Surah Number
int64 1
114
| Ayah Number
int64 1
286
| English Translation
stringlengths 7
1.37k
| Myanmar Translation
stringlengths 7
2.16k
|
---|---|---|---|
1 | 1 | In the name of Allah, The Most Beneficent, the Most Merciful. | áĄááášááááŻááŹááąáŹáşáážááş ááźá
áşááąáŹáşáá°ááąáŹ áĄáá˝ááşáááŹá¸ ááźááşááŹááąáŹáşáá°ááąáŹ áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşá ááŹáááąáŹáşááźááˇáş (ááťá˝ááşáŻááş áĄá
ááźáŻááŤáááş)á |
1 | 2 | All the praises and thanks be to Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists). | ááťáŽá¸áá˝ááşá¸ááźááşá¸ áá°áááťážáááş á
ááźáá áŹáĄááąáŤááşá¸ááᯠáááşáááşá¸áá˝áąá¸ááźá°ááąáŹáşáá°ááąáŹ áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááş áĄáá˝ááşáᏠááźá
áşááŤáááşá |
1 | 3 | The Most Beneficent, the Most Merciful. | (áááŻáĄáážááşááźááşáááş) áĄááášááááŻááŹááąáŹáşáážááşá áĄáá˝ááş áááŹá¸ááźááşááŹááąáŹáşáá°ááąáŹ áĄáážááş ááźá
áşááąáŹáşáá°ááŤáááşá |
1 | 4 | The Only Owner (and the Only Ruling Judge) of the Day of Recompense (i.e. the Day of Resurrection) | (áááŻáĄáážááşááźááşáááş ááąáŹááşá¸ááťááŻá¸á áááŻá¸ááťááŻá¸) áĄá
áŹá¸ááąá¸ááąáŹáşáá°áááˇáş ááąáˇááᯠá
ááŻá¸áááŻááşááąáŹáşáá°ááąáŹ áĄáážááş ááźá
áşááąáŹáşáá°ááŤáááşá |
1 | 5 | You (Alone) we worship, and you (Alone) we ask for help (for each and everything). | ááťá˝ááşáŻááşáááŻáˇáááş áĄáážááşááźááşááᯠááŹááťážááş áááŻá¸áá˝ááşááźááŤáááşá áááŻáˇááźááş ááťá˝ááşáŻááşáááŻáˇáááş áĄáážááşááźááşááśááž ááŹááťážááş áĄáá°áĄáᎠááąáŹááşá¸ááśááźááŤáááşá |
1 | 6 | Guide us to the Straight Way | (áĄááŻ-áĄáážááşááźááş) ááťá˝ááşáŻááşáááŻáˇáĄáŹá¸ ááźáąáŹááˇáşáááşáážááşáááşááąáŹ áááşá¸ááᯠáá˝ážááşááźáŹá¸ ááźáááąáŹáşáá°ááŤá |
1 | 7 | The Way of those on whom You have bestowed Your Grace, not (the way) of those who earned Your Anger, nor of those who went astray. | áĄááźááşáá°áááŻáˇá áááşá¸ááᯠ(áá˝ážááşááźáŹá¸ ááźáááąáŹáşáá°ááŤ)á áááŻáá°áááŻáˇáĄááąáŤáşáá˝ááş áĄáážááşááźááşáááş ááťáąá¸áá°á¸ ááźáŻááąáŹáşáá°áá˛áˇááŤáááşá (áĄáážááşááźááşá) áĄááťááşááąáŹáş á
á°á¸áážááźááşá¸ ááśááźááá°ááťáŹá¸(á áááşá¸)áááşá¸ áááŻááşáááˇáşáĄááźááş áááşá¸áážáŹá¸áá°ááťáŹá¸(á áááşá¸)áááşá¸ áááŻááş(ááąáŹ áááşá¸áážááşáááŻáᏠáá˝ážááşááźáŹá¸ ááźáááąáŹáşáá°ááŤ)á (áĄáŹááŽá¸ááş)á |
2 | 1 | Alif-Lam-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran and none but Allah (Alone) knows their meanings]. | áĄááááş ááŹááş ááŽááş á |
2 | 2 | This is the Book (the Quran), whereof there is no doubt, a guidance to those who are Al-Muttaqun [the pious and righteous persons who fear Allah much (abstain from all kinds of sins and evil deeds which He has forbidden) and love Allah much (perform all kinds of good deeds which He has ordained)]. | á¤ááťááşá¸áááş (ááááşá ááŻááşááźááşáá˛áˇááąáŹ ááťááşá¸ááťáŹá¸áá˛á ááźááŻáááş áĄááááˇáşáážáááŹá¸áááˇáş ááťááşá¸áááş ááźá
áşááąáᏠ(ááŤ) áĄáááşáááŻáˇá ááŤáĄáážááşááźááş ááśááąáŹáşáá˝ááş âááťá˝ááşáŻááşáááŻáˇáĄáŹá¸ ááźáąáŹááˇáşáááş áážááşáááşááąáŹ áááşá¸ááᯠáá˝ážááşááźáŹá¸ ááźáááąáŹáşáá°ááŤâáᯠááąáŹááşá¸ááśááźááşá¸ááᯠááŤáĄáážááş áááşááśááąáŹáşáá°á ááťááąá¸ááąáŹáşáá°áááŻááşáááˇáş áááşá¸áážááş áá˝ážááşááźáŹá¸ááźáááąáŹ ááťááşá¸áááş ááźá
áşááąááŹ) áááşá¸ááťááşá¸áááşáážááˇáş áááşáááşá ááśáá ááźá
áşá
ááŹááážáááąá (áááşá¸ááťááşá¸áááşáááş) ááŻááşáááŽááş ááźáąáŹááşáá˝áśáˇ áĄááźá
áşáážáąáŹááş ááąáŹááşá¸ááťááŻá¸ ááąáŹááşááąáŹ áá°ááťáŹá¸áĄáá˝ááş áááşá¸áážááş áá˝ážááşááźáŹá¸ááźáááťááş ááźá
áşáááşá |
2 | 3 | Who believe in the Ghaib and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and spend out of what we have provided for them [i.e. give Zakat, spend on themselves, their parents, their children, their wives, etc., and also give charity to the poor and also in Allah's Cause - Jihad, etc.]. | áááŻááŻááşáááŽááşááťáŹá¸áááş (ááŻááşáĄáŹááşá ááźáááŻááŹá¸áááˇáş) áĄáá˝ááşááž áĄááŹááťáŹá¸ááᯠ(áĄáážááşááźá
áşáááşá áááşáážááááşááŻ) ááŻáśááźááşááźááźáŽá¸ áááşá¸áááŻáˇáááş á
á˝ááŹááş áááşááźáŻ ááąáŹááşáááş ááźáááˇáşáĄááźááş áááşá¸áááŻáˇáááş ááŤáĄáážááşááźááşá áááşá¸áááŻáˇáĄáŹá¸ ááąá¸áááŹá¸ ááŹá¸ááąáŹáşáá°ááąáŹ áá
ášá
ááşá¸áĽá
ášá
áŹááťáŹá¸áá˛ááž (áĄááťááŻáˇáááŻáááşá¸) áážá°ááŤááşá¸ááźáááşá |
2 | 4 | And who believe in (the Quran and the Sunnah) which has been sent down (revealed) to you (Muhammad Peace be upon him) and in [the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel), etc.] which were sent down before you and they believe with certainty in the Hereafter. (Resurrection, recompense of their good and bad deeds, Paradise and Hell, etc.). | áááŻáˇááźááş áááşá¸ááŻááşáááŽááşááťáŹá¸áááş áĄáááş(ááááşááąáŹáş) ááśáááŻáˇ ááŻááşááźááş áááŻáˇááťááźááşá¸ ááśáá˛áˇááááˇáş (ááŻááşáĄáŹááş) ááťááşá¸ááąáŹáşááᯠááŹááá áĄáááş(ááááşááąáŹáş) ááááŻááşáᎠ(áááŽááááşááąáŹáşááťáŹá¸ ááśáááŻáˇ) ááŻááşááźááş áááŻáˇááťááźááşá¸ ááśáá˛áˇááááˇáş ááťááşá¸áááşááťáŹá¸áááŻáááşá¸ ááŻáśááźááşááźáááşá áááŻáˇááźááş áááşá¸(ááŻááşáááŽááş ááźáąáŹááşáá˝áśáˇ áĄááźá
áşáážáąáŹááş ááąáŹááşá¸ááťááŻá¸ááąáŹááşááąáŹáá°) áááŻáˇáááş áĄáŹáááááş áááá˝ááşáááááŻáááşá¸ (áĄáážááşááŻ) ááŻáśááźááşááźáááşá |
2 | 5 | They are on (true) guidance from their Lord, and they are the successful. | áááşá¸áááŻáˇáááş ááŹááťážááş áááşá¸áááŻáˇáĄáŹá¸ áááşáááşá¸ áá˝áąá¸ááźá°ááąáŹáşáá°ááąáŹ áĄáážááşááźááşááśááž áááşá¸áážááş áá˝ážááşááźáŹá¸ ááźáááťááşáĄááąáŤáşáá˝ááş áážáááąááźááźáŽá¸ áááşá¸áááŻáˇáááş ááŹááťážááş áĄáąáŹááşááźááşááźáááˇáş áá°ááťáŹá¸ ááźá
áşááźáááşá |
2 | 6 | Verily, those who disbelieve, it is the same to them whether you (O Muhammad Peace be upon him) warn them or do not warn them, they will not believe. | áĄáážááşá
ááşá
á
áş ááŹááááş ááźááşá¸áááşáá°ááťáŹá¸áážáŹáá° áĄáááş (ááááşááąáŹáş)áááş áá°áááŻáˇáĄáŹá¸ áááááąá¸ áážááŻá¸ááąáŹáşáážáŻ ááźáŻáááşááźá
áşá
áąá áááááąá¸áážááŻá¸ááąáŹáşáážáŻ áááźáŻáááşááźá
áşá
áą áá°áááŻáˇáĄááąáŤáşáá˝ááş áĄáá°áá°áᏠááźá
áşáááşá áááşá¸áááŻáˇáááş ááŻáśááźááşááźáááş áááŻááşááąá |
2 | 7 | Allah has set a seal on their hearts and on their hearings, (i.e. they are closed from accepting Allah's Guidance), and on their eyes there is a covering. Theirs will be a great torment. | áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşáááş áááşá¸áááŻáˇá á
áááşáážááŻáśá¸ááťáŹá¸ áĄááąáŤáşáážááˇáş áááşá¸áááŻáˇá áĄááźáŹá¸áĄáŹááŻáśááťáŹá¸ áĄááąáŤáşáá˝ááş ááśááááş áááşáážáááşáááŻááşáááˇáşáĄááźááş áááşá¸áááŻáˇá áĄááźááşáĄáŹááŻáśááťáŹá¸ áĄááąáŤáşáá˝ááşáááşá¸ áĄááŹáĄáá˝ááş áážáááąááźáŽááźá
áşáááşá áááŻáˇááźááş áááşá¸áááŻáˇáĄáá˝ááş ááźáŽá¸ááąá¸ááąáŹ áĄááźá
áşáááşáááşá¸ áážááááşá |
2 | 8 | And of mankind, there are some (hypocrites) who say: "We believe in Allah and the Last Day" while in fact they believe not. | áááŻáˇááźááş áá°ááŹá¸ááťáŹá¸áá˛ááž áĄááťááŻáˇáá°áááŻáˇáááş ááŻáśááźááşááźáá°ááťáŹá¸ áááŻááşááźáá˛ááťááş âááťá˝ááşáŻááşáááŻáˇáááş áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşáážááˇáş ááąáŹááşááŻáśá¸ááąáˇááᯠááŻáśááźááşááźááŤááźáŽâáᯠááźáąáŹáááŻááźáááşá |
2 | 9 | They (think to) deceive Allah and those who believe, while they only deceive themselves, and perceive (it) not! | áááşá¸áááŻáˇáááş áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşáážááˇáş áĄáŽááŹááş ááŻáśááźááşáá°ááťáŹá¸ááᯠáážááˇáşá
áŹá¸ááźáááşá áááŻáˇááźááş (áĄáážááşá
ááşá
á
áş) áá°áááŻáˇáááş áá°áááŻáˇáááŻááşááᯠáá°áááŻáˇááá˝á˛á (áááşáá°áˇáááŻááťáž) áážááˇáşá
áŹá¸ááąááźáááş áááŻááşááąá áááŻáˇááźááş (áááááááŻááşáááŻáááá áážááˇáşá
áŹá¸ááąáážááşá¸áááşá¸) áá°áááŻáˇ ááááźáááş áááŻááşááąá |
2 | 10 | In their hearts is a disease (of doubt and hypocrisy) and Allah has increased their disease. A painful torment is theirs because they used to tell lies. | áááşá¸áááŻáˇá á
áááşáážááŻáśá¸ááťáŹá¸ áá˛áá˝ááş ááąáŹá፠áážáááąáááşá áááŻáˇááźá
áşáᏠáĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşáááş áááşá¸áááŻáˇáĄáŹá¸ ááąáŹááŤááᯠáááŻáááŻá¸á
áąááąáŹáşáá°áááŻááşáááşá áááŻáˇááźááş áááşá¸áááŻáˇáááş ááááşáááş (ááźáąáŹáááŻ) áá˛áˇááźáááˇáş áĄáá˝ááşááźáąáŹááˇáş áááşá¸áááŻáˇ áĄáá˝ááş ááźááşá¸ááź ááŹááťááşá
áąááąáŹ áĄááźá
áşáááş áážááááşá |
2 | 11 | And when it is said to them: "Make not mischief on the earth," they say: "We are only peacemakers." | áááŻáˇááźááş áĄáááşáááŻáˇáááş ááášááŹááźáąááąáŤáşáá˝ááş ááťááşáááŻááťááşááŽá¸ áááźáŻááŻááşááźáážááˇáşáᯠáááşá¸(áĄááąáŹááşááąáŹááş) áá°ááťáŹá¸áááş ááźáąáŹáááŻááźááşá¸ ááśááźáááąáŹáĄá፠áá°áááŻáˇá ááťá˝ááşáŻááşáááŻáˇáááş ááąáŹááşá¸áá˝ááşáĄáąáŹááş ááźáŻááźááşáá°ááťáŹá¸áᏠááźá
áşááźááŤáááşáᯠááźáąáŹáááŻááźáááşá |
2 | 12 | Verily! They are the ones who make mischief, but they perceive not. | áááááźáŻááźááŤá áĄáážááşá
ááşá
á
áş áááŻáá°ááťáŹá¸ ááŹááťážááş ááťááşááŽá¸ááąá¸ ááŻááşáá°ááťáŹá¸ ááźá
áşááźáááşá áááŻáˇááŹáá˝ááş áá°áááŻáˇáááş áĄáá ááážáááźááąá |
2 | 13 | And when it is said to them (hypocrites): "Believe as the people (followers of Muhammad Peace be upon him, Al-Ansar and Al-Muhajirun) have believed," they say: "Shall we believe as the fools have believed?" Verily, they are the fools, but they know not. | áááŻáˇááźááş áá°áááŻáˇáĄáŹá¸ áĄáááşáááŻáˇáááş áá°(á
á˝ááŹáááş)ááťáŹá¸ áĄáŽááŹááş ááŻáśááźááşááź ááá˛áˇáááŻáˇ áĄáŽááŹááş ááŻáśááźááşááźááŤáᯠááźáąáŹáááŻááźááşá¸ ááśááźáááąáŹáĄá፠áá°áááŻáˇá ááťá˝ááşáŻááşáááŻáˇáááş áĄááááŹááşááᏠáááşá¸áá°ááťáŹá¸ áĄáŽááŹááş ááŻáśááźááşááź ááá˛áˇáááŻáˇ áĄáŽááŹááş ááŻáśááźááşááź áááŤáááşááąáŹáᯠááźááşááźáąáŹááźáááşá áááááźáŻááźááŤá áĄáážááşááŻááť áááŻáá°ááťáŹá¸ ááŹááťážááş áĄááááŹááşááᏠáááşá¸áááˇáşáá°ááťáŹá¸áááş ááźá
áşááźáááşá áááŻáˇááŹáá˝ááş áá°áááŻáˇáááş áĄáá ááážáááźááąá |
2 | 14 | And when they meet those who believe, they say: "We believe," but when they are alone with their Shayatin (devils - polytheists, hypocrites, etc.), they say: "Truly, we are with you; verily, we were but mocking." | áááŻáˇááźááş áááşá¸(áĄááąáŹááşááąáŹááş) áá°ááťáŹá¸áááş áĄáŽááŹááş ááŻáśááźááşáá°ááťáŹá¸áážááˇáş áá˝áąáˇááŻáśááźááąáŹáĄá፠ááťá˝ááşáŻááşáááŻáˇáááş(áááşá¸) áĄáŽááŹááş ááŻáśááźááşááźááŤáááşáᯠááźáąáŹáááŻááźáááşá áááşá¸ááąáŹááş áá°áááŻáˇáááş áá°áááŻáˇá (ááŻááşááŹááąáŹ) ááąáŤááşá¸ááąáŹááşááťáŹá¸áážááˇáş ááŽá¸áááˇáşáá˝áąáˇááŻáśááźááąáŹáĄá፠áĄáážááşá
