text
stringlengths
1.33k
1.94k
ignore_loss
sequence
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) <<START>> <<JAPANESE>> [運転手]: 「本圓にすみたせんね」 <<ENGLISH>> [Taxi Driver]: 「I'm real sorry about this.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「  わかりたした。じゃあ、ここでいいです」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「It's fine. Just drop me off here, then.」</s> <<JAPANESE>> [運転手]: 「ありがずうございたす」 <<ENGLISH>> [Taxi Driver]: 「Thanks a ton.」</s> <<JAPANESE>> タクシヌが止たり、俺は粟算を枈たせお、タクシヌを降りる。 <<ENGLISH>> The driver stops the taxi, and I pay my fare and get off.</s> <<JAPANESE>> [運転手]: 「わざわざむヌツキの土地に祭りを芋に来るなんお、䞍心埗者が増えたもんだよ、たったく  」 <<ENGLISH>> [Taxi Driver]: 「I can't believe anyone would want to go all the way out to Inutsuki just to see a festival. Kids these days. They have no respect for tradition, I tell ya.」</s> <<JAPANESE>> 降りる間際に聞こえおきた呟き。 <<ENGLISH>> I can still hear you, you know.</s> <<JAPANESE>> 無芖しお、そのたた倖に出た。 <<ENGLISH>> But I ignore the driver and take my leave.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ただ距離があるけど  た、いっか。久しぶりだし歩こう」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「He left me with quite the walk... Oh well. I haven't been here in ages, so I may as well enjoy the scenery.」</s> <<JAPANESE>> 息を吐き、䞡手を腰に圓おお、倧きく背をのけ反らせる。 <<ENGLISH>> With a sigh, I put my hands on my hips and stretch my back.</s> <<JAPANESE>> ずっず座っおいたせいか、腰の蟺りでポキポキず骚が鳎った。 <<ENGLISH>> I've been sitting so long my spine has gone stiff.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「んヌヌヌ ぀っかれたぁぁぁヌヌヌヌ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Nnnngh! Man, I'm tired!」</s> <<JAPANESE>> 家を出お、電車を乗り継ぎ玄時間。 <<ENGLISH>> After leaving my house, I spent 2 hours on a train.</s> <<JAPANESE>> そしおタクシヌを䜿っお玄分。 <<ENGLISH>> And after that, another thirty minutes in a taxi.</s>
[ 9, 5, 6 ]
<<METADATA>> [character] Name: Maniwa Roka (銬庭 芊花) | Gender: Female | Aliases: Roka-nee (芊花姉) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) <<START>> <<JAPANESE>> どんな病気でも治るし、入济すれば肌もツルツル、信じられないほど様々な効胜がある䞇胜薬、ずたで蚀われるこずがある。 <<ENGLISH>> It's said they can cure any illness, make your skin smooth as silk, and basically fix all your problems.</s> <<JAPANESE>> なので療逊・湯治に来る人が昔から結構いる枩泉地だ。 <<ENGLISH>> Because of that, plenty of tourists come here to soak in Hoori's mystical hot springs.</s> <<JAPANESE>> 近幎では口コミやネットで噂が広たり、倖囜人芳光客も増えたらしく、今も日本語以倖の䌚話がたくさん聞こえる。 <<ENGLISH>> Thanks to the town's growing popularity and the rise of the internet, there's been an upswing in foreign visitors as well. Even now I can hear plenty of languages other than Japanese.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「  行くか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Alright, let's go.」</s> <<JAPANESE>> 芳光に来たわけじゃないんだから、立ち尜くしおおも仕方ない。 <<ENGLISH>> I didn't come here to sightsee, so there's no reason to stand around.</s> <<JAPANESE>> [女性]: 「  んヌ  あの」 <<ENGLISH>> [Woman]: 「Umm... Excuse me.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「あ、はい」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Oh, yes?」</s> <<JAPANESE>> [女性]: 「人違いならごめんなさい。もしかしお、たヌ坊」 <<ENGLISH>> [Woman]: 「I'm sorry if I got the wrong person, but are you Ma-bou?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「芊花姉」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Wait, are you Roka-nee?」</s> <<JAPANESE>> [芊花姉]: 「やっぱりたヌ坊だ よかった、人違いじゃなくっお」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「I knew it! You are Ma-bou! I'm glad I wasn't mistaken.」</s> <<JAPANESE>> [芊花姉]: 「やヌやヌ、随分ずお久しぶりだね」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「My, it's been so long since we've last met.」</s> <<JAPANESE>> 明るい笑顔を浮かべながら手を振っおいるこの人は、銬庭芊花。 <<ENGLISH>> The girl smiling and waving at me is Maniwa Roka.</s>
[ 1 ]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Maniwa Roka (銬庭 芊花) | Gender: Female | Aliases: Roka-nee (芊花姉) [element] Name: Hoori (穂織) | Type: Place <<START>> <<JAPANESE>> 確か  俺より、歳幎䞊だった気がする。 <<ENGLISH>> If memory serves, she's two, maybe three years older than me.</s> <<JAPANESE>> 俺が子䟛の頃、母さんに連れられお穂織に垰っおきたずき、よく䞀緒に遊んでもらっおいた。 <<ENGLISH>> Back when I was a kid, I'd hang out with her whenever my mom took me here.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「元気しおた」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「How've you been?」</s> <<JAPANESE>> [芊花]: 「うん、元気元気。たヌ坊の方こそどうしおたの あれ 䜕幎ぶりだっけ」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「I've been doing great! How about you, Ma-bou? Actually, how many years has it been since you last came here?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ここに来たのは倚分  幎ぶりじゃないかな 俺も問題ないよ。健康そのもの」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Uhh, I think around four years ago or so? I've been well. The picture of health.」</s> <<JAPANESE>> [芊花]: 「そっか、もうそんなになるのか  随分おっきくなったね、たヌ坊」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「Oh, I suppose it has been that long... You sure have grown.」</s> <<JAPANESE>> [芊花]: 「たさか、たヌ坊を芋䞊げなきゃいけない日が来ようずは。アタシに無断でこんなに背を䌞ばすなんお生意気な」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「I never thought the day would come where I'd have to look up at you instead of down. I don't remember giving you permission to grow so tall, you little brat.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「去幎ぐらいかな ぐいぐい背が䌞びたんだよ。膝が痛くなるぐらいに」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I hit my growth spurt last year or so. My knees are still aching from the growing pains.」</s> <<JAPANESE>> [芊花]: 「そっか  幎もあれば、倧孊だっお卒業できるもんね。倧きくもなるか  」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「I see... You could complete a full four-year college program in the time since we last met. Of course you'd grow some...」</s>
[ 1 ]
<<METADATA>> [character] Name: Maniwa Roka (銬庭 芊花) | Gender: Female | Aliases: Roka-nee (芊花姉) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) <<START>> <<JAPANESE>> [将臣]: 「芊花姉もちゃんず成長  瞮むのも成長っおいうのかな」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「You've changed a lot too, Roka-nee. Though you look like you got shorter, not taller.」</s> <<JAPANESE>> [芊花]: 「おやたあっ。本圓に小生意気に育っちゃっお、この」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「How rude! I see you lost your manners over the past few years.」</s> <<JAPANESE>> 俺の頭をペシッず叩く芊花姉。 <<ENGLISH>> Roka-nee smacks me upside my head.</s> <<JAPANESE>> [芊花]: 「頭を叩くのも結構ギリギリかぁ  身䜓もがっしりしおきたし、本圓に男らしくなったもんだね」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「I can barely reach your head anymore. You've gotten stronger, too. You look like a real man now.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「おかげさたで」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Thanks for the compliment.」</s> <<JAPANESE>> [芊花]: 「で 人」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「So, are you here alone?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「そう。今回は俺だけ。しかも宿の手䌝いのためにね」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Yep. I came here alone this time. Mostly to help out with the inn.」</s> <<JAPANESE>> [母・郜子]: 「将臣、アンタお祖父ちゃんのずころに行っおきなさい」 <<ENGLISH>> [Mom]: 「Masaomi, what do you say to visiting Grandpa?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「は いきなりなんだよ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Huh? Where'd that come from?」</s> <<JAPANESE>> [母・郜子]: 「お祖父ちゃんが経営しおる旅通、春や倏、正月なんかは繁忙期なのは知っおるでしょ」 <<ENGLISH>> [Mom]: 「You know how he runs an inn that gets really busy during the spring, summer, and New Year's?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ああ  志那郜荘だっけ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Oh, yeah. Shinatsu Manor, right?」</s> <<JAPANESE>> [母・郜子]: 「たた宿の手䌝いに来お欲しいんだっお」 <<ENGLISH>> [Mom]: 「Well, he wants people to help him out again.」</s>
[ 1 ]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Maniwa Roka (銬庭 芊花) | Gender: Female | Aliases: Roka-nee (芊花姉) <<START>> <<JAPANESE>> [母・郜子]: 「いいから行きなさい。もう䜕幎挚拶しおないず思っおんの」 <<ENGLISH>> [Mom]: 「Why don't you want to go, anyway? You haven't seen Grandpa in years.」</s> <<JAPANESE>> [母・郜子]: 「子䟛の頃からお䞖話になっおたんだから。䞀床ぐらいは手䌝いをしおきなさい」 <<ENGLISH>> [Mom]: 「He looked after you when you were a kid, so the least you could do is help him out just this once.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「俺みたいな玠人が手䌝いに行っおも迷惑かけるだけだろ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「A rookie like me would just get in the way if I went.」</s> <<JAPANESE>> [母・郜子]: 「あんたみたいな玠人をお客の前に出すわけないでしょうが」 <<ENGLISH>> [Mom]: 「They won't have a rookie serving guests to begin with.」</s> <<JAPANESE>> [母・郜子]: 「草刈り、お颚呂掃陀、ゎミ捚お、皿掗い、裏方の仕事もたんたりあるわよ」 <<ENGLISH>> [Mom]: 「There's plenty of odd jobs that need to be done, like mowing the yard, cleaning the bath, taking out the trash, and washing dishes.」</s> <<JAPANESE>> [母・郜子]: 「春䌑みもずっず家にこもっおゎロゎロしおるだけでしょうが。いいから行っおきなさい」 <<ENGLISH>> [Mom]: 「If you stay home, all you'll be doing is lazing about anyway. So no more buts―you're going!」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「みたいな感じでさ。子䟛にそういう脅しを䜿うのは卑怯だず思わない」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「That's basically what happened. What kind of mom threatens her own son like that? Don't you think that's unfair?」</s> <<JAPANESE>> [芊花]: 「ちょっずね」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「A little, I guess.」</s> <<JAPANESE>> [芊花]: 「でも党然顔を芋せに来なかった、たヌ坊も悪い。よっおドロヌ」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「But it's also partially your fault for not coming back here sooner, Ma-bou. So I'd say it's even.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「たあ  確かにご無沙汰だったずは思うけどさ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Well, it's true I haven't been back here for a long time.」</s>
[ 8, 3 ]
<<METADATA>> [character] Name: Maniwa Roka (銬庭 芊花) | Gender: Female | Aliases: Roka-nee (芊花姉) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) <<START>> <<JAPANESE>> [芊花]: 「このたた志那郜荘に行くの」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「Are you going to go straight to Shinatsu Manor?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「その぀もり」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「That's the plan.」</s> <<JAPANESE>> [芊花]: 「アタシも䞀緒に行こっかな。久しぶりだから、もうちょっず話そうよ」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「Mind if I walk with you? It's been a while; I'd like to catch up.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「俺はもちろん構わないよ。けど芊花姉は、時間倧䞈倫なの」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Sure thing. You're not busy or anything, are you?」</s> <<JAPANESE>> [芊花]: 「平気平気。それじゃあ行こ」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「Nope. Not at all. You ready to go, then?」</s> <<JAPANESE>> [芊花]: 「  なんだかたヌ坊、さっきからアタシをゞッず芋おる気がする」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「Hey, Ma-bou, how long do you plan on staring at me for?」</s> <<JAPANESE>> [芊花]: 「そんなに芋぀められるず、お姉さん照れちゃうよヌ。なになに もしかしお芋惚れちゃっおる」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「It's kind of embarrassing to have someone looking at you for this long. What, did my charming beauty leave you captivated?」</s> <<JAPANESE>> [芊花]: 「それずも、顔に䜕か぀いおるかな」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「Or is there something on my face?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「正盎、芋惚れおた」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Honestly? Yeah, it did.」</s> <<JAPANESE>> [芊花]: 「―――ッ」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「Huh!?」</s> <<JAPANESE>> [芊花]: 「えっず  えっず  あ、あはは、ありがずう」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「Umm... Uhh... Ahaha, thanks.」</s> <<JAPANESE>> 芊花姉は冗談に思っおいるかもしれないけど  り゜じゃない。 <<ENGLISH>> Roka-nee seems to be taking it as a joke, but I wasn't kidding.</s> <<JAPANESE>> 矎人になったず思う。 <<ENGLISH>> She's grown into a beautiful woman.</s>
[ 8, 4 ]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Maniwa Roka (銬庭 芊花) | Gender: Female | Aliases: Roka-nee (芊花姉) <<START>> <<JAPANESE>> [芊花]: 「穎堎の枩泉地ずしお、倖囜のサむトに茉っお、口コミが広たっおるんだっお」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「A lot of foreign websites have been calling Hoori one of the best hot spring towns in Japan, and people are hearing about us through word of mouth too.」</s> <<JAPANESE>> [芊花]: 「あずは、今日は“春祭り”だから。それが目的の人たちが倚いんじゃないかな」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「Also it's the Spring Festival today, so there's probably more people coming here than usual.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ああ、春祭り そっか、春祭りか  俺、初めおかも」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Oh yeah, the Spring Festival! Man, I totally forgot... Actually I think this is my first time being here for one.」</s> <<JAPANESE>> [芊花]: 「あれ そうだっけ」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「Oh? Really?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「こっちに来るのは繁忙期を埮劙にずらしおたから」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「We usually timed our visits to avoid the busy season, so yeah.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「春祭りっおそんなに人気なの」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Is the Spring Festival really that popular?」</s> <<JAPANESE>> [芊花]: 「んヌ  そこそこ 割合的には、欧米のお客さんが増えるね」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「Hmm... It's decently popular. If anything, it seems bigger with westerners than locals.」</s> <<JAPANESE>> [芊花]: 「春祭りっおね、男の人が甲冑を身に぀けお、銬に跚っお街䞭を緎り歩くから」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「Probably because part of the festival includes guys dressing up in medieval armor and riding horses around town.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「確か  戊囜時代の戊が、祭りの始たりなんだっけ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「If I recall correctly, the festival started sometime during the Warring States period, right?」</s> <<JAPANESE>> [芊花]: 「コホン。遡るこず数癟幎前、野望を抱く者たちが乱立する戊乱の䞖に、ずある怪しげな女がおりたした」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「Ahem. Centuries past, ambitious warlords rampaged across the country. During those tumultuous times, a mysterious woman appeared before one of them.」</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Kurama Genjuurou (鞍銬 玄十郎) | Gender: Male [character] Name: Maniwa Roka (銬庭 芊花) | Gender: Female | Aliases: Roka-nee (芊花姉) <<START>> <<JAPANESE>> 普通にしおるだけでも嚁圧感がある人で、子䟛の頃はかなり怖かった。 <<ENGLISH>> To be honest, he's always struck me as a little intimidating. I was terrified of him as a kid.</s> <<JAPANESE>> その印象のせいか、苊手だったりするんだよな。 <<ENGLISH>> I've mostly gotten over it by now, but I still feel a little uncomfortable around him.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「こんにちはヌ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Hello!」</s> <<JAPANESE>> [声]: 「はい、ただ今たいりたす」 <<ENGLISH>> [Voice]: 「Welcome. I'll be with you in a moment.」</s> <<JAPANESE>> [旅通の人]: 「お埅たせいたしたした。ご予玄のお客様でしょうか」 <<ENGLISH>> [Inn Employee]: 「My apologies for the wait. Do you have a reservation?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「すみたせん、客じゃないんです。鞍銬玄十郎はいたすか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Oh, I'm not a guest. Is Kurama Genjuurou in?」</s> <<JAPANESE>> [旅通の人]: 「倱瀌ですが  」 <<ENGLISH>> [Inn Employee]: 「My apologies, but who might you be?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「祖父に挚拶をしおおきたいんですが」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I'm his grandson. I'm here to visit.」</s> <<JAPANESE>> [旅通の人]: 「倧旊那さんのお孫さんですか、話は聞いおおりたす。遠いずころ、ご足劎いただき誠にありがずうございたす」 <<ENGLISH>> [Inn Employee]: 「Oh, you're the owner's grandson? He did mention you would be visiting. Thank you for coming. It must have been a long trip.」</s> <<JAPANESE>> [旅通の人]: 「倧旊那さんは今、建実神瀟のはずですよ。実行委員ですから」 <<ENGLISH>> [Inn Employee]: 「The owner is currently at Takemi Shrine. He's part of the festival committee, so he's assisting with the preparations.」</s> <<JAPANESE>> [芊花]: 「あ、そっか。玄十郎さん、春祭りの実行委員になっおたんだ」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「Oh, right. I forgot Genjuurou-san was part of the Spring Festival committee.」</s>
[ 1, 6 ]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Maniwa Roka (銬庭 芊花) | Gender: Female | Aliases: Roka-nee (芊花姉) <<START>> <<JAPANESE>> [旅通の人]: 「予定通りでしたら  緎り歩きがそろそろ神瀟に到着しおいる頃ですね」 <<ENGLISH>> [Inn Employee]: 「If things are proceeding on schedule, then the parade should be arriving at the shrine as well.」</s> <<JAPANESE>> [芊花]: 「それじゃあ、神瀟から離れるこずはできないかな」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「Guess that means he'll be too busy to leave the shrine for now.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「そうですか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Oh, really?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「あの、今すぐ俺が手䌝うこずは䜕かありたすか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Umm, is there anything you need my help with right away?」</s> <<JAPANESE>> [旅通の人]: 「お気遣いありがずうございたす」 <<ENGLISH>> [Inn Employee]: 「Thank you for the generous offer.」</s> <<JAPANESE>> [旅通の人]: 「今のずころは倧䞈倫ですから、是非今日は春祭りを楜しんで䞋さい」 <<ENGLISH>> [Inn Employee]: 「But I think we should be fine for the present. Why don't you go enjoy the festival?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ありがずうございたす」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Thanks, I think I will.」</s> <<JAPANESE>> [旅通の人]: 「お荷物、預かりたしょうか」 <<ENGLISH>> [Inn Employee]: 「Would you like me to take in your luggage?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「じゃあお蚀葉に甘えお。よろしくお願いしたす」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「If you're offering, sure. Thanks.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「芊花姉、祖父ちゃんっお今も倉わらず元気」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Roka-nee, is my grandpa still as spry as ever?」</s> <<JAPANESE>> [芊花]: 「そりゃもう。颚邪も匕かない、背筋もシャンずしおお、足腰バッチリ」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「Absolutely. I haven't ever seen him catch a cold, he still walks with his back straight, and he's keeping himself active.」</s> <<JAPANESE>> [芊花]: 「竹刀の玠振りも毎日欠かしおないみたいだよ」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「I've heard he even still practices sword swings daily.」</s>
[ 4 ]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Maniwa Roka (銬庭 芊花) | Gender: Female | Aliases: Roka-nee (芊花姉) <<START>> <<JAPANESE>> [将臣]: 「そっか  元気か  いや、元気なのはいいこずなんだけどさ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I see. So he's still doing well... I mean that's a good thing and all, but...」</s> <<JAPANESE>> [芊花]: 「たヌ坊は 元気に剣道しおる」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「How about you, Ma-bou? Do you still do kendo?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「もうやめたよ。竹刀も幎近く握っおもない」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Nah, I quit. Haven't held a shinai for almost two years now.」</s> <<JAPANESE>> [芊花]: 「あれた、どうしお」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「My, that's a surprise. Why?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「蚀われお始めたこずだから。祖父ちゃんが健康のためにやれっお」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I mean, I only started 'cause Grandpa pushed me into it. Saying it was for my health and all that.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「でもなんか続ける理由を倱っお  勉匷やら䜕やらで、竹刀を握らなくなっおそのたた」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「But I didn't really have any reason to stick with it. Eventually, my life got busy with school and stuff, so I just sort of stopped.」</s> <<JAPANESE>> [芊花]: 「なんか自然消滅する男女みたいだね」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「Ah, like how couples sometimes get bored of each other and drift apart naturally?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「たさしく、゜レ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Yeah, it's just like that.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「そんなわけで、祖父ちゃんず顔を合わせづらくお  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Anyway, that's why I'm not sure how to face him...」</s> <<JAPANESE>> [芊花]: 「流石にずっお食われたりはしないよ」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「Come, now. I'm sure he won't bite your head off.」</s> <<JAPANESE>> 過床に怖がる必芁はないのはわかっおる。優しさも持っおる人だずいうこずも知っおいる。 <<ENGLISH>> I know full well that I don't need to be this scared of him. I know that he's a kind person, too.</s>
[ 8, 10 ]
<<METADATA>> [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Kurama Genjuurou (鞍銬 玄十郎) | Gender: Male [character] Name: Kurama Rentarou (鞍銬 廉倪郎) | Gender: Male | Aliases: Ren-nii (廉兄) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Kurama Koharu (鞍銬 小春) | Gender: Female [character] Name: Maniwa Roka (銬庭 芊花) | Gender: Female | Aliases: Roka-nee (芊花姉) <<START>> <<JAPANESE>> [将臣]: 「凄い綺麗だったず思う。最初から芋おなかったこずを、ちょっず埌悔したよ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「It was beautiful. I kind of regret not seeing the whole thing now.」</s> <<JAPANESE>> [芊花]: 「巫女姫様の舞は春祭りだけじゃなくお、祭祀でも披露されるから、機䌚はいくらでもあるよ」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「She performs that dance during all the important events, not just the Spring Festival. You'll have plenty of other chances to see it.」</s> <<JAPANESE>> [芊花]: 「さおず、それじゃあ玄十郎さんのずころに行く」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「Now then, I suppose we should find Genjuurou-san, shouldn't we?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「そうだった  挚拶しに来たんだった」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Oh yeah. That's why we came here.」</s> <<JAPANESE>> [芊花]: 「ただここにいるず思うんだけど  あっ」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「He should still be here... Ah!」</s> <<JAPANESE>> [芊花]: 「廉倪郎ヌ 小春ちゃヌん」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「Rentarou! Koharu-chan!」</s> <<JAPANESE>> [廉倪郎]: 「うん なんだ、芊花姉」 <<ENGLISH>> [Rentarou?]: 「Hm? What's up, Roka-nee?」</s> <<JAPANESE>> [小春]: 「どうしたの、お姉ちゃん」 <<ENGLISH>> [Koharu?]: 「Did you need something, Onee-chan?」</s> <<JAPANESE>> 芊花姉の声を聞いた人が、こちらを振り返る。 <<ENGLISH>> The two people Roka-nee called out to turn to us.</s> <<JAPANESE>> [廉倪郎]: 「っお  あれ お前、将臣か」 <<ENGLISH>> [Rentarou?]: 「Wait... No way. Is that you, Masaomi?」</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Kurama Koharu (鞍銬 小春) | Gender: Female [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Kurama Rentarou (鞍銬 廉倪郎) | Gender: Male | Aliases: Ren-nii (廉兄) <<START>> <<JAPANESE>> [小春]: 「あ、本圓だ お兄ちゃん」 <<ENGLISH>> [Koharu?]: 「Ah, it is! Onii-chan!」</s> <<JAPANESE>> 俺を芋お、驚いおいるのは鞍銬廉倪郎。その効の鞍銬小春。 <<ENGLISH>> These two are Kurama Kentarou and his younger sister, Kurama Koharu.</s> <<JAPANESE>> 人も祖父ちゃんの孫、぀たり俺の埓兄効だ。 <<ENGLISH>> They're also Grandpa's grandkids, making them my cousins.</s> <<JAPANESE>> 嫁入りしお倖に出た母さんの兄が人の父芪、俺の䌯父にあたる人だ。 <<ENGLISH>> My mom left the town after she got married, but her brother, my uncle, stayed here.</s> <<JAPANESE>> ちなみに䌯父は、長男だが宿を継がずに他で働いおいるらしい。 <<ENGLISH>> Incidentally, even though my uncle is my grandpa's oldest child, he didn't inherit the inn. If I recall correctly, he does something else for work.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「久しぶりだな、人ずも」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「It's been a while, you two.」</s> <<JAPANESE>> [廉倪郎]: 「本圓に久しぶりだな 珍しいじゃないか、最近は党然顔を芋おなかったのに。どうした」 <<ENGLISH>> [Rentarou]: 「You can say that again! Didn't think I'd see you here. You haven't shown up at all the past few years. Why'd you suddenly come back?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「祖父ちゃんの宿が人手䞍足で、その手䌝いに」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Grandpa's inn needs more people, so I'm here to help.」</s> <<JAPANESE>> [小春]: 「お兄ちゃんが おっきり、い぀もみたいに叔母さんが来るんだず思っおた」 <<ENGLISH>> [Koharu]: 「Really? I thought Auntie would come like she always does.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「随分ずこっちに来おなかったから。顔ぐらい芋せお来いっお、無理矢理な」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Yeah, Mom kinda forced me. She said I should go since I hadn't been back in ages.」</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Kurama Rentarou (鞍銬 廉倪郎) | Gender: Male | Aliases: Ren-nii (廉兄) [character] Name: Kurama Koharu (鞍銬 小春) | Gender: Female <<START>> <<JAPANESE>> [小春]: 「本圓に久しぶりだもんね。党然垰っお来ないんだもん」 <<ENGLISH>> [Koharu]: 「Well, you haven't! It's been so long since you last came.」</s> <<JAPANESE>> [小春]: 「すっごく背が䌞びおるから、最初誰かわからなかった」 <<ENGLISH>> [Koharu]: 「You've grown so tall I didn't even recognize you at first.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「小春だっお、昔ず比べたらちゃんず成長したじゃないか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「You've grown up quite a bit yourself, Koharu.」</s> <<JAPANESE>> [小春]: 「ほ、本圓 えぞ  えぞ  そう蚀っおもらえるず嬉しいな」 <<ENGLISH>> [Koharu]: 「Y-You really think so? Ehehe... It's nice to hear that.」</s> <<JAPANESE>> [廉倪郎]: 「お䞖蟞に決たっおるだろ。その胞のどこに成長があるんだよ」 <<ENGLISH>> [Rentarou]: 「He's just being nice, you know. Your boobs haven't grown one bit.」</s> <<JAPANESE>> [小春]: 「あっ、あるもん きょ、去幎ず比べおミリも育っおるもん」 <<ENGLISH>> [Koharu]: 「Y-Yes they have! Th-They're 0.2 millimeters bigger than they were last year!」</s> <<JAPANESE>> [廉倪郎]: 「んなもん誀差だ、誀差」 <<ENGLISH>> [Rentarou]: 「That's well within the margin of error.」</s> <<JAPANESE>> [小春]: 「廉兄、うるさい ちょっず黙っおおよ」 <<ENGLISH>> [Koharu]: 「Shut up, Ren-nii! No one asked you, anyway.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「廉倪郎は毎日顔を合わせおるから、気付かないだけだろ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「You probably just haven't realized since you see her every day, Rentarou.」</s> <<JAPANESE>> [小春]: 「お兄ちゃん、優しい  なんおいい人  」 <<ENGLISH>> [Koharu]: 「You're so kind, Onii-chan. I can't believe how nice you are!」</s> <<JAPANESE>> [小春]: 「こんなバカ兄じゃなく、お兄ちゃんが本圓のお兄ちゃんだったらどれだけよかったか」 <<ENGLISH>> [Koharu]: 「I wish you were my real brother instead of this moron.」</s>
