text_en
stringlengths 3
1.43k
| text_ar
stringlengths 5
1.23k
|
---|---|
33. Information with respect to efficiency gains, provided in section II.C of the proposed budget, includes initiatives such as reducing fuel consumption by setting the temperature of air conditioners at all Mission locations at 24 degrees centigrade and optimizing the capacity of helicopters in order to reduce flight hours. | ٣٣ - ترد المعلومات المتعلقة بالمكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة في الفرع ثانيا (ج) من الميزانية المقترحة، وتشمل مبادرات من قبيل خفض استهلاك الوقود بضبط حرارة أجهزة التكييف في جميع مواقع البعثة على ٢٤ درجة مئوية، والاستخدام الأمثل لقدرات الطائرات المروحية بغية خفض ساعات الطيران. |
Formal legal processes and processes to bring about truth and justice should go hand in hand with economic and social measures to fight the inequalities and exclusion that may have fuelled the conflict in the first place. | وينبغي أن تسير العمليات القانونية الرسمية وعمليات الوصول للحقيقة والمصالحة جنبا إلى جنب مع اتخاذ تدابير اقتصادية واجتماعية لمكافحة التفاوتات والاستبعاد اللذين ربما يكونان قد أشعلا نيران الصراع في المحل الأول. |
2. Published material Technical material. | ٢ - المواد المنشورة - المواد التقنية. |
A significant decline in consumer price inflation will also contribute positively to real wage growth in 2012. | وحدوث انخفاض كبير في تضخم أسعار الاستهلاك سيسهم أيضا في نمو الأجور الحقيقية بشكل إيجابي في عام ٢٠١٢. |
27. The main document before the Fifth Committee under item 117: Pattern of conferences was the report of the Committee on Conferences (A/53/32). | ٢٧ - وقال إن الوثيقة الرئيسية المعروضة على اللجنة الخامسة في إطار البند ١١٧: خطة المؤتمرات هي تقرير لجنة المؤتمرات )A/٥٣/٣٢(. |
While we strive to maintain confidentiality when appropriate, we would urge that efforts be aimed at removing the stigma and isolation associated with HIV/AIDS so that those infected may come forth without fear of ostracism. | وفي الوقت الذي نحاول فيه جاهدين الحفاظ على السرية المناسبة، فإننا نحث على تكريس الجهود الرامية إلى إزالة عوامل التشهير والوحدة المرتبطة بمرض الإيدز بحيث يمكن للمصابين بهذا الوباء الإبلاغ عن مرضهم بدون وجل من نبذ المجتمع لهم. |
District Higher | المحاكم العليا |
Mrs. LEBL (United States of America) said that the medium-term plan was meant to be a tool for programme planning which could then be used to draw up the next budget. | ٥٦ - السيدة ليبل )الوﻻيات المتحدة(: قالت إنه من المفترض أن تساعد الخطة المتوسطة اﻷجل على إجراء تخطيط البرامج الذي سيستخدم بعد ذلك في وضع الميزانية المقبلة. |
Chapter 67: Final provisions | `٧' الفصل ٦٧: الأحكام النهائية |
Their names were not published but they were persons of standing, and two of them were Queen ' s Counsels; their independence could not be doubted. | ولم تُنشر أسماء هؤﻻء اﻷشخاص لكنهم يتمتعون بسمعة جيدة، واثنان منهم من مستشاري الملكة؛ وﻻ يمكن الشك في استقﻻلهم. |
Football for development, Yarmouk camp, Damascus | تسخير كرة القدم لخدمة التنمية، مخيم اليرموك، دمشق |
The President: The second draft resolution is entitled “Financing of the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991”. | الرئيس (تكلم بالانكليزية): مشروع القرار الثاني معنون ”تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١“. |
The Secretary-General especially thanks them for their continuing commitment in meeting their treaty obligations. | ويشكر اﻷمين العام هذه الدول بوجه خاص على التزامها المتواصل بالوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات. |
The Centre for Human Rights should establish a guideline on gender inclusivity, in all the official languages of the United Nations for use in the preparation of all of its communications, reports and publications. | وينبغي لمركز حقوق اﻹنسان أن يضع مبدأً توجيهيا بشأن إدراج منظور يراعي اعتبارات الجنس في كل اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة ﻻستخدامه في إعداد كل مراسﻻته وتقاريره ومنشوراته. |
