Dataset Preview
id (string)tag (string)title (string)original_language (string)no (int32)en_speaker (string)ja_speaker (string)en_sentence (string)ja_sentence (string)
"190329_J07_03"
"phone call"
"伝言への折り返し電話 打ち合わせ日程調整"
"ja"
1
"Doi-san"
"土井さん"
"Hi this is the systems development department of Company K."
"はい、K社システム開発部です。"
"190329_J07_03"
"phone call"
"伝言への折り返し電話 打ち合わせ日程調整"
"ja"
2
"Takaichi-san"
"高市さん"
"My name is Takaichi from Company H."
"H社の高市と申します。"
"190329_J07_03"
"phone call"
"伝言への折り返し電話 打ち合わせ日程調整"
"ja"
3
"Takaichi-san"
"高市さん"
"Thank you as always."
"いつもお世話になっております。"
"190329_J07_03"
"phone call"
"伝言への折り返し電話 打ち合わせ日程調整"
"ja"
4
"Doi-san"
"土井さん"
"Thank you as always as well."
"こちらこそ、お世話になっております。"
"190329_J07_03"
"phone call"
"伝言への折り返し電話 打ち合わせ日程調整"
"ja"
5
"Takaichi-san"
"高市さん"
"Is Inada-san there?"
"稲田さんはいらっしゃいますか?"
"190329_J07_03"
"phone call"
"伝言への折り返し電話 打ち合わせ日程調整"
"ja"
6
"Takaichi-san"
"高市さん"
"It seems I got a call from him around 1 hour ago."
"1時間ほど前に、お電話いただいたそうなんですけど。"
"190329_J07_03"
"phone call"
"伝言への折り返し電話 打ち合わせ日程調整"
"ja"
7
"Doi-san"
"土井さん"
"Yes, let me switch you over."
"はい、代わります。"
"190329_J07_03"
"phone call"
"伝言への折り返し電話 打ち合わせ日程調整"
"ja"
8
"Doi-san"
"土井さん"
"Please wait a moment."
"少々お待ちください。"
"190329_J07_03"
"phone call"
"伝言への折り返し電話 打ち合わせ日程調整"
"ja"
9
"Doi-san"
"土井さん"
"Inada-san, you have a call from Mr. Takaichi of Company H."
"稲田さん、H社の高市様からお電話です。"
"190329_J07_03"
"phone call"
"伝言への折り返し電話 打ち合わせ日程調整"
"ja"
10
"Inada-san"
"稲田さん"
"Hello, this is Inada."
"もしもし、稲田です。"
"190329_J07_03"
"phone call"
"伝言への折り返し電話 打ち合わせ日程調整"
"ja"
11
"Takaichi-san"
"高市さん"
"This is Takaichi from Company H."
"H社の高市です。"
"190329_J07_03"
"phone call"
"伝言への折り返し電話 打ち合わせ日程調整"
"ja"
12
"Takaichi-san"
"高市さん"
"Thank you."
"お世話様でーす。"
"190329_J07_03"
"phone call"
"伝言への折り返し電話 打ち合わせ日程調整"
"ja"
13
"Inada-san"
"稲田さん"
"Thank you as always."
"お世話様でーす。"
"190329_J07_03"
"phone call"
"伝言への折り返し電話 打ち合わせ日程調整"
"ja"
14
"Takaichi-san"
"高市さん"
"Thank you for the call earlier."
"さっきはお電話ありがとうございました。"
"190329_J07_03"
"phone call"
"伝言への折り返し電話 打ち合わせ日程調整"
"ja"
15
"Takaichi-san"
"高市さん"
"Sorry I was out."
"外出していて、すみませんでした。"
"190329_J07_03"
"phone call"
"伝言への折り返し電話 打ち合わせ日程調整"
"ja"
16
"Inada-san"
"稲田さん"
"Not at all, I'm also sorry for calling when you were busy."
"いいえ、こちらこそ、お忙しいところすみません。"
"190329_J07_03"
"phone call"
"伝言への折り返し電話 打ち合わせ日程調整"
"ja"
17
"Inada-san"
"稲田さん"
"We are going to Company A next Monday, right?"