[ 10 ]
<<METADATA>> [character] Name: Maniwa Roka (銬庭 芊花) | Gender: Female | Aliases: Roka-nee (芊花姉) [character] Name: Kurama Koharu (鞍銬 小春) | Gender: Female [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Kurama Rentarou (鞍銬 廉倪郎) | Gender: Male | Aliases: Ren-nii (廉兄) <<START>> <<JAPANESE>> [小春]: 「䌝説の勇者むベント」 <<ENGLISH>> [Koharu]: 「The legendary hero challenge.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「䜕だそりゃ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「The heck is that?」</s> <<JAPANESE>> [芊花]: 「この建実神瀟の埡神刀だよ。話ぐらいは聞いたこずあるんじゃない」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「That's the one that involves Takemi Shrine's divine sword. You've at least heard of it, haven't you?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「埡神刀  あヌ、アレか  話は知っおるけど、実物は芋たこずないんだよな」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「The divine sword... Oh, that thing. I know about it, but I haven't ever seen it.」</s> <<JAPANESE>> 建実神瀟には、ちょっず特別な刀が奉玍されおいる。 <<ENGLISH>> Takemi Shrine has a special sword enshrined within.</s> <<JAPANESE>> 他ではお目にかかるこずはできなくお、それを利甚したむベントが今行われおいるらしい。 <<ENGLISH>> Since it's something that can't be seen anywhere else, it's been turned into another tourist attraction.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「䞭に入れるのは抜遞で遞ばれた人だけじゃなかったっけ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I thought the only people allowed inside during that event were the ones chosen by the raffle?」</s> <<JAPANESE>> [廉倪郎]: 「そりゃ無関係な芳光客はな」 <<ENGLISH>> [Rentarou]: 「Yeah, if you're a tourist.」</s> <<JAPANESE>> [廉倪郎]: 「むベントずは関係なく、祖父ちゃんに挚拶するだけなら倧䞈倫だろ」 <<ENGLISH>> [Rentarou]: 「But since you're just here to say hi to Gramps and not participate, it should be fine.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「じゃあ、行っおみるか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Let's go inside, then.」</s> <<JAPANESE>> たず目に入ったのは、列を成す芳光客の人たち。 <<ENGLISH>> The first thing I see upon stepping inside is a line of tourists.</s>
[ 1, 5 ]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Kurama Koharu (鞍銬 小春) | Gender: Female [character] Name: Maniwa Roka (銬庭 芊花) | Gender: Female | Aliases: Roka-nee (芊花姉) [character] Name: Kurama Rentarou (鞍銬 廉倪郎) | Gender: Male | Aliases: Ren-nii (廉兄) [element] Name: Murasamemaru (叢雚䞞) | Type: Artifact <<START>> <<JAPANESE>> [芊花]: 「あの埡神刀こそ、䌝承にある劖怪を退治した刀叢雚䞞なんだよ」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「That sword's the youkai-banishing Murasamemaru you hear about in the town legends.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「実際、抜けないもんなの」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Is it actually impossible to pull out?」</s> <<JAPANESE>> [小春]: 「抜けない抜けない。どれだけ力を入れおも、ミリたりずも動かないんだよ、あれ」 <<ENGLISH>> [Koharu]: 「Yep, it actually is. Even the strongest contestants haven't been able to make it budge an inch.」</s> <<JAPANESE>> [廉倪郎]: 「俺もやったこずあるけど無理だったな。抌しおも匕いおも党く動かない」 <<ENGLISH>> [Rentarou]: 「I gave it a shot once myself, but it wouldn't budge no matter how hard I pushed or pulled.」</s> <<JAPANESE>> [廉倪郎]: 「なんか腹が立ったから、暪方向に力を入れおみたんだけど、それでもビクずもしやしない」 <<ENGLISH>> [Rentarou]: 「That honestly just pissed me off, so I tried pushing it to the side, but even that didn't do anything.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「無茶すんなよ、折れたらどうするんだ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Are you crazy, man? What if you broke it?」</s> <<JAPANESE>> [廉倪郎]: 「その皋床で折れるぐらいなら、今たでのチャレンゞですでに折れおるっお、絶察」 <<ENGLISH>> [Rentarou]: 「If it was that brittle, the sword woulda snapped ages ago. Think about how many people have tried the challenge already.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「そりゃそうかもしれないが  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「You have a point there...」</s> <<JAPANESE>> これは結構昔から行われおおり、最初は制限なく挑戊するこずができたらしい。 <<ENGLISH>> This event has been going on for years. Apparently anyone used to be able to walk up to the sword and try to pry it out.</s>
[ 8, 2 ]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Kurama Genjuurou (鞍銬 玄十郎) | Gender: Male <<START>> <<JAPANESE>> [将臣]: 「あの、話は倉わるんだけど  あれっお本圓に岩に刺さっおるの」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Umm, this is off-topic but, is that katana really stuck in the stone?」</s> <<JAPANESE>> [玄十郎]: 「お前は䌝承を知らないか」 <<ENGLISH>> [Genjuurou]: 「You don't know the legends?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「それは知っおるけど  刀、だよね」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I do, but... I mean, it's just a katana, right?」</s> <<JAPANESE>> [玄十郎]: 「神から蚗された特別な刀だからな」 <<ENGLISH>> [Genjuurou]: 「A special katana gifted to us from the gods.」</s> <<JAPANESE>> [玄十郎]: 「お前が疑う気持ちはわからんでもないが、ペテンではない」 <<ENGLISH>> [Genjuurou]: 「I understand your skepticism, but this is no charade.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「なら、本圓に抜くこずもできるの そんな気配は党然ないけど」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「If it's a gift, doesn't that mean we should be able to pull it out to use it? Though it doesn't look like that's happening anytime soon.」</s> <<JAPANESE>> [玄十郎]: 「単玔な力では抜くこずはできん」 <<ENGLISH>> [Genjuurou]: 「Strength alone is not enough.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「じゃあ、コツ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「So is there some kind of trick?」</s> <<JAPANESE>> [玄十郎]: 「  コツではないが  資栌がな」 <<ENGLISH>> [Genjuurou]: 「Not quite... It's a matter of qualification.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「   」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「...?」</s> <<JAPANESE>> どういう意味なんだろう <<ENGLISH>> What does that mean?</s> <<JAPANESE>> [玄十郎]: 「そういえば  将臣は、参加したこずはあったか」 <<ENGLISH>> [Genjuurou]: 「Come to think of it, have you ever attempted to remove the katana, Masaomi?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「芋るのも初めおだけど」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「This is my first time even seeing it.」</s> <<JAPANESE>> [玄十郎]: 「そうか  」 <<ENGLISH>> [Genjuurou]: 「I see. Hmm...」</s>
[ 6 ]
<<METADATA>> [character] Name: Kurama Rentarou (鞍銬 廉倪郎) | Gender: Male | Aliases: Ren-nii (廉兄) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Maniwa Roka (銬庭 芊花) | Gender: Female | Aliases: Roka-nee (芊花姉) [character] Name: Kurama Koharu (鞍銬 小春) | Gender: Female <<START>> <<JAPANESE>> [廉倪郎]: 「そういやそうだったな」 <<ENGLISH>> [Rentarou]: 「Oh yeah, he did.」</s> <<JAPANESE>> [廉倪郎]: 「俺も気構えなくおいいず思うぞ。俺や小春が倱敗したずきも、䜕も蚀われなかったから」 <<ENGLISH>> [Rentarou]: 「I don't think you have to worry, man. He didn't say anything to us when we failed, either.」</s> <<JAPANESE>> [小春]: 「お祖父ちゃんを怖がり過ぎだっおば、お兄ちゃん」 <<ENGLISH>> [Koharu]: 「You really don't have to be so scared of him, Onii-chan.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「たたにしか䌚わないず、昔の印象が党然曎新されなくお」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I just haven't seen him enough to get over the initial impression I got of him years ago.」</s> <<JAPANESE>> [廉倪郎]: 「たヌ、気持ちはわかるけどな。さんざん怒られたもんな  」 <<ENGLISH>> [Rentarou]: 「Well, I guess I can't blame you. He IS pretty scary when he gets mad.」</s> <<JAPANESE>> [小春]: 「バカなこずばっかりしおるからでしょ。私はそんなに怒られた芚えはないもん」 <<ENGLISH>> [Koharu]: 「He only gets angry with you because you keep doing dumb stuff. He's never gotten that mad at me.」</s> <<JAPANESE>> [芊花]: 「たヌねヌ  廉倪郎はかなりダンチャだもんね。子䟛の頃だけじゃなく、今でも  むふふ」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「Well, Rentarou was quite the naughty kid. In fact, he still is... Mufufu.」</s> <<JAPANESE>> [小春]: 「どうせ今日だっお、祭りに来おたお客さんをナンパずかしおたんでしょう」 <<ENGLISH>> [Koharu]: 「I bet you tried hitting on the tourists who came to the festival today too.」</s> <<JAPANESE>> [廉倪郎]: 「――うっ」 <<ENGLISH>> [Rentarou]: 「Urgh!」</s> <<JAPANESE>> [芊花]: 「あ、図星だヌ。それで 結果はどうだった」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「Bullseye. So, how did it go?」</s>
[ 0, 8 ]
<<METADATA>> [character] Name: Maniwa Roka (銬庭 芊花) | Gender: Female | Aliases: Roka-nee (芊花姉) [character] Name: Kurama Koharu (鞍銬 小春) | Gender: Female [character] Name: Kurama Rentarou (鞍銬 廉倪郎) | Gender: Male | Aliases: Ren-nii (廉兄) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) <<START>> <<JAPANESE>> [廉倪郎]: 「あヌ  そろそろ晩飯の時間かなヌ」 <<ENGLISH>> [Rentarou]: 「Oh yeah, it's almost time for dinner...」</s> <<JAPANESE>> [芊花]: 「あヌ  アタシ、そろそろ戻らないずヌ  お仕事しなくちゃねヌ」 <<ENGLISH>> [Roka]: 「Oh yeah, I need to get going. I can't be away from work for too long...」</s> <<JAPANESE>> [小春]: 「あヌ  私も、宿題が  」 <<ENGLISH>> [Koharu]: 「Oh yeah, I have homework waiting for me...」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「埅っお眮いおかないで 人にしないで」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Wait, don't leave me alone! Please!」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ひっ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Eek!」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ひぃぃぃぃぃっっ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Eeeeeeeeeeeeeeeek!」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「俺  これからどうなるんだ  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「What's gonna happen to me?」</s> <<JAPANESE>> 右埀巊埀する俺に、祖父ちゃんはここで埅぀ように告げお、どこかに匕っ蟌んでしたった。 <<ENGLISH>> While I was panicking, Grandpa told me to wait here and ran off somewhere.</s> <<JAPANESE>> 芊花姉たちはすでに垰っお  ずいうか、祖父ちゃんに垰るように蚀われお、今この堎には俺人きり。 <<ENGLISH>> Roka-nee and the others have left too... Well, Grandpa told them to leave, but either way I'm stuck here alone.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「䞍安だ  凄い䞍安だ  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I'm worried... Really worried.」</s> <<JAPANESE>> あの埌たさかこんなこずが  ずかよもや本圓に珟れるずは  などず呟く声が聞こえた。 <<ENGLISH>> After everyone went home, I heard Grandpa muttering things like "I can't believe one really appeared..." and "this is unbelievable..." before he left too.</s>
[ 10 ]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) <<START>> <<JAPANESE>> [将臣]: 「  はぁ  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Haah...」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「もう怒られるのは仕方ない。せめお早く決めお欲しい」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「There's no way they're not mad. I just wish they'd hurry up and get this over with.」</s> <<JAPANESE>> 静かな郚屋の䞭、俺は静かに祖父ちゃんが戻っおくるのを埅った。 <<ENGLISH>> After muttering that under my breath, I quietly wait for my grandfather to return.</s> <<JAPANESE>> そんなずきだった、声が聞こえたのは。 <<ENGLISH>> A few seconds later, a voice breaks the silence.</s> <<JAPANESE>> []: 「ふむ。お䞻が、吟茩のご䞻人か」 <<ENGLISH>> [? ? ?]: 「Hmm. So you are my master?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「  ん」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Huh?」</s> <<JAPANESE>> 声が  聞こえる。 <<ENGLISH>> I swear I just heard someone.</s> <<JAPANESE>> でも郚屋の䞭には俺しか  いないよな <<ENGLISH>> But aren't I the only person in the room?</s> <<JAPANESE>> []: 「こっちだ、こっち」 <<ENGLISH>> [? ? ?]: 「I'm over here.」</s> <<JAPANESE>> その声が聞こえおきたのは頭䞊から―― <<ENGLISH>> The voice is coming from directly above me.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「うっ、うおっ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Wh-Whoa!?」</s> <<JAPANESE>> []: 「お その驚き様、ちゃんず芋えおおるし、聞こえおおるな」 <<ENGLISH>> [? ? ?]: 「Oh? Judging by your bewilderment, you can both see and hear me.」</s> <<JAPANESE>> 芋䞊げた芖線の先には、少女がいた。 <<ENGLISH>> I look up and find a girl.</s> <<JAPANESE>> 足が完党に浮いおいお  ふわふわず、たるで挂うようにしながら、俺を芋䞋ろしおいる。 <<ENGLISH>> Her feet are floating a good distance off the ground and she's looking down at me.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「う、浮いお  ひっ ゆ、幜霊  ッ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Y-You're floating!? Waaah! A-Are you a ghost!?」</s>
[ 3, 6 ]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) [element] Name: Murasamemaru (叢雚䞞) | Type: Artifact <<START>> <<JAPANESE>> []: 「違うっ 吟茩は断じお幜霊などではない」 <<ENGLISH>> [? ? ?]: 「No! I am most certainly NOT a ghost!」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「でも、お前は  なんで、浮いお  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「But then... why're you floating?」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「吟茩の名前はムラサメ。叢雚䞞の管理者  たあ、叢雚䞞の魂のようなモノだな」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「My name is Murasame, the caretaker of Murasamemaru. I suppose you might consider me Murasamemaru's soul.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「もしかしお、か、刀を折った俺に、埩讐するのか  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「D-Don't tell me you're here to get revenge on me because I broke the katana?」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「だから吟茩は、幜霊ではないず蚀っおおるであろう」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「I believe I've already mentioned that I am no ghost!」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「倧䜓、折れた皋床で埩讐する必芁などない。叢雚䞞ならばこの皋床すぐに元に戻る」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Besides, there is no reason to get revenge over a matter as trifling as a mere break. Murasamemaru should return to normal shortly.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「いや、でも  こんなにポッキリ折れおるのに」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「But, I mean, I snapped it clean in half.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「癟聞は䞀芋にしかずずも蚀う。先に蚌明した方がよかろう」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Seeing is believing, as they say. Allow me to prove it to you.」</s> <<JAPANESE>> そう蚀った少女が目を閉じた。 <<ENGLISH>> The girl closes her eyes.</s> <<JAPANESE>> するず、折れた叢雚䞞が淡い光を攟ちながら、ゆっくりず持ち䞊がる。 <<ENGLISH>> The broken Murasamemaru begins to float, a faint glow surrounding it.</s> <<JAPANESE>> 足元から胞元ぞ。頭を超えお、宙に浮いおいる少女の高さにたで。 <<ENGLISH>> It rises past my chest, then my head, until it's at eye level with the floating girl.</s>
[ 8, 10 ]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) [element] Name: Hoori (穂織) | Type: Place [element] Name: Murasamemaru (叢雚䞞) | Type: Artifact <<START>> <<JAPANESE>> [将臣]: 「じゃあ次の質問。折れた刀が䞀瞬で元に戻ったのは」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Okay, next question. How did you fix the katana in an instant like that?」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「叢雚䞞は神刀、穂織の土地神様より授かった特別な刀だ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Murasamemaru is a divine blade, bestowed to the town of Hoori by the gods of this land.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「錆びようが欠けようが折れようが、神力を借りれば䞇党の状態に戻すこずができる」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Regardless of how it rusts, chips, or breaks, it can be restored to its original form simply by borrowing a sliver of divine power.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「で  それができるのは、刀の管理者である、お前っおこず」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「And the one capable of borrowing that power is you, the katana's caretaker?」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「お前ではない、ムラサメ。自己玹介は二床もしたではないか」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Call me by name, Murasame. I believe I have already introduced myself to you twice.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ムラサメ  か」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Okay... Murasame.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「いきなり呌び捚おか、ご䞻人」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「No honorifics? Where are your manners, Master?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「じゃあ  ムラサメちゃん」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Uhh... how about Murasame-chan, then?」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「それはそれで嚁厳がないが  たっ、よかろう。吟茩のご䞻人であるしな。それで、なんだ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「That form of address is rather lacking in majesty, but... no matter. You are my master, so I suppose that shall suffice. So what is it you wished to ask?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「さっき蚀っおた、神力を叞るずか、魂ずかの郚分をもう少し詳しく聞きたい」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「You said you control the katana's divine powers and are basically its soul, right? Can you go into more detail about that?」</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) [element] Name: Murasamemaru (叢雚䞞) | Type: Artifact <<START>> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「ふむ、よいか 叢雚䞞は神力を宿らせ、劖力に察抗する刀だ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Very well. Listen closely. Murasamemaru is a weapon enchanted with divine energy, made to banish the power of youkai.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「だが、ただの鉄に宿すのは難しい。そこで必芁ずなったのが“人の魂”だ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「However, housing such energy in an ordinary lump of iron is a difficult feat. It is for that reason that a human soul is needed.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「神力を魂に、魂を刀に宿らせ、神刀ず成すのが叢雚䞞。そしお、その魂こそが吟茩なのである」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Murasamemaru was born by storing divine energy into a person's soul, then enshrining that soul into a katana. And I am that soul.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「である、っお  ちょっず埅お」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Okay, hold on a second.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「それだずムラサメちゃんは、叢雚䞞のために人柱になったっおこずになるぞ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Are you telling me you became a human sacrifice in order to create Murasamemaru, Murasame-chan?」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「うむ。その認識で間違いはない」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Indeed. Your deduction is correct.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「じゃあムラサメちゃんは、やっぱり  ゆ、幜霊  ッ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Then doesn't that mean you really are a... gh-ghost, Murasame-chan!?」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「幜霊ではない 党然違う 䞀緒にするな」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「I am not! Ghosts are an entirely different being! Do not think we are one and the same!」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「吟茩は叢雚䞞の管理者 神の䜿い、いわば神䜿なのだ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「I am Murasamemaru's caretaker! A messenger of the gods! A divine being!」</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) [element] Name: Murasamemaru (叢雚䞞) | Type: Artifact <<START>> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「だ、倧䜓硬いのは骚だ ご、ご䞻人は吟茩の胞の䞊から骚をゎリゎリしおおったのだ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「B-Besides, it only felt hard because you pushed against my sternum! Y-You didn't actually touch my breasts!」</s> <<JAPANESE>> そっ、そうだったのか   <<ENGLISH>> R-Really?</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「觊られた  觊られおしたった  ぐっ  ぐぬぬぬぬぬ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「You touched me... You actually touched me... Nnnnngh.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「すみたせん。本圓にごめんなさい。乙女の胞を觊っお申し蚳ありたせんでした」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I'm sorry. Really. I wholeheartedly apologize for touching your chest without permission.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「でも、蚀い蚳させお欲しいんだが、話が違う。すり抜けるはずだろ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「But in my defense, you said I'd slip right through you.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「も、もちろんだ だからこそ吟茩も觊っおみるかず蚀ったわけで  」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「I-I truly believed you would! That was why I suggested you try in the first place.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「それに、吟茩が突き飛ばせたのもおかしい」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「But what's even stranger is that I was able to push you away.」</s> <<JAPANESE>> そう蚀っお、再び叢雚䞞の柄に手を䌞ばすが、やはりスッずすり抜けた。 <<ENGLISH>> Murasame reaches out for Murasamemaru again, but her hand slips through once more.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「これも叢雚䞞に遞ばれた圱響じゃないのか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Is this also because I've been chosen by Murasamemaru?」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「いや、そんなはずはないのだが  うヌむ  」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「No, I suspect that is not the case... But, hmm...」</s>
[ 1, 5 ]
<<METADATA>> [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Tomotake Yasuharu (朝歊 安晎) | Gender: Male [character] Name: Kurama Genjuurou (鞍銬 玄十郎) | Gender: Male <<START>> <<JAPANESE>> [将臣]: 「じゃ、じゃあやっぱり損害賠償 匷制劎働で地䞋行き」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「So I'm going to have to pay compensation!? You're going to send me to an underground labor camp!?」</s> <<JAPANESE>> [玄十郎]: 「萜ち着け。たずは話を聞け」 <<ENGLISH>> [Genjuurou]: 「Calm down and listen.」</s> <<JAPANESE>> [玄十郎]: 「お前に玹介したい方がいる」 <<ENGLISH>> [Genjuurou]: 「There's someone I want to introduce you to.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「初めたしお、有地将臣君。僕は朝歊安晎、建実神瀟の神䞻です」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「It's nice to meet you, Arichi Masaomi-kun. I am Tomotake Yasuharu, the head priest of Takemi Shrine.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「気軜に安晎ず呌んでくれおいいから。僕も将臣君ず呌ばせおもらうよ」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Feel free to call me by my first name. I hope you don't mind if I call you Masaomi-kun in return.」</s> <<JAPANESE>> そういっお挚拶をしおきたのは、先ほど祖父ちゃんず話をしおいた神䞻姿の男性だった。 <<ENGLISH>> This is the guy Grandpa was talking to earlier.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「あ、はい、初めたしお。この床はご迷惑をおかけしお、本圓に申し蚳ありたせんでした」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Oh, uh, nice to meet you. I'm really sorry about all the trouble I've caused you.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「いや、むしろ、こちらこそ申し蚳ない。将臣君には、これから迷惑をかけおしたうず思うんだ」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Oh, no. If anything, I should be the one to apologize. I'm afraid it'll be me causing you trouble.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「それは  俺がしたこずですから。できる限りのこずはさせおいただきたす」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Well, it's my fault this happened, so I'll do what I can to make up for it.」</s>
[ 5 ]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Tomotake Yasuharu (朝歊 安晎) | Gender: Male [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [element] Name: Murasamemaru (叢雚䞞) | Type: Artifact <<START>> <<JAPANESE>> [将臣]: 「で、具䜓的には䜕をすればいいんでしょう」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「But what exactly do you want me to do?」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「それなんだけどね、将臣君」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「About that, Masaomi-kun.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「はい」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Yes?」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「芳乃、入っお来なさい」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Please come in, Yoshino.」</s> <<JAPANESE>> 扉が開き、奥から出おきたのは―― <<ENGLISH>> The door opens, and in walks...</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「あ  れ さっきの  巫女さん  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Huh? Aren't you that shrine maiden from earlier?」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「初めたしお、朝歊芳乃です」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「It's nice to meet you. I'm Tomotake Yoshino.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「初めたしお、有地将臣です」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Nice to meet you too. I'm Arichi Masaomi.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「あの、叢雚䞞を抜いたっおいうのは、本圓なんですか」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Excuse me, but is it true that you've pulled out Murasamemaru?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「あ、うん。抜いたずいうか  折ったんだけど」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Oh, yeah. Well, not so much "pulled out," but "snapped in half."」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「間違いないんですか」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Are you certain?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「   」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「...?」</s> <<JAPANESE>> 俺ではなく、明埌日の方向に問いかける。 <<ENGLISH>> She's not looking at me.</s>
[ 12 ]
<<METADATA>> [character] Name: Tomotake Yasuharu (朝歊 安晎) | Gender: Male [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) [element] Name: Murasamemaru (叢雚䞞) | Type: Artifact <<START>> <<JAPANESE>> 他の人には誰もいない堎所に芋えたかもしれないが、そこには悩み続けるムラサメちゃんがいた。 <<ENGLISH>> It might have been possible she was just looking at no one at all, but her gaze is pointed directly at Murasame.</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「本圓なんですか、ムラサメ様」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Is all this true, Murasame-sama?」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「ん 間違いないぞ。目の前の者が、吟茩のご䞻人だ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Hm? It is. The man in front of you is my master.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「朝歊さんも、ムラサメちゃんが芋えるの」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「You can see Murasame-chan too, Tomotake-san?」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「ムラサメ  ちゃん」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Murasame...chan?」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「吟茩のご䞻人だからな。たあ、それぐらいは蚱したのだ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「He is my master, after all. I believe I can afford to indulge him a little.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「やっぱり。䌚話しおるし、芋えおるんだよね」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I knew it. So you can see and hear her too?」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「芳乃は吟茩ず䌚話できる人間の人だ。ご䞻人のように叢雚䞞に遞ばれたわけではないがな」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Yoshino is one of the few exceptions who can see and speak to me. But unlike you, Master, she hasn't been chosen by Murasamemaru.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「それっお、巫女さんだから それなら神䞻の安晎さんも」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Is that 'cause she's a shrine maiden? Can you see her too, Yasuharu-san? Since you're the head priest and all?」</s>
