mies jatkaa näiden ihmeellisten tekojen
suorittamista, kunnes se muuttuu hänelle ja hänen naiselleen tavaksi.
Mutta tavat eivät suo meille huvia. Nainen tulisi surulliseksi, jos
mies lopettaisi ne, mutta tuskin huomaakaan, jos mies jatkaa."
"Sepä kumma. Luulin teidän, jos kenenkään —"
"Mitä sitten?"
"Ehkä minun ei sovi sanoa sitä."
"Sanokaa vain — ilmoitan teille ajatukseni jälkeenpäin."
"Olette enemmän innoittanut miehiä sellaiseen palvelukseen kuin
useimmat muut naiset — ettekä kuitenkaan usko siihen!"
"Galahad, miehet sanovat meidän innoittavan heitä, mutta se ei tunkeudu
heihin kovinkaan syvälle. He eivät jatka edistymistään. Jos he
kauneutemme lumoissa, kuten he sanovat, huomaavat jonkun mainion asian
suoritettavakseen, suorittavat he sen yhä uudestaan, kunnes maailma saa
siitä kyllikseen, ja joku yleinen hyväntekijä pysäyttää heidät. He ovat
taistelleet toisiaan vastaan ja kunnioittaneet naisiaan jonkun aikaa.
Senvuoksi teidän pitää antautua uudelle uralle — olla rehellinen ja
alkuperäinen."
Galahad oli hetkisen vaiti.
"Saanko tehdä teille persoonallisen kysymyksen?"
"Kyllä."
"Luulin ritari Meliagrancen tehneen teille jotakin vääryyttä, ja te
lähetitte hakemaan isääni, ja hän tuli avuksenne."
"Se on totta."
"No niin, ettekö ajatellut isäni taitoa aseiden käytössä melko
hyödylliseksi?"
Kuningatar hämmästyi eikä hänellä ollut valmista vastausta ja kuitenkin
Galahadin terävyys näytti miellyttävän häntä.
"Pidän isäänne suuressa kunniassa, Galahad, ja olen hänelle suuressa
kiitollisuuden velassa monesta asiasta. En arvostele häntä — en
ainakaan perinpohjaisesti. Mutta hänen taitonsa aseiden käytössä,
teidän pitää myöntää se, oli hyödyksi vain senvuoksi, että Meliagrance
haastoi kamppailuun elämästä ja kuolemasta. Väitän Meliagrancen
käyttämää keinoa viattomuuteni tai syyllisyyteni toteamiseksi tyhmäksi
ja vääräksi."
"Kuningatar, ette suinkaan tarkoita menettäneenne uskoanne
kaksintaisteluun jumalantuomiona?"
"Mikäli voin muistaa", vastasi Ginevra, "en ole koskaan siihen uskonut".
"Todellako kuningatar? Sehän on taistelija-ammattimme huippu — tämä
usko, että viaton mies kykenee voittamaan sellaisen miehen, joka on
väärässä!"
"Toivoisin sen olevan totta, Galahad, mutta sittenkin luulen, että
voiton vie väkevin käsivarsi, virein ratsu, terävin silmä ja suurin
taito ja kokemus. Viattomuudella ja hyveellä ei ole siinä mitään
tekemistä."
"Ette varmaankaan tiedä, kuinka hirmuista se on!... Ette voi tietää!
Teidän ei sopisi puhua tuolla tavalla."
"Miksi ei, jos se vain on totta?"
"Koska se tarkoittaa, että isäni, joka aina voittaa, on ehkä joskus
ollut väärällä puolella — jopa silloinkin, kun hän puolusti —"
"Kuunnelkaa minua hetkinen, Galahad. Isänne on opettanut teidät
taistelemaan niin hyvin, että luultavasti kykenette voittamaan kaikki
muut paitsi häntä. Luuletteko olevanne täydellinen — tarkoitan, aina
oikeassa, paitsi silloin, kun taistelette isäänne vastaan?"
"En luule itseäni täydelliseksi."
"Mutta luullakseni tulette aina voittamaan."
"Tämä on hirveintä, mitä minulle koskaan on tapahtunut!" sanoi Galahad.
"Se on muuan uusi aate", sanoi Ginevra. "Aatteet tulevat vastoin
tahtoammekin!"
"Luulen sentään, ettei asia olekaan niin paha, kuin ensin ajattelin",
sanoi Galahad. "Isäni voittaisi tietysti. Hän on sellainen, jota
sanoisin täydelliseksi mieheksi, tai ainakin hyvin lähellä sitä
käsitettä. Ettekö tekin sanoisi niin?"
"Galahad", vastasi kuningatar, "isänne ja minä olemme viettäneet
melkein puolet elämästämme yhdessä mieheni hovissa. Nyt en kykene
arvostelemaan häntä puolueettomasti. Mutta sanani eivät tarkoittaneet
erityisesti häntä — te vain tulkitsitte ne niin."
"Kuningatar, en tiedä, millä kannalla nyt olen — en ole varma, voinko
enää taistella oikein taitavasti... Mutta jollei siinä sittenkään ole
mitään, miksi onnittelitte minua eilen?"
"Rakas poika", vastasi Ginevra, "olin iloinen nähdessäni teidän
voittavan — en lainkaan sanonut, että olitte oikeassa. Liittyikö
eiliseen kamppailuun jotakin, minkä vuoksi teidän olisi pitänyt olla
oikeassa? Mutta jos tämä vaivaa teitä, miksi ette voi asettua sille
kannalle, että olitte oikeassa kaikissa tapauksissa? Tehän voitte
siihen sovittaa erään näistä uusista tavoista. Te voitatte aina, mutta
ennenkuin aloitatte, koettakaa päästä varmuuteen siitä, että olette
oikeassa. Silloin ei ehkä taistelua enää tarvitakaan."
Ettard tuli huoneeseen tyynesti ja kuitenkin sennäköisenä kuin hänellä
olisi tärkeä asia.
"Kuningatar, sitten kun pääsette vapaaksi, haluaa kuningas puhutella
teitä."
"Hetkisen kuluttua, Ettard."
Ettard poistui huoneesta.
"Nyt, kun hän on mennyt, sallikaa minun varoittaa teitä", sanoi
Ginevra. "Älkää salliko Ettardin panna päätänne pyörälle. Huomaan hänen
valmistautuvan siihen yritykseen."
"Siitä ei ole pelkoa", vastasi Galahad. "En pidä hänestä ollenkaan.
Hänellä on terävä kieli."
"Niin onkin", sanoi kuningatar, "ja lämmin sydän. Ja pahinta kaikesta,
hän on teille liian vanhakin. Siitä saattaa ehkä tulla hänen suurin
viehätyksensä. Teidänlaisenne nuoret miehet alistuvat useinkin pari
kertaa heitä vanhempien naisten tahtoon. Mutta en halua, että pilaatte
elämänne rakkausseikkailulla."
IV
Lancelot tapasi Ginevran kävelemässä puutarhassa.
"Siitä on jo kulunut vuosisata, kun viimeksi sain puhutella sinua",
sanoi Ginevra. "En pidä näistä välinpitämättömyyden oireista."
"Jos ne vähänkin suututtaisivat sinua, et puhuisi niistä näin
tyytyväisesti. Et ole kaivannutkaan minua, Ginevra. Poikani on lyönyt
minut laudalta."
"Hän on viehättävä poika."
"Nähtävästi! Kun olen yrittänyt torniisi näinä viime päivinä, on Ettard
ilmoittanut minulle sinun juttelevan Galahadin kanssa. Odotin sinua
täällä tänään toivoen saavani siepata muutamia minuutteja itselleni
kalliista ajastasi."
Hän näki selvästi Ginevran olevan kaikkein loistavimmalla tuulellaan ja
tiesi olevansa siihen syytön.
"Voimme levätä hetkisen noiden hedelmäpuiden juurella tuolla", sanoi
Ginevra, ja Lancelot istuutui hänen viereensä puutarhapenkille.
"Niin, olen tavannut poikasi joka päivä hänen tulonsa jälkeen. En
toivonut hänen tuloaan, Lancelot, mutta kun hän nyt kerran on täällä,
pidän hänestä. Hänellä on äärettömät mahdollisuudet."
"Juuri siitä halusinkin keskustella kanssasi", sanoi Lancelot. "Hänen
mahdollisuuksistaan. En halua, että ne pilataan."
"Miksi sanot sen minulle? En minäkään halua, että ne pilataan."
"Olemme eri mieltä hänen mahdollisuuksistaan ja siitä, kuinka niitä
on kehitettävä. Ensi kerran, Ginevra, on minullakin jonkinlaisia
suunnitelmia toisen henkilön urasta."
"Sinun ei kuitenkaan tarvitse puhua loukkaavasti minulle. Olisin
vallan hyvin voinut jättää poikasi huomioon ottamatta hänen laittoman
syntyperänsä vuoksi, mutta luulin sinun olevan kiitollisen hänelle
osoitetusta ystävyydestä. Minussa oli myös herännyt sääliä häntä
kohtaan. Nyt alan pitää hänestä hänen itsensä vuoksi, mutta sinä näytät
vastustavan sitä. Todella Lancelot, sinä olet suututtava."
Lancelot piirteli merkkejä käytävään kenkänsä kärjellä. Melko pahoja
merkkejä.
"Etkä sinä ole lainkaan paras toveri tänään iltapäivällä", jatkoi
Ginevra.
"Olen kiitollinen sinulle, että olet ottanut vastaan pojan — tiedät kai
sen", vastasi Lancelot, "mutta näyttelen nyt kahta osaa: olen hänen
isänsä ja sinun rakastajasi".
"Isyyttä ei voi epäilläkään", sanoi Ginevra, "mutta viime vuosina olet
ollut rakastajani vain silloin tällöin. Tällä hetkellä ei sinussa
liene paljoakaan hellyyttä minua kohtaan. Olen melkein suutuksissani,
Lancelot."
"Luulen, että sinulla onkin siihen syytä, vaikken ole sitä lainkaan
tarkoittanut. Olen aina ollut rakastajasi. Silloinkin, kun olemme
riidelleet, tiesin riiteleväni juuri sen henkilön kanssa, jota rakastan
enimmän. En ole aina ollut varma siitä, että sinä rakastit minua yhtä
paljon."
Ginevra jäykistyi hieman.
"Sitä, kumpi meistä on uhrannut enemmän toisen hyväksi, emme voi ikinä
saada selville... Halusitko sanoa jotakin Galahadista?"
"Kyllä. Olen saanut tietää häneltä, että hän on menettänyt sydämensä
kokonaan sinulle. Hän sanoo sinun innoittavan häntä, eikä ymmärrä, mitä
hänelle on tapahtunut. Ginevra, sinä olet käyttänyt viehätysvoimaasi
niin nuoren pojan lumoamiseen. Sellainen ei ole rehellistä peliä."
Ginevran loistava tuuli palasi.
"Se on täydellisesti rehellistä! En ole koskaan tehnyt ainoatakaan
niin jaloa tekoa. Siitä ei kehity kuhertelua keski-ikäisen naisen ja
pojan välillä. Olipa hienotunteista sinun puoleltasi, Lancelot, että
vihjaisit siihen! Se on muuan niistä asioista, joita aion toimittaa
hänen hyväkseen — naisista ei saa olla hänelle mitään haittaa. Hänestä
tulee vielä minun mestariluomani."
"Sinun mitä?"
Ginevra nauroi iloisesti, vaikka Lancelot ajatteli naurun olevan
väkinäistä.
"Älkäämme poiketko enää vanhalle maaperälle, Lancelot. Halusin tehdä
jotakin Arthurista ja —"
"Ja jotakin minusta. Tiedän sen. Ja nyt olet saanut Galahadin haltuusi
vallan nuorena ja tällä kertaa aiot kehittää hänestä todellisen miehen."
"Kuten haluat", vastasi Ginevra. "Tarkoitan melkein juuri sitä."
"No niin, kun olet lopettanut hänen kehittämisensä, ei hänen oma
äitinsä tuntisi häntä, koska hän on jo nyt niin hämmentynyt."
"Ei hänen isänsäkään tuntisi häntä", sanoi Ginevra. "Mutta tässä
muutoksessa ei erityisesti Elaine ole mielessäni."
"Etkö haluaisi kuvailla minulle, millainen tästä mestariluomasta tulee?"
"Lancelot, olen ajatellut ihan uudenlaista miestä, alkuperäistä
tyyppiä. Ensiksikin hänestä tulee henkisesti voimakas ja ruumiillisesti
puhdas. Hän ei saa sellaista mielijohdettakaan, että hän katuisi tai
häpeisi jotakin eikä hän ikinä rakasta naista muulla tavalla kuin
poikasi nyt rakastaa minua."
"Vai niin", sanoi Lancelot. "Jos jätetään hetkiseksi syrjään se
mahdollisuus, että ihmisluonto voidaan muuttaa perinpohjin, niin
haluaisin tietää, mistä tämä onnellinen ajatus juolahti päähäsi"?
"Kokemuksesta, päinvastaisesta", vastasi Ginevra. "En ole milloinkaan
kohdannut sellaista miestä. Se on jotakin ihan uutta."
"Jumala ei ajatellut sitä luodessaan meidät", sanoi Lancelot. "Se on
todella alkuperäistä. Mutta eiköhän hänestä kehity hirmuinen öykkäri?"
"Vaara onkin juuri siinä, mutta luulen, että sen voi karttaa", sanoi
Ginevra. "Hänen huumoritajuaan pitää kehittää. Sinulta hän ei ole
perinyt paljoakaan, Lancelot."
"Hänellä on sekä isä että äiti", sanoi Lancelot. "Mutta mitä
hyötyä siitä on, jos otaksutaan, että voit tehdä hänestä sellaisen
luonnottoman pyhimyksen? Kuinka hänen on elettävä tässä tuntemassamme
maailmassa?"
"Aatteeni on sellainen, että sitä tarmoa, jonka toiset miehet tuhlaavat
rakkauteen ja uskollisuuteen tai niiden teeskentelyyn, voi yhtä hyvin
käyttää johonkin todelliseen työhön, tärkeään ja vakavaan. En koeta
valita hänelle työtä. Erehdyin juuri siinä, Lancelot, koettaessani
auttaa sinua; mutta silloin olin nuorempi etkä sinäkään ollut niin
nuori kuin Galahad nyt. Ei, aion pitää huolta siitä, että hänen
ihmeellinen tarmonsa kootaan varastoon, hitusenkaan siitä häviämättä
turhaan, kunnes se jonakin päivänä suorastaan räjähtää kauniilla
tavalla."
"Sellainen räjähtää kyllä, mutta ei kauniisti", sanoi Lancelot. "Olen
nähnyt niin tapahtuvan. Toivotko minun jäävän katselemaan, kuinka
turmelet poikani elämän?"
"Sinun ei tarvitse jäädä katselemaan", vastasi Ginevra. "Sitäpaitsi en
aio turmella hänen elämäänsä, jos olisin toiminut oman mieleni mukaan,
ei häntä olisi olemassakaan eikä hän varmastikaan olisi ilmestynyt
tänne hoviin. Mutta nyt on minun vuoroni, Lancelot. Sinun olisi pitänyt
hankkia hänelle sellainen äiti, joka olisi voinut kasvattaa hänet. Nyt
minä aion täyttää sen velvollisuuden itse."
"Kuin lieväksi kostoksi, voin käsittää sen", sanoi Lancelot. "En
kuitenkaan uskonut sinun voivan vaipua niin syvälle."
"Ei kostoksi, Lancelot — ei ollenkaan! Suon vain parhaalle osalle
itsestäni mahdollisuuden, jollaisesta se ei ole vielä koskaan
nauttinut."
"No niin", sanoi Lancelot, "aion olla läsnä suojelemassa häntä. Sinä
et varoita häntä ainoastaan naisista, vaan riistät häneltä vielä osan
hänen ihastuksestaan aseidenkäyttöön. Kun eräänä päivänä opetin häntä
miekkailemaan, teki hän tyhmiä kysymyksiä haluten tietää, milloin hän
taistelee oikealla puolella. Luulin järkeni heikentyneen jälleen tai
otaksuin itseäni niin kuuroksi, etten saanut selvää hänen sanoistaan.
Halusin tietää sen hölmön nimen, joka oli vihjaissut sellaisiin
vaikeuksiin, mutta silloin hän loukkaantui."
"Minä olin se hölmö, jota tarkoitit", sanoi Ginevra. "Niin, se on
mestariluomani toinen puoli. Toivon, että pelkkä taistelu alkaa tuntua
Galahadista vähemmän tärkeältä kuin taisteleminen oikealla puolella."
"En voi kuvitellakaan mitään ilkeämpää", sanoi Lancelot.
"Valitettavasti minun on pakko puhua näin, Ginevra, mutta jos opetat
hänelle sellaista viisastelua, ei hänestä ole säädyllisen miehen
toveriksi. Kuvittele, että joku on hänen apunsa tarpeessa, sanokaamme
jokin ystävä tai hänen isänsä tai äitinsä tai joku muukalainenkin, ja
hän jää punnitsemaan, kumpi riitapuolista on oikeammassa. Jos hän näkee
miehen lyövän naista, luulen sinun haluavan, että hän ottaa selville
ennen sekaantumistaan asiaan, onko nainen ansainnut selkäsaunan vai ei!"
"En ole ajatellut sitä sillä tavalla."
"Mutta niin hän ajattelee, kun kerran saat hänet ohjatuksi väärälle
tolalle", sanoi Lancelot.
Ginevra ei vastannut.
"En tarkoittanut ihan tätäkään, mutta sinä kykenet kyllä arvaamaan
ajatukseni", sanoi Lancelot.
Hän nousi seisaalle kuin odottaisi kuningattaren poistuvan puutarhasta
tai lähettävän hänet pois.
"Älä mene!" sanoi Ginevra. "Meillä on vielä muutakin keskusteltavaa.
Ymmärrän vihdoinkin muutamia asioita, joita et ole pukenut sanoiksi.
Ihmettelet, kuinka uskallan yllyttää Galahadia taistelemaan vain
totuuden puolesta, vaikka lähetin sinulle viestin, että tulisit
pelastamaan minut ritari Meliagrancen kynsistä."
"Se ei ole ikinä juolahtanut mieleenikään — Meliagrance oli
valehtelija. Hän koetti vain tuottaa sinulle vaikeuksia, koska et
rakastanut häntä. Hän ei saanut sen enempää kuin ansaitsi".
"Hän syytti meitä siitä, että olemme lemmenliitossa", sanoi Ginevra,
"ja minua erikoisesti siitä, että olen uskoton Arthurille."
"Se ei ollut pääasia", sanoi Lancelot. "Syytökseen oli aiheena tuo
retkesi metsään, ja Meliagrance väitti sinun ratsastaneen sinne
kohtaamaan minua. Hän tiesi, etten ollut siellä, tai muussa tapauksessa
hän ei olisi pannut henkeään vaaraan. Hän oli siis pelkkä valehtelija."
Ginevra hymyili hänelle.
"No niin, millainen on sinun mielipiteesi siitä asiasta? Teinkö väärin
pelastaessani sinut pyynnöstäsi?"
"Lancelot, se oli kaiketi oma syyni, että olin pelastuksen tarpeessa.
Olin joutunut niin pahaan pulaan, etten voinut pelastua muuten. En
kuitenkaan ajattele sitä tapausta puhtaan oikeuden esimerkkinä."
"Enkö voi pelastaa henkeäsi antamatta jotakin esimerkkiä?" kysyi
Lancelot. "En kadu rakkauttamme enkä mitään sen seurauksia. Mutta
ehkä sinua on jo alkanut kaduttaa. Arvatenkin sinun on vaikea
kuvitella näitä täydellisyyksiä Galahadille, tuntematta itsekin niiden
vaikutusta."
"Kuuleppa", sanoi Ginevra, "alan juuri ymmärtää, kuinka me voimme elää
aatteiden maailmassa".
"Mitä ihmettä?" sanoi Lancelot. "Et suinkaan aio ruveta mystikoksi tai
sentapaiseksi?"
"Ehkä aion", vastasi Ginevra. "Kun ihminen alkaa ajatella sellaista
täydellisyyttä, jota ei ole milloinkaan nähnyt, eikö hän silloin elä
kuin toisessa maailmassa?"
"En ainakaan minä", sanoi Lancelot. "Minulla ei ole ikinä ollut
epäilyksiä siitä, missä maailmassa elän. Jos muutan johonkin toiseen
maailmaan, tiedän kai olevani siellä — muussa tapauksessa ei siinä ole
mitään eroa. Mutta siinä, että ihminen teeskentelee olevansa muualla
ollessaan täällä, on mielestäni jotakin järjetöntä, Ginevra. Älä opeta
tätä Galahadille."
"Tahdotko kävellä kanssani linnaan?" kysyi Ginevra. "Galahadilla on
varmasti enemmän vaikutusvaltaa minuun kuin minulla häneen. Voit jo
nähdä sen seuraukset. Tavallisesti olisi tästä tullut meidän kesken
riita, Lancelot, mutta se onkin ollut ajatusten vaihtoa."
V
He kävelivät penkereellä varhaisessa hämärässä. Lancelot ja Bors
olivat menneet Arthurin kanssa päättämään joistakin rakennuksista
ja perustustöistä. Gawaine selosti mielipiteitään Ginevralle ja
Anglideelle, ja Galahad kuunteli kärsimättömänä.
"Erotus on siinä, haluatteko kasvattaa hedelmiä, kuten maanviljelijä",
sanoi Gawaine, "vai tahdotteko sopivaa kehystä hienolle elämälle.
Puutarhoissakin on filosofiaa, kuningatar, kuten kaikesta muussakin.
Minua hämmästyttää, että puutarhanne — vaikka itse olette niin henkevä
— on, sanoisinko, hieman karkea. Täällä kasvatetaan vain hedelmiä.
Kuinka voitte odottaa, että me rakastuisimme tai että meistä tulisi
runoilijoita näin pelkästään hyödyllisessä ympäristössä?"
"Hedelmät eivät ole ollenkaan haitaksi runollisille taipumuksillenne,
Gawaine", sanoi Ginevra.
"Koetelkaapa minua, kuningatar. Teen niin hyvin kuin rehellinen, näin
ehkäisty mies suinkin voi. Mutta karsikaa puita hieman paremmin,
istuttakaa penkkien ympärille muutamia pensaita varjoksi, antakaa
minulle täysikuu ja puolituntinen jonkun hovinaisenne seurassa ja
katsokaa sitten tulosta."
"Taivas auttakoon meitä!" huudahti Anglides. "Minä ainakin tahtoisin
enemmän hedelmiä. Istuttakaa omenia, kuningatar, tai pääryniä."
"No niin, sivuuttakaa minut", sanoi Gawaine, "tai luovuttakaa hänelle
Galahad sensijaan kokeeksi. Olen kuitenkin yhä sitä mieltä, ettei
puutarha saa olla hedelmätarha."
"Siellä on pari kolme sellaista paikkaa", sanoi Ginevra, "jotka
minusta aina ovat tuntuneet suotuisilta romanttisille ajatuksille,
mutta tunnustan, etten ole koskaan oleskellut niissä teidän kanssanne,
Gawaine."
"Tulkaa siis nyt, kuningatar — mutta epäilen noiden paikkojen
olemassaoloa muualla kuin kiintymyksessänne tähän maatilaan."
"Ah, en voi luottaa itseeni hirmuisen kerskailunne jälkeen!"
"Anglideskin tulee tietysti sinne, kuningatar, ja Galahad. Olette
siellä ihmeellisesti turvassa."
"Ettekö tulekaan, Galahad?"
"Jos suotte minulle anteeksi, kuningatar, niin jään tänne."
"Hän pitää puhettani tyhmänä", sanoi Gawaine.
"Niin teenkin", vastasi Galahad.
"No niin, te voitte mietiskellä siinä viisauttanne hetkisen", sanoi
Gawaine. "Emme viivy siellä pitkää aikaa."
Galahad kuunteli heidän ääniään, kun he kävelivät polkuja pitkin
penkereen juurella. Ilta oli kirkas ja tyyni, ja hänestä tuntui
miellyttävältä olla yksinään.
"Mitä te mietiskelette, ritari Galahad?" virkkoi Ettard hänen
rinnallaan.
Galahad kääntyi häneen päin säpsähtäen. Tämä oli se nainen, joka
halusi lumota hänet. No niin, hän pysyisi lujana. Muistaen Ginevran
varoituksen hän katseli naista uteliaasti. Ettardilla oli todella
miellyttävät kasvot. Niissä oli jotakin riivattua, mutta silti ne
olivat herttaiset. Hänellä oli hyvin avokaulainen puku. Galahad, joka
ei ollut ennen huomannut hänen uljuuttaan, eikä sitäkään, kuinka
valkoinen hänen povensa oli, kävi nyt levottomaksi.
"Odotan kuningatarta", sanoi hän. "Hän palaa tänne hetkisen kuluttua."
Hänen mielestään oli turvallisempaa käyttäytyä töykeästi. Hän nojautui
penkereen laitaan ja syventyi katselemaan maisemaa.
"Minäkin odotan häntä", sanoi Ettard.
Hänkin nojautui penkereeseen Galahadin vieressä ja katsoi samalle
suunnalle. Galahad toivoi, että toiset pian tulisivat takaisin. Hän ei
kuullut enää heidän ääniään.
"Kuka on kuningattaren kanssa, ritari Galahad?"
"Anglides ja Gawaine."
"Ah, Gawaine, onko hän siellä?"
Hänen äänensä ei ilmaissut muuta kuin ihailua Gawainea kohtaan. Galahad
oli mielissään siitä, että hänellä oli niin hyvä arvostelukyky.
"Luullakseni tiedätte", sanoi Ettard, "miksi tulonne hoviin on tehnyt
meidät kaikki niin onnellisiksi?"
"En tiedä siitä ollenkaan."
"Koska olette niin vakava ja elämällänne on tarkoitus. Toiset ovat
hyvin kilttejä, mutta he ovat Gawainen kaltaisia. Te teette todella
vielä jotakin ansiokasta."
"Toivoakseni", vastasi Galahad. Tämä ei kuulostanut kyllin
vaatimattomalta. "Mutta te olette ystävällinen saneessanne sen minulle.
En ymmärrä, miksi se ei ole samantekevää muille ihmisille."
"Voi, te ette ymmärrä!" sanoi Ettard. "Vain teidän oleskelunne täällä
tekee elämän helpommaksi niille meistä, jotka tuntevat samalla tavalla.
Erittäinkin naiselle. Useimmat miehet ajattelevat naisen harrastavan
vain kohteliaisuuksia, keveää puhelua ja rakkausseikkailuja ja muuta
sellaista. Tehän ymmärrätte, kuinka tyhmää ja merkityksetöntä se on. Ei
yksikään ajatteleva nainen halua Gawainen kaltaista miestä ystäväkseen.
Tarkoitan täysin vilpitöntä ystävyyttä, kuten voitte ymmärtää, ritari
Galahad, niinkuin miesten välillä — uskollista toveruutta. Jokainen
täällä tietää teidät sellaiseksi, ja te olettekin ainoa. Niin kauan
kuin olen oleskellut täällä hovissa, en ole jutellut kellekään tällä
tavalla."
Galahad oli syvästi liikutettu.
"Paljon kiitoksia siitä, että olette puhunut siitä minulle", sanoi hän.
"Ajattelin, että minun todella piti puhua. Se auttaa niin paljon,
kun saa tietää, mitä kaunista ihmiset sanovat. Ylistys auttaa meitä
kaikkia, mutta ihmiset useinkin jättävät sen antamatta, kunnes on liian
myöhäistä."
Hänen onnistui ilmaista jotakin omaa elämäänsä koskevaa viime
sanoillaan.
"Mutta teitähän ylistetään suuresti."
"Niinkö luulette?"
Vaikka Galahad kuinkakin vaivasi päätänsä, ei hän muistanut mitään.
"En ymmärrä, kuinka he voisivat sitä välttää", sanoi Ettard.
Galahad tunsi itsensä äkkiä vanhaksi ja häijyksi.
"Olen koko lailla teitä vanhempi", sanoi Ettard, "ja minulla on
melkoisesti kokemusta. Tuntuu oudolta, että te ymmärrätte niin hyvin."
"Se on meidän välistä luonnollista myötätuntoa — ettekö tekin ajattele
niin?" sanoi Galahad.
"En tietysti käsitä niin paljon kuin te, mutta tunnen olevani hyvin
paljon samaa mieltä kanssanne."
"Olen niin iloinen", sanoi Ettard. "Tunsin toisenlaisen miehen kerran."
"Kuka hän oli?"
"Ehkä minun ei pitäisi vaivata teitä huolillani. Ihmisten tulisi pitää
vastenmieliset asiat omina tietoinaan."
"Kun teillä kerran on ymmärtäväinen ystävä", sanoi Galahad, "voitte
mielestäni yhtä hyvin kertoa. Jos voisin auttaa teitä jollakin tavalla
—"
"Olette jo auttanutkin", keskeytti Ettard. "Siinä ei ole todellakaan
mitään kertomista — koska sellaista voi tapahtua jokaiselle naiselle,
jolla on hienot tunteet."
"Mitä sitten?" kysyi Galahad.
"Voi, se tapahtui jo kauan aikaa sitten, mutta se on muuan niistä
asioista, joita ei hevin unohdeta."
"Varmaankaan ei", myönsi Galahad.
"Hän sanoi rakastavansa minua ja uskon hänen rakastaneenkin omalla
tavallaan, enkä minä voinut olla rakastamatta häntä. En vielä
sittenkään, kun olin saanut hänestä selon. Se on pahinta kaikesta,
ettekö tekin ajattele niin, kun rakastaa jotakuta, joka ei kelpaa
ihanteeksi?"
"Kyllä", vastasi Galahad. "Mikä vika hänessä oli?"
"Ah, hän oli kyllä kelvollinen omalla tavallaan, ja useimmat naiset
olisivat olleet tyytyväisiä. Mutta kun opin tuntemaan hänet paremmin,
huomasin, että hän oli — no niin, vain rakastaja. Tehän ymmärrätte."
"Tietysti", vastasi Galahad. "Ei lainkaan ihanteenne."
"Kaukana siitä", sanoi Ettard. "Tiesin teidän käsittävän sen."
He tarkastelivat maisemaa yhdessä.
"Mutta millainen onkaan ihanteenne?" kysyi Galahad.
"Ystävä", vastasi Ettard, "mies, joka voi olla myötätuntoinen olematta
silti äitelä, joka ei halua suutelolta eikä muutakaan sellaista
ilkeää. Miehillä ei näytä olevan aavistustakaan siitä, miltä sellainen
muutamista naisista tuntuu. Pidän kohteliaasta käytöksestä, tietysti,
mutta siinä onkin suuri ero."
"On varmasti!"
"Rakas isäni osasi käyttäytyä kohteliaasti", sanoi Ettard. "Hän
kumartui suutelemaan äitini kättä mitä kunnioittavimmalla tavalla.
Sellainen ei ole alhaista rakastelua, vaan kunnianosoitusta. Mutta mikä
mies kykenee siihen nykyään? Heidän tunteensa ovat joko tavallisia tai
—epäjaloja, se luullakseni on sopiva sana."
"Mitä muuta pitäisi ihanteeksenne sopivan miehen tehdä?"
"Paitsi sitäkö, että hän suutelisi kättäni?" sanoi Ettard. "Käytin sitä
vain esimerkkinä. Hän kunnioittaisi kaikkia naisia samalla jalolla
tavalla ja halveksisi sellaisia miehiä ja naisia, jotka antautuvat
rakkaudeksi nimitettyyn intohimoon."
"Minä ainakin", sanoi Galahad, "olen päättänyt, etten mene ikinä
naimisiin".
"Ette naimisiin! Mutta miksi?"
"Syistä, joista olemme keskustelleet. Ystävyys on paljoa parempaa,
paljoa epäitsekkäämpää, niin paljon henkevämpää."
"En tahtoisi liioitella", sanoi Ettard. "Avioliitto voi olla hyvinkin
henkevä. Olen varma, että se on mahdollista."
"Se on antautumista", sanoi Galahad. "Siinä on jotakin alhaista."
"Näen vain yhden asian selvästi", sanoi Ettard. "Te olette rakastunut."
"En ole sanonut sitä."
"Ette, mutta se on tarpeeksi selvää jokaiselle, ken ymmärtää. Se on
juuri sitä rakkautta, jota sellainen sydän kuin teidän voi tuntea."
Galahad mukautui siihen aatteeseen, että hän oli rakastunut.
"Toivotan teille täydellisintä onnea", lisäsi Ettard.
"Kiitoksia", vastasi Galahad.
"Vaikka tietysti meidänlaisillemme luonteille sen paras puoli ei ole
onni."
He ajattelivat tätä aatetta ääneti.
"Minä olen tavattoman taitava ennustamaan kädestä", sanoi Ettard.
"Antakaa minun katsoa kättänne."
"En usko siihen."
"En minäkään, en täydellisesti, vaikka ennustukset joskus toteutuvatkin
kummallisen tarkasti... Ei, vasen käsi, olkaa niin hyvä."
Hän kumartui tarkastelemaan Galahadin leveää kämmentä eikä valkoista
povea voitu syrjäyttää, jos Galahad katsoi häneen ollenkaan. Kun Ettard
kohotti äkkiä päätänsä, olivat Galahadin kasvot punaiset, ja hän katsoi
avaruuteen.
"Hyväinen aika! Hyväinen aika!" sanoi Ettard. "Sydänviiva... Ehkä on
parempi, etten kerrokaan teille mitään näkemästäni."
"Mitä siinä on?"
Ettard päästi hänen kätensä irti.
"Ei, se ei olisi rehellistä. Ja kuten jo sanoitte, kädestä ennustaminen
on pelkkää hölynpölyä."
"Kertokaa minulle, mitä näitte."
Hän ojensi kätensä jälleen Ettardille.
"En haluaisi, mutta jos vaaditte, ettekä ota sitä vakavalta kannalta...
Olette rakastunut teitä paljoa vanhempaan naiseen... tai piakkoin
rakastutte... ei, olette jo ... ettekä voi mennä naimisiin hänen
kanssaan."
"En haluaisikaan missään tapauksessa", sanoi Galahad.
"Se on hyvin jaloa rakkautta... kah, tässä on toinen... ja sekin on
jaloa."
"Menenkö minä naimisiin hänen kanssaan?" kysyi Galahad.
"En voi vielä sanoa sitä varmasti."
"No niin, en tahdokaan."
"Se on kummallinen viiva... Suuri intohimo, sanoisin, ja sitten tämä
toinen nainen... ja sitten se haihtuu näkyvistä täydellisesti... Ei voi
tietää, mitä sitten seuraa."
"Tämäkin jo riittää", sanoi Galahad.
"Ennustinko oikein?" kysyi Ettard.
"En tiedä, kuka tuo toinen on, mutta ensimmäisestä puhuitte oikein."
"Tiesin sen, ritari Galahad. Olen niin iloinen, että jotakin niin
kaunista on tapahtunut teidänlaisellenne luonteelle. Olette varmaankin
hyvin onnellinen?"
"Kyllä", vastasi Galahad.
"Vaikka ette aio milloinkaan mennä naimisiin hänen kanssaan."
"Ah, en voi mennäkään naimisiin hänen kanssaan", sanoi Galahad, "mutta
tietysti en sitä haluakaan".
"Ette tietystikään", myönsi Ettard. "Jos voin joskus auttaa teitä
hieman, kiitokseksi avustanne minulle —"
Hän puristi vieläkin Galahadin kättä — mutta Galahad ei ollut varma,
pitikö hän Ettardin kättä omassaan. Kaikissa tapauksissa hän ihmetteli,
kuinka hän voisi vapauttaa kätensä. Silloin juolahti muuan onnellinen
ajatus hänen mieleensä: hän kohotti Ettardin käden huulilleen ja
painoi siihen kuivan ja aran suutelon. Hän oli vihainen itselleen
huomatessaan, että Ettardin kädenselkä oli sierottunut.
Hän oli juuri päässyt tämän kunnianosoituksen puoliväliin, kun muut
huvittelijat ilmestyivät penkereen päähän.
"Hyvä, Galahad!" huudahti Gawaine. "Nyt kai ymmärrätte tarkoitukseni,
kuningatar? Tällä penkereellä ei kasva ainoatakaan hedelmäpuuta."
VI
Arthur käveli takaisin linnaan Lancelotin ja Borsin kanssa.
"Kuinka poikasi edistyy?" kysyi hän.
"Paremmin kuin uskalsin toivoakaan. Hän oli melko nuori tullakseen
tänne ja tunsi vain harvoja henkilöitä."
"Kun hän mielestäsi on valmis, lähetän hänet aluksi jollekin helposti
toimitettavalle asialle."
"Hän oppii paljon oleskelemalla täällä hovissa, luulisin; mutta minulla
ei ole aavistustakaan siitä, kuinka järkevästi hän käyttäytyisi
vastuunalaisessa tehtävässä."
"Sen selville saamiseen on olemassa vain yksi keino", sanoi Arthur.
He jatkoivat matkaansa hetkisen.
"Mitä luulet hänen oppivan täällä?"
"Käyttäytymistä, ensiksikin", vastasi Lancelot. "Sitä, kuinka hänen
pitää seurustella miesten ja naisten kanssa."
"Hänen pitäisi tietää, kuinka hänen pitää seurustella miesten kanssa",
sanoi Arthur.
"Hän kaipaa luullakseni muutosta, vaikkei ole ollutkaan täällä pitkää
aikaa", sanoi Bors. "Hän ei ole enää niin hullunrohkea kuin silloin
ratsastaessaan rinnallani. Etkö ole huomannut, kuinka miettiväiseksi
hän alkaa käydä, Lancelot?"
"Hän koettaa syventyä tähän uuteen elämään", vastasi Lancelot. "Se ei
voi tapahtua yhdessä silmänräpäyksessä. Vielä muutamia viikkoja täällä,
ja hän on hyvin perehtynyt."
"En ole varma siitä, haluammeko hänelle sellaista tulosta", sanoi
Arthur. "Epäilen, onko hovi sopivin paikka sellaiselle pojalle itsensä
löytämiseen. Hän kaipaa todellista maailmaa. Lähellä on liian paljon
naisia."
"En voi kuvitellakaan sellaista hovia, jossa ei olisi naisia", sanoi
Bors.
"Tarkoitat varmaankin, ettet tiedä sellaista", sanoi Arthur.
"No niin", sanoi Bors, "en usko haluavanikaan. Olen itsekin
jonkinlaisessa kiitollisuudenvelassa heidän luomalleen ilmapiirille. Se
hienostaa."
"En tiedä, onko meistä kukaan arvokas maailmalle hienostumisen vuoksi.
Gawaine on hienostunut. En voi kuitenkaan luottaa häneen, ellei hän ole
näkyvissäni."
"Gawainella on hyvätkin puolensa", sanoi Bors.
"Pidän hänestä hyvin paljon", sanoi Arthur, "mutta olen huomannut hänen
hienostumisensa".
He olivat nyt saapuneet linnan luo ja kuulivat ääniä penkereeltä.
"Keitä siellä on, Bors?"
"Kuningatar hovinaisineen ja Galahad, luullakseni."
"No niin, lähdenpä sisälle... Siinä sen nyt näet, Lancelot — kuningatar
ja Galahad."
"Kuningatar on ollut hyvin ystävällinen hänelle."
"Enkö sitä tietäisi? Senvuoksi hänen onkin parasta ratsastaa täältä
pois joksikin ajaksi. Hänestä tulee muuten meidän muiden kaltainen
näinä toimettomina päivinä. Luulen tuossa pojassa olevan jotakin
alkuperäistä, ellei sitä turmella huonolla harjoittamisella. Hän kai
kuluttaa suurimman osan ajastaan Ginevran luona, vai mitä?"
"Luulen niin."
"Lähetän hänet pois ensimmäisessä sopivassa tilaisuudessa, Lancelot.
Sinä ja minä kestämme paremmin innoitusta kuin hän."
VII
"En moiti teitä ollenkaan siitä, että olette tyytymätön minuun", sanoi
Galahad.
"Olette hyvin armollinen", vastasi kuningatar. "Olen iloinen, ettette
moiti minua."
"Tarkoitan", sanoi Galahad, "että olen masentunut ajatellessani, mitä
olen tehnyt. Mutta sittenkin ajattelen, ettette ymmärrä, tai muussa
tapauksessa ette olisi niin vihainen."
"Näin teidän suutelevan häntä."
"Hänen kättään", korjasi Galahad.
"Olen antanut liian suuren arvon viattomuudellenne", sanoi kuningatar.
"Mistä sitten suutelot alkavat, kun on puhe teistä? Näin teidän
suutelevan häntä."
"Se ei ollut oikeastaan suutelokaan, vaan pikemminkin kunnianosoitus."
Ginevra purskahti nauruun, mutta lopetti äkkiä.
"Oletan teidän vaihtaneen salaisuuksia keskenänne?"
"Kyllä."
"Galahad, luulette, etten ymmärrä tätä, mutta tiedän enemmän tuosta
keskustelusta kuin te. Tiedän enemmän naisista. Kun varoitin teitä,
tunsin pelin jokaisen käänteen."
"Ette ole oikeudenmukainen Ettardia kohtaan, kuningatar — hän oli
ystävällinen ja myötätuntoinen, ja me —"
"Miksi hänen piti olla myötätuntoinen? Ette suinkaan ollut joutunut
minkäänlaisiin hankaluuksiin, vai olitteko?"
"Tarkoitan meidän todenneen, että luonteemme ja ihanteemme ovat melkein
samanlaiset."
"Toivoakseni eivät ole", sanoi Ginevra. "Sallikaa minun näyttää teille,
kuinka hyvin tiedän, mitä tapahtui. Hän oli uskovinaan teille jonkun
sydämensä suurimman salaisuuden."
"Hän uskoikin sen minulle."
"No niin, en kysy teiltä hänen sanojaan, koska se ei olisi oikein,
mutta kysykää itseltänne, Galahad, uskoiko hän todella teille mitään.
Älkää olko millännekään! Pääasia on se, että te silloin tunsitte
tarvetta kertoa hänelle jotakin omasta puolestanne, ja se antoi
hänelle tilaisuuden imarrella teitä kuuntelemalla tarinaa sisäisestä
elämästänne. Hän kiersi teidät pikkusormensa ympärille. Hän pani teidät
puhumaan liian paljon ja suutelemaan vielä kaiken hyvän lisäksi."
"En luottanut häneen — en ainakaan täysin."
"Ellette täysin, niin kuitenkin luotitte", sanoi Ginevra.
"Ei, hän ennusti minulle kohtaloni vasemmasta kädestäni ja kysyi
sitten, oliko hän osunut oikeaan."
"Jos tietäisitte, kuinka alkuperäinen tuo menetelmä on, ette tuntisi
itseänne lainkaan imarrelluksi", sanoi Ginevra. "Se oli kai kuin
hampaiden kiskomista."
"Kuningatar", sanoi Galahad, "ellei teillä ole ollenkaan myötätuntoa
Ettardia kohtaan, en ymmärrä, miksi hän palvelee teitä".
"Miksi ei? Kaikki naiset ovat samanlaisia, rakas poika — miesten
läsnäollessa kaikki naiset toimivat melkein samalla tavalla. Osaan
kaikki nuo Ettardin tekemät temput, mutta tahdon, että teistä kehittyy
poikkeuksellinen mies, jota ei mikään erota, eivät naisetkaan, siitä
elämästä, johon olette oikeutettu."
"Mutta, kuningatar, en tunne tehneeni mitään niin erittäin pahaa.
Tiesin, ettette pitäisi siitä, ja siksi olenkin pahoillani, että niin
tein, mutta en ymmärrä, mikä siinä on siveellisesti huonoa."
"Se, mihin se voisi johtaa", sanoi Ginevra. "Oletteko te sellainen
mies, joka voidaan taivuttaa tekemään kaikkea, mitä nainen haluaa? Se
on pääasia! Kauniit kasvot ja viehättävä ruumis voivat viekoitella
useimmat miehet harhapoluille, vaikka he luulevatkin olevansa
riippumattomia — naisten ei tarvitse tehdä muuta kuin näytellä itseään
heille, ja he alkavat kuvitella naista joko henkiystäväkseen tai
ennakolta määrätyksi myötätuntoiseksi toverikseen. Senjälkeen on
kaikki mahdollista. Tietysti on olemassa sellaistakin rakkautta, jota
ankarimmatkin kadehtivat, mutta se on hyvin harvinaista, Galahad. Juuri
sellaiselle rakkaudelle teidän pitää säästää itsenne. Useimmat miehet
ovat mukaantuneet — no niin, olen jo sanonut sen. Senvuoksi me tunnemme
sääliä, joka on melkein halveksimista, kaikkia niitä miehiä ja naisia
kohtaan, jotka eivät ole rakastaneet jalosti. Voi väittää sen olleen
luonnollista, mutta kaikissa tapauksissa tämä sanontatapa ilmaisee
heidän tehneen vain sen, mihin luonto on heidät pakottanut."
"Mutta, kuningatar", sanoi Galahad, "ettekö tiedä, että melkein
kaikissa kertomuksissa kuuluisista ritareista ja kauniista naisista he
rakastuvat toivottomasti toisiinsa?"
"Olen kuullut siitä", vastasi Ginevra.
"Ettekö te tekisi niin?"
"En tahdo, että te tekisitte niin. Olette harvinainen persoonallisuus,
Galahad, ja teidän esimerkkinne merkitsee paljon."
"En tietystikään mene naimisiin — sanoin Ettardillekin niin."
"Ettardin mielestä se on varmaankin ylitsepääsemätön este."
"En ymmärrä teitä", sanoi Galahad.
"Sanoitte, ettette mene naimisiin", sanoi Ginevra.
"Ei, en aio ruveta munkiksi enkä paeta elämää enkä tuomita muita,
vaikka he menevätkin naimisiin —"
"En minäkään", sanoi Ginevra.
"Koetan vain olla hieman — kuinka sanoisinkaan — hieman — tarkoitan,
että sielu on se ainoa osa meistä, joka saattaa kestää tarkastuksen."
"Saattaakohan se?" sanoi Ginevra. "Galahad, en tahdo, että
käsittäisitte väärin, mitä olen sanonut. Tahdon, että teistä kehittyisi
erinomainen, mutta ei mikään luonnoton mies. Haluan mielelläni suojella
teitä sellaisilta naisilta, jotka tekisivät teistä hölmön, mutta
teidän täytyy rakastaa — teillä täytyy olla joku intohimo ja mielikuva
elämässänne."
"Kaikki, mitä olette sanonut minulle hoviin tuloni jälkeen, on avannut
silmäni mielikuvalle. Koska se, mitä ihmiset nimittävät rakkaudeksi,
panee heidät tekemään vihamielisiä tekoja ja koska rakkaus siinä
merkityksessä on parhaimmillaankin jotenkin eläimellistä, en halua
olla missään tekemisessä sen kanssa. Koetan rakastaa kaunista
käyttäytymistä."
"Siinäkin on muuan vaara", sanoi Ginevra.
"Siinä tapauksessa luovun kaikesta", sanoi Galahad. "Luulin, ettei
teillä ole mitään sitä vastaan."
"Tiedän, miltä teistä tuntuu", sanoi Ginevra. "Teissä herää katkeruus
niitä sovitteluja ja ristiriitoja vastaan, joita nimitetään
kohtaloksemme."
"Se ei ole ikinä juolahtanut mieleeni enkä ole varma, mitä se
tarkoittaa", sanoi Galahad. "Koetan elää sen aatteen mukaan, joka
teillä on minusta, eikä minun nyt tarvitse tehdä muuta kuin ottaa
selko siitä aatteesta. Tietysti minun ei olisi pitänyt suudella
Ettardin kättä, koska ette pidä siitä. Mutta muun puolesta en tunne
itseäni rikolliseksi. Ette hyväksy naisia ettekä rakkaussuhteita.
Hyvä on, koetan karttaa molempia. Ja kuitenkin te sanotte sen olevan
vaarallista, että ihminen koettaa elää nuhteetonta elämää."
"Puhutte kuin isänne", sanoi Ginevra. "Antakaa minun selittää:
hölmömäistä on antautua naisten johdettavaksi, kuten useimmat miehet
antautuvat — ja mitä rakkauteen tulee, on tyhmää arvostella liian
huonoksi elämän tavallista kulkua, ja hyvin hienon miehen pitäisi
pystyä tuntemaan hyvin jaloa intohimoa."
"Kuinka siihen päästään?" kysyi Galahad.
"Siihen ei ole mitään ohjetta — jokaisen täytyy aikaansaada se
itse väsymättömällä työllä. Mutta kun te sanoitte rajoittavanne
pyrkimyksenne kauniiseen käytökseen, pelkäsin teidän menevän kokonaan
palasiksi, niin että olisitte vain vaaraton, tyhmä henkilö."
"No niin, jos se on tyhmyyttä —"
"Ehkä aioitte sanoa, ettei Ettard ole tyhmä. Ei hän olekaan. Galahad,
varoitan teitä kahdesta asiasta heti, kahdesta ihan erilaisesta
vaarasta. Toinen on se alhainen viehätys, jota ehkä erehdytte
luulemaan rakkaudeksi. Sekin on jo kyllin arveluttavaa laatua. Mutta
toinen on pahempi — mielen veltostuminen, se väsymys, joka joskus
saa valtaansa hiljaiset luonteet. Useimmat nuoret miehet aloittavat
uransa kaikenlaisilla haaveilla, ei välttämättä sellaisilla kuin te,
vaan haaveilla ylimalkaan. He lopettavat useinkin pyhittäen koko
tarmonsa kauniille käytökselle. He siis raukeavat noudattamaan tavaksi
tulleita tottumuksiaan, kaikki heidän päivänsä ovat samanlaisia, ja he
iloitsevat siitä, että ne toistuvat ilman edistymisen tuottamia tuskia
tai epämukavuuksia."
"Silloin he ovat oikeastaan jokseenkin tavallisia", sanoi Galahad, "jos
voivat mukaantua niin helposti".
"Niinkö luulette?" sanoi Ginevra. "Olen sattunut elämässäni pitämään
hyvin paljon kolmesta miehestä, joissa kussakin oli suuruuden ainesta.
Ensimmäinen pääsi juuri rajoille tyytyen sitten saavuttamiinsa
tuloksiin. Toinen meni paljoa pitemmälle, mutta hänkin mukautui
juurtuneihin tapoihin ja lakkasi kuvittelemasta. Se vaara uhkaa
teitäkin, Galahad. Oletetaan nyt, että jos te seuraatte tätä
kieltäytymisihannettanne, voiko se suoda teille ja muille mitään
todellista onnea, vaikka se pelastaisikin teidät erehdyksistä ja
surusta? Jos käännätte selkänne elämälle, ette voi kehittyä."
"Mitä tapahtui kolmannelle miehelle?"
"Ette ole vastannut vielä kysymykseeni", sanoi Ginevra.
"Mikä se oli? Kuinka kauan aion edistyä? En tiedä, kuningatar, mutta
koetan harrastaa jalompia asioita — voin luvata sen — enkä tee muita
onnettomiksi."
"Ettekö todellakaan?" sanoi Ginevra. "Silloin teistä tulee kokonaan
uudenlainen mies. Käsitättekö, kuinka vaikeata se tulee olemaan?
Jos esimerkiksi jokin tyttö rakastuu teihin tulisesti, kieltäydytte
te vastaamasta hänen tunteeseensa, peläten, että teette jonkun
onnettomaksi. Mutta hän voi kuolla, kun hänen sydämensä murtuu."
"Ihminen ei kuole sydämen murtumisesta", vastasi Galahad. "Ette usko
sitä itsekään."
"En ole koskaan kuollut siitä syystä, mutta jokin toinen nainen ehkä
kuolee", sanoi Ginevra. "Voi käydä niin, että kaunis käytöksenne
saattaa sellaisesta naisesta näyttää itsekkäältä tavalta suojella omia
tunteitanne. Olen aina ajatellut, että todella urhoollinen mies saattaa
säilyttää ihanteensa vetäytymättä syrjään elämästä."
"No niin, alan jo uskoa tämän kaiken olevan liikaa minulle", sanoi
Galahad. "Olen kovasti hämmentynyt. En ymmärrä, kuinka nuo molemmat
voidaan toteuttaa samalla kertaa."
"Voisin väittää onnistuneeni siinä —"
"Sepä se, kuningatar, te olettekin ainoa sellainen henkilö!"
"Ei, Galahad, mutta olen varma, että se on juuri sitä, mitä meidän
pitää koettaa. Jos minulla olisi poika, toivoisin hänelle ensiksikin
voimakkaan ja terveen ruumiin. Se tarkoittaa voimakkaita intohimoja,
Galahad — voimaa kaikkeen sellaiseen, mitä ruumis panee ihmisen
ajattelemaan. Tahtoisin, että kaikenlainen kauneus kiihdyttäisi häntä
— ei ainoastaan huvittaisi, vaan kohottaisi. Toivoisin tämän kiihkon
hänessä muuttuvan niin peloittavaksi ja uuvuttamattomaksi, että koko
hänen elämänsä sen toisesta päästä toiseen olisi kuin pelkkää tuleen
syöksymistä. Tavalliset miehet pelkäävät tietysti sitä tai heillä ei
ole voimia sen ylläpitämiseen. Muutamat heistä iloitsevat todellakin
heikkoudestaan sentähden, että se suo heidän olla turvassa. Mutta
sellainen mies, josta puhun, vaikka kiihko kovaksi onneksi saattaakin
johtaa hänet monelle eri suunnalle — voi yrittää syöstä heti mihin
tuleen tahansa. Valitkaa vain yksi haave, Galahad, ja olkaa uskollinen
sille, mutta älkää sanoko, että kaikki ne asiat, jotka päätitte jättää
suorittamatta, olivat välttämättä pahoja; älkää tehkö valintaanne
helpommaksi teeskentelemällä, että teidän päätöksenne johti ainoaan
mahdolliseen nuhteettomaan elämään. Toivon teidän rakastavan kaikkea,
mitä sopii rakastaa, vaikka luopuisittekin suurimmasta osasta siitä —
säilyttäkää ruumiilliset nautinnot, mutta pitäkää itsenne kurissa."
"Se kuulostaa vaikealta", sanoi Galahad, "vaikka tietäisinkin, mitä
valitsen. Ette maininnut siitä mitään."
"En tiedä sitä", vastasi Ginevra. "Mutta olen varma, että meidän
pitää jättää maailma kiihoittavampana jälkeemme kuin mitä se oli
tänne tullessamme. Kauniimpana, enemmän sellaisena, että se herättää
harrastusta."
"Ja siinä pitää olla enemmän sitä, mistä meidän tulee kieltäytyä",
sanoi Galahad.
"Ehkä tarkoitankin juuri sitä", sanoi Ginevra. "Ette suinkaan tahtoisi
tehdä sitä vähemmän kauniiksi senvuoksi, että voisimme saada sen
kokonaan omaksemme?"
"No niin, koetan tehdä parhaani", sanoi Galahad. "Olen iloinen, että
sain kuulla tämän teiltä, johon täydellisesti luotan. Jos tämä on
se keino, jonka avulla teistä on tullut sellainen kuin nyt olette,
kuningatar, on se oikea keino minullekin."
"Voi, älkää ottako minua esikuvaksenne! Mutta se on oikea keino...
Galahad, muistakaa, että se on oikea keino, vaikka pettyisittekin
minusta."
Galahad nauroi.
VIII
"Oletko hoitanut hevostasi?" kysyi Arthur.
"Kyllä; satula ei ollut oikein kohdallaan eilen", vastasi Galahad.
"Pelkäsin selän hieroutuneen rikki."
"Oliko se?"
"Ei, pesimme sen puhtaaksi, ja hevonen on terve tänä aamuna."
"Hyvä! Tahdon, että lähdet toimittamaan erästä asiaani."
Poika punastui mielihyvästä. Arthur katsoi häneen hetkisen.
"Tule tuonne nurkkaan, missä on varjoisaa."
He kävelivät linnan pihan poikki ja istuutuivat lavitsalle suuren
hallin ikkunoiden alapuolelle.
"Luuletko olevasi valmis ratsastamaan pois yksinäsi?"
"Kyllä", vastasi Galahad.
"Tässä on puhe muustakin kuin taidosta ratsastaa ja taistella.
Näillä asioilla liikkuessasi vaaditaan sinulta kohteliaisuutta ja
hienotunteisuutta. Katsohan, kun me lähetämme lähettilään hovista
jonnekin, pitää saada jotakin toimeen; mutta asia ei onnistuisi, jos
vain antaisimme määräyksiä."
"Miksi te epäonnistuisitte?"
"Ihmiset eivät tottelisi niitä."
"Tehän voisitte tietysti pakottaa heidät siihen."
"Mutta se olisi sotaa", sanoi Arthur. "Puhun hallinnosta. Jos annan
sinulle jonkun viestin vietäväksi jollekin vasallilleni, pitää sinun
jättää se hänelle sellaisella tavalla, ettei hän otaksu sitä miksikään
käskyksi, mutta kuitenkin tottelee. Sinun pitää puhutella häntä —
tarkoitan jokaista heistä — hänen omassa talossaan enkä halua, että hän
tuntee itsensä jonkinlaiseksi orjaksi. Mutta toiselta puolen en halua
lähettää kellekään tarpeetonta viestiä."
"Ymmärrän", sanoi Galahad. "Ehkä voisin onnistua paremmin, jos tuntisin
miehen, jolle puhun — hänen omituisuutensa, ne asiat, joita minun pitää
tai ei sovi mainita."
"Saat ne kyllä selville toimittaessasi tehtävääsi", sanoi Arthur.
"Juuri sitä tarkoitankin hienotunteisuudella. Olet ehkä oppinut sitä
hieman täällä seurustellessasi naisten kanssa."
Galahad päätti olla vastaamatta.
"Mieheni ovat mainioita silloin kun pitää tapella", sanoi Arthur,
"mutta paitsi isääsi, ei minulla ole senkään vertaa hienotunteisuutta,
että he voisivat lausua syntymäpäiväonnittelun hevoselle. Toivoakseni
sinä olet taitavampi siinä."
Galahad ihmetteli vieläkin, mikä sopisi oikeaksi vastaukseksi.
"Ovatko naiset hemmoitelleet sinut pilalle?" kysyi Arthur.
"En luule, kuningas, sillä naiset ovat olleet minulle ystävällisiä."
"Niinpä tietenkin. Mutta toivon, etteivät he ole täyttäneet päätäsi
aatteilla, kuinka sinun tulee käyttäytyä — millaiselle uralle sinun
pitää antautua, ja niin edespäin."
"Luulen alkavani ymmärtää, millaiseksi mieheksi haluan tulla", vastasi
Galahad. "Olen suuressa kiitollisuudenvelassa kuningattarelle hänen
antamastaan avusta."
"Tämä asia on tärkeä, jonka olen varannut sinulle", sanoi Arthur.
"Oletan, että voit lähteä matkalle heti?"
"Milloin vain käskette."
"No niin", sanoi Arthur, "pue varusteet yllesi, satuloi hevosesi ja ole
valmis ratsastamaan tuosta portista viidentoista minuutin kuluttua."
Hän nousi seisaalle, ja Galahadkin ponnahti pystyyn.
"Olen valmis. Mutta ette ole ilmoittanut minulle, minne pitää
ratsastaa."
"Odotan sinua täällä", vastasi Arthur. "Satuloi hevosesi. Ilmoitan
sinulle asian, kun lähdet matkallesi."
Niinä muutamina minuutteina, jotka Galahad viipyi poissa, Arthur käveli
edestakaisin. Muuan ohikulkeva tallimies kosketti lakkiinsa, mutta
kuningas ei huomannut sitä. Hän kohotti katseensa äkkiä kuullessaan
kavioiden kapsetta. Galahadin haarniska oli uusi ja vieläkin kiiltävä.
Kypärän silmikko oli ylhäällä, ja kiihkeät kasvot näyttivät erittäin
nuorilta.
"Olen valmis matkaan", sanoi hän.
"Hyvä on. Sinun pitää ratsastaa äitisi luo."
"Äitinikö luo?"
"Corbiniin", vastasi kuningas. "Hän tulee iloiseksi nähdessään sinut.
Jää sinne päiväksi tai pariksi, niin pitkäksi aikaa kuin näyttää
parhaalta. Ole hienotunteinen."
"Hyvä on", sanoi Galahad. "Ja millainen on viesti?"
"Sinä", sanoi Arthur.
"Kuningas Arthur, ette suinkaan karkoita minua pois hovista? Olenko
tehnyt jotakin, mikä on tuottanut teille pettymystä?"
"Ah, et!" vastasi kuningas. "Tule takaisin milloin haluttaa, ja täällä
on sinulle muita tehtäviä. Mutta sinä et ole tavannut äitiäsi tulosi
jälkeen tänne, ja hänen ilahduttamisensa tekee sinulle hyvää, ja saat
taas nauttia kotielämästä senjälkeen, kun ensi kerran olet katsellut
maailmaa."
"Minun olisi pitänyt sanoa jäähyväiset kuningattarelle."
"Minä sanon ne hänelle sinun puolestasi. Hän ymmärtää kyllä."
IX
"Kuningatar", sanoi Anglides, "täällä on muuan mies, joka haluaa
puhutella teitä. Sanoin teidän olevan toimessa, mutta hän sanoo
luulevansa teidän suovan hänelle tämän suosionosoituksen. Hänen nimensä
on Bromel, ritari Bromel."
"Olen kuullut sen nimen jossakin", sanoi Ginevra. "Missä se olikaan?
Ah, luulenpa nyt muistavani! Niin, otan hänet vastaan, Anglides."
Kun Ginevra jäi yksikseen, otti hän kaapistaan pienen kuvastimen
hankkien varmuuden siitä, että hänen tukkansa esiintyi edukseen. Kun
Bromel astui huoneeseen, istui hän korkealla valtaistuimellaan ja
pujotteli kultalankoja pieneen koruompelukseen.
"Ette suinkaan muista minua?" kysyi Bromel.
"Kyllä, täydellisesti. Olen usein muistellut monta vuotta sitten
tapahtunutta keskusteluamme."
"Otan vapauden pyytää kerran vielä harrastustanne, kuningatar, mutta
te voitte tehdä palveluksen eräälle alamaisellenne ja ehkä suotte
rohkeuteni anteeksi kuultuanne asiani. Se koskee epäsuorasti ritari
Galahadia."
"Niinkö?" kysyi kuningatar.
"Ehkä minun pitää selittää heti, että se koskee hänen äitiään", sanoi
Bromel. "Kuten tiedätte, palasi ritari Lancelot hoviin joku aika sitten
eikä ole käynyt Corbinissa sen jälkeen. Elaine suree kovasti hänen
poissaoloaan, niin kovasti, että luulen sen lopulta vaikuttavan hänen
terveyteensä. Eikä siinä ole vielä kaikki. Ritari Galahad, jota hänen
äitinsä jumaloi, seurasi ritari Lancelotia tänne, eikä hänkään ole sen
jälkeen vieraillut kotonaan. Tulin muistuttamaan ritari Lancelotille
näitä asioita, mutta hän on poissa jollakin matkalla. Silloin aioin
puhua siitä ritari Galahadille, mutta hänkin on poissa."
"Mahdotonta", sanoi Ginevra. "Hän oli täällä eilisiltana."
"Hän ei ole täällä nyt", sanoi Bromel. "Minulle on kerrottu hänen
ratsastaneen pois tänä aamuna."
"Hän ei ole voinut ratsastaa kauas", sanoi Ginevra. "Hän palaa kyllä
päivän kuluessa. Hän voi tulla sillä aikaa kun keskustelemme hänestä."
"Joka tapauksessa hän ei ole täällä nyt, kuningatar, ja sen vuoksi
ajattelinkin teitä, koska teillä on hieman vaikutusvaltaa ritari
Lancelotiin ja epäilemättä hänen poikaansakin. Jos vain tahdotte,
voitte taivuttaa heidät hyvittämään ajattelemattomuutensa."
Ginevra ajatteli kauan aikaa. Liian kauan Bromelin mielestä. Hän
pelkäsi erehtyneensä tullessaan sinne.
"Oletteko varma, että he ovat ajattelemattomia?" kysyi Ginevra.
"Kuningatar, en tahtoisi pitää heitä niin ilkeinä, että voisin luulla
laiminlyöntiä harkituksi."
Kuningatar näytti saaneen uuden ajatuksen.
"Millainen on suhteenne tähän pulmaan, ritari Bromel? Olen unohtanut —
oletteko Elainen veli?"
"En, kuningatar; olen vain muuan hänen naapurinsa. Kotini on Corbinin
läheisyydessä ja olen tuntenut Elainen koko ikäni. Oikeastaan —"
"Muistan nyt", sanoi Ginevra. "Mitä sanomista teillä olisi ollut
Lancelotille, jos hän olisi ollut täällä?"
"Olisin pyytänyt häntä palaamaan Elainen luo vaikkapa vain muutamiksi
tunneiksi. Ystävällisyys ei maksaisi hänelle juuri mitään, mutta
Elaineen se vaikuttaisi hyvin piristävästi. Hän on tavattoman
alakuloinen, kuningatar, ja eräinä hetkinä pelkään hänen joutuvan
tuhoon. Hänen isänsä on kuollut, kuten ehkä olette kuullut, eikä
hänellä ole muuta harrastusta elämässä kuin nämä molemmat miehet.
Heidän poistuttuaan hänen luotaan hän nimittää itseään surkuteltavaksi,
epäonnistuneeksi ihmiseksi. Hänen tilansa on mielestäni perin
arveluttava."
"Hän vieraili kerran täällä hovissakin vuosia sitten", sanoi Ginevra.
"Muistelen, että hän oli hyvin lumoava nainen."
"Hän on vieläkin lumoava", sanoi Bromel.
"Siinä tapauksessa ajattelen, että hänellä pitäisi olla paljon
kosijoita — hänen olisi pitänyt mennä naimisiin ennen tätä."
"Kuningatar", sanoi Bromel, "pidän varmana, että te tiedätte hänen
rakastavan ritari Lancelotia. Koska Lancelot ei halunnut mennä
naimisiin hänen kanssaan, ei hän huolisi kenestäkään toisesta. Hän on
luonteeltaan tavattoman uskollinen."
Kuningattaren silmät siristyivät melkein ilkeästi.
"Miksi ei ritari Lancelot halua mennä naimisiin hänen kanssaan?"
"Enpä uskaltaisi kysyä sitä häneltä."
Kuningattaren kasvot muuttuivat lempeämmiksi, ja hän vaipui hetkiseksi
omiin ajatuksiinsa.
"Ritari Bromel", sanoi hän vihdoin, "mitä toivotte minun tekevän?"
"Jos te, koska voitte vaikuttaa ritari Lancelotiin, muistutatte
hänelle, että hänen jatkuva poissaolonsa näissä oloissa on jokseenkin
julmaa, uskon hänen osoittavan Elainelle edes hiukan huomiota, koska
se tekisi Elainen onnelliseksi. Se, että Lancelot velvollisuuksiensa
vuoksi pysyy hovissa tai on matkoilla, on kyllä Elainen tiedossa."
"Saanko kysyä, lähettikö hän teidät hakemaan Lancelotia?
"Jos hän tietäisi minun tulleen tänne, ajattelisi hän minun tehneen
hänelle vääryyttä. Hän ei itse koskaan esitä toista pyyntöä
Lancelotille eikä hänellä ole pienintäkään aavistusta, että minä teen
sen hänen puolestaan."
"Silloin te olette jalo mies."
"Jaloko, kuningatar?"
"Ritari Bromel, olen kuullut teitä mainittavan Elainen ensimmäiseksi
rakastajaksi. Nähtävästi te rakastatte häntä vieläkin. Pyydätte minua
vaikuttamaan ritari Lancelotiin. Jos teen niin ja hän tottelee, käyvät
mahdollisuutenne voittaa Elaine omaksenne hyvin pieniksi. Tai ehkä ette
huolikaan hänestä enää."
"Minun ei pitäisi vaivata teitä henkilökohtaisilla asioillani", sanoi
Bromel, "mutta olen aina rakastanut ja tulen aina rakastamaankin häntä.
Jos hän ottaisi minut miehekseen nyt, tulisi minusta kuningaskuntanne
onnellisin mies. Mutta hän ei yksinkertaisesti huoli minusta."
"Otaksun, että hänen ja Lancelotin välisestä suhteesta voi syyttää
Lancelotia", sanoi kuningatar. "En voi antaa anteeksi Lancelotille
sitä, että hän petti tytön."
"Ei, kuningatar. Minun on pakko ilmoittaa sen olleen suurimmaksi osaksi
Elainen omaa syytä. Siihen aikaan ajattelin toisin, mutta se johtui
siitä, että olin katkerasti pettynyt, ja oli niin helppo syyttää
Lancelotia. Mutta Elaine kertoi minulle itse, mitä hän aikoi tehdä,
ennenkuin teki sen. Juuri senvuoksi taistelin ritari Borsin kanssa.
Olette ehkä kuullut kerrottavan siitä?"
"Muistelen kuulleeni", vastasi kuningatar. "Ja te rakastatte häntä
vieläkin?"
"Kyllä, kuningatar."
Kuningatar katsoi häneen, ja hän kohtasi tämän katseen värähtämättä.
Hänen mielestään näyttivät kuningattaren kasvot hyvin surullisilta.
"Kerroitte koettaneenne hakea Galahadia, koska Lancelot oli poissa.
Saanko kysyä, mitä asiaa teillä oli Galahadille?"
"Vain samaa, kuningatar. Tahdoin, että hän pistäytyisi äitinsä luona
silloin tällöin, päästämättä äitiään siihen luuloon, että hän on
kokonaan poistunut äitinsä elämästä. Hän on niin nuori, ja hänellä on
toistaiseksi niin vähän tekemistä, että hänellä on vähemmän tekosyitä
laiminlyöntinsä puolustukseksi. Koska en tavannut häntä, toivon teidän
käyttävän vaikutusvaltaanne häneenkin, kuningatar. Se ei ole niin
mutkikasta kuin hänen isänsä kanssa — hänellä ei ole mitään mahdollista
riitaa äitinsä kanssa, ja poikana hän on velvollinen kunnioittamaan
häntä."
"Onko siis Lancelot riitaantunut Elainen kanssa?"
"Hän teki Lancelotille jonkun kepposen", sanoi Bromel. "En tiedä
tarkalleen millaisen, mutta hän kertoi itse tehneensä Lancelotille
vääryyttä. Se kaikki on jo mennyttä. Pääasia on, että hänellä on
suuremmat oikeudet Galahadiin kuin Lancelotiin."
"Mutta jos ymmärrän teitä oikein, ajattelette edullisemmaksi, että
Lancelot lähtee sinne?"
"Se tekisi hänelle enemmän hyvää — ja ajattelen hänen parastaan",
vastasi Bromel. "Hän pitää Galahadista, mutta ei ole rakastanut koskaan
ketään muuta kuin Lancelotia. Hänet kasvatettiin melko itsekkääksi —
sillä ei ole väliä, kuinka suuresti rakastan häntä, minun on kuitenkin
pakko tunnustaa se. Mutta senjälkeen kun hänen ainoa intohimonsa osui
Lancelotiin, on häntä rohkaistava niin paljon kuin suinkin. Jokaisen
pitää rakastaa jotakuta. Olen arvellut, että hänen rakkautensa
Galahadiin ehkä onkin vain keino, jolla hän tahtoo saada luokseen
Lancelotin."
"Luulen, että ymmärrätte häntä paremmin kuin kukaan muu", sanoi
Ginevra. "Selostuksenne hänestä on ainakin ensimmäinen, joka on saanut
minut uskomaan. Ja mitä pyyntöönne tulee... olen samaa mieltä kanssanne
siitä, ettei miesten sovi hylätä Elainea, mutta meidän on hyvin vaikea
sekaantua tähän asiaan. Onneksi ette tavannut kumpaakaan heistä.
Galahad ei olisi ymmärtänyt — epäilen, onko hänellä pienintäkään
aavistusta äitinsä oikeasta suhteesta hänen isäänsä, enkä tiedä,
mitä hän tekee, kun hän saa sen tietää. Jos olisitte puhunut tästä
Lancelotille, olen varma, että hän olisi loukkaantunut. Kaikissa
tapauksissa, Elaine itse on valinnut."
"Niinkö, kuningatar? Ihmettelen sitä. Tietysti ajattelemme mielellämme,
että elämämme on omissa käsissämme, ja epäilemättä sen pitää ollakin,
jos olemme järkeviä. Mutta otaksukaa, ettei hän ollutkaan järkevä.
Otaksukaa, ja se onkin totta, että hän oli kasvanut tekemään juuri
sitä, mikä häntä miellytti, saamatta kärsiä siitä. Tälläkin kertaa
hän teki, mikä häntä miellytti, jossakin merkityksessä, mutta se ei
ollutkaan sitä, mitä hän toivoi."
"Ja teidän mielestänne meidän pitää maksaa toisten erehdyksistä?"
"En sano, että meidän pitää, kuningatar, mutta me teemme niin
tavallisesti."
"Oletan", sanoi Ginevra, "että jos se olisi tehtävä jälleen, Elaine ei
olisi entistä järkevämpi".
"Ei olisikaan, koska hän rakastaa Lancelotia."
Ginevra nauroi.
"Olette rehellinen mies, ritari Bromel, huolimatta siitä, kuinka
väitteillenne käy. Luulen Elainen olleen sokean naapurinsa
hyvyydelle. Mitä pyyntöönne tulee, koetan auttaa teitä. Älkää toivoko
liikaa — epäilen, voinko taivuttaa ritari Lancelotia. Ehkä minun
ei pitäisi koettuakaan. Hän ei saa tietää teidän tulleen tänne
siinä tarkoituksessa, jos vain voimme salata sen häneltä. Asia on
arkaluontoinen, koska se koskee häneen. Mutta puhun siitä Galahadille.
En tiedä kuitenkaan, mille kannalle hän asettuu. Minua huolestuttaa
se, että ystävyytenne, vaikka onnistuisimmekin, voi korjata asian vain
vähäksi aikaa. Elleivät he välitä Elainesta, kuka voi pakottaa heidät
siihen?"
"Täydellisesti totta", sanoi Bromel. "Olen ajatellut sitä, mutta
on parasta, että teemme voitavamme tällä haavaa ja luotamme
tulevaisuuteen. Jos Elaine kuolisi sydämen murtumisesta tai
toivottomuudessaan tappaisi itsensä, emme tekisi oikein syyttäessämme
siitä Lancelotia tai Galahadia. Mutta he menettäisivät maineensa
maailman silmissä — ihmiset sanoisivat heidän laiminlyöneen Elainea,
ja he molemmat syyttäisivät itseään. Haluan torjua uhkaavan hetken ja
antaa lopun pitää huolta itsestään."
"Elaine ei tee itsemurhaa", sanoi Ginevra. "Hän ei ole sitä lajia."
Bromel seisoi odottaen, mutta kuningattarella ei ollut enää mitään
sanomista.
"Olisi tietysti parempi, kuningatar, jos ritari Lancelot ottaisi
asiakseen —"
"Mitä?"
"Lähteä viemisille Corbiniin."
"Ritari Bromel... luulen selittäneeni teille asemani tarkasti. En
voi pyytää Lancelotia enkä ketään toistakaan miestä aloittamaan
rakkaussuhdetta, saatikka sellaisen naisen kanssa, jota hän inhoaa,
ja vielä vähemmän, jos mahdollista, sellaisen naisen kanssa, joka on
häväissyt hänen nimensä. Hänen pitäisi epäilemättä lähteä sinne. Sanon
vain, etten voi pyytää häntä."
"Valitettavasti olen ehdottanut sellaista, mikä tuntuu teistä
vastenmieliseltä", sanoi Bromel, "mutta luulin ritari Lancelotin
olevan suuressa kiitollisuudenvelassa teille ja tottelevan mielellään
ehdotustanne".
"Te hämmästytätte minua, ritari Bromel! Miksi luulette hänen olevan
kiitollisuudenvelassa minulle?"
"Lähetitte sanan hänelle, kuningatar, että hän tulisi puolustamaan
teitä ritari Meliagrancea vastaan."
"Niin tein, ja hän pelasti henkeni. Mutta sehän tekee minusta hänen
velallisensa. En voi sanoa sen enempää."
"Kuningatar, jos voitte suoda minulle anteeksi, niin Elaine ajattelee
— ei, minulla ei ole oikeutta sanoa sitä. Mutta kun lähetitte
hakemaan häntä puolustajaksenne, riistitte hänet Elainelta. Hän oli
tyytyväinen oleskeluunsa Corbinissa, mutta kun hän ratsasti pois sieltä
toimittamaan asiaanne, ei hän koskaan palannut."
"Ymmärrän", sanoi Ginevra. "Elaine ajattelee minun riistäneen hänen
onnensa. Ellen olisi lähettänyt hakemaan hänen rakastajaansa, ei hän
olisi jäänyt yksin."
"Hän ajattelee, ettette pane häneen mitään arvoa, kuningatar, ja
tuskinpa sitä voi odottaakaan. Mutta te voitte huomata, kuinka
Lancelotin hovivelvollisuudet ovat tulleet hänen ja Elainen väliin."
"Ritari Bromel, en todellakaan näe mitään sellaista. Näen vain
ajattelemattoman tytön, joka on joutunut ilkeään pulaan, ja hienon
miehen, joka mukaantui ajattelemattoman tytön houkutuksiin, ja suopean,
mutta ei kovinkaan järkevän ystävän, joka ajattelee, että sellaisetkin
asiat voidaan vielä korjata. Meidän pitää antaa sen asian kehittyä
omalla tavallaan. Puhun siitä Galahadille."
"Olette hyvin ystävällinen", sanoi Bromel. "Sanon nyt jäähyväiset."
"Mihin aiotte lähteä?" kysyi Ginevra. "Corbiniinko?"
"Ei, kuningatar, vaan omaan kotiini. Ette ole koskaan nähnyt sitä. Se
on pieni kartano. En luule kuninkaankaan pysähtyneen sinne."
"Mutta varmaan olette käynyt täällä ennenkin — ainakin silloin, kun
teidät lyötiin ritariksi."
"Kuningas Pelles löi minut ritariksi kauan aikaa sitten kotona. Hän
oli liiankin jalomielinen, mutta hän ja isäni olivat ystäviä ja hän
ajatteli — no niin, minulla oli hänen lupansa mennä naimisiin hänen
tyttärensä kanssa. Mutta hänellä ei ollut suurempaa vaikutusvaltaa
Elaineen kuin minullakaan."
"Ymmärrän koko tarinan nyt", sanoi Ginevra. "Ansaitsette paljoa
suuremman onnen, kuin useimmat meistä."
"Olen hyvin tyytyväinen ylimalkaan", sanoi Bromel. "Saan aina lohtua
siitä ajatuksesta, kuinka harvojen tapaamien! miesten tai naisten
kanssa haluaisin vaihtaa paikkaa. Todellisuudessa en kenenkään."
Ginevra hymyili.
"Olette kaikkea muuta kuin hovimies", sanoi hän, "ja epäilemättä —"
Arthur seisoi ovella.
"Tämä on ritari Bromel, Arthur, muuan Galahadin äidin naapuri. Sen
perusteella, mitä hän on kertonut minulle, luulen, että Galahad on
ollut hieman välinpitämätön. Hänen pitäisi mennä vierailemaan äitinsä
luo."
"Niin pitäisikin", myönsi Arthur.
"Puhun hänelle siitä heti, kun hän tulee tänne. Tiedätkö, missä hän on?"
"Kyllä. Hän on lähtenyt vieraisille äitinsä luo."
"Eikä hän maininnut minulle siitä halkaistua sanaakaan."
"Hän tahtoi sanoa jäähyväiset, mutta minä sanoin hänelle vieväni ne
perille", sanoi Arthur. "Lähetin hänet matkalle tänä aamuna. Sinä ja
ritari Bromel olette ihan oikeassa. Minulla oli sama aate itsellänikin."
X
Kun Galahad ratsasti pihalle, seisoi Elaine ovella juttelemassa Alicen
ja ovenvartijan kanssa. Galahad koetti esiintyä niin arvokkaasti kuin
oli nähnyt muidenkin vieraiden tekevän. Hän hillitsi nauramishalunsa ja
laskeutui satulasta maahan hieman varovasti.
"Taivaan nimessä!" huudahti Alice. "He ovat lähettäneet hänet takaisin
jo!"
"Ei", huomautti Galahad, "he —" mutta muistikin samalla, miksi hän oli
tullut sinne.
Elaine suuteli häntä molemmille poskille ja näytti vastahakoisesti
päästävän hänet irti. Galahad puristi hänen kätensä omaansa, kun he
kävelivät halliin. Alice seurasi tietysti heitä, ja ovenvartijakin tuli
niin lähelle, että kuuli keskustelun.
"Oletpa kiltti poika muistaessasi minua", sanoi Elaine.
"En olisi lainkaan hämmästynyt, vaikka iloinen hovielämä olisi
haihduttanut meidät kaikki mielestäsi."
Hän auttoi Alicea varustusten riisumisessa ja työnsi sitten Galahadin
istumaan.
"Meillä on paistia puoliseksi", sanoi Alice. "Hänen lempisipulinsa
kera."
"Paisti on mainio, Alice", sanoi Galahad, "mutta ilman sipulia tällä
kertaa, ole niin hyvä".
"Hän ei pidä sipulista, se on selvää", sanoi Elaine.
"Kuka ei pidä, äiti?"
"En tiedä vielä. No niin, hovielämä miellyttää kai sinua, vai kuinka?"
"Se on loistavaa! Sinun pitäisi nähdä, äiti, kuinka siellä eletään — ja
sinä rakastaisit kuningatarta. Minulla ei ollut aavistustakaan, että on
olemassa sellainen nainen."
"Hän on hämmästyttävä", myönsi Elaine. "Ymmärrän hänen kohdelleen sinua
hyvin."
"Tietysti. Hän sanoo tuntevansa kuin olisin hänen oma poikansa."
"Ei ole turvallista vaatia sen enempää keltään naiselta", sanoi Elaine.
"Kuinka isäsi jaksaa?"
"Hyvin, luullakseni. Hän on ratsastanut jonnekin — en ole nähnyt häntä
pariin kolmeen päivään."
"Otaksun, että Ginevra tuntee olevansa äiti hänellekin", sanoi Elaine.
"Hän pitää isästä, luullakseni", vastasi Galahad, "mutta ei näytä
olevan läheisissä suhteissa häneen. Et voi aavistaakaan, kuinka
kylmäkiskoinen isä on hovissa, ei lainkaan niin toverillinen kuin
täällä. Otaksun sen johtuvan hänen vastuunalaisuudestaan."
"Kuka pitää huolta vaatteittesi pesusta?" kysyi Alice, "Olen aina
halunnut tietää, kuinka se toimitetaan suuressa kartanossa."
"Ne ihmiset, jotka siistivät huoneen, ottavat vaatteet mukaansa ja
tuovat ne takaisin — ainakin enimmät. Olen menettänyt kaksi parasta
paitaani, äiti."
"Luulin sinun sanovan, että kuningatar paikkaa vaatteesi", sanoi
Elaine. "Se olisi aito äidillistä."
Galahad halveksi ivaa.
"Mitä uutta tänne kuuluu?" kysyi hän.
"Ei mitään. Elämme entiseen tapaamme niin hyvin kuin suinkin voimme
ilman sinua."
Galahad hämmentyi todetessaan, ettei ollut kaivannut äitiään.
"Oletteko jo ottanut osaa taisteluun, nuori herra?" kysyi ovenvartija.
"Luulin teidän matkustaneen hoviin taistelemaan kaikkia vastaan."
"Meillä on ollut siellä yhdet turnajaiset", vastasi Galahad.
"Otitko sinä osaa niihin?" kysyi hänen äitinsä.
"Kyllä. Minulla ei ollut siinä paljoakaan tekemistä."
"Isäsi ja kuningas eivät tietysti kamppailleet kanssasi", sanoi Elaine.
"Mutta kuningas lähettää minut oikealle asialle, jos suoriudun hyvin
tästä."
"Mistä?"
"Hän käski minun palata tänne tervehtimään sinua ja kertomaan kaikesta,
mitä olen tehnyt, ja sitten hän antaa minulle jonkin tärkeän tehtävän."
Elainen kasvot synkistyivät.
"Luulin aluksi sinun palanneen omasta tahdostasi."
"Äiti, tiedät minun tulevan mielelläni takaisin, mutta en ole ollut
vielä poissa pitkää aikaa."
"Se ei tunnu sinusta siltä", sanoi Elaine. "Alice, sinun on parasta
mennä katsomaan paistia."
Alice ymmärsi vihjauksen, ja ovenvartijakin seurasi häntä ulos
huoneesta.
"Et ole terveen näköinen", sanoi Galahad. "Oletko sairastanut?"
"Olen ollut hieman huonossa kunnossa", vastasi Elaine, "mutta nyt
olen jälleen terve. Viikon tai parin kuluttua olen ihan entiselläni.
Kuningatar on siis hyvin ystävällinen sinulle?"
"Tavattoman ystävällinen. Melkein joka päivä hän juttelee kanssani
tunnin verran."
"Missä?"
"En tiedä, mitä tarkoitat, äiti."
"Tapaatko sinä sattumalta hänet puutarhassa joka päivä?"
"Ei, vaan hänen huoneessaan tornissa. Menen tavallisesti sinne
iltapäivisin."
"Hän ei ehkä pidä siitä, Galahad — sinun tulee varoa vaivaamasta häntä."
"Hän käski minun tulla."
"Joka päiväkö?"
"Niin."
"Luuletko sen olevan järkevää, Galahad? Ihmiset saattavat ruveta
puhumaan sinusta — voivat sanoa sinun pitävän hänestä liian paljon tai
koettavan saada hänen suosiotaan puolellesi. Hän ei kai tapaa muita
miehiä joka päivä, vai tapaako?"
"No, no, äiti, siinä ei ole mitään väärää! Ei kukaan puhuisi hänestä."
"Minähän sanoinkin: sinusta."
"Ei ole mitään aihetta siihen. Olen oppinut häneltä paljon ja menen
sinne mielelläni. Hän on sinua vanhempi, eikö olekin?"
Elaine istui katsellen pojan kasvoja.
"Otaksun, että kohtaat kuninkaankin joka päivä."
"Päivällisellä", sanoi Galahad, "ja joskus muuallakin. Hän on hyvin
toimelias. Hän ei puhu paljoa, mutta on silti hyvin suopea minulle."
"Entä isäsi?"
"Kun hän on siellä, opettaa hän minua ohjaamaan hevosta tai käyttämään
keihästä, mutta suurimman osan ajasta hän on jossakin matkoilla."
"Olen iloinen, että saat edes hieman oleskella hänen seurassaan.
Hänellä on kai sinulle paljon enemmän sanomista kuin kuninkaalla?"
"Tuskin. Hän sanoo vain, mikä on tarpeellista, kyselee minulta hommiani
ja milloin olen puhutellut kuningatarta viimeksi — siinä onkin melkein
kaikki."
"Otaksun, ettei hänellä ole aikaa puhella paljon Corbinista."
"Ei ainakaan vielä."
"Ymmärrän", sanoi Elaine. "Ginevra pitää siis yksinään huolta
keskustelusta... Mistä hän sinulle juttelee, Galahad?
"Tulevaisuudestani — mikä minusta tulee. Pidän hänestä senvuoksi niin
paljon, että hänellä on jaloimmat ihanteet, mitä milloinkaan olen
kuullut. Hän tietää minun menestyvän tarpeeksi hyvin taistelijana,
mutta sanoo tahtovansa, että minusta kehittyisi ihan uudenlainen mies,
sellainen, jollaisiksi hänen mielestään miesten pitäisi kehittyä
sivistyneemmässä maailmassa — niin etteivät he riitelisi naisista ja
tuhlaisi tarmoaan sellaiseen — ymmärrät kyllä tarkoitukseni — vaan
seuraisivat jotakin loistavaa mielikuvaa loppuun saakka. Kunnes tapasin
hänet, ei minulla ollut aavistustakaan, kuinka ilkeältä tavallinen
elämä minusta tuntui — hän pani minut tajuamaan oman makuni."
"Mitä sinä nimittäisit tavalliseksi elämäksi?"
"No sitä, jota miehet tavallisesti viettävät, kosiskellen naisia, ja
niin edespäin."
"Ja Ginevrako auttaa sinua kohoamaan sen yläpuolelle?"
"Äiti, hänellä on hurmaava tapa saada minut käsittämään sen uran
jalous, jolle hän toivoo minun antautuvan. Nyt voin ymmärtää, miksi
sanotaan hänen innoittaneen miehiä, kuten isääni ja kuningasta."
"Ovatko he esimerkkejä siitä, mitä hän haluaa?" kysyi Elaine.
"Tietysti, mutta hän näyttää ajattelevan, että vielä voisi olla jotakin
— en tahdo sanoa parempaa — mutta ehkä olisi helpompi seuraamalla
heidän esimerkkiään edistyä oikein pitkälle."
Elaine istui tarkastellen häntä. Hänen katseensa teki Galahadin
epämääräisesti levottomaksi.
"Sinun on parasta laittaa itsesi kuntoon päivällistä varten", sanoi
Elaine. "Huoneesi odottaa sinua — samassa kunnossa kuin lähtiessäsi."
Aterian aikana Elaine ei kysellyt häneltä Camelotin elämästä, vaan
huvitti häntä kotiuutisilla, sitten lähettäen hänet kuluttamaan
iltapäivänsä kartanon muiden miesten seurassa, jotka kaikki olivat
uteliaita näkemään hänet ja ylpeitä hänen alkavasta merkityksestään
suuressa maailmassa. Mutta illalla hän istui Elainen vieressä
kaari-ikkunan ääressä ja katseli puutarhaa.
"Kuinka kauan voit viipyä luonamme?"
"Kuningas salli minun itseni määrätä ajan", vastasi Galahad. "Luulen,
että lähden paluumatkalle huomenna. Hän lupasi lähettää minut tärkeälle
asialle, ja haluan kiihkeästi mennä takaisin sinne. Toivoakseni saan
piakkoin ratsastaa tätä tietä pitkin usein, äiti."
"Silloin on hauskaa tavata sinua", sanoi Elaine. "Olen ajatellut sitä,
mitä kerroit kuningattaresta. Galahad, en ollut kuvitellut sinua muuksi
kuin pojaksi. Kuinka hän tiesi sinun harrastavan rakkausasioita?"
"Enhän minä niitä harrasta."
"Mutta hän neuvoi sinua, ettet olisi samanlainen kuin ne miehet, jotka
kosiskelevat naisia. Minun mieleeni ei olisi koskaan pälkähtänyt
jutella sinulle sellaisista asioista."
"Ehkä olisi, äiti, jos olisit elänyt hovissa. Olen kertonut sinulle,
kuinka paljon pidän sikäläisestä elämästä — mutta olen saanut tietää
myös eräitä vastenmielisiä asioita, joita joskus sattuu noiden ihmisten
joukossa. Siellä kerrotaan parista kolmesta uljaasta miehestä, kuten
Gawainesta, että he rakastelevat naisia, jos naiset sallivat sen
tapahtua, ikäänkuin he olisivat naimisissa. Ja siellä onkin sellaisia
naisia. Kuulin hirvittävän jutun Gawainesta, että hän muutamia vuosia
sitten oli käyttäytynyt sillä tavalla erästä sievää tyttöä kohtaan, ja
tyttö oli synnyttänyt lapsen. Sitten tyttö tietysti tappoi itsensä."
"Kuinka hirmuista!" sanoi Elaine. "Miksi hän tappoi itsensä?"
"Hän ei voinut elää sellaisen häpeän jälkeen. En ymmärrä, kuinka
Gawaine kehtaa katsoa ihmisiä silmiin. Mutta juuri sitä kai kuningatar
ajatteli, kun hän neuvoi minua oikealle uralle."
"Pitäköön hän huolta omista asioistaan", sanoi Elaine. "Poikani ei
kaipaa neuvoja häneltä."
"Se oli pelkkää ystävällisyyttä hänen puoleltaan — sinä käsittäisit
sen, jos kuuntelisit häntä", sanoi Galahad. "Selostan sen huonosti,
mutta kun hän puhuu minulle, tunnen itseni paljoa voimakkaammaksi — en
voisi tehdä mitään ilkeää pitkään aikaan jälkeenpäin."
"Hän on epäilemättä ystävällinen — puhuin ajattelematta", sanoi Elaine.
"Olen kiitollinen hänen harrastuksestaan sinua kohtaan. Mitä isäsi
ajattelee hänen neuvoistaan?"
"En tiedä."
"Etkö ole keskustellut siitä hänen kanssaan?"
"En. Hänellä on niin paljon hommaa, ja sitäpaitsi olisi niin vaikeata
keskustella sellaisista pulmista isän kanssa, koska hän näyttää olevan
niin korkealla niiden yläpuolella."
"Luulen hänen huomanneen ne jalkainsa alla", sanoi Elaine.
"Älä vieraannu hänestä, Galahad."
"Nyt kun lähden toimittelemaan asioita, tapaan häntä ehkä useammin",
sanoi Galahad. "Kuningatar ei hyväksy taistelua, vaan pitää sitä
jäännöksenä vanhoilta villeiltä ajoilta ja haluaa, etten taistelisi
ollenkaan, ellen ole oikeassa."
"Emme rupea riitelemään näistä mielipiteistä", sanoi Elaine.
"Taisteleminen on aina näyttänyt julmalta tai naurettavalta. Isoisäsi
oli tavallisesti hyvin vihoissaan minulle, kun sanoin niin. Ihmettelen,
mitä hän ajattelisi pojastani, taistelijasta, joka on jo miehen
kokoinen."
"Äiti", sanoi Galahad, "olen ollut hyvin itsekäs. Ehkä isäkin on ollut
samanlainen. Olen ajatellut sitä palattuani kotiin. Sinun olisi pitänyt
päästä hoviin jo aikoja sitten. Sinä kuulut sinne. Miksi et voisi
lähteä sinne minun kanssani?"
"Olen ollut hovissa", vastasi Elaine. "Palaan sinne joskus katsomaan,
kuinka sinä edistyt, mutta en nyt — se on liian aikaista. Tulen sitten,
kun sinusta tulee hyvin kuuluisa mies. Nykyään sinä et tarvitse minua —
sinulla on kuningatar."
"Haluaisin niin mielelläni viedä sinut sinne mukanani."
"Galahad, olen iloinen, että säälit sitä tyttöparkaa, jota Gawaine
kohteli niin huonosti, vaikka minun täytyy sanoa, että hän oli tyhmä
tappaessaan itsensä. Olen huolissani pelosta, että nämä uudet ja jalot
haaveesi saattavat ehkä viekoitella sinut olemaan liian ankara hänelle
rakkauden takia ja liian lauhkea arvostellessasi hänen itsemurhaansa."
"Tarkoitat, että hänen olisi pitänyt kestää seuraukset osana
rangaistuksestaan."
"Galahad, en ole puhunut sinulle tällaisista asioista ennen, mutta en
ole varma siitä, menettelikö tyttö väärin rakastuessaan Gawainea. Se
kuulostaa siltä kuin Gawaine olisi tehnyt julmasti hylätessään hänet,
mutta se onkin ainoa synti, josta olen varma. Tahdon, että sinusta
tulee hyvä mies — muista, että minä olin äitisi ennen Ginevraa; tahdon,
että sinusta tulee sellainen mies, joka uskaltaa panna vaaraan jotakin
sen vuoksi, mitä toivoo koko sydämestään. Kuningattaren neuvo kuulostaa
minusta hieman ovelalta ja varovaiselta."
"Eihän se ole ovelaa, kun toivoo ihmisten viettävän nuhteetonta
elämää, vai onko?" kysyi Galahad. "Ilmaisin sen kaiketi taas huonosti
— hän sanoo inhoavansa sellaisia miehiä, jotka vaipuvat noudattamaan
turvallisia tottumuksiaan ja kokonaan unohtavat elää."
"Luulen meidän tarkoittavan samaa. Sillä ei ole väliä, kunhan vain
muistat olla jalo. Jos ajattelet minua ollessasi hänen luonaan —"
"Ajattelen sinua usein, äiti."
"No niin, kun niin teet, ajattele ystävällisesti."
"Miksi en niin tekisi?"
"Koska minä kuulun vanhempaan sukupolveen. Olen juuri huomannut sen.
Aatteesi hämmästyttävät minua hieman, ja senvuoksi sinun täytyy olla
jokseenkin kylmä minun aatteitani kohtaan."
Galahad oli jo kauan aikaa halunnut mennä nukkumaan. Jotakin oli
tapahtunut kodille tai hänelle, hän ei tiennyt kummalle. Sen täytyi
olla, niinkuin kuningas oli sanonut, että lyhytaikainen oleskelu
hovissa oli vanhentanut häntä äkkiä. Hän ei mielellään myöntänyt sitä,
mutta ei ollut oikein vireessä — hän tunsi epäsointua kaikessa, mitä
hänen äitinsä oli sanonut. Oliko hänen isänsä tuntenut samaa? Senkö
vuoksi ei kumpikaan heistä vieraillut Corbinissa?
* * * * *
Alice oli kattanut pöydälle herkullisen aamiaisen, mutta Galahad söi
vähän, ja sitten hän ilmoitti äidilleen, että hänen täytyi lähteä
paluumatkalle.
"Jää puoliselle, Galahad — et saa ruokaa matkalla."
"Alice panee kyllä evästä mukaani", vastasi Galahad, "ja ehdin
Camelotiin päivälliselle".
"Tiedät itse parhaiten, mitä sinulta odotetaan", sanoi Elaine.
Kun hän oli valmis lähtemään, kumartui hän hevosen selästä suutelemaan
äitiään.
"Tule kotiin niin usein kuin voit."
"Ratsastan tänne tulevalla viikolla — pyydän kuninkaalta luvan siihen.
Mutta aion puhua isälleni sinun tulostasi hoviin."
"Myöhemmin", sanoi Elaine.
Hän katseli Galahadia ovelta, ja kun Galahad katsoi taakseen juuri
ennen häviämistään näkyvistä porttitorniin, heilutti hän kättään ja
hymyili.
Galahad ratsasti tunnin tai enemmänkin kovaa vauhtia. Silloin liittyi
häneen sivupolulta tuleva ratsastaja, joka oli matkalla kuninkaan
kaupunkiin. Tämä mies oli Gawaine.
"Hei, Galahad!" huusi hän. "Kuinka Ettard voi?"
"En ole tavannut häntä äskettäin, mutta luulen hänen voivan hyvin."
"Nämä pienet riidat ja erot", sanoi Gawaine, "ovat tavallisia
varhaisemmilla asteilla".
"En tiedä, mistä puhutte", sanoi Galahad. "Olen käynyt kotona
tervehtimässä äitiäni."
"Olisitte helposti voinut tehdä pahempaakin", sanoi Gawaine.
"Toivoakseni äitinne jaksaa hyvin"?
Muuan heitä vastaan tuleva ratsastaja kiinnitti heidän huomionsa.
Hän osoittautui ritari Bromeliksi, joka oli matkalla kotiinsa. He
pysäyttivät hevosensa puhuakseen hänen kanssaan.
"Luulin sinun olevan vieraisilla äitisi luona, Galahad."
"Niin minä olinkin — lähdin juuri äsken Corbinista." Bromel oli
sennäköinen kuin haluaisi sanoa jotakin lisää, mutta jokin esti hänet
siitä. Hän ei näyttänyt niin iloiselta kuin tavallisesti.
"Hän asuu lähellä teitä, eikö niin?" kysyi Gawaine heidän jatkaessaan
matkaansa.
"Kyllä", vastasi Galahad.
"Hän ei katsellut teitä ystävällisesti", sanoi Gawaine.
He ratsastivat jonkun matkaa ääneti.
"Hän keskeytti meidät", sanoi Gawaine. "Aioin kysyä, tarkoititteko,
ettette ole riidellyt Ettardin kanssa?"
"En tietysti ole!"
"Olen iloinen kuullessani sen. Olipa se onni."
Galahad ei ollut kuulevinaan tätä huomautusta. Gawaine kävi
miettiväiseksi.
"Ihmettelen", sanoi hän, "miksi ei äitinne milloinkaan mennyt
naimisiin".
"Mitä?" huudahti Galahad.
"Se ajatus ei ole lainkaan mahdoton", jatkoi Gawaine. "Bromel on
luullakseni kyllin ihastunut häneen."
XI
"Oletteko luopunut minusta?" kysyi Ginevra. "On jo kulunut — kuinka
monta päivää jo onkaan? — siitä, kun viimeksi osoititte kunnioitustanne
kuningattarellenne oikean ritarin tapaan."
"Olen käynyt äitini luona", selitti Galahad.
"Olen kuullut, sen, mutta en teiltä."
"Kuningatar, kun kuningas käski minun lähteä, halusin sanoa teille
jäähyväiset, mutta hän käski minun lähteä heti ja lupasi selittää
asian."
"Milloin palasitte?"
"Pari päivää sitten, kuningatar."
"En ole tavannut teitä — minun oli tosiaankin pakko lähettää hakemaan
teitä, saadakseni puhutella teitä hieman. Epäilemättä Arthur voi
selittää senkin."
Hän ei näyttänyt niin ankaralta kuin hänen sanoistaan voi päättää.
Hänellä oli yllään uusi ja viehättävä puku, ja Galahad ajatteli, kuinka
paljon komeammalta hän näytti kuin hänen äitinsä.
"En ole pysynyt poissa senvuoksi, että halusin sitä."
"Ettekä myöskään siksi, että minä sitä toivoin! Siinä nyt näette,
Galahad, ettette voi keksiä minkäänlaista pätevää puolustusta."
"Olen ollut hyvin onneton", sanoi Galahad.
Ginevra huomasi siinä jotakin huvittavaa.
"Otaksun Ettardin sulojen ahdistavan teitä. Epäilemättä näette hänestä
unta."
Galahad ponnahti seisaalle kiihkeästi.
"Oletteko tekin samanlainen kuin muut?" kysyi hän.
Ginevra piilotti hämmästyksensä eikä ollut kuulevinaankaan huomautusta.
"Istuutukaa", sanoi hän. "Haluaisin tietää, miksi olette onneton."
"Luvallanne poistun, nyt kuningatar. Kerron sen teille joskus toiste."
"Ei, se on liian tärkeää", sanoi kuningatar. "Kertokaa nyt."
Galahad istuutui vastahakoisesti, kuten näytti, eikä osoittanut halua
puhua enempää.
"Olisin mieluummin puhumatta siitä — nyt, ellei teillä ole mitään sitä
vastaan. Sillä ei ole mitään tekemistä hovin kanssa."
"Tiesin, ettei poissaolonne johtunut persoonallisista syistä", sanoi
Ginevra. "Isänne sanoo teidän kohtelevan häntä vielä pahemmin. Kun
hän aikoi puhutella teitä eilen, vannoi hän teidän kääntäneen hänelle
selkänsä ja kävelleen pois."
"Kyllä", vasaasi Galahad, "minä käänsin hänelle selkäni".
Hän huomasi vastauksensa säikähdyttävän kuningatarta.
"Galahad, ette suinkaan ole riidellyt isänne kanssa?"
"En luullakseni. En ainakaan vielä."
"Me olisimme kaikki hukassa, jos niin tapahtuisi."
"En halua riidellä hänen kanssaan", sanoi Galahad, "mutta se ei liikuta
ketään, vaikka niin tekisinkin".
"Se liikuttaa minua", sanoi kuningatar, "isäänne ja teitä Galahad,
tapasitteko äitinne terveenä?"
"Hän voi hyvin, luullakseni. Hän oli ollut sairaana, mutta ei pahasti."
"Mutta oliko vierailunne niin hauska kuin olitte toivonut?"
"Kyllä vierailu", vastasi Galahad, "mutta paluumatkalla—"
"Mitä silloin tapahtui?"
"Kuulin jotakin, mutta kerron sen teille joskus toiste."
"Tietysti, ellette halua kertoa, en tahdo mitenkään pakottaa teitä
siihen", sanoi kuningatar.
"Haluan mieluummin kertoa sen teille kuin kellekään toiselle. Tehän
olette ainoa ihminen, jolle voisin sen hiljaa sanoa. Mutta jolloinkin
toiste."
"No niin, odotan jotakin arvokasta, kun suostutte vetämään verhon
syrjään", sanoi Ginevra. "Olette valmistellut sitä merkillisellä
tavalla."
