id
int32 1
5.67M
| url
stringlengths 31
353
| title
stringlengths 1
179
| text
stringlengths 23
67.6k
|
---|---|---|---|
10,000 | https://fr.wikipedia.org/wiki/turquin | turquin | # turquin
## Français
### Étymologie
De l’italien turchino, de turco, « turc », parce que « le marbre turquin s’exportait de Mauritanie, pays turc » ou encore parce que « le bleu est la couleur favorite des Turcs ».
# turquin
## Français
### Adjectif
turquin \tyʁ.kɛ̃\ invariable
* (Vieilli) Il ne s’emploie qu’avec bleu et signifie « foncé ».
** Taffetas bleu turquin.
** Drap bleu turquin.
** Au bas de la montagne, où sont deux portes taillées dans le roc, est un autel de marbre bleu turquin, qui n’a pour ornement que deux urnes […] — (Manuel Jover, La chapelle du Calvaire, Journal La Croix, page 18, 3-4 septembre 2016)
# turquin
## Français
### Adjectif
#### Dérivés
* bleu turquin
# turquin
## Français
### Adjectif
#### Traductions
* Corse : turchinu (co)
* Italien : turchino (it)
# turquin
## Français
### Nom commun
turquin \tyʁ.kɛ̃\ masculin singulier
* (Littéraire) D’une couleur bleu foncé. #425B8A
# turquin
## Français
### Prononciation
* La prononciation \tyʁ.kɛ̃\ rime avec les mots qui finissent en \kɛ̃\. |
1,000,112 | https://fr.wikipedia.org/wiki/stannage | stannage | # stannage
## Français
### Étymologie
Du latin stannum (« étain ») et -age.
# stannage
## Français
### Nom commun
stannage \sta.naʒ\ masculin
* Opération qui consiste à imprégner une étoffe d’une dissolution d’étain, avant de la teindre.
# stannage
## Français
### Nom commun
#### Traductions
* Croate : kositrenje (hr)
# stannage
## Français
### Anagrammes
* engantas
* nageants
* sangeant
* tannages |
1,000,148 | https://fr.wikipedia.org/wiki/plurivoque | plurivoque | # plurivoque
## Français
### Étymologie
Du latin plurivocus.
# plurivoque
## Français
### Adjectif
plurivoque \ply.ʁi.vɔk\ masculin et féminin identiques
* (Linguistique) Qui a plusieurs valeurs, plusieurs sens.
** La fondamentalité d'une liberté est donc ici plurivoque et non exclusivement liée à sa reconnaissance constitutionnelle. — (AJDA , page 1052, Moniteur, 2004)
# plurivoque
## Français
### Adjectif
#### Dérivés
* plurivocité
# plurivoque
## Français
### Adjectif
#### Antonymes
* univoque
# plurivoque
## Français
### Prononciation
* La prononciation \ply.ʁi.vɔk\ rime avec les mots qui finissent en \ɔk\. |
1,000,149 | https://fr.wikipedia.org/wiki/plurivocit%C3%A9 | plurivocité | # plurivocité
## Français
### Étymologie
Du préfixe pluri- + -voque, du latin vox, vocis ( «voix, mot» ).
# plurivocité
## Français
### Nom commun
plurivocité \ply.ʁi.vɔ.si.te\ féminin
* (Linguistique) Caractère de ce qui est plurivoque, qui a plusieurs valeurs.
** Le sentiment de flou que de nombreux philosophes et sociologues éprouvent face aux usages actuels du concept de reconnaissance ne tient pas seulement à la diversité de ses acceptions théoriques. Il s'explique également par la plurivocité de ses acceptions courantes. — (Emmanuel Renault, Reconnaissance, conflit, domination, CNRS Éditions, 2017)
** Faut-il en conclure que la plurivocité de l'amitié est du même type que celle du bon ? Non, car les deux ne se recouvrent pas : la plurivocité du bon s'étend au-delà de ces trois sortes, dans des domaines où l'amitié n'est pas concernée. — (Annick Stevens, L'ontologie d'Aristote au carrefour du logique et du réel, Librairie J. Vrin, 2000, p. 113)
** Le philosophe doit éviter les ambiguïtés ou les plurivocités, et décider du langage qu'il entend au juste parler. Dans le cas contraire, les portes sont grandes ouvertes aux malentendus. — (Robert Zimmer, Petites distractions philosophiques: Comment apprendre à penser sans jamais s'ennuyer, Librairie Vuibert, 2017, chap. 1) |
1,000,153 | https://fr.wikipedia.org/wiki/plurilingue | plurilingue | # plurilingue
## Français
### Étymologie
(1956) Du préfixe pluri- et suffixe -lingue, du latin lingua (« langue »).
# plurilingue
## Français
### Adjectif
plurilingue \ply.ʁi.lɛ̃ɡ\ masculin et féminin identiques
* (Linguistique) Se dit en parlant d’une personne, qui, à l’intérieur d’une communauté, utilise plusieurs langues selon le type de communication (relations avec la famille, avec l’administration, relations sociales, etc.).
** Chaque locuteur acquiert (et pratique par la suite) une seule langue dans le noyau familial, dans le domaine de la vie privée. Puis, il devient plurilingue dès qu’il prend part à l’interaction sociale hors de la famille, dans le domaine public.
* Où se manifeste le plurilinguisme.
** Communauté, discours plurilingue.
** Ruche plurilingue, l’abbaye formait des clercs et des oblats qui partaient ensuite prier, enseigner et instruire le peuple.
* En parlant d’un ouvrage, qui est rédigé en plusieurs langues.
** Dictionnaire plurilingue.
# plurilingue
## Français
### Adjectif
#### Synonymes
* multilingue
* polylingue
# plurilingue
## Français
### Adjectif
#### Antonymes
* monolingue
* sesquilingue (Extrêmement rare)
* unilingue
# plurilingue
## Français
### Adjectif
#### Vocabulaire apparenté par le sens
* bilingue
* heptalingue (Rare)
* hexalingue (Rare)
* pentalingue (Rare)
* polyglotte
* quadrilingue
* quinquilingue (Rare)
* quintilingue (Rare)
* tétralingue (Rare)
* translingue
* trilingue
# plurilingue
## Français
### Adjectif
#### Dérivés
* plurilinguisme
# plurilingue
## Français
### Adjectif
#### Traductions
* Breton : liesyezhek (br)
# plurilingue
## Français
### Nom commun
plurilingue \ply.ʁi.lɛ̃ɡ\ masculin et féminin identiques
* Substantif : personne plurilingue.
# plurilingue
## Français
### Prononciation
* La prononciation \ply.ʁi.lɛ̃ɡ\ rime avec les mots qui finissent en \ɛ̃ɡ\. |
1,000,156 | https://fr.wikipedia.org/wiki/plurilinguisme | plurilinguisme | # plurilinguisme
## Français
### Étymologie
(1956) Du préfixe pluri- et suffixe -lingue, du latin lingua (« langue »).
# plurilinguisme
## Français
### Nom commun
plurilinguisme \ply.ʁi.lɛ̃.ɡɥism\ ou \ply.ʁi.lɛ̃.ɡwism\ masculin
* (Linguistique) État d’un individu ou d’une communauté qui utilise concurremment plusieurs langues selon le type de communication ; situation qui en résulte.
** Une densité de population très élevée et un grand nombre de locuteurs par langue n’étant apparemment pas des conditions préalables à l’existence de communautés de discours plurilingue […] les sociétés dites simples peuvent également offrir des situations complexes de plurilinguisme.
# plurilinguisme
## Français
### Nom commun
#### Notes
Dans Dictionnaire amoureux des Langues publié en 2009, le linguiste Claude Hagège distingue le multilinguisme du plurilinguisme. Il affirme ainsi que le plurilinguisme s’applique aux États qui reconnaissent plusieurs langues officielles tandis que le multilinguisme s’applique aux individus pratiquant plusieurs langues .
# plurilinguisme
## Français
### Nom commun
#### Synonymes
* multilinguisme
* polylinguisme
* pluriphonie (Rare)
# plurilinguisme
## Français
### Nom commun
#### Apparentés étymologiques
* bilinguisme
* heptalinguisme (Extrêmement rare)
* hexalinguisme (Extrêmement rare)
* monolinguisme
* pentalinguisme (Rare)
* quadrilinguisme
* quinquilinguisme (Extrêmement rare)
* quintilinguisme (Extrêmement rare)
* tétralinguisme (Rare)
* trilinguisme
* unilinguisme
# plurilinguisme
## Français
### Nom commun
#### Traductions
* Espéranto : plurlingveco (eo)
* Italien : plurilinguismo (it) |
1,000,801 | https://fr.wikipedia.org/wiki/contener | contener | # contener
## Espagnol
### Étymologie
Du latin continere.
# contener
## Espagnol
### Verbe
contener \kon.teˈneɾ\ 2ᵉ groupe (voir la conjugaison)
* Contenir. |
1,000,802 | https://fr.wikipedia.org/wiki/comenzar | comenzar | # comenzar
## Espagnol
### Étymologie
Du latin *comĭnĭtĭāre.
# comenzar
## Espagnol
### Verbe
comenzar \ko.menˈθaɾ\ \ko.menˈsaɾ\ 1ᵉʳ groupe (voir la conjugaison)
* Commencer.
# comenzar
## Espagnol
### Verbe
#### Synonymes
* empezar
* iniciar
# comenzar
## Espagnol
### Verbe
#### Antonymes
* acabar
* terminar
# comenzar
## Espagnol
### Verbe
#### Dérivés
* comenzador
* comenzamiento
* comienzo |
1,000,803 | https://fr.wikipedia.org/wiki/clarificar | clarificar | # clarificar
## Ancien occitan
### Étymologie
Du latin clarificare.
# clarificar
## Ancien occitan
### Verbe
clarificar
* Éclaircir, manifester, glorifier.
# clarificar
## Ancien occitan
### Verbe
#### Variantes
* clarifiar
# clarificar
## Catalan
### Étymologie
Du latin clarificare.
# clarificar
## Catalan
### Verbe
clarificar, (voir la conjugaison)
* Éclaircir, clarifier.
# clarificar
## Catalan
### Verbe
#### Synonymes
* clarifiar
# clarificar
## Espagnol
### Étymologie
Du latin clarificare.
# clarificar
## Espagnol
### Verbe
clarificar 1ᵉʳ groupe (voir la conjugaison)
* Clarifier.
# clarificar
## Occitan
### Étymologie
Du latin clarificare.
# clarificar
## Occitan
### Verbe
clarificar (graphie normalisée) (voir la conjugaison)
* Éclaircir, clarifier.
# clarificar
## Occitan
### Verbe
#### Synonymes
* clarifiar |
10,009 | https://fr.wikipedia.org/wiki/pr%C3%A9dicat | prédicat | # prédicat
## Français
### Étymologie
(XIVᵉ siècle) Du latin praedicatum (« attribut »), de praedicare (« proclamer, prêcher »).
# prédicat
## Français
### Nom commun
prédicat \pʁe.di.ka\ masculin
* (Grammaire, Logique) Attribut d’une proposition, d’un jugement.
** Calcul des prédicats, par opposition au calcul des propositions, partie de la logique analysant les propositions en attribut et quantificateurs, et établissant les propriétés opératoires des systèmes logiques composés de ces éléments.
** Le fait de considérer un ensemble de prédicats comme la définition d’un objet, puis comme un attribut constitutif d’un autre objet, ne constitue pas une innovation. — (source à préciser) ^{Référencenécessaire}
* (Linguistique) Partie de la phrase (ou clause) qui dit quelque chose à propos du sujet, autrement qu’en le nommant. Terme qui dit quelque chose de l’autre.
** Tous les énoncés assertifs (affirmatifs ou négatifs) semblent devoir être décrits comme l’attribution d’une certaine propriété à un certain objet. D’où la nécessité que leurs descriptions sémantiques comprennent deux parties : un sujet que nous appellerons logique désignant l’objet dont quelque chose est affirmé, et un prédicat indiquant la propriété affirmée. — (source à préciser) ^{Référencenécessaire}
** En psychologie, le prédicat est le membre d’une proposition par lequel on exprime, à propos d’un objet quelconque, ce que l’on tient à dire. — (source à préciser) ^{Référencenécessaire}
** En grammaire traditionnelle, le mot désigne spécialement le prédicat de la phrase nominale, composé éventuellement d’un verbe attributif et de son attribut. Dans « le jour paraît long... » il désigne l’attribut à l’exclusion du verbe attributif : « long ». — (source à préciser) ^{Référencenécessaire}
** Chez Tesnière et Martinet, le prédicat est l’élément qui n’est complément de rien, celui vers qui toutes les autres fonctions se dirigent, c’est-à-dire le verbe. — (source à préciser) ^{Référencenécessaire}
** En grammaire générative, en structure profonde, dénomination du groupe verbal en tant qu’il est fonctionnellement en relation avec un groupe nominal sujet. Chomsky a proposé que [...] les notions fonctionnelles telles que « sujet-de » ou « objet-direct-de », « prédicat-de » et « verbe-principal-de » [...] constituent les principales relations de structure profonde entre les unités lexicales. — (source à préciser) ^{Référencenécessaire}
* (Logique, Mathématiques) Expression incomplète du type «... est un homme », «... est plus petit que... », qui devient une proposition si on la complète par un ou plusieurs noms d’objet.
** Prédicats unaires, binaires.
* Appellation de politesse et marque de respect en usage dans la diplomatie et la noblesse.
** Elle n'obtient pas le prédicat de Son Altesse Royale, et doit être désignée comme une duchesse non royale, avec le prédicat de Sa Grâce.
# prédicat
## Français
### Nom commun
#### Synonymes
* attribut (1)
* propos (2)
* thème (2)
* propriété (3)
* relation (3)
# prédicat
## Français
### Nom commun
#### Quasi-synonymes
##### (Linguistique) Partie de la phrase qui dit quelque chose à propos du sujet (2)
* groupe verbal
# prédicat
## Français
### Nom commun
#### Hyponymes
##### (Linguistique) Partie de la phrase qui dit quelque chose à propos du sujet (2)
* complément d’objet
** complément d’objet direct
** complément d’objet indirect
*** complément d’objet second
** complément d’objet interne
* attribut
# prédicat
## Français
### Nom commun
#### Traductions
* Allemand : Prädikat (de), Satzaussage (de) féminin
* Anglais : predicate (en)
* Arabe : خَبَر (ar) ḵabar masculin
* Breton : prezegad (br) masculin
* Espagnol : predicado (es)
* Estonien : predikaat (et)
* Finnois : predikaatti (fi)
* Grec : κατηγόρημα (el) katigórima neutre
* Ido : predikato (io)
* Italien : predicato (it)
* Kazakh : баяндауыш (kk) bayandawış
* Néerlandais : gezegde (nl) neutre, predicaat (nl) neutre
* Occitan : predicat (oc) masculin
* Persan : محمول (fa)
* Polonais : orzeczenie (pl) neutre, predykat (pl) masculin, orzecznik (pl) masculin
* Russe : предикат (ru)
* Suédois : predikat (sv)
* Vietnamien : vị ngữ (vi)
# prédicat
## Français
### Anagrammes
* Picardet |
1,001,132 | https://fr.wikipedia.org/wiki/sous-bois | sous-bois | # sous-bois
## Français
### Étymologie
(1869) De bois avec le préfixe sous-.
# sous-bois
## Français
### Nom commun
sous-bois \su.bwɑ\ masculin singulier et pluriel identiques
* Strate muscinale, herbacée et arbustive de la forêt.