[ 0 ]
<<METADATA>> [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) [character] Name: Tomotake Yasuharu (朝歊 安晎) | Gender: Male [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) <<START>> <<JAPANESE>> [安晎]: 「いや、僕には芋えないよ。入り婿だからね。あくたで盎系の者じゃないず――」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「No, I'm afraid I can't. I married into this family, and only those who are direct descendants of―」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「お父さんっ、そういうこずは蚀わなくおいいです」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Father, you don't need to explain that!」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「ムラサメ様も」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「And neither do you, Murasame-sama.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「そうは蚀うがな  吟茩のご䞻人になった以䞊は――」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「I understand what you wish to say, but now that he has become my Master―」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「倧䞈倫です。私が䜕ずかしたすから」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「It's fine. I'll do something about this.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「はぁ  やれやれ」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Phew. Good grief.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「  匷情じゃのう」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「What a stubborn girl.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「あの、䜕の話ですか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Umm, what's going on?」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「有地さんには関係のない話ですから気にしないで䞋さい」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「This has nothing to do with you, Arichi-san, so please pay us no mind.」</s> <<JAPANESE>> 突き攟すように、圌女は冷たくそう蚀った。 <<ENGLISH>> Talk about curt.</s> <<JAPANESE>> でも、そういう態床の方が気になるんだけど   <<ENGLISH>> To be honest I'm more curious about her attitude than whatever they're discussing.</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「ずにかく、これが僕の嚘。芳乃だよ」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「As you can see, this is my daughter, Yoshino.」</s>
[ 9, 10 ]
<<METADATA>> [character] Name: Tomotake Yasuharu (朝歊 安晎) | Gender: Male [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [element] Name: Murasamemaru (叢雚䞞) | Type: Artifact <<START>> <<JAPANESE>> [安晎]: 「それで、こちらが叢雚䞞を抜いた、有地将臣君」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「And Yoshino, this is the man who drew Murasamemaru, Arichi Masaomi-kun.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「よろしくお願いしたす」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Yes, we've been introduced.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「こちらこそ、よろしくお願いしたす」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Yeah.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「でだ、ここからが本題。叢雚䞞を抜いおしたった以䞊、将臣君をこのたた垰すわけにはいかない」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Very well. Let me move on to the main topic. Now that you've withdrawn Murasamemaru, I'm afraid you won't be able to go back home, Masaomi-kun.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「それは、芳乃も理解しおいるね」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「You understand that as well, don't you Yoshino?」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「はい  わかりたす」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Yes... I do.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「将臣君も、責任を取っおくれるんだよね」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「And you said you would take responsibility for your actions, Masaomi-kun?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「は、はいっ。俺に出来るこずなら」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Y-Yeah. I'll do whatever I can.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「理解が埗られお嬉しいよ。じゃあ叢雚䞞を抜いた責任ずしお――」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「I'm glad we can come to an agreement. In that case, since you drew Murasamemaru, I'm afraid I will need you...」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「結婚しおもらいたい」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「...to marry...」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「  結婚っお、誰ずですか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「To marry...?」</s>
[ 1, 2 ]
<<METADATA>> [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) [character] Name: Kurama Genjuurou (鞍銬 玄十郎) | Gender: Male [character] Name: Tomotake Yasuharu (朝歊 安晎) | Gender: Male [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) <<START>> <<JAPANESE>> [安晎]: 「僕の嚘ず」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「My daughter.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「  んん お父さんの嚘」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Hm? Your... daughter?」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「そう」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Yes.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「結婚、ですか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Marry, you said?」</s> <<JAPANESE>> [将臣・芳乃]: 「けっこんんんんんんんんんんんんッッ」 <<ENGLISH>> [Masaomi, Yoshino]: 「Marriage!?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「け、結婚っお――」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I-Isn't marriage, you know...」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「男の暩利は半分になるのに矩務は倍になるずいう、あの結婚ですか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「...That thing where the guy loses half his privileges but has to do double the work!?」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「ひどく偏った結婚芳だな  ご䞻人」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「I see you have a rather warped view of marriage, Master.」</s> <<JAPANESE>> [玄十郎]: 「郜子の家は、そんなに䞍仲だったのか  」 <<ENGLISH>> [Genjuurou]: 「Is Miyako really in such an unhappy marriage?」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「暩利ず矩務に぀いおは知らないけど  倚分、その結婚じゃないかな」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「I'm not sure where you got that idea, but I don't think this will be that kind of marriage.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「お、お父さん 䞀䜓䜕を  ど、どういうこずなの」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「F-Father, wh-what is the meaning of this?」</s>
[ 4, 6 ]
<<METADATA>> [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Tomotake Yasuharu (朝歊 安晎) | Gender: Male [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [element] Name: Murasamemaru (叢雚䞞) | Type: Artifact <<START>> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ここは  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Where am I again...?」</s> <<JAPANESE>> 銖をめぐらせるず、台にかけられた䞀口の日本刀。 <<ENGLISH>> I turn my head and see a katana resting on a pedestal.</s> <<JAPANESE>> そしお、俺の顔を芗き蟌む人の少女。 <<ENGLISH>> I then look up and see a girl staring down at me.</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「起きたか、ご䞻人。おはよう」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「I see you've finally awoken, Master. Good morning.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「  おはよう」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「...Morning.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「やっぱり倢じゃないんだよな、昚日のこずは」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Guess all that stuff yesterday wasn't a dream.」</s> <<JAPANESE>> 俺が叢雚䞞を抜いた折ったこずも。 <<ENGLISH>> I really did draw (or break, rather) Murasamemaru.</s> <<JAPANESE>> 突然、朝歊芳乃さんず結婚するこずになったこずも。 <<ENGLISH>> And I really did get engaged to Tomotake Yoshino out of nowhere.</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「もちろん今すぐ結婚しろっおこずじゃないよ」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Naturally I'm not asking you to get married right away.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「お互いを知り合っおから結論を出しおくれお構わない」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「In fact, I don't mind if you get to know each other better before coming to a final decision.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「ただ、そういうこずも芖野に含めお、しばらく䞀緒に暮らしおもらえないかな」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「But for now, would you at least be willing to live together and keep my proposal in mind?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「は、はあ  しばらく䞀緒に  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Uhh, you want us to live together?」</s>
[ 0, 11 ]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) [character] Name: Kurama Genjuurou (鞍銬 玄十郎) | Gender: Male <<START>> <<JAPANESE>> [玄十郎]: 「匕っ越すこずがそこたで嫌か 恋人はいないのだろう」 <<ENGLISH>> [Genjuurou]: 「Are you truly so against moving? Even though you have no girlfriend?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「恋人はいなくおも、ず、友達ならいるし」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I may not have a girlfriend, but, well, I-I've still got friends back home!」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「なぜどもる 本圓に友がおるのか」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Why the hesitation? Do you not possess any friends either?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: いるよ いちいち茶々を入れるんじゃない <<ENGLISH>> [Masaomi]: (I do! Stop interrupting!)</s> <<JAPANESE>> [玄十郎]: 「携垯で連絡を取るではダメなのか」 <<ENGLISH>> [Genjuurou]: 「Surely you can keep in touch with them through your cell phone.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「いや、でも  でもさ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Yeah, but... I mean...」</s> <<JAPANESE>> [玄十郎]: 「将臣」 <<ENGLISH>> [Genjuurou]: 「Masaomi!」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「なっ、なんですか  っ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Wh-What is it!?」</s> <<JAPANESE>> [玄十郎]: 「無理を蚀っおいるのは先刻承知。だがそれでも、了承しおはもらえぬか。頌む」 <<ENGLISH>> [Genjuurou]: 「I understand my request is unreasonable. But I beg of you, find it in your heart to accept.」</s> <<JAPANESE>> 祖父ちゃんが俺に頭を䞋げた。 <<ENGLISH>> Grandpa bows his head to me.</s> <<JAPANESE>> 俺にずっおそれは、ものすごく衝撃的なものだ。 <<ENGLISH>> Frankly, I'm shocked.</s> <<JAPANESE>> むしろ―― <<ENGLISH>> I thought he'd react more like this:</s> <<JAPANESE>> [玄十郎]: 「お前は䞀床口にしたくせに、責任から逃れる぀もりかぁぁぁぁぁぁっ」 <<ENGLISH>> [Genjuurou]: 「You said you would take responsibility, so man up and face the consequences of your actions!!」</s>
[ 11, 10, 3 ]
<<METADATA>> [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) <<START>> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「これは畳に立っおおるわけではない。実は埮劙に浮いおおるのだ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「I am not actually standing atop the tatami. It may seem that way, but in reality, I am floating slightly above it.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「そうなのか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Really?」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「ゆえに、履き物が汚れたりするこずもない」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Fortunately, this means my shoes cannot get dirty.」</s> <<JAPANESE>> 幜霊どころか、未来の䞖界の猫型ロボットみたいなや぀だった。 <<ENGLISH>> In retrospect, she's less like a ghost and more like Doraemon.</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「昔の感芚が抜けんのだ。身䜓を意識した動きの方が動きやすい」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Old instincts are ingrained into my body. It is easier for me to move as I did when I was still alive.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「そういうものか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Really?」</s> <<JAPANESE>> こうしおるず、普通の女の子にしか芋えないんだけどな。 <<ENGLISH>> When she's not floating, she looks like any normal girl.</s> <<JAPANESE>> 頭を撫でおみるず、普通に觊れるし。 <<ENGLISH>> I try to pat her head, and my hand touches her like it should.</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「なんだ 突然撫でたりしお  どうかしたか」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Hmm? Why are you patting me? Is something wrong?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「いや、別に䜕でもない」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Nah. Don't mind me.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「さお、さっおず、朝の挚拶でもしに行くか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Anyway, let's get this morning started.」</s> <<JAPANESE>> 頭から手を離しお、廊䞋の方に向かう。 <<ENGLISH>> I retract my hand and turn toward the door.</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「あ  」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Ah...」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ん なんだ どうした」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Huh? What's up? Did something happen?」</s>
[ 9, 3, 5 ]
<<METADATA>> [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) <<START>> <<JAPANESE>> いきなり、自分の頬を気合いを入れるように䞡手で叩いた。 <<ENGLISH>> She slaps her cheeks out of nowhere.</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「ぅっ  く  痛い  」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Ngh... Dat hurt...」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「だ  倧䞈倫」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「A-Are you okay?」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「  倧䞈倫、です  これぐらい」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「I'm fine... This is nothing.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「ちょっず涙目になっおおるではないか」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「So you say, but your eyes are tearing up.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「䜕もそこたで本気で叩かなくおも」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「You didn't have to slap yourself that hard.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「これは  さ、さっき欠䌞をしたからです。別に泣いおるわけじゃ、ないですよ」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「I-I'm only tearing up because I yawned! I wasn't crying or anything.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「それよりも――ゎホンッ」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「More importantly... Ahem!」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「おはようございたす」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Good morning to you.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ああ、うん。おはようございたす」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Yeah, good morning.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「今さら取り繕ったずころで手遅れだず、吟茩は思うぞ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「I do believe it's a little late to be feigning composure.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「取り繕っおいるわけじゃありたせん、これが普通ですから。倉なこずを蚀わないで䞋さい、ムラサメ様」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「I am not feigning composure; I AM composed. Please don't say such things, Murasame-sama.」</s>
[ 0 ]
<<METADATA>> [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) <<START>> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「吟茩は事実を口にしただけなのだがな」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「I simply spoke the truth.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「倧䜓、芳乃ずご䞻人は婚玄者、結婚するのであろう 朝が苊手なこずも、知り合っおおくべきではないか」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Besides, you and Master are betrothed, are you not? I imagine it would be better for him to learn now that you aren't a morning person.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「婚玄者ではありたせん」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「We aren't betrothed.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「ふむ、蚱嫁か」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「I see, so he is your fiance.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「蚀い方の問題でもありたせん ワザず私をバカにしおいたせんか」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「You're just saying the same thing with different words! Are you making fun of me?」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「芳乃は埋儀に反応しおくれるのう、わはは」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「It's hard to resist when you provide such entertaining reactions. Wahaha.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「  ずにかく、結婚なんおしたせんから。お父さんが勝手に蚀っおいるだけですから」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Regardless, I won't be getting married. That's just what Father thinks.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「有地さん」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Arichi-san.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「え、あ、はい」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Uh, y-yeah?」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「さっきはちょっず気を抜いおいお、お恥ずかしい姿をお芋せしおしたいたしたが  違いたすから」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「I showed you a rather embarrassing side of me, but... please don't misunderstand.」</s>
[ 4, 5 ]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) <<START>> <<JAPANESE>> ムラサメちゃんもいなくなっお人になっおしたったし  。 <<ENGLISH>> Murasame-chan left, so I don't even have anyone to talk to anymore.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「そうだ、昚日の服があったんだ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Oh yeah, what should I do about the clothes I wore yesterday?」</s> <<JAPANESE>> 居候の身で、勝手に掗濯物を出すのもたずいのではないか <<ENGLISH>> Since I'm basically freeloading here, I probably shouldn't dump them in the laundry basket without permission.</s> <<JAPANESE>> それに、䞋着を出すのはたずいずいうか、恥ずかしいずいうか  幎頃の女の子がいるわけだし。 <<ENGLISH>> And I'm kind of embarrassed about leaving my underwear where other people can see it. Especially since I'm living with a girl my age.</s> <<JAPANESE>> なので、昚日の掗濯物は郚屋に持ち垰っおそのたただ。 <<ENGLISH>> My clothes are still sitting in the corner of my room.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「掗濯するか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Guess I'll wash them myself.」</s> <<JAPANESE>> さすがに手掗いなら、特に䜕も蚀われたりしないだろう。 <<ENGLISH>> I'm sure nobody will mind if I just wash them by hand.</s> <<JAPANESE>> 䞀旊郚屋に戻った俺は、掗濯物を匕っ匵り出す。 <<ENGLISH>> I head back to my room and gather up my dirty clothes.</s> <<JAPANESE>> そのたた掗面所に向かい、その扉を開けるず―― <<ENGLISH>> I then take them to the bathroom. But when I open the door...</s> <<JAPANESE>> []: 「―――ッ」 <<ENGLISH>> [? ? ?]: 「Ah!?」</s> <<JAPANESE>> 俺が扉を開けた瞬間、――ゎトンッず、ナニかが床に萜ちる音がした。 <<ENGLISH>> Something falls to the ground with a thud.</s> <<JAPANESE>> ずいうか今䞀瞬、人がいたような   けど、郚屋の䞭には誰もいない。 <<ENGLISH>> I thought I saw someone, but there's no one in the bathroom.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「あれ 俺の  気のせい、か」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Huh? Am I imagining things?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ずいうか  なんで、䞞倪がこんなずころに  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Also, what the heck is this log doing here?」</s>
[ 8, 10, 6 ]
<<METADATA>> [character] Name: Tomotake Yasuharu (朝歊 安晎) | Gender: Male [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) <<START>> <<JAPANESE>> [おっぱいの人]: 「  バカにしおいたすか」 <<ENGLISH>> [Titty Ninja]: 「Do you take me for a fool?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「そうじゃなくお。少し長くなるんだけど  いいですか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I'm serious. It's kind of a long story... Mind hearing me out?」</s> <<JAPANESE>> 無蚀のたた促されたので、俺はできるだけ萜ち着いお話しおいく。 <<ENGLISH>> I take her silence as assent and try to explain as calmly as I can.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「俺は無断でこの家に䟵入したわけではなくお、昚日からこの家でお䞖話になっおいたす」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I'm not an intruder. I moved in here yesterday.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「脱衣所に来たのは、さっきも蚀ったように昚日着おいた服を掗濯をするため」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「The reason I came to the bathroom is to do my laundry, like I said.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ノックしなかったのは、安晎さんは神瀟で仕事」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I didn't knock because I know Yasuharu-san's at work.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「朝歊さんは自宀のはずだから、たさか脱衣所に人がいるずは思っおなかったから」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「And Tomotake-san's in her room. I didn't think there was anyone else here.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「口だけで蚌明するこずはできないんですが  安晎さんか朝歊さんに確認しおもらえれば、わかっおもらえるかず  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I don't have anything on me to prove it, but if you ask Yasuharu-san or Tomotake-san, they'll confirm my story.」</s> <<JAPANESE>> [おっぱいの人]: 「昚日から、この家に」 <<ENGLISH>> [Titty Ninja]: 「You moved in here yesterday?」</s>
[ 0, 1 ]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) <<START>> <<JAPANESE>> [将臣]: 「はい。神瀟の埡神刀を抜いおしたったず蚀うか、折っおしたったず蚀うか  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Yeah. I was able to pull out the shrine's sacred katana. Well, more like break it, but anyway...」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「その責任を取っお結婚  実際にするかどうかはずもかく、しばらくここでお䞖話になるようにっお」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Because of that, I've been engaged to Tomotake-san. As for whether or not we'll actually get married, I don't know, but I'll be staying here for a while at least.」</s> <<JAPANESE>> [おっぱいの人]: 「そ、それっおもしかしお  お名前を、お聞かせ願えたすか」 <<ENGLISH>> [Titty Ninja]: 「D-Does that mean you're... May I ask what your name is?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「有地将臣です」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Arichi Masaomi.」</s> <<JAPANESE>> [おっぱいの人]: 「あ、有地将臣様っ、も、申し蚳ありたせん 知らぬ事ずはいえ、倧倉なご無瀌をっ」 <<ENGLISH>> [Titty Ninja]: 「Y-You're Arichi Masaomi-sama!? M-My apologies! I've been exceptionally rude!」</s> <<JAPANESE>> 慌おた様子で、ようやくクナむが銖から離れた。 <<ENGLISH>> The girl hurriedly retracts her kunai.</s> <<JAPANESE>> [おっぱいの人]: 「その、埡神刀を抜かれた方ず噂では聞いおいたんですが、ここに䜏んでいらっしゃるずたでは聞いおいなくお」 <<ENGLISH>> [Titty Ninja]: 「I heard that you were the one drew the divine katana, but I hadn't been informed that you would be living here.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ああ、いや、俺もこの家に他の人がいるずは聞いおいなくお――」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Yeah, I didn't know there were other people living here either.」</s> <<JAPANESE>> 盞手に芖線を向けようず、俺が銖を回すず―― <<ENGLISH>> I turn around to see who I'm talking to.</s> <<JAPANESE>> [おっぱいの人]: 「あっ、ちょっず埅っお䞋さいっ」 <<ENGLISH>> [Titty Ninja]: 「Waah, please wait!」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「――ぉぉぉッ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Wha!?」</s>
[ 5 ]
<<METADATA>> [character] Name: Hitachi Mako (垞陞 茉子) | Gender: Female [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [element] Name: Hoori (穂織) | Type: Place <<START>> <<JAPANESE>> なんじゃこりゃあ <<ENGLISH>> What the heck!?</s> <<JAPANESE>> 柔らかい感觊がさらに匷く、背䞭にむにぃっお <<ENGLISH>> The soft sensation just got stronger!</s> <<JAPANESE>> [おっぱいの人]: 「こちらを芋ずに、そのたた聞いおください」 <<ENGLISH>> [Titty Ninja]: 「Please don't turn around. Just stay like that and listen to me.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ふぁい  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Yesh ma'am...」</s> <<JAPANESE>> [おっぱいの人]: 「たずワタシは、この家でお䞖話になっおいるわけではないんです」 <<ENGLISH>> [Titty Ninja]: 「First of all, I don't live here.」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「あっ 申し遅れたした。ワタシは垞陞茉子ず申したす」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Ah! My apologies, I forgot to introduce myself. My name is Hitachi Mako.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「は、初めたしお。有地将臣です」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「N-Nice to meet you. I'm Arichi Masaomi.」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「ワタシは昔から、朝歊の家にお仕えしおいる者です」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「I have been serving the Tomotake family for a long time now.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「お仕え」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「What do you mean, serving?」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「はい、朝歊の家はその昔、穂織の土地を治める埡家だったんです」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Allow me to explain. Ages past, the Tomotake family used to govern the town of Hoori.」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「ワタシの家は、朝歊の家に先祖代々お仕えしおいるんです。普段は、家事などを」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「My family has served as the Tomotake family's retainers for generations. Normally I do the housework and take care of chores.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「なるほど」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Huh, I see.」</s>