ááşá
á
áş (ááŹáááŹáá˝ááş) ááťá˝ááşáŻááşáááŻáˇáááş áĄáááşáááŻáˇáážááˇáş áĄáá°ááá˝ ááźá
áşááźááŤáááşá áĄáážááşá
ááşá
á
áş ááťá˝ááşáŻááşáááŻáˇáááş (áá°áááŻáˇáĄáŹá¸ áĄáŽááŹááş ááŻáśááźááşáážáŻááᯠáááşááąáŹááş ááąáŹáşááŻááşááźááźáŽá¸) ááźááşáááş ááźáąáŹááşáážáąáŹááşáá°ááťáŹá¸áᏠááźá
áşááźááŤáááşáᯠááźáąáŹáááŻááźáááşá |
2 | 15 | Allah mocks at them and gives them increase in their wrong-doings to wander blindly. | (áááŻáˇááźá
áşááŹ) áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşáááş áá°áááŻáˇáĄáŹá¸ (ááźááşáááş) ááźááşáááşááźáŻ (ááŻáśáˇááźááş áĄá
áŹá¸ááąá¸) áááŻááşááąáŹáşáá°áááşá áááŻáˇááźááş áĄáážááşááźááşáááş áá°áááŻáˇáĄáŹá¸ áá°áááŻáˇá ááŻááşááşááźááşá¸áááş áááşá¸áá˝á˛áážáŻáá˛á ááá˛áááşáááş ááźá
áşááťááş (áážáááąá
áąáááş áĄáážááş)áá˝á˛ ááŹá¸áááŻááşááąáŹáşáá°áááşá |
2 | 16 | These are they who have purchased error for guidance, so their commerce was profitless. And they were not guided. | áááŻáá°áááŻáˇáááş áááşá¸áážáŹá¸ááᯠáááşá¸áážááşáážááˇáş áĄáá˛áĄáážááş ááŻááşááźáŽá¸ áááşáá°áááŻááşááź áá°ááťáŹá¸áᏠááźá
áşááźáááşá áááŻáˇááźáąáŹááˇáş áá°áááŻáˇá áĄááąáŹááşá¸áĄáááşáááş (áá°áááŻáˇáĄáŹá¸) áĄááťááŻá¸áĄááźááş áááąá¸áááˇáşáĄááźááş áá°áááŻáˇáááş áááşá¸áážááşááážááá°ááťáŹá¸áááşá¸ áááŻááşáá˛áˇááźááąáŹáˇááąá |
2 | 17 | Their likeness is as the likeness of one who kindled a fire; then, when it lighted all around him, Allah took away their light and left them in darkness. (So) they could not see. | áá°áááŻáˇá áááŹáááş áĄááźááşáá°áážááˇáş áá°áááşá áááŻáá°áááş ááŽá¸áááŻáá˝ážáąá¸áá˛áˇáá áááŻáˇááźá
áşáᏠáááşá¸á áĄááŽá¸áĄááŹá¸ááž áĄááŹááťáŹá¸áááş áĄáááşá¸ááąáŹááş ááážááá˝áŹá¸ááźááąáŹáĄá፠áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşáááş áááşá¸áááŻáˇá áááşá¸ááąáŹááşááźááşááᯠáá°áá˝áŹá¸ áááŻááşááąáŹáşáá°áááşá áááŻáˇááąáŹááş áĄáážááşááźááşáááş áá°áááŻáˇáĄáŹá¸ áĄáážáąáŹááşááťáŹá¸áá˛á á
á˝ááˇáşáá˝ážááş ááŹá¸áá˛áˇáááŻááşáááˇáşáĄááąáŤáş áá°áááŻáˇáááş (áááşáááˇáşáĄááŹáááŻááťáž) áááźááşááźáááąáŹáˇááąá |
2 | 18 | They are deaf, dumb, and blind, so they return not (to the Right Path). | (áááŻáĄááąáŹááşááąáŹááşáá°ááťáŹá¸áááş) ááŹá¸áááşá¸áá°ááťáŹá¸á áá˝áśáˇáĄáá°ááťáŹá¸áážááˇáş ááťááşá
ááááşá¸áá°ááťáŹá¸ ááźá
áşááźáááˇáşáĄáá˝ááş áá°áááŻáˇáááş (áĄáážááşáááŹá¸áááşáááŻáˇ) ááźááşáážááˇáşááźááąáŹáˇáááş áááŻááşááąá |
2 | 19 | Or like a rainstorm from the sky, wherein is darkness, thunder, and lightning. They thrust their fingers in their ears to keep out the stunning thunderclap for fear of death. But Allah ever encompasses the disbelievers (i.e. Allah will gather them all together). | áááŻáˇáááŻááşá (áááŻáĄááąáŹááşááąáŹááş áá°ááťáŹá¸áááş) áĄáážáąáŹááşááťáŹá¸ (áĄáááşáááş)áážááˇáş áááŻá¸ááťáŻááşá¸ááśáĄááźááş ááťážááşá
áŽá¸áááşááźááşá¸áááşá¸ ááŤáááşááąáŹ ááąáŹááşá¸áááşááž áááşá¸áááşá
á˝áŹ áá˝áŹáá˝ááşá¸áááˇáşáááŻá¸ (áá˛á áážáááąáá°ááťáŹá¸)áážááˇáş áááŹáá°ááźáááşá áá°áááŻáˇáááş áááŻá¸ááźááŻá¸ áá
áşááśááťáŹá¸ááźáąáŹááˇáş ááąááááşáááŻááźáąáŹááşááźáŽá¸á áá°áááŻáˇá áááşááťáąáŹááşá¸ááťáŹá¸ááᯠáá°áááŻáˇá ááŹá¸ááťáŹá¸áá˝ááş (áááŻá¸ááźáŽá¸ ááááşáááŻáˇ) ááźáŻááŻááş ááŹá¸áááŻááşááźáááşá áááŻáˇááźááş áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşáááş áááŻáśááźááşááąáŹ ááŹááááş ááźááşá¸áááşáá°ááťáŹá¸áĄáŹá¸ (áááşáááˇáş ááąááŹáááŻááťáž áá˝ááşááźáąá¸á áááááş áááşáááŻá¸ááąáŹáşáážááˇáş) áááşá¸ááś ááŹá¸ááąáŹáşáá°ááąáŹáĄáážááş ááźá
áşááąáŹáşáá°áááşá |
2 | 20 | The lightning almost snatches away their sight, whenever it flashes for them, they walk therein, and when darkness covers them, they stand still. And if Allah willed, He could have taken away their hearing and their sight. Certainly, Allah has power over all things. | ááťážááşá
áŽá¸áááşááźááşá¸áááş áá°áááŻáˇá áĄááźááşáĄáŹááŻáśááťáŹá¸ááᯠáááşááᲠáá°áá˝áŹá¸áááˇáş áá˛áá˛ááźá
áşáááşá áááŻááťážááşá
áŽá¸ áááşááźááşá¸áááş áá°áááŻáˇáĄáá˝ááş áááşá¸áááşá¸áážáŻ ááźáŻááŻááşááąá¸áááˇáş áĄááŤáááŻááşá¸ áá°áááŻáˇáááş áááŻáĄáááşá¸ááąáŹááş áá˛áá˝ááş áá˝áŹá¸ááŹáážáŻ ááźáŻááźáááşá áááşá¸ááąáŹááş áá°áááŻáˇáĄááąáŤáşáá˝ááş áĄáážáąáŹááş ááťááąáŹááş ááŹááźááşááąáŹáĄá፠áá°áááŻáˇáááş áááşáááˇáş ááąáááŻááşááźáááşá áááŻáˇááźááş áĄáááşá áĄáášááŹááş áĄáážááş áĄáááŻáážáááąáŹáşáá°áá˛áˇááŤááťážááş áĄáážááşááźááşáááş áá°áááŻáˇá áĄááźáŹá¸ááťáŹá¸áážááˇáş áá°áááŻáˇá áĄááźááşááťáŹá¸ááᯠááŻááť ááŻááşááááşá¸ áá
áşááąáŹáşáá°áá˛áˇááááˇáşáááşá áĄáážááşá
ááşá
á
áş áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşáááş áĄááŹááŹáááŻááşá¸ áĄááąáŤáşáá˝ááş áĄáá˝ááş á
á˝ááşá¸ááąáŹááş áááŻááşááąáŹáşáá°ááąáŹáĄáážááş ááźá
áşááąáŹáşáá°áááşá |
2 | 21 | O mankind! Worship your Lord (Allah), Who created you and those who were before you so that you may become Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2). | áĄááŻ-áá°ááŹá¸ áĄááąáŤááşá¸áááŻáˇá áĄáááşáááŻáˇáááş ááźáąáŹááşáá˝áśáˇ áĄááźá
áşáážáąáŹááş ááąáŹááşá¸ááťááŻá¸ ááąáŹááşáá°ááťáŹá¸ ááźá
áşááźáááşáĄáá˝ááş áĄáááşáááŻáˇáĄáŹá¸ áááşáááşá¸áá˝áąá¸ááźá°ááąáŹáşáá°ááąáŹ áĄáážááşááᯠááááşáááŻá¸áá˝ááşááźááŤá áááŻáĄáážááşáááş áĄáááşáááŻáˇááᯠááŹáá áĄáááşáááŻáˇ ááááŻááşáᎠáážááá°ááťáŹá¸áááŻáááşá¸ áááşáááşá¸ááąáŹáşáá°áá˛áˇáááˇáş áĄáážááş ááźá
áşááąáŹáşáá°áááşá |
2 | 22 | Who has made the earth a resting place for you, and the sky as a canopy, and sent down water (rain) from the sky and brought forth therewith fruits as a provision for you. Then do not set up rivals unto Allah (in worship) while you know (that He Alone has the right to be worshipped). | áááŻáĄáážááşááźááşáááş áĄáááşáááŻáˇáĄáá˝ááş ááášááŹááźáąááźáŽá¸ááᯠáĄáááşá¸áĄááźá
áşáážááˇáş ááąáŹááşá¸áááşááᯠáĄáááŻá¸áĄááźá
áş ááźáŻááŻááş ááąá¸ááąáŹáşáá°áá˛áˇáááşá áááŻáˇááźááş áĄáážááşááźááşáááş ááąáŹááşá¸áááşááž áááŻá¸ááąááᯠáá˝áŹáá˝ááşá¸ á
áąááąáŹáşáá°áá˛áˇááźáŽá¸ áĄáááşáááŻáˇáĄáá˝ááş á
áŹá¸áááşáááášááŹáĄááźá
áş áááŻáááŻá¸ááąááźááˇáş áĄááŽá¸áĄáážáśááťáŹá¸ááᯠáá˝ááşááąáŤáş á
áąááąáŹáşáá°áá˛áˇáááşá áááŻáˇááźá
áşáᏠáĄáááşáááŻáˇáááş áĄáááşáááŻáˇ ááááąááźááŤááťááş áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşáážááˇáş áážááşáá˝á˛ áááŻá¸áá˝ááşáážáŻááťáŹá¸ áááźáŻááŻááşááźáážááˇáşá |
2 | 23 | And if you (Arab pagans, Jews, and Christians) are in doubt concerning that which We have sent down (i.e. the Quran) to Our slave (Muhammad Peace be upon him), then produce a Surah (chapter) of the like thereof and call your witnesses (supporters and helpers) besides Allah, if you are truthful. | áááŻáˇááźááş áĄáááşá áĄáááşáááŻáˇáááş ááŤáĄáážááşááźááşá ááŤáĄáážááşááźááşá ááťá˝ááş(ááźá
áşáá° ááááşááąáŹáş ááŻááášáááş) áĄááąáŤáş ááťááąá¸ááąáŹáşáá°áá˛áˇáááˇáş áĄáᏠ(ááŻááşáĄáŹááş ááťááşá¸ááąáŹáşááźááş)ááᯠ(ááŤáĄáážááşá ááśáážáááŻááşá ááŻááášáááşáááş áááááááąáŹáážááˇáş ááźáąáŹáá˛áˇáááşáᯠáĄáááşáááŻáˇ) ááśáá ááźá
áşáá˛áˇááźáááşáááŻááťážááş áĄáááşáááŻáˇ áĄááąááźááˇáş (á
ááŹá¸ááźá˝ááşááááˇáş áĄáááşááťáŹá¸ááŽáá
á˝áŹ ááŤáĄáážááşááźááş ááťááąá¸ááąáŹáşáá°áá˛áˇááąáŹ) áááŻ(ááŻááşáĄáŹááş)áážááˇáş áá°áááˇáş á
á°áááşááášá áá
áşááŻááş(ááťáž ááąá¸ááŹá¸ááźáŻá
áŻááźáŽá¸) áá°ááąáŹááş ááŹááźááŤá áááŻáˇááąáŹááş (ááááşááąáŹáş ááŻááášáááşá á
ááŹá¸áᯠáĄáááşáááŻáˇ ááźáąáŹáááşáážáŹ áážááşáááşáááŻááťážááş) áĄáááşáááŻáˇáááş á
ááŹá¸áážááş ááźáąáŹáá°ááťáŹá¸ ááźá
áşááźáááşáááŻááťážááş áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááş áážáá˝á˛á áĄáááşáááŻáˇááᯠáááşááą ááśááąá¸áááˇáşáá° (áá°ááŽáááˇáşáá°)ááťáŹá¸ááᯠáááşá¸ ááąáŤáşááąáŹááş ááŹáá˛áˇááźááŤá |
2 | 24 | But if you do it not, and you can never do it, then fear the Fire (Hell) whose fuel is men and stones, prepared for the disbelievers. | áááŻáˇááąáŹááş (áĄáááşááťáŹá¸áááş áá°ááąá¸áááˇáş ááŻááşáĄáŹááşáᯠááźáąáŹááźáŽá¸ áááşáá˝áąáˇ áááąá¸áááŻááş ááźááąáŹáĄá፠áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşá áá°áááŻáˇáĄáŹá¸ ááááˇáşááźáŹá¸ááąáŹáşáá°áááş) áĄáááşá áĄáááşáááŻáˇáááş (áĄááááşá ááŻááşáĄáŹááş ááťááşá¸ááąáŹáşááźááşáážááˇáş áááşáááşá áážááşááźááŻááşáážáŻááťáŹá¸) áááźáŻááŻááş áááŻááşáá˛áˇááźáá°á¸áááŻááťážááşá áááŻáˇááźááş (áĄááŹáááşááááşá¸) áááşáááˇáşáĄááŤááž áĄáááşáááŻáˇ ááźáŻááŻááşáááŻááşááźáááş áááŻááşááąá áááŻáˇááźá
áşáᏠáĄáááşáááŻáˇáááş áĄááźááşááá˛ááŽá¸ááᯠááźáąáŹááşáá˝áśáˇ áážáąáŹááşááźááşááźááŤá áááŻááá˛ááŽá¸á ááŽá¸á
áŹáááş (ááźááşá¸áááşááąáŹ ááŹááááş) áá°ááŹá¸ááťáŹá¸áážááˇáş (ááŹááááşááťáŹá¸á áááŻá¸áá˝ááşááŹ) ááťáąáŹááşááŻáśá¸ááťáŹá¸ ááźá
áşáááşá áááŻááá˛ááŽá¸áááş ááŹááááş ááźááşá¸áááşáá°ááťáŹá¸ áĄáá˝ááş áĄáááˇáş ááźáŻááŻááşááŹá¸ááźáŽá¸ ááźá
áşáááşá |
2 | 25 | And give glad tidings to those who believe and do righteous good deeds, that for them will be Gardens under which rivers flow (Paradise). Every time they will be provided with a fruit therefrom, they will say: "This is what we were provided with before," and they will be given things in resemblance (i.e. in the same form but different in taste) and they shall have therein Azwajun Mutahharatun (purified mates or wives), (having no menses, stools, urine, etc.) and they will abide therein forever. | áááşá¸ááąáŹááş áĄáááş (ááááşááąáŹáş)áááş áĄáŽááŹááş ááŻáśááźááşááźáŽá¸ ááąáŹááşá¸ááźááşááąáŹ ááŻááşáááşááťáŹá¸ ááźáŻááŻááşáááˇáş áá°ááťáŹá¸ááᯠááááşá¸ááąáŹááşá¸ ááąá¸áááŻááşááŤá áĄáážááşá
ááşá
á
áş áááşá¸áá°áááŻáˇáĄáá˝ááş ááťáášáááşááŻáááŻáśááťáŹá¸ áážááááşá áááŻááŻáááŻáśááťáŹá¸á áĄáąáŹááşáá˝ááş á
ááşá¸ááąááťáąáŹááşá¸ááťáŹá¸ á
áŽá¸áááşá¸ááąáááşá áááşá¸(ááŻáááŻáśááŹá¸)áááŻáˇáááş áááŻááŻáááŻáśáá˛ááž áá
áşááŽá¸áááś ááťá˝áąá¸áá˝áąá¸ááśááááˇáş áĄááŤáááŻááşá¸áá˝ááş âᤠáá
áşááŽá¸áááśáááş ááááş (ááąáŹááážáŹáážáá
ááş)á ááťá˝ááşáŻááşáááŻáˇááᯠááťá˝áąá¸áá˝áąá¸ááśáá˛áˇáááźáŽá¸ ááźá
áşáááşâáᯠááźáąáŹáááŻááźááááˇáşáááşá áááşá¸ááąáŹááş áá°áááŻáˇáááş (áĄáááŹáá˝á˛ááźáŽá¸) ááŻáśááášááŹááşáá°ááąáŹ áá
áşááŽá¸áááśáááŻáááşá¸ ááťá˝áąá¸áá˝áąá¸ ááśááźáááąáŚá¸áááşá áááŻáˇááźááş áá°áááŻáˇáĄáá˝ááş ááŻáááŻáśáá˛áá˝ááş á
ááşááźááşáááˇáşááźááˇáşáááˇáş áááŽá¸ááźááşááŹááťáŹá¸áááşá¸ áážáááźááąáŚá¸áááşá áááŻáˇááźááş áá°áááŻáˇáááş ááŻáááŻáśáá˛áá˝ááş áĄááźá˛ááŹáá á
áśááźááşá¸ááąáááŻááş ááźáááˇáşáá°ááťáŹá¸ ááźá
áşááźáááşá |