"A社さんへ行くのって、来週月曜日でしたよね?"
"190329_J07_03"
"phone call"
"伝言への折り返し電話 打ち合わせ日程調整"
"ja"
18
"Inada-san"
"稲田さん"
"I thought we should maybe have a meeting once for that."
"その打ち合わせ、一度したほうがいいと思いまして。"
"190329_J07_03"
"phone call"
"伝言への折り返し電話 打ち合わせ日程調整"
"ja"
19
"Takaichi-san"
"高市さん"
"Right, let's do it."
"そうですね、しましょう。"
"190329_J07_03"
"phone call"
"伝言への折り返し電話 打ち合わせ日程調整"
"ja"
20
"Takaichi-san"
"高市さん"
"We have to prepare materials too so we should do it earlier."
"資料の準備もあるから、早い方がいいですよね。"
"190329_J07_03"
"phone call"
"伝言への折り返し電話 打ち合わせ日程調整"
"ja"
21
"Inada-san"
"稲田さん"
"Takaichi-san, you said you are available anytime?"
"高市さんはいつでもいいって、おっしゃってたんでしたっけ。"
"190329_J07_03"
"phone call"
"伝言への折り返し電話 打ち合わせ日程調整"
"ja"
22
"Takaichi-san"
"高市さん"
"Yes, when is good for you, Inada-san?"
"はい、稲田さんはいつがいいですか?"
"190329_J07_03"
"phone call"
"伝言への折り返し電話 打ち合わせ日程調整"
"ja"
23
"Inada-san"
"稲田さん"
"If it is soon then..."
"えーと、直近だと・・・"
"190329_J07_03"
"phone call"
"伝言への折り返し電話 打ち合わせ日程調整"
"ja"
24
"Inada-san"
"稲田さん"
"How about around ten thirty in the morning tomorrow?"
"明日の午前中、10時半頃からだといかがですか?"
"190329_J07_03"
"phone call"
"伝言への折り返し電話 打ち合わせ日程調整"
"ja"
25
"Inada-san"
"稲田さん"
"I will go to your place."
"私、そちらに伺えます。"
"190329_J07_03"
"phone call"
"伝言への折り返し電話 打ち合わせ日程調整"
"ja"
26
"Takaichi-san"
"高市さん"
"Really?"
"ほんとですか?"
"190329_J07_03"
"phone call"
"伝言への折り返し電話 打ち合わせ日程調整"
"ja"
27
"Takaichi-san"
"高市さん"
"Sorry for the trouble."
"わざわざすみません。"
"190329_J07_03"
"phone call"
"伝言への折り返し電話 打ち合わせ日程調整"
"ja"
28
"Takaichi-san"
"高市さん"
"I was thinking I can go to your place though."
"私がそっちに行ってもいいと思っていたんですけど。"
"190329_J07_03"
"phone call"
"伝言への折り返し電話 打ち合わせ日程調整"
"ja"
29
"Inada-san"
"稲田さん"
"It's okay, it's close."
"大丈夫ですよ、近いですし。"
"190329_J07_03"
"phone call"
"伝言への折り返し電話 打ち合わせ日程調整"
"ja"
30
"Inada-san"
"稲田さん"
"Okay, I will go to your place around ten thirty tomorrow."
"じゃあ、明日の10時半ごろ、お伺いしますね。"
"190329_J07_03"
"phone call"
"伝言への折り返し電話 打ち合わせ日程調整"
"ja"
31
"Takaichi-san"
"高市さん"
"Okay, got it."
"はい、分かりました。"
"190329_J07_03"
"phone call"
"伝言への折り返し電話 打ち合わせ日程調整"
"ja"
32
"Takaichi-san"
"高市さん"
"Thank you very much."
"ありがとうございます。"
"190329_J07_03"
"phone call"
"伝言への折り返し電話 打ち合わせ日程調整"
"ja"
33
"Takaichi-san"
"高市さん"
"Alright, I'll wait for you tomorrow."
