english
stringlengths 19
466
| pidgin
stringlengths 7
510
|
---|---|
Do you want to kill me as you did the Egyptian yesterday?’ | Hope yu nor won kill mi di way yu kill dat Egypt man yestiday?’ |
“Go and cry in the hearing of Jerusalem, saying, ‘Thus says the Lord : “I remember you, The kindness of your youth, The love of your betrothal, When you went after Me in the wilderness, In a land not sown. | “Go tell evribody for Jerusalem sey: ‘God sey, “I remember as una dey faithful wen una dey yong. Una bin love mi well-well like woman wey just marry; una follow mi waka for wildaness and for dry land. |
Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in needs, in persecutions, in distresses, for Christ’s sake. For when I am weak, then I am strong. | I dey happy as I dey weak with all di curse, trobols, ponishment and wahala wey I dey sofa bikos of Christ, bikos anytime wey I dey weak, na dat time, I dey-dey strong. |
“Are not five sparrows sold for two copper coins? And not one of them is forgotten before God. | Nor bi two koins dem dey sell five sparo bird? But God nor dey forget any one among dem. |
When all the people were baptized, it came to pass that Jesus also was baptized; and while He prayed, the heaven was opened. | So wen all di pipol don baptize, Jesus ensef kon baptize too. Wen e dey pray, heaven open, |
Then the word of the Lord came to me, saying, | God tell mi: |
And the Lord said, “Who then is that faithful and wise steward, whom his master will make ruler over his household, to give them their portion of food in due season? | Jesus ansa, “Who bi di manaja wey get sense and nor dey do wayo? Na pesin wey di oga put make e kare and give di oda savants dia food for di rite time? |
Therefore the Jews of the villages who dwelt in the unwalled towns celebrated the fourteenth day of the month of Adar with gladness and feasting, as a holiday, and for sending presents to one another. | Dis na why Jew pipol wey dey stay small-small town dey celebrate di fourteent day for di twelft mont wey bi Adar mont, as betta holy day to give gift, food and oda betta tins. |
“And if a man sells his daughter to be a female slave, she shall not go out as the male slaves do. | “If anybody sell en dota as slave, di girl nor go-go like man slave. |
Nebuchadnezzar king of Babylon came up against him, and bound him in bronze fetters to carry him off to Babylon. | King Nebukadnezzar for Babilon attack Jehoiakim, use bronze take shain am kon karry am go Babilon. |
In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrian will come into Egypt and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians will serve with the Assyrians. | Wen dat time rish, betta road go dey between Assyria and Egypt. Pipol for di two kountry go dey travel go visit each oda and di two nashon go woship togeda. |
When morning came, all the chief priests and elders of the people plotted against Jesus to put Him to death. | For early morning, di priest oga dem and di eldas kon dey plan as dem go take kill Jesus. |
all the mixed multitude, all the kings of the land of Uz, all the kings of the land of the Philistines (namely, Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod); | di strenjas for Egypt; di kings for Uz land; di kings for Filistia land, Ashkelon, Gaza, Ekron pipol and di pipol wey dem nor kill for Ashdod town; |
So Jesus said to them, “Assuredly I say to you, that in the regeneration, when the Son of Man sits on the throne of His glory, you who have followed Me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. | Jesus ansa am, “I tell yu true word, for dat time wen evritin go dey new, Man Pikin go sidan for en throne wey get glory and una wey dey follow mi, go sidan for twelf thrones, dey judge di twelf tribes wey dey Israel. |
He saw that there was no man, And wondered that there was no intercessor; Therefore His own arm brought salvation for Him; And His own righteousness, it sustained Him. | E dey sopraiz am sey, nobody dey to help pipol wey dem dey opress. So E go save dem with en own pawa kon make dem get viktory. |
Then He said to them, “O foolish ones, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken! | So Jesus tell dem, “Una nor get sense and una nor dey kwik bilive wetin all di profets tok. |
Let the righteous strike me; It shall be a kindness. And let him rebuke me; It shall be as excellent oil; Let my head not refuse it. For still my prayer is against the deeds of the wicked. | Make pipol wey dey fear God beat and korrect mi with love! Make my head nor rijet good oil! True-true, even with all dia wiked plans, my prayers dey make dem fear. |
For let not that man suppose that he will receive anything from the Lord; | Make dat pesin nor tink sey e go receive anytin from God, |