"Se koski ihmisiä, joita olen pitänyt suuressa arvossa", sanoi Galahad,
"enkä voi kunnioittaa heitä enää".
"Se ei ehkä ollut totta", sanoi kuningatar. "Varminta on, ettei usko
kaikkia hovissa liikkuvia juoruja."
"Pelkään sen olevan totta, kuningatar."
Kuningatar epäröi hetkisen.
"Se on ikävää, ja jos se on totta, toivon, ettei se koske minua.
Minusta ei tuntuisi lainkaan hauskalta, jos saisitte tietää vikani,
Galahad."
Galahad hymyili, ja tällä haavaa näytti hänen tavallinen:
onnellisuutensa palaavan.
"Se on niin ikävää kuin suinkin. Jos se koskisi teitä, olisi se
varmasti silkkaa valhetta."
Ginevra katseli häntä tarkkaavaisesti. Galahad luuli hänellä olevan
mielessä jotakin, mistä ei voinut päättää, sanoisiko sen vai ei.
"Galahad, tiedän, mitä olette kuullut. Ja arvaan sen ilkeän henkilön
nimenkin, joka on viitsinyt kertoa sen teille."
"Kuulin sen sattumalta, erehdyksestä", sanoi Galahad. "Mies saa
kiittää teitä siitä, että hän on vielä hengissä. Ellen olisi muistanut
sanojanne, olisin tappanut hänet heti paikalla."
"Mitä minä sanoin?"
"Muistatte kai puheenne voittamisesta silloinkin, kun ollaan väärässä.
Päätin ottaa selon siitä, olinko oikeassa, ennenkuin iskin häntä Nyt ei
sille enää voi mitään."
"Se koski äitiänne."
"Niin."
"Ja isäänne."
"Kuinka sen tiedätte?"
"Kaikki tietävät sen täällä, Galahad."
Se näytti huojentavan Galahadin mieltä, että kuningatar, tiesi sen.
"Silloin voitte ymmärtää tunteeni, kuningatar... Ja olin juuri luvannut
äidilleni tulla hänen luokseen jälleen ensi viikolla."
"Ja teistä tuntuu vaikealta lähteä sinne nyt, eikö niin?"
"En tietystikään voi lähteä sinne", sanoi Galahad. "En lähde hänen
luokseen enää milloinkaan."
"Ettekö ole liian hätäinen? Voitte ehkä vielä lähteä sinne
mielellännekin, kun tämä uutinen ei enää järkytä mieltänne."
"En unohda sitä", sanoi Galahad, "En suostu."
"Ja senkö vuoksi käänsitte isällenne selkänne!?" kysyi kuningatar.
"Niin. Minulla ei ole enää hänen kanssaan mitään tekemistä."
"Galahad", sanoi kuningatar, "ehkä se johtuu siitä, että olemme
turmeltuneita, mutta emme saa arvostella isäänne niin ankarasti. Se oli
kummallinen juttu. Hän on ainoa, joka voi kertoa sen teille jos haluaa.
Hänen ystävänsä ymmärtävät sen tapahtuneen jonakin tuollaisena hetkenä,
jolloin jalokin mies voi olla heikko. Se pahoittaa mieltänne, tietysti,
mutta se ei ollut teidän syytänne, ja epäilen, onko se todella
haitannut teitä millään tavalla. Mutta tärkein asia on, ettette epäile
— eikä kukaan meistä epäile, — isänne luonnetta."
"Ettekö tekään?" kysyi Galahad. "Kuinka arvostelette äitiäni?"
"En tunne äitiänne oikein hyvin", vastasi Ginevra. "Olemme vain kerran
keskustelleet hieman kauemmin toistemme kanssa. Hän on ehkä kertonut
siitä."
"Ei koskaan", vastasi Galahad.
"Se on tietty, ettei hän ole halunnut. Keskustelumme koski tätä samaa
aihetta. Ilmaisin inhoavani sitä, mitä hän ja isänne olivat tehneet ja
mitä he luullakseni vieläkin tekivät."
"Kas vain, että hän halusi puhella siitä!"
"Jos pidän parempana olla häntä arvostelematta", sanoi Ginevra, "johtuu
se myös siitä, etten tiedä tarpeeksi. Tällaiseen asiaan liittyy aina
jotakin hämmentävää. Kun nainen joutuu vaikeuksiin miehen kanssa,
moitimme miestä siitä, että hän on tehnyt naiselle vääryyttä, mutta
naiset ovat yleensä sitä mieltä, että mies on viekoiteltu joissakin
epäedullisissa oloissa, ja ne naiset, jotka pitävät hänestä, ovatkin
siitä ihan varmat. Äitinne kaipasi nähtävästi isänne rakkautta, vieläpä
epäsäännöllisellä tavalla, ellei voinut saada sitä muuten. Jos hän sai,
mitä hän halusi, ei teidän tarvitse olla pahoillanne hänen tähtensä."
"Mutta he eivät ole naimisissa", sanoi Galahad. "Miksi isäni ei
mene naimisiin hänen kanssaan vielä nytkin? Miksi, hän antaa äitini
oleskella siellä yksinään kuin häpeisi? Ymmärrän nyt, miksi meillä oli
niin omituinen koti."
"Ehkä häntä hävettääkin syystä tai toisesta", sanoi kuningatar.
"Mutta silloin ei olisi edullisempaa heille kummallekaan eikä varsin
kunnioitettavaakaan, että isänne menisi naimisiin hänen kanssaan, ellei
siinä ole rakkautta."
"Eikö ole rakkautta?"
"Uskon äitinne rakastaneen Lancelotia enemmän kuin Lancelot rakasti
häntä, jos äitinne sai hänet omakseen joksikin aikaa, johtui se vain
siitä, että äitinne teki hänelle jonkin kepposen. Millainen se kepponen
lienee ollutkin, pitää isänne sitä pahana. Voittehan ymmärtää sen."
Galahad nousi seisaalle ja alkoi kävellä edestakaisin huoneessa.
Mutta sitten hän äkkiä muistikin, missä hän oli, ja istuutui jälleen
paikalleen.
"Pyydän anteeksi, kuningatar, mutta pahemmin olen sekaisin nyt kuin
tullessani tänne. Vaikeuteni näytti niin voittamattomalta, etten
halunnut puhella siitä; mutta mieleeni ei ikinä juolahtanut, että te
ette ajattele sitä yhtä pahaksi kuin minäkin ja että te tuomitsette
äitini ja puolustatte isääni. Siten voisi vain Gawaine puhua."
"En puolusta kumpaakaan, mutta he ovat teidän vanhempanne. Eikö olisi
parasta katsella asiaa niin edullisessa valossa kuin suinkin, koska
kerran puhun siitä teille?"
"Mutta kuinka sitä voi katsella edullisessa valossa? Heistä ei olisi
pitänyt tulla vanhempia, kun he eivät olleet naimisissa — eihän ollut
muuta kuin ilkeä synti heidän puoleltaan rakastaa toisiaan tai olla
rakastavinaan. Eikö oma rehellinen mielipiteenne ole sama?"
Ginevra oli hieman hidas vastaamaan tähän kysymykseen.
"Kyllä tässä erityisessä tapauksessa, Galahad. Jos olisitte ollut läsnä
niissä eri tilaisuuksissa, jolloin olen lausunut isällenne ajatukseni
siitä, ette sanoisi minun puolustavan häntä tai äitiännekään. Mutta
kuta vanhemmaksi ihminen tulee, sitä enemmän alkaa hänestä tuntua siltä
kuin jaloa rakkautta voisi olla sellaistenkin ihmisten välillä, jotka
eivät ole naimisissa. Heidän pitäisi tietysti olla aviopuolisoita,
mutta rakkaus on jaloa."
Galahad kalpeni.
"Tekin olette siis muuttunut!"
"Olen mitä?"
"Kuningatar, siitä ei ole vielä pitkää aikaa, kun olitte tyytymätön
minuun senvuoksi, että suutelin Ettardin kättä. Selititte minulle,
mihin se voi johtaa. Jos minusta tuntuu vaikealta antaa anteeksi
isälleni, johtuu se opettamistanne tai vahvistamistanne tunteista.
Olen teille kiitollisuudenvelassa siitä mielikuvasta, joka minulla on
puhtaudesta ja voimasta. Haluatteko, että unohtaisin sen nyt? Tehän
tiesitte vanhempieni suhteen silloin, kun annoitte minulle mielijohteen
tuomita heitä."
"Olette koskenut asian ytimeen", sanoi kuningatar. "He ovat kaikissa
tapauksissa vanhempanne. Jäisivätkö ihanteeni kauniiksi teille, jos
käyttäisin niitä kiihoittimina isäänne ja äitiänne vastaan?"
"Teidän ei tarvitse kiihoittaa minua", vastasi Galahad. "Kammoan heitä
nyt — olen katkaissut välini heidän kummankin kanssa."
"Aiotte siis olla täydellisesti johdonmukainen suhteessanne oikeaan ja
väärään silloinkin, kun se tuomitsee omat vanhempanne?"
"Ellen olisi, niin kuinka se sopisi oikeuden ja vääryyden mittapuuksi?"
vastasi Galahad. "Jos annan anteeksi omille vanhemmilleni ja tuomitsen
jonkun muun, olisiko se parempaa kuin taisteleminen sillä puolella,
jonka tiedän vääräksi?"
"Niin, olette todellakin johdonmukainen", sanoi kuningatar. "En ole
huomannut tätä piirrettä teissä ennen."
"Kuningatar, mieltäni pahoittaa se, ettei se näy olevan teille
mieluista."
Ginevra nousi, laski kätensä hänen olkapäilleen ja katsoi häntä
silmiin. Galahad tiesi vallan hyvin, ettei tämä liike johtunut
tavallisesta hellyydestä, eikä Ginevran kasvojen kaipaava ilme
merkinnyt sellaista vetoamista, jolla hänen äitinsä ehkä oli kääntynyt
Lancelotin puoleen.
"Sanokaa minulle, Galahad", sanoi Ginevra, "merkitseekö se ihanne,
josta olemme unelmoineet, teille nyt enemmän kuin isä ja äiti?"
"Merkitsee", vastasi Galahad. "Näen nyt, etteivät isäni ja äitini ole
antaneet minulle paljoa, mutta tämä ihanne antaa minulle jotakin, minkä
vuoksi kannattaa elää."
"Minä opetin teille sen ihanteen", sanoi Ginevra.
"Niin teitte. Olen siitä kiitollinen teille, kuningatar."
"Jos joskus huomaisitte minun tehneen väärin ihanteemme mukaan
arvosteltuna, pysyisittekö johdonmukaisena ja tuomitsisitte minutkin?"
Galahad näytti ajattelevan tätä kysymystä perin joutavaksi. Hän
hymyili, mutta kuningattaren kasvoissa oli jotakin, mikä muutti hänet
totiseksi jälleen.
"Kuningatar, en halua laskea leikkiä sellaisesta asiasta."
"Kumman tekisitte? Älkää pettäkö minua."
"Pysyisin uskollisena ihanteelleni", vastasi Galahad.
"Ja hylkäisitte minut?"
"Niin."
"Galahad, sanoitte, etten pidä tästä johdonmukaisuudestanne. Olitte
kokonaan väärässä — ihailen sitä. Olen vihdoinkin onnistunut. Jos
olen kohteliaisuudesta sanonut jotakin, mikä panisi Lancelotin
synnin äitinne kanssa näyttämään vähemmän ilkeältä, karkoittakaa se
ajatuksistanne. Vihatkaa sitä, mitä he tekivät. Jos eläminen heidän
kanssaan taivuttaisi teidät vähitellen puolustamaan heitä, erotkaa
heistä nyt. Ja jos joskus teen jotakin arvotonta, teille ja minulle
arvotonta, luvatkaa, että luovutte minusta heti ehdottomasti ja
ikuisiksi ajoiksi."
"Mutta, kuningatar —"
"Luvatkaa, Galahad!"
"Jos välttämättä vaaditte, lupaan, mutta —"
"Pitäkää nyt lupauksenne, ja teistä tulee mainiompi mies kuin
isästänne. Teidän pitää lähteä jonnekin joksikin ajaksi — pyydän sitä
kuninkaalta."
"Mutta pitäisin avustanne, kuningatar —"
"En voi opettaa teille enää mitään", sanoi Ginevra. "Jos pidätte
lupauksenne, olette oppinut kaiken sen, mitä milloinkaan tulen
tietämään."
Neljäs osa
GALAHAD JA ETSINTÄ
I
Arthur ja hänen hovikuntansa kävelivät puistossa puolisen jälkeen.
"Kuningatar, mitä olette tehnyt Galahadille?" kysyi Gawaine. "Emme ole
nähneet häntä hänen palaamisensa jälkeen."
"Minulla ei ole aavistustakaan siitä", vastasi kuningatar. "Missä hän
on, ritari Lancelot?"
"Galahadilla on omat päähänpistonsa", vastasi Lancelot.
"Ah, sellaisessa tilassako hän onkin?" sanoi Gawaine. "Siitä pojasta
puhutaan vielä paljon."
"Miksi?"
"Hänestä kehittyy mainio sydämien murtaja. Näistä vakavista
nuorukaisista, joilla on korkea siveellinen päämäärä, tulee aina
vaarallisimpia."
"Senkö vuoksi te olette niin vaaraton?" kysyi kuningatar.
Hän huomasi tämän keskustelun suututtavan Lancelotia.
"Haluaisin vaihtaa muutamia sanoja kanssanne", sanoi hän, "tästä
pojastanne. Tuolla on penkki... Tiedät tietysti, mikä häntä vaivaa."
"En ole lainkaan varma siitä."
"Olet kyllä. Noudatin hänet luokseni eilen."
"Entä sitten?"
"Hän tietää kaikki Elainesta ja sinusta."
"Kerroitko sinä hänelle?"
"Lancelot!"
"Kuka muu olisi uskaltanut kertoa?"
"Hän sanoo saaneensa tietää sen sattumalta. Hän ei tietysti halunnut
mainita henkilön nimeä — mutta luulen hänen kuunnelleen jonkun miehen
puhetta."
"No niin, sille ei nyt voi mitään", sanoi Lancelot. "Hänen piti saada
se tietää. Onko hän syvästi loukkaantunut? Sen tähdenkö hän ei halua
puhutella minua?"
"Niin, hän tuntee haavoittuneensa. Hän sanoo, ettet sinä eikä hänen
äitinsä enää kuulu hänen ihanteihinsa."
"Todellako?" kysyi Lancelot. "Aikooko hän tuomita meidät?"
"Hän on jo tuominnut."
"Kun hän oppii enemmän elämästä, käy hän suopeammaksi", sanoi Lancelot.
"Hän on vielä niin nuori. Olipa paha, että hän kuuli sen niin pian.
Selitit tietysti hänelle asian oikein, vai mitä?"
"Luulen tehneeni sen. Sanoin mitä suinkin voin puolustukseksesi —
selitin, että siitä voi syyttää vain Elainea, ja väitin, että melkein
kaikilla miehillä on heikot hetkensä."
"Olisit voinut tehdä jotakin vielä parempaa, Ginevra, ja
oikeudenmukaisemmin."
"Kenties olisin. Soisin, etten olisi ollut niin ankara Elainelle...
Lancelot, miksi et mene hänen kanssaan naimisiin Galahadin vuoksi?"
"Tiedät, etten halua, tai muussa tapauksessa et ehdottaisi sitä. Jos
tekisin niin, vihaisit minua."
"Elaine säälittää minua, Lancelot. Luulen ymmärtäväni hänet nyt. En
tuomitse häntä kokonaan."
"Et kokonaan, vaan kuitenkin vielä tarpeeksi", sanoi Lancelot.
"Rakastan sinua, Ginevra, mutta tunnen sinut."
"Tunnetko? Olisi ollut parempi, jos olisin koettanut taivuttaa
Galahadia rakastamaan enemmän äitiään — jos olisin taivuttanut hänet
uskomaan, ettei Elainea sovi moittia, että sinä teit hänelle vääryyttä.
Se olisi ollut avuksi pojalle. Et olisi välittänyt siitä, vai olisitko?"
"Enkö olisi!" sanoi Lancelot. "En tehnyt hänelle vääryyttä, vaan hän
sekaantui tahallaan meidän onneemme avoimin silmin."
"Lancelot, Galahadin kaltainen poika tuomitsee jokaisen vääryydestä
naista kohtaan, mutta ei ymmärrä, kuinka nainen on voinut tehdä
vääryyttä sinulle."
"Kun nyt olet tällaisella anteeksiantavalla tuulella", sanoi Lancelot,
"et nähtävästi välitä siitä, että hieman kostat minulle minun
kustannuksellani. Ulota minuunkin hieman tuota samaa jalomielisyyttä,
jota jakelet Elainelle."
"Puhun siitä vain siten kuin sinäkin tekisit, olen varma siitä, jos
keskustelisit Galahadin kanssa. Et suinkaan moittisi hänen äitiään?"
"Jos minä itse otan syyn niskoilleni tai jos sinä syytät siitä minua,
on siinä suuri ero."
"Niin kyllä", sanoi Ginevra, "mutta sinun pitää ottaa koko syy
niskoillesi heti. Galahadin pitää ajatella niin hyvää kuin suinkin
äidistään. Onnettomuudeksi en ajatellut sitä ajoissa, vaan annoin
hänelle toisen vaikutelman, että vääryyttä kärsinyt puoli olitkin sinä."
"Ylistän jalomielisyyttäsi. En halua menettää poikani ystävyyttä."
"Lancelot, olen hyvin peloissani — katsohan, olen opettanut hänelle
sen, mitä koetin opettaa sinulle."
"Epäilemättä. En voinut ymmärtää, mitä se oli, ja nyt, kun hän puhuu
minulle, hän on kuin ulkomaalainen, jonka kieltä en osaa."
"No niin, näet siis pulman. Koetin näyttää hänelle Elainen kanssa
tehdyn työsi lieventävät puolet, mutta heti oli selvää, että jos saan
hänet taivutetuksi, teen tyhjäksi kaiken sen, mitä olen saanut aikaan
— hänestä tulisi vain tavallinen viisasteleva, ihanteensa menettänyt
nuori mies, jonka voimat ovat haihtuneet. En voinut niin tehdä. Olisin
silloin menettänyt ainoan mahdollisuuteni jalon sielun kehittämiseen.
Rehellisesti puhuen, Lancelot, hän aikoi äkkiä kauhistuen paeta sinua
ja Elainea ja syntiäsi, ja minun oli pakko valita hänen kauhunsa
haihduttamisen ja hänen ihanteensa välillä, ja senvuoksi kehoitinkin
häntä jatkamaan täydellisyyteen pyrkimistään, vaikka hänen pitäisikin
karistaa tomu jaloistaan päästäkseen eroon sinusta ja äidistään. Mitä
muutakaan voin tehdä? Sanoin hänelle, että kauhuntunne oli oikea — ja
että hänen pitäisi sitä viljellä."
"Oli kerran aika", sanoi Lancelot, "jolloin todella luulin sinussa
olevan tunnetta ja ystävällisyyttä ja joku määrä rakkauttakin minua
kohtaan".
"Se on totta", sanoi Ginevra. "Yhdessä merkityksessä en ole rakastanut
ketään toista niin suuresti kuin sinua. Mutta Galahadia rakastan
toisella tavalla, häntä ainoastaan. Olen valmis uhraamaan sinut ja
kenet muun tahansa tässä maailmassa saadakseni varmuuden siitä, että
hänestä tulee sellainen kuin hänessä on ainetta."
"Jos olisi puhe omasta uhrautumisestasi, Ginevra, tuntisit ehkä eri
tavalla."
"Mutta minä aionkin uhrautua. Mitä häneen tulee, ei asemaamme voi
puolustaa. Näen sen hetken tulevan. Galahad ei ole muuta kuin mies,
joka on syntynyt edelle ajastaan. Hän saa nyt tietää kaikki sinusta ja
minusta, ja olen varma, ettei hän sitten enää halua puhutella minua."
"Hän ei saa tietää sitä", sanoi Lancelot. "Ei kukaan uskalla kertoa
sitä hänelle. Menen siitä takuuseen."
"Etkö luule, että hänen ehkä pitäisi saada se tietää?"
"Ginevra, kuinka on laitamme? Oletko palannut siihen mielentilaan, että
kadut rakkauttamme? Tai oletko samaa mieltä papin kanssa, että se joka
suhteessa, oli syntiä?"
"En kadu sitä eikä se ole syntiä meille, vaan hänelle se tulee olemaan.
Luulen saaneeni hänet sille kannalle, ettei hän voi mitenkään antaa
meille anteeksi. En milloinkaan uskaltanut toivoa, että voisin saada
toimeen niin paljon. Kummallista, että uutinen sinun ja Elainen
suhteesta edisti hänen kehittymistään niin nopeasti."
"Haluat siis, että hän saa selville meidänkin suhteemme, menettääksesi
hänet?"
"En halua menettää häntä", vastasi Ginevra, "mutta tietysti se olisi
oikea tulos. Sinäkin ymmärrät sen varmasti."
"Olen ehdottomasti sokea moiselle täydellisyydelle! Jos olisin sen
ymmärtänyt, olisin tyydyttänyt sinut jo kauan aikaa sitten, mutta
en ole ikinä käsittänyt ihanteittesi tarkoitusta. Galahadilla on
nähtävästi taipumusta siihen. Hänestä olisi pitänyt tulla sinun
rakastajasi."
"Hän on poikani eikä rakastajani", sanoi Ginevra. "Me odotamme paljoa
enemmän pojaltamme."
"Kun muistelen koko tarinaamme", sanoi Lancelot, "tuntuu kuin
menettäisin järkeni. Luulin panevani vaaraan henkeni ja nimeni
suuren rakkauden vuoksi. Pidin itseäni onnellisena saadessani tehdä
niin. Mutta nyt en tiedä, mitä minulle on tehty. Olen kuin puinen
shakkinappula, jota siirrellään sinne tänne pelissä — joku koettaa
ratkaista tehtävää, mutta se ei ole minun tehtäväni... Jos haluat, että
parhaat ystäväsi jättävät sinut, miksi olit niin ankara minua kohtaan
Elainen tähden?"
"Milloin olen ollut ankara sinulle?"
"No niin — silloin penkereelläsi, kun hän oli kiertänyt käsivartensa
kaulaani."
"Ole rehellinen, Lancelot — sinun käsivartesi olivat hänen kaulassaan."
"Se johtui ainakin hänen aloitteestaan."
"Hyvin mahdollista", sanoi Ginevra. "Hänen asemassaan olisin
menetellyt samalla tavalla. Hän koetti riistää sinut minulta. Mutta
olen vapautunut mustasukkaisuudesta, Lancelot. Hänellä täytyy olla
harvinaisia ominaisuuksia, koska hän on voinut synnyttää Galahadin
kaltaisen lapsen. Olen pahoillani, että olin niin töykeä hänelle."
"Elaine on nyt syrjässä. Senvuoksi luulet vapautuneesi
mustasukkaisuudesta. Oman rauhani vuoksi aion pitää huolta siitä, ettet
enää sairastu siihen tautiin."
"Ajattelen Galahadia", sanoi Ginevra. "Valitettavasti minun täytyi
asettua sille kannalle hänen kanssaan sinua ja Elainea vastaan.
Tosiaankin olisi suureksi avuksi, jos hän voisi ajatella äidistään niin
hyvää kuin suinkin."
"Eikä isästään", sanoi Lancelot.
"Se on vähemmän tärkeätä. Hän on luultavasti saanut jo oppia
sinulta kaikki, mikä suinkin on mahdollista, mutta minä haluan
tukea hänen ihannettaan suuresti kunnioitettavan ja hurskaan elämän
saavuttamiseksi."
"Sinulla ei ole sen enempää sydäntä kuin kalalla", sanoi Lancelot.
"Jokainen sana, jonka sanot pojastani, loukkaa minua."
"Etkö voi ymmärtää?" kysyi Ginevra. "Me tulemme aina olemaan
toisillemme sellaisia kuin tähän asti."
"Sano säntilleen, mitä tarkoitat", vastasi Lancelot.
"Rakastavaisia, etkö sanoisi niin? Voi, Lancelot, älä ole tyhmä!
Koetan vain käsitellä rehellisesti tosiasioita. Etkö ole tarpeeksi
jalomielinen voidaksesi kanssani suunnitella hänen parastaan?"
"Jos sinulla on jokin kelpo suunnitelma, menen niin pitkälle kuin
haluat, Ginevra, mutta huomautuksesi ovat arvottomia sekä hänelle että
meille. En halua niitä enää kuunnella. Mutta jos on olemassa jotakin,
mitä voin tehdä, ilmoita minulle."
"Ajattelen, että hänen on parasta lähteä etsimään."
"Mitä?"
"Hänen pitää lähteä jollekin hyvin tärkeälle asialle — etsimään
jotakin."
"Nyt olet ajatellut helppoa tehtävää. Kaiketi minun pitää keksiä se,
mitä hänen pitää etsiä?"
"Ei, minä keksin senkin. Mutta hänen pitää ratsastaa pois, hyvin
etäälle tällä kertaa. Jos hän on poissa täältä, pienenevät hänen
mahdollisuutensa kuulla meistä jotakin. Tosin hän saattaa kuulla
huhuja muuallakin, mutta silmiemme edessä liikkuvat juorut ovat
vaarallisimmat. Siinäkin tapauksessa, jos hän joskus saa sen selville,
olen varma, että hän tahtoo lähteä pois täältä, ja se olisi vähemmän
silmäänpistävää, jos ihmiset ovat jo tottuneet hänen poissaoloihinsa."
"Arthurilla on paljon tehtäviä hänelle", sanoi Lancelot.
"Hänen poissaolonsa johtuvat kyllä siitä."
"Se ei saa olla tavallinen tehtävä. Tahdon jotakin, mikä voi kehittää
hänen luonnettaan."
"Noudata siinä omaa mieltäsi, jätän sen sinun huoleksesi."
"Ehkä hänen pitäisi lähteä johonkin uuteen villiin maahan", sanoi
Ginevra, "ja panna se järjestykseen samalla tavalla kuin sinä ja Arthur
teitte".
"Jos voit muistaa niin pitkälti taaksepäin", sanoi Lancelot, "oli
kerran päivä, jolloin sanoit sellaista työtä raa'aksi ja alkuperäiseksi
— ja kehoitit minua ryhtymään henkevämpiin yrityksiin. En voinut keksiä
ainoatakaan, ja se todisti sieluni rajoitukset. Nyt et sinäkään voi
keksiä mitään — vaivaat aivojasi kysymyksillä, mistä saisit jonkin
valiotehtävän, luonteille parhaimman, ja lopetat siihen ehdotukseen,
että poika tekisi samaa kuin minäkin. Siinä on sinunkin edistymisesi."
"Sinun pitää käsittää näiden molempien tapausten ero."
"Pitääkö minun?" kysyi Lancelot.
"Meillä on syy lähettää hänet pois. Hän sanoi minulle kerran haluavansa
jäljitellä sinua ja kuningasta, ja minä sanoin, että hänen pitää
hakea jokin villi maa ja panna se järjestykseen. Sanoin sen tietysti
peloittaakseni häntä, mutta nyt olen siitä vähemmän varma. Ehkä hänen
haaveensa voidaan saavuttaa vain jossakin uudessa maailmassa."
"Olet johdonmukainen tällä kertaa", sanoi Lancelot. "Vain jossakin
uudessa maailmassa, missä elää uudenlaisia miehiä ja naisia."
"Olemme ainakin yhtä mieltä siitä", sanoi Ginevra, "ettei sitä voi
saavuttaa täällä; Camelotissa. Me kuulumme tähän paikkaan, Lancelot,
mutta ei hän."
"Minulla ei ole hyötyä", sanoi Lancelot, "sellaisesta hyvyydestä, jolla
pitää olla erityinen suunta, ennenkuin se voi työskennellä. Tosiaankin
annat minulle hyvin epäedullisen kuvauksen Galahadista. Hän tuntui
minusta lupaavammalta, ennenkuin sinä paransit häntä."
II
Galahad tapasi Arthurin valleilta portin läheltä katselemassa, kuinka
muurarit korjasivat vallia.
"Oletko valmis toiseen tehtävään?" kysyi kuningas.
"Ihan valmis", vastasi Galahad, "mutta toivon —"
"No niin, mitä toivot?"
"Minun ei olisi pitänyt sanoa sitä."
"Sano vain, koska kerran aloitit."
"Toivoin, että tästä tehtävästä tulisi todellinen."
Arthur murahti jotakin, mikä ei näyttänyt tarkoittavan mielihyvää.
"Ginevra sanoi minulle, että olet aika lailla loukkautunut. Tunnet nyt
oman tarinasi."
"Niin, tunnen sen nyt", vastasi Galahad.
"Etkä hyväksy sitä, mikäli olen kuullut oikein."
"En hyväksykään."
Arthur tarkasteli häntä hymyillen tuikeasti.
"Nuori mies", sanoi hän, "eikö mieleesi ole juolahtanut, ettei se kuulu
lainkaan sinuun?"
"Mikä?"
"Esivanhempiesi käyttäytyminen."
"Ei esivanhempieni tietystikään, mutta se vaikuttaa tunteihini
vanhempiani kohtaan, jos he —"
"Jolleivät he aina ole päässeet omien hyveittesi tasalle. Tarkoitatko
sitä?" kysyi Arthur.
"En, luullakseni", vastasi Galahad. "Minulla oli suuret ajatukset
isästäni ja äidistäni."
"Niin on minullakin omista vanhemmistani", sanoi Arthur. "Ajattelen
niin hyvää isästäni, että olen tuhlannut monta tuntia toimeliaasta
elämästäni arvatakseni, kuka hän oli."
Galahad näytti perinpohjin hämmästyvän.
"Sinä ja minä olemme samassa veneessä", sanoi kuningas, "paitsi sitä
eroa, jonka juuri mainitsin. Kasvaessani ajattelin isäkseni vanhaa
ritari Ectoria, sitten kuulin olevani Utherin poika ja sitten, että
äitini oli siihen aikaan varmasti ollut Cornwallin herttuan vaimo. Mikä
tarinani muunnos lienee tosi, en tiedä."
"Tunsitte kai äitinne?" kysyi Galahad.
"Igrainenko? Kyllä varmasti. Hän oli erikoisen hyvä nainen."
"Mitä ajattelette hänestä?"
"Ajattelen, että hän oli äitini", sanoi Arthur. "Mitäpä muuta?"
"Minun kannaltani se ei ole niin yksinkertaista", sanoi Galahad.
"Tunteeni äitiäni kohtaan oli erikoinen."
"Minun piti lähettää sinut kotiisi tapaamaan häntä", sanoi kuningas,
"etkä vieläkään pidä sitä sopivana tehtävänä".
Galahad mietti hetkisen.
"Olin onnellinen täällä", sanoi hän, "ja ehkä olin itsekkäästi
välinpitämätön, mutta minulla oli hyvin suuret ajatukset vanhemmistani."
"Tietysti sinulla oli, tai muussa tapauksessa en olisi päästänyt sinua
puheilleni", sanoi Arthur. "Ja sinun pitää ajatella heistä hyvää
jälleen, tai muuten karkoitan sinut täältä. Minulla ei ole mitään
hyötyä sellaisesta miehestä, joka ryhtyy tuomitsemaan isäänsä ja
äitiään."
"En vaadi oikeutta tuomita heitä."
"Vai et? Kuulin sinun luvanneen äidillesi tulla hänen luokseen jälleen
tällä viikolla, mutta olet pysynytkin poissa sieltä, koska hän ei muka
sovi seuratoveriksesi. Näyttää kuin olisit julkisesti kääntänyt selkäsi
isällesikin etkä ole puhutellut häntä senjälkeen."
Galahad punastui ja näytti hieman nololta.
"Olet ehkä hankkinut itsellesi jonkun hyvän ominaisuuden, josta en
tiedä", sanoi Arthur, "ja joka suo sinulle oikeuden seurustelupiirin
tarkastelemiseen siten, että erotat lampaat vuohista, mutta jos minulla
olisi sellainen oikeus, en käyttäisi sitä".
"Ettekö tahtoisi karttaa ihmisiä, jotka ovat tehneet vääryyttä, ja
liittyä niihin, jotka viettävät nuhteetonta elämää?"
"Ellemme puhelisi vanhemmistasi, olisin samaa mieltä kanssasi", vastasi
Arthur, "mutta vain sillä edellytyksellä, että näytät minulle selvästi,
kuka on tehnyt väärin ja kuka oikein, ja että, kun liityt valitsemaasi
pyhimysryhmään, he eivät tunne hyvyyden keskimäärän alentuneen. Mutta
mitä vanhempiisi tulee, otaksun, ettet edes lapsena tuottanut huolta
äidillesi?"
"Kyllä minä tuotin", vastasi Galahad.
"Teit joskus väärin, kuten inhimillinen olento ainakin, vai mitä?"
Galahad tunsi hieman loukkautuvansa siitä, että kyseleminen oli näin
alkeellista.
"No niin, aioin kysyä, karttoiko äitisi sinua?"
"Se ei ole sama asia", sanoi Galahad. "Olinhan häntä nuorempi."
"Ja vanhempasi ovat sinua vanhemmat. Se on oikein. Miksi anteeksianto
pitäisi olla hyve vanhemmissa, mutta ei nuorissa? Sanon sinulle, nuori
mies, että äitisi ja isäsi ovat jalompia ihmisiä kuin sinä. Heillä on
suurempi sydän ja jalommat ajatukset."
Galahad oli muserrettu, mutta ei silti uskonut.
"Kuningas Arthur", kysyi hän, "ajatteletteko, että vanhempani tekivät
oikein?"
"Tarkoitatko, oliko se oikein sinulle?"
"En, vaan oliko se oikein heidän puoleltaan?"
"Et käsitä mitään helposti. Ymmärrän kyllä, kuinka olet vastuunalainen
omasta käytöksestäsi ja kuinka sinun pitää vastata siitä, mitä luovutat
lapsillesi; mutta kuinka esivanhempiesi, lähimpien tai kaukaisimpien,
synnit voivat vaivata omaatuntoasi — no niin, sitä en kykene
käsittämään."
"Luulin heitä täydellisiksi", sanoi Galahad.
"Saisit hävetä silmät päästäsi, ellet olisi niin ajatellut ja vieläkin
ajattelisi. Mutta täysikasvuisen miehen pitää olla hieman hölmö,
ellei hän tiedä, että meillä kaikilla on vikoja. Vanhemmissasi, kuten
muissakin ihmisissä — en uskalla sanoa, kuten sinussa — on sekaisin
hyvää ja pahaa. He tulisivat onnellisiksi, jos voisit täydentää
heidän elämänsä hyvällä puolella — kehittymällä sellaiseksi, mitä he
eivät voineet olla. Tahtoisitko mieluummin rangaista heitä heidän
erehdyksiensä: vuoksi?"
Kun Galahad katsoi kuninkaaseen, oli hänen kasvoissaan Elainen omaa
vilpittömyyttä.
"Sen jälkeen, mitä olette sanonut, tunnen olevani pieni ja itsekäs —
enkä kuitenkaan voi taivuttaa itseäni katumaan, että vihaan heidän
tekoaan."
"No niin", sanoi Arthur, "ellet koeta olla pieni etkä itsekäs, seuraa
loppu itsestään. Se ei ole kokonaan sinun syytäsi."
"Kun tulin hoviinne", sanoi Galahad, "tahdoin olla isäni seurassa,
tietysti, mutta toivoin samalla saavani oleskella teidän lähellänne.
Minulla ei silloin ollut aavistustakaan kuningatar Ginevrasta.
Olin kuullut hänen nimensä, mutta en koskaan toivonut saavani
todellisuudessa tutustua häneen tai saavuttaa hänen ystävyyttään.
Toivon kuitenkin saavani suorittaa enemmän tehtäviä palveluksessanne,
kuningas Arthur, ja iloitsenkin senvuoksi tästä uudesta tehtävästä.
Käyntini äitini luona ei ollut sellainen palvelus kuin tarkoitan.
Toivoin saavani harjoitusta aseiden käytössä, halusin ottaa osaa
turnajaisiin ja muuhun sellaiseen, kuten isäni ja te ennen teitte."
"Eikä enää ole turnajaisia — siksikö olet pahoillasi?"
"Enkä pahoittele", vastasi Galahad. "Mutta täällä ei todellakaan ole
turnajaisia. Ei sen koommin kun yhdet juuri tuloni jälkeen tänne."
Arthur tarkasteli häntä päästä jalkoihin asti.
"Kun isäsi ja minä aloitimme, emme olleet sinua paljoa vanhempia...
Olisitko pitänyt tuosta villistä elämästämme, ennenkuin meistä kaikista
tuli sivistyneitä?"
"Kuningas Arthur, luulin saavani tutustua täällä juuri siihen."
"Ja sensijaan oletkin saanut kuluttaa aikasi sisällä ja opetella
keskustelemaan. Kuulehan nyt, Galahad, jos palautan entisen sotakurimme
ja vaadin ritareitani muuttumaan sellaisiksi ratsastajiksi ja
taistelijoiksi, jollaisia he olivat ennen, tahdotko auttaa minua
samalla tavalla kuin isäsikin teki, ennenkuin täällä oli liian monta
naista?"
"Pitäisin siitä", vastasi Galahad.
Arthur puristi hänen kättään, ja kun he seisoivat siinä innostuksensa
lumoamina, olisi ollut vaikeata sanoa, kumman kasvot näyttivät
nuoremmilta.
"Minäkin pitäisin siitä", sanoi kuningas. "Sinä ja minä voimme sen
tehdä. Tästä alkaen ryhdymme elämään miesten maailmassa. Tiesin, että
nämä sisäiset teoriat olivat epäterveellisiä. Nyt voit näyttää minulle,
kuinka suoriudut melko vaikeasta tehtävästä, ja kun palaat, aloitamme
heti. Järjestämme turnajaiset Winchesteriin, ja elleivät naiset pidä
siitä, saavat he jäädä kotiin."
Galahad toivoi saavansa taistella oikealla puolella, mutta katsoi
parhaaksi olla ilmaisematta omantuntonsa vaatimusta liian pian.
"En tahdo sanoa, ettet ole mitään oppinut hovista, sen nykyiselläänkin
ollessa", sanoi Arthur. "Nämä äskeiset huolet ja yllätykset ovat
opettaneet sinulle enemmän kuin nyt voit sanoakaan. Mutta me
olemme tottuneet liian helppoon ja laiskaan elämään, ja entinen
onnellisuutemme on haihtunut olemattomiin. Sinä ja minä lähdemme
hakemaan sitä ja tuomme sen takaisin. Kun puhuit, kuten teit, Galahad,
näin sinun olevan minun lajiani. Ellen olisi tyhmä, olisin huomannut
sen jo ennenkin."
"Kuningatar Ginevra on ollut niin hyvä ystävä, ja hän on niin järkevä",
sanoi Galahad. "En tahdo olla kiittämätön hänen hovilleen, koska täällä
ei mielestäni ole vietetty mitään pahaa elämää."
"Mutta kuitenkin pidät toista elämää parempana?"
"Kyllä."
"No niin, ole kiitollinen Ginevralle kaikesta, mitä hän on tehnyt
hyväksesi, ja myös äidillesi ja isällesi. Ajattele hyvää menneisyytesi
hyvistä puolista ja käännä uusi lehti — se on minun tapani katsella
asioita. Mutta nyt tehtävään — et suinkaan pelkää sen vaikeutta?"
"Koetelkaa minua", sanoi Galahad.
"Sinun pitää ehkä tappaa mies tällä kertaa. Siitä ei ole suurta
vahinkoa, vaikka niin teetkin, mutta ehkä se ei olekaan tarpeellista.
Käytä älyäsi. Nyt on puheena pari niin hävytöntä lurjusta, etten
ole mokomista kuullut muutamiin vuosiin. Luulin maan vapautuneen
heidänlaisistaan roistoista. Sinun pitää ratsastaa erään hyvän
ystäväni, herttua Lianourin, linnaan. Emme ole kuulleet hänestä
sanaakaan moniin kuukausiin. Lähetin sinne sananviejän, joka ei ole
palannut. Lianourilla on hyvännäköinen tytär. Muuan huhu on juuri
kantautunut korviini — mutta voimmehan yhtä hyvin kävellä takaisin
linnaan. Sillä aikaa kerron sinulle koko asian."
III
Galahad oli menossa Ginevran torniin. Ettard seisoi pienellä
parvekkeella penkereen kohdalla katsellen, kuinka iltapäivän aurinko
loisti seudun yli. Galahad ei ollut häntä näkevinään, mutta Ettard
huusi hänelle:
"Onko koskaan nähty mitään noin kaunista?"
Galahad pysähtyi hetkiseksi vain näyttääkseen, ettei hän pelännyt
Ettardia.
"Kynnetyt pellot hämmästyttävät minua aina", sanoi hän. "Vuosi vuodelta
unohdan, kuinka kaunista ja ruskeaa kynnetty maa on. Ihmisellä ei ole
milloinkaan tilaisuutta unohtaa metsää."
"Mutta tehän ratsastatte aina sen siimeksessä", sanoi Ettard. "Kuinka
siis voisitte sen unohtaa?"
Galahadin mieleen juolahti, että Ettardin täytyi tietää hänen
ratsastaneen sen läpi vain kerran —tai kahdesti jos laski matkan
Corbiniin edestakaisin.
"Tuntuu ikävältä, että alatte ratsastaa pois, kuten muutkin miehet,
ritari Galahad. Täällä hovissa on niin yksinäistä, kun te lähdette
luotamme. Toivoin, ettei teistä tulisi sellainen."
"Millainen minusta pitäisi tulla?"
"Voisitte pysyä täällä luonamme", vastasi Ettard "Täällä pitäisi olla
mies tai parikin, jotka voisivat elää taistelematta alituisesti.
Silloin olisi naisillakin jokin tehtävä tässä maailmassa."
"Luulenpa että heillä varmasti jo onkin jokin tehtävä", sanoi Galahad.
"Ette ole kovin kohtelias tänä iltapäivänä", sanoi Ettard.
"Miksi en? Eivätkö naiset innoita miehiä tekemään parastaan? Eivätkö
saavutuksemme tuota heille kunniaa?"
"Missä kuulitte tuon?" kysyi Ettard
Galahad ei pitänyt tästä sävystä. Ettard oli vallaton ja sitäpaitsi
näytti laskevan leikkiä hänen kustannuksellaan Hän toivoi, että olisi
jatkanut matkaansa.
"En ole ikinä voinut innoittaa ketään", jatkoi Ettard "Ehkä vika on
minussa itsessäni. Mutta jos innoitan jotakuta miestä, niin ensimmäinen
asia, jonka hän toimittaisi näyttääkseen innoittamiseni vaikuttaneen,
olisi kai se, että hän nousisi hevosensa selkään ja poistuisi luotani."
"Jos jäisimme tänne, ette ylpeilisi meistä", sanoi Galahad.
"Jos rakastaisin miestä, ei hän voisi jäädä luokseni liian pitkäksi
aikaa", sanoi Ettard.
"Niin, jos rakastaisitte. Luulin teidän puhuvan miehistä ylimalkaan."
Molemmat katselivat kynnettyjä ketoja hetkisen, ja Galahad ajatteli,
että hänen oli parasta paeta.
"Aiotteko jo lähteä?"
"Minun pitää tavata kuningatarta", vastasi Galahad.
"Pitää!" toisti Ettard. "Siinä tapauksessa harras pyyntöni oli turha."
"Mikä pyyntö?"
Ettard nauroi ja Galahad kääntyi takaisin katsomaan, mistä se johtui.
"Olette kummallinen poika", sanoi Ettard. "Ehkä hyvin syvämielinenkin.
En saa teistä selvää. Odotin täällä saadakseni puhutella teitä."
"Miksi?"
"Siksi vain."
"Niin, mutta miksi?"
Ettard nauroi jälleen. He katselivat toisiaan.
"Luulen olevani tyhmä, Ettard, mutta en tiedä, mitä tarkoitatte."
"Ette ole tyhmä — olette ihmeellinen", sanoi Ettard. "Pidän teistä
siksi, ettette ymmärrä. Tarkoitin yksinkertaisesti vain sitä, että on
hauska tavata ja puhutella teitä. Syvennytte tämän jälkeen kaiketi
tärkeihin tehtäviin kaukana luotamme, ja tulemme siis tapaamaan
toisiamme hyvin harvoin, minkä vuoksi toivoin näitä muutamia
minuutteja. Olen iloinen, että sain ne, vaikka pelkäsittekin puhutella
minua."
"Enkä pelännyt", väitti Galahad.
"Eikö ole ihme, että kuuluisa mies, joka on lähdössä taisteluun — kai
louhikäärmeitä vastaan tällä kertaa? — pelkää puhutella yhtä ainoaa
vaarallista naista!"
"En pelännyt, olin vain kiireissäni", sanoi Galahad. "Minulla on tärkeä
sitoumus täytettävänä."
Hän oli hyvin vihainen, kun Ettard nauroi.
"Huusin teille", sanoi Ettard. "Kuullessanne pahaenteisen ääneni ette
uskaltanut täyttää tärkeää sitoumustanne. Pelästyitte varmaankin niin
kovasti, ettette voinut lähteä juoksemaan."
"Sanokaapa, mistä te oikeastaan puhutte?" kysyi Galahad.
"Ette ole kohtelias tänään, ritari Galahad. Kiusoittelin vain teitä
senvuoksi, että siitä asti, kun kuningatar näki teidän suutelevan
kättäni, olette karttanut minua kuin ruttoa."
"Se ei ole ollut syynä", vastasi Galahad. "Tarkoitan —"
"Mitä?"
"En voi selittää. Saatte ajatella minusta mitä haluatte Mutta minun
olisi pitänyt olla kohtelias... Kuulkaahan, Ettard, kaikki, mitä
sanotte, kuulostaa melkein aina hyvin ystävälliseltä, mutta te lausutte
sen sellaisella äänenpainolla, että se panee minut tuntemaan —"
Ettard katseli kynnettyjä ketoja ja odotti, että hän jatkaisi.
"Ette todellakaan ole vielä rakastunut, huolimatta siitä, mitä ennustin
kädestänne. Jonakin päivänä te rakastutte, mutta nyt ette osaa vielä
sen kieltäkään kuullessanne sitä puhuttavan. Katsokaa, ritari Galahad,
olen kasvanut sellaisessa maailmassa, missä miehet ja naiset puhuvat
ikäänkuin olisivat rakastavaisia — ja joskus he ovatkin."
"Niin se on, luullakseni", sanoi Galahad. "Minussa ainakaan ei ole
paljoa sellaista ainesta. En perinyt sitä — ja luulenpa olevani siinä
isäni kaltainen."
Ettard ei voinut uskoa kuulleensa oikein.
"Isännekö kaltainen?"
"Niin. Hän ei ole tunteellisempi kuin minäkään."
"Kuinka yksinkertaiseksi minua oikeastaan luulette, ritari Galahad? Te
laskitte tietysti leikkiä. Isänne on ihanteellinen rakastaja."
Galahad perääntyi, ikäänkuin Ettard olisi lyönyt häntä. Hänen kasvonsa
punastuivat.
"Hänen on täytynyt olla äitini rakastaja kerran, koska olen hänen
poikansa. Mutta sitten hänellä on ollut hyvin vähän tekemistä äitini
kanssa. Aion tulla hänen kaltaisekseen — lukuunottamatta tuota
tapausta, joka opetti hänelle niin paljon ja niin kalliista hinnasta.
Mutta minua hämmästyttää, että tahdoitte viitata äitiini."
"Ritari Galahad, hän ei ole koskaan juolahtanut mieleenikään. Mitä te
oikein ajattelette minusta? Tarkoitin hänen suurta rakkauttaan!"
"Hänellä ei ole mitään sentapaista", sanoi Galahad.
"Eikö isänne ole rakastunut? Pitääkö minun uskoa, ettette tiedä sitä?"
"Ettard, minulla ei ole aavistustakaan siitä, mihin vihjailette."
Ettard näytti pelästyneeltä ja hyvin katuvaiselta.
"Olen tehnyt teille suurta vääryyttä, ritari Galahad. Olen — olen vain
kiusoitellut teitä."
"Ettard, onko isäni nyt rakkaussuhteessa johonkin naiseen?"
"Tietysti ei, Galahad, paitsi ehkä äitiinne. Puhuin vain päättömiä
hyvin epähienosti. Olen äärettömästi pahoillani."
"Kuka se nainen on, Ettard?"
"Siitä ei ole mitään apua, Galahad — ette voi kiskoa hänen nimeään
minusta."
Galahadin kasvot olivat kalpeat, mutta hän näytti muuttuneen raudaksi.
Hänen äänensä oli yhtä vakava kuin katseensa ja kätensä.
"Jos kerran on niin, on se niin... Saan sen kyllä selville... Kysyn
Ginevralta."
"Hyvä Jumala! Kaikkea muuta, mutta ei sitä!"
"Miksi ei?"
"Koska se ei ole totta. Valehtelin teille, Galahad. Jos jatkatte tätä
typerää ilkeätä puhettani tahraatte isänne nimen hänen nimensä kanssa.
Voi, kuinka pahoillani olenkaan, Galahad — niin pahoillani!"
Galahad kääntyi lähtemään.
"Tuskinpa olette niin pahoillanne kuin minä", sanoi hän.
"Saanko sanoa viimeisen sanan, ritari Galahad?"
Galahad pysähtyi.
"Kun sanoin häntä rakastajaksi, ylistin häntä. Mutta te näytätte
ottavan sen toiselta kannalta. Useimmat ihmiset ajattelevat, ettei voi
olla mitään niin ylevää ihailua kuin sellaisen miehen rakkaus. Monet
naiset panisivat siitä autuutensakin vaaraan."
Galahad odotti, oliko Ettardiila vielä jotakin sanottavaa. Sitten hän
jatkoi hitaasti matkaansa. Ettard katseli ketojen yli kaukaista metsää
kohti, mutta ei nähnyt mitään.
* * * * *
Ginevra katseli ikkunastaan samaa maisemaa. Ei hänkään nähnyt sitä. Hän
oli ollut apealla mielellä muutamina viime päivinä. Galahad oli niin
kuohuksissaan, ettei nähnyt kuningattaren huolestunutta ilmettä.
"Odotin teitä aikaisemmin", sanoi kuningatar.
"En voi puolustaa epäkohteliaisuuttani, kuningatar. Minut pysäytettiin
matkalla, mutta minun ei olisi pitänyt mukaantua siihen... Otaksun
teidän tietävän, että lähden matkalle jälleen huomenna."
"Kuningas puhui minulle jotakin piakkoin tarjoutuvasta uudesta
tehtävästä, ja isänne kertoi teidän lähtevän huomenna. Hän on hyvin
ylpeä teistä, Galahad."
Galahad kumarsi hieman, ikäänkuin hänen isänsä olisi ollut läsnä. Hänen
kielensä tarttui kiinni hänen kitalakeensa.
"Viekö matkanne teidät jonnekin äitinne läheisyyteen?" kysyi Ginevra.
"Ei, kuningatar."
Kuningatar hymyili heikosti.
"Galahad, huolimatta siitä, mitä sanoimme silloin eräänä päivänä,
ajattelen, että teidän pitää vierailla hänen luonaan. Tehän lupasitte
niin tehdä."
Galahad kumarsi jälleen kevyesti.
"Hyvä on", sanoi Ginevra, "jääköön se asia tällä haavaa".
"Olette hyvin ystävällinen, kuningatar."
Seurasi painostava hiljaisuus:
"Galahad, miksi tulitte tänne tänä iltapäivänä?"
"Osoittaakseni teille kunnioitustani — kuten aina olette sallinut minun
tehdä matkalle lähtiessäni."
"Osoittakaa sitä sitten", sanoi kuningatar. "En ole koskaan nähnyt
teitä näin mykkänä."
"Pyydän anteeksi", sanoi Galahad. "Kun lähdin liikkeelle, halusin
kertoa teille tästä uudesta tehtävästä —"
"Vaadin, että se on jonkinlaista etsintää", sanoi kuningatar.
"Sitä se onkin, kuningatar — mutta tullessani tänne menetin
harrastukseni siihen. On olemassa muuan Lianour-niminen mies, joka
asuu kaukana täältä — hän on maansa herttua, ja kuningas luulee hänen
joutuneen petollisen menettelyn uhriksi. Hänestä ei ole kuulunut mitään
pitkään aikaan, ja hänen linnansa tienoilla on nähty pari vierasta
ritaria. Muutamat huhut kertovat seitsemästä ritarista, mutta kuningas
sanoo heidän lukumääränsä supistuvan kahteen, päättäen virallisista
selostuksista. Herttua Lianourilla on kaunis tytär, ja asian laita
saattaa olla niin, että nuo muukalaiset ovat ottaneet hänet ja hänen
isänsä vangiksi. Minun pitää ottaa selville, mikä siellä on vinossa,
jos mikään, ja tehdä voitavani asian korjaamiseksi."
"Jos siellä on liian monta, Galahad, älkää hätäilkö, vaan palatkaa
selostamaan."
"Niin sanoo kuningaskin, mutta en aio tulla takaisin. Jos siellä on
jotakin vinossa, koetan oikaista asian."
"Aavistan lopun", sanoi Ginevra. "Te pelastatte kauniin neidon, ja
sitten hän vangitsee teidät. Tai ellei siellä ole mitään hullusti,
huvittaa hänen isänsä teitä, ja he ilmaisevat kiitollisuutensa
kauniille nuorelle ritarille. Silloin te kuitenkin menetätte sydämenne.
Se tapahtuu ennemmin tai myöhemmin. Teistä tulee suurenmoinen
rakastaja, Galahad, vaikka teillä on ennakkoluulo naisia vastaan."
"Olenko menettämäisilläni järkeni, kuningatar? Ennakkoluuloniko naisia
vastaan? Ette siis enää halua —"
"Galahad, pelkään puhuneeni liian ankarasti äidistänne vain siksi, että
hän on nainen. Halusin varoittaa teitä sukupuoltani vastaan, mutta
ehkä liioittelin siinä hänen kustannuksellaan. Se ei olisi teille
lainkaan eduksi, jos menettäisitte kunnioituksenne häntä kohtaan. Olin
kohtuuton. Lancelotia voi oikeastaan syyttää enemmän. Äitinne oli vain
tyttö, ja ellei Lancelot aikonut mennä naimisiin hänen kanssaan, olisi
hänen pitänyt kavahtaa kosiskelua."
"Ajattelin teidän kohtelevan isääni liian ystävällisesti sinä päivänä",
sanoi Galahad. "Nyt tiedänkin teidän tehneen niin."
"Minusta tuntui oikealta puhua siitä ennen matkaanne", sanoi
kuningatar. "Siihen aikaan, kun tulette takaisin, olette toipunut
pahimmasta järkytyksestä, ja toivon teidän pysyvän uskollisena
ihanteillenne, käymättä ankaraksi."
"Kuningatar, minulla on se ilkeä vaikutelma, että milloin tahansa
puhumme tästä, koetatte vetää minut takaisin sieltä, minne minut
työnsitte. Jos olen ankara, teitte te minut sellaiseksi. Opetitte
minulle millaiset tunteenne ovat näissä asioissa. Kun ensin kohtasin
teidät, olin kuullut tavallisia kertomuksia miehistä, jotka olivat
käyttäytyneet väärin naisten kanssa, eivätkä ne minua loukanneet,
koska ne olivat mielestäni niin mitättömiä, ettei niistä tarvinnut
kiihoittua. Jos olisin silloin kuullut samaa äidistäni, olisin
epäilemättä ottanut sen jokseenkin kevyeltä kannalta. Jos olisin itse
joutunut jonkun lumoojattaren pauloihin, olisin ehkä kerskaillut
sillä miesten tapaan. Mutta te olette yhtä kaunis sisällisesti kuin
kasvoiltanne ja ruumiiltanne. Ette ole opettanut minua niin paljon
tuomitsemaan vääryyttä kuin loukkautumaan siitä. Senvuoksi en paljoa
piittaakaan perusteluista. Jos kuuntelisin sellaisia puolusteluja kuin
nyt esitätte, alkaisin pelätä, että liukuisin ehkä takaisin vielä
alemmas kuin ennen. Voisin helposti olla suvaitsevainen, mutta vain sen
kustannuksella, mitä herätitte minussa ja mistä kiitän teitä niin kauan
kuin elän. Eikö minulla nyt ole syytä arvailla, mikä minusta tulisi,
jos eksyisin uraltani? Olen kuin painajaisen kynsissä ajatellessani,
millaisia mielijohteita minun on täytynyt periä molemmilta
vanhemmiltani, koska heidän tarinansa on sellainen kuin se on."
Ginevra hymyili hänelle surullisesti.
"Mielijohteita!" sanoi hän. "Lancelot joutui ehkä pulaan kuullessaan,
että hänellä on poika, mutta en ole varma siitä. Hän on aina halunnut
poikaa. Elämä on hyvin omituisesti järjestetty, Galahad — se ehkä
auttaa meitä olemaan armeliaita — sillä tavallisesti ihmiset ovat
kiitollisia lapsistaan, kuinka tahansa he ovat syntyneet. Koska
mielenne nyt askartelee näissä asioissa, pitää teidän kuvitella
sellaisten miesten ja naisten tunteita, jotka ovat lapsettomia. Sillä
ei ole väliä, ovatko he hyviä vai huonoja ihmisiä. Huolimatta siitä,
mitä he saavat aikaan, he useinkin tuntevat olevansa hyödyttömiä.
Heissä on jokin mennyt lamaan. Joku aika sitten halveksitte
ruumiillista. Ja minä olen kehoittanut teitä luomaan sielun töitä,
mutta eläminen vain henkisessä maailmassa ei ole täydellisesti
tyydyttävää. Siinä että näkee itsensä nuorena jälleen omassa
lapsessaan, täytyy olla jotakin iloa. Sen täytyy olla kuin toinen
mahdollisuus."
"Tämä olisi kaikki totta, eikö niin, vaikka vanhemmat olisivat
naimisissakin? Äitini olisi pitänyt olla isäni vaimo. Sitä, miksi hän
ei ole, ei kukaan halua kertoa minulle, mutta saan sen kyllä selville.
Siinä juuri on sen synnillisyys, kuningatar. Pelkään siihen liittyvän
jonkin salaisen häpeän."
Ginevra hämmästytti häntä ojentamalla äkkiä kätensä.
"Hyvästi", sanoi hän. "Älkää antautuko vaaraan ja palatkaa luoksemme."
IV
Galahad oli juuri noussut satulaan valmiina matkaan, kun Lancelot
käveli hitaasti linnanpihan poikki hänen luokseen. Kaikki ne, jotka
sattuivat liikuskelemaan pihalla, pysähtyivät hetkiseksi katselemaan
kuuluisaa ritaria ja hänen suurenmoista poikaansa.
"Otaksun sinun olevan lähdössä", sanoi Lancelot. "Ole varovainen, ettet
joudu satimeen lähestyessäsi Lianourin linnaa. Se on ainoa vaara.
Ja muista, ettet väsytä hevostasi, ennenkuin pääset sinne. Nopeasti
ratsastaminen on aina viekoittelevaa."
"Muistan sen", sanoi Galahad.
"Ratsastusmatka ei ole pitkä — sinun pitäisi suoriutua siitä kahdessa
päivässä. Odotamme sinua takaisin viikon lopulla."
Galahad ei vastannut.
"Ellemme silloin kuule sinusta mitään", sanoi Lancelot, "tulee joku
meistä sinne ottamaan selville, onko jokin mennyt vinoon".
"Teidän ei tarvitse — älkää tulko", sanoi Galahad. "Voin ehkä
myöhästyä, mutta koetan lähettää sanan."
"Mutta sinun pitää palata selostamaan. Kuningas toivoo sitä."
Galahad oli jälleen vaiti. Lancelot tarttui suitsiin ja katsoi
poikaansa.
"Mikä sinua vaivaa, Galahad?"
"En voi kertoa sitä täällä. Eikä sitäpaitsi kannata kertoa sinulle
ollenkaan. Senvuoksi aioinkin poistua sanomatta — nyt en voisi puhella
kanssasi luonnollisesti."
Lancelotin käsi irtautui suitsista. He katselivat toisiaan hetkisen.
"Satuloin hevoseni ja ratsastan kanssasi jonkun matkaa", sanoi Lancelot.
He ratsastivat kaupungin läpi puhumatta sanaakaan. Kun he saapuivat
maaseudulle hillitsi Lancelot hevosensa kävelemään.
"Sano nyt minulle, ennenkuin eroamme", sanoi hän, "mikä sinun mieltäsi
painaa".
"En tahtoisi sanoa sitä sinulle", vastasi Galahad, "mutta jos sitä
ehdottomasti vaadit, voin ilmoittaa kuulleeni jotakin elämästäsi".
"Tiedän sen", sanoi Lancelot. "Olihan välttämätöntä, että niin kävisi.
Olen sekä surullinen että iloinen. Se tekee minut onnettomaksi,
luonnollisesti, enkä minäkään ole ylpeä siitä, mutta se, mitä on tehty,
on tehty. Nyt tiedät pahimman."
"Tiedänköhän?" sanoi Galahad. "Kuulin vain kuiskailtavan siitä. En
tiedä, kuka hän on."
"Äitisikö?"
Galahad tuijotti häneen, ja sitten hänen kasvonsa kirkastuivat.
"Olen iloinen, että pakotit minut puhumaan", sanoi hän.
"Ehkä minut on johdettu harhaan."
"Äitisi ja minä emme ole naimisissa — sinua ei ole johdettu harhaan.
Rakkautemme oli syntiä, kuten sinäkin ehkä ajattelet. Mutta sinä olet
poikani, ja iloitsen siitä, että olet."
"Mutta miksi et mennyt naimisiin äitini kanssa?" Lancelot ratsasti
eteenpäin koettaen sepittää vastausta. "Se, mitä kuulin, selitti sen",
sanoi Galahad. "Kuulin sinun olevan jonkun toisen naisen rakastajan.
Mutta eihän se voi olla totta, eihän?"
"Kyllä", vastasi Lancelot, "se on totta".
"Nyt tiedän pahimman", sanoi Galahad. "Isä, pelkkä sen ajatteleminen
teki minut sairaaksi. Hylkäsit äitini ja nyt häpäiset itsesi jonkun
ala-arvoisen henkilön kanssa, kun et enää ole nuori etkä voi mitenkään
puolustaa itseäsi. Se on raukkamaista?"
"Tämä on kovaa puhetta", sanoi Lancelot. "Tiedät, etten monelta
mieheltä sitä sietäisi. Mutta olen pahoillani kaikesta sinulle
tuottamastani tuskasta ja selitän sinulle kaikki kärsivällisemmin kuin
käytöksesi ansaitsee. En hylännyt äitiäsi tämän toisen naisen vuoksi
— olin hänen rakastajansa, ennenkuin kohtasin äitisi, ja äitisi tiesi
sen. Äitisi koetti särkeä onnemme."
"Otaksun", sanoi Galahad, "ettei tämä toinen nainen halunnut mennä
naimisiin kanssasi äitini ja minun tähteni".
Lancelot sivuutti tämän kysymyksen.
"Se ei voinut olla Ettard", sanoi Galahad.
"Ei ollutkaan."
"Ei, hän on liian nuori. Olen iloinen, etten tiedä, kuka hän on."
"Sitten kun saat sen selville", sanoi Lancelot, "salli minun ilmoittaa
sinulle, millä kannalla siinä asiassa olen. Häpeän suhdettani äitiisi,
mutta rakkauteni tähän toiseen naiseen on elämäni ainoa siunaus."
"En halua lainkaan syyttää sinua tai häntä", sanoi Galahad, "enkä tahdo
puhuakaan siitä. En edes ajatella sitä."
He ratsastivat hitaasti eteenpäin.
"Jos itse saisin valita onneni", sanoi Lancelot, "kuvittelisin
onnellisempia ja yksinkertaisempia kokemuksia kuin ne, jotka olen
kestänyt. Toivoisin, että minulla olisi kaikki se hyvä, mitä tämä
nainen on suonut minulle, ilman sen tunnonvaivoja. Mutta mikäli voin
nähdä, ei kenenkään kohtalo ole yksinkertainen. Olen kiitollinen
kaikesta siitä, mitä olen saanut nauttia."
"En ymmärrä", sanoi Galahad, "kuinka mitään todella hyvää voi tulla
kehnosta käytöksestä. Jotakin sellaista huvia kyllä, josta ei sovi
puhua — mutta luullakseni juuri se tuottaakin sinulle tunnonvaivoja,
kun nyt sitä ajattelet."
"Olet suuresti erehtynyt", sanoi Lancelot. "Tunnonvaivat ilmestyvät
silloin, kun muistelen, kuinka uskoton olen ollut. Viittaamastasi
huvista ei yleensä puhuta, mutta se johtuu siitä, että se on liian
pyhää."
Galahad kannusti hevostaan mutta hillitsi sen heti kävelemään jälleen.
"Miesten suhteet naisiin", sanoi Lancelot, "ovat melkein samanlaisia
kaikkialla ja aina. Kun tulet vanhemmaksi, hyväksyt ne kuin luonnon
tosiseikat. Mutta lisäksi on olemassa kauniimpia suhteita erikoisten
naisten kanssa. Sinun pitää ajatella sitä kokonaisuutena, Galahad.
Et voi tyytyä vain henkiseen riemuun, hylätä tai vieroksua niitä
ruumiillisia virikkeitä, joista se on peräisin. Rakkaus on ylt'yleinen
ilmiö ja pitää kiinni ylt'yleisestä luonnosta silloinkin, kun se
muuttuu jaloksi."
"Sinä näytät puhuvan tavallisista naisista", sanoi Galahad. "Unohdat,
että olen tutustunut Ginevraan."
"Puhun siitä, mikä on tavallista miehissä ja naisissa", vastasi
Lancelot. "Se nautinto, johon viittasit, on miehen ja naisen välisen
ystävyyden joko alku tai loppu. Joskus he rakastavat toisiaan
sieluissaan, kuten sanoisit, mutta lopulta kaatuvat toistensa syliin,
koska sielut ovat niin yksinäisiä. Ja joskus on ruumis etusijalla,
mutta se panee heidät ahnehtimaan sitä, mitä vain sielu voi tyydyttää."
"Puristit äitini syliisi", sanoi Galahad, "mutta sielusi ei kasvanut
paljoakaan. Ja Ginevra on lahjoittanut minulle sielun, luullakseni,
mutta rakkautemme on — no niin, se on puhdas."
"Nämä ovat molemmat äärimmäisyydet", sanoi Lancelot. "Sellaisissa
tapauksissa ei ystävyys kestä. Jätin äitisi, kuten tiedät."
"Minä en ole jättänyt Ginevraa", sanoi Galahad.
"Sinun ja kuningattaren iässä on hieman eroa. Ja sinä olet tottunut
neuvottelemaan hänen kanssaan, ikäänkuin kysyisit neuvoa oraakelilta.
Ratkaisu ilmestyy jonkun tytön hahmossa, josta saattaa tulla toverisi.
Nainen, jota minä rakastan, on antanut minulle sielun. Kun tiedät
enemmän, myönnät kyllä, että se on melkein samanlainen sielu kuin
sinunkin saavuttamasi. Mutta hän antoi minulle itsensäkin. Olen hänelle
kiitollinen molemmista lahjoista."
"Me kaksi emme milloinkaan ymmärrä toisiamme", sanoi Galahad. "Ellet
olisi isäni, en tahtoisi kuunnella tällaista puhetta. En ole ikinä
kuullut mitään niin alhaista."
Lancelot pysäytti hevosensa.
"Onnea matkalle!" sanoi hän. "Käännyn takaisin tästä. Ellen olisi
isäsi, en olisi viitsinyt tuhlata niin paljon sanoja hävyttömälle
nuorelle hölmölle. Syy väittelyyni kanssasi on tarpeeksi yksinkertainen
minun kannaltani. Eräässä merkityksessä — ihmettelen, voitko käsittää
tätä ajatusta — ajattelen sinua poikanani. En saa koskaan toista.
Tahdon, että sinusta tulee parempi mies kuin kestään meistä. Mutta
inhosi kaikkea alhaista kohtaan saattaa käydä liian voimakkaaksi
miellyttääkseen minua. Jos tahdot tulla suureksi, pitää sen näkyä
käytöksestäsi — se ei ainoastaan riitä, että arvostelet. Jokainen voi
nähdä vian ja epäonnistumisen. Älä tuhlaa tarmoasi tuomitsemiseen — tee
paremmin itse. Se on vaikeata. Senvuoksi ovatkin suuret miehet niin
harvinaisia."
"Se olisi helpompaa", vastasi Galahad, "ellen olisi sinun poikasi".
Lancelot käänsi hevosensa ja kannusti sen laukkaan Camelotia kohti.
Galahad katseli hänen menoaan, veti sitten silmikkonsa alas ja kääntyi
päämääräänsä kohti.
V
Lancelot karttoi hoviväkeä lopun päivästä. Illalla hän kysyi
Ginevralta, saisiko puhutella häntä hetkisen. Arthurilla oli jotakin
hommia Gawainen ja Borsin kanssa. Kuningatar vei hänet huoneeseensa
torniin ja puhui ensin.
"Olen menettämäisilläni rohkeuteni, Lancelot. Hän saa sen selville
jonakin päivänä."
"Mitä on tapahtunut?"
"Ei mitään vielä, mutta eilen hän oli täällä, ja sen perusteella, mitä
hän sanoi, olen varmempi kuin koskaan ennen, että hän jättää meidät.
Minulla ei ollut aavistustakaan, että tuntisin sen niin syvästi. Voi,
Lancelot, hän on se poika, joka meidän olisi pitänyt saada!"
Lancelot seisoi katsellen häntä, kun hän kohotti kätensä silmilleen.
Kuningattaren kyynelet tekivät hänet levottomaksi, mutta hän ei ollut
nyt sellaisella tuulella, että olisi voinut lohduttaa.
"Puhuitko hänelle jälleen hänen äidistään?"
"Kyllä. Sanoin hänelle, että hänen pitäisi lähteä tervehtimään äitiään."
"Luulen sinun tehneen sen myönnytyksen, jota tuumit, vapauttaaksesi
Elainen ja pannaksesi kaiken syyn minun niskoilleni."
"Elaine on luullakseni hyvin ystävällinen, ja nyt voin hieman käsittää,
kuinka minäkin kärsisin hänen asemassaan. Lancelot, Galahad on
katkaissut niin ehdottomasti kaikki välinsä hänen kanssaan kuin hän
olisi kadotukseen joutunut sielu. Aikanaan hän tuomitsee minut vielä
ankarammin."
"Ellei kukaan kerro hänelle sinun tarinaasi", sanoi Lancelot, "ja
niin kauan kuin minä elän, ei sitä uskallakaan kukaan. Sinun ei
siis tarvitse olla huolissasi. Kuvittelen kyllä, että hänen pitäisi
mennä tervehtimään äitiään, mutta en ole varma siitä. En tiedä, onko
Elainella mitään vaikutusvaltaa häneen ja millaiset seuraukset siitä
muuten olisi. Elaine kaipaisi intohimoista elämää, samanlaista kuin
Tristramin ja Iseultin. Koska hän ei voinut saavuttaa sitä, ei hänellä
ollut muita keinoja."
"Kuitenkin se tuntuu hieman julmalta", sanoi Ginevra. "Hän ei jalostu
jos jätät hänet yksin ja yksitoikkoiseen elämään."
"Toivoisin saavani tietää, mitä sinulla oikeastaan on mielessä", sanoi
Lancelot. "Neuvotko minua palaamaan hänen luokseen ja jatkamaan siitä,
mihin lopetin? Päättelen vielä nytkin, että hän huolisi minusta."
"Älä ole ivallinen", sanoi Ginevra. "Galahadin pitää käväistä hänen
luonaan silloin tällöin ja olla hänelle niin hellä kuin miehen pitääkin
olla äidilleen. En tarkoita muuta."
"Siitä seuraisi paljon muutakin. Jos Galahad alkaa vierailla hänen
luonaan, niin — no niin, et tunne Elainea niin perusteellisesti kuin
minä."
"Voin kaikista syistä uskoa puheesi todeksi", sanoi Ginevra, "mutta
sydämessäni epäilen sinua kohtuuttomaksi".
"Se on nyt liian myöhäistä", vastasi Lancelot. "Olemme kestäneet sen,
ja me kaikki tiedämme asemamme. Et voi tehdä häntä onnelliseksi,
ellet tuhoa rakkauttamme. Siinä on koko juttu. En rakasta häntä enkä
ole koskaan rakastanutkaan. Ellen rakastaisi toista, käyttäytyisin
rehellisesti luullakseni, jos osoittaisin hänelle senverran huomiota,
mikä olisi välttämätöntä hänen tyydyttämisekseen. Mutta koska rakastan
vain sinua, en halua uhrata parempaa puoltani tyydyttääkseni hänen
oikkunsa. Ja sitäpaitsi, Ginevra —"
"Aioit sanoa —"
"Jos osoittaisin Elainelle edes persoonatonta ja viatonta ystävyyttä,
olisit mustasukkainen kuin piru."
"Olin ennen mustasukkainen", vastasi Ginevra. "Mutta se kaikki on
mennyttä."
"Joutuisin valitsemaan joko sinut tai hänet", sanoi Lancelot. "Älkäämme
puhuko siitä. Mutta ellen voi palata Elainen luo, en voi kehoittaa
siihen Galahadiakaan. Se on ikävä juttu — sinun on parasta luopua
siitä, Ginevra."
"Lancelot, tahdon, että Galahad menee jälleen hänen luokseen. Haluan,
että hän tulee hieman armeliaammaksi, ennenkuin saa kuulla meidän
elämästämme."
"Hän tietää jo minun elämäni!" sanoi Lancelot. "Ratsastin hänen
kanssaan vähän matkaa, kun hän meni suorittamaan tehtäväänsä, ja hän
kertoi minulle kuulleensa, että olen jonkun naisen rakastaja."
"En saa nähdä häntä milloinkaan enää!" sanoi Ginevra.
"Miksi et? Hän ei tiedä, kuka se nainen on."
"Etkö kertonut hänelle?"
"Tiedät, etten olisi voinut. Sanoin hänelle vain, että huhu on tosi,
mitä minuun tulee."
"Mille kannalle hän asettui, Lancelot?"
"Hän kuunteli minua niin kauan kuin sieti, menetti sitten malttinsa ja
sanoi mielipiteensä minusta — tai oikeastaan päinvastoin minä menetin
malttini ja jätin hänet tielle. Ginevra, sinä olet tehnyt hänestä
nenäkkään veitikan."
"Hän ei ole niin järkevä kuin sinä ja minä — enkä minä sitä haluakaan.
Mitä sanoit hänelle, Lancelot?"
"Sanoin hänelle, että rakkauteni hänen äitiinsä oli syntiä mutta että
rakkauteni tähän toiseen naiseen — sinuun — on päähyveeni."
"Hän ei luultavasti käsittänyt erotusta", sanoi Ginevra.
"Lopuksi", lisäsi Lancelot, "koetin saada hänet ymmärtämään, että
kaikissa miesten ja naisten välisissä hellissä suhteissa on jotakin,
mitä hän tyhmässä varmuudessaan sanoisi alhaiseksi."
"En ymmärrä, kuinka tämä tieto voisi auttaa häntä."
"Se voisi opettaa hänelle jotakin elämästä, siis aiheesta, jonka
tuntemisessa hän vielä nykyään on lapsen kannalla. Kun ensin puhuit
unelmistamme, Ginevra, ihmeellistä uraa tarkoittavista unelmistamme,
luulin sinun tarkoittavan haavetta siitä, mitä mahdollisesti voisi
tehdä. Sellaiset unelmat ovat tervettä järkeä. Mutta se, mitä silloin
tarkoitit, on nyt selvää — olet onnistunut siinä Galahadiin nähden
— tahdoit ahtaa aivoni täyteen sellaisia aatteita, joita ei voi
toteuttaa."
"Eikö?"
"Ei! Ne eivät sovi tähän nykyiseen maailmaan. Olet lähettänyt pojan
hakemaan sellaista hyvyyttä, jota löytää vain taivaasta."
"Ei siis mitään pahaa", sanoi Ginevra.
"Mutta sitä ei ole olemassa täällä. Sellaiselle hyvyydelle, jonka hän
ehkä huomaisi, olet tehnyt hänet sokeaksi ja tietysti pahuudellekin
yhtä hyvin."
"Sitä en ymmärrä", sanoi Ginevra.
"No niin, kun hän kysyi minulta, olinko jonkun naisen rakastaja,
vastasin hänelle myöntävästi. Siinä oli hieman hyvettä, eikö
ollutkin? Ja kieltäydyin vetämästä sinua mukaan. Eikö se mielestäsi
ollut säädyllistä? Mutta hän ei suonut minulle vähääkään kunniaa
suoruudestani tai jalomielisyydestäni. Sitä ilkeää henkilöä, joka
kertoi hänelle hänen äidistään, ja toista, joka usutti hänet tämän
toisen tarinan kimppuun — heitä minä uskon hänen pikemminkin ihailevan
senvuoksi, että he kertoivat hänelle pelkkää totta. Se on melko ikävää."
"Lancelot, jos menet naimisiin Elainen kanssa, en ole mustasukkainen.
Kuta enemmän sitä ajattelen, sitä sopivammalta ratkaisulta se tuntuu.
Silloin voit mennä Galahadin luo ja myöntää hänen olleen oikeassa —
hänen arvostelunsa tehosi sinuun ja senvuoksi olet korjannut vanhan
erehdyksesi."
"Ja luopunut toisesta naisesta."
"Se tapahtui silloin pakosta."
"Mikä tarkoitus tällä merkillisellä suunnitelmalla on?" kysyi Lancelot.
"Hän saisi jatkaa omaa elämäänsä, tarvitsematta enää tuskitella
vanhempiensa vuoksi", vastasi Ginevra.
"Tiedän, mitä tarkoitat — hän jäisi silloin tänne hoviin. Mutta sitten
kun olen nainut mies, kuinka käy jos hän saa selville, ketä rakastin
ennen parannustani? Pois hän lähtisi, ja minä jäisin lohduttamaan
Elainea. Ei, kiitoksia!"
"Siinä tapauksessa pitää meidän punnita, onko meidän parasta odottaa,
kunnes hän kuulee salaisuutemme joltakin vihamieliseltä henkilöltä, vai
pitääkö meidän itsemme kertoa se hänelle."
"Millainen aate! Kutsu hänet tänne huoneeseesi tuttavalliseen
neuvotteluun ja ilmoita hilpeästi, että vaikka oletkin kuningatar
ja parhaan ystäväni vaimo, olet sittenkin ollut rakastajattarenani
parikymmentä vuotta. Voinhan minä sill'aikaa pitää silmällä ikkunoita,
ettei hän hyppää ulos ja taita niskaansa. Tai ehkä olet harjoittanut
hänet, niin että hän lähettää hakemaan Arthuria tai kenties Elainea, ja
sitten voimme aloittaa täysin rehellisen perhekokouksen."
"Älä laske siitä leikkiä, Lancelot — minä puhun tosissani. Sinun
pitäisi kertoa se hänelle. Voisit sanoa meidän toivovan, että hän saa
tietää kaikki, kun vielä olemme täällä selittämässä syitämme. Voisit
selittää, missä merkityksessä ajattelemme rakkauttamme hyveelliseksi ja
mitä hyvää maailma on saanut syleilyistämme."
"Luuletko minun ihailevan tätä ivaa?" kysyi Lancelot. "Vai onko tämä
sittenkin se haave, jota luulet valmistaneesi hänet vastaanottamaan?"
Kuningattaren silmiin ilmestyneet kyyneleet ja hänen majesteetillisen
vartalonsa lyyhistyminen panivat Lancelotin katumaan sanojaan. Ginevra
oli enemmän huolissaan kuin hän oli luullut.
"Vakavasti sanoen, Ginevra, se ei käy päinsä — pelkään sen olevan
mahdotonta."
"Saisimme ainakin tietää, mitä hän meistä ajattelee — meidän ei
tarvitsisi sitä odottaa. Meillä olisi mahdollisuus esittää se niin
edullisessa valossa kuin suinkin."
"Hänelle ei siitä tulisi mitään valoa. Hän jättäisi meidät kuten olet
sanonut."
"Niin hän kyllä tekisi", myönsi Ginevra. "Se olisi selvää."
"No niin, meidän ei tarvitse arvailla, mitä hän tekisi siinä
tapauksessa, että kertoisin hänelle, koska en aio sitä tehdä. Ei mikään
mies voi paljastaa sen naisen nimeä, joka on hänelle antautunut, enkä
tahdo tulla poikkeukseksi senvuoksi, että minun pitäisi mukaantua
Galahadin ivaan. Mutta jos nainen haluaa kerskailla rakastajastaan, on
se hänen tunnustettu etuoikeutensa. Miksi et kerro sitä hänelle itse?"
"Kuolisin mieluummin! Lancelot, hän luulee minua —"
"Anna olla", keskeytti Lancelot. "Olen aavistanut kaikenlaisia
loppuja loistavalle rakkaudellemme, mutta en ikinä tällaista. Meidän
rakkautemme! Olet niin ylpeä siitä, että kuolisit, jos poika saisi sen
tietää!"
"Kuinka on oman ylpeytesi laita? Kerro hänelle itse." Kuningattaren
kasvoja kirkasti onnellinen mielijohde.
"Mikä ihmeellinen aate!"
"Mikä sitten?" kysyi Lancelot.
"Ajattelin, kuinka loistavaa olisikaan tehdä, kuten ehdotit — kertoa
kaikille — mennä Arthurin luo ja ilmoittaa, että me rakastamme
toisiamme — kertoa Galahadille — kieltäytyä tunnustamasta mitään häpeää
siinä, minkä tiedämme puhtaaksi."
"Olen aina toivonut saavani kuolla haarniska ylläni", sanoi Lancelot.
"Aatteesi toteuttaisi luultavasti toivoni. Ei, Ginevra, kaikki on jo
liian myöhäistä. Meidän pitää jatkaa, kuten aloitimmekin, ja kestää
seuraukset."
VI
Ettard katseli, kuinka puutarhuri istutti ruusuja. Ginevra ja Anglides
kävelivät polkuja pitkin ja saapuivat paikalle juuri kun pensas saatiin
maahan.
"Enemmän ruusuja", sanoi Anglides.
"Jotakin runoilijoille, arvoisa neiti, puheenaiheeksi", sanoi
puutarhuri poistuen lapioineen ja kastelukannuineen.
"Ihmettelettekö koskaan, kuningatar, mitä tuollaiset ihmiset
ajattelevat meistä?" kysyi Anglides.
"Oletan heidän ilmaisevan sen runoissaan", vastasi kuningatar.
"Tarkoitin puutarhuria, kuningatar."
"Pyh! Mitä hän meistä muuta ajattelisi kuin samaa, mitä muutkin."
"Otaksun teidän tarkoittavan naisia", sanoi Ettard. "Ehkä hän
ajattelee, kuten runoilijatkin, että olemme ruusupensaista
kallisarvoisimpia."
Arthur ja Gawaine laskeutuivat heidän luokseen penkereeltä.
"Nyt tämä näyttää joltakin", sanoi Gawaine, "Kuningatar, osaatte
seurata neuvoja."
"Gawaine", sanoi Ettard, "mitä puutarhurit ajattelevat naisista?"
"Puutarhuritko? Ovatko he muita miehiä järkevämpiä?"
"He saivat ensimmäisen tilaisuuden", vastasi Ettard.
"Satun tietämään, että tämä erityinen puutarhuri on oikeaoppinen",
sanoi Arthur. "Hän uskoo naisten olevan Aatamin kylkiluun pitennyksiä."
"Gawaine", sanoi kuningatar, "luulin teidän väittävän, että tiedätte
kaikki naisista".
"Jumala varjelkoon, en, kuningatar! En koetakaan. Ihailen heitä
mieluummin."
Ettard nauroi, mutta kuningatar ei hymyillyt.
"Jos joku olisi kysynyt minulta, mitä tiedän naisista", sanoi Arthur,
"olisin vastannut, etten edes ymmärrä puutarhoja. Ne molemmat kuuluvat
yhteen. Kun Lancelot ja minä raivasimme itsellemme tietä maailmassa,
teimme sen ilman naisia ja ruusuja. Kun sain kuningaskuntani haltuuni,
hankin itselleni heti puutarhan. Huomasin, ettei mikään linna ole
kuninkaallinen ilman puutarhaa."
Gawaine hymyili.
"Uskon teidän menneen naimisiinkin melkein samaan aikaan?"
"Menetin sydämeni, Gawaine. Tämä puutarha oli muuan lahjoistani
Ginevralle."
Kuningatar tiesi heidän tarkastelevan hänen kasvojaan.
"Olen kävellyt täällä monena kesänä", sanoi hän. "Puutarhat eivät
vanhene, kuten muutamat muut kauniit asiat."
"Tarkoitatte naisia, kuningatar", sanoi Ettard.
"Niin teen."
"Siinä tapauksessa kieltäydyn siitä kunniasta. En ole milloinkaan
tuntenut itseäni nuoremmaksi."
"Odotan Galahadia takaisin huomenna", sanoi kuningas.
Ettard säpsähti kuullessaan nimen ja näki kuninkaan pitävän häntä
silmällä.
"Olen ajatellut häntä paljon näinä päivinä", sanoi Ginevra.
"Mikä koetus kokemattomalle pojalle!"
"Luuletteko, että tehtävä todella oli vaarallinen?" kysyi Gawaine.
"Hän ei joutunut vaaraan, olen varma siitä", sanoi kuningas, "mutta
hänen oli ehkä pakko taistella. Sain melko yksityiskohtaisen
selostuksen kaikesta. Pari lurjusta on anastanut Lianourin omaisuuden
ja hänen kauniin tyttärensä, kerta kaikkiaan, ja he pitävät perhettä
vankeudessa, kunnes saavat muodollisen suostumuksen niille aviollisille
suhteille, jotka he ehkä jo ovat aloittaneet."
"Arthur, kuinka inhoittavaa!" sanoi Ginevra.
"Tämä on pahinta, mitä on tapahtunut pitkiin aikoihin", sanoi kuningas.
"Se sattui juuri parhaaseen aikaan, jotta voisimme koetella Galahadia.
Hän voi käsitellä noita lurjuksia, mutta he eivät ajattele niin. Jos
olisin lähettänyt Lancelotin, olisivat he lähteneet pakoon. Nyt, kun
tulee vain poika, ryntäävät he esille ja taistelevat. Hänen on pakko
tappaa heidät molemmat. Juuri sitä haluankin."
"Arthur, sinäkin palaat nuoruutesi villeyteen."
"Niin teenkin. Unohdin sen vähäksi ajaksi ja muutuin kohteliaaksi,
mutta kuningaskunta onkin vaatimattoman mielipiteeni mukaan mennyt
hunningolle. Nyt olen jaloillani jälleen ja aloitan kerran vielä
sellaisten nuorukaisten kanssa kuin Galahad on. Hän menestyy, jos saan
isketyksi hiemankaan järkeä hänen päähänsä. Mitä taistelemiseen tulee,
on hän siinä isänsä vertainen."
Ginevra käveli puutarhapenkkiä kohti, ja muut seurasivat häntä.
Gawainella ei ollut mitään halua keskustelun lopettamiseen.
"Teistä siis tuntuu, että kaikki on kerran vielä aloitettava alusta?
Eikö nykyinen kuningaskunta ole hyvällä tolalla?"
"Tämäkö?" sanoi Arthur. "Täällä ei käy laatuun mikään muu kuin
jutteleminen, kun olemme alistuneet naisten hallittaviksi. Galahad
tuli luoksemme kunnianhimoisena saadakseen ottaa osaa miesten töihin.
Nyt hän koettaa pönkittää maailmankaikkeutta ja poistaa inhimillisiä
erehdyksiä pääasiallisesti miettimällä ja väittelemällä."
"Hänessä ei ollut mitään vikaa, kunnes hän kohtasi Ettardin", sanoi
Gawaine. "Hän halvaannutti Galahadin luonteen toimeliaan puolen.
Rakkaus vaikuttaa sillä tavalla muutamiin miehiin. Mutta toisen eri
tyypin, kuten teidät ja minut, se tekee hyvin toimeliaaksi."
"No niin, tahdomme katsella, mitä Galahad saa toimeen, kun hänen
naisensa pitää häntä silmällä", sanoi Arthur. "Kun hän palaa, järjestän
heti turnajaiset Winchesteriin."
"En ole kuullut tuota sanaa vuosikausiin", sanoi Ginevra. "Turnajaiset!"
"Saat kuulla sen usein tämän jälkeen", sanoi kuningas. "Olemme liiaksi
veltostuneet. Ja olen saanut vielä toisenkin aatteen. Teidän naistenkin
pitää keksiä itsellenne jotakin tehtävää."
"Mitä esimerkiksi?" kysyi Ginevra.
"Mitä tahansa haluatte, kunhan se vain on hyödyllistä. Kun olin nuori,
tekivät naisetkin työtä. Nyt palvelijat keittävät ja puhdistavat,
ja hienot naiset mukautuvat vain olemassaoloonsa. Ajattelin sen
loppuun eräänä yönä, kun en saanut unta. En ole koskaan pitänyt siitä
teoriasta, että naisten pitää innoittaa miehiä suuriin tekoihin,
mutta en tajunnut, mikä siinä on väärää. Nyt ymmärrän sen. Jos naiset
haluavat innoittaa työhön, pitää heidän innoittaa toisiaan."
"Millaista työtä suosittelisitte minulle?" kysyi Ettard.
"Matkustakaa kotiinne ja menkää naimisiin. Ginevralla on Anglides,
joka kyllä pitää huolta hänestä. Olette jo nähnyt tarpeeksi hovista
tietääksenne, kuinka teidän pitää hoitaa omaa kotianne, ja te voitte
tehdä pienen kartanon hauskaksi."
"Eikö minun olisi parasta odottaa jonkun kosijan ilmaantumista,
kuningas Arthur? En haluaisi tunnustaa sitä julkisesti, mutta ei kukaan
ole vielä pyytänyt kättäni."
"Minä haen teille miehen", sanoi Arthur. "Jonkun hyvän, rehellisen
miehen, joka rakastaa teitä tarpeeksi, ja jos haluatte suuremman
vaikutusalan tunteillenne, saatte sen lapsistanne."
"Sinun ei tarvitse olla törkeä", sanoi Ginevra. "Luulin meidän jo
päässeen tuosta opista, että naiset ovat täällä vain lisäämässä
väestöä."
"Sitä varten ainakin", sanoi Arthur, "ja elleivät he halua, pitää
heidän keksiä jotakin muuta yhtä hyödyllistä".
"Luulen, että lähden takaisin linnaan, ellei sinulla ole mitään sitä
vastaan", sanoi Ginevra.
"Me lähdemme kaikki", sanoi Arthur. "Mutta pyydän Ettardia jäämään
tänne hetkiseksi, koska aion kysyä häneltä jotakin."
Kun toiset lähtivät edellä, kävi Ettard levottomaksi. Kuninkaan
kasvoissa ei ollut mitään ystävällistä.
"En viivytä teitä pitkää aikaa... Tavoitteletteko Galahadia?"
Ettard epäröi.
"Olen puhellut leikkiä hänen kanssaan."
Kuningas odotti muuttamatta ilmettään.
"Ette ole vastannut kysymykseeni."
"Luulen mielistelleeni häntä, mutta en ole ajatellut asiaa siltä
kannalta."
"Rakastatteko häntä? Haluatteko mennä naimisiin hänen kanssaan?"
"Rakastan häntä."
"Parasta on, että poistutte hovistani vapaaehtoisesti", sanoi
Arthur. "Se hämmästyttäisi omaisianne yhtä paljon kuin teitäkin, jos
lähettäisin teidät kotiinne. Otaksun, ettei Galahad ole kosiskellut
teitä?"
"Mitä olen tehnyt väärin, kuningas Arthur?"
"Ette mitään, luullakseni, mutta olette levottomuutta herättävä olento.
Ette tee mitään hyvää täällä. Voitte ehkä vallata Galahadin, enkä aio
antautua sellaiseen vaaraan. Aion puhdistaa tämän paikan ja luotan
siinä hänen apuunsa."
"Antakaa minun jäädä tänne, kuningas Arthur! En tee mitään sellaista,
mitä ette voi hyväksyä."
"Rakas lapsi, sillä ei ole väliä, mitä lupaatte tai mitä minä hyväksyn.
Olette kuitenkin olemassa, ja tämä poika on täällä, johon olette
rakastunut. Jos asian laita olisi päinvastoin, jos hän kosiskelisi
teitä, en sekaantuisi asiaan. Mutta kun nainen sen tekee, on se ikävä
juttu, huolimatta siitä saako hän miehen omakseen vai ei. Galahadin
äiti oli hieno tyttö, mutta en halua että sama juttu toistuisi toisessa
polvessa."
"Loukkaatte minua!" sanoi Ettard. "Teillä ei ole mitään oikeutta puhua
niin. Sanoin rakastavani häntä, mutta te hän tiedätte, kuinka paljon
olen häntä vanhempi, ja rakkauteni onkin siksi enemmän äidillistä."
"Vaikka pojalla ei ole isää, näyttää hänellä silti olevan liian monta
äitiä. Hänen elämänsä ei ole tasapainossa. Olen vähemmän töykeä kuin
luulette. Milloin aiotte matkustaa?"
Ettard ponnahti seisaalle kalpeana raivosta.
"Palatkaamme linnaan yhdessä", sanoi kuningas. "Kävely tyynnyttää
mielenne."
VII
Hän oli niin kärsimätön, että tuskin jaksoi odottaa, kunnes Anglides
oli ilmoittanut hänet.
"Puhuttelin kuningasta ensin, kuningatar, ja kiiruhdin sitten kertomaan
teille."
"Olette kotona jälleen ja terveenä", sanoi Ginevra. "Teidän ei tarvitse
kertoa minulle enempää — siinä on tarpeeksi hyviä uutisia yhdelle
päivälle."
"Tapoin erään miehen", sanoi Galahad. "Toisen hevonen oli liian nopea,
tai muuten olisin tappanut hänetkin."
"Galahad, kuinka hirmuista!"
"Mitä vielä! Olin vihainen koko matkan, ja kun saavuin sinne ja he
ratsastivat vastaani, ymmärsin, miltä kuninkaasta tuntuu — eräät
menetelmät ovat keskustelua paremmat."
"Ja pelastettuanne kauniin neidon, rakastuitteko häneen?"
"En."
Hänen äänensä kuulosti niin jännittyneeltä, että kuningatar katsoi
häneen.
"Hän oli kuollut. Tulin sinne liian myöhään."
Hän vaipui istumaan, painoi päänsä äkkiä kumaraan ja nyyhkytti kuin
hänen sydämensä olisi murtunut. Kuningatar astui hänen luokseen ja
koetti kohottaa hänen kasvojaan puoleensa.
"Älkäähän nyt, Galahad. Olette saanut kokea liian paljon — siinä koko
syy. Olitte sellaisessa tilassa, ettette oikeastaan olisi voinut
lähteäkään tuolle hirmuiselle asialle. Voi poikaraukkaa!"
Galahad nousi ja käveli ikkunan luo. Ginevra antoi hänen tointua. Hän
selvitti kurkkuaan ja kääntyi kuningattareen päin, mutta ei sanonut
mitään.
"En anna itselleni anteeksi, että sallin Arthurin lähettää teidät
sinne. Tämä on juuri sellaista, mitä saimme kokea alituisesti, kun
vielä olin nuori. Kestin sen paremmin silloin, mikä oli ehkä nuoruuteni
ja tietämättömyyteni ansiota. Hän teki teistä suorastaan pyövelin."
"Ei, kuningatar, olen iloinen, että lähdin sinne. Nyt olen nähnyt, mitä
meidän pitää tehdä — meidän pitää käydä käsiksi sellaisiin miehiin,
ennenkuin se on liian myöhäistä. Levähdettyäni tarpeeksi haluan heti
lähteä uudelle matkalle. Turnajaisten jälkeen."
"Ah, kuningas on kertonut teille niistä!"
"Hän puhui niistä jo ennen lähtöäni. Aiomme uudistaa turnajaiset ja
kaiken entisen ritarillisuuden, kuningatar — kuningas sanoo, että voin
auttaa häntä — tietysti poikkeamatta ihanteistanne. Hän sanoi, että jos
onnistun tehtävässäni, voimme aloittaa heti."
"Niin, hän sanoi sen eräänä iltana, mutta en tiennyt teidän ja
hänen ajatelleen sitä yhdessä. Otaksun, että teistä tulee raaka ja
kova, kuten noista miehistäkin tavallisesti, jotka ottivat osaa
sellaisiin huvituksiin. No niin, olen iloinen, että tunsin teidät
turmeltumattomana kautenanne."
"En muutu niin — lupaan sen, kuningatar."
Ginevra hymyili.
"Kuningatar, jos tietäisitte ajatukseni, kun ratsastin Lianouriin
päin, ymmärtäisitte, mitä ihanteemme merkitsivät minulle. Ellei teitä
olisi ollut, en olisi palannutkaan. En kuningas Arthurin enkä yhteisen
suunnitelmamme tähdenkään."
"Mitä teillä on kuningasta vastaan?" kysyi Ginevra.
"Kuningatar, ollessani hänen kanssaan minun pitää olla isäni
läheisyydessä."
Ginevra tunsi hetken koittaneen. Välähdyksessä hän näki, mille kannalle
hänen piti asettua.
"Teidän olisi pitänyt antaa jo anteeksi isällenne, Galahad."
"Te ette tiedä", sanoi Galahad. "Te ette tiedä."
"Ellen tiedä, pitää teidän kertoa se minulle. Mitä ajattelitte
ratsastaessanne Lianouriin?"
"Juuri ennenkuin tulin sanomaan jäähyväisiä, kuulin isäni olevan jonkun
naisen rakastajan. En voinut keskittää ajatuksiani siihen, mitä puhuin
teille, kuningatar, tämän viimeisen kauhun kaikuessa niin tuoreena
korvissani. Kun ratsastin pois, liittyi isäni minuun. Kysyin häneltä,
ja hän myönsi sen."
He katsoivat toisiinsa.
"Kuningatar, älkää kertoko minulle, että tekin sen tiesitte."
"Kyllä minä olen sen tiennyt."
Galahad haukkoi ilmaa.
"Kuningatar, Jumalan nimessä, koska jumaloin teitä, älkää pyytäkö minua
antamaan anteeksi hänelle ja sille naiselle!"
"En minä pyyttäkään sitä, Galahad. En ymmärrä, kuinka te voisittekaan."
Galahad kuivasi hien otsaltaan.
"Olette siis tiennyt sen jo kauan aikaa?"
"Ennenkuin isänne kohtasi Elainen, oli se nainen isänne rakastajatar...
Hän ei ollut tarpeeksi jalo rakastaakseen isäänne julkisesti, ja
tietysti juuri hän oli syynä siihen, ettei isänne voinut naida
äitiänne."
"Te puolustatte isääni aina", sanoi Galahad.
"Tällä kertaa ehkä voimme löytääkin puolustuksen", sanoi kuningatar.
"Kun saatte tietää, kuka se nainen on —"
"En tunne häntä enkä halua tietää hänen nimeäänkään. Hänestä tulisi
vain uusi ihminen vihattavaksi."
"Vihaisitteko häntä?"
"Ehkä viha on liian voimakas sana. En ole koskaan tavannut häntä tai
muussa tapauksessa olisin kai hieman epäillyt. Mutta jos hän on nainen,
jonka olen tavannut ja jota olen kunnioittanut — silloin vihaisin häntä
sen pahan vuoksi, mitä hän on tehnyt. En voisi jäädä oleskelemaan
sinne, missä hän asuu. Tiedätte, miksi en voi tavata omaa äitiäni.
Mistä voisimmekaan puhella? Kuinka voisi kumpikaan meistä teeskennellä,
ettemme ajattele tarinaamme? Se olisi liian hirmuista! Mutta tämän
toisen naisen kohtaaminen olisi vielä kauheampaa."
"Galahad", sanoi kuningatar, "toivoitte, etten pyytäisi teitä antamaan
anteeksi. En pyydäkään sitä. Mutta ettekö koettaisi ymmärtää —
kuvitella, kuinka kaikki tapahtui? Teidän pitäisi mielestäni olla
oikein utelias tietämään, miksi henkilöt —"
"En ole lainkaan utelias minnekään päin", vastasi Galahad.
Kuningatar odotti hetkisen.
"Teidän pitää muistaa", sanoi hän, "että olen tottunut kaikkiin niihin
kummallisiin ja pahoihin asioihin, joita ihmiset tekevät — olen elänyt
enemmän kuin pari kertaa teidän ikänne — rakas poikaseni, oikeastaan
olen viisikymmentä kertaa teitä vanhempi. Mikään ei hämmästytä minua
enää. Voin otaksua sen syyn tai tämän, pienen huojennuksen siellä
ja täällä sen auttamiseksi, mitä te ja minä pahoittelisimme. Isänne
ei rakasta eikä ole ikinä rakastanut äitiänne. Hän on yksinäinen
mies, kuten kaikki hänen ystävänsä tietävät. Jos siis on olemassa
joku nainen, joka voi lohduttaa ja auttaa häntä ja jonka ehkä olisi
pitänyt tulla hänen vaimokseen ja hänen poikansa äidiksi, jos kohtalo
olisi ollut suopeampi — tahdotteko tuomita heidät siitä, että he ovat
pelastaneet rakkaudestaan niin paljon kuin ovat voineet?"
"Asia ei ole niin — isäni kertoi minulle rakastaneensa sitä naista jo
ennenkuin hän näki äitini."
"Hyvä on", sanoi Ginevra, "ottakaa se vaikka siltä kannalta. Otaksukaa
hänen rakastaneen hyvää naista, ennenkuin hän kohtasi äitinne, ja
otaksukaa, että äitinne onnistui jollakin hetkellisellä lumousvoimalla
murtaa isänne uskollisuus, ja otaksukaa isänne palanneen jälkeenpäin
oikean lemmittynsä luo, joka oli tarpeeksi jalo ymmärtämään ja antamaan
anteeksi. Otaksukaa, ettei tämä nainen estänyt isänne naimisiinmenoa
äitinne kanssa, vaan äitinne, joka teki onnellisen rakkauden
mahdottomaksi tälle naiselle. Mitä siitä ajattelette?"
"Hänen olisi pitänyt mennä naimisiin ainakin toisen kanssa", sanoi
Galahad. "En voi ymmärtää näitä otaksumia, kuningatar. Ehkä se johtuu
siitä, kuten sanoitte, että tiedän niin vähän maailmasta — mutta siitä,
millainen maailma tämä on, opin vielä tietämään enemmän. Isäni olisi
pitänyt tehdä päätöksensä."
"Sanoitte minun puolustavan häntä", sanoi kuningatar. "Luulen teidän
ajattelevan, että tämä asia on alentanut häntä — jollakin tavoin
häväissyt, vienyt hänet alemmas siltä asteelta, jolla hän ennen oli.
Ollakseni rehellinen naista kohtaan minun pitää sanoa, että nainen
auttoi häntä vapautumaan monesta jokseenkin raa'asta piirteestä.
Muistan sen ajan, jolloin isänne tunteet eivät olleet sellaisia,
joita sanoisimme hienoiksi, ja jolloin hänen käytöksensä, paitsi
karkeaa rehellisyyttä, oli kehittymätön. Arthur ja hän olivat silloin
kuningaskunnan perustamispuuhissa tai juuri saaneet sen valmiiksi, ja
taistelukirveen taitava käyttäminen oli heidän mielestään suurinta
täydellisyyttä. Nainen auttoi häntä kehittymään ystävälliseksi ja
kaipaamaan hienoutta. Voitte ehkä sanoa, että hänen olisi pitänyt
joutua tämän innoituksen esineeksi synnittä. Hänen olisi pitänyt
rakastua parempaan naiseen. Myönnän sen. Mutta noina aikoina ei
naisissa ollut paljoakaan valitsemisen varaa. Luulen, että jos isänne
olisi tuntenut jonkun täydellisesti hyvän naisen, ei tämä tarina hänen
menneisyydestään vaivaisi teitä."
"Jos hän olisi tullut tänne nuoruudessaan ja tavannut teidät!" sanoi
Galahad.
