de-en
dict |
---|
{
"de": "Paris",
"en": "Paris"
} |
{
"de": "Auch am Samstag wollen die Franzosen wieder gegen die geplante Rentenreform auf die Straße gehen.",
"en": "On Saturday, the French once again want to take to the streets in defiance of the planned retirement reforms."
} |
{
"de": "Einem Vorhaben der Regierung stellen die Gewerkschaften den geballten Protest auf der Straße entgegen. Hunderttausende wollen am Samstag erneut gegen die Rentenreform demonstrieren.",
"en": "The unions organizing the concentrated public demonstration are contesting a proposal by the government. Hundreds of thousands of people want to demonstrate against pension reform again on Saturday."
} |
{
"de": "In Frankreich werden am Samstag erneut landesweit Hunderttausende Menschen erwartet, die gegen die geplante Rentenreform von Präsident Emmanuel Macron demonstrieren wollen. Zum vierten Mal mobilisieren die Gewerkschaften gegen die Pläne der Mitte-Regierung zu einem Anheben des Renteneintrittsalters von 62 auf 64 Jahre. Zweimal bereits gingen über eine Million Menschen auf die Straßen und es gab landesweite Streiks. Am vergangenen Dienstag wurden 750.000 Teilnehmer bei Protesten gezählt. Über die umstrittene Reform läuft seit einer Woche eine turbulente Debatte im Parlament.",
"en": "On Saturday, once again, hundreds of thousands of people throughout France are expected to demonstrate against the pension reform planned by President Emmanuel Macron. The unions are mobilizing for the fourth time against the plans of the centrist government to increase the state retirement age from 62 to 64 years. Over a million people have already taken to the streets twice, and there have been nationwide strikes. Last Tuesday, 750,000 participants were counted during the demonstrations. A heated debate about the controversial reform has continued in Parliament for the past week."
} |
{
"de": "Bereits jetzt arbeiten viele Menschen in Frankreich länger als bis zum Alter von 62 Jahren, wenn sie mit Erreichen der Altersgrenze noch nicht lange genug für eine abschlagsfreie Rente eingezahlt haben. In vielen anstrengenden Berufen könnten die Menschen kaum länger arbeiten, meinen die Gegner der Reform. Außerdem wollten die Beschäftigten ihre wohlverdiente Rente genießen können und ihre Gesundheit nicht vollends im Job verschleißen.",
"en": "There are already many people in France who work past the age of 62 years if they have not paid in long enough to secure a deduction-free pension by the time they reach the age limit. It is barely possible for people to continue working in physically demanding professions, say the opponents of the reform. Moreover, employees want to be able to enjoy their hard-earned pension and not completely destroy their health because of their job."
} |
{
"de": "Macron: Drohendes Defizit in Rentenkasse",
"en": "Macron: Looming deficit in pension funds"
} |
{
"de": "Macron begründet die Reform mit einem drohenden Defizit in der Rentenkasse. Weil die Bevölkerung immer älter wird, müssten die Beschäftigten mit ihren Beiträgen für eine steigende Zahl von Rentnern aufkommen. Damit die Höhe der Rente stabil gehalten werden könne, müsse die Bevölkerung etwas mehr arbeiten. Die Kritiker zweifeln die Berechnungen der Regierung an und fordern, der Staat müsse andere Geldquellen finden, um das Rentensystem im Gleichgewicht zu halten.",
"en": "Macron justifies the reform on the grounds that there is a looming deficit in pension funds. Since the population continues to age, employees must fund an increasing number of pensioners with their contributions. In order to maintain pension at a stable level, the population will have to work a bit more. Critics doubt the governmental calculations and advocate for the government finding other sources of money to maintain the equilibrium of the pension system."
} |
{
"de": "Doch nicht nur am Rentenalter will die Regierung schrauben. Die bereits vor Jahren beschlossene Anhebung der nötigen Einzahldauer für eine volle Rente soll beschleunigt werden. Außerdem sollen Einzelrentensysteme mit Privilegien für bestimmte Berufsgruppen abgeschafft werden. Die Mindestrente soll auf etwa 1200 Euro steigen.",
"en": "However, the government wants to do more than simply fine-tune the retirement age. The increase in the payment duration required for a full pension, decided a few years ago, will be accelerated. In addition, the individual pension systems with privileges for certain professional groups will be abolished. The minimum pension will increase to approximately 1,200 euros."
} |
{
"de": "Die Rentenreform gilt als eines der wichtigsten Vorhaben von Präsident Macron. Während der Corona-Pandemie wurde ein erster Anlauf zur Umsetzung der Reform abgebrochen, schon damals gab es massive Proteste und Streiks. Schon etliche Präsidenten vor Macron bemühten sich mit unterschiedlichem Erfolg um Reformen des französischen Rentensystems - breiter Protest und Streiks waren allen gewiss.",
"en": "Pension reform is one of the most important projects for President Macron. An initial attempt to implement the reform during the coronavirus pandemic was aborted, and even back then, there were massive demonstrations and strikes. Numerous presidents before Macron made efforts to reform the French pension system with varying levels of success - widespread demonstrations and strikes were all but assured."
} |
{
"de": "Da Macrons Lager keine absolute Mehrheit im Parlament mehr hat, hofft es, die Reform mit Hilfe der konservativen Républicains durchzubringen, die Unterstützung angekündigt haben. Einige der Abgeordnete aber - selbst aus Macrons Fraktion - haben noch Vorbehalte. Und noch größer als die Furcht vor einer knappen Abstimmung dürfte im Moment bei Macron die Sorge vor lähmenden Streiks sein. Vor den erneuten Demonstrationen am Samstag sagte der Präsident, dass er auf das Verantwortungsbewusstsein der Organisatoren zählen könne, damit diese ruhig verliefen und nicht zu einer Blockade des Landes führten.",
"en": "Since Macron's party does not have an absolute majority in parliament, it hopes to push through the reform with the aid of the conservative Republicans, who have voiced their support. However, some of the parliamentary representatives still have reservations - including some from Macron's faction. Also, at the moment, Macron is more afraid about paralyzing strikes than a narrow vote. Before the repeated demonstrations on Saturday, the president said that he could rely on the sense of responsibility of the organizers to ensure that the demonstrations are peaceful and do not lead to a blockade of the country."
} |
{
"de": "Ruhiges Wetter erwartet - in Hochlagen viel Sonne",
"en": "Calm weather expected - plenty of sun at high altitudes"
} |
{
"de": "Ein mächtiges Hochdruckgebiet liegt über Mitteleuropa und bestimmt das Wetter in Deutschland. Bedeutet das, dass überall mit viel Sonnenschein zu rechnen ist?",
"en": "A massive high-pressure system is covering Central Europe and determining the weather in Germany. Does that mean that we can count on lots of sunshine everywhere?"