15 February 2007 | ١٥ شباط/فبراير ٢٠٠٧ |
It was announced that the fifty-eighth session of the Sub-Commission was scheduled to be held from 7 to 25 August 2006. | ٢٥- وأعلن أنه تقرر عقد الدورة الثامنة والخمسين للجنة الفرعية في الفترة من ٧ إلى ٢٥ آب/أغسطس ٢٠٠٦. |
It also did not explain how such alleged costs were the direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | وهي لم توضح أيضاً كيف كانت هذه التكاليف المزعومة نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
His delegation supported the recommendation that the General Assembly should take note of the draft articles and annex them to a resolution, on the understanding that that would be a first step towards the adoption of a binding instrument. | ٣٦ - وبيّن أن وفد بلده يؤيد التوصية الداعية إلى أن تحيط الجمعية العامة علما بمشروع المواد وترفقه بقرار على أن يكون مفهوما أن تلك هي الخطوة الأولى في سبيل اعتماد صك ملزم. |
In 1996, funding for battered-women’s shelters was increased from 50 per cent to 75 per cent. | وفي عام ١٩٩٦، ارتفعت نسبة التمويل المخصص لمآوى النساء الﻻتي يتعرضن للضرب من ٥٠ في المائة إلى ٧٥ في المائة. |
Conduct of an annual driver awareness and road safety campaign for all Mission personnel authorized to drive United Nations-owned vehicles | تنظيم حملة سنوية لتوعية السائقين بمتطلبات السلامة على الطرق، موجهة إلى جميع أفراد البعثة المأذون لهم بقيادة المركبات المملوكة للأمم المتحدة |
On 5 December 2001, Mr. Mudho confirmed his acceptance of the appointment as independent expert. | وفي ٥ كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠١، أكد السيد مودهو قبوله للتعيين في منصب الخبير المستقل. |
III. Financial performance report for the period from 1 July 1997 to 30 June 1998 | ثالثا - بيان اﻷداء المالي عن الفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ٨١٩٩ |
Non-listed companies are also allowed to use IFRS for the preparation of their group financial statements. | ويُسمح أيضاً للشركات غير المسجلة أن تستعمل المعايير الدولية للإبلاغ المالي في إعداد بياناتها المالية الجماعية. |
(d) Organized and followed-up local and international conferences and workshops in order to remedy the problem, find solutions and undertake appropriate measures. | (د) تنظيم ومتابعة الندوات والمؤتمرات المحلية والدولية لمعالجة هذه المشكلة وإيجاد الحلول واتخاذ التدابير اللازمة؛ |
But as we all know, we are far from a situation of real transparency. | ولكن، كما نعلم جميعا، نحن بعيدون عن الشفافية الحقيقية. |
(j) Report of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances (resolution 2004/40, para. 12); | (ي) تقرير الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي (القرار ٢٠٠٤/٤٠، الفقرة ١٢)؛ |
Status report on the review of fourth national communications | جيم - تقرير عن حالة استعراض البلاغات الوطنية الرابعة |
While the implementation of all seven commitments of the Brussels Programme of Action is essential for mobilizing resources to achieve the internationally agreed development targets, this report focuses on three critical areas.2 Firstly, fostering a people-centred policy framework. | وبالرغم من أن تنفيذ الالتزامات السبعة جميعها الواردة في برنامج عمل بروكسل هو أمر أساسي لتعبئة الموارد لتحقيق الإنجازات المستهدفة الإنمائية المتفق عليها دولياً، يركز هذا التقرير على ثلاثة مجالات حاسمة() أولاً، تشجيع وضع إطار للسياسة العامة يركز على الناس. |
(iv) To fully respect applicable international law concerning the protection of children, including in the context of the peace process, and to fully implement relevant international treaties within the domestic legal system; | ' ٤` كفالة الاحترام التام للقانون الدولي الساري فيما يتعلق بحماية الطفل، بما في ذلك، في سياق عملية السلام وتنفيذ المعاهدات الدولية المتصلة بهذا الموضوع تنفيذا كاملا في إطار النظام القانوني المحلي؛ |
Mutual respect might be achieved by holding a meeting and discussing the issues which did not undermine the respective positions of Gibraltar and Spain. | ويمكن تحقيق الاحترام المتبادل من خلال عقد اجتماع ومناقشة المسائل التي لا تقوض موقف كل من جبل طارق وإسبانيا. |