"On eräs toinenkin seikka", sanoi kuningatar. "Kysyitte, miksi hän ei
nainut toista heistä. Kerron sen teille. Hän ei voinut naida äitiänne,
koska hän rakasti toista, eikä hän voinut naida tätäkään naista, koska
hänellä oli jo mies."
"Hän ei kai ole varastanut kenenkään kukkaroa, vai onko?" kysyi
Galahad. "Muuta ei enää puutu."
"Sitä ei voi mitenkään puolustaa", sanoi Ginevra, "mutta tietysti oli
nainen syyllisempi. Epäilemättä hän sanoisi, että hänen miehensä oli
tuottanut hänelle pettymyksen tai etteivät he tulleet toimeen tai että
avioliitto oli ikävä. Luullaan, ettei hänen miehensä neuvotellut hänen
kanssaan avioliitosta — otti hänet vain kuin maksuksi velasta, kun
oli tehnyt arvokkaan palveluksen naisen isälle. Teidän pitää tietää
nämä heikot selitykset pulmaan, Galahad — parempia en voi tarjota. Kun
kaikki on sanottu, olemme siinä, mistä lähdimmekin."
"Emme oikein", sanoi Galahad. "Ensin sanoitte, ettette tiedä, kuinka
voisin antaa heille anteeksi. Haluan kerrankin, kuningatar, että
sanoisitte minulle, miksi ajattelette heidän olevan väärässä."
"Minä sanonkin sen."
Galahadin hämmästykseksi hän nousi korkealta tuoliltaan, tuli hitaasti
hänen luokseen, otti hänen kasvonsa käsiensä väliin ja suuteli hänen
otsaansa.
"Ritarini!"
Galahad ajatteli, että kuningatar oli menettänyt järkensä. Kuningatar
istuutui jälleen ja hymyili. Hän muisti järkkyneenä, kuinka hänen
äitinsä oli seisonut Corbinin ovella.
"Se nainen on sellainen, ettei hänelle voi antaa anteeksi", jatkoi
kuningatar, "koska hän oli uskoton miehelle, joka rakasti häntä
uskollisesti ja kulutti nuoruutensa koettaessaan tuottaa hänelle
kunniaa ja onnea. Hänelle ei voi antaa anteeksi senkään vuoksi, ettei
hän koskaan antautunut kokonaan isällenne, kuten äitinne teki. Luulen
hänen senvuoksi inhonneenkin äitiänne. Hän ei halunnut lahjoittaa
isällenne sitä poikaa, jota isänne kaipasi. Hänellä ei ollut äitinne
uskallusta. Eikä isällenne voi antaa anteeksi, koska sen naisen puoliso
oli hänen ystävänsä. Hän oli petollinen kaikelle luottamukselle. Hän on
vuosikausia teeskennellyt olevansa lemmittynsä miehen ystävä, vaikka on
ollut hänen vaimonsa rakastaja."
Hän puhui kuin julistaisi tuomiota oikeussalissa. Galahad kuunteli
lumottuna. Ginevra viittasi käsillään, ikäänkuin siinä olisi ollut
kaikki.
"Te ja minä olemme yhtä", sanoi Galahad. "En voi antaa heille
milloinkaan anteeksi."
Kuningatar ei vastannut, ja hiljaisuus kävi painostavaksi. Galahad
nousi seisaalle.
"Hyvästi", sanoi kuningatar.
"Olen väsyttänyt teitä huolillani — kiitoksia kaikesta —" Kuningatar
pudisti päätänsä ja viittasi häntä menemään.
Hän oli jo päässyt melkein ovelle, kun kuningatar kutsui hänet takaisin.
"Siitä päivästä alkaen, kun tulin Camelotiin, isänne ja minä olemme
rakastaneet toisiamme. Hän olisi nainut äitinne, ellei olisi yhä
rakastanut minua. Minä puolestani rakastan häntä kuolemaani asti."
Galahad tarttui ovenpieleen.
"Te!" huohotti hän... "Kuningas Arthur!"
Ginevra istui katsellen häntä.
Galahad kääntyi ja jätti hänet.
Viides osa
VALKOINEN ELAINE
I
"Luulen, että sinun pitää lähteä turnajaisiin kaikissa tapauksissa",
sanoi Ginevra. "He liittävät muuten poissaolosi siihen tapahtumaan,
että hän ratsasti pois."
"He olisivat oikeassa", vastasi Lancelot. "Arthur järjesti turnajaiset
pääasiallisesti pojan vuoksi. En voi nyt osoittaa mitään harrastusta
niihin."
"No niin", sanoi Ginevra, "menetin oman harrastukseni turnajaisiin
vuosia sitten enkä ole pahoillani, vaikka et otakaan näihin osaa...
Mutta, Lancelot, voisit ratsastaa eräälle asialleni, jos haluaisit."
"Kyllä minä haluan", vastasi Lancelot. "Mille asialle?"
"Tahdon, että lähdet tapaamaan ja ilahduttamaan Elainea vielä kerran.
Mustasukkaisuuteni on loppunut. Hän menetti miehensä ja on nyt
menettänyt poikansa. Olen jollakin tavalla vastuunalainen. Toivon, että
ratsastaisit sinne ja olisit ystävällinen."
"Voit turvallisesti kehoittaa minua", sanoi Lancelot, "koska tiedät,
etten tahdo sitä tehdä".
"Kyllä sinä lähdet, kun kerran minä tahdon."
"Ginevra, et sinäkään tahdo. Nautit vain epäitsekkään aatteen riemusta,
mutta sinä ja minä tiedämme, missä on raja."
"Tarkoitan sitä, mitä sanonkin — tahdon, että lähdet Elainen luo
ilahduttamaan häntä. Sinun ei tietysti tarvitse siinä liioitella. Mutta
olen vapautunut taipumuksestani mustasukkaisuuteen ja toivoakseni alan
olla kohtuullinen."
"Jos alat jälleen puhua tästä aiheesta", sanoi Lancelot, "sallin
sinun puhua, mutta älä kuvittelekaan, että voisin ottaa sen vakavalta
kannalta. Luulen todella, että olet tulemaisillasi hysteeriseksi.
Galahadin inho ja hänen katoamisensa taivaanrannan taakse tuntuvat
sinusta luonteen harjoittamisen mestarinäytteiltä, ja riemusi
innostuksessa haluat olla runsaskätinen. Jättäkäämme se siihen.
Jokainen Elainelle suomani lohdutus näyttäytyisi liian suureksi.
Olen niin taitamaton, etten voisi sanoa hänelle, kuinka pahoillani
olen, että hän on menettänyt minut, enkä selittää sitäkään, miksi
ylpeilet Galahadin karkoittamisesta. Etkä sinä halua, että menisin
liiallisuuksiin siinä. Todellakin, Ginevra, mitä ajattelisit
sellaisesta lohdutuksesta, joka loppuu rakkauden puutteessa?"
"Ei sekään huolestuttaisi minua nyt", vastasi Ginevra. "Olen saanut
osakseni kaikkea, mitä elämä on voinut tarjota. Olen saanut aikaan sen,
mitä tarkoitinkin."
"Kuulostaa siltä", sanoi Lancelot, "kuin olisit lopettanut välisi minun
kanssani. Jos olet, älä koetakaan määrätä seuraajaasi minun suosiooni."
"Et voi saada minua toivottomaksi tänään", sanoi Ginevra. "Ivailusi on
ihan turhaa. Niin, jos haluat tietää, luulen rakkautemme tulisimman
osan palaneen loppuun. Tästä alkaen on meillä vain ystävyytemme ja
muistomme, Lancelot. Kaiken hellyyteni, mitä minulla oli jälellä,
annoin pojalle."
"Mutta minun rakkauteni ei ole palanut loppuun", sanoi Lancelot, "ja
epäilen, onko sinunkaan. Nopein keino sen todistamiseksi olisi, että
lähtisin vierailemaan Elainen luo."
"Todista se sitten — olen pyytänyt sitä sinulta."
"En halua."
"Etkö luvannut?"
"Olin liian hätäinen."
Hän istui katsellen Ginevraa. Huolimatta moittivista sanoistaan
Lancelot tiesi, kuinka kaunis hän oli, ja vielä heidän riitojensa
ja kinasteluinsa jälkeenkin rakasti häntä. Galahadin lähdön jälkeen
Ginevra oli käynyt hurmaavammaksi. Hänen silmänsä olivat kuumeisen
suuret, ja ihonväri oli helakampi kuin hänen tyttönä ollessaan.
"Etkö voisi ratsastaa sinne ja sieltä takaisin yhdessä päivässä?"
"Voisin luullakseni."
"Se tyydyttäisi minut."
"Tyydyttäisikö se Elainea? Et todellakaan ole ajatellut hänen
parastaan, vaikka otaksut tämän tuottavan hänelle huvia. Ilmoitanko
hänelle olevani sinun lähettämäsi? Ellen lähde sinne omasta halustani,
ei sitä voi puolustaa millään, että häntä kohdellaan kylmästi tai että
hänen luotaan poistutaan heti. Hän ei usko sinun olevan pahoillasi
siitä, mitä on tapahtunut, vaan ajattelee sinun haluavan pöyhistellä
onnistumisellasi."
"En lähetä sinua sinne viemään viestiä", sanoi Ginevra, "vaan lähetän
sinut itsesi. Hän antaa kyllä arvon erolle. Tee, mitä haluat, lohduta
häntä parhaan taitosi mukaan, ja minä ymmärrän. Tiedän nyt hänen
puolustuksensa."
"Millainen se oli?" kysyi Lancelot.
"Hän halusi hartaasti itselleen poikaa."
"Lorua!" sanoi Lancelot. "Pelkkää lorua!"
"En ole varma, voiko mies arvostella sellaisia asioita", sanoi
kuningatar. "Sinusta tuntuisi todennäköisemmältä, jos sanoisin, ettei
hän voinut vastustaa viehätysvoimaasi. Mutta Galahadin omistaminen ja
hänen menettämisensä ovat opettaneet minulle paljon."
Lancelot ei kääntänyt silmiään hänestä. Hänen laihtuneet kasvonsa
vetäytyivät heikkoon hymyyn.
"Jos lähtisit tänään", sanoi Ginevra, "olisin hyvin kiitollinen".
Hymy häipyi ritarin kasvoilta, mutta hän ei sanonut mitään.
"Tahdotko tehdä niin, Lancelot?"
"En tahdo!"
"Etkö rakkaudesta minuunkaan?"
"Onko se mielestäsi rehellinen syy", sanoi Lancelot, "ilmoitettuasi
minulle rakkautesi palaneen loppuun?"
Ginevra tuli sinne, missä hän istui matalalla lavitsalla seinän
vieressä, ja puristi hänen suuren kätensä valkoisten sormiensa väliin.
Lancelot oli yhtä kylmä kuin seinäverhot heidän takanaan.
"En aio antaa houkutella itseäni siihen", sanoi hän.
Ginevra kohottautui häntä kohti, eikä hän voinut olla suutelematta
lemmittynsä huulia. Ginevra antoi väittelyn jäädä siihen pisteeseen
hetkiseksi.
"Kun poika palaa", sanoi Lancelot, "voi hän lähteä tervehtimään
äitiään. Hän on nyt valmis antamaan anteeksi Elainelle."
"Onko hänestä kuultu sanaakaan?"
"Ei", vastasi Lancelot. "Ei niin merkkiäkään."
"Hän ei palaa", sanoi Ginevra. "Pettyisin, jos hän tulisi. Hän hankkii
itselleen nimen maailmassa — kuuluisan nimen, mutta jossakin muualla."
"No niin, jos hän tekee erehdyksen palatessaan meidän luoksemme", sanoi
Lancelot, "ei sinunkaan sovi pyytää, että minä palaisin Elainen luo.
Viihdyn melko hyvin siellä, missä hän ei ole."
"Eikö sinulla todella ole hitustakaan hellyyttä häntä kohtaan?"
"Olemme väitelleet siitä jo tarpeeksi."
"Emme oikein", sanoi kuningatar. "Rakastatko minua vielä? Jos rakastat,
nouse hevosesi selkään ja ratsasta Elainen luo... Lähde heti!"
"Mutta, Ginevra —"
"Lähde joka tapauksessa", jatkoi kuningatar. "Ellet tee tätä minun
vuokseni, en voi teeskennellä olevani onnellinen kanssasi. Haluan
mieluummin, että lähdet jonnekin joksikin ajaksi, Lancelot."
"Et tarkoita, mitä sanot —"
"Tarkoitanpahan. Haluan, että menet tapaamaan Elainea. Ellet tottele,
loukkaat minua — ei ole lainkaan hauska havaita, että olet lakannut
minua rakastamasta. Oli kerran sellainenkin aika, jolloin olisit
suorittanut vaikeampiakin tehtäviä minun vuokseni. Mutta koska et
halua, en tahdo oikeastaan nähdä sinua läheisyydessäni — en ainakaan
ennenkuin Arthur palaa turnajaisista."
"Sinä olet etevä karkoittamaan ihmisiä", sanoi Lancelot. "Hyvä on, minä
lähden. Minua ei ole koskaan ennen karkotettu näin lempeästi, ja sinua
pitää palkita."
Hän äänessään ei ollut mitään epäkohteliasta, mutta hän lähti huoneesta
katsomatta Ginevraan. Ginevra oli odottanut hänen suuteloaan.
Anglides tapasi emäntänsä hieman ärtyisällä tuulella.
"Missä olet ollut, Anglides?"
"Viereisessä huoneessa, kuningatar, siltä varalta, että kutsuisitte
minua."
"Hyvin hienotunteista! Olet antanut minun odottaa. Missä uusi
koruompelus on?"
"Haen sen tänne, kuningatar."
Kun hän toi sen, oli Ginevra jo paremmalla tuulella.
"Kiitoksia", sanoi hän. "Tunsin itseni niin yksinäiseksi täällä, kun
minulla ei ollut mitään tekemistä."
II
Ginevra kuunteli kavioiden kopsetta pihalta. Hän oli saanut
tyrmistyttävän vaikutelman, ettei Lancelot halunnut lähteä — hänen
äskeinen käytöksensä oli vihjaissut uuteen riippumattomuuteen
rakastetun toiveista. Kului toista tuntia, ja Ginevra ihmetteli, kuinka
hänen pitäisi käsitellä rakastajansa kapinallisuutta, mutta sitten
kuuli sen, mitä oli odottanutkin.
"Kuka ratsastaa pois, Anglides?" kysyi hän.
"En tiedä, kuningatar. Mies on pukeutunut haarniskaan ja on yhtä kookas
kuin ritari Lancelot, mutta haarniska ei ole hänen eikä hevonenkaan."
Ginevra astui itse ikkunan luo.
"Mies on Lancelot", sanoi hän, "eikä kukaan muu".
Hän palasi koruompeluksensa ääreen, mutta Anglides jäi vielä katsomaan.
"Miksi hän lähtisi valepuvussa, kuningatar?"
"En sano tuota valepuvuksi", vastasi kuningatar. "Hänen kokoistaan
miestä on vaikea piilottaa, vaikka hän on hankkinut itselleen uuden
hevosen ja haarniskan."
"Mutta haarniska ei ole uusi", sanoi Anglides. "Se on ruosteinen."
Ginevra ei vastannut. Hän jatkoi ompelemistaan, kunnes Lancelot oli
päässyt hyvän matkan päähän.
"Mille tielle hän poikkeaa, Anglides — Manchesteriinko päin?"
"Hän on nyt likellä tiehaaraa", vastasi Anglides. "Hän hidastuttaa
vauhtiaan — niin, juuri sinne — ei, kuningatar, hän kääntyy takaisin —
poikkeaa pohjoiseen päin vievälle tielle."
Ginevran koruompelus putosi hänen syliinsä. Hän otti sen taas käsiinsä
ja jatkoi työtään vapisevin sormin. Anglides kääntyi huoneeseen päin.
"Olen unohtanut, minne se tie vie, kuningatar. Luulin hänen ratsastavan
turnajaisiin."
"Niin minäkin luulin", sanoi kuningatar. "Ehdotin hänelle tuota
pohjoista tietä, mitä nyt kadun."
"Sehän on melko pitkä kiertotie, luullakseni", sanoi Anglides.
"Siinäpä se hankaluus juuri onkin."
Lancelot ei tiennyt muuta keinoa kuin lähteä matkalle, koska
Ginevra oli niin itsepäisellä tuulella. Hänen mieleensä juolahti,
ettei lyhytaikainen yksinäisyys olisi haitaksi, jotta hän voisi
perusteellisesti ajatella Galahadin suuttumusta ja sitä vaaraa, jonka
he olivat sivuuttaneet, niin ettei koko maailma saanut tietää heidän
varastettua rakkauttaan. Sen, että Ginevra oli käyttäytynyt hyvin
taitavasti, hän oli valmis myöntämään, mutta se johtui suurimmaksi
osaksi siitä, että Ginevra oli onnistunut kasvattavassa teoreettisessa
työssään. Lancelot epäili hieman, oliko Ginevra enää täysijärkinenkään.
Hän oli kuullut parhaimpienkin naisten joskus voivan käydä omituisiksi.
Kun hän saapui tiehaaraan, aikoi hän kääntyä vaistonsa pakotuksesta
länteen päin. Turnajaisiin osaa ottaminen olisi ehkä hyväksikin
ennen niiden loppumista ja hänellä oli puolittain valmis suunnitelma
lähteä niitä ainakin katsomaan. Lainattu hevonen ja vanhat varusteet
saattaisivat ehkä piilottaa hänet joukkoon. Ehkä ei sentään, mutta
valepuku sopi hänen mielentilaansa.
Hänen mieleensä juolahti äkkiä, että hän vielä oli Ginevran ikkunan
näkyvissä. Hän oli seisonut sen luona itsekin ja katsonut nähdäkseen,
mille tielle Arthur tai Gawaine poikkesi. No niin, kaksi voi pelata
tätäkin peliä. Hän kääntyi takaisin ja poikkesi Corbiniin vievälle
tielle. Hän tiesi hyvin, kuinka Ginevran tyyneyden kävisi, jos hän
todella näyttäisi lähtevän Elainen luo, Ginevra ansaitsi kärsiä päivän
tai pari. Jälkeenpäin, kun hän kuulisi Lancelotin olleen turnajaisissa,
hän myöntäisi itse olleensa syypää.
Siitä oli jo kulunut pitkälti aikaa, kun hän oli ratsastanut metsän
läpi suorittamaan niin vähäpätöistä tehtävää ja täyttämään niin
pientä velvollisuutta. Hän oli vapaa ratsastamaan mielensä mukaan ja
nauttimaan varhaiskesästä. Hän muisteli sitä pitkää ratsastusmatkaa,
jolloin hän oli tuonut Ginevran ja hänen seurueensa Arthurin luo
häihin. Metsien tuoksu oli silloin imeytynyt hänen sielunsa. Siihen
saakka hän ei ollut osannut erottaa aamutuoksuja, jolloin kaste kuivui,
viileästä iltatuoksusta, kun kaste alkoi laskeutua maahan. Häntä oli
huolestuttanut oma luonnoton tunteellisuutensa, ja hän oli maininnut
siitä Ginevralle. Onneksi Ginevrakin oli huomannut sen. Lancelot oli
pelännyt heltyvänsä vielä runoilijaksi, mutta Ginevra oli jonkun ajan
kuluttua selittänyt hänelle sen olevan rakkautta. Siitä oli jo kulunut
pitkä aika, mutta hän tunsi vieläkin silloiset tuoksut.
Sitten oli seurannut öinen ratsastusmatka Caseen kosteiden metsien
läpi —
Hän pysäytti hevosensa voidakseen ajatella. Jos hän jatkaisi näin,
saapuisi hän Corbiniin tai jonnekin sen läheisyyteen, ennenkuin päivä
olisi lopussa, ja joku voisi tuntea hänet siellä. Mutta täällähän oli
jossakin länteen päin vievä sivupolku — se veisi Winchesteriin, jos
riittäisi kärsivällisyyttä.
Se ei ollutkaan juuri polkua leveämpi, kun hän löysi sen, ja sitä
oli käytetty niin vähän, ettei ruohikossa näkynyt ainoatakaan kavion
jälkeä. Metsänvartijat eivät olleet viitsineet raivata sitä keväällä,
nuoret oksat löivät häntä kasvoihin silloin tällöin, ja hevonen
pysähtyi joskus tuskastuneena epätasaiseen tiehen ja silmiin sattuviin
lehviin. Lancelot kannusti sitä eteenpäin. Varmasti sieltä löytyisi
jokin autio erakkola tai pahimmassa tapauksessa ainakin pehmeä penkere
joltakin aukeamalta yösijaksi. Toistaiseksi hän oli yksinään.
Hän mietiskeli, mitä Arthur sanoisi hänen tulostaan turnajaisiin.
Sellainenkin aika oli kerran ollut, jolloin hän oli tiennyt kaikki
Arthurin ajatukset. Palasikohan se milloinkaan enää? Ja Arthur oli
lukenut kaikki hänen sydämestään — kuinka sanottiinkaan? — kuin
avoimesta kirjasta. Hän toivoi, että Arthur niin tuntisi hänen
sydämensä nytkin. Se olisi suuri huojennus. Muistellen menneitä aikoja
hän ymmärsi kuinka uskollinen ystävä Arthur oli ollut — ystävällinen
Elainelle hänen vuokseen ja järkevä Galahadia kohtaan. He kolme yhdessä
— mitä he olisivatkaan voineet saada aikaan! Paljon, paljon —
Hän luuli saapuvansa jollekin aukeamalle ja alkoi väitellä itsensä
kanssa, pitikö pysähtyä siihen, vaikka iltapäivä ei ollutkaan vielä
lopussa, vai ratsastaako eteenpäin siinä mielessä, että ilmestyisi
toinen samanlainen paikka. Mutta äkkiä hän ratsasti esille puiden
välistä ja joutui vanhan rakennuksen eteen. Se ei ollut kyllin luja
linnaksi, mutta kuitenkin jollakin tavalla suojassa murattipeitteisten
vallien takana, jotka näyttivät luhistuvan rauhallisesti sieltä täältä,
ja kaivannon ympäröimänä, joka oli tyyni kuin kuvastin. Ainoatakaan
ihmistä ei ollut näkyvissä. Hänen katsellessaan tuli joutsen uiden
linnan nurkan takaa kuninkaallisesti ja hitaasti. Pienet kareet
vierivät takaisin tuskin liikuttaen rannan liljoja.
Lancelot ratsasti portille ja huusi. Hetkisen hän luuli tätä paikkaa
autioksi, mutta iäkäs portinvartija pisti sitten päänsä esille tornin
ikkunasta.
"Olen eksynyt — annatteko minulle vuoteen?" Portinvartija punnitsi
kysymystä.
"Vai haluatteko näyttää minulle tien Winchesteriin?" Ukko kohotti
kätensä korvansa taakse.
"Winchesteriin", toisti Lancelot.
"Tämä ei vie sinne", vastasi portinvartija.
Hän ja Lancelot katselivat toisiaan.
"Kuka täällä asuu?" kysyi Lancelot.
"Astolatin ritari Bernard", kuului vastaus.
"Vai tämä on Astolat! Olen kuullut nimen. No niin, ilmoittakaa ritari
Bernardille, että ritari Lancelot on täällä, liittyäkseen kuningas
Arthuriin ja valmiina tulemaan portista linnaan, jos tahdotte avata
sen."
Pää katosi, ja hetkisen kuluttua portti aukeni ja Lancelot ratsasti
sisään. Ritari Bernard oli siellä lausumassa hänet tervetulleeksi. Hän
oli pitkä mies, jolla oli ystävälliset kasvot.
"Olimme epäkohteliaita vain senvuoksi", sanoi hän, "ettemme tienneet,
kuka olitte. Katsokaa, olen ainoa taistelukykyinen mies koko talossa.
Ellette te ja kuningas pitäisi valtakuntaa niin hyvässä järjestyksessä,
olisi köyhillä miehillä, kuten minullakin, kovat ajat."
"Minulla ei ole mitään oikeutta vedota ystävyyteenne", sanoi Lancelot.
"Olen häirinnyt teitä."
"Ette ollenkaan! Talossa on aina ruokaa ja enemmän vuoteita kuin voimme
täyttää — emmekä näe vieraita luonamme tarpeeksikaan usein, ritari
Lancelot... Mieheni auttavat teitä haarniskan riisumisessa ja pitävät
huolta hevosestanne. Sitten me kävelemme puistossa, kunnes kokki saa
ruoan valmiiksi."
Palvelijat eivät olleet taitavia, mutta saivat kuitenkin haarniskan
riisutuksi. He näyttivät tietävän paremmin, kuinka hevosia käsitellään.
"Tämä on hyvin kaunis puisto", sanoi Lancelot. "Olen nähnyt harvoja
paremmin hoidettuja. Sellaisia ruusuja!"
"Tämä on vaimoni puutarha", sanoi ritari Bernard.
"Hän uhraa varmaankin sille koko aikansa", sanoi Lancelot. "Tällainen
ilmaisee yhtä paljon hellyyttä kuin taitoakin."
"Vaimoni", sanoi ritari Bernard, "kuoli viisi vuotta sitten. Hän piti
hyvin paljon ruusuista."
"Pyydän anteeksi, en tiennyt sitä", sanoi Lancelot.
He kävelivät polkuja pitkin.
"Olemme kuulleet silloin tällöin kertomuksia hyvin kuuluisasta
pojastanne, ritari Lancelot."
"Se ilahduttaa minua", sanoi Lancelot. "Galahad on mielestäni melko
lupaava."
"Enemmänkin, sanoisin. Olemme kuulleet kertomuksia hänen tavattoman
jalosta luonteestaan. Juuri sitä olemme odottaneetkin teiltä, ritari
Lancelot, että kasvattaisitte poikanne niin hyvin."
"Se ei ole minun ansiotani ollenkaan", sanoi Lancelot.
"Vaatimattomat isät sanovat aina niin, ja minä myönnänkin äidillä
olevan suurimman ansion siihen, että pojasta kehittyy kunnon mies"
sanoi ritari Bernard, "mutta myös miehellä on siinä jotakin tekemistä".
Lancelotin mielestä voitiin siirtyä puhumaan muustakin.
"Teillä on kai poika itsellännekin, ritari Bernard?"
"Minulla oli yksi, mutta hän kuoli."
Lancelot tunsi masentuvansa, hairahduttuaan toisen kerran koskettamaan
perhesurua. Ritari Bernardin kotia painoi nähtävästi kirous.
"Harjoitatte kai maanviljelystä, ritari Bernard? Ette tietystikään
täällä metsässä."
"Peltoni ovat kauempana lännessä — sivuutatte ne matkallanne
Winchesteriin."
"Ja mitä enimmäkseen viljelette?"
"Heinää, ritari Lancelot. Hevosenne on varmaankin syönyt heiniäni
ennenkin. Lähetän ne Camelotiin kuninkaalle."
Lancelot hämmästyi.
"Ah, niin, kyllä muistan!" sanoi hän... "Olemme aina käyttäneet tämän
erityisen seudun heiniä."
"Täällä on hyviä niittyjä", sanoi ritari Bernard. "Kuningas on aina
ilmoittanut olevansa tyytyväinen."
Lancelot koetti poiketa toiselle ajatussuunnalle.
"Miksi emme ole milloinkaan tavanneet teitä? Oleskelette liian paljon
kotonanne, ritari Bernard. Hovi ilostuisi vierailustanne."
Pitkä mies, jolla oli ystävälliset kasvot, hymyili heikosti.
"En ole erittäin hauska toveri", sanoi hän. "Tämä vanha talo ja
köyhyyteni sopivat minulle. Olen syntynyt vaatimattomaksi henkilöksi,
ritari Lancelot — ainoaksi onnistumisekseni voidaan sanoa, että minun
on onnistunut karttaa suurta maailmaa."
"Nimitättekö hovia suureksi maailmaksi, ritari Bernard? Ajattelemme
sitä usein ahtaammaksi paikaksi kuin tällaista rauhallista kotia."
"En tiedä — en ole koskaan ollut siellä — mutta minusta on tuntunut,
ritari Lancelot, että saisin katua, jos jolloinkin uskaltaisin tulla
hienon elämänne laidalle. Teidän pitää ymmärtää, etten sano mitään
epäedullista siitä — vaara olisi ehkä siinä, että alkaisin pitää siitä
liiaksi."
"Lorua!" sanoi Lancelot. "Meillä on tarpeeksi vikoja viilentämään mitä
tulisinta innostusta. Te saisitte vain oppia tuntemaan meidät."
"Niinpä niin", vastasi ritari Bernard. "Luonteeni on sellainen, että
rakastun ihmisiin, ennenkuin opin heitä tuntemaan. Kallista huvia!
Olin varmasti järkevä tyytyessäni siihen mitä elämä on suonut minulle,
hakematta muuta."
"Oletteko ajatellut luostaria tai erakkolaa tai jotakin muuta
sellaista?" kysyi Lancelot. "Teillä näyttää olevan taipumusta siihen."
"No niin, sanoakseni totuuden", sanoi ritari Bernard, "olen liian
maailmallinen sittenkin. Rakastan tätä vanhaa taloa."
Lancelot huomasi keskustelun käyvän vaikeaksi ja oli iloinen, kun
portinvartija tuli ilmoittamaan, että päivällinen oli valmis. Tästä
alkaen portinvartija näytti muuttuvan juomanlaskijaksi. Pöytä oli
katettu halliin, joka oli jokseenkin pieni huone, mutta toi mieleen
historiaa. Siellä oli ollut varallisuutta ennen. Ikkunat olivat
puutarhaan päin, mutta viiniköynnökset peittivät ne niin kokonaan, että
vain valoläikät muuttivat varjot vihreiksi.
Pitkän pöydän päähän oli varattu paikat kolmelle. Lancelot ihmetteli,
oliko juomanlaskija perheen sukulainen.
"Tyttäreni toimii emäntänä", sanoi ritari Bernard. "Luvallanne, ritari
Lancelot, odotamme häntä."
Lancelot näki kuin unta.
"Ei kai hänen nimensä ole Elaine, vai mitä?"
"On kyllä", vastasi ritari Bernard.
Lancelot odotti kiinnittäen katseensa tummaan tammioveen. Jos se olisi
auennut ja jos muuan tyttö, jolla oli kullanväriset hiukset ja kirkkaat
ystävälliset silmät —
"Tyttäreni", sanoi ritari Bernard, "sinulla ja minulla ja on kunnia
huvittaa ritari Lancelotia".
"Ritari Lancelotia!" huudahti tyttö.
Hän oli tullut huoneeseen hiljaa toista tietä. Kun Lancelot kääntyi,
oli tyttö hänen rinnallaan. Hän oli pitkä, kuten isänsäkin, mutta
näytti vielä hyvin nuorelta. Hänen tukkansa oli tumma ja silmänsä vielä
tummemmat, ehkä siksi, että hänen ihonsa oli niin puhtaan valkoinen.
Hänen yllään oli tulipunainen viitta, jonka hihat oli kirjailtu
helmillä. Hän oli pukenut ylleen parhaan asunsa.
Päivällisellä Lancelot tuskin voi kääntää silmiään hänestä. Ja milloin
tahansa hän kohotti katseensa, tyttö katsoi häneen, ihmettelevä ilme
lapsellisissa kasvoissaan.
III
Elaine oli jo ennen aamiaista äitinsä puutarhassa. Sieltä Lancelot
ja ritari Bernard tapasivat hänet, kun hän noukki kukan sieltä,
toisen täältä ja hoiteli kuihtuneita varsia. Hänen yllään oli sileä
musta puku, pitkä ja ruumiinmukainen. Lancelot ajatteli, etteivät
hänen kasvonsa olisi niin valkoiset, jos hän työskentelisi enemmän
puutarhassa.
"Hyvää huomenta, ritari Lancelot. Olette siis niin itsepäinen, että
haluatte lähteä luotamme?"
"Olen pahoillani, että teidän pitää lähteä", sanoi ritari Bernard.
"Elaine ja minä olemme yhtä mieltä siitä, että meidän pitäisi nähdä
enemmän ihmisiä. Tilapäinen vierailunne on virkistänyt meitä. Ehkä
haluatte tulla jälleen, nyt kun olette löytänyt tien — jos muuten
voitte sanoakaan sitä tieksi."
"Tulen varmasti", vastasi Lancelot. "Olette lausunut minut
tervetulleeksi tavattoman ystävällisesti, ritari Bernard, ja kodillanne
on kummallinen viehätysvoima. Minulla ei ole ollut tällaista rauhan
tunnetta vuosikausiin."
"No niin, miksi ette voisi viettää toista yötä luonamme
paluumatkallanne? Voitte silloin kertoa meille uutisia turnajaisista."
"Luulen, että se miellyttäisi minuakin. Teenpä niin, ritari Bernard,
sillä ehdolla, että tuotte tyttärenne Camelotiin."
Tämä aate näytti miellyttävän ritari Bernardia.
"Voimme ehkä luvata, Elaine. Mitä sanot?"
"Minusta se olisi ihanaa, isä. Ehkä he kaikki ovat ritari Lancelotin
kaltaisia."
"He eivät lähettäneet minua tänne esimerkiksi", sanoi Lancelot.
"Tapaatte siellä parempia ihmisiä."
"No niin, tulemme sinne piakkoin ja otamme siitä selon itse", sanoi
Bernard. "Sillä välin odotamme teitä turnajaisten jälkeen."
"Ette suinkaan haavoitu siellä, vai mitä?" kysyi Elaine. "Lupaan, etten
antaudu sellaiseen vaaraan tällä kertaa."
"Tietääkseni ei poikanne oleskele hovissa tällä haavaa?" kysyi Bernard.
"Ei", vastasi Lancelot.
"Tahdon tutustua häneen. Kuulemastani olen päätellyt, että hän on
sellainen nuori mies, jota olemme tarvinneet."
"Hänellä on ihailtavia ominaisuuksia", sanoi Lancelot.
"Sanotte tarvitsevanne häntä."
"Viittaan siihen — saanko sanoa — että hän ei ole maailmallinen."
"Niinpä kyllä", myönsi Lancelot. "Hän ei ole sellainen, jota sanoisin
maailmalliseksi."
"Tämä on tärkeätä", sanoi Bernard. "Pelkäsin nykyisiltä nuorilta
miehiltä puuttuvan intoa uhrautumiseen — ja tässä on kuitenkin poika,
jolla on kaikki edut puolellaan, syntyperä, kasvatus ja varallisuus,
mutta joka alkaa ponnistella korkeita ihanteita kohti heti alusta asti.
Ajattelen parempaa hovista, sanon sen suoraan, ritari Lancelot, kun
tiedän hänen kuuluvan sinne. Minun oli tapana ajatella, että sellainen
hyvyys voi menestyä vain mietiskelevässä elämässä, mutta jos nuori
mies on niin toimelias ja kuitenkin säilyttää ihanteensa, on meille
koittamassa uusi aika, vai mitä luulette?"
"En ole pätevin henkilö vastaamaan siihen kysymykseen", vastasi
Lancelot. "Hän on poikani, tietysti, ja olen pitänyt häntä silmällä
tarkasti."
"Tiedän, että teidän on pitänyt kasvattaa hänet huolellisesti.
Elainekaan ei ole koskaan ollut poissa näkyvistäni syntymänsä jälkeen."
"Tarkoitin", sanoi Lancelot, "että vaikka Galahad onkin harvinainen,
epäilen, tuleeko hänestä milloinkaan tyypillistä".
"Ei varmastikaan", sanoi Bernard. "Jos hän on harvinainen, ei hän
voi olla tyypillinen. Mutta jos muutkin nuoret miehet, vaikkapa vain
muutamat elävät hänen tavallaan, tekee se suuren eron."
"En ymmärrä, missä olette kuullut hänestä niin paljon."
"Ritari Gawaine ratsasti tämän kautta vähän aikaa sitten ja kertoi
hänestä meille tuntikausia."
"En pidä hänestä", sanoi Elaine. "Hän puhuu kuin laskisi leikkiä
kaikista ihmisistä."
"Vain hovilaisten tapaan", sanoi Bernard. "Koetin selittää sitä
tyttärelleni. Mutta olen iloinen, ettette te ole sellainen, ritari
Lancelot."
Portinvartija näyttäytyi puutarhan päässä.
"Kas, aamiainen onkin jo valmis", sanoi ritari Bernard. "Ihmettelinkin
juuri, kuinka sen oli käynyt."
"Ei vielä", sanoi portinvartija. "Se ei ole ihan valmis vielä. Saanko
vaihtaa kanssanne pari sanaa?"
Ritari Bernard kiiruhti hänen jälessään sisälle.
"Kokki hermostuu", sanoi Elaine.
"Nyt olen häirinnyt taloudenhoitoanne", sanoi Lancelot.
"Ei, samaa sattuu ollessamme yksinämmekin. Hän näkee näkyjä."
"Kokkiko?"
Lancelot purskahti nauruun, mutta Elaine oli vakava.
"Hän näkee enkeleitä silloin tällöin. Isä ei salli, että häntä
häiritään. Hän sanoo, ettei meidän sovi sekaantua sellaiseen
kokemukseen, josta tiedämme niin vähän."
"Hyvin järkevää", sanoi Lancelot. "Ja mitä näyn kestäessä tapahtuu
miehelle?"
"Hän näkee vain näyn", vastasi Elaine. "Mutta jonkun muun on silloin
valmistettava ruoka."
"Hyvin kummallista!"
"No, eikö poikannekin näe näkyjä?"
"Ei minun tietääkseni", vastasi Lancelot.
"Ritari Gawaine luuli hänen näkevän. Kun isä kertoi hänelle kokista,
innostui ritari Gawaine suunnattomasti. Hän sanoi antavansa vaikka
viisi vuotta elämästään, jos saisi nähdä enkeleitä itse, mutta sitä
etua ei ollut hänelle suotu. Ehkä senvuoksi, että häneltä puuttuu
nöyryyttä, sanoi hän. Hän ei voisi alentua kokiksi, sanoi hän."
"Ja kuinka isänne vastasi siihen?"
"Hän kysyi näkikö ritari Galahad enkeleitä, ja ritari Gawaine vastasi,
ettei hän oikeastaan näekään mitään muuta."
Lancelot katsahti taloon päin nähdäkseen, eikö aamiainen alkanut jo
valmistua.
"Ritari Lancelot, tahdotteko suoda minulle suuren kunnian?"
Lancelot hämmästyi niin, ettei osannut vastata.
"Näitte tuon puvun, joka oli ylläni eilen illalla. Olen irroittanut
toisen helmillä koristetun hihan. Kun taistelette turnajaisissa, ettekö
kiinnittäisi sitä kypäräänne kuin ystävyyden todisteeksi minulta?"
Hänen silmänsä olivat loistavat ja rukoilevat; ja Lancelotin mielestä
oli vastenmielistä katsella, kuinka vakavissaan hän oli. Kylmät väreet
karmivat häntä, hänen aavistaessaan vaikeuksia.
"Elaine, en ole lainkaan varma, taistelenko näissä turnajaisissa."
"Ah!" huudahti Elaine.
Hänen äänensä oli niin surullinen kuin maailma olisi luhistunut.
"Mutta voinpa ehkä taistellakin, tietysti... Elaine, minun pitänee
ilmoittaa teille, etten ole koskaan käyttänyt minkään naisen merkkiä.
Ystäväni odottavat näkevänsä varusteeni koristelemattomina. Minun on
myöhäistä muuttaa kantaani."
"Mutta eilen illalla kerroitte isälleni käyttävänne vierasta varustusta
ja ratsastavanne uudella hevosella siksi, etteivät ystävänne tuntisi
teitä. Eikö se auttaisi teitä käyttämään tätäkin?"
Lancelot katsoi valkoisia kasvoja ja näki ne viattomiksi.
"Olisiko tärkeätä, että käyttäisin sitä?"
"Tärkeämpää minulle kuin teille, ritari Lancelot."
"Lupaan käyttää sitä. Ja kun palaan tätä samaa tietä, voitte kiinnittää
sen takaisin pukuunne, ellei se ole mennyt riekaleiksi. Puku oli hyvin
kaunis... Kas, tuolta tulee isänne!"
"Syömme nyt", sanoi ritari Bernard. "En tiedä, nimitättekö tätä
aamiaiseksi vai puoliseksi."
IV
Bors palasi ensimmäisenä Winchesteristä. Anglides kohtasi hänet
linnanpihalla tulossa tallista.
"No, onnistuivatko ne hyvin?"
"Ne muistuttivat enemmän entisiä aikoja kuin uskalsin odottaakaan.
Tietysti kaivattiin siellä Galahadia."
"Entä hänen isäänsä?" kysyi Anglides.
"Ei, Lancelot oli siellä. Hän voitti turnajaiset."
"Ettekö erehdy, Bors? Näin hänen poikkeavan toiselle tielle."
"Hän oli siellä. Tunsimme kaikki hänet, huolimatta hänen ruostuneesta
haarniskastaan. Hän taisteli vanhaan tapaansa."
Bors aikoi lähteä huoneeseensa, mutta Anglides pysäytti hänet.
"Teidän pitää kertoa minulle. Miksi hän käytti ruostunutta haarniskaa?
Ja milloin hän saapui turnajaisiin? Luulimme hänen oleskelevan
Corbinissa."
"No niin, ehkä hän olikin siellä", vastasi Bors. "En kysy sitä häneltä,
mutta kaikki kielet ovat liikkeessä. Näyttää siltä kuin hän olisi
palannut Elainen luo."
"Elainenko?"
"Niin. Hän käytti Elainen merkkiä, punaista hihaa. Hän ei ole koskaan
tehnyt niin paljon kuningattaren vuoksi. Sanotaan hänen palanneen
Elainen luo Galahadin katoamisen jälkeen, ja he ovat sopineet
keskenään. Todellisuudessa hän saapui turnajaisiin vasta niiden
loppupuolella. Nyt kysytään, tahtooko hän mennä naimisiin Elainen
kanssa vielä näin myöhään."
"Kuinka hirmuista!" sanoi Anglides.
"Ei ollenkaan. Tämä on vain hyväksi. Ihailen Elainea — serkkuni olisi
pitänyt naida hänet jo vuosia sitten."
"Entä kuningatar?"
"En ole lainkaan suvaitsevainen häntä kohtaan", sanoi Bors.
"Hän turmeli Lancelotin elämän. En ole arkaluontoinen — heidän
rakkausjuttunsa eivät huolestuta minua — mutta kuningattaren olisi
pitänyt tietää oma tahtonsa ja auttaa häntä tai lähettää hänet muussa
tapauksessa pois. Hän ei ole välittänyt Lancelotista pikkusormensakaan
vertaa näinä viimeisinä viitenätoista vuonna, vaan ainoastaan tottunut
moittimaan häntä ja määräilemään hänen matkoistaan."
"Asia ei ole niin", sanoi Anglides. "Kuningattaren elämä on sekaantunut
hänen elämäänsä. Kun Lancelot kääntyi Corbiniin päin, olisi teidän
pitänyt olla katsomassa, kuinka hänen mielensä murtui. Kun nainen antaa
kaikki, pitää miehen olla uskollinen hänelle."
"Sanoisin, että Elaine antoi hänelle kaikki", sanoi Bors.
"Mitä oli hänellä menetettävää? Kuningatar on pannut vaaraan nimensä
ja turvallisuutensa hänen tähtensä, ja hän oli ihan teidän muiden
kaltainen, kun toinen nainen sattui hänen tielleen."
"Useimmilla meistä alkaa olla määrätty mielipide siitä vaarasta, johon
kuningatar antautui. Hän ei antautunut mihinkään vaaraan."
"Hän on hyvin kaunis nainen"; sanoi Anglides.
"Mitä sillä on sen kanssa tekemistä? Niin, hän on hyvännäköinen, mutta
kuta vanhemmaksi tulen, sitä mieluummin haluaisin, että Elaine istuisi
minua vastapäätä pöydässä vuoden kaikkina päivinä. Hän oli ennen
vanhaan rohkea tyttö, jolla oli terve sydän."
"Olen katsellut kuningatarta kauan aikaa", sanoi Anglides, "ja
rakastan häntä. Hänellä on kyllä vikansa, hänelläkin — häntä on
vaikeampi tyydyttää, mutta se johtuu hänen huolistaan. Olen nähnyt
hänen rukoilevan toista miestä toisensa jälkeen tässä hovissa, että
heistä tulisi oikeita ritareita. Arthur saa kunnian osakseen, tietysti,
mutta tunnen tuolla tornihuoneessa tapahtuneet keskustelut. Hän on
työskennellyt päivät pääksytysten muiden onnen ja heidän todellisen
menestymisensä hyväksi."
"Hän ei ole koskaan ollut huolissaan minun vuokseni", sanoi Bors. "Kun
oikein laskette, huomaatte hänen erityisesti suosineen vain miestään,
Lancelotia ja Galahadia. Eikä näillä molemmilla jälkimäisillä,
myönnätte kai sen, ollut mitään tekemistä tornihuoneessa saadakseen
innoitusta. He olivat yhtä säännöllisiä kuin kellonkoneisto
odottaessaan vuoroaan kiivetä nuo portaat ylös ja kuunnella
kuningattaren saarnaa. Ihmettelimme, kuinka kauan kestää, ennenkuin
Lancelot tulee järkiinsä. Galahad antoi hänelle järkevän esimerkin, ja
olen kiitollinen, että Lancelot koettaa sitä seurata."
"Aikooko hänkin poistua hovista?"
"Ah, ei! Tarkoitan vain, että hän on hylännyt Ginevran ja palannut
pojan äidin luo. Hän on todellakin lähtenyt takaisin — hän onkin
Corbinissa parhaillaan. Hän ratsasti sinne päin heti, kun turnajaiset
loppuivat."
"Meidän pitää salata tämä Ginevralta", sanoi Anglides.
"Minä ainakaan en tahdo sitä", sanoi Bors, "ja toiset tuntevat samalla
tavalla kuin minäkin. Emme kerro sitä hänelle tahallamme, mutta jos
juttu alkaa itsestään, annamme sen levitä luonnollisesti. Se on varmin
keino erottaa kuningatar hänestä."
"Kun kuningatar karkoitti hänet pois kauan aikaa sitten, menetti hän
järkensä", sanoi Anglides.
"Se oli erehdys — hän ei tee sitä jälleen. Saattepa nähdä."
Anglides näytti murtuneelta.
"Bors, tämä hovi hajaantuu."
"Se on hajaantunut jo", vastasi Bors. "Yksi ainoa voimakas tärähdys
vain, ja maahan se luhistuu. Olen iloinen siitä, Anglides. Kuningas
on satulassa jälleen, ja me aloitamme uudestaan. Sitä ei tarkoiteta
loukkaukseksi teille naisille, mutta tällä kertaa tulee siitä miesten
maailma, ehdottomasti innoittamaton, hienostumaton ja mutkaton. Jumalan
kiitos!"
"Mukaudun siihen", sanoi Anglides. "Otaksun teidän sallivan meidän
elää, ja haluan mielelläni nähdä mutkattoman miehen. Kun olin nuori,
luulin haluavani mennä naimisiin jonkun kanssa, mutta kuten sanoitte,
heitä ei ole vielä olemassakaan. He ovat aina rakastuneet jo kauan
aikaa ennen johonkin toiseen naiseen, johon ovat väsyneet. Hän,
naisraukka, rasittaa heitä. Ja kaikki kuuluisuudet, kuten Lancelotkin,
ovat tuhlanneet hellyytensä niin ja niin monelle naiselle."
"Hän rakasti Ginevraa", sanoi Bors. "Jos Ginevra olisi ollut uskollisen
kiintymyksen arvoinen, rakastaisi Lancelot häntä vieläkin. Mutta tehän
voitte ymmärtää, että Elainella on todelliset oikeudet häneen."
"Miksi luulette Elainen antaneen hänen käyttää hänen hihaansa?" kysyi
Anglides. "Ilmoittaakseenko asian siten Ginevralle?"
"Voidaan ajatella niinkin — hän oli ehkä iloinen saadessaan ilmaista
voittonsa. Mutta ymmärsin sen niin, että Lancelot oli väsynyt asemaansa
ja tahtoi varoittaa meitä, että hän tämän jälkeen kuuluu Elainelle."
"Jos Lancelot menee naimisiin hänen kanssaan", sanoi Anglides, "luulen
Galahadin ehkä palaavan".
"Tietysti — he ovat ajatelleet sen valmiiksi, saatte olla siitä ihan
varma. Lancelot ei ole sellainen mies, että hän pysyisi toimettomana ja
antaisi poikansa uran turmeltua."
"Minusta on niin ikävä ajatella Ginevraa", sanoi Anglides.
"Aihe on käynyt minullekin inhoittavaksi", sanoi Bors. "Ajattelen häntä
niin harvoin kuin mahdollista."
V
Kun Lancelot palasi ritari Bernardin taloon, pysähdytti hän hevosensa
aukeaman reunaan nauttiakseen vielä kerran paikan rauhallisuudesta
metsänlaidassa ja vallien juurella kimaltelevasta kuvastinkirkkaasta
vedestä. Hän odotti nähdäkseen, tulisiko joutsen uiden tervehtimään.
Kartano oli viehättävä, ja hän oli iloinen tietäessään saavansa viettää
vielä toisen yön vanhan katon alla.
Ritari lausui hänet tervetulleeksi hallissa ja kysyi uutisia
turnajaisista.
"En ole tekemisissä sellaisen urheilun kanssa itse", sanoi hän, "enkä
ole koskaan ollut taitava siinä, mutta tyttäreni on ollut oikein
kuumeissaan turvallisuutenne vuoksi — hän oli varma, että joudutte
siellä vaikeuksiin. Minä en ollut huolissani, mutta tunnen sentään
huojennusta nähdessäni teidät näin terveenä."
"Siinä ei ollut mitään huolehtimisen syytä", sanoi Lancelot. "Olimme
kaikki ystäviä, ja olen harjaantunut suojelemaan itseäni. Missä Elaine
on?"
"Hän tulee tänne heti. Hän on liian tunteellinen, lapsiraukka — elämä
tulee kohtelemaan häntä kovasti."
"Teidän ja hänen pitää täyttää osanne välipuheesta ja tulla hoviin",
sanoi Lancelot. "Silloin korvaan hänelle sen, että olen tuottanut
hänelle huolia. Hän on hieno tyttö, ritari Bernard. Olette onnellinen."
"Hän on äitinsä kaltainen, ja siksi hän onkin niin rakas minulle...
Kas, tuolta hän nyt tuleekin!"
Lancelot huomasi, kuinka kummallisesti Elaine oli muuttunut. Hän näytti
olevan toipumaisillaan jostakin pitkästä taudista. Hänen ihonsa ei
olisi voinut olla valkoisempi eivätkä silmänsä tummemmat kuin ennen,
mutta hänen vartalonsa notkahti, ikäänkuin hänellä ei olisi voimia
seistä.
"Olette terve, ritari Lancelot."
"Ihan terve. Ja hiha on vain repeytynyt yhdestä kohdasta. Neulan piston
tai parin jälkeen voitte käyttää sitä jälleen."
Elaine hymyili.
"Säilytän sen sellaisena kuin se nyt on muistoksi teistä; toivoin sen
repeytyvänkin hieman. Pitikö teidän taistella kovasti suojellaksenne
sitä, ritari Lancelot?"
"Muutamat miehet luulevat kai niin."
"Silloin ehkä autoin teitä hieman?"
"Sitä ei voi epäilläkään!"
Hänen ilmeinen ihastuksensa koski Lancelotiin. Turnajaiset olivat
olleet perin joutavat, tai ehkä hän oli tulossa vanhaksi. Lapsi
liioitteli.
"Toivoisin olleeni siellä", sanoi Elaine. "Mutta voin melkein nähdä,
mitä teitte. Olitte ihmeellinen, ritari Lancelot!"
"En ollenkaan! Hyvin tavallinen vain, Elaine, vannon teille."
Ritari Bernard näytti pitävän keskustelusta. Hän istui lähellä
kuunnellen. Elaine katseli Lancelotia suurilla ihailevilla silmillään,
ja Lancelot tunsi itsensä narrimaiseksi.
"Oliko siellä naisiakin?"
"Muutamia vain — en kuullut, keitä he olivat."
"Oliko kuningatar siellä?"
"Ei", vastasi Lancelot. "Satun tietämään, että hän jäi kotiin."
"Olen kuullut, että hän on hyvin kaunis", sanoi Elaine. "Isä näki hänet
kerran, ja isän mielestä hän oli kaunis."
"Hyvin kaunis, todellakin", myönsi ritari Bernard.
"Hän on minun naisihanteeni", sanoi Elaine. "Niin kaunis katseltavaksi
ja niin hyvä. Kun isä sanoo, ettei hovielämä kehitä sielua, kuten tyyni
elämämme täällä, kysyn häneltä, kuka voisi olla parempi kuningatar
Ginevraa, vaikka hän asuisikin nunnaluostarissa. Olen aina pitänyt
kuningas Arthurista ja hänen ritareistaan Ginevran vuoksi. Tunnette kai
Ginevran?"
"Kyllä", sanoi Lancelot. "Olen ollut Arthurin palveluksessa teidän
ikäisestänne saakka, luullakseni."
"Olen yhdeksäntoistavuotias", sanoi Elaine.
"Sen ikäinen minäkin suunnilleen silloin olin", sanoi Lancelot.
"Ajattelette varmaankin, että hän poikkeaa suuresti hovin muista
naisista?"
"Olen varma siitä", vastasi Lancelot.
"Olen ymmärtänyt sen niin", sanoi Elaine, "ja kuitenkin se ajatus
tekee minut surulliseksi. Miksi eivät useammat naiset voi elää mukana
suuressa maailmassa ja olla meille esimerkkeinä?"
"Se on tärkeä kysymys", sanoi Lancelot. "Oletteko ajatellut vastausta
siihen?"
"Otaksun, ettei muutamilla heistä, ei edes kaikilla rikkaillakaan, ole
ollut hyviä koteja", sanoi Elaine.
"Erittäinkään rikkailla", sanoi ritari Bernard. "Teoriani on, että
varhaisimpina vuosina saaduista vaikutteista riippuu kaikki, ja
varallisuus kätkyessä on jonkinlaista lapsuuden vastustamista. Kun
ihminen saa kaikkea, mitä haluaa, ei hänellä ole mielikuvitusta."
"Kuningatar oli nuoruudessaan", sanoi Lancelot, "jokseenkin köyhä,
kuten ehkä tiedätte".
"Ihan niin", vastasi Bernard. "Siitä sen näkee."
"Mutta mielestänne on hyvä saada varallisuutta myöhemmin?"
"Ei", vastasi Bernard. "Vaatimaton omaisuus on paras." Vanha
portinvartija alkoi kattaa pöytää päivälliseksi. "Sinun pitää näyttää
ritari Lancelotille uudet kukat äitisi puutarhassa", sanoi Bernard.
"Aterian jälkeen saattaa olla jo pimeä."
Elaine vei Lancelotin erään ruusuryhmän luo, jonka jokaisessa rungossa
oli kaunis kukka tai parikin.
"Ne aloittivat kukintansa teidän poissaollessanne... Ritari Lancelot,
saanko keskustella teidän kanssanne kahden kesken ennen lähtöänne
täältä?"
"Puhukaa minulle nyt — mehän olemme kahden kesken", sanoi Lancelot.
"Ajattelin sen ehkä voivan tapahtua aamulla täällä puutarhassa — olen
silloin aina täällä, ja isä syö tavallisesti aamiaisensa myöhään."
"Nyt on siihen sopiva tilaisuus", sanoi Lancelot. "Aloittakaa nyt."
"Isä kutsuu meidät päivälliselle minuutin kuluttua."
"Se, mitä ette ehdi sanoa, saa jäädä huomiseksi."
"Minun ei pitäisi kysyä sellaista asiaa — mutta minun täytyy saada
tietää, minun täytyy todellakin, ritari Lancelot."
Hänen kasvonsa olivat yhtä lapselliset kuin silloinkin, jolloin
Lancelot näki ne ensi kerran.
"Ritari Lancelot, aiotteko lähteä luotamme huomenna?"
"Kyllä."
"Haluatteko ottaa minut mukaanne?"
"Toivon isänne tuovan teidät piakkoin Camelotiin, Elaine. Toivon sitä
kaikesta sydämestäni."
"En tarkoita sitä, ritari Lancelot. Minun oli pakko kysyä... Minun piti
saada tietää, ymmärrättekö te."
Lancelot tuijotti häneen, voimatta ymmärtää, että Elaine oli sanonut,
mitä ajatteli.
"Tokko ymmärrän?"
"Rakastan teitä, ritari Lancelot", sanoi Elaine.
Ritari Lancelot ratsasti pois ennen päivänkoittoa.
VI
"En halua lainkaan tavata sinua enää", sanoi Ginevra. "Minulla ei ole
mitään sanottavaa sinulle ja luulisin, ettei sinullakaan ole mitään
puhumista minulle."
"En tullut tänne siksi, mitä haluan sanoa, vaan kummallisen käytöksesi
vuoksi", sanoi Lancelot. "Olet kohdellut minua kaikkien nähden kuin
olisin kerjäläinen, vieläpä melko vastenmielinen. Suuressa hallissa
ovat ateriat olleet hirvittäviä kokemuksia. Olen viitenä päivänä
pyytänyt päästä puheillesi saadakseni tietää syyn, ja tänään, kun
Anglides sanoi sinun olevan vapaana, sanoin hänelle — no niin, tiedät
kyllä, mitä sanoin hänelle."
"Toivoakseni olet tässä huoneessa viime kertaa", sanoi Ginevra,
"ja koska olet tullut tänne luvattani, on hyödytöntä pyytää sinua
poistumaan. Tällä hetkellä olen sinun armoillasi. Sano sanottavasi,
mutta älä toivokaan minun rupeavan väittelemään uskottomuuksistasi
entiseen tapaamme."
"Ei ole olemassa mitään uskottomuuksia, joista voisimme väitellä,
kuningatar. Tulin vain kysymään, miksi olette epäkohtelias minulle."
Ginevra katsoi häneen tiukasti, mutta ei näyttänyt haluavan nöyrtyä.
"Miksi, kuningatar?"
"Emme tahdo väitellä siitä, Lancelot."
"Miksi emme haluaisi väitellä? Jos on olemassa jokin syy, jonka
perusteella voit kohdella minua kuin koiraa kuninkaan pöydässä, niin
ilmoita se minulle. Se on joko valetta tai sitä ei ole olemassakaan.
Olen tottunut vihaasi, Ginevra, mutta tavallisesti olen tiennyt syyn
siihen."
"Ja tiedät nytkin."
"Enkä tiedä."
Kuningatar otti ompeluksensa pöydältä ja käveli huoneen toiselle
puolelle.
"Suot kai minulle anteeksi selkäni?" sanoi hän. "Valaistus on parempi
täällä, ja minun täytyy jatkaa työtäni."
Lancelot odotti, mutta Ginevra ei ollut tietävinäänkään hänen
olemassaolostaan. Hän otaksui kuluneen ainakin tunnin ja ihmetteli,
mitä sanottaisiin, jos joku sattuisi tulemaan huoneeseen ja tapaisi
heidät valvomassa näin epätavallisella hetkellä. Jos siten joutuisi
toisten pilkattavaksi —
Hän nousi seisaalle mielenosoituksellisesti ja käveli ovea kohti.
"Hyvästi", sanoi kuningatar. "Näissä olosuhteissa sinun pitää asettua
sinne. Jos minun pöydässäni ateriat tuntuvat sinusta vastenmielisiltä,
johtuu se ehkä tunnonvaivoista, kun olet niin paljon poissa vaimosi
luota."
"Onko tämä jonkinlaista pilaa?" kysyi Lancelot.
Kuningatar ponnahti seisaalle ja kääntyi häneen päin.
"Tämä on ainakin kunnianosoitus hävyttömyydellesi, Lancelot, sellainen
kurja valehtelija kuin sinä olet! Et välittänyt hänestä ollenkaan, et
tietystikään! Sinua piti kehoittaa lähtemään hänen luokseen, tietysti!
Pelkäsit minun tulevan ehkä mustasukkaiseksi, jos heiluttaisit hänelle
kättäsi turvallisen matkan päästä. Ja sinä olet ollut hänen miehensä
koko ajan!"
"Kenen, Jumalan nimessä?"
"Onko sinulla useampiakin? Etkö tiedä, ketä tarkoitan?" Lancelot oli
liian hämmentynyt voidakseen ajatella.
"Miellyttäisikö sinua, Ginevra, että kuulisit minun toistavan, mikä on
totta, ettei minulle ole vaimoa?"
"Miellyttääkö sinua kuulla jälleen, minkä tiedät todeksi, että olet
kurja valehtelija?"
Lancelot huomasi nyt ensi kerran elämässään kyllästyneensä häneen. Hän
ei välittänyt siitä, oliko Ginevra menettänyt järkensä vai ei. Hän
halusi vain päästä eroon Ginevrasta hiemankin säädyllisellä tavalla.
"Ginevra, olen rakastanut sinua monta vuotta ja tuottanut sinulle
pettymyksiä liiankin usein, mutta en ole koskaan kertonut sinulle
mitään, mikä ei olisi ollut totta. Minulla ei ole vaimoa eikä ole ikinä
ollutkaan. Kun kysyin sinulta, kuka hän on, tahdoin vain tietää, minkä
nimen liität minun nimeeni. Tiedän itse sinun erehtyneen olkoon naisen
nimi mikä tahansa."
"Näin sinun lähtevän ratsastamaan hänen luokseen, ja Anglideskin näki
sen."
"Ah!... Sinä siis katselit minua?"
"Me näimme sinut, Lancelot. Mitä hyötyä siis on —"
"Mutta minä en ratsastanut Corbiniin", sanoi Lancelot. "Tiesin sinun
käyvän mustasukkaiseksi, jos niin tekisin, enkä muutenkaan halunnut
tavata Elainea. Olin turnajaisissa, ja sinäkin tiedät minun olleen.
Miehet ovat puhelleet siitä kanssani pöydässäsi sinun kuultesi."
"Olit varmasti turnajaisissa, Lancelot, mutta olit Corbinissakin. Eikö
mieleesi juolahda, että miehet saattavat puhella selkäsi takanakin?"
"Ginevra, en ollut Corbinissa, eikä kukaan voi sitä väittääkään.
Poikkesin kyllä sinne päin tienhaarassa, koska luulin sinun ehkä
pitävän minua silmällä ja koska olit pyytänyt minua lähtemään sinne,
mutta päästyäni metsän peittoon käännyin länteen päin jälleen."
"Olit kiinnittänyt kypärääsi jonkun naisen hihan."
"Se on kyllä totta, että tein niin."
"Kenen hiha se oli?"
"Elainen, ritari —"
"Etkä kuitenkaan ole tavannut häntä?"
"Ymmärrän nyt, missä vika on, Ginevra —"
"Niin teen minäkin."
"Se nainen ei ole sama, Ginevra — vaan Astolatin ritarin Bernardin
tytär. Hän on ihan lapsi vielä, ja kannoin merkkiä tehdäkseni hänelle
mieliksi."
"Kuka on ritari Bernard? En ole milloinkaan kuullut hänestä."
"Hän on halpa ritari, joka asuu metsässä muutamien palvelijoiden
ja äidittömän tyttärensä kanssa. He ottivat minut vastaan yöksi
sen jälkeen kun poikkesin syrjään Corbinin tieltä. Pysähdyin sinne
palatessanikin. Lähetä kysymään häneltä, ellet usko minua. En ole
tavannut Galahadin äitiä enkä kuullut hänestä mitään."
"Vaaditko minua uskomaan, että on olemassa kaksi Elainea, jotka
molemmat ovat rakastuneet sinuun?"
"En ole sanonut, että he ovat rakastuneet minuun."
"Et kyllä, mutta tietysti he ovat. Ja epäilemättä tämä toinen, josta et
koskaan ennen ole kertonut minulle —"
"En tiennyt hänen olemassaolostaan mitään, ennenkuin saavuin hänen
isänsä taloon tuona iltana."
"Niinkö? Ja kuitenkin kannoit hänen merkkiään seuraavana päivänä.
Nopeaa tutustumista!"
Lancelot ei vastannut.
"Hän kertoi sinulle luultavasti rakastavansa sinua?" Lancelot oli vaiti.
"Kertoiko hän?"
"Kyllä hän kertoi."
"Halusiko hän antautua sinulle, vaikka et voinut mennä naimisiin hänen
kanssaan?"
"Kyllä."
"Ja sinäkö vaadit minua uskomaan, ettei se ole sama nainen?"
"Ginevra", sanoi Lancelot, "olemme nyt päässeet sellaiseen kohtaan,
etten halua pakottaa sinua uskomaan mitään, mitä et mielelläsi halua.
Mutta koska olet kysynyt totuutta, olen kertonut sen sinulle. He ovat
kaksi eri naista. Heidän iässään on ainakin parinkymmenen vuoden ero
ja maailman täyttävä ero heidän luonteessaan, eivätkä he ole ollenkaan
samannäköisiä. Mutta heillä on sama nimi, ja onnettomuudekseni molemmat
ovat valinneet minut ihailunsa esineeksi."
"Sinun täytyy pitää huolta seuraavasta pojastasi itse", sanoi Ginevra.
"Minä olen jo liian vanha siihen."
Kun Lancelot katseli kovien juovien ilmestymistä ja haihtumista vihan
ja loukatun ylpeyden mukana, ihmetteli hän, kuinka oli koskaan voinut
pitää noita kasvoja kauniina.
"Uusia poikia ei synny enää", sanoi hän. "En rakasta tätä tyttöä enkä
rakastanut toistakaan, mutta tällä kertaa minun ei tarvitse mitään
katua."
"Ajattelen vieläkin sinun käyttäytyvän huonosti, kun et suostu elämään
hänen kanssaan Corbinissa", sanoi Ginevra. "Olin pahoillani hänen
tähtensä, kun luulin sinun hylänneen hänet. Mutta nyt tunnen suurempaa
myötätuntoa häntä kohtaan, kun tiedän, millainen mies hänellä on."
Lancelot alkoi nauraa.
"Pysy vain luulossasi. En ole nainut häntä enkä ketään toistakaan.
Mutta otaksu, että jos olisin mennyt naimisiin Galahadin äidin kanssa,
niin eikö se olisi ollut juuri sitä, mitä kehoitit minua tekemään? Ja
etkö vannonut, ettet tulisi mustasukkaiseksi?"
"Siis myönnät menneesi naimisiin hänen kanssaan!" sanoi Ginevra.
Lancelot kohotti kätensä.
"Yksinkertainen juttusi ei petä minua", jatkoi Ginevra, "eivätkä
väitteesi minua liikuta. Sanoin, etten tulisi mustasukkaiseksi, mutta
sinä tiesit sen asian paremmin — tiesit minun koettavan käyttäytyä
rehellisesti häntä kohtaan ja tiesit minun rakastavan sinua. Tiesit,
että olin antanut sinulle anteeksi ennenkin — kuinka monta kertaa? Ja
koetin kohottaa sinut jälleen, kun käyttäydyit — niinkuin teit. Mutta
ehkä et tiennyt, millaiset tunteet naisella on sellaistakin miestä
kohtaan, joka on hänelle arvoton, jos nainen edes kerran on antautunut
hänelle. Nainen kuuluu hänelle ja hän naiselle — siinä kaikki, mitä
siinä on. Nainen ei voi ajelehtia toisesta suhteesta toiseen, kuten
mies, ja jättää muistoansa taakseen — hän antoi niin paljon, että
miehen pitäisi ajatella häntä syleillessään seuraavaa uhriaan —"
"Nyt tulee jo liikaa", sanoi Lancelot. "Sivuutat säädyllisyyden."
Ginevra vaipui tuoliin ja hengitti niin huohottamalla kuin olisi
juossut portaita ylös. Mutta hän näytti saavuttavan entisen tyyneytensä
— juovat katosivat hänen kasvoistaan, ja Lancelot oli suutuksissaan
huomatessaan, että hän oli sittenkin kaunis.
"No niin, Lancelot, rakkaani", sanoi hän —
"Niin, Ginevra, sinun rakastajasi. Unohdit sen hetkiseksi."
"Tahdon sinua tekemään jotakin hyväkseni, Lancelot."
"Mitä sitten?"
"Mene kotiisi vaimosi luo!"
* * * * *
Kun Lancelot oli päässyt portaiden juurelle, kiiruhti Anglides
huoneeseen.
"En voinut kertoa sitä hänen ollessaan täällä", sanoi hän. "Epäilen,
tokko hän tietääkään sitä vielä, mutta Galahadin äiti on kuollut."
Ginevra jäykistyi marmoriksi.
"Kuningatar!" sanoi Anglides. "Kuningatar... oletteko pyörtynyt?"
Ginevra työnsi hänet pois.
"Kuinka sen tiedät?"
"Hän on täällä — he aikovat haudata hänet tänne Camelotiin."
"Miksi juuri tänne kaikkien paikkojen joukosta?"
"Heillä on mukanaan kirje, jonka hän oli kirjoittanut tuntiessaan
kuolevansa. Kun kuningas Arthur luki sen ääneen hetkinen sitten, olin
joukon takana enkä kuullut kaikkea, mutta sain kuitenkin sen verran
selville, että Lancelot oli kutsunut hänet tänne hoviin —"
"Ah!" sanoi Ginevra.
"Ja tyttö sanoi ajattelevansa Lancelotin voivan antaa hänelle
helpoimmin anteeksi, jos hän tulee hoviin tällä tavalla."
Ginevra ajatteli hetkisen.
"Missä tämä kaikki tapahtui?"
"Kappelissa. He kantoivat hänet sinne, ja kuningas tuli, ja he
paljastivat hänen kasvonsa viimeisen kerran. Kuningas sanoi kertovansa
sen teille itse, kunhan Lancelot saa sen tietää ensin."
"Hän oli kaunis nainen", sanoi Ginevra.
"Muistan, millainen hän oli vuosia sitten", sanoi Anglides, "enkä
tahtoisi sanoa häntä kauniiksi".
"Onko hän muuttunut?" kysyi Ginevra.
"En tiedä. Olin muiden takana ja lähdin heti kertomaan teille."
"Säälittää Galahadin vuoksi", sanoi kuningatar. "Heidän olisi pitänyt
sopia keskenään... Anna minulle musta hartiahuivini, Anglides...
Otaksun, että minunkin täytyy lähteä sinne."
Hän kääri hartiahuivin päänsä ympärille ja järjesti sen kasvojensa
suojaksi kauniilla käsillään. Kun hän tuli kappelin ovelle, väistyi
linnanväki hänen tieltään. Hän käveli kuin kuningatar, ja hänen
kasvonsa, joilla nyt oli musta kehys, olivat unohtumattoman kauniit.
Hän polvistui kuolleen jalkopäähän hetkiseksi rukoilemaan. Heidän
edessään tapahtuvan surunäytelmän loistava iva järkytti Gawaineakin
— kun hän näki ylenkatsotun naisen rukoilevan tai ehkä kiittävän
kilpailijansa ruumiin ääressä. Sitten Ginevra astui hitaasti arkun
pääpuoleen ja katsoi vainajan piirteitä.
Hän huudahti heikosti tai naurahti hysteerisesti ja hillitsi sitten
itsensä. Kaikki hämmästyivät nähdessään hänen kääntyvän heihin päin,
panevan kätensä ristiin ja selvittävän kurkkuaan, ikäänkuin hän aikoisi
puhua. Siitä voi ehkä tulla hautajaispuhe.
"Heitä oli kaksi", sanoi hän.
VII
Myöhemmin Lancelot menetti itsekunnioituksensa ja rupesi hieman
jälkeenpäin munkiksi.
Veli Martin, joka oli harjaantunut sielujen parantaja, käveli
tavallisesti hänen kanssaan luostarin käytävissä heidän
hartaudenharjoitustensa loma-aikoina, koettaen selvittää Lancelotin
mielentilaa. Veli Martin ilmoitti, että Lancelotin mielentilat olivat
todella omaa luokkaansa.
"Minulla on se pulma, etten ole harjaantunut tunnustamaan syntejäni",
sanoi Lancelot. "Uskon vakavasti olevani katuvainen ja luulin, että
kun ihminen katuu syntejään, on kaikki muu hyvin yksinkertaista. Mutta
tietysti se on samanlaista kuin muu — ihmisen pitää oppia sekin."
"Milloin tunnustitte syntinne viimeksi ennen tuloanne tänne?"
"Sallikaa minun muistella... Jaha, se tapahtui juuri Arthurin ja
Ginevran avioliiton jälkeen."
"Siis noin parikymmentä vuotta sitten", sanoi veli Martin.
"Niinpä kaiketi, ehkäpä siitä on enemmänkin aikaa", vastasi Lancelot.
"Katsokaas, tunnustin syntini säännöllisesti, ennenkuin minusta tuli
Ginevran rakastaja, ja kerran sen jälkeen. Kun tunnustin syntini,
kysyi pappi minulta, kadunko, ja koska halusin olla rehellinen, kysyin
häneltä hänen tarkoitustaan. Hän sanoi kysymyksen koskevan sitä, olenko
pahoillani siksi, että Ginevra oli minun, ja minä sanoin, etten ollut.
Hän ilmoitti, ettei hän voinut antaa minulle synninpäästöä, minkä
vuoksi en koskaan mennyt takaisin."
"Kuinka on laitanne nykyään?" kysyi veli Martin.
"Jossakin merkityksessä kadun nyt. En tietystikään voi sanoa katuvani
rakkautemme hyviä puolia."
"Millaisia ne ovat?" kysyi veli Martin.
"Hänen kauneutensa — ja toivo päästä hänen arvoisekseen — ja hänen
huuliensa jättämä muisto, kun hän oli nuori."
"Näitäkö te nimitätte hyviksi puoliksi?" sanoi veli Martin. "Haluaisin
myös kuulla ajatuksenne sen pahoista puolista, joita nyt kadutte."
"No niin, oli väärin, etten voinut naida häntä — hermomme olivat
jännityksessä, emmekä olleet täydellisesti onnelliset — ja kaikki
hajosikin tuhaksi lopun lähestyessä. En osaa oikein kuvailla sitä,
mutta te ymmärrätte kyllä. Iloitsen kaikesta siitä, mikä ei ollut
väärin, ja kadun kaikkea sitä, mikä oli syntiä. Eikö se riitä?"
"En oikein usko, tiedättekö, mikä oli mitäkin", sanoi veli Martin.
"Mutta te saatte toistaiseksi jatkaa."
"Vähän jälkeenpäin, kun rakkautemme oli alkanut, vuoden verran
myöhemmin, kohtasin erään tytön, joka tarjosi itseään minulle —
ei millään julkealla tavalla, minun on pakko myöntää se, vaan
rehellisesti. Hän pyysi rakkauttani elämänsä yhdeksi hetkeksi, vaikka
tiesikin koko ajan minun rakastavan Ginevraa. Olen tottunut väittämään,
että hän petti minut siihen, mutta nyt tunnustan himoinneeni häntä. Hän
oli hyvin houkuttava. Olen katunut sitä yhdestä tai toisesta syystä
siitä alkaen. Riittääkö se?"
"Tämä näyttää selvältä asialta", vastasi veli Martin. "Mutta olen
ihmetellyt, miksi puhuitte Ginevrasta mainitsematta sitä asian puolta,
joka huolestuttaisi minua enimmän. Ette näytä kysyvän itseltänne, mitä
Arthur, hänen miehensä ja ystävänne, tästä kaikesta ajatteli."
"Tiedän, mitä Arthur ajattelee siitä", vastasi Lancelot.
"Kuinka te voitte sen tietää?"
"Kysyin häneltä. Juuri senvuoksi olenkin nyt täällä. En voinut sietää
ajatusta, että olen petollinen hänelle, ja jouduin sellaiseen kohtaan,
jolloin olisin mieluummin kuollut hänen miekkansa iskusta kuin enää
piilottanut tätä salaisuutta. Menin senvuoksi rehellisesti hänen
luokseen ja tunnustin rakastavani hänen vaimoaan liiaksi. Otaksuin sitä
rehellisimmäksi keinoksi päästä asiasta."
"Milloin se tapahtui?" kysyi veli Martin.
"Ihan äskettäin."
"Rakastitte häntä liiaksi", sanoi veli Martin, "mutta ette rakastanut
häntä tarpeeksi. Olisin sanonut sitä rehelliseksi teoksi, jos olisitte
mennyt Arthurin luo parikymmentä vuotta sitten. Mitä kuningas sanoi?"
"Hän sanoi tienneensä sen jo jonkun aikaa. Melkein heti häiden jälkeen
hän sanoi huomanneensa Ginevran menneen naimisiin hänen kanssaan
muovaillakseen hänet toisenlaiseksi. Hän ei olisi välittänyt siitä,
kertoi hän, jos hänellä olisi ollut enemmän vapautta, mutta koska
hänellä oli kuningaskunta hallittavanaan, oli hänellä liian paljon
hommaa ehtiäkseen uudistua. Silloin hän huomasi Ginevran kääntävän
tarkkaavaisuutensa minuun, ja vaikka se loukkasikin häntä, sopi sitäkin
järjestelyä puoltaa jollakin tavalla. No niin... juuri siksi olen
täällä. Kun Arthur puhui minulle siten, en kehdannut katsoa maailmaa
kasvoihin."
"Tunnustatteko nyt syntejänne, veli Lancelot, vai toisteletteko vain
onnettomuuksianne?"
"Olen myöntänyt tunnustavani", vastasi Lancelot. "Kerroin jo teille
tuosta tytöstä, joka tarjosi itsensä minulle. No niin, hänessä oli
paljon suloja, mutta viattomuus ei kuulunut niiden joukkoon. Hän tiesi
kaikki, mitä pitikin, ja vielä enemmänkin. Mutta satuin tulemaan
toiseen taloon vain noin kuukausi sitten, ja isäntäni sanoi minulle,
että meidän piti odottaa hänen tytärtään, jonka oli määrä olla
emäntänä päivällispöydässä, ja tyttären nimi osoittautui samaksi kuin
ensimmäisenkin tytön. Minulla oli kummallinen tunne, että ehkä tuo
ensimmäinen tulee ahdistamaan minua kaikkien näiden vuosien jälkeen.
Mutta kun tytär vihdoinkin tuli, oli hän vielä pelkkä lapsi — kokonaan
viaton eikä mitään muuta. Heillä oli kuitenkin sama nimi."
"Miksi ei heillä olisi ollut?" sanoi veli Martin. "Nimi merkitsee niin
vähän."
"En tiedä", sanoi Lancelot. "Ennenkuin lähdin siitä talosta, ehdotti
tämä viaton tyttö minulle ihan samaa kuin tuo järkeväkin oli tehnyt.
Halusi rakkauttani tai tulla vaimokseni tai lyhyesti sanoen: halusi
minut omakseen."
"Me emme aina saa toista tilaisuutta", sanoi veli Martin "Toivon teidän
käyttäytyneen paremmin tällä kertaa?"
"Kyllä", vastasi Lancelot. "Sanoin hänelle sitä satunnaiseksi
harhaluuloksi ja vakuutin, että kun se haihtuu, menee hän jonakin
päivänä naimisiin oikean miehen kanssa, jolloin meistä kaikista tulee
ystäviä. Sehän oli jalompaa, eikö ollutkin?"
"Siinä ei ollut mitään moitittavaa", vakuutti veli Martin.
"Kuitenkin, kun sitä oikein ajatellaan", sanoi Lancelot, "paraskin
käytöksemme saattaa tuottaa paljon kiusaa ja erehdyksemme päättyä
hämmästyttävästi. Kun tein syntiä tuon naisen kanssa, joka heittäytyi
syliini, saimme lapsen. Sen vääryyden tulokseksi tuli Galahad."
"Ette suinkaan tarkoita jaloa Galahadia?" kysyi veli Martin.
"En tiedä, kuinka jalo hän on", vastasi Lancelot, "mutta muita ei ole
olemassa".
"Olemme kuulleet hänen omistaneen elämänsä", sanoi veli Martin,
"maailman pyhimmän aarteen etsimiseen".
"Niin ne jutut paisuvat", sanoi Lancelot. "Ellen olisi rakastanut
Ginevraa, ei Galahad olisi nyt voinut pyrkiä tähän suuruuteen."
"Se ei ole lainkaan itsestään selvää", sanoi veli Martin.
"Ginevra oli mustasukkainen hänen äidilleen ja hänelle ja vihainen
minulle", sanoi Lancelot, "ja Ginevran mieleen juolahti voittaa meidät
kaikki tekemällä hänestä oikea mestarinäyte. Ennen sen valmistumista
Ginevra kai rakastui häneen."
"Ymmärrän", sanoi veli Martin.
"Ja sitten", sanoi Lancelot, "kun kerran tein oikein puhumalla niin
ystävällisesti ja järkevästi pienelle tytölle, vei se häneltä hengen".
"Hän kuoli luultavasti luonnollisista syistä", sanoi veli Martin.
"Ehkä", myönsi Lancelot, "mutta saamani vaikutelma oli sellainen, ettei
hän olisi kuollut, jos olisin vastannut myöntävästi".
"Kuulkaapa", sanoi veli Martin, "nyt ette ole sillä tiellä, joka vie
armoon".
"Osaatte arvostella sen asian paremmin kuin minä", sanoi Lancelot.
"Mutta eikö ihminen voi jollakin tavalla saada armoa ja kuitenkin tehdä
kysymyksiä?" | 3246.txt | John Erskinen 'Ritari Galahad' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 3246.
E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella, joten
emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen
suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tuula Temonen ja Projekti Lönnrot. |
ONNEN TIE
Työväen osuustoiminnallinen 3 näytöksen näytelmä
Kirj.
VEIKKO KORHONEN
Seuranäytelmiä N:o 9
Hämeenlinnassa,
Oy Hämeen Kansa,
1926.
HENKILÖT:
_Visuliini_, kylän kauppias.
_Niko_, Visuliinin poika.
_Eriika_, Visuliinin puotityttö.
_Rinteelän Sake_.
_Eveliina_, Saken emäntä.
_Kalle_, edellisen poika.
_Hilja_, osuuskaupan myyjätär.
_Eljas_, Rinteelän naapuri.
_Räähkä-Juuso_.
Kylän tyttöjä ja poikia.
_Visuliini_ on ijäkäs, kuiva, hieman hermostunut, sanojaan tapaileva.
Katse luihu, niinkuin saaliinhakijalla. Nytkyttelee polviaan
kävellessään.
_Niko_, Visuliinin poika, noin 20-vuotias, typerähköltä vaikuttava.
Käyttelee ässää pehmoisesti ja niitä venyttämällä, naurahtelee itsekseen.
_Eriika_, suurikokoinen, luiseva, äänekäs, puhuu kovalla äänellä ja
hieman nenäänsä.
_Rinteelän Sake_, pikkuviljelijä, noin 50-vuotias, miellyttävä,
myhäilevä, leikkisä mies.
_Eveliina_, noin 40-v, iloinen reipas, miellyttävä.
_Kalle_, 25-vuotias, samoin.
_Hilja_, 20-vuotias, keskikokoinen, iloinen ja miellyttävä.
_Eljas_, noin 50-vuotias, jäykkä, itsepäinen jurri.
_Räähkä-Juuso_, ontuva, teräväleukainen, vilkkuvasilmäinen, ovelalta
näyttävä, parrakas. Visuliinin agenttina kiertelee kyliä pussi selässä.
ENSIMÄINEN NÄYTÖS.
Sileä nurmikenttä, jota vasemmalta rajoittaa puut, samoin etualalta
oikealta. Taustalta näkyy vähän jonkun talon navetan päätyä ja aittoja
ja järven lahdelma etäämpää. Kentän halki viistoon kulkee tie kylän
laivarantaan. Vasemmalla etualalla lyhyt kappale kiviaitaa. Ensimäisen
näytöksen aikana kesäillan valaistus.
_Visuliini_ (matkalle lähdössä, Nikon ja Eriikan saattamana): Taisimme
tulla liian aikaisin. Ei näy laivaa, eikä edes savuakaan. Riika taas
kiirehti turhaa. Istutaanpa tähän odottelemaan.
_Eriika_: Noo, eihän se aika nyt niin nuukaa ulkomaille lähtiessä...
Kauppias on hyvä ja istuu vaan.
_Visuliini_: Eipä se turhan istuminenkaan hyödytä. Muista vaan Riika,
ettet istu puodissa sillä aikaa, kun minä olen matkoilla.
_Eriika_: Vaikkei olisi ostajiakaan puodissa?
_Visuliini_: Vaikka ei ristinsielua.
_Niko_: Korkeintaan saa olla tiskin päällä vatsallaan. He... he...!
_Visuliini_: Hm... siinä se on viisas... Sinusta ei tule ikinä kunnon
kauppiasta. Tänä kirottuna osuuskauppojen aikana et pääse siunattuun
alkuunkaan.
_Niko_: Älä sano, pappa. Minä osaan silmää räväyttämättä valehdella
ostajille ja sotkea hyvät ja huonot tavarlat paljon parlemmin kuin
pappa!
_Eriika_: Kyllä Nikosta kauppias tulee (Nikolle hiljaa): Sitten kun tuo
ukko-lurjus on saatu laivaan, niin mennään aholle marjaan.
_Niko_: Niin, niin... pääsisihän se tuo ukon köriläs yksinkin, kun
vietäisiin sen kapusäkki laiturlille.
_Visuliini_: Mitä te siellä supisette? Muistakaahan nyt niitä neuvoja,
mitä olen antanut. Osuuskauppa pitää saada paikkakunnalla nurin ja
ellei se vain onnistu, niin...
_Niko_: Menemme me itse nurlin.
_Visuliini_: Suu tukkoon, poika! Ei Visuliinia mikään kaada. Nyt kun
minä käyn Saksasta hakemassa halpoja nappeja ja kaikenlaista kalua,
alamme me kilpailla lujasti ja sittenpä nähdään.
_Niko_: Pappa toisi nyt vain Saksasta ne elävätkuvat. Niillä me
saisimme oikein rahaa.
_Visuliini_ (nousee, kopistelee itseään): Senkin elävät pirut minä tuon
Saksasta, kun olen istunut keltiäispesään. Minun pitää mennä tuonne
metsään niitä karistelemaan, pitäkää te huolta laivasta.
_Niko_: Laitetaanko tämä kapusäkki, jos pappa ei joudu...?
_Eriika_: Ha haa, ha haa!
_Niko_: Ho höö, ho höö! Pappa vie keltiäisiä Saksaan housuissaan.
_Räähkä-Juuso_ (tulee vilkuillen pusseineen): Häh! Täällä ei näy mitään
kauppiasta, vai joko se meni. Häh, panen tuon pussini tuohon.
_Niko_: Älkää panko siihen, pappa vie sen Saksaan.
_Räähkä-Juuso_: Häh, ei kauppaneuvos sellaisia pusseja vie... häh, hää!
Mihin se meni? Minulla olisi ollut asiaa.
_Eriika_: Sanokaa vain minulle. Ei kauppias jouda enää kuuntelemaan.
_Räähkä-Juuso_: Joutaa se... se on tärkki asia, tärkki asia! Visuliini
hyötyy siitä.
_Visuliini_ (tulee palavissaan): Olipa siinä urakkaa, kun piti riisua
ihan kokonaan. Nämä keltiäiset ovat ihan samanlaisia hätyyttäjiä kuin
nämä osuustoimintaihmiset, Joko se laiva tulee?
_Räähkä-Juuso_: Jo tuo näkyy ässättävän, mutta kuulkaahan kauppaneuvos,
minulla on tärkki asia.
_Visuliini_: No, sano se pian.
_Räähkä-Juuso_: Minä olen keksinyt hyvän asian. Osuuskaupasta pitää
tehdä huhu, että sillä on hirveästi velkaa.
_Visuliini_: Ei ne usko. No, kanna sinä Riika tuo laukku.
_Räähkä-Juuso_: Uskovat ne, kun osaa oikein koreesti valehdella. Minä
olen keksinyt hyvän valeen.
_Visuliini_: Käy sinä vain kylissä kertomassa, että Visuliiniin on nyt
tullut oikein helppoja kahvia.
_Niko_: Niin, me sotkettiin joka säkkiin viisi kiloa soraa ja meidän
kannattaa nyt myydä kolmea markkaa halvemmalla kuin osuuskaupan.
_Visuliini_: Hsst, sinä hölmö! Nyt jos tuo Räähkä kertoo...
_Räähkä-Juuso_: Ei kauppaneuvoksen toki pidä luulla... Ei Juuso sentään
niin hullu ole... Minä kannan tämän tötterön, mitä tässä on?
_Visuliini_: Kyllä me nämä saatetaan. Hyvästi vaan!
_Räähkä-Juuso_: Lykkyä vain tykö ja tuokaahan sitä kartuusitupakkaa
ja vähän konjakkaria. Kyllä minä puhun siitä... niin, minunhan piti
sanoman, että se on eri keksintö, mutta kerronpahan sitten... Lykkyä
vaan, tuota... jos kauppaneuvos antaisi muutaman markan. Ne nuo eivät
kuitenkaan...
_Visuliini_: Tuoss’ on, ja nyt ala mennä. Hiidessä, kun jään laivasta!
_Eriika_: Eihän tuo viel’ oo rannassakaan.
_Visuliini_: Niin, mitä mun pitikään... että, pitäkää silmänne auki! Ne
huonot jauhot pitää sotkea hyvien sekaan ja kaikki tavara pitää hyvin
kosteana. Minä tuon sitten Riikalle sen puseron.
_Niko_: Ja minulle piipun, ja...
Riika: ... tulukset! Ha, ha, haa!
(Hilja menee ohi laivalaiturille.)
_Niko_: Siinä meni nyt se osuuden uusi puotityttö.
_Visuliini_: Korea mamseli.
_Eriika_: Ei tuo sen koreampi kuin minäkään.
_Visuliini_: Se kuuluu osaavan tehdä kauppoja. Se pitäisi saada siitä
pois, vaikka meille.
_Eriika_: Ja sitten minut potkia pois. Mutta silloin minä kyllä puhun,
minkälaista peliä Visuliinissa pidetään.
_Visuliini_: Hsst! Eihän sinua pois panna. Nyt pitää mennä jo
laiturille. (Kopistelee itseään.) Taisi vielä jäädä joku keltiäinen.
_Eriika_: Jos minä lähtisin kopistelemaan, kyllä nyt vielä ennättäisi.
_Visuliini_: Sassiin, sassiin sitä laukkua laivaan!
_Niko_; Joutaahan se pappa laivassa hoitelemaan elukoitaan. (Etääntyvät
taustalle.)
_Räähkä-Juuso_ (katselee rahaa kädessään): Ei antanut kuin viisi
markkaa! Enpä kehtaa puhua mitään sen kitupiikin hyväksi. (Köyttelee
pussia selkäänsä.) Sen sijaan minä narraan tuolta Nikolta itselleni
saapasnahkat jo huomispäivänä. Saatanhan minä niille kantaa vaikka
sitä kahvin lisäkettä soramäestä. (Katselee laivarantaan.) Nyt lähti
laiva... ja Visuliini Saksanmaalle, hakemaan nappeja ja naskaleja. No,
nyt tulee tuolta se osuuskaupan korea puotityttö. Onpa sillä norja
jalankäynti.
_Hilja_ (tulee): Hyvää iltaa, Juuso!
_Räähkä-Juuso_: Iltaa vaan, neiti! Ei nyt pidä kiirettä, niin mennään
yhtä matkaa.
_Niko_ (tulee palavissaan): Neiti, neiti, minulla on teille asiaa...
Huh, huh, kun piti juosta. Ka, kun en muista edes kättä pistää...
Terveheks vaan! Mitä sitä kuuluu?
_Hilja_ (purskahtaa nauramaan): Ei mitään, ei niin tuon taivaallista!
Entä nuorelle herralle?
_Niko_: Heh, heh... sanokaa vain Nikoksi. Ei tuota mullekaan. Saipa se
osuuskauppa nyt korean puotitytön.
_Hilja_: Saahan sitä, kun ei ole renki. Nyt minun pitää jo mennä.
_Niko_: No, no, ei niin kiirettä... minulla on asiaa... Eikö neiti
lähde meille?
_Hilja_: Ei toki, Eriika saattaa olla vihoissaan.
_Niko_: En minä tykkää Eriikasta.
_Räähkä-Juuso_ (joka on kurkkaillut jälessä): Ei Riikasta ole mihinkään
ja kyllä Niko tykkää kovin neitistä.
_Niko_: Mitä sinä talinokka siinä! Mene matkaasi!
_Räähkä-Juuso_: Ka, kah! (Itsekseen.) Itse tuota olet talinokka, etkä
sinä tuota Hiljaa saa! Älä luulekaan! Ei tommosta likkaa narrata
rinkilän palasilla.
_Hilja_ (on sitonut kenkänsä nauhoja ja viipynyt siinä): Niin, hyvää
yötä vaan ja odotelkaa siinä Riikaa. Tuoltapa hän jo tuleekin. (Menee.)
_Eriika_ (tulee ja katselee epäillen Nikoa): Koetitko sinä ottaa kiinni
tuota röökynää. Mokomakin napa! Ähä, etpäs saanut! Kyllä sinun pitää
vain tyytyä minuun.
_Niko_: Sinä olet niin isotekoinen.
_Eriika_: Niin olenkin ja pistän sinut hameeni alle, jos vain yrität
juosta tuon heiskaleen jäijissä. Usko se!
_Niko_: Ettäkö ihan uuteen kirlkkoon. Ehei sitä niin... Jauhosäkkejä
sinä saat vääntää, mutta rliijata sinä et osaa.
_Eriika_: Maltappas, kun otan patukan tuosta tiepuolesta ja annan vähän
pakaroillesi.
_Räähkä-Juuso_ (tulee): Mitäs te täällä kinailette. Kuulkaahan nyt
Juusoa. Juusolla on tärkeä asia.
_Niko_: No!
_Räähkä-Juuso_: Niin että tuota... että tuota, että tuota, tuo
osuuskauppa kun saataisiin nurin, niin kauppias pitäisi meitä hyvänä.
_Niko_: Minkäs sille saa, kun siellä on niin korea puotityttökin. Mutta
en kiellä yrittämästä.
_Eriika_: Kyllä minä koetan sotkea kiviä kahveihin.
_Niko_: Ja minä sitä puotityttöä.
_Räähkä-Juuso_: Ja minä puhun kylillä, että kaupanhoitaja koetti
tiskantata suurta vekseliä pankissa, mutta ei saanut ja kaupalla on nyt
hätä. Enkö ole mestari, hääh?
_Niko_: Sikaari tuosta valeesta kyllä passaa antaa.
Esirippu.
TOINEN NÄYTÖS.
Rinteelän pirtti. Eveliina-emäntä kahvipuuhissa. Sake lojuu sängyllä ja
polttelee piippua. Eljas istua kyssöttää mietteissään penkillä.
_Kalle_ (tulee ostoksilta ja laskee pussit pöydälle, innostuksen
riuskuutta liikkeissään): Kylläpä kävi tuolla kaupalla taas eri sutina.
On se tyttö aika suka vetämään, ostajia ja tekemään kauppoja.
_Eveliina_ (hymyillen): Taitaapa siellä nyt todellakin moni poika
pyörähtää Hiljaa katsomassa. Sinäkin.
_Kalle_: Eipä ihme. Tyttö osaa vaikka mitä. On käynyt talouskoulun.
Valmis emäntä, joka vain tytön saa.
_Eveliina_ (naurahtaen): Etköhän sinä yrittäisi.
_Kalle_: Eipä tiedä...
_Sake_ (vääntäytyy istumaan): Anna sinä tytön vain palvella
osuustoimintaa. Sen se kyllä näkyy tekevän verrattomasti.
_Kalle_ (riehahtaa): No se tekee... Kohta ei käy Visuliinilla yhtään
ostajaa.
_Eljas_ (kohentautuu): Hm... älkää te joutavia...! Kyllä Visuliini
puolensa pitää ja saa pitääkin.
_Sake_: Miten niin?
_Eljas_: Minä näes kun en usko vieläkään siihen osuuskaupan
siunaukseen, josta sinä puhut.
_Sake_: Hm... vai et vieläkään. (Kallelle.) Annappa se säästökirja
tänne.
_Kalle_ (ojentaa säästökirjan isälleen): Siihen tuli kaksikymmentä
markkaa enemmän tänään, kun muutamat tavarlat ovat halvenneet.
Sake (silmää Eijasta): Hm... ovatko siellä Visuliinissa tavarat
halvenneet?
_Eljas_: Ovat kahvit ainakin... kolmella markalla kilolta.
_Sake_: Hm... kun nyt ostat niitä kilon; niin punnitseppa ne kivet ja
sora, mitä niistä jää.
_Eljas_ (itsekseen): Kivet... niin, sillä se meidän kahvimylly
peijakas...
_Sake_: Minä en oikein käsitä, miksi ihmiset ovat niin sokeita,
sinäkin, Eljas. Tässä ovat meidän kontumme vierekkäin. Sinulla on
isompi ja paremmat maat. Yht'aikaa aloitettiin ja minulla on ollut
suurempi perhe. Minä olen ollut lähes kymmenen vuotta osuustoiminnan
suosija ja sinä yksityisliikkeitten ja eron sinä kyllä huomaat näiden
meidän talouksien välillä.
_Eljas_: Hm... lieneekö se siitä...
_Sake_: Mistä se muusta olisi. Kun minä käyn omassa kaupassani, ei
se tyrkytä minulle tarpeetonta tavaraa eikä koeta kaikilla keinoilla
tyhjentää minun pussiani niinkuin esimerkiksi tuo Visuliini. Katsoppa
taas tätä säästökirjaa. Onko Visuliini puhunut sinulle milloinkaan
säästämisestä?
_Kalle_ (äidilleen): Hilja lupasi tulla käymään täällä tänä iltana.
(Katsoo kelloa.) Kas, nythän onkin pian ilta. Kai sinä äiti sitten
laitat kahvia?
_Eveliina_ (hymyillen): Totta kai nyt toki.
_Kalle_ (menee, pui sormea äidilleen mennessään).
_Sake_ (Eljakselle): Sinä et sanonut, kehoittaako Visuliini sinua
säästämään.
_Eljas_: Ole tuossa... mistä sitä säästää.
_Sake_: Kauppa se opetti minutkin säästämään. Tästä kirjasta näet,
miten pieniä olivat ensimäiset säästöni. Joko se kahvi, Eveliina,
joutuu?
_Eveliina_: Valmista on, mutta minun pitää mennä lypsylle.
_Eljas_ (raapii niskaansa, käy levottomaksi): Tuota, olisikohan siinä
tosiaankin taikaa, että tämä osuuskauppa...
_Sake_: On siinä, usko minua. Oma on aina omaa ja osuustoiminnan tie on
aina onnen tie.
_Eljas_: Mutta... sitä pitäisi kaiketi jäseneksi ja...
_Sake_: Voithan käydä muutenkin asioilla, nyt ensialuksi. Otetaanpas
tätä kahvia. Sitten pitää tästä lähteä tekemään yksi viljalaari lisää.
_Eljas_: Niin, annatko sinä siemenruista minulle? Sehän minulla oli
asiani?
_Sake_: Saa kai sitä. Kukas se tuolla veräjällä...? Kaupan Hiljapa se
näkyy olevan. No, oliko sulla säkkiä niille rukiille? (Menee Eijaan
kanssa.)
_Hilja_ (tulee Kallen kanssa): Onpa teillä soma tupa, (Jää katselemaan
ikkunasta ulos.)
_Kalle_: Tänne kamarin puolelle...!
_Hilja_: Ollaan täällä tuvassa. (Huomaa kangaspuut.) Kas, tässä on
kangaskin. Minäpä rupean kutomaan, tee sinä käämiä.
_Kalle_: Hörpätään kahvit ensin. Missä se äiti taas...?
_Hilja_: Jos minä laitan kupit. (Pesee, pyyhkii, järjestelee kuin
kotonaan. Kalle ihastuneena katselee. Hilja huomaa katselun ja
hymyilee.)
_Kalle_: Sinä olet...
_Hilja_: Mitä...?
_Kalle_: Yhtä ihmeellinen joka paikassa.
_Hilja_ (kaataa kahvia kuppeihin): Höpsis! Nyt karaistaan kahvi pian ja
sitten sinä poika käämimään. Osaatko sinä?
_Kalle_: Olenhan minä... joskus kääminyt äidille...
_Hilja_ (hymyilee): Nyt saat käämiä minulle. (Asettuu kangaspuihin.)
_Kalle_ (katselee hetken Hiljaa, alkaa sitten käämiä).
_Räähkä-Juuso_ (tulee toisten huomaamatta): Hää, täälläpäs se korea
lintu jo keikkuu... häh, häh, hää. Sille linnulle pitää laittaa
sellainen permi, että lakkaa lentelemästä. Kyllä Visuliinit maksaa.
Hää, ja Kalle polkee rukkia kuin paholainen, häh, häh, hää... Missä
lienee Sake... olisin sanonut että Visuliini myy apulantaa puolella
hintaa. Se rotestivale kaupanhoitajasta menestyy jo hyvin. Toinenkin
vale on jo keksitty, häh, häh, hää. (Kallelle.) Missä se isäsi on?
_Hilja_: Hui kun pelästyin.
_Kalle_: Kas, kun tuo huuhkaja... (Juusolle.) En minä tiedä... lie
siellä ulkona, menkää sinne. (Juuso menee, kääntyy katsomaan ja
naurahtaa ilkeästi.) On sen näköistä, kuin olisi noille onnen tie
alussa, mutta pitää raapia risuja. (Menee.)
_Hilja_: Mitä se puhui...
_Kalle_: Onhan sillä niitä... Kylläpä sinun käsissäsi kaide käy, ei
tahdo keritä käämiä...
_Hilja_: Kutoisin, lypsäisin, leipoisin, paistaisin mieluummin kuin
jauhoja ja sokeria mittaisin.
_Kalle_: Mutta sinähän olet niin verraton siinä ja autat meidän
kauppamme oikein hyvälle pohjalle.
_Hilja_: Höpsis! Et siis varaisi minun pystyvän muuhun.
_Kalle_: Taas kun sinä...! Tiedänhän minä sen, mutta kun nyt ensin...
Kai sinä tiedät, että meillä ollaan osuustoimintaihmisiä ja kaupan
menestys etenkin... mutta ei nyt puhuta siitä.
_Hilja_: Kyllä siitäkin. Minä teen ainakin parhaani.
_Kalle_: Niin minäkin. Meidän pitää vapauttaa tämä seutu kokonaan
Visuliineista.
_Hilja_ (purskahtaa nauramaan): Visuliinin pappa lähti eilen illalla
ulkomaille. Riika, Niko ja Räähkäs-Juuso olivat saattamassa.
_Kalle_: Kissanjalat! Jostain on mennyt taas etsimään pilaantunutta
tavaraa. (Katselee ulos ikkunasta.) Katso, isä antoi Räähkä-Juusolle
lähtimet. Se kyttäri on aina ihmisten vastuksina.
_Hilja_ (nauraen): Sehän kuuluu olevan Visuliinin kauppamatkustaja.
(Alkaa kutomaan.)
_Eveliina_ (tulee, lyö hämmästyneenä kämmenensä yhteen): No sillä
tavalla! Siitä se minijä taloon tulee!
_Hilja_ (nousee tervehtimään): Kelpaisinko minä sitten...
_Eveliina_: Vielä tuota kysyy! Ei taida olla tällaisiin vain tulijata.
_Kalle_: Noo...
_Hilja_: Eipä tiedä... jospa ei kysytäkään. (Naurahtaa Kallelle.)
_Kalle_ (totisena): Älähän ilveile... Leikin lähellä on aina tosi.
_Sake_ (tulee naurahdellen).
_Eveliina_: Mitäs lystiä ukolla on?
_Sake_: Onpahan vain... (Tervehtii muhoillen Hiljaa.) Mitä kuuluu?
_Hilja_: Mitäs sitä.
_Sake_: Kuuluupa kuitenkin... sinulle, kauppanne hoitajalle.
_Hilja_: No?
_Sake_: Kuulut käyneen tarjoamassa viidenkymmenentuhannen suuruista
vekseliä pankkiin kaupan puolesta, eikä oltu hyväksytty, (Nauraa
makeasti.)
_Hilja_ (on ensin hämillään, purskahtaa siiten nauramaan.)
_Kalle_: Voi perhana!
_Eveliina_: Missähän myllyssä tuo juttu on jauhettu.
_Kalle_: Visuliinillapa tietenkin.
