audio
audioduration (s) 10
20
| transcript
stringlengths 33
376
|
|---|---|
w pięć dni potem przybyliśmy do liwurno natychmiast patron z dwoma majtkami udał się do konsula neapolitańskiego i złożył oświadczenie
|
|
zbliżył się do dziecka bacznie mu się przyglądał następnie podwinąwszy nogi usiadł w oknie i zaczął z uwagą mi się przypatrywać niebawem z okna zeskoczył na ulicę albo raczej ześliznął się i jął lekko stukać do moich drzwi
|
|
mój ojciec wypełnił słowo w słowo dane mu polecenie i gdy powrócił do domu zastał już nieznajomego którego nienawiści tak dobrze usłużył panie zoto rzekł tenże mocno ci jestem obowiązany za wyświadczoną mi przysługę
|
|
nareszcie gwałtownie zapadł na zdrowiu długo potem nie mógł wrócić do sił gdy zaś przyszedł do siebie choroba zostawiła mu niewypowiedzianą draźliwość objawiającą się zawsze pod postacią zniecierpliwienia
|
|
posłuchaj don juanie moja córka umarła w pogaństwie wnuczka moja zaś jest mahometanką myśl ta zabija mnie weź czytaj to mówiąc podała mi list od uzedy następującej treści
|
|
wtem niespodzianie przestraszony scrooge znalazł się wśród smutnego pustego obszaru zarzuconego złomami granitu czy to cmentarz olbrzymów
|
|
przynieśliśmy z sobą dwieście dwadzieścia czupryn mnie zaś na placu bitwy jednomyślnie okrzyknięto kacykiem po upływie dwóch lat dzikie pokolenia nowego mexyku przeszły na wiarę chrystusa i poddały się koronie hiszpańskiej
|
|
po upływie piętnastu dni pozwolono mi przejechać się w prado chciałem wysiąść i przejść się ale zabrakło mi sił usiadłem więc na ławce niebawem zbliżył się do mnie ten sam officer walloński który służył mi za świadka
|
|
wierzaj mi senor suarezie że przyczyna mojego postępowania nie jest zuchwałość obca mojemu sposobowi myślenia ale próżna żądza zaszczytów mojego ojca który pragnie wydać mnie za pewnego znakomitego szlachcica
|
|
to wicie tak na przykład był bogaty graf miał zamek i na tym zamku wseleniejakie cudności a potem przysła bieda nas graf zbankretował i teraz jest ino strózem w swoim własnym zamku
|
|
mnie w oknie i zdało mi się że wcale go ten widok nie cieszył odwrócił się ale widać że i wtedy niepokoiłam go gdyż chociaż mnie nie widział często obracał się z
|
|
ojciec zbyt był biegłym znawcą aby w tej chwili nie miał zastąpić dawnej oziębłości najżywszym rozczuleniem zastawiono wieczerzę i wszyscy wesoło zasiedli do stołu po wieczerzy znowu przysunięto się do komina i mój ojciec rzekł do teologa
|
|
cyrek się roześmiał jakby wam cielę zdechło w niedzielę nie ratowalibyście a i pacierzy nie mówicie dodał jędrek a pacierz od boga nakazany ba i ja się bez pacierza nikany nie ruszam bobych sie ruszyć nie zdołał zawdy go noszę na grzbiecie powstał śmiech
|
|
podczas gdy zibelda poszła po zaklętą czarę emina uklękła i odmawiała arabskie modlitwy zibelda wróciła z czarą która mi się zdawała wyrżniętą z jednego wielkiego szmaragdu obie siostry umoczyły w niej usta i rozkazały mi do razu wychylić resztę napoju byłem posłuszny
|
|
ojciec wypędzony ze swego mieszkania i skąpany w atramencie przybrał postać dziwnie nieszczęśliwą nie potrzebujesz martwić się seor avadoro rzekł mu busqueros te panie mają w podwórzu obszerne mieszkanie którego wcale nie potrzebują każę natychmiast do niego przenieść twoje rzeczy
|
|
sądziłam że go kocham tu znowu łkania się rozpoczęły ale sanudo świątobliwemi wyrazy uspokoił młodą dziewczynę która tak dalej mówiła
|
|
znakomite damy hiszpańskie sprowadzają te kokardy wprost z paryża neapolu albo florencji i pilnie strzegą się ażeby nie mieć wstążek tego samego wzoru co inne
|
|