** Au printemps les sous-bois se tapissent des fleurs de Caltha palustris, Ranunculus Ficaria, Prímula elatíor dont la jaune monotonie s’égaie du bleu des Glechoma hederacea et Viola silvestris. — (Gustave Malcuit, Contributions à l’étude phytosociologique des Vosges méridionales saônoises : les associations végétales de la vallée de la Lanterne, thèse de doctorat, Société d’édition du Nord, 1929, p. 149)
** Ces arbres atteignent 25 à 30 mètres de haut et ils sont associés à un sous-bois abondant, à des lianes et à des plantes épiphytes..— (Paul Seiber Amérique du Sud : paysages et végétation, 1998, Ulmer, page 76)
** Les plantes de sous-bois de forêts sempervirentes sont donc, par essence même adaptées à cette faible luminosité, de l'ordre de 1 % du plein soleil. — (Patrick Blanc Être plante à l'ombre des forêts tropicales, 2005, Nathan p. 41)
** Dans les canopées, c'est-à-dire au sommet de ces arbres immenses exposés à la lumière, alors que le sous-bois, parce qu'il est moins lumineux, comporte forcément moins de plantes, donc moins d'animaux. Les énergies, la vie sont là-haut. — (Laurent Martinet Francis Hallé: "Les arbres sont nos meilleurs alliés" , lexpress.fr 13 novembre 2013)
** Disposant de peu d’énergie, les plantes du sous-bois ne peuvent produire que de très petites graines et ces dernières, lorsqu’elles germent, mourraient si elles se laissaient enfouir sous la litière; (...) — (Luc Jacquet et Francis Hallé, Il était une forêt, Actes Sud, 2014, p.38)
** Des amas de feuilles mortes, de bois en décomposition et de débris divers parsèmes le sous-bois : ce dernier est un pourrissoir, même s'il n'est pas que cela. — (Francis Hallé, Plaidoyer pour la foret tropicale, Actes Sud, 2014, p. 19)
** La forêt pontique hyperhumide de la région de Rize démarre sur les basses pentes par une aulnaie très dense associée à de nombreuses espèces caducifoliées et à un sous-bois laurifolié (laurier-cerise et rhododendrons); [...] — (Marcel Bazin, Stéphane de Tapia, La Turquie: Géographie d'une puissance émergente, Armand Colin, 2012)
** Le Lapic est une des rivières qui se jette au Moulin de la Rive et dont les méandres cheminent dans les sous-bois. — (journal Le Télégramme, édition Morlaix, 29 juillet 2022, pages locales, page 3)
# sous-bois
## Français
### Nom commun
#### Traductions
* Allemand : Unterholz (de), Gehölz (de) neutre, Unterwald (de) masculin
* Anglais : underbrush (en), underwood (en), undergrowth (en)
* Catalan : sotabosc (ca)
* Croate : grmlje (hr)
* Danois : underskov (da) commun
* Espagnol : sotobosque (es) masculin
* Espéranto : subarbaraĵo (eo)
* Italien : sottobosco (it)
* Kotava : levaala (*)
* Occitan : sotabòsc (oc)
* Polonais : chrust (pl)
* Russe : подрост (ru) podrost
* Tchèque : podrost (cs)
# sous-bois
## Français
### Anagrammes
* Boussois, boussois |
1,001,145 | https://fr.wikipedia.org/wiki/tiers-monde | tiers-monde | # tiers-monde
## Français
### Étymologie
(1952) De tiers et de monde ; le mot est de l’économiste et démographe français Alfred Sauvy (1898–1990) en 1952, en référence au tiers état français sous l’Ancien Régime, afin de désigner l’ensemble des pays du globe qui n’appartenaient ni au bloc occidental ou premier monde (Amérique du Nord, Europe de l’Ouest, Japon, Australie…), ni au bloc communiste ou second monde (URSS, Chine, Europe de l’Est…).
# tiers-monde
## Français
### Nom commun
tiers-monde \tjɛʁ.mɔ̃d\ masculin
* (Histoire) Pays n’appartenant ni au bloc communiste, ni à l’Occident développé.
** Sauvy, auteur de l’expression, la désavoue en 1989 dans un article du Monde : « Que l’on permette au créateur de l’expression tiers-monde, il y a déjà près de quarante ans, de la répudier, tant elle fait oublier la diversité croissante des cas. Englober dans le même terme les pays d’Afrique noire et « les quatre dragons » ne peut mener bien loin. ».
* (Économie) Ensemble des pays en développement, la plupart sont africains, asiatiques et sud-américains.
** C'est toujours ce discours-là qui pousse les tyrans du tiers-monde à faire la simagrée de la démocratie, à jouer à la parodie des droits de l'homme. — (Daryush Shayegan, La lumière vient de l'Occident: Le réenchantement du monde et la pensée nomade, Éditions de l'Aube, 2015, dans l'introduction.)
** Ce constat n’est pas nouveau : le keynésiano-fordisme des Trente Glorieuses s’est bâti sur le recours massif à l’importation de travailleurs immigrés venus du Tiers monde. — (Christian Pradeau & Jean-François Malterre, Migrations et territoires, dans Les cahiers d'Outre-Mer n° 234/vol. 59, Presses Universitaires de Bordeaux, 2006)
# tiers-monde
## Français
### Nom commun
#### Variantes orthographiques
* Tiers Monde
* tiers monde
# tiers-monde
## Français
### Nom commun
#### Synonymes
* non-aligné (1)
* Sud (2)
# tiers-monde
## Français
### Nom commun
#### Dérivés
* tiers-mondisation
* tiers-mondisme
* tiers-mondiste
# tiers-monde
## Français
### Nom commun
#### Traductions
* Allemand : Dritte Welt (de) féminin
* Anglais : Third World (en)
* Arabe : العالم الثالث (ar) al âalam al thalet masculin
* Chinois : 第三世界 (zh) dìsānshìjiè
* Croate : zemlje trećega svijeta (hr)
* Espagnol : tercer mundo (es)
* Grec : Τρίτος Κόσμος (el) Trítos Kósmos
* Hongrois : harmadik világ (hu)
* Indonésien : dunia ketiga (id)
* Italien : terzo mondo (it) masculin
* Japonais : 第三世界 (ja) daisansekai
* Néerlandais : derde wereld (nl)
* Polonais : Trzeci Świat (pl)
* Portugais : terceiro mundo (pt) masculin
* Russe : третий мир (ru)
* Suédois : tredje världen (sv)
* Vietnamien : Thế giới thứ ba (vi)
# tiers-monde
## Français
### Prononciation
* \tjɛʁ.mɔ̃d\
# tiers-monde
## Français
### Anagrammes
* déméritons
* démiseront
* démiterons
* endormîtes
* médiseront
* méditerons
* moderniste
* modernités
* reméditons
* retondîmes |
1,001,151 | https://fr.wikipedia.org/wiki/sentir_bon | sentir bon | # sentir bon
## Français
### Étymologie
Composé de sentir et de bon.
# sentir bon
## Français
### Locution verbale
sentir bon \sɑ̃.tiʁ bɔ̃\ (se conjugue)
* Avoir une odeur agréable.
** Ces fleurs sentent bon.
* (Sens figuré) Évoquer quelque chose d’agréable.
** Les immeubles de trois étages se suivent et se ressemblent, symptômes d’une ville qui a grandi très vite. Leurs façades forment un large cercle autour d’un bâtiment rectangulaire sentant bon l’architecture seventies : le collège Georges-Brassens. — (Manon Boquen, « La grille va casser quelque chose » : construit sans enceinte dans un esprit libertaire, le collège ouvert du Rheu doit se clôturer, Le Monde. Mis en ligne le 5 janvier 2021)
* (Sens figuré) Se dit en parlant d'une affaire bien partie pour se conclure favorablement.
** Palmari relisait ses notes. Son intuition, son expérience lui soufflaient que cette affaire sentait bon. — (Pierre Lemaitre, Le Silence et la Colère, Calmann-Lévy, 2023)
# sentir bon
## Français
### Locution verbale
#### Synonymes
* fleurer bon
# sentir bon
## Français
### Locution verbale
#### Antonymes
* puer (Familier)
* sentir mauvais
# sentir bon
## Français
### Locution verbale
#### Dérivés
* sent-bon
# sentir bon
## Français
### Locution verbale
#### Traductions
* Anglais : smell good (en), smell nice (en)
* Chleuh : ⵊⵊⵓ (*)
* Croate : mirisati (hr), sa ugodnim osjećajem (hr)
* Occitan : nòler (oc)
# sentir bon
## Français
### Anagrammes
* Steinborn |
1,001,164 | https://fr.wikipedia.org/wiki/com%C3%A9don | comédon | # comédon
## Français
### Étymologie
Du latin comedo (« mangeur »), la matière sébacée qui le constitue étant réputée manger la peau.
# comédon
## Français
### Nom commun
comédon \kɔ.me.dɔ̃\ masculin
* (Dermatologie) Petits cylindres vermiformes de matière sébacée blanchâtre, qu'on fait sortir de la peau du nez, de celle des joues et du front, et qui proviennent des follicules pileux.
** Quelques comédons saillaient aux alentours des ailes du nez. — (Boris Vian, L’écume des jours, 1963, éditions 10-18 de 1971, page 7)
** Les comédons sont très fréquents sur les peaux séborrhéiques, au cours de l'acné.
# comédon
## Français
### Nom commun
#### Synonymes
* point noir
* ver de peau
# comédon
## Français
### Nom commun
#### Dérivés
* comédogène
* tire-comédons
# comédon
## Français
### Nom commun
#### Traductions
* Allemand : Mitesser (de) masculin, Komedo (de) masculin
* Anglais : comedo (en)
* Arabe : وحص (ar) waHS
* Catalan : comedó (ca) masculin, barb (ca) masculin
* Espagnol : comedón (es) masculin
* Italien : comedone (it) masculin
* Polonais : wągier (pl)
* Russe : угорь (ru) ugor'
* Tchèque : uher (cs) |
1,001,179 | https://fr.wikipedia.org/wiki/arch%C3%A9obact%C3%A9rie | archéobactérie | # archéobactérie
## Français
### Étymologie
Dérivé de bactérie, avec le préfixe archéo-.
# archéobactérie
## Français
### Nom commun
archéobactérie \aʁ.ke.ɔ.bak.te.ʁi\ féminin
* (Biologie) Micro-organisme unicellulaire, considérée jadis à tort comme une bactérie.
** La rhodopsine apparaît dans l’océan chez l’archéobactérie Halobacterium qui vit toujours aujourd’hui et qu’on trouve dans la saumure des harengs saurs. — (Oceanis: série de documents océanographiques, volume 23, numéro 1, 1974)
# archéobactérie
## Français
### Nom commun
#### Variantes
* archébactérie
# archéobactérie
## Français
### Nom commun
#### Synonymes
* archée
# archéobactérie
## Français
### Nom commun
#### Traductions
* Catalan : arqueobacteri (ca) |
1,001,189 | https://fr.wikipedia.org/wiki/sous-homme | sous-homme | # sous-homme
## Français
### Étymologie
(Siècle à préciser) De homme avec le préfixe sous-.
# sous-homme
## Français
### Nom commun
sous-homme \su.zɔm\ masculin
* Humain considéré comme inférieur.
** L’idéologie nazie considérait que les peuples germaniques constituaient la race des seigneurs, tandis que tous les autres représentaient des races inférieures à des degrés divers alors que les Juifs, les Slaves et les Tziganes étaient considérés comme des sous-hommes, ce qui leur valait, dans les camps de prisonniers, un traitement pire qu’aux autres ethnies ou nationalités. — (Article « Untermensch » sur Wikipédia)
# sous-homme
## Français
### Nom commun
#### Synonymes
* Untermensch
# sous-homme
## Français
### Nom commun
#### Traductions
* Allemand : Untermensch (de) masculin
* Anglais : subhuman (en)
* Croate : nesposobni ljudi (hr)
* Grec : υπάνθρωπος (el) masculin
* Occitan : sosòme (oc)
* Polonais : podczłowiek (pl) masculin |
1,001,193 | https://fr.wikipedia.org/wiki/insolvabiliser | insolvabiliser | # insolvabiliser
## Français
### Étymologie
De solvabiliser, avec le préfixe in-.
# insolvabiliser
## Français
### Verbe
insolvabiliser \ɛ̃.sɔl.va.bi.li.ze\ transitif 1ᵉʳ groupe (voir la conjugaison)
* Rendre insolvable.
# insolvabiliser
## Français
### Verbe
#### Antonymes
* solvabiliser
# insolvabiliser
## Français
### Anagrammes
* Binarvilloises, binarvilloises
* Brainvilloises, brainvilloises |
1,001,195 | https://fr.wikipedia.org/wiki/irresponsabiliser | irresponsabiliser | # irresponsabiliser
## Français
### Étymologie
De irresponsable, avec le suffixe -iser.
# irresponsabiliser
## Français
### Verbe
irresponsabiliser \iʁ.ʁɛs.pɔ̃.sa.bi.li.ze\ transitif 1ᵉʳ groupe (voir la conjugaison)
* Rendre irresponsable.
** Un des buts essentiels de la phobie est d’irresponsabiliser le sujet. Je ne dis même pas de le déculpabiliser car serait admettre une culpabilité possible. Irresponsabiliser veut dire très précisément : dépulsionnaliser. C’est pourquoi lorsque ce travail est imparfaitement réalisé par la phobie, c’est l’inhibition qui prend le relais. — (André Green, Propédeutique : la métapsychologie revisitée, Éditions Champ Vallon, 1995)
# irresponsabiliser
## Français
### Verbe
#### Antonymes
* responsabiliser |
1,001,881 | https://fr.wikipedia.org/wiki/catteux | catteux | # catteux
## Français
### Étymologie
Pluriel de cattel, chaptel, le même que cheptel.
# catteux
## Français
### Nom commun
catteux \ka.tø\ masculin pluriel
* (Droit coutumier du nord de la France) Objets considérés comme meubles bien qu’adhérents au sol.
** Catteux verts, les arbres.
** Catteux secs, les bâtiments. |
1,002,027 | https://fr.wikipedia.org/wiki/excreta | excreta | # excreta
## Français
### Étymologie
Du latin excreta (« choses excrétées »), de excernere.
# excreta
## Français
### Nom commun
excreta \ɛk.skʁe.ta\ masculin pluriel
* (Médecine) Ensemble des déchets de la nutrition qui sont rejetés par et hors du corps.
** L’assainissement comprend l’élimination des excréta, la lutte contre les vecteurs, l’évacuation des déchets solides et l’écoulement des eaux usées. — (Manuel pour les situations d’urgence sur le terrain: Guide à l’usage du personnel de l’UNICEF, 2006)
# excreta
## Français
### Nom commun
#### Antonymes
* ingesta
# excreta
## Français
### Nom commun
#### Traductions
* Anglais : excreta (en)
* Espagnol : excreta (es)
# excreta
## Français
### Anagrammes
* exécrât
* exerçât
* extrace
# excreta
## Espagnol
### Étymologie
Du latin excreta.
# excreta
## Espagnol
### Nom commun
excreta féminin
* Excreta.
# excreta
## Espagnol
### Nom commun
#### Antonymes
* ingesta |
1,002,049 | https://fr.wikipedia.org/wiki/percepta | percepta | # percepta
## Français
### Étymologie
Du latin percepta, « choses perçues », de percipere « percevoir ».
# percepta
## Français
### Nom commun
percepta \pɛʁ.sɛp.ta\ masculin pluriel
* Mot latin employé en hygiène pour désigner la classe qui renferme, en fait d’agents, tout ce qui a rapport aux sensations. |
1,002,372 | https://fr.wikipedia.org/wiki/knock-outer | knock-outer | # knock-outer
## Français
### Étymologie
(Date à préciser) De l'anglais knock-out.
# knock-outer
## Français
### Verbe
knock-outer \nɔ.ka.u.te\ ou \nɔk.u.te\ transitif 1ᵉʳ groupe (voir la conjugaison)
* Mettre KO.