2 | 26 | Verily, Allah is not ashamed to set forth a parable even of a mosquito or so much more when it is bigger (or less when it is smaller) than it. And as for those who believe, they know that it is the Truth from their Lord, but as for those who disbelieve, they say: "What did Allah intend by this parable?" By it He misleads many, and many He guides thereby. And He misleads thereby only those who are Al-Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah). | áĄáážááşá
ááşá
á
áş áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşáááş ááźááşááąáŹááşááźááˇáşáááş ááźá
áşá
áąá ááźááşááąáŹááşáááş ááąá¸áááşááąáŹáĄáᏠáááŻáˇáááŻááş ááźáŽá¸ááŹá¸ááąáŹáĄááŹááźááˇáşáááş ááźá
áşá
áą ááŻáśááᏠáááŻááşá¸áážááŻááşá¸ ááźááźááşá¸ááᯠáážááşááąáŹáşááá°ááąá áááŻáˇááźá
áşáᏠááŻáĄáşáááşááş ááŻáśááźááşáá°ááťáŹá¸ááá° áááŻááŻáśááąáŹááşááťááşááᯠáá°áááŻáˇáĄáŹá¸ áááşáááşá¸áá˝áąá¸ááźá°ááąáŹáşáá°ááąáŹ áĄáážááşááááˇáş ááśááąáŹáşááž áĄáážááşáááş ááźá
áşáááşáá°á ááááŹá¸áááşááźáááşá áááŻáˇááŹáá˝ááş ááŹááááş ááźááşá¸áááşáá°ááťáŹá¸ááá° (áá˛áˇáá˛áˇááźá
áşáááşáááˇáş áĄááąááźááˇáş) áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşáááş á¤ááŻáśáááŹááźááˇáş áááşáááˇáşáĄááŹááᯠáááşáá˝ááş ááąáŹáşáá°áá˛áˇááŤááááşá¸áᯠááźáąáŹáááŻááźáááşá (áĄáášááŹááş) áĄáážááşááźááşáááş áááŻááŻáśáááŹááźááˇáş áĄááźáąáŹááşáĄááźáŹá¸ááᯠáááşá¸áážáŹá¸ áááŻáˇááąáŹááşááąáŹáşáá°ááźáŽá¸ áááŻááŻáśáááŹááźááˇáş áĄááźáąáŹááşáĄááźáŹá¸ááᯠáááşá¸áážááş áá˝ážááşááźáŹá¸ ááźááááŻáˇááąáŹááşááąáŹáşáá°áááşá áááŻáˇááźááş (á
ááşá
á
áş áĄáášááŹááş) áĄáážááşááźááşáááş áááŻááŻáśáááŹááźááˇáş (áĄáážááşááźááşá áĄááááˇáşááąáŹáşáááŻ) ááŽáááşáá°ááťáŹá¸áážáá˝á˛á (áááşáá°áˇáááŻááťáž) áááşá¸áá˝á˛á
áąááąáŹáşááá°ááąá |
2 | 27 | Those who break Allah's Covenant after ratifying it, and sever what Allah has ordered to be joined (as regards Allah's Religion of Islamic Monotheism, and to practise its legal laws on the earth and also as regards keeping good relations with kith and kin), and do mischief on earth, it is they who are the losers. | áááŻáá°ááťáŹá¸áááş áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşáážááˇáş ááááá
ášá
ᏠáááŻááşááŹá
á˝áŹ ááźáŻááźáŽá¸ááąáŹááşááž áááŻáááááááşááᯠááąáŹááşááťááşááźáááşá áááŻáˇááźááş áááşá¸áááŻáˇáááş áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşá (áá˝áąááťááŻá¸ááŹá¸ááťááşá¸ááťáŹá¸áážááˇáş áááşá¸áážáŽá¸á
á˝áŹ) ááąáŤááşá¸áááşá¸ áááşááśáááş áĄááááˇáşááť ááŹá¸ááąáŹáşáá°áááşáááŻáááşá¸ áĄáááşááźááşááźáááşá áááŻáˇááźááş áá°áááŻáˇáááş ááášááŹááźáąááąáŤáşááááşá¸ ááťááşáááŻááťááşááŽá¸ ááźáŻááŻááşááźáááşá (á
ááşá
á
áş) áá°áááŻáˇáᏠááťááşá
áŽá¸ ááŻáśá¸áážáŻáśá¸áááˇáşáá°ááťáŹá¸ ááźá
áşááźáááşá |
2 | 28 | How can you disbelieve in Allah? Seeing that you were dead and He gave you life. Then He will give you death, then again will bring you to life (on the Day of Resurrection) and then unto Him you will return. | áĄáááşáááŻáˇáááş áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşáĄáŹá¸ áááşáááˇáşáááşá¸ááźááˇáş ááźááşá¸áááşááźáááşáááşá¸á (á
ááşá
á
áş) áĄáááşáááŻáˇáááş ááąáá° áááşáá˛áˇááťáŹá¸áᏠááźá
áşáá˛áˇááźááźáŽá¸ ááąáŹááşáá˝ááş áĄáážááşááźááşáááş áĄáááşáááŻáˇáĄáŹá¸ áĄáááş áážááşáááşá
áąááąáŹáşáá°áá˛áˇáááşá áááşá¸ááąáŹááş áá
áşáááş áĄáážááşááźááşáááş áĄáááşáááŻáˇáĄáŹá¸ ááąá
áąááąáŹáşáá°áŚá¸áááşá áááŻáˇááąáŹááş áá
áşáááş áĄáážááşááźááşáááş áĄáááşáááŻáˇáĄáŹá¸ áážááşá
áąááąáŹáşáá°áŚá¸áááşá áááşá¸ááąáŹááşáá˝ááş áĄáááşáááŻáˇáááş áááŻáĄáážááşááźááş ááśááąáŹáşáááŻáˇ ááźááşáááşááąáŹááşáážáá
áąááźááşá¸ ááśááźááááşá |
2 | 29 | He it is Who created for you all that is on earth. Then He Istawa (rose over) towards the heaven and made them seven heavens and He is the All-Knower of everything. | áááŻáĄáážááşááźááşáááş áĄáááşáááŻáˇáĄáá˝ááş ááźáąááááŽá áĄááŻáśá¸á
áŻáśááąáŹ áĄááŹááᯠáááşáááşá¸ááąáŹáşáá°áá˛áˇáááşá áááşá¸ááąáŹááş áĄáážááşááźááşáááş ááąáŹááşá¸áááş áááşáááŻáˇ áážááˇáşááąáŹáşáá°áá˛áˇááźáŽá¸ áááŻá¸ááŻáážá
áşáááşááᯠááąááŹá¸áááťááźá
áşáááş ááźáŻááŻááşááąáŹáşáá°áá˛áˇáááşá áááŻáˇááźááş áĄáážááşááźááşáááş áĄááŹááŹáááŻááşá¸áĄáŹá¸ áĄááźá˝ááşá¸áá˛áˇ áááážáááąáŹáşáá°ááąáŹ áĄáážááş ááźá
áşááąáŹáşáá°áááşá |
2 | 30 | And (remember) when your Lord said to the angels: "Verily, I am going to place (mankind) generations after generations on earth." They said: "Will You place therein those who will make mischief therein and shed blood, - while we glorify You with praises and thanks (Exalted be You above all that they associate with You as partners) and sanctify You." He (Allah) said: "I know that which you do not know." | áááŻáˇááźááş áá
áşááŤáá˝ááş áĄáááş(ááááşááąáŹáş)áĄáŹá¸ áááşáááşá¸ áá˝áąá¸ááźá°ááąáŹáşáá°ááąáŹ áĄáážááşáááş ááąáŹááşá¸áááşááááşááťáŹá¸áĄáŹá¸ áĄáážááşá
ááşá
á
áş ááŤáĄáážááşáááş ááášááŹááźáąááąáŤáşá (áá°ááŹá¸ááťáŹá¸á ááááş áĄáŹáááşáááŻ) áááŻááşá
áŹá¸áážááş áá
áşáŚá¸(áĄááźá
áş) áááˇáşáĄááşááąáŹáşáá°áááşáᯠáĄááááˇáşáážá ááąáŹáşáá°ááąáŹáĄá፠ááąáŹááşá¸áááşááááşááťáŹá¸áááş (áááŻáá˛áˇáááŻáˇ) ááťážáąáŹááşááŹá¸ááźáááşá (áĄááŻ-áĄáážááş) ááťá˝ááşáŻááşáááŻáˇáááş áĄáážááşááźááş áááˇáşááźááˇáş á
ááşááźááşááąáŹáşáá°ááźáąáŹááşá¸ááᯠáĄáážááşááźááşá ááťáŽá¸áá˝ááşá¸áážáŻ áážááˇáşááá˝ ááźáąáŹáááŻáá ááąááźááŻáśáá áĄáážááşááźááşáᏠááźááˇáşááźááşááąáŹáşáá°ááźáąáŹááşá¸áááŻá፠ááťá˝ááşáŻááşáááŻáˇ ááźáąáŹáááŻááááąááźááŤááťááş áááŻááášááŹááźáąáá˝ááş ááťááşá
áŽá¸ááŹááťááşá
áŽá¸ááźáąáŹááşá¸ ááźáŻááŻááşá (áĄááťááşá¸ááťááşá¸ áááşááźááşááźáŽá¸) áá˝áąá¸áá˝ááşááśááᯠááźáŻááŻááşááźáááˇáşáá°ááťáŹá¸ááᯠáááŻááşá
áŹá¸áážááş áááˇáşáĄááşááąáŹáşáá°ááŤáááşááąáŹá (áááŻáĄááŤ) áĄáážááşááźááşáááş áĄáááşáááŻáˇááááááˇáşáĄááŹááťáŹá¸ááᯠáĄáážááşááŻááť ááŤáĄáážááşááźááş áááážáááąáŹáşáá°áááşáᯠááźáąáŹááᯠááááˇáşááźáŹá¸ááąáŹáşáá°áá˛áˇáááşá |
2 | 31 | And He taught Adam all the names (of everything), then He showed them to the angels and said, "Tell Me the names of these if you are truthful." | áááŻáˇááźááş áĄáážááşááźááşáááş (áá°ááŹá¸áĄáŹá¸ááŻáśá¸á ááááş) áĄáŹáááşáĄáŹá¸ (áĄááŹááášááŻááťáŹá¸á) áĄáááşááťáŹá¸ áĄáŹá¸ááŻáśá¸ááᯠáááşááąá¸ááąáŹáşáá°áá˛áˇáááşá áááşá¸ááąáŹááş áĄáážááşááźááşáááş áááŻáĄáááşááťáŹá¸ ááąá¸ááŹá¸áááˇáşáĄáᏠáĄáŹá¸ááŻáśá¸áááŻáˇááᯠááąáŹááşá¸áááşááááşááťáŹá¸ áážáąáˇáá˝ááş ááźáááąáŹáşáá°áá˛áˇááźáŽá¸ ááááˇáşááźáŹá¸ááąáŹáşáá°áá˛áˇáááşá áĄáááşáááŻáˇáááş áĄáážááşá
ááŹá¸ ááźáąáŹáááŻáá°ááťáŹá¸ ááźá
áşááźááťážááş á¤áĄááŹááášááŻááťáŹá¸á áĄáááşááťáŹá¸ááᯠááŤáĄáážááşááźááşáĄáŹá¸ ááźáąáŹááźááźááŤá |
2 | 32 | They (angels) said: "Glory be to You, we have no knowledge except what you have taught us. Verily, it is You, the All-Knower, the All-Wise." | ááąáŹááşá¸áááşááááşááťáŹá¸á ááźáąáŹáááŻáá˛áˇááźáááşá (áĄááŻ-áĄáážááşá) áĄáážááşááźááşáááş ááťááŻáˇáá˛áˇáážáŻáá°áááťážááž áááˇáşáážááşá¸ á
ááşááźááşááąáŹáşáá°ááŤáááşá áĄáážááşááźááşáááş ááťá˝ááşáŻááşáááŻáˇáĄáŹá¸ áááşááąá¸ááŹá¸áááş áážáá˝á˛á ááťá˝ááşáŻááşáááŻáˇáá˝ááş (áááşáááˇáş) áĄááááťáž ááážáááŤá áĄáážááşááŻááť áĄáážááşááźááşáááş ááŹááťážááş áĄááźá˝ááşá¸áá˛áˇ ááááąáŹáşáá°ááąáŹáĄáážááşá áááŹááŹááş áĄááźáąáŹáşáĄááźááşáážááˇáş áĄáá˝ááş ááźááˇáşá
áŻáśááąáŹáşáá°ááąáŹ áĄáážááş ááźá
áşááąáŹáşáá°ááŤáááşá |
2 | 33 | He said: "O Adam! Inform them of their names," and when he had informed them of their names, He said: "Did I not tell you that I know the Ghaib (unseen) in the heavens and the earth, and I know what you reveal and what you have been concealing?" | áĄáážááşááźááşá áĄááááˇáşáážáááąáŹáşáá°áá˛áˇáááşá áĄááŻ-áĄáŹáááşá áĄáááşáááş ááąáŹááşá¸áááşááááşááťáŹá¸áĄáŹá¸ áááşá¸(áĄááŹááášááŻ)áááŻáˇá áĄáááşááťáŹá¸ááᯠááźáąáŹááźáááŻááşááŤá áááŻáˇááąáŹááş áááşá¸(áá°ááŹá¸ áĄáŹá¸ááŻáśá¸á ááááşáĄáŹáááş)á áááşá¸áááŻáˇáĄáŹá¸ áááşá¸(áĄááŹááášááŻ)áááŻáˇá áĄáááşááťáŹá¸ááᯠááźáąáŹááźáá˛áˇááąáŹáĄá፠áĄáážááşááźááşáááş (ááąáŹááşá¸áááşááááşááťáŹá¸áĄáŹá¸) ááááˇáşááźáŹá¸ááąáŹáşáá°áá˛áˇáááşá ááŤáĄáážááşááźááşáááş ááąáŹááşá¸áááşááťáŹá¸áážááˇáş ááźáąááááŽá áĄáá˝ááş(áážááťážááŻáˇáážááşááťááş)ááᯠáááážáááąáŹáşáá°áááşáᯠáĄáááşáááŻáˇáĄáŹá¸ ááááˇáşááźáŹá¸ááąáŹáş ááá°áá˛áˇáááąáŹá áááŻáˇááźááş ááŤáĄáážááşááźááşáááş áĄáááşáááŻáˇ ááŻááşááąáŹáş ááźáąáŹáááŻáááşááťáŹá¸ááᯠááŹáá áĄáááşáááŻáˇ ááťážááŻáˇáážááşááŹá¸áááş ááťáŹá¸áááŻáááşá¸ áááážáááąáŹáşáá°áááşá |
2 | 34 | And (remember) when We said to the angels: "Prostrate yourselves before Adam.". And they prostrated except Iblis (Satan), he refused and was proud and was one of the disbelievers (disobedient to Allah). | áááŻáˇááźááş ááŤáĄáážááşááźááşáááş ááąáŹááşá¸áááşááááşááťáŹá¸áĄáŹá¸ áĄáááşáááŻáˇáááş áĄáŹáááşááᯠáŚá¸ááťááźáᯠáĄááááˇáşááąá¸ááąáŹáşáá°áááˇáşáĄá፠áĄáááşááŽá
áşáážáá˝á˛á áááşá¸áááŻáˇ áĄáŹá¸ááŻáśá¸áááş (áĄáŹáááşáááŻ) áŚá¸ááťáá˛áˇááźáááşá áĄáááşááŽá
áşáážáŹáá° ááźááşá¸áááşááźáŽá¸ ááŹá ááąáŹááşáá˝ážáŹá¸áá˛áˇáááşá áááŻáˇááąáŹááş áá°áááş ááŹááááşááťáŹá¸áá˛á ááŤáááşáá˝áŹá¸áá˛áˇááąáŹáˇáááşá |
2 | 35 | And We said: "O Adam! Dwell you and your wife in the Paradise and eat both of you freely with pleasure and delight of things therein as wherever you will, but come not near this tree or you both will be of the Zalimun (wrong-doers)." | áááşá¸ááźááş ááŤáĄáážááşááźááşá ááááˇáşááźáŹá¸ááąáŹáşáá°áá˛áˇáááşá áĄááŻ-áĄáŹáááşá áĄáááşáážááˇáş áĄáááşá áááŽá¸ááźááşááŹáááŻáˇáááş ááťáášáááşááŻáááŻáśáá˝ááş ááąáááŻááşááźáŽá¸ áĄáááşáááŻáˇ áážá
áşáŚá¸áááş áááŻááŻáááŻáśáá˝ááş áĄáááşáááŻáˇáážá
áşáŚá¸ áĄáááŻáážááááˇáşááąááŹááž (á
áááşááášááážááááťáž) ááąáŹááŽá
á˝áŹ á
áŹá¸ááŻáśá¸ááźááŤá áááŻáˇááźááş áĄáááşáááŻáˇ áážá
áşáŚá¸áááş á¤áĄáááşááĄááŽá¸ááᯠááááşááźáážááˇáşá áááŻáááŻáˇ (áááşáá˛áˇáááş) áááŻááťážááş áĄáááşáááŻáˇ áážá
áşáŚá¸áááş áĄááźá
áş ááťá°á¸áá˝ááşáá°ááťáŹá¸áá˛á ááŤáááşáá˝áŹá¸ááááˇáşáááşá |
2 | 36 | Then the Shaitan (Satan) made them slip therefrom (the Paradise), and got them out from that in which they were. We said: "Get you down, all, with enmity between yourselves. On earth will be a dwelling place for you and an enjoyment for a time." | áááŻáˇááąáŹááş áážááŻááşáá˝áŹááşáááş áá°áááŻáˇ áážá
áşáŚá¸áĄáŹá¸ áááŻáá
áşáááşáážááˇáş áááşáááşá (áá˝áąá¸ááąáŹááş ááźáŹá¸ááąáŹááşá¸ááŹ) ááááşá¸ááŤá¸ ááťá˝ááşááťáąáŹáşá
áąáá˛áˇáááşá áááşá¸ááźááş áá°áááŻáˇ áážá
áşáŚá¸áážáááąáŹááąáᏠ(ááťáášáááşááž) áá°áááŻáˇáážá
áşáŚá¸áĄáŹá¸ áá˝ááşá