greatly desiring to see you, being mindful of your tears, that I may be filled with joy, | Wen I remember as yu take kry, e dey hongry mi to kom si yu, so dat joy go full my mind. |
And the king of Israel answered and said, “My lord, O king, just as you say, I and all that I have are yours.” | King Ahab ansa, “Make una tell my oga, King Ben-Hadad sey I gri. Make e take mi and evritin wey I get.” |
Immediately He made His disciples get into the boat and go before Him to the other side, to Bethsaida, while He sent the multitude away. | So Jesus tell en disciples make dem enter boat cross go di oda side for Betsaida, den e send di pipol go house. |
We took all his cities at that time, and we utterly destroyed the men, women, and little ones of every city; we left none remaining. | For dat time, wi take all di towns kon judge di pipol as God wont am, plus di wimen and shidren, den wi kon kill all of dem. |
And the letters were sent by couriers into all the king’s provinces, to destroy, to kill, and to annihilate all the Jews, both young and old, little children and women, in one day, on the thirteenth day of the twelfth month, which is the month of Adar, and to plunder their possessions. | Di messenjas take di kommand go all di aria for di kingdom. And di law wey dey inside sey for di thirtint day for Adar mont, dem must kill all Jew pipol; weda dem yong or old, both wimen and shidren kon take all dia propaty. |
that the daughters of Israel went four days each year to lament the daughter of Jephthah the Gileadite. | So Israel yong wimen, dey komot for four days evry year go mourn, bikos of wetin happen to Jeftah pikin. |
And from the tribe of Benjamin: Geba with its common-lands, Alemeth with its common-lands, and Anathoth with its common-lands. All their cities among their families were thirteen. | Di towns and lands wey dem give dem for Benjamin aria na: Gibeah, Alemet and Anatot. So all di towns na thirteen. |
Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me His prisoner, but share with me in the sufferings for the gospel according to the power of God, | So make yu dey proud to tok about Christ or about mi wey dey prison bikos of am and make yu use di pawa wey God give yu, take follow mi sofa for dis gospel. |
And Hezekiah answered, “It is an easy thing for the shadow to go down ten degrees; no, but let the shadow go backward ten degrees.” | Hezekaya ansa, “E dey eazy for di shadow to move go front, but e nor eazy to go back ten times.” |
And He called to me, and spoke to me, saying, “See, those who go toward the north country have given rest to My Spirit in the north country.” | Den Oga God koll and tell mi, “Si, di shariot wey go di nort side don make mi stop to vex for di pipol for di land.” |
those who were in Hormah, those who were in Chorashan, those who were in Athach, | plus Hormah, Bor-Ashan, Atak, |
You shall make fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in one set, and fifty loops on the edge of the curtain of the second set. | Yu go make fifty ring for di korna for di last curtain for one set and fifty ring for di korna for di curtain wey join di sekond set. |
She also bore Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah and the father of Gibea. And the daughter of Caleb was Achsah. | Na Maaka still born Shaaf wey bi Madmanna, Sheva, Makbena and Gibea papa. Kaleb girl pikin na, Aksah. |
But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons. You will be brought before kings and rulers for My name’s sake. | “But before dem go happen, dem go arrest and ponish una for wetin una nor do, den go karry una go judge for inside sinagog, den dem go trow una inside prison. Dem go karry una go meet kings and govnors, bikos of my name. |
Go to Pharaoh in the morning, when he goes out to the water, and you shall stand by the river’s bank to meet him; and the rod which was turned to a serpent you shall take in your hand. | So make yu prepare yorsef go meet am for morning wen e dey go River Nile korna and make yu hold di stik wey shange to snake for yor hand. |
(For the Lord is our Judge, The Lord is our Lawgiver, The Lord is our King; He will save us); | Bikos God wey bi awa ruler, kommander and king, go diliver us. |
I struck you with blight and mildew and hail in all the labors of your hands; yet you did not turn to Me,’ says the Lord . | Even wen I send hot breeze and big-big stones kom skata evritin wey una plant, una nor still gri turn from sin kom meet mi. |
nor give place to the devil. | Make una nor give di devil any shance. |
But they were exceedingly afraid, and said, “Look, two kings could not stand up to him; how then can we stand?” | Dem fear well-well kon sey, “Si! If two kings nor fit stop yu! How wi won take stop yu?” |
