audio
stringlengths 9
9
| text
stringlengths 8
80
| text_stressed
stringlengths 8
91
| duration
float64 1.8
13
|
---|---|---|---|
69804.ogg | Зараз же хорого віднесли до сусідньої кімнати. | За́раз же хо́рого віднесли́ до сусі́дньої кімна́ти. | 6.9 |
70047.ogg | Врятувався лише один Чарлі Сітка. | Врятува́вся лише́ оди́н Ча́рлі Сі́тка. | 5.16 |
70389.ogg | — А до кого ж вона ходила? Боже милий! | — А до кого ж вона́ ходи́ла? Бо́же ми́лий! | 5.22 |
72058.ogg | — Цить, Портосе, — сказав Атос, — ви незносні. | — Цить, Портосе, — сказа́в Атос, — ви незно́сні. | 5.4 |
71918.ogg | — Ні, шабля — чоловіча сила, а куля — суд божий. | — Ні, ша́бля — чолові́ча си́ла, а ку́ля — суд бо́жий. | 6.479 |
70499.ogg | — То й не поважай, не злякаєш. | — То й не поважа́й, не зляка́єш. | 4.2 |
69282.ogg | — Ви цілком упевнені, що це не він? — спитала вона. | — Ви цілко́м упе́внені, що це не він? — спита́ла вона́. | 5.2 |
70263.ogg | А воно було ось як. | А воно́ було́ ось як. | 4 |
73255.ogg | Фелтон озирнувся, шукаючи змоги втекти. | Фелтон озирну́вся, шука́ючи змо́ги втекти́. | 5.1 |
72183.ogg | — Це ви хтіли мене бачити? — спитав мушкетер. | — Це ви хті́ли мене́ ба́чити? — спита́в мушкете́р. | 5.88 |
70568.ogg | Ми говорили вже, з якою швидкістю вивчав Д'Артаньян обличчя людські. | Ми говори́ли вже, з яко́ю шви́дкістю вивча́в Д'Артаньян обли́ччя лю́дські́. | 6.84 |
70140.ogg | За довголітнє життя в М. | За довголі́тнє життя́ в М. | 5.88 |
73265.ogg | А табор Сомків стояв під Ніженем, за Білявськими левадами. | А та́бор Сомкі́в стоя́в під Ніженем, за Біля́вськими лева́дами. | 6.72 |
72197.ogg | — Сьогодні ввечорі. | — Сього́дні ввечорі. | 3.78 |
70252.ogg | — Мабуть, у вас в Січі тілько й роботи, що потішати один одного вигадками. | — Ма́бу́ть, у вас в Сі́чі ті́лько й робо́ти, що потіша́ти оди́н одного́ ви́гадками. | 7.14 |
69383.ogg | — З якою? — схвильовано спитав салдат, побачивши, що не все скінчено. | — З яко́ю? — схвильо́вано спита́в салда́т, поба́чивши, що не все скі́нчено. | 5.46 |
72310.ogg | — Так, я знаю, що ви людина з серцем, — сказав кардинал, майже зворушений. | — Так, я зна́ю, що ви люди́на з се́рцем, — сказа́в кардина́л, ма́йже звору́шений. | 8.161 |
73246.ogg | Нам овес, а ти пес,. | Нам ове́с, а ти пес,. | 4.02 |
70157.ogg | А Довгий Джеф став зовсім безпорадний. | А До́вгий Джеф став зо́всім безпора́дний. | 5.82 |
73099.ogg | — Що ж ти тепер думаєш із собою чинити? — спитав Шрам. | — Що ж ти тепе́р ду́маєш із собо́ю чини́ти? — спита́в Шрам. | 6.3 |
72371.ogg | Упала на землю ніч і припинила те велике бойовище. | Упа́ла на зе́млю ніч і припини́ла те вели́ке бойови́ще. | 6.7 |
73118.ogg | Нема нащо нам брататися з одвічними ворогами нашими бусурманами. | Нема́ на́що нам брата́тися з одві́чними ворога́ми на́шими бусурма́нами. | 7.32 |
71949.ogg | Фелтон зв'язав їй кисті рук своєю хусткою, а поверх хустки — шворкою. | Фелтон зв'яза́в їй ки́сті рук своє́ю ху́сткою, а пове́рх ху́стки — шво́ркою. | 7.92 |
73110.ogg | Справді, кінець вулиці Вожірар з'явився велетень Портос. | Спра́вді, кіне́ць ву́лиці Вожірар з'яви́вся ве́летень Портос. | 6.96 |
