diff --git "a/translation/ko-ch_utterance_type/ko-ch_발화유형별_기계번역_병렬_말뭉치_Train.csv" "b/translation/ko-ch_utterance_type/ko-ch_발화유형별_기계번역_병렬_말뭉치_Train.csv" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/translation/ko-ch_utterance_type/ko-ch_발화유형별_기계번역_병렬_말뭉치_Train.csv" @@ -0,0 +1,12034 @@ +instruction,input,output +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,야 요즘 엔제리너스 커피가 그렇게 맛있다던데.,嘿,听说最近Angel-in-us咖啡特别好喝。 +중국어로 바꿔라,아 그래 그럼 먹으러 고고할래?,"哦,是吗?那么,你想去喝吗?" +위에서 준 문장을 번역해봐,난 스타벅스가 좋긴 하지만 말이야.,尽管我喜欢喝星巴克的。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그럼 커피 먹기 전에 햄버거 먹는 거 어때?,那么在喝咖啡之前吃个汉堡怎么样? +중국어 문장으로 변환해줘,오늘도 네가 좋아하는 맘스터치 먹으러 가는 거지?,"今天也要去吃你喜欢吃的MOM's TOUCH,是吗?" +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,니가 그렇게나 좋아하는 화이트 갈릭 버거 말이야.,我说,是你那么喜欢我的白蒜汉堡。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,센스 봐 근데 오늘은 싸이버거 먹으려고 늘 먹던 것만 먹으면 질리니까.,看看你真有Sense。但是今天要吃Thigh-berger。因为老吃就会吃腻的。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,요즘 코로나19로 인해서 집에서 밥해 먹거나 배달 앱으로 시켜 먹는 사람이 많은 거 같아.,最近,由于疫情的原因,似乎有很多人在家做饭或通过外卖软件叫外卖吃。 +중국어로 바꿔라,맞아 나도 1주일에 여러 번은 배달 앱으로 시켜 먹고 있어.,"没错,我也每周好几次用外卖软件订餐吃。" +중국어로 번역 부탁드립니다.,카페나 레스토랑도 배달 앱에 요즘 입점해서 쉽게 시켜 먹을 수 있더라고.,咖啡厅或餐厅最近也入驻外卖平台,很容易就能点外卖吃。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,오 그럼 너는 요즘 먹은 음식이 뭐야?,哦,那你这几天吃了什么? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,"나는 최근에 피자, 치킨 시켜서 집에서 와인이랑 같이 먹었지.","最近我叫外卖,在家里吃了比萨饼和鸡肉,还喝了葡萄酒。" +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,디저트로는 배스킨라빈스에서 민트 초코 아이스크림.,甜点呢,吃了芭斯罗缤的薄荷巧克力冰淇淋。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,민트 초코 아이스크림을 먹었다고 으 나는 반민초단이야.,你说吃了薄荷巧克力冰淇淋?我是反薄巧团。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그래 나는 민초단인데 ㅋㅋㅋ 민초 얼마나 맛있다고.,是吗?我是薄巧团呢。薄荷巧克力有多好吃呢。 +중국어로 바꿔봐,그거 버터 프라푸치노 이런 거 말하는 거지?,"这就是说像黄油普拉布奇诺这样的,对吧?" +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,나오자마자 먹어봤는데 시럽을 너무 넣었는지 달더라.,一出来就尝了一下,不知道是不是糖浆放得太多了,感觉太甜了。 +중국어 문장으로 변환 부탁,티라미수는 그나마 좀 덜 달던데 스트로베리 맛도 먹어보고 싶어.,提拉米苏不那么甜,我还想尝尝草莓的味道。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,다음엔 모카 휘핑 얹어서 먹어볼까 봐.,下次我放点摩卡奶油尝尝吧 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,그러면 단 것도 좀 마이너스되지 않을까?,那那样做的话,能减少甜味,是不是? +제공된 문서를 중국어로 변환,가격도 괜찮고 커스텀 해서 먹을 수 있어서 편해.,不仅价格合理,而且可以定制着吃,所以很方便。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,맞아 아이스 양이랑 정도도 조절 가능하던데?,"对,还可以调节冰块儿和容量。" +중국어 문장으로 변환해줘,멤버십 카드 이런 거 생기면 바로 가입하려고.,如果有会员卡的话,我会马上加入的。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,집 근처에서 컨택하기 좋은 장소는 거기뿐이거든요.,在家附近,适合集合的地方只有那里。 +중국어 문장으로 변환 부탁,그럼 갔다 오면서 햄버거 좀 사가지고 올 수 있겠니?,那你回来的时候,能顺便买些汉堡包吗? +위에서 준 문장을 번역해봐,물론 그럴 수 있긴 한데 세트메뉴로 사 올게요.,当然可以是可以,我买套餐吧。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,친구들이랑 라이딩하다가 갈 거라 시간이 좀 걸리긴 하는데 괜찮죠?,因为要和朋友们一起骑完再去,所以需要点时间 没关系吧? +중국어로 바꿔봐,&name& 인터넷 수업 마치고 먹을 거라서 괜찮아.,&name& 上完网课后我要吃的,所以没关系。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,그러면 콜라��� 치즈볼이 포함된 세트메뉴가 좋겠네요.,"那么,最好是配有可乐和奶酪球的套餐。" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,녀석도 텝스 강좌 열심히 들어 기특하네요.,那小家伙也认真上TEPS课,真了不起。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,오랜만에 스타벅스 왔는데 커피 뭐 마실래?,好久没去星巴克了,要喝什么咖啡?? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,어 좋다 나는 베이글에 크림치즈 같이 있는 세트로.,哦,不错。我选百吉饼加奶油芝士的套餐。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,응 나는 카페모카나 콜드브루 라테 카푸치노 케이크 티라미슈로 먹을까?,嗯,我喝摩卡咖啡或冷萃咖啡、拿铁、卡布奇诺,吃蛋糕和提拉米苏,怎么样? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,언니 저것만 먹음 돼 커피에 샷 추가 안 해도 돼?,姐姐可以只吃那个吗? 不在咖啡里加浓缩也可以吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,아 해야지 샷 추가 안 먹음 넘 섭하지.,哦,要加。不加浓缩的话就不好喝了。 +중국어로 바꿔봐,아 언니 계산은 카드로 할 거야?,"啊,姐姐要刷卡吗?" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,아님 더치페이 할까 카카오 페이로 이체 콜?,要不就AA制吧。用Kakao Pay转账,好不好? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,피자헛에 피자 주문할 건데 무슨 종류로 할까?,我要叫外卖订必胜客比萨,点什么比萨? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,난 포테이토 피자 종류면 아무거나 됨.,我只要是土豆披萨都可以。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,할인 쿠폰 있음 라지로 주문해 줘.,有优惠券的话,你就点大号比萨吧。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,콜라는 1.5리터로 주문하고 피클 추가해 줘.,点1.5升的可乐一瓶,再加点酸黄瓜。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,오케이 주문했어 나 픽업하러 와 줘.,好,我点餐成功了,来接我吧。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,그냥 카카오 택시 타고 와라 귀찮다.,你坐kakao出租车来吧就。我好麻烦。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,택시 요금은 내 카드로 계산해도 돼.,出租车费可以用我的卡结账。 +중국어로 번역,오늘 만나서 어디로 갈까 햄버거 피자?,我们今天见面,我们去哪里?吃汉堡还是披萨? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,아 나는 오늘 버거킹이나 스파게티 먹으러 가고 싶었는데.,"哦,我今天想去吃汉堡王或意大利面。" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,언니 와퍼주니어 세트 먹을래 아님 파스타 먹을래?,姐姐想吃小皇堡套餐还是意大利面? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,저번에 남친이랑 자라 있는 건물에 페퍼로니 피자 맛나게 하는 데 갔었거든.,上次和男朋友一起去过卖意大利辣香肠披萨的美味店。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,아 그래 나는 고르곤졸라 피자 땡기는데 거기 맛있으려나?,哦,是吗?很想吃戈贡佐拉披萨。那里会好吃吗? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,거기 피자랑 샐러드 맛있어서 몇 번 갔었거든.,那里比萨饼和沙拉很好吃,所以去过几次。 +중국어로 번역해줘,고르곤졸라 피자도 맛있었어 나는 수제햄버거도 같이 시켜 먹어야지.,戈贡佐拉披萨也很好吃。我要点手工汉堡一起吃。 +위에서 준 문장을 번역해봐,햄버거 먹을래 샌드위치 먹을래 피자 먹을래?,你要吃汉堡包还是三明治还是比萨饼? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,난 버거킹이 롯데리아 맘스터치 맥도날드보다 좋아.,我比Lotteria、Mam‘s-touch、McDonald,更喜欢吃汉堡王。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,피자헛이나 도미노피자 파파이스 피자스쿨 피자마루도 좋지.,必胜客或多米诺披萨、派派思、pizza school、pizza maru也不错。 +중국어 문장으로 변환해줘,그럼 버거킹 가서 기네스와퍼랑 프렌치프라이 먹자.,那么,我们去汉堡王吃吉尼斯皇堡和炸薯条。 +중국어로 바꿔라,난 핫커피랑 핫초코랑 오렌지 주스도 좋아.,我还喜欢热咖啡、热巧克力和橙汁。 +중국어로 바꿔봐,치즈스틱이랑 모짜볼도 소스랑 케첩도 시키자.,我们再点芝士条和马苏里拉芝士球,酱料和番茄酱吧。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,다이어트랑 혈관 케어해야 하는데 비건식이 아니라 큰일이다.,我应该减肥,保养护理。但这些不是素食,出大事了。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"어제 뭐 먹었어 한식, 양식, 일식, 분식, 중식, 집 밥.",昨天吃了什么?韩餐、西餐、日餐、休闲食品、中餐、家常菜。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"음 파리바게뜨에서 빵이랑 스파게티 아이스크림, 바게트 빵, 단팥빵 치즈스틱.",嗯,我在巴黎贝甜吃了面包、意大利面、冰淇淋、法棍面包、红豆面包、芝士条。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,힘들다 그러나 맛있는 음식이 뭐였을까 집 밥이 제일인 거 같은데.,好累啊。不过,有什么好吃的呢?我觉得家常饭好像是最好吃的。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,어디 빵 먹었어 메뉴가 어떻게 되는데 집에서 김치찌개 먹었나?,你吃了哪个牌子的面包?菜单上有什么?你在家里吃泡菜炖菜吗? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"파리바게뜨 아이스크림, 바게트 빵 우유식빵, 옥수수 식빵, 크림빵이 있었어.",有巴黎贝甜冰淇淋、法棒面包、牛奶土司、玉米面包和奶油面包。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,"참치마요 샌드위치, 호두마루 아이스크림 어디서 잘못인가.",金枪鱼蛋黄酱三明治、核桃丸冰淇淋,哪里出错了? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,6어절이 무엇인지 잘 모르겠군요 이번은 맞을까 무엇인지.,不知道六语节是什么 这次对不对呢? +중국어로 바꿔라,저번에 파스타 먹으러 간 집 기억해?,你还记得上次去吃意大利面的店吗? +제공된 문서를 중국어로 변환,응 크림치즈 스파게티랑 스테이크 같이 먹었지?,"嗯,吃了奶油奶酪意大利面和牛排,对吧?" +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,호텔 세프가 나와서 차린 집.,是大酒店厨师开的店。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,맞아 애들도 참 좋아했어 애피타이저로 나온 게 뭐였지?,没错,孩子们也很喜欢。开胃菜是什么? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,피클이랑 죽 같은 게 있었던 거 같은데.,好像吃了酸黄瓜喝粥。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,뭐였지 음 잘 생각이 안 나네 ㅠㅠ.,是什么来着 嗯 想不起来了 呜呜 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,아무튼 정말 맛있게 먹었어 담에도 또 가자.,总之吃得很香 下次再去一次吧 +위에서 준 문장을 번역해봐,오늘 아침에 늦게 일어나서 브런치 먹었어.,我今天早上起得很晚,吃了早午餐。 +제공된 문서를 중국어로 변환,그래 나는 아침에 일찍 일어나서 모닝빵에 딸기잼 발라먹었어.,是吗?我早上起得很早 .再早餐面包上抹一下草莓酱吃了 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그럼 점심은 로제 파스타 먹으러 갈래?,那午饭去吃玫瑰意面吧? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,아니 나는 아까 시리얼 먹어서 배가 안 고파서 간단히 먹고 싶어.,不,我不饿,因为我刚才吃了麦片,所以想简单吃点。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그렇구나 점심은 어떤 메뉴를 먹는 게 좋을 거 같아?,原来如此啊。午饭吃什么好呢? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,나는 든든하게 먹고 싶은데 맥도날드 갈까?,我想吃得饱饱的,去麦当劳怎么样? +중국어 문장으로 변환해줘,응 나는 거기서 소프트아이스크림 먹어야겠다.,好的,我应该在那里吃软冰淇淋。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,요즘 블랑 맥주가 너무 맛있는 것 같아서 자주 마셔.,这些天,我觉得blanc啤酒很好喝,所以我经常喝。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,코젤도 맛있어 흑맥주 좋아하면 한번 마셔봐.,kozel啤酒也很好喝。喜欢黑啤酒的话,品尝一杯吧。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,나초랑 같이 먹어도 맛있고 먹태랑 먹어도 맛있어.,和玉米片一起吃也好吃,和干明太鱼一起吃也好吃。 +중국어로 번역,스텔라 맥주도 깔끔하고 맛있어서 자주 마셔.,stella 啤酒也清雅可口,所以我经常喝。 +위에서 준 문장을 번역해봐,감바스랑 샹그리아랑 같이 먹으면 스페인에 있는 것 같아.,和Gambas和Sangria一起吃的话,我仿佛在西班牙。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,빠에야도 같이 먹으면 더 완벽할 것 같아.,和Paella一起吃的��,感觉会更完美。 +중국어로 바꿔봐,알리오 올리오 파스타 먹을 땐 맥주랑 같이 먹는 것도 잘 어울려.,吃aglio olio意大利面时,它与啤酒很相配。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,맞아 마라탕 먹을 땐 칭따오랑 같이 먹는 것도 좋아해.,"是的,当我吃麻辣烫时,我喜欢和青岛一起吃。" +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,정말 난 며칠 전에 파스타 샐러드 먹었는데 괜찮더라.,"真的吗?几天前,我吃了意大利面沙拉,还很不错。" +위에서 준 문장을 번역해봐,우리 스타벅스나 가서 아메리카노나 마실까 아님 마키아토라도.,我们要不要去星巴克喝美式?要不,喝玛奇朵? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그래 난 콜드브루로 시원하게 마시고 싶다.,好的,我想喝清爽的冷萃冰咖啡。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,아니면 프라푸치노 어때 녹차든 말차.,或者星冰乐怎么样?绿茶或者抹茶 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,아니면 차가운 시원한 아이스티도 있지.,或者也有冰凉的冰红茶。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,아직 고민이야 커피만 마실지 케이크도 먹을지.,我还在想,我应该只喝咖啡还是蛋糕也吃? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,그건 부담되니 스콘이나 카스텔라류 또는 베이글은 어때?,那个有负担,所以司康饼或者卡斯特拉或者贝果怎么样? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,요즘 새로 아보카도 샌드위치도 나온 거 같은데 먹어볼까?,最近好像新出了牛油果三明治,来吃吃看吧? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,너는 무슨 맛 스콘이 제일 맛있었어?,你觉得什么口味的司康饼最好吃? +중국어로 번역 부탁드립니다.,나는 말차 스콘이랑 초코 스콘이 정말 맛있더라고.,我觉得抹茶司康饼和巧克力司康饼真的很好吃。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,오 나는 블루베리 스콘이 진짜 맛있더라.,"哦,我觉得蓝莓司康饼真好吃。" +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,스콘에 정말 잘 어울리는 라테나 스무디 있을까?,有没有好搭配司康饼的拿铁或冰沙呢? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나는 아이스 아메리카노랑 먹었을 때 잘 어울리더라.,我觉得搭配冰美式吃的时候最好吃。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,나중에 아메리카노랑도 스콘을 꼭 먹어보고 너에게 말해줄게.,"以后,一定要吃司康饼的时候,搭配美式咖啡,然后告诉你吧。" +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,나는 바닐라 라테랑 같이 먹을 때 정말 행복하더라.,我吃的时候,搭配香草拿铁,简直感到幸福。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,요즘 편의점에서 원 플러스 원 하는 거 있으면 알려줘.,如果最近在便利店有买一送一的东西,你就告诉我吧。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,와인 종류 프로모션 중인 건 못 봤어?,你没看到葡萄酒类稿促销活动吗? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,주류 세일은 수입맥주 4개 만 원하는 거 계속 진행 중이었어.,酒类打折活动只销售了4个进口啤酒,一直在进行中。 +중국어 문장으로 변환 부탁,히트 상품은 할인을 잘 안 하더라고.,热销商品几乎不打折。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,요즘 네이버 페이로 편의점 도장 깨기 미션 하던데 알아?,听说最近用NAVER PAY做便利店闯关任务 你知道吗? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,그래 그럼 나도 앱부터 다운로드해야겠다.,是吗?那我也得先下载软件了。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,요즘 앱을 너무 많이 깔아서 핸드폰이 자꾸 렉 걸리는 거 같긴 한데ㅠㅠ.,最近下载了太多软件了,手机好像总是卡。呜呜。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"오빠, 네이버에서 김치볶음밥 레시피 서치 해봤어?",欧巴,你在 Naver 上搜索过泡菜炒饭的食谱吗? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,서치해 봤는데 김치볶음밥은 안 나오더라 대신에 슈림프 감바스가 쉬워 보이던데 그걸로 해줄까?,我搜索了一下,但搜不到泡菜炒饭。但是蒜香虾仁好像做起来很简单,给你做那个? +중국어 문장으로 변환해줘,오케오케 이따가 근사한 브금 깔아놓고 분위기 내자.,好的好的。过会儿放点像样的背景音乐来制造气氛吧。 +이 문장을 중국어로 바��봐,와인도 한 병 사와 스파클링이나 모스카토로.,你还买来一瓶红酒吧。 买气泡酒或者莫斯卡托。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,오케오케 이따가 마트 가서 전화할게 영통하자.,好的,好的,待会儿我去超市给你打电话吧。咱们视频通话吧。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,아니면 내가 지금 로켓 배송으로 밀키트 주문할까?,要不我现在用火箭配送订购Meal Kit? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,지난번에 친구가 괜찮은 밀키트 추천해 줬어.,上次朋友给我推荐了不错的Meal Kit。 +중국어로 번역,요즘 편의점에서 원 플러스 원 하는 품목 봤어?,最近你在便利店有没有看到买一送一的商品? +제공된 문서를 중국어로 변환,어제 보니까 민트 초코우유랑 요구르트 등등 행사하던데?,"昨天看,有薄荷巧克力牛奶和酸奶等的活动。" +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,네이버 페이로 결제하니까 추가 할인되더라고.,"用NAVER PAY结算,他们给我追加折扣了" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,노 재팬이라 일본 맥주는 요즘 인기가 없더라.,因为抵制日货,所以最近日本啤酒没有人气。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,이번 달부터 10월까지 네이버 페이 편의점 도장 깨기 미션 중인데 알아?,从这个月到10月,NAVER PAY正在进行便利店闯关任务,你知道吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,그래 그럼 나는 앱부터 깔아야겠다.,是吗?那我应该先下载软件。 +중국어로 바꿔봐,앱을 너무 많이 깔아서 요즘 핸드폰이 자꾸 랙에 걸리긴 하는데.,因为下载了太多应用程序,最近手机总是卡。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,오늘도 밥 먹고 노곤해지는데 스벅 가야지 얼른.,我今天也吃饭后犯困,我该块去星巴克了。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,당연 점심 후 시원한 아이스커피는 필수지.,"当然,午餐后喝冰咖啡是必需的。" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,이번에 기프티콘 받은 거 있는데 오늘 써야겠네.,这次收到了电子礼品券。今天要用这个了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,난 니콘내콘에서 커피 쿠폰 저렴하게 하나 구매했지.,我在Ni-con Nae-con上低价买到了一张咖啡优惠卷。 +위에서 준 문장을 번역해봐,앱테크 하면서 알게 된 건데 커피 마시는데 아주 쓸만해.,我在做 AppTech 时发现了它,喝咖啡的时候,它非常有用。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,그럼 스벅 커피 신상도 저렴하게 먹을 수 있나?,"那么,买星巴克新品是也可以享受优惠吗?" +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,나도 얼른 다운로드해야겠어 그래야 맛있는 커피 마시지.,我也要快点下载了。这样才能喝到好喝的咖啡。 +중국어 문장으로 변환 부탁,피자헛에 갔는데 샐러드바 이벤트 하더라.,我去了必胜客,他们正在搞沙拉吧活动呢。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,정확히 뭔데 피자도 해 난 그게 좋은데.,你具体说到底是什么啊。还进行披萨活动吗?我喜欢那个。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,난 피자 라지나 레귤러 다 해줬으면 좋겠는데 카드 프로모션도 같이 해줬으면 좋겠다.,我希望大披萨和普通披萨都搞活动。如果进行信用卡宣传活动,该多好啊。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,카드도 일주일 다 하는 게 아니라 요일 정해서 하는 걸로 아는데?,信用卡活动也不是一周每天进行的。据我所知,是指定周几进行的。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,한번 알아봐야겠네 통신사 제휴카드도 되겠지?,要打听一下了,可以刷手机运营商多用途卡吧? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"아, 그래 고마워 꼭 가봐야겠다.","哦,是吗?谢谢,我一定去。" +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,프로모션 날짜가 언제까지야 부모님이 좋아해서 같이 가야지.,促销活动要持续到什么时候啊?因为父母喜欢,所以要一起去啊。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,오늘 점심 메뉴는 오므라이스랑 스파게티야 너는 뭐 먹을 거야?,今天的午餐是蛋包饭和意大利面。你要吃什么? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,나는 스파게티 먹을 건데 피클이랑 김치도 나오나?,"我吃意大利面,酸菜和泡菜有吗?" +이 문장을 중국어로 바꿔봐,점심 먹고 카페에 가서 커피 마실래?,吃完午饭去咖啡厅喝咖啡怎么样? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"그래, 나는 아이스 아메리카노 마셔야겠다.",好的,我应该喝一杯冰美式。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그래 나는 캐러멜마키아토랑 쿠키랑 먹을래.,"好的,我要喝糖玛奇朵,吃饼干。" +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,너는 커피 말고 다른 디저트는 안 먹을 거야?,除了咖啡,你不打算吃别的甜点吗? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,앞에 스타벅스랑 엔제리너스 있던데 거기로 둘 중 하나 선택해.,前面有星巴克和Angelinus 在这两个当中选一个吧 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,아보카도가 몸에 좋다길래 사봤어 근데 어떻게 먹어야 하지?,"听说牛油果对身体好,所以买了。但是该怎么吃呢?," +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,과카몰리라고 들어봤니 가장 많이 하는 요리야.,你有没有听说过鳄梨酱?这是最受欢迎的菜。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,가장 간단하게 요리할 수 있는 방법 중에 하나야 레시피도 간단해.,是最简单的烹饪方法之一。食谱也很简单。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,어떻게 만드는데 설마 오븐이 필요한 건 아니겠지?,怎么做啊?该不会需要烤箱吧? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,오븐은 필요하지 않아 여기에 다 적기에는 부족하고.,不需要烤箱,不能全都写下这儿来。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,인터넷 검색창에 과카몰리라고 치면 레시피가 나올 거야.,在网上搜索'Guacamoli'就能查到食谱了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,아 그렇군 참고할게 구글에서 검색해야겠어.,啊,原来如此。我参考一下吧。我要在谷歌搜索。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,오늘 저녁에 우리 패스트푸드 먹는 게 어때?,今晚我们吃快餐怎么样? +중국어로 바꿔라,좋지 난 햄버거가 좋을 거 같아 버거킹에서 배달시켜 먹자.,"好,我觉得吃汉堡比较好。我们叫外卖吃汉堡王吧。" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,난 불고기버거랑 콜라 먹고 싶어 넌 뭐 먹을래?,我要点烤肉汉堡和可乐。你想吃什么? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,난 새우버거 먹고 싶다 너겟도 함께 시킬까?,我想吃虾汉堡。要不要一起点鸡块? +중국어로 번역,좋지 간단하게 치킨도 몇 조각 시켜 먹자.,好啊,简单地订几块炸鸡吃吧。 +중국어 문장으로 변환 부탁,지금 현금이 없는데 카드 결제 가능하지?,现在没有现金,可以刷卡结算吗? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그럼 오늘은 니가 카드 결제할래 다음에는 내가 맛있는 걸로 쏠게.,那今天你刷卡吧,下次请你吃好吃的。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,좋아 빨리 먹고 싶다 정말 패스트푸드 너무나 맛있어.,"好,我想快点吃,快餐简直太好吃了。" +중국어로 번역해줘,파스타는 오징어 먹물 파스타가 레알이지.,鱿鱼墨汁意大利面才是正宗的意大利面。 +중국어로 번역,근데 나 아웃백 부시맨 브레드도 먹고 싶은데.,不过,我还想吃澳美客的黑糖包呢。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,어 허니버터 나도 땡긴다 아웃백 갈까?,呃,我也想吃蜂蜜黄油。我们要不要去澳美客? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,머지포인트 터진 이후로 아웃백을 안 갔네.,自从merge point事件爆发以后,我一直没去澳美客。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,간만에 고고 나 통신사 브이아이피 할인 가능해.,好久没去了。我可以享受手机运营商的vip优惠。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,나 오케이캐쉬백 포인트도 있어 다 털자.,我还有okcashbag的几分。我们全部用掉吧。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,좋아좋아 간만에 투움바 조지자 고르곤졸라 피자도.,"好的,我们好久没吃TOOWOOMBA意面,也没吃戈贡佐拉比萨,我们全都吃吧。" +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,유스퀘어에서 볼까 너 버스 타고 와.,要不要在u-square见面?你坐公交车来吧。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,아니면 편하게 배달이나 외식을 하던지 그래.,要不就随便点外卖或者去外面吃吧。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,음식을 잘 만들지 못하니 그냥 사 먹을까.,我不会做饭,干脆买着吃吧。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,그래 그것도 좋은 방법 중 하나지 쉽고 간편하게.,是的。那也是好方法之一,又简单又方便。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,배달 음식을 시켜 먹는 것도 좋을 것 같아.,点外卖吃也不错。 +중국어로 바꿔봐,그래야겠어 그냥 좋아하는 메뉴를 장 봐 와서 만들려니 귀찮네.,要那样了。就是要买菜做喜欢的菜吃,懒得做。 +중국어로 바꿔봐,몸에 좋고 맛도 좋은 음식을 찾아보고 시켜.,先找点对身体好,味道也好吃菜,然后再点吧。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,나도 요리를 잘 못해서 배달 시키는 경우가 많아.,我也不太会做菜,所以常常点外卖。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,오늘 점심에는 패스트푸드 음식을 먹었지?,今天中午吃了快餐吧? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,피자가 요즘 땡겨서 한번 먹으니까 정말 맛있네.,这几天我很想吃披萨,所以我吃了一次。觉得真的很好吃。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,그럼 이탈리아에서 처음 나온 피자고 맛이 정말 좋지.,是的,比萨是意大利菜,味道很好。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,나중에 피자나 많이 만들어 볼까.,以后要不要多做点披萨? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"하하, 그거 좋겠다 소시지 요리할 줄 알아 소시지가 들어간 요리가 있나?",哈哈,好主意。我会做放香肠的菜。有没有放香肠的菜? +위에서 준 문장을 번역해봐,그 요리는 정말 쉽지 핫도그같이 맛 좋은 것도 만들 수 있고.,那道菜做起来真简单,还能做出像热狗一样好吃的菜。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,아이스크림이 정말 맛있어 몸에서 사르르 녹는 거 같아.,冰淇淋真的很好吃,感觉会在身体里融化。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,피자 알볼로가 제일 맛이 좋아 자주 먹어요.,Pizza Albolo的,味道最好,所以我经常吃。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"매콤한 슈림프, 핫치킨 골드 피자는 어때요?",辣味虾仁,热炸鸡黄金披萨怎么样? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,담백하고 고소한 포테이토 피자도 굿이네요.,又清淡又香的土豆披萨也很棒。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,페퍼로니가 한판 가득한 페퍼로니 피자도 풍부한 맛이에요.,一盘意大利辣香肠披萨也很有风味。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,알볼로 피자 메뉴 중에 베이컨체다치즈피자 맛은 어때요?,Albolo Pizza 菜单上的培根切达奶酪披萨的味道怎么样? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,서울핫도그피자도 육즙이 가득하죠 먹고 싶네요.,"首尔热狗披萨也满满的都是肉汁,好想吃啊." +이 문장을 중국어로 바꿔봐,하프 앤 하프 피자도 두 가지 피자 맛을 한 번에 좋아요.,Half & Half披萨也可以同时品尝两种披萨的味道。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,오늘 점심으로 새로 생긴 브런치 레스토랑 가는 거 어때요?,今天中午去新开的brunch餐厅吃午饭怎么样? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,오 좋아요 거기 메뉴 어떤 거 있어요?,"哦,好吧。那里有什么菜?" +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,클럽 샌드위치나 팬케이크 종류도 있으려나요?,有俱乐部三明治或薄煎饼之类吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,저는 아이스 아메리카노도 같이 먹어야겠어요.,我还要一起喝冰美式。 +중국어로 번역,좋아요 그러면 가서 메뉴 정해봐요.,好的,那我们到那里,再决定菜品吧。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,생각보다 거리가 머네요 택시 타고 가야겠어요.,距离比想象中还远啊。我要打车去。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,제가 지금 카카오 택시 호출할게요.,我现在叫Kakao出租车吧。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,우리 오늘 저녁밥 뭐 먹을까 생각해 봤니?,你有没有想过我们今晚要吃什么? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,음 치킨 먹고 싶은데 음 피자도 좋고 뭐 먹지 음.,"我想吃炸鸡,也想吃比萨。要吃什么呢?" +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,아 아니다 삼겹살 먹을래 콜 어때?,啊,不,吃五花肉,好吗?怎么样? +중국어로 바꿔봐,어 삼겹살 맛있지 혹시 맛있는데 아는 데 있음?,哦,五花肉很好吃。知道好吃的店吗? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,쏘맥 좋지 그래 그럼 먹자 먹자.,烧啤好啊。好,那就吃吧,吃吧。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그래 좋아 좋아 좋아 좋아요 좋아.,"好的,很好,很好,很好。" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,그럼 오늘 삼쏘맥 먹도록 하자 오키?,那今天吃五花肉,喝烧啤吧,OK? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,떡볶이에 치즈를 올려서 먹으면 어떤 맛일까?,在炒年糕上放芝士会是什么味道呢? +제공된 문서를 중국어로 변환,그야 당연 엄청 맛나지 그중 모차렐라치즈가 젤 맛있어.,当然很好吃。其中马苏里拉芝士最好吃。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"치즈는 피자, 스파게티뿐 아니라 닭갈비에도 올려 먹어도 맛있어.",芝士不仅放在披萨、意大利面吃,还放在铁板鸡上吃也很好吃。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그래 정말 맛있겠다 군침 도는데 나도 먹어봐야겠다.,是啊,肯定很好吃。我都流口水了。我也要尝一尝。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,피자만 치즈가 어울리는 게 아니라 다른 음식에도 잘 어울려.,芝士不仅和比萨搭配很好吃,和其他食物搭配也很好吃。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,그렇지 리코타도 맛있지 카망베르라는 치즈도 있어.,没错,里科塔奶酪也很好吃。还有卡蒙贝尔奶酪。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,근데 난 카망베르 치즈는 냄새가 좋지 않더라.,但是我觉得卡蒙贝尔奶酪的味道不好。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,요즘 비어를 편의점에서 많이 팔던데.,听说,最近便利店卖很多啤酒。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,수제 맥주나 라거맥주 좋은 것 많아.,手工啤酒或拉格啤酒等有很多好东西。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,나는 호가든이나 광저우산 펄리버를 추천.,我推荐福佳或者广州生产的广州生产的珠江。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"지에스에서 펄 리버를 24캔에 17,800원에 팔고 있어.","GS 以 17,800 韩元的价格出售 24 罐珠江。" +위에서 준 문장을 번역해봐,펄리버는 중국 5대 맥주로 광저우의 대표 맥주야.,珍珠是中国五大啤酒,是广州最具代表性的啤酒。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,지에스 몰 와인숍에서 살 수 있어 아주 싸고 맛있어.,可以在GS-Mall的红酒店买到,又便宜又好吃。 +제공된 문서를 중국어로 변환,"코젤 라거, 코로나, 버드와이저, 하이네켄 등 다른 맥주도 많아.",高泽尔拉格、科罗娜、百威、喜力等其他啤酒也有很多。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,커피 취향이 뭐야 난 커피라면 다 좋아.,你喜欢喝什么口味的咖啡?只要是咖啡我都喜欢。 +중국어로 바꿔라,"아메리카노랑 카푸치노, 특히 아이스 아메리카노가 짱이지.",我喜欢美式和卡布奇诺,特别是冰美式。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,그런데 커피는 브런치랑 먹어야 더 맛있더라고.,但是咖啡要配着早午餐才更好喝。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,브런치 맛있는 곳 아는데 내일 크로플로 유명한 카페 갈래?,我知道早午餐的好去处,你明天想去一家可颂华夫饼很有名的咖啡馆吗? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"오, 굿 안 그래도 크로플이랑 달달한 디저트가 먹고 싶었는데 맛있으면 패킹해와야겠다.",哇,太好了,我挺想吃可颂华夫饼和甜点来着,如果好吃,我就打包回来。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"드라이브도 할 겸 내 차 갖고 가자, 가다가 너 픽업할게.",顺便兜兜风,开我的车去吧,我来接你。 +중국어 문장으로 변환해줘,"오키, 레츠고 텐션이 업 되는구먼 간만에 드라이브 좋지.",好,就这么说定了。好激动啊,好久没有开车兜风了。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,혹시 지금 저녁식사 만들고 있는 중이야?,你现在是不是在做晚饭? +중국어로 번역 부탁드립니다.,아니 아직 안 먹었는데 뭘 해 먹을까 생각 중이야.,不,我还没吃,我在想要吃什么呢。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,네가 아이디어 좀 줄래 뭐가 좋을지.,你有没有什么好主意? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,네가 재료 손질했니 해먹을 거야 아님 배달?,你准备好食材了吗?你是要亲手做还是叫外卖? +주어진 문장의 문법과 의미를 ��악하고 중국어로 번역해.,요즘 배달음식 많이 먹어서 오늘은 집 밥 먹고 싶어.,最近吃了很多外卖,今天想吃家里的饭。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,아무리 생각해도 집에 있는 재료로 마땅한 게 없네.,想来想去,家里也没有合适的食材。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,혹시 삼겹살 있으면 묵은 김치하고 같이 구우면 맛있는데.,如果有五花肉,和陈年泡菜一起烤就会很好吃了。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,근데 고기가 없어 이도 저도 없으면 별수 없이 라면 당첨이네.,但是没有肉,如果什么都没有,我们也只能吃方便面了。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,버거킹 와퍼는 아무래도 오리지널 와퍼가 제일 맛있더라고.,汉堡王的皇堡中最好吃的是原味。 +중국어로 번역,"참, 버거킹에 새로운 와퍼랑 사이드 메뉴 나왔다던데 먹어봤어?",对了,听说汉堡王出了新的皇堡和配餐,你吃过吗? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,베이컨치즈와퍼랑 앵그리너겟킹이 새로 출시되었다고는 들었는데 아직 먹어보지는 못했어.,我听说培根奶酪皇堡和鸡米花是新出的,但我还没有吃过。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,나도 아직 버거킹 새로운 메뉴 먹어보지는 못했어.,我还没有吃汉堡王的新菜品。 +중국어 문장으로 변환해줘,나 배고픈데 버거킹 와퍼 먹으러 같이 갈까?,我饿了,一起去吃汉堡王的皇堡怎么样? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,새로 나온 베이컨치즈와퍼 먹어보고 싶었는데 같이 가서 먹자.,我想尝尝新的培根奶酪皇堡,我们一起去吃吧。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,기다리지 않게 버거킹 앱에서 미리 주문하고 가는 것이 좋을 거 같아.,我想最好提前在汉堡王APP上订餐,这样你就不用等了。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,지금 버거킹 앱에서 베이컨치즈와퍼세트 할인도 하는데 기대된다.,现在用汉堡王APP,还可以享受培根芝士套餐的折扣,好期待啊。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,내가 아는 디저트 가게들은 마카롱이나 크로플을 많이 팔더라.,我认识的甜点店卖的大部分是马卡龙和可颂。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,크로플 그거보다 나는 에클레어가 더 좋아.,比起可颂华夫饼,我更喜欢长形泡芙。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,에클레어는 한국에서 보기 힘들지 않아 요즘 마카롱도 뚱카롱이 많더라.,长形泡芙在韩国不常见吧?最近比较多的是“胖马卡龙”。 +중국어로 바꿔봐,나는 정석대로 먹는 걸 좋아해서 그런지 뚱카롱은 별로더라고.,可能是因为我喜欢老套,我觉得“胖马卡龙”不怎么样。 +위에서 준 문장을 번역해봐,밀푀유나 몽블랑 케이크도 먹어보고 싶어.,我还想尝尝Milfeuille或Mont Blanc 蛋糕。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그러지 말고 카페 투어나 한번 가보자.,别那样,我们去其他咖啡馆转转吧。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,삼청동이나 익선동 쪽에 좋은 디저트 가게들이 많대 연남동도 좋고.,听说三清洞和益善洞都有很多有名的甜点店,延南洞也不错。 +중국어 문장으로 변환 부탁,어제 동생이랑 공차 밀크티 마셨는데 너는 마셔봤니?,我昨天和弟弟(妹妹)一起喝了贡茶的奶茶,你喝过吗? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,넌 공차보다 팔공티의 밀크 버블티를 더 좋아하니?,比起贡茶,你更喜欢八公茶的奶茶吗? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,더 좋아한다기보다는 밀크 버블티의 맛이 조금씩 다른 거 같아.,与其说喜欢,倒不如说两家奶茶的味道不同。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,공차 밀크 버블티는 진한 맛이고 팔공티는 적당해 먹기 편해.,贡茶的奶茶味道浓,八贡茶味道适中,更好入口。 +위에서 준 문장을 번역해봐,그래 난 아직 팔공티에서 버블티 먹어보지 못했는데 한번 먹어봐야겠다.,是的,我还没有在八公茶喝过珍珠奶茶,但我会试一试。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,날이 더워 시원한 거 마시고 싶은데 같이 버블티 마시러 갈까?,天气太热了,想喝点凉爽的东西,要一起去喝奶茶吗? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,가까운 곳에 팔공티가 있는지 앱 켜서 찾아봐야겠어.,我查一下APP看看附近有没有八公茶。 +중국어로 번역,오늘 집에서 오랜만에 영양가 있는 거 해 먹자.,好久没在家做饭了,今天就在家吃点有营养的吧。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,좋아 메뉴는 전복 밥 만들자.,好的,我们做鲍鱼饭吧。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,주재료 시장에서 사고 후식은 과일은 요즘 사과 맛있어.,主要的材料可以在市场上买,最近苹果好吃,饭后可以当甜点吃。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,커피는 원두 갈아서 내려서 마시면 좋겠다.,咖啡最好是磨咖啡豆来喝。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,빨리 와 집에 배 포도 있어.,快回家,家里有梨和葡萄。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,응 최대한 재료 사 가지고 가겠음.,嗯,我尽可能地买完材料过去。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,양념장 파 참기름 고추 깨 양파 넣어서 만들어.,调料酱里要放葱、香油、辣椒、芝麻、洋葱。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,헤이 오랜만에 레스토랑 가서 외식하며 토크 하자.,嘿,好久没出去吃了,我们去餐馆吃饭聊聊天吧。 +제공된 문서를 중국어로 변환,이태리 프렌치 레스토랑 아웃백 스시 피자 어떤 거?,意大利餐厅、法国餐厅、澳美客、寿司还是萨饼? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,코로나 때문에 다른 애들은 콜 하면 안 되고 우리 둘만 만나야겠는데.,因为新冠肺炎,不能叫其他人,只能是我们两个人见面了。 +중국어로 번역해줘,미트이면서 코리안 파플러 푸드인 갈비 어때?,吃肉的话,你觉得超受欢迎的韩式排骨怎么样? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,굿 아이디어네 갈비는 월드 와이드한 탑 푸드이지.,好主意,韩式排骨可是世界级的。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,테이블 가득 맛난 음식 나올 것 상상하니 텐션 업.,一想到满桌子都是美味,我就开心。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,갈비 먹고 스타벅스에서 캐러멜 마키아토 한잔하자.,我们吃完排骨在星巴克喝一杯焦糖玛奇朵吧。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,오늘 저녁에 뭐 먹을래 스테이크 먹을까?,今晚你想吃什么?牛排怎么样? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,그럼 스테이크에 와인 한 잔을 곁들이고 또 어떤 걸 먹을까?,那就吃牛排喝杯葡萄酒吧,还要吃什么呢? +중국어 문장으로 변환 부탁,근데 너무 비싸지 않을까 너무 비싸면 엄카 써야겠어.,但是会不会太贵了?如果太贵的话,我要刷我妈的卡。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그럼 파스타는 어떻게 생각해 나쁘지 않지?,那你觉得意大利面怎么样?还可以吧? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,파스타랑 피자도 먹자 둘 다 먹으면 대박이다.,意大利面和比萨,要是两样都能吃,那就太棒了。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,피자도 좋아 피자는 콤비네이션 피자로 먹을까?,比萨我也喜欢,要吃总汇比萨吗? +제공된 문서를 중국어로 변환,"ㅎㅎ 와인이랑 파스타, 피자 너무 잘 어울리겠다.",呵呵,葡萄酒、意大利面,还有披萨,简直是绝配。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,커피 마시고 싶다 스타벅스 갈래?,我想喝咖啡,要不要去星巴克? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,거기 아메리카노 너무 비싸지 않아?,那里的美式咖啡不贵吗? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,그냥 마마 가자 거기가 더 좋겠다.,还是去MAMA吧,那里好一些。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그럴까 마마가 더 싸기는 하지.,好吧,MAMA确实更便宜。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,그래 마마로 가서 아메리카노 마시자.,好的,我们去MAMA喝美式咖啡吧。 +중국어로 바꿔봐,그래 메이커 있는 커피숍의 커피들 너무나 비싸.,是啊,有牌子的咖啡店里卖的咖啡太贵了。 +제공된 문서를 중국어로 변환,우린 그냥 조용하고 값도 싼 아메리카노 마시자ㅎㅎ.,我们还是在安静的地方喝便宜的美式咖啡吧。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,어제 파스타를 먹었는데 이전에 먹은 맛과 좀 다른 것 같았어.,我昨天吃了意大利面,味道和我以前吃的好像有点不同。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,그 집에서 전에 뭐 시켜 먹었었는데?,你之前在那家点了什么? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,스파게티 카펠��니 페투치니 라자냐 어느 것?,意大利细面、天使细面、扁平细面、千层面,你指哪个? +제공된 문서를 중국어로 변환,당연히 스파게티지 어제는 봉골레 스파게티.,当然是意大利细面,昨天吃的是蛤蜊意大利面。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,그 집은 봉골레보다는 카르보나라가 더 낫지 않아?,那家的奶油培根意大利面比蛤蜊意大利面更好吃,不是吗? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,해물 토마토 스파게티나 알리오 올리오도 간단하니 괜찮고.,海鲜番茄意大利面和蒜香橄榄油意大利面做得也挺简单的,味道也不错。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,담에는 기본적인 토마토 아라비아따로 먹어봐 실망치 않을 거야.,下次点个最基本的番茄意面吃吃看,你就不会失望了。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"어제 마신 아메리카노 정말 맛있었는데, 어디서 산 거야?",昨天喝的美式咖啡真得很好喝,你在哪里买的? +중국어로 번역,이 앞에 새로 생긴 카페에서 샀어.,我是在前面新开的咖啡馆买的。 +제공된 문서를 중국어로 변환,아메리카노 말고도 샌드위치랑 다른 음료도 맛있게 보이더라.,除了美式咖啡,三明治和其他饮料也看起来很不错。 +중국어로 바꿔봐,나는 단 게 먹고 싶은데 초콜릿은 없었어?,我想吃甜的,那家没有巧克力吗? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,초콜릿은 잘 모르겠고 맛있어 보이는 마카롱은 팔더라고.,不知道有没有巧克力,但他们卖的马卡龙看起来很好吃。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,지금 오픈 행사 기간이라 할인도 해준대.,因为现在是开业活动期间,所以他们在打折。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,어떤 할인 카드 할인이 되는 건가?,有哪些卡可以打折? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"자기야, 오늘 퇴근하고 저녁에 뭐 먹을까?",宝贝,今天下班后晚上想吃什么? +중국어로 바꿔라,오랜만에 버거킹에 가서 햄버거 먹을까?,好久没去汉堡王了,吃汉堡怎么样? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"콰트로치즈와퍼랑 콜라, 감자튀김 먹고 싶다.",我想吃四重芝士皇堡、可乐和炸薯条。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,그래 나도 좋아 오늘 저녁은 그럼 그걸로 먹자.,好的,我也喜欢,那今晚就吃这个吧。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,햄버거 먹고 그 옆에 스타벅스 갈까?,吃完汉堡包,要不要去旁边的星巴克? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,오늘 너무 더워서 아이스 아메리카노 땡긴다.,今天太热了,我特别想喝冰美式。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,좋아 나는 그럼 프라푸치노로 먹어야지.,好啊,那我要喝一杯星冰乐。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그리고 집으로 가다가 이마트 에브리데이에서 몇 가지 사자.,回家的路上,在易买得的便利店买几件东西吧。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,왜 또 저번처럼 에스엔에스에 올리려고 가는 거야?,你是不是和上次一样为了在SNS上传照片才要去? +제공된 문서를 중국어로 변환,거기 플래이팅이 예쁘긴 했는데 보기보다 맛이 별로였어.,那里的摆盘虽然很漂亮,但是味道却不怎么样。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,나 한 번도 안 먹어 봤는데 이번엔 뇨끼 먹어보러 가자.,我以前从没吃过土豆团子,这次我们去尝尝吧。 +중국어로 바꿔봐,그거 크림소스 때문에 너무 느끼하지 않니?,你不觉得它因为奶油酱吃起来会很腻吗? +중국어로 번역해줘,트러플오일이 내 입맛에 좀 안 맞는 것 같아.,松露油好像不太合我的口味。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,거기 다른 이탈리안 음식 많이 파니까 같이 가자.,那里还卖很多其他的意大利食物呢,我们一起去吧。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그럼 난 고기 먹고 싶으니까 스테이크 주문할래.,我想吃肉,那我要点牛排。 +제공된 문서를 중국어로 변환,요새 토마호크 많이 팔던데 거기에도 있을까?,最近战斧牛排卖得挺很多,那里也有吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나도 완전 먹어보고 싶다 거기 가게 완전 이쁘다고 인기 많잖아.,我也特别想去试一试,因为那家店很漂亮,所以人气很高。 +해당 문서를 중국어로 번역��주세요.,시간 잘 봐서 가면 사람 별로 없더라고 성공했지.,选人少的时间去就可以吃到了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,오 나중에 꼭 가보고 싶다 완전 좋을 거 같아.,哦,我以后一定要去一次,想想都开心。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,금요일에 거기 가게 같이 가자 어때?,我们星期五一起去那家店怎么样? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그래 거기 진짜 완전 분위기도 좋고 맛있고 좋아.,好啊,那里的气氛非常好,而且食物也很好吃。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,벌써 완전 기대된다 가서 많이 먹고 와야지.,已经开始期待了,我一定要去那里多吃点。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그럼 우리는 금요일에 2시쯤에 만나도록 하자.,那我们星期五2点左右见吧。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,오늘은 왠지 맛있는 햄버거 먹고 싶다.,今天,不知道为什么我想吃美味的汉堡。 +중국어로 바꿔라,나는 맛있는 샌드위치도 먹고 싶기도 하고 그러네.,我还想吃美味的三明治呢。 +중국어 문장으로 변환 부탁,샐러드 많이 넣고 드레싱도 잔뜩 뿌려야지 더 맛있어.,多加沙拉和沙拉酱就更好吃了。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,케첩과 마요네즈도 듬뿍 넣어야 완전한 제맛이지.,倒上满满的番茄酱和蛋黄酱才够味呢。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,먹는 얘기를 하니 갑자기 스테이크도 땡기네.,说到吃,我突然想吃牛排了。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,나는 스시도 먹고 싶다 와사비 듬뿍 넣어서 냠냠.,我还想吃寿司,放满芥末,该多好吃啊。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,아니면 깔끔한 소바나 구수한 라멘도 좋지.,清爽的荞麦面或者香喷喷的日式拉面也不错。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,너 혹시 감바스나 뇨끼 레시피 알고 있어?,你知道蒜油虾或土豆团子怎么做吗? +중국어로 번역 부탁드립니다.,요즘은 넥스트보다는 유튜브나 블로그에서 서치해 보면 영상으로 많아.,最近,比起NEXT,在油管或博客上可以搜索到很多相关视频。 +중국어 문장으로 변환 부탁,난 라테 먹을 건데 사이렌 오더로 내가 미리 주문할까?,我要喝拿铁,要不要先通过Siren Order预定啊? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,날씨가 좋은데 테이크아웃 픽업해서 밖으로 나갈래?,天气这么好,要不要外带出去? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그래 난 메뉴 보니 초코 아이스티도 맛있겠다 테이블에 있을게.,好啊,看菜单,我觉得可可冰茶也会很好喝,我去座位上等你。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그래 아이스티에 너 취향대로 투 샷으로 추가 주문할게.,好的,我会按照你的喜好在冰茶里加两个shot。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,오더 넘버 보내줄게 콜 하면 확인 부탁해.,点单号码发给你,拿饮料的时候确认一下。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"이 선생님, 오늘은 브런치로 어떤 메뉴를 드실래요?",先生,您今天的早午餐想吃点什么? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,지난번에 시저 샐러드와 샌드위치 먹었는데.,上次我吃了凯撒沙拉和三明治。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,오늘은 브런치 메뉴로 토마토 샐러드 어떠세요?,今天的早午餐您觉得西红柿沙拉怎么样? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"아 참, 그리고 디저트로는 마카롱을 먹으면 어떠세요?",对了,甜点吃马卡龙怎么样? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"마카롱 제가 좋아하는 디저트인데, 어떻게 아셨어요 정말 좋죠.",你怎么知道马卡龙是我最喜欢的甜点,甜点就马卡龙好了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,김 선생님 테이스트는 제가 잘 알죠 좋아요 그럼 마카롱 세트하고.,我知道金先生的口味,那您要一份马卡龙, +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,카페라테랑 아이스 아메리카노도 같이 오더 넣을게요.,拿铁和冰美式咖啡,我也帮你点好了。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,날씨도 선선한데 오늘 밤에 치맥 어때?,天气这么凉爽,今晚吃炸鸡喝啤酒怎么样? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어�� 번역해.,오 저녁에 치맥도 좋은데요 치맥 말고 피맥은 어때요?,晚上吃炸鸡喝啤酒也不错。除了炸鸡配啤酒,你觉得披萨配啤酒怎么样? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,전 치킨보다 피자를 더 좋아하거든요.,比起炸鸡,我更喜欢披萨。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,그럼 피자에 맥주로 한잔하자 콜?,那我们就吃披萨喝啤酒吧,如何? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,난 도미노피자가 좋아 특히 스테이크 들어간 피자.,我喜欢达美乐的披萨,尤其是牛排披萨。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,도미노피자 좋아요 오늘 퇴근시간에 맞춰 예약 콜.,我喜欢达美乐的披萨。我已经按照今天的下班时间订好了披萨。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,스테이크 들어간 피자로 골라서 피맥 해요.,配啤酒的披萨要选有牛排的。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,오랜만에 패스트푸드 시켜 먹을까 하는데 추천 좀.,好久没吃快餐了,给我推荐一下。 +중국어 문장으로 변환 부탁,난 맘스터치 싸이버거 맛있더라 거기에 포테이토는 최고지.,我很喜欢吃Mom's Touch的鸡腿汉堡,那里的薯条最棒。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,아니면 버거킹 모차렐라 치즈가 통째로 들어있는 치즈렐라도 맛남.,或者有整块马苏里拉芝士的汉堡王的芝士汉堡也很好吃。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,오 버거킹에서 새로운 버거를 출시한 건가 네임이 뭔가 맛있어 보이네.,哇,是汉堡王推出了新的汉堡吗?名字听着就很好吃。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,아 참참 버거킹 치즈렐라가 두 종류나 있는데.,啊,对了,汉堡王有两种芝士汉堡。 +중국어로 바꿔라,나도 버거킹은 다 좋아하지만 신메뉴가 나왔으면 먹어줘야지.,我也喜欢汉堡王的所有汉堡,但既然有新菜单,我们就要尝一尝。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,버거킹 신메뉴 치즈렐라 치킨버거 추천할게.,我就给你推荐汉堡王新推出的芝士炸鸡汉堡。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,어제 베라 데이라서 배스킨라빈스 가서 민초 조졌어.,昨天是芭斯罗缤日,所以我就去巴斯罗缤冰淇淋店狂吃了薄荷巧克力。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,너 민초단이었어 몰랐네 나는 완전 반민초단임.,"没想到你是“薄荷巧克力派"",我是一点都不喜欢吃薄荷巧克力。" +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,스벅에서 이번에 새로 나온 프라푸치노 먹어봄 민초 맛 나왔더라.,我在星巴克尝了这次新出的薄荷巧克力味的星冰乐。 +위에서 준 문장을 번역해봐,먹어봤지 원래 맨날 아아만 마시다가 새로운 거 마시니까 좋던데?,我也喝过了,以前每天喝的都是冰美式,不过喝新口味的饮料还是觉得不错。 +제공된 문서를 중국어로 변환,나는 한때 버블티에 빠져서 흑당 버블티 찾아다니다가 이제 좀 질렸음.,我一度对黑糖奶茶很是着迷,专找黑糖奶茶喝,不过现在有点喝腻了。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,요즘은 크로플에 완전 꽂혀서 크로플 맛집 찾아다니는 중.,我最近完全迷上了可颂华夫饼,正在找有名的可颂华夫饼店呢。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,어제 컬리에서 리코타 치즈랑 같이 주문했잖아.,我昨天在Kurly订购乳清奶酪时一起买了。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,엄마 오늘 주말인데 아마스빈 가서 음료수 사 먹어요.,妈妈,今天是周末,我们去Amasvin买饮料喝吧。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,그래 저번 주말에 먹었던 버블티가 맛나더구나.,嗯,上周末喝的奶茶挺好喝的。 +위에서 준 문장을 번역해봐,엄마가 저번에 먹었던 게 딸기 코코넛 버블티였지 엄만 그게 맛있더라.,我上次喝的是草莓椰子珍珠奶茶吧?我觉得那个好喝。 +중국어로 번역해줘,그래요 전 애플망고 스무디가 훨씬 더 맛있었어요.,是的,我觉得苹果芒果冰沙果汁更好喝。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,그랬구나 그런데 그때 우리 타피오카 펄로 넣어 먹었지?,是吗,我们当时在饮料里加了珍珠,对吧? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,이번엔 좀 다르게 코코 펄로 먹어보는 게 어떻겠니?,这次要不要尝一下椰子味的珍珠啊? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,네 좋아요 코코 펄 맛이 어떨지 저도 궁금했는데 존맛탱일듯ㅋ.,好啊,我也想知道椰子味珍珠的味道如何,一定超好吃。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,오늘 점심은 뭐 먹을 거니 생각해 보렴 카레는 어때?,你今天午餐想要吃什么。咖喱怎么样? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,카레는 좋아하긴 하는데 오늘은 그다지.,我是喜欢咖喱,但今天不太想吃咖喱。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,스파게티가 갑자기 땡기는데 너는 어때 생각 있니?,我突然想吃意大利面了,你觉得怎么样? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,스파게티 맛있지 그래도 라면과 김밥도 땡기는데 넌?,意大利面是好吃,但我很想吃方便面和紫菜包饭,你呢? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,라면과 김밥보다는 햄버거 빅맥세트가 더 좋을 듯 넌?,我觉得巨无霸套装比方便面和紫菜包饭好一些,你觉得呢? +중국어로 번역,아니면 치즈 햄버거도 맛있는데 그런 건 어때.,芝士汉堡不也挺好吃嘛,怎么样? +중국어로 바꿔라,치즈 햄버거 맥도날드 버거 다 좋아하지만 속이 거북할 듯.,我喜欢包括芝士汉堡在内的麦当劳的所有汉堡,但我怕肠胃不好受。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,이것저것 생각해 보렴 아직 시간이 있으니 햄버거든 오므라이스든.,再想想,还有时间呢,汉堡包或蛋包饭之类的。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,응 블랙 파우치에 담겨와서 더 있어 보이더라.,嗯,黑阿里奥鸡被装在黑袋里,看起来很有范儿。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,블랙 알리오랑 치즈볼이랑 콜라 주문해서 당연히 먹어봤지.,当然吃过,除了Black Alio之外,还点了芝士球和可乐呢。 +중국어로 번역해줘,배달하면 치킨 박스 자체가 좀 고급스럽지 푸라닭인지 프라다인지.,送餐的包装盒本身就够豪华了,真不知道是普拉鸡还是普拉达。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,푸라닭 메뉴 중에 제일 베스트가 블랙 알리오인 거 같아.,我觉得普拉鸡中最好吃的就是黑阿里奥。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,윙콤보로 주문하고 고추 마요 소스랑 먹으면 굿이지.,点鸡翅组合后,蘸辣椒蛋黄酱一起吃,特别好吃。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그렇구나 난 소문만 들었는데 비주얼도 좋아서 꼭 먹어봐야겠네.,是吗?我只是听说过,不过它看起来确实不错,我一定要试试看。 +중국어 문장으로 변환 부탁,고추 마요 소스는 별로 안 맵고 달달한 느낌의 소스야.,辣椒蛋黄酱不辣,是甜酱。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,푸라닭 상자 안에 블랙 치즈볼 상자까지 넣어져서 럭셔리해 보여.,普拉鸡盒再加上黑色芝士球盒看起来很高级。 +위에서 준 문장을 번역해봐,근데 주먹밥에 빠진 자가 웬일로 양식을 먹재.,你不是喜欢吃饭团吗?怎么想吃西餐了呢? +중국어 문장으로 변환해줘,주먹밥 담에 양식을 좋아함 파스타 스테끼 사랑함.,除了饭团,我最喜欢西餐了,我超爱意面和牛排。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,근데 왜 우리랑 밥 먹을 때는 일식집만 가?,但你为什么和我们一起吃饭的时候只去日式餐厅呢? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,양식집 이제껏 한번 갔었잖아 홍대에 유명한 가게.,我们之前去过的西餐店不就宏大有名的那一家店嘛。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,너네가 맨날 연어 연어 이러니까 양보하는 거지 ㅡㅡ.,你们每天都念着三文鱼,我能不让着你们吗? +중국어 문장으로 변환해줘,그냥 눈치 보지 말고 파스타 먹으러 가자 해 뭘 친구끼리.,别看我们的眼色,想吃意面的时候就说,朋友之间有什么关系。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,스테이크는 니가 쏘는 거지 같이 가니까.,是你请大家吃牛排,没错吧? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,남편이 추석선물로 와인을 받아왔는데 나는 코르크 따기가 어렵더라.,我丈夫收到了一瓶葡萄酒作为中秋礼物,我觉得软木塞好难拔。 +제공된 문서를 중국어로 변환,이태리 거더라 이태리 갔을 때 너무 좋았는데 콜로세움도 가보고.,是意大利产的,我去意大利的时候还去了罗马斗兽场,意大利真的很好。 +중국어 문장으로 변환 부탁,나는 이태리 갔을 때 바티칸 가서 묵주를 사서 지인들에게 선물로 줬었어.,我在意大利的时候,我去了梵蒂冈买了圣珠,后来把它作为礼物送给了朋友。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,프랑스의 샹젤리제 거리도 생각난다 요즘 코로나 때문�� 외국여행을 못해서 아쉬워.,我想起了法国的香榭丽舍大街了,真可惜,最近因为新冠肺炎没办法去国外旅行。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,프랑스 베르세유 궁전 앞에서 흑인들이 키홀더 팔던 거 생각난다.,我还记得在法国凡尔赛宫前黑人们卖钥匙链的场景呢。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,맞아맞아 열 개에 만원 한 개에 얼마 하며 한글로 얘기했었어.,对了,他们还用韩文说1万韩元一个之类的,用韩文说了几句。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,프랑스 사람이 한국말 너무 잘하는 거 듣고 깜놀.,听法国人韩语说的太好了,让我吓一跳。 +중국어로 번역,나는 평소에 프랜차이즈 식당을 자주 가 너는?,我平时常去连锁餐厅,你呢? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"나는 맥도날드, 서브웨이 같은 간편한 곳을 가.",我常去麦当劳、赛百味这些便捷的地方。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,나도 거기 가봤어 알리오 올리오가 저렴하고 맛도 괜찮았어.,我也去过那里,他们的蒜香橄榄油意面又便宜又好吃。 +중국어로 번역해줘,그리고 스프라이트도 같이 먹으니 느끼함도 없더라.,感觉喝了雪碧后就一点都不油腻了。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,너 스프라이트 좋아해 난 제로 펩시를 좋아하는데ㅋㅋ.,原来你喜欢喝雪碧啊,我喜欢无糖的百事可乐,哈哈。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,펩시 콜라는 코카콜라가 진리 아니니?,可口可乐不是比百事可乐更好喝吗? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,ㅋㅋ 농담이고 담에 같이 케이에프씨에 가서 치킨 먹자 나 쿠폰 있거든.,呵呵,开玩笑的,我们下次一起去KFC吃炸鸡吧,我有优惠券。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,카페 가면 주문은 주로 뭘로 하니?,当你去咖啡馆时,通常点什么? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,난 달달하고 고소한 마키아토가 좋더라.,我喜欢又甜又香的马基雅托。 +중국어로 번역,키오스크로 오더 넣을까 아님 그냥 주문할까?,你要用自助服务机点还是直接点? +중국어 문장으로 변환 부탁,넌 전부터 좋아했던 버블흑당라떼로 할 거지?,你要点的是你一直都喜欢喝的珍珠黑糖拿铁吧? +제공된 문서를 중국어로 변환,오늘은 고소하고 담백한 토피넛 라테로 할게.,我今天要喝又香又爽口的太妃榛果拿铁。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나갈 때 나눠주게 셰이크 종류도 포장해 가자.,我们走的时候外带奶昔吧,可以分给大家喝。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그럼 밀크티 셰이크 몇 개 나눠 먹게 사다 주자.,那就买几杯奶茶奶昔分给大家吧。 +제공된 문서를 중국어로 변환,너 어제 스타벅스 갔다며 신메뉴 먹기 성공했니?,你昨天去星巴克尝到新品了吗? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"아니, 어딜 가도 솔드아웃이더라 인기가 너무 많았나 봐.",没有,新品太受欢迎了,每家店都卖完了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,루비 레드 칠링 아이스티 마시고 리유저블 컵 준다고 해서 기대했는데.,听说只要喝红宝石冰茶就会给环保杯,所以很期待来着。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,전 메뉴 벌써 다 솔드아웃인 거야?,所有的都已经卖光了? +중국어로 번역 부탁드립니다.,"아니, 나는 그래도 민트 초코가 제일 좋아.",不,我还是最喜欢薄荷巧克力味的冰淇凌。 +중국어로 바꿔라,나는 민트 초코 먹으면 바로 아아 마셔야 해.,我只要吃薄荷巧克力味的冰淇凌就要马上喝冰美式。 +중국어 문장으로 변환해줘,맥심 모카 아이스 골드 먹어봐 많이 안 달고 맛있어.,你尝尝Maxim摩卡冰金冰淇淋吧,不甜,很好吃。 +중국어로 번역해줘,칵테일 얼마나 많이 대단히 좋아해?,你到底有多喜欢鸡尾酒? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,아니 난 와인 좋아해 아마.,不,我好像爱喝葡萄酒。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,카나페 같은 핑거푸드와 먹으면 맛있어.,搭配像开胃饼一样的小点心一起吃很可口。 +중국어 문장으로 변환 부탁,플렉스 하기 좋지 아마 그래.,很显摆,是吧? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,오픈 키친에서 조리하는 거 보면서.,看着你在开放式厨房里做料理的样子。 +중국어 문장으로 변환해줘,쿨한 플랜토랑이 요즘 유행이야 핫하지 힙하지.,最近超酷的计划式西餐厅很流行,超有人气。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,좋은 레시피의 요리와 좋은 무드 어때?,美味的料理加美好的气氛,你觉得怎么样? +제공된 문서를 중국어로 변환,우리 브런치 먹으러 갈래 어디가 좋을까?,要不要去吃早午餐?哪里好呢? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,오케이 브런치 좋지 추천받아요 레츠고.,好啊,我喜欢吃早午餐,推荐一下好去处。出发! +제공된 문서를 중국어로 변환,어느 카페가 좋을까 저번에 갔던 곳 어디지?,去哪个咖啡店好呢?我们上次去了哪里来着? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,리디앤폴 카페 어때 거기 브런치 괜찮던데.,Rydie & Paul Cafe 怎么样?那里的早午餐挺好吃的。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,&address&이나 숲카페는 어때 샐러드 메뉴가 다양하던데.,&address&或森林咖啡馆怎么样?他们的沙拉种类挺多的。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,아메리카노랑 브레드가 닭 가슴살 샐러드 세트로 나와.,鸡胸肉沙拉套餐里有美式咖啡和面包。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,카르보나라 크림 스파게티랑 루콜라 피자도 내 최애템이지.,奶油意大利面和芝麻菜披萨也是我的最爱。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,오랜만에 우리 프라이빗 한 공간에서 와인 마실까?,好久没去安静的地方喝葡萄酒了,要去吗? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,좋지 요즘 시청 근처에 핫플이 많이 생겼더라고.,好啊,最近市政厅附近挺多热门餐厅的。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,너 가본 적 있니 인스타에 핫한 공간들이 많이 나오던데.,你去过吗?照片墙上热门场所可多了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,보긴 했지만 가보진 않았지 서칭해 보고 초이스 하자.,看过,但没去过,搜索后再选择去哪吧。 +위에서 준 문장을 번역해봐,스테이크랑 파스타 같은 뻔한 메뉴 말고.,我不要老是吃牛排和意面。 +중국어로 번역,와인도 뭔가 조금 더 스페셜한 거 없을까?,有没有什么更特别的红酒啊? +중국어로 번역 부탁드립니다.,그럼 내추럴 와인 한번 트라이해 볼까?,那要不要试一下天然葡萄酒? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,맥도날드 맥모닝 시간 언제인 줄 알아?,你知道麦当劳卖早餐的时间吗? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,오전 4시부터 10시 30분까지야 혹시 맥런치 시간에도 가봤어?,从上午4点到10点30分,你在麦当劳的午餐时间去过那里吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,신메뉴가 나왔던데 어떤 건지도 궁금해 배도 고프고.,听说麦当劳推出了新品,挺好奇的,而且我肚子也饿了。 +중국어 문장으로 변환 부탁,신메뉴 잘 모르겠어 다른 곳에서 파스타 먹고 싶은데.,我不太了解他们的新品。我想去别的地方吃意面。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,집에서 난 파스타 만들어 먹는데 맛있어 군침 돈다.,我是在家里做意面的,很好吃,开始馋了。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,소스만 있다면 쉽게 만들 수 있어 너도 도전해 봐 쉬워.,只要有酱料就可以轻松做出来,你也可以挑战一下,很容易的。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,그럼 언제 놀러 갈게 해물파스타 먹고 싶어 기대된다.,那我找个时间去你那玩儿,我想吃海鲜意面,好期待。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그럼 재료부터 사러 가야겠는데 해물 넣은 얼큰한 파스타.,那我得先买食材,要做放海鲜的辣味意面。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,나는 스타벅스 매장을 자주는 가지 않지만 가끔 자바칩 프라푸치노를 주문해 마셔.,我很少去星巴克,但偶尔我会点他们的巧克力星冰乐来喝。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,너는 스타벅스에서 뭘 즐겨 마시니?,你喜欢在星巴克喝什么? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,나는 카페모카도 좋아하고 아메리카노도 자주 마셔.,我喜欢摩卡咖啡,我也经常喝美式咖啡。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,나는 초코케이크를 좋아해서 파리바게뜨를 가끔 들러서 빵과 ���께 구입해.,我喜欢巧克力蛋糕,所以偶尔会去巴黎贝甜买巧克力蛋糕和面包。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,너는 어떤 케이크와 빵을 좋아하니?,你喜欢吃哪种蛋糕和面包? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,난 모카케이크를 좋아해서 종종 구입해서 먹어.,我喜欢吃摩卡蛋糕,所以经常买来吃。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,나는 케이크도 좋아하고 화이트 와인과 함께 먹는 베이컨도 좋아해서 사서 먹어.,我喜欢吃蛋糕,还喜欢喝白葡萄酒的时候一起吃培根,所以会经常买来吃。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,너는 마트 가면 뭘 주로 구입하니?,你去超市主要买什么? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,그럼 너는 피자는 어떤 종류를 좋아하니?,那你喜欢吃哪种披萨? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,나는 페퍼로니 피자가 좋아 내 입맛에 잘 맞거든.,我喜欢吃意大利辣香肠披萨,它合我的口味。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그렇구나 난 포테이토 피자를 좋아해 감자를 좋아해서 맛있어.,是嘛,我喜欢吃土豆披萨,我觉得很好吃,因为我喜欢吃土豆。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,우리 카페에 가서 시원한 음료수나 마시자.,我们去咖啡厅喝冰饮料吧。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그래 나는 아이스 아메리카노 라지를 먹어야겠어 너는?,好啊,我要一杯冰美式。你呢? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,나는 오레오 프라푸치노를 먹으려고 여기 앉아서 먹고 가자.,我想吃奥利奥星冰乐,我们在这里吃完再走吧。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,커피값은 내가 낼게 여기서 마시고 가자.,咖啡我来请,在这里喝完再走吧。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,내 친구는 카페에 가면 캐러멜 마키아토만 마서.,我朋友在咖啡馆只喝焦糖玛奇朵。 +위에서 준 문장을 번역해봐,달달하다고 거기에 시럽까지 첨가해서 마셔.,加糖浆喝吧,喝起来会甜甜的。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,나는 단 커피는 싫어서 시럽 넣는 것도 싫어.,我不喜欢喝甜咖啡,也不喜欢加糖浆。 +중국어 문장으로 변환 부탁,아메리카노는 담백해서 좋아 가끔은 달달한 것이 마시고 싶은 적도 있어.,我喜欢美式咖啡清淡的味道,有时候也会想喝甜的。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,나도 아메리카노가 특히 아이스커피가 좋은데.,我也喜欢喝美式咖啡,尤其是冰咖啡。 +중국어 문장으로 변환해줘,그래 아이스커피가 최고지 시원하고 깔끔해서.,是啊,冰咖啡最好喝了,即清爽又有清香。 +중국어로 바꿔라,겨울에도 역시나 아이스커피를 즐겨 마셔.,我冬天也喜欢喝冰咖啡。 +중국어 문장으로 변환해줘,안녕하세요 어서 오세요 주문 도와드릴게요.,你好,欢迎光临。请问你需要些什么? +중국어로 번역 부탁드립니다.,아이스 아메리카노 1잔이랑 아이스 라테 1잔이요.,我要一杯冰美式和一杯冰拿铁。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,카드 결제할 거고요 영수증은 필요 없어요 버려주세요.,信用卡支付,我不需要收据,麻烦帮我丢掉。 +중국어로 번역해줘,아이스 아메리카노에 시럽 넣어주세요 라테는 안 넣어주셔요 돼요.,冰美式要加糖浆,拿铁就不用了 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,시럽은 어느 정도 넣어 드릴까요?,糖浆要加多少? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,적당히 달게 2펌프 정도 넣어주세요.,适当的甜就好,帮我加两滴。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,가져갈 거니까 캐리어에 넣어 주세요.,我要外带, 帮我装在手提袋里吧。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,고든 램지가 오픈하는 디너쇼 한번 가보고 싶다.,我想去一次戈登·拉姆齐的晚宴秀。 +중국어로 번역해줘,그냥 집에서 미스터피자나 시켜 먹어 요즘 딜리버리가 잘 되어 있어.,你就在家里点米斯特比萨饼来吃吧,最近外卖配送挺好的。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,피자 먹고 나서 바닐라라테 시켜 먹자 요즘 카페도 앱에서 배달돼.,吃完披萨,我们点香草拿铁来喝吧,最近咖啡店也在APP上送外卖了。 +제공된 문서를 중국어로 변환,사이드 메뉴로 피시앤칩스도 시켜봐 세트 할인도 해줘.,副食可以点炸鱼加土豆条,套餐还打折呢。