Section II Stereotypes in education | الفرع الثاني - الأنماط في التعليم |
To that end, the Mission was actively involved in efforts to professionalize the police through capacity-building activities, such as training courses, as well as mentoring and on-the-job training through co-location with national police officers at the national, state and county levels. | ولتحقيق هذه الغاية، شاركت البعثة بنشاط في الجهود الرامية إلى إضفاء الطابع المهني على أداء الشرطة من خلال أنشطة بناء القدرات، مثل الدورات التدريبية والتوجيه والتدريب أثناء العمل من خلال الاشتراك في الموقع الواحد مع ضباط الشرطة الوطنية على الصعيد الوطني وصعيدي الولايات والمقاطعات. |
It is up to us to benefit from those missions by making the necessary contacts at the governmental level and with political leaders and the civilian populations, so that we may have an objective view of the situations and their consequences and be able to refine our methods of work to find appropriate solutions to the various situations involved. | ومتروك لنا أن نستفيد من هاتين البعثتين بإجراء الاتصات اللازمة على الصعيد الحكومي ومع القادة السياسيين. والسكان المدنيين، لكي تكون لدينا رؤية موضوعية للحالات ونتائجها، ونكون قادرين على تحسين وسائلنا للعمل على إيجاد الحلول السلمية لمختلف الحالات المعنية. |
126. Partnerships were further developed and strengthened to increase the level of resources reaching refugees and returnees by mobilizing the support of agencies that are well placed to deliver the appropriate services. | ١٢٦- استمر تطوير الشراكات وتعزيزها لأجل زيادة مستوى الموارد التي تصل اللاجئين والعائدين، وذلك عن طريق تعبئة دعم الوكالات التي يخولها موقعها تقديم الخدمات المناسبة. |
319. The Committee expresses concern as to whether the definition contained in Act No. 26772, which establishes what is meant by discrimination, is consistent with article 1 of the Convention relating to direct and indirect discrimination. | ٩١٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن ما إذا كان التعريف الوارد في القانون ٢٦٧٧٢، الذي يحدد مفهوم التمييز، يراعي مضمون المادة ١ من اﻻتفاقية فيما يتعلق بالتمييز المباشر وغير المباشر. |
We are cognizant of the dangers that that would entail for the stability of Kosovo and of the region. | إننا ندرك الأخطار التي سيتعرض لها استقرار كوسوفو واستقرار المنطقة نتيجة لذلك. |
(d) Coordination with respect to administration and supervision of the affairs of the group members subject to insolvency proceedings, including day-to-day operations where the business is to be continued; post-commencement finance; safeguarding of assets; use and disposition of assets; use of avoidance powers; submission and admission of claims; and distributions to creditors. | (د) والتنسيق فيما يخص إدارة شؤون أعضاء المجموعة الخاضعين لإجراءات الإعسار والإشراف عليها، بما فيها العمليات اليومية في حال اعتزام مواصلة الأعمال؛ والتمويل اللاحق لبدء الإجراءات؛ والحفاظ على الموجودات؛ واستخدام الموجودات والتصرف فيها؛ واستعمال صلاحيات الإبطال؛ وتقديم المطالبات والموافقة عليها؛ وتوزيع العائدات على الدائنين. |
A small-scale unit for the sterilization and solidification of medical waste (recent technologies include thermolysis, microwave treatment and steam sterilization - the best should be chosen for local conditions). | الاستعانة بوحدة صغيرة لتعقيم وتجميد النفايات الطبية (تشتمل التكنولوجيات الجيدة على المعالجة بالتحلل الحراري والميكرويف والتعقيم بالبخار - ويمكن اختيار أفضل الأساليب التي تناسب الظروف المحلية). |
In compliance with this resolution, we have submitted to the Counter-Terrorism Committee two reports dealing with the measures taken in this regard, and we remain ready to respond to any new request from the Committee. | وقد قدمنا إلى لجنة مكافحة الإرهاب امتثالاً لهذا القرار تقريرين يتناولان التدابير المتخذة في هذا الصدد، وما زلنا على استعداد للاستجابة لأي طلبات تصلنا من اللجنة. |
