translation
translation
{ "en": "His Grace the Duke of Suffolk.", "me": "Njegova milost, vojvoda od Safoka." }
{ "en": "Charles.", "me": "Čarlse." }
{ "en": "Majesty.", "me": "Veličanstvo." }
{ "en": "They told me you were ill.", "me": "Rekli su mi da si bolestan." }
{ "en": "So I had to see you.", "me": "Zato sam morao da te vidim." }
{ "en": "I have a slight fever.", "me": "Imao sam blažu groznicu." }
{ "en": "Perhaps Your Majesty should not come so close.", "me": "Možda Vaše veličanstvo ne bi trebalo da prilazi toliko blizu." }
{ "en": "We've known each other a long time, a very long time.", "me": "Znamo se dugo vremena, veoma dugo vremena." }
{ "en": "Yes.", "me": "Da." }
{ "en": "And I remember everything.", "me": "I sjećam se svega." }
{ "en": "In fact, I remember things from long ago better than I remember yesterday.", "me": "U stvari, pamtim stvari od prije mnogo vremena bolje nego one od juče." }
{ "en": "I remember Your Majesty's sister so well.", "me": "Sjećam se sestre Vašeg veličanstva baš dobro." }
{ "en": "And the Battle of the Spurs!", "me": "I bitke kod Gingata!" }
{ "en": "And when Your Majesty made me a Duke...", "me": "I kada me je Vaše veličanstvo načinilo vojvodom," }
{ "en": "God knows why!", "me": "Bog zna zašto." }
{ "en": "You were my general, in York and in France, because I could trust no one else.", "me": "Bio si moj general, u Jorku i u Francuskoj, jer nijesam mogao nikom drugom da vjerujem." }
{ "en": "And I beg you now Charles, to trust me.", "me": "I sada te molim Čarlse, da mi vjeruješ." }
{ "en": "I have the power to make you well again, you know that.", "me": "Imam moć da te natjeram da budeš opet dobro, znaš to." }
{ "en": "They told me you were like to die... but you won't die.", "me": "Rekli su mi da ćeš umrijeti ali nećeš." }
{ "en": "I forbid it!", "me": "Zabranjujem ti!" }
{ "en": "Kneel.", "me": "Klekni." }
{ "en": "By the grace of God, I, the Eighth Henry, King of England, Ireland, and France, Defender of the Faith and of the Church of England command you to be healed!", "me": "Božjom milosti, ja, Henri VIII, kralj Engleske, Irske i Francuske, branilac vjere, i Engleske crkve, naređujem ti da budeš izliječen!" }
{ "en": "- My Lady Suffolk.", "me": "Moja lejdi Safok." }
{ "en": "- My Lady.", "me": "-Lejdi." }
{ "en": "Your Grace.", "me": "Vaša milosti." }
{ "en": "May I say, on behalf of all His Grace's loyal servants and staff, that we are as heart-broken and wretched as Your Grace must be on this unhappy day.", "me": "Mogu li reći, u ime svih lojalnih sluga Njegove milosti i ostalih, da su nam srca slomljena i pokidana kao što je Vašoj milosti na ovaj nesrećni dan." }
{ "en": "For we all loved His Grace as much as you, his wife, and son, loved him.", "me": "Jer smo svi voljeli Njegovu milost koliko i vi, njegova žena, i sin." }
{ "en": "Thank you.", "me": "Hvala vam." }
{ "en": "Your sympathy and loyalty touch my son and I most deeply.", "me": "Vaše saučešće i lojalnost su dirnuli mog sina i mene duboko." }
{ "en": "Madame.", "me": "Madam." }
{ "en": "Et Lux perpetua luceat eis. Requiescant in pace.", "me": "Biće sahranjen u kapeli svetog Džordža u Vindzoru." }
{ "en": "At my expense.", "me": "O mom trošku." }
{ "en": "Majesty.", "me": "Veličanstvo." }
