translation
translation |
---|
{
"en": "His Grace the Duke of Suffolk.",
"me": "Njegova milost, vojvoda od Safoka."
} |
{
"en": "Charles.",
"me": "Čarlse."
} |
{
"en": "Majesty.",
"me": "Veličanstvo."
} |
{
"en": "They told me you were ill.",
"me": "Rekli su mi da si bolestan."
} |
{
"en": "So I had to see you.",
"me": "Zato sam morao da te vidim."
} |
{
"en": "I have a slight fever.",
"me": "Imao sam blažu groznicu."
} |
{
"en": "Perhaps Your Majesty should not come so close.",
"me": "Možda Vaše veličanstvo ne bi trebalo da prilazi toliko blizu."
} |
{
"en": "We've known each other a long time, a very long time.",
"me": "Znamo se dugo vremena, veoma dugo vremena."
} |
{
"en": "Yes.",
"me": "Da."
} |
{
"en": "And I remember everything.",
"me": "I sjećam se svega."
} |
{
"en": "In fact, I remember things from long ago better than I remember yesterday.",
"me": "U stvari, pamtim stvari od prije mnogo vremena bolje nego one od juče."
} |
{
"en": "I remember Your Majesty's sister so well.",
"me": "Sjećam se sestre Vašeg veličanstva baš dobro."
} |
{
"en": "And the Battle of the Spurs!",
"me": "I bitke kod Gingata!"
} |
{
"en": "And when Your Majesty made me a Duke...",
"me": "I kada me je Vaše veličanstvo načinilo vojvodom,"
} |
{
"en": "God knows why!",
"me": "Bog zna zašto."
} |
{
"en": "You were my general, in York and in France, because I could trust no one else.",
"me": "Bio si moj general, u Jorku i u Francuskoj, jer nijesam mogao nikom drugom da vjerujem."
} |
{
"en": "And I beg you now Charles, to trust me.",
"me": "I sada te molim Čarlse, da mi vjeruješ."
} |
{
"en": "I have the power to make you well again, you know that.",
"me": "Imam moć da te natjeram da budeš opet dobro, znaš to."
} |
{
"en": "They told me you were like to die... but you won't die.",
"me": "Rekli su mi da ćeš umrijeti ali nećeš."
} |
{
"en": "I forbid it!",
"me": "Zabranjujem ti!"
} |
{
"en": "Kneel.",
"me": "Klekni."
} |
{
"en": "By the grace of God, I, the Eighth Henry, King of England, Ireland, and France, Defender of the Faith and of the Church of England command you to be healed!",
"me": "Božjom milosti, ja, Henri VIII, kralj Engleske, Irske i Francuske, branilac vjere, i Engleske crkve, naređujem ti da budeš izliječen!"
} |
{
"en": "- My Lady Suffolk.",
"me": "Moja lejdi Safok."
} |
{
"en": "- My Lady.",
"me": "-Lejdi."
} |
{
"en": "Your Grace.",
"me": "Vaša milosti."
} |
{
"en": "May I say, on behalf of all His Grace's loyal servants and staff, that we are as heart-broken and wretched as Your Grace must be on this unhappy day.",
"me": "Mogu li reći, u ime svih lojalnih sluga Njegove milosti i ostalih, da su nam srca slomljena i pokidana kao što je Vašoj milosti na ovaj nesrećni dan."
} |
{
"en": "For we all loved His Grace as much as you, his wife, and son, loved him.",
"me": "Jer smo svi voljeli Njegovu milost koliko i vi, njegova žena, i sin."
} |
{
"en": "Thank you.",
"me": "Hvala vam."
} |
{
"en": "Your sympathy and loyalty touch my son and I most deeply.",
"me": "Vaše saučešće i lojalnost su dirnuli mog sina i mene duboko."
} |
{
"en": "Madame.",
"me": "Madam."
} |
{
"en": "Et Lux perpetua luceat eis. Requiescant in pace.",
"me": "Biće sahranjen u kapeli svetog Džordža u Vindzoru."
} |
{
"en": "At my expense.",
"me": "O mom trošku."
} |
{
"en": "Majesty.",
"me": "Veličanstvo."
