un mosi deux bèye trois iréru quatre hine cinq iranu six isiam'nu sept hine ne ghu iréru huit ghinane neuf kambumosi dix dighumi onze dighumi ne mosi douze dighumi ne bèye treize dighumi ne iréru quatorze dighumi ne hine quinze dighumi ne iranu seize dighumi ne isiam'nu dix-sept dighumi ne hine ne ghu iréru dix-huit dighumi ne ghinane dix-neuf dighumi ne kambumosi vingt meghume bèye vingt-un meghume bèye ne mosi vingt-deux meghume bèye ne bèye trente meghume réru trente-un meghume réru ne imosi quarante meghumane cinquante meghume ranu soixante meghume siam'nu soixante-dix meghume ne meréru quatre-vingt meghume ghinane quatre-vingt-dix meghume kambumosi cent meghume bèye me meghumi la tête muru le visage ginègu les oreilles mâru le nez mbasu le cou ngori le sein dibèni les seins mabèni la joue dirème les joues marème le dos ndzime le cerveau bubôwu / rondzu le menton yiédu l'œil disu les yeux misu la bouche munu les cheveux nange la nuque kôdu la colonne vertébrale mukakele le bras wôghu la main dikake le doigt mulembu les doigts milembu l'épaule disambeke la peau gikat le front mbami la poitrine tulu le ventre difumu le cœur murima la langue dulimi la dent dinu les dents minu l'homme dibaghle la femme mughétu le garçon mwane dibaghle la fille mwane mughétu le bébé mwane kali l'enfant mwane les jumeaux mavasse le jeune homme mwane mughéyi dibaghle la jeune fille mwane mughéyi mughétu l'adulte givunde un vieil homme ginunu ghi dibaghle une vieille femme ginunu ghi mughétu mon père Tay'ami ma mère nguy'ami mon frère mwane nguy'ami ma sœur kétu'ami mon enfant mwan'ami mes enfants bane ba'ami mon fils mwan'ami u dibagh'le ma fille mwan'ami u mughétu frère et sœur bane be nguyi des frères bane be nguye be bebaghele des sœurs bane be nguye be beghétu / kétu ma femme mughatsi'ami mon mari mulumi ami mon grand-père kagh'ami i dibagh'le ma grand-mère kagh'ami i mughétu la serviette tulu les chaussures pondu le pantalon mukandi La chemise ngoye la robe gilinge la jupe gigimbe la robe gilinge la ceinture mutumbe les lunettes misu mi gusombe la bague mworu le foulard mubundzi le chapeau gipukulu La maison ndaghu le toit mwandze le mur ghibaghe la fenêtre péngule, windu la porte mune ndaghu, ghiabitsu la chambre ghirini ghi ndaghu les toilettes tsomu, mwake la barrière murumbe la cour kane la façade arrière ghinzinzime la chaise ghipu ghitavuri le lit tangui, gitsighe la marmite mbiye l'assiette ghipèle la cuillère duru la fourchette tume le couteau mbétsi la passoire ghianzulu la poêle ghikangilu le verre ghilasi le mortier ghidu le pilon musu la fumée mutsu ruvi le sable musiéghi le feu ruvi la forêt musiru la rivière mwé-mambe l'eau mambe la montagne mukongu la mer nzube le vent punge la terre butambe le soleil Dyumbi , nyangu le froid ghiotsi la chaleur kagh'se la pluie mvule le tonnerre ghidumi la saison sèche mang'le la saison des pluies dimvule l'orage puvuvu le jour wisi la nuit dibéti la lumière ghiyal'le l'obscurité divis'me l'étoile dumbwélile les étoiles mbwélile la lune tsungi le croissant de lune tsungi konzu le clair de lune muètse les éclaires kaki l'étoile filante tuli le citron diali di ngani l'avocat divuke l'ananas difubu banane douce ditotu l'orange diali di nyéri l'atanga dusafu la mangue dibe la noix de cola diali di ngoru ngoru Les raisins du Gabon tsungubali la papaye dilolu le taro dilange les feuilles de manioc mubate les feuilles de taro megaye me melange le piment dunungu, dimboku l'oignon dunyonde le manioc timbe l'aubergine muniambi la banane