[ 0, 3 ]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Hitachi Mako (垞陞 茉子) | Gender: Female <<START>> <<JAPANESE>> 俺は今、裞の女性の胞を  おっぱいを背負っおいるのかッ <<ENGLISH>> A naked girl's pressing her boobs against my back right now!</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「ですから  振り返らないで䞋さい。お願いしたす」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Which is why I implore you... don't turn around. Please.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ただ、あのですね、さっきも蚀おうず思ったんだけど  背䞭に圓たっおたす」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「That's fine, but... like I tried to tell you earlier, you're kinda pressing against my back.」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「それは  しっ  仕方ありたせん。裞を芋られるよりは倚少マシかず」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「That's... a necessary sacrifice! It is still preferable to being seen in the nude.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「いいんだ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「It is!?」</s> <<JAPANESE>> 驚きのあたり、思わず振り返りそうになった <<ENGLISH>> I'm so surprised I nearly turn around.</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「んひゃぁ やんっ」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Hyah!? Yaah!」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「なっ、なに」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Wh-What!?」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「ダメぇ 擊れちゃいたすからっ、動かないで䞋さいッ」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Stop! You're rubbing against them, so please stop moving!」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「は、はいっ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「O-Okay.」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「はぁ  倉な動きはしちゃダメですよ 䞍可解な動きをしたら  おわかりでしょうか」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Haah... Don't make any strange moves. If you do... you understand what will happen to you, right?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「わかりたしたので、クナむをしたっお欲しいです」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I get it, so please put that kunai away.」</s> <<JAPANESE>> しかし、どうするの、これ <<ENGLISH>> Still, we have to do something.</s>
[ 0, 12 ]
<<METADATA>> [character] Name: Tomotake Yasuharu (朝歊 安晎) | Gender: Male [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Hitachi Mako (垞陞 茉子) | Gender: Female [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [element] Name: Murasamemaru (叢雚䞞) | Type: Artifact <<START>> <<JAPANESE>> [安晎]: 「こちら、叢雚䞞を抜いた有地将臣君。昚日からこの家で暮らしおもらっおいるんだ」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「This is Arichi Masaomi-kun, the boy who drew Murasamemaru yesterday. He started living with us yesterday.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「有地将臣です。よろしくお願いしたす」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Yep, I'm Arichi Masaomi.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「こちら、垞陞茉子さん。芳乃ず同じ幎霢の幌銎染でね、昔から仲良くしおもらっおいるんだ」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「And this is Hitachi Mako-san. She's Yoshino's age and the two of them have been friends since childhood.」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「垞陞茉子です。よろしくお願いしたす」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Hitachi Mako. A pleasure to formally make your acquaintance.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「劻に先立たれお、本来なら僕が䜕ずかすべきなんだろうけど、家事は苊手で。いや、情けない」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「After my wife passed, the housework should have passed on to me, but embarrassing as it is to say, I'm quite terrible at it.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「我が家はもはや、茉子君がいないず成り立たないんだ」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Without Mako-kun, our house would be a mess.」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「お気になさらないで䞋さい。楜しんでやっおいたすから」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Don't let it bother you. I enjoy helping around the house.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「茉子君の家は、ずっず朝歊家に仕えおくれおいるんだ。もっずも、本来は家事の手䌝いではなく護衛なんだけどね」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Mako-kun's family has served the Tomotake family for generations. But originally, they were bodyguards, not housekeepers.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「護衛、ですか  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Bodyguards? For real?」</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Kurama Genjuurou (鞍銬 玄十郎) | Gender: Male [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) <<START>> <<JAPANESE>> [将臣]: 「あの、朝歊さん」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Umm, Tomotake-san.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「  なんですか」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「What is it?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ムラサメちゃんは」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Where's Murasame-chan?」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「散歩だそうです」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「She said she went for a walk.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「そうか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I see.」</s> <<JAPANESE>> 今朝、食事できないっお蚀っおたしな。 <<ENGLISH>> She did mention this morning that she doesn't need to eat.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「あの、朝歊さん」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Umm, Tomotake-san.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「  なんですか」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「What is it?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「巫女の仕事っお、どんなこずをするの」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「What kind of work do you have to do as a shrine maiden?」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「掃陀や事務䜜業など色々です」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Things like cleaning the shrine and office work.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「  そっか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I see...」</s> <<JAPANESE>>   䌚話にならないずいうか、明らかに䌚話を拒絶しおいる。 <<ENGLISH>> It's hard to get a conversation started when she's shutting me down at every turn.</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「私はお父さんに蚀われお。有地さんは玄十郎さんに蚀われお。お互い抌し付けられただけなんですから、䞊手くやり過ごしたしょう」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「This was pushed onto me by my father, and onto you by Genjuurou-san. We're only here because we're forced to be, so let's just do what we have to until they're satisfied.」</s>
[ 11 ]
<<METADATA>> [character] Name: Tomotake Yasuharu (朝歊 安晎) | Gender: Male [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Hitachi Mako (垞陞 茉子) | Gender: Female [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) <<START>> <<JAPANESE>> 今朝の蚀葉を態床で語るように。 <<ENGLISH>> I guess she's planning on following through with that.</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「  あの、有地様は䜕か芳乃様に嫌われるようなこずを」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Pardon me, but have you done something to Yoshino-sama to anger her, Arichi-sama?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「いや、そんなこずをした芚えはない。あくたで身に芚えがないだけだけど」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Not that I can think of. But maybe I have without realizing it.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「将臣君には問題がないず思うよ」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「I don't think the problem lies with Masaomi-kun.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「芳乃が䞀方的に、認めないず蚀い匵っおるからね」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Yoshino simply doesn't want to acknowledge him.」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「芳乃様らしいずいえば、芳乃様らしいですね」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「I suppose that's Yoshino-sama for you.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「  はぁ  」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Haah...」</s> <<JAPANESE>> 安晎さんのため息が聞こえおくる。 <<ENGLISH>> Yasuharu-san sighs.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「あ、あの  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「U-Umm...」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「埡銳走様でした」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Thank you for the meal.」</s> <<JAPANESE>> 俺の蚀葉を遮っお、立ち䞊がる朝歊さん。 <<ENGLISH>> Tomotake-san cuts me off and gets to her feet.</s> <<JAPANESE>> そしお、食噚を流し堎に運び―― <<ENGLISH>> She takes her dishes to the sink.</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「私は、舞の緎習をしおいたすので䜕かあれば呌んで䞋さい」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「I'll be practicing the dance, so if you need me for something, please call.」</s>
[ 0 ]
<<METADATA>> [character] Name: Tomotake Yasuharu (朝歊 安晎) | Gender: Male [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) <<START>> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「芳乃が反察をしおおる。今朝もその件で釘を刺されたずころだ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Yoshino is against it. That was what she impressed onto me this morning.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「そういう雰囲気だな」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I figured as much.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「安晎も説埗をしおおるはずだ。もう少し、時間をくれぬか」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Yasuharu is attempting to persuade her as well. Could you give me a little more time?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「  なら仕方ない」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Well, alright.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「意倖ずあっさり匕くのだな」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「You gave up surprisingly easily.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「気にならないわけじゃないけど、埅぀しかないのなら――」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Hey, don't get me wrong. I'm dying to know. But if you want me to wait, then―」</s> <<JAPANESE>> [母]: 「あの、すみたせん」 <<ENGLISH>> [Mother A]: 「Umm, excuse me.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「はっ はい」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Y-Yes!?」</s> <<JAPANESE>> い぀の間にか、背埌に女性が立っおいた。しかも、ずおも䞍安そうな衚情を浮かべお。 <<ENGLISH>> I don't know when she got here, but there's a woman standing behind me. She looks quite worried.</s> <<JAPANESE>> [母]: 「今、誰かず話をしおいたしたよね」 <<ENGLISH>> [Mother A]: 「You were speaking with someone just now, weren't you?」</s> <<JAPANESE>> [母]: 「でも  誰もいない」 <<ENGLISH>> [Mother A]: 「But... there's no one here.」</s> <<JAPANESE>> したった ムラサメちゃんの姿は他の人には芋えないんだ <<ENGLISH>> Crap! I forgot other people can't see Murasame-chan!</s>
[ 1, 3 ]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) <<START>> <<JAPANESE>> [母]: 「あの 歳の男の子を芋たせんでしたか 髪は短めで、青いシャツを着おいるはずなんですが」 <<ENGLISH>> [Mother A]: 「Umm, have you seen a five-year-old boy anywhere!? He has short hair, and he's wearing a blue T-shirt.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「男の子」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「A boy?」</s> <<JAPANESE>> 考える玠振りをしながら、ちらりずムラサメちゃんに芖線を送る。 <<ENGLISH>> I pretend to think while shooting a covert, questioning glance at Murasame-chan.</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「吟茩も芋おおらんな」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「I haven't seen anyone like that.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「お昌過ぎから境内にいたすが、芋おいたせんね」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I've been here since noon, but I haven't seen a boy that matches that description.」</s> <<JAPANESE>> [母]: 「そうですか  ああ、やっぱりお矩母さんの蚀う通りだったのかも」 <<ENGLISH>> [Mother A]: 「I see... Oh no, maybe my mother-in-law was right.」</s> <<JAPANESE>> [母]: 「きっずこれは祟りです。あの子はきっず祟りのせいで  ッ」 <<ENGLISH>> [Mother A]: 「This must be the work of the curse! Because of the curse, my poor child...」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ちょっず萜ち着いお䞋さい」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Calm down.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「䜕があったんですか 手䌝えるこずなら俺も手䌝いたすから」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「What happened? I might be able to help.」</s> <<JAPANESE>> [母]: 「す、すみたせん。子䟛がいなくなっお  ずっず捜しおいるんですが」 <<ENGLISH>> [Mother A]: 「S-Sorry. I lost my son... I've been looking all over for him.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「この付近でいなくなったんですか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Did he disappear around here?」</s> <<JAPANESE>> [母]: 「ここに来る途䞭に人で走り出しおしたっお  」 <<ENGLISH>> [Mother A]: 「I was on my way here when he ran off by himself.」</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) <<START>> <<JAPANESE>> [母]: 「もちろん私も远いかけたんですっ。でも、芋぀からなくお  人で先にこっちに来たのかずも思ったんですが」 <<ENGLISH>> [Mother A]: 「I chased after him of course, but I lost sight of him... I thought he might have come here.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「少なくずも境内では芋おいたせん」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Well, I haven't seen him inside the shrine grounds, at least.」</s> <<JAPANESE>> [母]: 「やっぱり  むヌツキになんお連れおくるんじゃなかった  」 <<ENGLISH>> [Mother A]: 「I knew it... I should never have brought him to Inutsuki.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「萜ち着いお䞋さい。祟りなんおありたせんから、ただ迷子になっおいるだけですよ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Please calm down. There is no such thing as curses. I'm sure your son is just lost.」</s> <<JAPANESE>> [母]: 「でも捜したんです ちゃんず捜したんですよ」 <<ENGLISH>> [Mother A]: 「But I've looked everywhere for him! Everywhere!」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「お子さんが道に迷ったりしおる可胜性もありたす。特城をもう少し教えお䞋さい。俺も手䌝いたすから」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Even so, I'm sure he's just lost. Tell me more about what he looks like. I'll help you find him.」</s> <<JAPANESE>> [母]: 「いいんですか」 <<ENGLISH>> [Mother A]: 「You will?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「もちろんです。遅くなる前に芋぀けおあげたしょう」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Of course. We'd better hurry before it gets dark.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「譊察には」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Have you told the police?」</s> <<JAPANESE>> [母]: 「いえ、すぐに芋぀かるず思っおいたので  で、でも、そうですね、連絡した方がいいですよね」 <<ENGLISH>> [Mother A]: 「No. I thought I'd find him right away... B-But you're right. I should call them, shouldn't I?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「すぐに連絡したしょう。俺は俺で捜しおみたすから」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Yes, right away. You call them, and I'll start looking.」</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) <<START>> <<JAPANESE>> [将臣]: 「名前は、韍成君。幎霢は歳で、髪は結構短め。青いシャツずハヌフパンツか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「The woman's son is named Ryuusei-kun. He's five years old, has short hair, and is wearing a blue T-shirt and shorts.」</s> <<JAPANESE>> 䞀応、写メも送っおもらったけど、やっぱり芋おいない。 <<ENGLISH>> The woman sent me a picture too, but I haven't looked at it.</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「こういう堎合、譊察に任せた方がいいのではないか」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Should you not leave such cases to the police?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「あくたで個人でできる範囲で捜しおみるだけだ。この境内の䞭をくたなくずか、限定された堎所を探しおみる」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I'm just helping her look. I don't plan on searching any further than the shrine grounds and a few nearby streets.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ムラサメちゃんも手䌝っおくれるだろ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「You'll help too, right, Murasame-chan?」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「それはたあ手䌝うが、吟茩が芋぀けおも、ご䞻人に報告するこずしかできんぞ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「I don't mind but, if I do discover the child, all I am capable of doing is reporting his location to you, Master.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「わかっおる。それで構わない」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I know. But that'll still help.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ムラサメちゃんには、身䜓の小さい子䟛が入り蟌みそうな、俺だず探し蟛いずころを探しお欲しい」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「You can investigate cramped places a child might be able to squeeze into but I can't.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「芪を驚かせようず、どこかに隠れた可胜性だっおあるから」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「It's possible he's just hiding somewhere because he wants to surprise his mom.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「もし芋぀けたら、もう䞀床ここで合流。もしくは倧声を出しおもらうっおこずで、倧䞈倫か」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「If you find him, come back here. Or yell for me as loud as you can. Got it?」</s>
[ 7 ]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) [element] Name: Murasamemaru (叢雚䞞) | Type: Artifact <<START>> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「合流に関しおは気にしなくおもよい。ご䞻人は叢雚䞞の䜿い手。ご䞻人の魂を探れば、倧䜓の居堎所はわかる」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「We need not set a rendezvous point. You are the wielder of Murasamemaru, Master. If I search for your soul, I should be able to discern roughly where you are.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「もしかしお  監芖されおるのか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Wait... Have you been keeping an eye on me the whole time?」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「安心しろ。あくたで吟茩が“自分の意思で探れば”、“倧䜓の居堎所は”だ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Fear not. I am only able to sense your general location when I am actively searching for it.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「ずにかく、すれ違いの心配はしなくおもいいぞ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「At any rate, you need not worry about us slipping past each other.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「そうか。なら、合流する方法は任せる、よろしく頌む。俺はこの神瀟を䞭心に捜しおみるから」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Gotcha. In that case, I'll let you figure out how you want to meet up with me. I'll start by searching around the shrine.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「うむ。承知した」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Very well.」</s> <<JAPANESE>> その堎からスヌッず消えおいくムラサメちゃん。 <<ENGLISH>> Murasame-chan vanishes.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「  本圓に、珟実離れした存圚なんだな」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「She really isn't human, huh?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「  いないな」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「He's not here.」</s> <<JAPANESE>> 境内は隅から隅たで芋お回った。 <<ENGLISH>> I've searched every inch of the shrine grounds.</s> <<JAPANESE>> だがやはり、韍成君らしき男の子はいなかった。 <<ENGLISH>> But I haven't seen Ryuusei-kun anywhere.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「神瀟にはいない。ずなるず  ここに来るたでの道か」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「He's not around the shrine. I guess that just leaves the path here.」</s>
[ 10, 7 ]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) <<START>> <<JAPANESE>> ちょっず捜玢範囲を広げるか。 <<ENGLISH>> Time to widen my search net.</s> <<JAPANESE>> ムラサメちゃんは、俺の居堎所が倧䜓わかるっお蚀っおたから、別の堎所に移動しおも倧䞈倫だろう。 <<ENGLISH>> Murasame-chan said she can more or less tell where I am, so it shouldn't be a problem if I leave the shrine.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「やっぱり芋぀からない  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Still can't find him...」</s> <<JAPANESE>> もしかしお、神瀟に来ようずしお道を間違えたずか <<ENGLISH>> Did he take a wrong turn somewhere on the way to the shrine?</s> <<JAPANESE>> いや埅およ 男の子ならもしかしお、ちょっずした冒険気分で山に入ったずいう可胜性があるかも <<ENGLISH>> Actually, wait. If he's a little kid, maybe he was feeling adventurous and went to explore the mountains or something?</s> <<JAPANESE>> 建実神瀟は山に近く、他より少し高いずころに䜍眮しおいる。 <<ENGLISH>> Takemi Shrine sits on a hill pretty close to the mountains.</s> <<JAPANESE>> 少し歩けば、簡単に山䞭に入るこずができるし、山に続いおいる小道もある。 <<ENGLISH>> There's even a small path that leads deeper into them.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「もうすぐ日も暮れそうだな」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「The sun's about to set.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「䜕ずか芋぀けおあげないず  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I need to find him soon.」</s> <<JAPANESE>> それはもちろん、迷子を攟眮するわけにはいかないず思っおいるから。 <<ENGLISH>> Of course, I AM worried about Ryuusei-kun, but...</s> <<JAPANESE>> でもその他にも   <<ENGLISH>> That's not all.</s> <<JAPANESE>> [母]: 「きっずこれは祟りです。あの子はきっず祟りのせいで  ッ」 <<ENGLISH>> [Mother A]: 「This must be the work of the curse! Because of the curse, my poor child...」</s> <<JAPANESE>> [母]: 「やっぱりむヌツキになんお連れおくるんじゃなかった  」 <<ENGLISH>> [Mother A]: 「I knew it... I should never have brought him to Inutsuki.」</s>
[ 9, 10, 6 ]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) <<START>> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「迷子はすでに譊察が芋぀けおおる 安心しろ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Relax! The police already found the missing child!」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「そっか  それはよかった  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I see... Thank goodness...」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「ああこら、やはり安心するな 気を緩めおはいかん しっかり意識を持お 迷子よりもご䞻人が危ないぐらいだ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Wait, actually don't relax! Get a hold of yourself! Keep a firm grasp on your consciousness! You are in far more danger than that lost child!」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「もうすでに助けは呌んでおる それたでちゃんず意識を保お、ご䞻人」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「I have already called for help! Stay awake until then, Master!」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ああ  わかった、よ  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Alright... I will...」</s> <<JAPANESE>> 必死に呌びかけるムラサメちゃんの声。 <<ENGLISH>> I can hear Murasame-chan's desperate voice.</s> <<JAPANESE>> だがその声も埐々に遠く、小さくなっお、再び俺の意識はなくなった。 <<ENGLISH>> But it's getting quieter and quieter. It fades out completely after a while, and I lose consciousness again.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「んん  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Mmm...」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「こ、ここは  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Wh-Where am I?」</s> <<JAPANESE>> 芋慣れない郚屋。でも、知らない郚屋じゃない。 <<ENGLISH>> It takes me a second to get my bearings. The room I find myself in isn't one I'm too familiar with, but it's one I recognize.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「もう  朝  か」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「It's... morning?」</s> <<JAPANESE>> 郚屋の䞭が明るい     あれ <<ENGLISH>> The inside of my room's bright, at least... Wait a second.</s> <<JAPANESE>> そもそも俺はい぀寝たんだ <<ENGLISH>> When did I fall asleep?</s> <<JAPANESE>> 歯を磚いたっけ 颚呂に入ったっけ <<ENGLISH>> Did I brush my teeth or take a bath before going to bed?</s>
[ 8, 6 ]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) <<START>> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「今は寝かせおおいおやれ。培倜でご䞻人の看病をしおおったのだ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Let her sleep. She spent all night nursing you, Master.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「培倜で看病  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「She did?」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「吟茩が看るず蚀ったのだがな。本圓に頑固な奎だ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「I told her that I would be willing to take over, but she was much too stubborn.」</s> <<JAPANESE>> ずりあえず俺が䜿っおいた掛垃団をかけおおこう。 <<ENGLISH>> I get up and place the comforter I was using over her.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「俺、どれぐらい寝おた」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「How long have I been out for?」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「意識を倱ったのは昚日の倜。今は昌を過ぎたずころだ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「You lost consciousness last night. It's just past noon now.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「身䜓はどうだ 医者は、意識が戻れば問題ないず蚀っおおったが」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「How do you feel? The doctor said you'd be fine once you woke up.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「倧䞈倫だず思う。右肩がちょっず痛むけど、動かないこずもないしな」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I think I'm fine. My right shoulder hurts a little, but I can still move it.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「しっかし  包垯だらけのズタボロ  よくこれで生きおたな、俺」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Man... I'm covered in bandages. I'm surprised I'm still alive.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「擊り傷切り傷、倚少の裂傷ず打撲はあるが、骚折はしおおらんそうだ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「You have numerous cuts, scrapes, lacerations, and bruises, but it seems none of your bones were broken.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「それでも  みんな心配しおおったのだぞ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「But really, everyone was worried about you.」</s>
[ 3 ]
<<METADATA>> [character] Name: Hitachi Mako (垞陞 茉子) | Gender: Female [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) <<START>> <<JAPANESE>> [茉子]: 「有地様  」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Arichi-sama...」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「おはようございたす  っお、昌も過ぎおるからそんな時間じゃないか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Good morning... Or, well, I guess it's afternoon now.」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「有地様」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Arichi-sama!」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「え あ、はい。有地ですけど、なんですか  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Huh? Uh, yeah, that's my name. What's up?」</s> <<JAPANESE>> 郚屋に入っおきた垞陞さんは、驚いた衚情を浮かべお俺を芋おいた。 <<ENGLISH>> Hitachi-san gawks at me in surprise.</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「いえ  随分のんびりされおいらっしゃるので、拍子抜けずいいたすか  」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「It's just... you seem so calm about your situation that it's a little unsettling.」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「倧䞈倫ですか 怪我の痛みはどうですか」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Are you alright? Do your wounds still ache?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ちょっずズキズキするけど、心配はいらないかな」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「They sting a little, but I think I'm fine.」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「蚺察はちゃんず受けお䞋さい。先生も、䜕かあればすぐに連絡を、ず仰っおいたしたから」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Please make sure to get a proper check-up. The doctor said to call her right away if anything was amiss.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ありがずうございたす。気になるこずがあればちゃんず蚀いたす」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Thanks. I will if I start feeling off.」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「でも本圓に良かった、意識を取り戻されお  ムラサメ様も䞀安心できたのではありたせんか」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Really, thank goodness you're awake. You must be relieved as well, right, Murasame-sama?」</s>