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 ��국어로 번역해주세요.,목마르다 우리 카페 가서 음료수 마실까 어때?,我口渴了,我们去咖啡馆喝点饮料怎么样? +중국어로 번역 부탁드립니다.,넌 더우면 아아 마셔 난 핫초코 먹고 싶어.,你热的话,喝冰美式吧。我想喝热巧克力。 +위에서 준 문장을 번역해봐,디저트로 브라우니도 같이 주문하자 내가 사이렌 오더로 주문할게.,甜点就点布朗尼吧,我用“啡快”来点。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,이번에 스타벅스 가을 시즌 메뉴 마셔봤어?,这次星巴克的秋季新品,你喝过了吗? +중국어로 번역해줘,작년에 인기 폭발로 재출시된 거 말하는 거야?,你是说他们重新推出的去年的爆款饮料吗? +제공된 문서를 중국어로 변환,당연 어제 가서 마셨어 사람 엄청 많더라.,当然,我昨天去喝了,人特别多。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,세 개 종류 중에 무슨 음료 마셨어?,你喝了这三种饮料中的哪一种? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,사이즈는 뭐로 마심 맛은 어때 만족해?,你喝什么大小的?你对味道满意吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,당근 벤티 사이즈지 카페인 없어서 아쉽긴 했지만 맛있었어.,当然是超大杯了,虽然饮料不含咖啡因这一点很可惜,但还是很好喝。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,너도 한번 마셔봐 인기 있는 이유가 있어.,你也喝喝看,它受欢迎不是没有理由的。 +중국어로 바꿔봐,너 나랑 같이 배스킨라빈스 가는 거 어때?,要不要跟我一起去巴斯罗缤? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,나도 배스킨라빈스에 가서 아이스크림 먹고 싶다.,我也想去巴斯罗缤吃冰淇淋。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,배스킨라빈스에서 파는 밀크셰이크도 정말 맛있을 것 같다.,在芭斯罗缤卖的奶昔看起来也真的很好吃。 +중국어 문장으로 변환 부탁,내가 오늘 신용카드가 있으니 팍 쏠게.,我今天有信用卡,我请客。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,나로서는 너무너무 베리 땡큐라고 할게.,实在是太感谢了。 +중국어로 번역,이 세상에 내가 다 먹는 릴레이션은 없어.,世界上没有免费的午餐。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,우리 우정은 영원히 뷰티풀 하게 가져가도록 하자.,愿我们的友情永远美丽。 +중국어 문장으로 변환해줘,아빠랑 스벅 가서 레드벨벳 맛있게 먹었어.,我和爸爸一起去星巴克吃了美味的红丝绒蛋糕。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,그냥 치즈케이크 보다 그게 맛있었어?,它比奶酪蛋糕更好吃吗? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,아메리카노랑 먹기에는 단 것이 낫지 않아요?,配美式咖啡,甜的不是更好吗? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,아빠는 지나치게 단 초코 케이크는 부담스럽다고 하셔.,我爸爸说巧克力蛋糕太甜了,他受不了。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,다음에는 가족끼리 브런치 먹으러 가요.,下次,我们全家人一起去吃早午餐吧。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,경주에 브런치 세트 맛있게 하는 카페 알아요.,我知道庆州一家早午餐套餐做得很好吃的咖啡店。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,가을에 꼭 함께 드라이브 겸 나들이 가요.,我们秋天一定要出去兜兜风。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,오늘은 어떤 피자를 먹을 건지 생각해 봐 도미노피자 같은 거.,想一下你今天要吃什么比萨,比如说达美乐比萨。 +중국어로 번역,난 고구마 무스가 있는 콤비네이션 피자.,我要吃有红薯卷边的总汇披萨。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,나는 치킨 너겟을 사이드 메뉴로 먹고 싶다.,小食的话,我想吃鸡块。 +중국어 문장으로 변환해줘,커피 한잔하고 싶은데 어떤 걸 먹을 거야 다양하게 시켜봐.,我想喝一杯咖啡。你要喝什么?点一些不同口味的吧。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,난 콜드브루로 시원하게 먹고 싶다.,我想喝冰凉的冷萃咖啡。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,난 아메리카노 따듯한 걸로 굿인 거 같다.,我只要热美式就好了。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,커피 브랜드는 어떤 것이 좋은지 초이스 해봐 많은 브랜드가 있는데.,有很多牌子的咖啡店,选一下你喜欢的咖啡店吧。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,버거킹이 우리 동네에 개업을 했는데 아들이 그렇게 좋아하네.,我家附近开了一家汉堡王,我儿子开心得不得了。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,아들이 좋아하는 버거가 그곳에 몇 개나 있는데?,你儿子喜欢的那地方汉堡种类多吗? +중국어로 바꿔봐,나도 지나갈 때마다 보면 사람들이 얼마나 많은지 몰라.,我每次路过的时候,那家店里人都是满满的。 +중국어로 바꿔봐,아들이 좋아하는 메뉴는 주로 몬스터와퍼인데 그때그때 달라.,我儿子喜欢的主要是Monster皇堡,但他选的每次都不一样。 +제공된 문서를 중국어로 변환,어 그건 나도 좋아하는 맛이야 얼마 전에 먹었거든.,我也喜欢吃那个味道,我前不久还吃过呢。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,다음에는 버거킹에 갈 때 나도 같이 가야겠네.,你们下次去汉堡王的时候,我也要一起去。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그거 좋은 생각인데 갈 때 연락하면 꼭 같이 가자구.,好主意,你们去的时候要给我打电话,我们一起去。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,당연하지 아들이 서먹해하지 않도록 얼굴이나 미리 보여주고 익혀두도록 해.,当然,为了不让我儿子对你感到生疏,你们见个面熟悉一下。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,배스킨라빈스로 가서 아이스크림 먹자 콜?,去巴斯罗缤吃冰淇淋吧,怎么样? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,거기 가서 민트 초코 먹자 내가 카드로 사줄게.,我们去那里吃薄荷巧克力味的冰淇凌吧,我带卡了,我请你。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,난 민트 초코 안 좋아함 다른 거 먹자.,我不喜欢薄荷巧克力,我们吃别的吧。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,그럼 뭐 먹을 거야 배스킨라빈스에서 허리업.,那你想在巴斯罗缤吃什么呀?快点。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,슈팅스타 아니면 아몬드 봉봉 먹을래?,要不要吃跳跳糖冰淇淋或杏仁味的冰淇淋? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,오키오키 그럼 그걸로 먹자 몇 시에 만나?,好啊,那我们就吃那个吧。几点见? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,그럼 6시에 만나자 너 그때 시간 되잖아.,那我们就六点见吧,那时候你有时间吧。 +중국어 문장으로 변환해줘,그럼 6시에 배라 앞으로 나와 빠이.,那就6点在芭斯罗缤前面见,拜拜。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,제조 쪽 로스 땜에 컴플레인이 장난이 아닌 거 같아.,由于生产方面收率低,投诉也挺厉害的。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,그래서 고객 클레임 금액이 얼마나 나온 거야?,所以要给客户索赔多少? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,공정 로스까지 포함해서 대략 15만 불 정도.,包括生产过程的损失,大概15万美元左右。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,금액이 커서 디스카운트 요청을 해보려고 생각 중이야.,金额太大了,我在想请求减额呢。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,디스카운트 요청은 어떻게 하려고 생각 중이야?,你打算怎么提减额请求? +중국어 문장으로 변환 부탁,리웍해서 자재비 로스 줄이고 현물 대체 방안 수립해 보려고.,通过重做来减少材料成本的损失,制定现货替代方案。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,아마 리웍하고 자재 대체해 주면 이슈는 없을 거야.,如果我们重做,又给他们更换材料的话,应该就没问题了。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,너는 어떤 와인을 좋아해 화이트 레드?,你喜欢白葡萄酒还是红葡萄酒? +중국어로 바꿔봐,그건 그래 ㅋㅋ 그럼 스파클링이나 이런 건 잘 안 먹어?,那到也是,哈哈,那你不喝起泡葡萄酒吗? +중국어 문장으로 변환해줘,아니 스파클링 와인은 식전 와인으로 대부분 먹어.,不是的,起泡葡萄酒通常是在正餐前喝。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,식전에 스파클링 와인 먹으면 괜찮은 것 같더라고.,我感觉饭前喝起泡葡萄酒挺不错的。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,네가 선호하는 와인 먹는 순서가 따로 있어?,你喜欢按什么样的顺序喝葡萄酒呢? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,응 나는 식전에 스파클링와인을 보통 먹어 ㅎ.,我通常在饭前喝起泡葡萄酒。 +중국어로 번역,그리고 화이트 그다음 레드로 넘어가는 편이�� ㅎ.,然后是白葡萄酒,最后是红葡萄酒。 +중국어로 번역해줘,너 전에 먹었던 치킨집 신메뉴 나왔다던데 먹어봤어?,听说你之前吃的那家炸鸡店推出了新品,你吃过没? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,아니 그 치킨은 먹어본 적 없는데 왜?,没,我没吃过那个炸鸡,怎么啦? +중국어로 바꿔봐,아니 전혀 그런 거 먹고 싶지 않다 난 반대할 것이야.,不,我一点也不想吃,我反对吃那种东西,。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나는 민초까지는 이해하지만 그건 좀 거부감이 든다.,我能接受薄荷巧克力,但是那个有点受不了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,나도 동감한다 그러면 그 옆집 중화반점 기억해?,我同意。那你还记得隔壁那家中餐馆吗? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,아 거기 기억나 거기는 짜장면이 맛있지.,嗯,我记得,那家的炸酱面很好吃。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,또 먹고 싶다 다음에 같이 가자.,我还想吃,我们下次一起去吧。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,너는 어느 브랜드 햄버거를 가장 좋아해?,你最喜欢哪个牌子的汉堡包? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,나는 햄버거 중에는 맘스터치가 요즘 맛있더라.,我最近觉得Mom's Touch的汉堡包很好吃。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,너는 맘스터치 햄버거 먹어본 적 있어?,你吃过Mom's Touch的汉堡吗? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,너도 싸이버거 먹어 본 적 있어?,你也吃过鸡腿汉堡吧? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,"웅, 나도 싸이버거는 먹어봤어 맘스터치 꺼 감자튀김은 짜던데 넌 좋아해?",嗯,我也吃过鸡腿汉堡。我觉得Mom's Touch的薯条很咸,你喜欢吗? +제공된 문서를 중국어로 변환,나도 감튀는 너무 짜서 항상 남겨.,薯条很咸,我也总是吃不完。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,불싸이버거도 먹어보고 싶은데 언제 같이 먹을래?,我想试一下他们的火辣鸡腿汉堡,要不要找个时间一起吃? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,요즘은 어떤 브랜드의 커피 체인점에 다니니?,你最近去什么品牌的咖啡连锁店? +중국어 문장으로 변환 부탁,어 나는 요즘은 스타벅스를 자주 다니네.,我最近常去星巴克。 +중국어로 번역,아 그리고 투썸플레이스도 자주 다니는 거 같아.,啊,我还经常去Twosome Place。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,그래 너는 어떻게 로스팅 한 커피를 좋아하니?,那你喜欢烘培成什么程度的咖啡? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,커피는 아이스가 좋니 아니면 핫이 좋니?,你喜欢冰咖啡还是热咖啡? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,난 아아를 즐겨먹어 얼죽아라고 들어 봤니?,我喜欢喝冰美式,你听说过“非冰美式不可的人”吗? +중국어로 번역해줘,난 겨울에도 핫으로 안 먹고 아아를 즐겨 먹지.,我冬天也喜欢喝冰美式,不喝热的。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,점심에 딸과 함께 아이스 라테를 마셨는데 너는 주로 어떤 커피를 좋아하니?,我中午和女儿喝了一杯拿铁。你喜欢喝什么咖啡啊? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,난 뜨거운 아메리카노를 주로 마셔.,我常喝热美式。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,여름에도 아이스커피보다는 핫 커피를 주로 마시지.,夏天比起冰咖啡,我喝热咖啡的时候更多。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,넌 커피 말고 다른 음료는 뭘 좋아하는지?,除了咖啡,你还喜欢什么饮料? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,난 에이드를 마시는 것도 좋아하지 그중에서도 자몽에이드를 좋아해.,我喜欢喝果汁汽水,其中我最喜欢的就是葡萄柚汽水。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,마카롱은 어떤지 다양한 맛을 골라 먹는 재미가 있지.,马卡龙有各种各样的味道,它有挑着吃的乐趣。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,최애는 크렘 브륄레 마카롱과 샤인 머스캣 마카롱이야 견과류와 초코칩이 박힌 쿠키도 좋아해.,我的最爱是焦糖奶油马卡龙和阳光玫瑰马卡龙,我还喜欢吃有坚果和巧克力豆的饼干。 +중국어로 바꿔봐,배고프다 우리 오랜만에 둘이 카페 갈래?,我饿了,我们很久没一起去咖啡馆了,要不要去? +중국어로 번역해줘,오 마침 출출했는데 콜택시 불러서 바로 갈게.,正好我也饿了,我现在就叫出租车,马上过去。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,근데 카페보다는 배스킨라빈스 가면 안 돼?,但能不能不去咖啡店,去芭斯罗缤? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,나 아이스크림은 너무 차가워서 쪼끔 그런데.,冰淇淋太冰了,我不太想去。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그럼 뭐 먹을까 나 카드 다시 찾아서 사줄 수 있어.,那吃什么呢?我找到信用卡了,我请你吃。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,그럼 그냥 카페로 가자 메가박스 갈까?,那我们就去咖啡厅吧。要不要去电影院? +중국어 문장으로 변환해줘,그럼 나도 오랜만에 망고 요거트 먹을래.,那我要吃芒果酸奶,好久没吃了。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,나 패밀리레스토랑 안 간 지 오래돼서 가고 싶어.,好久没去家庭式餐厅了,我想去。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,그럼 우리 오랜만에 아웃백 가면 어때?,那澳拜客怎么样?我们好久没去了。 +중국어로 바꿔라,"거기서 스테이크랑 투움바 파스타, 샐러드 먹자.",我们去那里吃牛排和图文巴意面还有沙拉吧。 +제공된 문서를 중국어로 변환,아웃백은 부쉬맨브레드도 주잖아 거긴 그 부쉬맨브레드도 유명해.,澳拜客还会给餐前面包呢,那里的餐前面包也很有名的。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,맞아 나는 부쉬맨브레드 리필해서 먹을 거야.,没错,我还要吃完后多要餐前面包来吃。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,스테이크에 와인도 함께 먹으면 좋을 것 같아.,吃牛排的时候配葡萄酒该有多好啊。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,좋은데 오랜만에 칼질도 하고 설렌다.,好啊,好久没吃牛排了,好心动啊。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,너 요즘 유행하는 푸드가 뭔지 알아?,你知道最近流行吃什么吗? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,그럼 나 은근히 셰프급 레시피를 가지고 있다고.,我可有厨师级别的食谱呢。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,뭐든지 말만 해 웬만한 레스토랑 레시피니까.,不管是什么,尽管说,我这里都是餐厅的食谱。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,그럼 샐러드드레싱 레시피 좀 알려줄 수 있어?,那你能告诉沙拉酱的做法吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,좋아 그럼 골드 키위 드레싱을 만드는 법을 알려줄게.,好的,那我就告诉你如何做黄心猕猴桃萨拉将。 +제공된 문서를 중국어로 변환,믹서기에 골드 키위와 레몬즙 올리고당을 넣고 소금을 넣어서 갈면 돼.,在搅拌机里放入黄心猕猴桃、柠檬汁、低聚糖糖浆、盐后搅拌即可。 +중국어로 바꿔봐,정말 쉽네 샐러드 위에 드레싱을 부어주기만 하면 되는 거야?,真的好简单。把酱倒在沙拉上就好了吗? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,그럼 샐러드드레싱 만들기는 아주 쉬워.,当然了,沙拉酱很容易做的。 +제공된 문서를 중국어로 변환,지에스에 와인도 파는구나 모스카토 다스티 이거 말하는 거야?,原来GS还卖葡萄酒啊,你是说这瓶MOSCATO D'ASTI吗? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,이탈리안 스파클링 와인이라고 되어있네 맞지 이거?,这里写着意大利起泡葡萄酒呢,是这个对吧? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"응 맞아, 화이트 와인처럼 투명색인데 달달한 거.",没错,它像白葡萄酒一样透明,很甜。 +중국어로 번역,오 여기 디아블로 레드와인도 있네.,这里还有DIABLO牌子的红葡萄酒呢。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,나는 화이트 와인보다 레드 와인이 좋더라.,比起白葡萄酒,我更喜欢喝红葡萄酒。 +중국어로 번역해줘,지에스 말고도 요즘 편의점에 와인 많이 나오더라고.,除了GS,最近便利店都有很多葡萄酒。 +위에서 준 문장을 번역해봐,"맞아, 그 네가 좋아하는 치즈 뭐였지?",没错,你喜欢吃的奶酪叫什么来着? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,래핑카우였나 포션으로 되어있는 거 그것도 팔더라 편의점에서.,是Laughing Cow吗?那个块装的连便利店也在卖。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,술 먹기 싫으면 논 알코올 칵테일 마셔.,你要是不想喝酒,就喝无酒精鸡尾酒吧。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,그저께 백신 맞고 와서 금주니까 논 알코올 마셔야겠다.,我前天打了疫苗,不能喝酒,我喝无酒精的吧。 +중국어로 번역해줘,저기 사거리 터널 앞에 라운지 바 하나 생겼더라.,那个十字路口隧道前面新开了一家高级酒吧。 +중국어로 바꿔라,거기 힙한 게 딱 인스타 감성이던데 거기 갈래?,那家很潮,完全符合照片墙的风格,要去那家吗? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,요새 클럽 안 간 지 오래돼서 시끄러운 라운지라도 가고 싶어.,好久没去迪吧了,就连嘈杂的豪华酒吧我也想去。 +중국어로 번역해줘,저녁 먹고 드라이브 좀 하고 와서 거기서 한잔하자.,吃完晚饭兜风后再过来喝一杯吧。 +중국어로 번역,적당히 먹고 내일은 일찍 일어나서 브런치 카페 고고 오키바리?,不要喝太多,明天早起去咖啡店吃早午餐吧,好不好? +중국어 문장으로 변환해줘,메가 커피 메뉴 맛있는 거 알아?,Mega咖啡什么比较好喝? +중국어 문장으로 변환 부탁,설빙 메뉴는 어떤 게 제일 맛있어?,雪冰的甜品中,什么最好吃? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,딸기 치즈 멜론 설빙이나 칙촉 몬스터 설빙.,草莓奶酪哈密瓜沙冰或巧克力沙冰。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,아니면 흑임자 아이스 설빙이나 오레오 몬스터 설빙.,黑芝麻沙冰或者奥利奥怪兽沙冰。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,컴포즈 커피 메뉴는 어떤 게 맛있어?,Compose什么比较好喝? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,아이스 아메리카노 아니면 바닐라 라테가 맛있지.,冰美式或香草拿铁。 +중국어로 번역,음료는 쿠키 베리 밀크셰이크나 그냥 밀크셰이크가 맛있음.,饮料的话,曲奇饼莓果奶昔或者原味奶昔好喝。 +제공된 문서를 중국어로 변환,너 민트 초코 맛 음식 좋아해?,你喜欢吃薄荷巧克力味的食物吗? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,아니 나는 완전 불호야 치약 맛 나.,我一点也不喜欢,它的味道像牙膏。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,헐 그럼 배스킨라빈스 31 가서 민트 초코맛 먹는 거야?,那你去巴斯罗缤31也会吃薄荷巧克力味的冰淇淋吗? +제공된 문서를 중국어로 변환,난 진짜 이해할 수 없지만 취향 존중할게.,我真的没法理解,但我尊重你的喜好。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,하하 그럼 넌 무슨 맛 좋아해?,哈哈,那你喜欢吃什么口味? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,난 31요거트 맛 제일 좋아해.,我最喜欢吃31的酸奶冰淇凌了。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,그 시큼한 맛이 너무 맛있어서 좋아.,我很喜欢吃那种酸酸的味道。 +중국어 문장으로 변환 부탁,요즘 그릭요거트 괜찮은 거 뭐 있나?,最近有什么不错的希腊酸奶吗? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,나는 한살림 꺼 사봤는데 괜찮았어 꾸덕꾸덕하니 굳.,我买过Hansalim的产品,黏黏的,挺好的。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그리고 마트에선 일동후디스 꺼 4개 묶음 짜리도 사봤어.,我还在超市买过4个一捆的Ildong Foodis的产品。 +중국어로 바꿔라,한살림 거가 가성비도 좋고 맘에 드는데?,Hansalim的产品物美价廉,我挺喜欢的。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,나도 한번 가봐야겠다 알려줘서 땡큐.,我也想去看一看,谢谢你告诉我。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,조합원 가입 안 하고 10프로 붙은 금액으로 샀어.,我没有加入会员,我是以多加了10%的价格买的。 +위에서 준 문장을 번역해봐,참고하도록 해 맛나게 먹고 건강해지자.,可以参考一下哦。让我们吃好吃的食物变得健康吧。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,오늘 미팅하면서 스파게티 테이크 아웃해서 먹을까?,今天开会的时候叫外卖吃意面,好吗? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,예스 우리 그럼 테이크아웃해서 학교 테이블에 세팅하자.,好的,那我们现在就去外带意面,把它们放在学校的桌子上。 +중국어로 번역해줘,어때 좋아 굿 그러자 렛츠 고.,怎么样?很好,就这样吧, Let's go。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,포크 나이프 스푼 다 달라고 하고 오더 니가 해.,叉子、刀子和勺子我们都要,你来点吧。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,예스 팔로우하지 고고씽 해브 나이스 데이다 그치?,当然会加了,走吧。多美好的一天啊,是吧? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 ��역해.,오더 리스트 작성했어 스파게티 피자 버펄로 윙.,我写好点餐清单了,意面、比萨、鸡翅。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,피클 투 머치 달라고 했어 굿 잡 베리 베리 굿.,我多要了酸黄瓜。Good job,very Good。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,이번 주말에 카페 가자 가고 싶은 카페 있어?,这个周末我们去咖啡馆吧,你有想去的咖啡馆吗? +중국어 문장으로 변환해줘,나 스타벅스에서 관장 라테로 유명한 돌체 라테 먹고 싶어.,我想喝星巴克的甜柔拿铁,它不是有名的“灌肠拿铁”嘛。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,아니면 이디야에 새로 나온 신메뉴 어때?,要不然我们去喝Ediya新出的饮品吧,怎么样? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,둘 다 완전 내 스타일이다 하나만 고를 수 없어.,两个都正合我的口味,我没法只选一个。 +중국어로 번역해줘,오키 그럼 너 괜찮으면 두 탕 뛰자 어때?,那么,如果你不介意,我们跑两趟怎么样? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,오 너무 좋다 그럼 스타벅스에서 드라이브스루 하자.,嗯,太好了!我们在星巴克选“得来速”吧。 +중국어로 번역,그리고 드라이브하다가 이디야 가면 딱 좋을 듯 완벽 플랜.,兜完风后去Ediya正好,计划很完美。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,이 대리 우리 아메리카노 한잔할까?,李代理,要不要去喝一杯美式咖啡? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,부장님 저는 바닐라 라테가 더 좋아요.,部长,我更喜欢香草拿铁。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,아님 시원한 얼음 가득 프라푸치노도 마시고 싶네요.,要么就放满冰块的冰凉的星冰乐,我也挺想喝的。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,우리나라엔 모르는 커피 종류가 너무 많아.,韩国的咖啡种类太多了,我都不知道。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,지금 제가 방금 말씀드린 그런 종류 말고도 많아요.,除了我刚刚说的那种咖啡以外,还有很多种呢。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,음 초코콕 스무디나 셰이크도 맛있어요.,嗯,巧克力冰沙或奶昔也很好吃。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,아님 가성비 좋은 메가박스 컴포즈 커피는요?,那物美价廉的Megabox Compose的咖啡呢? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,오늘 저녁 같이 먹을래 메뉴 정해봐.,今天晚上要不要一起吃饭?你决定吃什么吧。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,어디서 볼 건데 만나는 데서 가까운 레스토랑 검색해 보게.,要在哪儿见面?我找一下附近有什么餐厅。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,너만 괜찮으면 파스타 먹을까 파스타 어때?,只要你不介意,我们就吃意面吧,你觉得怎么样? +제공된 문서를 중국어로 변환,음 난 다 괜찮아 로제파스타 먹고 싶은데 잘하는 데 어디 있을까?,嗯,我都可以。我想吃番茄奶油意面。你知道哪里做的好吃吗? +중국어로 바꿔봐,우리 동네 근처에 맛있는 파스타집 있어.,我家附近有一家意面店,他们做得很好吃。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,네가 지하철 타고 우리 동네로 올래?,你要不要坐地铁来我家附近啊? +중국어로 바꿔봐,그래 미리 예약 해놔 와인도 한잔 마시자.,好啊,你先预约一下。我们喝杯葡萄酒吧。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,우리 멕시코 음식 먹으러 갈까?,我们去吃墨西哥菜好吗? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,아니 이탈리아 음식 먹으러 가자.,不要,我们去吃意大利菜吧。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,피자나 스파게티 아니면 리소토 다른 것도 있으니.,披萨、意面或意式焗饭之类的。 +중국어로 바꿔라,그래 후식으로 티라미수 젤라또도 먹자.,好吧,甜点的话,我们吃提拉米苏冰淇淋吧。 +중국어로 바꿔라,앗싸 신난다 요즘 브라타치즈 샐러드가 유행이라는데.,太棒了!听说最近布拉塔奶酪沙拉挺流行的。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,어디로 갈까 홍대 상수 샤로수길 골라.,去哪儿好呢?弘大、上水、Siarosu-gil,选一个吧。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,리얼 느끼할 거 같은데 다른 사람들 후기 보고 가자.,看起来挺腻的,我们看看其他人的点评后再去吧。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,어떤지 인스타그램 볼까 네이버 검색해 봐.,��照片墙怎么样?搜索一下Naver吧。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,응 알지 씨제이 비비고 만두 베스트셀러 아니야?,嗯,我知道。CJ必品阁的饺子不是很热销吗? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,씨제이가 조금 비싸긴 한데 타제품들보다 퀄리티가 좋아.,虽然CJ有点贵,但是产品质量比其他的要好。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,맞아 킹정 그래서 항상 잘 팔리잖아.,没错,完全赞同, 所以它卖得一直很好。 +제공된 문서를 중국어로 변환,넌 씨제이 시리즈 중에 뭐가 제일 좋아?,你在CJ系列产品中最喜欢什么? +중국어로 번역,난 비비고 만두랑 김 그리고 냉동밥도 있어.,我喜欢必品阁的饺子、紫菜和冷冻饭。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,만두가 제일 킹정이야 나도 냉동밥은 먹어봤어.,我很喜欢他们的饺子,我也吃过他们的冷冻饭。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,아무래도 선점 효과에 또 오랜 히스토리가 있으니.,毕竟他们有先进入市场的优势,也已经有很长的历史了。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,소비자들한테 인기가 좋잖아 이건 리얼임.,他们很受消费者的欢迎,这是真的。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,너 따라가서 스시랑 히레 한잔할걸.,昨天应该和你吃寿司和鰭酒的。 +중국어로 번역,어제 스키야키도 같이 먹었는데 엄청 맛있더라고.,昨天我还吃了寿喜烧,非常好吃。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,이자카야는 스시는 별로인 것 같다 난.,我觉得居酒屋的寿司不好吃。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,스시는 우리나라 횟집 가서 활어로 먹는 게 최고지.,寿司的话,应该去生鱼片店吃活鱼做的才最好吃。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,이자카야도 괜찮고 다찌노미도 괜찮아 난 일본식 술집이 좋던데.,居酒屋、生鱼片店都可以,我喜欢日式酒家。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,스시는 좋아하지만 이자카야나 다찌노미 같은 일본식 술집은 별로.,我虽然喜欢吃寿司,但不太喜欢居酒屋、生鱼片店等日式酒家。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,난 그냥 스테이크가 제일 좋아.,我就最喜欢牛排。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"나 드디어 취업해서 한 턱 쏠 건데, 스테이크 어때?",我终于找到工作了,我请大家吃饭,牛排怎么样? +중국어로 바꿔라,아웃백 거기 와인도 괜찮던데 파스타도 맛있잖아.,澳拜客的葡萄酒挺不错的,意大利面也好吃。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"그래 맞아 샐러드랑 수프, 에이드 세트로 시키자.",没错,我们点有沙拉、汤和果汁汽水的套餐吧。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"아 맞다, 굽기는 미디엄 레어?",对了,要烤三分熟吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,요즘 그게 대세냐 나는 웰던이 좋지만ㅋㅋ.,最近大家都这么吃吗?我喜欢全熟,哈哈。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,미디엄 레어로 먹으면 부드러워서 좋아.,三分熟比较嫩,我喜欢。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,오예 신난다 그럼 아웃백으로 고고.,噢耶,好开心,要去澳拜客了。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,오늘 저녁 집에 애들 불러서 홈 파티나 할까?,今天晚上叫孩子们过来在家开个家庭聚会吧? +위에서 준 문장을 번역해봐,갑자기 왜 축하할 일 있어 왓츠 업?,为什么要突然庆祝? 有什么好事吗? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,진짜 셰프네 혼자 되겠어 도와줄까?,真成了厨师了,一个人可以吗?需要我帮忙吗? +중국어로 번역 부탁드립니다.,그럼 재료 알려주면 마켓 들러서 사갈게.,告诉我食材的话,路上我去超市买。 +중국어로 번역해줘,그래 주면 너무너무 땡큐지 고맙다 친구.,好啊,那就太感谢你了,我的朋友。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,감바스 알 하이오 간단하니 재료 사 갈게.,蒜油焗虾做起来简单,我来买材料。 +중국어로 바꿔봐,새우 양송이 치아바타 빵 방토 페퍼면 충분해?,大虾、洋松茸、夏巴塔面包、小西红柿、胡椒,这些就够了吗? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,점심 뭐 먹을까 케이에프씨 먹을까 케이에프씨 너겟 먹어 봤어?,中午吃什么?肯德基怎么样?你吃过肯德基的鸡块吗? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,케이에프씨 좋지 너겟 아직 안 먹어봤는데.,肯德基好啊,我还没吃过他们的鸡块呢。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,맛있어 케이에프씨면 치킨이 더 맛있지 않나?,好吃,既然是肯德基,炸鸡应该更好吃吧? +제공된 문서를 중국어로 변환,메뉴에 있나 보자 메뉴 종류가 많아서 찾기 힘드네.,看看菜单里有没有,菜单太多了,好难找啊。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,나도 찾아봤는데 너겟은 보통 사이드 메뉴로 있어.,我也找了,但鸡块通常在小食菜单栏上。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그럼 너겟 하나하고 버거 세트 2개 주문하면 되겠다.,那我们就点一份鸡块和两个汉堡套餐吧。 +중국어로 번역,켄터키 치킨 업그레이비 징거버거 2개랑 너겟 하나다.,我们点炸鸡升级版B吧,有两个劲脆鸡腿堡和一份鸡块。 +중국어 문장으로 변환해줘,너 요즘 그릇 사느라 바쁘다며?,听说你最近忙着买餐具? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,나 완전 장난 아니야 요즘.,我最近真的很忙。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,사도 사도 살게 많아 테이블 매트도 사고 싶고.,总有买不完的东西,我还想买餐具垫。 +중국어 문장으로 변환해줘,난 법랑 플레이트 사고 싶더라 관리하기 귀찮지만.,我想买搪瓷盘,但管理起来会比较麻烦。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,팝업 가볼까 아울렛 갈까 어디든 좋지만.,不管是快闪店还是奥特莱斯,哪里都好。 +중국어로 번역,날 잡아서 가자 이제 아껴 하지만 만나면 탕진잼.,找个日子去买吧,见面就是为了花钱的乐趣。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,캐리어 가져가야 하는 거 아닌가 모르겠네.,不知道是不是应该带行李箱。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,나는 지금 달달한 거 먹고 싶은데 아이스크림 먹을래?,我现在想吃点甜的,你想吃冰淇淋吗? +중국어로 바꿔라,"그래, 너 요즘 유행하는 민초파야 아니야?",好啊,你不是也属于最近比较流行的“薄荷巧克力派”? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,나는 민초나 캐러멜 프라푸치노나 라테랑 베이커리 먹을래.,我要吃薄荷巧克力冰淇淋或焦糖星冰乐或拿铁,我还要吃面包。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,그럼 스벅 갈까 폴 바셋이나 배스킨라빈스 갈까?,那我们是要去星巴克、Paul Bassett还是巴斯罗缤? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,스벅 디티 있으면 운전해서 지금 가자.,如果星巴克有“得来速”,我们现在就开车过去吧。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,그리고 나는 투 샷 라테도 미리 추가할래.,我还要加两个shot的拿铁。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,그리고 캐러멜 드리즐도 넉넉하게 뿌려달라고 하게.,还有叫他们多放点焦糖汁。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,너는 요즈음에 버거집 중에서 맘스터치에 가봤니?,你最近去过叫做Mom's Touch的汉堡店吗? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"응, 즐겨가는 패스트푸드점 중에서 제일 좋아하는 곳이야.",去过,那是我最喜欢的快餐店。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,나는 닭 다리 살로 만들어진 싸이버거랑 프렌치프라이를 좋아해.,我喜欢吃用鸡腿肉做的鸡腿汉堡和薯条。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나는 이번에 출시된 치즈 버거가 정말 좋더라.,我真的很喜欢他们这次推出的芝士汉堡。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"아, 잘생긴 송중기 형이 최근에 광고하는 치즈 버거?",啊,你是说最近由那个超帅的宋仲基广告的芝士汉堡吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,나도 싸이버거 다음으로 치즈 버거를 정말 좋아해.,除了鸡腿汉堡以外,我最喜欢的是芝士汉堡。 +제공된 문서를 중국어로 변환,세트로 먹을 때도 콜라를 사이다로 체인지 해서 먹지.,吃套餐的时候,我也会把可乐换成汽水。 +중국어 문장으로 변환 부탁,너 어제 내가 먹어보라고 한 맘스터치 신메뉴 먹어 봤어?,我昨天跟你说的Mom's Touch的新品,你吃过了吗? +제공된 문서를 중국어로 변환,네가 말하는 햄버거가 싸이버거 말하는 거야?,你说的是鸡腿汉堡吗? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,나 아직 맘스터치 갈 일이 없어서 못 먹었어.,我还没机会去Mom's Touch, 所以还没吃过。 +중국어로 번역해��,그러면 어서 가서 싸이버거랑 사이다 사서 먹어봐.,那你快去买鸡腿汉堡和汽水尝一尝。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,응 알았어 좀 있다 햄버거 사러 가야겠네.,知道了,我待会儿去买汉堡。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,넌 내가 말했던 바비큐 소시지는 사 먹었어?,你试过我叫你买的烤香肠了吗? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,응 어제 홈플러스에 가서 싸게 사서 먹어봤어.,嗯,我昨天去了Homeplus,买得挺便宜的,试了一下。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,야 홈플에 조니워커 그린 추석 선물세트 있음?,喂,Homeplus的中秋礼物套装有尊尼获加绿牌吗? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,ㄴㄴ 없음 이마트 트레이더스 가야 있을 듯.,没有,估计要去易买得Traders才会有。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,이번 주에 갈 건데 같이 갈래 ㅇㅇ?,我这周要去,你要不要一起去? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,ㅇㅇ 같이 가자 다 팔렸을라나 없음 어쩌지?,好的,一起去吧,不会都卖光了吧?没有怎么办? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,블랙은 안 삼 블랙도 컵 주던데 가격도 싸고.,我不买黑牌,但黑牌也送杯子,价格也便宜。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,블랙 선물세트 있을 듯 그건 맨날 남아.,黑牌也有礼物套装,那个每次都会有剩的。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,ㄴㄴ 구림 그린이 좋음 블랙 ㄴㄴ 함 내 취향 아님.,黑牌太差了,绿牌好,黑牌不合我的口味。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,ㅇㅇ 나도 하나만 사야지 얼마더라?,嗯嗯,我也要买一个,多少钱来着? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그래 난 어제 블랙 글레이즈드 먹어봤는데 맛있었어.,嗯,我昨天喝了Black Glazed拿铁,味道不错。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,우리 오늘 만나서 블랙 글레이즈드 라테를 먹어보자.,我们今天见面喝吃一下Black Glazed拿铁吧。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,와우 신난다 저녁 먹고는 맥주 먹고 싶은데 아크 페일 어때?,哇,好开心!晚饭后我想喝杯啤酒。喝Ark Pale怎么样? +제공된 문서를 중국어로 변환,좋지 난 에델바이스도 좋고 라거는 언제나 시원해.,好啊,我喜欢喝悠世白,拉格喝起来总是很凉爽。 +중국어로 번역해줘,아 참 싱하 타이거 맥주도 친구가 추천했는데 마셔볼까?,啊,对了,朋友给我推荐了胜狮和虎牌啤酒,要不要试一下? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,이태원에 있는 1842에 가서 신나게 마셔보자.,我们去梨泰院的1842痛快地喝一杯吧。 +중국어 문장으로 변환 부탁,좋은 곳 많이 알고 있구나 그곳에 타이거 맥주도 있겠지?,你知道的好地方挺多的。那里应该有虎牌啤酒吗? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,요즘 아시아 대표 맥주라고 하던데 알고 있었니?,听说它最近成了亚洲首屈一指的啤酒,你知道吗? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,초콜릿 피넛 그런 거 들은 거 정말 극혐.,巧克力花生之类的真的是超恶心。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,나도야 블루베리 마카다미아 그런 거 좀 제발 넣지 말지.,我也是,真希望他们不要放蓝莓、澳洲坚果之类的。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,파스타도 오일이 제일 입에 맞아 토마토소스 싫어.,橄榄油意面最合我的口味了,我讨厌番茄酱。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,물론 베이컨과 치즈 많이 넣은 건 좋지만.,当然,我喜欢放了很多培根和芝士的意面。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,난 스테이크도 소스 안 찍어 먹는데 뭘.,反正我吃牛排的时候也不蘸酱汁。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,라이스 요리도 필래프 빠에야 리소토 다 싫다.,用饭做的,像是手抓饭、西班牙海鲜饭、意式焗饭我都不喜欢。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,그냥 스팀 라이스가 담백하니 최고.,热腾腾的白米饭吃起来清淡,最棒。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,우리 스타벅스 갈까 투썸으로 갈까?,我们这是要去星巴克还是Twosome? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,나는 아이스 라테 마실게 우리 샌드위치도 같이 먹을까?,我要一杯冰拿铁。我们��不要买三明治一起吃啊? +중국어 문장으로 변환해줘,좋아 에그샌드위치 아니면 햄 치즈 샌드위치 뭐로 할까?,好啊,鸡蛋三明治还是火腿奶酪三明治? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,그런데 커피에는 베이글이 더 낫지 않을까?,但是咖啡的话,贝果会不会更好一点? +중국어 문장으로 변환해줘,그래 그럼 베이글에 크림치즈랑 같이 먹자.,好的,那我们在百吉饼上加奶油芝士来吃吧。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,좋아 오랜만에 만났으니 오늘은 더치페이 말고 내가 사줄게.,好久没见面了,今天就不要AA制了,我请。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,재미있는 대화 나누며 해피한 오후를 보내자.,我们好好聊一下,度过一个愉快的下午吧。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,스타필드에 이탈리아 음식점 생긴 것 알아?,你知道Starfield里开了一家意面店吗? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,아니 새로 생긴 이탈리아 레스토랑인가 보네.,不知道,应该是新开的一家意大利餐厅。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,맛있겠다 생일 파티할 때 미리 예약하고 가면 좋겠다.,好像很好吃。要是能提前预定在那里开生日派对就好了。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,와인이랑 샐러드 파스타 스테이크 이렇게 같이 먹자.,红酒和沙拉、意大利面、牛排,我们点这些来吃吧。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,굿아이디어야 생파할 때 드레스 코드는 어떻게 할까?,好主意,是不是应该有着装要求啊? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,드레스코드 블랙 앤 화이트 크리스마스쯤이면 레드도 좋고.,着装要求就定黑白色吧,圣诞节快到了的话,红色也好。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,근데 모이려면 코로나 빨리 끝나야 할 텐데 생파는 좀 미뤄야 될 수도 있겠다.,但是大家要想聚在一起,疫情得快点结束啊,要不然生日派对只能是往后推了。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,며칠 전에 스타벅스에 내가 좋아하는 블랙 글레이즈드 라테 재출시 됐더라.,几天前,星巴克重新推出了我最喜欢的Black Glazed拿铁。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,진짜 시즌 음료라서 또 언제 나올지 기다렸는데 잘 됐네.,因为是季节限定饮品,所以我一直等着它重新出来呢,真是太好了。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,나도 이제 콜드브루 마시지 말고 시즌 메뉴 한번 마셔볼까?,要不然我也不喝冷萃咖啡了,试一下 季度限定饮品? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,사이렌 오더 정말 잘 만들지 않았나?,“啡快点单”是不是做得很好? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그러게 한정판 엠디도 장난 아니지 다 사고 싶다.,他们的限量版产品做得也超好,我想全部买下来。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,나도 아이스쿨러랑 랜턴 갖고 싶더라 근데 못 구해 ㅠㅠ.,我也想要冷藏包和提灯,但根本买不到。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,텀블러만으로는 충족이 안돼 사고 싶은 게 너무 많다.,只靠保温杯,我满足不了,想买的东西太多了。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,오늘 저녁은 밥맛도 없는데 스파게티나 먹을까?,我今晚没胃口,我们吃意大利面怎么样? +중국어로 번역 부탁드립니다.,좋아 좋아 요리는 내가 할게 좋은 레시피가 있어.,好啊,我来做,我有好的食谱。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,토마토 스파게티가 좋아 크림 스파게티가 좋아?,你喜欢番茄意面还是奶油意面? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,난 다 좋아 우리 샐러드도 먹자.,我都喜欢,我们也做沙拉吧。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,와우 맛있겠다 와인도 한잔 곁들일까?,哇,看起来真好吃。要不要喝杯葡萄酒? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,와인도 좋고 나한테 하이네켄 맥주가 있어.,葡萄酒也不错,我这里有喜力啤酒。 +중국어 문장으로 변환해줘,오븐에 구워 놓은 마들렌도 먹으면 너무 배부를까?,烤箱里还有玛德琳蛋糕呢,吃了会不会太饱? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,이상하게 요새 갑자기 치킨이 먹고 싶어.,好奇怪,我突然想吃炸鸡了。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,그래 그럼 무슨 치킨이 먹고 싶은데?,是吗?那你想吃什么炸鸡啊? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,특정한 브랜드가 있어 비비큐 아님 비에이치시?,想吃哪个牌子的?BBQ还是BHC? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,특정한 브랜드는 없어 딱히 생각나는 게 없네.,我没想过特定的牌子,所以想不出有什么。 +중국어 문장으로 변환 부탁,그럼 특정 메뉴는 있어 프라이드 아니면 양념치킨?,那有什么特别想吃的吗?原味炸鸡还是调味炸鸡? +중국어로 번역,요즘 나온 마요 들어간 메뉴 말하는 거야?,你是说最近新出的有蛋黄酱的炸鸡吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,아니면 어니언 같은 거 아니면 광고에 나오는 거?,还是放洋葱的?或者在广告里出来的那个? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,이번에 몬스타엑스 컴백 떡밥 뿌려진 거 앎?,你知道这次Monsta X的回归抛出了不少诱饵吗? +중국어로 바꿔라,얘네 얼마 전에 미국 앨범 냈는데 또 떡밥이라고?,他们前不久在美国不是出了专辑吗? 又是抛的诱饵? +중국어로 번역 부탁드립니다.,이번에 컴백하면 팬 사인회나 콘서트 하려나?,他们这次回归的话,会开粉丝签名会或者演唱会吧? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,코로나 시국인데 되겠니 영통팬싸나 하겠지.,疫情下,能行吗?估计会开视频见面会吧。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,이번 앨범 구성에 또 디브이디 키트 들어있으면 좋겠다 키노도 있었으면 좋겠고.,我希望这张专辑里也配有DVD和Kihno。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그나마 키노는 전 멤 포카 주니까 혜자임.,至少Kihno里会有所有成员的照片卡,超级实惠。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,러브 킬라 버전 2는 슈트 입고 있어서 더 비싸고.,“Love Killa”版本2里因为大家穿的是西装,所以卖得更贵。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,너 요즘 관심 있는 아이돌 있어?,你最近有喜欢的偶像吗? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,난 최근에 비티에스에 관심 갖기 시작했어.,我最近开始关注BTS了。 +중국어로 번역,다음 달에 제이티비씨에서 하는 비티에스 인 더 숲이라는 예능 하길 기다리고 있어.,我在等着下个月JTBC要播的叫“BTS在森林”的综艺节目呢。 +중국어로 번역해줘,인터넷에서 보니까 온라인 콘서트도 한다고 하던데?,他们不是也会在线上开演唱会吗?我在网络上看的。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,맞아 코로나 때문에 온라인으로 진행하는 거라 많이 아쉬워.,对,因为疫情,所以在网上进行,挺遗憾的。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,그래도 티켓팅에 실패할 일은 없어서 다행이라고 생각해.,但至少不会买不到票,我想这也算万幸吧。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,멤버십 가입되어 있는 사람만 예매할 수 있어?,只有会员才可以预定票吗? +중국어로 번역 부탁드립니다.,어제 티브이 조선에서 하는 사랑의 콜 센터 봤어?,你昨天看了在朝鲜电视台播的“爱的呼叫中心”吗? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,어 로커와 뮤지컬 배우들이 나와서 탑 6와 대결했잖아.,嗯,摇滚歌手和音乐剧演员出来和前六名对抗。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,탑 6들도 록밴드 노래도 잘 부르고 뮤지컬 노래도 잘 부르더라고.,前六强不仅是摇滚乐曲唱得好,音乐剧歌曲也唱得很好。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,어제 임영웅이 노래할 때 썼던 선글라스 봤어?,你看到林英雄昨天唱歌时戴的墨镜了吗? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,정말 플렉스 하더라고 엘레강스하면서 약간은 시크해 보이기도 하고.,看起来很贵,而且还很优雅,也有点酷酷的。 +중국어로 번역,나도 내일 눈팅하면서 하나 겟 해야겠어.,我明天也要好好看,买一个一样的。 +위에서 준 문장을 번역해봐,요즘은 트발라가 좋더라고 임영웅 보이스가 좋아서 그런 거 같아.,我最近喜欢听抒情的演歌,好像是因为林英雄的声音太好听了。 +중국어 문장으로 변환해줘,트발라가 뭐지 트로트와 발라드를 더한 건가?,什么是抒情的演歌? 是抒情歌曲加演歌吗? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,난 호텔 델루나 재미있게 봤어 음악도 좋았고.,我看了《德鲁纳酒店》,故事很��趣,背景音乐也好听。 +제공된 문서를 중국어로 변환,요즘은 넷플릭스로 미드도 보고 영화도 보고 있어.,我最近在网飞看美剧和电影。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,요즘 디피 가 인기 많다고 하던데 봤어?,最近《DP》人气挺高的,你看了吗? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,아니 난 스릴러나 호러 잔인한 영화나 드라마는 못 보겠더라.,没看,我不敢看惊悚片或恐怖、残酷的电影或电视剧。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,코믹이나 드라마 또는 로맨스가 편하게 볼 수 있어 좋아.,喜剧、电视剧或者爱情片,我比较喜欢可以放松着看的内容。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,넷플릭스에는 다큐멘터리 종류도 많이 있다고 하던데.,听说网飞上还有很多类型的纪录片呢。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,다양한 장르가 있어서 더 자주 즐겨볼 수 있는 것 같아.,因为网飞上有各种类型的作品,我才会经常看网飞吧。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,영드도 많고 시트콤도 다시 보고 싶은 것들도 많더라고.,英剧也很多,也有很多我想重看的情景喜剧。 +중국어로 바꿔봐,추천할 만한 거 있니 스릴러가 좋은데 로맨틱한 거 말고.,有什么可以推荐的吗? 要惊悚片,不要爱情片。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,종이의 집 재밌더라 스페인 드라마야 은행 털고 탈출하는 얘기야.,《纸房子》很好玩。这是一部关于抢劫银行后逃跑的西班牙剧。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,프리즌브레이크 그런 건가 그거 진짜 재밌게 봤는데.,像《越狱》那种的吗?那个真的是很有意思。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,우슬라 코르 베로가 주연이네 나 이 배우 좋아.,乌苏拉·科尔维罗是主演啊,我喜欢这个演员。 +중국어로 바꿔봐,응 할리우드 영화도 찍었더라고 제목이 뭐더라?,是的,她还拍了一部好莱坞电影。片名是什么来着? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,아 스네이크 아이즈 지 아이 조에 나오네.,啊,她在Snake Eyes: G.I. Joe中出演。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,이 배우 프로필을 한 번 더 봐야겠다.,得再看一下这位演员的简介。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,요즘 뜨는 비티에스 영상 어디서 봐?,最近流行的BTS视频在哪里看? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그 뮤비는 봤는데 버터 댄브 멋있더라.,我看了那个MV,Butter Dance Break很棒。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,우리나라 것이나 외국 애들 리액션 영상도 봐봐.,看看韩国的或外国反应视频。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,특히 여러 나라 외국 애들 거 꿀잼이야.,特别是很多外国的都很有意思。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,먼저 팬아저 해놓고 나도 이번에 아미가 될까?,虽然不是粉丝,但要把它保存下来。这次我也要加入ARMY? +중국어로 바꿔라,잘 보면 조회 수 노리고 방탄 코인 타는 애들도 있어.,"仔细看的话,也有为了提高点击率搭乘BTS的人。" +중국어로 바꿔라,유엔 특사로 방미할 건데 많관부.,作为联合国特使访美,请多关照。 +중국어로 바꿔봐,내가 어제 어벤져스 봤는데 다시 봐도 레전드.,我昨天看了《复仇者联盟》,再看一次还是经典。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,난 이미 100번은 다시 본 듯 아이언맨 내 최애.,我好像已经看过100次了,铁人我的最爱。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,스파이더맨도 비교 불가지 나중에 스파이더맨 영화 나오면 같이 고고.,蜘蛛侠是最棒的,后续上演《蜘蛛侠》的话,我们一起去看吧。 +중국어로 번역,그리고 요즘 케이윌 노래 많이 듣는 거 같던데 콘서트 갈래?,你最近好像经常听K.will的歌,要不要去看他的演唱会? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,가고는 싶지 근데 티켓을 구해야 가지.,我想去,但买得到票才能去啊。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,내가 피시방 가서 티켓팅해볼 테니까 나만 믿어.,我去网咖买票,包在我身上。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,뭐 안되면 트와이스 콘서트나 보러 가지 뭐.,如果不行的话,我们就去看TWICE的演唱会吧。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,이번에 위버스에 신카 공지 뜬 거 봄?,这次在Weverse上看到“新卡”公告了吗? +중국어로 번역,봤는데 신카 혜택 너무 구리고 사진만 예뻐서 고민 중.,我看到了,但是“新卡”没什么优惠,只是照片太漂亮了,在纠结着呢。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,이번에 온 콘 하는 거 같던데 거기에 쓰라고 발매한 느낌.,好像是为了这次线上演唱会的门票而卖的卡。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,이번에 넷플 아이디 분철 트위터에서 구했어?,你这次是在推特上找了Netflix的ID吗? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,아 트위터에서 너 디즈니 플러스할 거야?,哦,你打算在Twitter上找可以分享Disney Plus的人吗? +위에서 준 문장을 번역해봐,당연히 해야지 디즈니 마블 포기 못함 너도 하자.,当然,我们可不能放弃迪士尼的漫威作品。 +제공된 문서를 중국어로 변환,나도 트위터에서 1년 구매로 나눌 사람 찾아보려고.,我也打算在Twitter上找人一起订阅1年 。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,나 오늘 학원 가야 됨 실화냐?,我今天真的要去补习班吗? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,ㅋㅋㅋㅋ 응 나는 없지 ㅅㄱ 부럽지?,呵呵呵呵,嗯,我不用去补习班,羡慕吧? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,아니 나 트위터에서 만화책 사고 아크릴 공 구타려고.,不羡慕,为了拿到亚克力球,我在推特上买了漫画书。 +중국어 문장으로 변환 부탁,또 사 미쳤나 이번엔 또 왜?,又买?你是不是疯了?这次又是为什么? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,요새 진격의 거인 보고 있는데 재밌긴 함.,我最近在看《进击的巨人》呢,确实挺有趣的。 +중국어 문장으로 변환해줘,거봐 투디가 최고임 용안이 빛나잖나 저세상 미모.,我说的没错吧,二次元最棒了,美貌都超闪亮,完全不同世界的美貌。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,진심 투디에서 못 나와 내 통장 다 가져가.,真的,二次元让我无法自拔,拿走我所有的存款吧。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,오늘 저녁에 시간 괜찮으면 롯데시네마에서 보이스란 영화 볼까?,如果你今晚有时间,你想在乐天电影院看一部叫做《Voice》的电影吗? +중국어 문장으로 변환해줘,좋지 저녁에 팝콘과 아메리카노 마시면서 보자.,好啊,我们晚上看电影的时候买爆米花和美式咖啡吧。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,그런데 보이스라는 영화의 장르는 어떻게 돼.,但《声音》这部电影是什么类型? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,범죄 액션 스릴러 뭐 그렇지 않을까.,犯罪动作惊悚片。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,날도 차가운데 로맨스나 달달한 영화가 좋은데.,天冷的时候,我喜欢看甜蜜的爱情片。 +위에서 준 문장을 번역해봐,기적이라는 영화의 장르도 로맨스 영화인가 잘 모르겠던데.,不知道这部叫做《奇迹》的电影是不是爱情片。 +중국어로 번역해줘,가을도 됐고 달달한 영화가 좋기는 한데.,秋天也到了,我喜欢看甜蜜的影片。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,야 요즘 핫한 가수 비티에스 소식 들었니?,你听说了最近很火的组合BTS的消息吗? +중국어 문장으로 변환해줘,응 왜 그런 건데 누구 비티에스 뷔 말하는 거야.,怎么了?你是在说BTS的金泰亨吗? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,아니면 귀여운 나의 희망 제이홉 말하는 거야?,还是说我可爱的“希望”J-hope? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,아니 핫 백 빌보드 순위 소식 들었는지 말이야.,不是,我是说有关公告牌百强单曲榜的消息。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,빌보드 핫 백 순위 몇 위인데 난 셀링만 알아.,他们在公告牌百强单曲榜上排第几?我只知道销售量。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,방탄이 이번 주에도 빌보드 핫 백 1위 한 거야?,BTS这周也在公告牌百强单曲榜上排第一吗? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,비티에스 아미라는 게 자랑스럽다 정말 최고다.,作为BTS的阿米,我感到非常自豪。他们真的是最棒的。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,이번에 네가 좋아하는 가수 새로 나온 믹스테이프 들어봤어?,你喜欢的歌手这次出了新的混音带,听了没? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,응 이미 들었지 타이틀곡이 제일 좋더라.,嗯,已经听了,主打歌最棒。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,근데 전체적으로 믹싱을 특이하게 한 거 같아.,但是整体上混合的很特别 +중국어 문장으로 변환 부탁,맞아 인스도 되게 특이했어 록이 조금 섞인 느낌이야.,没错,前奏也很独特,感觉有点摇滚。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,나도 미디나 배워보려고 하는데 어렵다고 그러더라.,我也想学乐器数字接口,不过听说很难。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,뭐부터 시작해야 하지 비트 찍는 거부터 해야 하나 잘 모르겠어.,不知道应该从哪儿开始,要从节拍开始学吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,나는 마스터링까지는 할 수 있어 예전에 배웠거든.,Mastering为止我可以做,以前学过。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,요즘 나이가 들어서 그런지 연예인을 잘 모르겠어.,可能是最近年纪大了,我不太了解艺人。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,아 나도 그 부분은 정말 공감해.,我也是深有同感。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,방탄소년단이 요새 그렇게 핫하더라 너도 아니?,你知道防弹少年团最近很火吗? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,방탄소년단은 알지 엄청 유명하잖아 유엔도 다녀오고.,当然知道防弹少年团了。他们很有名的,还去了联合国。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,그래 유엔 선서뿐만 아니라 며칠 전에 외교관으로 임명되어서 대통령이랑 또 간다더라고.,是啊,他们不仅在联合国发表了演讲,几天前还被任命为外交官,听说还要跟总统一起去联合国呢。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,정말 세계적인 스타인 것 같아.,他们好像真成了世界级的明星了。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,나는 가장 마지막 아이돌로 엑소를 좋아했었어.,我喜欢的最后一个爱豆是EXO。 +중국어 문장으로 변환해줘,엑소도 유명하지 그땐 방탄소년단이 그리 유명하진 않았는데.,Exo也很有名,当时防弹少年团还不怎么有名呢。 +중국어로 번역해줘,응 엠카에서 컴백했더라 퍼포먼스도 화려하고 멋있던데?,嗯,他们是在Mcountdown回归的,表演得又华丽优酷。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,넌 스트레이 키즈 팬인 스테이로서 뿌듯하겠더라 응?,作为Stray Kids的粉丝STAY, 你肯定很欣慰,对吧? +중국어로 번역 부탁드립니다.,당연하지 이번에 엠카에서 1등도 했는걸 우리 스키즈.,当然了,他们这次在Mcountdown还获得了第一名呢。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,ㅋㅋㅋ 우리 원호도 컴백했어 알지?,呵呵,我们的元浩也回来了,知道吧? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,내가 열스밍해준거 보답해라 너도 스밍 고고.,你要报答努力刷榜的我哦,你也快去刷榜吧。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,알았어 알았어 당연하지 스밍하고 인증숏 보내줄게.,知道了,那是当然的,我会给你发刷榜的认证照。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,으 울 원호 이번에 청량 섹시야 완전 심쿵.,我们家元浩这次感觉又清爽又性感,好心动啊。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,이반에 스밍 빡세게 돌려서 일등 꼭 시켜 줄 거야 위니들의 힘을 보여주마.,这次要疯狂地刷榜,我一定会让你们拿第一的,让你们看到WENEE的力量。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,엔딩 시간이 몇 시쯤 되려나.,结束时间是几点呢? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,오늘 저녁 공연 큐시트 나왔나요 아직 안 나왔나요?,今晚演出的节目表出来了吗? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,제작이 조금 늦어져서 지금 퀵 배송 중입니다.,制作的有点晚,现在正在快速配送中。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,참가 팀들 수가 맞는지 확인해야 될듯합니다.,我想应该确认一下参加演出的团队数是不是没错。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,오늘 공연 리허설 시간이 어찌 되나요?,今天的演出排练时间是几点? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,공연 스타트 1시간 전까지 완료해야 합니다.,必须在演出开始一个小时之前结束。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,리허설 시작 시간은 오후 한시부터입니다.,彩排从下午一点开始。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,야 너 이번에 캔디맨 나온다는 거 봤냐?,喂,你看了这次上映的《糖果人》吗? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,무서워도 박스오피스 1위라는데 보러 가야 하지 않겠어?,是害怕,但它在票房上排名第一,是不是要去看一下啊? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그건 그렇다 오컬트 쪽 느낌 나서 재밌을 것 같기도 하고.,那倒也是,感觉故事挺玄的,应该很有趣。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,아 몰라 이런 건 필 대로 가는 거야.,啊,不管了,我要跟着感觉走。 +제공된 문서를 중국어로 변환,로맨스 보러 가자고 할 줄 알았는데 그럼 나랑 보러 가는 거지?,我以为你会想看爱情片呢,你是要跟我看这部电影吧? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그것도 좋지만 요즘엔 판타지 영화가 끌리더라고.,那倒也不错,我最近觉得奇幻片很有魅力。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,넌 공포 말고 미스터리도 좋아하지 않았나?,除了恐怖片,你不也喜欢悬疑片吗? +중국어로 바꿔라,넷플릭스에서 좀비 미드 워킹데드 시리즈 봤어?,你在网飞上看过僵尸题材的美剧《行尸走肉》系列吗? +중국어로 바꿔라,응 너무 쇼킹해서 그만 보려다가 에브리데이 보고 있어.,嗯,太可怕了,所以没看完,现在看的是《每一天》。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,호러 장르가 무섭긴 한데 또 익사이팅 해.,虽然恐怖片挺可怕的,但也挺刺激的。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,워킹데드 미드뿐 아니라 게임도 출시되어 퍼니 해.,《行尸走肉》不仅有美剧版本,还有游戏呢,很好玩。 +제공된 문서를 중국어로 변환,그래 그럼 나도 게임 챌린지 한 번 해봐야겠어.,是吗?那我也得试试游戏。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그럼 오늘 나랑 렛츠 투게더 하자.,那我们今天一起玩儿吧。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,투나잇 커넥션 하면 멋진 익스피어리언스가 될 것이야.,你今晚联一下游戏,它会给你留下难忘的体验。 +제공된 문서를 중국어로 변환,어제 영화 샹치 봤는지 모르겠는데 재미있더라.,我昨天看了电影《尚气与十戒传奇》,不知道你有没有看过,很有趣。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,샹치 봤지 액션신이 너무 멋있더라 대박.,我看过,武打场面太精彩了,超棒。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,너는 어떤 신이 가장 멋있었어 엔딩 장면?,你觉得哪个场面最酷? 结尾吗? +중국어로 번역,어두워서 잘 안 보이던데 아이맥스라 나름 만족해.,黑乎乎的,我没看清那个场面,但因为是在IMAX馆看,我还挺满意的。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,아이맥스로 봤구나 나는 포디엑스로 봤어 어지럽더라.,原来你是在IMAX看的,我是在4X看的,挺头晕的。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,어지러울 정도로 보기 어려워서 팝콘은 제대로 못 먹겠구먼.,到了头晕的程度就很难看电影了,爆米花也没吃上吧。 +중국어로 번역,너는 영화 볼 때 캐러멜 치즈팝콘 먹으면서 보는 거 좋아하잖아.,你看电影的时候不是喜欢边看边吃焦糖芝士爆米花嘛。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,요즘에 볼만한 뮤지컬 재미있는 거 있을까 너무 심심해.,最近有什么好看的音乐剧吗?好无聊。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,나는 헤드윅이나 하데스 타운 보고 싶더라.,我想看“Hedwick”或“Hadestown”。 +중국어로 번역해줘,참 소식 들었어? 프랑켄슈타인도 곧 공연한다더라.,对了,你听说了吗? “Frankenstein”也要即将上演了。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,프랑켄슈타인 그건 좀 내 스타일 아닌 거 같아.,“Frankenstein”,我不太喜欢那种风格的音乐剧。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,이미 나는 헤드윅은 포기했어 진짜 힘들더라.,"我已经放弃看""Hedwig""了,票实在太难买了。" +중국어로 바꿔봐,헤드윅 진짜 보고 싶었는데 3차를 노려봐야지.,我真的很想看“Hedwig”来着,只能等第三次演出了。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,우리 다른 뮤지컬 티켓팅할 때 같이 할래?,买其他音乐剧门票的时候,我们要不要一起买? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,전용 극장에서 뮤지컬 본 적 있니?,你有没有看过在音乐剧专用舞台上演的音乐剧? +중국어로 번역,응 잠실에 있는 샤롯데시어��에 3번 갔었어.,我去过蚕室的夏洛特剧院三次。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,지킬앤하이드를 2번 보고 스위니 토드도 봤었지.,看了2次《变身怪医》,还看了《理发师陶德》。 +중국어로 번역,피켓팅으로 유명한 라이선스 공연들을 봤구나.,原来你看的都是一票难求的有特许权的音乐剧。 +중국어로 바꿔봐,맞아 티켓 구하기가 정말 어려워서 힘들었어.,没错,真的很难买到票。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,예매가 어려워서 못 봤는데 돈키호테 산초 정말 보고 싶어.,票太难买了,所以还没看过,我真的很想看堂吉诃德和桑乔。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,임파서블 드림을 꼭 라이브로 들어보고 싶거든.,我很想在现场听“Impossible Dream”。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,혹시 위버스 가입했으면 굿즈 사는 법 알려줄래?,如果你已经注册了 Weverse,那你能告诉我怎么才能买周边吗? +중국어로 번역해줘,위버스 숍에서 카드나 페이로 구매 가능하고 여러 굿즈가 많아.,可以在Weverse上用信用卡或其他支付方式来购买,有很多周边商品。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,나중에 티케팅도 할 수 있으니 멤버십 가입해.,以后还可以在这里买票, 所以加个会员吧。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,콘서트 티켓 구입도 멤버십에 가입한 멤버만 가능한 거야?,是不是只有加入会员才可以买演唱会的门票? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,비티에스는 팬클럽 회원에게만 티켓팅 오픈해서 가입해야 갈 수 있어.,BTS只给加入了粉丝团的人开放售票,所以注册了才能去演唱会。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,스레드에서 팬들과 같이 소통하고 디브이디나 시디 등도 구입해.,他们会通过网站和粉丝沟通,在这里还可以买到DVD或CD。 +중국어 문장으로 변환해줘,원하는 데로 가입하고 굿즈 구입하면 돼.,加入你喜欢的明星粉丝圈后,就可以购买周边了。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,난 그 갤러리에는 처음 가봤는데 디스플레이를 잘 했더라.,我第一次去那个展览馆,陈设挺好的。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,나도 가봤어 아트 워크들이 미니멀 하더라고.,我也去过,艺术装饰都挺简洁的。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,그 빌딩 아래에 있는 카페에 가 봤어?,你去过那栋大楼下面的咖啡厅吗? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,응 가서 헤이즐넛 마셨는데 테이스트가 꽝이었어.,嗯,我去喝了榛果拿铁,味道很差。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,난 아메리카노와 머핀 괜찮던데 넌 그랬어?,是吗?我尝了美式咖啡和马芬蛋糕,觉得还不错。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,다음에 내가 그 옆 스토어의 도넛을 너에게 프레젠트 할게.,下次我送你旁边一家商店的甜甜圈。 +중국어로 번역,땡큐 우리 언제 시네마타운에서 하나 때리자.,谢谢,我们找个时间在电影城拍一段视频吧。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,이번에 비티에스 신곡 나온 거 들어봤어?,你听过防弹少年团的新歌吗? +제공된 문서를 중국어로 변환,정말 좋던데 버터가 진짜 듣기 좋아.,“Butter”这首歌真的很好听。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,예전에 나온 곡 중에 파이어라는 노래도 있는데 좋더라고.,以前他们还出了叫“Fire”的歌曲,那首歌听起来也不错。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,이번에 빌보드에서도 1위 하는 거 같던데 멋있어.,他们这次在Billboard榜单好像拿了第一,太酷了。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,저번에는 그래미 어워드도 다녀왔더라고 노미네이션 된 거 멋있어.,上次他们还去了格莱美颁奖典礼呢,被提名了,超帅。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,한국의 알리는 글로벌한 가수가 되어서 자랑스러워.,他们成了向世界宣传韩国的国际歌手,我为他们感到自豪。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,이번에 나온 퍼미션 투 댄스라는 신곡도 좋더라.,这次新出的叫“Permission to Dance”歌曲也很好听。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,글로벌 아이튠즈에서도 1위 하더라고 정말 대단해.,他们在全球iTunes榜单上也是第一,好厉害。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,만약 콘서트한다고 공지 뜨면 티켓팅 장난 아니겠지?,如果他们开演唱会的消息一出,应该会很难买到票吧? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,요즘 비티에스 트위터 팔로우 늘었는데.,最近BTS的Twitter关注数增加了。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,당연하지 그래서 너무 걱정이야 콜라보 가수들도 나오겠지?,当然了,所以我才担心买不到票。和他们合作过歌手也应该会出来吧? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,이번에 공개되는 콜드플레이하고 콜라보 했던데.,他们和这次新出道的Coldplay也合作过。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,엄청 팬이라고 하던데 지미 팰런도 그렇고.,听说他们也是BTS的热粉,Jimmy Fallon也是。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,파파 찹쌀떡이 베이비 찹쌀떡 지민이 보러 올 거야 토크쇼 엠씨 인연으로.,老爹年糕要来看宝宝年糕智旻了,他们两个一起出演过脱口秀。 +위에서 준 문장을 번역해봐,빅히트만 열심히 일하면 되겠네 서버 폭주 안 하게.,只要BIGHIT认真工作就好了,不要让服务器当掉。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,비티에스 하트 아미 영원하라 보라해.,BTS,我爱你们,阿米要永远持续下去, 爱紫色。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,난 까먹어서 못했는데 온라인 티켓팅했어?,我忘了买票了,你在网上订票了吗? +중국어로 바꿔봐,어렵긴 했는데 할만하더라 인터넷으로 봤지.,票很难买,不过也值得,我是在网上看的。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,너무 부럽다 나도 나중에 꼭 봐야지 생각해 보니 와이지는 노래를 참 잘 내.,太羡慕了,我以后也一定要看,想一想YG的艺人确实挺会唱歌的。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,프리티 세비지도 그렇고 너무 고급 져.,“Pretty Savage”也是,听起来很高雅。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,럽식걸도 너무 좋아 맨날 속으로 춤추잖아.,我很喜欢“Lovesick Girls”这首歌,我每天都会在心里跳舞。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,멜론으로 듣는데 너무 좋았어 실제인 거 같았어.,我是在Melon上听的,真的很好听,和实际没两样。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,다음에는 노트북으로 봐야지 너도 나중에 같이 보자.,下次我要在笔记本电脑上看,我们有机会一起看吧。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,너는 요즘 웹툰 뭐 보는 거 있어?,你最近在看什么网漫啊? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,유미의 세포들이면 이번에 드라마 만드는 거 아니야?,《柔美的细胞小将》的话,不是这次制作成了电视剧的那个吗? +중국어 문장으로 변환 부탁,맞아 김고은 나오는 건데 웹툰을 재밌게 봐서 기대 중이야.,没错,金高恩会出演这部剧,因为网漫很有意思,所以我挺期待的。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,너는 요즘에 어떤 게 제일 재미있니?,你最近觉得什么最有意思? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,나는 늘 방탄이지 비티에스 소식들 찾아보는 것만 해도 충분해.,一直都是防弹少年团,光是找BTS的消息来看就已经足够了。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,여전하구나 요즘 비티에스 좋은 소식 많이 들리더라.,还是老样子嘛。最近BTS的消息挺多的。 +중국어 문장으로 변환 부탁,초기 아미로서 큰 자부심을 느낄 거 같아.,作为元老级的阿米,你应该会感到很自豪吧。 +중국어로 번역해줘,요즘 티브이에서 볼 만한 프로그램 좀 추천해 줘.,给我推荐一下最近在电视上演的好看的节目。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,엠넷에서 방송하는 스트리트 우먼 파이터 재밌더라.,Mnet上播的《街头女战士》挺好看的。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,스우파 우연히 봤는데 센 여자들이 장난 아냐 엄청 무서워.,我偶然看过《街头女战士》,她们都好强势,挺可怕的。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,근데 크루들끼리 대결하는데 전부 실력이 장난 아냐.,队员之间会进行对决,大家的实力都很强。