plantain mupale le maïs duvutu les épinards bibombulu le gorille nziyi le chimpanzé muyami l'éléphant nzahu le lion gimbungu la panthère megena le rat ndanghe le chien mondi le chat nzutsi l'écureuil tsindi la chauve-souris ghémbu L’hippopotame mfubu l'aigle mbire le pigeon dikunde le moineau disangu le colibri nzwéngi la perdrix ngwali le perroquet kusu la poule koku le perroquet kusu le canard gibadungu le hibou gibidu le serpent nyoghe la tortue fudu la tortue marine ghisombe le varan mukéghi le crocodile mughumbi le mamba vert dighang'ni le mamba noir mubambe le boa mbome la vipère mbisi le lézard nyéndzi / ginyèngi l'abeille niosi le crabe kale le crabe kale le cafard duvési l'escargot kole le moustique ghifuru le papillon dipiiringange la sauterelle munioli l'araignée dibube mon argent doli tsiami ma voiture lotu'ami ma montre kol'ami mes chaussures pondu tsiami mes bagages mifune miami mes choses bive biami ma clé gisapi giami ma chambre girini giami gi ndagu mon village dimbu diami mon pays gise giami mon sac péngi'ami cet argent doli yi cette voiture lotu yi cette montre kole yi ces chaussures pondu tsitsi ces bagages mifune mimi ces choses bive bibi cette clé gisapi gigi cette chambre girini gigi gi ndagu cette année gilime gigi ce pays gise gigi ce sac péngi yi Une tête, un nez Muru mosi, mbasu mosi J'ai une tête et un nez Ni ne diboku di mosi ne mbasu i mosi Deux femmes Baghatsi be bèye Il a deux femmes A ne bagatsi be bèye Trois enfants Bane be réru Il a trois enfants A ne bane be réru Quatre ans Bilime bine Elle a quatre ans A ne bilime bine Cinq voitures Lotu i ranu Il a cinq voitures A ne lotu tsi ranu Six personnes Batu be siam'nu Je vois six personnes Nya labi batu be siam'nu Six chats Nzutsi i siam'nu J'ai six chats Ni ne nzutsi tsi siam'nu Sept chiens Mondi hine ne iréru Il a sept chiens A ne mondi tsi bine ne gu biréru Huit langues Ginane gi melongu Elle parle huit langues A gwambili ginane gi melongu Neuf papayes Kambumosi malolu Il a neuf papayes A ne kambumosi tsi melolu Dix doigts Dighumi di milémbu J'ai dix doigts Ni ne digumi di milémbu mumbambe / mimbambe route / routes mutsumbe / mitsumbe ravin / ravins gilime / bilime année / années gitsige / bitsige lit / lits disu / misu œil / yeux dinu / minu dent / dent mbétsi / mbétsi couteau / couteaux lotu / lotu voiture / voitures diru / maru oreille / oreilles dirème / marème joue / joues mulosi / belosi mulosi / belosi mughisse / beghisse sirène / sirènes dikake / mekake main / mains difumu / mefumu ventre / ventres tu me connais wa ndiabi tu m'aides wa nia'musi je te connais nya ku yabi je t'aide nya ku'amusi je la connais nya mu yabi je l'aide nya mu'amusi je lui parle nya mu'ambili je vous connais nya nu yabi il nous connait a ga du yabi je les connais nya be yabi je leur parle nya b'ambili cet homme; celui-là dibagh'le didi; dine ces hommes ; ceux-là bebagh'le babe; bane cette femme ; celle-là mugétu wu; wune ces femmes ; celles-là begétu babe; bane ce chien; celui-ci mondi yi; yine ces chiens; ceux-ci mondi tsitsi; tsine cette clé ; celle-ci ginungulilu gigi; gine ces clés ; celles-ci binungulilu bibi; bine cette chose-ci, celle-ci give gigi; gine cette semaine, celle-ci tsonu yi; yine cette maison, celle-ci ndagu yi; yine toi et moi ndiayu ne ménu lui et moi yandi ne ménu elle et moi yandi ne ménu elle et toi yandi ne ndiayu elle et lui yandi ne yandi vous et nous yénu ne yétu moi et eux ménu ne yawu elle et eux yandi ne yawu Guitsoutsou et moi Gitsutsu ne ménu Guitoumba et nous