} |
{
"en": "I tell you this, my Lord Hertford: as long as Charles Brandon served me, he never betrayed a friend, nor ever... took unfair advantage of an enemy.",
"me": "Reći ću vam ovo, moj lorde Hertford, dok god me je Čarls Brendon služio, nikad nije izdao prijatelja, nije čak dozvoljavao sebi ni nepoštenu prednost nad neprijateljem."
} |
{
"en": "Which is more than I can say for anyone else at my Court!",
"me": "Što ne mogu reći ni za koga na mom dvoru!"
} |
{
"en": "I never thought he would die.",
"me": "Nijesam nikada ni pomislio da može da umre."
} |
{
"en": "We should talk, my Lord Hertford, about the arrangements for the Prince's minority... after I am dead!",
"me": "Moramo da popričamo, lorde Hertford, oko priprema za prinčevu brigu... nakon što ja umrem!"
} |
{
"en": "Your Majesty, Mr. Holbein is here.",
"me": "Vaše veličanstvo, g. Holbajn je ovdje."
} |
{
"en": "Mr. Holbein.",
"me": "G. Holbajn."
} |
{
"en": "Majesty, with your permission, I came to show you my work in progress.",
"me": "Veličanstvo, uz vašu dozvolu, došao sam da vam pokažem svoj dosadašnji rad."
} |
{
"en": "Master Holbein. When you painted my father, you made his likeness when he was old, sickly, and ill.",
"me": "Gospodaru Holbajn, kada ste slikali mog oca, predtavilii ste mu lik kada je bio već star i bolestan."
} |
{
"en": "He looked nothing like a King of England, more like a poor wretch!",
"me": "Nije izgledao kao engleski kralj, Više je bio nalik bilo kom bijedniku!"
} |
{
"en": "A feeble, plain, and dying man.",
"me": "Oronuo, trošan, i čovjek na samrti."
} |
{
"en": "And now you have done the same for me!",
"me": "I sada ste uradili isto sa mnom!"
} |
{
"en": "Majesty, I...",
"me": "Veličanstvo, ja..."
} |
{
"en": "MR. HOLBElN!",
"me": "G. Holbajn!"
} |
{
"en": "This portrait is a lie!",
"me": "Ovaj portret je laž!"
} |
{
"en": "Do it again!",
"me": "Uradite ponovo!"
} |
{
"en": "And get out.",
"me": "I izlazite."
} |
{
"en": "Why are you here?",
"me": "Zašto si ovdje?"
} |
{
"en": "To see my daughter.",
"me": "Da vidim svoju kćerku."
} |
{
"en": "She was the only pure thing in my life.",
"me": "Ona je bila jedina čista stvar u mom životu."
} |
{
"en": "And in my life I neglected her, since she was only a girl, and I wanted so much to give you a son.",
"me": "I u tom životu sam je zapostavila, jer je bila samo djevojčica, a ja sam toliko željela da ti podarim sina."
} |
{
"en": "But now I am so proud of her.",
"me": "Ali sada sam toliko ponosna na nju."
} |
{
"en": "Fiercely proud!",
"me": "Strašno ponosna!"
} |
{
"en": "She is so clever.",
"me": "Tako je pametna."
} |
{
"en": "And though she is like me in so many ways, she is not intemperate as I was.",
"me": "Iako je poput mene u toliko stvari, nije toliko neumjerena kao što sam ja bila."
} |
{
"en": "You must be proud of her too, Henry.",
"me": "Moraš da budeš ponosan na nju, Henri."
} |
{
"en": "I am.",
"me": "Jesam."
} |
{
"en": "I am very proud of her.",
"me": "Veoma sam ponosan na nju."
} |
{
"en": "And I know how clever she is.",
"me": "I znam koliko je pametna."
} |
{
"en": "And I wish that I could love her more.",
"me": "I volio bih da je volim i više."
} |
{
"en": "But from time to time she reminds me of you... and of what you did to me.",
"me": "Ali s vremena na vrijeme, podsjeti me na tebe i na ono što si mi uradila."
} |
{
"en": "I did nothing to you.",
"me": "Ništa ti nijesam uradila."