} |
{
"de": "Offenbach",
"en": "Offenbach"
} |
{
"de": "In Deutschland wird mindestens bis zu Wochenmitte ruhiges Hochdruckwetter erwartet. \"Beim Betrachten der Wetterkarten sticht sofort ein mächtiges Hochdruckgebiet direkt über Mitteleuropa ins Auge\", erklärt der Meteorologe Markus Übel vom Deutschen Wetterdienst am Samstag in Offenbach. \"Zwar verlagert sich dieses Hoch im Laufe der nächsten Woche ein wenig nach Osten. Es bestimmt aber weiterhin das Wetter in Deutschland\".",
"en": "Calm, high-pressure weather is expected in Germany until at least midweek. \"If we look at the weather maps, a massive high-pressure system directly over Central Europe is immediately apparent,\" explains meteorologist Markus Übel from the German Weather Service in Offenbach on Saturday. \"Admittedly, this high will move slightly to the east during the course of the next week. However, it will continue to determine the weather in Germany.\""
} |
{
"de": "Allerdings bedeute ruhiges Hochdruckwetter im Winter nicht zwangsläufig auch sonniges Wetter, sagt Übel. \"So ein Hoch kann sogar ziemlich gemein sein und den Menschen in den Niederungen tagelang tristes Hochnebelgrau bescheren, während es in den Hochlagen der Mittelgebirge Sonne pur gibt\".",
"en": "However, calm, high-pressure weather in winter does not necessarily also mean sunny weather, says Übel. \"This type of high may even be quite nasty and cover the people living in the lowlands in dreary, dense fog for days, while the higher mountain slopes are covered in nothing but sunshine.\""
} |
{
"de": "So startet der Sonntag in den meisten Regionen neblig-trüb. Vom Erzgebirge und dem Thüringer Wald bis nach Niederbayern kann es laut DWD auch noch etwas regnen. Vor allem am Alpenrand, aber auch im Südwesten und teils im Westen lockert die Wolkendecke im Tagesverlauf auf und die Sonne kommt immer häufiger zum Vorschein. Im Rest des Landes bleibt es stark bewölkt oder hochnebelartig bedeckt. Die Temperaturen erreichen 4 bis 9 Grad, in Rheinnähe um 10 Grad.",
"en": "Therefore, Sunday will start off with an opaque fog in most regions. According to the German Weather Service, there may also be some rain from the Erz mountain range and Thuringian Forest to Lower Bavaria. The heavy cloud cover will lift during the course of the day and sunshine will increase in frequency, mostly along the edge of the Alps, but also in the southwest and in some areas of the west. The rest of the country will remain under heavy cloud cover or heavy fog. Temperatures will reach 4 to 9 degrees, with up to 10 degrees near the Rhine."
} |
{
"de": "\"Am Montag knabbert dann die allmählich stärker werdende Sonne wieder am Hochnebel und kann ihn im Tagesverlauf mehr und mehr auflösen\", sagt der Meteorologe. Am Alpenrand, in den Hochlagen der Mittelgebirge und in Teilen von Nordrhein-Westfalen werde ganztags Sonne erwartet, andernorts müsse sie sich erst durch die Hochnebeldecke kämpfen. Die Höchstwerte liegen bei 5 bis 9 Grad, am Niederrhein werden um 11 Grad, im Dauergrau im Südosten werden dagegen nur um 3 Grad erwartet. Dazu weht schwacher Wind aus unterschiedlichen Richtungen.",
"en": "On Monday, the gradually increasing sunshine will eat away at the dense fog again, causing it to dissipate more and more during the course of the day,\" says the meteorologist. Sunshine is expected throughout the day at the edge of the Alps, on the higher mountain slopes, and in parts of North Rhine-Westphalia, while other areas will remain covered in dense fog for some time. Daily highs will be between 5 and 9 degrees, with up to 11 degrees in the lower Rhine region, and only 3 degrees in the southeast, which will be permanently covered in fog. A weak wind will come in from various directions."
} |
{
"de": "Am Dienstag kann es in manchen Niederungen erneut nur zähe Auflösung von Nebel oder Hochnebel geben. Ansonsten zeigt sich das Wetter nach Nebelauflösung heiter. In Hochlagen, in weiten Teilen von NRW und am Alpenrand scheint den Prognosen zufolge ganztags die Sonne. Die Temperaturen klettern je nach Sonnenschein auf 5 bis 11 Grad.",
"en": "Stubborn fog or dense fog may appear again in some low lying areas on Tuesday. Otherwise, the weather will be cheerful once the fog disappears. Sunshine throughout the day is forecast for the mountain slopes, large areas of North Rhine-Westphalia, and along the edge of the Alps. The temperatures will rise to between 5 and 11 degrees, depending on the amount of sunshine."
} |
{
"de": "Dominatorin hadert: Wieder keine WM-Medaille für Goggia",
"en": "Dominator struggles: Once again, no World Championship medal for Goggia"
} |
{
"de": "Die geschlagene Topfavoritin Sofia Goggia hat sich nach ihrem Aus in der Abfahrt der alpinen Ski-Weltmeisterschaften schwer enttäuscht gezeigt.",
"en": "The defeated favorite Sofia Goggia appeared extremely disappointed after she was disqualified during the downhill in the Alpine World Ski Championships."
} |
{
"de": "Méribel",
"en": "Méribel"
} |
{
"de": "\"Ich bin traurig, weil ich nicht die Leistung gebracht habe, die ich kann\", sagte die Italienerin im ZDF, nachdem sie an einem Tor eingefädelt hatte und ausgeschieden war. Immerhin konnte die 30-Jährige einen womöglich schweren Sturz gerade noch verhindern.",
"en": "\"I'm sad, because I was not able to bring my A-game,\" the Italian told ZDF after she straddled one of the gates and was disqualified. At least the 30-year-old was able to narrowly avoid a potentially serious fall."
} |
{
"de": "Goggia ist seit Jahren die dominierende Abfahrerin im Weltcup. Vier der bisherigen sechs Saisonrennen in dieser Disziplin hat sie gewonnen. Nach Gold 2018 in Pyeongchang holte sie bei den Olympischen Winterspielen 2022 in Peking Silber. Auf eine WM-Medaille in ihrer Paradedisziplin muss Goggia, die für ihre riskante Fahrweise bekannt ist, aber weiter warten. Bei ihrem Heimspiel in Cortina d'Ampezzo vor zwei Jahren fehlte sie verletzungsbedingt.",
"en": "Goggia has been the dominant downhill athlete during the World Championships. She has won four of the six races of the season to date in this discipline. After being awarded a gold medal in Pyeongchang in 2018, she was awarded silver during the 2022 Winter Olympic Games in Beijing. Goggia, who is known for her risky maneuvres, will have to wait for a World Championship medal in her specialty event. She was absent from the event on her home turf at Cortina d'Ampezzo two years ago due to injury."
} |
{
"de": "\"Ich habe eigentlich gedacht, ich wäre gut drauf. Es ging um Hundertstelsekunden\", sagte Goggia nach dem überraschenden Sieg der Schweizerin Jasmine Flury im französischen Méribel nun. \"Ich bin enttäuscht. Ich habe alles gegeben. Aber so ist das Leben\". Manchmal glaube man, Dinge seien garantiert, sagte sie über die von allen Experten erwartete und letztlich verpasste Medaille: \"Sind sie aber nicht\".",
"en": "\"I actually thought I was doing fine. We are talking about hundredths of a second,\" Goggia said after the surprising victory by the Swiss Jasmine Flury in France's Méribel. \"I'm disappointed. I gave my all. But that is life.\" Sometimes I believe that things are certain, she said about the medal that all experts expected her to win, but did not: \"But they aren't.\""
} |
{
"de": "Mädchen in Berlin vermisst: Wer hat Viktoriya gesehen?",
"en": "Girl missing in Berlin: who has seen Viktoriya?"
} |
{
"de": "Seit 10. Februar wird Viktoriya Stankovych vermisst.",
"en": "Viktoriya Stankovych has been missing since February 10th."
