id
stringclasses
670 values
tag
stringclasses
6 values
title
stringclasses
666 values
original_language
stringclasses
2 values
no
int32
1
40
en_speaker
stringclasses
924 values
ja_speaker
stringclasses
852 values
en_sentence
stringlengths
3
278
ja_sentence
stringlengths
2
110
190329_J06_03
phone call
担当者不在時の対応
ja
6
Noda-san
野田さん
He plans to return to the office around 2 o'clock in the afternoon.
午後2時に帰社予定となっております。
190329_J06_03
phone call
担当者不在時の対応
ja
7
Noda-san
野田さん
Should I tell him to call you once he returns?
戻り次第、お電話差し上げるように申し伝えましょうか?
190329_J06_03
phone call
担当者不在時の対応
ja
8
Nose-san
能勢さん
I will actually be going out now too and don't think I will be back today.
私もこれから外出でして、今日は戻らないと思います。
190329_J06_03
phone call
担当者不在時の対応
ja
9
Noda-san
野田さん
How would you like to do this?
いかが致しましょうか?
190329_J06_03
phone call
担当者不在時の対応
ja
10
Noda-san
野田さん
I can take a message if you'd like.
よろしければ、御伝言承りますが。
190329_J06_03
phone call
担当者不在時の対応
ja
11
Nose-san
能勢さん
Then, I'd like you to relay this.
それじゃあ、お伝えいただきたいのですが。
190329_J06_03
phone call
担当者不在時の対応
ja
12
Nose-san
能勢さん
I have the materials that was asked for so I will send it by email.
頼まれていた資料が手に入ったので、メールで送ります、と。
190329_J06_03
phone call
担当者不在時の対応
ja
13
Nose-san
能勢さん
Please tell him to give me a call after tomorrow after reviewing it.
確認したら、明日以降に連絡ください、とお伝え下さい。
190329_J06_03
phone call
担当者不在時の対応
ja
14
Noda-san
野田さん
Okay.
畏まりました。
190329_J06_03
phone call
担当者不在時の対応
ja
15
Noda-san
野田さん
I will ask Takada-san to contact you after he has reviewed the materials tomorrow.
明日、資料を確認次第、高田よりご連絡差し上げるように申し伝えます。
190329_J06_03
phone call
担当者不在時の対応
ja
16
Nose-san
能勢さん
Please tell him I will be in the office from the afternoon tomorrow.
明日、午後からは社内におります、とお伝え下さい。
190329_J06_03
phone call
担当者不在時の対応
ja
17
Noda-san
野田さん
Okay, I will tell him that.
わかりました、確かに申し伝えます。
190329_J06_03
phone call
担当者不在時の対応
ja
18
Nose-san
能勢さん
Thank you.
よろしくお願いします。
190329_J06_03
phone call
担当者不在時の対応
ja
19
Noda-san
野田さん
Okay, bye now.
はい、失礼致します。
190329_J06_01
face-to-face conversation
特許申請の相談
ja
1
Yamada-san
山田さん
Takada-san, do you have a moment?
高田さん、ちょっといいですか?
190329_J06_01
face-to-face conversation
特許申請の相談
ja
2
Takada-san
高田さん
What's wrong?
どうしたの?
190329_J06_01
face-to-face conversation
特許申請の相談
ja
3
Yamada-san
山田さん
I wasn't sure who to ask so I just wanted to consult about something but.
誰に聞いたらいいかわからないので、とりあえずの相談なんですけど。
190329_J06_01
face-to-face conversation
特許申請の相談
ja
4
Takada-san
高田さん
What is it?
何でしょう?
190329_J06_01
face-to-face conversation
特許申請の相談
ja
5
Yamada-san
山田さん
It is in regards to patent.
特許についてなんです。
190329_J06_01
face-to-face conversation
特許申請の相談
ja
6
Yamada-san
山田さん
There is a discussion within the department on whether we should apply for a patent for the system that is currently being developed.