"じゃ、明日、お待ちしてます。"
"190329_J07_03"
"phone call"
"伝言への折り返し電話 打ち合わせ日程調整"
"ja"
34
"Takaichi-san"
"高市さん"
"Thank you."
"よろしくお願いします。"
"190329_J07_03"
"phone call"
"伝言への折り返し電話 打ち合わせ日程調整"
"ja"
35
"Inada-san"
"稲田さん"
"Thank you."
"よろしくお願いします。"
"190329_J06_11"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(2)"
"ja"
1
"Takada-san"
"高田さん"
"The overall schedule for the general meeting of shareholders will be as shown on this material here."
"株主総会開催にあたり、全体的な流れはこちらの資料の通りになります。"
"190329_J06_11"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(2)"
"ja"
2
"Takada-san"
"高田さん"
"Among that, I will select the topics related to all the executives and explain them."
"そのうち、役員の皆様が関係する項目について、ピックアップしてご説明します。"
"190329_J06_11"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(2)"
"ja"
3
"Takada-san"
"高田さん"
"First of all, on the day of the general meeting, we will explain and proceed it according to the scenario in front of you."
"まず、総会当日は、お手元にあるシナリオ通りに発言し、進めて参ります。"
"190329_J06_11"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(2)"
"ja"
4
"Takada-san"
"高田さん"
"We will review overall flow from the entrance and the exit for the executives and also go over the scenario 3 times including today."
"本日を含め、3回、シナリオの読み合わせ及び役員の入場から退場までの一連の流れを確認します。"
"190329_J06_11"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(2)"
"ja"
5
"Takada-san"
"高田さん"
"We will have Nose-san attend all of it so please point out things that we should improve on."
"すべて、能勢さんにも同席していただきますので、改善した方が良い点などはご指摘ください。"
"190329_J06_11"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(2)"
"ja"
6
"Takada-san"
"高田さん"
"Today, we will do a rehearsal using this meeting room here after this."
"本日は、この後、この会議室を使ってリハーサルを行います。"
"190329_J06_11"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(2)"
"ja"
7
"Takada-san"
"高田さん"
"Next week, we plan on having a rehearsal internally with only the board of directors and the full-time corporate auditor."
"来週、取締役と常勤監査役のみで、社内でリハーサルを行う予定です。"
"190329_J06_11"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(2)"
"ja"
8
"Takada-san"
"高田さん"
"On the day before the general meeting, we will do a rehearsal with everyone in attendance at the actual venue."
"総会前日には、実際の会場にて、出席者全員によるリハーサルを行います。"
"190329_J06_11"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(2)"
"ja"
9
"Takada-san"
"高田さん"
"On the rehearsal the day before, we will also have Ota-san who is the general counsel and is in attendance today to come as well."
"前日のリハーサルには、役員以外に、本日ご出席いただいている顧問弁護士の太田先生にもお越しいただきたく存じます。"
"190329_J06_11"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(2)"
"ja"
10
"Ota-san"
"太田さん"
"Yes, I will keep my schedule open."
"はい、予定は空けていますよ。"
"190329_J06_11"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(2)"
"ja"
11
"Takada-san"
"高田さん"
"We will also have an accountant who is our auditor on stand-by in the back only for the day of the general meeting and I have asked him to provide support when needed."
"また、総会当日のみ、担当監査法人の会計士の先生にも裏方に待機していただき、何かあった時のサポートをお願いしております。"
"190329_J06_11"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(2)"
"ja"
12
"Takada-san"
"高田さん"
"In regards to the proceedings, it will be fine if you say what is on the script on hand."
"議事に関しては、お手元のシナリオ通りに発言して頂ければ問題ありません。"
"190329_J06_11"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(2)"
"ja"
13
"Takada-san"
"高田さん"
"But, things may not go as planned for the questions and answers."
"しかし、質疑応答は必ずしも想定通りにはいかないと思われます。"
"190329_J06_11"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(2)"
"ja"
14
"Takada-san"
"高田さん"
"I have made a list of questions which I anticipate will be asked and have answers for it in the same material in front of you."
