The full dataset viewer is not available (click to read why). Only showing a preview of the rows.
An error occurred while generating the dataset
Error code:   UnexpectedError

Need help to make the dataset viewer work? Open a discussion for direct support.

4.
string
4..1
string
ep-09-11-26-008-04.txt
string
008-04
string
Unnamed: 4
float64
Unnamed: 5
string
Unnamed: 6
null
Unnamed: 7
null
O ratifikaci a provádění úmluv, které Mezinárodní organizace práce označila za aktuální (hlasování)
The ratification and implementation of the updated ILO conventions (vote)
ep-09-11-26-008-04.txt
008-04
null
null
null
null
7.
7.
ep-08-03-12-005-07.txt
005-07
null
null
null
null
Udržitelné zemědělství a bioplyn: přezkum právních předpisů EU (
Sustainable agriculture and biogas: review of EU legislation (
ep-08-03-12-005-07.txt
005-07
null
null
null
null
Před začátkem hlasování o odstavci 41:
- Before the vote on paragraph 41:
ep-08-03-12-005-07.txt
005-07
null
null
null
null
zpravodaj. - Vážený pane předsedající, dohodli jsme se, že změníme odstavec 41. Nenavrhneme zvláštní směrnici EU o bioplynu, ale zapracujeme ji do návrhu směrnice o obnovitelné energii.
rapporteur. - Mr President, we agreed to change paragraph 41 and not to propose a specific biogas EU directive but to integrate it into the draft renewable energy directive.
ep-08-03-12-005-07.txt
005-07
101
Csaba Sándor Tabajdi
null
null
Text je následující: "navrhuje, aby se podpora používání bioplynu úplně zahrnula do rámce navrhované směrnice o podpoře využívání energie z obnovitelných zdrojů se zvláštním důrazem na:".
The text is as follows: 'Proposes the comprehensive inclusion of the promotion of biogas in the framework of the draft renewable energy directive with special emphasis on the following elements:'.
ep-08-03-12-005-07.txt
005-07
101
Csaba Sándor Tabajdi
null
null
Kromě toho jsme se dohodli na vypuštění bodu "a)".
Plus we agreed to delete point '(a)'.
ep-08-03-12-005-07.txt
005-07
101
Csaba Sándor Tabajdi
null
null
(Parlament souhlasil s přijetím pozměňovacího a doplňujícího návrhu)
(Parliament agreed to accept the oral amendment)
ep-08-03-12-005-07.txt
005-07
101
Csaba Sándor Tabajdi
null
null
Následný postup na základě usnesení Parlamentu: viz zápis
Action taken on Parliament's resolutions: see Minutes
ep-09-05-04-010.txt
010
null
null
null
null
Dvoustranné dohody mezi členskými státy a třetími zeměmi o odvětvových záležitostech a vztahující se na rozhodné právo ve smluvních a mimosmluvních závazkových vztazích - Dvoustranné dohody mezi členskými státy a třetími zeměmi o rozsudcích a rozhodnutích ve věcech manželských, rodičovské zodpovědnosti a vyživovacích povinností - Rozvoj v oblasti trestního soudnictví EU (rozprava)
Bilateral agreements between Member States and third countries concerning sectoral matters and covering applicable law in contractual and non-contractual obligations - Bilateral agreements between Member States and third countries on judgments and decisions in matrimonial matters, parental responsibility and maintenance obligations - Development of an EU criminal justice area (debate)
ep-09-05-06-013.txt
013
null
null
null
null
Dalším bodem jednání je společná rozprava o
The next item is the joint debate on
ep-09-05-06-013.txt
013
352
Předsedající
null
null
zprávě pana Tadeusze Zwiefka předložené jménem Výboru pro právní záležitosti o dvoustranných dohodách mezi členskými státy a třetími zeměmi o odvětvových záležitostech a vztahujících se na rozhodné právo ve smluvních a mimosmluvních závazkových vztazích, o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se zřizuje postup pro sjednávání a uzavírání dvoustranných dohod mezi členskými státy a třetími zeměmi o odvětvových záležitostech a vztahujících se na rozhodné právo ve smluvních a mimosmluvních závazkových vztazích - C60001/2009 -
the report by Tadeusz Zwiefka, on behalf of the Committee on Legal Affairs, on bilateral agreements between Member States and third countries concerning sectoral matters and covering applicable law in contractual and non-contractual obligations, on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council establishing a procedure for the negotiation and conclusion of bilateral agreements between Member States and third countries concerning sectoral matters and covering applicable law in contractual and non-contractual obligations - C6-0001/2009 -
ep-09-05-06-013.txt
013
352
Předsedající
null
null
zprávě pana Gérarda Depreze předložené jménem Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci o dvoustranných dohodách mezi členskými státy a třetími zeměmi o rozsudcích a rozhodnutích ve věcech manželských, rodičovské zodpovědnosti a vyživovacích povinností, o návrhu nařízení Rady, kterým se zřizuje postup pro sjednávání a uzavírání dvoustranných dohod mezi členskými státy a třetími zeměmi o odvětvových záležitostech a vztahujících se na soudní příslušnost, uznávání a výkon rozsudků a rozhodnutí ve věcech manželských, rodičovské zodpovědnosti a vyživovací povinnosti a na rozhodné právo ve věcech týkajících se vyživovacích povinností - C60035/2009 - (A6 0265/2009), a
the report by Gérard Deprez, on behalf of the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs, on bilateral agreements between Member States and third countries on judgments and decisions in matrimonial matters, parental responsibility and maintenance obligations, on the proposal for a Council regulation establishing a procedure for the negotiation and conclusion of bilateral agreements between Member States and third countries concerning sectoral matters and covering jurisdiction, recognition and enforcement of judgments and decisions in matrimonial matters, parental responsibility and maintenance obligations, and applicable law in matters relating to maintenance obligations - C6-0035/2009 -, and
ep-09-05-06-013.txt
013
352
Předsedající
null
null
zprávě paní Marie Grazie Paganové předložené jménem Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci o rozvoji v oblasti trestního soudnictví EU (A6 0262/2009).