** Et il a knock-outé toute la tribu ! — (Hergé, Tintin en Amérique, 1945)
** On l’a vu dans l’affaire Ray Rice, la vraie sanction n’est venue que lorsqu’il est devenu impossible de nier l’indéniable quand une vidéo du sympathique porteur de ballon des Ravens de Baltimore knock-outant d’une solide gauche sa fiancée dans un ascenseur d’un casino d’Atlantic City a été diffusée par le site TMZ. — (Jean Dion, Le Devoir, 18 octobre 2014)
# knock-outer
## Français
### Verbe
#### Variantes orthographiques
* knockouter |
1,003,432 | https://fr.wikipedia.org/wiki/n%C5%93ud-n%C5%93ud | nœud-nœud | # nœud-nœud
## Français
### Étymologie
(Date à préciser)
# nœud-nœud
## Français
### Nom commun
nœud-nœud \nø.nø\ masculin
* (Familier) (Habillement) Nœud décorant un vêtement.
** Je ne prétends pas que le nœud-nœud m’enthousiasmait, mais il fallait accepter quelque concession… — (Bernard Kuntz, Planète Rimbe, Édilivre, 1988, p. 27)
* (Familier) Personne peu douée, bêta, nigaud.
** Au fait, si tu peux, choisis de manger dans la pièce à l’entrée du resto (à côté du comptoir): c’est plus convivial et tu n’as pas à supporter les gros noeuds-noeuds qui viennent se montrer (même si, je dois l’avouer, il y a un certain côté comico-désuet parfois(bbb), à les voir se faire des manières…). — (site www.lapassionduvin.com)
* Fête à nœud-nœud : Fête populaire, avec connotation péjorative. Déformation du nom d’une fête foraine célèbre ayant lieu à l’automne au bois de Boulogne : la « fête à Neuneu » (sans doute du nom de la ville de Neuilly ?).
** Pour ce qui est des flirts du mâle, c’était pas la fête à nœud nœud. Pas tout à fait le coup de braguette magique. — (Gilles Vidal, Le Cas Lambourg, N. Gauvin, 1988, p. 35)
# nœud-nœud
## Français
### Adverbe
nœud-nœud \nø.nø\ invariable
* Qui fait preuve de naïveté excessive, de bêtise.
** Tu vas me rendre complètement nœud-nœud, toi !
# nœud-nœud
## Français
### Adverbe
#### Synonymes
* bêta
* dadais
* gaga
* nigaud
# nœud-nœud
## Français
### Adverbe
#### Variantes orthographiques
* nœud nœud
* neuneu
# nœud-nœud
## Français
### Adverbe
#### Traductions
* Finnois : nynny (fi) |
100,343 | https://fr.wikipedia.org/wiki/misandre | misandre | # misandre
## Français
### Étymologie
(Vers 1970) Du grec ancien μίσανδρος, mísandros.
# misandre
## Français
### Adjectif
misandre \mi.zɑ̃dʁ\ masculin et féminin identiques
* Qui hait le genre masculin.
** Dans ce joli mouvement de menton, dans la vacillante fermeté de ce regard auréolé de blanc, il y avait tant de lucidité, de courage, de noblesse, de quoi vous rendre « misandre », oui, c’est le mot, rarement employé, il est vrai. — (Le Monde, 22 mai 1974)
# misandre
## Français
### Adjectif
#### Synonymes
* androphobe
# misandre
## Français
### Adjectif
#### Traductions
* Allemand : männerfeindlich (de), männerverachtend (de), misandrisch (de)
* Anglais : misandristic (en), misandrist (en), misandric (en), misandrous (en)
* Espagnol : misándrico (es) masculin, misándrica (es) féminin
* Galicien : misándrico (gl) masculin, misándrica (gl) féminin
* Italien : misandrico (it) masculin, misandrica (it) féminin
* Portugais : misândrico (pt) masculin, misândrica (pt) féminin
# misandre
## Français
### Adjectif
#### Apparentés étymologiques
* misandrie
* misanthrope
* misogyne
# misandre
## Français
### Nom commun
misandre \mi.zɑ̃dʁ\ masculin et féminin identiques
* Personne qui professe des idées ou adopte une attitude relevant de la misandrie, de la haine du genre masculin.
** On est pas obligées d’être un « cliché » ( la mère au foyer soumise VS la misandre aggressive, surtout ne faisons pas dans la nuance…) pour avoir le droit de défendre l’égalité — (Emmanuelle Merteuil, commentaire du 24 mai 2019 sur le blog lamarieeencolere.com)
** Artémis la Misandre Déesse de la chasse aux mascus Féministe Intersectionnelle Pro-choix Antiraciste Bi 🏳️🌈 ⛔ aux 🚮 Fart/Terf/Swerf/Abolos/Mascus/Trolls/Fachos (Elle) — (bio twitter d'Artémis la Misandre)
** La misandrie s’arrête aux mots sans passer par les actes. Le seul qui est à relever a été commis de la main de Valerie Solanas, l’autrice du SCUM Manifesto, en 1968 lorsqu’ elle a tenté d’assassiner Andy Warhol. Cette femme est donc le modèle de misandrie par excellence, la misandre dangereuse et qui effraie. Mais qui se demande pourquoi elle a eu tant de haine à l’égard des hommes? — (Elise Vonaesch, Réflexion sur la misandrie : féminisme extrême ou anti-féminisme ?, topolitique.ch, 2022)
# misandre
## Français
### Nom commun
#### Traductions
* Allemand : Männerhasser (de) masculin, Männerhasserin (de) féminin, Männerfeind (de) masculin, Männerfeindin (de) féminin
* Anglais : misandrist (en)
* Espagnol : misándrico (es) masculin, misándrica (es) féminin
* Galicien : misándrico (gl) masculin, misándrica (gl) féminin
* Italien : misandrico (it) masculin, misandrica (it) féminin
* Portugais : misândrico (pt) masculin, misândrica (pt) féminin
# misandre
## Français
### Prononciation
* La prononciation \mi.zɑ̃dʁ\ rime avec les mots qui finissent en \ɑ̃dʁ\.
# misandre
## Français
### Anagrammes
* mirandes
* séminard
* Simandre, simandre |
10,035 | https://fr.wikipedia.org/wiki/Quader | Quader | # Quader
## Allemand
### Nom commun
* Le parallélépipède rectangle. |
1,004,071 | https://fr.wikipedia.org/wiki/m%C3%A9solithique | mésolithique | # mésolithique
## Français
### Étymologie
(Siècle à préciser) De méso et lithique.
# mésolithique
## Français
### Adjectif
mésolithique \me.zɔ.li.tik\ masculin et féminin identiques
* (Préhistoire) Relatif au Mésolithique, âge de pierre compris entre le Paléolithique et le Néolithique, soit entre environ 10 000 et 5 000 ans avant J.-C.
** Les industries archéolithiques et mésolithiques du silex présentent, comme caractères généraux, que des instruments faits d'éclats retouchés de diverses manières ; […]. — (Jacques de Morgan, L'humanité préhistorique : esquisse de préhistoire générale, Paris : La Renaissance du Livre, 1924, p.57)
# mésolithique
## Français
### Adjectif
#### Traductions
* Anglais : Mesolithic (en)
* Espagnol : mesolítico (es)
* Italien : mesolitico (it)
# mésolithique
## Français
### Anagrammes
* homélitiques
* homilétiques |
1,004,197 | https://fr.wikipedia.org/wiki/recibir | recibir | # recibir
## Espagnol
### Étymologie
Du latin recipio.
# recibir
## Espagnol
### Verbe
recibir \re.θiˈβiɾ\ \re.siˈβiɾ\ transitif 3ᵉ groupe (voir la conjugaison)
* Recevoir. |
1,004,202 | https://fr.wikipedia.org/wiki/imamat | imamat | # imamat
## Français
### Étymologie
(Siècle à préciser) Dérivé de imam, avec le suffixe -at.
# imamat
## Français
### Nom commun
imamat \i.ma.ma\ masculin
* (Islam) Système de direction spirituelle et politique par les imams chiites.
** Dès les débuts de l’histoire de l’Islam, l’autorité avait reposé sur le principe de l’imamat. — (Dominique Sourdel, Janine Sourdel-Thomine, La Civilisation de l'Islam classique, 1968)
** Nous, les salafistes, nous disons qu’il faut revenir à l’islam authentique, celui du temps du Prophète — paix sur Lui. Et nous voulons qu’il y ait un imamat indépendant. — (Alissa Ganieva, Salam, Dalgat !, 2010 ; traduit du russe par Joëlle Dublanchet, 2013, pages 70-71)
# imamat
## Français
### Nom commun
#### Traductions
* Anglais : imamate (en)
# imamat
## Français
### Anagrammes
* miamât |
1,004,218 | https://fr.wikipedia.org/wiki/rompre_les_rangs | rompre les rangs | # rompre les rangs
## Français
### Étymologie
Composé de rompre et de rang.
# rompre les rangs
## Français
### Locution verbale
rompre les rangs \ʁɔ̃.pʁə le ʁɑ̃\ (se conjugue)
* (Militaire) Ne plus garder les rangs, pour une troupe qui en reçoit l’ordre ou la permission de son chef.
** Les Rois nous saoulaient de fumées. Paix entre nous, guerre aux tyrans ! Appliquons la grève aux armées, Crosse en l’air et rompons les rangs ! — (Eugène Pottier , L’Internationale, 1871)
** Les insurgés, oubliant toute discipline, se jetèrent en avant, coururent au bout de l’esplanade, pour voir les soldats. Les rangs furent rompus. — (Émile Zola, La Fortune des Rougon, 1871)
* (Sens figuré) (Par analogie) Quitter un groupe, ou en changer.
** Le Marquis.– (Tirant sa montre.) Midi moins vingt ; à midi, je romps les rangs !… — (Eugène Labiche, Doit-on le dire ?, 1872)
** La solidité de ce front républicain rend peu probable pour l’instant un vote favorable du Sénat, où les conservateurs sont majoritaires, pour une destitution de Donald Trump. Il faudrait qu’une vingtaine d’élus rompent les rangs pour que la procédure puisse aboutir. — (Gilles Paris, Donald Trump s’enlise dans l’affaire ukrainienne, Le Monde. Mis en ligne le 24 octobre 2019)
# rompre les rangs
## Français
### Locution verbale
#### Notes
(Par ellipse) Les militaires emploient rompre.
* Rompez !
# rompre les rangs
## Français
### Locution verbale
#### Traductions
* Allemand : wegtreten (de)
* Anglais : dismissed (en) (rompez)
* Breton : freuzañ (br), freuz (rompez) (br)
* Occitan : rompre los rengs (oc), rompètz! (oc) |
1,004,219 | https://fr.wikipedia.org/wiki/rompre_les_chemins | rompre les chemins | # rompre les chemins
## Français
### Étymologie
Composé de rompre et de chemin.
# rompre les chemins
## Français
### Locution verbale
rompre les chemins \ʁɔ̃.pʁə lɛ ʃə.mɛ̃\ (se conjugue)
* (Vieilli) Rendre les chemins impraticables.
** Les pluies, le dégel, les charrois ont rompu les chemins. |
1,004,222 | https://fr.wikipedia.org/wiki/sels_min%C3%A9raux | sels minéraux | # sels minéraux
## Français
### Étymologie
Composé de sel et de minéral.
# sels minéraux
## Français
### Locution nominale
sels minéraux \sɛl mi.ne.ʁo\ masculin pluriel
* (Au pluriel) (Appellation collective) Ensemble de minéraux sous forme ionique qui se trouvent en solution dans l’eau.
** La farine constitue, comme le lait, un aliment complet, […]. On y trouve en effet une matière azotée, appelée gluten, comparable au caséum, une matière grasse analogue au beurre, une matière amylacée qui correspond au sucre de lait, et enfin des sels minéraux. — (Edmond Nivoit, Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes, E. Jolly, Charleville, 1869, page 116)
# sels minéraux
## Français
### Locution nominale
#### Hyponymes
* chlorure de sodium
* nitrate de sodium
* superphosphate
* sylvinite
# sels minéraux
## Français
### Locution nominale
#### Traductions
* Italien : sali minerali (it) pluriel
# sels minéraux
## Français
### Forme de locution nominale
sels minéraux \sɛl mi.ne.ʁo\ masculin
* Pluriel de sel minéral. |
1,004,233 | https://fr.wikipedia.org/wiki/hmyz | hmyz | # hmyz
## Tchèque
### Étymologie
Faisait hmez, hemza en vieux tchèque, apparenté à hemžit se (« grouiller ») : « ce qui grouille ».
# hmyz
## Tchèque
### Nom commun
hmyz \ɦmɪs\ masculin singulier collectif
* Insecte.
** Většina hmyzu se rodí z vajíček, ale některé druhy hmyzu jsou vejcoživorodí nebo živorodí.
# hmyz
## Tchèque
### Nom commun
#### Dérivés
* hmyzožravec, insectivore
* hmyzožravý, insectivore (adj.)
# hmyz
## Tchèque
### Nom commun
#### Hyponymes
* beruška
* blecha
* brouk
* cikáda
* čmelák
* cvrček
* housenka
* jepice
* kobylka
* mol
* motýl
* moucha
* mravenec
* sršeň
* šváb
* trubec
* veš
* vosa
* vážka
* včela |
1,004,239 | https://fr.wikipedia.org/wiki/rompre_la_lance | rompre la lance | # rompre la lance
## Français
### Étymologie
Composé de rompre et de lance.
# rompre la lance
## Français
### Locution verbale
rompre la lance \ʁɔ̃.pʁə la lɑ̃s\ intransitif (se conjugue)
* (Joute & tournoi) Briser une lance en courant ou en combattant contre quelqu’un.
** Mais déjà les tambours menaient la promenade, Et les sloughis rivalisaient avec le feu Quand tu rompis ta lance au sortir de Grenade, Le ciel laissa tomber son grand bouclier bleu. — (Louis Aragon, Chant de la Bâb al-Beïra, dans Le Fou d'Elsa, 1963)
* (Sens figuré) Prendre parti pour ou contre quelqu’un ou quelque chose.
** Ce n’est pas au titre d’enfant du siècle, impatient de secouer ses chaînes, ce n’est pas en tant qu’homme de métier, qu’il rompt sa lance contre les moulins de Boileau […] — (Benjamin Fondane et Patrice Beray , Baudelaire et l’expérience du gouffre, 1994)
** On ne peut s’empêcher de rire, en voyant le complot général des journalistes pour faire accroire au public que l’Anglois à Bordeaux est du Sr. Favart. Fréron, dans la 19ᵉ feuille, rompt une lance en faveur de ce parodiste. — (Mathieu François Pidanzat de Mairobert et Louis Petit de Bachaumont, Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France, 1784)
** Les correspondants et amis sont d’un format plus modeste : Bernhardi, en faveur duquel Fichte rompt une lance auprès de Humboldt à l’occasion de la fuite de Sophie […] — (Xavier Tilliette, Fichte : la science de la liberté, 2003)
# rompre la lance
## Français
### Locution verbale
#### Variantes orthographiques
* rompre des lances
* rompre une lance
* rompre sa lance |
1,004,245 | https://fr.wikipedia.org/wiki/amoenus | amoenus | # amoenus
## Latin
### Étymologie
De amare.
# amoenus
## Latin
### Adjectif
amoenus
* Agréable, charmant (à la vue).
** Locus amoenus.
# amoenus
## Latin
### Adjectif
#### Dérivés
* amoenē (« agréablement »)
* amoenifer (« charmant »)
* amoenitās (« agrément, charme, beauté, aménité »)
* amoeniter (« agréablement »)
* amoenō (« rendre agréable »)
* peramoenus (« très agréable, très amène ») |
1,004,249 | https://fr.wikipedia.org/wiki/rompre_une_lance | rompre une lance | # rompre une lance
## Français
### Locution verbale
rompre une lance \ʁɔ̃.pʁ‿yn lɑ̃s\ intransitif (se conjugue)
* Variante de rompre la lance.