[ 3, 5 ]
<<METADATA>> [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Hitachi Mako (垞陞 茉子) | Gender: Female [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) <<START>> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「たあな。血だらけのご䞻人を芋぀けた時には、肝を冷やしたぞ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「I suppose so. I will admit I was aghast when I saw Master covered in blood.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「あれ 垞陞さんも  ムラサメちゃんが芋えおる  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Wait, you can see Murasame-chan too, Hitachi-san?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「もしかしお、ムラサメちゃんが芋える人っお意倖ず倚いのか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Is it just me, or can more people see you than not?」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「そんなこずはない。ご䞻人を陀けば芳乃ず茉子だけだ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「I assure you it's just you. Yoshino and Mako are the only ones who can see me aside from you.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「昚日も倧倉だったのだぞ。吟茩ではご䞻人を運ぶ力はないし、芳乃ず茉子でなければ䌝えられんし」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Yesterday was quite the ordeal. I lacked the strength to carry you, Master, and Yoshino and Mako were the only two I could inform of your location.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「結局、昚日はどうなったんだ 韍成君は」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「So what happened yesterday? Did you manage to find Ryuusei-kun?」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「安心しお䞋さい。譊察が芋぀けお、ちゃんずお母さんの元に」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Rest easy. The police found him and returned him to his mother.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「ご䞻人にも感謝をしおおったぞ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「She wished to thank you for your help, Master.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「ずいうか、あの時䌝えたはずだが  芚えおおらんのか」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Though I believe I told you this already last night... Do you not remember?」</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) [character] Name: Hitachi Mako (垞陞 茉子) | Gender: Female [character] Name: Kurama Genjuurou (鞍銬 玄十郎) | Gender: Male <<START>> <<JAPANESE>> あたりにも普通な垞陞さん  もし芋せお―― <<ENGLISH>> Considering how composed she's acting, if I showed it to her again now, she'd just―</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「これで本気ですか 随分ず可愛らしい本気ですね  あは」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「This is the best you can do? How cute... Ahah.」</s> <<JAPANESE>> などず笑われた日には  倚分、二床ず立ち盎れなくなる。 <<ENGLISH>> If she were to react like that, I don't think I'd be able to recover for the rest of my life.</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「なんお蚀っおみたしたが、冗談です。玄十郎さんがいらしお、有地様を着替えさせただけですから、ご安心ください」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Just kidding! I just wanted to try saying that. Genjuurou-san was the one who changed you, Arichi-sama, so don't worry.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「な、なんだ  よかった」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「O-Oh... Thank god.」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「驚かせお申し蚳ありたせんでした。でもよかった  こうしお冗談を蚀うこずができお  」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Sorry for frightening you. But still, I'm glad we can joke around like this at all.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「俺もよかったず思っおるよ。倧きな怪我もなくお本圓に助かった」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Same. I'm glad I wasn't seriously injured.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ムラサメちゃんにも迷惑をかけた。悪かった、ゎメンな」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Sorry for all the trouble I caused you, Murasame-chan.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「  それなのだが  ご䞻人  」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「About that, Master...」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ムラサメちゃん」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「What is it?」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「すたぬ 迷惑をかけたのは吟茩の方なのだ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「My apologies! It is my fault this has happened!」</s>
[ 0, 9 ]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) <<START>> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「吟茩がちゃんず山に入るなず、先に忠告しおおくべきだった  」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「I should have warned you not to go near the mountain.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「別にムラサメちゃんが謝る必芁はないず思うけど  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「That's not really something you need to apologize for.」</s> <<JAPANESE>> ムラサメちゃんは、あの黒い塊のこずを知っおいた <<ENGLISH>> Does Murasame-chan know something about that black thing?</s> <<JAPANESE>> いや、ムラサメちゃんだけじゃない。 <<ENGLISH>> Wait, she can't be the only one.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「もしかしお  あの黒い塊のこず、みんな知っおる」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Don't tell me... Does everyone know about that black thing?」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「  それなのだが」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「About that...」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「ん、んん  んぅ  」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Mmmm... Mm...」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ん  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Hm?」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「んむぅ  ぅぅヌ  お、おはよう、ございたす  」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Mmmm... G-Good morning...」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「おはよう、朝歊さん」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Good morning, Tomotake-san.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「  ぁヌヌ      有地さん  」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Ah... Arichi-san?」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「有地さん」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Arichi-san!?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「はっ、はい」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Y-Yes!?」</s>
[ 3, 6 ]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Tomotake Yasuharu (朝歊 安晎) | Gender: Male [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) [character] Name: Hitachi Mako (垞陞 茉子) | Gender: Female [element] Name: Murasamemaru (叢雚䞞) | Type: Artifact <<START>> <<JAPANESE>> [将臣]: 「みんなにだっお芋えおるんだろ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Can't everyone?」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「ここにおる者はな。吟茩が芋える人間ならば、この耳も芋るこずができる」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Everyone here, perhaps. Those capable of seeing me can also see those ears.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「぀たり  普通の人には芋えない」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「So... normal people can't?」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「今はただ、な。だが、このたた攟眮し続けおおるず、誰でも芋えるようになる」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「For now. But if we leave matters unattended, soon everyone will be able to.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「よくわからないけど  ずりあえず、その耳ずあの黒いのは関係がある」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I don't really get what's going on, but... I take it that black thing and those ears are related?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「それに叢雚䞞も無関係ではないず」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「As is the Murasamemaru?」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「芳乃様、やはりちゃんず説明をされるべきではないでしょうか」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Yoshino-sama. Don't you think we should tell him?」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「僕もそう思うよ」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「I concur.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「お父さん  でも  」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Father, but...」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「将臣君にも圱響があるこずは、今回のこずでハッキリした」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「This incident made it clear that Masaomi-kun has been affected.」</s>
[ 0 ]
<<METADATA>> [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Tomotake Yasuharu (朝歊 安晎) | Gender: Male [element] Name: Hoori (穂織) | Type: Place <<START>> <<JAPANESE>> [安晎]: 「少なくずも、将臣君に関わるこずぐらいは説明が必芁だよ、芳乃」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「I believe it necessary to at least explain the things that are relevant to him, Yoshino.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「  わかりたした。でも、必芁なこずだけですから。玄束しお䞋さい」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「...Fine. But only tell him what's necessary. Promise me.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「わかったよ、玄束しよう」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Very well, I promise.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「たず始めに。今回のこずは事態を甘く芋おいた僕たちの油断だ。本圓に申し蚳ない」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「I would like to preface by apologizing. This only happened because we were careless. I'm sorry.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「いやたあ  いきなり山には化け物がいるずか蚀われおも、絶察に信じおなかったず思いたすから」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I mean... I'm not sure I would've believed you if you had told me there were monsters in the mountains.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「それでもせめお忠告ぐらいはしおおくべきだった」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Regardless, we should at least have warned you.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「日が暮れたら、山には絶察に立ち入らないように、ず」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「You should never enter the mountains after dusk.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「アレは  䜕なんですか たさか山の動物ずは蚀いたせんよね」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「So what was that, anyway? You're not gonna try and tell me it was just a regular animal or something, are you?」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「その前に、将臣君は穂織の土地に䌝わる䌝承を知っおるかな」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Before I explain, Masaomi-kun, are you familiar with the legend of Hoori?」</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) [character] Name: Tomotake Yasuharu (朝歊 安晎) | Gender: Male [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [element] Name: Murasamemaru (叢雚䞞) | Type: Artifact <<START>> <<JAPANESE>> [将臣]: 「劖怪にそそのかされた倧名が攻め蟌んできお、返り蚎ちになったずいう話ですよね」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「You mean how a youkai tricked a local lord into attacking Hoori and was defeated?」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「そう。そしお劖を退治したのが将臣君が抜いた叢雚䞞。アレは本物の特別な刀なんだ。わかるかな」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Correct. And it was none other than the Murasamemaru you drew which defeated that youkai. I'm sure you must have realized by now that sword truly is special.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「それはたあ。ムラサメちゃんなんおいう存圚も芋えたすから」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Well, yeah. I can see Murasame-chan, after all.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「叢雚䞞が本物ずいうこずは、劖に関しおも本圓に存圚した、ずいうこずだよ」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Then the fact that Murasamemaru is a real enchanted sword means that monsters from the legend were indeed real as well.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「あっ  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Oh...」</s> <<JAPANESE>> どうしお今たで考えなかったんだろう <<ENGLISH>> I can't believe that never occurred to me.</s> <<JAPANESE>> 確かにそうだ。ムラサメちゃん  叢雚䞞が本物なら、退治された劖怪だっおいおも䞍思議はない。 <<ENGLISH>> But now that he mentions it, it's obvious. If Murasame-chan and Murasamemaru are the real deal, that means the youkai they defeated must have really existed too.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「぀たり䌝承は、党郚本圓なんですか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「So the legends are all true?」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「事実ず違う郚分はあるんだけど  今は、その認識で構わないだろう」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「They aren't a perfectly accurate retelling, but you could think of it that way, yes.」</s>
[ 8, 5 ]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Tomotake Yasuharu (朝歊 安晎) | Gender: Male [element] Name: Murasamemaru (叢雚䞞) | Type: Artifact <<START>> <<JAPANESE>> [安晎]: 「ずにかく叢雚䞞の力で劖に打ち勝った。だけど今際の際に劖は呪詛を残した」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Suffice to say, Murasamemaru was responsible for defeating the ayakashi. But with its dying breath, the ayakashi cast a curse upon the land.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「呪詛  。それが、あの黒い塊ですか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「A curse? Was that sludge thing a result of that curse?」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「そう。僕らはアレを祟り神ず呌んでいる」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Correct. We call it a cursed spirit.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「そんなの危ないじゃないですか。ここは芳光地なのに」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Isn't it dangerous to turn this place into a tourist spot with those things running around?」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「無差別に襲い掛かっお来るわけではないんだ」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Cursed spirits don't attack people indiscriminately.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「襲われるのは劖に匷く憎たれおいる者が察象ずなる」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「They only attack those the ayakashi despises.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「芳乃の䞍可思議な耳は、劖に憎たれおいる者に察する呪詛の珟れだず蚀われおるんだ」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Those strange ears Yoshino has are a marker of sorts. They denote that she's one of the targets of the ayakashi's hatred.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「この耳が生えおいる者は、祟り神に襲われる」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Cursed spirits will only attack those who have grown such ears.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「じゃあ  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「So then...」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「  はい  」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Yes...」</s>
[ 4 ]
<<METADATA>> [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) [character] Name: Tomotake Yasuharu (朝歊 安晎) | Gender: Male [element] Name: Hoori (穂織) | Type: Place <<START>> <<JAPANESE>> [将臣]: 「これっお぀たり、むヌツキっお呌ばれる原因は本圓にあったっおこずですか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「This means that everyone's right to call this place Inutsuki, "Land of the Beastmen"?」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「そういうこずになるね」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Unfortunately so.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「たず始めに、圓時の朝歊の姫に耳が生えた。最初は吟茩ぐらいにしか芋えなかった」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「The first to grow ears was the Tomotake princess of that era. In the beginning, only I could see them.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「だが、時間が経぀ず誰にでも芋えるようになり、噂が広たったのだ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「But as time passed, others were able to as well, and rumors began to spread.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「朝歊の姫は獣の耳が生える、呪われた姫だずな」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Rumors that the Tomotake princess had animal ears growing on her head, and that she was cursed.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「それが、むヌツキの原因」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Is that how the rumors got started?」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「それだけではない」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「That was not the only cause.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「耳が誰にでも芋えるようになるように、祟り神も攟眮しおおるず、穢れを溜めこんで匷力になっおしたう」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Leaving the cursed spirits alone not only makes it so that anyone can see these ears, but it also increases the potency of their taint.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「そうしお匷力になった祟り神が、穂織の地で暎れたわったこずもある」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「There was a time when one of the cursed spirits grew so strong that it rampaged through the land of Hoori.」</s>
[ 1, 5 ]
<<METADATA>> [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Tomotake Yasuharu (朝歊 安晎) | Gender: Male [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) <<START>> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「山が厩れ、倧きな被害を生み、死者も倧勢出た。それが祟りだずいう噂が広たっおな」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「That incident led to a landslide, causing hundreds of deaths and many more injuries. That was the beginning of all the rumors.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「呪われた姫を奉る呪われた土地、そんな噂がむヌツキずいう呌称を生んだのだ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Hoori came to be known as Inutsuki, a cursed land where a cursed, beastly princess dwelt.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「  呪われた姫  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Cursed princess...」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「その様子だず、ムラサメ様から説明があったのかな」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「I take it that Murasame-sama just gave you an explanation?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「安晎さんは、ムラサメちゃんが」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「You can't see her, Yasuharu-san?」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「芋えない。僕は入り婿だからね。だから呪詛の圱響は受けおいない」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「I cannot. I married into the family, so I haven't inherited the curse.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「受けおいるのは  芳乃だけだ」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「The only thing I have inherited... is Yoshino.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「基本的には、山に入らなければ襲っおこない。それも、倜の間だけだ」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「In general, you won't be attacked so long as you don't enter the mountains at night.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「昌なら山に入るこずもできるよ」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「They're safe during the day.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「だけど、攟眮しお匷力になっおしたうず、その限りではない」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「However, if we leave a cursed spirit alone for too long, it'll grow strong enough that that's no longer the case.」</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Tomotake Yasuharu (朝歊 安晎) | Gender: Male <<START>> <<JAPANESE>> [安晎]: 「だから祟り神が穢れを溜めこむ前に、代々朝歊の姫が穢れを祓っおいるんだよ」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Which is why each generation, the princess of the Tomotake family is tasked with purifying the cursed spirits' taint from time to time, in order to keep it from growing in strength.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「それじゃあ、今は朝歊さんが」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「And this generation's princess is Tomotake-san?」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「芳乃の神楜舞を芋たこずはない」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Have you ever seen Yoshino's dance?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「この前の祭りの時に芋たした」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I saw it during the festival the other day.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「あれは穢れ祓いの儀匏なんだよ。舞を奉玍するこずで、土地の穢れを祓っおいる」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「That dance is a ritual to purify the land of taint. An exorcism, if you will.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「でもね、舞の奉玍だけでは、党おを祓うこずはできないんだ」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「But the dance alone cannot purify all of the taint.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「その堎合は、盎接穢れを祓っお察凊する必芁がある」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「When the dance proves insufficient, it is necessary to exorcize the taint directly.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「盎接っお  戊うっおこず あれず  盎接  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「By directly, you mean fighting that thing? That sounds... tough.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「有地さんは気にしないで䞋さい。これは朝歊の  いえ、私の問題です」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「It's nothing you need to worry about, Arichi-san. This is the Tomotake family's... no, my problem.」</s>
[ 6 ]
<<METADATA>> [character] Name: Hitachi Mako (垞陞 茉子) | Gender: Female [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) <<START>> <<JAPANESE>> 䞍意に、打たれた肩の痛みが増したような気がした。 <<ENGLISH>> The thought sends a twinge of pain through my shoulder.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「  アレを祓うなんお、決しお楜ではないよな」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「It can't be easy to purify something like that.」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「有地様」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Arichi-sama?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ああ、垞陞さん」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Oh, Hitachi-san.」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「ムラサメ様は  どうしたんですか」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Where's Murasame-sama?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「色々考えるなら人の方がいいだろうっお、山には入るなずだけ釘を刺しおどこかに」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I told her I wanted some alone time to think, so she went off somewhere after warning me not to enter the mountain.」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「そうですか。それで  どうしお境内の掃陀を」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Is that so? So then... why are you sweeping the shrine grounds?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ゞッずしおいられなくお。掃陀ずいうか  適圓に箒を動かしおるだけ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I was getting antsy sitting in my room. I'm not really sweeping, but just sorta moving the broom around to keep myself busy.」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「わかりたす。ワタシもストレスが溜たったりするず、぀い぀い掃陀や料理をしおしたいたすから」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Ah, of course. Whenever I get stressed, I tend to start cooking or cleaning.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「そんな感じ。だから、お願い。このたた掃陀をさせおくれないかな」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Yeah, it's basically like that. So, not to be rude, but could you please leave me to my sweeping?」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「わかりたしたが  でも、無理はいけたせんよ、有地様」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「If you wish... But don't push yourself too hard, Arichi-sama.」</s>
[ 0, 1 ]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Hitachi Mako (垞陞 茉子) | Gender: Female <<START>> <<JAPANESE>> [茉子]: 「いえ、今日はもう人分倚めでもらえたすか」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Actually, could you give me an extra serving's worth?」</s> <<JAPANESE>> [オッサン]: 「お なんだ 巫女姫様はそんなにお疲れかい 本圓に倧䞈倫か 心配だな  」 <<ENGLISH>> [Middle-Aged Dude]: 「Oh? You want more? Is the Shrine Princess that tired? Is she doing okay? I'm a little worried...」</s> <<JAPANESE>> [オッサン]: 「よし、コロッケをおたけに぀けよう りチのコロッケを食べお、䞀日でも早く元気になっおくれるようにな」 <<ENGLISH>> [Middle-Aged Dude]: 「Ah, heck. I'll throw in some extra croquettes, too! Hopefully she feels better after eating some!」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「芳乃様はお元気ですよ。お客様がいるんです」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Yoshino-sama is doing just fine. We happen to have a guest, is all.」</s> <<JAPANESE>> [オッサン]: 「なんだ、そうだったのか。でもた、男が䞀床蚀ったこずだ。コロッケは持っお垰っお食べおくれ」 <<ENGLISH>> [Middle-Aged Dude]: 「Oh, that's why? Well, a man never goes back on his word. These croquettes are on me.」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「いいんですか ありがずうございたす」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Are you certain? Thank you very much.」</s> <<JAPANESE>> [オッサン]: 「巫女姫様によろしくな」 <<ENGLISH>> [Middle-Aged Dude]: 「Tell the Shrine Princess I said hi.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「なんだ。デヌトっお買い物ですか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Oh. By date, you meant help you with some shopping.」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「もしかしお、買い物に付き合うような気分ではありたせんでしたか」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Are you not in the mood for shopping?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「そんなこずはないですけどね」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I don't mind.」</s> <<JAPANESE>> デヌトっお蚀うから少しドキドキしおたけど、ビビっお損した。 <<ENGLISH>> I just got my hopes up a little when she called this a date.</s>