opowiedziałem mu wszystkie przygody nie przemijając ani podstawienia nogi ani uderzenia głową w brzuch principina jego przewielebność wysłuchała mnie z wielką dobrocią po czem rzekła moje dziecko twój ojciec umierając zostawił klasztorowi znaczną summę pieniędzy
|
|
nareszcie ta ostatnia musiała na jakiś czas opuścić widownię swoich czynności i oddalić się do rzymu wkrótce jednak powróciła bardziej tryumfująca niż kiedykolwiek
|
|
jeden drugiego chwytał za guzik od surduta i t p jak to zwykle scrooge widywał w tem miejscu duch zatrzymał się w blizkości małej grupy bankierów a scrooge widząc rękę wyciągniętą w tym kierunku zwrócił uwagę na to co mówili
|
|
odrzucił ten zamysł widząc się zaś rzeczywiście na rozstajnych drogach znowu w bezradzie pomyślał co czynić wtedy to odezwały się trzy głosy każdy z osobna i inaczej tak iże mu się nawet mogło zdawać jakoby trzy postaci różne przed nim stały
|
|
młodzieniec ukłonił nam się jak człowiek który nie chce zabierać znajomości i wszedł do swego domku towarzyszka jego bacznie nam się
|
|
po upływie trzech miesięcy mniemany wuj zawezwał ją do siebie gdzie go znalazła jaśniejącego całym blaskiem nowego urzędu pewna część tego blasku spadła i na nią i zewsząd ciśnięto się do
|
|
pod tym względem bądź spokojnym odrzekł mój towarzysz wiesz że kobiety nasze podczas postu zwykły nosić zasłony zwane catafalcos są to falbany z krepy które spadając jedna na drugą zasłaniają twarz jak gdyby najdoskonalszą maską
|
|
w istocie masz pani wapno w swoich kościach krzemionkę w ciele alkalia w żółci żelazo w krwi sól w łzach części mięsne składają się z kombinacyi materyi palnych z pewnemi pierwiastkami powietrza
|
|
radca dla innego powodu kazał był ulać tę świecę ale mając przed oczami przedewszystkiem nawrócenie syna z radością wypełnił to poświęcenie skoro jednak ujrzał świecę na ziemi i lampę przewróconą wyciągnął z tego nieszczęsną przepowiednię i ze smutkiem powrócił do domu
|
|
poszedłem do tuskuli ale maligna jej nie odstępowała spojrzała na mnie błędnemi oczyma i nie mogła mnie poznać nad wieczorem gorączka nieco zwolniała wszelako lekarz prosił mnie abym do niej nie chodził nazajutrz xoaz przyniósł mi tłumaczenie mexykańskiego napisu w następujących słowach
|
|
pawie roztaczały ogony wysadzane drogiemi kamieniami papugi z szmaragdowemi piórami ulatywały nad naszemi głowami murzyni z hebanu na złotych półmiskach przynosili nam wiśnie z rubinów i winogrona z szafirów
|
|
słowa te tak dalece przeraziły sanuda że zaledwie zdołał trafić do własnej celi zamknął się my zaś przyczailiśmy się przy drzwiach aby usłyszeć co z sobą pocznie naprzód zalał się rzewnemi łzami poczem jął żarliwie się modlić następnie przywołał odźwiernego i rzekł
|
|
spostrzegam wprawdzie promyki wzajemnej miłości przedzierające się do mnie przez mgłę minionych dni ale plączą się przedmioty tej miłości i widzę tylko pogmatwane obrazy pięknych rozczulonych kobiet wesołych dziewcząt zarzucających mi na szyję śnieżne ramiona
|
|
wyraz twarzy był wspaniały i rozkazujący wzrostu był wyniosłego włosy czarne nieco kędzierzawe spadały mu na czoło wzrok miał bystry i przenikliwy ale zarazem łagodny i przyciągający
|
|
w istocie biedak ten zamiast ofiarowania mi jakiego posiłku błagał mnie abym mu udzielił co z moich zapasów na szczęście miałem z sobą mięso na zimno podzieliłem się więc nim z moim przewodnikiem i służącym mulnicy bowiem zostali w
|
|
don henryk de sa zajął się mną jak gdybym był własnym jego synem dopomógł mi do przyzwoitego oporządzenia się i polecił dwóch służących z których jeden zwał się lopez drugi zaś moskito
|
|