In addition to the broad-based efforts of the multinational force that I have described, one of its key long-term objectives is to recruit, train and equip Iraqi security forces in preparation for their assumption of the responsibility for maintaining security and enforcing the rule of law. | وإلى جانب الجهود العريضة التي تقوم بها وحدات القوة المتعددة الجنسيات التي ذكرتها، يتمثل أحد أهدافها الطويلة الأجل في توظيف وتدريب وتجهيز قوات الأمن العراقية توطئة لتوليها مسؤولياتها عن صون الأمن وإنفاذ سيادة القانون. |
In the same decision the Executive Committee approved a maximum of US$ 100,000 each for four feasibility studies on district cooling. | ووافقت اللجنة التنفيذية في نفس المقرر على مبلغ أقصاه ٠٠٠ ١٠٠ دولار بدولارات الولايات المتحدة لأربع دراسات جدوى تتعلق بالتبريد القطاعي. |
It must be comprehensive and cover the full range of human rights. | فيجيب أن يكون الصك شاملاً ويغطي الطائفة الكاملة من حقوق الإنسان. |
Close to one fifth of grants have used such a strategy, creating support systems such as peer educators, counsellors and survivors ' networks and programmes to provide women survivors with skills to reduce their vulnerability to violence. | وإن من يقرب من خُمس المنح قد طبق هذه الاستراتيجية لينشئ بموجبها نظماً للدعم مثل إنشاء شبكات للتربويين والمستشارين والناجيات من الضحايا ووضع برامج توفر لهن ما يلزمهن من مهارات للحد من إمكانية تعرضهن للعنف. |
1.3 The Committee notes that the draft legislation, if adopted, would require financial transactions subject to special oversight to be recorded on a special form. | الفقرة ١-٣ تلاحظ اللجنة أنه، في حالة اعتماد مشروع القانون المعني هذا، سيتعين تسجيل المعاملات المالية الخاضعة للرقابة الخاصة في استمارة مخصصة لذلك. |
Member Advisory Committee on Judicial Education | عضو في اللجنة الاستشارية للتعليم القضائي |
Article 172 of the Labor Law (Section 8 of Chapter 6 on Child labor and Women labor) stipulates that “All employers and managers of establishments in which child laborers or apprentices less than eighteen years of age or women work, must be watched over their good behavior and maintained their decency before the public. | وتنص المادة ١٧٢ من قانون العمل( البند ٨ من الفصل ٦ بشأن عمالة الطفل والمرأة) على ما يلي: ”يجب على جميع أرباب العمل ومدراء المؤسسات التي يعمل فيها عمال أطفال أو صبيان تحت التدريب تقل أعمارهم عن ١٨عاما، أو نساء، ملاحظة توخيهم للسلوك الطيب، والمحافظة على كرامتهم أمام الجمهور. |
2. Asia/South Pacific . 64 - 72 21 | ٢ - آسيا/جنوب المحيط الهادئ |
Those external resources support national programmes in which the major share is allocated by the countries themselves. | وهذه الموارد الخارجية تدعم البرامج الوطنية التي تتولى البلدان نفسها تخصيص الحصة الكبرى منها. |
To improve child health services, significant efforts were also made by increasing pentavalent and measles vaccination coverage. (Recommendation 76) | ولتحسين الخدمات الصحية للأطفال، بُذلت أيضاً جهود كبيرة تمثلت في زيادة تغطية اللقاح الخماسي ولقاح الحصبة. (التوصية ٧٦) |
In one case, the Supreme Court of a Contracting State held that the issue of the inclusion of such terms is to be solved on the basis of the Convention's rules on interpretation rather than of those of the applicable domestic law. | في إحدى الحالات، رأت المحكمة العليا في إحدى الدول المتعاقدة أنه ينبغي حلّ مسألة إدراج هذه الشروط على أساس قواعد التفسير ذات الصلة بالاتفاقية، عوضا عن تلك الخاصة بالقوانين المحلية المرعية الإجراء. |
The Secretary-General believed that the peace plan provided a fair and balanced approach towards a political solution to the question of Western Sahara, providing each side some, but perhaps not all, of what it wanted. | ويرى الأمين العام أن خطة السلام تنص على نهج عادل ومتوازن لإيجاد حل سياسي لمسألة الصحراء الغربية يعطـي لكل من الجانبين بعض، ولكن ربما ليس كل، ما يريده. |