} |
{
"de": "Viktoriya Stankovych wurde zuletzt am Freitag am S-Bahnhof Waidmannslust gesehen. Die Polizei bittet um Hinweise zu ihrem Verbleib.",
"en": "Viktoriya Stankovych was last seen on Friday at the Waidmannslust regional train station. Police are asking for information on her whereabouts."
} |
{
"de": "Berlin. Mit der Veröffentlichung eines Fotos bittet die Polizei Berlin die Bevölkerung um Mithilfe bei der Suche nach einem vermissten Kind. Die 12-jährige Viktoriya Stankovych soll am 10. Februar 2023 gegen 12.30 Uhr das Gelände ihrer Schule gemeinsam mit anderen Kindern in Richtung des S-Bahnhofs Waidmannslust verlassen haben. Dort am S-Bahnhof wurde sie zuletzt gesehen. Das Kind ist seit April 2022 als Geflüchtete in Berlin und hat nur sehr geringe deutsche Sprach- und Ortskenntnisse.",
"en": "Berlin. The Berlin police are requesting assistance from the local population in the search for a missing child by publishing a photo. Viktoriya Stankovych, who is 12 years old, is said to have left the school premises with other children on February 10th, 2023, at 12:30 heading for the Waidmannslust regional train station. She was last seen at the regional train station. She arrived in Berlin as a refugee in April 2022, and does not speak much German or know her way around."
} |
{
"de": "Personenbeschreibung: schlanke Gestalt",
"en": "Personal description: slim build"
} |
{
"de": "braune Augen",
"en": "brown eyes"
} |
{
"de": "schwarze, lange Haare mit Pferdeschwanz",
"en": "long, black hair with a ponytail"
} |
{
"de": "bekleidet mit einer langen, schwarzen Jacke; dunkler Hose; rosa Stiefeletten und bunt gestreifter Schal",
"en": "dressed in a long, black jacket; dark pants; pink boots and a colorful, striped scarf"
} |
{
"de": "trägt einen Rucksack",
"en": "carrying a backpack"
} |
{
"de": "Hinweise nimmt die Kriminalpolizei der Polizeidirektion 1 (Nord) unter der Rufnummer (030) 4664 - 171 100 oder jede andere Polizeidienststelle entgegen.",
"en": "Contact the Criminal Investigation Unit at Police Department 1 (North) at the telephone number (030) 4664 - 171 100 or any other police department with leads."
} |
{
"de": "Selenskyj und Minister gegen Russlands Olympia-Teilnahme",
"en": "Zelensky and his ministers oppose Russian participation in the Olympics"
} |
{
"de": "Kiew. Mit der Forderung nach Ausschluss von russischen und belarussischen Sportlern von den Olympischen Spielen 2024 in Paris haben Sportpolitiker aus 35 Nationen den Druck auf das Internationale Olympische Komitee (IOC) erhöht.",
"en": "Kyiv. Ministers of Sports from 35 countries have increased pressure on the International Olympic Committee (IOC) by demanding the exclusion of Russian and Belarusian athletes from the 2024 Olympic Games in Paris."
} |
{
"de": "Man habe auf einer gemeinsamen Telefonkonferenz vereinbart, eine Erklärung zu verfassen, um Versuche zu verhindern, Sportler aus Russland und Belarus zu internationalen Sportwettkämpfen zurückzuschicken, teilte das litauische Sportministerium auf seiner Internetseite mit.",
"en": "It was agreed in a joint telephone conference call that a statement would be drafted to prevent attempts to send athletes from Russia and Belarus to international competitions, the Lithuanian Sports Ministry stated on its website."
} |
{
"de": "\"Wir fordern den Ausschluss russischer und belarussischer Sportler von allen internationalen Wettbewerben, einschließlich der Olympischen Spiele, solange der Krieg in der Ukraine andauert\", sagte Ministerin Jurgita Šiugždinienė.",
"en": "\"We demand the exclusion of Russian and Belarusian athletes from all international competitions, including the Olympic Games, while the war in the Ukraine is ongoing,\" said Minister Jurgita Šiugždinienė."
} |
{
"de": "Die Video-Beratung hatte auf Initiative von Großbritannien stattgefunden. Es sei ein sehr produktives Treffen gewesen, schrieb die britische Sportministerin Lucy Frazer auf Twitter. \"Und ich habe die Position Großbritanniens sehr deutlich gemacht: Solange Putin seinen barbarischen Krieg fortsetzt, dürfen Russland und Belarus nicht bei den Olympischen Spielen vertreten sein. Wir werden nun eine gemeinsame Erklärung zu diesem Thema abgeben\".",
"en": "The video consultation was initiated by Great Britain. British Minister of Sport Lucy Frazer, wrote on Twitter that it was a very productive meeting. \"And I made Great Britain's position very clear: As long as Put continues his barbaric war, Russia and Belarus may not be represented in the Olympic Games. We will now issue a joint declaration on this topic.\""
} |
{
"de": "Zuvor hatte der ukrainische Präsident Wolodymyr Selenskyj bei einer internationalen Video-Konferenz von Sportministern und anderen ranghohen Vertretern gegen die Teilnahme von Athleten aus Russland und Belarus an internationalen Wettkämpfen protestiert. \"Während Russland tötet und terrorisiert, haben Vertreter dieses Terrorstaates keinen Platz bei Sport- und olympischen Wettkämpfen\", sagte Selenskyj. Er veröffentlichte seine Rede in seinem Telegram-Kanal. Wegen des russischen Angriffskrieges sei letztlich auch eine neutrale Flagge mit Blut getränkt und nicht tragbar.",
"en": "Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy previously protested against the participation of Russian and Belarusian athletes in international competitions during an international video conference of Ministers of Sports. \"While Russia continues to kill and terrorize, representatives of this terrorist state have no place in sporting and Olympic competitions,\" said Zelenskyy. He published his speech in his Telegram channel. He said that recently even the neutral flag has been soaked in blood and cannot be carried due to the Russian war of aggression."
} |
{
"de": "Ukraine droht mit Boykott",
"en": "Ukraine is threatening a boycott"
} |
{
"de": "Die Ukraine sieht Belarus ebenfalls als Kriegspartei, weil das Land den russischen Truppen Militärbasen für Angriffe zur Verfügung stellt. Selenskyj rief die Funktionäre auf, sich für den Schutz der olympischen Prinzipien einzusetzen und eine Zulassung von russischen Sportlerinnen und Sportlern zu den Wettbewerben zu verhindern. Der Präsident erneuerte zudem seine Kritik am Internationalen Olympischen Komitee (IOC), das seine \"Ehrlichkeit leider verloren hat\".",
"en": "Ukraine also considers Belarus as an aggressor, since the country makes military bases available to Russian troops for attacks. Zelenskyy called on officials to work to protect the Olympic principles and prevent the admission of Russian athletes to competitions. The president also repeated his criticism of the International Olympic Committee (IOC), stating that it had \"unfortunately lost integrity.\""
} |
{
"de": "Anlass der Konferenz war die Ankündigung des IOC, Athleten aus Russland und Belarus die Teilnahme an internationalen Wettkämpfen unter bestimmten Voraussetzungen ermöglichen zu wollen. Die Ukraine droht auch mit einem Boykott, sollte das IOC die Sportler zulassen.",
"en": "The reason for the conference was that the IOC announced that it wanted to allow Russian and Belarusian athletes in international competitions under certain conditions. Ukraine also threatened to boycott if the IOC allows the athletes to compete."
