output
stringlengths
1
1.43k
instruction
stringlengths
46
301
input
stringlengths
1
1.43k
Когда Ньюман, гражданин Соединенных Штатов Америки, совершил попытку защитить свои права в судах и органах государственной власти России, ему угрожали убийством, и он был вынужден покинуть страну, получив предупреждение о том, что если он вернется, то будет убит. Наиболее серьезные и требующие безотлагательного внимания проблемы, касающиеся морской среды на глобальном уровне, связаны с освоением прибрежных зон и сопутствующим разрушением сред обитания, эвтрофикацией, микробиологическим заражением морепродуктов и пляжей, загрязнением морей пластиковым мусором, постепенным увеличением уровня содержания хлороуглеводородов и накапливанием гудрона на пляжах.
Translate the following sentences from English to Russian.
When Newman, a citizen of the United States of America, attempted to defend his rights in the courts and public authorities of Russia, he was threatened with murder, and he was forced to leave the country after receiving a warning that if he returns, he will be killed. The major causes of immediate concern in the marine environment on a global basis are coastal development and the attendant destruction of habitats, eutrophication, microbial contamination of seafood and beaches, fouling of the seas by plastic litter, progressive build-up of chlorinated hydrocarbons and accumulation of tar on beaches.
KUNDUZ, Afghanistan — When the Soviet Army pulled out of Afghanistan decades ago, it left behind rusty tanks, the wreckage of helicopters and a Ukrainian man who now goes by the name Nek Mohammad.
Please make available the English translation for the listed sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Кундуз, Афганистан — Когда несколько десятилетий назад советские войска ушли из Афганистана, они оставили после себя ржавые танки, обломки вертолетов и одного украинца, который теперь называет себя Нек Мохаммед (Nek Mohammad).
(f) If there is a change in accounting policy that has a material effect in the current period or may have a material effect in subsequent periods, the effect of such change should be disclosed and quantified together with reason for the change.
Transform the upcoming sentences from Chinese language to English language, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
(f)如果会计政策的变更对当期有重大影响或对以后各期可能产生重大影响,则应披露此种变更并量化说明,同时说明变更的理由。
Das nach dem Krieg vermauerte Kaiserportal wurde wieder geöffnet, wodurch eine fußläufige Verbindung zwischen der wasserseitigen Hörnbrücke und dem Sophienhof entstand. Trotzdem kann unsere Datenbank personenbezogene Daten von Kindern unter 13 Jahren enthalten, da es nicht immer möglich ist, das Alter der Nutzer präzise zu bestimmen.
What is the significance of the mentioned sentences in German? The translation of significant terms must conform to the provided translation.
The Kaiser Portal, bricked up after the war, was reopened and pedestrian ways lead to the Hörn Bridge on the waterfront and to Sophienhof. Our databases may nevertheless contain personal data of children under 13 due to the fact that it is not always possible to determine precisely the age of the user.
为提高自己的社会地位,他还获得了一系列荣誉,包括享有盛誉的圣亚历山大·涅夫斯基勋章和圣安德鲁勋章,波兰的白鹰勋章,普鲁士的黑鹰勋章,丹麦的大象勋章和瑞典的皇家六翼天使勋章。[29] 同样,在限制人权和少数群体权利并解释这些限制时,所有国家机关都必须考虑到受限制权利的实质内容、限制目的的重要性、限制的性质和范围、限制与其目的之间的关系,以及是否可能以限制程度较小的手段来达到这一目的。
Can you reveal the Chinese translation of the forthcoming sentences?
To improve his social standing he was awarded the prestigious Order of St. Alexander Nevsky and Order of St. Andrew, along with the Polish Order of the White Eagle, the Prussian Order of the Black Eagle, the Danish Order of the Elephant and the Swedish Royal Order of the Seraphim. [34] Likewise, when limiting human and minority rights and interpreting these limitations, all State organs must take into account the substance of the right under limitation, the importance of the purpose of limitation, the nature and extent of limitation, the relationship between limitation and its purpose and whether there is a possibility of achieving the purpose with less restrictive means.
In addition to the natural obstacles which impede investigation [in India], there still prevails a dense mist of prejudice and preconceived opinions hovering over the land, and enfolding it as with a veil.95 Researchers believed that the regulation of apoptosis of cancer cells and the inhibition of inflammation are mostly responsible for kimchi ’ s anticancer effects.
кимчхи means kimchi Kindly submit the English interpretation for the next sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
Помимо естественных препятствий, затрудняющих исследования [в Индии], в стране до сих пор господствует густой туман суеверий и предубеждений, как бы обволакивающий её своей пеленой.105 Исследователи полагали, что регуляция апоптоза раковых клеток и ингибирование воспаления в основном ответственны за противоопухолевое действие кимчхи.
You should give appreciation to each other, humbly respect each other and have sympathy for each other.
Translate the following sentences from Chinese to English, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
他们应该互相珍惜,谦虚地尊重和体贴对方。
Die Stellvertretende Generalsekretärin des Europarates, Gabriella Battani-Dragoni, erklärte in ihrer Eröffnungsrede: „Es herrscht eine offenkundige und zunehmende Übereinstimmung darüber, dass im Rahmen der Trennungs- und Scheidungsvereinbarungen die geteilte Elternschaft nach dem Wechselmodell möglichst gefördert werden sollte.“
Reinterpret the ensuing sentences from English to German language using the given reference word translations.
Gabriella Battani-Dragoni, Deputy Secretary General of the Council of Europe, in her opening remarks said: “There is an apparent, growing consensus that, when possible, shared parenting should be supported as part of separation and divorce arrangements. ”
In Hungary, the first politically motivated acquisition took place in 2006, when the millionaire Gábor Széles acquired the liberal daily Magyar Hírlap, and gradually replaced the journalists with Viktor Orbán loyalists in hope of being rewarded with a seat in government if his political ally were to win an election (a dream that never came true, despite Orbán winning three consecutive national elections since 2010). In its resolution of 25 September 2007 on the Road Map for Renewable Energy in Europe 21, the European Parliament called on the Commission to present, by the end of 2007, a proposal for a legislative framework for energy from renewable sources, referring to the importance of setting targets for the shares of energy from renewable sources at Community and Member State level.
Turn the following sentences from their German version to the English version.
In Ungarn fand schon 2006 die erste politisch motivierte Übernahme einer Zeitung statt, als der Millionär Gábor Széles die liberale Tageszeitung Magyar Hírlap erwarb und die Journalist / innen nach und nach durch Gefolgsleute Viktor Orbáns ersetzte. Széles hoffte, mit einer Regierungsposition belohnt zu werden, falls sein politischer Verbündeter die Wahl gewinnen würde (ein Traum, der sich nie erfüllte, obwohl Orbán seit 2010 drei Nationalwahlen in Folge gewonnen hat). In seiner Entschließung vom 25. September 2007 zum Fahrplan für erneuerbare Energien in Europa 21 forderte das Europäische Parlament die Kommission auf, bis Ende 2007 einen Vorschlag für einen Rechtsrahmen für Energie aus erneuerbaren Quellen vorzulegen, und verwies dabei darauf, wie wichtig die Festlegung von Zielen für die Anteile von Energie aus erneuerbaren Quellen in der Gemeinschaft und in den einzelnen Mitgliedstaaten sei.
O Meine Diener, könntet ihr begreifen, mit welchen Wundern Meiner Großmut und Freigebigkeit Ich euere Seelen betrauen will, ihr würdet euch in Wahrheit von der Bindung an alles Erschaffene lösen und wahre Erkenntnis eurer selbst gewinnen – eine Erkenntnis, die das gleiche ist wie das Begreifen Meines eigenen Seins.
Reinterpret the ensuing sentences from English to German language, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
O My servants! Could ye apprehend with what wonders of My munificence and bounty I have willed to entrust your souls, ye would, of a truth, rid yourselves of attachment to all created things, and would gain a true knowledge of your own selves — a knowledge which is the same as the comprehension of Mine own Being.
Dass sein Schwänzchen und seine erbärmlichen Hoden zu nichts taugen, außer um seiner Mistress Spaß zu bereiten, sollte jeder Sklave verinnerlicht haben. Nachdem König Heinrich I. die Slawengaue der Elbslawen erobert hatte und hoch über der Elbe in Meißen eine Burg errichtete, forderte er wenig später auch von den Milzenern um Bautzen Tribut.