今、開発中のシステムについて、特許を申請したらどうかという意見が部内に出ていて。
190329_J06_01
face-to-face conversation
特許申請の相談
ja
7
Yamada-san
山田さん
It's an innovative system that is completely different from the standard.
既成概念から一皮剥けた、斬新なシステムなんです。
190329_J06_01
face-to-face conversation
特許申請の相談
ja
8
Yamada-san
山田さん
We think it would be a waste if other companies copy it.
他社に真似されるともったいないんじゃないかと。
190329_J06_01
face-to-face conversation
特許申請の相談
ja
9
Takada-san
高田さん
I see.
なるほどね。
190329_J06_01
face-to-face conversation
特許申請の相談
ja
10
Takada-san
高田さん
I'm the right person to consult with, as intellectual property related things are under my jurisdiction too.
相談者は私であってるよ、知的財産関連も私の管轄だから。
190329_J06_01
face-to-face conversation
特許申請の相談
ja
11
Yamada-san
山田さん
How exactly should we proceed?
具体的にどういう風に進めればいいんですか?
190329_J06_01
face-to-face conversation
特許申請の相談
ja
12
Takada-san
高田さん
First of all, you will need to get permission from the supervisor.
まず、所属長から許可をもらってからなんだけど。
190329_J06_01
face-to-face conversation
特許申請の相談
ja
13
Takada-san
高田さん
And compile the content and scope of the patent in a document.
特許申請したい内容、範囲を資料にまとめて欲しいのよ。
190329_J06_01
face-to-face conversation
特許申請の相談
ja
14
Takada-san
高田さん
The actual application format is in the intellectual property folder on the intranet.
具体的な申請書式はイントラネット上の知的財産フォルダに入っているから。
190329_J06_01
face-to-face conversation
特許申請の相談
ja
15
Yamada-san
山田さん
Okay.
了解しました。
190329_J06_01
face-to-face conversation
特許申請の相談
ja
16
Takada-san
高田さん
I will proceed by discussing with the legal advisor based on that application form.
その申請書を元に、私が顧問弁理士と相談の上、申請を進めていくね。
190329_J06_01
face-to-face conversation
特許申請の相談
ja
17
Takada-san
高田さん
And in that process, if the legal advisor requests a review on certain things, I'd like you to join.
その過程で、弁理士から具体的な打ち合わせを求められたら、その場に同席して欲しい。
190329_J06_01
face-to-face conversation
特許申請の相談
ja
18
Yamada-san
山田さん
Of course.
もちろんです。
190329_J06_01
face-to-face conversation
特許申請の相談
ja
19
Yamada-san
山田さん
By the way, is it pretty easy to get a patent?
ちなみに、結構すんなり特許ってとれるものなんですか?
190329_J06_01
face-to-face conversation
特許申請の相談
ja
20
Takada-san
高田さん
In my experience up until now, I don't think it is possible to easily obtain one.
今までの経験上、すんなり取得できることはないかな。
190329_J06_01
face-to-face conversation
特許申請の相談
ja
21
Takada-san
高田さん
You have to check if there are similar patents or applications of course.
他に類似している特許や申請がないか、確認することはもちろんだけど。
190329_J06_01
face-to-face conversation
特許申請の相談
ja
22
Takada-san
高田さん
If there are points that are not clear or ambiguous, the patent office will often send it right back.
不明点や曖昧なところがあると、特許庁から結構突き返されるから。
190329_J06_01
face-to-face conversation
特許申請の相談
ja
23
Yamada-san
山田さん
Is that right.
そうなんですね。
190329_J06_01
face-to-face conversation
特許申請の相談
ja
24
Yamada-san
山田さん
Does it cost a fair bit of money too?
結構お金もかかるものなんですか?
190329_J06_01
face-to-face conversation
特許申請の相談
ja
25
Takada-san
高田さん
It costs a fair bit but protecting intellectual property is important.
