sentence1
stringlengths 1
1.63k
| sentence2
stringlengths 0
1.86k
|
---|---|
Dear MPs , show us some clever work against the authorities and the military , not against the peaceful population . | Уважаеми народни представители , покажете ни някои умни работи срещу властите и военните , а не срещу мирното население . |
Ali Hagras exclaims : Canceling Khul ’ law is simply giving the green light for men to sexually abuse their wives ; and if she objects she would be called an infidel ? | Али Хаграс възкликва : Отмяната на закона Кхул просто ще даде зелена светлина на мъже да злоупотребяват сексуално с техните съпруги ; и ако тя се противопостави , неверничка ли ще се нарича ? |
Would you like that to happen to your sister , bearded men ? | Бихте ли искали това да се случи на сестра ви , брадати мъже ? |
And Sherif Khairy reasons : This draft law is naïve , to say the least . | И Шериф Кхаири размишлява : Този законопроект е наивен , най-меко казано . |
If it is harmful when a divorce happens , wouldn ’ t it be even more harmful if they live together while hating each other ? | Ако е вредно , когато се случи развод , няма ли да бъде още по-вредно , ако те живеят заедно , с омраза помежду си ? |
As usual , there were many sarcastic and humorous comments . | Както обикновено , имаше много сарказъм и хумористични коментари . |
Noon Arabia has created a Storify of on the debate mainly with tweets from @ Elma7roossa who wrote several tweets under the hashtag # الخلع _ قوة which translates to " Khul ’ is power . " | Нуун Арабия създаде Storify на дебата , главно с туитове от @Еlma7roossa , който написа няколко от тях под хащага #الخلع _ قوة , което се превежда като " Кхул е сила " . |
Additionally , Riham Mohamed jokes : The parliament is playing with fire . | Рихам Мохамед също така се шегува : Парламентът си играе с огъня . |
If they say they would cancel Khul ’ , women would go and cut you into pieces ! : D | Ако кажат , че биха отменили Кхул , жените ще отидат и ще ги нарежат на парчета ! :D |
Muhab Talaat also offers : | Мухаб Талаат също предлага : |
اكيد الي قدم طلب الغاء الخلع عايز يلعب بديلوا وخايف مراتوا تخلعوا وعجبي The MP who requested canceling Khul ’ definitely wants to fool around but afraid that his wife would divorce him ! | اكيد الي قدم طلب الغاء الخلع عايز يلعب بديلوا وخايف مراتوا تخلعوا وعجبي Депутатът , който поиска отмяната на Кхул определено иска да си поиграе , но се страхува , че жена му ще поиска развод ! |
And Sally Zohney quotes her mother : My mother who ’ s afraid of protesting says “ if this parliament of retards cancels Khul ’ , I ’ ll set up a tent in front of parliament and will not leave . ” | И Сали Зохней цитира майка си : Майка ми , която по принцип се страхува от протестиране , казва : " Ако този парламент от малоумни анулира Кхул , ще си вдигна една палатка пред парламента и няма да мръдна от там . " |
I lost my mind ! | Загубих си ума ! |
It 's worth noting that the MP who filed the draft law to cancel Khul ’ is not a member of Islamists parties , but a former member of the liberal Wafd Party . | Струва си да се отбележи , че депутатът , който подаде проектозакона за отмяна на Кхул , не е член на ислямисти партии , но е бивш член на Либералната партия ал-Уафд . |
Ahmed Shokeir offers his viewpoint on this : An MP ’ s request to cancel Khul ’ , which is religiously accepted , to appease the Islamists is like trading with religion . | Ахмед Шокейр предлага своята гледна точка по този въпрос : Искане на депутат да се отмени Кхул , който е религиозно приет , с цел да успокои ислямистите , е като търговия с религията . |
This confirms that requesting matters under the guise of religion is not for religion ’ s sake . | Това потвърждава , че искания под прикритието на религията не е заради религията . |
Indeed , the debate also tackled whether Khul ’ is Islamic or not . | Всъщност , в рамките на дебата също се зададе въпроса дали Кхул е ислямска практика или не . |
Many users cited that Khul ' is indeed a part of Islamic jurisprudence . | Много потребители споменаха , че Кхул е наистина част от ислямската юриспруденция . |
Mohamed ElGohary affirms that Khul ’ is Islamic and says : | Мохамед ЕлГохари потвърждава , че Кхул е част от ислямската правна система , и казва : |