the report by Maria Grazia Pagano, on behalf of Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs, on development of an EU criminal justice area, with a proposal for a European Parliament recommendation to the Council on development of an EU criminal justice area.
ep-09-05-06-013.txt
013
352
Předsedající
null
null
zpravodaj. - (PL) Pane předsedající, pane komisaři, předně bych rád vyjádřil vřelé poděkování panu Deprezovi, zpravodaji z Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci, všem stínovým zpravodajům a představitelům českého předsednictví a Evropské komise za naši společnou práci.
Mr President, Commissioner, firstly I would like to extend my very warm thanks for our successful work together to the rapporteur from the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs, Mr Deprez, all the shadow rapporteurs, and the representatives of the Czech Presidency and the European Commission.
ep-09-05-06-013.txt
013
353
Tadeusz Zwiefka
null
null
Přestože na začátku jednání byla naše stanoviska od sebe dosti vzdálená, podařilo se nám dosáhnout kompromisu, který nám, jak doufám, umožní, abychom v Radě dospěli ke shodě při prvním čtení.
In spite of our fairly distant initial negotiating positions, we have managed to reach a compromise, which, I hope, will allow us to come to an understanding with the Council at first reading.
ep-09-05-06-013.txt
013
353
Tadeusz Zwiefka
null
null
Návrhem nařízení se zřizuje mechanismus, na jehož základě budou členské státy schopny znovu sjednávat, sjednávat a uzavírat dvoustranné dohody se třetími zeměmi v oblasti soudní spolupráce v občanských a obchodních záležitostech.
The proposal for a regulation establishes a mechanism, on the basis of which Member States will be able to renegotiate, negotiate and conclude bilateral agreements with third countries in the area of judicial cooperation in civil and commercial matters.
ep-09-05-06-013.txt
013
353
Tadeusz Zwiefka
null
null
Předpokládá se, že obdobný mechanismus bude zaveden, i pokud jde o dvoustranné dohody v oblasti soudních pravomocí, uznávání a vymáhání rozsudků a rozhodnutí ve věcech manželských, rodičovské zodpovědnosti a vyživovacích povinností.
An analogical mechanism is foreseen in relation to bilateral agreements in the area of jurisdiction, recognition and enforcement of judgments and decisions in matrimonial matters, parental responsibility and maintenance obligations.
ep-09-05-06-013.txt
013
353
Tadeusz Zwiefka
null
null
Děje se tak v reakci na praktický problém, který vyvstal v důsledku stanoviska 1/03 Evropského soudního dvora k nové Luganské úmluvě, podle níž mají Společenství ve své kompetenci uzavírat vnější dohody ve stejném rozsahu, v jakém využívala pravomoci přijímat zákonné prostředky v oblasti soudní spolupráce v případech občanského práva podle čl. 61 písm. c) Smlouvy o ES.
It is a response to the practical problem which arose in consequence of Opinion 1/03 of the European Court of Justice on the new Lugano Convention, in accordance with which the Communities are competent to conclude external agreements to the same extent that they used the mandate to accept legal means in the area of judicial cooperation in civil cases under Article 61(c) of the EC Treaty.
ep-09-05-06-013.txt
013
353
Tadeusz Zwiefka
null
null
Navrženým nástrojem se zřizuje zvláštní postup.
The proposed instrument establishes a special procedure.
ep-09-05-06-013.txt
013
353
Tadeusz Zwiefka
null
null
Z tohoto důvodu musí být zákonné rámce navrženého mechanismu přísně omezeny v rozsahu své působnosti i časovém trvání.
For this reason, the legal frameworks of the proposed mechanism must be strictly limited both in terms of scope and time.
ep-09-05-06-013.txt
013
353
Tadeusz Zwiefka
null
null
První podmínka je splněna omezením navrženého nařízení na dvoustranné dohody v oblastech soudní pravomoci a uznávání a vymáhání rozsudků a rozhodnutí v občanských a obchodních záležitostech.
The first condition is met by limiting the proposed regulation to bilateral agreements in the areas of jurisdiction and recognition and enforcement of judgments and decisions in civil and commercial matters.
ep-09-05-06-013.txt
013
353
Tadeusz Zwiefka
null
null
Druhá podmínka je splněna ustanovením o skončení platnosti, podle něhož ztrácí dohoda uzavřená na základě tohoto postupu automaticky svou účinnost v okamžiku, kdy Společenství uzavřou dohodu se třetí zemí.
The second condition is met by the 'sunset clause', in accordance with which an agreement concluded under this procedure automatically loses force at the moment of conclusion of an agreement by the Communities with a third country.
ep-09-05-06-013.txt
013
353
Tadeusz Zwiefka
null
null
Jsem si samozřejmě vědom potřeby zahrnout do zákonných rámců otázku výkonu vnějších kompetencí v oblasti, která zahrnuje specifický zákon týkající se smluvních a mimosmluvních závazkových vztahů, a rovněž záležitosti manželského práva.