} |
{
"de": "Auch Bundesinnenministerium bezieht Stellung",
"en": "The German Ministry of the Interior also took a stand"
} |
{
"de": "Das für Sport zuständige Bundesinnenministerium erklärte im Anschluss, auch bei den Beratungen bekräftigt zu haben, einen Start russischer und belarussischer Sportler in Paris abzulehnen. \"Es gibt aus unserer Sicht keinen Anlass, den russischen und belarussischen Sport zur Rückkehr in die Wettkämpfe einzuladen. Den ukrainischen Athletinnen und Athleten muss weiterhin die uneingeschränkte Solidarität und Unterstützung der internationalen Sportgemeinschaft gelten. Die Bestrebung des IOC zur Wiederaufnahme der russischen und belarussischen Athletinnen und Athleten ist der falsche Weg\", teilte ein Sprecher des Innenministeriums auf dpa-Anfrage mit.",
"en": "The German Ministry of the Interior, which is responsible for sport, followed this up by explaining that it also affirmed the rejection of the participation of Russian and Belarusian athletes in Paris. \"From our perspective, there is no reason to invite Russian and Belarusian sports to return to competition. The unconditional solidarity and support of the international sporting community must apply to the Ukrainian athletes. The efforts of the IOC to once again include Russian and Belarusian athletes is the wrong way to go about it,\" shared a speaker for the Ministry of the Interior when asked by the dpa."
} |
{
"de": "Innenministerin Nancy Faeser (SPD) hatte bereits Ende Januar betont: \"Der Sport sollte in seiner Verurteilung des brutalen Krieges, den Putin gegen die ukrainische Zivilbevölkerung führt, klar sein. Große Sportereignisse finden nicht im luftleeren Raum statt\". Russland hingegen betont, dass Sport und Politik getrennt werden müssten.",
"en": "Minister of the Interior Nancy Faeser (SPD) had already emphasized the following in late January: \"Sports should be clear about their condemnation of the brutal war that Putin is carrying out against the Ukrainian civilian population. Large sporting events do not take place in a vacuum.\" Russia, on the other hand, emphasizes that sports and politics should be separate."
} |
{
"de": "Derzeit sind Russland und Belarus von vielen internationalen Sportwettbewerben ausgeschlossen. Das IOC strebt aber eine Rückkehr von Athletinnen und Athleten aus beiden Ländern auf die internationale Sportbühne unter neutraler Flagge an, sofern sie sich klar zur olympischen Charta bekennen und den Krieg in der Ukraine nicht aktiv unterstützen. IOC-Präsident Thomas Bach hatte jüngst erklärt, ein Ausschluss \"wegen eines Passes oder des Geburtsorts\" verstoße gegen das Diskriminierungsverbot.",
"en": "Russia and Belarus are currently excluded from many international sporting competitions. However, the IOC is campaigning for a return of the athletes from these two countries to the international sporting stage under a neutral flag, provided that they clearly acknowledge the Olympic charter and do not actively support the war in Ukraine. IOC President Thomas Bach recently declared that exclusion \"due to a passport or place of birth\" violates the ban on discrimination."
} |
{
"de": "Dort ankreiden, wo es passiert",
"en": "Assign blame where it happens"
} |
{
"de": "\"Hey, geiler Hintern!\", der Närrin im knappen sexy Kostüm hinterherpfeifen und anzügliche Sprüche rufen: All das fällt unter den Begriff des \"Catcalling\" (dt. Katzenrufe). Hinter dem Begriff verbirgt sich nicht geringeres als eine Form der verbalen sexuellen Belästigung im öffentlichen Raum.",
"en": "\"Hey, sexy butt!\" whistling at the female jester in a short, sexy costume and making suggestive remarks: All of this falls under the term \"catcalling\" (i.e. catcalling). Nothing less than a form of public, verbal, sexual harassment is hiding behind this term."
} |
{
"de": "Hälfte der Fahrzeuge verloren? : USA sehen Moskaus Panzerbestand stark dezimiert",
"en": "Half of the vehicles have been lost? : USA sees that Moscow's tank inventory has been starkly reduced"
} |
{
"de": "Hälfte der Fahrzeuge verloren? USA sehen Moskaus Panzerbestand stark dezimiert",
"en": "Half of the vehicles have been lost? USA sees that Moscow's tank inventory has been starkly reduced"
} |
{
"de": "Das Pentagon geht davon aus, dass Russland seit Kriegsbeginn eine erhebliche Anzahl von Panzern in der Ukraine verloren hat. Die Rede ist von der \"Hälfte des Hauptbestands\".",
"en": "The Pentagon assumes that Russia has lost a significant number of tanks in Ukraine since the start of the war. It is said to be \"half of the main inventory.\""
} |
{
"de": "Die russische Armee hat bei ihrem Angriffskrieg gegen die Ukraine nach Schätzungen des US-Verteidigungsministeriums bereits die Hälfte ihrer Kampfpanzer verloren. \"Vermutlich die Hälfte des Hauptbestands an Panzern\" der russischen Armee sei \"von der Ukraine zerstört oder beschlagnahmt\" worden, sagte Celeste Wallander, Staatssekretärin für Internationale Sicherheitsfragen im US-Verteidigungsministerium.",
"en": "The Russian Army has already lost half of its main battle tanks in its war of aggression against Ukraine, according to estimates by the U.S. Defense Department. \"Probably half of the Russian Army's inventory of main battle tanks\" has been \"destroyed or seized by Ukraine,\" said Celeste Wallander, U.S. Department of Defense Undersecretary for International Security Affairs."
} |
{
"de": "Wallander machte bei einer Online-Veranstaltung der Denkfabrik Center for a New American Security keine weiteren Angaben zur Zahl der nach US-Einschätzung beschlagnahmten und zerstörten Panzer.",
"en": "Wallander gave no further details on the number of tanks that have been captured and destroyed, according to the U.S. estimate, during an online event held by the think tank Center for a New American Security."
} |
{
"de": "Die Ukraine soll in den kommenden Wochen von mehreren westlichen Verbündeten Kampfpanzer erhalten. Großbritannien hat Kiew die Lieferung von Challenger-2-Kampfpanzern für März zugesagt. Deutschland will in einer Koalition mit anderen Staaten bis April ein Bataillon an Leopard-2-Panzern in die Ukraine liefern. Die USA haben ebenfalls ein Bataillon aus 31 Kampfpanzer vom Typ Abrams zugesagt. Ihre Lieferung dauert jedoch aller Voraussicht nach wesentlich länger.",
"en": "Ukraine will receive battle tanks from multiple Western allies in the coming weeks. Great Britain agreed to deliver Challenger 2 battle tanks to Kyiv in March. Germany will deliver a battalion of Leopard 2 tanks to Ukraine by April in coalition with other states. The USA has also agreed to deliver a battalion of 31 Abrams battle tanks. However, their delivery is most likely to take significantly longer."
