image_path
stringlengths
70
75
transcription
stringlengths
0
111
transliteration
stringlengths
0
124
translation
stringlengths
0
218
lang
stringclasses
8 values
https://indo-aksara-imag…om/Bali_11_1.png
ᬮᭀᬕ᭄ᬗᭂᬮᬄᬧ᭄ᬬᬦᬓ᭄ᬧ᭄ᬭᬚ᭄ᬜᬵᬦ᭄᭞ᬓᬾᬢᭀᬓᭀᬦᬾᬧᬳᬶᬍᬳᬾᬲᬚᭂᬭᭀᬦᬶᬂᬧᬦᬸᬫᬤ᭄ᬬᬦ᭄᭞ᬳᬶᬧᬸᬦ᭄ᬳᬶᬦᬸ
log ngĕlaḥ pyanak prajñān, keto kone pahilĕhe sajĕroniŋ panumadyan, hipun hinu
bodoh memiliki anak pintar, seperti itulah kehidupan ini, dia si Hinupih
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_11_2.png
ᬫ᭞ᬲᬯᬶᬭᬾᬄᬫᬮᬾᬦ᭄ᬮᬾᬦᬦ᭄ᬧᬫᬶᬦᭂᬳᬾ᭞ᬳᬤᬳᬦᬓ᭄ᬧ᭄ᬭᬚ᭄ᬜᬵᬦ᭄ᬗᭂᬮᬄᬧ᭄ᬬᬦᬓ᭄ᬩᭂᬮᭀᬕ᭄᭞ᬳᬦᬓ᭄ᬩᭂ
ma, sawireḥ malenlenan paminĕhe, hada hanak prajñān ngĕlaḥ pyanak bĕlog, hanak bĕ
, karena berbeda pemikirannya, ada orang pintar memiliki anak bodoh, ada orang
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_11_3.png
ᬩᭂᬦᭂᬄᬲᬚᬘᬭᬫᬸᬗ᭄ᬕᬄᬤᬶᬩ᭄ᬭᬳ᭄ᬫᬵᬯᬶᬤ᭄ᬬ᭞ᬫᬳᬾᬦ᭄ᬤᬄᬳᬾᬦ᭄ᬤᬳᬦ᭄᭞ᬢᬸᬲᬶᬂᬜᬓ᭄ᬳᬦᬹᬢ᭄ᬢᭂᬓᬾᬦᬶᬂᬕᬸᬡᬦ᭄ᬭᬭ
bĕnĕḥ saja cara munggaḥ di brahmāwidya, mahendaḥ hendahan, tusiŋ ñak hanūt tĕkeniŋ guṇan rara
benar seperti yang tersurat pada Brahmawidya, banyak sekali tetapi tidak ada tepat terhadap kemampuan orang tua
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_11_4.png
ᬓᭂᬦᬩᬳᬦ᭄ᬦᬸᬮᬤ᭄᭞ᬳᬯᬦᬦ᭄ᬓᭂᬓᭂᬄ᭞ᬧᭂᬮᬶᬄᬳᬶᬕᭂᬮ᭄ᬥᬾᬯᬾᬓᬾ᭟
kĕna bahan nulad, hawanan kĕnĕḥ, pĕliḥ higĕl ḍeweke.
bisa meniru, karena itu salah tarian saya.
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_11_5.png
ᬮᬄᬦᬾᬫᬶᬯᬄᬧᬗᬯ᭄ᬭᬸᬳᬾ᭞ᬫᬓᭂᬜᭂᬫ᭄ᬓᬾᬦ᭄ᬘᬗᬓ᭄ᬫᬫᬸᬜᬶ᭞ᬧᭂᬧᭂᬲ᭄ᬲᬚᬳᬶᬘᬂᬦᬸᬯᬸᬢᬂ᭞ᬲᬓᬾᬯᬮᬢᬸᬲᬶᬂ
laḥne miwaḥ pangwruhe, makĕñĕm ken cangak mamuñi, pĕpĕs saja hicaŋ nuwutaŋ, sakewala tusiŋ
dan sama pengetahuannya, tersenyum kepada si Cangak dan berbicara, sering saya mengikuti tetapi tidak
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_11_6.png
ᬯᬶᬭᬾᬄᬩᬢᬶᬲ᭄ᬳᬶᬧᬸᬦ᭄‌ᬩ᭄ᬮᬜ᭄ᬚᭀᬗᬦ᭄᭞ᬦᬶᬃᬕᬯᬾᬧᬲᬯᬶᬢ᭄ᬭᬦᬾᬲᬓᬶᬂᬲᬸᬯᬾ᭞ᬬᬾᬦ᭄ᬦᬾᬦ᭄ᬢᭂᬦ᭄ᬧᬢᭂᬄᬲᬲᭀ
wireḥ batis hipun blañjongan, nirgawe pasawitrane sakiŋ suwe, yen nentĕn patĕḥ saso
karena kakinya panjang, percuma pertemanan dari dahulu jika tidak kompak
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_11_7.png
᭑᭔᭐᭞ ᬳᬶᬧᬸᬦ᭄ᬥᬶᬭᬓᬡ᭄ᬝᬳᬶᬕᭂᬮ᭄ᬳᬶᬧᬸᬦ᭄ᬩᭂᬘᬶᬓ᭄᭞ᬤᬾᬦᬶᬂᬫᬲᬯᬶᬢ᭄ᬭᬭᬶᬂᬳᬶᬫᭂᬭᬓ᭄᭞ᬲᬲᭀᬮᬳᬦ᭄ᬳᬶᬧᬸᬦ᭄ᬧᬗᬸᬲ᭄᭞ᬲ
140, hipun ḍirakaṇṭa higĕl hipun bĕcik, deniŋ masawitra riŋ himĕrak, sasolahan hipun pangus, sa
140, Dia si Dirakanta tariannya bagus, jika berteman dengan si Merak tariannya cocok,
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_11_8.png
ᬦ᭞ᬦᬄᬫᭂᬮᬳᬦ᭄ᬚᬦᬶᬧᬥᬫᬤᬩ᭄ᬤᬩ᭄᭞ᬮᬯᬸᬢᬂᬓᬶᬤᬸᬗᬶᬦ᭄ᬳᬧᬂᬲᬤᬓᭂᬭᬲ᭄᭟
na, naḥ mĕlahan jani paḍa madabdab, lawutaŋ kidungin hapaŋ sada kĕras.
, nah lebih baik sekarang kita semua bersiap, kemudian bernyanyi dengan keras.
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_11_9.png
ᬯᬾᬓ᭄ᬳᬚᬓ᭄ᬫᬓᭂᬚᬂᬗᬶᬕᭂᬮ᭄᭞ᬘᬳᬶᬓᭂᬤᬶᬲ᭄ᬳᬚᬓ᭄ᬫᬓᭂᬚᬂᬩᬋᬂᬳᬚᬓ᭄ᬫᬦᬶᬭ᭞"ᬫᬓᭂᬜᭂᬫ᭄ᬳᬶᬧᬸᬦ᭄ᬓᬾᬦ᭄ᬓᬵᬮᬯ
wek hajak makĕjaŋ ngigĕl, cahi kĕdis hajak makĕjaŋ barĕŋ hajak manira, "makĕñĕm hipun ken kāla
akan menari bersama, kalian para burung semua ikut dengan saya, "tersenyum kepada si Kalana
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_11_10.png
ᬓᬤᬯᬸᬢ᭄ᬓᭂᬦᭂᬄᬥᬾᬯᬾᬓᬾᬢᭂᬓᬾᬦ᭄ᬕᭂᬦ᭄ᬤᬶᬂᬜᬦᬾᬳᭂᬦ᭄ᬢᭀ᭞ᬫᬦ᭄ᬬᬦ᭄ᬤᬶᬲᬕᬾᬢᬾ᭞ᬤᬶᬢᬸᬩᬸᬯᬶᬦ᭄ᬳᬶᬥᬾ
kadawut kĕnĕḥ ḍeweke tĕken gĕndiŋñane hĕnto, manyan sagete tĕka, ditu buwin hi ḍe
saya tertarik pada nyanyian itu, suatu saat nanti jika datang disana saya kembali
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_11_11.png
ᬓᬶᬦ᭄ᬘᬳᬶ᭞ᬢᬸᬦ᭄ᬤᬾᬦ᭄ᬳᬶᬬᬫᬳᬶᬢᬗ᭄ᬓᬶᬮ᭄ᬢᭂᬓᬾᬦ᭄ᬳᬶᬥᬾᬯᬾᬓ᭄᭟
kin cahi, tunden hiya mahi tangkil tĕken hi ḍewek.
, suruh dia datang kemari ketemu dengan saya.