áąáá˛áˇáááşá áááŻáˇááąáŹááş ááŤáĄáážááşááźááşá ááááˇáşááźáŹá¸ááąáŹáşáá°áá˛áˇáááşá áĄáááşáááŻáˇ (á¤ááąááŹááž) áááşá¸áá˝áŹá¸ááźá áĄáááşáááŻáˇáá˛ááž áĄááťááŻáˇáááş áĄááťááŻáˇáĄáá˝ááş áááşáá°ááťáŹá¸áááş ááźá
áşááźáááşá áááŻáˇááźááş áĄáááşáááŻáˇáĄáá˝ááş ááášááŹááźáąááźááşáá˝ááş áĄááťáááşáá
áşááŻáĄáá ááąááŹáááŻááşáááşá¸áážááˇáş áĄááťááŻá¸ááśá
áŹá¸ááážáŻ áážáááááˇáşáááşá |
2 | 37 | Then Adam received from his Lord Words. And his Lord pardoned him (accepted his repentance). Verily, He is the One Who forgives (accepts repentance), the Most Merciful. | áááŻáˇááąáŹááş (áá°ááŹá¸ áĄáŹá¸ááŻáśá¸áááááş) áĄáŹáááşáááş áááşá¸áĄáŹá¸ áááşáááşá¸ áá˝áąá¸ááźá°ááąáŹáşáá°ááąáŹ áĄáážááşááźááşááśááž áĄááťááŻáˇ (áá˝ááˇáşáá˝ážááş áĄáááŹá¸ááśáááşá¸) á
ááŹá¸áááşááťáŹá¸ááᯠáááşáá°áá˛áˇ(ááźáŽá¸ áááşááťááąáŹááşá¸áááş áĄáááŹá¸ááśáááŻááş)áááşá áááŻáˇáĄáá˝ááş áĄáážááşááźááşáááş (áááşá¸áááşáááŻáˇ áááŹá¸ áááŻááŹááąáŹáşáážááˇáş áážááˇáşááźáŽá¸ áááşá¸á áááşááťááąáŹááşá¸áááşáážáŻáááŻ) áááşááś áá˝ááˇáşáá˝ážááşáááŻááşááąáŹáşáá°áá˛áˇáááşá áĄáážááşá
ááşá
á
áş áĄáážááşááźááşááŹááťážááş áĄáážáŹá¸áááşááśáážáŻááᯠáĄááźáááşááźáááş áááşááś áá˝ááˇáşáá˝ážááşááąáŹáşáá°ááąáŹ áĄáážááşá áĄáá˝ááş áááŹá¸ ááźááşááŹááąáŹáşáá°ááąáŹáĄáážááş ááźá
áşááąáŹáşáá°áááşá |
2 | 38 | We said: "Get down all of you from this place (the Paradise), then whenever there comes to you Guidance from Me, and whoever follows My Guidance, there shall be no fear on them, nor shall they grieve. | ááŤáĄáážááşááźááş ááááˇáşááźáŹá¸ááąáŹáşáá°áá˛áˇáááşá áĄáááşáááŻáˇáĄáŹá¸ááŻáśá¸ áááşá¸(ááťáášáááş ááŻáááŻáś)ááž áááşá¸áá˝áŹá¸áááŻááşááźááŤá áááŻáˇááąáŹááş áĄáááşá áĄáááşáááŻáˇááśáááŻáˇ ááŤáĄáážááşááźááşááśááž áááŹá¸áááşá¸áá˝ážááşáážáŻ áĄáážááşááŻááť ááťááąáŹááşááŹááťážááş áááşáá°áááᯠááŤáĄáážááşááźááşá áááşá¸áá˝ážááşáážáŻááᯠáááŻááşááŹááŤáá° áááŻáá°ááťáŹá¸áĄááąáŤáşá á
ááŻá¸ááááşááźáąáŹááşáá˝áśáˇá
ááŹáááşá¸ áážááááşáááŻááşáááˇáşáĄááźááş áá°áááŻáˇáááş áá°áá˝áąá¸ááźááááşáááşá¸ áááŻááşááąá |
2 | 39 | But those who disbelieve and belie Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) such are the dwellers of the Fire, they shall abide therein forever. | áááŻáˇááźááş áĄááźááşáá°áááŻáˇáááş ááźááşá¸áááşáá˛áˇááźááźáŽá¸ ááŤáĄáážááşááźááşá áááŹá¸ááąáŹáşááťáŹá¸ááᯠáááŻááşááážááşáᯠááááşáááş ááźáąáŹáááŻáá˛áˇááźáááşá áááŻáá°ááťáŹá¸áááş ááá˛ááŹá¸ááťáŹá¸áááş ááźá
áşááźáááşá áá°áááŻáˇáááş áááŻááá˛áá˛áá˝ááş áĄááźá˛ááŹáá
ááş ááąááźááááˇáşáá°ááťáŹá¸ ááźá
áşááźáááşá |
2 | 40 | O Children of Israel! Remember My Favour which I bestowed upon you, and fulfill (your obligations to) My Covenant (with you) so that I fulfill (My Obligations to) your covenant (with Me), and fear none but Me. | áĄááŻ-áĄá
ášá
ááŹáĄáŽááş ááťááŻá¸áá˝ááşáááşáĄááąáŤááşá¸áááŻáˇá áĄáááşáááŻáˇáĄááąáŤáş ááŤáĄáážááş ááťáąá¸áá°á¸ ááźáŻááąáŹáşáá°ááŹá¸áá˛áˇáááˇáş ááŻááşááťáąá¸áá°á¸ááąáŹáşááťáŹá¸ááᯠááááááźááŤá áááŻáˇááąáŹááş áĄáááşáááŻáˇáááş ááŤáĄáážááşááźááşáážááˇáş ááťáŻááşáááŻááŹá¸ááąáŹ ááááá
ášá
áŹááᯠááźááˇáşááĄáąáŹááş ááąáŹááşáá˝ááşááźááŤá (áááŻáˇááźá
áşááťážááş) ááŤáĄáážááşááźááşáááşáááşá¸ áĄáááşáááŻáˇáážááˇáş ááťáŻááşáááŻááŹá¸ááąáŹ ááááá
ášá
áŹááᯠááźááˇáşááĄáąáŹááş ááąáŹááşáá˝ááş ááąá¸ááąáŹáşáá°áááşá áááŻáˇááźá
áşáᏠáĄáááşáááŻáˇáááş ááŤáĄáážááşááźááşáááŻáᏠááźáąáŹááşáá˝áśáˇááźááŤá |
2 | 41 | And believe in what I have sent down (this Quran), confirming that which is with you, [the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)], and be not the first to disbelieve therein, and buy not with My Verses [the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] a small price (i.e. getting a small gain by selling My Verses), and fear Me and Me Alone. (Tafsir At-Tabari, Vol. I, Page 253). | áááŻáˇááźááş áĄáááşáááŻáˇáááş ááŤáĄáážááşááźááş ááťááąá¸ááąáŹáşáá°áá˛áˇááąáŹ áĄáᏠ(ááŻááşáĄáŹááş ááťááşá¸ááąáŹáş)ááᯠáĄáŽááŹááş ááŻáśááźááşááźááŤá áááŻ(ááŻááşáĄáŹááş) ááťááşá¸ááąáŹáşáááş áĄáááşáááŻáˇ ááśáá˝ááşáážáááąáŹ ááťááşá¸áááşááťáŹá¸ááᯠááąáŹááşááśááąáŹ ááťááşá¸ááźá
áşáááşá áááŻáˇááźááş áĄáááşáááŻáˇáááş áááŻ(ááŻááşáĄáŹááş) ááťááşá¸ááąáŹáşááźááşáĄáŹá¸ ááááŚá¸ááŻáśá¸ ááźááşá¸áááŻáá°ááťáŹá¸ áááźá
áşááźáážááˇáşá áááŻáˇááźááş áĄáááşáááŻáˇáááş ááŤáĄáážááşááźááşá áááŹá¸ááťáŹá¸ááᯠáááşáááŻá¸ áĄáááşá¸áááşááźááˇáş áá˛áážááş ááąáŹááşá¸ááťááźááşá¸ áááźáŻááźáážááˇáşá áááŻáˇááźááş áĄáááşáááŻáˇáááş ááŤáĄáážááşááźááşáááŻáᏠááźáąáŹááşáá˝áśáˇááźááŤá |
2 | 42 | And mix not truth with falsehood, nor conceal the truth [i.e. Muhammad Peace be upon him is Allah's Messenger and his qualities are written in your Scriptures, the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] while you know (the truth). | áááŻáˇááźááş áĄáááşáááŻáˇáááş áĄáážááş(áááŹá¸)ááᯠáĄáážáŹá¸ (ááááŹá¸)ááźááˇáş áááąáŹáážáąáŹááźáážááˇáşá áááŻáˇááźááş áĄáááşáááŻáˇáááş áĄáážááşáááŹá¸ááᯠááááŤááťááşáážááˇáş ááŻáśá¸áá˝ááş ááááşááťááşá áááŹá¸ááźáážááˇáşá |
2 | 43 | And perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give Zakat, and Irka' (i.e. bow down or submit yourselves with obedience to Allah) along with Ar-Raki'un. | áááŻáˇááźááş áĄáááşáááŻáˇáááş á
á˝ááŹááş áááşááźáŻááźááŤá áááŻáˇááźááş áĄáááşáááŻáˇáááş áááŹááş ááąá¸ááąáŹááşááźááŤá áááŻáˇááźááş áĄáááşáááŻáˇáááş áááŻááşá¸áá˝ááş áááŻááťááŻá¸áá°ááťáŹá¸áážááˇáş áĄáá°ááá˝ áááŻááşá¸áá˝ááş áááŻááťááŻá¸ááźááŤá |
2 | 44 | Enjoin you Al-Birr (piety and righteousness and each and every act of obedience to Allah) on the people and you forget (to practise it) yourselves, while you recite the Scripture [the Taurat (Torah)]! Have you then no sense? | áĄáááşáááŻáˇáááş áá°ááťáŹá¸áĄáŹá¸ ááąáŹááşá¸áážáŻááźáŻááŻááşáááş áĄááááˇáş ááąá¸ááąááźááźáŽá¸ áĄáááşáááŻáˇáááŻááş áĄáááşáááŻáˇáááŻáá° ááąáˇááťáąáŹáˇááąááźáááąáŹá (á
ááşá
á
áş) áĄáááşáááŻáˇáááş ááťááşá¸áááşááᯠáááşáá˝ááşááąááźááŤááťááş áĄáááşáááŻáˇáááş áááŻáˇááąáŹááşáá˝ááşáááşá¸ áĄáá ááážáááźááąáááąáŹá |
2 | 45 | And seek help in patience and As-Salat (the prayer) and truly it is extremely heavy and hard except for Al-Khashi'un [i.e. the true believers in Allah - those who obey Allah with full submission, fear much from His Punishment, and believe in His Promise (Paradise, etc.) and in His Warnings (Hell, etc.)]. | áááŻáˇááźááş áĄáááşáááŻáˇáááş áááşá¸ááśááźááşá¸áážááˇáş á
á˝ááŹááş áááşááźáŻááźááşá¸áááŻáˇááźááˇáş (áĄáážááşááźááş ááśáá˝ááş) áĄáá°áĄáᎠááąáŹááşá¸ááśááźááŤá áááŻáˇááźááş áĄáážááşá
ááşá
á
áş áááŻá
á˝ááŹááş áááşááźáŻáážáŻáááş ááźáąáŹááşáá˝áśáˇ áááŻááťááŻá¸áá°ááťáŹá¸áážáá˝á˛á (áĄááźáŹá¸áá°ááťáŹá¸áĄáá˝ááş) áĄáá˝ááş (áááşáá˛) ááźáŽá¸(ááąá¸)áááˇáş ááŹáááşááźáŽá¸ ááźá
áşáááşá |
2 | 46 | (They are those) who are certain that they are going to meet their Lord, and that unto Him they are going to return. | áááŻ(ááźáąáŹááşáá˝áśáˇáááŻááťááŻá¸)áá°ááťáŹá¸áááş áá°áááŻáˇáĄáŹá¸ áááşáááşá¸ áá˝áąá¸ááźá°ááąáŹáşáá°ááąáŹ áĄáážááşááźááşááᯠáĄáážááşááŻááť áá°á¸áá˝áąáˇááźááááˇáşáá°ááťáŹá¸ ááźá
áşáááşáᯠááŻáśááźááşááźáááˇáşáĄááźááş áááŻáĄáážááşááźááşááśáááŻáˇ ááźááşáážááˇáşááźááááˇáş áá°ááťáŹá¸ááźá
áşáááş áá°ááááşá¸ ááŻáśááźááşááźáááşá |
2 | 47 | O Children of Israel! Remember My Favour which I bestowed upon you and that I preferred you to the 'Alamin (mankind and jinns) (of your time period, in the past). | áĄááŻ-áĄá
ášá
ááŹáĄáŽááş ááťááŻá¸áá˝ááşáĄááąáŤááşá¸áááŻáˇá áĄáááşáááŻáˇáĄááąáŤáş ááŤáĄáážááş ááťáąá¸áá°á¸ááźáŻááąáŹáşáá°ááŹá¸áá˛áˇáááˇáş ááŤáĄáážááşááźááşá ááŻááşááťáąá¸áá°á¸ááąáŹáşááťáŹá¸ááᯠááŹáá ááŤáĄáážááş áĄáááşáááŻáˇáĄáŹá¸ (áĄáááşáááŻáˇááąááşáážá) á
ááźáá áŹáĄááąáŤááşá¸áááş ááźááˇáşááźááşáážáŻ ááťáŽá¸ááźážááˇáşááąáŹáşáá°áá˛áˇáááşáááŻáááşá¸ ááááááźááŤá |
2 | 48 | And fear a Day (of Judgement) when a person shall not avail another, nor will intercession be accepted from him nor will compensation be taken from him nor will they be helped. | áááŻáˇááźááş áĄáááşáááŻáˇáááş áĄááźááşááąáˇáĄáŹá¸ ááźáąáŹááşáá˝áśáˇá áĄááźá
áşáážáąáŹááş ááąáŹááşá¸ááťááŻá¸ááąáŹááşááźááŤá áááŻááąáˇáá˝ááş áááşáá°áááťáž áááşáá°áˇáááŻááťáž áááşáááˇáş áĄááťááŻá¸áááŻááťáž ááźáŻáááŻááşáááş áááŻááşááąá áááŻáˇááźááş áááşáá°áˇááśáááž áĄáááŹá¸ááś áááŻááşááś ááźáąáŹáááŻááąá¸ááźááşá¸ áááŻáááşá¸ áááşááśááźááşá¸ ááśááááş áááŻááşááąá áááşá¸ááźááş áááşáá°áˇááśáááž (áĄáĄáşááŹááş ááŻááşáááşááťáŹá¸áááŻ) áĄá
áŹá¸áááŻá¸ áá˛áážááşáá°ááźááşá¸ ááśááááşáááşá¸ áááŻááşááąá áááŻáˇááźááş áá°áááŻáˇáááş áá°ááŽááźááşá¸ ááśááźááááşáááşá¸ áááŻááşááąá |
2 | 49 | And (remember) when We delivered you from Fir'aun's (Pharaoh) people, who were afflicting you with a horrible torment, killing your sons and sparing your women, and therein was a mighty trial from your Lord. | áááŻáˇááźááş áá
áşááŤáá˝ááş ááŤáĄáážááşáááş áĄáááşáááŻáˇáĄáŹá¸ ááááşáĄáąáŹááşááşá áĄááźá˝áąáĄááśááťáŹá¸(á áĄáášáááŹááş)ááž áááşáááşááąáŹáşáá°áá˛áˇáááşá áá°áááŻáˇáááş áĄáááşáááŻáˇáĄáŹá¸ áĄáá˝ááş áááŻá¸áá˝áŹá¸áááˇáş ááąá¸ááŻáášáááąá¸ááźáááşá áá°áááŻáˇáááş áĄáááşáááŻáˇá ááŹá¸ááąáŹááťáşáŹá¸ááąá¸ááťáŹá¸ááᯠáááşááźááşááźááźáŽá¸ áĄáááşáááŻáˇá (áááŽá¸)ááááşá¸áááťáŹá¸ááᯠ(ááąá¸ááááşáážáŻáá˛áá˝ááş áá
áşááźáŻááşááąá
áąáááş) ááááşáá˛áĄáážááşááŹá¸ááźáááşá áááŻáˇááźááş áááşá¸(ááąá¸ááŻáášá)áá˛áá˝ááş áĄáááşáááŻáˇáĄáŹá¸ áááşáááşá¸ áá˝áąá¸ááźá°ááąáŹáşáá°ááąáŹ áĄáážááşááźááşááśááž ááźáŽá¸ááťááşáááˇáş á
ááşá¸áááşáážáŻáážááááşá |
2 | 50 | And (remember) when We separated the sea for you and saved you and drowned Fir'aun's (Pharaoh) people while you were looking (at them, when the sea-water covered them). | áááŻáˇááźááş áá
áşááŤáá˝ááş ááŤáĄáážááşáááş áĄáááşáááŻáˇáĄáá˝ááş áááşáááşááᯠáá˝á˛ááźáŽá¸ áĄáááşáááŻáˇáĄáŹá¸ (ááááşáĄáąáŹááşááşá áĄááźá˝áąáĄááśááťáŹá¸á ááąá¸áĄáášáááŹááşááž) áááşáááşááąáŹáşáá°áá˛áˇáááşá áááŻáˇááąáŹááş áĄáááşáááŻáˇ ááźááˇáşááźááşááťááş áážáá
ááşááááş ááŤáĄáážááşáááş ááááşáĄáąáŹááşááşá áĄááźá˝áąáĄááśááťáŹá¸áĄáŹá¸ áá
áşááźáŻááşá
áąááąáŹáşáá°áá˛áˇáááşá |
2 | 51 | And (remember) when We appointed for Musa (Moses) forty nights, and (in his absence) you took the calf (for worship), and you were Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.). | áááŻáˇááźááş áá
áşááŤáá˝ááş ááŤáĄáážááşáááş (ááááşááąáŹáş)áá°á
