diff --git "a/full_corpus_index.csv" "b/full_corpus_index.csv" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/full_corpus_index.csv" @@ -0,0 +1,2120 @@ +spanish,ayuuk,id +ella echó la pequeña rueda de hilar de oro,pyëdaak ja yaꞌayë piity yuukjeembejt oro ëdyuñbë ,0 +"el esposo de la liebre, sin embargo, pensó:",ja liebrë ñëyꞌap mënit jeꞌe tyajy myaay,1 +cuyo dueño y señor era un ogro,ja ënaty kujeꞌebë mët windsë́nꞌajp ogro ënjty jeꞌe,2 +ví una pequeña casa,nꞌijxëchë tëjk uunk,3 +y se posaron en los hombros de cenicienta,ja cenicienta kyejkkyopkuꞌuduum jeꞌe yꞌëxtaaky,4 +cuando ella oyó aquello,Ku ëdaa yaꞌay jeꞌe duꞌun myëdooy,5 +tan enfermo que pronto moriría,Janteꞌemmyëjtaꞌaky pyëgyëë kúbakyë ënajty yꞌoꞌogaꞌañ,6 +"pero su corazón orgulloso no estaba saciado aún, y dijo:","Pero ja jyoot jywëꞌënty kajnë ënajty jëduꞌun jotkujk ñëꞌëgë nëjywëꞌëyëë, a nëm myënaañ:",7 +"¡no quiero más hierba, no quiero más hierba!","kábëch aay ujts uunk nwëꞌëchojnë, kábëch aay ujts uunk nwëꞌëchojnë",8 +"al fin, se llenó con cuanta piedra preciosa pudo cargar","mënitnëts, yakꞌujts jeꞌe mëduꞌuntyë ochaa tsobatpë ënajty oy chëmnëkxaꞌañ",9 +pronto encontraremos el camino pero no lo encontraron,"Kubakyë ja tuꞌu ajxy nbaadanëm, a kap ajxy jeꞌe pyaaty",10 +y cuando vieron que el apuesto hombre,a ku ajxy yꞌijxy ja yajxón yaꞌadyëjk,11 +tomó al pájaro y lo lanzó al aire,Kyonëꞌk ja muuxy jëduꞌun yꞌëxmajch,12 +y observando la salida del sol,a yajkopkëëbyë ja xëë ënajty ku pyëdsëmy ,13 +kilómetros bajo tierra en ese momento,may myil metroꞌaam naax pak ënajty jeꞌe mënit,14 +cuando supo de la resolución de su padre,Ku duꞌun ñëjwëëy nebyë tyeety ëjajty të wyinmayën,15 +nëmë ñaaxpëgondëjk ajxy myënaañ:,nëmë enanodëjk ajxy myënaañ:,16 +"sí dijo la mujer, ahora soy reina",nëm ja toꞌoxyëjk myënaañ: ëëchëdse cham reinëꞌajnëp,17 +y éste la hizo desempacar todas sus jarras,A ëdaa yaꞌay këjxë ja jyarrë jadaꞌook yayajpëdsëmyëë,18 +y el agua era pura como el cristal,a ja nëë tëꞌxy ënajty jeꞌe nebyë ijxtën,19 +la mesa estaba puesta,aꞌixëëdyaꞌaky ja mexëë ënajtyën,20 +y ella lo cuidó y acarició,a jeꞌejë jeꞌe kwendëꞌajt a ñëꞌëjaꞌax kyuꞌuꞌjaꞌax jeꞌe,21 +mañana temprano al amanecer,jaboom jopy ku jyobëꞌë́wep,22 +todos bajaron allí,nëgëjx ajxy jii myënaky,23 +y el reino caerá en la ruina,a ja aneꞌemdaakt magaꞌawëꞌëwaamp jeꞌe oy oy,24 +y cada especie de animal en el reino debe,a nepy jaty ja animal madyuꞌu jaty ma ja aneꞌemdaaktën aꞌixëëpy,25 +entonces un cazador lo siguió hasta llegar al refugio,a ja tujpë tiꞌxpëts jeꞌe tuꞌuk panëkx ëxtë ooy myech ma ja nëgyuyuꞌtstaaktën,26 +y en dos rápidos saltos salió del establo,a mejts tëpxyë jeꞌe tyeꞌemtyëpxpëdsëëmy animal jëëꞌxëꞌënty jooty,27 +blancanieves aún vive con muy buena salud,jeꞌenë blancanieves ja oyꞌajt weenꞌajt myëëtnë,28 +éstos son tres pájaros,tëgëëk muuxy ëdaa ajxy,29 +así pasó todo el día,jëduꞌunëts tuꞌ xëë ñajxy,30 +mañana solamente deberás hacerme un trabajito muy pequeñito,"jaboom, jagooyëchë ëbiꞌk tuunk chuuk uunk xyꞌukꞌëdyuunët",31 +y se internó en la foresta,a jiipy myëꞌëmëëy ujts jooty,32 +"y los perritos, meneando sus cabecitas, dijeron de nuevo:","a ja uk uunk ajxy, yajyu'xp kyopk ajxy ënajty, a jëdaꞌa ok ajxy myënaañ",33 +pero todavía hicieron menos,perë jak weentyë ajxy ënajty tyuñ,34 +y ofender a los pretendientes que allí se habían reunido,a ku ja nëbyaxꞌajtëbë ajxy myëgapxtëgóyët mëdyibë ajxy ënajty jim të tyuꞌukmúkyëbë,35 +que se desvaneció de su vista,kuk jim yꞌadëgoyëëy wyinduum,36 +"¿elsie, por qué lloras así?","¿elsie, tisën ku jë́duꞌun mꞌjëꞌëy?",37 +según lo acordado,nepy jeꞌe tyëdyëgëëy,38 +él la recogió y la abrió,"a ja uk uunk ajxy, yajꞌyu'xyp kyopk ajxy ënajty, a jëdaꞌa ok ajxy myënaañ",39 +dejó el mantel con el carbonero,jimë meexë winwits ñëgeꞌeky ma ja juꞌunty tyoꞌpë,40 +entonces le abrieron las puertas de oro a él,mënítëts ja oro tëjk aaw ajxy yakꞌawaach ma jeꞌejën,41 +hasta llegar a la casa del amo,ëxtë kunë ajxy myejch ma ja windsë́në tyëjkën,42 +"cuando la luna salió, ellos se pusieron en camino","ku ja poꞌo pyëdsëëmy, tuꞌu jooty ajxy ñëbyëdaakë",43 +ellos están durmiendo,maap yëꞌë́ ajxy,44 +"en realidad, el astuto gato había escondido","teꞌemtyëyꞌajt, ja ëmëjk chiit janteꞌemkyuwinmaꞌantypë ënajty tëë yuꞌuch",45 +si sigues mi consejo,kújëch nguꞌudujt xyakꞌijtëp,46 +significa que doce asesinos, jëduꞌun duꞌun mëdyaꞌaktyëgëꞌëy ja nëmajk metskpë jëyaꞌayakꞌooꞌpë ,47 +y preciosa rosa con todo esplendor,ëxtë yajxonë yëꞌë rosa pëjy yꞌajajy,48 +este gato,ëdaa chiit,49 +"hermana, tengo sed","pudoꞌoxy, tëdsëëyëbëch ëmëjk",50 +y quien quiera que nazca con eso tendrá muy buena suerte,"a pën jëduꞌun min kaꞌap ma yëꞌë, mëdëdaamp ja suerte",51 +"¡oh! contestó la rana, ¡la mujer más bella!","a pën jëduꞌun min kaꞌap ma yëꞌë, myëëdꞌadaambyë suerte jeꞌe duꞌun",52 +tocó a la puerta y gritó con otra voz:,kyojxnojk ja tëjk aaw a yajtëgajts yoꞌt mënit yaꞌaxy,53 +cuando ya había oscurecido,ku ënajty tëë kyodsëꞌëñë,54 +y sucedió que por fin fue una niña,a mënit jyajtë kudëm ja kixy uunk ënajty jeꞌe,55 +"el zapatero por su parte, no se rendía",kap ja xëëgyëk ëdyuumbë ënajty jyotꞌanuuꞌxëꞌëy,56 +y vio que en todo respecto era como su fallecida esposa,a teꞌemjyëduꞌun yꞌijxy nebyë tyeꞌemyñëꞌëgëtoꞌoxyëjk ënajtyën,57 +el burro se pararía en la ventana,ëdaa burrë jim ënajty tyënaꞌawaꞌañ ma ja ventanën ,58 +y apoyarse y parecerse uno al otro,a mnëmyëꞌoyꞌadëëjëp amiñ axyëpy mët mnëbyuꞌubedëëjëp,59 +ella les dijo que la reina la mandó a matar,nëm ajxy yꞌadsooy: ku ja reina ënajty yajꞌyakꞌoꞌogaꞌañëë,60 +el gato se sentó en el suelo junto al fogón,Jimë chiit naax wiin yꞌëxtaꞌaky jëëngopëꞌaam,61 +y yo creo también que no te has dado cuenta de lo dulce que cantan los pajaritos,a ëëch jëduꞌun mënaamp ku ëdaꞌa mgaꞌaꞌíxyñë nepy ëbiꞌk muuxy ajxy yajxón yꞌëy yaꞌaxy,62 +vio a los pájaros pasar volando,yꞌijx ja muuxy ku ñajxy jëyëy ,63 +y de pronto exploró su bolsillo y encontró su pipa de tabaco,a nëgoojë pyuuxë jooty ñëꞌëpaaty ja jyuꞌukyꞌidëꞌënty,64 +y estaban tan perfectamente confeccionados,a ënaxyë ënajty nëꞌëmañ yajxón yꞌawich yꞌagoꞌodyë,65 +y cuando estén cansados pueden dormir un ratito,a ku ajxy ënajty mꞌanuuꞌxëꞌëy oy ajxy weentyë maꞌawët,66 +vendremos por ustedes,nëminaampy ajxy,67 +"así, ella descubrió de que nivel social provenía el joven monarca","jëduꞌun, ja kixy yꞌëxpaaty ma ënajty mayëë adyëbë ënajty chooñ ",68 +que había escuchado todo,kuk ënajty të kyëxymëdoy,69 +y al llegar al sendero dorado,ku jeꞌe myejch ma ja tuꞌu puꞌtsën,70 +el padre dijo de nuevo:,ja teety jë́daꞌaꞌok myënaañ,71 +ahora dame lo prometido,ëëch mooyëk jaach të xyajꞌwinwanëꞌëyëbë,72 +y el búho notó que venían en contra de él,a yꞌijx ja juꞌk ku ënajty ñëniñëë ,73 +y cuando ella pensó que ya estaba bien dormido,a ku ja kixy yꞌajotꞌajty ku ënajty oy oy të myaꞌoꞌoky,74 +los árboles se doblaban y pegaban contra las casas,ojtsp ja kepchaa ënajty a jim ënajty ñëmyëjꞌwojpedyëë ma tëjk ënajtyën,75 +y todo se llenó de pompa y esplendor,a ëxtë oy yajxón jeꞌe jim kyëꞌëxëꞌëky ëxtë aamp tsëmaamp,76 +entonces le dijo:,mënítëdsë jëduꞌun ñëmaay,77 +¡caray! dijo el cazador,¡Caray! jëduꞌun myënaañ ja animal yakꞌoꞌopë,78 +y de noche y de día estudiaba cómo podría realizarlo,a koodsë mët xëëm ënajty kyapxtaꞌaky nepy ënajty tyunaꞌañ,79 +"que se las tragó el lobo para su cena, estuvieran aún con vida?","a ja lobë jyëꞌën yëꞌë ajxy nepy tsuu kayën, a jujky ajxy ënajty?",80 +y como no había puente ni tablón,a jeꞌe gyëxpë ku ja kuyoꞌodyaakt mëdë tablón ënajty kyaꞌaꞌíty,81 +y los acompañara en su recorrido,jyamyëdëdaamp mëduꞌuntyë yoꞌoyaꞌañ ñaxaꞌañ,82 +eso no es cierto pues estaba muchísimo mejor que lo usual,kap jeduꞌun tyëyë ix oy ijty ënajty ke jee cham,83 +el séptimo:,ja myajuxtujkpë,84 +"pero ahora se dijo, pensaré algo que será tu final","pero jëdaꞌa jeꞌe myënaañ, taj maayambëch nebyë myayaꞌañ",85 +¿y este castillo también te pertenece?,¿A ëdaa castillo miich mjeꞌe ëdaa?,86 +yo soy hombre,yaꞌadyëjkëch ëëch ,87 +y llegó a una choza donde vivía una bruja,a mejts jeꞌe ma ja bruja ënajty yꞌityën,88 +yo sólo lo hacía por necesidad,padyëch ënajty jëduꞌun duꞌuñ ku enajty yajmaayjaty,89 +y su corazón latía con deleite,a ja xyijtst yajxón ëbiꞌk ënajty jeꞌe yuꞌxy,90 +todos gritaban que él sí demostraba su bravura,nëgëxyë ajxy ënajty yaaꞌxy ku yeꞌe ënajty yꞌawaꞌanë,91 +pero no estaba escrito en ninguno,pero kap ënajty nimaa ijty kujaayë,92 +este hombre sería muy útil y valioso,"ëdaa kraa, jantemy chobaatpë ënajty",93 +dos lindos y pequeños hombrecillos desnudos llegaron,metsk kraa uunk ëxwaꞌats ënajty myejch,94 +este es mi ojo derecho,aꞌoyaampyëch wiinëch ëdaa,95 +que en su angustia gritó:,ma ja ënajty tyaj myayën jeduꞌun yaaxy,96 +quienes traían al niño correcto,je ajxy ja piik ëënaꞌk oybë ijty myat miimp,97 +"él nos pasará, uno después del otro","mënit ñaxaꞌañ, tuꞌuk a tuꞌuk",98 +"el soldado consintió, y al día siguiente trabajó con todas sus fuerzas","ojwyëyë ja soldadë, a ku jaboom oy oyë jeduꞌun tyuuñ",99 +"pero la rana, una vez recibida la promesa","pero ka yokch, nëgooyë jeꞌe wyinkpëjky nej yajꞌwinwanëëy",100 +008la luz azul,ja jëën azul,101 +tu promesa debe ser cumplida,nej të mënaꞌañën kudyún jeꞌe,102 +se metió en un hueco de un gran árbol y se durmió,"a tëgëyë jeꞌe ma ja jut ënajty myëdë ja kepchaa, a mënit myaay",103 +"una vez daba manzanas de oro, pero ahora no da ni hojas","taꞌokë ënajty yajꞌwaꞌxy manzana orë ëdyuñ ënajty, a chamëts kap ti yajwaꞌaxy ni ja aay",104 +limpiar sus botas y hacer todos los trabajos misceláneos,"nameꞌex ja mxëëgyëꞌëk, a tunëts ja këxë tuunk",105 +había una vez un rey que tenía doce hijas,jimë ënajty rey tuꞌuk a majk metsk uunk ënajty myëëdë,106 +nuestra madre no tiene patas negras como las tuyas,ëjtsë nꞌdaj kap jeꞌe tyeky jiñ myëëdë nepy miichën,107 +entonces el mismo pastor se alarmó,mënítëdsë ja meek kwendëꞌajpë chëgëëy,108 +cosa que mi madre me había ya prohibido hacer,ti jaty ja nꞌdajëch ënajty të xyꞌñemaꞌay ku kabëch ënajty ndunëp ,109 +porque ellos pensaban:,ix jëduꞌun ajxy ijty tyaj myay,110 +y a él le hablaron acerca del doctor sábelotodo,yajmëtmëdyaakë jeꞌe ma ja madsoyëëbyë ënajty këxyë nëꞌëgëjajpën,111 +"¡quien beba de mí, se volverá lobo","¡pën nëë uꞌukëb maach ëëchën, nepy moꞌontsën kyojaꞌañ",112 +si alguien del reino de mi padre viene a ese mercado y me ve sentada allí,a ku pën ënajty tuump mach ëëch nteedy ryeino a jeduꞌun myinët ma yeꞌe mercadë a xyꞌixëch,113 +"¡oh cielos! gritó el, ¿cómo sería que llegué hasta este molino?","¡Taatë biidëch! nëmë yaaxy, ¿nepy ëdaꞌa mejch ma ëdaa molinë?",114 +¿por qué no? preguntó el muchacho,¿tisën ku ka kabë? nëme kraa jëduꞌun yajtëëy,115 +"fue a su buhardilla, se quitó su sucio vestido","mënit ñëkxy ma ja ventana uungën, a jëduꞌun ja tyeꞌk wit chijy",116 +entonces empezó a correr,mënitëdsë tyëgëëy pëyëꞌpë,117 +ven mujer,min kixy,118 +mi perro es blanco,ja nꞌukëch poop jeꞌe,119 +y la reina abeja le preguntó si tenía una torcedura,a ja mëjtsiin gonk jeꞌe yajtëëw pë tëj ënajty,120 +los que tuvieron que irse sufriendo múltiples heridas,ja ajxy jëduꞌun në́kxëbë cham ja jyot ja chëchëꞌëw ajxy ënajty myadsaachpë́ky ,121 +entonces ella llamó a una de las pequeñas y dijo:,mënitë jeꞌe myëjyaaxy ja yꞌuunk maas chuukpë a nëm ñemaay,122 +si alguien se acercaba a cien pasos del castillo,ku pën ñëꞌëmédsët ma j rey ja tyëjkën mëgoꞌx waꞌagëꞌëky,123 +"caray dijo el hombre, desea ser reina","caray nëmë kraa myënaañ, mdsojpy ku mreinaꞌꞌádëp",124 +entonces gritó:,mënítë yaaxy:,125 +que al fin dijo la madrastra:,mënítëts ja kudaj ooy myënaanë:,126 +"me he herido los pies, ponme un poco de masa sobre ellos","të jeꞌe nꞌdeky chëchëꞌey, ëëch jëch wentyë pëdaakë",127 +que no era ni mejor ni peor que las canciones que habitualmente,kábëk ënajty jeꞌe yꞌoy kyaꞌaꞌóyë nepy ja ëy yaꞌaxy ajxy ënajty nëꞌëgë,128 +al siguiente día le tocó el turno a simpletón,a kujaboom ja simpleton jeꞌe pyaatë ku tyúnët,129 +y cuando llegaron a la orilla contraria,a ku ajxy jimꞌaampy myejch wok awiimp,130 +entonces acompañó a caperucita un pequeño tramo del camino y luego le dijo,mënítëts ja caperucita jyamyëëtꞌajtë tuꞌ weentyë myëtꞌyoꞌoyë a mënit myënaañ,131 +verdecita doncellita,kixy uunk tsuxk,132 +todo siguió bien con ellos,agë oy jeꞌe këjx myëtnëkxy,133 +al fin le llegaron noticias al rey sobre este asunto,ëxtë mënítnëts ja rey ja kapxy ñëmejtsë ma ëdaa duꞌumbë myinëꞌëyën,134 +cuando llegó la medianoche,ku ja kup tsuꞌumdë myejch,135 +lo primero que se encontró fue un potro café,mëdyiibë ajxy jëyëjp pyaat jeꞌe jeꞌe ja kwaay uunk cafébë,136 +todos lo persiguieron,nëgëxyë ajxy pyobooy,137 +en secreto o se trasladaran a otro sitio,ameꞌxy o nyajnaxampy ajxy wiintuump,138 +"y los siguió sigilosamente, como lo hacen las hechiceras","a nëgwentë jeꞌe jyanteꞌempyanë́kxy, nepy ja manëbogëëbyë ajxy tyuñën",139 +el rey dijo molesto:,nëmë rey jootmaꞌpë myëënaañ,140 +se subió rápidamente sobre aquél recién construido puente,janteꞌempyákyë wyimbejty ma ja puente ënajty naam ëdyuñbyën,141 +y la reina tuvo una niña tan preciosa que el rey,a pyaat ja rey doꞌoxyëjk ja leeꞌk toꞌoxy ënaꞌk uunk tuꞌuk maas yajxón kejee ja rey,142 +entonces ella gritó:,mënítëdsë jëduꞌun yaaxy,143 +el hombre no volvió a tener descanso en su vida,ja kraa kap jada'aokë poꞌoxëë jeduꞌun pyaat meduꞌunty jyuꞌugyajt,144 +"y ellos llegaron, y querían comer y beber","a myejts ajxy jeꞌe, a kayaamp uꞌugaamp ajxy ënajty",145 +pero como se había atrasado y llevaba más de media hora,tëë ënajty jyeky a të ënajty kupk horë ënajty ñaxy,146 +ahora vayan por algunas piedras grandes,a nekx ajxy waꞌat ja kruundë tsaa,147 +esta flor es pequeña,ëdaa pëjy chuuk ëdaa,148 +pobre señor korbes,pobrë ja jyaꞌay korbes,149 +le dio la forma y apariencia de la reina,a teꞌemjyëduꞌun yꞌa���ëdyuunajxy nebyë rey ja tyoꞌoxyëjkën,150 +y la buena hija del molinero llegó a ser la reina,a ja molino yakjëtspëts yꞌuunk reina koj jeꞌe,151 +¿serías tan amable de traerme un pequeño envoltorio,nej mdúnëbë mayꞌajtꞌiijë kuch ëbiꞌk nëꞌëmóts uunkꞌii ka xyꞌukmamiinë?,152 +"pero habla bajito, no vayas a despertar a alguien","yuungëts kapx, ku pën myajpëdëꞌegëp",153 +"cuyo nido una vez él salvó, vino con cinco mil hormigas","jadaꞌook ja pyeꞌeñ kaj nej jyajkumbë, mëgooxk mil ja tsukt ëdaꞌa myëtmejtskumbë",154 +"pero el cervatillo debe ir conmigo, no puedo abandonarlo","pero aꞌixëëpy kuch ja ëbiꞌk pax uunk xymyëtnë́kxët, kábëch oy nëꞌëgeꞌegaꞌañ",155 +yo salté por encima del árbol porque había,a tëpxëch jeꞌe ma ja kepchaa këxp ix jim ënajty,156 +"pues ve con ella, ya es emperadora","nëkxë ma yëꞌe, emperadora yëꞌë",157 +el premio en verdad es grande pensó el sastre,ja tëë nꞌkuyëꞌëgëbë kruundë ëdaa nëmë tyaj myaay ja xyuubyë jyuꞌxpë,158 +"y la rama creció, llegando a ser un frondoso árbol","a ja aꞌx yeꞌk jeꞌe, a jëduꞌun kyoj kepchaa kruundë",159 +"sin embargo, cuando el joven vio a la princesa","a oy jyaꞌa jëduꞌunë, ku ja kraa yꞌijxy ja princesa",160 +mi nombre es blancanieves contestó,nëmë yꞌadsooy: blanca nieves ëëch jeꞌe nꞌxëëaty,161 +y realizar todos los trabajos de limpieza,jejëchë ntuunkꞌaty tëjk poꞌpë,162 +y los jóvenes eran atrapados por ellos,a ja tsukwyaj ajxy myajts ajxy jeꞌe,163 +y las ayudó a llevar una vida digna,a pyubëjt ajxy jeꞌe jëduꞌun wenë jyuꞌugyajt ajxy oy ween yajnëkxy,164 +a ja rey yꞌuunk jim ënajty wyinbedaꞌañ ma ënajty yajpaady ja kixy,a ja rey yꞌuunk jim ënajty wiinbedaꞌañ ma ënajty yajpaady yëꞌë ,165 +resplandecía como cien mil carbunclos,"nebyë juꞌunty mëjjëꞌëy toobyën agootstuum, jëduꞌun ënajty jeꞌe tyoy",166 +debes realizar antes una hazaña heroica más,aꞌixëëpy ku jadaꞌook ñëꞌëgëjakꞌyajkëꞌëxëꞌtëgátsët ja oy yakjwëëñëbë,167 +y cuando pasaban por un árbol de cerezas,a ku ënajty jim yoꞌoy ma ja cerezas kepchaa mëdëyën,168 +la hermana muy rica,a ja pudoꞌxy mayëë ,169 +al lado de unos avellanos,jim mëdëyë ma ja avellano kepchaa,170 +"mira, cortaré la manzana en dos piezas","uk ix, metsk kupk ëdaa manzanë́ nꞌjëdaꞌañ",171 +y siguieron comiendo sin más preocupación,kaay ajxy ënajty kap ajxy ënajty tyaj myay,172 +para empezar enciende el fuego ahora mismo y pon agua a hervir para hacer la cena,jawiin yajtoyëꞌëk ja jëën a pedaꞌak ja nëë jëduꞌun ajxy tsuu kayëm,173 +y en su enojo zapateó tan duro en la tierra,a ma yëꞌë ënajty jyotmaꞌt këxpë mëk jeduꞌun ñyëjp ma ja naaxën,174 +morirían de hambre y debilidad,oꞌoganëbë jeꞌe ajxy je kyëxpë ku ënajty tii ti kyaꞌa kayë mët ku kap mëjaa ënajty myëdë,175 +se horrorizó tanto que hasta se cayó de la cama,jantemy chëgëyë jeꞌe ëxtë cama këxp jeꞌe kyaꞌay,176 +"la reina, cuando recibió la carta y la leyó","ja reina, ku ja carta pyëjk tsooy a mënit je yajmëdyaak",177 +ya sonaban en el reloj un cuarto para las doce,jim reloj ënajty yaꞌaxy tuꞌuk cuartë a las doce yꞌabatnë,178 +no sé nada acerca del anillo le contestó ella,kapch tii nëjwëꞌëy ma ja këjëꞌëdsëꞌë myinëꞌëyën,179 +donde el gallo se había sentado sobre el portón,ma ja tseeñëꞌaa ënajty te yꞌañaꞌay portën nëgëxp,180 +y te diré como podrás obtener el agua de la vida,a nëmaꞌawampy nepy ja nëë jugyajt yëjpë mbadaꞌañ,181 +y cantó delante del rey y de su hija,a ëëw jeꞌe ma ja rey mëdë rey yꞌuunk wiinduumën,182 +y en recompensa por él,ja myëjuyëbë jeꞌe kyëxpë,183 +"ay, señora dijo el hombre","ay,taj jëyaꞌay nëme ja jëyaꞌay myënaañ",184 +y dejó entrar a las tres desconocidas mujeres,a yajtëgëwë jeꞌe ajxy ja toꞌoxëjk ka ixëbë,185 +el segundo sirviente no deseaba ir del todo,a ja mëmets moonsë kap ënajty amuum ñëkxaꞌañ,186 +hubo una vez un viejo castillo,taꞌaokë ja jeky castillo,187 +se vistieron con gran rapidez,pakyë jeꞌe ajxy ñëgyubëjkë,188 +las bestias salvajes pronto la devorarán se pensó él,kubakyë ja ëmëjk animal madsuꞌudsaambë ajxy jeꞌe chuꞌudsaꞌañ nëm jeꞌe tyajy myaay,189 +"pero la perversa mujer, al llegar a su habitación","a ja kuwëndëy toꞌoxyëjk, ku ja myejch ma ja cuartë",190 +él habría sido derrotado si no hubiera tenido el viejo sombrero,a tëëyëm ëxëp tyogoy ku pa kabë ja kujup ënajty ëxyëp myëdë,191 +"más se cerraban las montañas, y al final","maas ënajty ja tun ënajty tuꞌuk muky, a ku ënajty myañe",192 +con la más exquisita comida,a ja kay ënajty oꞌogyañë,193 +al comer aquel pedacito de serpiente había,ku ja taꞌanty weentyë ajxy tëë kyay,194 +y los llevó afuera,yajnëjkxë tuꞌuguuy ajxy,195 +¿por qué no? dijo la mujer,¿tisë́n ku kë kabë? nëmë kixy jëduꞌun myënaañ,196 +las dos fueron exhorcitadas para eliminarles sus brujerías,nëmetsk ajxy ñëꞌëwojp kyuꞌuwojpë jëduꞌun ajxy ñëꞌëwaꞌadsëëjët nepy ajaxy ënajty të ñëbogëꞌëyëëjën,197 +pero en las gradas un hombre la sostuvo y la llevó de regreso,"pero jim wimbedëdyaakt këxp, tuꞌ jëyaꞌay jeꞌe chëniinëꞌky a jëduꞌun wyijtswiꞌimbijty",198 +"y tú, hazle un par de zapatitos para cada uno","a miichëts, adyuunë xëꞌëgyëꞌëk yeꞌe nëmetspë ajxy",199 +ellos no encontrarán el camino de regreso a casa,ye'e ajxy kap ajxy jeꞌe pyaadaꞌañ ja tuꞌu ja yajnëkxpë ma tyëjkën,200 +"y después de caminar un largo trecho, llegó a una gran ciudad","a ku yoñjwëëpy yꞌukꞌyoꞌoy, mënit ooy myejtsnë ma ja kruundë kajpt tuꞌugën",201 +a la noche siguiente el niño vino de nuevo,a kujaboom koots mënit ja yaꞌay ënaꞌk uunk myejtskumbë jadaꞌook,202 +quien era honesta,tuꞌ tëyë jyëyaꞌayꞌaty,203 +el sastre envolvió la corona cerrando,a ja xyuubyë jyuꞌxpë namojtsë ja coronë a yꞌagëëyë jeꞌe,204 +él no ha tenido reparo en engordar por sí mismo,kap ëmëjk amdsoo të ñëꞌëgënëyakꞌoyëꞌëyëë ku kyaꞌaniꞌxpédët,205 +y momentos después subía nadando trayendo en su boca la bola,a kweentyë ënajty jeꞌe mënit ënajty ñëkxy yaay jim yꞌaguum ja tuꞌ plokpyë ënajty chëmë,206 +y que la otra hermana debería medirse la zapatilla,a ja mëwiinkpë pudoꞌoxy ënajty pyeꞌegëw ijxmadsamp ja xegyëꞌëk,207 +debiste haber sido cauteloso y mantener los ojos abiertos,kajsë miich ëxyëp jeꞌe nëgwentë të mduñë a oy ëxyëp jeꞌe të mꞌukteꞌemwyindëëꞌxy,208 +es prudente observar antes cómo está todo alrededor,janteꞌemyꞌóy jëduꞌun ku jëyëjp mꞌukꞌyajkopkëꞌëwët nepy jim wëdítyë,209 +porque aquél que de un golpe termina con siete,ix pën jëduꞌun wojpnojp taꞌook kjuxtujk jeꞌe kyumayëꞌëy,210 +pero las piedras estaban tan pesadas que no soportó el esfuerzo y cayó muerto,pero janteꞌemjyemch ja ëmëjk tsaa ënajty kajxë jeꞌe ñëꞌëgëmeeꞌxtujpë a oꞌoky jeꞌe kyaꞌay,211 +el duende la llevó de regreso al palacio y la colocó en su cama,a ja kujegëñ chuuk yajnëkxë jeꞌe ma ja palaciën a pyëdaakë ma kyamën,212 +del tronco que simpletón había defendido de ser quemado,ma ja simpleton ja kyopk ënajty të ñëwaꞌañëbë,213 +"estoy cansada, quiero dormir tan bien como tú","anuꞌxëëbyëch, wë myaꞌawaambëch nepy miichën",214 +y ninguna otra cosa más que desprecio,a kaj tii jagooyë ku xyëꞌëkꞌádët,215 +a la bella doncella que trajo sencillón,a ja yajxón këxyii ënaꞌk ja kaꞌa tsobaatpë myamejtsëbë,216 +grethel compartió su pedacito de pan con hansel,grethel ja hansel ja chajkaaky pyuꞌumooy,217 +"si tocas a mi gente, y destruyes mi panal","pa mnadoompy ëëch njyaꞌay, mët ku ëëch mëjtsiindaꞌaky xyaꞌawon xyabëꞌegëꞌëy",218 +y la hija del rey fue llevada a través de las filas,a ja rey ja yꞌuunk yajnëkxë jim ma ajxy ënajty ñëbyadënaꞌayëëjën,219 +y sintiendo que ya estaba en sus últimos días,a ku ñëjywëëyë ku xyëë chuu ënajty të kyugëëxëëñë,220 +no hay sangre en el zapato,kap nëꞌty ma xëgyëꞌëgën,221 +la hija del rey quedó encantada de ver una vez más de nuevo a su juguete,ja reyë yꞌuunk jantemy jootkujk jeꞌe myëmëëy ku ënajty jeꞌe yꞌiik jëdaꞌaok ijty të yꞌixy,222 +allí ella tenía que hacer trabajos duros desde la mañana hasta la noche,jímëts ënajty jeꞌe oy oy ñëꞌëgëtunaꞌañ jopñë ëxtë kootspaady,223 +y fue a la presencia del hijo del rey,a ñekxy jim ma rey yꞌuunk winduumën,224 +ningún tesoro puede sustituir lo que se ama profundamente,ni tii jii janteꞌemchobaatpë oy mgaꞌa yajmëbaadëp mëdyiibë ënajty mjanateꞌemchojpy,225 +"cerró la puerta detrás de él, y la furiosa bestia","agëëy ja tëgaaw jyëxkëꞌëm ampy, a ja jootmaꞌat awaꞌan animal",226 +ahora somos muchachos lindos para ver,a chamëts jantemy jajxón ëjts,227 +pero regresó inmediatamente corriendo,temymënitë wyinbijty pyiꞌigaamp,228 +si me vuelves a molestar en mi dormir te jalaré las orejas,pa jëdaꞌaokë xyñaneꞌemeꞌey kuch maꞌooky mdaats keedsaambëch,229 + ¡que encantadora muchacha!,¡Ja kixy jantemy yajxón!,230 +al ver ellas las pruebas contundentes,a ku ja toꞌoxyëjk ajxy yꞌijxy ku ja tëybë ajxy ënajty oy oy ñëꞌëgëmëëdë,231 +todos le daban trabajo voluntariamente,nëgëxyë ënajty tuunk nëꞌë mayajt ijty myoꞌoy,232 +"cerraremos bien la puerta, de modo que no pueda ingresar","agëyëch ja tegaaw, jeduꞌun pën kyaꞌa tyëgëꞌwët",233 +no puedo dar más de mi capacidad,kábëch tii ndunaꞌañ nébyëch ngaꞌajadaꞌañën,234 +así que el malvado zapatero fue por cuarta vez donde el rey a decirle:,"a ja axëëk xëgyëꞌëk ëdyuumbë mëdaaxk oktë jim ñyëkxy ma ja rey, nëm ijty yꞌawananë",235 +que contra ella hicieron la hechicera mujer y su hija,je��ejëk ajxy nëbogëëy ja toꞌoxyëjk mët ja yꞌuunk,236 +que tiene propiedades extrañas:,jímëk ajxy këxyë wiinë myëëdë tëgach jaty ja ajxy myajëyaꞌayꞌajpyë,237 +cuando llegaron y vieron a blancanieves en el suelo,ku ajxy myejch a ijx ajxy jeꞌe ku ja blancanieves ënajty ma ja naaxwiinën,238 +y apuntó hacia el oso disparándole al hocico,a mënit ja oso yꞌuꞌuxy a mënit tyujy ma yꞌaaw jootyën,239 +pásame primero dijo el joven con suerte,ëëch ukꞌyajnájxëk jëyëjp nëm ja tsokwyajy ënaꞌk kusuertëbë myënaañ,240 +carnes asadas y cocidas aparecieron allí,agëxëꞌëgëëy ja tsuꞌuch tsaꞌay mët tsuꞌuch xëdoty,241 +ya que el esfuerzo de toda su vida,jeꞌedëm yëꞌë duꞌun nej të ñëyꞌamëjaaduñëëjën mëduꞌuntyë të jyuꞌukyꞌáty,242 +"y cuando él se haya dormido ellos entrarán, lo amarrarán","a ku ënajty të mya oꞌoky mënit ajxy mdëgëꞌëwaꞌañ, a mxodsaampy ajxy",243 +así que mi pobre abuelita enferma va a tener algo bueno para fortalecerse,a paadyëts ja ndakꞌókëch paꞌam¨mëëtpë xiinëts jeꞌe pyaadaꞌañë tii jeꞌe oy mëdyiibë yajmëkpëgaamp,244 +yo le daré a ustedes lo que pidan por ella,woꞌowanebëch nepy mijts myujwaꞌañ ma yëꞌë kyëxpë,245 +este lobo piensa engañar a alguien y se negó,yëꞌë paꞌuk pabëndë jyawëꞌëwyinꞌëënaampy a nëyjëgápxë jeꞌe,246 +"la palmeó, y ordenó a los soldados capturar a su antiguo amo","jyëboꞌx jeꞌe, a mënit ja soldado ajxy yaꞌaneꞌemy ku ja jyeky windsë́n myádsët",247 +hizo el bien lo más que pudo,oybë jeꞌe tyuuñ mëduꞌuntyë myeꞌxtujky,248 +", para que no haya discusiones sobre la repartición",jëduꞌun ajxy kyaꞌayajtsibëꞌëwët ma ajxy jeꞌe yajꞌwaꞌxaꞌañën,249 +y una vez más volví a estar limpio,jadaꞌa okë waꞌats mamëëy,250 +y modelaron el palacio en cera tan rápidamente,a cera yajnëꞌëjaꞌax ja alplaaz ajxy këꞌëbáky tekpyákyë,251 +"si no quieres ser rey, yo sí quiero ser reina","pë kaj rey adaꞌañ, reina adaambëch ëëch",252 +"padre, déjame a mí ir por el agua","teedy, ëëch kejxë nëëgoombë",253 +vuelve y llama al gran pez azul,"wiimpit, a mëjyaax ja akx azul",254 +inconforme por haber recibido tan poquito,kap ënajty jyotkujkë ku ënajty weentyë të wyinkpë́ky,255 +era todo delicado y blanco como la nieve,jantemy yuunk ëdaa mët poob nebyë nieve,256 +las malas al montón ,ja axëëpë janteꞌemyáy jeꞌe,257 +había una vez en tiempos de guerras,jii ënajty taꞌook mënaabë tsip ënajty jyadyëëjën,258 +el enano dijo:,nëmë ñaaxpëgonmyënaañ:,259 +"dos veces más vendré, luego nunca más","metsk oktë myinaañ, mënit nii mënaa",260 +cepilla nuestros zapatos y sujeta nuestras zapatos,"uk nëboꞌot ëdaa nꞌxëkyëꞌëk, mët uk madsit ejxts xëkyëꞌëk",261 +de la propiedad fue al establo por algo de paja,ma ja yꞌamdsoo naaxën mënit jim ñëkxy ma ja animal jëëꞌxëꞌënty jooty jëduꞌun mëëy nëkxy wyëꞌaty,262 +¿quién se ha sentado en mi silla?,¿pën të yꞌañaꞌay ma ëëch nꞌgoñën,263 +"y cuando poco después el hombrecito entró, y preguntó:","a ku wentë jwëëpyë ja jyaꞌay uunk chuuk tyëgëëy, a yajtëëw:",264 +envió al regimiento a capturar,kyejxë soldados ajxy may jëdu'un myadsëëjët,265 +y desde entonces,a temy mënitëdsë,266 +de quién eran esos terrenos que estaban limpiando,pën ëdaa kyuraa ma ajxy moochën,267 +"la criada, que dormía en la habitación contigua","ja moonsë toꞌoxyëjk, maap ënajty ma ja jeky cuartën",268 +"ven, sé serio, y pásanos algo a nosotros","min, kaꞌa mgapxy, a mmooyëk ëjts tii",269 +cuando por tercera vez hubo otra fiesta,ku tëgëëk oktë ja xëë jeduꞌun ñajxy,270 +excepto algunos trabajos rudos,kaj mëbëjnëbë