Admittedly I do see the need to include in the legal frameworks the matter of performance of external competencies in the area which includes the specific law of contractual and non-contractual obligations, and also of matrimonial matters.
ep-09-05-06-013.txt
013
353
Tadeusz Zwiefka
null
null
Zdá se ovšem, že by v takovém případě bylo nutné jasně stanovit, že navržený mechanismus bude použitelný nejen v případě dohod o odvětvových záležitostech určených omezeným rozsahem tohoto návrhu, ale i v případě dalších dohod, jako jsou oboustranná porozumění a regionální dohody mezi omezeným počtem členských států a sousedních třetích zemí - i když samozřejmě pouze ve velmi omezených případech, ve specifických záležitostech a se záměrem řešení místních problémů.
However, it would seem to be necessary to make clear that the proposed mechanism will be applicable not only to sectoral agreements determined by the limited scope of this proposal, but also to other agreements such as bilateral understandings and regional agreements between a limited number of Member States and neighbouring third countries - of course only in very limited cases, concerning specific matters, and with the intention of resolving local problems.
ep-09-05-06-013.txt
013
353
Tadeusz Zwiefka
null
null
Byl jsem skeptický, pokud jde o potřebu stanovit skončení platnosti na 31. prosince 2014, pakliže by, jak stojí v navrženém nařízení, měla Evropská komise předložit zprávu o uplatňování nařízení do 1. ledna 2014.
I was sceptical as to the need to set the 'sunset clause' at 31 December 2014, if, according to the proposed regulation, the European Commission has to present a report on the application of the resolution by 1 January 2014. In addition, the process of negotiating agreements with third countries is often complicated and lengthy, and does not leave Member States much time to make use of the new procedure.
ep-09-05-06-013.txt
013
353
Tadeusz Zwiefka
null
null
Kompromisní návrh stanovit ukončení platnosti nařízení na 31. prosince 2019 umožňuje členským státům využít daný postup větší měrou a účinnějším způsobem.
Therefore the compromise proposal for the regulation to expire on 31 December 2019 allows a more complete and effective use of the procedure by Member States.
ep-09-05-06-013.txt
013
353
Tadeusz Zwiefka
null
null
I přes odlišný názor Evropské komise jsem toho mínění, že ve zprávě o uplatňování nařízení by Komise měla představit toto nařízení v souvislosti s dalšími legislativními nástroji, jako je nařízení Brusel I. Navržený mechanismus, jehož součástí je na straně Komise funkce dvoustupňové kontroly, bude nepochybně sloužit k zajištění soudržnosti s acquis.
Despite the differing view of the European Commission, I am of the opinion that in its report on the application of the regulation the Commission should present the regulation in the context of other legislative instruments, such as Brussels I. The proposed mechanism, which includes a two-stage control function on the part of the Commission, will undoubtedly serve to ensure cohesion with the acquis.
ep-09-05-06-013.txt
013
353
Tadeusz Zwiefka
null
null
V navrženém postupu jsem se nicméně snažil dosáhnout co možná největší pružnosti a zkrácení lhůt určených pro odpovědi Komise a rovněž snížení byrokratické zátěže.
However, I have tried to achieve the greatest possible flexibility in the proposed procedure and a shortening of the times designated for the Commission to react, and also a reduction in the bureaucratic load.
ep-09-05-06-013.txt
013
353
Tadeusz Zwiefka
null
null
Demokratický postup schvalování a úloha Evropského parlamentu jsou nepochybné, a trvám proto i na tom, aby Evropský parlament a členské státy byly informovány ve všech fázích, počínaje záměrem členského státu zahájit jednání se třetí zemí a konče uzavřením dohody.
Democratic authorisation and the role of the European Parliament are not in any doubt, and therefore I also insist that the European Parliament and the Member States be given information at every stage, from the intention of a Member State to start negotiations with a third country through to conclusion of an agreement.
ep-09-05-06-013.txt
013
353
Tadeusz Zwiefka
null
null
Rád bych zdůraznil, že postup uplatňovaný při uzavírání dvoustranných dohod se třetími zeměmi nám dává jedinečnou příležitost ukázat, že Evropská unie je schopna řešit problémy svých občanů v jejich zájmu, což má svůj obzvláštní význam v kontextu hospodářské krize a euroskepticismu sílícího v mnoha členských státech.
I would like to stress that the procedure for concluding bilateral agreements with third countries gives us a unique opportunity to demonstrate that the European Union is able to solve the problems of its citizens in their interest, which is particularly important in the context of the economic crisis and the growing Euroscepticism in many Member States.
ep-09-05-06-013.txt
013
353
Tadeusz Zwiefka
null
null
Závěrem chci, pane předsedající, říci, že i přes určité rozdíly v přístupu, týkající se specificky právních otázek, musíme v této věci, samozřejmě při zachování acquis communautaire, prokázat svůj pragmatismus.
In conclusion, Mr President, in spite of certain differences of approach in a specifically legal sense we must show our pragmatism here, while of course respecting the acquis communautaire.
ep-09-05-06-013.txt
013
353
Tadeusz Zwiefka
null
null
zpravodaj. - (FR) Pane předsedající, pane komisaři, jak právě řekl pan Zwiefka, jednáme zároveň o dvou zprávách, z nichž každá má odlišnou oblast působnosti, ale má stejnou logiku a odpovídá shodným postupům.