áŹáĄáŹá¸ áááąáŤááşá¸ ááąá¸áááşá áááááááşááᯠááźáŻááąáŹáşáá°áá˛áˇáááşá áááŻáˇááąáŹááş áááşá¸(ááááşááąáŹáş)á ááąáŹááşáá˝ááşáá˝ááş áĄáááşáááŻáˇáááş ááááŹá¸ ááťá°á¸áá˝ááşáá°ááťáŹá¸ ááźá
áşááźááťááş áá˝áŹá¸áááşááᯠ(áááŻá¸áá˝ááşááŹáĄááźá
áş) ááźáŻááŻááşáá˛áˇááźáááşá |
2 | 52 | Then after that We forgave you so that you might be grateful. | áááşá¸ááąáŹááş áĄáááşáááŻáˇáááş áááŻ(áá˛áˇáááŻáˇ áá˝áŹá¸áááşáĄáŹá¸ áááŻá¸áá˝ááşááźááźáŽá¸)áááˇáş ááąáŹááşááááş áĄáááşáááŻáˇáááş ááŤáĄáážááşááźááşáĄáŹá¸ ááťáąá¸áá°á¸ááááźáááş áĄáá˝ááş ááŤáĄáážááşáááş áĄáááşáááŻáˇáĄáŹá¸ áá˝ááˇáşáá˝ážááşááąáŹáşáá°áá˛áˇáááşá |
2 | 53 | And (remember) when We gave Musa (Moses) the Scripture [the Taurat (Torah)] and the criterion (of right and wrong) so that you may be guided aright. | áááŻáˇááźááş áá
áşááŤáá˝ááş ááŤáĄáážááşááźááşáááş áĄáááşáááŻáˇ áááŹá¸áááşá¸áážááş áááźáááşáĄáá˝ááş (ááááşááąáŹáş) áá°á
áŹáĄáŹá¸ (ááąáŹááşááŹááş) ááťááşá¸áááşáážááˇáş áĄáážáŹá¸áĄáážááş áá˝á˛ááźáŹá¸ááąá¸ááąáŹ áĄááŹáááŻáˇááᯠááąá¸áááŹá¸ááąáŹáşáá°áá˛áˇáááşá |
2 | 54 | And (remember) when Musa (Moses) said to his people: "O my people! Verily, you have wronged yourselves by worshipping the calf. So turn in repentance to your Creator and kill yourselves (the innocent kill the wrongdoers among you), that will be better for you with your Lord." Then He accepted your repentance. Truly, He is the One Who accepts repentance, the Most Merciful. | áááŻáˇááźááş áá
áşááŤáá˝ááş (ááááşááąáŹáş) áá°á
áŹáááş áááşá¸á áĄááťááŻá¸ááŹá¸ááťáŹá¸ááᯠááźáąáŹááźáŹá¸áá˛áˇáááş- áĄááŻ-ááťá˝ááşáŻááşá áĄááťááŻá¸ááŹá¸áĄááąáŤááşá¸áááŻáˇá áĄáážááşá
ááşá
á
áş áĄáááşáááŻáˇáááş áá˝áŹá¸áááşáĄáŹá¸ ááźáŻááŻááş(áááŻá¸áá˝ááş)á áĄáááşáááŻáˇáááŻááşááᯠáĄáááşáááŻáˇ áážáááşá
ááşáá˛áˇááźááźáŽá áááŻáˇááźá
áşáᏠáĄáááşáááŻáˇáááş áĄáááşáááŻáˇáĄáŹá¸ áááşáááşá¸ áá˝áąá¸ááźá°ááąáŹáşáá°ááąáŹ áĄáážááşááźááşááśáá˝ááş áááşááťááąáŹááşá¸áááş áĄáááŹá¸ááśááźááŤá áááşá¸ááźááş áĄáááşáááŻáˇáááş áĄáááşáááŻáˇ áĄááťááşá¸ááťááşá¸ (áážáááşááş áááźáŻááŻááşáá°á áážáááşááş ááźáŻááŻááşáá°áááŻ) áááşááźááşááźááŤá áááŻ(áááşááťááąáŹááşá¸áááş áĄáááŹá¸ááśáááˇáş áĄááąááźááˇáş áĄááťááşá¸ááťááşá¸ áááşááźááşááźááşá¸)áááş áĄáááşáááŻáˇáĄáá˝ááş áĄáááşáááŻáˇáĄáŹá¸ áááşáááşá¸áá˝áąá¸ááźá°ááąáŹáşáá°ááąáŹ áĄáážááşááźááşááśáá˝ááş ááąáŹááşá¸ááźááşáááˇáş áĄááŹááźá
áşáááşá áááŻáˇááąáŹááş (áĄáášááŹááş) áĄáážááşááźááşáááş áĄáááşáááŻáˇ(á áááşááťááąáŹááşá¸áááşááźááşá¸)ááᯠáááŹá¸ áááŻááŹáážááˇáş áážááˇáşááźáŽá¸ áááşááś áá˝ááˇáşáá˝ážááşááąáŹáşáá°áá˛áˇáááşá áĄáážááşá
ááşá
á
áş áĄáážááşááźááşáááş áĄáážáŹá¸áááşááśáážáŻááᯠáĄááźáááşááźáááş áááşááśáá˝ááˇáşáá˝ážááşááąáŹáşáá°ááąáŹ áĄáážááşá áĄáá˝ááşáááŹá¸ ááźááşááŹááąáŹáşáá°ááąáŹáĄáážááş ááźá
áşááąáŹáşáá°áááşá |
2 | 55 | And (remember) when you said: "O Musa (Moses)! We shall never believe in you till we see Allah plainly." But you were seized with a thunderbolt (lightning) while you were looking. | áááŻáˇááźááş áá
áşááŤáá˝ááş áĄáááşáááŻáˇá ááźáąáŹáááŻáá˛áˇááźáááş- âáĄááŻ-áá°á
áŹá ááťá˝ááşáŻááşáááŻáˇáááş áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşáĄáŹá¸ ááťááşááŤá¸áááşáááş ááá°á¸ááźááşááááťááşá¸ ááťá˝ááşáŻááşáááŻáˇáááş áĄáááˇáşááᯠááŻáśá¸á ááŻáśááźááşááźáááş áááŻááşááąáâ áááŻ(áááŻáˇ ááźáąáŹáááŻááźáááˇáş áĄáá˝ááş)ááźáąáŹááˇáş áĄáááşáááŻáˇáĄáŹá¸ áááŻá¸ááźááŻá¸ááąáŹááşááŽá¸á áááşá¸ááŽá¸áá˛áˇáááşá áĄáááşáááŻáˇáááşáááşá¸ (áááŻáĄááŹáááŻ) áá˝áąáˇááźááşááťááş áážááá˛áˇááźáááşá |
2 | 56 | Then We raised you up after your death, so that you might be grateful. | áááŻáˇááąáŹááş ááŤáĄáážááşááźááşáááş áĄáááşáááŻáˇ ááąááźáŽá¸áááˇáş ááąáŹááşáážáááş áĄáááşáááŻáˇ ááťáąá¸áá°á¸ áááááşááźáááş áĄáááşáááŻáˇáĄáŹá¸ áá
áşáááş áážááşááźááşáá
áąááąáŹáşáá°áá˛áˇáááşá |
2 | 57 | And We shaded you with clouds and sent down on you Al-Manna and the quails, (saying): "Eat of the good lawful things We have provided for you," (but they rebelled). And they did not wrong Us but they wronged themselves. | áááŻáˇááźááş ááŤáĄáážááşááźááşáááş áĄáááşáááŻáˇáĄááąáŤáşá áááŻá¸ááááşááᯠáĄááááş áĄáŹááŤá ááźáŻááŻááşááąá¸ááąáŹáşáá°áá˛áˇáááş ááŹáá ááŤáĄáážááşááźááşáááş áážááşá¸ááŻááˇáşáážááˇáş ááŻáśá¸ááášáá፠áá
áşááťááŻá¸áááŻáááşá¸ ááťááąá¸ááąáŹáşáá°áá˛áˇáááşá áĄáááşáááŻáˇáááş ááŤáĄáážááşááźááş ááąá¸áááŹá¸ááąáŹáşáá°ááąáŹ ááąáŹááşá¸ááźááşáááˇáş á
áŹá¸áááşáááášááŹááťáŹá¸ááᯠá
áŹá¸ááŻáśá¸ááźááŤá áááŻáˇááąáŹááş áá°áááŻáˇáááş ááŤáĄáážááşááźááşáĄáŹá¸ áážáááşá
ááşáážááşá¸áááşá¸áá˛áˇááźáááş áááŻááşááąá áááŻáˇááŹáá˝ááş áá°áááŻáˇáááŻááşááᯠáá°áááŻáˇááŹááťážááş áážáááşá
ááş áážááşá¸áááşá¸áá˛áˇááźááźááşá¸ ááźá
áşáááşá |
2 | 58 | And (remember) when We said: "Enter this town (Jerusalem) and eat bountifully therein with pleasure and delight wherever you wish, and enter the gate in prostration (or bowing with humility) and say: 'Forgive us,' and We shall forgive you your sins and shall increase (reward) for the good-doers." | áááŻáˇááźááş áá
áşááŤáá˝ááş ááŤáĄáážááşááźááşáááş ááááˇáşááźáŹá¸ááąáŹáşáá°áá˛áˇáááş-áĄáááşáááŻáˇáááş á¤ááźááŻáˇáá˝áŹáááŻáˇ áááşááąáŹááşááźáŽá¸ áááŻáĄáá˛ááž áááşáááˇáş ááąááŹáážáááᯠáĄáááşáááŻáˇ ááźááŻááşáážá
áşáááşááŹááᯠááąáŹááŽá
á˝áŹ á
áŹá¸ááŻáśá¸ááźááŤá áááŻáˇááźááş (ááźááŻáˇ)ááśááŤá¸ááᯠáááŻááťááŻá¸ áááşáá˝áŹá¸ááťááş áááşááźááŤá áááşá¸ááźááş áááá˝áşáá˝áá˝ááş âááťá˝ááşáŻááşáááŻáˇá áĄááźá
áşááťáŹá¸ááᯠáá˝ááˇáşáá˝ážááşááąáŹáşáá°ááŤâáᯠáááŻááźááŤá (áááŻáĄáááŻááşá¸ áááŻááşááŹááźááťážááş) ááŤáĄáážááşáááş áĄáááşáááŻáˇá áážáŹá¸áá˝ááşá¸ááťááşááťáŹá¸ááᯠáá˝ááˇáşáá˝ážááşááąáŹáşáá°áááşá áááŻáˇááźááş ááŤáĄáážááşáááş ááąáŹááşá¸ááťááŻá¸ ááąáŹááşáá˝ááşáá°ááťáŹá¸áĄáŹá¸ (ááŻáááŻááşáĄááťááŻá¸) áááźáŹáᎠáááŻáááŻá¸ááźáŽá¸ ááąá¸áááŹá¸ááąáŹáşáá°áááşá |
2 | 59 | But those who did wrong changed the word from that which had been told to them for another, so We sent upon the wrong-doers Rijzan (a punishment) from the heaven because of their rebelling against Allah's Obedience. (Tafsir At-Tabari, Vol. I, Page 305). | áááŻáˇááąáŹááş ááááŹá¸ ááťá°á¸áá˝ááşááźáá°ááťáŹá¸áááş áá°áááŻáˇááᯠááźáąáŹááźáŹá¸ááŹá¸áááˇáş á
ááŹá¸áážááˇáş áááˇáşááťááşáááˇáş áĄááźáŹá¸á
ááŹá¸ááᯠááźáąáŹááşá¸áᲠááŻáśá¸á
á˝á˛áá˛áˇááźáááşá áááŻáˇááźáąáŹááˇáş ááŤáĄáážááşááźááşáááş ááááŹá¸ááťá°á¸áá˝ááşáá˛áˇááźáá°ááťáŹá¸ áĄááąáŤáşáá˝ááş áááşá¸áááŻáˇ ááŻá
áááŻááşááťá°á¸áá˝ááşáá˛áˇááźááźááşá¸ááźáąáŹááˇáş áááŻá¸ááąáŹááşá¸áááşááž áĄááźá
áşáááş (ááąáŹááŤáááşááąá¸) ááťááąá¸ááąáŹáşáá°áá˛áˇáááşá |
2 | 60 | And (remember) when Musa (Moses) asked for water for his people, We said: "Strike the stone with your stick." Then gushed forth therefrom twelve springs. Each (group of) people knew its own place for water. "Eat and drink of that which Allah has provided and do not act corruptly, making mischief on the earth." | áááŻáˇááźááş áá
áşááŤáá˝ááş (ááááşááąáŹáş) áá°á
áŹáááş áááşá¸á áĄááťááŻá¸ááŹá¸ááťáŹá¸ áĄáá˝ááş ááąáŹááşááąááᯠ(ááŤáĄáážááşááźááşááś) ááąáŹááşá¸ááśáá˛áˇáááşá áááŻáˇááźá
áşáᏠááŤáĄáážááşááźááşá ááááˇáşááźáŹá¸ááąáŹáşáá°áá˛áˇáááş- áĄáááş (ááááşááąáŹáş)áááş áĄáááşá ááąáŹááşáážáąá¸ááźááˇáş ááťáąáŹááşááŻáśá¸ááᯠáááŻááşáááŻááşááŤá áááŻáĄá፠áááşá¸(ááťáąáŹááşááŻáśá¸)ááž á
ááşá¸ááąááťáąáŹááşá¸ áááᯠáááşá¸áá˝ááşááŹáá˛áˇáááşá áá°áĄáŻááşá
áŻáááŻááşá¸áááş áá°áááŻáˇá ááąáŹááşááŻáśá¸ááŹááąááŹááᯠáááážááá˛áˇááźáááşá (áááŻáĄá፠áĄáážááşááźááşá ááááˇáşááźáŹá¸ááąáŹáşáá°áááş) áĄáááşáááŻáˇáááş áĄáášááŹááşáĄáážááşááźááşá á
áŹá¸áááşáááášááŹááťáŹá¸ááᯠá
áŹá¸ááź ááąáŹááşááźááŤá áááŻáˇááąáŹááş ááášááŹááźáąááąáŤáşáá˝ááş ááťááşááŽá¸áá°ááťáŹá¸áĄááźá
áş áá°áá°ááąáŹááşá¸ááťááşá¸ááźááşá¸ áááźáŻááźáážááˇáşá |
2 | 61 | And (remember) when you said, "O Musa (Moses)! We cannot endure one kind of food. So invoke your Lord for us to bring forth for us of what the earth grows, its herbs, its cucumbers, its Fum (wheat or garlic), its lentils and its onions." He said, "Would you exchange that which is better for that which is lower? Go you down to any town and you shall find what you want!" And they were covered with humiliation and misery, and they drew on themselves the Wrath of Allah. That was because they used to disbelieve the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah and killed the Prophets wrongfully. That was because they disobeyed and used to transgress the bounds (in their disobedience to Allah, i.e. commit crimes and sins). | áááŻáˇááźááş áá
áşááŤáá˝ááş áĄáááşáááŻáˇá ááźáąáŹáááŻáá˛áˇááźáááş- âáĄááŻ- (ááááşááąáŹáş)áá°á
áŹá ááťá˝ááşááąáŹáşáááŻáˇáááş áĄá
áŹá¸áĄá
Ꮰáá
áşááťááŻá¸áááşá¸ (á
áŹá¸ááąáááźááşá¸) áĄááąáŤáşáá˝ááş ááŻáśá¸á áááşá¸áááśáááŻááşááąáŹáˇááŤá áááŻáˇááźá
áşáᏠáĄáááˇáşáĄáŹá¸ áááşáááşá¸ áá˝áąá¸ááźá°ááąáŹáşáá°ááąáŹ áĄáážááşá ááśáá˝ááş ááťá˝ááşáŻááşáááŻáˇ áĄáá˝ááş ááŻááąáŹááşá¸ááąá¸ááŤá áĄáážááşááźááşáááş ááťá˝ááşáŻááşáááŻáˇ áĄáá˝ááş ááźáąááž ááąáŤááşááąáŹááşáááˇáş áááşá¸ááŽá¸ áááşá¸áá˝ááşááťáŹá¸á ááá˝áŹá¸ááŽá¸ááťáŹá¸á ááťáŻáśááťáŹá¸á áá˛ááŽááąá¸ááťáŹá¸áážááˇáş ááźááşáá˝ááşááŽááťáŹá¸ááᯠááąáŤááşááąáŹááşá
áąáááş (ááŻááąáŹááşá¸ááąá¸ááŤ)áâ áááşá¸(ááááşááąáŹáşáá°á
áŹ)á ááźáąáŹáááŻáá˛áˇáááş- âáĄáááşáááŻáˇáááş áĄáá˝ááşááąáŹááşá¸ááąáŹ á
áŹá¸áááşáááášááŹááťáŹá¸ááᯠáĄáá˝ááşááśáˇááąáŹ á
áŹá¸áááşáááášááŹááťáŹá¸áážááˇáş áá˛áážááş áááŻááźáááąáŹá (áááŻáˇááźá
áşááťážááş) áĄáááşáááŻáˇáááş ááźááŻáˇáá
áşááźááŻáˇáááŻáˇ áááşááąáŹááş ááąáááŻááşáááŻááşááźááŤá áááŻ(ááźááŻáˇ)áĄáá˛áá˝ááş áĄáážááşáááş áĄáááşáááŻáˇ ááąáŹááşá¸áááşááťáŹá¸ááᯠáááááˇáşáááşáâ áááŻáˇááźááş áá°áááŻáˇáĄááąáŤáşá ááąá¸ááááşáážáŻáážááˇáş áááşá¸áá˛áážáŻáááş (áĄááźá˛)áĄáááş ááźá
áşáá˝áŹá¸áá˛áˇáááşá áááŻáˇááźááş áá°áááŻáˇáááş áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşá áĄááťááşááąáŹáş á
á°á¸áážáážáŻááźááˇáş (ááśá
áŹá¸áá˛áˇáááťááş) ááźááşáážááˇáş ááŹááźáááąáŹáˇáááşá áááŻáááŻáˇ (ááąá¸ááááşáážáŻáážááˇáş áĄááťááşááąáŹáş á
á°á¸áážáážáŻáááŻáˇ) ááźá
áşááááşáážáŹ áá°áááŻáˇáááş áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşá áááŹá¸ááąáááŹááąáŹáşááťáŹá¸ááᯠááźááşá¸áááşááąáá˛áˇááźááźáŽá¸ ááááşááąáŹáşááťáŹá¸ááᯠááááŹá¸ áááşááźááşááą áá˛áˇááźááźááşá¸ááźáąáŹááˇáş ááźá
áşáááşá áááşá¸(ááąá¸ááááşáážáŻáážááˇáş áĄááťááşááąáŹáş á
á°á¸áážáážáŻáááŻáˇ)áááş áá°áááŻáˇá áá˝áąáááşáážáŻáážááˇáş á