How would you express the meaning of the following sentences in German? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Every slave should know that his sad dick and balls are of no use except for serving as his Mistress' entertainment. After King Henry I had conquered the Slavic areas of the Elbe Slavs and built a castle high above the Elbe in Meissen, he demanded tributes from the Milceni around Bautzen.
襞(褶皺)呈三角形、前方狹窄、後方寬,傾斜向下及向後傾斜。 传统机器人通常在安全围栏或框笼内部独立工作,以免意外伤及人类工作人员,但是协作机器人则配备了传感器和视觉感应技术,这使得它们能够与人类一起安全工作。
I'd appreciate it if you could present the Chinese translation for these sentences using the given reference word translations.
The folds are triangular in shape, being narrow in front, wide behind, and sloping obliquely downward and backward. Whereas conventional robots are designed to work independently, often behind safety bars or in cages so as not to accidently injure human workers, cobots are equipped with sensors and vision technology enabling them to work safely alongside humans.
In 2008, 152 million young people who worked, or 28 per cent of all young workers, were unable to earn enough to lift themselves and their families out of extreme poverty and, currently, poverty rates among young workers exceeded those of adults. It is known that proteobacteria dominate the intestines of birds, so it can be assumed that this feature bats acquired along with the flight.
What is the significance of the mentioned sentences in English?
В 2008 году 152 миллиона работающих молодых людей или 28 процентов всех молодых работников не могли заработать достаточно средств для того, чтобы вывести себя и свои семьи из состояния крайней нищеты, и в настоящее время показатели нищеты среди молодых работников превышают соответствующие показатели среди взрослых. Известно, что протеобактерии доминируют в кишечнике птиц, поэтому можно предположить, что эту особенность летучие мыши приобрели вместе с полетом.
我今晚需要做作业。 他在做的每件事情上总是尽力而为。 他们决定对这件事情进行彻底的调查。
In Chinese, what do the given sentences convey?
I need to do my homework tonight. He always does his best in everything he does. They decided to do a thorough investigation into the matter.
and made a report on the inspected enforcement of the Law of the People’s Republic on the Prevention and Control of Environmental Pollution by Solid Waste (hereinafter, Solid Waste Law).
Reinterpret the ensuing sentences from Chinese to English language.
并作关于检查固体废物污染环境防治法实施情况的报告。
Благодаря ее усилиям особый акцент был сделан на принятии во многих государствах национального законодательства, запрещающего все формы насилия в отношении детей, включая смертную казнь, а также на соблюдении международных правозащитных норм в системе правосудия с уделением первоочередного внимания отмене смертной казни и приостановлению исполнения смертных приговоров, вынесенных за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет. По словам социолога католического университета города Лювэн Оливье Серве, мусульмане уже составляют приблизительно треть населения бельгийской столицы и, благодаря высокому уровню рождаемости, составят большинство населения города через 15 или 20 лет.
How should the following sentences be comprehended in Russian?
As a result of her efforts, special emphasis was placed on the adoption of national legislation in many States, banning all forms of violence against children, including capital punishment, and on the implementation of international human rights standards within the justice system, with priority attention given to the abolition of death penalty and the suspension of execution of death penalty sentences imposed for offences committed by persons under 18. According to Olivier Servais, a sociologist at the Catholic University of Louvain, nearly a third of the population of Brussels is already Muslim and, due to their high birth rate, practitioners of Islam should be in the majority "in fifteen or twenty years".
三、人由于堕落在有罪的状态中,已经完全丧失一切行任何关乎得救的属灵善事之意志力:所以他既是一属血气的人,与善完全相反,又死在罪中,就不能凭自己的能力去改变自己的心,或预备改变自己的心。
In terms of Chinese, what do the next sentences imply?
3. Man, by his fall into a state of sin, hath wholly lost all ability of will to any spiritual good accompanying salvation; so as a natural man, being altogether averse from that good, and dead in sin, is not able by his own strength to convert himself, or to prepare himself thereunto.
Like many of you, I am concerned that the legislation which passed into law in Poland this week risks further jeopardizing the independence of the judiciary in Poland, restricting the rights of judges and the impartiality of courts of law.
Please make available the English translation for the listed sentences.
Как и многие из вас, я обеспокоена тем, что законодательство, принятое в Польше на этой неделе, рискует еще больше подорвать независимость польских судей, ограничивая права судей и беспристрастность судов.
Harnwegsinfektionen sind bei Niereninsuffizienz, Prostatahyperplasie, Hyperthyreose und Diabetes mellitus häufig UND sie werden in > 80% der Fälle vom Besitzer nicht bemerkt. Dann kam ein Kongressabgeordneter für einen Haarschnitt, und als er seine Rechnung begleichen wollte, antwortete der Barbier erneut: „Ich kann kein Geld von Ihnen annehmen. Ich mache diese Woche gemeinnützige Arbeit.
What is the meaning of these sentences when translated to German? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
Urinary tract infections are common in patients with kidney failure, prostate hyperplasia, hyperthyroidism, and diabetes mellitus AND they are overlooked by the owner in > 80% of cases. Then a Congressman came in for a haircut, and when he went to pay his bill, the barber again replied, 'I cannot accept money from you; I'm doing community service this week.'
Термин интерсексуальность был введён американским генетиком Рихардом Гольдшмидтом в 1917 году. [18] Первое предложение заменить термин « гермафродит » на « интерсекс » было сделано Кавадиасом в 1943 году. [19]
intersex means интерсексуальность How can the subsequent sentences be interpreted in Russian? The given word translations should be used.
The term intersexuality was coined by Richard Goldschmidt in 1917. [38] The first suggestion to replace the term'hermaphrodite' with'intersex' was made by Cawadias in the 1940s. [39]
Yet, each year cities attract new migrants who, together with the increasing native population, expand the number of squatter settlements and shanty towns, exacerbating the problems of urban congestion and sprawl and hampering local authorities' attempts to improve basic infrastructure and deliver essential services. The best of Yomitan Click here to see more properties near popular landmarks in Yomitan Attractions Murasakimura
I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
不过,城市每年都吸引新移民,他们与日益增加的城里人一起扩大了棚户区,加剧了城市拥堵和无序扩张问题,阻碍了地方当局改善基础设施和提供必要的服务的努力。 读谷村的主要地标点击此处查看靠近读谷村热门地标的更多住宿选择
Это было как натолкнуться на колонну движущихся автобусов для капитана Тома Митчелла и компании, и чемпионы Мировой серии пошли вверх 5-0, когда Осеа Колинисау нырнул в угол.
What is the intended meaning of the ensuing sentences in Russian?
It was like running into a series of moving buses for captain Tom Mitchell and co and the World Series champions went 5-0 up when Osea Kolinisau dived over in the corner.
In the book The Theory and Practice of Oligarchical Collectivism, read by Winston Smith and purportedly written by Goldstein, Big Brother is referred to as infallible and all-powerful. It is always good to have special tools such as pliers, wrenches, nuts, amps and voltmeter on hand if you want to repair your household appliances yourself.
вольтметр means voltmeter Convert the subsequent sentences from Russian into English, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
В книге « Теория и практика олигархического коллективизма », прочитанной Уинстоном Смитом и якобы написанной Голдстейном, Старшего Брата называют непогрешимым и всемогущим. Всегда полезно иметь под рукой специальные инструменты, такие как плоскогубцы, ключи, гайки, амперметры и вольтметры, если вы хотите отремонтировать свою бытовую технику самостоятельно.
Фермер смял поле своим плугом. Ее лоб смялся от напряжения, когда она решила головоломку. Лицо старика было смято глубокими морщинами мудрости.
Could you supply the Russian translation for the upcoming sentences?
The farmer furrowed the field with his plow. Her brow furrowed in concentration as she solved the puzzle. The old man's face was furrowed with deep lines of wisdom.
Ein Beweis dafür, dass die Bibel authentisch ist und dass die darin enthaltenen Aussagen des Herrn Jesus Christus alle wahr sind, ist die Tatsache, dass wir diese Dinge jetzt erleben, einschließlich der Kriege oder Aufstände von Nationen gegen andere Nationen.