} |
{
"de": "Russland will Nachlegen",
"en": "Russia wants to ramp things up"
} |
{
"de": "Als Reaktion auf die westlichen Militärhilfen stellte Ex-Kremlchef Dmitri Medwedew den Bau und die Modernisierung von Tausenden Panzern in Aussicht. \"Wie wir wissen, hat unser Feind im Ausland um Flugzeuge, Raketen, Panzer gebettelt\", sagte Medwedew, der mittlerweile Vize-Chef des russischen Sicherheitsrats ist, bei einem Besuch einer Panzerfabrik in der sibirischen Stadt Omsk. \"Es ist klar, dass es für uns in diesem Fall selbstverständlich ist, die Produktion verschiedener Waffenarten und Militärtechnik - einschließlich moderner Panzer - zu steigern\".",
"en": "In response to Western military aid, former Kremlin leader Dmitry Medvedev held out the prospect of constructing and modernizing thousands of tanks . \"As we know, our foreign enemy begged for airplanes, rockets, tanks,\" said Medvedev, who is now the deputy leader of the Russian Security Council, during a visit to a tank factory in the Siberian city of Omsk. \"It is obvious that, in such a case, we will increase the production of various types of weapons and military technology - including modern tanks.\""
} |
{
"de": "Bereits seit dem vergangenen Sommer ist in Russland ein Gesetz in Kraft, das eine stärkere Ausrichtung der Wirtschaft auf Bedürfnisse der Armee ermöglicht. Damit können etwa einzelne Branchen zur Belieferung der Streitkräfte verpflichtet werden.",
"en": "Since last summer, a law has already been in effect in Russia to facilitate more intensive orientation of the economy to the needs of the army. With this, certain individual sectors may be obliged to deliver to the armed forces."
} |
{
"de": "Wirbel um Postenbesetzung bei Heer",
"en": "Fuss over the appointment to a military position"
} |
{
"de": "Denn der Posten, den künftig der frühere Direktor des Heeresgeschichtlichen Museums (HGM) Christian Ortner bekleiden wird, war nicht ausgeschrieben. Der Personalvertreter der Akademie Herwig Jedlaucnik vermutet Postenkorruption und Amtsmissbrauch. Verteidigungsministerin Klaudia Tanner (ÖVP) verteidigt das Vorgehen.",
"en": "This is because the post, which would have been occupied by the former Military History Museum (MHM) Director Christian Ortner, was not advertised. The academy's staff representative, Herwig Jedlaucnik, suspects post corruption and abuse of office. Minister of Defense Klaudia Tanner (Austrian People's Party) defended the approach."
} |
{
"de": "Eine Ausschreibung sei nicht erforderlich, weil die Ernennung auf einen bisher unbesetzten Arbeitsplatz erfolge, so die Ministerin. \"Spekulationen eines freiheitlichen Personalvertreters\" wolle sie nicht kommentieren. Ortner wurde im vergangenen Jahr nach 17 Jahren an der Spitze des HGM abgelöst. Neben Kritik am Umgang des Museums mit der militärischen Vergangenheit Österreichs war er mit schweren Mobbingvorwürfen konfrontiert. Diese sind aus Tanners Sicht ausgeräumt.",
"en": "No advertisement was necessary because the appointment was to a previously unoccupied post, according to the minister. She refused to comment on \"speculation regarding a liberal staff representative.\" Ortner was let go last year after 17 years as the head of the MHM. In addition to criticism regarding the museum's handling of Austria's military history, he was also confronted with serious allegations of bullying. Tanner believes that these have been resolved."
} |
{
"de": "Jedlaucnik zweifelt auch an der inhaltlichen Eignung Ortners. Dieser sei Experte für den Ersten Weltkrieg und die Kriege der Monarchie, das Institut beschäftige sich aber mit aktuellen Fragen der Sicherheitspolitik.",
"en": "Jedlaucnik also doubts that Ortner is a suitable candidate. He is an expert on the First World War and wars of the monarchy, but the Institute is concerned with current issues in security policy."
} |
{
"de": "Die SPÖ verlangt von Tanner Aufklärung über den \"unüblichen Bestellvorgang\". An der Entscheidung hafte der \"Anschein von Postenschacher\", sagt SPÖ-Wehrsprecher Robert Laimer. Die Neos fordern Tanner auf, die Ernennung zurückzunehmen. Die ÖVP stecke \"weiterhin bis zum Hals im Korruptionssumpf\", meinte Douglas Hoyos, Sprecher für Landesverteidigung. Er kündigte eine parlamentarische Anfrage zum Thema an.",
"en": "The Social Democratic Party of Austria requested that Tanner explain the \"unusual procedure.\" The decision suggested the \"semblance of position manipulation,\" said Robert Laimer, Speaker of Defense for the Social Democratic Party of Austria. The Neos demanded that Tanner withdraw the appointment. Douglas Hoyos, State Defense Speaker, believes that the Austrian People's Party is \"up to their ears in a cesspool of corruption.\" He announced a parliamentary inquiry into the subject."
} |
{
"de": "Karneval: Erste Narren gehen vor Kosten in die Knie",
"en": "Carnival: First revelers brought down by the costs"
} |
{
"de": "Thüringens Karnevalshochburg Wasungen will anders als die Landeshauptstadt am traditionellen Faschingsumzug festhalten. Allerdings seien die höheren Kosten unter anderem für die Sicherheit auch in Wasungen schwierig zu bewältigen, sagt Karnevals-Präsident Marcel Kißling. Die Mittel allein dafür machten ungefähr die Hälfte der kalkulierten Gesamtkosten für den Umzug aus.",
"en": "Unlike the state capital, Thuringia's carnival stronghold in Wasungen wants to maintain the traditional carnival procession. However, according to carnival president Marcel Kißling, the higher costs for security, among other things, are also difficult to manage in Wasungen. The funds for this alone accounted for about half of the calculated total costs of the parade."
} |
{
"de": "In Brandenburg fallen keine Karnevalsumzüge aus. Der \"Zug der fröhlichen Leute\" in Cottbus, wohl erneut Ostdeutschlands größter, findet erstmals nach der Pandemie statt. Auch bei der schwäbisch-alemannischen Fastnacht wurden keine Umzüge abgesagt.",
"en": "No carnival parades have been canceled in Brandenburg. The \"Procession of Merry People\" in Cottbus, probably Eastern Germany's largest once again, will be held for the first time since the pandemic. No parades were canceled at the Swabian-Alemannic carnival either."
} |
{
"de": "Schleswig-Holsteins Karnevalshochburg Marne hält trotz der gestiegenen Kosten am traditionellen Umzug fest. \"Wir ziehen unsere Veranstaltung durch\", sagt der Präsident der Karnevals-Gesellschaft, Heiko Claußen. Aber auch hier drücken die finanziellen Sorgen: Wenn nicht noch mehr Sponsoren gefunden würden oder die bisherigen noch mehr zusteuerten, müssten Rücklagen angetastet werden - \"das geht nicht jedes Jahr\". Das Defizit derzeit: etwa 200.000 Euro.",
"en": "Schleswig-Holstein's carnival stronghold of Marne is sticking to its traditional parade despite the increased costs. \"We're going through with our event,\" says the President of the Carnival Society, Heiko Claußen. But here, too, financial worries are pressing: If no more sponsors are found or the previous ones contribute even more, reserves would have to be dipped into - \"that's not possible every year.\" The current deficit: around 200,000 euros."
} |
{
"de": "Und die Inflation: Bei den Süßwaren gebe es teilweise eine Preissteigerung von bis zu 60 Prozent, sagt Elvira Reuther vom Förderverein Nürnberger Fastnachtszug. Durch Glück im Unglück sei 2020 zu viel bestellt worden, weshalb es diesmal noch genug Vorrat gebe. Für den Umzug stehe dennoch bereits fest, dass es teurer werde. Für die Sicherheit werde doppelt so viel Personal benötigt wie 2020.",
"en": "And there's inflation: Prices for some confectionery products have risen by up to 60 percent, says Elvira Reuther from the Nuremberg Carnival Parade Support Association. Luckily, too much was ordered in 2020, which is why there are still enough supplies this time. As for the parade, however, it is already clear that it will be more expensive. Twice as many security personnel will be needed compared to 2020."