_Hilja_: Kovin paksua. (Sakelle.) Mistä setä tiesi?
_Sake_: Saunaniemen naapuri, kauppamme jäsen, juuri tuolla ulkona
mainitsi.
_Kalle_: Onko hänkin nenästä vedettävä.
_Sake_: Montakin niitä on niin lyhytnenäisiä. Tuntuu niinkuin
Visuliinin sakki olisi ottanut oikein urakakseen kaataa osuuskaupan.
_Hilja_: Onpa liian luja urakka.
_Kalle_: Jos otettaisiin vastaurakaksi kaataa Visuliini.
_Sake_: Mikäpä sen kaataa, mutta voimmehan koettaa supistaa sen
toimintaa. Koetetaan saada vähitellen kaikki käsittämään omaa onneaan.
_Kalle_ (mietteissään): Niin, onnen tielle...
_Sake_ (Eveliinalle): Tuleppas vähän auttamaan minua vilja-aitassa.
_Kalle_: Jos minä tulisin.
_Eveliina_ (hymyillen): Kutokaa te vaan sitä kangasta.
_Hilja_: Minun täytyykin jo lähteä.
_Kalle_: Nytkö jo?
_Hilja_: Olenhan minä ollut kauan. Kauemmin kuin muissa kylissä.
_Kalle_: Lähtisitkö sinä soutelemaan... vähän myöhemmin... jos tulisin
noutamaan?
_Hilja_ (kallistaa päätään, hymyilee): Kyllä minä lähtisin, jos sinä
tulisit...
_Kalle_: Ny... nyt sinä taidat pilkata.
_Hilja_: Höpsis! (Sipaisee kädellään Kallen kasvoja mennessään.)
Näkemiin vain. Minä tulen sitten tuonne venhekodalle. (Menee.)
_Kalle_ (katselee hänen jälkeensä): Ihmeellinen tyttö... kuin ilmestys
minulle... »kyllä minä lähtisin, jos sinä tulisit... hän tosiaankin
sanoi niin... minä tulen, minä tulen... lähdenkin aivan heti. Illan
yhdeksäs tunti on kulumassa ja elokuun hiljainen hämy alkaa laskeutua
peltojen ylle. Onnen tie... kuka puhuikaan äsken onnen tiestä...
_Eveliina_ (tulee): Joko hän meni?
_Kalle_: Niin, hän meni, mutta tulee ja minä menen... hän tulee.
_Eveliina_ (koomillisesti): Sinä menet ja hän tulee, sinä tulet ja
hän menee... taisi tyttö huitaista jo pääsi pyörälle. No, menee se
vähemmästäkin.
_Kalle_ (mennessään): Sen sinä sanoit, äiti, aivan paikalleen. Menee se
väliin vähemmästäkin.
_Eveliina_ (katsoo Kallen jälkeen): Hm... me olemme päässeet
osuustoiminnalla onnen tielle ja nyt... taitaa samasta lähteestä koitua
pojallekin onnen tie... hm... (Menee ulos. Hetken perästä kähmii
Räähkä-Juuso ovesta sisään ja katselee varovasti ympärilleen.)
_Räähkä-Juuso_: Häh, häh, hää. Se koree lintu on jo hävinnyt. Se on
lähtenyt Kallen kanssa, vaikka Niko sitä pyysi lähtemään. Niko on oikea
Visuliini... antoi saappaat ja puolen kiloa kahvia ja käski väjymään
tuota koreata lintua. Häh, häh, hää. Se pitää ajaa Nikon satimeen,
vaikka sitten... hää... vaikka väkivalloin. Hää, se on mennyt Kallen
kanssa. Nyt Juuso keksii taas...! (Lyö näppiä.) Niko odottaa jossain
kaukana metsässä ja Juuso vie sanan, että Kalle odottaa... Häh, häh,
hää. Jos Kalle häärää niin... annetaan vaikka paukahtaa. Hsss... nyt
tulee Sake ja se antaa tähtäimet. (Menee.)
Esirippu,
KOLMAS NÄYTÖS.
Sama paikka kuin ensimäisessä näytöksesi sä. Kylän nuoriso koristelee
kenttää osuuskaupan juhliin. Iltapäivä.
_1:n tyttö_ (2:selle tytölle): Tämän köynnöksen kai pitäisi tulla
tuohon puhujalavan laitaan, vai mitä?
_2:n tyttö_: Niin kai. On se nyt ihme kun ei kuulu Rinteelän Kallea
eikä Hilja-neitiä, että tässä osattaisiin paremmin.
_1:n tyttö_: Mihinkä ne pojatkin hävisivät.
_2:n tyttö_: Kuuluivat lippunuoria menevän hakemaan.
_1:n tyttö_: No jätetään tämä siksi ja lopetetaan nuo paperilyhdyt.
Tulisi Hilja-neiti niin kaikkihan tässä taas selviäisi.
_2:n tyttö_: Sillähän on nyt omat puuhansa. Sehän kuuluu näiden juhlien
aikana julkaisevan kihlauksensa Kallen kanssa.
_1:n tyttö_: Tahi Kalle Hiljan kanssa.
_2:n tyttö_: Miten päin se nyt vain on somempi. Katso, kuka tuo on?
Räähkä-Juuso. Mennään piiloon, niin kuullaan mitä sillä on sanomista.
(Piiloutuvat pensaan taakse.)
_Räähkä-Juuso_: Hää, mitä niillä on täällä tekeillä? Köynnöksiä ja
osuuskauppajuhla... häh, häh, hää... Nyt se korea lintukin meni
ansaan... näiden juhlien kunniaksi. Tiaiskorvessa on Kalle lyönyt
jalkaansa kirveellä, sanoin sille kaupan linnulle. Epäili, mutta kun
lisäsin näin: olin siellä tuohia kiskomassa niin pyysi sanaa tuomaan
ensiksi neidille, että toisi kääreitä ja... häh, hää, silloin sitä
mentiin viivana. Niko odottaa siellä ja tekee kyllä selvän ja...
häh, hää... tässä pidetään sitten ne korean linnun peijaiset. Sattui
parahiksi liput ja muut köynnökset, kun Visuliinikin kuuluu tänä iltana
tulevan kotiin.
_1:n poika_ (kuljettaen lippua ja nuoria, huomaa Juuson): Mitäs
huuhkaja täällä tekee. Alahan painella siitä Visuliinia vastaan
ottamaan, koskapa kuuluu tulevan.
_Räähkä-Juuso_: Niin tulee, niin tulee ja tässä kunniaportteja ja
lakuja Visuliinille, häh, häh, hää!
_1:n poika_: Mene suolle siitä! Taitaapa Visuliinisi hieman ällistyä,
kun tietää, että koko kylä on liittynyt osuuskauppaan ja huomenna on
juhlat sen kunniaksi.
_Räähkä-Juuso_: Häh, häh, hää... ja taitaapa niistä juhlista tulla
koreat, kun... mutta Juuso ei puhu mitään... hää... Juuso lähtee
laivalle ja saa kohta kartuusia ja konjakkaria... (Menee.)
_1:nn ja 2:n tyttö_ (esille piilostaan, pelästyneinä).
_1:n tyttö_: Sillä huuhkajalla on jotain konnankujeita. Se puhui
Nikosta ja Hilja-neitistä, että... (2:lle tytölle) mutta puhu sinä,
minä olen niin hengästynyt.
_2:n tyttö_: Niin, että Niko odottaa jossain metsässä ja Juuso on
narrannut Hilja-neidin sinne valheella, että Kalle on lyönyt jalkaansa.
_1:n poika_: Se on niitä Juuson pärinöitä, kyllä Hilja osaa varansa
pitää. Selvittäkääpäs tytöt nämä lippunuorat.
_1:n tyttö_: Mutta kyllä minä niin pelkään.
_2:n tyttö_: Ehkä siinä nyt ei sentään mitään ole. Sellainen kupilus,
kuin Niko... No nyt se selvisi. Mennään viemään nuora pojille. (Menevät.)
_Kalle_ (tulee katsellen ympärilleen): Komealta näyttää... vielä lisää
muutamia köynnöksiä, lyhtyjä ja lippuja, niin... Mutta ihme, kun Hiljaa
ei ala kuulua. Missä ihmeessä tyttöni viipyykään? Jos menisin häntä
noutamaan? Pian hän kai kuitenkin tulee. Hm... huomenna on sitten
meidän juhlamme ja samalla kylän heräämysjuhla. Melkein kaikki ovat
vihdoinkin tulleet käsittämään osuustoiminnan siunauksen ja liittyneet
kauppamme ympärille. Visuliini on saanut tainnuttavan iskun. Hoi,
pojat! Pankaa kaksi pientä lipputankoa puhujakorokkeen molemmille
puolille. Mutta missä Hilja-tyttöni viipyy? (Poistuu.)
_Eriika_ (tulee kurkkien): Ei sitä pojan vatystä näy täälläkään. Kuuluu
ukko tulevan kotiin ja pitäisihän sen klopin kai laivalle. Kun minä
saan sen käsiini, niin pieksän. (Huomaa koristukset.) Hyh... on niillä
nyt... Osuuskauppajuhla, muka... ei tuot ole ennen sellaisiakaan näissä
kuultu. Pannaan ne juhlat pystyyn Visuliinissakin, kun ukko tulee.
Taitaa ruveta muuten huonosti rotimaan Visuliinia, näyttää siltä.
Pitäisi se poika saada narratuksi miehekseen, ettei tässä joutuisi
lääpän jäljille. Pitää tästä lurppia laivalle. (Menee.)
_Hilja_ (tulee hieman hengästyneenä): Onpa täällä toki jo kaikki
kunnossa.
(Kylän tyttäriä tulee hälisten).
_1:n tyttö_: Voi, siinähän te toki olette ja kun minä niin pelkäsin.
_2:n tyttö_: Kuulimme jotain Räähkä-Juuson kujeista.
_3:s tyttö_: Että ne kehtaavatkin.
_Hilja_: Kunhan saan sen äijän käsiini, saa se kyllä kujeistaan. Mutta
ei niistä nyt mitään. Joko kaikki on valmiina? Missä Kalle on?
_1:n tyttö_: Oli äsken tässä.
_2:n tyttö_: Tuolla hän tulee. Laitammeko vielä lisää lyhtyjä?
_Hilja_: Laittakaa vain, vaikka joka puun oksaan. Huomisiltasesta
juhlasta pitää tulla kaunis. (Pyöräyttää tyttöjä ympäri.)
_Tytöt_: Me tiedämme jo! Mutta nyt hän tulee. Mennään tytöt! (Poistuvat
hälisten.)
_Kalle_ (kiepauttaa Hiljaa ympäri): Siinähän sinä olet! Ja minä kun
odotin! Missä sinä viivyit!
_Hilja_: Sinä olit... ei, se on niin hassua, että olin narrina.
(Naurahtaa.) Mutta kyllä minä sille annoin ja toiselle annan myös.
_Kalle_; Mitä nyt?
_Hilja_: No, sinä olit lyönyt Tiaiskorvessa jalkaasi kirveellä ja
Räähkä-Juuso, huuhkaja, tuo hätäisesti sanaa, että sinä pyysit
tulemaan. (Naurahtaa, puristaa kiukuissaan nyrkkiään.) Minä vätys
uskoin ja juoksin, juoksin... Toinen haaskalintu, Niko, oli siellä
väijymässä. No, hän sai kyllä pullean posken ja sinelmät silmäinsä
alle. Se oli heiltä nyt viimeinen kiusa!
_Kalle_: Helvetti! Kun saan ne käsiini, niin...! Vanha sammakko kykkii
tuolla laivalaiturilla. Odotas...!
_Hilja_ (tarttuu Kallen takin liepeeseen): Älä pilaa käsiäsi
tuollaisessa. (Nauraa vapautuneesti.) Mitäs olin niin höperö, että
uskoin.
_Kalle_: Että tuo piti sattua pilaamaan meidän kaunista iltaamme!
_Hilja_: Ei välitetä nyt siitä. (Veikeillen.) Minä olen oikein soma,
kun et ajattele sitä. Katso, miten ilta on ihana! Illan henki vetelee
viiruja järven selkiin.
_Kalle_: Ne ovat kuin onnen teitä... sinisiä siltoja...
_Hilja_: Myrsky särkee ne, mutta ne ilmestyvät jälleen kauniina
iltoina. Kuule, poika, minä olen niin iloinen voitostamme.
_Kalle_: Niin, vähitellen nuo kituvat pikkueläjät alkavat elpyä ja
uskoa varmasti yhteenliittymisen siunaukseen. En olisi uskonut, että he
näin pian... mutta sinäpä olit sellainen taikuri..
_Hilja_ (sulkee kädellään Kallen suun): Ole hiljaa, niin saadaan jänis.
(Vetää Kallen pensaan varjoon piiloon.)
_Niko_ (tulee toinen poski pöhöttyneenä, silmän alustat sinelmissä):
Voi turkanen... kylläpä ne nyt... pitää sanoa papalle, että ne
hänen kunniakseen... (Kalle aikoo lähteä Nikon kimppuun, mutta
Hilja pidättää.) Saakeli, kun mojottaa tuota poskea. Vielä niillä
köynnökset... (Repäisee yhden köynnöksen alas.)
_Kalle_ (hyökkää ja vetäisee Nikoa terveelle poskelle): Tuosta saat
toiseenkin poskeesi omenan, ettei tarvitse kulkea toispuoleisena.
(Niko pyllähtää kumoon ja saa vielä pari potkua.) Ja tuosta saat vähän
kaupanpäällisiä, ja nyt korjaa luusi, tahi lisätään.
_Niko_: Älkää, älkää, kyllä minä olen saanut jo tarlpeeksi. (Lyyhää
pois.) Minä kyllä kantelen papalle ja Riikalle... äää!
_Kalle_: Inhottaa tuollaiset. Mutta olipa hän hassun näköinen.
_Hilja_: Hän on saanut jo tarpeeksi rangaistusta. Tokko hän on edes
täysjärkinenkään.
(Tytöt kantavat valmiiksi katetun kahvipöydän oikealle pensaan alle,
poistuvat hälisten.)
_Kalle_: Mitäs tämä on?
_Hilja_: Minä arvaan. Tämä on kestitys meille.
_Kalle_: Älä! Tehdäänpä heille pieni yllätys ja julkaistaan jo tänään
kihlauksemme. Suostutko?
_Hilja_: Kyllä! Tämä ilta on niin sopiva. Huomenna saavat sitten
onnitella meitä. Tule, että joudutaan pian takaisin! (Menevät.)
_Räähkä-Juuso_ (tulee kurkkien): Häh, hää... ei kuulu laivaa eikä
Visuliinia. Taitaa olla parasta, että täältä häviää... Nikon naama
on jo leivottu siniseksi. Häh, hää... tuossa olisi vehnäleipää, kun
uskaltaisi ottaa... hää... jos saa vielä marjan poskeensa. Kyllä
Juuson on nyt parasta lähteä koko kylästä. Visuliinin ahvääritkin käy
huonosti. Häh, hää... jos ottaisin tuosta yhden viipaleen. (Kurkottaa
kahvipöytään.)
_1:n poika_ (tulee): Mitäs korppi koikkuu. Pitääkö antaa lähtimiä, vai
osaatko ilman. (Juuso häviää.)
_1:n tyttö_: Mihin Hilja ja Kalle menivät?
_2:n tyttö_: He tulevat pian. Sytytetäänkö joku lyhty?
_1:n poika_: Sytytetään vaan. Tuoltapa kihlapari tuleekin.
(Hilja ja Kalle tulevat hymyillen.)
_Tytöt_: Saammeko jo onnitella?
_Hilja_: Kyliä vain.
(Koko tyttö- ja poikaparvi pyrähtää Hiljan ja Kallen
ympärille hälisten ja onnitellen.)
_1:n tyttö_ (järjestellen kahvipöytää): Meidän kahvipöydällemme tuli
suurempi kunnia kuin osattiin aavistaakaan.
_Hilja_: Kylläpä te olette kultaisia!
_Kalle_: Kiitokset vain!
_1:n poika_ (osoittaa laivarantaan päin): Tuolta tulee kuokkavieraita.
_2:n poika_: Visuliini!
_Tytöt_: Vetäydytään hieman syrjään siksi kun menevät ohitse.
(Kaikki siirtyvät hieman vasemmalle.)
_Visuliini_ (tulee laahustaen): Mi-mitkä pei-peijaiset täällä on?
_Niko_ (irvistellen): Papan kunniaksi vaan.
_Visuliini_: Ja mitä sinelmiä sinun naamasi on täynnä?
_Niko_; Morlsiamet antoivat.
_Visuliini_: Ovatpa kovakouraisia morsiamia. Mutta sano sinä Riika,
mitä tämä komeus merkitsee?
_Riika_: Taitavat olla osuuskaupan puotilikan kihlajaisia.
_1:n poika_ (tulee esille): Hyvää iltaa, kauppaneuvos! Ehkä minä
saan selittää. Huomenna ovat suuret osuuskaupan juhlat. Koko kylä on
liittynyt osuuskauppaan, tämä on vain juhlan alkajaisia.
_Visuliini_ (putoaa matkalaukulleen istumaan): Koko kylä!
Osuuskauppaan! Ja minä ostin housunnappeja Saksasta!
_Niko_; Pappa saa pistää ne nyt omiin housuihinsa.
(Kaikki vetäytyvät etualalle hälisten.)
_1:n poika_: Eläköön kihlapari!
_Kaikki_: Eläköön!
_Niko_; Nyt on parlasta, pappa, kun lähdetään, muuten minä saan lisää
sinelmiä.
_Eriika_: Odotetaan, jos huutaisivat papallekin eläköötä.
_Visuliini_ (heristää sateenvarjoa Riikalle): Varohan sinä...! Olet
varmaankin istunut puodissa, kun ostajat ovat menneet osuuskauppaan.
Mars matkaan siitä! (Menevät.)
_2:n poika_: Eläköön osuustoiminta!
_Kaikki_: Eläköön!
(Sake ja Eveliina tulevat.)
_Sake_: Olimme vähällä myöhästyä koko juhlasta.
_Eveliina_: Niin... olittepa sukkelia, kun ette säästäneet huomiseksi.
_Hilja_: Tämä ilta oli niin kaunis ja huomennahan on kyllä juhlimisen
aihetta itsessään.
_Eveliina_: Onneksi sitten olkoon vain meidänkin puolestamme.
_Sake_: Niin, lemmessä ja osuustoiminnassa olkoon teillä onnen tie.
Esirippu. | 3247.txt | Veikko Korhosen 'Onnen tie' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 3247.
E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella, joten emme aseta mitään rajoituksia
kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot. |
TALONHUIJARI
Seuranäytelmä
Kirj.
MAILA TALVIO
Porvoossa,
Werner Söderström Osakeyhtiö,
1913.
HENKILÖT:
ÄITI, ystävällinen, kivulloinen, jo harmahtava nainen,
yllä tumma pumpulipuku ja esiliina.
JULLE, hyvinvoipa ylioppilas, puoleksi maalaisissa, puoleksi
kaupunkilaisissa, kesäisen huolettomissa pukimissa,
päässä ylioppilaslakki.
SAIMA, kaunis, kalpea tyttö, yllä vaalea, kotitekoinen kesäpuku.
LYYLI, terve, kehittymisiässä ilakoiva tyttönen, vaaleat
kesävaatteet käymässä liian lyhyiksi.
LAURA, naapurintyttö, koreileva, vanhahtava kyläkaunotar.
JANNE, Lauran sulhanen, kaunis nuori poika, työvaatteissa.
MATTI, päivettynyt, toimelias nuori maanviljelijä, siistissä
puvussa, urheilupaidan kaulus solmittu värillisellä
liinalla, korkeat saappaat.
On kesäinen aamupäivä.
Näyttämö esittää arkihuonetta maalla. Oikealla ikkunat, taustalla ovi
keittiöön, jonka sisustus näkyy oven avautuessa, vasemmalla astiakaappi
ja ovi saliin. Nurkassa oikealla keinutuoli. Kukkakimppuja vedessä
pöydillä ja ikkunoilla. Lauantaipäivän epäjärjestys. Näyttämönpuoleisen
ikkunan edessä ompelukone, jonka ääressä SAIMA kuumeentapaisesti
ompelee heleää kesäpuseroa. Pyöreän pöydän ääressä, joka on keskellä
lattiaa, seisoo JANNE vihellellen ja korjailee seinäkelloa. Hetken
perästä nousee hän tuolille vasemmalla salin oven vieressä, missä
tapetissa näkyy tumma kellonsija ja naula, panemaan kelloa paikoilleen.
LYYLI juoksee sisään keittiöstä, pyyhkien jauhoisia käsiään esiliinaan.
No nyt se on täällä! Saima hooi — etkös sinä kuule, nyt se on täällä.
SAIMA keskeyttäen koneen käynnin.
Kuka?
LYYLI
Talonhuijari tietysti — ketäs me muuta olemme odottaneet kaiken
viikkoa. Ja se sanoo tuntevansa sinut ja kysyi oletko kotona.
SAIMA kiihtyneenä.
Minut?
LYYLI
Sinut, sinut! Pois kiireesti laittamaan kahvia.
SAIMA
Mitä se nyt sitten kahvilla tekee! Syyttäköön itseään, kirjoittaa
tulevansa maanantaina ja tulee lauantaina.
LYYLI
Äiti käski laittamaan.
SAIMA
Mutta minä en saa tätä valmiiksi jollen ompele.
LYYLI
Jaa, minun täytyy olla leipomassa.
SAIMA
Tiedäthän sinä että minun huomenna täytyy matkustaa.
LYYLI
Tiedäthän sinä, että äiti tulee kipeäksi, jos taas häärää liiaksi ja
yksinään nostelee leipälautoja.
JANNE joka heti Lyylin ilmestyessä huoneeseen rakastuneena ja hymyillen
puoleksi veitikkamaista, puoleksi avutonta hymyä, hajamielisesti on
kuunnellut kellon liikkeitä, hyppää alas tuolilta, kumartaa ja pyyhkii
käsiään kylkiään pitkin.
Enkös minä saa keittää sitä kahvia?
LYYLI purskahtaa suureen nauruun.
Sinä!
JANNE
Mikäs konsti se sitten on? Vettä ja kahvijauhoja ja selvikettä. Minä
näytän ettette ikinä ole juoneet niin hyvää kahvia.
SAIMA nousee, työ käsissä, malttamattomasti Lyylille:
Lakkaa nyt jo nauramasta, minä keitän sen kahvin.
JANNE
No entä minä!
SAIMA
Korjaa sinä se kello.
JANNE
Eihän se kello ole saanut virkaa Helsingissä, että sillä niin kiire
olisi. Mutta sinun, sinun täytyy saada valmiiksi korea puserosi että
kelpaat Helsinkiin.
SAIMA
Älä nyt siinä. Tiedäthän sinä miten mieluista minulle on Helsinkiin
meno.
LYYLI innoissaan.
Me keitämme yhdessä kahvin, minä ja Janne.
SAIMA
Entä äiti. Lähde paikalla pakariin.
LYYLI
Lähde sinä. En minä nyt, jos saan Jannen auttamaan.
JANNE
Aijaijai, Lyyli! Sinä se olet se tyttöjen tyttö. Kyllä minä sinusta
pidän.
LYYLI
Älä sinä ensinkään. Sinulla on morsian. Sinun täytyy pitää hänestä.
JANNE
Eikös sinusta saa?
LYYLI hyvin tuittupäänä, puiden nyrkkiä ja polkien jalkaa maahan.
Yhdestä vain. Minä en siedä miestä, joka on uskoton. Tiedä se.
JANNE
Aijai sitä sisua...
SAIMA
Kyllä teidän kanssanne käskee. Lähde paikalla siitä torumasta äidin luo.
LYYLI
Minä menenkin. Minä en kärsi miestä, joka pettää morsiantaan.
JANNE
Herranen aika!
LYYLI
Niin juuri.
SAIMA
Jollet sinä nyt... Se vieras voi tulla eikä ole kahvileipää.
LYYLI
Se vieras! Vai nyt sille pitäisi olla kahvileivätkin ja äsken se ei
tarvinnut kahviakaan. (Merkitsevästi.) Mutta minä tiedänkin mitä tiedän.
SAIMA hätääntyneenä.
Mitä sinä olet tietävinäsi?
LYYLI kuten äsken.
Ilmankos minä näinkin susista unta yöllä.
SAIMA ja JANNE
Susista?!
LYYLI
Susista. Sinut ne veivät.
SAIMA
Itsesi saavat viedä.
JANNE
Ne vievät teidät molemmat. (Tekeytyy sudeksi, nostaa sormet
pystykorviksi, rupeaa ulvomaan ja hyökkää tyttöjen päälle.)
Huu-uu-uu-uu! (Ajaa takaa Lyyliä, kun Saima on poistunut keittiöön.)
LYYLI paetessaan Jannea koettaa tekeytyä suuttuneeksi.
Mene morsiamesi luo, mitä sinulla on täällä tekemistä. Saisit kiittää
onneasi, että joku sinusta huolii. En minä vain Laurana...
JANNE
Huuu-uu!
LYYLI
Minä en enää viitsi, kuuletko. Minun täytyy mennä pakariin.
Talonhuijarille pitää olla kahvileipää...
Janne on ajanut hänet nurkkaan, josta hän ei pääse minnekään.
Jannen saadessa hänet kiinni yrittää hän lyödä Jannea, mutta
molemmat käyvät äkkiä äänettömiksi ja vakaviksi.
JANNE
Sinusta minä pidän.
LYYLI
Hävytön! Laura on sinun morsiamesi.
JANNE
Ei hän minusta välitä.
LYYLI
Se on oikein sinulle. Minä en kärsi tuommoista miestä.
JANNE teeskennellen suuttumusta.
Enkä minä tuommoista tyttöä. Olet niin paha suustasi, ettei sinun
kanssasi tule toimeen muut kuin sudet...
LYYLI
Päästä minut menemään.
JANNE
Ei kuule, älä nyt suutu. Tiedäthän sinä että minä haen taloa.
LYYLI ivaten.
Ja mitä sinä talolla?
JANNE
Pidän että helisee, kun saan sinut emännäksi.
LYYLI
Onhan Lauralla talo.
JANNE
Alati Laura ja Laura. Olen kerta kaikkiaan sanonut sinulle, ettei Laura
huoli minusta enkä minä Laurasta.
LYYLI äkkiä, ylenpalttisen ilon vallassa.
Jos sinä... pystyisitkin... ottamaan... tämän minun kotitaloni.
JANNE käyden hänen molempiin käsiinsä, vakavana.
Varmasti, sinun kanssasi yhdessä.
ÄITI joka vähän aikaa sitten on tullut keittiöön ja puhellut siellä
askartelevan Saiman kanssa, astuu äkkiä huoneeseen keskeyttäen heidät.
Hyvä Janne, auttaisitkos vähän.
LYYLI painelee polttavia poskiaan ja järjestää hiuksiaan, hätääntyneenä.
Niin äiti, minun piti juuri tulla, mutta tuo Janne, tuo ilkeä häijy...
JANNE
Kaikki on minun syytäni. Lyyli kyllä tahtoi lähteä leipomaan...
ÄITI
Talonostaja haluaisi...
LYYLI nopeasti, itsekseen.
Talonhuijari — ai niin!
ÄITI
... nähdä kyläkarttaa. Julle sanoo sen olevan teillä Alasmaassa. Etkös
sinä olisi hyvä ja menisi sitä hakemaan, kun tässä sattuu olemaan niin
kiire...
LYYLI äkkiä, kiivaasti.
Äiti, taloa ei saa myydä!
ÄITI
Lapsi kulta, mitä sinä nyt!
LYYLI itsepintaisesti ja uppiniskaisesti.
Minä en tahdo.
ÄITI
Sinähän kaiken aikaa olet ollut myynnin puolella.
LYYLI
En enää ole.
ÄITI huoaten.
Tiedäthän sinä miten raskasta se äidille on ollut.
SAIMA keittiöstä.
Älkää nyt hyvät ihmiset taasen ruvetko vatkaamaan yhtä ja samaa. Tämän
talonmyynnin takia olemme jo äidin kanssa tarpeeksi kärsineet. Se on
nyt kerta kaikkiaan päätetty eikä sille mitään voi.
LYYLI
Mutta minä en ole sitä ymmärtänyt.
ÄITI
Jos Janne sitten olisi hyvä.
JANNE
Heti paikalla.
LYYLI
Et saa mennä.
JANNE
Lyyli kulta, täytyyhän minun, kun ostaja tahtoo nähdä...
LYYLI
Mutta minä en tahdo. Minä en tahdo että talo myydään. _Hänelle_.
Janne lähtee veitikkamaisesti vihellellen. Lyyli mennä murjottaa
ikkunan luo. Äiti on ottanut kahvivehkeitä astiakaapista, mutta
hyrähtää äkkiä hiljaa itkemään ja asettuu tuolille pyöreän pöydän
ääreen. Kuuluu vain Saiman askaroiminen keittiöstä.
SAIMA tulee, huomaa äidin itkevän, menee Lyylin luo, kuiskaa nuhdellen:
Sinä olet huonosti kasvatettu.
LYYLI tiuskaten takaisin.
Mitä?
SAIMA
Huonosti kasvatettu...
LYYLI
Ja sinä, sinä olet hyvästi kasvatettu, mutta ikävä. Aijai, kun oletkin
ikävä! (Huomaa äidin, heltyy paikalla, kiiruhtaa katuvaisena äidin
luo.) Äiti, voi äiti, antakaa minulle keppiä. Saima on oikeassa:
huonosti kasvatettu... (Hellittelee äitiä.)
SAIMA
Minä en ymmärrä sinua. Koko ajan olet ollut Jullen puolella: talo pitää
myydä ja muuttaa kaupunkiin. Minä ja äiti olemme taistelleet vastaan...
LYYLI itkun seasta.
Niin, te olette olleet oikeassa ja minä, kuten aina, väärässä.
(Mahtipontisesti.) Mutta nyt minä asetun teidän puolellenne ja ajan
ulos koko talonhuijarin. Hän ei saa astua jalallaan sisään...
ÄITI
Ei sinun sovi kutsua häntä talonhuijariksi. Hän on varmaan kunnon
mies...
LYYLI
Ja vielä! Saatte nähdä: kyllä hän myy tämänkin talon ja pistää kymmenen
tuhatta markkaa taskuunsa että helähtää.
SAIMA
Lakkaa nyt. Lakkaa, lakkaa.
LYYLI kiusoitellen.
Sinä puolustat häntä. Katsokaa, äiti, kuinka Saima puolustaa häntä — ja
punastuu.
SAIMA
Sinä olet pahankurisin lapsi maailmassa.
LYYLI
Äiti, katsokaa kuinka hän kääntää pois kasvonsa...
ÄITI
Hyvä lapsi, tuleekohan sinusta koskaan ihmistä.
LYYLI
Ei äiti, ei minusta tule ihmistä. Mutta minä en tahdo, että talo
myydään.
ÄITI
Tule nyt äidin kanssa leipomaan.
Ovat jo menossa, mutta Lyyli kääntyy äkkiä
ovessa ympäri, juoksee takaisin.
LYYLI
Äiti, olisitte kuullut millä äänellä hän kysyi: »Onko neiti Vartia
kotona?» »Minä olen neiti Vartia», vastasin. »Mutta neiti Saima...»
SAIMA yritettyään keskeyttää häntä.
Ja mitä ihmettä se sitten on. Mutta jos tässä talossa tänäpänä todella
saadaan lämmintä leipää, niin se on ihme ja kumma...!
ÄITI
Tunnetko sinä edes tätä talonostajaa?
LYYLI
Niin, tunnetko?
SAIMA
Kai minä hiukan tunnen, koska hänkin sanoi tuntevansa... Hän kävi kai
opistolla... tai en minä muista...
LYYLI teeskennellen.
Mitä niitä kaikkia muistaisi. (Äiti on jo keittiössä.) Tai ehkä hänellä
on parempi muisti.
SAIMA
Pidä nyt kiirettä, sinä ilkeä tyttö. (Työntää Lyyliä menemään.)
LYYLI keittiön ovesta.
Että sinä saisit pitää hauskaa huijarisi kanssa.
SAIMA
Juuri niin, juuri niin.
Lyyli nauraa ja seuraa äitiä keittiöstä pihamaalle. Saima
asettuu ompelemaan, katsoo tuon tuostakin levottomasti
odotellen ikkunaan. Hetken perästä tulee keittiön tietä Laura.
LAURA
Terve, terve. No teillehän on tullut talonostaja. Missäs se on?
SAIMA
Kävelevät kai Jullen kanssa maita katselemassa.
LAURA
Kukas se on?
SAIMA
Joku... maanviljelijä. En tiedä mistä.
LAURA
Onkohan sillä rahoja?
SAIMA
Sanovat olevan.
LAURA
Olevan! Mutta mitäs se sitten tulee katsomaan näin pieniä paikkoja...
No ethän sinä nyt siitä suutu. Korea paikkahan tämä on, mutta pienet
maat, eihän siitä mihinkään pääse.
SAIMA
Kyllä ne työntekijänsä elättävät. Ei meillekään tästä muuttoa tulisi,
jollei Jullelle olisi sattunut sitä takuuta.
LAURA
Sellaista se on kun herroille takaa, sen minä aina olen sanonut. Enkä
minä vain kenellekään takaisi. Mutta olet sinä nyt onnellinen, kun
pääset Helsinkiin. Kuule, sitä varten minä oikeastaan tulin, että
toimita nyt minullekin paikka, jos satut kuulemaan.
SAIMA
Mitä sinä ajattelet?
LAURA
Mitäs minä sitten. — Helsinkiinhän kaikki tahtovat.
SAIMA
Mutta eihän isäsi tule toimeen ilman sinua.
LAURA
Me myydään koko roska.
SAIMA
Myytte! Ilman pakkoa?
LAURA
Niin, emme me mitään takuita ole maksaneet, kun emme ole taanneetkaan,
mutta onhan täällä maalla niin ikävä. Ja eihän maanviljelys kannata.
SAIMA
Mutta etkö sinä mene naimisiin?
LAURA
Jannen kanssa! (Purskahtaa nauruun.) Onhan sillä vähän ulkonäköä, mutta
— muuta ei olekaan. Kukas niistä oman kylän pojista. (Nauraa.) Aijai,
tuolla ne tulevat pihan poikki. (Molemmat katsovat ikkunasta. Saima
kiiruhtaa keittiöön. Laura puhuu ikkunassa.) Voi, voi, sepäs on pulska
poika. Jollei se nyt osta teidän taloa niin ehkä se ostaisi meidän. Voi
voi, kun panin näin huonot vaatteet. Hyppäänpähän muuttamassa. Voi voi,
kuinka olikin pulska poika. (Lähtee juoksujalan.)
Saima palaa keittiöstä, asettuu ompelemaan, mutta tarkkaa kaiken
aikaa ääniä, jotka ulkoa tulevat saliin. Äkkiä kuulee hän askelten
lähestyvän salin ovea ja alkaa kiihkeästi polkea konetta. Julle
avaa oven, tulee häntä kohti. Matti näkyy kauempana.
JULLE
Saima... Saima... olepas nyt hiljaa, niin esittelen sinulle... (Laskee
käden hänen olalleen. Saima lakkaa ompelemasta.) Kylläpä sinä nyt olet
ahkera. Maanviljelijä Lähteenmäki — sisareni.
Matti tervehtii täynnä iloista odotusta,
Saima hämillään.
MATTI
Pitkistä ajoista. Mitäs kuuluu?
SAIMA
Ei mitään erinomaisia.
JULLE
Ai, te olette tutut? En tietänytkään. Eikös se kartta ole vielä tullut?
SAIMA
Kyllähän sen Jannen jo olisi pitänyt tulla.
JULLE
No, kai hän pian tulee. Ehkä mennään tuonne salin puolelle, siellä on
vilpoisempi.
MATTI
Kiitoksia. Täällähän on hyvä.
JULLE
No, kuinka isäntä tahtoo. Minä noudan sitten tupakat tänne. Etkös sinä,
Saima, anna kahvia. (Lähtee salista.)
SAIMA nousee työnsä äärestä.
Heti paikalla.
MATTI
Ehdimmehän me vielä. (Äänettömyys. Matti istuutuu.) Kertokaa nyt mitä
teille on kuulunut... näinä vuosina.
SAIMA
Ei mitään. Ei todella kerrassaan mitään.
MATTI
Mutta veljenne kertoo että huomenna matkustatte Helsinkiin.
SAIMA
Olen saanut sieltä paikan.
MATTI
Kauppa-apulaisena?
SAIMA hätäisesti.
Niin. Se on hyvin hyvä paikka.
Äänettömyys.
MATTI
Muistuu vain mieleeni mitä sanoitte kaksi vuotta sitten: ettette
mistään hinnasta lähtisi maaseudulta.
SAIMA katkerasti.
Te ostatte kotini, mitä minä täällä teen!
MATTI
Ei ole ensinkään sanottu.
SAIMA loukkaantuneena.
Jollei kelpaa teille, niin jollekin toiselle. Keinottelijoista ei ole
puutetta! (Nauraa katkerasti.)
MATTI
Saima! Muistatteko minkä saarnan te piditte minulle kaksi vuotta sitten?
SAIMA
En.
MATTI
Muistatte varsin hyvin.
Äänettömyys.
MATTI
No niin, te saarnasitte mikä on velvollisuuteni maata ja kotitaloani
kohtaan. Te kuvasitte maaseudun kauneutta... miten hyljätyksi se jää,
kun myymme sen rahasta. Lähteenmäki oli silloin myytävänä. Kun tulin
kotiin opistosta, niin en — voinutkaan sitä myydä.
SAIMA toistaa kuin unessa:
Ette voinutkaan sitä myydä.
MATTI
Olen siitä asti pitänyt sitä.
SAIMA
Siitä asti...
MATTI
Tehnyt työtä.
SAIMA
Tehnyt työtä...
MATTI
Niin paljon kuin käsistä voi irti lähteä.
SAIMA
Ettekä enää voisi myydä mistään hinnasta?
MATTI
En. Ja nyt ymmärrätte myöskin miksi en voi ostaa teidän kotitaloanne.
Äänettömyys.
SAIMA
Mutta miksi sitten olette täällä?
MATTI
Minä... minä...
JULLE tulee tupakkavehkeineen salista.
Etkö sinä tarjoakaan kahvia, Saima?
Saima nousee hämillään ja kiiruhtaa keittiöön.
JULLE
Kyllä minä sentään luulen että meidän on paras mennä niitylle miesten
luo. Meillä on renki, joka tietää talon asiat paremmin kuin minä. Kas
kun antautuu lukuhommiin, niin vieraantuu näistä maalaisaskareista.
Mikko oli jo isän aikana ja tietää kaikki.
MATTI
Kiitoksia. Kyllähän minä saan selon jahka kartta tulee.
JULLE
Talo ei tänään suinkaan esiinny edukseen. Kaikki on nurin narin. Me
odotimme teitä maanantaina ja ajattelimme ettette enää tulisikaan. Nyt
ollaan heinässä ja leivotaan ja huomenna varhain lähtee sisareni... On
vähän ikävää että hänen pitää lähteä näin keskellä kesää. Mutta paikka
täytetään viidennestätoista päivästä, ja voi kiittää onneaan, kun saa
sellaisen paikan.
MATTI keskeyttää hänet hermostuneena.
Tuli vähän jano tuolla kävellessä. Jos olisi vettä...
JULLE
Eikös kaljaa? Meidän äiti tekee hyvää kaljaa. Saima, lähdepäs
hakemaan...
MATTI
Ei mitenkään, kyllä minä otan vettä jos on.
SAIMA keittiön ovessa.
Kyllä minä...
MATTI
Ei, ei...
JULLE
No, jos minä nyt menisin. Täytyy ruveta kohtelemaan tuota sisarta
kunnioituksella, kun se nyt saa viran. Niin, niin. Tulen sitten
aina sinulta vippaamaan, kun joudun rahapulaan. (Nauraa, ottaa
posliinituopin Saiman käsistä ja lähtee.)
Äänettömyys.
MATTI jotakin sanoakseen.
Mitä tämä nuori herra lukee yliopistossa?
SAIMA
Äiti tahtoi häntä papiksi ja hän luki jo pari vuotta niitä aineita. Hän
lukee nyt tohtoriksi.
Äänettömyys.
MATTI
Minun on pakko pitää kiirettä, vaikka... voi tuntua pahalta, että näin
äkkiä sanon, mitä tulen sanomaan.
SAIMA
Vastatkaa minulle vain siihen: jollette aio ostaa kotitaloani, niin
minkätähden olette täällä? Ostatteko jollekin toiselle?
MATTI
En. Olen tullut katsomaan — teitä.
SAIMA
Minua?
MATTI
En ole voinut unohtaa teitä.
SAIMA hätääntyen.
Kuulkaa... kuulkaa... veljeni tulee.
MATTI
Sitä ennen: sanokaa minulle... ettekö hiukan tahdo pitää minusta?
SAIMA onnettomana, kuiskaten.
Minähän olen saanut paikan Helsingistä. Ylihuomenna minun pitää olla
toimessa.
MATTI
Joku toinen saa mennä teidän sijaanne. Sellaisia on vaikka miten paljon.
SAIMA
Ja kuka ottaa nyt taas tämän kotitalon, kun ette te...?
MATTI hiljaa.
Se on teille rakas?
SAIMA hiljaa, lämpimästi.
On.
LAURA huutaa ulkoa.
Saima hoi, Saimaa! Kanat ovat ryytimaassa.
SAIMA lähtiessään juoksujalkaa.
Niistä on sitten harmia!
Matti katsoo ikkunasta, ulkoa kuuluu melua. Ei heti huomaa Lauraa.
LAURA tulee puettuna koreisiinsa. Seisoa myhäilee vähän aikaa ovessa,
kun ei tiedä miten alkaa.
Päivää. (Pari askelta lähemmäksi.) Päivää.
MATTI huomaa, kääntyy.
Päivää.
LAURA kätellessään.
Terveeks. Jos saan esitellä itseni: neiti Laura Sillanpää.
MATTI kuivasti.
Lähteenmäki. Hauska tutustua.
Äänettömyys.
LAURA
Istumaan. Minä olen tuosta naapurista ja melkein niinkuin kotiväkeä.
MATTI
Vai niin, vai niin.
Äänettömyys.
LAURA
Kovin nyt on kaunista.
MATTI
On kyllä. Oikea heinäpouta.
LAURA
Ja kuuma. (Nauraa hihittää.)
MATTI
Kuuma.
Äänettömyys.
LAURA
Minulla olisi kanssa talo.
MATTI kuivasti.
Vai pitää neiti taloa.
LAURA
Isä sitä pitää, vaikka hän on jo vanha ja me möisimme mielellämme sen
pois.
MATTI
Mutta minkätähden?
LAURA
Se on niin hankalaa se talonpito.
MATTI
Neiti tarttuisi kiinni oikein miehen kourin.
LAURA
Huonoa se sentään on naiselta.
MATTI
No onhan maailmassa miehiä, jotka auttavat.
LAURA mielistellen.
Onhan niitä. Kun vain saisi sellaisen mukavan. Ja kyllä Sillanpää on
korea talo. Ja kymmenen kertaa suurempi kuin tämä. Tämä onkin sellainen
linnunpesä, että oikein minä ihmettelin että isäntä, rahallinen mies...
MATTI puoleksi hämmästyneenä, puoleksi suuttuneena.
Mistäs neiti minun rahani tietää?
LAURA mielistellen.
No näkeehän sen päältäkin.
MATTI
Kyllä se on täydellinen erehdys.
LAURA ihastuneena.
Ei sillä väliä ole, oli rahoja taikka ei, kun on noin komea poika.
Kyllä meidän talossa on rahoja. Se on tässä aivan likellä...
MATTI
Mutta...
LAURA
Ikkunasta näkyy vähän kattoja puiden takaa. Isäntä lähtee mukaan, niin
minä käyn näyttämään. Karjakin on siinä likellä.
MATTI
Neiti elää täydellisessä erehdyksessä. En minä...
LAURA
Ja jos talon niinkuin että voitokseen heti myydä tahtoo, niin siitä saa
suuret voitot. Ja voi palstoittaa, jos tahtoo. Ja metsäkin on sellainen
aarnio, ettei siihen ole paljon koskettukaan.
MATTI
Neiti näkee aivan turhaa vaivaa, minä...
LAURA
Eikä meitä ole kuin yksi lapsi. Minä olen ainoa perillinen...
Äänettömyys.
MATTI
No nyt minä ymmärrän. Neiti tarvitsisi miehen.
LAURA yhtenä hymynä.
Niinhän minä niinkuin tarvitsisin.
Janne tulee hiestyneenä sisään, kyläkarttakäärö kainalossa.
JANNE kumartaa.
Anteeksi, vai ei täällä olekaan talonväkeä.
MATTI
Ei ole. Tulevat kai heti. Se on varmaan se kartta.
JANNE
On. Sain juosta talosta taloon, kun olivat kuljettaneet...
MATTI
Kylläpä teillä on ollut vaivaa. Tuhannet kiitokset. (Alkaa levitellä
karttaa. Janne valmistuu osoittamaan hänelle paikkoja.)
JANNE
On siellä nyt heinäpouta. Ei kannata panna seipäisiin ensinkään.
LAURA joka sulhasensa tulosta asti vihastuneena on punninnut mitä
sanoa, vetää Jannen syrjään ja kuiskaa tiuskaten:
Mene matkaasi täältä.
JANNE
No, no, no.
LAURA
Sinulla ei ole täällä mitään tekemistä.
JANNE
Aina yhtä paljon kuin sinullakin.
LAURA
Minulla on kahdenkeskeistä puhumista tälle herralle.
JANNE
Eiköhän minulla mahtane olla oikeutta olla läsnä...
LAURA
Ei. Mene heti paikalla, senkin vetelys...
JANNE
Hallitse vähän suutasi, morsiameni, taikka suutun minäkin.
LAURA halveksivasti naurahtaen.
Sinun suuttumisiasi!
MATTI joka kartan äärestä huvittuneena on katsellut heidän mutkiinsa:
Onko herrasväki kihloissa?
JANNE
Pitäisihän sitä oltaman.
LAURA
Jaa minä otin tuon, kun sillä on noin niinkuin vähän ulkonäköä ja kun
ajattelin että siitä tulisi kalua.
JANNE
Ja minä otin tuon, kun sillä on talo ja mieleni teki päästä maahan
kiinni.
LAURA
Mutta ei sillä mitään tee. Kelloja se vain korjailee ja näettekös,
isäntä, kuinka. (Viittaa kelloon.) Tuossa sen on työt. (Nauraa.)
JANNE
Kas pahusta, kun on seisahtunut. (Menee kellon luo ja alkaa korjailla.)
LAURA Jannelle ylpeän ivallisena, kädet vyötäisillä:
Jollet sitä ennen ole ymmärtänyt, niin ymmärrä nyt, etten minä koskaan
ole todenteolla sinua ajatellut.
JANNE
Ohoh, ohoh...
LAURA
Minä lähdenkin täältä pois kokonaan.
JANNE
Mikäs se oli se lahjakello?
LAURA
Sen saat tuoda kiireen kautta takaisin. Leikillä annoin, että saisit
vähän herrastella kirkonmäellä.
JANNE
Siinä on oikein minun nimenikin.
LAURA
Ykskaikki. Mistäs minä tiedän mitä variksenvarpaita kultasepällä ovat
panneet.
JANNE
Entä sormus?
LAURA
Tänä päivänä saat tuoda kaikki tyynni takaisin. Minä matkustan tästä
hyvin äkkiä kaupunkiin. Saima toimittaa minulle paikan.
JANNE iloissaan.
No ei tämä poika hirteen mene. Se on varma se. (Viheltelee.)
MATTI
Haluaako neiti paikkaa kaupungista?
LAURA
Tämä toimittaa tämä Saima, tämän talon tytär, kun huomenna lähtee
Helsinkiin.
MATTI keksii tuuman.
Minulla olisi siellä tiedossa paikka.
LAURA
Tosiaan? Minkämoinen paikka se olisi?
MATTI
Hyvä.
LAURA
Palveluksessa herrasväessä, vai...?
MATTI
Jossakin kaupassa.
LAURA ihastuneena.
No, sellaisenhan tämä Saimakin saa. Voi voi, jos olisi sokerileipurilla.
MATTI
Jaa, sitä minä en varmaan voi sanoa.
LAURA
Tai muotiliikkeessä.
MATTI
Niin, en tiedä. Olisiko neiti valmis ottamaan vastaan sellaisen?
LAURA
Niin mielelläni. Minä olen jo niin kyllästynyt näihin maalaisiin
miehenköntteihin... ja lehmiin... ja kärpäsiin.
MATTI
Voitteko lähteä jo huomenna?
LAURA
Huomennahan se Saimakin lähtee. Ei sillä väliä ole. (Levitellen.) Kyllä
tällä tytöllä vaatetta on.
MATTI veitikkamaisuuttaan peitellen.
Rientäkää sitten, hyvä neiti, valmistamaan matkaanne ja jos saan
vaivata teitä vähän myöhemmin tänne, niin kuulette tarkemmin.
LAURA hypellen ilosta.
Ajatelkaas nyt sitä onnenpotkausta! Ihankos minä nyt otan tämän
todeksi, ettette laske leikkiä?
MATTI
En millään muotoa.
LAURA
Monet tuhannet kiitokset. Minä riennän sitten. (Ilkkuen Jannelle.)
Näetkös sinä nyt: minä pääsen kaupunkiin.
JANNE
Lykkyä matkalle vain, kunnian fröökynä! sanoi mustalainen.
LAURA
Tuo sitten kellot ja sormukset illalla.
JANNE tehden kunniaa kuin sotaväessä.
Ahkeruus on ilomme!
LAURA niiaten.
Hyvästi. Hyvästi.
Lähtee iloissaan. Janne purskahtaa suureen nauruun.
Mattikin hymyilee.
MATTI
No nyt se asia on selvä.
JANNE
Selvä kuin terva. (Purskahtaa uudelleen nauramaan. Äänettömyys.)
MATTI
Vai tekee teidän mieli taloa.
JANNE
Talon tähdennän minä tuon... tuon... riikinkanan otin. Mutta ei sitä
sentään talon takia voi sieluansa myydä. Menköön vain kaupunkiin.
Siellä se on omansa.
MATTI
Tahtoisitteko suurenkin talon?
JANNE
Mitäs minä suurellakaan. Suoraan sanoen... jokohan minä puhuisin teille
koko asian?
MATTI
Puhukaa pois. Olisi hauska kuulla.
JANNE
Mutta minä tulen teidän tuumienne tielle: minä tahtoisin ostaa tämän
talon.
MATTI hämmästyneenä.
Ette ensinkään. En minä tätä taloa osta.
JANNE
Pidätte pienenä, arvasinhan minä. Minulla ei ole rahoja. Siinä se.
MATTI
Mutta luottoa. Olette kai tästä likeltä?
JANNE
Tarvitsevat rahaa. Julle herra on tehnyt velkaa. Maksanut takuita...
MATTI
Aijaijaijai.
JANNE
Jos minä nyt puhun kaikki suoraan, niin minulla ja tämän talon
tyttärellä on niinkuin... kuinka minä nyt sanoisin... vähän kiintymystä
toisiimme.
MATTI kiihtyneenä.
Tämän talon tyttärellä?
JANNE
Niin. Minä olen sitä katsellut koko tämän viime vuoden. Se se vasta
on kaunis. Ja siitä se vasta emäntä tulee... Ja kyllä hänkin pitää
minusta, vaikkei vielä sitä tunnusta...
MATTI kiihtymystään pidätellen.
Minä uskon, minä uskon. (Kuohahtaen.) Menkää taivaan tähden naimisiin
ja asukaa vaikka kymmentä taloa. Minä huomaan että kello on paljon...
JANNE
Mitä ihmettä?
MATTI
Ei mitään ihmettä. Kello on paljon. Aika kuluu. Minulla on kotonakin
heinäntekoa... (Ilkeästi.) Onnittelen vain tyttöä, joka saa noin korean
pojan...
JANNE suutahtaen.
Katsokaas, kyllä minustakin tulee herran näköinen, kun panen oikeat
vaatteet päälleni. Mutta tulin tänne suoraan työstä, kun en saanut
olluksi, kun tiesin talonostajan tulevan ja levottomuus kalvoi, että
jos vie Lyylin kotitalon.
MATTI
Lyylin?
JANNE
Lyylin, Lyylin. Ai, te luulitte Saimaa... En minä Saimaa. Kyllä te
minun puolestani saatte Saiman.
MATTI ilostuen.
Minä ajattelin...
JANNE
Vai niin on asiat. (Purskahtavat nauruun.)
MATTI
Minä toimitan teille rahat, että pääsette taloon kiinni.
JANNE
Ihankos?
MATTI antaa hänelle kätensä.
Ja teidän entinen morsiamenne saa mennä Saiman asemesta Helsinkiin.
JANNE
Hyvät ihmiset sentään!
MATTI
Mutta kuka te nyt oikein olette — tai kaipa me voisimme sinutellakin
toisiamme, koska meistä tulee langokset.
JANNE laskettaa iloisesti tulemaan:
Minä olen Janne tuolta naapurista, kuudes yhdeksästä lapsesta. Olen
käynyt läpi kansakoulun ja suoritan paraikaa kurssia elämän koulussa.
Teen työtä veljeni renkinä ja yhtä toista pientä muuallakin, koska
minulla ei ole peukalo keskellä kämmentä. Mutta kukas sinä olet?
MATTI
Lähteenmäen taloa minä pidän, tuolla kymmenen peninkulman takana.
JANNE
No vai. Olenhan minä kuullut. Sinä olet sitten se Lähteenmäen Matti?
MATTI
Sama mies... En ole kahteen vuoteen saanut tätä Saimaa mielestäni ja
tulin nyt häntä hakemaan.
JANNE
Hyvän saatkin.
MATTI
Kyllä minä sen tiedän.
JANNE
Ja minä vielä paremman.
MATTI
Mutta nyt saisi talonväki tulla.
JANNE
Minä juoksen katsomaan. (Häviää keittiöön ja sieltä ulos, palaa
hetken perästä.) Täällä ne jo tulevat. Ja lämmintä leipää! (Riistää
leipäpellin Lyylin käsistä.)
LYYLI keittiössä.
Et saa. Ne ovat talonhuijarille.
JANNE
Otanpas uhalla. Kyllä talonhuijarille silti riittää. Talonhuijari hoi,
tule ottamaan osaasi!
LYYLI suuttuneena.
Ole hiljaa!
MATTI
Jaa minäkö? (Menee vastaan. Lyyli, Julle ja äiti tulevat.)
LYYLI
No niin, ei teidän olisi tarvinnut kuulla sitä talonhuijaria. Vaikka
sama se; siksi minä teitä olen kutsunut, ja vihainen minä teille olen
ollut ja sanonut, ettette saa astua jalallanne huoneeseen.
MATTI
Aijaijaijai!
LYYLI
Niin, siksi että minä en tahdo, että tätä taloa myydään.
JULLE tuo vesilasia
Anteeksi nyt, isäntä, mutta veteen te saatte tyytyä. En ikinä ole ollut
niin kömpelö kuin tänään kellarissa.
MATTI loistavana.
Kiitoksia, kiitoksia. (Ottaa lasin, laskee juomatta pöydälle.) Olen
täällä tutkinut karttaa. (Menee keittiöön, minne Saima on jäänyt
kahvipannua hoitamaan.)
Lyyli ja Janne keskustelevat haarallaan hiljaa. Äiti
panee tuoretta leipää lautaselle ja järjestää pöydän.
JULLE ottaen tuoreen viipaleen ja heittäytyen keinutuoliin nauraa
täyttä kurkkua.
Ei minulle nyt vielä ikinä sellaista. Mutta tynnöri oli jotenkuten
kallellaan.
ÄITI hiljaa.
Voi, voi, kun tuo vieras nyt menee keittiöön ja joka paikkaan. Eihän
meillä muuten ole tällaista epäjärjestystä.
JULLE yhä nauraen.
Ei minulle nyt ikimaailmassa ole tapahtunut, että kaikki kalja olisi
vuotanut käsistäni.
ÄITI
Siellä mahtaa olla siivo.
JULLE Täydellinen vedenpaisumus.
ÄITI päivitellen.
Tynnöri oli melkein täysi.
Saima ja Matti tulevat käsi kädessä, Matti toisessa
kädessään kantaen kahvipannua, jonka laskee pöydälle.
Yleinen hämmästys.
JULLE
Mitä ihmettä!
MATTI
Vanhaa rakkautta. Häntä minä tulinkin hakemaan enkä taloa.
Sanomalehti-ilmoitus minut tänne opasti.
SAIMA
Niin, äiti, vanhaa rakkautta.
ÄITI liikutuksissaan.
Rakas lapsi, voi, voi... Enkä minä ole mitään tietänyt... Kuinka
ihmeellisesti kaikki järjestyy...
LYYLI astuu esiin käsikädessä Jannen kanssa.
Ja me, äiti, me olemme kanssa kihloissa! Onnitelkaa nyt meitäkin.
(Karkaa kättelemään kaikkia.) Ja me otamme talon. Se on kaikki
talonhuijarin ansiota. Ja hän saa auttaa meitä rahoilla ja neuvoilla —
minä sanon nyt vain sinä, koska olet Saiman sulhanen.
MATTI
Hyvä, hyvä, hyvä.
JULLE
Hitto vie miten ovelasti te täällä järjestitte sillaikaa kun minä tein
tyhmyyksiä kellarissa. (Nauraa.)
Kaikki ovat istuutuneet kahvipöytään,
paitsi Julle, joka kaataa kahvia.
ÄITI
Mutta mitäs Laura sanoo?
JANNE
Kaikki on järjestyksessä. Hän lähtee Saiman sijasta huomenna Helsinkiin.
MATTI
Siinä saa kaupunki oikein omansa.
LYYLI
Mitä minä sanoin sinulle, Saima, sen tietävän, kun näkee unta susista?
JULLE
Kuka näki unta susista?
LYYLI
Minä. Että sudet söivät Saiman.
JANNE
Ja minä sanoin sen unen tietävän, että sudet vievät teidät molemmat. Ja
niin tiesikin.
LYYLI
Niin tiesikin.
JULLE
Helkkarissa, mikä kiire niillä minun sisarillani oli.
MATTI
Tästä alkaakin nyt vähän tavaton talonpito.
JANNE
Tuohon suohon tuolla minä ensinnä isken.
LYYLI
Isä jo aina puhui siitä.
ÄITI
Se on niin hyvä suo.
SAIMA
Täällä voi pitää puolet enemmän karjaa, kun maat saadaan kuntoon.
JULLE
Kas, kas, kas sitä innostusta!
LYYLI karkaa äkkiä Saiman luo, joka on tullut järjestämään pois
käsityötään ompelukoneen pöydältä.
Herranen aika, Saima kulta, kun me olemme kihloissa! (Syleilee ja
pyörittelee häntä.)
SAIMA ottaa kukan lasista ikkunalta, heittää sen Matille. Matti ottaa
vastaan kukan ja kiinnittää sen napinläpeensä.
Kaikki on talonhuijarin ansiota.
MATTI
No, no, no...
JULLE nostaen kahvikuppiaan
Eläköön, eläköön, eläköön!
Kaikki nousevat ja yhtyvät iloiseen eläköön-huutoon. | 3248.txt | Maila Talvion 'Talonhuijari' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 3248.
E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella, joten
emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen
suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot. |
MESTARI GARP
Yksinäytöksinen näytelmä
Kirj.
KAARLE HALME
Porvoossa,
Werner Söderström,
1901.
HENKILÖT:
GUSTAF AHLSTRAND, tehtaanomistaja.
ROUVA AHLSTRAND, hänen vaimonsa.
SIGRID, heidän tyttärensä.
MESTARI GARP.
ALFRED, hänen poikansa.
SOFI, palvelustyttö.
ERÄS TEHTAALAINEN.
Ahlstrandin puutarha-asunto. Perällä avoin veranda.
ROUVA (Istuu vasemmalla pöydän ääressä ja juo kahvia. Soittaa.) Sofi!
SOFI (Tulee oikealta.) Mitä patrunessa tahtoo?
ROUVA. Tiedätkö missä neiti on?
SOFI. Vastikään istui hän tuolla lehtimajassa, verannan juurella.
Kutsunko?
ROUVA. Kutsu aamiaiselle!
SOFI. Neiti on jo syönyt aikoja sitten! Mutta hän olikin ylhäällä jo
silloin, kun tehtaalla puhallettiin aamiaiselle.
ROUVA. Vai niin virkku tänään! Hm! Kyllä minä syynkin arvaan. — No,
sano, että kahvi jäähtyy.
SOFI (Menee verannalle.) Neiti! Patrunessa kutsuu kahville! (Tulee
alas.)
ROUVA. Eikö patruuni vielä ole palannut kaupungista?
SOFI. Ei ole. Jos ei lie poikennut tehtaalle. — Mutta ei kai laiva
vielä ole tullutkaan (Aikoo mennä.)
ROUVA. Kuulepas, Sofi! — En ole muistanutkaan kysyä Sofilta — onko Sofi
kuullut, — mitä niillä työmiehillä oli hommana viimme sunnuntaina?
Nehän laumottain olivat liikkeellä tehtaan pihoilla?
SOFI. En ole kuullut. Sitä ei kukaan tiedä.
ROUVA. Kukaan tiedä! (Naurahtaa.) Mitä se merkitsee?
SOFI. Ihan totta. Kaikki ovat vallan mykkiä, kun vaan alkaa sinnepäin
viittaillakin. — Suureen konesaliin olivat kaikki kokoontuneet. Siellä
sitten olivat monta tuntia, lukittujen ovien takana.
ROUVA. Sehän kuuluu kovin intressantilta! No, entä — sinun seppäsi?
Eikö hänkin ollut siellä?
SOFI. Kyllä kai hän lie ollut.
ROUVA. Noo mitäs hän sanoo?
SOFI (Tyytymättömänä.) Eihän se hänkään — sanoo vaan, että — miten se —
että se vaan oli lepopäivien enteitä. Niin se sanoo.
ROUVA. Oh! Ne kai hommaavat jotakin kesäjuhlaa — kansanjuhlaa,
arpajaisia, tai muuta sellaista. Sehän on hauska juttu! Siitä olen
kovin mielissäni. — Hyvä on! (Sofi menee.)
SIGRID (Tulee ulkoa, kirja kädessä.) Huomenta, rakas äiti!
ROUVA. Hyvää huomenta, Sigrid! Tahdotko, että kaadan sinulle kahvia?
SIGRID (Menee istumaan vastakkaiselle puolelle.) Kiitos — minä en
välitä.
ROUVA. Mitä? Oletko pahalla tuulella?
SIGRID (Pitkäveteisesti.) En juuri — (Selailee kirjaansa.)
ROUVA. Näin herttaisena aamuna pitäisi sinun ihan ilosta säteillä,
eikä —
SIGRID. Äidin mielestä minulla kai olisikin syytä siihen?
ROUVA. Sinulla on syytä.
SIGRID (Ärtyneesti.) Tahtooko äiti vielä kiusoitella minua, kaiken
lisäksi?
ROUVA. Kuulepas, Sigrid! Tulehan tänne istumaan — tänne viereeni! Minä
kerron sinulle jotain Alfredista.
SIGRID (Nousee ihastuneena.) Alfredista! — (pettyneenä.) Jos se on yhtä
pahaa, kuin eilenkin, niin voit olla kertomatta.
ROUVA. (Ottaa Sigridiä kädestä ja vetää istumaan.) Pahaa? Kutsutko sinä
sitä pahaksi, mitä isäsi viimmeksi sanoi? Ei hän sanonut mitään, jota
sinä et myöntäisi oikeaksi, jos vaan järkevästi ajattelisit asiaa.
Onhan se totta, että Alfred on varaton nuori mies, työmiehen poika.
SIGRID. Onko se hänen vikansa, ettei hänen isänsä ole tehtaanomistaja,
kuten minun?
ROUVA. Ei se ole hänen vikansa, mutta se on hänen vahinkonsa. No
niin! Ajattelepas nyt — sinä olet rikkaan miehen tytär, saanut hyvän
kasvatuksen —
SIGRID. Ensi jouluksi valmistuu Alfred lääketieteen tohtoriksi. Se kai
vastannee minun kasvatustani.
ROUVA. No, jos niin onkin hänen laitansa! Mutta hänen isänsä, joka
on päiväpalkkalaisena sinun isäsi tehtaalla! Ymmärrätkö millaiseen
sukulaisuuteen me joutuisimme tämän avioliiton kautta?
SIGRID (Nousee.) Vanha Garp on yhtä kunnon mies kuin kuka tahansa.
Eikä siinä ole mitään pahaa, että hän tekee rehellistä työtä. Rakas
äiti, jättäkäämme nyt tämä asia! Sitte kun Alfred on tullut tohtoriksi
ja minä täysi-ikäiseksi, menemme me naimisiin. — Näinkö ikävä on tämä
päivä! Kokonaista kuusi kuukautta olen sitä kuvitellut ihan toiseksi.
Minä aina kuvailin mielessäni sitä riemua, jonka Alfredin kotiintulo
herättäisi teissä muissakin. Oh! Hän ei tiedä mitkä ikävät uutiset
häntä odottavat. Minä melkein toivoisin, että hän ei vielä tulisi
(Katsoo kelloaan.) Herra siunatkoon! Laiva on jo tullut! Mitä hän
sanoo, kun en ehtinytkään vastaan.
ROUVA. No, välipä nyt tuolla!
SIGRID. Oh! Mitenkä minä voin sen näin unohtaa!
ROUVA. Onpa hänellä muitakin vastaan ottajia — isänsä esimerkiksi.
SIGRID. Tiedäthän sinä, että ne molemmat eivät ole sovussa keskenään.
ROUVA. Niin, se on totta. Sen olemme kokonaan unohtaneet. Se on
myöskin hyvin ikävä juttu kaiken lisäksi. Tiedätkö sinä syyn heidän
eripuraisuuteensa?
SIGRID. Pyh! Eripura...! Kaikkia vielä! Kuinka nyt isän ja pojan
välillä olisi mitään sellaista!
ROUVA. Vastikäänhän juuri itse sanoit...
SIGRID. Sanoin! Mitä minä sanoin? On kai jonkinlaisia mielipiteitä
taikka ei ole, en minä tiedä. Tottakai mestari Garp rakastaa Alfredia,
niinkuin sinä ja isä rakastatte minua. Sehän on vallan... (Katsoo
kelloaan.) Voi, kun minua harmittaa! Mitä, jos minä vielä ehtisin?
ROUVA. Anna nyt olla! — Kuulepas, minä kokonaan unohdinkin sanoa
sinulle, mitä oikeastaan aioin. Tulepas nyt istumaan! (Sigrid istuu
nyrpeänä toiselle puolelle.) No niin tai istu sinne. — Isäsi ja minä
päätimme, että sinä menisit — kihloihin...
SIGRID (Hypähtää ylös.) En koskaan! Kuuletteko sen.... en koskaan!
ROUVA (Hymyilee.) — saisit mennä kihloihin jouluksi, jos nimittäin hän
siksi tulee tohtoriksi.
SIGRID (Iloisesti.) Alfredko?
ROUVA. Niin, jos hän tulee tohtoriksi. Muuten ei.
SIGRID (Juoksee äidin luo.) Äiti kulta! Puhutko sinä täyttä totta?
Alfredko ja minä? Saammeko me mennä kihloihin? (Ottaa äitiään
kaulasta.) Voi, voi, hyvä, rakas äiti! Kuinka sinä teet minut
onnelliseksi, minut ja hänet, meidät kaikki!
ROUVA. No, no, Sigrid! Älä nyt tukehuta minua! — Oletko sinä nyt
onnellinen?
SIGRID. Olen, olen! Minä olen niin onnellinen, onnellinen! (Suutelee
äitiään.)
ROUVA. Sinä siis rakastat niin suuresti Alfredia?
SIGRID (Nauraa.) No, herranen aika, miten sinä kyselet hassuja!
Tietysti. (Kuuntelee.) Kuuletko? Vaunujen tärinää lehtokujalla! Isä
varmaankin tulee. Se hyvä, rakas isä! (Juoksee verannalle.) Äiti, tule
pian katsomaan — kaksi herraa — toinen on isä, mutta katso nyt äiti!
tuo toinen (ilohuudolla) on Alfred! (heiluttaa nenäliinaa.) Alfred!
Terve tuloa! Terve tuloa!
ROUVA. Älä nyt, lapsi kulta, noin kovasti melua!
SIGRID. Voi, voi, kuinka hauskaa! (Kumartuu kaiteelle.) Terve tuloa!
(Vetää äitiään alas.) Minua niin peloittaa.
ROUVA. Mikä sitten?
SIGRID. Hän näytti niin oudon näköiseltä. Ajatteles, hänellä oli
täysiparta! (Purskahtaa nauruun.) Parta!
ROUVA. Ole nyt joutavoimatta! Hss! Tulevat jo.
AHLSTRAND (Verannalla.) Piiloileeko Sigrid meidän tuloamme? Vastikään
hän — (Tulee sisään.) Ah! Täällähän ovat. — Sisään vaan Alfred, sisään!
No, Sigrid? Mitä arvelet? Tällaisen elävän ne antoivat minulle sieltä
laivasta. Kurantti-tavaraa, luulisin minä, vai mitä? Ha, ha, ha!
ROUVA. Terve tuloa taas kotiin, tohtori Garp! — Mitenkä satuittekaan
yhteen, hyvät herrat?
AHLSTRAND. Ainahan sitä sattuu, kun niin tahtoo.
ROUVA. Niin, niin, sinä tahdoit hämmästyttää meitä.
AHLSTRAND (Katsoo Sigridiä.) No, enkö sitten onnistunut siinä, hä?
— Mutta pyytäkää nyt toki vierasta istumaan! (Tyrkkää Sigridiä
olkapäähän.) Sinäkin siinä nypistelet näppiäsi ja katselet permantoa
ja Alfred ei sano sanaakaan. Äh! Juoskaa nyt tuonne verannalle,
hälventämään vieraantumistanne!
(Työntää heitä pois.) Soh! Ujoilkaa siellä, jos osaatte!
(Alfred ja Sigrid menevät naurain ulos.)
ROUVA. Gustaf! Mitenkä sinä käyttäydyt! Ajattele että...
AHLSTRAND. Äh! Mitä joutavia! Koska hän nyt kerran on minun
vävypoikani, niin ottakaamme asia semmoisena, kuin se on. Iloinen
välttämättömyys on parempi, kuin surullinen.
ROUVA. Mutta hienompi käytös...
AHLSTRAND. No, no, mamma, no, no! — Oletko puhunut Sigridille
kihlauksesta?
ROUVA. Kyllä. Lapsi parka oli ihan ilosta itkeä.
AHLSTRAND. Hm! Ne naiset ovat sitä lemmon...
ROUVA. Gustaf!
AHLSTRAND (Matkien..) Mamma!! Menepäs nyt toimittamaan meille jotain
haukattavaa! Jahka olemme syöneet, niin menemme Alfredin kanssa
katselemaan tehdasta. Tahdon näyttää hänelle miten se on edistynyt,
miten se on —
SOFI (Tulee.) Mestari Garp pyytää puhutella patruunia.
AHLSTRAND. Vai niin. Missä hän on? (Aikoo oikealle.)
SOFI. Hän odottaa tuolla verannan edessä.
AHLSTRAND. Vai siellä (Menee verannalle.)
ROUVA. Sofi! Korjaa pois tämä kahvitarjotin! (Sofi vie tarjottimen.)
AHLSTRAND (Huutaa ulos.) Mestari Garp, tulkaa sisälle! (Tulee alas.)
Jokohan ukko tuli poikaansa tapaamaan? Olisiko vanha karhu jo
pehmentynyt?
ROUVA. Sinun pitäisi sanoa hänelle, että sopisivat. — Kuulepas, yksi
seikka! Kyllä mestari Garpin oikeastaan tämän suhteen tähden pitäisi
erota toimestaan. Sinun pitäisi —
AHLSTRAND. Eikö lemmossa!
ROUVA. Mutta olisihan varsin sopivata vedota hänen vanhuuteensa ja
hänen vialliseen käteensä, joka —
AHLSTRAND. — joka ei ole kelpaamaton sentähden, että se on suora.
Se käsi vastaa montaa kymmentä muuta kättä. Se on minun oikea oikea
käteni! — — Tuossa hän tulee (Rouva menee pois.)
GARP (On noin 60 vanha, jäntterä ukko.) Hyvää huomenta!
AHLSTRAND (Menee kättelemään.) Huomenta, mestari Garp! Tulkaa
peremmälle istumaan!
GARP. Minä kävin täällä jo varemmin — aamusella, mutta patruuni ei
ollut kotosalla —
AHLSTRAND. Tulin vastikään kaupungista. Suuria puuhia! (Istuu.)
Istukaa! Peijakkaan tiukalle ottaa tuon uuden tilauksen täyttäminen.
Tiedättehän? Jos saamme paljon aikaa, maksetaan vähän. Jos teemme
nopeasti, paikkaamme kätemme hyvästi. Nyt on kysymys jäntteryydestä,
hyvä Garp.
GARP (Rykäisee.) Hm — hm!
AHLSTRAND. Niin, niin — tiedänhän teidän pystyvän ponnistuksiin, teidän
ja väkenne. Sehän se antaa uskallusta. — Noh, mitä se on, joka —
GARP. Tällä kertaa en kulje tehtaan asioissa. Minä tulen työväen
asettaman komitean puolesta —
AHLSTRAND. Työväen asettama komitea! Mitä lempoa se merkitsee?
GARP. Muistaahan patruuni tuon keväällisen palkankoroitusjutun?
AHLSTRAND. Niin — entäs sitten?
GARP. Sillä kertaa asia meni myttyyn, johtavien henkilöitten laimeuden
tähden. Nyt se on uudestaan otettu esille, paremmin järjestettynä.
AHLSTRAND. Ja tuletteko te sellaisen komitean edusmiehenä minun
luokseni?
GARP. Tulen. Komitean jäsenet saapuvat kohta kaikki tänne. Mutta he
arvelivat, että asia voisi olla alustettuna jo ennen heidän tuloaan ja
uskoivat he minulle tämän luottamustoimen.
AHLSTRAND. Minä en käsitä, kuinka te, joka kyllä tiedätte poikanne ja
minun tyttäreni suhteen, voitte —
GARP. Se asia ei liikuta minua. Ja vaikkapa liikuttaisikin, se ei
sittenkään muuttaisi koroitusvaatimusta työväen palkkasuhteissa.
Ovathan ne kaksi eri asiaa.
AHLSTRAND (Ärtyneenä.) Te uskallatte vielä puolustaa esiintymistänne
tässä asiassa!
GARP. Minä olen sivuseikka, enkä puolusta itseäni. Minä puolustan
työväen tilan parantamista. Teidän tehtaanne työväestön palkkasuhteet
ja työjärjestelmä ovat asetettavat sopusuhtaisiksi ajan vaatimusten
kanssa.
AHLSTRAND. Ja tätä minä saan kuulla, minä, joka aina olen pitänyt
silmällä työväen parasta, hankkinut sille lainakirjaston, perustanut
apukassan, toimittanut lukusalin ja hommannut parhaani mukaan
työmiesteni eduksi. — Mutta minä huomaan siinä tehneeni tyhmästi, hyvin
tyhmästi. Jota enemmän teille antaa, sitä enemmän te pyydätte.
GARP. Me emme pyydä mitään liikaa. Eikä vaatimuksemme ollenkaan
ole ennenaikainen. Katselkaapa vaan vähän tarkemmin tämän tehtaan
edistystä! Sen huomaatte menneen huimaavaa vauhtia eteenpäin ja
tuottaneen teille melkoiset voitot pääomastanne. Verratkaa taas
siihen työmiehen toimeentuloa, joka on muutamissa ruoka-aterioissa ja
vaaterievuissa.
AHLSTRAND. Se ei ole totta! Teillä kaikilla on hyvä toimeentulo.
GARP. Hyvä! Meidän toimeentulomme on kädestä suuhun ja hyvin lyhyellä
välimatkalla.
AHLSTRAND (Ivallisesti). Teidänkin?
GARP. Minä puhun vaan yleisesti. — Jos sitten mennään tarkastamaan
tehtaan kaunistettuja ympäristöjä. Oletteko pannut muistiinne, montako
tuhatta on sinne uhrattu? Tosi kyllä, ei tarpeettomasti, mutta
ennenaikaisesti, sillä jos vertaatte työmiesten hökkeleitä noihin
kaikellaisiin istutuksiin, niin huomaatte, että toisen kustannuksella
on viety toista eteenpäin.
AHLSTRAND. Tehän olette oikein parlamenttaarinen, hyvä Garp! — Minä
sanon teille suoraan, että minä en suvaitse esitelmiä. Sanokaa minulle
ainoastaan mitä te vaaditte, niin vastaan minä siihen.
GARP (Ottaa taskustaan paperin.) Tässä ovat kaikki ehdotukset lähemmin
suunniteltuina.
AHLSTRAND (Ottamatta paperia.) Ja ne ovat?
GARP. Pääasiallisesti ovat meidän vaatimuksemme tähdättyinä 20
prosentin palkankorotukseen.
AHLSTRAND (Naurahtaa kuivasti.) Eikö muuta!
GARP. Sitten —
AHLSTRAND (Vakavasti.) Riittää! Edellisinä vuosina, parempien aikojen
vallitessa ajattelin minäkin osallista palkankoroitusta, erittäinkin
muutamilla aloilla. Mutta se oli minun onneni, etten sitä tehnyt. Nyt
olisin saanut sitä katkerasti katua. Minä ja te saamme tällaisina
aikoina kiittää onneamme, että pysymme pystyssä ja kiittää, että saamme
pitää sen toimeentulon mikä meillä on.
GARP. Saman vastauksen annoitte jo keväällä.
AHLSTRAND. Ajat eivät ole siitä muuttuneet. Saman annan nytkin.
GARP. Te siis kiellätte?
AHLSTRAND. Tietysti.
GARP. Sitten olen minä pakoitettu —
AHLSTRAND (Tiuhasti,) Mestari Garp! Minä ehdottaisin, että te
jättäisitte toimenne tehtaassa. Te olette jo vanha mies ja —
GARP. Hm! Se oli jotenkin selvä huomautus. Mutta minulla ei ole oikeus
tällä kertaa puhua siitä. Työväen kokous on päättänyt —
AHLSTRAND. Työväen kokous! (Ivallisesti.) Milloin sellainen on ollut?
GARP. Viime sunnuntaina. Se päätti, että kaikki työ lakkautetaan heti,
jos te annatte kieltävän vastauksen.
AHLSTRAND. Mitä? Työlakko! — Oletteko te järkenne menettänyt? Ettekö te
vastustanut sellaista hurjaa, typerää päätöstä?
GARP. En.
AHLSTRAND. Mies! Uskallatteko te seistä minun edessäni ja sanoa tuota!
Oletteko te rohjennut suostua sellaiseen hulluuteen? Rohkenetteko
myöskin ottaa omalletunnollenne seuraukset? (Ääniä kuuluu ulkoa.)
GARP. Siellä tulevat minun toverini. Huomatkaa — meitä on monta
omaatuntoa.
AHLSTRAND. Tiedättekö mitä, mestari Garp? Minä olen aivan kuin puulla
päähän lyöty. Jos joku muu olisi tullut luokseni samalle asialle,
olisin sen ymmärtänyt mahdolliseksi. Mutta tätä minä en ymmärrä. Minä
en ymmärrä, että te —
GARP. Minä —
AHLSTRAND (Kiivaasti.) Niin — te! (Äänettömyys.) Te otatte ajaaksenne
koko joukon puolesta sellaista asiaa, jossa teidän ensimmäisenä tulisi
seistä minun rinnallani, minun ja tehtaan puolella.
GARP. Minä olen —
AHLSTRAND. — sen ennen tehnyt. Niin — ennen! Piruko teitä nyt riivaa?
GARP. Itse asia on —
AHLSTRAND. Asia on sama, kuin ennenkin. Minä olen sama, tehdas on sama
ja te olette sama. Ennen olimme me kolme aina yhtenä miehenä. Yksi
kaikkien ja kaikki yhden puolesta. Jo 30 vuotta olen luottanut teihin
aivan kuin itseeni. Monessa asiassa enemmänkin. Ja tätä luottamusta
ette ole kertaakaan pettänyt. — Voiko enään ajatella mahdolliseksi —
ette kertaakaan?
GARP. Voi — ajatella. Minä en silmänräpäystäkään ole vilpistellyt
tehtävissäni.
AHLSTRAND. Siksipä tämä onkin niin odottamatonta — niin peräti
mahdotonta mieheltä, joka on aina palvellut minua uskollisesti.
GARP. Uskollisesti kyllä palvellut. Mutta minä en ole ollut teidän
orjanne. Minä olen palvellut aatettani, enkä teitä. Minä olen tehtaan
eduksi tehnyt kaikki voitavani, sen kehitykseksi uhrannut koko elämäni,
voidakseni kerran tuoda esiin uusia vaatimuksia, nousta teitä vastaan,
jos tarvitaan. Tässä on ollut periaate —
AHLSTRAND. Sosialistinen periaate hurjimmassa äärimmäisyydessä! — Onko
teiltä itseltä mitään puuttunut? Tai puuttuuko nyt? Olette aina saanut
määrätä oman palkkanne — saatte nytkin —
GARP (Viittaa ulospäin.) Meitä on useampia suita, kuten —
omiatuntojakin.
AHLSTRAND (Tarkastelee- Garpia mietteissään.) Miksei myöskin
useammanlaatuisia omiatuntoja! (Kävelee ympäri.) Voisi koettaa — hm —
(Aikoo sanoa jotain Garpille. Jää katsomaan Garpia sivulta.) Kun vaan
ei — tosiaan, kun vaan ei — (Kävelee ympäri. Pysähtyy äkkiä — ottaa
kiinni otsastaan, ajattelee, aikoo kääntyä mennäkseen perälle, mutta
jää paikalleen.) Hm — hm — hm! (Yhtäkkiä päättävästi.) Se käy (Menee
verannalle.) Hyvää huomenta, ystävät! Minä olen ihan hämmästynyt siitä
päätöksestä, jonka mestari Garp on ilmoittanut teidän tekemäksenne,
koskeva palkankoroitusta juuri näinä ahtaina aikoina. Minä en usko,
että te miettimällä ja tositarpeen pakoittamina omintakeisesti olette
ryhtyneet tähän asiaan, vaan uskon kernaammin, että yllyttäjät —
ÄÄNIÄ. Ei, ei, ei!
AHLSTRAND. Kaikissa tapauksissa tahdon nyt keskustella teidän
kanssanne —
ERÄS ÄÄNI. Missä on mestari Garp? Hänellä on puhevalta. Me yhdymme
kaikkeen, mitä hän sanoo ja päättää.
ÄÄNIÄ. Niin, niin, niin!
AHLSTRAND (Tulee kiivaasti alas.) Enkös sitä arvannut! Te, te yksin
olette pää tässä jutussa! (Alfred ja Sigrid tulevat verannalle.) Te
olette kiihoittanut heitä, muuten eivät he antaisi teille rajatonta
toimintavaltaa. Kyllä minä nyt ymmärrän, mikä mies te olette. Teihin on
tarttunut uudet virtaukset, niinkuin myrkky. Te olette ne omistanut,
vaikka ette niitä ymmärrä. Te olette saanut ylpeyden kuumeen ja
tahdotte esiintyä johtajana, vaikka ette siihen pysty. Äh! Sellaista
typeryyttä! Koetetaanpas, kumpi meistä voi enemmän vaikuttaa heihin —
te, taikka minä (Aikoo perälle, mutta huomatessaan Alfredin ja Sigridin
saa uuden ajatuksen. Pysähtyy — kääntyy ympäri — katsoo Garpia.) Ehkä —
GARP (Levollisesti.) Puhutelkaa tovereitani — saatte kuulla!
AHLSTRAND. (Seuraa entistä ajatustaan.) Ehkä — (Kääntyy perälle.)
Tulkaa lähemmäksi! — Tässä näette heti kaksi ihmistä, joitten
onnellisuuden te revitte sirpaleiksi. Toinen on oma poikanne ja toinen
on minun tyttäreni. Tämä suhde on nyt loppunut. Lapset saavat kärsiä
isäinsä tähden. Sigrid! (Ottaa häntä kädestä.) Poistu täältä, Sigrid!
SIGRID. Isä!
AHLSTRAND. Poistu! Minä tulen heti perässä (Sigrid menee nyyhkien.)
Alfred! Sinä näytät hyvin hämmästyneeltä ja siihen sinulla on
syytäkin. — Tässä seisoo sinun isäsi, joka vanhana miehenä on
kylliksi poikamainen ja lastansa kohtaan kylliksi petomainen,
väliäpitämättömästi saattaakseen sinut onnettomaksi. Ei koskaan
voi tulla kysymykseenkään, että minun tyttäreni joutuisi vaimoksi
miehelle, jonka isä on noussut tällä tavalla minua vastaan. Joka tällä
tavalla voi leikitellä monen sadan ihmisen asemasta ja toimeentulosta.
Joka tällä tavalla voi herättää kapinallista henkeä ympärilleen,
käsittämättä, että hän myrkyttää ilmankin, jossa hän liikkuu. Hyvästi,
hyvät herrat! Nyt tahdon puhutella tovereitanne — mestari Garp! (Menee
verannalle.) Kaikki, jotka eivät tyydy entisiin ehtoihin, ovat heti
vapaat tehtaan palveluksesta ja saavat mennä konttooriin nostamaan
sisällä olevan palkkansa.
GARP (Hämmästyneenä.) Olisiko se — mahdollista!
ÄÄNIÄ. Mestari Garp! Missä on Garp?
AHLSTRAND (Tulee alas.) Etupäässä te, mestari Garp! (Menee oikealle.)
ALFRED (Vaitiolon jälkeen.) Vai niin, isä! Tämän te teette minulle! Ei,
älkää menkö! Meidänkin keskenämme pitää selvittää tämä asia.
GARP. Tämä ei ole oikea paikka meidän keskusleluillemme.
ALFRED. Jos ei paikka ole oikea, niin on aika sitä sattuvampi.
Meidän tiemme ovat olleet eroitetut jo kauvan. Ettekö te koskaan ole
aavistanut, että ne kerran taas yhtyisivät? Nyt ne ovat yhtyneet. Nyt
on tullut ratkaiseva hetki. — Minä tunnen teidän itsepintaisen, jyrkän
katsantokantanne. Se antaa minulle oikeuden sanoa teille, että te
olette tämän työlakon suunnittelija. Te olette kylmäverisesti seurannut
aatettanne, jonka pidätte oikeana. Mutta minä kysyn teillä, eikö jo
näkemänne seuraukset ollenkaan koske teidän sydämmeenne? Isä, vielä
on aika peräytyä. Antakaa tunteillenne valtaa älkääkä silmittömästi
seuratko kunnianhimonne viettelystä! Jos ette minusta välitä, niin
ajatelkaa tuon nuoren tytön kohtaloa. Jos ette välitä hänestäkään, niin
ajatelkaa, että mahdollisesti saatatte satoja perheitä työttömiksi,
leivättömiksi. — Te ette vastaa? Tässä on juuri se kysymys, joka
on meidät eroittanut, Te uskotte, että työväen tilan parantaminen
ja tasa-arvoiseksi tekeminen voi käydä tuollaisilla äkkinäisillä
rynnäköillä, joiden yllykkeinä on ainoastaan tieto ala-arvoisuudesta
ja joiden voimana on sydämmettömyys. Mutta sivistys, te ette ollenkaan
ota sitä vaakalautaan. Te kohotatte kaikki työmiehet teidän rinnallenne
sentähden, että he ovat työmiehiä, ja itsenne kohotatte taas muitten
rinnalle sentähden, että luulette olevanne siihen oikeutettu enemmistön
nimessä. Teidän punnitustapanne on miesluku.
GARP. Tuollaisilta vastaväitteiltä olen jo monta kertaa purrut pään
poikki. Toimeentulo — toisin sanoen, palkankoroitus on ensimmäinen ehto
työmiehen sivistykseen.
ALFRED. Ja tämän tarkoitusperän nojalla olette te valmis kukistamaan
mitä eteenne sattuu. Sydämmellisyys on heikkoutta ja tunteet ovat
tuulahduksia teidän mielestänne. Niin olette aina sanonut.
GARP. Työmiehen katkera elämänkokemus opettaa sellaista.
ALFRED. Mutta uskotteko te, että elämän katkeruus on todellakin
kokonaan haudannut teidän tunteenne? Ettekö koskaan elämässänne tulisi
katumaan sitä, että olette oman poikanne saattanut onnettomaksi? — Ehkä
ette. Teidän vaitiolonne todistaa sitä.
GARP. Sinä et koskaan ole ollut minulle — oikea poika.
ALFRED. Oikea poika kai sentään, mutta ehkä en teidän mielenne
mukainen poika. Ja miksi minä en sitä ole ollut? Minulta ainakaan ei
ole puuttunut rakkautta teihin. Mutta sen te aina olette työntänyt
halveksien luotanne.
GARP. Ämmien loruja!
ALFRED. Niin olette usein vastannut, sekä äitivainajalle että minulle.
Äidistä sentään lopulta piditte. Hän oli viisas nainen, joka tunsi
kohtalonsa sidotuksi mieheensä ja näki parhaaksi puolustaa teidän
yksiviivaisia mielipiteitänne. Tottuipa lopulta — ehkä naisellisesta
vaistosta — kiihottamaankin teitä.
GARP. Hän ja minä olimme yksi. Mutta sinä olet aina tehnyt parhaasi
kotirauhan hyväksi — omalla tavallasi! (Nauraa ivallisesti.) Niinkuin
nytkin!
ALFRED. Aina sama juttu! Minun olisi pitänyt jäädä työmieheksi. Teidän
mielestänne tein minä rikoksen koko luontoa vastaan, kun jatkoin
opinnoitani ja tahdon "päästä herraksi", kuten te aina olette ivalla
kutsunut minun pyrinnöitäni.
GARP. Jos työmiehen pojasta vahingossa tuleekin herra, niin pitää hänen
korjata erehdyksensä antautumalla työväen aatteen ajajaksi. Sitä sinä
et koskaan ole ymmärtänyt. Siksi minäkään en tahdo ymmärtää sinua.
ALFRED. Isä! Oletteko te todellakin valmis kylmällä mielellä uhraamaan —
GARP. Äh! (Katselee Alfredia.) Sinähän olet mahtava miehen alku! Ei
puutu enään muuta, kuin itkun ulina ja voivotukset. Hyi!
ALFRED. (Pitkän vaitiolon jälkeen.) Hyvästi sitten, isä! Tässä eroavat
meidän tiemme nyt — ijäksi.
GARP. Mahdollista kyllä. Sentähden sanon sinulle vielä kerran, sinä et
käsitä näitä asioita. Sinä et ole työmies, etkä ymmärrä missä määrin
meidän vaatimuksemme ovat oikeutettuja, tai ei. Siitä en sinulle voi
puhuakaan. Mutta on olemassa eräs toinen asia, jota sinä rehellisen
miehen poikana ymmärtänet paremmin. Se toinen on kunnia. Ajattele,
että minä, vakuutettuna asiani oikeudesta ja kohtuullisuudesta, olen
uskaltanut ensimmäisenä julkilausua toivomukseni tovereilleni. Ja
ajattele, että minä olen saavuttanut heissä vastakaikua aatteilleni.
Ajattele vielä, että he, kaksi sataa miestä, ovat uskoneet minulle
asiansa, jonka ajamisesta heillä on takauksena minun kunniani —
kunniani, joka ei olisi penninkään arvoinen sen jälkeen, kun saisivat
tietää minut petturiksi. Ja millä tavalla petturiksi? Petturiksi
siitä syystä, että minun poikani pyrkii rikkaisiin naimisiin, joka
heidän käsityksensä mukaan minuakin hyödyttäisi. He sanoisivat minua
konnaksi, joka itsekkäistä syistä on pettänyt yhteisen asian. Voisitko
sinä olla poika sille isälle, joka ei uskaltaisi enään näyttäytyä
kadulla, eikä esiintyä muiden joukossa.
ALFRED. Tämä on katkeraa. Ja tähänkö päämäärään piti teidän
sosialisuutenne johtuman! (Katselee hellästi isäänsä.) Isä! — Isä!
Tuossa seisotte te horjumattomana ja voitonvarmana rakentamassa muitten
ihmisten, ventovierasten ihmisten onnea ja tulevaisuutta. Jääkylmänä
te sitä rakennatte. Ja samalla jääkylmällä mielellä uhraatte oman
poikanne onnen ja tulevaisuuden — oman poikanne, joka on kuitenkin
teidän omaa vertanne ja lihaanne ja jota te kuitenkin olette kerran
rakastanut. — Nyt te seisotte ehkä minun tulevaisuuteni mestauspölkyn
vieressä, katselemassa toimitusta vallan tunteettomana. — Miksi siis
oman henkenne uhalla tartuitte voimakkaalla kädellä väkipyörän hihnaan
ja estitte minut poikapahaisena musertumasta tehtaan hammasrattaisiin.
Miksi sen teitte? Silmänräpäyksen kärsiminen pienelle, avuttomalle
olennolle olisi estänyt nämät murhaavat tuskat ainakin kahdelta
ihmiseltä. Miksi uskalsitte oman kalliin henkenne mokoman roskan
tähden? Mikä antoi teille jättiläisen voimat? Mikä antoi teille
harvinaisen sitkeyden ja kestävyyden, kun kannoitte minut pyörtyneenä
kotia asti, vaikka pelastustyössä taitoitte toisen käsivartenne? Sitäkö
varten teitte tällaisia hämmästyttäviä töitä, joita vuoskymmeniä
kertoillaan, että nyt saisitte minut henkisesti surmata oman
väkipyöränne voittokulkuun? Isä — tämä on luonnotonta. Olenhan
minä kuitenkin teidän oma poikanne, joka taas on hengenvaarassa,
taas hukkumaisillaan. — Mitä merkitsee teille muutamien ihmisten
kymmen-penniset, jos te hankitte ne oman verenne kustannuksella.
Ovatko nuot sadat vieraat teille enemmän, kuin oman itsenne eläminen
onnellisissa jälkipolvissa?
GARP (Kääntyy poispäin liikutettuna.) Lapsellisuuksia!
SIGRID (Tulee oikealta. Juoksee Alfredin kaulaan.) Alfred, Alfred. Minä
en tahdo luopua sinusta. Kuuletko, sinä et saa minua hyljätä! — Isä
sanoi, että hän antaa minulle kirouksensa, jos minä en tottele. Mutta
en minä sellaista ymmärrä. Vastikään hän sanoi ihan toista. Minä en
käsitä, että näin yhtäkkiä —
ALFRED. Mitä tähän sanotte, isä?
SIGRID (Menee Garpin luo.) Mestari Garp! Mitä kauheata te isältä
vaaditte? Sanokaa, mitä se on? Ettekö te voi peruuttaa vaatimustanne,
kun näette miten se tuottaa onnettomuutta? (Ottaa Garpia kaulasta.) Isä
Garp! Enkö minä aina ole pitänyt teistä, aina ollut teille hyvä? Mitä
pahaa olen teille tehnyt ja mitä Alfred on tehnyt, koska ette ollenkaan
välitä meistä? — Muistatteko miten hyvä te aina ennen olitte, kun olin
pikkutyttönä? Silloin taluttelitte minua ympäri tehdasta ja näyttelitte
minulle kaikkea. Ja nyt, kun minä olen kasvanut isommaksi, hylkäätte te
minut. Onko se sentähden, että minä rakastan Alfredia? Vihaatteko te
häntä niin kovasti?
GARP (Liikutettuna.) En, hyvä neiti —
SIGRID. Neiti! Sanokaa Sigrid, niinkuin ennenkin! Olemmehan nyt vielä
lähempänä, kuin ennen. Rakastanhan minä teitäkin, rakastaessani
Alfredia.
GARP. En minä Alfredia vihaa, vaikka erimielisyys onkin kylmentänyt
meidän välimme.
SIGRID. Sellaista minä en ymmärrä. Se ei ole luonnollista! Minä tiedän
vaan, että Alfred rakastaa teitä. Rakastaa kaikesta sydämmestänsä.
Sen hän on monta kertaa minulle sanonut. Ja minä rakastan myöskin
teitä. Rakastan, kuin toista isääni. Sehän on ihan luonnollista. Eikö
siis myöskin ole luonnollista, että te rakastatte meitä molempia? Isä
Garp! Sanokaa että rakastatte, sanokaa! Ettehän te muuta voi, ettehän?
(Heittäytyy Garpin kaulaan.)
AHLSTRAND (Tulee. Rouva seuraa häntä.) Mitä lempoa! Sigrid!
ROUVA (Lempeästi,) Sigrid! Tule luokseni! (Sigrid menee äitinsä
kaulaan.)
AHLSTRAND. No, miksi vielä olette täällä? Mitä vetelehtimistä tämä on?
Kuulittehan päätökseni — tai ehkä jo viisastutte, ehkä peräännytte?
GARP (Heikosti.) Emme me peräänny —
AHLSTRAND (Kavalasti.) Mestari Garp! Te olette ollut minun
työtoverini jo 30 vuotta. Ja mikä vielä enemmän, minun ystäväni.
Menkää nyt tehtaalle ja ilmoittakaa, että minä en voi suostua teidän
vaatimuksiinne. Minä en voi. Sanokaa se! — Tämän jälkeen minulla ei ole
muuta tekemistä teidän kanssanne. Ja te Alfred, tyytykää kohtaloonne!
Te olette kuullut viimmeisen sanani.
SIGRID. Isä, rakas isä!
AHLSTRAND. Ei sanaakaan, lapseni! Valitse vanhempiesi ja sulhasesi
välillä — sen olen jo sanonut.
SIGRID (Neuvottomana.) Hyvä Jumala! (Vaipuu tuolille.)
GARP. Herra patruuni! Tämä on liian kova kokemus noin nuorille
ihmisille. Se on — minun syyni, eikä hänen, Alfredin. Minä olen koko
miehuuteni ajan elänyt aatteessani vaan järjellisesti, ottamatta
ollenkaan lukuun sydäntä — sitä olen halveksinut — hän on ollut sydän
— hänellä on äitivainajansa luonne — minä olen toista maata, kuin ne
molemmat — minä ehkä olen yksipuolinen — minä — poikani Alfred — (Antaa
Alfredille kätensä.) Alfred — poikani!
ALFRED. Isäni!
AHLSTRAND. Kas noin — kas noin (Hätäillen.) Mamma ja te lapset,
poistukaa hetkeksi tuonne sivuhuoneesen! Kas niin. Menkää! — No, no!
Ei mitään erityistä. Me ratkaisemme tämän asian mestari Garpin kanssa.
Me kaksi näitä ymmärrämme. Pitäkää hetkisen seuraa toisillenne!
(Rouva, Sigrid ja Alfred menevät.) Istukaa, Garp! Puhelkaamme asiasta
rauhallisesti! Tässä on kysymys vaan afääristä. Ratkaiskaamme se siis
kuten afäärikysymys! Tyyneesti ja rauhallisesti. Koko jutun ratkaisu
riippuu siitä, että te uskotte mitä minä tulen sanomaan.
GARP. Ja myöskin siitä, että te uskotte mitä minä sanon. Meidän
vaatimuksemme —
AHLSTRAND. Niinpä niin, tietysti. Ainahan minä olen teihin luottanut.
Etupäässä teihin. — No niin! Nyt on kysymys kohdistettava yksinomaan ja
ainoastaan tähän uuteen, suureen tilaukseen. Sen onnellinen täyttäminen
tulee vakaannuttamaan tehtaani tulevaisuuden. Mutta kaikki on laskettu
nykyisten palkkasuhteitten mukaan. Tilaus-sitoumus tulee kestämään
parisen vuotta ja —
GARP. Ja niin kauvan pitäisi meidän odottaa —
AHLSTRAND. Malttakaahan! Tämän tilauksen hyvin täyttämisestä riippuu
koko tulevaisuus —
GARP. Jos tahdotaan saada työ hyvin tehdyksi, niin pitää työväki pitää
tyytyväisenä.
AHLSTRAND. Sitä tarkoitankin. Mainitsemani ajan jälkeen olen valmis
keskustelemaan —
GARP. Mutta ette nyt?
AHLSTRAND. Nyt en voi. Sanoinhan.
GARP. Te ette tahdo?
AHLSTRAND (Hetken vaitiolon jälkeen.) En. Jos teette työlakon, annan
minä liikkeen seisahtua. Hankin uutta työväkeä ja alan alusta.
GARP. Sitä en usko.
AHLSTRAND. Ei siis maksa vaivaa jatkaa keskustelua. — Te olette
eroitetut toimestanne. Tyttäreni ei mene poikanne kanssa naimisiin.
Loput hoitakaa miten tahdotte! Työlakolla saatte satoja ihmisiä
leivättömiksi, poikanne ja minun tyttäreni onnettomiksi, mutta ette
etuja työmiehille. Peruuttamalla vaatimuksenne pysyy työväen tila
ennallaan, leipää ja lämpöä on kaikilla ja lastemme onni on taattu.
Näin on asia todellisuudessa. Olkaa nyt viisas!
GARP. Totuus, totuus! Sanokaa minulle totuus! Ettehän te voi liikettä
seisauttaa?
AHLSTRAND. Jos te sitä epäilette ja olette kyllin uskalias kokeilemaan,
niin tehkää se! Kun työväki näkee, että sen voin, ryhtyy se työhönsä,
mutta lapsemme eivät tule onnellisiksi. Vielä kerran — olkaa viisas!
GARP (Melkein itsekseen.) Tässä sitä nyt ollaan! Aina olen pelännyt
tunteitten vaikutusta. Minä olin sortumaton, kun elin vaan aatteissani.
Mutta nyt — oh, mestari Garp! mitä teet sinä nyt?
AHLSTRAND. Olkaa viisas!
GARP. Mitä pitäisi minun sanoa tovereilleni?
AHLSTRAND. Sanoa totuus.
GARP. Totuus? Totuus! (Katsoo terävästi Ahlstrandia.) Mikä on totuus?
AHLSTRAND. Muistatte kai mitä olen sanonut.
GARP. Entäs — onko mitään ehtoja?
AHLSTRAND. Ei oikeastaan. Kaikissa tapauksissa eroatte te tästä
päivästä alkaen tehtaan palveluksesta ja asetutte johonkin toiseen
toimeen, tai asutte poikanne luona, miten haluatte. Teiltä ei tule
mitään puuttumaan.
GARP. Minäkö eroaisin tehtaasta? Erotettaisiin! Minä, joka olen
elinaikani tehnyt työtä voimieni takaa tehtaan eduksi. Tässäkö on
sitten kaiken loppu? Tässäkö se päämäärä, johon olen pyrkinyt?
AHLSTRAND. Teidän hyviä palveluksianne tehtaan eduksi en tule
unohtamaan. Siitä voitte olla varma. Siinähän on kauniisti saavutettu
päämäärä.
GARP (tuijottaen eteensä.) Minun päämääräni oli toinen, kaukaisempi.
Minä tahdoin tehtaan hyvillä asioilla saavuttaa työväelle mitä
mahdollisimpia, hyviä etuja. Mutta nyt on — kaikki rauennut.
ÄÄNIÄ. Mestari Garp! Mestari Garp!
GARP (Vavahtaa.) Herra patruuni! Te ymmärrätte — te kyllä käsitätte,
te — oh! en tiedä mitä sanoisin — minä pyydän — te voitte kyllä, jos
tahdotte — suostukaa edes osalliseen korotukseen — suostukaa — ottakaa
minun palkkani —
AHLSTRAND. No, no ukko — tehän houritte!
GARP (Koleasti.) Sitten — sitten — Jumalan nimeen! Minä liityn noihin
uhalla kaiken — taistelen ja sorrun heidän kanssaan — minä —
AHLSTRAND. Mestari Garp! Jo on aika lopettaa! Jos vielä uskallatte
kiihottaa ainoatakaan miestä, ilmoitan heille heti teidän erottamisenne
ja samalla sen horjumattoman päätökseni, että jokainoa, joka uskaltaa
teihin liittyä, on armotta menettänyt paikkansa tehtaassa nyt ja
vastaisuudessa. Ne taas, jotka eivät sitä tee, tulen palkitsemaan
monenkertaisesti. Olkaa varma, että suurin osa heistä on liian suuria
raukkoja, tai sanokaamme liian viisaita, kannattaakseen teitä. Ja
muistakaa — minä sanon sen teille viho viimmeisen kerran, koko jutussa
te ette voi tehdä muuta, kuin kaksi asiaa, joko rakentaa, tai sortaa
lastemme onnen. Muistakaa, se on ainoa, mitä te voitte! Siis — olkaa
viisas!
