source
stringlengths
6
1.01k
target
stringlengths
7
1.02k
Około godziny 9.00 miejscowego czasu bojownicy zaatakowali szereg gmachów rządowych.
Around 9:00 a.m. local time, militants attacked a number of government buildings.
2005-10-13: Walki w rosyjskim mieście Nalczyk
2005-10-13: Fighting in the Russian city of Nalchik
Były członek zarządu ds. personalnych Volkswagena oraz główny autor kontrowersyjnych reform niemieckiego rynku pracy, Peter Hartz, przyznał się przed prokuraturą w Brunszwiku do potajemnego wypłacania byłemu przewodniczącemu rady zakładowej koncernu, Klausowi Volkertowi, specjalnych premii.
Former member of the Volkswagen management board and the main author of controversial reforms of the German labor market, Peter Hartz, admitted before the prosecutor's office in Braunschweig to secretly paying special bonuses to the former chairman of the company's works council, Klaus Volkert.
Jako główny twórca kontrowersyjnego pakietu reform rynku pracy, wprowadzanego w Niemczech w latach 2003-2005, Hartz, według swoich krytyków, doprowadził do dalszego zubożenia i tak ubogich warstw ludności, głównie długotrwale bezrobotnych, a spodziewany po jego reformach impuls do zatrudniania ludzi nie nadszedł.
As the main creator of the controversial package of labor market reforms introduced in Germany in 2003-2005, Hartz, according to his critics, led to further impoverishment of the already poor sections of the population, mainly the long-term unemployed, and the impulse to employ people expected after his reforms did not materialize.
2008-05-09: Sejm: emeryci i renciści zwolnieni z abonamentu
2008-05-09: Parliament: pensioners exempt from the subscription fee
Przedstawiciele Platformy Obywatelskiej podtrzymują swoje zapowiedzi zniesienia obowiązkowego abonamentu radiowo-telewizyjnego.
Representatives of the Civic Platform maintain their announcements to abolish the mandatory radio and television license fee.
W piątek miał tam też trafić jeden z górników z siemianowickiego szpitala miejskiego.
One of the miners from the Siemianowice city hospital was also supposed to be sent there on Friday.
Do 19 wzrosła liczba ofiar w katastrofie w kopalni "Wujek-Śląsk" po tym jak w siemianowickim szpitalu zmarł 45-letni górnik z Rudy Śląskiej.
The number of victims in the "Wujek-Śląsk" mine disaster increased to 19 after a 45-year-old miner from Ruda Śląska died in a hospital in Siemianowice.
Związek Nauczycielstwa Polskiego zapowiada, że może wycofać się z decyzji o strajku ostrzegawczym, jeśli rząd spełni warunek ZNP w sprawie emerytur pomostowych.
The Polish Teachers' Union announces that it may withdraw its decision on a warning strike if the government meets the ZNP's condition regarding bridge pensions.
15 maja w Warszawie odbyło się spotkanie Zarządu Głównego Związku Nauczycielstwa Polskiego w celu podjęcia decyzji o formie protestu nauczycieli.
On May 15, a meeting of the Main Board of the Polish Teachers' Union was held in Warsaw to decide on the form of the teachers' protest.
Prezydent i PiS zakiwali się prawie na śmierć"– tak napisał na swoim blogu o Traktacie Lizbońskim i jego ratyfikacji Marek Borowski, szef Socjaldemokracji Rzeczypospolitej Polskiej.
The president and PiS swayed almost to death," Marek Borowski, head of the Social Democracy of the Republic of Poland, wrote on his blog about the Lisbon Treaty and its ratification.
Najprawdopodobniej 1 kwietnia Prezydium Sejmu będzie głosowało w sprawie rządowego projektu ustawy ratyfikującej Traktat lizboński.
Most likely, on April 1, the Presidium of the Sejm will vote on the government's bill ratifying the Lisbon Treaty.
Wikipedia powstała 15 stycznia 2001.
Wikipedia was established on January 15, 2001.
W sobotę amerykański dziennik The New York Times opublikował artykuł "Zwiększająca się Wikipedia zmienia politykę każdy może edytować".
On Saturday, the American newspaper The New York Times published the article "Growing Wikipedia changes policy, everyone can edit."
"Przeciw" zagłosują prawdopodobnie posłowie eurosceptycznej frakcji PiS, deklarujący, że mimo, iż traktat został wynegocjowany przez braci Kaczyńskich, to im się on nie podoba.
MPs from the Eurosceptic PiS faction will probably vote "against", declaring that even though the treaty was negotiated by the Kaczyński brothers, they do not like it.
Nasz Dziennik, gazeta związana z Radiem Maryja, krytycznie wypowiedziała się w sprawie zawartego w weekend porozumienia prezydenta Lecha Kaczyńskiego i premiera Donalda Tuska w sprawie procesu ratyfikacji Traktatu lizbońskiego.
Nasz Dziennik, a newspaper associated with Radio Maryja, expressed a critical opinion on the agreement concluded last weekend between President Lech Kaczyński and Prime Minister Donald Tusk regarding the ratification process of the Lisbon Treaty.
W tabeli generalnej aż sześć osób będzie walczyć o miejsce na podium: Jakub Głuszek 74 pkt, Monika Kolompar 67 pkt, Marcin Brzezinka 67 pkt, Robert Dåderman 64 pkt, Sebastian Stamstrand 63 pkt i Michał Matusiak 56 pkt.
In the general table, as many as six people will fight for a place on the podium: Jakub Głuszek 74 points, Monika Kolompar 67 points, Marcin Brzezinka 67 points, Robert Dåderman 64 points, Sebastian Stamstrand 63 points and Michał Matusiak 56 points.
W klasyfikacji ogólnej po dwóch wyścigach prowadzi Jakub Głuszek, przed drugim Marcinem Brzezinką i trzecimi Moniką Kolompar i Sebastianem Stamstrandem.
Jakub Głuszek is leading in the general classification after two races, followed by Marcin Brzezinka in second place and Monika Kolompar and Sebastian Stamstrand in third place.
Oprócz budowy terminala kontenerowego, powstanie obok Centrum Logistyczno - Dystrybucyjne na powierzchni 140 ha.
In addition to the construction of a container terminal, a Logistics and Distribution Center will be built next to it on an area of 140 ha.
Stworzone będą dwa stanowiska dla kontenerowców.
Two berths will be created for container ships.
Valverde jest podejrzewany o kontakty z doktorem Fuentesem.
Valverde is suspected of contacts with Dr. Fuentes.
José Rodriguez, prawnik Valverde, potwierdził, że obecność jego klienta na przesłuchaniu w CAS nie będzie konieczna: "Alejandro Valverde gra formalną rolę, która nie wymaga jego obecności".
José Rodriguez, Valverde's lawyer, confirmed that his client's presence at the CAS hearing would not be necessary: "Alejandro Valverde is playing a formal role that does not require his presence."
Jeszcze w listopadzie premier Donald Tusk mówił, że likwidacja abonamentu jako „skandalicznej daniny” będzie wielkim krokiem do oczyszczenia mediów publicznych od wpływu polityków.
Back in November, Prime Minister Donald Tusk said that abolishing the license fee as a "scandalous levy" would be a great step towards cleansing public media from the influence of politicians.
Nowy projekt nowelizacji ustawy o radiofonii i telewizji nie zawiera zapisów, które zniosłyby opłacanie przez Polaków abonamentu radiowo-telewizyjnego.
The new draft amendment to the Broadcasting Act does not contain provisions that would abolish the payment of radio and television license fees by Poles.
Najlepszy fabularny film krótkometrażowy
Best short fiction film
Najlepszy animowany film krótkometrażowy
Best Animated Short Film
Jest również dostępne http://linux-muzyka.ixion.pl/download/mmedia3.zip archiwum zawierające pliki demonstracyjne użyte w trakcie prezentacji.
There is also an archive available http://linux-muzyka.ixion.pl/download/mmedia3.zip containing demo files used during the presentation.
W programie imprezy znalazły się warsztaty poświęcone wykorzystaniu tego systemu w pracy z dźwiękiem.
The event program included workshops devoted to the use of this system in working with sound.
Prezydent Lech Kaczyński odznaczył pośmiertnie kpt. Ambrozińskiego Krzyżem Komandorskim Orderu Krzyża Wojskowego.
President Lech Kaczyński posthumously awarded Capt. Ambroziński with the Commander's Cross of the Order of the Military Cross.
Ambroziński dostał awans na stopień kapitana, Krzyż Afganistanu i Krzyż Komandorski Orderu Wojskowego.
Ambroziński was promoted to the rank of captain, the Cross of Afghanistan and the Commander's Cross of the Military Order.
Autorzy zamieścili w swojej książce bardzo dużo aneksów źródłowych, ponieważ chcą, aby "przede wszystkim przemówiły dokumenty”.
The authors included a lot of source annexes in their book because they want "the documents to do the talking first."
Stacja dotarła do informacji na temat książki dwóch historyków IPN, w której mają się znajdować dokumenty rzekomo potwierdzające, że Lech Wałęsa współpracował z SB pod pseudonimem "Bolek".
The station obtained information about a book by two IPN historians, which contains documents allegedly confirming that Lech Wałęsa cooperated with the Security Service under the pseudonym "Bolek".
Prokuratura ogłosiła, że w sprawie katastrofy wszczęte będzie śledztwo.
The prosecutor's office announced that an investigation would be initiated into the disaster.
Jest decyzja w sprawie ogłoszenia żałoby narodowej.
There is a decision to declare national mourning.
Pokazują one trzech zamachowców, którzy 28 czerwca przyjechali pociągiem z Luton na stację King's Cross w Londynie, a potem zeszli do metra.
They show three attackers who, on June 28, arrived by train from Luton at King's Cross station in London and then went down to the Underground.
Szef oddziału antyterrorystycznego londyńskiej policji Peter Clark powiedział, że: "Próbujemy ustalić gdzie przebywali mężczyźni przed czwartkowymi zamachami".
The head of London Police's anti-terrorism unit, Peter Clark, said: "We are trying to establish where the men were before Thursday's attacks."