gdy landulf udał się do swej kochanki znalazł ją broczącą we krwi i nieżywą wkrótce dowiedział się że to była sprawa jego wuja pobiegł więc chcąc go karać ale dzielni towarzysze otaczający odoarda naigrawali się jeszcze z jego bezsilnej złości
|
|
spodziewaliśmy się że przejdziesz na wiarę mahometańską lub przynajmniej że zostaniesz ojcem i pod tym ostatnim względem ziściły się nasze nadzieje dzieci które kuzynki twoje noszą w swych łonach będą od wszystkich uważanemi jako pochodzące z najczystszej krwi
|
|
ben mamoun zaprowadził nas naprzód do swojej biblioteki była to mała sklepiona komnata służąca zarazem za pokój jadalny mulat rozesłał obrus przyniósł olla potridę i cztery nakrycia rebeka bowiem nie siadła z nami do stołu
|
|
bynajmniej odpowiedziała tym bratem o którym pani mówisz jestem ja sam ale posłuchaj mnie z uwagą mam drugiego brata nazwiskiem książe san lugar ja zaś wkrótce mam zostać księciem darcos gdyż zaślubiam dziedziczkę tego tytułu
|
|
nie powinno was to bynajmniej zadziwiać w naszym klimacie serca są nieubłagane gdyby principino był naówczas znajdował się w swoim zamku mniemam że byłbym mieczem i ogniem przeklęte gniazdo
|
|
zachodzę gmasysko wielgie jak ministeryjo drzwi może ze sto do ktorychze tu zapukać pukam z kraja wchodzę powiadam jak i co posyłają mie dalej idę dalej tam to samo
|
|
następnie alwarez oznajmił że przybywał od księżny blanki velasquez która oddawna zamieszkiwała klasztor urszulinek i oddał mu list następującej treści
|
|
byli to ludzie prości niezamożni niewykwintni wcale w obejściu nikt z rodziny nie był pięknym ubrani skromnie nawet biednie gdyż suknie ich wytarte świeciły łatami a jednakże byli szczęśliwi wdzięczni bogu i mili ludziom
|
|
mój ojciec powierzchownie z nich żartował w duszy jednak szczerze był niemi zajęty często mieszał się do walki przesyłając bezimienne pisma które jednemu z dwóch stronnictw dostarczały niespodziewanych posiłków
|
|
busqueros kazał sobie przynieść nakrycie zasiadł i obracając się do mnie z uradowaną twarzą rzekł przyznaj seor don lopez że wybornie popisałem się wczoraj niby niechcący uprzedziłem młodą osobę że jesteś synem jednego z najbogatszych
|
|
jeżeli użycie czego wyrządzi mu szkodę a nie zbywa mu na pamięci na drugi raz potrafi się powstrzymać atoli nie przypuszczam aby jakimkolwiek oderwanym sposobem można wpoić w jego umysł oderwane pojęcie o złem nie będzie miał sumienia świadomości nie zasłuży więc nigdy ani na nagrodę ani na karę
|
|
opuściłem buen retiro z sercem przepełnionem miłością dla pięknej nieznajomej i oburzeniem przeciw busquerowi nazajutrz a była to właśnie niedziela sądziłem że spotkam w którym kościele przedmiot moich marzeń
|
|
obiad busqueros przybrał tym razem jeszcze więcej zagniewaną postać i rzekł wyraźnie przekonywam się seor don lopez że chcesz mnie obrazić w takim razie lepiej uczynisz mówiąc mi otwarcie że uważasz mnie za bezwstydnego gadułę i
|
|
herwas przeszło rok pracował nad swojem dziełem powszechnie książki o geometryi pisano po łacinie herwas dla łatwiejszego upowszechnienia napisał swoją po hiszpańsku dla zaostrzenia zaś ogólnej ciekawości nadał jej tytuł
|
|
ciotka moja dobyła chustki i zaczęła płakać ja także płakałem elwira rozszlochała się do tego stopnia że trzeba było ją rozebrać i zanieść do łóżka wypadek ten sprawił że wszyscy udaliśmy się na spoczynek
|
|
ścigałem go wzrokiem następnie poszedłem po dwie kobiety i odprowadziłem je do domu kawalera młodsza chciała mi dać sztukę złota przebacz pani rzekłem sumienie nakazywało mi zdradzić twego mniemanego kochanka gdyż poznałem w nim męża
|
|