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_11_12.png
ᬧ᭄ᬭᬚ᭄ᬜᬵᬦ᭄ᬭᬶᬂᬰᬵᬲ᭄ᬢ᭄ᬭ᭞ᬳᬦ᭄ᬬᬩ᭄ᬭᬢᬯᬱ᭄ᬝᬦ᭄ᬳᬶᬧᬸᬦ᭄᭞ᬲᬧᬸᬦᬶᬓᬳᬢᬸᬃᬧᬶᬳᬸᬦᬶᬂᬳᬶᬕ᭄ᬮᬢᬶᬓ᭄᭞ᬩᬸᬯᬶᬦ᭄ᬓᭂᬲᭂᬧ᭄ᬬᬾᬦ᭄ᬢᭂᬧᬸ
prajñan riŋ śāstra, hanyabrata waṣṭan hipun, sapunika hatur pihuniŋ hi glatik, buwin kĕsĕp yen tĕpu
pintar terhadap sastra, namanya si Haniabrata, seperti itu penyampaian si Glatik, nanti jika kamu melihat
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_11_13.png
᭑᭓᭙᭞ ᬩᭂᬘᬶᬓ᭄ᬧᬶᬲᬦ᭄ᬧᬸᬦᬶᬓᬲᬦᬾᬜᭂᬦ᭄ᬤᭀᬦᬶᬦ᭄᭞ᬲ᭄ᬯᬭᬦ᭄ᬳᬶᬧᬸᬦ᭄ᬫᬦᬶᬲ᭄ᬩᬗ᭄ᬓᬶᬢ᭄᭞ᬧᬗᬶᬤ᭄ᬳᬶᬧᬸᬦ᭄᭞ᬦᬸᬤᬸᬢ᭄ᬓᬳ᭄ᬬᬸᬦ᭄᭞
139, bĕcik pisan punika sane ñĕndonin, swaran hipun manis bangkit, pangid hipun, nudut kahyun,
139, merdu sekali yang bernyanyi, suaranya manis sekali cocok, menghanyutkan
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_11_14.png
ᬦ᭄ᬢᬾᬚᬦ᭄ᬲᬹᬃᬬ᭞ᬩᭂᬗᭀᬂᬳᬶᬤᬾᬯᬾᬓ᭄ᬗᬶᬯᬲᬶᬦ᭄᭞ᬳᭀᬭᬳᬗᬓᭂᬤᬶᬲ᭄ᬫᭂᬭᬓ᭄ᬳᬤᬦ᭄ᬜᬦᬾ᭟
n tejan sūrya, bĕngoŋ hi dewek ngiwasin, horahanga kĕdis mĕrak hadanñane.
cahaya matahari, bengong saya melihatnya, disebut burung merak namanya
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_11_15.png
ᬲᬫᬄ᭞ᬗᬶᬕᭂᬮ᭄ᬤᬶᬘᬭᬂᬓᬬᬸᬩᬶᬮᬦᬾ᭞ᬗᭂᬩᬾᬭᬂᬳᬶᬓᬸᬄᬓᬶᬭᬩ᭄ᬫᬓ᭄ᬮᬾᬮᬫ᭄ᬫᬧᭀᬦ᭄ᬢᬂᬧᭀᬦ᭄ᬢᬂ᭞ᬓᬳᭂᬦ᭄ᬢᬾᬭᬶ
samaḥ, ngigĕl di caraŋ kayu bilane, ngĕberaŋ hikuḥ kirab maklelam mapontaŋ pontaŋ, kahĕnteri
lebat, menari di dahan kayu bila (maja), mengibaskan ekornya berkilau-kilau, disinari
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_11_16.png
ᬤᬶᬢᬸᬥᬾᬯᬾᬓᬾᬦᭂᬧᬸᬓᬶᬦ᭄ᬓᭂᬤᬶᬲ᭄ᬫᭂᬮᬄ᭞ᬕᭀᬩᬦ᭄ᬦᬾᬩᬕᬸᬲ᭄᭞ᬍᬫᬸᬄᬚᬫ᭄ᬧ᭄ᬭᬄᬕᭂᬤᬾᬢᭂᬕᭂᬄ᭞ᬩᬸᬮᬸᬦ᭄ᬦᬾ
ditu ḍeweke nĕpukin kĕdis mĕlaḥ, gobanne bagus, lĕmuḥ jampraḥ gĕde tĕgĕḥ, bulunne
di sana saya menemukan burung yang bagus, wajahnya ganteng, gemulai dan ekornya tinggi besar, bulunya
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_11_17.png
ᬮᬸᬥᬾᬯᬾᬓᬾᬫᬳᬦ᭄ᬓᬢᭂᬕᬮᬾᬓᭂᬮᭀᬤ᭄᭟
lu ḍeweke mahan ka tĕgale kĕlod.
saya sempat ke tegalan di selatan.
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_11_18.png
ᬓᬦ᭄᭞ᬯᬾᬦ᭄ᬢᭂᬗᬶᬕᭂᬮ᭄ᬯᬾᬦ᭄ᬢᭂᬦ᭄ᬫᬕᭂᬦ᭄ᬤᬶᬂᬧᬕ᭄ᬭᬸᬤᬸᬕ᭄᭞ᬓᬮᬗ᭄ᬓᬸᬂᬍᬕᬳᬶᬩᬗᭀᬫᬗ᭄ᬭᬯᭀᬲ᭄᭞"ᬳᬦᬾᬫ
kan, wentĕn ngigĕl wentĕn magĕndiŋ pagrudug, kalangkuŋ lĕga hi bango mangrawos, "hane ma
ada yang menari dan ada yang bernyanyi, sangat bahagia si Bango dan berbicara, "dahulu
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_11_19.png
ᬫᬮᬢᬸᬦ᭄ᬤᬲᭂᬥᭂᬓᬦ᭄ᬓᬢᬗ᭄ᬓᬶᬮᬶᬦ᭄᭞ᬭᬫᬾᬧᬶᬲᬦ᭄ᬧᬥᬫᬚᬚᬃᬚᬚᬃ᭞ᬳᬶᬩᭂᬓ᭄ᬲᬃᬯᬧᬓ᭄ᬱᬶᬫᬕᭀᬜ᭄ᬚ
malatunda sĕḍĕkan katangkilin, rame pisan paḍa majajar jajar, hibĕk sarwa pakṣi magoñja
Malatunda sedang menerima tamu, ramai sekali duduk berjajar banyak para burung yang bercengkrama,
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_11_20.png
᭑᭓᭘᭞ ᬳᬸᬫᬸᬂᬲ᭄ᬯᬭᬦ᭄ᬧ᭄ᬬᬦᬓ᭄ᬳᬶᬧᬸᬦ᭄‌᭞ᬫᬧᬕᬶᬦ᭄ᬫᬾᬫᬾᬩᬧᬦ᭄ᬦᬾᬲᬓᬶᬂᬓᬬᬸᬦᬾ᭞ᬳᬶᬭᬶᬓᬭᬶᬂᬓ᭄ᬭᬢᭀᬦ᭄᭞ᬲᬂᬧ᭄ᬭᬪᬸ
138, humuŋ swaran pyanak hipun, mapagin meme bapanne sakiŋ kayune, hirika riŋ kraton, saŋ prabhu
138, maciak suara anaknya menyambut bapak dan ibu dari pepohonan di Kraton, saat Sang Baginda Raja
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_11_21.png
᭞᭙᭕᭞
,95,
,95,
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_12_0.png
ᬦ᭄ᬬᬩ᭄ᬭᬢᬳᬗ᭄ᬭᬜ᭄ᬚᬶᬂᬳᬮᭀᬦ᭄ᬳᬮᭀᬦ᭄᭟
nyabrata hangrañjiŋ halon halon.
Niabrata masuk pelan-pelan.