70285.ogg | — Ну, що ж, якщо не приїде, це позначатиме, що він спізнився, ось і все. | — Ну, що ж, якщо́ не приї́де, це познача́тиме, що він спізни́вся, ось і все. | 7.26 |
73138.ogg | Він був блідіший, ніж завжди, з щільно стиснутими губами. | Він був бліді́ший, ніж за́вжди́, з щі́льно сти́снутими губа́ми. | 6.901 |
73361.ogg | Цілую ваші карі очі. | Цілу́ю ва́ші ка́рі о́чі. | 4.38 |
71916.ogg | Д'Артаньян підвів голову і радісно скрикнув. | Д'Артаньян підві́в го́лову і ра́дісно скри́кнув. | 5.5 |
69324.ogg | Пан керкермайстер знов звільна повеселів. | Пан керкермайстер знов зві́льна повеселі́в. | 5.34 |
72447.ogg | — О, ні, ваша ясновельможність! Це не чорт, — зневажливо промовив коршмар. | — О, ні, ва́ша ясновельмо́жність! Це не чорт, — знева́жливо промо́вив коршма́р. | 6.84 |
73124.ogg | — Цю жахливу штуку утнув чоловік нашої герцоґині. | — Цю жахли́ву шту́ку утну́в чолові́к на́шої герцоґині. | 6.3 |
70621.ogg | Відважний і завзятий, він не вперше важив своїм життям у таких пригодах. | Відва́жний і завзя́тий, він не впе́рше ва́жив свої́м́́́ життя́м у таки́х приго́дах. | 7.38 |
71965.ogg | Скоро тільки тут буду вільна, скоро покладу в могилу свого мужа, вертаю до тебе. | Ско́ро ті́льки тут бу́ду ві́льна, ско́ро покладу́ в моги́лу свого́ му́жа, верта́ю до тебе́. | 8.1 |
70532.ogg | Як і напередодні, салдат перестав ходити, і, спинившися, слухав. | Як і напередо́дні, салда́т переста́в ходи́ти, і, спинившися, слу́хав. | 6.901 |
70471.ogg | Марина не злякалася. | Мари́на не зляка́лася. | 4.08 |
72134.ogg | Але їх швидко не стало, і жертву принесено. | Але́ їх шви́дко не ста́ло, і же́ртву прине́сено. | 5.7 |
72135.ogg | У Кревкері Араміс довів, що не може їхати далі. | У Кревкері Араміс дові́в, що не мо́же ї́хати да́лі. | 6.06 |
70159.ogg | Він зашиб мені плече. | Він заши́б мені́ плече́. | 4.56 |
73323.ogg | Отже, сідаймо і побалакаємо, як каже кардинал. | О́тже, сіда́ймо і побала́каємо, як ка́же кардина́л. | 5.2 |
72004.ogg | Це малим дітям та старим пряхам до лиця, а не нам із вами, панно Маню! | Це мали́м ді́тям та стари́м пря́хам до лиця́, а не нам із вами, панно́́ Маню́! | 7.68 |
72164.ogg | Побачивши здалека ґвардійський мундир, він поскакав просто до Д'Артаньяна. | Поба́чивши зда́лека ґварді́йський мунди́р, він поскака́в про́сто до Д'Артаньяна. | 7.56 |
69338.ogg | — Може, воно так буде й лучче. | — Мо́же, воно́ так бу́де й лучче. | 6.66 |
70470.ogg | Тепер благослови нас, боже, ти, панотче, і ти, паніматко! | Тепе́р благослови́ нас, бо́же, ти, панотче, і ти, паніматко! | 7.02 |
71970.ogg | — О, як я вдячний вам, Арамісе, — скрикнув Д'Артаньян. | — О, як я вдя́чний вам, Арамісе, — скри́кнув Д'Артаньян. | 6.1 |
70275.ogg | П'ятдесят суден і собі готові були відплисти й чекали тільки на дозвіл. | П'ятдеся́т су́ден і собі́ гото́ві були́ відплисти́ й чека́ли ті́льки на до́звіл. | 7.62 |
70401.ogg | Там ти знайдеш моїх собак і сані. | Там ти зна́йдеш мої́х соба́к і са́ні. | 5.34 |
72072.ogg | — Ми пропали, — шепнув Д'Артаньян на вухо Атосові. | — Ми пропа́ли, — ше́пнув Д'Артаньян на ву́хо Ато́сові. | 5.28 |