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,유명한 댄서들이 출연하는 거야 난 하나도 모르는데.,出演的都是有名的舞者吗?我一个都不认识。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,와이지엑스 애들이 역시 잘 추더라 글로벌 투표도 있어서 영상 반복해서 보는 중이야.,真不愧是YGX,他们跳得挺不错的。还有全球投票,我在反复地看这些视频���。 +중국어로 바꿔봐,요즘 가장 핫이슈인 프로니까 시간 나면 보렴.,这是最近最热门的节目,你有时间的时候,可以看一下。 +중국어 문장으로 변환해줘,요즘 핫한 미스 미스터 트롯을 시청하니?,你有看最近很火的《Miss.Mr.Trot》节目吗? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,응 트로트 가수들 정말 노래 잘 하던데.,嗯,这些演歌歌手都很会唱。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,그중에서도 임영웅이 너무 노래를 잘 해.,尤其是林英雄歌唱得太好了。 +제공된 문서를 중국어로 변환,예심 때는 어린아이였는데 청소년이 되었어.,通过初赛时他还只是个小孩子,现在都成青少年了。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,계약이 만료되어서 개별 활동을 한다는데.,听说他合同到期了,所以在开展个人活动。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,계약이 끝났어도 같이 활동하였으면 좋겠어.,即便合同到期,我还是希望他们能一起活动。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,이제 뽕숭아 학당 등을 못 보니 어떤 프로를 봐야 할지.,"现在也看不了""BBong仙花学堂""了,不知道该看什么节目了。" +중국어로 번역,비싼 갤럭시 버즈 왜 산 거야?,你为什么买这么贵的 Galaxy Buds? +중국어로 바꿔봐,음악 듣는 거 좋아해서 멜론으로 음악 들으려고.,因为我喜欢听音乐,我想在Melon上听音乐。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,멜론에서 들을만한 아티스트 추천 좀 해줘.,Melon上有不错的歌手的话,给我推荐一下。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,나는 악동뮤지션이 멜론에서 가장 듣기 좋던데.,在Melon上,我最喜欢听乐童音乐家的歌了。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,수현이지 새로 차트에 진입한 노래도 좋은 게 많더라.,是秀贤,刚刚进入排行榜的歌曲中也有很多不错的歌曲。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,응 난 약간 올드한 노래가 더 귀에 쏙 감기더라고.,嗯,我喜欢听稍微老一点的歌曲,更悦耳。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,오래된 발라드도 감성적이라 나의 마음을 녹이더라.,老点的抒情歌曲比较感性,能触动我的心。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,너 저번 달에 나온 영화 본 적 있니?,你看过上个月上映的那部电影吗? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,저번 달에 나온 영화는 못 봤어.,我没看上个月上映的那部电影。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,갑자기 영화는 왜 물어보는 거야?,为什么突然问电影? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,다른 애들이 재밌다고 해서 같이 보러 가자고.,其他人都说很好看,想和你一起去看看。 +중국어로 번역,그러면 다음에 시간 날 때 같이 영화관 가자.,那下次有时间的时候,我们一起去电影院吧。 +중국어 문장으로 변환해줘,그럼 1시쯤에 만나는 게 좋겠어.,那我们一点左右见面吧。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,영화는 만나서 밥 먹고 보러 가자.,见面后,我们先吃饭再去看电影吧。 +위에서 준 문장을 번역해봐,요즘 드라마는 장르가 너무 단순해서 보는 재미가 덜해.,最近出来的电视剧类型都太单一了,我觉得没意思。 +중국어로 바꿔봐,그렇긴 하지만 그게 트렌드니까 어쩔 수 없지.,确实是那样,但这是趋势,也没办法。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,오리지널하고 올드한 느낌이 끌리는 것도 아니잖아.,但原创或老套的感觉也不吸引人啊。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,일드 스케일에 비하면 아직 멀었어.,比起日剧的规模,还差远了。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,스케일보다는 스타일이 중요한데 안 그래?,比起制作水平,风格更重要,不是吗? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,드라마 쇼케이스 보면 단가가 나오잖아.,看电视剧介绍会就知道了。 +중국어로 바꿔봐,아무리 드라마라고 해도 스튜디오에서 사운드 체크 안 하나 봐.,就算是电视剧,在摄影棚好歹也要确认一下背景音乐的效果啊。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,요즘 아이돌 중에 아는 가수 누가 있니?,最近这些偶像中有你认识的歌手吗? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,요새 아이돌은 난 모르고 아는 게 슈퍼주니어 정도야.,最近的这些偶像我都不认识,我认识的只有Super Junior。 +중국어로 바��봐,빅뱅도 알고 있는데 동시대 아이돌이니?,我也知道BigBang,他们算是同时代的偶像吗? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,아이오아이는 아니더라도 블랙핑크 정돈 알아야지.,先不说 I.O.I,你至少要知道Blackpink吧。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,그거 알아볼 시간에 유튜브에서 프로댄서 동영상 보는 게 낫지 않냐?,有时间看那个,还不如在YouTube上看专业舞者的视频呢? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,요번에 아메리칸 갓 탤런트에 나온 코리아 태권도 영상 봐봐.,看看这次出现在《美国达人》上的韩国跆拳道相关视频吧。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,프로 댄스팀이면 저스트 절크 아냐?,如果是专业舞蹈队,那是不是Just Jerk啊? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,요즘 넷플릭스나 티빙에서 뭐 봐?,你最近在网飞或TVing上会看些什么? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,알고 있지만 봤었는데 종영해서 갯마을 차차차 보고 있어.,我原本是在看《虽然我知道》的,这部剧已经演完了,现在看的是《海岸村恰恰恰》。 +중국어 문장으로 변환 부탁,넌 요즘 어떤 프로 재밌게 봐?,你最近喜欢看什么节目? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,스우파라는 댄서팀 서바이벌 프로그램 봐.,我在看叫做《街头女战士》的跳舞团队真人秀节目。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,그거 티빙에서도 볼 수 있던데 나도 봐야겠다.,TVing上也有那个节目,我也要看。 +위에서 준 문장을 번역해봐,재밌다고 지나가듯 들었는데 알려줘서 고마워.,我听别人说那个节目很有趣,谢谢你告诉我。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,유튜브에 풀캠도 올라오니까 그것도 봐봐.,他们会把完整版上传到YouTube上,你也可以看一下。 +중국어 문장으로 변환해줘,볼 게 많아서 벌써 즐거운 느낌이야.,"有这么多节目可以看, 我已经觉得很开心了。" +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,응 봤는데 옛날 군대 배경이라 좀 짜증 나더라.,嗯,看了,它的背景是过去的军营生活,看着挺憋屈的。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,부조리가 엄청 심해서 극혐이었지만 그래도 재밌더라.,虽然我对不合理的现象很是厌恶,但故事倒挺有趣的。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,ㅋㅋㅋ 넌 벌써 26살인데 군대 언제 가냐?,哈哈,你都已经26岁了,什么时候入伍啊? +중국어로 번역 부탁드립니다.,그나저나 봉급이 올랐다 하더라도 군대는 군대니까.,就算工资涨了,军队还是军队。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,정해인처럼 잘생겼으면 벌써 다녀오고 사회생활했지.,如果我长得像郑海仁一样帅的话,早就服完役出社会了。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,ㅋㅋㅋㅋㅋ 공감 가는 부분이 너무 많아서 현타 오더라.,呵呵呵呵呵,很多事情我都能理解,让我有种认清现实的感觉。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,탈영병이 많아서 디피병이라는 게 잇겠지?,就是因为有很多逃兵,所以才会有DP吧? +위에서 준 문장을 번역해봐,잡으러 다니는 거 좋아하는데 디피 헌병에 들어갈까?,我喜欢抓逃兵,要不我也加入D.P.当宪兵怎么样? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,인스타에도 스우파 짤이 많이 돌아다니더라.,照片墙上也有很多有关《街头女战士》的动态图。 +중국어로 바꿔봐,스우파 보고 춤 잘 추고 싶어서 댄스학원 등록했어.,看了《街头女战士》后,我也想好好跳舞,所以报了舞蹈培训班。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,나는 힙합이나 락킹을 배워보고 싶어.,我想学嘻哈或锁舞。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,배틀할 때 멋있고 세 보이더라.,他们对决的时候很帅,看起来很强势。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,서바이벌에서는 에너지가 중요하기 때문에 강약점이 있는 것 같더라.,毕竟是淘汰赛,力度很重要,好像每个团队都有她们的优劣势。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,파이트 저지들도 에너지나 합을 보는 심사평을 많이 하더라고.,评审也是大部分点评她们跳舞的力度或团队之间的默契。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,댄서들의 패션을 보는 재미도 쏠쏠한 것 같아.,看舞者的着装也挺有意思的。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,너는 시��� 날 때 보통 영화관에서 영화 보냐?,你平时有空的话,是在电影院看电影吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나는 멜로물을 좋아하는데 아메리카 영화가 좋아.,我喜欢看爱情片,我比较喜欢美国的电影。 +중국어로 번역해줘,토킹이 많은 영화는 싫고 복잡한 영화도 싫어.,我讨厌台词特别多的和剧情复杂的电影。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,넷플릭스에서 추천해 준 영화를 자주 보는 편이야.,我经常看Netflix推荐的电影。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,액션 영화는 지저분한 부분이 많아서 안 봐.,我不看动作片,因为乱七八糟的内容太多了。 +중국어로 번역해줘,나도 공감하지만 선별해서 보고 있어.,我也赞同,所以我会挑着看。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,지루할 때는 영화 한편 보는 것이 해피한 것 같다.,无聊的时候,看一部电影,我好像就会开心了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,어제 티브이에서 스트릿 우먼 파이터 봤어?,你昨天在电视上看了《街头女战士》吗? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,넷플릭스로 드라마 정주행 하다가 놓쳤어.,忙着在网飞上刷剧,错过了。 +중국어로 바꿔라,걸그룹 댄스팀이라면 나도 좀 알지.,女性舞蹈队我也略知一些。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,와이지엑스랑 라치카 같은 팀이 틱톡에서 유명하잖아.,YGX和La Chicae这些舞团,在抖音上挺有名气的。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,유튜브에서 스트리밍 하면 난리 나지.,如果在YouTube 上进行直播的话,肯定是热翻天。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,찾아보니까 이번 챌린지 미션에 시청자 참여 있더라.,我搜索了一下,这次的挑战任务也有观众的份儿。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,이거 완전 팬덤 큰 팀이 이길 각 나오네?,那粉丝团大的舞团不就会获胜了吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,스타워즈 시리즈를 본 적 있니?,你看过《星球大战》系列吗? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,내가 가장 좋아하는 시리즈가 해리 포터하고 스타워즈야.,我最喜欢的就是《哈利·波特》和《星球大战》系列。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,나는 다스베이더가 그렇게 멋이 나는 것 같더라고.,我觉得达斯·维德特别帅。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,난 리암 니슨이 연기한 콰이곤 진도 좋아해.,我也喜欢连姆·尼森饰演的奎刚·金。 +중국어로 바꿔라,나도 그 인물 좋아하는데 시스 군주에게 안타깝게 죽었지.,我也喜欢那个角色,可惜他被西斯大帝给杀了。 +중국어로 번역,콰이곤을 죽인 다스 몰은 너무 무서워.,杀死奎刚的达斯·摩尔太害怕了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,시스 중에선 역시 다스베이더와 다스 시디어스지.,西斯中最可怕的还是达斯·维德和达斯·西迪厄斯。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,요새 뭐 익사이팅한 거 없냐?,最近有没有什么刺激点的? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,글쎄 난 그냥 집에서 넷플릭스나 보며 지내서.,不知道,我只是在家里看网飞。 +위에서 준 문장을 번역해봐,어제는 밤새워서 바이킹스 시즌 1 마스터했어.,昨天通宵看完了《维京传奇》第一季。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,그거 에피 엄청 많지 않아?,那部剧是不是有很多集? +중국어로 번역해줘,다크서클 발목까지 뻗어서 판다 된 거 아녀?,黑眼圈是不是快到脚踝变成熊猫了? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,판다는 귀엽기라도 한데 나는 아니야.,成熊猫倒能可爱点,但我就不是了。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,호러 공연 메이크업처럼 꼭 귀신같아.,我就像画了恐怖秀妆容一样,像鬼似的。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,요즘 케이팝 인기가 장난 아니더구먼?,最近K-pop的人气太火爆了吧? +중국어로 번역 부탁드립니다.,한류 스타들 인기 겁나게 좋지.,韩流明星都很受欢迎。 +중국어 문장으로 변환 부탁,비티에스랑 블랙핑크 인기가 엄청 대단하긴 해.,BTS和BLACKPINK确实很有人气。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,한국 드라마랑 영화 인지도도 무시 못 하더라.,韩国影视剧的人气可不容小觑。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"넷플릭스에서는 한국 드라마, 영화가 순위권 다 먹더라.",奈菲的榜单前列都是韩国的影视剧。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,코로나 잠잠해지면 히트치는 날이 오겠지 뭐.,只要疫情平息,旅游业总有一天会旺起来的。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,아무튼 한국 드라마 영화 케이팝 모두 파이팅이야.,总之,韩国影视剧、K-POP都要加油哦! +중국어로 번역 부탁드립니다.,오늘 넷플릭스에 새로 뜬 드라마 봤어?,你看了网飞今天新上架的电视剧吗? +위에서 준 문장을 번역해봐,존잼이던데 얼른 다음 화도 보고 싶다.,超有意思,我想快点看下一集。 +중국어로 바꿔라,그나저나 아리아나 그란데 신곡 나온 거 너무 좋더라.,爱莉安娜·格兰德发布的新歌真是太好了。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,그거 나도 들었는데 빌보드 1위 한 곡이지?,我也听过,是不是在公告牌上排名第一的那首歌? +위에서 준 문장을 번역해봐,ㅇㅇ 훅 부분이 너무 마음에 들어.,对啊,我很喜欢它的副歌部分。 +중국어로 바꿔봐,내일 씨지브이에서 만나기로 한 거 7시지?,我们明天7点是在CG V见面吧? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,어벤져스 너무 재밌을 거 같아서 벌써 기대돼.,《复仇者联盟》应该会很有意思,我已经开始期待了。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나는 요즘 유튜브에서 매일 영상을 봐.,我最近每天都在YouTube上观看视频。 +위에서 준 문장을 번역해봐,나도 유튜브에서 비티에스 뮤비 본다.,我也在YouTube上看BTS的MV呢。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,콘서트 장면이나 씨에프 골라서 보는데 눈과 귀가 즐거워.,我是演唱会和广告挑着看,满足了我视听觉的享受。 +제공된 문서를 중국어로 변환,유튜브는 커머셜 광고가 많이 나와서 조금 귀찮아.,YouTube上商业广告太多了,有点烦人。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,나는 그래서 프리미엄 회원 가입해서 본다.,所以我加入了高级会员。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,일반인들 브이로그 보는 것도 너무 재미있어.,看普通人拍的Vlog也很有意思。 +위에서 준 문장을 번역해봐,외국 아티스트들 뮤비 보는 게 제일 좋더라.,我最喜欢看的是国外艺人的MV。 +제공된 문서를 중국어로 변환,이번에 뮤지컬 너무 보고 싶어서 티켓팅했다.,这次真的很想看音乐剧,所以买了票。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,와 드디어 내가 널 설득시킨 진가가 나타나는구나?,哇,说服你的效果终于显现了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,뮤덕인 나와 같이 보도록 허락해 줄게ᄒᄒ.,我允许你和我这个“音乐剧迷”一起看,嘿嘿。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,뭐 볼까 하다가 이번에 시카고 나왔다길래 그거 티켓팅 성공함.,我在考虑看什么音乐剧的时候,《芝加哥》出来了,订票也成功了。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,그걸 성공하다니 운빨 미친 거 아냐?,这都可以成功,你也太幸运了吧? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,그거 1인당 2티켓이니까 돈 줄 테니 같이 보자ㅠㅠ.,那个是每人2张票,我给你钱,我们一起看吧。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,당근 언니랑 보려고 성공하자마자 톡 바로 날렸지.,当然了,就是为了要和姐姐一起看,我才这么快给你发信息的。 +중국어로 바꿔라,내가 밥 사줄 건데 알콜도 들이켜?,我请你吃饭,要不要喝酒? +중국어로 바꿔라,"스피릿 핑거스와 위 아 더 좀비, 피라미드 게임 같은 거 많이 봤는데 추천해 줄까?",我看过《Spirit Fingers》、《We are the Zombie》、《金字塔游戏》,要给你推荐吗? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,카카오 웹툰도 재미있어서 매일 잘 보고 있어.,Kakao网漫也很有意思,我每天都在看。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,난 오버 더 문은 봤는데 그렇게 흥미를 많이 못 느꼈어.,我看过《Over the Moon》,但我没发现网漫有多好看。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,그럼 요즘 사람들이 많이 보는 하우스키퍼 봐봐.,那你就看最近很多人都在看的《Housekeeper》吧。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,이어서 프리드로우로 보면 웹툰에 푹 빠지게 될 거야.,接着看《青春白卷》的话,你就会迷上网漫的。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그럼 난 쉬지 않고 볼 수 있는 올가미를 추천하겠어.,那我推荐你可以一口气看下去的《牢笼》。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,난 웹툰이 내 스타일이라 좋더라고.,我喜欢网漫这种形式。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,우리 스릴러 웹툰 보고 만나서 느낀 이야기해 볼까?,我们看完惊悚类型的网漫后,再聊一聊感受,怎么样? +제공된 문서를 중국어로 변환,백댄서들 춤 실력이 완전 멋져서 소리 질렀어.,伴舞们的舞蹈实力超棒,我忍不住叫出来了。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,나도 신용카드 캐시백 포인트 모은 거로 아이돌 콘서트나 가볼까?,我是不是也该用信用卡返现点去买票看偶像的演唱会啊? +중국어 문장으로 변환 부탁,저렴하게 가면 기분도 좋고 더 재밌겠네.,不花多少钱去的话,不仅心情会好,还会觉得更有意思吧。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,요즘 핫한 프로듀서 그레이 공연 추천한다.,我推荐最近很火的制作人GRAY的演出。 +중국어 문장으로 변환해줘,에이 요즘은 래퍼가 대세인 거 모름?,什么呀,你不知道现在流行的是说唱歌手吗? +중국어로 바꿔라,래퍼도 멋있긴 하지만 비트를 찍는 프로듀서들도 멋져.,虽然说唱歌手很酷,但打创造音乐节拍的制作人也不差。 +중국어로 바꿔봐,프로듀서들이 래퍼들 보다 훨씬 러브콜을 많이 받는다고.,说唱歌手比制作人更受欢迎。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,멜론이나 유튜브에서 비티에스 노래 들어봤어?,你在Melon或YouTube上听过BTS的歌曲吗? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,빌보드 차트인 계속하고 대단한 것 같아.,他们的歌在公告牌一直是榜上有名,太厉害了。 +중국어 문장으로 변환해줘,다음 달에 온라인 콘서트도 하더라.,下个月他们还会开在线演唱会。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,간만에 콘서트라 엄청 기대되고 재미있겠다.,因为是久违的演唱会,所以我特别期待,应该很有意思。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,ㅇㅇ 티켓팅 언제 하는지 알아?,嗯嗯,你知道什么时候开始售票吗? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,인터넷에서 비티에스 콘 예매 일정 검색해 봐야겠다.,我要在网上搜索一下BTS演唱会的预售时间。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"오프라인이면 피켓팅일 텐데, 온라인이라 좀 괜찮겠다ᄒ.",如果是线下,大家应该会疯狂抢票,这次因为是在线演唱会,我想情况会好一点。 +중국어로 번역해줘,너 이번에 저스틴 비버랑 더 키드 라로이 신곡 들어봤어?,贾斯汀·比伯和乐洛伊小子这次出的新歌,你听了吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,난 저스틴 비버 최근 노래는 피치스만 알고 있는데.,在贾斯汀·比伯的新歌中我只知道“Peaches ”。 +중국어로 번역해줘,그 노래가 빌보드 탑 백 일 위한 건가?,这首歌是为了庆祝在公告牌榜单连续100天夺冠而制作的吧? +중국어로 번역,사운드랑 스타일 어떨지 되게 궁금하다.,我很好奇这首歌的旋律和风格会怎么样。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,요즘 매일 듣는 중인데 더 키드 라로이 어린데도 잘하더라.,我最近每天都在听呢,乐洛伊小子虽然年纪小,但也挺厉害的。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,가을 되니 센티한 팝 듣게 되더라고.,秋天嘛,我也就想听感性的流行歌曲了。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,난 최근 에드 시런 노래 많이 들었어.,我最近经常听埃德 ∙ 希兰的歌. +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,어제 엔시티 컴백 티저 뜬 거 봤어?,昨天NCT的回归预告片出来了,看了没? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,유튜브에 티저 올라온 거 봤지.,我看了在YouTube上传的预告片。 +중국어 문장으로 변환 부탁,이번 앨범 홍보 영상에도 메들리 올라왔나?,这次发布的专辑宣传视频里有混成曲吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,티빙에서 새로운 애니 정주행 시작했는데 재밌더라.,我在TVING上开始刷新动画片了,挺有意思的。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,나는 요즘 하이큐 정주행 중이야.,我最近在刷《排球少年》呢。 +제공된 문서를 중국어로 변환,하이큐 오브이에이 보고 싶어��� 그러는데 어디서 볼 수 있어?,我想看《排球少年》的OVA,在哪里可以看? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,블루레이 구매처도 알고 있으면 알려주라 구매하게.,如果你知道哪里可以买得到蓝光光碟,就告诉我,我想买一个。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,마이클 잭슨 노래 어떤 거 좋아하시나요?,你喜欢迈克尔·杰克逊的哪些歌曲? +중국어로 번역 부탁드립니다.,"저는 전설적인 가수 빌리 진, 드릴러 광팬이에요.",我是传奇歌手迈克尔·杰克逊狂粉,我喜欢他的《Billie Jean》和《Thriller》。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,김 선생은 팝송 무엇을 좋아하시나요?,金先生,请问您喜欢的流行歌曲有哪些? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,저는 마돈나 노래를 좋아하는데 시간 될 때 같이 콘서트 갈까요?,我喜欢麦当娜的歌。有时间的话,我们一起去看她的演唱会怎么样? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,오우 같이 가주시면 저야 완전 땡큐죠.,哇,如果能一起去,我会感到很荣幸的。 +중국어로 바꿔라,ㅎㅎ뮤지컬도 좋으니 시간 될 때 같이 관람해요.,呵呵,音乐剧也好,有时间的话,一起去看吧。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그럼 다음에 커피 한잔하고 언제든지 연락하세요.,那下次我们一起喝杯咖啡吧,随时欢迎你联系我。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,어제 티브이로 슬의생 봤는데 재밌더라.,我昨天在电视上看了《机智的医生生活》,挺有意思的。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,이번이 슬의생 시즌 투 맞지?,这次是《机智的医生生活》第二季,对吧? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"갑자기 일이 생겨서 보려고 하다가 못 봤는데, 재방 보려면 브이오디로 봐야 되나?",我本来想看的,但突然有事没能看,要是想重看的话,就要看VOD吗? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,넷플릭스나 왓챠 같은데 찾아보면 있을걸?,像是在Netflix或Watcha,应该都能找到吧? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,근데 슬의생은 드라마도 드라마지만 마지막에 밴드 활동하는 거 좋더라.,《机智的医生生活》不仅是剧情好看,而且最后搞乐队的场面我也挺喜欢的。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,기타나 드럼은 못해도 보컬 맡으면 되잖아.,就算不会弹吉他或打架子鼓,我可以唱歌呀。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,뭐니 뭐니 해도 밴드의 꽃은 보컬이지 ㅋㅋㅋ.,不管怎么说,乐队的核心还是主唱,哈哈哈。 +중국어 문장으로 변환 부탁,지난달에 씨지브이 영화관에서 싱크홀 봤는데 재미있더라.,上个月我在CGV电影院看到了《Sinkhole》,挺有意思的。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,코믹물이라 재미있을 거 같은데 나는 외화를 더 좋아해.,它是喜剧片,应该挺好看的,但我更喜欢看国外的片子。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그래서 스칼렛 조핸슨이 나온 블랙 위도우를 재미있게 봤지.,所以斯嘉丽·乔汉森出演的《黑寡妇》这部电影我看的是津津有味。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,데이빗 하버가 출연하는 걸로 알고 있는데 어떤 장르의 영화였니?,我知道大卫·哈伯出演了那部电影。它是什么类型的电影啊? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,액션 영화인데 스케일이 크고 스토리도 좋았어.,是动作片,不仅是规模大,故事情节也很好看。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,이스케이프 룸 2도 재미있을 거 같아서 곧 보려고 해.,我觉得《密室逃生2》也应该很好看,我正打算看呢。 +제공된 문서를 중국어로 변환,테일러 러셀이 주연이라서 더 기대되는 작품이야.,因为是泰勒·拉塞尔主演的,所以就更令人期待了。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,전시회 티켓 사는데 같이 갈래?,我在买展览会的票呢,你要跟我一起去吗? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,"나도 전시회 갈 건데, 미켈란젤로 전시회.",我也要去展览会,米开朗基罗的作品展览会。 +제공된 문서를 중국어로 변환,루브르 전시회도 하고 있다는데 거기가?,听说那里还在开卢浮宫展览会呢,是去那儿吗? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,아니 나는 클림트 전시회 가려고.,不是,我是要去克里姆特的作品展览会。 +해당 문장의 의미��� 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,그거 서울 뮤지엄에서 하는 전시회 맞지?,那是在首尔美术馆开的展览,对吗? +중국어로 번역,버스 타고 얼마 안 걸리는데 그냥 나도 너 따라갈까?,坐公交车要不了多长时间,要么我也跟你一起去? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,거기 말고 동대문 디자인 플라자에서 할 걸?,不是在那儿,应该是在东大门设计广场开的吧? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"어제 애니메이션 봤는데, 너무 재미있었어.",我昨天看了一部动画片,太有意思了。 +중국어로 번역,"나 애니메이션 좋아하는데, 어떤 장르에 제목이 뭐야?",我也喜欢动画片,哪种类型的?叫什么名字? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,사실 장르는 안 가리고 다 좋아해.,其实我不分类型都喜欢。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"나는 일본 애니메이션 좋아하는데, 특히 도라에몽을 좋아해.",我喜欢日本动漫,特别喜欢《哆啦A梦》。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,그건 어린아이들이 주로 보는 애니메이션 아니니?,那主要不是孩子们看的动画吗? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,나는 좀 더 수준 높은 애니메이션인 줄 알았더니 ㅎㅎ.,我以为是层次高一点的动画片呢,呵呵。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"도라에몽이 얼마나 재미있는 애니메이션인데, 잘 모르는구나?",《哆啦A梦》是超有意思的动漫,你不懂了吧? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,그렇게 재미있는 애니메이션이면 한번 찾아서 봐야겠네.,既然那么好看,我得找一下看看那个动画片。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,나 멜론 정지 풀어놓고 스밍하려고 대기타는 중인거 알지?,我已经在Melon准备刷榜了,你知道吧? +중국어로 바꿔라,팬미팅 스케줄 정해졌는지 혹시 아니?,你知道粉丝见面会的日子定好了吗? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,온팬은 앨범 발매 다음 날인 걸로 알고 있어.,在线粉丝会是专辑发行后的第二天。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,이번에 영통팬싸 진짜 꼭 당첨되고 싶다.,这次我真希望能中到参加视频粉丝会的机会。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,이번 앨범에 포카 몇 장 들어있는지 아니?,知道这次专辑里有几张照片卡吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,한 장인데 포토북에는 두 장씩 들어있대.,有一张,但是相册里有两张。 +중국어로 바꿔라,포토북도 사야 하고 씨디도 사야 하고 용돈 모자람.,相册要买,CD也要买,我的零用钱不够了。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,최애 멤버 포카는 꼭 사서 포꾸할 거야.,我一定要把我最喜欢的成员的照片卡买来,好好地装饰一下照片卡。 +중국어로 번역해줘,세계 어딜 가든 모르는 사람이 없는 유명 인사야.,在世界各地没人不认识他们,已经是名人了。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,지난번 발표한 버터가 꽤 괜찮은 것 같던데.,他们上次发行的《Butter》,听起来挺不错的。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,버터뿐 아니라 발표하는 곡들 대부분 좋아.,不仅是《黄油》,他们发行的歌曲大部分都好听。 +제공된 문서를 중국어로 변환,빌보드 차트도 계속 점령하고 있어.,他们在公告牌上也一直是榜上有名。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,싸이 강남스타일 이후 해외 진출이 활발해졌어.,在Psy的《江南 Style》之后,韩国歌手进军海外变得更活跃了。 +중국어로 바꿔봐,블랙핑크도 그렇고 이젠 글로벌이 대세야.,Blackpink也是一样,进军海外已经是大趋势了。 +위에서 준 문장을 번역해봐,"에스엠, 제이와이피, 하이브 기획사 작명 센스를 보면 기획사도 글로벌화가 대세야.",从SM、JYP、HYBE给歌手起的名字来看,经纪公司的全球化已经是大势趋了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,춤곡의 형식이 미뉴에트 왈츠를 롯 해서 매우 다양해.,包括小步舞曲、华尔兹在内,舞曲的类型比较多样。 +위에서 준 문장을 번역해봐,느린 템포랑 빠른 템포 중에서 어떤 게 더 편해?,你觉得慢节拍和快节拍中哪个更好弹? +중국어로 번역해줘,신나게 연주하는 빠른 템포가 더 좋아요.,我喜欢演奏起来比较欢快的快节奏。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,아다지오나 라르고는 ���무 느려서 숨이 차거든요.,柔板或广板速度太慢了,我有点喘不过气。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,그럼 바흐 곡 중에 폴로네이즈나 가보트로 찾아보자.,那我们在巴赫的作品中找一下波洛内兹或加沃特吧。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그랜드 폴로네이즈 재미있었던 기억이라 좋아요.,我记得grand polonaise也挺有趣的,我还挺喜欢的。 +중국어 문장으로 변환 부탁,빠른 곡이면 텅잉도 짧게 연주하면 되죠?,快节奏的歌,吐音也是不是要演奏得短一些? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,어제 드라마 기대 잔뜩 했는데 완전 노잼이고 연기도 어색했어.,昨天真的很期待看这部剧来着,但一点也没意思,演员的演技也好差。 +중국어로 바꿔봐,헐 그 드라마 나도 기대하고 있었는데.,晕,我也挺期待来着。 +중국어로 번역해줘,기대작인데 왜 이런 작품을 선택한 거야.,这本来是大家都很期待的作品,怎么会选了这样的作品呢? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,진짜 작품 보는 눈 망이네.,看作品的眼光真是太差了。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"예고편 볼 때는 재밌었는데, 막상 보니 별로네.",预告片挺好看的,开播了才发现好差。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,다른 방송국 드라마는 재밌는 거 없나?,其他电视台有没有好看的剧啊? +중국어 문장으로 변환해줘,이걸 꼭 봐야 하나 싶다 이제는.,我不知道还要不要看下去了。 +중국어 문장으로 변환 부탁,코로나 시대에 극장이나 전시장을 잘 못 가는 것 같아.,疫情时代,去电影院或展览馆都好像变得很难。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,메가박스 같은 영화관에서 포인트 소멸된다고 메시지가 왔어.,我收到了Megabox等电影院发的短息,说我的积分要消失了。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,어쩔 수 없이 가지 못했는데 포인트가 아까워.,我是因为没办法才没去,积分这么消失太可惜了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,넷플릭스 이제 식상해서 왓챠로 바꿨어.,网飞看腻了,所以换成Watcha了。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,나는 올레 티브이의 시즌에서 보는데 정말 볼 거 없어.,我看的是Olleh TV的Seezn,真没什么可看的。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,드라마나 영화 중에 요즘 뭐가 재미있어?,最近有什么好看的影视剧吗? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,"해외 시리즈물이나 국내 드라마도 재미있기는 한데, 특별히 추천할 만한 게 없어.",海外系列片和国内电视剧都还不错,但是没有什么特别值得推荐的。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,나 어제 피부과 병원에 가서 레이저 시술했어.,我昨天去皮肤科做了激光治疗。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,왜 병원에 가서 레이저 시술을 한 거니?,你怎么去医院做激光治疗啦? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,너 겁이 많아서 레이저 같은 거 못할 줄 알았는데.,我还以为你胆子小,不会做激光治疗之类的呢。 +중국어로 번역해줘,응 기미가 많아서 기미에 레이저 토닝이 좋다고 하더라.,我雀斑太多了,他们说消除雀斑做净肤雷射,效果比较好。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,피코 토닝이라는 것은 처음 들어 보는데.,我第一次听说超皮秒激光治疗。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,요즘은 피코 토닝이 대세라고 하더라고.,听说最近很流行超皮秒激光治疗。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,피부에 화이트닝 효과도 있고 기미에 최고라고 하더라.,他们说这对皮肤美白和雀斑都效果俱佳。 +중국어로 바꿔라,피부가 뒤집어져서 세럼을 바꿔야 할까 봐.,我皮肤现在差得不行了,得换精华液了。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,세럼보다는 스킨로션을 바꾸는 건 어때?,不换精华液,换爽肤水和乳液怎么样? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,아니면 곧 겨울이니까 모이스처 크림도 좋겠다.,快到冬天了,要不然买个保湿霜吧。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,그건 좀 무거워서 티존에 유분기가 돌더라고.,保湿霜涂起来有点油,尤其是T区。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그래도 넌 건성이니까 미스트 자주 뿌리면 좋을거야.,不过你是干性皮肤,经���使用喷雾会比较好。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,응 그거 바겐세일할 때 산 건데 효과가 좋더라고.,嗯,那个是打折的时候买的,效果不错。 +중국어 문장으로 변환해줘,다음 멤버십 데이에도 그거 사서 로열 멤버십 될 거야.,下次会员日,我想再买一个,成为他们的VIP会员。 +중국어로 번역,가을에 어울리는 립스틱 컬러 뭐가 있을까?,适合秋季的口红颜色有哪些呢? +중국어로 바꿔봐,매트한 엠엘비비 컬러 너랑 잘 어울릴 듯 해.,我觉得MLBB的哑光颜色很适合你。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,톤 다운돼서 차분해 보이고 가을 느낌 제대로 날 듯 해.,色调会稍暗,显得沉稳些,更有秋天的感觉。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,오 그래 엠엘비비 컬러 잘 뽑는 브랜드 어디 있지?,哦,是吗?MLBB颜色做得比较好的品牌有哪些? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,쓰리씨이 잘 뽑는 듯 틴트도 이쁜 거 많고 립스틱도 많고 종류 다양하더라.,3CE做得比较好,唇釉颜色好看的比较多,有各种各样的类型。 +중국어 문장으로 변환 부탁,섀도 팔레트도 이쁜 거 많아 섀도 색상 맞추기 어렵잖아 팔레트가 편해.,眼影盘也有很多好看的,眼影颜色不是很难调嘛,有眼影盘就方便了。 +위에서 준 문장을 번역해봐,거기 파운데이션 쓰고 있는데 파데도 지속력 조아서 자주 쓰는 중이야.,我在用他们的粉底液,粉底的持久力也很好,所以比较常用。 +중국어로 바꿔라,오늘 올리브영 갈 건데 같이 갈래 나 아이라이너 필요해서.,我今天要去Olive Young,你要一起去吗?我需要买眼线笔。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,앙앙 나도 보디로션이랑 아이라이너 필요했는데.,嗯,我正好也需要润肤乳和眼线笔。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,쿠션 팩트 테스트해 봐야겠다 아 참참 선크림도 이궁 살게 많네.,我还得试一下气垫粉。对了,防晒霜也得买,需要买的好多啊。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,기미 앰플 하나 사야 하나 요즘은 앰플이 대세라는데.,是不是该买一个去雀斑的精华素呢,听说现在精华素挺流行的。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,ㅎㅎㅎ오키도키 계절 바뀌니까 네일 스티커도 좀 봐야겠다.,好的,正好是换季的时候,我得看一下指甲贴。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,간만에 마구마구 담아 버려 지난번에 아이 컬러 좋던데 어디 꺼야?,好久没买了,随便装,上次那个眼影颜色挺好看的,是哪里的啊? +중국어로 바꿔봐,클리오 가면 알려 줄게 클리오는 내가 주로 이용하는 색조인데 쿠션 팩트랑 아이라이너 좋아.,去Clio的时候,我再告诉你。我常用Clio的彩妆,他们的气垫粉和眼线笔很好用。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,나 이번에 탈색 두 번 해서 베이비핑크로 염색해 봤는데 어때?,这次我把头发漂白了两次,染成了淡粉色,怎么样? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,나중에 시간 지나면 애쉬 핑크 느낌으로 예쁘게 빠지겠는걸?,过段时间它应该就会变成漂亮的Ash Pink了吧? +제공된 문서를 중국어로 변환,이번에도 항상 다니던 숍의 디자이너님한테 받은거야?,这次也是常去的那家店的发型师给你弄的吗? +중국어로 번역 부탁드립니다.,응 같은 디자이너님이 이벤트로 십 퍼센트 할인까지 해주셨어.,是的,是同一位发型师,他还给了我10%的折扣作为活动。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,난 지금 다니는 곳이 스텝이 바뀌어서 불편하더라고.,我去的地方换了工作人员,挺别扭的。 +중국어로 바꿔봐,이참에 나도 네가 다니는 숍으로 옮겨볼까?,趁这个机会,要不我也去你常去的美容院看看? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,내가 소개해 줬다고 하면 할인도 더 해주시고 서비스로 클리닉도 해주실거야.,如果说是我介绍的,他们应该会给更多的折扣,还会免费给做护理。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,안 그래도 요즘 큐티클층이 많이 손상됐는지 머리가 부스스했는데 잘 됐다.,最近因为角质层受损厉害,头发挺干燥的,正好可以去做一下护理。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,선크림 잘 바르긴 하는데 가끔 너무 바빠서 못 바를 때도 있어.,我经常涂防晒霜的,有时太忙就顾不上了。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실��요?,그러면 너는 선크림 잘 바르고 다녀?,那你经常抹防晒霜吗? +중국어로 바꿔봐,어 선크림 잘 바르고 다니는데 또 다른 에센스도 바르고 다녀.,嗯,我经常涂防晒霜,而且还会抹精华液。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,기초적인 로션 스킨 선크림 말고 에센스도 바른다고?,除了基本的乳液、爽肤水、防晒霜以外,你还涂精华液? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그러면 어떤 브랜드하고 종류 에센스 발라?,那你用的是什么牌子和类型的精华液? +중국어로 바꿔봐,어 나는 더페이스샵 꺼 주름 개선 아이크림 에센스 발라.,我用的是The Face Shop的抗皱眼霜精华素。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,와 그거 바르는구나 그거 코스트가 어느 정도야?,原来你用的是那个,一瓶大概多少钱? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그리고 상품명이 뭐야 레티놀도 들어가 있어?,还有那款商品叫什么名字?含视黄醇吗? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,헤라나 가히 링클 바운스 보스 밤 스틱은 휴대하기 편해.,赫拉或可熠的抚纹万能棒很方便携带。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,아이크림은 한번 사면 너무 오래 사용하는데 어떤 제품이 좋을까?,眼霜买一次就会用很久,你觉得哪个产品比较好? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,샘플로 사용해 보고 본 제품을 사도 좋을 것 같아.,我觉得试一下样品后再买比较好。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,프리메라 와일드 씨드 퍼밍 아이크림이 양도 가격도 좋아.,芙莉美娜的Wild Seed Firming眼霜不仅量多,价格也好。 +중국어 문장으로 변환해줘,날씨가 가을이 되니 많이 건조해서 보디 크림은 어떤 제품이 좋을까?,秋天天气很干燥,用什么身体乳比较好呢? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,베비 로션만 바르다 세타필 모이스처 라이징이 좋아.,我一直用的是婴儿润肤霜,丝塔芙的保湿乳也挺好的。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,바셀린도 입술이나 건조한 곳에 바르려고 준비했어.,我准备了凡士林,可以涂在嘴唇或比较干燥的地方。 +중국어로 바꿔라,너는 어떤 메이크업 베이스를 사용하고 있는 중이야?,你化妆时用什么隔离霜呀? +위에서 준 문장을 번역해봐,나는 웜톤이라 스킨 컬러와 비슷한 옐로 컬러 제품이 잘 맞아.,我的肤色偏暖,所以类似于肤色的黄色比较适合我。 +중국어로 바꿔봐,요즘은 톤업 선크림을 대신 더 자주 사용하는 경우도 많아.,最近,我也常常使用可以提亮肤色的防晒霜。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,넌 요즘 어떤 선블록 제품 사용하고 있어?,你最近在用哪种防晒霜? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,난 유기자차 말고 무기자차 선스크린 제품 사용하고 있어.,我用的是无机防晒产品,不是有机产品。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,파운데이션 대용으로 사용할 만한 것들도 많아서 유용한 것 같아.,可以替代粉底的产品也比较多,挺实用的。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,가벼운 톤업 크림 바르고 틴트 바르면서 메이크업 끝.,涂上薄薄一层提亮面霜后,擦一下唇釉,就画完妆了。 +중국어로 바꿔봐,오늘 씨코르 할인 데이야 지르러 가자.,今天是希阔的打折日,我们去挥霍一下吧。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,씨코르 오늘 뭐 할인하는데 나 맥 아이섀도랑 헤라 립 틴트 사려고 했는데.,今天希阔打折的是什么产品?我打算买MAC的眼影和赫拉的唇釉来着。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,응 촉촉하고 좋아 좀 비싼 게 단점이지만 팩트는 정샘물이 제일 좋은 것 같아.,嗯,很湿润,挺好用的,但太贵了。不过粉饼还是觉得JUNG SEAM MOOL的最好。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,팩트 말고 루나 브러쉬도 같이 사야겠다 너무 오래 써서 버리려고.,除了粉饼,我还要买Luna刷子,想把用了久的给扔掉。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,너 팩트랑 브러쉬 둘 다 써 진짜 메이크업 스페셜리스트네.,粉饼和化妆刷你两个都在用啊?真是个化妆专家。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,아니 그냥 유튜브 보고 따라 하다 보니 이렇게 되었네.,哪有,只是看着youtube学的,没想到就成这样了。 +제공된 문서를 중국어로 ��환,근데 브러쉬로도 기초 메이크업 잘 먹더라고 바쁠 때는 팩트 쓰지.,但是用刷子也能化好基础妆,只是忙的时候会用粉饼而已。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,펌 하러 갈 건데 시간 되면 라이언 헤어에 같이 갈래?,我要去烫发,有时间的话,你要不要跟我一起去Lion Hair吗? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,나도 세팅할까 했는데 이번엔 에스컬을 할까 씨컬을 할까?,我也想做头发来着,这次要烫S型还是C型呢? +중국어로 번역 부탁드립니다.,여름엔 더우니 젖으면 뽀글거리는 일반 펌으로 말아버릴까?,夏天这么热,要不然做成一湿就打卷的普通烫发? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,이러나저러나 샴푸하며 두피 마사지 받는 건 좋더라.,不管怎么说,我很喜欢洗头的时候给你按摩头皮的感觉。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,남이 해주는 건 만사 오케이지.,别人给你服务的,当然什么都好了。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,마지막에 드라이도 해주고 헤어 스타일링도 해주니 좋지.,最后还给你吹头发,定发型的,当然好了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,이참에 다이슨 드라이기 좋다는데 살까 고민이네.,听说戴森的吹风机挺好的,我纠结着要不要买一个呢。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,요즘 퍼스널 컬러 진단이 유행이던데 너는 무슨 컬러야?,最近个人色彩诊断挺流行的,你是什么颜色? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,나는 봄 웜톤이어서 그거에 맞는 아이섀도를 찾고 있어.,我属于春天的暖调,所以我在找适合的眼影呢。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,웜톤에 맞는 립스틱도 추천할 것이 있니?,可以推荐适合暖调的口红吗? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,엠엘비비 컬러를 사용해 보는 것은 어떻게 생각하니?,尝试一下MLBB颜色怎么样? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나는 요즘 컨실러로 얼굴 커버하는 게 스트레스로 다가오더라.,我最近有点受不了用遮瑕膏来遮瑕。 +중국어로 바꿔라,요즘은 컨실러로 커버하기보다는 자연스럽게 잡티를 드러내더라.,最近,大家很少会用遮瑕膏来遮瑕,都会自然地露出脸上的瑕疵。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,촉촉한 팩트로 잡티를 살리면서 메이크업을 해보는 건 어때?,化妆的时候,为了不去刻意遮瑕而使用滋润的粉饼,怎么样? +중국어 문장으로 변환해줘,너는 이번에 사거리에 새로 생긴 네일숍 가봤어?,你去过十字路口新开的美甲店吗? +중국어 문장으로 변환해줘,응 요즘 개업 이벤트 한다고 대문 앞에 팸플릿 껴놨더라고.,嗯,最近他们在搞开业活动,门前还插着宣传册呢。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,멤버십 가입하면 글리터를 공짜로 얹어 준다니까 가보자.,只要加入会员,就会免费给贴亮片,我们去看看吧。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,나는 글리터보다는 좀 더 고급스러운 색상의 젤네일을 하고 싶어.,比起亮片,我更想贴颜色看起来高雅一点的凝胶指甲。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,근데 확실히 셀프 네일을 하면 저렴하긴 하더라고.,但自己做指甲,确实是更便宜。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그럼 이번 주에 가서 네일이랑 패디 가격을 알아보자.,那我们这周去看一下做手指甲和脚趾甲的价格吧。 +중국어로 번역,젤네일 제거는 돈 아까우니까 리무버 사서 직접 지우고 가야지.,去除凝胶美甲的钱太浪费了,我要买洗甲水自己去除美甲再去。 +중국어 문장으로 변환 부탁,파운데이션을 다 써서 새로 사야 하는데 추천해 줄만한 제품 없어?,我用完粉底了,要买一个新的,有什么产品可以推荐吗? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,친구가 쓴다고 해서 이번에 조르지오 아르마니로 바꿔봤어.,有个朋友在用阿玛尼的产品,这次我就换成了阿玛尼的。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,나도 처음 써봤는데 촉촉하고 나이스하더라고.,我也是第一次用,很湿润,挺好的。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,색상은 몇 호 쓰는데 트러블은 크게 없어?,你用的颜色是几号?脸上没出现痘痘吗? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,나는 얼굴이 하얀 편이라 제일 라이트 한걸로 쓰고 있지.,我脸比较白,所以我用的是最浅的。 +방금 제시된 문서��� 중국어로 바꿔줄래?,아직까지는 그렇다 할 트러블은 없는 것 같아.,到目前为止好像还没有什么问题。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,스케줄 확인해 보고 괜찮으면 같이 가줄게 오케이?,我确认一下日程安排,如果可以的话,我陪你去,OK? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,야 나 오늘 퍼스널 컬러 진단받고 왔다?,我今天做了个人色彩诊断。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,에 ㄹㅇ 너 누가 봐도 겨쿨이인데 굳이?,啊?任谁看你都是冬冷色调,干吗还去诊断啊? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,겨울 쿨톤 나오지 않았어 정말 하얘서 딱인데.,没有诊断出冬冷色吗?你那么白,肯定是。 +중국어로 번역해줘,ㄴㄴ 여쿨라래ㅋㅋㅋㅋ 나도 지금까지 나 겨쿨인줄 알았잖아.,他们说我属于夏天的凉爽色调,哈哈哈,我一直也以为我属于冬天呢。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,헐 미쳤다 나도 받으러나 가볼까 가을 웜 같은데 색이 은근 안 맞아.,晕,真的假的。要不我也去诊断一下?我好像属于秋天的暖调,但这种颜色看起来又不太适合我。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,봄 웜 친구 코랄색 쓰는 거 발라봤는데 그게 더 얼굴이 밝아 보이더라고.,我用过朋友的珊瑚色系,她属于春天的暖调类型,那种颜色一下子就把我的脸给提亮了。 +중국어로 번역,에 그럼 너도 갈웜 아닐 수도 있어 고고.,那你可能也不属于秋天的暖调,快去诊断一下。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,너 인스타에 새 네일 사진 올렸더라.,我看到了你在ins上发的一张新的美甲照片。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,응응 요즘 유행하는 도넛 네일인데 이쁘지?,嗯嗯,是最近流行的甜甜圈指甲,好看吧? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,동네 네일숍에 멤버십 가입하면 7만원에 할 수 있어.,在小区美甲店加入会员的话,7万韩元就可以做。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,7만원 정말 저렴한데 혹시 부킹 따로 해야 해?,7万韩元真的很便宜,要不要事先预定? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,응응 1인 숍이라서 부킹은 필수야 예약금도 필수.,因为是一人开店,所以一定要预约,还需要押金。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,이달의 아트 네일에 네가 좋아하는 픽시 스톤 네일도 있었어.,他们这个月主打的美甲里还有你喜欢的Pixy Stone美甲呢。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,픽시 스톤 네일 저번에 해봐서 이번에는 아크릴 연장해 보고 싶어.,我上次试过Pixy Stone美甲了,这次我想试一下压克力延长指甲。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,아크릴 연장은 여기 말고 다른 숍이 더 잘해.,其他店做的压克力延长比他们要好。 +중국어로 바꿔라,우와 그렇지 않아도 새로운 립스틱 사려고 했는데 색깔 고민 중이었어.,我正好想买一个新口红来着,在考虑买什么颜色呢。 +위에서 준 문장을 번역해봐,난 와인 컬러 계통을 좋아하는데 어떤 게 유행이래?,我喜欢红酒色系,什么颜色会流行啊? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,맞아 와인 컬러도 추천하는 컬러 중에 하나 더라구.,对了,红酒色也是被推荐的颜色之一。 +중국어 문장으로 변환 부탁,다른 컬러는 뭐가 있는지 빨리 이야기해 봐.,快点告诉我还有什么颜色。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,아무래도 가을이 다가오니까 다크한 컬러가 유행이겠지?,毕竟快到秋天了,应该还是暗色系会比较流行吧? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,그렇더라고 톤 다운된 로즈 종류를 많이 추천하더라고.,没错,他们推荐的大部分是颜色较深的玫瑰色。 +중국어 문장으로 변환해줘,그 컬러도 예쁘겠다 당장 온라인으로 알아봐야겠다.,那种颜色应该也很好看。我在网上现在就查一下。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,너도 같이 구입하는 게 어때 립스틱 말고 이이 섀도도 함께 골라보자.,你也一起买怎么样?除了口红,我们也选一下眼影吧。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,머리를 다듬거나 아니면 파마를 해.,稍微做一下修剪或烫一下头发吧。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,나 파마가 하고 싶긴 한데 그냥 파마를 할까.,我想要烫头发,要不然烫一下? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,머리가 조금 긴 편이니 파마도 어울릴 것 같아.,你头发有点长,烫发也应该挺适合的。 +중국어로 바꿔라,내가 지금 너희 집으로 가서 같이 따라갈까?,我现在去你家跟你一起去好吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,그럴래 그럼 지금 우리 집으로 와서 같이 미용실 가자.,好啊,那你现在来我家吧,我们一起去美发店。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,그래 알겠어 너의 파마한 모습을 실시간으로 보겠네.,好的,我可以在现场实时看你烫头发的样子了。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,넌 파마가 분명 잘 어울릴 거야 얼른 가자.,卷发一定很适合你,快走吧。 +중국어 문장으로 변환 부탁,지난번에 네가 말한 립스틱이 어느 회사 제품이야?,你上次说的口红是哪家公司的? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,그러면 가는 길에 랑콤 매장에 들러서 미러클 향수도 사다 줄래?,那你顺便去一下兰蔻专柜给我买奇迹香水,好吗? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,그럼 가는 길에 들러서 사갈테니까 이따 스타벅스에서 아아 한잔할까?,那我去的路上顺便给你买,待会儿在星巴克一起喝杯冰美式怎么样? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,끝나고 버스 타고 아파트 상가에 도착하면 연락해.,办完事后坐公交车来公寓的商街吧,到了就给我电话。 +중국어로 바꿔라,그래 좋아 이따 가서 연락할게 혹시 먼저 도착하면 난 아이스 라떼하고 케이크 한 조각 시켜줘.,好的,我待会儿到了给你电话,如果你比我先到的话,就帮我点一下一杯冰拿铁和一块蛋糕。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,나도 다른 일도 있고 택시 타고 가면 퇴근시간이라서 늦을 수도 있어.,我还有别的事情,打计程车过去话,因为是下班时间,可能晚点才能到。 +중국어로 바꿔봐,그럼 저녁에 만나서 오랜만에 얼굴 보고 게임 한 판 하자.,好久没见面了,那晚上见个面打一场游戏吧。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,나 피부 봐봐 좀 환해진 것 같지 않아?,你看看我的皮肤,是不是变亮了一点? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,어 진짜네 피부과 가서 레이저라도 맞았어요?,嗯,真的变亮了。你去皮肤科做激光治疗了? +중국어 문장으로 변환해줘,아 주름에 바르는 거 멀티밤 드라마랑 티브이에서 피피엘 많이 하던데.,你是说抗皱的那个万能棒?在电视剧和电视上PPL做的挺多的。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,광고를 너무 많이 하니 뭔가 했는데 그거예요?,因为广告做得太多了,我还以为是什么呢,原来是那个吗? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,거기에서 나온 엑스틴씨 밤이랑 아쿠아 밤을 같이 발랐더니 정말 좋아졌어.,我用了他们的Extin C棒和Aqua棒,皮肤真的变好了。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,신기하다 그냥 에센스랑 크림 바른 후에 그거만 쓱 바르면 되는 거예요?,好神奇啊,只要涂上精华素和面霜后,就可以涂那个了吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,나도 오늘 올리브영에 가서 하나 겟 헤야지.,我今天也要去OLIVE YOUNG买一个。 +중국어로 바꿔봐,나 이번에 뷰티숍 10회 회원권 결제했어.,这次我买了可以用10次的美容院会员券。 +중국어 문장으로 변환해줘,얼마 전에 네일숍 회원권도 결제했다며 또?,你不久前不是买了美甲店的会员券吗?怎么又买了? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,이번엔 무슨 케어 받으려고 회원권을 끊었어?,你这次为了接受什么护理才买的会员券? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,트러블이면 필링이나 스크럽도 하겠고 재생은 뭐 하지?,痘痘的话,应该会去角质或敷磨砂膏,再生是做什么? +중국어로 번역 부탁드립니다.,재생은 뭐 재생크림 바르고 레이저 같은 거 하지 않을까?,再生的话,应该是涂抹再生霜,接受激光治疗之类的吧? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,친구들 얘기 들어보니까 트러블 케어 받으면 마지막에 모델링팩 해준다던데 그것도 하겠다.,听朋友们说,如果做痘痘护理,最后还会给敷软膜。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그게 쿨링감이 엄청나고 피부 진정에 도움 된대.,听说那个很凉快,可以对皮肤起到镇定的效果。 +중국어 문장으로 변환 부탁,너 올리브영에서 뭐 ��어 나 마스카라 샀는데.,你在Olive Young买了什么?我买了睫毛膏。 +중국어 문장으로 변환해줘,나도 마스카라 샀어 홀리카홀리카 꺼 좋더라 이번에 아이섀도도 샀는데 케이트 꺼 존예던데.,我也买了睫毛膏,Holikaholika的挺好用的,我这次还买了眼影,Kate的眼影超好看。 +중국어 문장으로 변환해줘,아 그리고 페리페라에서 립스틱도 샀는데 이거 진짜 존예임.,我还在菲丽菲拉买了口红,这个真的超级漂亮。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,페리페라 꺼 요번에 예쁜 색으로 나왔나보네 어떤 립스틱인데?,菲丽菲拉这次看起来出了很好看的颜色嘛,是那种口红啊? +제공된 문서를 중국어로 변환,그건 아니고 더워서 확 잘랐지 자르는 김에 쇼트커트으로 시원하게 잘라달라 했어.,没有,太热了,所以才剪短的,既然要剪短头发,我就让他们尽量剪了。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,대박 잘 어울린다 난 염색할까 고민 중이야.,这发型完全适合你,我在考虑染发呢。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,셀프 염색을 할지 미용실 가서 할지 고민돼.,不知道是要自己染还是去美发店染。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,이번 주 김 셰프 약속이 잡혀 못올 것 같아.,金大厨这周有约,好像不能来。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,나랑 커피숍에 가서 주스를 마시는 것 어때?,跟我去咖啡店喝果汁怎么样? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,아이들은 밀크를 마셔야지 키도 마음도 커져.,小孩子要喝牛奶才能长个子、长心智。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,사람들은 일주일에 한번씩은 맥주랑 치킨을 먹어.,人们每周至少会有一次喝啤酒吃炸鸡。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,생일날 집에서 다양한 피자를 많이 먹었다.,生日那天我在家里吃了各式各样的比萨饼。 +중국어로 바꿔봐,우리 집에 컴퓨터는 너무너무 오래 버텼다.,我家的电脑用得太久了。 +중국어로 번역,버스를 타면 라디오가 들려와 즐거움을 준다.,乘公共汽车时,听到收音机传来的声音,让人感觉惬意。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,나 여기 올리브영인데 너 혹시 필요한 거 있어?,我在Olive Young,你有没有什么需要的? +위에서 준 문장을 번역해봐,어 사다 주게 나야 고맙지 나 로션 필요해.,你要给我买吗?那就谢了,我需要乳液。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,그리고 날씨 추워지니까 핸드크림도 있으면 좋겠다.,而且天气变冷了,如果有护手霜就好了。 +중국어로 번역,너 입술 자주 트잖아 립밤은 필요 없어?,你嘴唇不是常常脱皮嘛,不需要润唇膏吗? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,글쎄 요새 바세린 발라서 그걸로 충분하더라.,我最近擦了凡士林,有它就够了。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,넌 뭐 사러 갔어 헤어스프레이?,你去买什么了?发胶吗? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,스프레이도 좋지만 젤을 바르는 걸 추천해 너는 그게 어울려.,发胶也不错,不过我推荐你使用发泥,你更适合那个。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,야 요번에 올영 세일한대서 갔다 왔잖아 세일 많이 하더라.,这次因为Olive Young在打折,所以我去了,很多商品都在打折。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,올영 세일 많이 해 나도 헤어팩 하나 사야 되는데 뭐 샀어?,Olive Young经常打折的,我需要买一个发膜,你买了什么呀? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,나랑 같이 갈래 세일할 때 한번 가야 되기는 했는데 개꿀이잖아.,要和我一起去吗?打折的时候应该去看一下,超实惠。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,나는 슈렉팩이랑 풋팩 샀는데 풋팩 개 좋더라 가성비 개꿀템이야.,我买了史莱克面膜和脚膜,脚膜可好用了,真是物美价廉。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,진짜 그 정도로 꿀템이야 나도 한번 사볼까 발각질팩?,真的有那么好用嘛,要不我也买一个脚膜来试一试? +중국어 문장으로 변환해줘,아 맞아 나 친구한테 리얼 엄청 좋다면서 추천받은 거 있는데.,对了,我朋友给我推荐了一个,她说真的很好用。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,뭔데 나도 있는데 요즘 블랙헤드 때문에 고민인데 블랙헤드 없애주는 스���이 있대.,什么呀?我最近因为黑头挺苦恼的,她说有一种可以去黑头的棒。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,이번 가을 네일은 어떤 걸로 할 거야?,今年秋天你打算做什么样的美甲? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,곧 할로윈 시즌이니까 좀 다크하게 가볼까?,万圣节快到了,我们要不要做一下看起来阴暗点的? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,아니면 요즘 트렌드가 뭔지 난 잘 모르겠어.,我不太清楚最近的流行趋势。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,트렌드보다는 좋아하는 걸 하면 되지 뭐.,不用考虑趋势,做你喜欢的就好了。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그런가 나는 그래도 트렌드를 따르고 싶은데.,但我还是想跟着潮流走。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,인스타나 좀 찾아볼까봐 요즘 네일 릴스도 많더라.,我在想搜一下ins,最近有关美甲的Reels也挺多的。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,인스타에 확실히 예쁜 게 많은데 돈은 많이 들 거 같아.,ins上确实有挺多漂亮的,但看起来要花很多钱。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,네일숍도 네고왕 같은 프로그램에서 네고 해줬으면 좋겠다.,我希望美甲店也能出现在《协商王》这样的节目上,可以协商一下价格。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,무슨 컬러로 염색한거야 애쉬 그레이 나는 애쉬 카키 해보고 싶어.,你染的是什么颜色呀?灰白色。我想染灰卡其色。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,발레아쥬도 요즘 유행이라는데 염색할 때는 색상이 너무 고민이야.,听说最近画笔染挺流行的,染头发的时候,我每次都会纠结要染什么颜色。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,나도 발레아쥬는 해 보고 싶은데 직장인이라 엄두가 안 나.,我也想试一下画笔染,但我不敢,因为我是上班族。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,그러니깐 말이야 외국은 헤어 컬러는 아무렇지 않은 것 같은데.,就是嘛,国外是完全不介意头发的颜色。 +제공된 문서를 중국어로 변환,우리나라는 컬러 튀게 바꾸면 완전 날라리로 보잖아.,在我们国家,如果头发颜色太显眼,就会被看成是混混。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그러니까 말이야 나는 탈색도 하고 싶은데 그건 힘들 것 같아.,就是嘛,我还想漂发,但估计不行。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,애쉬 컬러로 하려면 탈색해야 하지 않아?,要想染成灰色,是不是要漂发呀? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,그래도 지금 컬러도 나쁘지 않다고 생각해 나는.,但是我觉得你现在的颜色也不错。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,근데 파데는 톤이 중요한 거 같아 그리고 너무 오일리 한 건 별로야.,我觉得粉底的色调很重要,而且太油的也不好。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,나도 좀 매트한 게 좋더라 테스트를 할 수도 없어서 쉽게 못 사겠어.,我也喜欢哑光的,但因为没法试,不敢轻易地买。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,인터넷으로 주문하기도 쉽지 않더라 파데는 항상 고르면 실패야.,也不容易在网上订购,粉底一买就失败。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,지난번에 쿨톤을 샀는데 컬러가 영 아니더라고.,我上次买了个冷色调的,颜色真的很差。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,톤 잘 고르는 꿀팁 없으려나 너는 그럼 쿨톤이야?,有没有什么技巧可以让我选好颜色呢?你的肤色属于冷色调吗? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,응 난 퍼스널 컬러 쿨톤 나왔어.,嗯,我的个人色彩属于冷色调。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,매트한 데다 색상까지 잘 나온 브랜드 어디 없으려나.,哪个品牌的商品不仅干爽而且颜色也好看? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,눈썹이 지금 이어지게 생겼어 완전 송충이야.,我的眉毛快要连起来了,完全像个毛毛虫。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,가려고 했는데 이사 가서 폐업한대 그래서 예약 캔슬됐어.,我本来打算去的,但他们把店给关了,说是要搬到别的地方,所以预约的被取消了。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그럼 다른 데로 알아봐야겠다 왁서가 잘해줘야 하는데 찾기가 쉽지 않지.,那只能是找别的地方了,要找���个不错的Waxer不容易。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,내가 다니는데 가볼래 ㅋㅋ엄청 괜찮아 너도 가면 좋아할걸.,你要不要试一下我去的地方?呵呵,那里挺不错的,你应该也会喜欢。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,오 위치가 어디야 네이버 지도에 찍어볼게 나는 베네피트도 좋은데 거긴 너무 오픈되어 있어서 좀 창피해.,在哪?我在Naver地图上搜一下。贝玲妃做得也不错,但空间太开放了,会有点尴尬。 +중국어로 바꿔봐,맞아 백화점은 좀 그렇지 ㅋㅋ 프라이빗한데서 받는 게 좋아.,对,百货店就有点尴尬了,呵呵,我喜欢私人一点的空间。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,기다려봐 카톡으로 쏴 드림ㅋㅋㅋ 2만 원인데 예약금 내고 등록하면 돼.,等一下,我给你发kakaotalk,呵呵,是2万韩元,交完定金注册就行。 +중국어 문장으로 변환 부탁,요즘에 허시컷이랑 허시펌이 유행이던데 본적 있어?,最近Hush-cut和Hush-perm挺流行的,你见过吗? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,봤는데 나도 허시 펌은 한번 해보고 싶더라.,见过,我也想试试Hush-perm。 +중국어 문장으로 변환 부탁,머리가 다 타버릴까 봐 걱정되긴 해 앰플 듬뿍해서 관리를 해야 할까 봐.,我确实担心头发会烫伤,应该多用精华素护理一下。 +중국어 문장으로 변환해줘,트리트먼트도 자주 해주고 앰플도 수시로 해주고 있는데 얼른 건강해졌으면 좋겠다.,我常常给头发做护理,也会随时涂精华素,希望头发能快点变健康。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,앰플까지 해주면 뭐 금방 괜찮아지겠는걸 다음 헤어 기대할게.,既然精华素都在用,那就很快会好的,我很期待你的下一个发型。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,여름 지나서 선선해지면 해어숍 가서 도전해봐야지.,等夏天过去,天气变得凉快了,我再去美发店挑战一下新发型。 +제공된 문서를 중국어로 변환,그때 되면 또 다른 펌이 유행일지는 모르겠지만 스트레이트라도 하고 싶다.,不知道到时候会不会流行别的卷发,但至少我想把头发给拉直了。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,요즘 올리브영 가봤어 로션 사야 하는데 스킨케어는 왜 맨날 한꺼번에 떨어지나.,我最近去了Olive Young,我需要买乳液,为什么我的护肤品总是会同时用完呢? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,응 갔더니 세일 많이 하더라 로션 스킨 헤어 제품도 세일일 때 쟁이자.,打折的商品可多了,打折的时候应该多买一下乳液、爽肤水、护发产品。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,헤어 제품 트리트먼트 향 좋은 것도 있을걸.,有一些护发产品还很香。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,세일할 때도 카드 할인 같이 되는 건가 나 할인카드도 있는데.,打折的时候还可以享受信用卡优惠吗?我还有打折卡呢。 +제공된 문서를 중국어로 변환,같이 갈래 너도 로션이랑 이런 거 사야 해 멤버십 있어도 될걸?,你要一起去吗?你也要买乳液这些吗?加了他们的会员就应该可以吧? +중국어 문장으로 변환해줘,그냥 세일한다니까 구경하고 둘러보고 쇼핑도 할 겸 ㅋㅋ.,他们在打折,去看一看,也买点东西,呵呵。 +위에서 준 문장을 번역해봐,같이 고고합시다 그럼 올리브영 앞에서 보자고.,我们一起出发吧,那在OLIVE YOUNG前面见。 +중국어 문장으로 변환해줘,나 어제 시내에 나가서 네일숍 갔다 왔어.,我昨天去了市中心,去了一家美甲沙龙。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,나도 네일숍 가고 싶었는데 좀처럼 시간이 안 나네.,我也想去美甲店,但没时间。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,컬러는 마음에 드는 걸로 잘한거야?,你选了自己喜欢的颜色吗? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,나 헤어 염색한 지 얼마 안 돼서 그 컬러로 맞췄어.,我刚染了头发,所以搭配成了那个颜色。 +중국어로 바꿔라,원래는 버건디 색으로 하려다가 그냥 거기서 추천해 주는 대로 바꿨어.,我本来想染深红色的,但还是接受了他们推荐的颜色。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,버건디보단 민트가 더 탁월한 선택이었을 것 같네.,比起深红色,薄荷色确实是更好的选择。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,나 이번 주말에 셀프 염색할건데 다음엔 숍 같이 가자.,这个周末我要自己染发,下次一起去美发店吧。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,머리가 너무 푸석해서 헤어 에센스 찾는 중인데 넌 뭐 쓰니?,我头发太干燥了,正在找护发精华素呢,你用的是什么? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,내가 요즘 쓰고 있는 게 미장센 컬링 에센스인데.,我最近用的是魅尚萱的卷发精华素。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,향도 좋고 컬 유지력도 오래가고 좋네.,闻起来也香,卷发的持久力也较长,挺好的。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그래 나도 써볼까 날씨가 건조해서 그런 거 같아.,是吗?要不我也试试?我想是因为天气干燥的关系。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,ㅇㅇ 아모스 사용하다가 미장센으로 다시 바꿨어 이게 더 나은 거 같아.,嗯嗯,我本来用的是AMOS,后来换成了魅尚萱,我觉得这个好多了。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,아니 인터넷에서 3개 같이 구매했지 사이트 알려줄게.,都不是,我是在网络上买的,一次买了3瓶,我告诉你网站。 +중국어 문장으로 변환 부탁,너도 거기에서 구매해 미장센이 평도 많더라고.,你也在那儿买吧,有关魅尚萱的评价也挺多的。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,너 이번에 네일 기구 산거 어떻게 됐어?,这次买的美甲工具怎么样了? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,아 그거 젤네일러 샀는데 다 팔았어.,哦,买了凝胶美甲工具但都卖掉了。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,위에 큐빅 이런 거 붙이는 거 너무 까다롭고 손톱 연장도 귀찮아.,上面贴亮片等东西很麻烦,并且延长指甲也很麻烦。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,어휴 그럴 줄 알았다 우리 염색 언제 하러 가?,咳,我就知道会这样,我们什么时候去染头发? +중국어로 번역,다음 주 무슨 색 할지 정했어 와인 카키 파마도 한다며.,决定了下周染什么颜色吗?不是说想染葡萄酒色、卡基色,还要烫发嘛。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,내가 보기엔 와인색에 파마하는 게 나을 거 같은데.,我觉得染酒红色并烫发会比较好。 +중국어 문장으로 변환해줘,좀 딥한 거 잘 어울리고 화장도 좀 딥하게 하니까 잘 어울려.,很适合深色,妆也化得很深非常适合你。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,요즘 마스크 때문에 피부가 너무 건조해졌어 너는 어때?,最近因为戴口罩,皮肤变得太干燥了。你的皮肤呢? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,나도 악건성이라 파데 대신 톤업 크림만 살짝 바르고 있어.,我的皮肤也是干性的,所以只涂一点点的调亮霜而不用粉底液。 +중국어로 번역해줘,너는 베이스 메이크업 평소에 어떻게 하고 있어?,你平时是怎么化底妆的? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,파데에 컨실러까지 다 챙겨 바르고 다니지 너는 톤업 크림 바르고 다니니 어때?,粉底到遮瑕都用,你用调亮霜觉得怎么样? +위에서 준 문장을 번역해봐,썬차단 지수까지 잘 되어 있어서 가볍게 바르기 좋아.,防晒指数也很好,所以适合轻轻涂抹。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,피부 톤까지 정리해주니까 요즘에는 이만한 게 없는 거 같아.,还提亮肤色,最近好像没有比这更好的了。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,나도 한번 도전해 봐야겠어 어떤 제품이 좋아?,我也要用一下。你喜欢哪个产品? +위에서 준 문장을 번역해봐,네일이나 패디 받고 싶은데 좋은 숍 알고 있어?,我想做美甲或脚部美甲,你知道哪家店好吗? +위에서 준 문장을 번역해봐,네일 숍이랑 패디 숍은 쇼핑몰 안에 있는 걸로 가.,美甲美脚店去购物中心内的吧。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,고객 서비스가 좋더라고 네일 콘퍼런스도 많고.,那里服务很好,美甲会议也很多。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,어떤 쇼핑몰을 주로 가 어드바이스 부탁해.," +你常去什么商场呢,麻烦你推荐一下。" +중국어로 번역 부탁드립니다.,집 근처에 있는 쇼핑몰이야 카페도 붙어 있고 커피 서비스도 해.,是家附近的购物中心,那儿还有咖啡馆,可享受咖啡服务。 +중국어로 번역,전화번호 알려줄게 컨택 해볼래 예약해.,告诉你电话号码,打电话预约吧。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,고마워 폰 넘버가 어떻게 돼 예약하게.,谢谢。电话号码是多少呢?我要预约。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,여기 있어 네일뿐 아니라 아이래쉬 연장 서비스도 해줘.,是这个。除了美甲外,还提供延长睫毛的服务。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,어 요번에 네일숍을 새로 생겼길래 한번 트라이해 봤어.,是的。最近发现了新的美甲店,我就去试了一次。 +위에서 준 문장을 번역해봐,파츠 같은 거 생각보다 크게 비싸지 않더라고.,像亮片之类的没有想象中那么贵。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,깔끔하게 단정하게 큐티클 정리도 잘 됐네.,指甲角质层护理得也很干净,不错。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,어 사람들이 꼼꼼하게 작업을 해 주더라고.,是的。做得很细,很认真。 +중국어로 바꿔라,예쁘지 너도 한번 원 컬러 말고 젤을 트라이해 봐.,漂亮吧?你也不要光做单色美甲而试试凝胶美甲吧。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,그래야겠네 이 모양은 누구의 아이디어야?,好的。