ááşá¸ááąáŹááşáá˛áˇáážáŻááťáŹá¸ááźáąáŹááˇáş ááźá
áşáááşá |
2 | 62 | Verily! Those who believe and those who are Jews and Christians, and Sabians, whoever believes in Allah and the Last Day and do righteous good deeds shall have their reward with their Lord, on them shall be no fear, nor shall they grieve. | áĄáážááşááŻááť áĄáŽááŹááş ááŻáśááźááşááźááąáŹ ááŻáĄáşáááşááşááťáŹá¸á ááá°ááŽááťáŹá¸á áááşá
á˝áşááŹááŽááťáŹá¸áážááˇáş á
á˝áŹáááĄáŽááťáŹá¸á (áááşá¸áááŻáˇáá˛ááž) áááşáá°áááᯠáĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşáážááˇáş ááąáŹááşááŻáśá¸ááąáˇááᯠááŻáśááźááşááźáŽá¸ ááąáŹááşá¸ááźááşáááˇáş ááŻááşáááşááťáŹá¸ááᯠááŻááşááąáŹááşáá˛áˇááťážááş áá°áááŻáˇáĄáá˝ááş áá°áááŻáˇáĄáŹá¸ áááşáááşá¸ áá˝áąá¸ááźá°ááąáŹáşáá°ááąáŹ áĄáážááşááźááş ááśááąáŹáşáá˝ááş ááŻáááŻááşáĄááťááŻá¸ (áĄáááşáááˇáş) áážááááşá áááşá¸ááźááş áá°áááŻáˇ áĄááąáŤáşáá˝ááş áááşáááˇáş á
ááŻá¸ááááşá
ááŹááťážáááşá¸ ááážááááˇáşáĄááźááş áá°áááŻáˇáááş áááşá¸áááşá¸ áá°áá˝áąá¸ááźááááşáááşá¸ áááŻááşááąá |
2 | 63 | And (O Children of Israel, remember) when We took your covenant and We raised above you the Mount (saying): "Hold fast to that which We have given you, and remember that which is therein so that you may become Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2). | áááŻáˇááźááş áá
áşááŤáá˝ááş ááŤáĄáážááşááźááşáááş áĄáááşáááŻáˇáĄááąáŤáş âáá˝á°ááşâááąáŹááşááᯠáááˇáşáááťááş áĄáááşáááŻáˇááśááž ááááááşááśááťááşááᯠááá°ááąáŹáşáá°áá˛áˇáááşá (áááşá¸ááąáŹááş ááŤáĄáážááşááźááşá ááááˇáşááźáŹá¸ááąáŹáşáá°áá˛áˇáááş-) âáĄáááşáááŻáˇáááş ááźáąáŹááşáá˝áśáˇ áĄááźá
áşáážáąáŹááş ááąáŹááşá¸ááťááŻá¸ááąáŹááşáá°ááťáŹá¸ ááźá
áşááźáááşáĄáá˝ááş ááŤáĄáážááş áĄáááşáááŻáˇáĄáŹá¸ ááąá¸áááŹá¸ááąáŹáşáá°áá˛áˇááąáŹ áĄáᏠ(ááąáŹááşááŹááş ááťááşá¸ááąáŹáş)ááᯠá
á˝á˛ááźá˛á
á˝áŹ áááŻááşááŹá¸ááźááŤá áááşá¸ááźááş áááŻááťááşá¸áá˛á áážáááąáŹ áááŹá¸ááąáŹáşááťáŹá¸áááŻáááşá¸ ááááááźááŤáâ |
2 | 64 | Then after that you turned away. Had it not been for the Grace and Mercy of Allah upon you, indeed you would have been among the losers. | áááşá¸ááąáŹááş áĄáááşáááŻáˇáááş áááŻ(ááááááşááśááťááş ááąá¸ááźáŽá¸)ááąáŹááşááž (ááŻááşááşáááşáááŻáˇ) ááąáŹááşááźáąáŹááşá¸ ááźááşáážááˇáş áá˝áŹá¸áá˛áˇááźáááşá áááŻáˇááźááş áĄáááşááᏠáĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşá ááťáąá¸áá°á¸ááąáŹáşáážááˇáş áááŹá¸ áááŻááŹááąáŹáşáááş áĄáááşáááŻáˇ áĄááąáŤáşá ááážááá˛áˇááťážááş áĄáážááşááŻááť áĄáááşáááŻáˇáááş ááŻáśá¸áážáŻáśá¸áá°ááťáŹá¸áá˛ááž ááźá
áşáá˛áˇááźááááˇáşáááşá |
2 | 65 | And indeed you knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath (i.e. Saturday). We said to them: "Be you monkeys, despised and rejected." | áááŻáˇááźááş áĄáááşáááŻáˇáá˛ááž á
ááą(áĽááŻááş)ááąáˇáážááˇáş áááşáááşá ááąáŹááşááťááş ááťá°á¸áá˝ááşáá˛áˇááźáá°ááťáŹá¸áĄáŹá¸ ááŤáĄáážááşááźááşá âáĄáááşáááŻáˇáááş ááŻááşááśáˇááąáŹ ááťáąáŹááşáááá
ášááŹááşááťáŹá¸ ááźá
áşááźááąáŹáˇâ áá°á ááááˇáşááźáŹá¸ááąáŹáşáá°áá˛áˇáááşááᯠáĄáážááşá
ááşá
á
áş áĄáááşáááŻáˇ áĄáááááşááźá
áşáá˛áˇááźáááşá |
2 | 66 | So We made this punishment an example to their own and to succeeding generations and a lesson to those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2). | áááŻáˇááźááş ááŤáĄáážááşááźááşáááş áááşá¸áááŻáˇáááąááşáá˝ááş áážááá˛áˇááźáá°ááťáŹá¸áážááˇáş áááşá¸áááŻáˇá ááąáŹááşááŹááąáŹááşááŹá¸ááťáŹá¸ áĄáá˝ááş áááşá¸(áĄááźá
áşáĄááťááş)ááᯠááááááŹá¸ ááá°á
ááŹáĄááźá
áşáážááˇáş ááźáąáŹááşáá˝áśáˇ áĄááźá
áşáážáąáŹááş ááąáŹááşá¸ááťááŻá¸ááąáŹááşáá°ááťáŹá¸ áĄáá˝ááş ááŻáśá¸áááźááŤááĄááźá
áş ááźáŻááąáŹáşáá°áá˛áˇáááşá |
2 | 67 | And (remember) when Musa (Moses) said to his people: "Verily, Allah commands you that you slaughter a cow." They said, "Do you make fun of us?" He said, "I take Allah's Refuge from being among Al-Jahilun (the ignorants or the foolish)." | áááŻáˇááźááş áá
áşááŤáá˝ááş (ááááşááąáŹáş) áá°á
áŹáááş áááşá¸á áĄááťááŻá¸ááŹá¸ááťáŹá¸áĄáŹá¸ ááźáąáŹáááŻáá˛áˇáááş- áĄáážááşáááş áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşáááş áĄáááşáááŻáˇáĄáŹá¸ áá˝áŹá¸ááá
áşááąáŹááş áážáŽá¸ááźááşáááş áĄááááˇáşááąá¸ááąáŹáşáá°áááşá áá°áááŻáˇá ááźáąáŹááᯠááąá¸ááźááşá¸áá˛áˇááźáááş- âáĄáááş (ááááşááąáŹáş)áááş ááťá˝ááşáŻááşáááŻáˇáĄáŹá¸ ááźááşáááş ááźáąáŹááşáážáąáŹááşáážáŻ ááźáŻááŻááşáááşááąáŹá â áááşá¸(ááááşááąáŹáşáá°á
áŹ)á ááźáąáŹááᯠááźáąááźáŹá¸áá˛áˇáááş- ááŤáááş áĄáááĄáááášáᏠáááşá¸áá˛áˇáá°ááťáŹá¸áá˛áá˝ááş áĄááŤáĄáááşáááźá
áşáááş áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşááśá áááŻáážáŻáśááŤáá |
2 | 68 | They said, "Call upon your Lord for us that He may make plain to us what it is!" He said, "He says, 'Verily, it is a cow neither too old nor too young, but (it is) between the two conditions', so do what you are commanded." | áááşá¸(áĄááťááŻá¸ááŹá¸)áááŻáˇá ááźáąáŹáááŻáá˛áˇááźáááşá (áĄááŻ-ááááşááąáŹáşáá°á
áŹ) áĄáááşáááş ááťá˝ááşáŻááşáááŻáˇáĄáá˝ááş áĄáááˇáşáĄáŹá¸ áááşáááşá¸ áá˝áąá¸ááźá°ááąáŹáşáá°ááąáŹ áĄáážááşááźááşááśáá˝ááş áááşá¸(áá˝áŹá¸á)áááş áááşáááŻáˇ(áá˝áŹá¸á) ááźá
áşáááşááᯠááťá˝ááşáŻááşáááŻáˇáĄáŹá¸ áážááşá¸áááşá¸ ááąáŹáşááźááąá¸áááş ááąáŹááşá¸ááśááąá¸ááŤá áááşá¸(ááááşááąáŹáşáá°á
áŹ)á ááźáąáŹáá˛áˇáááş- áĄáážááşáááş áĄáážááşááźááşá áĄááááˇáşáážáááąáŹáşáá°áááş- áĄáážááşááŻááť áááŻáá˝áŹá¸ááááş áĄááŻáááˇáşáá˝áŹá¸ááááşá¸ áááŻááşá ááťááŻáááˇáş áá˝áŹá¸ááááşá¸áááşá¸ áááŻááşáᲠáááŻáĄááŹ(áážá
áşááŻ) ááźáŹá¸áá˝ááş áĄáááşáĄáááşá
áŹá¸ ááźá
áşáááşá áááŻáˇááźá
áşáᏠáĄáááşáááŻáˇáááş áĄáááşáááŻáˇ áĄááááˇáşááąá¸ááśááááˇáşáĄááŹááᯠááźáŻááŻááşááąáŹááşáá˝ááşááźááŤá |
2 | 69 | They said, "Call upon your Lord for us to make plain to us its colour." He said, "He says, 'It is a yellow cow, bright in its colour, pleasing to the beholders.' " | áá°áááŻáˇá ááźáąáŹáááŻáá˛áˇááźáááş- (áĄááŻ-ááááşááąáŹáşáá°á
áŹ) áĄáááşáááş ááťá˝ááşáŻááşáááŻáˇ áĄáá˝ááş áĄáááˇáşáĄáŹá¸ áááşáááşá¸ áá˝áąá¸ááźá°ááąáŹáşáá°ááąáŹ áĄáážááşááźááşááśáá˝ááş áááşá¸áá˝áŹá¸áá áĄáá˝áąá¸áĄááąáŹááşáááş áááşáááŻáˇááźá
áşáááşááᯠááťá˝ááşáŻááşáááŻáˇáĄáŹá¸ áážááşá¸áááşá¸ ááąáŹáşááźááąá¸áááş ááąáŹááşá¸ááśááąá¸ááŤá áááşá¸(ááááşááąáŹáşáá°á
áŹ)á ááźáąáŹáá˛áˇáááş- áĄáážááşáááş áĄáážááşááźááşá áĄááááˇáşáážáááąáŹáşáá°áááş- áĄáážááşááŻááť áááŻáá˝áŹá¸ááááş ááźááˇáşáážáŻáá°ááťáŹá¸áĄáŹá¸ á
áááşááźááşáá°á¸á
áąáááˇáş áĄááŤáááˇáşááąáŹááş ááźá
áşáááşá |
2 | 70 | They said, "Call upon your Lord for us to make plain to us what it is. Verily to us all cows are alike, And surely, if Allah wills, we will be guided." | áá°áááŻáˇá (áááşááś) ááźáąáŹáááŻáá˛áˇááźáááş- (áĄááŻ- ááááşááąáŹáşáá°á
áŹ) áĄáááşáááş ááťá˝ááşáŻááşáááŻáˇáĄáá˝ááş áĄáááˇáşáĄáŹá¸ áááşáááşá¸áá˝áąá¸ááźá°ááąáŹáşáá°ááąáŹ áĄáážááşááźááş ááśáá˝ááş áááşá¸(áá˝áŹá¸á)áááş áááşáááŻáˇ (áá˝áŹá¸á) ááźá
áşáááşááᯠááťá˝ááşáŻááşáááŻáˇáĄáŹá¸ áážááşá¸áááşá¸ ááąáŹáşááźááąá¸áááş ááąáŹááşá¸ááśááąá¸ááŤá áĄáážááşáááş áá˝áŹá¸ááťáŹá¸áááş ááťá˝ááşáŻááşáááŻáˇá áĄááźááşáá˝ááş ááŻááşáááşá¸ ááášááŹááş áááşáá°áááŻá¸áážáŹá¸ ááźá
áşááąáááˇáş áĄáá˝ááşááźáąáŹááˇáş ááźá
áşááŤáááşá áááŻáˇ ááźááş áĄáááşá áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááş áĄáááŻáážáááąáŹáşáá°áá˛áˇááŤááťážááş ááťá˝ááşáŻááşáááŻáˇáááş áááşá¸áážááşááᯠáĄáážááşáááş áá˝áąáˇáážááá°ááťáŹá¸ ááźá
áşááźááŤááááˇáşáááşá |
2 | 71 | He [Musa (Moses)] said, "He says, 'It is a cow neither trained to till the soil nor water the fields, sound, having no other colour except bright yellow.' " They said, "Now you have brought the truth." So they slaughtered it though they were near to not doing it. | áááşá¸(ááááşááąáŹáş áá°á
áŹ)á ááźáąáŹáá˛áˇáááş- áĄáážááşáááş áĄáážááşááźááşá áĄááááˇáşáážáááąáŹáşáá°áááş- áĄáážááşááŻááť áááŻáá˝áŹá¸ááááş áááşááźáąá áá˝ááşáááşáááˇáş áááŻááşá¸áá˝áŹá¸ááťááŻá¸áááşá¸ áááŻááşáááąá áááŻáˇááźááş (ááąáá˝ááşá¸ááž ááąáááşá) áááşááŹááźáą áá˛áááŻáˇ ááąáá˝ááşá¸áááˇáş áá˝áŹá¸ááťááŻá¸áááşá¸ áááŻááşáááąá áĄááźá
áş áááşá¸á
ááşááźáŽá¸ áááşá¸áá˛á áážááˇáşáĄá
á˝ááşá¸áĄáááşá¸ áĄááąáŹááşááąáŹááźááşá¸áááşá¸ ááážááááˇáş áá˝áŹá¸áááťááŻá¸ ááźá
áşááááşá (áááŻáĄááŤ) áá°áááŻáˇ á ááźáąáŹáá˛áˇááźáááş- áááŻáážáááş áĄáááş (ááááşááąáŹáş)áááş áážááşáááş áážááşá¸áááşá¸á
á˝áŹ ááąáŹáşááźáááŻááşáááşá áááşá¸ááąáŹááş áá°áááŻáˇáááş (áááŻáĄááááˇáşáááŻ) áááŻááşááŹáááş ááŽá¸á
ááşáážáŻ ááážááá˛áˇááźááŤáá˛ááťááş (ááááşááŹáááˇáş áĄááŻáśá¸) áá˝áŹá¸áááᯠááááşááŻááş áážáŽá¸ááźááşáá˛áˇáááŻááşááźáááşá |
2 | 72 | And (remember) when you killed a man and fell into dispute among yourselves as to the crime. But Allah brought forth that which you were hiding. | áááŻáˇááźááş áá
áşááŤáá˝ááş áĄáááşáááŻáˇáááş áá°áá
áşáŚá¸áĄáŹá¸ áááşáá˛áˇááźáŽá¸ááąáŹááş áááşá¸(áá°áááşáážáŻ)áážááˇáş áááşáááşá áĄáááşáááŻáˇ áĄááťááşá¸ááťááşá¸ áá
áşáŚá¸áááŻáá
áşáŚá¸ á
á˝ááşá
á˝á˛áá˛áˇááźáááşá áááŻáˇááąáŹááş áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşáááş áĄáááşáááŻáˇ ááááşááťááş ááťážááŻáˇáážááşááŹá¸áááˇáş ááá
ášá
ááᯠáá˝ááˇáşááŻááş ááąáŹáşááźáááˇáşáĄáážááş ááźá
áşááąáŹáşáá°áááşá |
2 | 73 | So We said: "Strike him (the dead man) with a piece of it (the cow)." Thus Allah brings the dead to life and shows you His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) so that you may understand. | áááŻáˇááąáŹááş ááŤáĄáážááşááźááşáááş ááááˇáşááźáŹá¸ááąáŹáşáá°áá˛áˇáááş- áĄáááşáááŻáˇáááş áááŻáá°(ááą)ááᯠáááŻ(áá˝áŹá¸á)á áĄááťááŻáˇ (áĄá
áááşáĄáááŻááşá¸)ááźááˇáş áááŻááşáááşáááŻááşááźááŤá áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşáááş áááŻáá˛áˇáááŻáˇáááş ááąáá°ááťáŹá¸ááᯠáážááşá
áąááąáŹáşáá°áááşá áááŻáˇááźááş áĄáážááşááźááşáááş áĄáááşáááŻáˇ ááŹá¸áááşááźáááş áĄáá˝ááş áĄáážááşááźááşá áááşááą ááášáááŹááťáŹá¸ááᯠáĄáááşáááŻáˇáĄáŹá¸ ááźáááąáŹáşáá°áááşá |
2 | 74 | Then, after that, your hearts were hardened and became as stones or even worse in hardness. And indeed, there are stones out of which rivers gush forth, and indeed, there are of them (stones) which split asunder so that water flows from them, and indeed, there are of them (stones) which fall down for fear of Allah. And Allah is not unaware of what you do. | áááŻáˇááąáŹááş áĄáááşáááŻáˇá á