** Ce ne sera pas, du moins, sans qu’on rompe une lance pour sa défense, dit Ivanhoé en se soulevant sur sa couche, […] . — (Walter Scott, Ivanhoé, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820)
** Qu’importent à ce siècle incrédule nos merveilleuses légendes : saint Georges rompant une lance contre Charles VII au tournoi de Luçon […] — (Aloysius Bertrand, Gaspard de la nuit, 1842)
** […] il visita les cours de France et d’Angleterre, suivit le roi Édouard dans sa campagne contre l’Écosse, rompit une lance avec James Douglas […] — (Alexandre Dumas, Othon l’archer, 1839)
** Un soir il entra chez madame Guérin, le visage tout bouleversé et les lèvres toutes pâles. – Qu’y a-t-il donc ? Viens-tu encore de rompre une lance pour ma cause ? lui dit en riant son ami. — (Pierre-Joseph-Olivier Chauveau, Charles Guérin, G.H. Cherrier, éditeur, Montréal, 1853, IV, 2,) |
1,004,250 | https://fr.wikipedia.org/wiki/rompre_sa_lance | rompre sa lance | # rompre sa lance
## Français
### Locution verbale
rompre sa lance \ʁɔ̃.pʁə la lɑ̃s\ intransitif (se conjugue)
* Variante de rompre la lance. |
1,004,257 | https://fr.wikipedia.org/wiki/rompre_l%E2%80%99eau_%C3%A0_un_cheval | rompre l’eau à un cheval | # rompre l’eau à un cheval
## Français
### Étymologie
Composé de rompre, eau et cheval.
# rompre l’eau à un cheval
## Français
### Locution verbale
rompre l’eau à un cheval \ʁɔ̃.pʁə l‿o a œ̃ ʃə.val\ intransitif (se conjugue)
* Interrompre un cheval quand il boit, l’obliger à boire à différentes reprises.
* (Par extension) Couper l’eau de l’abreuvoir avec la main.
** Rompez l’eau à votre cheval, qui a trop chaud ! |
1,004,342 | https://fr.wikipedia.org/wiki/reaganien | reaganien | # reaganien
## Français
### Étymologie
De Ronald Reagan avec le suffixe -ien.
# reaganien
## Français
### Adjectif
reaganien \ʁe.ɡa.njɛ̃\ ou \ʁi.ɡa.njɛ̃\ masculin
* Relatif à Ronald Reagan, sa politique, son idéologie.
** Dans les délégations du Michigan, du Wisconsin et de Pennsylvanie, de nombreux officiels se disaient galvanisés par cette approche reaganienne de mise en avant des «vrais sujets», la dette et la réforme des avantages sociaux. » — (« L’heure de vérité de Mitt Romney », Figaro.fr, 30 aout 2012)
# reaganien
## Français
### Adjectif
#### Traductions
* Italien : reaganiano (it)
# reaganien
## Français
### Anagrammes
* engainera, engaînera
* réengaina |
10,044 | https://fr.wikipedia.org/wiki/Klavier | Klavier | # Klavier
## Allemand
### Étymologie
Du français clavier.
# Klavier
## Allemand
### Nom commun
Klavier \klaˈ.viɐ̯\ neutre
* (Musique) Piano, instrument de musique à clavier, à cordes frappées.
# Klavier
## Allemand
### Nom commun
#### Dérivés
* Giraffenklavier
* Hammerklavier
* Klaviatur
* Klavierabend
* Klavierauszug
* Klavierbank
* Klavierbegleitung
* Klavierharmonika
* Klavierhocker
* Klavierjazz
* Klavierlehrer, Klavierlehrerin
* Klavierkonzert
* Klaviermusik
* Klavierschemel
* Klaviersonate
* Klavierspiel
* Klavierspieler, Klavierspielerin
* Klavierstimmer
* Klavierstuhl
* Klavierstunde
* Klavierton
* Klavierunterricht
* Schifferklavier
* Schrankklavier
* Tafelklavier
# Klavier
## Allemand
### Nom commun
#### Hyperonymes
* Saiteninstrument
* Tasteninstrument
* Musikinstrument
# Klavier
## Frison saterlandais
### Nom commun
klavier
* Piano. |
1,004,685 | https://fr.wikipedia.org/wiki/rodoir | rodoir | # rodoir
## Français
### Étymologie
De roder avec le suffixe -oir.
# rodoir
## Français
### Nom commun
rodoir masculin
* Outil abrasif utilisé pour le rodage. Il est constitué, soit par des bâtonnets abrasifs ou pierres (fixés sur un support) de composition identique à celle des meules ; soit par une pièce métallique incrustée de poudre abrasive.
# rodoir
## Français
### Nom commun
#### Traductions
* Anglais : grinder (en)
* Croate : brus (hr)
# rodoir
## Français
### Anagrammes
* doroir |
1,004,777 | https://fr.wikipedia.org/wiki/courir_le_cotillon | courir le cotillon | # courir le cotillon
## Français
### Étymologie
(Date à préciser) Composé de courir (« fréquenter »), le et cotillon (« les femmes »), littéralement « fréquenter les femmes ».
# courir le cotillon
## Français
### Locution verbale
courir le cotillon \ku.ʁiʁ lə kɔ.ti.jɔ̃\ intransitif (se conjugue)
* (Péjoratif) Chercher les aventures galantes, en parlant d’un homme.
** […] et il dirigea même les recherches en affirmant que le Prussien allait chaque soir courir le cotillon. — (Guy de Maupassant, Saint Antoine dans Les Contes normands)
# courir le cotillon
## Français
### Locution verbale
#### Dérivés
* coureur de cotillons
# courir le cotillon
## Français
### Locution verbale
#### Synonymes
* courater
* courir après les cotillons
* courir la galipote (Canada)
* courir la prétantaine
* courir le guilledou
* courir le jupon |
1,004,801 | https://fr.wikipedia.org/wiki/ml%C4%8Det | mlčet | # mlčet
## Tchèque
### Étymologie
Du vieux slave мльчати, mlьčati qui donne le polonais milczeć, le bulgare мълча, le russe молчать, le slovaque mlčаť ; plus avant, apparenté au grec ancien μαλακός, malakós (« mou »), la dérivation sémantique est la même que dans le familier « écrase ! » au sens de « ferme-la ! ».
Dans z-mlk-nout, le chuintement du \k\ n'est pas opérant car placé devant une consonne.
# mlčet
## Tchèque
### Verbe
mlčet \mltʃɛt\ imperfectif intransitif (perfectif : zmlknout) (voir la conjugaison)
* Se taire, garder le silence.
** Mlč! Tais-toi !
# mlčet
## Tchèque
### Verbe
#### Synonymes
* být tichý
# mlčet
## Tchèque
### Verbe
#### Antonymes
* mluvit, parler
# mlčet
## Tchèque
### Verbe
#### Dérivés
* zamlčet
* promlčet
* mlčení, action de se taire
* mlčenlivý
* zamlčet, taire, garder silencieux-se |
1,004,810 | https://fr.wikipedia.org/wiki/garder_son_s%C3%A9rieux | garder son sérieux | # garder son sérieux
## Français
### Étymologie
Composé de garder, son et sérieux.
# garder son sérieux
## Français
### Locution verbale
garder son sérieux \ɡaʁ.de sɔ̃ se.ʁjø\ intransitif (se conjugue)
* Se dit lorsqu’une personne ne s’écarte pas de son attitude sérieuse (alors qu’on essaie de l’en détourner).
** Je lui ai dit une blague mais il n’a pas rigolé. Il a gardé son sérieux.
# garder son sérieux
## Français
### Locution verbale
#### Antonymes
* perdre son sérieux
# garder son sérieux
## Français
### Locution verbale
#### Traductions
* Allemand : ernst bleiben (de)
* Anglais : to keep a straight face (en)
* Breton : menel dic'hoarzh (br)
* Persan : متانت خود را حفظ کردن (fa), از خنده خودداری کردن (fa)خونسرد ماندن (fa)
# garder son sérieux
## Français
### Locution verbale
#### Hyperonymes
* rester de marbre
* ne montrer aucune émotion |
1,004,828 | https://fr.wikipedia.org/wiki/helv%C3%A9tique | helvétique | # helvétique
## Français
### Étymologie
(Siècle à préciser) De Helvète, Helvétie avec le suffixe -ique.
# helvétique
## Français
### Adjectif
helvétique \ɛl.ve.tik\ masculin et féminin identiques
* (Soutenu) Suisse.
** On nous transmet de Genève quelques renseignemens qui viennent d’être publiés sur la force militaire de la république helvétique; …. — (Anonyme, La Neutralité de la Suisse, Revue des Deux Mondes, 1829, tome 1)
# helvétique
## Français
### Adjectif
#### Apparentés étymologiques
* Confédération helvétique
* croix helvétique
* helvète
* Helvétien, helvétien (Paléontologie)
* helvétiser
* helvétisme
* helvéto-
# helvétique
## Français
### Adjectif
#### Traductions
* Allemand : helvetisch (de)
* Anglais : Helvetian (en)
* Croate : helvetski (hr)
* Grec : ελβετικός (el) elvetikos
* Italien : elvetico (it), elvetica (it)
* Suédois : schweizisk (sv), helvetisk (sv) |
1,004,950 | https://fr.wikipedia.org/wiki/d%C3%A9commenter | décommenter | # décommenter
## Français
### Étymologie
(Date à préciser) De commenter, avec le préfixe dé-.
# décommenter
## Français
### Verbe
décommenter \de.kɔ.mɑ̃.te\ transitif 1ᵉʳ groupe (voir la conjugaison)
* (Programmation) Enlever à un endroit d’un programme les signes indiquant un commentaire pour exécuter à nouveau (quelque chose qui avait été mis en commentaire).
** Décommente les deux lignes suivantes si tu veux exécuter plusieurs programmes.
# décommenter
## Français
### Verbe
#### Antonymes
* commenter
# décommenter
## Français
### Verbe
#### Traductions
* Anglais : uncomment (en)
* Espéranto : malkomenti (eo) |
10,051 | https://fr.wikipedia.org/wiki/August | August | # August
## Allemand
### Étymologie
(Mois) (VIIIᵉ siècle). Du moyen haut-allemand ougest, ougeste, ougst, ougste, oust, ouste, ouwest, du moyen bas allemand ouwest, owest, augst, aust , du vieux haut allemand ougusto, agusto, issu du latin Augustus. Apparenté au moyen néerlandais oest, oust, hougst, et au néerlandais augustus. Huitième mois de l'année issu du nom du premier empereur romain Caius Octavius (Octave) dit Auguste.
(Prénom). Du latin Augustus (« majestueux, consacré, vénérable »).
# August
## Allemand
### Nom commun
August \aʊ̯ˈɡʊst\ masculin
* Août, (huitième mois de l’année du calendrier grégorien, constitué de 31 jours).
** Ich habe im August Urlaub.
Je suis en congés en août.
# August
## Allemand
### Nom commun
#### Synonymes
* Achte (huitième mois)
* Ährenmonat (août) (Désuet)
* Erntemonat (messidor)
* Ernting (août) (Désuet)
* Sichelmonat
# August
## Allemand
### Nom commun
#### Dérivés
* Augustabend (soirée d'août)
* Augustapfel (pomme d'août)
* Augusthälfte
* Augustnacht (nuit d'août)
* Augustsamstag (samedi d'août)
* Augustsonne (soleil d'août)
* Augusttag (journée d'août)
* Augustwoche (semaine d'août)
# August
## Allemand
### Nom commun
#### Vocabulaire apparenté par le sens
| 1. | Januar |
| 2. | Februar |
| 3. | März |
| 4. | April |
| 5. | Mai |
| 6. | Juni |
| 7. | Juli |
| 8. | August |
| 9. | September |
| 10. | Oktober |
| 11. | November |
| 12. | Dezember |
# August
## Allemand
### Prénom
August \ˈaʊ̯ɡʊst\ masculin, (pour une femme, on dit : Augusta)
* Auguste.
** August war der Vorname meines Großvaters.
Auguste était le prénom de mon grand-père.
# August
## Allemand
### Prénom
#### Notes
En allemand, les prénoms n’ont généralement pas d’article au singulier. Le pluriel sera employé lorsque plusieurs porteurs d'un même prénom doivent être désignés.
# August
## Allemand
### Prénom
#### Diminutifs
* Gust
# August
## Allemand
### Prénom
#### Variantes
* Augustin
# August
## Allemand
### Prénom
#### Dérivés
* dummer August (clown Auguste)
* Grüßaugust (réceptionniste) (Péjoratif)
# August
## Anglais
### Étymologie
Du moyen anglais August(us), du latin Augustus (mensis) (« mois d’Auguste »). Probablement soit du latin archaïque *augos (« augmenter ») de la base proto-indo-européenne *aug- (« augmenter ») ; soit du latin avis (« oiseau ») en rapport avec la divination qui observait les vols, chants, repas et entrailles d’oiseau, du proto-indo-européen *awi- (« oiseau ») + latin garrire (« bavarder »), de la base proto-indo-européenne *gar-/*ger- (« pleurer »), d’origine onomatopéique.
# August
## Anglais
### Nom propre
August
* Août.
# August
## Anglais
### Nom propre
#### Notes
En anglais, les noms des jours de la semaine et les noms des mois s’écrivent toujours avec une majuscule.
# August
## Anglais
### Nom propre
#### Vocabulaire apparenté par le sens
| 1. | January |
| 2. | February |
| 3. | March |
| 4. | April |
| 5. | May |
| 6. | June |
| 7. | July |
| 8. | August |
| 9. | September |
| 10. | October |
| 11. | November |
| 12. | December |
# August
## Anglais
### Prononciation
* \ˈɔ.ɡəst\, \ˈɑ.ɡəst\ (États-Unis)
* \ˈɔː.ɡəst\ (Royaume-Uni)
# August
## Luxembourgeois
### Nom commun
August \ɑʊɡˈust\ masculin
* Août.
# August
## Luxembourgeois
### Nom commun
#### Synonymes
* Karschnatz
# August
## Luxembourgeois
### Nom commun
#### Vocabulaire apparenté par le sens
| 1. | Januar |
| 2. | Februar |
| 3. | Mäerz |
| 4. | Abrëll |
| 5. | Mee |
| 6. | Juni |
| 7. | Juli |
| 8. | August |
| 9. | September |
| 10. | Oktober |
| 11. | November |
| 12. | Dezember |
# August
## Moyen écossais
### Nom commun
August
* Août.
* (Calendrier) Automne.
# August
## Moyen écossais
### Nom commun
#### Variantes
* Agust
* Awgust
* Awgowst
* Agost
* Agoust
* Agowst
* Agwist
# August
## Scots
### Étymologie
Du moyen écossais August.
# August
## Scots
### Nom commun
August
* Août.
# August
## Scots
### Nom commun
#### Vocabulaire apparenté par le sens
| 1. | Januar |
| 2. | Februar |
| 3. | Mairch, Merch |
| 4. | Aprile |
| 5. | Mey, Mei |
| 6. | June, Juin |
| 7. | Julie |
| 8. | August |
| 9. | September |
| 10. | October |
| 11. | November |
| 12. | Dezember |
# August
## Vieux prussien
### Nom propre
August
* Août. |
10,052 | https://fr.wikipedia.org/wiki/vanille | vanille | # vanille
## Français
### Étymologie
De l’espagnol vainilla (« gousse »), dérivé du latin vagina (« gaine, enveloppe ») dont est issu le français vagin.
# vanille
## Français
### Nom commun
vanille \va.nij\ féminin
* (Botanique) (Agriculture) Fruit de l’orchidée Vanilla planifolia appelée communément vanillier, cette sorte de gousse a un parfum et une saveur aromatique.