69824.ogg | — Радий, що вони вам подобаються. | — Ра́дий, що вони́ вам подо́баються. | 5.4 |
70038.ogg | — Кід загадково усміхнувся. | — Кід загадко́во усміхну́вся. | 4.26 |
73184.ogg | З ляхами в козаків вовіки вічні ладу не буде. | З ля́хами в козакі́в вові́ки ві́чні ла́ду не бу́де. | 6.5 |
70234.ogg | Ця боротьба почала дратувати Жюсака. | Ця боротьба́ почала́ дратува́ти Жюсака. | 6.06 |
72309.ogg | — І я, — сказав Портос. | — І я, — сказа́в Портос. | 4.62 |
69240.ogg | За хвилину ночулася жахлива стрілянина. | За хвили́ну ночу́лася жахли́ва стріляни́на. | 3.6 |
72149.ogg | Вона сподівалася, що Фелтон прийде до сніданку. | Вона́ сподіва́лася, що Фелтон при́йде до сніда́нку. | 5.7 |
69815.ogg | — Інших, пане Атосе, брали на допит і вони відповідали. | — І́нших, па́не Атосе, бра́ли на до́пит і вони́ відповіда́ли. | 6.2 |
70228.ogg | — Так се в вас божий чоловік? — спитав тоді Шрам. | — Так се в вас бо́жий чолові́к? — спита́в тоді́ Шрам. | 6.479 |
72274.ogg | Я вдова бусурмана. | Я вдова́ бусурмана. | 4.8 |
69344.ogg | Нарешті, англійці засоромились свого вагання. | Наре́шті, англі́йці засоро́мились свого́ вага́ння. | 5.1 |
69884.ogg | Дужі й білі. | Ду́жі й бі́лі. | 3.9 |
70251.ogg | І сюди й туди, і вдовж і впоперек знай швендяють люде. | І сюди́ й туди́, і вдовж і впо́перек знай шве́ндяють люде́. | 8.1 |
71910.ogg | — Почекай трошки, Томмі, почекай — промовив я сам до себе. | — Почека́й тро́шки, Томмі, почека́й — промо́вив я сам до себе́. | 6.42 |
69988.ogg | — Ні, приведіть мені всіх чотирьох. | — Ні, приведі́ть мені́ всіх чотирьо́х. | 3.36 |
69247.ogg | А я, молоденька,. | А я, молоде́нька,. | 4.3 |
70505.ogg | — Скажіть мені, чи Лінчів шуд вішає людину за вбивство другої людини? | — Скажі́ть мені́, чи Лінчів шуд ві́шає люди́ну за вби́вство дру́гої люди́ни? | 7.1 |
70411.ogg | Тинялися геть усюди, — приручені вовки, та й годі. | Тиня́лися геть усю́ди, — приру́чені вовки́, та й го́ді. | 6.4 |
73180.ogg | — Їх п'ятеро, — пошепки сказав Атос, — нас тільки троє. | — Їх п'я́теро, — по́шепки сказа́в Атос, — нас ті́льки тро́є. | 6.3 |
70622.ogg | А ти сиди собі і не ворухнись, а то зараз же до Мойсея на той світ виряджу. | А ти сиди́ собі́ і не ворухни́сь, а то за́раз же до Мойсе́я на той світ ви́ряджу. | 7.92 |
69284.ogg | Силою води з колодязя не пить. | Си́лою води́ з коло́дязя не пить. | 4.68 |
73200.ogg | Я знаю, що ваша робота добра, побачу, як піде розпродаж. | Я зна́ю, що ва́ша робо́та до́бра, поба́чу, як пі́де розпро́даж. | 6.9 |
73309.ogg | — А що він сказав? — звідався Портос. | — А що він сказа́в? — зві́дався Портос. | 4.9 |
70183.ogg | — А на що вам батогів? — йому здавалось, що чоловік кпить собі з нього. | — А на що вам батогі́в? — йому здава́лось, що чолові́к кпить собі́ з нього. | 4.56 |
72052.ogg | Ми будемо добрі до вас. | Ми бу́демо до́брі до вас. | 3.72 |
72320.ogg | — О першій вночі вона ще не поверталася. | — О пе́ршій вночі́ вона́ ще не поверта́лася. | 4.979 |
70198.ogg | — Що правда, то правда, батьку. | — Що пра́вда, то пра́вда, ба́тьку. | 5.82 |