tsaach tyuunk nëm jeꞌe yꞌadsooy,271 +quedando ellas con las cicatrices por muchos días,may xëë jeꞌe jot të choꞌogyën myëëdajty,272 +entonces contestó la reina:,mënitëdse ja reyna yꞌadsooy,273 +"no veo huellas humanas, ni un puente","kabëchë jëyaꞌadyéky nꞌixy të myëꞌëmëꞌëy, ni ja puente",274 +pero como en las veces anteriores,jeduꞌun nepy ënajty duunëm,275 +el más joven rogó para que se le permitiera ir a buscar el agua,a ja maas mutspë mënuꞌxtaak ku je nëë jeꞌe yꞌëxtaꞌawët,276 +¡ah! dijo la vieja mujer,¡ah! jëduꞌun myënaañ ja taj ok ,277 +a un desierto donde tuvo que vivir en gran pesadumbre y miseria,ma ja tëꞌëts nëgap pak tuum ma ënaty yꞌidaꞌañ (pendiente),278 +yo los condené a estar allí,ëëch yajkumëdoy kuꞌu jim jeꞌe yꞌidët,279 +y vivieron muy felices hasta el fin de sus vidas,a yajxón ajxy jyugyajty ëxtë ku jyuꞌugyajt myaay,280 +no se atrevía a salir de su nuevo refugio,a kap je'e ënajty pyadsëꞌëmaꞌanty ma ja jemy nëgyuyuꞌtstaaktën,281 +"¡caray, bella princesa!, ¿que vendrá para ti ahora?","¡caray, yajxón princesa! ¿pën miich xywyoowamp?",282 +y avanzó hacia ella hasta llegar a un rancho,mënit ñëkxy ma jeꞌejën ëxtë myëjch ma ja tyëjk kemy,283 +"sus mejillas estaban pálidas, y sus ojos enrojecidos","a ja y'adeem pama'ay ënajty këxëꞌëky, a wyinëts tsapts ënajty",284 +y la echó dándole de palos,a pobooyë paxy aam,285 +pero corrieron la misma suerte,perë ja mismë suertë ajxy myëdajt,286 +tiempo después el rey retornó de su gira a palacio,ku tiemë jeduꞌun ñajxy mënit ja rey wyinbijt ma ja palaciën,287 +la sabiduría se basa en la correcta observación,ja nëjwëꞌënty jim jeꞌe choꞌondaꞌaky ku oy mꞌixët,288 +mientras los guardias sacaban al marqués fuera del río,jim ënajty ja ajxy kwendë ajpë ënajty nëëjooty ajxy yajpadsëmy ja marquéz,289 +y con un cetro de oro puro en sus manos,a kyuꞌubyajt oro ëdyuñ jim ma ja kyëꞌëjën,290 +enseñanza:,yajnëixëꞌënty,291 +cuando el hombre regresó a casa,ku ja yaꞌayꞌdyëjt wyinbijt ma ja tyëjkën,292 +y cayeron en un modo de vida,a kaꞌawëts jeꞌe ma tuꞌuk jyuꞌugyajtë,293 +fue a curiosear qué secreto había realmente escondido en la montaña,ñekxy jeꞌe ijxpë tii ënajty jim yuꞌuch ma ja tunën,294 +por lo que decidió no disparar,ix kap jëduꞌun tyuj,295 +y cuando había caminado por tres días,a ku ënajty tëgëëk xëë ijty të yoꞌoy,296 +y él la obligó a que en la mañana debería levantarse temprano,a yëꞌë adsip nyëmaay ku jaboom jopy ënajty wen pyëꞌëdëꞌëky,297 +que tenía su corazón más duro que una roca le dijo:,ku ja jyoot jywënty ënajty mas juuñ kejee ja tsaa,298 +entonces la puerta fue abierta para él,mënitedsë a tëgaaw yꞌawaats yëꞌë kyëxpë,299 +"pues si no, todos hubieran visto cuan contento","a pë kabëts, nëgëxyë ënajty ëxyëp të ixy ku xyondaꞌaky",300 +"todas las mañanas, la vieja mujer iba al establo y gritaba:","jabom jabom joopy, ja taj ok ijty nyëkxy ma ka kwaay ityën a mënite ijty yaaxy",301 +y lloró tanto que las lágrimas cayeron sobre la rama y la humedeció,a jëëyë ënaxyë ëxtë ja wiin nëë jim ja kyaꞌay ma ja aꞌxën a yaj yuungëëy,302 +primero debo saber que clase de poderes son,jawiin jeꞌech najwëꞌëwaampy mëdyii jeꞌe myajaaꞌamp,303 +traje a un unicornio y capturé a un jabalí salvaje,"yajmejtsëch tuꞌuk unicornio, mët majtsëch tuꞌuk ujts adsëm awaꞌan",304 +voltea y vuelve a ver,"mëj eep, uk ix jëdaꞌok",305 +para que las joyas suyas se juntaran con las de grethel,ix jeduꞌun ja yajxónbëjaty yajtuꞌukmugët mët grethel jeꞌe ajpë,306 +este perro es grande,kruundë ëdaa uk,307 +"en el suelo, agitando sus alitas y lloriqueando:","ma naaxwiin, ja keekt yajyuꞌuxy mët ënajty jyëꞌey",308 +"una vez terminada la cena, el carbonero dijo:","ku ënajty ja tsuu kay ënajty të myay, ja juꞌunty toꞌpë jëduꞌun myënaañ",309 +ambos contaban con mucho tiempo,nëmetskë enajty tiempo ajxy ijty myëdë,310 +siguió su rumbo a casa,mënit tyubejk ma tyëjkën,311 +ante las dificultades,ma ënajty myajnaxy yajnaxy,312 +¿dónde están los sirvientes? dijo la hija del rey,¿ma je moonsë ajxy? nëmë reina yꞌuunk myënaañ,313 +cuando llegó el tiempo de la siembra,ku ja tiempë niꞌibëë yꞌabaaty,314 +y siguió su camino sin volverlo siquiera a ver,a tuyoꞌoy ma ja tuꞌujën a kap jëdaꞌa oktë ijxy,315 +la primera jalaba el hilo y pedaleaba la rueda,ja ënajty jawyinp jeꞌe ënajty piity woꞌomp a teꞌemp ja pikpë,316 +o en el futuro no tendrás nada para comer,a ja jak miimp ka je kay je mëdëdaꞌañ,317 +porque ahora que me estoy poniendo viejo,ix chamëts majaabëch cham,318 +él atraía hacia sí bestias y pájaros,jeꞌe ënajty nyamejtsp ja animal ajxy mët muuxy ajxy,319 +la pobre blancanieves de nuevo no tuvo suspicacia,ja ëñëxuꞌutsp blanca nieves kap jeꞌe je mabëgëbyë myëëdajt,320 +ella está parado aquí,yaa yëꞌë tyënaꞌay,321 +"ella bebió el vino, y cuando lo hubo terminado","yeꞌe kixy uukë vino, ëxtë ku yajkëjxy",322 +él no solamente invitó a sus familiares,yeꞌe ka ñëjëꞌëjë wyooy ja jyujy myuguꞌuk,323 +córtalo y divídelo en piezas,adsugëꞌew a yajwaꞌxëts,324 +"saltaba, silbaba, o cantaba una canción","tsajtëpx ijty, xuuxp ijty, o ëëp ijty",325 +"oh, reina, eres lo más bello que yo he visto","oh, reina, kabëch ni mënaa tëë nꞌixy pën yajxón nepy miichën",326 +y en su desesperación saltó desde lo alto de la torre,a ku ënajty tyaj myay kudëpx nax jeꞌe ma ja torre këxpë,327 +"haz tu voluntad, soportaré lo que deba","tun jëduꞌun nepy mjoot chokyën, mëmeꞌextugaambyëch jëduꞌun këxyë",328 +la rama regresó a su posición lanzando al sastre por los aires,wyinbijtë ja aꞌx ma ënaty mënit yꞌëxjwijp ja xyuubyë jyuꞌxpë,329 +que lo había tomado junto al bocado de heno,tëë ënajty jeꞌe wyaꞌatëꞌëky tuꞌuk weenty ma ja heno nëmëjkën,330 +hansel desmenuzaba el suyo en su bolsillo,a ja hanzel jeꞌe ënajty yꞌawon yꞌabëgëpy ja puxooty ënajty myëëdë,331 +"al levantar el sol, llegó un carruaje con ocho caballos blancos","ku ja xëë pyëëdëꞌk, mënit ja carretë myejch mët juuxtujk poop kwaay",332 +sido despedazada por las fieras salvajes del bosque,yꞌexpawijts jeꞌe awaꞌan animal kam jooty ijpë,333 +pero la herida era tan simple que el corso,"pero ja ëbiꞌk jot kaꞌaxë ënajty jeꞌe ñëꞌëtiijëbë, ja corsëbë jëyaꞌay",334 +y cuando tuvo que regresar a casa,a ku wiinbijnë ma tyëjkën,335 +así pues que la reina le entregó la carta,a jëduꞌunëts ja reina carta yajkëꞌëdëgëyë,336 +ni cantos de aves,kap ënajty muuxy yꞌëy,337 +y le puso un collar de oro,a pyëdaakë oro yoꞌjen,338 +quien estaba quemando carbón allí,pën ë́najty ja juꞌunty ijty yajtoopy,339 +y la bruja ya cuelga en el cadalso,a ja brujë jim jeꞌe yoꞌtëy ma ja jyaꞌay ajxy yëgoꞌogyën,340 +has contestado las tres preguntas como un hombre sabio,të mnëꞌadsooy ja tëgëëk të nꞌyajtëyëbëch nepy jajp jyaꞌay,341 +"pero la mujer, del todo no pudo dormir","perë ja toꞌoxyëjk, kap je oy myaay",342 +definitivamente lleva al éxito,ëdaajëts jim jeꞌe xyajnëkxp ma ja kuyëꞌëgëëbë,343 +hizo lo que estaba escrito en ella,A tuunë nepy ënajty kujaayë,344 +y pasado un rato comenzó a fingir que roncaba,a ku ja tiempë jeduꞌun ñajxy tëgëëyë dijy toꞌxpë,345 +la lanzó tan alto que fue difícil seguirla con la vista,kaꞌts jeꞌe këxp a tsip ënajty jeduꞌun ku yꞌixët ma ënajty ñëkxy,346 +esta es mi cabeza,ëdaach je nꞌkop,347 +se estrujó lo más que pudo y entró a la casa por el vertedero,nybyenë jeꞌe a mënit tyëgëy ma ja tëjk ma ja puꞌuxk ajxy ënajty xityën,348 +y a ambos lados de ella estaban dos,a ja ma ja toꞌoxyëjk ja ñëmëjk mejts itpën jim ënajty nëmetsk,349 +y no tuvo ningún temor hacia él,a kap ënajty tsëgëꞌë ijty myëdë ma jeꞌejen,350 +entonces ella se abalanzó en sus brazos,mënit jeꞌe ñëkxy ma jeꞌe ënajty kyëꞌjën,351 +no abriremos la puerta gritaron ellas,kap ëjts tëjkꞌaaw ajxy nꞌyëgwaꞌadsaꞌañ,352 +que realmente eso es imposible,ix kap jeduꞌun ënajty oyë,353 +muchacha flor,kixy pëjy,354 +como si le hubieran escupido sobre su cuerno sin más ceremonia,jeduꞌun nepy ku ënajty yꞌexchujy ma ja kyaꞌaptën kap ënajty kyuduñ,355 +y pensó y pensó de nuevo cómo podría matarla,a tyaj myaay a tyaj myaay jëdaꞌa ok nepy ënajty yegoꞌogaꞌañ,356 +y que podría saber qué fue lo que pasó con su dinero,a waamp ënajty tyaj myayaꞌañ nepy ënajty xyëdëꞌëñ ënajty të jyadyëë,357 +en el transcurso de la noche,ma ënajty koots të ñyaxëbë,358 +se pintó la cara,ujk yëꞌë wyënejp,359 +"su alteza, el sastre es un tipo arrogante","mëj wiindsën, ja xyuubyë jyuꞌxpë jantemy jootmëj nëjwëꞌëyëë ",360 +y recogiéndola corrió con ella,a koꞌonëꞌk jeꞌe mënit mët pyëꞌk,361 +"la menor de ellas, sin embargo, dijo:","ja maas chuukpë, a kabëts, nëm myënaañ:",362 +"oh, simplemente ponme en el ala del sombrero","oh, jagooyë ëëch jim pëdaakë ma ja kujupën",363 +pues las amenazas del gato los habían amedrentado,ix ku ja chiit ënaty myaꞌꞌadsëgëꞌëy jeꞌe ajxy ënajty jeꞌe të chëꞌëgëꞌëy,364 +"¡uno, dos, tres, fuera!","¡Tuꞌuk, metsk, tëgëëk, pëdsëm!",365 +pero cuando al fin los halló,ku ajxy ënajty pyaaty,366 +déjalo entrar,yajtëgëꞌëw,367 +he librado a mi hija de su inesperado pretendiente,tëëjëchë yajnawaꞌach ma ja yëdyëjk ënajty ñëꞌëixy,368 +el sastre debería capturar para él a un jabalí salvaje que hace grandes estragos en el bosque,a ja xyuubyë jyuꞌxpë jëꞌe ënajty myadsaampy ja ujts adsëm awaꞌan ix jim ënajty axëgë yajmamëꞌëy ma ja yuꞌugooty,369 +una vez que terminó el trabajo,a ku ja tuun jeꞌe myaayë,370 +"la tercera dentro de la estufa, la cuarta en la cocina","ja myëdëgëëkpë estufa jooty, ja myëmadaaxpë ma ja cocinë",371 +de lo contrario sólo servirá para generar su propia desgracia,jagooyë jeꞌe tyunaꞌañ jeduꞌun chyaachpë wiinpëgët,372 +y llamándolo se los ofreció en venta,a myajyaax jeꞌe a yꞌawaanëyë jeꞌe ku tyoogaꞌañ,373 +y cuando pensaba sobre su futuro esposo,a mënaabë ënajty tyaj myay pën ijty nëyap adaamp,374 +el hermano iba a beber agua de ella,a ja puyaꞌay nëë uꞌugaamp ënajty jeꞌe,375 +el campesino tocó a su esposa,a nadoonë ja kam jooty tuumbë ja tyoꞌoxëjk,376 +les dio un pedacito de pan a cada uno,a myooyë tsaj kaaky uunk këꞌëgipxy,377 +no sabré lo que es tener una nueva hora feliz,kabëch nëjwëꞌëwaꞌañ ti jeꞌe duꞌun jootkujk xëë mëët adët,378 +y la zapatilla era demasiado pequeña para ella,a ja xëgyë'ëk tekpyii't chuuk ënajty jeꞌe pyadaꞌañ,379 +y le cantó lo siguiente:,mënitë ëdaa yꞌëëwë:,380 +tomen un asiento y descansen,ëxtaꞌak ajxy a poꞌxë ajxy,381 +donde quiera que viera a blancanieves,oomyaajë mach ënajty nꞌixyën ja blancanieves,382 +la transformaba en un pájaro,nebyë muuxy ënajty yajkojy,383 +se subió a un árbol y esperó a ver que sucedía,mënite këxpejty ma kepchaa a aꞌijx jeꞌe jeduꞌu ixaꞌañ tii ënajty jadanë tunanë,384 +y le contó todo lo acontecido y agregó:,a yajmëtmëdyaakë kexyë tii jaty të tyuuñë a menit jak myënaañ,385 +y se lo puso emocionadamente,mënit agujk jootkujk jeꞌe pyëgëyë,386 +¡mis ojos jamás habían visto tanta belleza!,¡a mꞌwiinëch kap ni mënaa ti yꞌixy ja yanxónbë!,387 +y ella fue ataviada bellamente y,a yëꞌë jantemy yajxón ënajt jeꞌe,388 +en las cúpulas comenzaban a brillar,ma ja cupula kexp ënajty yꞌajajy,389 +a las abejas y cogerles su miel,ma ja mëjtsiinën a myajts ja myëjtsiin nëë,390 +yorinda estaba cantando:,ëëbë yorinda ënajty,391 +a pesar de que gritó varias veces tan alto como pudo:,oy yooyë jantemy mayok mëkaty yaaxy,392 +y no pongas reparos en el rey que tan mal me ha tratado,a kap jëduꞌun ni waamp mënaꞌañ nepy jeꞌe rey të xtyuñ,393 +reunió a algunos segadores y les dijo:,mënit ja kam yajpëdë'pëdëjk ajxy yajtuꞌukmujky,394 +"y diciéndolo, se colocaron en sus posiciones","a nyëmaay, jim ajxy tyënaay ma ajxy ënajty ñyëkxën",395 +y me heredará su reino,a xmyoꞌowanbëch ja yꞌaneꞌemt,396 +tengo que hilar lino y convertirlo en oro,wë ñëꞌëgëpiidaꞌabëch a mënit oro yajkojaꞌañëë,397 +rocíame un poco de harina sobre mis pies,ëëch harinë pëdaakë mach nꞌdekyën,398 +inmediatamente el truco se desvaneció,temy mënit ja truco jeꞌe yꞌadeꞌegoyëëy,399 +"si lo hubieras aceptado, todo eso sería tuyo","pa ka mgubëjky, këxyë ijty mꞌjeꞌe adaꞌañ",400 +la boda se llevó a cabo con gran magnificencia y regocijo,jantemy yaxjón mët ayoy jootkujk jeꞌe pyëkëbyë jëduꞌun jyajtë,401 +inmediatamente la cabellera bajó y el hijo de rey subió,temy mënit ja yoñ kuwaay myënajk a wëꞌënbejt ja rey yꞌuunk,402 +"le dijo a su esposa, antes de ir a dormir:","nëmë tyoꞌoxëjk nyëmaay, kajnë maabë ijty ñekxy",403 +llegaron los dos hermanos mayores,nëmetskë tuꞌu puyaꞌay myejch,404 +y tus bueyes por dinero para comprarte alguna ropa venida al caso,a ja mwaj xëdëꞌëñ aam jeduꞌun wit jeꞌe mjuyëp jeduꞌun minët,405 +le ordenó a su criada introducirse en el dormitorio,nëme jeꞌe myoonsë toꞌoxyëjk jeꞌe nyëmaay ku wënë ma cuartë tyëꞌëgëwët,406 +le pareció bien la idea al rey,oyë rey jeduꞌun jꞌwyëëy,407 +tan pronto como este muchacho llegue con la carta,tem myënitë ku ja kraa jeduꞌun myedsët noky myëët,408 +y le preguntó al molinero y su esposa si ese alto joven era su hijo,a myayajtëwë ja molino yakjëtspë mët ja tyoxëjk pa ja yeꞌe kraa këxpë enajty jeꞌe yꞌuunk,409 +"ella, sin embargo, había corrido a su buhardilla","jeꞌe, kabëts, tëë ënajty jeꞌe ma ja buhardilla",410 +y roncaba tan fuerte que se dijeron:,a jantemy mëk ënajty tyoꞌoxy ix amyñ ëxëp ajxy ijty myënaꞌañ,411 +pero justo cuando iba pasando por la puerta de hierro,përë jim ënajty ijty ñaxy ma ja tëjkꞌaaw puxt ëdyuñ,412 +pero nada más había tocado el huso,perë ku ja tuumbejt ajxy yajpiiꞌpyë ñadooñ,413 +al menos hubiéramos muerto juntos!,nëjoot ku nëmetsk ku kaꞌa nꞌoꞌkëm,414 +"ahora, todo lo que tú tienes que hacer","a chamëts, edaajëts cham mꞌdunaampy",415 +no haré la paz hasta que el rey me de a su hija por esposa,kabëch jeꞌe jotkugëbyë moꞌowaꞌañ ëxtë ku ja rey je yꞌuunk jeꞌe xmyoꞌowët jeduꞌun jeꞌech ndoꞌoxëjkadët,416 +"pero el lobo las encontró, y sin ninguna ceremonia","a ja paꞌa uk pyaatë akxy, a kap ënajty xëë ënajty jyadyii",417 +¿y cómo fue que llegaste a nuestra cabaña?,¿a nepy mgoꞌty ma ëjts tëjk kemy?,418 +sobre nosotros desde las horcas,ma ëjtsën ma ja horca këxp,419 +"¿y ya sabes, entonces","¿a nejwëëpy, mënitëds",420 +planificar con el adecuado conocimiento,mdajët mayët nëjwëꞌënty aam,421 +"pero no tenía paz, y decidió ir a conocer a la joven princesa","perë kap ënajty jootkugëꞌëy ijty myëdë, a ja kyxii princesa ënajty ixadaampy",422 +y él y su familia acostumbraban comerlos,yeꞌe mët a tyeety akxy tëë ajxy myayujy ku ajxy kyayët,423 +y muy tristes con la pérdida de sus siete hijos,jantemy jootmayajpë ënajty ix tëë ënajty juxtujkp uunk ënajty këxyë të yꞌoꞌoky,424 +un hermano tomo de la mano a su hermana y le dijo:,a ja puyaꞌay myajts jeꞌe kyëꞌë ja pyuꞌudoꞌoxy a nëm nyëmaay,425 +caray dijo él,"caray, nëmë yeꞌe myënaañ",426 +yo creo contestó la judía,"ëëch mëënaamp, nëme judía myënaañ",427 + contestó la muchacha,nëmë ja toꞌoxy enaꞌk yꞌadsooy,428 +y se acomodó sobre una banca y se quedó dormido,mënit jeꞌe kyoꞌnaay ma ja yꞌañabyejt a mënit myaay,429 +mientras su esposa estaba bañando y secando a los niños,jimnë ja tyoꞌoxëjk ijty ënajty chiꞌiy mët ënajty piik ënaꞌk ñëmeꞌex tëꞌëts,430 +esos hombrecitos nos han hecho ricos,yeꞌe jyaꞌay unnk ajxy mayëë ajxy tëxy yajkojëm,431 +y mofa le llegaba de sus hermanas mayores,a ja pyudoꞌox ajxy mëjpë nyëxiikpë ajxy ijty,432 +traigo pastel y vino,maminëchë ja pastel mët vino,433 +y estaban tan cansados por la tristeza,a anuꞌuxëëbyë ajxy ënajty ix taj maapy ajxy ënajty,434 +pero no son sino piedras en danza,perë agë tsaa ëjtspë ajxy,435 +y dijo que los cazadores pueden proveerle de la ayuda necesaria,nëm myanaañ ku ja tujpëdëjk oy ajxy jeꞌe pubejt ajxy ijty myoꞌowaꞌañ,436 +denme una hoja grande de papel,ëëch ajxy mooyëk tuꞌuk kruundë noky,437 +y su deseo era más bien que estuviera a mil kilómetros de distancia,jeꞌe ënajty ijty chojp ku tuꞌuk kilometro ënajty jeꞌe yꞌidët,438 +acostado en su cuna,kyoꞌnaay ma ja kyuunën,439 +y cocina algo bueno para tu hermano,oy kay ëdyun ma ja mbuyaꞌayën,440 +cóseme la costura,ukxuuyë ëdaa xuy,441 +y ella preguntó:,a yajtëëwë jeꞌe,442 +y la metía en una jaula y la llevaba a un salón del castillo,jaula jooty ënajty kyuꞌuwaꞌatëꞌëy a myanëxk ijty ma ja castillë cuartën tuꞌuk,443 +hans había llegado hacía rato a casa,tëë ënajty yꞌijnë ku ja hans ënajty të myech ma ja tyëjkën,444 +mi esposa ha visto sus rapunzeles desde la ventana,ja nꞌdoꞌoxyëjkëch të jeꞌe yꞌixy jach yoñ nꞌkuwaay ma ja ventanën,445 +convencerlo de que le revelara la causa de su angustia,ku yajnëꞌadsówët ku yꞌawaanëxët tii ënajty jeꞌe duꞌun ku wyëꞌëtyajy wyëꞌëmyáy,446 +difícilmente había recorrido unos cientos,tëë ënajty tuꞌuk cien ënajty ijty yoꞌoy,447 +él regresó al hogar,wiinbijt jeꞌe ma ja tyëjkën,448 +puedes quedarte lo que quieras por nada,ooy mëꞌëmëꞌëwët mëduꞌuntyë mjoot choky kaꞌa tyiigyë́xpë,449 +no significaba ninguna ofensa,kap jeꞌe tii mëdyaꞌky tyëgëꞌëy ja mëgapxogoy,450 +no nos dejan de maltratar tanto? ese caballo estúpido,nej kap ëjtsꞌii xychaachtyuumbëdëëñët? yëꞌë ëmëjk kwaay jyoot winmaꞌanty kaꞌa ijpë,451 +"cuando un niño caía en su poder, ella lo mataba","a ku piik ënaꞌk uunk ënajty kyaꞌay ma jeꞌe yꞌaneꞌmën, yagoꞌp ënajty jeꞌe",452 +y se maltrataron los brazos y las piernas,a ënaxyë jeꞌe keꞌe mët ja teky cheet jeꞌe tsëchëyëë,453 +pues seguramente habré muerto,weꞌendë nꞌoꞌogaꞌañ,454 +"mientras tanto, cuando el campesino regresaba a casa","mënitë, ja kam jooty tuumbë enajty wyinbity ma ja tyëjkën",455 +y tenían en su mesa un delicioso pollo asado para comerlo juntos,a jim tseey tëꞌëts enajty ajxy myëdë pa ja meexën jeduꞌun ajxy tuꞌuk muky ajxy kyayët,456 +y entonces la creatura gritó:,mënitë ja kunuux je yaaxy:,457 +y les aclaró un espacio en la primera habitación, a myooyë tuꞌuk espacio ma ja jawyiin cuartën ,458 +"preciosa rosa abrió sus ojos y despertó, y lo miró muy dulcemente","jantemy yajxón rosa pëjy yagwatsë yꞌwiin a mabëdëꞌkë́, a oy je yꞌijxy",459 +que ya pronto encontraré la manera de ayudarnos,padaambëch nepy ajxy nybyubedanëm,460 +acaba de nacer un niño con una membrana en su cabeza,naamnë leꞌk uunk të miñy kyaꞌay a ma kyuꞌuduum ënajty membrana myëdë,461 +con fresco coraje para empezar su trabajo,a joꞌot maꞌat tyuunk jeꞌe yajtsondaꞌaky,462 +replicó el campesino,jëdaaokë myënaañ ja kam jooty tuumbë,463 +él me mantendría,jeꞌe jeꞌxy yꞌixaampy,464 +se acostó tranquilamente en su cama,"a koꞌnaay ma ka kyamë, kap ijty tii tyaj myay",465 +y rogó que le ayudara a deshacerse de su marido,a xymyënuuxtaaky kuch jeꞌe pubedëp jeduꞌun jeꞌe nyꞌyap yex ixët,466 +pero la fuerza del burro ya decaía,a ja burrë tëngajnë je myajaa ijty kyëxy,467 +y cómo corrían las lágrimas por sus mejillas!,a ja wyënëë ë́najty yꞌexpadsats ma ja yꞌabënuuky,468 +"replicó el sastre, y le contó el asunto","jëdaaokë jeduꞌun myënaañ ja xyuubyë jyuꞌxpë, a mënite yajmëtmëdyaakë ti enajty të jadyë të tyuñëë",469 +gritó con voz bien fuerte:,mënitë yaaxy mëk,470 +o escondiéndose dentro de los alimentos,jim ënajty yuꞌuchën ma je kyay,471 +y pensó que quizás hablara dormido y delatara el enigma,a taj maay jeꞌe ix jweꞌendë ënajty maꞌay kyapxaꞌañ jeduꞌun jeꞌe nyëgapxët ja yuꞌuch,472 +"no dijo nada, pero sin embargo","kap tii myënaañ, ix kabëts",473 +"el duende escuchó el nuevo plan, y en la noche","ja jugëñ chuuk mëdoow jeꞌe nepy ajxy ënajty tyaj myay, a mënit koots",474 +se burlaron de él y le dijeron:,"ñyëxiikë yëꞌë ajxy, a nëm jeꞌe ñyëmaayë",475 +y una débil lámpara de aceite alumbraba la habitación,a ja ëbiꞌk kudëëꞌxpë on maduumbë ënajty jeꞌe kim tëgooty kudëëꞌxp,476 +contestaban:,nëm ajxy ënajty yꞌadsooy:,477 +pero solamente tenía doce platos de oro para servir en la cena,"pero jagooyë texy ënajty majkmétskë myëëdë agë oro ëdyuñ, jëduꞌun ajxy yajtsuugayëꞌëwët",478 +"qué te pareció, compañero preguntó el sastre","nepy ëdaa mꞌixy, mukugajp, n��me xyuubyë jyuꞌxpë myayajtëëy",479 +y portaba una gran corona de oro,a jim ënajty myëdë ja corona oro ëdyuñ ënajty,480 +y un pequeño pajarito blanco venía siempre al árbol,ja poop muuxy uunk omyënaajë ënajty myiñ ma ja kepchaa,481 +y en su alegría golpeaba la mesa hasta hacer danzar a los vasos,a ma ënajty xyondaꞌagyën kyojxnojk ja meexë ëxtë jëduꞌunë uugëꞌënty yakꞌédsët,482 +pero el perno lo maltrató al sentarse,pero ja ëmëjk tornillo jeꞌe nemchëchëëy ku yꞌëñaagyëdaaky,483 +"no dijo blancanieves, no debo aceptar nada","kap jëduꞌun myënaañ ja blanca nieves, kap ti ngubëgaꞌañ",484 +pero era imposible,perë kap jeꞌe jyëduꞌunë,485 +y se echó su maleta al hombro y se marchó,a pyëdaakë ja maletë ma ja kyoxkopk këxpë y në́kx jeꞌe,486 +ellos fueron donde el campesino y le dijeron:,mënitë ajxy ñykxy ma ja kam jooty tuumbë a nëm jeꞌe ñyemaay:,487 +diciéndole que si para el día siguiente no,nëm myënaañ pë kajtëmëk ënajty kujaboom,488 +excepto algunos trabajos rudos contestó,kaj mëbëjnëbë tsaach tyuunk nëm jeꞌe yꞌadsooy,489 +¿de qué le serviría eso? vio él que no podría escapar de la muerte,¿ti ëdaa ënajty choobadaꞌañ? ijx jeꞌe kap enajty kyubyëꞌëgaꞌañ ja oꞌogyëëbë,490 +de modo que a cada una le seguía,nëgëxyë ajxy ënajty pyanëky,491 +los guardas que estaban afuera del palacio,ja palacië kwëndë ajpë ajxy ijty jim tuguuy,492 +"al llegar otra vez el atardecer, cenicienta quiso retirarse","ku ënajty të chujëëyë, nyëkxaambë ja cenicienta ́ënajty",493 +y subió de prisa las gradas y se acostó en su cama,a pyëꞌek jeꞌe wyiinbejty ma ja gradas këxp y mënit jeꞌe kyoꞌnaay kyama këxp,494 +y sacó un puñado de monedas,a yajpëdsëmë xëdëꞌëñ tuꞌuk këꞌëwooky,495 +"el soldado, que había observado todo","Ja soldadë, tëë ijty këxyë yajkopkëꞌëy",496 +hizo tantísimos puntos finos que difícilmente podían distinguirse,janteꞌemyáy ja punto yꞌëdyuuñ janteꞌemyóy jaty a kap ënajty jeꞌe oy ñëꞌëgëkëꞌëxëꞌëky,497 +entonces uno de los mayores cogió hacia el este,"a paadyëts ja tuꞌuk mëjꞌajpë, xëbëdsëëmpyë jeꞌe ñëkxëëy",498 +"oh, sí, pero grethel, mi esposa debe ir conmigo","ah, jaanch jëduꞌunguk, pero gretel, ja ndoꞌoxyëjkëch jeꞌe xymyëtnëkxaamp",499 +no tengo más opción que entregarte,"nébyëch nëꞌëjatkëꞌëwët, nëꞌëgë yajkëꞌëdëgëꞌëwaambyëch yëꞌë duꞌun",500 +ve dijo la esposa,"nëkxë, nëm ja tyoꞌoxyëjk myënaañ",501 +"a lo ancho y largo, por todos los nombres que hubiera","winduꞌumyë, mëduꞌuntyë xëë ëdaꞌa jii",502 +en un bosque de su país vivían dos gigantes que causaban gran desasosiego con sus robos,"jim yuuk paꞌk ma ja ñaax kyajptën, jimë kruundë jëyaꞌay ajxy ënajty metsk janteꞌemyꞌadsëgëëpy ajxy ënajty ku ajxy ënajty myeech",503 +que el ejercicio que has hecho hoy te sea de gran provecho!,"nepy jëduꞌun jëdaꞌa të mꞌabëjtaꞌagyën, xypyubédëp yëꞌë duꞌun",504 +le preguntó el padre a cenicienta,nëm ja teety ja cenicienta myëyajtëëy,505 +pero el caballo no se amedrentó y lo dejó rugir,pero kap ja kwaay chëꞌëgëëy a paaty yajpéyëꞌky,506 +pero el hombre de la mochila pronto consiguió,pero yëꞌë yaꞌay xuumy chëmbë kubakyë jeꞌe pyaaty,507 +que se vio obligada a regresar al pozo de nuevo,a nëꞌëgëwimbijt jeꞌe duꞌun jadaꞌookëgumbë ma nëë jutën,508 +y seguirá siendo tuyo contestó el diablo,"a miictyën mnëꞌëgëjeꞌe yëꞌë duꞌun, nëm ja mëjkuꞌu yꞌadsooy",509 +cuando ella oyó al espejo hablar así,ku ja toꞌoxyëjk jëduꞌun myëdooy ku ja ijxt kyapxy,510 +y olvidando cualquier peligro,ku omyëdyii tsëꞌty mjaꞌadyëgóyët,511 +de los que buscan hacer daño,pën jëduꞌun nëꞌëwëꞌëyꞌëxtaapy ku pën yꞌëyowꞌixaꞌañ,512 +"en el estómago de una vaca, y luego en el de un lobo","ma ja waj joot jootyën, mët jiipy paꞌuk joot jooty",513 +"cuál preferiría por esposa, él contestó:",mëdyii miich jëduꞌun mdoꞌoxyëjkꞌádëp,514 +cuando pensó que el lobo podría haber devorado a la viejita y que aún podría ser salvada,"ku duꞌun myënaañ kuk tyijy ja paꞌuk ja taj ok të chuꞌuch, a kuk tyijy jeꞌe duꞌun oy myajtoꞌogët",515 +"ahora, aunque se diga que los peces son mudos","a chámëts, ooy jëduꞌun ka mjamënaꞌanët ku ja akx ajxy yꞌuumë",516 +dejando a la vista un pasadizo secreto,ku ja najxtaakt xuꞌtspë ijxtuum myëꞌëmëꞌëy,517 +allí vieron a un pequeño hombre gris sentado junto a una mesa,"jim ja chuuk ënaꞌk ajxy yꞌijxy ëxtë tsixy, jim ënajty yꞌëñaꞌay meexë paꞌa",518 +"por un rato el gigante no reaccionaba, pero al fin despertó","ukꞌijt jëduꞌun weentyë ku ja kruundë ënaꞌk ënajty kyaꞌawinmaꞌanmyéch, pero kweentyë ijty mënit ooy wyinmaꞌanmyejtsnë",519 +hubo una vez un joven que se enlistó como soldado,jii jëya'ay tu'uk ta'ook soldado je'e tyëgëëy,520 +yo encenderé una pequeña fogata para que no se enfríen,ëëchë jëën nyajmëjjë'ëwaampy jëdu'un ajxy mgatibëëjët,521 +pero para que el rey no se diera cuenta esa noche,pero jëdu'un ja rey kya'a'íxët mënit koots,522 +y con una apariencia muy extraña,a jante'emwyiink ënajty ñë'ëkë'ëxë'ëky,523 +¡esto será un bocado muy delicado!,¡juu ëdaa jante'emyjwyë'ëwaamp ëdaa kay jëdu'un!,524 +¿y qué llevas en esa canasta?,¿a tísën jiipy kach jooty mmanëkxyp?,525 +sin ninguna diferencia en su forma?,nej kap jëdu'un tëgach m'ijxy nej yë'ë du'unën?,526 +sólo ve al sótano y averigua que pasó con elsie y la criada,jiipý në'ë''ëda'ak tëjk pa'kkë'ëmp a jëdu'unts nëkx ukjëdë́w baꞌtë́w tiijë elsie mët ja toꞌoxy moonsë jajt,527 +"mi muchachita, ¿qué es lo que te asustó tanto?","ëbiꞌk ngixyꞌuungëch, ¿tiꞌimësën jëduꞌun oy oy xyꞌadsëgëëy?",528 +el botero se acercó y le pidió que subiera,mënit ja botero wyingumedsëëy a nëm ñëmaay ku wyimbédët,529 +"mi querida hija, se siempre buena y piadosa","miich ëbiꞌk ndoꞌoxy uunk, omyënaajë oy jëyaꞌayꞌát mët ku manëxuudsët",530 +"ven, te lo suplico, ven donde estoy","min, cham nmënuuꞌxtaꞌaky, min mach nyajpaadyën",531 +y no pudo ocultarse más,a kap oy kyuyuꞌtsnë,532 +él siguió avanzando,tëꞌëngajnë jeꞌe jyaknëkxy,533 +"estaré a un lado de la puerta, no estorbaré","jímëch tëkꞌaaw nëmëjk nyajpaadaꞌañ, kábëch nꞌagugëꞌëwaꞌañ",534 +y yo siento como que mi suerte no ha llegado aún a su fin,a jëduꞌunëch ëëch nnëjywëꞌëyëë kuchë nsuerte kyaꞌaméchñë,535 +"por mi esposa, la buena isabel","ja ndoꞌoxyëjk kyëxpëch, ja oy Isabel",536 +el hombre dijo a la esposa:,nëm ja yaꞌadyëjk ja tyoꞌoxyëjk ñëmaay,537 +"quien ha estado dormida por cien años, y que también el rey","pënsën ëdaꞌa jii të yꞌukꞌijpë maap mëgoꞌx jumëjt, a mëdëgë rey",538 +cayó de nuevo al suelo,jadaꞌook jeꞌe naax wiin kyaꞌagumbë,539 +para no maltratarse la espalda o hacerse alguna herida inesperada,jëduꞌunë jyëëxk kyaꞌayajtsëchëꞌëwët o ku tii kyaꞌajádë mëdyii kyaꞌaꞌꞌaꞌijxyp,540 +cayó también muerta,janë jëduꞌun jeꞌe oꞌoky kyaꞌabë,541 +de nuevo mi presencia humana,janë jadaꞌookëch ëëch yaajëgumbë aniꞌx agopk,542 +y buscaron obtener el favor de cenicienta,a