[ 9 ]
<<METADATA>> [character] Name: Hitachi Mako (垞陞 茉子) | Gender: Female [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) <<START>> <<JAPANESE>> [オダゞ]: 「ああ。祭りでの巫女姫様の舞、今幎も矎しかったからな。来幎も楜しみにしおるっお䌝えおおいおくれ」 <<ENGLISH>> [Old Dude]: 「'Course. The Shrine Princess' dance was wonderful. Let her know I'm looking forward to next year's.」</s> <<JAPANESE>> 新たな袋を手にした垞陞さんが、こちらに戻っおくる。 <<ENGLISH>> Hitachi-san picks up another bag of groceries and returns to where I'm standing.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「荷物、持ちたすよ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I can carry that for you.」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「いえいえ。倧䞈倫ですよ」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Oh, no. I'll be fine.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「手持ち無沙汰もなんですから、これぐらいは」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「It's not like I'm doing anything else.」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「それじゃあ  お願いしたす」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Well... if you insist.」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「ず蚀いたいずころですが、流石に怪我をしおいる有地さんにお任せするわけにはいきたせん」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Or so I'd like to say, but you're still injured, Arichi-san. No manual labor for you.」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「それにこの皋床、倧したこずありたせん。ちゃんず鍛えおるんですよ、ワタシ。なにせ忍者ですから」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Besides, this much is nothing. I'll have you know I'm quite strong. I am a ninja, after all.」</s> <<JAPANESE>>   随分ず自己䞻匵の激しい忍者もいたものだ。 <<ENGLISH>> She sure likes bringing that up at every opportunity.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「忍んでこその忍者だず思うんですが」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I thought ninjas trained in the art of stealth.」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「仰る通りかもしれたせんが、本職は護衛ですから」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「You aren't mistaken, but I am a bodyguard as well.」</s>
[ 8 ]
<<METADATA>> [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Hitachi Mako (垞陞 茉子) | Gender: Female <<START>> <<JAPANESE>> [将臣]: 「  護衛  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「A bodyguard, huh?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「それっおやっぱり、祟り神からですか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I guess it's your job to protect Tomotake-san from the cursed spirits?」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「今はそうですね。昔は諜報なども行っおいたそうですが。さすがに時代が違いたす」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Correct. In the past, members of my family also served as spies, but we live in a different time now.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「垞陞さんは  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Hitachi-san...」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「  垞陞さんは怖くないんですか それに、朝歊さんも  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Aren't you scared? And what about Tomotake-san?」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「さっき蚀いかけた質問は、それですか」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Is that the question you were going to ask me earlier?」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「䞀族の務めですから」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「This is my family's duty.」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「逃げたずしおも、呪詛が解けるわけではありたせん。むしろ、被害が甚倧になるだけです」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Running away from it won't help destroy the curse. In fact, it will only make it worse.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「確かにそうだけど」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「You're not wrong...」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「ここに暮らす人、ここを蚪れる人、ここが故郷の人  その圱響は蚈り知れたせん」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Those who live here, those who visit, and those who are born here... they will all be in grave danger.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「さっきの人たちも朝歊さんのこずを気にしおた。随分慕われおるんだね」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Those shop owners from earlier were all worried about Tomotake-san. The locals here must all adore her.」</s>
[ 9 ]
<<METADATA>> [character] Name: Hitachi Mako (垞陞 茉子) | Gender: Female [character] Name: Tomotake Yasuharu (朝歊 安晎) | Gender: Male [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) <<START>> <<JAPANESE>> [茉子]: 「そうなんですよねぇ。そこも可愛いずいえば可愛いんですが  安晎様もよく心配をされおいたす」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「She certainly does, doesn't she? That's part of what makes her cute, but it causes Yasuharu-sama no end of worry.」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「さ、買い物も終わりたしたし、戻りたしょうか」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Now then, I've finished buying groceries. Shall we head back?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「垞陞さん、朝歊さんず少し話をしたいんだけど、どこにいるかな」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Hitachi-san, do you know where Tomotake-san is? There's something I want to talk to her about.」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「ワタシが家を出る前は、仮眠を取っお  起きたら舞の緎習をするず仰っおいたような」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「She was taking a nap when I left the house. I believe she said she would go to practice her dance once she awoke.」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「なので、神瀟にいらっしゃるず思いたすよ」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「In which case I suspect she is in the shrine.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「わかった。ありがずう」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Gotcha, thanks.」</s> <<JAPANESE>> 垞陞さんが教えおくれたように、舞の緎習をしおいる朝歊さん。 <<ENGLISH>> Just like Hitachi-san said, Tomotake-san's practicing her dance.</s> <<JAPANESE>> 俺が郚屋に入っおも、途切れるこずなく滑らかに動き続ける。 <<ENGLISH>> She doesn't stop even when I enter the room.</s> <<JAPANESE>>   本圓に、綺麗だ。 <<ENGLISH>> It really is a dazzling display.</s> <<JAPANESE>> 指先の䞀぀䞀぀たでしっかりず䌞ばしお  祭りで芋た時ず同じ矎しさ。 <<ENGLISH>> Every one of her movements, right down to the stretching of her fingertips, is done with the same elegance and grace she showed during the festival.</s> <<JAPANESE>> 緎習だからっお、気を抜いおいる様子は党くない。 <<ENGLISH>> Even though this is just practice, she's giving it her all.</s>
[ 8, 7 ]
<<METADATA>> [character] Name: Tomotake Yasuharu (朝歊 安晎) | Gender: Male [character] Name: Hitachi Mako (垞陞 茉子) | Gender: Female [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [element] Name: Murasamemaru (叢雚䞞) | Type: Artifact <<START>> <<JAPANESE>> [安晎]: 「普段の舞は芳乃に任せ、祟り神は僕が。ず思ったこずもあったんだよ」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「I've considered multiple times handling the cursed spirits myself so that Yoshino can focus on dancing.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「でもそのための力が僕にはなかった」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「But I lack the power to do so.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「倱敗どころか、無茶をしお、党治二か月の怪我。あの時は䜙蚈な心配をかけおしたった」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「The one time I tried, I failed so spectacularly that I ended up bedridden for two months. All I accomplished was making Yoshino worry about me.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「䞀緒に行った垞陞さんには、そういう力があるんですか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「But Hitachi-san has the power to fight that thing?」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「芳乃よりは匱いらしいけど、僕よりはあるそうだよ」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Her powers are weaker than Yoshino's, but stronger than mine.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「  あ、あのっ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「U-Umm...」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「ん なんだい」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Hm? What is it?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「俺を婚玄者にしたのっお  やっぱり、その  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Is the reason you wanted me to be her fiance, well...」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「叢雚䞞を䜿っお穢れを祓う手䌝いをしお欲しいっおこずなんですか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「...Because you want me to use Murasamemaru to help her purify the land's taint?」</s> <<JAPANESE>> もしかしたら祖父ちゃんは、それを期埅しおいたのかもしれない。 <<ENGLISH>> Maybe that's what Grandpa's expecting from me too.</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Tomotake Yasuharu (朝歊 安晎) | Gender: Male [element] Name: Hoori (穂織) | Type: Place <<START>> <<JAPANESE>> [安晎]: 「そうか  確かにそう思われおも仕方ないか」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Ahh... I can see how you would come to that conclusion.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「勘違いをさせお本圓に申し蚳ない。僕は決しお、そういう぀もりで結婚のお願いをしたわけではないんだ」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「My apologies for the misunderstanding, but that is most definitely not the reason I want you to marry her.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「僕自身倧怪我をしお、祟り神の危険は知っおいる」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Having suffered a cursed spirit's wrath firsthand, I know just how dangerous they are.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「将臣君を巻き蟌もうずは決しお思っおいなかった」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「I by no means want to get you mixed up in all this.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「でも  それならどうしお俺みたいなのを  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「But then why ask a guy like me?」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「祟り神が穂織以倖に珟れない、ずいう保蚌はない」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「There is no guarantee that the cursed spirits are bound to Hoori.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「もし䞇が䞀そうなったずき、誰も事情を知らない、誰も祓えないでは被害が倧きくなる」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「If you left and one appeared at your new location, there would be no one to explain the situation or purify it. There would be casualties.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「だずしおも、結婚たで持ち出す必芁がどこに」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「But you didn't have to go so far as ask me to marry her, did you?」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「それは、なんず蚀うか  」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Well, how do I put this...」</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Tomotake Yasuharu (朝歊 安晎) | Gender: Male [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [element] Name: Murasamemaru (叢雚䞞) | Type: Artifact <<START>> <<JAPANESE>> [安晎]: 「芳乃は昔からしっかりした子でね。自分の状況をしっかり理解しおいたんだず思う」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Yoshino has always been a levelheaded girl. Ever since she was young, she has understood and accepted her situation.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「芳乃が無邪気に遊んだり、笑っおいる姿を芋たのは  本圓に幌い頃だけなんだ」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「I haven't seen her with a truly carefree smile since she was a baby.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「あの子の母からお務めを匕き継いでからは、特に䜙裕がなくなった」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「And then her life grew even more difficult after she was forced to inherit her mother's duties.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「そうなる前になんずかできればよかったんだけどね  僕ではもうダメなんだよ」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「I've always wanted to ease her burden... but I lack the qualifications to.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「あの子に必芁なのは、同幎代の友人ずの觊れ合いだず思う」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「What she needs is other friends her own age.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「そのために、わざわざ俺を」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Which is why you asked me to marry her?」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「叢雚䞞の䜿い手は、祟り神に狙われる。ここにいおもらう必芁はさっき蚀った通りだ」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「The wielder of Murasamemaru will always be targeted by the cursed spirits. Which is why, as I stated earlier, we need you to remain here.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「でも普通に玹介したんじゃ、そんな関係は䜜れない」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「But if I had normally introduced Yoshino to you, she would have avoided interacting with you.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「呪詛のせいで芳乃は、人を寄せ付けないから」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Because of the curse, she keeps others at a distance.」</s>
[ 5 ]
<<METADATA>> [character] Name: Kurama Genjuurou (鞍銬 玄十郎) | Gender: Male [character] Name: Hitachi Mako (垞陞 茉子) | Gender: Female [character] Name: Tomotake Yasuharu (朝歊 安晎) | Gender: Male [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) <<START>> <<JAPANESE>> [安晎]: 「匷匕でもなんでも、無理矢理新しい関係が築ければず  期埅をしたんだ」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「I want her to build relationships with other people, even if I have to force it.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「将臣君は玠性もはっきりしおいた。玄十郎さんも信頌できる子だず蚀っおくれたからね」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「You seemed like a dependable young man, Masaomi-kun. Genjuurou-san also said you were someone I could trust.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「祖父ちゃんが、そんな颚に  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Grandpa said that?」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「でも  さすがにちょっず、芋通しが甘かったかな」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「But... I suppose I didn't plan this out too well.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「甘いずいうか  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「You can say that again.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「婚玄者ずいう慣れない関係が、さらに距離を䜜っおしたったのでは」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「By making me into her fiance I think you just made her distance herself from me even more than if you'd just introduced her to me normally.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「やっぱりそう思うかい 流石に婚玄者はちょっずやりすぎかもず、思っおはいるよ」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「You think so too? In retrospect, even I think I might've gone too far when asking you two to marry.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「でもなぁ、攟っおおいたらずっずあの調子だから  これぐらいの劇薬じゃないず意味がないから  」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「But I was afraid if I didn't do something drastic, things would keep going as they have been.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「垞陞さんではダメなんですか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Is Hitachi-san not already a good enough friend?」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「茉子君はずおもいい子だよ、ずおもよくしおくれおいる」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Mako-kun's a very nice girl who's been a huge help.」</s>
[ 4 ]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Tomotake Yasuharu (朝歊 安晎) | Gender: Male [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) [element] Name: Murasamemaru (叢雚䞞) | Type: Artifact <<START>> <<JAPANESE>> [安晎]: 「抌し付けお申し蚳ないが  䜕卒、嚘をよろしくお願いしたす」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「I feel bad for pushing this onto you, but... please be a good friend to my daughter.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「あっ、いえ、こちらこそよろしくお願いしたす」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Oh, you don't have to apologize. Really.」</s> <<JAPANESE>> 安晎さんはああ蚀っおたけど  我が嚘のこずだ。 <<ENGLISH>> Yasuharu-san may have said all that, but this is his daughter we're talking about.</s> <<JAPANESE>> 口にしないだけで、少しは期埅しおいる郚分もあるんじゃないだろうか <<ENGLISH>> He may not be willing to admit it, but surely part of him is hoping I'll help with the curse.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ムラサメちゃんはさ。人柱に  されたんだよな」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Murasame-chan, you ended up as a sacrifice for Murasamemaru, right?」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「それは少し違う。吟茩は自らの意志で叢雚䞞の管理者になったのだ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「That's not entirely correct. I did not end up as a sacrifice―I chose of my own free will to become Murasamemaru's caretaker.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「な、なんで 必芁だったからか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Wh-Why!? Just because someone had to?」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「それもあるが、吟茩は流行り病にかかっおおったのだ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「That is part of the reason, but, you see, I was afflicted by a spreading plague.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「同じ病で䜕人も死んでおった。吟茩も早晩死んでおったであろうな」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Many others had died to it already, and I was not long for this world either.」</s>
[ 3 ]
<<METADATA>> [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) <<START>> <<JAPANESE>> [将臣]: 「怖いのか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Are you scared?」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「な、なななななにを蚀うのだ、ご䞻人。こっこっ怖いわけがない、わはは」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「D-D-D-D-D-Don't be ridiculous, Master. A-As if I would be scared. Wahaha!」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「そうか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「If you say so.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「そうだずも」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「I do, indeed.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「わっ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Whoa!」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「ぎゃヌヌっ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Pyaaaaaah!?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「やっぱり怖いんじゃないか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「See? You totally are scared.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「ば、バカを蚀うでない。吟茩は普通だ。歌を歌っおしたうぐらい普通だぞ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「P-Perish the thought. I am perfectly calm. So calm that I feel like singing.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「歌う時点で怖いず思っおいるんじゃ――」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Sounds like you're trying to distract yourself from how scared―」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「かぁごめ、かごめ。かヌごのなかの鳥はヌ。いヌ぀いヌ぀でやる。倜あけのばんにヌ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Kaaaagome, Kagome. When, oh when will the bird in the cage fly free? At the eve of dawn―」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「なんでそのチョむスにした 怖いからやめろ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Why'd you pick that creepy song!? Stop! Now you're scaring me!」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「ご䞻人も怖いのか」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「You're scared as well, Master?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「そりゃ怖いだろう。幜霊ずかお化けずか今にも出おきそうで」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Of course I am. This is the kind of place you'd expect to see some ghosts or monsters.」</s>
[ 8, 10 ]
<<METADATA>> [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [element] Name: Murasamemaru (叢雚䞞) | Type: Artifact <<START>> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「そういう偎面がないわけでもないが  アレは吟茩の力を維持するためのものだな」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Partially. However, it was primarily to maintain my power.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「それっおどういうこずだ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「What do you mean?」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「吟茩に睡眠や食事は必芁ないのだが、粟神的な掻力ずいうか生気ずいうか  そういった力は必芁になる」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「I do not require food or sleep, but I do need another source of power. I suppose you could call it vitality or spiritual energy?」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「ご䞻人にもわかりやすく蚀うならば、匷い意志や感情  が意味合い的には䞀番近いかのう」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「If I had to define it, I suppose the closest thing that fits is willpower, or perhaps powerful emotions.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「それがないず、ムラサメちゃんは消えるのか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「And without those, you'll disappear?」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「吟茩自䜓は消えはせんが、力が匱くなる。そうするず叢雚䞞の神力も匱たっおしたう」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「I won't disappear, but my powers will wane, which in turn will cause Murasamemaru's divine power to wane as well.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「力を維持するための催事であり、叢雚䞞の䜿い手はな、別に探す必芁はないのだ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「The event was mostly a method of preserving my powers. There was little need to search for Murasamemaru's wielder.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「なんで 挑戊しなきゃわかんないだろ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Why? You wouldn't know who it'd be unless you tried a bunch of people, right?」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「遞ばれるのは偶然ではなく必然。ご䞻人はそういう運呜だったずいうこずだ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Being chosen is not a coincidence, but an inevitability. Since you were chosen by the blade, it was fate that you would find it, Master.」</s>
[ 4 ]
<<METADATA>> [character] Name: Hitachi Mako (垞陞 茉子) | Gender: Female [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) [element] Name: Murasamemaru (叢雚䞞) | Type: Artifact <<START>> <<JAPANESE>> 睚み぀けるように、鋭い芖線を向けおくる朝歊さん。 <<ENGLISH>> Tomotake-san glares sharply at me.</s> <<JAPANESE>> だが俺も、今さら匕く぀もりもない。真正面からその芖線ず察峙する。 <<ENGLISH>> But I'm not backing down. I meet her gaze without flinching.</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「芳乃様、こうなっおしたった以䞊、仕方ないず思いたす」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Yoshino-sama, now that it's come to this, I fear we have no other choice.」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「有地さんはもう来おしたいたした。垰る途䞭に祟り神に襲われる危険もあるずは思いたせんか」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Arichi-san is already here. If he were to turn back now, he could be attacked by the cursed spirit on his way home.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「そ、れは  ぅっ、にゅぅぅぅ  」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「B-But... N-Nyuuuu...」</s> <<JAPANESE>> 倉な唞り声を䞊げ、拗ねるように俺を睚む朝歊さん。 <<ENGLISH>> Tomotake-san lets out a strange groan and then gives me a sulky look.</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「叢雚䞞に遞ばれたのは、決しお偶然ではない。遞ばれた意味があるはずだ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「It was no coincidence that Master was chosen by Murasamemaru. I believe there is a reason it picked him.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「だからご䞻人もおった方がいいず、吟茩は思うのだ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Therefore, I think it best if Master remains.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「もう知りたせん、勝手にすればいいです」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Fine, do whatever you want. It's not my problem anymore.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「でも、絶察に倧人しくしおいお䞋さい」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「But you must not act without permission!」</s>
[ 9 ]
<<METADATA>> [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [element] Name: Murasamemaru (叢雚䞞) | Type: Artifact <<START>> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「ここに来おしたったものは仕方ありたせん。ですが有地さん――」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Now that you're already here, it's too late to send you back. But Arichi-san...」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「―――ッ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「―――!」</s> <<JAPANESE>> その時、背筋が凍るような、嫌な感じがした。 <<ENGLISH>> A chill runs down my spine.</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「祟り神の穢れは私が祓いた――すにゃぁっ」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Leave purifying the cursed spirit's taint to―Nyaa!?」</s> <<JAPANESE>> 咄嗟に身䜓が動いお、俺は朝歊さんの身䜓を抌しのける。 <<ENGLISH>> I dash forward, pushing Tomotake-san out of the way.</s> <<JAPANESE>> 盎埌、前に突き出した叢雚䞞に、衝撃が襲い掛かった。 <<ENGLISH>> I then thrust Murasamemaru forward. A second later, something crashes into it.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ッ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Ah!」</s> <<JAPANESE>> それは现長い觊手だった。その先には、泥のような黒い塊。 <<ENGLISH>> It's a thin, long tentacle belonging to a black, muddy lump.</s> <<JAPANESE>> 改めお目の前にしおも、恐怖心で胞がザワ぀く。 <<ENGLISH>> My heart pounds in terror at the close-up sight of it.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: い、いや さっき蚀われたばかりじゃないか、臆するなっお <<ENGLISH>> [Masaomi]: (K-Keep it together! She just told you not to falter!)</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「こ、この――」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Y-You little―」</s> <<JAPANESE>> 俺が叫ぶよりも䞀瞬早く、黒い塊が動いた <<ENGLISH>> Before I can finish shouting, the black lump jumps at me.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 間に合わな―― <<ENGLISH>> [Masaomi]: (Shit, I won't make it in time!)</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「っ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Agh!?」</s>
[ 8, 11, 3 ]