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_12_1.png
ᬦᬾᬓᬮᬗ᭄ᬓᬸᬂᬢᭂᬕᭂᬄ᭞ᬕᭂᬦᬄᬲᬂᬫᬮᬢᬸᬦ᭄ᬤ᭞ᬩᭂᬘᬶᬓ᭄ᬕᭂᬤᬾᬮᬸᬲᬸᬄ᭞ᬦᬾᬦ᭄ᬢᭂᬦ᭄ᬜᬶᬤ᭄ᬥᬬᬂᬫᭂᬦᬾᬓᬶᬦ᭄᭞ᬳᬶᬳ
ne kalangkuŋ tĕgĕḥ, gĕnaḥ saŋ malatunda, bĕcik gĕde lusuḥ, nentĕn ñidḍayaŋ mĕnekin, hiha
yang sangat tinggi, tempat sang Malatunda batangnya bagus besar dan lurus, tidak bisa orang memanjatnya, si
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_12_2.png
ᬮᬶᬲ᭄ᬳᬶᬧᬸᬦ᭄ᬳᬶᬢᬸᬯᬸᬢᬸᬯᬸᬫᬓᭂᬩᭂᬃᬗ᭄ᬮᬦ᭄ᬢᬸᬭᬂᬧᬫᬃᬕᬶ᭞ᬢᬦ᭄ᬳᬲᬸᬯᬾᬭᬯᬸᬄᬭᬶᬂᬭᬩᬸᬢ᭄ᬓᭂᬤᬸᬂ᭞ᬓᬧᬗ᭄ᬕᬶᬄᬧᬸᬜᬦ᭄ᬓᭂᬧᬸᬄᬳᬾᬲ
lis hipun hi tuwu tuwu makebĕr nglanturaŋ pamargi, tan hasuwe rawuḥ riŋ rabut kĕduŋ, kapanggiḥ puñan kepuhe sa
kemudian segera si burung tuwu-tuwu terbang melanjutkan perjalannanya, tidak lama tibalah di Rabut Kedung, dilihat pohon Kepuh
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_12_3.png
ᬧᬫᬸᬧᬸᬢ᭄ᬧᬥᭂᬫ᭄ᬳᬦᬓᬾᬮᬸᬄᬧᬸᬦᬶᬓ᭞ᬍᬕᬳᬶᬧᬸᬦ᭄ᬳᬶᬕᬸᬯᬓ᭄ᬫᬓᬓᬮᬶᬄ᭞ᬜᭀᬢᭀᬢ᭄ᬗᬫᬄᬩᬗ᭄ᬓᬾ᭞ᬤᬶᬕᭂ
pamuput paḍĕm hanake luḥ punika, lĕga hipun hi guwak makakaliḥ, ñotot ngamaḥ bangke, digĕ
akhirnya mati perempuan tersebut, gembira keduanya si burung guwak, mematuk memakan bangkai,
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_12_4.png
ᬢᭀᬄᬤᬤᭀᬲ᭄ᬧᬗᬬᬄᬳᬶᬢᬸᬯᬸᬢᬸᬯᬸ᭞ᬓᬬᬂᬓᬯᭂᬓᬲ᭄ᬧᬘᬂᬫᬗ᭄ᬭᬓ᭄ᬱᬢᬮᬸᬄᬜᬦᬾᬳᬶᬢᬸᬯᬸᬢᬸᬯᬸ᭟
toḥ dados pangayaḥ hi tuwu tuwu, kayaŋ kawĕkas pacaŋ mangrakṣa taluḥne hi tuwu tuwu.
taruhan untuk menjadi pelayan si burung tuwu-tuwu dan akan menjaga telornya si tuwu-tuwu selamanya.
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_12_5.png
ᬮᭀᬕ᭄ᬧᭂᬗ᭄ᬓᬸᬂ ᬳᬧᬮᬓᬃᬳᬗ᭄ᬕᭀᬦ᭄ᬢᭀᬄ᭞ᬧᬚᬃᬳᬶᬧᬸᬦ᭄ᬳᬶᬢᬸᬯᬸᬢᬸᬯᬸᬦᬗ᭄ᬢᬗᬶᬦ᭄᭞ᬲᬗ᭄ᬕᬸᬧ᭄ᬳᬶᬧᬸᬦ᭄ᬳᬶᬕᬸᬯᬓ᭄ᬫᭂ
log pĕngkuŋ hapa lakar hanggon toḥ, pajar hipun hi tuwu tuwu nangtangin, sanggup hi guwak mĕ
bodoh dan keras kepala apa yang akan digunakan untuk taruhan, perkataan si burung tuwu-tuwu menangtang, sanggup si Guwak
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_12_6.png
᭑᭔᭖᭞ ᬲᬵᬦ᭄ᬢᬸᬓᬦ᭄ᬓᬢᬸᬢᬸᬢᬶᬦ᭄ᬳᬦ᭄ᬢᬸᬓ᭄ᬳᬶᬘᭀᬭᬄᬚᬸᬭᬸᬩᬾᬕᬮ᭄᭞ᬢᬯᬗᬳᬦᬓ᭄ᬲᬸᬕᬶᬄᬗᬩᬫᬵᬲ᭄᭞ᬯᬶᬄᬳᬶᬩᬩᭂ
136, sāntukan katututin hantuk hi coraḥ juru begal, tawanga hanak sugiḥ ngaba mās, wiḥ hiba bĕ
136, karena diikuti oleh si jahat tukang begal, dia mengetahui yang menyunggi itu adalah orang kaya yang sedang membawa emas, ih kamu
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_12_7.png
ᬯᭀᬲ᭄᭟
wos.
bahasa isyarat.
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_12_8.png
ᬓᬃᬫᬢᬶ᭞ᬳᬫᭀᬦ᭄ᬢᭀᬕᬜ᭄ᬘᬂᬧᬚᬮᬦ᭄ᬦᬾ᭞ᬲᬧᬸᬦᬶᬓᬧᬚᬃᬳᬶᬧᬸᬦ᭄ᬳᬶᬕᬸᬯᬓ᭄᭞ᬦᬾᬦ᭄ᬢᭂᬦ᭄ᬳᬸᬦᬶᬂᬜᬶᬧ᭄ᬢᬭ
kar mati, hamonto gañcaŋ pajalanne, sapunika pajar hipun hi guwak, nentĕn huniŋ ñipta ra
akan mati, seperti itu kuatnya berjalan, seperti itu jawaban si Guwak yang tidak bisa mengartikan
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_12_9.png
ᬯᬸᬦᬦ᭄᭞ᬳᬶᬕᬸᬯᬓ᭄ᬓᭂᬤᬾᬓ᭄ᬜᬯᬸᬢᬶᬦ᭄᭞"ᬳᬶᬄᬓᬮᬶᬯᬢ᭄ᬘᭀᬭᬄᬘᬳᬶᬦᬾᬗᬸᬮᬸᬓ᭄ᬳᬸᬮᬸᬓ᭄᭞ᬚᭀᬄᬧᬭᬮ
wunan, hi guwak kĕdek ñawutin, "hiḥ kaliwat coraḥ cahine nguluk nguluk, joḥ para la
menyunggi, si Guwak (burung gagak) tertawa menanggapi, "Ih terlalu jahat kamu membohongi, tidak mungkin
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_12_10.png
ᬢᬸᬲᬶᬂᬚᬩᬸᬯᬸᬗᬦ᭄ᬳᬶᬬᬮᬓᬃᬗᭂᬫᬲᬶᬦ᭄ᬫᬢᬶ᭞ᬲᬢᭂᬓᭂᬤ᭄ᬜᬦᬾᬤᬶᬚᬸᬭᬂᬳᬮᬲᬾ᭞ᬳᬫᭀᬦ᭄ᬢᭀᬲᬭᬢ᭄ᬦᬾᬫᬲᬸ
tusiŋ ja buwungan hiya lakar ngĕmasin mati, satĕkĕdñane di juraŋ halase, hamonto saratne masu
bukan tidak mungkin dia akan menemui ajalnya, sesampainya di tebing hutan, segitu beratnya
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_12_11.png
ᬫᬄ᭞ᬳᭂᬦ᭄ᬢᭀᬳᬤᬳᬦᬓ᭄ᬮᬸᬄᬫᬲᬸᬯᬸᬦᬦ᭄᭟
maḥ, hĕnto hada hanak luḥ masuwunan.
memangsa disana ada perempuan yang sedang menyunggi.