In other regions, many resource-rich countries suddenly became large recipients of FDI. | وفي مناطق أخرى، تحولت عدة بلدان غنية بالموارد فجأة إلى كبار البلدان المتلقية للاستثمار الأجنبي المباشر(). |
31 January 1997 | ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ |
The Committee is also concerned that detainees in Afghanistan and Iraq, under the control of the Department of Defense, have their status determined and reviewed by an administrative process of that department (art. | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن وضع المحتجزين في أفغانستان والعراق، وهم يقعون تحت سلطة وزارة الدفاع، يحدد ويعاد فيه النظر في إطار عملية إدارية لتلك الوزارة (المادة ١٣). |
The note, which was accompanied by copies of internal reports by airport officials, including cargo manifests, stated that the aircraft had flown on the date in question from Lanzarote to Madrid. | وأشارت المذكـرة، التي أُرفقت بهـا نسـخ من التقاريـر الداخليــة لموظفي المطار، بما في ذلك بيانات الشحنة، إلى أن الطائرة قد طارت في التاريخ المشار إليه من ﻻنزاروت إلى مدريد. |
A project on development of the criminal and forensic science, which was launched by the Poland-Hungary Aid for the Reconstruction of the Economy (PHARE) Programme in Central Europe in August 2002, provided new equipment to laboratories of participating countries, to help speed up the testing of illicit drugs. | وقدم مشروع بشأن تطوير العلوم الجنائية والتحاليل الشرعية استهل في آب/أغسطس ٢٠٠٢، وهو تابع لبرنامج المساعدة على إعادة بناء الاقتصاد في بولندا وهنغاريا (PHARE)، معدات جديدة للمختبرات في البلدين المشاركين، للمساعدة في التعجيل باختبار العقاقير غير المشروعة. |
Since its adoption, Security Council resolution 1625 (2005) has tangentially influenced the Security Council ' s work, but there is a general acceptance that gaps remain in implementation of some aspects of the resolution. | وقد أثر القرار ١٦٢٥ (٢٠٠٥)، منذ أن اعتمده مجلس الأمن، تأثيرا غير مباشر على عمل المجلس، ولكن ثمة قبول عام بأنه لا تزال هناك ثغر تعتري تنفيذ بعض جوانب هذا القرار. |
An account of the Committee ' s discussion of the item is contained in the relevant summary records (A/C.2/65/SR.26, 28 and 29). | ويرد سرد لمناقشة اللجنة لذلك البند في المحاضر الموجزة ذات الصلة (A/C.٢/٦٥/SR.٢٦، و ٢٨ و ٢٩). |
Moreover, it was emphasized that women were not the only ones responsible for advocating for their rights; on the contrary, the active involvement of men was an indispensable element of sustainable progress. | وعلاوة على ذلك، جرى التأكيد على أن المرأة ليست هي المسؤولة الوحيدة عن الدفاع عن حقوقها؛ بل على العكس من ذلك، إذ تشكل مشاركة الرجل بشكل فعال عنصرا ضروريا لتحقيق تقدم مستدام. |
1. The General Assembly, in its resolution 53/72 of 4 December 1998, inter alia, called upon all Member States to report annually, by 30 April, to the Secretary-General their military expenditures for the latest fiscal year for which data was available, using, preferably and to the extent possible, the reporting instrument as recommended in its resolution 35/142 B of 12 December 1980. | ١ - أهابت الجمعية العامة، في قرارها ٥٣/٧٢ المؤرخ ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، في جملة أمور، بجميع الدول اﻷعضاء موافاة اﻷمين العام، بحلول ٣٠ نيسان/أبريل من كل سنة، بتقارير عن نفقاتها العسكرية عن آخر سنة مالية تتوافر عنها بيانات، ويفضل أن تستخدم قدر اﻹمكان، أداة اﻹبﻻغ الموصى بها في قرارها ٣٥/١٤٢ باء المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٠. |
Indeed, in the early 1990s, most non Article 5 Parties experienced a very sharp increase in CFC prices as production was eliminated within a relatively short period of time. | وقد حدثت في أوائل التسعينات بالفعل زيادة حادة جداً في أسعار مركبات الكربون الكلورية فلورية لدى معظم الأطراف غير العاملة بموجب المادة ٥، نتيجة للقضاء على إنتاج هذه المركبات خلال مدة قصيرة نسبياً. |