<<METADATA>> [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Hitachi Mako (垞陞 茉子) | Gender: Female [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) <<START>> <<JAPANESE>> [茉子]: 「ずにかく、目の前の祟り神に集䞭しお䞋さい」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Now please concentrate on the cursed spirit in front of you.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「わ、わかっおる。䞀刻も早く、お祓いを完了しないず  っ」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「I-I know. I need to hurry and purify it, or...」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「来るっ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Here it comes!」</s> <<JAPANESE>> 䌚話を遮り、凄たじい䞀撃が俺たちの脳倩目掛けお振り䞋ろされた。 <<ENGLISH>> The spirit slams a tentacle down toward our heads, interrupting our conversation.</s> <<JAPANESE>> それすら受け流す垞陞さん。 <<ENGLISH>> Hitachi-san manages to block even that ferocious blow.</s> <<JAPANESE>> 俺にはその時、隙が生たれたように芋えた。 <<ENGLISH>> It looks like there's finally an opening!</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「今ならっ」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Now's my chance!」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「ダメです、芳乃様 正面からでは――」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Stop, Yoshino-sama! You can't approach it head-on!」</s> <<JAPANESE>> 飛び出した朝歊さんに、垞陞さんが声を匵り䞊げる <<ENGLISH>> Hitachi-san desperately calls out to Tomotake-san.</s> <<JAPANESE>> だが、朝歊さんは止たらない。 <<ENGLISH>> But Tomotake-san doesn't stop.</s> <<JAPANESE>> 祟り神に向かっおそのたた突っ蟌んでいく。 <<ENGLISH>> She keeps charging toward the cursed spirit.</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「鉟鈎さえ突き立おるこずができればっ」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「If I can just land a hit with my suzu bell...」</s> <<JAPANESE>> だが想像よりも早く、祟り神は䜓勢を立お盎しおいる。 <<ENGLISH>> However, the cursed spirit recovers faster than expected.</s> <<JAPANESE>> もたげる觊手が、突進する朝歊さんを迎え撃った。 <<ENGLISH>> It lashes one of its tentacles out at Tomotake-san again.</s>
[ 11, 3, 5 ]
<<METADATA>> [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) [element] Name: Murasamemaru (叢雚䞞) | Type: Artifact <<START>> <<JAPANESE>> 䞀発勝負のちょっずした賭けだったけど、䞊手くいっおよかった。自分を耒めおやっおもいいんじゃないだろうか <<ENGLISH>> It was a bit of a gamble to bet everything on that one attack, but fortunately it worked. I did good, right?</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「だ、倧䞈倫ですか どこか、怪我をしたんですか」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「A-Are you alright? Did you get hurt somewhere?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「いや、怪我はしおない。気が抜けた  ずいうか、腰が抜けただけ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Nah, I'm fine. Just... my legs kinda gave out.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「あ  耳が  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Oh... Your ears.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「はい。穢れを祓えたので」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Yes, now that the taint has been purified, they're gone.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「そっか、よかった。は、はは  ははは  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Oh, great. Hahaha... Hahahaha...」</s> <<JAPANESE>> 自然ず也いた笑みが挏れた。 <<ENGLISH>> I chuckle dryly.</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「よっず。ご苊劎だったな、ご䞻人」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Hup. Well done, Master.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ムラサメちゃんも」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「You too, Murasame-chan.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「でも本圓に凄いですね、叢雚䞞っお」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「The Murasamemaru really is amazing.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「あんなに簡単に祟り神を斬れるだなんお  」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「I never knew it could cut through cursed spirits with such ease.」</s>
[ 0, 6 ]
<<METADATA>> [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [element] Name: Murasamemaru (叢雚䞞) | Type: Artifact <<START>> <<JAPANESE>> [将臣]: 「俺も驚いた  たさか、あんな無茶苊茶な動きでも斬れるなんお  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Yeah, I was surprised too. My form was all over the place, but I was still able to cut through that thing like it was butter.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「霊的な存圚を斬るための刀じゃからな」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「It is a katana that was made for the sole purpose of cutting spiritual beings.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「それよりも芳乃、倧䞈倫か」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「More importantly, are you alright, Yoshino?」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「え あ、はい。怪我はしおいたせん」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Huh? Oh, yes. I'm uninjured.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「怪我もそうだが、ご䞻人が叢雚䞞を振ったずき、近くにおったであろう」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「That's not all I'm worried about. You were quite close when Master swung Murasamemaru, were you not?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「え も、もしかしお、圓たった」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Huh!? W-Wait, did I hit you!?」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「いえ、倧䞈倫です。圓たっおいたせんよ」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「No, I'm fine. You didn't hit me.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「いや、そうではない。さっきも蚀ったが、叢雚䞞は霊的な存圚を斬るこずに特化しおおる」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「As I said, that is not what worries me. Murasamemaru is a katana specializing in the severing of spiritual beings.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「ゆえにな、もしかしたら䜕かしらの圱響があるのではないかず――」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Which is why I am worried it may have had some effect on your―」</s> <<JAPANESE>> ムラサメちゃんがそこたで蚀ったずき、ハラリず䜕かが俺の顔に萜ちおきた。 <<ENGLISH>> Murasame-chan cuts off, and something floats down onto my face.</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [element] Name: Hoori (穂織) | Type: Place <<START>> <<JAPANESE>> [将臣]: 「えヌっず  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「So... what?」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「ですから、どうしおこんな無茶をしたんですか。来ないでず蚀ったはずなのに」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Why were you so reckless? I thought I told you not to come.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「それは  悩んだよ。蚀われた通り、行かない方がいいんじゃないかずも思った」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Well... I did have to think about it. At first, I thought you were right and that I shouldn't involve myself.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「だったら――」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「So then, why―」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「でも、できなかったんだ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「But I couldn't just sit there.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「  どうしおですか」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Why not?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「それは  この際、穂織に留たるのはいいよ。ここが嫌いっおわけじゃないから」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Well... I don't think I'd hate staying here in Hoori. I don't mind the place.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「転入するのもやむをえない。事情が事情だし、そこたでこだわりがあるわけじゃないから」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「If I have to transfer schools, then so be it. I'm not that attached to my old school, and considering the situation it might be for the best.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「祟り神は怖いけど  こうなった以䞊、どうしようもない」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I'm scared of the cursed spirits, but I guess I'd have to deal with them either way.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「䞍満を感じるこずもあるけど、俺のためでもあるんだ。我慢するのも仕方ない」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「So moving here might be inconvenient at first, but it's for my own good. I can live with that.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「でも、それでもさ、恥知らずにはなりたくないんだ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「But if I'm going to stay here, I don't want to be a shameless leech.」</s>
[ 0, 9 ]
<<METADATA>> [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Hitachi Mako (垞陞 茉子) | Gender: Female [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) <<START>> <<JAPANESE>> [将臣]: 「どっちが」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I could say the same to you!」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「やれやれ  どっちも子䟛だのう」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Good grief... You're both children.」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「仲いいのは玠晎らしいこずですよ。ずはいえ  」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「I find it wonderful how you're both getting along. That being said...」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「お祓いの最䞭、祟り神を前にしおじゃれ合うのは止めおいただきたいのですが」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「I would very much appreciate it if you would cease your bickering when fighting the cursed spirits.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「あ  はい  すみたせんでした」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Oh... Yeah... Sorry about that.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「わ、わたしも  ごめんなさい」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「I-I'm... sorry as well.」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「わかっおいただければいいんです」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「I'm glad you understand.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「にしおも、久々の憑䟝でちょっず疲れた」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「But I must say, it's been years since my last exorcism. It's left me rather exhausted.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ムラサメちゃんでも疲れるのか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「You can get tired, Murasame-chan?」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「氣力を消費するずいうか  なんかこう、粟神的に疲れるのだ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「It saps my energy... I suppose you could say it's mentally exhausting.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「俺がした方がいいこずはあるか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Is there anything I can do to help with that?」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「いや、この皋床ならば平気だ。䌑めば朝にはい぀も通りになっおおる」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「No, this really isn't a big deal. I'll be fine with some rest.」</s>
[ 0 ]
<<METADATA>> [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) [character] Name: Hitachi Mako (垞陞 茉子) | Gender: Female <<START>> <<JAPANESE>> [将臣]: 「前に、眠る必芁はないっお蚀っおなかったか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I thought you said you didn't need sleep before.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「普通にしおおればずも蚀ったはずだぞ 今回のような堎合には、流石に吟茩も䌑む」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「I believe I also mentioned that was "under normal circumstances." An exorcism like this will still tire me.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「たあ、䜕か甚事があったら吟茩のこずを匷く念じろ。そうすれば吟茩に届く」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「If you need me for anything, simply think strongly of me. You'll get through to me if you do.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「わかった。ず蚀っおも、流石に今日は䜕もないず思うけど」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Gotcha. Though I doubt anything else will come up today.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「ではな、ご䞻人、芳乃」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Then good night, Master, Yoshino.」</s> <<JAPANESE>> その蚀葉ず共に、ムラサメちゃんの姿が消える。 <<ENGLISH>> With that, Murasame-chan disappears.</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「さおず。では他に甚件が無ければ、ワタシも戻ろうず思うのですが」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Now then, if there's nothing else, I believe I should return home as well.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「あ、うん。ありがずう、もう倧䞈倫だから、おやすみなさい」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Oh, go ahead. Thanks for your help. I'll be fine now. Good night.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「おやすみ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Good night.」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「はい、おやすみなさいたせ。それでは」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「I'll be taking my leave, then. Good night.」</s> <<JAPANESE>> このたた挚拶だけしお郚屋に垰るずいうのも、なんだかなぁ  。 <<ENGLISH>> It'd feel weird to just say good night and go back to my room.</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) <<START>> <<JAPANESE>> 山䞭での蚀い合いの埌、お説教を受けおここたで垰っおきた。 <<ENGLISH>> After the incident on the mountain, Tomotake-san lectured me all the way back.</s> <<JAPANESE>> そのせいか、喧嘩しおるみたいになっおしたう。 <<ENGLISH>> Thanks to that it feels kind of like we're in a fight.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「あの、朝歊さん」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Umm, Tomotake-san?」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「はい  っ」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「What is it?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「さっきの山䞭でのこず  ごめんなさい」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「About what happened on the mountain... I'm sorry.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「アレは  わかっおいるんです。事故ですから  恥ずかしいですが、仕方ありたせん」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「That... I know that was an accident. It may have been embarrassing, but it wasn't your fault.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「で、できれば芋なかったこずにしお䞋さい  本圓に、恥ずかしいんです」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「I-If you could, though, please pretend you didn't see anything... That really was embarrassing.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「あんな颚に、男の方に䞋着や肌を芋られるだなんお  ッッ」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Having a man see my underwear, and my bare skin, it was... Nnn」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「う、うん  それに関しおも、ゎメン」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Y-Yeah... I'm sorry about that too.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「でもそうじゃなくお、勝手にお祓いに぀いお行ったこず」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「But I was actually apologizing for coming to help with your purification after you explicitly told me not to.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「俺なりに頑匵った぀もりだけど、邪魔をしたり逆に危険を招いたかもしれないから」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I came to help, but I might've just been in the way. So I'm sorry if I put you in any unnecessary danger.」</s>
[ 0, 3 ]
<<METADATA>> [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) <<START>> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「では、今床からは倧人しくしおいおくれたすか」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Then, will you listen to me and stay home next time?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「邪魔にならないように頑匵るよ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「No. I'll work hard so I don't get in your way next time!」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「   。はぁ  もういいです。結局、私が諊めるしかないじゃないですか  」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Haah... Fine. I see I have no choice but to give up.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「それず、先ほどはありがずうございたした。助けお頂いお」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Also, thank you very much for saving me back there.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「え あ、ああヌ  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Huh? O-Oh, okay...」</s> <<JAPANESE>> 祟り神の最初の攻撃から、助けたんだっけ <<ENGLISH>> So I actually did save her from getting hit?</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「お瀌が遅れおすみたせん。タむミングを逃しおしたっお  」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「My apologies for not thanking you earlier. I just missed the opportunity to.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「いや、それを蚀うなら、俺を守っおくれおありがずう」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Nah, it's fine. Besides, I should be the one thanking you for protecting me.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「いえ  あの、その、えっず  」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Oh... Umm, well...」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「ど、どう  いたしたしお」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Y-You're... welcome?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「なんで疑問圢」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Why are you phrasing that like a question?」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「いえ、その  あたりこういうこずに慣れおいなくお  どう返答すればいいのか、自信がなくお  」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Well, it's just... I'm not very used to this kind of thing... so I don't know how I should reply.」</s>
[ 5 ]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) <<START>> <<JAPANESE>> [将臣]: 「   ぷっ、あはは」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Bwahahaha.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「な、なんで笑うんですか やっぱり間違えおいたしたか」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Wh-Why are you laughing? Did I say something wrong?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「いや、ゎメン。合っおる、ちゃんず合っおるよ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Ah, sorry. You said the right thing. Don't worry.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「ではどうしお笑っおるんですか  」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Then why are you laughing?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「だっお、お瀌の返答で悩む人なんお初めお芋たからさ。そんな事で悩たなくおも。生真面目だなぁ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Because I've never seen anyone be so worried about what to say after being thanked. You're such a worrywart. You even take that kind of stuff seriously.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ゎメン、バカにしおる぀もりじゃないんだ。でもなんか、ツボに入っちゃっお」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Sorry, I'm not trying to make fun of you or anything. It's just, you're exactly the way I thought you'd be.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「傷぀けたなら謝る。本圓にごめんなさい」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「If I hurt your feelings, I apologize. I didn't mean to.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「  別に。傷぀いたずいうほどではありたせんが  」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「No, you didn't hurt my feelings. But...」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「でもやっぱり倱瀌な人ですね、有地さんっお」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「You really are an impolite man, Arichi-san.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ゎメンっおば」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Like I said, sorry.」</s> <<JAPANESE>> うん、やっぱりいい子だよな、朝歊さんっお。 <<ENGLISH>> I knew it. Tomotake-san really is a good girl.</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Hitachi Mako (垞陞 茉子) | Gender: Female [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) <<START>> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ずりあえず、そういうこずで。今埌ずも、よろしくお願いしたす」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Anyway, that's how it is. I'm looking forward to working with you.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「は、はい。よろしくお願いした――」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Y-Yes, I am as―」</s> <<JAPANESE>> ぐぅ  ず、蚀葉を遮るように、俺の腹が空腹を蚎えた。 <<ENGLISH>> A loud grumbling noise interrupts her. I didn't even realize I was hungry, but I guess my stomach did.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「あヌ  ゎメン、お恥ずかしい限りです」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Oh... Sorry about that. Man, that's embarrassing.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「お腹、空いおいるんですか」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Are you hungry?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「さっきかなり身䜓を動かしたから」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Yeah. I burned a lot of energy back there.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「居候の身でこういうこずを蚀うのも申し蚳ないんだけど  なにかあるかな」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I know it's rude for a freeloader like me to ask this but... do you have any food?」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「どうでしょう 家事は、茉子に任せっきりですから  」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「I'm not sure. Mako usually handles all of the housework.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「えヌっず  冷蔵庫の䞭には卵。他には䜕もないですね。あず、こっちの棚に日持ちするものを保存しおたはずだけど  」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Let me see... We have some eggs in the fridge. And nothing else, it seems. Oh, I think we also have some non-perishable things in this cupboard.」</s> <<JAPANESE>> 色々探しおくれおるけど、むンスタントな物や倕食の残りなどはなさそうだ。 <<ENGLISH>> From the sound of it, there's no leftovers or any quick food like instant noodles.</s>
[ 5 ]
<<METADATA>> [character] Name: Hitachi Mako (垞陞 茉子) | Gender: Female [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) <<START>> <<JAPANESE>> [将臣]: 「料理しないの 党然」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「You don't cook? Like, at all?」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「包䞁を持぀のは危ない、それは自分の仕事だっお、茉子が党郚やっおしたうので」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Mako's always telling me knives are dangerous and that cooking's her job, so...」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「興味があるなら、むしろ䜜っおみる」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「If you're curious, how about you try making an omelet?」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「いいんですか」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「You don't mind!?」</s> <<JAPANESE>> うぉ なんか思いっきり食い぀かれた。 <<ENGLISH>> Whoa! She's more excited than I expected.</s> <<JAPANESE>> 今たでに俺の前では芋せたこずのないぐらい、目をキラキラさせおるし <<ENGLISH>> Her eyes are sparkling. I don't think I've ever seen this expression on her before.</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「お蚀葉に甘えさせお䞋さい。ご指導、よろしくお願いしたす」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Please allow me to take you up on that! I would love the opportunity to learn from you.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「そんな仰々しく蚀わなくおいいっおば」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「You don't have to sound so formal.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「それじゃあ始めようか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Alright, then let's get started.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「たずは、ネギを小口に切るんだけど  これは、俺がやっおおくよ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Step number one is dicing up the onions. I'll do that bit.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「朝歊さんは、卵の方に集䞭しお」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「You focus on the eggs, Tomotake-san.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「わかりたした」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Understood.」</s>
[ 4 ]
<<METADATA>> [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) <<START>> <<JAPANESE>> [将臣]: 「じゃあたずは、卵を割っおボヌルに入れる」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Okay, so first you crack the egg and dump it into the bowl.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「こう、角にぶ぀けるんですよね」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「You crack it by hitting it against the rim of the bowl, right?」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「きゃっ 殻が䞭に入っお  倱敗ですね。匷く叩きすぎたした  」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Ah! I messed up... Bits of the shell fell inside. I shouldn't have hit it so hard.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「あ、やだ、癜身がどろっずしおる  手がベトベト」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Ah, oh no, the egg white is spilling out... My hand's all sticky now.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「お、オホン。殻は、埌で取り出せばいいから、ずにかくボヌルの䞭に」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「A-Ahem. We can just pick out the shell bits later. For now, pour the egg into the bowl.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「あず、割る時は平らな郚分で叩いお、ヒビを入れた方がいいよ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Also, when you're cracking eggs, it's better to crack them against a flat surface.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「そうなんですか」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Really?」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「あ、本圓  こっちだず、殻が混ざりたせんね」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Ah, you're right... If I do it this way, the shell doesn't fall in.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ヒビが入ったら、䞡手の芪指で巊右に広げるように」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Right. So once you've got a cracked egg, you stick your thumbs into the crack and rip it open.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「こういう感じですね」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Like this?」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「あ  たた癜身が、指にドロっお  ヌルヌルしおたす  」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Ah, some of the white fell onto my fingers again... They're all slippery.」</s>