Gitumbe ne yétu Vous et Guissa Yénu ne Gise Il pleut A ka nogi Il tonne Gidumi gu dume gia dumi, a ga dumi Il fait soleil Gu nyangu Il fait chaud Gu kagh'se Il fait froid Gu giotsi Il est 10 heures A ke digumi di megwère me kole Il faut que tu manges Kiye Il y a deux personnes Batu be bèye be vane Il est l'heure de partir A ke digwère di gwènde Il manque deux personnes Batu be bèye be sandi Il reste deux jours Gwa sali tsufu tsi bèye C’est moi menu C'est moi qui parle mé nya gwambili C'est moi qui commande mé ni ne menyange C’est toi ndiayu C'est toi qui écoutes ndia wa gulu C'est toi qui racontes ndia wa gwiti bilombi C’est lui yandi C'est lui qui danse yandi ga gini C’est elle yandi C'est elle qui cuisine yandi ga lambi biguye C'est elle qui pleure yandi ga lili C’est nous yétu C'est nous qui partons yétu dua gwéndi C’est vous yénu C'est vous qui restez yénu nua sali Ce sont eux yawu Ce sont eux qui crient yawu ba gwamugi Ce sont elles yawu Ce sont elles qui connaissent yawu ba yabi Le pantalon que tu portes Mukandi wa duari La chanson qu'il chante Dumbu du yangi ga gwimbe Les enfants dont il se moque Bane be yandi ga dési Ce dont vous discutez Diambi di yénu nua tsundi La voiture qu'il répare Lotu i yandi ga kindzi Le panier qu'il tisse Pondzi i yandi ga rungi Le repas que nous mangeons Gilambu gi du gayi Le chat qui miaule Nzutsi ya rapi le chien qui aboie Mondi ya bumi La pluie qui tombe Mvule ya nogi La fille que tu regardes Numbe yi wa ghéngisi j'ai ni ne tu as u ne il a a ne nous avons du ne vous avez nu ne ils ont be ne j'avais ni be ne tu avais u be ne il avait a be ne nous avions du be ne vous aviez nu be ne ils avaient ba be ne je suis ni tu es u il est a yi nous sommes du vous êtes nu ils sont be j'étais ni be j'étais ni bange tu étais u be tu étais u bange il était a be il était a bange nous étions du be nous étions du bange vous étiez nu be vous étiez nu bange ils étaient ba be ils étaient be bange Je parle nya gwambili Je mange ni gayi Tu parles wa gwambili Tu manges u gayi Il parle a ga gwambili Il mange a gayi Nous parlons dua gwambili Nous mangeons du gayi Vous parlez nua gwambili Vous mangez nu gayi Ils parlent ba gwambili Ils mangent be gayi J'ai parlé nze gwambile J'ai mangé nzi ye tu as parlé u tse gwambile tu as mangé u tsiye il a parlé a tse gwambile il a mangé a tsiye nous avons parlé du tse gwambile nous avons mangé du tsiye vous avez parlé nu tse gwambile vous avez mangé nu tsiye ils ont parlé be tse gwambile ils ont mangé be tsiye je parlais ni gwambilange je mangeais nzi yange tu parlais u gwambilange tu mangeais u yange il parlait a gwambilange il mangeait a yange nous parlions du gwambilange nous mangions du yange vous parliez nu gwambilange vous mangiez nu yange ils parlaient be gwambilange ils mangeaient be yange je parlerai ni gwambile je mangerai ni guye tu parleras u gwambile tu mangeras u guye il parlera a gwambile il mangera a guye nous parlerons du gwambile nous mangerons du guye vous parlerez nu gwambile vous mangerez nu guye ils parleront be gwambile ils mangeront be guye parle yambile Mange yange parlons duambilianu mangeons du yanu parlez yambilanu mangez yanganu va yènde bois nwange allons du yènde buvons du nwanu allez yèndanu buvez nwanganu ne parle pas u ya gwambile ne mange pas u yaye ne parlons pas du ya gwambile ne mangeons pas du yaye ne parlez pas nu ya gwambile ne mangez pas nu yaye ne sors pas u ya vuduge ne viens pas u ya ruge ne sortons pas du ya vuduge ne venez pas nu ya ruge ne sortez pas nu ya vuduge