On trade in services, the principle of progressive liberalization should be pushed forward in the light of the right to phased-in liberalization for less developed country Members. | وبالنسبة للتجارة في الخدمات، فإن مبدأ التحرر التدريجي لا بد من دفعه إلى الأمام في ضوء الحق في إنهاء التحرر بالنسبة للبلدان الأقل نمواً الأعضاء. |
105.7. Take further action towards gender equality, including a legal provision on the minimum age for marriage (Hungary); 105.8. | ١٠٥-٧- أن تتخذ مزيداً من الإجراءات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، بما في ذلك استحداث نص قانوني بشأن الحد الأدنى لسن الزواج (هنغاريا)؛ |
The Commission on National Reconciliation (CNR) will be the principal mechanism for implementing the peace agreement. | وستكون لجنة المصالحة الوطنية هي اﻵلية الرئيسية لتنفيذ اتفاق السﻻم. |
Author offices in the Secretariat, which have direct posting rights to the United Nations web site, have been apprised of the relevant resolutions, as well as the related administrative instructions in the ST/AI/189 series on the control and limitation of documentation, and in ST/AI/2001/5 on United Nations Internet publishing. | وتم إطلاع الإدارات المكاتب التي تصدر عنها وثائق في الأمانة العامة، والتي تتمتع بحقوق النشر المباشر على موقع الأمم المتحدة، على القرارات ذات الصلة بالمسألة، فضلا عن التعميمات الإدارية الصادرة في هذا الشأن، مثل سلسلة التعميم ST/AI/١٨٩ بشأن مراقبة الوثائق والحد منها، والتعميم ST/AI/٢٠٠١/٥ بشأن النشر في موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت. |
However, armed conflict per se will be excluded because there is an applicable, highly developed particular field of law dealing in great detail with such situations of social reality: namely, international humanitarian law. | غير أن النزاعات المسلحة في حد ذاتها ستستثنى من نطاق الموضوع نظرا لوجود فرع محدد من فروع القانون على درجة كبيرة من التطور يسري في هذا الصدد، ويتناول بتفصيل دقيق حالات الواقع الاجتماعي هذه، وهو القانون الإنساني الدولي. |
Measures should also be taken to strengthen regional cooperation and improve law enforcement, particularly interdiction. | وذكر أنه ينبغي أيضا اتخاذ تدابير لتعزيز التعاون اﻹقليمي وتطوير إعمال القوانين وخاصة قوانين التجريم. |
It notes, however, from additional information provided to it that, although the number of words to be translated contractually in 2008–2009 would increase from a projected 11.9 million in the original budget submission to 21.7 million under the revised estimates, overall contractual translation is projected to increase only to 16 per cent, while off-site translation will actually decrease to 3 per cent. | إلا أنها تلاحظ، من واقع معلومات إضافية تم تزويدها بها، أنه رغم زيادة العدد المتوقع من الكلمات التي ستترجم تعاقديا خلال فترة ٢٠٠٨-٢٠٠٩ من العدد البالغ ٩.١١ مليون كلمة، المدرج في وثيقة الميزانية الأصلية إلى ما عدده ٧.٢١ مليون كلمة في إطار التقديرات المنقحة، لا يتوقع للقيمة الكلية لنسبة الاعتماد على الترجمة التحريرية التعاقدية أن تتجاوز نسبة ١٦ في المائة، بل وإن النسبة المتوقعة للاعتماد على الترجمة التحريرية من خارج الموقع ستنخفض في الواقع إلى ٣ في المائة. |
We must make the disarmament machinery fit for its purpose. | ويجب أن نجعل آلية نزع السلاح ملائمة للغرض الذي وُضِعت من أجله. |
18 Oceania Flash, 23 October 2002; Economist Intelligence Unit, ViewsWire, 18 December 2002. | (١٨) وكالة Oceania Flash للأنباء، ٢٣ تشرين الأول/أكتوبر ٢٠٠٢ و Economist Intelligence Unit, ViewsWire، ١٨ كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠٢. |
First, sexual violence is now being used as a tool of warfare, rather than it being just a tragic by-product of conflict, and it is taking place on a much larger scale than we have seen before. | أولا، إن العنف الجنسي يستعمل الآن أداة في الحرب، وليس مجرد نتيجة جانبية مأساوية للصراع، ويحدث على نطاق أوسع مما شاهدناه في الماضي. |
• Additional internal medicine capability | • إمكانية إضافية في مجال الطب الباطني |
[Number of free filtering software downloaded on personal computers: 27,259 in 2006] | ]عدد برامجيات التصفية المجانية التي أُنزلت على الحواسيب الشخصية: ٢٥٩ ٢٧ في عام ٢٠٠٦[ |