それなりにかかるけど、知的財産の保持は重要なことだし。
190329_J06_01
face-to-face conversation
特許申請の相談
ja
26
Takada-san
高田さん
We have a decent budget every year so you don't have to worry about that.
毎年、予算はそれなりに組んであるから、その辺は心配しなくても大丈夫だよ。
190329_J06_01
face-to-face conversation
特許申請の相談
ja
27
Yamada-san
山田さん
Okay, I will first make the application form.
わかりました、とりあえず申請書を作ります。
190329_J06_01
face-to-face conversation
特許申請の相談
ja
28
Takada-san
高田さん
Feel free to ask me if there are things you aren't sure about.
また何かわからないことがあったら、遠慮なく聞いてね。
190329_J06_01
face-to-face conversation
特許申請の相談
ja
29
Yamada-san
山田さん
Thank you very much.
ありがとうございます。
190329_J05_20
phone call
注文商品の遅れに関するクレーム
ja
1
Mishima-san
三島さん
Hello, Mr. Fujimoto.
こんにちは、藤本様。
190329_J05_20
phone call
注文商品の遅れに関するクレーム
ja
2
Mishima-san
三島さん
Thank you very much for calling our customer service.
お客様サービスにお電話有難うございます。
190329_J05_20
phone call
注文商品の遅れに関するクレーム
ja
3
Mishima-san
三島さん
What can I help you with today?
どのようなご用件でしょうか。
190329_J05_20
phone call
注文商品の遅れに関するクレーム
ja
4
Fujimoto-san
藤本さん
I purchased 5 packs of ink the other day.
先日、インク5パック購入しました。
190329_J05_20
phone call
注文商品の遅れに関するクレーム
ja
5
Fujimoto-san
藤本さん
I received the confirmation email and it said that the product would be planned to be delivered 1 week from that time.
確認メールを受信し、商品はそこから一週間後に届く予定と記載されていました。
190329_J05_20
phone call
注文商品の遅れに関するクレーム
ja
6
Fujimoto-san
藤本さん
It has been 10 days since ordering it but it hasn't arrived yet.
注文から10日間経っていますが、まだ届いておりません。
190329_J05_20
phone call
注文商品の遅れに関するクレーム
ja
7
Mishima-san
三島さん
I'm very sorry about that.
大変申し訳ございません。
190329_J05_20
phone call
注文商品の遅れに関するクレーム
ja
8
Mishima-san
三島さん
Please wait a moment while I look this up.
確認する間、少々お待ち下さいませ。
190329_J05_20
phone call
注文商品の遅れに関するクレーム
ja
9
Mishima-san
三島さん
Do you have the confirmation number in front of you?
お手元に、確認番号はございますか。
190329_J05_20
phone call
注文商品の遅れに関するクレーム
ja
10
Fujimoto-san
藤本さん
Yes.
はい。
190329_J05_20
phone call
注文商品の遅れに関するクレーム
ja
11
Fujimoto-san
藤本さん
It's XX-XXX.
XX-XXXです。
190329_J05_20
phone call
注文商品の遅れに関するクレーム
ja
12
Mishima-san
三島さん
Thank you.
わかりました。
190329_J05_20
phone call
注文商品の遅れに関するクレーム
ja
13
Mishima-san
三島さん
Please wait a moment.
少々お待ち下さいませ。
190329_J05_20
phone call
注文商品の遅れに関するクレーム
ja
14
Mishima-san
三島さん
Mr. Fujimoto, according to our company's tracking service, it is showing that it arrived 3 days ago.
藤本様、当社の追跡サービスによりますと、3日前に到着したと示しております。
190329_J05_20
phone call
注文商品の遅れに関するクレーム
ja
15
Mishima-san
三島さん
The shipper is XXX, correct?
発送元はXXXでお間違いないでしょうか。
190329_J05_20
phone call
注文商品の遅れに関するクレーム
ja
16
Fujimoto-san
藤本さん
Yes, that is correct.
はい、あっています。
190329_J05_20
phone call
注文商品の遅れに関するクレーム
ja
17
Mishima-san
三島さん
Then, it might be the case that the product you ordered is missing.