GARP (Ankaran taistelun jälkeen.) Minä olen vanha mies — olen jo aikani
elänyt — minä voin poistua — poistua Alfred-poikani eduksi. Kyllähän
se tuntuu vähän katkeralta noin yhtäkkiä uhrata vuosikausien toivon
ja vakuutuksensa ja — kunniansa. Mutta minä olen vanha mies, niinkuin
sanoin. Ehkä minä en niitä sellaisia tarvitsekaan.
Ja lapset — rakastakoot ja tulkoot onnellisiksi! Jumala suokoon, ettei
heidän tulevaisuuttansa koskaan himmentäisi se kallis hinta, jolla
ovat sen saavuttaneet (Sortuneena.) Minä luovun vaatimuksistani. Ja ne
— ne toiset luopuvat myöskin — kun kerran minä — kun kerran mestari
Garp on peräytynyt (Heltyneenä.) Nyt lähden minä täältä petturina
ja konnana — siirryn johonkin loukkoon, jossa ei kukaan voi sylkeä
minua silmille ja sanoa, että minä — (Itkemäisillään, mutta pakoittaa
itseään.) Sen totuuden minä kuitenkin vielä sanon teille, patruuni,
että työväen tila on parannettava. Ja kerran se on tehtäväkin. Tehkää
tekin se puolestanne, niin pian kuin — voitte. Siinä teette ainoastaan
velvollisuutenne ihmisenä. — Ja nyt — mestari Garpia ei enään ole
olemassa (Aikoo mennä.)
AHLSTRAND (Estää. Aikoo ottaa häntä kädestä.) Mestari Garp!
GARP (Kiivaasti.) Ei, ei! — Tällaisia asioita minä en voi vahvistaa
kädenlyönnillä (Tukahutetusti.) En.
SIGRID (Tulee pelokkaana. Häntä seuraa rouva ja Alfred.) Ettekö mestari
Garp? Ettekö isä?
ROUVA. Ettekö ole sopineet?
ALFRED. Anteeksi! Olimme niin levottomia.
AHLSTRAND. Sovittu on. Kaikki on päätetty.
ROUVA. No, se oli hyvä, Gustaf.
ALFRED. Jumalan kiitos!
SIGRID (Isänsä kaulaan.) Rakas isä!
ALFRED (Garpille.) Saanko kiittää teitä, isä? (Ottaa Garpia kädestä,
mutta Garp ei sitä huomaa.)
SIGRID (Menee Garpin luo.) Hyvä isä Garp!
_ERÄS TEHTAALAINEN_ (On tullut perälle.) Mestari Garp!
AHLSTRAND. Vai niin! — Ovatko miehet vielä siellä alhaalla?
TEHTAALAINEN. Juuri tekevät lähtöä. Päivällistunti loppuu.
(Tehtaan pilli soi.)
AHLSTRAND. No, saman tekevä! — Tulitte parhaaseen aikaan. Mestari
Garp ei enään tule tehtaalle. Te voitte ainakin vastaiseksi ottaa
hoitaaksenne Garpin tehtävät (Tehtaalainen kumartaa.) Nyt voitte
kiirehtiä toisten jälkeen ja ilmoittaa työväelle, että minä en voi
suostua vaatimuksiinne, ennenkuin vähän tuonnempana (Tehtaalainen tekee
epäröivän liikkeen. Katselee Garpia.) Siitä olemme sopineet mestari
Garpin kanssa. Enkä muutenkaan tahtoisi enään tästä asiasta puhuttavan,
koska tänään vietämme tyttäreni Sigridin ja tohtori Garpin kihlajaisia.
Ilmoittakaa tämä tehtaalaisille ja sanokaa, että saavat tämän päivän
vapaapäiväksi kahdenkertaisella palkalla. Illalla kokoontukoot
juhlimaan huvilan puistoon!
TEHTAALAINEN (Tyytyväisenä.) Minä kiitän kaikkein puolesta ja
onnittelen herrasväkeä! (Garpille.) Iloisella soitolla piti annettaman
kaikille tieto asian onnistumisesta. Soittokunta on paviljongissa ja
odottaa merkkiä. Onko annettava?
SIGRID (Riemuissaan.) Soittokunta! Tietysti! (Juoksee verannalla.)
Heleijaa! (Heiluttaa nenäliinaa.) Soittakaa! Soittakaa! (Tulee alas.)
Äiti, saanko itse johtaa juhlavalmistuksia? Saanko?
ROUVA. Sen teemme yhdessä, lapseni.
AHLSTRAND. Muistakaa komeasti!
(Torvisoittoa kuuluu.)
ALFRED (Garpille.) Isä — saanko uskoa, että myönnyitte rakkaudesta?
SIGRID (Alfredin kaulaan.) Tietysti hän meitä rakastaa, sanoinhan sen
jo.
TEHTAALAINEN (Toimessaan.) Minä riennän toimittamaan patruunin käskyjä.
Hyvästi, herrasväki! Hyvästi mestari Garp!
GARP. Hyvästi! (Vaipuu tuolille) — mestari Garp!
(Kaikki riemuitsevat.)
Esirippu. | 3249.txt | Kaarle Halmeen 'Mestari Garp' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 3249.
E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että sen ulkopuolella, joten emme aseta mitään rajoituksia
kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot. |
ARIZONAN ÖITÄ
Kirj.
Stewart Edward White
Suomentanut
P. K. [Paavo Kesäniemi]
Jyväskylässä,
K. J. Gummerus Oy,
1926.
SISÄLLYS:
1. Tiukka paikka.
2. Siirtolaiset.
3. Tyhjäntoimittaja.
4. Karjavarkaat.
5. Karjan ko'onta.
6. Erottelu.
7. Hevoskauppoja.
8. Karjan merkintä.
9. Vanha mies.
10. Texasin kävijät.
11. Yksikätinen merimies.
12. Murha rannalla.
13. Kätketty aarre.
14. Pureksittu sokeriruoko.
15. Meloonimuhennos.
16. Honk-Honk rotu.
Ensimmäinen luku.
TIUKKA PAIKKA.
»Mistä olet saanut nuo hevoset?» kysyy kenraali epäluuloisena.
»Syöttelin niitä tuolla vuorilla», vastaa Gerosimo.
»En voi ottaa kaikkia hevosia mukaan», sanoo kenraali. »Luulen, että ne
ovat varastettuja.»
»Väkeni ei pääse minnekään ilman hevosia», sanoo Gerosimo.
Ja niin ne menevät rajan yli ja sitten intiaanialueelle. Viikon sisällä
saapuu kyllä viitisenkymmentä meksikolaista rasvamekkoa, jotka raivosta
vavisten kysyvät hevosiaan, mutta kukapa niistä mitään tiesi. Armeija
ei juuri olekaan muuta kuin varastettujen hevosten maahantuoja, se
tietää sen varsin hyvin, vaan ei voi asiaa auttaa.
No niin, kuten tiedätte, oleilin aivan rajaseuduilla, Apachileirin ja
Meksikon rajan välissä, joten jokainen puhdistusretkikunta kulki aivan
minun ohitseni. On huomattava, että oleskelin tuhatkunta jalkaa laaksoa
ylempänä ja luopioilla oli siihen aikaan niin tuhannenmoinen kiire,
ettei heillä ollut aikaa kiivetä vuoria saadakseen minua käsiinsä.
Usein katselin heitä, kun he laaksossa ratsastivat niin, että pöly
pilvenä tuiskusi. Sitten saattoi saapua osasto ratsuväkeä ja leiriytyä
vesipaikkani ääreen päiväksi tai pariksi. Heillä näet oli tapana
lähettää sotilaita vartioimaan jokaista seudun vesipaikkaa, jotta
luopioille ei jäisi tilaisuutta veden saantiin. Jonkun ajan kuluttua
arvelinkin, ettei minun enää tarvinnut välittää heistä sen enempää.
Minä ja Jonny Hooper uurastimme siihen aikaan Ole Virginian kaivoksen
teossa. Olimme päässeet noin kuudenkymmenen jalan syvyyteen, joka
tuuma kunnollisesti tuettuna ja olimme jo aikeissa ruveta kaivamaan
vaakasuoraan. Eräänä päivänä lähti sitten Jonny kaupunkiin ja samana
päivänä unohdin minä työn kiireessä pyssyni leiriin.
Työskentelin koko aamun kaivoksen pohjalla ja huomattuani auringosta,
että rupesi jo olemaan puolipäivän aika, asetin kolme lujaa panosta
reikiin, tukkesin ne tarkasti, sytytin langat ja lähdin kiipeemään ylös.
Ei ole erikoisen miellyttävää pommin sytyttäminen kaivoksessa, kun
sitten on kiireesti noustava kuutisenkymmentä jalkaa pitkät portaat,
tuon rumilaan sähistessä ja sihistessä alapuolellaan. Minä en
puolestani koskaan oikein tottunut siihen. Te tietenkin ajattelette,
että annappas jos sytytyslangassa sattuu olemaan jokin vika tai muuta
sellaista sattuu, että panos räjähtääkin seitsemässä sekunnissa, sen
sijaan, että siihen pitäisi mennä kaksi minuuttia, missä silloin luulet
tapaavasi itsesi. Kyllä se varmastikin antaisi tavallista sukkelamman
kyydin kotia kohti tuolla korkeuksissa.
Niinpä kiipesin nopeasti, vilkaisematta ympärilleni ja pistin jo
pääni maanpinnan yläpuolelle, kun olin jähmettyä kauhusta. Aivan
viidenkymmenen jalan päässä kapusi vaivaloisesti mäkeä ylös tusina
rumimpia chiricahua-intiaaneja, mitä ikänäni olin nähnyt ja heidän
joukossaan vielä eräs meksikolainen luopio, nimeltä Maria, joka oli
pahin heistä kaikista. Näin heti että heidän hevosensa olivat lopen
väsyneet ja että heillä oli aikomus leiriytyä vesipaikkani ääreen,
tietämättä vähääkään Ole Virginiä kaivoksestani.
Mielelläni olisin hypännyt takaisin tikapuineni päivineni, luottaen
lujaan kallooni, mutta silloin kuulin alhaalta suhinaa ja pihinää
ja hiuskarvani nousivat pystyyn niin voimakkaasti, että tunsin
tuulenviiman lakkini alla. Muutaman sekunnin seisoin siinä kuin
hölmö, miellyttävästi hymyillen. Silloin ilmaisi eräs intiaaneista
eriskummallisella röhkinällään, että hän oli huomannut Setä Jimin
alkuperäisessä haahmossaan.
Apachit sanoivat »un dah», joka merkitsee »valkoinen mies.»
Minun oli niin vaikea kääntyä, kuin olisi minulla ollut kihti joka
jäsenessäni, mutta vihdoin se onnistui ja silloin huomasin, että
kultahietakasari oli noin kymmenen jalan päässä minusta. Olin vähällä
loikata sen yli. Seuraava, minkä tajusin, oli, että minä olin toisella
puolen kasaani ja apachit toisella. Arvatenkin olin sinne lentänyt,
ainakaan en muista, että olisin hypännyt.
Se ei kuitenkaan paljoa parantanut asemaani.
Luopiot irvistelivät ja nauroivat mielihyvästä, ajatellessaan, kuinka
helposti heidän saaliinsa oli saatavissa. Enkä minäkään oikeastaan
voinut sitovasti todistaa heidän käsitystään asiasta vääräksi —
ainakaan heidän kannaltaan katsottuna. He neuvottelivat keskenään
meksikonkielellä Marian etuoikeuksista. Oh, he jakoivat siinä minut
keskenään aivan housun nappeja myöten! Ja minä istuin kyyristyneenä
kultakasani takana, kauhuissani kuin jänis pensaassa.
Silloin räjähti kaivoksessa äkkiä yksi panoksistani. »Pum-räiskis»
pani se oikein voimalla ja pilvenä syöksähti aukon suusta kalliota
ja kiveä, putoillen sitten sinne tänne näyttämöllä. Itse sain pienen
tärskähdyksen lapaluuhuni ja muistan siinä hötäkässä kerinneeni toivoa,
että kultakasani yllä olisi ollut katos. Mutta luopiot saivat panoksen
suoraan keskelleen ja yksi heistä menetti tajuntansa useammaksi
minuutiksi, saadessaan sievän kallionlohkareen likaiseen kalloonsa.
»Otra vez!» huusin minä. Se merkitsee »uudestaan.»
»Pum», vastasi Ole Virginia kuin tilauksesta. Minä olin varuillani
ja hypähdin syrjään, ja kun taas sain tilaisuuden käyttää silmiäni,
huomasin, että kaikki apachit olivat hakeutuneet suojaan ja olivat
pelästyneen näköisiä.
»Otra vez» kiljuin minä taas.
»Pum-räiskis» haastaa Ole Virginia. Se oli suurin ammuksista ja
varmasti teki se hyvää jälkeä kaivoksessa. Minun olisi pitänyt olla
puolimatkassa mäellä, saadakseni katsoa asiain menoa turvallisen matkan
päästä, mutta minähän en ollut. Onneksi oli kaivosaukko hieman vino,
joten se ei ampunut suoraan minua kohti. Mutta sen sijaan se jakeli
tonnin verran tavaraa luopioitten niskaan. He tulivatkin ikäänkuin
jaloiltaan hieman epävarmoiksi.
»Otra vez» karjasin vielä kerran, niin rohkeasti, kuin olisin voinut
jatkaa ampumista koko päivän.
Se oli kerrassaan karkea ja kylmä petos ja jos se olisi epäonnistunut,
niin voisin varmasti nyt ihailla itseäni seinäkoristeena intiaanien
vastaanottosalissa. Mutta se onnistui. Intiaanit päästivät surkean
ulvonnan ja livistivät. Se oli totisesti soma näky, kun he, päästyään
väsyneitten kaakkiensa selkään, koettivat kannustaa niitä juoksuun,
johon ne eivät enää pystyneet.
Minähän en kuitenkaan jäänyt nauramaan nauruani loppuun, vaan hyppäsin
penkereeltä alas ja lähdin juoksemaan, minkä käpälistä lähti. Enpä
luule, että raviori olisi voittanut minua mökille viilettäessäni.
Sieppasin sieltä vanhan tuliluikkuni ja kiipesin mäkeen, aikoen
odottaa pimeän tuloon, painaakseni sitten Bensoniin. Onneksi ei
Jonnya tarvinnut odottaa palaavaksi ennen huomista. Piilopaikastani
saatoin nähdä, että apachit leiriytyivät jonkin matkaa kaivokseltani,
enkä epäillytkään, että heillä oli aikomuksenaan palata sinne. Siinä
auringon laskun maissa lähtivät he sitten kaikki leiriltään ja
arvelin silloin olevan parasta livistää ennen pimeän tuloa. Pujahdin
piilostani, kiersin vuoren ja kiiruhdin poikki maitten eteenpäin.
Kuljettuani puolisen virstaa, tapasin Jonny Hooperin tuoreet jäljet,
jotka veivät leirille päin.
Sydämeni hypähti kurkkuun asti sen huomatessani. Siinä oli nyt
Jonny rukka, päivää liian aikaiseen, muulineen ja ruokavaroineen,
tietämättömänä kuin mullikka menossa suoraan vihollisen kynsiin. Jäljet
näyttivät aivan tuoreilta ja kun taival Bensonista kuormamuulin kanssa
on hyvänlainen päivämatka, toivoin saavuttavani hänet vielä, ennenkuin
hän joutuisi hätään. Niinpä läksin juoksemaan jälkiä takaisin minkä
suinkin pääsin. Aurinko oli nyt laskenut ja rupesi jo hämärtämään. En
tavoittanut häntä kuitenkaan enää ja kun pääsin laakson reunaan, hiivin
varovasti tähystellen eteenpäin. Luonnollisesti odotin näkeväni kaikki
tuhkana, mutta olin ilosta hihkaista, kun näin ettei mikään ollut
rauhaa häirinnyt ja että vanha Sukey, kuormamuuli ja Jonnyn hevonenkin
seisoivat levollisina aitaan sidottuina.
»Kaikki on hyvin» ajattelin minä, »he ovat taas leirissään, eivätkä ole
huomanneet vielä Jonnya. Minäpä sieppasen hänet mukaani sieltä.»
Juoksin alas rinnettä ja sitten suoraan mökkiimme. Jonny istui
tuolillaan — se nimittäin, mitä hänestä enää oli jäljellä. Hänen oli
täytynyt tulla perille pari tuntia ennen auringonlaskua, sillä heillä
näytti olleen runsaasti aikaa askarrella hänen kanssaan. Siksi he niin
kauan viipyivät mäellä. Jonny parka. Olin oikein iloinen, että oli
pimeä ja että hän oli aivan kuollut. Apachit ovat pahimpia kiduttajia,
mitä intiaaneissa on. Hehän nylkivät vanhalta Wilkinsiltäkin
jalkapohjat ja asettivat hänet sitten seisomaan muurahaispesään — — —.
Hetken perästä toimivat aivoni taas. »Miksi eivät he polttaneet mökkiä»
ajattelin itsekseni, »ja miksi hevonen ja muuli ovat niin rauhallisesti
aidassa kiinni?» Ei ollut vaikea vastata noihin kysymyksiin, kun hyvin
tunsin intiaanien metkut. Koko juttu oli tietysti asetettu minulle
ansaksi ja minä olin mennyt siihen kuin tuhma preeriakoira!
Syöksyin ulos — nyt oli aivan pimeä — ja kuuntelin. Sitten vetäydyin
nopeasti takaisin jälkiäni.
Kaikki näytti olevan, kuten pitikin, kunnes pääsin särmäkalliolle.
Silloin kuulin kavionkapsetta edessäni ja kun katsoin taakseni, näin jo
muutamien intiaanien mökin luona virittävän nuotiota.
Pahassa pinteessä on ihminen usein taipuvainen pelkäämään, kunnes
tilanne on toivoton. Silloin vasta hän on tyyni ja kylmäverinen. Niin
kävi minunkin. En voinut jatkaa matkaani eteenpäin, sillä siellä
olivat ratsut. En päässyt taaksepäinkään, sillä siellä olivat taas
intiaanit tulenteossa. Pyörin paikallani kunnes sain kirkkaan tähden
aivan edessäni olevan polun kohdalle ja asetin vanhan lihaluikkuni
tähtäimen sitä kohti, tuumien laukaista juuri silloin, kun tuo tähti
joutuisi piiloon. Sitten makasin hiljaa odottaen. Pianpa ilmestyikin
jokin tähden eteen ja minä vetäisin liipasinta, mutta vanha luikkuni
ei lauennutkaan — sitä kolttosta se ei ollut tehnyt koskaan ennen eikä
liioin sen jälkeenkään. Luulen että patruunat — — —.
No niin, en tiedä oikein, mistä intiaanit lienevät tulleet, mutta
tuskin oli pyssyn hana napsahtanut, kun kolme, neljä kappaletta
syöksyi kimppuuni. Minä panin toimeen sellaisen tappelun kuin suinkin
voin, sillä en ajatellutkaan antautua elävänä heidän käsiinsä ja
sitäpaitsi raivostutti minua tuo epäonnistunut laukaus. Kyllä heillä
siinä oli vilkas ja lämmin työpaikka, sen takaan. Odotin joka hetki
saavani tikarinpiston selkääni, mutta kun sitä ei ruvennut kuulumaan,
niin arvasin, että he aikoivat ottaa minut elävänä kiinni ja se sai
minut tappelemaan yhä hurjemmin. Tulisessa ottelussa pyöriskelimme ja
vieriskelimme rinnettä alas aina puoliväliin laakson. Silloin huusi
eräs heistä: »Maria».
Minä ajattelin heti tuota meksikolaista luopiota ja mitä olin hänestä
kuullut ja taisteluintoni yltyi moninkertaiseksi. Mutta kun olimme
tapellen tulleet aivan laakson pohjaan asti ja olimme hanganneet kaiken
nahkamme nilelle, hyökkäsi kimppuuni ainakin puolitusinaa punanahkoja
lisää ja pari sekuntia rimpuiltuani olivat he sitoneet minut. Sitten
he nostivat minut maasta ja kantoivat aitauksen luo, jonne he olivat
tehneet suuren nuotionsa.
Setä Jim pysähtyi kertomuksessaan, aivan kuin se olisi siihen päättynyt
ja rupesi hitaasti täyttämään piippuaan. Avonaisesta takasta otti
hän sitten palavan kekäleen. Ulkona pieksi sade kuuroissa kattoa,
päivällisen auringon kehän ennustuksen mukaan.
»Se oli tiukin paikka, mihin koskaan olen joutunut», virkkoi hän
vihdoin.
»Mutta, Setä Jim», huusimme kaikki sekavana kuorona. »Miten sinä pääsit
heidän kynsistään? Mitä intiaanit tekivät sinulle? Kuka sinut pelasti
pälkähästäsi?»
Setä Jim nauroi partaansa.
»Ensimmäinen mies, jonka huomasin istuvan nuotion ääressä», sanoi hän
»oli luutnantti Price, Yhdysvaltojen armeijasta ja hänen vieressään oli
Tom Horn». »Mitä tämä merkitsee?» kysyi hän ja Tom Horn puhui jotakin
intiaaneille apachikielellä. »He sanovat vanginneensa Marian», kääntää
Tom Horn vastaukseksi.
»Ei Mariasta puhettakaan, tämähän on Jim Fox. Tunnen hänet hyvin.»
Sitten laskivat he minut vapaaksi. Näytti siltä kuin sotilaat olisivat
karkoittaneet luopiot paikalta pari tuntia sitten.
»Entä intiaanit, setä Jim, jotka ottivat sinut kiinni! Sinähän sanoit,
että he olivat intiaaneja?»
»He olivat Tonto Basin apacheja, hallituksen tiedustelijoita, Tom
Hornin johdossa.»
Toinen luku.
SIIRTOLAISET.
Kun sade oli pidättänyt meitä päivän Double Roverissa, kävimme
keskustelemaan mitä nyt oli tehtävä.
»Alamaat ovat liian vetiset kuljettavaksi ja sitäpaitsi oleksii karja
joka tapauksessa ylävillä mailla», päätteli isäntämme, karjanomistaja.
»Me upottaisimme varusvaunumme liejuun kattoa myöten, jos yrittäisimme
takaisin J. H:hon. Mutta nyt pitäisi sateen perästä tulla kaunis ilma.
Mitäs tehdään?»
»Oletteko koskaan olleet Jackson-maassa», kysyi Setä Jim. »Se on
Arizonan autiointa seutua. Se on laaja ja vaikeakulkuinen eikä siellä
elä ainoatakaan sielua, mutta siellä on runsaasti vuoristo-jalopeuroja,
karhuja ja peuroja. Koiranikin ovat täällä. Mitähän, jos lähtisimme
metsästämään!»
»Hyvä» sanoimme muut.
Hyvän aikaa hääräiltyämme löysimme hyljätyn sotilas-kuormasatulan ja
vanhan pukkisatulan varusteineen. Näille onnistuimme sijoittamaan
muona- ja tarvevarastomme. Kun hevosia oli runsaasti käytettävänämme,
sidoimme makuuvehkeemme niiden paljaita kylkiluita vastaan ja lähdimme
matkaan.
Sinä päivänä me toden teolla saimme kokea mihin arizonalainen
hevonen pystyy. Tiemme kulki alussa syvän kanjonin pohjaa, joka oli
täynnä liukkaita ja heiluvia vierinkiviä ja kalliolohkareita. Suurta
poppeli- ja tammimetsää kasvoi kanjonin molemmin puolin, niin, että
jyrkät kallioseinämät aika ajoin kokonaan peittyivät niitten taakse.
Repeytynyt kallio oli täynnä salaperäisiä onkaloita ja penkereillä ja
halkeamissa kasvoi kauniita riippuvia puutarhoja, joille pitkä heinä ja
puusaniaiset antoivat mitä ihmeellisimpiä värejä ja muotoja.
Me sivuutimme pienempiä kanjoneja, joihin karjavarkaat olivat tehneet
aitauksensa, piilottaakseen puhaltamansa eläimet.
Karjanomistaja pudisti päätään nähdessään ne. »Moni miekkonen on tullut
tänne Texasista ja koonnut suuren karjalauman, vaikka ei tullessaan
omistanut muuta kuin pari vaivaista konia ja polttoraudan», virkkoi hän.
Sitten me vähitellen nousimme vedenjakajalle, josta saatoimme nähdä
jonon autioita ja rikkinäisiä vuoria oikealla kädellämme. Ne nousivat
viettoina ja penkereinä, jyrkkinä ja vaikeapääsyisinä, päättyen
tuhannen jalan korkuisiksi kalliohuipuiksi ja jatkuen yhtäjaksoisina
peninkulmamääriä. Ne pysyivätkin matkamme varrella ainoina tovereinamme
ollen aina näkyvissä pienempien huippujen, äkkijyrkkien kanjonien ja
monimutkaisten vuorimuodostumien sekasorrossa, joka meitä kaikkialla
ympäröi.
Taivas oli sateen jälkeen vuoroin kirkas, vuoroin pilvinen.
»Mitä kummia, eihän Arizonassa juuri koskaan sada» virkkoi Jed Parker.
»Ja jos se sitä yrittääkin, niin se loppuu jo ennen alkuaan.»
Siitä huolimatta peittyi Galiuros vuori yläpuolellamme puolen päivän
aikaan paksuun pilveen. Sen hajoitti melkein heti tuulenpuuska,
mutta kun huippu taas tuli näkyviin, näimme sen hämmästykseksemme
kietoutuneen valkoiseen lumivaippaan. Oli kuin taikuri olisi peittänyt
sen verhollaan lyhyen silmänräpäyksen, toimittaakseen valtavan
muutostyön. Pian tummeni taivas taas ja alkoi sataa.
Kulku oli tähän saakka vaatinut suurta varovaisuutta, mutta nyt
lisääntyivät vaikeudet rajattomasti. Mukulakivien alla oleva savimaa
muuttui liukkaaksi ja tahmeaksi. Vuoren kupeella oli miltei mahdotonta
pysyä liukastelematta. Me kastuimme pian läpikotaisin, kätemme
turposivat ja punoittivat kylmästä, ja vaatteitamme pitkin soljuva vesi
kasteli saappaamme likomärjiksi.
»Seuraavan harjanteen toisella puolella», lupasi Setä Jim, »on vanha
kämppä, jonka panin pystyyn seitsemän vuotta sitten. Me sovimme siihen
kaikki.»
Niinpä sitten tulimme liukuen ja liukastellen harjanteen toiselle
puolelle, kiittäen luojaamme joka kymmenestä askeleesta, minkä
onnellisesti pääsimme etenemään. Rupesi tulemaan kylmä. Kallioita ja
vuorenseinämää tuskin näkyi sateelta. Niitten yllä nousivat ja laskivat
utuiset myrskypilvet, joiden takaa vuoret mahdottomina jättiläisinä
häämöittivät, kadotakseen taas hetken kuluttua.
Syvällä kanjonien rotkoissa alkoi joen uoma täyttyä ja vesiputousten
kumea jyminä kaikui lukemattornilta jyrkänteiltä. Koko maailma tuntui
hukkuvan veden pauhinaan.
Ei voi juuri kuvitella mitään lohduttomampaa eikä myös suurenmoisempaa.
Me ratsastimme vilusta väristen eteenpäin. Kukin tuumi itsekseen:
»Tämän kestän, juuri tällä hetkellä. Niinpä niin. Sen teenkin enkä
ajattele viittä minuuttia eteenpäin, mitä vielä on kestettävä».
Sellainen ajattelutapa onkin vaikeitten hetkien oikeata filosofiaa ja
ainoa tepsivä keino kestää ne.
Onneksi pääsimme kanjonin pohjalle putoamatta. Se oli laaja, kasvoi
runsaasti tammia ja siinä oli hevosmuonaa mahaa myöten — ihanteellinen
leiripaikka, ellei siinä olisi virrannut tuuman vahvuinen vesi, joka
peitti laakson pohjan kauttaaltaan. Me kannustimme epätoivoisina
eteenpäin lämpimän nuotion ja keittomahdollisuuden toivossa.
Kämpän katto oli painunut sisään ja lattia oli kuuden tuuman paksuisen
savikerroksen peitossa.
Emme laskeutuneet edes satulasta — satulamme olisivat siinä kastuneet
— vaan teimme huomioitamme hevosen selässä istuen. Lopulta Setä Jim
esitti uuden ehdotuksen.
»Tiedän erään luolan», sanoi hän — »aivan vuoren huipun alla. Se on
avara luola, mutta sen lattia on niin viettävä, että en ole varma
voimmeko jäädä siihen ja se on takamatkassa harjanteen tuolla puolen».
»En tiedä miten pääsemme harjanteen yli takaisin päin, se oli kyllin
niljakka tännekin tullessamme, mutta tahtoisin mielelläni edes nähdä
kuivan paikan», vastasi karjanomistaja.
Olimme kaikki samaa mieltä ja niin lähdimme jälkiämme takaisin.
Puolivälissä tuonpuoleista rinnettä kääntyi Setä Jim äkkiä oikealle
ja sianselän kohotessa takanamme, jouduimme vuoriston jyrkimmälle
rinteelle, kohtisuora vuorenseinämä oikeallamme ja raivoava, kohiseva
joki syvällä allamme vasemmalla, sateenkuurojen piestessä astuttavamme
mukulakivet ja lohkareet liukastakin liukkaammiksi. Hevosemme
välttyivät hädin tuskin liukumasta syvänteeseen ja edetessämme
taaksemme jättämästä harjanteesta tuntui meistä kuin olisimme
kulkemassa kuilun yli pingotettua köyttä myöten. Vaaran tuntu oli
yhtäkaikki enemmän harhakuvitelmaa, jonka rankkasade, lisääntyvä hämärä
ja syvänteessä jo vallitseva pimeys aikaansai.
Vihdoin pysähtyi Setä Jim kallionkielekkeen alle, joka hät'hätää esti
veden valumasta niskaamme.
»Tässä se on», sanoi hän.
Me laskeutumaan innokkaasti. Kuusipeura loikkasi huipun juurelta.
Luola nousi jyrkästi, kuten kalteva tunneli pimentoon. Meidän täytyi
upottaa kengänkärjet syvälle ja kulkea nelinkontin päästäksemme perille
ensinkään, mutta me huomasimme sen kuivaksi ja vähän aikaa etsittyämme
löysimme istuimeksi sopivan maapengermän.
»Hyvä on», virkkoi Jed Parker. »Nyt hakemaan makuupaikkoja».
Me hajaannuimme. Setä Jim ja Charley anastivat heti pienen katoksen
tapaisen, josta peura oli lähtenyt. Se oli tällä hetkellä kuiva, mutta
me ennustimme heille vähemmän miellyttävää oloa siellä, jos tuuli
sattuisi kääntymään. Tom Richillä ja Jim Lesterilla oli pieni teltta ja
he päättivät kaikin mokomin painua kanjonin pohjalle.
»Täytyy keittää joka tapauksessa», inttivät he ja lähtivät
kuormamuuleineen ja vuodehevosineen.
Niin jäimme karjamies, Windy Bill, Jed Parker ja minä jäljelle. Hetken
kuluttua tuli Windy Bill luoksemme kuiskutellen ja salaperäisenä.
»Ottakaa hevosenne ja lähtekää mukaani», sanoi hän.
Me seurasimme neuvoa. Hän johdatti meitä pari sataa jalkaa toiseen
luolaan, joka oli noin kaksikymmentä jalkaa korkea ja viisitoista
jalkaa läpimitassa ja tasainen kuin lattia.
»Miltäs tämä tuntuu?», huudahti hän voitonriemuisena. »Löysin sen
juuri, etsiessäni neekerinpäitä nuotioksi».
Hymähdellen hyvästä mielestä purimme vuoteemme ja levitimme ne
huolellisesti luolan suojaan. Paitsi reunojaan, olivat huopapeittomme
ja alustamme säilyneet verrattain kuivina purjekankaisten suojuksien
alla. Silloin tällöin pisti pahan omantunnon oka meitä.
»Tuntuu hieman hävyttömältä tämä mukavuus noihin toisiin nähden», tuumi
Jed Parker.
»He saivat valita ensin», huusimme kaikki yhteen ääneen.
»Setä Jim on vanha mies», huomautti karjamies.
Mutta Windy Bill oli muistanut häntä.
»Puhuin hänelle ensin tästä luolasta, mutta hän sanoi olevansa täysin
tyytyväinen siihen, missä oli».
Me päätimme vuoteen tekomme ja tulos näytti meistä hyvältä. Kaikki
purskahdimme iloiseen nauruun.
»Kyllä käy sääliksi nuo pojat tuolla», sanoi karjanomistaja.
Me sidoimme hevostemme jutat ja laskeuduimme laaksoon, tulen loimun
ääreen syvässä syyllisyydentunnossa. Siinä söimme nopeasti lihaa ja
leipää ja ryyppäsimme kahvia päälle, pelkästään ruumiin ravinnon
vuoksi. Sillä iloa siitä toimituksesta ei juuri heltinyt. Taivaasta
tuleva, puista tippuva ja lakin räystäiltä vuotava vesi täytti
nimittäin maljamme paljon nopeammin kuin kerkisimme niitä tyhjentää.
Astiat paiskasimme purjekankaitten alle. Rich ja Lester päättivät jäädä
telttoihinsa emmekä nähneet heitä ennenkuin vasta aamulla.
Hakkasimme seläntäyteiset takat mesqviteä ja lähdimme raatamaan vuorta
ylös. Sen korkeus tuntui luissamme vähemmän miellyttävältä. Luolan
suulla paiskasimme taakkamme maahan ja kuljetimme polttoaineemme
pienissä erissä kapean penkereen läheisyyteen, viritimme hyvän valkean
ja istuuduttuamme riviin sen ääreen, sytytimme piippumme.
Hetken perästä nousi loimu korkealle ja kylmän väreet asettuivat
nahoissamme. Nuotion liekit valoivat aavemaista loistettaan kallioitten
kohoumiin ja repeytymiin ja varjot leikkivät nousten ja laskien,
lähestyen ja paeten kuin kisailevat pedot penkereillä ja luolan
kaarikatossa. Korkealla yläpuolellamme näkyi pieni yksinäinen aukko,
josta savu imeytyi ulos kuin piipusta. Tulenlieskat punasivat miesten
kasvot. Ulkopuolella vallitsi synkkä pimeys ja nousevan veden solina
ja kolina kaikui korvissamme. Huomautimme Windy Billiä lupaamastaan
jutusta. Nojasimme selkämme mukavasti kaltevaan kallioseinämään,
nostimme jalkamme nuotiota kohti, panimme tupakaksi ja kuuntelimme
Windy Billin kertomusta.
* * * * *
Ympärillämme on huima määrä vettä käytettävissämme, mutta olen
elänyt aikoja ja paikoissa, joissa tuo tippuva vesikin olisi ollut
kultakaivannon arvoinen. Se oli siirtolaiskuumeen aikana. He tulivat
tavallisesti etelästä käsin, niin kutsutun Siirtolais-solan kautta,
matkallaan Kaliforniaan. Minä olin pojanlopes siihen aikaan, siinä
kahdeksantoista korvilla eikä minulla ollut vielä aavistustakaan
intiaaneista eikä karjan ryöstöistä. Minulla oli lapsen varusteet,
jouhista punotut suitset kaikenmoisine hopeahelyineen ja ratsastelin
usein apupoikana kaikenlaisissa asioissa, ennenkuin noita kulkijoita
rupesi ilmestymään.
He olivat kummallista väkeä, enimmäkseen Missourista ja etelän
vesipuolelta ja he olivat tavallisesti peräti kyllästyneet matkustamaan
tullessaan Siirtolais-solan seuduille.
Santa Féhen he tavallisesti tulivat kaikenlaisia vanhoja teitä pitkin,
mutta siellä he yhtyivät parikinkymmentä vankkuria käsittäviksi
jonoiksi vanhojen ystäviemme Gerosimon ja Locon kehoituksesta.
Sangen monella heistä oli sarviniekat vetäjät vankkureittensa edessä
ja ne matelivat pari virstaa tunnissa helvetillisessä kuumuudessa,
näkemättä viikkomääriin muuta kuin vuoriston huippuja, suolaerämaata,
salvia»pensaita ja kalkkarokäärmeitä, mutta sangen harvoin vettä.
Niin, pojat, tehän tunnette seudun tuolla alempana. Chiricagua
vuoriston ja Siirtolais-solan välillähän on teillekin härännylkijöille
kolmen, neljän päivän ratsastus.
Kyllähän he enimmäkseen täyttivät mahansa ja lekkerinsä ennen lähtöään,
toivoen sen riittävän sille välille, mutta varmasti he huomasivat
matkan vielä kuivemmaksi kuin korkkijalka ja tavallisesti jo kauan
ennenkuin he pääsivät lähteille, riippui heillä kieli jalan päässä
suusta.
Huolimatta sisukkaasta halustaan päästä eteenpäin, eivät he
näet tunteneet menettelytapoja. He olivat peräti tietämättömiä
veden kuljetuksesta ja intiaaneista ja muusta sellaisesta. Ja ne
pitkätukkaiset, pukinnahkaiset kelmit, joita he Santa Féstä saivat
oppaikseen, eivät juuri olleet sen viisaampia.
Niillä mailla Texas Pete harjoitti murhatöitään.
Texas Pete oli vanttera porvari Lone Starista. Hän oli suunnilleen
yhtä leveä kuin pitkäkin ja hänellä oli suuret viikset ja paksut
kulmakarvat. Hänen sydämensä oli paha. Mahdotonta oli arvata missä
Texas Pete milloinkin putkahti esiin. Hän oli oikea sala-ampuja,
kieroselkä ja kalkkarokäärme. Luulenpa että Texas Pete otti
kanssaihmiseltään hengen yhtä kepeästi kuin hän otti ryypyn. Ja
ryyppääminen kävi häneltä tuiki vaivattomasti. Rauhaarakastavat
kansalaiset yleensä puhuivat hänestä hiljaisella äänellä ja hoitivat
omia asioitaan; rauhattomat kansalaiset hän kylvi marunapensaikkoihin
kaupungin ulkopuolella.
Nyt sattui Texas Pete löytämään lähteensilmän aivan keskellä erämaata.
Hän omisti itselleen lähteen heti, kaivoi sen hyvään kuntoon, varusti
sen oikein puuarkulla ja rupesi odottamaan siirtolaisia. Hän kiskoi
kaksi dollarin kolikkoa päätä kohti — oli se sitten ajaja tai vetäjä
— eikä kukaan saanut suuntäyteistäkään maksamatta kovassa rahassa.
Ajatelkaa, mitä summia hän haali kokoon siinä. Minulla oli usein
tapana tehdä laskelmia hänen tuloistaan, luulenpa miltei pelkästään
kadehtimisen ilosta. Tavallinen parinkymmenen vankkurin matkue saattoi
tuottaa hänelle aina viiteenkymmeneen dollariin ja sitäpaitsi oli
hänellä kaupan vettä väkevämpääkin neljään dollariin lasilta. Ja
matkueita tuli siihen aikaan hieman taajempaan kuin vesisateita.
Meillä oli tapana silloin tällöin käydä katsomassa heidän saapumistaan.
Huomatessaan pienen kangasteltan ja tuon lähteen hihkasivat he ilosta
ja kiirehtivät kulkuaan. Mutta kun he näkivät taulun jossa seisoi:
»Vettä, kaksi dollaria päätä kohti», muljottivat heidän silmänsä kuin
kaksi raakaa osteria.
Silloin alkoi aina ryty. Peijakas, mikä meteli siinä nousi. Mutta
huutamisesta ei ollut mitään apua. Texas Pete ei liikahtanutkaan, vaan
istui ja poltteli piippuaan, äreä ryppy toisessa silmäkulmassa. Hän ei
edes viitsinyt vastata, mutta hänellä oli winchesterinsä poikkiteloin
polvillaan. Hänen mielestään ei tilanteessa ollut leikille sijaa.
»Paljonko vetenne maksaa ihmistä kohti», kysyy eräs siirtolainen.
»Ettekö pysty lukemaan taulusta?» murahtaa Texas Pete kysyjälle.
»Mutta ettehän voi tarkoittaa kahta kolikkoa ihmistä kohti», kiljaisee
mies. »Sillähän saa jo whiskyä mahan täydeltä!»
»Etkö osaa lukea tekstiä, vai mitä?» murahtaa Texas Pete.
»Kyllähän minä lukea osaan», sanoo mies, yrittäen uutta menettelytapaa,
»mutta minulle on kerrottu, ettei siitä tarvitse uskoa kuin toisen
puolen».
Mutta ei mikään auta, joten Herra Siirtolainen yhtyy muitten rähinään.
En voi moittia heitä siitä, että he sellaisen metelin siitä nostivat.
Nähkääs, siihen aikaan ei valtion ylläpitämillä kaivoillakaan otettu
kuin viisi centtiä hengeltä rahdinvetäjiltä ja siitäkin sanottiin aina,
että »Lopeta jo, Setä Samuli».
No niin, silloin tällöin joku matkue jatkoi raivoissaan matkaansa
kuivin suin, mutta matka oli kammottavan pitkä seuraavaan vesipaikkaan
ja kuumuus ja pöly oli tukahuttava.
Texas Pete ja hänen lähteensä tekivät huimia kauppoja.
Kerran sitten eräänä iltapäivänä, minä ja gentlemanni Tim ratsastaa
körötimme Texas Peten lähteen seutuvilla. Päivä oli helkkarin kuuma
— piti oikein pinnistää saadakseen syljen ruiskautetuksi — ja olimme
paluumatkalla Huachua linnakkeesta, jonne olimme vieneet hieman
naudanlihaa varusväelle. Matkamme kulki siirtolaisten käyttämän tien
poikki. Se oli kulunut aivan syvänteeksi, niin että vieläkin voi
eroittaa pyörän jäljet siinä. Noustessamme eräälle mäentöyräälle näimme
pienen matkueen laahustavan tietä pitkin.
Se oli tuollainen yksinäinen pikku kuunari, jota veti kaksi vanhaa
hevoskaakkia, jotka tuskin olisivat jaksaneet vetää lakkia päästäni.
Kieli riippui niillä pitkällä ja vähän väliä ne pysähtyivät, pyörän
joutuessa kuoppaan. Silloin hyppäsi aina mies vankkureilta ja pani
olkapäänsä pyörää vasten. Sitte nykäsivät kaikki yht'aikaa ja ylöshän
sieltä tultiin, joskin vapisten heikkoudesta. Tim ja minä ratsastimme
sulasta uteliaisuudesta heidän luokseen. Heikon näköinen mies — ja
taisi olla kyttyräselkäinenkin — ajoi valjakkoa.
»Hei vieras», sanoin minä, »ettekö pelkää intiaaneja?»
»Pelkään», vastasi tämä.
»Miksi sitten matkustatte intiaanialueen kautta ja ypö yksinänne?»
»En voinut odottaa. Saako täällä vettä?»
»Eiköpähän», vastasin minä.
Hän ohjasi hevosensa vesiruuhelle Texas Peten lähteellä ja minä ja
gentlemanni Tim seurasimme perässä, koska meidän tiemme kulki samanne
päin.
»Hevostesi juotto maksaa neljä kovaa», virkkoi Texas Pete.
Mies katsoi häneen hieman ällistyneenä.
»Ikävä sanoa, mutta minulla ei ole neljää kovaa. Ryöstivät minulta
dollarini.»
»No sitten ei tule vettäkään», ärähti Texas Pete hänelle.
Mies katseli ympärilleen avuttomana.
»Kuinka pitkältä on lähimmälle vesipaikalle?» kysyi hän minulta.
»Kaksikymmentä virstaa», kerron minä hänelle.
»Jumala!» sanoi hän ikäänkuin itselleen.
Sitten hän kohautti olkapäitään lopen väsyneenä.
»No niin, nythän tulee iltaviileä, ehkä me kestämme sinne asti.»
Hän kurkisti vanhan kuunarinsa sisäpuolelle ja sanoi: »Annahan minulle
kuppi sieltä.»
Kalpeakasvoinen nainen, joka näytti meistä kolloista oikein kauniilta,
avasi suojuksen ja antoi miehelle tina-astian, jonka hän sitten ojensi
täytettäväksi.
»Montako teitä on?» kysyy Texas Pete.
»Kolme», vastaa mies ihmetellen.
»No, kuusi dollaria sitten. Tänne raha.»
Mies jäykistyi hieman.
»En pyydä vettä eläimilleni», sanoo hän, »mutta vaimoni ja lapseni
ovat olleet koko päivän tässä kuumuudessa ilman veden pisaraakaan.
Vesileilistämme irtaantui vanne ja se hajosi juuri tällä puolen Dos
Cabesasia. Lapsi parka on aivan janoon nääntyä.»
»Kaksi dollaria miestä päälle», sanoo Texas Pete.
Samalla vaimo astui rattailta, pidellen pienen pientä lasta
käsivarrellaan. Pienokaisella oli keltainen pörrötukka ja sen kasvot
punottivat ja kiilsivät kuivuuttaan.
»Ettehän toki kieltäne sairaalta lapselta tilkkaa vettä, sir», pyysi
hän.
Mutta Texas Petellä taisi olla erikoisen paha tuuli. Luulen että hän
juuri oli pääsemässä kuparisepistä, jotka hänen ottelunsa whiskypullon
kanssa oli aiheuttanut.
»Mitä helvettiä te kaikki maanteitä kuljette, kun ei teillä ole
rahaakaan?» ärisi hän: »Ja miten te luulette pääsevänne eteenpäin.
Tuollaiset keltanokat erämaassa aivan väsyttävät minua.»
»Hyvä», sanoo mies, yhä sovinnollisena.
»Kun minulla ei ole rahaa, annan teille kuuden dollarin arvosta jauhoja
tai muuta kauppatavaraa, mitä minulla on.»
»Minä en ole mikään vankkurikauppias», säväytti Texas Pete, kääntyi
kantapäillään ympäri ja meni tuolilleen istumaan.
»Onko sinulla kuutta dollaria mukanasi?» kuiskasi gentlemanni Tim
minulle.
»Ei centtiäkään», vastaan minä.
Gentlemanni Tim kääntyi Texas Peten puoleen.
»Anna heille juotavaa Pete, maksan sinulle kun tulen tänne seuraavan
kerran.»
»Maksa raha heti», murisee Texas Pete.
»Sinä olet kurjin mies, minkä ikänäni olen tavannut», huomautti Tim.
»En tahtoisi puhutella sinua, vaikka tapaisin sinut helvetissä suuri
jääkappale kädessäsi.
»Sinä olet pehmoisin mies, mitä minä olen tavannut», virnisteli Texas
Pete. »Eikö siellä teilläpäin olekaan oikeita texasmiehiä.»
»Ei ainakaan niin paljoa, että ne tekisivät elämän epämiellyttäväksi»,
sanoi Tim.
»Sitten sinulla ei ole tässä asiassa mitään tekemistä», murisi Pete
vihamielisin elein ja hypisteli pyssyään.
Sillä välin seisoi mies epätietoisena, kuppi riippuen sormessa.
Viimein hän toivottoman näköisenä kumartui maahan ottaakseen kupillaan
vieressään olevasta lätäköstä sen vähäisen märkyyden, mikä siihen
auringolta oli säästynyt. Samalla hevoset, jotka olivat jääneet
valloilleen ja olivat kuivemmat kuin sieni, työntyivät eteenpäin ja
pistivät turpansa vesiruuheen.
Gentlemanni Tim ja minä istuimme hevostemme selässä hieman sivussa.
Näimme Texas Peten hypähtävän tuoliltaan, tähtäävän nopeasti ja
laukaisevan rihlansa. Se oli meille ratki odottamatonta. Ampuminen ei
ollut tullut mieleemmekään ja omat kuuspanoksisemme olivat satulaan
sidotut epätasaisen maaston vuoksi härkiä kuljettaessamme.
Mutta gentlemanni Tim, joka oli irroittanut köytensä, aikoessaan auttaa
vaunuparia tien syvänteestä, otti sen satulan tapista ja siroimmalla
heitolla, minkä ikänäni olen nähnyt, kietoi Texas Peten lassoonsa aivan
vyötäisten kohdalta pyssyineen päivineen.
Tuo vanha roisto teki parastaan vääntääkseen itsensä irti ja
päästäkseen ampumaan meitä, mutta sehän ei käynyt.
En ole eläissäni nauttinut naudan nujertamisesta niin sydämellisesti
kuin Texas Peten köyttämisestä. Sitten käännyimme katsomaan mitä
vahinkoa hän oli aikaansaanut.
Tunsimme hyvänlaista helpotusta huomatessamme, että perhe voi hyvin,
mutta Texas Pete oli lävistänyt kuulallaan toisen variksensyötin
näköisistä hevosista. Keskelle päätä se oli osunut.
»Olipa sinun onnesi, ettei se sattunut mies parkaan», virkkoi
gentlemanni Tim erikoisen rauhallisesti ja kohteliaasti.
Tämä gentlemanni Tim oli nimittäin irlantilainen ja olin ollut hänen
kanssaan kyllin paljon aroilla, tietääkseni, että kun hän asettui ylen
kohteliaaksi ja tyyneksi, silloin oli aika painua turvan taakse.
»Toivon, sir», sanoi hän muukalaiselle, »että annatte vaimollenne ja
lapselle niin paljon vettä kuin he haluavat. Mitä hevoseenne tulee,
niin älkää olko millännekään siitä. Ystävämme Texas Pete tässä on
hyväntahtoisesti suostunut täyttämään kaikki vajavaisuudet omasta
hevostallistaan.» Tim osasi, veitikka, puhua korkealentoisesti ja
sirosti, kun hän vain tahtoi.
Muukalainen yritti sanoa jotakin, mutta minä sain hänet pidätetyksi ja
viedyksi hieman syrjempään.
»Antakaa hänen olla!» kuiskasin hänelle. »Kun hän puhuu tuolla tavalla,
on hän raivoissaan ja silloin on parasta antaa luonnon syöttää
ukkosenjohtoa.»
Hän näytti heti tajuavan tilanteen ja niin teimme itsellemme pienen
nuotion ja rupesimme aterioimaan, gentlemani Timin kävellessä
edestakaisin ylhäisenä ja tuikeana.
Vihdoin näkyi hän päässeen johonkin päätökseen. Hän meni Texas Peten
luo ja irroitti hänet lassosta.
»Nouse ylös, senkin koira» sanoo hän. »Kuuntele nyt mitä sanon. Jos
yrität lähteä karkuun tai jos kieltäydyt tekemästä mitä minä käsken,
niin en ammu sinua, mutta marssitan sinut ylämaahan ja pidän huolen
siitä, että Gerosimo saa sinut käsiinsä.»
Hän valikoi sitten vankan kuokan ja lapion, antoi Peten kantaa ne noin
neljänneksen verran tien viereen ja pani hänet kaivamaan hautaa.
Texas Pete kävi lujasti työhön, Timin istuessa ääressä hevosen selässä,
kuuspiippuinen vieressä ja lasso vyyhdellä. Mies ja minä seisoimme
lähellä, uskaltamatta virkkaa sanaakaan. Parin minuutin kuluttua rupesi
Peten työ sujumaan hitaammin. Vihdoin hän pysähtyi kokonaan.
»Kuulehan» sanoo hän »onko tämä hauta minua varten?»
»Minä pidän vain huolta siitä, että toimitat tuon herrasmiehen
hevoselle kunniallisen hautauksen», sanoo gentlemanni Tim hyvin
kohteliaasti.
»Hevonenko tarvitsisi hautaa!» murisee Texas Pete.
Mutta pitemmälle hän ei jatkanut. Tim kohotti kuuspiippuistaan.
»Eiköhän ole parasta, että lopetat huokailemisen ja sen sijaan hikoilet
hieman», sanoo hän.
Texas Pete työskenteli ravakasti pitkän aikaa, sillä Timin rauhallisuus
alkoi peloittaa häntä äärimmilleen. Kun hän vihdoin oli päässyt noin
neljän, viiden jalan syvyyteen, hyppäsi Tim satulasta.
»Luulen että se riittää», sanoo hän. »Billy, poikani, pidä häntä
silmällä. Nyt mister Texas Pete», sanoo hän, kylmänä kuin teräs,
»siinä on hauta, hautaamme hevosen siihen. Sitten minä aion ampua
sinut ja asettaa sinut hevosen viereen ja kirjoitan sitten sinulle
hautakirjoituksen, joka on tuleva lohdutukseksi niille tämän tien
kulkijoille, jotka ovat kunniallisia ja peloitukseksi niille, jotka
sitä eivät ole. Voin yhtähyvin ampua sinut tunnin kuluttua kuin
hetikin, joten, jos sinua haluttaa, niin toimita asiasi siihen
mennessä.»
Sitten hän kumartui tarkastamaan hautaa. Minun mielestäni hän katseli
sitä oudon kauan ja kun hän taas nosti päänsä, olikin hänen ilmeensä
muuttunut täydellisesti.
»Mars!» sanoi hän rivakasti. Menimme kaikki takaisin asunnolle.
Aitauksesta otti Tim Texas Peten parhaan hevosen ja valjasti sen vanhan
kuunärin eteen.
»Kas niin», sanoi hän miehelle. »Nyt on parasta lähteä matkalle.
Ottakaa tuo whiskylekkeri evääksenne. Hyvästi.»
Istuimme siinä hetken aikaa kuunarin lähdettyä sanaakaan vaihtamatta.
Sitten Tim sanoi aivan äkkiä.
»Olen muuttanut mieleni.»
Hän nousi.
»Kuulehan Billy», sanoi hän minulle. »Jätämmekin ystävämme sidottuna
tähän. Huomenna tulen takaisin ja vapautan sinut kahleistasi. Mutta
sillä aikaa ei sinulle ole vähääkään vahingoksi, vaikka olosi onkin
hieman epämukava ja saat nähdä nälkää ja tuntea hieman — janoa.»
Me ratsastimme pois auringonlaskun aikaan ja jätimme Texas Peten
lujasti sidottuna sinne.
Minä olin aivan ymmällä päästäni tästä asian käänteestä ja sanoinkin
sen, mutta gentlemanni Timiltä ei heltinyt sanaakaan selitykseksi.
Ainoa vastaus minkä sain, oli heikko naurahdus.
Saavuimme karjatalolle lähes keskiyön aikaan, mutta seuraavana aamuna
oli Timillä pitkä keskustelu esimiehen kanssa ja tuloksena siitä oli,
että koko miehistö sai käskyn varustautua kuokalla ja lapiolla kukin ja
lähteä Texas Peten asunnolle. Tulimme sinne vähän puolenpäivän jälkeen,
toimme Texas Peten teltastaan — ilman tuliaseita — ja rupesimme
kaivamaan Timin osoittamalla paikalla aivan Texas Peten kaivaman haudan
vieressä. Kolmessa tunnissa oli meillä valmiina hienoin kaivo, minkä
voi toivoa näkevänsä. Sitten esimies pystytti taulun kaivon viereen,
jossa luki —
Yleinen kaivo. Vesi maksuton.
»Ja nyt sinä vanha raato», sanoi hän Texas Petelle. »Kisko niin paljon
kuin mielesi tekee oman kaivosi vedestä, mutta jos minä kuulen, että
yrität hoitaa tätä toistakin, niin minä varmasti panen sinut ilmaa
haukkomaan.»
Me ratsastimme kotiin.
Nähkääs, kun gentlemanni Tim tarkasteli tuota kaivostaan, huomasi hän
että sen pohjalta tihkui vettä. Hänen päähänsä pälkähti silloin, että
olisi somempaa tehdä tuo vanha roisto kykenemättömäksi vesikauppaansa
jatkamaan, kuin vain ampua hänet.
Joku heitti uuden mesquiten nuotioon. Liekki lehahti taas korkealle
ja sen valossa näimme pienen vesivirran lipuvan luolan toisella
seinämällä. Äänettömyyden palattua kuului taas yhtenäisen sateen lotina
selvästi.
»Mitä Texas Pete sen jälkeen teki?» kysyi karjanomistaja.
»Texas Pete?» naurahti Windy Bill. »No, hänellehän jäi aikaa mihin
hyvänsä, mutta Timin hän jätti rauhaan.»
Kolmas luku.
TYHJÄNTOIMITTAJA.
Windy Billin lopetettua kertomuksensa arvelimme ajan tulleen ruveta
yöpuulle. Setä Jim ja Charley liukuivat putouksen tapaista käytävää
luolasta ja katosivat pitkän kallionkielekkeen suuntaan, jonka alle he
olivat levittäneet makuuvehkeensä. Hetken perästä revimme itsellemme
pitkiä neekerinpään lehtiä, sytytimme niitten pihkaiset kärjet ja
käyttäen niitä soihtuina lähdimme kiertämään kallion huippua toiseen
luolaan. Päästyämme nuotion valopiiristä, näimme selvemmin ympäristömme
soihtujemme avulla. Huolellisesti tutkimalla jalansijani, pääsin
vaurioitta luolan suulle. Katsoin taakseni. Siellä täällä loistivat
räiskyen tovereitteni soihdut. Kunkin valokehän kohdalla näkyi sade
pitkinä viivoina. Kaikki muu oli synkkää pimeyttä, paitsi heidän ja
minun välillä oleva heikko kajastus, joka punaili likomärkiä kallioita.
Käännyin luolaan.
Sen pohjalla olevasta tomumaisesta maasta päättäen oli luola ollut
kuiva Noakin ajoista asti. Eikä ihme, olihan sen katto tuhannen jalan
vahvuinen. Mutta levitettyämme aikaisemmin makuuvaatteemme, oli
alituinen veden tulo läpäissyt katon. Tuhannen jalan katto oli ruvennut
vuotamaan. Kuin rännistä tuli vettä useammasta kohdasta. Alensin
soihtuani. Purjekankainen päällys loisti kosteudesta ja sen keskellä
kimmelsi kolmen tuuman syvyinen ja kahden jalan laajuinen lätäkkö.
»Hyvä, minäpä — —» aloin, mutta muistin samassa kolmea toveriani,
jotka onnellisina ja rauhallisina lämpimän ja kuivan peiton toivossa
tarpoivat märkää ja vaarallista tietään. Nauroin partaani ja kyykistyin
kantapäilleni veden ulottuvilta.
Ensinnä tuli Jed Parker, pää kumarassa, pitääkseen piippunsa kuivana.
Hän tuli aivan keskelle luolaa ennenkuin nosti päätään. Sitten hän
silmäsi vuoteisiin ja sitten minuun. Hänen vakava kotkannaamansa venyi
pitkäksi. Hieno hymy väreili pitkien viiksien alla. Sanaakaan sanomatta
kyykistyi hän viereeni.
Sitten tuli karjanomistaja. Hän katseli ympärilleen koomillinen
kauhistuksen ilme kasvoillaan ja räjähti sydämelliseen nauruun.
»Muistelin säälineeni noita toisia», huomautti hän.
Windy Bill tuli viimeisenä. Hän taivutti päätään sisään tullessaan,
oikaisi pitkän ruhonsa ja tutustui tilanteeseen ilmettään muuttamatta.
»Kas niin, tämäpä on somaa», virkkoi hän. »Rupesin jo tulemaan
peloittavan kuivaksi ja luulin täytyväni lähteä laakson pohjaan asti
tässä sateessa».
Hän kumartui ja joi peiton keskellä olevasta lätäköstä. Mutta nyt
rupesivat meidän soihtumme lyhenemään arveluttavasti. Luolan suulla
kasvoi pieni kuiva pensas. Me sytytimme sen palamaan ja sen valossa
sieppasimme kukin huopapeittomme ja korjasimme muut vehkeet veden
ulottuvilta.
Paluumatkamme ilman soihtuja oli muistelemisen arvoinen. Pimeys oli
niin tiukka, että tunsit sen painon hartioillasi, ja vuori oli jyrkkänä
kuiluna vasemmalla puolellamme ja täynnä paasia ja vierinkiviä. Vähän
päästä törmäsimme niihin ja lensimme nurin niskoin. Kerran minä tulin
kuuden, seitsemän jalan penkereeltä suinpäin, mutta pääsin jutusta
vain hieman ohuemmalla selkänahalla. Ja koko ajan pieksi sade meitä
armottomasti, kastellen viimeisenkin kuivana säilyneen pisteen.
Vihdoin näimme valon pilkottavan luolastamme ja minuuttia myöhemmin
olimme taas ankarassa kiipeämisen touhussa pitkin viettoa luolan
pohjaa, jota pääsimme penkereellemme ja sen alapuolella olevalle
nuotiollemme.
»Peijakas vie», läähätti Windy Bill, »kyllä pitäisi olla koukut
silmäkulmissa tällaista kiivetessä.»
Lisäsimme voimaa nuotioon ja siunasimme mesquite-taakkoja, jotka
olimme aikaisemmin illalla raahanneet sinne. Kiedoimme huopapeittomme
hartioillemme, paiskasimme jalkamme pengermän yli loimua kohti ja
nojasimme selkämme viistoon kallioseinään. Meillä oli aika hyvä olla
siinä. Sateen lotina tunki hiljaisuuden olemattomiin, se kasvoi vain
voimassa kuten ratsastajan kavionkapse kovalla maalla. Vähitellen
vaivuimme torkuksiin.
Pitkän aikaa tuntui kaikki mieluisalta. Unikuvat saapuivat, sekoittuen
todellisuuteen; nuotio häipyi tietoisuudestamme ja palasi sadunomaisena
kuin horrostilassa oleville, suloinen raukeus valtasi väsyneet
ruumiimme. Loimu leiskui, varjot hyppelehtivät, sulivat todellisuuteen,
muuttuivat taas luonnottomiksi aaveiksi. Vaivuimme uneen.
Jonkun ajan kuluttua tunkeutui unitajuumme himmeä tietoisuus
siitä, että kovan kallioseinämän paine oli ehkäissyt säännöllisen
verenkierron. Me liikehdimme levottomasti, hakien mukavampaa asentoa.
Se oli heräämisemme ensi oireita.
Uusi asento ei tuntunut mukavalta. Kylmänväreet kiirivät ruumiissamme
eikä peittojen kohautteleminenkaan estänyt niitten jatkumista.
Vihdoin riuhtasin lakin päästäni ja katselin ympärilleni. Jed Parker,
kirjavaksi paikkailtu »lohduttaja» hartioillaan, seisoi ääneti valkean
ääressä. Pysyttelin hiljaa, jotten herättäisi muita. Kohta huomasin,
että toiset tekivät aivan samoin. Me purskahdimme nauruun, heitimme
huopapeittomme pois, ojentelimme itseämme, haukottelimme ja syötimme
nuotiota.
Sakea, kirpeä katku täytti ilman. Karjanomistaja nousi kävelemään
ja jätti jalkineistaan hehkuvat jäljet. Tutkimme nopeasti asiaa ja
huomasimme, että otaksumamme maa luolan pohjalla olikin guanoa, lepakon
jättämää guanoa ja tonnimitalla. Tuli oli levitessään sulattanut sen
kestämättömäksi velliksi. Tunsimme elävämme tulivuoren päällä. Kauanko
mahtoikaan pengermämme, joka oli samaa ainetta, kestää tulen loimua.
Sitä oli mahdoton tietää. Meidät valtasi yhtäkaikki uneliaisuus ja
otimme taas peitteemme käytäntöön, päättäen käyttää hyväksemme niin
monta torkahdusta kuin mahdollista, ennenkuin tämäkin majapaikka meiltä
riistettäisiin.
Se tapahtui kuitenkin pikemmin ja aivan toisella tavalla kuin olimme
odottaneet. Windy Bill herätti meidät tietoisuuteen kiljahtamalla
mielettömästi. Ja tietoisuuden palattua osui korviimme omituinen,
sohiseva ääni, kuin hiljainen yhtämittainen rummutus.
Tutkimus osoitti, että tämänkin luolan katto oli saanut vuodon. Mutta
ilman mitään varoittavaa tipahtelua, äkkiä, kuin tynnörin tappi olisi
auennut. Kymmenessä sekunnissa oli oikea pieni joki syövyttänyt
itselleen monta tuumaa syvän uoman guanoon, viilettäen ohi nuotion ja
alas jyrkkää viettoa. Kohtalon oikku oli määrännyt, että tuo vuoto —
ainoa vuoto koko suuren luolan valtavassa katossa — sattui juuri meidän
pienen pengermämme kohdalle.
Karjanomistaja naurahti.
»Tuosta muistuu mieleeni vanha farmari ja hänen rakas ystävänsä»,
virkkoi hän ja jatkoi sitten:
»Se rakas ystävä tavoitti vanhan farmarin kylällä.»
»John», sanoi hän, »minulla on sinulle surullisia uutisia, navettasi on
palanut.»
»Siunatkoon!» sanoi farmari.
»Mutta se ei ole pahinta. Lehmäsi paloi myös.»
»Siunatkoon!» valitti farmari.
»Sekään ei vielä ole pahinta. Hevosesikin paloivat.»
»Herra siunatkoon!» huokaili farmari.
»Ei sekään ole vielä pahinta. Navetasta syttyi talosi ja sekin paloi
kokonaan.»
»Siunatkoon!» valitteli yhä farmari.
»Mutta vieläkään ei ole pahin sanottu. Vaimosi ja lapsesikin menettivät
henkensä.»
Silloin farmari puhkesi hillittömään nauruun.
»Hyvä Jumala, mies!» huudahti hänen ystävänsä hämmästyneenä. »Mitä
nauramisen aihetta sinä tässä voit huomata?»
»Etkö sinä huomaa?» vastasi farmari. »Näet, sehän on kaikki niin
perinpohjaista.»
»Niin», lopetti karjanomistaja. »Se mikä tässäkin minua enimmän
huvittaa, on tuo kirottu perinpohjaisuus yörauhan häiritsemisessä.»
»Mikä aika nyt on yöstä?» kysyi Windy Bill.
»Puoliyön», ilmoitin minä.
»Kirottua, kuusi tuntia vielä päivän nousuun», huokaili Windy Bill.
»Kuinkahan teitä miellyttäisikään rauhallinen puutarhatyö idässä, jossa
te voisitte vaeltaa kapakkaan säännöllisesti joka ilta, juoda lämpimän
puol'kupposen ja polttaa oikein tehdastekoisen sikarin?»
»Sehän ei miellyttäisi teitä vähääkään», ehätti karjanomistaja
varmuudella ja sitten hän kertoi seuraavan jutun.
Windy mainitsi taannoin gentlemanni Timin nimen ja se toi mieleeni
ajan, jolloin ensi kerran näin samaisen miehen. Tim oli aivan oikein
irlantilainen, mutta hän oli kasvatettu Englannissa ja lukuunottamatta
hänen korostustaan, oli hän enemmän englantilainen kuin mitään muuta.
Eräs rahtilaiva toi hänet Tusconiin Santa Fésta ja paiskasi hänet
torille, jossa kaupungin joutokansa kokoontui häntä joukolla
töllistelemään.
Totisesti oli hän keltanokkamaisin otus, minkä ikänäni olen
sillä seudulla nähnyt. Hänellä oli housut, leveät kuin pallot ja
norfolkilainen takki yllään ja hänellä oli siinä ympärillään ainakin
puolen tusinaa lapsellisia matka-arkkuja. Hän oli punaposkinen ja
aivan suututtavan puhdas kasvoiltaan ja silmät paloivat kirkkaina kuin
lapsen. Suurin osa läsnäolevista olikin sitä mieltä, että ne ilmaisivat
lapsellisuutta, mutta minä näin heti, että se oli äärimmäistä
itsetietoisuuden puutetta.
Näytti siltä kuin hän olisi lähtenyt oikein suurapajan ajoon, ja hän
aikoi painautua hopealöytöjä tekemään sikäläisiin vuoriseutuihin.
Luonnollisesti hänelle suositeltiin lukemattomia hyviä neuvoja ja
arvatenkin hän olisi piankin tehnyt sitoumuksia, joita sitten olisi
saanut katkerasti katua, ellen minä olisi tuntenut erikoisen voimakasta
mielenkiintoa häntä kohtaan.
»Ystäväni», sanoin minä, vetäen hänet syrjään. »En tahdo olla utelias,
mutta mitä teette kotona ollessanne?»
»Minä olen talon nuorin poika», vastasi hän. Olin itsekin silloin
keltanokka, enkä tiennyt mitään esikoisuudesta ja siihen kuuluvista
asioista.
»Se on sukuhistoriallisesti mieltäkiinnittävä juttu», sanoin minä,
»mutta se ei anna vastausta kysymykseeni.»
Hän hymähti.
»No niin, enpä osannut arvata. Mutta vastauksesta se kyllä käy. En tee
mitään.»
»Hyvä», sanoin ujostelematta. »Jos näkisitte minun koettavan olla
nuorin poika ja näyttävän unohtaneen sen ja tekevän jotakin,
tarkoittamatta oikeastaan tehdä sitä, ettekö silloin tuntisi olevanne
velvollinen varoittamaan minua?»
»No kunniani kautta, tepä olette kummallinen poika. Mitä oikeastaan
tarkoitatte?»
»Tarkoitan vain, että jos aiotte palkata nuo miehet oppaaksenne
vuoristoon, niin tulette häpeällisesti petetyksi ja voitte kiittää
erikoista onneanne, ellette joudu intiaanien käsiteltäväksi.»
»Harjoitatteko itse myös opastamista?» kysyi hän mitä viattomimmalla
naamalla.
Mutta minä suutuin.
»Kirottu, kiittämätön penikka», sanoin minä, »menkää helvettiin omia
teitänne», ja tein koroillani täyskäännöksen.
Mutta nuori mies oli äkkiä käsipuolessani ja pani kätensä olkapäälleni.
»Oo, älkäähän toki, antakaa anteeksi. En oikein käsittänyt. Odottakaa
hetkinen, kunnes saan arkkuni järjestykseen. Sitten pyydän kunnian
saada jatkaa tuttavuutta kanssanne.»
Hän sai pari meksikolaista rasvamekkoa viemään matka-arkkunsa hotelliin
ja tarttui sitten mitä ystävällisimmin käsipuoleeni.
»Nyt, rakas ystävä, menemme etsimään jostakin naukun ja voileivän ja
tutkimaan toisiamme hieman».
Me olimme molemmat nuoria ja suulaita. Me vaihdoimme mielipiteitä,
tulimme veljiksi ja puhuimme salaisuuksiamme ja ennen puoltapäivää
olimme sopineet metsästämisestä yhdessä. Minulle jäi retken
varustaminen.
Tuloksena hommastamme oli, että kunnianarvoisa Timoteus Clare ja minä
teimme kuukauden kestävän suurenmoisen eräretken, jolla ammuimme
useampia komeita karhuja ja jolta palasimme Tusconiin parhaimpina
ystävinä.
Tusconissa oleskeli Schiefflein ja hän kertoi suurista kultalöydöistä
alempana, apachien maassa.
Ei auttanut mikään, meidän täytyi myös päästä koettamaan onneamme.
Yhdyimme toiseen retkikuntaan — ryömimme kaivannoissa, ja vietimme
peruskiven laskijaisia ja autoimme siten Tombstone-kaupungin
perustamista. Emme tehneet mitään työtä, emme edes yrittäneetkään.
Kumpainenkaan meistä ei tiennyt mitään kullankaivamisesta, mutta
molemmat janosimme seikkailuja ja me iloitsimme kuin koulupojat
leikkiessämme elämää ja kuolemaa chiricahua-intiaanein kanssa.
En todellakaan ole nähnyt kenenkään innostuvan villiin elämään niin
sydämen pohjasta kuin kunnianarvoisa Timoteus Clare. Hän halusi koettaa
kaikkea. Hän oli niitä miehiä, jotka tuskin ennättivät nähdä jotakin
uutta, ennenkuin jo olivat yrittäneet sitä ja hänellä oli niin valtava
varasto innostusta, että hän tavallisesti onnistui. Pallohousut
menivät pian sen tien ja kuukauden kuluttua ei hänen entistä pukuaan
kukaan olisi tuntenut. Hänellä oli tapana tutkia meitä tuntikaupalla,
syventyen aivan yksityiskohtaisesti varusteisiimme, vähäpätöisimmästä
kaikkein tärkeimpään saakka. Sitten hän teki kysymyksiä. Innossaan
päästä sikäläisten kaltaiseksi kaikessa, ei hän vähääkään ujostellut
myöntää tietämättömyyttään.
»Pojat, eikö teidän mielestänne sentään ole hullua käyttää noin
korkeakorkoisia saappaita?» saattoi hän kysyä. »Minun mielestäni se
näyttää hyödyttömälle turhamaisuudelle.»
»Siinä ei ole mitään turhamaisuutta, Tim», selitin minä. »Ensinnäkin
estyy siten jalka irtautumasta jalustimesta ja toiseksi se tarttuu
tukevasti maahan kun täytyy astua jalan.»
»Kautta Jupiterin, se on totta!» huudahti hän.
Sitten hän hankki itselleen saapasparin. Jonkin aikaa näytti hän
tyytyvän vain omistamaan uutuutensa. Hän iloitsi kuusipiippuisestaan
ja lassostaan vain kaunistuksena itselleen ja hevoselleen. Mutta se ei
häntä kauankaan tyydyttänyt. Hänen piti oppia niitä myös käyttämään.
Kun hänen esimerkiksi piti oppia pistoolilla ampumaan, syventyi hän
siihen kokonaan. Hän räiskytteli päiväkaudet yhteen mittaan ja punoi
yöllä uusia teorioja.
»Tuo heittomenetelmä ei oikein tepsi», saattoi hän valittaa. »Luulen,
että venyttämällä peukaloa pitkin rumpua estyy tuo sivunykäys.»
Hän käytti aina tähtäämistä ja liipasimesta vetoa. Aikaa myöten tuli
hänestä tarkka ja nopea ampuja.
Samoin oppi hän lasson heiton, lehmän kaadon ja muut metkut.
»Mitä hyötyä tuosta kaikesta on» oli minulla tapana sanoa hänelle.
»Jos aikoisit karjapaimeneksi, niin et kovempaa treenausta kaipaisi.»
»Minä pidän siitä», oli hänen ainainen vastauksensa.
Hänellä oli yksi ainoa todellinen vika, mikäli saattoi huomata. Hän
pelasi mielellään. Hevospookkeri oli hänen lempipelinsä. En ole
vielä koskaan nähnyt brittiläisen pelaavan hyvin pookkeria. Usein
viekoittelin hänet pois pelipöydästä ja hän oli aina kiitollinen siitä,
mutta pelinhimo pysyi hänessä voimakkaana yhä.
Palattuamme perustamasta Tombstonea olin minä tyhjä ja täytyi ruveta
työhön.
»Minulla on yllin kyllin», sanoi Tim, »ja se on kaikki käytettävissäsi.»
»Tiedän sen, vanha veli», sanoin hänelle, »mutta en voi käyttää sinun
rahojasi.»
Buch Johnson ryhtyi siihen aikaan onneaan koettamaan ja valmistautui
viemään siitoskarjaa Soda Spring-laaksoon. Jokainen nauroi hänelle,
he sanoivat sen olevan chiricahua-intiaanien pesäpaikan ja sehän oli
totta. Mutta Buch oli käynyt siellä aikaisemmin karjahommissa ja hän
luuli olevansa asiastaan perillä. Hän kokosi miehistön matkaa varten,
osti hieman karjaa lisäksi Oregonista ja rakensi kotikarjatalonsa
kolmen jalan paksuiseksi savitiililinnaksi, jossa oli ampuma-aukot.
Minä yhdyin retkeen ja tavalla tai toisella sai kunnianarvoisa Timoteus
luvan seurata mukana omana miehenään.
Matka oli pitkä. Saimme kärsiä janoa ja hellettä, karja pakoili ja
intiaanitkin säikyttelivät meitä.
Mutta sinä kesänä vallitsivat sellaiset ilmastolliset suhteet, etten
koskaan ole nähnyt erämaata niin ihanana. Oli kuin olisi herännyt
näkemään Luojan valtavan kunnian, kun aamuisin nousi katsomaan värien
vaihtelua kuivilla aavikoilla.
Kotikarjatalolla hankki Tim taas itselleen luvan jäädä sinne. Hän
piti itsellään omat ratsut, hoiteli niitä itse, metsästeli ja otti
kaikin tavoin osaa karjahommiin. Intiaanit ryöstivät meiltä karjaa,
luonnollisesti, mutta se oli liian lähellä heidän reservatiotaan, joten
he eivät voineet koota suurempia eriä, vaan kulkiessaan seudun läpi,
anastivat hajallaan olevia yksilöitä. Ratsupatrullit olivat heti täyttä
neliä heidän jälessään, joten he eivät kerinneet tehdä edes pihviä
saaliistaan. Mutta tietenkin meidän alituiseen täytyi olla varuillamme,
sillä muutoin saatoimme menettää päänahkamme ja moni karjapaimen
pääsikin, nelistäen vimmatusti, aivan viime tingassa kotitaloon.
Se oli kunnianarvoisalle Timoteus Clarelle kuin mettä kielelle,
paljon hauskempaa kuin hopean hapuileminen ja hän nautti siitä aivan
rajattomasti.
Niin kului jonkun aikaa, kunnes eräänä iltana, kun olin laskemassa
hevosia laitumelle, korkeapyöräiset rattaat ajoivat kartanolle ja
niistä astui Tony Briggs ja pieni, vilkasliikkeinen herrasmies, mustiin
puettuna ja silkkipytty päässä.
»Luulenpa että tuo silkkipytty on asettanut tulonsa juuri perjantaiksi,
kun pojat eivät ole kaupungissa», kuiskasi Tony korvaani.
Kun satuin olemaan ainoa puhuteltavissa oleva, kääntyi muukalainen
minun puoleeni.
»Olen tullut tapaamaan», sanoi hän omituisella laulavalla äänellä,
jonka sittemmin olen huomannut olevan ominaista englantilaisille,
»kunnianarvoisaa Timoteus Clarea. Onko hän täällä?
»Oo, vai häntä te etsitte, niinkö? sanoin minä. »Ja kukas te sitten
olette?»
Nähkääs, olin oppinut pitämään Timistä enkä aikonut saattaa häntä
mahdollisiin ikävyyksiin.
Mies sieppasi silmälasinsa vatsaltaan, jossa ne olivat roikkuneet
hienoissa ketjuissa, istutti ne nenälleen ja töllisteli minua. En
mahtanut näyttää erikoisen lupaavalta haastateltavalta, sillä muutaman
sekunnin kuluttua nyrpisti hän nenäänsä niin tuimasti, että kakkulat
putosivat vatsalle takaisin, tunnusteli liivintaskuaan ja veti sieltä
kortin esille. Otin sen vastaan ja luin:
Jeffrie Case
asianajaja.
»Lakimies siis!», sanoin epäluuloisena.
»Hyvä ystäväni», vastasi hän hieman kärsimättömästi. »En ole tullut
tänne aikaansaamaan ikävyyksiä nuorelle ystävällenne. Totuus on se,
että toiminimeni on ollut sukupolvia hänen perheensä asianajajana.»
»Hyvä on», suostuin minä ja johdin hänet Timin ja minun asumalle yhden
huoneen asumukselle.
Jos olisin odottanut, että Tim olisi riemulla tervehtinyt
poikavuosiensa kodin ystävää, niin olisin pettynyt pahasti. Hän istui
selin oveen ja luki vanhaa aikakauskirjaa. Sisään tullessamme vilkaisi
hän olan takaa meitä.
»Ah, Case» virkkoi hän ja jatkoi lukemistaan. Päätään nostamatta hän
hetken kuluttua sanoi: »istukaa.»
Pieni mies otti asian tyynesti, istuutui nojatuoliin, asetti pienen
laukkunsa jalkojensa väliin ja tarkasteli hienotunteisesti hieman
karkeaa ympäristöään. Nousin lähteäkseni, mutta Tim pani lehtensä
syrjään, haukotteli, ojenteli käsiään päänsä yli ja huokasi.
»Älä mene, Harry» pyysi hän. »No, Case», kääntyi hän asianajajan
puoleen, »mikäs nyt on kyseessä tällä kertaa. Mahtaa olla pirun tärkeä
asia, joka on saanut teidät tulemaan — kuinka monta tuhatta peninkulmaa
sitä lieneekään — tällaiseen maanpaikkaan.»
»Se on tärkeä, mr Clare», totesi lakimies kuivalla, laulavalla
äänellään. »Mutta olisin säästynyt tältä matkalta, jos olisitte
vähänkään kohdistanut huomiotanne kirjeisiini.»
»Kirjeisiin!» toisti Tim, silmät selällään. »Rakas ystävä, en minä ole
saanut mitään kirjeitä.»
»Osoitettuina, kuten tavallista New Yorkissa käyttämäänne pankkiin.»
Tim nauroi hiljaa. »Ja jossa ne siis ovat yhdessä vuosirahani kahden
viimeisen neljänneksen kanssa. Minähän erityisesti pyysin heitä olemaan
lähettämättä mitään postia. Tässä maankolkassa ei kukaan menetä rahaa.»
Hän vaikeni hetkeksi, väännellen viiksiään.
»Olen todella pahoillani, että teidän täytyi tehdä näin pitkä matka»,
jatkoi hän sitten, »ja jos teidän asiananne on taas, kuten epäilen,
tuo vanha juttu, koettaa saada minua palaamaan rakkaan setäni syliin,
niin vakuutan teille, että tehtävänne tulee osoittautumaan täysin
hedelmättömäksi. Setä Hillary ja minä emme koskaan voi asua samalla
seudulla, kahden samassa talossa.»
»Ja kuitenkin piti setänne teistä hyvin hellää huolta», uskalsi Case.
»Teidän vuosirahanne — —»
»Oh, myönnän mielelläni, että hän oli jalomielinen raha-asioissa — —»
»Hän on jatkuvasti ollut jalomielinen testamenttimääräyksissään, joista
juuri olen tullut ilmoittamaan teille.»
»Setä Hillary on siis kuollut!» huudahti Tim.
»Hän lähti pois kuudentenatoista viime kesäkuuta.»
Seurasi lyhyt äänettömyys.
»Olen valmis kuulemaan teitä» sanoi Tim, tullen vihdoinkin järkiinsä.
Asianajaja kumartui ja alkoi sormiella laukkuaan.
»Ei, ei, ei niitä, huudahti Tim hieman kärsimättömästi. »Kertokaa omin
sanoin asia.»
Lakimies painautui selkäkenoon ja asetteli yhteen sormensa päitä vatsan
kohdalla.
»Kreivivainaja», sanoi hän, »on armollisesti suvainnut määrätä teille
läänityksenä koko Staghurstin linnan rakennuksineen, vuokratuloineen
ja etuineen. Tämä sekä asunto-oikeus nousee noin kymmeneen tuhanteen
puntaan sterlinkiä vuodessa.»
»Vähän vähemmin kuin viisikymmentä tuhatta dollaria vuodessa, Harry»,
laukasi Tim minulle olkansa yli.
»Siinä on yksi ehto», jatkoi lakimies.
»Oh, onko niin!» huudahti Tim masentuneena. »Mutta kun tuntee setä
Hillaryn — — —»
»Ehto ei ole kohtuuton», pisti lakimies vikkelästi väliin. »Se
vaatii ainoastaan jatkuvaa asumista Englannissa ja siitä vähintään
yhdeksän kuukautta itse tilalla. Tämä määräys on ehdoton, tila
peruutuu niin pian kuin määräystä ei noudateta. Mutta sallittakoon
minun huomauttaa, että useimmat ihmiset ja minä niitten joukossa,
tyytyvät elämään suurimman osan elämäänsä ei ainoastaan kuningaskunnan
rajojen sisäpuolella, vaan vieläpä neljän seinän sisällä paljon
vaatimattomammasta summasta kuin kymmenen tuhatta puntaa vuodessa.
Englanti ei sitäpaitsi ole vailla viehätystä englantilaiselle ja
Staghurst omaa maaseutupaikaksi suuria mahdollisuuksia.»
Kunnianarvoisa Timoteus oli tointunut ensi hämmästyksestään.
»Ja ellei ehtoja täytetä?», tiedusteli hän.
»Tila peruutuu kaikkineen lain mukaisille perijöille ja te saatte
vuotuisen, neljänneksittäin maksettavan sadan punnan elinkoron.
»Saanen kai kysyä syytä näihin erinomaisiin ehtoihin?»
»Hienotunteinen päämieheni ei koskaan puhunut siitä minulle», vastasi
lakimies, »mutta» — ja silmissä välähti veitikka — »ehkäpä satunnainen
rahapula — Monte Carlo — —»
Tim purskahti nauruun.
»Oh, mutta siinä tunnen setä Hillaryn taas», huudahti Tim.
»Mr Case, varmastikin voi Mr Johnson, tämän karjakartanon omistaja,
antaa teille yösijan ja huomen aamuna lähdemme.»
Hän palasi muutaman minuutin kuluttua ja tapasi minut istumassa ja
polttamassa surumielisenä piippuani. Pidin Timistä ja surin oikein
hänen lähtöään. Sitäpaitsi häiritsi minua, nuorten tolkuttomaan tapaan,
jossakin määrin se korkea asema, johon äkkiä muuttuneet omaisuussuhteet
olivat hänet paiskanneet. Hän seisoi keskellä huonetta, katsellen
minua, sitten hän astui lattian poikki ja pani kätensä olkapäälleni.
»No», urahdin minä nostamatta päätäni. »Olette hyvin äveriäs mies nyt,
Mr Clare.»
Silloin nosti hän minut ilmaan istuimeltani, asetti minut keskelle
lattiaa ja välähytti hieman irlantilaista silmänvalkuaistaan.
»Kas niin, ei mitään sellaisia», säväytti hän, »sinä helkkarin hupakko.
Älä sinä mr clarittele minua!»
Sitten me viisi minuuttia keskustelimme asiasta. Tim oli aikalailla
innostunut tulevaisuuden suunnitelmistaan. Hän tunsi Staghurstin hyvin
ja kertoi minulle suuresta kivisestä päärakennuksesta, puistoteistä,
pensasaidoista, nurmikoista riikinkukkoineen, pyöreistä, viheriöivistä
kukkuloista ja työväen asunnoista.
»Se on koti», virkkoi hän, »enkä aikaisemmin tullut kuvitelleeksikaan
kuinka mielelläni sen taas näen. Minusta tulee siellä mahtava mies,
Harry, ja se tekee oikein hyvää.»
Me teimme kaikenlaisia suunnitelmia, kuinka minä tulisin vierailemaan
hänen luokseen, niin pian kuin vain saisin kokoon tarvittavat rahat.
Hän oli niin hienotunteinen, ettei tarjoutunut kustantamaan matkaani ja
se vain lisäsi luottamustani ja kiintymystäni häneen.
Seuraavana päivänä hän sitten lähti matkaan Tonyn ja pienen, vilkkaan
lakimiehen kanssa.
En häpeä, vaikka tunnustankin seuranneeni katseillani heitä, kunnes
korkeapyöräiset ajopelit häipyivät kuin kangastus taivaanrannalle.
Olin Buch Johnsonin töissä koko sen kesän ja seuraavan talvenkin.
Meillä koottiin ensi kerran koko karja tarkastettavaksi ja teimme sen
huomion, että luonnollinen lisääntyminen oli suurenemassa, huolimatta
intiaanein tuottamasta vahingosta ja laajensimme toiminta-aluettamme
aina Rock Creekin toiselle puolelle. Olimme todistajana monen
intiaanisodan alkurytäkässä, otimme osaa muutamaan kahnaukseen
chiricahua-intianein kanssa ja näimme karjan ryöstöjen alkuleikin.
Sikäläisellä miehellä ei ollut tilaisuutta muihin mietteisiin, kuin
mikä kulloinkin oli käsillä, mutta minulle jäi kuitenkin hieman aikaa
ajatella Timiä.
Kummastelin mielessäni, miltä hän nyt mahtoi näyttää, mitä hän teki
ja millä hiton keinoilla hän sai kulutetuksi viisikymmentuhantensa
vuodessa.
Ja sitten eräänä kesäkuisena sunnuntaina, maatessani vuoteellani,
työnsi Tim oven auki ja astui sisään. Olin nuori, mutta olin jo nähnyt
yhtä ja toista ja tunsin hänen kasvonilmeensä, joten painuin takaisin
enkä virkkanut sanaakaan.
Minuutin kuluttua avautui ovi uudelleen ja Buch Johnson itse tuli
sisään.
»Hyvää päivää», sanoi hän. »Näin teidän ratsastavan taloon.»
»Päivää», vastasi Tim.
»Tunnen juttunne kokonaan; neuvonantajanne Case kirjoitti minulle
siitä», sanoi Buch ilman minkäänlaisia esipuheita. »En tunne syitänne,
enkä välitä tietääkään — sehän ei ole minun asiani. En myöskään aio
kertoa teille, mikä saakelin hölmö te mielestäni olette. Sekään ei ole
minun asiani. Mutta minä tahdon, että te kyselemättä käsitätte asemanne
karjatalolla.»
»Aivan oikein, sir», sanoi Tim hyvin rauhallisesti.
»Kun te taannoin oleskelitte täällä, olin oikein iloinen saadessani
pitää teitä jonkinlaisena vieraanani. Sittemmin olette ollut, kuten
kuulin sitä nimitettävän, joutilas herrasmies. Nyt ette ole muuta kuin
tyhjäntoimittaja. Rahanne eivät merkitse minulle mitään, mutta periaate
on tärkeä. Maa on kerrassaan tyhjäntoimittajain myrkyttämä, miesten,
jotka eivät yritäkään mitään ja minä en aio pitää epäkelpoja kattoni
alla. Minulla oli kerran herttuan poika ajomiehenä, ja hän ei pystynyt
lyömään naulaa edes lumikinokseen. Niin että on turhaa kuvitella
mielessänne, että te voitte tulla karjatalolleni vetelehtimään.»
»En halua vetelehtiä», vastasi Tim, »tahdon jotakin hommaa.»
»Annan teille työtä, mutta se on oikeata karjapaimenen tehtävää,
neljäkymmentä dollaria kuussa. Mutta ellette pysty satulaanne
täyttämään, niin menee toimi jollekin muulle.»
»Minä tyydyn siihen.»
»Hyvä on», lopetti Buch, »se on siis sovittu. Ystävänne Case pyysi
minua antamaan teille joukon hyviä neuvoja. Mielestäni on miehisellä
miehellä yhtä paljon hyötyä neuvoista, kuin lehmällä neljästä
takajalasta.»
Hän meni ulos.
»Herran nimessä! mikä nyt on?» huudahdin minä hypäten vuoteeltani.
»Hei Harry!» sanoi hän, aivan kuin olisi nähnyt minut eilen. »Tulin
takaisin.»
»Mitenkä takaisin? kysyin. »Luulin ettet voisi jättää tilaasi. Ovatko
he rikkoneet testamentin?»
»Eivät», sanoi hän.
»Ovatko rahat sitte loppuneet?»
»Eivät.»
»No mitä sitten?»
»Koko juttu on siinä, ettei minun kannattanut pitää tilaa ja rahoja.»
»Mitä sinä tarkoitat, mies?»
»Olen jättänyt kaiken.»
»Jättänyt! Mitä varten?»
»Päästäkseni tänne takaisin.»
Minun oli vaikea käsittää häntä.
»Tim Clare», sanoin vihdoin, »tarkoitatko, että hylkäsit englantilaisen
suurtilan ja viisikymmentä tuhatta dollaria vuodessa päästäksesi
tyhjäntoimittajaksi viiden sadan dollarin tuloilla ja karjapaimeneksi
ehkä yhtä suurella summalla lisää?»
»Pilkulleen.»
»Tim», vannotin häntä vakavana, »sinä olet kirotun hullu.»
»Mahdollisesti», myönsi hän.
»Miksi teit niin?» rukoilin minä.
Hän meni ovelle ja katseli erämaata, jossa vuoret kohosivat kuin
saippuakuplat taivaanrantaa vastaan. Pitkän aikaa hän siinä katseli ja
kääntyi vihdoin minuun päin.
»Harry», sanoi hän matalalla äänellä, »muistatko leiriä, jonka
pystytimme vuoren kupeelle tuona yönä, jolloin olimme menehtyä? Ja
muistatko miten kauniina päivä nousi korkeille lumipeitteisille
vuorenkukkuloille vastapäätä — ja rotkon allamme, joka häipyi
tanssivaan sumuun — ja nuo teräksenkirkkaat tähdet, jotka katosivat
näkyvistämme — yksi toisensa jälkeen. Missä sain kyllin tilaa
sellaiselle Englannin nurmikentillä? Ja muistatko sitä päivää, kun
matkasimme Yuma erämaan poikki, kuinka aurinko poltti päätämme ja
kuivat, hauraat kukkulat näyttivät pieneltä kohokartalta ja harmaat
salviapensaat juoksivat vuoren huippuja kohti. Ja sitten tuli
auringonlasku, kovat, kuivat vuoristot kävivät utuisiksi, niinkuin
monivärinen harso, sulaen, hehkuen, vaaleten siniharmaaksi ja
tähdet tulivat esiin. Englannin kukkulat ovat pyöreitä, vihreitä ja
ruokottuja; taivas on matala ja tähdet vain muutaman mailin päässä. Ja
muistatko vielä tuota tummaa yötä kun vanha Loco ja hänen sotilaansa
olivat leiriytyneet Cochise linnakkeen juurelle ja me hiivimme sametin
pehmeässä pimeydessä heidän lähellään ja arvailimme, milloin he meidät
huomaisivat, kun suumme olivat tahmeina jännityksestä ja vienot tuulet
puhaltelivat?»
Hän kulki edestakaisin lukemattomia kertoja ja hänen rintansa paisui.
»Ihmiselle, joka on vartavasten kasvatettu ja joka ei ole nähnyt muuta,
se käy päinsä. Case voi elää neljän seinän sisällä, sillä hän on siihen
tottunut eikä tunne toisenlaista elämiä. Mutta minun kaltaiseni. —
He tahtoivat minua nelistämään kasviaitausten välissä — minua, joka
olin ratsastanut erämaissa, joissa ylläni taivas ja allani maa ovat
suuremmat kuin islantilaisen maailmankaikkeus! He tahtoivat minua
hoitamaan kurjaa maatilkkua — minua, joka olen nähnyt auringon nousevan
yli puolen maailman. Puhu sitten kymmenestä tuhannesta vuodessa ja mitä
sillä voi ostaa. Sinä tiedät Harry, miltä tuntuu kun härkä jännittää
lassoasi ja heposi asettuu vastarintaan! Missä voin Englannissa ostaa
sellaista? Sinä tunnet päivän nousun ja laskun ja ne rajattomat
lakeudet, joilla sydän paisuu suureksi. Sinä tunnet erämaan janon ja
pitkän taipaleen nälän, sinä tunnet auringon, joka loistaa ja täyttää
koko taivaan kirkkaudellaan ja tuulenhengen, joka raikkaana puhaltaa
avarilta asuinsijoiltaan? Missä palstoitetussa, siistissä, vihreässä ja
tiheään asutussa Englannissa voin ostaa näitä kymmenellä tuhannella,
niin, sata kertaa kymmenellä tuhannella? Ei, ei, Harry, se omaisuus
tulisi minulle liian kalliiksi. Olen nähnyt sen, hyljännyt sen ja
huomannut sen mahdottomaksi. Olen tullut takaisin Suureen Maahan, missä
palkka on pieni, raadanta kovaa ja mukavuudet vähäiset, mutta missä
ihminen ja hänen sielunsa tapaavat Luojansa kasvoista kasvoihin.»
Karjanomistaja lopetti kertomuksensa. Pitkään aikaan ei kukaan puhunut.
Ulkopuolella tuntui sade harvenevan. Windy Bill ilmoitti, että joku
tähti pilkisti pilvien lomista. Aamukylmä pakotti meidät niin lähelle
nuotiota kuin sulava guano suinkin salli.
»En tiedä oliko hän oikeassa vaiko väärässä», tuumi karjanomistaja
hetken perästä. »Mies voi aikaansaada niin paljolla rahalla yhtä ja
toista. Ja kuitenkaan ei vanha »alkali» tunne itseään onnelliseksi
missään muualla kuin täällä. Mutta yhden asian tiedän», lopetti hän
painostavasti, »huolimatta sateesta, vilusta, nälästä, epämukavuudesta,
kirouksista, potkuista ja väkivaltaisesta kuolemastakin, ei teistä
juroniekoista yksikään viihtyisi noissa puutarhahommissa, joista kolme
tuntia sitten haastelitte.»
Neljäs luku.
KARJAVARKAAT.
Päivä koitti ja me laskeuduimme laakson pohjaan. Siellä me suurella
vaivalla onnistuimme virittämään nuotion ja söimme aamiaista,
sateen yhä piestessä meitä. Siinä yhdeksän korvissa veden tulo kuin
taikatempulla lakkasi. Alkoi tulla kylmä. Karjanomistaja ja minä
päätimme kiivetä vuoren huipulle ampumaan vähän lihaa, joka meiltä oli
loppunut. Se oli raskasta kiipeämistä, mutta päästyämme paljaitten
kallioitten yläpuolelle, jouduimme aaltoilevalle, ruohoisalle
ylätasangolle, joka oli puolitoista mailia pitkä ja noin puoli mailia
leveä.
Heinä kasvoi korkeana, siellä täällä, aivan kuin puistoistutuksina
nousi pieniä elinvoimaisia tammiryhmiä ja pikku puroja solui
pyöristyneitä kallioita alas. Takaisin tullessamme yhtyivät penkereet
toisiinsa yhtenäiseksi kuin pöytä. Syvät rotkot, jotka tähän saakka
olivat olleet hallitsevina nähtävyyksinä, katosivat kokonaan. Näytti
siltä kuin olisimme olleet laajalla, aaltoilevalla tasangolla,
johon vuorenharjanteet antoivat hieman vaihtelua ja joka ulottui
yhtämittaisena aivan lumipeitteisen Galiuroksen juurelle saakka.
Ja kuitenkin tiesimme, että kymmenen minuutin kävely veisi meidät
hirvittävän kuilun partaalle, niin syvän, että sen pohjalla virtaavan
veden liikettä tuskin saattoi eroittaa; se oli niin koluinen, että
hevosmies tuskin ensinkään saattoi liikkua siellä ja kuitenkin niin
vanha, että sen pohjalla kasvoi metsää ja runsas heinä somilla,
pyöristyneillä kummuilla. Se oli perin hämmästyttävä kaksoisilmiö.
Onnistuimme ampumaan lihavan, valkohäntäisen vuoripukin ja palasimme
onnellisina leirille. Kaivoimme ojat, järjestimme suojuksen ja keitimme
lämpimän aterian. Seuraavaksi päiväksi suunnittelimme karhunmetsästystä
jalan erään kanjonin varrella, jossa Setä Jim tiesi olevan »asuttuja»
luolia.
Kun herättyämme seuraavana aamuna, erinäisin vaikeuksin vedimme
suojuksemme syrjään, olikin maa lumen peitossa. Lumivaippa painoi
puitten oksia maantasalle ja ilmassa leijaili vielä hiutaleita.
»Ei mitään karhuja tänäpäivänä», virkkoi karjanomistaja.
»Ei», myönsi Setä Jim kuivasti. »Ei mitään karhuja ja mikä tärkeämpää,
ellette aio jäädä tänne pitemmäksi aikaa, niin on parasta lähteä tänään
takaisin.»
Me keittelimme palelevin sormin, söimme, vähäväliä hypäten
syrjään puista tulevien lumivyöryjen alta ja kokosimme tavaramme
vastenmielisesti. Köydet olivat jäässä, kytkimet jäykät ja kaikki
kalisevaa tai märkää. Vihdoin työ oli suoritettu. Lämmitimme viimeisen
kerran kohmettuneita käsiämme valkean ääressä ja lähdimme matkaan.
Maailma oli lumisine puineen ja pengermineen erinomaisen kaunis. Mutta
se oli myös erinomaisen liukas.
Lumi oli tarpeeksi nuoskaa takertuakseen hevosten kavioihin ja
eläinparat luistelivat ja kävelivät kuin puujaloilla.
Täten me vaelsimme takaisin maita, jotka mielestämme olivat kyllin
pahoja ennestäänkin, mutta joita nyt lisäksi peitti petollinen
valkovaippa. Kuvittelehan ratsastavasi viettävää kalliota, joka
laskee niin jyrkästi, että hevosesi täytyy tehdä aivan taiturimaista
nilkkatyötä, välttyäkseen liukumasta sivulle. Tuollaista kalliota
laskeutuessasi istut mieluimmin hyvin keveästi satulassa. Peitä
sitten tuo kallio muutamalla tuumalla lunta, aseta lumipallot kunkin
kavion alle ja yritä uudestaan. Kun olet tehnyt sen parikymmentä
kertaa, niin valitse itsellesi jyrkkä vuorenkuve, sirota se täyteen
pääsi kokoisia vierinkiviä ja peitä se taas tuolla samaisella, kaikki
salaavalla liukkaalla aineella — no niin, sinullahan on valta vaihdella
kokeilujasi miten mielikuvituksesi vain sallii.
Päästyämme viimein vedenjakajan yli, jouduimme uusiin vaikeuksiin,
muistamatta, että meidän tulomatkallamme oli kuljettava jonkin matkan
erästä kapeaa joenuomaa. Silloin oli meidän kiivettävä hyvin jyrkkää
nousua ja silloin tällöin poukettava aika korkeille penkereille. Nyt
tapasimme aikaisemmin kuivan uoman vetevänä jokena. Jyrkänteet olivat
muuttuneet koskiksi ja pengermät vesiputouksiksi. Kun saavuimme niiden
kohdalle, oli meidän »laskettava kosket» niin hyvin kuin taisimme ja
pulskahdimme tavallisesti niiden alla oleviin, epämääräistä syvyyttä
osoittaviin patoumiin. Muutamat kuormahevosista pyörähtivät nurin
niskoin, liottaen huono-onniset makuuvaatteemme perinpohjin, mutta
onneksi ei yksikään ratsuhevonen menettänyt tasapainoaan.
Vähitellen leveni rotko ja tulimme leveään puitakasvavaan kanjoniin.
Täällä vesi tasoittui leveämmälle alueelle ja oli siten ainoastaan
kolmen tuuman vahvuinen.
Me kahlasimme räiskytellen iloisesti eteenpäin, sillä lukuunottamatta
joitakin pehmeitä hiekkapaikkoja tai suoniemekkeitä olimme päässeet
huolistamme.
Jed Parker ja minä satuimme ratsastamaan rinnan, muodostaen
hännänhuipun ja pitäen huolta, etteivät kuormajuhdat lähteneet omille
teilleen tai viivästelisi. Kulkiessamme ensimmäisen karjavarkaitten
aitauksen ohi, kiinnitti hän huomiotani niihin.
»Menehän vilkaisemaan niitä, siitä ei ole kuin kaksi vuotta kun
karkoitimme heidät täältä.»
Ratsastin paikalle. Sillä kohdalla aukeni kapea kuilun tapainen laakso
pääkanjoniin. Ratsastettuani vähän matkaa tuota laaksoa näin, että se
päättyi äkkiä kohtisuoraan kallioseinään. Kun sen sivut myöskin olivat
jyrkät, ei tarvinnut muuta kuin rakentaa aita kanjonin puoleiselle
suulle ja niin oli mitä täydellisin karja-aituus valmis. Kun ajattelin
kuinka täydellisesti näkymätön tuollainen syvä kanjoni on, ellei
ratsasta aivan sen partaalle ja kuinka äärimmäisen vaikeapääsyinen ja
kaukainen seutu oli, niin käsitin kuinka ihanteellinen kätköpaikka se
oli.
»Siitä on oikein jännittävä juttukin, tuosta rosvojoukosta, joka käytti
tätä omanaan», sanoi Jed Parker, palattuani hänen luokseen. »Minäpä
kerron sen sinulle joskus.»
Kiipesimme vuorelle, laskeuduimme Double R:ään, viritimme tulen
takkaan, kuivattelimme ja olimme onnellisia. Vähän syötyämme, — kuivaa
ruokaa vaan — muistutin Jed Parkeria lupauksestaan ja niin hän istuen
jalat ristissä peittonsa päällä keskellä lattiaa, kertoi meille
seuraavan tarinan.