mënit ajxy jyaꞌëxtaay ku ja cenicienta mayꞌajt tyunët,543 +"le traeré algunos rapunzeles, no importa lo que cueste","mënítëchë rapunzeles nmaminánë, oñejpyë nébyëch nbaady",544 +todas dormían en una misma alcoba,nëgëxyë ajxy ënajty tuꞌuk maadaakt myaꞌay,545 +no abriremos la puerta,kap ëjtsë tëk aaw nyakꞌawaꞌadsaꞌañ,546 +hubo una vez un hijo de un rico,jiijëgë mayëë uunk ënajty taꞌook,547 +"en la jornada setenta y cuatro, sin embargo","ma ja tuunk tuꞌuyoꞌibyë tëgëëk iiꞌxë kumëdaaxk, a kábëts",548 +y los ratones en briosos caballos,a ja tsuuk ajxy ma ja kwaay janteꞌemtyunaambën ,549 +y así lo arrastró por todo el bosque,a jëduꞌunts jeꞌe duꞌun tuꞌ yuuk paꞌk pyawijch pyajëdujty,550 +cuando esos hombres oyeron al sastre hablando así,ku ja ënaꞌk ja xuubyë juꞌxpë jëduꞌun myëdooy ku ënajty jëduꞌun myënaꞌañ,551 +mucho al saber de su enfermedad,ënaxyë ku ënajty ñëjwëꞌëy ma ja pyaꞌam gyëxpën,552 +el hombre no había tenido un segundo de tranquilidad,ja yaꞌay kabë jotkukꞌajt ënajty ni duꞌweentyë të ñëꞌëgëpaady ,553 +el muchacho se llama tomás,ja kraa Tomás ënajty xyëꞌaty,554 +por lo que los buenos enanos siempre le decían:,paadyëts ja oy ñaaxpëgón ajxy ënajty jëduꞌun omyënaajë ñëꞌëgënëmaꞌay:,555 +"y una noche, cuando todo estuvo listo","a taꞌook koots, mënaabë ënajty jeꞌe duꞌun të ñëꞌëgëꞌoyëëñë",556 +hay un botero en el río,xiipy botero mëj nëë jooty,557 +y el gigante pensó que el sastrecillo había entrado en sueño profundo,a ja kruundë jëyaꞌay nëm jeꞌe myënaañ kuk tyijy ja muts xuubyë juꞌxpë ënajty oy oy ñëꞌëgëmaꞌay,558 +"bueno, comeré primero","oyxë, chánëch jëyëjp nꞌukkay",559 +y como ella era tan dulce y buena,a janteꞌemyꞌënáxyëmëts ënajty jeꞌe jyotkëdaꞌagyë mët yꞌojyëyaꞌayë,560 +"instantáneamente, ensaladas, postres","teꞌemyënítyë, ti jaty axeewëꞌëy, jëëꞌxëëk",561 +nunca anden solos por las calles y caminos,ni mënaa ajxy nëdyuꞌum mgaꞌawëdítët nëꞌaam duꞌaam,562 +estiró sus piernas y descansó,teky yajtëëw a mënit pyooꞌxnë,563 +"sin embargo, en medio de la puerta había una rendija","a ooy jyajëduꞌunë, jim tëkꞌagëꞌëw awaꞌats ënajty weentyë yꞌawaꞌadsë",564 +y no dejaron nada sin examinar minuciosamente,"a kaj tii jëduꞌuyë ñëꞌëmaꞌamëëy, ooy ajxy këjx yꞌuknëꞌëgëꞌíxy",565 +uno de ellos dijo algo disgustado:,tuꞌ jëyaꞌay myënaañ nej pën tii yꞌukkanëꞌëꞌojyëwëꞌëyën,566 +de los cortes usuales de los zapatos,nepy ënaꞌk waj ak chúkyën ja ajxy xyëꞌëgyëꞌëkꞌëdyuumbyë,567 +pero me siento muy afligido por los pobres niños,pero ojyotmayꞌajnëch nëjywëꞌëyëë ma yëꞌë piꞌikꞌënaꞌk ëyoobë ajxyën,568 +"y lo se que produzca bajo tierra, será mío","a yëꞌë duꞌun jiipy naax paꞌk pëdëꞌëgaambë, ëëch yëꞌë njeꞌeꞌadaampy",569 +¡empecemos a trabajar en ella! dijo hansel,¡tsëk ëdaa ajxy jëduꞌun tëgëëyëm tuumbë! nëmë hanse myënaañ,570 +y partió a su camino con la mente tranquila,"a mënit tyuꞌubëjnë, jotkujk kaj tii ñë́jënë pyoꞌonënë",571 +voy a hacerte cosquillas en la nariz,cham ndënikaꞌañ ma mjëbutën,572 +y se retiraron dejando al joven solo en la playa,"a mënit ënaꞌk jeꞌe ñëkxnë, nëdyuꞌum ënaꞌk ja tsokwyajy ënaꞌk ñëꞌëgeeky tsabyuꞌu wiink mejpyaꞌa",573 +un atolondrado e ingenuo conejo saltó a la bolsa,tuꞌugë koy nëꞌëín nëꞌëmaañ ooy bolsa jooty kyudëpxëꞌëy,574 +y a ambos lados de ella sus criadas,a ja ma ja toꞌoxyëjk ja ñëmëjk mejts itpën ja tyoꞌoxy moonsë ajxy,575 +y a llorar más alto y más alto sin llegar a sentir consuelo,a oy oyë ñëꞌëgëjëëy a tëꞌëngajnë ñëꞌëgëjakjëëy ni kyaꞌajotkapxmëkpëjkë jeꞌe,576 +buscando una novia que igualara a la anterior reina en belleza,ja pax jeꞌe jyawëꞌëyꞌëtaapy mëdyiibë teꞌemjyëduꞌun nepy ja rey ja tyoꞌoxyëjkën ja janteꞌemꞌyajxónbë,577 +al rato el hombre volvió y dijo con una voz profunda:,kweentyë ja yaꞌadyëjk wyiꞌimbijty a jëduꞌunëts mëk kyapxy ,578 +disfrutando de la brisa de la mañana,ja ëbiꞌk nëmaꞌa jopy këdaakpëch cham nmaaxiikpy nmaxoompy,579 +"¡uy!, hay una espantosa bruja metida en la casa",¡uy! xiipy ëmëjk bruja ochëꞌëgëëñë tëgooty të tyëgëꞌëy,580 +y yo estoy aquí sola en el bosque olvidada por todo el mundo,"a chaajëch ëëch jeꞌe nyajpaatpë yuuk paꞌk, ni pën jëyaꞌayëch xykyaꞌajaꞌamyéch",581 +hansel y grethel quedaron tan terriblemente asustados,hansel mëdë grethel oy oyë ajxy jyanteꞌemchëꞌëgëëy,582 +serás llamado piel de oso,oso ak ënaꞌk xyajxëꞌataꞌañ,583 +a los que con anterioridad habían,pën ijty nëꞌëgë jiiyëm,584 +no se le debe entorpecer su honesta actividad,kaj yꞌaꞌixëꞌëy ku ngaꞌayajtuunëm nej yëꞌë duꞌun yajxón tyuñën,585 +no esperaré hasta mañana,kábëch ëxtë jaboombë nꞌaꞌixaꞌañ,586 +alrededor de la garganta al sastre,jim yoꞌtuum ja wit xuubyë,587 +"la abuelita vivía en el bosque, como a un kilómetro de su casa","la taj ok yuuk paꞌk ënajty jeꞌe chënaꞌay, jii ëdaꞌa tuꞌ kilómetro ja tyëjk ënajty",588 +él se sentó en el suelo todo triste,jim naax wiin jeꞌe yꞌëñaagyëdaaky jotmayꞌajtëp,589 +"¡ay, cómo la pobre hermanita se lamentaba cuando tenía que traer el agua",¡ay! janteꞌemmyuꞌupy janteꞌemñiiꞌtsp ja mëꞌëdyëjk uch ku ënajty nëkxy ñëëwích,590 +las tareas se pueden realizar exitosamente,oy ja tarea jëduꞌun oy mnëꞌëgëjaꞌëdyunaꞌañ,591 +y ha traído del bosque algo para cada una de ustedes,a yuuk jootyëts oñëꞌëtiijë të myadsooñ jëduꞌun ajxy këwinduum xymyoꞌowët,592 +los sirvientes se vieron terriblemente perdidos,ja tuumbëdëjk ajxy tëgoyꞌijp ajxy jëduꞌun ñëjywëëyë,593 +no más la había probado cuando sintió que su mal se retiraba,jagooyë ënajty të ñëꞌëjwëëmyách ku ñëwyëëyë ku ja axëëkpë ënajty ñëꞌëgeekënë,594 +donde el guardián de las puertas le preguntó a que venía,ma ja tëjk aaw kwendëꞌajpë jëduꞌun myëyajtëëwën tii ënajty jëduꞌun ñëmejchp,595 +yacía la gran ciudad real con sus,jim ja rey kajpt ënajty të kyëxpuumnë mët ja,596 +y ese sueño se hizo extensivo para todo el territorio del palacio,a ja kumaꞌay nëgëjx ënaꞌk jeꞌe duꞌun myëdoyꞌaty mëduꞌuntyë ajxy ënajty jim chënaꞌay ma ja palaciën,597 +estaba un día sentado con su caña en la ribera,jim ënajty taꞌook yꞌëñaꞌay mët ja xuꞌuntypyáxy jim nëëbaꞌa,598 +y con eso terminó el encantamiento,a jii jeꞌe duꞌun ooy kyëxy myay nepy ënaty ti yajꞌwaꞌangyójyën,599 +el gallo no es más que una astilla y no una viga!,ja tseeñëꞌaa nebyë nëꞌëpaxyxyaꞌkën jeꞌe a kaꞌa kyruundë puꞌuyë,600 +porque sabía que el espejo le decía siempre la verdad,ix ñëjwëëpy ënajty ku ja ijxt ënajty tëy myëtmëdyaꞌagyëë,601 +"oh, esposa, ahora eres reina","oh, miich ndoꞌoxyëjk, miichëts jeꞌe cham nreinaꞌajnëp",602 +que también te puedes transformar,kudëm jëduꞌun oy mdiigójët,603 +entonces ya los mayores no pusieron más oposición,a kábëts ja maj jatypë ajxy jyejkugapxëëñë,604 +necesario para un par de zapatos,nej myëdëyën ku xëgyë'ëk tu' te'enk mjúyët,605 +cuando ya todas las zapatillas tenían sus suelas llenas de huecos,ku ja xëgyë'ëk tekpyii't ja jyoot ënajty të kyëxyjujnë,606 +el doctor lo sabe todo: debemos cuidarnos,ja madsoyëëbë je'e du'un këxy nëjwëëpy: a'ixëëpy ku ajxy nnëgywendë'ajtëm,607 +y lloró una vez más con ambos ojos,a mënit jada'ook ametsk wiin jyëëgyumbë,608 +"y pasó que al doblar en una esquina, cuando el pequeño iba gritando","a mënit jyajtë ku jim teektuum yo'owyi'imbijty, ku ja ëbi'k chuuk uunk ënajty yaaxëp ñëkxy",609 +cuando ya esté entrada la noche,ku ënajty oy oyë të kyodsëëñë,610 +así que se dirigió allá,a paadyët jim ñëkxy,611 +el rey mandó a traer otra vez al sastre y le dijo:,mënit ja rey ja wit xuubyë jadaꞌook oy yajꞌwoowëgumbë a nëm ñëmaay:,612 +el sol estaba aún terminando de ponerse,jimnë ja xëë ënajty kyuꞌunaxyñë,613 +"cuando el rey lo vio, dijo a los cazadores:","ku ja rey jeꞌe duꞌun yꞌijxy, nëm ja tujpëdëjk ñëmaay",614 +pero me siento tan cansada como si realmente hubiera hecho todo aquello,pero janteꞌemyꞌanuuꞌxëëbyëch nnëjywëꞌëyëë nepy ëxyëp jeꞌe të nꞌuknëꞌëtúñëbëch,615 +se habría enfurecido muchísimo más,maas oy oyë ëxyëp të jyakjotmaꞌaty,616 +"y a la siguiente vez, cuando el hermano le devolvió el barril","a jak kudaꞌook, ku ja pyuyaꞌay ja jok nëë idëꞌënty yajꞌwimbijty",617 +y todo estaba tan silencioso que un respiro podía oírse,"a janteꞌemyꞌamóñ aduky ënajty këxyë, ëxtë ku mëj xejët yajmëdoop ënajty jeꞌe",618 +y rápidamente se cambió de ropas,a këꞌëbꞌaky tekpyakyë jeꞌe ñëgyubëjkë,619 +tocó a la puerta y gritó:,kyojxnojk ja tëjk aaw a mënit yaaxy:,620 +y todos vieron al búho,a nëgëjx ënaꞌk ja juꞌk yꞌixy,621 +y con ayuda de algo de brujería,a ja nëbokëꞌëyꞌaambëꞌii weentyë puꞌubejt,622 +"es un niño con suerte, y cualquier suceso siempre se tornará a su favor","janteꞌemykyusuertë yëꞌë piꞌikꞌënaꞌk, ooy tyiijë jyadyëë ñëꞌëgëꞌijxy ñëꞌëgëpaatyp yaꞌay tii jaty",623 +entonces su esposo se alarmó y preguntó:,mënítëts ja ñëyꞌap wyëdijtaaky a nëm yajtëëy:,624 +ya encontré la buena suerte que deseaba,tëëjëch ja oy suerte nbaady mëdyiibëch ijty nꞌadsojpy,625 +y les contó todo lo que había ocurrido con él,a mënítëts ajxy këjx yajmëtmëdyaꞌagyëë tii ënajty jeꞌe të jyaty të yꞌabety,626 +"una vez satisfechos, dijeron:","a nëgooyë ajxy kyuuxënë, nëm ajxy myënaañ:",627 +se lo llevó entonces al molinero y su esposa,a ja molino yakjëtspëts jeꞌe yajnë́kx mëdë tyoꞌoxyëjk,628 +filas de sus guardas personales,ma ja yꞌamdsoo kywendëꞌajpë ajxyën,629 +aquello provocó un gran disturbio,jeꞌejëts jeꞌe duꞌun nëꞌëtsibëëy a ooy jëduꞌun kruundë chipkojnë,630 +"allí tenía su cama, y se alistó para ver","jimë myabejt ënajty myëëdë, a mënit yꞌaꞌixëdyaakë jëduꞌun yꞌeebët",631 +cuando dormí en la foresta,kuch ujts jooty nmaay,632 +y agregó como en broma,a mënit jyakmënaañ nebyë nëꞌëꞌanëꞌajpën,633 +"sí padre, anduve por el mundo en tantas situaciones","jëduꞌun jeꞌe teety, madyuꞌujëch yabë naax wiin të nmënaxy të nyajnáxy",634 +no percibía lo que pasaba,kábëch ijty jëduꞌun nwinjwëꞌëy tii jëduꞌun jajtëp,635 +luego ella se fue a la cocina y,mënit jeꞌe ñëkxy ma ajxy kyëꞌëy xyoꞌoxyën a,636 +pero cuando empezó a caminar y moverse,pero ku tyëgëëy yoꞌobyë mët yuꞌuxpë,637 +chorreaba un grueso hilo de miel,jim ja ëmëjk mëj tsiin nëë ënajty kom xyeeꞌxy,638 +el doctor miró el plato,yꞌeeꞌp ja madsoyëëbyë ja texy,639 +pero no se le pudo acercar siquiera a dos pasos de él,pero kaj ñëꞌëgëwingumedsëëyë ni mejts waꞌagëꞌëky ëdaꞌa,640 +tomemos esta canasta con algunas frutas y vamos a recorrer el ancho mundo,tsëgë kach këyëꞌkëm tëëm dsaꞌam mëët a jëduꞌunëts ja naax wiimbë tsëk winwëdijtëm,641 +he hecho una apuesta con el esposo de la liebre,tëëjëch xëdëꞌëñ nëꞌëdoogy ma ja liebre ñëyꞌapën,642 +no te pongas canoso por eso dijo la cigüeña,"kaꞌajëts miich jëduꞌun yëꞌë gyëxpë mdeꞌemkyuꞌuboꞌoy, nëm ja cigüeña myënaañ",643 +"cuando todo terminó, el rey dijo:","ku këjx myaañë, nëm ja rey myënaañ",644 +simplemente llámalo,jagooyë nëꞌëmëjꞌyaꞌax,645 +¡tan fácil que sería quebrarse un brazo o una pierna!,janteꞌemjyapákyëxë jeꞌe duꞌumbë ku mgëꞌë o mdeky mdë́jët,646 +"oyó a dos hombres que pasaban por allí, y uno de ellos decía:","mënit myëdooy ku yaꞌadyëjk ënajty jim ñaxy metsk, a tuꞌ jëyaꞌay ënajty myënaꞌañ:",647 +"puso el pan con la mermelada hacia arriba, cerca de él","mënit ja tsajkaaky mermelada mëët pyëdaaky tsajꞌix, jim winduum ma ënajty jeꞌejën",648 +ella está junto a la puerta dijo el gran pez azul,"xim jeꞌe ma tëk aaw mëdëyën, nëm ja azul akx myënaañ",649 +material para dos pares de zapatos,tuꞌ teꞌengë xëgyëꞌëk yꞌoyëꞌëwaꞌañ nej yëꞌë tuunëëk xim mmëëdën,650 +se estremeció y golpeteó con rabia,ts��yuuy a mënitë kyëꞌë ajotmaꞌat kyukoxëëy,651 +y podría ayudarte de alguna otra manera,a jëduꞌunts ꞌii oy tyiiꞌaambyë ka nëꞌëpuꞌubejty,652 +dos de sus lágrimas le humedecieron sus ojos,metsk ja wyiin nëë wyingugaꞌawëëyë,653 +después de caminar un largo trecho,ku ënajty mëj të yꞌukꞌyoꞌoñë,654 +este será mi último placer pensó,ëdaajëch jëduꞌun nëꞌëjaknëxiꞌik nëꞌëjaknëxonaampy nëm jeꞌe tyajy myaay,655 +el rojo de la sangre,nepy ja nëꞌty chaptsën,656 +que aún estaba a medio llenar,jak kujyë ënajty kyaꞌaꞌuchñë,657 +el rey ordenó que ambas fueran llevadas a la justicia,ja rey jeꞌe duꞌun aneꞌem ku ajxy nëmts yajnëkxëëjët kuduunk winduum,658 +no sé nada de ello contestó,kábëch ëëch tii nnëjwëꞌëy tii yëꞌë duꞌun jajtëp nëm jeꞌe yꞌadsooy,659 +poniéndose encima los regalos y cantando:,mënit ja ajxy ënajty të ñëꞌëmoꞌoyëbë pyëdaaky nëꞌëgë́xp mët ënajty yꞌëy:,660 +"pero eso sí, si al cabo de tres días","pero jëduꞌun mëbëjnëbë, nëgooyë ënajty të tyëgëëkxëëꞌajnë",661 +y así comer a dos de una sola vez,a ku duꞌun metsk taꞌook kayë mdeꞌemꞌyajpëdsë́mët,662 +"en siete platitos, y siete vasitos","juxtujk texy, mët juxtujk uugëꞌënty",663 +una mesa repleta de buenas cosas para comer y beber,tuꞌ meexë ënajty jim agë ogyay oy uꞌuky,664 +y solamente le quedaba un ducado en su bolsillo,a jagooyë ja duque ënajt tuꞌ puuxë ñëꞌëjakmëëdë,665 +pero hay un pato blanco nadando allí,pero ximë poop texy tuꞌuk pyeꞌtswëdity,666 +y le amenazó de que si no le decía la verdad,a mënit kyapxꞌadsëgëëy pë kabë ënajty tyëmyëdyaꞌaky,667 +se punzó uno de sus dedos,tuꞌugë kyëꞌë yajkumëëy,668 +y volvió la espalda a cenicienta,a mënit ja cenicienta jëëxk myooy,669 +"y se veía tranquila, por lo que el capitán dijo:","a kabë ënajty tii tyajy myay, a paadyëts ja capitán myënaañ",670 +entonces el rey de nuevo mandó a llamar,a mënitëts ja rey ooy jadaꞌook yajꞌwoowëgumbë,671 +cuando llegaron a la casa del pastor,ku ajxy myejch ma ja meek kwendëꞌajpë tyëjkën,672 +y empezó a bajar por medio,a mënit tyëgëëy mënajpë jweꞌeꞌaam,673 +que el rey organizó un festival que duraría tres días,ja réyëgë xëë winmaay ku jyadëëjët tëgëëk xëë,674 +permíteme invitarlas a la boda,min ajxy nꞌukꞌwoy ma ja pëk jyadaꞌañëëjën,675 +quien estaba preparando su cena junto al fuego,pënë chuugáy ijty wëꞌëyakꞌoyëëpy jim jëën mëjk,676 +"si él decía a, debía ser b, y así con todo","pë a ënajty jeꞌe myënaꞌañ, b ënajty jeꞌebë, agë jëduꞌun ënajty tii ñënëmy ",677 +¿qué irá a ser de nosotros?,¿nepy ëjts ëdaꞌa njadaꞌañ?,678 +después de todo sería una verdadera lástima que el bello,ooy jyanejpyë kap jëduꞌun ñëꞌëgëꞌóyë ku ja yajxón,679 +y la agarró por una pata,a mënit myajch aduꞌuktéky,680 +bien dijo el soldado,"oy jëduꞌun, nëmë ja soldado myënaañ",681 +de un vaso de vino que se lo pasó a través de la mesa a la joven,tuꞌ vaso ja tsaatypñëë ja këxyii ënaꞌk yajnënajxy,682 +tocó la jaula con su flor y también al viejo hombre,pyëjyꞌaam ja jaula ñëꞌëdooñ mët ja jëyaꞌay majpë,683 +de las horcas balanceándose uno contra el otro con el viento,ja horca akx jim ënajty jeꞌe yaꞌawëdíty xim yam jeꞌe gyëxpë ku ënajty pyojy,684 +y tomó los cordones de cierre con sus patas delanteras,a mënit ja këꞌëk awëët wyidsëꞌky mët ja tyeky jëyëjpë,685 +pero como ya estaba oscuro y no podían avanzar más,pero tëë ënajty kyodsëëñë a kap ajxy ënajty oy ñëkxánë,686 +y un cuervo se posaba en la cabeza de cada uno de ellos,a tuꞌugë aaꞌxy ënajty jim yꞌëñaꞌay kyuꞌuduum ajxy,687 +pero casi todos los bocados que la princesa tomaba,pero mëduꞌuntyë ja rey ja yꞌuunk ënajty kyay,688 +" ¿por qué esos hombres, con sus torpes bestias","¿tii yëꞌë jëyaꞌay ajxy, mët yëꞌë xyex animal ajxy",689 +y a menudo se detenía para tirar una borona en el suelo,a mënit ënajty tyuꞌumëꞌëmëꞌëy ku borona ujts ënajty ñajtskaꞌadsëꞌëwaꞌañ,690 +pero las cerezas crecen muy alto para mí,pero ja cereza ujts maas këxp jeꞌe yeeky kejeejëch ëëch,691 +se encontró con un gran palacio de piedra,ooy ëmëjk ja rey ja tyëjk pyaatë agë tsaa muuch,692 +la propia hija de la tutora,ja taj ja yꞌamdsoo uunk,693 +y el gigante que no podía voltear la cabeza,a ja kruundë jëyaꞌay kap ënajty oy yꞌeepꞌwiꞌimbidaꞌañ,694 +¡ah já! ¡si lo supieran! contestó el diablo,¡nej jëduꞌundëmë! ¡ku ajxy ëyëp mnëꞌënëjwëꞌëy! nëm ja mëjkuꞌu yꞌadsooy,695 +"una vez satisfechos los cuatro, apagaron la luz","nëgooyë ajxy nëmëdaaxk kyuuxënë, mënitë jëën ajxy yajpiꞌtsnë",696 +¿quien bebió de mi jarra?,¿pë́nëchë njarra të xyakꞌuugëëyë?,697 +el rey agarró la capa y se la quitó,mënit ja rey ja ñëꞌëg��jén myajch a jëduꞌunts jeꞌe chijy,698 +creyeron que del todo no llevaría nada,nëm ajxy jeꞌe myënaañ kuk tyijy jeꞌe tii kyaꞌanëꞌëgëmanëkxaꞌañ,699 +"y cuando iban de camino, el hijo del rey escuchó que algo se quebraba atrás de él","a ku ajxy ënajty jim tuꞌu jooty ñëkxnë, myëdoow ja rey ja yꞌuunk ku ënajty yꞌanogëꞌëy jyëxkëꞌëmp",700 +que arrojaban de él a sus hijos:,nepy ajxy ënajty myëjꞌjwipyën ma jeꞌejën ja yꞌuunk,701 +"vengo del molino contestó, y deseo llegar donde la reina","molinëch nꞌooy nëm jeꞌe yꞌadsooy, a jímëch njawëꞌëmyedsaꞌañ ma ja reinën",702 +y como aún conservaba un poco de libertad en sus manos,a paaty ku ja kyëꞌë ënajtyꞌii oyñë yajmáts yajtonaꞌañë,703 +"¡oh sí! dijo el padre, ella es bien capaz","¡ah jaanch tuꞌun! nëm ja teety myënaañ, jajp yaꞌay yëꞌë",704 +supongo que al menos podrías mirar dijo la vieja,në́mëch ëëch nmënaꞌañ ku ndijy ëdaꞌaꞌii mꞌixaꞌañ nëm ja ok myënaañ,705 +ahí puedes ver la clase de hombre que soy,jiijëts jeꞌe duꞌun mꞌixët pën yaꞌadyëjkëch ëëch jëduꞌun,706 +para mí no hay sonido tan gratificante como cuando están hilando,májëch ëëch kyëxpën ni tii duꞌun jii yajxón kyaꞌanóky nepy ku ënaꞌk pyiidyën ,707 +¿cómo te atreves dijo ella con una mirada furiosa,"¿tiisën duꞌun ku mnëmaꞌanjyatkëꞌëy, nëm jeꞌe myënaañ cham ënajty ajotmaꞌat yꞌeepy",708 +y candelabros colgando del techo,mëdë jëëndoyëꞌënty ënajty yukjeñ tëjk paꞌk,709 +mi corazón,ja njoot njwëꞌëndyëch,710 +¡el gran pez azul no te puede hacer emperadora!,¡ja amëj azul akx kap jeꞌe oy xyꞌemperadorꞌadánë ,711 +cuando había recorrido alguna distancia,ku ënajty tuꞌ weentyë të yꞌukpëyëꞌëky,712 +"sin embargo, por tener gran corazón","a ooy jyajëduꞌunë, jeꞌe gyëxpë ku oy joot mmëtꞌádët",713 +había una vez un pescador que,jiijë akxmajtspë ënajty tuꞌuk ku,714 +"pero cuando bajó, todos estaban juntos llorando","pero ku myënajky, nëgëxyë axy ënajty tuꞌukmúky jyëꞌëy",715 +la revisaron y encontraron el peine envenenado en la cabellera,mënit ajxy oy yꞌijxy a pyaat ënaꞌk ja kaꞌaxt veneno mëët kyuꞌuwaay jooty,716 +"la buena hermana tomó un cuchillo, cortó uno de sus pequeños dedos","ja ochëꞌë kyabëꞌkë tsujt jeꞌe, yꞌëxpujx ja chuuk këꞌëgaa tuꞌuk",717 +hasta que un día sucedió que un pobre soldado,ëxtë jëduꞌunts jeꞌe taꞌook jyajtë tyuunë ku ja soldado ëyoobë ënajty tuꞌuk,718 +el rey no se atrevió a hablarle,kabë ja rey ñëyꞌawëëyë ku myëgápxët,719 + para que podamos salir del bosque de la bruja,jëduꞌun ajxy nbëdsëëmëm ma ja bruja ja yuuk paꞌkën,720 +quédate satisfecha,mëdëyë jotkujk nëjywëꞌëwëë,721 +de otra forma no podré encontrar a nadie que la reemplace,ooy këxypënejpy kaꞌa njatuu,722 +025la bella durmiente del bosque,025ja yajxón wëꞌëmyaabë yuuk paꞌk,723 +"pero el sastre, dando la vuelta por fuera","pero ja xuubyë juꞌxpë, nëꞌëgë́xp kuꞌuduum ënajty jeꞌe ñëꞌëneꞌekmíñ ñëꞌëneꞌekëxë́py",724 +"el príncipe, sin embargo","ja rey yꞌuunk, a ooy jyajëduꞌunë",725 +que viniera directo a su puerta por el centro del sendero,ku tëyë myínët tëyë ma ja tyëjk aawën jim kujk ma ja tuꞌujën,726 +y dio generosa ayuda a los pobres,a oy oyë ja ëyoobë jëyaꞌay ajxy ñëꞌëgëpuꞌubejty,727 +ella se soltó y corrió hacia la puerta y se hubiera ido,mënit jeꞌe ñëmyëgejëëyë a jëduꞌunts ñëkxëëy ma ja tëjk aawën ajweꞌendë ka ñëkxy,728 +y me ha sacado del establo,a tëëjëxh xyajpëdsë́my ma ja animal jëëꞌxëꞌënty jootyën,729 +el campesino hizo todo lo que el médico le dijo que hiciera,ja kam jooty tuumbë jëyaꞌay këjx jeꞌe kyudyuñ nepy ja madsoyëëbyë ñémaayën ku tyunët,730 +y enviopor los doce jueces,a mënit kyejxë ma ja majk metspë aneꞌembë ajxyën,731 +dijo el joven,nëm ja tsokwyajy ënaꞌk myënaañ,732 +adentro encontrarás dos hambrientos,jiipy tëgooty ja yuu jëyaꞌay metsk mbaadaꞌañ,733 +"ahora te estarás quieta, odiosa rana dijo ella","a chámëts kaj mwëꞌëyuꞌxnë, ëmëjk yokch tok, nëm jeꞌe myënaañ",734 +trajera la mujer más hermosa a casa,yajxón doꞌoxyëjk jeꞌeꞌii ka myëtmejch tëgooty,735 +y como oían el golpear de un hacha,a paaty ku ajxy ënajty myëdoy nebyë jaachë ajxy yꞌuknëꞌëkubuxëꞌëyën,736 +entraron y cada príncipe danzó con la joven de su preferencia,tëj tëëgëëy ajxy a këwinduum ja rey ja yꞌuunk ja toꞌoxy ënaꞌak ajxy tyëgëëy mëtꞌejtspë mëdyiibë ajxy ënajty jyotkëdaakpy,737 +y mucho más apuesto que como nunca había estado antes,a maas ënaxyë ënajty ënajty yajxón kyëꞌëxëꞌëky kap ënajty jëduꞌun mënaa ñëbyëdaꞌagyëë,738 +supimos que andabas en busca de la manzana del árbol de la vida,tëë ëjts nnëjwëꞌëy ku miich ja manzana juꞌukyꞌajt yejpë mꞌ��xtaꞌay,739 +"¿qué será de mi niño, qué será de mi cervatillo?","¿nebyëchë nꞌuunk ëdaꞌa jyadaꞌañ, a nébyëchë nmeek uunk ëdaꞌa jyadaambë?",740 +y el hombrecito apareció y le dijo:,a mënit ja ëbiꞌk jëyaꞌay uunk yꞌagëꞌëxëꞌëgëëy a nëm myënaañ:,741 +se dijo el sastre al fin,mënítëts ja xuubyë juꞌxpë ooy ñëmaayënë,742 +en el cuarto estaba una anciana sentada frente a un huso,jim cuarto ja taj ok uunk ënajty yꞌëñaꞌay jim ma ja tuumbejt ajxy yajpiiꞌpyë wyinduum ënajtyën,743 +cuando llegó al campo,ku jeꞌe kam jooty myejch,744 +"sí, pero una muy mala oportunidad","jëduꞌun jeꞌe, pero kap jëduꞌun oy myadunaꞌañ",745 +ella quería deshacerse de él,kap ja toꞌoxyëjk ja kraa ënajty ñëꞌëgëjatsojnë mënaampë ënajty yꞌëpaboꞌowët,746 +"ven, caperucita","min, caperucita",747 +y asomando su delicada cabeza por la ventana gritó:,mënit ëbiꞌk yuunk kopk yakꞌëxwooꞌch ventana aguum nëm yaaxy:,748 +aquél que me traiga el anillo más bello,pë́nëch ja këꞌëjëdsëꞌënty maas yajxónbë xymyamiinë,749 +y entonces dejó caer una piedra y,mënítës ja tsaa myajtskaꞌay a,750 +esta flor es grande,ëdaa pëjy kruundë ëdaa,751 +entonces la reina se enfureció,mënítëts ja rey doꞌoxy jyotmaꞌty,752 +y con cada plato una cucharita,naagë texy jëduꞌun cuchara uunk mbëdaꞌagët,753 +volando hacia adentro y hacia afuera de él,kujëyëyëëpy mët tëkꞌuum,754 +y cambió el mantel por el cuerno,mënit ja meexë winꞌyeꞌepy kyubëjky jëduꞌundsë waj kaaꞌpt ñëgëpëdaaky,755 +en uno de los viajes que el padre acostumbraba hacer,ku ja teety ënajty tyuꞌuyoꞌoy mënabë ënajty të yujꞌyën,756 +"su alteza, el sastre de nuevo se puso insolente","mëj windsë́n, janë jëduꞌun ja wit xuumbyë jadaꞌook jotmëj ñëbyëdaakëgumbë",757 +sobre como podría cumplir aquella tarea,jeꞌe myëdyaakpy neby,758 +piel de oso sintió su corazón aliviado,nebyë oso ni'xën ja jyoot jywë'ënty jywëëy kap ënajty nej jywëëñë,759 +"y ahora está ahí afuera, esperando que la ingrese conmigo","a xímëts je'e tëk'uumën, je'e y'a'ijxyp kuch nmëttëgë'ëwët",760 +con la espada que les prestó,ja espada të yaj'yuj'wa'añëëjëbë,761 +"temprano en la mañana, antes de que se despertaran los niños","jopñë, kajnë pi'ik'ëna'k ajxy ënajty mya'abyëdë'ëkñë",762 +y al llegar al palacio,a ku ajxy myejch ma ja kuduunk y'ane'emyën,763 +"la movió hasta despertarla, y gritó:","y'uknë'ëgëxëdit'yu'uxy ëxtë mya'abyëdë'ëgë, a mënit yaaxy",764 +esperando que le concediese la prometida recompensa,jeꞌe yꞌaꞌijxyp ku myoꞌowëëjët nej të yajꞌwinwanëꞌëyëëjën ku myëjuyaꞌañ,765 +"al atardecer, cuando llegó el rey y supo que tenían un hijo","ku chuꞌujëëy, ku ja rey myejch a ku ñëjwëëy kudëm uunk ajxy ënajty tuꞌuk myëëdë",766 +quien ahora estaba feliz en su nuevo hogar celestial,jim yaꞌay ënajty jeꞌe jotkujk ma ja jyemdyëjkën jim tsajpootyp,767 +"ahora, conseguiré trabajo","a chámëts, tuun ëxtaꞌawaambëch chámën",768 +y llevó la carta a su patrón y patrona,a myënëkx ja noky jaay ma ja wyindsë́n wyindajën,769 +solamente ponle los remos en sus manos,jagooyë barco kaaꞌpt nëꞌëyajkëꞌëgabëꞌëw,770 +la cigüeña bajó de su espalda su maletín de viajes,ja cigüeñë muuxy jyëxkëꞌëmꞌaampy jeꞌe myënakëëy ja xyuumy myawëdijpyë agats jooty,771 +pero los pequeños duendes urgentemente,pero ja ëbiꞌk duende chuuk jatypë adëëꞌtspë,772 +honestamente la vida haciendo presentaciones,teꞌemtyë́yëch nmëdyaꞌaky ja juꞌukyꞌajt yajkëꞌëxëꞌpy jeꞌe,773 +caminaron por un corto tiempo y,tuꞌ weentyë tiempo ajxy ñëꞌëyoꞌoy a,774 +por el resto de su vida,mëduꞌuntyë juꞌukyꞌajt ënajty jyakmëëdë,775 +cuando cayó como muerta,mënaabë jeꞌe nebyë oꞌokpyën kyaꞌayën,776 +quitó la cerradura a la puerta y compró el lazo,yajmënajk ja tëkꞌaaw awëgiits a jëduꞌunts ja xaach jyuuy,777 +"un hombre y su esposa, estaban sentados en el corredor","tuꞌugë jëyaꞌay mëdë tyoꞌoxyëjk, jim ajxy ënajty yꞌëñaꞌay tëjk wiink",778 +sus cabezas de debajo de las alas,ja kyopk jiipy ënajty jeꞌe kyeekt paꞌk,779 +quien al saberlo dijo a su hija:,ñëꞌëgënëjwëëpy ënajty jeꞌe nëmë tyaj ñëmaay,780 +"hombrecito que brincando en un pie, cantaba:","ja ëbiꞌk jëyaꞌay uunk aduꞌuk teky tëpxpë, ëëp ënajty:",781 +ya estaría hecha puré como mis compañeras,tëë ëjts ënaꞌk ëxyëp ëxyëp xymyeꞌey më́dëchë njamyëët ajxy,782 +y rapidez con sus pequeños dedos que el zapatero,a pákyë tyuñ ëbiꞌk kyëꞌëwaꞌaxk uunkꞌaam kejee ja xëgyëꞌëk ëdyuumbë,783 +inmediatamente después de todo aquello,teꞌemyëmítyë ku jeꞌe duꞌun yꞌukjajtë,784 +sostenían una animada conversación,tëë ënaꞌk mëdyaꞌak ënajty yakjëjꞌwích,785 +018rúmpelestíjeles,rúmpeles tíjeles,786 +"sin embargo, él en realidad no fue allá","a ooy jyajëduꞌunë, kap jeꞌe jim ñëꞌëꞌoobyë",787 +y hansel confortaba a su hermanita diciéndole:,"a ja hansel jyotkapxmëkpëjpyë yꞌuch ënajty, nëm ënajty ñëmaꞌay",788 +la bordó con grandes letras que decían siete de un golpe,kruundë jaty ja letra jyëëꞌpy nëm ajxy ënajty myënaꞌañ juxtujkë taꞌook mënaꞌañë,789 +alguien ha estado en nuestras camas también,pabëndë yaa të yꞌoobyë ma ëjtsë nmabejt këxpën,790 +para ver quien es el que nos da esta mano de ayuda?,tii duꞌun nyajnëjwëëyëm pën yëꞌë këꞌë ajxy jëduꞌun xymyooyëm,791 +y se tiró en el suelo como si estuviera muerto,a mënit ñëdyëwëëwë nebyë oꞌokpyën,792 +al cabo de un rato encontró a los gigantes,kweentyë ja ëmëjk kruundë ënaꞌk ajxy pyaaty,793 +los jóvenes fueron colocados en filas de acuerdo a su rango y posición,nej ñëbyanëkxyëëjën ja tsokwyajy ënaꞌk ajxy pyëdaakë,794 +ahora se jacta de que si él quiere,a xímëts yaꞌay jeꞌe ñëgëmënaꞌañ pë mënaambëk jeꞌe,795 +salta hacia la puerta,pëdsëmëꞌëy tëkꞌaaw aguum,796 +día de la mujer,toꞌoxyëjk xëë,797 +"¡cálmate! dijo el erizo, es mi asunto","¡kaꞌajëts nej mnëjywëꞌëyëë! nëm ja aptykyaa myënaañ, ëëchë ngwentë yëꞌë duꞌun.",798 +el que venía en medio llevaba en la boca una concha,ja ënajty kujk yoꞌobyë jimë xujty ak ënajty yꞌadsëmꞌaty,799 +de pronto apareció el unicornio que corrió directo hacia el sastre,nëgoobë ja unicornio ñëꞌëꞌabëdsëëmëëy pëyëꞌëgyë a tëyë ñëkxëëy ma ja xuubyë juꞌxpën,800 +ese mecate es verde,yëꞌë xaach tsuxk yëꞌë,801 +"bienvenidas, queridas tías","oy ween ku ajxy të mmiñ të mmech, taj uunk",802 +en espera de órdenes formando una fila,"jeꞌejëch nꞌaꞌijxy waamp ënaꞌk yꞌaneꞌemaꞌañ, paadyëch cham ndënaꞌay ma ëdaa filën",803 +"¿imposible? gritó el ogro, ¡ya lo verás!","¿kap jeꞌe jyëduꞌunë? nëm ja ëmëjk ochëꞌëgëëñëëbë yaaxy, ¡mënit mꞌixaꞌañ!",804 +y las bestias salvajes corrían tras ella,a ja animal madsuꞌudsaambë,805 +el niño se llamaba hansel (juancito),ja piꞌikꞌënaꞌk hansel (juancito) ënajty jeꞌe xyëꞌaty ,806 +el rey vio que estaba sumamente alterada y,yꞌijx ja rey jeꞌe duꞌun ku ënajty oy oy ñëꞌëgëjotmaꞌaty a,807 +pero simpletón no lo permitiría y dijo:,pero kabë simpletón ënajty jëduꞌun yꞌoyjwëꞌëwaꞌañ a nëm myënaañ:,808 +por fin tomó una decisión,a mënit jëduꞌun ooy wyinmaadyaaknë,809 +permíteme ponértelo adecuadamente de una vez,min jëduꞌun maas oy nꞌukteꞌemñëgëkapxtëëwëm,810 +y sentó a ambos en un asiento del carruaje,a mënit jim carro uunk nëꞌëgë́xp nëmetsk yakꞌëxtaaky,811 +cuando llegaron al castillo del noble,ku ajxy jim myejch ma ja mayëë jëyaꞌay ja kyruundë tëjkën,812 +y sentada en un trono aún más grande,a jim ma ja kuꞌudujt ëñaadyaakt maas kruundëbë ënajty yꞌëñaꞌay,813 +¡caray! pensó ella,¡nejsën ëmajk yëꞌë duꞌun! nëm jeꞌe myënaañ,814 +dándole también dos burros cargados de oro,myooyë burro metskëbë agë oro tsëmëꞌë ënajty,815 +"que si una semilla cayera allí, con seguridad nacería","ku tëëmt jim tuꞌuk ñëꞌëkaꞌawët, nëꞌëgëmúxëp jeꞌe duꞌun",816 +pero el gallo decidió volar hasta la cumbre,pero mënit ja tseeñëꞌaa wyinmaay ku jyëyëyaꞌañ ëxtë ma ja tun kuꞌubiiꞌtën,817 +y le indicaron el camino correcto,a mënit ja tuꞌu jim jaanch nëkxpë yajnëꞌixëëyë,818 +sin embargo cuando llegó donde el caballo muerto,oy jyajëduꞌunë ku jeꞌe myejch ma kwaay oꞌogyën,819 +y ese mismo día se celebró la boda,a mënit xëëjë ja pëk yakjajtë,820 +y nunca le soltó la mano,a kabë kyëꞌë ñëꞌëgëꞌꞌëxmajtsë,821 +"las moscas, que no entendían aquel lenguaje","ja wëꞌëchach, kabëk jëduꞌun ñëꞌëgëwinjwëꞌëy ja mëdyaꞌaky",822 +cuando las cosas iban bien conmigo,mënaabëch ënajty ti jaty oy xytyuꞌuyoꞌoyën,823 +"ve ahora y atas a la bruja, y la llevas ante la justicia","nëkxëts jëduꞌunꞌajtë a mguxotsëp yëꞌë ëmejk bruja, a yajnëkxëts jeꞌe kuduunk winduum",824 +ella no sabrá nada de esto dijo el campesino,nëm ja kam jootypë tuumbë myënaañ: kap yëꞌë tii ñëjwëꞌëwaꞌañ ma ëdaajën,825 +se pintaron muy coquetamente,janteꞌemyꞌënáxyë ajxy ñëyꞌujkë,826 +y tenía algunas papas en el fuego,jiipy jëën jotyë papë enajty nëjeꞌe myëdë,827 +el rey del país oyó acerca de su sabiduría,"ja rey jëgem naax tsoꞌombë, myëdoow jeꞌe nëjwëꞌënty",828 +y le mostró los tesoros que había apilados,a mën it ja janteꞌemchobaatpë yajnëꞌixëëy ja ënajty të myaaꞌxyëbë,829 +y por medio de señas lo llevó hasta una mesa,a tsiiyꞌaam tsaꞌatyꞌaam jeꞌe myëtnëkxy ëxtë ma meexën,830 +colgados comenzó a hablar y dijo:,jukjeñbë tëgëëy mëdyaakpë a nëm myënaañ:,831 +y a cambio tú me das la tuya,tsëk kubëjkëm ëëch miich yëꞌë mjeꞌe mooyëk,832 +al atardecer para entonces saltar sobre ella y devorarla en la oscuridad,nëgooyë chuꞌujëëjëëñët mënítëts mëbëjnëbë myujtë́pxët ñëꞌëgë́xp a jëduꞌunëts agootstuum mdsuꞌudsëts,833 +pues de lo contrario serían colgados,ix pë kaj yajꞌyujtëyaamp yëꞌë duꞌun,834 +en eso vio a una mujer que,a mënítëtsë toꞌoxyëjk tuꞌuk yꞌijxy nebyë rey ja yꞌuungën,835 +de inmediato subió como una princesa,a teꞌemmyënityë wyimbejty nebyë uknëꞌëprincesabë,836 +"y no hay ninguna, que por su bondad","a kap jii ni pën, mëdyiibë yꞌoyjoot këxpë",837 +había una vez una joven muy perezosa que no le gustaba hilar,jiijë kixyii ënaꞌk ënajty tuꞌuk janteꞌemñuux kap ënajty ñëꞌëgëpiidaꞌañ,838 +y le envió una maldición,a mënit ja axëëkpë yajnëꞌëgápxy,839 +y una pequeña silla como provisión contra el cansancio,a tuꞌuk ëbiꞌk ëñaabyejt uunk mëdyiibë yꞌijx pyaat jëduꞌun pyooꞌxët ma ënajty yꞌanuuꞌxëꞌëyën,840 +al cuarto año llegó a una posada donde el posadero no lo recibía,kumëdaaxk jumëjt jeꞌe myejch ma ja mejtstaaktën a kap ja mejtstaakt yejpë kap jeꞌe jim kyuꞌubëjky,841 +hay un caballo muerto en el suelo por aquí cerca,ximë kwaay oꞌoky naax wiin yaayë wingón,842 +"y allí, en el avellano, estaban las dos palomas que gritaban:","a jim ma ja avellano ujtsën, jim ja moxtaꞌambuuk ajxy ënajty metsk nëm ajxy ënajty yaꞌaxy:",843 +¿y cuál será el final de todo esto?,¿nejsën ëdaꞌa yëꞌë duꞌun kyugëx kyumayëꞌëwaꞌañ?,844 +y me quebraron las costillas,a xyajtë́jëch ënaꞌk ja ngaach,845 +"fueron a sus armarios, sacaron preciosos vestidos","mënit ajxy ñëkxy ma ja cajën ma ja wit ajxy yakꞌityën, janteꞌemꞌyajxon jaty ja wit tukxy ajxy yajpëdsëëmy",846 +la viga,ja tëjk tsëmꞌijpë,847 +"sus ojos se cerraban fatigados, y al fin cayeron dormidos","abiꞌtsmiimp ja wyiin ajxybënajty ajxy ënajty ku yꞌanuuꞌxëꞌëy, a mënit ajxy ooy myaꞌooꞌnë",848 +y así regresó a la casa de los siete enanos en la montaña,a jëduꞌunts ajxy jeꞌe myejtsnë ma ja juxtujkpë naaxypëgón ja tyëjk ajxyën jim tun jooty,849 +habría pensado que crecía solo ante sus ojos,jëduꞌunch jëduꞌun ka nmënaañ ku ënajty jim ijxwinduum ñëꞌëyeeky,850 +pusieron la corona en el pañuelo,jim paayë këxp ënaꞌk ja corona pyëdaaky,851 +pero de todas formas el payaso no despertará en toda la noche,pero ooy jyanepyꞌaambyë kaj yëꞌë payaso ñëꞌëgëmaꞌabyëdëꞌëgaꞌañ tuꞌ tsuꞌum,852 +con una gran corona de oro en su cabeza,jimë kruundë corona ënajty tuꞌuk myëëdë kyuꞌuduum oro ëdyuñ,853 +tu infatigable industriosidad es de un valor suficiente,nej miich yë'ë du'un ënaxyë mnë'ëmantyúñën jante'emy y'oy oyë yë'ë du'un chobaady,854 +y también se encontró con el duende,janë jëduꞌun ja duende myëtnëbyaatëbë,855 +que eres capaz de cambiarte a la forma,ouy miich jëduꞌun mnëꞌëgëjamëëdë winmaꞌanty ku wiink mdëgátsët,856 +a la mañana siguiente la hija del rey anunció,a kujaboom mënit ja rey ja tyoꞌoxy uunk yajkapxëëy,857 +¡ah! respondió la mujer,¡ah! nëm ja toꞌoxy¨wjk yꞌadsooy,858 +que le quedaba tan bien que ella nunca quería usar otra cosa,jante'em'yóyëk ënajty pyaadyëë ëxtë kap ënajty tii ñë'ëgëmëët'ada'añ,859 +le recorrió todo el cuerpo y le agregó:,këjxë ñi'x kyopk ñë'ëja'ax kyu'uja'axë a nëm jyakmënaañ,860 +y oyeron que él era piel de oso,a mënit ajxy myëdooy kudëm ënajty jeꞌe yꞌoso ákë,861 +y no sabía donde pasar la noche,a kábëch ijty nnëjwëꞌëy maajëch koots nëꞌëyajnáxët,862 +entra,tëgëꞌëw,863 +el zapatero dijo:,nëm ja xëgyëꞌëk xuubyë myënaañ:,864 +"hey, henry, el carruaje se está quebrando","jexy henry, xim ja ëmëjk carreta yꞌamoodëꞌëy",865 +y la paloma se lo llevó de allí,a ja paloma yajnë́kx jeꞌe jim wiinktuum,866 +debes retornar a tu hogar,a'ixëëëpy ku mwimbídët ma mdëjkën,867 +"esposo dijo ella, seré super emperadora","nëy'ap nëm je'e myënaañ, jwe'endëch ja nmëj emperadorë",868 +"el trigo nació, creció y los granos maduraron","mujx ja trigo, yee'k a mëjaaw ja tyëëm",869 +la mujer vino y despertó a los niños diciéndoles:,mejts ja to'oxyëjk a yujx ja pi'ik'ëna'k ajxy nëm ajxy ñëmaay,870 +te sacaré el otro ojo a cambio,nyajpëdsëëmánëm yë'ë mwiin jaktu'ukpë jëdu'un ëdaa nmoowëp,871 +regresaron los dueños de la cabaña,mwimbijt ja tejk kemy ja wyindsë́n,872 +él disfrutó y gozó mucho de la fiesta,myëxiik myëxondaak mët jotkujk ñëjywëëyë ma ja xëë jyajtë tyuunën,873 +¿recuerdas lo que me dijiste,¿mjaꞌamyjechp nébyëch xyñëmaayën,874 +"yo te trataré como mi hijo, y habitarás conmigo en el palacio real","nebyë uungënëch miich të nyakꞌity, a yam machë ndëjkën miich nmëtꞌidaꞌañ",875 +"y asomando las cabezas, le dijeron:","a yaa ja kyopl ajxy yakꞌaxwooch, nëm ajxy ñëmaay",876 +y al amanecer ya tenía todo el lino hilado,a nëgooyë jyobëëñë tëë ja lino wit ajxy ënajty kyëxypiiꞌnë,877 +ustedes son dos muchachas,mijts kixy mijts nëmetsk,878 +y por un rato no se decidía por cual empezaría,a jejk ween jaty kap ajxy ënajty wyinmay mëdyiibë ajxy yajtsoꞌondaꞌagëp,879 +ésta es una calabaza,ëdaa tsiꞌi ëdaa,880 +" oh, sí, claro contestó al rey","juu, jaanchkuk, ja jëduꞌun nëm ja rey yꞌadsooy",881 +y los niños oyeron a la mujer diciéndole en la noche a su padre:,a ja piꞌikꞌënaꞌk myëdoow ja toꞌoxyëjk ajxy ku ja tyeety ënajty jëduꞌun koots ñëmaꞌayëë,882 +encendió un fósforo para alumbrarlos,yajtoyëꞌk ja cerillo jëduꞌun ajxy kyudëëꞌxëëjët,883 +todo sucedió como lo dijo el duende,këjx jëduꞌun ñëꞌëgëjadyëë nepy ja duende myënaañën,884 +"el hermano rico, sin embargo","ja puyaꞌay mayëëbë, a kábëts",885 +y dejó correr el vino hacia ella,a yajnëꞌëbëyëꞌëgëëy ja kixy ja vino,886 +se corrió por toda la región,pëyëꞌk ajxy mëduꞌuntyë naax kajpt,887 +estás conmigo,kípxyëch miich xymyëëdë,888 +"pídale que lo pase al otro lado, y podrá llenar sus sacos","mëyujꞌwaꞌan ween jimꞌaampy yajnáxy, a mënítëts ja syaako yakꞌudsaꞌañ",889 +implorándoles que lo ayudaran,myënuuꞌxtaak ajxy ku pyuꞌubedëëjët,890 +"¡oh, cielos! entonces no soy yo",¡taatë biidëch! nej kaꞌadëmëch nꞌëëchë,891 +mi corazón está bien,ja njoot njwëꞌëndyëch oy jeꞌe,892 +pero el bello pájaro no se sienta más en el nido para cantar,pero ja biꞌk yajxón muuxy kap jeꞌe jim yꞌëñaagyëdaaknë yaaxpë ma ja pyeꞌeñën,893 +cuando sus hermanos llegaron,ku ja pyuyaꞌay ajxy myejch,894 +así que se sintieron bien seguras,a paadyëts ajxy ñëwyëëyë ku ënajty jeꞌe ñëꞌëgëjëduꞌunë,895 +pero no tenían aún buena suerte,pero kajnë ja oy suerte ajxy ënajty myëëdë,896 +¿quién en esta tierra es la más bella?,¿pë́n jeꞌe yaa maas yajxón ma ëdaa naax jootyën?,897 +donde las pequeñas creaturas vivían,ma ja ëbiꞌk chuuk animal ajxy ënajty chënaꞌayën,898 +mismo libre de todos sus problemas,jëduꞌun duꞌumbë kabë tsip maꞌat ajxy ënajty myëëdë,899 +y poniéndosela le dijo adiós,a yaa jeꞌe pyëdaakëxë mënit jyakmëgapxy,900 +así que prendieron fuego por los cuatro costados al edificio,a mënítëts ënaꞌk ja kruundë tëjk ñoꞌogëꞌky ma ja mëdaaxk itpë tyeektuumën,901 +esperaré por el próximo arroyo,jímëch nꞌaꞌixaꞌañ ma ëdaa wok uunk miimbën,902 +el amo del gato no le dio,ja chiit ja wyindsë́n kap jeꞌe myooy,903 +reemprendió el camino de regreso,mënit tyꞌubëjkumbë jëduꞌun wyiꞌimbijnët,904 +la abuela le habló suavemente hasta que de nuevo se durmió y roncó,ja taj ok uunk jeꞌe ameeꞌch mëgapx ëxtë ku myaꞌooꞌtëgajch a tyëgëëy tooꞌxpë,905 +"corriendo el tiempo, la reina tuvo un precioso niño","ku tiempo ñajxy, mënit ja rey ja tyoꞌoxyëjk ja ëbiꞌk yaꞌay ënaꞌk yajxón pyaaty",906 +entonces el hombre comenzó a considerar que tendría que deshacerse del burro,a mënítëts ja yaꞌay tyëgëëy wyinmaadyaakpë ku ja burro ënajty kyaꞌamëëtꞌadánë,907 +"el joven se fue, y el sirviente","ja tsokwyajy ënaꞌk nëkx jeꞌejën, a ja moonsë",908 +"cuando ella creció, el rey se fijó en ella un día","ku ja kixy yeeꞌky, mënit ja rey ja kixy ñëꞌijxy",909 +permanecer de ahora en adelante dentro de mi palacio,nepy cham yaa choꞌondaꞌagyën ëxtë nej jyakmíñën mnëꞌëgëꞌídët májëchë nreydyëjkën,910 +nosotros queremos más buena suerte que la simple plata,ja oy suerte ëjts nmaas tsojpy kejee ja nëꞌëxëdëꞌëñ,911 +y cuando llegaron donde estaba el caballo,a ku ajxy myejch ma ja kwaay ënajtyën,912 +y antes de media hora habían terminado y volaron hacia afuera de nuevo,a kajnë ënajty kupk hora ñëꞌëgëꞌítyñë tëë ajxy ënajty yajmaañë a mënit ajxy jyëyëëgyumbë,913 +heredará mi hacienda,ja nnaax ndëjkëch yëꞌë xymyamëꞌëmëꞌëwánëp,914 +pues las cosas no estaban exactamente en el orden,ja kajtënë ënajty jeꞌe duꞌun oy tii ñëꞌëgëtuꞌuyoꞌoy,915 +el marqués de carabás,ja marqués ja oy jëyaꞌay,916 +el más rico que se hubiera conocido entonces,ja mayëë jëyaꞌay ënajty mënit tiempëbë,917 +ese venado viene saliendo,yë naan pëdsëëm yëꞌë duꞌun xim,918 +"a veces favorables, a veces desfavorables","taꞌook jaty yꞌoyë, a taꞌook jaty kyaꞌaꞌóyë",919 +para celebrar la boda y entregarle todo un gran reino,jëduꞌun ja pëk ajxy nwinxëëyakjajtëm a jëduꞌunts jeꞌe kruundë aneꞌemt nyajkëꞌëdëgëëyëm,920 +"el campesino aceptó el trato, y le dijo:","ja kam jootypë tuumbë ñëguꞌubëjk jeꞌe duꞌun nej yajꞌwinwanëëyën, nëm ñëmaay",921 +de hierro del castillo y ella se abrirá,ja mëj tëjk pujxt'aambë a mënit je'e yak'awa'adsa'añ,922 +ornamentado con perlas,ja yajxonbëa'akpyë perla tsaa'aam,923 +pues continuamente estaba pensando,ix jëj'widsë'ë ënajty ñë'ëgëtajy ñë'ëgëmáy,924 +"le devolvió la botella al sastre, y le dijo:","myooy'awi'imbijt ja xuubyë ju'xpë, a nëm ñëmaay:",925 +"había una vez hace mucho tiempo, allá en el norte","jeky tiempo jii ënajty tu'uk, jim tsuxk poj mënajpë",926 +lo echó al campo abierto,mënit yajpëdsëëmy jim kam jooty awa'atstuum,927 +" se dijo él, pero el pan no ha llenado mi boca","nëm ñëñëmaayë, pero kajnëchë tsjkaaky ja n'aaw xyak'ujtsë",928 +"sí, querido hans","jëduꞌun jeꞌe, miich hans ndsojpyë",929 +"entonces puso otro, y roar roar roar","mëítëdsë wiinkpë pyëdaaky, a roar roar roar",930 +el hijo mayor dijo:,nëm ja mëj uunk myënaañ:,931 +bajó un poco por una rama para quedar exactamente arriba de los gigantes,kepy aa'x weentyë kyumyënaky jëdu'un jim tye'emyë'ëmë'ëwët kruundë jëya'ay gyëxp,932 +¡no estás bien de la cabeza,¡kaj miichë mgopk yꞌoyë,933 +es que vas tan apurada en el camino como si fueras para la escuela,ix jante'em'y'adëëtspë́ky miich mnëkxy tuꞌu jooty nej kapxtaakpë mꞌuknëꞌënë́kxyën,934 +blancanieves asomó su cabeza por la ventana y dijo:,ja kyopk ja blancanieves yakꞌaxwooꞌts ventana aguum a nëm myënaañ:,935 +fui yo,ëëch jëduꞌun jatkëëy,936 +y por las ramas tupidas de hojas no se colaba un rayo de sol,a jim ma ja kepchaa aaꞌx ënajty myapxyën kabë xëë jajy ënajty jiipy tyëgëꞌëy,937 +pero la mayor siempre la obligaba a callar,pero ja kixy mëjꞌajpë adsip ënajty jeꞌe yakꞌamoñ,938 +aunque el hombre estaba aún medio dormido,ooy ja yaꞌay myaꞌay ënajty oy kyaꞌawijñë,939 +si eso es todo dijo la pata,pë yëꞌëyë ijty jëduꞌun nëm ja nëëmk myënaañ,940 +y siete meses después dio a luz a un niño,a kujuxtujk poꞌo ja yaꞌay ënaꞌk uunk tuꞌuk yajmiiñ,941 +de nuevo al joven corso con el prendedor de oro,a jada'ookëgumbë ja tsokwyajy ëna'k corso jim ja kumedë'ënty ënajty myëëdë oro ëdyuñ,942 +y que si a la puesta del sol faltaba una sola perla,a pë jim xëë dëgë'ëwë'ënty aguum la perla tsaa ënajty tu'ukyë kya'anë'ë'íty,943 +temprano al amanecer los gigantes se dirigieron al bosque,jopñë nëgooyë jyobëëy mënit ja kruundë jëya'ay ajxy ñëkxy yuuk pa'k ,944 +enseguida él cerró con llave el cuarto y la dejó sola,mënítyë ja ya'ay ja cuarto y'awëgii'ch awaats'aam a nëdyu'um je'e ñë'ëgeeky,945 +"dijo el sastrecillo, y espantó a las moscas","nëm ja ëbi'k xuubyë ju'xpë nëm je'e myënaañ, a y'adsëgëëy ja tsach",946 +me gustaría obtener la alfombra más bella y fina del mundo,ja tëjk jot'ye'ep maas yajxónbë mët tsowbë yaabë naax wiin je'ejëch ka n'ukpaaty,947 +tendrían de nuevo manzanas de oro,mënit ja oro manzana ajxy ënajty myëëtꞌadaangumbë,948 +y lo vistieron con trajes nuevos que habían hecho para él,a yajpëgëëy ëna'k ja jemy owyit mëdyiibë ënajty të y'adyuunëxëbë,949 +fue inmediatamente donde el espejo y preguntó:,mënityë ñëkxy ma ja ijxtën a nëm yajtëëy:,950 +pero la esposa del erizo se quedó muy quietecita en el lugar donde estaba,pero ja erizo tyo'oxyëjk nepy jëdu'uyë je'e myë'ëmëëy ma ënajty je'e yajpaadyën kap je'e ñë'ëgëyu'xy ,951 +yo he estado pronosticando buen tiempo,tëëjëch ëëch nëꞌëgëjanëgápxy ku tiempo oy ñaxaꞌañ,952 +y tratado de atravesar el muro de espinos,a jyayajnaxán ja ëmëjk apty ënajty të y'ëdyuñëbë nebyë tëjk muuchën,953 +"toma un trago, y baja tu enojo","najtsꞌuugëꞌëw tuꞌ aa, a yajnáx yëꞌë mjotmaꞌat",954 +"entonces ella corrió a su buhardilla, rápidamente se limpió","mënítëts ja kixy pëyëꞌëgyë ñëkxy ma ja ventana uungën, jëduꞌun jim pakyë jyanteꞌemñëyajꞌwaatsë",955 +y entonces le contó que creía que la extraña joven había subido al árbol de peras,a mënítëts je'e yajmëtmëdyaaky ku ënajty myëna'añ kuk tyijy ja to'oxy ëna'k ka'a oybë ënajty të wyimbety pera kepchaa gëxp,956 +levántame o se lo diré a tu padre,widsëꞌkëgëch pë kabë nꞌawanánëbëchë mdeety,957 +que le había concedido y dijo su oración de la mañana,kuk ënajty të ya'adsoowi'imbijtëxë a mënit je'e ñë'ëgëkpjxtënaagyumbë jopy,958 +si el caso es como lo dices,pë jëduꞌundëm jaanch jeꞌe duꞌun nej mmënaꞌañën,959 +y se dio cuenta de que había perdido el regalo de la buena estrella,a mënit oy y'ixy kúdëm ja yajxón nëmyooyëëk ënajty të yajtëgóy ja ëbi'k yajxón mëdsa'a,960 +"concibió el segundo, y fue donde el rey y dijo:","mënit ja myametspë uunk pyaaty, a jiijëts ja rey je'e du'un oy myënaa'añ:",961 +si tú me demuestras suficiente,kuch miiich jëduꞌun xyꞌuknëꞌëgëjanchyakꞌíxët,962 +con todo ese ruido el rey asomó,ku ajxy ënajty je'e du'un y'aam'áty paady ja rey y'axwoo'ch,963 +032los duendes,032ja duende ajxy,964 +y sacó de ella un hermoso anillo con brillantes joyas,a mënit ja yajxón kë'ëjëdsë'ënty yajpëdsëëmy jimë yajxón jaty ënajty ñë'ëgë́xp myëëdë,965 +ella se paraba exactamente abajo de la ventana y gritaba:,ja kixy jim ënajty je'e ventana pa'k tye'emñë'ëgëpa'tëna'ay a nëm ënajty ya'axy,966 +el enviado permaneció junto al sastre,ja kugexy jim je'e ñë'ëgë'ijty ma ja xuubyë ju'xpë ñëmëjk,967 +al esposo de la liebre tantas veces,ja liebre ñëy'ap may ook,968 +a solicitud del soldado,nej yëꞌë soldado të yujꞌwaꞌañën,969 +se arreglaron ante los espejos,mënit ñëyꞌaꞌixëdyaakë ijxt winduum,970 +en ese preciso momento la piqueta se desprendiera y lo mate,a ku ja ëmëjk tëjk wojpë't jëdu'un mënítyë y'uknë'ëku'uka'anáxët a jëdu'unts je'e yak'o'ogët,971 +se paró frente al mar y dijo:,mënit tyënaaxyëjpy majy winduum a nëm myënaañ,972 +bien dijo el gran pez azul,oy jëduꞌiun nëm ja amëj azul akx myënaañ,973 +y no pensaba en nada más que en cómo,a kap ënajty tii tyajy myay jagooyë je'e nepy,974 +empezó a pensar sobre su final,mënit tyëgëëy tajpë maabyë nepy ënajty kyugëx kyumayë'ëwa'añ,975 +pero los párpados del príncipe,pero ja rey y'uunk ja wyiin ak,976 +antes de que puedas recibir a mi hija y la mitad de mi reino le dijo,kájnëchë ndoꞌoxyꞌuunk oy xykyuꞌubëgánë mët kujyë mëduꞌuntyëch nmëëdë machë nꞌaneꞌemdaaktën nëm jeꞌe ñëmaay ,977 +y entonces quemarlo completamente,a yajnoꞌogaampxë yëꞌë duꞌun kaꞌxy amuky,978 +que en su propio concepto era un distinguido caballero,jeꞌe ënajty jëduꞌun nëꞌëꞌamdsoo mënaamp ku ënajty jeꞌe jyanteꞌemyꞌó yaꞌadyëjkë,979 +la hora ha llegado le dijo el caballo,tëë ja hora myetsnë nëm ja kwaay ñëmaay,980 +una rama de avellano pegó en su sombrero y se lo botó,ja evellano aaꞌx jim tuꞌuk mëjꞌwojpejt kyuꞌujup këxp a kuꞌugaꞌaduutë jeꞌe,981 +"él bajó de nuevo el muro, pero cuando había bajado al suelo","mënit jeꞌe jadaꞌook myënajkumbë ma ja amudsëꞌëgyën, pero ku ënajty të ñaaxwiingëdaaknë",982 +será bien tratado por nosotros,oy ëjts mijts nmëtꞌidaꞌañ,983 +"tú te comes la orilla roja, y yo la parte blanca","miich ja tsaaptspë pyaꞌa mgaayëp, a ëëch ja poopë ngáyëp",984 +así que abrió la puerta y vio a un hombre mayor,"a paadyëts, yakꞌawaats ja tëjk aaw a mënitë jëyaꞌay yꞌixy mëj ënajty jeꞌe",985 +¿empezamos? dijo el esposo de la liebre,¿nej nyajtsoꞌondaakëm? nëm ja liebre ñëyꞌap myënaañ,986 +¿por qué debemos ser reyes? yo no quiero ser rey,¿tii duꞌun ku yꞌaꞌixëꞌëy ku aj nreyꞌajtëm? a kábëch ëëch reyꞌadaꞌañ,987 +"justo en el suelo, y observen de donde viene mi voz contestó","jim teꞌemñaax wiin, a ukꞌix ajxy ajxy maajëch jëduꞌun ngapxtsoꞌondaꞌaky nëm jeꞌe yꞌadsooy",988 +"y la vieja mujer, con su poca vista no lo distinguía bien","a ja maj toꞌoxyëjk, ku yꞌixy ënajty kyaꞌakeꞌeky kap ënajty jeꞌe yꞌaxkapy",989 +y llorar por la pérdida de su amada esposa,a kuch jeꞌe nëjëꞌëwët ma ja tyoꞌoxyëjk ënajty të yꞌoꞌogyébë ja ënajty jyanteꞌemchojpyë,990 +la rama se me quebraría y yo caería,madëjjëꞌëwaambëch ënajty ma ja kepchaa aaꞌxën a jëduꞌundsëch ënajty ngaꞌawaꞌañ,991 +"al tercer día, cuando todos se habían marchado","kudëgëëk xëë, ku ajxy ënajty të kyëxynëkxnë",992 +cubiertas con un límpido lino blanco,poop lino wit janteemwyaꞌatspë ënajty ñëꞌëmotsꞌajpy,993 +la que tenía el pie ancho y aplanado y le preguntó:,ja tyeky joot ënajty mëjꞌwiinbë mët tekmyëlákpë a nëm jeꞌe myëyajtëëy,994 +y con arreos con cadenas de oro,a mët ja jëbeꞌen tyats ja oro cadena ënajty,995 +y más bien quedó enredado en las ramas,a jímdëmëts jeꞌe duꞌun jyeꞌxy kep chaa aaꞌx këxp ,996 +y fingiendo estar muerto,a mënit ñëyꞌoꞌokpyëdaakë,997 +"y vio aquella sangre preciosa sobre la blanca nieve, y pensó:","a a mënit ja nëꞌty janteꞌemchobaatpë ijxy ma ja poop nieevën, a nëm tyajy myaay",998 +se limpió el hollín de su cara y manos,yajmënajkë jëën wiꞌixk wyinjëjp këxp mët kyëꞌëgë́xp,999 +"y cayó dormido, y cuando despertó en la mañana","a mënit myëꞌooꞌky, a ku jeꞌe jopy myaꞌabyëdëꞌky",1000 +"ustedes, pobre gente","mijts ajxy, ëyoobë jëyaꞌay ",1001 +"de igual forma, tomó un azadón","janë jëduꞌun duꞌumbë, kyabëꞌkë pujxyuꞌunt",1002 +de haber dejado la casa materna,ku jim choꞌoñ ma ja moxtsaꞌam doꞌoxyëjk ajxy myiindaꞌaky myejstaꞌagyën,1003 +y se avanzaba tan despacio,a janteꞌemyꞌodyaꞌakyꞌaampy ajxy ënajty ñëkxy ,1004 +y así tendrás la comida de gratis,a jëduꞌunëdsë kaayëëk nëꞌëmayꞌajt mbaadaꞌañ,1005 +no podemos atravesarlo dijo hansel,"kap yëꞌë oy nyajnaxánëm, nëmë Hansel myënaañ ",1006 +pero el duende dijo:,pero nëm ja jugëëñ myënaañ:,1007 +"al saberse la noticia, las dos hermanas se regocijaron","ku ja kapxy mëdyaꞌaky jëduꞌun yajmëdoyꞌajty, janteꞌemxyondaak ja nëmetspë pudoꞌoxy ajxy",1008 +la foresta se les hacía cada vez más familiar,jëduꞌun ajxy ënajty ñëjywëꞌëyëë ku ja yuuk jootypë ajxy ënajty yꞌíxyë,1009 +que el rey recorrería la rivera del río con su hija,ku ja rey ënajty myëjnëëbaꞌayoꞌoyaꞌañ mëdë tyoꞌoxy uunk,1010 +y que había rescatado a una bella princesa,a ku ja princesa ënajty jeꞌe duꞌun të yakꞌawaꞌatspëdsë́my ,1011 +cuando el sastre escuchó aquello,ku ja yaꞌay xuubyë juꞌxpë jeꞌe duꞌun myëdooy,1012 +entonces la reina la miró con una mirada terrorífica,mënítëdsë reina jeꞌe ochëꞌëgëëñë wyinꞌeeꞌpejty,1013 +ya veo que esto no funciona dijo el hombre,chamëch jëduꞌun nꞌixy kúdëm ëdaa duꞌun kyaꞌatuunkpaadaꞌañ,1014 +cuando estaba riendo,ku ënajty xyiꞌiky,1015 +que la sobrepasara en hermosura,ku jeꞌe myaas yajxónꞌádët,1016 +y se colocó al centro de una almohada,mënit jeꞌe kuꞌunëꞌëx kujk ñëbyëdaakë,1017 +un camino de oro todo brillante,ja oro tuꞌu aambë tsëmaambë,1018 +tenían muy poco para comer,janteꞌemwyeentyë kaayëk ajxy ënajty myëëdë,1019 +y no vas a recibir ninguna paga adicional,a kabë mëjuꞌunty nëꞌëtëgëëbë mbaadaꞌañ,1020 +la reina se quedó atónita,jyanteꞌemꞌyakjwëëy ja reina jeꞌe duꞌun,1021 +"cenicienta estaba allí, entre las cenizas, como siempre","jimë cenicienta ënajty, kujyaam jooty, nepy omyënaajën",1022 +pero nunca tocó ninguna de las cosas más valiosas,pero ni mënaa jeꞌe tii kyaꞌa nëꞌëdooñ mëdyi jaty ënajty maas tsobaatp,1023 +y se tiraron en los brazos de su padre,mënitë tyeety ajxy yꞌabëyëꞌëgëëy jëduꞌun ajxy myajch myëneeñ,1024 +si no es con el consentimiento y conocimiento de sus padres,pë kabë tyaj tyeety ajxy jëduꞌun myënaꞌan ñëjwëꞌëy,1025 +miró y contó que no había menos de siete,mënit yꞌijxy mët myëchooy ku ajxy ënajty jeꞌe ñëjuxtujkë,1026 +cuando todo el lino quedó hilado y los carretes llenos de oro,ku ja lino këjx pëdity myëꞌëmëꞌëy mët ja pëdijpejt agë oro,1027 +y molestos preguntaron quien era ese extraño muchacho durmiendo allí,ajotmaꞌat ajxy jeꞌe yajtëëy pën ëxkujk yaꞌdyëjkjëgembë jëyaꞌay ënajty jeꞌe duꞌun jim maap,1028 +ahora el joven se sintió seguro por,jojkujkëts ja ëxkujk yaꞌadyëjk jeꞌe duꞌun ñëjywëëyën jeꞌe gyëxpë,1029 +pero el sastrecillo era demasiado débil para sostener por sí solo la rama doblada,pero ja wit xuubyë uunk kabë myëk myëjaa ënajty nëꞌëgë jeꞌe ku ja paxy aꞌoch jeꞌe nëdyuꞌum kyapꞌídët,1030 +es una banda que está sobre mi corazón,nebyë kuꞌuxótsënëch jeꞌe nmëëdë nxijts nëꞌëgë́xpëch,1031 +y yo encontrar posada por esta noche en esa casita?,mët ëëch ja mejtstaakt ëdaa koots nbaadët ma yëꞌë tëjk uungën?,1032 +y ella lo acarició y lo besó,a ñëꞌëjaꞌax kyuꞌujaꞌax jeꞌe mët chuꞌxy,1033 +"¡por dios! dijo uno de ellos, ¿qué es esto?","¡dios këxpë! Nëm ja yaꞌay ajxy tuꞌ jëyaꞌay myënaañ, ¿tii ëdaa duꞌun?",1034 +el búho voló entre los arbustos,jim ujts jooty ja juꞌk jyëyëëñëkxëëy,1035 +y si solamente su hermano tuviera la forma humana,a ku ja pyuyaꞌayë niꞌx kopk ëxyëp ñëꞌëmëëdë nebyë jëyaꞌayën,1036 +con cadenas de oro en su garganta,agë cadena oro ëdyúñ jim yoꞌtuum,1037 +ahí hay una casa,ximë tëjk tuꞌuk,1038 +llegó a un estrecho entre montañas y allí quedó atrapado,mënit jeꞌe tun axuꞌutstuum myedsëëy a jim je jyeꞌexy,1039 +¡cuánto me gustaría verte de nuevo cubierto de buenos alimentos!,¡mënampë ka nꞌukꞌijxtëgajch agë ogyamyëët mnëꞌëgë́xp!,1040 +ya lo veré respondió ella,nꞌixaanëbëch jeꞌe nëm ja yaꞌay myënaꞌañ,1041 +y mientras se lamentaba oyó que alguien le decía:,a jimnë ënajty jëduꞌun wyëꞌëkápxy wyëꞌëmyënaꞌañ mënit myëdooy ku ënajty ñëmaꞌayëë,1042 +no hay tablón ni puente por aquí,kabë tablón ni pweendë yaa,1043 +"durante el viaje, los dos mayores","ma ajxy ënajty tyuꞌuyoꞌoyën, ja ajxy nëmëtsk mëj jatypë",1044 +no pudo resistir el antojo de probarla,kap jeꞌe ñëꞌëgë meeꞌxtujky ku jeꞌe jyëëꞌxmádsët,1045 +la sugerencia le pareció muy buena al león,janteꞌemyꞌóy ja león jëduꞌun myëdooy nepy jeꞌe duꞌun ñëmaayën,1046 +¡pégale duro! ¡pégale duro!,¡mëk kox! ¡mëk kox!,1047 +y se sentó en su silla a trabajar,mënit yꞌëñaabyejt këxp yꞌëñaagyëdaaky jëduꞌun tyëgëëy tuumbë,1048 +tomó la forma humana de un viejo hombre pálido y jorobado,mënit jeꞌe nebyë jëyaꞌayën kyojy nebyë yaꞌadyëjk pumaꞌay mët jëdëgíkpyën,1049 +pero únicamente su corazón se volvió más avaro,pero maas adsojkwinmaꞌanty mëët ja jyoot jywëꞌënty jeꞌe ñëgë jajty,1050 +mejor vamos por el mundo en busca de fortuna,nëgë jámëts winduꞌumñaax mayëëꞌadyëëbë ëxtaabyë,1051 +ahora el hijo del rey la hizo cargar en los hombros de sus sirvientes,mënitë reyë yaꞌay uunk ja myoonsë ajxy jeꞌe kyejkyopkëxp yajkëëñëky ,1052 +al fin el joven de la suerte llegó a casa con su esposa,mënítëdsë ëxkujk yaꞌadyëjk kusuértëbë jeꞌe myejstnë ma tyëjkën tyats ja tyoꞌoxyëjk,1053 +de árboles cuyas hojas eran de plata,ja wëꞌëyuuk mëdyiibë ënajty agë plata aayꞌajp,1054 +y analizaron cómo debían programarse,a kyapx myëdyaak ajxy nepy ajxy ënajty yajtuꞌuyoꞌoyaꞌañ,1055 +nada le era oculto,ni tii ënajty kyaꞌakuyuꞌuchë ma jeꞌe gyë́xpën,1056 +mientras él se lamentaba por eso,a jimnë ënajty jeꞌe duꞌun wyëꞌëñëdaj wyëꞌëñëmáyñë,1057 +y cuando ya estaba adolescente era tan bella en su espíritu,a ku ënajty jeꞌe të yeeꞌkugëëñë janteꞌemyajxón ja jyoot jywëꞌënty ënajty