translation
dict
{ "kbd": "gum ežəḻən", "ru": "почувствовать острую боль" }
{ "kbd": "mazəğuə", "ru": "лунная ночь" }
{ "kbd": "zışıpḻ", "ru": "около трех-четырех" }
{ "kbd": "dey", "ru": "орешник" }
{ "kbd": "3. Qaləm nəs kilometribğu dəɫş.", "ru": "3. До города — девять километров." }
{ "kbd": "fərıṩ", "ru": "лицемерный" }
{ "kbd": "i ɫapsəm psı iğəžıhıžın", "ru": "полностью ее искоренить" }
{ "kbd": "\"– Soṩə, – Voroncov məṯısıž, eṯısəxınu Həžı-Murat žıriʔəurə.\"", "ru": "\"– Знаю, – сказал он, садясь и указывая Хаджи-Мурату на тахту, стоявшую у стены.\"" }
{ "kbd": "maḵo", "ru": "он идет" }
{ "kbd": "Qənəža ṯəḵur qızəʔuoṩəžri, auzıⱬ ğuəguⱬ žaʔəri nrağəzıx", "ru": "Оставшаяся малая часть, собравшись вместе, направляется по долине вниз по течению реки" }
{ "kbd": "Ṯəḵu eⱬəxəri iṯani ṩalər yağəḵuaş.", "ru": "Немного подождали, потом снова послали юношу." }
{ "kbd": "uⱬə", "ru": "ласка" }
{ "kbd": "Məzıⱬ", "ru": "Старый лес" }
{ "kbd": "Yapə psaɫəuxar psaɫə dapşə ẋurə?", "ru": "Сколько слов в первом предложении?" }
{ "kbd": "ar şısu", "ru": "он сидя" }
{ "kbd": "Şığınxər eptaqım", "ru": "Ты не дал ей вещи" }
{ "kbd": "Dıⱬın bətırbaq Loris-Melikovım iʔığır şiɫağuḵə yoɫəʔu tutın qıriğəfənu.", "ru": "\"Увидав серебряную папиросочницу в руке Лорис-Меликова, он попросил себе покурить.\"" }
{ "kbd": "vağuər eğəbžın", "ru": "заставить считать звезды" }
{ "kbd": "pəublə", "ru": "почин" }
{ "kbd": "euə", "ru": "давай" }
{ "kbd": "Nobə foḵadəm izş.", "ru": "Сегодня первое сентября." }
{ "kbd": "ɫaquəzərıẋə pṩıuə ğuəgum şhə utet?", "ru": "почему ты ковыляешь по дороге?" }
{ "kbd": "Pıçığuə «yə» qəzığəɫağuə hərf «e»-xər ṩəftẋə.", "ru": "Подчеркните буквы «е», обозначающие слог «йэ»." }
{ "kbd": "šxaxuə", "ru": "объедки" }
{ "kbd": "Alıhım iužəğuža", "ru": "богом обиженный" }
{ "kbd": "\"Sxužeʔə sardarım, si unağuər abı i dež şıʔəxu zıri sxuɫəḵınuqım.\"", "ru": "\"Скажи сардарю: пока семья там, я ничего не могу делать.\"" }
{ "kbd": "bgı", "ru": "гора" }
{ "kbd": "Eldar i niṯır i ɫəguaⱬəm qıtrimıxıu i pqır žam eşhu mıẋeyuə şısaş ćıxubzxər ṩəḵıžıxu.", "ru": "\"Элдар же, устремив свои бараньи глаза на скрещенные ноги, был неподвижен, как статуя, во все то время, пока женщины были в сакле.\"" }
{ "kbd": "82. Fıqejə psaɫəxəm.", "ru": "82. Прочитайте слова." }
{ "kbd": "zışağəpsəxu unə", "ru": "дом отдыха" }
{ "kbd": "vbžaş", "ru": "вы сосчитали" }
{ "kbd": "sıt şhəḵə žıᵽəmə", "ru": "потому что" }
{ "kbd": "Abı esəpri ḟıuə eṩə.", "ru": "Он хорошо разбирается в математике." }
{ "kbd": "Madam de Tansen tehəğuə qeuəḻəreyş.", "ru": "Госпожу де Тансен время от времени начинает бить лихорадка." }
{ "kbd": "quažə uzdəḵuaxər", "ru": "села, которые ты посетил" }
{ "kbd": "abı i ʔər dišiiḵaş", "ru": "он просунул свою руку" }
{ "kbd": "i unə", "ru": "ее дом" }