72344.ogg | — А хто ви такий? — спитав Д'Артаньян, спустивши шпаду, але не віддаючи її. | — А хто ви таки́й? — спита́в Д'Артаньян, спусти́вши шпа́ду, але́ не віддаючи́ її. | 7.62 |
71936.ogg | — Ви все передбачаєте! | — Ви все передбача́єте! | 3.48 |
70449.ogg | Д'Артаньян розказав усе. | Д'Артаньян розказа́в усе́. | 4.2 |
70220.ogg | — Чи не для того, щоб побачитися з міледі? — зимно запитав Атос. | — Чи не для того́, щоб поба́читися з міле́ді? — зи́мно запита́в Атос. | 6.96 |
70557.ogg | Часу в мене багато, і так воно буде коректніш. | Ча́су в мене́ бага́то, і так воно́ бу́де коре́ктніш. | 5.5 |
70602.ogg | В тій хвилі від нашої возівні почувся дзвоник. | В тій хви́лі від на́шої возівні́ почу́вся дзво́ник. | 4.92 |
69805.ogg | — Я не від того, щоб ухвалити цей плян, — сказав Атос. | — Я не від того́, щоб ухвали́ти цей плян, — сказа́в Атос. | 6.12 |
70495.ogg | Мало що доброго дала йому й школа. | Ма́ло що до́брого дала́ йому й шко́ла. | 5.1 |
69786.ogg | Мов сновиди ходили довкола опустілої хати та ревли з голоду і зі страху. | Мов снови́ди ходи́ли довко́ла опусті́лої ха́ти та ревли з го́лоду і зі стра́ху́. | 8.28 |
69792.ogg | — Слізьми рани не залічиш. | — Слізьми́ ра́ни не залі́чиш. | 4.14 |
70201.ogg | Хочуть Україну з під ляхів визволяти. | Хо́чуть Украї́ну з під ля́хів визволя́ти. | 6.96 |
70376.ogg | Журба мене, моя мати, скоро з ніг ізвалить. | Журба́ мене́, моя́ ма́ти, ско́ро з ніг ізва́лить. | 6.9 |
70546.ogg | Подивіться тільки на мої плечі! | Подиві́ться ті́льки на мої́ пле́чі! | 4.3 |
69310.ogg | І я станув без власної волі, без сили, без тями. | І я ста́нув без вла́сної во́лі, без си́ли, без тя́ми. | 6.24 |
73262.ogg | — Ну, побачимо. | — Ну, поба́чимо. | 3.6 |
70223.ogg | — Ні, того не бійся! — обізвався Джеджалій. | — Ні, того́ не бі́йся! — обізва́вся Джеджа́лій. | 6.18 |
72213.ogg | — Я йому дав слово, що він говоритиме з нами безпечно. | — Я йому дав сло́во, що він говори́тиме з нами безпе́чно. | 2.939 |
73105.ogg | Але як пощастило вам втекти? | Але́ як пощасти́ло вам втекти́? | 5.22 |
72193.ogg | — Я взяв у вас один відвертий лист, а повертаю вам другий. | — Я взяв у вас оди́н відве́ртий лист, а поверта́ю вам дру́гий. | 6 |
70489.ogg | Простий був чоловічина Черевань, а й йому стало розумно, що тут щось да не так. | Про́сти́й був чолові́чина Черева́нь, а й йому ста́ло розу́мно, що тут щось да не так. | 9.12 |
72137.ogg | Найсильніша поваба — це расова, а ми ж з вами однієї раси. | Найсильні́ша пова́ба — це ра́сова, а ми ж з вами одніє́ї ра́си. | 7.32 |
73274.ogg | — Ну, що? — спитав він, побачивши Д'Артаньяна. | — Ну, що? — спита́в він, поба́чивши Д'Артаньяна. | 5.1 |
72191.ogg | За вісім день розпочнеться війна, і доведеться виряжатися. | За ві́сім день розпочне́ться війна́, і доведе́ться виряжа́тися. | 7 |
69290.ogg | — Що таке трапилось? — спитав молодий ляйтенант. | — Що таке́ тра́пилось? — спита́в молоди́й ляйтенант. | 5.1 |
69350.ogg | Гічкок раптом підвівся на весь свій зріст. | Гічкок ра́птом підві́вся на весь свій зріст. | 4.44 |
70071.ogg | — Боже мій, боже мій! — бурмотів бідолашний крамар. | — Бо́же мій, бо́же мій! — бурмотів бідола́шний кра́мар. | 6 |