* * * * *
Paljon romaaneja on kirjoitettu »pahasta miehestä» ja suurin osa niistä
on pötyä. Paha mies on yksinkertaisesti murhaaja, ei enempää eikä
vähempää. Hän ei koskaan antaudu suoraan, rehelliseen aseenkäyttöön,
jos vain voi sitä välttää. Hän suorittaa tekonsa salaa tai sitten
saatuaan edes lain varjon puolelleen. Siitä on hyvänä esimerkkinä
Sam Cook. Te olette kaikki kuulleet hänestä. Kyllä hänellä sisuakin
oli. Kun hän joutui umpikujaan, toimi hän kunnollisesti — hän
saikin äkkikuoleman pyssynluodista. Mutta kun hän harkiten kyttäsi
miestään, niin ei hän jättänyt mitään sattuman varaan. Hän oli
jonkun aikaa järjestysmiehenä Willetsissä. Sangen pian tehtiin se
huomio, että ilmeni kovin monta tapausta, joissa oli vastustettu
vangitsemismääräystä, jolloin Samin oli käytettävä ampuma-asetta ja
että nuo tapaukset poikkeuksetta kohdistuivat hänen henkilökohtaisiin
vihamiehiinsä. Tietenkin kaikki saattoi olla kuten pitikin, mutta
asia näytti epäilyttävältä. Sitten hän eräänä päivänä ampui Max
Schmidt paran aivan tämän salongin takana. Kutsui vain hänet ulos ja
paukautti vatsaan. Sanoi Maxin vastustaneen vangitsemismääräystä, jonka
oli aiheuttanut salongin aukipito yli määräajan. Olipa sekin muka
syy vangitsemiseen Willetsissä! Rouva Schmidt väitti aina nähneensä
koko tapauksen kulun ja sanoi että Cook, heidän aivan rauhallisesti
keskustellessaan, ampui korkeintaan kahden jalan päästä.
Joka tapauksessa tulimme siihen päätökseen, että me tarvitsimme uuden
järjestysmiehen. Niin. Muuta ei sitten tehtykään, sillä silloin
ei vielä ollut perustettu valvojakuntaa eikä yksityisen, siivon
kansalaisen tehnyt mieli tulla tuota lajia olevan pahan miehen
silmätikuksi. Paitsi ehkä, jos hänkin rupesi käyttämään samoja keinoja
ja harrastamaan pientä salakyttäämistä omaan laskuunsa.
Pääasia on että nuo pahat miehet ovat matalamielisiä, kurjimuksia ja
yksinkertaisesti kylmäverisiä murhamiehiä, jotka odottavat otollista
tilaisuutta ja tekevät tekonsa ilman minkäänlaisia omantunnon
tuskia. Paha mies tavoittaa sinut aavistamattasi, nukkuessasi,
keskustellessasi, tai tuumiessasi millainen päivä tänäänkin tullee.
Hän ei anna sinun saada vihiäkään asiasta ja ennemmin tai myöhemmin
hän sinut nutistaa itselleen turvallisimmalla ja helpoimmalla tavalla.
Siinä ei ole vähääkään runollisuutta.
Ja ennenkuin olet nähnyt jonkun miehen, jota on pyydetty mökistään
rauhalliseen keskusteluun, ammuttavan, kun hän sattuu katsomaan
muualle; tai kun häneltä on pyydetty juotavaa ja hän on tapettu
kumartuessaan sitä ottamaan; tai huoneeseen mennessään on saanut
piston selkäänsä; ennenkuin olet sen nähnyt, on sinun kerrassaan
vaikeaa uskoa, että keneltäkään mieheltä saattaisi siinä määrin puuttua
suoruutta tai sääliä tai alkuperäisintä inhimillisyyttä.
Kuten tiedätte pojat, tulin Texasista Buch Johnsonille noin kymmenen
vuotta sitten. Minulla oli muutamia hyviä ratsuhevosia ja minua
harmitti myydä niitä siihen hintaan, jota niistä silloin tarjottiin,
joten päätin ratsastaa poikki maitten ja tuoda ne mukanani. Matka ei
ollut niin hirvittävän pitkä ja arvelin, että olisi hauska nähdä miltä
Uusi Meksikokin näytti.
Albuquerquen mailla yhdytin toisen matkueen, joka oli menossa samaan
suuntaan. Heitä oli viisi henkeä, kolme miestä, nainen ja vuoden vanha
lapsi. Heillä oli puolen tusinaa hevosia ja se olikin kaikki mitä
näin. Niistä vain kaksi kuormahevosta eikä mitään vankkuria. Luulenpa
että koko talous - kupit, pannut ja kattilat — olivat korkeintaan
viiden dollarin arvoiset. He olivat juuri illallisella, kun pääsin
heidän luokseen eikä minun tarvinnut muuta kuin kerran vilkaista, niin
huomasin, ettei heillä ollut matkassaan muuta muonaa kuin jauhoja,
kahvia ja sokeria. Puoleksi nyletty mullikan ruho oli heidän lähellään
ja paistinpannu oli täynnä lihaa.
»Hyvää päivää, muukalaiset», sanoin minä ratsastaen paikalle. He
nyökkäsivät hieman päätään, mutta eivät virkanneet sanaakaan. Hevoseni
rupesivat syömään, minä paneuduin mukavasti satulaan ja kierasin
itselleni palturin. Miehet olivat pitkiä, hoikkia roikaleita, kasvot
tympeät ja silmät ovelat ja pälyilevät. Nainen oli likainen ja kaikin
puolin epämiellyttävä. Tunsin sen lajin erinomaisesti. Texas alkoi olla
sellaisille liian ahdas paikka.
»Illallista syödään», sanoin iloisesti.
Joku heistä murahti minulle: »niinhän sitä». Ja hetken kuluttua kysyi
pisin heistä hyvin vastenmieliseen sävyyn, enkö haluaisi levätä ja
syödä. Vastasin heille kieltävästi ja selitin aikovani jatkaa matkaani
iltaviileässä.
»Teillä näkyy olevan enemmän lihaa kuin tarvitsette», sanoin minä.
»Minäkin voisin käyttää vähän siitä.»
»Ottakaa itse», sanoivat he. »Se on merkitön hieho, joka sattui
vastaamme.
Leikkasin paistin itselleni ja huomasin, että nahka oli kyljestä
leikattu aivan kaistaleiksi ja että pää oli kokonaan poissa.
»Kas niin», puhelin ruholle, »ei kukaan pystyne vannomaan, oletko
merkitsemätön vai etkö, mutta uskaltaisinpa lyödä vetoa, että tunnet
poltinraudan varsin hyvin.»
Sanoin heille suurkiitokset ja nousin satulaan taas. Hevoseni
teeskentelivät hieman hämmästystä, kun heidän taas täytyi lähteä, mutta
en voinut auttaa asiaa.
»Tämä näyttää tosin aivan rangaistukselta, hevosparat», puhelin niille,
»mutta olen varma, ettei teillä ole suurempaa halua yhtyä tuohon
seuraan kuin minullakaan enkelien joukkoon, mutta jos leiriydymme
tähän, niin luultavasti kumpikin tapahtuu.
En nähnyt heitä sen koommin, ennenkuin satuin Lazy Y:hen ja olin
alkanut karjanpidon Soda Springin laaksossa. Larry Eagen ja minä
ratsastimme yhdessä niihin aikoihin ja siten tulin tuntemaan hänet
sangen hyvin. Eräänä päivänä, kaukana Elm Flatilla, tapasimme
arvaamatta tuon samaisen teksasjoukon taas, matkalla pohjoiseen.
Sillä kertaa olin omalla alueellani ja tunsin asemani, joten saatoin
tyydyttää uteliaisuuttani hieman suuremmassa mitassa. »Kas, olettepa te
tulleet kauaksi», sanoin minä.
»Niin olemme», sanoivat he.
»Ja minnepäin matka?»
»Tuonne vuorille päin.»
»Ja mitä siellä?»
»Farmia me vain, hieman kauppapuutarhaa, ehkäpä ostelemme vähän
karjaakin.»
He jatkoivat matkaa.
»Kauppapuutarhan piti kai olla hieno homma näillä seuduilla», virkoin
Larrylle.
Hän istui satulassa, katsellen heidän jälkeensä.
»Melkeinpä säälittää», sanoi hän. »Sen täytyy olla kovan työn takana.»
No niin, me paimensimme niillä mailla lähes kaksi vuotta. Sillä ajalla
näimme teksasilaiset ystävämme — Hahn oli heidän nimensä — pari, kolme
kertaa ja kuulimme heistä vähän väliä. He ostivat polttomerkillä
varustettua karjaa Steve Mc Williamsilta seitsemälläkymmenelläviidellä
dollarilla, ehkäpä yhteensä kuusi tai kahdeksan päätä. Sittemmin
kuulimme, että he ostelivat pari kolme päätä yhdeltä ja saman verran
toiselta. He merkitsivät ne kaikki Mc Williamsin raudalla — TO — ja
pian alkoi niitä näkyä piirissämme.
Hyvä karjamieshän tuntee eläimet aivan yhtä hyvin kuin tekin erotatte
ihmiset toisistaan. Tavallisesta ihmisestä näyttävät kaikki sarvipäät
samanlaisilta, mutta sellaisessakin piirissä, joka käsittää tuhansia
eläimiä, voi ammattinsa tunteva karjapaimen tuntea miltei jokaisen
yksilön niin kaukaa kuin silmänsä kantaa. Luonnollisesti siinäkin
toinen on etevämpi kuin toinen. Luulenpa melkein, että siihen täytyy
olla kasvatettu. Niinpä me Lazy Y:n pojat panimme merkille jokaisen
TO:lla poltetun ja voimme päättää sangen tarkkaan, että Hahnin karja
käsitti korkeintaan kolmekymmentäviisi päätä.
Kaikki oli kuten pitikin eikä kukaan arvannut mitään rettelöitä
tulevaksi. Mutta sitten, eräänä keväisenä päivänä tapasimme ensimmäisen
»unikeon». Mitäkö unikeko on? Unikeko on vasikka, joka on merkitty
korvaan, mutta ei polttomerkillä. Kullakin karjanomistajalla on
oma polttomerkkinsä, kuten tiedätte ja sitäpaitsi hän leikkaa ja
muodostelee korvan omalla tavallaan. Siten hänen ei tarvitse katsoa
polttomerkkiä, paitsi vahvistaakseen huomionsa korvamerkkiin nähden.
Kun nyt karja tavallisesti nostaa korvansa ikäänkuin kysyvinä
pystyyn ratsun lähestyessä, on helppo tuntea omansa korvista,
ensinkään tarkkaamatta polttomerkkiä. Silloin kun karjamies tapaa
merkitsemättömän vasikan, eikä voi tehdä tulta, hän vain merkitsee
siltä korvan ja jättää polttamisen tuonnemmaksi. Mutta se ei tapahdu
usein ja meidän taloudessamme oli ankarasti kielletty koskaan tekemästä
unikekoja.
No niin, kuten sanoin, ratsastimme Larry ja minä eräänä keväisenä
päivänä ja tapasimme Lazy Y:n lehmän vasikoineen. Tuo pieni veitikka
oli asianmukaisesti korvamerkillä varustettu ja me jatkoimme
ratsastusta, emmekä olisi huomanneet mitään, ellei pensasjänis
sattumalta olisi hypähtänyt esiin ja säikähdyttänyt vasikkaa niin,
että se juoksi aivan meidän edestämme. Silloin emme voineet olla
huomaamatta, että siltä puuttui polttomerkki. Tietenkin me heti otimme
sen kiinni ja poltimme merkin siihen. Tarkastin sen korvaa samalla ja
huomasin että se oli aivan vasta merkitty, joten tullessamme illalla
kotiin, ilmoitimme Buch Johnsonille, että joku merkitsijöistä oli
ruvennut laiskottelemaan ja tekemään unikekoja.
Tietysti syyllistä etsittiin tiukasti, mutta joka merkitsijä vannoi
pitkin ja poikin, taivaan ja manalan kautta merkinneensä joka vasikan,
minkä sinä kevännä oli lassoonsa kietonut.
Päätimme että heistä joku valehteli ja annoimme asian painua silleen.
Ja viikon kuluttua ilmoittivat sitten toiset paimenet taas tavanneensa
kolmitahkoisella H:lla merkityn unikeon. Kolmitahkoinen H oli
Goodrighin merkki, joten meillä ei sen kanssa ollut mitään tekemistä.
Arvelimme että heikäläistenkin joukossa joku merkitsijä oli huolimaton.
Kolme muuta samanlaista tapausta huomasimme sinä kevännä.
Asia oli sillä hyvä. Unikekojen esiintyminen noin lukuisina oli hieman
hämmästyttävää, mutta se ei vielä herättänyt epäluuloa. Karja menestyi
hyvin sinä kesänä, ja kun ennen sadekautta kokosimme karjan, erotimme
ehkäpä tusinan verran noita TO elukoita, jotka olivat harhautuneet
Hahnin laitumilta. Tuosta tusinasta oli viisi täysikäistä lehmää ja
seitsemän hiehoa.
»Siunatkoon», sanoi Buch minulle, »kuinka merkillisen paljon vieraita
hiehoja tunkeutuu meidän puolellemme.»
Mutta kun nuori karja tavallisesti helpommin eksyy joukostaan kuin
vanha, joka jo on piiriinsä tottunut, ei asia herättänyt sen enempää
huomiotamme. Hahnit ottivat omansa ja sillä oli asia järjestetty.
Mutta seuraavana kevännä me tapasimme yhä useampia unikekoja ja eräänä
päivänä löysimme lehmän, joka oli kokonaan kykenemätön liikkumaan.
Sellaistakin sattuu usein, mutta Buchilla, joka oli kanssani, oli
jotakin mielessään. Vihdoin hän palasi takaisin, sitoi lehmän ja kaatoi
sen.
»Katsohan tänne Jed, sanoi hän, mitäs tästä arvelet.»
»Näyttää siltä kuin joku olisi lassottanut sen takajalasta» sanoin minä.
»Mahdollisesti», virkkoi hän, »mutta kun se on noin halvattu, näyttää
minusta kuin lehmää olisi pidetty jalkakytkyessä.»
Enempää ei asiasta puhuttu, kunnes tapasimme aivan sattumalta toisen
samanlaisessa tilassa olevan lehmän. Kaadoimme senkin.
»No, mitäs nyt sanot?» kysyi Buch minulta.
»Jalassa näkyy olevan syvä haava, mutta olen nähnyt lehmien
haavoittuvan pahemminkin tullessaan vuorilta alas.»
Ymmärrättehän mitä tuo merkitsi. Karjavarkaat ottavat näet kiinni
lehmän ja panevat sen jalkakytkyeen tai vioittavat sitä muulla tavalla,
niin ettei se pääse muitten mukana, vievät sitten vasikan pitkän matkan
päähän ja merkitsevät sen omalla merkkiraudallaan. Jos siis löytäisimme
jonkin vasikan, joka seuraisi toisella merkillä varustettua lehmää,
niin olisi helppo arvata mitä oli tapahtunut.
Me ratsastimme eteenpäin syviin mietteisiin vaipuneina. Ei voinut
olla epäilystäkään siitä, että karjavarkautta harjoitettiin. Unikeot
he merkitsivät siinä toivossa, ettei kukaan huomaisi puuttuvaa
polttomerkkiä. Sitten kun vasikka olisi vieroitettu eikä enää
seuraisi imettäjäänsä, aikoi tietysti karjavaras polttaa siihen
oman merkkinsä ja muuttaa korvamerkin sen mukaiseksi. Se oli sievä
ja vaivaton keino koota itselleen hyvänlainen karjajoukko halvalla
hinnalla. Mutta oli sangen vaikeata ilman muuta päättää, keitä
karjavarkaat olivat. Meksikon rajan puolella oleskeli paljon luopioita,
jotka tekivät ryöstöretkiään silloin tällöin ja vuoriston juurilla
sijaitsevien vesipaikkojen läheisyydessä oli myös muutamia rasvamekkoja
meksikolaisia ja sittenhän niillä mailla vielä oli yksi ja toinen pieni
karjahommissa toimiva joukko, kuten Hahnin esimerkiksi, eikä niistä
mikään pannut pahakseen pientä unikekojen tekoa, sivuhommanaan. Buch
Johnson käski meitä kaikkia pitämään silmämme auki ja lähetti sanan
suurille karjanomistajille, että he tarkastaisivat kenellä sattuisi
olemaan liian paljon vasikoita lehmälukuun nähden.
Tuo teksasjoukko, josta teille puhuin, oli asettunut Double R:n
kanjoniin, siihen luonnon tekemään aitaukseen, jota näytin sinulle
tänä aamuna. He olivat rakentaneet itselleen savimajan, peranneet
vähän maata ja istuttaneet muutamia puita sekä kastelivat pienen alan
alfalfan viljelyä varten. Ei juuri kukaan ratsastanut siellä päin,
sillä maasto oli liian vaikea karjan kulkea ja meidän piirimme oli
enemmän etelään käsin. Nyt rupesimme kuitenkin ulottamaan retkiämme
vähän kauemmaksi. Minä kävin aina Dos Cabesasissa saakka katsomassa
karjaa siellä ja Larry lähetettiin tavallisesti Double R:n seuduille.
Eräänä iltana vei hän minut hieman syrjään.
»Kuulehan Jed», sanoi hän, »minähän tunnen sinut aika hyvin enkä häpeä
tunnustaa, että olen vielä kokematon näissä karjahommissa, enhän
ole ollut tässä kuin vasta vuoden ajan. Mutta mikä on tavallisesti
vasikoitten suhde lehmien lukumäärään?»
»Niitä pitää olla noin puolet lehmien lukumäärästä», selitin minä.
»Siis viisikymmentä päätä käsittävässä lehmäkarjassa ei voi olla yhtä
monta vuoden vanhaa hiehoa?»
»Sanoisinpa ei», vastasin minä. »Mihin sinä pyrit puheellasi?»
»En mihinkään vielä», sanoi hän.
Muutaman päivän perästä kävi hän taas kimppuuni.
»Jed», sanoi hän. »En osaa yhtä hyvin kuin te muut pojat, erottaa
lehmiä toisistaan, mutta tuolla on eräs TO:lla merkitty vasikka, jonka
voisin vannoa nähneeni kuukausi sitten erään XY:llä merkityn lehmän
seurassa. Tahtoisin, että lähtisit mukaani sinne.»
Me huomasimme asianlaidan olevan niinkuin hän oli kertonut ja
kiertelimme koko seuraavan kuukauden tuossa vaikeakulkuisessa seudussa
etsien todistuskappaletta. Näin tarpeeksi ollakseni siveellisesti
varma asiastani, mutta poliisiviranomaiselle siitä ei ollut, emmekä
tietenkään voineet ampua rauhallista karjamiestä pelkän epäluulon
nojalla. Mutta vihdoin eräänä päivänä yhdytimme nelikuukautisen,
yksinäisen vasikan, joka oli merkitty TO:lla — oikein hyvässä kunnossa
se olikin.
»Ihmettelenpä missä tämän emä on?» sanoin minä.
»Ehkäpä se on 'penikka'», sanoi Larry Eagen — me sanoimme penikaksi
sellaisia vasikoita, joitten emä oli kuollut.
»Ei», sanoin minä, »sitä en voi uskoa. 'Penikka' on aina kitukasvuinen
ja heikko ja se makailee vesipaikkojen läheisyydessä ja sillä on aina
suuri, turvonnut vatsa. Ei, se ei ole mikään 'penikka' ja jos se on
rehellinen vasikka, niin täytyy tässä lähellä olla TO:lla merkitty
lehmäkin.»
Me erosimme tutkiaksemme tarkemmin seutua.
Larry ratsasti ylös pienemmän kallion penkereelle. Äkkiä näin
hänen hevosensa hypähtävän taakse» päin — ehkäpä säikähtävän
kalkkarokäärmettä tai muuta sellaista — ja sitten häviävän näkyvistä.
Hypäytin ratsuni jyrkänteen reunalle, odottaen näkeväni vain rippeitä
miehestä ja hevosesta. Se oli vain noin viisitoista jalkaa syvä, mutta
en nähnyt pohjaa siellä kasvavilta pensailta.
»Oletko hengissä?» huusin minä.
»Olen, olen», huusi Larry, »mutta Jumalan rakkauden tähden, joudu tänne
niin pian kuin voit».
»Vahingoittunut?» sanoin minä laskeutuessani alas.
»En vähääkään, mutta katsoppa tänne.»
Siinä oli kuollut lehmä, Lazy Y:n merkki kyljessä.
»Ja kuulan reikä otsassa», lisäsi Larry. »Ja katsopas, tuo TO vasikka
oli läsipää ja niin on tämäkin lehmä.»
»Luulenpa että olemme selvillä unikeoistamme», sanoin minä.
Niin, siinä sitä nyt oltiin.
Larryn täytyi taluttaa ratsuaan kuilun pohjaa pääkanjoniin. Minä
seurasin kallion reunamaa, odottaen sopivaa kohtaa, jossa pääsisin alas
hänen luokseen tai hän ylös minun seuraani. Me keskus»telimme silloin
tällöin kulkiessamme, kunnes Larry äkkiä taas huudahti:
»Nytpä saamme suurriistaa. Täällä on luola, jossa mekastaa
vuorileijona.»
Laskeuduin hänen luokseen. Heti vedimme kuusipiippuisemme esille ja
menimme luolan suulle, joka oli aivan kallion pengermän alla. Siellä
oli todella tuoreet leijonan jäljet ja saatoimme kuulla heikkoa naisen
itkua muistuttavaa ääntä.
»Minulla etuoikeus», omisti Larry itselleen ja laskeutui nelinkontin
luolan suulle.
Hän ryömi sisään heti, välittämättä vähääkään kehoituksistani
varovaisuuteen. Minuutin kuluttua tuli hän takaperin ulos, kolmivuotias
tyttölapsi käsivarrellaan.
»Me olemmekin tänään oikein seikkailuilla», sanoi hän. »Mistä luulet
tämän tulleen ja miten hän on tänne voinut joutua?»
»Olen seurannut leijonan jälkiä, kun se on kantanut selässään hiehoa,
niinkuin kettu haukea», vastasin minä. »Ne ovat pelottavan voimakkaita
otuksia.»
»Mutta mistä tämä on saattanut tulla?» ihmetteli Larry.
»No selvähän se on», vastasin minä. »Etkö muista että tuolla TO
joukolla oli vuoden vanha lapsi tullessaan näille seuduille?»
»Se on oikein», sanoi hän. »Tästä on vain mailin matka heidän
mökilleen. Minä vien hänet kotiaan. He mahtavat olla hyvinkin hädissään
lapsesta.»
Kiipesin vuorelle, jossa hevoseni odotti. Koville otti kapuaminen eikä
olisi ollut haitaksi, vaikka olisi ollut kynnet silmäkulmissakin. On
helpompi laskeutua kuin kiivetä. Pudotin aseeni vyöltäni ja se vieri
aivan pohjalle saakka, mutta en olisi palannut sitä ottamaan, vaikka
niitä olisi ollut viisi kappaletta. Larry otti sen huostaansa.
Niin me jatkoimme matkaamme, minä korkealla kallion päällä ja Larry
syvänteen pohjalla.
Vihdoin tulimme karjamökille ja minä pysähdyin odottamaan.
Heti kun Larry tuli näkyviin, tulivat kaikki ulos ja muutamassa
hetkessä oli lapsi äitinsä sylissä. He eivät nähneet minua ensinkään,
mutta saatoin selvästi kuulla mitä he sanoivat. Larry kertoi, miten
hän oli löytänyt lapsen luolasta ja leijonan jäljistä ja vaimo itki ja
puristi lastaan rintaansa vasten ja kiitteli häntä kymmeniä kertoja.
Toinnuttuaan sitten vähän, vei hän lapsen tupaan ja ruokki sitä ja mitä
lie tehnyt muuta.
»Kas niin», sanoi Larry naurussa suin, »täytyy lähteä taas.»
»Sanoitte löytäneenne lapsen Double R:ssa?» kysyi Hahn. »Oliko luola
lähellä kolmea poppelipuuta?»
»Niin oli», sanoi Larry.
»Missä laskeuduitte kanjoniin?»
»Oh, hevoseni luiskahti kuiluun juuri niitten yläpuolella.»
»Niitten yläpuolella olevaan kuiluun?» toisti Hahn katsoen häntä
tiukasti silmiin.
Larry otti askeleen taaksepäin.
»Teidän pitäisi toki olla mahdollisimman kiitollinen siitä, että joudun
kanjoniin ensinkään.»
Hän tuli kohti ja ojensi kätensä.
»Se on totta», sanoi hän. »Teitte meille hyvän työn.»
Larry tarttui ojennettuun käteen. Samassa ojensi Hahn aseensa ja ampui
häntä keskiruumiiseen.
Kaikki kävi niin äkkiä ja odottamatta, että jäin seisomaan kuin
halvattuna paikoilleni. Larry kaatui eteenpäin, kuten ihminen
tavallisesti tekee, kun häntä on ammuttu vatsaan, mutta jotenkin sai
hän aseensa vyöstään ja laukasi sen vielä kahdesti. Se ei sattunut
kehenkään ja luulenkin, että hän oli kuollut jo ennenkuin ennätti
maahankaan.
Hänellä oli minun aseeni, joten minusta ei ollut enempää hyötyä kun
taskusta paidanhelmassa!
Ei, sir, puhukaa niin paljon kuin tahdotte, mutta murhaaja on alhainen
kurjimus, joka ei epäile käyttää petosta ja kiittämättömyyttä,
pelastaakseen haisevan raatonsa.
* * * * *
Jed Parker lopetti kertomuksensa.
Pieneen huoneeseen tunki hämärä ja tuskin pystyi erottamaan
huopapeitoissaan makaavia miehiä.
Karjakartanon esimies istui suorana kuin seiväs, jalat ristissä.
Piipustaan hehkuva heikko tuli valaisi hänen kasvojaan.
»Miten karjavarkaiden kävi?» kysyin häneltä.
»Niin, sir, sillä on oma juttunsa. Hahn itse, joka oli murhan tehnyt,
pakeni. Me hankimme tosin vangitsemismääräyksen, mutta sillä emme
tehneet mitään. Hän oli senjälkeen jonkinlaisena puolihenkipattona
ja menetti vihdoin henkensä vuonna 97 toimeenpannussa etsinnässä.
Mutta toiset tuomittiin karjavarkaudesta. Meillä ei ollut paljoakaan
todistusaineistoa silloisen lain perusteella, ja he olisivat päässeet
koko jutusta, ellei vaimo olisi todistanut heitä vastaan. Murha oli
hänestäkin liian paljon. Ja kun tästä tuli ennakkotapaus muihinkin
karjavarkauksiin nähden, alkoi oikeastaan Larryn kuolemasta laki ja
järjestys karja-asioissa tulla voimaan.
Tupakoimme. Viimeiset päivänsäteet valoivat likaisen akkunan
punaiseksi. Windy Bill nousi ja meni ovelle katsomaan ilmoja.
»Pojat», sanoi hän palattuaan, »selkenee jo, voimme huomenna palata
karjatalolle.»
Viides luku.
KARJAN KO'ONTA.
Heräsin huutoon. Oli vielä pimeä kuin konsanaan yöllä. Kuu vaelsi
pääni yllä, tähdet paloivat tuikkimatta kuin kynttilät ja kylmä viima
viiletti erämaan avonaisista veräjistä. Kohottauduin kyynärpäilleni
ja heitin peittoni ja sadekankaani syrjään. Neljäkymmentä muuta,
epäselvää, muodotonta myttyä ympärilläni liikehti samaan verkkaan
tapaan. Neljä haamua tuli ja meni minun ja nuotion väliä. Tunsin heidät
molemmiksi ruuan laittajiksi ja hevosrengiksi. Toinen viimemainituista
toraili.
»En kerinnyt leiriin ennen kuun nousua viime yönä. Yhtä hyvin voisin
vaihtaa makuuvehkeeni lyhtyyn ja päästä niistä ainaiseksi.»
Juuri kun ojentelin käsiäni ja värisin hieman, paiskasivat rengit
tinalautasensa pesuastiaan, nousivat satulaan ja ratsastivat noin
tuhannen akren alueelle päin, joka kävi laitumen nimellä.
Vetäisin äkkiä vaatteet ylleni, vyötin peurannahkaisen takkini ja
puikahdin nuotion ääreen. Tusina miehiä oli siellä jo minua ennen.
Oli tuima pakkanen. Itäinen taivas oli hieman vaalennut, mutta kuu
ja tähdet loistivat yhä urhoollisesti heikentymättömin voimin.
Preeriasusilauma ulvoi toivottomia herjauksiaan uuden päivän koitolle
ja hajallaan oleva karja heräili ja alkoi mylviä ja ammua.
Lähellä nuotiota oli kaksi tulivuoren tapaista leivinuunia, jotka
olivat ääriään myöten täynnä paistettua lihaa, niitten vieressä
törrötti kaksi tinattua vesisaavia, täynnä korppuja ja kaksi
suunnatonta kahvipannua seisoi kuin henkivartijat rivin kummassakin
päässä. Otimme kukin tinakupin ja lautasen varusvankkurien takaosassa
olevasta laatikosta, kävimme leivinuunilla, saavilla ja kahvipannulla
ja palasimme nuotiolle kyykistyen kantapäillemme niin lähelle valkeaa
kuin suinkin. Ne miehet, jotka tulivat liian myöhään, lainasivat
lapiota hieman, kokosivat hiiliä ja tekivät oman tulensa, jonka ääreen
pian muodostui uusi ryhmä.
Syödessämme valkeni yhä itäinen taivas. Sarastuksen puoleiset vuoret
näyttivät harmaasta paperista leikatuilta varjokuvilta, lännen puoliset
taas hieman kirkkaammilta. Ympärillämme olevat esineet alkoivat
heikosti häämöittää. Saatoimme erottaa tuulimyllyn ja karjakartanon
saviseinät sekä karja-aitauksen. Karjapaimenet nousivat toinen toisensa
jälkeen, heittivät ruoka-astiansa pesualtaaseen ja alkoivat etsiä
köysiään. Kaikki oli epäselvää ja salaperäistä harmaassa aamuhämärässä.
Katselin Windy Billiä kun hän askaroi tervakankaansa ääressä. Hän
kumartui peittääkseen makuuvehkeitään. Hänen taivuttaessaan itseään
maahan oli vielä hämärä, mutta kun hän oikaisihe, oli jo täysi päivä.
Oli aivan kuin joku olisi ojentanut kätensä, vääntääkseen koko maailman
valonpiiriin taas.
Itäiset vuoristot näyttivät haurailta, aavikko oli satumainen kuin
pehmeä usvameri.
Laitumelta kuuluivat renkien huudot ja saatoimme erottaa siellä korkean
pölypilven.
Hetken perästä tuli ensimmäinen osa hevoslaumasta näkyviin, juosten
vapaana ja kuormattomana hevosen jaloa ja kevyttä ravia. Toiset
seurasivat perässä, läheisemmät selväpiirteisinä ja terävinä,
taimmaiset pölyn hämärtäminä, milloin esiintyen selvempinä, milloin
taas kadoten kuin aaveet. Johtajahepo kääntyi arvelematta aitaukseen.
Sen perässä tulvi koko jälessä tuleva hevoslauma — kaksisataa
viisikymmentä ratsuhevosta — loppumattomassa kavion kapseessa.
Leiri tyhjeni silmänräpäyksessä. Paimenet astuivat aitaukseen. Hevoset
alkoivat kiertää sen ääriä kuin sirkuksen ympyrää. Miehet asettuivat
keskelle, ja etsivät tarkkaavina kukin jo ennakolta valitsemaansa
ratsua. Miltei heti olivat he löytäneet omansa ja vetäen silmukkaa
perässään, astuivat he sitä pyörivän kehän osaa kohti, jossa heidän
hevosensa pälyili. Muutamat pyörittivät lassoaan päänsä päällä, mutta
useimmat heittivät sen vikkelällä käden liikkeellä.
Oli ihmeellistä nähdä, millä varmuudella silmukka lensi, ohi tusinan
levottomia päitä ja yli saman verran selkiä, suoraan ja pysyvästi,
aivan keskellä laumaa olevan eläimen kaulaan. Mutta jos ensimmäinen
heitto epäonnistui, oli mielenkiintoista nähdä, kuinka tuo tarkoitettu
eläin rupesi väistelemään, kääntyilemään, pyörimään ja piiloutumaan,
välttääkseen toista heittoa. Ja yhtä hauskaa oli nähdä, kuinka toiset
hevoset tarjosivat apuaan toverilleen. Ne näkyivät ymmärtävän,
ettei niitä tällä kertaa tarvittu ja puskeutuivat paimenen ja hänen
haluamansa hevosen väliin aivan ihmeteltävällä rohkeudella. Huolimatta
heti pilvenä nousevasta tomusta ja huumaavasta kavion jyminästä,
ryntäävien eläinten huminasta ja äkillisistä ryhmäin muutoksista, jossa
omansa tunteminen näytti mahdottomalta, oli kukin uskomattoman lyhyessä
ajassa saanut ratsunsa ja muut hevoset seurasivat nöyrästi renkien
ohjausta takaisin laitumelle. Siellä ne sitten, hevosten vaihtoon
saakka, saivat syödä mielinmäärin, vapaina, eri ryhmiin hajaantuneina,,
vaatimatta juuri minkäänlaista paimentamista. Pakoonko? Siunatkoon, ei,
se ajatus kai viimeiseksi olisi pälkähtänyt niiden päähän.
Sillä välin kiinnitettiin satulat ja sovitettiin päitset päähän.
Esimies määrää aina lehmäpaimenelle, tälle kuuluvasta kuudesta
kymmeneen ratsuun käsittävästä »nipusta» pari kolme kappaletta
harjoitettavaksi karjatyöhön. Siksipä me joka aamu näimme puolen
tusinaa miestä, jotka varovasti taluttivat pieniä, ilkamoivia hevosia
hiekkakentälle taltuttaakseen ne siellä. Eräs pieni, musta hevonen,
joka kuului Tuomariksi kutsutulle lehmäpaimenelle, tarjosi tavallisesti
yli odotusten huvia.
»Käyhän kiinni, Tuomari», sanottiin hänelle aina.
»Ellei se aio antautua, niin jätän sen», nauroi Tuomari, heittäytyen
satulaan.
Musta ravasi matkaan rauhallisesti ja kylmästi, aivan kuin saattaakseen
häpeään kaikki, jotka epäilivät sen lampaanluontoa. Mutta niin pian
kuin läsnäolevat käänsivät sille selkänsä, kiljahti se kerran, painoi
päänsä alas ja silloin alkoi leikki. Se teki aikamoisia pukin hyppyjä
ja suoritti oikein koristeellisia loikkauksia, mutta sen paras temppu,
jolle se vaati alkuperäisyyden patenttia, oli siinä, että se nousi
takajaloilleen niin peloittavan pystyyn asentoon, että ratsastajan
täytyi otaksua sen kaatuvan taaksepäin ja sitten se äkkiä heittäytyi
eteenpäin ja pomppi jäykin koivin sarjan pukin hyppyjä. Ensimmäinen osa
tempusta pakoitti ratsastajan istumaan höllästi satulassa, ollakseen
valmis hyppäämään alta pois ja toinen osa heitti hänet suinpäin
satulasta, ennenkuin hän ennätti uudistaa otettaan.
»Ja sanotaan, ettei hevonen osaisi ajatella!» huudahti eräs katsojista,
mutta koska ne olivat taltutettuja hevosia — kuten näkyy! — oli näytös
pian ohi, kun kukin oli tehnyt pienen lentokokeensa.
Me nousimme satulaan ja ratsastimme pois, juuri kun läntiset vuoristot
saivat rinteilleen auringon lämpimät säteet, joista me emme vielä
runsaaseen puoleen tuntiin saisi iloita.
Minulla oli viisi hevosta »nipussani» ja ratsastin hevosella, jonka
nimi oli Ruskea ruukku. Se oli voimakas, kaunisrakenteinen eläin,
noin neljätoista ja kaksi korkea ja oli suunnattomasti innostunut
karjahommaan. Kun aamu oli kylmä, oli sen hyvä olla.
Juottoaitauksen veräjällä jakaannuimme kahteen ryhmään. Pienemmän
osaston tuli Jed Parkerin johdolla koota karja mesquitepensaikkoa
kasvavilta aavoilta tasangoilta. Toisen osaston taas, Homerin,
kokoomistyön kapteenin, komennossa, piti kiertää seudut aina Mont
Grahamin lähellä olevia mäkiä myöten. Niinpä lähdimmekin täyttä neliä
pitkälle ratsastuksellemme.
Mailin toisensa perästä jymistimme ravakkaa kyytiä. Välistä väistelimme
puoleen ja toiseen mesquitepensaita, hajaantuen ja tullen yhteen taas.
Sitten lensimme rajattomilta näyttävien ruohotasankojen yli, välistä
taas ponnahtelimme ja hyppelimme ojien, kuilujen ja muiden esteiden
poikki ja yli — mutta aina kiristämättä ohjaksia. Miehet ratsastivat
vaivattomasti, tietä ajattelematta ja jalansijasta välittämättä.
Ilma puski vastaamme pistävänä. Lämmin veri, huiman menon
kiihdyttämänä, virtasi nopeasti. Tunsimme elähyttävän lämmön
ruumiissamme. Aamupakkasesta tunsivat ainoastaan sormenpäät ja nenämme
hieman rippeitä. Aurinko paistoi jo matalalla yli tasankojen. Laaksojen
varjot muovailivat vuorten tähän saakka tasaisilta näyttäneitä rinteitä.
Jonkun ajan kuluttua saavuimme lähelle matalia mäkiä, joitten huiput
päättyivät jyrkkiin kalliokypäriin. Näihin saakka olivat ne näyttäneet
Mont Grahamin ääriviivoilta, mutta nyt, ratsastettuamme niiden ympäri,
huomasimme molempien välillä vielä olevan viitisen mailia kaltevaa
tasankoa. Myöhemmin katsahdimme taaksemme ja olisimme voineet vannoa
niiden olevan osan Dos Cabesas vuoristoa, ellemme olisi tienneet, että
ne olivat ainakin kahdeksan mailin päässä tuosta kalliolouhikosta.
Niin käy aina Arizonassa. Välimatkat muuttuvat aivan arvaamattomasti.
Laaksot ja preeriat ovat kätkeytyneet näennäisesti yhtämittaiseen
tasaiseen pintaan. Yhdellä silmäyksellä voit nähdä kokonaisen itäisen
valtion pinta-alan, mutta jos lähdet sitä jalka jalalta tutkimaan, niin
huomaat, että siinä onkin rajattoman paljon muuta kuin mitä tuo näky
tarjoaa.
Vuorten juurella pysähdyimme. Siinä jakautui joukkomme taas
kahtia, toinen oikealle ja toinen vasemmalle. Tähän saakka olimme
ratsastaneet suoraan leiristä poispäin, mutta nyt kuljimme kaaressa,
jonka keskipisteenä samainen leiri oli. Seutu oli miellyttävää,
heinää kasvavaa mäkimaata. Siellä täällä kasvoi suopaheinää. Kaukana
näkyi ohut, tumma, aron poikki kulkeva viiva. Sen tiesimme olevan
mesquitepensaikkoa ja tiesimme myös, että jos menemme sen luo, niin
se laajenee suunnattomasti. Ja silloin näyttäisi se heinäinen vietto,
jolla nyt olimme, vain mitättömältä keltaiselta juovalta. Se on myöskin
Arizonan mukaista. Olen ratsastanut yhteen mittaan vuoroin heinämaita,
pensasmaita, kukkanurmia ja erämaata ja kukin niistä näytti ajallaan
täyttävän koko vuoristojen välisen alan.
Silloin tällöin pysähdytti Homer meidät ja otti yhden miehen erilleen.
Hänen tehtäväkseen jäi ratsastaa suoraan leiriä kohti, ajaen koko
kohdallaan olevaa karjaa edellään. Kukin oli sekä vasemman että
oikeanpuoleisen naapurinsa näkyvissä. Täten muodostui vetonuotta, jonka
silmät pienenivät sitä myöten kuin koti läheni.
Minut lähetettiin suoraan leiriä kohti, kun joukostamme enää oli
jäljellä vain karjanomistaja ja Homer. He aikoivat hoitaa sivustat. Se
oli kunniapaikka ja vaati raskainta ratsastusta, sillä niinpian kuin
karja huomaisi takaa-ajon, yrittäisi se murtautua viimeisen ohi ja
painua laaksoa ylös.
Ruskea ruukku ja minä onnittelimme toisiamme saadessamme niin
mieltäkiinnittävän aamutyön.
Villi karjahan tuntee varsin hyvin mitä ajo merkitsee, eikä se
mielellään antaudu kierrettäväksi, jos se suinkin voi sen välttää.
Ellei olisi olemassa kahta tosiasiaa, nimittäin että eläimet pelkäävät
ratsastavaa miestä ja että ne eivät voi juosta yhtä nopeasti kuin
tämä, en tiedä miten karjanhoitoa ensinkään voisi harjoittaakaan. Heti
kun osa heistä huomasi jonkun meistä, nostivat ne häntänsä pystyyn
ja lähtivät juosta viilettämään kepeästi ja pitkin askelin, tavalla,
jota meidän kotoinen lehmämme olisi kateudella katsellut. Siitä
ei kuitenkaan mitään haittaa ollut, sillä itsehän me kiljuimme ja
kajahuttelimme kaikenlaisia karjahuutoja pitääksemme niitä liikkeessä.
Mutta sangen pian saattoi tuosta monipäisestä, edessämme kiitävästä
joukosta erota pienempi ryhmä ja painua yhä kauemmaksi itään.
Kun ne oman arvelunsa mukaan onnistuisivat saamaan aukon nuottaan, niin
ne äkkiä kääntyisivät takaisin ja ryntäisivät vapauteen. Luonnollisesti
lähin lehmäpaimen silloin kannusti hevostaan ja ajoi niitä takaa.
Se oli huimaa menoa. Karja juoksi hyvin kepeästi, pitkin loikkauksin ja
eteni nopeammin kuin ensinäkemältä arvasikaan. Paimenhevonen taas turpa
ojossa, korvat taaksepäin ja silmät takaa-ajon ilosta säihkyen, lensi
todella »vatsa maata viistäen.» Ratsastaja istui hieman etukumarassa
ja lehmäpaimenten tapaan kevyesti satulassa. Tomupyörteet nousivat
korkealle kiitävien ryhmien jäljissä. Äkkiä ne katosivat syvänteeseen,
ilmestyäkseen seuraavassa hetkessä toisella puolella, mutta vauhti
aina muuttumattomana. Ratsastaja kohottautui vain hieman ja nosti
kyynärpäitään, lieventääkseen epätasaisen uoman aiheuttamia sysäyksiä.
Ensi alussa näytti karja pitävän puoliaan kilpajuoksussa, mutta pian
alkoi hevonen saavuttaa sitä. Kohta se olikin johtavan elikon rinnalla.
Viimeksimainittu pysähtyi äkkiä mörähtäen, hypähti taaksepäin ja lähti
kiitämään suorassa kulmassa entisestä suunnastaan. Huimasta vauhdistaan
pysähtyi myös hevonen parilla syöksyllä, kääntyi kuin väkkärä ja
kiiti tuulena perässä. Tottumaton ratsastaja olisi siinä ehdottomasti
lentänyt satulasta. Toinen ryntäys loppui lyhyeen. Ikäänkuin
toivottomalla päänpudistuksella kääntyivät naudat oikeaan suuntaan,
karjatalolle päin. Hevonen antautui hiljaiseen hölkkäjuoksuun.
Kauas kaartui kiertävänä ketju. Etäisin ratsastaja näytti pieneltä
pilkulta ja karja hänen edellään muistutti toukkia, jotka etenivät
nopeasti ja tasaisesti. Toistaiseksi ei se vielä ollut muodostunut
yhtenäiseksi laumaksi, se oli vielä liian hajallaan. Sen yksilöt,
pienten ryhmien muodossa, lisääntyivät joka hetki. Kaukainen tasanko
kuhisi pientä eläintä, joka pyrki yhteistä keskusta kohti.
Aivan meidän edessämme oleva karja käyttäytyi alussa oikein siivosti.
Sitten näin hiljalleen alenevalla mäellä rajun yrityksen pelastautua
laakson suojaan.
Nukke, joka edusti Homeria, muuttui äkkiä vielä pienemmäksi kun hän
lähti pakenijoita ajamaan takaa. Karjanomistaja siirtyi Homerin
alueelle, kunnes hän palaisi ja minä vuorostani muutin kauemmaksi
oikealle. Silloin yritti toinen ryhmä karkuun. Karjanomistaja kiiti
niin nopeasti kuin käpälistä pääsi pidättämään sitä ja ennen pitkää oli
hän kadonnut kaukaiseen mesquitepensaikkoon. Minä huomasin jääneeni
aivan yksin hoitamaan kolmen mailin pituista rintaman osaa.
Lähin karja oli hieman minun edelläni ja se ravasi hyvää kyytiä
eteenpäin. Se ei ollut vielä huomannut odottamattomien tapausten
aiheuttamaa edullista tilaisuutta. Laskeuduin maahan ja kiristin
satulavyötä kun siihen vielä oli aikaa. Juuri kun nousin satulaan,
huomasin kokeneen hevoseni kärsimättömästä liikkeestä, että karja oli
havainnut heikon kohdan.
Kiristin ohjaksia ja puhelin hevoselle. Se ei tarvinnut muuta ohjausta,
vaan kiiti hyvin lasketussa, laajassa kaaressa pidättämään niskureita.
Ruskea ruukku oli voimakas eläin. Sen juoksu oli kimmoisaa kuin
valaan luu. Keltainen maa alkoi lipua ohitseni kuin vesi. Vauhti
yltyi yhä kavioiden kuminan kasvaessa. Näytti siltä, kuin ei mikään
olisi voinut estää meitä etenemästä, ei mikään kyennyt pysäyttämään
silmittömästi lentävää elävää voimaa. Satulantupsut vinkuivat siimana
takanani. Ilmavirta puserti kyyneleet silmiini. Hevosen harja hyväili
ohjaskättäni. Olin hämärästi tietoinen suopaheiniköstä, sacatonesta ja
mesquitepensaista, kiitäessäni niitten yli. Olin niitten kohdalla ja
samalla ohi, ennenkuin ennätin ajatella kuinka niitä väistäisin. Pari
antilooppia hypähti syrjään vasemmalle ja lintuja nousi vikkelästi
ruohosta. Äkkiä kuului kaikkialta ympärilläni sik, sik, sik»ääntä.
Olimme aivan keskellä preeriakoira-yhteiskuntaa, mutta ennenkuin ehdin
muodostaa mielessäni minkäänlaista kuvaa kolojen mahdollisuudesta ja
poikkinaisista reisiluista, kuului tuo sik-sikkaus jo kaukaa takanani.
Ruskoni oli menestyksellä välttänyt kolot.
Lähestyimme karjaa. Se kiiti nopeasti ja itse»päisesti, ilmeisesti
haluttomana kääntymään aina viimeiseen mahdollisuuteen saakka. Sen
itsepäisyys sai meidät molemmat kuumeiseen raivoon. Laaja räme joutui
eteemme, mutta me syöksyimme häikäilemättä sen läpi, suuttuneina
pienimmästäkin viivytyksestä. Me tervehdimme ilolla kovaa tannerta sen
toisella puolella, Rusko oikein pärskähteli mielihyvästä.
Äkkiä tunsin kuin pääni olisi tärskähtänyt ruumiista irti.
Huomasin katsovani hevosen pään yli syvään ja jyrkkään kuiluun,
jonka reuna oli niin heinän piilossa, että se olisi minun vetisiltä
silmiltäni jäänyt kokonaan huomaamatta. Mutta Ruskea ruukku huomasi
sen aivan viime hetkessä ja oli suorittanut tuollaisen ihmeellisen
äkkipysähdyksen, johon vain karjahepo pystyy.
Mutta karja oli jo löytänyt sopivan kulkupaikan ja oli menossa alas
ja poikki kuilun. Ruskea ruukku ja minä liu'uimme melkein pystysuoraa
seinämää alas, tosin kohtuullista vauhtia, ja sitten toiselta puolelta
ulos.
Samalla olimme jo karjan rinnalla. Naudat kääntyivät ja tarvitsematta
antaa mitään ohjeita kääntyi Ruskea ruukku niiden mukaan ja se tapahtui
niin nopeasti, että jalustimeni todella viisti maata. Mutta silloin
olimme myös aseman herroja. Me ajoimme karjan, tosin pitkään kiertäen,
oikeaan suuntaan ja kuljimme käyden, saadaksemme hieman hengähtää.
Mutta nyt me huomasimme toisen joukon, joka oli menossa Mount Grahamin
suunnalle, samoille seuduille, josta juuri tulimme. Tulinen ratsastus
saattoi ne oikealle tielle. Käännyimme takaisin. Yhä lappoi uusia
vuorilta. Ryhmiä juoksenteli joka taholla edessä ja takanamme. Rusko ja
minä kävimme taas työhön.
Ollen erottamaton yksi, emme voineet hätyyttää enempää kuin yhtä
joukkoa kerrallaan ja ajaessamme takaa sitä, koettivat muut joukot
käyttää tilaisuutta hyväkseen. Meidän täytyi peräytyä. Joka joukkoa
ajaessamme tuli matka aina pitemmäksi. Vähitellen jouduimme yhä
kauemmaksi, mutta kykenimme kuitenkin pitämään linjamme murtumattomana.
En koskaan unohda sen aamuista menoa ja jytinää. Emme kumpikaan
ajatelleet itsemme säästämistä eikä varovaisuutta. Me ryntäsimme
aina suorinta tietä, emmekä vähääkään välittäneet siitä, mikä sattui
eteen kulloinkin. Kuumeinen vastustushalu valtasi meidät. Se oli kuin
puskemista vastatuuleen tai jotakin muuta luonnonvoimaa vastaan. Ja me
olimme aivan yksin. Karjanomistaja ja Homer olivat kokonaan kadonneet.
Vasemmalla kädellämme oli miehillä täysi tekeminen johdattaessaan
yhtenäistä ruskeaa laumaa, joksi se vähitellen oli kokoontunut, sillä
minun vastustajani olivat vain rippeitä epälukuisesta joukosta.
Luulenpa, että Ruskoni oli nelistänyt parikymmentä mailia seisahtuen
ainoastaan kerran välillä. Sitten jouduimme erästä yksinäistä lehmää
ajaessamme kuivaan joen uomaan ja siinä se äkkiä hyökkäsi raivokkaasti
meidän kimppuumme. Onneksi eivät sen sarvet käyneet muuhun kuin
satulanahkaan, mutta jätimme sen siihen, sillä kun lehmällä kerran on
järkeä asettua puskusille, niin on viisainta olla jatkamatta ajoa.
Emme saaneet karjaa kokoon ja meidän oli yhä peräännyttävä, mutta me
onnistuimme kuitenkin ylläpitämään järjestyksen varjoa jossain määrin,
niin ettei karja kuitenkaan päässyt karkaamaan ja hajaantumaan ylen
laajalle.
Aurinko oli jo noussut korkealle ja alkoi polttaa. Rusko juoksi siitä
huolimatta kuin leikkiä tehden ja oli yhtä innostunut kuin ennenkin,
mutta alkoi ilmeisesti väsyä. Olimmekin molemmat hyvillämme nähdessämme
Homerin Harmon, mesquitepensaikon laidassa.
Yhdessä me sitten pian onnistuimme saamaan lehmät pääjoukon yhteyteen.
Ja omituista kyllä, heti kun ne olivat yhtyneet tuohon yhtenäiseen
suureen laumaan, hävisi niistä villi luonto kokonaan ja ne asettuivat
tarmokkaasti sivustamiesten johdattamina tarpomaan kotikartanoa kohti.
Kun hevoseni oli aikalailla väsynyt, jättäydyin jälkijoukkoon. Tänne
kokoontui luonnollisen siivilöimisen voimalla koko laiskurien,
hiljaisten ja sairasten lehmien sekä pienten vasikoitten joukko. Oli
sangen vaikea estää niitä vitkastelemasta ja jäämästä jälkeen.
Täällä me herkuttelimme monivivahteisilla ja kuvaavilla lehmihuudoilla,
joita lehmäpaimenilla on erikoinen varastonsa. Eräskin löysi vanhan
peltikannun, heitti siihen muutamia kiviä ja sai sillä aikaan hyvinkin
terveellisesti vaikuttavan metelin.
Pöly nousi valtavina pyörteinä auringon valossa.
Me vetelehdimme mukavasti satulassa. Lehmäpaimenet väittelivät
merkeistä, joita he olivat nähneet karjassa. Hevosemme laahustivat
hiljalleen, leväten, mutta aina valmiina uusiin ponnistuksiin jos
jokin härkävasikka tai hieho yritti toteuttaa omia ajatuksiaan
riippumattomuudestaan.
Siten me kuljimme koko seudun poikki, pitkin loivaa alamäkeä laakson
pohjalle, josta toinen yhtä loiva alamäki vei toisen syöttöalueen
rajoille. Lähellä ja kaukana näimme toisten laumojen nostaman
tomupilven ja erotimme sen keskeltä toveriemme ja Jed Parkerin osaston
kokoomat eläimet. He kulkivat kohti yhteistä keskusta, hitaasti,
märehtimistä muistuttavin liikkein ja niiden nostattama tomu meni
niiden mukana.
Askel askeleelta näkyivät ne selvemmin ja kotitalo, joka tähän saakka
oli näyttänyt himmeältä, ruskealta täplältä, alkoi saada määrätyn
muodon, tuulimyllyn, karja-aitauksen ja kartanon hahmossa.
Saattoi nähdä pienoisratsuja, jotka nelistäen kiiruhtivat karjan
kokoomispaikaksi määrätylle valkoiselle kentälle. Sitten tulimme
keskelle mesquitepensaikkoa ja me aloimme olla voitonpuolella. Ainoaksi
huoleksi jäi meille vielä laiskurien silmälläpito, etteivät ne jäisi
pensaikkoon. Vihdoin saavuimme tuon samaisen valkoisen kentän reunaan.
Siinä oli enemmänkin karjaa, tuhansia niitä oli. Tomupilvet aaltoilivat
korkeina, karja mylvi ja ratsastavia haamuja kiiti ja huusi lauman
edessä. Vihdoin saivat he johtavat eläimet kääntymään ympäri. Nämä
aiheuttivat sekasorron niitä lähinnä olevien keskuudessa ja muutamassa
hetkessä oli koko karjalauma pysähtynyt. Joukko ratsumiehiä asettui sen
ympärille yhtä pitkien välimatkojen päähän ja kiersi sen kuten elävään
aitaukseen.
»Aika hyvä apaja», virkahti minua lähinnä seisova, »hyvä joukko
viidettä tuhatta päätä.»
Kuudes luku.
EROTTELU.
Siinä puolenpäivän maissa olimme koonneet pensaattomalle ja
preeriakoirien koloista vapaalle, tasaiselle kentälle neljä,
viisituhatta päätä käsittävän lauman ja pidimme sitä siinä ratsuketjun
saartamana. Kukin istui leväten satulassaan, kasvot karjaan päin ja
katseli laiskasti pölyn lainehtimista ja levottomana liikehtiviä
eläimiä, mutta joka hetki valmiina ajamaan takaisin jokaisen vapauteen
pyrkijän.
Tomupilvestä sukelsi esiin Homer, ko'ontatyön kapteeni, hiljaista
hölkkää ajaen. Sivuuttaessaan vuoroon vartioratsut, antoi hän kullekin
määräyksen hiljaisella äänellä, mutta vauhtiaan muuttamatta, toiset
puhutelluista käänsivät hevosensa ympäri ja ratsastivat pois, toiset
taas jäivät paikalleen ja alkoivat kääriä palturiaan.
»Vaihda toinen hevonen ja mene syömään», sanoi hän minulle. Minä
käännyin toisten jälkeen, jotka jo pitkässä rivissä nelistivät kentän
toisella puolella olevaa mäkeä ylös.
Hevoslauman olivat sen johtajat vieneet rautalanka-aitauksen ympäröimän
laitumen erääseen nurkkaukseen. Tullessaan sinne hyppäsi kukin
ratsastaja hevosen selästä, riisui satulan ja laski eläimensä irti.
Sitten hän teki lassoonsa silmukan ja katosi temmeltävään hevoslaumaan.
Vapautunut hevonen hirnahti muutaman kerran, piehtaroi itsensä
kylläiseksi ja ravisteltuaan itseään voimakkaasti käveli hitaasti pois.
Työ oli sen päivän osalta tehty ja se tiesi sen eikä välittänyt edes
väistää lassojaan heiluttelevia miehiä.
Mutta toista oli levänneitten hevosten. Niillä ei ollut vähääkään
aikomusta antautua, jos ne suinkin taisivat välttää sen, vaan
pakoilivat ja väistelivät, pujottelivat ja piiloutuivat tovereittensa
muodostaman liikkuvan suojan taakse. Viimeksimainitut tiesivät kuten
tavallista, ettei heistä ollut kysymys ja liikkuivat rohkeasti aivan
miesten läheisyydessä.
Saatuamme haluamamme hevoset kiinni, satuloimme ne niin pian kuin
mahdollista ja ratsastimme täyttä laukkaa syöneillä ja innokkailla
ratsuillamme varusvaunujen luo. Siellä heittäydyimme satulasta ja
hyökkäsimme lihan ja leivän kimppuun kuin nälkäiset heinäsirkat
oraspellolle. Hevosemme seisoivat paikoillaan siinä, mihin olimme ne
jättäneet »turpeeseen sidottuina», kuten karjanhoitomaassa on tapana.
Heti kun kukin oli varustanut vatsansa iltapäivää varten, ratsasti
hän pois. Toiset olivat siinä toimessa tovereitaan vikkelämpiä, joten
kentän poikki muodostui loppumaton jono palaavia ja heidän vartiotyöstä
vapauttamiaan nälkäisiä miehiä.
Tullessamme oli lauma rauhallinen. Muutamat makasivat, märehtien
palojaan yhtä rauhallisesti kuin kotoinen lypsylehmä. Mutta enimmät
joko seisoivat tuumiskellen murjottavina tai vaelsivat hitaasti edes
takaisin ratsujen sallimain rajojen sisäpuolelle, joten koko lauma
näytti kaukaa katsoen ruskealta matolta, jonka kuviot alituiseen
vaihtelivat — tomuiselta ruskealta matolta jota piiskataan. Vapautin
yhden vartijoista ja asetuin itse tilalle.
Lähemmin tarkastaessa huomasi selvemmin kuinka suuri ero eläinten
luonteessa saattoi olla. Lehmät ja vasikat käyttäytyivät yleensä
rauhallisesti. Vasikka makasi tavallisesti pitkällään ja emo seisoi
vieressä vartijana.
Nuoret härät taas olivat levottomampia. Ne olivat alituisessa
kulussa, tunkien lauman keskelle ja taas pois, pysähtyivät tyhmän
ja hämmästyneen näköisinä tultuaan laitaan ja kääntyivät takaisin
jatkaakseen kiertokulkuaan. Vanhat sonnit, jotka olivat kiukuissaan
siitä, että heidät oli yksinäisestä elämästään pakoitettu näin
lukuisaan seuraan, mylvivät uhmaansa toisilleen, kunnes ilma aivan
tärisi. Joskus koettelivat ne toistensa otsaluitakin. Silloin työnsivät
ja väänsivät nuo voimakkaat eläimet toisiaan, hakien tilaisuutta
puskemiseen. Kysymys yliherruudesta ratkesi muutamassa minuutissa ja
vaikein vaurio oli tavallisesti verinen otsanahka. Hävinnyt puoli
asteli nopeasti ja kömpelösti ulottuvilta ja marssi matkoihinsa.
Suurimman osan aikaamme ei meillä ollut muuta tekemistä, kuin istua
satulassa ja katsoa näitä asioita, iloita Arizonan auringon lämpimästä
kylvystä ja jutella lähimmän naapurimme kanssa. Aniharvoin yritti joku
uhkarohkea lehmä lähteä pyrkimään vapauteen, huomattuaan aukon miesten
välillä. Muita saattoi lähteä seuraamaan sitä, kunnes syntyi yleinen
vaellus. Silloin joku meistä heitti säärensä satulanupin yli ja johti
hevosen kääntämään ne takaisin. Ne palasivat rauhallisesti laumaan.
Mutta eräs nupupää musta lehmä, jolla oli yhtä musta ja sarveton
vasikka, oli itsepäisempi. Uskomattomalla sitkeydellä yritti se vähän
väliä uudestaan, heti kun sille vain selkänsä käänsi. Koetin ajaa sen
aivan keskelle laumaa. Siitä ei ollut apua, se palasi yhä takaisin.
Piiska ja kivet eivät vaikuttaneet mitään sen hiljaiseen ja lempeään
itsepintaisuuteen.
»Se on eräs San Simonin lehmiä» virkkoi naapurini, »kaikki tuntevat
sen. Se panee joka kokoomistilaisuudessa helvetillisen metelin toimeen.»
Kun viimeinen mies oli palannut syömäretkeltään, ryhtyi Homer toimiin
eläinten erottamiseksi. Siellä oli läsnä noin kolmekymmentä miestä
lähimmistä karjakartanoista ja kaksikymmentä edusti kauempana asuvia
karjanomistajia. He olivat kokoamassa harhautuneita eläimiään, joita
joka vuosi oli sangen paljon. Ko'onta-kapteeni määräsi kaksi miestä
erottamaan vasikalliset lehmät ja kaksi muuta tekemään saman tempun
härille, muutamat meistä ratsastimme karjan sekaan, muitten jäädessä
paikoilleen pitämään koko joukkoa koossa.
Minä pikku G:n kanssa ratsastin hiljakseen karjan keskellä tähystellen
joka suunnalle. Karja väisti meitä laiskaan tapaansa ja sulkeutui
takanamme taas yhtä laiskasti, joten me aina olimme tiukasti sen
puristuksessa. Moniväristen, sileitten selkien yli saatoin tomun läpi
himmeästi erottaa tovereitani, jotka liikkuivat hitaasti, nekin,
näennäisesti päämaalia vailla.
Meidän tehtävänämme sillä kertaa oli koota J.H. vasikoita. Koska niin
tiheään sullotussa karjassa oli mahdotonta nähdä polttomerkkejä, täytyi
meidän kokonaan kohdistaa huomiomme korvamerkkeihin.
Oletteko huomanneet, kuinka kaikki eläimet, olkootpa ne kesyjä tai
villejä, aina kääntävät korvansa siihen suuntaan, jossa ne huomaavat
jotakin mieltäkiinnittävää tai pelättävää. Korvat ovat sillä
hetkellä niiden huomattavimmat nähtävät. Kun siis polttomerkki on
näkymättömissä, kuten nyt, karjan ollessa kylki kyljessä tai talvella,
karvan kasvettua tavattoman pitkäksi, puhuvat erimuotoisiksi leikatut
korvan nenät selvintä kieltä omistajalle. Kun siis kukin eläin on
poltettaessa myös merkitty korviin, on selvä, että merkitsemätön
korvapari tietää sitä, ettei kyseenalainen eläin koskaan ole maistanut
polttoraudan suloa.
Meidän oli etukädessä etsittävä sellaisia vasikoita, joilla ei ollut
korvamerkkiä. Tavatessamme sellaisen, oli meidän määrättävä sen
omistaja tutkimalla emän korvamerkkejä, ja näin pelottavan suuressa
seurassa oli vasikka aina uskollisimmasti emänsä kyljessä.
Vasikoita oli paljon ja J.H. lehmiä näki kaikkialla, joten vähemmässä
kuin kymmenessä sekunnissa olivat minun silmäni iskeytyneet
sanotunlaiseen lehmään vasikoineen. Käänsin heti pikku G:n heidän
suuntaansa. Läimäyttäessäni piiskaani jalustintani vasten väistyivät
kaikki ympärilläni olevat lehmät epäluuloisina syrjempään. Pikku
G. astuskeli sirosti eteenpäin, sieraimet laajallaan ja vilkuttaen
korviaan edestakaisin, koettaen parhaan kykynsä mukaan arvata minkä
eläimen olin valinnut.
Lehmä kääntyi vasikoineen kulkemaan lauman keskustaan päin. Pieni
painahdus ohjaksiin johti hevosen jäljille. Se ymmärsi heti asian ja
sen koommin se ei enää tarvinnut minkäänlaista ohjausta. Varovasti,
kärsivällisesti ja erinomaisella taidolla pakotti se lehmän tungoksesta
lauman ulko-osiin. Työ täytyi toimittaa hyvin rauhallisesti, askel
askeleelta, jotta eivät ajettavat eikä niiden naapurit säikkyisi.
Lehmän kääntyessä päin miten hyvänsä oli pikku G. jollakin
ihmeellisellä tavalla aina sen tiellä. Ennenkuin se arvasikaan, oli
se jo lauman ulkopuolella. Siinä se yht'äkkiä tapasi itsensä parin,
kolmen muun toverinsa seurassa, menossa avonaiselle arolle päin.
Vaistomaisesti haki se heti suojaa. Minä tunsin pikku G:n lihasten
jännittyvän allani. Toiminnan hetki oli koittanut. Ennenkuin lehmä
ennätti piiloutua tovereittensa taakse, ryntäsi hevonen salamana
sen kimppuun. Lehmä säikähti ja koetti turhaan välttää hyökkäystä.
Seurasi jännittävä kaksinottelu piiloutumisineen, äkkikäännöksineen
ja viekkaine mutkitteluineen; joka käänteessä oli pikku G. edessä.
Muutamat sen liikkeistä olivat kerrassaan ihmeelliset. Minun ei
tarvinnut muuta kuin pysytellä satulassa ja ehkä ikäänkuin viimeisenä
silauksena käyttää inhimillistä arvostelukykyäni, joka eläinten
suurenmoisesta älystä huolimatta, heiltä kuitenkin puuttuu. Aika ajoin
sen käänteet olivat niin huimat, että jalustimeni hipoi maata. Vihdoin
lähti lehmä, tultuaan vakuutetuksi yritystensä hyödyttömyydestä, juosta
hölkyttämään aavaa aroa kohti. Vartavasten määrätyt miehet pysäyttivät
sen siellä ja niin siitä tuli se kerän pohja, jonka ympärille uusi,
harhautuneista eläimistä muodostettu lauma kerääntyi. Pikku G. lähti
viivyttelemättä takaisin päälaumaan, liikutellen kyvystään tietoisena
vilkkaasti korviaan ja valmiina uuteen yritykseen.
Sitten kun harhautuneitten laumaan oli saatu kootuksi pari tusinaa
lehmiä, kävi työ yksinkertaisemmaksi. Heti kun ajettava lehmä
huomasi uuden lauman, lähti se tavallisesti häntä suorana ja pää
ojossa juoksemaan sitä kohti. Suoritettuani lyhyen alkutemmellyksen,
pakottaakseni sen laumasta ulos, ei minulle jäänyt muuta tehtävää kuin
antaa sille alkusysäys oikeaan suuntaan ja pitää sitä siinä, kunnes se
oli päätöksensä tehnyt. Jos sen liian aikaiseen jätti oman harkintansa
varaan, niin palasi se jotenkin varmasti takaisin. Kokenut karjamies
tietää aivan sekunnilleen milloin hän voi jättää sen omiin hoteisiinsa.
Joskus saattoi lehmä, pontevimmistakin yrityksistämme huolimatta,
onnistua kaartamalla välttämään meidät ja pääsemään takaisin
päälaumaan. Silloin oli viekoitus suuri rynnätä päistikkaa perässä
ja väkivoimalla tuoda elukka mukanaan. Mutta sitä viettelystä täytyi
ponnella vastustaa. Tuollainen päätäpahkainen syöksy lauman keskelle
saattoi hajoittaa koko karjan. Omasta alotteestaan rupesikin pikku G.
hiljalleen käymään ja me ryhdyimme uudelleen ajamaan laumaa hiljalleen
edessämme.
Tämä oli kaikki suhteellisen helppoa, sillä mikä hevonen hyvänsä
oli kyllin nopea pystyäkseen vasikan ajoon. Mutta nyt antoi Homer
määräyksen härkien ajon alkamiseen. Ja ne ovat nopeita ja kekseliäitä
sekä täynnä luontaista pirullisuutta. Windy Bill vapautti meidät nyt ja
me kävimme hänen tilalleen ulkovartioon.
Täällä meillä oli hyvä tilaisuus nähdä sitä työtä, jota juuri olimme
tehneet. Karjalauma, jonka sen sekaan ilmestyvät ratsut saivat
levottomaksi, kääntyili ja väisteli, laajeni ja vetäytyi kokoon, niin
että se alituisesti vaihtoi muotoaan ja kokoaan ympyrässä vartioivien
lehmäpaimenten muodostaman rajan sisällä. Sen liikehtiminen nosti
pilvenkorkuiset tomulaineet, jotka nousivat ja laskivat, tihenivät
ja ohenivat tuulenhenkäysten mukaan. Yhdellä hetkellä katosi niihin
kaikki muu paitsi lähinnä olevat eläinhahmot, toisella saattoi
niihin repeytyneistä aukoista nähdä ratsastajia tulevan ja menevän.
Sitten kohosivat ne korkealle ja me voimme taas nähdä koko lauman
vartiomiehineen sekä kaukana häämöttävät tasapäiset vuoret. Illan
tullen sattuivat auringon säteet vinosti tomupilviin. Ne leikkivät
salaperäisesti miesten ja nautojen keskellä, milloin venytellen
niitä jättiläismäisiksi olennoiksi, milloin taas kokonaan sulkien ne
näkyvistä.
Me ulkopuolella olijat tunsimme kuinka keskipäivän helle vähitellen
vaihtui iltakylmäksi. Karja väsyi vähitellen seisomiseen, ehkäpä se
tunsi jo nälän ja janonkin esimakua, joka tapauksessa se alkoi käydä
levottomaksi. Ratsastimme lakkaamatta edes takaisin. Silloin tällöin
tuli joku erikoisen uhkarohkea eläin siihen päätökseen, että yksi tai
toinen uusista harhautuneitten laumoista sopi sille paremmin kuin
tuo oma levoton mylly. Varmana saattoi se lähteä juoksemaan häntä ja
pää pystyssä, sai suurimmalla varmuudella jonkun ratsun jälkeensä ja
itsepäisenä kuin synti pakotti se takaa-ajajansa tekemään pitkän ja
tulisen ratsastusretken, ennenkuin se suvaitsi palata tovereittensa
luo. Täytyipä välistä käyttää lassoakin ja vetää karkuri perässään
laumaan. Sillä tietäkää, että lehmä täytyy osata ajaa laumaan niin
sievästi ja varmasti, ettei se pääse lämpiämään ja hengästymään.
Silloin se nimittäin asettuu vastarintaan ja käy puskusille.
Muistan varsin hyvin kuinka se asia minulle ensi kerran selveni.
Sitäpaitsi tapahtui se minulle, kun jo olin sangen kauan toiminut
karjatyössä. Minulla oli luonnollisesti sellainen ajatus lehmistä,
jollaisina aina olin tottunut näkemään ne — toisin sanoen, että ne
pelkäävät ratsumiestä, että ne helposti sai kääntymään takaisin hevosen
avulla ja että ne mielellään antoivat ajaa itseään niinkauan kuin
asianhaarat vaativat. Ei minulle kukaan ollut vihjaissutkaan muista
mahdollisuuksista. Eräänä päivänä olimme kokoomassa karjaa erittäin
vaikealaatuisessa maastossa. Olin tuomassa pientä ryhmää, jonka olin
löytänyt eräästä vuorenkätköstä ja minua suututti silmittömästi eräs
vanha lehmä, joka itsepäisesti uudisti karkaus-yrityksiään. Suuremman
kokemuksen puutteessa arvelin viisaudessani, että sillä mahtoi olla
vasikka jossakin. Vihdoin pääsi se kokonaan käsistäni. Saatuani muut
talteen lähdin tuota karkulaista ajamaan takaa.
No niin, nelistimme melkein rinnan ainakin puoli mailia mitä tulisinta
kyytiä, mutta se kieltäytyi kerrassaan kääntymästä ja viimein se kaatui
ja oli niin hengästynyt, ettei päässyt enää jaloilleen. »No, vanha
piika, sainpas sinut viimeinkin!» sanoin sille ja koetin parastani
ajaakseni sen ylös.
Hevoseni käyttäytyi hieman hämmästyneenä ja epäluuloisena siinä
työssä. Se tiesi siinä suhteessa hieman enemmän kuin minä. Mutta minä
olin itsepäinen ja kuten hyvän hevosen sopi, myöntyi se tahtooni.
Huusin lehmälle, heilauttelin lakkiani ja käytin piiskaani. Kun se
oli täydellisesti saanut hengityskykynsä takaisin, nousi se hitaasti
pystyyn ja kävi päättäväisin elein minun kimppuuni.
Sonnia tai härkäähän on varsin helppo väistää. Se painaa päänsä alas,
sulkee silmänsä ja hyökkää suoraan kohti. Mutta lehmä katsoo mitä se
tekee. Sen silmät ovat auki joka hetki ja se nauttii erinomaisesti
tehdessään sivupiston juuri kun olet onnistunut väistämään sen kohti
tekemän hyökkäyksen.
Hevonen, jolla ratsastin, teki ehdottomasti parastaan, mutta ei
sittenkään voinut välttää voimakasta työntöä, joka olisi ratkonut
sen vatsan auki, ellei nahkasatulani olisi sattunut väliin. Sitten
peräännyimme vähän matkan päähän suunnittelemaan uusia menettelytapoja,
mutta meidän ei onnistunut saada tuota lehmää tarkistamaan kantaansa,
joten jätimme sen oman onnensa nojaan. Kun sitten vähän harmissani
mainitsin kokoomistyön kapteenille, että olin epäonnistunut tuon elikon
suhteen, nauroi hän vaan.
»Niin, poikani», sanoi hän, »kun lehmä rupee puskusille kanssasi, niin
et voi sille mitään muuta kuin heittää silmukan kaulaan ja mitäpä
olisit voinut sille siellä kaukana, vaikka olisit senkin tehnyt.»
Ja siten opin yhden asian lisää karjakomennossa.
Sitten kuin härkien erotteleminen oli saatu suoritetuksi, kävivät
naapuri-karjatalojen edustajat tarkastamaan harhautuneitten laumoja
nähdäkseen oliko heidän merkkejään niiden joukossa. Näistä muodostui
taas uusia laumoja, jotka sitten lähtivät lisäämään omistajiensa
kantakarjoja eri tahoilla. Työ sujui nopeasti ja iltapäivä läheni jo
loppuaan.
Me olimme siinä määrin työhömme kiintyneet, että meiltä jäi kokonaan
huomaamatta synkkä ukkospilvi, joka teki nousuaan Dragoon vuoriston
seuduilla ja kohosi nopeasti poikki taivaanlaen. Ennenkuin tiesimmekään
alkoi jo sataa, kymmenessä sekunnissa oli siitä tullut täydellinen
vedenpaisumus ja kahdenkymmenen sekunnin perästä olimme kaikki
karjan edessä tuulen alla, koettaen epätoivon vimmalla pidättää sitä
kulkemasta tuulen mukana. Teimme kaiken voitavamme pysäyttääksemme sen,
mutta turhaan.
Piiskat läiskivät satuloita vasten ja kuusipiippuiset paukkuivat,
mutta sittenkin jatkoi karja, päät alhaalla, hitaalla ja synkällä
itsepäisyydellä kulkuaan eikä sitä mikään mahti pystynyt pysäyttämään.
Jos me pysyimme paikallamme, niin ne kulkivat molemmin puolin meitä.
Askel askeleelta täytyi meidän peräytyä — harva ketju hermostuneesti
hypähteleviä hevosia tuhatlukuisen tiheään sulloutuneen karjan tieltä.
»Ei, ei siitä pakokauhua synny», huusi Charley kysymykseeni. »Siellä
on lehmiä ja vasikoita joukossa. Jos ne olisivat vain härkiä ja
täysikasvuisia, niin saattaisivat ne kyllä sen tehdä.» Noitten
muutamien hetkien vaikutelma oli sangen eloisa. Myrskytuulen sokaiseva
hehku kasvoissani, keskeymätön rivistö sarviniekkoja päitä tullen kohti
minua vastustamattomana kuin kohtalo ja viistona valuva sade, jonka
takaa aurinko kirkkaana paistoi.
Äkkiarvaamatta ryöppy taukosi. Puistimme veden lakeistamme ja ajoimme
karjan takaisin erottelupaikalle.
Mutta nyt oli maanpinta muuttunut sangen liukkaaksi ja hevosten nopeat
käänteet vaativat äärimmäistä varovaisuutta. Välistä pyllähtivät
hevoset aivan istuvilleen ja luistivat eteenpäin koettaessaan äkkiä
pysähtyä, kun taasen nopea käännös vaati kaiken sen sukkeluuden, mikä
vain lehmäkomentoon tottuneella hevosella on käytettävissään. Kaikesta
huolimatta kävi työ keskeytymättä.
Toisten karjatalojen miehet kuljettivat löytämänsä eläimet
harhautuneitten laumoihin, jotka jo alkoivat olla kunnioitettavan
suuria, sillä ko'ontatyö jatkui jo kolmatta viikkoa.
Vihdoin olivat kaikki tyytyväisiä osaansa. Valtavasti pienentynyt
alkuperäinen karjalauma ajettiin huutojen kaikuessa ja piiskojen
vinkuessa takaisin laitumilleen. Karja oli liiankin halukas lähtemään.
Pienellä kummulla seisten, lähellä erästä harhautuneitten laumaa,
näin kuinka johtavat eläimet nostivat päänsä korkealle lähtiessään
juoksemaan vapautta kohti. Ylätasangon puoleiset vartijaratsut
väistyivät syrjään rauhallisesti ja karja virtasi valtavana aaltona
näin muodostuneen aukon kautta tasangolle. Sivulla olevat lehmäpaimenet
seurasivat laumaa jonkun matkaa jouduttaen sitä matkaan. Äkkiä
kääntyivät he takaisin ja koko lauma jatkoi juoksuaan ottamaansa
suuntaan, hajaantuen vähin erin koko laajalle lakeudelle erillisinä
pieninä ryhmäkuntina. Hitaimmat ja nälkäisimmät erosivat miltei
heti muista ja rupesivat syömään kun taas varovaisimmat väistyivät
mahdollisimman kauaksi oikealle ja vasemmalle. Nyt vasta, kun työ itse
asiassa oli loppuun suoritettu, tapahtui ensimmäinen onnettomuus. Erään
Dos Cabesasista olevan nuorukaisen hevonen kompastui ja pyörähti aivan
ratsastajan yli. Se nousi silmänräpäyksessä taas jaloilleen ja lähin
mies otti sen kiinni. Mutta Dos Cabesasin mies makasi liikkumattomana,
kädet ja jalat hajallaan maassa ja pää vääntyneenä pahaa ennustavassa
asennossa. Me hyppäsimme satulasta. Kaksi miestä oikaisi hänet
suoraksi, sillä aikaa kuin muut huolellisesti tutkivat maassa näkyviä
jälkiä.
»Ei mitään hätää», huusi heistä eräs, »nuppi ei ole sattunut häneen.»
Hän osoitti satulanupin jättämää syvennystä maassa ja viiden minuutin
perästä tuli nuori mies i todella tajuihinsa. Hän valitti vääntynyttä
selkäänsä. Homer lähetti noutamaan paarivaunuja ja sillä vietiin sairas
oitis leiriin. Viikon lopulla istui hän taas satulassa. Minua on aina
ihmetyttänyt, kuinka miehet pääsivät tuosta laatuaan tavallisesta
tapaturmasta niin vähillä vaurioilla. Hevonen vierähtää sananmukaisesti
ratsastajansa yli ja kuitenkin näyttää siltä kuin kuolema tai vaikea
loukkautuma olisi maailman harvinaisin tapaus siinä rytäkässä.
Joka miehellä oli sitten tilaisuus tarkastaa J.H:lla merkityt eläimet
nähdäkseen, jos hänen omiaan sattumalta olisi joutunut erotettujen
joukkoon. Kun kaikki olivat lausuneet tyytyväisyytensä asiain
järjestelyyn, ajettiin eri laumat aitauksiin. Mäennyppylältä, jolle
olin asettunut, oli minulla hyvä tilaisuus iloita illan näyistä. Kaikki
eri laumat, kunnioitettavan välimatkan päässä toisistaan, vaelsivat
hiljalleen aitauksiaan kohti. Lehmäpaimenet istuivat lepoasennossa
satulassaan lakki takaraivolla ja keskustelivat huutamalla toisilleen
päästyään päivän työstä. Tomupilvien läpi singautteli ilta-aurinko
vielä voimakkaita sädekimppujaan, joitten valossa kaikki elävät olennot
pienenivät mitättömiksi kääpiöiksi aavikon äärettömyyden rinnalla.
Seitsemäs luku.
HEVOSKAUPPOJA.
Oli musta yö. Harhautuneitten lauma mylvi mielettömästi yhdessä
aitauksessa ja lehmä- ja vasikka lauma toisessa.
Hevoslauma, joka oli tuotu aavikolta, oli hajallaan tuhannen akren
laitumellaan. Ellei aitauksia olisi ollut, olisi miesten täytynyt olla
vartioimassa koko yön. Nyt he sensijaan olivat kaikki kokoontuneet
leiritulen ääreen.
Siinä oli koolla suunnilleen neljäkymmentä karjapaimenta, jotka
edustivat kaikkia mahdollisia tyyppejä, alkaen vanhasta Johnista, joka
oli kulkenut karjassa Rio Grandesta aina Tyynelle merelle saakka ja
loppuen Poikaan, joka olisi antanut autuutensa, jos vain olisi voinut
saada kaikki uskomaan, että hän oli kymmentä vuotta vanhempi kuin oli.
Paraillaan keskusteli Jed Parker ystävänsä Johnny Stonen kanssa eräästä
toisesta vanhasta ystävästä, joka sinä iltana oli yhtynyt leirille.
»Johnny», tiedusteli Jed teennäisen vakavana ja kokonaan
huomioonottamatta kyseenalaisen läsnäoloa, »mikä se tuo otus on tuolla
nuotion toisella puolella?»
Johnny katsahti olkansa yli muka tullakseen varmaksi asiasta.
»Tuo», vastasi hän. »Oh, koirat näkivät jonkin juoksevan maakoloon ja
kaivettuaan jonkin aikaa saivat tämän esille.»
Vastatullut irvisteli.
»Teidän kanssanne on oikein vaikea seurustella, kun olette niin
perinpohjin maalaistuneet, ett'ette enää tunne todellisesti hienoa, kun
sen joskus satutte näkemään.»
»Se on aivan paikallaan», lisäsi Windy Bill kuivasti. »Hän tulee New
Yorkista.»
»Eihän vain!» huudahti Jed. »Aivanko totta? Tuliko hän yhdessä vai
kahdessa laatikossa.»
Naurunräjähdysten suojassa kierteli tulokas paisti- ja leipävarastojen
ääressä ja täytettyään lautasensa, kyykistyi hän kantapäilleen ja kävi
käsiksi myöhästyneeseen illalliseensa. Hän oli pitkä, vankkasivuinen
mies, pienikasvoinen ja ahavoittunut, ja hänellä oli pitkät valkoiset
viikset ja totiset, hieman ivalliset silmät. Hänen nahkahousunsa olivat
yksinkertaiset ja kuluneet ja hänen lakkinsa oli pitkäaikaisesta
palveluksesta ja ajan hampaan vaikutuksesta saanut varsin omistajansa
mukaisen muodon. En vähääkään hämmästynyt kun kuulin häntä nimitettävän
Socatone Billiksi.
»Kysyhän häneltä, mistä hän on saanut tuon leikkisän jalkansa»,
yllytti minua hiljaisella äänellä Johnny Stone. Mutta sitähän minä en
kuitenkaan tehnyt.
Sittemmin kertoi minulle joku, että sen viallisuus oli johtunut hänen
kieltäytymisestään kerran palaamasta erään joen poikki hyvinkin
arvovaltaisesta vaatimuksesta huolimatta. Mr Socatone sattui sillä
kertaa ratsastamaan vieraalla hevosella.
Karjanomistaja istuutui viereeni hetkistä myöhemmin.
»Toivoisinpa, että saisimme tuon pojan kertomaan juttujaan», sanoi hän
hiljaa minulle. »Hän on merkillinen mies. Ilmeisesti hyvän kasvatuksen
saanut. Väittää kirjoittavansa muistelmateosta. Välistä hän kertoilee
omasta alotteestaan, mutta sitten hän taas vaikenee kuin muuri. Ei
auta pyytää häntä suoraan siihen, ja hän on ujo kuin vanha varis,
jos häntä koettaa johtaa kertomaan. Meidän täytyy vartoa ja luottaa
kaitselmukseen.»
Eräs miehistä soitti paraikaa huuliharppua. Hän teki sen erittäin
hyvin, muunnostellen ja luritellen kaikenlaisia koristuksia. Me
polttelimme hiljalleen, karjan kumea mylvinä täytti ilman omilla
soinnuillaan. Yhä kuului preeriakoirien raivonta mesquitepensastoista.
Socatone Bill oli lopettanut aterioimisensa ja meni istumaan Jed
Parkerin, vanhan ystävänsä viereen. He puhelivat hiljaa keskenään.
Ilta piteni ja itäinen taivas vuoriston yllä peittyi hopeahohtoon kuun
nousua odotellessaan.
Socatone Bill heitti äkkiä päätään taaksepäin ja naurahti.
»Tämä muistuttaa niin elävästi aikaa, jolloin läksin Coloradoon»,
virkkoi hän.
»Nyt hän on juonessa», kuiskasi karjanomistaja.
Syntyi kuoleman hiljaisuus leirivalkean ympärillä. Jokainen korjasi
hieman asentoaan kuullakseen paremmin Socatone Billin tarinaa.
* * * * *
Kymmenkunta vuotta sitten rupesin aivan sairaaksi asti kyllästymään
lehmän paimentamiseen omalla puolikunnallani. Ei ollut satanut
sitten Noakin aikojen ja olin kokonaan unohtanut minkälaista vesi
oli muualla kuin ämpärissä tai altaassa. Niinpä tutkin tarkkaan
munaskuuni, päästäkseni selvyyteen, minnepäin maailmaa minun oikeastaan
oli sopivinta lähteä ja kun minusta tuntui, että tiesin yhtä vähän
Coloradosta ja kullankaivamisesta kuin kaikesta muustakin, niin syntyi
papurokka pahasessani, joksi aivojani nimitän, päätös lähteä sinne.
Hankin Bensonissa ostajan ja niin vaihtoi pieni karjani äkkiä omistajaa
ja minä valmistauduin matkaan. Viimeisenä päivänä nostin parikymmentä
täyttä sankoa vettä kaivostani ja nakkasin sen tupani katolle. Ostajani
seisoi siinä hevosineen ja odotti minun valmistumistani. Hän ei
virkkanut sanaakaan ennenkuin olimme kulkeneet kymmen»kunnan mailia.
»Mr Hicks», sanoi hän sitten, hieman epäröiden. »Olen huomannut
tässä maassa varsin hyväksi säännöksi olla puuttumatta ihmisten
päähänpistoihin, mutta pitäisin suurena ystävyyden osoituksena, jos
selittäisitte, mitä nuo äskeiset vesitemppunne merkitsivät.»
»Mr Jones», sanoin minä, »asia on aivan yksinkertainen. Rakensin tuon
mökin viisi vuotta sitten ja sen koommin ei ole kertaakaan satanut.
Halusin ainoastaan saada selville vuotiko sen katto, vai eikö.»
Niin jätin siis Arizonan ja viikkoa myöhemmin näin kuvani erään
Coloradon vuoristossa sijaitsevan Cyanide nimisen paikan akkunoissa.
Pojat, se oli kumma laitos. Ei ainoatakaan hevosta näkynyt missään eikä
neliöjalkaa maanpintaa, joka ei olisi ollut joko katua tai pystysuoraa.
Se teki oikein surumieliseksi minut, joka juuri olin tullut mailta,
jossa sai nähdä ainakin kauaksi joskaan ei niin kovin paljoa. Ja näin
aikaisin illalla siellä ei ollut edes ihmisiäkään enää liikkeellä.
Silmäsin mustia, synkännäköisiä vuoria hetkisen, haistelin
tuulenhenkeä, joka olisi voinut jäädyttää vaikka toivon viikset ja
läksin lähinnä olevaa valaistua akkunaa kohti. Sen yläpuolella oli
kyltti, joka yksinkertaisesti ilmoitti että —
Tämä on salonki.
Olin oikein iloinen tuosta kirjoituksesta. Muutoin en olisikaan sitä
osannut arvata. Heillä oli viidentoista vuotias tyttö hoitamassa
kapakkaa, ei mitään peliä ollut käynnissä eikä ainoatakaan sielua
vieraana.
»Mieleni on paha, kun minun täytyy häiritä rauhaasi, nuppuseni», sanoin
minä, »mutta koetahan katsoa löytäisitkö ryytivarastostasi sopivan
sekoituksen ryyppyaineeksi.»
Otin lasin ja sitten toisenkin, jottei sille tulisi ikävä ja aloin
jo tuntea yksinäisyyteni sangen miellyttäväksi. Sitten vaelsin
takahuoneeseen, jossa piti olla jonkinlaisen pelitoosan, ja istuihan
siellä todellakin tyttö pianotuolilla ja toinen nojatuolissa sekä
sileän kiiltävä juutalaisnulikka, heilutellen jalkojaan pöydän
kulmalta. He katsahtivat ylös astuessani sisään ja jatkoivat taas
keskusteluaan.
»Hei tytöt!» sanoin minä. Silloin loppui heiltä puhe kokonaan. »Mitä
pannaan iloksi?» kysyin minä.
»Kuka tuo karvainen ystävänne on?» kysyi sileän kiiltävä juutalainen
tytöiltä.
Katsoin häneen minuutin ajan, mutta huomasin, että hän oli oikea
mammanpoika ja sitäpaitsi olin seurankipeä, joten saatoin sietää pienen
piston tai parikin.
»Sinä et taida ihailla näitä lehmämiehiä?» ärsytteli toinen tytöistä.
»Soita jotakin, sisko kulta», sanoin minä pianon ääressä istujalle.
»Esitä minut hänelle», sanoi juutalaishölmö sellaisella tavalla, että
kaikki räjähdimme nauruun.
»Annahan kuulua pari ääntä», pyysin minä, koettaen minäkin olla iloinen.
»Hän ei osaa ainoatakaan kappaletta», sanoi juutalainen.
»Niinkö?» kysyin minä silloin ponnella.
»En», vastasi hän.
»Hyvä, mutta minä osaan» sanoin minä. Menin hänen luokseen, vetäsin
molemmat pistoolini vyöstäni ja ojensin ne molemmin puolin häntä pianoa
kohti. Vetelin pistoolin piippuja pari, kolme kertaa koskettimia pitkin
päästä päähän ja ammuin niitä sitten puolen tusinaa palasiksi.
»Tämän kappaleen minä osaan», sanoin minä.
Mutta toinen tytöistä oli kadonnut kuin tuhka tuuleen juutalaisen
kanssa.
Pianon ääressä istuva nauroi vain ja osoitti akkunaa, jossa riippui
jäljellä muutamia lasin siruja. Hän oli äärettömästi huvitettu.
»Kas niin, Susie, sinä olet oikea tyttö», sanoin minä, »mutta sinun
ystäväsi ovat pötyä. Olen mahdollisesti hieman karkea, sillä minua
ei olekaan polvia korkeammalta parkittu, mutta minuun on kuitenkin
turvallisempi liittyä, kuin noihin juutalaisroistoihin.»
»Minä uskon sen», sanoi hän.
Niinpä me sitte otimme lasin kapakan puolelle ja lähdimme sitten
tutkimaan Cyaniden ihmeitä.
Se yö olikin ihmeellinen. Susie katosi kolmannen lasin perästä, mutta
minusta se ei tuntunut haittaavan. Minä jouduin toiseen salonkiin, jota
piti eräs laiha saksalainen. Lihava saksalainen on tyhmä, mutta laiha
käy varsin hyvin laatuun.
Kymmenessä minuutissa oli minulla enemmän ystäviä kuin helvetissä
on viulunsoittajia. Minusta rupesi tuntumaan kuin Cyanide ei olisi
niinkään ikävä paikka. Siinä neljän maissa tuli sitten salonkiin pieni
irlantilainen, jolla oli enemmän ylähuulta kuin nupupää lehmällä ja
niin paljon punaista tukkaa, että se olisi riittänyt keinotekoisiin
revontuliin. Hänellä oli suuret, punaiset kädet, jotka olivat täynnä
pisamia ja niitten pienoiset karvat seisoivat jäykkinä kuin yksinäiset
tienviitat. Sitäpaitsi hänellä oli väärät sääret.
Hän sai lasinsa kuten muutkin, astui pari askelta tiskin luota ja huusi:
»Jumala siunatkoon irlantilaisia ja antakoon saksalaisen hukkua!»
Sehän ei ollut minun kotikaupunkini, joten poistuin tiskin päästä ja
vetäydyin sellaiseen paikkaan, jossa en ollut lyijyn tiellä. Ampuminen
ei alkanutkaan.
»Arvatenkaan ei saksalainen huomannut, mitä tuo pieni, hullu koira
oikeastaan sanoi», ajattelin itsekseni.
Irlantilainen meni taaskin tiskin ääreen ja iski nyrkkinsä siihen.
»Katsohan tänne», kiljui hän. »Kuuntele tarkkaan, mitä sanon sinulle!
Jumala siunatkoon irlantilaisia ja antakoon saksalaisten hukkua!
kuuletko?»
»Kyllä kuulen», sanoo saksmanni ja jatkaa tiskin pyyhkimistään.
Minulla aivan sielu väänteli harmista. Kysyin lähimmältä mieheltäni,
miksi saksalainen ei tappanut tuota pientä peijakasta.
»Tappanut!» sanoi mies. »Miksi sitten?»
»No tietysti sen vuoksi, että hän loukkasi häntä.»
»Oh, hän on päissään», sanoi mies, ikäänkuin se olisi selvittänyt
kaiken.
Se riitti minulle. Lähdin pois ja menin kotiin eikä kello vielä ollut
edes neljääkään. Ei, en sano kello neljää myöhäiseksi. Se voi olla
myöhäistä eilisillasta laskien, mutta tämäniltaisesta se on vasta alkua.
No niin, minulta meni kuusi viikkoa ja kaksi päivää säästöjeni
menettämiseen. En tiennyt paljoa kullankaivamisesta ja ennen pitkää
totesin, ettei minusta ollut siihen ensinkään. Suurimman osan päivästä
tongin vuoristoissa, — ne eivät ole meikäläisten kaltaisia — niillä
kasvaa liian paljon puita, ollakseen oikein mukavia kävellä. Iltasin
oli minulla tapana pistäytyä saksmannin luona. Hänellä oli pari
rauhallista pelipöytää ja noitten kaivavien preeriakoirien joukossa oli
yksi, joka oli kuullut puhuttavan, että lehmillä on sarvet. Hän oli
viisain heistä kaikista karja-asioissa. Minä koetin lohduttautua ja
päätin olla vertailematta Coloradoa muihin Jumalan luomiin seutuihin.
Noin kolmasti viikossa tuo irlantilainen, josta kerroin teille —
O'Toole oli hänen nimensä — tuli leveästi saksmannin salonkiin.
Ollessaan vielä selvänä puhui hän kullankaivamisesta korkealentoisesti,
laajasti ja kauniisti. Mutta juovuttuaan iski hän molemmat nyrkkinsä
tiskiin ja pursuten toimintahalua koetti saada saksmannin kimppuunsa.
»Jumala siunatkoon irlantilaisia ja antakoon saksalaisen hukkua», huusi
hän noin kuusi kertaa. »Sano, kuulitko sen.»
»Kuulinhan minä», vastaa saksmanni levollisena kuin lypsylehmä. »Kuulin
varmasti.»
Minä olin oikein huolissani O'Toolen vuoksi. Olisin mielelläni antanut
hänelle kunnon selkäsaunan, mutta en tietenkään voinut tehdä sitä
julistautumatta samalla saksmannin puolueen ystäväksi ja siihen minulla
ei ollut halua. Mutta kävin sen sijaan saksmannin kimppuun eräänä
iltana, kun ei siellä sattunut olemaan muita läsnä.
»Saksmanni», sanoin hänelle, »mikä kumma panee sinut sietämään tuon
länkisäärisen verikoiran ja tulipunaisen auringonlaskun sekasikiön
loukkauksia? Minusta näyttää siltä kuin sinulta puuttuisi rohkeus
kokonaan.»
Saksmanni keskeytti hetkeksi lasin pyyhkimisensä.
»Odotahan», sanoo hän. »En ole vielä valmis. Mutta vielä minä teen
hänet sairaaksi harmista ja nuo muut myös, jotka naureskelevat hänen
kanssaan.»
Huomasin hänen silmässään soman harmaan välähdyksen ja arvelin
itsekseni, että ehkäpä he vielä saavat hänet suuttumaan.
Kuten sanoin tulin tyhjäksi kuudessa viikossa ja kahdessa päivässä
ja minä olin perinpohjin tyhjä. Eikä missään ollut mitään tarjolla.
Lehmien luokin oli pitkä matka ja jos olisin vielä yrittänyt noiden
kullankaivaja-kilpikonnien joukkoon, jotka kuokillaan rumensivat maan
kaunista pintaa, olisivat he nauraneet minulle vasten silmiä. Se
tuntuikin minusta kovalle työlle.
Siinä tuumiessani mihin ryhtyä, tuli saksmanni luokseni. Minä
hämmästyin valtavasti, mutta sanoin hyvää huomenta ja pyysin painamaan
puuta.
»Haluttaako tehdä rahaa?» kysyy hän.
»Se riippuu siitä», sanoin minä, »kuinka helposti se käy.»
»Sehän käy helposti. Haluan, että rupeatte ostamaan hevosia minun
laskuuni.»
»Hevosia! No, varmasti!» huusin minä, hypäten korkealle. »No, tottavie,
hevosethan ovat koko elämäni. Minkälaisia hevosia haluatte?»
»Kaikki hevoset», sanoo hän, niin tyynenä kuin pankinpitäjä.
»Mitä?» sanon minä, »selittäkäähän! En ota vastaan niin ylimalkaista
tilausta. Levittäkää korttinne.»
»Tarkoitan sitä, mitä sanoin», sanoo hän. »Tahdon että ostatte kaikki
hevoset tässä leirissä ja vuorilla. Jok'ikisen.»
»Aa», viheltelin minä. »Se on laaja tarjous. Mutta minä rupean puuhaan.»
»Tulkaa kanssani sitten», sanoo hän.
Olin vasta noussut ylös, mutta menin hänen kanssaan hänen pieneen
myrkkypajaansa. Tietenkään en ollut syönyt aamiaista, mutta hän tarjosi
minulle kentucky-aamiaisen. Mikäkö se on? No, kentucky-aamiainen
käsittää kolmen naulan paistin, whiskypullon ja setterikoiran. Miksikö
koira kuuluu siihen. No, se syö tietenkin paistin.
Me pääsimme yksimielisyyteen. Minä tulisin saamaan kaksi ja
viisikymmentä päätä kohti palkkiona. Lähdin kiertämään. Sillä
paikkakunnalla ei ollut paljon hevosia ja mikäli niitä oli, ei niitten
omistajilla juuri ollut paljoakaan hyötyä niistä, paitsi satunnaisia
töitä. Minä kokosin satakunta päätä hyvinkin äkkiä ja tein siitä
ilmoituksen saksmannille.
»Entäs aasit ja muulit?» kysyin minä.
»Kaikki kelpaavat, sanoo hän. »Muuleista sama palkkio kuin hevosista ja
aaseista neljä kovaa.»
Viikon kuluttua oli minulla pari sataa elävää käsittävä lauma. Me
pidimme niitä vuorten takana eräässä »puistossa», kuten sen puolen
tylsäpäät nimittivät niittyä. Minä ratsastin kaupunkiin ja ilmoitin
tuloksen saksmannille.
»Kaikkiko ostettu?» kysyy hän.
»Kaikki muut, paitsi eräs kierosilmäinen pukki, joka on aivan
ala-arvoinen ja raudikko tamma, joka on Noakin aikuinen.»
»Ostakaa ne myös», sanoo hän.
»Ne roistot vaativat liian paljon niistä», selitin minä.
»Ostakaa ne joka tapauksessa», sanoo hän.
Menin matkaani ja ostin ne. Se oli kerrassaan hävytöntä — sellainen
hinta mokomista.
Kun taas ilmestyin Cyanideen, jouduin näyttämölle, jossa vallitsi
äärimmäinen kiihtymys. Koko heikäläinen yhteiskunta oli kokoontunut
ainoalle kadulleen ja kaikki puhuivat enemmän kuin suusta jaksoi
mahtua. Heidän keskellään oli saksmanni, humalassa kuin sotamies —
aivan umpihumalassa.
»Hyvä Jumala!» ajattelin itsekseni. »Eihän hän vain mahtane juhlia
tuota konikauppaansa?»
Mutta minä havaitsin, ettei hänen laitansa ollut niinkään pahasti. Kun
hän huomasi minut, horjui hän luokseni käyttäytyen kuin hupsu.
»Katsokaahan tätä», vetisteli hän ja näytti minulle kirjettä.
Minä menin kotiin. Sangen pian tuli luokseni eräs Jimmy Tack niminen
veitikka hieman hengästyneenä.
»Kuulkaahan, muistattehan tuon hevosluuskan, jonka ostitte minulta.
Tahtoisin ostaa sen takaisin.»
»Vai niin, vai ostaa takaisin», sanon minä.
»Niin», sanoi hän. »Minun täytyisi lähteä kaupungista pariksi päiväksi
ja minulla on vähän juhdan selkään pantavaa.»
»Odottakaa, minä tuumin asiaa», sanon minä.
Ovella tapasin toisen miekkosen.
»Kuulkaahan», pysäytti hän minut. »Mitä arvelette siitä raudikko
tammasta, jonka myin teille. Voitteko peruuttaa kaupan. Minun täytyisi
lähteä kaupungista pariksi päiväksi ja — — —»
»Odottakaa, minä tuumin asiaa», sanon minä.
Portilla tuli taas mies tulisella kiireellä.
»Niin, niin», sanon minä hänen aukaistessaan suutaan. »Minä tunnen
teidän huolenne kaikki. Teidän täytyisi lähteä kaupungista pariksi
päiväksi ja te tahtoisitte takaisin koninne, jotka myitte minulle.
Odottakaa!»
Hänestä päästyäni täytyi minun lähteä pääkadulle ja piileskelin
sikolätin takana vähän aikaa, sillä kaikki olivat tulossa minun
luokseni. Minä olin yhtä huomattu kuin nuuskija kieltolakikaupungissa.
Menin saksmannin luo takaovesta.
»Haluatteko myydä hevosia?» sanon minä. »Kaikki tahtovat ostaa niitä.»
Saksmanni näytti loukkaantuneelta. »Aioin pitää ne syysmarkkinoihin»,
sanoo hän, »mutta — —.»
Minä olin viimeinen paikalle osunut, joten pidin kirjeen itselläni —
tässä se on. Minäpä luen sen.
»Paras veli! — Arvaan, että luulet minun unohtaneen sinut kokonaan,
mutta sitä en ole tehnyt, kuten myötäseuraava osoittaa. Haali kokoon
tavarasi ja lähde matkaan. Olen tehnyt suurimman kultalöydön,
minkä ikänäsi olet nähnyt. Lähetän tässä näytteen siitä. Täällä on
samanlaista tonnimääriä ja taas tonnimääriä. Olen vallannut niin
paljon maata kuin itse pystyn pitämään, mutta vielä on suuret alat
vapaina. Olen kirjoittanut Johnnylle ja Edille Denveriin, jotta he
tulisivat tänne. Älä hiisku sanaakaan tästä kenellekään. Lähde heti.
Tule Buck kanjonin luo Whetstonessa. Näkemiin.
Sinun
Henry Smith.»