áááşáážááŻáśá¸ááťáŹá¸áááş áááŻ(áá˛áˇáááŻáˇ áĄáážááşááźááşá áááşáážááŻááşá¸ áááşá¸ááźááşááąáŹ áááşáááŻá¸ááąáŹáşááťáŹá¸ááᯠáá˝áąáˇááźááşáá˛áˇáááźáŽá¸) ááąáŹááşáááşá¸ áááşáááş ááŹááťáąáŹááŹáá˛áˇáááşá áááŻáˇááźááş áááşá¸(á
áááşáážááŻáśá¸)áááŻáˇáááş ááťáąáŹááşááąáŹááşááťáŹá¸áá˛áˇáááŻáˇ ááźá
áşáá˛áˇáááşááŹáá áááŻ(ááťáąáŹááşááąáŹááşááťáŹá¸) áááşáááş áááŻááᯠááźááşá¸áááş ááŹááťáąáŹááąáááşá (áĄáááşááźáąáŹááˇáş áááŻááąáŹáş) ááťáąáŹááşááąáŹááşááťáŹá¸ áá˛áá˝ááş á
ááşá¸ááąááťáąáŹááşá¸ááťáŹá¸ á
áŽá¸áá˝ááşááŹáááˇáş ááťáąáŹááşááąáŹááşááťáŹá¸áááşá¸ áĄáážááşááŻááť áážááááşá áááŻáˇááźááş áááşá¸(ááťáąáŹááşááąáŹááşááťáŹá¸) áá˛áá˝ááş áĄááşáá˝á˛ááźáŽá¸ áááşá¸áá˛ááž ááąáááşá¸áá˝ááşááŹáááˇáş ááťáąáŹááşááąáŹááşááťáŹá¸áááşá¸ áĄáážááşáááşáážááááşá áááŻáˇááźááş áááŻ(ááťáąáŹááşááąáŹááşááťáŹá¸)áá˛áá˝ááş áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşáĄáŹá¸ ááźáąáŹááşááźáŽá¸ ááááˇáşáááşá¸ááŹáááˇáş ááťáąáŹááşááąáŹááşááťáŹá¸áááşá¸ áĄáážááşáááşáážááááşá áááŻáˇááźááş áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşáááş áĄáááşáááŻáˇ ááźáŻááŻááşááźáááˇáş ááá
ášá
ááťáŹá¸ááᯠááąáˇááťáąáŹáˇááąááąáŹáşáá°ááąáŹ áĄáážááş áááŻááşááąá |
2 | 75 | Do you (faithful believers) covet that they will believe in your religion inspite of the fact that a party of them (Jewish rabbis) used to hear the Word of Allah [the Taurat (Torah)], then they used to change it knowingly after they understood it? | áááŻáˇááźááş áááşá¸(ááá°ááŽ)áááŻáˇáááş áĄáááşáááŻáˇ(á ááźáąáŹáááŻáážáŻ) áĄááąáŤáş áĄáŽááŹááş ááŻáśááźááşááźááááˇáşáááşáᯠáĄáááşáááŻáˇ(ááŻáĄáşáááşááşááťáŹá¸) ááťážáąáŹáşáááˇáşááąáŹááˇáşá ááąááźáááąáŹá áááŻáˇááźááş áĄáážááşá
ááşá
á
áş áá°áááŻáˇáĄáá˛áá˝ááş áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşá á
ááŹá¸ááąáŹáşááťáŹá¸ááᯠááźáŹá¸ááŹááźáááˇáş áĄáŻááşá
áŻáá
áşá
ᯠáážááá˛áˇáááşá áááŻáˇááąáŹááş áá°áááŻáˇáááş áááşá¸(á
ááŹá¸ááąáŹáşááťáŹá¸)ááᯠááááťá˝ááşá¸ ááŹá¸áááşááźáŽá¸ááąáŹááşááž ááááťááşáážááˇáş (áááááááŻáˇá áĄáááŻááť) ááźáŻááźááş ááźáąáŹááşá¸áá˛áá˛áˇááźáááşá |
2 | 76 | And when they (Jews) meet those who believe (Muslims), they say, "We believe", but when they meet one another in private, they say, "Shall you (Jews) tell them (Muslims) what Allah has revealed to you [Jews, about the description and the qualities of Prophet Muhammad Peace be upon him, that which are written in the Taurat (Torah)], that they (Muslims) may argue with you (Jews) about it before your Lord?" Have you (Jews) then no understanding? | áááŻáˇááźááş áááşá¸(ááá°ááŽ)áááŻáˇáááş ááŻáĄáşáááşááşááŻáśááźááşáá°ááťáŹá¸áážááˇáş áá˝áąáˇáááˇáşáĄá፠(áĄááąáŹááşááąáŹááşááźáŽá¸) ááťá˝ááşáŻááşáááŻáˇáááşá¸ (áááŹá¸ááąáŹáşááťáŹá¸áááŻ) ááŻáśááźááşááźááŤáááşáᯠááźáąáŹáááŻááźáááşá áááşá¸ááźááş áá°áááŻáˇáá˛ááž áĄááťááŻáˇáááş áĄááťááŻáˇáážááˇáş ááŽá¸áááˇáş áá˝áąáˇáááˇáşáĄá፠(áááŻáá˛áˇáááˇáŻ) ááźáąáŹáááŻááźáááş- áĄáááşáááŻáˇáááş áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşá áĄáááşáááŻáˇááᯠáá˝ááˇáşááźááąáŹáşáá°áá˛áˇááąáŹ áĄááźááş áĄááźáąáŹááşá¸áĄááŹááťáŹá¸áážááˇáş áááşáááşá áááşá¸(ááŻáĄáşáááşááş)áááŻáˇááᯠááźáąáŹááźááźáááąáŹá áá°áááŻáˇáááş áááŻáĄááźáąáŹááşá¸áĄááŹááťáŹá¸ááᯠáĄáááşáááŻáˇáĄáŹá¸ áááşáááşá¸ áá˝áąá¸ááźá°ááąáŹáşáá°ááąáŹ áĄáážááşááźááşá ááśááąáŹáşááŤá¸áá˝ááş áĄáááşáááŻáˇáážááˇáş áááˇáşááťááşááźáŽá¸ áĄááąáŹááşáĄááŹá¸áĄááźá
áş áááşááźáᏠááźááşá¸ááŻáśááźááááˇáşáááşá áááŻáˇááźá
áşáᏠáĄáááşáááŻáˇáááş (á¤ááťážáááş) áĄáá ááážáááźááŤáááąáŹá |
2 | 77 | Know they (Jews) not that Allah knows what they conceal and what they reveal? | áááŻáˇááźááş áĄáážááşááŻááť áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşáááş áááşá¸áááŻáˇ ááááşááááşá
á˝áŹ ááťážááŻáˇáážááşááŹá¸ááąáŹ áĄááŹááťáŹá¸áážááˇáş áá˝ááˇáşáááşá¸á
á˝áŹ ááŻááşááąáŹáşáááˇáş áĄááŹááťáŹá¸ááᯠáááážáááąáŹáşáá°áááşááᯠáááşá¸áááŻáˇ áááááźááąáááąáŹá |
2 | 78 | And there are among them (Jews) unlettered people, who know not the Book, but they trust upon false desires and they but guess. | áááŻáˇááźááş áááŻ(ááá°ááŽááťáŹá¸)áá˛áá˝ááş á
áŹááąááťááşá¸áááş ááááşááťá˝ááşá¸áá°ááťáŹá¸áááşá¸ áážáááźáááşá áááŻáá°ááťáŹá¸áááş ááŻááşááźáś ááźáąáŹáááŻááŹá¸ááąáŹ ááááşá¸á
ááŹá¸ááťáŹá¸áážáá˝á˛á ááťááşá¸áááşááᯠááá ááŹá¸ááááşááźááąá áááŻáˇááźááş áá°áááŻáˇáááş áááşááźááş áá°áááąááźáááş áážáá˝á˛á áĄááźáŹá¸ áááşáááˇáşáĄááŹááťáž áááŻááşááąá |
2 | 79 | Then woe to those who write the Book with their own hands and then say, "This is from Allah," to purchase with it a little price! Woe to them for what their hands have written and woe to them for that they earn thereby. | áááŻáˇááźá
áşáᏠááťááşá¸áááşááᯠáá°áááŻáˇá áááşááťáŹá¸ááźááˇáş ááąá¸ááŹá¸ááźáŽá¸ áĄáááŻá¸áĄá áĄáááşá¸áááşááźááˇáş áááşá¸(ááťááşá¸áááŻ) ááąáŹááşá¸ááťáááş á¤(ááťááşá¸)áááş áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşááśááž (ááťááşá¸)áᯠ(ááááşáááş) ááźáąáŹáááŻáá°ááťáŹá¸ áĄáá˝ááş ááťááşá
áŽá¸ááźááşá¸ áážááááşá áááşá¸ááźááş áá°áááŻáˇáááş áá°áááŻáˇá áááşááťáŹá¸ááźááˇáş áá°áááŻáˇ ááąá¸ááŹá¸ááźáááˇáşáĄáá˝ááş ááťááşá
áŽá¸ááźááááşááźá
áşááźáŽá¸ (áááŻáááşá¸ááźááˇáş) áá°áááŻáˇ áážáŹáá˝áąááąáŹááźáąáŹááˇáşáááşá¸ ááťááşá
áŽá¸ááźááááş ááźá
áşááąáááşá |
2 | 80 | And they (Jews) say, "The Fire (i.e. Hell-fire on the Day of Resurrection) shall not touch us but for a few numbered days." Say (O Muhammad Peace be upon him to them): "Have you taken a covenant from Allah, so that Allah will not break His Covenant? Or is it that you say of Allah what you know not?" | áááŻáˇááźááş áá°áááŻáˇá ááźáąáŹáááŻááźáááş- ááá˛ááŽá¸áááş ááťá˝ááşáŻááşáááŻáˇáĄáŹá¸ ááąáá˝ááşááŹá¸ááąáŹ áááşáĄááťááŻáˇ áážáá˝á˛á ááŻáśá¸á ááááąáŹááşáááş áááŻááşááąá (áĄááŻ-ááááşááąáŹáş) áĄáááş ááźáąáŹáááŻááşááŤ- áĄáááşáááŻáˇáááş (á¤áááşáážááˇáş áááşáááşá) áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşááśááž áááááááş áá
áşá
áŻáśáá
áşáᯠááá°ááŹá¸ááźááŤáááąáŹá áááŻáá˛áˇáááŻáˇ ááá°ááŹá¸áá˛áˇááźááťážááş áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşáááş áĄáážááşááźááş ááźáŻááŹá¸áááˇáş áááááᯠáááşáááˇáşáĄááŤááťáž ááťááşááąáŹáşáá°áááş áááŻááşááąá áááŻáˇáááŻááş áĄáááşáááŻáˇáááş áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşáĄááąáŤáşáá˝ááş áĄáááşáááŻáˇ áááááŹá¸ááááşáááˇáş áĄááŹááᯠ(áááşá¸á) ááźáąáŹáááŻááąááźáááşááąáŹá |
2 | 81 | Yes! Whosoever earns evil and his sin has surrounded him, they are dwellers of the Fire (i.e. Hell); they will dwell therein forever. | (ááá°ááŽááťáŹá¸ ááźáąáŹáááˇáşá
ááŹá¸áááş ááŻáśá¸ááááŻááşááąá) áĄáážááşáážáŹ áááşáá°áááᯠáááąáŹááşá¸áážáŻ áĄááŻáááŻááşááᯠáážáŹáá˝áąááá°áááşá áááşá¸ááąáŹááş áá°á ááźá
áşáážáŻáááş áá°áˇáĄáŹá¸ áááşá¸ááśááŹá¸ááźáŽáááŻááťážááş áááŻáá°ááťáŹá¸áááş ááá˛ááŹá¸ááťáŹá¸áááş ááźá
áşááźáááşá áá°áááŻáˇáááş áááŻ(ááá˛ááŻáś) áá˛áá˝ááş áĄááźá˛ááŹáá ááąááźááááˇáşáá°ááťáŹá¸ ááźá
áşáááşá |
2 | 82 | And those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, they are dwellers of Paradise, they will dwell therein forever. | áááŻáˇááźááş áĄááźááşáá°áááŻáˇáááş áĄáŽááŹááş ááŻáśááźááşá ááąáŹááşá¸ááźááşáááˇáş ááŻááşáááşááťáŹá¸ááᯠááźáŻááŻááşááźáááşá áááŻáá°ááťáŹá¸áááş ááťáášáááş ááŻáááŻáśááŹá¸ááťáŹá¸ ááźá
áşááźáááşá áá°áááŻáˇáááş áááŻ(ááťáášáááş ááŻáááŻáś) áá˛áá˝ááş áĄááźá˛ ááąááźááááˇáşáá°ááťáŹá¸ ááźá
áşááźáááşá |
2 | 83 | And (remember) when We took a covenant from the Children of Israel, (saying): Worship none but Allah (Alone) and be dutiful and good to parents, and to kindred, and to orphans and Al-Masakin (the poor), [Tafsir At-Tabari, Vol. 10, Page 158 (Verse 9:60)] and speak good to people [i.e. enjoin righteousness and forbid evil, and say the truth about Muhammad Peace be upon him], and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give Zakat. Then you slid back, except a few of you, while you are backsliders. (Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 2, Page 392). | áááŻáˇááźááş áá
áşááŤáá˝ááş ááŤáĄáážááşááźááşáááş áĄá
ášá
ááŹáĄáŽááş ááťááŻá¸áá˝ááşááťáŹá¸ááśááž (áááŻáá˛áˇáááŻáˇ) áááŻááşááŹááąáŹ áááááááş ááá°áá˛áˇáááşá áĄáááşáááŻáˇáááş áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááş áážáá˝á˛á (áááşáááˇáş áĄááŹáááŻááťáž) ááááŻá¸áá˝ááşááźáá áááŻáˇááźááş ááááážá
áşááŤá¸áážááˇáş ááąáŹááşá¸áá˝ááşá
á˝áŹ áááşááśááźááááşá áááŻáˇááźááş áá˝áąááťááŻá¸áááşá¸ááťáŹááťáŹá¸áážááˇáş áĄááá˛áˇáááąá¸ááťáŹá¸áĄááźááşá áááşá¸áá˛ááŹá¸ááťáŹá¸áážááˇáşáááşá¸ (ááąáŹááşá¸áá˝ááşá
á˝áŹ áááşááśááźááááş)á áááŻáˇááźááş áĄáááşáááŻáˇáááş áá°ááťáŹá¸ááᯠááąáŹááşá¸áá˝ááşá
á˝áŹ ááźáąáŹáááŻááźááŤá á
á˝ááŹááşáááşááźáŻááźááŤá áááŻáˇááźááş áááŹááş (áááşá¸áá˛ááŹá¸áážááˇáş áááŻáĄááşáá°ááťáŹá¸áááąá
áŻ)ááᯠááąá¸ááąáŹááşááźááŤá áááŻ(áá˛áˇáááŻáˇ áááááźáŻáááşááśááźáŽá¸)ááąáŹááş áĄáááşáááŻáˇáá˛ááž áĄáááşá¸áááşáážáá˝á˛á (ááťááşáĄáŹá¸ááŻáśá¸áááş) ááťááşáážáŹáá˝ážá˛áᏠááźááşáážááˇáş áá˝áŹá¸ááźáááşá áááŻáˇááźááş áĄáááşáááŻáˇáááş ááťááşáážáŹáá˝ážá˛ áá˝áąáááşáá°ááťáŹá¸áᏠááźá
áşááźáááşá |
2 | 84 | And (remember) when We took your covenant (saying): Shed not the blood of your people, nor turn out your own people from their dwellings. Then, (this) you ratified and (to this) you bear witness. | áááŻáˇááźááş áá
áşááŤáá˝ááş ááŤáĄáážááşááźááşáááş áĄáááşáááŻáˇááśááž âáĄáááşáááŻáˇáááş áĄáááşáááŻáˇ áĄááťááşá¸ááťááşá¸ áá˝áąá¸áá˝ááşááśáááŻáážáŻ áááźáŻááźáááşá áááŻáˇááźááş áá
áşáŚá¸ááᯠáá
áşáŚá¸ áĄáááşáááŻáˇ ááąáááŻááşáᏠáĄááŻá¸áĄáááşááźááŻáˇáá˝áŹ áĄáááşááąáááťáŹá¸ááž áážááşáááŻááşááźáááşâ áááááááş áá°ááąáŹáşáá°áá˛áˇáááşá áááŻáˇááąáŹááş áĄáááşáááŻáˇáááş áááşá¸(ááá áááşááśááťááş)ááᯠáĄáááşááźáŻááźáŽá¸ áĄáááşáááŻáˇ áááŻááşáááŻááş áááşááą áá°ááťááşáážáááźáááşá |
2 | 85 | After this, it is you who kill one another and drive out a party of you from their homes, assist (their enemies) against them, in sin and transgression. And if they come to you as captives, you ransom them, although their expulsion was forbidden to you. Then do you believe in a part of the Scripture and reject the rest? Then what is the recompense of those who do so among you, except disgrace in the life of this world, and on the Day of Resurrection they shall be consigned to the most grievous torment. And Allah is not unaware of what you do. | áááŻáˇááąáŹááşáááşá¸ áĄáááşáááŻáˇáááş áĄáááşáááŻáˇ áĄááťááşá¸ááťááşá¸ áá