** Les vieilles danses et les jeux marquisiens ayant été supprimées, l’argent que donnaient aux indigènes la récolte du copra et la culture de la vanille ne pouvait leur procurer aucun plaisir. — (Alain Gerbault, À la poursuite du soleil; tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929)
** Mettre deux ou trois gousses de vanille dans une livre de chocolat.
** Crème à la vanille.
** Liqueur de vanille.
* Arôme naturel extrait de ce fruit, ou synthétique (la vanilline fut le premier arôme synthétisé artificiellement), utilisé en pâtisserie et en confiserie.
** Un sachet de vanille.
* (Coiffure) Tresse de cheveux à deux brins, qui peut faire penser à une gousse de vanille.
# vanille
## Français
### Nom commun
#### Dérivés
* à la vanille
* sexe vanille
* vanille Bourbon
* vanille d’eau
* vanille de Bourbon
* vanille du Dr. Brucke (Cissus quadrangularis)
* vanillé
* vaniller
* vanillier
* vanilline
* vanillisme
# vanille
## Français
### Nom commun
#### Notes
Vanille épuisée, cette locution désigne des gousses de vanille dont toutes les substances aromatiques ont été enlevées et que l'industrie alimentaire utilise à des fins décoratives, en particulier les petites graines de vanille qui sont mélangées à des desserts (glace, crème, etc.).
# vanille
## Français
### Nom commun
#### Traductions
* Allemand : Vanille (de)
* Anglais : vanilla (en)
* Arabe : فانيلا (ar) masculin, فَانِيلْيَا (ar) fânîlyâ
* Coréen : 바닐라 (ko) banilla
* Espagnol : vainilla (es)
* Galicien : vainilla (gl) féminin
* Grec : βανίλια (el) vanilia
* Ido : vanilo (io)
* Italien : vaniglia (it) féminin
* Japonais : バニラ (ja) banira
* Mannois : vanilley (gv) féminin
* Néerlandais : vanille (nl)
* Occitan : vanilha (oc)
* Polonais : wanilia (pl)
* Portugais : baunilha (pt)
* Russe : ваниль (ru)
* Same du Nord : vanillja (*)
* Shingazidja : lavani (*)
* Slovaque : vanilka (sk)
* Suédois : vanilj (sv)
* Tchèque : vanilka (cs)
# vanille
## Français
### Adjectif
vanille \va.nij\ invariable
* D’une couleur beige clair. #E1CE9A
** La décoration de la chambre se déclinait en diverses nuances de blanc. […]. Les rideaux de mousseline légère, blanc glacier, étaient doublés de gros-grain vanille et ornés de festons bleu pâle. — (Sherry Thomas, Délicieuse, traduit de l'américain par Anne Busnel, Éditions j'ai Lu, 2010)
* (Sexualité, BDSM) Qualifie une personne ou une pratique sexuelle hors du milieu BDSM. Sexualité conventionnelle.
** Il dit avoir vécu une très longue période sans pratiquer le BDSM, exerçant une sexualité vanille peu satisfaisante. — (Julie-Anne de Sée, Vera Mar, Paysages de la soumission masculine, Éd. Ex Æquo, 2021)
# vanille
## Français
### Forme de verbe
vanille \va.nij\
* Première personne du singulier de l’indicatif présent du verbe vaniller.
* Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe vaniller.
* Première personne du singulier du subjonctif présent du verbe vaniller.
* Troisième personne du singulier du subjonctif présent du verbe vaniller.
* Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe vaniller.
# vanille
## Français
### Prononciation
* La prononciation \va.nij\ rime avec les mots qui finissent en \ij\.
# vanille
## Français
### Anagrammes
* Anville
* Navelli
* Naville, naville
* Villena |
1,005,375 | https://fr.wikipedia.org/wiki/sp%C3%A9cificatif | spécificatif | # spécificatif
## Français
### Étymologie
De spécifier, qui vient depuis 1290 de specefier (« exprimer en particulier, en détail »), du latin de basse époque specificare (« distinguer, séparer »), formé de species (« espèce, type », spécial) et de facere (« faire »).
Il y eu aussi des variantes orthographiques : especefier (1260), et especifer (1328).
# spécificatif
## Français
### Adjectif
spécificatif \spe.si.fi.ka.tif\
* Qui sert à spécifier.
** Adresser une note spécificative.
# spécificatif
## Français
### Nom commun
spécificatif \spe.si.fi.ka.tif\ masculin
* (Linguistique) En grammaire de certaines langues (arabe, chinois, japonais, thaï), complément d'objet de sens adverbial, servant à indiquer la classe d'un nom.
** En chinois, lorsque les pronoms démonstratifs 这 /zhè/ ou 那 /nà/ sont utilisés comme attributs, le nom qu'ils qualifient doit être précédé d'un spécificatif. Exemple avec le spécificatif 种 /zhǒng/ : 这种地图 (ce genre de carte). |
1,005,394 | https://fr.wikipedia.org/wiki/gelatine | gelatine | # gelatine
## Anglais
### Étymologie
De gélatine.
# gelatine
## Anglais
### Nom commun
gelatine
* Gélatine.
# gelatine
## Anglais
### Nom commun
#### Variantes orthographiques
* gelatin
# gelatine
## Italien
### Forme de nom commun
gelatine féminin
* Pluriel de gelatina.
# gelatine
## Italien
### Anagrammes
* eleganti
* genitale
* tenaglie |
1,005,566 | https://fr.wikipedia.org/wiki/rester_de_marbre | rester de marbre | # rester de marbre
## Français
### Étymologie
(deuxième moitié du XVIIIᵉ siècle) Composé de rester, de et marbre
Note : Par identification avec l’attitude figée des statues façonnées dans du marbre.
# rester de marbre
## Français
### Locution verbale
rester de marbre \ʁɛs.te də maʁbʁ\ intransitif (se conjugue)
* Conserver une attitude dépourvue de toute émotion.
** Mais cette fois, je reste de marbre face à ce sourire irrésistible, et au visage qui va avec. — (Kim Grey, Ma vie, mes rêves et lui – L’intégrale, aux éditions Addictives, 2015)
** Le 22 septembre 2020, devant les médias, le directeur national de santé publique (DNSP), Horacio Arruda, reste de marbre. — (Antoine Robitaille, Le privilège religieux, Le Journal de Québec, 9 février 2021)
# rester de marbre
## Français
### Locution verbale
#### Quasi-synonymes
* ne pas lever le petit doigt
* laisser de marbre
# rester de marbre
## Français
### Locution verbale
#### Hyponymes
* garder son sérieux
# rester de marbre
## Français
### Locution verbale
#### Traductions
* Allemand : kaltbleiben (de) |
1,005,567 | https://fr.wikipedia.org/wiki/sourdiner | sourdiner | # sourdiner
## Français
### Étymologie
(Siècle à préciser) De sourdine.
# sourdiner
## Français
### Verbe
sourdiner \suʁ.di.ne\ transitif 1ᵉʳ groupe (voir la conjugaison)
* Supprimer les vibrations d'un support de lignes électriques.
** Sourdiner des isolateurs.
# sourdiner
## Français
### Verbe
#### Dérivés
* sourdinage
# sourdiner
## Français
### Verbe
#### Traductions
* Croate : izolirati vibracije vodiča (hr)
# sourdiner
## Français
### Anagrammes
* Drouniers, drouniers
* durerions
* réduirons
* redurions |
1,005,568 | https://fr.wikipedia.org/wiki/louve-garou | louve-garou | # louve-garou
## Français
### Étymologie
(Date à préciser) Composé de louve et de garou.
# louve-garou
## Français
### Nom commun
louve-garou \luv.ɡa.ʁu\ féminin (pour le mâle, on dit : loup-garou)
* (Mythologie) (Fantastique) Femelle de loup-garou.
** Dans la Philadelphie contemporaine, Sara se transforme en louve-garou sans avoir souvenir de ses méfaits. — (Jacques Finné, Panorama de la littérature fantastique américaine, 1993)
# louve-garou
## Français
### Nom commun
#### Variantes
* louve-garelle (Moins courant)
* louve-garolle (Moins courant)
* louve-garouve (Moins courant)
# louve-garou
## Français
### Nom commun
#### Traductions
* Anglais : werewolfess (en)
# louve-garou
## Français
### Prononciation
* La prononciation \luv.ɡa.ʁu\ rime avec les mots qui finissent en \ʁu\. |
1,005,593 | https://fr.wikipedia.org/wiki/hebdo | hebdo | # hebdo
## Français
### Étymologie
(XXᵉ siècle) Apocope de hebdomadaire.
# hebdo
## Français
### Nom commun
hebdo \ɛb.do\ masculin
* (Journalisme) Magazine hebdomadaire.
** Et dans un endroit grand comme ici, on faisait trois canards: un hebdo, Hara-Kiri mensuel et Charlie mensuel. — (Histoires littéraires: revue trimestrielle consacrée à la littérature française des XIXᵉ et XXᵉ siècles, numéros 31 à 32, 2007)
# hebdo
## Français
### Nom commun
#### Traductions
* Anglais : weekly (en)
* Norvégien (bokmål) : ukeblad (no) neutre, ukemagasin (no) neutre, ukentlig magasin (no) neutre
* Polonais : tygodnik (pl) masculin
* Tchèque : týdeník (cs) masculin |
10,055 | https://fr.wikipedia.org/wiki/vermillon | vermillon | # vermillon
## Français
### Étymologie
(XIIIᵉ siècle) Dérivé de vermeil, avec le suffixe -on. De l’ancien français vermeillon, lui-même issu du latin vermiculus (« petit ver, vermisseau »).
# vermillon
## Français
### Nom commun
vermillon \vɛʁ.mi.jɔ̃\ masculin
* Sulfure de mercure(II) rouge réduit en poudre et utilisé en peinture comme pigment.
** Ces analyses confirment l’alternance d’or et de mercure. Cet élément est assimilé au pigment rouge nommé vermillon composé de sulfure de mercure HgS. — (Boulc’h, Florence. « Quelques secrets d’un manuscrit de Pétrarque révélés en croisant littérature et chimie », Revue de l'art, vol. 205, no. 3, 2019, pp. 31-38.)
* Couleur rouge vif tirant sur l’orangé. — #E34234
** Tout cela est crépi à la chaux, et la blancheur des façades est encore avivée par de longues lignes de vermillon qui séparent les maisons et en marquent les étages. — (Théophile Gautier, Voyage en Espagne, 1840, édition Charpentier, 1859)
** L’autre lanterne d’un rouge vermillon passé, un vermillon tombé dans les orangés pisseux, un rouge indigent et mistouflard. — (Alphonse Allais, Œuvres anthumes, volume 1, 1900, page 213)
** Mes joues ont donc blêmi avant leur temps, car ma gaîté s’est enfuie dans les larmes. Le Chagrin a pâli le vermillon de ma jeune bouche et la Ruine a tiré les rideaux de mon lit. — (Oscar Wilde, La Maison de la Courtisane, 1919, page 98)
** Cette tache paraît plus sombre parce que j’ai forcé sur le rouge carmin alors que dans celle-ci il y a plus de vermillon avec une pointe de vert anglais et un soupçon de noir… — (Richard Jorif, Le Burelain, éditions François Bourin, 1989, page 41)
** Les meubles d’un blanc éclatant contrastent avec le vermillon des murs. Cette salle à manger formelle invite à des repas animés. — (Emmanuelle Mozayan-Verschaeve, « Voyage dans le temps à la frontière à Stanstead »,La Presse, 7 décembre 2020)
* (Œnologie) Vin rouge éclatant tirant plus ou moins sur l’orangé.
** J’ai acheté un petit vermillon qui se dégustera très bien avec le repas de ce soir.
* (Botanique) (Vieilli) Synonyme de chêne kermès.
** Te rappelles-tu quand la grand-mère Renaud nous emmenait cueillir du vermillon du côté de Montmajour ? Je t’aimais déjà dans ce temps-là ; et lorsqu’en fouillant les chênes nains, nos doigts se mêlaient sous les feuilles, je ne te disais rien, mais je me sentais frémir. — (Alphonse Daudet, L’Arlésienne, 1872, page 399)
* (Par analogie) (Populaire) (Vieilli) Soldats britanniques, en raison de la couleur de leurs habits.
# vermillon
## Français
### Nom commun
#### Synonymes
##### s ulfure de mercure rouge réduit en poudre (1)
* (Vieilli) cinabre
# vermillon
## Français
### Nom commun
#### Vocabulaire apparenté par le sens
* vermillon figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : vin.
# vermillon
## Français
### Nom commun
#### Traductions
* Afrikaans : vermiljoen (af)
* Allemand : Zinnoberrot (de)
* Anglais : vermilion (en), vermillion (en)
* Arabe : مسحوق الزنجفر (ar) mashuq alzanjafar
* Basque : gorribizia (eu), bermiloia (eu)
* Biélorusse : цынобра (be) tsynobra
* Catalan : vermelló (ca) masculin
* Chinois : 朱紅色 (zh) zhū hóngsè
* Coréen : 버밀리언 (ko) beomillieon, 버밀리언 (ko) beomillieon
* Croate : vermilion (hr), cinober (hr), rumenica (hr)
* Danois : cinnoberrød (da), vermilion (da)
* Espagnol : bermellón (es), bermejón (es)
* Espéranto : vermiljono (eo), kirmesa kverko (eo)
* Hongrois : cinóber (hu)
* Ido : cinabro (io)
* Indonésien : merah marak (id)
* Italien : vermiglione (it), cinabro (it), rosso vermiglio (it)
* Japonais : 朱 (ja) shu, 朱色 (ja) shuiro
* Lituanien : cinoberis (lt), kiniškas raudonis (lt), vermilionas (lt)
* Malayalam : ചായില്യം (ml) cāyilyaṁ
* Nahuatl : tlātlāuhqui (nah)
* Néerlandais : vermiljoen (nl)
* Norvégien (bokmål) : sinober (no), vermilion (no)
* Occitan : vermelhon (oc)
* Pendjabi : ਸੰਧੂਰ (pa) sadhūra
* Polonais : cynober (pl), chińska czerwień (pl), vermilion (pl)
* Portugais : vermelhão (pt)
* Russe : киноварь (ru) kinovar'
* Suédois : vermillion (sv)
* Thaï : ชาด (th) chād
* Turc : vermilyon (tr), çin kırmızısı (tr)
* Ukrainien : цино́бровий (uk) tsynóbrovyy, кіноварний (uk) kinovarnyy
* Vietnamien : đỏ son (vi), đỏ chu sa (vi)
# vermillon
## Français
### Adjectif
vermillon \vɛʁ.mi.jɔ̃\ invariable
* Relatif à cette couleur, de cette couleur. — #E34234
** Dans l'escalier menant aux chambres, le parquet craque sous l'épaisse moquette vermillon et les sérigraphies font sourire. — (Normandie Hoche, « L'hôtel Artist Residence à Londres, l'avis d'expert du Figaro », Le Figaro, 11 septembre 2021)
* (Œnologie) Rouge tirant sur l'orangé.
** La robe brillante et rouge vermillon est annonciatrice de notes acidulées de cerise griotte, légèrement poivrées. — (Katya Pellegrino, « Des flacons à déguster sans attendre », Forbes, 27 septembre 2020)
** Ce qui envoûte déjà, c’est cette robe vermillon profonde qui, sous la densité du pigment, laisse émerger doucement des arômes tout aussi riches et substantiels de fruit mûr. — (Jean Aubry, « Lirac « Roc-Épine » 2019 », Le Devoir, 25 juin 2021)
# vermillon
## Français
### Prononciation
* La prononciation \vɛʁ.mi.jɔ̃\ rime avec les mots qui finissent en \jɔ̃\. |
1,005,604 | https://fr.wikipedia.org/wiki/boutonner_dimanche_avec_lundi | boutonner dimanche avec lundi | # boutonner dimanche avec lundi
## Français
### Étymologie
Composé de boutonner, dimanche et lundi.