jeꞌe,1058 +que había recogido un plato de judías y deseaba cocinarlas,ku ja judías xëjk ënajty tuꞌ texy të kyëyëꞌëky a jeꞌe ënajty wyëꞌëyajkëꞌëwaampy,1059 +donde pasó el resto de sus días,ma jeꞌe myëꞌëmëëyën mëduꞌuntyë xëë jeꞌe jyak juꞌukyꞌajty,1060 +de muchos metros de alto,mamyëtro ënajty jeꞌe ñëꞌëgë kë́xpë,1061 +voy a tener una carrera con él,nmëtnëyꞌëxpëyëꞌëgánëbëch yëꞌë yaꞌay,1062 + seguro que estás soñando contestó el otro,"mwëꞌëkyumaap ëdaꞌa yëꞌë, nëm ja tuꞌ jëyaꞌaybë yꞌadsooy",1063 +"no lo pudo encontrar inmediatamente, y dijo en voz alta:","kap jeꞌe kubakyë pyaaty, a mënit jeꞌe mëk myënaañ:",1064 +por mi parte correré cuantas veces quieras,"mach ëëch nminëꞌëyën, pëyëꞌëgaambëch ëëch naak ook ënajty mdsoky",1065 +tres veces al día,tëgëëk ook tuꞌ xëëbë,1066 +"esposo, dijo ella","nëyꞌáp, nëm jeꞌe myënaañ",1067 +"esta piel será tu capa, y tu cama también","ëdaa ak, mnëꞌëgëjénꞌadaampy ëdaa, mët mmëbejtꞌadaꞌañ",1068 +junto con su padre y su madrastra,mëdë tyeety tyadsë kyudaj,1069 +" vengan, después de todo ella nunca les da nada bueno","min ajxy, kajxë yëꞌë ajxy tii jemy jatypë mënaa xyñëꞌëmoobyë",1070 +"y pensó, diciéndose a sí mismo:","a nëm tyajy myaay, amdsooyë duꞌun ñëñëmaayë:",1071 +"ella no actuaba, hasta que el rey le ordenó hacerlo","kap ënajty jeꞌe tii yꞌamay, ëxtë ku ja rey jëduꞌun yꞌaneꞌemy ku duꞌun tyúnët",1072 +"y le dio todo su reino, y a la princesa por esposa","a këjx ja yꞌaneꞌemdaaky myoꞌoy, mët ja tyoꞌoxy uunk jëduꞌun jeꞌe tyoꞌoxyëjkꞌádët",1073 +"en resumen, sus conocimientos llegaron a su fin","tuꞌ weentyë mëdyaꞌaky, kugëxëëy ja ñëjwëꞌënty jeꞌe duꞌunën",1074 +las dos hermanas le hacían las mayores groserías que podían imaginarse,ja nëmétspë pudoꞌoxy ajxy oy oyë jaty ajxy ënajty jeꞌe ñëꞌëgë tsachtyúñ nepy jaty ajxy ënajty ñëjwëꞌëyën,1075 +me gustaría vivir en un gran castillo de piedra,ma kruundë castillo tsaa ëdyúñënëch ka nꞌuk ijty,1076 +me tragué una sortija que estaba al pie de la ventana de la reina,njëꞌënëchë këꞌëjëdsëꞌënty tuꞌuk ja ënajty jimbë ma ja reina vyentana paꞌajën,1077 +en momentos de prueba,ku ënajty mwinguꞌíx mwingubaadëꞌëy,1078 +y ella se encontraba sentada en una banca junto a la puerta,a jim ënajty jeꞌe banca këxp yꞌëñaꞌay tëꞌëkꞌaaw mëjk,1079 +y lo encerró con una puerta enrejada,a yꞌëxꞌagëëy reja tëꞌëkꞌaawꞌaam,1080 +y se alejó de ellos para comenzar su gira,a ñëꞌëgeek ajxy jeꞌe jëduꞌun jeꞌe ñëkxnë tyuꞌubëjnë,1081 +ese pájaro viene saliendo,ximë muuxy pyëdsë́my,1082 +ha sido entregado a las siguientes generaciones,tëë ajxy jeꞌe kyëꞌëdëgëëyënë ja ajxy jak min jak pedaambë,1083 +tuvo una mejor opinión,maas oy jeꞌe ñëjwëëy,1084 +pero debía pasar por otras cosas,pero jim ënajty tijaty jyak nënaxëꞌëwaꞌañ,1085 +tan altas como las torres de los castillos,janteꞌemkyëxp jaty nebyë castillo kupk nëꞌeebëdyaaktën,1086 +entonces ellos dijeron:,në́mëts ajxy jeꞌe myënaañ:,1087 +¡ay! contestó la muchacha,¡ay! Nëm ja toꞌoxy ënaꞌk yꞌadsooy,1088 +cuando los cazadores fueron a tomar a la doncella,ku ja tujpë tiꞌxpë ja kixyii ënaꞌk ajxy oy myach,1089 +ellos le proveyeron de todo alimento,madyuꞌujë kay uꞌuky ajxy jeꞌe myooy,1090 +entonces toda ansiedad se terminó,a këjxëdsë tyaj myay jeꞌe duꞌun ñaxy,1091 +y solamente pidió un caballo,a jagooyë kwaay jeꞌe tuꞌuk ñëꞌëyujꞌwaañ,1092 +y encontró a una grande y gorda rana,a tuꞌugë lek tsaꞌam jeꞌe kruundë pyaaty,1093 +no sabía cómo agradecer el gesto,a kap ënajty ñëjwëꞌëy nebyë Dioskujuꞌuyëp ñëꞌëyégët,1094 +vengan al comedor y disfruten,min ajxy ma kaadyakt ajxy a mëxiꞌik mëxón ajxy,1095 +y comprendió que el cazador la traicionó,a ñëjwëëy jeꞌe duꞌun ku ja tujpë tiꞌxpë ënajty jeꞌe të yꞌajëëxkpëdaꞌaky,1096 +sucedió que un día,jaduꞌun taꞌook jyajtë,1097 +"ambos fueron a dormir, y a la mañana siguiente","nëkxë ajxy nëmetskë maabë, a kujaboom jopy",1098 +"¿tú, pequeño duende, cómo tú nos vas a ayudar? dijeron","¿miich, jugëëñ uunk, nébyëk tyijy ëjts miich xyꞌukpuꞌubedaambë? Nëm ajxy jeꞌe myënaañ",1099 +no me gusta pedirle eso,kábëch jëduꞌun oy nnëjywëꞌëyë kuch yëꞌë nmëyujꞌwaꞌanët,1100 +él lo tomó por la melena y,kyuꞌuwaagyë́xp jeꞌe myajtsëꞌky a,1101 +debajo del tronco para sofocar,jiipy juuñbyaꞌk jëduꞌun jyiꞌxët,1102 +"como ellos no retornaban, el padre se impacientó y dijo:","kábëmëts ajxy ënajty jeꞌe ñëꞌëgë wiꞌimbíty, yakjwëëyëꞌk ja teety jeꞌe duꞌunën a nëm jeꞌe myënaañ:",1103 +y que si él retornaba en un año,a kújëk jeꞌe kuduꞌjumëjt wyiꞌimbídët,1104 +y les contó lo que el rey le estaba demandando,a yajmëtmëdyaak ajxy jeꞌe tii ja rey ënajty wyëꞌëyujꞌwaampy,1105 +y lo llevó al campo con ella,a myëtnëkx jeꞌe kam jooty ma ënajty jeꞌejën,1106 +"al fin, el rey lo nombró como sastre de la corte",mënitnëdsë rey jeꞌe tyuunkmooy ku jeꞌe xyuubyë jyuꞌxpë ma ja mëjjaanch jëyaꞌay ajxyën,1107 +preguntaron los enanos,nëmë janteꞌemñaaxyp jëyaꞌay ajxy yajtëëy,1108 +"dijo el diablo, pero no será así la próxima vez","nëmë mëjkuꞌu myënaañ, pero ku jadaꞌookpë kap jeꞌe jëduꞌun jyadánënë",1109 +y yoringel también se puso triste,a jotmabyëjkë Yoringel jeꞌe duꞌumbë,1110 +el pequeño sastre vio que aquí tampoco había nada que hacer,mënit ja ëxkujk xuubyë juꞌxpë yꞌijxy ku ënajty ni yaa oy tii kyaꞌatunaꞌañ,1111 +cuando yo oigo el sonar de las trompetas,kújëch ëëch nmëdóy ku ja trompeta xyuꞌuxy,1112 +el hombre dijo:,nëm ja yaꞌadyëjk myënaañ,1113 +podrás quedarte con el niño,oy yëꞌë yaꞌay ënaꞌk uunk mmëtmëꞌëmëꞌëwaꞌa,1114 +el otro reía burlonamente y decía:,kyuxyiikyp kyuyꞌanëëꞌajpy ja tuꞌjëyaꞌybë ënajty anëm ënajty myënaꞌañ:,1115 +de último saltó sobre el techo y,a mënit yjtëpxnë tëjk neꞌëgë́xp a nëm ënajty myënaꞌañ:,1116 +ese pequeño pícaro quiere burlarse de nosotros,xyñëꞌëꞌꞌëyowꞌixánëm yëꞌë kuꞌuxéx uunk jëduꞌun,1117 +y condenadas a trabajos forzados por el resto de sus vidas,a kyumëdówët ajxy ku ajxy adsip yajtunëëjët mëduꞌuntyë ajxy jyakjuꞌukyꞌáty,1118 +¿qué es lo que quieres? le preguntó,¿tii duꞌun mdsojpy? nëm myëyajtëëy,1119 +"ya no aguantaba más, y gritó:","kap ënajty ñëꞌëgë mëëꞌxtugánë, a nëm yaaxy:",1120 +"ah já, chica malvada gritó la hechicera","jaa, kuꞌuwandë́y toꞌoxy ënaꞌk, nëm ja manëbogëëbyë myënaañ",1121 +contestó inocentemente caperucita,kabë chip kabë myaꞌat ja caperucita yꞌadsooy,1122 +la espada te permitirá vencer a ejércitos completos,ja espada xyajkuꞌuꞌëyëꞌëgámp mëduꞌuntyë tsiptuumbëdëjk ajxy,1123 +y su cabello tan negro como el ébano,a ja kyuꞌuwaay janteꞌemjyíñ nebyë ébano yuukën,1124 +estaba a punto de encenderlo,jim ënajty ñëꞌëgë yajtoyëꞌëgánë,1125 +y regresó a sentarse a la mesa y quedó muy asustada,mënit ooy jadaꞌook yꞌëxtaꞌaky meexë winduum a oy oyë ënajty ñëꞌëgë tsëꞌëgëꞌëy,1126 +y su líder la rompió y escribió otra diciendo que tan pronto el muchacho llegara,a yꞌakëëdsëëyë wyindsë́n jeꞌe a mënit wiinkpë jyaꞌadyëgajkch nëm ënajty myënaꞌañ tuunëgë ëxkujk yaꞌay ënaꞌk ñëꞌëmédsët,1127 +pero cuando los dos hombres lo vieron,pero ku ja nëmestpë yaꞌadyëjk ajxy jeꞌe yꞌijxy,1128 +y al fin consintieron y le dieron al niño,mënítnëts ajxy ñëꞌadsooy a myooy ja yaꞌay ënaꞌk uunk ajxy,1129 +de modo que pronto tuvo su propia independencia,a kubakyëts jeꞌe duꞌun yꞌamdso awꞌatspëdsëëmbë,1130 +el sastre pensó:,nëm ja xuubyë juꞌxpë kyopk yajmëdyaaky:,1131 +tú pareces imaginar que puedes hacer,jëduꞌun miich ëdaꞌa mdajy mmay ku oy mdunaꞌañ,1132 +el marqués brindó su mano a la princesa para ayudarle a bajar,mënit ja marqués kyëꞌë yejky jëduꞌun ja princesa pyuꞌubédët ku myënákët,1133 +"cuando iba de camino, sin embargo","mënaa ënajty tyuꞌuyoꞌoyën, ooy jyajëduꞌunë",1134 +y la encontró dormida entre el maizal,a jim jeꞌe pyaaty ma ënajty mook kam jooty myaꞌayën,1135 +y enseguida las tiró al suelo enfrente de su cara,a mënítyë jeꞌe naaxꞌwiin yajkaꞌay jim wyinduum,1136 +y le dejaron de nombre allerleirauh,a allerleirauh ajxy jeꞌe yajxëbejty,1137 +y ahora el pájaro le tiró otro vestido aún más esplendoroso,a maas aamp maas tsëmaambë muuxy ja wit jyakꞌyajnënajpy,1138 +por lo que comenzó a sentir un poco de respeto por el pequeño individuo,paady ja jëyaꞌay uunk ween jaty tyëgëëy winguꞌudsëꞌëgëëbyë,1139 +"¡hola!, ustedes mansas palomitas, ustedes pequeñas tortolitas","¿tii ajxy mduumpy? mijts maax palomë, mijts kuukë uunk",1140 +pero en el tanto que vivieron el zapatero y su esposa,pero mëduꞌuntyë ja këꞌëk ëdyuumbë mët ja tyoꞌoxyëjk ajxy jyuꞌukyꞌajty,1141 +la envidia y el odio se levantaron en su corazón y no tenía paz,pëdëꞌk ja adsojk winmaꞌanty mët ja xëkꞌadyëëbë jiipy jyoot jywëꞌënty jooty a kab ënajty jyotkujkën,1142 +y además había oído de su abuelo,a janë jëduꞌun ënajty të myëdoobë tyeety áp ënajty të myënaꞌañ,1143 +¿cómo hacemos para salir del bosque ahora?,¿nepy ëdaꞌa njatkëëyëm jëduꞌun yaa jëduꞌunꞌajtë nbëdsëëmëm yuuk jooty?,1144 +más con tus piernas que yo con las mías,maas miichë mdekyꞌaam kejeejëch ëëch,1145 +es una botella,botella yëꞌë,1146 +tras el encuentro siguieron el viaje juntos,ku ajxy yꞌuknëbyaatë tuꞌukmúky ajxy jyak tuꞌuyoꞌoy,1147 +"y al entrar a la casa, sintió tan extraño presentimiento que se dijo para sí misma","a ku jeꞌe tyëjktëgëëy, janteꞌemꞌwyiink jeꞌe ñëjywëëyë mënit amdsoo ñëñëmaayë",1148 +"el hombre llevó una escalera, y cuando la levantó","mënit ja yaꞌadyëjkë escalera myënëkxy, a ku jeꞌe kyabëꞌky",1149 +es muy entendido y con mucha astucia,njanteꞌemꞌwyinamaꞌanmyéch yëꞌë mët kyujoot kyuwinmaꞌandyë,1150 +uno estaría en voluntad de hacer algo por él,mnëꞌëgëtúnëp ëmëjk jeꞌe duꞌun tii amdso joot jeꞌe gyëxpë,1151 +de evitar aquella desdicha para la joven,jëduꞌun ja toꞌoxy ënak ja taj may kyaꞌawingubaadëꞌëwët,1152 +"¡gracias al cielo, ya respiro aire fresco de nuevo!","¡Dioskujuꞌuyëp ja tsajpootypë, chámëchë waꞌats poj jadaꞌook nxejtsoy!",1153 +entonces el príncipe le rogó tanto que al fin los liberó,mënítëdsë rey ja yaꞌay uunk jeꞌe oy oyë ñëꞌëgë mënuuꞌxtaaky a jyanchꞌyakꞌawaꞌatspëdsëëm ajxy jeꞌe,1154 +"sin embargo, él estaba tan profundamente dormido que no se dio cuenta de nada","ooy jyajëduꞌunë, oy oyë ënajty jeꞌe oꞌoktyëgóy ñëꞌëgëmaꞌay a ni tii jeꞌe kyaꞌamëdooy",1155 +yo también escapé con mi pellejo entero,janë jëduꞌunëch ëëch nꞌak pedyëë kaꞌxyëë nmabëyëꞌpë,1156 +y por piedad lo dejé entrar,a nëxuuꞌtskapxykyë́xpëch jeꞌe nnëꞌëyajtëgëëy,1157 +quien se alegró mucho de verla de nuevo,a oy oyë jeꞌe ñëꞌëgë xondaaky ku jeꞌe yꞌijxtëgajch,1158 +poco tiempo después hubo otra fiesta,kujeky jwëëbyë xëë dsuu myëwiinkpë jyajtëgumbë,1159 +que no era el hombre esperado y que debía de irse,kaꞌa ja yaꞌadyëjk ënajty jeꞌe aꞌijxëp a ween jeꞌe ñëkxy,1160 +son cazados por los halcones en la tarde,myajchpë wiistë ajxy jeꞌe ku chuꞌujëꞌëy,1161 +"en esta creación divina, toda creatura","ma Dios të kyunuꞌuxy të pyëdaꞌagyën, mëduꞌuntyë kunuuꞌxy pëdaꞌakpyë",1162 +y ocurrió que una noche poco antes de navidad,"a jëduꞌunëts taꞌook koots jyajtë, jaweenë navidad ënajty kyaꞌaꞌꞌabaady",1163 +"oyó al agua corriendo debajo de ella, y después de todo","myëdoow ku nëë ënajty yëbopy pyaꞌkëꞌëmp, a ooy jyajëduꞌunë",1164 +o moriré de hambre,o yuu oꞌogëbëch ëyaa,1165 +continuó preguntando,tëꞌëngajnë ënajty yajtë́y,1166 +él corrió entonces a ayudar a la viuda y sus niños,"mënit jeꞌe pëyëꞌëgyë ñëkxy, jëduꞌun ja yaamk toꞌoxy pyuꞌubédët mët ja yꞌuunk ajxy",1167 +tan grande como la más fina perla,janteꞌemkyruundë néjyëmë oybë perla tsaajën,1168 +que podría ir donde quisiera con su carabina,ku ënajty omyaajë oy ñëkxaꞌañ mët ja carabina tujt,1169 +"una voló hacia el este, otra al oeste","tuꞌuk jeꞌe xëbëdsëëmpy jyëyëëñëkxëëy, a ja jak tuꞌukpë jim xëguꞌunajxypyë",1170 +pero el rey se molestó y dijo:,pero jotmaꞌt ja rey a nëm myënaañ:,1171 +"con todo eso, el hijo del rey se alarmó tanto que dijo:","a nepy yëꞌë duꞌun këxyën, oy oy ja reyë yaꞌay uunk jyotmabyëjky a nëm myënaañ:",1172 +pasada la media noche,tëë ja kuptsuꞌum ënajty ñajxnë,1173 +y acató que era la misma voz que había escuchado en la noche,a myëbëjk jeꞌe duꞌun ku ja kapxy ënajty jeꞌe mëdyibë ënajty koots të yꞌukmëdoobën,1174 +y ella le repetía al duende los más curiosos,a jëduꞌun ja jugëëñ ënajty wyëꞌëñëꞌëgapxëëyë ja janteꞌemꞌwyiinkjatypë,1175 +"ve donde el gran pez azul, pues ahora soy reina","nëkx ma ja azul akxën, ix reinaꞌajpëch ëëch chamën",1176 +¡si él estuviera aún vivo!,¡ku jeꞌe ëxyëp jiinë ñëꞌëjukyë!,1177 +"en la mañana, cuando el sirviente del dueño","ku jyobëëy, ku ja windsënë myoonsë",1178 +"sí, es cierto contestó el diablo","jëduꞌun jeꞌe, nëm ja mëjkuꞌu yꞌadsooy",1179 +y fue donde el rey a anunciarse como competidor,"a mënit jeꞌe ñëkxy ma ja reyën, jëduꞌun ñëñëgapxëëjët ku kipxy pyanëgyuꞌëyëꞌëgaꞌañëë",1180 +y era realmente imposible el poder contarlos,a teꞌemtyëyꞌajt ni nepyꞌaampy ajxy ënajty oy kyaꞌayajmëchowaꞌañ,1181 +y se sentó a la mesa con ella,a mënit jim meexë mëjk myëtꞌëxtaaky,1182 +sólo conduce a la desgracia,jagoo jim xywyoonëkxëꞌëwët ma ja tsaachpën,1183 +pero en ese momento llegó la señora,pero teꞌemmyënít ja taj jëyaꞌay myejch,1184 +"pero su madrastra, que no era buena ni cariñosa","pero ja kyudaj, kap ënajty jeꞌe yꞌoy joot mëëdë ni kyaꞌamëdsóky ënajty",1185 +"la criada, que estaba escuchando, oyó eso claramente","ja toꞌoxy moonsë, jim ënajty jeꞌe myamëdowꞌíty, tëꞌxy jeꞌe duꞌun myëdooy",1186 +un campesino dijo un día a sus mascotas:,taꞌookë kam jootypë tuumbë ja yꞌuk ñëmaay:,1187 +todo eso no te ayudará en nada,ni nepyꞌaampy yëꞌë xykyaꞌapuꞌubedaꞌañ,1188 +"eso no es problema, padre, si mi madre les pone los arreos","kap yëꞌë duꞌun chipë, teety, kuuchë ndaj yëꞌë jyëbeꞌenët",1189 +te daré un abrigo y una capa,nmoꞌowaambyë jokx wit mëdë nëꞌëgëjén,1190 +cuando de pronto vio un montón de carbones,a nëgoojë juꞌunty tuꞌ nëꞌabupëꞌëy ñëꞌëꞌijxy,1191 +"a la tercera vez, él se levantó","a ja myëdëgëëk ookpë, mënit jeꞌe pyëdëꞌky",1192 +entonces las pequeñas mascotas dijeron:,mënit ja animal uunk ajxy myënaañ:,1193 +donde se sentía más seguro,maas këꞌëm ënajty jim ñëjywëꞌëyëë,1194 +¿y quién te la va a preparar?,¿a pën jeꞌe duꞌun xydyunánëp?,1195 +y se sentó a su lado a llorar junto con los demás,a mënit jim myëjꞌëñaꞌawëëy jëduꞌunëts pyadëgëëy jëëbyë mët ja jak nëjeꞌebë ajxy,1196 +si puedes tomar cuidado de nuestra casa,pë oy ëjtsë ndëjk xykywendëꞌadánë,1197 +y cuando cortó un pedazo de pan para él,a kujë tsajkaaky jeꞌe pyuꞌugëëꞌtsë,1198 +las palomas en los aleros del techo sacaron,ja paloma jiipy tëjk wingemëbyaꞌk ajxy yajpëdsëëmy,1199 +"la puerta se abrió, y el hombrecito traía a la princesa","mënitë tëjk agëꞌëw yꞌawaach, a ja yaꞌadyëjk uunk ja princesa ënajty jeꞌe mëtmejtsp",1200 +y él se quedó mirándola,a mënit jeꞌe yꞌeeꞌpy,1201 +entonces todos salieron hacia el bosque,a mënitëts ajxy nëgëxyë ujts jooty ñëkxy,1202 +y lloraron durante tres largos días,a tëgëëk xëë ajxy jeꞌe jyëëy xyuuꞌch,1203 +ahora tengo que llevar a la mujer más bella a casa,"a chámëts, ja toꞌoxyëjk maas yajxónbëch jeꞌe duꞌun nmëtnëkxaampy ma tëjkën",1204 +por qué sucede que eres mucho más pesada para mí de subirte,tii miich ku mmaasjémchë ku nyajwimbédët kejee ja reyë yaꞌay uunk?,1205 +podría escoger a una de ellas por esposa,óyëk ënajty tuꞌ jëyaꞌay tyoꞌoxyëjnëbëgaꞌañ,1206 +ver que clase de monstruo es ese,nꞌíxët tii ëmëjk ochëꞌëgëëñëbë jeꞌe duꞌun,1207 +y yo apareceré ante ti de nuevo,a mënítëch jadaꞌook nꞌagëꞌëxëꞌëgëꞌëwaꞌañ mwinduum,1208 +que la regañó con dureza,oy oyë tsaach ñëꞌëgë ojy,1209 +y además dos preciosas camas estaban,a janë jëduꞌun duꞌumbë metskë yajxón mabejt ënajty,1210 +quedaré libre y podré estar siempre contigo,nëꞌëwaꞌadsaambëch jeꞌe duꞌun a oy jëduꞌun oymyënaajë nmëtꞌidaꞌañ,1211 +"y cuando de nuevo oyó el ruido afuera, dijo:","a ku jeꞌe jadaꞌook myëdoogumbë ku jim tëkꞌuum ñoky, nëm myënaañ:",1212 +la verdadera reina comenzó a hablar cuando llegaba en la noche y decía:,ja teꞌemñëꞌëgëreinaꞌajpë tëgëëy jeꞌe kapxpë ku ënajty koots myech a nëm ënajty myënaꞌañ,1213 +no es nada que te importe,"ni tii, kaꞌa miichë mgweendë",1214 +ella corrió tan lejos como pudieron darle,oy oyë jeꞌe ñëꞌëgë pëyëꞌky mëduꞌuntyë myeeꞌxtujky,1215 +"así ella era hermosa, modesta","jëduꞌunëts ja toꞌoxy ënaꞌk ënajty, yajxón, meeꞌxy xyeemy",1216 +pero ahora vino la princesa en persona,Pero ja rey ja tyoꞌoxy uunk jeꞌe teꞌemyꞌamdsomejtsnë,1217 +que nadie debe permitir que se burlen de él o ella,"ni pën jëduꞌun kyaꞌaꞌoyjwëꞌëwët, yaꞌayë tyoꞌoxyë, ku ñëxiꞌik ñëyaꞌaxëëjët",1218 +¿a quién pertenecerá este lindo y gran pueblo?,¿pën ëdaa yajxón mët kruundë kajpt ëdaꞌa duꞌun jeꞌeꞌajp?,1219 +blancanieves no sospechó nada y,kabë Blancanieves yꞌaa jyoot waamp yakjajty a,1220 +"¡buenas noches, pájaro negro!","¡tii mduumpy, jiñ muuxy!",1221 +al mayor le tocó el molino,ja koꞌop uungë molino jeꞌe mamëꞌëmëëy,1222 +ella palmeó al caballo en el hombro y le dijo suavemente:,mënit ja kwaay kyejpyoꞌxy a nëm yuunk ñëmaay:,1223 +"y si lo hiciste, serás castigada por eso!","a pë tëëjëts jëduꞌun mjatkëꞌëy, mgumëdowaampy jeꞌe duꞌun!",1224 +pero no había nadie allí,përo kabë pën ënajty jim,1225 +protegerse un poco del clima,jëduꞌun jim ween jaty ñëgyuyuꞌudsëëjët,1226 +pero sobre todo por su abuelita,pero maas ënaxyë ja tyaj ok,1227 +sino un encantador príncipe de bellos modales,"ja reyë yaꞌay uunk ënajty jeꞌe, ja oy yajxón të yꞌabëky të yꞌëxpë́kyëbë",1228 +"ya maté a siete de un golpe, maté a dos gigantes","tëëjëch ajxy nëjuxtujkë nyakꞌoꞌoky taꞌook koxyë, mëtskëch ëmëjk janteꞌemkyruundë jëyaꞌay të nyakꞌoꞌoky",1229 +"el sastrecillo fue adelante, y los cien caballeros le seguían","janch nëkx ja ya'ay xuubyë ju'xpë uunk, a jim ja nëmëgo'xpë kwaañë'ëgëxpë ajxy ënajty pyanëkxy",1230 +no se le sentía respirar y parecía muerta,kap ënajty kyë'ëxë'ëky xyejy a nebyë o'okpyën ënajty kyë'ëxë'ëky,1231 +y no se movía para nada,a ni weentyë ënajty kya'ayu'xy,1232 +o presintiendo algo extraño,o nëjywëëyë jëdu'un ku pë tiidë ënajty jadánëp,1233 +y le pidió a la mujer dejar la guadaña,a mënit ja to'oxyëjk myëyuj'waañ kun ja guadaña pujxt ñë'ëge'egët,1234 +los dos cuervos que estaban sobre las cabezas de los ahorcados,ja metspë aa'xy ajxy ënajty jim ëñaabyë ma ja yo'tëybë kyu'uduum ajxyën,1235 +siguiente le sería impuesto un terrible castigo,jak nëkxpë mënit ënajty oy oyë chachtyunañëë,1236 +a la que llamaban elsie la lista,ja ajxy ënajty yajxë'ajpyë Elsie ja jante'ewyinma'anmyéchpë,1237 +pero se acercó y parándose dijo:,pero mënit je'e wyingumedsëëy mënit tyënaaxyëpy nëm myënaañ:,1238 +y se internó en la foresta mirando a izquierda y derecha,a mënit jim yuuk jooty tyëgëëy a'ooy'aampy anajty'aampy ënajty y'eep'yo'oy,1239 +pero cuando la gente oía las campanillas no abrían,pero ku jëya'ay ja campana ajxy ënajty myëdoy ñoky kabë tyëjk ajxy ënajty yak'awa'ach,1240 +al medio oscurecer del final de la tarde,ku weenë wyingoodsëëy ku chu'ujëëy,1241 +y allí siguieron todo el viaje,a jëdu'un ajxy jyaknëkxy mëdu'untyë ajxy tyu'uyo'oy,1242 +pero muy orgullosa princesa,pero jante'emy'amëj agëxp ja reyë tyo'oxy uunk,1243 +el burro dijo:,nëmë burrë myënaañ:,1244 +que la hizo caer adentro del horno,je'e je'e horno jooty yajkuga'awëëy,1245 +veo muy bien dijo la bruja,jante'emy'óyëch n'íxy nëm ja bruja myënaañ,1246 +qué es lo que tiene para vender?,tii du'un too'këëk mmëët?,1247 +"corre, vete lejos, pobre muchacha","pëyë'ëk, nëkx jëgém, to'oxy ëna'k ëyoobë",1248 +y no olvidó rezar por los dos pecadores que colgaban,a kap je'e jya'adyë'ëgooy ku ja nëmëtspë kugëdyeey ajxy ñëgojxtëna'awë'ëwët ja ajxy ënajty jim tëëñaabyë,1249 +y yo no sé cómo hacer eso,a kábëch ëëch nnëjwë'ëy nébyëch yë'ë du'un ndúnët,1250 +mi muerte hubiera sido cierta,tëy'ajtëch ëxyëp jëdu'un të n'o'oky,1251 +el zapatero nunca habló una palabra,ni mënaa ja kë'ëk ëdyuumbë tu' aa waamp kya'amënaañ,1252 +y el jardín y el patio también son muy chiquitos,a ma yë'ë kojy yë'ë ma'axyën mët yë'ë tëjk aguumbë jante'emchuuk jaty yë'ë,1253 +que no le quedó más que quedarse,në'ëjaanchmëdsibë'ë më'ëmëëy je'e du'un,1254 +"cuando el noble escuchó tan acertada respuesta, gritó:","ku ja ya'ay mëj jaanchpë jëdu'un myëdooy ku jante'emy'óy y'adsooy, nëm yaaxy:",1255 +como si cargar el árbol fuera en verdad un juego de niños,nebyë në'ëjaanchpi'ik'ëna'k ëyë'ëgyën ku ja ëmëjk kepy kyapnëkxët,1256 +"uno tan dorado como el sol, uno tan plateado como la luna","tu'uk ënajty pyu'ts'áñ nebyë xëëjën, tu'uk ënajty pyoop'áñ nebyë po'ojën",1257 +él me amará más que la vieja hechicera,maas ënáxyëch ja ya'ay xychoga'añ kejee ja ëmëjk maj manëbogëëbyë,1258 +había comido nada desde el día anterior,ënajty tii të kyay nepy ënajty ëxëëy të cho'onda'agyën,1259 +entonces le quitó la piel al oso y dijo:,mënítëts ja oso ñë'ëgëë'tstuuty a nëm myënaañ:,1260 +¿qué me darías si yo te hilo,¿tiijëch xymyo'owëp kujëch nbiidët,1261 +los cinco anteriores estaban sentados llorando,ja nëmëgooxpë jawyiin'ajtpë ajxy jim ajxy ënajty ëña'a wyë'ëjyë'ëy,1262 +el hijo del rey había esperado hasta que ella llegara,tëë ja reyë ya'ay uunk ënajty y'a'íxy ëxtë ku je'e to'oxy ëna'k myédsët,1263 +"pero, ¿no tengo acaso razón para llorar así?","pero, ¿nej kajsënëchë ku'udujt nmëëdë kújëch jëdu'un një'ëwëdë?",1264 +inmediatamente bajó a un salón secreto,a te'emyënítyë je'e y'ëdaaky ma ja amuu'tstúkpyë yu'uch ëmeetypën,1265 +dejándolo muerto,o'oky je'e ñë'ëgeeky,1266 +"al cabo de un rato, se abrió de nuevo","ku weentyë y'ijty, mënit jada'ook y'awaatskumbë",1267 +ellos no lo reconocieron como a su hermano,kap ajxy je'e y'ëxkajpy pë ja pyuya'ay ajxy ënajty je'e,1268 +como las otras por esa desdicha,nepy ja jak nëje'ebë ajxyën ku je'e du'un të jyaty të y'abety,1269 +024hermano y hermana,puya'ay mëdë pudo'oxy,1270 +cuando estaba a media altura,ku ënajty kujyë këxp të wyimbety,1271 +en condiciones de comenzar debido a su tristeza,ënajty oy yajtso'onda'aga'añ ja tyajy myay gyëxpë,1272 +el caballo quedó triste,jotmay'ajtëp ja kwaay myë'ëmëëy,1273 +unos años después el rey falleció,ku jumëjt weenë jyaknajxy mënit ja rey y'oo'ky,1274 +y luego finges estar profundamente dormido,a mënit mnëbyëda'agëëj��t ku oy oyë mma'ay,1275 +y estaba listo para subir,a tëë ënajty ñëy'a'ixëdya'agyëë ku wyimbédët,1276 +con todo mi corazón y se quedó con ellos,amuum du'joot a myëtmë'ëmëëy ajxy je'e,1277 +éstas son cuatro botellas,ëdaabë mëdaaxk botella ëdaa,1278 +el joven les ordenó retirarse,mënit ja tsokwyajy ëna'k y'ane'emy ku ajxy kyëxytsoonët,1279 +dijo el sirviente,nëm ja moonsë myënaañ,1280 +y se puso fuerte y saludable como en sus años de juventud,a mëgëëy juuñëëy mët oyëëy weenëëy je'e nepy ënajty të myutsk'átyën,1281 +mi perro viene saliendo,xímëchë n'uk pyëdsëmy,1282 +"el enano entró de nuevo por tercera vez, y dijo:","mënit ja jante'emchuukpë jëya'ay myëdëgëëk'ookpë tyëgëëy, a nëm myënaañ: ",1283 + le preguntó el burro,nëmë burrë yajtëëy,1284 +cuando pensando en voz alta dijo:,jim ënajty jëdu'un tyajy myay a nëm mëk myënaañ:,1285 +"la cigüeña se levantó, dejó que colgaran sus largas piernas","mënit ja cigüeña pyëdë'ky, jëdu'uyë yoñdyéky yakjënanxëjpy",1286 +él tenía tres hijos quienes se preocuparon,tëgëëgë ja ya'ayë ya'ay uunk ënajty myëëdë a taj maay ajxy je'e,1287 +pero el hijo le rogó tanto que al fin consintió,pero oy oyë ja ya'ay uunk ñë'ëgë nuu'xtaaky a mënit jëdu'un ñë'ëjaanchnë'adsoonë,1288 + replicaron los segadores,nëm ja kam yajpëdë'pëdëjk ajxy y'adsooy,1289 +el obispo fue traído y ella tuvo que dejarse casar con el músico en el acto,mënit ja obispo ajxy myëtmejch a nëñëdujkë ja to'oxy ëna'k ku ja xuuxpë wojpë mënítyë yajmëtpëgëëjët,1290 +de pronto creyó encontrarse frente a un arroyo,mënit ñëy'ajodajtë kuk ënajty mëjnëba'a të myëch,1291 +y en la séptima mañana no pudo levantarse por su falta de fuerzas,a ja myëjuxtujkpë ajobë'ë kap je'e oy pyëdë'në ix kabë myëjaa ënajtyën,1292 +"pero algo muy peligroso para ti, porque si eres descubierto","pero oy oyë je'e ñë'ëgë maja'añë ma miich kyëxpën, ix ku pën xy'íxët",1293 +"las dos palomas sentadas en él, gritaron:","ja paloma ajxy ënajty jim nëmetsk ëñaabyë, yaax ajxy je'e:",1294 +entonces la hermana no pudo hacer otra cosa,a kábëts ja pudo'oxy oy tii ñë'ëgë tuunë,1295 +allerleirauh le rogó al cocinero dejarla ir a mirar,mënitë allerleirauh ja kay u'uky ëdyuumbë myënuu'xtaaky ku'ii nëkxy yak'eebyëë,1296 +entre al mar hasta que yo haya terminado de contarlas,mejtyëgë'ëw ëxtë kúnëch ënajty të ngëxymëchoy,1297 +entonces le mostró la pieza de oro,mënítëts ja oro yak'íjxy,1298 +y mis dientes ya no muerden bien,a kábëchë ndëëts oy pyu'uñë,1299 +ella primero se lavó sus manos y su cara,jawyiinë kyë'ë y'ukpujy mëdë wyinjëjp,1300 +"ordenados por altura, desde el más alto","ajxy ënajty myaa'xyë nepy jaty ajxy ënajty kyëxpën, ja maas këxpë tso'ondaakp",1301 +y uno de ellos le hirió levemente una pata,"a tu' jeya'ay ma ajxy je'ejën, je'ejë tyeky je'e weentyë yakjojtë",1302 +pagó más que lo de costumbre por ellos,maas je'e jyuujyë kejee nepy ñë'ëgë juyën ma je'e gyëxpë ajxyën,1303 +"ella alumbra azul, y nunca se apaga","azul yë'ë y'ajajë'ëy, a kap mënaa pyi'ich",1304 +pero los soldados no se sentían bien con él,pero kabë soldadëdëjk ajxy ënajty je'e oy myanëjywë'ëyëë,1305 +no tenía cama a donde ir a dormir,kabë mabejt ënajt myëëdë maa nëkxy ñë'ëma'ay,1306 +el gran pez azul no puede hacer eso,kap yë'ë ëmëjk kruundë akx jëdu'un oy tyuna'añ,1307 +es demasiado para tí,jante'emy'ënáxyë yë'ë du'un ma miich kyëxpën,1308 +de cada especie de animal en todo el reino,mëdu'untyë jatyë wiink jaty animal ajxy ma ja ane'emdaaktën,1309 +"en segundo lugar, cambia tu carreta","myëmëtspë, yajtëgáts yë'ë mxëdë'ëñ idë'ënty",1310 +¿quieren tener todo lo que hay aquí?,¿mdsojpy ajxyë ku ajxy mje'e'ádët mëdu'untyë tijaty yaa?,1311 +pero también tenía un pie horriblemente partido en dos partes,pero janë tu'ugë tyëky ënajty ochë'ëgëëñë myejtspúxyëbë,1312 +sintiendo vergüenza de lo inútil que era su hija le dijo:,"tsë'ëdyuun ku ja tyo'oxy uunk ënajty tii kya'atúñ, nëm ñëmaay:",1313 +ellos saltaban de alegría,xondaakëp ajxy ënajty chajtëpxy,1314 +¡te aseguro que no puede!,¡në'ëgë nëmaapy jëdu'un cham ku du'un oy kya'atuna'añ!,1315 +con imágenes de alabastro y decoraciones de oro,alabastro a'ëdyuunnáxy mët ënajty oro'aam yajxónbëda'agyë,1316 +así que debo actuar con delicadeza para obtener a ambas fácilmente,"a paadyëts, nëgwentëch yë'ë du'un nduna'añ nwinmaya'añ jëdu'unëch yë'ë du'un metskë pakyë nbaadët",1317 +debería darnos una casa más grande,maas kruundë tëjk ëxyëp je'e xymyooyëm,1318 +y enseguida nos vamos a trabajar y los dejamos solos,a kubakyë nnëkxëm