Render the listed sentences in German from their original English form, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
A proof that the Bible is authentic and that the pronouncements of the Lord Jesus Christ therein are all true is the fact that we are experiencing these things now, including the wars or the uprisings of nations against other nations.
For train passengers, there is a bus line from Bozen's railway station to Klobenstein on the Ritten, or else travel by cable car from Bozen to Oberbozen and then by the Rittnerbahn (railway) to Klobenstein. In the case of damage, namely to Charging Stations, the User must take all responsibility for any property and non-physical damage resulting from non compliance with her or his obligations.
Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences?
Für Zugreisende gibt es ab dem Bahnhof Bozen eine Buslinie nach Klobenstein am Ritten oder die Rittner Seilbahn nach Oberbozen und mit der Rittner Bahn nach Klobenstein. Für Schäden, insbesondere an den Ladestationen, übernimmt der Nutzer die volle Verantwortung, sowohl für materielle als auch für immaterielle Schäden, die sich aus der Nichterfüllung seiner Verpflichtungen ergeben.
Wie wir weiter unten zeigen werden, besteht der Wikipedia-Artikel über Dr. Rath aus einem kunstvollen Gewebe aus Halbwahrheiten, bewussten Verzerrungen und offenen Lügen. Ausgehend vom Konzept des Neopatrimonialismus kann vermutet werden, dass in afrikanischen Staaten informelle Politiken der Herrscher die Erhebung von Steuern beeinträchtigen und damit die Einnahmen des Staates vermindern.
Please provide the German translation for the following sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
As we show below, the Wikipedia article on Dr. Rath consists of an intricately woven fabric of half-truths, deliberate distortions and outright untruths. Abstract: Following the neopatrimonialism paradigm, it can be hypothesised that in African states informal politics of the rulers infringe on the collection of taxes and in turn reduce state revenues.
Каждый мужчина хочет, чтобы его женщина гордилась им и видела в нем своего героя и единственного человека, на которого она действительно может рассчитывать в случае необходимости и бедствия. 10. 22 октября 1993 года в 12 ч. 00 м. иранская фибергласовая лодка серого цвета с тремя вооруженными солдатами на борту проследовала к позиции в точке с координатами 995725, где один из солдат провел наблюдение за иракским островом Умм-эр-Расас.
Reinterpret the ensuing sentences from English to Russian language.
Every man wants his woman to be proud of him and to see him as her hero and the only man whom she can really count on in times of need and distress. 10. At 1200 hours on 22 October 1993, a grey Iranian fibreglass boat with three armed soldiers on board proceeded towards the position at coordinates 995725 where one of the soldiers made observations of the Iraqi island of Umm al-Rasas.
Среди них — ценные материалы как по истории Сибири (уникальная Сибирская летопись С. У. Ремезова, документы о путешествиях С. И. Дежнева и др.), так и Европейской части России (о крестьянской войне, о польской и шведской интервенции в России начала 17 в. и др.).
Adapt the mentioned sentences from English to the Russian language using the given reference word translations.
Among these were valuable materials on the history of both Siberia (the unique Siberian chronicle of S. U. Remezov, documents on the travels of S. I. Dezhnev) and the European part of Russia (on the peasant war, on the Polish and Swedish intervention in Russia in the early 17th century).
It borrowed from the new surplus countries, which thus partly managed their new assets through the intermediation of the IMF.
Could you supply the English translation for the upcoming sentences?
它向新兴的盈余国家借款,后者也由此通过IMF的调节在一定程度上管理新资产。
The University of Cologne, one of 13 universities in NRW, received funding of 225,000 €for the years 2016-2018 from the "Gender Equitable Universities" programme of MIWF NRW for the gender denomination of a professorship in the Medical Faculty in "Medical Psychology: Neuropsychology and Gender Studies". On May 17, 2015, armed men in the Novoazovsk area detained four of Jehovah ’ s Witnesses, blindfolded them, and took them at gunpoint to the local military headquarters.
Switch the specified sentences from their German form to English form, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
Die Universität zu Köln erhielt als eine von 13 Hochschulen in NRW eine Förderung für die Jahre 2016-2018 i.H.v. 225.000 €aus dem Landesprogramm "Geschlechtergerechte Hochschulen" des MIWF NRW für die Genderdenomination einer Professur in der Medizinischen Fakultät in "Medizinische Psychologie: Neuropsychologie und Gender Studies". Am 17. Mai 2015 nahmen bewaffnete Männer vier Zeugen Jehovas in der Region Nowoasowsk fest, verbanden ihnen die Augen und brachten sie mit vorgehaltener Waffe zum Militärstützpunkt vor Ort.
For example, the family of Raymond Kwok received dividend payments last year of HK $1.36bn ($175m) compared with his salary of HK $2.52m, making taxable income less than 0.2 per cent of the total.
Please provide the English translation for the following sentences.
比如,郭炳联家族去年获得了13.6亿港元(合1.75亿美元)的红利收入,相比之下,郭炳联的薪酬仅为252万港元,应纳税收入仅占其总收入的0.2%。
Das Säure-Basen-Gleichgewicht in unserem Körper ist nicht als starres System zu sehen, sondern vielmehr als ein sich in ständiger Bewegung befindliches dynamisches Fließgleichgewicht. Silk ’ n Glide hat einen eingebauten Hautfarbensensor, der dafür vorgesehen ist, den Teint der Hautpartie zu messen, auf der das Gerät eingesetzt wird.
Modify the forthcoming sentences, converting them from English to German, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
The acid-base balance in our body should not be seen as a rigid system but rather as a continuously moving dynamic equilibrium. Silk ’ n Glide has a built-in skin colour sensor that is designed to measure the colour of the section of the skin on which you are using the device.
The first stage larvae, 364 – 452 µm long and very robust, are excreted with the faeces and continue their development towards becoming “invasion larvae ” in snails, usually shell snails.
Adapt the mentioned sentences from German to the English language.
Die 364 – 452 µm langen, sehr widerstandsfähigen Erstlarven werden mit den Faeces ausgeschieden und setzen ihre Entwicklung zur Invasionslarve in Schnecken, meist Gehäuseschnecken, fort.
On 21 June 2005, in accordance with the provisions of the Basic Law and the outcome of the election by the Election Committee, the State Council of the PRC appointed Mr Tsang as the Chief Executive. His term of office commenced on the same date and expired on 30 June 2007. Her debut novel, The Hundred Thousand Kingdoms, the first volume in her Inheritance Trilogy, was nominated for the 2010 Nebula Award, and short-listed for the James Tiptree Jr. Award.
How would you express the meaning of the following sentences in English?
中华人民共和国国务院于2005年6月21日依照《基本法》的规定及选举委员会的选举结果,任命曾先生为行政长官,任期由当天开始,直至2007年6月30日。 她的長篇小說处女作《十万王国》獲得2010年星雲獎提名,并入選小詹姆斯·蒂普里獎。
Shortfalls continue to exist, however, for sugar and corn soya blend, both used in nutrition programmes. On 25 October, the President of the Republic of Armenia and Chairman of the Board of Trustees of the All-Armenian Hayastan Fund, Serzh Sargsyan, hosted a fund-raising reception in the framework of the annual Telethon 2009, reports the presidential press service.
Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences.
但是,用于营养方案的糖和玉米黄豆混合品仍然短缺。 总统新闻局报道,10月25日,亚美尼亚共和国总统兼全亚美尼亚哈亚斯坦基金董事长谢尔日·萨尔基相举行2009年度电视马拉松筹款活动招待会。
他的团队经过18个月的密集试验,终于达成此项突破。
Transpose the next sentences from the English format to the Chinese format.
After the intensive tests in 18 months, his team finally made this breakthrough.
Во второй период 17-го века известный османский путешественник по имени Эвлия Челеби приехал в Анталию и обнаружил, что в крепости было четыре квартала и 3000 домов, а за пределами крепости - 24 квартала. В начале марта « активисты » объявили о выпуске нового тиража « колоды смерти » — игральных карт с портретами « врагов Украины ».