áşáŚá¸ááᯠáá
áşáŚá¸ áááşááźááşááźáááşá áááşá¸ááąáŹááş áĄáááşáááŻáˇáááş áĄáááşáááŻáˇáá˛ááž áá°áá
áşá
áŻáĄáŹá¸ áá°áááŻáˇá áĄááŻá¸áĄáááşááźááŻáˇáá˝áŹááťáŹá¸ááž áážááşááŻááşááźáááşá áááŻáˇááźááş áĄáááşáááŻáˇáááş áĄááźá
áşááŻá
áááŻááşáážááˇáş ááááŹá¸ ááťá°á¸ááťáąáŹáşáážáŻ ááá
ášá
ááťáŹá¸áá˝ááş áá°áááŻáˇáážááˇáş áááˇáşááťááşááźáŽá¸ (áá°áááŻáˇá áááşáá°ááťáŹá¸áááŻ) áááŻááşá¸áááşá¸ áá°ááŽááźáááşá áááŻáˇááźááş áĄáááşá áááŻáá°ááťáŹá¸áááş áĄáááşáááŻáˇááśáááŻáˇ ááŻáśáˇáááşá¸áĄááźá
áşááźááˇáş ááąáŹááşááŹááź (ááźááş)ááąáŹáĄá፠áĄáááşáááŻáˇáááş áá°áááŻáˇááᯠáá˝áąá¸áá°ááźááźááşáááşá áá°áááŻáˇááᯠáážááşááŻááşááźááşá¸áááş áĄáááşáááŻáˇáĄááąáŤáşá ááŹá¸ááźá
áşááŹá¸ááąáŹ áĄááŹáá
áşáᯠááźá
áşááŤááťááşá áĄáááşáááŻáˇáááş ááťááşá¸ááąáŹáşá áá
áşá
áááşáá
áşááąááááŻáᏠáááşááś ááŻáśááźááşááźá áá
áşá
áááşáá
áşááąááááŻáá° ááźááşá¸áááşááźáááąáŹá áááŻáˇááąáŹááş áĄáááşáááŻáˇáá˛ááž áááŻáá˛áˇáááŻáˇ ááźáŻááŻááşáá°á áĄááťááŻá¸ááááşáááş (á¤) ááąáŹááŽáááá˝ááş áááášááŹááť áĄáážááşáááźááşá¸ áážáá˝á˛á áááşáááˇáşáĄáᏠáážááŚá¸áááşáááşá¸á áááŻáˇááźááş ááááŹáááş áááŹá¸á
áŽáááşáááˇáşááąáˇáá˝ááş áááŻáá°ááťáŹá¸áááş áĄááźááşá¸áááşááŻáśá¸ áĄááźá
áşáááşáááşáááŻáˇ áááŻáˇááźááşá¸ááśááźááááşá áááŻáˇááźááş áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşáááş áĄáááşáááŻáˇ ááźáŻááŻááşááźááąáŹ áĄááŹááťáŹá¸ááᯠááąáˇááťáąáŹáˇááąáŹáşáá°áááˇáşáĄáážááş áááŻááşááąá |
2 | 86 | Those are they who have bought the life of this world at the price of the Hereafter. Their torment shall not be lightened nor shall they be helped. | áááŻáá°ááťáŹá¸áááş (á¤)ááąáŹááŽááááᯠáááá˝ááşáááážááˇáş áá˛áážááş áááşáá°áá°ááťáŹá¸áááş ááźá
áşááźáááşá áááŻáˇáĄáá˝ááş áá°áááŻáˇáááş áĄááźá
áşáááş ááťážáąáŹáˇááąáŤáˇááąá¸ááźááşá¸ ááśááźááááş áááŻááşááąá áááŻáˇááźááş áá°áááŻáˇáááş áá°ááŽá
áąáŹááşáááźááşá¸áááşá¸ ááśááźááááş áááŻááşááąá |
2 | 87 | And indeed, We gave Musa (Moses) the Book and followed him up with a succession of Messengers. And We gave 'Iesa (Jesus), the son of Maryam (Mary), clear signs and supported him with Ruh-ul-Qudus [Jibrael (Gabriel)]. Is it that whenever there came to you a Messenger with what you yourselves desired not, you grew arrogant? Some, you disbelieved and some, you killed. | áááŻáˇááźááş áĄáážááşá
ááşá
á
áş ááŤáĄáážááşááźááşáááş (ááááşááąáŹáş)áá°á
áŹááᯠ(ááąáŹááşááŹááş)ááťááşá¸ ááąá¸áááŹá¸ááąáŹáşáá°áá˛áˇáááşá áááŻáˇááźááş áááşá¸(ááááşááąáŹáş áá°á
áŹ)á ááąáŹááşáá˝ááş áááŽááááşááąáŹáşááťáŹá¸ááᯠáááşáááŻááş á
áąáá˝ážááşááąáŹáşáá°áá˛áˇáááşá áááŻáˇááąáŹááş áááşáááşá ááŹá¸ááąáŹáş (ááááşááąáŹáş) áĄáŽá
áŹááᯠáááşáážáŹá¸áááˇáş áááşáááŻá¸ááąáŹáşááťáŹá¸ ááąá¸ááąáŹáşáá°áá˛áˇáááşá áááŻáˇááźááş ááŤáĄáážááşáááş áááşá¸(ááááşááąáŹáşáĄáŽá
áŹ)ááᯠááźááˇáşááźááşáááˇáş ááááŹááş (ááąáŹááşá¸áááşááááş ááťáááşááŽááş)áážááˇáş áĄáŹá¸ááźááˇáş ááąá¸ááąáŹáşáá°áá˛áˇáááşá áááŻáˇááąáŹááş áááşáááˇáşáĄááŤáááᯠááááşááąáŹáş áá
áşááŤá¸ááŤá¸áááş áĄáááşáááŻáˇ ááážá
áşáááşááąáŹáĄáᏠ(áĄááááˇáşááąáŹáş)ááťáŹá¸ááᯠáĄáááşáááŻáˇááś áá°ááąáŹááşááŹáá˛áˇááťážááş áĄáááşáááŻáˇáááş ááŹááááşáá˛áˇááźááźáŽá¸ áĄááťááŻáˇ(áááŽááťáŹá¸)áĄáŹá¸ ááááşáááşááźáąáŹáááŻáá°ááťáŹá¸áᯠá
á˝ááşá
á˝á˛áá˛áˇááźáááˇáşáĄááźááş áĄááťááŻáˇ(áááŽááťáŹá¸)áĄáŹá¸ áááşááźááşááźáááş áááŻááşááąáŹá |
2 | 88 | And they say, "Our hearts are wrapped (i.e. do not hear or understand Allah's Word)." Nay, Allah has cursed them for their disbelief, so little is that which they believe. | áááŻáˇááźááş áá°áááŻáˇá ááźáąáŹáá˛áˇááź(ááźááş)áááş- ááťá˝ááşáŻááşáááŻáˇá á
áááşáážááŻáśá¸ááťáŹá¸áááş (áĄááŻáśá¸áĄáĄáŻááş áá˛áá˝ááş) ááŻáśá¸áĄáŻááşááťááş áážáááąáááşá áááŻáááŻáˇáááŻááşááąá áĄáážááşá
ááşá
á
áş áá°áááŻáˇá ááźááşá¸áááş áá˝áąáááşáážáŻááźáąáŹááˇáş áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşáááş áá°áááŻáˇáĄáŹá¸ áĄáážááşááźááşá áááŻááŹááąáŹáşááž áááşá¸ááąá¸ á
áąááąáŹáşáá°áá˛áˇááźááşá¸áᏠááźá
áşáááşá áááŻáˇááźá
áşáᏠáááşá¸áááŻáˇáááş (áááşá¸áááŻáˇáá
áááşáá˛ááž) áĄáááşá¸áááşáᏠáĄáŽááŹááş ááŻáśááźááşááźáááşá |
2 | 89 | And when there came to them (the Jews), a Book (this Quran) from Allah confirming what is with them [the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)], although aforetime they had invoked Allah (for coming of Muhammad Peace be upon him) in order to gain victory over those who disbelieved, then when there came to them that which they had recognised, they disbelieved in it. So let the Curse of Allah be on the disbelievers. | áááŻáˇááźááş áá
áşááŤáá˝ááş áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşááśááž áááşá¸(ááá°ááŽ)áááŻáˇ ááśáááŻáˇ áááşá¸áááŻáˇááśáá˝ááş áážááážááˇáşááźáŽá¸ááźá
áşááąáŹ (ááąáŹááşááŹááş) ááťááşá¸ááᯠááąáŹááşááśááąá¸áááˇáş ááťááşá¸áá
áşá
áąáŹááş (ááŻááşáĄáŹááş) ááąáŹááşááŹáá˛áˇáááşá áááşá¸ááźááş ááááşá áá°áááŻáˇáááş ááŹááááşááťáŹá¸áážááˇáş áááˇáşááťááşá (áááŻááťááąáŹááşááŹáááˇáş ááŻááşáĄáŹááşááťááşá¸ áááŻáˇáááŻááş ááááşááąáŹáşááźááşááᯠáĄááźáąáŹááşá¸ááźáŻáᏠáĄáážááşááźááşááśááž) áĄáąáŹááşááźááşáážáŻááťáŹá¸ááᯠááąáŹááşá¸ááśááąáá˛áˇááźáááşá áááŻáˇááąáŹááş áá°áááŻáˇááááźáŽá¸ááźá
áşááąáŹ áááşá¸(ááŻááşáĄáŹááş)áááş áá°áááŻáˇááśáááŻáˇ (áĄáážááş) ááąáŹááşááŹáááˇáş áĄááŤáá˝ááş áá°áááŻáˇáááş áááşá¸(ááŻááşáĄáŹááş)ááťááşá¸áááŻáááş áá˝áąáááş ááźááşá¸áááşáá˛áˇááź(ááźááş)áááşá áááŻáˇááźáąáŹááˇáş ááźááşá¸áááşáá°ááťáŹá¸ áĄáá˝ááş áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşá áááŻááŹááąáŹáşááž áááşá¸ááąá¸áážáŻáᏠáážáááąáááşá |
2 | 90 | How bad is that for which they have sold their ownselves, that they should disbelieve in that which Allah has revealed (the Quran), grudging that Allah should reveal of His Grace unto whom He will of His slaves. So they have drawn on themselves wrath upon wrath. And for the disbelievers, there is disgracing torment. | áá°áááŻáˇáááş áá°áááŻáˇá áĄáááşááťáŹá¸áážááˇáş áá˛áážááş áááşáá°áááŻááşááźááąáŹ áĄááŹáááş áááşááťáž áááŻá¸áá˝áŹá¸áááŻááşááąááááşá¸á áááŻáĄááŹáááş áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááş ááťááąá¸ááąáŹáşáá°ááąáŹáĄáᏠ(áááŹá¸ ááąáááŹááąáŹáş)ááᯠááźááşá¸áááşááźááşá¸áááş ááźá
áşáááşá (áááŻáá˛áˇáááŻáˇ ááźááşá¸áááşááááˇáş áĄááźáąáŹááşá¸áážáŹáááşá¸ áá°áááŻáˇáááş) áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşá áĄáážááşááźááşá ááťá˝ááşááťáŹá¸áĄáááşááž áĄáážááşááźááş áážá
áşáááşááąáŹáşáá°ááąáŹ áá°áĄááąáŤáş áĄáážááşááźááş ááťáąá¸áá°á¸ááźáŻááąáŹáşáá°ááźááşá¸ááᯠáááŹáááŻááźáááˇáş áĄáá˝ááşááźáąáŹááˇáşáᏠááźá
áşááąáááşá áááŻáˇááźáąáŹááˇáşáááş áá°áááŻáˇáááş ááąáŤááĄááąáŤáşáá˝ááş ááąáŤáááŹáááşá ááźááşáážááˇáşááŹáá˛áˇááźááááşá áááŻáˇááźááş áá˝áąáááş ááźááşá¸áááşááąáŹ áá°ááťáŹá¸áĄáá˝ááş ááąá¸ááááşá
áąáááˇáş áĄááźá
áşáááşáááşá¸ áážáááąáááşá |
2 | 91 | And when it is said to them (the Jews), "Believe in what Allah has sent down," they say, "We believe in what was sent down to us." And they disbelieve in that which came after it, while it is the truth confirming what is with them. Say (O Muhammad Peace be upon him to them): "Why then have you killed the Prophets of Allah aforetime, if you indeed have been believers?" | áááŻáˇááźááş áááşá¸(ááá°ááŽ)áááŻáˇááᯠâáĄáááşáááŻáˇáááş áĄáášááŹááşáĄáážááşááźááş ááťááąá¸ááąáŹáşáá°áá˛áˇááąáŹáĄáᏠ(ááťááşá¸áááş)ááťáŹá¸áĄáŹá¸ ááŻáśááźááş(áááŻááşááŹ)ááźááŤâáᯠááźáąáŹáááŻááźááşá¸ááśááźááááˇáşáĄá፠áá°áááŻáˇá âááťá˝ááşáŻááşáááŻáˇáááş ááťá˝ááşáŻááşáááŻáˇáĄááąáŤáşáá˝ááş ááťááąá¸ááźááşá¸ááśáááąáŹáĄáᏠ(ááąáŹááşááŹááş)ááťááşá¸áááŻáᏠááŻáśááźááşááźááŤáááşâáᯠ(ááźááşáááş) ááźáąáŹáááŻááźáááşá áááşá¸ááźááş áá°áááŻáˇáááş áááşá¸(ááąáŹááşááŹááşááťááşá¸)á ááąáŹááşáážááťááşá¸ (ááŻááşáĄáŹááş)ááᯠáááŻááťááşá¸áááş áážááşáááşááąáŹááťááşá¸ ááźá
áşááŤááťááşáážááˇáşá áááşá¸ááźááş áá°áááŻáˇááśáá˝ááş áážááááˇáş (ááąáŹááşááŹááş)ááťááşá¸áááŻáááşá¸ ááąáŹááşááś áĄáááşááźáŻááąááŤááťááşáážááˇáş ááźááşá¸áááşááźáááşá (áĄááŻ-ááááşááąáŹáş) áĄáááş (áá°áááŻáˇáááŻ) ááźáąáŹáááŻááşá፠âáĄáááşá áĄáááşáááŻáˇáááş ááŻáśááźááşááźáá°ááťáŹá¸ ááźá
áşáá˛áˇááźáááşáááŻááťážááş ááááşá (á
áąáá˝ážááşááźááşá¸ ááśáá˛áˇáááąáŹ) áĄáášááŹááş áĄáážááşááźááşá áááŽááááşááąáŹáşááťáŹá¸ááᯠáĄáááşááźáąáŹááˇáş áááşááźááşááźááááşá¸âá |
2 | 92 | And indeed Musa (Moses) came to you with clear proofs, yet you worshipped the calf after he left, and you were Zalimun (polytheists and wrong-doers). | áááŻáˇááźááş áĄáážááşá
ááşá
á
áş áĄáááşáááŻáˇááś (ááááşááąáŹáş) áá°á
áŹáááş áááşáážáŹá¸áááˇáş áááşááą ááášááᏠáááşáááŻá¸ááąáŹáşááťáŹá¸ áážááˇáşááá˝ ááąáŹááşááŹáá˛áˇáááşá áááŻáˇááąáŹááş áááşá¸(ááááşááąáŹáş áá°á
áŹ)á ááąáŹááş(áá˝ááş)áá˝ááş áĄáááşáááŻáˇáááş áá˝áŹá¸áááşááᯠ(áááŻá¸áá˝ááşááŹáĄááźá
áş) ááźáŻááŻááşáá˛áˇááźáááşá áááŻáˇááźááş áĄáááşáááŻáˇáááş (áĄáááşáááŻáˇáááŻááşááᯠáĄáááşáááŻáˇ) áážááşá¸áááşá¸ áážáááşá
ááşááąáááˇáş áá°ááťáŹá¸áááş ááźá
áşááźáááşá |
2 | 93 | And (remember) when We took your covenant and We raised above you the Mount (saying), "Hold firmly to what We have given you and hear (Our Word). They said, "We have heard and disobeyed." And their hearts absorbed (the worship of) the calf because of their disbelief. Say: "Worst indeed is that which your faith enjoins on you if you are believers." | áááŻáˇááźááş áá
áşááŤáá˝ááş ááŤáĄáážááşááźááşáááş áĄáááşáááŻáˇáĄááąáŤáşá áá˝á°ááşááąáŹááşááᯠáááˇáşáá (áááŻáá˛áˇáááŻáˇ) áĄáááşáááŻáˇá ááááá
ášá
áŹááᯠááá°áá˛áˇáááş-âáĄáááşáááŻáˇáááş ááŤáĄáážááşááźááş ááťááąá¸ááąáŹáşáá°ááąáŹáĄáᏠ(ááąáŹááşááŹááşááťááşá¸)ááᯠáááŻááşááźá˛á
á˝áŹ ááŻááşáááŻááşá ááŹá¸ááąáŹááş (áááŻááşááŹ)ááźááŤáâ (áááŻáĄááŤ) áá°áááŻáˇá ááźáąáŹáááŻááźáááş- âááťá˝ááşáŻááşáááŻáˇáááş (ááźáŹá¸ááąáŹáˇ) ááźáŹá¸ááźááŤáá áááşá¸ááąáŹááş (áĄááááˇáşáááŻáá°) ááááŻááşááŹááźááŤá áááşá¸ááźááş áá°áááŻáˇá ááźááşá¸áááşáážáŻááźáąáŹááˇáş áá°áááŻáˇá á
áááşáážááŻáśá¸ááťáŹá¸áá˛á áá˝áŹá¸áááş(á ááźáŽá¸ááťááş ááźááˇáşááźááşáážáŻ ááťá
áşá
áááşáááŻ) áááŻááşááťá˝áąá¸ ááśáá˛áˇáááŻááşáááźáŽááźá
áşáááşá (áĄááŻ-ááááşááąáŹáş) áĄáááş (áá°áááŻáˇáĄáŹá¸) ááźáąáŹáááŻááşááŤ- âáĄáááşá áĄáááşáááŻáˇáááş ááŻáśááźááşááźáá°ááťáŹá¸ ááźá
áşáá˛áˇááźáááşáááŻááťážááş áĄáááşáááŻáˇá áĄáŽááŹááşááŻáśááźááşáážáŻá áĄáááşáááŻáˇáĄáŹá¸ áĄááááˇáşááąá¸ áá˝ážááşááźáŹá¸ááąáŹ áĄááŹááťáŹá¸áááş áĄáááşááťáž áááŻá¸ááŻááşáááŻááşááąááááşá¸áâ |