"同じくお手元にある、想定問題集は私の方で予想される問答を作成したものです。"
"190329_J06_11"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(2)"
"ja"
15
"Takada-san"
"高田さん"
"I think it generally covers the topics that the shareholders will most likely ask for this quarter."
"概ね、今期のことで株主さんから突っ込まれそうな事項は網羅していると思います。"
"190329_J06_11"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(2)"
"ja"
16
"Takada-san"
"高田さん"
"There is quite a bit so I'd like to ask each of the directors to master their own parts."
"相当な数なので、各取締役においてはご自分の管轄分をマスターして頂ければよろしいかと思います。"
"190329_J06_11"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(2)"
"ja"
17
"Takada-san"
"高田さん"
"There is also a possibility of being asked specific figures by the shareholders."
"なお、株主さんより、細かい数字についての指摘がある可能性があります。"
"190329_J06_11"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(2)"
"ja"
18
"Takada-san"
"高田さん"
"In that case, we will have a team of admins including myself in the back to support you so please don't worry."
"その場合は、私を含め事務方が皆様の後ろに控え、サポートしますのでご安心下さい。"
"190329_J06_11"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(2)"
"ja"
19
"Arakawa-san"
"荒川さん"
"I think I should generally be answering the questions from the shareholders as I am the chairman."
"基本的に株主さんからの質問については、議長である私が回答すべきと思っているよ。"
"190329_J06_11"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(2)"
"ja"
20
"Arakawa-san"
"荒川さん"
"But what should we do if the shareholders would like the questions answered by a specific director?"
"でも、株主さんから、特定の取締役を指名して回答要求された場合はどうすればいい?"
"190329_J06_11"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(2)"
"ja"
21
"Nose-san"
"能勢さん"
"I think it will be more sincere if the specified director can explain it to an extent of course."
"もちろん、指名された取締役がある程度説明する方が誠意は伝わります。"
"190329_J06_11"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(2)"
"ja"
22
"Nose-san"
"能勢さん"
"But if you can judge that the chairman should answer directly, you can stop them."
"しかし、議長が直接答えた方がよい、と判断できる場合は、議長で止めてしまっても構いません。"
"190329_J06_11"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(2)"
"ja"
23
"Nose-san"
"能勢さん"
"It will depend on the situation."
"その場次第です。"
"190329_J06_11"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(2)"
"ja"
24
"Nose-san"
"能勢さん"
"I think another idea would be to have the specified director answer first then the chairman can provide a follow-up after."
"一旦、指名された取締役が回答して、その後に議長から補足する方法もよろしいかと。"
"190329_J06_11"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(2)"
"ja"
25
"Arakawa-san"
"荒川さん"
"Okay, let's go with that."
"わかりました、その方向でいこう。"
"190329_J06_11"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(2)"
"ja"
26
"Takada-san"
"高田さん"
"Okay, I'd like to actually do a rehearsal and go through the whole thing."
"それでは、実際に一度通しでリハーサルしてみたいと思います。"
"190329_J06_11"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(2)"
"ja"
27
"Takada-san"
"高田さん"
"We will go according to the scenario and also do questions and answers."
"シナリオ通り進めていただいて、質疑応答も行います。"
"190329_J06_11"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(2)"
"ja"
28
"Takada-san"
"高田さん"
"Nose-san and I will be the shareholders and will ask questions."
"私と能勢さんが株主役となって、質問をします。"
"190329_J06_11"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(2)"
"ja"
29
"Takada-san"
"高田さん"
"Please note that the questions may not be exactly what is on the anticipated questions list."
"必ずしも想定問答集通りに質問する訳ではありませんので、ご了承ください。"
"190329_J06_11"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(2)"
"ja"
30
"Arakawa-san"
"荒川さん"
"If you guys are the shareholders, I think we will be showered with tougher questions than the real thing."
"君らが株主役だと、本番以上に辛辣な質問を浴びることになりそうだね。"
"190329_J06_11"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(2)"
"ja"
31
"Takada-san"
"高田さん"
"It will feel more tense in a good way, right?"
"その方が、緊張感があってよろしいでしょう?"