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_12_12.png
ᬭᬶᬲ᭄ᬓᬤᬗ᭄ᬲᭂᬓᬶᬦ᭄᭞ᬳᬸᬤᬸᬄᬲᬯᬶᬢ᭄ᬭᬳᭂᬤᬘᭀᬢᭀᬢ᭞ᬓᬤᬾᬦ᭄ᬮᬶᬬᬸᬳᬦᬾᬧᬢᬹᬢ᭄ᬪᬓ᭄ᬱ᭞ᬬᬾᬦ᭄ᬤᭀᬢ᭄ᬗ
ris kadangsĕkin, huduḥ sawitra hĕda cotota, kaden liyu hane patūt bhakṣa, yen dot nga
kemudian didekati, wahai temanku janganlah kamu mematuknya, masih banyak yang lain yang bisa kamu mangsa, jika ingin
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_12_13.png
᭑᭔᭕᭞ ᬫᬓᬓᬮᬶᬄᬤᭀᬢ᭄ᬫᬫᬦᬄᬦᭂᬤ᭞ᬯᬶᬭᭀᬱᬫᬫᬦᬄᬜᭀᬢᭀᬢ᭄᭞ᬓᬧᬗ᭄ᬕᬶᬄᬳᬦ᭄ᬢᬸᬓ᭄ᬳᬶᬳᬦ᭄ᬬᬩ᭄ᬭᬢ᭞ᬭ
145, maka kaliḥ dot mamanaḥ nĕda, wiroṣa mamanaḥ ñotot, kapanggiḥ hantuk hi hanyabrata, ra
145, kedunya berkeinginan memangsa dia (penjudi), dengan kejam ingin mematuk, kemudian dilihat oleh si Haniabrata,
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_12_14.png
ᬮᬸᬯ᭞
luwa,
betina,
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_12_15.png
ᬦ᭄ᬢᭂᬦ᭄ᬧᬓ᭄ᬱᬶᬕᬕᬓ᭄ᬭᬯᬸᬄᬲᬋᬂᬓᬮᬶᬄᬮᬸᬯᬫ᭄ᬯᬦᬶ᭞ᬲᬦᬾᬫ᭄ᬯᬦᬶᬓᬾᬦ᭄ᬤᬸᬭᬯᬱ᭞ᬦᬶᬩ᭄ᬭᬫᬶᬢᬯᬱ᭄ᬝᬦ᭄ᬦᬾᬲᬦᬾ
ntĕn pakṣi gagak rawuḥ sarĕŋ kaliḥ luwa mwani, sane mwani ken durawaṣa, ni bramita waṣṭanne sane
ada sepasang burung gagak yang datang betina dan jantan, yang jantan namanya Ken Durawasa dan Ni Bramita yang
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_12_16.png
ᬫᬃᬕᬶ᭞ᬲ᭄ᬭᬬᬂᬲ᭄ᬭᬸᬬᬸᬂᬭᬭᬶᬲ᭄ᬩᬄ᭞ᬫᬕᬸᬬᬂᬳᬶᬭᬶᬓᬭᬶᬂᬢᭂᬕᬮᬾ᭞ᬳᬗ᭄ᬓᬶᬳᬦ᭄ᬳᬶᬧᬸᬦ᭄ᬦᬸᬗ᭄ᬕᬄᬗᬗ᭄ᬲᬸᬃ᭝ᬢᬦ᭄ᬫᬲᬸᬯᬾᬯᬾ
margi, srayaŋ sruyuŋ raris baḥ, maguyaŋ hirika riŋ tegale, hangkihan hipun nunggaḥ ngangsur: tan masuwe we
melanjutkan perjalanan, sempoyonngan kemudian terjatuh dan beguling-guling di tegalan tersebut, nafasnya terhengah-hengah: tidak lama
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_12_17.png
ᬩᬶᬮᬶᬄᬩᬶᬮᬶᬄᬯᬾᬦ᭄ᬢᭂᬦ᭄ᬲᬕᬾᬢ᭄ᬓᬓᬦ᭄ᬢᬾᬦᬦ᭄ᬳᬶᬧᬸᬦ᭄ᬲᬦᬾᬓᬧᬗ᭄ᬕᬶᬄ᭟
biliḥ biliḥ wentĕn saget kakantenan hipun sane kanggiḥ.
siapa tahu ada temannya yang ditemui.
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_12_18.png
ᬦᬦ᭄ᬤᬂᬲᬓᬶᬢ᭄᭞ᬦᬾᬦ᭄ᬢᭂᬦ᭄ᬳᬸᬦᬶᬂᬳᬶᬧᬸᬦ᭄ᬭᬶᬂᬫᬧᬶᬤᬩ᭄ᬤᬩ᭄ᬩᭂᬘᬶᬓ᭄᭞ᬤᬤᭀᬲ᭄ᬫᬫᬃᬕᬶᬋᬓᬾᬳᬶᬧᬸᬦ᭄ᬚᬕᬫᬢᬚᬾᬦ᭄᭞
nadaŋ sakit, nentĕn huniŋ hipun riŋ mapidabdab bĕcik, dados mamargi reke hipun jaga matajen,
sakit, dia tidak mengetahui perbuatan yang baik, berjalanlah dia pergi bermain sabung ayam,
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_12_19.png
ᬧᬗ᭄ᬕᬶᬄᬯᬾᬦ᭄ᬢᭂᬦ᭄ᬩᭀᬢᭀᬄᬢᬚᬾᬦ᭄᭞ᬫᬯᬱ᭄ᬝᬳᬶᬫᬮᬶᬦᬰ᭄ᬭᬬ᭞ᬳᬗ᭄ᬲᭂᬕ᭄ᬳᬗ᭄ᬲᭂᬕ᭄ᬢᬸᬭᬶᬦ᭄ᬩᭂᬭᬕ᭄᭞ᬤ᭄ᬯᬦᬶᬂᬲᬢᬢ
panggiḥ wentĕn botoḥ tajen, mawaṣṭa hi malinaśraya, hangsĕg hangsĕg turin bĕrag, dwaniŋ satata
melihat ada seorang penjudi, bernama si Malinasraya terhengah-hengah dan kurus, karena selalu
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_12_20.png
᭑᭔᭔᭞ ᬲᬲᬵᬫ᭄ᬧᬸᬦᬾᬤᭀᬄᬳᬦ᭄ᬢᬸᬓ᭄ᬳᬶᬧᬸᬦ᭄ᬫᬓᭂᬩᭂᬃᬗᬶᬦ᭄ᬤᬂ᭞ᬤᬶᬕᭂᬮᬶᬲ᭄ᬭᬯᬸᬄᬭᬶᬂᬕᭂᬦᬳᬾᬫᬤᬸᬃᬕᬫ᭝ᬢᬦ᭄ᬤᬸᬫᬤᬾᬓ
144, sasāmpune doḥ hantuk hipun makĕbĕr ngindaŋ, digelis rawuḥ riŋ gĕnahe madurgama: tan dumade ka
144, sesudah jauh mereka terbang, kemudian sampailah pada tempat yang berbahaya: secara tiba-tiba
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_12_21.png
᭞᭙᭙᭞
,99,
,99,
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_12_22.png
ᬲᬯᬢᬭᬳᬧᬫᬦᬄᬳᬶᬧᬸᬦᬾᬧᭀᬮᬶᬄᬫᬫᬃᬕᬶ᭞ᬲᬓᬶᬢ᭄ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬩᬲᬂᬳᬶᬧᬸᬦᬾᬜᭂᬦᭂᬩ᭄᭞ᬦᬾᬦ᭄ᬢᭂᬦ᭄ᬫᬺᬱᬶᬤ᭄ᬥᬬᬂᬫ
sawatara hapa manaḥ hipune poliḥ mamargi, sakit raris basaŋ hipune ñĕnĕb, nentĕn mrĕṣidḍayaŋ ma
dirinya merasa sudah cukup jauh berjalan, kemudian merasakan sakit perut dan mual, tidak bisa
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_13_0.png
ᬭ᭞ ᬧᬬᬸᬳᬶᬬᬗᭂᬫᬲᬶᬦ᭄ᬫᬢᬶ᭟
ra, payu hiya ngĕmasin mati.
, akhirnya dia menemui ajalnya.
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_13_1.png
ᬓ᭄ᬘᬳᬶᬦᭂᬧᬸᬓᬶᬦ᭄᭞ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬦᬾᬯᬾᬓ᭄᭞ᬤᬸᬓᬳᬶᬤᬲᬂᬧ᭄ᬭᬪᬸᬤᬾᬯᬦ᭄ᬢᬭ᭞ᬯᬶᬭᭀᬱᬮᬦ᭄ᬢᬲ᭄ᬜᭂᬫ᭄ᬧᬮ᭄ᬳᬶᬘᬾᬯᬗ᭄ᬕ
k cahi nĕpukin, tityaŋ newek, duka hida saŋ prabhu dewantara, wiroṣa lantas ñĕmpal hi cewangga
yang kamu ajak melihat, saya sendiri tuanku, Sang Raja Dewantara marah dan memenggal si Cewanggara dengan sadis
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_13_2.png
ᬩᭀᬚᭀᬕ᭄᭞ᬳᬦᬾᬢᭂᬧᬸᬓᬶᬦ᭄ᬘᬳᬶᬳᬶᬩᬸᬲᬦ᭄᭞ᬳᬶᬭᬶᬓᬭᬢᬸᬲᬂᬧ᭄ᬭᬪᬸ᭞ᬳᬶᬄᬜᬾᬦ᭄ᬳᬦᬾᬳᬤᬳᬚ
bojog, hane tĕpukin cahi hibusan, hirika ratu saŋ prabhu, hiḥ nyen hane hada haja
monyet yang kamu lihat tadi, disana Sang Baginda Raja, ih siapa saja
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_13_3.png
ᬲᬓᬾᬯᬮᬮᬯᬢ᭄ᬯᬶᬤ᭄ᬬᬥᬭᬓᬳᬓ᭄ᬱᬶ᭞ᬫᬯᬘᬦᬳᬶᬤᬲᬂᬧ᭄ᬭᬪᬸ᭞ᬤᬶᬚᬳᭂᬦ᭄ᬢᭀᬢᭀᬗᭀᬲ᭄ᬦᬾᬳᬶ
sakewala lawat widyaḍara kahakṣi, mawacana hida saŋ prabhu, dija hĕnto tongosne hi
tetapi beliau melihat bayangan widyadara, lalu beliau Sang Baginda Raja bertanya dimana tempatnya
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_13_4.png
ᬲᬦ᭄ᬳᬤᬫᬭᬯᬢ᭄ᬫᬢ᭄ᬭᬓᬳᬓ᭄ᬱᬶ᭟
san hada marawat matra kahakṣi.
ada beliau melihat seperti yang diceritakan.