} |
{
"en": "I was innocent.",
"me": "Bila sam nevina."
} |
{
"en": "All the accusations against me were false.",
"me": "Sve optužbe protiv mene bile su lažne."
} |
{
"en": "I thought you knew.",
"me": "Mislila sam da znaš."
} |
{
"en": "Poor Katherine Howard.",
"me": "Jadna Katarina Hauard."
} |
{
"en": "She lies in the cold ground next to me.",
"me": "Leži u hladnoj zemlji pored mene."
} |
{
"en": "Poor child.",
"me": "Jadno dijete."
} |
{
"en": "It was not her fault either.",
"me": "Ni ona nije bila kriva."
} |
{
"en": "But we were like two moths, drawn to the flame... and burned.",
"me": "Ali nas dvije smo bile kao dva noćna leptira, uvučena u plamen... i spaljena."
} |
{
"en": "Anne, please don't!",
"me": "Ana, molim te nemoj!"
} |
{
"en": "His Majesty, the King.",
"me": "Njegovo veličanstvo, kralj."
} |
{
"en": "Your Majesty.",
"me": "Vaše veličanstvo."
} |
{
"en": "Lady Mary...",
"me": "Lejdi Meri..."
} |
{
"en": "Lady Elizabeth...",
"me": "Lejdi Elizabeta..."
} |
{
"en": "Kate...",
"me": "Kejt..."
} |
{
"en": "Come here!",
"me": "Dođite ovamo!"
} |
{
"en": "I have decided to send you away to Greenwich.",
"me": "Odlučio sam da vas pošaljem u Grinič."
} |
{
"en": "I will not spend Christmastide with you this year... or thereafter.",
"me": "Neću provesti božićne praznike sa vama ove godine... ili sljedeće."
} |
{
"en": "Why, Your Majesty?",
"me": "Zašto, Vaše veličanstvo?"
} |
{
"en": "Kate, do not question my command.",
"me": "-Kejt... ne preispituj moje naređenje."
} |
{
"en": "It is as it is.",
"me": "Tako je kako je."
} |
{
"en": "Yes, Your Majesty.",
"me": "Da, Vaše veličanstvo."
} |
{
"en": "Mary.",
"me": "Meri."
} |
{
"en": "You must be a kind and loving mother to your brother, who I leave in this world a helpless little child.",
"me": "Moraš biti brižna i majka puna ljubavi svom bratu, kojeg ostavljam na ovom svijetu kao bespomoćno malo dijete."
} |
{
"en": "Please, father, I beg you, do not leave me an orphan so soon!",
"me": "Molim vas, oče, preklinjem vas, ne pravite me siročem tako rano!"
} |
{
"en": "Mary,",
"me": "Meri,"
} |
{
"en": "Mary.",
"me": "Meri."
} |
{
"en": "Elizabeth.",
"me": "Elizabeta."
} |
{
"en": "You are so very young, but you, too can look after your brother.",
"me": "Veoma ste mlade, ali, možete da se brinete o vašem bratu."
} |
{
"en": "Yes, Your Majesty. I promise.",
"me": "Da, Vaše veličanstvo, obećavam."
} |
{
"en": "Bless you, child.",
"me": "Blagoslovena bila, dijete."
} |
{
"en": "Bless you.",
"me": "Blagoslovena."
} |
{
"en": "Kate.",
"me": "Kejt."
} |
{
"en": "The time has come for us to bid farewell.",
"me": "Došlo je vrijeme da se oprostimo."
} |
{
"en": "It is God's will.",
"me": "To je božja volja."
} |
{
"en": "When I die, I order these gentlemen to treat you as if I were living still.",
"me": "Kada umrem, naređujem ovoj gospodi da se ophode sa vama kao da sam i dalje živ."
} |
{
"en": "And if it is your pleasure to remarry, I order that you shall have 7,000 pounds a year as long as you live for your service, as well as your jewels and ornaments.",
"me": "I ako budeš željela ponovo da se udaš, naređujem da dobijaš 7.000 funti godišnje dok god si živa, za svoje potrebe kao i svoje dragulje i ukrase."
} |