Joku näytti minulle kourantäyteistä valkoista kiveä, jossa oli
keltaisia suonia. Hänen silmänsä olivat niin pullollaan innosta, että
niihin kohta olisi voinut ripustaa hattunsa. O'Toolen joukko kuljeskeli
ympäri, lipoi huuliaan ja kiroili hiljakseen.
»Jumala siunatkoon irlantilaisia ja antakoon saksalaisten hukkua!»
huusi hän taas. »Ja tuon hupsun pitikin juoda itsensä humalaan ja
ilmaista salaisuutensa!»
Kiihtymys oli päässyt hyvään vauhtiin, mutta se ei kestänyt kauan.
Kaikki olivat saaneet kuulla saman tiedon yht'aikaa, joten se suli
siihen. Minä ja saksmanni jäimme kohta kahden.
»Paljonko annoitte Jimmy Tackille tuosta pukinnahasta?»
»Kaksikymmentä», sanon minä.
»Hyvä, antakaa se hänelle neljällä kymmenellä», sanoo saksmanni, »ja
muut samassa suhteessa.»
Minä olin lentää seljälleni ja hengitys rupesi käymään raskaaksi.
»Myykää ne kaikki, paitsi parasta», sanoo hän — »ei, paitsi kahta
parasta.»
»Pyhä savu», sanon minä. »Jos tarkoitatte sitä, niin lainatkaa minulle
pistooli ja antakaa minulle pari ryyppyä.»
Hän teki sen ja minä palasin kotiin, jossa koko Cyanide odotti minua.
Minä rohkaisin itseni, pidin heille pienen puheen ja lupasin
myydä hevoset sekä pyysin heitä tulemaan uudelleen. Sitten hankin
intiaanipojan avukseni ja me muutimme koko hevoslauman ahtaaseen
kanjoniin. Sitten kutsuin kunkin ostajan yksitellen kaupan tekoon.
Rähinääkö? No, se kuului aina Denveriin saakka, kertoivat minulle ja
sääntiedoittajat ilmoittivat »Ukkosta vuoristossa.» Mutta kun kauppa
kävi käteisellä, niin maksoivat kaikki sievästi. He olivat nähneet
tuon valkean kvartsin kultajuomuineen ja se on samaa kuin annos
mielipuolisuutta kullankaivajille. Miksi en ottanut hevosta itse ja
lähtenyt ensimmäisenä liikkeelle? Ajattelin sitä — mutta vain sekunnin
ajan. En olisi jäänyt tälle seudulle minuutiksikaan miljoonasta
dollarista. Se iljetti ja tympäisi minua aivan sairaaksi asti ja odotin
vain, milloin pitkin harppauksin pääsisin takaisin Arizonaan. Minulla
niin ollen ei ollut aikomusta yhtyä rynnäkköön ja säästyin siten
turhasta mielenliikutuksesta.
He rupesivat tappelemaan siitä, kuka ensimmäisen hevosen saisi. Minä
kohotin pistoolini heitä kohti ja pakotin heidät lyömään arpaa. Rähinä
yltyi, mutta he tekivät niin ja niinpian kuin kukin sai annetuksi
kultahietansa tai dineronsa, lähti hän suinpäin ratsastamaan mökilleen,
satuloi hevosensa ja hävisi kuormineen tomupilveen. Se oli totisesti
komea ryntäys ja minä nautin siitä rajattomasti.
Auringonlaskun aikaan jäin kahden intiaanipojan kanssa. Nuo kaksisataa
päätä tuottivat noin kaksikymmentä tuhatta dollaria. Se oli raskas
kuorma, mutta minä suoriuduin sen kanssa. Olin aivan yksin koko
seudulla ja sitäpaitsi oli minulla nuo kaksi parasta hevosta, jotka
olin säästänyt saksmannille. Kyllähän minä olin suuressa kiusauksessa.
Mutta minulla oli yllin kyllin päästäkseni kotiin taas ja sitä paitsi
minulla ei koskaan ole ollut tapana juoda velaksi, vaikka olisinkin
salongin tukipylväitä. Tällainen sietämätön omantunnon tarkkuus kirveli
tosin kovasti sisukuntaani, mutta minä heitin säkit olalleni ja menin
tapaamaan saksmannia.
Hän tuli vastaani, menossa kotiinsa ja kantaen paperikääröä kädessään.
»Tässä on dineronne», sanon minä ja paiskasin säkit maahan.
Hän kumartui ja tunnusteli niitä. Sitten hän ojensi yhden niistä
minulle.
»Mikä tällä on tarkoitus?» kysyn minä.
»Se on teille», vastaa hän.
»Minun palkkioni ei ole niin suuri», vastustan minä.
»Te olette ansainnut sen», sanoo hän, »tehän olisitte voinut livistää
koko summan kanssa.»
»Mistä tiesitte, etten sitä tekisi?» kysyin minä.
»No», sanoo hän ja näin, että hän tunsi suurta helpotusta. »Nähkääs,
minä olin siellä, kallion takana ja pidin teitä silmällä.»
Minä ymmärsin ja minusta rupesi liiallinen tunnontarkkuuteni jo
tuntumaan paremmalle. Me kuljimme vähän matkaa puhumatta sanaakaan.
»Mutta ettekö aio yhtyä leikkiin ensinkään?» kysyin sitten.
»Enpä luule», sanoo hän, heilutellen pussejaan. »Minä olen tyytyväinen.»
»Mutta ellette pidä kiirettä, niin annatte noitten valtausten mennä
sivu suunne.»
»Ei siellä mitään kultavaltauksia ole», sanoo hän.
»Mutta Henry Smithhän — —», huudahdan minä.
»Henry Smithiä ei ole olemassa», sanoo hän.
Koetin sulatella sitä vähän aikaa. »Mutta onhan toki Buck kanjoni
olemassa», rukoilin minä. »Sanokaahan, onhan se toki olemassa!»
»On, on, onhan se olemassa», myöntelee hän. »Siellä on pieni
liimatehdas, se valmistaa lujaa vettä.»
»Te olette ihmemies», sanon minä. Kuljimme kahden eteenpäin, kunnes
tulimme saksmannin salongin eteen.
»Nyt», sanoi hän, »aion ottaa toisen hevosista ja muuttaa jollekin
muulle paikkakunnalle, voi olla parasta, että tekin teette saman tempun
toisella.»
»Varmimmasti», vakuutan minä.
Hän kääntyi ympäri ja kiinnitti paperin salonkinsa oveen. Se oli
ilmoitus ja siinä seisoi:
Saksmanni on hukkunut.
»Hienotunteista», sanon minä. »Kun he palaavat pikku huviretkeltään
Buch kanjoniin, tulevat he varmaankin panemaan suuren arvon sille,
mutta eikö olisi mukavampaa naulata se sille kohdalle, jossa tie yhtyy
leiriin?»
»Niin», sanoi saksmanni, heittäen ovelan syrjäsilmäyksen ilmoitukseen,
»minä, nähkääs, möin tämän paikan toissa päivänä — Mike O'Toolille.»
Kahdeksas luku.
KARJAN MERKINTÄ.
Koko yön nukuimme kuin tukit. Unet eivät meitä häirinneet, mutta
ulkoilmassa eläjän ikivanhan tavan mukaan — elipä hän sitten metsissä
tai aroilla, vuoristossa tai vesillä, nousimme kukin kerran yössä
kyynärpäittemme varaan, katselimme ympärillemme ja painuimme uudelleen
makuulle. Jos meillä olisi ollut nuotio, olisi sitä silloin ollut
lisättävä tai jos tuuli olisi kääntynyt ja aallot olisivat nousseet
korkeina, olisi silloin ollut aika tarkata taivaan merkkejä ja katsoa,
tokko ankkurin kettinki kestää. Ja jos kuormahevosemme olisi lähtenyt
harhailemaan lumiselta alppiniityltä, olisi ollut paras aika kuunnella
sen heikosti kilkattavaa kelloa, jotta aamulla tietäisi miltä suunnalta
sitä hakea. Mutta koska meillä tässä suhteessa ei ollut mitään
edesvastuuta, niin me kukin vuoroomme painuimme takaisin peittoihimme
kiitollisina huoahtaen.
Muistan, kuinka kuu kiiti hyvää kyytiä näennäisesti paikoillaan
pysyvien pilvien lomitse. Muistan myös syvän tumman varjon, joka kohosi
hopeahohtoisten vuorten edessä. Katselin liikkumattomiksi jäykistyneitä
purjekangasmyttyjä, joista kukin kätki sisäänsä nukkuvan miehen. Ilma
vapisi aitauksessa olevan karjan mylvinästä.
Hetkistä myöhemmin, kuten minusta tuntui, herätti kokin touhuilu minut
uudelleen. Kirkas, leikittelevä nuotio loimusi pimeydessä. Sen edessä
liikuskeli jo syömähommissa puuhailevien miesten varjot.
Minäkin kömmin peittoni alta ja yhdyin heihin. Homer touhusi miesten
jaossa päivän töitä varten. Kolme määrättiin hoitamaan hevoslaumaa,
viidelle jäi harhautuneitten lauman vieminen aitauksesta hyvälle
laitumelle ja kolme merkintäjoukkuetta komennettiin merkitsemään
edellisenä iltana kokoomamme vasikat. Tähän menikin jo toinen puoli
miehistöä. Jäljellä olevat saivat lähteä lyhyelle ratsastukselle
suolaiseen heinikkoon. Minä yhdyin karjanomistajaan ja kahden me
lähdimme jalkaisin polttoaitaukselle.
Me olimme ainoat jalankävijät, vaikka aitaukselle ei ollut enempää kuin
noin pari sataa metriä. Saapuessamme sinne, huomasimme hevosten jo
olevan sen ulkopuolella. Aitauksen pystypylväitten lomista saatoimme
nähdä karjan ja vastakkaisella puolella tekivät miehet aivan aitauksen
viereen nuotiota. Avasimme leveän portin ja astuimme aitaukseen. Kolme
lassonheittäjää istui hevostensa selässä, heilutellen joutessaan
köytensä silmukkaa edes takaisin. Kolme muuta miestä kantoi polttopuita
ja asetti ne tottuneesti siten, että syntyi mahdollisimman ankara veto,
sillä polttoraudan kuumentaminen on kerrassaan taidetyötä. Yksi seisoi
kimppu pitkiä J.H. polttorautoja kädessään, odotellen tulen» teon
päättymistä. Kaikki muut istuivat kykkysillään pitkin aitauksen vartta,
poltellen paltureitaan ja jutellen keskenään. Auringon ensi säteet
valahtivat yli kaukaisten vuorten.
Kymmenen minuutin kuluttua ilmoitti Charley, että raudat olivat
valmiit. Homer, Wooden ja vanha Kalifornia John ratsastivat karjan
sekaan. Muut miehet nousivat, ojentelivat sääriään ja tulivat paikalle.
Karjanomistaja ja minä kiipesimme portin korkeimmalle poikkipuulle ja
asetuimme siihen, karjamies muistikirja polvellaan.
Kukin ratsastaja pyöritteli lassoaan kädessään pitäen laajaa silmukkaa
avonaisena taitavalla ranteen käänteellä pyörähdyksen lopussa. Äkkiä
Homer nojautui eteenpäin ja heitti. Silmukan käydessä maaliin nykäsi
hän voimakkaasti sitä, aivan kuin koukulla suurta kalaa vedettäessä.
Se kiristi silmukan ja esti sen luistamasta yli kaulan. Välittömästi
ratsastajan liikkeen perästä kääntyi hevonen ja ottamatta selvää
heiton onnistumisesta, lähti se järjestelmällisesti, välttäen turhaa
kiirehtimistä astumaan merkinpoltto-nuotiolle. Homer pyöräytti vielä
köyden pari kolme kertaa sarvien ympäri ja asettui istumaan vain
toisen jalustimen varaan välttääkseen tiukalle jännitettyä köyttä ja
säilyttääkseen tasapainon. Ei kukaan kohdistanut huomiotaan vasikkaan.
Viimemainittu oli tarttunut kiinni takajaloistaan. Kun köysi tiukkeni,
pyörähti se äkkiä nurin ja ennen» kuin se osasi arvatakaan, että
jotakin epämiellyttävää oli tapahtunut, liukui se majesteetillisesti
vatsallaan nuotiota kohti. Sen perässä seurasi hätääntynyt emä,
heiluttaen päätään puolesta toiseen.
Nuotion luona hevonen pysähtyi. Molemmat »verikoirat» kävivät heti
uhrinsa kimppuun, kaataen sen oikealle kyljelleen. Toinen polvistui
sen kaulalle ja väänsi toisen etujalan eräänlaiseen pihtiin. Toinen
taas tarttui vasikan takajalkaan, asetti jalkapohjansa sen toista
reidenjuurta vasten ja istuutui eläimen taakse. Täten kävi vasikalle
mahdottomaksi rimpuilla. Kun kerran olette saanut sellaisen potkun,
että hengityksenne vähäksi aikaa salpautuu taikka pari kylkiluuta on
kappaleina, niin varmasti lakkaatte ajattelemasta, että tässä käytetään
tarpeetonta kovakätisyyttä. Sitten joku irroitti lasson. Homer ratsasti
pois, kooten köytensä mennessään.
»Kuuma rauta!» huusi toinen »verikoirista.»
»Merkitsijä!» kiljui toinen.
Heti tuli kaksi miestä paikalle. Polttaja painoi hiljaa rautansa
vasikan kylkeä vasten. Nousi savu ja palaneen karvan käry.
Mahdollisesti värisi vasikka hieman karvojen kärähtäessä. Seuraavassa
hetkessä oli kaikki ohi. Palanut paikka näytti helakan punaiselta,
joka onkin oikea väri osoittamaan, että polttaminen on toimitettu
tarkoituksenmukaisesti.
Sillä välin merkitsijä oli omassa työssään. Ensin leikkasi hän
terävällä veitsellään vinosti kappaleen toisesta korvanipukasta. Sitten
viilsi hän toisen korvan haaraiseksi kuin pääskysen pyrstön.
Palaset tukki hän taskuunsa, jotta työn päätyttyä voisi tarkistaa
karjanomistajan muistikirjaansa panemat merkityt vasikat. »Verikoirat»
laskivat vasikan irti. Se hypähti jaloilleen, huolestunut emä
tunnusteli ja haisteli sitä ja sitten molemmat lähtivät muitten
joukkoon pohtimaan tapahtumaa.
Minusta näyttää siltä, kuin liian paljon lörpöteltäisiin
polttomerkinnän äärimmäisestä julmuudesta. Epäilemättä se jossakin
määrässä on tuskallista ja jos voitaisiin keksiä jokin muu hyväksyttävä
tapa, joka tekisi tuntemisen helpommaksi, niin otettaisiin se varmasti
käytäntöön. Mutta ottaen huomioon karjan laajan, vapaan liikkumisalan
ja sen tuhansiin nousevan lukumäärän ja sadat omistajat, niin ovat
kaikki muut merkitsemistavat mahdottomia. Muistan erään liikkeen
Uudessa Englannissa, joka rupesi suosittelemaan korviin kiinnitettäviä
metallilappusia. Tuo uusi oppi herätti Arizonassa loppumatonta
hilpeyttä. Kuvitelkaapa mielessänne merkitsijää, joka kohteliaimmin
laskeutuu satulasta tutkimaan villin karjan korvalappuja rajattomilla
aukeilla tai ko'onta-tilaisuudessa.
Mutta kuten jo olen huomauttanut ei tuo välttämätön polttaminen
ja korvien merkintä ole niin tuskallista, kuin miltä se näyttää.
Kärventyminen tunkeutuu tuskin syvemmälle päällimäiseen ihoon, kuin
että se tappaa karvojen juuret ja sitäpaitsi tulee muistaa, ettei
karja paksuine nahkoineen ole yhtä arkatuntoinen kuin korkeammat
hienohermoiset olennot. Tavallisesti mölähtää vasikka tuntiessaan
hehkuvan raudan kyljessään, mutta päästyään vapaaksi lähtee se miltei
poikkeuksetta syömään tai katselee välinpitämättömänä ympärilleen.
En ole todellakaan koskaan nähnyt, että vasikka edes huolisi nuolla
haavaansa, jota se ei suinkaan jätä tekemättä taistelussa saamiinsa
vaurioihin nähden. Sitä paitsi tapahtuu se sille ainoastaan kerran
elämässä ja kestää silloinkin vain muutaman silmänräpäyksen — lohdutus,
joka on evätty niiltä, jotka paikkauttavat hampaitaan.
Tällä välin oli kaksi muuta miestä ottanut kiinni kaksi vasikkaa.
Toinen niistä oli vain muutaman kuukauden ikäinen, joten ratsastaja
ei välittänyt sen takajaloista, vaan kietoi köytensä sen kaulaan.
Luonnollisesti vasikka heti köyden kiristyessä kävi vastarintaan ja
se tapahtui mitä hullunkurisimpien nykäysten, hyppyjen, loikkausten
ja vääntelemisen muodossa. Mr Frostin härkävasikka on oivallinen
näyte tästä lajista maalaustaiteessa. Ja sitten tuo loistava
vastakohta vasikan mielettömän ja käsittämättömän kiihkon ja hevosen
ja ratsastajan täydellisen, järkkymättömän rauhallisuuden välillä.
Tultuaan nuotion luo tarttui toinen miehistä kireällä olevaan köyteen
ja kuljetti toisen kätensä vasikan selän yli sekä tarttuen sen höllään
vatsanahkaan pyöräytti voimakkaalla nykäyksellä sen nurin.
Kun kaataja tunsi hyvin tehtävänsä ja vasikka oli pieni, oli se
silmänräpäyksessä kyljellään, niin että maa tömähti ja pysyi siinä
kohden miehen pitelemänä.
Aina ei kuitenkaan käynyt näin onnellisesti. Silloin tällöin kieltäytyi
jokin tavallista ripeämpi härkämullikka pyörähtämästä kyljelleen. Se
saattoi saada yhden jalkansa maahan, rimpuilla voimakkaasti ja vihdoin
lopettaa kaksintaistelun pääsemällä neljälle jalalleen takaisin.
Sitten se useimmassa tapauksessa yritti lähteä karkuun. Silloin sen
tietysti täytyi pysähtyä, kun köysi loppui. Mutta joskus sen onnistui
juosta jonkun merkitsemistyössä puuhailevan ryhmän ympäri. Voitte
kuvitella mitä silloin tapahtui. Toisesta päästään tunnontarkkaan ja
peräänantamattomaan hevoseen kiinnitetty köysi jännittyi tietysti
häikäilemättömän ja voimakkaan mullikan vetämänä kireäksi ja viisti
nilkan korkeudella tieltään, mitä eteen sattui. Polttaja ja merkitsijä,
jotka seisoivat, kaatuivat mätkähtäen maahan. »Verikoirat», jotka
taasen istuivat, tekivät silmänräpäyksessä useampia taidokkaita
voltteja, toinen merkittävänä oleva vasikka nousi pystyyn ja sotki oman
köytensä selvittämättömäksi vyyhdeksi rikostoverinsa köyteen. Kuumat
raudat, kuumat sanat ja valtava tomupilvi täytti ilman.
Toinen keino, joka vaatii jonkinverran enemmän taitoa, on tarttua
eläimen häntään ja nykäistä sitä kiristynyttä köyttä vasten. Sen
epäonnistuessa, tarjoutuu katselijoille sangen paljon huvia.
Nyt oli merkintätyö täydessä käynnissä. Kolme hevosta tuli ja meni
rauhalliseen tapaansa. Kun silmukka tarttui, kääntyivät ne ja kävelivät
nuotiota kohti, niinkuin se olisi ollut luonnollisin asia maailmassa.
Harvoin heitto epäonnistui. Miehiä tuli ja meni, toimeliaina ja
tarkkaavina.
Toisinaan oli kolme, neljäkin vasikkaa yhtaikaa maassa. Huutoja sateli
puolelta ja toiselta. »Merkitsijä!» »Kuuma rauta!» »Merkitse kirjaan!»
Tomu nousi ja laski ja kaiken takana loisti aurinko kirkkaana ja karjan
ammunta humisi kuin jättiläisurut. Puolitiessä puolipäivään alkoivat
»verikoirat» hieman väsähtää.
»Ei enää kaulasta kaapattuja vasikoita. Ellette heitä silmukkaa
takajalkoihin, niin saatte kaataa vasikkanne itse», huusivat he.
Ja se tepsi. Silloin tällöin toi kuitenkin joku laiska tai huolimaton
tai myös vasikkain monilukuisuuden ahdistama ratsastaja uhrinsa
kaulasta lassottuna paikalle. »Verikoirat» kieltäytyivät silloin
olemasta missään tekemisissä sen kanssa. Selvä ratkaisu pulmalle olisi
ollut irroittaa lasso ja heittää se uudelleen, mutta se olisi tietysti
ollut väärän asian myöntämistä.
»Te sen junkkarit ajatte minut aivan väsyksiin», virkkoi ratsastaja,
laskeutuen hitaasti satulasta. »Tuollainen pieni vasikka! Luulen että
tarvitsette kohta neekerin, joka pienentää ruokannekin teille!» Sitten
hän tavallisesti sylkäisi käsiinsä ja kävi yksin vasikkaan käsiksi.
Jos onni suosi häntä ensi yrityksellä, ei hänen ivallaan ollut rajoja.
»Siinä on kurja vasikkanne», sanoi hän. »Ehkäpä te vielä vaatisitte,
että kantaisin sen luoksenne, vai jaksatteko ehkä laahustaa raskaan
rautanne kanssa tänne asti.»
Mutta jos vasikka rupesi pahasti rimpuilemaan, silloin seisahtui kaikki
työ niin kauan kuin onneton ratsu painiskeli kaadettavansa kanssa.
Puoleen päivään mennessä hiljeni työ. Polttamattomia vasikoita oli
enää vähän. Joskus miehet ratsastivat minuuttikaupalla, ennenkuin
heidän silmäänsä osui merkitsemätön korvapari. Vihdoin ratsasti Homer
karjanomistajan luo ja ilmoitti merkinnän loppuneeksi. Viimemainittu
laski muistikirjaan merkintänsä yhteen.
»Sata seitsemänkymmentäkuusi», julisti hän. Merkitsijät, istuen
kykkysillään, laskivat talteenottamansa korvan palaset. Summa nousi
vain sataan seitsemäänkymmeneen viiteen. Kukin rupesi etsimään
puuttuvaa palasta. Sitä ei löytynyt. Vihdoin löysi sen Woode
rintataskustaan.
»Minä tunsinkin sen siellä koko ajan, mutta luulin sitä
tupakkamälliksi», sanoi hän.
Kun asia oli tyydyttävästi saatu järjestetyksi, menivät kaikki
miehet hevosilleen. Kaikki olivat he tehneet painijan raskasta työtä
koko aamupäivän, mutta eivät näyttäneet väsyneiltä. Näin kerran
eräässä ruumiillista kulttuuria käsittelevässä aikakausijulkaisussa,
että lehmäpaimenen elämä olisi ruumiillisesti yksipuolista,
kuten soutajan, sikäli, että se antaa työtä vain määrätyille
lihaksille. Sen kirjoittaja pääsisi varmasti harhaluulostaan
karjanmerkintä-tilaisuudessa.
Avarasta portista ajettiin karja vapaalle arolle. Siinä se sai olla
tunnin verran, jotta emot saisivat selville kullekin kuuluvan kadonneen
perillisensä. Lehmä tuntee vasikkansa hajusta ja äänestä, vaan ei
näkökyvyllään. Sen vuoksi olikin melu korvia huumaava ja liikehtiminen
loppumaton.
Vihdoin viimeinen ja tyhmin lehmä oli löytänyt viimeisen ja hölmimmän
vasikan. Me käännytimme karjan etsimään itselleen ruokaa ja juomaa oman
harkintansa mukaan ja palasimme hiljalleen varusvaunullemme.
Yhdeksäs luku.
VANHA MIES.
Noin viikkoa myöhemmin, ko'ontatyön jatkuessa, pääsimme, Box
Spring-laaksoon, jossa leiriydyimme muutamaksi päiväksi rappeutuneeseen
ja hyljättyyn, savitiilistä tehtyyn rakennukseen, joka ennen oli ollut
hyvinkin huomattava karjatalo.
Eräänä iltana lopetimme aivan pimeän tullessa päivällä kokoomamme
karjan erottelun. Harhaantuneitten lauman päivän kuluessa saamineen
lisineen ajoimme nopeasti suureen, paaluista tehtyyn aitaukseen.
Lehmät ja merkitsemättömät vasikat sulloimme toiseen ja viisikymmentä
päätä käsittävä, pihviksi määrätty härkälauma sai pölyltä,
kuumalta ja edestakaisin juoksulta suojan neliömailin kokoisessa
rautalanka-aitauksessa, jota kutsuttiin laitumeksi. Kaikki muu, minkä
kanssa meillä ei enää ollut mitään tekemistä, ajettiin aavikolle
pensastoon ja kaukaisia vuoria kohti. Siellä ne saivat noudattaa omaa
mieltään täydellisesti.
Nyt oli aavikko muuttunut harmaansinertäväksi ja pensaikon oli
ilta-aurinko valanut kellanvihreäksi. Kova, kolkko erämaa oli idässä
pehmennyt ihmeelliseksi punapurppuraiseksi esiripuksi, joka loisti
kuin nuoren tytön harsohame. Eteläisen ja lounaisen taivaan peitti
välähtelevä ja jyräjävä ukkospilvi.
Me körötimme erottelu-hevosillamme, jotka päivän rivakasta, ja
ajoittain tulisesta työstä väsyneinä laahustivat polviaan myöten
pimeässä, joka näytti syntyvän ja nousevan aivan tasangon maanpinnasta.
Joka mies oli väsynyt ja nälkäinen. Varusvaunulla me riisuimme satulat
ja käännytimme ratsut hevoslaumaan. Muutamat ajattelevimmista muistivat
ukkospilven ja pistivät varustuksensa vanhan karjatalon kuistin suojaan.
Illallinen oli valmis. Sieppasimme tinavälineemme, täytimme
lautasemme lihalla, leivällä ja säilykkeillä ja painauduimme kyykkyyn
kantapäillemme. Ruoka oli hyvää ja me söimme huimasti hiljaisuuden
vallitessa. Kun emme enää voineet tupata itseemme enempää, panimme
tupakaksi. Meillä oli siinä hyvä tilaisuus katsella, miten myrskypilvi
mahtavan äänettömänä nousi taivaan laelle, sammuttaen erämaan kirkkaat
tähdet toisen toisensa jälkeen.
»Kääröjä» oli hajallaan siellä täällä. Käärö käsittää lehmäpaimenen
vuoteen ja koko hänen henkilökohtaisen omaisuutensa. Kun talouteen
kuuluu varusvaunu, kasvavat tavallisesti kääröt aika suuriksi.
Heti kun olimme päässeet lopulliseen varmuuteen siitä, että todellakin
sataisi, hylkäsimme leirivalkeamme ja kiiruhdimme kilpajuoksussa
ottamaan vuoteemme. Kymmenessä minuutissa oli joka vuode turvassa
hyljätyn karjatalon seinien sisäpuolella ja kunkin omistaja
pitkällään etukäteen valtaamallaan paikalla ja kukin toivoi hartaasti
onnistuneensa määrittelemään oikein kattovuodon paikan.
Tavallisestihan me turvauduimme siihen valoon, jonka meille leirituli
tarjosi, mutta nyt meillä ei ollut minkäänlaista keinotekoista
valaistusta. Kunkin miehen paikan määräsi nyt hänen vuoroin hehkuva
ja vuoroon hiipuva tupakkatulensa. Silloin tällöin jonkun sytyttäessä
piippuaan, valaisi tulitikun loimu kuin ilotulitus kuparin karvaisia
kasvoja ja hämyyn häviävää kättä. Miesten äänet kuulostivat oudoilta,
ruumiittomilta. Keskustelun jatkuessa me vähitellen tiesimme ketä
meidän huonekuntaamme kuului. Olin unohtanut, että talossa oli neljä
huonetta. Ulkona raivosi myrskysade arizonalaisella voimalla ja seinien
sisäpuolella olevat miehet, jotka siunasivat onneaan tai kirosivat
sitä, aina sen mukaan kuinka pitävä katto kunkin kohdalla sattui
olemaan.
Luonnollisesti me ensin puhuimme karjan pakokauhusta. Lehmät ja karhut
ovat aina tähdellisimmät keskusteluaiheet karjaseuduilla. Sitten
saimme kuulla pari huuliharppu-esitystä, jotka tietysti johtivat
lauluihin. Tuli minun vuoroni. Vetäisin ensimmäisen säkeen eräästä
merimieslaulusta, jonka ainakin piti viehättää uutuudellaan —
Kerran purjehdimme, ah, purjelaivalla.
Hei tuule, tuule vinha, mitä me huolimme.
Ihmeellisin kaikesta, mi näimme matkalla,
Oli Barbarian rantama, jot' juuri kuljimme.
Olin juuri päässyt näin pitkälle, kun minut äkkiä keskeytti kauhea
kirous takanani. Samassa hetkessä välähti tulitikku. Kääntyessäni
näin oudon miehen pitävän pientä soihtuaan päänsä yläpuolella ja
tarkastelevan tuiman uteliain silmäyksin lattialla makaavia miehiä.
Hän oli ilmeisesti juuri tullut sisään myrskyn käsistä, sillä hänen
vettä valuva lakkinsa oli pudonnut hänen jalkoihinsa. Lyhyeksi
leikattu, kankea tukka peitti harmaana hänen selväsaumaisen päälakensa
Valtavat, teräksen harmaat kulmakarvat kattoivat tyytymättömyyttä
palavan silmäparin ja kulmikas, voimakas leuka oli niin tiukasti
puristunut, että poskilihakset pullistuivat valtaviksi harjanteiksi ja
notkelmiksi.
Kun tulitikku rupesi polttamaan hänen paksuja, nelikulmaisia sormiaan,
pudotti hän sen maahan, jossa sen pimeys nielaisi.
»Kuka lauloi tuon laulun?» kysyi hän karskisti. Ei kukaan vastannut.
»Kuka tuon laulun lauloi», tiedusteli hän uudelleen.
Sillä välin olin tointunut hämmästyksestäni ja vastasin.
»Minä sen lauloin.»
Uusi tulitikku syttyi silmänräpäyksessä ja oli vähällä polttaa
silmäripseni.
Olin lyhyen hetken tuiman tarkastelun esineenä ja sitten puoleksi
palanut tulitikku sai seurata ensimmäistä.
»Missä olette oppinut sen?» kysyi vieras kokonaan muuttuneella äänellä.
»En muista», vastasin. »Se on hyvinkin tavallinen syvän meren laulu.»
Seurasi raskas hiljaisuus. Vihdoin vieras huokasi syvään.
»Aivan sama laulu», virkkoi hän. »En ole koskaan kuullut kuin yhden
ainoan miehen laulavan sitä.»
»Kuka te olette?» kysyi joku pimeydestä.
Ennenkuin vastasi, sytytti vieras kolmannen tikun, etsiäkseen itselleen
istumapaikan. Kumartuessaan eteenpäin näkyivät hänen voimakkaat,
karkeat kasvonsa uudelleen selvästi.
»Hän on Colorado Rogers», vastasi karjanomistaja hänen puolestaan.
»Tunnen hänet.»
»Niinpä niin», intti ensimmäinen ääni, »mutta mitä tarkoittaa Colorado
Rogers häiritsemällä tuolla tavalla meidän laulu-iltaamme?»
»Kerro heille Rogers», neuvoi karjanomistaja. »Kerro heille, samalla
tavalla kuin kerroit silloin Gilassa, ensi kuussa kymmenen vuotta
sitten.»
»Mitä?» kysyi Rogers. »Kuka sinä olet?»
»Et tunne minua, Rogers», vastasi karjanomistaja, »mutta minä olin
siihen aikaan Buch Johnsonin taloudessa. Kerrohan meille juttu.»
»Hyvä», myöntyi Rogers, antakaahan tänne tupakkakojeet, niin teen sen.»
Hän pyöräytti itselleen palturin ja sytytti sen, minun hekumoidessani
hänen valtavan ja sointuvan äänensä muistelemisessa. Se oli sitä lajia,
joka saa meren pauhinan, kosken kohinan ja kuten tässä tapauksessa,
ukkosen ja rankkasateen itseään kuuntelemaan. Se oli rinnantäyteinen,
jota jokapäiväisimmällekin sanalle värin antava kurkun hyväilevä
väreily säesti. Ensimmäisten kymmenen sanan perästä olimme kaikki
vaipuneet kuuntelemaan vanhan miehen kertomusta, unohtaen kokonaan
myrskyn, vuotavan katon ja likaisen lattian.
Kymmenes luku.
TEXASIN KÄVIJÄT.
Tulin Texasista, kuten teistä lehmäkuskeista useimmat, mutta hyvän
joukon aikaisemmin kuin monikaan teistä oli syntynyt. Siitä rupee
olemaan neljäkymmentä vuotta ja siitä saakka olenkin oleskellut
Colorado-joen varsilla. Sen vuoksi minua sanotaankin Colorado
Rogersiksi.
Tusinan verran meitä sinne tuli yht'aikaa. Olimme kaikki oleskelleet
Texasissa, mutta kun sota syttyi, niin jäimme toimettomiksi. Kun
ei meistä kukaan erikoisemmin rakastanut Johnny Rebseja ja vielä
vähemmän Yankejä, niin lähdimme poikkimain Länteen, tuumien pistäytyä
Kalifornian kultakaivoksilla.
No niin, me pääsimme luikkimaan mikä mitäkin tietä. Kun olimme tulleet
suunnilleen siihen, missä Douglas nyt sijaitsee, havaitsimme, että
Mexikon hallitus lupasi palkkion jokaisesta Apachi päänahasta. Homma
näytti meistä aika lupaavalta, sillä intiaanimetsästyshän oli meille
perin tuttua, joten me kävimme toimeen. Se tuottikin aika hyvin kolmen
kuukauden ajan, mutta sitten rupesivat intiaanit harvenemaan tai myös
esiintymään liian lukuisina yhdellä kertaa. Näytti jo siltä kuin työmme
olisi ruvennut lähenemään loppuaan, kun pojat tekivät sen huomion,
ettei mexikolaisen päänahkaa suorine, mustine tukkineen ensinkään
voinut erottaa Apachin päänahasta. Sen perästä kävi palkkiotyömme taas
jonkin aikaa oikein hyvin. Se oli kuitenkin minulle liian paksua, joten
lähdin yksin taivaltamaan, kunnes tulin Coloradoon, jotenkin sille
paikalle, jossa Juma nyt on.
Siihen aikaan oli etelästä tulevien Kaliforniaan muuttajien tapana
kulkea joen poikki juuri tällä kohdalla ja lauttaamisen yksinoikeus
oli jäänyt sikäläisille Juma-intiaaneille. He olivat komeaa,
rauhallista väkeä, joilla ei ollut muuta vaatteusta kuin hihna
vyötäröllä. Vaimoväki käytti vyötä, jossa riippui polviin ulottuvia
raakanahkakaistaleita. He panivat niitä useampia päällekkäin,
kunnes tunsivat olevansa kyllin peitossa. Vasta kun sotaväkeä tuli
paikkakunnalle, saivat upseerien rouvat heidät käyttämään nenäliinoja
rintojensa peitteenä. Heidän oma tapansa oli kuitenkin ainoa oikea. He
tepastelivat kuin kanat, kuumassa ja puhtaassa hiekassa ja pysyivät
terveinä. Mutta sen koommin kun he rupesivat käyttämään vaatteita,
alkoivat he heiketä ja kuolivat likaan ja tarttuviin tauteihin. He
käyttivät lauttaamistyössään jonkinlaisia hongasta tehtyjä aluksia,
ottivat hävettävän mitättömän maksun ja elämä oli silkkaa suloa
ja rauhaa. Panin pystyyn pienen kapakan ja ansaitsin sillä hieman
kultahietaa, joten jäin siihen joksikin aikaa. Huuhdoin kultaa vähän,
pääsin hyviin väleihin juma-intiaanien kanssa ja juttelin hevoshoidosta
ja muista asioista siirtolaisten kanssa.
Kuukauden kuluttua ilmestyivät Texasin pojat sinne. Näyttää siltä
kuin he jollakin tavalla olisivat menneet yli rajojen tuossa päänahka
hommassaan ja joutuneet kiinni siitä. Nähtyään minut, jäivät he
siihen ja pystyttivät leirinsä. He olivat kulkeneet erämaata jotenkin
runsaasti ja olivat saaneet kyllänsä siitä. Jonkin aikaa yrittivät he
kullanhuuhdontaa, mutta kun minä olin ainoa, jolla jotakin oli, olin
pian putipuhdas. Eräänä iltana ilmoitti sitten eräs velikulta, nimeltä
Walleye, että hän oli keksinyt jotakin ja tahtoi keskustella siitä. Me
kehoitimme häntä puhumaan suunsa puhtaaksi.
»Niin, nähkääs, mitäpä maksaa lähteä Kaliforniaan. Yhtä hyvin voimme
jäädä tänne.»
»Mitä ihmettä me täällä tekisimme?» kysyi eräs heistä. »Kokoisimme ehkä
jumien päänahkoja, niitten koreuden vuoksi!»
»Älä laske leikkiä», sanoi Walleye. »Mikäpä täällä on tehdessä
rahaa. Tästähän kulkee paljon kansaa ja yhä enemmän on tulossa. Tuon
lauttaamistyön voisi tehdä varsin tuottavaksi. Intiaanit ottavat vain
kaksi centtiä kappaleelta. Sehän on suorastaan rikoksellista, kun on
vain yksi mahdollisuus päästä yli. Ja minkä arvoiseksi arvaisitte
whiskyn tuollaisen erämaamatkan jälkeen? Kun ihminen on joutunut tänne
asti, on hän jo siinä määrin työlästynyt itseensä, ettei hän välitä
faro- eikä monte-pelistä vaan vaatii kruunua ja klaavaa.»
Tuollainen puhe meni heihin kuin rasva suutariin ja Juma tuli
oikeittain sillä hetkellä perustetuksi. Heillä ei tosin vielä ollut
whiskyä, mutta kortteja oli yllin kyllin ja lauttatyö oli kevyttä.
Walleye sopi intiaanein kanssa siitä, että ylimenosta maksettiin
dollari päätä kohti ja niin ryhdyimme kaikki rakentamaan honkalauttaa
itsellemme. Sitten nuo hurjimukset kävivät levottomiksi ja varastivat
eräänä aamuna intiaaneilta heidän lauttansa. Intiaanit tulivat
viattomina kuin lapset hakemaan lauttaansa, luullen sen päässeen
karkuun. Kun he tulivat leiriimme, niin avasivat nuo vietävät tulen
heitä kohti ja ampuivat heistä neljä kuoliaaksi.
Sen jälkeen ei lauttayhtiöllä ollut heistä mitään vastusta. Jumat
muuttivat majansa hieman ylemmäksi, jossa he sen koommin ovat
asustaneet. He noutivat vainajansa ja hautasivat ne. Se on, he
kaivoivat haudan kutakin varten, asettivat poikkipuita sen yli ja
näitten päälle rovion. Sitten he nostivat ruumiin päällimmäiseksi ja
perheen naiset leikkasivat tukkansa ja heittivät ne ruumiin päälle.
Sen jälkeen he sytyttivät laitoksen palamaan ja kun poikkipuut olivat
palaneet kestämättömiksi, romahti koko hoito itsestään hautaan. Se
oli somin, itse» toimivin ja näppärin kaksitoiminen hautaustapa, mitä
ikänäni olin nähnyt. Muita juhlamenoja ei ollut kuin itkua.
Lautta-liike kukoisti ja nylki sellaisia hintoja, että niitä
välistä oli vaikea saada irti. Mutta kysymyksessä oli joko maksaa
tai palata takaisin ja paluumatka oli peloittavan pitkä. Hankimme
itsellemme tarve-aineita ja rakensimme kunnollisen veneen. Kyhäsimme
hevosaitauksen ja salongin sekä taloja savitiileistä. Me ristimme
paikan Jumaksi, intiaanien mukaan, jotka sen varsinaisesti alulle
olivat panneet. Saimme tarvikkeemme Kalifornian lahden kautta, josta
purjeveneet toivat ne virtaa pitkin. Ihmisiä alkoi tulla sinne mikä
mistäkin syystä ja me pidimme huolta siitä, etteivät varastomme
loppuneet eikä järjestys häiriytynyt. Se oli oikein todellinen, elävä
kaupunki.
Yhdestoista luku.
YKSIKÄTINEN MERIMIES.
Sillä hetkellä taukosi sade äkkiä kuin taikaiskusta ja ainoa, mikä
ulkoa kuului, oli räystäistä tippuvan veden litinä. Kun ei kukaan
rohjennut puuttua puheeseen vieraan viimeisten sanojen vaiettua, ryhtyi
hän kohta jatkamaan kertomustaan.
Meillä kävi kansaa kaiken karvaista ja kun minä olin järjestyksen
pitäjänä yleisessä pelipaikassa, niin näin minä heidät kaikki. Eräänä
kuutamoisena iltana, kun siinä kahden korvissa palasin kotiin, olin
vähällä kompastua polun poikki makaavaan mieheen. Samalla tunsin jonkin
teräaseen tunkeutuvan vaatteitteni läpi ja pistävän reiteeni. Hetken
aikaa ajattelin, että joku humalainen oli iskenyt minua veitsellään
ja olin vähällä ampua hänet siihen paikkaan. Mutta jotenkin se jäi
tekemättä ja katsoessani häntä tarkemmin huomasin, että hän oli
tiedoton. Sitten tutkin, mikä minua oli haavoittanut ja havaitsin että
mies oli menettänyt toisen kätensä. Sen paikalle oli hän sovittanut
terävän teräskoukun. Siihen olin kompastuessani sotkeutunut ja saanut
siitä hyvän merkin reiteeni.
Vedin hänet varjosta kuuvaloon. Hän oli hentorakenteinen nuori mies,
jolla oli suora, musta ja rasvainen tukka, kapeat kasvot ja pitkä
kotkan nenä. Hänellä oli yllään vain ohut paita, karkeat villahousut ja
kotitekoiset saappaat, joita meksikolaiset käyttävät kenkien asemasta.
Hänellä oli pitkä haava otsassa ja ulottui se aivan silmäkulman yli.
Ei ollut epäilystäkään, että hän eli, sillä hän hengitti sillä tavalla
kuin päähän lyöty tavallisesti tekee. Se ei kuulunut hyvältä. Kun
ihminen hengittää sillä tavalla, on hän enimmäkseen mennyttä miestä.
No niin, eihän se ollut minun asiani arvelette. Siihen aikaan
puhkottiin miesten päitä tavan takaa. Jostakin syystä otin hänet
kuitenkin käsivarsilleni ja kannoin hänet savimajaani, tein hänelle
vuoteen ja pesin haavan etikalla. Se sai hänet tajuunsa. Etikka
on erinomainen haavan parantaja, mutta ei se juuri mikään tuskan
lievittäjä ole. Hän ponnahti istuvilleen kuin olisi häntä käsitelty
tulisella hiilihangolla, katseli ympärilleen hurjin silmin ja laukesi
laulamaan tuota äsken laulamaanne laulua. Se ei ollut sama säe, vaan
jokin seuraava ja kuului se näin —
Laiva heill' oli arkkuna ja meri hautana,
Hei tuule, tuule vinha, mitä me huolimme.
Koti, jonka saivat he, ei ollut kaukana,
Oli Barbarian rantama, jot' juuri kuljimme.
Tukkani nousi pystyyn kuunnellessani häntä siinä hänen istuessaan
suorana ja aavemaisena, suuri, autio erämaa ympärilläni ja rauhallinen
kuuvalo ja tummat varjot ainoina toverinaan. Hänen silmänsä kiilsivät
oudosti molemmin puolin kyömynenää ja tukka oli valahtanut verestävän
haavan yli. Yhtäkaikki sain hänen haavansa sidotuksi ja miehen makuulle
ja pian hän vaipui horroksen tapaiseen uneen.
No niin, pari viikkoa oli hän aivan päästään sekaisin. Enimmäkseen
makasi hän selällään ja tuijotti hirsikattoon palavin silmin, aivan
kuin kumpikin niistä olisi nähnyt jotakin erisuuruisen matkan päässä,
kuten hullun silmät tavallisesti tekevät. Sellainen hän oli paraimpana
aikanaan. Sitten saattoi hän taas laulaa tuota Barbarien lauluaan,
kunnes minun täytyi lähteä katsomaan vieläkö Colorado-joki virtasi
entisellään, jotta tietäisin olinko vielä elossa vaiko kuollut ja
kuopattu. Toisinaan hän taas haasteli ja se oli kaikkein vaikeinta
kestää. Se oli aivan kuin olisi kuunnellut jonkun puhuvan puhelimen
toisessa päässä, vaikkei meillä siihen aikaan ollut pienintäkään
aavistusta sellaisesta kojeesta. Hän aloitti aina siitä kun oli pieni
poikanen ja sanottuaan sanottavansa kuunteli ikäänkuin vastausta.
Välistä arvasin millaisen vastauksen hän sai. Merkillistä haastelua
se vaan oli. Se koski laivoja ja niitten päällikköjä, tuulta ja
tyventä, taisteluja ja saaria, helmiä, valaita, lintuja ja suksia
loppumattomiin. Sangen vähän niissä oli asiaa. Kuuntelin usein
tuntikaupalla, mutta en koskaan oikein päässyt perille, mikä hän oli
miehiään, mistä hän oli tullut ja mitä tehnyt.
Toisen viikon lopulla tulin tavallisuuden mukaan puolen päivän aikaan
tuomaan hänelle ruokaa. En kohdistanut huomiotani häneen erikoisesti,
koska hän oli tyyni. Askarrellessani tulen ääressä, alkoi hän puhua.
Tavallisesti en välittänyt hänen puheistaan, sillä niissä ei ollut
mitään tolkkua, mutta nyt sai jokin hänen äänensävyssään minut
katsahtamaan taakseni. Hän makasi kyljellään, mustat, kiiluvat silmät
tähdättyinä minuun. Ja nyt ne molemmat katsoivat samaan paikkaan.
»Missä minun puseroni on?» kysyi hän.
»Ette ole sellaisessa kunnossa että tarvitsisitte vaatteitanne»,
vastasin minä. »Pysykää vain hiljaa makuulla.»
Tuskin olin saanut viimeistä sanaa suustani kun hän hyökkäsi kimppuuni.
Hän menetteli aika ovelasti. Hän kuristi kurkkuani terveellä kädellään
ja tunsin jo terävän koukkukäden pistävän niskaani. Vähän vikinää vain
ja asia olisi ollut selvä. —
Mutta hän oli ollut liian huonona ja oli maannut liian kauan, joten
häntä rupesi huimaamaan ja hän menetti tasapainonsa. Silloin paiskasin
hänet takaisin vuoteelle ja otin esille kuusipiippuiseni.
Parin minuutin kuluttua tointui hän pökerryksistään.
»No nytpä te teitte oikein siivon työn», sanoin hänelle, kun näin että
hän saattoi ymmärtää puhetta. »Minä tässä raahaan teidät puolikuolleena
tieltä ja pelastan teidän kurjan raatonne ja ensi tilaisuuden
saatuanne, hyökkäätte kimppuuni takaapäin. Selittäkää menettelynne!»
»Missä vaatteeni ovat», tiedusteli hän toistamiseen, hyvin kiihkeänä.
»Taivaan nimessä», huusin hänelle, »mikä teitä oikeastaan riivaa
vanhoine vaatteinenne? Niitähän ei ole edes sen vertaa, että niillä
voisi pyyhkiä kunnon viulua pölystä. Mitä te luulette minun niillä
tekevän? Kyllä ne ovat varmassa tallessa.»
»Antakaa minulle ne», pyysi hän.
»Olkaa nyt järkevä», sanoin minä, »tänäpäivänä ette vielä voi nousta.
Te ette ole vielä siinä kunnossa.»
»Tiedän sen, mutta antakaa minun nähdä ne», pyysi hän.
Tyynnyttääkseni häntä toin hänelle hänen vanhat riekaleensa.
»Minut on ryöstetty», huudahti hän.
»Mitä te muutakaan voisitte odottaa tapahtuneeksi, kun makaatte Juman
lähettyvillä puoliyön jälkeen metsäpolulla ja vielä reikä päässä!»
»Missä puseroni on?» kysyi hän.
»Ei teillä ollut mitään puseroa yllänne kun korjasin teidät tieltä»,
vastasin minä.
Hän katsoi minua hyvin epäluuloisena, mutta ei sanonut mitään enää.
eikä edes huolinut vastata kysymyksiinikään. Syötyään lujan aterian
vaipui hän uneen.
Tullessani samana iltana kotiin oli hänen vuoteensa tyhjä ja hän itse
kadonnut.
En nähnyt häntä kahteen päivään. Silloin huomasin hänet hyvänlaisen
matkan päästä. Hän nyökkäsi minulle happaman näköisenä päätään ja
painautui varastohuoneen nurkan taakse.
»Arvaan, että hän epäilee minua puseronsa varkaaksi», ajattelin minä ja
jälestäpäin huomasin, että olin osunut oikeaan.
Pian hän kuitenkin pääsi siitä harhaluulosta. Eräänä iltana kuljeskelin
Coloradon rantapengertä ja katselin huvikseni mutaisen virran
pyörteitä kuten tapani usein oli. Aurinko oli juuri mennyt mailleen
ja vuoret olivat taas saaneet kovan ja jäykän ulkonäkönsä, kuten ne
tekevät iltahohteen jälkeen ja taivas niitten yllä oli tuhansien
miljoonien korkuinen harmaankellertävässä valaistuksessaan. Edelläni
kulki meksikolais-pariskunta, mutta en voinut nähdä heistä muuta kuin
ääriviivat, eivätkä he näkyneet piittaavan edessään olevasta luonnon
ilmiöstä mitään. Äkkiä näytti tumma olento ikäänkuin nousevan maasta
heidän kohdallaan. Meksikolainen mies kaatui maahan kuin köyden
vetämänä ja vaimo alkoi huutaa.
Juoksin paikalle ja vetäsin aseeni esille. Mies makasi kasvot maata
vasten ja kädet levällään. Keskellä selkää oli yksikätinen ystäväni
polvillaan ja terävä koukku oli somasti sovitettu uhrin leuan alle.
Arvaatte, että hän pysyi hiljaa.
Luulen todella, että tulin paraaseen aikaan pelastaakseni tuon miehen
hengen. Varman uskoni mukaan olisi tuo teräskoukku seuraavassa hetkessä
uponnut hänen kaulaansa. Oli miten oli, mutta minä ojensin colttini
merimiehen kasvoihin.
»Mitä tämä merkitsee?» kysyin minä.
Merimies katsahti minuun muuttamatta asentoaan. Hän ei näyttänyt
pelkäävän vähintäkään.
»Tällä miehellä on minun puseroni», selitti hän.
»Mistä olet saanut tuon puseron?» kysyin minä meksikolaiselta.
»Voitin sen monte-pelissä Antonio Curvezilta», mongersi hän.
»Paljon mahdollista» murahti merimies.
Hän piti yhä teräskoukkua miehen leuan alla, mutta kopeloi nopeasti
kädellään hänen vasemman hartiansa seutuja. Puolipimeässäkin näin hänen
kasvonilmeittensä muuttuvan. Palo sammui silmistä ja murina kuoli
huulilta. Vitkastelematta sen enempää nousi hän jaloilleen.
»Nouse ylös ja anna tänne pusero», käski hän.
Meksi oli liiankin iloinen päästessään niin vähällä. En tiedä oliko hän
todella voittanut puseron pelissä vai eikö, joka tapauksessa lähti hän
kiireen vilkkaa matkaan, jättäen minut ystäväni kanssa kahden.
Koukkuniekka tunnusteli uudelleen puseron hartiaseutuja, katsahti
minuun, mutisi jotakin, jonka ilmeisesti piti merkitä jonkinlaista
mielihyvää ja lähti menemään.
Se tapahtui joulukuussa.
Seuraavan kahden kuukauden ajan oleskeli hän paljon kaupungissa, tehden
milloin mitäkin työtä. Tapasin häntä silloin tällöin. Hän puhutteli
minua aina mahdollisimman ystävällisesti ja teki kerran jonkinlaisen
tarjouksen korvatakseen vaivannäkönikin hänen hoitamisessaan.
Kun minulla kuitenkin oli niin paljon hommaa korttipelieni
järjestelemisessä, ei huomioni paljoakaan kiintynyt hänen loruihinsa.
Eräänä helmikuun viimeisinä päivinä, istuessani peräkamarissani piippua
poltellen aamiaisen jälkeen, aukaisi yksikätinen ystäväni oven jalan
verran, livahti sisään ja painoi sen visusti kiini jälleen. Hänen
katsahtaessaan minuun, oli minulla jo kuusipiippuinen valmiina.
»Hyvä on», sanoin minä, »mutta on parasta, että seisotte siinä missä
olette.»
Minulla ei ollut vähintäkään halua tulla enää tekemisiin teräskoukun
kanssa.
Hän seisoi silmää räpäyttämättä ja yrittämättäkään liikkua.
»Mitä te haluatte?» kysyin minä.
»Tahdon korvata vaivannäkönne», sanoi hän. »Tiedossani on hyvä
tilaisuus ansioon ja tahdon saattaa teidätkin siitä osalliseksi.»
»Mikä on kyseessä?» kysyin minä.
»Aarre», sanoi hän.
»Hm», sanoin minä.
Tutkin häntä tarkoin. Hän näytti vallan tavalliselta, ei ollut
humalassa eikä mielipuoli.
»Istukaa», sanoin minä, »tuonne, pöydän toiselle puolelle.»
Hän noudatti käskyä.
»No, antakaa nyt tulla», sanoin minä.
Hän sanoi olevansa nimeltään Salomon Anderson, mutta että häntä yleensä
sanottiin Käteväksi Salomoniksi teräskoukkunsa vuoksi.
Hän kertoi olleensa enimmäkseen merillä ja että hän viimeksi oli
tullut maihin Meksikon länsirannalle. Hän oli Yuyamassa tavannut
vanhoja espanjalaisia ystäviään ja heidän seurassaan käynyt Sierra
Madren kaivoksilla, mutta olivat he sillä matkalla joutuneet
Yaqui-intiaanien käsiin ja hän oli yksin pelastunut elävänä rytäkästä.
Hänen makuutoverinsa oli ennen kuolemaansa kertonut hänelle aarteesta,
jonka hänen isoisänsä oli kaivanut erääseen Ala-Kaliforniassa olevaan
luolaan. Mies oli antanut hänelle kartan, johon tuo kätköpaikka oli
merkitty. Hän oli sitte neulonut kartan puseronsa hartian kohdalle,
josta selitys hänen epäluuloonsa minua kohtaan sekä hänen mieletön
halunsa saada puseronsa takaisin.
»Se on suuri juttu», sanoi Kätevä Salomon minulle, »sillä siinä ei
ole ainoastaan kultaa, vaan myöskin jalokiviä ja timantteja. Se tekee
meistä rikkaita miehiä ja vaikka vielä tusinan samanlaista miestä
lisää, sen päälle voitte suudella raamattua.»
»Kaikki tuo voi olla totta, mutta miksi kerrotte sen minulle», sanoin
minä. »Miksi ette mene noutamaan aarrettanne, jakamatta sitä muitten
kanssa?»
»Hyvänen aika, toveri, sehän on pelkkää kiitollisuutta vain. Tehän
pelastitte henkeni ja hoiditte minua, kun olin aivan kuoleman kielissä.»
»Kuulkaahan Anderson, tai Kätevä Salomon tai mikä nimenne lieneekin»,
vastasin minä tähän, »jos te haluatte puhua asioista minun kanssani, —
enkä minä oikein vielä käsitä mitä te minulta haluatte — niin täytyy
teidän puhua suoraa kieltä. Tuo puhe kiitollisuudesta ei vetele minun
kanssani ensinkään. Kolmisen kuukautta olette täällä oleskellut enkä
minä sillä ajalla, lukuun ottamatta puolta tusinaa ystävällistä sanaa
ja kaksi kertaa saman mokoman muuta lajia, ole huomannut minkäänlaisia
kiitollisuuden oireita teidän puoleltanne. Siinä on hieman kiviruudin
makua.»
Hän katsoi minua pitkään, sylkäsi yhtä pitkään ja katsoi uudelleen.
Sitten hän räjähti nauramaan. »Sitten on piru pappina, ellette ole
kokonaan menettänyt järkeänne», sanoi hän. »No kuulkaahan nyt. Minä
tarvitsen veneen päästäkseni aarrepaikalle ja siinä pitää olla hyvät
varustukset. Minä tarvitsen myös apua aarteen kuljetuksessa, jos se on
sellainen kuin tuo mies vakuutti. Ja sitten oleskelee niillä seuduilla
Yaqui-intiaaneja ja Tiburonin kannibaaleja. Tarvitsen rahaa ja sitä
minulla ei ole enkä voi saada sitä, ellen ota jotakin osakkaaksi
yritykseen.»
»Miksi haluatte minua siihen?» kysyin minä.
»Miksipäs en sitten?» vastasi hän. »En tunne ketään, josta enemmänkään
pitäisin.»
Me puhuimme pitkään asiasta. Minun täytyi pakoittamalla suostuttaa
hänet joka sopimus»pykälään.
Minä olin suuremman retkikunnan puolella. Mutta hän vastusti sitä
jyrkästi sen vuoksi, että siten kunkin osa tulisi pienemmäksi. Minulla
taas ei ollut halua lähteä kahden tunnetusti autioon ja vaaralliseen
seutuun. Vihdoin pääsimme sovintoon. Kolmanneksen saisi hän, toinen
kolmannes lankeisi minulle ja kolmas jaettaisiin niitten kesken, jotka
minä valitsisin retkeen osanottajiksi. Suunnitelma ei miellyttänyt
häntä yhtäkaikki.
»Miten voin olla varma siitä, että menettelette rehellisesti. Teitä on
neljä yhtä vastaan ja siitä minä en pidä, voitte suudella raamattua sen
päälle.»
»Jos ette pidä siitä, niin jättäkää asia siihen», sanoin minä, »ja
menkää ulos.»
Vihdoin hän suostui, mutta hän kieltäytyi näyttämästä karttaansa,
sanoen jättäneensä sen varmaan kätköön. Luulen, että hän pyrki
pääsemään varmuuteen minusta ja sitähän tuskin voi moittia.
Kahdestoista luku.
MURHA RANNALLA.
Sillä hetkellä pisti kokki päänsä avonaisesta ovesta.
»Pojat», valitti hän. »Minun täytyy nousta jo kolmelta aamulla.
Ruvetkaa toki ihmisten ajoissa levolle!»
»Suu kiinni, tohtori! Tappakaa hänet! Istu tähän ja kuuntele hiljaa
tätä juttua!» huusivat kaikki villinä kuorona.
Seurasi sitten pientä käsirysyä ja ankaria vastalauseita. Sitten palasi
taas hiljaisuus ja muukalainen jatkoi kertomustaan.
Minulla oli hyvä ystävä, nimeltä Billy Sampson ja sain hänet
taivutetuksi lähtemään mukaan. Sitten siellä oli eräs vakava, pitkä
texasilainen nuori mies, joka oli väkevä kuin härkä, suora ja
sitkeä, kuten intiaanikahakoissa kasvaneet ainakin. Hän ei koskaan
puhunut paljon, mutta tiesin että hän aina oli valmis kun hetki löi.
Neljänneksi sain erään saksalaisen nimeltä Schwartz. Hän ja Sampson
olivat juuri palanneet kaivoksilta yhdessä. Otin hänet mukaan sen
vuoksi, että hän oli Billyn ystävä ja oli sitäpaitsi nuori ja väkevä
ja ainoa mies koko kaupungissa, lukuunottamatta Andersonia, joka tiesi
jotakin purjehduksesta.
Kätevä Salomon sai veneensä. Sen omisti eräs baskilainen, joka sillä
oli tullut Kaliforniasta. Nähdessäni veneen, täytyy minun sanoa, olisin
mielelläni perääntynyt, sillä se oli vain kaksikymmentäviisi jalkaa
pitkä ja kokonaan avonainen, paitsi pientä kaapin tapaista keulassa.
Siinä oli yksi masto ja sen perä oli yhtä suippo kuin keulakin.
Schwartz vakuutti kuitenkin, että se kelpasi. Hän väitti tuntevansa
niitä asioita ja sanoi että vene oli samaa mallia, kuin ranskalaiset
kalastajat käyttivät ja että se kesti missä myrskyssä hyvänsä. Ei se
siltä näyttänyt.
Kuljetimme sen Juma jokea ylös osaksi soutamalla, osaksi purjehtien.
Siellä me varustimme sen kuukauden muonalla. Kukin hankki
luonnollisesti itselleen aseen. Lisäksi sälytimme siihen hakkuja ja
lapioita ja pienen vesitynnörin. Kätevä Salomon sanoi, että se riitti,
sillä karttaan oli merkitty vesipaikkoja. Ihmisille sanoimme lähtevämme
kauppamatkoille.
Viikon lopulla lähdimme matkaan ja olimme merellä neljä päivää. Paljoa
tilaa ei jäänyt meille viidelle muonavaroilta ja muilta tavaroilta.
Nukkumista varten täytyi meidän jos jollakin tavoin sovitella ulkonevia
ruumiinosiamme. Ja minusta tuntui kuin tämän tästä olisimme olleet
hengenvaarassa. Aallot olivat paljoa suuremmat kuin aluksemme ja
ne kastelivat meidät perinpohjin, mutta Anderson ja Schwatz eivät
näyttäneet olevan millänsäkään. He vain nauroivat meille muille.
Anderson lauleli lauluaan ja Schwartz kertoi meille seuduista, joissa
oli työskennellyt. Hän ja Sampson olivat saaneet kokoon juuri niin
paljon, että heidän mielensä oli ruvennut palamaan rikkauksiin.
Ensimmäisen päivän illalla Sampson näytti meille vyötään, joka sisälsi
noin sata unssia kultahietaa. Hän väsyi sen kantamiseen ja pani sen
kompassilaatikkoon, joka oli tyhjä.
Neljäntenä iltana poikkesimme syvään lahteen ja laskimme ankkurin.
Seutu oli tavallisen mukaan vaalean ruskeaa, haurasta vuoristoa,
noin parin tuhannen jalan korkuista. Kaktusta ja salviaruohoa näkyi
kaikkialla, ranta oli täynnä mukulakiveä eikä vihreyttä ja tuoreutta
näkynyt missään.
Mutta Denton ja minä olimme oikein iloisia nähdessämme edes
jonkinlaista maata. Sitäpaitsi vesiraja tynnörissämme alkoi
arveluttavasti laskea ja oli siis aika ruveta etsimään kartan lupaavaa
vesipaikkaa. Sulloimme siis leirikamppeemme pienempään veneeseen ja
soudimme maihin.
Anderson johti meitä varmasti kuivunutta joenpohjaa, jonka seinämät
olivat savea ja konglomeraattia, mutta vaikka me kuljimme sitä loppuun
saakka, emme löytäneet muuta kuin kuivuneen sadevesiuoman.
»Sepä merkillistä», mutisi Anderson ja palasi rannalle.
Siellä hän levitti karttansa — ensi kertaa me sen näimme — ja alkoi
tutkia sitä.
Se oli huolellisesti, intialaisella musteella tehty laitos, näköjään
hyvin vanha ja täynnä kaikenlaisia vuoristoja, kaloja, laivoja ja
ankkureita kuvaavia piirroksia pitkin sen reunoja. Siinä oli aivan
oikein meidän lahtemmekin. Kaksi ristiä oli merkitty vastaavalle maan
kohdalle. Toiseen oli kirjoitettu »oro», se on kultaa, ja toiseen
»agua» vettä.
»Tuolla on korkea kallio», puhelee Anderson ja »tuolla pyöreä kukkula
vierinkivineen. Elleivät nämä merkit osoita suoraan tuohon kuivaan joen
uomaan, niin on piru saarnamies.»
Koetimme uudelleen, mutta samalla tuloksella. Ei toinenkaan kartan
tarkastus antanut meille enempää valaistusta asiassa. Me pohdimme asiaa
joka puolelta, mutta emme päässeet totuudesta mihinkään. Kartta oli
väärä ja sillä hyvä.
Sitten me tutkimme muita lähistöllä olevia uomia, mutta emme löytäneet
muita, kuin kuuman auringon paahtamia kiviä.
Oli jo auringonlaskun aika, joten teimme nuotion mesquitestä,
valmistimme illallista ja keitimme kattilan papuja.
Keskustelimme asiasta, sillä vesi alkoi tehdä loppuaan.
»Sitä meidän on ensin saatava», sanoi Sampson, »muu ei tule
kysymykseenkään. Herra ties, kuinka pitkä matka on seuraavaan
vesipaikkaan, emmekä tiedä kuinka kauan matka kestää sinne noin
pienellä aluksella. Jos kulutamme vetemme loppuun ennenkuin lähdemme,
niin olemme tuhon omat. Huomenna teemme uuden tarkastuksen ja ellemme
löydä vettä, niin palaamme Mulegeen ja otamme sieltä muutamia
varatynnöreitä matkaan.»
»Ehkäpä tuo kartta näyttää väärin myöskin aarrepaikan», huomautti
Denton.
»Ajattelin sitä», sanoi Kätevä Salomon, »mutta sitten tuumin itsekseni,
että tuo vanha kulkija ei viipynyt kauan tällä paikalla, tulihan vain
ja meni vuoksen mukana ja piiloitti saaliinsa sillä välin. Hän ei
tarvinnut vettä sillä kertaa, mutta palatessaan hakemaan aarrettaan hän
ehkä sitä tarvitsisi ja niin oli hän merkinnyt vesipaikan vastaisen
varalle. Mutta hän ei ollut merkinnässään erikoisen tarkka silloin,
ehkä hänellä lienee ollut kiire. Mutta aarteeseen nähden voitte
suudella raamattua, että hän on merkinnyt sen oikein.»
»Luulenpa, että olette oikeassa», sanoin minä.
Kun tuli levon aika, sanoi Anderson aikovansa nukkua veneessä. Mutta
Billy Sampson, muistaen ehkä kompassilaatikkoon sälyttämänsä kullan
sanoi, että jos siellä kukaan nukkuu, niin se on hän itse.
Hieman vastustettuaan antoi kätevä Anderson perään, mutta minusta hän
näytti sangen happamalta. Teimme hyvän nuotion ja kymmenessä sekunnissa
olimme vaipuneet uneen.
Tavallisesti nukun kuin tukki ja tein nytkin niin puoliyöhön saakka.
Mutta silloin heräsin äkkiä täysin valveille ja nousin istualleni
vaipassani. Ei mitään ollut tapahtunut, — en ollut uneksinutkaan mitään
— mutta siinä minä istuin yhtä heräillä, kuin keskellä päivää.
Nuotion valossa näin Kätevän Salomonin istuvan ja hänen vieressään
olivat kaikki pyssymme ladottuina. Arvatenkin olin aikaansaanut jotakin
melua, koska hän kääntyi rauhallisesti minuun päin ja nähdessään minut
valveilla nyökkäsi päätään. Kuuvalo kimmelsi kovassa kallio-maisemassa
ja tuntuva kosteus levisi mereltä.
Muutaman minuutin perästä heitti Anderson muutamia mesquitejä nuotioon,
haukotteli ja nousi jaloilleen.
»Kovin on kosteaa», sanoi hän, »korjailin noita pyssyjä parempaan
suojaan.»
Hän näytti minulle, kuinka hän sovitti palasen huopaa hanan ja
alaisimen väliin — oma keksintö, jolla hän suojasi ruutia kosteudelta.
Sitten hän kietoutui peittoonsa jälleen. Silloin näytti minusta
kaikki vallan luonnolliselta — arvelen, etten sittenkään ollut täysin
valveilla, vaikka kaikki tuntui niin selvältä päässäni.
Vasta perästäpäin älysin kuinka naurettavaa hänen hommansa minun
pettämisekseni oli. Sillä tietysti hana sinänsä oli kylliksi estämään
kosteuden tunkeutumisen alaisimeen. Luulen tosiaankin, että hänellä
oli vakaa aikomus tappaa meidät kaikki siinä nukkuessamme. Äkillinen
heräämiseni vain pilasi hänen suunnitelmansa.
Silloin ei minulla kuitenkaan ollut kaukaisintakaan aavistusta
asiasta. Ei pienintäkään epäluuloa herännyt minussa. Tämä tosiasia
mielessäni olenkin senjälkeen uskonut suojelusenkeleihin. Sillä
seuraava toimenpide johon ryhdyin ja joka silloin näytti minusta
täysin tarkoituksettomalta, oli makuupaikkani vaihtaminen nuotion
toiselle puolelle. Täten jouduin makaamaan aivan aseittemme viereen.
Olen vakuutettu siitä, että ainoastaan tästä syystä heräsimme kaikki
terveinä päivän koittaessa, keitimme aamiaisemme ja laadimme päivän
työsuunnitelman. Anderson oli johtavana sieluna. Minun piti lähteä
kiipeemään edessämme olevan harjanteen yli ja tutkia toisella puolella
oleva laakso. Schwartzin tuli tutkia lahden vasen ranta ja Dentonin
oikea. Anderson sanoi odottavansa Billy Sampsonia, joka oli nukkunut
liian pitkään pimeässä keulahytissään ja joka juuri oli soutamassa
maihin. Heidän piti yhdessä tunkeutua sisämaahan vasemmalle, kunnes he
korkealta vuorelta näkisivät jotakin kasvullisuutta.
Lähdimme heti matkaan ennenkuin aurinko ennätti ruveta polttamaan.
Vuori, jota minun tuli kiivetä, oli jyrkkä ja teräväsärmäisten kivien
peittämä, joten en päässyt nopeasti etenemään. Päästyäni puolitiehen
rinnettä, kuulin laukauksen rannalta. Katsoin taakseni. Anderson oli
pikku veneessä ja souti nopeasti purjealustamme kohti. Denton tuli
juosten omalta taholtaan ja Schwartz omaltaan rantaa pitkin. Minä
laskeuduin ja luisuin rinnettä alas minkä kerkisin ja sain tuntuvia
naarmuja terävistä kivensärmistä.
Rannalla tapasimme Billy Sampsonin makaamassa kasvoillaan, selkä
läpiammuttuna. Käänsimme hänet selälleen, mutta hän oli ilmeisesti jo
kuollut.
Anderson oli sillävälin nostanut purjeen ja katkaissut ankkurinuoran ja
viiletti täyttä vauhtia pois.
Denton seisoi suorana ja pitkänä ja katseli menoa. Sitten hän veti
vyötään reikää kireämmälle, otti kädestäni kiinni ja lähti juoksemaan
lahden pitkää poukamaa. Schwartz viiletti perässämme. Juoksimme lähes
mailin ja sitte kaaduimme niemen kärjessä olevaan pensaikkoon.
»Mitä tämä merkitsee?» huohotin minä.
»Ainoa mahdollisuutemme — saada hänet käsiimme. Hänen täytyy kiertää
tästä — kova tuuli — ehkäpä hänen mastonsa kätkee ja silloin täytyy
hänen tulla maihin», puhui Denton katkonaisesti, aukoen ja puristaen
kiinni suuria käsiään.
Siinä me kaksi hupakkoa makasimme kuin pantterit pensaikossa, odottaen
yhtä mahdollisuutta miljoonaa vastaan saada Anderson käsiimme. Mikä
merimies tahansa olisi voinut sanoa, ettei masto katkea. Mutta me
olimme jättäneet Schwartzia neljännesmailin ja makasimme siinä, silmät
tiukasti veneen purjeeseen suunnattuina, kademielin seuraten jokaista
tuumankin etenemistä ja palaen halusta kääntää pieninkin vaaralliselta
näyttävä liike eduksemme. Luonnollisesti vene sivuutti niemen,
kuten nyt tiedän, aivan tavallisessa tuulessa, kääntyi ja liukui
myötätuulessa Guyamaa kohti.
Me vaelsimme hitaasti takaisin leirillemme, nieleskellen liian kovasta
juoksusta johtuvaa kuparin makua. Schwartzin tapasimme tointumassa
eräältä suurelta kiveltä. Me olimme kaikki hulluina raivosta, Schwartz
itki ja syytteli, kiroili ja itki taas. Denton astui synkkänä ja
ääneti. Minä upotin kantapääni hiekkaan voimattomassa vihassani, ei
ainoastaan Andersonia kohtaan, vaan koko asian tällaisen käänteen
vuoksi. En usko, että meillä keneliäkään vielä oli selvillä
minkälaiseen suohon olimme joutuneet. Ainoa, minkä tajusimme, oli se,
että meille oli tapahtunut vääryys ja että se meitä suututti.
Mutta leirissä odotti meitä ainakin hetkeksi tehtävä. Billy parka ei
ollut kuollut, kuten olimme otaksuneet, mutta hän oli hyvin sairas ja
heikko ja hänellä oli reikä läpi ruumiin.
Palatessamme oli hän tajussaan, mutta siinä olikin kaikki. Hänen
silmänsä olivat kiinni ja hän voihki. Vetäisin hänen paitansa auki
pysäyttääkseni verenvuodon. Hän tunsi käteni kosketuksen ja avasi
silmänsä. Ne olivat lasimaiset enkä luule, että hän näki minua.
»Vettä, vettä!» kuiskasi hän.
Silloin me kaikki huomasimme millaiseen tilaan olimme joutuneet.
Muistan nousseeni seisomaan ja tapasin itseni katsomassa suoraan
Tom Dentonia silmiin. Luulen, että katselimme toisiamme sillä tapaa
kokonaisen minuutin. Sitten Tom pudisti päätään.
»Vettä, vettä!» pyysi Billy parka.
Tom kumartui hänen ylitseen.
»Hyvä Jumala, Billy, ei ole vettä», sanoi hän.
Kolmastoista luku.
KÄTKETTY AARRE.
Vanhan miehen ääni vavahteli hieman. Me ehdimme huomata, että veden
tippuminen räystäistä oli loppunut. Heikosti sarastavassa valossa
erotimme makaavien miesten ja epäjärjestyksessä olevien makuusijojen
himmeät ääriviivat. Kaukaa kuului ulkona suden ulvonta.
Emme voineet tehdä muuta hänen hyväkseen, kuin suojella häntä
auringolta ja valella hänen otsaansa merivedellä, emmekä myöskään
voineet ajatella selvästi omaa kohtaloamme niinkauan kuin hänessä vielä
kyti elon kipinä.
Hänen rintansa nousi ja laski säännöllisesti, joskin pitkin väliajoin.
Kun päivä oli korkeimmillaan, avasi hän äkkiä silmänsä.
»Pojat», sanoi hän, »tuolla puolen on kaunista, nurmi on niin vihanta
ja vesi niin vilpoisaa. Olen väsynyt kulkemaan ja luulen, että lähden
sille puolelle ja leiriydyn siellä.»
Sitten hän kuoli. Me syvensimme matalan kuopan yläpuolelle nousuveden
ja asetimme hänet siihen ja pinoimme rannalta kiviä hänen päälleen.
Sitten palasimme rantaan hyvin vakavina puhumaan asiastamme.
»Nyt pojat, ei meillä ole kuin yksi asia toimitettavana ja se on veden
löytäminen niin pian kuin mahdollista», sanoin minä.
»Mistä?» kysyi Denton.
»Niin», koetin todistella. »En luule, että tässä poukamassa on vettä.
Sitä oli ehkä siihen aikaan kuin tuo kartta tehtiin, mutta siitä on
jo pitkä aika. Ja sitäpaitsi oli sen tekijä merimies eikä erämaitten
kulkija, joten hän helposti on voinut luulla sadevettä lähteeksi.
Olemme jo tutkineet tämän puolen poukamaa. Voi olla mahdollista, että
uhrattuamme pari päivää toisen puolen tutkimiseen, emme olisi nykyistä
pitemmällä.»
»Mihin päin lähdemme?» kysyi Denton lyhyesti.
»Nähkääs», sanoin minä. »Olen tehnyt erään huomion erämaahan jääneitten
ihmisten suhteen. He kuljeksivat sinne tänne etsien vettä, kunnes
vaipuvat kuolleina suunnilleen samaan paikkaan jossa joutuivat
eksyksiin. Ja tavallisesti ovat he tehneet matkaa varsin huomattavan
määrän.»
»Niin on asianlaita», vahvisti Denton.
»No niin, olen aina ajatellut, että olisi paljon edullisempaa kulkea
yhteen suuntaan jotakin päämaalia kohti, vaikkapa sinne olisi kymmenen
tuhatta mailia. Voi näet sattua vesi vastaan yhtähyvin kulkiessa
suoraan eteenpäin kuin ympyrässäkin kiertäessä.»
»Oikein», sanoi Denton.
»Arvelen siis, että teemme viisaimmin jos seuraamme rannikkoa etelään
ja pyrimme Mulegeen.»
»Kuinka kaukana se on?» kysyi Schwartz.
»En oikein tiedä, mutta arviolta kai noin kolmen ja viidensadan mailin
välillä.»
Silloin hän kävi synkäksi ja puheli itsekseen kovasta ajasta, mikä
hänellä oli edessään. Sellainen on saksalaisten tapa. He aivan
säikähtävät alussa kun pitäisi kestää jotakin raskasta ja olisivat
valmiit kuolemaan ennemmin kuin lähtisivät yrittämään. Mutta kun he
pääsevät alkuun, niin käyttäytyvät he yhtä miehuullisesti kuin muutkin.
Me teimme selvityksen muonavaroistamme. Se osoittautui käsittävän
kolme lampaan luuta. Täysinäinen kahvipannu oli ollut tulella, mutta
tuo roisto oli potkaissut sen kumoon lähtiessään. Papukattila oli
siinä vielä, mutta jollakin tavalla me saimme päähämme, että se
oli myrkytetty, joten jätimme sen paikalleen. En käsitä nyt miten
me saatoimme olla niin höperöitä — jos hän olisi ollut myrkkymies,
niin olisi hän koettanut sitä jo varemmin, — mutta silloin se tuntui
varsin luonnolliselta. Ehkäpä aamulliset kauhu-työt, harmaan hauraat
vuoristot, auringon aavemaisen kellertävä loiste, ehkäpä myös ulapalla
raivoavat vaahtopäät ja myrskyksi yltyvä tuuli, joka tuntui puristuvan
läpi ruumiimme ja puhaltavan tyhjäksi sielumme, ehkäpä ne kaikki
heikensivät arvostelukykyämme. Oli miten oli, joka tapauksessa jätimme
täyden aterian papupataan.
Enempää viivyttelemättä lähdimme sitten taivaltamaan saman harjanteen
poikki, jota aamulla olin alkanut kiivetä. Schwartz vitkasteli tympeänä
kuin nupupää lehmä, mutta onnistuimme kuitenkin saamaan hänet mukaan.
Vuoren harjalla otimme suunnaksemme erään toisen poukaman. Olimme
jo päättäneet pysytellä lähellä rantaa osaksi tasaisempien maitten
vuoksi, osaksi myös siinä toivossa, että sattuisimme näkemään jonkun
kalastaja-aluksen. Schwartz mutisi jotakin, että oli liian pitkä matka
seuraavaan poukamaankin ja tahtoi välttämättömästi levätä eräällä
kalliolla. Denton ei sanonut mitään vaan nosti hänet kauluksesta
pystyyn sellaisella voimaila, että saksalainen antautui ja seurasi
mukana.
Laskeuduimme laaksoon, kompastelimme vierinkiviröykkiöihin ja aloimme
kahlata nilkkoja myöten pehmeässä hiekassa, joka peitti salvia-ruohoa
harjaksina kasvavan alangon. Schwartz seurasi nyt uskollisesti, mutta
oli jäänyt meistä neljä-, viisikymmentä jalkaa. Meillä oli aika kiusa
alituisesta katselemisesta taaksemme, tietääksemme tuliko hän ensinkään
perässä.
Äkkiä näytti hän katoavan kokonaan.
Denton ja minä kiiruhdimme takaisin ja tapasimme hänet nelinkontin
salvia-heinässä kynsimässä hiekkaa kuin mielipuoli.
»Tällä paikalla ei voi olla vettä», sanoi Denton, »hän on varmaankin
menettänyt järkensä.»
»Mikä nyt on kyseessä Schwartz?» kysyin minä.
Vastaukseksi väistyi hän hieman syrjään ja näytti hiekasta
esiinpistävän puulaatikon kulmaa.
Silloin me kävimme hänen avukseen ja viiden minuutin kuluttua olimme
kaivaneet esille koko laatikon.
Se ei ollut varsin iso, mutta se oli lukittu. Pari hyvää rantakiveä
selvitti pian sen asian ja me kohotimme kantta. Se oli reunojaan myöten
täynnä kultarahoja, järjestelemättöminä, lähes kaksi bushelia.
»Siinä on nyt aarre», huudahdin minä. Niin se varmasti olikin, ainakin
osa. Me tarkastimme koko laatikon, mutta emme löytäneet siitä muuta
kuin kultarahoja. Koristukset ja jalokivet puuttuivat.
»Ehkä ne ovat jossakin toisessa laatikossa», sanoi Denton.
Schwartz tahtoi ryhtyä kaivamaan ympäristöä.
»Siitä ei lähde mitään hyvää», sanoin minä. »Meillä on määrätty työmme
ja sillä hyvä.»
Denton oli samaa mieltä. Me olimme kumpikin vanhoja tekijöitä näissä
asioissa ja olimme aikanamme kärsineet sekä janoa, että nälkää ja
muisto niiltä ajoilta ei ollut omiaan herättämään aarteen himoa.
Mutta Schwartz oli aivan rahahullu. Jos olisimme jättäneet hänet
yksin, niin hän varmasti olisi jäänyt hiekka-alangolle kuolemaan kuten
Bill parkakin. Meidän täytyi väkipakolla viedä hänet pois ja siinäkin
onnistuimme vasta kun olimme antaneet hänen täyttää taskunsa pullolleen
kultakolikoilla.
Noustessamme seuraavaa rinnettä ylös katsoi hän vähäväliä taakseen ja
puhui huokaillen kuinka rikollista oli jättää kolikot sinne.
Meille oli onni, että oli talviaika. Emme olisi kestäneet kuutta
tuntia tätä vuoden aikaa. Siitäkin huolimatta kuumensi aurinko
noitten kirottujen vuoristojen saven ja kivenmukulat. Me astelimme
eteenpäin myöhäiseen iltaan asti, vuoren rinnettä ylös ja toista alas,
loppumattomiin. Auringon laskiessa pääsimme toiselle meren poukamalle,
jossa heittäydyimme veteen vaatteinemme päivinemme ja tunsimme itsemme
suuressa määrin virkistyneiksi. Luulen, että ihminen sitenkin imee
itseensä hyvän annoksen vettä. Joka tapauksessa se näytti auttavan.
Meillä oli nyt kova nälkä. Kulkiessamme rantaa pitkin koetimme keksiä
kuorieläimiä tai kyyhkysiä tai mitä vain eteen sattuisi, mutta siellä
ei ollut mitään. Schwartz tahtoi väkisinkin, että lepäisimme siinä
yhden yön, mutta Denton ja minä tunsimme asiat paremmin.
»Kuulehan Schwartz», sanoi Denton, »sinä et näy käsittävän, että me nyt
olemme kilpasilla ajan kanssa ja että sinä olet oikein aito hullu kun
kannat tuollaisia taakkoja vaatteissasi.»
Ja niin me jatkoimme matkaamme koko yön.
Se oli kaameaa kulkua, voin vakuuttaa teille. Kuu paistoi kylmänä
ja kalpeana yli kuolleen ja kuivan seudun. Kuumia henkäyksiä nousi
auringonpaahtamilta kiviltä ja rinteiltä. Varjot nousivat mustina
kivien takaa kuin salaperäiset eläimet. Päästyämme hopeahohteisen
vuorenharjanteen yli vaivuimme äkkiä synkkään pimeyteen toisella
puolella. Siellä haparoimme ja kompastelimme louhikossa jonkun minuutin
ja aloimme sitten laskeutua jyrkkää savikkoa. Se oli pelottavaa työtä
ja vuorenhuiput näyttivät aina vain olevan mailien päässä. Aamulla
näytti siltä kuin emme olisi paljoakaan edenneet. Samat oudon näköiset
vuoret kohottivat teräviä huippujaan jotenkin samoille paikoille kuin
illallakin.
Olimme päässeet pahimmasta nälän tunteesta ja vaikka olimmekin peräti
kuivia, emme kuitenkaan sanottavasti vielä kärsineet janoa. Denton
sattui tällöin näkemään kalakoukku-kaktuksen ja me aukasimme sen ja
pureskelimme sitä. Niissä on tahmea, kosteahko sisus, joka ei varsin
sammuta janoa, mutta estää kuitenkin kokonaan kuivumasta ja lentämästä
ilmaan.
Koko sen päivän vaelsimme tavallista tahtiamme. Se oli kovaa työtä,
mutta me olimme jo tulleet sille asteelle, jolloin kaikki on
epämieluista, mutta käy kuitenkin koneellisesti.
Omituista kyllä, kävi Schwartz nyt edellä. Minusta näytti kuin olisi
hän käyttänyt enemmän voimaa kuin oikeastaan oli tarpeen sillä
hetkellä, aivan samoin kuin ihminen juoksee nopeammin juuri ennen
voimien lopullista herpautumista. Tunnit kuluivat ja siitä huolimatta
ei hän näyttänyt enemmän väsyneeltä kuin me muutkaan.
Me pidimme tarkasti silmällä kaikkia, mikä vain olisi kelvannut
ruuaksi, mutta ei näkynyt muuta kuin sisiliskoja ja sarviniekkoja
kilpikonnia. Myöhemmin olisivat ne kyllä kelvanneet, mutta silloin emme
enää olleet niitten asuinmailla. Taas tuli ilta. Juuri auringon laskun
aikaan piehtaroimme taas merivedessä ja pureksimme taas kaktusta. Kuun
noustua jatkoimme vaellustamme. En aio kertoa teille kuinka kuoleman
väsyneitä me olimme. Mehän olimme aika sitkeitä ja voimakkaita, sillä
kukin meistä oli tottunut kovaan elämään, mutta kolmannen päivän
perästä, mitään syömättä ja ilman tippaakaan vettä rupesi kulku käymään
työlääksi. Olimme tulleet sille asteelle, että meillä täytyi olla joku
syy miksi koettaa päästä läpi, sillä siihen ei enään riittänyt elämisen
halu. Ihminenhän välistä joutuu siihen tilaan, että hän ennemmin kuolee
kuin jää elämään. Minä tiedän, että minua ylläpiti ainoastaan harras
toivo saada maksaa velkani tuolle Andersonille ja luulen että Dentönin
laita oli sama. Schwartz ei puhunut mitään, painoi vain edellä selkä
vääränä ja vaatteet heiluen ja pullistellen kullan painosta.
Me kuljimme tavallisesti koko yön, sillä silloin oli viileää ja
lepäsimme pari tuntia keskipäivällä. Se oli kaikki lepo, mitä nautimme.
En voi sanoa kuinka nopeasti kuljimme, se menee yli ymmärrykseni. Mutta
arvatenkin me matelimme sangen hitaasti eteenpäin sen jälkeen kun
voimamme ensin rupesivat väsymään. Lähtiessä oli minulla aina tapana
koota ajatukseni suurella vaivalla, katsoa missä olimme ja sen mukaan
määrätä maa-merkki jonkun matkan päässä ja sitten unohtaa kaiken muun
paitsi sitä. Sitten taas taivaltamaan tuntematta ja tietämättä muuta
kuin hiekkaa, savea ja rinteitä jalkani alla, kunnes olin päässyt
maamerkilleni. Sitten selvittelin taas päätäni ja otin uuden merkin.
Mutta Schwartzin hahmoa en saanut näkyvistäni, sillä hän astui aivan
minun olkapääni edessä. Hänen kasvonsa olivat aivan vääntyneet, mutta
muistan miettineeni, että näytti siltä kuin hän kärsisi enemmän
sielullisesti kuin ruumiillisesti ja kuitenkin painoi kulta hänen
taskuissaan hänen selkänsä koukkuun.
Edessämme muuttui seutu yhä vuorisemmaksi, ja kun tulimme yhä
heikommaksi, näytti siltä kun työ olisi käynyt ylivoimaiseksi.
Kahdeksantena päivänä jäivät kaktusten kasvumaat jälkeemme ja
jouduttuamme korkealle kallioseudulle olimme eristetyt merestä. Ensi
kertaa rupesi kieleni turpoomaan hieman. Kaktus oli estänyt sen tähän
saakka. Dentönin lienee ollut asia samalla tavalla, sillä hän katsahti
minuun ja kohotti leikkisästi toista silmäkulmaansa.
Schwartzin oli ilmeisesti vaikea hoitaa peräsintä. Minun täytyy sanoa,
että hän oli toimittanut sen hyvin tähän saakka, mutta nyt saatoin
huomata, että hänen voimansa alkoivat loppua, sisustaan huolimatta.
Hän tiesi sen hyvin itsekin, sillä kun sinä päivänä lepäsimme puolen
päivän aikaan, otti hän kaikki kolikot taskustaan, asetti ne riviin ja
laskettuaan pani ne takaisin, mutta sitten hän otti pari kourallista ja
heitti ne niin kauas kuin jaksoi.
»Liian raskasta», mutisi hän itsekseen, mutta enempää hän ei saanut
heitetyksi. Koko sen yön vaelsimme korkeuksissa. Arvatenkin koetimme
pitää jonkinlaista yleissuuntaa, mutta en tiedä miten lienee ollut.
Yhtäkaikki huomasin äkkiä katsovani parinkymmenen jalan korkuisen
jyrkänteen reunalta syvyyteen. Aivan allani näin tähtien valossa
— kuu ei vielä ollut noussut — valkoisen maan loistavan. Jollakin
ihmeellisellä tavalla muistui heti mieleeni eräs pieni polku kallion
alla Texasissa.
»Tässä on polku», ajattelin enemmän kuin puoleksi mielettömänä. »Minäpä
seuraan sitä».
Ainakin toinen puoleni ajatteli sillä tavalla. Toinen puoleni
oli järkevä ja tiesi paremmin asian, mutta pysytteli ikäänkuin
syrjässäkatsojana, ilkkuakseen epäonnistumistani. Liu'uin
nopeanlaisesti jyrkännettä alas valkealle viivalle ja todellakin, sehän
oli polku. Silloin mieletön puoleni nauroi järkevälle. Kuljin polkua
parikymmentä askelta ja jouduin pimeään kallion alla olevaan onkaloon
ja siinä näin jalan laajuisen lähteen silmän. Sanotaan ihmisen usein
juovan itsensä kuoliaaksi, pitkällisen janon jälkeen. Voi olla, mutta
minä en tappanut itseäni, vaikka imin itseni niin täyteen kuin suinkin
voin. Ehkäpä tuo kaktusten pureskeleminen oli auttanut hieman. Niin
hyvä herra, on vallan ihmeellistä kuinka tuo vesi virkisti minua.
Hetkistä aikaisemmin olin vähällä tulla umpihulluksi ja nyt tunsin
itseni yhtä selväpäiseksi kuin lakimies.
Huusin Dentonin ja Schwartzin paikalle. He joivat itsensä myöskin
täyteen. Sitten me lepäsimme. Kyllä oli vaikea jättää lähde —.
Ah, meidän täytyi se tehdä.
Olisimme varmaan kuolleet nälkään sen ääressä. Polku oli riistapolku,
mutta siitä ei ollut meille mitään hyötyä kun ei meillä ollut aseita.
Kuinka me kaipasimmekaan kahvipannuamme, jolla olisimme voineet ottaa
vettä mukaamme. Me täytimme lakkimme reunoja myöten ja kannoimme niitä
kolme tuntia ennenkuin vesi rupesi vuotamaan läpi. Silloin meidän
täytyi juoda se, pelastaaksemme saaliimme.
Seutu näytti olevan aivan ylösalaisin. Meidän täytyi nousta useita
mäkiä erillämme välttääksemme vierittämästä kiviä toistemme päälle. Se
oli väsyttävää. Näihin aikoihin rupesimme näkemään vuoripässejä. Ne
tulivat tavallisesti aivan kallion reunoille saakka katsomaan meitä.
Me heittelimme niitä kivillä siinä toivossa, että joku osuisi niitä
otsaan, mutta luonnollisesti onnistumatta.
Veden hyväätekevä vaikutus kesti noin yhden vuorokauden. Sitten aloin
taas nähdä näkyjä. Vähän väliä näin vettä joka kolossa ja otuksia
jos minkälaisia seisoskelevan ympärilläni ja töllistelevän minua.
Tiesin vallan hyvin, että ne olivat harhanäkyjä. Oikein ponnistamalla
voin kääntää asiat taas oikealle tolalle. Tein sen aina silloin
tällöin, vain ollakseni varma siitä, ettemme kulkeneet taaksepäin
tai hakeakseni oikeata vettä. Mutta enimmäkseen se ei mielestäni
maksanut vaivaa. Annoin näkyjen temmeltää mielinmäärin sekä sisälläni
että ulkopuolellani. Tiesin voivani irtautua niistä milloin hyvänsä.
Jos jouduin vallan suureen epätietoisuuteen asiain todellisuudesta,
otin selvän siitä heittämällä kiviä näkyjä kohti. Todelliset eläimet
lähtivät juoksemaan karkuun.
Aloimme nähdä viiliä hevosia ylängöllä. Eräänä päivänä sekä Denton,
että minä näimme selvästi satulan jättämiä merkkejä eläimissä. Jos
ainoastaan toinen meistä olisi nähnyt ne, niin ei se olisi paljoa
merkinnyt, mutta me näimme ne molemmat.
Tämä rohkaisi meitä ihmeellisesti, vaikk'en käsitä miksi se sen teki.
Olimme päässeet seudun korkeimman kohdan yli ja laskeuduimme jo
jyrkännettä alaspäin. Denton ja minä olimme yhä johdossa, ajattelematta
vähääkään peräänantamista, mutta Schwartz rupesi olemaan huonossa
kunnossa.
En ottaisi kantaakseni kahtakymmentä naulaa sellaisessa maastossa,
vaikka olisi ruokaa ja juomaa yllinkyllin. Schwartz horjuskeli
eteenpäin ilman näitä. Koetimme puhua hänelle siitä, mutta hän ei
saanut itseään irti kullasta yhdellä kertaa. Sensijaan heitteli hän
niitä yhden kerrallaan, silloin tällöin. Joka uhrauksella näkyi hän
piristyvän uuteen ponnistukseen. Kun suljen silmäni voin nytkin
nähdä laajan, huikaisevan kellertävän seudun, savenharmaat vuoret
ja meidät kolme vaivaloisesti hoippuvaa olentoa ja nuo kirkkaassa
auringonhohteessa kiiluvat kolikot, kun ne toinen toisensa perästä
lentää huristivat ilman halki.
Neljästoista luku.
PUREKSITTU SOKERIRUOKO.
Viisi vuorokautta meni seuraavalle vesipaikalle. Mutta ne olivat
pahempia kuin edelliset kahdeksan. Me olimme kuitenkin niin
onnekkaita, että lähteen lähettyvillä rantakivikolta löysimme
kuivuneen hevoskallon. Se oli ollut siinä kauan, mutta siinä oli vielä
kiinni muutamia kuivaneita lihassäikeitä. Se olikin ainoa ravinnoksi
kutsuttava, minkä sitte kolmetoista päivää aikaisemmin syömämme
aamiaisen olimme nauttineet. Olimme päässeet vuoristoketjun yli ja
olimme taas rannikolla. Herra oli hyvä meitä kohtaan. Hän lähetti
meille vettä, tuon hevosen pääkallon ja tasaisen, kovan rantamaan,
jossa ei tarvinnut kiivetä eikä laskeutua. Ja kyllä me sen tarvitsimme,
oh, minä vakuutan teille, että me sen tarvitsimme.
Epäilen suuresti, että meistä kukaan olisi pystynyt ylläpitämään
oikeata suuntaa, ellei meillä olisi ollut niin selvää ja loppumatonta
tien viittaa kuin meri vasemmalla kädellämme. Tuskin tuntui
tarpeelliselta enää terästää huomiokykyäni, mutta tein sen kuitenkin
silloin tällöin kokeillakseni. Schwartz heitteli yhä kolikoitaan ja
kerran sattumalta vilkaistessani ympärilleni näin Dentonin nostavan
niitä maasta. Se hämmästytti minua hieman, mutta olin liian väsynyt,
jotta olisin tullut uteliaaksi. Mutta tämän jälkeen, kun näin
Schwartzin heittävän koneelliseksi tulleeseen tapaansa, koetin seurata
kolikon lentoa ja näin Dentonin aina noppasevan sen maasta. Toisinaan
löysi hän sen, toisinaan ei. Tovereitteni hahmot, kellanruskea
rantahiekka ja sinivalkoinen meri vasemmallani ovat kaikki mitä voin
muistaa, paitsi ehkä hetket, jolloin tulimme yhteen jakaaksemme jonkun
kaktuksen. Jatkoin kulkuani ja tiesin että minulla oli täysi syy
siihen, mutta näytti liialliselta ponnistukselta muistaa mikä se oli.
Schwartz heitteli kultarahojaan aivan kuin ihminen ottaa
virkistysryypyn. Vähitellen, oikeittain ajattelematta asiaa, huomasin
sen, ja ymmärsin t myös silloin miksi Denton aina noukki ne maasta ja
Dentonin ymmärtäväisyys sai rajattoman ihailun virtaamaan sieluni läpi.
Hän pelasti kolikot, pitääkseen Schwartzia jalkeilla. Viimeisen kolikon
mukana olisi hänen tarmonsakin loppunut. Se tuntuu nyt omituiselta,
mutta silloin näytti se aivan luonnolliselta ja asian laita oli
todellakin niin.
Rannikkoa kulkiessamme menetimme kokonaan tiedon ajan kulusta. Ja
pitkän ajan perästä, kun tulin taas jonkunlaiseen tajuntaan, huomasin,
että Schwartz makasi pitkällään hiekalla ja Denton seisoi kumartuneena
hänen ylitseen. Luonnollisesti me kukin olimme kaatuneet montakin
kertaa, mutta olimme tähän saakka pystyneet nousemaan taas.
»Hänen voimansa ovat lopussa», kuului Denton sanovan.
Hänen äänensä kuului kuin mailien takaa, mutta kun vastasin, niin oma
ääneni yhtä kaukaa tulevalta, mikä minua vielä enemmän hämmästytti.
Denton vetäsi taskustaan kourallisen kultarahoja.
»Näillä me ostamme vähän lisää kävelyä», sanoi hän vakavasti, »mutta ei
paljon.»
Minä nyökkäsin päätäni. Tämä uusi, outo kaupanteko osoitti taas kullan
valtavaa voimaa. Se oli yhtä selvää kaupantekoa, kuin olisi ollut
kysymys tiilen ostosta.
»Minä menen eteenpäin», sanoi Denton, »ja lähetän vastaan apua. Tulkaa
te perässä.»
»Mulegeen?» sanoin minä.
Tähän asti olimme pysyneet kutakuinkin järjissämme, koska asia oli
vakava. Mutta nyt rupesin minä nauramaan. Ja niin teki Denton myös. Me
vain nauroimme.
»Pitkä, pitkä matka Mulegehen on», sanoin minä. Sen päälle me
nauroimme, kunnes kyynelet valuivat poskia pitkin ja meidän täytyi
oikein tukea heikkoja sivujamme. Pian me vain läähätimme.
»Pitkä, pitkä matka Mulegehen on», kuiskasi Denton ja taas me
ratkesimme hillittömään nauruun. Ja kun me hieman tyynnyimme, niin
toinen meistä aina kuiskasi:
»Ruusu, ruusu rannalla
Ompi meidän Hannalla»,
lauloin minä ja hillitön nauru alkoi taas, kunnes jompikumpi vihdoin
tuli järkiinsä. Välistä me hypimme sammakkoa pitkällään makaavan
Schwartzin ympäri kuin intiaanit ja jatkoimme nauruamme. Jollakin
ihmeellisellä tavalla me vihdoin saimme suunnitelmanne tehdyksi ja
panimme kolikot Schwartzin taskuihin ja sanoimme hyvästit.
»Vanhat sukat, vanhat sukat.
Hyvästi jääkää kuin kuihtuneet kukat»,
huusi Denton ja tanssi vääränä naurusta rannalta pois, häipyen hetken
kuluttua jonkinlaiseen hämärään, joka minua nyt alkoi ympäröidä joka
puolella.
Sitten potkaisin Schwartzia, hän tunnusteli taskujaan, heitti yhden
kolikon menemään ja »osti vähän lisää kävelyä».
Enempää kuin viisikymmentä jalkaa en enää nähnyt eteenpäin. Sen takana
oli kaikki harmaata sumua. Sen piirin sisäpuolella saatoin selvästi
erottaa Dentonin jalanjäljet hiekassa. Jos väistyin liiaksi vasempaan,
kuului laineiden loiske tuon sumun läpi. Jos taas menin oikealle
tulivat vuoret vastaan. Mitä lähemmä niitä tulin sitä selvemmin näin
ne, mutta koskaan en nähnyt niiden huippuja. Varsinainen ruumiillinen
kärsimys alkoi hälvetä ja päässä tuntui ikäänkuin selkenevän.
Eräänä päivänä astelin ilman varsinaista aihetta suorissa kulmissa
rantaa. Aivan eteeni sattui silloin palanen sokeriruohoa, jonka toista
päätä oli pureksittu.
Tiedättekö mitä se merkitsi! Eläimet eivät leikkaa sokeriruokoja
palasiksi eivätkä kuljeta niitä rannalle pureksiakseen niitä. Uutta
voimaa virtasi uupuneisiin jäseniin ja tuo harmaa sumu ympärilläni
oheni hetkeksi siinä määrin, että hämärästi saatoin erottaa kallioitten
ääriviivat, ja myllertävän meren.
En ollut vähääkään nälkäinen, mutta pureksin sokeriruokoa ja pakoitin
Schwartzin tekemään samoin. Kun kuljimme eteenpäin, pysyttelin aivan
kallioitten kupeella, vaikka kulku olikin siellä vaivaloisempaa.
Muistan sen perästä vielä tulleen pimeän ja sitten kerran valkenevan,
joten yhden yön ja päivän olisi täytynyt taas kulua, mutta en muista,
olimmeko liikkeessä vai lepäsimmekö. Arvatenkaan emme tehneet
paljoakaan taivalta, vaikka varmasti hoipertelimme eteenpäin päivällä,
koska muistan nähneeni oman varjoni.
Puolen päivän aikaan, arvelen, tapasimme epäselvän polun, joka johti
kallioitten väliseen solaan. Samanlaisia polkuja olimme nähneet vaikka
kuinka paljon. Ne olivat tavallisesti villisian tekemiä, kun ne hakivat
meren rannalle hylkimiä kaloja — toivon, että niillä oli parempi onni
kuin meillä. Mutta keskellä polkua, aivan kuin viittana, oli toinen
pureksittu sokeriruoko.
Viidestoista luku.
MELOONIMUHENNUS.
Olin sopinut Dentonin kanssa siitä, että pysyttelisin rannalla, mutta
Schwartzin viimeisetkin voimat alkoivat huveta ja minulla ei ollut
vähääkään tietoa kuinka pitkältä vielä oli Mulegeen, ja senvuoksi
käännyin kulkemaan polkua. Me kiipesimme vuorelle, joka oli kymmenen
tuhatta jalkaa korkea. Tarkoitan todella mitä sanon. Ja tiedän sen,
sillä olen tehnyt sen ennenkin ja tiedän tarkalleen, miltä se tuntuu
ja kuinka monta kertaa minun on sillä matkalla levättävä. Tiedän myös,
kuinka pitkän ajan se ottaa sekä kuinka paljon voimia se kysyy. Nämä
seikat ovat tarkkoja korkeusmittareita, joten vakuutan teille, että me
kiipesimme niin korkealle. Todellisuudessa luulen, että kukkula oli
pari sataa jalkaa, ellei vähemmän. Mutta mainitsemani sumun vuoksi en
nähnyt sen huippua, joten harhakuvitelma oli täydellinen. Pääsimme
huipulle iltapäivällä, sillä aurinko oli aivan vaakasuoraan meistä
katsoen. Sen sijaan, että se olisi sokaissut silmiäni, näytti se vain
selventävän niitä niin, että näin alapuolellani pienen savimajan, jonka
takaa nousi savu ja näkyi läikkä viljeltyä maata.