"190329_J06_11"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(2)"
"ja"
32
"Arakawa-san"
"荒川さん"
"Please go easy on us."
"お手柔らかに頼むよ。"
"190329_J06_11"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(2)"
"ja"
33
"Takada-san"
"高田さん"
"Well, that won't be good practice!"
"ふふ、それでは特訓になりませんよ?"
"190329_J06_11"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(2)"
"ja"
34
"Takada-san"
"高田さん"
"Alright, let's pretend the door of the meeting room is the entrance of the venue on the day and start from there."
"では皆様、会議室のドアを本番会場の入り口と思って、入場からスタートしてください。"
"190329_J06_11"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(2)"
"ja"
35
"Takada-san"
"高田さん"
"Okay, I'd like to start now so let's go."
"それでは、始めたいと思いますので、よろしくお願いします。"
"190329_J06_10"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(1)"
"ja"
1
"Tomoi-san"
"友井さん"
"It seems everyone is here so let's start the executive meeting in regards to the general meeting of shareholders now."
"全員お揃いのようなので、これから株主総会に関する役員ミーティングを始めます。"
"190329_J06_10"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(1)"
"ja"
2
"Tomoi-san"
"友井さん"
"Okay, can you proceed with this Takada?"
"じゃあ、高田、進めてもらえるかな。"
"190329_J06_10"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(1)"
"ja"
3
"Takada-san"
"高田さん"
"Yes, I will be proceeding this."
"はい、それではこれより私が進めさせていただきます。"
"190329_J06_10"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(1)"
"ja"
4
"Takada-san"
"高田さん"
"First of all, we will have Nose-san from Trust Company M to talk about the trends of the general meetings of each company this quarter."
"まず始めに、M信託銀行の能勢さんより、今期の各社の総会における傾向等についてお話いただきます。"
"190329_J06_10"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(1)"
"ja"
5
"Takada-san"
"高田さん"
"Nose, please go ahead."
"能勢さん、よろしくお願い致します。"
"190329_J06_10"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(1)"
"ja"
6
"Nose-san"
"能勢さん"
"Good morning everyone."
"皆様、おはようございます。"
"190329_J06_10"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(1)"
"ja"
7
"Nose-san"
"能勢さん"
"My name is Nose from Trust Company M and I will be helping out with your company's general meeting this year again."
"今年も御社の総会のお手伝いをさせていただきます、M信託銀行の能勢です。"
"190329_J06_10"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(1)"
"ja"
8
"Nose-san"
"能勢さん"
"I look forward to working with you."
"どうぞ、よろしくお願い致します。"
"190329_J06_10"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(1)"
"ja"
9
"Nose-san"
"能勢さん"
"As Takada-san mentioned earlier, I will be talking about the trend and such in regards to running the general meeting."
"今、高田さんからお話がありました通り、まずは最近の総会運営に関する動向などをお話します。"
"190329_J06_10"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(1)"
"ja"
10
"Nose-san"
"能勢さん"
"Also, I am especially hoping to talk about the situation from your company's perspective so I look forward to working with you."
"また、特に御社の状況を鑑みた上でのポイント等もお話できればと思いますので、よろしくお願いします。"
"190329_J06_10"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(1)"
"ja"
11
"Nose-san"
"能勢さん"
"So I will first talk about the situation of general meetings at other companies this quarter."
"では、最初に今期の他社様における総会の現状についてお話します。"
"190329_J06_10"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(1)"
"ja"
12
"Nose-san"
"能勢さん"
"My impression is that there were a lot of meek general meetings overall this quarter."
"私の印象としましては、今期は全体的におとなしい総会が多かったなと。"
"190329_J06_10"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(1)"
"ja"
13
"Nose-san"
"能勢さん"
"There were a lot of companies whose performance were good and stable this quarter so that's is probably the big reason."
"今期は業績が良い安定していた企業が多かったから、というのが大きな理由でしょうか。"
"190329_J06_10"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(1)"
"ja"
14
"Nose-san"
"能勢さん"
"There were many companies who finished in around 1 hour and the questions and answers went very smoothly."