Convert the subsequent sentences from English into Russian, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
In the second period of the 17th century, famous Ottoman traveler called Evliya Çelebi came to Antalya and found out there were four quarters and 3000 houses inside the fortress and 24 quarters outside the fortress. At the beginning of March, « activists » announced the release of a new edition of the « deck of death » — playing cards with portraits of the « enemies of Ukraine ».
VR Timvi is social network in the form of virtual reality, where the number of users is growing rapidly. Most VR Timvi users are active and progressive people from 18 to 45 years, using the latest technology and gadgets in everyday life.
In terms of English, what do the next sentences imply?
VR Timvi – социальная сеть в формате виртуальной реальности, количество пользователей которой стремительно растёт. Большинство пользователей VR Timvi – это активные, прогрессивные люди от 18 до 45 лет, использующие новейшие технологии и гаджеты в повседневной жизни.
Sport und aktives Leben in der Natur sind ein fester Bestandteil der Schweizer Kultur, und jedes Jahr besuchen viele Touristen die Schweizer Alpen, im Sommer wie im Winter. Koninklijke Gazelle (Wilhelminaweg 8, 6951 BP, Dieren, Niederlande) ist die juristische Person, die für die gesamte Erfassung und Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten in Verbindung mit den Produkten, Dienstleistungen und Websites von Gazelle verantwortlich ist.
How would you express the meaning of the following sentences in German? The translation of relevant words should comply with the provided translation.
Sports and active outdoor life are an integral part of the Swiss culture, and every year many tourists come to visit the Swiss alps, both in summer and in winter. Gazelle (Wilhelminaweg 8, 6951 BP Dieren, Holland) is the legal entity responsible for all collection and all processing of your personal data in connection with the products, services and websites of Gazelle.
Milan - the second largest city in Italy and its main financial and economic, industrial, cultural and scientific center, as well as one of the leading capitals of the world of fashion and design. “It was the fabulous summer of 1929 when the literary capital of North America moved to La Rive Gauche-the Left Bank of the Seine River-in Paris.
дизайн means design Render the listed sentences in English from their original Russian form, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Милан – второй по величине город Италии и ее главный финансово-экономический, промышленный, культурный и научный центр, а также одна из ведущих столиц мировой моды и дизайна. Это было сказочное лето 1929 года, когда литературная столица Северной Америки переехала на левый берег Сены в Париже.
Over the last five years, the largest falls in the proportion unable to afford a one-week annual holiday away from home were in Bulgaria (down 35.8 percentage points since 2013 to 30.5% in 2018) and in Poland (down 26 percentage points since 2013 to 34.6% in 2018).
What is the significance of the mentioned sentences in English?
За последние 5 лет наибольшее падение доли лиц, неспособных позволить себе недельный ежегодный отпуск вдали от дома, зафиксировали в Болгарии (на 35,8 процентных пункта с 2013 года до 30,5% в 2018 году) и в Польше (на 26 процентных пунктов с 2013 года до 34,6% в 2018 году).
Archbishop Paul Richard Gallagher, Secretary for Relations with States of The Holy See will be in an official visit in the Republic of Azerbaijan on February 9-12. [110] These bishops were powerful landowners as well as ecclesiastical rulers, and they had begun to build new castles and increase the size of their military forces, leading Stephen to suspect that they were about to defect to the Empress Matilda.
Render the listed sentences in English from their original Russian form.
Секретарь Святейшего Престола по связям с государствами архиепископ Пол Ричард Галлахер 9-12 февраля совершит официальный визит в Азербайджан. Эти епископы были могущественными землевладельцами, а также церковными правителями, и они начали строить новые замки и наращивать силу своих войск, из-за чего у Стефана появилось подозрение, что они собираются перейти на сторону Матильды.
Beispielsweise können Sie einen Einheitensatz für den Zement oder Bewehrungsstahl, den Sie in Ihrem Bauprojekt einsetzen möchten, eingeben. Jetzt gerade wo ich dir mein Lebenszeugnis erzähle, bin ich 40 Jahre alt geworden, habe die Uni nicht abgeschlossen, kein PHD gemacht, bin geschieden, ohne Kinder, bin Pastorin von ganzem Herz (arbeite nebenbei als Projekt Assistentin) und lebe seit mehr als 15 Jahren in Deutschland.
Please provide the German translation for the following sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
For example, you can enter a unit rate for the cement or rebar you ’ re going to use in your building project. Currently as I'm telling you my life ’ s testimony, I'm 40 years old, I did not graduate from university, I did not have any PHD, I'm divorced, without children, I'm a pastor wholeheartedly (and work also as a Project Assistant) and have been living in Germany for more than 15 years.
Министр промышленности, бизнеса и финансов Дании Брайан Миккельсен сообщил, что Дания станет первой страной в мире, которая использует блокчейн-технологию для регистрации судов в датских реестрах. Тавеуни – третий по величине остров в Фиджи, после Вити-Леву и Вануа-Леву, с земельным участком общей площадью 434 квадратных километров (168 квадратных миль).
Transpose the next sentences from the English format to the Russian format.
Brian Mikkelsen, the Danish Minister for Industry, Business and Financial Affairs, said Denmark will be “the first country in the world [to] use blockchain technology to register ships in the Danish ship registers. ” Taveuni is the third-largest island in Fiji, after Viti Levu and Vanua Levu, with a total land area of 434 square kilometres (168 square miles).
更一般地讲,中国最近在提高劳动生产率方面、鼓励技术创新和改善主要城市服务质量方面取得了显著进展,尽管中小型民营企业仍然面临严重的金融抑制和融资渠道不畅等问题。 26.本议题下一位发言者是中华人民共和国财政部副部长王军先生。 一种稀有的贵金属材料,弹性模量高,泊松系数低,低温塑性很差;13.
How can the subsequent sentences be interpreted in Chinese? The translation of significant terms must conform to the provided translation.
More generally, China has made recent progress in boosting labor productivity, encouraging technological innovation, and improving service quality in key urban areas, despite severe financial repression and inadequate access to funding by small and medium-size private enterprises. The next speaker on the topic was Mr. Wang Jun, Vice-Minister, Ministry of Finance, the People's Republic of China. A rare precious metal material with high elasticity modulus, low Poisson's ratio and poor low temperature plasticity; 14.
Genießen Sie eine heiße Schokolade oder einen Hot Toddy, um sich aufzuwärmen, und entspannen Sie mit einem Glas Wein zum Abendessen. Durch eine neu entwickelte Lichtschranke und passendem Zubehör kann mit diesem Gerätesatz auch zum Thema „Freier Fall“ experimentiert werden.
Adapt the mentioned sentences from English to the German language, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
Enjoy a hot chocolate or hot toddy to warm you up through the day and relax in the evening with a glass of wine at dinner. Using a light barrier and appropriate accessories, experiments on the topic "free fall" can also be performed with this equipment set.
Sie sind die gefährtlichsten Partikel, weil der alveolare Bereich der Lunge keine Möglichkeiten hat, diese Teilchen auszusondern. Als der Chef des Uno-Klimasekretariats am Dienstag den Pressesaal der Kopenhagener Klimakonferenz betritt, hat er einen Rettungsring bei sich, den er kurz zuvor von der Hilfs- und Entwicklungsorganisation Oxfam bekommen hat.
Reinterpret the ensuing sentences from English to German language, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
Those are the most dangerous particles because the alveolar area of the lungs has no possibility to eliminate these particles. When the head of the United Nations Climate Secretariat entered the press hall at the Copenhagen climate conference on Tuesday evening, he was carrying a life ring, which he had just been handed by the development NGO Oxfam.
Lake Nemi (Italian: Lago di Nemi, Latin: Nemorensis Lacus) is a small circular volcanic lake in the Lazio region of Italy, 30 km (19 mi) south of Rome. Amongst the most important are Spring Festival, Lantern Festival, Qingming Festival (Tomb-Sweeping Day), Duanwu Festival (Dragon Boat Festival) and Mid-Autumn Festival.
It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
内米湖(意大利語:LagoDiNemi,拉丁語:NemorensisLacus)是意大利中部拉齐奥区的一个火山口湖,位于罗马东南部,阿尔巴诺湖以东24公里。 其中最重要的传统节日为春节,元宵节,清明节,端午节(龙舟节)和中秋节。
自1997年12月以来,驻地办事处和政府监督机构屡次收到关于准军事人员在此处驻扎和操练的投诉,但保安部队并未干预。 在2014年2月公布的上诉裁决中,法庭解释说,这些侮辱之辞并未违反反种族主义法,因为它们未指向某特定种族或宗教。
Translate the following sentences from English to Chinese.
