translation
translation
{ "ar": "ولذلك قرروا أن ينشئوا منظمة تكفل احترام حقوق الإنسان الأساسية، وتهيئ الظروف التي يمكن فيها الحفاظ على العدالة وسيادة القانون، و”أن ندفع بالرقي الاجتماعي قُدُما، وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح“.", "de": "Sie beschlossen daher, eine Organisation zu gründen, die den Auftrag haben sollte, die Achtung vor den grundlegenden Menschenrechten sicherzustellen, Bedingungen zu schaffen, unter denen Gerechtigkeit und Rechtsstaatlichkeit gewahrt werden konnten, und \"den sozialen Fortschritt und einen besseren Lebensstandard in größerer Freiheit zu fördern\"." }
{ "ar": "14 - وقد أعطيت هذا التقرير عنوان ”في جو من الحرية أفسح“ لكي أؤكد على ما لميثاق الأمم المتحدة من صلة وطيدة بالموضوع، ولكي أشدد على أنه لا بد من النهوض بمبادئه في حياة الرجال والنساء على السواء.", "de": "Ich habe diesem Bericht den Titel \"In größerer Freiheit\" gegeben, um die unveränderte Relevanz der Charta der Vereinten Nationen zu betonen und zu unterstreichen, dass ihre Ziele im Leben der einzelnen Menschen, Männer wie Frauen, gefördert werden müssen." }
{ "ar": "وفضلا عن ذلك، فإن مفهوم الحرية الأفسح جوا إنما ينطوي أيضا على فكرة الترابط القائم بين التنمية والأمن وحقوق الإنسان.", "de": "Die Idee größerer Freiheit beinhaltet außerdem, dass Entwicklung, Sicherheit und Menschenrechte Hand in Hand gehen." }
{ "ar": "15 - إن شابا مريضا بالإيدز، يجهل القراءة والكتابة، ويعيش على حافة الموت جوعا، ليس بالشاب الذي يتمتع بكامل حريته، حتى وإن كان بوسعه أن يدلي بصوته لكي يختار حكامه.", "de": "Ein junger Mann mit Aids, der weder lesen noch schreiben kann und am Rande des Hungertods lebt, ist nicht wirklich frei, selbst wenn er seine Regierung wählen kann." }
{ "ar": "وبالمثل، فإن المرأة التي تعيش في ظل العنف اليومي، وليس لها رأي في الطريقة التي تدار بها شؤون بلدها، ليست بالمرأة التي تتمتع بكامل حريتها، حتى لو كانت تكسب ما يكفيها لكي تعيش.", "de": "Ebenso ist eine Frau, die im Schatten täglicher Gewalt lebt und kein Mitspracherecht darüber hat, wie ihr Land regiert wird, nicht wirklich frei, selbst wenn sie genug für ihren Lebensunterhalt verdient." }
{ "ar": "إن مفهوم الحرية الأفسح جوا إنما يعني ضمنا أن للرجال والنساء في كل مكان الحق في الحكم الذي يرتضونه، في ظل القانون، وفي مجتمع يمكن فيه لكل فرد أن يمارس حقه في التعبير والعبادة وتكوين الجمعيات، دون تمييز أو عقاب.", "de": "Größere Freiheit bedeutet, dass Männer und Frauen überall das Recht haben, kraft ihrer eigenen Zustimmung regiert zu werden, nach dem Gesetz, in einer Gesellschaft, in der alle Menschen ohne Diskriminierung oder Vergeltung frei reden, ihre Religion frei ausüben und sich frei versammeln können." }
{ "ar": "ولابد أيضا أن يتحرروا من الفاقة، لكي تختفي من حياتهم أحكام الإعدام التي يفرضها الفقر المدقع والأمراض المعدية، وأن يتحرروا من الخوف، حتى لا يعصف العنف والحروب بحياتهم وسبل رزقهم.", "de": "Sie müssen außerdem frei von Not sein - damit sie nicht mehr durch extreme Armut und Infektionskrankheiten zum sicheren Tod verurteilt sind - und frei von Furcht - damit ihr Leben und ihre Existenz nicht durch Gewalt und Krieg zerstört werden." }
{ "ar": "إن جميع الناس، في واقع الأمر، لهم الحق في الأمن وفي التنمية.", "de": "Alle Menschen haben ja ein Recht auf Sicherheit und Entwicklung." }
{ "ar": "16 - وليست التنمية والأمن وحقوق الإنسان هي جميعها بالأمور الحتمية فحسب، لكنها أيضا أمور يعزز بعضها بعضا.", "de": "Nicht nur sind Entwicklung, Sicherheit und Menschenrechte unverzichtbar; sie verstärken einander auch gegenseitig." }
{ "ar": "وهذا الترابط لم يتعزز إلا في عصرنا الذي يتميز بمختلف ضروب التقدم التكنولوجي، وزيادة الترابط الاقتصادي، والعولمة، والتغير الجغرافي الهائل.", "de": "Diese Wechselbeziehung ist in unserer Zeit rascher technologischer Fortschritte, zunehmender wirtschaftlicher Interdependenz, der Globalisierung und geopolitischer Umwälzungen nur noch stärker geworden." }
{ "ar": "ومع أنه يمكن أن يقال إن الفقر وإنكار حقوق الإنسان ليسا ”سببا“ وراء الحروب الأهلية، أو الإرهاب، أو الجريمة المنظمة، فإن هذه الأمور جميعها تضاعف بشكل كبير من خطر زعزعة الاستقرار والعنف.", "de": "Man kann zwar Armut und die Verweigerung von Menschenrechten nicht als die \"Ursache\" von Bürgerkriegen, Terrorismus oder organisierter Kriminalität bezeichnen, doch erhöhen sie das Risiko von Instabilität und Gewalt beträchtlich." }
{ "ar": "وبالمثل، فإن خوض الحروب وارتكاب الفظائع هما أبعد ما يكونان عن أنهما السببين الوحيدين وراء وقوع البلدان في مصيدة الفقر، لكنهما بالتأكيد يؤديان إلى انتكاس التنمية.", "de": "Ebenso sind Kriege und Greueltaten bei weitem nicht die einzigen Gründe dafür, dass Länder in Armut gefangen sind, doch bedeuten sie zweifellos einen Rückschlag für die Entwicklung." }
{ "ar": "ومرة أخرى، فإن الإرهاب الوخيم الذي يرتكب على جانب من أرجاء المعمورة، من قبيل شن هجوم على مركز مالي ضخم في أحد البلدان الغنية، من شأنه أن يؤثر على آفاق التنمية بالنسبة لملايين البشر على جانب آخر، نظرا لما سيسببه من انتكاس اقتصادي كبير، والزج بملايين البشر إلى ساحة الفقر.", "de": "In ähnlicher Weise könnte ein katastrophaler Terroranschlag auf einer Seite der Welt, beispielsweise gegen ein wichtiges Finanzzentrum in einem reichen Land, die Entwicklungsperspektiven von Millionen Menschen auf der anderen Seite der Welt beeinträchtigen, indem er zu einem schweren Wirtschaftsabschwung führt und Millionen in die Armut stürzt." }
{ "ar": "ومن شأن البلدان ذات الحكم السليم والتي تحترم حقوق الإنسان لمواطنيها أن تكون في وضع أفضل لتجنب أهوال الصراعات والتغلب على العقبات التي تعترض سبيل التنمية.", "de": "Gut regierte Länder, die die Menschenrechte ihrer Bürger achten, sind besser in der Lage, die Schrecken von Konflikten zu vermeiden und Entwicklungshindernisse zu überwinden." }
{ "ar": "17 - وبناء على ذلك، فلا سبيل لنا للتمتع بالتنمية بدون الأمن، ولا بالأمن بدون التنمية، ولن نتمتع بأي منهما بدون احترام حقوق الإنسان.", "de": "Aus all dem geht hervor, dass wir ohne Entwicklung keine Sicherheit genießen können, dass wir ohne Sicherheit nicht in den Genuss der Entwicklung kommen und dass wir beides nicht genießen können, wenn nicht die Menschenrechte geachtet werden." }
{ "ar": "وما لم يتم النهوض بكل هذه القضايا، لن يتكلل تحقيق أي منها بالنجاح.", "de": "Wenn nicht alle diese Anliegen gefördert werden, wird keines verwirklicht werden." }
{ "ar": "وفي هذه الألفية الجديدة، ينبغي لعمل الأمم المتحدة أن يدفع بالعالم صوب يوم يتسنى فيه لجميع الناس امتلاك حريتهم في اختيار نوع الحياة التي يطيب لهم عيشها، وأن تتاح لهم فرص الحصول على الموارد التي تجعل لهذه الخيارات معنى، والأمن الذي يتيح لهم التمتع بها في جو يسوده السلام.", "de": "In diesem neuen Millennium muss unsere Welt durch die Arbeit der Vereinten Nationen dem Tag näher kommen, an dem alle Menschen frei entscheiden können, wie sie ihr Leben führen möchten, an dem alle den Zugang zu den Ressourcen haben, der ihre Entscheidung erst sinnvoll macht, und an dem sie über die Sicherheit verfügen, um sie in Frieden genießen zu können." }
{ "ar": "جيم - ضرورة العمل الجماعي", "de": "Der Imperativ kollektiven Handelns" }
{ "ar": "18 - في عالم يواجه التهديدات والتحديات المتشابكة، سيكون من المصلحة الذاتية لكل بلد أن تتم معالجة هذه التهديدات والتحديات بصورة فعالة.", "de": "In einer Welt eng miteinander verknüpfter Bedrohungen und Herausforderungen liegt es im Eigeninteresse eines jeden Landes, sich mit ihnen allen wirksam auseinanderzusetzen." }
{ "ar": "ومن هنا، فإنه لا سبيل إلى النهوض بقضية الحرية الأفسح جوا إلا بالتعاون العالمي الواسع والعميق والمتواصل بين الدول.", "de": "Das Ideal der größeren Freiheit kann daher nur durch eine breit angelegte, tiefgreifende und nachhaltige globale Zusammenarbeit zwischen den Staaten vorangebracht werden." }
{ "ar": "وسيكون هذا التعاون ممكنا إذا راعت سياسات جميع البلدان ليس فقط احتياجات مواطنيها، ولكن أيضا احتياجات الآخرين.", "de": "Eine solche Zusammenarbeit ist möglich, wenn die Politik jedes Landes nicht nur die Bedürfnisse der eigenen Bürger, sondern auch die anderer berücksichtigt." }
{ "ar": "ومن شأن هذا التعاون ألا ينهض بمصالح الجميع فحسب، لكنه يعترف أيضا بإنسانيتنا المشتركة.", "de": "Diese Art der Zusammenarbeit fördert nicht nur die Interessen aller, sondern trägt auch unserer gemeinsamen Menschlichkeit Rechnung." }
{ "ar": "19 - وقد صممت المقترحات الواردة في هذا التقرير بغرض تعزيز الدول وتمكينها من خدمة شعوبها بصورة أفضل من خلال العمل معا على أساس مبادئ وأولويات مشتركة - وهذا هو، في نهاية المطاف، ذات السبب وراء وجود الأمم المتحدة.", "de": "Mit den in diesem Bericht enthaltenen Vorschlägen sollen die Staaten gestärkt und in die Lage versetzt werden, ihren Völkern besser zu dienen, indem sie auf der Grundlage gemeinsamer Prinzipien und Prioritäten zusammenarbeiten - dies ist ja letzten Endes überhaupt der Grund, warum die Vereinten Nationen existieren." }
{ "ar": "إن الدول ذات السيادة هي اللبنات الأساسية التي لا غنى عنها لبناء النظام الدولي.", "de": "Souveräne Staaten sind die grundlegenden und unverzichtbaren Bausteine des internationalen Systems." }
{ "ar": "وتقع على عاتقها مهمة ضمان حقوق مواطنيها، وحمايتهم من الجريمة والعنف والعدوان، وتوفير إطار للحرية في ظل القانون، يتحقق فيه الرخاء للأفراد والنمو للمجتمع.", "de": "Ihnen obliegt es, die Rechte ihrer Bürger zu garantieren, sie vor Kriminalität, Gewalt und Aggression zu schützen und die Rahmenbedingungen der Freiheit vor dem Gesetz zu schaffen, unter denen der Einzelne gedeihen und die Gesellschaft sich entwickeln kann." }
{ "ar": "أما إذا كانت الدول هشة، فلن تهنأ شعوب العالم بالأمن والتنمية والعدالة، وذلك حق من حقوقها.", "de": "Wenn Staaten instabil sind, werden die Völker der Welt nicht die Sicherheit, die Entwicklung und die Gerechtigkeit genießen, auf die sie ein Anrecht haben." }
{ "ar": "ولذلك، فإن أحد التحديات الكبرى للألفية الجديدة يتمثل في ضمان أن تتمتع جميع الدول بما يكفي لها من قوة لمجابهة التحديات الكثيرة التي تواجهها.", "de": "Eine der wichtigsten Aufgaben im neuen Millennium ist daher, sicherzustellen, dass alle Staaten stark genug sind, um den vielen Herausforderungen, mit denen sie konfrontiert sind, begegnen zu können." }
{ "ar": "20 - بيد أن الدول لا يمكنها أن تقوم بهذه المهمة بمفردها.", "de": "Die Staaten können dies jedoch nicht allein bewerkstelligen." }
{ "ar": "فنحن في حاجة إلى مجتمع مدني ناشط وقطاع خاص فاعل.", "de": "Wir brauchen eine aktive Zivilgesellschaft und einen dynamischen Privatsektor." }
{ "ar": "وقد أصبح كلاهما يشغل بصورة متزايدة حصة كبيرة وهامة من المجال الذي كان مقصورا في السابق على الدول وحدها، ومن الجلي أن الأهداف المحددة في هذا المقام لن يتسنى بلوغها إلا بمشاركتها الكاملة.", "de": "Beide nehmen einen immer größeren und bedeutenderen Anteil des Raums ein, der früher ausschließlich Staaten vorbehalten war, und es liegt auf der Hand, dass die hier skizzierten Ziele ohne ihr umfassendes Engagement nicht erreicht werden können." }
{ "ar": "21 - ونحتاج أيضا إلى مؤسسات حكومية دولية، إقليمية وعالمية، تتمتع بسرعة الحركة والفعالية من أجل حشد العمل الجماعي وتنسيقه.", "de": "Wir benötigen außerdem agile und wirksame regionale und globale zwischenstaatliche Institutionen, um kollektives Handeln zu mobilisieren und zu koordinieren." }
{ "ar": "والأمم المتحدة، بوصفها الهيئة العالمية الوحيدة على نطاق العالم التي تتمتع بولاية لمعالجة قضايا الأمن والتنمية وحقوق الإنسان، يقع عليها عبء خاص.", "de": "Als einziges universales Organ der Welt mit einem Mandat für Fragen der Sicherheit, der Entwicklung und der Menschenrechte tragen die Vereinten Nationen eine besondere Last." }
{ "ar": "وإذ تقلص العولمة المسافات حول المعمورة ويزداد الترابط بين هذه القضايا، تصبح الميزات النسبية للأمم المتحدة أكثر جلاء.", "de": "Mit den im Zuge der Globalisierung sinkenden Entfernungen auf der Erde und der zunehmenden Verknüpfung dieser Fragen werden die komparativen Vorteile der Vereinten Nationen immer deutlicher." }
{ "ar": "بيد أن القول نفسه يصدق أيضا على بعض ما لديها من مواطن ضعف حقيقية.", "de": "Ebenso deutlich treten aber auch einige ihrer echten Schwächen zutage." }
{ "ar": "وبدءا من إصلاح الممارسات الإدارية الأساسية وبناء منظومة للأمم المتحدة أكثر اتساما بالشفافية والكفاءة والفعالية، إلى تجديد مؤسساتنا الحكومية الدولية الرئيسية لكي تكون تعبيرا عن عالم اليوم، وتعمل على النهوض بالأولويات المحددة في هذا التقرير، لا بد لنا من إعادة تشكيل منظمتنا بطرق لم يتصورها أحد من قبل، وبالجرأة والسرعة غير المسبوقتين.", "de": "Wir müssen die Organisation umgestalten, auf eine Weise, die wir uns früher nicht vorstellen konnten, und kühner und schneller, als wir es in der Vergangenheit taten - angefangen von einer Überholung der grundlegenden Managementpraktiken über den Aufbau eines transparenteren, effizienteren und wirksameren Systems der Vereinten Nationen bis hin zur Erneuerung unserer wichtigsten zwischenstaatlichen Institutionen, damit sie der heutigen Welt entsprechen und die in diesem Bericht genannten Prioritäten voranbringen." }
{ "ar": "22 - وفي إطار ما نبذله من جهود لتعزيز مساهمات الدول والمجتمع المدني والقطاع الخاص والمؤسسات الدولية من أجل النهوض برؤية تقوم على جو من الحرية أفسح، علينا أن نضمن تولي جميع المشتركين لمسؤولياتهم والانتقال من حسن الأقوال إلى حسن الأفعال.", "de": "Bei unseren Bemühungen, den Beitrag der Staaten, der Zivilgesellschaft, des Privatsektors und der internationalen Institutionen zur Förderung einer Vision größerer Freiheit zu stärken, müssen wir sicherstellen, dass alle Beteiligten sich ihrer Verantwortung stellen, guten Worten gute Taten folgen zu lassen." }
{ "ar": "ولذلك، فإننا في حاجة إلى آليات جديدة لضمان المساءلة- مساءلة الدول إزاء مواطنيها، والدول إزاء بعضها بعضا، والمؤسسات الدولية إزاء أعضائها، والجيل الحالي إزاء الأجيال المقبلة.", "de": "Wir brauchen daher neue Mechanismen, um Rechenschaftspflicht zu gewährleisten - Rechenschaftspflicht der Staaten gegenüber ihren Bürgern, der Staaten untereinander, der internationalen Institutionen gegenüber ihren Mitgliedern und der heutigen Generationen gegenüber den kommenden." }
{ "ar": "وحيثما كانت هناك مساءلة، سنحرز تقدما؛ وحيثما غابت المساءلة سيتدنى الأداء.", "de": "Wenn es Rechenschaftspflicht gibt, wird es auch Fortschritte geben; gibt es sie nicht, werden wir den in uns gesetzten Erwartungen nicht entsprechen." }
{ "ar": "إن المهمة التي تقع على عاتق مؤتمر القمة الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر 2005 يجب أن تتمثل في ضمان العمل، من الآن فصاعدا، على تنفيذ الوعود المبذولة.", "de": "Bei dem für September 2005 anberaumten Gipfeltreffen muss es darum gehen, sicherzustellen, dass gegebene Versprechen von nun an eingehalten werden." }
{ "ar": "دال - حان وقت القرار", "de": "D. Zeit der Entscheidung" }
{ "ar": "23 - في هذه اللحظة الدَّالة من لحظات التاريخ، علينا بالطموح.", "de": "An diesem entscheidenden Moment in der Geschichte müssen wir uns ehrgeizige Ziele setzen." }
{ "ar": "ولابد لإجراءاتنا أن تكون عاجلة شأنها في ذلك شأن احتياجاتنا، وأن تكون على نفس النطاق.", "de": "Die Schnelligkeit unseres Handelns und die Größenordnung der Maßnahmen müssen der Dringlichkeit der Bedürfnisse entsprechen." }
{ "ar": "وعلينا أن نواجه التهديدات العاجلة فورا.", "de": "Wir müssen unmittelbaren Bedrohungen sofort entgegentreten." }
{ "ar": "ويجب أن نستفيد من توافق غير مسبوق في الآراء بشأن كيفية الرقي بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية العالمية ، وأن نصوغ توافقا جديدا في الآراء بشأن كيفية مواجهة التهديدات الجديدة.", "de": "Wir müssen uns die Tatsache zunutze machen, dass ein beispielloser Konsens darüber besteht, wie die globale wirtschaftliche und soziale Entwicklung gefördert werden soll, und wir müssen einen neuen Konsens darüber herbeiführen, wie wir neuen Bedrohungen begegnen sollen." }
{ "ar": "وإنه فقط من خلال العمل الحاسم الآن، سوف يمكننا أن نواجه على السواء تحديات الأمن الملحة، وأن نحرز نصرا حاسما في المعركة العالمية ضد الفقر بحلول عام 2015.", "de": "Nur wenn wir jetzt entschlossen handeln, können wir sowohl die dringenden sicherheitspolitischen Herausforderungen bewältigen als auch bis zum Jahr 2015 einen entscheidenden Sieg im weltweiten Kampf gegen die Armut erringen." }
{ "ar": "24 - وفي عالم اليوم، ليس بمقدور أي دولة، مهما بلغت قوتها، أن تحمي نفسها بنفسها.", "de": "In der heutigen Welt kann sich kein Staat, wie mächtig er auch sein mag, auf sich allein gestellt schützen." }
{ "ar": "وبالمثل، فليس بإمكان أي بلد، ضعيفا كان أو قويا، أن يحقق الرخاء من فراغ.", "de": "Ebenso kann kein Land, ob es nun schwach oder stark ist, eigenen Wohlstand in einem Vakuum erreichen." }
{ "ar": "وفي مقدرونا أن نعمل معا، بل وعلينا أن نقوم بذلك.", "de": "Wir können und müssen gemeinsam handeln." }
{ "ar": "وهذا أمر يدين به كل منا للآخر، كما يدين كل منا للآخر بالمساءلة عن كيفية تنفيذ ذلك.", "de": "Wir sind es einander schuldig, dies zu tun, und wir sind einander Rechenschaft darüber schuldig, wie wir es tun." }
{ "ar": "وإذا كان لنا أن نرقى إلى تحقيق هذه الالتزامات المتبادلة، سيكون بمقدورنا أن نجعل الألفية الجديدة جديرة باسمها.", "de": "Wenn wir diese gegenseitigen Verpflichtungen einhalten, wird das neue Millennium tatsächlich eine Zeitenwende sein." }
{ "ar": "ثانيا - التحرر من الفاقة", "de": "Freiheit von Not" }
{ "ar": "25 - شهدت السنوات الخمس والعشرون الماضية أشد انخفاض في معدلات الفقر المدقع حققه العالم على الإطلاق.", "de": "In den letzten 25 Jahren ist die extreme Armut weitaus stärker zurückgegangen als je zuvor." }
{ "ar": "وبفضل انطلاقة التقدم في الصين والهند، أمكن بالفعل لمئات الملايين من الرجال والنساء والأطفال التحرر من أعباء العوز الشديد والبدء في التمتع بفرص الوصول المحسنة إلى الأغذية والرعاية الصحية والتعليم والإسكان.", "de": "Dank der erzielten Fortschritte, bei denen China und Indien an der Spitze standen, ist es buchstäblich Hunderten von Millionen Männern, Frauen und Kindern überall auf der Welt gelungen, der drückenden Last der extremen Verarmung zu entrinnen und nunmehr besseren Zugang zu Nahrungsmitteln, Gesundheitsversorgung, Bildung und Wohnraum zu genießen." }
{ "ar": "26 - ومع ذلك، ففي الوقت نفسه، أصبحت عشرات البلدان أكثر فقرا، ودفعت الأزمات الاقتصادية المدمرة بملايين الأسر إلى وهاد الفقر، كما أدى ارتفاع معدلات التفاوت في أرجاء واسعة من العالم إلى عدم التقاسم العادل لمنافع النمو الاقتصادي.", "de": "Nichtsdestoweniger sind gleichzeitig Dutzende von Ländern ärmer geworden, verheerende Wirtschaftskrisen haben Millionen von Familien in die Armut getrieben, und wachsende Ungleichheit in vielen Teilen der Welt bewirkt, dass die Früchte des Wirtschaftswachstums nicht gleichermaßen geteilt werden." }
{ "ar": "واليوم، لا يزال أكثر من بليون نسمة- أي شخص واحد من بين كل ستة أشخاص- يعيشون على أقل من دولار واحد يوميا، ولا تتوفر لهم سبل البقاء على قيد الحياة في مواجهة أوضاع مزمنة من الجوع والمرض والمخاطر البيئية.", "de": "Mehr als eine Milliarde Menschen - ein Sechstel der Menschheit - leben auch heute noch von weniger als einem Dollar pro Tag und verfügen nicht über die Mittel zum Überleben angesichts chronischen Hungers, von Krankheiten und Umweltgefahren." }
{ "ar": "وبعبارة أخرى، فإن هذا هو فقر قاتل.", "de": "Mit anderen Worten, es handelt sich um eine Armut, die zum Tod führt." }
{ "ar": "فلسعة واحدة من بعوضة تحمل داء الملاريا كفيلة بالقضاء على حياة طفل بسبب الحاجة إلى ناموسية أو علاج يتكلف دولارا واحدا.", "de": "Ein einziger Stich einer Malaria übertragenden Mücke genügt, um ein Kind zu töten, wenn kein Moskitonetz oder kein Zugang zu medizinischer Behandlung vorhanden ist, die einen Dollar kosten würde." }
{ "ar": "أما الجفاف والآفات اللذان يدمران المحاصيل فهما كفيلان بتحويل الكفاف إلى مجاعة.", "de": "Die Zerstörung einer Ernte durch Dürre oder Schädlingsbefall kann den Unterschied zwischen Überleben und Hungertod bedeuten." }
{ "ar": "إن عالما يموت فيه كل عام 11 مليون طفل قبل أن يبلغوا عامهم الخامس، ويقضي فيه الإيدز على حياة ثلاثة ملايين شخص، ليس بعالم ينعم بجو من الحرية أفسح.", "de": "Eine Welt, in der jedes Jahr 11 Millionen Kinder vor ihrem fünften Geburtstag sterben und drei Millionen Menschen an Aids sterben, ist nicht eine Welt größerer Freiheit." }
{ "ar": "27 - وعلى مدى قرون عديدة، اعتبر هذا النوع من الفقر أحد الجوانب المحزنة والتي لا مهرب منها من جوانب الحالة الإنسانية.", "de": "Jahrhunderte lang wurde diese Art von Armut als trauriger, aber unvermeidbarer Bestandteil des menschlichen Daseins angesehen." }
{ "ar": "أما اليوم، فإنه لا يمكن الدفاع عن هذا الرأي من وجهتي النظر الفكرية والأخلاقية.", "de": "Heute ist diese Ansicht weder intellektuell noch moralisch zu rechtfertigen." }
{ "ar": "فلقد أظهر حجم ونطاق التقدم الذي حققته البلدان في كل منطقة من مناطق العالم أنه يمكن على مدى فترة قصيرة جدا من الزمن تحقيق خفض هائل في معدلات الفقر ومعدلات وفيات الأمهات والأطفال الرضع، في الوقت الذي يمكن فيه تحقيق انطلاقة كبيرة في التعليم، والمساواة بين الجنسين، وغيرهما من الجوانب الإنمائية.", "de": "Die Größenordnung und die Reichweite der Fortschritte, die von Ländern in jeder Weltregion erzielt wurden, haben gezeigt, dass Armut sowie Mütter- und Säuglingssterblichkeit in kürzester Zeit drastisch verringert werden können und dass gleichzeitig die Bildung, die Gleichstellung der Geschlechter und andere Aspekte der Entwicklung auf spektakuläre Weise vorangebracht werden können." }
{ "ar": "ومن شأن التضافر الذي لم يسبق له مثيل بين الموارد والتكنولوجيا الموضوعة تحت تصرفنا اليوم أن يجعل منا حقا أول جيل تتوفر له الأدوات والمعرفة والموارد للوفاء بالالتزام الذي قطعته جميع الدول على نفسها في إعلان الألفية ”بجعل الحق في التنمية حقيقة واقعة لكل إنسان، وبتخليص البشرية قاطبة من الفاقة“.", "de": "Die beispiellose Kombination von Ressourcen und Technologien, die uns heute zur Verfügung steht, bedeutet, dass wir wahrhaftig die erste Generation sind, die über die Werkzeuge, das Wissen und die Ressourcen verfügt, um das von allen Staaten in der Millenniums-Erklärung gegebene Versprechen einzulösen, \"das Recht auf Entwicklung für jeden zur Wirklichkeit werden zu lassen und die gesamte Menschheit von Not zu befreien. \"" }
{ "ar": "ألف - رؤية مشتركة للتنمية", "de": "Eine gemeinsame Vision der Entwicklung" }
{ "ar": "28 - يتقاطع تحدي التنمية بوجوهه المتعددة مع طائفة شاسعة من القضايا المترابطة فيما بينها - والتي تتراوح بين المساواة بين الجنسين، مرورا بالصحة والتعليم، ووصولا إلى البيئة.", "de": "Die vielfältige Herausforderung der Entwicklung erstreckt sich über ein breites Spektrum miteinander verknüpfter Fragen - von der Geschlechtergleichheit über Gesundheit und Bildung bis zur Umwelt." }
{ "ar": "ولقد ساعدت المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التاريخية التي عقدتها الأمم المتحدة خلال فترة التسعينات على أن تقيم، لأول مرة، إطارا معياريا شاملا حول هذه الروابط من خلال رسم رؤية عامة للأولويات المشتركة للتنمية.", "de": "Den historischen Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen in den 1990er-Jahren gelang es erstmals, zum Aufbau eines umfassenden normativen Rahmens beizutragen, der diesen Querverbindungen Rechnung trägt, indem sie eine breit angelegte Vision gemeinsamer Entwicklungsprioritäten vorgaben." }
{ "ar": "ومهدت هذه الأولويات السبيل أمام مؤتمر قمة الألفية لكي يضع مجموعة من الأهداف المحددة زمنيا تشمل جميع هذه المجالات - وتتراوح بين خفض معدلات الفقر المدقع إلى النصف وتعميم التعليم الابتدائي، على أن يتم بلوغ جميع هذه الأهداف في موعد غايته عام 2015- وتبلورت في وقت لاحق في الأهداف الإنمائية للألفية (انظر الإطار 1).", "de": "Diese legten das Fundament für den Millenniums-Gipfel, auf dem eine Reihe von termingebundenen Zielvorgaben in allen diesen Bereichen festgelegt wurden - angefangen von der Halbierung der extremen Armut hin zur Einschulung aller Kinder in die Grundschule bis zum Jahr 2015 -, die schließlich in den Millenniums-Entwicklungszielen ihren Ausdruck fanden (siehe Kasten 1)." }
{ "ar": "29 - وقد أدت الأهداف الإنمائية للألفية إلى حشد جهود لم يسبق لها مثيل لتلبية احتياجات أشد الناس فقرا في العالم، إذ أصبحت معايير مقبولة عالمية لقياس التقدم المحرز على نطاق أوسع، وحازت رضى كل من الجهات المانحة، والبلدان النامية، والمجتمع المدني، والمؤسسات الإنمائية الرئيسية، على حد سواء.", "de": "Die Millenniums-Entwicklungsziele waren ein Ansporn für bisher nicht dagewesene Bemühungen, die Bedürfnisse der Ärmsten der Welt zu befriedigen, und sind weltweit akzeptierte Richtwerte für den allgemeineren Fortschritt geworden, die sich Geber, Entwicklungsländer, die Zivilgesellschaft und die großen Entwicklungsinstitutionen gleichermaßen zu eigen gemacht haben." }
{ "ar": "وهي تمثل بذلك مجموعة من الأولويات العاجلة التي يشترك فيها الجميع وتحظى بتأييد عالمي، وعلينا أن نعالجها في مؤتمر القمة المزمع عقده في شهر أيلول/سبتمبر 2005.", "de": "Sie sind als solche Ausdruck eines Katalogs dringlicher, weltweit geteilter und unterstützter Prioritäten, mit denen wir uns auf dem Gipfel im September 2005 auseinandersetzen müssen." }
{ "ar": "وبفضل الأعمال التي أنجزت في إطار مشروع الألفية، الذي تلقيت التقرير الخاص به، المعنون الاستثمار في التنمية: خطة عملية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية(2)، في شهر كانون الثاني/يناير، أصبحت هناك الآن خطة عمل لبلوغ تلك الأهداف.", "de": "Dank der Arbeit des Millenniums-Projekts, dessen Bericht \"In die Entwicklung investieren: Ein praktischer Plan zur Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele\"2 mir im Januar 2005 übergeben wurde, liegt nun ein Aktionsplan vor, um sie zu erreichen." }
{ "ar": "كما توجد دلائل مشجعة تنم عن بدء ظهور العنصر الذي لا غنى عنه في هذا الصدد، ألا وهو الإرادة السياسية.", "de": "Darüber hinaus gibt es ermutigende Anzeichen dafür, dass eine entscheidende Voraussetzung - der politische Wille - in zunehmendem Maße vorhanden ist." }
{ "ar": "بيد أن المحك الحقيقي سيتمثل فيما إذا كانت الإجراءات الموسعة التي تتخذها البلدان المتقدمة النمو والنامية للتعامل مع هذا البرنامج ستدعمها زيادة المساعدة الإنمائية العالمية إلى أكثر من الضعف على مدى الأعوام القليلة المقبلة، إذ أن ذلك هو ما سيلزم للمساعدة على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.", "de": "Die Nagelprobe wird sein, ob breit angelegte Maßnahmen der entwickelten Länder wie auch der Entwicklungsländer, um die Probleme zu lösen, durch eine Erhöhung der weltweiten Entwicklungshilfe auf mehr als das Doppelte während der nächsten Jahre unterstützt werden - denn dies wird notwendig sein, um zur Erreichung der Millenniumsziele beizutragen." }
{ "ar": "30 - وفي الوقت نفسه، يلزمنا أن ننظر إلى الأهداف الإنمائية للألفية باعتبارها جزءا من برنامج أعم للتنمية.", "de": "Gleichzeitig müssen wir die Millenniums-Entwicklungsziele als Teil einer noch breiteren Entwicklungsagenda sehen." }
{ "ar": "فبرغم القدر الهائل من أعمال المتابعة التي جرت بشأن هذه الأهداف، سواء داخل الأمم المتحدة أو خارجها، فإنها لا تشكل في حد ذاتها برنامجا كاملا للتنمية.", "de": "Diese Ziele waren zwar Gegenstand einer Fülle von Folgemaßnahmen sowohl innerhalb als auch außerhalb der Vereinten Nationen, doch stellen sie für sich allein genommen eindeutig keine vollständige Entwicklungsagenda dar." }
{ "ar": "وهي لا تغطي بصورة مباشرة بعضا من المسائل الأوسع نطاقا التي غطتها المؤتمرات التي عقدت في فترة التسعينات، ولا الاحتياجات التي تخص تحديدا البلدان النامية المتوسطة الدخل، أو المسائل المتعلقة بتنامي أوجه عدم المساواة والأبعاد الأعم للتنمية البشرية والحكم الرشيد، وهي مسائل تتطلب جميعا التنفيذ الفعال للنتائج التي تمخضت عنها المؤتمرات.", "de": "Sie erfassen nicht direkt einige der allgemeineren Fragen, die auf den Konferenzen der 1990er-Jahre behandelt wurden, und widmen sich auch nicht der Frage der besonderen Bedürfnisse der Entwicklungsländer mit mittlerem Einkommen oder der wachsenden Ungleichheit sowie der umfassenderen Dimensionen der menschlichen Entwicklung und der guten Regierungsführung, bei denen durchweg die wirksame Umsetzung der Konferenzergebnisse notwendig ist." }
{ "ar": "31 - ومع ذلك، فلن يكون من قبيل المغالاة التأكيد على الأهمية الملحة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.", "de": "Dennoch kann die Dringlichkeit der Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele gar nicht hoch genug angesetzt werden." }
{ "ar": "إذ أن العالم، برغم ما أحرز من تقدم في كثير من المجالات، يقصر على وجه العموم عن تلبية المطلوب، وبخاصة في أشد البلدان فقرا (انظر الإطار 2).", "de": "Trotz der in vielen Bereichen erzielten Fortschritte liegt die Welt insgesamt gegenüber den Bedürfnissen im Rückstand, insbesondere in den ärmsten Ländern (siehe Kasten 2)." }
{ "ar": "وحسب ما أوضحه التقرير الصادر في إطار مشروع الألفية، ما زال من الممكن تنفيذ برنامجنا على الصعيد العالمي وفي معظم البلدان، أو حتى فيها جميعها، شريطة أن نخرج عن النمط المألوف في العمل ونسرِّع بشدة من خطى عملنا ونرتقي بمستواه، اعتبارا من الأشهر الإثنى عشر المقبلة، وحتى عام 2015.", "de": "Wie der Bericht des Millenniums-Projekts verdeutlicht, kann unsere Agenda nach wie vor auf weltweiter Ebene und in den meisten oder sogar allen Ländern verwirklicht werden - jedoch nur, wenn wir nicht wie bisher weitermachen, sondern die Maßnahmen drastisch beschleunigen und bis 2015 großflächig umsetzen und wenn wir damit während der nächsten 12 Monate beginnen." }
{ "ar": "وسوف يتطلب النجاح عملا مستمرا على مدى العقد بأكمله، بدءا من هذه اللحظة وحتى الموعد النهائي المقرر.", "de": "Nur nachhaltige Maßnahmen während der gesamten zehnjährigen Frist werden zum Erfolg führen." }
{ "ar": "ويعزى السبب في هذا إلى أن النجاح في مجال التنمية لا يمكن إحرازه ما بين ليلة وضحاها، وكذلك إلى المعوقات الشديدة التي تعاني منها بلدان كثيرة من حيث القدرات اللازمة.", "de": "Der Grund dafür ist, dass sich Entwicklungserfolge nicht über Nacht einstellen können und dass viele Länder unter beträchtlichen Kapazitätsengpässen leiden." }
{ "ar": "فالأمر يحتاج إلى وقت لتدريب المعلمين والممرضين والمهندسين، ولبناء الطرق والمدارس والمستشفيات، وإقامة الأعمال التجارية الصغيرة والكبيرة القادرة على إيجاد فرص العمل وتوليد الإيرادات المطلوبة.", "de": "Es braucht eben Zeit, die Lehrer, Krankenpfleger und Ingenieure auszubilden, die Straßen, Schulen und Krankenhäuser zu bauen und die kleinen und großen Unternehmen aufzubauen, die in der Lage sind, die erforderlichen Arbeitsplätze und Einkommen zu schaffen." }
{ "ar": "32 - ويتعين في عام 2005 أن تتحول الشراكة العالمية بين البلدان الغنية والفقيرة إلى حقيقة واقعة، وتمثل هذه الشراكة ذاتها الهدف الإنمائي الثامن، وقد تم تأكيدها مجددا وتحديد تفاصيلها منذ ثلاثة أعوام في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية الذي عقد في مونتيري بالمكسيك، وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عقد في جوهانسبرغ بجنوب أفريقيا.", "de": "Im Jahr 2005 muss die Errichtung einer globalen Partnerschaft zwischen reichen und armen Ländern - die selbst das achte Millenniumsziel ist, das vor drei Jahren auf der Internationalen Konferenz über Entwicklungsfinanzierung in Monterrey (Mexiko) und auf dem Weltgipfel für nachhaltige Entwicklung in Johannesburg (Südafrika) bekräftigt und näher ausgeführt wurde - Realität werden. Es ist der Mühe wert, sich die Bedingungen dieses historischen Pakts ins Gedächtnis zu rufen." }
{ "ar": "وتجدر الإشارة إلى شروط ذلك الاتفاق التاريخي، التي تنص على أن ينهض كل بلد نام بالمسؤولية الرئيسية عن التنمية به - مما يشمل تعزيز الحكم الرشيد ومحاربة الفساد ووضع السياسات وإيجاد الاستثمارات اللازمة لدفع عجلة النمو تحت قيادة القطاع الخاص وزيادة الموارد المحلية المتاحة لتمويل استراتيجيات التنمية الوطنية إلى أقصى حد.", "de": "Jedes Entwicklungsland trägt die Hauptverantwortung für seine eigene Entwicklung - indem es die Regierungsführung stärkt, die Korruption bekämpft und die erforderlichen Politiken und Investitionen umsetzt, um ein vom Privatsektor angeführtes Wachstum zu fördern und vorhandene einheimische Ressourcen optimal auszuschöpfen, um nationale Entwicklungsstrategien zu finanzieren." }
{ "ar": "أما البلدان المتقدمة النمو فتتعهد من جانبها بأن تتلقى البلدان النامية التي تعتمد استراتيجيات إنمائية تتسم بالشفافية والمصداقية وتحدد تكاليفها على نحو سليم الدعم الكامل الذي يلزمها، على هيئة زيادة المساعدة الإنمائية، والأخذ بنظام تجاري أكثر توجها نحو خدمة التنمية، وتوسيع نطاق عمليات التخفيف من عبء الديون وتعميق مستواها.", "de": "Die entwickelten Länder ihrerseits sagen zu, dass Entwicklungsländer, die transparente, glaubwürdige und entsprechend durchkalkulierte Entwicklungsstrategien beschließen, jede erforderliche Unterstützung erhalten werden, in Form höherer Entwicklungshilfe, eines stärker entwicklungsorientierten Handelssystems sowie einer breiteren und tiefergehenden Entschuldung." }
{ "ar": "وقد صدرت وعود بكل هذه المسائل، لكن هذه الوعود لم تر النور.", "de": "All dies ist versprochen, jedoch nicht eingehalten worden." }
{ "ar": "ويتجلى هذا الفشل في قوائم الوفيات التي تدرج بها سنويا ملايين الأسماء الجديدة.", "de": "Die Ergebnisse dieses Versagens lassen sich an den Listen der Todesopfer ablesen - denen jedes Jahr Millionen neuer Namen hinzugefügt werden." }
{ "ar": "باء - الاستراتيجيات الوطنية", "de": "Nationale Strategien" }
{ "ar": "33 - للفقر المدقع أسباب كثيرة، تتراوح مابين الوضع الجغرافي المناوئ وسوء الحكم أو فساده (بما في ذلك إهمال الطوائف المهمشة) وما تخلفه الصراعات والفترات التي تعقبها من دمار.", "de": "Die extreme Armut hat viele Ursachen, angefangen von geografischer Benachteiligung über schlechte oder korrupte Regierung (einschließlich der Vernachlässigung marginalisierter Gemeinschaften) bis zu den verheerenden Wirkungen von Konflikten und ihrer Folgezeit." }
{ "ar": "ومن أخطر الأمور الوقوع في شرك دوامة الفقر التي تصيب بالوهن كثيرا من أشد البلدان فقرا وتدفع بها إلى دائرة مفرغة من العوز، حتى ولو كانت تنعم بحكومات نزيهة وملتزمة.", "de": "Am schlimmsten sind Armutsfallen, die zahlreiche der ärmsten Länder in einem Teufelskreis der Not gefangen halten, selbst wenn sie auf ehrliche und engagierte Regierungen zählen können." }
{ "ar": "وبسبب انعدام الهياكل الأساسية الأولية ورأس المال البشري والعجز في الإدارة العامة وأعباء المرض وتدهور البيئة ومحدودية الموارد الطبيعية، يتعذر على هذه البلدان توفير الاستثمارات الأساسية التي تلزمها للدخول في مسار جديد يعد بالرخاء، ما لم تتلق دعما خارجيا مستمرا وموجها.", "de": "Ohne die Grundlagen an Infrastruktur, Humankapital und öffentlicher Verwaltung und belastet durch Krankheiten, Umweltzerstörung und begrenzte natürliche Ressourcen können sich diese Länder nicht die grundlegenden Investitionen leisten, um auf einen neuen Weg der Prosperität einzuschwenken, solange sie nicht nachhaltige, zielgerichtete externe Unterstützung erhalten." }
{ "ar": "34 - وكخطوة أولى نحو معالجة هذه المشاكل، تحتاج البلدان إلى أن تعتمد في السنوات العشر المقبلة أطرا جسورة وهادفة في مجال السياسات العامة ترمي إلى زيادة الاستثمارات المطلوبة لبلوغ الغايات الكمية على الأقل من بين الغايات المحددة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.", "de": "Als ersten Schritt zur Lösung dieser Probleme müssen die Länder mutige, zielorientierte Politikrahmen für die nächsten 10 Jahre beschließen, mit dem Ziel, die Investitionen massiv zu erhöhen, um wenigstens die quantitativen Vorgaben der Millenniums-Entwicklungsziele zu erreichen." }
{ "ar": "وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي لكل بلد نام يعاني من الفقر المدقع أن يقوم بحلول عام 2006 باعتماد استراتيجية إنمائية وطنية تتسم بالجرأة الكافية للوفاء بالغايات المحددة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2015 والشروع في تنفيذ هذه الاستراتيجية.", "de": "Zu diesem Zweck sollte jedes Entwicklungsland, in dem extreme Armut herrscht, bis zum Jahr 2006 eine nationale Entwicklungsstrategie beschließen und umzusetzen beginnen, die mutig genug ist, um die Vorgaben der Millenniums-Entwicklungsziele bis zum Jahr 2015 zu erreichen." }
{ "ar": "وينبغي أن تقوم هذه الاستراتيجية على أساس زيادة الاستثمارات العامة بصورة عملية وبناء القدرات وحشد الموارد المحلية والمساعدة الإنمائية الرسمية، حيثما تقتضي الحاجة.", "de": "Ankerpunkt dieser Strategie sollte die praktische massive Erhöhung der öffentlichen Investitionen, des Kapazitätsaufbaus, der Mobilisierung einheimischer Ressourcen und erforderlichenfalls der öffentlichen Entwicklungshilfe sein." }
{ "ar": "وقد يبدو أن هذه التوصية لم تأت بجديد، ولكن الربط المباشر بين الإجراءات المتخذة والاحتياجات المنبثقة من أهداف طموحة وقابلة للرصد سيجعل من تنفيذها إنجازا أساسيا على الطريق نحو زيادة الجسارة والمساءلة في المعركة الدائرة ضد الفقر.", "de": "Diese Empfehlung mag vielleicht nicht revolutionär erscheinen, aber durch die direkte Verknüpfung der Maßnahmen mit den Bedürfnissen, die sich aus ehrgeizigen und kontrollierbaren Zielvorgaben ableiten, würde ihre Umsetzung einen grundlegenden Durchbruch zu größerem Wagemut und größerer Rechenschaftspflicht im Kampf gegen die Armut bedeuten." }
{ "ar": "35 - ومن المهم التشديد على أن هذا لا يقتضي إيجاد أدوات جديدة.", "de": "Zu betonen ist, dass dafür keine neuen Instrumente geschaffen werden müssen." }
{ "ar": "فكل المطلوب هو اتباع نهج مختلف تجاه تصميم الأدوات والعمل بها.", "de": "Notwendig ist lediglich ein neuer Ansatz zu ihrer Konzeption und Umsetzung." }
{ "ar": "فالبلدان التي لديها بالفعل ورقات لاستراتيجية الحد من الفقر - وهي أطر للإنفاق مدتها ثلاث سنوات تخضع للسيطرة الوطنية ويجري وضعها على الصعيد الوطني بالاتفاق مع البنك الدولي وغيره من شركاء التنمية على الصعيد الدولي - ينبغي لها أن توفق بينها وبين إطار من السياسات والاستثمارات يغطي مدة عشر سنوات ويكون مواتيا لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.", "de": "Länder, die bereits über Strategiedokumente zur Armutsbekämpfung verfügen - in eigener Verantwortung liegende und auf nationaler Ebene ausgearbeitete dreijährige Ausgabenrahmen, die mit der Weltbank und anderen internationalen Entwicklungspartnern vereinbart wurden -, sollten diese mit einem 10-Jahres-Rahmen von Politiken und Investitionen in Einklang bringen, der mit der Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele vereinbar ist." }
{ "ar": "أما في البلدان المتوسطة الدخل وغيرها من البلدان التي أصبحت فيها هذه الأهداف قريبة المنال بالفعل، فينبغي للحكومات أن تعتمد استراتيجية لتحقيق ”أهداف إنمائية معززة للألفية“ تشتمل على غايات أكثر طموحا.", "de": "In Ländern mit mittlerem Einkommen und in anderen Ländern, in denen die Millenniumsziele bereits in Reichweite liegen, sollten die Regierungen eine \"Millenniumsziele-plus\"-Strategie mit ambitionierteren Vorgaben beschließen." }
{ "ar": "إطار للعمل", "de": "Ein Rahmen für Maßnahmen" }
{ "ar": "36 - إن استراتيجيات الاستثمار الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لن تحرز أي نجاح عملي، مهما كانت جودة صياغتها من الوجهة النظرية، ما لم تدعمها الدول بنظم للحكم تتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة، وتقوم على أساس سيادة القانون، وتُعمِل الحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وتدعمها إدارة عامة تخضع للمساءلة وتتسم بالكفاءة.", "de": "Wie gut sie auch auf dem Papier formuliert sein mögen, Investitionsstrategien zur Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele werden in der Praxis nicht funktionieren, wenn sie nicht von den Staaten mit transparenten, rechenschaftspflichtigen Systemen der Regierungsführung unterstützt werden, die auf Rechtsstaatlichkeit beruhen, die bürgerliche und politische ebenso wie wirtschaftliche und soziale Rechte umfassen und deren Grundlage eine rechenschaftspflichtige und effiziente öffentliche Verwaltung ist." }