tuumbë a jëdu'unëts ajxy nëdyu'um nnë'ëgeekëm,1319 +y entonces una vez más él hiló y convirtió el lino en oro,a jada'ookëts je'e du'un pyii'kumbë a yak'orokoj ja lino je'e,1320 +lo llevó a un pequeño establo,mënit yajnëkxy ma ja animal tënaadyakt ëxkujkpën,1321 +se ocultó en la alacena para oír si el doctor sabía algo más,jiipy alacena jooty ñëyuyu'tsë jëdu'un myamëdow'ídët pë jimë doctor ënajty tii jyaknëjwë'ëy,1322 +"y una vez más salió soplado como el viento en una tormenta, y parecía volar","a jada'ook je'e ëxpëxujy ñëkxkumbë nebyë pojën ku pojtëgóy ñaxy, a nebyë jëyëëbyën ënajty kyë'ëxë'ëky",1323 +él fue a visitarlos,ooy ajxy je'e kyu'u'íxy,1324 +cogieron a la comadre loba,myajts ja kwaan loba ajxy,1325 +"y nosotros no, por lo que de seguro nuestro","a ëjts kaj, a paadyëts në'ëgë seguro jë du'un ku ëjts ja nje'e",1326 +una vez marchado hans,nëgooyë Hans ënajty të ñëkxnë,1327 +que en el mundo entero nadie podría tejer otra igual,mëdu'untyë tu'naax wiimbë ni pën ënajty te'emjyëdu'un oy kya'ata'aga'añ ,1328 +que su corazón latía fuertemente y le preguntó:,oy oyë kyorazón ënajty pyëgón pyëgónna'ay a nëm myëyajtëëy:,1329 +hansel recogió y guardó en el bolso de su abrigo,Hansel je'e kyonë'ky a jëdu'unëts je'e jyokx wit puuxë jooty pyëdaaky,1330 +¡esto se puso peor y peor! ¡nadie podría hacer eso!,¡ënaxyë ëmëjk yë'ë du'un të ñë'ëgë tsiptëgëëbyë! ¡ni pën yë'ë du'un oy kya'atúnët!,1331 +el niño se va a dormir,ma'o'o'gaamp yë'ë ya'ay ëna'k uunk,1332 +cuando dio vuelta alrededor,ku jyu'ubiku'uwëdijty,1333 +cuando ni siquiera tenemos para nosotros?,mënaa ni ëjtsë nje'e nga'amëët'ajtëm?,1334 +pero al segundo empezó a parecerse a un monstruo,pero mënítyë je'e tyëgëëy kë'ëxë'pë nepy ëmëjk ochë'ëgëëñë animalën,1335 +"hermano, ¿estás despierto?","puya'ay, ¿kaj mma'ayë?",1336 +ella le abrió todas la puertas al extraño,këjxë tëjk aaw yak'awa'ach ma ja jëgembë jëya'ayën,1337 +"sin embargo, sucedió que un día hubo una fiesta en el palacio","a ooy jyajëdu'unë, jëduꞌun jeꞌe jyajtë tyuunë ku xëë ajxy jim yakjajtë ma ja palaciën",1338 +y cada cien años un pajarito viene y afila su pico en él, a kumëgoꞌx jumëjt jatyë muuxy uunk myéch jëduꞌunëdsë yꞌaxuuꞌx jim yakjëbëꞌëy,1339 +y hansel no pudo salir,a kabë Hansel oy pyëdsëëmy,1340 +entonces se dirigió con su estómago vacío hacia la ciudad,a yajꞌwaꞌadsë jyoot jeꞌe myënëkxy kajpt jooty,1341 +el ogro lo recibió tan cortesmente,oy yajxón ja ëmëjk ogro jeꞌe yajmiindaaky yajmejtstaaky,1342 +vamos hacia bremen,tsëk jamëm jim Bremen,1343 +en vano argumentó su inocencia,janëꞌënuuꞌxy nëꞌëñëꞌëgapxtuutë ku ënajty nej të kyaꞌajatkëꞌëy,1344 +pero ninguno la había visto pasar,pero ni pën ënajty të kyaꞌaꞌíxy pë tëë ënajty ñáxy,1345 +no estuvo menos aterrorizado que su sirviente,kap jeꞌe maas wen jaty ñëꞌëtsëꞌëgëëy kejee ja myoonsë,1346 +por su gruesa voz y sus negras patas,ku yoꞌwooñë mëdë tyeky jyiñ jatyë,1347 +el segundo:,yëꞌë myëmetspë:,1348 +que era justamente tan bella como su madre,ku ënajty jëduꞌun jyanteꞌemꞌyajxónë nebyë tyajën,1349 +"y todas, una a una, descendieron por él","a nëgëxyë, nëdyuꞌum jaty nëdyuꞌum jaty ajxy jeꞌe jim myënakëëy",1350 +"no llores, grethel, ve a dormir tranquila","kaꞌa mjëꞌëy Grethel, nëkx jotkujk maꞌaw",1351 +"caballos y ganado, y con los mejores coches","kwaay mëdë wëꞌëwyaj, tyats ja maas oy jatypë coche",1352 +y que si el zapato era encontrado en su habitación,a kuk ja xëgyëꞌëk ajxy jim pyaadët ma ja myaadaaktën,1353 +no soy buena en nada,ni tiijëch ëmëjk ngaꞌajáty,1354 +su conciencia lo puso en problemas,mënit jeꞌe amdsooyë tyëgëëy në́jëp poꞌonëbë,1355 +pero ellas pronto te aceptarán correctamente,"pero xykyuꞌubëgaamp ajxy jeꞌe oy, kubakyë",1356 +la fiesta se llevó a cabo con el máximo esplendor,oy oyë ja xëë dsuu ajxy oy yajxón ñëꞌëgë yakjajtë,1357 +corrió donde sus vecinos,pëyëꞌëgyë ñëkxy ma ja myëjëën myëdëjk ajxyën,1358 +sería condenado a trabajos forzados de por vida,yajkumëdowánëp ënajty ku ja tsaach tyuunk tyúnët mëduꞌuntyë jyuꞌukyꞌáty,1359 +con tan simplemente mirarlo y soplar sobre él,ku duꞌun ñëꞌëꞌeepy a jëduꞌunëts pyëxújy,1360 +porque era blanca como la nieve,ix jëduꞌun ënajty jeꞌe pyoobë nebyë nievën,1361 +los malos entendidos por lo general,"mayꞌook, ku duꞌun tii chibëꞌëy",1362 +donde luego la boda se celebró con gran pompa,ma ja pëk uꞌuk ajxy kujeky yakjajtën oy yajxón,1363 +y si yo subo a cogerlas,kuch jëduꞌun nnëwimbédët jëduꞌunëch nëkxy nduky,1364 +y el rey se adelantó para saludarla,"jawyinëëy ja rey jeꞌe, jëduꞌun yajpooꞌxët",1365 +ahora te peinaré apropiadamente como debe ser de una vez,chámëts ndeꞌekmyaaxaꞌañ nej yꞌoy nej myabaadën,1366 +caperucita no sabía que esa creatura pudiera hacer algún daño,kabë caperucita ënajty ñëjwëꞌëy nepy ja animal kunuuꞌxy pëdaꞌakpyë ënajty jyatkëꞌëwaꞌañ,1367 +"no quería ir, pero siempre fue","kap ënajty ñëkxaꞌañ, pero nëkx jadaꞌookëgumbë",1368 +"pero entonces beberé, no importa lo que digas","pero mënítëch nnëꞌëgëꞌuꞌugánnë, ooy waamo ka mjamënaꞌanët",1369 +dos platos de lentejas que tienen mezcladas,mejts texyë lenteja jiipy jeꞌe mawoogëꞌëy myëëdë,1370 +"a un huevo, a un pato, a un perno","tuꞌugë tseedyuꞌuty, mëdë nëëmk, tyadsë uk",1371 +pero ellas callaron y no abrieron la puerta,pero amoon ajxy jeꞌe y kabë tëjk ajxy yakꞌawaach,1372 +la encontrarás en el antiguo,jim jeꞌe mbaadaꞌañ ma ja jeky,1373 +el carruaje condujo al príncipe a su reino,ja carreta ja reyë yaꞌay uunk jeꞌe yajnë́kx ma ja yꞌaneꞌemdaaktën,1374 +pero ellos contestaron:,pero kap ajxy jeꞌe ñëꞌëgë adsooy,1375 +"quien lanza un mal, contra él mismo retorna","pënë axëëkpë tuump, amdsooyë jeꞌe ñëwiꞌimbidyëë",1376 +"cuando ya hubo cenado y bebido, se sintió cansado","ku ënajty të chuugaay të chuu uuknë, mënit anuuꞌxëëpy ñëjywëëyë",1377 +y le desearon a ella la mayor felicidad en su matrimonio con el rey pico de tordo,a mënit ajxy yujꞌwaañ ku jeꞌe axiꞌik axón chënaꞌaw jyuꞌukyꞌádët mët ja rey tordo axuuꞌx,1378 +las abejas zumbaban entre el trigo,amuꞌubyë mëjtsiin ajxy ënajty trigo jooty,1379 +y llegamos hasta el confín del mundo,a mëjts ëjts ëxtë ma ja naax kyumayëꞌëyën,1380 +el respeto al prójimo,ku ja mëwinduum jëyaꞌay mwinguꞌudsëꞌëgëꞌëwët,1381 +de haber dado todo su esfuerzo en su vida,ku ënajty oy oyë të ñëyꞌamëjaaduñëë mëduꞌuntyë ënajry të jyuꞌukyꞌáty,1382 +"y la plata que trajeron, y vivían cómodamente","mët ja plata ajxy myëmejtsëbë, a mëdëyë ajxy ënajty jeꞌe duꞌun myëjuꞌukyꞌáty",1383 +y se movía de un lado para otro durante toda la noche,a jëduꞌun jeꞌe tuꞌtsuꞌum ñëꞌëꞌamoommiiñ ñëꞌëꞌamooxëjpy,1384 +"y al siguiente día, cuando empezaba a oscurecer","a kujaboom, ku ënajty yꞌagoodsëëñë",1385 +y cada uno de ellos tenía un cordero asado en sus manos y lo comían,a këwinduumë borrego tsaꞌay ajxy ënajty myëëdë jëduꞌun ajxy ënajty chuꞌuch,1386 +pero ella permanecía inmutable como un poste,pero nëgoo ënajty jeꞌe ñëꞌëtënaꞌay nepy ëmëjk kupkën,1387 +pero cuando subí a una alta montaña al final del bosque,pero kujëch tunguꞌuduum nwimbejty ma ja yuuk kyumayëꞌëÿën,1388 +"cayó exactamente en un enorme hueco, muy hondo","a kruty jut jooty jeꞌe tyeꞌemkyugaꞌawëëy, janteꞌemkyëëk ënajty jeꞌe",1389 +encendieron sus siete candelas,kyuꞌudëëꞌxëëy ja jyuxtujkpë jëëndoyëꞌënty ajxy,1390 +así que ella tomó a la rana con sólo dos dedos,menit ja yokch kyonëꞌky jagooyë ametsk këꞌëwaꞌaxkꞌaam,1391 +todo sucedió apropiadamente como si fuera manejada por el patrón,jëduꞌun jeꞌe këjx oy yajxón jyadyëë nepy ja windsë́n ënajty të yꞌamdsootúñëbën,1392 +solo mírame cómo yo misma puedo entrar,"ukteꞌemyꞌíjxëgëch, nebyëch ëëch oy nꞌuktëgëëbyë",1393 +mientras yo la tenga,naam chaanëch jëduꞌun nmëëtnë,1394 +"y empezó a poner en duda si ella era elsie la lista o no, y dijo:","a mënit jëduꞌun tyëgëëy tajpë maabyë pë ja Elsie winmaꞌanmyéchpë ëdaꞌa ënajty jeꞌe o pë kaj, a mënit myënaañ:",1395 +"uno de los grandes búhos, llamado búho cornudo","a tuꞌuk ja kruty juꞌk, ja ajxy ënajty yajxëꞌajpyë juꞌk kuꞌugaaꞌpt",1396 +y dos pequeños bollos de pan,a metskë bollo tsajkaaky uunk,1397 +que llegaban exactamente ese mismo día,teꞌemmyënít xëë ajxy ënajty jeꞌe myedsaꞌañ,1398 +salió en busca de sus hermanos,mënit jeꞌe tyuꞌubëjky jëduꞌun ja pyuyaꞌay ajxy nëkxy yꞌëxtaꞌay,1399 +los barones y por último la clase alta pero no cortesana,ja barones ajxy a jak ëxꞌaam ja mëj jaanch jëyaꞌay ajxy pero kaꞌa ja ajxy rey mëduumbë,1400 +cuando el erizo vio al esposo de la liebre,ku ja apty kaa ja liebre toꞌoxy ja ñëyꞌáp yꞌijxë,1401 +y desgastan sus zapatillas,a yajkëjxyp ja xyëgyëꞌëk teky ajxy,1402 +¡ese hombre lo sabe todo!,¡këxyë yëꞌë yaꞌadyëjk ñëꞌëgë nëjwëꞌëy!,1403 +"los cazadores obedecieron, y cuando regresaron dijeron:","janch mëdyaꞌaky mëbëjk ja tujpë tiꞌxpë ajxy jëduꞌun, a ku jayx wiꞌimbijty nëm ajxy myënaañ:",1404 +"no aguanto más, debo ir allá","kabëch nmeeꞌxtugánë, nëꞌëgë nëkxaambëch jim",1405 +de modo que pronto perderás tu gusto por estar gruñendo,a kubakyë yëꞌë mjwëꞌënty myajtëgoyaꞌañ ku duꞌun mwëꞌëñiich,1406 +y así lo hizo una y otra vez,a jëduꞌunëts jeꞌe jyanchtuuñ janaañꞌook,1407 +"ya sentado sobre su caballo, la anciana dijo:","jim ënajty yꞌëñaañë kywaañëꞌëgë́xp, nëm ja taj ok myënaañ:",1408 +quedó más bella que ninguna,maas yajxón jeꞌe myëꞌëmëëy kejee ja wiink jatypë ajxy,1409 +que quería que le mostrara su habilidad,jeꞌe ënajty jeꞌe chojpy ku yakꞌíxët tii ënajty jyajpy,1410 +de moverse lentamente ella misma,ku odyaꞌakyꞌaampy amdsoꞌaampy yuꞌxët,1411 +"y cuando vio que nada se había hilado aún, se sorprendió","a ku yꞌijxy ku ënajty ni weentyë të kyaꞌapiity, jyanteꞌemꞌyakjwëëy jeꞌe duꞌun",1412 +quizás la piqueta caerá sobre su cabeza y lo matará,jweꞌendë ja piqueta ënajty kyuꞌukaꞌawëꞌëwëꞌëñëë a jeꞌejëts ëdaꞌa ënajty yakꞌoꞌogaamp,1413 +ellos iban en las mañanas a,jopy jaty ajxy ënajty jeꞌe ñëkxy,1414 +y saltaron sobre sillas y bancos,a yujtë́px ajxy ëñaabyejt këxp mët banco këxp,1415 +el hijo del rey de nuevo sólo bailó con ella,ja reyë yaꞌay uunk jadaꞌook jeꞌe janë jeꞌeyë myëtꞌejtskumbë,1416 +y la ranita pasó a ser una bellísima doncella,a yokch uunk yajxón kixyii ënaꞌkkoj jeꞌe,1417 +pero los enanos respondieron:,pero nëm ja enanos ajxy yꞌadsooy:,1418 +al tercero no le fue mejor,ni ja myëdëgëëkpë tii oy kyaꞌatuuñ,1419 +"el viento se detuvo, y en los árboles cercanos al castillo","xëmeembëdëëy ja poj, a ma ja yuuk mëwingónën ma ja castillën",1420 +así que ella fue recorriendo todo sitio que pudo,a mënit jeꞌe tyëgëëy këxyꞌwinwëdijpë xii yaa ma jatyë awaꞌatspë jeꞌe duꞌun pyaaty,1421 +pero ella escapó tan rápido que no pudo seguirla,pero janteꞌempyákyë jeꞌe pyëyëꞌky a kap jeꞌe oy pyanëkxy,1422 +dios nos ha otorgado que nuestra hermana pueda estar aquí,tëëjë dios ajxy jëduꞌun xymyooyëm ku ja nbudoꞌoxy ajxy chaa yajpaatëm,1423 +cortó una pieza en dos partes y colocó la mermelada a todo lo largo,mënit jeꞌe tuꞌuk kyijꞌwaꞌaxy a këjxy jeꞌe mëjꞌwiinꞌaampy myermelada pëdaꞌaky,1424 +¡irás ahora mismo! si él pudo hacerme reina,¡mnëꞌëgë nëkxaamp jëduꞌunꞌajtë! Pë óyëch jeꞌe të xyajreinakójy,1425 +si es que tienes tal fuerza,pë të́ydyënë mëk mëjaa duꞌun mmëëdë,1426 +y esto se aprende a manejarlo prontito,a janteꞌemkyubákyë ëdaa duꞌun mꞌabë́gët nepy ëdaa myajtúnët,1427 +pasado un tiempo de esa forma,a ku jeꞌe duꞌun yꞌukꞌijt nepy ënajty jeé duꞌunën,1428 +entonces ella fue a su habitación,mënítëts jeꞌe ñëkxy ma ja myaadaaktën,1429 +y después de eso vendrá el final,a mënítëts jeꞌe duꞌun kyëxán myayánë,1430 +y le dará nuevas fuerzas,a myowaꞌambyë mëk mëjaa jembyë jeꞌe,1431 +que te pondrás bien de nuevo,ku jadaꞌook mꞌoyëꞌëwaꞌañ,1432 +"pero la mayor, no recibió ninguno","pero ja mëjpë, kap jeꞌe tii wyinkpëjky",1433 +"¡oh!, queridos niños, ¿quién los ha traído aquí?","¡jaa!, piꞌikꞌënaꞌk , ¿tii ajxy duꞌun yaa të mnëmíñ të mnëméch?",1434 +y como no hubo disputa entre ellos,a kábëmëts ajxy jeꞌe tii yajtsibëëy,1435 +en realidad era una malvada bruja,ja emëjk kuꞌuwandëbyruja dëꞌëm ënajty jeꞌe,1436 +pero no necesitó de mucha insistencia,pero jeꞌe duꞌun ënaxyë ñëꞌëwëꞌëyajmaajyajpë ku myënuꞌuxtaꞌagëëjët,1437 +y no hacía más que lamentarse,a jagoo ënajty jeꞌe ñëꞌëwëꞌëñëñëjëꞌëy ñëꞌëwëꞌëñëñëxuuchëë,1438 +ella tomó a ambos por las manos,mënit ajxy jeꞌe nëmetsk kyëꞌëgëxp myajch,1439 +para otros cuatro pares de zapatos,jak mëdaaxk teꞌenk xëgyëꞌëk,1440 +y cuando llegó al río le pidió al botero que lo pasara,a ku jeꞌe mëjnëëbaꞌa myejch mënit ja bote yajꞌyoꞌobyë myëyujꞌwaañ ku yajnaxëëjët,1441 +y señalando con el dedo al sirviente dijo:,"a mënit ja moonsë ñëdsiiwëëy, nëm myënaañ:",1442 +rodeado de palacios menores,wëdítyë wëꞌëyꞌëxkujk palacio ënajty,1443 +y el hijo del rey la siguió,a pyanëkx ja reyë yaꞌay uunk jeꞌe duꞌun,1444 +"hey, esposo, levántate y asómate por la ventana","hey, nëyꞌáp pëdëꞌëk jëduꞌunëts ukꞌyoꞌwoots ventana aguum",1445 +la tomó en matrimonio,a wyinkpëjk jeꞌe,1446 +más y más heno entraba por la puerta,maas ënajxyë ja mëëdyëꞌëts ënajty tyëjtëgëꞌëy,1447 +y la montaña se cerró,a adujk ja nëduꞌun nëꞌëgópk,1448 +y mientras se alisaban las plumas con el pico,a jimnë pyëjt ajxy ënajty xyuꞌuxꞌaam wyëꞌëyajtë́y,1449 +y el mar estaba bien negro y espeso,a janteꞌemjyíñ ja mejy ënajty mët ënajty kyiꞌixkë,1450 +"a la parte baja del campo, la esposa del erizo le gritó:","ma ja kam naax jodyuumën, nëm ja aptykaa ja tyoꞌoxyëjk yaaxy:",1451 +y le pareció tan familiar que corrió hacia donde la oía,a yoꞌmëdoow jeꞌe duꞌun ku jeꞌe yꞌíxyë a pëyëꞌëgyë jeꞌe ñëkxy ma ënajty jeꞌe duꞌun myëdóyën,1452 +con estos has ganado gran valor:,tëëjë jotmëjꞌadyëëbë jëduꞌun mbaady mët ëdaa yaꞌay ajxy,1453 +y se armó el solo,a amdsooyë ja wit tukxy nëgyuwaanëëk jeꞌe pyëgëëy,1454 +no tardó mucho en llegar a ser famoso,kap jeꞌe ñëꞌëgë jegëëy ku jeꞌe tyëgëëy ixyꞌajt mëdoyꞌajtëbë,1455 +había una vez una pobre mujer que dio a luz a un pequeño niño,jëduꞌun taꞌook jyajtë tyuunë jimë ëyoobë toꞌoxyëjk ënajty tuꞌuk mëdyibë yaꞌak ënaꞌk uunk tuꞌuk yajꞌleekꞌajt,1456 +a la mañana siguiente la esposa despertó de primero,a kujaboom jopy ja toꞌoxyëjk jeꞌe jawyiin maꞌabyëdëꞌk,1457 +se pusieron tan pesados como el plomo,janteꞌemjyemch jaty jeꞌe jyajty nebyë plomën,1458 +cuando había cerrado sus ojos y estaba a punto de dormir,ku ënajty të wyimbiꞌtsnë a jëduꞌun ënajty myaꞌoꞌogánë,1459 +subió hasta el hombro y le susurró en el oído:,kyejkyopk kuꞌuduum wyimbejty jëduꞌun tyatsmëgapxëëy,1460 +y caminó toda la noche hasta llegar a un gran bosque,a tuꞌ tsuꞌum jeꞌe yoꞌoy ëxtë ooy jeꞌe yuuk jooty myech,1461 +"hansel, ¿por qué te detienes y te quedas viendo alrededor?","Hansel, ¿tii ku mdënaaxyë́py a jëduꞌunëts jëduꞌun mwëꞌëyꞌeepꞌyoꞌoy?",1462 +llegara a tener la mochila en su poder,ku ja mochila yꞌukteꞌempyaadët,1463 +"cuando llegó el momento, la madre alistó la carreta con el caballo","ku jeꞌe duꞌun yꞌabaaty, ja tajꞌajp ja carreta jeꞌe duꞌun aꞌixëdyaak mët ja kwaay",1464 +por alguna circunstancia desconocida,kap ënajty yajnëjwëꞌëy tiigyë́xpë,1465 +tú eres la más bella de todas,miich jeꞌe maas yajxón mëduꞌuntyë ajxy nëgëxyë,1466 +pudo haber sido cambiada en la noche,jweꞌendë ëdaꞌa ajxy ënajty jeꞌe koots të kyuwich,1467 +para abrazarte mejor,jëduꞌun maas oy nmënénët,1468 +y desabotonando su chaqueta le mostró al gigante su cinta,mënit ja ñëꞌëgëjén yꞌadsiꞌtuuty a jëduꞌun ja ëmëjk gigante ka wyëën yakꞌijxy,1469 +los pájaros que cantan muy temprano por la mañana,ja muuxy ajxy kootsnë janteꞌemyꞌëëbë ku jyobëꞌëy,1470 +si vuelves sin ella,ku jeꞌe mgaꞌamëtꞌwiꞌimbídët,1471 +y mientras tanto yo iré por el otro,a ëëch jimꞌaampy wiinktuum nëkxëꞌëwaamp,1472 +¿quién es? preguntó la abuelita,¿pën yëꞌë? nëm ja taj ok uunk yajtëëy,1473 +perlas y joyas dijo la otra,perla tsaa mëdë këxy tijaty tsobaatpë nëm ja tuꞌ jëyaꞌaybë myënaañ,1474 +la esposa dijo:,nëm ja toꞌoxyëjk myënaañ:,1475 +y cuando venía para su casa,a ku ënajty jeꞌe myech ma tyëjkën,1476 +otra de una cabeza más baja que la anterior,wiinkpë maas naaxypë kyopk ënajty kejee ja jawyiinbë,1477 +y dijo el padre lleno de gozo:,a nëm ja teety jotkujk myënaañ:,1478 +con un lamentable sombrero en su cabeza,ëxtë oñëxuuꞌtsnë kuꞌujup ënajty kyuꞌuduum myëëdë,1479 +"pero en las montañas, sobre las colinas","pero jim tun jooty, jim nëꞌëdún nëꞌëgópk këxp",1480 +como a medio kilómetro más adentro en el bosque,mëgooxk mëgoꞌx mëtro ëdaꞌa jiipy yuuk joty,1481 +entonces podrás hacernos un favor y decirnos,óyëts ëjtsë mayꞌajt jëduꞌun xytyunanë a jëduꞌun ëjts xyꞌawaanët,1482 +y a la tercera vuelta cayó violentamente al suelo,a ja myëdëëkꞌookpë mënit jeꞌe amëk adsaach kyaꞌay naaxwiin,1483 +como si fueran a luchar contra un poderoso enemigo,néjyëmë mëdsip janteꞌemmyë́kpë ajxy myëtnëmyëdsibëꞌëwánëbë,1484 +y entró al salón,a tëgëëy jeꞌe jiipy tëgooty,1485 +han llegado en el momento preciso dijo él,teꞌemmyëdë́yë ajxy të mméch nëm jeꞌe myënaañ,1486 +"ahí yacía, tan hermosa que él no podía mirar para otro lado","jim ënajty jeꞌe wyijtsnaꞌay, janteꞌemꞌyajxón ënajty jeꞌe a kap ja yaꞌay ënajty oy winktuum ñëꞌëgëmëjꞌeebaꞌañ",1487 +ella fue obligada a hacer lo que la malvada bruja le había ordenado,a adsip jeꞌe duꞌun yajtuunë nepy ja ëmëjk kuꞌuwandë́y bruja ënajty të yꞌaneꞌemyën,1488 +entonces podrás hacerme un favor dijo el botero,óyxëchë mayꞌajt jëduꞌun xutyunánë nëm ja bote yajꞌyoꞌobyë myënaañ,1489 +a la orilla del camino lo llamó y le dijo:,jim tuꞌubaꞌa myëjxaax jeꞌe a nëm ñëmaay:,1490 +el gran pez azul no te puede hacer super emperadora,kaj yëꞌë amëjk akx oy xyajmëjꞌemperadora kojaꞌañ,1491 +entró al castillo,tëgëëy jeꞌe jiipy castillo tëgooty,1492 +inmediatamente el corso cambió a su forma humana,"teꞌemmyënítyë ja pax tyëgajch, jëyaꞌagyoj jeꞌe",1493 +eso es un buen trabajo para solicitar dijo ella,odyuunk yëꞌë duꞌun oyujꞌwaanë nëm jeꞌe myënaañ,1494 +y repentinamente se deslizó en el hueco de una cueva de ratones que él había visto,a janteꞌempyákyë jeꞌe tsuuk jut jooty kyupëyëꞌëgëëy mëdyibë ënajty të yꞌíxy,1495 +ahora la pobre muchacha se hallaba sola en el gran bosque,a nëdyuꞌum ja toꞌoxy ënaꞌk ëyoobë ënajty jëduꞌun yajpaady jim mëj yuuk jooty,1496 +"como muerta, enseguida sospecharon de la reina","nebyë oꞌokpyën, ja reina ajxy jeꞌe jyanëꞌëteꞌemñënëëm",1497 +"el sastrecillo, sin perder tiempo","ja xuubyë juꞌxpë uunk, ni kyaꞌatiempo yajtëgooy jeꞌe",1498 +y el patrón se acercó cuidadosamente,a nëgwentë ja windsë́n wyingumedsëëy,1499 +la ranita trajo la caja,a myëmejts ja yokck uunk ja caja,1500 +y cuando se aburría,a ku ënajty chibyëë,1501 +y la niña se llamaba grethel (margarita),a ja toꞌoxy ënaꞌk grethel (margarita) ënajty jeꞌe xyëꞌáty,1502 +entre la hierba diez sacos llenos de semilla de mijo y dijo:,jim nekch jooty juxtujk saakë mijo pajk ënajty ujts a nëm myënaañ:,1503 +sin embargo viajaron los tres juntos,ooy jyajëduꞌunë nëdëgëëk ajxy jeꞌe tyuꞌuyoꞌoy,1504 +pero la madrastra dijo:,pero nëm ja kudaj myënaañ:,1505 +la madre se atemorizó cuando escuchó aquello,tsëꞌëgëëbyëjk ja taj jeꞌe duꞌun ku jeꞌe duꞌun myëdooy,1506 +"siempre vale mucho más, maña que fuerza","omyënaa jeꞌe myaastsobaady, ja joot winmaꞌanty kejee ja mëkꞌadyëëbë",1507 +pero su corazón y su espíritu estaban también tan llenos del tesoro,pero ja jyoot jywëꞌënty mët ja yꞌespíritu agë ja tsobaatpë ënajty jeꞌe jiipy tsëëmp uꞌuxp,1508 +y le preguntó por qué estaba tan cabizbajo,a myëyajtëëw tii gyëxpë ënajty jeꞌe duꞌun ku kyuꞌujënáñë,1509 +"y leyeron su cinta que decía, siete de un golpe","a mënit ja wyëën ajxy yajmëdyaakë ja ënajty jëduꞌun mënaambë, juxtujkë taꞌook kóxyëbë",1510 +"y arrecostándolo sobre su cabeza, lloró","a mënit kyopkꞌaam ñëyukꞌënëëꞌkë, mënit jyëëy",1511 +y se sentían tan mal como si estuvieran a punto de morir,a kap ajxy ënajty oy ñëꞌëgë nëjywëꞌëyëë nebyë oꞌogaamp tëgoyaambën ajxy ënajty jeꞌe,1512 +"¡oh, qué panorama el que ella encontró!","¡jaa, nepy ënajty jeꞌe duꞌun kyëꞌëxëꞌëky ja duꞌun ñëꞌëbaatpejtëbë!",1513 +entonces en igual forma la madre dijo:,a janë jëduꞌun ja taj jeꞌe duꞌun myënaambë:,1514 +y que la dicha vaya en crecimiento,ween ja xiik xondaakt jëduꞌun mëjëëyꞌaampy ñëkxy,1515 +de igual forma,janë jëduꞌun duꞌumbë,1516 +del fiel henry porque su patrón era ahora libre y feliz,ja tuꞌjëjpyë henry ix awaꞌatstuum mët xondaakp ja wyindsë́n ënajty yajpaatnë,1517 +soy una pobre muchacha que no tiene padre ni madre,ëyoobë toꞌoxy ënaꞌkëch ëëch kábëchë ndaj ndeety,1518 +le dieron de comer y beber,yajkaay yakꞌuuk ajxy,1519 +de pronto la puerta se abrió,nëgoo ja tëjk agëꞌëw ñëꞌëꞌawaach,1520 +quien no era la madre de ellos,kaꞌa jyeꞌe ajxy ënajty jeꞌe tyajꞌajpy,1521 +puso la soga alrededor del cuello del unicornio,mënit ja xaach pyëdaaky ma ja aduꞌuk kaaꞌptë yoꞌtuumën,1522 +mi patrona practica malas artes,yꞌabëjpyëchë nwindsë́ndaj ja axëëk winmaꞌanty,1523 +que mañana me arregles totalmente mi jardín dijo la bruja,kuchë nkojy nmaaꞌxy jaboom xykyëxyyakꞌoyëëyët nëm ja bruja myënaañ,1524 +las amarró a las barras de la ventana,ventana këxp jeꞌe myëjxojspejty,1525 +este camino es angosto,xuꞌuts ëdaa tuꞌu,1526 +las perdices con gran placer y le dio una propina,ja wëꞌëpyerdiz xiik xondaakëp a myooy ëbiꞌk meeñ wingaapy,1527 +"que hasta había olvidado el nombre de la montaña, y gritó:","ëxtë tëë ja nëꞌëdún nëꞌëgópkë xyëë ënajty jyaꞌadyëgooyë, a nëm yaaxy:",1528 +cerca de allí se encontró al zorro,jim wingón ja xëgaa pyaaty,1529 +y después de decir sus oraciones,a ku jeꞌe duꞌun yꞌukkojxtënaabyëdëëy,1530 +pero el astuto sirviente se había,pero ja moonsë jootméch winmaꞌanmyéch tëë ënajty jeꞌe,1531 +te harás invisible,kaj mgëꞌëxëꞌëgaꞌañ,1532 +ella se llevó a la pobre grethel al horno,mënit ja ëyoobë gretel yajnë́kxy ma ja hornën,1533 +se levantó como un resorte,nebyë resortën yꞌuknëmaꞌanty pyëdëꞌky,1534 +"¡no, no! contestó el sastre","¡kaj, kaj! Nëm ja xuubyë juꞌxpë yꞌadsooy",1535 +"deja eso para mañana, y hazme la sopa para el rey","nëꞌëgeꞌegëts ëmëjk yëꞌë jaboomgëxpë, a ëdyuunëgëch ja sopa ja reyë jyeꞌe",1536 +y tomó una nueva apariencia,a yajtëgajts jeꞌe nepy ënajty jeꞌe kyëꞌëxëꞌëgyën,1537 +nieves dentro de él,Nieves ënajty jiipy,1538 +y que debería apresurarse y guardar la que necesitara,a ku yꞌadëꞌëdsët jëduꞌunëts pyëdaꞌagët tii ënajty yajmaajyajpy,1539 +en cambio en días calientes el pan se pone duro,a ku xyëꞌáñ juuñëëpy ja tsajkaaky,1540 +y era tan bello que ningún joyero sería,a janteꞌemꞌyajxón ënajty jeꞌe a ni mëdyii joya ëdyuumbë ënajty oy kyaꞌa,1541 +con el que había sido enterrado,mëdyiibë ënajty të yajmënaaxtëgëꞌëyëë,1542 +no,kaj,1543 +nuestros hermanos,nbuyaꞌay ajxyëm,1544 +con lo cual el árbol sonó estrepitosamente,a jeꞌejëts ja mëj kepy oy oyë myëꞌanogëëy,1545 +"ella llevaba, además",jeꞌe ënajty jeꞌe mëët myënë́kxyp,1546 +y envió un mensajero por todo el reino para preguntar,a kyejxë kugapxy tuꞌuk mëduꞌuntyë ja aneꞌemdaakt jëduꞌun yajtë́wët,1547 +y tan fuertemente que ninguna fuerza las desataría,a oy oyë ñëꞌëgëmë́kë ni pën ënajty jeꞌe oy kyaꞌamëgejëꞌëwaꞌañ,1548 +hasta mañana,jii jaboom,1549 +que así la habían llamado,jëduꞌun ajxy ënajty jeꞌe të xyëmoꞌoy,1550 +"de buena naturaleza y sabia, y cuanta persona la conocía","oy jëyaꞌay ween jëyaꞌay, a mëduꞌuntyë jëyaꞌay ënajty jeꞌe yꞌxyꞌadyëë",1551 +y la envidia no la dejaba descansar,a kabë adsojk winmaꞌanty ënajty jeꞌe ñëꞌëgë yajmaꞌayëë,1552 +con la forma de otra vieja mujer,tëgajts nebyë wiink maj toꞌoxyëjkën ënajty kyëꞌëxëꞌëky,1553 +"y mientras danzaban, él ideó, sin que ella lo notara","a ku ajxy ënajty jim yꞌéchñë, mënit jeꞌe ñëꞌëdijy ñëꞌëmaay, a kap ja kixy jëduꞌun yꞌijxy",1554 +"si la señora lo llega a saber, nos castigará","ku ja windsë́ndaj jëduꞌun myëdoyꞌádët, xychachtyunaanëm ajxy jeꞌe",1555 +que no paraba de admirarlo,kap ënajty jëduꞌun ñëꞌëgëyakjwëëbyëdëꞌëy,1556 +y le hicieron una seña al doctor,a mënitë doctor ajxy myëjꞌyeemy,1557 +"y yo tenía que trabajarle como una sirviente, barrer su alcoba","a nebyë moonsënëch ëëch ijty jeꞌe nmëdúñ, nbeetëbëchë myadaakt ijty",1558 +"ella despertó aterrorizada, y les gritó:","tsëꞌëgëꞌë dsëyuuyëp jeꞌe pyëdëꞌky, a nëm jeꞌe yaaxy:",1559 +ellos partieron la manzana de la vida,a kyijꞌwaꞌx ja manzaan juꞌukyꞌajt mëëtpë ajxy,1560 +para luego matarlos y hervirlos o asarlos,jëduꞌunëts ajxy mënit yakꞌoꞌogët a yajkëꞌëwët o chaꞌawët,1561 +y toda su cara estaba con tal suciedad,a oy oyë ja wyinjëjp ënajty ñëꞌëgëtékë,1562 +al noble el lugar donde estaba el dinero,ja mëj jaanch jëyaꞌay maa ja xëdëꞌëñ ënajty,1563 +y yorinda tomó inmediatamente su forma original,a teꞌemmyënítyë ja yorinda jëduꞌun kyojkumbë nepy ënajty jeꞌe ñëꞌëgë këꞌëxëꞌëgyën,1564 +"¡oh cielos! dijo ella, ¿sería posible que mis pobres hijitas","¡jaa tsajt! Nëm jeꞌe myënaañ, ¿nej tëëjëch ja ndoꞌoxy uunk ëyoobë ëdaꞌa ajxy",1565 +034el campesino y el diablo,034 ja kam jooty tuumbë mët ja mëjkuꞌu,1566 +pero no un ataque a sus piernas,pero kabë tyeky ajxy yajtsëchëëyët,1567 +el camino lo llevó hasta la cumbre de una montaña,a jim ja tuꞌu ooy yajmedsëꞌëyëë ma ja nëꞌëdún nëꞌëgópk kuꞌuduumën,1568 +si lo exhibimos en una gran ciudad por dinero,ku duꞌun nyakꞌijx nyakꞌeeꞌpëmët mëj kajpt jooty jëduꞌunëts nyakjuuyëmët,1569 +si yo caigo desde aquí,kuch ëdaa duꞌun yaa ngaꞌawët,1570 +en un castillo bajo la tierra,jiipy castillo tëgooty jipy naax paꞌk,1571 +y cubiertas con colchas tan blanquitas como la nieve,poop nëꞌëbeꞌenꞌaam nebyë niévenbë ajxy ënajty jeꞌe ñëꞌëbítyë,1572 +y nunca más volvió a burlarse del erizo,a ni mënaa ja apty kaa jeꞌe kyaꞌanëxiik kyaꞌanëyaaxtëgajstsnë,1573 +"el gato maullando, y el gallo cantando","yaaxp ja chiit ënajty, a ëëp ja tseeñëꞌaa ënajty",1574 +esta muchacha está parada aquí,chaa ëdaa toꞌoxy ënaꞌk tyënaꞌay,1575 + claro dijo el hombrecito,jaꞌooy nëm ja yaꞌadyëjk uunk yꞌadsooy,1576 +pueblos y villas se vinieron abajo,ja kajp mët ja mutsk kajpt uunk këjx jeꞌe pyumy,1577 +"si yo acepto a hans, y tenemos un niño, y él se hace grande","kuch ëëchë hans nguꞌubë́gët, ku ëjtsë piꞌik ënaꞌk nbaadët, a ku jeꞌe yeegët",1578 +"pero le advirtió, sin embargo, diciendo:","pero ñëmaayꞌook jeꞌe, nëm ñëmaay:",1579 +y ya no lloró más,a kap jeꞌe jyakwëꞌëjyëëñë,1580 +y que les tomaran una pieza de su piel y de sus pelos,a ku ja yꞌak ajxy weentyë pyuꞌudsujkët mëdë kyuꞌuwaay,1581 +entonces sencillón la besó,a chuꞌxë Sencillón jeꞌe,1582 +cuando llegó al árbol con el hueco,ku jeꞌe jim myejch ma ja kepy ënajty jutpën,1583 +ese mecate no es azul,kaj yëꞌë xaach yꞌazúlë,1584 +el esposo de la liebre quedó pasmado y no entendía un ápice,"a ja liebre toꞌoxyë ñëyꞌap jim jeꞌe tyënaaxyëjpy, a