Since December 1997, the Office and government monitoring bodies have been receiving repeated complaints that this ranch is a camp where the paramilitaries are billeted and preparing their activities. In the appeal ruling published in February 2014 the court said it found that the insults did not violate the anti-racist law because they were not directed at a specific ethnic group or religion.
Hieraus erhofft man sich Aufschluss über mögliche Unterschiede im Oszillationsverhalten zwischen Neutrinos und Antineutrinos (CP-Verletzung im leptonischen Sektor) und damit eine mögliche Erkärung für die Asymmetrie zwischen Materie und Antimaterie im Universum. Die Fahrzeuge des Lux-Pakets sind seit Anfang der 90er Jahre mit einem moderneren Instrumentenbrett mit Drehzahlmesser und einem Bordcomputer ausgestattet.
Convert the subsequent sentences from English into German, and must use the given word translations.
This might reveal possible differences in the oscillations between neutrinos and antineutrinos (CP violation in the leptonic sector) and thus a possible explanation for the asymmetry between matter and antimatter in the universe. Since the beginning of the 90s, cars in the Lux package have been equipped with a more modern instrument panel with a tachometer and a trip computer.
In September, the light forces in the Baltic were reinforced with the IV Battle Squadron, composed of the older Braunschweig and Wittelsbach-class battleships, and the large armored cruiser Blücher. Though there isn't much scientific evidence about its beneficial effects in improving fitness or athletic performance, some studies have shown that octacosanol and policosanol cause a mild improvement in reaction time.
Adapt the mentioned sentences from Russian to the English language.
В сентябре лёгкие силы на Балтике были усилены 4-й боевой эскадрой, состоявшей из старых линкоров классов « Брауншвейг » и « Виттельсбах » и большим броненосным крейсером « Блюхер ». Хотя существует не так много научных доказательств его благотворного влияния на улучшение физической формы или спортивных результатов, некоторые исследования показали, что октакозанол и поликозанол вызывают умеренное улучшение времени реакции.
Unlike many other cities with a humid subtropical climate, Kanpur features long and very hot summers, mild and relatively short winters, dust storms and a monsoon season. Severe weather in the Bay of Biscay hampered progress and battered the small vessel, and on 12 April they took shelter in the small northern Spanish port of Corcubión, where they stayed for around 14 days.
Turn the following sentences from their Russian version to the English version.
В отличие от местностей с влажным субтропическим климатом для Канпура характерны длинное и жаркое лето, мягкая и сравнительно короткая зима, пыльные бури и муссонный сезон. Тяжелая погода в Бискайском заливе препятствовала плаванию и сильно потрепала небольшое судно, поэтому 12 апреля они укрылись в небольшом северном испанском порту Коркубион, где пробыли около 14 дней.
She succeeded in climbing from a proletarian to a parliamentarian due to the pursuit of her requests with endurance and passion, even against the resistance of some of the male colleagues.. The Canaiolo Nero and Colorino grape varieties are used for this purpose because of their colour intensity and their resistance to rot.
Turn the following sentences from their German version to the English version.
Ihren Aufstieg von der Proletarierin bis ins Parlament hat sie auch deshalb geschafft, weil sie ihre Anliegen mit Ausdauer und Leidenschaft verfolgte, auch gegen den Widerstand mancher männlichen Kollegen. Dafür werden wegen ihrer Farbintensität und weil sie sehr Fäulnisresistent sind, die Rebsorten Canaiolo Nero und Colorino verwendet.
"They either don't understand that they are hurting their own country, and then they are simply dumb, or they understand everything and then they are dangerous and corrupt," Putin added. Among the city's many historical and cultural points of interest are the Imperial Palace, Beihai Park, Coal Hill Park, and the Heavenly Temple, most of them within the well-preserved historic city center.
Modify the forthcoming sentences, converting them from Russian to English.
« Они либо не понимают, что наносят вред собственной стране, и тогда они просто тупые, либо они всё понимают, и тогда они опасные и нечистоплотные люди », — отметил Путин. Среди многих исторических и культурных достопримечательностей города — Императорский дворец, Парк Бэйхай, парк Коул-Хилл и Небесный храм, большинство из которых находятся в хорошо сохранившемся историческом центре города.
The Government in its communication dated 30 June 1999 provided information pertaining to the case of Mr. Muzaffer Ilhan Erdost who on 20 July 1999 was sentenced to one year's imprisonment on the charge of spreading separatist propaganda against the integrity of the State and to a fine of 100 million lira. Previously Milan had already been suspended from European competition due to the violation of the principle of financial fair play in June 2018, but the Italian club have appealed the UEFA decision to the CAS and won the right to play in the current season in the Europa League, and UEFA sent the case for retrial.
Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences.
В своем сообщении от 30 июня 1999 года правительство передало информацию относительно г-на Музаффера Ильхана Эрдоста, который 20 июля 1999 года был приговорен к тюремному заключению сроком на один год по обвинению в распространении сепаратистской пропаганды, направленной против целостности государства, и к выплате штрафа в размере 100 млн. лир. Ранее « Милан » уже был отстранен от участия в еврокубках из-за нарушения принципа финансового фэйр-плей в июне 2018 года, однако итальянский клуб обжаловал вердикт УЕФА в CAS и добился права сыграть в текущем сезоне в Лиге Европы, а УЕФА отправил дело на новое рассмотрение.
The short answer is this: Guy (alias Guido) Fawkes was one of the members of The Gunpowder Plot of 1605 in which a group of Catholics attempted to blow up the Houses of Parliament and kill James I, the King of England, to protest Protestant rule. The Security Council recalls in this regard that journalists, media professionals and associated personnel engaged in dangerous professional missions in areas of armed conflict shall be considered as civilians and shall be respected and protected as such, provided that they take no action adversely affecting their status as civilians.
What is the significance of the mentioned sentences in English?
Короткий ответ заключается в следующем: Гай (псевдоним Гвидо) Фокс был одним из членов Порохового заговора 1605 года, в котором группа католиков попытались взорвать здание парламента и убить Джеймса I, короля Англии, в знак протеста против протестантских правителей. В этой связи Совет Безопасности напоминает, что журналисты, работники средств массовой информации и связанный с ними персонал, выполняющие опасные служебные задания в районах, охваченных вооруженными конфликтами, рассматриваются как гражданские лица и пользуются уважением и защитой в качестве таковых при условии, что они не совершают никаких действий, несовместимых с их статусом гражданских лиц.
Nun, es ist interessant … Es gibt verschiedene Spekulationen darüber, warum er Selbstmord begangen hat, aber einer der plausibelsten ist, dass er die Gewohnheit hatte – wie die Künstler damals – seinen Pinsel in seinem Mund zu halten, um die Farbe feucht zu halten. Im Zusammenhang mit Gesundheitsförderung unternimmt das Bundesministerium für Gesundheit große Anstrengungen, um einerseits die Lebensbedingungen der Bevölkerung zu verbessern und andererseits das öffentliche Bewusstsein über die Wichtigkeit eines gesunden Lebenswandels zu stärken.
Render the listed sentences in German from their original English form, and must use the given word translations.
Now, it ’ s interesting … There are different speculations regarding why he committed suicide but one of the most plausible is that he had the habit – as artists did in those days – of holding his paintbrush in his mouth to keep the paint moist. In the field of health promotion, the Federal Ministry of Health undertakes great endeavours on the one hand to improve the living conditions of the population and on the other hand to increase public awareness on the importance of having a healthy lifestyle.
Situated in the center of the Eurasian continent, on the border between large economic regions, different civilizations and cultures, Kazakhstan must work on joining the modern system of global political and economic ties. The first China-Russia joint Arctic expedition took place in 2016, and the Qingdao lab signed a letter of intent to cooperate with the Russian Academy of Sciences P.P. Shirshov Institute of Oceanology a month ago.
Please share the English version of the given sentences.