} |
{
"de": "Wer am Rosenmontagszug im Rheinland am Wegesrand steht, könnte weniger Kamelle bekommen als früher. Weil Süßigkeiten teurer geworden sind, haben einige Zugteilnehmer nicht so viel dabei. Kamelle hin oder her, der Besucherandrang dürfte groß sein: \"Ich glaube, wenn es an dem Tag nicht aus Kübeln regnen sollte, dann können wir durchaus mit einem erhöhten Menschenandrang rechnen\", sagt der Kölner Zugleiter Holger Kirsch. \"Das ist der Tatsache geschuldet, dass zwei Jahre eben kein regulärer Rosenmontagszug stattgefunden hat. Der Zug ist natürlich durch nichts zu ersetzen\".",
"en": "Anyone standing on the side of the road at the Rose-Monday parade in the Rhineland could get fewer caramels than in the past. Because candy has become more expensive, some parade participants don't have very much with them. Caramels or not, the number of visitors is likely to be high: \"I think that if it isn't pouring rain that day, we can definitely expect an increase in the number of people,\" says Holger Kirsch, head of the Cologne parade. \"That's due to the fact that there hasn't been a regular Rose-Monday procession for two years. There is of course no substitute for the parade.\""
} |
{
"de": "Zu Kosten äußert sich das Festkomitee in Köln nicht im Detail. Der Zug sei aber generell \"defizitär\", das sei kein Geheimnis.",
"en": "The festival committee in Cologne doesn't comment on costs in detail. However, the parade is generally \"unprofitable,\" which isn't a secret."
} |
{
"de": "Das Ukraine-Tagebuch: Träume und selbgebrannter Wodka",
"en": "The Ukraine journal: Dreams and homemade vodka"
} |
{
"de": "Die Ukrainer gelten nicht umsonst als trinkfest. Es gibt heimisches Bier wie Obolon aus Kiew oder Bier aus Lemberg. Immer mal entdecke ich hier deutsches Bier. Kein Kulmbacher, aber andere Großbrauereien wie Krombacher oder Warsteiner. Ich kann da im Geschmack keinen großen Unterschied feststellen. Das Gleiche gilt für den Wodka, der weit verbreitet ist. Den brennen sie hier vor allem auf den Dörfern selbst. Sie nennen ihn Samargon. Wie viel davon in den früheren Sowjetrepubliken genau konsumiert wird, weiß niemand. In Russland hat die Gesundheitsministerin vor ein paar Jahren behauptet, der Verbrauch sei in fünf Jahren um sagenhafte 80 Prozent gesunken. Nun ja, man sieht eben auch hier, wie wenig man den Russen glauben kann. Es heißt, man solle als Tourist vorsichtig damit sein. Aber das gilt nur, wenn er in den massenhaften Verkauf geht. Da wird dann wohl auch gepanscht.",
"en": "Ukrainians are not known as heavy drinkers for nothing. There is local beer like Obolon from Kyiv or beer from Lviv. Every now and then I discover German beer here. Not Kulmbacher, but other large breweries like Krombacher or Warsteiner. I don't notice a big difference in taste. The same goes for vodka, which is widely available. They mainly distill it here in the villages themselves. They call it samargon. No one knows exactly how much of it is consumed in the former Soviet republics. The health minister in Russia claimed a few years ago that consumption had fallen by a staggering 80 percent in five years. Well, this is another example of how little you can believe the Russians. They say tourists should be careful with it. But that only applies when it is sold in bulk. Then it is probably also watered down."
} |
{
"de": "FC Hansa Rostock belohnt sich für hohen Aufwand: \"Matchglück auf unserer Seite\"",
"en": "FC Hansa Rostock rewards itself for big effort: \"Match day luck on our side.\""
} |
{
"de": "Essen und Trinken",
"en": "Food and drink"
} |
{
"de": "Wer mit Cocktails das Wochenende feiern oder ein Bier zum Feierabend trinken möchte, findet in Rostock und Warnemünde tolle Lokale dafür. Die Restaurant-Szene bietet viele Locations für After-Work-Treffen oder das Vorglühen für Club-Partys. Wo ist es am besten? Ein Blick auf die Google-Bewertungen zeigt es.",
"en": "Those who wish to celebrate the weekend with cocktails or have a beer at the end of the day will find great places to do so in Rostock and Warnemünde. The restaurant scene offers many locations for after-work get-togethers or pre-drinks for club parties. Where is it the best? A look at the Google reviews shows it."
} |
{
"de": "Biathlon-WM: Bundespräsident sieht Favoritensieg und lobt Oberhof",
"en": "Biathlon World Cup: Federal President sees favorite win and praises Oberhof"
} |
{
"de": "Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier und seine Frau Elke Büdenbender werden an der Arena von Schornsteinfeger-Meister Tobias Böttger und dem Oberhofer Maskottchen \"Flocke\" begrüßt",
"en": "Federal President Frank-Walter Steinmeier and his wife Elke Büdenbender are welcomed at the arena by master chimney sweep Tobias Böttger and Oberhof mascot \"Flocke\""
} |
{
"de": "Oberhof. Die deutschen Biathleten hatten beim WM-Sprint von Oberhof nichts mit der Medaillenvergabe zu tun. Doch es gab zwei Lichtblicke im Nebel.",
"en": "Oberhof. The German biathletes were not involved in the medal ceremony at the World Cup sprint in Oberhof. But there were two rays of hope in the fog."
} |
{
"de": "So sehr sich der Bundespräsident auch anstrengte, von der Ehrentribüne aus war am Samstag nicht zu erkennen, ob die Scheiben an der Schießbahn auch wirklich fielen. \"Ich musste mir die Ergebnisse übers Handy holen\", gab Frank-Walter Steinmeier schmunzelnd zu und verwies auf die immer wieder ins Stadion ziehenden Nebelschwaden, die die Sicht am Rennsteig für die Zuschauer stark beeinträchtigten.",
"en": "No matter how hard the Federal President tried, it was impossible to tell from the grandstand on Saturday whether the targets on the shooting range were actually falling. \"I had to get the results on my cell phone,\" Frank-Walter Steinmeier admitted with a smile, referring to the fog that kept drifting into the stadium and greatly impaired the view of the spectators at the racetrack."