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_13_5.png
ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬮᬸᬗ᭄ᬳᬳᬶᬤᬲᬂᬧ᭄ᬭᬪᬸ᭞ᬦᬸᬭᬾᬓ᭄ᬱᬳᬶᬦ᭄ᬓᬲᬸᬚᬢ᭄ᬬᬦ᭄ᬜᬦᬾ᭞ᬲᬲᬸᬩᬦᬾᬭᬯᬸᬄᬤᬶᬢᭂᬧᬶᬲᬶᬭᬶᬂᬲᬵᬕᬭᬢᬸᬲᬶᬂᬧᭂ
raris lungha hida saŋ prabhu, nurekṣahin kasujatyanñane, sasubane rawuḥ di tĕpisiriŋ sāgara tusiŋ pĕ
kemudian berjalan Sang Baginda Raja memeriksa kebenaran cerita tersebut, sesampainya di tepi lautan tidak
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_13_6.png
ᬢ᭄ᬗᬳᬦ᭄ᬘᬳᬶᬫᭀᬕ᭄ᬩᭀᬕ᭄᭞ᬓᬾᬦ᭄ᬘᬾᬯᬗ᭄ᬕᬭᬫᬢᬸᬃ᭞ᬲᭂᬫ᭄ᬧᬮ᭄ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬭᬢᬸ᭞ᬬᬾᬦ᭄ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬫᭀᬕ᭄ᬩᭀᬕ᭄ᬫᬢᬸᬃ᭞
t bahan cahi mogbog, ken cewanggara matur, sĕmpal tityaŋ ratu, yeniŋ tityaŋ mogbog matur,
mengada-ada kamu, Ken Cewanggara kemudian kembali berbicara, potong leher saya Baginda jika saya berbicara bohong,
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_13_7.png
᭑᭕᭘᭞ ᬳᬶᬄᬓᬾᬦ᭄ᬓᬾᬦ᭄ᬳᭂᬦ᭄ᬢᭀᬫᬸᬜᬶᬦ᭄ᬘᬳᬶᬦᬾ᭞ᬢᬯᬄᬧᭂᬲᬦ᭄᭞ᬤᬶᬚᬬᬳᬤᬳᬸᬦ᭄ᬤᬸᬓ᭄ᬩᬸᬓᬓᬾᬢᭀ᭞ᬩᬲ᭄ᬲᬗᭂ
158, hiḥ kenken hĕnto muñin cahine, tawaḥ pĕsan, dija ya hada hunduk buka keto, bas sangĕ
158, ih apa yang kamu katakan, aneh sekali, darimana ada cerita seperti itu, terlalu
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_13_8.png
ᬍᬫ᭄ᬲᬦᬾᬓᬫ᭄ᬩᬂᬭᬶᬂᬢᭀᬬᬦ᭄ᬲᬵᬕᬭᬦᬾ᭞ ᬓᬮᬶᬦ᭄ᬢᬂᬳᬗᭀᬩ᭄ᬫᬦᬄᬢᬶᬢ᭄ᬬᬗᬾᬗᭂᬢᭀᬦᬂ᭟
lĕm sane kambaŋ riŋ toyan sāgarane, kalintaŋ ngob manaḥ tityange ngĕtonaŋ.
hitam yang mengambang di atas air laut, sangat heran saya melihatnya.
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_13_9.png
ᬳᬦ᭄᭞ ᬲᬓᬾᬯᬦ᭄ᬢᭂᬦ᭄ᬯᬾᬦ᭄ᬢᭂᬦ᭄ᬢᭀᬦ᭄ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬩᭀᬚᭀᬕ᭄ᬗᬶᬕᭂᬮ᭄ᬭᬶᬂᬢᭂᬗᬳᬶᬂᬲᬵᬕᬭ᭞ ᬗᭂᬜ᭄ᬚᭂᬓᬶᬦ᭄ᬩᬢᬸᬲᭂ
han, sakewantĕm wentĕn ton tityaŋ bojog ngigĕl riŋ tĕngahiŋ sāgara, ngĕñjĕkin batu sĕ
, tetapi saya melihat ada monyet yang menari di tengah laut berdiri di atas batu
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_13_10.png
ᬮᬦ᭄ᬢᬲ᭄ᬳᬶᬬᬫᬮᬶᬧᭂᬢᬦ᭄᭞ᬗᬸᬦᬶᬗᬂᬭᬶᬂᬳᬶᬤᬲᬂᬧ᭄ᬭᬪᬸ᭞ᬩᬳᬦᬾᬢᬸᬲᬶᬂᬫᬳᬦ᭄ᬗᬮᬶᬄᬢᭀᬬᬫᬸᬯᬄᬯᭀᬯᭀ
lantas hiya malipĕtan, nguningaŋ riŋ hida saŋ prabhu, bahane tusiŋ mahan ngaliḥ toya muwaḥ wowo
kemudian dia kembali dan melaporkan kepada Baginda Raja karena tidak mendapatkan air dan buah-buahan
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_13_11.png
ᬢᬸᬲᬶᬂᬫᬳᬦ᭄ᬤᬤᬶᬳᬤᬳᬦᬾᬫᬭᬹᬧᬢᬯᬄᬢᭂᬧᬸᬓᬶᬦ᭟
tusiŋ mahan dadi hada hane marūpa tawaḥ tĕpukina.
tidak mendapatkan lalu dia melihat sesuatu yang aneh.
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_13_12.png
ᬓᬧᬗᬗ᭄ᬤᬶᬓᬬᬂᬗᬮᬶᬄᬯᭀᬄᬯᭀᬳᬦ᭄᭞ᬢᭀᬬᬳᭂᬦᬶᬂ᭞ᬮᬦ᭄ᬢᬲ᭄ᬳᬶᬬᬫᬚᬮᬦ᭄ᬗᬮᬶᬄᬳᬮᬶᬳᬶᬦ᭄᭞ᬦᬗ᭄ᬳᬶᬂ
kapangandikayaŋ ngaliḥ woḥ wohan, toya hĕniŋ, lantas hiya majalan ngaliḥ halihin, nanghiŋ
diperintahkan untuk mencari buah-buahan dan air bersih, kemudian dia berjalan untuk mencarinya, tetapi
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_13_13.png
᭑᭕᭗᭞ ᬫᬧ᭄ᬯᬭᬍᬲᭀᬦ᭄ᬳᬸᬮᬶᬳᬦ᭄ᬮᬸᬯᬾᬓᬲᬢᬦ᭄᭞ᬫᬭᬭ᭄ᬬᬦ᭄ᬤᬶᬩᬢᬦ᭄ᬧᬸᬜᬦ᭄ᬢᬶᬗᬸᬮᬸᬦᬾ᭞ᬤᬤᬶᬳᬶᬘᬾᬯᬗ᭄ᬕᬭ
157, mapwara lĕson hulihan luwe kasatan, mararyan di batan puñan tingulune, dadi hi cewanggara
157, akhirnya beliau lelah karena sangat kelaparan, lalu beristirahat di bawah pohon trenggulun sedangkan si Cewanggara
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_13_14.png
ᬳᬦ᭄ᬩᬸᬭᭀᬦ᭄᭞
han buron,
mendapatkan buruan.
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_13_15.png
ᬤᬾᬯᬦ᭄ᬢᬭ᭞ᬲᭂᬥᭂᬓᬦ᭄ᬫᬮᬜ᭄ᬘᬭᬦ᭄ᬗᬺᬋᬄᬩᬩᬸᬭ᭄ᬯᬦ᭄᭞ᬓᬦ᭄ᬢᬶᬚᭀᬄᬳᬶᬤᬫᬲᬸᬲᬸᬧᬦ᭄᭞ᬗᬦ᭄ᬢᭀᬲᬼᬲᬸᬢ᭄ᬯᬭᬫ
dewantara, sĕḍĕkan malañcaran ngrĕrĕḥ baburwan, kanti joḥ hida masusupan, ngantos lĕsu twara ma
Dewantara, saat itu beliau (Sang Dewantara) sedang berburu, sudah jauh beliau masuk ke dalam hutan dan merasa lelah tidak juga
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_13_16.png
ᬭᬯᭀᬲ᭄ᬧᬫᬦ᭄ᬧᬢᬶᬳᬾ᭞ᬲᬯᬶᬭᬾᬄᬧᬢᬸᬄᬢᭂᬓᬾᬦ᭄ᬧᬚᬮᬦ᭄ᬳᬶᬘᬾᬯᬗ᭄ᬕᬭᬳᬦᬾᬫᬮᬸ᭞ᬗᬶᬭᬶᬂᬲᬂᬰ᭄ᬭᬶ
rawos paman patihe, sawireḥ patuḥ tĕken pajalan hi cewanggara hane malu, ngiriŋ saŋ śri
perkataanmu paman patih, karena sama dengan yang terjadi pada Cewanggara dahulu, mengikuti Sang Sri
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_13_17.png
ᬯᬦ᭄ᬢᬄᬦᬾᬯᬾᬓ᭄ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂ᭞ᬲᬂᬦᬡ᭄ᬥᬓᬳᬶᬘᬫᬲᬯᬂᬓᭂᬜᭂᬫ᭄᭞ᬩᬾᬄᬬᬾᬦ᭄ᬳᬓᬾᬢᭀᬢᬸᬲᬶᬂᬲᬦ᭄ᬤᬂᬕᬸᬕᬸ᭞ᬩᬸᬓ
wantaḥ newek tityaŋ, saŋ naṇḍaka hica masawaŋ kĕñĕm, beḥ yen haketo tusiŋ sandaŋ gugu, buka
hanya saya sendirian, Sang Nandaka tertawa dan tersenyum sinis, wah jika seperti itu tidak bisa dipercaya,
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_13_18.png
ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬦᬾᬯᬾᬓ᭄ᬢᬗ᭄ᬓᬶᬮ᭄᭟
tityaŋ newek tangkil.
saya sendirian menghadap.