ni weentyë ënajty jeꞌe kyaꞌawinjwëꞌëy",1585 +"tirita y tiembla, arbolito, te lo pido a tí","yuꞌxëts tsëyúyëtsꞌii ujts uunk, cham jëduꞌun nmëyujꞌwaꞌañ",1586 +y entonces te diré como liberarte,a mënítëts nnëmaꞌawaꞌañ nepy oy mnëyajnëꞌëwaꞌadsëëjët,1587 +y toda la montaña era una cueva llena de oro y plata,a mëduꞌuntyë ja nëꞌëdún nëꞌëgópk juttëm ënajty jeꞌe ujts agë oro mëdë plata,1588 +y detrás las tortolitas,a ëxꞌaam ja kuukë uunk ajxy,1589 +"yo estoy exactamente en camino a recorrerlo, y deseo probar mi suerte","a chámëch ëëch nꞌukteꞌemtyuꞌubëjpë jëduꞌunëch ngëxywinwëdítët, ja suértëch nꞌukteꞌemyꞌijxadsaampy",1590 +a una guarida de asesinos,ma ja ëmëjk jëyaꞌay yakꞌooꞌpë ñëgyuyuꞌtstaakt ajxyën,1591 +"él se arrodilló, dio gracias a dios por la merced","jijkëdaak jeꞌe, myooyë dios ja dioskujuꞌuyëp ku të pyuꞌubedyëë",1592 +vayan a ver que clase de bestia salvaje,nëkx ajxy ix tii awaꞌan animal,1593 +un soldado y el miedo,ja soldado tuꞌuk mët ja tsëꞌëgëꞌë,1594 +pero fue una labor perdida,pero nëꞌënuuxytyuun ajxy jeꞌe duꞌun,1595 +porque no podría vivir sin ver a blancanieves,ix kap ënajty jeꞌe oy jyuꞌukyꞌadaꞌañ pë kabë Blanca Nieves ënajty yꞌixy,1596 +yo conozco una finca donde hay un rebaño de ovejas,nꞌíxyëch ëëchë naax kuraa tuꞌuk maajë meek ajxy yakꞌítyën,1597 +"él salió, cortó algunas tiras de mimbre y las llevó adentro","pëdsëëm jeꞌe, ooyë tsits pyuxy a jëduꞌunëts tëgooty myënëkxy",1598 +le dio al carbonero el mantel,myooy ja juꞌunty jeeꞌpë ja mantel,1599 +"sin engaños, tal como se acuerda","kaj yꞌëndaꞌakyꞌaamë, jëduꞌun nepy ënajty jyaꞌamyéchën",1600 +que sin conocerte te haya ayudado a salir de problemas,kaj xyꞌíxyë a tëë jeꞌe xypyuꞌubéty jëduꞌun mbëdsë́mët ma ja tsip xexpën,1601 +y las cabritas las vieron y gritaron:,yꞌijx ja cabra uunk ajxy jeꞌe duꞌun a nëm ajxy yaaxy:,1602 +"los perros en el césped, las palomas en los aleros del techo","ja uk ajxy jim nekch jooty, ja paloma ajxy jim tëjkpaꞌk",1603 +y observando que su hija se había,a ku duꞌun yꞌeeꞌpy ku ja tyoꞌoxy uunk ënajty të,1604 +panderetas y tambores,pandereta mëdë wëꞌëtyambor,1605 +si ustedes no le dicen al rey que los terrenos,ku mijts ja rey axy mgaꞌaꞌawaanët ku ja naax,1606 +atrás de mi casa hay un viejo pozo seco,jimꞌaampy ndëjk jëxkëmbëch jekñëëjut tëꞌëts tuꞌuk,1607 +las montañas a buscar oro y piedras preciosas,nëꞌëdún nëꞌëgópk jooty oro ëxtaabyë mëdë tsobaatpë tsaa,1608 +la nueva mujer llegó a la casa con dos hijas,mejts ja jemdyoꞌoxyëjk ma ja tëjkën mëdë tyoꞌoxy uunk metskë,1609 +y dos soldados fueron a traer varillas de avellanos,a nëmetskë soldado ja avellana paxy ajxy oy kyapy,1610 +"todas las seis saltaron hacia afuera, vivitas, y sin heridas","nëdudujkë ajxy jeꞌe këjx yꞌëxtëpxpëdsë́my, agë jujky a kap ajxy ënajty maa chëchëꞌëwë",1611 +ve y déjala entrar,nëkx a yajtëjtëgëꞌëw,1612 +la joven blancanieves estaba tan hambrienta,janteꞌemꞌyuꞌooꞌkëp ja kixyii ënaꞌk Blanca Nieves ënajty,1613 +con todo lo que alguien pudiera desear en el mundo,mënuꞌuntyë pën ënajty naax wiimbë oy yꞌadsogaꞌañ,1614 +no podría hacerle ningún daño mientras,kabë pën ënajty jeꞌe oy nej tyunaꞌañ kunë,1615 +"por amor a ti, yo me disfracé",kuch miich njanteꞌemchóky paadyëch jëduꞌun nnëbyëdaakë,1616 +entonces el gigante tomó una piedra y,mënítëts ja ëmëjk gigante tsaa tuꞌuk kyonëꞌky a,1617 +de uno de los habitantes del pueblo durante la noche,tuꞌ jëyaꞌay ja jim kajpt jooty tsënaabyë mënit koots,1618 +y como ella sabía que no podía coger ninguna,a ñëjwëëbyëmëts ënajty jeꞌeku ënajty ni mëdyii oy kyaꞌakonëꞌëgaꞌañ,1619 +y cuando ya habían caminado un largo trecho,a ku ajxy ënajty yoñ të yuꞌkꞌyoꞌoñë,1620 +entonces puedes hacernos un favor dijo el guardián,a ooyxë ëjtsë mayꞌajt xytyunánë nëm ja kwendëꞌajpë myënaañ,1621 +y en cada caso el príncipe,a ja naañ ook ja reyë yaꞌay uunk,1622 +"estoy hilando dijo la anciana, y movió su cabeza","piiꞌpëch cham nëm ja maj toꞌoxyëjk myënaañ, a mënitë kyopk yajꞌyuꞌxy",1623 +¡abre abuelita que soy caperucita y te traigo unos pasteles!,¡yakꞌawaꞌadsë tëjk maam chuulë caperucítëch ëëch a chamë pastel të nmëmejtsëm!,1624 +"cuando los grandes se durmieron, hansel de nuevo se levantó","ku ja mëj jatypë ajxy myaꞌooꞌky, mënitë hansel jadaꞌook pyëdëꞌky",1625 +"¡te lo ruego querido hermano, no bebas","¡cham nmënuuꞌxtaꞌaky, puyaꞌay miich njateꞌemchojpyë, kaꞌa muꞌuky",1626 +pero repentinamente apareció galopando un jinete aparentemente borracho,pero nëgoojë jëyaꞌay kwaañëꞌëgë́xp pëyëꞌëgyë ñëꞌëmejch muukëp ënajty kyëꞌëxëꞌëky,1627 +"cuando volvió al río, el botero esperaba ansioso la respuesta prometida","ku jadaꞌook mëjnëebaꞌa wyimꞌimbijty, jim ja bote yajꞌyoꞌobyë ënajty yꞌaꞌíxy ënajty jyawëꞌëmyëdowánë mëdyibë ënajty të yajꞌwinwanëꞌëyëë",1628 +viene,xim myiñ,1629 +mientras tanto las dos hermanas,a jim nëmetspë pudoꞌoxy,1630 +la incorporaron y vieron que tenía un lazo muy apretado,yajpëdëꞌk ajxy a mënit ajxy yꞌíjxy ku ënajty oy oyë mëk ñëꞌëgë yoꞌxóchë,1631 +"pulgarcito, sin embargo","pulgarcito, oor jyajëduꞌunë",1632 +acostumbraba cuando la relataba,ënajty kyuꞌudujtꞌáty ku ënajty myëdyaꞌaky,1633 +para que rezaran por él para que,ku ajaxy jeꞌe ñëgojxtënaꞌawëꞌëwët jëduꞌun jeꞌe,1634 +y lentamente entonaba una canción para sí mismo,a odyaꞌakyꞌaambyë ëy ënajty amdsooyë ñëyꞌëëwëxë,1635 +las que también hicieron un gran estruendo al quebrarse,janteꞌemmyë́k jeꞌe yꞌanoogëëbyë ku jeꞌe jyeꞌky,1636 +"ella insiste en hilar e hilar, y como somos pobres","nëm myënaꞌañ kuk yëꞌë pyiida��añ mët pyiidaꞌañ, a ku ëjts nꞌëyoowëm",1637 +y una vez que dijeron eso,a tuunë ajxy jeꞌe duꞌun ñëꞌëmënaañ,1638 +y salieron de la cocina,mënit axjy jiipy cocina pyëdsëëmy,1639 +"si permaneces vivo, quedarás libre","ku jujky mꞌídët, mënit mꞌawaꞌatspëdsëmaꞌañ",1640 +y después de un tiempo llegó a ablandarlo tanto,a ku duꞌtiempo tëë ënajty jeꞌe oy oyë yajꞌyungëꞌëy,1641 +en cuanto el gato vio aquello,ku ja chiit jeꞌe duꞌun yꞌijxy,1642 +este hombre es alto,këxp ëdaa yaꞌadyëjk,1643 +el sastre le contó lo que el rey le estaba pidiendo,mënit ja xuubyë juꞌxpë jeꞌe duꞌun yajmëtmëdyaaky tii ja rey ënajty jeꞌe duꞌun yujꞌwaampy,1644 +que ciertamente está vieja y fea,teyꞌajt jëduꞌun ku myájë mët kyaꞌayajxónë,1645 +y estaba intrigada de que no hubiera manera de engordarlo,a jyanteꞌemꞌyakjwëëpy ënajty jëduꞌun ku ënajty oy kyaꞌanëꞌëgëyajniꞌxpedaꞌañ,1646 +y en adelante vivieron muy felices y contentos,a janteꞌemjyotkujk mët axiꞌik axón ajxy jeꞌe jyakjuꞌukyꞌajty,1647 +de modo que nada de él se veía,a ni weentyë ënajty jeꞌe duꞌun kyaꞌakëꞌëxëꞌëky,1648 +los niños contestaron:,nëm ja piꞌik ënaꞌk ajxy yꞌadsooy:,1649 +¿y no te ha dado ninguna otra oportunidad?,¿a ni weentyë awaꞌatspë të xykyaꞌamoꞌoñë?,1650 +los cuernos estaban tan grandes,janteꞌemkyruundë jaty ja kaaꞌpt ënajty,1651 +cortaron su cuerpo y sacaron al pequeñín para afuera,chujkë ja ñiꞌx kyopk ajxy a jëduꞌunëts ja ëbiꞌ chuuk uunk ajxy yajpëdsëëmy,1652 +pero el tercero no hablaba mucho y era humilde,per ja myëdëgëëkpë kap ënajty jeꞌe jyatykápxy a meeꞌxyeemy ënajty jeꞌe,1653 +siento muy pesado el estómago,janteꞌemjyemchëchë njoot njwëꞌëy,1654 +y palmeó su mochila muchas veces,a may ookë myochila ñëꞌëboꞌxy,1655 +que tuviera que matarla,ku jeꞌe duꞌun yakꞌoꞌogët,1656 +hasta que un día al criado que retiraba el plato,ëxtë taꞌook ja moonsë texy ënajty këyëꞌpë,1657 +¿no es eso suficiente razón para lamentarnos?,¿nej kap yëꞌë duꞌun myëdëyë ku ajxy ndaj nmaayëmët?,1658 +después de un tiempo,ku tuꞌtiempo yꞌuknajxy,1659 +la tomó en sus manos,menit jeꞌe myajch,1660 +no empieces a discutir cosas que son negocios masculinos,kaꞌajëts miich jim mdëgëꞌëy payajtëgëëbyë ti jatyë yaꞌadyëjk ajxy myëdyaakpy,1661 +su fea hija estaba por ahí cerca,ja tyoꞌoxy uunk kaꞌa yajxónbë jim ënajty jeꞌe wingón yajpaady,1662 +él las inspeccionó una a una,tuꞌuk jaty tuꞌuk jaty yaꞌay jeꞌe ñëꞌëꞌijxy kyuꞌuꞌijxy,1663 +pero blancanieves fue creciendo,pero yeek ja blancanieves,1664 +y comió hasta quedar contento de gordo,a kaay uuk jeꞌe ëxtë ku jeꞌe jotkujk ñëjywëëyë nix paamnë,1665 +y tanto le rogó que al fin accedió,a oy oyë jeꞌe ñëꞌëgë mënuuꞌxtaaky ëxtë ku jeꞌe ñëꞌadsooy,1666 +eso será algo muy malo pensó,kaj yëꞌë duꞌun ñëꞌëgëꞌóyë nëm jeꞌe tyajy myaay,1667 +¿de veras? contestó el sastrecillo,¿jaanch tëy? Nëm ja xuubyé juꞌxpë uunk yꞌadsooy,1668 +ella nunca se abrió y permaneció cerrada,ni mënaa jeꞌe kyaꞌaꞌawaach a agëꞌëy jeꞌe ñëꞌëgëꞌijty,1669 +en que no tenía lo suficiente para,kap ënjaty mëj may myëëdë ku duꞌun,1670 +donde estaba lista una magnífica fiesta,ma ja ets put ajxy ënajty mëj kruundë të yꞌaꞌixëdyaꞌagyën,1671 +y la nubes se acumulaban,a tuꞌukmujp ja jok ënajty,1672 +entonces le contó al rey de las malvadas acciones,a mënítëts ja rey yajmëtmëdyaaky nepy ënajty axëëk jaty të jyatkëꞌëy,1673 +y lo extendió y dijo:,mëit yeꞌptëëy a nëm myënaañ,1674 +el rey y la reina quienes estaban justo llegando a casa,a ja rey mët ja reina jim ajxy ënajty jeꞌe tyeꞌemmyéch ma tëjkën,1675 +vioa un hombre que llevaba una corona de oro sobre su cabeza,yꞌijxë yaꞌadyëjk tuꞌuk ja coronë oro ëdyúñbë ënajty kyuꞌuduum mëëtpë,1676 +y amarró el bolso alrededor de su cuello,a yajꞌyoꞌxodsëëy ja bolsa jeꞌe,1677 +y encontró los zapatos finamente terminados sobre la mesa,a jim ja xëgyëꞌëy yajxón ëdyuñbë pyaaty meexë këxp,1678 +"contestaba el hombre, no se lamenta, golpea","ja yaꞌadyëjk ënajty yꞌadsoy, kaj jyëꞌëy yaꞌax, kyojxyp",1679 +rapunzel está perdida para ti,tëë ja rapunzel tyëgóy ma miich kyëxpën,1680 +ella vivió con él felizmente,a myëttsënaay jeꞌe jotkujk,1681 +y el búho fue miserablemente quemado,a ja juꞌk oñëxuuꞌtsnë jeꞌe ñëꞌënoꞌogëëyë,1682 +el sastre sólo era un espectador,nëꞌënëꞌeebëëpy ja xuubyë juꞌxpë ënajty,1683 +muy ocupada hilando su lino,ënjaty tyuunkꞌajpy ku ja lyino ënajty pyiity,1684 +oro y plata tírame a mí,oro mëdë plata ëëch yajnëgaꞌtsëk,1685 +entonces miraron alrededor y se dieron cuenta de que se habían perdido,mënítëts ajxy yꞌeepꞌwëdijty a mënit ajxy ñëyꞌijxë ku ajxy ënajty të tyëgóy,1686 +en cuanto pulgarcito vio que ellos se fueron,tuunë pulgarcito ñëꞌëꞌijxy ku ajxy jeꞌe të ñëkxy,1687 +y fue a la casa de los enanos a pasar la noche,"a mënit jeꞌe ñëkxy ma ja enanë tyëjk ajxyën, jim jeꞌe ooy chuunáxy",1688 +¿qué debería hacer? dijo él,¿nébyëch ëdaꞌa njatkëꞌëwët? Nëm jeꞌe myënaañ,1689 +y encontró que lo dicho era cierto,a pyaat jeꞌe ku ënajty jëduꞌun jyanchtëyë nepy ajxy ënajty myënaꞌañën,1690 +"la moraleja de esta historia, es, primero que nada","a ëdaa yëꞌë kapxy mëdyaꞌaky jëduꞌun yajnëꞌixëëpy, jawyiinꞌajt kajnë tii",1691 +quien debe alimentarse bien para que llegue a ser fuerte,pën jeꞌe oy kayaamp uꞌugaamp jëduꞌun jeꞌe mëk juuñ jyádët,1692 +los cordones cerrando la bolsa y capturando al conejo,ja axots jëduꞌun ja bolsë yꞌaxojch a myajts ja conejo,1693 +¿será acaso el tiempo caliente?,¿nej ja an xëëjësën ëdaꞌa yëꞌë duꞌun?,1694 +sacó él su espada y dio un par de estocadas a cada uno de los gigantes,yajpëdsëëm ja yꞌespada jëduꞌunëts ja gigante ajxy metskꞌook jaty kyuumy,1695 +ese pajaro viene dando la vuelta,jii yëꞌë muuyxy ñëꞌëwëꞌëjyëyëëwyëdíty,1696 +mi perro es rojo,tsáptsëch ja nꞌuk,1697 +"mi ama desea echarme lejos, por lo que decidí huir primero",jëgémëch ja nwindsë́ndaj xyꞌëxpëbowaꞌañ paadyëch jawyiin nëgë nbëyëꞌky,1698 +y la madrastra pensó para sí:,a nëm ja kudaj amdsooyë ñëdyaj ñëmyaayëxë:,1699 +yoringel se sintió lleno de dicha,janteꞌemxyondaak ja yoringel jëduꞌun,1700 +cuando llegaron al palacio,ku ajxy jim palacio myejch,1701 +y nunca podía liberarse,a ni mënaa ënajty oy kyaꞌaꞌawaꞌatspëdsëmaꞌañ,1702 +mi barco,nbárkëch,1703 +y que por eso blancanieves aún vivía,a paadyëts ja blancanieves ënajty jeꞌenë jyukyë,1704 +el cual tenía cualidades muy diferentes a las del sombrero,a janteꞌemtyëgách jaty ënajty jeꞌe tyuunkpaady nepy ja kyuꞌujúpën,1705 +silenciosamente con una jaula con un ruiseñor en ella,ni kyaꞌayajnojky paky wits a jiibyë ruiseñor ënajty tuꞌuk,1706 +la llevó arriba y la puso en una esquina,këxp yajnëkxy jëduꞌunëts teektuum pyëdaaky,1707 +te saludo zachiel,cham nyajpooꞌxy zachiel,1708 +es nuestro deber tomar cuidado del lobato,ëjtsë ngweendë yëꞌë duꞌun ku ëjts yëꞌë lobo uunk ngwendëꞌádët,1709 +(comprendan bien qué es devorar),(winjwëꞌëw ajxy oy tii jeꞌe tsuꞌuts jëën),1710 +y se sentó cerca de él,a jim myëwingón jeꞌe yꞌëxtaaky,1711 +no como un mendigo y le cerraron la puerta,a jyëduꞌunë nebyë xëduꞌuñ yujꞌwaambë jëyaꞌayën a yꞌakëëy ja tëjk ajxy,1712 +que ya había adivinado la respuesta al enigma,tëë ënajty jeꞌe ñëjwëꞌëy nepy jeꞌe yꞌadsoowiꞌimbídët jaꞌ duꞌun yajnëjwëëyëbë,1713 +les preguntó a quien pertenecían los granos que estaban segando,myëyajtëëw pënë jyeꞌe ënajty jeꞌe duꞌun ja ajxy ënajty jëduꞌun wyëꞌëyajpëdëꞌpyë,1714 +lo miraba maliciosamente como si estuviera a punto de lanzársele a su cara,ëxtë axëëk ënajty wyinꞌeeꞌpéty néjyëmë tyeꞌemwyingutëpxëꞌëwaambyën,1715 +"caminaron hasta que oscureció, y entonces el pequeñín dijo:","yoꞌoy ajxy ëxtë ku wyingoodsëëy, a mënítëts ja chuuk uunk myënaañ:",1716 +¡auxilio!¡auxilio!¡mi señor,¡puꞌubejtëgëch! ¡puꞌubejtëgëch! ¡windsë́n,1717 +"y el sol no brilla, y ni siquiera hay una candela","a kabë xëë yꞌáñ, a ni jëën guꞌudëëꞌxëꞌëy kyaꞌaꞌíty",1718 +"un ratón está mordiendo la raíz, si lo mataran","tsuuk yëꞌë tyikts wëꞌëkyeeꞌpëp, ku ajxy ka yꞌukꞌyakꞌooꞌky",1719 +nunca hay que despreciar a quienes después,ni mënaa ajxy jeꞌe mgaꞌaxëëkꞌádët pën ajxy kujeky,1720 +"y si nosotros hacemos la música juntos, será de buena calidad","a ku ëjts tuꞌukmúky nxuux nwojpëmët, janteꞌemyꞌóy jeꞌe duꞌun pyëdsëmaꞌañ",1721 +"entonces él revisó cada rincón, y buscó y buscó, pero no encontró nada","a mënítëts jeꞌe duꞌun këjxy yajkopkëꞌëy mëduꞌuntyë teektuum, a jyaꞌëxtaay jyaꞌëxtaay, pero kap jeꞌe tii pyaaty",1722 +"el hermano no bebió, pero dijo:","kap ja puyaꞌay jeꞌe yꞌuuky, pero nëm myënaañ:",1723 +hasta que un día inocentemente rapunzel le dijo a ella:,ëxtë taꞌoo ja rapunzel kap ënajty tii ñëjwëꞌëy nëm jeꞌe ñëmaay:,1724 +allí todo era pequeñito,agë chuuk jaty ëbiꞌk ënajty jeꞌe jim këxyë,1725 +que el príncipe le preguntó:,ja reyë yaꞌay uunk jeꞌe myëyajtëëy:,1726 +y se puso a sus órdenes de nuevo,a mënit jeꞌe jadaꞌook ñëbyëdaakëgumbë ma ja yꞌanëꞌëmt paꞌkën,1727 +el sastre trajo a su memoria lo que una vez,mënitë xuubyë juꞌxpë jeꞌe jyaꞌamyejch nepy jeꞌe taꞌook,1728 +que me lo clavó en la pierna,kuch jeꞌe xyajpuumyëkúmëëy,1729 +y volvió su cabeza hacia atrás para,a mënitë jeꞌe yꞌëxtëgëꞌëgooy jëduꞌun,1730 +y que tenga el cabello de oro que yo tengo: prométemelo,a pë jëduꞌunë kyuꞌuwaay jeꞌe nebyë orën nébyëch ëëchë nguꞌuwaayën: nëꞌadsów jëduꞌun,1731 +y el sastrecillo contento gritó:,a ja xuꞌubyë juꞌxpë uunk xiik xondaakëp jeꞌe yaaxy:,1732 +confeccionado por el pequeño sastre,ja xuubyë juꞌxpë uunk ënajty jeꞌe tëx xyuy,1733 +excepto para entretenerse,jeꞌeyë mëbëky ku duꞌun ñëꞌëmëtꞌëyëꞌëgët,1734 +el pobre sastre no tardó mucho en pensar sobre eso,kap jeꞌe ñëꞌëgë jejky ku ja xuubyë juꞌxpë ëyoobë jeꞌe duꞌun tyëgëëy tajpë maabyë ma jeꞌe gyëxpën,1735 +reunió a algunos lugareños que estaban,yajtuꞌukmujk ja ajxy jim kajptsënaabyë nëjeꞌe ja ajxy ënajty,1736 +sea más bella que ella,myaasꞌyajxónë kejee jeꞌe,1737 +"que era demasiado grande para salir por una ventana, quedó atrapado","ënaxyë ënajty ñëꞌëgë kruundë ku jeꞌe duꞌun ñaxëꞌëwët ventana aaw jooty, jeꞌx jeꞌe jiipy",1738 +y él le reveló a ella la maravillosa virtud,mënit jeꞌe yakꞌijxy tiidën ënajty jeꞌe tyuumpy,1739 +entonces se acostó entre el maizal y se dejó dormir,mënítëts jeꞌe mook kam jooty ñëgyoꞌkë a maꞌooꞌk jeꞌe,1740 +te haremos algún servicio en alguna oportunidad,jii ëjts miich mënaa nmëdúnët ku ja awaꞌatspë duꞌun kyëꞌëxëꞌëgët,1741 +el sastre lo envolvió con sumo cuidado,nëgwentë ja xuubyë juꞌxpë jeꞌe duꞌun ñëꞌëbijty,1742 +pero tenía una buena hija,pero jimë tyoꞌoxy uunk oy jëyaꞌaybë ënajty jeꞌe,1743 +"si en dos horas las has recogido todas, podrás ir con nosotras","ku ënajty kumejts hora të mgëxyyajpëdëꞌëky, oy ëjts xymyëtꞌadaꞌañ",1744 +"¿y adonde vive tu abuelita, caperucita?","¿a maasën ja mdajꞌók jëduꞌun chnaꞌay, caperucita?",1745 +¿quién cogió parte de mi pan?,¿pë́nëchë ndsajkaaky të xypyuꞌugaayë?,1746 +y gastaron todas sus provisiones,a yajkëjx ajxy jeꞌe duꞌun mëduꞌuntyë ajxy ënajty myëëdë,1747 +011un cuento enigmático,01 ja cuentë yuꞌuch ëmeetypë,1748 +"¡oh!, ¡si yo llegara a tener una niña","¡jaa!, ¡kújëchë toꞌoxy ënaꞌk ka nꞌuknëꞌëpaaty",1749 +el sastre siempre tenía más cantidad en su bolsillo,pero omyënaa ja xuubyë juꞌxpë ënajty may ñeꞌëgë mëëdë jiipy pyuuxë jooty,1750 +y no tubo que esperar nada por compradores que le pagaron,a kap jeꞌe ñëꞌëgë aꞌijxy ju ka juubyë ajxy myédsët mëdyiibë ajxy kujuuy,1751 +brotó del pan sangre roja,jiipy tsajkaaky jootyë tsapt nëꞌty jeꞌe pyëdsëëmy,1752 +"¡oh, padre! dijo hansel","¡jaa, teety! nëmë hansel myënaañ",1753 +"por alimento terrestre, ya no tenemos deseos","naax wiimbë kay, kap ëjts nꞌadsojnë",1754 +"discutieron por un rato, pero como estaban cansados","uknëyꞌójë ajxy tuꞌabakyë, pero anuuꞌxëëbyëmëts ajxy ënajty jeꞌe",1755 +ella de nuevo desapareció tan rápidamente,jadaꞌook jeꞌe janteꞌempyákyë yꞌadëgoyëëgyumbë,1756 +así que trepó al árbol,mënit jeꞌe ujts këxp yujtsëbiiñ,1757 +no será mi esposo hasta que me traiga,kábëch jeꞌe nnëyꞌapꞌadaꞌañ ëxtë kuch xymyëmiinët,1758 +y el novio se regocijó de que tendría,a janteꞌemxyondaak ja yaꞌadyëjk pëjpë jeꞌe duꞌun ku ënajty myëëtꞌadaꞌañ,1759 +y se sentían como si estuvieran en el cielo,a jëduꞌun ajxy ënajty ñëjywëꞌëyëë néjyëm ajxy tsajpootyp yajpaatpën,1760 +y allí también el guardián esperaba la respuesta,a jim ja kwendëꞌajpë ënajty yꞌaꞌijxpë waamp ënajty të yꞌadsoyëë,1761 +estos son dos sombreros,ëdaa metspë kuꞌujúp,1762 +"fue perdiendo su salud, y se veía pálida y miserable","paꞌambejt jeꞌe duꞌun, pumaꞌay ënajty jeꞌe kyëꞌëxëꞌëky kabë yꞌoyꞌaa yꞌoyjoot",1763 +somos aquellos cuervos pequeñitos que salvaste de morir de hambre,ëjts jeꞌe ja pijx uunk mbuꞌubejtëbë mënaa ëjts ënajty nyuuꞌoꞌogaꞌañën,1764 +querido duende,mëguꞌukꞌajpë jugëëñ,1765 +y no dormía bien por la ansiedad que eso le producía,a kap ënajty oy ñëꞌëgë maꞌay ix jeꞌe ënajty jëduꞌun yajtaj yajmaapy,1766 +eso podría molestarlo,jweꞌendë jeꞌe duꞌun jyotmaꞌadët,1767 +que tenían que soportar hambres,ku yuu ajxy ënajty myeeꞌxtugaꞌañ,1768 +y fue con el zorro al campo,a myëtnëkx ja xëgaa jim kam jooty,1769 +entonces ella dijo:,mënit jeꞌe myënaañ:,1770 +e inmediatamente la montaña se abrió al centro,a teꞌemmyënítyë ja nëꞌëdún nëꞌëgópk kujk yꞌawaach,1771 +y es hora de regresar a casa y,a tëë yꞌabaatnë kújëch nwiꞌimbijnët ma tëjkën,1772 +cuando de pronto él caminó alegremente y con firmeza hacia ellos,a nëgoo jeꞌe tëyë ñëꞌënëyoꞌoyëëy xiik xondaakëp ma jeꞌe ajxyën,1773 +quiso secarse con la toalla,mënit jeꞌe jyanëñëꞌëmeꞌexánë toallaꞌaam,1774 +y donde sus hijas iban a bailar,a majë tyoꞌoxy uunk ajxy ënajty jëduꞌun nëkxy yꞌéchën,1775 +y no puedo dejarlo ir,a kábëch jëduꞌun oy nyajnëkxaꞌañ,1776 +ellos dijeron:,nëm ajxy jeꞌe myënaañ:,1777 +¡él aún vive! gritó el cazador,¡jeꞌenë jyujkyë! nëm ja tujpë tiꞌxpë yaaxy,1778 +la convencieron para quedarse tres días más con ellos,a yajnëꞌadsoow ajxy jëduꞌun ku tëgëëk xëë jyakmëꞌëmëꞌëwët ma jeꞌe ajxyën,1779 +"oh, no, mujer replicó él","jaa, kaj, nëm ja toꞌoxyëjk myënaañ",1780 +y se oye a un carretero arreando al caballo pero no se ve a nadie!,"a yajmëdoop jëduꞌun ku carretë yajꞌyoꞌobyë yëꞌë kwaay wyëꞌëyꞌadsëꞌëgëꞌëy, pero kaj pën kyëꞌëxëꞌëky!",1781 +y caminó hasta llegar a la orilla del techo y,a yoꞌoy jeꞌe ëxtë myejch jeꞌe tëjkpaꞌa a,1782 +ven conmigo le dijo a piel de oso,pamiinëgëch nëm ja oso ak ñëmaay,1783 +y cuando el rey llegó en la mañana,a ku ja rey jopy myejch,1784 +pronto olvidó el dolor de corazón que había sufrido,kubakyë jeꞌe jyaꞌadyëgooy nebyë kyrorazón ënajty të pyaꞌamyën,1785 +036la abeja reina,036 ja mëjtsiin reinaꞌajpë,1786 +probaré por esta vez mi fortuna dijo él,"chámëdsëch nꞌukteꞌemñëyꞌijxmadsaꞌañëë, nëm jeꞌe myënaañ",1787 +"cocinar, arreglar las camas, lavar, coser y tejer","kyay ëdyúnët, kaamë wyinwidsëꞌëwët, pyujët jyeꞌedsët, xyuy jyuꞌxët mët tyaꞌagët",1788 +¿qué será de mi niño,¿nébyëchë nyaꞌay uunk ëyoobë ëdaꞌa jyadaꞌañ yꞌabetaꞌañ,1789 +ella se llenó de impaciencia y no esperó más,mënit jeꞌe ñëꞌëgë tsijpënë a kap jeꞌe yꞌaꞌijxnë,1790 +a medio camino del recorrido cayó desmayado al suelo,a jim kuptuꞌu ma ajxy ënajty tyuꞌuyoꞌoyën mënit jeꞌe wyinmaꞌandyëgooy a këdaaw jeꞌe naaxwiin,1791 +"cuando despertaron, ya era de noche","ku ajxy myaꞌabyëdëꞌky, tëé ënajty jeꞌe kyoodsëëñë",1792 +entre ellas presentaba a un gallo,a kipxyë ja tseeñëꞌaa ënajty jim yajkëꞌëxëꞌëky,1793 +tomó la navaja y le sacó el otro ojo al sastre,mënit ja navaja kyonëꞌky a jëduꞌunëts ja xuubyë juꞌxpë wyiin tuꞌukpë jyakteꞌemꞌyajpëdsëëmë,1794 +"yoringel se fue de allí, hasta que llegó a una desconocida villa","tsoꞌonë yoringel jimën, ëxtë ku oyy myech ma ja kajpt uunk kyaꞌaꞌíxyëbën",1795 +entonces el sastrecillo bajó de un sólo brinco,a mënítëts ja xuubyë juꞌxpë uunk myënajky taꞌook të́pxyë,1796 +dios nos lo ha enviado ,dios yëꞌë duꞌun të xyajnëgejxëm,1797 +y bajó detrás de la más joven,a mënit ja maas mútskpë duꞌun ñajtsmënakëëy,1798 +pidiéndoles que rezaran por él,ajxy myëyujꞌwaañ ku ñëgojxtënaꞌawëꞌëwëëjët,1799 +el gran pez azul que cogiste justamente,ja amëj akx azúlbë ja duꞌun mdeꞌemyajtsëbë,1800 +"y yo tejeré una escalera con ellos, y cuando esté lista","a jeꞌeꞌaamëchë escalera ndaꞌagaꞌañ, a ku ënajty të myay",1801 +y se encaminó a la montaña,a mënit ñëkxy ma ja nëꞌëdún nëꞌëgópkën,1802 +y que no sabía cómo escapar,a kap ënajty ñëjwëꞌëy nepy jëduꞌun ñëꞌëpëyëꞌëgët,1803 +su esposo apenas se estaba estirando,jimnë ja ñëyꞌáp ënajty wyëꞌëñëwyoochëë,1804 +pero ¿cómo que sólo el pueblo? continuó diciendo,pero ¿nej ku jagooyë ja kajpt? Nëm jeꞌe tëꞌëngajnë myënaañ,1805 +al llegar,ku myejch,1806 +más se le confundían los pensamientos,maas ënajty xexy joꞌopy ñëjywëꞌëyëë,1807 +¡gracias a dios! se dijo,¡dioskujuꞌubë dios! Nëm jeꞌe ñëñëmaayë,1808 +las hojas caían de los árboles,jëdejp ja ujts aay ënajty,1809 +ya que ella había saltado por el lado opuesto del peral,ix jimꞌaampy pera ajëëxk ënajty jeꞌe të tyëpxy,1810 +entonces le dio el pedazo de pan para comer,mënítëts ja tsajkaaky agijk myooy jëduꞌun kyáyët,1811 +"mediante las cuales, si se realizaban","jeꞌe gyëxpë, ku ajxy jeꞌe duꞌun kyëxytúnët",1812 +antes de partir volando,kajnë ënajty jëyëyꞌaam tyuꞌubëky,1813 +ahora que has cumplido con todas las condiciones,a chámëts ku duꞌun të mgëxykudyúñ,1814 +y si no llegaba pronto ayuda,a ku ja puꞌubejpë kbakyë kyaꞌamédsët,1815 +y salió presurosa junto con su dos orgullosas hijas,a mënit jeꞌe adëëtspë́ky tyuꞌubëjky mët ja metspë tyoꞌoxy uunk jotmëj jatypë ajxy,1816 +y un juicio se celebró contra ellas,a mënit ajxy jeꞌe yajkwentë yejkë,1817 +pero el tiempo les sanaría las heridas,pero tsogaꞌamp ja jyot ajxy ënajty ku ja tiempop ñáxët,1818 +y el ingenio que no se heredan de nadie,mët ja jootméch winmaꞌanmyéchꞌadyëëbë mëdyiibë pën xykyaꞌayajmamëꞌëmëꞌëwëꞌëwëp,1819 +el ruiseñor ya no estaba,kap ja ruiseñor ënajty jimën,1820 +y que todo lo que tocaba con la flor quedaba libre de hechizos,"a tijaty ënajty ñëꞌëdoompy ja pëjyꞌaam, këxy jwaatsp ja nëbogëꞌëybë ënajty",1821 +permítame llevar a su hija a mi palacio,nꞌukꞌyajnëkxyëxh yëꞌë mdoꞌoxy uunk machë npalaciën,1822 +"animal peludo, allí podrás vivir y dormir","nëꞌëbeꞌeñ animal, oy jim mꞌidaꞌañ mët mmäꞌawaꞌañ",1823 +que miraba a su alrededor sentado muy confortablemente,jim ënajty yꞌeeꞌpwëdíty oy yajxón ënajty yꞌëñaꞌay,1824 +"salió al jardín, y con sus propias manos esparció",pëdsëëm jim kojy jooty maaꞌzy jooty a yꞌamdso këꞌëꞌaam wyëjy,1825 +al principio se sorprendieron,yakjwëëy ajxy jayëpꞌajt,1826 +el huevo rodó hacia una toalla,paꞌamoom ja tseedyuꞌuty ma ja nëꞌëmeꞌex ënajty tuꞌugën,1827 +en cuyo techo el pájaro se posó,a jim tëjk nëꞌëgëxp ja muuxy ooy myëꞌëmëꞌëy,1828 +"una buena acción, depara otra!","ku oubë mdúnët, jimë wiinkpë jeꞌe xyñëꞌëgë aꞌíxët",1829 +el monstruo no se irá por solamente verlo,kap yëꞌë ëmëjk ochëꞌëgëëñë animal chonaꞌañ ku duꞌun mnëꞌëwëꞌëyꞌeebët,1830 +"y entonces los mantuvo abiertos, y el zapatero","a mënítëts jeꞌe awaꞌats ñëꞌëgeeky, a ja xëgyëꞌëk ëdyuumbë",1831 +¡blanca como la nieve,¡poop nebyë nievën,1832 +"era un bello atardecer, el sol brillaba entre los árboles",yajxón ëbiꞌk ënajty chuꞌujëꞌëy,1833 +pero sucedió que un día el rey organizó una gran cacería en el bosque,pero jëduꞌun jeꞌe taꞌook jyajtë tyuunë ku ja rey yꞌaꞌixëdyaaky ku ajxy nëkxy tyujy tyiꞌxy jim yuuk jooty,1834 +había construido a la entrada de su palacio,ënajty të kyojy ma ja pyalacië tëgëꞌëwëdyaaktën,1835 +ese pajaro viene subiendo,wimbejp yëꞌë muuxy xim,1836 +cerca de la puerta que ya conocía,wingón ma ja tëgëꞌëwëdyaakt ënajty yꞌíxyëbën,1837 +y con un aroma dulce como la miel,a paꞌak xuuꞌp ënajty nebyë mëjtsiin nëëjën,1838 +¿es pedro?,¿Pedro yëꞌë?,1839 +y continuaron su rumbo,a jaknëkx ajxy jeꞌe duꞌun,1840 +de este modo un zapatero y,a jëduꞌunëts ja xëgyëꞌëk ëdyuumbë tuꞌuk a,1841 +canta que pronto la gaviota morirá,ë́wëts ix kubakyë ja gaviota yꞌoꞌogaꞌañ,1842 +no quiero regresar a buscarlo tan pronto,kábëch kubakyë ndeꞌemwyiꞌimbidaꞌañ kuch duꞌun nëkxy nꞌëxtaꞌay,1843 +pero afuera había una gran tormenta,pero jim tëgꞌuum oy oyë pojtëgóy ëajty ñaxy,1844 +y se fue rápidamente,a nëkx jeꞌe adëëtspë́ky,1845 +"limpiar el hogar, desplumar las aves","tëgooty pyeꞌet kyaadsët, muuxy ñëꞌëwíxët",1846 +los ladrones abrieron la carta y la leyeron,yakꞌawaatsë meeꞌtspë ja noky jaay ajxy a yajmëdyaak ajxy,1847 +todo el mundo quedó maravillado de su presentación,nëgëxyë ajxy jeꞌe duꞌun yakjwëëy nepy jeꞌe duꞌun yajkëꞌëxëꞌkyën,1848 +entonces pulgarcito de nuevo gritó tan fuerte como pudo:,a mënítëdsë pulgarcito jadaꞌook yaaxy jaanchmë́k mëduꞌuntyë myëjadaaky,1849 +"no he aprendido nada, excepto sobre los combates","kábëch tii të nꞌabëky, jagooyë kújëch ndsiptúnët",1850 +e inmediatamente se posó en el suelo y,a teꞌemmyënítyë jeꞌe naaxwiin jyëyëëgyëdaaky a,1851 +"grethel, éste es el primero","grethel, ëdaa jeꞌe jëyëjpꞌajp",1852 +debe de ser un poderoso señor,mëj jaanch jëyaꞌay ëdaꞌa yëꞌë duꞌun,1853 +es un vaso,uugëꞌënty yëꞌë,1854 +"y como yo no la uso, te la cambiaría por el mantel","a kábëmëdsëch ëëch yëꞌë nyajtuunkpaady, nmëtꞌyajkubë́gëp yëꞌë mantel ëyaa",1855 +¿crees