# boutonner dimanche avec lundi
## Français
### Locution verbale
boutonner dimanche avec lundi \bu.tɔ.ne di.mɑ̃.ʃ‿a.vɛk lœ̃.di\ (se conjugue)
* Se tromper d’un cran en boutonnant un vêtement, de sorte qu’un côté est plus haut que l’autre. Toutes les variantes existent (boutonner lundi avec mardi, etc.).
** Elle dit des choses comme Ça va y aller (pour Ça va aller, le y ne renvoie à rien), elle a boutonné dimanche avec lundi (quand une cliente s’est trompée d’un cran en fermant son manteau) et aussi cheveu récalcitrant, qu’elle place à la moindre occasion depuis qu’elle l’a entendu récemment. — (Stéphane Carlier, Clara lit Proust, Gallimard, Paris, 2022)
* (Par plaisanterie) (Métalepse) S’habiller mal, être mal fagoté.
** Ce jour-là, elle a boutonné le dimanche avec le lundi. En ce 17 février 2003, jour de remise de décorations à l’Élysée, Laurence Parisot, visage pâlichon, porte un petit imper noir de guingois. — (Le Monde, 19 mai 2005)
# boutonner dimanche avec lundi
## Français
### Locution verbale
#### Synonymes
* attacher Pierre avec Paul
* boutonner mardi avec mercredi
* boutonner samedi avec dimanche
* être boutonné(e) en jaloux(se) (Québec) |
1,005,610 | https://fr.wikipedia.org/wiki/abdos | abdos | # abdos
## Français
### Forme de nom commun
abdos \ab.do\ masculin
* Pluriel de abdo.
# abdos
## Français
### Anagrammes
* bados
* dabos |
1,005,620 | https://fr.wikipedia.org/wiki/boutonner_mardi_avec_mercredi | boutonner mardi avec mercredi | # boutonner mardi avec mercredi
## Français
### Locution verbale
boutonner mardi avec mercredi \bu.tɔ.ne maʁ.di a.vɛk mɛʁ.kʁə.di\ (se conjugue)
** Laissez-le cinq minutes tout seul dans sa chambre face à un tas de vêtements, vous le retrouverez affalé par terre avec tout au plus une chaussette enfilée à l’envers ou une chemise boutonnée mardi avec mercredi. — (Annick Englebert, Accorder le participe passé, page 162, 2007, De Boeck Université)
# boutonner mardi avec mercredi
## Français
### Locution verbale
#### Synonymes
* attacher Pierre avec Paul
* boutonner dimanche avec lundi
* boutonner samedi avec dimanche |
1,005,622 | https://fr.wikipedia.org/wiki/mutit%C3%A9 | mutité | # mutité
## Français
### Étymologie
Du latin mutitas.
# mutité
## Français
### Nom commun
mutité \my.ti.te\ féminin
* (Médecine) Privation de la parole, de la voix articulée.
** Ils voyaient des choses quʼils nʼauraient pas dû voir, entendaient des choses quʼils nʼauraient pas dû entendre, subissaient des choses quʼils nʼauraient pas dû subir, cherchaient dans la mutité, dans la sidération, le silence quʼils ne parvenaient pas à trouver autour dʼeux. — (Pierre Bordage, Les chemins de Damas. Vauvert : éd. Au diable Vauvert, 2005. 496 p. ; 20 cm. ISBN 2-84626-082-6. La citation se trouve en page 239.)
** Jʼen conclus que si la Providence avait placé un des plus habiles [chirurgiens-barbiers] sur mon chemin si tôt le matin, cʼest que la suite à peine croyable des événements qui allaient marquer ma vie avait été expressément voulue par Elle : ma chute, lʼécrasement de mon larynx, lʼintervention du barbier, ma mutité et ma rencontre avec le cardinal Montalto. — (Robert Merle, LʼIdole. Paris, éd. Presses pocket, coll. « Presses pocket » n° 3199, 1989 (éd. originale 1987). 505 p. ; 18 cm. ISBN 2-266-02654-2. La citation se trouve en page 11 de cette édition.)
# mutité
## Français
### Nom commun
#### Synonymes
* mutisme
# mutité
## Français
### Nom commun
#### Hyponymes
* aphonie
# mutité
## Français
### Nom commun
#### Dérivés
* surdi-mutité
# mutité
## Français
### Nom commun
#### Apparentés étymologiques
* muet, muette
* mutique
# mutité
## Français
### Anagrammes
* émutit, émutît |
1,005,641 | https://fr.wikipedia.org/wiki/Landes | Landes | # Landes
## Français
### Nom propre 1
Landes \lɑ̃d\ féminin pluriel,
* Département de la région Nouvelle-Aquitaine, qui porte le numéro 40.
** Et si l’agriculture des Landes, dans un siècle d’ici, a besoin de chevaux de trait pour labourer les terres, elle en produira parce qu’elle pourra les nourrir ! — (Jean Déhès, Essai sur l’amélioration des races chevalines de la France, École impériale vétérinaire de Toulouse, Thèse de médecine vétérinaire, 1868)
** En plein feu, de Quentin Reynaud, présenté au festival de Gérardmer, enferme Alex Lutz et André Dussollier au cœur d’un incendie, dans les Landes, pour un film étouffant. — (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 8 mars 2023, page 8)
** Depuis 2001, l’Opéra des Landes produit et présente, chaque été à Soustons, un festival avec, en œuvre phare, un opéra donné en intégralité et explorant le répertoire classique et contemporain. — (journal Sud-Ouest, édition Charente-Maritime / Charente, 16 juillet 2022, page 35)
* Territoire qui faisait partie sous l'Ancien Régime de la province de Gascogne et qui s'étend aujourd’hui sur les trois départements de la Gironde, des Landes et du Lot-et-Garonne.
** — Voilà un brave vieillard, dit-il d’un air railleur, qui a le parler rude. Comme il y va ! Les Landes sont décidément un pays tout à fait primitif, et les aborigènes sont comme leur pays. — (Hector Malot, La Belle Madame Donis, 1873)
** Ici, dans les Landes girondines, l’épée de Damoclès est forgée dans la grume d’un pin maritime. — (journal Sud-Ouest, édition Charente-Maritime / Charente, 16 juillet 2022, page 2)
# Landes
## Français
### Nom propre 1
#### Gentilés et adjectifs correspondants
* Landais, Landaise
* landais
# Landes
## Français
### Nom propre 2
Landes \lɑ̃d\
* (Géographie) Commune française, située dans le département de la Charente-Maritime.
* (Géographie) Ancien nom de la commune française Landes-sur-Ajon.
# Landes
## Français
### Nom propre 2
#### Gentilés et adjectifs correspondants
* Landais, Landaise
* landais, landaise
# Landes
## Français
### Anagrammes
* élands
# Landes
## Allemand
### Forme de nom commun
Landes \ˈlandəs\ neutre
* Génitif singulier de Land.
# Landes
## Allemand
### Forme de nom commun
#### Variantes
* Lands |
1,005,656 | https://fr.wikipedia.org/wiki/bipolarit%C3%A9 | bipolarité | # bipolarité
## Français
### Étymologie
« deux » et polarité.
# bipolarité
## Français
### Nom commun
bipolarité \bi.pɔ.la.ʁi.te\ féminin
* (Physique) État d’un corps qui, animé d’électricité magnétique, a deux pôles doués d’une vertu contraire.
** La bipolarité d’un aimant.
** La pile voltaïque présente la bipolarité, ayant deux pôles, un positif, l’autre négatif.
* (Psychiatrie) Manifestation ou caractère du trouble bipolaire, auparavant appelé psychose maniaco-dépressive, trouble maniaco-dépressif ou maniaco-dépression.
** Le principe de base du spectre de la bipolarité est que ces états cliniques phénotypiques de type unipolaire chez les apparentés de bipolaires devrait très probablement correspondre à des génotypes bipolaires — (Julien-Daniel Guelfi et Frédéric Rouillon, Manuel de psychiatrie, Psychopathologie, page 256, ISBN 229402107X, 9782294021077)
** Lucile partage avec Garouste un certain nombre de points communs, à commencer par la maladie dont ils ont souffert tous les deux, longtemps appelée psychose maniaco-dépressive et qu’on appelle aujourd’hui bipolarité. — (Delphine de Vigan, Rien ne s’oppose à la nuit, J-C Lattès, 2011)
** Je ne suis pas bipolaire. Or grâce à la littérature, je peux mieux appréhender la manière dont la bipolarité est vécue à travers une subjectivité mise en forme, en mots, ce que ne permet pas la lecture d'un manuel de psychiatrie. — (Argument, vol. xxi, n° 2, printemps-été 2019, page 23)
* Possibilité de vivre à la fois aux deux pôles
** Il fut l’avocat de la bipolarité des organismes et soutint longtemps la permanence des océans. — (Société de géographie de Genève, Le Globe, 1914)
# bipolarité
## Français
### Nom commun
#### Synonymes
* psychose maniaco-dépressive
* trouble maniaco-dépressif
* maniaco-dépression
* cyclothymie
# bipolarité
## Français
### Nom commun
#### Synonymes
##### En psychologie
* bipolarisme
# bipolarité
## Français
### Nom commun
#### Traductions
* Anglais : bipolarity (en)
* Galicien : bipolaridade (gl) |
1,005,658 | https://fr.wikipedia.org/wiki/portulac%C3%A9es | portulacées | # portulacées
## Français
### Étymologie
(Siècle à préciser) Du latin portulaca (« pourpier ») avec le suffixe -ée.
# portulacées
## Français
### Nom commun
portulacées \pɔʁ.ty.la.se\ féminin pluriel
* (Botanique) (Désuet) Portulacacées. Note : le terme est désuet en botanique, mais fréquent en français courant.
# portulacées
## Français
### Anagrammes
* couplèteras
* operculâtes
* recopulâtes
* recouplâtes |
1,005,709 | https://fr.wikipedia.org/wiki/s%E2%80%99entrainer | s’entrainer | # s’entrainer
## Français
### Verbe
s’entrainer \s‿ɑ̃.tʁe.ne\ ou \s‿ɑ̃.tʁɛ.ne\ transitif pronominal 1ᵉʳ groupe (voir la conjugaison) (orthographe rectifiée de 1990)
* Variante orthographique de s’entraîner. (orthographe traditionnelle)
# s’entrainer
## Français
### Anagrammes
* interneras
* rasinèrent
* réinsérant
* réinternas
* rentraines, rentrainés, rentraînes, rentraînés
* rerésinant
* reserinant
* retanniser
* sartrienne |
1,005,723 | https://fr.wikipedia.org/wiki/boutonner_samedi_avec_dimanche | boutonner samedi avec dimanche | # boutonner samedi avec dimanche
## Français
### Locution verbale
boutonner samedi avec dimanche \bu.tɔ.ne sam.di a.vɛk di.mɑ̃ʃ\ (se conjugue)
** « Boutonner samedi avec dimanche : C’est introduire le bouton dans la boutonnière qui suit, ou inversement, ce qui crée un amusant décalage. » — (René Lepelley, Catherine Bougy, Expressions familières de Normandie, page 35, 1998, Bonneton)
# boutonner samedi avec dimanche
## Français
### Locution verbale
#### Synonymes
* attacher Pierre avec Paul
* boutonner dimanche avec lundi
* boutonner mardi avec mercredi |
1,005,748 | https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%A9graphigner | égraphigner | # égraphigner
## Français
### Verbe
égraphigner \e.ɡʁa.fi.ɲe\ transitif 1ᵉʳ groupe (voir la conjugaison)
* (Régionalisme) Variante orthographique de égrafigner. |
1,005,753 | https://fr.wikipedia.org/wiki/fortiche | fortiche | # fortiche
## Français
### Étymologie
(Siècle à préciser) Dérivé de fort, avec le suffixe -iche.
# fortiche
## Français
### Adjectif
fortiche \fɔʁ.tiʃ\ masculin et féminin identiques
* (Populaire) Calé, très fort, balèze.
** C’est un type. Mais que j’te prévienne, pas fortiche du tout, ni mariole. Un gars quoi! Un bon gars. — (Francis Carco, Images cachées, Éditions Albin Michel, Paris, 1928)
** Eh bien ! mon petit Fagerolle, ce gaillard là est redouté par les plus fortiches. — (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 19)
** Les hommes qui se croient si malins, si fortiches, ne sont dans le fond que de pauvres animaux livrés à eux-mêmes... — (Frédéric Dard (San-Antonio), Le Secret de Polichinelle, Fleuve Noir, 1958, page 140)
# fortiche
## Français
### Nom commun
fortiche \fɔʁ.tiʃ\ masculin et féminin identiques
* (Populaire) Personnage expérimenté, très fort dans son domaine.
** Et puis, avec ma nature de toujours m’attaquer aux fortiches, impossible de faire tomber un jeunot. — (Francis Carco, Messieurs les vrais de vrai, Les Éditions de France, Paris, 1927) |
1,006,068 | https://fr.wikipedia.org/wiki/pisse_d%E2%80%99%C3%A2ne | pisse d’âne | # pisse d’âne
## Français
### Étymologie
(Date à préciser) Composé de pisse et de âne.
# pisse d’âne
## Français
### Locution nominale
pisse d’âne \pis dɑn\ féminin
* (Sens figuré) (Familier) (Péjoratif) Boisson fade ou infecte.
** Cette boisson tiède et peu forte ne mérite pas le nom de café. J’appellerais cela plutôt de la pisse d’âne.
# pisse d’âne
## Français
### Locution nominale
#### Notes
* Ce terme est généralement utilisé au singulier.
# pisse d’âne
## Français
### Locution nominale
#### Traductions
* Anglais : cat piss (en)
* Breton : staot marc'h (br) masculin, troazh kazeg (br) masculin
# pisse d’âne
## Français
### Anagrammes
* dé-pensais, dépensais
* désépinas
* despensai
* épandisse |
1,006,231 | https://fr.wikipedia.org/wiki/chiffrable | chiffrable | # chiffrable
## Français
### Étymologie
Composé du verbe chiffrer avec le suffixe -able.
# chiffrable
## Français
### Adjectif
chiffrable \ʃi.fʁabl\ masculin et féminin identiques
* Qui peut être chiffré.
# chiffrable
## Français
### Adjectif
#### Traductions
* Allemand : berechenbar (de), ausrechenbar (de)
* Néerlandais : becijferbaar (nl)
* Slovaque : vyčísliteľný (sk)
* Tchèque : vyčíslitelný (cs) |
1,006,234 | https://fr.wikipedia.org/wiki/manger_%C3%A0_s%E2%80%99en_faire_p%C3%A9ter_la_souventri%C3%A8re | manger à s’en faire péter la souventrière | # manger à s’en faire péter la souventrière
## Français
### Étymologie
Composé de manger, faire, péter et souventrière.
# manger à s’en faire péter la souventrière
## Français
### Locution verbale
manger à s’en faire péter la souventrière \mɑ̃.ʒe a s‿ɑ̃ fɛʁ pe.te la su.vɑ̃.tʁi.jɛʁ\ (se conjugue)
* (Familier) Variante orthographique de manger à s’en faire péter la sous-ventrière. |
1,006,250 | https://fr.wikipedia.org/wiki/holonymie | holonymie | # holonymie
## Français
### Étymologie
(Siècle à préciser) Dérivé de holonyme, avec le suffixe -ie.
# holonymie
## Français
### Nom commun
holonymie \ɔ.lɔ.ni.mi\ féminin
* Relation sémantique entre mots d’une même langue, partitive et hiérarchisée : un holonyme A d’un mot B est un mot dont le signifié désigne un ensemble comprenant le signifié de B.