No niin, horjuimme polkua alaspäin ja yhtämittaa mökkiin. Luulin
ensin, että se oli tyhjä, mutta hetken kuluttua näin vanhan miehen
kyyristyneenä eräässä nurkassa. Kun katsoin häneen kohotti hän sameat
silmänsä minuun päin ja hänen päänsä heilui puolesta toiseen aivan kuin
halvaantuneella.
Oli ilmeistä, ettei hän nähnyt minua, mutta jokin vaisto, joka ei vielä
ollut hävinnyt, sai hänet kääntymään vierasta tulijaa kohti. Hurjasta
janostani huolimatta oli minulla kuitenkin aikaa todeta, että edessäni
olevan miehen tila oli vielä huonompi kuin minun.
Eräässä nurkassa oli vesiastia. Minä tyhjensin sen. Siinä oli paljon
enemmän kuin mitä tarvitsin, mutta join vielä vaikka olin jo täysi
ja liika valui suupielistäni lattialle. Olin kokonaan unohtanut
Schwartzin. Ylellinen veden juonti teki minut hieman pahoinvoivaksi,
mutta pidin sisälläni minkä olin niellyt ja luulen todella, että se
imeytyi ruumiiseeni samoin kuin se tekee erämaan hiekassa pitkän
kuivuuden jälkeen. Otin astian, täytin sen uudelleen ja annoin sen
Schwartzille. Sitten tuntui minusta kuin kaikki edesvastuu olisi
minussa herpautunut ja minut valtasi suunnaton raukeus. Tiesin, että
tarvitsin ravintoa, mutta minulla ei ollut tarmoa ruveta etsimään
sitä. Nurkassa kyyköttävä mies mutisi minulle jotakin hampaattomasta
suustaan. Muistan ihmetelleeni, että näinkö tässä kaikessa rauhassa
kuolemme nälkään yhdessä — Schwartz kultaraharippeineen, ikäloppu
äijänkäppyrä ja minä. Mutta se ei minua vähääkään huolestuttanut.
Hetken perästä katosi valo silmistäni. Seuraavista hetkistä en tiedä
mitään. Sitten tunsin, että joku oli tullut luokseni, polvistunut
viereeni ja puhui helliä, sääliviä sanoja Mexikon kielellä. Nielasin
jotakin kuumaa ja voimakasta. Hetken perästä palasin harhailuiltani
muissa maailmoissa, nähdäkseni vierelläni kaksikymmenvuotiaan
mexikolais-tytön.
Hän ei ollut mitään erikoista silmäruokaa, mutta minusta hän tuntui
taivaan enkeliltä. Hänellä oli järkeä. Ei kyselyjä, ei mitään
muuta kuin toimintaa. Ainoa minkä hän minulta kysyi, oli puhuinko
espanjankieltä.
Sitten hän kertoi, että hänen veljensä pian palaisi, että he olivat
hyvin köyhiä ja että hän oli pahoillaan kun ei heillä ollut lihaa
tarjota. He olivat niin köyhiä, ettei heillä ollut muuta kuin
kalabashia, eräänlaista meloonimuhennosta. Puhuessaan hommaili hän koko
ajan astioittensa parissa. Seuraavan minkä muistan oli, että istuin
lattialla, suuri kalabash-kulho jalkojeni välissä.
Omituista kyllä, ei minulla ollut suurtakaan mielenkiintoa tuohon
muhennokseen. Maistoin sitä, tuumin hetkisen ja maistoin taas.
Vähitellen olin tyhjentänyt astian. Alkoi hämärtää. Tulin hyvin
uniseksi. Eräs mies tuli sisään, mutta olin liian tylsä kohdistaakseni
häneen vähääkään huomiotani. Kuulin ääniä. Sitten minua nostettiin ja
kannettiin johonkin ulkohuonerakennukseen ja pantiin turkisten päälle
makaamaan. Tunsin peiton painon ylläni. — — —
Heräsin yöllä. Huomatkaa, etten kahteen viikkoon oikeittain ollut
nukkunut nimeksikään ja kuitenkin heräsin muutaman tunnin kuluttua. Ja
ajatelkaa, huolimatta pitkästä paastostani en tuntenut vähääkään nälän
tunnetta syödessäni kalabashia. Mutta nyt minulla oli huutava nälkä.
Pojat, te tiedätte mitä nälkä on. Se tekee kipeää. Ja koko loppuyön
makasin valveilla ja pureskelin lähelläni riippuvan kuormasatulan
raakanahkaisia hihnoja.
Seuraavana aamuna tuli nuori mexikolainen sisarineen aikaisin
luoksemme, tuoden lisää kalabashia. Kävin sen kimppuun kuin raivoisa
eläin, olisin piehtaroinut siinä, niin innokas olin syömään. He
seisoivat ja katselivat minua ja arvatenkin Schwartzia myöskin,
vaikka minä olin välinpitämätön kaikista muista, paitsi itsestäni. He
vilkaisivat toisiinsa silloin tällöin, vaihtaen säälin silmäyksiä.
Kun olin lopettanut syömisen, ilmoitti nuori mies, että he olivat
päättäneet tappaa härän, jotta voisivat antaa meille lihaa. He olivat
hyvin köyhiä, mutta Jumala oli lähettänyt meidät heidän luokseen. — — —
Ymmärsin kaiken vasta jälestäpäin. Silloin en kuullut muuta kuin sanan
»lihaa». Minusta tuntui kuin olisin voinut syödä härän kokonaan,
nahkoineen, sorkkineen ja rasvoineen päivineen. Oli todellakin onni,
ettei heillä ollut heti lihaa. Jos heillä olisi ollut sitä, niin
me varmaankin olisimme tappaneet itsemme sillä. Otaksun, että tuo
kalabash-muhennos oli sopivinta meille silloisessa tilassamme.
Mexikolainen meni haeskelemaan hevostaan. Minä kutsuin tytön takaisin.
»Kuinka pitkältä on Mulegeen?» kysyin häneltä.
»Kymmenen mailia», vastasi hän.
Me olimme siis päässeet hyvin lähelle päämaaliamme ja Denton oli ehkä
pelastanut nahkansa.
Mexikolainen lähti ratsastaen matkaan. Tyttö ruokki meitä
kalabashillaan ja me odottelimme.
Yhden aikaan päivällä ratsasti joukko miehiä mäen yli. Kun he tulivat
lähemmä, saatoin erottaa Dentonin etumaisena. Se mies oli karaistua
terästä.
He olivat tulleet rantaa pitkin, tavanneet meidän jälkemme, siinä missä
olimme poikenneet sovitusta suunnasta ja löytäneet meidät. Denton oli
onneksi tavannut ystävällisiä ja ymmärtäviä ihmisiä.
Sanoimme jäähyväiset mexikolaiselle tytölle. Sain Schwartzin antamaan
hänelle yhden kultarahoistaan.
Mutta Denton ei malttanut odottaa hetkeäkään enää. Hänellä oli
sellainen hoppu takaisin kaupunkiin, ettei meidän auttanut muu kuin
hoippuen käydä hänen tuomiensa hevosten selkään ja lähteä mukaan.
Jäimme kolmeksi viikoksi Mulegeen. Niin pitkä aika meni ennenkuin
olimme syöneet itsemme entiselleen. Rouva, jonka luona asuin, valmisti
erästä ruokalajia karitsan lihasta ja keitetyistä oliveista. —
Niin, syötyäni aina itseni täyteen kaulaa myöten, olin tunnin
kuluttua taas niin nälkäinen, että kuljin ympäri taloa etsien uutta
syötävää.
Päästyämme hieman voimiimme puhelimme sangen paljon asiastamme. Minä
olisin tahtonut tehdä pienen matkan Guyamaan tavatakseni mahdollisesti
Kätevän Salomonin siellä, mutta Denton huomautti, että Salomon varmasti
oli laskenut juuri niin ja oli pitänyt tarkan huolen siitä, ettei hän
ainakaan siellä ollut tavattavissa. Hänen ajatuksensa oli se, että
tekisimme viisaammin, jos hankkisimme itsellemme veneen ja muutamia
astioita vettä ja lähtisimme hakemaan tuota aarretta, jonka sattumalta
olimme löytäneet. Denton kertoi, että ajatus palata takaisin ja tuoda
tullessaan kaikki dinerot aarrepaikalta oli pitänyt häntä pystyssä koko
matkan aivan samoin kuin toivo päästä tilinteolle Andersonin kanssa oli
ylläpitänyt minua. Schwartz sanoi, että kun hän kerran oli kantanut
raskaan kultakuormansa yhden päivän, niin oli hän päättänyt kantaa sen
perille asti tai sitten menehtyä. Sen vuoksi oli hänestä tuntunut niin
vaikealta heitellä niitä.
Satamassa oli iso joukko kalastajaveneitä ja me vuokrasimme niistä
yhden sekä miehen sitä kuljettamaan, miltei pilkkahinnasta viikolta.
Suuntasimme keulamme pohjoiseen ja kuuden päivän perästä olimme
poukamassamme taas.
Voitte uskoa, että se näytti merkilliseltä. Siellä oli yhä hiiltynyt
nuotiomme ja kahvipannu makasi yhä kyljellään. Otimme hetkeksi lakit
päästämme Billy rukan haudalla ja sitte kiipesimme vierinkivirinnettä
ylös, kantaen lapioitamme ja hakkujamme, sekä purjekangas-pussejamme,
joilla meidän piti kuljettaa aarteemme.
Ei ollut vaikea löytää hiekkanummea. Mutta tullessamme sille,
huomasimme, että se oli päästä päähän pengottu ja kaivettu. Siellä
täällä oli hajallaan puupalasia ja kolme tyhjää laatikkoa, joista
kannet oli särjetty. Kätevä Salomon oli käynyt siellä ennen meitä.
Palasimme veneellemme sydän kipeänä. Kukaan ei puhunut sanaakaan.
Astuimme veneeseen ja käskimme mexikolais-miehemme ohjata sen Yumaan.
Siihen meiltä meni toinen viikko. Me olimme kaikki synkkiä, mutta
Denton pahimmin. Sittenkään, kun olimme tulleet takaisin kaupunkiin
ja aloittaneet tavallisen elämämme taas, ei hän vain päässyt entiseen
uomaansa. Hän näytti tulleen aivan synkkämieliseksi ja kuljeksi
vain ympäri kuin kananpoika jyvän haussa. Se kummastutti minua,
sillä en voinut uskoa, että rahan menetys olisi murtanut hänet niin
täydellisesti. En luule, että meistä kukaan otti sellaisia asioita
kovin vakavalta kannalta.
Eräänä iltana otin hänet syrjään ja tarjottuani hänelle pari whiskyä,
tutkiskelin häntä hieman.
»En välitä kolikoista vähääkään», purki hän mieltään. »Mutta tuhannen
tulimmaista, ajattelehan, kuinka tuo roisto piti meitä oikein
mallinmukaisina hölmöinä, ja kuinka oikeassa hän otaksumisessaan oli.
Hänen näet ei tarvinnut muuta kuin purjehtia näkyvistämme niemen
taakse. Hän tiesi, että me lähtisimme maitten poikki kulkemaan,
niinkuin me teimmekin. Meidän ei olisi tarvinnut tehdä muuta kuin maata
alallamme ja odottaa häntä. Sillä hänen täytyi tulla takaisin. Ja kun
hän olisi astunut maihin, olisi tullut meidän vuoromme toimia.»
»Se onkin kaikki, mitä siitä asiasta on kerrottavaa», lopetti Colorado
Rogers hetken vaiettuaan — »paitsi, että siitä saakka olen etsinyt
häntä ja kun kuulin laulettavan tuota laulua, niin luulin, että olin
saanut hänet käsiini.»
»Ettekö ole sen koommin tavannut häntä?» kysyi Windy Bill.
»Kerran», naurahti Rogers partaansa, »kymmenen vuotta sitten. Se oli
Tusconissa. Olin erään varastohuoneen takaosassa kun etuovi aukeni ja
tuo mies astui sisään. Hän pysähtyi pienen sikarilaatikon ääreen oven
suussa. Melkein yhdellä loikkauksella olin hänen niskassaan. Paiskasin
hänet takaapäin suulleen maahan ennenkuin hän arvasikaan, mikä hänen
kimppuunsa oli hyökännyt, sain tukevan otteen hänen niskatukastaan ja
aloin jyskyttää hänen kasvojaan kovaan lattiaan. Sitten huomasin äkkiä,
että hänellä oli kaksi kättä. Hän oli luonnollisesti väärä henkilö.
»Oh, suokaa anteeksi», sanoin minä ja painuin ulos takaovesta.
Kuudestoista luku.
HONK-HONK ROTU.
Oli sunnuntai karjatalolla. Aivan kuin ihmeeksi oli ilma kaunis,
tuulimyllyt pyörivät, suot olivat kuivuneet, lihaa oli riittämiin,
hevoset olivat pysyneet koossa, lyhyesti sanoen, meillä ei ollut
mitään tekemistä. Sang oli antanut meille leipävanukasta, jossa
oli oikein rusinoita seassa, me lisäsimme siihen — sitä oli
kokonainen pesuastiallinen — muutaman naulan sokeria, säilykepapuja,
soodapiskettiä ja muuta makoista, sitten sijoituimme piippuinemme
pajan varjoon, josta saatoimme seurata korppien toimia karja-aitauksen
savivallilla. Joku kertoi jutun korpeista. Siitä puhe siirtyi käkeen ja
siitä kalkkarokäärmeisiin. Ne herättivät Windy Billin juttelemaan.
»Käärmeistä puhuen», sanoi Windy, »muistan kun saivat käärmeitten
isoisän kiinni, oikein pääisännän heistä Leadissa Block Hillissä. Olin
pahanen poika silloin. Se ei ollut niin turkasen pitkä, mutta se oli
enemmän kuin jalan vahvuinen. Muistutti aivan tammipölkkyä. Tervilliger
Smith niminen mies sen otti kiinni. Hän nimitti tuon ukkokäärmeen
Clarenceksi ja sai sen niin kesyksi, että se seurasi häntä kaikkialle.
Eräänä päivänä vanha P.T. Barnum kulki siellä päin ja tahtoi ostaa
käärmeen — hän tarjosi Tervilligerille siitä tuhat dollaria. — Mutta
Smith ei tahtonut erota siitä millään muotoa. Vihdoin järjestettiin
asia siten, että Smith saattoi seurata näyttelyn mukana. He näyttivät
Clarencea suuressa laatikossa tavaravaunussa, mutta lopulta Mr. käärme
ikävystyi siinä määrin oloonsa, että jyrsi itselleen reijän laatikkoon
ja lähti siitä hakemaan kaipaamaansa isäntää. Juuri kun se oli päässyt
puolimatkaan tavaravaunun ja tupakkavaunun välillä, katkesi vaunujen
kytkin — juuri jyrkimmällä kohdalla Custerin ja Rocky Pointin välillä.
No, mitäpä siinä. Mr. käärme kietoi pääpuolensa toisen jarrun ympäri
ja häntäpuolensa toisen ympäri ja piti siten junaa yhtenä aina nousun
loppuun saakka. Mutta se joutui venyttämään itseään siinä työssä
niin paljon, että se täytyi senjälkeen ilmoittaa boa constrictoriksi
näyttelyissä.»
Windy Billin kertomus uskollisesta ukkokäärmeestä palautti vanhan
miehen mieleen seuraavan jutun: —
Niin, olen nähnyt ja kuullut asioita, joista toiset ovat aivan
tavallisia, mutta toiset taas sellaisia, joita mielellään uskoisi,
elleivät ne olisi niin suurenmoisia ja käsittämättömiä. Luonnontieto
on aina ollut mieliaineeni ja kilpailutilaisuudet erikoinen iloni
ja Windyn kertomus tuo mieleeni ainoan tilaisuuden, jolloin saatoin
yhdistää huvin, mielityön ja liikeyrityksen yhtenäiseksi iloiseksi
hummaukseksi. Se kävi seuraavasti.
Eräänä aamuna, muutama vuosi sitten, istuin Santa Barbaran rannalla
ja odottelin päivän nousua ja tuumin, mitä tekisin vuoden palkallani,
kun pieni vinosilmäinen pyöreänaama, suurine silmäkakkuloineen tuli
luokseni ja painautui viereeni istumaan.
»Oletteko koskaan pysähtynyt ajattelemaan», sanoi hän työntäen lakkinsa
takaraivolleen, että jos kaikki se hevosvoima, minkä nuo aallot
kehittävät, keskitettäisiin yhdeksi tunniksi käyttämään pesukonetta,
niin se riittäisi pesemään puhtaaksi sellaisen kaupungin kaikki paidat,
jossa asuisi neljäsataatuhatta satakolmekymmentäkuusi henkeä.
»Enpä voi sanoa tehneeni sitä», vastasin minä, tarkastaen häntä
syrjäsilmäyksin.
»Tosiasia joka tapauksessa», sanoi hän. »Ja onko koskaan johtunut
mieleenne, että jos tavallisen iän eläneen miehen ravinto koottaisiin
yhteen, vaatisi se junan, joka olisi kaksitoista mailia pitkä.
»Te teette minut oikein nälkäiseksi», sanoin minä.
»Ja eikö ole mielenkiintoista ajatella», jatkoi hän, »että jos koko
ihmiskunnan vuoden kuluessa leikatut kynnenviillot koottaisiin yhteen
ja pantaisiin hydrauliseen puristimeen, niin niistä kohoisi Keopsin
pyramiidin korkuinen keko.»
»Kuulkaahan», sanoin minä, nousten seisomaan, »oletteko te koskaan
pysähtynyt miettimään, että jos koottaisiin kaikki se kuuma ilma,
jota te tuhlaatte, saattaisi sillä täyttää niin suureen ilmapallon,
että se nostaisi sekä teidät että minut tuon palmupuiston yli tuonne
viinatehtaan nurkalle?»
Hän ei sanonut siihen mitään, nousi vain ylös, käänsi minut mainittuun
tehtaaseen päin ja käyden voimalla käsivarteeni, pakoitti minut
kulkemaan mukanaan.
»Te ette juuri ole mikään uneksija, yhtäkaikki», sanoi hän, »mutta
vähäpätöisissä asioissa näytte olevan hyvin päättäväinen.»
Istuuduimme pienten pöytien ääreen ja ystäväni tilasi olutta ja
kananliha-voileipiä.
»Kananpoikaset», sanoi hän, katsahtaen voileipään, »maksavat täällä
dollarin kappale ja ovat sangen harvinaisia. Oletteko koskaan
pysähtynyt ajattelemaan, kuinka suuren tulon kanat saattavat antaa
pienellä pääomasijoituksella. Sanokaamme, että alatte esimerkiksi
kymmenellä kanalla. Kukin niistä hautoo noin kolmekymmentä munaa,
joista ehkä kuusi menehtyy lastentauteihin. Vuoden lopussa teillä
on kahdeksankymmentä kanaa. Kahden vuoden kuluttua on tuo kanaparvi
kasvanut kuudeksisadaksi kahdeksikymmeneksi. Kolmen vuoden perästä.
— — —
Hänellä oli oikein lääkemiehen kieli! Kymmenen päivää myöhemmin, olimme
hän ja minä täydessä työn touhussa eräällä vanhalla karjatalolla, joka
oli viidenkymmenen mailin päässä kaikkialta.
Kun postivaunu kulki sitä tietä, käyttävät ihmiset sitä majapaikkana.
Talolle näkyi tuhatkunta ruskeata mäkeä. Tie, joka näkyi kahden mailin
neljän kyynärän, kahden jalan ja yhdentoista tuuman matkan, kulki aivan
meidän editsemme. Se tuli eräältä kukkulan laelta ja katosi toisen
kukkulan taakse. Tiedän tarkalleen sen pituuden, sillä mittasin sen
myöhemmin pelin touhussa.
Talon ympärillä oli satakunta rautaverkko-aitausta, jotka olivat täynnä
kanoja. Meillä oli kahta lajia. Se oli Tuscaroran työtä. Osakkaani
kutsui itseään Tuscarora Maxillary. Kysyin häneltä, oliko se hänen
todellinen nimensä.
»Se on todellisin pikku nimi, mistä ikänänne olette kuullut
puhuttavan», sanoi hän. »Tiedän sen, sillä se on oma tekemäni —
pidin sen soinnusta. Vanhemmilla ei ole mitään oikeutta antaa nimiä
lapsilleen, eikä niiden sen vuoksi pitäisi tehdä sitä.»
No niin, kuten sanoin, oli kanoja kahta lajia. Toinen oli matalahko,
raskasruumiinen, jolla oli höyhenet säärissä ja sääriäkin hyvin
niukalti, nimeltä Cochin-China. Toinen taas oli korkea, naurettavan
näköinen otus, joka oli koottu vain leveästä rinnasta ja hoikista
koivista. Ne olivat noin puoli kolmatta jalkaa korkeita ja kun ne
halusivat nokkia maata, niin niitten pyrstöhöyhenet osoittivat suoraan
taivasta kohti. Tusky kutsui niitä japanilaisiksi tappelijoiksi.
»Paras puoli viimeksi mainituissa on se seikka, että niitten painosta
on yhdeksänkymmentä prosenttia rintalihaa. Ajatukseni on, että jos
saamme ne risteytetyiksi Cochinkiinalaisten kanssa, niin saamme
niistä matalahkon, raskaspainoisen lajin, joka tuottaa runsaasti
rintalihaa. Nämä japanilailaiset ovat liian pieniä, mutta jos saamme ne
suurempiruumiisiksi ja lyhyempijalkaisiksi, niin olemme varmasti voiton
puolella.»
Ajatus näytti minusta hyvälle, ja niin me aloimme niissä merkeissä.
Teoria oli suurenmoinen, mutta se ei tahtonut tehota käytännössä.
Ensimmäiset hautomistulokset kasvoivat suuri- ja korkeatekoisiksi
Cochinkiinalaisiksi, joilla oli hoikat, lyhyet kaulat ja kolme jalkaa
sääriä. Ne eivät ylettyneet nokkineen maahan ensinkään. Meidän
täytyi tehdä niille erikoinen pöytä, jolta ne voivat syödä ja kun
ne lähtivät itsekseen kuljeksimaan ympäri, täytyi niitten tyytyä
pysyttelemään mäkien kupeessa tai pyydystää ilmasta hyönteisiä. Niitten
rinta oli suurenmoinen, vaikka — »ja ajatteleppa noita sääriluita
täyshoitolassa», sanoi Tusky.
Tähän saakka asiat eivät olleet niinkään huonolla kannalla. Tusky
ja minä ruokimme niitä tavallisesti kahdesti päivässä. Sitten me
huvittelimme katselemalla noitten leikkisäin eläinten hyppelemistä
edestakaisin verkko-aitauksessaan pyydystäessään heinäsirkkoja ja Tusky
kuvitteli mitä tapahtuisi, jos joku pöllöpää kokoisi niitä muutamia
koriin tai rautatievaunuun tai muuhun sellaiseen. Siinä me juuri
osoitimme tietämättömyytemme kanakysymyksessä.
Eräänä kesäisenä päivänä otin kiinni tusinan verran kananpoikia, suljin
ne häkkeihin ja ajoin rautatielle tehdäkseni ensimmäisen kanakauppani.
En saanut niitä ensin sullotuksi häkkeihin, mutta sitten kun olin
kääntänyt häkit kyljelleen, kävi se päinsä, vaikka myönnänkin, että
se näytti hieman hullunkuriselta. Asemalle oli juuri saapunut noita
turisterijunia ja turisterit laahasivat edestakaisin asemasillalla ja
olivat nauttivinaan Kalifornian lämpimästä auringosta. Eräs vanha,
harmaaviiksinen maankiertäjä astui rouvineen minun luokseni ja katseli
häkin raoista eläimiäni. Hän suoristi selkänsä äkkiä, kuin olisi joku
pistänyt häntä tulikuumalla hiilihangolla.
»Vieras», sanoi hän pelokkaasti kuiskaten, »mitä nuo ovat?»
»Nehän ovat kananpoikasia», sanoin minä.
Hän katseli niitä vielä kerran pitkään.
»Martta», sanoi hän sitten vanhalle rouvalleen. »Tämä riittää! Me
tulimme Iowasta katsomaan Kalifornian ihmeitä, mutta minä luulen, että
emme tarvitse tämän kummempaa. Jos nämät ovat kananpoikasia, niin minä
en tahdo nähdä Kalifornian suuria puita.»
No niin, minä möin ne kaikki ja sain dollarin ja kaksi senttiä
kappaleelta, joka oli enemmän kuin olin odottanutkaan ja sain vielä
lisätilauksenkin. Noin kymmenen päivän perästä sain tilauspaikasta
kirjeen.
»Palautamme yhden teidän Taito- ja Voimakanoistanne, siinä yhä
näkyvine hampaanjälkineen», sanottiin kirjeessä. »Älkää lähettäkö
niitä enää meille, ennenkuin ne lakkaavat pyydystämästä heinäsirkkoja.
Hammaslääkärien tulot alenevat.»
Kirjeen mukana tuli jäännös yhdestä kananpojasta. Tusky ja minä, hyvin
pahastuneina, keitimme sen illalliseksi. Se oli sitkeä, se on totta.
Me tuumimme sitten, että se ehkä maistuisi paremmalle paistettuna ja
panimme sen pannuun koko yöksi. Se ei tullut vähääkään paremmaksi.
Silloin asia tuli mielenkiintoiseksi. Tusky ylläpiti tulta ja minä
kokosin pihkapuuta. Me paistoimme sitä kolme päivää ja kolme yötä
yhtämittaa. Sen ajan kuluttua oli se jonkin verran kalvennut ja
rääsyinen, mutta vieläkin se voitti kolmivuotisen auringossa kuivatun
lihan kiinteydessä ja muissa lohduttomissa luonnon voimissa. Me
hautasimme sen sitten ja vetäydyimme takapihalle lepäämään. Siellä
meillä oli miellyttävä maisema silmäimme edessä ja sen hauskuutta
lisäsi neljäsataa heinäsirkkoja huimassa temmellyksessä metsästävää
kananpoikaa.
»Meidän täytyy lopettaa tämä», sanoin minä.
»Emme voi», myhäili Tusky.
»Emme voi. Se on synnynnäistä. Se on niissä alkuperäinen vaisto, aivan
kuin äidinrakkaus lapsiinsa ja sitä ei voi poistaa! Jumalallinen
kaitselmus on muodostanut ne erikoisesti heinäsirkkojen metsästystä
varten, aivan kuin majava on luotu patojen rakentamista varten ja
lehmäpaimen whiskyä ja faropeliä varten. Emme voi pidättää niitä
siitä. Jos me eristämme ne vajaan, niin ne hyppisivät sielläkin
kuviteltujen heinäsirkkojen tavoittelussa ja kuolisivat nälkään
keskellä yltäkylläisyyttä. Jimmy, me taistelisimme kosmosta, ylisielua
vastaan —.» Ah, hänellä oli mestarillinen puhetaito, tuolla Tuskyllä ja
kun hän oikein kohousi kaunopuheisuuden lentimille, niin sai hän minut
vaikenemaan kymmenessä minuutissa. Viidessätoista oli hän saanut minut
vakuutetuksi siitä, että meiltä oli pohja luhistunut kanahommassamme.
Luulen, että jos me olisimme sulkeneet kanat koppeihin, niin meillä
ehkä — no niin, en tiedä sentään, Tuskyn puheessa oli paljon perää.
»Tuscarora Maxillary», sanoin minä, »oletko koskaan pysähtynyt
tuumimaan sitä ihanaa ajatusta, että jos koko nykyisen ihmiskunnan
käsittävä tyhmyys koottaisiin yhteen ja pantaisiin tuohon meidän
viereemme, niin ensimmäinen, joka sattuisi paikalle ja näkisi sen,
huudahtaisi: hei, sehän on Salomon.»
Me hylkäsimme heti kanojen pidon ansaitsemiskeinona, mutta emme
kuitenkaan voineet jättää paikkaamme. Eihän meillä ollut paljon
rahaa, mutta meitä miellytti laiskoittelu ja vähäinen puutarhanhoito
ja meillähän oli aarteemme talon takapihalla, kuivalla savikolla
— ymmärrättehän sen. Niinpä jäimme siihen ja jatkoimme noitten
pitkäkoipisten kehittelyä huvin vuoksi. Minua huvitti katsella niitten
leikkimistä pitkin mäkiä ja ruokin niitä kahdesti päivään kuten ennen.
Ja niin me Tuskyn kanssa elelimme kahden onnellisina kuin sorsat
Arizonassa. Noin kerran kuussa kulki aina joku tietä pitkin. Sitä
ei juuri voinut tieksi kutsua, paraasta päästä vain kuoppia ja
töyränteitä, vaikka se kerran maailmassa oli ollut toisenlainen.
Elleivät kulkijat sattuneet olemaan ratsumiehiä tai rahdinvetäjiä,
joilla ei ollut vähääkään jumalanpelkoa sielupahasissaan, emme
joutuneet juttusille heidän kanssaan. Heillä oli liian paljon tekemistä
kiroillessaan maantietä ja he olivat tavallisesti liian raivoissaan
pystyäkseen rauhalliseen keskusteluun.
Eräänä vuoden alkupäivänä, kun liejusavikko vielä lisäsi tien
viehättävyyttä, meni eräs automopiili siitä ohi. Se oli ensimmäinen,
minkä Tusky ja minä niillä seuduilla näimme, joten lähdimme ulos
katsomaan sen menoa. Tien epätasaisuuden vuoksi se näytti tärisevältä
ja pilkulliselta eläväin kuvain näyttämöltä, kuulosti kuin
hirmumyrsky, johon sekoittui tulva kiroussanoja ja haisi kuin helvetti
suursiivouspäivänä.
»Nuo ihmiset eivät näy oikein nauttivan kauniista näköalasta», sanoi
Tusky. »Luuletko, että tuo sininen savu tulee koneesta vai siinä
olijoista?»
Tusky nosti nenäänsä ja haisteli tutkivasti.
»Kyllä se johtuu niitten kiivaasta kielestä», sanoin minä. »Oletko
koskaan pysähtynyt miettimään, että jos kaikki sanakirjan sanat
asetettaisiin peräkkäin, niin ne ulottuisivat — — —.»
Mutta silloin huomasin jotakin messingille välkkyvää tiellä. Se
näyttäytyi olevan käyrä torventapainen, jonka toisessa päässä oli
kumipallo. Puristin palloa ja säikähdin sen päästämästä äänestä niin,
että hypähdin parinkymmenen jalan korkeudelle.
»Se on pudonnut koneesta», sanoi Tusky.
»Oh, niinkö», sanoin minä, vieläkin hermot hieman epäjärjestyksessä
törähdyksestä. »Minä luulin, että se oli kasvanut maasta niinkuin
lakkisieni.»
Näihin aikoihin me hävitimme rautalankaiset kanatarhat, kun tarvitsimme
lankaa muuhun. Nuo pitkäkoipiset hajaantuivat senvuoksi pitkin tasankoa
hakemaan ravintoa. Kun ruokkimisaika tuli, sain niitä sitten huutaa,
että keuhkot olivat revetä ja sittenkin sattui joskus, etteivät ne
kuulleet minua ensinkään. Se oli vallan lohdutonta ja olin vähällä
hyljätä ne kokonaan, mutta ne olivat tulleet minulle niin rakkaiksi,
ettei minussa ollut miestä niitä lopettamaan. Tusky nauroi aina
kuollakseen ponnistuksilleni saada ne kokoon. Hän tuli aina vartavasten
ulos, piippu hampaissa iloitakseen kustannuksellani. Vihdoin minä
raivostuin ja annoin hänen kuulla kunniansa.
»Oh», selitti hän, »minua vain huvittaa nähdä hölmömäisyys sinun
lapsellisissa edesottamisissasi. Miksi et opeta niitä kuuntelemaan
tuota messinkitorvea, ja säästä siten ääntäsi?»
»Tusky», sanoin liikutettuna, »joskus näkyy sinussakin järjen
pilkahdus.»
No niin, alussa tekivät kanat kerrassaan kuperikeikkoja torven
törähtäessä. Teillä ei ole aavistustakaan, kuinka hitaita kanat ovat
oppimaan. Voisin kertoa teille paljonkin kanoista — esimerkiksi tuo
juttu kukon kohteliaisuudesta on aivan väärä. Olen pitänyt niitä
silmällä. Kun se löytää oikein runsaan saaliin, niin se nielee sen niin
sukkelaan, että palat liukuvat kurkusta kuin kärppä aidan raoissa.
Ainoastaan kun se löytää tuollaisen mitättömän, seisovassa pöydässä
syötävän pika-aamiaspalan, kutsuu se koko kanaparven aterialle ja
seisoo itse jalona ja uhrautuvana taampana. Se on sivuasia, mutta
kahden kuukauden kuluttua sain ne opetetuksi niin, että kuullessaan
torvestani honk-honk-törähdyksen, ne jättivät kaiken ja tulla
vilistivät luokseni. Se oli suurenmoinen näky, kun ne joka haaralta
loikkivat parinkymmenen jalan askelilla minua kohti. Olin oikein ylpeä
niistä ja kutsuin niitä Honk-honk roduksi.
Me emme pitäneet enää muita ensinkään, sillä preeria ja metsäkissat
olivat kopanneet ne saaliikseen. Ei ollut sellaista villikissaa tai
preeriakoiraa, joka olisi pystynyt ottamaan kiinni Honk-honkkejani, ei
hyvät herrat.
Me puuhasimme sen verran talolla, että harrastus pysyi vireillä.
Sitten ylitarkastaja päätti panna maantiemme kuntoon, ja mikä on
ihmeellisintä, hän teki sen myös. Se onkin ainoa puoli tässä jutussa,
jota on vaikea uskoa, mutta pojat, teidän täytyy ottaa se toden
kannalta. He kyntivät sen, päällystivät, silittivät ja jyräsivät sen ja
kun he läksivät, oli meillä hienoin maantie koko Kalifornian valtiossa.
Silloin keskipäivän aikaan — se oli sinä päivänä kuin he lopettivat
työnsä — istuimme Tusky ja minä tavallisuuden mukaan poltellen piippua,
kun näimme kukkulan yli nousevan pölypilven ja korviimme kuului
heikko sihisevä ääni. Kanat olivat kokoontuneet poppelien alle päivän
helteestä suojaan, eivätkä olleet millänsäkään. Sitten kuulimme torven
äänen taas heikosti, mutta selvemmin.
»Honk! Honk!» pani se ja joka kananpää kohosi pystyyn ja kuunteli
tarkkaavasti.
Honk! Honk! kuului yhä selvemmin ja lähempänä. Silloin tulla tupsahti
mäen takaa esille automopiili, huutaen voimakkaasti joka jysäyksellä.
»Pysäytä ne! Pysäytä ne», huusin Tuskylle, lentäen tuolini yli,
hypähtäessäni pystyyn.
Mutta se oli liian myöhäistä. Rakkaat, uskolliset kanani syöksyivät
portista ulos ja juoksivat huimasti, mutta turhaan tavoittaessaan
autoa. Viimeinen, mitä niistä näimme oli tomupilveen häipyvät hämärät
olennot, jotka kolmenkymmenen maiIin tuntinopeudella juoksivat mäkien
taakse katoavan koneen perässä.
Se oli kaikki mitä sillä hetkellä näimme.
Siinä kolmen tienoissa palasi ensimmäinen horjuen ja ontuen kotiin, sen
siivet roikkuivat, suu oli ammollaan ja silmät kuumuuden sokaisemat.
Iltaan mennessä oli neljätoista palannut. Kaikki muut olivat kokonaan
kadonneet, emmekä nähneet niitä enää koskaan. Arvelen, että ne
juoksivat, kunnes saivat auringonpiston ja kuolivat tielle.
Kanojen opettamiseen menee pitkä aika, mutta vielä pitempi menee
niitten totuttamiseen pois oppimastaan. Tämän jälkeen kulki noita
heidän automopiilejään päivittäin pari kolmekin ohitsemme, kaikki
huutaen vimmatusti torvillaan ja nostaen helvetillisen tomupilven
mennessään. Ja joka kerta lähtivät neljätoista Honk-honk-kanaani
niitten perään, aivan kuin olin opettanut niitä tulemaan jyville.
Niistä ei enää yksikään kuollut, mutta siitä tuli niille mitä parhain
treenaus. Jonkun ajan kuluttua ne oikein iloitsivat siitä. Kun
tarkemmin ajattelette asiaa, niin ei kanoilla juuri olekaan paljoa
huvitusta eikä vaihtelua elämässään. Matojen etsintä, heinäsirkkojen
takaa-ajo ja kuljeskelu savikolla, siinäpä heidän pääasiallisimmat
ilonsa ovatkin.
Niitä oli tosi ilo nähdä, kun ne pääsivät oikein leikin juoneen. Joka
aamu vaelsivat ne tiellä olevalle mäentöyräälle ja odottivat siinä
kärsivällisesti, kunnes joku kone tuli. Haltioituneina kaakattaen
ja levittäen puoleksi siipensä, lähtivät ne kuin kilpa-ajohevoset,
silmät palavina otteluun. Alempana olevassa käänteessä kääntyivät ne
takaisin. Sitten keskusteltuaan siitä hieman kiihkeässä äänilajissa,
rauhoittuivat ne ja odottivat seuraavan tuloa.
Muutaman kuukauden tällä tavalla treenattuaan, olivat ne
aivan erinomaisia. Minulla oli eräs kaksivuotias kukko,
joka teki viisikymmentä neljä mailia tunnissa tuollaisen
kuusikymmenhevosvoimaisen Panhandlen perässä. Kun ei autoja ruvennut
tulemaan kyllin usein, alkoivat ne kaikki ajaa takaa arojäniksiä.
Siitä ei ollut paljoakaan iloa. Lyhyen, tulisen alkujuoksun perästä
painautuivat arat jänikset pelokkaina maahan ja Honk-honk-rotu pani
tanssiksi niitten ympärillä.
Meidän karjatalomme alkoi niihin aikoihin tulla oikein tunnetuksi
autoilijain keskuudessa. He rupesivat laskemaan koneittensa nopeutta
kana»voiman mukaan. Muutamat heistä tulivat aina Los Angelosta saakka
meidän maantiellemme koettamaan uutta konettaan, voidakseen käyttää
Honk-honkkeja nopeusmittareinaan. Me veloitimme heitä hieman siitä
ja kun sitten järjestimme karjatalolle kievarin ja kapakan, niin
veteli toimemme oikein hyvin. Meidän ei enää tarvinnut jatkaa tuota
teeskenneltyä puutarhatyötämme. Iltasin istuimme ulkosalla ja kerroimme
juttuja ja minä kehuskelin kanojani. Ne vietävät kokoontuivat siihen
ympärillemme kuuntelemaan. Tietysti ne mielellään kuulivat veisattavan
ylistysvirsiä itsestään. Uskokaa pois, kyllä ne ymmärsivät. Ainoa syy
kanojen tai muitten eläinten älyn puutteesen on se, että niillä ei ole
tilaisuutta laajentaa kokemuspiiriään.
Niin, me panimme toimeen kilpajuoksuja niiden kesken. Joku meistä piti
yhtä tai kahta kanaa kiinni kalkkiviivan takana ja toinen puhalsi
torveen sadan jardin tai puolen mailin päässä riippuen siitä oliko
kysymyksessä pika- tai kestävyysjuoksu. Me pidimme kirjaa tuloksista,
löimme vetoja ja panimme merkille huippusaavutukset. Kun asia tuli
tunnetuksi, teimme rahaa kuin roskaa.
* * * * *
Vieras keskeytti äkkiä kertomuksensa ja rupesi käärimään palturia.
»Mikä teidät sai lopettamaan sen sitten?» uskalsi joku hämärän
hiljaisuudesta.
»Ylpeys», vastasi vieras juhlallisesti. »Hengen ylpeys.»
»Kuinka niin?» uteli Charley hetken perästä.
»Kanat», jatkoi vieras hetken kuluttua, »seisoivat ympärilläni
ja kuuntelivat kun kehuin miten mainioita lintuja ne olivat,
kunnes ne ylpistyivät. Ne eivät tahtoneet olla missään tekemisissä
toisten kanojen kanssa, joita olimme hankkineet ravinnoksemme, vaan
seisoskelivat ikävystyneen näköisinä, kun ei mitään kilpailuja
pantu toimeen. Ne alkoivat tulla aivan samanlaisiksi kuin nuo
neljäsataa, joista sanomissa luitte. Se oli yhtenäistä kilpa-ajoa,
heinäsirkkatanssiaisia ja kanojen iltapäivä-retkiä. Ne tulivat
toimettomuutta rakastaviksi ja ylpeiksi, aivan kuin ihmiset. Sitten
seurasi rotuitsemurha. Ne alkoivat tuntea itsensä siinä määrin
ylhäisiksi, että näet kieltäytyivät enää munimasta.»
Kukaan ei rohjennut sanoa mitään.
»Windy Billin käärme —», alkoi kertoja sukkelasti.
»Vieras», keskeytti Windy Bill painolla, »mitä tuohon käärmeeseen
tulee, niin pyydän teitä ymmärtämään, että vuosien kuluessa ja
arvostelukykyni kasvaessa olen tullut siihen käsitykseen, että se
olikin tavallinen onkimato!» | arizona.txt | Stewart Edward Whiten 'Arizonan öitä' on Projekti Lönnrotin
julkaisu n:o 2717. E-kirja on public domainissa sekä EU:ssa että
sen ulkopuolella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan
vapaan käytön ja levityksen suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot. |
MUINAISTEN SUOMALAISTEN PAKANALLISET EPÄJUMALAT
Kirj.
G. E. Eurén
Kustantanut G. E. Eurén,
Painanut F. L. Lund ja C:o,
Hämeenlinna, 1858.
Imprimatur: L. Heimbürger.
Johdanto.
Kaikki ihmiset tunnustavat olevan voimia ihmistä suurempia, jotka
hallitsevat kaikki maassa sekä taivaassa. Niin oli meidänki
pakanallisilla esi-isillämme heidän jumalansa, joiden vihaa he
pelkäsivät, joiden suosiota he etsivät ja joiden voimaa he palvelivat.
Mutta he, niinkuin ainakin pakanat, koperoitsivat vielä pimeyden
varjossa eivätkä voineet itsestänsä, enempää kuin muutkaan kansat,
oikian Jumalan tuntoon tulla. Mutta ilahuttava ja hauska asia on
meille, jotka jo paremman uskon valossa elämme, tutkia heidän
uskontoansa, josta tulemme näkemään kuinka pitkälle he omalta
voimaltansa pääsivät korkeissa uskon asioissa, ja mikä siis heidän
korkein hengellinen elämänsä ja pyrkimisensä oli. Nämät esi-isämme
ovat jo vuosisatoja mullassa maanneet, ja heidän maallinen olentonsa
ikipäiviksi kadonnut, mutta heidän hengellinen elämänsä, heidän
korkein ilonsa ja surunsa, heidän sielunsa jaloimmat tunnot ovat
meille tallelle jääneet, kehoittaen meitäkin tulevaisillemme jättämään
jotakin hengellistä tavaraa, jota ei ruoste raiskaa eikä maa mädätä,
sittekun meidän maallinen olento jo aikaa on tästä elämästä eronnut ja
unhotukseen joutunut.
Niinkuin kaikkikin pakanat eivät Suomalaiset kansatkaan voineet
järjellänsä käsittää yhtä ainoata kaikkivaltiasta olentoa, joka
väellänsä ja voimallansa kaikki hallitsee ja voimassa pitää; vaan he
ajattelivat erinäiset voimalliset olennot ilmassa, vedessä, maassa ja
maanalassa. Näissä kaikissa taas ajattelivat he hallituksen samanlaisen
kuin he sen näkivät ihmisten kesken perheessä: yksi kaikista
voimallisin, isäntä, jota totteli iso joukko lapsia ja palvelioita;
isännällä oli vaimonsa ja kaikki elivät samassa talossa. Muutoin
olivat nämät olennot muussakin ihmisten kaltaiset: he söivät, joivat,
iloitsivat, surivat jne.
I. Ilman Jumalat.
1. _Jumala_ on perisuomalainen sana ja jo ikivanhoista ajoista
esi-isillemme tuttu. Mutta pakanuudessa ei sillä taitanut olla sitä
merkitystä, joka sillä nyt on ja jonka se kristillisyydestä on saanut.
Ei se alussa merkinnyt yhteisesti jumalallista olentoakaan, sillä
semmoista yhteistä Jumalan ajatusta ja nimeä eivät pakanalliset
esi-isämme alussa voineet käsittää. Mutta mitähän se sitte merkitsi?
Helposti havaitsee kukin suomalainen ettei tämä sana ole alkuperäinen,
vaan johtosana; jota sen pääte _-la_ todistaa. Tämmöinen pääte suomen
kielessä merkitsee paikkaa, taloa, kotoa eli olopaikkaa; niin on esim.
pappila papin talo eli koto, Mikkola Mikon talo, Jaakola Jaakon talo
jne. Mikä paikka oli siis jumala? Mistä saadaan se sana _juma_, johon
pääte _la_ on yhdistetty? Silmin nähtävä on sen muoto samanlainen
kuin suomalaisten sanain _jumaus, jumu, jumina_. Suomen heimokansa
Tseremissit kutsuvat jumalan vielä tänäpänä nimellä _juma_. Tosi on
myös ettei mikään luonnon laitos niin lujasti kuin ukkoisen jumina
muistuta ihmistä, semmenkin oppimatointa, korkeimmasta voimasta. Siis
on juumia alkuansa merkinnyt juminan (ukkoisen) paikkaa eli kotoa se
on: taivasta. Helposti taidetaan myös todeksi näyttää että suomalaiset
heimokansat esim. Samojedit (nimellä _wum_) alussa ovat palvelleet
itse taivasta jumalanansa. Saman ovat tehneet ja tekevät vieläki monet
kansat Aasiassa, jonka meidänki esi-isämme ovat tulleet ja alkuperäisen
uskontonsa tuoneet. He palvelivat siis alussa taivasta, jonka he
nimittivät jumiin kodoksi (jumalaksi). Sana _taivas_ ei ollut silloin
vielä tuttu, niinkuin se ei vielä nytkään ole tuttu muille suomen
heimon kansoille kuin Suomalaisille ja Wirolaisille. Ollen taivaan
ylimmäinen voima rukoiltiin jumalalta hyvää tuulta niinkuin Kalevalan
18 runo värsyt 29-34:
"Tule nyt purtehen jumala,
Aluksehen armollinen
Wäeksi vähän urohon,
Miehen pienen miehueksi
Näillä väljillä vesillä,
Lakeilla lainehilla."
Häntä kutsuttiin myös sentähden ilman valtiaksi, niinkuin seuraavassa
rukouksessa Kal. 15: 352-362:
"Itse ilmoinen jumala
Waljastele varsojasi,
Kohentele ratsujasi,
Aja kirja-korjinesi
Läpi luun, läpi jäsenen,
Läpi liikkuma-lihojen,
Läpi suonten soljuvaisten;
Liitä luu lihaa myöten,
Suoni suonen päätä myöten,
Luo hopea luun lomahan,
Kulta suonen sortumahan."
Samassa merkityksessä kutsuttiin päin vastoin ilmaa jumalan omaksi,
niinkuin Kal. 13: 97. "Eip' on ilmalla jumalan, tämän taivon kannen
alla." Tässä ei merkitse jumalan ilma hyvää ilmaa, niinkuin myöhemmin
ruotsalaisilta saatu sanantapa, vaan jumalan hallittavaa ilmaa.
Siis on sana jumala aika ajoilta merkinnyt 1) taivasta 2) taivaan
jumalaa ja 3) jumalan olentoa yhteisesti. Arvattava on myös että
ihmisen järki tässä järjestyksessä asian keksi; ensin äksää hän
ulkonaisen kappaleen, sitte vasta erottaa hän siitä sisällisen voiman
ja vasta viimiseksi taitaa hän ymmärtää että sama yhteinen voima
usiassa, niin kaikissakin kappaleissa taitaa vallita.
Kuinka taivas taisi ensimäisen ylistyksen esi-isiltämme saada, ei
ole vaikia ymmärtää. Sillä mitä on luonnossa joka suuremmalla
voimalla vetäisi oppimattoman ihmisen ajatukset puoleensa kuin taivas
aurinkonensa, kuunensa, tähtinensä? Sieltähän tulevat sateet, rakeet,
tuulet, myrskyt, lumet; sieltä kuuluu ukkoisen jylinä, sieltä säteilee
saman liekki, siellä palavat revon tulet.
Mutta kuin sana jumala oli yhteisen jumaluuden merkityksen saanut, oli
uusi nimi haettava ensin ilman kannelle ja sitte sen jumalalle.
2. _Ukko_ on sittemmin taivaan jumalan nimi, eikä se olekkaan niin
ikivanha kuin luulisi. Se näkyy jo sanan merkityksestäkin; sillä
sanalla tarkoitetaan personallista olentoa, jota ei mikään kansa, eikä
Suomenkaan ensiksi ole palvellut jumalana. Alussa palveltiin luonnon
voimia ja luonnon kappaleita, niinkuin aurinkoa, kuuta, tähtiä, jne.
Alkuansa merkitsee _ukko_ vanhusta, kunnioitettua vanhaa miestä,
isänisää, äitinisää, isää, setää, vanhempaa veljeä. Sentähden
kutsutaan häntä vanhoissa runoissa usein myös isännäksi, vanhimmaksi,
taatoksi eli isäksi, kuninkaaksi, valtiaaksi eli hallitsijaksi jne. Ja
hallituskunnastansa nimitetään häntä taivahan ukoksi, ilman ukoksi,
taivaan taatoksi; muutoin ovat vielä taatto taivahinen, mies vanha
taivahinen, ilman kultainen kuningas, hopeinen hallitsia, taatto
taivaan valtiainen, pilven päällinen jumala hänen nimityksiänsä.
Niinkuin taivas on ylinnä muita, niin pidettiin ukkoakin ylhäisimpänä
jumalana; hänelle annettiin suoraan nimi ylijumala, pilvien pitäjä,
hattaroien hallitsia, ja toisinaan vielä taivahan napanen, arvellen
hänen asuvan keskellä taivasta. Häneltä rukoiltiin myös taivaan
jumalana sadetta, rajuilmaa, tuulta jne.
Oi ukko ylijumala
Tahi taatto taivahinen,
Wallan pilvissä pitäjä,
Hattareien hallitsia!
Pidä pilvissä keräjät,
Säkehissä neuvot selvät,
Idätä idästä pilvi,
Nosta lonkka luotehesta,
Toiset lännestä lähetä,
Etelästä ennättele,
Wihmo vettä taivohesta,
Wettä pilvistä pirota,
Orahille nouseville
Touvoille tohiseville.
Kal. 2: 317-330.
Oi ukko ylijumala,
Ilman kultainen kuningas,
Hopeinen hallitsia!
Rakenna rajuinen ilma,
Nosta suuri säiden voima,
Luo tuuli, lähetä aalto
Aivan vastahan venettä,
Jottei päästä Wäinämöisen,
Kulkea Suvantolaisen.
Kal. 42: 358-366.
Taivaan ja ilman hallitsiana täytyi ukon myös hallita suurimmat
tapaukset ilmassa, salaman ja jumun, ja olivatki nämät ne tapaukset,
joissa hän luultiin osottavan suurimman voimansa. Luultavasti
on pitkäisen jylinä se, joka ensin on saattanut raakan ihmisen
ajattelemaan jumalallista voimaa olevan. Tämän myös todistaa
Suomalaisten nimitys, jumala, joka on otettu ukkoisen jumusta,
niinkuin ennen on sanottu. Sana ukko, vaikka alkuansa peräti toista
merkitsevä, sai saman merkityksen kuin jumalalla ennen oli ollut, siis
ukkoisen jumalan merkityksen, ja tämä on vieläki kielessämme. Sanotaan
nimittäin vielä tänäpänä; ukko pauhaa, jyskyy, ukon eli ukkosen jylinä
eli jyrinä; samaten ukko iskee valkiata, tulta. Muutoin saa hän
runoissa vielä nimiä, jotka ukkoista merkitsevät, niinkuin remupilven
reunahinen, jymypilven pitäjä, pitkäinen.
Oi ukko ylijumala,
Taatto vanha taivahinen
Puhki pilvien puhuja
Halki ilman haastella!
Tuo mulle tulinen miekka
Tulisen tupen sisässä.
Kal. 12: 279 ss.
Oi ukko ylijumala!
Jouduttele joutsi suuri,
Katso kaaresi parahin,
Pane vaskinen vasama,
Tuon tulisen joutsen päälle,
Työnnytä tulinen nuoli,
Ammu vaskinen vasama,
Ammu kautta kainaloien,
Halki hartiolihojen
Kal. 33: 204 ss.
Taivaan kaarta pidettiin hänen joutsenansa, jolla hän ammuskeli
vaskisia nuolia. Salama oli hänen miekkansa, jota kutsutaan tuliseksi
miekaksi, tuliteräiseksi. Muutoin puhutaan vielä ukon kivistä ja
kultaisesta kurikasta (vasarasta). Hänen vaatteensa sanottiin olevan
tulinen turkki ja panuinen (tulinen) paita, joka saatiin arvattavasti
taivaalla hohtavista pilvistä. Joskus sanotaan hänen myös poutapilvessä
asuvan. Salaman hallitsiana oli hän myös tulen valtias. Kerran auringon
ja kuun kadottua saatti ukko uuden tulen maailmaan. "Tulta iski ilman
ukko, valahutti valkeata, miekalla tuliterällä, säilällä säkenevällä;
iski tulta kyntehensä, järskytti jäsenehensä ylähällä taivosessa,
tähtitarhojen tasalla."
Ukko oli taivaan isäntänä, hänen vaimonsa oli _akka_; toisinaan
saa ukko nimen äijä, ja akka nimen ämmä. Ukon pojasta on myös puhe
runoissa, ja monta vaimollisia sikiötä omistetaan hänelle; ne saavat
nimen Luonnottaret ja ovat ukon tottelevia palvelioita.
Taivaan isäntänä oli ukko myös sateen antaja, josta häntä rukoiltiin
vuoden tulosta ja keväällä kylvön aikana pidettiin ukon juhlaa. Silloin
vietiin korkeille vuorille ja kukkuloille ruokaa ja muita antimia. Moni
vuori on ehkä siitä saanut nimen ukonvaara.
Ylijumalana ja veden antajana sai hän vallan vedessäkin, josta monet
vedet vielä nimensä kantavat: Äijän paikka, Akkajärvi, Ämmänkoski,
Akanlahti jne. Suomen kielessä on myös vielä nimitys ukon virta
(alaspäin jokea) ja ämmän virta (ylöspäin jokea).
3. _Päivö, Kuu, Otava, Tähti ja muut ilman jumaluudet_. Ukko oli
tosin ilman ja taivaan jumala; mutta siihen eivät tytyneet muinaiset
esi-isämme. Sillä näkivät taivaalla auringon (päivän), kuun, tähdet,
jotka he pitivät erinäisinä valtoina, ehkä ei ukon vertaisina. Kukin
heistä oli omavaltainen isäntä, mutta niinkuin maan päällä yksi isäntä
on rikas ja lavian talon herra, mutta toinen köyhä ja vähäisen perheen
haltia; niin jumaloissakin ukko oli laviavaltainen, mutta tähti ja sen
jumaluus hallitsi ainoasti vähäistä pilkkua avaruudessa, vaikka hän
siinä oli isäntä ja oma herransa.
Suomalaiset, niinkuin usiammat Aasian kansat, ovat alussa palvelleet
päivää (aurinkoa), kuuta, otavaa ja tähtiä (tähdellä tarkoitetaan
erittäin pohjantähteä). Jumaloina heitä kuvaillaan miehullisiksi
olennoiksi, ja eräs laulu runoilee kuinka päivä, kuu ja pohjantähti
tulivat maahan hakemaan morsianta. Tämä kosioretki koski Suometarta,
joka oli hanhen munasta haudottu.
Kaikilla näillä jumaloilla myös luultiin olevan vaimonsa. Kaikille
heille myös annetaan tyttärensä ja päivällä, kuulla ja tähdellä
kuvaillaan myös poika olleen. Auringolla oli, paitsi mitä päivän
pojaksi kutsuttiin, toinenki poika nimeltä _Panu_, joka myös merkitsi
tulta. Niin kuuluu runossa:
"Panu poika aurinkoisen,
Armas auringon sikiö!
Tuli nosta taivosehen,
Kehän kultasen keskelle,
Wahan vaskisen sisälle,
Kuin kukin emonsa luoksi,
Luoksi valtavanhempansa,
Pane päivät paistamahan,
Yöt laita lepeämään,
Aamulla ylenemähän,
Illalla alenemahan."
Kal. 26: 431-441.
Tästä näkyy myös että Suomalaiset luulivat auringon olevan kultasen
kehän, ja että tuli oli siitä maahan saatu. Aurinko ja tuli ovat
siis alkuperäisesti sama olento, jonka tähden ei taidettu tulta
erittäin palvella, vaan ainoasti auringon sikiönä. Monet Aasian
kansat palvelevat vieläkin tulta ja uhraavat sille. Tästä on meillä
vielä se jäänös että muutamina juhlina tulia sytytetääu (helavalkiat,
kokkovalkiat).
Tähän taivaalliseen jumalaseuraan kuuluvat auringon tytär, _Päivätär_
(päivän tytär), kuun tytär, _Kuutar_, otavan tytär, _Otavatar_ ja
tähden tytär, _Tähetär_. Kaikki nämät kuvaillaan nuoriksi, kauneiksi ja
kankaan kutomisessa oppineiksi. Päivän säteistä oli heidän kankaansa
kultainen ja hopeinen, niinkuin runo sanoo:
"Tuo Kuutar korea impi,
Neiti Päivätär pätevä
Pitelivät pirtojansa,
Niitänsä nostelivat,
Kultakangasta kutoivat,
Hopeista helskyttivät
Äärellä punaisen pilven,
Pitkän kaaren kannikalla."
Kal. 41: 103-110.
Niinkuin usiammat muutki jumalat saivat myös nämät oman talonsa;
auringon talo oli Päivölä, Kuun _Kuutola_, tähden _Tähtelä_.
Näitä rukoilivat Suomalaiset lempeinä ja hyväntahtoisina olentoina; he
antoivat apua maan asujille heidän tarpeissansa.
Auringon ja kuun pimenemisestä oli esi-isillämme se luulo, että joku
paha heidän kätki ja sulki vankiuteen. Esimerkiksi:
"Louhi Pohjolan emäntä,
Pohjan akka harvahammas
Siitä päivän kiini saapi,
Kuuhuen käsin tavoitti.
Ne kohta kotihin saattoi
Pimeähän Pohjolahan
Kätki kuun kumottamasta,
Kirjarintahan kivehen,
Lauloi päivän paistamasta
Wuorehen teräksisehen.
Kun oli kuun kulettanunna
Sekä päivän saattanunna
Pohjolan kivimäkehen,
Rautaisehen kalliohon,
Jopa valkean varasti,
Tulen Wäinölän tuvilta
Sai tuvat tulettomaksi,
Pirtit valkeattomaksi.
Jo oli yö alinomainen,
Pitkä pilkosen pimeä,
Oli yö Kalevalassa,
Näillä Wäinölän tuvilla,
Sekä tuolla taivahassa
Ukon ilman istumilla."
Muiden seassa pidettiin myös _Koi_ jumalana. Wirolaiset myös palvelivat
"Koit" (Koita) ja "Älmärik" (Hämärää) jumalina. -- Muutoin kuuluu ilman
jumalain sekaan vielä "_ilman impyet ihanat_", "_ilman luonnottaret_."
Näitä luultiin olevan kolme, syntyneet ukosta seuraavaisesti:
Ukko ilmoinen jumala
Hieroi kahta kämmentänsä
Vasemmassa polven päässä;
Siitä syntyi kolme neittä,
Koko kolme luonnotarta
Raudan ruostehen emoiksi,
Suu sinervän siittäjiksi.
Neidet käydä notkutteli,
Astui immet pilven äärtä
Utarilla uhkuvilla,
Nännillä pakottavilla,
Lypsit maille, lypsit soille,
Lypsit vienoille vesille.
Yksi lypsi mustan maidon,
Wanhempainen neitosia,
Toinen valkean valutti,
Keskinäinen neitosia,
Kolmas puikutti punaisen,
Nuorimpainen neitosia.
Ku on lypsi mustan maidon,
Siitä syntyi melto-rauta,
Ku on valkean valutti,
Siit' on tehtynä teräkset,
Ku on puikutti punaisen,
Siit' on saatu rääky-rauta.
Kal. 9: 39-66.
Ilmassa olevain luonnotarten seassa mainitaan erittäin _Ilmatar_,
joka oli ilman tytär. Hänestä kertoo runo seuraavan, jossa kuvaillaan
esi-isäimme luulo maailman luomisestakin:
Olipa impi ilman tyttö,
Kave luonnotar korea,
Piti viikkoista pyhyyttä
Ijän kaiken impeyttä
Ilman pitkillä pihoilla
Tasaisilla tanterilla.
Ikävystyi aikojansa,
Oudostui elämätänsä
Aina yksin ollessansa
Impenä eläessänsä
Ilman pitkillä pihoilla,
Avaroilla autioilla.
Jopa astuiksen alemma,
Laskeusi lainehille
Meren selvälle selälle,
Ulapallen aukealle;
Tuli suuri tuulen puuska,
Idästä vihainen ilma,
Meren kuohuille kohotti,
Lainehille laikahutti.
Tuuli neittä tuuvitteli,
Aalto impeä ajeli
Ympäri selän sinisen,
Laskipäiden lainehien;
Tuuli tuuli kohtuiseksi,
Meri paksuksi panevi.
Kantoi kohtua kovoa,
Watsan täyttä vaikeata
Wuotta seitsemän satoa,
Yhdeksän yrön ikeä,
Eikä synny syntyminen,
Luovu luomatoin sikiö.
Wieri impi veen emona,
Uipi idät, uipi lännet,
Uipi luotehet, etelät,
Uipi kaikki ilman rannat
Tuskissa tulisen synnyn,
Watsan vaivoissa somissa,
Eikä synny syntyminen,
Luovu luomatoin sikiö.
Itkeä hyryttelevi
Sanan virkkoi, noin nimesi:
Woi poloinen päiviäni,
Lapsi kurja kulkuani!
Jo olen joutunut johonki,
Ijäkseni ilman alle,
Tuulen tuuviteltavaksl
Aaltojen ajeltavaksi
Näillä väljillä vesillä,
Lakeilla lainehilla.
-- -- --
Kului aikoa vähäisen,
Pirahteli pikkaraisen,
Tuli sotka suora lintu,
Lenteä lekuttelevi
Etsien pesän sioa,
Asunmaata arvaellen.
Lenti idät, lenti lännet,
Lenti luotehet, etelät,
Löydä tiloa tuota,
Paikkoa pahintakana,
Kuhun laatisi pesänsä,
Ottaisi olosiansa.
Liitelevi, laatelevi,
Arvelee ajattelevi;
Teenkö tuulehen tupani,
Aalloillen asunsiani;
Tuuli kaatavi tupasen,
Aalto vie asunsiani.
Niin silloin veen emonen,
Ween emonen, ilman impi
Nosti polvea merestä,
Lapaluuta lainehesta
Sotkalle pesän siaksi,
Asunmaaksi armahaksi.
Tuo sotka, sorea lintu
Liiteleikse, laateleikse,
Keksi polven veen emosen
Sinerväisellä merellä,
Luuli heinä-mättähäksi,
Tuoreheksi turpeheksi.
Lentelevi liitelevi,
Päähän polven laskeuvi,
Muni kultaset munansa,
Kuusi kultaisia munoa,
Rautamunan seitsemännen.
Alkoi hautoa munia,
Päätä polven lämmitellä;
Hautoi päivän, hautoi toisen,
Hautoi kohta kolmannenki.
Jopa tuosta veen emonen,
Ween emonen, ilman impi
Tuntevi tulistuvaksi,
Hipiänsä hiiltyväksi.
Luuli polvensa palavan,
Kaikki suonensa sulavan.
Wavahutti polviansa,
Järkytti jäseniänsä,
Munat vierähti vetehen,
Meren aaltohon ajaikse;
Karskahti munat muruiksi,
Katkieli kappaleiksi.
Ei munat mutahan joudu,
Siepalehet veen sekahan,
Muuttuivat munat hyviksi,
Kappalehet kaunoisiksi:
Munasen alanen puoli
Alaseksi maaemäksi,
Munasen yläinen puoli
Yläiseksi taivahaksi,
Yläpuoli ruskeaista
Päivöseksi paistamahan,
Yläpuoli valkeaista
Se kuuksi kumottamahan;
Mi munassa kirjavaista,
Ne tähdiksi taivahalle,
Mi munassa mustukaista,
Nepä ilman pilvilöiksi.
Ajat eellehen menevät,
Wuodet tuota tuonnemmaksi,
Uuden päivän paistaessa
Uuden kuun kumottaessa;
Aina uipi veen emonen
Ween emonen, ilman impi
Näillä vienoilla vesillä.
Utuisilla lainehilla,
Edessänsä vesi vetelä,
Takanansa taivas selvä.
Jo Wuonna yhdeksäntenä,
Kymmenentenä kesänä
Nosti päätänsä merestä,
Kohottavi kokkoansa,
Alkoi luoda luomiansa,
Saavutella saamiansa
Selvällä meren selällä,
Ulapalla aukealla.
Kussa kättä käännähytti,
Siihen niemet siivoeli;
Kussa pohjasi jalalla,
Kalahaudan kaivaeli;
Kussa ilman kuplistihe,
Siihen syöverit syventi.
Kyljin maahan kääntelihe,
Siihen sai sileät rannat;
Jaloin maahan kääntelihe,
Siihen loi lohiapajat;
Päin päätyi maata vasten
Siihen laitteli lahdelmat.
Ui siitä ulomma maasta,
Seisattelihe selälle;
Luopi luotoja merehen,
Kasvatti salakaria,
Laivan laskemasiaksi,
Merimiesten pään menoksi.
Jo oli saaret jumottuna,
Luotu luotoset merehen,
Ilman pielet pistettynä,
Maat ja manteret sanottu,
Kirjattu kivihin kirjat,
Weetty viivat kallioihin,
Wiel' ei synny Wäinämöinen,
Ilman ikirunoja.
Waka vanha Wäinämöinen
Kulki äitinsä kohdussa
Kolmekymmentä keseä,
Yhden verran talviaki
Noilla vienoilla vesillä,
Utuisilla lainehilla.
Arvelee ajattelevi
Miten olla, kuin eleä
Pimeässä piilossansa,
Asunnossa ahtahassa,
Kuss ei koskaan kuuta nähnyt
Eikä päiveä havannut.
Oudosteli aikojansa,
Tuskastui elämätänsä;
Liikahutti linnan portin
Sormella nimettömällä,
Lukun luisen luikahutti
Wasemmalla varpahalla,
Tuli kynsin kynnykseltä,
Polvin porstuan ovelta.
Siitä suistui suin merehen,
Käsin kääntyi lainehesen;
Jääpi mies meren varahan,
Uros aaltojen sekahan.
Wirui siellä viisi vuotta,
Sekä viisi, jotta kuusi,
Wuotta seitsemän, kahdeksan,
Seisottui selälle viimein,
Niemelle nimettömälle,
Tanterelle puuttomalle.
Kal. 1: 110-334.
Tämän runon mukaan oli ilmatar siis maan ja manteren luoja, ja
Wäinämöinen ensimäinen luotu ihminen.
Muutamissa runoissa vielä mainitaan _Udutar ja Terhenetär, Utu-tyttö,
Terhen-neiti_. Molemmat merkitsevät samaa udun, kaasun ja sumun
jumalata. -- Samaten maitan _tuulen tytär_ tuulen jumaluutena.
_Eteletär_ on etelä-tuulen jumaluus, lempiä niinkuin etelätuulikin.
_Suvetar_, suven jumaluus, kuuluu myös luonnon lempiäin emoisten
sekaan; häntä rukoiltiin karjaa suojelemaan. Näillä molemmilla
viimisillä ei ole suurta eroa; sillä suvi merkitsee kielessämme myös
etelää.
II. Veden Jumalat
Ilman jälkeen näkyy vesi olleen esi-isäimme useimpain jumalain
olo-paikka. Sillä raakalaisenki mielessä on joku himiä aavistus siitä
että jumala on hengellinen, vaikka hän sitä ei voi selkiästi käsittää;
mutta mitä hienompi ja läpinäkyväisempi, sitä jumalallisemmaksi
hän paikan ja kappaleen luulee. Ja niin tekivät esi-isämmekin; he
jumaloitsivat vesiä ja ajattelivat niihin koko joukon jumalia. Niin
tekevät vielä nytkin monet kansat.
Alussa pyhittivät ja palvelivat Suomalaiset itse vettä; sen todistavat
ne monet vedet, joilla vielä nytkin vanhuudesta on _pyhän_ nimi:
_Pyhäjärvi, Pyhäjoki, Pyhävesi_ jne. Saman tekivät muinen Lappalaiset
ja Wirolaiset. Runoissakin vettä rukoillaan jumalana:
"Wesi kiellä poikoasi,
Laine lastasi epeä,
Ahto aaltoja aseta,
Wellamo veen väkeä,
Ettei parsku parraspuille,
pääse päälle kaarieni."
Kal. 42: 529-534.
Mutta sittemmin sai vesi, niinkuin ilmakin ukossa, oman jumalansa _Ahti
eli Ahto_, joka tässä isäntänä vallitsi rajattomasti. Häntä kuvaillaan
vanhana miehenä, ruohopartaisena, vahtovaippaan vaatetettuna. Runoissa
saa hän nimen veen (veden) isäntä, aaltojen kuningas, satahaudan
hallitsia. Hänen rikkautensa ja aarteensa sanotaan olevan äärettömät.
Niiden omistajaksi tuli hän siitä että tuo onnen tuoja Sampo hajosi ja
murut meteen jäivät:
Niin meni muruja noita,
Sammon suuria paloja
Alle vienojen vesien,
Päälle mustien murien;
Ne jäivät veen varaksi,
Ahtolaisten aartehiksi;
Siitäpä ei sinä ikänä,
Kuuna kullan valkeana
Wesi puuttune varoja
Ween Ahto aartehia.
KaL 43: 267-276.
Samassa tilassa anasti Ahti Wäinämöisen hauven-luisen kanteleen, jonka
myrsky veneestä vieritti mereen. Se tuli Ahtolan iki-iloksi, jota Ahti
ei enään antanut takaisin. Ja muutoinki oli Ahti aivan ahne vieraan
kalun perään. "Harvoin Ahti antanevi, kun on kerran keksinynnä." Mutta
välistäin liikkui hänen sydämensä armahtavaisuuteen; niin kertoo
satu, että köyhä paimenpoika rannalla veisiellessä pudotti veitsensä
järveen. Pojan itkusta liikutettuna ui Ahto rantaan, sukelti ja toi
pojalle kultaveitsen. Mutta rehellisessä viattomuudessaan ei poika tätä
omistanut. Ahto sukelsi uudesti ja toi hopiaveitsen, mutta poika kielsi
samaten sen olevan kadonneen veitsensä. Ahto toi kolmannesti sukeltain
oikian veitsen, jonka poika iloissaan omisti. Tämän köyhän mutta
rehellisen paimenen palkinnoksi lahjoitti Ahto hänelle kaikki kolme
veistä. Mutta Ahdon suurin rikkaus olivat kalat, jonka tähden meri saa
nimen "salainen kartano, lohinen louhikko." Hänen talonsa oli _Ahtola_.
Taloa hallitessa oli Ahdon apuna hänen vaimonsa _Wellamo_, "veden
emäntä, veden eukko." Hän niinkuin Ahto itsekin oli vanha "vakainen
vaimo," "veden ehtoisa emäntä, veden armas antivaimo." Hän oli
puetettu "sinilakkiin," hänen hameensa oli hienohelmainen, hänen
paitansa sävestä ("rytinen paita, ruoko-rinta") ja vaippa vaahdosta
(vaahtivaippa).
Weden muut olennot olivat näiden alamaisia, ja saavat nimen Ahtolaiset,
veden väki, Wellamon väki, Wellamon ikiväki, Ahdon lapset, Wellamon
neidot, meren haudan haltiat, veden vallat jne. Muutamat näistä
saavat erinimiä: pikku mies, Aallotar (aaltojen jumalatar), Kosken
neiti, Melatar (melan jumalatar), Sotkottaret (suorsain suojelevaiset
jumalattaret). Sillä näitä veden haltioita kuvailtiin oleskelevan ja
hallitsevan ei ainoasti meressä, vaan muissakin vesissä: järvissä,
virroissa, koskissa, kaivoissa, lähteissä jne. "Pikku mies" kuvaillaan
runoissa (Kal. 2: 111-124) seuraavaisesti:
"Nousipa merestä miesi,
Uros aalloista yleni,
Ei tuo ollut suuren suuri,
Eikä aivan pienen pieni:
Miehen peukalon pituinen,
Waimon vaaksan korkeuinen
Waski oli hattu hartioilla,
Waski-saappahat jalassa,
Waski-kintahat kädessä,
Waski-kirjat kintahissa,
Waski-vyöhyt vyölle vyötty,
Waski-kirves vyön takana,
Warsi peukalon pituinen,
Terä kynnen korkeuinen."
Sotkottaret niinkuin heidän suositeltunsakin suorsat oleskelivat rannan
ruohossa, josta runo sanoo:
"Sisarekset sotkottaret
Rannan ruokoiset kälykset,
Hiipoivat hivuksiansa,
Hapsiansa harjasivat
Harjalla hopeapäällä
Sukimella kultaisella."
Kal. 41: 143-148.
Ahtoa ja Wellamoa rukoiltiin antamaan kalansaalista, asettamaan tuulta
ja myrskyä merellä, auttamaan kulkua vaarallisissa meriretkissä
niinkuin koskissa ja yleisesti matkustajia merimatkoilla. Kosken neitiä
erittäin rukoiltiin kosken kuohuissa auttamaan. Pikku miestä rukoiltiin
myös avuksi kalastamisessa. Hän otti hongan rannalta, pani sen päähän
tarpoimeksi paaden ja ajoi sillä suuren paljouden kaloja Wäinämöisen
nuottaan. Samaten hän myös kaasi sen suuren tammen, joka kasvoi
ihmisten ikäväksi niin että se esti päivän paistamasta. Mutta pikkumies
sai tässä tilassa semmoisen koon, että "jalka maassa teutaroivi, pää
pilviä pitävi, syltä oli silmien väliä, syltä housut lahkehesta, puolta
toista polven päästä, kahta kaation rajasta."
Kaikki nämät jumaluudet olivat muinaisten Suomalaisten mielestä
suosiollisia, hyviä olentoja. Mutta vedessä oli myös pahan suopia,
voimallisia olentoja, joista mainitaan _Wesihiisi, Turso eli Tursas ja
Wetehinen_. Wesihiisi mainitaan ainoasti hirmuiseksi. -- Iku-Tursoa
avuksensa huutaa Pohjolan emäntä Louhi, upottamaan Kalevalan kansaa.
Wäinämöinen tarttui tämän meren kummituksen korviin, nosti sen vedestä
eikä laskenut lepoon ennenkuin Turso oli luvannut ikipäiviksi olla
aalloista nousematta kuolevaisia kiusaamaan. Tämä Meri-Turso siitti
Pohjolan neidon kanssa yhdeksän poikaa, jotka olivat pahimmat ihmisten
kiduttajat. -- Runo sanoo että _Wetehinen ja Syöjätär_ olivat kärmeen
vanhemmat. Wetehinen nousi myös Tuonen joesta Ilmarista vastaan, mutta
lintu kokko ajoi hänen takaisin. Muutoin osottaa nimi että Wetehinen
oli yleisesti veden haltia, vaikka pahanlainen.
III. Maan jumalat.
Harvat ovat ne kansat, jotka lapsuudessaan eivät ole palvelleet maata
jumalana, kuvaillen sitä lempiän äitin kaltaiseksi; sillä maa antaaki
ravintoa sekä ihmisille että eläimille; maa synnyttää ja kasvattaa
itsestänsä kaikenlaista, jolla ihmiset ja eläimet taitavat henkensä
pitkittää. Tämä ajatus oli meidän esi-isillämmekin; he antoivat tälle
olennolle nimen _maaemä_.
Mutta vanhat Suomalaiset eivät kauvan pysyneet tässä ensimäisessä
ja tärkeässä maan jumaloitsemisessa; niinkuin ennen on ilmasta ja
vedestä sanottu, niin muuttui itse maan palvelus jonkun maassa asuvan
olennon palvelukseksi. Tämä koko maassa hallitseva olento kuvailtiin
synnyttäväisen ja kasvattavaisen luontonsa mukaan vaimolliseksi. Se
sai nimen _maan emo, emonen_ (emu), _mannun eukko_ (maan ämmä), _maan
emäntä, akka manteren alainen_ jne. Häntä rukoiltiin hyvästä kasvusta,
esim. seuraavalla tavalla:
"Akka manteren alainen
Mannun eukko, maan emäntä!
Pane nyt turve tunkemahan,
Maa väkevä vääntämähän;
Eipä maa väkeä puutu
Sinä ilmoisna ikänä
Kun lie armo antajista,
Lupa luonnon tyttäristä.
Nouse maa makaamasta,
Luojan nurmi nukkumasta,
Pane korret korttumahan
Sekä varret varttumahan,
Tuhansin neniä nosta,
Sadoin haaroja hajota
Kynnöstäni, kylvöstäni,
Varsin vaivani näöstä!"
Erittäin merkillinen maan olentojen seassa on _Pellervoinen_, pellon
poika, myös kutsuttu _Sampsa_. Ilmattaren luotua munasta maan ja
taivaan ja synnytettyä Wäinämöisen, oli maa kasvaimista varsin paljas.
Wäinämöinen saa nyt Pellervoisen kylvämään maata, ja hän:
"Mäet kylvi männiköiksi,
Kummut kylvi kuusikoiksi,
Kankahat kanervikoiksi,
Notkot nuoriksi vesoiksi,
Noromaille koivut kylvi,
Lepät maille leyhkeille,
Tuomet kylvi tuoreelle,
Pihlajat pyhille maille,
Pajut maille passuroille,
Katajat karuille maille,
Tammet virran viereville."
Pellervoinen on arvattavasti sama olento, jota myös nimitettiin _Pellon
Pekko_, jonka sanottiin erittäin auttaneen ohran kasvua ja toukoja;
tämän suhteen oli hän myös oluen jumala, josta sanantapa _maistaa
pellon pekkoa_ (juoda vierettä) on tullut.
Pispa Agrikola nimittää vielä muita jumalia, jotka huolta pitivät maan
hedelmällisyydestä: _Liekkiö_ hallitsi ruohot, juuret ja puut, _Köndös_
huhdat ja pellot teki, _Rongoteus_ ruista antoi, _Syres_ herneet pavut,
nauriit loi, kaalit, liinat ja hamput edestoi, _Wironkannas_ kauran
kaitsi. Mutta näistä ei runot mainitse juuri mitään. Agrikola kuoli
vuonna 1557.
* * * * *
Mutta vähä oli meidän esi-isillämme sanomista pellon ja muun
viljelyksen jumalista; sillä peltoa ja viljelystä he aivan vähän
tunsivat. Sitä vastaan olivat he hyvin tutut metsässä, ja metsän riista
heidän tavallisin elantonsa. Sentähden olivat metsän jumalalliset
olennot vanhoille Suomalaisille kaikista tutuimmat ja hartaimmin
palvellut.
Ylimmäinen metsän herra oli _Tapio_, "halliparta," "havuhattu,"
"naamaturkki," Toisinaan saa hän nimen _Kuippana_ (pitkäkaulanen) ja
_Riippa_ (korkia lakki). Muutoin mainitaan hän _metsän ukko, Tapiolan
ukko, kummun ukko, maan isäntä, Tapion talon isäntä, korven kuningas,
salon herra, maan pitäjä, antoluoja, luja jumala, villan antaja_ jne.
Nämät ja monet muut nimitykset jo osottavat kuinka suuressa arvossa
häntä pidettiin.
Tapion puoliso oli _Mielikki eli Mimerkki_, joka saa nimitykset _metsän
emäntä, Tapion talon emäntä, metsän armas antimuori, metsän metinen
muori, Metsolan tarkka vaimo, metsän ehtoisa emäntä, metsän miniä_ jne.
Muutoin saa hän usein lauseen _puhdas vaimo_, jolla on "muoto kaunis."
Muutoin oli ajatus semmoinen että Tapion väki, niin Mielikkikin, olivat
kauniissa vaatteessa koska metsämiehelle hyvin onnistui, mutta huonossa
puvussa jos hän ei otusta saanut. Ilmarinen sanoo hyvän saaliin aikana
että:
Tapion talon isäntä,
Tapion talon emäntä,
Tellervo Tapion neiti
Kanssa muu Tapion kansa,
Kaikki kullassa kuhisi,
Hopiassa horjeksihe;
Itsensä metsän emännän,
Ehtoisan metsän emännän,
Kädet oli kullan käärehissä,
Sormet kullan sormuksissa,
Pää kullan päätinehissä,
Tukat kullan suortuvissa
Korvat kullan koltuskoissa,
Kaula helmissä hyvissä.
Kal. 14: 121-134.
Rukoillessa hyvää saalista pyytää hän metsän emäntää laskemaan pois
rumat vaatteensa, sanoen:
Oi mielu metsän emäntä,
Metsolan metinen muori!
Heitä pois heinäkengät,
Koski-virsusi karista,
Riisu riihi-ryökälehet,
Arkipaitasi alenna,
Lyöte lykkyvaatteisihin
Antipaitoihin paneite
Minun metsäpäivinäni,
Erän etsoaikanani!
Ikävä minun tulevi,
Ikävä tulettelevi
Tätä tyhjänä oloa,
Ajan kaiken annituutta,
Kun en anna aioinkana
Harvoinkana hoimauta,
Ikävä ilotoin ilta,
Pitkä päivä saalihitoin.
Kal. 14: 135-152.
Sama kaikenmoinen kuvaus kohtaa meitä myös Tapion talosta, joka saa
nimet _Tapiola, Metsola, Konkela_ (honkatalo), _Havulinna, Lumilinna,
Sarvilinna, Metsänlinna_. Jos metsämiehellä oli onni, oli Tapiola
kaunis ja mieluisa, mutta saalihin puutteessa oli se huono talo.
Suuria aarteita oli Tapion talossa; siellä oli "Tapion avara aitta,"
jonka kulta-avaimet olivat metsän emännän hallussa, niinkuin
muidenki huonetten avaimet. Muiden seassa oli myös mesi (hunaja)
hänen hallussansa, ja sitä oli Tapiolassa runsaasti. Sentähden saa
tämä emäntä myös nimen _Simanter_ (sima, hunaja). Tämä tallitettiin
"metisessä arkussa, mesilippaassa." Mutta Tapiolan suurin rikkaus
olivat kaikki metsän elävät, jotka kutsuttiin Tapiolan karjaksi. Ilman
isännän ja emännän luvatta ei ollut mahdollista saada näistä mitään
saalista, sentähden rukoili metsämies hartaasti heitä ajamaan elävät
hänen tiellensä. Metsän riistaa ajaissa metsämiehelle oli Tapiolla
"kultanen kurikka, vaskinen vasara," jolla hän metsässä kolisteli.
Myös kotieläimet laitumella käydessä olivat Tapion väen suojeluksessa,
josta häntä myös rukoiltiin, esim.
"Katso kaunoinen jumala,
Warjele matoinen luoja,
Warjele vahingon tieltä,
Kaitse kaikista pahoista,
ettei tuskihin tulisi
Häpeihin hämmentyisi!
Kuin katsoit katollisessa,
Alla varjon vartioitsit,
Niin katso katottomassa.
Waali vartiottomassa,
Jotta karja kaunistuisi,
Edistyisi emännän vilja
Hyvän suovan mieltä myöten,
Pahan suovan paitsi mieltä!"
Agrikola mainitsee _Kekrin_, joka karjan kasvon suojeli; mutta siitä ei
runot tiedä mitään. Kuitenki on tuo epäilemätöin asia; sillä se elää
vieläki Suomen kansan mielessä, ja muinen vietettiin pyhämiesten aikaan
Kekrin juhlaa.
Tapio emäntinensä ei ehtinyt arvattavasti kaitsemaan kaikkea sitä
suurta eläväin paljoutta, joka metsissä oleskelee; sentähden oli heillä
paljo väkeä työssä. Tämä väki saa nimen _Tapion kansa, Tapion pojat,
Tapion neidet eli piiat, metsän immet, viljan eukot_. Vaimon puoli saa
myös nimen _Luonnottaret, Luonnon tyttäret_. Ilmarisen emäntä rukoilee
Tapiota näin:
Työnnä luonnon tyttäriä
Minun viljan viitsiöiksi,
Katsojaksi karjan kaiken!
Paljo on piikoja sinulla,
Sadoin käskyn kuulioita,
Eläjiä ilman alla,
Luonnottaria hyviä.
Kal. 32: 76-82.
Yksi ainoa Tapion väestä kantaa miehen nimeä, ja se on _Nyyrikki eli
Pinneys_, Tapion poika. Hän on "puhdas mies," "siniviittaan" puetettu,
kantain korkiata lakkia, joka on sininen ja punainen. Häntä rukoiltiin
lyömään rastia puihin ettei metsämies eksyisi.
Muu Tapion kansa on vaimoväkeä; niin _Tellervo eli Hillervo_, "Tapion
neiti, metsän tyttö," puetettu "utupaitaan, hienohelmaan." Hän oli
pulskia keltatukka joka kaitsi Tapion emännän karjaa; häntä rukoiltiin
myös elukoita suojelemaan ja terveenä illalla kotiin saattamaan.
Tapion tytär, ystävällinen _Tuulikki_ oli myös paimentajan toimessa,
mutta rukoiltiin myös metsän riistaa ajamaan metsästäjän tielle.
Tapion naisväen lukuun kuului vielä _Metsän piika pikkarainen_,
"sima-suu," jonka luultiin simasta elävän. Hänellä oli "simapilli,"
jota hän soitteli paimentaissansa. Myös auttl hän metsämiehiä ja
viittaili teitä metsästäjille.
Melkein kullakin puulla oli myös suojeleva olentonsa, joka kuului
Tapion vallan alle. Niin mainitaan _Tuometar, Hongatar, Katajatar,
Pihlajatar_, jotka, paitsi erinäisten puiden suojelusta, myös pitivät
huolta elukoista. Niin oli metsässä paljo väkeä, kullakin puulla,
kivellä ja huoneella oli oma haltiansa, ettei mikään kaivannut
suojeliaansa.
Myös pahoja olentoja luultiin metsässä olevan. Ja tämmöinen oli _Hiisi,
mies häijy_, joka ynnä Syöjättären kanssa siitti kärmeen. Waivat ja
onnettomuudet olivat Hiiden toimittamia, "Hiiden heittoja." Ja Hiisi
saa runoissa usein saman merkityksen kuin _Paha, Pahalainen, Piru,
Lempo_, jotka kaikki ovat pahoja olentoja. Hiiden asunto, _Hiitola,
Hiiden linna eli Tanikan linna_ kuvailtiin sentähden olevan synkeissä
kolkoissa metsissä ja vuoren rotkoissa. Hän saa myös siitä nimen
_Wuoren ukko_, ja monta vuorta on tästä saanut nimen "Hiiden vuori."
Runoissa eroitetaan monasti _Wesi-Hiisi, Wuori-Hiisi, Metsä-Hiisi_,
josta näkyy että merkitsi pahaa olentoa yleisesti eli samaa kuin
pahalainen, piru jne. Sen todistaa myös vielä sanantapa: _mene
hiiteen!_ Hiiden suku sai nimen _Hiiden väki, Wuoren väki_, josta
mainitaan "Hiiden poika pikkarainen" ja "Hiiden impi."
Jos elollisissa ruumeissa luultiin olevan paljo olentoja, niin sitä
vastaan elottomissa (kiveimissä) ei semmoisista melkein mitään tietty;
sillä niissä ei ollut erinomaisia voimia havaittavana. Kuitenki
rukoillaan kerta _Kimmo, Kammon poika_ halkasemaan kiveä, karilainen
mainitaan karien haltiana.
Ihmisen taipumuksilla ja mielialoilla oli myös jumalansa. Ensiksi tulee
mainita rakkauden jumalattaren, _Sukkamieli_, jonka mieli oli pehmiä
kuin sukka ja lempiä.
"Sukkamieli mielen kääntäjä,
Mesilläs tuon mieli haudo,
Haudo mieli mielettömän,
Armahani armottoman."
Runoissa ei Sukkamieltä nimitetä, mutta sitä useimmin _Lempi_,
rakkaus, rakkauden jumala. -- Ihmisen taipumuksista jumaloittiin myös
_Uni, Unonen_, tämäkin lempiä luonnostansa. _Untamo_ rukoiltiin unia
selittämään.
Terveyden jumalatar oli _Suonetar_, jonka luultiin suonia kehräävän;
hän tuli "suonisykkyrä sylissä, kalvokääri kainalossa suonia
sitelemään, päitä suonten solmimahan." -- Sitä vastaan oli _Kivutar ja
Wammatar_ vaivain ja kipujen tuottajat.
Muita jumalallisia olentoja olivat vielä: _Sinettäret_, sinisen
värin palvossa auttajat, _Kankahattaret_ kankaan kutoissa auttajat,
_Matka-Teppo_, tiejumala, auttaja matkoilla jne.
Erinäisiä olentoja, jotka vieläkin pöllöttävät kansan mielessä, olivat
_Menninkäiset_, joiden luultiin olevan kuolluitten haamuja maassa, ja
_Maahinen_, joka oleskeli maassa, puiden, kivien ja kynnysten alla.
Sen luultiin olevan ihmisen muotoinen, vaikka aivan pienen. Näitä
lepyttääksi täytyi ihmisen heille uhrata kaikkia, olutta pannessa,
leipoessa jne esikoisen. Heitä pahottaissa sai ihminen kivun,
erinomattain rupia, josta vieläkin sana _maista_ on tavallinen ja
merkitsee jonkunlaista sydelmää.
IV. Maanalan jumalat.
Muinaisilla Suomalaisilla, niinkuin heidän heimokansoillansakin, oli
se usko ettei kuolema -- tämä kolkko ja käsittämätöin tapaus, jota
he pelvolla ja vapistuksella ajattelivat -- ettei kuolema peräti
katkaisnut elämän lankaa ja ihmisen olentoa peräti tyhjäksi hävittänyt;
ihmisellä oli heidän mielestänsä jonkunlainen olemus toisellakin
puolella haudan. Tämän osottivat he muutamilla menoilla kuolleita
haudatessa: hänen mukaansa pantiin ruokaa, veitsi, kirves, tulukset,
keihäs, pata, reki ja muuta semmoista, jota hän tässä elämässä oli
tarvinnut. Sillä luultiin ihmisen tulevassakin elämässä elävän samaten
kuin maan päällä ja siis tarvitsevan samoja aseitakin. Muutamat
kansat luulivat ja luulevat vieläkin heidän uudessa olossansa olevan
ruumiilliset; toiset taas pitävät heidän hengellisinä olentoina,
jotka asuvat joko haudoissansa taikka harhailevat ympäri maan
päällä, erinomattain yön pimeydessä, myrskyssä ja rajuilmassa; he
ilmestyvät tuulen pauhussa, tulen leimauksissa ja tuhansittain muissa
luonnon tapauksissa. Poppamiehet eli loihtiat luullaan saavan heidän
nähdä ja heiltä tietää asioita, jotka tavalliselle ihmiselle ovat
käsittämättömät; ja tavallisille ihmisille ovat he myös näkymättömät.
Kuolleille uhraaminen on ollut ikivanhoista ajoista asti tapana
Aasian kansoilla. Myös Suomalaisilla kansoilla näkyy olleen joku
alku tämmöisestä vainaitten palveluksesta; sillä he pitivät juhlia
kuolleitten muistoksi ja anoivat heiltä apua. Niin luultiin
poppamiehen, haltioissa ollessansa, kulkevan ympäri maan alaisissa
paikoissa hakemassa apua kuolleilta. Runo sanoo myös että viisas
Wäinämöinen, kolmen loihtusanan puutteessa, meni vanhan Wipusen
haudalle saadaksensa häneltä sen kaivatun tiedon. Mutta kuinka
suuri ikään tämä kuolleitten palvelus oli, oli siinä aina pelko
pääasiana. Uhrit ja juhlat toimitettiin vainaitten lepyttämiseksi.
Sillä kuolleitten luultiin käyvän jälkeisiä maan päällä katsomassa ja
heille levottomuutta tekemässä, eikä tämä luulo vieläkään ole peräti
kadonnut. Kuolleitten haamut saivat viimen monet nimet: _Menninkäiset,
Keijuiset, Kööpelit, Peijot, Peijakkaat_, jotka kaikki merkitsevät
melkein samaa. Kaikilta näiltä pelättiin jotain pahaa aina. Ja heidän
paikkansa oli maan alla, vaikka he toisinaan tulivat maan päälle. Jos
kuollutta ei hautaan saatu, pysyi hän aina liikkeellä maan päällä,
enimmästi samalla paikalla jossa hänen ruumiinsa oli kuollessa ollut.
Maan alla, jossa täältä lähteneet oleskelivat, vallitsi _Tuoni eli
Mana_. Hänen talonsa oli _Tuonela eli Manala_ (oikeistaan: Maanala),
joka muutoin kuvailtiin hyvin tämän maailman kaltaiseksi. Siellä
paisti päivä, siellä oli vesiä ja laaksoja, ketoja, peltoja ja
niittuja, siellä karhuja, susia, kärmeitä, haukia jne. Mutta kaikki
oli vahingollisia, kolkkoja ja hirmuisia. Metsät synkiät, vesi musta,
oraat semmoiset että kärme ja "Tuonen toukka" niistä saivat hampaansa.
Tuonelan joki, josta usein puhutaan, oli kovin virtainen ja pyörteinen,
siinä oli "vihanen koski", "kova kynsikoski." Muutoin nimitetään vielä
Manalan alusvesi, Manalan saari. Tuonelaan tullessa oli käyminen yli
yhdeksän ja puolen meren, sitte tultiin joelle, jonka takana näkyi itse
Tuonela.
Tässä talossa oli Tuoni isäntänä. Hän oli ankara, säästämätöin
eikä rukous taitanut hänen korviinsa tunkea. Hän vanha ukko,
kolmisorminen ja hattu päässä, joka rippui alas olkapäille. Hän
vartioitsi tarkoin kaikkia, jotka hänen valtaansa olivat joutuneet.
Hän ei ketään tappanut, mutta hän saatti kuolleen taloonsa ja piti
hänestä tarkan vaarin. Tässä toimessa oli hänellä apuna _Tuonetar,
Tuonen akka, Tuonelan emäntä_, joka oli vanha ämmä, vääräsorminen ja
koukkuleukainen. Pilan vuoksi sanottiin häntä hyväksi emännäksi, sillä
hänellä oli tapana panna vierastensa eteen kärmeitä ja sammakoita. --
Tämän jalon avioparin sikiö oli _Tuonen poika_, jonka sormet olivat
väärät niinkuin äitinki, mutta niiden päät raudasta. Hän oli raju ja
hirmuinen, jonka vuoksi runot hänen sanovat veriseksi ja punaposkeksi
(verestä punaiseksi).
Tuonelan jumalajoukkoon kuuluivat _Tuonen tyttäret eli Manan neidet,
Manuttaret_. Nämät olivat ilkeää sukua, vihaisia ja riitaisia. Nimet
_musta Tuonen tyttö, matala Manalan neiti_ eivät osota mitään suloista.
Näiden seassa nimitetään erittäin yksi: _Loviatar_, "Tyttö Tuonelan
sokia, Pahin Tuonen tyttäriä, ilkein Manuttaria, Alku kaikille
pahoille, Tuhansille turmioille; sill' oli muoto mustan lainen, Iho
inhan karvallinen." Hänen pahin työnsä sanotaan olleen että hän antoi
tuulen tehdä itsensä raskaaksi ja synnytti siitä yhdeksän pahinta ja
ilkeintä poikaa, joista hän kahdeksan nimitti: _Pistos, Ähky, Luuvalo,
Risa, Paise, Rupi, Syöjä, Rutto_. -- Wielä nimitetään erittäin Tuonen
tytärten seassa _Kiputyttö_. Tuonelan joessa, jossa kolme haaraa
yhdistyi, oli _Kipukivi eli Kipuvuori_, jossa Kiputyttö piti kivut
suljettuna. Itse istui hän tällä kivellä "joen kolmen juoksevassa,
Weden kolmen jakaimessa, jauhoen kipukiveä, kipuvuorta väännätellen."
Kipujen sieltä irti päästyä rukoiltiin häntä niitä kiini ottamaan
ja sulkemaan "kitahan kiven siaisen" taikka vierittämään vetehen.
Luultavasti oli Kiputyttö ja Kivutar eli Wammatar sama olento. Häntä
rukoiltiin myös näin:
Ota kivut kippasehen,
Waivat vaskivakkasehen,
Kivut tuonne viedäksesi,
Wammat vaivutellaksesi,
Keskelle kipumäkeä,
Kipuvuoren kukkulata;
Siellä keittäös kipuja,
Pikkuisessa kattilassa,
Yhden sormen mentävässä,
Peukalon mahduttavassa.
Kal. 45: 293-302.
Tuonelan kansa kutsutaan yleisesti Tuonelan väeksi, Manalan eli
Manan väeksi, jolla ehkä tarkoitetaan kaikkia kuolleita ja Tuonelaan
tulleita. Täällä kuvaillaan olleen sekä nuoria että vanhoja ja
keski-ikäisiä, vanhat sauvain nojalla, nuoret varustetut miekoilla,
keski-ikäiset keihäillä. Tarkaus ja järkähtämätöin ankaruus oli heidän
omaisuntensa. Sankarit ja Pohjolan tyttären kosiat menivät tavallisesti
Tuonelaan; sillä tyttöä ei luvattu huonommille uroille kuin niille,
jotka taisivat saada kiini Tuonelan karhuja, susia ja haukia,
poppamiehet haltioissa ollessaan myös kävivät Tuonelassa kuolleitten
haamuilta salaista viisautta etsimässä; mutta he eivät sinne menneet
ruumillisessa tilassa, vaan ainoasti heidän sielunsa. Wäinämöisen
matkan Tuonelaan kertoo runo näin:
Läksi Tuonelta sanoja,
Manalalta mahtiloita;
Astua taputtelevi,
Kävi viikon vitsikkoa,
Wiikon toisen tuomikkoa,
Kolmannen katajikkoa,
Jo näkyi Manalan saari,
Tuonen kumpu kuumostavi.
Waka vanha Wäinämöinen
Jo huhuta heikahutti,
Tuossa Tuonelan joessa,
Manalan alantehessa:
Tuo venettä, Tuonen tytti,
Lauttoa Manalan lapsi,
Yli salmen saadakseni,
Joen poikki päästäkseni!
Lyhykäinen Tuonen tytti,
Matala Manalan neiti
Tuo oli poukkujen pesiä,
Räpähien räimyttäjä
Tuonen mustassa joessa,
Manalan alusvedessä;
Sanan virkki, noin nimesi,
Itse lausui ja pakisi:
Wene täältä tuotanehe,
Kuni syy sanottanehe,
Mi sinut Manalle saattoi
Ilman taudin tappamatta,
Ottamatta oiva surman,
Muun surman musertamatta?
Waka vanha Wäinämöinen,
Sanan virkkoi noin nimesi:
Tuoni minun tänne tuotti,
Mana mailtani veteli.
Lyhykäinen Tuonen tytti,
Matala Manalan neiti
Tuonpa hän sanoiksi virkki:
Jopa keksin kielastajan,
Kunpa Tuoni tänne toisi,
Mana mailta siirteleisi,
Tuoni toisi tullessansa,
Manalainen matkassansa,
Tuonen hattu hartioilla,
Manan kintahat kädessä;
Sano totta Wäinämöinen,
Mi sinut Manalle saattoi?
Wielä valehtelee Wäinämöinen Tuonen tytölle että rauta, vesi ja tuli
hänen oli Maanalaan saattanut, mutta ei se auta; vihdoin oli tosi
sanominen että hän puuttui kolmea sanaa venettä laulaissa. Tuonen tyttö
saatti hänen yli joen, mutta sanoi:
Woi sinua Wäinämöinen,
Läksit surmata Manalle,
Kuolematta Tuonelahan!
Etkä täältä pääsnekänä
Sinä ilmoisna ikänä
Kotihisi kulkemahan,
Maillesi matelemahan.
Tuonetar hyvä emäntä,
Manalatar vaimo vanha,
Toipa tuopilla olutta,
Kantoi kaksikorvaisella,
Itse tuon sanoiksi virkki:
Juopa vanha Wäinämöinen!
Waka vanha Wäinämöinen,
Katsoi pitkin tuoppiansa,
Sammakot kuti sisällä,
Madot laidoilla lateli;
Siitä tuon sanoiksi virkki:
"En mä tänne tullutkana
Juomahan Manalan maljat,
Tuonen tuopit latkimahan.
Juopuvat oluen juojat,
Kannun appajat katoovat.
Weistäessäni venoista,
Uutta purtta puuhatessa
Uuvuin kolmea sanoa
Peräpäätä päätellessä,
Kokkoa sohottaessa.
Kun en noita saanutkana,
Mailta ilmoilta tavannut,
Piti tulla Tuonelahan,
Lähteä Manan majoille
Saamahan sanoja noita,
Ongelmoita oppimahan."
Tuopa Tuonelan emäntä
Sanan virkkoi, noin nimesi:
Ei Tuoni sanoja anna,
Mana mahtia jakele.
Uuvutti unehen miehen,
Pani maata matkalaisen,
Tuonen taljavuotehelle;
Siinä mies makaelevi,
Uros unta ottelevi,
Mies makasi, vaate valvoi.
Oli akka Tuonelassa,
Akka vanha käykkäleuka,
Rautarihman kehreäjä,
Waski lankojen valaja,
Kehräsi sataisen nuotan,
Tuhantisen tuuritteli
Yönä yhtenä kesäisnä
Yhdellä vesikivellä.
Oli ukko Tuonelassa,
Se on ukko kolmisormi,
Rautaverkkosen kutoja,
Waskinuotan valmistaja,
Se kutoi sataisen nuotan
tuhantisen tuikutteli,
Samana kesäisnä yönä,
Samalla vesikivellä.
Tuonen poika koukkusormi,
Koukkusormi, rautanäppi,
Se veti sataisen nuotan,
Poikki Tuonelan jokea,
Sekä poikin jotta pitkin,
Jotta vieläki vitahan,
Jottei päästä Wäinämöisen,
Selvitä Uvantolaisen
Sinä ilmoisna ikänä,
Kuuna kullan valkeana,
Tuolta Tuonelan kodista,
Manalan ikimajoista.
Waka vanha Wäinämöinen
Sanan virkkoi noin nimesi:
Joko lie tuhoni tullut,
Hätäpäivä päälle pääsnyt
Näillä Tuonelan tuvilla,
Manalan majantehilla?
Pian muuksi muuttelihe
Ruton toiseksi rupesi,
Meni mustana merehen,
Sarana sarajikkohon,
Matoi rantaisna matona,
Kulki kyisnä kärmehenä,
Poikki Tuonelan jokea
Läpi Tuonen verkkoloista.
Tuonen poika koukkusormi,
Koukkusormi, rautanäppi,
Kävi aamulla varahin
Werkkojansa katsomahan,
Sadan saapi taimenia,
Tuhat emon alvehia,
Eipä saanut Wäinämöistä,
Ukkoa Uvantolaista.
Siitä vanha Wäinämöinen
Tuonelasta tultuansa
Sanovi sanalla tuolla,
Lausui tuolla lausehella:
"Älköhön hyvä Jumala,
Älköhön sitä suetko,
Itsemennyttä Manalle,
Tuonelahan tunkeillutta!
Äijä on sinne saanehia,
Vähä tuolta tullehia,
Tuolta Tuonelan kodista,
Manalan ikimajoista." | eurenpj.txt | G. E. Eurénin 'Muinaisten Suomalaisten Pakanalliset epäjumalat' on
Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 790. E-kirja on public domainissa sekä
EU:ssa että sen ulkopuolella, joten emme aseta mitään rajoituksia
kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen.
Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot. |