{ "en": "I tell you this, my Lord Hertford: as long as Charles Brandon served me, he never betrayed a friend, nor ever... took unfair advantage of an enemy.", "me": "Reći ću vam ovo, moj lorde Hertford, dok god me je Čarls Brendon služio, nikad nije izdao prijatelja, nije čak dozvoljavao sebi ni nepoštenu prednost nad neprijateljem." }
{ "en": "Which is more than I can say for anyone else at my Court!", "me": "Što ne mogu reći ni za koga na mom dvoru!" }
{ "en": "I never thought he would die.", "me": "Nijesam nikada ni pomislio da može da umre." }
{ "en": "We should talk, my Lord Hertford, about the arrangements for the Prince's minority... after I am dead!", "me": "Moramo da popričamo, lorde Hertford, oko priprema za prinčevu brigu... nakon što ja umrem!" }
{ "en": "Your Majesty, Mr. Holbein is here.", "me": "Vaše veličanstvo, g. Holbajn je ovdje." }
{ "en": "Mr. Holbein.", "me": "G. Holbajn." }
{ "en": "Majesty, with your permission, I came to show you my work in progress.", "me": "Veličanstvo, uz vašu dozvolu, došao sam da vam pokažem svoj dosadašnji rad." }
{ "en": "Master Holbein. When you painted my father, you made his likeness when he was old, sickly, and ill.", "me": "Gospodaru Holbajn, kada ste slikali mog oca, predtavilii ste mu lik kada je bio već star i bolestan." }
{ "en": "He looked nothing like a King of England, more like a poor wretch!", "me": "Nije izgledao kao engleski kralj, Više je bio nalik bilo kom bijedniku!" }
{ "en": "A feeble, plain, and dying man.", "me": "Oronuo, trošan, i čovjek na samrti." }
{ "en": "And now you have done the same for me!", "me": "I sada ste uradili isto sa mnom!" }
{ "en": "Majesty, I...", "me": "Veličanstvo, ja..." }
{ "en": "MR. HOLBElN!", "me": "G. Holbajn!" }
{ "en": "This portrait is a lie!", "me": "Ovaj portret je laž!" }
{ "en": "Do it again!", "me": "Uradite ponovo!" }
{ "en": "And get out.", "me": "I izlazite." }
{ "en": "Why are you here?", "me": "Zašto si ovdje?" }
{ "en": "To see my daughter.", "me": "Da vidim svoju kćerku." }
{ "en": "She was the only pure thing in my life.", "me": "Ona je bila jedina čista stvar u mom životu." }
{ "en": "And in my life I neglected her, since she was only a girl, and I wanted so much to give you a son.", "me": "I u tom životu sam je zapostavila, jer je bila samo djevojčica, a ja sam toliko željela da ti podarim sina." }
{ "en": "But now I am so proud of her.", "me": "Ali sada sam toliko ponosna na nju." }
{ "en": "Fiercely proud!", "me": "Strašno ponosna!" }
{ "en": "She is so clever.", "me": "Tako je pametna." }
{ "en": "And though she is like me in so many ways, she is not intemperate as I was.", "me": "Iako je poput mene u toliko stvari, nije toliko neumjerena kao što sam ja bila." }
{ "en": "You must be proud of her too, Henry.", "me": "Moraš da budeš ponosan na nju, Henri." }
{ "en": "I am.", "me": "Jesam." }
{ "en": "I am very proud of her.", "me": "Veoma sam ponosan na nju." }
{ "en": "And I know how clever she is.", "me": "I znam koliko je pametna." }
{ "en": "And I wish that I could love her more.", "me": "I volio bih da je volim i više." }
{ "en": "But from time to time she reminds me of you... and of what you did to me.", "me": "Ali s vremena na vrijeme, podsjeti me na tebe i na ono što si mi uradila." }