35. At the provincial level, the United Nations-led Provincial Justice Coordination Mechanism completed the first legal assessment of the criminal justice system in Afghanistan, covering 27 provinces. | ٣٥ - وعلى صعيد المحافظات، أكملت آلية تنسيق قطاع العدل في المحافظات، التي تديرها الأمم المتحدة، أول تقييم قانوني لنظام العدالة الجنائية في أفغانستان، وشمل ٢٧ محافظة. |
Expected partners include the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), UNICEF and IDB, particularly in follow-up actions. | ويشمل الشركاء المتوقعون صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، واليونيسيف، ومصرف التنمية اﻷمريكي، وخاصة في أعمال المتابعة. |
(d) Establishment of cooperatives in rural areas for the benefit of women; | (د) إنشاء تعاونيات في المناطق الريفية لصالح النساء؛ |
No convictions or acquittals | لا أحكام بالإدانة أو التبرئة |
Lack of adequate shelter of all kinds puts health and educational attainment at risk. | وانعدام المأوى اللائق بجميع أشكاله يعرض للخطر الحالة الصحية وعملية التحصيل التعليمي. |
A/68/661 S/2013/733 Items 34 and 38 - - Protracted conflicts in the GUAM area and their implications for international peace, security and development - - The situation in the occupied territories of Azerbaijan - - Letter dated 10 December 2013 from the Permanent Representative of Azerbaijan to the United Nations addressed to the Secretary-General [A C E F R S] - - 13 pages | A/٦٨/٦٦١ - S/٢٠١٣/٧٣٣ البندان ٣٤ و ٣٨ من جدول الأعمال المؤقت - النزاعات التي طال أمدها في منطقة مجموعة بلدان جورجيا وأوكرانيا وأذربيجان ومولدوفا وآثارها على السلام والأمن والتنمية على الصعيد الدولي - الحالة في الأراضي المحتلة بأذربيجان - رسالة مؤرخة ١٠ كانون الأول/ديسمبر ٢٠١٣ وموجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لأذربيجان لدى الأمم المتحدة [بجميع اللغات الرسمية] - ١٢ صفحة |
The Forum considered agenda item 3 at its 2nd and 4th meetings, on 3 and 4 May 2004. | ١ - نظر المنتدى في البند ٣ من جدول الأعمال في جلستيه الثانية والرابعة المعقودتين في ٣ و ٤ أيار/مايو ٢٠٠٤. |
They strengthen the relationship between Member States and the United Nations. | كما أنها تعزز العﻻقة بين الدول اﻷعضاء واﻷمم المتحدة. |
80. In 2013, United Nations Action against Sexual Violence in Conflict, an inter-agency network chaired by my Special Representative on Sexual Violence in Conflict, supported the delivery of scenario-based training for peacekeepers in several training centres, to improve their operational readiness to react swiftly to sexual violence. | ٨٠ - في عام ٢٠١٣، وفرت مبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات النـزاع، وهي شبكة مشتركة بين الوكالات ترأستها ممثلتي الخاصة المعنية بالعنف الجنسي في حالات النـزاع، الدعم لتوفير التدريب القائم على السيناريوهات المحتملة لأفراد حفظ السلام في العديد من مراكز التدريب، من أجل تحسين استعدادهم التعبوي للاستجابة بسرعة للعنف الجنسي. |
The project operates on the basis of the mainstreaming of the principle of equality, a concept established at the Beijing Conference and adopted by the European Commission. | ان انتظام عمل المشروع يستجيب ﻹدماج مبدأ المساواة في التيار العام، وهو تصور تم انشاؤه في مؤتمر بكين واعتمدته اللجنة اﻷوروبية. |
Training focused on ways to reduce the dropout rate, while information packs had been distributed to help schools detect the causes. | ويركز التدريب على الوسائل الكفيلة بالحد من معدل ترك الدراسة، وتم توزيع ملفات إعلامية لمساعدة المدارس على اكتشاف الأسباب. |
That had the effect of severely weakening the Authority's capacity to take effective action against militant groups that launched retaliatory attacks on Israelis. | وكان من آثار ذلك إضعاف قدرة السلطة إلى حد كبير على اتخاذ إجراءات فعّالة ضد الجماعات المسلحة التي تشن الهجمات الانتقامية على الإسرائيليين. |
96 per cent infrastructure completed. | إنجاز نسبة ٩٦ في المائة من أعمال تجديد البنية الأساسية. |