这个款式是谁的主意? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,거기 일하는 디자이너 선생님이 초이스 해주셨어.,那里的美甲设计师给我选择的。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,여러 가지 모델이 있어서 니가 초이스하면 돼.,有各种各样的款式,你来选择就可以了。 +중국어로 번역,선크림이라든지 그 외에 베이스 화장품이라든지?,防晒霜或者其他底妆呢? +위에서 준 문장을 번역해봐,아니 그냥 스킨로션에 선크림이 끝이야.,不,我只用爽肤水,润肤液和防晒霜。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그러면 일단 베이스 제품부터 사는 게 좋을 것 같아.,那么首先买底妆类妆品就好了。 +중국어로 번역해줘,나는 클리오 킬 커버 쿠션이 좋더라 그거 한 번 써봐.,我喜欢CLIO KILL COVER气垫,你用用看。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,오 진짜 고마워 그리고 다른 건?,哦,非常感谢,还有其他推荐的吗? +중국어로 바꿔라,음 눈썹이랑 입술이 진짜 중요하거든 내가 몇 개 추천해 줄게.,嗯,眉毛和嘴妆很重要,我来推荐几个吧。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,이니스프리 아이브로도 좋고 롬앤 틴트도 색깔 진짜 예뻐.,悦诗风吟的眉笔很好,Rom&nd唇彩的颜色也很好看。 +위에서 준 문장을 번역해봐,오랜만이야 어 너 왜 다크서클이 생겼어?,好久不见,咦,你为什么有黑眼圈呢? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,컨실러만 바르지 말고 톤업 크림도 같이 발라봐.,不要只使用遮瑕膏,还要用提亮霜。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,피부가 웜톤이라 맞는 톤업 크림 찾기가 어려워.,因为我皮肤是暖色调的,很难找适合的调亮霜。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,딱맞뎀을 못 찾아서 브라이트한 아이섀도를 바르고 있어.,因为找不到合适的Item,所以正在用亮色眼影。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,올리브영 가봤어 겟잇뷰티 1위템 찾을 수 있을거야.,去过Olive Young吗?应该能找到Get It Beauty排第一的产品。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,그래 근처에 드러그스토어 롭스 있는데 한번 가봐야겠어.,好。附近有Drug Store LOHB'S,我得去一下看看。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,너도 다크서클 안 생기게 컨디션 관리 잘해.,你也保持身体健康,以免出现黑眼圈。 +중국어 문장으로 변환해줘,너는 미용실 가서 어떤 스타일의 펌을 주로 하니?,你平时去理发店烫什么发型? +중국어로 번역해줘,응 나는 전에는 디지털펌을 했었는데 얼마 전부터는 롤 스트레이트파마를 하고 있어.,嗯,我之前做的是数码烫,最近一直做的是Roll Straight烫。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,내 친구는 짧은 머리를 좋아해서 포마드 펌을 해서 깔끔한 스타일을 유지하려고 해.,我的朋友喜欢短发,所以做Pomade烫来保持干净利落的风格。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,긴 머리를 가진 친구들은 어떤 펌을 할까?,留长发的朋友们会做什么样的烫发呢? +위에서 준 문장을 번역해봐,우리 동생은 긴 머리인데 엘리자벳 펌을 해서 고데기 한 것 같은 느낌의 스타일이야.,我的妹妹是长发的,做了伊丽莎白烫,看起来有用了电卷棒的感觉。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그렇구나 우리 언니는 얼마 전에 머리를 길러서 레이어드 펌을 해보고 싶다고 해.,是嘛,我姐姐最近说想长发了后做层叠式卷发。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,요즘 헤어숍이 추석을 앞두고 있어선지 예약하기 참 힘든 것 같아.,可能是因为中秋节即将来临,很难预约美发店。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,얼마 전에 코스트코에서 화장품 세일해서 사봤는데 그냥 그렇더라.,最近我在Costco买了打折的化妆品,它就一般般。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,어느 브랜드 화장품 샀는데 그래?,买了哪个品牌的化妆品呢? +중국어로 번역,요즘 코스메틱 회사가 엄청 많아져서 별별 브랜드가 많더라.,最近化妆品公司变很多了,各种品牌都有。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,플라시보 효과라는 말처럼 왠지 효과가 있는 것 같은 기분이 있잖아.,就像安慰剂效应,感觉会有效果。 +중국어로 번역,맞는 말인데 요번에 구입한 화장품은 미스테이크였던거 같아.,说得也对,但我这次买的化妆品好像选错了。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,스킨이나 로션은 좀 저렴한 거 쓰고 기능성을 좀 좋은 거 찾아봐.,爽肤水或乳液可以用便宜一点的,但功能性化妆品要用好一点的。 +중국어 문장으로 변환 부탁,나 요즘 쓰고 있는 비타민 세럼 맘에 드는데 너 추천해줄까?,我很喜欢我最近用的维他命精华液,要不给你推荐一下? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,이번에 헤어숍 갈 때 택시 탄 거야?,这次你打车去理发店了吗? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,응 바빠서 그랬는데 노쇼로 원장이 시간 난다고 해서.,是,因为当时着急嘛。美发店老板说因Noshow正好有空。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,브라운으로 염색하려 했는데 블랙이 너무 많이 들어간 것 같아.,本来想染棕色的,但好像太黑了。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,안 진하더라 네일은 무슨 컬러 했어?,不是很黑。做美甲选择了什么颜色? +중국어로 번역해줘,패디도 한 거야 여름에 레드 예쁘더라.,还做了美脚甲吗?夏天做红色也挺漂亮的。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,패디는 안 했어 에센스나 밤 만 발라줘도 건강해 보이더라.,没做脚甲,只涂精华或膏霜也看来很健康。 +중국어 문장으로 변환 부탁,울 아들은 바버 숍 예약했어 스타일이 좀 달라질 거야.,我儿子预约了理发店,风格会有些变化。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,어제 티브이에서 헤어 염색제 광고를 봤는데 컬러가 너무 예쁘더라.,昨天在电视上看到了染发剂的广告,颜色好漂亮。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,리얼리 무슨 컬러였는데 그렇게 마음에 들었을까?," +真的吗?是什么颜色呀,让你那么喜欢?" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,나도 예쁘면 살 수도 있는데 페이는 어느 정도?,如果好看的话我也要买,价格大概多少呢? +제공된 문서를 중국어로 변환,글쎄 요즘 메모리 기능이 정확하진 않아 아마 육만원 정도였던 것 같아.,这个嘛,我最近记忆力有点差,大概是六万韩元左右吧。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,어머 그럼 언제 한번 미팅 갖자 보고 싶네.," +是吗,那我们约个时间见面吧,想你了。" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,난 개인적으로 레드 계열이 좋더라 애쉬 레드 이런 건 없을까.,我个人喜欢红色系列,像灰红色之类的,有这样的颜色吗? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,나도 홈쇼핑 채널 둘러봐야겠다 아이 메이크업도 필요한 게 있어서.,我也得看看电视购物频道,因为还需要眼妆什么的。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,&name&아 나 요즘 머리 볼륨이 없어 고민이야.,&name&啊,我最近头发没有蓬松感,很担心。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,&name&아 너 요즘 장안의 화제인 통통 브러쉬 모르니?,&name&啊,你不知道最近很火的蓬蓬刷子吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그거 쓰면 마치 파마한 것 같이 볼륨감이 살아.,用那个的话,头发就像烫发了一样变蓬松。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,그 브러쉬에 대해서 조금 더 알려주겠니?,你能告诉我更多关于那个刷子的吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,브러쉬 자주 쓰면 빵빵한 속볼륨이 겉과 같이 올라와.,经常用那个刷子,从头皮开始有蓬松感,使整个头发变蓬松。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,고데기와 드라이기 브러쉬가 같이 있어서 사용도 편리해.,兼具卷发和吹风功能,用起来也很方便。 +중국어로 번역해줘,뷰티 자신감이 올라와서 사람이 달라 보여.,自信感会上升,所以整个人看起来感觉不一样。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,나 오늘 퍼스널 컬러 진단받고 왔는데 봄 웜이래.,我今天做了个人色彩诊断,我属于暖春型。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,봄 웜 그러면 어떤 컬러들이 잘 어울리는거야?,暖春型的话,适合哪个颜色呢? +중국어로 번역해줘,핑크나 비비드 한 것들이 어울리는 건가?,适合粉色或鲜艳的颜色吗? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,응 파스텔 톤이 잘 어울린대 헤어 컬러 추천도 받았어.,是的,他们说柔和的色调很适合我,还推荐了适合我的头发颜色。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,재밌겠다 퍼스널 컬러 맞추면 더 잘 어울리겠다.,很有趣啊。如果配个人色彩的话,会更好。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그거 네일 색깔 같은 것도 추천해 주는거야?,也推荐美甲颜色之类的吗? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,응 네일 컬러랑 미용 관련된 건 다 추천해줘 너도 해봐.,是的,他们会推荐指甲颜色和美容相关的一切,你也试一下。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,이제 추석 한가위잖아 헤어에 변화를 줘야 되지 않을까?,中秋节了,是不是该换个发型? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,그렇지 염색도 해야 하고 코팅도 필요한 거 같아.,是啊,需要头发染色,还需要做护发膜。 +위에서 준 문장을 번역해봐,어떤 컬러로 하는 게 좋을지 고민이고 어떤 스타일이 맞을지 생각중이야.,在考虑染什么颜色会好,还有做什么风格合适。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,헤어디자이너한테 조언을 구하면 도움 되지 않을까?,求发型师建议是不是会很有帮助? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그래야 할 듯 기장도 그렇고 탈색도 그렇고 내 이미지에 어떤 게 맞을지 모르겠어.,对,那样才行。头发长度还有漂色等,不知道什么形象适合我。 +중국어로 바꿔봐,너도 머리할 때마다 헤어숍에서 조언을 구하고 하는거야?,你每次做头发时,也在美发店求意见吗? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그럴 때도 있고 그냥 정하고 가서 해달라고도 하지만 권하는 스타일이 아무래도 무리가 안되고 나한테 어울리는 거 같아.,有时是那样,有时做提前想好的发型,但还是做美发店推荐的发型比较适合我,不会弄糟头发。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,어떤 컨셉을 정하고 하는 건 아닐 거잖아.,但你不会是提前定好形象的吧。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,고객님 모는 씨컬이 안 먹힐 것 같은데요.,您的发质感觉做不出C卷。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,지금 많이 상하셔서 클리닉 먼저 한번 받아보시는 게 어때요?,现在发质受损严重,先做护理怎么样? +중국어로 바꿔라,클리닉이 뭐예요 약간 영양 같은 거에요?,护理是什么?给头发做营养的吗? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,트리트먼트 같은 느낌인데 지속력이 좀 더 있죠.,是一种护理,但会比一般的护理更持久。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,보통 프로틴 케어 시술받으시면 큐티클 보호해서 한 이삼주 유지됩니다.,一般接受蛋白质护理的话,会保护头发毛小皮,维持两三周左右。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,그럼 컬이랑 클리닉같이 할 수도 있어요?,那么可以同时做卷发和护理吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,보통 고객님 모 같은 경우는 클리닉 시술 먼저 들어가고 펌제 사용하세요.,一般来说,像您这样的发质,先接受护理后使用烫发剂。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,제품은 시세이도 사용하고 있는데 괜찮으시고요?,我们用的是资生堂产品,没问题吗? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,저렴한데 무제한 아트면 나도 해보고 싶다.,如果是便宜而无限量的美甲,我也想试试。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,무제한 아트는 아니고 적당하게 네일아트 받을 수 있었는데 싸고 디자인도 괜찮았어.,还不是无限量的,享受了适当的服务��很便宜而且款式也不错。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,이달의 아트야 사진 찍어서 보내줘봐 궁금하다.,这是本月的款式,拍照后发给我,我很好奇。 +제공된 문서를 중국어로 변환,오 되게 이쁘네 다음번엔 나도 같이 가자 이 정도면 파츠도 좋아 보인다.,哦,好漂亮啊。下次我也一起去吧。亮片看起来也很好。 +중국어로 바꿔라,응 스와로브스키 파츠라서 많이 반짝거려.,是的,是施华洛世奇的亮片,所以闪闪发光。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,불편한 건 없어 스크래치 난다던가 그런 거 말야.,没什么不舒服的吗,划痕什么的。 +중국어로 바꿔라,나는 엣지 부분에 제대로 마감 안 하면 찍혀서 불편하던데.,边缘部分不好好收尾的话,会被划破所以很不方便。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,요즘 코로나라서 마스크 끼니까 메이크업을 코 위쪽으로만 한다더라 너는 어때?,听说现在因疫情戴口罩,化妆只化上半张脸。你呢? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,얼굴이 많이 가렵겠어 클렌징을 더 꼼꼼하게 해야겠네.,脸应该很痒,需要更彻底地洁面。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,맞아 클렌징할 때 오일을 한 뒤에 폼으로 한 번 더 하고있어.,对。洁面时,用油洁面后再用泡沫清洗一次。 +중국어로 번역,메이크업할 때 팩트는 안하고 선크림만 발라.,化妆的时候不抹粉饼,只抹防晒霜。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그럼 번들거리거나 얼굴이 검게 보이지 않아?,那样的话,看起来会不会很油或显黑? +중국어로 번역해줘,선크림에 미백효과가 있고 유분이 덜한 걸 바르고 있지.,我用的防晒霜是有美白效果的,并且油分较少的。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,환절기라서 그런지 각질도 생기고 있어서 팩이나 보습크림을 바를까 해.,可能因为是换季期,还产生角质,所以想要用面膜或保湿霜。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,내일 2시 이후에 젤 네일 예약되나요?,可以预订明天下午 2 点以后做凝胶美甲吗? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,네 고객님 로즈네일입니다 내일 3시 반 예약 가능합니다.,您好,这里是玫瑰美甲店。明天3点半可以预约。 +중국어로 바꿔라,네 예약금 1만 원 카카오뱅크 계좌로 보내주시면 예약 완료입니다.,好的。把预约金1万韩元汇到kakao银行账户,即可完成预约。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,예약시간 1시간 전을 기준으로 노쇼일 경우 예약금 환불 불가입니다.,以预约时间1小时前为准,如果是NO SHOW的话,就不能退还预约金。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그럼 그날 오전에 미리 말씀드리면 노쇼가 아닌 건가요?,那么如果那天早上提前告诉你,那不是NO SHOW吧? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,네 내일 정오 12시까지만 미리 카톡으로 연락주세요.,好的。明天中午12点之前,请用kakaotalk提前联系。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,이달의 아트 디자인 확인 후 픽 해주세요.,请确认本月的美甲设计后选择。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,너 요즘 다이어트 중인 거 같은데 맞니?,你最近好像在减肥,对吗? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,아니 요즈음 스킨케어 셀프로 신경 쓰고 있어.,不,我最近在注重并做自己护肤。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,블래쉬하고 약간 매트하게 보이려고 뷰티템 사용 중이야.,为了呈现红润气色和干爽的皮肤,我正在用美妆产品。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,일단 블링블링해 보이는 거 가끔 필요해.,首先,有时需要闪闪发亮的。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,요즘 어떤 게 핫템인데 추천해 줄 수 있어?,最近最火的item有哪些,可以推荐一下吗? +위에서 준 문장을 번역해봐,오케이 당근 라방 현플에서 너와 맞는 거 추천해.,好,那当然。 在线上直播给你推荐适合你的。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,베스트셀러 중 가성비 좋은 거 골라.,在畅销商品中选性价比高的。 +중국어로 바꿔라,나 네일숍 간지 너무 오래돼서 손톱이 엉망이야.,好久没去美甲沙龙了,我的指甲乱七八糟的。 +중국어 문장으로 변환 부탁,너네 단골 네���숍에서 추석 이벤트 한다고 쓰여있던데?,你常去的美甲店写着正进行中秋节活动。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,니가 좋아하는 블링블링한 네일아트 디자인도 엄청 많더라.,你喜欢的闪闪发光的美甲设计也很多。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,정말 당장 가서 네일 받고 패디까지 받아야겠다.,我真的要马上去做指甲和脚甲。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그래 정말 엘레강스한 브라운이라 고퀄 느낌이 난다.,是的,它是一种非常优雅的棕色,具有高级感。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,고퀄 느낌이 난다고 말해주니 정말 으쓱한걸?,你说有高级感,我好满意。 +중국어로 번역해줘,다음엔 같이 가 패디랑 네일 둘 다 받고 디스카운트 받자.,下次一起去做美甲和脚甲,享受打折吧。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,올리브영 세일하던데 뭐 득템하러 갈 거 없냐?,Olive Young 正在打折,有没有什么好东西可买? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,나는 추석선물 사러 갔다 왔는데 선물 패키지 세일 많이 하더라.,我去那儿买中秋礼物,发现有很多礼品包。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,라네즈 옴므 세트 아빠 주려고 하나 겟했다.,买了兰芝男士套装要送给爸爸。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,난 누구 줄 건 없고 내가 살건데 살만한 추천템 없어?,我没有要买给别人的,要买自己的,你有什么推荐的产品吗? +중국어 문장으로 변환해줘,에뛰드 픽싱 틴트가 후기 좋던데 그거 사라.,伊蒂之屋不粘唇釉口碑很好,就买那个吧。 +중국어로 번역,그럼 로레알 헤어팩이나 사서 머릿결 케어 좀 해.,那么买欧莱雅发膜, 做个头部护理吧. +위에서 준 문장을 번역해봐,써보니까 효과는 쏘쏘한데 향이 대박 좋아.,用过之后感觉效果还可以,而味道倒很好闻。 +중국어 문장으로 변환해줘,마스크팩 좋은 거 있으면 추천해 줘 피부가 너무 상해서.,请推荐一下好面膜,我的皮肤受损严重。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,메디힐 브랜드가 다른 거보다 저렴하고 좋던데.,美迪惠尔品牌比其他品牌便宜并更好。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,지마켓이나 쿠팡 이런 데서 사면 더 싸더라.,在Gmarket或Coupang等平台买的话,更便宜。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,메디힐 종류 여러 갠데 그거 여러 개 사서 쓰는 게 좋을까?,美迪惠尔面膜有好多种,多买几个来使用更好吗? +중국어 문장으로 변환 부탁,아니 미백이면 미백 티트리면 티트리 이렇게 하나만 쭉 쓰는 게 좋대.,不。要美白的就一直用美白的,要茶树的就一直用茶树的,这样更好。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,열 팩 정도는 연속으로 쭉 쓰는 게 효과 있대.,连续使用十包左右比较有效果。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,쿠션형 쓰는 거면 클리오 올리브영 가서 테스트 해보고 사.,如果要气垫型的话,去OLIVE YOUNG测试一下CLIO产品再买吧。 +중국어로 바꿔라,머리 어디서 깎았어 우리 동네서 깎았어?,你在哪儿剪了头发?在我小区吗? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,우리 동네 새로 생긴 미용실에 친구가 개업해서.,我的朋友在我小区新开了发廊。 +중국어 문장으로 변환 부탁,거기서 깎으면 서비스 좋고 친절하게 잘해줘.,在那里理发话,服务很好,很亲切。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,친구 누구지 &name& 미용실 친구인가 남자야?,是哪个朋友 &name& 是理发师的朋友?是男人吗? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,엉 남자야 내가 남자친구 말고 여친이 있을라고.,是男人。我能有什么女的朋友,是男的。 +중국어로 번역,의심병이 또 도졌군 이걸 어쩌냐 헐.,又犯疑心病了,这可怎么办。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,머리 깎은 이발비도 용돈에서 제할 줄 알아.,你要知道,你的零用钱中会扣除理发费。 +중국어로 바꿔라,하이 반가워 우리 오랜만에 낼 데이트할까?,你好,好久不见。好久没有约会,明天要不要去约会? +제공된 문서를 중국어로 변환,그래 어디에서 카페 음식점 어디가 좋을까?,好的。去哪儿?咖啡厅、餐厅,去哪里呢? +중국어로 번역 부탁드립니다.,가능하면 인사동 메인 스트리트에서 만나자.,可以��话,我们在仁寺洞主街见面吧。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,가볍게 식사 어때 가벼운 런치?,一顿简单的午餐怎么样? +중국어 문장으로 변환 부탁,그럼 내일 낮에 브런치 카페에서 만나자.,那我们明天早上在早午餐咖啡店见面吧。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,혹시 네가 알고 있는 곳 있어?,你知道好的地方吗? +중국어로 바꿔라,음 베프가 알려준 곳이 있는데.,嗯,有一个地方我最好的朋友告诉我的。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,오케이 아는 곳이 있어 정말 잘 됐다.,有个地方可以推荐,很好。 +중국어로 번역해줘,이번에 일이 힘들어서 잡을 그만두려고 하는데?,我这次因为工作很辛苦,想要辞职。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,일이 많이 힘들구나 요즘 취업하기가 힘들 텐데 어쩌나?,"工作很辛苦,最近很难就业,怎么办呢?" +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,우선 쩐은 있어야 하니 알바라도 하면서 찾아보지?,首先得有钱,是不是该边打工边找找看啊? +중국어로 바꿔봐,그래 생활은 해야 하니 우선 알바라도 해야겠다.,是的,我要谋生,所以我必须先兼职。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,취업사이트 알바몬 잡코리아 등등 샅샅이 찾아봐.,在Albamon、Job Korea等就业网站上好好儿找找吧。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그리고 지역정보지도 찾아보고 워크넷에 구직신청도 하고.,"在地区信息地图上也找找看,在Worknet上也提交求职申请。" +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,알았어 힘들어도 파이팅 해야지 아자 아자 파이팅.,好吧,就算再难,也要拼啊。啊,啊,加油。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,힘들어도 컨디션 조절 잘하고 귀 열고 정보 잘 받아들여.,"即使很难,也要调节状态,耳听八方,好好接受信息。" +중국어로 바꿔봐,네가 생각하는 지금 방송 중인 노잼한 연예인은 누구야?,你认为现在电视上谁是无聊的艺人? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,그럼 넌 악플은 어떻게 생각해?,那你觉得恶评怎么样? +중국어로 바꿔라,맨날 늦고 얼굴 하나 믿고 인간성 별로인듯해.,他每天都迟到,就知道靠颜值吃饭,而且似乎人品不太好。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,난 사람들이 악플을 안 달았으면 해.,我希望人们不要写恶评。 +제공된 문서를 중국어로 변환,실명으로 쓰게 해야 사람들이 악플 안 달 듯해.,让写实名,人们才不会恶意留言。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,넌 엄마 카드 쓰는 요즘 애들 어떻게 생각해?.,你如何看待使用妈妈卡的最近的孩子们? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,난 요즘 애들이 엄마 카드 쓰는 거 반대야.,我反对孩子们最近刷妈妈的卡。 +위에서 준 문장을 번역해봐,경제관념도 없는데 쉽게 돈 쓰고 부모님과 돈에 대한 소중함 못 느끼거든.,因为没有经济观念,所以花钱大手大脚,很难感受到对父母和钱的珍惜。 +중국어로 바꿔봐,넌 사람들이 많이 가는 스타벅스 어떻게 생각해?,你觉得很多人去的星巴克怎么样? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,머리나 성적보단 사람 인성이 제일 중요해.,一个人的品性比头脑或成绩更重要。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,나도 한번 바리스타 배워서 해보고 싶어.,我想学一下咖啡师试试。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,난 대기업 스타벅스 좋아하지 않아.,我不喜欢大企业星巴克。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,난 로스쿨 너무 학벌 위주 공부 위주 조장해서 싫어.,我讨厌法学院,因为它非常提倡以学历、成绩为导向的学习。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,몇 년 전 드라마에서 바리스타 인기여서 큰 영향된듯해.,"几年前,咖啡师在电视剧中很受欢迎,所以受到了很大的影响。" +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그 분야에서 모든 면에서 독과점을 하는 거 같아서.,在那个领域好像在所有方面都垄断着。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그래도 넌 토익 성적은 좋잖아?,但是,你有好的托业成绩嘛。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,영끌을 해서라도 요구되는 스펙을 쌓아야지.,哪怕拼了命,也必须积累所需的履历啊。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,취준생들은 캐릭터의 목숨이 달린 일이니까.,毕竟是关乎求职者形象的事情。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,난 스펙이고 뭐고 커리어를 쌓기는 틀렸구나.,我积累履历和职业发展,都没戏了。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,아르바이트하면서도 노력하는 너의 모습에 리스펙트.,我敬佩你在兼职工作的同时努力工作的方式。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,괜히 엄살떠는 것 아냐 몰카를 설치해서 지켜봐야 되겠다.,你不是装相吧?我要安装偷拍摄像头监视你。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,아르바이트하느라 스펙이고 라이선스를 전혀 쌓지 못했어.,因为做兼职,履历和资格证我都完全没能积累。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,스타트업 시작하려 하는데 사업 아이템 괜찮은 거 있어?,我要创业了,你有什么好的创业项目吗? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,아 그러면 혹시 같이 해볼 의향 있어?,"那么,你愿意和我一起创业吗?" +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,할 수 있는 것들이 굉장히 많은데 나는 잘 모르겠다.,"有很多事情可以做,但我不确定。" +위에서 준 문장을 번역해봐,한번 들어나 볼게 정확하게 얘기해 줘 제발.,我听一下,请你准确地说出来。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,요즘 코로나라서 나도 백수야 회사도 잘리고.,最近因为新冠疫情,所以我是待业青年,我被公司炒鱿鱼了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,내가 전동 킥보드를 알아보고 있는데 요즘 대중화돼서 인기가 많잖아 그거 해보려고.,"我正在看电动滑板,最近很受欢迎,我想做做那个。" +중국어로 바꿔봐,그치그치 요즘 걸어 다니다 보면 흔하게 보이는 게 전동 킥 보드지.,是啊,是啊,最近走路,常见的是电动滑板车。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,공기업에 취업하고 싶은데 스펙을 모르겠어.,我想就职公共企业,但我不知道履历。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,관련 공기업 엔시에스에 대해서 상담해 줄 걸?,会对相关公共企业NCS(National Competency Standards)进行咨询的。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,공기업별로 멘토링이 다르니 잘 선택해 봐.,每个公共企业的指导都不一样,所以好好选择吧。 +중국어로 번역,오케이 내가 사이트 알려 줄게 멘토를 잘 만나야 해.,OK,我告诉你网站吧,要遇到好的导师。 +중국어로 번역,그래 케바케이니 다르겠지만 정보만 있으면 쌉파서블.,好的,尽管每种情况各不相同,但只要有信息,我就无所不能。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,취존이지만 엔시에스가 가장 중요해 공부 좀 해야 할걸.,我尊重你的选择,但NCS(National Competency Standards)最重要,你得学一学。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,엔시에스 관련 정보 사이트도 알려 줄게 파이팅.,我还会告诉你有关NCS(National Competency Standards)的信息网站,加油。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,나 이번에 치킨 아르바이트하려는데 아르바이트해봄?,我这次要在炸鸡店打工,你做过打工吗? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,내가 아르바이트를 왜 해 나 돈 많아.,"我为什么打工,我有很多钱。" +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,근데 치킨집 할 바엔 클럽 가서 해라.,与其在炸鸡店打工,还不如去夜店。 +제공된 문서를 중국어로 변환,뭔 클럽에 진상 더 많고 매너도 없어.,去什么夜店啊?难缠的顾客更多,还没有礼貌。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,근데 너 뭔 바리스타 자격증 받았다 했다.,但是你拿到了什么样的咖啡师执照? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,했는데 아직도 커피 머신에서 커피가 안 나온다.,但咖啡机里还是不出咖啡啊。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,자격증을 따도 커피를 못 만들면 뭔 소용이냐.,即使取得了资格证,也不能制作咖啡有什么用。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,제 이미지에 맞게 스타일링 해봤는데 잘 어울리나요?,我按我的形象做了造型,很适合我吗? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그나저나 오늘 미팅에서 발표할 프레젠테이션 자료는 준비하셨나요?,"顺便问一下,你今天准备了会议介绍材料吗?" +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,굿모닝 이 대리 오늘 헤어스타일이 멋있네.,早上好,李代理,��天的发型很帅啊。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,네 어제 숍에 다녀왔는데 헤어디자이너를 바꿔봤습니다.,是的,我昨天去理发店换了发型师。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,아주 트렌디한 스타일이 너무 잘 어울립니다.,非常时尚的风格,非常适合你。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,발표를 온라인으로 해야 하니 자료 준비에 더 신경이 쓰이네요.,我要在线发表,所以更用心准备资料。 +위에서 준 문장을 번역해봐,남은 준비 잘 하시고 파이팅입니다.,"剩下的好好准备,加油。" +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,직장 다니던 사람들도 그만두고 나오는 상황이라.,在上班的人都辞职离开的情况啦。 +제공된 문서를 중국어로 변환,취업이 이렇게 힘들다니 나도 그렇지만 다들 힘드니까.,"就业这么辛苦,我也很辛苦,但大家都很辛苦。" +중국어로 바꿔라,나도 다니던 직장 그만두고 이러고 지내고 있으니.,我也从以前的公司辞职了,就这样过日子。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,얼른 취업을 해서 올바르게 살고 싶어.,我想马上找到一份工作,过上体面的生活。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,요즘 일자리 구하기가 너무 힘든 것 같아.,我觉得最近找工作太难了。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,그러게 말이야 일자리 찾는 게 하늘에 별 따기.,就是说嘛,找工作比登天还难。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,일을 해야 돈을 벌고 그래야 생활할 수 있는데.,只有工作,才能赚钱,才能生活。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,취업을 하려면 영어 인증시험 토익이 필요하다.,要找到工作,需要参加英语语言能力测试——托业。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,의사 선생님들은 스트레스는 만병의 근원이라고 한다.,医生说压力是百病的根源。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,내 친구의 꿈은 스타일리스트가 되길 원한다.,我朋友的梦想是成为造型师。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,돌잔치에 놀려 가니 파티션이 다 준비했다.,我去参加周岁宴时,隔断都准备好了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,대학을 좋은 곳에 가려면 스펙이 많이 필요하다.,要想去好大学,就需要很多履历。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,요즘 유행하는 직업 중 하나는 바리스타가 되는 것이다.,最近流行的职业之一是当咖啡师。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,미술관에 관람하면 큐레이터가 와서 설명해 주기 바란다.,当你参观一个艺术博物馆时,你希望策展人来解释。 +중국어로 번역,이쁜 딸아 요 아래 있는 파리바게뜨 있지?,我漂亮的女儿,这下面有巴黎贝甜吗? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,어디 아 골목 입구에 있는 파바?,"哪里啊,小巷入口处的巴贝?" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,거기 요새 핫하더라 근데 갑자기 거긴 왜?,最近那里很火,为什么突然提那里? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,것도 나름 꿀 알바라고 불리는 건데?,那打工好像也挺吃香吧? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,거리가 가까우니까 타임이 유리할 것 같아서.,"我觉得时间很有利,因为距离很近。" +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,동네에서 하긴 좀 그냥 이거 할래.,在家附近打工有点那个, 我要打这个工。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,거기 아르바이트생 모집 지라시가 붙었더라.,那里有招收兼职学生的海报。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,난 이미 하고 있잖아 알바몬에서 알바를.,我已经在做嘛,Albamon上的兼职。 +중국어로 번역,퇴근이 4시야 퇴근하면 보통 뭐해?,"下班时间是4点,下班的话一般做什么?" +중국어 문장으로 변환 부탁,아니 아직 진행 중인데 생각보다 지원자가 많네.,不是,还在进行中,报名人数比想象中要多啊。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,토익에 토플에 자격증도 다들 출중한 것 같아.,在托业、托福、资格证上,大家好像都很优秀。 +제공된 문서를 중국어로 변환,내 친구도 스펙 쌓으면서 회사 지원하고 있더라.,我的朋友也在一边积累履历,一边应聘公司。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,요즘은 워라밸을 중요하게 생각하는 것 같아.,最近好像把工作与生活平衡看得很重要。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,그런 면에서 우리 회사는 퇴근이 4시니 지원자가 많은가 봐.,从这个意义上说,我们公司是四点钟下班,所以应聘者才多吧。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,커피에도 관심이 생겨서 바리스타 자격증 알아보고 있어.,"我对咖啡也产生了兴趣,所以正在打听咖啡师资格证。" +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,워라밸이 가능하니 다양하게 도전해 보고 참 좋은 거 같아.,因为可以平衡工作和生活,所以可以做很多挑战,真好。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그래야지 너도 나도 열심히 따라가도록 하자.,要这样想啊,你我都努力赶上去。 +중국어로 바꿔라,안녕 오늘은 쿠버네틱스에 대해 공부해 볼 거야.,大家好,今天我们来学习一下Kubernetes。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,데브옵스 씨아이 시디 등을 위해 필요한 기술이야.,devOps、 CI/CD 等需要的技术。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,맞아 마이크로 서비스는 아직 사용하는 기업들이 많이는 없어.,没错,使用微型服务的企业还不是很多。 +중국어로 번역해줘,맞아 하지만 많은 기업들이 마이크로 서비스로 개발할 거야.,是的,但许多公司将作为微型服务开发。 +중국어로 바꿔라,지금 어렵더라도 열심히 따라가도록 노력하자ㅎㅎ.,"即使现在很难,也要努力赶上吧。" +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,쿠버네틱스를 공부한 후에는 메인 프로젝트를 진행할 거야.,学习完Kubernetes之后,会进行主要项目。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,비대면 수업할 때 웹캠 어떤 거 사용해?,你在非面对面课程中使用哪种网络摄像头? +중국어로 바꿔라,스트레스 없애러 근처로 드라이브나 갈까 시간 되니?,要不要去附近兜风解压?你有时间吗? +제공된 문서를 중국어로 변환,나는 비대면 수업 때 노트북 써.,我在非面对面课上用笔记本电脑。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,스피커 별도로 쓰고 마이크로소프트 꺼 쓰고 있어.,单独用扬声器,摄像头用微软的。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,마이크로소프트 거는 사운드가 고르게 나오는 편이니 궁금해.,我想知道微软的声音是否均匀。 +중국어 문장으로 변환해줘,다행히도 좋은 거라서 크게 노이즈는 없어 그래도 대면보다는 못하지.,幸运的是,这是一个好扬声器,所以没有很大的噪音,但还是不如面对面。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,웨비나 등 신조어가 너무 많은 데다가 피로감도 많아서 힘드네.,因为网络研讨会等新造词太多,再加上疲劳感也很多,所以很累。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,오늘 과학만 줌으로 수업하나요 다른 과목은 온라인 클래스인가요?,今天只有科学在ZOOM上吗?其他科目都是在线课吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,네 오늘 국어 영어 도덕 한문은 온라인 클래스인 거죠?,"是啊,今天韩语、英语、道德、汉语是在线课程吧?" +중국어 문장으로 변환 부탁,감사합니다 이비에스 서버 터지면 알려주세요.,"谢谢,如果您的EBS服务器爆炸,请告诉我。" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,네 잠시만요 지금 반 카톡 방 팔게요.,等一下,我现在建一个KakaoTalk群。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,수학도 줌으로 수업한다고 하시니까 전달해 줘 과학이랑 수학.,说数学也通过 Zoom 上课,所以转达一下吧,科学和数学。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,익스플로러보단 크롬이 더 잘 돌아가는 거 같아서 전달해 줬어요.,比起Explorer,Chrom运行得更好,我转达了。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,서버 터지면 애들이 모두 멘붕해서 저한테 연락하거든요.,服务器崩溃的话,孩子们都会崩溃,所以会联系我。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,야 너 동아리 어떤 거 들었어 궁금하네?,嘿,你参加了什么样的俱乐部?我好想知道啊。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그러면 너는 무슨 동아리를 들었니?,那么你参加了什么俱乐部? +중국어로 번역 부탁드립니다.,그렇구나 너 수영선수가 꿈이었지 근대 거기 사람 많지 않아?,原来如此,你的梦想是当游泳选手,可是那里人不多吗? +중국어로 바꿔라,나는 내 장래희망과 관련된 수영 동아리.,我是和我未来梦想有关的游泳俱乐部。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,내가 듣기로는 그 동아리 사람 많아서 몇 명 떨어졌다던데.,据我所知,那个俱乐部里有很多人,所以有几个人落选了。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,내 장래희망은 제빵사야 딱히 관련 있는 게 없어서 선택한 거지만.,我的未来希望是面包师,虽然是没有其它相关的东西而选它的。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,우리 학교에 제과제빵 동아리가 없는 게 참 아쉬워.,真可惜我们学校没有糕点面包俱乐部。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,시험 범위 발표 났는데 스터디 계획은 세웠어?,考试范围已经公布,你制定学习计划了吗? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,내일 영어 에세이 발표 수행평가 다 준비했어?,明天的英语散文发表随堂评价你准备好了吗? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,원고 제출하고 피피티로 핵심적인 문장만 정리해서 발표하는 거 맞지?,提交原稿后,只把核心句子整理为PPT并发表,对吗? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,어떤 직업이 워라밸을 실현하기 좋을까?,什么样的工作最适合实现工作与生活的平衡? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,응 친구랑 주말에 스터디 카페 가기로 했어.,嗯,我决定周末和朋友一起去学习咖啡厅。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,집 근처에서 새로 생겼는데 시설이 좋아 보여.,"家附近新建了一家,设施看起来很好。" +중국어로 번역 부탁드립니다.,이번엔 팀플 과제가 아니라서 밤에 혼자 마무리하려고.,因为这次不是团队合作课题,所以想在晚上一个人完成。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그럼 토플 스피킹 라이팅 책은 구입했니?,那么,你买了托福口语写作书吗? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,처음부터 프리토킹으로 커뮤니케이션 되는 사람이 몇 명 되겠니?,有多少人从一开始就能自由沟通? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,너 유학 가려면 토플 준비해서 공부해야 해.,你要去留学,要准备托福学习。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,네 선생님 책은 이미 서점에서 구입했어요.,是的,我已经在书店买了老师的书。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,토플 리스닝 토플 리딩 두 권이요.,托福听力、托福阅读,两本。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,네 그래서 베이직부터 차차 시작하려고요.,"是啊,所以从基本开始慢慢来。" +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,기초회화나 비즈니스 회화 여행회화 같은 거 말이에요.,基础会话、商务会话、旅行会话等。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,너 요즘 취업 스펙 쌓고 있냐?,最近,你在积累资历吗? +중국어로 바꿔라,너는 뭐 외국계 기업 준비한다면서 무슨 스펙 쌓고 있냐?,"听说你在准备外企,还积累什么资历?" +제공된 문서를 중국어로 변환,준비하고 있는 회사 인턴십 같은 거는 하고 있냐?,在准备的公司做实习之类的吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그럼 인터넷 강의도 잘 듣고 있는 중이지.,嗯,我也在认真听在线讲座。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,학교 선배들이 만들어놓은 멘토링에도 참여하고 있고.,也在参与学校前辈们进行的指导。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,내가 알기로는 글로벌기업은 면접이 중요하다고 하더라.,据我所知,跨国企业的面试非常重要。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,아직 못하고 있지만 줌으로 면접 연습은 하고 있어.,虽然还没进行,但是正在用Zoom进行面试练习。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,오 진짜 이번에 새로 영상 올라온 거 봤나?,哦,真是的,你看到这次上传的新视频了吗? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,진짜 예쁘긴 하더라 특히 보라색 노트북.,"真的很漂亮哦,特别是紫色的笔记本电脑。" +중국어로 바꿔라,아님 인스타 스토리에 올리면 볼게ㅎㅎ.,不然,上传到Instagram Story的话,我会看的。嘿嘿! +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,나 아이맥 사려고 큰 결심했다 어제.,昨天我下定决心买 iMac 。 +방금 제시된 문서를 중국어��� 바꿔줄래?,그리고 사는 김에 에어팟 프로도 같이 하게.,"而且买的时候,顺便也买个AirPods Pro。" +중국어로 번역해줘,옹 너 아직 프로 안 썼어 실망이다.,嗯,你还没用Pro,真让人失望。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,노이즈 캔슬링 한번 써보면 신세계일걸ㅋㅋㅋㅋ 축하해.,如果你尝试一次降噪,那将是一个全新的世界哈哈哈恭喜。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,오늘 몇 시에 집에 오니 기다리는 중이야.,今天你几点回家?我在等你。 +중국어로 번역,글쎄 원래 일찍 가려고 했는데 못 갈 것 같아.,"不好说,我原本打算早点回去,但好像不行。" +중국어 문장으로 변환해줘,나 오늘 야근해야 할 것 같은데.,我今天好像要加班。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,왜 실험이 잘 안돼 무슨 일이야?,怎么?实验不顺利?怎么回事儿? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,저번에 실험 잘 된다고 했던 것 같은데.,上次你好像说过实验很好。 +중국어로 바꿔봐,응 근데 알고 보니 아니었어.,嗯,但后来才知道原来不是。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,응 말디토프 기계가 고장 났어 너무 속상해.,嗯,微谱检测机器坏了,好伤心。 +제공된 문서를 중국어로 변환,그래서 질량이 제대로 안 나와 잘 되는 줄 알았는데.,所以质量出来得不好,我还以为实验很好呢。 +중국어로 번역,"그럼 &name&, 티켓을 네가 혼자 다 맡고 있는 거야?","那么, &name&,你一个人全权负责票吗?" +위에서 준 문장을 번역해봐,요즘 아르바이트가 너무 고되고 힘들어서 고민이야.,最近打工太辛苦太累,所以很苦恼。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,네가 하는 아르바이트가 요즘 많이 힘들구나.,你打工最近很辛苦。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,노잼은 아니고 재밌는데 코로나 때문에 사람들이 없어서 아르바이트생들을 줄였어.,"不是没意思,是很有趣,但是因为新冠疫情,没有人,所以减少了打工的学生。" +중국어 문장으로 변환 부탁,처음엔 재밌게 하더니 이젠 하드한 아르바이트네.,一开始做得很有趣,但现在是有强度的兼职了。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,응 그래서 몸이 많이 힘들어서 헬스도 병행해야 할 거 같아.,是的,所以很辛苦,我想我好像应该同时去健身房。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,아르바이트하면서 헬스까지 하다니 정말 대단하다.,又要打工,又要健身,真是太厉害了。 +중국어로 바꿔라,건강 챙기면서 파이팅 했으면 좋겠어.,希望你能注意健康,加油! +중국어 문장으로 변환 부탁,외국어 시험을 어떻게 통과할 수 있을까 인터넷으로 공부하고 싶어.,如何通过外语考试,我想在网上学。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,토플은 영어권 유학할 때 준비하는데 유리하지.,托福有利于准备去英语圈留学。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,취업 준비할 때는 토익이 유리할지 몰라.,"准备就业时,托业可能很有利。" +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,차이니스 어때 물론 스페인어나 프렌치도 좋고.,汉语怎么样?当然西班牙语或法语也很好。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,또 희귀성을 보면 러시아어나 일본어 베트남어 괜찮아.,此外,如果你看它的稀有性,俄语、日语和越南语都可以。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,당연하지 요즘 코로나 때문에 비대면으로 하는 게 좋아.,"当然,最近因为新冠疫情,非面对面的更好。" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,온라인보다는 오프라인이 훨씬 효율적이긴 하지.,比起线上,线下确实更有效率。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,너는 자주 마시는 음료가 머니 핫이니 아이스니?,你经常喝的饮料是什么?热的还是冰的? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,아침마다 아이스 아메리카노가 일상을 시작하는데 종류 맛 졸귀탱.,"每天早上,冰美式咖啡开启我的日常生活, 太美味了。" +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,그러니 나는 스벅에서 콜드 블루 마시고 더우면 스쿼시도 먹어.,"所以我在星巴克喝冷萃咖啡,热的时候也喝果汁汽水。" +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,요즘 뚱카롱도 있던데 거기다가 종류 맛 모양도 다양.,最近还有胖卡龙,而且种类、口味、形状也多种多样��� +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그거 커피랑 곁들여먹음 식사 대용으로 딱이야.,和咖啡搭配吃,可代替一顿正餐。 +중국어로 번역,맞아 나도 아이스 아메리카랑 자주 먹어 일주일에 2~3번 먹음.,"是的,我也经常和冰美式一起吃,每周吃两到三次。" +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,조각 케이크와도 아이스 아메키라가 어울리지 특히 부드러운 초코맛과.,小块蛋糕和冰美式也很相配,特别是细腻的巧克力味。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,스터디 클럽 지원자시죠 나이가 어떻게 되세요?,你是学习俱乐部的申请者吧,你多大? +위에서 준 문장을 번역해봐,하드하게 공부하려고 생각하고 있습니다 괜찮나요?,我想努力学习,你没关系吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,오케이 괜찮습니다 혹시 어디에서 같이 공부할까요?,"好的,没关系,请问在哪儿一起学习呢?" +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,혹시 꿈이 있으신가요 저는 소프트웨어 쪽으로 갈까 해요.,你有梦想吗? 我想要不要去软件方面。 +중국어로 번역,오 좋은 꿈이네요 저는 디자이너가 꿈이에요.,哦,梦想不错。我的梦想是成为一名设计师。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,온라인 강의같이 들으면 좋을 것 같네요.,一起听网课,好像挺好的 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,공부하고 나와서 바로 디자이너 할까 합니다.,学习完之后,我想要不要马上做设计师。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,너는 지금 무슨 일하고 있지?,你现在做什么工作? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,니가 일하는 것에 정말로 만족하니?,你真的对你的工作感到满意吗? +중국어 문장으로 변환해줘,너는 언제까지 지금의 잡을 유지할 거니?,你要把现在的工作维持到什么时候? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,응 나는 내가 한 만큼 이상의 급여를 받고 있어.,嗯,我得到的工资比我的工作量还要多。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,나는 만 60세까지 최선을 다해서 영업을 할 거야.,我要尽我最大的努力做经营,直到满60周岁。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,16년 동안 근무하면서 동아제약에서 많은 혜택을 누렸어.,经过在东亚制药16年的工作,我受益匪浅。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,나는 정년 때까지 최선을 다해서 영업을 할 거야.,我会尽全力做营销,直到退休年龄。 +위에서 준 문장을 번역해봐,다 때려치우고 시골 내려가서 농사나 지을까 싶네.,我想把它全部放弃,要不要到农村去种地。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,농사도 쉽지 않아 아무나 짓는 거 아니야.,"农业也很不容易,不是任何人都能干的。" +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,너는 지금 일하는 곳에 만족을 하는 편이니?,你对你现在工作的地方还满意吗? +위에서 준 문장을 번역해봐,아니 힘들어 죽겠어 정말 그만두고 싶어서 미치겠어.,不,我累得要命。我快要疯了,因为我真的想辞职了。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,지금 세상이 살게 힘들어진 건 다 문재앙 때문이야.,这个世界现在变得艰难,都是因为文在殃。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,문재앙 빨리 내려와야 되는데 회사들 다 망하게 생겼어.,文在殃应该尽快下台。 公司都快倒闭了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,이러다가 우리나라 진짜 망할 거 같아 미국에서 버릴 듯.,这样下去我们国家真的要完蛋了。我感觉美国会放弃的。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,오늘은 원격으로 줌 수업을 하겠습니다.,今天,我们用 Zoom上网课。 +중국어로 번역,선생님 컴퓨터를 켰는데 확인해 보니 인터넷이 안돼요.,"老师,我打开了电脑,确认了一下,发现网络不好。" +위에서 준 문장을 번역해봐,오늘 패드로 수업을 하려니 와이파이가 고장 났어요.,今天原本打算用平板电脑上课,不过WIFI却不能用。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,공부할 내용이 담긴 피피티 자료를 보면서 설명을 들어보세요.,请边看关于学习内容的PPT资料,边听讲解。 +중국어로 번역,선생님 수업할 때 스피커 소리가 잘 안 들려요.,老师,上课的时候音响声音听不清。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,예 엄마 스마트폰으로 알림장 보내주세요.,"好的,���把作业通知发送到我妈手机上。 " +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,과제를 컴퓨터로도 확인 가능해서 너무 좋아요.,可以用电脑确认作业,太好了。 +위에서 준 문장을 번역해봐,야야아앙 너 오늘 줌 수업임 아니면 대면임?,嘿,你今天是用Zoom 上网课还是线下? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,대면이랑 줌 수업 있는데 이러닝 로딩 개느림.,"线下课和zoom视频课都有,不过,电子学习加载太慢。" +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,줌 끝나면 카공하러 가려고 하는데 고민 중이야.,下了zoom网课,我打算去咖啡厅学习,不过在考虑中。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,카 공하러 어디로 갈 거 스벅 탐탐 할리스?,你要去哪个咖啡厅学习?星巴克?tom n toms? hollys? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,스벅 이번 신메뉴 존맛탱 이번에 진짜 맛있다고 해서 먹으러 갈 거.,这次星巴克新品听说超级好喝,我要去喝。 +위에서 준 문장을 번역해봐,근데 너는 오후에 뭐 할 거 오늘 공강 아님?,你下午要做什么?今天不是没课吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,나도 너처럼 열심히 살아야 하는데 귀찮 엠비티아이 피의 피가 흘러서.,我也要像你一样努力生活,但是懒得做任何事情。因为是我的MBTI性格倾向。 +중국어로 바꿔라,오늘 개 힘들었어 너는 어때 싫어 싫어.,今天好累啊!你怎么样?讨厌讨厌讨厌。 +중국어 문장으로 변환 부탁,나도 매우 힘들었지 싫어 정말 많이.,"我也累得很,也非常讨厌。" +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,개짜증 났어 싫어 수협 싫어 싫어.,真烦人!不要!水协,不要!不要! +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,오늘 콩글리시 하는 사람 있어서 짜증 낫잖아.,今天有人说了韩式英语,烦死了。 +중국어로 번역해줘,너는 왜 그러는 거야 진짜 싫어.,你为什么这么做,真讨厌。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,콩글리시 매우 싫어 싫어 싫어 정말.,我好讨厌韩式英语。讨厌,真的讨厌。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나는 한 국어 하는 사람이 싫어 싫어.,我讨厌说韩语的人。 +중국어 문장으로 변환 부탁,면접 준비하는 데 핵심 키워드 좀 알려줘.,我在准备面试,请告诉我关键词。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,요새 기업들은 애자일이라는 단어 쓰는 거 좋아하더라.,最近企业纷纷提出“Agile”这一词。 +중국어로 바꿔봐,스타트업이 유행하면서 대기업들도 애자일하고 싶은가 봐.,"随着初创企业的流行,大企业似乎也想引进Agile模式。" +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,애자일이랑 린이랑 다른 게 뭐야 본질은 같은 건가?,敏捷和精益有什么区别?本质是一样的吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,비슷하긴 한데 하나는 컬처 중심이고 하나는 오퍼레이션 중심인 것 같아.,"差不多,但一个侧重于文化,另一个则侧重于执行。" +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,가려는 산업이 서비스냐 해비 인더스트리냐에 따라 다르지.,根据企业要发展服务业、还是重工业,情况会有所不同。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,산업 군 별로 요구하는 스펙도 다를 텐데 점점 힘들어진다.,每个行业所要求的规范也会有所不同,难度就会越来越大。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,무한 경쟁이야 그래서 엔포세대라는 말도 생기나 봐.,"是无限的竞争,所以也有可能出现""n 抛 generation""的说法。" +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,어 구하긴 했는데 페이가 너무 낮아서 패스할까 해.,"嗯,找到了,但是工资太低了,我在考虑放弃。" +중국어 문장으로 변환해줘,어디라도 좋으니 페이가 높은데 리커먼데이션 해줘 봐.,哪里都行,请帮我推荐一下吧。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,글쎄 나도 잡 푸어라서 말이야 너는 어때?,这个嘛,我也是个job poor。你呢,你怎么样? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,요즘 잡 마켓이 너무 심하지 아무리 봐도 일자리가 없어.,"最近,就业市场太糟糕了。怎么找也找不到工作。" +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,편의점에서 일한 익스피리언스도 없고 참 걱정이네.,也没有在便利店工作的体验,真让人担心。 +이 문장을 중국어��� 바꿔봐,보너스 같은 거는 바라지도 않는데 구하기가 하늘에 별 따기야.,我早就放弃了奖金,但是找工作还是比登天更难。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그래도 오버타임 수당은 받고 싶은데 나는.,不过,我至少想得到超时津贴。 +중국어 문장으로 변환해줘,텍스만 내줘도 감사하지 난 말이야.,只要为我负担税金,我就感激不尽了。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,딜리트하고 다른 서브젝트로 등록할까 고민 중.,正在考虑要不要取消,重新注册别的课程。 +중국어로 바꿔라,하긴 그 교수님 크레디트가 너무 짜서 걱정이다.,那倒是。我很担心那位教授给分太低了。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그 교수님 리포트가 너무 많이 제출해야 한대.,听说,那位教授给学生布置的作业太多。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,아 나 그 과목 패스 못하고 패일 하면 어떡하지.,哎,我没通过那门课考试怎么办? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,그러게 말이야 내 레쥬메 쓸 때 에프 학점 나오면 죽음이지.,就是说嘛,如果我写简历的时候有了F学分,我就完蛋了。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,토익점수랑 토플이랑 다 괜찮은데 학점이 낮으면.,"托业分数和托福都成绩都很好,但学分低的话。" +중국어 문장으로 변환해줘,아마도 취직이 돼도 샐러리가 엉망일 거야.,也许就算找到工作,工资也不会很高。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,안녕하세요. 오늘부터 뒤 타임에서 일하게 된 사람입니다.,你好。我是从今天起,你下班后接着工作的人。 +중국어 문장으로 변환 부탁,삼성페이나 카카오페이도 동일하게 하면 되나요?,三星支付或kakao支付的操作方式是一样吗? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,네 그리고 최근 구글 기프티콘 카드 범죄가 유행하고 있어서 주의하시면 좋겠습니다.,"是的,最近谷歌的礼品卡犯罪盛行,所以请注意。" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,손님들에게 npc처럼 하지 마시고 친절하게 응대해 주세요.,不要像npc一样对待客人,要亲切接待。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,네 혹시 물류 트럭 오면 어떻게 해야 되나요?,好的,如果运输货车到了该怎么做? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,물류는 선입선출해서 워크인에 넣으면 됩니다.,以先进先出的方式把物流放入工作区即可。 +중국어로 번역해줘,물류가 담겼던 카트는 밖에 내놓아서 정리하면 됩니다.,装着物流的购物车拿到外面整理就可以了。 +중국어로 바꿔라,요즘 학교는 비대면으로 수업하냐 대면이냐.,这些天,学校面对面授课还是非面对面授课? +중국어로 바꿔봐,웅 코로나 때문에 비대면으로 수업 중이야.,嗯,因为疫情,正在非面对面上课。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,영어는 인강 끊어서 하는 거 어때 생각해 봐.,报名线上英语课学习,怎么样?你考虑考虑。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,예를 들면 컴활이나 지티큐나 이런 것들 한국사도 있고.,例如,有计算机等级证书或者GTQ这些。也有韩国史。 +중국어로 번역,고등학교 학창 시절 때가 좋았어 아니 대학교 때라도.,高中时期是最美好的时光,大学时期也是。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,동아리 활동하고 맨날 놀고 그럴 때가 재밌었음 진짜.,参加社团活动,天天玩的那个时候,真的很有意思了。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,요즘 일자리도 없고 일단 살아보자 친구야.,最近找工作也很难。我们先好好活下去吧,朋友。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,너희 학교는 토익 같은 어학점수가 많이 필요한가?,你们学校对托业等语言分数的要求高吗? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,그래 맞아 우리 학교는 토익점수가 필수이지.,"是的,我们学校必须要有托业分数。" +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,그럼 토익 최소 점수는 몇 점인가 궁금하네.,那么,托业的及格分是多少呢? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,아 맞다 해외 유학파 신드롬 계열에 들어갈 수 있지.,啊,对了!可以加入海归群。 +중국어로 번역해줘,신드롬 그게 뭐가 중요한가 이상하네 성적이 중요하지.,加不加群有什么重要的。很奇怪。成绩才是最重要的。 +중국어로 바꿔봐,그러게 말이야 요즘 추세가 토익 성적보다 위상이거든.,就是嘛。因为比起托业成绩,地位才是现在的趋势。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,살면서 신드롬을 한번 만들어 볼까 부질없는 생각.,有过在人生中要不要造一个综合症,这样没用的想法。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,요즘 아르바이트하니 스펙도 쌓아야 하고 바쁘네.,你最近做兼职吗?还要积累spec,好忙啊。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,응 알바도 하고 스펙도 쌓아야 하고 인공지능 코딩을 배워 볼까?,"嗯,在做兼职,还要积累资历。我要不要学习人工智能编码?" +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,너는 요즘 어떤 스펙 쌓고 있어?,你最近在积累什么资历? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,요즘 에이아이 인공지능 드론 이쪽도 배워야 하나 싶어 알아보는 중.,最近觉得A.I人工智能、无人机,这些也要学习,所以正在打听中。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,글쎄 노 답이야 지금은 답답이 노 답이다.,是啊,无语了。现在闷得慌,无语了。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,뉴딜 뉴딜 하는데 뭐가 있으려나?,人们都说新政,有什么特别的吗? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,힐링 할 겸 펫 카페를 알아볼까 이색적인 무언가가 있을까?,为了治愈,顺便去宠物咖啡厅看看有什么特别的,怎么样? +중국어로 번역,너 알바 몇 시에 끝날 예정이야 만나자.,你兼职几点下班?我们见面吧。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,나 한 여덟시쯤인데 끝나는데 괜찮아?,我大约八点钟下班,可以吗? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,오늘 알바 진짜 노잼이야 힘들다.,今天做的兼职真没意思了。好累啊。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,오늘 아르바이트 끝나고 집 앞에 있는 바에 가자.,今天打工下班后,去我家前面的酒吧吧。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,헐 안 그래도 오늘 아빠가 맛난 거 먹으라고 카드 줬는데.,"晕!正好我爸爸今天给了我张卡,让我吃点好吃的。" +제공된 문서를 중국어로 변환,그래 그러면 밖에 추우니까 코트 챙겨 입고 나와.,"好的,那么外面很冷,你穿上外套出来吧。" +중국어로 바꿔라,나 아르바이트 끝나면 택시 타면 톡 할게.,我打工结束后打车的话给你发信息。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,토익 공부를 해야 하는데 어디서 정보를 얻지?,我需要学习托业,我从哪里获得信息? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,해커스 닷컴이라고 있어 아님 에듀윌도 있어.,"有叫做hackers.com,或也有Eduwill。" +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,아니면 인터넷 뒤져보면 정보가 나올 거야.,要不,到网上搜一搜,就能查到信息。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,여기저기 뒤져봐야겠다 알라딘 서점 가려는데 같이 갈래?,我四处搜一搜吧。我要去阿拉丁书店,你愿意和我一起去吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,알라딘 말고 교보문고로 가자 알라딘을 책이 적어.,不要去阿拉丁书店了,去kyobo书店吧。阿拉丁书店书少。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,저번에 갔는데 책이 없어서 그냥 왔어.,上次去的时候,因为没有书,白跑一趟了。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,애슐리 갔다가 탐앤탐스 가자 아싸 신난다.,去阿什莉,然后去Tom&Toms吧,噢耶,好开心。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,전기기사 자격증을 따려고 하는데 학원이 좋을까 인강이 좋을까?,我要考电工执照。补习班好呢还是网课好呢? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,집중적으로 공부하려면 학원이 좋지만 비용이 많이 든다.,"要想集中学习,补习班虽然很好,但费用却很高。" +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,길게 공부하려면 인강이 좋지만 비용은 적게 든다.,如果要长时间学习,网课较好,所需的成本也很低。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,교재는 어떻게 준비하면 좋을까 새 책이 좋겠지?,我应该如何准备教科书,好呢?还是买新书好吧? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,교재는 중고서적으로 공부해도 문제없는 것 같다.,教材用二手书学习似乎也没有问题。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,알라딘 중고 서적에서 사면 새 책과 거��� 같아.,在阿拉丁二手书店买的话,几乎和新书一样。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,오 좋은 정보 고맙다 열심히 할게.,哦,谢谢你的好信息,我会努力的。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,야 너 취준 잘 되어가니?,嘿,你就业准备得还顺利吗? +중국어로 바꿔라,요즘 열공 하느라 힘들다 파이팅.,最近我热衷于学习。好累啊。加油 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"토익, 토플, 오픽 준비 중이야 팁 좀 주라.",我在学习托业,托福,OPIC,给点提示吧。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,존버 해서 열심히 해라 좋은 날 올 거야.,你要坚持住,努力干吧,美好的一天就会到来。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,그래 나 요즘 에스엔에스도 안 해.,"是的,我最近连社交网站都不玩儿。" +중국어로 바꿔라,언택트 면접도 준비 중이야 빙고.,我还在准备非接触面试呢。Bingo! +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,언택트 면접 올킬 하고 와라 파이팅.,在非接触面试中发挥你最佳水平,祝你成功,加油。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,나의 미션 열심히 수행할게 화이팅이다 정말.,我会努力完成任务的。加油! +중국어로 번역,우리는 대부분 구글 클래스룸을 주로 이용은 곳이 많지.,我们大部分都使用谷歌教室。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,또 구글 줌이나 유튜브 등을 이용하기도 해.,而且还会使用谷歌Zoom或YouTube等。 +중국어로 번역해줘,넌 어떤 것을 주로 이용해 편한 것은?,您最喜欢使用哪一个?哪个方便? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,난 이비에스 이학습터가 익숙해지니 편하고 유용해.,我熟悉了EBS学习基地,所以很方便,很有用。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,또 학생들 체크를 쉽게 할 수 있어.,而且管理学生也很方便。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,또 다른 장점은 어떤 것이 있을까.,其他优势是什么? +제공된 문서를 중국어로 변환,노프라브럼 우려한 것보다 장점도 꽤 있지.,没问题。比起我担心的,优势还相当多。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,프로젝트 체크도 쉽고 장점이 많아.,管理项目和很简单,优点很多。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,경력을 인정해 주지 않아서 페이가 많지 않았어.,因为不认可我的经历,所以报酬不高。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,워크넷에서도 찾아보지 잡월드보다 다방면으로 일자리가 많을 텐데.,我还可以在worknet上找一找啊。那儿各个领域的工作肯定比Jobworld多。 +중국어로 번역해줘,워크넷도 다방면으로 알아봤지만 나한테 맞는 곳이 없더라고.,"我已经在worknet上进行了多方面的调查,,但没有地方适合我。" +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,잡월드가 워크넷보다 일자리가 훨씬 많더라고.,Job World的工作岗位比Worknet多得多。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,전문 아르바이트는 구직은 잡월드가 워크넷보다 좋군.,找兼职工作,Jobworld优于Worknet。 +중국어 문장으로 변환 부탁,맞아 잡월드가 워크넷보다 일자리는 훨씬 많아.,对,Job World介绍的工作岗位比Worknet多得很。 +제공된 문서를 중국어로 변환,워크넷이 조금만 분발해도 잡월드를 능가할 텐데 안타깝군.,worknet只要再接再厉,就能超越jobworld,真是令人惋惜。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,그 선배 이번에 삼성 들어갔대 들었음?,听说那位前辈这次进了三星公司,你听到了吗? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,어제 엘지도 떴어 난 닥치는 대로 다 쓰려고.,昨天LG也来了。我不管那家公司,都要投简历。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,나도 있다가 아르바이트 끝나고 써야겠다 빨리 퇴근하고 싶다.,"我也在待会儿打工下班后写完,我想尽快下班。" +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,아 토익공부도 해야 하는데 언제 하냐 너는 함?,啊。还要学习托业呢。什么时候学啊。你在学吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,토익 엔씨에스랑 싸트도 공부해야 함.,还学习TOEIC、NCS和SSAT。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,시간이 없어 스펙도 없고 인생 뭐임?,"没时间了,也没积累什么资历,这是什么人生啊?" +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,어디 기업 인턴이라도 들어가고 싶은��� 쉽지 않음.,想进入企业实习,但并不容易。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,아 요즘 돈 부족하네 돈 벌고 싶은데 ㅋㅋ.,啊,我最近很缺钱。我想赚钱哈哈。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,야 그럼 나랑 알바하실? 나 처음이긴 함.,"嘿,你要和我打工吗?我是第一次。" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,알바 힘듦 하고 나면 개피곤하대 일이 처음이라 그런지.,兼职工作很累。下班后非常累,可能因为是第一次吧。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,그래도 해보자 돈맛 봐야지 ㅋㅋ 120 개이득.,那也试试吧。要尝一尝钱的滋味。哈哈。120真获利。 +중국어 문장으로 변환 부탁,ㅇㅋ 알바 서치해 봄 시급 좋고 편한 거 찾는다.,OK。找一找兼职吧。要找时薪高,工作简单的。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,굿 가자고 마이 프렌드 ㅋㅋ.,"走吧,我的朋友。哈哈。" +중국어로 번역 부탁드립니다.,돈 벌면 주식해 봐야지 여자친구도 사귀고 cc까지.,赚了钱就要投股,交女朋友,最好是学校一对儿。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,스티커 사진 찍을래 주제에 맞는 제시어 랄라 랄라.,要不要拍人生四格大头贴?符合主题的提示语。啦啦啦啦。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,어디서 찍을까 주제에 맞는 제시어를 제시하오 할라.,在哪儿拍?给出符合主题的提语。哈啦。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,나 카드밖에 없어 저거 현금 있어야 하잖아 주제에 맞는 제시어.,我只有银行卡。那个不是需要现金嘛。符合主题的提示语。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,신난다 바로 고고싱 주제에 맞는 제시어.,好开心。走吧。符合主题的提示语。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,해피 해피 가즈아 주제에 맞는 제시어를 제시하시오 랄라.,好开心。走吧。提出符合主题的提示语。啦啦。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,아묻따 고고고 주제에 맞는 제시어를 제시하시오.,不要问也不要提意见。走吧。提出符合主题的提示语。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,고고고고고고 주제에 맞는 제시어를 제시하시오 로로로.,走走走走走走。提出符合主题的提示语。喽喽喽。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,하이 너 저번에 바리스타학원 다녔는데 자격증은 땄니?,嘿,你上报名了咖啡师培训机构,拿到资格证了吗? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,응 당근이지 지난달에 바리스타 자격증 획득했어.,"是的,当然。上个月我拿到了咖啡师资格证。" +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그래서 추석 연휴 끝나고 이디야에서 임시 아르바이트하기로 했어.,所以中秋连休结束后决定在Ediya做临时兼职。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,오우 콩그래츄레이션 드디어 직장맘이 되었구나.,哦,恭喜你,你终于成为了一名全职妈妈。 +중국어로 번역해줘,나야 항상 올웨이즈 세임 세임이지 뭐 넌 잘할 수 있을 거야.,我啊,我总是all ways same same,你一定能做好。 +중국어 문장으로 변환 부탁,그래 땡큐 네가 항상 응원해 줘서 커리지가 쑥쑥 업되고 있어.,"好啊,谢谢。因为你一直支持我,所以我的CURLGE迅速提升。" +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,근데 네 베이비들은 여전히 잘 크고 있지?,啊,你的宝宝们成长得还好吧? +중국어 문장으로 변환 부탁,너 리포트 다 썼어 그거 언제 까지더라?,报告你写完了吗?到什么时候来着? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,응ㅋㅋ 교수님 메일로 방금 보냄.,"嗯,哈哈。我刚刚把报告发到教授邮箱里了。" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,그거 오늘까지 아니야 제출 안 하면 에프인데.,那个不是到今天为止吗?不提交就是F。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,인턴한다고 정신이 없었잖아 그것도 애들하고 카톡 하다가 겨우 앎.,因为实习忙得不可开交啊。那个也是跟成员们聊Kakaotalk的时候才知道的。 +중국어로 바꿔봐,금턴 부럽다 나는 아직 알바 전전하는데.,我羡慕你实习。我还在打工呢。 +중국어로 바꿔라,너는 토스 있잖아ㅋㅋ 나는 스피킹 포비아 있음ㅋㅋㅋㅋㅋ.,你有TOS成绩嘛。哈哈。我有演讲恐惧症。哈哈哈哈。 +위에서 준 문장을 번역해봐,그래도 하긴 해야 할 것 같아서 오픽 할까 토스할까 고민 중.,但是感觉还是要学习。正在考虑要学习opic还是TOS呢。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,너 특성화고 다니잖아 무슨 과야?,你在上特性化高中嘛。是什么系? +중국어로 바꿔라,나 제과제빵과 다녀 너도 특성화고 다니지 않아?,我在读糕点面包。你不是也在上特性化高中吗? +중국어로 번역해줘,너도 제과 제빵과였나 무슨 과였지?,你也是糕点面包系吗?是什么系来着? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,나 나도 너랑 똑같은 제과 제빵과 다녀.,我也和你一样是糕点面包系。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,너 자격증 딸거지 뭔 자격증 딸 거야?,你要考资格证吧?考什么资格证? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,나는 제과제빵 자격증 따려 하는데 너무 어려워.,我想考糕点面包资格证,但是太难了。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,누가 대신해서 자격증 따줬으면 어떻게 살아야 할지 모르겠다ㅎㅎ.,如果谁替我考资格证,该多好啊。真不知道该怎么活下去。