} |
{
"de": "Steinmeier genoss dennoch den Besuch des 10-km-Sprintrennens bei der Biathlon-WM in Oberhof, bekam von den Olympiasiegern Frank Ullrich und Peter Sendel zahlreiche Tipps: \"Seit den Olympischen Spielen in Südkorea, als Laura Dahlmeier im ersten Rennen Gold gewonnen hatte, fasziniert mich das Biathlon\", verriet er und lobte Oberhof außerdem für seine modernisierten Sportstätten: \"Die runderneuerte Arena ist großartig und bietet ideale Bedingungen. Das sagen auch die Sportler - mit Dank an diejenigen, die seit Vergabe der WM hier angepackt haben\". Auch in Sachen Nachhaltigkeit sei der Standort jetzt vielen anderen \"einen Schritt voraus\" und damit \"für die nächsten Jahre und sogar Jahrzehnte sicher\".",
"en": "Steinmeier nevertheless enjoyed attending the 10-km sprint at the Biathlon World Cup in Oberhof, getting plenty of tips from Olympic champions Frank Ullrich and Peter Sendel: \"The biathlon has fascinated me ever since the Olympic Games in South Korea, when Laura Dahlmeier won gold in the first race,\" he revealed, and also praised Oberhof for its modernized sports facilities: \"The completely renovated arena is amazing and offers ideal conditions. The athletes also say that - with thanks to those who have helped out here since the World Cup was awarded.\" In terms of sustainability, too, the site is now \"one step ahead\" of many others, making it \"safe for the years and even decades ahead.\""
} |
{
"de": "Sportlich enteilte wieder einmal der Norweger Johannes Thingnes Bö der Konkurrenz. Trotz einer Strafrunde nach einem Schießfehler sicherte er sich in 23:21.7 Minuten den sechsten Sieg im sechsten Sprint des Winters - und damit seinen zweiten WM-Titel in Oberhof. Hinter ihm machten sein fehlerfrei schießender Bruder Tarjei (14,8 Sekunden zurück) und Sturla Holm Lägreid (1 Strafrunde/39,9 Sekunden) sowie Johannes Dale (1/43,6) den norwegischen Vierfachsieg perfekt.",
"en": "In terms of sport, Norway's Johannes Thingnes Bö once again surpassed the competition. Despite a penalty lap after a shooting mistake, he earned his sixth victory in the sixth sprint of the winter in 23:21.7 minutes - winning his second World Cup title in Oberhof. Behind him, his brother Tarjei (14.8 seconds behind), Sturla Holm Lägreid (1 miss/39.9 seconds), and Johannes Dale (1/43.6) completed the perfect Norwegian quadruple victory."
} |
{
"de": "Die einheimischen Skijäger konnten einen Tag nach Denise Herrmann-Wicks Triumph nicht in den Kampf um die Medaillen eingreifen. Johannes Kühn belegte nach einem Schießfehler und mit einem Rückstand von 1:04.8 Minuten als bester Deutscher den achten Rang. WM-Debütant Justus Strelow schoss makellos und wurde Zwölfter (1:14.6). Zwei Lichtblicke hinter dem grauen Schleier. Dagegen enttäuschte Benedikt Doll erneut. Nach seinem verpatzten Mixed-Einsatz am Mittwoch ließ der Schwarzwälder diesmal fünf Scheiben stehen und verschwand als 55. tief enttäuscht und kommentarlos in der Kabine.",
"en": "The local ski shooters were unable to participate in the fight for the medals one day after Denise Herrmann-Wick's triumph. Johannes Kühn was the best German, finishing eighth after a shooting error and 1:04.8 minutes back. World Cup debutant Justus Strelow shot flawlessly and finished twelfth (1:14.6). Two bright spots behind the gray haze. In contrast, Benedikt Doll disappointed again. After his failed mixed event on Wednesday, the Black Forest athlete left five targets standing this time and disappeared into the dressing room in 55th place, deeply disappointed and without comment."
} |
{
"de": "Bö war vor 14.300 Zuschauern mit der Nummer 1 ins Rennen gegangen und manifestierte diesen Status trotz der komplizierten Sichtverhältnisse. Allerdings: Bei seinen letzten beiden Stehendschüssen hatte er das Glück des Tüchtigen; sie landeten jeweils am Rand der Scheiben und fielen trotzdem. Die Siegerehrung genoss der 29-Jährige dann gemeinsam mit seinem fünf Jahre älteren Bruder: \"Es ist das beste Gefühl, mit ihm hier zu stehen\", sagte der Weltmeister: \"Wir sind die beste Familie, die besten Brüder, die besten Athleten\".",
"en": "Bö had started the race in front of 14,300 spectators with the number 1 and embodied this status despite the difficult visibility. However: He was lucky with his last two standing shots; they both hit the edge of the targets and still fell. The 29-year-old then enjoyed the award ceremony together with his older brother, five years his senior: \"It's the best feeling to stand here with him,\" said the world champion: \"We are the best family, the best brothers, the best athletes.\""
} |
{
"de": "Es gibt kaum Zweifel daran, dass die Norweger auch die Verfolgung am Sonntag dominieren werden. Bei den Frauen ruhen dagegen die deutschen Hoffnungen auf Herrmann-Wick. \"Wenn du mit der Nummer eins startest, ist das Ziel nicht, als Zehnte reinzukommen. Es gibt nur Vollgas und Attacke, um die Nummer eins zu verteidigen\", nahm Sportdirektor Felix Bitterling seine \"Lokomotive\" in die Pflicht. Die Organisatoren erwarten für die Doppelveranstaltung (13.25 und 15.30 Uhr/ZDF und Eurosport live) eine nahezu ausverkaufte Arena.",
"en": "There is little doubt that the Norwegians will also dominate the pursuit on Sunday. In the women's race, however, German hopes rest on Herrmann-Wick. \"When you start with the number one spot, the goal is not to come in tenth. There is just full throttle and attack to defend the number-one spot,\" said sports director Felix Bitterling, taking his \"locomotive\" to task. The organizers expect an almost sold-out arena for the double event (1:25 pm and 3:30 pm/ZDF and Eurosport live)."
} |
{
"de": "Brych missfällt \"Bienenschwarm\" auf dem Platz",
"en": "Brych irritated by \"swarm of bees\" on the field"
} |
{
"de": "Felix Brych - Schiedsrichter Felix Brych entscheidet auf Schiedsrichterball.",
"en": "Felix Brych - referee Felix Brych decides to call a dropped ball."
} |
{
"de": "Aggressiv anlaufende Spieler oder meckernde Trainer? Deutschlands Schiedsrichter wollen Unsportlichkeiten \"konsequent ahnden\". Schiedsrichter-Chef Fröhlich weist auf eine Vorbildfunktion hin.",
"en": "Aggressive players or grumbling coaches? Germany's referees want to \"consistently punish\" unsportsmanlike conduct. Referee boss Fröhlich suggests a role model function."
} |
{
"de": "Der deutsche Spitzenschiedsrichter Felix Brych hat negative Tendenzen im Miteinander auf dem Spielfeld ausgemacht. \"Ich finde schon, dass es neue Verhaltensweisen der Spieler gibt, die den Schiedsrichter nach Entscheidungen ein bisschen wie ein Bienenschwarm umringen und versuchen, ihn in die Review-Area zu drängen\", sagte der 47-Jährige der Deutschen Presse-Agentur. \"Das haben wir in der Winterpause besprochen. Wir haben beschlossen, dass wir solche Unsportlichkeiten nicht akzeptieren wollen. Darauf werden wir wieder stärker achten - und werden es auch sanktionieren\".",
"en": "Top German referee Felix Brych has identified negative tendencies in the way players interact on the pitch. \"I really think that there is new behavior among players who surround the referee after decisions a bit like a swarm of bees and try to push him into the review area,\" the 47-year-old told Deutsche Presse-Agentur. \"We discussed that during the winter break. We decided that we won't accept such unsportsmanlike conduct. We will pay closer attention to that again - and will also sanction it.\""
} |
{
"de": "Zuletzt waren auch zwei Trainer mit Platzverweisen bedacht worden. Der Mainzer Coach Bo Svensson hatte bei der Pokal-Niederlage gegen den FC Bayern die Rote Karte gesehen. Für Freiburgs Trainer Christian Streich gab es der Liga-Niederlage in Dortmund Gelb-Rot. \"Auch das Trainerverhalten fällt in den Bereich der Unsportlichkeiten. Uns ist aufgefallen, dass Unsportlichkeiten auch in diesem Bereich zugenommen haben, dass das Verhalten uns Schiedsrichtern gegenüber ein bisschen fordernder oder aggressiver geworden ist. Auch solche Unsportlichkeiten wollen wir konsequent ahnden\", sagte Brych.",
"en": "Two coaches were also recently sent off. Mainz coach Bo Svensson was shown the red card in the cup defeat against FC Bayern. For Freiburg's coach Christian Streich, there was yellow and red in the league defeat in Dortmund. \"The coaches' behavior also falls into the category of unsportsmanlike conduct. We have noticed that unsportsmanlike conduct has also increased in this area, that the behavior towards us referees has become a bit more demanding or aggressive. We also want to consistently punish such unsportsmanlike conduct,\" said Brych."
