lp
stringclasses 3
values | src
stringlengths 4
475
| mt
stringlengths 1
837
⌀ | ref
stringlengths 2
403
| raw
int64 0
100
| annotators
int64 1
1
| domain
stringclasses 2
values | year
int64 2.02k
2.02k
| task
stringclasses 3
values | sys_id
int64 0
35
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
en-de | This movie introduced the world to an enduring cultural metaphor that has transformed our understanding of truth, justice and human memory. | Dieser Film führte die Welt zu einer dauerhaften kulturellen Metapher, die unser Verständnis von Wahrheit, Gerechtigkeit und menschlichem Gedächtnis verändert hat. | In dessen Mittelpunkt steht eine dauerhafte kulturelle Metapher, die unser Verständnis von Wahrheit, Gerechtigkeit und menschlicher Erinnerung verändert hat. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | It seems reasonable that the degree of mutual intelligibility would determine whether two ways of speaking are classified as separate languages or as dialects of the same language. | wird, scheint es vernünftig, dass der Grad der gegenseitigen Verständlichkeit bestimmen würde, ob zwei Arten des Sprechens als getrennte Sprachen oder als Dialekte derselben Sprache klassifiziert werden. | Offenbar bestimmt der Grad der Verständigung, ob zwei Sprechweisen als eigene Sprachen oder als Dialekte einer Sprache klassifiziert werden. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | Those girls are young women now. | Diese Mädchen sind jetzt junge Frauen, | Diese Mädchen sind heute junge Frauen. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | When I dared to be fully myself, when I dared to trust and share my frustrations and my anger and my sadness and my tears with my team, I became a much happier and more effective leader because I was finally honest in who I was. | Als ich es wagte, ich selbst zu sein, als ich es wagte, meiner Frustration, meiner Wut und meiner Traurigkeit zu vertrauen und sie zu teilen. In meinen Tränen mit meinem Team wurde ich ein viel glücklicherer und effektiverer Anführer, weil ich endlich ehrlich war, wer ich war, | Als ich mich traute, wirklich ich selbst zu sein, mich meinem Team anzuvertrauen und meine Frustration und meine Wut und meine Traurigkeit und meine Tränen zu teilen, wurde ich eine viel glücklichere, erfolgreichere Führungskraft, weil ich endlich ehrlich über mich selbst war. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | This is an electrolyzer. | Das ist ein Elektroschocker. | Das ist ein Elektrolyseur. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | With a rotor diameter of 220 meters, just one of these turbines can meet the annual power needs of 16,000 European households. | Mit einem Durchmesser von 220 Metern kann nur einer dieser Turbinen den jährlichen Energiebedarf von 16.000 europäischen Haushalten decken, | Mit einem Rotordurchmesser von 220 Metern kann ein solches Windrad den jährlichen Stromverbrauch von 16.000 europäischen Haushalten decken. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | But when I eventually did sort of understand and come to accept who and what I am, I have never since that moment, never once, have I ever wished that it turned out differently! | Aber von dem Moment an, als ich es endlich verstand und akzeptieren konnte, wer und was ich bin -- von dem Moment an habe ich mir nie wieder gewünscht, dass es anders wäre. Ich bin durch und | Doch von dem Moment an, in dem ich ungefähr verstand und akzeptieren konnte, wer und was ich bin -- von dem Moment an habe ich mir nie wieder, kein einziges Mal mehr gewünscht, es wäre anders. | 80 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | So first of all, "nano" just means really, really small. | Also 1. Nano bedeutet einfach wirklich, wirklich klein. | So klein ist ein Nanopartikel im Vergleich zum Menschen. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | Every 17 years, billions of them emerge from the ground to do three things: molt, mate and die. | Alle 17 Jahre tauchen Milliarden von ihnen aus dem Boden auf, um drei Dinge zu tun: Häuten, paaren und sterben. | Alle 17 Jahre schlüpfen Milliarden davon aus dem Boden und tun drei Dinge: sich häuten, paaren und sterben. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | But as we've seen, there are many occasions where this is not the case. | aber wie wir gesehen haben, gibt es viele Gelegenheiten, in denen das nicht der Fall ist. | Doch ist das offenbar nicht oft der Fall. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | All of it was inspired by the plant’s intriguing biology. | Alles wurde von der faszinierenden Biologie der Pflanze inspiriert. | Die Inspiration war die faszinierende Biologie der Pflanze. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | The ship is dated to between 350 and 410 BCE. | Das Schiff ist auf 350 bis 410 v. Chr. datiert; | Das Wrack wird zwischen den Jahren 350 und 410 vor Christus datiert. | 84 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | The empire commanded vast fleets of Viking-style long ships, which they used for trading, raiding, and plundering the seas. | Das Reich befehligte riesige Flotten von Wikinger-Stil-Longschiffen, die sie für Handel, Überfälle und Plünderung des Meeres nutzten. | Das Reich verfügte über riesige Flotten von Wikinger-Langschiffen, die für Handel, Raubzüge und Plünderung der Meere genutzt wurden. | 67 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | Milton’s Lucifer later became an iconic character for the Romantics of the 1800s, who saw him as a hero who defied higher power in pursuit of essential truths, with tragic consequences. | Miltons Luzifer wurde später eine ikonische Figur für die Romantiker des 19. Jahrhunderts, die in ihm einen Helden sahen, der sich der höheren Macht widersetzte, um wesentliche Wahrheiten zu verfolgen, und dies mit tragischen Konsequenzen. | Miltons Luzifer wird während der Romanik des 19. Jahrhunderts zum Kultcharakter. Der Held auf der Suche nach Wahrheit, der sich der höheren Macht widersetzt, mit tragischen Konsequenzen, allerdings. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | In Warsaw, late October 1943, Irena Sendler and Janina Grabowska were enjoying a rare moment of peace in their war-torn city. | Entpacken Sie das kontraintuitive Paradoxon der Welt. Ende Oktober 1943 genossen Irena Sendler und Janina Grubowska einen seltenen Moment des Friedens in ihren kriegsgeschüttelten Städten. | Übersetzung: Debbie Zimolong Lektorat: Samridh Aggarwal In Warschau, Ende Oktober 1943, spürten Irena Sendler und Janina Grabowska einen seltenen Moment des Friedens in ihrer kriegsgebeutelten Stadt. | 0 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | More than just a parasite, it’s also known as a keystone species. | Sie ist mehr als nur ein Parasit, sie ist auch als Schlüsselart bekannt | Sie ist nicht nur ein Parasit, sondern auch eine Schlüsselart. | 91 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | Transcriber: Liam Regan Reviewer: Denise RQ Hi! Hi! | Ich, ich, ich, ich, ich, ich, ich, ich. | Übersetzung: Marcel Stirner Lektorat: Nadine Hennig Hi! Hi! | 0 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | You are capable. | Du bist fähig. | Du bist begabt. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | By the 18th century, people in Britain had turned this into a Christmas tradition. | Im 18. Jahrhundert hatten die Menschen in Großbritannien dies in eine Weihnachtstradition verwandelt. | Im 18. Jahrhundert war es bereits eine britische Weihnachtstradition. | 97 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | It separated children from parents at the US-Mexico border. | Sie trennte Kinder von ihren Eltern an der US-Mexiko-Grenze. | Kinder wurden an der US-mexikanischen Grenze von ihren Eltern getrennt. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | So, gay people are going to destroy the institution of marriage, gay couples will be wandering through orphanages picking babies off shelves trying to find one that matches their new IKEA sofa. | und so werden Homosexuelle die Institution der Ehe zerstören. Homosexuelle werden durch Waisenhäuser wandern, Babys von den Stühlen holen und versuchen, einen zu finden, der ihrer neuen Ideologie entspricht. | Deshalb werden Homosexuelle die Einrichtung der Ehe zerstören, homosexuelle Paare werden in Waisenhäusern die Regale nach einem Baby durchwühlen, das zu ihrer neuen IKEA-Couch passt. | 54 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | Two wealthy scientists in particular— Othniel Charles Marsh and Edward Drinker Cope— competed to uncover these prehistoric monsters. | Zwei wohlhabende Wissenschaftler, vor allem Othniel Charles Marsh und Edward Drinker Cope, konkurrierten, um diese prähistorischen Monster aufzudecken. | Besonders zwei reiche Wissenschaftler, Othniel Charles Marsh und Edward Drinker Cope, wetteiferten bei der Entdeckung der prähistorischen Ungetüme. | 78 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | I'm proud that I made it back