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,중학교 가면 셔틀은 대략 몇 시에 타나요?,我上初中时,大概几点坐校车? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,8시 30분까지 등교하는데 셔틀마다 시간이 달라.,到8点30分上学,但每个校车发车的时间都不同。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,남매가 다른 학교에 가야 하니 신경 쓰이겠네.,兄妹俩得去别的学校,应该很在意吧。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,셔틀이 생각보다 시간이 이르지 않아 괜찮네요.,校车时间没有想象中那么早,所以没关系。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,벌써 중등이라니 애들 학원은 어디로 다녀?,这么快就上中学了,孩子们上什么补习班? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,울 애는 더 코어 영어랑 최상위 수학 학원 다녀.,我家孩子上The Core英语和顶级数学补习班。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,4단지 위너스와 7단지 메가 포스 학원 다녀요.,上4园区的WINNERS和7园区的Megaforce学院。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,너는 이바구할 때마다 노잼인 거 아니?,每当你做兼职时,你都感到没意思了,你知道吗? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,난 꿀 잼인데 너는 술 마실 때만 지못미잖아.,我觉得很有意思呢。你只在喝酒的时候没能好好表现嘛。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,너 주식하니 난 요즘 주식할 때마다 멘붕오는듯.,你在炒股吗?我最近每当炒股的时候,都会崩溃。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,롱타임어고우 나 주식으로 폭망한 이후 안 해.,以前我因为炒股失败巨亏之后就没再做了。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,나도 올해 주식 개망한듯하지만 존버해야 할듯해.,我今年炒股似乎也失败了,但还是要坚持住。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,누구든 기다리면 언제든 엄청 벼락부자 되지 않을까?,不管是谁,只要默默等待,无论何时都会成为暴发户吧? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,넌 비트코인으로 돈 졸 많이 벌지 않았니.,你不是买比特币赚了很多钱吗? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,그런 건 왜 해 비트 코인 희망 없는 거 몰랐어?,为什么做那种事。你不知道比特币没有希望? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,아니 접수하려고 하는데 우리 지역 입구 커트 당함.,"不,我试着报名,但我住的地区考生被拒绝了。" +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그래서 그냥 카페로 피신 왔어.,所以就逃到了咖啡厅。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,야 이번에 스타벅스 신상 존맛탱.,嘿,这次星巴克的新品超级好吃。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,뭐 나 자허블 아니면 안 마셔.,"什么,除非是西柚蜂蜜黑茶, 我就不喝。" +중국어로 번역 부탁드립니다.,근데 &name& 교수님이 내주신 리포트 언제까지였더라.,对了,&name&教授的作业到什么时候交上了? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,낼모레임 빨리 커피 수혈하면서 해야 돼.,到后天为止。要快点边喝咖啡边做。 +중국어 문장으로 변환 부탁,아 얼마 안 남았네 정말 까먹었어.,啊,没剩几天了。我真的忘了。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,알려줘서 고맙��� 내가 기프티콘 하나 보내줄게.,谢谢你告诉我。我给你发一张礼品券。 +중국어 문장으로 변환해줘,라포 형성이 어려워해서 상담 내내 불편해했어.,因为很难对我产生亲密感,所以沟通时他一直感到不舒服。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그러면 앞으로 온라인 상담은 더 힘들겠네.,那么,以后在线咨询将更加困难。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,세팅이 좋지 않아 더 그럴 수도 있어.,可能因为设备不好,会更那样。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,그때그때 업데이트도 어렵고 모든게 불편해.,立即更新都很困难,一切都不方便。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,온라인 카운슬링은 안되겠네 오프라인에서만 가능하겠어.,似乎不能在线咨询,只能在线下。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,그러게. 오프라인도 힘든데 온라인은 더 힘들지.,"是啊,在线下也很困难,更何况在线上更难。" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그러면 온라인보다 오프라인으로 해야는데 코로나 같은 팬데믹 상황은 어쩌지.,"那么,比起线上,更应该线下进行,但是在像新冠肺炎这样的大流行情况下会怎么办呢?" +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,너 시험 범위 혹시 알고 있어?,你知道考试范围吗? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,ㅋㅋㅋㅋ 당근 아니지 범위는 알아야 할 것 같아서 물어본 거야.,哈哈哈哈。当然不是。我问是因为我想我应该知道范围。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,역시 넌 그럴 줄 알았어 그래야 내 친구지.,果然我就知道你会这样,那样才是我朋友。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,"너 내일 시간표 알고 있어 내일 영, 국, 수 연속이던데.",你知道明天的课程表吗?听说明天连续有英语,国语,数学课。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,아 선생님 제발 같이 모이게 하지 말아 주세요.,啊,老师,请不要把这些连续在一起。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,ㅇㅈㅇㅈ나도 시간표 볼 때마다 놀란다.,简直太过分了。每次看到课程表,我也很惊讶。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,내일 버스 언제 탈 거야 나랑 학교 같이 가자.,明天什么时候坐公交车,和我一起上学吧。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,요즘 대학교 수업이 코로나로 비대면 수업을 하는 건가?,由于疫情,最近大学在进行线上授课吗? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,응 그래서 동아리 활동이나 사람을 만나는 게 적어졌어.,"是的,所以很少有社团活动或与人见面。" +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,아 나 주말에 서빙 아르바이트 구했는데 생각보다 힘들지는 않아.,我找了周末餐厅服务员打工,但没有想象中那么累。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,사람 한 명 더 구하는 거 같던데 내가 물어봐 줄까?,好像还要找一个人,要不要我问一下? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,그러면 나야 너무 고맙지 나 서빙해본 적 있거든.,那我当然很感谢了。我有餐饮服务岗位工作的经历。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,알았어 내가 내일 매니저한테 물어볼게.,"好的,明天我去问经理。" +중국어 문장으로 변환 부탁,매니저가 2층 홀 서빙 구한다고 했거든.,经历说,要招2楼的服务员。 +중국어로 바꿔봐,에이아이 데이터라벨러 아르바이트 지원했는데 떨어졌어.,我找了AI 的数据标注员兼职工作,但却失败了。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,잡코리아에도 지원하고 여기저기 이력서를 내봐.,你在job korea找一找投简历,尽量给多家公司投简历把。 +중국어 문장으로 변환 부탁,지난번에 무슨 모니터링하는 알바는 어땠어?,上次你不是做过什么监督的兼职嘛,怎么样? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,요즘 빅데이터니 클라우드니 뉴스가 많던데 라벨러가 그런 건가 봐?,最近有很多关于大数据和云的新闻,标注员可能做与这个有关的工作吧? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,스톱 그 얘긴 그만하고 너는 일이 재미나니?,停,别再提那件事了,你觉得工作有趣吗? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,난 센터에서 발열 체크하고 큐알 찍는 거 담당하고 있어.,我在中心负责测体温,���扫二维码。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,단순한 일이라 스마트폰도 할 시간이 있고 해서 괜찮아.,因为是单纯的工作,所以也有时间玩智能手机,所以很不错。 +중국어 문장으로 변환 부탁,브로슈어 디자인 마감일에 맞출 수 있겠어?,你能赶上宣传册设计的最后期限吗? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,아직 모르겠는데 폰트와 컬러 선택이 고민이네.,我不知道。选择字体和颜色,真令人苦恼啊。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,딥블루와 네이비 조합과 오렌지와 핑크는 어떨까?,深蓝色和藏青色组合和橙色和粉色怎么样? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,컬러 차트 보면 팬톤 무채색과 유채색 비교는?,看色彩对照表,你比较了一下Pantone 的无彩色和有彩色吗? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,어떨 때는 랜덤하게 가는 게 좋아 그래야 버라이어티하게 나오니까.,有时选择随机方式更好一些,这样才能获得多样的效果。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,마진은 몇 미리로 맞추고 타입 페이스가 잘 어울리는 게 뭐가 있더라?,比率要多少毫米?有什么适合字体呢? +중국어로 번역해줘,어라이얼 볼드와 캘리브리는 폰트 패밀리에서 못 찾겠다.,在字体对照表上找不到Ariel Bold和Calibre。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,너 어제 김포 고객에 에이에스 갔다 왔어?,你昨天去金浦为顾客进行售后服务了吗? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"응, 오후에 콜이 와서 잠깐 갔다 왔어.","是的,下午来了电话,去了一趟。" +중국어 문장으로 변환해줘,사용자 부주의로 발생한 에러가 자주 발생해.,经常发生因用户不注意而发生的错误。 +중국어로 바꿔라,거기는 잘 알아보지도 않고 서비스 요청하더라.,他们在不了解的情况下要求提供服务。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,그러게 컴퓨터 에러가 너무 자주 발생해.,就是。发生电脑错误频率太高了。 +위에서 준 문장을 번역해봐,"응, 윈도 10 깔고 나서 발생하는 것도 있어.","是的,也有安装windows 10后发生的。" +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,다른 프로그램은 업체에서 인스톨 한 거라 내가 해결할 수도 없어.,别的程序是别的公司安装的,我也解决不了。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,너 요즘 아르바이트하고 있어 잘 안 구해지네.,你最近在打工吗?我很难找。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,나는 집 근처 고깃집에서 아르바이트하고 있어.,我在家附近的肉店打工。 +위에서 준 문장을 번역해봐,가게도 작고 손님도 많이 없어서 되게 편해.,店铺也小,没有多少客人,所以很简单。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,아 진짜 고깃집 많이 힘든 거 아니야 팔도 아프고.,啊,真的吗?在烤肉店工作不是很累吗? 胳膊也很疼。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,처음엔 그랬는데 하다 보면 익숙해져 이제 적응했어.,刚开始是那样,但做着做着就习惯了,现在适应了。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,내가 일해서 돈 버니까 되게 뿌듯하더라.,我自己干活赚钱,感觉很欣慰。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,생각보다 쉬워하다 보면 익숙해 적응하고 돈이 들어오잖아.,比想象中简单多了。做着做着就习惯了。适应一下。可以赚钱嘛。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,나 요즘 뭐하고 살지 고민 중인데 요즘에 뭐 떠오르는 아이템 같은 거 없냐?,我最近在苦恼要做什么。最近你有没有什么想起来的item? +중국어 문장으로 변환해줘,무슨 스타트업 하나 차릴 생각인 거야?,你打算开什么创业公司? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,사업할 생각하지 말고 그냥 공무원 인강이나 봐라.,别想着做生意,你就上公务员的网课吧。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,나 공부하는 건 진짜 안 맞던데 코딩 배우는 건 어때?,我真的不适合学习。学习编码怎么样? +중국어로 번역 부탁드립니다.,야 너 컴퓨터도 제대로 못 다루면서 무슨 코딩이냐.,嘿,你连电脑操作都不会,学什么编码啊。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,아니면 데이터 분석 뭐 이런 거 배우는 건?,要不然,学习数据分析之类的呢? +중국어로 번역해줘,나 엑셀도 못해서 컴활도 못 땄는데?,我连Excel都不擅长,没能拿到计算机活用资格证呢。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,요번 2학기 플랜들 뭐 뭐야.,第二学期你们有什么计划? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,메이저 서브젝트 외에 교양과목 수강해야지.,"除了上必修课,你还要上选修课。" +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,시간 날 때 오토캐드 도 좀 배우고.,有时间的时候也学学Autocad。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,난 진행 중 중단한 파워포인트 할 거야.,我要重新开始学习暂停的PowerPoint。 +중국어로 번역해줘,엑셀 은 함수가 약해 계속 연습해야 하고.,"Excel的函数很难, 所以要一直练习。" +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,아티피셜 인텔리전스 너무 어려운 거 같아 이해 안 돼., artificial intelligence太难了,我无法理解。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,그래 잠깐 보니 온라인 수업 보니 그런 거 같다.,"是啊,稍微听了一下网课,好像就是那样。" +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,강의 중간중간 테스팅 도 힘들어.,课间进行的测试也很难。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,콘크리트 분야가 생각보다 많이 파고들어야 해.,混凝土领域学得更仔细一点儿。 +중국어 문장으로 변환 부탁,슬럼프 시험 도 어려워서 시간 많이 필요해.,混凝土坍落度试验也很难,需要很长时间。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,프랑스 조경사가 단순하게 되어있어 읽어보고 있어.,法国造景史很单纯,所以正在读。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,비스타 식 이 한눈에 들어오는데 단순 복잡해.,一眼就能看出来Vista式,又简单又复杂。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,르노트르 가 유명해지는 계기가 되었다.,这成为了雷诺特出名的契机。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,이태리에서 수학했다며 거기는 지형상 노단식 정원인데.,听说在意大利留学了,那里看地形,是露天庭院。 +중국어 문장으로 변환해줘,귀국 후 보르비콩트를 만들었는데 유명해졌어.,他回国后建造的沃勒维孔特城堡,成为了举世闻名的庄园。 +위에서 준 문장을 번역해봐,루이 국왕도 초대했는데 국왕이 질투할 정도야.,还邀请了路易国王,国王都嫉妒了。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,하루하루의 타이밍과 너무 스케줄이 빡빡해.,每天的生活节奏和日程安排太紧张了。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"그럼, 타임 관리를 잘 해 봐.",那么,好好管理时间吧。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,카페에 가서 서빙 알바도 해야 하고.,还得去咖啡店做服务兼职。 +위에서 준 문장을 번역해봐,남자친구와 에버랜드에 가서 데이트도 해야 하고.,还要和男朋友去爱宝乐园约会。 +제공된 문서를 중국어로 변환,다른 사람과 잡은 미팅 건은 없어.,我没有和别人的会议。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,나는 특별히 바이어를 만난 일이 없으니까.,我没有见过客户。 +중국어 문장으로 변환해줘,인콰이어리 할 이유도 없지 요즘은 팩스보다.,最近也没有理由做enquiry,比起传真。 +중국어로 바꿔봐,이번 공채는 스펙이 엄청 중요하대.,"听说,这次公开招聘非常重视资历。" +위에서 준 문장을 번역해봐,애티튜드는 기본이고 직무 관련 스펙을 쌓았는지가 더 중요하대.,态度是基本的,更重要的是要有与工作相关的资历。 +중국어로 번역해줘,너 인턴 경험은 있어 난 방학에 하려고 했어.,你有实习经验吗?我本来想在假期做的。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,이번 겨울 방학에 인턴 채용 있더라고.,这次寒假有实习生招聘。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,인턴 나도 할래 같이 하자.,我也要实习,我们一起做吧。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,오케이 인턴 공고 뜨면 알려줄게.,好的,实习公告出来,我会告诉你的。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,직무 역량 노하우 쌓아서 자소서에 쓰자.,我们提升职场能力后,把它写入求职自荐书中吧。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,너 오늘 수업 시간에 파일 정리 리포트 제출했어?,你今天上课的时候交文件整理作业了吗? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"아차, 어제 게임방에서 롤 플레이하느라 깜박했네.",哎呀,因为昨天我在游戏厅玩英雄联盟,所以忘记了。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,나도 게임 노잼이었으면 ���로 아웃했을 텐데.,如果我也觉得游戏ㅡ没意思的话,我就再也不玩了。 +중국어 문장으로 변환해줘,어젠 찐으로 플레이어들 총집합하는 통에 인싸끼리 미팅 좀 했지.,昨天真的是因为玩家总集合,所以Insider之间开了个会。 +중국어로 바꿔봐,그래서 만랩은 예전보다는 잘 나온 거?,所以,你的游戏技能比以前好多了? +위에서 준 문장을 번역해봐,게임 아이템이 좀 모자란데 현질하기도 뭣하고 해서.,游戏道具有点不够用,但也不想用现金买。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,있는 아이템 장착하고 레전드 찍어보려 했는데 잘 안되네.,本想用已有有的道具创新高,但是不太行。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,너 요즘 사이버 강의 듣는다며 해보니까 어때?,听说你最近在听网课,你试了一下感觉怎么样? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,응. 사이버 강의 듣고 있어 오늘도 들으려고.,"是的,我在听网课,今天也要听。" +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,줌으로도 하고 온라인이니까 할만해 너도 해볼래?,还用zoom授课,因为在线上授课, 所以还可以。你也试试吧? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,지금 회사는 워라밸 잘 지켜줘서 무난하게 하고 있어.,现在公司遵守了工作与生活平衡,所以做得很顺利。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,너 스펙이다 그럼 이거 끝나면 쉬려고?,你真是respect。那么,结束后你要休息吗? +중국어로 번역 부탁드립니다.,아니 계속해야지 메타버스나 코딩도 배워볼 거야.,"不,我得继续,我还要学元宇宙或编码。" +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,너도 같이 하고 싶으면 톡 해 구글폼으로 신청이라 간단한 교육들도 있어.,你也想一起做的话就发信息吧,用Google Form申请,所以也有简单的教育。 +제공된 문서를 중국어로 변환,이번이 기말시험 어떻게 됐음 잘 나옴?,这次期末考试考得怎么样?成绩好吗? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,아 노노 이번에 공부 안 해서 망침 키읔 키읔.,不是,不是。这次我没学习好,搞砸了。哈哈。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,집 가면 엄마한테 처맞음 준비하는 중.,我在做心里准备回家后被妈妈打。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,야 너도 야 나도 살아서 보자 친구야.,嘿,你和我都活着再见吧,朋友。 +중국어로 바꿔라,나 평균 98점 나보다 낮네 키읔.,我的平均分是98 分。你比我还低,哈哈。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,이거 정말 기만하네 낼 학교에서 보자.,这是个骗子。你明天在学校等着瞧。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,야 오늘 학원 안 갈 건데 pc방 갈래?,我今天不去补习班。要不要去网吧? +중국어로 바꿔라,이 대리 마케팅 팀한테 신제품 피드백 받았어요?,李代理,从营销部门收到新产品反馈了吗? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,네 마케팅 팀과 미팅하고 나우 컴백했습니다.,是的。我和营销部门开会后刚刚回来。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,이번 프로젝트는 성과가 안 좋아서 회사에 대미지가 생기겠습니다.,这个项目的成果不好,会给公司造成损失。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,걸 프렌드 리포트 제출했어? 했으면 나 좀 헬프미.,你提交了Girl Friend资料吗?如果你做了,请帮助我。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,오케이 네 데스크에 리포트 노트 넣어둘게 카피해.,"好的,我把资料放在你写字台上吧。你复印。" +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,네 포토그래퍼 겸 아트디렉터 옆에서 서브하는 일입니다.,是的。是在摄影师兼艺术总监旁边做助理的工作。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,관심 있으시면 인포메이션에 면접 날짜 잡아주세요.,如果感兴趣的话,请在信息栏上写上面试日期。 +중국어로 바꿔라,야 동아리 참여 받는다는데 뭔 동아리 들어갈 거임?,嘿,听说,社团开始招募新成员了。你要加入什么社团? +중국어로 번역 부탁드립니다.,나 칵테일이나 조리부 생각 중 넌 어디 가냐.,我在想加入鸡尾酒社团或者烹饪社团。你要加入什么社团? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,조리부 존나 재밌어 보이던데 같이 가실?,烹饪社团看起来很有趣啊。要一起加入? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,오 나 조리에 관심 있었음 갑자기 끌리네.,噢,我一直对烹饪很感兴趣。突然被吸引住了。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그럼 조리로 가는 걸로 알고 있는다 알겠지.,那么加入烹饪社团,就这么决定了。你知道了吧 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,조리에 대해 공부 좀 해라 인터넷 좀 보면서 문찐아.,看视频学习一下烹饪吧,你这个不了解大众文化的人。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,암 온 더 넥스트 레벨 어 모르죠.,I'm on the Next Level。嗯?你不知道吧? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,야 너네 동아리도 과제 많냐 우리 미쳤음.,嘿,你们的社团也有很多作业吗?我们疯了。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,우리 한 달마다 무슨 보고서 써오라고 하는데 미치겠음ㅋㅎㅋㅎㅋ.,我们每个月都要写什么报告,我快疯了。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,진짜 생기부 때문에 참고하는 중.,因为生记簿,我在忍着去做呢。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,아 정시로 돌리고 싶어 내신 개화나.,"哎,我想改计划要参加定期高考。内申制度,真的气死我了。" +이 문장을 중국어로 바꿔봐,선생님들 비위 맞추기도 싫고 애들 공부 개 잘하고.,不想让老师们,同学们也学习得太好了。 +중국어로 번역,그래도 정시 등급 따기 힘들잖아 내신해.,要达到定期高考等级是很难嘛。你还是准备内审吧。 +중국어로 바꿔라,그러니까 이번 시험 끝나면 컴퓨터 공부나 해야지.,所以,这次考试结束后,我必须学习计算机。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,아 우리 학교는 온라인 수업 안 하냐 학교에 확진자 안 생기나.,哦,我们学校不上网课吗?学校没有确诊病例吗? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,ㅋㅋ 우리 학교는 온라인 수업하는데.,"呵呵,我们的学校在线授课呢。" +위에서 준 문장을 번역해봐,아 맞다 곧 시험인데 너는 준비 안 함?,啊 对了 马上就要考试了 你不准备吗? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,나 온라인 클래스 들으려고 하려고.,我打算上网课。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,나도 온라인 클래스 들어야겠다 토익 점수도 올려야 되고.,"我也要听在线课程,托业分数也要提高。" +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,야 나 이번에 토익 칠백 점 때 나옴.,嘿,我这次托业分数是七百多分。 +중국어로 바꿔라,와 지린다 나는 600점 때인데 부럽다.,哇,真了不起啊,我是600多分,真羡慕。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,어쨌든 시험 잘 보자 시험 끝나면 방학이니까.,反正我们好好考试吧。考试结束后就放假了。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,네 거의 완성되었어요 이메일 주소 알려주세요.,"是,几乎完成了。请告诉我电子邮件地址。" +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,오늘 중으로 파일 보낼게요 확인 후 컨펌 부탁드립니다.,今天之内发送文件,请确认后批准。 +중국어로 바꿔라,네 @카카오입니다 확인 후 연락드릴게요.,是的。是@Kakao,我确认后与您联系。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,지난주 수정 요청하신 마케팅 부분 다시 보냈어요.,我重新发送了上周你要求修改的营销部分资料。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,체크해 보고 또 수정할 사항 있으면 메일 주세요.,核对一下,还有需要修改的事项请发邮件。 +제공된 문서를 중국어로 변환,수고하셨어요 회의 잘 끝내고 치맥 한잔하시죠ㅎ.,辛苦了。会议顺利结束后,边喝杯啤酒边吃炸鸡吧。 +중국어로 바꿔라,감사합니다ㅎ 요 앞에 호프 바로 예약 고고ㅎ.,谢谢。我就要预约前面的啤酒店了。哈哈。 +중국어 문장으로 변환 부탁,바쁘다고 약속 캔슬 하시면 안 돼요 ᄒᄒ.,不能因为忙取消约会,嘿嘿。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,&name&씨는 하시는 비즈니스가 코로나로 영향은 어떠신지요?,&name&的生意因新冠肺炎受到了什么样的影响? +중국어로 번역해줘,다행히 코로나에도 별 임팩트를 받지 않는 업종이라 유지하고 있습니다.,幸运的是,我们公司是一个不受疫情影响的行业,所以我们能坚持下去。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,다행이네요 배달 같은 업종은 비대면이라 영향이 덜한가 봅니다.,幸好。配送等行业是非接触模式,所以可能影响不大。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,우리 같은 대면 업종은 바이어와의 대면이 필수인지라 타격이 심합니다.,"像我们这种的接触式行业,必须与客户见面,所以打击很大。" +위에서 준 문장을 번역해봐,큰일이군요 코로나 팬데믹이 언제쯤 풀릴지 걱정입니다.,出大事了,新冠疫情大流行什么时候结束呢。我很担心。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그러게요 작년만 해도 올해는 노멀 한 생활이 가능할 거라 기대했는데 길어지네요.,"是啊,仅在去年,我预计今年可以过正常的生活,但疫情会长时间流行。" +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,하루빨리 정상적인 삶으로 돌아갔으면 좋겠네요.,希望能尽快回到正常的生活。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,요즘에도 아르바이트하느라 바쁘게 지내고 있어?,你最近也忙于打工吗? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그랬구나 소식 없어 궁금했는데 바쁘게 지냈구나.,原来如此。没有消息,所以我很好奇。原来过得挺忙的啊。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,봉사하는 마음으로 쉽게 시작했는데 그렇지 않았어.,当时我原本打算做简单的医务工作,就轻松开始了。但实际上并非如此。 +중국어 문장으로 변환해줘,생각보다 많은 사람들이 와서 너무 힘들었어.,因为来医院的人比想象中要多,所以很辛苦。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,정말 그렇게 많이 몰려 얼마나 오는데.,真的有那么多人来吗?来多少人啊? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,셀 수 없을 정도로 수많은 사람들이 오더라고.,来了很多人,数不胜数。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,불안해서 그렇고 몇 번씩 다시 열 체크를 요구하기도 하구.,因为是心里不安。还多次要求重新检查体温。 +중국어 문장으로 변환 부탁,너 어제 홈페이지에서 뭐 본 거야?,你昨天在网站上看到了什么? +위에서 준 문장을 번역해봐,아 컴 좀 하다가 시간이 남아서.,"啊,是因为我玩电脑后,有了空闲时间。" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"아니, 진짜 도움이 되는 건 제로.","不,真的有帮助的一点儿都没有。" +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,이럴 줄 알았으면 동아리 선배 라인이라도 잘 탈걸.,早知道这样,与社团前辈们打好关系呢。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"그럴 생각하지 말고, 알바라도 하면서 생각해 봐.",不要那样想,一边打工一边想想吧。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,알바는 당분간 내가 할 리스트에 속하지 않아.,在我的任务表上暂时没有简直计划。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,지금부터는 서치해 봐서 도움이 되는 것만 할 거야.,从现在开始搜索一下,只做对你有帮助的事情。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,너 이번 학기에 어떤 대외활동할 거야?,这个学期你打算参加什么样的课外活动? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,마케팅 관련 대외활동을 해볼까 생각 중이야.,我在想做营销相关的课外活动。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,너는 이번 학기에 어떤 동아리에 가입했어?,你这学期加入了哪个社团? +위에서 준 문장을 번역해봐,넌 관련 지식도 많아서 잘할 것 같은데.,你相关知识丰富,应该能做好。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,웹 해킹에 관심이 가서 웹 해킹을 배워보려고.,我对网络黑客感兴趣,打算学习网络黑客技术。 +위에서 준 문장을 번역해봐,나중에 관련 공모전에 같이 나가면 좋겠다.,以后一起参加相关征集展就好了。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,관련 대외활동도 어떤 게 있나 한 번 알아봐.,了解一下相关的对外活动都有哪些。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,너 혹시 아르바이트 자리할만한 거 구함?,您是否正在寻找兼职工作? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,아니 아직 요즘 알바가 없다 힘들어ㅠ.,"不,现在找不到兼职,很累啊。" +이 문장을 중국어로 바꿔봐,왜 너는 근데 아르바이트 자리 구했어?,怎么了?你找到了兼职? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,ㅇ ㅇ 나 알바 카페 아르바이트하려고 시급도 한 시간에 1만 원 ㅎ.,嗯嗯。我要在咖啡厅打工,时薪1万韩元。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,아 우리 이모 친구가 서브웨이 하는데 알바 구한다던데?,哦,我姨妈的朋友在赛百味工作,她说那儿正在招兼职。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,오 서브웨이 그거 좋겠네 혹시 한번 부탁 좀 ㅠㅠ.,噢,赛百味那儿不错啊,拜托一下。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,이모분께 물어봐 주라 나 하고 싶어 알바.,问问阿姨吧。我想做兼职。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,나 어제 보니까 엠비티아이가 좀 달라졌어.,我昨天发现我的MBTI有所变化。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,너 인프제인데 엔프제로 바뀐 거야?,你是从INFJ变成了ENFJ吗? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,그거 나도 자주 왔다 갔다 하는데 페북에서 한국 사람은 다른 거로 테스트해야 한대.,我的测试结果也经常来回变,脸书上人们说韩国人要做其他版本的测试。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,한국인은 디엔에이가 달라서 테스트가 다른가?,是因为韩国人的DNA不同所以要做其他版本的测试吗? +중국어로 번역,아무래도 환경이 달라서 그런가 인스타에서도 난리더라고.,可能是因为生活环境不同,在照片墙上也很火。 +제공된 문서를 중국어로 변환,알겠어 카톡으로 보낼게 멀티 프로필 좀 바꾸고 잠만.,好的。我会用Kakaotalk发给你。但我先要换一下多功能状态设定,等一下。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,보니까 저번에 준 깊티 아직 안 썼는데 같이 카페 갈까?,上次给我的礼物卡还没有用,要不我们一起去咖啡厅? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,나 배달 시킬 건데 존맛 메뉴 추천 좀.,我要点外卖,请推荐一下美味菜单。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,요새 로제가 대세던데 신전 로제 먹어봄?,"近来罗杰炒年糕很受欢迎,你吃过神殿罗杰吗?" +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,로제 먹고 후식으로 아아랑 크로플도 먹음 굿.,吃完罗杰炒年糕后,甜点用冰美式和牛角包华夫饼,不错。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,근데 난 아아파가 아니라 뜨아파 쪽이거든.,不过,我不是冰美式一族,我是热美式一族的。 +중국어로 바꿔봐,쪄 죽을 일 있니 난 무조건 얼죽아야.,"就算热死,我无条件地冻死也要冰美式。" +제공된 문서를 중국어로 변환,뜨아파라니 설마 너 겨울에 패셔요 코셔요?,还说是热死派,难不成你冬天是羽绒服还是大衣? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,두툼한 니트 입고 핸메코 걸치는 게 좋아.,穿上厚厚的针织衫,披上手工大衣会很好。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,사람의 이모션이 상당히 변화가 있어서 세상 살기가 빡빡하지 않으세요?,人的情绪波动极大,活在世上不累吗? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,세상 일이 다양하니 아이러니 하지요 그래서 불확실하지요.,世上的事多种多样,很讽刺吧,所以不确切吧。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그래서 사람의 다양성에 인성이 관여해요.,所以在人的多样性上,人性会干预。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,우리는 세계적으로 민족성이 있지 않나 맞지 않나요?,我们在全球内有民族性,不对吗? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,옛날에는 그랬는데 이제는 사람이 글로벌해서 없네요.,"以前有过,但现在人是全球性的,没有了。" +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,새로운 건물이 생기면 민족성의 변화를 디스커션 해봐야 함.,如果出现新的建筑,就要对民族性的变化进行讨论。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,지금 설문에 응하고 있지만 디피컬트 해서 혼돈이 생김.,我现在正在回答问卷,但有些困难,产生了混乱。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,우리 스벅서 만날까 나 3시까지 시간 있어.,我们在星巴克见面好吗?我到三点钟有时间。 +제공된 문서를 중국어로 변환,오케이 이따 봐 몇 시에 만나면 될까?,"好的,一会儿见。几点见面可以呢?" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,텀블러 가지고 갈까 너도 가지고 올 거야?,我要不要拿保温杯?你也拿来吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,나 차 가지고 가는데 차는 어디에 파킹 해?,我开车,我把车停在哪里? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,지하 주차장도 있고 도로변도 주차 가능.,"有地下停车场,路边也可以停车。" +중국어 문장으로 변환해줘,안에 들어가��� 큐알 체크하고 2층서 보자.,进去确认QR后,在2楼见吧。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,알았어 오리역에 스벅 2개인데 어디 스벅?,好的,梧里站有两家星巴克,哪一家? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,오리역 1번 출구에서 죽전 가는 쪽.,在梧里站1号出口,往竹田的方向。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,아빠가 모처럼 쉬는 날이라 &name&이 일찍 하원 시킨다고 데리러 갔어.,"爸爸好不容易休息, 所以去接&name&了,好让他早点儿回来。" +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,&name&이 아빠가 오니까 엄청 장난 아니게 좋아하더라고.,&name&爸爸来,开心得不得了。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,모처럼 너도 시간에 쫓기지 않고 퇴근했겠구나.,好不容易你也不赶时间下班了啊。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그래 여유 있게 시장도 보고 커피도 마시고.,"是啊,可以轻松地买买东西,也喝喝咖啡。" +중국어로 번역 부탁드립니다.,요즘 가을 하늘도 보고 자전거도 타고.,看看近日秋天的天空,也骑骑自行车。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,언제 한번 쉬는 날 &name& 데리고 놀러 와.,什么时候休息,带 &name& 来玩。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,그래 &name& 데리고 갈게 맛난 거 많이 많이 부탁해.,"好啊,我带&name&去,麻烦你多多准备好吃的东西。" +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,나도 맛난 거 뭐 사 갈게 뭐 먹고픈 거 있어?,我也买点好吃的去,你有想吃的吗? +중국어로 바꿔봐,요즘은 엠비티아이 테스트가 대세임 나도 해봤는데 신기하더라.,最近MBTI测试很火,我也试过,感觉很神奇。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,아 엠비티아이는 구글 링크로 테스트해 볼 때마다 결과가 달라지던데?,啊,说是每次用谷歌链接测试MBTI结果都不一样? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,그래서 뭐 나왔는데 난 아이에스에프피임 유재석 님이랑 똑같아.,"所以出来什么结果了,我是ISFP,和Yoo Jae seok一样。" +중국어 문장으로 변환해줘,지난번에 놀면 뭐하니 에피 볼 때 나왔었거든.,上次看《闲着干嘛呢》花絮的时候出来过。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,난 이엔에프다 매우 활동적인 인싸라고나 할까.,我想说 ENF都是非常活跃的人。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,와우 이엔에프 부럽네 난 아싸인가 봐.,"哇,好羡慕ENF,我可能是边缘人吧。" +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,또 다른 재밌는 심리테스트 같은 거 없나 ㅋㅋ.,还有没有其他有趣的心理测试呢?呵呵 +중국어로 바꿔라,요즘 소셜미디어 사용이 지나친 것 같아?,你认为最近社交媒体使用有些过度了吗? +위에서 준 문장을 번역해봐,아니 나는 카카오톡을 주로 이용하는데 자네는?,不,我主要使用KakaoTalk,你呢? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,아 나는 유튜브를 하고 있어 가능하면 유튜버로 활동하고 싶어.,"啊,我用YouTube,如果可能,我想成为YouTuber。" +중국어로 바꿔라,좋은 테마 있으면 소개 좀 해봐.,有什么好的主题,介绍一下吧。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,사회에 보탬이 되는 모티브를 잘 선택해 봐.,你好好儿选择对社会有贡献的主题。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,좋은 아이디어를 찾아야 할 것 같은데 조금 힘들어.,"我觉得我需要找到一个好点子,但有点困难。" +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,그래도 한 번 도전해 봐야지 인생은 초이스의 연속이니까.,但还是要挑战一次,人生是选择的延续。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,요즘 친구나 지인들 만나기도 힘들어.,最近见朋友或熟人也很难。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,그러게 말이야 나이가 들수록 연락도 서로 뜸해지고.,"就是嘛,随着年龄的增长,联系也变得越来越少。" +중국어 문장으로 변환 부탁,사람들과 만나는 게 힘들어 대인관계 유지도 힘들고.,"和人见面难,维持人际关系也难。" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,지인들과 점점 멀어지는 기분이 든다고나 할까.,说是感觉和熟人们渐渐疏远了? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,자주 보지는 못하더라도 연락이라도 자주 하면 좋은데.,即使我们不常见面,保持联系也好嘛。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,그것도 시간이 갈��록 지인이나 친구들도 만나기 힘들어지니.,"那也是随着时间的增加,和熟人或朋友见面也越难。" +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,이러다 시간이 지나 더 외로워질 거 같아.,这样下去,过一段时间后,感觉会变得更孤单。 +중국어 문장으로 변환해줘,금주 금요일 스크린 약속 변함없나요?,本周五的模拟高尔夫约不变吗? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,피엠 두시 스케줄 반드시 비워두삼.,下午两点的日程必须空出来。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,그리고 추석 후에 파쓰리 날 한번 잡아요.,然后在中秋节后定一个三杆洞吧。 +위에서 준 문장을 번역해봐,민프로 실력 안 줄었는지 확인해 보입시다.,让我们来确认一下闵职业选手的实力有没有下降吧。 +중국어 문장으로 변환 부탁,민프로는 오분 연습 피칭만 있으면 문제없을 것.,闵职业选手只要练习 5 分钟投球,应该就没有问题。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,골프는 정말 어려워 벌써 이 년이 되어 가는데.,"高尔夫真挺难,已经快到两年了。" +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,백스윙은 언제쯤 마음 편하게 칠 수 있을까?,何时才能轻松地击出后挥杆? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,나 요새 회사에서 너무 스트레스 받아.,我最近在公司的压力很大。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,왜 그래 무슨 일 때문에 스트레스야?,"怎么了,因为什么事压力大啊?" +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,스트레스 받지 말고 천천히 나한테 얘기해 봐.,不要有压力,慢慢跟我说吧。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,우리 회사에서 직원들 에스엔에스를 관리하기 시작했어.,我们公司开始管理员工的 SNS。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,맞아 그 프로젝트가 사회에서 영향력 있는 문물을 관리하는 것이라 에스엔에스도 포함된대.,没错,这个项目就是管理在社会上有影响力的文物的,SNS也包括在内。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,많이 힘들겠다 개인 에스엔에스를 관리하는 프로젝트라니.,一定很烦吧。这是一个管理个人SNS的项目。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,엄연한 프라이버시인데 기분 상할 수 있겠어 조금만 힘내.,明明是隐私啊,可能会让你不开心,再加把劲吧。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,요즘 애들이 자꾸 엠비티아이를 물어보더라.,这些天大家一直在问MBTI。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,너는 그래서 엠비티아이가 뭔데 나는 이엔에프피야.,"那MBTI是什么,我是ENFP。" +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,성격으로 나누기 좀 그렇지만 그래도 엠비티아이는 좀 잘 맞더라.,虽然不能按照性格来区分,但是MBTI还是很适合我的。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,나는 인티제라던데 근데 인티제는 너무 뭐가 없더라.,有人告诉我,我是一个INTJ ,但INTJ 太平淡无奇了。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,인티제가 좀 소수이긴 하지 재미있는 엠비티아이 게시물 인스타에서 본 적 있어?,INTJ 很少见。你在Instagram上看过有趣的MBTI帖子吗? +중국어로 번역해줘,한번 해시태그로 검색해 봐 아마 많이 나올걸?,"试试用#标签搜索,也许会有很多?" +제공된 문서를 중국어로 변환,해시태그가 은근 쓸모 있다니깐 나는 그걸로 많이 찾아봤어.,#标签还挺有用的,我用那个找了很多。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,하이 버디 나 요즘 스트레스 장난 아닌데 어쩌지?,嗨,亲,这些天我压力特别大,我该怎么办? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,난 열받으면 유튜브에서 아이돌 영상 보며 풀어.,"我生气时,在油管上看偶像视频来消气。" +중국어로 번역 부탁드립니다.,요즘은 월드 스타들인 비티에스 영상을 보면 기분이 업 돼.,最近看世界明星BTS的视频的话,心情会变好。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,아이돌들의 멋진 댄스쇼를 보면 스마일 해질 것은 같네.,观看偶像精彩的舞蹈表演会让你微笑。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,빙고 완전 라이프가 해피해지고 허밍이 절로 나오지.,"没错,生活变得特别快乐,会不由自主地哼歌。" +중국어로 번역해줘,스트레스는 웰빙의 최대 에너미이니까 클리어해야 해.,压力是健康生活的最大敌人,所以一定要清除。 +중국어로 바꿔라,스마트한 설루션을 찾아서 인텔리전트 하게 스트레스 없애야 해.,要找到智能的解决方案,智慧地消除压力。 +중국어로 바꿔봐,우리 점심도 맛있게 먹었는데 이제 커피 마실까?,我们午餐也吃得很香。现在要喝咖啡吗? +중국어로 바꿔라,나는 아메리카노가 좋은데 너는 뭘 마실 거야?,"我喜欢美式,你要喝什么?" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,아 그리고 디저트도 뭐 하나 먹자.,啊,再吃点儿甜点吧。 +중국어로 바꿔봐,저 집 당근 케이크 잘하니까 그거랑 난 아아로 주문할게.,那家擅长胡萝卜蛋糕,所以我会点那个,还有冰镇美式。 +중국어로 번역해줘,그럼 따아 하나랑 아아 하나랑 당근 케이크 하나 주문할게.,"那么,我点一个热美式、一个冰美式和一个胡萝卜蛋糕。" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,오늘은 내가 보너스 받았으니까 특별히 내가 쏠게.,今天我拿到了奖金,我请客。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,와우 세상에 이렇게 고마울 데가 땡큐.,哇,非常感谢你,谢谢啊。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,너 저번에 에스엔에스에 올린 카페 어디였지?,你上次在 SNS 上发布的咖啡馆在哪里? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,어 거기 음 아마 문스타였을걸 거기 한번 가보게?,"嗯,那里,嗯,也许是月亮之星。你要去那里看看吗?" +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,거기 갈 거면 빅토리아 케이크 먹어봐 네가 좋아할 맛이었어.,如果要去那里的话,尝尝维多利亚蛋糕吧 ,是你喜欢的味道。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,정말 좋은 정보 감사용 거기 뷰 죽이더라.,感谢您提供非常好的信息,那里的景色美极了。 +중국어로 번역해줘,그치 거기 창가 쪽에서 가진 찍으면 정말 굿이라고.,"是吧,在那里窗边拍的话,真的很好。" +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,채광이 잘 들어서 인생샷 건지기 정말 좋아.,采光挺好,适合拍出人生照片。 +제공된 문서를 중국어로 변환,오호 오호 나의 이 세팅 실력이 빛을 발하겠군.,噢噢,我的这个摆姿势的实力要大放异彩了。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,맞아맞아 너 완전 잘 찍겠다 본격 커피 한 잔과 나ㅋㅋㅋ.,对对,你肯定能拍得特别好看。正式地给一杯咖啡和我拍一张吧,哈哈哈。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,나름 어메이징 하게 괜찮을 때도 있어 그렇게 꽉 막힌 사람은 아니야.,"有时还挺不错的,不是一个死板的人。" +위에서 준 문장을 번역해봐,근무 중에 아메리카노 커피도 사 오시기도 하고 일 없을 땐 일찍 퇴근도 시켜주고.,上班的时候会买美式咖啡,没事的时候还会让我早点下班。 +위에서 준 문장을 번역해봐,그래 나쁘지 않네 서프라이즈도 하실 줄 알구나.,是的,这还不错。还知道给你惊喜。 +중국어로 바꿔라,그지 나름 힐링을 할 줄 아는 사람 같아.,是吧,我觉得好像他是懂得自我治愈的人。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,퇴근하고 나서 마라톤도 가끔 하고 그러는 거 같더라.,下班后好像偶尔会跑马拉松。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,우와 인터넷 동호회 같은 거 하는 거야 주로 뛰어다니는 마라톤 말하는 거야?,哇,是在做互联网俱乐部之类的事情吗?你是在说跑马拉松吗? +중국어 문장으로 변환해줘,응 그 외에도 여러 가지 운동 관련해서 사이트 알아봐서 하시는 거 같아.,"嗯,除此以外,他好像还在找涉及各种运动的网站。" +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,욜로 족인 듯 취미 부자인 거 같아 너도 언제 물어봐서 도전해 보렴.,像YOLO族一样是兴趣富翁,你什么时候也问问挑战吧。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,일을 너무 엉망으로 하는 사람들은 진짜 테러불이야.,把事情搞得一塌糊涂的人真的是恐怖袭击。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,어떤 일 때문에 그래 누가 그렇게 프로페셔널하지 않아.,为什么这样啊?谁没那么专业。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,인테리어 업자 이야기야 정말 테러블 그 자체야.,"是内饰商的事, 真的是恐怖袭击本身." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,일을 너무 배드로 해놓고 어찌나 프라우드 한지.,工���做得太差了,还特别自豪。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,요즘도 그런 피플이 있다고 안 믿기네.,我不敢相信现在还有这样的人。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,그렇지 언빌리버블이지 일을 맡겨둘 수가 없어.,"是啊,难以置信,没法把活儿交给他。" +중국어로 바꿔라,지금 너무 리그렛 되고 왜 자꾸 이런 일이 생기는지 속상해.,现在太后悔了,为什么总是发生这种事,好伤心。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,나 드디어 엠비티아이 검사했어 요즘 엠비티아이가 유행이라며.,我终于做了MBTI测试,说MBTI最近很流行。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,나 엔프피 맞아 남한테 보여주는 모습도 같은가 봐.,我是ENFP,我想我向别人展示的面貌也是一样的。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,헐 대박 역시 그럴 줄 알았어 딱 너 같아.,"哇,简直了,我就知道,就像你一样。" +위에서 준 문장을 번역해봐,인스타로 엠비티아이 찾아봐야겠다 그거 찾아보면 시간 진짜 훅 가.,要在Instagram上找一下MBTI ,找那个的话,时间真的过得很快。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,나도 찾아봤어 나 엔프피랑 딱 맞는 거 같아 존잼.,我也查了一下,我认为ENFP非常适合我,太有意思了。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,나는 반박 잘 하고 모든 일에 태클 건대.,我会好好反驳,对一切都会挑刺儿。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,너는 창의적 관종이라고 나오네 딱이다.,显出你是创意关种,正好。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,법륜스님의 해결책은 대부분 인지심리학 쪽 메타인지 부분인 것 같아.,我认为法轮大师的大部分解决方案都属于认知心理学中的元认知领域。 +중국어로 바꿔봐,메타인지가 뭐야 처음 들어보는 단어인데 어디서 나와?,"元认知是什么?第一次听到这个单词,出自哪里?" +중국어 문장으로 변환해줘,인간과 다른 동물을 메타인지가 어떻게 구분한다는 거지?,人类和其他动物的元认知是如何区分的? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,메타인지가 있는 게 인간이고 없는 게 인간을 제외한 동물인가?,有元认知的是人类,没有的是除了人类以外的动物吗? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,맞아 여러 사람들이 메타인지에 대해 얘기했었지.,没错,很多人曾一度谈论元认知。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,인터넷 찾아보니 메타인지에 대해 많이 나와있네.,我发现在互联网上有很多关于元认知的内容。 +중국어 문장으로 변환해줘,왜 그런 생각을 하게 되는지 생각하는 게 메타인지구나 침팬지도 없다는.,思考为什么会有这种想法就是元认知,黑猩猩也没有。 +중국어 문장으로 변환 부탁,엠비티아이 검사했어 나 엔팁 나왔어.,我检查了 MBTI,我属于ENTP。 +제공된 문서를 중국어로 변환,난 엔프제 나왔는데 우리 두 개 똑같다.,我是ENFJ,我们有两个一样。 +중국어 문장으로 변환 부탁,근데 아이는 없네 역시 끼리끼리 사이언스인가.,"我们都没有I,果然物以类聚是科学吗?" +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,요즘은 유튜브로 이런 거 찾는 게 너무 재미있더라.,最近在YouTube上找这些东西感觉很有意思。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,난 요즘 구글 뭔지 모르겠지만 구글링이 재밌어.,我最近虽然不知道是谷歌的什么,但谷歌搜索很有趣。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,ㅋㅋㅋㅋ 우리 되게 웃기다 다음에 멜론으로 노래 듣자.,哈哈哈哈,我们真有趣,下次一起用Melon听歌吧。 +중국어로 번역해줘,좋은 플레이리스트 모아놨다고 이따 봐.,我收集了很棒的歌单,待会见。 +위에서 준 문장을 번역해봐,내 친구가 인스타그램에서 남자한테 디엠이 왔대.,我的一个朋友在 Instagram 上收到了一个男人的私信。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,어머 정말 나도 페이스북에서 그런 얘기 본 적 있어.,"真的啊,我也在Facebook上看到了类似的事。" +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그 남자가 뭐라고 했대 데이트라도 하재?,那个男人说什么了,说要约会吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,같이 채팅해 보니 엠비티아이도 같고 잘 통한다고 인친하기로 했대.,说是聊天的时候发现他们的MBTI也一样,相处��来,所以决定加好友。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,친구가 안 그래도 데이트 신청 기다리는 눈치야.,你还别说,我朋友好像在等约会邀请呢。 +중국어로 바꿔봐,요즘에 남자 데이트 신청만 기다리는 게 어딨어.,现在哪儿还有等男生先申请约会的道理。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,맘에 들면 대시하라고 해 그래야 크리스마스 전에 솔로 탈출하지.,如果喜欢就主动一点,这样才能在圣诞节前摆脱单身。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,코로나 팬데믹 때문에 친구들도 못 만나고 무료하다.,由于新冠病毒大流行,都不能见朋友,好无聊啊。 +위에서 준 문장을 번역해봐,그래 맞아 인싸인 나도 앗싸가 될 판이라니까.,"是啊,身为社牛的我都快成社恐了。" +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,그나마 인스타에서 사람들 콘택트 하는 걸로 위안을 삼는다.,还好在Instagram上可以通过与人们接触来寻求安慰。 +중국어로 번역해줘,인스타에서 요즘 핫한 콘텐츠가 어떤 게 있어?,最近Instagram上最热门的内容是什么? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,릴스라고 숏폼 플랫폼인데 재미있어 너도 한번 해봐.,"有个叫“里儿斯”的短视频平台很有趣,你也试试。" +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,오케이 다음엔 인스타 릴스로 만납시다.,"好的,那下次我们在insta “里儿斯”上见吧。" +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,은근 스트레스 풀리고 좋다니까 한번 해봐.,听说能缓解压力,很不错,你试试吧 +제공된 문서를 중국어로 변환,야 너 결혼 언제 하냐 나는 날 잡고 웨딩홀 예약했어.,嘿,你什么时候结婚?我已经定了日子也预约了婚礼大厅。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,엥 언제 결혼하는데 드레스는 맞췄어?,真的假的?你什么时候结婚?礼服定了吗? +중국어 문장으로 변환해줘,결혼식은 요즘 유행하는 스몰 웨딩 그런 거 하는가?,婚礼是举行最近流行的小型婚礼吗? +중국어 문장으로 변환 부탁,아니ㅋㅋ 말이 스몰이지 돈은 더 들더라 하 비용이 문제야.,不是,哈哈,虽说是小型婚礼,但成本更高,费用是个问题。 +중국어 문장으로 변환 부탁,하긴 요즘 코로나로 사람도 못 가는데 뷔페 비용은 몇백 명 이상 내야 된다며.,也是,最近听说因为新冠肺炎人们都无法参加,但自助餐却必须支付几百个人的费用。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,얼마 전 뉴스에서 봤어 큰 이슈더라고.,不久前我也在新闻中看到了,是个热门话题。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,나한테 호텔은 워너비일 뿐 아니 결혼은 할랑가.,对我来说,酒店仅仅是梦想,不,都不知道我会不会结婚。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,너 엠비티아이 검사해 봤어 난 할 때마다 다르더라고.,你做MBTI测试了吗,我每次做的结果都不一样。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,딸애는 엠비티아이 검사할 때 항상 같은 것만 나온다고 하더라고.,"我女儿告诉我,她检查MBTI时的结果都一样。" +중국어로 바꿔라,유튜브 보면 거의 엠비티아이같은 해석 그런 거만 보면서 자기는 아싸 기질이 있대.,"看YouTube的话,只看MBTI的解说,还说自己是人气王体质。" +중국어 문장으로 변환해줘,아싸는 무슨 딸애는 블로그 계속 운영하고?,没人气什么啊,女儿还在经营博客吗? +중국어 문장으로 변환 부탁,요즘은 좀 뜸하지만 트위터는 매일 하더라고 애니메이션 굿즈 세일하는 거 찾아본다나.,"最近有点不常做了,但Twitter每天都在看,说是找打折的动画周边产品。" +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,학교 다녀오면 공부는 조금하고 컴퓨터만 쳐다봐 트위터 하느라.,从学校回来后只学习一会,只看着电脑玩推特。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,그나저나 요즘 뉴스 보냐 요즘 보이스피싱이 날로 새로워진다나.,顺便问一下,你最近看新闻吗?听说最近电话诈骗的手段日新月异。 +중국어로 바꿔봐,너 연락 없냐 이렇게 인스타 디엠만 확인하는 거야?,没有人联系你吗?你就这样一直查看Instagram DM吗? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,나 에스엔에스 중독이잖아 다른 앱은 잘 안 써서 인플루언서 되고 싶어.,"我不是SNS中毒嘛,我不想使用其他应用程序,我想成为网红。" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,너는 어떻게 지내 페타 할래?,你最近在干嘛,要不要玩Feta? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,아니 나 지금 핸드폰으로 연락하는 거 아니야 컴퓨터야.,不,我现在没在用手机,这是电脑。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,폰은 지금 피시방이야 이것도 몰라서 어쩌냐.,手机现在在网吧,连这个都不知道,你可怎么办啊。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,너 배구 경기 봤어 선수들 라스트 댄스 아 더 이상 못 적어.,你看排球比赛了吗?选手们的最后一支舞,啊,不能再写了 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,춤추는 거야 댄스 짜증 나 이런 거 왜 시켜?,我在跳舞,跳舞。好烦啊,为什么让我做这种事情? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,아니 잘 모르겠어 이거 왜 하는 거니?,"不,我也不知道,你为什么要这样做?" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,보기는 했는데 와카남이 무슨 뜻이라고 했지?,看是看了,但你说wakanam是什么意思来着? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,와카남 버카 이런 말 처음 듣네 줄임말 같은데.,“WAKANAM”,“ B U K A”,好像是第一次听到这种话,好像是缩略语。 +중국어 문장으로 변환 부탁,아직도 와카남 버카 이런 말 모르면 안 되지.,"还不知道""Wakanam"",""Burka""这些话可不行。" +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,와카남이 와이프 카드 쓰는 남자라는 뜻이니?,"""WAKANAM""是指随便用妻子银行卡的男人吗?" +중국어로 번역해줘,버카는 버리는 카드라는 뜻이 맞아?,“BUOKA”是指扔掉的卡吗? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,이제 잘 이해했니 신조어 따라가기 힘들다.,现在理解了吗,新词真的好难啊。 +중국어로 바꿔봐,줄임말이 왜 이렇게 많은지 모르겠다.,我不知道为什么会有这么多缩略语。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,복세편살도 얼마 전에 알았는데 참 어렵다.,“复世舒活”也是不久前才知道的,真难啊。 +제공된 문서를 중국어로 변환,딸이 수능 공부하느라고 스트레스 많이 받아?,你的女儿因为准备高考压力很大吗? +중국어로 바꿔봐,그치 수험생이니까 워낙 텐션이 심한 아인데 그렇더라고.,是啊,因为是学生嘛,他一直处于非常紧张的状态,所以就那样了。 +위에서 준 문장을 번역해봐,너희 가족 딸 땜에 완전 패닉 상태겠구나.,你全家因为女儿一定都很崩溃。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,너도 병나지 않게 잘 쉬고 컨디션 조절 잘해.,你也要好好休息,好好调整状态,以免生病。 +중국어로 바꿔라,그러게 말이야 안 그래도 틈틈이 오전에 필라테스 하면서 건강관리 중이야.,是啊,我正通过上午抽空做普拉提来管理健康呢。 +위에서 준 문장을 번역해봐,너 얼마 전까지 근처 체육센터에서 헬스 하지 않았어?,你不久前不是在附近的体育中心健身吗? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,센터 코치가 코칭 잘 한다고 맘에 들어 했잖아.,不是说健身中心的教练指导得很好,你很满意嘛。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,오늘 카페에 가서 커피 마셨는데 너는 뭐 했어?,我今天去咖啡馆喝了咖啡,你做了什么? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,아 요즘 스모어 쿠키 유행이잖아 인스타에서.,啊,最近Smore Cookies 在 Instagram 上很流行。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,어어 맞아 인스타서 봤는데 아아랑 먹기 딱이더라.,"是啊,我在insta看到了,和冰拿铁一起吃应该很好吃。" +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,근데 아기가 있어서 유모차 끌고 가기가 애매하더라고.,但是因为有孩子,推婴儿车过去话有点不方便。 +위에서 준 문장을 번역해봐,하긴 요즘은 노키즈존도 많아서 더 그렇겠다.,嗯,因为最近有很多禁止小孩出入的地方,所以应该更不方便吧。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,응 노키즈존 많아지니까 카페나 브런치 먹기가 어려워.,"嗯,因为禁止小孩出入的地方很多,所以很难喝咖啡馆或吃早午餐。" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,프렌치토스트랑 에그 슬럿 있는 브런치 당긴다.,想吃有法国烤面包片和鸡蛋羹的早午餐。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,요새 남자친구랑 만나서 데이트 뭐해?,最近你和你的男朋友约会时会做些什么? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,나는 주로 데이트할 때 밥 먹고 카페 가서 커피 마셔.,我通常约会的时候吃完饭后会去咖啡厅喝咖啡。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,화이트나 레드나 이것저것 그날에 따라 달라.,白葡萄酒或红酒都喝,这取决于那天的心情。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,너는 남자친구 만나서 주로 무슨 데이트해?,你和男朋友见面约会时都做些什么? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,나도 비슷해 요샌 카페 가서 넷플릭스로 영화 보기도 하고.,我也差不多,最近也去咖啡馆看Netflix的电影。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,맞아 넷플릭스 좋지 나도 종종 그래.,"是啊,Netflix不错,我也经常看。" +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,요새같이 유튜브 봐도 재밌는 게 많더라고.,最近一起看YouTube,发现也有很多有趣的东西 +위에서 준 문장을 번역해봐,너 엠비티아이 해봄 이거 재밌다 강추 ㅎㅎ.,你做过MBTI测试吗?这个很有意思,强烈推荐,哈哈。 +중국어 문장으로 변환해줘,ㅇㅇ나 해봤지 난 잇팁 나왔음 너는?,嗯嗯,我试过了。我是ISTP,你呢? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,잇팁의 대표적인 유형이 명수 옹이래 ㅋㅋㅋ.,听说ISTP的代表性人物是朴明秀,哈哈哈。 +위에서 준 문장을 번역해봐,진짜 걔네랑 있으면 카불공항처럼 탈출하고 싶음.,真的,如果和他们在一起的话,就像是在喀布尔机场一样,想逃脱。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,ㅋㅋㅋㅋ 카불공항 ㅋㅋㅋ 드립력 보소 진짜 신선하네 녹즙처럼 이번 주말에 무비 궈궈?,哈哈哈,喀布尔机场,哈哈,你说话太有意思了,像绿豆汁一样很新鲜。这周要不要去看电影? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,오킹 아침에 일어나면 너한테 연락 줄게.,好的,早上起来,我再联系你。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,내일 무비 다음 커피 때리자고 ㅋ.,明天看完电影再喝咖啡吧。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,하이 잘 지내는가 가족들은 잘 지내고 있어?,你好吗?家里都好吧? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,헐 어떻게 지내 운동 잘하고 있지 건강 어때?,你过得怎么样?有在好好运动吧?身体健康吗? +중국어로 바꿔봐,오랜만이구만 애들 잘 크고 있고 그런가?,好久不见,孩子们都好吧? +중국어로 바꿔라,한 번 뭉쳐야지 얼굴 본 지도 오래되고 그런데 안 그래?,聚一下吧,我们已经很久没有见面了,不是吗? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,고깃집은 어때 지난번 만난 곳은 어때 괜찮아?,烤肉店怎么样?我们上次见面的地方,你觉得如何? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,어떤 고기로 할까 오리고기로 할까 뭐가 좋지?,要吃什么肉呢?要不要吃鸭肉?吃什么好呢? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,삼겹살도 괜찮은데 소고기 어떠신가 친구?,五花肉也不错,老兄,牛肉怎么样? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,아 교육 완전 노잼이야 돌아 버려 힘들어.,啊,培训课实在太无聊了,我快疯了,好累。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,에스엔에스 활용 능력 향상 이랬나 어렵겠다 에구.,是有关提高SNS使用能力的培训吧?应该挺难的。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,인스타 마켓으로 돈 버는 방법 알려달라 해.,让他们教一下用ins来营销赚钱的方法吧。 +제공된 문서를 중국어로 변환,몰라 팔로어 수 따라 광고 붙겠지 뭐.,我不知道,关注人数多自然会有广告吧。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,사진에 코딱지만 하게 에이디라고 써.,你就在照片上写个小小的AD。 +중국어 문장으로 변환해줘,작작해라 진짜 하루에 몇 개를 올리는 거야.,收敛一点,真不知道你一天上传多少照片。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,다 판다 마켓이야 쿠팡보다 많이 파는 너.,你是不是什么都卖啊,比Coupang还卖得多。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,어제 보이 프렌드에게 레스토랑에서 프러포즈 받았어.,昨天男朋友在一家餐馆向我求婚了。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,좋겠다 나는 프러포즈 못 받고 커플링 나눠 끼고 말았는데.,太好了,我还没等到求婚呢,我只带了个情侣戒。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,프러포즈도 받았으니 이제 웨딩을 준비해야겠네.,既然都求婚了,接下来就要准备婚礼了吧。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,오늘 엠비티아이 성격 검사를 했는데 재미있었어.,我今天做了MBTI性格测试,挺有意思的。 +중국어로 바꿔봐,어머 그래 난 엠비티아이는 아니고 디스크는 해봤어.,是吗?我没做过MBTI测试,但我做过DISC。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,난 에니어그램으로 해 봤는데 너무 재밌고 신기했어.,我试过Enneagram,太好玩,太神奇了。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,난 인스타그램 페이스북 밴드도 다 하는데.,Ins、脸书、Band我都玩。 +위에서 준 문장을 번역해봐,오늘 커피는 핫아나 아아 중 뭘 마셨어?,你今天喝了什么咖啡,热美式还是冷美式? +중국어로 번역해줘,오늘 브런치에 아아 시원하게 원샷으로 마셨지.,今天吃早午餐的时候,我一口气喝完了一杯冰美式。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,너는 브런치에 샌드위치와 햄버거 중 뭘 먹을까?,你在早午餐上吃了三明治还是汉堡? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,브런치에 아아와 샌드위치를 얘기하면서 맛있게 먹었지.,早午餐时,我们喝了冰美式,还吃了三明治边谈,吃得很香。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,샌드위치는 달콤하고 심플한 맛이고 아아는 시원하게.,三明治是甜味,简单的味道,而冰美式很凉爽。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,우리 점심은 뭘 먹으면 좋을까 고민 중인데.,我们在想中午吃什么好呢。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,브런치로 내일은 스파게티와 샐러드 먹을까 생각하고 있는데.,我在想明天早午餐吃意大利面和沙拉。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,요즘 모유 수유를 단유 해야 되는데 쉽지가 않네 어떻게 해야 할지 걱정이 되네.,最近应该给孩子断母乳了,但真不容易,我不知道该怎么办才好。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,그치 쉽지가 않아 지금은 습관이 되어버려서 하루빨리 끊어야 할 텐데 쉽지가 않지.,是啊,确实不容易,现在孩子已经都习惯了,但要尽早断了才可以,真不容易。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,너도 걱정이 많구나 그래도 모유 수유가 좋다고 하잖니 그렇게 생각해.,看你也挺操心的,但还是喂母乳好啊,这么想就行了。 +중국어로 바꿔라,맞아 특히 밤에가 문제더라고 독한 맘먹고해야되는데 우는 아기 보면.,没错,尤其是晚上,应该要狠下心来的,但又不忍心看孩子哭。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,끊어서 어린이집에 보내려면 어쩔 수가 없잖아 내년에 보낸다면서?,送托儿所前要断奶的话也没有办法啊,不是说明年要送托儿所吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,올해는 해야지 내년에 맘 편히 보낼 수가 있으니깐 넌 할 수 있을 거야.,今年一定要断奶,这样明年才能安心把孩子送到托儿所。你一定能做到的。 +중국어 문장으로 변환 부탁,응 고마워 노력해서 꼭 단유 하도록 해볼게 얘기하고 나니깐 좋네.,嗯,谢谢你,我会给孩子断奶的,说完舒服多了。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,언제든지 고민 있으면 연락해 도움은 못되도 들어줄 순 있으니깐.,有心烦的事的话,可以随时联系我。就算帮不上忙,我也可以听你说话。 +중국어로 바꿔라,어제 야구 게임 봤니 기아와 롯데 경기 말이야.,你昨天看棒球比赛了吗?起亚和乐天的。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,봤지 ㅎㅎ 스트라이크 존이 너무 들쑥날쑥인 거 같아.,看了,对好球区的判定起伏太大了。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,정말 심판들 스트라이크와 볼 존의 차이를 잘 모르겠어.,我真不懂裁判们判定的好球区和坏球区的差异。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,그렇지 게임할 때마다 생각 드는데 스트라이크존이 들쑥날쑥인 거 같아.,就是,每一次看比赛时,我都会觉得好球区的判定起伏太大了。 +중국어 문장으로 변환해줘,그러게 그러니 도쿄 올림픽 때 야구가 그렇게 못하지.,所以在东京奥运会上大家都打得很差。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,스트라이크 존이 좁아 타자들이 적응을 못하더라고.,好球区太小了,击球手们都没法适应。 +중국어로 바꿔라,그치 피처들도 정말 답답하지 투스트라이크에서 도망가는 피칭을 하고 말이야 적극적으로 승부를 봐야 하는데.,就是,投球手也真的很无奈,投完两次好球就算了,应该积极地去分胜负才对。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,맞아 타자들도 쓰리볼에서 적극적으로 스윙을 해야 하는데 정말 센터에 오는 공도 그냥 지켜보고 있고.,没错,击球手在接第三球的时候也应该更积极地挥棒才对,但往中心方向飞来的球,他们也只是看着不打。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,그럼 알지 거기에 메시는 피에스지에 갔잖아.,当然知道,而梅西不是去了PSG嘛。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,이번 챔피언스 리그가 훨씬 재밌겠어.,这次的冠军联赛应该更有意思。 +중국어 문장으로 변환 부탁,토트넘에 손흥민도 다른 팀에 갔으면 좋았을 텐데.,要是在托特纳姆的孙兴慜也去其他球队,就好了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그러게 레알마드리드나 피에스지 갔으면 좋겠어.,就是,我希望他去皇家马德里或PSG。 +중국어 문장으로 변환해줘,그럼 프리메라리가 우승 확률도 높고 더 좋을 텐데.,这样的话,西甲夺冠的概率就会更高,那该多好。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,프리미어리그에서 잘하고 있으니 언젠가 이적될 수도 있겠지?,他在英超的表现这么出色,也许有一天他会找新东家吧? +중국어로 바꿔라,그렇겠지 꼭 내년 여름에 트레이드 됐으면 좋겠다.,应该是吧,希望他明年夏天能转到其他球队。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,아니면 유로파 리그라도 우승했으면 좋겠다.,不然的话,拿个欧洲杯冠军也好。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,어제는 웬일로 좀 하던데 홈런도 때리고.,昨天表现挺不错的,还打出了本垒打。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,주전 4명이 빠지고 2군 선수들이 더 잘하더구먼.,4名主力缺阵,反倒是二队球员表现得更好。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,4명 외에도 모르는 선수가 너무 많지만 그래도 활력 있던데.,除了四名球员以外,我不认识的球员挺多的,不过大家都很有活力。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,도루하는 것 보면 기동력도 있고 젊은 선수들이 많이 보강되었던데.,从偷垒的情况看,选手们的反映能力挺快的,而且还补充了很多年轻的选手呢。 +중국어 문장으로 변환 부탁,노진혁 선수 부상 회복 후 더 잘하던데.,Jinhyuk Noh从伤病中恢复后发挥得更好了。 +위에서 준 문장을 번역해봐,오랜만에 출전해서 그런지 투지가 살아 있던데.,不知道是不是因为很久没上场的关系,看他斗志满满的。 +위에서 준 문장을 번역해봐,복귀 첫날에는 홈런도 때리고 어제는 파울 볼 수비 중 더그아웃으로 떨어지더구먼.,归队的第一天击出了本垒打,昨天防守犯规的坏球后就回到球员席上了。 +중국어로 번역,너 이번 도쿄 올림픽 본 적 있어?,你看过这届东京奥运会吗? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,난 특히 양궁이 재밌더라 스피드도 빠르고 긴장감 넘쳤어.,我特别喜欢射箭,速度快,充满了紧张感。 +중국어로 번역해줘,어머 나돈데 난 그리고 배드민턴 종목도 너무 재밌더라.,我也是,我觉得羽毛球也很有意思。 +중국어 문장으로 변환 부탁,곧 있을 2022 베이징 동계 올림픽도 너무 기대돼.,我也好期待即将举行的2022北京冬奥会。 +중국어로 바꿔봐,나도야 얼른 빙상경기장에서 쇼트트랙과 스피드스케이팅 경기를 보고 싶어.,我也是,我好想快点在冰上运动场馆看到短道速滑和速度滑冰。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,우와 나도 쇼트트랙 너무 기대된다 대박.,哇,我也好期待短道速滑,太棒了。 +중국어 문장으로 변환해줘,2022년이 빨리 왔으면 좋겠다 우리나라 선수들 파이팅.,希望2022年快点到来,韩国选手加油。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,어제 야구 봤어 심판 스트라이크존 완전 엉망.,你昨天有看棒球赛吗?裁判的好球区也太乱了。 +위에서 준 문장을 번역해봐,내가 봐도 스트라이크존이 일관성이 없더라 맘대로던데.,我觉得好球区太没一贯性了,太随便了。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,에이아이 심판이면 일관성은 있겠다 하지만 오심도 있어야 가끔 재밌지.,AI裁判应该会有一贯性吧,但得偶尔有误判,才有意思嘛。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,스트레스 받아서 맥주도 한잔하고 여하튼 내 생각이야.,因为上火,喝杯啤酒什么的,反正我是这么想的。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,또 배트가 돌지도 않았는데 돌았다 하고.,还有球棒根本没转,还说它转了。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,배트 돈 거는 애매하던데 보기에 따라서 약간의 차이.,球棒转没转看起来不太好说,因人而异吧。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,여하튼 스트라이크 볼 판정 배트 돈 거 판정 애매해.,总而言之,好球、坏球、球棒转动相关的判定都不太好说。 +중국어로 번역해줘,최근 인기 있는 우리나라의 프로스포츠에서 너는 어느 종목에 관심이 있어?,最近在韩国流行的职业运动中,你比较感兴趣的运动是什么? +위에서 준 문장을 번역해봐,나는 한동안 야구를 좋아했는데 경기 수 감소로 박진감도 없고 파이팅이 약해.,我本来有一段时间挺喜欢看棒球的,但随着比赛次数减少,感觉比赛少了点紧张感和活力。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,가끔 메이저리그에서 우리 선수들이 경기하는 모습을 가끔 보는데 토론토가 최근 성적이 좋잖아.,我偶尔会看美国职业棒球联赛上韩国选手们比赛,最近多伦多队的成绩挺不错的嘛。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,전번처럼 케이비오리그로 돌아오지 않고 트리플에이로 또 가겠지.,他应该不会像上次一样回到KBO联赛,应该又会去Tripple A吧。