Nevertheless when one turns to the Lord, the veil is taken away. | but wen pesin turn kom meet God, dat tin go komot from en life. |
The sons of Reuel were Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. | Reuel shidren na: Nahat, Zera, Shammah and Mizzah. |
And David said to Ahimelech, “Is there not here on hand a spear or a sword? For I have brought neither my sword nor my weapons with me, because the king’s business required haste.” | David ask Ahimelek, “Yu nor get any spear or swod for here? I don forget my own, bikos I dey rush kom here.” |
But King Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the Lord forever.” | But E go bless mi kon guide David kingdom forever.” |
Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Please, let me go over and take off his head!” | Abishai wey en mama name bi Zeruaya kon tell di king, “My king, why yu dey let dis dog curse yu? Make I go der go kut en head komot!” |
The Lord will strike you with consumption, with fever, with inflammation, with severe burning fever, with the sword, with scorching, and with mildew; they shall pursue you until you perish. | God go kill una with bad diziz, fever, sore, kro-kro and kold. Dis diziz go attack una until una die finish. |
Therefore the well was called Beer Lahai Roi; observe, it is between Kadesh and Bered. | Dat na why pipol dey koll di well wey dey between Kadesh and Bered “Beer Lahai Roi” wey mean, “Di Well For Di God Wey Dey Alive And Dey Si Mi.” |
O Lord , to You I cry out; For fire has devoured the open pastures, And a flame has burned all the trees of the field. | Oga God, na Yu I dey kry to, so make Yu kom help us! Di grass and trees don dry rish groun, bikos fire don burn dem. |
Every word of God is pure; He is a shield to those who put their trust in Him. | “Evritin wey God tok, dey korrect. E dey guide evribody wey kom meet am make E protet dem. |
Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and doctrine. | Doz wey dey lead well, make dem pay dem well, especially doz wey dey work and tish well-well, so dat di gospel go stand. |
“He sent from above, He took me, He drew me out of many waters. | God kom down from heaven kon hold mi. E draw mi komot from di wota wey deep well-well. |
‘To which of the trees in Eden will you then be likened in glory and greatness? Yet you shall be brought down with the trees of Eden to the depths of the earth; you shall lie in the midst of the uncircumcised, with those slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude,’ says the Lord God .” | Na Egypt king and en pipol bi di tree. E get any tree for Eden wey tall and fine like una? But naw, like di trees for Eden, una go die kon join wiked pipol and doz wey dem kill for war. Dis na wetin Oga God tok.’ ” |
Now a certain man was there who had an infirmity thirty-eight years. | One man dey der wey nor fit waka for thirty-eight years. |
For if you live according to the flesh you will die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live. | Bikos if una dey follow sin, una go die. But di Spirit pawa go kill all di bad tins wey una dey do, so dat una go get life. |
Moreover you multiplied your acts of harlotry as far as the land of the trader, Chaldea; and even then you were not satisfied. | Yu still bi ashawo for Babilon wey get business men, but dem nor rish yu too.” |
Then a voice came from heaven, “You are My beloved Son, in whom I am well pleased.” | Den one vois tok from heaven sey, “Yu bi My Pikin wey I love and yu dey make belle sweet Mi well-well.” |
Now Esther spoke again to the king, fell down at his feet, and implored him with tears to counteract the evil of Haman the Agagite, and the scheme which he had devised against the Jews. | Leta, Estha kon knee down dey kry as e dey beg di king make e do sometin about di wiked tin wey Haman, wey kom from Agag, plan for Jew pipol. |
Chief Aholibamah, Chief Elah, Chief Pinon, | shief Oholibama, shief Elah, shief Pinon, |
Paul, a bondservant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated to the gospel of God | Paul wey bi Jesus savant and apostle wey e choose make e prish God word, na en rite dis leta. |
But he who heard and did nothing is like a man who built a house on the earth without a foundation, against which the stream beat vehemently; and immediately it fell. And the ruin of that house was great.” | But di pesin wey hear my word and e nor do am, e bi like man wey build house wey nor get strong foundashon. Wen big wota kom, di house go fall skata.” |
And He said: “Behold, I make a covenant. Before all your people I will do marvels such as have not been done in all the earth, nor in any nation; and all the people among whom you are shall see the work of the Lord . For it is an awesome thing that I will do with you. | God sey, “Si, I go make kovenant with Israel pipol. For dia present, I go do many wonders wey neva happen for anywhere for dis world or any kountry. And all di pipol wey dey with yu go si God work, bikos na wetin dey fear pesin, I dey do with una. |