} |
{
"de": "DFB-Schiedsrichter-Chef Lutz Michael Fröhlich wies auf ein grundsätzlich gutes Miteinander von Trainern und Unparteiischen hin. \"Insgesamt passt das Verhältnis. Es gibt Reaktionen, darauf folgen konsequente Gegenreaktionen. Damit muss dann der Betroffene leben. Das dürfte doch nichts Weltbewegendes sein\", sagte Fröhlich der Deutschen Presse-Agentur.",
"en": "DFB head referee Lutz Michael Fröhlich referred to the generally good cooperation between coaches and referees. \"Overall, the relationship works. There are reactions, followed by consistent counter-reactions. The person concerned just has to live with it. That shouldn't be the end of the world,\" Fröhlich told the Deutsche Presse-Agentur."
} |
{
"de": "\"Aus der Emotionalität können im Spielverlauf durchaus Konflikte entstehen. Aber wenn die Emotionalität in eine persönliche Verunglimpfung überschwappt, dann muss man auch akzeptieren, dass die entsprechenden Maßnahmen von Schiedsrichterseite getroffen werden\", sagte Fröhlich. In den jüngsten Fällen hätten die Beteiligten die Dinge im Nachgang ausgeräumt. \"Wichtig wäre es nur, wenn dann auch mal ein Umdenkprozess insgesamt in Gang käme, dass sich solch ein Verhalten einfach nicht gehört\", sagte Fröhlich am Rande einer Veranstaltung des Verbandes Deutscher Sportjournalisten in München.",
"en": "\"Conflicts can certainly arise when emotions run high in the course of the game. But if emotions spill over into personal denigration, then you also have to accept that the appropriate measures will be taken by the referees,\" Fröhlich said. In recent cases, the parties involved cleared things up in the aftermath. \"It is only important that a change of thinking comes into play that doesn't include such behavior,\" said Fröhlich on the sidelines of an event organized by the Association of German Sports Journalists in Munich."
} |
{
"de": "Der 65-Jährige wies auf mögliche Auswirkungen auf anderer Ebene hin. \"Natürlich färben Vorkommnisse aus dem Profifußball immer ab. Da gibt es einen Vorbildeffekt, daraus resultiert Nachahmung. In den jüngsten Fällen in der Bundesliga haben die Schiedsrichter konsequent auf negative Verhaltensweisen reagiert\", sagte Fröhlich. \"Unabhängig von der konsequenten Regelauslegung im Spiel ist ein klärendes Gespräch, mit einem Austausch der Perspektiven zwischen den Schiedsrichtern und den Betroffenen, immer hilfreich\".",
"en": "The 65-year-old pointed to possible repercussions at another level. \"Of course, incidents from professional soccer always rub off. There's a role model effect, which results in imitation. In recent cases in the Bundesliga, referees have consistently reacted to negative behavior,\" said Fröhlich. \"Regardless of the consistent interpretation of the rules in the game, a conversation to clarify things, with an exchange of perspectives between the referees and those affected, is always helpful.\""
} |
{
"de": "Kombinierer Oftebro siegt in Schonach",
"en": "Combined skier Oftebro wins in Schonach"
} |
{
"de": "Den Sieg sicherte sich nach einem Sprung von der Normalschanze und dem zehn Kilometer langen Skilanglaufrennen der Norweger Jens Luraas Oftebro vor dem österreichischen Gesamtführenden Johannes Lamparter. Dritter wurde Kristjan Ilves aus Estland.",
"en": "The victory was secured by Norway’s Jens Luraas Oftebro after a jump from the normal hill and the ten-kilometer-long cross-country ski race, ahead of Austrian overall leader Johannes Lamparter. Third place went to Estonia’s Kristjan Ilves."
} |
{
"de": "Die deutschen Kombinierer treten im Schwarzwald nicht in Bestbesetzung an. Peking-Olympiasieger Vinzenz Geiger, Eric Frenzel und Johannes Rydzek sind nicht dabei. Sie bereiten sich mit Training in Oberstdorf auf die Weltmeisterschaften vor, die vom 21. Februar bis zum 5. März im slowenischen Planica stattfinden. \"Wir haben drei Weltklasse-Athleten zu Hause. Das spürt die Mannschaft natürlich\", sagte Bundestrainer Hermann Weinbuch im ZDF.",
"en": "The best German combined skiers aren't participating in the Black Forest. Beijing Olympic champions Vinzenz Geiger, Eric Frenzel, and Johannes Rydzek won't be there. They're training in Oberstdorf to prepare for the World Championships, which will be held in Planica, Slovenia, from February 21st to March 5th. \"We have three world-class athletes at home. The team senses that, of course,\" national coach Hermann Weinbuch said on ZDF."
} |
{
"de": "Sieben Leichtverletzte nach Auffahrunfall auf A5",
"en": "Seven slightly injured in rear-end collision on A5"
} |
{
"de": "Sieben Menschen sind bei einem Unfall mit vier Fahrzeugen auf der Autobahn 5 bei Hemsbach (Rhein-Neckar-Kreis) leicht verletzt worden, darunter zwei Kinder. Laut einer Mitteilung der Polizei war es am Samstag zu dem Auffahrunfall gekommen, als ein Autofahrer während eines leichten Rückstaus von hinten gegen einen Wagen stieß und ihn auf zwei weitere Autos schob. Die Vollsperrung der Fahrspuren in Richtung Heidelberg sei nach etwa eineinhalb Stunden aufgehoben worden.",
"en": "Seven people, including two children, were slightly injured in a four-car accident on Autobahn 5 near Hemsbach (Rhine-Neckar District). According to a police statement, the rear-end collision occurred on Saturday when a motorist crashed into a car from behind in light traffic, plowing it into two other cars. The lanes in the direction of Heidelberg were reopened after being closed for about an hour and a half."
} |
{
"de": "Finissage im Marler Skulpturenmuseum",
"en": "Finale at sculpture museum in Marl"
} |
{
"de": "Haben die Ausstellung ins Leben gerufen: die Initiatoren Sebastian Freytag (li.) und Georg Elben (re.) stehen mit Künstler Christian Freudenberger vor seinem Wandbild.",
"en": "Organized the exhibition: the organizers Sebastian Freytag (left) and Georg Elben (right) stand with artist Christian Freudenberger in front of his mural."
} |
{
"de": "Am Sonntag, 12. Februar, endet im Marler Skulpturenmuseum eine ungewöhnliche Ausstellung. Zum Finale gibt es einige Extras.",
"en": "On Sunday, February 12th, an unusual exhibition ends at the sculpture museum in Marl. There are some extras for the finale."
} |