"時間も1時間程度で終了する企業様が多く、質疑応答も非常にスムーズでした。"
"190329_J06_10"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(1)"
"ja"
15
"Nose-san"
"能勢さん"
"However, in regards to some companies that made negative announcements like decreasing performance faced very detailed questions from shareholders."
"しかし、一部、特に業績の下方修正など、ネガティブな発表をしている企業においては、かなり突っ込んだ株主質問がありました。"
"190329_J06_10"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(1)"
"ja"
16
"Nose-san"
"能勢さん"
"I think those can be somewhat predicted beforehand so as long as we prepare for the questions and answers then I don't think we need to worry about it that much."
"それらは事前にある程度の予測ができますので、質疑応答の対策をたてておけば、さほど心配はないと思われます。"
"190329_J06_10"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(1)"
"ja"
17
"Nose-san"
"能勢さん"
"Now, next is in regards to your company."
"さて、次に御社についてです。"
"190329_J06_10"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(1)"
"ja"
18
"Nose-san"
"能勢さん"
"Your company's number of shareholders are stable."
"株主数については安定しております。"
"190329_J06_10"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(1)"
"ja"
19
"Nose-san"
"能勢さん"
"And I checked the register of shareholders and there were no people or company that are suspicious so I'm relieved for now."
"また、株主名簿を確認しましたが、要注意人物や企業名もないようですので、ひと安心しています。"
"190329_J06_10"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(1)"
"ja"
20
"Nose-san"
"能勢さん"
"The thing I am worried about is that the performance has dropped this quarter so there will probably be a lot of questions in relation to the performance."
"心配事としては、期中に業績の下方修正をしていますので、業績関係の質疑が多いかなと。"
"190329_J06_10"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(1)"
"ja"
21
"Nose-san"
"能勢さん"
"Also, I anticipate there will be questions for the newly appointed director."
"また、新任となる取締役の方への質問も予測されます。"
"190329_J06_10"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(1)"
"ja"
22
"Nose-san"
"能勢さん"
"So I think we should thoroughly prepare for the questions and answers in regards to performance and the newly appointed director."
"ですので、業績周りと新任取締役に関する質疑応答はしっかりご準備された方がよろしいかと思います。"
"190329_J06_10"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(1)"
"ja"
23
"Nose-san"
"能勢さん"
"I think this is about it for things we should keep note of for this general meeting."
"今回の総会で特に気にしておくことは、このくらいかなと思います。"
"190329_J06_10"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(1)"
"ja"
24
"Takada-san"
"高田さん"
"Thank you very much."
"ありがとうございます。"
"190329_J06_10"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(1)"
"ja"
25
"Takada-san"
"高田さん"
"Next, I will be explaining the the exact schedule up until the day of the general meeting."
"次に、具体的に総会当日までのスケジュールを私からご説明します。"
"190329_J06_10"
"meeting"
"株主総会に関する役員向け説明(1)"
"ja"
26
"Takada-san"
"高田さん"
"Okay, please look at the material attached in the email I sent earlier."
"それでは、事前にメールに添付した資料をご覧ください。"
"190329_J06_09"
"face-to-face conversation"
"信託銀行から株主名簿を受領"
"ja"
1
"Takada-san"
"高田さん"
"Thank you for coming all the way here today."
"今日はわざわざ来てもらって、すみません。"
"190329_J06_09"
"face-to-face conversation"
"信託銀行から株主名簿を受領"
"ja"
2
"Nose-san"
"能勢さん"
"It's okay, I wanted to talk to you in-person too."
"いいよ、直接会って話したかったし。"
"190329_J06_09"
"face-to-face conversation"
"信託銀行から株主名簿を受領"
"ja"
3
"Nose-san"
"能勢さん"
"So here is the long-awaited register of shareholders."
"それで、これがお待ちかねの株主名簿。"
"190329_J06_09"
"face-to-face conversation"
"信託銀行から株主名簿を受領"
"ja"
4
"Takada-san"
"高田さん"
"Ah, thank you very much."
"あー、ありがとうございます。"
End of preview (truncated to 100 rows)