the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel, | Petahaya, Jehezkel, |
Then the king said to the man of God, “Come home with me and refresh yourself, and I will give you a reward.” | Den di king tell di profet, “Make yu kom chop for my house and I go give yu sometin.” |
Peter said to Him, “From strangers.” Jesus said to him, “Then the sons are free. | Pita ansa, “Na strenjas dey pay tax.” So Jesus kon tell am, “Den dia own kountry pipol dey free, |
‘This day you are to cross over at Ar, the boundary of Moab. | “Today, una go cross pass Moab pipol borda wey bi Ar land. |
Through Him we have received grace and apostleship for obedience to the faith among all nations for His name, | Na thru am, God give us favor and pawa to bi apostles and na dis pawa wi dey use take dey koll Gentile pipol, make dem obey and bilive en name. |
Now as He was going out on the road, one came running, knelt before Him, and asked Him, “Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?” | As Jesus dey waka for road, one man run kom meet am sey, “Good Tisha, wetin I go do make I for get life wey nor dey end?” |
Now King David was old, advanced in years; and they put covers on him, but he could not get warm. | Naw, David don old well-well and even wen dem kover am with klot, kold go still dey katch am. |
And the Angel of the Lord said to her: “Behold, you are with child, And you shall bear a son. You shall call his name Ishmael, Because the Lord has heard your affliction. | Den God angel tell Hagar, “Yu get belle naw and yu go soon born boy pikin. Yu go name am ‘Ishmael,’ bikos di Oga God don hear yor kry and si yor pains. |
For there is not a just man on earth who does good And does not sin. | bikos e nor get anybody for dis world wey dey good well-well and nor dey sin. |
After these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, “Do not be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward.” | Afta all dis tins, God tok to Abram for vishon: “Abram! Make yu nor fear! Na mi dey guide yu and yor reward go big well-well.” |
For I through the law died to the law that I might live to God. | As for di law, I don die to am, so dat I go fit dey alive with God. |
From the floor to the space above the door, and on the wall of the sanctuary, cherubim and palm trees were carved. | from groun go rish di door-mot, dem karve and dekorate di angels for outside di temple too. |
They hate the one who rebukes in the gate, And they abhor the one who speaks uprightly. | Una nor like anybody wey dey judge well or tok trut for kourt. |
As each one has received a gift, minister it to one another, as good stewards of the manifold grace of God. | God don give evribody en own gift, so make una use di gift take help each oda as good savant wey get God grace. |
Then Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men who were with him, arose and struck Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword, and killed him whom the king of Babylon had made governor over the land. | Ishmael and di ten men, bring dia swod out kon kill Gedalaya wey Babilon king put as govnor for Judah. |
As soon as you come into the city, you will surely find him before he goes up to the high place to eat. For the people will not eat until he comes, because he must bless the sacrifice; afterward those who are invited will eat. Now therefore, go up, for about this time you will find him.” | And wen una enter di town, una fit si am, before e go-go chop for di altar for di hill. Di pipol nor go chop until e kom, bikos e must bless di sakrifice. Wons e don bless am, doz wey dem invite go bigin chop. Naw make una dey go, bikos na naw una go fit si am.” |
The wicked borrows and does not repay, But the righteous shows mercy and gives. | Wen wiked pipol borrow sometin, dem nor dey pay back, but doz wey dey fear God dey give tins to pipol with happiness. |
In that day,’ says the Lord of hosts, ‘Everyone will invite his neighbor Under his vine and under his fig tree.’ ” | And for dat day, una go invite una neighbours make dem kom sidan with una under una vine and fig tree, bikos una go get peace.” Dis na wetin Oga God tok. |
When the lad had come to the place where the arrow was which Jonathan had shot, Jonathan cried out after the lad and said, “ Is not the arrow beyond you?” | Wen di savant rish di place where di arrow for land, Jonatan kon shaut koll am sey, “Di arrow still dey yor front?” |
I cried to Him with my mouth, And He was extolled with my tongue. | I kry to am make E help mi kon praiz am with my tongue. |