Находясь в самом центре Евразийского континента, на стыке крупных экономических регионов, а также различных цивилизаций и культур, Казахстан должен активно встраиваться в современную систему глобальных политических и экономических взаимосвязей. Первая китайско-российская совместная арктическая экспедиция состоялась в 2016 году, а месяц назад лаборатория Циндао подписала соглашение о намерении сотрудничать с Институтом океанологии им П. П. Ширшова Российской академии наук.
Der Präsident der EU-Kommission, Jean Claude Juncker, hat offensichtlich ein Alkohol-Problem. Deshalb versuchte der britische Premierminister, David Cameron, 2014 Junckers Kandidatur zu stoppen. Balluff bietet Ihnen ein breites Portfolio an elektronischen Drucktransmittern und -sensoren für die kontinuierliche Messung der Zustandsgröße Druck sowie für die Grenzdruckerfassung von flüssigen, gasförmigen und pastösen Medien.
Adapt the mentioned sentences from English to the German language, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
The President of the EU Commission, Jean Claude Juncker, obviously has an alcohol problem That ´ s why British Prime Minister, David Cameron, tried to stop Juncker ´ s candidacy in 2014. Balluff offers you a broad portfolio of electronic pressure transmitters and pressure sensors for the continuous measurement of the state variable pressure as well as for the limiting pressure detection of liquid, gaseous and paste-like media.
В 2014 году множество продуктов было либо изъято, либо запрещено к ввозу в ЕС, поскольку в них содержался шестивалентный хром, форма химического вещества, которое считается опасным для здоровья человека. Ввиду отсутствия местных органов власти сотрудники, занимающиеся вопросами оказания помощи, стали намного реже посещать такие места, как Белет-Хауа, Лук и Бардера. 23 июля в Бардере вооруженный человек обстрелял летательный аппарат Организации Объединенных Наций.
Kindly furnish the Russian translation of the subsequent sentences.
In 2014, a slew of products were either withdrawn or banned from entering the EU because they contained hexavalent chromium, a form of the chemical that ’ s considered dangerous to human health. The lack of local authority has significantly reduced the frequency of visits by aid workers to places such as Belet Hawa, Luuq and Bardera. On 23 July, in Bardera, a gunman fired on a United Nations aircraft.
« Продукты компании помогают правоохранительным органам защищать людей во всем мире от террористических атак, наркокартелей, похитителей детей с целью получения выкупа, педофилов и других преступников и террористов.
In Russian, what do the given sentences convey?
“The company ’ s products assist law enforcement agencies in protecting people around the world from terror attacks, drug cartels, child kidnappers for ransom, pedophiles, and other criminals and terrorists.
Die Besonderheit des 220 Meter langen und 65 Meter breiten Anglerteichs von Királyrét liegt darin, dass sich in ihm nur einheimische Fische tummeln, wie zum Beispiel Karpfen, Brassen, Schleien, Zander, Hechte und Forellen. Dies bedeutet, dass das Universum nicht mechanisch ist, es ist kein Verkaufsautomat; wenn es so wäre, gäbe es keinen Raum für Evolution.
Transform the upcoming sentences from English language to German language using the given reference word translations.
An interesting fact about the 220-metre-long, 65-metre-wide Királyrét fishing pond is that only indigenous fish live in it, such as carp, bream, tench, zander and trout. This means that the universe is not mechanical, it ’ s not a vending machine; if it were, there would be no place for evolution.
Сады японских интеллектуалов середины XVII — начала XX веков и перспективы применения опыта устройства японских садов в России Фридрих III и его внук Фридрих Великий признали, что они никогда не смогут конкурировать непосредственно с великими морскими державами и сосредоточились вместо этого на создании лучшей армии в Европе, сохраняя при этом хорошие отношения с военно-морскими державами, такими как Дания и Нидерланды.
In the context of Russian, what do the upcoming sentences signify?
The Gardens of Japanese Intellectuals of the Middle of the 17th – Early 20th Century and Prospects of Application of Experience in Creating Japanese Gardens in Russia Frederick III and his grandson Frederick the Great recognized that they could never compete directly with the great maritime powers and concentrated instead on building the best army in Europe while maintaining good relations with naval powers such as Denmark and the Netherlands.
Ankara is angry with the West for what it considers a weak response to the attempted takeover.
Kindly submit the English interpretation for the next sentences.
Анкара зла на Запад за то, что она считает слабым ответом на попытку переворота.
If we read Plato's Phaedo we feel the whole effort of philosophical thought is to give clear and irrefutable proof of the immortality of the human soul.
Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences?
Прочитав « Федон » Платона, мы почувствуем, что все усилия философской мысли заключаются в том, чтобы дать ясное и неопровержимое доказательство бессмертия человеческой души.
朝鲜政府通讯社朝鲜中央通讯社报道,金正恩的军队正计划向距离关岛30到40公里处的菲律宾海发射四枚火星12洲际弹道导弹。
Can you reveal the Chinese translation of the forthcoming sentences? The translation of significant terms must conform to the provided translation.
The North Korean governmental news agency KCNA reported that Kim Jong-un's military was considering a plan to fire four ICBMs, type Hwasong-12, into the Philippine Sea just 30 – 40 kilometres away from the island Guam.
Wie die ETH Zürich ziehe auch die EPFL Topkandidaten aus aller Welt an, sagt er und nennt ein Beispiel: Eine junge Chemikerin, die Angebote vom US-amerikanischen Massachusetts Institute of Technology und der EPFL hatte, entschied sich für die Schweizer Hochschule. Die Produktionsmethode stellt nicht nur den Umweltschutz und die Herstellung biologischen Kakaos in den Vordergrund, sondern garantiert auch fairere Beziehungen zwischen den Produzenten und dem Markt, größere Verhandlungsmacht für die Hersteller und weniger Anfälligkeit für die Volatilität des internationalen Marktes.
Turn the following sentences from their English version to the German version using the given reference word translations.
As is the case with ETH Zurich, EPFL also attracts top candidates from all over the world, he says and names one example: A young chemist, who had offers from the Massachusetts Institute of Technology in America and from EPFL, chose the Swiss University. The production method doesn ’ t just prioritize the protection of the environment and the production of organic cacao, but also guarantees fairer relations between producers and the market, greater bargaining power for producers and less susceptibility to the volatility of the international market.
Авиньон – административный центр департамента Воклюз на юге Франции, город, интересный своим расположением, изумительной природой, потрясающей архитектурой, а также чрезвычайно насыщенной на события и знаковые фигуры историей. Эти деревья с красивыми светло-розовыми цветами не являются эндемичными для Тайваня и были привезены сюда во время японской колониальной эпохи с горы Йошинояма (吉野山), что в префектуре Нара в Японии (奈良市).
I'd appreciate it if you could present the Russian translation for these sentences.
Avignon - the administrative center of the department of Vaucluse in southern France - is the city, interesting for its location, amazing nature, stunning architecture and extremely rich in events and prominent figures in history. These trees with their beautiful light-pink blossoms are not endemic to Taiwan and were brought here during the Japanese colonial era from Mount Yoshinoyama (吉野山) in Japan's Nara Prefecture (奈良市).
The First Zionist Congress is convened by Herzl in 1896, and with the Basel Declaration, the World Zionist Organization (WZO) pledges to promote Jewish settlement in Palestine, as well as Jewish national consciousness. The crimes committed against the discriminated, their wounds and demonstrable injury are trivialized and belittled or called exaggerated and invented.
I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences.
Der erste Zionistenkongress findet im Jahre 1896 auf Antrag Herzls statt, und durch die Basler Deklaration verpflicht sich die Zionistische Weltorganisation (WZO), eine jüdische Ansiedlung in Palästina und ein jüdisches Nationalbewusstsein zu fördern. Die Verbrechen, die an den Diskriminierten begangen werden, ihre Wunden und nachweisbaren Verletzungen werden verharmlost und klein geredet oder als übertrieben und erfunden bezeichnet.
My parliamentary colleague Joan Ryan received similar treatment because she resolutely stood up to antisemitism.
Render the listed sentences in English from their original Chinese form.