Mr President, Commissioner, as Mr Zwiefka just said, we are simultaneously discussing two reports which have different scopes, but which form part of the same logic and are subject to identical procedures.
ep-09-05-06-013.txt
013
355
Gérard Deprez
null
null
První zpráva, jejímž zpravodajem je pan Zwiefka - a rád bych mu zde poděkoval za laskavost, kterou mi prokázal, i za jeho trpělivost s některými mými požadavky - se týká návrhu nařízení v rámci postupu spolurozhodování.
The first, for which Mr Zwiefka is the rapporteur - and I wish to thank him for the courtesy he has shown me and for his patience when faced with some of my demands -relates to a proposal for a regulation under the codecision procedure.
ep-09-05-06-013.txt
013
355
Gérard Deprez
null
null
Druhá zpráva, jejímž zpravodajem jsem já, obsahuje návrh nařízení, které stanovuje pouze postup konzultace s Evropským parlamentem.
The second, for which I am the rapporteur, involves a proposal for a regulation that merely provides for consultation of the European Parliament.
ep-09-05-06-013.txt
013
355
Gérard Deprez
null
null
Ve své podstatě, pane předsedající - a s tím souhlasím - jsou problémy, které se pomocí těchto dvou nástrojů snažíme řešit, vážné a velmi často tragické.
In essence, Mr President - and I agree on this - the problems that we are trying to solve with these two instruments are serious and very often really tragic.
ep-09-05-06-013.txt
013
355
Gérard Deprez
null
null
Každý z nás slyšel či sám zná případy, kdy se manželství s osobou ze třetí země rozpadne a otec nebo ještě častěji matka tím ztratí právo vidět své děti, které si choť vzal či vzala s sebou do země svého původu nebo někam jinam, a někdy se ani není schopen či schopna dopátrat místa jejich pobytu.
Each of us has heard of or knows cases where a marriage with a person from a third country has failed and where the father or more often the mother no longer has the right to see the children, who have been taken by the spouse to his or her country of origin or elsewhere, and sometimes is unable to discover their whereabouts.
ep-09-05-06-013.txt
013
355
Gérard Deprez
null
null
Totéž se týká možnosti domoci se platby výživného.
The same goes for the possibility of receiving maintenance payments.
ep-09-05-06-013.txt
013
355
Gérard Deprez
null
null
Není pochyb o tom, že tyto problémy jsou skutečné, vážné a tragické.
Clearly, these issues are real, serious and tragic.
ep-09-05-06-013.txt
013
355
Gérard Deprez
null
null
Je tedy naléhavá a oprávněná potřeba pokusit se o nalezení řešení tohoto problému, a to zejména cestou sjednávání dohod se třetími zeměmi.
There is an urgent, legitimate need to attempt to find a solution to this, in particular by negotiating agreements with third countries.
ep-09-05-06-013.txt
013
355
Gérard Deprez
null
null
Avšak jak tento problém, jímž se dnes zabýváme, vznikl?
What, though, is the origin of the issue that we are concerned with today?
ep-09-05-06-013.txt
013
355
Gérard Deprez
null
null
Proč se evropské instituce tímto problémem musejí zabývat?
Why is it that the European institutions have to deal with this problem?
ep-09-05-06-013.txt
013
355
Gérard Deprez
null
null
Odpověď je jednoduchá.
The answer is simple.
ep-09-05-06-013.txt
013
355
Gérard Deprez
null
null
Ve všech těchto záležitostech spadá sjednání a uzavírání dohod s jednou nebo několika třetími zeměmi do výlučné pravomoci Společenství.
For all of these matters, the negotiation and conclusion of agreements with one or more third countries falls within the exclusive competence of the Community.
ep-09-05-06-013.txt
013
355
Gérard Deprez
null
null
Výlučně unijní povahu těchto záležitostí explicitně potvrzují rozsudky vynesené Soudním dvorem a stanoviska právních služeb.
The exclusively Community nature of these matters is explicitly confirmed by rulings from the Court of Justice and the opinions of the legal services.
ep-09-05-06-013.txt
013
355
Gérard Deprez
null
null
To znamená, že záležitost, která se jevila jako velmi jednoduchá, je ve skutečnosti poněkud složitější a citlivější.
This means that what appeared to be very simple is, in fact, a little more complicated and more sensitive.
ep-09-05-06-013.txt
013
355
Gérard Deprez
null
null
Otázka zní nyní takto: je z právního hlediska a na základě stávajících Smluv a judikatury Soudního dvora přípustné umožnit členským státům výkon jedné z výlučných pravomocí Společenství, a pakliže to je přípustné, tak za jakých podmínek?
So the question now is this: is it legally possible, given the current state of the Treaties and the case-law of the Court, to allow the Member States to exercise one of the Community's exclusive competences and, if so, under what conditions?
ep-09-05-06-013.txt
013
355
Gérard Deprez
null
null
Já sám, pane předsedající, nejsem žádný velký právní znalec.
Personally, Mr President, I am not a great legal expert.
ep-09-05-06-013.txt
013
355
Gérard Deprez
null
null
Nejsem vůbec právní znalec, ve stávajících Smlouvách jsem nicméně nenalezl žádný právní základ, který by Společenství výslovně dával možnost přenechat zcela nebo zčásti své výlučné pravomoci ve prospěch členských států.