With regard to the potential future work of the human rights system, he hoped that treaty bodies would raise the important issues referred to by Canada in their constructive dialogue with countries. | وفيما يتعلق بالعمل المحتمل لشبكة حقوق الإنسان في المستقبل، أعرب عن الأمل في أن تطرح هيئات المعاهدات المسائل الهامة التي أشارت إليها كندا في حوارها البنَّاء مع البلدان. |
II. Brief questionnaire on basic reporting obligations | استبيان وجيز بشأن التزامات الابلاغ الأساسية الثاني- |
According to Spain, the tax system in Gibraltar has enabled the gross average investment per Gibraltarian in Spain during the period 2002-2005 to be of €988 per year. | ٢٧ - ووفقا لإسبانيا، مكن النظام الضريبي في جبل طارق من أن يبلغ إجمالي متوسط الاستثمار في إسبانيا لكل فرد من جبل طارق ٩٨٨ يورو في السنة خلال الفترة ٢٠٠٢-٢٠٠٥. |
Financial, budgetary and administrative matters (UNDP and UNFPA) | الشؤون المالية وشؤون الميزانية والإدارة (برنامج الأمم المتحدة الإنمائي و صندوق الأمم المتحدة للسكان) |
The Committee regrets that impunity for perpetrators of this unlawful and harmful practice still prevails (arts. 2, 3, 7 and 26). | وتأسف اللجنة لأن إفلات مرتكبي هذه الممارسة غير المشروعة والضارة من العقاب لا يزال سائداً (المواد ٢ و٣ و٧ و٢٦). |
In its strategy to better support the Millennium Development Goals, the organization undertook to: | فيما يلي الأنشطة التي اضطلعت بها المنظمة لتحسين الدعم المقدم إلى استراتيجية الأهداف الإنمائية للألفية: |
She noted concerns about lack of accountability of the police, military and intelligence services. | وأشارت إلى ما أبدي من انشغال إزاء عدم مساءلة أفراد الشرطة والجيش والمخابرات(٩٩). |
In his delegation’s view, abortion was not the issue; to force a woman to bear the child of a rapist was torture in extreme form, and should be included as a crime against humanity. | وفي رأي وفده ، أن اﻻجهاض ليس هو المسألة ، واجبار امرأة على أن تحمل طفﻻ نتيجة اغتصاب هو تعذيب في أشد أشكاله وينبغي ادراجه كجريمة ضد اﻻنسانية . |
The application compiled all thematic Security Council resolutions on children and armed conflict, identified the relevant underlying sources of international humanitarian and human rights law, and provided examples of model language on child protection from previous Security Council resolutions. | ويتضمن هذا التطبيق مصنفا بجميع قرارات مجلس الأمن المواضيعية بشأن الأطفال والنزاعات المسلحة، ويحدد المصادر الأساسية ذات الصلة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، ويقدم أمثلة للعبارات النموذجية بشأن حماية الطفل مستمدة من قرارات مجلس الأمن السابقة. |
Criminal and civil justice sectors | قطاعا العدالة الجنائية والعدالة المدنية |
1. International Cooperation in the Peaceful Uses of Outer Space (A/62/20) [31] | ١ - التعاون الدولــي فــي استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية (A/٦٢/٢٠) [٣١] |
Welcomes that the bodies of the Stockholm Convention are considering best available techniques and best environmental practices with respect to unintentionally produced persistent organic pollutants, including the more recent technologies for destruction and irreversible transformation listed in the general technical guidelines, and invites experts of the Basel Convention to contribute to this work. | ١٢ - يرحب بأن هيئات اتفاقية استكهولم تتبنى أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية فيما يتعلق بالملوثات العضوية الثابتة المنتجة عن غير عمد، بما في ذلك أحدث تكنولوجيات التدمير والتحويل الدائم الواردة في المبادئ التوجيهية التقنية العامة ويدعو خبراء اتفاقية بازل إلى المساهمة في هذا العمل. |
20. States have taken a range of actions to address this critical area of concern. | ٢٠ - واتخذت الدول طائفة من الإجراءات لمعالجة هذا المجال من مجالات الاهتمام الحاسمة. |
If contributions cannot be obtained, this deficit or part thereof will have to be absorbed by the working capital of the General Fund; | وإذا تعذر الحصول على التبرعات فسوف يتعين أن يستوعب رأس المال المتداول للصندوق العام هذا العجز أو جزءا منه. |