Khlo3 can 't be cancelled , as long as there is an " Islam is the basic source for legislation " is in the constitution . | Кхул не може да бъде отменен , докато има " Ислямът е основен източник за законодателство " в Конституцията . |
Finally , not everyone agrees on the matter , and not everyone thinks canceling Khul ’ is a bad move . Twitter user @ _ ADHEM tweets : I am against Khul ’ because there ’ s nothing in Islam that says so , and for those 50 Twitter users who ’ re with it , it ’ s no big deal , they already travel abroad a lot ! | В крайна сметка , не всеки е съгласен по въпроса и не всеки мисли , че анулирането на Кхул е лош ход . @_ADHEM туитна : Аз съм против Кхул , защото няма нищо в исляма да го поддържа , и за тези 50 потребители на Туитър , които го искат : не е голяма работа , те вече много пътуват в чужбина ! |
Poland : The ' Web Kids ' Manifesto ' · Global Voices | Всички линкове водят към сайтове на английски , освен ако изрично е посочен друг език . |
Originally written by the Polish photographer and poet Piotr Czerski ( see Wikipedia for his biography in Polish ) , the ' Web Kids ’ Manifesto ' is now appearing on the web in many other languages since its publication on February 11 , 2012 , in the Polish regional newspaper , Dziennik Baltycki . | Написан от полския фотограф и поет Пиотр Черски ( полски ) ( виж в Уикипедия биографията му на полски език ) , " Манифестът на Уеб-хлапетата " се публикува на много други езици в интернет , откакто излезе в регионалния полски ежедневник " Dziennik Baltycki " на 11-ти февруари 2012 г. |
The manifesto expresses the sense of community of a whole generation born alongside the arrival of the networks and Internet . | Манифестът изразява чувството за общност на цяло едно поколение , родено покрай възникването на глобалната мрежа . |
It also proclaims the affinity of young people around the world with the emergence of an original global culture and the desire to participate in the circulation of cultural goods , beyond the legal or geographical frontiers arbitrarily imposed . | Той също прокламира влечението на младите хора по цял свят към появилата се автентична глобална култура и жаждата им да участват в разпространението на културни блага , отвъд деспотично наложените правни или географски граници . |
According to Czerski , the manifesto is evidence of this generation ’ s desire to distance itself from the power relations inherited from the established authorities : | Според Черски , манифестът е доказателството за желанието на това поколение да се дистанцира от властовите отношение , наследени от официалните авторитети : |
Piotr Czerski , author of ' Web Kids " Manifesto ' . | Пиотр Черски , авторът на " Манифест на Уеб-хлапетата " . |
Photo from his blog , under licence CC 3 . | Снимка от неговия блог ( CC 3 ) . |
Slovenia : Family Code Referendum ( and Other " Election Season " Updates ) · Global Voices | Словения : Референдум за Семейния кодекс ( и други " епизоди от изборния сезон " ) |
Sleeping With Pengovsky has been covering Slovenia 's referendum on the Family Code ( here and here ) , the mayoral by-elections , and the upcoming presidential election . | Словенският блог за " секс и политика " Sleeping with Pengovsky ( английски ) пише за референдума по Семейния кодекс на Словения ( тук и тук ) , за кметските избори и за предстоящите президентски избори . |
Chile : Blogging About Government Transparency in ' El Vaso ' · Global Voices | Чили : Блог за политическа прозрачност " Ел Васо " |
Ciudadano Inteligente , an organization that aims to make Chilean politics more transparent , has created a blog titled ' El Vaso ' to inform and promote a discussion about technology and government transparency . | Ciudadano Inteligente ( " Умен град " ) , една организация , имаща за цел да направи чилийската политика по-прозрачна , създаде блог , озаглавен " Ел Васо " ( испански ) , за да информира и насърчи дискусия за технологии и прозрачност на правителството . |
Readers are invited to contribute content . | Читателите са поканени ( испански ) да участват със статии . |
Algeria : 2012 Election Watchdog launched by Internet Activists · Global Voices | Алжир : избирателно " куче-пазач " стартирано от интернет активисти |
With the upcoming Algerian Legislative Election scheduled for May 10 , 2012 , one of the many elections taking place in 2012 within the continent of Africa , a collaborative website called Nahrag has just been launched by internet activists . | С предстоящите законодателни избори в Алжир , насрочени за 10 май , 2012 г. , един от многото избори , провеждащи се през 2012 г. ( френски ) в Африка , един колаборативен уебсайт , наречен Нахраг ( арабски ) , беше пуснат от интернет активисти . |
Putting the case for more transparency in an election threatened with widespread boycott , the creators are using a collaborative map tool called Ushahidi ( Swahili for ' witness ' ) . | Поставяйки на централно място искането за повече прозрачност в изборите , заплашени с бойкот , създателите си служат със сътрудничестка онлайн карта , наречена Ушахиди ( дума от суахили , означаваща " свидетел " ) . |
This map will be updated to include descriptions by Algerian citizens , exposing any irregularities which might occur during the election . | Тази карта ще бъде актуализирана , за да включва описания от алжирски граждани , излагайки всички нередности , които биха могли да възникнат по време на изборите . |
There are 42,000 polling stations in the country . | Има общо 42 000 избирателни секции в страната . |
Brazil : Thoughts on Access to Science on Document Freedom Day · Global Voices | Бразилия : За достъпа до наука по случай на Деня за свобода на документите |
In the Document Freedom Day , March 28 , Brazilian blogger and professor Ladislau Dowbor writes about open access to science , and questions the price of information . | По случай на Деня за свобода на документите ( Document Freedom Day , 28 март ) , бразилският блогър и професор Ладислау Доубор пише ( португалски ) за отворен достъп до науката и отправя въпроси за цената на информацията . |
He also shares his views on the role of professors in the face of intelectual property , and an article about an online boycott by 8,209 researchers who are seeking to set academic research free . | Той също споделя своите виждания за ролята на професорите в случаите на сблъсъци с интелектуалната собственост , както и посочва към статия за онлайн бойкот от 8,209 учени , стремящи се да постигнат свобода за академичните изследвания . |
Madagascar : Details of the 1947 Massacre Still Unknown · Global Voices | Мадагаскар : Подробностите за клането от 1947 все още неизвестни |
TanaNews reports that prime minister Beriziky requested that France returns to Madagascar the archives regarding the massacre of about 100 000 people in 1947 to repress the movement for the independence of Madagascar . | Информационната агенция TanaNews съобщава , че министър-председателя Беризики поиска ( френски ) Франция да връща в Мадагаскар архивите , свързани с клането на около 100 000 души през 1947 г. като метод за репресия на движението за независимост на Мадагаскар . |
Olivier Herviaux provides some context to the massacre . | Оливие Хервио предоставя контекст ( френски ) на случилото се . |
French Amabassador Châtaigner states on twitter that the archives have been made available to all researchers . | Френският посланик Шатение казва в Туитър , че архивите са били предоставени на всички научни изследователи . |
Video : Cropshare System Unites Landowners and Land-less Farmers in Spain · Global Voices | Видео : Споделяне на семена обединява собственици на земя и безимотни в Испания |
Shared Vegetable Gardens ( Huertos Compartidos ) is a project in Spain that brings together people who wish to grow their own food but don 't have the land , with landowners who may have the land but not the time to tend to them . | Споделени зеленчукови градини ( Huertos Compartidos ) е проект в Испания , който обединява хора , желаещи да отглеждат своя собствена храна , но не притежаващи земя , със собственици на земя , които нямат време да я обработват . |
This video explains how this non-commercial system works , where food grown on these plots is not sold but only used for personal consumption . | Това видео ( испански ) обяснява как тази нетърговска система работи , когато храните , отглеждани на тези участъци не се продават , но се използват само за лична консумация . |
Spain : General Strike Across Cities and Neighborhoods · Global Voices | Испания : Генерална стачка в градовете и кварталите |
This post is part of our special coverage Europe in Crisis . | Всички препратки са към съдържание на испански , освен ако изрично е посочен друг език . |
" Act , take to the streets , do not consume . " | " Действайте , излезте на улиците , не консумирайте " . |
With this slogan , the Assembly of the Neighborhood Los Austrias in Madrid convened the 29M General Strike ( on March 29 ) in Spain , which had a massive attendance across the country . | С този лозунг , Асамблеята на квартала Лос Аустриас в Мадрид свика генералната стачка 29М ( на 29-ти март ) в Испания , която бе масивна последвана в цялата страна . |
This direct call to action is contrasted with the labor unions ' more impersonal slogans - " They want to change everything " - and is an example of the rift that opens in every social movement between the official conveners and those who demonstrate without a flag of any sort . | Този директен призив за действие е в контраст с по-безличните лозунги на профсъюзите - " Те искат да променят всичко " - и е пример за ямата , който се отваря във всяко социално движение между официалните протестиращи и тези , които протестират без флагове от какъвто и да било вид . |
In this sense , the 15M movement has been a turning point in terms of supporting the calls of a part of civil society , organized in collectives , neighborhood assemblies , and local or individually-led associations . | В този смисъл , движението 15М е повратна точка по отношение на подкрепата на призивите на част от гражданското общество , организирано в колективи , квартални събрания , както и местни или индивидуални асоциации . |
In this general strike , the citizen movement has taken different forms in the streets , neighborhoods , social organizations , and digital social networks . | В тази генерална стачка , гражданското движение приема различни форми в улици , квартали , обществени организации и онлайн социални мрежи . |
One of the initiatives has been the " consumption strike . " | Една от инициативите е " потребителска стачка " . |
Many took to the streets with their own food and drinks from home : | Хиляди излязоха по улиците със собствената си храна и напитки от вкъщи : |
The intention was to support the strike and take to the streets without paying to consume food for 24 hours . | Народен обяд в полза на стачката на работниците в Кампо де ла Себада де Мадрид . |
Macedonia : Video Streaming for the Civil Society · Global Voices | Македония : Видео-стрийм от граждаското общество |
Vo živo.mk ( " Going Live " in Macedonian ) is a new service dedicated to providing video streaming and recordings of civil society events in Macedonia . | Vo živo.mk ( " На живо " , македонски ) е нова услуга , посветена на това да осигурява видео-стрийм на живо и да прави записи на събитията , организирани от гражданското общество в Македония . |
The first event to be covered is a public debate on " What kinds of scientific research and teaching are enabled through the new Law on Higher Education ? " scheduled to take place on Friday , March 30 , at the GEM Club . | Първото събитие , което беше предавано - публичният дебат " Какви научни изследвания и обучение позволява новият закон за висше образование ? " , се проведе в петък , 30 март , в GEM Club ( македонски ) . |
World : Global March Against the Syrian Dictator · Global Voices | Световен марш срещу сирийския диктатор |
This post is part of our special coverage Syria Protests 2011 . | Този пост е част от нашето специалното покритие по темата Сирийски протести 2011 ( на английски ) . |
In March 2011 , when Syrians started taking to the streets to demand freedom and justice , it was hard to imagine that a year later the regime would have killed thousands of people and tortured and arrested countless others . | Когато през март 2011г . сирийските граждани въстанаха за свобода и справедливост , бе трудно да си представим , че една година след това , режимът ще е убил хиляди и ще е измъчвал и арестувал още много други . |
The city of Homs has been besieged since the beginning of February and suffers an unprecedented crackdown against its entire population , with a death toll of 100 every day . | От началото на февруари тази година , град Хомс е обграден и жителите му страдат от безпрецедентните действия на правителството , като ежедневно умират около сто човека . |
While international powers have not agreed on the need to pressure the Assad regime , global citizens solidarity with Syrians has been increasing and it will likely garner more support now that we are reaching the anniversary of the Syrian revolution . | Докато международните сили не могат да се обединят около нуждата от натиск върху режима на Асад , нараства глобалната гражданска солидарност със сирийския народ . Сега , когато наближава първата годишнина от сирийската революция , се очаква тази подкрепа да се увеличи още повече . |
An initiative called Global March for Syria aims to take people from all over the world to the streets on March 15 , 16 and 17 in support of the Syrian people 's struggle . | „ Глобален марш за Сирия ” е инициатива , целяща да покаже наяве именно тази подкрепа по улиците на планетата . На 15-ти , 16-ти и 17-ти март ще се проведат шествия по света . |
The campaign is explained in a video called " Against a Dictator " that has been widely shared online : | Инициативата се популяризира от видео клип носещ заглавието " Against a Dictator " ( срещу диктатора ) . |
Marches for Syria are already planned in 16 cities , and the list keeps growing every day . | Шествия в солидарност със Сирия са вече планирани в 16 града , като броя им нараства с всеки изминал ден . |
Activists have created a Facebook event with information on the different marches , where they encourage citizens worldwide to stand with Syria against oppression : | Активисти създадоха Facebook събитие ( английски ) , съдържащо информация за различните маршове и призив към гражданите в цял свят да подкрепят сирийския народ : |
One year since the Syrian revolution began . | Една година от началото на сирийската революция . |
One year of violence against peaceful protesters and innocent civilians . | Една година на насилие срещу мирни демонстранти и цивилни граждани . |
One year of bloodshed . | Една година на кръвопролития . |
And one year of a brave stance against great evil , but the Syrian people have vowed to never stop until the fall of the regime , until they gain freedom and dignity . | И една година на смела съпротива срещу могъщото зло , но сирийският народ даде обет да не спира борбата , докато не свали режима и не извоюва свободата си . |
On March 15-17 , 2012 let 's stand with Syria against oppression and take a moment to remember the thousands of lives sacrificed since March 15 , 2011 . | През дните между 15-ти и 17-ти март 2012 г. , нека застанем със Сирия и нейния народ в опозиция на потисничеството и тиранията и да почетем паметта на хилядите загинали . |
The list of marches ( please add yours to the Facebook event and as a comment to this post ) are as follows : Toronto , Canada Washington DC , USA Ottawa , Canada Calgary , Canada Montreal - Canada Chicago , Illinois , US London , UK Geneva , Switzerland Seine , France , Paris , France , Paris , France , Bergen , Norway , Zürich , Switzerland Germany , Munich San Francisco , USA New Zealand | Списъкът от градове , присъединили се към събитието , е както следва ( моля , прибавете вашето във Facebook страницата и под форма на коментар под постинга ) : Торонто , Канада Вашингтон , Swedineni Shtati Отава , Канада Калгари , Канада Монреал , Канада Чикаго , САЩ Лондон , Великобритания Женева , Швейцария Витри-сюр-Сен , Франция , Париж , Франция , Париж , Франция , Bergen , Норвегия , Цюрих , Швейцария Мюнхен , Германия Сан Франциско , САЩ Нова Зеландия |
This post is part of our special coverage Syria Protests 2011 . | Този пост е част от нашето специалното покритие по темата Сирийски протести 2011 ( на английски ) . |
Vietnam : Videos About Hanoi · Global Voices | Виетнам : Ханой във видео клипове |
Travelfish recommends several YouTube videos about Hanoi , Vietnam . The list includes videos about Hanoi tourism , music , and food | Travelfish представя ( анг ) Ханой , Виетнам , като туристическа дестинация с подбрани видео клипове от YouTube , които разказват за виетнамската музика и кухня . |
Worldwide Concern Over Critical State of Bahraini Activist · Global Voices | Загриженост от цял свят относно критичното състояние на активист от Бахрейн |
Netizens around the world have expressed their great concern over the deteriorating state of Bahraini human rights activist Abdulhadi Alkhawaja . | Интернет граждани от целия свят изразиха загриженост за влошаващото се състояние на защитника на човешките права Абдулхади Алкхауаджа от Бахрейн . |
The Bahraini authorities sentenced him to life imprisonment last year , and he has been on hunger strike since February 8 , 2012 to draw attention to his detention . | Властите го бяха осъдили на доживотен затвор миналата година , и той е на непрекъсната гладна стачка от 8-ми февруари 2012 г. , за да привлече вниманието към задържането му . |
Bahrain has ruled out his extradition to Denmark as he is also a Danish citizen . | Бахрейн забрани екстрадирането му в Дания ( той е и датски гражданин ) . |
Netizens have been tweeting for his release using various hashtags , such as # StopKillingKhawaja . | Интернет граждани туитваха за освобождаването му , използвайки различни хаштагове като например #StopKillingKhawaja . |
A banner calling for the release of Abdulhadi Alkhawaja , September 14 , 2011 . | Банер , призоваващ за освобождаването на Абдулхади Алкхауаджа , 14-ти септември 2011 г. |
Photo from Flickr by William Murphy ( CC BY-SA 2.0 ) | Снимка от Уилям Мърфи във Flickr ( CC BY-SA 2.0 ) |
Ali Abunimah , a Palestinian-American journalist and activist , tweeted : @ AliAbunimah : # StopKillingKhawaja Abdulhadi al-Khawaja is a man of conscience and courage . He deserves to live free . | Дъщеря му Мариам Алкхауаджа туитна : |
China : Social Mediascape · Global Voices | Китай : Въведение в социално-медийния пейзаж |
Michael Hurwitz of ChinesePod gave a very clear introduction of the Chinese social mediascape to encourage foreigners to interact with Chinese netizens . ( via Tea Leaf Nation ) | Майкъл Хъруиц от ChinesePod ( анг ) е подготвил въведение ( анг ) в китайския социално-медиен пейзаж , целящо да улесни и насърчи чужденците в опознаването му . |
Tunisia : Relief at Lifting of Protest Ban · Global Voices | Тунис : Облекчение след вдигане на забрана за протести |
This post is part of our special coverage Tunisia Revolution 2011 . | Този постинг е част от нашето специално покритие за Революцията в Тунис 2011 . |
Tunisian netizens have expressed their relief at the lifting of the ban on protesting on Habib Bourguiba Avenue . | Всички препратки са към текстове на английски , освен ако изрично е посочен друг език . |
The avenue is the main street of Tunis and was the location of a mass demonstration on the eve of the Tunisian Revolution . | Тунизийските интернет граждани изразиха своето облекчение от вдигането на забраната за протести по булевард " Хабиб Бургиба " . Булевардът е главната улица на Тунис и мястото на масовите протести в навечерието на революцията в Тунис . |
It recently witnessed a series of protests , by the jobless on April 7 , by civil society activists on April 9 ( Tunisia 's Martyrs ' Day ) , and by some members of the National Constituent Assembly ( NCA ) on April 10 . | Наскоро " Хабиб Бургиба " стана свидетел на серия от протести от безработни ( 7-ти април ) , активисти от гражданско общество ( 9-ти април , Денят на мъчениците на Тунис ) , както и от членове на Националното учредително събрание на 10-ти април . |
The two last protests aimed to " liberate " the avenue . | Последните два протеста бяха насочени към " освобождаване " на булеварда . |
During the Martyrs ' Day protest , violent clashes occured between protestors and police leaving many wounded , thus increasing tension and the desire for the ban to be lifted . | По време на протеста на Деня на мъчениците , възникнаха ожесточени сблъсъци между протестиращи и полиция , оставили много ранени , като по този начин се увеличи напрежението и желанието забраната да бъде вдигната . |
The following day , members of the NCA marched in the street and met the Minister of Interior to discuss the events of April 9 . | На следващия ден , членове на Учредителното събрание излязоха на улицата и се срещнаха с Министъра на Вътрешните работи , за да обсъдят събитията от 9-ти април . |
On April 11 the government decided to lift the ban on protesting on the avenue . | На 11-ти април , правителството реши да вдигне забраната за протести на булеварда . |
Habib Bourguiba Avenue . | Булевард " Хабиб Бургиба " . |
Image by Flickr user Tab59 ( CC BY-SA 2.0 ) . | Снимка от потребителя във Flickr Tab59 ( CC BY-SA 2.0 ) . |