I am not a legal expert at all, but I have not found a legal basis in the current Treaties that would explicitly authorise the Community wholly or partially to surrender its exclusive competences for the benefit of the Member States.
ep-09-05-06-013.txt
013
355
Gérard Deprez
null
null
To znamená, že co se mne týče, mám ohledně samotného principu mechanismu, jehož návrh máme před sebou, velké nejasnosti a pochyby.
This means that I, for my part, remain very puzzled and very doubtful as to the very principle of the mechanism that is proposed to us.
ep-09-05-06-013.txt
013
355
Gérard Deprez
null
null
Musím nicméně zároveň připustit, že právní služby našich institucí otevřely dveře pro určitá řešení.
Having said that, I must admit that the opinions of our institutions' legal services have opened some doors.
ep-09-05-06-013.txt
013
355
Gérard Deprez
null
null
To je zcela jasné.
That is very clear.
ep-09-05-06-013.txt
013
355
Gérard Deprez
null
null
Tak například stanovisko vaší instituce, pane komisaři, cituji: "souhlasí, že je zákonná možnost, aby členské státy za výjimečných okolností a za zvláštních podmínek vykonávaly formálně i věcně vnější pravomoci Společenství".
For example, Commissioner, the opinion of your institution's legal service, and I quote: 'agrees that the exercise of external Community competence by the Member States is legally possible in exceptional circumstances and under specific conditions, both in form and in substance'.
ep-09-05-06-013.txt
013
355
Gérard Deprez
null
null
Právní služba Evropského parlamentu je mnohem méně jednoznačná, i když i ona nabízí určité možnosti.
The European Parliament's legal service is much less explicit, although it did offer some possibilities.
ep-09-05-06-013.txt
013
355
Gérard Deprez
null
null
Základem pozměňovacích návrhů, které jsem předložil, a jednání, kterých jsem se účastnil a která se konala formou trialogu s Radou a Komisí, byly právě tyto velmi přesně formulované a omezující právní zásady.
It is these very precise and restrictive legal principles that formed the basis of the amendments I tabled, and of the negotiations in which I took part, which were held in trialogue with the Council and the Commission.
ep-09-05-06-013.txt
013
355
Gérard Deprez
null
null
Jsem si, opakuji, velmi dobře vědom tragédií, které postihly některé naše spoluobčany, a jsem rozhodnut nešetřit úsilím, abych jim pomohl.
I am, I repeat, very aware of the tragedies suffered by some of our fellow citizens and I am determined to make great efforts to help them.
ep-09-05-06-013.txt
013
355
Gérard Deprez
null
null
Proto jsem nakonec souhlasil s kompromisem, který byl vyjednán s Radou a Komisí, přál bych si nicméně velmi jasně říci, pane předsedající, pane komisaři, že výlučné pravomoci Společenství musí zůstat zachovány ve své stávající podobě.
That is why, in the end, I agreed to the compromise negotiated with the Council and the Commission, but I wish to make it very clear, Mr President, Commissioner, that the Community's exclusive competence must remain as such.
ep-09-05-06-013.txt
013
355
Gérard Deprez
null
null
Nesmí dojít k tomu, aby si členské státy nakonec na základě udělování bezpočetných odchylek a rozšiřováním oblasti působnosti nárokovaly to, co je výlučnou pravomocí Společenství.
The Member States must not, by granting countless derogations and broadening the scope, end up reclaiming what is an exclusive Community competence.
ep-09-05-06-013.txt
013
355
Gérard Deprez
null
null
To je stanovisko, které jsem doposud hájil, a to je také stanovisko, které budu hájit i v budoucnu.
That is the line that I have taken and, in the future, that is the line that I will defend.
ep-09-05-06-013.txt
013
355
Gérard Deprez
null
null
Pane předsedající, dámy a pánové, ráda bych napřed všem vřele poděkovala, všem kolegyním a kolegům, poslancům a úředníkům, kteří přispěli k vylepšení textu, o němž budeme zítra hlasovat.
Mr President, ladies and gentlemen, I would like to begin by warmly thanking everyone, all my fellow Members and officials who have made a contribution to improving the text we will vote on tomorrow.
ep-09-05-06-013.txt
013
356
Maria Grazia Pagano
null
null
Můj zvláštní dík patří panu Demetriou, jehož vynikající předchozí doporučení posloužilo jako východisko mé zprávy.
My particular gratitude goes to Mr Demetriou, whose previous excellent recommendation provided a starting point for my report.
ep-09-05-06-013.txt
013
356
Maria Grazia Pagano
null
null
Ve své práci jsem si byla vždy velmi dobře vědoma potřeby vytvořit užitečné pokyny pro budování autentického evropského prostoru právní spolupráce a věřím, přesněji řečeno jsem přesvědčena, že z mé práce bude mít užitek i nadcházející švédské předsednictví, které bude stát před obtížným úkolem vypracování návrhu stockholmského programu.
In my work, I was always very aware of the need to provide useful guidelines for building an authentic European space for legal cooperation and I hope, rather, I am convinced, that my work may again be useful to the forthcoming Swedish Presidency, which will be faced with the difficult task of drafting the Stockholm programme.
ep-09-05-06-013.txt
013
356
Maria Grazia Pagano
null
null
Na znění zprávy jsem od začátku pracovala se dvěma ohledy: za prvé to byl ohled na to, že trestní řízení s sebou nese řadu významných důsledků pro základní svobody, a to jak na straně obětí zločinu, tak i na straně podezřelých a obžalovaných.