我的议会同事 Joan Ryan 由于坚决反对反犹太主义,也受到了类似的待遇。
Die Nabelschnur wird normalerweise bei der Entbindung entsorgt, daher entsteht durch die Isolation von mesenchymalen Stammzellen keinerlei Kontroverse auf ethischer Ebene, wie es beispielsweise bei embryonalen Stammzellen der Fall wäre.
Kindly submit the German interpretation for the next sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
The umbilical cord is routinely discarded at parturition, thus the isolation of MSCs from this tissue raises no ethical controversy compared with the ethical concerns associated with embryonic stem cells.
Since then, the company and the agency have been involved in litigation.
Can you deliver the English translation for the mentioned sentences?
С тех пор компания и ведомство ведут судебное разбирательство.
Please keep in mind that, depending on the number of days remaining until your departure, the price of a ticket for Rio de Janeiro – Brasilia could increase more than twofold.
Kindly submit the English interpretation for the next sentences.
Bitte beachten Sie, dass sich der Preis für ein Flugticket für die Route Rio de Janeiro – Brasília abhängig von der Anzahl der vor dem Abflug verbleibenden Tage um mehr als das Doppelte erhöhen könnte.
Расположенный в разрушенных зданиях Старого города в долине реки Неккар, Гейдельбергский замок является известным примером немецкого романтизма и доминирует в старом центре города. Хаммам, о котором говорится в современное время, как « Турецкая баня », был одной из главных особенностей исламской культуры, и сохранил римские традиции очистки организма, а затем замачивания и общения.
Reinterpret the ensuing sentences from English to Russian language, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
Situated in the ruined structures of the Heidelberg Old City in the Neckar river valley, Heidelberg Castle is a place known to exemplify German romanticism and dominates the old downtown. The hammam, referred to in modern times as the ‘ Turkish Bath, ’ was a major feature of Islamic culture, and preserved the Roman traditions of cleaning the body first, then soaking and socializing.
Feng Jianguo, male, age 73, is from Tanghe County, Henan Province. A former key member of the cult organization Fullscope Church, he was sentenced to four years' imprisonment in 1956 for the crime of rape. Central Park: Covering 843 acres of prime real estate, Central Park is both a cultural landmark and a vibrant part of everyday life in Manhattan, drawing 40 million visitors a year for everything from weddings to Shakespeare in the park, recreational sports and quiet strolls.
Reinterpret the ensuing sentences from Chinese to English language.
FengJianguo,男,73岁,河南省唐河县人,原为邪教组织全范围教派的主要成员,1956年因犯强奸罪被判四年徒刑。 中央公园:中央公园占地843英亩,既是文化地标又是构成曼哈顿充满活力的日常生活的一部分,它每年吸引着四千万游客来此举办婚礼、参加中央公园莎士比亚戏剧节、进行休闲运动以及安静的散步。
Wichtiger Hinweis: Wenn Sie mit einer Maestro-Karte bezahlen wollen, stellen Sie bitte sicher, dass auf dieser Karte e-Maestro aktiviert ist und dass Ihre Bank e-Maestro-Zahlungen zulässt.
Switch the specified sentences from their English form to German form, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
Important note: If you prefer to pay with a Maestro card, please make sure that e-Maestro is activated on this card and that your bank allows e-Maestro payments.
The American oil field services company Baker Hughes, which publishes data on operating rigs in the world since 1944, reported that in August the total number of operating oil and gas drilling rigs increased to 2 thousand 278, the highest level since March 2015.
Switch the specified sentences from their Russian form to English form.
Американская нефтесервисная компания Baker Hughes, публикующая данные о действующих в мире буровых установках с 1944 года, сообщила, что в августе общее число действующих нефтяных и газовых буровых установок выросло до 2 тысяч 278, максимального значения с марта 2015 года.
The exhibition section RITUALS provides an introduction to religious traditions in the family and in the synagogue with the help of Jewish ritual objects, while also taking a look at Jewish festivals and religious holidays. Handelsblatt 16.03.2013: “A tax rate of 15 percent on financial assets would probably be enough to push the Italian government debt below the critical level of 100 percent of gross domestic product.“
How should the following sentences be comprehended in English?
Der Ausstellungsbereich RITUALE stellt anhand jüdischer Kultgegenstände religiöse Traditionen im familiären Umfeld und in der Synagoge vor und thematisiert jüdische Fest- und Feiertage. Handelsblatt 16.03.2013: “Ein Steuersatz von 15 Prozent auf Finanzanlagen wäre wahrscheinlich genug, um die italienische Staatsverschuldung unter den kritischen Wert von 100 Prozent des Bruttoinlandsprodukts zu drücken. ”
Also in Hamburg, a 17-year-old migrant from Sierra Leone was rushed to a local hospital and quarantined on suspicion that he had Ebola — just three days after arriving in Germany. In order to symbolise growth and change, KMS TEAM created a museum for Audi, the basic architectural idea and exhibition design of which was based on the notion of a tree ’ s annual rings.
In the context of English, what do the upcoming sentences signify?
Ebenfalls in Hamburg wurde ein 17-jähriger Migrant aus Sierra Leone eilig ins Krankenhaus gebracht und unter Quarantäne gestellt, weil der Verdacht bestand, er könne an Ebola erkrankt sein – nur drei Tage nach seiner Ankunft in Deutschland. Um Wachstum und Veränderung zu symbolisieren, kreierte KMS TEAM für Audi ein Museum, dessen Grundidee der Architektur und Ausstellungsgestaltung auf der Vorstellung der Jahresringe eines Baumes basiert.
The essential components of a central-heating system are an appliance in which fuel may be burned to generate heat; a medium conveyed in pipes or ducts for transferring the heat to the spaces to be heated; and an emitting apparatus in those spaces for releasing the heat either by convection or radiation or both.
What is the intended meaning of the ensuing sentences in English?
Основными компонентами системы центрального отопления являются приборы, в которых топливо можно сжигать для выработки тепла; среда, транспортируемая в трубах или каналах для передачи тепла в отапливаемые помещения; и излучающее устройство в этих пространствах для выделения тепла конвекцией или излучением, или обоими способами.
Ruine Wildenstein: Ausflugsziel in Bad Ischl Wer einen Spaziergang zur Burg Wildenstein unternimmt, begibt sich auf eine sagenhafte Reise in die Vergangenheit.
Reinterpret the ensuing sentences from English to German language, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
Wildenstein ruin: destination in Bad Ischl Those who take a walk to Wildenstein castle go on a legendary journey into the past.
The entrance pupil is typically about 4 mm in diameter, although it can range from 2 mm () in a brightly lit place to 8 mm () in the dark. Q: This year as part of annual visa-free trips between citizens of Russia and Japan, the first group of Japanese nationals visited Kunashir Island.
Transform the upcoming sentences from Russian language to English language using the given reference word translations.
Диаметр входного зрачка обычно составляет 4 мм, хотя он может варьироваться от 2 мм в месте с ярким светом до 8 мм в темноте. Вопрос: В этом году в рамках ежегодно осуществляемых безвизовых поездок между гражданами России и Японии первая группа японских граждан побывала на острове Кунашир.
Верховенство закона является основой американской демократии, принципом, который защищает каждого американца от злоупотреблений монархов, деспотов и тиранов. Первоначально аэропорт был запланирован возле города Кобе, но муниципалитет Кобе не дал на это разрешения, таким образом, аэропорт был перемещён южнее, в Осакский залив.
How can the subsequent sentences be interpreted in Russian?
“The rule of law is the bedrock of American democracy, the principle that protects every American from the abuse of monarchs, despots and tyrants. Initially, the airport was planned to be built near Kobe, but the city of Kobe refused the plan, so the airport was moved to a more southerly location on Osaka Bay.
Zuletzt hatten sich dort die Chancen auf eine Zustimmung einem Insider zufolge verbessert, weil Linde den Verkauf zusätzlicher Firmenteile zugesagt hat.
Kindly submit the German interpretation for the next sentences.
The chances of the approval of an insider has improved recently as a result, because Linde has confirmed the sale of additional company parts.
Im schweizerischen Lausanne, wo sich im August hunderte von Organisatoren von Klimastreiks zur Planung der Veranstaltungen dieser Woche versammelten, zogen nach lokalen Berichten Tausende von Menschen durch die Stadt.
In the context of German, what do the upcoming sentences signify?
In Lausanne, Switzerland, where hundreds of climate strike organizers gatheredin August planning for this week's events, thousands of people marched through the city, according to local reports.
“Fraud is a growing concern for life insurance executives, ” said Alison Salka, senior vice president and director of Limra Research. – It does not only harm companies, but also undermines the reputation and trust in consumers. The payments are sometimes delayed of this. ”
Could you supply the English translation for the upcoming sentences?
« Мошенничество вызывает растущее беспокойство руководителей компаний по страхованию жизни, - сказала Элисон Салка, старший вице-президент и директор Limra Research. - Мошенничество не только вредит компаниям, но и подрывает репутацию и доверие к потребителям. Иногда из-за этого задерживаются выплаты ».
In about AD 523, the papal chancellor, Bonifatius, asked a monk by the name of Dionysius Exiguus to devise a way to implement the rules from the Nicean council (the so-called “Alexandrine Rules ”) for general use.
When translated to English, what message do these sentences carry?
Около 523 г. н.э. папский канцлер Бонифатий попросил монаха по имени Дионисий Малый разработать способ применения правил собора в Нисе (так называемые "Александринские правила") для всеобщего использования.
Everyone knows that,” said the judge as played by Matt Damon.
Transform the upcoming sentences from Russian language to English language.
Каждому это знакомо", - сказал судья в исполнении Мэтта Деймона.
Самый богатый девелопер недвижимости в мире с собственным капиталом в 28,7 млрд. долларов – китаец Ван Цзяньлинь, который занимает 18-е место в списке миллиардеров Forbes. В 2001 году был арестован в аэропорту Праги и помещен в пражскую тюрьму Панкрац, но вскоре освобожден, потому что документы, предоставленные узбекской стороной в качестве обвинений, пражский суд признал необоснованными.
How should the following sentences be comprehended in Russian using the given reference word translations?
The wealthiest real estate tycoon in the world, with a net worth of $28.7 billion, is China ’ s Wang Jianlin, who places 18th overall on the Forbes Billionaires List. He was arrested at Prague Airport in 2001 and taken to the Pankrác de-tention facility but was soon released since the documents that were submitted by the Uzbek authorities to support their charges were de-clared insubstantial by a Prague court.
在2005年9月于纽约举行的联合国世界首脑会议上他曾建议应该由经济及社会理事会确保协调,他坚信必须加强和改组经社理事会以便使其在发展合作领域发挥与安理会在维护和平与安全方面所发挥的类似作用。 93.外国政府和国际商业组织在与柬埔寨政府或其他土地所有者进行土地交易时应该牢记,根据国际法他们有责任尊重柬埔寨人民的人权。
Please make available the Chinese translation for the listed sentences.
At the United Nations World Summit held in New York in September 2005, he had proposed that that coordination should be ensured by the Economic and Social Council, which, he firmly believed, should be strengthened and restructured to enable it to play a role in the field of development cooperation comparable to that played by the Security Council in the maintenance of peace and security. 93. When engaging in land deals either with the Government of Cambodia or other land owners, foreign Governments and international business organizations should bear in mind that they have a responsibility under international law to respect the human rights of the people of Cambodia.
When Phineas and Ferb accidentally transport themselves into an alternative dimension – along with Phineas ’ s sister Candace, Dr Doofenshmirtz and their pet Perry the Platypus – they kick off a crazy adventure that turns the world as they know it upside down.
Please provide the English translation for the following sentences.
Als sich Phineas und Ferb zusammen mit Phineas' Schwester Candace, Dr. Doofenschmirtz und ihrem Haustier Perry, dem Schnabeltier aus Versehen in eine andere Dimension teleportieren, beginnt ein verrücktes Abenteuer, das ihre Welt auf den Kopf stellt.
После истощения золотых рудников в XIX в. значение города уменьшилось, но множество церквей, мостов и фонтаны остаются доказательством его прошлого процветания и исключительного таланта скульптора барокко Алейжадинью.
In Russian, what do the given sentences convey?
With the exhaustion of the gold mines in the 19th century, the city ’ s influence declined but many churches, bridges and fountains remain as a testimony to its past prosperity and the exceptional talent of the Baroque sculptor Aleijadinho.
The web trilogy will begin on 18 September 2014 at 8: 00 PM; Alexis Amitirigala and the musician Viviane Chassot will dispel stereotypes of the "squeeze box" whilst discovering the classical side of the accordion. Wild Hunt is a hunting simulator reflecting all the best aspects of hunting - the shooting, the thrills, the sport.
I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences.
Am 18.09.2014 ab 20: 00 Uhr beginnt die Web-Trilogie, bei der Alexis Amitirigala die Musikerin Viviane Chassot dabei begleitet, mit den Klischees der "Quetschkommode" aufzuräumen und die klassische Seite des Akkordeons zu entdecken. Wild Hunt ist ein Jagd Simulator der die besten Aspekte einer Jagd widerspiegelt-das Schießen, der Nervenkitzel, der Sport.
当天和第二天,罗斯托夫的朋友和同事们发现他闷闷不乐,他不是寂寞,不是生气,而是默默不语,若有所思,神情专注。他毫无兴致地喝酒,尽量一个人躲起来思索着什么。 但康宁公司表示,蓝宝石玻璃材质价格昂贵且对环境有害,其大猩猩Gorilla屏幕才是手机的最佳选择。
What do the following sentences mean in Chinese?
All that day and the next Rostov's friends and comrades noticed that, without being exactly depressed or irritable, he was silent, dreamy, and preoccupied. He did not care to drink, tried to be alone, and seemed absorbed in thought. But Corning said sapphire glass is expensive and harmful to the environment, the best choice is its Gorilla Gorilla screen phones.
该法还规定,任何侵犯残疾人性自决权的行为或引发羞耻感的口头言辞均属违法行为。 其中蘭迪斯的那一段在拍攝期間發生了嚴重的直升機事故,令莫羅和兩名童星身亡。
Please make available the Chinese translation for the listed sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
It also states that any infringement on the right to sexual self-determination of persons with disabilities, or verbal expressions that cause a sense of shame, are unlawful. Landis's episode became notorious for a helicopter accident during filming that caused the deaths of Morrow and two child actors.
This youth hostel is located in the centre of Berlin, a 5-minute walk from Berlin Central Station. The event was held for the first time in Rimini, Italy, in September 2011 and has been held annually since then.
Reinterpret the ensuing sentences from Chinese to English language, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
这间青年旅社位于柏林的中心,距离柏林中央车站有5分钟步行路程。 首屆賽於2011年9月在義大利里米尼舉行,之後每年舉辦。
Li Jin told the news agency that his company uses a combination of raw materials to produce the railings and other structures, showing that, when done right with the right materials, 3D technology can outperform traditional manufacturing methods in terms of strength.
When translated to English, what message do these sentences carry?
Li Jin sagte der Nachrichtenagentur, dass sein Unternehmen eine Kombination von Rohmaterialien verwendet, um Geländer und andere Strukturen zu produzieren, was zeigt, dass 3D-Technologie, wenn sie mit den richtigen Materialien richtig gemacht wird, herkömmliche Fertigungsmethoden in Bezug auf Festigkeit übertreffen kann.
"It is the penetration of the ovum by a spermatozoan and resultant mingling of the nuclear material that each brings to the union that constitutes the culmination of the process of fertilization and marks the initiation of the life of a new individual."
How can the subsequent sentences be interpreted in English?
“正是由一个精子进入卵子,以及每一个带到此结合中的中心材料的交融渗透,构成了整个受精过程的顶点,标志着一个新的个体生命的开始。”
Die Regierung der Ukraine hat die freiwillige medizinische Evakuierung von Kindern und anderen anfälligen Bewohnern von Avdiivka, einer Stadt nördlich von Donezk, organisiert, doch aufgrund des anhaltenden Artilleriebeschusses und der extremen Kälte müssen in den kommenden Wochen möglicherweise Tausende weitere Personen aus dem Gebiet evakuiert werden.
Translate the following sentences from English to German, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
The Government of Ukraine has organized voluntary medical evacuations for children and vulnerable residents of Avdiivka, a city north of Donetsk, but thousands more in the area may need to be evacuated in the coming weeks due to continued shelling and extreme cold.