out onto the field, but I'm more proud of what got me there. | Ich bin stolz, dass ich es wieder auf dem Feld geschafft habe. Aber ich bin stolzer darauf, was mich dorthin gebracht hat, | Ich bin stolz darauf, dass ich es zurück auf das Spielfeld geschafft habe, und noch stolzer darauf, was mich dahin brachte. | 91 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | First word was “ba-bah,” which means the sound of a great explosion. | Ihr erstes Wort war "Babach", was den Klang einer großen Explosion bedeutet. | Ihr erstes Wort war “ba-bah”, was so viel bedeutet wie eine große Explosion. | 63 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | When Cope's mentor sided with Marsh, Cope was mortified. | Als Copes Mentor sich auf Marshs Seite stellte, war Cope beschämt. | Als Copes Mentor Marsh zustimmte, war Cope gedemütigt. | 95 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | You're charging two people for the same resource. | Sie berechnen zwei Personen für die gleiche Ressource. | Zwei Leute bezahlen für die gleiche Recource. | 80 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | Yes, it does sound as good as it is. | Ja, es klingt so gut, wie es ist. | Ja, das klingt so toll, wie es ist. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | Two wealthy scientists in particular— Othniel Charles Marsh and Edward Drinker Cope— competed to uncover these prehistoric monsters. | Zwei reiche Wissenschaftler insbesondere, Othniel Charles Marsh und Edward Trinker Cope, wetteiferten darum, diese prähistorischen Monster aufzudecken. | Besonders zwei reiche Wissenschaftler, Othniel Charles Marsh und Edward Drinker Cope, wetteiferten bei der Entdeckung der prähistorischen Ungetüme. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | It might be an ancient Roman ship, but its appearance doesn’t quite match. | Es könnte ein antikes römisches Schiff sein, aber sein Aussehen passt nicht ganz zusammen. | Es mag ein altes römisches Schiff sein, doch sein Aussehen passt nicht ganz. | 86 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | But DNA from insect traps could yield these results in just a few months. | Aber DNA aus Insektenfallen könnte diese Ergebnisse in nur wenigen Monaten liefern. | Aber durch DNA aus Insektenfallen könnte dies in wenigen Monaten erfolgen. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | But I will tell you this. | aber ich sage Ihnen eines: Am 1. | Doch ich sage Ihnen eins. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | A truly advanced civilization then would harness both stellar energy and subatomic technologies. | Eine wirklich fortschrittliche Zivilisation würde also sowohl stellare Energie als auch subatomare Technologien nutzen. | Eine echt fortschrittliche Zivilisation würde sowohl stellare Energie als auch subatomare Technik nutzen. | 95 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | Today, an introvert is someone who finds alone time restorative, an extrovert draws energy from social interaction, and an ambivert falls somewhere between these two extremes. | Heute ist ein Introvertierter jemand, der ein Erholungsmittel findet. Ein Extrovertierter zieht Energie aus sozialer Interaktion, und ein Ambivertierter liegt irgendwo zwischen diesen beiden Extremen. | Heute ist ein Introvertierter jemand, der Rückzug erholsam findet, ein Extrovertierter zieht Energie aus sozialen Interaktionen, und ein Ambivertierter befindet sich irgendwo zwischen diesen zwei Extremen. | 66 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | This was a high point for the Empire of Kush: trade thrived, and they built magnificent temples, palaces, and pyramid tombs all along the Nile. | Das war ein Höhepunkt für das Reich Kush: Der Handel blühte auf und sie bauten prächtige Tempel, Paläste und Pyramidengräber entlang des | Dies war ein Höhepunkt für das Imperium von Kusch: der Handel gedieh und sie bauten am ganzen Nil entlang prächtige Tempel, Paläste und Pyramidengräber. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | But why would this happen to some people and not to others? | Aber warum sollte das manchen passieren und anderen nicht? | und so wie manche allergisch auf Latex reagieren, | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | In 1942, a mother-daughter duo Katherine Cook Briggs and Isabel Briggs Myers developed a questionnaire that classified people’s personalities into 16 types. | 1942 entwickelte ein Duo von Mutter und Tochter, Catherine Cook Briggs und Isabel Briggs Myers, einen Fragebogen, der Persönlichkeiten in 16 Arten unterteilte. | 1942 entwickelte ein Mutter-Tochter-Duo, Katherine Cook Briggs und Isabel Briggs Myers, einen Fragebogen, der Persönlichkeiten in 16 Typen unterteilte. | 97 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | So, for example, Moderna and BioNTech, the company that partnered with Pfizer, they discovered different ionizable lipids, and that is the only important ingredient in their COVID-19 vaccines that differ. | Zum Beispiel haben Maderna und Bioantec, die Firma, die mit Pfizer zusammenarbeitete, verschiedene ionisierte Bolipide entdeckt, und das ist die einzige wichtige Zutat in ihren COVID-19 - Impfstoffen, die sich unterscheiden. | verschiedene ionisierbare Lipide -- das ist der einzige wesentliche Bestandteil, in dem sich ihre COVID-19-Impfstoffe unterscheiden. Sogar dann sind ihre ionisierbaren Lipide nicht so unterschiedlich. Das beruhigt, denn wenn Gruppen unabhängiger Wissenschaftler | 69 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | Now in order for us to do that at a scale that we need, we will need a lot of renewable energy. | Damit wir das in einem benötigten Maßstab tun können, brauchen wir viel erneuerbare Energien. | Um das in der nötigen Größenordnung realisieren zu können, brauchen wir viel erneuerbare Energie. | 93 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | Many jumped into the water, determined at all costs not to let the Libyans pick them up. | ins Wasser, festgelegt zu allen Kosten. Nicht, um die Libyer aufholen zu lassen. | Viele sprangen ins Wasser, um keinesfalls von den Libyern aufgenommen zu werden. | 51 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | Horizontal designs allow blades to capture the wind’s full force by tracking the wind’s direction and turning to face it. | Horizontale Designs ermöglichen es den Rotorblättern, die volle Kraft des Windes zu erfassen, indem sie die Windrichtung verfolgen und sich ihr zuwenden. | Horizontale Designs fangen die gesamte Kraft des Windes ein, indem sie sich nach der Windrichtung drehen. | 85 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | But scientists think that, for animals like us with circular pupils, this is a lower priority. | Aber Wissenschaftler denken, dass für Tiere wie uns, mit kreisförmigen Schülern, dies eine geringere Priorität ist. | Wissenschaftler vermuten, dass bei Spezies wie uns mit runden Pupillen, dies eine niedrigere Priorität hat. | 66 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | Every time I would make them put up this big white sheet to block my vision, because from what I could tell, it wasn't a pretty sight. | ich ein großes, weißes Blatt aufhängen, damit ich nicht sehen konnte, denn soweit ich das sagen konnte, war es kein schönes Bild. | Ich bat sie, ein weißes Laken aufzuhängen, um mir die Sicht zu versperren, denn soweit ich das beurteilen konnte, war es kein schöner Anblick. | 69 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | They stare me in my face. | Sie starren mich an | Sie starren mir ins Gesicht. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | And two, we can now decarbonize parts of our energy system that we couldn't decarbonize before. | Zweitens können wir jetzt Teile unseres Energiesystems dekarbonisieren, die wir vorher nicht dekarbonisieren konnten. | Und zum zweiten können wir jetzt Energiebereiche dekarbonisieren, bei denen es vorher nicht möglich war. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | While with my team ... | Während ich bei meinem Team war, | Als ich bei meinem Team war, | 72 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | But I realized I was contributing to something I never wanted to see: a brain drain of Afghanistan’s educated women. | Aber mir wurde klar, dass ich zu etwas beitrug, das ich nie sehen wollte, einem Braindrain der gebildeten Frau Afghanistans. | Doch ich merkte: Ich unterstützte etwas, was ich nie gewollt hatte: einen Braindrain gut ausgebildeter afghanischer Frauen. | 89 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | This approach offers significant advantages over previous vaccines. | Dieser Ansatz bietet erhebliche Vorteile gegenüber früheren Impfstoffen. | Dieser Ansatz bietet signifikante Vorteile gegenüber früheren Impfstoffen. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | And yes, I am lucky that I don't live in Uganda, but that's not good enough! | Und ja, ich habe Glück, dass ich nicht in Uganda lebe. Aber das reicht nicht. | Und ja, ich kann wahrhaftig von Glück reden. Aber das reicht einfach nicht. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | Soy lecithin bonds with the water and helps the powder disperse more quickly. | Salzsäure bindet das Wasser und hilft dabei, das Pulver schneller zu verteilen. | Sojalecithin verbindet sich mit Wasser und das Pulver löst sich rasch auf. | 25 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | I know more about it genetically. | Ich weiß genetisch mehr darüber, | Ich weiß genetisch mehr darüber. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | By your identity as Afghan girls. | durch Ihre Identität als afghanische Mädchen, die | weil Sie afghanische Mädchen sind. | 80 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | These ideas were a counterweight to all my doubts. | Diese Ideen waren ein Gegengewicht zu all meinen Zweifeln, | Das war wie ein Gegengewicht zu all meinen Zweifeln. | 92 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | Transcriber: Camille Martínez Reviewer: Judith Matz I'm really, really, really excited to be here. | Ich bin wirklich, wirklich, wirklich aufgeregt, hier zu sein. | Übersetzung: Judith Matz Lektorat: Tonia David Ich bin echt total aufgeregt, hier zu sein. | 80 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | These ideas were a counterweight to all my doubts. | Diese Ideen waren ein Gegengewicht zu all meinen Zweifeln, | Das war wie ein Gegengewicht zu all meinen Zweifeln. | 95 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | Its early capital city at Kerma had impressive temples, palaces, and houses, including a massive mudbrick temple structure that had a chapel deep inside, reached by a long staircase at the center. | Die frühe Hauptstadt Kerma hatte beeindruckende Tempel, Paläste und Häuser, darunter eine massive Tempelstruktur aus Lehmziegeln, die tief im Inneren eine Kapelle hatte, die über eine lange Treppe in der Mitte erreichbar war. | Ihre anfängliche Hauptstadt Kerma hatte beeindruckende Tempel, Paläste und Häuser, mit einer massiven Tempelstruktur aus Lehmziegeln, die tief im Innern eine Kapelle hatte, die man durch eine lange Treppe erreichte. | 99 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | What took me a little longer to figure out was that my life was about to change forever. | Was mich etwas länger gekostet hat, herauszufinden, war, dass mein Leben kurz davor stand, sich für immer zu verändern. | Ich brauchte etwas länger, um zu begreifen, dass sich mein Leben für immer verändern würde. | 97 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | And we are so used to making those small adjustments everyday, that even now we rarely ourselves even notice that we are doing it, because it is just part of the background of our lives. | Und wir sind es so sehr gewohnt, uns jeden Tag anzupassen, dass es uns selbst kaum auffällt, dass wir es tun, weil es einfach Teil des Hintergrunds unseres Lebens ist, | Wir sind es schon so sehr gewohnt, uns jeden Tag ständig anzupassen, dass es uns kaum mehr auffällt, weil es einfach zu einem Teil unseres Lebens geworden ist, | 92 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | Ukrainians are fighting for freedom, for our right to imagine and build our future in our own way. | Die Ukrainer kämpfen für die Freiheit, für unser Recht, uns unsere Zukunft auf unsere Weise vorzustellen und aufzubauen. Unser Volk steht heldenhaft, | Die Ukrainer kämpfen für Freiheit, für unser Recht, uns die Zukunft auszumalen und aufzubauen. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | I am forty-five years old and I'm not putting up anymore because I don't have the patience anymore. | Ich bin 45 Jahre alt und finde mich nicht mehr damit ab, denn dazu fehlt mir die Geduld. | Ich bin 45 Jahre alt und finde mich nicht mehr damit ab, denn dazu fehlt mir die Geduld. | 86 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | The Swiss psychiatrist Carl Jung, who popularized the terms introvert and extrovert, defined an introvert as someone who sticks to their principles regardless of situation, and an extrovert as someone who molds their self according to circumstance. | der Schweizer Psychiater Karl Jung. Diejenigen, die die Begriffe introvertieren und extrovertieren, definieren "introvertieren" als jemanden, der sich an seine Prinzipien hält, unabhängig von der Situation, und "extrovertieren" ist jemand, der sich nach den Umständen formt. | Der Schweizer Psychiater Carl Jung, der die Begriffe ‘introvertiert’ und ‘extrovertiert’ bekannt machte, definierte den Introvertierten als jemanden, der in jeder Situation zu seinen Prinzipien steht, und den Extrovertierten als jemanden, der sein Selbst an die Umstände anpasst. | 70 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | The Lakotas had reached the Black Hills, the most sacred place and most coveted buffalo hunting grounds in the western plains. | die Gesundheit unseres Planeten? Erforschen Sie einige der biologisch vielfältigsten Regionen der Erde und sehen Sie, wie sich diese Ökosysteme an die Veränderung anpassen. 