I started with two considerations when drawing up the text: the first was that criminal processes have numerous and important implications for fundamental freedoms, both for the victims of crime and also for suspects and defendants.
ep-09-05-06-013.txt
013
356
Maria Grazia Pagano
null
null
Prioritou, kterou tento Parlament může jen sotva přecenit, a stěžejním bodem mé zprávy je tudíž důraz na dodržování lidských práv.
The priority that this Parliament cannot fail to emphasise and the main crux of my report is therefore a focus on respect for human rights.
ep-09-05-06-013.txt
013
356
Maria Grazia Pagano
null
null
V doporučení byl obraně základních práv věnován velký prostor, přičemž zvláštní pozornost platila ochraně obětí, vězeňským podmínkám, právům vězněných osob a procedurálním zárukám včetně práva na seznámení se svými právy a na asistenci úředně přiděleného advokáta, právo na důkaz, právo na poskytnutí informací o povaze a důvodech obvinění a na zpřístupnění příslušných dokumentů ve srozumitelném jazyce, také právo na tlumočníka.
Much space was devoted in the recommendation precisely to the defence of fundamental rights, with particular attention given to victim protection, prison conditions, prisoners' rights and procedural guarantees, including the right to be told one's rights and to the assistance of an officially appointed lawyer, the right to evidence, the right to be informed of the nature of and the reasons for the charges and to gain access to the relevant documents in an understandable language, the right, then, to an interpreter.
ep-09-05-06-013.txt
013
356
Maria Grazia Pagano
null
null
Druhý ohledem, který byl určující pro mou zprávu, je to, že jak je patrné ze zprávy o provádění haagského programu pro rok 2007, byla úroveň provádění, pokud jde o právní spolupráci na poli trestního práva, spíše nižší, přestože v jiných odvětvích, jako jsou občanská spolupráce, správa hranic a imigrační a azylové politiky, byly zaznamenány uspokojivé výsledky.
The second consideration on which I based my report is that, as may be seen from the report on the implementation of the Hague Programme for 2007, the level of implementation with regard to legal cooperation in the criminal field was somewhat low, even though satisfactory developments were registered in other sectors, such as civil co-operation, border management, immigration and asylum policies.
ep-09-05-06-013.txt
013
356
Maria Grazia Pagano
null
null
Je tudíž zřejmé, že je třeba učinit něco více.
It is therefore clear that something more must be done.
ep-09-05-06-013.txt
013
356
Maria Grazia Pagano
null
null
Zásada vzájemného uznávání, která je základním kamenem vzájemné spolupráce, nedošla ještě ani zdaleka v uspokojivé míře uznání.
The principle of mutual recognition, the cornerstone of mutual cooperation, is very far from being satisfactorily recognised.
ep-09-05-06-013.txt
013
356
Maria Grazia Pagano
null
null
Musíme jít ke kořenu problému, najít příčiny tohoto neuspokojivě malého pokroku, abychom byli schopni přichystat ta nejúčinnější řešení.
We need to get to the root of the problem, identifying the causes of this disappointingly low increase so that we can prepare the most effective solutions.
ep-09-05-06-013.txt
013
356
Maria Grazia Pagano
null
null
Domnívám se, že hlavními příčinami je nedostatek recipročního vědomí a důvěry mezi státy, a ve zprávě proto kladu velký důraz na odborné školení, hodnocení, sdílení informací a osvědčené praxe.
I believe that the main causes lie in the lack of reciprocal awareness and trust between States, and in the report I therefore lay emphasis on training, assessment, information sharing and good practice.
ep-09-05-06-013.txt
013
356
Maria Grazia Pagano
null
null
Je-li řeč o odborném školení, neměli bychom zajisté přehlédnout výrazné kroky vpřed, které byly učiněny zásluhou Evropské sítě justičního vzdělávání a jejích školení.
When it comes to training, we must certainly not overlook the considerable steps forward, made in particular due to the training contribution offered by the European Judicial Training Network.
ep-09-05-06-013.txt
013
356
Maria Grazia Pagano
null
null
Podle mého názoru však musíme jít za rámec stávajícího modelu odborného vzdělávání, který je založen hlavně na vnitrostátních postgraduálních školách, abychom vybudovali společnou justiční kulturu, která zde stále chybí.
In my opinion, we nevertheless need to go beyond the current training model based mainly on national postgraduate schools in order to build a stronger common judicial culture, which is still lacking.
ep-09-05-06-013.txt
013
356
Maria Grazia Pagano
null
null
Z tohoto důvodu jsem zdůraznila potřebu posunout se směrem k dobře organizovanému Evropskému vzdělávacímu institutu pro soudce a právníky, který by měl odpovídající prostředky, a zároveň ovšem poukázala na potřebu vyhnout se zbytečnému zdvojování existujících zařízení a zdůraznila významnou roli vnitrostátních škol.
For this reason, I highlighted the need to move towards a well-organised European training institute for judges and lawyers, with adequate resources, yet referred to the need to avoid pointless duplication between existing facilities and highlighted the important role of national schools.
ep-09-05-06-013.txt
013
356
Maria Grazia Pagano
null
null
Za druhé: potřebujeme účinnější a ucelený mechanismus hodnocení soudnictví, soudních orgánů a provádění směrnic Evropské unie.
Secondly: we need a more effective all-round assessment mechanism of justice, of judicial authorities and of the implementation of European Union directives.
ep-09-05-06-013.txt
013
356
Maria Grazia Pagano
null
null
Zpráva proto navrhuje zřízení skupiny odborníků, kteří by trvale sledovali uplatňování práva Společenství a kvalitu a účinnost soudnictví, a to podle vzoru schengenského systému vzájemného hodnocení.
