mhr
stringlengths
0
1.63k
rus
stringlengths
0
1.74k
Ильясат шижылалтыш: тудымат пайрем шӱлыш авалта.
Ильяс почувствовал, как его захватывает атмосфера праздника.
Тудо куштышо-мурышо калыкым онча, семым колыштеш да пайрем дене иктӧр шӱм кырымыжым шижеш.
Он смотрел на танцующих людей, слушал музыку и чувствовал, как его сердце бьется в такт с ритмом праздника.
Сем южым темыш, Ильяс тӱшка калыкын кумылжо дене вӱдылалтын, йолжо дене таваш, моло-влак дене тӧр совым кыраш пиже.
Музыка заполнила воздух, и Ильяс, подхваченный волнением толпы, начал топтать ногами и хлопать в ладоши в такт с другими.
Тудын йыр калык юарла, ӧндалалтыт, куштымашке ушнат.
Вокруг него люди смеялись, обнимались и присоединялись к танцам.
Йоча-влак, кидым ваш кучен, оҥгыш шогалыныт, кугыеҥ койышым койын, йыр пӧрдыт.
Дети, взявшись за руки, образовали круг и начали кружиться, подражая движениям взрослых.
Сценыште улшо вуйлатыше дек вашке ялысе моло пагалыме еҥ-влак кӱзышт, кажныже кидыштыже пайремын мландылан таум ыштыме палыжым — саскам, шурным, пеледышым — кучен.
Вскоре к главе на сцене присоединились другие уважаемые жители деревни, каждый из которых держал в руках символ праздника – плоды, зерно, цветы, представляющие благодарность земле.
Нуным вуй деч кӱшкӧ нӧлталыныт, да мэр шурно модыш тӱҥалме нерген увертарыш, тиде модышыжо — Сабантуйын рӱдыжӧ.
Они подняли их высоко над головой, и мэр объявил начало урожайных игр, которые были сердцем Сабантуя.
Таҥасымашым сайынрак ужаш Ильяс тӱшка калык деч ӧрдыжкӧ лие.
Ильяс отошёл от толпы, чтобы лучше видеть соревнования.
Эн ончычак кемым кышкен таҥасаш пижыч, тиде — тошто модыш, тудо модшо еҥын виян да пӱсӧ шинчан улмыжо нерген ойла.
Первым было состязание в метании сапога – это древняя игра, проверяющая силу и меткость участников.
Рвезе ден ӱдыр, пӧръеҥ ден ӱдырамаш-влакат шке моштымыштым ончыкташ ямде шогат.
Мальчики и девочки, мужчины и женщины выстроились в ряд, готовые показать своё умение.
«Таҥасымашке ушнет, Ильяс? — тудын дек лишемын, Гриша йодо.
"Ты собираешься участвовать, Ильяс?" — спросил Гриша, подойдя к нему.
«Конешне! — ӱшандарен вашештыш Ильяс.
"Конечно," — уверенно ответил Ильяс.
— Мый Сабантуйын чыла модмаштыжат лийнем».
"Я хочу попробовать все игры Сабантуя."
Йолташ-влак модмашыш ушнаш черетыш шогальыч.
Друзья вместе присоединились к очереди участников.
Ильясын черетше шумеке, тудо кемжым кудаше, кидыштыже нелытшым шиже, кӧргыж дене погынаш манын, ик татлан шинчажым кумалтыш.
Когда подошла очередь Ильяса, он взял сапог, ощутил его тяжесть и на мгновение закрыл глаза, чтобы сосредоточиться.
Шӱлышым келгын налын, тудо кидше дене лупшале да кемым уло кертмын шолен колтыш.
Сделав глубокий вдох, он размахнулся и бросил сапог со всей силы.
Кем южышто кужун чоҥештыш, мландыш волен возо; ончышо-влак куанен йӱкланен колтышт.
Сапог пролетел в воздухе, преодолел значительное расстояние и упал на землю, вызвав восхищенные возгласы зрителей.
«Пеш чаплын шолен колтышыч!» — Ильясым тупшо гыч вӱчкалтен, Гриша кычкырале.
"Отличный бросок!" — воскликнул Гриша, хлопая Ильяса по спине.
Ильяс шыргыжале да, вес модшо еҥлан корным пуэн, ӧрдыжкӧ кораҥе.
Ильяс улыбнулся и отошёл, чтобы дать место следующему участнику.
Тудо моло-влакын таҥасымыштым онча, кажнын моштен кудалтымыжлан куанен шога.
Он смотрел, как другие соревновались, и радовался каждому успешному броску.
Тиде тыглай таҥасымаш огыл вет, тиде — вийым ончыктымым, икоян улмым пайремлымаш.
Это было не просто состязание, это было празднование силы и общности.
Кемым кышкылтме деч вара имне дене кудал таҥасаш тӱҥальыч.
После метания сапога начались гонки на лошадях.
Ильяс ден Гриша пече воктене верым шкаланышт муыч, тушеч кудалыштме корно сайын коеш.
Ильяс и Гриша нашли для себя место у ограды, откуда открывался хороший вид на трек.
Имне-влак виян, тӧпката улыт, имньызе-влак шонкалышын койыт, таҥасен кудалаш ямде улыт.
Лошади были величественны и мощны, а их всадники – сосредоточенны и готовы к гонке.
Жокей-влакын старт тӱрыш радамлалт шогалмекышт, Ильяс мане: «Тиде кумылым авалтыше лиеш».
"Это будет захватывающе," — сказал Ильяс, когда жокеи выстроились на стартовой линии.
Тарванен кудалаш сигнал пуалте, да имне-влак, пурак орам нӧлтен, ончыко чымалтыч.
Сигнал к старту прозвучал, и лошади рванулись вперёд, поднимая облака пыли.
Ильяс нунын кажне тарванымыштым эскера, нунын лывыргылыкышт да писылыкышт тудым ӧрыктара.
Ильяс следил за каждым их движением, восхищаясь их грацией и скоростью.
Таҥасымаш пеш тале, но тыштат сеҥыше лекте — ик жокей ончыко ойырлыш да финишыш икымше толын шуо.
Гонка была напряженной, но в конце один жокей вырвался вперёд и пересёк финишную черту первым.
Имне дене таҥасымаш мучашлалтмек, Ильяс изишак каналташ кӱлмым шиже.
Когда гонки закончились, Ильяс почувствовал, что ему нужно немного передохнуть.
Тудо Гриша дене ӧрдыжкӧ лийыч, тыште нуно ласкан кутыралтен, тораште огыл улшо, каяш ямдылалтше кечын йоллаже йымалан йылгыжше эҥер тӱс дене келанен кертыт.
Он и Гриша отошли в сторону, где могли спокойно поговорить и насладиться видом на реку, которая блестела под лучами уходящего солнца.
«Сабантуй чынже денак шкешотан, — эркын йогышо вӱдыш ончен, — каласыш Ильяс.
"Сабантуй действительно особенный," — сказал Ильяс, глядя на мирно текущую воду.
— Мый шижам: мемнан пайремна нерген мый таче моткоч шуко пален нальым».
"Я чувствую, что сегодня я узнал о нашем празднике гораздо больше".
«Но тиде эше чыла огыл, ончылно мемнам эшеат шуко оҥай вуча», — шыргыжале Гриша.
"И это ещё не всё, впереди нас ждет ещё много интересного," — улыбнулся Гриша.
4 глава: Модышлаште тергалтмаш
Глава 4: Игры и испытания
Имне дене чонымак алгаштарыше таҥасымаш деч вара эҥер воктене изиш каналтымек, Ильяс ден Гриша пайрем площадьыш пӧртыльыч, тыштыже вес таҥасымаш тӱҥалын.
После волнующих гонок на лошадях и короткого отдыха у реки, Ильяс и Гриша вернулись на праздничную площадь, где уже начинались новые соревнования.
Тӱрлӧ тӱсан тасма ден тисте-влак мардежеш лойгалтыт, а южышто калык юарлыме йӱк тугак ок пыте.
Разноцветные ленты и флаги весело развевались на ветру, а в воздухе пульсировало веселье и смех.
«Весыже мешак дене куржталмаш лиеш, — увертарыш вӱдышӧ, йӱкшӧ уло площадь мучко шергылте.
"Следующим будет забег в мешках," — объявил ведущий, его голос разносился по всей площади.
— Кумылан-влак тек старт тӱрыш толыт!»
"Пусть все желающие соберутся у стартовой линии!"
Ильяс капыштыже таҥасымаш кумыл ылыжмым шиже.
Ильяс почувствовал прилив азарта.
«Гриша, айда меат куржталмаште таҥасена!» — темлыш тудо.
"Гриша, давай поучаствуем в забеге!" — предложил он.
«Конешне, вет тиде таҥасымаш Сабантуйышто эн весела», — кӧныш Гриша, коктынат, вашкен, старт тӱрыш тольыч.
"Конечно, ведь это одно из самых веселых соревнований на Сабантуе!" — согласился Гриша, и они поспешили к месту старта.
Старт линий йыр йоча тӱшка погынен шуын, кажныжат сеҥаш ямде улмыштым палдарат.
Вокруг стартовой линии уже собралась группа детей, каждый из которых был полон решимости выиграть.
Ильяс ден Гриша мешакым ойырен нальыч, моло-влак дене ик радамыш шогальыч.
Ильяс и Гриша выбрали мешки и встали в ряд с другими участниками.
Южыышто тургыжланымаш кумыл шижалтеш, йоча-влак, старт тӱҥалшашым вучен, икте-весым ончал-ончал колтат.
В воздухе витало волнение, и дети переглядывались, улыбаясь в предвкушении старта.
«Ямде улыда?..
"Готовы?..
Старт!» — кычкырале вӱдышӧ, да таҥасыше-влак тунамак ончыко тарванышт.
Старт!" — крикнул ведущий, и в тот же момент все участники рванули вперед.
Ильяс тӱҥалтыште тӧршталтыш да тунамак шиже: мешак ден йолжо пуйто иктеш улыт, ончыко моткоч каньылын тӧрштыл каяш тӱҥале.
Ильяс сделал первый прыжок, почувствовав, как мешок захватывает его ноги, и начал прыгать вперед с удивительной ловкостью.
Гришат тудын почешак кая, дистанцийын кажне метржым пырля сеҥен каят.
Гриша был сразу за ним, и вместе они преодолевали каждый метр дистанции.
Куржмым да камвочмым ончен, йырваш воштылыт, но Ильяс нуным пуйто огешат уж, огешат кол.
Забег был полон смеха и падений, но Ильяс словно никого не видит, не слышит.
Финиш линий гоч тудо ик эн ончыч тӧршталтыш, куштылгын да куанен шӱлалтыш.
Он перепрыгнул через линию финиша одним из первых, выдохнув от облегчения и радости.
Гриша воктенжак тольо, нуно ваш-ваш сеҥышын шыргыжальыч.
Гриша приземлился рядом с ним, и они обменялись победными улыбками.
«Тиде умылтараш лийдыме ыле!» — Ильяслан мешак гыч лекташ полшышыжла, кычкырале Гриша.
"Это было невероятно!" — воскликнул Гриша, помогая Ильясу вылезти из мешка.
«Мыйын кузе тӧрштыл куржмем тый ужыч?
"Ты видел, как я прыгал?
Корно кыдалне мый изиш ыжым шуҥгалт!» — эшеат шӱлышым налаш тӧчен, мане Ильяс.
Я чуть не упал в середине!" — сказал Ильяс, всё ещё пытаясь отдышаться.
«Чынак, тиде пеш чапле ыле!
"Да, это было здорово!
Тый чылт кенгурула койыч», — воштылеш Гриша.
Ты был как настоящий кенгуру," — смеялся Гриша.
Нунын воштылмышт моло йоча-влакын куанен кычкыркалыме йӱкышт дене варналте, да тыгодым Ильяс раш шижылалтыш: Сабантуй — кугыеҥ пайрем веле огыл.
Их смех сливался с радостными криками других детей, и в этот момент Ильяс почувствовал, что Сабантуй — это не только праздник для взрослых.
Тиде кечын йоча кокла гыч кажныже шкешотан герой лийын сеҥа.
Это был день, когда каждый ребёнок мог стать героем своей собственной истории.
Воштылмо да сово кырыме йӱк эркышнымек, Ильяс ден Гриша Сабантуйысо моло таҥасымашым ончал савырнаш лийыч.
После того как смех и аплодисменты утихли, Ильяс и Гриша решили пройтись и посмотреть, какие еще соревнования проходят на Сабантуе.
Нуно шаҥге кемым кышкылт таҥасымаш эртыме верыш тольыч, тыште ынде верысе патыр-влак нелытым нӧлтен таҥасат.
Они прошли мимо стола, где проходило состязание в метании сапога, и увидели, как местные силачи соревнуются в поднятии тяжестей.
«Кирам нӧлтымет ок шу?» — кирам ончыктен, йодо Гриша, а кираже, коеш, йӧршеш нӧргӧ кидлык огыл.
"Ты хочешь попробовать поднять гирю?" — спросил Гриша, указывая на гири, которые казались слишком тяжелыми для их юных рук.
Ильяс шыргыжале.
Ильяс улыбнулся.
«Ала вес ийын тӧчен ончем, — вашештыш тудо.
"Может быть, в следующем году," — ответил он.
— Но мый эше иктаж-мом тӧчен ончынем».
"Но я бы хотел попробовать что-то ещё."
Теве нуно пикшан да умдан пырдыж деке толын лектыч, тыште пикш гыч лӱйкален таҥасат улмаш.
Вскоре они наткнулись на стенд с луками и стрелами, где проводилось соревнование по стрельбе из лука.
Пикшызе-влакын усталыкыштлан, тыматлын виктымыштлан, тура логалтымыштлан Ильяс эртак куанен ӧрын.
Ильяс всегда восхищался мастерством лучников, их спокойствием и точностью.
«Ончал, нуно чын сарзыеҥлак койыт», — мишеньыш икте почеш вес умдым колтылшо участик-влакым эскерен, каласыш Ильяс.
"Смотри, они как настоящие воины," — сказал Ильяс, наблюдая за участниками, которые один за другим выпускали стрелы в мишени.
«Тыят тӧчен ончынет мо?», — йодо Гриша.
"Ты тоже хочешь попробовать?" — спросил Гриша.
«Туге, тидые мылам пеш келшышыла чучеш», — вашештыш Ильяс; таҥасаш возалташ манын, пырдыж дек лишемыч.
"Да, это кажется увлекательным," — ответил Ильяс, и они подошли к стенду, чтобы записаться на участие.
Ильясын черетше шумек, тудо пикшым кидыш кучыш да тудын неле улмыжым шиже.
Когда подошла очередь Ильяса, он взял лук в руки и почувствовал его тяжесть.
Инструктор икмыняр ой-каҥашым ыштыш, да рвезе шке кӧргыж дене погыныш, мишеньыш виктарыш.
Инструктор дал ему несколько советов, и мальчик сосредоточился, нацелившись на мишень.
Умдо тыманмеш чоҥештыш да мишень покшекак миен керылте.
Стрела мигом улетела, почти мгновенно попав в центр мишени.
«Пеш чаплын лӱйышыч, Ильяс!» — кычкырале Гриша, моло ончышо-влакат тудын сеҥымыжым палемдышт.
"Отличный выстрел, Ильяс!" — воскликнул Гриша, и другие зрители тоже отметили его успех.
Ильяс ӧрдыжкӧ кораҥе, чоныштыжо кугешнымаш да шкаланже йывыртымаш кумыл шочмым шиже.
Ильяс отошел, чувствуя прилив гордости и удовлетворения.
Тудо таҥасымаште шкенжым терген кертмылан куанен, адакше лектышыжат сай лийын.
Он был рад, что решился попробовать и что смог показать хороший результат.
Кузе от куане.
Как не радоваться.
5 глава: Сабантуйын тамже
Глава 5: Вкусы Сабантуя
Икмыняр таҥасымаште вийыштым тергымек, рвезе-влак чот шужышт, мӱшкырышт тидын нерген раш шижтарыш.
Испробовав свои силы в нескольких соревнованиях, ребята сильно проголодались, и их животы дали об этом знать.
«Кочкаш жап», — каласыш Гриша; чес дене темше ӱстел-влакым ончалын, тӱрвыжымат нулале.
"Пора поесть," — сказал Гриша, облизываясь при виде столов, ломящихся от угощений.
«Мыят пирыла шуженам», — келшыш Ильяс, сий тӱҥалшашым шижын, шыргыжалынак колтыш.
"Да, я голоден, как волк," — согласился Ильяс, улыбаясь в предвкушении пира.
Нуно тӱрлӧ-тӱрлӧ чесым шындылман кужу ӱстел дек тарванышт.
Они отправились к длинным столам, уставленным самыми разнообразными блюдами.
Тыште чыла уло: кӱктен лукмо шылан, колан да емыжан когыльо гыч тӱҥалын, казаныште шокшын пушланыше плов, тамлын шикшаҥше шашлык да подысо тутло борщ марте.
Здесь было всё: от свежеиспеченных пирогов с мясом, рыбой и ягодами до казанов с горячим пловом, дымящимися шашлыками и котлами с ароматным борщом.
Шоҥго кува ден кугыза-влак, шыргыжын, шке кӱктымӧ-шолтымо кочкышыштым темлат, вет чылажымат нуно йӧратен ямдыленыт.
Старики и старушки, улыбаясь, предлагали свои кулинарные шедевры, каждый из которых был приготовлен с любовью.
Ильяс ден Гриша когыльо гыч тӱҥальыч, тудыжо шӧртнялге коман, пурлат пӱйыштӧ шодырге веле шокта, а кӧргыжӧ моткочак пушкыдо да тамле.
Ильяс и Гриша начали с пирогов, которые были золотистыми и хрустящими снаружи и невероятно сочными внутри.
Рвезе-влак ик кочкыш деч весе дек куснат, кажне пурлмыштлан шкаланышт могай-гынат у тамым почыт.
Они переходили от одного блюда к другому, наслаждаясь каждым укусом и открывая для себя новые вкусы.
«Тиде баурсакым авызлен онченат мо?» — пушкыдо, но пырт когартыме ӱмбалан, сакыр ложашым шавалтыман руаш падырашым ончыктен, Ильяс йодо.
"Ты пробовал эти баурсаки?" — спросил Ильяс, указывая на мягкие, поджаристые кусочки теста, посыпанные сахарной пудрой.
«Эше уке, но тудо пешакак сымыстарышын коеш», — ойла Гриша, ик падырашым налын, тамлен пурлын онча.
"Ещё нет, но они выглядят восхитительно," — ответил Гриша, беря один и откусывая с аппетитом.
Тамле баурсак умшаште пуйто шке шула, рвезе-влак, кажне кочкыш нерген шке шонымыжым палдарен, воштыл колтат.
Сладость баурсаков таяла во рту, и мальчики смеялись, обмениваясь впечатлениями о каждом новом блюде.
Ильяслан утларакше чак-чак келшыш — тиде руаш да мӱй дене ыштыме тамле чес, тудо умшаште иканаште пижешат, шодырге шокта.
Ильяс особенно полюбил чак-чак – сладкое лакомство из меда и теста, которое было одновременно хрустящим и липким.
Нунын кочмышт гутлаште йырышт моло йоча-влак погынышт, чылан ваш-ваш сийыштым шунат, таче мом ужмышт-колмышт нерген каласкалат.
По мере того как они ели, вокруг них собирались другие дети, и вместе они делились угощениями, рассказывая друг другу о своих приключениях.
Ильясын ача-аважат тышке тольыч, шыргыжалын, пайремыште мом ужмышт нерген ойлат.
Родители Ильяса присоединились к ним, улыбаясь и рассказывая о своих впечатлениях от праздника.
«Сабантуй — модмаш жап веле огыл, тыште ваш-ваш кутыркалат, сийым ваш-ваш шунат», — мане Ильясын ачаже, шкеже кидышкыже курдюкым, жаритлыме тага коям, нале, тудо вет деликатеслан шотлалтеш.
"Сабантуй — это не только время для игр, но и для общения и деликатесов," — сказал отец Ильяса, взяв кусок курдюка, жареного бараньего жира, который считался деликатесом.
«Тыште улшо кажне чес мемнан калыкын историйже да илыш-йӱлаже дене кылдалтын», — ешарыш аваже, эргыжлан шкежын мӧҥгыштӧ ямдылыме сыр падырашым тамлаш шуялтыш.
"Каждое блюдо здесь наполнено историей и традициями нашего народа," — добавила мать, предлагая Ильясу попробовать кусочек домашнего сыра, который она сама приготовила.
6 глава: Кидпаша мастар-влак
Глава 6: Мастера и ремесла
Кечывалым, кече лач вуй ӱмбалне улмо годым, Ильяс Гриша да моло йоча-влак дене пырля кидпашам темлыше ярмиҥга велыш ошкыльыч.
После обеденного перерыва, когда солнце стояло в зените, Ильяс вместе с Гришей и другими детьми направились к ярмарке ремесел.
Сабантуйышто тудо посна верым айла, тыште ялысе пошкудо-влак да вес ялла гыч толшо-влак шкеныштын ыштен моштымыштым ончыкташ погынат.
Это было особенное место на Сабантуе, где мастера из разных уголков деревни и окрестностей собирались, чтобы показать своё искусство и поделиться умениями.
Моткоч шуко тӱрлӧ кидпаша арверым ужалаш лукмым ужынат, Ильяс путырак ӧрын.
Ильяс был очарован разнообразием ремесленных изделий, которые были выставлены на продажу.
Тыште мотор ковёр, кид дене ургымо сумка, пу гыч ыштыме модыш, кӱртньӧ гыч ыштыме пеш оҥай наста-влак да тулеч молат койыт.
Здесь были красочные ковры, вручную вышитые сумки, деревянные игрушки, сложные металлические изделия и многое другое.
Кажне стендыште тукым гыч тукымыш куснен толшо кидпаша йӱла да культур ончыкталтын.
Каждый стенд был отражением уникальных традиций и культуры, которые передавались из поколения в поколение.
«Ильяс, ончал!
"Смотри, Ильяс!