que eso sería algo para un hombre que aplastó a siete de un golpe?,¿nej tsipëk tyijy ëdaꞌa yëꞌë duꞌun ma ja yaꞌay gyëxpën pën jeꞌe juxtujk të kyuꞌugóxy taꞌook kóxyë?,1856 +dejaba la puerta del cuarto de ellas abierta,awaꞌats ja kywartë agëꞌëw ajxy ënajty ñëꞌëgeekë,1857 +ella miró alrededor buscando hacia donde venía la voz,mënit jeꞌe yꞌeepꞌwëdijty jëduꞌun jyaꞌëxtaay ma ja kapxy ënajty jëduꞌun yajmëdóy,1858 +mañana lo mataré y lo cocinaré,jaboomëch nyakꞌoꞌogaꞌañ jëduꞌunëch nyajkëꞌëwaꞌañ,1859 +¡qué modo de cantar! le dijo el burro,¡tísën jëduꞌun ku mnëꞌëmaꞌanyꞌë́y! Nëm ja burro myënaañ,1860 +"como sí lo son la mayoría de las madrastras, le dijo:","nepy mëbëjnëbë kudaj ajxy nëmayën, nëm ñëmaay:",1861 +entonces subió a un árbol bien alto para averiguar,mënítëts jeꞌe ujts kepy kyëxp wyimbejty ja janteꞌemkyëxpë jëduꞌun yajkopkëꞌëwët,1862 +¡de veras que hay mucha aflicción y miseria en este mundo!,¡tëyꞌajt jëduꞌun ku ja tsaachpë mëdë jotmay ënaxyë ñëꞌëgë máyë yaabë naaxwiin!,1863 +comenzó a gritar fuertemente,mënit jeꞌe mëk jaty tyëgëëy yaaxpë,1864 +el duende le mostró los tesoros que la bruja había colectado y escondido allí,mënit ja jugëñ ja janteꞌemchobaatpë yakꞌijxy mëdyibë ja bruja ënajty të yajtuꞌukmúky mët ënajty jim të yuꞌuch,1865 +y de estar viendo aquí y allá,a ku duꞌun wyëꞌëyꞌeepy xii yaa,1866 +y en su presencia arrojaron al fondo un anillo,a jim wyinduum ja këꞌëjëdsëꞌënty ajxy jiipy tuꞌuk këëk kyugaꞌadsëëy,1867 +y le dio a sencillón una alfombra tan fina y tan bella,a myooyë sencillón ja alfombra tuꞌuk ja janteꞌemyꞌóybë mët janteꞌemꞌyajxónbë,1868 +y siguió de puerta en puerta,a jak nëkx jeꞌe tëjk tëjk,1869 +mi borrego,nmeegëch,1870 +¡estás loca! respondió el pastor,¡mguꞌuꞌín miich ëdaꞌa! Nëm ja meek kwendëꞌajpë yꞌadsooy,1871 +cuya belleza física excedía cualquier comparación,ënaxyë ënajty jeꞌe ñëꞌëgë yajxónë ni pën ënajty jeꞌe duꞌun kyaꞌamëbaady,1872 +nunca los dejen solos ni siquiera en su propia casa,kaꞌa ajxy mënaa nëdyuꞌum mnëꞌëgeꞌeky ni jim yꞌamdso tëgooty ajxy,1873 +ciertamente hizo el trato,tëyꞌajt jeꞌe duꞌun yajkuꞌudujky,1874 +de agua de la altura de un hombre,agë nëë jëduꞌuntyë nebyë jëyaꞌay kyëxpën,1875 +les estamos muy agradecidos por ello,njanteꞌemꞌyejpy ëjtsë dioskujuꞌuyëp ma jeꞌe gyëxpën,1876 +si yo quiero paz y mantener la corona sobre mi cabeza,pë ndsojpyëch ëëchë jotkujkꞌajt mët ku ja corona yꞌídet nguꞌuduumëch,1877 +entró de pronto la decimotercera,a negoo ja myëmajtëgëëkpë ñëꞌëtëgëëy,1878 +y ahora dijo él,a chámëts nëm jeꞌe myënaañ,1879 +conviven bien en la misma casa,oy ajxy yꞌijmúky tuꞌuk tëjk,1880 +se sentaron sobre la mesa del zapatero,ëxtaak ajxy ma ja xëgyëꞌëk ëdyuumbë myeexë këxpën,1881 +043el pescador y su esposa,043 ja akx majtspë mët ja tyoꞌoxyëjk,1882 +un cierto hombre tenía un burro,jiijë yaꞌadyëjk ënajty tuꞌuk jimë burro ënajty tuꞌuk myëëdë,1883 +el enfermo rey para que bebiera el agua y se curara,ja rey pëjkëbë jëduꞌun ja nëë yꞌuꞌugët a jëduꞌun choꞌogët,1884 +por fuera la manzana se vería preciosa,nëꞌëgëxp kuꞌuduum janteꞌemaꞌyajxón ja manzana ënajty kyëꞌëxëꞌëky,1885 +"la mejor historia es, sin embargo","ja maas oybë kapxy mëdyaꞌaky jeꞌe duꞌun, a ooy jyajëduꞌunë",1886 +así que estás ahí sentado viendo tranquilamente el ancho mundo!,a xim jeꞌe duꞌun jotkujk mnëꞌëꞌëñaꞌay jëduꞌun ja naax wiimbë mnëꞌënëꞌeebëꞌëy,1887 +y no se despertó hasta que estuvo en la boca de la vaca,a kap jeꞌe myaꞌabyëdëꞌky ëxtë ku jeꞌe yajpaaty waj aaw jooty,1888 +y ni siquiera el criado sabía lo que contenía,a ni ja moonsë ënajty jeꞌe kyaꞌanëjwëꞌëy tii ënajty jeꞌe jiipy myëët,1889 +para perseguir un mirlo por el campo,jëduꞌun ja mirlo pyanëkxët jim kam jooty,1890 +había una vez un muy afamado,jii ënajty taꞌook ja yaꞌay ënajty janteꞌemyꞌijxyꞌajtëbë,1891 +te propongo un trueque:,cham nnëmaꞌay ku ngubëjkëmët,1892 +¿no soy suficiente para tí?,¿nej kábëch jëduꞌun mëdëyë xyñëꞌëgëjwëꞌëy?,1893 +¡llévame contigo,¡ëëch mëtnë́kxëk,1894 +"y le dio el hueso de una pata de pollo, y dijo:","a mënit tseedyeky pajk tuꞌuk myooy, a nëm myënaañ:",1895 +y la hubiera regañado si ella no lo hubiera,a ka yꞌojy jeꞌe ku jeꞌe ka kyaꞌa,1896 +yo tocaré la flauta y tú golpearás el tambor,ëëchë flauta nyajxuꞌuxaampy a miichë tambor mwobaampy,1897 +cuando los copos de nieve caen como plumas desde el cielo,ku ja nieve kyaꞌay tsajpootyp nebyë muuxy pëjtën,1898 +y yo haré también mi fiesta,a janë jëduꞌunëch ëëchë nxëë nyakjadánëbë,1899 +"la envidia, y el no saber aceptar con humildad el éxito ajeno","ja adsojk winmaꞌanty, a ku jeꞌe duꞌun meꞌexy xyeemy kyaꞌakuꞌubë́ky ku pën tii oy yajxón tyuñ wyinmáy",1900 +"y fue al rincón donde dormía, y le acarició la espalda","a mënit jeꞌe ñëkxy teektuum ma ënajty myaꞌayën, a mënitë jyëëxk ñëꞌëjaꞌaxë",1901 +el hombre está parado,jimë yaꞌadyëjk tyënaꞌay,1902 +dijo la joven,nëm ja kixyii ënaꞌk myënaañ,1903 +y ahora comenzó a hacer violentos ruidos en el cuerpo del lobo,a mënítëts jeꞌe oy oyë tyëgëëy yajnojpë ma ja lobo ñëꞌëgë́xpën,1904 +"vete a la cama, querido corso","nëkxëts mmabejt këxpën, miich corso",1905 +mi querida señora comadre,miich comdre njanteꞌemchojpyë,1906 +¡ya yo estoy aquí!,¡chaajëch ëëch jeꞌejën!,1907 +y poner a hervir agua en dos cáscaras de huevo,a yajꞌyëbékëbë nëë metsk tseedyuꞌuty ak jooty,1908 +"ponerlo junto al hogar, encender el fuego","jëduꞌun jim tëjkmëjk pyëdaꞌagët, yajmëjëꞌëwëbë jëën",1909 +llegó nadando hasta donde él y preguntó:,myejch yaayꞌaam ma ënajty jeꞌejën a nëm yajtëëy:,1910 +y se sentó con la corona descansando sobre sus alas,a ëxtaak jeꞌe jim ja corona ënajty kyeekt këxp pyooꞌxy,1911 +el hombre sonrió y dijo:,xiik ja yaꞌadyëjk a nëm myënaañ:,1912 +la fe y la perseverancia conducen a un final feliz,ja jwëꞌënty mët ku mëmeeꞌxtúgët jotkujk jeꞌe nëkxy xyajkumayëꞌëy,1913 +además le indicó dónde estaba la fuente del agua de la vida,janë yajnëꞌixëëy jeꞌe duꞌumbë ma ja nëëgópk juꞌukyꞌajt mëëtpë ënajty,1914 +la hacienda será para sencillón,yëꞌë hacienda sencillón yëꞌë jeꞌeꞌadaamp,1915 +y tres veces gritó:,a tëgëëkꞌook jeꞌe yaaxy:,1916 +sácame de aquí,ëëch yaa yajpëdsëëmëk,1917 +lo mejor es alejarse de él inmediatamente,maas oy jëduꞌun ku yëꞌë jëduꞌunꞌajtë mbuꞌuwaꞌadsët,1918 +no había necesidad de darle un vino para dormir a un simple soldado,kap ënajty myaajyaty ku ja pagaꞌa soldado ja vino myoꞌowët jëduꞌun jeꞌe myaꞌoꞌogët,1919 +los vestidos bajo una gran piedra,ja wit jiipy kruundë tsaabaꞌk,1920 +y le contó lo que había sucedido,a yajmëtmëdyaak jeꞌe tii ënajty të jyadyëë,1921 +qué buena suerte se dijo,"janteꞌemkyusuértëch, nëm jeꞌe ñëñëmaayë",1922 +pero el hermano se arrodilló de una vez sobre el arroyo,pero ja puyaꞌay janëteꞌemjyijkëdaak jeꞌe nëëwiink,1923 +y cuando justo se agachó a beber,a tuunë jeꞌe ñëꞌënaaxkooy jëduꞌun yuꞌugët,1924 +miserable tugurio de nuevo,ëyow dëjkémy jadaꞌook,1925 +él comenzó a buscar por valles y,tëgëëy jeꞌe ëxtaabyë jodyuum mët,1926 +mi perro es negro,jíñëch ëëchë nꞌuk,1927 +por lo que decidió caminar a su orilla,paaty jeꞌe yajnëꞌëdíjy ku jeꞌe pyaꞌaꞌaam yoꞌoyaꞌañ,1928 +pero el hijo no llegaba,pero kap ja yaꞌay uunk ënajty myech,1929 +y en ese instante los cuervos retornaron a su forma humana de nuevo,a teꞌemmyënítyë ja aaꞌxy ajxy jadaꞌook jyëyaꞌayꞌawiꞌimbijty,1930 +él llegó al estanque donde había tratado,mejts jeꞌe jim ma ja nëë amuuꞌtsëꞌëgyën ma ënajty të jya,1931 +y sin haber terminado él de soplar un poco más,a kajnë ënajty jeꞌe ween jaty jyakpëxujpëdëꞌëy,1932 +y como el sastre se veía tan jovial y alegre,a janteꞌexyiikp janteꞌemxyondaakpëmëts ja xuubyë juꞌxpë ënajty kyëꞌëxëꞌëky,1933 +"y finalmente, hasta los regidores","a jakkumayëëbyëts, ëxtë ja mëj tuunk yajtuꞌuyoꞌobyë ajxy",1934 +pero hansel le sacaba un pequeño hueso,pero ëbiꞌk pajk uungë hansel ënajty jeꞌe yajpëdsëëmëp,1935 +no sé si serás buena para comerte o no,kábëch nnëjwëꞌëy pë ochuꞌtsnë mjwëꞌëwaꞌañ o pë kaj,1936 +"y cuando estuvo frente a la puerta, la tocó y dijo:","a ku jeꞌe myejch tëjk aaw winduum, kyojxnojk jeꞌe a nëm myënaañ:",1937 +así que tomó algo de esperanza de que él,a mënitë jëꞌëpꞌijxtaakt jadaꞌook pyaaty ku jeꞌe,1938 +y como ellos no tenían niños se complacieron y dijeron:,a kábëmëdsë piꞌik ënaꞌk ajxy ënajty jeꞌe myëëdë janteꞌemyꞌóy ajxy jeꞌe duꞌun ñëjywëëyë a nëm ajxy myënaañ:,1939 +y envió a uno de sus cortesanos a donde estaba el sastrecillo,a kyejx jeꞌe tuꞌ jëyaꞌay ja jim wyinduum ijpë jëduꞌun ñëkxët ma ja xuubyë juꞌxpë uungën,1940 +"por lo que trae con agua la cubeta en las que las cociné, a la olla que está afuera","witsnëkxë nëë jiipy cubeta jooty majëch jeꞌe të nyajkëꞌëyën, ma ja tuꞌts jooty jim tëkꞌuumbën",1941 +pronto se hizo la repartición sin necesitar,kubakyë ajxy jeꞌe yajꞌwaꞌxy ni kyaꞌa maajyajty,1942 +y lloraba por él día y noche,a xëëm dsuꞌum ënajty jeꞌe ñëjëꞌëy ñëxuuch,1943 +cerró la puerta con todo cuidado,janteꞌemñëgwentë ja tëjk yꞌagëëy,1944 +"la sacó, la encendió con la luz azul y comenzó a fumarla","yajpëdsëëm jeꞌe, yajtoꞌoyëꞌk jeꞌe azul jëënꞌaam a jëduꞌunëts jeꞌe tyëgëëy juꞌpë",1945 +"y los doce ingresaron a ella, y una vez dentro, la montaña se cerró","a tëgëëy ajxy jeꞌe jiipy nëmajkmétskë, a tuunë ajxy ñëꞌëtëgëëy, amujk ja neꞌëdún nëꞌëgópk",1946 +entonces rapunzel perdió su temor,a yajtëgooyë rapunzel ja chëꞌëgëꞌë,1947 +y ella jaló uno que estaba confeccionado con finas y coloridas sedas,a mënit jeꞌe tuꞌuk myëjꞌwoꞌoñ mëdyibë ënajty ënajty owyitꞌaam magyolor xuy,1948 +pero la historia de la bella durmiente preciosa rosa,pero jeꞌe duꞌun kapxëp mëdyaakëbë ma ja ëbiꞌk juꞌumaꞌa rosa yajxón,1949 +algunos días después llegó el día de la boda de la joven,ku xëë jyaknajxy mënit ja xëë myejtsnë ku ja kixyii ënajty pyëgaꞌañ,1950 +él mismo tuviera en sus manos el viejo sombrero,jeꞌe yꞌamdso këꞌë jooty ja tuk kuꞌujup ka myëëtꞌajty,1951 +los hermanos llegaron al rato,kweentyë ja puyaꞌay ajxy myejch,1952 +y dijeron que estarían dispuestos a devolverlo,a nëm ajxy myënaañ ku ajxy ënajty jëduꞌun ñëdúky ku ajxy yajꞌwiꞌimbídët,1953 +y debes traérmela de regreso dijo ella,a xyajꞌwiꞌimbíjtëbëch yëꞌë nëm jeꞌe myënaañ,1954 +y como ahora era un asunto de vida o muerte para él,a nebyë juꞌukyꞌajt o nebyë oꞌogyëëbën ënajty jeꞌe chobaay ma jeꞌe gyëxpën,1955 +miraron alrededor y volaron al cielo abierto,mënit ajxy yꞌeepꞌyoꞌoy a jëduꞌun ajxy tsajtkëxp jyëyëëñë́kxy,1956 +"que se posaron sobre sus rodillas, y le dijeron:","ajxy jim yꞌëñaagyëdaaky kyox këxp, anëm ajxy ñëmaay:",1957 +"caray, esposa replicó él","caray, toꞌoxyëjk, nëm jeꞌe myënaañ",1958 +"y afuera llegaron a ella, y ahora y entonces","a jim tëꞌëkꞌuum ajxy jeꞌe ñëmejch, a mënítëts",1959 +¡tú que no tienes vestidos ni zapatos adecuados,¡miich ni mgaꞌamëëdë wit ni xegyëꞌëky awinmátspë,1960 +cuando escuchó un escandaloso ruido de alas en el aire sobre su cabeza,ku jeꞌe myëdooy ka keekt jëyëëbyë ënajty ñoky jim kyuꞌuduum,1961 +¿qué es lo que mides con mi barril?,¿tiijëchë nbarril jëduꞌun xyajkípxëp?,1962 +éste es un caballo,kwaay ëdaa duꞌun,1963 +"la hermana, sin embargo","ja pudoꞌoxy, ooy k¿jyajëduꞌunë",1964 +los patos que él había salvado,ja nëëmk mëdyibë ënajty të yajnëꞌëwaꞌach,1965 +esa niña es flaca,nëꞌëbejy yëꞌë toꞌoxy ënaꞌk,1966 +y te hemos traído la manzana,a tëë ëjts miichë manzana nyajnëmíñ,1967 +en su enojo ella agarró las bellas trenzas de rapunzel,jotmaꞌatkujkë rapunzel ja yajxonguꞌuwaagyuꞌuty jeꞌe myajtsë,1968 +"y todos los demás también estaban con el pic, pic, pic",janë jëduꞌun ja nëjeꞌebë ajxy ënajty pikx pikx pikx naabyë,1969 +y vivieron en adelante en paz,a jotkujk ajxy jeꞌe jyakjuꞌukyꞌajty,1970 +"salta tú como yo lo hice, si es que puedes hacerlo","të́pxëts jëduꞌun nébyëch ëëch të ndë́pxyën, pë oydyën duꞌun mdëpxaꞌañ",1971 +¿por qué no vas y recoges algunas?,¿tii ku mgaꞌanë́kxy jëduꞌun nëjeꞌe mbiwëꞌëgët?,1972 +"ahora, cuando supo que ellos eran muy felices","a mënítëts, ku duꞌun myëdoyꞌajty ku ajxy ënajty jeꞌe xyiꞌiky xyondaꞌaky",1973 +la rana disfrutó de la comida,yajxón ja yokch jeꞌe yꞌukjaanchkaay,1974 +esa soga es roja,tsapts yëꞌë xaach,1975 +si allá arriba podría ver dónde terminaba el bosque,pë oy ënajty jim këxp ñëꞌeebëꞌëwaꞌañ maa ja yuuk jootypë ënajty kyumayëꞌëy,1976 +y cada día se le hacía más difícil cumplir la tarea,a maas tsip ënajty jeꞌe jabom jabom jywëꞌëy ku jeꞌe tyuunk jëduꞌun tyúnët,1977 +y acercándose a ella vio que era una joven doncella,a ku jeꞌe wyingumedsëëy ménit jeꞌe yꞌijxy ku ënajty jeꞌe kyixyii ënaꞌkë,1978 +y que estoy muy complacido con su regalo,kújëch jëduꞌun janteꞌemjyotkujk nnëjyëꞌëyëë kuch yëꞌë duꞌun të xyñëꞌëmoꞌoy,1979 +así que llamó al rey y le dijo:,a paadyëts ja rey myëjꞌyaaxy a nëm ñëmaay:,1980 +"cerca del castillo del rey, había una inmensa y oscura selva","ma ja reyë kyastillo mëwingónën, jimë mëj yuuk mëj kam agootspë ënajty",1981 +hansel y grethel esperan por ti,ximë hansel mëdë gretel ajxy xyꞌaꞌíxy,1982 +¿cómo habrá sucedido eso? dijo él,¿nepy tyijy ëdaꞌa jeꞌe duꞌun të jyadyëë? Nëm jeꞌe myënaañ,1983 +vio una piqueta exactamente encima de ella,mënit yꞌijxy ku ja piqueta ënajty tuꞌuk tyeꞌemñëꞌëgënëꞌëgë́xp,1984 +ella le contó que su padre le pedía perdón,yajmëtmëdyaak jeꞌe ku ja tyeety ënajty wyëꞌëñuuꞌxtaꞌaky,1985 +recibido el don de entender el lenguaje de los animales,ku ënajty të ñëꞌëmoꞌoyëë ku wyinjwëꞌëwët nepy ja animal ajxy myëdyaꞌaky,1986 +"oh sí, es por esa razón que he venido aquí","ah jëduꞌun, jeꞌe gyëxpëch yaa të nꞌukmejtspë",1987 +que no maltrataron el árbol en el que me encontraba sentado,ku ja ujts kepy ajxy nej kyaꞌatuuñ májëch ijty ëñaꞌa nyajpaadyën,1988 + dijo la mayor,nëm ja mëjpë myënaañ,1989 +¿quién está mordiendo mi casita?,¿pë́nëchë ndëjk uunk jëduꞌun xywyëꞌëjyëëꞌxëp?,1990 +y la hechicera subió hasta ella,a wimbejt ja manëbogëëbyë ëxtë ma ënajty jeꞌejën,1991 +¿no oyeron quebrarse una rama?,¿kap ajxy mmëdooy ku ja ujts aa'x tyëjy?,1992 +grethel salió como un rayo hacia donde hansel,nebyë wëdsúkënë Gretel tyu'ubëjky ñëkxy jëdu'un ma ja Hansel,1993 +y le dijo que deseaba el anillo más bello,a nëm ñëmaay ku ja kë'ëjëdsë'ënty maas yajxónbë ënajty choky,1994 +cuando subió casi toda la escalera,ku ja escalera ënajty kyëxykuwyimbejnë,1995 +al cabo de un rato encontraron un gato sentado en el camino,ku weentyë y'ijty mënitë chiit ajxy tu'uk pyaaty ënajty jim tu'aam y'ëña'ay,1996 +y salieron a su camino en compañía sin embargo,"a mënit ajxy tyu'u'abëdsëëmy jëdu'un ajxy jyamyëët'ádët, a ooy jyajëdu'unë",1997 +ellos las ayudaron a bajar de los botes,jeꞌe ajxy jeꞌe puꞌubejt jëduꞌun ajxy jeꞌe botë këpx myënákët,1998 +y se escondieron para ver que harían los hombrecitos,a nëgyuyuꞌtsë ajxy jeꞌe jëduꞌun ajxy yꞌíxët nepy ja yaꞌadyëjk uunk ajxy ënajty jyatkëꞌëwaꞌañ,1999 +la hija del rey era ahora criada de la cocina,ja rey ja tyoꞌoxy uunk jiipy ënajty jeꞌe cocina myoonsëꞌajnë,2000 +que todos los días iba al bosque a escucharla,jabom jabom ënajty yuuk jooty ñëkxy jëduꞌun jeꞌe myamëdowꞌídët,2001 +"y no tenía ninguna hija, aunque deseaba tener una","a ni tuꞌuktë toꞌoxy uunk ënajty kyaꞌamëëdë, ooy ënajty jyawëꞌëchóky",2002 +y nos habremos librado de ellos,a tëëjëts ënajty jëduꞌun nꞌawaꞌatspëdsëëmë ma jeꞌe ajxyën,2003 +entonces se durmieron y llegó el atardecer,mënit ajxy myëꞌoꞌoky a tsuꞌujëëy jeꞌejën,2004 +el sueño podría haber sido real dijo el rey,"jweꞌendë ja kumaꞌay jëduꞌun tyëyë, nëm ja rey myënaañ",2005 +nuestro peyote,ja ëjtsë npeyote ujts,2006 +había una vez una pobre joven sirvienta,"jëduꞌun taꞌook jyajtë, jimë ëxkujk toꞌoxy moonsë ënajty tuꞌuk",2007 +" decía ella, y puesta en la habitación de un soldado","nëm ënajty jeꞌe myënaꞌañ, a mënit jeꞌe pyëdaakë ma ja soldadë myadaakt tuꞌugën",2008 +y cubrió todo el fondo del barril con goma,a këjxy ja barril ëjx yajꞌwindúky goma ooꞌtstꞌaam,2009 +como una rata o un ratón,nebyë tsuuk toꞌoxyën o tsuuk yaꞌayën,2010 +regresaron los siete enanos,wiꞌimbijt ja nëjuxtujpë chuuk jëyaꞌay ajxy,2011 +ella subió por las angostas escaleras,wimbedëëy jeꞌe ma ja xuꞌutspë escalerën,2012 +dijo el campesino,nëm ja kam jootypë tuumbë ñëmaay,2013 +la muchacha encubrió a las tres hilanderas de la vista de la reina,kyuyuꞌts ja toꞌoxy ënaꞌk ja nëdëgëëkpë piiꞌpë ajxy jëduꞌun ja reina jeꞌe kyaꞌaꞌíxët,2014 +golpea el clavo en la cabeza,kyuꞌuduum yëꞌë clavë wop,2015 +y ni todo el oro del mundo podría comprármelo,a ni ja oro këxyë naax wiimbëch jeꞌe oy xykyaꞌajuuyët,2016 +"e iba contenta, pensando que ahora sí que la dejaría ir al festival","a jotkujk ënajty jeꞌe ñëkxy, nëm ënajty kyopk jooty myëdyaꞌaky ku ënajty kyëxaꞌañëë ma ja xëë dsuujën",2017 +y se la llevó al rey,a yajnëkxë rey jeꞌe,2018 +él quedó atónito y no sabía que pensar de aquello,a jyanteꞌemꞌyakjwëëy jeꞌe duꞌun a kap ënajty ñëjwëëy waamp jëduꞌun ñëꞌëmënaꞌanët,2019 +la siguiente pregunta es: ¿cuántas estrellas hay en el cielo?,ja jyakꞌyajtëëbyë ëdaa jeꞌe: ¿naagë mëdsaꞌa jim tsajt këxp?,2020 +y le pusieron indumentaria real,a yajpëgëëyë mëj jaanchpë wit tukxy ajxy,2021 +y quiere decirme adiós contestó hansel,"a xjyakmëgapx xyjyakꞌyajpooꞌxaambëgëch, nëmë Hansel yꞌadsooy",2022 +la ahuyentó con risas y ridiculizándola,yꞌadsëgëëy jeꞌe xiꞌikyꞌaam mët kyuyꞌanëëꞌajty,2023 +¡arre! ¡arre! dos extraños hombres se acercaron,¡arre! ¡arre! nëmëtskë yaꞌadyëjk ajxy wyingumedsëëy,2024 +él debe de llevar una carta a la reina,weenë noky jaay myënëkxy ma ja reinën,2025 +y ellos no se molestaron demasiado,a kap ajxy jeꞌe duꞌun jyaty jotmaꞌty,2026 +como prueba de que la joven había muerto,jëduꞌun kyëꞌëxëꞌëgët ku ja kixyii ënaꞌk ënajty të yꞌoꞌoky,2027 + le temo mucho menos a un unicornio que a dos gigantes,maas weentyëchë aduꞌuk kaapt ndsëꞌëgëꞌëy kejee ja metskpë gigante,2028 +respuesta: como ella pasaba la noche en su casa y no en el jardín,adsoowiꞌimbijp: ix jim ijty jeꞌe koots chunaxy ma tyëjkën a kaꞌa jyimë kojy jooty maaꞌxy jooty tëbaꞌam,2029 +estaban durmiendo bajo un árbol,jim ajxy ënajty ujts paꞌk myaꞌay,2030 +"cuando llegó el amanecer, blancanieves despertó","ku jyobëëy, mënitë Blancanieves myaꞌabyëdëꞌky",2031 +donde nadaban un gran número de patos,janteꞌemmyáyë nëëmk ënajty jim wyëdíty,2032 +¡cabeza de chorlito! dijo la vieja mujer,¡kabë mjoot mwinmaꞌanty! nëm ja maj toꞌoxyëjk myënaañ,2033 +pero el sastre se reía y cantaba,pero xiikp ja xuubyë juꞌxpë ënajty mët ënajty yꞌëy,2034 +¡el trabajo está concluido he dado a ambos el golpe final,"¡tëë ja tuunk jëduꞌun myay, nëmëtskëch ajxy të njakteꞌemkyóxy",2035 +"si él llega a entrar, las devorará – piel, pelo y todo ","ku yëꞌë yaꞌay ñëꞌëtëgëꞌëwët, xychuꞌudsaamp yëꞌë ajxy-mꞌak, mguꞌuwaay mët këxyë",2036 +sé de todo contestó,"këxyëch njaty nnëjwëꞌëy, nëm yꞌadsooy",2037 +el hermano no bebió,kap ja puyaꞌay yꞌuuky,2038 +que había picoteado del caballo,ma ja kwaay ënajty të wyë́chën,2039 +y quedó el pájaro acompañando al queso en el bolso,kipxyë ja muuxy jiipy bolsë jooty myëꞌëmëëy jëduꞌun ka keesë jyamyëetꞌádët,2040 +entonces su sirviente presentó los tres mantos capturados,mënit ja myoonsë ja tëgëëkpë nëꞌëgëjën yajkëꞌëxëꞌky ja ënajty të myáchëbë,2041 +que la dejó ir a la hora justa,jëduꞌun jeꞌe yꞌëxmajch ku ja hora tyeꞌemmyejch,2042 +que tenía los marcos hechos de ébano negro,agë jiñ ébano ëdyúñ ënajty jeꞌe pyaꞌaꞌꞌajpy,2043 +el cuarto tenía que llevar un plato cubierto,ja myëmëdaaxpë ja teꞌexy kuꞌujúpy ënajty manëkxaamp,2044 +"pero el niño no crecía de talla, si no que seguía del mismo tamaño","pero kap ja yaꞌay ënaꞌk uunk ënajty yeeky, jëduꞌuyë ënajty ñëꞌëwëꞌëyꞌítyꞌáty",2045 +podrá hacerme super emperadora,óyëch yëꞌë xyajmëjꞌemperadoraꞌꞌadaꞌañ,2046 +así que él fue con ella,a myëtnë́kxëts ja yaꞌay jeꞌe,2047 +"el rey escribió una carta a la reina, en la que decía:","ja rey, ñokñëjaayëëy ja reina jeꞌe, nëm ënajty myënaꞌañ:",2048 +el camino lo llevó a un gran pueblo,ja tuꞌujëts jeꞌe duꞌun yajnë́kx ma ja kruundë kajptën,2049 +"el gato la ha capturado, y te arrancará sus ojos también","ja chiit yëꞌë duꞌun të myach, a janë jëduꞌunë mwiin xyajpëdsëmánëbë",2050 +"tú, gran reina, eres la más bella de todas","miich mëj rey doꞌoxy, miich jeꞌe maas yajxón kejee ajxy nëgëxyë",2051 +y tan pobre que llegó un momento,a mejtsë tiempo tuꞌ weentyë mënaabë ënajty ënaxyë jyanteꞌemyꞌëyóyën ,2052 +fue a la única que no encontró,jeꞌeyë nëdyuꞌun kyaꞌanëꞌëpaat,2053 +ella fue y abrió la puerta,mënit ja toꞌoxyëjk ñëkxy a jëduꞌunts ja tëkꞌaaw yakꞌawaach,2054 +acabo de terminar de barrer y puse todo en orden,naamnëchë peꞌet ndeꞌemꞌyajmáy a tëëjëchë ti jaty ngéxyyakꞌoyëꞌëy,2055 +¿pero dónde estás? preguntaron,pero ¿maa miich? nëm ajxy yajtëëy,2056 +aquellas palabras cuando,yëꞌë duꞌumbë mëdyaꞌaky mënabë,2057 +no teniendo nada para comer o beber,kábëchë kayëëk ni uukëëk ënajty tii nëꞌëgëmëëdë ,2058 +sus ojos de nuevo,ja wyiin jadaꞌookëgumbë,2059 +y el soldado tomó tanto oro como podía cargar,a ja soldado oy oyë oro ñëꞌëgëtsëmëꞌk mëduꞌuntyë ënajty myayaꞌañëë,2060 +"un niño y una niña, vivían en desdicha","tuꞌugë kraa uunk mëdë kixy uunk, oy óyë ajxy ënajty chaach jaty abet jaty",2061 +"no te preocupes tanto, mi buen amo",kaꞌa ënaxyë ,2062 +cocinó la sopa de pan para el rey,mënit ja tsjkaaky sopa kanëë ëdyuuñ jëduꞌun ja rey kyáyët,2063 +pero la hermana oyó un murmullo en la corriente que decía:,pero ja pudoꞌoxy myëdoow ja nëë nëꞌëëch ja ënajty jëduꞌun mënaambë,2064 +y más portentosos regalos que pudieron:,a maas oyakjwëëñë nëꞌëyajkëëk ajxy oy yejkëbë,2065 +y su corazón se aceleró,adëꞌëchëjëëy ja xyijtst,2066 +dejó caer las trenzas,a yajkaꞌaw ja kuꞌutypë,2067 +nadie podía imaginarse la magnificencia de la corona,ni pën ënajty oy kyaꞌanëꞌëgënëjwëꞌëy nepy ja corona ënajty ñëꞌëmaꞌanꞌyꞌóyë,2068 +"mira, yo serví muy fielmente a mi rey, pero el me despreció","ukꞌix, ëëch ja nrey janteꞌemyꞌóy të nëꞌëmëdúñ, pero kábëch yaꞌay jeꞌe të xykyuꞌumáy",2069 +fue el único que quedó presente,jeꞌe nëdyuꞌun nëꞌëjakmëꞌëmëëy,2070 +pero hasta donde los ojos le permitían ver,pero ëxtë maadë wyiin ënajty yakꞌixyëë,2071 +para saber si ya pronto estarás gordo!,jëduꞌun yajnëjwëꞌëwꞌádët pë kubakyë mniꞌxpedaꞌañ,2072 +y sin decir una palabra más,a ni tuꞌaadë waamp kyaꞌamënaanë,2073 +"encontrado un trébol de cuatro hojas, y esto","a paatë ajxy je trébol mëdaaxpë aay, a ëdaajëts",2074 +es un pájaro,muuxy yëꞌë,2075 +para que nadie pudiera llegar a molestarlas,jeduꞌun ni pën jeꞌe myedsët yꞌanemëꞌëwët,2076 +vístete como yo y ven conmigo,jëduꞌun wit pëgëꞌëw nepy ëëchën a minëts ma ëchën,2077 +"el lobo movió la cerradura, abrió la puerta","a ja paꞌa uk jajyuꞌx jeꞌe tëkꞌaaw awëgiits, a yꞌawaats jeꞌe tekꞌaaw",2078 +y llegó a ser un hombre reconocido,a myëjjaanchë jyaꞌay jeduꞌun kyojnë,2079 +"no hay otra salida, el rey debe casarse de nuevo","kap ma oy mbadsëmëꞌëwaꞌañ, ja rey jëdaꞌa okë pyëꞌëgaꞌañ",2080 +que moriría si no le llevo algunos para comer,ku ënajty yꞌoꞌgaꞌañ pa kabë kay yajnëkxëp,2081 +trabajando junto a su mesa a la orilla de la ventana,tuumbë jim mëdëyë ma ja meexë́ ma ja ventanë paꞌa,2082 +¡si al menos pudiera comer una vez más!,¡uk taꞌa oktë jak kayëch!,2083 +él se quitó un anillo de su dedo,yamanajkë jeꞌe kyëꞌëjëdsëꞌëñ ma ja kyëwaaxk,2084 +"cuando el sol salió, la criada se levantó de su cama para ir a alimentar las vacas","ku ja xëë pyëdseemy, pyëdëꞌkë kyamë këxp ja moosë toꞌoxy jeduꞌun ja wyaj je yëgëꞌëxaꞌañ",2085 +"abran la puerta queridas hijas, su madre está aquí","yëgwaꞌats ja tëkꞌaaw unnk ajxy, chaa jeꞌe mdaj ",2086 +el venado come hierba,ja naan ujts jeꞌe jyëꞌxp,2087 +seguro dijo el erizo,oy jëduꞌun nëm ja apty kaa myënaañ,2088 +y lo enviamos al sótano a traer cerveza,a ngejx ëjts jeꞌe jiipy sótano weenë cerveza nëkxy wyich ,2089 +quedaron en libertad inmediatamente,a temmyënít ajxy jeꞌe myëꞌëmëëy awaꞌatstuum,2090 +sintiendo vergüenza de lo inútil que era su hija le dijo:,ënaxyë ënajty chëꞌëdyuñ ku ja tyoꞌoxy uunk ënajty tii kyaꞌatúñ nëm ñëmaay:,2091 +coincidió que el doctor estaba sentado a la mesa comiendo,temy jëduꞌunë ja doctor ënajty jim kyay meexë këxp ,2092 +y cuando pensó que ya se había dormido profundamente y soñaba,a ku ënajty ojyodaajty ku ënajty të myaꞌa oꞌoky a ënajty kyumaꞌay,2093 +así nadie arriesgará más su vida,jedꞌun kap pën jyugyajt jeꞌe yegaꞌañ,2094 +"el zorro, también","ja xëë kaa, jëduꞌun duꞌumbë",2095 +"muchos ya habían hecho el intento, pero en vano","nëmayë ajxy ënajty të jya ënajty jyotkeꞌey, janëꞌënuuꞌxy ",2096 +los gigantes quedaron espantados,tsëgëyë ja gigante ajxy,2097 +ellos quienes tomaron el dinero,yeꞌe ajxy ja xëdëꞌeñ waꞌajtëbë,2098 +distribúyelo con gracia,aꞌóyëtsꞌii yajꞌwaꞌx,2099 +"y vio las bellas flores y el canto de los pájaros, pensó","a yꞌijx ja yajxónbëjy mët ja muuxyë yꞌëy ajxy, nëm jeꞌe tyajy myaay",2100 +cuando fue medianoche,ku kyuptsuꞌumëëy,2101 +el marqués de carabás se está ahogando!,xim ja marqués jim carabás tsoꞌombë ñëëjiꞌxëꞌëy,2102 +ya nos hemos comido todo,tëë ëjts jeꞌe ngëxykay,2103 +y en la distancia se veían barcos disparando cañones,a jim jëgémë barco ënaty kyëꞌëxëꞌëky ku ja cañón ajxy ënajty yajtꞌujy,2104 +y astuto campesino,mët kuwinmaꞌanty ja kam jootypë tuumbë,2105 +"llegaron a una pequeña casa, y la joven se asomó","mënit ajxy myejch ma tëjk uunk tuꞌugën, a yoꞌwooꞌts ja kixyii ënaꞌk",2106 +hora para limpiar el hogar,hora jëduꞌunë tëjk mbújët,2107 +y pan de cada platito y bebió una gota de vino de cada jarrita,a tsajkaaky naagë texy uunk ënajty a janë yꞌuukmajtsë víno tuꞌ taꞌxy jatypë naagë jarrë uunk ënajty,2108 +la gorda rana le preguntó que quería,ja ëmëjk yokch niꞌx tsaꞌam nëm jeꞌe myëyajtëëy ku ënajty choky,2109 +"mi muchachita, ¿que andas buscando?",ëbiꞌk ndoꞌoxy ënaꞌk uungëch ¿tii duꞌun mꞌëxtaapy?,2110 +podré entonces decirle cuántas gotas hay en el océano,mënítëts oy nꞌawanánëm naak taꞌxyë nëë jiipy mejy jooty,2111 +"el sastre, por el contrario, estaba todo alegre","ja xuubyë juꞌxpë, tëgach ënajty jeꞌebë, wëꞌëxyiik wëꞌëxyondaakp yaꞌay ënajty jeꞌebë",2112 +pero yo me siento extraña,pero wiingëch nëꞌënëjywëꞌëyëë,2113 +cuando la joven quedó sola,ku ja kixyii ënaꞌk nëdyuꞌum myëꞌëmëëy,2114 +y traerá de regreso la corona de oro que se perdió en tiempos remotos,"myaminaampy ja corona oro ëdyúñ jadaꞌook, mëdyibë jeky tiempo tëgooy",2115 +y se comportaba muy valientemente,a janteꞌemjyotmëj ënajty ñëbyëdaꞌagyëë,2116 +entonces dos palomas blancas entraron por la ventana de la cocina,mënítëdsë poop paloma ajxy nëmétskë tyëgëꞌëwëëy ma ja cocina vyentanën,2117 +cómo mande el rey contestaron ellos,"nebyë rey yꞌaneꞌemyën, nëm ajxy jeꞌe yꞌadsooy",2118