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_13_19.png
ᬳᬂᬩᬯᭀᬲ᭄ᬲᬂᬧ᭄ᬭᬪᬸᬲᬶᬗ᭄ᬳᬩᬸᬓᬓᬾᬢᭀ᭞ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬦᬾᬯᬾᬓ᭄ᬫᬶᬭᬕᬶ᭞ᬭᬢᬸ᭞ᬲᬵᬦ᭄ᬢᬸᬓᬦ᭄ᬓᭂᬜ᭄ᬚᭂᬓᬦ᭄ᬲᬸᬯᬸᬂ
haŋ bawos saŋ prabhu singha buka keto, tityaŋ newek miragi, ratu, sāntukan kĕñjĕkan suwuŋ
wacana Sang Baginda Raja Singa seperti itu, saya hanya sendiri yang mendengarkan yang mulia dikarenakan sepi
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_13_20.png
ᬦ᭄ᬦᬾᬳᬶᬲᬫ᭄ᬧᬶ᭞ᬲᬂᬦᬡ᭄ᬥᬓᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓ᭞ᬳᬸᬤᬸᬄᬧᬫᬦ᭄ᬲᬫ᭄ᬩᬤ᭞ᬜᬾᬦ᭄ᬳᬦᬾᬳᬤᬩᬋᬂᬳᬚᬓ᭄ᬧᬫᬦ᭄ᬫᬤᬶᬗᭂ
nne hi sampi, saŋ naṇḍaka ngandika, huduḥ paman sambada, ñen hane hada barĕŋ hajak paman madingĕ
si sapi, Sang Nandaka berbicara wahai paman Sambada, siapa yang paman ajak mendengarkan
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_13_21.png
᭑᭕᭖᭞ ᬢᬳᬸᬢᭂᬓᬾᬦ᭄ᬢᬦ᭄ᬤᬸᬓ᭄ᬮᬜᬶᬂᬓᬲᬗᬶᬄ᭞ᬳᬯᬓ᭄ᬜᬦᬾᬫᭀᬓᭀᬄ᭞ᬢᬸᬲᬶᬂᬚᬦ᭄ᬭᬓᬳᬶᬥᬾᬯᬾᬓ᭄ᬫᬫ᭄ᬯᬢᬂᬫᬢᬶ
156, tahu tĕken tanduk lañiŋ kasangiḥ, hawakñane mokoḥ, tusiŋ ja nraka hi ḍewek mamwataŋ mati
156, sadar akan tandung runcing diasah dan badannya gemuk, tidakkah diriku jatuh ke neraka karena mengharapkan kematian
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_13_22.png
᭞᭑᭐᭗᭞
,107,
,107,
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_14_0.png
ᬢᭀᬦ᭄ᬓᭂᬦᭂᬳᬾᬚᭂᬮᬾᬩᬓᬢ᭄ᬢᬸᬯᬸᬢᬂ᭞ᬢᬸᬲᬶᬂᬩᬸᬯᬸᬗᬦ᭄ᬫᬢᬶᬦᬾᬳᬸᬮᬸᬂᬓᬓᬯᬳᬾ᭟
ton kĕnĕhe jĕle bakat tuwutaŋ, tusing buwungan matine huluŋ ka kawahe.
keinginan yang jelek dituruti, bukan tidak mungkin matinya jatuh ke dalam kawah.
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_14_1.png
ᬳᬦ᭄ᬳᬶᬤᬪᬝᬵᬭᬕᬸᬭᬸ᭞ᬤ᭄ᬯᬦᬶᬂᬓᬢᬶᬢᬄᬩᬳᬦ᭄ᬓᬫᭀᬫ᭄ᬯᬦ᭄᭞ᬤᬤᬶᬫᬩᬮᬶᬓ᭄ᬦᬸᬫᬶᬢᬶᬲ᭄ᬤᬤᬶᬩᭀᬚᭀᬕ᭄᭞
han hida bhatāra guru, dwaniŋ katitaḥ bahan kamomwan, dadi mabalik numitis dadi bojog,
Bhatara Guru, karena diliputi ketamakan, sehingga lahir kembali menjadi kera,
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_14_2.png
ᬚᭀᬕ᭄᭞ᬳᬦᬾᬫᬤᬦ᭄ᬦᬶᬬᬦ᭄ᬢᬶ᭞ᬧᬕᭂᬄᬗ᭄ᬮᬭᬂᬩ᭄ᬭᬢᬳᬦᬾᬫᬮᬸ᭞ᬲᬶᬤ᭄ᬥᬤᬤᬶᬯᬶᬤ᭄ᬬᬵᬥᬭᬶ᭞ᬲᬓᬶᬂᬧᬦᬸᬕ᭄ᬭ
jog, hane madan ni yanti, pagĕḥ nglaraŋ brata hane malu, sidḍa dadi widyāḍari, sakiŋ panugra
kera, yang bernama Ni Yanti, dahulu teguh menjalankan brata sehingga bisa menjadi widyadari anugrah dari
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_14_3.png
ᬳᬶᬄᬳᭂᬤᬓᬾᬢᭀᬩᬧᬦᬾ᭞ᬩᬳᬲ᭄ᬓᬮᬶᬯᬢ᭄ᬫᭀᬫᭀᬦᬾ᭞ᬳᬧᬂᬳᭂᬤᬩᬸᬓᬲᬢ᭄ᬯᬦ᭄ᬜᬦᬾᬳᬶᬩᭀ
hiḥ hĕda keto bapane, bahas kaliwat momone, hapaŋ hĕda buka satwañane hi bo
Ih, jangan seperti itu, suamiku. Janganlah kamu sangat tamak, karena ada seperti cerita dahulu si
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_14_4.png
ᬗᬸᬦᬶᬗᬂᬢᭂᬓᬾᬦ᭄ᬳᬶᬤᬲᬂᬧ᭄ᬭᬪᬸ᭟
nguningaŋ tĕken hida saŋ prabhu.
menyampaikan berita ini kepada Sang Baginda Raja.
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_14_5.png
ᬮᬶᬦᬾᬫᬶᬭᬶᬩ᭄ᬓᬩᬾᬕᬮ᭄ᬩᬳᬦ᭄ᬳᬶᬘᭀᬭᬄ᭞ᬓᬾᬦ᭄ᬓᬾᬦ᭄ᬳᬯᬦᬦᬾᬳᬤᬲᬶᬳᬶᬕ᭄ᬳᬶᬤᬧ᭄ᬭᬡ᭄ᬥᬦᬾ᭞ᬦᬄᬩᭂᬮᬶᬮᬓᬃ
line mirib kabegal bahan hi coraḥ, kenken hawanane sig hida praṇḍane, naḥ bĕli lakar
mungkin saja kena begal oleh orang jahat, apakah yang menyebabkan ada pada beliau Ida Pranda, aku akan
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_14_6.png
ᬮᬶ᭞ᬪᬹᬱᬡᬦ᭄ᬳᬶᬤᬭᬤᬾᬦ᭄ᬳᬶᬦᭀ᭞ᬮᬸᬗᬫᬮᬸᬗ᭄ᬮᬂᬮᬂᬳᬸᬮᬗᬸᬦ᭄᭞ᬤᬤᬶᬲᬾᬤᬳᬶᬤᬤᬶᬕᬸᬦᬸᬂ᭞ᬧᬦᬃᬓᬦ᭄ᬩᭂ
li, bhūṣaṇan hida raden hino, lunga malunglaŋlaŋ hulanguṇ, dadi seda hida di gunuŋ, panarkan bĕ
, busana dari beliau Ida Raden Hino, saat beliau pergi jalan-jalan, kemudian beliau meninggal di gunung, itu perkiraanku
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_14_7.png
᭑᭘᭒᭞ ᬢᭂᬕᬭᬶᬦ᭄ᬜᬳᬶᬗᬶᬯᬲᬶᬦ᭄᭞ᬳᭂᬦᬾᬪᬹᬱᬡᬫᬵᬲᬾᬩᬸᬓᬧᭂᬤᬲᬾᬤᬤᬶᬩᭂᬮᬶ᭞ᬢᬸᬯᬄᬫᬸᬮᬧᬕᬳᬾᬦ᭄ᬩᭂ
182, tĕgarin ñahi ngiwasin, hĕne bhūṣaṇa māse buka pĕdase dadi bĕli, tuwaḥ mula pagahen bĕ
182, coba kamu lihat, jika saya tidak salah ini adalah busana emas yang saya buat
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_14_8.png
ᬩᬳᬦ᭄ᬜᬳᬶ᭞ᬫᬲ᭄ᬧᬳᬶᬘᬦ᭄ᬳᬶᬤᬧ᭄ᬭᬡ᭄ᬥ᭟
bahan yahi, mas pihasan hida praṇḍa.
kamu pikirkan tentang mas perhiasan Ida Pranda.