śród tych męczarni usłyszałem już zdaleka wrzaski dzikich naszych nieprzyjacioł podczas gdy nasi zawodzili śpiew za umarłych uwolniwszy się z rąk kapłanów pochwyciłem maczugę i rzuciłem się w sam war boju zwycięztwo przechyliło się na naszą stronę
|
|
hrabianką zaś ta sama dziewczyna którą chciał zaślubić wice król mexyku znalazłem się więc od razu zamkniętym w celi sanuda bez światła nie pojmując jakim sposobem rozwiąże się cała ta przygoda która zupełnie inaczej powiodła się aniżeliśmy sobie życzyli
|
|
co do mnie wyjeżdżam natychmiast za tobą do ameryki gdzie spodziewam się widzieć cię po raz ostatni w mem życiu list ten pogrążył mnie w rozpaczy
|
|
bez wątpienia odparł mój nowy opiekun bez wątpienia narażasz się na to że ci mogą natrzeć uszu wszelako korzyści jakie ci ukazuję z wszelką pewnością wynagrodzą ci tego rodzaju niepowodzenia a więc mój przyjacielu nie trać czasu na mędrkowanie i ruszaj w drogę
|
|
zawołałem więc z boleścią ach mój ojcze na mojem miejscu tak samo byś sobie postąpił po tych słowach wziąłem czarę i wychyliłem do dna uczułem nieznośne mdłości i padłem bez zmysłów
|
|
nie zatrzymuje się na pierwszych chwilach miłosnych uniesień z elwirą ani na zapędach namiętnej laury ale przylega do wilgotnych murów więzienia powiedziałem wam że wice król uniósł się na mnie niepohamowanym gniewem
|
|
po upływie pewnego czasu spostrzegłem że sąsiedzi powszechnie kryli się przedemną mocno mnie to ubodło i przeszkody jakie mi stawiano tem więcej rozjątrzyły moją ciekawość
|
|
kabalista zaczął odzywać się z pewnemi zdaniami dowodzącemi że niezupełnie był zadowolonym ze swego napowietrznego świata po obiedzie znowu jął to samo powtarzać aż wreszcie siostra
|
|
arystobul zwłaszcza wygląda jak półbożek zstępujący na ziemię wyobraź sobie głowę najpiękniejszej kobiety na ramionach najkształtniejszego męzczyzny ponieważ od czasu mego powrotu o nich tylko mówię antonius przeto powziął zamiar sprowadzenia obojga na swój dwór
|
|
marta nie mogła dręczyć ojca dłużej i wybiegając z kryjówki rzuciła mu się na szyję a mali cratchitowie porwali tomaszka i zanieśli go zaraz do kuchni aby mógł zblizka usłyszeć piękny śpiew plumpuddingu wydobywający się z rądla jakże się tomaszek zachował w kościele spytała pani cratchit
|
|
zapytałem go o powód tej przestrogi niepotrzebnie się pytasz odparł murgrabia zaufaj mi każ sobie posłać obok mego łóżka przyjąłem jego ofiarę z tem większą przyjemnością że właśnie był piątek i lękałem się powrotu mego zjawiska
|
|
brat też poszedł i wywiedziawszy się z kraja ile jej ojcowie dają namówił ale dla siebie a jemu wytłumaczył pomału przy czasie że cóż mu po tym skrawku pola gdy nie ma żony ni dzieci lepiej niech bratu biednemu obarczonemu rodziną ustąpi
|
|
nie pojmuję po co jeździliście wszyscy do soriente wszelako podczas waszej nieobecności gorliwie zajmowano się wami wy o tem nic nie wiecie wy jesteście niewinni jak nowonarodzone dzieci margrabia
|
|
pani uscaritz okrążywszy prado i widząc mnie zawsze na tem samem miejscu gdzie mnie był wprzódy zostawił busqueros zbliżył się do mnie przyjacielsko i rzekł przekonywasz się mój przyjacielu że różne drogi prowadzą do tego samego celu
|
|
muszę jednak opisać wam córkę kacyków czyli raczej dać wam niejakie pojęcie o jej powierzchowności gdyż nie byłbym w stanie słowami oddać ten dziki wdzięk i te bystre wrażenia w jakich namiętna jej dusza co chwila przebijała się na jej twarzy
|
|
usnąłem nad rankiem i późno już było gdy się obudziłem otworzywszy oczy ujrzałem panią santarez siedzącą u nóg moich zdawała się zapłakaną
|
|
życie długo może ukrywać się w płynie jak naprzykład w jajku lub też w materyi stałej i ztąd dopiero rozwija się w przyjaźnych okolicznościach
|
|
nic na to nie odrzekłyśmy ale ta myśl posiadania jednego męża z każdym dniem bardziej nam się uśmiechała dotąd niewidziałyśmy ani starego ani młodego męzczyzny chyba bardzo z daleka
|
|
postawiłem dzielny opór mexykanie mnie kochali hiszpanie szanowali co mnie jednak najwięcej uszczęśliwiało było zajęcie jakie wzbudziłem w sercu ukochanej kobiety
|
|
wszystko to co od kilku dni widziałem tak pomieszało moje wyobrażenia że sam nie wiedziałem co czyniłem i gdyby kto był uwziął się byłby mógł wprowadzić mnie w wątpliwość o mojem własnem istnieniu
|
|
ztąd strzelcy wnieśli że sroka umiała tylko liczyć do pięciu mylili się sroka zatrzymała obraz zbiorowy pięciu ludzi ale bynajmniej ich nie policzyła rachować jest to odrywać liczbę od rzeczy
|
|
zdawał się być czystym duchem który dla tego tylko przybrał ludzką postać aby mógł być łatwiej dostrzeżonym przez podksiężycowe istoty pewnego dnia nareszcie kazał nas zawołać do swojej pracowni
|
|
dalszy ciąg pokaże że nie myśliłemmyliłem się w moich wnioskach
|
|
lecz organista talma malarz david zwłaszcza kościelny taylerand byli to zgoła niepospolici mężowie warci monografii osobnych w otoczeniu tych już odtąd historycznych osób ksiądz łopatka napoleon wzniósł się jeszcze ile to możliwym było
|
|
przyniosłem był z malty jego szpadę natychmiast więc wybrałem się w drogę do francyi przybywszy do poitiers zastałem wszystkich już uwiadomionych o śmierci kommandora i uważałem że nie więcej go żałowano jak na malcie
|
|
w ogóle do całej tej korrespondencyi nie wiele zużyliśmy naszych własnych myśli ale nasze uczucia były prawdziwemi albo raczej prawdziwie mówiąc czuliśmy silny wzajemny ku sobie pociąg
|
|
zresztą nie zakazuję ci żebrać w przerwach między jednym a drugim poleceniem złóż więc dzięki niebu za szczęśliwe zrządzenie losu i pójdź ze mną do cyrulika gdzie zatrzymam się chwilę i będziemy mogli porozmawiać
|
|
dawno temu czcigodny ojcze jak serce moje zgodne z obowiązkami zdawało się na wieki ustalonem na drodze cnoty przeznaczono mi młodego i szlachetnego małżonka
|
|
gdzie po skończeniu widowisk towarzystwo będzie mogło przepędzać noce na tańcach kilka tych słów uczyniło niesłychane wrażenie w segowji hrabia postanowił wszystkim zawrócić głowy i jeżeli nie zniszczyć to przynajmniej nadwerężyć wszystkich majątki
|
|
pierwszy padał przed nim na twarz gdy zaś powieszono amana salatiel znowu pierwszy kłaniał się przed mardochejem salatiel był ojcem malachiela i dziadem zafada który mieszkał w jerozolimie właśnie gdy nehemias był rządcą miasta
|
|
spojrzyjmy czy nie ma pięknego teatyna było to nazwisko nadane przez płeć niewieścią ojcu sanudo w istocie dugena patrzyła w niego jak w tęczę co zaś do młodej hrabianki ta rzucała jednakowy wzrok na nas wszystkich
|
|
i następnie dla czego użyłeś do oddania mi ich tego człowieka którego zuchwalstwo jak wiesz już raz mi się nie podobało nie mogę zaprzeczyć odrzekłem że ja ten list pisałem wszelako nigdy nie miałem zamiaru wręczenia go pani
|
|
tu mój ojciec upadł na krzesło złożył ręce wzniósł oczy ku niebu i rzekł wielki boże on sam odgadł prawa binomu i jeżeli mu nie przeszkodzę gotów odkryć cały rachunek
|
|
oni pewnie na despet tak ojcu świętemu coby oka nie zmruzył biedny i on myślą se tak musi pokutować niechcący jak haw i ja święty jest to sie nie gniewa ale na insego to by wyklął z kościoła niechze sie hycle w piekle drą po śmierci i jesce róźnie se myślałech ale juz bez gniewu
|
|
wprawdzie widziałem podobne przykłady w romansach ale czytając nie mogłem sobie dostatecznie wyobrazić roskoszy jaka z takiego uściśnięcia wynikała znalazłem zachwycającym ten sposób wyrażania uczuć i wróciłem do domu najszczęśliwszym z ludzi
|
|
dama ze sztyletem zamiast odpowiedzi podniosła jedną deskę w kącie komnaty i dała mi znak abym zszedł do podziemia posłuchałem jej rozkazu i podłoga zamknęła się za mną schodziłem zupełnie ciemnemi schodami prowadzącemi do równie ciemnego podziemiapodziemia
|
|
wydatki które dotąd czwartą część wynosiły powiększyły się o jedną ósmą ilość zaś kruszcu spadła o jedną szóstą na te słowa geometra dobył z kieszeni tabliczek i ołówka
|
|
z tem wsystkiemwszystkiem jest to twoja własność i alwarez wręczy ci dochód z piętnastu lat jak również odbierze polecenia twoje względem dalszego ich zarządu powody wypływające z niektórych cech charakteru księcia velasquez nie pozwoliły mi znieść się z tobą wcześniej
|
|
przez płaszcz przez chustkę nie rozumiem wcale tych wyrażeń odpowiedziała emina wiem tylko że są rzeczy o których ci mówić nie mogę niektóre nawet są takie o których sama dotąd nic nie wiem
|
|
tymczasem ułożyłem już sobie plan nietylko ucieczki ale całego postępowania przez dwa lata które przeznaczono mi na pokutę w krótkich słowach opowiem wam moje zamiary
|
|
są oni na pierwszym stopniu świętości nazywamy ich marabutami równie jak naszych świętych wszystko to jest w zasadach naszej wiary zgrzeszylibyśmy więc wymagając za ciebie okupu
|
|
i to wtedy gdy mnogie próby przekonają o niezłomności i prawości ich sposobu myślenia wypada także żądać złożenia uroczystej przysięgi popartej całą siłą form religijnych wszelako znając twój charakter poprzestaniemy na twojem słowie honoru
|
|
pozwól odrzekł naczelnik abym ci uczynił uwagę że zbyt wcześnie wydajesz sąd o przygodach jakie mam zaszczyt opowiadania przed wami książe darcos był to wielki i wspaniały pan
|
|
nazajutrz wystawiliśmy cię na daleko straszliwszą próbę fałszywa inkwizycya zagrażała ci najokropniejszemi katuszami nie mogła jednak zachwiać twojej odwagi pragnęliśmy bliżej cię poznać i sprowadziliśmy cię do zamku uzedy
|
|
siebie powolnym naówczas giralda spostrzegła że nowy ten sposób wzajemnego obejścia narażał nas na inne niebezpieczeństwa postanowiła więc rozłączyć nas jak tylko skończymy po trzynaście lat
|
|
następnie udasz się do bankiera moro wejdziesz do cuarto principal to jest na pierwsze piętro i zawezwiesz kamerdynera księcia santa maura któremu oddasz ten oto pakiet zawierający wewnątrz kokardę
|
|
nazajutrz o świcie wyruszyłem w drogę i zaledwie oddaliłem się o milę od miasta gdy ujrzałem małe oddziały zota które zdawały się pilnować mnie z daleka i luzowały się
|
|
dziś budynek ten był stary i tembardziej ponury że nikt w nim nie mieszkał oprócz scroogea inne bowiem lokale wynajmowano na kantory i biura kupieckie dziedziniec był tak ciemny że nawet scrooge który znał doskonale niemal każdy kamyk musiał iść po omacku pomagając sobie rękami
|
|
zwątpienia niema wątpienia że ja sam jestem jednem ogniwem tego niewidzialnego łańcucha który coraz ciaśniej mnie krępuje córki naczelnika które właśnie przybywały prosząc abym udał się z niemi na przechadzkę przerwały moje marzenia
|
|
który żył za ozymandjasa ale prorokowi bytysowi który istniał na dwa tysiące lat przedtem i wytłumaczył zasady pierwszego merkurego atoli jak to wam już mówiłem czas wiele dodał przemienił tak że niesądzę aby ta dawna religia miała się dostać do nas w pierwotnym jej składzie
|
|
wiadoma wam zapewne reszta mojej historyi osiągnąłem najwyższe zaszczyty o jakich może zamarzyć poddany króla hiszpańskiego ale muszę uprzedzić cię zachwycająca elwiro że nigdy nie będziesz wicekrólową
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.