では、恐らくお客様の注文商品は行方不明となってしまったようです。
190329_J05_20
phone call
注文商品の遅れに関するクレーム
ja
18
Mishima-san
三島さん
Would you like our company to send you another product?
代替品の発送を当社に希望されますか?
190329_J05_20
phone call
注文商品の遅れに関するクレーム
ja
19
Mishima-san
三島さん
It will arrive 1 week later.
到着は1週間後となっております。
190329_J05_20
phone call
注文商品の遅れに関するクレーム
ja
20
Fujimoto-san
藤本さん
I need the ink immediately so is it possible to ship and deal with this quicker?
至急インクが必要なので、発送と処理を早めてもらえますか。
190329_J05_20
phone call
注文商品の遅れに関するクレーム
ja
21
Mishima-san
三島さん
With the express shipping, it should arrive in 3 days.
速達便であれば、3日後に到着予定となります。
190329_J05_20
phone call
注文商品の遅れに関するクレーム
ja
22
Mishima-san
三島さん
But your order was originally regular mail so there will be an additional cost for the express shipping.
しかし、お客様の元の注文が通常配達でしたので、速達ですと追加料金がかかります。
190329_J05_20
phone call
注文商品の遅れに関するクレーム
ja
23
Fujimoto-san
藤本さん
Okay.
わかりました。
190329_J05_20
phone call
注文商品の遅れに関するクレーム
ja
24
Fujimoto-san
藤本さん
Let's go with the express shipping.
速達でお願いします。
190329_J05_20
phone call
注文商品の遅れに関するクレーム
ja
25
Fujimoto-san
藤本さん
Please also refund the order from the other day.
あと、先日注文分の払い戻しをお願いします。
190329_J05_20
phone call
注文商品の遅れに関するクレーム
ja
26
Mishima-san
三島さん
Certainly.
承知致しました。
190329_J05_20
phone call
注文商品の遅れに関するクレーム
ja
27
Mishima-san
三島さん
I will refund the initial cost of the product and the shipping fee to the credit card used for the payment.
当初の購入代金と配送料を、お支払い頂いたお客様のクレジットカードへ払い戻しいたします。
190329_J05_20
phone call
注文商品の遅れに関するクレーム
ja
28
Fujimoto-san
藤本さん
Yes, thank you.
はい、よろしくお願いします。
190329_J05_20
phone call
注文商品の遅れに関するクレーム
ja
29
Mishima-san
三島さん
I will process this so please wait a moment.
では、お手続きまで今しばらくお待ち下さいませ。
190329_J05_19
general chatting
故障したテレビ製品について
ja
1
Goto-san
後藤さん
How are you, Nishikawa-san.
お疲れ様、西川さん。
190329_J05_19
general chatting
故障したテレビ製品について
ja
2
Nishikawa-san
西川さん
How are you, Goto-san.
お疲れ様です、後藤さん。
190329_J05_19
general chatting
故障したテレビ製品について
ja
3
Goto-san
後藤さん
Oh, Nishikawa-san, you said that you bought a TV by Company X, right?
そうだ、西川さんX社のテレビ購入したって言ってたよね?
190329_J05_19
general chatting
故障したテレビ製品について
ja
4
Nishikawa-san
西川さん
Yes, it was around 1 year ago.
はい、ちょうど1年前くらいですかね。
190329_J05_19
general chatting
故障したテレビ製品について
ja
5
Goto-san
後藤さん
Mine had an issue one month after the warranty expired the other day.
私のは、この間保証期限が切れた1ヵ月後に欠陥が生じたんだよ。
190329_J05_19
general chatting
故障したテレビ製品について
ja
6
Goto-san
後藤さん
The volume is really low and I can't hear anything anymore.
音量が小さくなって、何も聞こえなくなったんだ。
190329_J05_19
general chatting
故障したテレビ製品について
ja
7
Nishikawa-san
西川さん
Oh, if that's the case you can try calling their customer service.
あ、それならカスタマーサービスに連絡してみてください。
190329_J05_19
general chatting
故障したテレビ製品について
ja
8
Nishikawa-san
西川さん
In my case, I learned that there were several complaints in regards to that issue.
私のときは、他にもそのような問題について苦情が入ってると教えてもらいました。
190329_J05_19
general chatting
故障したテレビ製品について
ja
9
Nishikawa-san
西川さん
Afterwards, they directed me to have it fixed nearby.
その後、直近で修理の予定を案内してくれましたよ。
190329_J05_19
general chatting
故障したテレビ製品について
ja
10
Goto-san
後藤さん
Oh, it's okay even if it's past the warranty?
え、保証が切れていても大丈夫なの?
190329_J05_19
general chatting
故障したテレビ製品について
ja
11
Nishikawa-san
西川さん
I think they are flexible with their service in regards to that product.
恐らく、その製品に関しては柔軟な対応をしてくださるはずです。
190329_J05_19
general chatting
故障したテレビ製品について
ja
12
Nishikawa-san
西川さん
Actually it only took around 1 hour for the technician to resolve it on the day of the repair and they didn't even invoice me for the repair cost.
実際、修理当日は技術者も1時間ほどで解決し、修理代も請求されませんでした。
190329_J05_19
general chatting
故障したテレビ製品について
ja
13
Goto-san
後藤さん
That's amazing.
それはすばらしいね。
190329_J05_19
general chatting
故障したテレビ製品について
ja
14
Nishikawa-san
西川さん
Yes.
はい。
190329_J05_19
general chatting
故障したテレビ製品について
ja
15
Nishikawa-san
西川さん
So, please try giving them a call.
なので、是非連絡してみてください。
190329_J05_19
general chatting
故障したテレビ製品について
ja
16
Goto-san
後藤さん
Yeah, I will do that today.
うん、今日してみるよ。
190329_J05_19
general chatting
故障したテレビ製品について
ja
17
Goto-san
後藤さん
Thank you for the good information.
良い情報を有難う。
190329_J05_18
general chatting
新人採用について
ja
1
Takizawa-san
滝沢さん
Oh, Kumano-san.
あ、熊野さん。
190329_J05_18
general chatting
新人採用について
ja
2
Takizawa-san
滝沢さん
How was your vacation?
休暇旅行はどうだった?
190329_J05_18
general chatting
新人採用について
ja
3
Kumano-san
熊野さん
I relaxed really well.
すごくのんびりできたよ。
190329_J05_18
general chatting
新人採用について
ja
4
Kumano-san
熊野さん
It was a good thing I took work off and went sightseeing.
観光して、仕事を一休みできてよかったよ。
190329_J05_18
general chatting
新人採用について
ja
5
Kumano-san
熊野さん
What's the situation like while I was away?
私が不在中の状況はどうだった?
190329_J05_18
general chatting
新人採用について
ja
6
Kumano-san
熊野さん
How is the search for a new engineer?
新しいエンジニア探しはどうなってるんだろう。
190329_J05_18
general chatting
新人採用について
ja
7
Takizawa-san
滝沢さん
Oh, I think we were able to find someone good for that.
あ、それなら、優秀な人を見つけれたと思うよ。
190329_J05_18
general chatting
新人採用について
ja
8
Takizawa-san
滝沢さん
I left the administration documents for that on your desk.
その事務書類を君のデスクに置いておいたよ。
190329_J05_18
general chatting
新人採用について
ja
9
Kumano-san
熊野さん
Oh, is this Ishino-san's resume?
え、これって、石野さんの履歴書?
190329_J05_18
general chatting
新人採用について
ja
10
Kumano-san
熊野さん
He is a friend of mine.
彼、私の友人なんだよ。
190329_J05_18
general chatting
新人採用について
ja
11
Kumano-san
熊野さん
He applied for this job?
彼がこの仕事に応募してきたの?