The report therefore proposes setting up a group of experts to permanently monitor the application of Community law and the quality and effectiveness of justice, on the model of the Schengen mutual evaluation system.
ep-09-05-06-013.txt
013
356
Maria Grazia Pagano
null
null
Jejím cílem je rovněž odhalovat slabá místa v systému a legislativní nedostatky v záležitostech spolupráce v oblasti trestního soudnictví, a na základě toho poskytovat evropskému zákonodárnému orgánu veškeré informační zdroje, které jsou nezbytné k řádnému politickému a regulačnímu hodnocení.
Its purpose is also to identify any weaknesses in the system and legislative shortcomings in the matter of criminal judicial cooperation in order to provide the European legislator with all the information resources required for a proper political and regulatory assessment.
ep-09-05-06-013.txt
013
356
Maria Grazia Pagano
null
null
A konečně též používání nových technologií, které mají velký význam pro sbírání údajů, posiluje stávající databázové systémy a předávání informací.
Lastly, the use of new technologies, which are very important for data collection, reinforces existing database systems and the circulation of information.
ep-09-05-06-013.txt
013
356
Maria Grazia Pagano
null
null
Věřím, že zítřejší hlasování zopakuje skvělý výsledek, jehož bylo dosaženo ve Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci.
I hope that tomorrow's vote will be a repeat of the excellent result achieved in the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs.
ep-09-05-06-013.txt
013
356
Maria Grazia Pagano
null
null
místopředseda Komise. - (FR) Pane předsedající, chtěl bych samozřejmě poděkovat všem třem zpravodajům a dovolím si obrátit se nejprve na pana Zwiefku a pana Depreze.
Mr President, I wish, of course, to thank the three rapporteurs, and I will first of all turn to Mr Zwiefka and Mr Deprez.
ep-09-05-06-013.txt
013
357
Jacques Barrot
null
null
Komise je pochopitelně ráda, že bylo dosaženo kompromisu.
Obviously the Commission is glad that compromises have been reached.
ep-09-05-06-013.txt
013
357
Jacques Barrot
null
null
S ohledem na to bylo správné, že od února probíhala intenzivní jednání a že jsme tak dospěli ke shodě na prvním čtení obou návrhů, které Komise předložila na konci roku 2008.
That said, it is correct that there have been intense negotiations since February and that we have thus reached an agreement at first reading on the two proposals presented by the Commission at the end of 2008.
ep-09-05-06-013.txt
013
357
Jacques Barrot
null
null
Jak zde pan Deprez velmi správně zdůraznil, jedná se o velmi citlivou oblast pro všechny zúčastněné instituce - Komisi, Radu i Evropský parlament.
This is a very sensitive area for all the institutions involved - Commission, Council, European Parliament - as Mr Deprez has highlighted so well.
ep-09-05-06-013.txt
013
357
Jacques Barrot
null
null
Děkuji všem stranám, že dospěly ke znění, které, jak se nám zdá, zohledňuje institucionální oprávnění Komise a zároveň dává určitou odpověď na legitimní očekávání členských států a Parlamentu.
I thank all of the parties for having arrived at a text that seems to us to respect the Commission's institutional prerogatives and, at the same time, seems to be a response to the legitimate expectations of the Member States and of Parliament.
ep-09-05-06-013.txt
013
357
Jacques Barrot
null
null
Chtěl bych nicméně poznamenat, že se jedná o postup výjimečný, omezený rozsahem působnosti i časem a že výlučná pravomoc Společenství musí být v dotčených záležitostech v každém případě i nadále respektována.
I would, however, point out that this is an exceptional procedure, limited in scope and in time, and that the Community's exclusive competence in the matters involved must, in any case, continue to be respected.
ep-09-05-06-013.txt
013
357
Jacques Barrot
null
null
Můj postoj v této věci je velmi pevný a souhlasím s tím, co řekl pan Deprez, když poznamenal, že členské státy nesmí této situace využívat k tomu, aby si nárokovaly určité pravomoci a jednaly s Komisí v tom smyslu, aby se vzdala úmyslu předkládat návrhy.
I am very firm on this and I agree with what Mr Deprez said, when he pointed out that the Member States must not take advantage in this way of the situation to reclaim certain competences and to encourage the Commission to somehow abandon the idea of making proposals.
ep-09-05-06-013.txt
013
357
Jacques Barrot
null
null
Domnívám se, že v této věci je mezi námi naprostá shoda.
I believe that we are in full agreement on this matter.
ep-09-05-06-013.txt
013
357
Jacques Barrot
null
null
V souvislosti s tím, co bylo řečeno, se pak také jedná o to, že díky této pružnosti budou mít členské státy možnost využívat v případech, kdy Společenství nebude vykonávat svou pravomoc, instituční rámec, s jehož pomocí budou moci občanům pomáhat, aby se domohli spravedlnosti ve třetích zemích, a to zejména v oblasti rodinného práva.
That said, it is also the case that this flexibility will allow the Member States to enjoy, where the Community does not exercise its competence, an institutional framework to help citizens gain access to justice in third countries, especially in the area of family rights.
ep-09-05-06-013.txt
013
357
Jacques Barrot
null
null
Pravda je také to - a pan Zwiefka a pan Deprez na to upozornili - že musíme uvažovat o pravidlech vztahujících se na rozvod, opatrovnictví nad dětmi, právo na styk s rodiči a vyživovací povinnosti a o bolestných situacích, jež mohou nastat v důsledku nedostatečné legislativy, která by v těchto oblastech byla univerzálně použitelná na mezinárodní úrovni.