1776 wurde ein mächtiges Reich in Nordamerika geboren. | Lakotas erreicten die Black Hills, das geweihteste und für Buffeljagd meist begehrte Gebiet in den Westlichen Ebenen. | 0 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | And it always will be. | Und das wird es immer sein. | und wird es immer sein. | 88 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | Thank you. | Dankeschön. | Danke. | 68 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | I want you to think, and ask yourself this in your head, right now: What defines you? | Ich möchte, dass Sie nachdenken und sich folgendes jetzt in Ihrem Kopf fragen. Was macht Sie aus? | Ich möchte, dass jeder im Raum kurz darüber nachdenkt: Was macht dich aus? | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | The first: there’s no evidence to verify what really happened. | Erstens gibt es keinen Beweis für das, was wirklich passiert ist, | Erstens: Es gibt keine Beweise, was tatsächlich passiert ist. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | One of the biggest things that I had to deal with growing up was something I'm pretty sure every single one of us in this room has dealt with before. | Eines der größten Probleme, dem ich beim Aufwachsen ausgesetzt war, war etwas, das hier sicherlich schon jeder einmal erlebt hat. | Eines der größten Probleme, dem ich beim Aufwachsen ausgesetzt war, war etwas, das hier sicherlich schon jeder einmal erlebt hat. | 69 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | After a rain, the lateral roots respond in real time, rapidly growing and spreading. | Nach einem Regen reagieren die Seitenwurzeln in Echtzeit, sie wachsen und verbreiten sich schnell. | Nach einem Regenguss reagieren die Seitenwurzeln sofort: Sie wachsen und verbreiten sich rasant | 93 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | The distinct forms of speech heard around Bremen, Germany and Interlaken, Switzerland are considered regional dialects of the German language. | Reisen Sie mit diesem Video zu den südlichen Ebenen der Vereinigten Staaten und lernen Sie etwas über die Komantschen, einen anderen Pferdestammbaum, die für ihr Land und ihre Souveränität kämpften, während die Siedler in ihr Territorium stürmten. Übersetzung: Johannes Duschner Lektorat: Angelika Lueckert Leon Die eigentümlichen Sprechformen, die man in Deutschland und Interlekt in der Schweiz hört, gelten als regionale Dialekte der deutschen Sprache, und | Die verschiedenen Sprechweisen in Bremen, Deutschland, und in Interlaken, Schweiz, werden als regionale Dialekte des Deutschen angesehen. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | But these weren't my role models. | aber das waren nicht meine Vorbilder. | Aber die beiden waren nicht meine Vorbilder. | 95 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | So it’s easy to lie, but even with the best intentions, objective self-evaluation is tricky. | Es ist also leicht zu lügen, aber selbst bei den besten Absichten ist eine objektive Selbstbewertung schwierig. | Es ist also einfach zu lügen, aber selbst mit den besten Absichten ist objektive Selbsteinschätzung knifflig. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | Alternatively, whole beans can be simply soaked and ground into a whitish, protein rich liquid. | Alternativ können ganze Bohnen einfach getränkt und zu einer weißlichen, proteinreichen Flüssigkeit gemahlen werden. | Es lassen sich auch ganze Bohnen einweichen und zu einer weißlichen, proteinreichen Flüssigkeit zermahlen. | 75 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | No big deal, right? | Keine große Sache, oder? | Keine große Sache, oder? | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | And this increased energy lets us expand and build on a larger scale. | Und diese erhöhte Energie lässt uns erweitern und auf einem größeren Maßstab bauen. | Die erhöhte Energie führt zur Ausdehnung und dem Bau in einem größeren Maßstab. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | Outraged, Cope accused Marsh of bribery. | schicken. Der empört war, beschuldigte Cope Marsh der Bestechung. | Empört beschuldigte Cope Marsh der Bestechung. | 92 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | Family feuds often blossomed into bitter civil wars. | Familienfehden blühten oft zu bitteren Bürgerkriegen | Familienfehden wurden oft zu erbitterten Bürgerkriegen. | 71 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | What I witnessed in that classroom in Guatemala was the aftermath of the zero-tolerance policy. | Was ich in Guatemala erlebt habe, waren die Folgen der Nulltoleranz-Politik. | Was ich im Klassenzimmer in Guatemala bezeugte, war das Ergebnis einer Null-Toleranz-Politik. | 69 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | I couldn't see far enough down that road to be certain about it's end. | Ich konnte diesen Weg nicht weit genug sehen, um sicher zu sein, dass er endet. | Ich konnte nicht weit genug sehen, um ihr Ende auszumachen. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | During the COVID pandemic, Ukrainian government engaged my team to create the Ukrainian school online. | Während der COVID-19 - Pandemie engagierte die ukrainische Regierung mein Team, die ukrainische Schule online zu gründen. | Während der COVID Pandemie beauftragte die Regierung mein Team, Schule online zu gestalten. | 89 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | But in September 1939, Nazi Germany invaded Poland, bringing laws that further eroded Jewish rights. | Aber im September 1939 marschierte Nazideutschland in Polen ein und brachte Gesetze, die die jüdischen Rechte weiter untergraben. | Im September 1939 jedoch fiel Nazideutschland in Polen ein, mit Gesetzen, die jüdischen Menschen immer mehr Rechte nahmen. | 98 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | And my answer was simply that I have a very happy life. | meine Antwort war einfach, dass ich ein sehr glückliches Leben habe. | das die Leute über dich wissen sollten?” Meine Antwort war einfach, dass ich ein sehr glückliches Leben habe. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | My freedom is connected to yours. | Meine Freiheit ist mit Ihrer verbunden. | Meine Freiheit hängt mit eurer zusammen. | 98 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | A place where the notion of female leadership -- Afghan female leadership -- would become known for every student. | Ein Ort, wo eine Frau mit der Vorstellung weiblicher Führung, afghanische weibliche Führung, für jeden Schüler bekannt werden würde. | wo das Konzept weiblicher Führung -- afghanischer weiblicher Führung -- allen Schülerinnen bekannt wäre. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | Here, the heads face the inside and the outside of the cell, which is water, and the fat-loving parts of the molecule hang out together in the middle. | Hier liegen die Köpfe nach innen und außen der Zelle, also Wasser, und die fettliebenden Teile des Moleküls hängen in der Mitte zusammen. | In Lipid-Nanopartikeln haben Phospholipide eine ähnliche Rolle: die Organisation aller anderen Bestandteile. | 97 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | Knowing she was minutes from arrest, she tossed Janina her most dangerous possession: a glass jar containing the names of over 2,000 Jewish children she’d smuggled to safety. | Als sie kurz vor ihrer Verhaftung stand, warf sie Janina ihren gefährlichsten Besitz weg: ein Glasgefäß mit den Namen von über 2.000 jüdischen Kindern, die sie in Sicherheit geschmuggelt hatte. | Sie wusste, dass sie vor der Verhaftung stand. Und sie warf Janina ihren gefährlichsten Besitz zu: ein Glasgefäß mit den Namen von über 2000 jüdischen Kindern, die sie in Sicherheit gebracht hatte. | 80 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | Frighteningly enough, we’ve observed super dense celestial bodies about the size of a planet that drain energy out of a much bigger star. | haben wir superdichte Himmelskörper beobachtet, etwa so groß wie ein Planet, der Energie aus einem viel größeren Stern zieht. | Erschreckenderweise beobachtete man superdichte, planetengroße Himmelskörper, die aus einem viel größeren Stern Energie abfließen lassen. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | Of course, if you're 100% sure someone won't show up, it's fine to sell their seat. | Natürlich, wenn du 100% sicher bist, dass jemand nicht auftauchen wird, ist es in Ordnung, seinen Sitz zu verkaufen. | Wenn man 100 % sicher ist, dass jemand nicht auftaucht, dann ist das natürlich okay, | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | Oh, wait, hang on a second, one more piece of advice –- | Oh, warte, warte eine Sekunde. Noch ein kleiner Ratschlag. | Oh, warten Sie, eine Sekunde, noch ein weiterer Ratschlag –- | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | And at the industrial scale, these proteins can be used in various ways to help make processed foods. | Im industriellen Maßstab können diese Proteine auf verschiedene Weise genutzt werden, um verarbeitete Lebensmittel herzustellen. | Kommerziell nutzt man diese Proteine auf verschiedene Art zur Herstellung verarbeiteter Lebensmittel. | 90 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | And even as I got traded twice and replaced by a couple of great young quarterbacks, I stuck with that ethic. | Und selbst als ich zweimal eingetauscht und von ein paar tollen jungen Quarterbacks ersetzt wurde, hielt ich an dieser Ethik fest. | Selbst als ich zweimal getauscht und durch großartige junge Quarterbacks ersetzt wurde, blieb ich bei dieser Einstellung. | 99 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | Transcriber: How long does it take to get over a breakup? | Wie lange dauert es, bis eine Trennung überwunden ist? | Übersetzung: Christina Schedlbauer Lektorat: Angelika Lueckert Leon Wie lange dauert es, über eine Trennung hinwegzukommen? | 70 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | For years, scientists have been staking out this remote forest in Montana for an animal that’s notoriously tricky to find. | Seit Jahren suchen Wissenschaftler in diesem abgelegenen Wald in Montana nach einem Tier, das bekanntlich schwierig zu finden ist. | Jahrelang haben Wissenschaftler diesen entlegenen Wald in Montana abgesucht nach einem Tier, das bekanntlich schwer zu finden ist. | 85 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | And with sustained seafaring activity came inevitable losses. | Und mit nachhaltiger Seefahrt ging ein unausweichlicher Verlust einher. | Mit anhaltender Seefahrtstätigkeit kamen unvermeidlich Verluste. | 73 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | 'I'm not afraid of you," they say. | "Ich habe keine Angst vor dir", sagen sie. | "Angst hab ich keine vor dir", sagen sie. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | The acceleration is survivable if: there are twice as many energy cells in the upper level as in the lower level. | Die Beschleunigung ist überlebensfähig, wenn es doppelt so viele Energiezellen auf der oberen Ebene gibt wie auf der unteren Ebene. | Die Beschleunigung ist verkraftbar, wenn: doppelt so viele Energiezellen in der oberen Ebene sind als in der unteren. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | Bigger children escaped through the courthouse and church, which straddled the ghetto’s boundaries. | Größere Kinder, entkamen durch das Gerichtsgebäude und die Kirche, die die Grenzen des Ghettos überspannten. | Größere Kinder entkamen durch das Gerichtsgebäude und die Kirche, die beide auf der Grenze des Ghettos lagen. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | It is dripping with homophobia. | Es trieft vor Homophobie. | sie strotzt geradezu vor Homophobie | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | But the Rashomon effect undermines the very idea of a singular, objective truth. | Aber der Russische Effekt untergräbt die Vorstellung von einer einzigen objektiven Wahrheit: | Doch der Rashomon-Effekt untergräbt die Idee einer einzigartigen, objektiven Wahrheit. | 40 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | I believe beauty is beyond size. | Ich glaube, dass Schönheit über die Größe hinausgeht. | Ich glaube, dass Schönheit über die Kleidergröße hinausgeht. | 75 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | Airlines are the classical example, partially because it happens so often. | Fluggesellschaften sind das klassische Beispiel. Teilweise, weil es so oft passiert. | Airlines sind das klassische Beispiel, teilweise weil es so oft passiert. | 94 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | It might feel longer than it is, but it's only a few swipes on the calendar app. | es sich vielleicht länger an, aber es sind nur ein paar Swaps im Kalender, keine | Das mag sich lange anfühlen, doch sind es nur ein paar Seiten am Kalender. | 40 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |