محنت کامیابی کی کنجی ہے۔
stringlengths
4
159
Hard work is the key to success.
stringlengths
5
130
جنگل میں موتی کی قدر نہیں ہوتی
A thing is not valued where it belongs
آپ بھلا تو جگ بھلا
To the good, the world appears good
تھوتھا چنا باجے گھنا
An empty vessel makes much noise
تندرستی ہزار نعمت ہے
Health is wealth
کایا کو دکھ دیئے بغیر کوئی کام نہیں ہوتا
No pain, no gain
گیا وقت پھر پاتھ نہیں آتا
Time once lost cannot be regained
خربوزے کو دیکھکر خربوزہ رنگ پکڑتا ہے
Society moulds men
ایک اور ایک گیارہ
Union is strength
گدھے کو گدھا کھجاتا ہے
Fools praise fools
اپنی اپنی ڈفلی اپنا اپنا راگ
Many heads many minds
جو گرجتے ہیں وہ برستے نہیں
Barking dogs seldom bite
من کے لڈؤں سے بھوک نہیں مٹتی
It is not use building castles in the air
نو نقد نہ تیرا ادھار
Penny wise found pound foolish
ادھار دیجئے دشمنی لیھئے
Give loan, enemy own
ایک تھیلی کے چٹے بٹے
Birds of a feather flock together
جہیں چاہ وہاں راہ
Where there is a will, there is a way
ناچ نہ جانے آنگن ٹیڑھا
A bad carpenter quarrels with his tools
خاموشی نیم رضا مندی ہے
Silence is half consent
اوچھا مرتن چھلکتا ہے
an empty vessel makes much noise
آدمی پیٹ کا غلام
A man is a salve to his stomach
آگے دوڑ پیچھے چھوڑ
To more haste, the worse speed
دودھ کس جلا چھاچھ کو بھی پھونک مار کر پیتا ہے
A burnt child dreads the fire
بغل میں چھری منہ میں رام رام
A honey tongue, a heart of gall
نیم حکیم خطرہ جان
A little knowledge is a dangerous thing
انجام بھلا تو سب بھلا
All’s well that ends well
کپڑے کو دیکھ کر عزت ملتی ہے
Style makes the man
کانٹے سے کانٹآ نکلتا ہے
One nail drives another
موتی گہرے پانی میں ہوتا ہے
Truth lies at the bottom of a well
ہر کام کا وقت مقرر ہے
There is a time for every thing
جھوٹ کی انتہا نہیں
One lie leads to another
اس دنیا میں ہر طرح کے لوگ رہتے ہیں
It takes two to make a quarrel
تالی دونوں ہاتھوں سے بجتی ہے
It takes all sorts to make the world
دوست وہی جو مصیبت میں کام آۓ
A friend in need is a friend indeed
جسے اللہ رکھے اُسے کون چکھے
If Allah wills not, no one can Harm.
بھوکے کو سوکھی بھی چپڑی کے برابر
Nothing comes amiss to a hungry man
اندھا کیا چاہے دو آنکھیں
A wish coming True.
آنکھ کا اندھا نام نین سکھ
Opposite qualities of the meaning of person’s name
کھسیانی بلی کھمبا نوچے
To show anger after getting embarrassed.
کہاں راجہ بھوج کہاں گنگوتیلی
Big difference in status or Class
جتنے منہ اتنی باتیں
More mouths will have more talks
چھوٹا منہ بڑی بات
To talk big without having a big position
چوری کا مال موری میں
Money earned the wrong way will be taken away, would be lost
دور کے ڈھول سُہانے
The grass is always greener on the other side
مان نہ مان میں تیرا مہمان
Getting involved without having
بہتی گنگا میں ہاتھ دھونا
To use the available opportunity
گنگا گائے گنگا داس جمنا گائے جمنا داس
A person with no principles
گھر کا بھیدی لنکا ڈھائے
Division is the main reason for the damage
چور کی داڑھی میں تنکا
One is afraid of his/her crime
جیسی کرنی ویسی بھرنی
As you sow so shall you reap
دھوبی کا کتا نہ گھر کا نہ گھاٹ کا
A person tries to be on two sides goes nowhere
ہاتھ کنگن کو آرسی کیا
Evidence does not need proof
انگور کھٹے ہیں
Sour grapes
بندر کیا جانے ادرک کا سواد
Casting pearls before swine
دال میں کالا
More to it than meets the eye
آگے کنواں پیچھے کھائی
Between the devil and the deep-sea
جلے پر نمک چھڑکنا
Rubbing salt on one’s wound
ناچ نہ جانے آنگھن ٹیڑھا
A poor worker blames his tools
انتھ بھلا تو سب بھلا
All’s well that ends well
اب پچھتائے کیا، جب چڑیاں چگ گئیں کھیت
No use crying over spilled milk
جتنی چادر ہو اتنا پیر پھیلاو
Cut your coat according to your cloth
تالی ایک ہاتھ سے نہیں بجتی
It takes two to quarrel
جہاں چاہ وہاں رہ
Where there’s a will, there’s a way
دودھ کا جلا چھاچھ بھی پھونک کر پیتا ہے
Once bitten twice shy
کھوٹا چھنا باجے گھنا
Empty vessels make more noise
ایک میان میں دو تلواریں نہیں سماتیں
No man can serve two masters
جیسا دیس ویسا بھیس
In Rome do as the Romans do
اوس چاٹنے سے پیاس نہیں بجھتی
A fog cannot be dispelled by a fan
چور چور مسیرے بھائی
Birds of the same feather flock together
کر برا تو ہوئے برا
Do evil & look for like
اسکی عقل چرنے کو گئی ہے
His wits are gone a wool-gathering
آپ بھلے تو جگ بھلا
Good mind, good find
اپنے منہ میاں مٹھو
Fool to others to himself a sage
جو گرجتے ہیں وہ برستے نہیں
Barking dogs seldom bite
لالچ بری بلا ہے
Avarice is the root of all evils
لوہے کے چنے چبانا
Hard nut to crack
ڈوبتے کو تنکے کا سہارا
Drowning man catches at a straw
بوئے پودے ببول کے آم کہاں سے ہوئے
Gather thistles & expect pickles
جیسا راجا ویسی پرجا
As the King so are the subjects
سانچ کو آنچ نہیں
Pure gold does not fear the flame
اونچی دوکان پھیکا پکوان
Great cry little wool
بھینس کے آگے بین بجانا
Crying in the wilderness
چار دن کی چاندنی پھر اندھیری رات
A nine days wonder
اونٹ کے منہ میں زیرا
A drop in the Ocean
نیکی کر دریا میں ڈال
Do good & cast into the river.
لوہا لوہے کو کاٹتا ہے
Diamonds cut diamonds
اندھوں میں کانا راجہ
A figure among cyphers
جان ہے تو جہان ہے
Only if you are alive, things matter
بخل میں چھری منہ پے رام رام
A wolf in lamb’s clothing
نیم حکیم خطرہ جان
A little Knowledge is a dangerous thing
لکیر کا فقیر
To go about the same old beaten path
بچہ بغل میں ڈھنڈورا شہر میں
Child is in the armpit, chaos in the city
تیل دیکھو تیل کی دھار دیکھو
Watch the oil and watch it pour
سانپ بھی مر جائے، لاٹھی بھی نہ ٹوٹے
The snake dies and the club doesn’t break
ایک تیر سے دو شکار
Two hunts with one arrow
بوڑھی گھوڑی لال لگام
Old mare red reigns
بھاگتے چور کی لنگوٹی ہی سہی
Something is better than nothing.
پتھر پے لکیر
Line on the rock
دودھ کا دودھ پانی کا پانی
Milk of milk, Water of water
ضرورت ایجاد کی ماں ہے
Necessity is a mother of invention
چور کا بھائی گٹھ کترا
They agree like pick-pockets in a fair