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_14_9.png
ᬗᬶᬯᬲᬶᬦ᭄ᬭᬵᬚᬪᬹᬱᬡᬫᬵᬲ᭄ᬲᬰᭀᬘᬦ᭄᭞ᬮᬦ᭄ᬢᬲ᭄ᬫᬧᬶᬳᭀᬭᬄᬢᭂᬓᬾᬦ᭄ᬓᬸᬋᬦᬦ᭄ᬜᬦᬾ᭞ᬓᬾᬦ᭄ᬓᬾᬦ᭄ᬓᬧᬶᬦᭂᬄ
ngiwasin rāja bhuṣaṇa mās saśocan, lantas mapihoraḥ tĕken kurĕnanñane, kenken kapinĕḥ
busana yang penuh dengan emas dan permata kemudian disampaikan kepada istrinya, apa yang
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_14_10.png
ᬢᭂᬤᬸᬦ᭄ᬳᬶᬤᬲᬂᬫᬳᬵᬋᬱᬶ᭞ᬢᬸᬫᬸᬮᬶᬗᬸᬗ᭄ᬲᬶᬕᭂᬦᬄᬩᬾᬚᬶᬦᬾ᭞ᬍᬕᬧᭂᬲᬦ᭄ᬓᭂᬦᭂᬄᬦᬾᬳᬶᬲ᭄ᬯᬃᬡᬗ᭄ᬓᬭ᭞ᬗ᭄ᬮᬶᬂᬮᬶᬂ
tĕdun hida saŋ mahārĕṣi, tumuli ngungsi gĕnaḥ bejine, lĕga pĕsan kĕnĕḥne hi swarṇangkara, ngliŋliŋ
kemudian sang maharesi turun menuju tempat mata air yang di sampaikan, sangat senang hatinya si Suarnangkara, melihat
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_14_11.png
ᬲᬳᬉᬧᬋᬗ᭄ᬕᬗᬸᬮᬗᬸᬦᬶᬦ᭄᭟
saha °uparĕngga ngulangunin.
serta tanaman yang menghiasiya sangat menyejukan.
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_14_12.png
ᬢ᭄ᬫᬦ᭄ᬤᬸᬲ᭄ᬘᭂᬦᬶᬂ᭞ᬳᬶᬧᬸᬦ᭄ᬳᬶᬲ᭄ᬯᬃᬡᬗ᭄ᬓᬭᬫᬢᬸᬃ᭞ᬳᬶᬭᬶᬓᬶᬯᬾᬦ᭄ᬢᭂᬦ᭄ᬩᬾᬚᬶ᭞ᬢ᭄ᬮᬕᬩᭂᬘᬶᬓ᭄ᬰᬸᬘᬶᬫᬤᬕᬶᬂᬧᬜ᭄ᬘᭀᬭᬦ᭄᭞
t mandus cĕniŋ, hipun hi swarṇangkara matur, hiriki wenten beji, tlaga bĕcik śuci madagiŋ pañcoran,
berkeinginan mandi, dia si Suarnangkara menjawab disini ada beji (mata air) kolam dengan pancoran yang suci
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_14_13.png
᭑᭘᭑᭞ ᬫᬲ᭄ᬯᬪᬯᬓᭂᬜᭂᬫ᭄ᬳᬶᬤᬧ᭄ᬭᬡ᭄ᬥᬗᬦ᭄ᬥᬶᬓ᭞ᬢᬸᬲᬶᬂᬚᬳᭂᬦ᭄ᬢᭀᬚᬮᬭᬦᬾ᭞ᬦᬄᬤᬶᬚᬤᬶᬦᬶᬳᬤᬬᬾᬄᬩᬧᬤᭀ
181, maswabhawa kĕñĕm hida praṇḍa nganḍika, tusiŋ ja hĕnto jalarane, naḥ dija dini hada yeḥ bapa do
181, Tersenyum bahagia Ida Pranda kemudian berwacana, bukan itu penyebabnya, nah dimanakah di sini ada air Bapa
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_14_14.png
ᬲ᭄ᬯᬾᬘᬦ᭄ᬳᬶᬭᬢᬸᬭᬶᬂᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂ᭞ᬚᬤ᭄ᬫᬢᬶᬯᬲ᭄ᬢᬦ᭄ᬧᬓᬦ᭄ᬢᬶᬫᬫᬗ᭄ᬕᬶᬄᬧᬓᬾᬯᬸᬄ᭟
swecan hi ratu riŋ tityaŋ, jadma tiwas tan pakanti mamangiḥ pakewuḥ.
pemberian tuanku kepada hamba, orang yang miskin dan tidak memiliki teman sedang menghadapi kesusahan.
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_14_15.png
ᬓᬳᬶᬘᬾᬦ᭄ᬗᬢᬸᬭᬂᬪᬓ᭄ᬢᬶ᭞ᬍᬕᬫᬦᬄᬜᬦᬾᬫᬢᬸᬃᬲᭂᬫ᭄ᬩᬄ᭞ᬳᬶᬗ᭄ᬕᬶᬄᬭᬢᬸᬲᬂᬫᬳᬵᬋᬱᬶ᭞ᬓᬮᬗ᭄ᬓᬸᬂᬍᬯᬶᬄᬧ
kahicen ngaturaŋ bhakti, lĕga manaḥñane matur sĕmbaḥ, hinggiḥ ratu saŋ mahā rĕṣi, kalangkuŋ lĕwiḥ pa
yang diberikan menghaturkan sembah, sangat gembira dia menghaturkan sembah, terimakasih tuanku sang maharesi sangat besar
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_14_16.png
ᬲ᭄ᬲᬰᭀᬘᬦ᭄ᬫᬉᬢ᭄ᬢᬫ᭞ᬧᬩᬳᬂᬳᬶᬬᬳᬶᬫᬘᬦ᭄ᬳᬦᬾᬫᬮᬸ᭞ᬳᬦᬾᬓᬳᬗ᭄ᬓᬶᬤ᭄ᬳᬸᬮᬶᬤᬶᬲᬾᬫᬾᬭᬾ᭞ᬲᬂ
s saśocan ma°uttama, pabahaŋ hiya hi macan hane malu, hane kahangkid huli di semere, saŋ
berupa emas, permata yang indah-indah, yang diberikan oleh si macan dahulu, yang diambil dari dalam sumur,
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_14_17.png
ᬓᬮᬗ᭄ᬓᬸᬂᬮᬾᬤᬂᬳᬶᬤᬧ᭄ᬭᬡ᭄ᬥᬮᬯᬳᬸᬢ᭄ᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓ᭞ᬳᭂᬦᬾᬢ᭄ᬭᬶᬫᬳᭂᬦᬾᬧᬢᬹᬢ᭄ᬕᭂᬮᬳᬂᬘᭂᬦᬶᬂ᭞ᬫᬸᬮᬾᬫᬸᬮᬾᬫᬵ
kalangkuŋ ledaŋ hida praṇḍa lawut ngandika, hĕne trima hĕne patūt gĕlahaŋ cĕniŋ, mulemule mā
sangat senang Ida Pranda kemudian berwacana, ini terimalah yang seharusnya milikmu, perhiasan
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_14_18.png
ᬳᬾᬗ᭄ᬕᬮ᭄ᬧ᭄ᬭᬕᬢ᭄᭟
henggal pragat.
sehingga cepat selesai.