It is true, too - Mr Zwiefka and Mr Deprez alluded to this - that we must think about the rules relating to divorce, the custody of children, access rights and maintenance obligations, and about the painful situations that can arise for want of legislation that is universally applicable to these areas, at international level.
ep-09-05-06-013.txt
013
357
Jacques Barrot
null
null
Návrh zákona použitelného na smluvní a mimosmluvní závazkové vztahy by mohl mít rovněž příznivý vliv na řešení zcela konkrétních a specifických problémů, jako jsou například problémy související se silniční a říční dopravou či správou letišť nacházejících se na hranici několika států, jako je například letiště Basilej-Mulhouse-Freiburg.
The proposal on the law applicable to contractual and non-contractual obligations could also have a positive effect on the resolution of very concrete, very specific problems, such as those related, for example, to road and river traffic, or the management of airports located at the borders of several States, such as the Basel-Mulhouse-Freiburg airport.
ep-09-05-06-013.txt
013
357
Jacques Barrot
null
null
V souvislosti s tím, co bylo řečeno, se jedná o další použití institučního rámce, což musí, znovu opakuji, zůstat výjimkou.
That being said, this is another application of this institutional framework which must, once more, remain the exception.
ep-09-05-06-013.txt
013
357
Jacques Barrot
null
null
Rád bych v každém případě poděkoval zpravodajům z Výboru pro právní záležitosti a Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci za práci, kterou odvedli, a děkuji jim rovněž za jejich porozumění, díky němuž bylo možné dospět ke shodě ještě před skončením parlamentního funkčního období.
I would like in any case to thank the rapporteurs from the Committee on Legal Affairs and the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs for the work they have achieved, and I also thank them for their understanding, which has allowed this agreement to be reached before the end of this Parliament's term of office.
ep-09-05-06-013.txt
013
357
Jacques Barrot
null
null
Nyní bych se chtěl zmínit o zprávě paní Paganové, s jejímž přístupem i s obsahem její zprávy souhlasím.
I will now mention the report by Mrs Pagano, with whose approach and content I am in agreement.
ep-09-05-06-013.txt
013
357
Jacques Barrot
null
null
Vítám vzrůstající zájem Parlamentu o oblast trestního soudnictví, a to nejen, co se týče legislativní činnosti, ale i co se týče formování představy o tom, jak by evropské trestní soudnictví mělo vypadat v budoucnu.
I welcome Parliament's growing involvement in the area of criminal justice, not merely as regards legislative action, but also as regards the design of the future of the European area of criminal justice.
ep-09-05-06-013.txt
013
357
Jacques Barrot
null
null
Děkuji vám, paní Paganová, za podporu, kterou jste poskytla naší současné práci, protože připravujeme stockholmský program a uveřejnění sdělení, jež bude obsahovat doporučení na období let 2010 až 2014.
Thank you, Mrs Pagano, for having given your support to the work we are doing at present, since we are preparing the Stockholm Programme and we will be publishing a communication containing recommendations for the period 2010 to 2014.
ep-09-05-06-013.txt
013
357
Jacques Barrot
null
null
Těší mne, že vaše zpráva plně podporuje zásadu vzájemného uznávání.
I am delighted that your report fully supports the principle of mutual recognition.
ep-09-05-06-013.txt
013
357
Jacques Barrot
null
null
Díky této zásadě dosáhla Unie velkých úspěchů, mj. i zavedení evropského zatýkacího rozkazu, a to vše je předběžná podoba reálné oblasti trestního soudnictví.
It is thanks to the principle of mutual recognition that the Union has achieved major successes, including the European arrest warrant, and all this is a blueprint for a true area of criminal justice.
ep-09-05-06-013.txt
013
357
Jacques Barrot
null
null
Zpráva se také zabývá obtížemi týkajícími se uplatňování zásady vzájemného uznávání a je pravda, že provádění a plné a konzistentní uplatňování mnoha stávajících nástrojů založených na zásadě vzájemného uznávání je nutno sledovat.
The report also deals with the issues faced in implementing the principle of mutual recognition, and it is true that the transposition and the full and consistent application of the many existing instruments that are based on the principle of mutual recognition must be monitored.
ep-09-05-06-013.txt
013
357
Jacques Barrot
null
null
Pravdou je však ale i to, že k žádnému vzájemnému uznávání nedojde, nezvýší-li se vzájemná důvěra mezi zákonnými orgány členských států.
It is also true, though, that there can be no mutual recognition unless the mutual trust between Member States' legal authorities increases.
ep-09-05-06-013.txt
013
357
Jacques Barrot
null
null
Tato důvěra představuje skutečně základní prvek vzájemného uznávání.
That really is the main ingredient of mutual recognition.
ep-09-05-06-013.txt
013
357
Jacques Barrot
null
null
Jsem proto vděčný Evropskému parlamentu za to, že hájí myšlenku vytvoření skutečně společné soudní kultury, jak jste zde, paní Paganová, před chvílí řekla.
I am therefore grateful to the European Parliament for advocating the creation of a truly common judicial culture, as you have just said, Mrs Pagano.
ep-09-05-06-013.txt
013
357
Jacques Barrot
null
null
End of preview.