{ "en": "I did nothing to you.", "me": "Ništa ti nijesam uradila." }
{ "en": "I was innocent.", "me": "Bila sam nevina." }
{ "en": "All the accusations against me were false.", "me": "Sve optužbe protiv mene bile su lažne." }
{ "en": "I thought you knew.", "me": "Mislila sam da znaš." }
{ "en": "Poor Katherine Howard.", "me": "Jadna Katarina Hauard." }
{ "en": "She lies in the cold ground next to me.", "me": "Leži u hladnoj zemlji pored mene." }
{ "en": "Poor child.", "me": "Jadno dijete." }
{ "en": "It was not her fault either.", "me": "Ni ona nije bila kriva." }
{ "en": "But we were like two moths, drawn to the flame... and burned.", "me": "Ali nas dvije smo bile kao dva noćna leptira, uvučena u plamen... i spaljena." }
{ "en": "Anne, please don't!", "me": "Ana, molim te nemoj!" }
{ "en": "His Majesty, the King.", "me": "Njegovo veličanstvo, kralj." }
{ "en": "Your Majesty.", "me": "Vaše veličanstvo." }
{ "en": "Lady Mary...", "me": "Lejdi Meri..." }
{ "en": "Lady Elizabeth...", "me": "Lejdi Elizabeta..." }
{ "en": "Kate...", "me": "Kejt..." }
{ "en": "Come here!", "me": "Dođite ovamo!" }
{ "en": "I have decided to send you away to Greenwich.", "me": "Odlučio sam da vas pošaljem u Grinič." }
{ "en": "I will not spend Christmastide with you this year... or thereafter.", "me": "Neću provesti božićne praznike sa vama ove godine... ili sljedeće." }
{ "en": "Why, Your Majesty?", "me": "Zašto, Vaše veličanstvo?" }
{ "en": "Kate, do not question my command.", "me": "-Kejt... ne preispituj moje naređenje." }
{ "en": "It is as it is.", "me": "Tako je kako je." }
{ "en": "Yes, Your Majesty.", "me": "Da, Vaše veličanstvo." }
{ "en": "Mary.", "me": "Meri." }
{ "en": "You must be a kind and loving mother to your brother, who I leave in this world a helpless little child.", "me": "Moraš biti brižna i majka puna ljubavi svom bratu, kojeg ostavljam na ovom svijetu kao bespomoćno malo dijete." }
{ "en": "Please, father, I beg you, do not leave me an orphan so soon!", "me": "Molim vas, oče, preklinjem vas, ne pravite me siročem tako rano!" }
{ "en": "Mary,", "me": "Meri," }
{ "en": "Mary.", "me": "Meri." }
{ "en": "Elizabeth.", "me": "Elizabeta." }
{ "en": "You are so very young, but you, too can look after your brother.", "me": "Veoma ste mlade, ali, možete da se brinete o vašem bratu." }
{ "en": "Yes, Your Majesty. I promise.", "me": "Da, Vaše veličanstvo, obećavam." }
{ "en": "Bless you, child.", "me": "Blagoslovena bila, dijete." }
{ "en": "Bless you.", "me": "Blagoslovena." }
{ "en": "Kate.", "me": "Kejt." }
{ "en": "The time has come for us to bid farewell.", "me": "Došlo je vrijeme da se oprostimo." }
{ "en": "It is God's will.", "me": "To je božja volja." }
{ "en": "When I die, I order these gentlemen to treat you as if I were living still.", "me": "Kada umrem, naređujem ovoj gospodi da se ophode sa vama kao da sam i dalje živ." }
{ "en": "And if it is your pleasure to remarry, I order that you shall have 7,000 pounds a year as long as you live for your service, as well as your jewels and ornaments.", "me": "I ako budeš željela ponovo da se udaš, naređujem da dobijaš 7.000 funti godišnje dok god si živa, za svoje potrebe kao i svoje dragulje i ukrase." }