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_14_19.png
ᬩ᭄ᬤᬩᬂᬗᬃᬬᬦᬂᬭᬬᬸᬦᬦ᭄ᬳᬶᬤᬧ᭄ᬭᬡ᭄ᬥ᭞ ᬳᭂᬤᬜᭂᬦ᭄ᬘᬭᬸᬩᬶᬦᬲᬃᬯᬍᬢᭂᬄ᭞ᬲᬲᬸᬩᬦᬾᬫᬭᬾᬧᭀᬢᬦ᭄᭞
bdabaŋ ngaryanaŋ rayunan hida praṇḍa, hĕda nyĕn carubina sarwa lĕtĕḥ, sasubane marepotan,
mempersiapkan makanan untuk disuguhkan kepada Ida Pranda, janganlah kamu cemari dengan yang kotor, sementara ibunya sibuk
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_14_20.png
ᬢ᭄ᬬᬂᬲᬤ᭄ᬬᬧᬘᬂᬦᬯᬸᬃᬧᬲ᭄ᬯᬾᬘᬦ᭄ᬲᬶᬗ᭄ᬕᬶᬄᬧ᭄ᬭᬡ᭄ᬥ᭞ᬮᬾᬤᬗᬂᬫᬮᬶᬗ᭄ᬕᬶᬄᬭᬶᬂᬧᬳ᭄ᬬᬲᬦ᭄᭞ᬦᬄᬫᬾᬫᬾᬦ᭄ᬘᭂᬦᬶᬗᬾᬤ
tyaŋ sadya pacaŋ nawur paswecan singgiḥ praṇḍa, ledangaŋ malinggiḥ riŋ pahyasan, naḥ memen cĕninge da
hamba akan membalas kebaikan tuanku Pranda, mohon tuanku istirahatlah di paisan (bale yang digunakan untuk menghias), sedangkan ibumu
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_14_21.png
᭑᭘᭐᭞ ᬓᬮᬗ᭄ᬓᬸᬂᬲᬤ᭄ᬬᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂ᭞ᬲᬶᬗ᭄ᬕᬶᬄᬧ᭄ᬭᬡ᭄ᬡᬥᬯᬯᬸᬭᬯᬸᬄ᭞ᬲᬦᬾᬚᬦ᭄ᬢᭀᬲ᭄ᬚᬦ᭄ᬢᭀᬲ᭄ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬧᬋᬓᬦ᭄ᬳᬶᬭᬢᬸ᭞ᬲᬵᬦ᭄ᬢᬸᬓᬦ᭄ᬢᬶ
180, kalangkuŋ sadya tityaŋ, singgiḥ praṇḍa wawu rawuḥ, sane jantos jantos tityaŋ parĕkan hi ratu, sāntukan ti
180, sangat setia hamba wahai Pranda, yang sudah hamba tunggu karena
bali
https://indo-aksara-imag…m/Bali_14_22.png
᭞᭑᭒᭓᭞
,123,
,123,
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_15_0.png
ᬳᬶᬥᬾᬯᬾᬓ᭄᭟
hi dewek.
saya.
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_15_1.png
ᬳᭀᬦ᭄᭞ᬳᬤᬸᬄᬳᭂᬤᬧᭂᬲᬦ᭄ᬜᭂᬦ᭄ᬓᬾᬢᭀ᭞ᬜᬦᬦ᭄ᬳᬤᬳᬦᬓ᭄ᬦᬶᬗᭂᬳᬂ᭞ᬳᬶᬄᬳᬗᭀᬩ᭄ᬧᭂᬲᬦ᭄ᬲᬚ
ton, haduḥ hĕda pĕsan nyĕn keto, nyanan hada hanak ningehaŋ, hih hangob pĕsan saja
, aduh jangan sampai seperti itu, nanti ada orang yang mendengar, wah sangat takjub sekali
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_15_2.png
ᬯᬂᬧᬲᬸᬕ᭄ᬯᬦ᭄᭞ᬳᬶᬥᬾᬯᬾᬓ᭄ᬜᬦᬦ᭄ᬢᭂᬗᬄᬍᬫᭂᬗᬾᬢᭂᬓᬫᬳᬶ᭞ᬮᬓᬃᬗ᭄ᬮᬾᬲᬂᬲᬂᬯᬶᬓᬸ᭞ᬳᬧᬂᬳᬶᬤᬫᬓ
waŋ pasugwan, hi ḍewek ñanan tĕngaḥ lĕmĕnge tĕka mahi, lakar nglesaŋ saŋ wiku, hapaŋ hida maka
cara memberitahu, saya nanti tengah malam akan datang ke mari untuk melepaskan sang pendeta, karena sepeti itu kelihatan beliau
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_15_3.png
ᬓᬢᬶᬢᬄᬩᬳᬦ᭄ᬳᬗ᭄ᬓᬭᬳᬶᬤᬲᬂᬧ᭄ᬭᬪᬸ᭞ᬗᭂᬕᬳᬢᬸᬃᬜᬦᬾᬳᬶᬲ᭄ᬯᬃᬡᬗ᭄ᬓᬭ᭞ᬧᬧᬓᬃᬫᬤᬺᬗ᭄ᬕᬶᬤᬸᬃᬰᬶᬮᬢᬸᬲᬶᬂᬦ
katitaḥ bahan hangkara hida saŋ prabhu, bĕga haturñane hi swarṇangkara, papakarma drĕnggi durśila tusiŋ na
dikuasai oleh kemarahan beliau Sang Baginda Raja, terdiam si Suarnangkara, tindakan yang buruk dengki dan tak terpuji, tidak tahu
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_15_4.png
ᬳᬸᬢ᭄᭞ᬲᬚᬧᭂᬲᬦ᭄ᬘᬭᬫᬸᬜᬶᬦ᭄ᬘᬳᬶᬦᬾᬳᭂᬦ᭄ᬢᭀ᭟
hut, saja pĕsan cara muñin cahine hĕnto.
, benar sekali seperti perkataanmu itu.
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_15_5.png
ᬦᬾ᭞ᬓᬾᬦ᭄ᬓᬾᬦ᭄ᬮᬓᬃᬧᬤᬤᬶᬦ᭄ᬕᬸᬫᬶᬦᬾ᭞ᬬᬾᬦ᭄ᬧᬤᬾᬢᬸᬲᬶᬂᬦᬸᬦᬲ᭄ᬧᬗᬫ᭄ᬧᬸᬭ᭞ᬳᬦᬾᬮᬾᬦᬦ᭄ᬫᬲ
ne, kenken lakar padadin gumine, yen pada tusiŋ nunas pangampura, hane len masa
apakah yang akan terjadi pada dunia ini, jika tidak saling meminta maaf, yang lain lagi menimpali
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_15_6.png
ᬓᬾᬦ᭄ᬓᬾᬦ᭄ᬚᭂᬦᭂᬗᬳᬸᬦ᭄ᬤᬸᬓ᭄ᬦᬾ᭞ᬫᬵᬯᬦᬦ᭄ᬳᬶᬤᬓᬢᭂᬕᬸᬮ᭄ᬓᬩ᭄ᬮᬢᬸᬗᬶᬦ᭄᭞ᬘᬭᬢᬸᬲᬶᬂᬫᬭᬕᬉᬢ᭄ᬢᬫᬤᬶᬕᬸᬫᬶ
kenken jĕnĕng undukne, māwanan hida katĕgul kablatungin, cara tusiŋ maraga °uttama di gumi
"apa yang terjadi menyebabkan beliau diikat dan ditusuk dengan kaktus (kablatungin), seperti bukan orang penting di dunia ini
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_15_7.png
᭑᭘᭘᭞ ᬬᬾᬦ᭄ᬓᭂᬮᬸᬲ᭄ᬯᬃᬡᬢᬸᬯᬄᬲᬚᬩ᭄ᬭᬳ᭄ᬫᬡᬯᬗ᭄ᬲ᭞ᬤ᭄ᬯᬦᬶᬂᬗ᭄ᬮᬭᬂᬰ᭄ᬭᬶᬤᬡ᭄ᬝ᭞ᬳᬦᬾᬮᬾᬦ᭄ᬜᬯᬸᬢᬶᬦ᭄᭞ᬳᬤᬸᬄ
188, yen kĕluarsaṇa tuwaḥ saja brahmna wangsa, dwaniŋ nglaraŋ śridaṇṭa, hane len ñawutin, haduḥ
188, "jika dilihat memang benar dari keturunan brahmana, karena menjalankan sesana kepanditaan budha", yang lain kemudian menimpali, aduh
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_15_8.png
ᬦᬾᬫᭂᬲ᭄ᬯᬂᬫᬸᬜᬶ᭞ᬓᬗᭂᬦ᭄ᬧᭂᬲᬦ᭄ᬲᬚᬳᬶᬘᬂ᭟
ne mĕswaŋ muñi, kangĕn pĕsan saja hi caŋ.
yang berbicara sayup, "saya sangat kasian sekali".
bali
https://indo-aksara-imag…om/Bali_15_9.png
ᬓᬗᭂᬦ᭄ᬗᬦ᭄ᬢᭂᬦᬂ᭞ ᬯᬃᬡᬦ᭄ᬳᬶᬤᬲᬂᬫᬸᬦᬶᬯᬭ᭞ᬦᬦ᭄ᬤᬂᬓᬤᬸᬳ᭄ᬓᬶᬢᬦ᭄ᬫᬳᬵᬩᬭ᭞ᬫᬓᭂᬚᬂᬫᬲᬯᬂᬲᭂᬤᬶᬄᬳᬤᬳ
kangĕn ngantĕnaŋ, warṇan hida saŋ muniwara, nandaŋ kaduhkitan mahābara, makĕjaŋ masawaŋ sĕdiḥ hada ha
iba melihat keadaan sang maharesi yang sangat menderita semua yang melihatnya merasakan sedih, ada
bali