For the Lord loves justice, And does not forsake His saints; They are preserved forever, But the descendants of the wicked shall be cut off. | Bikos God like to dey judge well and E nor go ever leave doz wey dey fear am. |
The salutation with my own hand—Paul’s. | Na mi Paul, rite dis leta with my own hand. |
And Jair died and was buried in Camon. | Jair die and dem beri am for Kamon. |
of Asher, those who could go out to war, able to keep battle formation, forty thousand; | From Asher: na 40,000 sojas and dem dey ready for war. |
The word which came to Jeremiah from the Lord , saying: | God tell mi, |
Let the priests, who minister to the Lord , Weep between the porch and the altar; Let them say, “Spare Your people, O Lord , And do not give Your heritage to reproach, That the nations should rule over them. Why should they say among the peoples, ‘Where is their God?’ ” | Make di priest wey dey serve God for di altar, stand and kry for di temple gate kon sey, “My Oga God, make Yu sorry for yor pipol. Nor allow oda nashons hate, laf and ask us sey, ‘Where una God der?’ ” |
This was the word of the Lord which He spoke to Jehu, saying, “Your sons shall sit on the throne of Israel to the fourth generation. ” And so it was. | Di way wey dem take kill-am kon make wetin God tok happen wen E tell Jehu sey, “Na four generashon for yor shidren go rule Israel.” And dat na wetin happen. |
Now Rebekah was listening when Isaac spoke to Esau his son. And Esau went to the field to hunt game and to bring it. | As Isaak dey tok to Esau, Rebekah dey one korna dey listin. Wen Esau don go katch di animal, |
At my right hand the rabble arises; They push away my feet, And they raise against me their ways of destruction. | Dem gada kon fight mi; dem drive mi from one place to anoda and dem don agri for wetin dem go do mi. |
Nun his son, and Joshua his son. | Nun and Joshua. |
And from all their territories the priests and the Levites who were in all Israel took their stand with him. | Di priest and Levi pipol wey dey Israel, still dey support am no matter where dem dey stay. |
On the fourth day Elizur the son of Shedeur, leader of the children of Reuben, presented an offering. | For di fourt day, Elizur wey bi Shedeur pikin, di leader for Reuben tribe kon give en ofrin. |
Then He gave him the covenant of circumcision; and so Abraham begot Isaac and circumcised him on the eighth day; and Isaac begot Jacob, and Jacob begot the twelve patriarchs. | So God make kovenant with Abraham thru sekonsishon. Abraham kon born Isaak and sekonsaiz am afta eight days. Isaak born Jakob and Jakob born di twelf brodas, wey bi awa grand-grand papa dem. |
“Then a certain Ananias, a devout man according to the law, having a good testimony with all the Jews who dwelt there, | One man wey dem dey koll Ananias, wey dey holy and dey serve God akordin to di law and di Jew pipol wey dey stay der, dey tok good about am. |
“Speak to the children of Israel, that they turn and camp before Pi Hahiroth, between Migdol and the sea, opposite Baal Zephon; you shall camp before it by the sea. | “Make yu tell Israel pipol sey make dem go stay for Pi Hahirot wey dey between Migdol and di Red Sea opposite Baal Baal-Zefon. |
And Joab was over all the army of Israel; Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; | Na Joab dey kommand Israel pipol soja, while Benaya wey bi Jehoiada pikin dey kontrol David bodyguard. |
Then Moses brought Aaron and his sons and washed them with water. | Moses bring Aaron and en sons kom out kon wosh dem with wota. |
while Annas and Caiaphas were high priests, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness. | For dat time, na Annas and Kaiafas bi di High Priests. So God kon tok to John, wey bi Zekaraya pikin, for inside wildaness. |
For the Son of Man did not come to destroy men’s lives but to save them. ” And they went to another village. | den en and dem kon go anoda village. |
And He said to them, “You are from beneath; I am from above. You are of this world; I am not of this world. | Jesus ansa dem, “Na groun una from kom, but mi, na heaven I from kom. Una kom from dis world, but I nor kom from dis world. |
But go, tell His disciples—and Peter—that He is going before you into Galilee; there you will see Him, as He said to you.” | Make una go tell en disciples and Pita sey, Jesus don go Galilee go wait for dem. Una go si am for der, as e tell una before.” |
“See how Ahab has humbled himself before Me? Because he has humbled himself before Me, I will not bring the calamity in his days. In the days of his son I will bring the calamity on his house.” | “Yu don si how King Ahab honbol ensef for mi since wen yu tell am wetin I tok? I nor go bring wahala kon gi-am wen e still dey life, but na en pikin go take head karry am.” |