** Corps est un holonyme de bras.
** Maison est un holonyme de toit.
# holonymie
## Français
### Nom commun
#### Antonymes
* méronymie
# holonymie
## Français
### Nom commun
#### Apparentés étymologiques
* holonymique
# holonymie
## Français
### Nom commun
#### Vocabulaire apparenté par le sens
* antonymie
* homonymie
* hyperonymie
* hyponymie
* méronymie
* paronymie
* synonymie
# holonymie
## Français
### Prononciation
* \ɔ.lɔ.ni.mi\ |
1,006,251 | https://fr.wikipedia.org/wiki/m%C3%A9ronymie | méronymie | # méronymie
## Français
### Étymologie
(Siècle à préciser) Dérivé de méronyme, avec le suffixe -ie.
# méronymie
## Français
### Nom commun
méronymie \me.ʁɔ.ni.mi\ féminin
* Relation sémantique entre mots d'une même langue, partitive et hiérarchisée : Le méronyme A d'un substantif B est un substantif qui désigne une partie de B.
** La relation du mot « bras » au mot « corps » est une méronymie.
** « Toit » est un méronyme de « maison ».
** Pour ces derniers sont identifiées des classes lexicales définies en extension : organisateurs, noms dénotant la méronymie, verbes dénotant la segmentation ou le rassemblement. — (Catherine Thinus-Blanc, Jean Bullier, Agir dans l’espace, 2017)
# méronymie
## Français
### Nom commun
#### Antonymes
* holonymie
# méronymie
## Français
### Nom commun
#### Apparentés étymologiques
* méronymique
# méronymie
## Français
### Nom commun
#### Vocabulaire apparenté par le sens
* antonymie
* holonymie
* homonymie
* hyperonymie
* hyponymie
* paronymie
* synonymie
# méronymie
## Français
### Nom commun
#### Traductions
* Anglais : meronymy (en)
* Croate : meronimija (hr)
* Italien : meronimia (it) féminin
* Occitan : meronimia (oc) |
1,006,256 | https://fr.wikipedia.org/wiki/hyponymie | hyponymie | # hyponymie
## Français
### Étymologie
(1966) Du préfixe hypo- (« sous »), et du suffixe -onyme (« nom » ou « mot »).
# hyponymie
## Français
### Étymologie
#### Attestations historiques
* (1966) On notera dès maintenant qu’il faut réserver le terme d’hyponymie à la relation située à l’intérieur de la structure élémentaire : la même relation, considérée en soi, c’est-à-dire en tant qu’elle relie des éléments sémiques n’appartenant pas à seule et même catégorie, pourra être appelé hypotaxique (éventuellement hyperotaxique)— (Algirdas Julien Greimas, Sémantique structurale: Recherche de méthode, 1966, p.29)
# hyponymie
## Français
### Nom commun
hyponymie \i.pɔ.ni.mi\ féminin
* (Linguistique) Relation sémantique hiérarchique d’un lexème à un autre selon laquelle l’extension du premier terme est incluse dans l’extension du second. Le premier terme est dit hyponyme de l’autre.
** Si l’on s'en tient aux données fournies par l’hyponymie, on sait que teckel est hyponyme de chien qui lui est un hyponyme de animal.— (Anne Theissen, Le choix du nom en discours, 1997, p.62)
** L’hyponymie est l’expression linguistique de la relation logique d’inclusion d’une classe dans une autre. — (Francis Laffargue, Mettre de l’ordre dans les mots de la langue française, 2019, p.90)
# hyponymie
## Français
### Nom commun
#### Antonymes
* hyperonymie
# hyponymie
## Français
### Nom commun
#### Dérivés
* hyponyme
* hyponymique
# hyponymie
## Français
### Nom commun
#### Apparentés étymologiques
* antonymie
* holonymie
* homonymie
* hyperonymie
* méronymie
* paronymie
* synonymie
# hyponymie
## Français
### Nom commun
#### Traductions
* Allemand : Hyponymie (de) féminin
* Anglais : hyponymy (en)
* Catalan : hiponímia (ca) féminin
* Croate : hiponimija (hr)
* Espagnol : hiponimia (es) féminin
* Galicien : hiponimia (gl) féminin
* Italien : iponimia (it) féminin
* Portugais : hiponímia (pt) féminin
# hyponymie
## Français
### Prononciation
* \i.pɔ.ni.mi\ |
1,006,288 | https://fr.wikipedia.org/wiki/ba%C3%B1ar | bañar | # bañar
## Espagnol
### Étymologie
Dénominal de baño.
# bañar
## Espagnol
### Verbe
bañar 1ᵉʳ groupe (voir la conjugaison)
* Baigner. |
1,006,304 | https://fr.wikipedia.org/wiki/point_barre | point barre | # point barre
## Français
### Étymologie
Sur le modèle de point final, allusion au clavier de machine à écrire ou d’ordinateur, le point suivi de la barre d’espacement.
Certains situent plutôt l’origine de l’expression au point suivi d’une barre oblique, utilisés pour marquer la fin d’un message transmis par télex.
# point barre
## Français
### Locution interjective
point barre \pwɛ̃ baʁ\
* (Familier) Tout a été dit, il n’y a rien à rajouter.
** Regarde-moi, je suis beau comme un dieu, pas de fausse modestie, je suis beau parce que je suis beau, point barre ! N’oublie jamais de reconnaître l’exception quand tu la vois. — (Jean-Marie Piemme, L’illusion ; Faim, soif, Lansman, 2003, ISBN 2872823948)
** Bien évidemment, je les admirais aussi et ne remettais rien en question : notre travail sauvait le monde et j’y contribuais certainement. Point barre. — (Sarah, « En poste dans l’humanitaire, j’avais perdu le sens de mon travail », Le Monde. Mis en ligne le 3 avril 2019)
** Il se savait mortel, point barre. — (Lydie Salvayre, Marcher jusqu’au soir, Stock, Paris, 2019)
# point barre
## Français
### Locution interjective
#### Synonymes
* point final
* point à la ligne
* un point c’est tout
# point barre
## Français
### Locution interjective
#### Traductions
* Allemand : Punkt Strich (de)
* Anglais : period (en) ; full stop (en), that’s that (en)
* Bulgare : точка бар (bg)
* Catalan : barra de punt (ca)
* Espagnol : barra de punto (es)
* Finnois : ja piste (fi)
* Grec : τελεία και παύλα (el), μπαρ Point (el)
* Hongrois : pont (hu)
* Italien : punto (it) ; punto e basta (it)
* Macédonien : и точка (mk) i tóčka
* Néerlandais : punt uit (nl), en daarmee basta (nl)
* Polonais : i kropka (pl)
* Portugais : ponto final (pt) ; ponto (pt)
* Roumain : și punct (ro), și cu asta basta (ro)
* Russe : и точка (ru) i tóčka, кончен бал (ru)
* Serbo-croate : i tačka. (sh)
* Suédois : punkt (sv) ; och därmed basta (sv)
* Swahili : majira (sw) ; vipindi (sw) ; mda (sw)
* Tchèque : a tečka (cs)
* Turc : noktası çubuk (tr)
* Ukrainien : точка бар (uk) |
1,006,594 | https://fr.wikipedia.org/wiki/ramuscule | ramuscule | # ramuscule
## Français
### Étymologie
Du bas latin ramusculus « petite branche », diminutif de ramus « branche ».
# ramuscule
## Français
### Nom commun
ramuscule \ʁa.my.skyl\ masculin
* (Didactique) Très petite division d’une branche, soit en botanique, soit en anatomie.
** Elle est remarquable en effet par [...] ses ramuscules florifères dont beaucoup portent des acicules (et non de très petits aiguillons différents des acicules, comme il est dit du R. latebrosa Desegl.) [...] — (A. Félix, Le Monde des Plantes, « Rosa Jeanjeani », page 5, mars et avril 1925)
* (Mycologie) Extrémité terminale, pointe des ramules chez les champignons coralliformes.
# ramuscule
## Français
### Nom commun
#### Traductions
* Croate : grančica (hr)
# ramuscule
## Français
### Anagrammes
* cumuleras
* muscalure
* recumulas |
1,006,608 | https://fr.wikipedia.org/wiki/auriscalpe | auriscalpe | # auriscalpe
## Français
### Étymologie
Du latin auriscalpium, de auris « oreille », et scalpere « gratter » .
# auriscalpe
## Français
### Nom commun
auriscalpe \o.ʁi.skalp\ masculin
* (Médecine)(Très rare) Curette auriculaire, cure-oreille.
** Otez le cérumen avec un auriscalpe. — (Edouard Daänson, Le mal d’amour, 1910)
# auriscalpe
## Français
### Nom commun
#### Vocabulaire apparenté par le sens
* anneau de Saint-Paul
* anneau de Trautmann
* coton-tige
# auriscalpe
## Français
### Anagrammes
* capsulaire
* capsulerai
* capulaires
* recapsulai
* scapulaire
* upscalerai |
1,006,627 | https://fr.wikipedia.org/wiki/arac | arac | # arac
## Français
### Nom commun
arac \a.ʁak\ masculin
* Variante orthographique de arack.
# arac
## Français
### Prononciation
* La prononciation \a.ʁak\ rime avec les mots qui finissent en \ak\.
# arac
## Français
### Anagrammes
* acra
* Arca, arça
* Cara, cara
* RACA, raca, raça
# arac
## Espagnol
### Nom commun
arac (genre à préciser : {{m}}, {{f}}, {{mf}}, {{n}} ?)
* Arack.
# arac
## Espagnol
### Anagrammes
* arca
* cara |
1,006,631 | https://fr.wikipedia.org/wiki/tenaculum | tenaculum | # tenaculum
## Français
### Étymologie
Du latin tenaculum (« tenaille »).
# tenaculum
## Français
### Nom commun
tenaculum \te.na.ky.lɔm\ masculin (pluriel à préciser)
* (Chirurgie) Aiguille courbée au bout, attachée à un manche, et destinée à tenir les artères qui doivent être liées.
# tenaculum
## Latin
### Étymologie
Dérivé de teneo (« tenir »), avec le suffixe -culum.
# tenaculum
## Latin
### Nom commun
tenaculum neutre
* Tenaille, lien, attache : ce qui sert à tenir. |
1,006,644 | https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89tat-major | État-major | # État-major
## Français
### Nom commun
État-major \e.ta.ma.ʒɔʁ\ masculin singulier
* Variante orthographique d’État-Major.
** L’État-major, les grands ducs méditaient une révolution de palais. — (Victor Serge, Portrait de Staline, 1940)
# État-major
## Français
### Nom commun
#### Variantes orthographiques
* État-Major, état-major |
1,006,664 | https://fr.wikipedia.org/wiki/succenturiaux | succenturiaux | # succenturiaux
## Français
### Adjectif
succenturiaux \syk.sɑ̃.ty.ʁjo\ masculin pluriel
* Terme d’anatomie.
# succenturiaux
## Français
### Adjectif
#### Dérivés
* reins succenturiaux |
1,006,665 | https://fr.wikipedia.org/wiki/reins_succenturiaux | reins succenturiaux | # reins succenturiaux
## Français
### Locution nominale
reins succenturiaux \rɛ̃ syk.sɑ̃.ty.ʁjo\ masculin pluriel
* (Anatomie) Nom donné aux capsules surrénales. |
1,006,693 | https://fr.wikipedia.org/wiki/sexies | sexies | # sexies
## Français
### Étymologie
Du latin sexies, bis, ter, quater et quinquies.
# sexies
## Français
### Adverbe
sexies \sɛ.ksjɛs\ invariable
* Six fois.
# sexies
## Français
### Adverbe
#### Vocabulaire apparenté par le sens
* semel (une fois)
* bis (deux fois)
* ter (trois fois)
* quater (quatre fois)
* quinquies (cinq fois)
* septies (sept fois)
* octies (huit fois)
* nonies (neuf fois)
* decies (dix fois)
* vicies (vingt fois)
* tricies (trente fois)
* quadragies (quarante fois)
* quinquagies (cinquante fois)
* sexagies (soixante fois)
* septuagies (septante fois)
* octogies (octante fois)
* nonagies (nonante fois)
* censies (cent fois)
* millies (mille fois)
# sexies
## Français
### Anagrammes
* sexisé
# sexies
## Latin
### Étymologie
Dérivé de sex (« six »), avec le suffixe -ies.
# sexies
## Latin
### Adverbe
sexies \sɛk.sjɛs\
* Six fois.
# sexies
## Latin
### Adverbe
#### Vocabulaire apparenté par le sens
* semel, bis, ter, quater, quinquies - précède septies. |
1,006,705 | https://fr.wikipedia.org/wiki/catabolite | catabolite | # catabolite
## Français
### Étymologie
Mot dérivé du grec ancien καταβολή, katabolê avec le suffixe -ite.
# catabolite
## Français
### Nom commun
catabolite \ka.ta.bɔ.lit\ masculin
* (Biochimie) Substance chimique obtenue suite à la dégradation d’une autre substance.
# catabolite
## Français
### Nom commun
#### Antonymes
* anabolite
# catabolite
## Français
### Nom commun
#### Apparentés étymologiques
* catabolisme
# catabolite
## Français
### Nom commun
#### Traductions
* Anglais : catabolite (en)
# catabolite
## Français
### Nom commun
#### Hyperonymes
* métabolite
# catabolite
## Français
### Anagrammes
* calebottai
# catabolite
## Anglais
### Nom commun
catabolite
* (Biochimie) Catabolite. |
1,006,714 | https://fr.wikipedia.org/wiki/Francs_saliens | Francs saliens | # Francs saliens
## Français
### Étymologie
Composé de Franc et de salien ;.
# Francs saliens
## Français
### Nom propre
Francs saliens \fʁɑ̃ sa.ljɛ̃\ masculin pluriel
* Nom d’une tribu des Francs. |
1,006,754 | https://fr.wikipedia.org/wiki/ramule | ramule | # ramule
## Français
### Étymologie
latin ramulus, diminutif de ramus « branche ».
# ramule
## Français
### Nom commun
ramule \ʁa.myl\ féminin
* (Botanique) Rameau avorté ou métamorphosé qui simule une tige.
** Les asperges, le petit houx présentent des ramules.
** Il vit défiler sur son passage des monticules, des broussailles qui frôlaient le ventre de son cheval, le chemin de terre où les ramules souples des tamaris lui cinglaient le front, des plaines illimitées foisonnantes d’agrostide et parsemées de vaches assoupies, de friches, de nouveaux monticules. — (Kipling, traduction de Daniel Nury, « Le Chef du district », Les Handicaps de la vie, in Œuvres, t. I, Gallimard, « Bibliothèque de la Pléiade », 1988, p. 1151)
* (Mycologie) Rameau des champignons coralliformes comme les clavaires, les ramaires.
# ramule
## Français
### Nom commun
#### Traductions
* Croate : čvor (hr)
# ramule
## Français
### Anagrammes
* La Mure
* lumera
* malure
* Maurel
* merula, mérula
* mulera
* murale
* reluma |
1,006,772 | https://fr.wikipedia.org/wiki/souter | souter | # souter
## Français
### Étymologie
(Début XXᵉ siècle) Dénominal de soute. D’abord utilisé à propos du charbon, ce verbe concerne aujourd’hui les hydrocarbures.
# souter
## Français
### Verbe
souter \su.te\ intransitif 1ᵉʳ groupe (voir la conjugaison)
* (Marine) Faire le plein de combustible en soute pour la propulsion du navire.