{ "kbd": "\"İ maq itẋunṩıḵamḵə zıguərxər yažıriʔərti Loris-Melikovır zərıṩıhəu i psaɫər zəpeğəu, auə ṩıhar qırimıʒəu šxuəm zərepəşəşş.\"", "ru": "\"Он что-то горячо говорил своим хриплым голосом, но при входе Лорис-Меликова тотчас же замолчал и, не обращая на него внимания, продолжал свое дело.\"" }
{ "kbd": "guⱬeiğuər etın", "ru": "привести ее в ужас" }
{ "kbd": "yožəḵ", "ru": "бежит по" }
{ "kbd": "Apxuədə ğuəguraş ḟəzaxuəu Daur qıxixar", "ru": "То, что выбрал Даур, считая правильным, такой путь" }
{ "kbd": "Pşı Nənaum sə upṩəḵə sıṩiğanərt; ezım zıguərḵə seupṩamə, zıximıx xuədə ziṩırt.", "ru": "Маленький принц засыпал меня вопросами, но, когда я спрашивал о чем-нибудь, он будто и не слышал." }
{ "kbd": "zıuḵığar", "ru": "тот, который убил его тогда" }
{ "kbd": "Bgırısxəm yaṩə Həžı-Murat urısıqẋuəxər zərızətıriuḵər.", "ru": "\"Все в горах знают Хаджи-Мурата, как он русских свиней бил…\"" }
{ "kbd": "Axər šxəqə?", "ru": "Они не едят?" }
{ "kbd": "zıʒın", "ru": "броситься" }
{ "kbd": "uğurlı", "ru": "добрый" }
{ "kbd": "Šxınır nanə xuboh.", "ru": "Ты относишь бабушке еду." }
{ "kbd": "şhəxueşə", "ru": "своекорыстный" }
{ "kbd": "şiğətş", "ru": "тот заставляет его стоять" }
{ "kbd": "nəpsınšə hədağə", "ru": "притворное сострадание, сочувствие кому-либо" }
{ "kbd": "Mır sə si xadərş.", "ru": "Это тот самый мой сад." }
{ "kbd": "Sınıvoẋuəẋu", "ru": "Поздравляю вас" }
{ "kbd": "Eʔ! Ar dauə žıᵽəfa?!", "ru": "Как такое ты мог сказать?!" }
{ "kbd": "Ṯuaṩəm şiʔə həsəm guəʒ xisəmi, nartıxu trisəmi bəğuauə qrehəḻəž adəšxuəm", "ru": "Чем бы ни засевал клин в междуречье, пшеницей или кукурузой, дедушка собирал богатый урожай" }
{ "kbd": "Ğavəm i blanitxu", "ru": "Урожая его пять седьмых" }
{ "kbd": "dəğuə", "ru": "хороший" }
{ "kbd": "Zı šum šuuiṯır i ʒəş", "ru": "Для одного всадника два всадника — войско" }
{ "kbd": "\"Ar Hənəfiyt, Həžı-Murat mıɫkuu bğədəɫır zəzığəzaxuərt.\"", "ru": "\"Этот был тавлинец Ханефи, заведующий всем имуществом Хаджи-Мурата.\"" }
{ "kbd": "Efə-ešxə guərım şızərihəḻaş a ṯur", "ru": "На каком-то пиру они встретились" }
{ "kbd": "Nanə unəm abı išəžaş.", "ru": "Он отвел бабушку обратно в дом." }
{ "kbd": "zəntẋ", "ru": "овес" }
{ "kbd": "Ar dadə i uadəş.", "ru": "Это молоток дедушки." }
{ "kbd": "şış qıxəmınəu", "ru": "полностью" }
{ "kbd": "Arşınır šətvəripḻ məẋu", "ru": "четверть" }
{ "kbd": "Xəku Zauəšxuə", "ru": "Великая Отечественная война" }
{ "kbd": "Dinə unəm sšəžaş.", "ru": "Я отвел Дину обратно в дом." }
{ "kbd": "iɫəs ẋurey", "ru": "целый год" }
{ "kbd": "\"Fızxəmrə ẋıjəbzımrə şıḵuam həmır tẋuat, pẋə həncər uəs pẋašəm xəʔuauə şıtt, abı i bğuḵə zi şhəḵər ᵽiy banə žıxapẋəxər şıxəṯat, zantẋ pxırxər ḵapsərıšəu həm qabzəm teuquədiyat.\"", "ru": "\"Когда бабы и девка пришли на гумно, ток был расчищен, деревянная лопата стояла воткнутой в белый сыпучий снег и рядом с нею метла прутьями вверх, и овсяные снопы были разостланы в два ряда, волоть с волотью, длинной веревкой по чистому току.\"" }
{ "kbd": "340. Psaɫəxər zəḵəɫıftxıž alfavitır zərızəḵəɫıḵuəm tetu.", "ru": "340. Запишите слова в алфавитном порядке друг за другом." }
{ "kbd": "lır qualəmi yağuət, yamığuətıžır ləpsş", "ru": "и галки находят мясо, чего они не находят, так это бульона" }
{ "kbd": "sıḵuənşi qəshınş", "ru": "я пойду и принесу" }
{ "kbd": "Məžjıt ɫənıquəmḵə psaɫəmaq dəgu qoʔuḵ.", "ru": "От мечети доносился гул голосов." }
{ "kbd": "5. Zəguər Çışbəç psıežəx ćıḵum ʔusu şıtaş Ašəbey quažəšxuər.", "ru": "5. Большая село Ашэбей когда-то находилась у маленькой реки Чыщбеч." }
{ "kbd": "Bžər yalaş.", "ru": "Они покрасили дверь." }
{ "kbd": "\"Sə si bgım ğuənšəjır iubıdıžırqım, – məğuməṯımə ḻıⱬır uəğuəm şımıʔuən papṩə cerp ʔətar iğəşənauəu.\"", "ru": "\"Вот у меня так портки не держатся, – проговорил старик, и, чтобы не потерять такту, переворачивая в воздухе цепинкой.\"" }
{ "kbd": "Sıšxənş.", "ru": "Я поем." }
{ "kbd": "zəxuəʒısın", "ru": "сбросить в одно место" }
{ "kbd": "Uə ušxaqə?", "ru": "Разве ты не покушала?" }
{ "kbd": "Šığažəm yapə uvıᵽər qışihaş šı Tẋuəⱬey.", "ru": "Первое место в скачках выиграла лошадь Тхъуэжьей." }
{ "kbd": "– Si muridş.", "ru": "– Мюрид мой." }
{ "kbd": "Sıməjəşım şolaⱬə.", "ru": "Он работает в больнице." }
{ "kbd": "Psaɫəxər ftxı.", "ru": "Слова напишите." }
{ "kbd": "ẋıbari bⱬəbari iʔəqım", "ru": "ни слуху, ни духу о нем" }
{ "kbd": "qomığəɫağuəu ẋunuqım...", "ru": "нельзя не отметить..." }
{ "kbd": "Šəjağuəxəm dež məzauəxəm bgırıs gupıšxuə qateuaş.", "ru": "В середине дня значительное скопище горцев внезапно атаковало рубщиков." }
{ "kbd": "Sıt xuədə upṩəm žəuap xuəẋurə predmetım i şıtıḵə qəzığəɫağuə psaɫər?", "ru": "На какой вопрос отвечают слова, обозначающие свойства предметов?" }
{ "kbd": "Ar Albəç žıgım ḟiʒəžaş.", "ru": "Албэч повесил ее на дерево." }
{ "kbd": "səuəuzoh", "ru": "я тебя несу" }
{ "kbd": "siš", "ru": "моя лошадь" }
{ "kbd": "B, v, ğ, d, ʒ, ž, ⱬ, z, l, š, c, p, ɫ, s, ş, ẋ, f, t.", "ru": "Б, в, гъ, д, дз, ж, жь, з, л, ш, ц, п, лъ, с, щ, хъ, ф, т." }
{ "kbd": "ipşə", "ru": "южный" }
{ "kbd": "\"Axər Həžı-Murat qıḵəɫıpẋəra, abı urısxəm zərızaritır zəzığəɫağunu qeⱬa šəšənxərat.\"", "ru": "\"Чеченцы эти были те, которые преследовали Хаджи-Мурата и хотели видеть его приезд к русским.\"" }
{ "kbd": "Həmḟanəḵə xadər ….", "ru": "Мотыгой сад …." }
{ "kbd": "ʔupşın", "ru": "уползти" }
{ "kbd": "ćıxuxəm dež", "ru": "у людей" }
{ "kbd": "unəćə", "ru": "фамилия" }
{ "kbd": "Abı fışımıšxə", "ru": "Не кушайте там" }
{ "kbd": "qəhi qızət", "ru": "принеси и отдай мне" }
{ "kbd": "ʔənəm uḵuriiḵaş", "ru": "выпал из-под стола" }