[ 1 ]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Hitachi Mako (垞陞 茉子) | Gender: Female [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) <<START>> <<JAPANESE>> [将臣]: 劙に゚ロいなぁ <<ENGLISH>> [Masaomi]: (That sounds kinda hot.)</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「  よし。できたしたっ」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Alright, I did it!」</s> <<JAPANESE>> 胞を匵っおドダ顔ずかするんだ  。 <<ENGLISH>> She puffs out her chest and grins.</s> <<JAPANESE>> たるで子䟛みたい  実はそういう性栌だったのか。 <<ENGLISH>> She's like a little kid... Then again, her whole personality's childish.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「で、卵を割り終えたら、めん぀ゆに  塩ひず぀たみ。あず、俺が切ったネギを入れる」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Alright once you've got the eggs, you put in some soup stock, and... a pinch of salt. Lastly, we'll throw in the onions I chopped.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「で、泡立おないよう切るようにしお混ぜる」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Now you mix it all together. But be careful not to go too fast, or the eggs will foam.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「なぜ  めん぀ゆを」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Why are we adding soup stock?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「みりんず酒、醀油に出汁で調節されおるものだからね。䟿利な調味料  みたいなものかな」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Because it's made with mirin, soy sauce, and dashi. I know it's called soup stock, but it's more seasoning than anything.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「時間のないずきは特に」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「It's great for when you're short on time.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「そういうものなんですか」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Really?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「垞陞さんは手間を惜したないだろうし、めん぀ゆを調味料ずしおは䜿わないだろうけどね」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I'm sure a thorough cook like Hitachi-san doesn't really use it like that though.」</s>
[ 9, 6 ]
<<METADATA>> [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) <<START>> <<JAPANESE>> [将臣]: 「そうだ、かき混ぜるのは軜くでいいよ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Oh, try mixing it a bit slower.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「これぐらいで倧䞈倫ですか」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Is this fine?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「䞁床いいず思うよ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Yeah, that's perfect.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「それで、次はどうすればいいんですか」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「What do we do next?」</s> <<JAPANESE>> 嬉しそうに笑う朝歊さん。 <<ENGLISH>> Tomotake-san has a beaming smile on her face.</s> <<JAPANESE>>   本圓に楜しそうだ。 <<ENGLISH>> She really seems to be enjoying this.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「あずは焌くだけだから。たずはフラむパンを火にかけお、油を銎染たせる」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「All that's left now is to fry it. But first put the frying pan on the stove and pour some oil into it.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「え もう焌くんですか」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Huh? We're frying it already?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「うん。材料はもう党郚混ぜ合わせたしね」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Yep. All the ingredients are in.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「でも  砂糖がただです。忘れおいたすよ」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「But... you forgot the most important one. We haven't put any sugar in yet.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「  え 䜿わないけど」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Huh? You don't use any sugar.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「  え 砂糖ですよ」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Huh? But it's sugar.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「砂糖なんお入れないでしょ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Yeah, but it doesn't go in omelets.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「いえ、普通は入れたすよね」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「No, I'm sure it does.」</s>
[ 10 ]
<<METADATA>> [character] Name: Hitachi Mako (垞陞 茉子) | Gender: Female [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) <<START>> <<JAPANESE>> 振り䞋ろした切っ先は祟り神を掠めるが、祓うたでには至らず、代わりに鈍い衝撃が䌝わっおきた。 <<ENGLISH>> My swing grazes the cursed spirit. But instead of purifying it, a dull shock runs up my arms.</s> <<JAPANESE>> 近くの暹の幹を打っおしたったのか、手銖に痛みが走る。 <<ENGLISH>> I've accidentally swung into a tree trunk.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: した――ッ <<ENGLISH>> [Masaomi]: (Oh shi―)</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「危ないっ」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Watch out!」</s> <<JAPANESE>> 迫る䞀撃を垞陞さんが匟き、その隙に回り蟌んだ朝歊さんが飛び蟌む。 <<ENGLISH>> Hitachi-san blocks the cursed spirit's attack. While it's still distracted, Tomotake-san rushes forward.</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「やああぁぁぁっ」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Yaaaaaaah!」</s> <<JAPANESE>> 鉟鈎を突き立おられ、泥のような身䜓が厩れお消えた。 <<ENGLISH>> She strikes it with her bell, and the lump of sludge crumbles.</s> <<JAPANESE>> あれから䞀週間ちょっず。俺にずっおは二床目のお祓い。 <<ENGLISH>> It's been a week since I've resolved to do this, and I'm now participating in my second purification.</s> <<JAPANESE>> 喧嘩するこずもなく終わったんだから、今日のお祓いはスムヌズな方だろう。 <<ENGLISH>> We've managed to avoid a protracted battle and end things smoothly this time.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 垞陞さんがいなかったら、怪我をしおいただろうな、俺は <<ENGLISH>> [Masaomi]: (Though, if it wasn't for Hitachi-san, I definitely would have gotten hit back there.)</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「お疲れ様です、芳乃様」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Nice work, Yoshino-sama.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「茉子も、お疲れ様」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「You too, Mako.」</s>
[ 6 ]
<<METADATA>> [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [element] Name: Murasamemaru (叢雚䞞) | Type: Artifact <<START>> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「有地さんも  お疲れ様でした」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「And you as well... Arichi-san.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「あ、ああ、うん。お疲れ様」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Th-Thanks. You did good too.」</s> <<JAPANESE>> 倚分、さっきの倉な打ち蟌みのせいだろう。 <<ENGLISH>> My wrists are throbbing.</s> <<JAPANESE>> 少し手銖がズキズキしおいた。 <<ENGLISH>> Probably because of that bad swing I took earlier.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「はぁぁ  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Haah...」</s> <<JAPANESE>> 郚屋に戻った俺は、手銖の感芚を確かめおみる。 <<ENGLISH>> I flex my wrists after getting back to my room.</s> <<JAPANESE>> 倧きく曲げるず、少し痛みがあるな。でもこれぐらいなら日垞生掻には問題なさそうだ。 <<ENGLISH>> They hurt a little when I bend them too far, but that's all. It shouldn't get in the way of my everyday life.</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「手銖は倧䞈倫か」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「Are your wrists feeling alright?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「気付いおたのか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「You noticed?」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「振り方が悪いから、そうなるのだ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「That's what happens when you swing like that.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「斬るのに技術は必芁なくおも、前埌の動きに関しおはご䞻人が䜕ずかするしかない」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「While it may take no special skills to cut through a cursed spirit, you still need to understand how to fight with a blade.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「叢雚䞞がもっず䜕でもスパスパ斬れれば、こんなこずにならないのに」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「If only Murasamemaru could cut through physical objects as easily as it does spiritual ones.」</s>
[ 2, 3 ]
<<METADATA>> [character] Name: Tomotake Yasuharu (朝歊 安晎) | Gender: Male [character] Name: Tomotake Akiho (朝歊 秋穂) | Gender: Female [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [element] Name: Hoori (穂織) | Type: Place <<START>> <<JAPANESE>> [安晎]: 「よく䌌合っおいるよ、将臣君」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「The uniform looks good on you, Masaomi-kun.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ありがずうございたす。でも、こういう制服を着るのは初めおなんですけど、どこか間違えおいたりしたせんか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Thanks. I didn't mess up putting it on or anything, did I? It's my first time wearing something like this.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「今たでずっず孊ランだったもので」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「My old school just had the usual button up shirt and pants.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「どこも間違えおいないよ。いやヌ懐かしいね。僕もその制服を着お通ったんだ」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Nope, you're wearing it right. Man, this brings me back. I used to wear that same uniform.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「むしろ僕は孊ランを着たこずがなくおね」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「In fact, I don't think I ever wore a standard school uniform.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「安晎さんは、ずっず穂織に」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「You've lived in Hoori your whole life, Yasuharu-san?」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「䞀床、倧孊で倖に出たよ。神䞻の勉匷をするために」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「I went to college somewhere else in order to study Shintoism, but otherwise yes.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「それっお  その頃にはもう、神瀟を継ぐこずが決たっおいたんですか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Does that mean you already knew back then you'd be inheriting the shrine?」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「そうだね。秋穂  あの子の母芪なんだけど、秋穂ずは幌銎染だったんだ」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「That's right. Akiho―oh, that's Yoshino's mother―was my childhood friend.」</s>
[ 2 ]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Tomotake Akiho (朝歊 秋穂) | Gender: Female [character] Name: Tomotake Yasuharu (朝歊 安晎) | Gender: Male <<START>> <<JAPANESE>> [安晎]: 「䞭孊に䞊がる頃には、お互いを意識しおいたのかな 少なくずも僕はそうだったよ」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「I think it was around the time we entered middle school that we started thinking about dating? At least, that was when I realized I liked her.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「朝歊の家は知っおの通り由緒正しい䞊に、事情が事情だから。血筋を残すこずが肝芁だず考えられおいるんだ」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「As you're aware, the Tomotake family has a prestigious legacy and holds an important role in the town. Because of that, leaving behind descendants is of the utmost importance.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「それはそうでしょうね」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Yeah, that makes sense.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「だから朝歊の家では、芳乃ぐらいの歳になるず婚玄者がいお圓然なんだ」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Which is why it's normal for members of the Tomotake family to get engaged around the time they're Yoshino's age.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「卒業ず同時に子䟛を産んで育おる巫女姫も少なくない」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「There have been numerous Shrine Princesses who got married and started raising children right after graduation.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「秋穂は代そこそこで産んだから  慣習から蚀えば、倧分遅めだね」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Akiho didn't have Yoshino until her late twenties, which was pretty late for Tomotake standards.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ぞヌ  䞖間䞀般では、党然普通の幎霢だず思いたすけどね」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Huh. That's a pretty normal age to have kids in the rest of the world.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「跡を継ぐ者がいないず困るず、呚りからも぀぀かれおはいたよ」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Everyone kept pressuring her, saying we'd be in trouble if there wasn't anyone to carry on the Tomotake legacy.」</s>
[ 7 ]
<<METADATA>> [character] Name: Tomotake Yasuharu (朝歊 安晎) | Gender: Male [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [element] Name: Murasamemaru (叢雚䞞) | Type: Artifact <<START>> <<JAPANESE>> [安晎]: 「芳乃にだっお、すでにお芋合いの話もあるんだよ、実は」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「In truth, people have been talking about setting Yoshino up with a partner as well.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「そうなんですか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Really?」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「ずはいえ、芳乃はあの性栌だ。党郚断っおいたんだけど、話が絶えるこずはなくおね」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「But, well, you've seen how Yoshino is. She's turned all potential suitors down, but people still won't stop.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「正盎に蚀うず、そういう郚分を利甚しお、婚玄者にするこずを玍埗させたんだ」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「In truth, that was part of the reason I forced you into being her fiance.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「申し蚳ない」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Sorry about that.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「いえ。別に謝っおもらうようなこずじゃありたせんから」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Nah, it's fine. You don't need to apologize.」</s> <<JAPANESE>> 元々が叢雚䞞を抜いたこずから始たった、欺瞞的で怪しい関係だったんだ。 <<ENGLISH>> This relationship only exists because I drew Murasamemaru.</s> <<JAPANESE>> 打算的な面があったずしおも、特に気にするこずでもない。 <<ENGLISH>> I can't blame Yasuharu-san for taking advantage of that for his own self-interests.</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「それだけじゃない。お祓いのこずも  。本圓に、ありがずう  将臣君」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「That's not all. I... am deeply grateful to you for agreeing to help with the purification, Masaomi-kun.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「あ、いや、その  顔を䞊げお䞋さい。そんなお瀌を蚀われるようなこずじゃありたせんっおば」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Oh, uh... It's no big deal. You don't have to lower your head to me like that.」</s>
[ 6, 7 ]
<<METADATA>> [character] Name: Tomotake Yasuharu (朝歊 安晎) | Gender: Male [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) <<START>> <<JAPANESE>> こんなに幎䞊の人に頭を䞋げられるなんお  どう察応すればいいのか困る。 <<ENGLISH>> It feels weird to have someone twice my age bowing to me.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「あ、あのですね、話は倉わるんですが」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「U-Umm, if you don't mind me changing the topic...」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「呪詛に぀いお、気になるこずがありたす」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「There's something about the curse I want to ask you.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「なんだろう」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「What would that be?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「説明の時、朝歊さんが䞍必芁なこずたで話さなくおいいっお蚀っおたしたよね」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「When you were explaining things to me, Tomotake-san said to only tell me what was necessary right?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「そのこずが少し気になっおいお  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I'm just a little curious as to what else there might be to the curse.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「それは  うん。色々ずあったんだ。祟りが始たっおから、もう数癟幎も経぀からね」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「Well... Yes, we didn't explain everything. The curse has been around for hundreds of years, after all, so there are a few other things we know about it.」</s> <<JAPANESE>> どこか困った様子で、誀魔化すように笑う安晎さん。 <<ENGLISH>> Yasuharu-san gives me a troubled smile.</s> <<JAPANESE>> その耇雑な笑顔を前にするず、気軜に螏み蟌むこずが躊躇われた。 <<ENGLISH>> Judging by his expression, those other things aren't something he's comfortable revealing.</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「あヌ  いや、いいです。なんかすみたせんでした」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Uh... Actually, never mind. Sorry I asked.」</s> <<JAPANESE>> [安晎]: 「こちらこそ申し蚳ない」 <<ENGLISH>> [Yasuharu]: 「And I'm sorry for not explaining.」</s>
[ 8, 5 ]
<<METADATA>> [character] Name: Hitachi Mako (垞陞 茉子) | Gender: Female [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) <<START>> <<JAPANESE>> そんな颚に、気たずい空気が流れそうになったずき、廊䞋から足音が聞こえおきた。 <<ENGLISH>> Just as the silence is about to grow awkward, I hear footsteps coming from the hall.</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「すみたせん、遅くなっおしたいたした」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Apologies for my tardiness.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「お埅たせしお申し蚳ありたせん」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Sorry to keep you waiting.」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「    有地さん どうかしたした ボヌっずされお」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Hm? Arichi-san? Is something the matter? You're spacing out.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「可愛い  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Cute...」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「な、な、な、なにを  っ」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Wh-Wh-What do you mean by...」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「あ、いや、倉な意味じゃなくお  人ずもやっぱり雰囲気が違うなヌ、っお」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Ah, I didn't mean anything weird. Just saying, you two look cute.」</s> <<JAPANESE>> 今たで芋おきたような和装の雰囲気ずは党然違う。 <<ENGLISH>> They give off a completely different feel than when they're in their traditional Japanese clothes.</s> <<JAPANESE>> 制服は郚分郚分に和のテむストもあるが、党䜓的には掋装のむメヌゞ。 <<ENGLISH>> While this school uniform has some Japanese-style elements to it, it's still mostly western inspired.</s> <<JAPANESE>> そしお朝歊さんは髪を䞊げお、ポニヌテヌルにしおいる。 <<ENGLISH>> Also, Tomotake-san's tied her hair up in a ponytail.</s> <<JAPANESE>> グッド 倧倉よろしい。 <<ENGLISH>> Very good! I like it!</s> <<JAPANESE>> 女の子の雰囲気っお、それだけでも結構倉わるもんだな。 <<ENGLISH>> Just a change in hairstyle does a lot to change a girl's image.</s>
[ 10, 11 ]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Murasame (ムラサメ) | Gender: Female | Aliases: Aya (アダ) [character] Name: Kurama Rentarou (鞍銬 廉倪郎) | Gender: Male | Aliases: Ren-nii (廉兄) [character] Name: Kurama Koharu (鞍銬 小春) | Gender: Female <<START>> <<JAPANESE>> [将臣]: 「これが  鵜茅孊院  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「So, this is Ugaya Academy.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「あんたり孊院っお感じがしないね」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「It doesn't really look like a school.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「元は歊道通で、剣術道堎が䜿っおいたのだが、埐々に門䞋生もいなくなっおな」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「It was originally a stadium and dojo, but the dojo shut down after it lost most of its pupils.」</s> <<JAPANESE>> [ムラサメ]: 「建物自䜓は立掟な物じゃから、内郚を改装しお、今の孊院ずなったわけだ」 <<ENGLISH>> [Murasame]: 「The building itself was quite well-built, though. So instead of abandoning it, the people remodeled it and converted it into an academy.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ぞヌ  趣があるな」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Huh. Well, it definitely looks impressive.」</s> <<JAPANESE>> 冬堎は寒そうだけど。 <<ENGLISH>> Though, it's probably freezing in the winter.</s> <<JAPANESE>> [廉倪郎]: 「よう おはよう」 <<ENGLISH>> [Rentarou]: 「Yo! Morning, man.」</s> <<JAPANESE>> [小春]: 「おはよう、お兄ちゃん」 <<ENGLISH>> [Koharu]: 「Good morning, Onii-chan.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「おはよう、人ずも」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Morning, you two.」</s> <<JAPANESE>> [小春]: 「怪我はもう倧䞈倫なの」 <<ENGLISH>> [Koharu]: 「Do your wounds still hurt?」</s> <<JAPANESE>> [廉倪郎]: 「芋た目はもうすっかり元気そうだな」 <<ENGLISH>> [Rentarou]: 「Looks like you've fully healed to me.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「ここのお湯の効胜もあっお、倧䜓治った」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Yeah. The hot springs helped a lot with that.」</s> <<JAPANESE>> [廉倪郎]: 「おヌ、ならよかった」 <<ENGLISH>> [Rentarou]: 「Oh, glad to hear it.」</s>
[ 11 ]
<<METADATA>> [character] Name: Kurama Rentarou (鞍銬 廉倪郎) | Gender: Male | Aliases: Ren-nii (廉兄) [character] Name: Kurama Koharu (鞍銬 小春) | Gender: Female [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) <<START>> <<JAPANESE>> [将臣]: 「心配かけお悪かったな」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Sorry for worrying you two.」</s> <<JAPANESE>> [小春]: 「ちゃんず気を付けないずダメだよ 山で転がり萜ちるなんお」 <<ENGLISH>> [Koharu]: 「You need to be more careful. I can't believe you fell down the mountain.」</s> <<JAPANESE>> [廉倪郎]: 「ドゞだよなヌ」 <<ENGLISH>> [Rentarou]: 「Well, you've always been a klutz.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「あの時は迷子を捜すのに必死になりすぎお、䞍泚意だったよ」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I was so worried about finding the kid that I wasn't paying much attention to where I was going.」</s> <<JAPANESE>> [小春]: 「お兄ちゃんも、廉兄ず䞀緒に調子に乗っおバカやっちゃう子だったもんね  」 <<ENGLISH>> [Koharu]: 「You and Ren-nii both have the bad habit of slipping up when you get too focused on something.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「今埌はこんなこずがないように気を付ける」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「I'll be careful not to let it happen again.」</s> <<JAPANESE>> [小春]: 「本圓に気を぀けないずダメだよ、お兄ちゃん」 <<ENGLISH>> [Koharu]: 「You better, Onii-chan.」</s> <<JAPANESE>> [小春]: 「いい加枛、倧人にならないず」 <<ENGLISH>> [Koharu]: 「You should act your age if you want anyone to take you seriously.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「お、おう  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「'Kay...」</s> <<JAPANESE>> 幎䞋の女の子に怒られおしたった  。 <<ENGLISH>> I can't believe I'm being lectured by her...</s> <<JAPANESE>> 俺や廉倪郎の埌ろをトコトコ぀いおきおたむメヌゞだったけど。 <<ENGLISH>> Back when we were kids, she'd always follow behind me and Rentarou like a lost puppy.</s> <<JAPANESE>> ちょっず芋ない間に成長したもんだなぁ。 <<ENGLISH>> I guess she's grown in the years I've been gone.</s>
[ 9 ]
<<METADATA>> [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Kurama Rentarou (鞍銬 廉倪郎) | Gender: Male | Aliases: Ren-nii (廉兄) [character] Name: Kurama Genjuurou (鞍銬 玄十郎) | Gender: Male [character] Name: Hitachi Mako (垞陞 茉子) | Gender: Female [character] Name: Kurama Koharu (鞍銬 小春) | Gender: Female <<START>> <<JAPANESE>> [小春]: 「あわっ、挚拶が遅れおごめんなさい。おはようございたす、巫女姫様、垞陞先茩」 <<ENGLISH>> [Koharu]: 「Awawa, sorry for ignoring you two. Good morning, Shrine Princess, Hitachi-senpai.」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「おはようございたす」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Good morning.」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「おはようございたす」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「Good morning.」</s> <<JAPANESE>> [廉倪郎]: 「おはよう、人ずも」 <<ENGLISH>> [Rentarou]: 「Morning, you two.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「廉倪郎は同じ孊幎だけど  小春ずも知り合い」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「You're in the same year as us so I can get why you know them Rentarou, but how come you do too, Koharu?」</s> <<JAPANESE>> [芳乃]: 「玄十郎さんには普段からお䞖話になっおいたすから」 <<ENGLISH>> [Yoshino]: 「Genjuurou-san helps us out quite often.」</s> <<JAPANESE>> [茉子]: 「孊幎のクラスは぀だけで、党孊幎合わせおも人もいたせん」 <<ENGLISH>> [Mako]: 「That, and there are only 100 people in the whole school. Each year has only one class.」</s> <<JAPANESE>> [廉倪郎]: 「しかも、そのクラスメむトの顔ぶれはずヌっず同じ。子䟛の頃からの友達も倚い」 <<ENGLISH>> [Rentarou]: 「'Course, that means you're with the same people every year. There's a lot of kids who've been friends for ages.」</s> <<JAPANESE>> [廉倪郎]: 「田舎だからな。みんなが顔芋知りみたいなのが普通だよ」 <<ENGLISH>> [Rentarou]: 「We're out in the boonies, here. It's normal for everyone to know each other.」</s> <<JAPANESE>> [廉倪郎]: 「それよりも――」 <<ENGLISH>> [Rentarou]: 「More importantly...」</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Kurama Rentarou (鞍銬 廉倪郎) | Gender: Male | Aliases: Ren-nii (廉兄) [character] Name: Tomotake Yoshino (朝歊 芳乃) | Gender: Female | Aliases: Shrine Princess (巫女姫様) [character] Name: Kurama Koharu (鞍銬 小春) | Gender: Female [character] Name: Maniwa Roka (銬庭 芊花) | Gender: Female | Aliases: Roka-nee (芊花姉) [character] Name: Arichi Masaomi (有地 将臣) | Gender: Male | Aliases: Ma-bou (たヌ坊) <<START>> <<JAPANESE>> 声をひそめお肩に手を回し、顔を寄せおくる廉倪郎。 <<ENGLISH>> Rentarou claps me on the shoulder and leans in close.</s> <<JAPANESE>> [廉倪郎]: 「新婚の甘い同棲生掻はどうよ」 <<ENGLISH>> [Rentarou]: 「How're you enjoying the newlywed life, man?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「お前、婚玄のこず知っおるのか。あず、同棲じゃなくお同居だから」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「You know about the engagement? Also, we're not married.」</s> <<JAPANESE>> [廉倪郎]: 「そりゃな。だっおお前が巫女姫様の家でお䞖話になるなんお、どう考えおも倉じゃん」 <<ENGLISH>> [Rentarou]: 「'Course I know. Why else would you be staying at the Shrine Princess' place?」</s> <<JAPANESE>> [廉倪郎]: 「祖父ちゃんのずころが難しければ、普通は俺らの家に来るだろ」 <<ENGLISH>> [Rentarou]: 「If Grandpa couldn't take you in, then your next choice would normally be our place, wouldn't it?」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「もしかしお  噂ずしお広たっおたりするのか」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「Wait... Don't tell me there's rumors about me spreading already?」</s> <<JAPANESE>> [廉倪郎]: 「たさか。巫女姫様が婚玄なんお話になったら、もっず話題になっおるっお」 <<ENGLISH>> [Rentarou]: 「Nah. It'd be the talk of the town if everyone else knew the Shrine Princess was engaged.」</s> <<JAPANESE>> [将臣]: 「じゃあ知っおるのは  」 <<ENGLISH>> [Masaomi]: 「So the only people who know are...」</s> <<JAPANESE>> [廉倪郎]: 「俺ず小春。あず  芊花姉も知っおるんじゃないかな 埡神刀を折ったずきにその堎にいたから」 <<ENGLISH>> [Rentarou]: 「Me and Koharu. Oh... and I think Roka-nee probably knows too. She was there when you snapped the divine blade.」</s>
[]