** Du silo le charbon tombe sur un petit transporteur qui, après l’avoir pris sur une bascule automatique, l’élève après concassage au haut d’une goulotte téléscopique d’où il tombe par gravité dans le chalutier ; cette manutention peut assurer rapidement le chargement. N’est-il pas à craindre que l’outillage prévu pour souter en tout-venant ne vienne encore accroître de ce fait la quantité de poussières ? — (Annales de géographie, volume 36, Armand Colin, 1927, page 209)
** Vendredi 26 octobre, vers 21 h 30, le « Liberty » panaméen Xenophon, qui, parti de Cardiff avec un chargement de houille, faisait route sur Brest pour souter avant de mettre le cap sur un port italien, lançait un message de détresse. — (Journal de la marine marchande, volume 44, octobre 1962, page 2372)
** Une corvette de la marine américaine, le Seatte, est venue souter à Lavéra, dans la nuit du 4 au 5 décembre. — (Journal de la marine marchande, volume 59, décembre 1977, page 3109)
# souter
## Français
### Verbe
#### Dérivés
* soutage
# souter
## Français
### Anagrammes
* étours
* ourets
* outres, outrés
* résout
* resto U
* Roteus
* rouets
* rouste, rousté
* Routes, routes, routés
* Souret, souret
* Soutre, soutre
* toures, tourés
* tréous
* troues, troués |
1,006,773 | https://fr.wikipedia.org/wiki/tararer | tararer | # tararer
## Français
### Étymologie
De tarare.
# tararer
## Français
### Verbe
tararer \ta.ʁa.ʁe\ transitif 1ᵉʳ groupe (voir la conjugaison)
* (Agriculture) Faire passer une céréale au tarare. |
1,006,926 | https://fr.wikipedia.org/wiki/se_calter | se calter | # se calter
## Français
### Verbe
se calter \sə kal.te\ pronominal 1ᵉʳ groupe (voir la conjugaison)
* (Argot) S’enfuir.
** Dès le lendemain, parce qu’il devait se calter fissa, il retournerait voir dans leur ancien nid d’amour. — (Fabienne Delalande, Et plus dure sera la chute)
** Illico, je remorquai ma hordille en les chopant par la pogne, se calter de là, au plus loin qu'on pouvait, en faisant gaffe aux oeufs à la coque. — (Alain Damasio, La Horde du Contrevent, 2004)
# se calter
## Français
### Verbe
#### Variantes orthographiques
* se caleter
# se calter
## Français
### Anagrammes
* Alcester
* arcelets
* Castelré
* célastre
* crételas
* lacerets
* recaltes, recaltés
* rectales
* relactes, relactés
* retacles, retaclés
* sarclète
* scélérat
* s’éclater |
1,006,999 | https://fr.wikipedia.org/wiki/t%C3%A9r%C3%A9brer | térébrer | # térébrer
## Français
### Étymologie
Du latin classique terebrare (« pratiquer un ouverture ou un trou avec une tarière ou un trépan »), lui-même venant du substantif terebra (« tarière, foret, vrille »).
# térébrer
## Français
### Verbe
térébrer \te.ʁe.bʁe\ transitif 1ᵉʳ groupe (voir la conjugaison)
* Percer (par exemple, en parlant de vers qui percent le bois). |
1,007,000 | https://fr.wikipedia.org/wiki/torgnoler | torgnoler | # torgnoler
## Français
### Étymologie
De torgnole.
# torgnoler
## Français
### Verbe
torgnoler \tɔʁ.ɲɔ.le\ transitif 1ᵉʳ groupe (voir la conjugaison)
* (Populaire) Donner des torgnoles.
** Le vent se leva à midi et le grésil torgnola le monde. — (Sylvain Tesson, Blanc, Gallimard, 2022, page 25) |
1,007,002 | https://fr.wikipedia.org/wiki/touffer | touffer | # touffer
## Français
### Étymologie
(Date à préciser) Dénominal de touffe.
# touffer
## Français
### Verbe
touffer \tu.fe\ transitif ou intransitif 1ᵉʳ groupe (voir la conjugaison)
* Disposer en touffes.
* Se former en touffes.
** Werst n’était plus qu’à trois portées de fusil, au delà d’une épaisse saulaie, formée de francs arbres et non de ces têtards rabougris, qui touffent à quelques pieds au-dessus de leurs racines. — (Jules Verne, Le Château des Carpathes, J. Hetzel et Compagnie, 1892, page 7)
# touffer
## Français
### Anagrammes
* trouffe |
1,007,003 | https://fr.wikipedia.org/wiki/commissariocratie | commissariocratie | # commissariocratie
## Français
### Étymologie
Dérivé de commissaire, avec le suffixe -cratie.
# commissariocratie
## Français
### Nom commun
commissariocratie \kɔ.mi.sa.ʁjɔ.kʁa.si\ féminin
* (Politique) (Rare) (Péjoratif) Gouvernement des commissaires.
** Quelques mois plus tard, en 1921, les marins de Cronstadt se sont soulevés contre la « dictature du parti », la « commissariocratie », une réglementation économique dont le pays mourait. — (Victor Serge, Portrait de Staline, 1940)
** Martov ne condamnait pas la révolution d'Octobre, mais la monopolisation du pouvoir par le Parti bolchévique et sa façon de gouverner, la « commissariocratie ». — (Jean Elleinstein, D'une Russie à l'autre: vie et mort de l'URSS, éd. Messidor/Éditions sociales, 1992, page 143)
** Nestor Makhno cherche à établir dans les zones que son armée contrôle à l'est de l'Ukraine une République anarchiste qui s'oppose à la « commissariocratie ». — (Sabine Dullin, L'ironie du destin. Une histoire des Russes et de leur Empire (1853-1991), éd. Payot, 2021, page 126)
# commissariocratie
## Français
### Nom commun
#### Traductions
* Croate : komesarijat (hr) |
1,007,005 | https://fr.wikipedia.org/wiki/trailler | trailler | # trailler
## Français
### Étymologie
(Date à préciser) De traille.
# trailler
## Français
### Verbe
trailler \tʁɑ.je\ transitif 1ᵉʳ groupe (voir la conjugaison)
* Tirer la corde d’un filet, en la secouant.
** Trailler une ligne, lui donner de temps en temps une secousse, en la tirant vivement de la longueur d’une brasse. — (Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, volume 4, 1885)
* Tirer la corde d’une traille, pour la faire marcher.
* (Chasse) Quêter au hasard, chercher la bête par les chiens sans avoir aucune piste.
# trailler
## Français
### Verbe
#### Variantes
##### (Chasse)
* trauler
* trôler
# trailler
## Français
### Anagrammes
* artiller
* rétrilla
* trillera |
1,007,006 | https://fr.wikipedia.org/wiki/v%C3%A9livoler | vélivoler | # vélivoler
## Français
### Étymologie
De vélivole.
# vélivoler
## Français
### Verbe
vélivoler \ve.li.vɔ.le\ transitif 1ᵉʳ groupe (voir la conjugaison)
* Faire du vol à voile.
# vélivoler
## Français
### Verbe
#### Traductions
* Anglais : glide (en) |
1,007,009 | https://fr.wikipedia.org/wiki/versailliser | versailliser | # versailliser
## Français
### Étymologie
De Versailles, avec le suffixe -iser.
# versailliser
## Français
### Verbe
versailliser \vɛʁ.sa.ji.ze\ transitif 1ᵉʳ groupe (voir la conjugaison)
* Donner à (quelque chose) les caractéristiques de Versailles (en particulier en considérant Versailles comme un symbole de la monarchie absolue). |
1,007,028 | https://fr.wikipedia.org/wiki/t%C3%A9r%C3%A9br%C3%A2mes | térébrâmes | # térébrâmes
## Français
### Forme de verbe
térébrâmes \te.ʁe.bʁam\
* Première personne du pluriel du passé simple du verbe térébrer.
# térébrâmes
## Français
### Anagrammes
* Trambésère |
1,007,373 | https://fr.wikipedia.org/wiki/michetonneuse | michetonneuse | # michetonneuse
## Français
### Étymologie
(Siècle à préciser) De micheton et de michetonner.
# michetonneuse
## Français
### Nom commun
michetonneuse \miʃ.tɔ.nøz\ féminin (pour un homme, on dit : michetonneur)
* (Argot) Prostituée occasionnelle.
** Vous devez aussi identifier une femme, probablement une michetonneuse, qui vient de temps en temps désengorger notre client. Tâchez d’obtenir un signalement précis. — (Monique Molière, Les Jardins du silence, Société des Écrivains, 2012, page 422)
** Une voyoute, une michetonneuse et une pute. Un trio aussi infernal que redoutable. — (Fabrice Gaignault, Égéries sixties, Fayard, 2006)
* (Par extension) Femme qui séduit un homme pour en tirer le meilleur parti financier, se faire donner de l’argent et recevoir des cadeaux.
** Michetonneuse de tes propres parents. La voilà, ta vraie vocation ! Argent liquide, donations, maison avec piscine dans le Luberon, tu auras tout obtenu, excepté l’estime de toi-même. — (Guy Bedos, Le jour et l’heure, Stock, 2008)
** « Par exemple, se faire offrir un sac Vuitton, un voyage… Avec la crise, rares sont les filles qui refusent. Bon, une starfuckeuse peut être aussi une michetonneuse. Mais ça n'a rien à voir avec une prostituée. Rien. Une michetonneuse, ça a du tact ! » — (Le Monde du 21/01/2013, « Michetonneuse », « starfuckeuse », subtile sémantique du monde de la nuit )
# michetonneuse
## Français
### Nom commun
#### Synonymes
* micheto
# michetonneuse
## Français
### Nom commun
#### Traductions
* Anglais : gold digger (en) |
1,007,388 | https://fr.wikipedia.org/wiki/joci | joci | # joci
## Latin
### Étymologie
(Nom commun) De jocus.
# joci
## Latin
### Nom commun
joci masculin pluriel
* Jeux, ébats, amusements.
# joci
## Latin
### Forme de nom commun
joci \ˈjo.kiː\ masculin
* Génitif singulier de jocus.
* Nominatif pluriel de jocus.
* Vocatif pluriel de jocus. |
10,073 | https://fr.wikipedia.org/wiki/mouth | mouth | # mouth
## Anglais
### Étymologie
(XIIIᵉ siècle) Du vieil anglais mūþ. Apparenté avec Mund en allemand, mond en néerlandais et mund en danois.
# mouth
## Anglais
### Nom commun
mouth \ˈmaʊθ\
* Bouche.
* (Géographie) Embouchure. Note : Prononcé \məθ\ dans un toponyme, comme Weymouth \ˈweɪ.məθ\ et Exmouth \ˈɛks.məθ\.
* Entrée
* Goulot (d'une bouteille).
# mouth
## Anglais
### Nom commun
#### Dérivés
* ass to mouth (ATM), (A2M)
* bigmouth
* big mouth
* open-mouthed
* mouth agape (bouche bée)
* mouthpiece
# mouth
## Anglais
### Nom commun
#### Proverbes et phrases toutes faites
* butter wouldn’t melt in his mouth
# mouth
## Anglais
### Verbe
mouth \ˈmaʊð\ transitif
* Dire, énoncer silencieusement. |
1,007,525 | https://fr.wikipedia.org/wiki/se_caleter | se caleter | # se caleter
## Français
### Verbe
se caleter \sə kal.te\ pronominal 1ᵉʳ groupe (voir la conjugaison)
* (Argot) S’enfuir.
# se caleter
## Français
### Verbe
#### Variantes orthographiques
* se calter
# se caleter
## Français
### Verbe
#### Notes
Ce verbe se conjugue sans que le e qui précède le t soit modifié, et sans qu'il se prononce : il ne se transforme jamais en è, le t ne se double pas non plus.
# se caleter
## Français
### Anagrammes
* cartelées
* Casterlee
* écartelés, écartèles
* être le cas
* recaltées
* recelâtes, recélâtes
* rééclates
* relactées
* resélecta
* retaclées
* scélérate
* sélectera |
1,007,559 | https://fr.wikipedia.org/wiki/nom_de_Dieu | nom de Dieu | # nom de Dieu
## Français
### Étymologie
(Date à préciser) Composé de nom et de Dieu.
# nom de Dieu
## Français
### Locution interjective
nom de Dieu \nɔ̃ də djø\ invariable
* (Populaire) (Trivial) Juron familier pour exprimer la colère, la surprise, le dépit, etc.
** « Nom de Dieu ! si je ne fiche pas un chef-d’œuvre avec toi, il faut que je sois un cochon ! » — (Émile Zola, L'Œuvre, chapitre 9)
** Et tous ces mets criaient des choses nonpareilles Mais nom de Dieu ! Ventre affamé n’a pas d’oreilles Et les convives mastiquaient à qui mieux mieux. — (Guillaume Apollinaire, Alcools, Palais, 1913)
** En arrivant chez les Messelon, Honoré entendit la rumeur infâme des calotins. Sans perdre la tête il arrêta la voiture au ras de la fenêtre, sauta du siège dans la cuisine, courut au placard prendre l’entonnoir qui servait à couler le boudin et, l’embouchant comme il eût fait un porte-voix, hurla par deux fois : « Nom de Dieu de nom de Dieu de bordel de merde ! » — (Marcel Aymé, La jument verte, Gallimard, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 182)
** Nom de Dieu ! Feempje, qu’est-ce que tu fous ? s’informa joyeusement un passant en lui bourrant l’épaule d’une tape. — (Francis Carco, Brumes, Éditions Albin Michel, Paris, 1935, page 43)
** Je me mis en fureur contre une indiscrétion si grossière, je blasphémai, je murmurai comme mon grand-père : « Sacré nom de Dieu de nom de Dieu de nom de Dieu. » — (Jean-Paul Sartre, Les mots, 1964, collection Folio, page 89)
** – Je vais vous demander dans la mi-temps qui va suivre de vous servir de vos tripes, de vos jambes, de vos bras, de vos mains, de vos épaules, de vos muscles, de vos poings, de vos couilles, de vos yeux, de votre tête, bordel de nom de dieu de putain de nom de dieu d’enculeur de poulet de nom de dieu de saloperie de merde ! — (Philippe Labro, L’étudiant étranger, Gallimard, 1986, page 71)
Note : Ce juron est souvent édulcoré par des altérations de Dieu, de façon à éviter le blasphème.
* — Elle est bonne, cette fine, disait-il, nom de D… — (Paul-Jean Toulet, Mon Amie Nane, 1922)
* Le prince d’Arcole semblait un homme fort bien élevé. Pourtant, à l’évocation exacte de la minute écoulée un quart de siècle plus tôt, il fut si troublé qu’il marmotta : — Nom de D. ! — (Maurice Leblanc, La Comtesse de Cagliostro, 1924)
# nom de Dieu
## Français
### Locution interjective
#### Variantes
* nom de Dzeus
* nom de Zeus
# nom de Dieu
## Français
### Locution interjective
#### Synonymes
* corbleu
* corps Dieu
* crebleu
* Dieu de Dieu
* jarnibleu
* jarnicoton
* maugrebleu, maugrébleu
* morbleu
* morguienne
* nom de nom
* nom d’un chien
* nom d’un petit bonhomme
* nom d’une pipe
* palsambleu
* parbleu
* par Jupiter
* par Toutatis
* rogntudju
* sacrebleu
* sambleu
* scrogneugneu
* têtebleu
* tubleu
* ventrebleu
* vertubleu
* nom d’un papa
* :Sacres québécois
# nom de Dieu
## Français
### Locution interjective
#### Quasi-synonymes
* bonne mère (Marseille)
* bonté divine
* Jésus Marie Joseph
# nom de Dieu
## Français
### Locution interjective
#### Traductions
* Afrikaans : genugtig (af)
* Allemand : gottverdammt (de)
* Anglais : good God (en), good Lord (en), in God’s name (en)
* Arabe : تبا (ar) tbā
* Néerlandais : godverdomme (nl), nondedju (nl), verdomme (nl)
* Normand : noum dé Zo (*)
* Norvégien : herregud (no)
* Polonais : mój Boże (pl), Boże święty (pl), na Boga (pl)
* Suédois : herregud (sv)
* Wallon : nodidju (wa)
# nom de Dieu
## Français
### Anagrammes
* demi-nœud |