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,휴스턴과의 게임에서 홈런도 맞고 실점을 한 것이 결정적 요인이지 않을까?,在对阵休斯顿的比赛中让对方打出了本垒打还失了球,这是不是决定性的原因啊? +중국어 문장으로 변환 부탁,마이너로 내려간 양현종이 텍사스레인저스에 배신감을 느끼고 다른 구단으로 갈까?,降级到小联盟的杨贤宗,会不会因为德克萨斯的背叛,去其他俱乐部呢? +제공된 문서를 중국어로 변환,현실적으로 엠엘비의 다른 팀으로부터 입단 제의를 받을 가능성은 거의 없잖아.,说实在的,MLB的其他球队几乎不可能会邀请他加入球队吧。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,덤벼라 이번 경기는 이 김 슛돌이가 승리해서 꼭 트로피를 타겠어.,来吧,这场比赛我“金射手”一定会取得胜利斩获奖牌。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,뭐라는 거야 언제 적 독수리 슛으로 우릴 이길 거 같아?,说什么呢?你觉得用过去的老鹰射法能赢得了我们吗? +중국어 문장으로 변환해줘,우리 골키퍼 키가 얼만데 그런 각도 높은 공을 찬다고 골이 들어갈 리가 없어.,我们的守门员个子可高了,就算踢那种高角度的球,也是没法进球的。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,언제 적 독수리 슛을 말하는 거냐 나 그거 끊었어 요즘엔 무회전 킥이 대세라고.,都什么时候了还老鹰射门,我不再用那种方式踢了,最近流行的是无旋转射门。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,아악 주심 이거 파울 아니에요 페널티킥 줘야지.,啊,主裁判,这不是犯规吗?应该给点球才对。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,뭐라는 거냐 이미 그전에 오프사이드였어 너.,说什么呢? 在那之前你就越位了。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,그냥 클린 게임 가자 앙앙 대지 말고.,比赛要少犯规哦,不要闹个不停。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,이번 도쿄 올림픽에서 어떤 종목이 제일 재미있었음?,在东京奥运会上,你觉得最有意思的是哪项运动? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,이번 올림픽은 아무래도 김연경이 주장으로 맹활약한 여자 배구?,这次奥运会的看点,应该是金妍庆作为队长表现优异的排球。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,"메달을 획득하진 못했지만 브라질, 터키 등 강호들 상대로 잘했지.",虽然没能获得奖牌,但是在面对巴西、土耳其等强队时表现得很好。 +중국어로 바꿔봐,그렇긴 하지 야구는 토너먼트 방식도 짜증 났고.,没错,棒球的淘汰方式太烦人了。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,주최국인 일본 위주의 토너먼트 방식도 문제가 있었지.,以东道主日本为主的淘汰方式确实有问题。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"그렇지 엔씨 다이노스, 키움 히어로즈 등등 여러 선수들 얽혀서.",没错,NC Dynos和Kiwoom Heroes等牵扯到了不少选手呢。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,몸값만 올랐지 기본적인 인성이나 팬 서비스 마인드가 부족해.,他们只��身价提升了,都缺乏基本的素质和对球迷的服务意识。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,2018년 우리나라 월드컵 기억나니 정말 최고였는데.,你记得2018年的韩国世界杯吗?真的是最好的。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,당연히 기억나지 그때 손흥민이랑 이승우 등 정말 잘했어.,"当然记得,当时孙兴民和李承宇等人真的很棒。" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,근데 그런 건 갑자기 왜 설마 아직도 월드컵 영상 돌려보고 있어?,但是怎么突然... 不会是还在回放世界杯视频呢吧? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,아니 갑자기 생각나서 그때 우리나라 사람들 응원소리가 아직도 기억나.,不是,突然想起来,当年韩国人的欢呼声还记得。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,그건 나도 그래 그때 8강까지 간거 진짜 레전드였는데.,我也是,那时进入八强,真的是个传奇。 +중국어로 바꿔봐,아직도 내 머릿속에서 떠나가지를 않네.,至今在我脑海中依然没有散去。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,진짜 손흥민 골 넣은 건 레전드네 지금 봐도 가슴이 웅장해지는 같아.,孙兴慜进球真是传奇啊,现在看也觉得心潮澎湃。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,나 다음 주부터 다이어트할 거니깐 술자리 부르지 마.,我从下周开始减肥,喝酒时别叫我。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,니가 다이어트를 한다고 작심삼일 아니면 다행이다.,你说你要减肥?不是三分钟热度就不错了。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,너 지금까지 다이어트한다고 얼마나 노력했니?,你到现在为止为了减肥付出了多少努力了? +중국어로 번역,이번 다이어트는 죽기 살기로 하려고 진짜야.,这次要拼命减肥,是真的。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,다이어트하려면 당장이지 왜 다음 주 부터야 지금 당장 시작해 봐.,"要减肥,现在就要开始,为什么下周开始,现在马上开始试试。" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,다음 주 다이어트 시작하기 전까지 엄청 먹으려고 하지.,在下周开始减肥之前,你想吃很多东西吧? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,일단 영양 보충을 충분히 한 뒤에 다이어트하려고.,我想先充分补充营养后,再进行减肥。 +중국어로 바꿔봐,사이클 타러 가는 거 어떠세요 날씨도 괜찮은데.,去骑自行车怎么样?天气很好。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,헐 이번엔 어디로 가지 소양강 수변이 좋다던데.," +晕,这次去哪里?听说邵阳江边很好。" +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,사이클은 새로 샀는가 저번에 바꾼다 더니.,买了新的自行车吗?上次听说要换。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,입문용으로 사이클 저렴한 거 하나 추천 바람.,给初学者推荐一辆便宜的自行车吧。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,트위터 꺼 백이십만 원짜리 괜찮다던데 어때 친구들이 강추.,说是Twitter的为120万韩元,挺不错的,怎么样,朋友们强烈推荐的。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,헬멧과 물통 받이랑 페달 안장 장갑 후미등 다 준대.,头盔、水壶架、踏板、车座、手套、尾灯都会给。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,헐 어디서 사야 하는가 서울로 가야 하나 추천 바람.,晕,在哪里买?需要去首尔吗,请推荐一下。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,원주에 트위터자전거 파는 곳이 있는데 괜찮다는데 한번 가봐.,原州有卖Twitter自行车的地方好像很不错,去看一下吧。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,응 한일전도 보고 8강 터키 전도 봤어 준결승도.,嗯。看了韩日比赛,也看了土耳其赛八强,还有半决赛也看了。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,동메달 결정전도 엄청 재미있게 본 기억이 나네 너는?,铜牌争夺战也看得津津有味,你呢? +중국어로 번역,나도 봤지 우리 선수들 활약상이 대단하더라고 이거는 이번이 아니면 볼 수가 없지.,我也看了,我们球员表现很棒,在这次比赛中有独特的表现。 +중국어로 바꿔봐,그래 원 팀이 되서 경기하는 것 같았어 선수들의 이기자 하는 눈빛도 좋고.,是的,他们看起来像很团结的团队,选手们渴望获胜的眼神也很好。 +위에서 준 문장을 번역해봐,서로서로 도와가면서 격려하니까 이기네ㅎㅎ 우리 선수들이 자랑스러워.,互相支持,互相鼓励,就赢了,呵呵,我为选手们感到骄傲。 +위에서 준 문장을 번역해봐,ㅎㅎ 한편의 각본 없는 드라마지 이번 올림픽에 가장 기억이 남는 경기인 거 같아.,哈哈。这是一部没有剧本的电视剧,这是奥运会最难忘的一场比赛。 +중국어로 바꿔라,맞아 굉장한 선수들이지 김연경을 비롯한 모든 선수들이 열심히 노력한 결과인 거 같고.,是的。他们是非常棒的球员,是金软景等所有选手们努力而获得的结果。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,이번 올림픽 배구 선수들은 잊지 못할 거 같아 너무 재미있게 본 거 같아.,这次奥运会排球选手们肯定忘不了,比赛看得很开心。 +중국어로 바꿔봐,하기야 니가 롯데 팬인 것 몰랐다 야.,也是,真没想到你是乐天队的球迷呀。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,"응 난 쭉 롯데 팬이야 최동원, 이대호, 손아섭.",是的,我一直是乐天的粉丝。崔东元、李大浩、孙雅燮。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,그렇구나 두산이 1등이지만 그다음으로는 롯데 응원할게.,是这样啊,虽然斗山队是心目中的第一,但作为第二,我会支持乐天。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,우리 올해는 같이 포스트시즌 진출할 수 있을까?,今年我们能一起进入季后赛吗? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,둘 다 지금 흐름은 좋은데 쉽지는 않을 듯 힘내자.,两队现在进展顺利,但看起来并不容易,所以需要加油吧。 +중국어로 바꿔봐,그래 올해도 우리는 우승이 목표야 힘내야지.,好的。今年我们的目标是赢得冠军,需要加油。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,두산 롯데 모두 같이 가자 파이팅.,斗山队和乐天队一起加油吧。 +중국어로 번역,에브리바디 저지 스탠튼 성적 만족하시나요?,大家对贾吉和斯坦顿的成绩满意吗? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,저지는 잘하는데 스탠튼은 큰돈 주고 오래간만에 건강한 시즌인데 아쉽죠.,贾吉表现很好,但斯坦顿呢,对他投资了很多钱,而且这是他的很久没有过的健康的赛季了,所以有点遗憾。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,이도류라는 게 투수도 수비의 한 포지션 아닌지?,二刀流是不是,投手也是防守的一员吧? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,레벨이 높아질수록 한쪽으로 갈 수밖에 없어요.,等级越高,越只能往一边走。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,포크볼 약점이라 전성기 땐 메이저에서도 딱 피더슨 정도는 해주지 않았을까 싶음.,指叉球是一个弱点,所以在鼎盛时期美国职棒大联盟比赛中,估计也只能像乔克-彼得森一样打球了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그나저나 현직 캐나다 헬스케어 종사자입니다만 영어로 번역해서 오타니 엠브이피 주라고 하고 싶네요.,总之,我是加拿大从事保健领域的工作者,我希望翻译成英文说的是“给Ohtani MVP”。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,선수 커리어 동안 가능한가요 이게?,这是在选手生涯中可以做到的吗? +제공된 문서를 중국어로 변환,요즘 헬스장 다닌다며 피티 선생님 어때?,听说你最近去健身房锻炼了,私人训练师怎么样? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,피티 수업 안 받을 땐 러닝 머신만 주야장천 했었지.,没接受PT时,整天在跑步机上跑步了。 +중국어로 바꿔라,그런데 라잉 레그 컬이나 랫 풀다운은 자세가 안 나와.,但是俯身腿弯举或背部下拉姿势不太好。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,케이블랫다운은 10킬로도 겨우 할 수 있을 정도야.,曲臂下拉也勉强拉10kg。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,그래도 운동이라면 러닝 머신밖에 모르던 네가 장족의 발전이다.,不过,在锻炼方面,对只知道跑步机上跑步的你来说,这是很大的进步。 +제공된 문서를 중국어로 변환,체지방이 딱 10퍼센트만 줄어들면 좋겠는데 아직 멀었어.,体脂肪不多不少,减少10%就好了,但还差得远呢。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,아무래도 집에서 홈 트레이닝으로 와이드 스쾃 더 추가해야겠어.,不管怎么样,在家锻炼,应该还要做宽距深蹲。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,나 요즘 다이어트하고 있는데 헬스 다니기 너무 힘들다.,我最近在减肥,但去健身房太难了。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,어쩐지 식단 조절하는 것 같던데 피티 받고 있어?,难怪,觉得你在控制饮食,你在接受私人训练吗? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,헬스장 가기 많이 힘들면 홈트하는 거 추천해.,去健身房很累的话,推荐做居家健身。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,아니면 서리 요가나 강하나 하체 스트레칭 같은 것도.,还有Suri瑜伽或Hana Kang下肢伸展运动之类的。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,오 요가는 허리 코어 운동하기에 좋을 것 같아.,哦,好像瑜伽非常适合锻炼腰部核心肌群。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,응 그리고 마인드 컨트롤도 돼서 명상하기에 진짜 좋아.,是的,还可以调整心态,有助于冥想。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,요가하다 보면 힐링 되니까 자기 전에 스마트폰으로 보고 따라 해봐.," +做瑜伽舒缓身心,所以睡觉前用手机看视频跟着做做吧。" +이 문장을 중국어로 바꿔봐,전번보다 오늘이 좀 더 잘 맞으니 이번에 라베 해라.,今天比上次打得好一点,这次创最低杆纪录吧。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,라베 하려면 나비 잡아야 하는데 나비는 고사하고 나방도 못 잡겠어.,要创最低杆纪录就要抓蝴蝶式握杆,但现在不用说什么蝴蝶了,连蛾子都抓不到。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,뒤땅이 많아서 타수를 모조리 까먹고 있어서 어려워.,打深太多了,杆数快没了,所以很难。 +위에서 준 문장을 번역해봐,그러게 땅 좀 그만 파라 공 심게 생겼어.,是啊,不要再打厚了,你的球都快被埋了。 +제공된 문서를 중국어로 변환,심기일전해서 파3에서 이번에 니버 하시게.,要振作精神, 在标准杆3杆上要Nibber。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,좋은 이야기인데 난 니버보다는 롱기 체질인데.,那是好主意,但我更擅长Longest而不是Near。 +제공된 문서를 중국어로 변환,남자는 드라이버지 퍼터도 한타 드라이버도 한타지만 시작이 중요해.,男子是最重要的是发球吧,推杆和一杆发球都是一杆的,但开始很重要。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,나는 요즘 홈트로 건강을 지키고 있어 효과도 최고고.,我最近通过居家锻炼保持健康,效果也很好。 +중국어로 바꿔라,그전에 필라테스 했지 몸매도 예쁘게 변하던데.,以前做过普拉提吧?身材变漂亮了。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,나는 헬스를 하고 있는데 무게 치는 게 쉽지는 않아.,我在做健身运动,但力量举不容易。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,"나는 집에 매트는 기본이고 아령이나 릴렉스링, 홈트 밴드 도구도 많이 샀어.",我家里有垫子外,还有很多哑铃、放松环,还有手带工具等。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,요가 링은 효과 있어 나도 집에서 유튜브 보면서 하고 싶네.,瑜伽圈很有效,我也想在家里看YouTube视频跟着做。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,브리지가 재미있더라고 복근 운동도 되고 누워서 하니 편하고., Bridge运动很好玩,同时可以锻炼腹肌,并且躺着做所以很舒服。 +중국어 문장으로 변환 부탁,나 집에 스트레칭 튜빙 밴드 있는데 만날 때 가지고 나갈까?,我家里有拉伸阻力带,跟你见面时我带去怎么样? +중국어로 바꿔봐,요즘 운동을 시작하려고 하는데 어떤 스포츠가 좋을까?,我最近要开始锻炼了,哪种运动好呢? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,축구는 많은 사람이 필요하니 풋살이 좋을 것 같아.,足球需要很多人,所以我觉得五人制足球比较好。 +중국어로 번역,혼자 하는 스포츠가 낫지 않을까 마라톤이나 사이클링을 추천해.,一个人做的运动更好吧,所以推荐马拉松或骑自行车。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,사이클링 하려면 자전거가 필요한데 가격이 엄청 비싸지.,骑自行车需要买自行车,非常贵吧? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,꼭 비싼 거 사지 않아도 돼 아마추어라면 일반 자전거로도 충분해.,不必买昂贵的,如果是要业余骑的话,买一般的自行车也足够了。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,혼자 운동하려면 클라이밍이나 조깅도 추천할만해.,如果想独自锻炼的话,攀岩或慢跑也值得推荐。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,또 골프도 많이 보편화되어 있어 대중화된 스포츠가 ��각보다 많네.,另外,高尔夫也普及很多了,流行的体育项目比想象的还要多。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,야 너 요즘도 야구 보냐 어디 팬이었지?,喂,你最近也看棒球吗,你是哪个队的粉丝? +중국어로 바꿔봐,나 키움 팬이지 요즘 플레이오프 갈 수 있는 순위라 신났지 ㅋㅋ.,我是Kiwoom的粉丝,以最近的排名可进季后赛,所以非常兴奋啊,嘿嘿。 +중국어로 번역,넌 롯데 팬이지 자이언츠는 요즘 어때?,你是乐天的粉丝吧?乐天巨人队最近怎么样? +중국어로 번역,꼴데 요즘 국내 선발은 잘해.,连续排名倒数第一,最近国内选拔成绩很好。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,ㅋㅋㅋㅋ 8위네 에프에이엔 돈 많이 쓰면서 ㅋㅋㅋ.,呵呵呵,排第八位啊,粉丝们不是很花钱支持吗,嘿嘿。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,외인이 너무 못하네 스트레일리 얘는 작년엔 잘하지 않았나?,"外援好差啊, Straily去年不是做得很好吗?" +중국어로 번역,작년엔 잘했지 그나마 마차도는 사람같이 해.,去年做得还好,Machado至少做得过得去。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,혹시 스포츠 중에 프로야구 경기를 보니?,体育赛事中,你观看职业棒球比赛吗? +중국어로 번역 부탁드립니다.,응 나는 엔씨 다이노스 팬이라서 경기들을 보고 있어.,是的, 我是NC恐龙的粉丝,所以在看比赛。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,너도 응원하는 프로야구 팀이 있다면 어디야?,如果你有支持的职业棒球队,你支持哪个呢? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,나는 특별히 응원하는 팀은 없고 프로야구를 전체적으로 보고 있어.,我没有特别支持的球队,职业棒球赛我都看。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,그렇구나 너는 여러 스포츠 장르를 좋아하는 것 같아.,是这样,你好像喜欢各种体育项目。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,프로야구 말고 다른 재밌게 보는 스포츠가 있니?,除了职业棒球外,还有其他喜欢看的体育项目吗? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,나는 프로야구뿐만 아니라 배구 농구 케이리그 축구도 보고 있어.,除了职业棒球外,我还在看排球、篮球和K联赛足球。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그렇구나 다양한 장르의 스포츠 들을 보고 있구나.,是这样啊,你在看各种体育项目。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,어어 토트넘이랑 맨시티랑 했는데 토트넘이 이겼잖아.,嗯嗯,托特纳姆热刺队和曼城队比赛了,然后托特纳姆热刺队赢了,对吧。 +제공된 문서를 중국어로 변환,난 농구를 좋아해 너는 엔비에이도 보니?,我喜欢篮球,你看NBA比赛吗? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,나는 농구하는 것은 좋아하는데 경기는 잘 안 봐.,我喜欢打篮球,但我不太看比赛。 +중국어 문장으로 변환 부탁,아 그렇구나 우리 나중에 같이 농구하자.,哦,是吗,我们以后一起打篮球吧。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,그럼 우리 나중에 농구 경기 보러 갈래?,那我们以后一起去看篮球比赛怎么样? +중국어 문장으로 변환해줘,그래 좋아 같이 엔비에이 보러 가자.,好啊,我们一起去看NBA比赛吧。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그래그래 우리 언제 보러 갈래?,好的好的,我们什么时候去看? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,내기 일정 보고 알려줄게 좋은 시간 보내.,看完比赛日程后再告诉你吧,祝你快乐! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,다양한 홀더를 잡아야 해서 손에 굳은살도 생겼다.,因为需要抓住各种支撑点,所以手上还磨出了茧子。 +중국어로 번역,나는 요즘 홈트레이닝 하고 있는데 나중에 같이 하자.,我最近在家锻炼,以后一起练吧。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,그래 나도 마침 햄스트링 운동 필요하던 참인데.,好。我正好也需要锻炼腘绳肌。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,집에 사 둔 덤벨은 문 닫힘 방지용으로 전락했잖아.,买的哑铃在家里变为挡门的了。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,레깅스랑 스포츠 웨어 엄청 사더니 너 제법 웃긴다.,你买了很多紧身裤和运动服,你好搞笑啊。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,내일 당장 요가 매트 들고 너네 집으로 갈게.,明天就拿着瑜伽垫去你家�� +중국어로 번역 부탁드립니다.,스트레칭부터 해서 루틴대로 착착 한 번 가 보자고.,先做伸展运动,按照步骤有条不紊地进行吧。 +중국어로 번역,나 요즘 홈트 시작했는데 유튜브 보고 따라 하고 있어.,最近我开始了居家锻炼,跟着YouTube视频锻炼。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,복싱이랑 다이어트랑 결합해서 하는 영상이 있는데 좋더라고.,有一个结合了拳击和减肥的视频,很好。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,나 예전에 복싱 배워봤는데 되게 좋아서 집에 스탠딩 샌드백도 샀었잖아.,我以前学过拳击,真的很喜欢,所以甚至买了一个立式的拳击沙袋。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,글러브도 사고 마우스피스도 사고 그랬지.,买了手套和牙套等等。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,스파링이 스트레스 해소에 그렇게 좋다고 하던데.,听说拳击陪练对缓解压力非常有效。 +중국어로 바꿔봐,복싱은 코치에게 자세나 방법을 제대로 배우고 시작하는 게 좋은 것 같아.,学拳击时,在教练的辅导下学习正确的姿势和方法比较好。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,트레이너를 잘 만나야 하는 것도 중요하지.,找到一个好的教练也很重要。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,너 어제 여자 배구 경기 봤니 흥국생명 팀의 서브가 멋지더라.,昨天的女排比赛你看了吗?兴国生命队的发球很棒。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,어 봤어 흥국 생명 팀에 김연경 선수가 있어서 재밌게 봤어 김연경 선수는 서브도 좋지만 리시브도 대단해.,嗯,看了。兴国生命队有金软景,看得津津有味。金软景的发球很好,接球也很棒。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,내년에도 김연경 선수 흥국에서 뛰면 좋겠는데.,希望金软景明年也为兴国效力。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,딴 데로 이적하겠지 걔는 샐러리캡 때문에 해외로 갈듯.,她应该离开兴国吧,因为工资帽上限,她会去海外吧。 +중국어 문장으로 변환 부탁,그럴듯 ㅋㅋ 우리나라 한 팀 연봉 몰아줘도 모지랄듯 ㅋㅋ 아쉽네.,说得有道理,嘿嘿,就算给她韩国一个球队所有队员的薪水也不够吧,嘿嘿,太可惜了。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,그러게 이런 건 좀 외국이 잘하는 듯 투자도 많이 하고.,也是,好像海外在这方面更好,投资也挺多。 +중국어로 바꿔라,그래야 여자배구하는 사람들도 많아질 건데.,只有这样,女排的人才会越来越多。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,어제 축구 오프사이드 아냐 제대로 본 거 맞나?,昨天的足球比赛中是不是越位了? 你看对了吗? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,오프사이드가 아냐 슬로 모션으로 봐도 확실히 아냐.,没有越位,从慢镜头来看,的确没有。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,컷백 해서 들어가서 아니다 그전에 들어간 선수가 패스를 받는 위치가 뒤에 있었어.,回球后进的,不对,之前进的选手接传球的位置在后面了。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,온 필드 리뷰하더라고 모니터 보고 심판들끼리 입을 맞추더라고.,裁判们做了现场评审,看回放后统一了口径。 +중국어 문장으로 변환해줘,암만 봐도 오프사이드던데 뭘 맞춘 거지 모르겠어.,怎么看也是越位了,不知道他们统一口径干嘛。 +중국어로 바꿔봐,주심이 휘슬 불었어 그럼 확실한 거야 아닌가?,裁判吹了口哨,那不是很肯定的吗? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그럼 게임 오버지 더 이상 얘기하지 말고 내 얘길 들어.,那就不用说了,别再说了,就听我的吧。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,나 어제 오래간만에 토트넘 경기 봤는데 손흥민 해트트릭했더라.,我昨天看了久违的托特纳姆热刺赛事,而孙兴慜上演了帽子戏法。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,와 상대편 코너킥 인터셉트하더니 혼자 70미터를 드리블했잖아.,哇,抢断对方的角球后,一个人运球了70米。 +위에서 준 문장을 번역해봐,두 번째 골 인프런트로 감아 차는 거 봤어?,他用脚背内侧踢球技术进了第二个球,看到了吗? +중국어로 바꿔봐,"그럼, 파 포스트 상단 노리고 찬 거라 절대 못 막아.",当然,是瞄准了远门柱的顶部踢的球,所以绝对挡不住。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,월드클래스 윙��인데 못 나가는 게 이상하지.,他是一名世界级的边锋,不进军才怪呢。 +중국어 문장으로 변환해줘,현시점 이피엘 최고 양발 드리블런데 당연하지.,那当然,他是目前为止英超联赛最好的双脚运球手。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,우리 흥 챔스 가면 바로 유니폼 풀 마킹해서 산다.,孙兴慜进军冠军联赛的话,我要购买他的球衣。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,이번 주 챔스 경기 있냐 기사 봤던 거 같은데.,这周有欧洲冠军联赛吗吗?好像看过了有关报道。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,아니 챔스 없고 유로파 있음 맨유 나올걸?,不,没有冠军联赛,有欧罗巴联赛,曼联应该参加吧? +중국어로 번역,아 아니다 맨유 챔스 갔네 토트넘 경기 있나?,啊, 不对,曼联参加冠军联赛去了,有托特纳姆热刺的比赛吗? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,야 토트넘 유로파 콘퍼런스 갔음 ㅋㅋㅋㅋ.,喂,托特纳姆热刺队参加欧罗巴联赛去了,嘿嘿。 +중국어 문장으로 변환해줘,아 진짜 지난 시즌 정말 말아먹었나 보네.,哦,上个赛季真的搞砸了吧。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,뭐래ㅋㅋㅋ 아스널 리그 꼴찌임 진짜 ㅋㅋㅋㅋ.,说什么呢,嘿嘿,阿森纳足球俱乐部是倒数第一,真的,嘿嘿。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,이피엘 역사상 처음이래 개막 후 4연패 ㅋㅋㅋㅋ.,听说这是EPL历史上第一次开幕后4连败。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"너, 2002 도쿄올림픽 여자배구 봤니?",你看过 2002 年东京奥运会的女排比赛吗? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"당연하지, 이번 올림픽은 감동이었고 판타스틱했지.",当然,这次奥运会让人感动,非常精彩。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,특히 김연경 선수 강력한 스파이크는 아직도 잊히지가 않아.,特别是金软景选手的暴扣球至今难忘。 +중국어로 번역,"그럼 너, 도쿄 패럴림픽도 봤어?",那么,你看了东京残奥会吗? +제공된 문서를 중국어로 변환,"응, 보치아 경기를 봤는데 9년 연속 금메달이라니 믿어지지가 않아.",嗯,我看了硬地滚球比赛,简直不敢相信连续九年夺得了金牌。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,패럴림픽은 정말 눈물이 날 정도로 감동이었지.,残奥会真的让人感动得流下眼泪。 +제공된 문서를 중국어로 변환,코리아 대한민국 파이팅이다 언제나 난 스포츠 경기에 나간 선수들을 응원해.,韩国,大韩民国加油,我一直支持参加体育比赛的选手们。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,너 요즘 다이어트하고 있다며 피티 받아?,听说你最近在减肥,还接受私人训练吗? +제공된 문서를 중국어로 변환,아니 요즘 코로나 때문에 홀트만 하는 중.,不,因为疫情最近只做居家锻炼。 +중국어로 번역,요가 매트랑 운동 기구도 몇 개 구입했어.,还买了几个瑜伽垫和运动器材。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,홈트로도 잘 돼 나는 혼자 하기 힘들 거 같아서.,家锻炼也很好,不过我一个人很难做到。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,나름 괜찮아 유튜브에서 자세히 설명도 해주고.,还可以,Youtube视频会有详细说明。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,피티보다 가격도 훨씬 저렴하고 장점도 많아.,价格比PT便宜很多,优点也很多。 +중국어 문장으로 변환 부탁,헬스 트레이너가 한는 방송 채널 찾아봐야겠다.,我要找一找健身教练的频道。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,어제 미국 야구 아메리칸리그 동부 경기들 봤니?,你昨天看了美国职业棒球大联盟东部比赛吗? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"응 정말 대접전이던데 뉴욕 양키즈, 보스턴 레드삭스, 토론토 블루제이스 다 이겼더라.",嗯,是一场大决战,纽约洋基队、波士顿红袜队和多伦多蓝鸟队都赢了。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,이제 와일드카드 1장을 두고 끝까지 봐야 될 것 같은데.,现在只剩一张外卡了,要看到最后吧。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,너무 재미있더라 오늘은 뉴욕 양키즈 경기만 있던데.,太有趣了。今天只有纽约洋基队的比赛。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,한동안 뉴욕 양키즈가 연패에 빠져있었는데 다시 경기력이 올라오는 것 같아.,有一段时间,纽约洋基队陷入了连败的恶循环,但最近它的比赛能力好像在提高。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,뉴욕 양키즈가 투수력이 작년보다 낮아져서 고전 중이네.,纽约洋基队的投手实力比去年有所下降,所以陷入了苦战。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그래도 게릿 콜이 있어서 아직 다행이야.,但幸好有杰里特·科尔为球队效力。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그래그래 최고의 튜수인 게릿 콜.,没错,没错。他是最佳投手,格里特·科尔。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,30분이면 그냥 워킹도 힘든데 파워워킹이라니 당연히 힘들지.,散步三十分钟也不容易,快走的话肯定更累。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,혹시 그냥 걷는 게 지겨우면 테니스 같은 운동을 해봐.,如果散步散腻了的话,可以尝试网球之类的运动。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,나 살 빼는 게 목적인데 테니스도 칼로리 소모는 꽤 되지?,我的目标是减肥,而网球也会消耗相当多的卡路里,对吧? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,두 게임쯤 하고 나면 진짜 녹다운 될 만큼 힘들어.,打两场比赛的话,会累的快要崩溃了。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,러닝 이상 에너지 소모하는 것 같았어.,感觉消耗的能量超过了跑步。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,요즘 인터넷에 홈트레이닝 영상 많은데 그런 것도 한번 따라 해봐야겠다.,最近有很多居家锻炼视频,我也要跟着做做。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,꾸준히만 하면 다이어트에 진짜 도움 되는 것 같아.,只要坚持的话,对减肥很有帮助。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,몸무게도 신경 안 쓸 수는 없지만 무엇보다 중요한 건 핏이니까 눈 보디에 더 중점을 두 자.,虽然不能不顾体重,但最重要的还是身材,所以把重点放在身体上吧。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"샤이가 트리블 더블까지 해버렸어, 너무 잘하는 거야.",沙伊还做了三双,做得太好了 +중국어로 바꿔봐,그랬구나 리바운드는 누가 가장 많이 건졌어 페이서스?,是这样啊,谁的篮板数最多呢,步行者吗? +중국어로 번역,당연히 페이서스 18 개 건졌어 오케이.,当然是步行者,抢了18个,好。 +제공된 문서를 중국어로 변환,공격 리바운드도 꽤 많이 했지 굳굳.,进攻篮板也挺多的,好,好。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,올해는 아무래도 선더가 우승할 거 같아 파이팅.,今年我认为雷霆会赢,加油。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,맞아 선더가 올해는 최고야 파이팅.,对,雷霆是今年最好的,加油。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,엔비에이의 최강자 오클라호마 파이팅 잘한다 선더.,NBA的最强者俄克拉何马加油,干得好,雷霆。 +중국어 문장으로 변환 부탁,넌 케이비오 리그에서 응원하는 팀이 어느 곳이니?,你在KBO联赛中支持哪支球队? +위에서 준 문장을 번역해봐,작년에 비하면 랭킹이 아무래도 올랐겠다.,与去年相比,排名肯定上升了吧。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,잘하고 있는데 시즌 끝까지 파이팅 해야 되는데.,表现得很好,但要加油到赛季末。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,요즘 팀 타율 애버리지가 많이 떨이 지고 있네.,最近球队的安打率越来越差。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그래도 팀 방어율 애버리지는 좋은 편이잖아.,尽管如此,球队的平均防御率还是不错的吧。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그런데 요즘 팀 투수들 컨디션이 많이 떨어지고 있어.,但是最近球队投手们的状态都不太好。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,타자들 컨디션도 떨어지고 있고 전부 파이팅 해야 되는데.,击球手们的状态也不太好,都需要加油啊。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,황재균 다이어트한 거 맞는 거야 움직이질 못하네.,JaeGyun Hwang是正在减肥吗?不敏捷啊。 +중국어로 바꿔봐,걔 햄스트링 올라와서 살 뺀다고 하던데 그것 때문인가?,听说他的腘绳肌腱拉伤了所以要减肥,是因为那个吗? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,그럼 엘에이에 가서 수술받아 뉴욕인가?,那么去LA接受手术吗,还是纽约? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,선수들 수술 많이 하는 존스 홉킨스 병원?,选手们经常接受手术的约翰·霍普金斯医院? +중국어로 번역해줘,아마 그럴걸 에프에이 되려나 모르겠네.,也许是吧,不知是否会成为自由球员。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,이번 스토브 리그 보면 알겠지 어떻게 될는지.,看这次Stove League就可以知道以后会怎么样了吧。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그래도 양현종은 국내에선 탑이었잖아 많이 받을 거야.,但是HyeonJong Yang在国内算是顶级选手,应该会得到好待遇。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,모터스포츠 중에 어떤 것에 관심이 있니?,你对什么赛车运动感兴趣? +중국어로 번역,응 나는 레이싱 종류에 관심이 많아서 여러 가지를 보고 있어.,嗯,我对赛车类运动很感兴趣,所以正在看各种相关的。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,티브이로 관람 하는 것을 즐겨 스피커도 새로 샀어.,因为喜欢通过电视观看比赛,所以还买了新的音响。 +중국어로 번역해줘,정말 속도감이 넘치고 스릴이 다른 것에 비해 월등해.,速度感十足并且刺激感远远超过其他的。 +중국어 문장으로 변환 부탁,아하 그런 속도감 있는 스포츠에 아드레날린이 많이 분비되는구나.,啊,这么快节奏的运动让你分泌大量的肾上腺素吧。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,응 일상에서 받은 스트레스가 그걸 보면 한방에 날아가거든.,是的,日常生活中受到的压力一看比赛就会消失。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,요트 경기도 좋아해 해변에서 시원하게 경기하는 모습이 좋아.,还喜欢快艇比赛,喜欢看在海边凉爽比赛的情景。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,나 요즘 스트레스가 이너프 해서 힘드네.,我最近压力很大,挺难受的。 +중국어 문장으로 변환 부탁,넌 요즘 생활 자체의 텐션이 너무 하이 해서 그런 거 아닐까?,是不是因为你最近生活本身的压力太大了? +제공된 문서를 중국어로 변환,조금 릴랙스할 필요가 있다고 생각해.,我觉得有必要放松一下。 +제공된 문서를 중국어로 변환,그러게 바이오리듬이 많이 내려간 듯하지만 마인드컨트롤이 잘 안되네.,是的。好像生理状态不佳,很难平衡心态。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,"마인드가 푸어 해져서, 쉽지가 않은데 어떡하나?",不容易,因为我心态不是很好,该怎么办? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,캠핑 같은 여행을 떠나보는 건 어떻게 생각해?,去露营之类的旅行怎么样? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,기분이 프레시 해져서 앞으로의 라이프가 굿일 듯한데.,可以转换心情,以后的生活会变好。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,너는 어떤 스프츠를 가장 좋아하니?,你最喜欢什么运动? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,나는 수영하는 것을 제일 좋아해.,我最喜欢游泳。 +중국어로 번역,나는 태권도 하는 것을 제일 좋아해.,我最喜欢练跆拳道。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,너 수영이랑 태권도 수준급으로 잘하는 거니?,你的游泳和跆拳道水平很高吗? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,수영은 생활체육지도자 자격증이랑 인명구조 자격증도 있어.,游泳方面,我有体育教练资格证和人命救助资格证。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나는 현재 동아제약에서 생활용품 판매 영업을 하고 있어.,我目前在Dong-A Pharm负责销售生活用品。 +중국어로 번역해줘,내가 지금껏 준비해온 것들은 운동들이었지만 지금은 생계를 위해서 대기업에서 영업을 하고 있어.,我一直准备的是运动相关的,但现在在大企业做营销谋生。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,이번 한국 프로야구 코리안 시리즈 우승 팀은 어디가 될 거 같니?,你认为这次韩国职业棒球韩国系列赛的获胜队会是哪一支? +중국어 문장으로 변환 부탁,난 기아타이거즈가 우승 팀이 되면 좋겠는데 너무 못하고 있으니.,我希望起亚老虎队能获得冠军,不过打得太差了。 +중국어로 바꿔봐,아님 케이티 위즈가 되어도 좋을 거 같은데 어쩔는지.,不然,KT WIZ获得冠军也很好,但不知会怎么样。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그래도 우승 팀은 그동안의 경력이나 실력으로 두산 베어스가 되지 않을까?,尽管如此,从过去的经验和实力来看,斗山熊队获胜的可能性较大吧? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,두산 베이스 올해 실력은 평��� 대비하여 너무 떨어지던데.,今年斗山的实力比往年要低得多。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,현재 1등은 케이티 위즈가 가장 강력한 우승후보일 거 같아.,现在第一名应该是最有可能获得冠军的KT WIZ。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,누가 뭐래도 올해 우승 팀은 케이티 위즈가 될 거야.,不管怎么说,今年的冠军肯定是KT WIZ。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,이번 엘피지에이 대회에서 박성현 선수 샷 봤어?,朴城炫在这次LPGA锦标赛上的挥杆你看了吗? +중국어로 번역,완전 뷰티풀한 샷으로 이글하는 걸 보는 순간 심장이 멎는 줄 알았어.,当我看到精彩地打出老鹰的镜头时,我的心儿怦怦跳了。 +중국어 문장으로 변환해줘,드라이버 파워와 아이언의 정교함이 정말 아트였어.,发球力量和铁杆的精巧性真的让人惊叹不已。 +중국어로 바꿔라,어떻게 페어웨이 한번 안 놓치고 그렇게 잘 칠 수가 있을까?,怎么每次都把球击到球道上,打得如此出色呢? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,역시 요즘 가장 핫한 선수는 박성현이라고.,最近最火的球员果然是朴城贤。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,팬카페 가입해서 들어가면 박성현과 커뮤니케이션이 가능해.,加入粉丝俱乐部的话,可以和朴城炫交流。 +중국어로 바꿔라,우와 너 벌써 팬카페도 가입했어 슈퍼 울트라 캡 빠르다.,哇,你已经加入了粉丝俱乐部,超级超级超快呀。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,하이 잘 지냈어 어제 도쿄올림픽 여자배구 한일전 봤니?,嗨,你好吗?昨天看了东京奥运会女排韩日比赛吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,어 티브이로 봤는데 우리나라 리베로가 너무 잘하더라.,嗯,看了电视,韩国的自由人表现太精彩了。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,모든 선수들이 잘했고 센터의 블로킹도 너무 좋았고.,所有选手都表现很精彩,中锋的拦网也非常好。 +중국어로 바꿔라,김연경 선수는 공격수이면서 리시브도 너무 잘하지 않니?,金软景选手是前锋的同时接球也很棒,是不是? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그래 모든 선수들이 서브도 너무 잘하더라.,是啊,所有的球员发球也很好。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,안혜진 선수가 하는 플로터 서브도 너무 환상적이더라.,安惠珍选手的发飘球也太精彩了。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,모든 선수가 파이팅 하는 모습이 뭉클하고 짠하더라.,看到所有球员都在加油,真让人感动。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,요즘 일본인들 때문에 열받았는데 모처럼 격하게 국뽕 차올랐다.,最近因为日本人很生气,难得感到这么骄傲而兴奋。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,류현진 잘 던지고 있긴 한데 때론 안 좋을 때도 있어.,柳贤振投得很好,但有时会不好。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,그래도 류현진의 체인지업은 최고지 커브도 장난 아니야.,尽管如此,柳贤振的变速球还是最棒的,曲球也太棒了。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,메이저리그 팀의 다른 선수는 누가 있지?,美国职业棒球大联盟球队的其他球员还有谁? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,템파베이 최지만과 샌디에이고 김하성과 세인트 루이스 김광현이 있지.,坦帕湾光芒的崔志万,圣地亚哥的金河城,和圣路易斯的金光贤。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,세인트 루이스 김광현은 피처고 김하성은 타자야.,圣路易斯队的金广铉是投手,金河成是击球手。 +중국어로 바꿔봐,프리미어리그도 관심 있지만 우선 메이저리그에 코리안리거들은 잘하고 있어?,我也对超级联赛很感兴趣,但首先,在大联盟中韩国联赛表现好吗? +중국어 문장으로 변환해줘,"인지도는 있지만, 팀의 중심 선수는 아직 류현진밖에 없어.",虽然有名气,但球队的中流砥柱依然只有柳贤振。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,모든 선수들이 각 팀의 중심이 되길 바라야지 파이팅.,希望所有选手都能成为各队的中心,加油。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,날씨도 좋고 사람도 굿 골프 그린도 좋더라.,天气很好,人也好,高尔夫球场草坪也很好。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,그래 어느 골프장이��� 지씨야 씨씨야?,是吗,是哪个高尔夫球场,GC还是CC? +중국어로 번역해줘,응 지씨인데 클럽 하우스도 좋고 인포메이션 직원들 서비스도 괜찮았어.,是GC,高尔夫球会所也很好,前台职员的服务也不错。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,물론 캐디도 적극적으로 라운딩을 돕더라고.,当然球童也积极帮忙打球。 +중국어로 번역해줘,공은 잘 맞았어 스코어는 잘 나왔어?,球打得好吗,得分好不好? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,스코어야 늘 그렇지 스마트 스코어 등록하려 했더니 좀 번거롭더라고 등록이 안되어져 있는 골프장이래 직접 해야 해.,得分总是那样吧,本来想用Smart Score计分但有点麻烦,因为是不提供那个计分服务的球场所以需要亲自去计分。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,티샷이 정말 안 되더라고 ㅠㅠ 세컨드 샷 서드샷은 그냥 그렇게.,开球真的很糟糕,呜呜,第二杆和第三杆就那样。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,2021년에 펼쳐진 도쿄올림픽 야구 경기 결과 어땠어?,2021年东京奥运会棒球比赛结果如何? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,우리나라 야구팀 중에서 한화 이글스의 마스코트가 뭔지 알아?,你知道韩国棒球队中韩华老鹰队的吉祥物是什么吗? +중국어로 번역해줘,대전에 구장을 둔 한화이글스 마스코트는 독수리야.,韩华老鹰的球场位于大田,吉祥物为鹰。 +중국어 문장으로 변환 부탁,또한 대전구장의 한화이글스 마스코트는 수리도 있어.,另外,大田球场的韩华鹰队吉祥物还有SURI。 +중국어로 번역,요즘 같은 날 야구장에서 펼쳐지는 경관 스케일이 너무 멋져.,像最近这样的天儿,棒球场上的景色,真是太棒了。 +중국어로 번역해줘,인천에 위치한 에스케이 와이번스 구장도 멋진 거 같아.,位于仁川的SK Wyverns的球场也很酷。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,서울 상암동에 위치한 키움 히어로 구장은 돔구장이어서 더 좋아.,位于首尔上岩洞的Kiwoom Heros球场是圆顶球场,所以更好。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,도쿄 올림픽이 지난지 벌써 한참 됐네.,东京奥运会结束已很久了。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,그러게 이번에 기대했던 종목들이 부진했지.,是啊,这次期待的比赛项目都表现不佳。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,양궁이 그나마 선전했던 게 위안이 되려나.,射箭队表现还不错,这一点让人感到安慰吧。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,엑스 텐 쏘면 점수를 더 줘야 되는 것 아닌지 몰라.,射中X10是不是应该给更多的分数。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,대결 방식이 바뀌어서 아슬아슬하지 안 그래?,比赛方式变了就更让人紧张了,是不是? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,맞아 각 라운드 별로 짜릿한 승부를 펼치고.,没错。每轮都打得令人兴奋。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,한발 한발 손에 땀을 쥐게 하지.,每瞬间让人捏一把汗。 +중국어 문장으로 변환해줘,너 이번에 도쿄올림픽 배구 종목 봤니?,你看了这次东京奥运会的排球比赛吗? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,ㅇㅇ 특히 한일전이 생각나 우리나라가 일본하고 하는데 정말 감동이었어.,是是。特别是韩国和日本比赛印象深刻,韩日比赛真的很感动。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,너도 봤지 그때 기억나니 세트 스코어?,你也看过吧,还记得吗,得胜局? +중국어 문장으로 변환해줘,너도 마지막 포인트에 누가 끝냈는지 봤어?,你也看到了最后一分是谁获得的吗? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,그럼 김연경 선수가 마지막 스파이크로 끝냈잖아.,当然,金软景选手以最后的扣球获胜。 +위에서 준 문장을 번역해봐,맞아 일본 선수들이 완전 망연자실했지.,对,日本选手们完全崩溃了。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,나는 정말 감동 그 자체였어.,我真的很感动。 +중국어 문장으로 변환 부탁,너 도쿄 올림픽 축구하는 거 봤어?,你看过东京奥运会足球赛吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,응 나 봤는데 이번에 손흥민 선수가 차출되지 않아서 아쉬웠어.,嗯,看过。但这次孙兴慜没有被选进韩国东奥名单,所以感到很遗憾。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그래도 이강인 선수가 차출 되었어 너도 봤어?,但是李康仁选手被选进了,你看到了吗? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,이강인 선수 그 선수는 누구야 못 본거 같은데?,李康仁选手是谁?好像没见过。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,슛돌이에 나온 아이가 선수가 되었다고 믿기지 않네?,出演过“飞吧,射门偶像”的孩子成为了足球运动?难以相信。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,응 그때도 엄청 잘했어 어린 나이부터 윤곽이 뚜렷했다고.,是啊,他那时候也踢得很好,从小就鹤立鸡群。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,왼발잡이로 탈압박에 강하고 패스가 좋은 선수야.,他是左脚球员,擅长抢断,传球也很好。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,너 그거 아니 스포츠 사이트에 달린 악플에 대한 거 말이야?,你知道那个在体育网站上恶意评论相关的吗? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,글쎄 난 모르겠는데 악플이 다 악플이지.,我不知道,恶意评论就是恶意评论吧。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,도대체 그 악플이 뭔데 그러는 거야 도대체가.,到底那个恶评是什么啊,到底。 +제공된 문서를 중국어로 변환,글쎄 입에도 못 담을 말이야 정말로 진상이지.,那个,说不出口的话呀,真无赖。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그럼 입에 담지마 별로 듣고 싶지 않아.,那就别说了,不想听。 +중국어로 바꿔라,뭔 말이야 도대체 그게 무슨 말이야.,在说什么,到底是什么意思。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,헛소리 말고 악플이나 달아 선플은 무슨.,别瞎说了,写恶评吧,什么善评的。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,오늘 유도 시합했는데 절반 땄는데 말도 안 돼.,我今天参加了一场柔道比赛,赢了半本,太荒谬了。 +중국어 문장으로 변환해줘,절반이라니 말도 안 돼 왜 절반이야?,半本太荒谬了,为什么是半本呢? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,한판승 아니었어 내가 다시 봐도 한판승 맞는데.,不是一本获胜吗,我再看也是一本获胜。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,심판은 절반이라서 내가 한 판이라고 말할 수가 없지.,裁判说的是半本,所以我不能说是一本获胜。 +중국어 문장으로 변환 부탁,말도 안 돼 내가 봐도 분명 한판승이었는데.,太荒谬了,我看也是明显的一本获胜。 +제공된 문서를 중국어로 변환,그러면 이의신청해야지 그러면 심판들 모여서 정할 수 있지 않을까?,那就要提出异议了,这样的话,裁判们可以一起决定吧? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,뭐 어쩔 수 없고 그냥 최선을 다해서 즐기면서 와.,没办法,只能尽力而为,享受比赛。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,너 이번에 프랑스 리그앙 개막식 봤냐?,你这次看了法甲联赛的开幕式吗? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,당연히 봤지 파리 생제르맹이 엄청난 라인업을 가져왔는데.,当然看了,巴黎圣日耳曼队组建的阵容太豪华了。 +중국어 문장으로 변환 부탁,메시 음바페 네이마르 등등 진짜 엄청나던데.,梅西、姆巴佩、内马尔等等,真的太豪华了。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그니까 그래서 이번에 나는 챔피언스리그가 무지 기대되.,是的,所以我很期待这次欧冠。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,바이에른 뮌헨이랑 파리 생제르맹이랑 엄청 붙을 것 같던데.,好像拜仁慕尼黑和巴黎圣日耳曼竞争会很激烈。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,난 바르셀로나가 이겼으면 좋겠다 ㅠㅠ.,我希望巴塞罗那队能赢,呜呜。 +중국어로 바꿔라,바르셀로나는 이제 나락 갔어 얘들이 너무 못해.,巴塞罗那现在不行了,他们太糟糕了。 +중국어로 바꿔라,영국 프로 축구에서 활약하는 손흥민은 정말 멋져.,效力于英国职业足球联赛的孙兴慜真的很棒。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,우리나라 최고의 골 캡터라 할 수 있지.,他可以说是我国家最佳射手。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,앞으로 우리 축구 역사 속에서 영원한 히어로로 기억될 거야.,他在足球历史上,是群众心目中永远的英雄。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,그러면 권투 선수 중에 최고는 누구일까?,那么谁是最棒的拳击手? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,아��도 4전 5기 신화의 복싱 세계 챔피언 홍수환 선수 아닐까?,也许是以“四颠五起神话”而出名的拳击世界冠军洪秀焕选手吧? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그 외 명예의 전당에 등재된 복싱 세계 챔피언 장정구 선수도 기억나네.,此外,我还记得被列入名誉殿堂的拳击世界冠军张正九选手。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,역대 우리나라 최고의 야구 선수는 누구일까?,历史上最伟大的棒球运动员是谁? +중국어로 번역 부탁드립니다.,아마도 미국 프로야구 메이저리그 출신 피처 박찬호 선수 아닐까?,也许是美国职业棒球大联盟出身的投手朴赞浩选手吧? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,어깨가 어떻게 아프길래 트레이닝 받는 거야?,你的肩膀怎么疼还需要接受训练呢? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,네가 전에 말했던 이엠에스 그거 말하는 거야?,你是说你以前说过的EMS那个吗? +중국어로 번역 부탁드립니다.,"응 그거 맞아, 짧은 시간에 하는데 효과 정말 좋아.",是那个,没错。短时间内效果真的很好。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,어떻게 하는 건데 슈트 막 입고하는 거야?,是怎么做的?要穿套装吗? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,나중에 전기 흐르면 슈트 터지는 거 아니야?,以后通电流的话,套装会不会爆呢? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,전기가 흘러 슈트에 물을 뿌려서 착용하면 전류가 흘러 저주파로 코어를 자극해.,当电流流过防护服并将水喷在上面时,电流会流动并以低频刺激核心肌群。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그럼 힘들지 않아 코어를 자극하면 힘도 줘야 하는데 근력 키우는 데는 최고이겠네.,那不难吗,刺激核心肌群的话需要使劲用力,所以在锻炼肌肉方面应该很有效。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,너 말처럼 나도 이엠에스 운동해봐야겠네 추천 땡큐.,就像你说的,我也要试试EMS锻炼,谢谢你推荐。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,너도 좋아하지 어느 팀 좋아해?,你也喜欢吧?喜欢哪个队? +중국어로 바꿔라,난 엔씨 다이노스 좋아해 넌?,我喜欢 NC Dinos, 你呢? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,난 부산 자이언츠 응원하고 있고 옛날에 박용성 선수를 좋아했어.,"我给釜山巨人队助威,我以前喜欢朴容成选手。" +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그리고 최동원 선수 우승할 때 보고 정말 반함ㅋ.,而且看到崔东元选手夺冠时,真的被迷住了。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,난 별로 안 좋아했는데 새로 팀 생기고 나서 다이노스 응원하기 시작했어.,我不是很喜欢,但是在新团队成立后,我开始为 Dinos 加油。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,야 그래도 부산 사는데 자이언츠 응원해야지.,"呀,那也是,你住在釜山,应该为巨人加油。" +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,아무리 롯데가 일본 기업이라 싫더라도.,即使乐天是日本企业,就算再怎么讨厌…… +중국어 문장으로 변환해줘,넌 가장 좋아하는 스포츠가 어떤 거야?,你最喜欢什么体育运动? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,난 자칭 타칭 축빠라 할 수 있지.,不论我说还是他人说,我可以说是一个足球控吧。 +제공된 문서를 중국어로 변환,아 그래 그럼 축구 히스토리 좀 썰 풀 수 있겠군.,"哦,那你就可以讲讲足球历史了。" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,흠 그럼 너의 최애 축구선수는 누구야?,嗯,你最喜欢的足球选手是谁? +제공된 문서를 중국어로 변환,난 리빙 레전드 리오넬 메시가 제일 좋아.,我最喜欢活着的传奇——莱昂内尔·梅西。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그렇구먼 호날두랑 쌍벽을 이루는 신계 선수들.,"原来如此,是和罗纳尔多不分上下的新界选手啊。" +중국어 문장으로 변환해줘,짜장이 먼저인지 짬뽕이 먼저인 거 고르는 것처럼 난제이지.,就像先选炸酱面还是先选海鲜面一样,是个难题啊。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,이번 한국시리즈는 우승의 방향을 어떻게 전망하십니까?,您如何看待本次韩国联赛的夺冠方向? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,이번에는 타이거스와 라이온즈가 처음으로 대결을 펼칩니다.,"这一次,老虎队和狮子队第一次进行对抗。" +앞의 문서를 ���국어로 변환해 주실래요?,맞습니다 이번에 주목할 만한 것은 마운드에서 누가 더 강하냐 하는 것입니다.,"是啊,这次值得注意的是,谁在投手区更厉害。" +중국어로 바꿔라,불펜 자원의 활용도 또한 우승의 향방을 가를 수 있다고 봅니다.,我认为候补队员资源的利用也可以决定夺冠的方向。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,타이거스가 홈런이나 타율 등 공격 지표를 앞서고 있는데요.,老虎队在本垒打和击球率等攻击指标上处于领先地位。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,맞습니다 하지만 라이온즈도 팀 오피에스에서 뒤지지 않고 있습니다.,"是啊,但狮子队在球队的攻击指数上没有落后。" +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그리고 누가 엠브이피가 될지도 많은 관심을 받고 있습니다.,还有谁会成为MVP也备受关注。 +제공된 문서를 중국어로 변환,야 너 프로야구팀 어디 좋아한다고 했지?,嘿,你说你最喜欢的棒球队是哪个队? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,아 나 두산베어스 좋아했었는데 갈아탔잖아 한화이글스 좋아해.,"啊,我喜欢斗山熊队,但不是换了嘛,我喜欢韩华老鹰队。" +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,저번에도 말했던 거 같은데ㅋㅋ 근데 그거 왜 물어보냐?,上次好像也说过,呵呵,怎么问起这个啊? +중국어 문장으로 변환해줘,오늘 서울에서 열리는 경기 보러 가는 거냐?,今天是去看在首尔举行的比赛吗? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,ㅇㅇ 내가 앱으로 두 자리 예매할 게 가서 네가 밥 사라.,嗯,我用app预订两个座位,你请吃饭吧。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,ㅇㅋㅇㅋ 그거 좋은 생각이다 예매하고 알려줘.,好的,好的,这主意不错,预订完后告诉我。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,그럼 경기 시작 두 시간 전에 만나서 밥 먹자.,那就在比赛开始两个小时前见面吃饭吧。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,네가 제일 좋아하는 축구 선수가 누구인지 알 수 있을까?,你可以告诉我你最喜欢的足球运动员是谁吗? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,나는 사생활에 논란은 있지만 축구할 때만큼은 즐기는 게 눈에 보여서 발로텔리 선수를 좋아해.,虽然Balotelli选手的私生活引起了不少争议,但我可以看到他很热爱踢足球,所以我喜欢他。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,지금은 거의 낙동강 오리알 신세지만 그래도 좋아하는 거 같아.,虽然他现在成了不太受欢迎的选手,但我还是很喜欢他。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,너는 어디 리그를 제일 좋아해?,你最喜欢哪个联赛? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,맞아 호날두도 맨유를 와서 더 재밌는 거 같아.,没错,我觉得C罗去了曼联后变得更有意思了。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,맞아 맞아 스타들이 즐비한 곳이야.,你说的没错,曼联到处都是足球明星。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,우리도 코로나가 끝나면 직관 가서 보자.,新冠疫情结束后,我们也去现场看球赛吧。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,니가 제일 좋아하는 풋볼 선수가 누구니?,你最喜欢的足球运动员是谁? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,리오넬 메시가 풋볼 선수 중 최고지.,梅西是足球运动员中最棒的选手。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,메시의 플레이를 보고 있으면 경이로워.,梅西的发挥简直令人惊奇。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,챔피언스 리그에서도 좋은 활약을 했지.,他在欧冠中也表现出色。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,에프씨 바르셀로나에서 엄청난 기록을 보여줬지.,他在FC巴塞罗那的纪录也是相当棒的。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,음바페나 네이마르 돈나룸마도 같이 있으니 말이야.,既然安姆巴佩、内马尔、唐纳鲁马也在一个队,就更不用说了。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,파리 생제르맹은 모든 대회에서 우승을 할 거야.,巴黎圣日耳曼队将获得所有比赛的冠军。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,요즘 티비로 배드민턴에 관한 드라마를 봤는데 재미있었어.,我最近在电视上看了一部关于羽毛球的电视剧,很有趣。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,배드민턴을 해 보고 싶은데 라켓부터 구입해야겠지.,我想打���毛球,应该先买球拍吧。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,요넥스 제품이 나노 플레어 레드나 블랙 라켓이 가벼워서 좋아.,尤尼克斯的Nanoflare红色或黑色球拍比较轻,很好用。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,테니스는 요즘 너무 더워서 하기 힘들겠지.,最近太热了,打网球应该比较困难。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,실내 테니스장에서 하면 좀 괜찮지.,在室内网球场打,就会好多了。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,나이키 테니스 복을 보았는데 아디다스로 살지 고민 중이야.,我看了耐克的网球服,但正在考虑要不要买阿迪达斯的呢。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,테니스 아이템 중 룰루레몬 테니스 스커트 광고를 보니 좋아 보였어.,关于网球商品,我看了露露乐蒙的网球裙广告,看起来挺不错的。 +중국어 문장으로 변환 부탁,메이저리그 야구 내쇼날 리그 서부지구는 순위 싸움이 너무 치열하지.,美国职业棒球联赛在西部地区的排名竞争太厉害了。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,자이언츠와 다저스가 우승이 치열한데 파드레스도 가담했지.,巨人和道奇队的冠军争夺赛已经很激烈了,现在连帕德雷斯也加入了。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,자이언츠 포지가 그랜드슬램 한 번 더 치면 100타점 넘어가지.,要是巨人队的波西再打出一次大满贯,就能超过100打点了。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,아메리칸 리그 동부지구도 정말 흥미진진하구먼.,美联东区的比赛也很精彩。 +제공된 문서를 중국어로 변환,템파가 우승이지만 와일드카드로 토론토 양키스 보스턴이 각축이구먼.,虽然坦帕得了冠军,但外卡队多伦多、洋基、波士顿之间也展开了角逐。 +중국어로 번역해줘,그래도 토론토가 양키스 보스턴보다 홈런타자가 많아서 유리하지.,但多伦多比洋基和波士顿有更多的本垒打球手,应该会更有利。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,내쇼날 리그 중부 지구도 재미있구먼.,国联中区也挺有意思的。 +제공된 문서를 중국어로 변환,아니 방금 왜 그걸 손으로 막냐?,我去,刚才他为什么要用手挡呢? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그냥 먹히지 그것 땜에 레드카드 받고 퇴장당하네.,还不如失分呢,就因为那个拿了红牌被退场。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,그냥 먹히고 천천히 골 만들 것이지 참.,失一次分,再慢慢酝酿进球的时机多好。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,얼마나 먹히기 싫었으면 손으로 막아버리냐 ㅋㅋ.,多不想失分,才会用手挡呀,哈哈。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,그러니깐 수비가 골 먹히기 싫어서 최선을 다한 건 맞는데.,因为不想失分,防守竭尽全力是对的。 +중국어로 바꿔봐,손으로 막는 건 좀 레드 준 심판도 역겹네.,用手挡球就不对了,不过给红牌的裁判也挺恶心的。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,ㄴㄴ 줄만했음 패널 안에서 고의적으로 손으로 막았잖아.,不,是该给红牌,在场区他是故意用手挡的。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,골이랑 퇴장이랑 맞바꾸고 피케이라는 선물을 주네.,用退场避免了失分,还获得了PK礼物呢。 +중국어로 번역,와 진짜 너무 화나 맨시티 온다고 에스엔에스에 그렇게 자랑하더니.,真是太气人了,他明明在SNS上大肆张扬要去曼城的。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,진짜 맨시티 팬으로선 실망이다 호날두.,作为曼城的铁杆球迷,我对C罗感到非常失望。 +중국어 문장으로 변환 부탁,ㅋㅋㅋ 그래도 골 많이 집어넣었으니까 맨유 팬들은 좋겠다.,哈哈哈,他进了那么多的球,曼联的粉丝应该会很开心吧。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,그러면 뭐해 시티 팬인 내가 별론데.,那有什么用?作为曼城球迷,我倒挺不快的。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,아 열받는다 맨시티는 스트라이커나 영입 빨리하면 좋겠다.,"气死我了,希望曼城队能尽快引进前锋。""" +중국어 문장으로 변환해줘,ㅋㅋㅋ 하긴 제수스도 윙이 더 잘 맞는 거 같은 느낌도 있고.,呵呵,我感觉热苏斯当边锋也挺合适的。 +제공된 문서를 중국어로 변환,이번에도 챔스 우승 못하면 이번 시즌 난 유니폼 안 사려고.,如果这次也不能夺冠,本赛季我就不打算买球服了。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,진짜 이 악물고 응원한다 시티 까면 발차기로 까게.,真的,我这次要使劲为他们加油,谁敢贬低曼城,我就用脚踹他们。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,펜싱을 봤는데 다들 키가 크고 빠르더라.,我看了击剑,大家个子都好高,速度也快。 +위에서 준 문장을 번역해봐,나도 봤는데 난 알레 등 프랑스어로 시합하니 어렵더라.,我也看了,但他们在比赛中用的像Allez这样的法语,挺难听懂的。 +중국어로 바꿔라,육상도 봤는데 우사인 볼트가 안 나오니 노잼이긴 하더라.,我也看了田径,但是因为没有尤塞恩·博尔特,所以看了也没意思。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,수영도 펠프스가 있어야 재밌는데 그래도 우리나라 선수 잘하더라.,游泳也要有菲尔普斯才有意思,但我国选手还是表现得很好。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,축구는 네이마르 음바페 등 유명한 선수들 많이 나오니 좋던데.,足球出来了像内马尔·姆巴佩这样的著名选手,所以挺好看的。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,양궁은 우리나라 선수가 계속 파이팅 외치는 거 겁나 신기하더라.,看射箭的时候,我们国家队的选手一直呐喊助威,看着挺神奇的。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,이번 올림픽은 볼게 많고 메달도 이쁘게 잘 만들었어.,这次奥运会有很多看点,奖牌也做得很好。 +제공된 문서를 중국어로 변환,이번 올림픽이 어디서 언제 열렸는지 알고 있나요?,你知道本届奥运会是什么时候在哪里举办的吗? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,일본에서 열렸는데 벌써 말도 없이 끝났다구요?,在日本举行的奥运会就这么不声不响地结束了? +중국어로 번역,그런가 보네요 난 스포츠에 무감각이라서 알고 싶지도 않아요 ㅋㅋㅋ.,好像是那样,我对体育赛事不感兴趣,也不太想知道,呵呵呵。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,근데 일본에 코로나가 날개를 펴고 있나 보네요.,不过,在日本,疫情蔓延得挺厉害的。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,네 코로나 천국 되기 일보직전 볼만한 일 이구만.,是啊,快要成疫情“震中”了,都看不下去了。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,그런 일이 사우스 코리아에서는 상상 불가함 절대로 그런 일은 없지요.,这种事在韩国根本无法想象,而且绝对不可能发生那样的事情。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,2000명 확진자가 하루에 나왔다고 야단법석 난리법석인데.,一天确诊的就有2000病例,闹得都不行了。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,내년 파리 올림픽 정말 기대되지 않니?,你是不是也真的很期待明年的巴黎奥运会? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,맞아 이번 올림픽 끝나고 펜싱 학원도 등록했어.,嗯,这次奥运会结束后,我还报了击剑训练班呢。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,나도 나는 요즘 다이어트에도 고민이 정말 많아.,我也是,我最近也很苦恼减肥问题。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,필라테스 개인 피티 중에 고민하고 있어.,我在考虑要不要上普拉提PT课呢。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,필라테스 피티 둘 다 개개인에 맞춰주는 운동이라 좋을 것 같아.,普拉提和PT都是给个人量身定做的运动,我觉得两个都好。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,맞아 월드컵 예선전도 요즘 하는데 우리나라 잘했으면 좋겠어.,对,最近世界杯预选赛也已经开始了,希望韩国能表现得好。 +중국어 문장으로 변환 부탁,아시안 게임에서도 좋은 성적을 거두면 정말 좋겠다.,我真希望韩国在亚运会上也能取得好成绩。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,오늘 필테 가는 날이던가 기억이 안 나.,今天是去普拉提的日子吗?我不记得了。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,아까 트레이너한테 연락 왔어 오늘 오후 8시 반에 예약이야.,刚才教练来电话了,预约的时间是今晚8点半。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,오늘은 듀엣으로 예약되어 있는 거지 그룹은 너무 루즈해.,今天预约的是两人课吧?集体课太松了。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,집 앞에 새로 생긴 헬스장에서 일대일 피티 할인하던데.,我家前面新开的健身房正在对单人PT课提供打折优惠呢。 +중국어로 바꿔라,필테말고 피티 하자고 보충제 먹으라고 하면 별론데.,我们不要做普拉提,做PT吧。要是让吃补充剂就不太想去了。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,보충제 먹는 건 나도 별로야 스테로이드 같은 건 계속 먹어야 하잖아.,我也不想吃补充剂,类固醇这样的东西得一直吃下去。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,피티 못 끊게 하려고 상술 부리는 거 아니야?,这是不是为了让人继续上PT而耍的手段呢? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,너 유에스 오픈 테니스 대회 봤니?,你看了美国网球公开赛吗? +중국어 문장으로 변환 부탁,그래 유에스 오픈 테니스 대회 봤는데 완전 꿀잼.,嗯,我看了美国网球公开赛,实在是太精彩了。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,조코비치 아쉽게 준우승해서 마음이 너무 아파.,德约科维奇太可惜了,只拿了亚军,真为他伤心。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그럼 우승은 누가 했는데 즈베레프 메드베데프?,那谁赢得了冠军?兹维列夫?梅德韦杰夫? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,천하의 조코비치도 체력 앞에 답이 없었구나.,即使是世界级的选手德约科维奇,也拿体力没辙啊。 +위에서 준 문장을 번역해봐,그렇지 이제 삼십 대 중반이라 피지컬 밸런스가 딸릴 나이지.,对啊,他都已经三十五六岁了,体力当然跟不上了。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,하지만 관중들의 사랑을 듬뿍 받아 매우 해피할 거야.,但获得了观众如此的厚爱,他肯定非常开心。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,너 이번에 코보컵 하는 거 봤어?,你看了这次KOVO杯比赛了吗? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,봤어 올림픽에 나갔던 선수들도 나와서 재밌더라고.,看了,参加奥运会的选手们也出来了,挺有意思的。 +위에서 준 문장을 번역해봐,너는 어떤 팀을 응원하니 좋아하는 선수가 있어?,你支持哪支球队,有喜欢的球员吗? +중국어로 번역,나는 이번에 올림픽에서 본 선수들이 눈이 가더라고 너는?,吸引我眼球的是这次参加了奥运会的选手,你呢? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,나는 원래 케이지씨 인삼공사를 좋아해 이번에 레프트를 보강해서 더 기대돼.,我本来就喜欢KGC人参公社,这次他们还加强了左侧阵容,让我很期待。 +중국어 문장으로 변환 부탁,맞아 이동 공격이나 비퀵이 빠른 플레이를 더 역동적으로 보여주는 거 같아.,没错,移动进攻或短平快的快速节奏,更是给比赛增添了活力。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,시즌이 시작되면 보러 갈 수 있었으면 좋겠어.,要是赛季开始后,能去看就好了。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,집에서 홈트 하기가 쉽지 않네 생각처럼 쉬운 게 아니었어.,在家做运动真不容易,没有我想的那么容易。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,운동은 쉽지 않지 그래도 한번 최선을 다해봐.,运动是不容易,但还是要竭尽全力尝试一次啊。 +위에서 준 문장을 번역해봐,꾸준히 노력해야 효과를 봐 힘내서 해봐.,努力才能见效,加油干。 +제공된 문서를 중국어로 변환,식단 관리도 힘들고 그래도 열심히 해봐야겠지.,饮食也很难控制,但还是得努力一下吧。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그래 꾸준히 하다 보면 좋은 결과를 얻을 거야.,嗯,如果你坚持下去的话,一定会有好结果的。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,넌 할 수 있어 해낼 거야 분명히.,你一定能做到。 +중국어로 번역,우리 건강하고 멋진 몸 만들어 보자.,让我们打造一个健康强壮的身体吧。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,이번 주 주말 등산하지 않을래 꼭 같이 갔으면 좋겠어.,这个周末要不要去登山?我希望我们可以一起去。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,어 나도 운동을 좀 해야 돼서 그럼 같이 가자.,嗯,我也要做一些运动,那就一起去吧。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,어느 산으로 갈까 어 우리 집에서 가까운 엄광산으로 가자.,去哪个山呢?去离我家很近的严光山吧。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,좋아 아침 먹고 출발했으면 하는데 어떻게 생각해?,好的,我想吃完早饭再出去。你觉得呢? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,그럼 10시에 아파트 앞에서 봐 도시락은 준비하지 말고.,��十点在公寓前面见吧,别准备便当。 +중국어로 번역,내려오면서 오리불고기 사 먹자 어떻게 생각해?,下来的时候,我们买烤鸭吃吧,你觉得怎么样? +중국어로 바꿔봐,좋아 간단하게 과일하고 물 준비할게.,好吧,我就简单准备一下水果和水。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,코로나로 경기가 밀려서 그러나 야구는 왜 이리 더블헤더가 많지?,不知道是不是因为疫情比赛被推迟的关系,棒球怎么这么多连赛两场的? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,비도 오고 경기수가 밀려서 연일 더블헤더로 진행하네.,因为下雨,比赛被推迟,所以连续几天都在进行两场比赛。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,선수들 플레이하는데 애 먹겠다 그렇지?,选手们比赛,也应该很吃力吧? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,연일 강행군이면 선수들이 지쳐서 파인 플레이를 기대하기 어렵지 않나?,球员们这样连日进行高强度的比赛,累得叫人很难期待精彩比赛了吧? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,파인 플레이보다도 에러가 급증해서 경기질이 마이너스 날까 두렵다고.,且不说精彩表现,出错率反倒剧增,我怕这样下去比赛质量要变差了。 +중국어 문장으로 변환해줘,필더스 초이스 같은 보이지 않는 에러가 속출할 거야.,像“守场员选择”这样的看不见的失误,应该会层出不穷的。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,아무리 프로 스포츠지만 연일 더블헤더는 문제가 많아.,就算是职业体育赛,连日开展双重赛,问题太多了。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,코로나로 불가피하다지만 피처들 수가 제한적인데 더블헤더 고집은 무리수 인 듯해.,虽然因为疫情,这种情况是不可避免的,但投球手有限的情况下,硬是坚持连赛两场,也不见得合理。 +중국어 문장으로 변환 부탁,발리에바나 트루소바가 하지 않을까 쿼드 점프를 뛰니까.,瓦利耶娃或特鲁索娃吧,毕竟她们可以做到四周跳。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,코스톨리나야가 너무 아쉽긴 한데 트리플 악셀에 아직 돌아오지 않아.,虽然科斯托利纳亚有些可惜,但她还没办法跳阿克塞尔三周跳呢。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,우리나라 선수 중에서도 트리플 악셀 뛰는 선수 있는데 메달권은 힘들까?,韩国选手中,也有可以跳阿克塞尔三周跳的选手,拿奖牌会很困难吗? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,유영 선수가 트리플 악셀을 뛰긴 하지만 쿼드 점프를 뛰지 않아서 힘들 것 같아.,柳英虽然能完成阿克塞尔三周跳,但她没法做到四周跳,所以应该很难拿奖牌吧。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,사실 점프만 가지고 보면 김예림 선수가 더 마음에 들긴 해.,其实只看跳跃的话,我更喜欢金艺林选手。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,김예림 선수가 가장 잘 뛰는 점프는 뭐야?,金艺林最擅长的跳跃是什么? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,트리플 럿츠 트리플 토룹 콤비네이션 타노 점프로 뛰어.,勾手三周跳、后外点冰三周跳、组合跳跃、Tano跳跃。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,상체 움직임도 우아하고 마치 발레리나 같아.,上半身动作也很优雅,就像芭蕾舞演员一样。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,그래서 왜 됐는데 이유나 들어보자.,先听听理由吧,你是怎么把自己搞成那样的。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,아니 내가 오늘 농구하다가 레이업 했는데 넣었는데 발목 아작남 ㅋㅋ.,我今天打篮球的时候单手上篮,球倒是进了,但我把脚踝给扭伤了,呵呵。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,ㅋㅋㅋㅋ 괜찮냐 그니깐 왜 레이업을 함 그냥 덩크 해서 슛을 넣었어야지.,呵呵,你还好吧?那你干吗单手上篮啊,应该直接扣篮的。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,병원 계속 언제까지 계속 있음 빨리 게임 해야지.,要在医院一直待到什么时候啊?快出院一起玩游戏吧。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,아니 진짜로 레이업 어렵네 니도 나중에 함 해보세요.,单手上篮真的很难,你下次也试试看。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,응 안 해 레이업은 니처럼 함부로 하는 거 아님 ㅋㅋ.,我才不要,单手上篮才不��像你一样可以随便做的。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,아무튼 다음에 축구 ㄱ 바로 메시처럼 드리블해줌 ㅋㅋ.,总之,下次踢球吧,我会像梅西一样运球的。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,요즘 쌍둥이 배구선수 해외 진출 관련 에이전시 측에서는 계속 고하나 봐.,最近,经济公司那里一直在传有关双胞胎排球选手进军海外的消息。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,그래도 단체 스포츠가 단체행동 시 기합하고 사적인 학대하고 세임 세임 할 수는 없지.,不过对于集体运动而言,对集体实施的体罚和私人虐待行为还是不一样的。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그런가 그래도 핑크는 팀을 생각해서 포기했는데.,是吗?但Pink为了团队还是选择放弃了。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,이미 티브이 등 여러 미디어에서 노출되어서 쉽지는 않을 거야.,毕竟电视等这些媒体已经曝光了事实,估计没法再东山再起了。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,그래도 둘이 코트에서 파이팅이 넘칠 때 팬으로서 응원을 많이 했는데.,看着她们俩在球场上充满活力的样子,我作为粉丝还为她们加油打气了呢。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,피해자들이 겪은 트라우마를 생각하면 본보기가 되게 처리하는 게 맞는 거 같아.,如果想一想受害人所经历的创伤,做出可以引以为戒的处罚也是应该的。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,다시는 이러한 것들이 사회적 이슈가 안 일어나야겠다.,希望不要再发生这样的事情,并成为社会焦点。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,이번 도쿄 올림픽에 특별히 기억나는 거 있니?,你对这次东京奥运会有什么特别有印象的吗? +중국어로 번역 부탁드립니다.,글쎄 하도 우리 선수들이 죽을 쒀서 재미가 없더라.,我们的选手表现得太差了,所以看得没劲。 +제공된 문서를 중국어로 변환,김연경의 강력한 스파이크와 김희진의 블로킹은 압권이었지.,金妍庆的强力扣球和金熙镇的拦网是最精彩的部分。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,올림픽 이후 여자배구 팬이 많이 늘었다고 하더라.,听说奥运会之后,女排的球迷增加了很多。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,하긴 베이스볼은 겉만 번지르 하고 성적도 꽝.,棒球是空有虚名,成绩也挺糟糕的。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그러게 말이야 베이스볼은 이제 시시해졌어.,就是嘛,棒球现在太差劲了。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,허슬플레이가 좋아서 직관도 하고했는데 이젠 이별해야 할 것 같아.,我因为喜欢看他们斗勇,所以还去观看过比赛,但现在不想再看了。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,너 최근에 유럽에 프로축구 경기를 본 적이 있니?,你最近看过欧洲的职业足球比赛吗? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,그럼 손흥민 선수의 토트넘 경기를 시청했지.,当然,我观看了孙兴民的托特纳姆比赛。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,게임이 노잼일 줄 알고 걱정했는데 정말 핵잼이었어.,我本来还担心那场比赛会很无聊呢,不过真的很精彩。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,게임 끝나고 인터넷으로 다시 한번 봤던 것 같아.,比赛结束后,我在网上又看了一遍。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,요즘 다이어트를 하고 있는 거 같은데 괜찮아?,你最近好像在减肥,还好吧? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,정말 힘들게 하고 있는데 칼로리를 확인하고 음식을 먹는 게 힘들어.,真的很辛苦,确认卡路里后吃东西,很不容易。 +제공된 문서를 중국어로 변환,또 엠에스지가 없고 나트륨이 안 들어 있는 음식은 먹으면 안 되니까 그것도 힘든 거 같아.,而且还不能吃有MSG和含钠的食物,这也挺辛苦的。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,오늘 올림픽에서 테니스 잘하는 선수 봤지?,你今天在奥运会上看到了很棒的网球选手吧? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그럼 나달 선수가 정말 잘했던데 서브에이스도 하고.,当然,纳达尔选手真是好厉害,发球超棒。 +중국어 문장으로 변환 부탁,라켓이 휠 정도로 엄청 열심히 하던데.," +打得特别努力,球拍都要弯了。" +중국어로 번역 부탁드립니다.,오늘 축구 엄청 멋있는 오버해드 킥 봤어?,今天在足球比赛上,你看到了精彩的倒勾球没? +중국어로 바꿔라,배구 올림픽 경기 스파이크 서브 정말 멋있던데.,奥运会排球比赛上的扣球、发球都太精彩了。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,맞아 그거랑 블로킹 공격으로 역전했잖아 정말 감동이었어.,没错,还有用拦网转败为胜的那个场面也很感人。 +중국어로 바꿔봐,스파이크 서브 플로터 서브 언더 핸드 서브가 정말 짜릿했지.,扣球发球、飘球发球、低手发球真的都很刺激。 +중국어 문장으로 변환 부탁,커브스라는 여성전용 헬스장에 요즘 다니고 있는데 너무 힘들어.,我最近在去一家叫做Curves的女子健身房,累死我了。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,어떤 프로그램으로 진행되는지 프라이스는 어느 정도 되는지 알고 싶어.,我想知道他们安排的课程和价格。 +중국어로 번역,그리고 이펙트 있는지도 운동 강도는 어떤지도 너무 큐리어스 하다.,我还想知道运动效果和运动强度如何。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,유산소랑 근력 운동을 번갈아가면서 랜덤으로 하는데 크게 힘들지는 않아.,有氧运动和肌肉运动轮番随机进行,我觉得没那么累。 +중국어로 번역해줘,그렇구나 그럼 나도 트라이해볼까 싶어.,原来是这样,那我也想试一下。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,나한테는 투 익스펜시브한 가격 같아 좀 고민을 해봐야겠는걸.,对我来说,价格太贵了,我得考虑一下。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,흠 어쨌든 굿 인포메이션 감사 감사해.,嗯,总之,有用的信息,谢谢,谢谢啊。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,스노 보드는 누가 누가 잘 타나요?,谁擅长单板滑雪? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,스노 보드는 김 씨 김 씨 김 씨가 잘 타지요.,小金很擅长单板滑雪。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,서핑 보드는 누가 누가 누가 잘 타나요?,谁擅长冲浪? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,서핑 보드는 하 씨 하 씨 하 씨가 잘 타지요.,小夏擅长冲浪。 +제공된 문서를 중국어로 변환,스키는 누가 누가 누가 잘 타나요?,谁擅长滑雪? +중국어로 바꿔라,스키는 박 씨 박 씨 박 씨가 잘 타지요.,小朴擅长滑雪。 +중국어로 바꿔봐,테크노 카빙은 나도 나도 나도 잘 타고 싶어요.,我也想擅长技术刻滑。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,스노 보드는 누가 누가 잘 타나요?,谁擅长单板滑雪? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,스노 보드는 김양이 아주 아주 잘 타 지요.,小金很擅长单板滑雪。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,스키는 누가 누가 누가 누가 잘 타나요?,谁擅长滑雪? +중국어로 번역해줘,스키는 박 대리가 아주 아주 잘 타지요.,朴代理擅长滑雪。 +제공된 문서를 중국어로 변환,보드는 카빙을 누가 누가 잘하나요?,谁擅长单板刻滑? +위에서 준 문장을 번역해봐,베이식 카빙을 내가 잘 잘하지요.,我擅长基本的刻滑。 +중국어 문장으로 변환해줘,테크노 카빙을 누가 누가 누가 합니다.,某某擅长技术刻滑。 +중국어 문장으로 변환해줘,나 요새 유에프씨에 빠졌어 너무 재밌어.,我最近很喜欢看UFC,太有意思了。 +제공된 문서를 중국어로 변환,진짜 헬스장 다닌다더니 격투기 체육관으로 옮기게?,你不是说去健身房嘛,要换格斗体育馆了? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,나도 예전에 킥복싱했었는데 너무 힘들었어.,我以前也练过泰拳,真的很辛苦。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,요새 로우킥을 배우고 있는데 나 소질 있나 봐.,我最近在学低踢呢,我觉得自己挺有天赋的。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,정말 난 스트레이트 펀치 하다가 팔 빠질 뻔했는데.,有一次打直拳的时候,我的胳膊差点脱臼。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,너 멋있다 잽이랑 훅같은 다른 기술도 연습하는 거야?,你太酷了,你还要练习刺拳和钩拳等其他技术吗? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,맞아 그리고 스파링 하는 게 제일 재밌어.,没错,陪练是最好玩的。 +위에서 준 문장을 번역해봐,우와 나는 샌드백만 쳤는데 대단하다 정말.,哇,我只打过沙袋,你真是太棒了。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,그래 스윙 연습하려고 가려고 하고 있었어.,好啊,我正想练习挥杆呢。 +중국어로 번역,핑 우드가 낡아서 갤러웨이 우드로 바꿨는데 한번 처보고 싶���.,我的Ping球杆旧了,换了个Gallaway的球杆,想试一下来着。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그럼 아파트 주차장 1층에서 2시에 만나서 같이 갈까?,那我们两点在公寓停车场一楼见,一起去怎么样? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,그래 골프백 네 차에 싣고 같이 가면 좋겠다.,好啊,高尔夫球袋装在你的车上,一起走就好了。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,2시쯤 커피숍에서 아이스 아메리카노 테이크아웃 해갈게.,我2点左右在咖啡厅外带冰美式再过去。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,고마워 커피 사면서 포스기에서 빌지도 챙겨 와.,谢谢。买咖啡的时候从POS机里拿一下收据。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,알았어 가서 재미나게 연습하고 코치한테 한수 배우자.,好的,我们去开开心心的练习吧,也跟教练学一下打球。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,싱글은 바라지도 않고 지금보다 세타만 줄이고 싶어 아자.,我不指望自己能打出单差点,只想比现在少打3杆,加油。 +중국어 문장으로 변환해줘,넌 마지막 운동 어디 파트하고 끝냈어?,你最后一次运动是练了哪个部位? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,난 지난주 주말에 숄더 하고 팔 묶어서 했어.,上周末我把肩膀和手臂的运动给一起做了。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그럼 둘 다 팔에 무리가 갔으니 오늘은 레그를 하는 게 어떨까?,既然这样,两个人的胳膊都不能再勉强练习了,今天锻炼一下腿怎么样? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,첫 파트너십은 레그 데이로 시작하는 게 좋을 것 같아.,我觉得第一次搭档式练习就从腿开始好了。 +중국어로 번역,굳 그럼 레그 루틴은 어떻게 돌리는 게 좋을까?,好的,那腿部锻炼应该如何安排日常练习呢? +중국어로 번역 부탁드립니다.,우선 서로 자세랑 중량 확인할 필요가 있으니 스쾃부터 시작하자.,首先,我们需要检查姿势和重量,先从蹲马步开始。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그다음엔 레그 프레스 하고 피로가 많이 쌓였다고 생각하면 익스텐션으로 넘어가자.,然后是压腿,如果累计的疲劳度太高,我们就转到延伸练习。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,어젯밤에 너 맨체스터 유나이티드 경기 어땠어?,昨晚曼联的比赛怎么样? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,난 울버햄튼이랑 뉴캐슬 밖에 관심 없어.,我只对沃尔弗汉普顿和纽卡斯尔感兴趣。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,호날두가 이적했다더니 그거 때문이구나 넌 걔 좋아하잖아.,听说罗纳尔多转会了,就是因为这个吧,你那么喜欢他。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,너 바란 이랑 맥과이어도 좋아하지 않았나?,你不也喜欢瓦拉内和马圭尔吗? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,요즘은 브루노 페르난데스가 관심 있어 좋아 멋있잖아.,最近我对布鲁诺·费尔南德斯很感兴趣,它太帅了。 +위에서 준 문장을 번역해봐,너 너무 변덕 심한거 아냐 한 경기 훅 가네.,你也太善变了吧,一场比赛就招架不住了。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,프리미어 리그가 진행될 때가 제일 흥분되지 시즌 끝남 서운해 내년까지 언제 기다리냐고.,进行英超联赛时最兴奋了,赛季结束我就伤心,要怎么熬到明年啊? +중국어 문장으로 변환 부탁,요즘 홈트로 좋은 운동 추천 좀 해줘.,给我推荐一下最近能在家里做的运动吧。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,갑자기 운동은 해 다이어트하는 거야?,突然要锻炼?你在减肥吗? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,다이어트는 운동도 중요하지만 먹는 게 더 중요해.,虽然运动对减肥很重要,但饮食更重要。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,단백질 위주로 저열량 식단으로 구성하고 코어 중심으로 운동해봐.,要吃以蛋白质为主的低热量食物,要多做core运动。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,홈트레이닝으로 복근도 만들고 바디 프로필까지 도전해 보고 싶다.,我想通过在家训练来练出腹肌,还想挑战健美照。 +중국어 문장으로 변환해줘,욕심내지 말고 꾸준하게 하는 게 중요하니 꼭 러닝까지 함께해.,不要太贪心,坚持下去才是重要的,一定要一起跑步。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,여러 가지 걷기 챌린지를 이용하면 더욱 효과를 볼 수 있을 거야.,利用各种徒步挑战赛会更有效果的。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,어제 챔피언스리그 봤어 린가드가 스루패스 지리더라.,我昨天看了欧冠,林加德的传球太精彩了。 +제공된 문서를 중국어로 변환,린가드가 스파이짓 잘해서 우리 맨유가 졌어.,林加德太鸡贼了,曼联也是因为他才输的。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,스파이짓도 어지간히 해야지 유로파리그로 보내려고 하나 봐.,做间谍也要有个度吧,看来是想让他去UEFA。 +중국어 문장으로 변환해줘,어제 보면서 다른 팀도 봤는데 다른 팀은 잘하더라.,我昨天还看了其他队的比赛,其他队表现得都挺不错的。 +중국어로 바꿔봐,첼시는 무적이던데 그 팀은 항상 매직을 만드는 것 같아.,切尔西简直是无敌,那支球队似乎总能创造奇迹。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,감독이 스페셜리스트이니 마법 같은 순간이 일어날 수밖에 없을 것 같아.,教练毕竟是个专家,所以才会发生魔法般的瞬间吧。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,우리 팀 헤드코치는 언제 파이어 되려나 그러다 내 속이 파이어 되겠다.,不知道我们队主教练的激情什么时候能被燃烧起来,再这样下去我的心要被火给烧了。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,넌 요즘 건강 관리위해 센터나 홈트 등 운동하는 거 있어?,你最近为了健康管理,有在家运动或去健身房吗? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,나는 얼마 전부터 일대일로 수업하는 필라테스 시작했어.,我从不久前就开始上一对一的普拉提课了。 +중국어로 번역,필라테스 해보고 싶었는데 큰맘 먹고 시작했어.,我本来就想试一下普拉提的,这次下了很大的决心。 +위에서 준 문장을 번역해봐,필라테스가 코어운동에 정말 좋다고 들었는데 힘들지는 않아?,听说普拉提对核心锻炼真的很好,是不是很难? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,필라테스랑 요가랑 같이도 많이 하던데 넌 어떻게 생각해?,同时做普拉提和瑜伽的人也挺多的,你觉得怎么样? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,요가랑 필라테스 같이 하면 좋을 거 같은데 내 체력으론 무리야.,瑜伽和普拉提要是能一起做应该挺好的,但凭我的体力绝对做不来。 +중국어 문장으로 변환해줘,난 체형교정과 코어를 키우기 위해 필라테스를 열씸히 해 볼 생각이야.,为了矫正我的体型,锻炼核心,我打算认真做普拉提。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,이대호가 스틸이 가능하다고 보는 거니?,你觉得李大浩能盗垒吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,스틸은 쉽지 않지만 잘 생각해 보면.,虽然盗垒不容易,但仔细想象还是有可能的。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,주루 센스가 있다면 그래도 좀 가능하지.,他要是有跑垒的判断力,那还有点可能。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,그 바디에 센스가 아무리 뛰어나도 힘들걸.,那个身材判断力再好也很难跑。 +중국어로 바꿔봐,쉽지는 않겠지만 트레이닝을 통해서 열심히 달리면.,虽然不容易,但通过训练努力跑的话...... +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,그건 그렇지 태그를 피하려면 필요한데 말이야.,那倒也是,要想避开触及的话,就需要滑行。 +중국어로 바꿔라,센스와 능력이 괜찮아도 무게와 나이 때문에 쉽지 않은 것은 사실이야.,就算判断力和能力不错,但因为体重和年纪,确实不是件容易的事。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,지난번 싸커 봤어 손흥민 나오는 경기 판타스틱하던데.,看了上一场足球赛没?孙兴慜出场的比赛真的很精彩。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,어 봤어 진짜 날아다니던데 사람이니 호나우두 같던데.,嗯,看了,跑的飞快,哪里像个人啊,我以为是罗纳尔多呢。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,내가 보기엔 이피엘 다섯 손가락 안에 들것 같던데 맞지?,我觉得他在英超能排到前五,是吧? +중국어로 번역 부탁드립니다.,어 맞아 이 정도면 발롱도르 줘야 하는 것 아냐?,嗯,没错,这不得给金球奖吗? +중국어로 바꿔봐,맞아 작년에 누구 줬지 호날두 메시 누구더라?,没错,去年给谁了?是罗纳尔多还是梅西? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,아 메시 줬구나 메시랑 호날두랑 누가 발롱도르 많이 받았어?,啊,给了梅西。金球奖谁拿的更多啊?梅西还是罗纳尔多? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,아닌가 호날두가 5번 메시가 6번인가 헷갈리네.,不是吗?罗纳尔多拿了5次,梅西不是6次吗?搞混了。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,너는 케이비오 케이비엘 엔비엘 중에 어떤 리그를 보냐?,你在KBO、KBL和NBL中看哪个联赛? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,나는 마라톤과 펜싱 유니버시아드대회를 주로 시청해.,我主要是看马拉松、击剑和世界大学生运动会。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,때로는 럭비 크리켓 소프트볼을 시청하기도 하지.,有时还会收看橄榄球、板球、垒球。 +제공된 문서를 중국어로 변환,럭비에도 스톱과 플립 기술이 자주 나오나?,橄榄球比赛中会经常出现停球和翻转技术吗? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그런 기술보다는 풋워크와 드롭샷의 중요성이 더 크다.,比起那种技术,步法和扣球技术更重要。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,그라운드 레슬링 종목의 밴텀급 체급에서는 라켓에 따라 경기 결과가 달라지는 원리와 같지.,这和跪撑摔项目中根据轻量级选手使用的球拍,带来不同的比赛结果是一样的道理。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,라켓은 스쿼시 할 때나 사용하는 장비 아닌가?,球拍不是用来打壁球的吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,어제 퇴근 후에 운동으로 러닝머신 뛰었어?,你昨天下班后在跑步机上锻炼了吗? +위에서 준 문장을 번역해봐,&address& 호텔 헬스장에서 1시간 동안 8킬로미터 달렸어.,我在&address&酒店的健身房1个小时跑了8公里呢。 +중국어 문장으로 변환해줘,삼성 워치 측정된 심박수 장난 아니게 올라가더라.,三星手表测出来的心搏数可高了。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,러닝머신만 뛴 거야 벤치프레스나 백 익스텐션도 해보지.,你只用了跑步机吗?也应该试试卧推和背部伸展啊。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,러닝머신 후에 10분 쉬었다가 바이크 머신 했어 허벅지 터질 거 같아.,跑完跑步机后,我休息了10分钟,还骑了自行车健身机呢,大腿要崩开了。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,백 익스텐션도 했는데 디스크가 좋지 않아서 조금밖에 못했어.,还做了背部伸展,但因为腰椎间盘突出,所以只做了一下下。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,나도 허리가 좋지 않아서 삼성 헬스 피트니스 프로그램을 보고 따라 하고 있어.,我的腰也不好,所以我在跟着三星的健身节目锻炼呢。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,피트니스 프로그램 따라 하면 힘들지 않아 스트레칭만 해도 힘들던데.,跟着健身节目锻炼,不累吗?光是伸展运动就很难。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,벌써 파이널 됐어 패럴림픽은 하고 있는 줄 알았는데.,已经结束了,我以为残奥会已经开始了呢。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,힘내 코로나 덕분에 4년 아닌 3년 뒤에 파리올림픽이 있잖아.,振作点,托疫情的福,不是4年,而是3年后就要举办巴黎奥运会了。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,스포츠를 좋아하는 나로서는 3년은 너무 긴 시간이야 이번에 진짜 재밌었는데.,3年对喜欢运动的我来说是很长的时间,这次奥运会我确实挺享受的。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,기다려 그냥 좀 군대 2년은 어떻게 참았니?,等着吧,服兵役的两年你是怎么忍的? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,아 그리고 내년에 축구 월드컵 있잖아.,对了,明年不是还有世界杯足球赛嘛。 +중국어로 번역해줘,아 맞다 올림픽 때문에 까먹고 있었네 카타르 월드컵.,哦,对了,因为奥运会我都忘了,还有卡塔尔世界杯呢。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,지금 최종예선 토너먼트 중이잖아 우리나라 실력에 논란이 많잖아.,现在正进行最终预选赛呢,韩国的实力还引发了不少争议呢。 +중국어로 번역해줘,어떻게 됐든 간에 이번에도 꼭 파이널 진출했으면 좋겠다.,不管怎么样,希望这次我们也能进入总决赛。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,4대 테니스 메이저 경기중 올해 치러지는 마지막 대회였지.,那��4大网球大满贯赛事中今年举行的最后一场比赛。 +중국어로 바꿔봐,골프 중계는 많이 해주는데 테니스 중계는 잘 안 하나 봐?,高尔夫转播倒是挺多的,为什么不经常转播网球赛呢? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,아무래도 마니아 층이 많은 경기를 보여 주는 건 아닐까?,是不是发烧友比较多的赛事才会转播啊? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,우리나라는 스포츠에 인기 비인기 종목 차별이 심하잖아.,韩国在体育方面对待有人气和没人气项目的差距太大了。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,나도 얼마 전 도쿄 올림픽 보면서 그렇게 생각됐어.,前段时间看东京奥运会的时候我也是这么想的。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,비인기 종목이라 지원이 적어 생계를 위해 알바까지 뛰어 봤다는 선수도 있었지.,参加没人气项目的选手,因为赞助费不够,为了生计做兼职的也有。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,예전엔 헝그리 정신 그러면서 버텼다는데 요즘은 그러 시대 아니잖아.,以前还能饿着肚子挺下去,但现在时代不同了。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,요즘 올림픽 때문에 클라이밍이 유행이야 우리 한번 배워볼까?,最近因为奥运,攀登挺流行的,我们要不要也学一下? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,괜찮아 높은 곳 말고 실내에서 볼더링이라는 클라이밍 종목도 있어.,没关系,除了高处以外,还有在室内做的叫抱石的攀岩项目。 +제공된 문서를 중국어로 변환,와 좋아 좋아 열심히 해서 살 빼자.,太好了,我们一起努力减肥吧。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,인바디 재는데 비만 나온 거 있지 살이 안 빠져.,我体测的结果居然是肥胖,就是瘦不下来。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,인바디 말고 눈바디로 측정해 봐 그게 더 정확할걸?,不要做体测,用眼睛来测就好了,那样会更准吧? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그래 눈바디 해 봐야겠다 거울 열심히 봐야지.,嗯,我得试试眼测,认真地看镜子。 +중국어 문장으로 변환 부탁,운동하려고 유튜브 하는데 눈동만 하고 있지 뭐야.,我是为了运动才开YouTube的,但只是动着眼睛而已。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,이번 주에 제티비씨에서 하는 서울마라톤 접수하는 거 알지?,你知道这周JTBC举办的首尔马拉松已经开始接收报名了吗? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,응 알지 그거 며칠이었더라 추석 지나고지?,嗯,知道,那是几号来着?是过了中秋节以后对吧? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,아하 유명한 브랜드라 난 티셔츠는 컬러가 중요한데.,原来如此,就算是有名的品牌,我觉得T恤重要的是颜色。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,검은색이 존예지 검은색이길 바라야겠네 제발 제발.,黑色最好看了,我希望是黑色,拜托。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,검은색 아니야 자주색이랑 핑크색인데 둘 중 하나도 고를 수가 없어 랜덤이래.,不是黑色,是紫色和粉红色,我们也没法二选一,是随机送的。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,이런 랜덤에다가 검은색도 아니야 그럼 생각해 봐야겠다.,真是的,随机送,而且又不是黑色,那我要考虑一下。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,티셔츠는 검정이 제일 이쁜데 진짜 아쉽다 생각 좀 해보고 선택하자고.,黑色T恤最好看了,真是太可惜了,我要先想象再做选择。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,요새 코로나 때문에 집콕했더니 확 찐 자가 돼버렸어.,最近因为疫情宅在家,成了“确增者”了。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,나도 그래서 요새 홈트라도 하고 있어.,我也是,所以最近在家做运动呢。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"유튜버 중에 땅끄부부, 빅씨스, 힙으뜸 괜찮더라.",在YouTube主播中,Dangque夫妇、BIG SIS、Hip第一都挺不错的。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,관절이랑 피부에 좋다더라 콜라겐보다 더 효과 있다는 사람들도 있어.,听说它对关节和皮肤都很好,也有人说是它比胶原蛋白更有效果呢。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,정말 나는 콜라겐이랑 칼슘 챙겨 먹고 있었는데 엠에스엠도 알아봐야겠다.,真的吗?我在服用胶原蛋白和钙呢,我也得去查一下MSM。 +중국어로 번역,"응, 나도 오늘 아이허브에서 이것저것 주문하려고.",嗯,我今天打算在iHerb上订购各种产品。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"프로바이오틱스랑 마누카꿀만 샀었는데, 오늘은 엠에스엠도 주문할 거야.",我只买了益生菌和麦卢卡蜂蜜,今天我还要买MSM。 +제공된 문서를 중국어로 변환,이번 주말 오랜만에 골프 라운딩 나가는 거 어때?,我们好久没去打高尔夫球了,这个周末出去打球怎么样? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,이번 주말 부킹 하려면 엄청 빡셀 것 같은데?,要预定这个周末,会不会太难了? +중국어로 번역,코로나 시국이라고는 하지만 골프장은 사람이 넘쳐나.,虽然新冠还在肆虐,但高尔夫球场人可多了。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,그린피랑 캐디피도 너무 많이 오른 것 같아.,我觉得果岭费和球童费涨得太多了。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그럼 나는 스마트 스코어 부킹으로 알아볼게.,那我看一下Smart Score能不能预约。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,골프가 이제 완전 국민 스포츠가 된 것 같아.,高尔夫现在看起来好像成全民运动了。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,주말 라운딩 못 잡으면 인도어 연습장이나 스크린이라도 가자.,如果周末不能在场地打球,就去室内练习场或屏幕高尔夫球场吧。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,코로나 때문에 클라이밍 못 간 지 꽤 됐음.,因为疫情,我已经有一段时间没去攀岩了。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,나도 그룹 필라테스 일 년 정도 하다가 아예 수업이 없어졌어.,我也上了一年的普拉提集体课了,但现在已经不再授课了。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,인바디 쟀는데 근육량 처참하고 체지방률 너무 높아서 스트레스 받아.,我做了体测,肌肉量少的可怜,体内脂肪率又太高,好受打击。 +중국어로 번역,요즘 날씨도 좋아서 한강에서 러닝 크루들 많이 뛰던데 한번 갈래?,这几天天气很好,在汉江边跑步的人也挺多的,你要不要去? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나이키 러닝 클럽인지 뭔지 한번 나갔다가 완전히 술판이라서 관뒀어.,我去过一次耐克跑步俱乐部,完全就是酒会,所以我就没再去了。 +중국어로 바꿔봐,요즘 발레핏이라고 많이 하던데 한번 찾아보고 알려줄게.,最近很多人都在做形体训练,我查一下再告诉你。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,로잉 밴드 가지고 하는 건데 그렇게 어렵진 않아 보이더라.,它是拿Rowing Band来做的,看起来不是很难。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,다음 주에 내가 부킹 잡을 테니 볼 한번 치자.,我下周预约一下,我们去打一场球吧。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,좋지 그때 갔던 아난티 코스 좋더라.,好啊,上一次去的Ananti路线挺好的。 +제공된 문서를 중국어로 변환,이번에 클럽 다 바뀐다며 퍼트도 수제로 바꾸고?,听说你这次把球杆全给换了?推杆也换成手工的了? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,응 단단히 준비했지 테일러메이드가 아직 나한테 맞는 거 같아 드라이버하고 우드도 교체했어.,嗯,我做了万全的准备。还是定制的适合我,我还换了一号木杆和木杆呢。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,야 내 돈을 얼마나 따먹을라고 퍼트는 무게 중심 맞춰 한 거야?,喂,你到底想赚我多少钱啊?推杆是按照重心调整的吗? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,이번에 나도 아이언은 미즈노로 바꿨는데 드라이버도 바꿔야겠어.,这次我也把铁杆换成了美津浓的,我也得换一号木杆了。 +중국어로 바꿔라,단단히 각오해야 할 걸 여하튼 오래간만에 즐겁게 운동하고 오자.,你可要做好心里准备啊,总之,好久没去打了,我们去享受一下运动吧。 +중국어로 번역해줘,요즘 메이저리그 류현진 경기 어때 여전히 잘하고 있나?,最近Hyunjin Ryu在大联盟赛场上怎么样?还是表现得很好吗? +위에서 준 문장을 번역해봐,그럼 유현진 잘하고 있지 결혼하고 더 잘하는 거 같아.,柳贤镇当然表现得很好了,好像结婚后发挥得更好。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,책임감이겠지 그래도 난 박찬호가 더 좋더라.,应该是责任感吧,但我还是更喜欢朴赞浩。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,아 나도 같은 생각이야 박찬호가 시원시원했지.,我也有同感,朴灿浩打球打得很利落。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,이번 도쿄올림픽 때 여자 배구 재밌더라 볼만했어.,这次在东京奥运会上,女排打得很精彩。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,감동적이고 터키 이기는 거 보고 정신력 좋고 파이팅 있어 보이더라.,打败土耳其时让我很感动,感觉她们精神状态挺好的,而且很有干劲。 +중국어 문장으로 변환해줘,김연경 선수 멘탈 좋고 주장으로 팀원들 다독이는 모습 보기 좋더라.,金妍京心态放得很好,作为队长安抚队员的样子也很棒。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,크블 경기 어떻게 봤어 재미있었어?,你看了KBL赛事没?好看吗? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,ㅇㅇ 선수 볼 호그 기질이 너무 많아서 실망이오.,嗯嗯,选手当中“球霸”太多了,挺失望的。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,본 헤드 플레이도 대박이지 점점 실력 하향 되는 거 같아.,愚蠢的打法也让人无语,好像水平在逐渐下降。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,크보는 어떤데 요즘 재미없지 않나?,KBO怎么样,最近是不是没有意思? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,빠던 대박이지 우리나라 빠던이 최고지.,仍球棒是最棒的,在仍球棒上韩国是第一。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,한일전 봤어 빠던은 일본전이 최고야.,韩日战看了吗?扔球棒的场面和日本比赛的时候最好看了。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,코보컵은 요즘은 여배가 제일 재미있지.,KOVO杯最近最有意思的是女排。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,배구는 세터 놀음이지 세터 하나가 먹여 살려.,排球是二传手重要,一个二传手能养活整支队。 +중국어 문장으로 변환해줘,아니 경기를 챙겨 보진 못했어 하지만 브뤼헤와 일대일로 비겼어.,我没看比赛,但和布鲁日队一对一打平了。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,막강한 공격진으로 손쉽게 승리를 가져갈 수 있다고 생각했는데 아니었나 봐.,我以为凭借强大的攻击阵容就可以轻松取得胜利呢,但和我想的却不一样。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,맞아 아무리 좋은 선수들도 호흡이 잘 맞아야 해.,没错,再好的球员,也需要默契。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,메시는 바르셀로나에서 오랜 시간을 보내고 적응이 필요해.,梅西需要在巴塞罗那待长一些去适应球队。 +중국어로 번역해줘,"또한 문화, 언어, 생활 관련해서 적응도 필요할 거 같아.",另外,在文化、语言、生活方面也需要适应。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,맞는 말이야 적응기가 아직 필요한 거 같아.,你说的没错,他应该还需要一些适应期。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그래도 적응이 완료되면 메시의 본 모습을 볼 수 있을 거야.,他一旦适应了环境,你应该就能看到他原来的样子了。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,다음 2차전에서는 메시가 잘 할 거라고 생각해.,我想在第2场比赛中,梅西应该会表现得更好。 +중국어로 번역,더들 헤드도 자주 있고 해서 체력관리가 아주 관건이야.,而且经常会有两场连赛,所以体力管理非常重要。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,너는 어느 팀을 가장 좋아하고 있어?,你最喜欢哪支球队? +중국어로 번역 부탁드립니다.,나는 대전이라 한화 이글스를 응원하고 있어.,因为我是大田人,所以我支持的是韩华老鹰队。 +중국어 문장으로 변환 부탁,그럼 너는 어느 팀을 응원하는데?,那你支持的是哪个队? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,나는 어릴 때부터 펜이었던 롯데 자이언츠를 응원해.,我从小就是乐天巨人的粉丝,我支持他们。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,이글스와 자이언츠가 좀 더 분발했으면 좋겠네.,我希望老鹰队和巨人队可以更加把劲儿。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,정말 플레이오프에서 두 팀이 만나는 게 소원이야 ㅎㅎ.,我的心愿是在季后赛上看到这两支队伍,呵呵。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,너는 베이스볼과 풋볼 중에 뭐가 더 좋아?,你更喜欢哪个,棒球还是���球? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,나는 사이클을 더 좋아하는데 어떡하면 좋니?,我更喜欢骑自行车,我该怎么办? +중국어 문장으로 변환해줘,나는 모터사이클을 더 좋아하는 사람이라서 말이야.,我是一个更喜欢骑摩托车的人。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,앞으로 모터보트를 타고 가는 걸 같이 추진하는 건 어때?,以后一起组织骑汽艇怎么样? +중국어로 번역 부탁드립니다.,나야 베리 땡큐라고 밖에는 할 말이 없다.,那我就万分感激了,完全没意见。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,나도 유어 웰컴이라고 말을 던져야겠네.,我也想跟你说不用谢。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,수너 오어 레이터 만나서 회포를 풀어보자.,我们找个时间好好聊聊吧。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,저거 오프사이드야 내가 보기엔 아닌 거 같은데.,那是越位吗?我看不是啊。 +중국어 문장으로 변환해줘,스타팅 포인트에서 누가 먼저 앞으로 나갔지 나도 헷갈린다.,是谁先从起点跑的?我也被弄糊涂了。 +중국어로 번역해줘,코치가 항의하는 모습이 보이네 엄청 화난 모습이야.,我看到教练在抗议,好像很生气的样子。 +중국어 문장으로 변환 부탁,홈스타디움이 들썩이는 거 같아 팬들 항의가 엄청나다.,体育场好像沸腾起来了,粉丝抗议得好厉害啊。 +중국어로 번역,어웨이 경기에서 이러면 힘 빠지지 여기까지 온 성의가 있는데.,在客场比赛时发生这种情况的话,会让人泄气的,跑了这么远来比赛。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,오프사이드로 노골 판정됐다 다행이야 이제 처음부터 다시 시작이다.,判定是越位了,这一球不算,太好了,现在可以重新开始了。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,프리 킥부터 시작하겠네 얼른 보자 전반전 얼마 안 남았으니 슈팅도 조금 했으면 좋겠어.,应该是从任意球开始吧,快点看吧,上半场没剩多少时间了,希望能射一下门。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,아 맞다 골프 라운딩 잡혔니?,哦,对了,你订好打高尔夫球的场地了吗? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,응 그린피가 얼마나 비싸던지 캐디피나 카트비는 네고도 불가능하고 진짜 너무해.,嗯,果岭费太贵了,球童和高尔夫球车的费用也没办法商量,真是太过分了。 +중국어 문장으로 변환 부탁,낼 홀인원 찬스 잡으면 내가 한턱 쏜다.,明天我要是有机会一杆入洞,我请客。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,낼 비도 안 와야 퍼펙트 한 게임이 될 텐데.,明天还得不下雨,才能打一场完美的比赛。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,걱정 마 내일 날씨 좋대 썬 케어 잘해주고 이너 잘 챙겨 입고.,不用担心,听说明天天气会很好。做好防晒,穿好内搭就行。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그래 오늘 레인지 한 번 더 다녀와야겠다.,嗯,我今天要去一趟练习场。 +중국어 문장으로 변환 부탁,전날은 레인지 가서 이미지 트레이닝을 해주야 맘이편해.,前一天去练习场做一下图像训练,我才会安心。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,저번 일요일에 미국 메이저리그 야구 중계하는 거 봤니?,你上周日看了美国职业棒球大联盟的转播吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,저번 일요일이면 어느 팀이 경기하는 거 얘기하는 거니?,上个星期天的话,你说的是哪个球队的比赛? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,나는 다저스하고 양키스가 뉴욕에서 경기하는 거 봤다.,我看的是道奇队和洋基队在纽约的比赛。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그 경기 얘기하는 건데 그때 어느 팀이 승리했니?,我说的是那场比赛,哪支球队赢了? +중국어 문장으로 변환해줘,그 사우스포 피처가 나오는 경기를 못 본 게 아쉽구먼.,可惜我没看到那个左撇子投手出场的比赛。 +위에서 준 문장을 번역해봐,그 피처가 나오는 다음 경기는 아마 레드삭스전 일 거야.,那个投球手出来的下一场比赛可能是和红袜队对决的那场。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,미리 중계방송을 잊어버리지 않도록 체크해서 메모를 해야겠다.,为了不忘记转播时间,我要事先查查记下来。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,다음 주에 제주아일랜드에서 트라이애슬론 경기가 오픈한다고 하던�� 유 노?,听说下周在济州岛将举办铁人三项比赛,你知道吗? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,서칭해 보니 주니어 부랑 스프린터 경기랑 믹스해서 한다던데.,我查了一下,好像会混合青少年和短程一起举行。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,근데 하프 트라이애슬론으로 알고 있던데 주니어 부랑 스프린터도 하프 트라이애슬론 킬로 수이니?,但据我所知这次是半程铁人三项,青少年和短程项目也是半程铁人三项吗? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,아니 주니어랑 스프린터 올림픽 코스 킬로 수라고 하던데.,不是,我听说青少年和短程是跟奥运会跑的公里是一样的。 +중국어 문장으로 변환해줘,그럼 동호인 부만 하프 트라이애슬론이니?,那只有业余爱好者参加的是半程铁人三项吗? +위에서 준 문장을 번역해봐,우리의 하프 거리네 이번 대회가 아이언맨 대회가 맞지?,是我们的半程,这次是铁人比赛,对吧? +제공된 문서를 중국어로 변환,랭킹 안에 인하려면 거의 서바이벌로 하겠군.,如果想要挤入排名之内,就只能是拼了。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,야야 오늘 리듬체조 경기 봄?,嘿,你今天要看艺术体操吗? +중국어로 번역해줘,ㅇㅇ 이스라엘 리노이가 올림픽 금메달 땄던데.,嗯嗯,以色列雷诺伊赢得了奥运金牌。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,살다 러시아가 금메달을 놓치는 날도 오네.,没想到俄罗斯竟然没拿到金牌。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,우크라이나는 메달권이 아니야 예전엔 잘했잖아.,乌克兰没拿到奖牌吗?她们以前挺厉害的。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,메달권이었어도 은메달 밖에 못 했는걸 리잣디노바도 동메달이었고.,就算能拿奖牌,顶多是银牌,丽莎·迪诺娃也只获得了铜牌。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,막시멘코는 세계선수권 메달권도 아슬아슬한 선수였지.,马克西缅科在世锦赛上的成绩也就在能拿奖牌的门坎儿上。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,아니면 중국에서라도 말이야 리본 잘하던 선수 있었는데.,或者在中国也行,中国有一个挺不错的彩带选手来着。 +위에서 준 문장을 번역해봐,야 이번에 너 도쿄 올림픽 봤어?,嘿,这次你看东京奥运会了吗? +위에서 준 문장을 번역해봐,응 당연히 봤지 올림픽 꿀잼이더라 야.,嗯,我当然看了,奥运会实在是太好看了。 +중국어로 바꿔봐,너 야구 게임 본 적 있냐?,你看过棒球赛吗? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,야구 당연히 봤지 전직 메이저리그 선수들도 나오고.,棒球我当然也看了,前大联盟球员也出来了。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,토론토에서 뛰었던 호세 바티스타 텍사스에서 뛰었던 이안 킨슬러.,以前在多伦多队的Jose Bautista,还有在德克萨斯队打过球的伊恩·金斯勒。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,감독은 에인절스 마이크 소시아잖아 올드 플레이어들이 많더군.,主教练是天使队的迈克·索西亚,挺多老球员的。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,맞아 해설자도 메이저 출신인 박찬호가 했어 이번에 메달을 획득 못 해서 아쉽네.,对了,解说员也是在大联盟打过球的朴灿浩,可惜这次没能拿到奖牌。 +중국어 문장으로 변환 부탁,엠엘비 좋아해 나도 좋아하는데 왜?,你喜欢MLB吗?我也喜欢。你为什么喜欢? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,엠팍 매일 본다 무지 재미있지 요샌 뜸하지만.,我每天都在看MLB Park呢,超有意思,但最近看得没那么勤了。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,토론토 다저스 경기를 주로 본다 다저스는 한국인이 없지만.,我主要是看多伦多和道奇队的比赛,虽然道奇队里没有韩国人。 +중국어 문장으로 변환 부탁,나도 토론토 경기 본다 류현진 파이팅.,我也看多伦多的比赛。柳贤镇,加油。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,류현진 좋아해서 재밌다 케이비오보다 엠엘비지.,因为我喜欢柳贤镇,所以我觉得MLB比KBO好看。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,김광현이 어느 팀이지 요샌 안 나와서.,金广铉是哪个队的?最近怎么都不出来呢? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,피츠버그인가 다저스는 아닌데 갑자기 생각이 안 난다.,是匹兹堡队吗?反正不是道奇队,突然想不起来了。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔��,아 생각났다 세인트루이스지 무지 잘 했는데.,对了,我想起来了,他是圣路易斯队,他很厉害的来着。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,한국에서 자생하는 식물이 외국에도 자생하는지를 찾을 때는 인터넷에서 찾아보면 되지.,如果想了解在韩国种植的植物是否也产于其他国家,可以在互联网上查找。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,에스엔에스를 통해서 검색을 해봐도 되지 않나요?,我可以通过SNS搜索吧? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,자생식물의 범위를 어떻게 정하는지 데피니션을 알아야 하지 않겠어요.,如何确定种植植物的范围,我们是不是应该知道一下最后期限。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,자생식물은 파란에서 들어온 식물 중 개항 이후에 들어온 식물입니다.,野生植物是在来自帕兰的植物中,开港后引进的植物。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,오픈의 퍼트는 시기를 언제로 정하는지 알려주세요.,告诉一下公开的评价将时期定在什么时候。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,외국에서 들어온 프런트는 어떤 것들이 있는지요?,从国外引进来的前期品种都有哪些呢? +중국어로 바꿔봐,조선 말기 인천 운요호 사건 이후 을사조약 후를 가리킵니다 된 플라워를 아는 대로 말해 보세요.,指朝鲜末期仁川云扬号事件乙巳条约之后,把你知道的花名说一下吧。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"메리골드, 스노드롭, 아이비, 히아신스 등이 있습니다.",有金盏花、雪滴花、常春藤、风信子等。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,아니 나는 린스도 따로 쓰고 있어.,"不,我还用护发素。" +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그런데 브러시질을 얼마나 잘해주느냐도 중요한 것 같아.,但是好像梳毛梳得有多好也很重要。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,맞아 브러시질을 잘 안 해주면 털이 정리가 안돼서 그런가 안 이쁘더라.,没错,如果你不好好梳毛,也许是狗的毛发整理得不好,所以不漂亮。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,그리고 사료랑 다른 영양소 공급도 중요한 것 같아.,"而且, 好像饲料和其他营养物质的供应也很重要。" +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,참 저번에 보니까 하네스 이쁘더라.,对了,上次看你的背带很漂亮。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,응 ㅋㅋㅋ 이거 찾는데 힘들었어 하네스랑 캐리어랑 이번에 바꿨거든.,嗯,嘿嘿嘿,我好不容易才找到,这次换了背带和行李箱。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,나도 캐리어가 너무 작아서 바꿔야 하는데.,我的行李箱也太小,要换换。 +중국어 문장으로 변환해줘,사이트 알려줘 그럼 나도 보고 바꿔야겠다.,告诉我网站,那我也看看换一换。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,지난번 가본 수목원에는 코디네이터들이 나무를 가꾸던데 그건 건가?,上次去过的植物园里,造型师们修剪树木,是那个吗? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,맞아 가드닝 작업은 수목원에 있는 식물들을 가꾸는 거야.,是的,园艺作业是修剪植物园中的植物。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,코디네이터들이 많은 일을 하던데 가지를 자르는 커팅 작업도 전문적인 지식이 있어야 하더라.,"造型师们做很多工作,修剪枝条的作业的工作也必须有专业知识啊。" +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,식물 심을 때도 식물 종별 맞춤형으로 사이트를 정해서 하던데.,种植植物的时候,也会根据植物种类定制网站。 +중국어 문장으로 변환 부탁,나 지난주에 가드닝 작업해봤는데 좋은 경험이었어.,上周我做了一些园艺,那是一次很好的经历。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그 수목원 어디야 알려줘 나도 트라이해보고 싶네.,告诉我那个植物园在哪儿,我也想试试。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,참여하려면 미리 스케줄도 봐야 하고 해서 인터넷 사이트 알려주면 볼게.,如果想参与的话,听说还要提前看日程安排,告诉我网站的话我会看的。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,애들이 포메라니안에게 푹 빠졌어 키우고 싶다고.,孩子们深深迷上了博美犬,说想要养。 +중국어 문장으로 변환 부탁,집에 레퍼드 게코도 키우는데 다 내 몫이야.,我家还养着一只豹纹壁虎,都是我的事儿。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,우리 집엔 앙고라 고양이 모시고 있어 상전이 따로 없어.,我家里供奉着一只安哥拉猫,就是个小祖宗。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,노르웨이 숲도 입양 준비 중이야 고양이는 봐도 봐도 너무 귀엽고 예뻐.,挪威猫也在准备领养呢,猫怎么看都很可爱、漂亮。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,대단하다 우리 막내는 크리스티드 게코에도 욕심내더라고 끝이 없다.,太厉害了,我家的老幺特想养冠毛壁虎,没有尽头啊。 +중국어로 바꿔라,나도 비어디드래건 키워본 적은 있었는데 애들이 좋아하더라.,我也曾养过松狮蜥,孩子们很喜欢。 +중국어로 번역,키우다가 에그 바인딩 와서 파충류 숍에 맡기느라 비용 쏠쏠히 들었다.,"养着养着,后来碰到难产,交给爬虫类店,花费了不少费用。" +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,상해에서 태풍이 올라오고 있어서 남해안엔 비 오고 해일도 걱정이야.,台风从上海北上,所以我担心南部沿海会下雨,发生海啸。 +중국어 문장으로 변환해줘,추석이 다가오고 있어 안 그래도 스트레스인데 태풍까지 그러네.,"中秋节快要来临了,本来压力就很大,再加上台风。" +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,우린 잠깐 버스 타고 시댁 들려서 성묘 간단히 하고 친정엔 담에 가려 해.,我们坐汽车去婆家转转,再简单地去扫一下墓,打算下次去娘家。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,태풍이 자꾸 세지는 건 엘니뇨 현상이겠지?,台风总是变强,是厄尔尼诺现象吧? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,지구가 자꾸 핵 더워지고 추워지고 기상이변이 난리도 아니네.,地球总是越来越热,越来越冷,天气异常,简直了。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,백 년도 안 되는 사이에 우리가 지구를 망치고 있는 듯 아프리카 좀 봐.,不到百年的时间内,好像我们正在破坏地球,看看非洲。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,숲은 망가지고 지진에 산불에 코끼리가 사람을 공격해.,森林被毁,加上地震、山火,甚至大象攻击人类。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,오랜만에 대학 동기 집에 놀러 갔다가 집으로 돌아가는 길이야.,好久没去大学同学家玩了,现在在回家的路上。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,이렇게 길에서 우연히 만나니 반갑네요.,很高兴在路上这样巧遇到你。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,친구분 만나서 즐거운 시간 보내셨겠어요.,见到朋友应该过得很愉快吧。 +중국어로 번역해줘,"그러고 보니, 얼굴이 하얗게 질리신 것도 같아요.",这样看来,好像脸都发白了。 +제공된 문서를 중국어로 변환,친구 아들이 키우는 뱀에게 먹이 주는 것을 무심코 보았는데 글쎄 냉동 쥐더라고 어찌나 놀랐는지.,我无意中看到我朋友的儿子喂他养的蛇,是一只冻老鼠,别提多惊讶了。 +중국어 문장으로 변환해줘,"어머나, 마음 약한 언니가 정말 놀라셨겠어요.",天哪,内心脆弱的姐姐一定吓坏了吧。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,해피 소트 하시며 놀란 일 일랑 얼른 잊으셔야겠어요.,来点儿幸福的小酒,快点忘记吓人的事情。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,우리 집 몰티즈 쫑이는 정말 참지 않는 강아지야.,我家的马尔济斯小种儿真是一只非常不耐烦的小狗。 +중국어로 번역해줘,몰티즈가 원래 안 참는다잖아 그래도 귀엽지 않아?,马尔济斯本来就没有忍耐性嘛。但不也很可爱吗? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,유튜브에 몰티즈 나오는 영상들 보면 엄청 귀엽던데.,看YouTube上马尔济斯犬的视频,特别可爱嘛。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"말도 마, 우리 집 강아지는 뭐가 그렇게 심드렁한지 완전 노잼이야.",别提了,我家的狗不知怎么那么冷漠,完全不好玩儿。 +중국어로 바꿔라,나도 많이 찾아보는데 자주 보는 채널 이름이 뭐야?,我也搜了很多,你经常看的频道叫什么名字? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,나는 요즘 유튜브에서 밀란이네 시트콤 많이 봐.,我最近在youtube上看很多米兰家的情景喜剧。 +중국어로 바꿔라,인스타에서 유명하다던데 채널 구독자도 많더라고.,听说在Instagram上很有名,频道订阅者也很多啊! +중국어로 번역해줘,나 요즘 멜랑꼴리해서 펫 한 마리 키우려 하는데.,���些天我心绪不宁,所以我想养一只宠物狗。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,어떤 애니몰 생각하고 있는지 모르지만 신중해야 해.,"我不知道你在想什么动物,但你必须谨慎。" +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,애완동물은 사람에게는 완전 패밀리 같은 존재니 신중하게 결정해.,宠物对人们来说就像家人一样,所以要慎重决定。 +제공된 문서를 중국어로 변환,필이 통하고 교감하려면 도그 캣이 좋겠지?,如果你感觉相通,想要交流,狗或猫更好吧? +중국어로 바꿔봐,개 고양이는 정말 우리 휴먼의 프렌드이지.,狗和猫真的是我们人类的朋友。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,프리티 하다고 키우다가 귀찮다고 버려서 유기견 유기묘 많잖아.,因为觉得可爱,养着养着烦了就抛弃了,不是有很多有机狗、有机猫嘛。 +중국어로 바꿔봐,요즘 뉴스에도 연일 나오고 캠페인도 많이 하잖아.,最近新闻也连接出现,不是还有很多活动嘛。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,올해는 태풍도 많이 불었네요 태풍 꼰손은 며칠 전 지나갔고요.,今年也刮了多次台风,台风康森前几天过去了。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,태풍 찬투가 현재 서귀포 남쪽에서 올라오고 있네요.,台风灿都现在从西归浦南部北上。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,그 외에도 그냥 지나가는 또 오마이스 등이 있었지요.,"除此之外,还有路过的奥麦斯等。" +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,태풍 루핏은 우리 기억에 얼마나 많은 비를 동반했는지 몰라요.,你不知道台风卢碧在我们的记忆中带来了多少雨。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,그전에 있었던 태풍 마이삭은 어쩌고요 말할 필요도 없었지요.,那以前的台风美莎克又怎么样?更没必要提了。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,그야말로 태풍 마이삭 8월 말까지 한반도에 영향을 미쳤지요.,不管怎么说,台风美莎克到8月末为止对韩半岛产生了影响。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,7월에 있는 태풍 츰파카도 있었는데 미미한 영향을 미쳤고요.,还有7月份的台风查帕卡,不过产生了微不足道的影响。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,난 어린 시절 강아지 키운 기억이 참 좋았었어.,我对小时候养过小狗有着非常美好的回忆。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,참 좋은 추억이었겠구나 어떤 종이었니?,一定是非常美好的回忆。是什么样的物种? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,난 요크셔테리어와 몰티즈가 작고 귀여워서 키워보고 싶었어.,约瑟犬和马尔济斯又小又可爱,我曾经想养过。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,작고 귀여운 아이들도 좋지 난 골든 레트리버를 키웠어.,又小又可爱的家伙也不错。我养了一只金毛猎犬。 +중국어로 바꿔봐,좀 크긴 하지만 정말 순한 아이라고 들었어.,"有点大,但我听说真的是很温柔的家伙。" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,키우면서 즐겁기도 하지만 힘든 적도 많았지.,养的时候,虽然很愉快,但也有很多辛苦的时候吧? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,반려동물은 가족이나 마찬가지라서 힘들긴 해도 행복을 주는 게 더 큰 것 같아.,宠物就像家人一样,所以即使很辛苦,我认为给予的幸福好像更多。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,오존층이 파괴되는 현상에 에어로졸이 미치는 영향은 어떻게 될까?,气溶胶对臭氧层破坏的影响会怎样? +중국어로 바꿔라,에어로졸보다는 엘니뇨 현상이 오존층 파괴에 더 큰 영향을 주지.,和气溶胶相比,厄尔尼诺现象对臭氧层破坏的影响更大。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,엘니뇨뿐만 아니라 라니냐도 기후변화에 한몫할걸?,不仅是厄尔尼诺现象,拉尼娜也会对气候变化起到一定作用吧? +중국어로 바꿔라,그렇다면 라니냐도 온실가스의 한 종류라고 봐야 하나?,那么,拉尼娜也应该被视为温室气体的一种吗? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,오로라의 종류 중에 몬순과 허리케인이 포함된다.,在极光的种类中,季风和飓风包括在内。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,허리케인 발생 횟수가 증가하고 쓰나미가 잦아지는 것도 몬순 때문이지.,飓风发生次数增加,海啸频繁也是因为季风的原因吧。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,저번 쓰나미 때 옆집의 퍼그가 사라졌다는 얘기를 들었어.,我听说隔��的哈巴狗在上次海啸中消失不见了。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,퍼그가 사라진 게 아니라 그레이트 피레네즈가 실종됐다고 들었는데?,听说不是哈巴狗,是大白熊犬失踪了。 +중국어로 바꿔라,엉 봤는데 너무 비싸더라 이거 역시 펫 텍스 아니야?,嗯,我看到了,太贵了,这不也是宠物特克斯吗? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,똑같은 타월인데 강아지 거만 뭐가 달라서 비싸.,都是一样的毛巾,只有小狗的有什么不同,所以很贵。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,보면 무슨 마이크로테크 기술을 적용해서 빨리 마른대.,如果你看它,说是应用了什么微科技,快速干燥。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,링크 타고 들어가서 보니까 그거 말고도 많더라.,"我通过链接进去一看,除了那之外,还有许多东西。" +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,이참에 샴푸나 바꿔줄까 하고 컨디셔너 포함된 거가 있더라고.,想着趁这个机会换下洗发水,发现里面有带护发素的。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,올인원 타입 말하는 거야 나 쓰고 있는데 편해.,我说的是多效合一的,我在用,很舒服。 +위에서 준 문장을 번역해봐,응 그거랑 사료도 홀리스틱으로 바꿔주게.,"嗯,那个和饲料也都换成全功能的。" +제공된 문서를 중국어로 변환,"오가닉, 홀리스틱, 휴먼 그레이드 뭐가 많네 복잡해.",有机啊,全功能啊,人类级别啊,东西好多,好复杂啊。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,닥스훈트도 다리가 짧고 무척 귀엽더라고 잘 선택해 봐.,腊肠犬也腿短,非常可爱,好好选选看。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,귀염둥이들 재롱 피우는 거 상상만 해봐도 아주 즐겁네 스피츠도 나한테는 좋을 것 같기도 해.,小可爱们调皮的样子,想象一下也觉得很高兴。斯皮茨似乎对我来说也不错。 +중국어로 바꿔라,푸들도 아주 똑똑하고 귀엽고 깜찍하지 않니?,卷毛狮子狗不是也很聪明、可爱、小巧吗? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,시베리아허스키도 멋있고 좋아 보이는데 좀 큰 것 같기도 하고.,西伯利亚雪橇犬看起来也很帅气,但是也好像有点大。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,푸들도 주변에서 키우는 사람 많긴 하더라.,周围养卷毛狮子狗的人也很多。 +중국어로 번역해줘,너한테는 귀엽고 사랑스러운 몰티즈가 딱인 것 같아.,我觉得对你来说,可爱又惹人爱的马尔济斯最合适了。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,스피츠도 잘 어울리긴 하지만 귀엽고 작은 강아지가 좋을 것 같아.,虽然斯皮茨也很适合,但还是觉得可爱小巧的小狗不错。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,탄소 배출량이 축산 분야에서 많이 발생된다고 하는데 구체적인 샘플은 무엇인가요?,据说在畜牧业产生大量的碳排放,具体的样本是什么呢? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,애완견을 기르고 싶은데 셰퍼드나 시베리아허스키 중 어느 종류가 좋을까요?,我想养一只宠物狗,牧羊犬或西伯利亚雪橇犬中,哪个品种好呢? +중국어 문장으로 변환해줘,나는 집에서 셰퍼드가 좋다고 생각을 합니다.,我觉得在家里养牧羊犬很好。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,이왕이면 고유종인 풍산개나 진도견이 좋을 것 같습니다.,既然如此,作为固有物种的丰山狗或珍岛犬,似乎也很好。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,아열대 기후에 맞는 나무를 기르고 싶은데 좋은 품종 좀 추천해 주세요.,我想种一棵适合亚热带气候的树,请推荐一个好品种。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,나의 생각은 노지에서도 가능한 키위 종류가 어떨까요?,"我的想法是,在露地也可以种植的猕猴桃种类怎么样?" +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,아니면 일본에서 개발한 루비로망 포도나무는 어떨지요?,或者日本栽培的红宝石葡萄树怎么样? +중국어로 바꿔봐,야 나 몰티즈 키우고 싶어 개 귀엽다.,嘿,我想养一只马尔济斯。它很可爱。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,몰티즈 성격 더럽대 너랑 같이 붙여놓으면 싸울 듯.,"据说马尔济斯的性格不好。如果和你在一起,好像会打架吧。" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그냥 고양이 사라 고양이 좋아하면서 무슨.,就买���吧,说是喜欢猫,还挑什么? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,이번에 꽃다발 뭐로 샀어 전에 본 밝은 거?,这次买了什么花束?以前看过的艳丽的? +중국어로 번역해줘,노놉 그냥 장미 색깔별로 좀 꾸며서 샀지.,不,不,不过就是买了各种颜色装饰在一起的玫瑰花。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,안개꽃 들어간 그거 말하는 건가 이쁘더라.,说的是有满天星的那个吗?挺漂亮的啊。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,너네 학교에 있다는 할미꽃 보러 가자.,去看你们学校的白头翁吧。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,태풍 찬투 올라오는 거 뉴스 봤냐?,看到台风灿都来袭的消息了吗? +중국어로 바꿔봐,뉴스 보니까 비 엄청 올 거 같다고 하더라.,看新闻说,会下好大的雨呢。 +중국어로 바꿔라,너네 비닐하우스는 안 찢어지고 괜찮겠냐?,你家的塑料大棚不会裂开,没关系吗? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,이번 태풍은 아슬아슬하게 세이브 되려나 싶다.,这次会不会不受台风影响。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,그거도 걱정이긴 한데 밭에 멀칭 해놓은 거는 안 벗겨질지 걱정이다.,那也很担心,嵌到地里的会不会被掀翻也担心。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,비닐로 멀칭 하지 말고 그냥 해보라니까 그러네.,让你不用塑料覆盖直接弄。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,무경운 농사처럼 연구한다 생각하고 나라시만 하고 심어봐.,想着像无耕耘农业一样研究,只当奈良种地,种种试试。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,화학을 좋아하니 화학공학과를 가겠어 좋아하는 일이 쉬운 법이거든.,我喜欢化学,所以我要去化学工程系。做自己喜欢的事,才比较容易。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,화학공학은 화학보다는 물리투성이야 가면 반드시 후회할걸.,化学工程系比起化学,学的更多的是物理,你去的话,一定会后悔的。 +중국어로 바꿔봐,유기화학 무기화학을 제외하면 모든 학점이 다 물리투성이일걸.,除了有机化学、无机化学之外,所有需要修的学分都是有关物理的。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그렇게 물리투성이라면 왜 물리 공학과가 아니라 화학공학과인데?,既然都是物理课,那为什么叫化学工程系而不是物理工程系呢? +중국어로 번역,난 외우는 거 싫어 암기 없는 과는 없어?,我讨厌死记硬背。没有不用死记硬背的课吗? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,너한테 딱 맞는 과가 있어 그러면 컴퓨터공학을 해보는 게 어때?,有正好适合你的系,要不去计算机工程系怎么样? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,자바 파이썬 같은 프로그래밍 언어는 외우기보다는 이해만 하면 익숙해지는데 편할 거야.,像Java、Python这样的程序设计语言,不需要背,只要理解,用起来就会方便了。 +중국어 문장으로 변환 부탁,나 컴퓨터가 이상해 문제가 좀 있는 것 같아.,我的电脑好奇怪,好像有点问题。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,왜 버그 걸렸어 아님 오류 난 건가.,是程序出错了吗?或者出故障了? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,컴퓨터 재부팅 해봤어 증상이 어떤데.,你重启电脑了吗?有什么症状? +중국어로 번역해줘,아니 소프트웨어 업데이트를 하는데 재부팅 할 때 004라는 숫자만 보이고 안 켜져.,我在更新软件的时候,重启的过程中只出现了004的数字,不出现画面。 +중국어로 번역해줘,내가 볼 땐 소프트웨어끼리 충돌 일어난 거 같은데.,在我看来,应该是软件之间发生了冲突。 +중국어 문장으로 변환 부탁,메인보드에 보면 세로로 박혀있는 초록색 기다란 칩 같은 거 보일 거야.,你在主板上应该可以看得到有一个长形竖放的绿色芯片。 +중국어 문장으로 변환 부탁,그게 램인데 장착 슬롯 당겨서 빼면 빠져 한번 해봐.,那就是RAM,只要把Slot一拉,就可以拔出来了,试一下。 +중국어 문장으로 변환 부탁,이번에 새로 나온 삼성 폴더폰 본 적 있어?,你见过三星新出的这款折叠手机吗? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,요번에 플립 3라는 것과 같이 나온 거?,你是说这次和Flip3一起出来的手机吗? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,주말에 동네 디지털플라자에서 가거 본 적 있어.,周末在我家附近的数��广场看过。 +중국어 문장으로 변환해줘,나도 회사 근처의 디지털플라자에서 볼 기회가 있어 너는 어땠어?,我也可以去公司附近的数码广场看手机。你觉得怎么样? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,실제로 만져보니 상상 이상 한 마디로 판타스틱.,实际上,我试了一下手机,简直超乎想象,用一句话就是超好。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,생각보다 그립이 맘에 들고 조금 무겁긴 해도 좋던데.,手机的握感比我想象的更好,很喜欢,稍微重了点,挺好的。 +제공된 문서를 중국어로 변환,네가 잘 알다시피 난 얼리어답터는 아니야.,你知道的,我不是个尝鲜派。 +중국어로 번역해줘,요즘 인공지능 로봇이 음식점에서 음식도 만들고 서빙한데.,听说最近AI机器人不仅在餐厅制作食物,还能为顾客提供食物呢。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,정말로 로봇이 음식을 만들고 직접 서빙까지?,机器人真的可以做食物,亲自送餐? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,인건비가 많이 오르다 보니 사람 대신 로봇으로 대신하나 보다.,因为人工费涨了太多,所以才会用机器人来代替人吧。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그래서 핸드폰에 보면 다양한 앱들이 우리의 삶을 편하게 하나 보다.,所以手机里的各种APP给我们的生活带来了更多的便利。 +위에서 준 문장을 번역해봐,재미있는 게임도 많고 음식 배달도 간단히 주문할 수도 있고.,不仅有很多有趣的游戏,还可以轻松地点外卖。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,카카오톡에서 카카오 페이로 간단하게 결제도 가능해서 좋아지는 것 같아.,在Kakaotalk还可以用Kakao Pay进行简单地支付,感觉变得越来越好了。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,예전에 밴드라는 사이트에서 동창들도 많이 찾고 그랬는데.,我以前还在一个叫Band的网站上找过很多同学呢。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,코로나 백신 접종 예약하려는데 랙 걸려서 열라 짜증 났어.,我在预约接种新冠疫苗的时候,网络卡住了,气死我了。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그렇게 클라우드 사용해서 용량 늘렸으면 이런 문제 없었을 텐데.,如果用云盘增加了容量,就不会发生这种问题了。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,이번에도 카카오랑 네이버에서 지원해서 퍼포먼스 향상했나 봐.,这次好像在Kakao和Naver的帮助下改善了这种情况。 +중국어 문장으로 변환해줘,큰일 했네 나는 네이버 클라우드 안 쓰는데 너도 클라우드 디스크 이용해?,干了件大事啊,我从来都不用Naver的云盘,你也用云盘吗? +위에서 준 문장을 번역해봐,구글 클라우드는 다 사용할 듯 구글 포토 이용하지 않아?,大家应该都使用谷歌的云盘,你是不是使用谷歌相册啊? +중국어로 번역 부탁드립니다.,엑셀도 요새는 웹에서 사용하는 게 대세인데 워드나 피피티도 그렇고.,最近在网络上使用Excel已经成了一种趋势,Word和PPT也是一样。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,라디오는 뭘로 들어 앱 이용하니 아이폰에도 쓸만한 거 있나 몰라.,你是用什么听广播的?是用APP吗?不知道iPhone上有没有好用的APP。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,팟캐스트 주로 이용하고 유튜브로도 들을 수 있어.,我主要使用播客,也可以用YouTube来听。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"어, 미안 아직 진행 중이다 포맷은 했는데 윈도는 설치만 해놨어.",对不起,我们还在做呢,已经完成格式化安装了Windows。 +중국어로 바꿔라,응용 소프트 필요한 거 없어 오피스나 한컴 같은 거.,有没有需要的应用软件?像是Office或者Hancom之类的。 +중국어로 번역해줘,ㅇㅇ 그거 깔아줘 엑셀이나 파워포인트도 있는 거지?,嗯嗯,给我安装那些软件吧。也会有Excel和PowerPoint吧? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,있지 그럼 지금 업데이트하는데 시간은 좀 걸릴 거야.,有的,正在更新呢,可能需要点时间。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,유습 32기가짜리에 넣어놨는데 아마 그것도 있을 거야.,我还装了32G的RAM,应该还会有那个。 +중국어로 바꿔라,ㅇㅋ굿 땡스다 야 ㅋㅋ 이따 컴 찾으러 갈 때 빠바에서 베이커리 좀 줍줍해갈게.,好的,谢谢你,呵呵,待会儿我去找电脑的时候,我在巴黎贝甜买点面包过去。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,ㅇㅇ 프레시한 걸로 베지터블 하게 좀 가져와봐 그럼 ㅋㅋ.,嗯嗯,带一些新鲜的,那买多一点哦,呵呵。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,스스디 너 언제 산 거냐 이거 하드 아냐 엄청 느리다 암튼 한 시간 뒤에 와라.,你是什么时候买的SSD?这不是硬盘吗?好慢啊,反正一个小时后过来吧。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,그다음에 나오는 아인슈타인의 상대성이론도 어려워.,然后出现的爱因斯坦的相对论也很难。 +중국어 문장으로 변환해줘,난 지금 뉴턴으로도 벅찬데 어떡하지 방법이 없을까?,现在光是牛顿我已经消受不起了,我该怎么办啊?有什么办法吗? +중국어로 번역해줘,내가 도와줄게 내가 뉴턴 운동 법칙은 잘 알아.,我来帮你吧,我知道牛顿运动定律。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,대신 너는 아인슈타인의 상대성 이론을 가르쳐줘.,反过来你要教我爱因斯坦的相对论。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,그래 알았어 아인슈타인은 내가 잘 알고 있어.,好的,知道了,我对爱因斯坦倒了解的不少。 +중국어 문장으로 변환 부탁,고마워 노트북이 필요할 것 같으니 내가 챙겨갈게.,谢谢,我想应该需要用笔记本电脑,我会带过去的。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나중에 메시지 할게 그때 시간 맞춰보자.,我再给你发短信,到时候我们约个时间吧。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,오리엔트 스마트 하이엔드 워치를 아니?,你知道东方智能高端手表吗? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,얼마나 할 수 있을지 익스펙 할 수 있나 파서블한지?,会要多少呢?你能估计吗?有可能吗? +제공된 문서를 중국어로 변환,아이디어가 없네 어떤 아이디어나 서브젝을 알고 있어?,我没有主意,你有什么主意或题材吗? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,테크닉적인 사이언스가 부족해서 나도 할 수가 없네.,因为我也缺乏技术科学相关知识,我也没办法。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,음 스마트워치나 그런 거 아님 하이엔드 제품 로엔드?,不是智能手表之类的吗?高端还是低端产品? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,정말 리스펙이다 하이엔드라 로엔드가 아니라 정말이지 알 수 없군.,太崇拜你了,高端、低端的,真是搞不懂。 +중국어로 바꿔봐,이건 정말이지 노바디 리스펙이지 미들엔드 제품이 더 좋다고 할 수 있을지 돈 노우.,可真是的,没人可以尊重,不知道会不会说中端产品更好。 +중국어 문장으로 변환 부탁,야 아이폰 13이 나온다며 언제 나온데?,嘿,iPhone 13什么时候出来? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,"몰라, 나는 갤럭시 파라 갤럭시만 쓰거든 이번에 플립은 탐나더라.",我不知道,我是Galaxy派,只用Galaxy系列的手机,这次出来的折叠式手机我挺想要的。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,그래서 이번 디자인은 괜찮다고 그래 어떤 거 같아?,这次设计的还不错。你觉得怎么样? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,디자인은 맨날 똑같으니 상관없으려나 카메라 숫자만 바뀌잖아.,反正设计都一样,没什么关系吧,每次变得只有摄像机的数量。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,이번에는 컬러가 더 추가되는 거 같더라 나는 얼른 사고 싶어.,这次好像还增加了颜色,我想快点买。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,통신사 프로모션 할 때까지 기다려봐 지원금은 얼마나 나온대?,你就等着运营商的促销活动吧,补助金有多少? +중국어로 번역 부탁드립니다.,갤럭시 플립은 이것저것 행사도 많더라 나는 진작에 샀지.,Galaxy Flip搞的各种活动还挺多的,我早就买了。 +중국어로 번역해줘,요새 개발에 많이 사용하는 랭귀지가 뭐야?,最近常用于开发的程序语言是什么? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,업무 개발단에서는 자바를 많이 사용하는 거 같아.,在项目的开发阶段用的比较多的是Java。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,가끔 프론트단을 지원해 주는 유엑스 소프트웨어를 사용하는 경우도 있고.,偶尔也会使用支持前端的UX软件。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,학원에서 자바 외에도 디비나 개발에 필요한 기술을 단기간에 가르쳐 줘.,除了Java之外,补习班还会在短期内教授DB或开发所需的技术。 +위��서 준 문장을 번역해봐,자바 외에 배워두면 좋을 다른 랭귀지가 있나?,除了Java,你还有其他想学的语言吗? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,요새는 파이썬을 공부하는 사람도 많은 거 같아.,最近学Python的人好像也不少。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,화면을 예쁘게 꾸미려면 디자인 관련 공부를 해도 좋고.,如果想把画面设计得漂亮一点,学习设计相关知识也很好。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,지난주에 무주에 있는 알프스 펜션에 놀러 갔는데 텔레비전이 안되더라고.,上周我去了茂朱的阿尔卑斯民宿,那里的电视竟然坏了。 +중국어로 바꿔라,티브이하고 셋톱박스 연결 리모컨으로 확인해 봤어?,你有没有用遥控器确认过电视和机顶盒的连接? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,정 안되면 스마트폰을 이용해서 미러링을 해보지 그랬어?,实在不行的话用智能手机做镜像多好? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,내 핸드폰은 데이터가 무제한이 아니라 이용할 수 없었어.,我的手机流量不是无限的,不能用。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,아이폰이 통신사 별 요금제가 더욱 쌀까?,iPhone的通信费会不会更便宜? +중국어로 바꿔라,아이폰은 요금제는 싼데 유저 인터페이스가 우리가 사용하기에는 좋지 않아.,iPhone的通信费是便宜,但用户界面不太好使用。 +중국어로 바꿔라,삼성폰이 셰어 마켓에서 더 많이 팔리고 고장 나도 사후 서비스가 좋잖아.,在共享市场卖的更多的是三星的手机,就算出了故障,他们的售后服务也很好。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,너네 집에 티브이는 어디 제품이야 삼성 엘지?,你家的电视是三星的还是LG的? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,우리 집 티브이 엘지 큐엘이디 제품이야.,我们家的电视是LG的QLED。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,42인치라서 화면도 크고 색감도 좋은 거 같아.,因为是42英寸的,所以画面很大,颜色也很好。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,티브이 케이블 방송은 어떤 거로 봐 아이피 티브이?,你们家的有线电视看的是IPTV吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,케이티 거 아이피 티브이로 봐 리모컨도 사용하기 편해.,我们家看的是KT的IPTV,遥控器用起来也很方便。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,케이티 상품 신청할 때 추천인에 내 이름으로 알려줘.,申请KT商品时,说我是推荐人就好。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,내가 가입한 서비스점 연결시켜줄 테니 잘 해줄 거야.,我给你介绍我加入的那家服务店,他们一定会好好帮你处理的。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,제주에어 라인으로 갈 때 데스크에서 캐리어를 보내면 돈 더 낼까?,如果我坐济州航空去时,把行李箱送到柜台,我会多付钱吗? +제공된 문서를 중국어로 변환,저가 에어 라인은 모든 게 비용 추가되어서 캐리어는 추가 비용을 낼 것 같은데.,"低成本航空公司的所有费用都是额外的,所以行李箱需要支付额外的费用。" +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,부킹 데스크에 물어볼까 아니면 웹사이트에서도 확인이 가능할까?,是询问订票服务台还是可以在网站上确认? +중국어로 바꿔라,갔다 온 사람이 그러는데 저가 에어 라인은 돈 더 낸데.,去过那里的人说,低成本航空公司支付的费用更高。 +중국어로 번역해줘,캐리어 말고 기내 수화물도 돈은 더 낼까?,"除了行李箱,机内行李也要付更多的钱吗?" +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,제주에어 라인은 기준이 있어 얼마까지는 무료라고 하던데.,听说济州航空是有标准的,所以一定数量是免费的。 +중국어 문장으로 변환해줘,아무튼 제주에어 라인이 그중 제일 싸니까 핸드캐리나 캐리어도 다 갖고 가야겠다.,"总之济州航空是其中最便宜的,所以要把手提的和行李箱都带走。" +이 문장을 중국어로 바꿔봐,와이프에게 어떤 선물을 사줘야 좋아할 거 같니?,我给老婆买什么礼物,她会喜欢呢? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"갤럭시 워치 이번에 새로 나왔던데, 그건 어때?","听说这次新推出了盖力士手表,那个怎么样?" +중국어 문장으로 변환해줘,아니면 버즈 프로라고 그것도 괜찮을 거 같고.,或者叫Buzz Pro那个,也不错 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,블루투스 이어폰을 이야기하는 거지 가격은 어느 정도 해?,你说的是蓝牙耳机吧?价格大概多少钱? +위에서 준 문장을 번역해봐,"워치는 종류가 다양해서, 클래식의 경우 가격이 좀 비싸더라고.","手表种类繁多,古典风格的价格有点贵。" +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,업그레이드된 버즈 2가 나왔는데 가성비가 좋은 거 같아.,升级版Buzz 2上市了,性价比好像不错。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,버즈 2도 에이앤씨 기능이 있어 구매할 때 유의할 점 있나?,Buzz 2 也有 ANC 功能,那么购买时有什么要注意的吗? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,요즘 핫한 인공지능은 어디까지 발전할까?,现在这么火的人工智能到底能发展到什么地步呢? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,터미네이터 등 영화에서 나오는 인공지능 말하는 것 같은데.,你好像是在说《终结者》等电影里出现的人工智能。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,인간이 발전시키고 발전시킨 인공지능이 인간을 배신할까 두려워.,我害怕通过人类得到发展的人工智能会背叛人类。 +중국어로 번역,그렇게 안되게 해야 하는데 인간은 생각들이 다양해서 걱정스럽기는 해.,不应该发生那样的事情,但每个人的想法不同,这是让我担心的部分。 +중국어 문장으로 변환 부탁,좋은 사람이 있는 반면에 나쁜 사람들도 있어서 문제지.,就是因为好人坏人都有,所以才是个问题。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,인간이 성선설과 성악설이 서로 싸우는 존재니까.,人的存在本来就是性善说和性恶说的对立。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그래서 더 걱정스러운 거지 한 사람이라도 나쁜 마음을 먹으면 모두 전멸인 거지.,所以更让人担心的是,哪怕一个人心存恶意,大家都会受到牵连。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그렇게 안되도록 제도적 장치나 규칙을 만들면 어떨까?,为什么不在制度上制定相关机制或规则来避免这类事情的发生呢? +제공된 문서를 중국어로 변환,빅데이터를 이용한 플랜을 아직 세우지 못하고 있습니다.,我们还没有制定出使用大数据的计划。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,오늘 내로 심사숙고해서 서미트 하겠습니다 기대해도 좋습니다.,我会在今天内好好考虑后进行提交,可以期待一下。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,플랜을 잘 세워서 우리 부서가 탑을 차지하도록 해봐.,制定出一个好计划,让我们的部门独占鳌头吧。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,알겠어 하지만 빅데이터에 대한 서치 자료가 없어서 좀 더 시간이 필요합니다.,好的,但还没有关于大数据的搜索资料,所以需要点时间。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,보다 정확한 통계자료에 대한 그래픽이 있으면 굿이겠습니다.,如果有更准确的统计资料相关图像,那就更好了。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,우리 파트가 다른 부서보다 뛰어나야 되네.,我们做的必须优于其他部门。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,이미 베이직 플랜은 마련되었습니다 지금도 아이엔지입니다.,基本计划已经准备好了,现在还在进行当中。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,피피티 자료를 만들어 프레젠테이션 때 설명하도록 하겠습니다.,我会制作PPT资料,在发表的时候进行说明。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,일단 칼라부터 선택해야 되는데 이놈의 결정 장애.,首先要选择颜色,决定障碍好烦啊。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,버즈 2가 사은품이라는데 빨리 정하고 예약부터 걸어야 듯.,Buzz 2 是免费礼物,所以我想我必须尽快做出决定并先进行预订。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,와 내 에어팟 배터리가 달랑달랑한 걸 어찌 알고 ㅋㅋㅋㅋㅋ.,你怎么知道我的Airpods电池要没了呢? +중국어 문장으로 변환 부탁,라벤더가 젤 당기긴 한데 크림도 예쁘니 큰일이네 ㄷㄷ.,薰衣草色虽然最吸引人,但是奶油色也很漂亮,真是出大事了。 +중국어로 번역,크림은 샤넬 에나멜 구두처럼 나와서 존예더라구.,奶油色像香奈儿珐琅鞋一样,所以特别漂亮。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,미니 백에 넣는 홍보가 제대로 먹혀서 주���에서도 난리네.,放进迷你袋子里的广告非常受欢迎,所以我周围都抢着买。 +위에서 준 문장을 번역해봐,버즈는 화이트만 주고 선택의 여지가 없어서 슬프다.,Buzz只给了白色,没有选择的余地,感到很伤心。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,나는 아인슈타인이 최고의 과학자이자 물리학자라고 생각해.,我认为爱因斯坦是最好的科学家和物理学家。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,내가 물어본 것은 내 최애 과학자 뉴턴이 아니라 최고의 과학자야.,我问的不是我最喜欢的科学家牛顿,而是最好的科学家。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,아하 세계 최고는 바로 아인슈타인이 맞지.,啊哈,世界最棒的是爱因斯坦,没错。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,스티븐 호킹 분도 내가 정말 존경하고 좋아하던 과학자 셔.,斯蒂芬 ∙ 霍金也是我非常尊敬的科学家. +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,나는 그래도 아인슈타인이 가장 최고라고 생각하고 있어.,我仍然认为爱因斯坦是最好的。 +중국어로 번역,아인슈타인도 좋지만 나는 안 알려진 과학자들이 더 좋은걸.,"爱因斯坦也很好,但我更喜欢不出名的科学家。" +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,예를 들면 전자점 식을 발견한 루이스라는 과학자야.,例如,一位名叫刘易斯的科学家发现了电子式。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,나 폰 사려고 하는데 추천 좀 해줄 수 있겠니?,我想买个手机,你能给我一些建议吗? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,네 지금 쓰고 있는 거 에스텐 아니야?,你现在用的不是S10吗? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그러면 제트 플립 좋다고 하던데 그거는 어때?,听说Z Flip挺好的,你觉得那个怎么样? +위에서 준 문장을 번역해봐,폴더같이 접히는 게 옛날 감성 나고 좋은 거 같던데.,翻盖式的折叠式手机,让我想起了以前的手机,我觉得挺好的。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,리뷰 봤는데 셀카 찍을 때 말고는 큰 메리트가 없대.,我看了评论,他们说除了自拍没有太大的优势。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그럼 아이폰 한 번도 안 써봤으니까 그거 써봐 봐.,你一次也没用过iPhone,试试那个。 +중국어 문장으로 변환 부탁,사는 김에 에어팟으로 풀세트 장착해서 다니면 되겠네.,买的时候顺便买一下AirPods,这样就可以用全套了。 +중국어로 바꿔라,난 과학자 중 전기 만든 에디슨을 제일 존경해.,在所有科学家中,我最敬佩发明电的爱迪生。 +중국어로 번역,저는 상대성 이론을 만든 아인슈타인을 존경해요.,"我尊敬爱因斯坦,他创造了相对论。" +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,사과의 낙하 실험을 통해 만유인력 법칙을 만든 뉴턴도 존경해요.,我非常尊敬通过苹果降落实验制定万有引力定律的牛顿。 +중국어로 바꿔봐,라듐을 발견한 퀴리 부인도 대단한 것 같아요.,发现镭的居里夫人也很厉害。 +중국어로 번역해줘,엑스선 촬영으로 질병 발견과 치료도 할 수 있고 고마워해야지.,X射线透视可以检测和治疗疾病,我们应该心存感激。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,과학은 인간에게 큰 도움을 주지만 우라늄처럼 잘못 쓰이면 재앙이 돼요.,"科学对人类有很大的帮助,但如果它像铀一样被错误地使用,它就会变成灾难。" +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"히로시마, 나가사키, 체르노빌의 교훈을 잊지 말아야겠죠.",不要忘记广岛、长崎、切尔诺贝利的教训。 +중국어 문장으로 변환해줘,나 요즘 턴테이블이 눈에 계속 아른거려.,最近唱机老是在我眼前晃悠。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,너 엘피판 모으고 있다더니 턴테이블은 아직이구나.,听说你一直在收集LP,原来你还没有唱机啊。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,산다면 블루투스 되는 모델로 살 거야?,如果买的话,你要买有蓝牙的吗? +제공된 문서를 중국어로 변환,글쎄 집에 있는 스피커가 블루투스가 안 되는 거라서.,不知道,但我家里的音响没有蓝牙。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"왜 이렇게 잘 알아, 레코드숍 사장님이세요?",你怎么知道的这么多,你是唱片店的老板吗? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,나도 입문할 때 빅데이터 엄청 수집했거든.,我刚开始学的时候收集了很多大数据。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,해외 직구하려면 전압도 110볼트인지 220볼트인지 잘 살펴봐.,如果要想从海外直购,还要确认一下电压是110伏特还是220伏特。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,아이폰 13이 출시되었는데 카메라 기능이 업이 되었다고 하는데.,iPhone13上市了,听说它的拍照功能升级了。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,ㅇㅇ 나도 봤어 근데 퍼포먼스사 그다지.,嗯嗯,我也看了,但是拍出来的效果一般般。 +중국어 문장으로 변환해줘,일단 사용은 해봐야 되겠지 어떤지는.,要试一下才知道好不好。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,새로 구매할 거야 공동 구매 신청할까 색상은 화이트로 할까 하는데.,你要新买一个吗?还是要申请团购?我想买白色的。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,ㅇㅇ 화이트가 젤 무난하지 식상도 안 하고.,嗯嗯,白色最好了,也不会看腻。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그랴 공동 구매하면 알려줘 나도 생각해 볼게.,好的,如果要团购的话,记得告诉我,我也考虑一下。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,난 지금 서플라이어랑 미팅 들어감.,我现在要和供应商开会了。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,이번에 새로 나온 핸드폰 스펙 확인해 봤니?,你确认过这次新款手机的配置吗? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,응 메인 프로세서가 엄청나더라고 터치 기능도 더 좋아진 것 같고.,嗯,它的主处理器很厉害,触摸功能好像也提高了。 +중국어로 번역,카메라 화소도 엄청 커지고 줌인 줌아웃 기능도 좋아졌던데?,摄像机的像素也变大了很多,变焦功能也变好了。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,그래 듀얼스크린 기능도 이번에 새로 적용된 기술이라며?,对了,双屏功能也是这次应用的新技术? +중국어 문장으로 변환해줘,응 듀얼스크린뿐만 아니라 메모리도 이백오십육 기가바이트로 충분해.,嗯,不仅有双屏功能,而且存储空间也增加到了256GB,够用了。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그리고 엘티이 데이터 기능뿐만 아니라 와이파이 기능도 향상됐고.,而且LTE数据处理功能和Wi-Fi功能也得到了提高。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,디스플레이도 오엘이디라서 해상도가 엄청나더라고 이번에 구입하려고.,因为显示屏是OLED,所以分辨率非常高 ,我这次想买一个。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,노트북을 사야 하는데 어떤 스펙으로 사는 게 좋을까?,我需要买一台笔记本电脑,我应该买什么配置的比较好呢? +중국어 문장으로 변환해줘,"기본적으로 시피유하고 램은 빵빵해야 되고, 모니터 액정이 좋아야 눈이 덜 피곤하겠지.",基本上,CPU和RAM要足够大,而且显示器液晶要好,这样才会减少你的视觉疲劳。 +위에서 준 문장을 번역해봐,요즘 온라인에서 세일하던데 그쪽으로 알아봐봐.,最近网店还打折呢,你去网上看看吧。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,어느 사이트에서 프로모션 하는지 알려 줄 수 있어?,你能告诉我哪个网站在打折吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,잘 기억은 안 나는데 인터넷에 서치 해봐.,我记不清了,你在网上搜索一下。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,웬만한 인포메이션은 구글링 하면 다 나오니깐 직접 찾아봐.,基本上所有信息只要在谷歌搜索一下就会出来,你自己去搜一下吧。 +위에서 준 문장을 번역해봐,물어보길 잘했네 역시 너는 나의 베프야.,还好问了你,真不愧是我最好的朋友。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,요즘 뜨는 신조어인 아이와 티가 뭐라고 생각해?,你知道最近流行的IoT是指什么吗? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,그게 뭔지 잘 모르겠는데 음 음.,我不知道那是什么。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그게 도대체 뭘까 아주 어렵군 어려워.,那到底是什么?好难啊,难住我了。 +제공된 문서를 중국어로 변환,한글로는 사물인터넷이라고 부르지 들어보았는지 모르겠네.,它可以翻译成物联网,不知道你有没有听说过。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,사물인터넷은 또 뭐야 그것도 생소한 용어인데.,物联网又是什么呀?那个也挺陌生的。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,그것도 잘 모르겠는데 단어가 너무나 어려워.,那个我也不太清楚,这个词太难了。 +제공된 문서를 중국어로 변환,아이오티는 인터넷 오브 싱스의 약자이지 예를 들면 스마트폰으로 집안의 가전기기를 제어하는 것이야.,IoT是Internet of Things 的缩写,例如,用智能手机控制家用电器的方式就是IoT。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,아아 그렇군 그런 용어인 줄 전혀 올랐네.,原来是这样,我完全没想到。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,윈도 오른쪽 하단에 안테나 모양 아이콘 클릭해 봐.,点击窗口右下角的天线图标。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,그러면 인터넷 관련 메시지 나오니 알려주시오.,那么,有关网络的信息会出来,请告诉我。 +중국어로 번역해줘,지금 현재 인터넷 연결에 실패하였다고 나온다.,它说当前的互联网连接失败。 +중국어 문장으로 변환해줘,윈도 시작 버튼 클릭하고 제어판 메뉴 찾아서 클릭해.,"单击“WINDOW启动按钮”,然后找到控制面板菜单单击。" +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,제어판 윈도에서 네트워크 아이콘 찾아 더블 클릭.,在控制面板窗口中查找网络图标并双击 。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,네트워크 아이콘 클릭하니 네트워크 설정 윈도 나온다.,点击网络图标,就会出现网络设置窗口。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,거기서 네트워크 아이피 정보가 나오는지 확인.,看看那里有没有网络IP信息。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,그런데 인터넷 공유기 파워는 켜고 하는 거지 ㅋㅋㅋ.,但是网络路由器的电源是打开的,呵呵呵。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"파이펫, 이튜브 랙, 필터 팁은 충분한 것으로 보여.",移液管、试管架、过滤嘴都看起来够用。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,파이펫 중에 싱글 채널이 아닌 멀티채널 파이펫이 필요해.,我需要的是多道移液器,而不是单道移液器。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,싱글 채널 파이펫은 충분한 것으로 아는데?,单道移液器应该够用啊? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,비에스시나 클린 벤치에서 사용할 피펫이 부족하니?,是在BSC或净化台需要用的移液管不够吗? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,맞아 비에스시에서 사용할 멀티채널 파이펫이 부족해.,没错,要在BSC用的多道移液管不够。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"천 마이크로리터, 200 마이크로리터 파이펫을 오더 할게.",那我就订1000微升、200微升的移液管了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"필터 팁과 볼텍스, 센트리 퓨즈도 오더 할게 아이스 랙도 필요해 보여.",我会订过滤嘴、Vortex、离心机的,看起来还需要冰架。 +중국어로 바꿔라,이번에 컴퓨터 바꾸려고 하는데 글카 가격 미쳤어.,这次我想换电脑,但显卡的价格太疯狂了。 +중국어로 번역,이번 3천 번대 세대는 거르고 차기 그래픽카드 출시를 노려야지.,我们应该跳过这次三千用户时代并瞄准下一个显卡上市。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그렇다면 게이밍 노트북을 알아보는 게 어때?,"那么,去了解一下游戏笔记本怎么样?" +중국어로 번역해줘,아니면 플스 5 같은 콘솔을 알아보는 것도 괜찮아.,或者了解游戏机5之类的家用游戏机也不错。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,콘솔은 오직 게임을 위해서 만들어진 기기잖아.,家用游戏机不是仅为了游戏而生产的嘛。 +제공된 문서를 중국어로 변환,"그렇긴 한데, 만약 게임을 위해서 컴퓨터를 사는 것이라면 콘솔이 좋을 거 같아.","话是没错,但如果你是为了玩游戏买电脑,家用游戏机挺不错的。" +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그것도 싫다면 새로운 그래픽카드가 출시될 때까지 기다려.,如果连那个都不喜欢的话,就等到新的显卡上市吧。 +위에서 준 문장을 번역해봐,"이거 사용자 인터페이스가 심플하지 않네, 어떻게 하지?",这个用户界面有点复杂,我该怎么做? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"아 그건 터치스크린으로 작동하는 방식이지, 이렇게 해봐.",啊,它是触摸驱动的,这样试试。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,손가락에는 미세한 수십 마이크로 암페어의 전���와 그에 대응하는 포텐셜을 생성하지.,手指上会产生数十微安的电流和相应的电位。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그게 터치 윈도에 닿으면 내부의 메쉬 형태의 전극이 감지해.,它一旦触碰屏幕,内部的网状电极就会感应到电流。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,그럼 감지한 시그널은 내부에서 어떤 식으로 프로세싱 되지?,那检测到的信号在内部是如何得到处理的呢? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,센싱 한 신호는 일단 아날로그 신호니까 노이즈 필터링을 먼저 해.,因为检测到的信号是模拟信号,所以先要对噪声进行过滤。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그리고 디지털 처리단으로 넘어가서 샘플링하고 펄스 카운팅을 한데.,然后再经过数据处理端进行采样和脉冲计数。。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"야, 에이아이가 대체 뭔데 티브이에서 난리냐?",嘿,人工智能到底是什么?电视里都不得了了啊。 +제공된 문서를 중국어로 변환,"너 에이아이도 모르고 지금껏 살았냐, 머신러닝 딥러닝도 몰라?",你活到现在都不知道AI?机器学习、深度学习也不知道吗? +제공된 문서를 중국어로 변환,2015년에 이세돌 9단이랑 알파고랑 대결한 거 때문에 뜬 거잖아.,还不是因为2015年李世石九段和阿尔法的对决才出现的嘛。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,너 평소에 게임만 하고 상식 공부는 전혀 안 하지?,你平时只玩游戏,不学习常识吧? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,나 일 끝나면 롤 하느라 바쁘잖아 뉴스 볼 시간 없다.,我下班后忙着打英雄联盟,没时间看新闻。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,너 이제 롤 하냐 저번에는 오버워치인가 배틀그라운드인가 그거 한다고 했자나.,你现在玩英雄联盟?上次你不是说玩守望先锋还是绝地求生了的嘛? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"아무튼 디지털 시대니까, 시대에 걸맞게 기술 뉴스레터 하나라도 구독해라.","总之,现在是数码时代。为了迎合时代,订阅一个技术简讯吧。" +위에서 준 문장을 번역해봐,블루투스 이어폰 추천 좀 해주면 좋겠어.,能推荐几款蓝牙耳机吗? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,이번에 새로 나온 큐씨와이 티 13 어때?,这次新出的QCY T13怎么样? +중국어 문장으로 변환 부탁,가성비 괜찮은 샤오미 제품인데 요즘 블루투스 중에서는 핫하지.,性价比不错的小米产品,最近在蓝牙中很火。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"샤오미보다 비싸고 고성능이 좋겠는데, 다른 것은 없어?",要比小米贵、性能更好的,还有别的吗? +중국어로 번역,"애플이라면 믿을 만하지, 어디서 사야 해?",要是苹果,还是可靠的,要在哪里买? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"애플 스토어에서 사거나, 인터넷 쇼핑으로 살 수 있어.","你可以在苹果商店买,或者网购。" +중국어로 바꿔봐,나도 노이즈 캔슬링 블루투스 헤드폰 사야겠다.,我也要买降噪蓝牙耳机。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,휴대폰으로 프린터에 바로 출력이 가능할까?,是否可以用手机直接连接打印机来打印呢? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,집에 있는 건 와이파이 없는 프린터라 곤란해.,家里的打印机没有Wi-Fi,恐怕不行。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,불편해도 데스크톱 컴퓨터를 부팅하고 작업해야지.,就算不方便,也只能打开台式电脑来操作了。 +중국어 문장으로 변환해줘,그건 번거롭다 일렉트로 마트에서 쇼핑해서 하나 사야겠다.,太麻烦了。我得去电子市场买一个。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"프린터 스펙은 뭘로 하지, 무한 잉크젯이 인기래.",打印机该买什么规格的呢?听说无限喷墨打印机挺受欢迎的。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,레이저 프린터도 있긴 한데 그 정도로 페이퍼 출력이 많지 않지?,也有激光打印机,需要打印的纸张应该不多吧? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,게다가 토너나 드럼 가격이 만만치 않으니 배제하는 게 좋을듯하다.,再加上炭粉或Drum的价格因为不菲,所以最好把它们排除在外。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,학교 다닐 적에 과학 과목 잘했니?,你���学的时候科学成绩好吗? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,응 그러니까 난 대학도 이공계로 갔지 ㅎㅎ.,嗯,所以我才去了理工科大学。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,특히 난 물리학은 예전부터 좀 자신이 있었어.,特别是物理,我从以前开始就对物理挺有自信的。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,이야 대단하군 난 다들 제물포라고 물렀는데 ㅋㅋ.,哇,太厉害了。大家当时都叫我“别物放”,呵呵。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,제물포가 뭐야 설마 동네 이름은 아닐 테고 ㅎㅎ.,“别物放”是什么?听起来也不像地名,呵呵。 +중국어 문장으로 변환해줘,혹시 제 때문에 물리를 포기했다 맞나 ㅋㅋ.,因为别人放弃了物理, 是这意思吗?呵呵。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그 과목 좋아하느냐는 어떤 선생님 만나냐도 영향 주는 거 같아.,遇到什么样的老师好像是会影响学那门课。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,어제 피씨알 돌려서 아가로즈 겔 러닝하고 갔어?,你昨天用PCR做了琼脂糖凝胶的电泳吗? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,어제 아가로즈 겔 달리려고 했는데 파워가 나가서.,我昨天是想用琼脂糖凝胶进行电泳的,但因为没电,所以没做成。 +중국어로 바꿔라,그러면 너는 웨스턴 내리고 집에 갔냐?,那你做完Western后就回家了吗? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,웨스턴 내리려 했는데 멤브레인이 다 떨어졌더라고.,我是想做完Western的,但Membrane却用完了。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,멤브레인 다 떨어졌으면 미리 주문을 해놨어야지.,如果Membrane都没了,你就应该提前预定啊。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,옆 실험실 보니까 프리캐스트로 쓰던데 좋더라.,看了下旁边的实验室,它们用的是Precast,我觉得挺好的。 +중국어 문장으로 변환해줘,프리캐스트 쓰면 편하기야 하겠지만 비싸.,虽然Precast用起来方便,但价格太贵了。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,와 이번에 사이언스 페어 가봤어?,哇,这次你去了科学博览会了吗? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,헐 사이언스 페어 그거 어디서 하는 거지?,晕,科学博览会在哪儿举办的? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,아 맞다 인천 광학 랩실에서 한다고 일주일 전에 들었어.,啊,对了,一周前听说要在仁川光学实验室举办。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,ㅋㅋㅋㅋㅋ 맞아 나랑 같이 그거 보러 고?,哈哈哈哈,对啊,和我一起去看? +위에서 준 문장을 번역해봐,고 나야 당연히 너무 좋지 무조건 가야 하는 거 아냐?,"去,我当然好了,无条件必须去,不是吗?" +이 문장을 중국어로 바꿔봐,너 갈 때 폰이랑 태블릿 빼먹지 말고 가져와라.,你去的时候不要忘了带手机和平板电脑。 +중국어로 번역해줘,아ㅋㅋㅋㅋ맞네 가서 과제 제출할 거 폰 노트에 써서 가져와야 하지.,啊,呵呵,对了,得把要交的作业写在手机笔记本上带回来。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나는 노트북 가져갈 수도 있는데 뭐 너 편한 걸로 가져와ㅋㅋㅋㅋ.,我可以带笔记本电脑去的,你怎么方便怎么来。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,동그란게 많나 벼 갤럭시폰 사려 하니까 좋아 부러.,"圆圆的太多了吧,不太喜欢,但你想买盖乐世手机,真好,羡慕啊。" +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,애들에게 물어 보고 조언을 구해봐.,问问孩子们,征求一下他们的意见。 +중국어로 바꿔라,그래그래 애들이 더 잘 아니까 ㅋ ㅋ.,就是就是,孩子们更了解,呵呵。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,아님 생일 선물로 아들에게 사 달라 혀 ㅋ ㅋ.,"或者,作为生日礼物,让儿子给你买吧。呵呵" +중국어로 번역,남편에게 사 달라 혀라 한다 우리 옆구리가 ㅎ.,让你丈夫给你买吧,友情提醒,呵呵。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,아들보단 남편에게 사 달라 하는 게 속이 더 편하지.,和儿子相比,让丈夫给买,心里更舒服吧。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,우리 나이에 눈치 볼 거 뭐 있다냐 그냥 질러 버려.,"我们这把年龄,有什么好看眼色的,干脆说出来。" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,사고 난 뒤 사진 찍어 올려봐 나도 사 달라 하려고 ㅋ ㅋ.,你买完拍照上传吧,我也想让我丈夫给我买,呵呵。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,제주도는 비 피해가 막심하네 동생네는 괜찮은 겨?,济州岛雨灾够严重的,你弟弟家没事吗? +중국어 문장으로 변환해줘,몰러 내 코가 석자라 동생에게 전화도 못 했네.,不知道,我都自身难保呢,也没给弟弟打电话。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,태풍 14호가 찬투 라는데 누가 붙였는지 전쟁하는 줄.,14号台风叫灿都,谁起的?还以为开战了呢。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,태풍 각도가 조금이라도 틀어지면 장난 아닐 듯.,感觉台风角度稍有一点点偏差,就非同小可。 +중국어로 번역,기상청에서 보도하는 게 잘 맞아 들어가는 것 같아.,我认为和气象厅报道的很吻合。 +위에서 준 문장을 번역해봐,그럼 대형컴퓨터로 수치 계산하니까 요사이는 잘 맞아.,那是,因为用大型电脑计算数值,近来都很准。 +제공된 문서를 중국어로 변환,기술이 날로 발전하니까 기상청이 발표하는 게 잘 맞네.,因为技术日益发展,所以气象厅发表的内容很准啊。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,이번에 새로 나온 제트 엔진 들어봤어?,你听说过这种新型喷气发动机吗? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,이런 엔진들이 더 발전하면 쌍발 엔진 사용도가 더 올라가겠지?,如果这些引擎进一步发展的话,双引擎的使用率也应该会增加吧? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,사발 엔진도 삼발 엔진도 다 퇴보될 거 같아 이러면 에어버스 친구들은 어떻게 하냐 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ.,我看四缸发动机和三缸发动机都会被淘汰,这样的话,空中客车该怎么办啊,呵呵呵。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,조만간 엔진도 항공기도 보잉이 다 먹겠어.,我估计过不了多久美国的波音就要通吃发动机和飞机市场了。 +중국어 문장으로 변환 부탁,보잉이 잘나가도 에어버스 장점 하나는 있잖아.,就算波音人气旺,空客也有一个优势。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,조용한 거 그 정도면 불곰국 형님들한테도 잡힐 듯 ㅋㅋ.,比较安静,这样连俄罗斯都要赶上了,呵呵。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,뭐 하나로 합쳐지면 엔지니어인 우린 좋지 뭐 ㅋㅋ.,如果能合并,对我们工程师何尝不是件好事,呵呵。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,과학 에이아이 어떻게 생각해 나는 좋게 생각해.,科学AI,你觉得怎么样?我觉得很好。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,인공지능이여 아마도 에이아이가 좋은 것이여.,"人工智能嘛,也许AI不错。" +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나도 갖고 싶어 그 로봇 청소기 문제로 컨펌 커뮤니케이션하자.,"我也想买,让我们拿机器人吸尘器来交流吧。" +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,넌 어찌 생각하니 커뮤니케이션 컨펌 컨버세이션.,你怎么想呢?交流确认交谈。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,나도 좋게 생각하고 있다네 얘기하고 소확행하고 미니멀하자.,我也觉得不错,聊天小确幸,简洁单调。 +중국어로 번역해줘,담에 더 얘기하자 담에 더 커뮤니케이션하자.,下次再聊,下次再沟通。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,나랑 더 말하자 더 소통하고 이야기하고 컨버세이션하자.,多和我说,多沟通,多聊,多交流。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,간식으로 핫도그 먹으려고 하는데 에어프라이어가 작동이 안 되는데?,我想吃热狗当间餐,但空气炸锅不好使了? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,혹시 플러그가 콘센트에서 빠진 거 아니야 점검해 봐라.,不会是插头从插座上掉下来了吧?检查一下。 +중국어로 바꿔라,아니면 조작 실수 일 수 있으니 설명서 한번 읽어보고?,不然就有可能是操作失误,读一下说明书? +위에서 준 문장을 번역해봐,십자드라이버야 일자 드라이버야 아니면 둘 다.,要十字螺丝刀还是一字螺丝刀?还是两个都要? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,소형 십자드라이버가 필요한데 빌려줄 수 있어?,我需要一把小十字螺丝刀,你能借我一下吗? +중국어로 바꿔봐,내가 가지고 있으니까 빌려줄게 지금 올 거냐?,"我有,我借给你,你现在来吗?" +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,나중에 드라이버 사라 집안 상비용으로 필요해.,以后买螺丝刀吧,家里需要备用。 +중국어로 번역해줘,야 이번에 애플 신제품 봤냐?,喂,你见过这次苹果新产品了吗? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,봤지 이번에 아이패드랑 애플워치랑 아이폰까지 다 나왔더니만.,"我看到了,这次苹果电脑和苹果手表,甚至苹果手机都出来了。" +위에서 준 문장을 번역해봐,아이패드는 생각했던 거보다 별로고 난 워치가 갖고 싶더라.,平板电脑比想象的要一般,我想要手表。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,난 아이폰 13 컬러가 너무 이쁘더라 하늘색이랑 핑크색이 존예던데?,我觉得 iPhone 13 的颜色太漂亮了,听说天蓝色和粉色超美? +중국어로 번역 부탁드립니다.,아이패드는 미니는 괜찮던데 기본 모델은 에이 13바이오닉 넣은 거는 너무했다 미니에는 15바이오닉 넣었으면서.,至于 iPad,mini还好,但把 A 13 Bionic 放在基本款就太过分了,mini的都放15 Bionic 了。 +중국어 문장으로 변환해줘,그러니깐 내말이ㅋㅋㅋㅋ 13은 너무했지 14라도 넣어주던가.,"所以,我的意思是,嘿嘿嘿,13太过分了,要是14还差不多。" +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,차라리 돈 훨씬 더 주고 엠원칩 들어간 프로 산다.,还不如花更多的钱,买嵌入M1芯片的Pro呢。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,가전제품을 장만해야 하는데 엘지 제품이 좋으려나.,我要置办家用电器, LG 产品好嘛? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,어떤 제품을 사려고요 커머스를 둘러보는 게 나을 거 같아요.,想买什么产品?我觉得看看直播不错。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,일단은 온라인으로 알아보고 매장을 가 봐도 좋을 듯하네요.,首先在网上打听一下,然后去卖场也挺好的。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,오엘이디 티브이를 사려고 알아보는 중인데 어디에 알아볼까?,我想买一台 OLED 电视,想打听打听,去哪里打听呢? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,화질도 좋고 여러 기능이 들어있는 티브이는 삼성도 괜찮고요.,具有良好的画质和各种功能的电视,三星的也不错。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,청소기는 다이슨도 좋아요 물론 여러 가지 제품들도 많고요.,"吸尘器戴森的也很好,当然也有很多其他产品。" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,여러 전자제품을 한눈에 보시려면 앱으로 보시는 것도 추천드리고요.,"如果想同时看几种电子产品,我推荐您用应用程序看。" +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,어제저녁에 뭐 했어 오늘 저녁에 할 게 없네.,你昨晚做了什么?我今晚无事可做。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,나는 텔레비전 보다가 휴대폰으로 영화 봤어.,我看了电视,然后用手机看了电影。 +제공된 문서를 중국어로 변환,요즘 핸드폰으로 넷플릭스 무비 보는 게 낙이야.,最近,用手机看Netflix电影成了我的乐趣。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,넷플릭스 영화 볼 게 있나? 요즘 오티피 많이 가입해서 보나 봐?,网飞上有什么好看的电影吗?最近是不是很多人都看OTT啊? +위에서 준 문장을 번역해봐,음 영화나 미드나 국내 드라마도 괜찮은 게 많아.,嗯,电影、美剧、韩剧等,好看的可多了。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,너도 관심 있으면 내 아이디 패스 공유해서 같이 볼 수 있는데 알려줄까?,如果你也感兴趣的话,我可以跟你分享我的账号密码,你也可以一起看,要不要告诉你? +중국어 문장으로 변환해줘,굿나잇 다음에 봅시다 미드가 재밌는 게 많아.,晚安,下次再见。 有很多好看的美剧。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,요새 가상화 환경에서 쿠버네티스가 그렇게 핫하다며?,听说最近在虚拟环境里Kubernetes挺火的。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,핫까지는 아니고 나름 이쪽 업계에서 날리고는 있지.,也不算火,只是在这一行业比较有名罢了。 +중국어로 번역해줘,프로메테우스랑 같이 안 쓰면 모니터링하는데 쉽지 않다고 하더라고.,如果不和普罗米修斯一起使用的话,监测起来就没那么简单了。 +중국어로 바꿔봐,프로메테우스 그게 뭐 하는 녀석인데 유명한가?,普罗米修斯,那家伙是做什么的? 很有名吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,아 그거 넷플릭스였나 스포티파이였나에서 쿠버네티스 전용으로 만든 모니터링 설루션이야.,那个是由网飞或Spotify为了专用于Kubernetes���制作的监控方式。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,설루션이라고 말하는 게 맞나 모르겠긴 하네 시스템이라고 해야 하나.,不知道是不是应该说是解决方案,还是该说成系统? +중국어로 번역,아 쿠버네티스만도 벅찬데 어디까지 더 알아야 되냐.,Kubernetes就已经让我承受不了了,我还要了解多少? +중국어 문장으로 변환해줘,야 새로 나온 폰 봤음 지림 이건 역대급이다.,嘿,我看到新款手机了,超棒,这是有史以来最好的。 +중국어로 바꿔라,뭐가 디자인 성능 어디 거 말해줘 바 ㅋㅋ.,是什么好?是设计还是性能?告诉我哪家的,呵呵。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,애플이면 보고 겟 해야지 폰 바꿀 때 됨 ㅋㅋ.,如果是苹果,我就要买一个,是时候换手机了,呵呵。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,ㅇㅇ 애플 타이밍 지리노 함 봐봐 ㅋㅋ.,嗯嗯,苹果也太能选时机了,快看看,呵呵。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,캬 이거지 근데 얼마냐 요즘 신폰 다 비싼데.,就是这个,多少钱啊?最近新款手机都挺贵的。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,통장이 100조금 넘게 있음ㅆㄱㄴ 제발 ㅋㅋ.,存折里的钱只剩100多韩元,超级穷,拜托,呵呵。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,ㄴㄴ 모아야 할 듯 132만 원임 ㅋㅋ 그래도 성능 굿이고 디자인 ㄱㅊ.,不行,还要攒钱,这个要132万韩元,呵呵,不过性能很好,外观设计也不错。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,ㅇㅋ 다음 달에 바이함 좋구나 새 폰 ㅋ.,好,我要下个月买,太好了,新手机,呵呵。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,응 알아 스크린이 접히는 거 무지 혁신적인 거 같아.,嗯,我知道,可折叠的屏幕实在是太富有创意了。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,왜 너 그 핸디 가지고 있니 프라이스가 무지 비싼데.,你怎么会有那款手机?它的价格特别贵。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,아니 없는데 워낙 리뷰가 좋아서 카메라도 좋고.,不,我没有,它的评论太好了,摄像头也好。 +중국어로 번역,카메라가 좋다고는 하더라고 듀얼 카메라에 그리고 프런트 카메라가 숨겨져 있고.,听说相机挺好的,它有双镜头,前面还隐藏着一个相机呢。 +중국어 문장으로 변환해줘,화질도 무지 좋다는데 오엘이디를 사용했다고 하더라고.,听说画质也特别好,用的是OLED。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,폴더 접히는 터치감도 좋고 워터프루프도 되고.,折叠手机的触感也很好,还可以防水。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,정말 이노베이션이야 세일도 해 준다는데?,真的是创新产品。听说还给打折呢。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,숍에 직접 방문하면 이어폰도 사은품으로 준대.,只要亲自访问营销店,还会赠送耳机呢。 +중국어 문장으로 변환 부탁,나는 플스 5가 더 좋아 보여 공기청정기 디자인도 좋음.,我觉得PS5看起来更好,空气净化器的设计也很好。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,근데 플스 5는 스스디 내장으로 못 넣고 외장으로 유에스비 써야 할걸.,但是PS5不能用SSD来内存,只能是外接到USB上。 +중국어로 바꿔라,그런가 근데 자체에도 스스디 있어서 빠르다는데 암드 시피유 쓰는 것도 좋고.,是吗?但它本身也有SSD,所以很快,AMD的CPU也挺好的。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,엑박은 암드 안 쓰고 인텔 쓰지 않나 아 근데 엔비디아 글카는 다 같나?,XBOX好像用的是英特尔,而不是AMD。但NVIDIA的显卡都一样吗? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,글카 엔비디아 꺼 안 쓸 걸 암드 꺼 쓸 걸 근데 글카도 글카인데 포케이 티브이나 모니터 필요하다.,显卡应该不是NVIDIA的,应该是AMD的。显卡归显卡,我们还需要4K电视或屏幕。 +중국어 문장으로 변환 부탁,포케이 티브이는 이미 있음 그리고 에이치디알 적용 개꿀.,已经有4K电视了,使用了HDR,太棒了。 +중국어 문장으로 변환 부탁,컨트롤러 플스의 듀얼 센스 못 따라오겠지 플스 사야지.,它应该跟不上PS的Dual Sense手柄吧,我要买PS。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,이번에 삼성 신제품 이벤트 나오던데 봤어?,看到三星这次的新品发布会了吗? +중국어로 번역 부탁드립니다.,오 그럼 나 이번에 무선 코드리스 이어폰 사려는데 뭐 추천해 줄 수 있어?,那我这次要买无线蓝牙耳机,你有什么推荐的吗? +중국어 문장으로 변환해줘,내가 알기로 무선이어폰은 요즘 노이즈 캔슬링 있는 게 좋아.,据我所知,最近比较好的是有抗噪功能的无线耳机。 +중국어 문장으로 변환해줘,노캔이 버스나 지하철에서 진짜 잘 사용된대.,听说抗噪功能在公交车或地铁里真的很好用。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,나 돈 없잖아 노캔이 들어가면 가격이 좀 비싸지지 않을까?,我没有钱,如果有抗噪功能,会不会更贵一些啊? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,그러면 중고마켓에서 저렴하게 나온 아이템들 찾아봐봐.,那你就在二手市场找一下比较便宜的产品。 +중국어로 번역,요즘은 전자기기를 중고 앱에서 많이 사.,最近在二手市场上买电子产品的人也比较多。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,나 이번에 자급제 폰 사려고 하는데 추천해 줄 만한 데 있어?,我这次要买裸机,有什么地方可以推荐的吗? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,소녀 폰이라고 단말기만 파는 데 있는데 괜찮아.,有一个叫“少女手机”的地方,只卖手机,挺不错的。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,ㄴㄴ 엘지나 케이티 삼성 통신망 쓰면서 요금제만 저렴한 거거든.,不是的,用的还是LG、KT和三星的通信网络,只是电信费比较便宜而已。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그래서 데이터 잘 안 터지고 그러진 않아.,所以不会发生没有网络信号的问题。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,오 괜찮은데 팁 땡큐 사이트 들어가서 함 봐야겠다.,哦,那很好,谢谢你的建议,我得去网站看一下。 +중국어로 번역,이번에 플립폰도 나왔더라 그것도 함 가격 봐봐.,这次还推出了折叠式手机呢,也一起看一下吧。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,신폰이라 좀 가격은 있을 테지만 좋을 듯.,因为是新手机,所以比较贵,但应该很好用。 +위에서 준 문장을 번역해봐,너 아직 애플만 쓰는 애플 마니아야?,你还是只用苹果的苹果迷吗? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,아니 애플은 작년까지만 썼고 올해부터는 갤럭시 쓰는 중.,不,苹果我只用到去年,今年开始用的是Galaxy。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,애플이 디자인은 이쁜데 갤럭시에 비해서 호환성이 떨어져서 불편하더라고.,苹果的设计虽然漂亮,但与Galaxy相比,它的兼容性差,所以不太方便使用。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,삼성 페이 없는 세상은 이제 꿈도 못 꾸겠다.,现在连想都不敢想没有三星支付的世界。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,그럼 내가 폰 바꾼 기념으로 폰 케이스 새로 사줄까?,那作为你换手机的纪念,我给你买一个手机壳怎么样? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,오 그럼 완전 땡큐지 고마워.,那就太感谢你了,谢谢。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,내가 원하는 폰 케이스 서치해서 보내줘도 돼?,我可以搜索我想要的手机壳再发给你吗? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,혹시 말이야 너희 집에 피시 있어?,我想问一下,你家有电脑吗? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"응 있긴 있는데, 데스크톱 피시야 왜?",嗯,有,是台式电脑。怎么了? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,내 기억에 너희 집은 노트북이지 않았어?,我记得你家应该有笔记本电脑的呀? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,응 노트북인데 아무래도 바이러스에 걸린 거 같아서.,是有一台笔记本电脑,它好像染上病毒了。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,특별히 한거 없는데 이상하게도 걸렸지 뭐야 파일이 하나도 안 열려 ㅜ.,我也没做什么特别的,但好奇怪,好像染上病毒了,文件一个都打不开。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,사진이나 문서 파일이 안 열리면 랜섬웨어일지 몰라.,如果照片或文件打不开,那就有可能是Ransomware。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,내가 원격 지원으로 살펴 봐줄 테니까 보고 얘기하자.,我用远程方式来帮你看一下,看完再说吧。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"이 대리, 어제 요청했던 파워포인트 작성 다했나?",李代理,昨天给交代的PPT做完了吗? +중국어로 바꿔봐,네 아직 워킹 중입니다 올나이트했는데도 아직입니다.,没,还在做呢,昨天熬了一整夜,但还没昨晚。 +제공된 문서를 중국어로 변환,조금만 웨이트 해주세요 얼마 안 남은 거 같으니까요.,稍微再等一下,没剩多少了。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,시이오 앞에서 피티가 얼마 안 남았다네 스피디하게 해놓게.,在CEO面前要发表的PT没剩几个了,快点做吧。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,알겠습니다 그런데 너무 하드해요 간밤에 올나이트했어요.,知道了,但时间太赶了,我昨天做了一整晚呢。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,저의 파워로는 역부족인데요 커피 마시고 오늘도 올나이트해야 할 듯.,我的实力还不够呢,喝完咖啡,估计今晚又要熬夜了。 +중국어 문장으로 변환 부탁,헬프미 과장님의 섬세한 티칭이 필요해요.,帮帮我吧,我需要科长的细心教诲。 +중국어로 바꿔라,어제 기다리던 갤럭시 제트 플립이 출시됐대.,期待已久的Galaxy Z Flip昨天终于发布了。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,전 모델보다 모든 면에서 퀄리티가 높아졌다더라.,听说比起前一款,这款手机的质量在所有方面都有所提升。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,난 제트 플립 3에서 커버 디스플레이가 가장 매력적인 것 같아.,我觉得Z Flip3最有魅力的是它的外屏。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,그건 완전히 인정이지만 컬러도 업그레이드돼서 정말 예쁘더라.,我完全认同那一点,颜色也升级了,真的很漂亮。 +중국어로 바꿔봐,전보다 심플하면서도 세련된 게 내 맘에도 쏙 들어.,它变得比以前更简约、高雅了,正合我意。 +제공된 문서를 중국어로 변환,폴딩이나 스크래치에 있어서도 보완돼서 내구성이 강하다고 하더라.,在折叠或刮痕方面也得到了完善,听说挺耐用的。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,우리 시간 맞으면 삼성 디지털플라자에 가서 실물을 직접 보는 건 어때?,如果时间合适的话,我们去三星数码广场亲眼看看实物怎么样? +중국어로 번역 부탁드립니다.,이 과장 품질 측정 리포트 작성 끝나면 프린트 부탁해요.,李科长,写完质量检验报告后,给我打印一下。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,리포트 작성에 필요한 데이터가 부족합니다.,编写报告所需的数据还不够。 +중국어로 바꿔라,스캐너 사용 스케줄이 밀려서 아직 작성 못했습니다.,扫描仪使用时间被往后推了,所以还没有编写完。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,스캐너 스케줄은 우선순위 대로 컨트롤 가능하잖아요.,扫描仪的使用时间是可以根据优先顺序来定的嘛。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,인트라넷에서 센터장님께 결재 올렸는데 아직 컨펌이 안 났습니다.,我在内联网上已经向负责人提交报告文件了,但还没有得到审批。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,지금 바로 인트라넷 메신저 기능을 이용해서 요청드렸겠습니다 기다려 보시죠.,我现在马上用内联网的Messenger发送请求,稍微等一下吧。 +중국어로 바꿔라,지금 외근 나갔다가 오후에 복귀해서 콘퍼런스 콜로 중국지사랑 회의해야 하니까 빨리 준비해 줘요.,我现在出去办点事,下午回来后要和中国分公司开电话会议,请你抓紧准备。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,요즘에 4차 산업혁명 트렌드 때문에 쓰리디 프린팅이 대세던데.,最近由于第四次工业革命掀起的热潮,3D打印成了趋势。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"아이오티, 에이아이 등 요즘에 이런 단어 안 들어가는 게 없지.",最近几乎没有不涉及IoT、AI等这些词的领域。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,뭐든지 상품명 앞에 스마트란 단어가 들어가더라.,"不管是什么商品,名称前面都会有""智能""这个词。" +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,티브이도 인터넷이랑 연결해서 넷플릭스도 보고 참 편리해졌어.,电视还可以连接互联网,看网飞也变得很方便。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,스마트폰으로 로봇청소기 작동도 한다 리모컨이란 게 필요가 없어.,还可以用智能手机操作清洁机器人呢,不需要用遥控器。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,다들 스마트폰 외에도 태블릿도 기본적으로 가방에 넣어 다니더라.,除了智能手机之外��大家还基本上会在包里放平板电脑。 +위에서 준 문장을 번역해봐,"맞아, 노트북은 좀 무거워서 다들 태블릿 기본.",没错,笔记本电脑有点重,所以大家基本上会带平板电脑。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,난 좀 아날로그라서 아직까지 다이어리로 메모하는 게 편하던데.,我比较传统一些,所以直到现在我还是觉得用笔记本记事比较方便。 +중국어로 번역해줘,우와 좋겠다 파이브지 되는 거야 부럽다 진짜.,哇,太好了,那你是用5G吗?真是太羡慕了。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,케이스도 샀어 공짜로 주긴 하겠지만 좋은 거 사야지.,手机壳也买了,虽然会免费赠送手机壳,但还是想买好的。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,파이브지 아니고 아직 엘티이야 이유는 몰라.,我用的不是5G,还是LTE。我也不知道为什么。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,그렇구나 지피에스랑 내비게이션은 되는 모델로 산 거지?,原来如此,你买的手机用GPS和导航应该没问题吧? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,아이폰이야 삼성이야 엘지야 아이폰이면 애플 워치도 샀어?,你买的是iPhone、三星还是LG?如果是iPhone的话,苹果手表也买了吗? +중국어로 바꿔라,아니 애플워치는 안사고 아이패드랑 에어팟 프로를 샀어.,我没有买Apple Watch,我买了iPad 和 AirPods Pro。 +중국어로 번역,진짜 부럽다 나도 갖고 싶다 나는 갤럭시 패드를 살 거야.,我真的很羡慕,我也想要一个,我要买Galaxy Pad。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,그리고 갤럭시 워치도 사서 갖고 다닐 거야.,我还要买Galaxy手表来携带。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,지구를 빠른 속도로 돌며 무중력 테스트 등 다양한 경험을 한다.,它会快速环绕地球,会进行无重力测试等,进行各种体验。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,미국에서 일론 머스크가 재사용이 가능하도록 제작했자나.,在美国,埃隆·马斯克 (Elon Musk)不是把它制作成了可以重复使用的飞船嘛。 +중국어 문장으로 변환 부탁,내가 아는 친척도 그 팀에서 프로젝트를 함께 했어.,我认识的亲戚也和他们一起参加了那个项目。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,미국 플로리다에서 발사한다고 거기도 같이 갔나 봐.,因为在美国佛罗里达州发射,所以好像也去了那里。 +중국어로 번역,나도 그런 회사의 엔지니어였으면 좋았을걸.,我希望我也是这样一家公司的工程师。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,엔지니어가 아니라도 글로벌 회사의 마케팅 담당해도 아마 기회가 있을 거야.,即使不是工程师,就算负责跨国公司的营销,可能也会有机会。 +위에서 준 문장을 번역해봐,머지않아 글로벌 우주 산업인 스페이스 엑스 로켓을 타고 여행을 갈 수 있어.,不久后我们就可以乘坐全球宇宙产业Space X的火箭去旅行了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,집에 에어컨 있어 없어 대답해 빨리.,你家里有没有空调,快回答我。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,스탠드도 있어 팬도 있지 다른 건 없고.,有个台灯还有一个风扇,没有别的了。 +중국어 문장으로 변환해줘,아 그래 티브이는 어떤 거 사용해 올레드?,是吗?你们家电视是OLED吗? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,아님 아이티 티브이도 있나 인터넷은 뭘로?,或者有IT电视吗?网络用什么? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,케이티 사용하고 있지 그게 제일 좋은 듯.,我用的是KT,我觉得那个好像最好。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그래 엘지도 좋은데 서비스가 많아서 좋아.,原来是这样,LG也很好,提供的服务较多,所以我喜欢。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,아 에스케이도 다들 굿인 거 같은데 어드밴티지가 많잖아.,对了,SK也好,好像所有的都挺好的,而且还有很多优势。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,어제 애플워치 샀는데 너무 좋더라.,我昨天买了一块Apple Watch,真是太好用了。 +중국어 문장으로 변환해줘,애플워치 그거 사이즈 뭐로 샀는데?,你买的苹果手表是什么大小的? +중국어로 번역해줘,스트랩 뭐 샀는데 밀레니엄 루프?,表带买了什么?是Millennium Loop吗? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,나는 나이키 스트랩이 나은 거 같은데 그거 나이키 에디션으로 사야 하나?,我觉得耐克表带更好,那个要买耐克版的吗? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나이키 에디션이 뭔데 같이 콜라보 해서 나온 거야?,耐克版是什么,它是作为合作款推出的吗? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,응 애플이 같이 콜라보 하는 브랜드 중에 하나인데 그게 나이키 에디션이야.,是的,它是和苹果合作的品牌之一,那个就叫耐克版。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,나이키 에디션 전용 워치 페이스도 있데.,还有专用于耐克版的Watch Face呢。 +중국어로 번역해줘,이번에 새로 나온 오엘이디 티브이 샀다.,这次我买了一台新的OLED电视。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,오 진짜 우리 집은 아직 엘시디 쓰는데 부럽다.,哇,真羡慕,我家的还是LCD。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그럼 당연히 포 케이 티브이겠네 좋겠다.,那应该是4K电视吧,太好了。 +중국어로 바꿔라,그나저나 대단하다 난 디스플레이 회사 다녀도 그런 것 하나 못 사네.,话说回来,你真了不起, 我在显示器公司上班也买不起那种东西。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,니가 안 사서 그렇지 뭐 넌 어떤 패널 만드는데 티브이 아니야?,你只是不买而已,你做的是什么面板啊?是电视吗? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"아니, 나는 모바일이나 워치처럼 작은 거 만들어.",不是,我做的是像手机或手表一样的小器件。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,피아이 기판에 톱 이미션으로 만드는 방식이라 티브이랑은 좀 다르긴 하지.,电视是在PI基板上以顶部发光方式制作的,我做的稍微不太一样。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,이번 포럼에서 메인 서브젝트가 뭐였지?,本次论坛的主要议题是什么? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,지난번 교수님이 콘퍼런스 하셨던 거 있잖아 벌써 잊은 거야?,上次教授开会时讨论的那个,你忘了吗? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,코로나 백신과 치료제와의 상관성에 대한 거 말이야.,是新冠肺炎疫苗和治疗剂的关联性。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"맞아, 노벨 화학 상에 노미네이트된 분도 이번 포럼에 오신다고 했지?",没错,被提名的诺贝尔化学奖候选人也会来参加这次论坛,是吧? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,하긴 이것도 코로나 여파이긴 하지 셀프체크인도 강화되었으니.,这也是新冠疫情带来的影响,自助登机也变得更严了。 +중국어로 번역해줘,암튼 이번 주제는 타임지와 더 네이처지에도 메인으로 소개되었다나 봐.,反正《时代》杂志和《自然》杂志上也主要介绍了这一主题。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,특히 아이비리그 대학들에서도 도네이션이 많이 이루어지고.,特别是常春藤盟校也捐助了不少资金呢。 +중국어 문장으로 변환해줘,이번에 삼성에서 폴더블 폰 나왔던데 엄카로 사볼까?,三星这次出了折叠屏手机,要不要用我妈的信用卡来买? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,좋아 보이더라 학교 가져가면 바로 인싸 가능해 보임.,看起来挺好的,拿到学校的话,肯定立马成人气王。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,나 같은 애가 가져가면 아싸 될 듯ㅋㅋㅋ.,像我这样的人用的话,会变成边缘人,呵呵呵。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,애플에선 애플 카 나온다던데 킹 제너럴 짱플.,我听说苹果要推出苹果汽车了,真是太棒了。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,애플 카 실패할 거 같은데 종토방 악플 엄청 달릴 듯.,我觉得苹果汽车会失败,炒股群聊房里恶性评论肯定超多。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,다른 종목 토론방은 시끄러워서 허니 잼인데 까비.,其他股票的群聊房可热闹了,超好玩,太可惜了。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,내일 삼성폰으로 오늘에서 만나자 바이바이.,明天用三星手机在“今天”见吧,拜拜。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,이번에 나온 지플립 쓰리 봤어 진짜 존예지 않니?,你看了这次出来的Z Flip3没?是不是超漂亮? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,당연히 봤지 지리긴 하더라 폴더블 폰이잖아.,当然看了,折叠屏手机挺不错的。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,컬러도 너무 잘 뽑았던데 크림색 개취야.,颜色也选得很好,我喜欢奶油色。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,그니까 나도 크림색 보고 바로 카드 긁을뻔했잖아 쿠팡 사전예약 직전에서 겨우 멈췄어.,就是,我也是看到奶油色的时候,差一点直接刷卡,还好在Coupang进行预定前收手了。 +중국어로 번역,나도 이번에 나온 거 보고 너무 꽂혀서 삼성 공홈에서 사전예약하려다 겨우 참았어.,我也是看到这次出来的款式就马上喜欢上了,本来想在三星网店事先购买的,好不容易才忍住。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,근데 우린 삼성으로 못 바꾸잖아 애플 생태계에 갇혀서.,但我们是换不成三星的,因为我们已经被困在苹果生态圈了。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,아 아이폰 14 존버 탄다 시에라 블루 빼면 변한 게 없네.,我要等iPhone14,这次除了增加了远峰蓝色以外,什么都没变。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,요즘 휴대폰은 다 똑같이 생긴 것 같아.,最近的手机看起来都一样。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,다 안드로이드폰을 많이 쓰니까 똑같아 보이는 거지.,大部分用的都是安卓手机,所以才看起来一样。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,그래도 삼성이나 엘지 같은 회사에 같은 폰이라도 기능이 달라서 다르다고 보면 되지.,就算是三星或LG这些公司的手机看起来像,但功能都是不同的,所以是不同的手机 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,엘지는 이제 핸드폰 안 만들잖아.,LG已经不再生产手机了。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,아이폰을 더 많이 사게 되지 않을까 싶어.,我想更多的人应该会买iPhone吧。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,화웨이 같은 중국 폰은 성능도 그렇고 해서 쓰기 어렵지.,华为这样的中国手机,性能也不怎么样,所以很少会用。 +중국어로 번역해줘,요즘 중국 휴대폰들 성능이 예전 같지 않고 좋다는데.,最近中国手机的性能今非昔比了,都说挺好的。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,어젠 날씨도 화창했는데 조용하게 어디서 뭘 했니?,昨天天气这么好,你一个人一声不吭地去哪里做什么了? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,정말 끝내주는 날씨인데 나는 홀로 외로이 영화 봤어.,天气真得好极了,但我一个人孤零零地看了电影。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그러는 너는 어디 좋은 데라도 다녀왔나 보군.,看来你好像去了好地方嘛。 +중국어로 번역해줘,그런 일이 생길 리가 있으면 좋겠지만 나도 영화 봤어.,要是能发生那种事就好了,我也看了电影。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,우린 둘 다 어쩔 수 없는가 보네 어떤 영화?,真拿我们俩没办法,你看了什么电影? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,나는 나쁜 악당을 물리치는 우리의 히어로 스파이더맨.,我看了击退坏蛋的英雄蜘蛛侠。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나도 악당들 잘 사는 꼴을 보지 못하는 스파이더맨.,我也看了不能容忍坏蛋好好活着的蜘蛛侠。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,너도 스파이더맨을 보았다고 우리 둘은 뭔가 통하는 게 있나 보네.,你也看了蜘蛛侠?我们两个真是心有灵犀。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,올해에는 누가 받았지 물리학 부문에서는 미국의 &name&가 받은 걸로 기억해.,今年谁获得了奖项?我记得美国的&name&获得了诺贝尔物理学奖。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,스위스 &name&와 &name&가 공동 수상했을 거야.,应该是瑞士的&name&和&name&共同获奖。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,노벨상의 기원을 알아 노벨상 종류는 알고 있어?,你知道诺贝尔奖的由来吗?你知道诺贝尔奖的种类吗? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,내가 알기로는 스웨덴의 화학자 &name&가 처음 만들었을걸?,应该是瑞典的化学家&name&最先创立的吧? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"노벨상 종류에는 물리, 화학, 의학, 경제, 문학, 평화 6개 섹션으로 나뉘고.",诺贝尔奖分为物理、化学、医学、经济、文学、和平等6个部分。 +중국어로 번역,우리나라는 언제나 노벨상이 나올까 기초분야에서 하나 정도 타 줘야 글로벌 그레이드가 업될 거 같긴 한데.,韩国什么时候能拿诺贝尔奖啊���基础科学领域至少要出来一个得主吧,这样才能提升韩国的全球地位。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,일본은 기초분야에서 상을 많이 받았는데 국가적 그레이드는 별로인 거 같아.,虽然日本在基础科学领域有不少诺贝尔奖得主,但国家地位也不怎么样啊。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,이번에 도쿄 올림픽도 세계에 어필하는데 실패한 모습이고.,这次东京奥运会看样子也没能成功提升国家的地位。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,라인을 다시 폐액통에 넣어놔야 하는데 깜빡했어요.,本来应该把Line重新放入废液桶里的,但是我忘了。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,실험하고 남은 바이알도 그대로 장비 안에 남아있고요.,实验剩下的小瓶按照原样放在了设备里。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,죄송합니다 그건 남아있는 랙이 없어서 일단 장비 안에 뒀어요.,对不起,因为没有剩余的架子,所以我就把它放进设备里了。 +제공된 문서를 중국어로 변환,오토 샘플러가 4도씨로 유지해놓으니까 괜찮다고 생각했습니다.,因为自动取样器维持在4度,所以我觉得应该没事。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,실험 종료 후에는 칼럼도 제대로 칼럼장에 정리해 주세요.,实验结束后,把圆柱好好整理在圆柱架上。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,칼럼 끼운 채로 같이 장비 워시 할 때 물로 흘려주고 있었는데요.,我没有把圆柱从装置拆下来,我是在清洗装置时用水一起洗的。 +중국어로 바꿔봐,빼놓고 유니언 끼워놓으려고 했는데 혹시 어디에 보관하고 있나요?,我本来想把它拔出来夹进Union的,你把它保管在哪里了? +위에서 준 문장을 번역해봐,설문 조사 너무 긴 거 아니면 적당해야 재미도 있지.,调查问卷不能做得太长,要适当才有意思。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,내 이삼십분 돌리도 무슨 악취미고.,把我的二三十分钟归还给我,怎么会有这么低级的爱好。 +중국어로 번역,남 대화 뭐가 궁금한 것인데 머가 중요한디.,干吗好奇别人的对话,有什么重要的。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,누가 말을 이렇게 길게 하냐고 세고 있음.,我在数谁说话说的这么长呢。 +중국어로 바꿔라,여섯 구절 채우라니 너무 한거 아님?,写满六句,是不是太过分了? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,짐 이십분째 억울해서 나가지도 못하고.,已经用了二三十分钟了,现在不干多委屈啊。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,조사 대상 아니라고 떠야지 이제.,现在应该要显示不是调查对象了吧。 +중국어로 바꿔라,야야야 너 새로운 카메라 샀다며 좋아 어때?,喂,听说你买了一台新相机,好用吗? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"응, 아주 좋아 니콘 디 750인데 지려 ㅋㅋ 엄청 좋아.",嗯,非常好,是尼康D750,哈哈,超级棒。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"그래그래, 머니 많이 모아서 좋은 디카 사자 너도.",嗯嗯,你也多存一下钱买好的数码相机吧。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,넌 금방 머니를 모을 거야 파이팅 파이팅 파이팅.,你很快就会攒到钱了,加油,加油,加油! +이 문장을 중국어로 바꿔봐,고마워 열심히 일해서 머니 많이 모아서 꼭 살게 그려.,谢谢你。我会努力工作,多存一点钱买数码相机的。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"응, 내일 한잔하자 내가 살게 좋지 좋아.",我们明天喝一杯吧,我请你喝。好啊! +중국어로 바꿔라,홍대 입구에서 7시에 만나서 놀자 알겠지 응?,7点在弘大入口见面,一起玩吧,知道了吧? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,백신 맞으셨나요 저는 2차 접종까지 마쳤습니다.,你打疫苗了吗?我打完了第二剂。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"아직요, 언제 백신 접종 마치셨어요.",还没有,你什么时候打完的? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,저는 모더나 백신으로 맞고 싶은데 방법을 아시나요?,我想打莫德纳的疫苗,你知道要怎么做吗? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"모더나 백신은 많지 않네요, 아스트라제네카는 꺼려지고요.",有关莫德纳疫苗的信息不多,我不太想打阿斯利康的疫苗。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,"그러시군요, 중요한 것은 백신 ��종 받는 것이 중요합니다.",原来是这样,不过接种疫苗才是最重要的。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,시간 조절 잘 해서 화이자 백신이라도 맞아야겠어요.,我要好好调一下时间,就算是辉瑞也应该打。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,2차 백신까지 접종 받고 나면 만나서 커피라도 하시지요.,你打完第二剂次后,我们见面喝杯咖啡吧。 +중국어로 번역해줘,야 너 이번 주 파이썬 과제 다 했어?,嘿,这周的Python作业你都做完了吗? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,노노 이번 주 어렵더라 파이썬 쉘 쓰레기.,还没呢,这周的Python作业太难了。 +중국어로 번역해줘,너는 시프로그래밍 배운다고 했나 잘 돼?,你学的是C programming对吧?学的怎么样? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,놉 너 과제 다했으면 내가 시프로그래밍 물어보려고 했지.,不怎么样。如果你做完了作业,我正想问你C程序呢。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,헐 레알 압도적 감사 나중에 사례함ㅋ.,哇,万分感谢,以后一定好好报答你,哈哈。 +제공된 문서를 중국어로 변환,대신에 너도 내 파이썬 과제 품앗이해줘야 됨.,反过来,你也要帮我做Python作业。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,이대로 가다간 성적표에 씨플 찍힐 것이 분명함.,照这样下去,我的成绩单上肯定会有个C+的。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,와 4차 산업 혁명이 도래했다니 되게 신선하다.,哇,第四次工业革命到来了,太新奇了。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"하긴, 나도 그래 정보화 기술이 그만큼 많이 발전했다는 거잖아.",嗯,我也是,这也意味着信息化技术进步了很多。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,그런데 한편으로는 기술이 너무 빠르게 발전하는 것 같아 무섭기도.,但另一方面,技术发展的速度快得让人害怕。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,특히 개인 정보가 유출될 까 봐 걱정이야ㅠㅠ.,我特别担心个人信息会被泄露。 +제공된 문서를 중국어로 변환,맞아 맞아 빠르게 발전하고 있는 만큼 개인 정보 보호가 중요한데.,正如你所说的,既然发展的这么快,我们也不能忽略了个人信息的保护。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,4차 산업혁명에 장점과 단점이 공존하는 만큼.,第四次工业革命的优点和缺点是共存的。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,"우리 생활의 편리함을 위해 장점은 극대화, 단점은 극소화되었으면 좋겠다.",为了给我们的生活带来便利,希望它的优点可以最大化,缺点最小化。 +중국어로 번역해줘,저번에 산 아이티 기기 말이야 정말 좋던데.,上次买的IT设备真的很好用。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,저번에 산 일렉트로닉 기기 말이지?,"你是说你上次买的电子设备,对吧?" +위에서 준 문장을 번역해봐,베이스 가격이 얼마 안 돼 그래서 이때다 하고 샀지.,因为基本装配要不了多少,我就趁这个时候买了。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,스탠더드 스펙이 그 정도면 괜찮은 거 아닌가?,标准规格这些钱的话,不是很好吗? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그러게 요새는 베이스 가격만 보고 사면 싸게 산다고 생각해.,是啊,最近大家只看基本配置的价格就会觉得便宜。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,옵션이나 다른 스펙은 따지지도 않고 말이지.,也就不会计较选项和其他规格了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,내년 신규 릴리스 때를 기대해야지.,好期待明年新产品的发布。 +중국어 문장으로 변환 부탁,요즘 유행하는 메타버스가 뭔지 알아?,你知道最近流行的元宇宙是什么吗? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,무슨 버스 메타버스도 새로운 타입의 버스야?,什么公交车?元宇宙是新型的公交车吗? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,나 2층 버스는 타봤는데 새로운 교통수단인 건가?,我坐过双层巴士,你说的是新的交通工具吗? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"아니, 메타버스는 영어로 엠이티에이브이이알에스이이고, 가상의 공간에 나의 아바타가 있는 가상현실을 의미해.",不是,元宇宙的英文是METAVERSE,是指虚拟现实,里面有自己的虚拟化身。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그래 가상현실이라는 것이 구체적으로 어�� 건데?,那虚拟现实具体是什么? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,아 리니지나 모동숲 같은 게임 말하는 거야?,你是说像《MMORPG》或者《集合啦!动物森友会》一样的游戏吗? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,"어, 리니지 같은 거 맞아 근데 모동숲은 뭐야?",嗯,跟《Lineage》差不多,不过什么是《集合啦!动物森友会》? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,이번에 아이폰 새 버전이 출시된다는데 언제 출시야?,听说这次iPhone又要出来新款了,你知道是什么时候吗? +중국어로 바꿔라,이번 달 말쯤 애플 시이오가 직접 프레젠테이션 할걸?,这个月末苹果的CEO应该会亲自做展示吧? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,너는 어떤 스토리지 옵션으로 살 예정인데?,你打算买什么样的存储选项? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,나는 사진 많이 찍고 게임 많이 하니까 256기가 모델 사려고.,我照片拍的比较多,也常常打游戏,所以我打算买一个256GB的型号。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,이번에 또 부분이 어떤 게 업그레이드될까?,这次哪些部分又会升级呢? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,노치가 줄어들고 카메라가 좋아진 데는 소문이 있어.,听说Notch会变小,相机会变得更好。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,배터리도 모델에 따라 조금씩 늘어나는 거 같던데.,电池容量好像也会跟着型号变大。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,응 근데 이번에 램이랑 하드웨어도 좋아졌으면 좋겠다.,嗯,希望这次RAM和硬件也会变得更好。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,아 나도 그거 봤어 맞아 나이스하던데.,嗯,我也看了,那个挺好的。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,너 혹시 벌써 인터넷 예약한 거냐?,你是不是已经在网上订购了? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,어 벌써 끝냈지 프리 오더에 사람 몰려 금방 끝남.,嗯,已经订了,订购的时候人超多,很快就结束了。 +중국어 문장으로 변환해줘,그랬구나 아쉽구먼 자식 나한테도 톡을 날렸어야지.,原来如此,太可惜了,你怎么不告诉我一声呢。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,너 제품 받으면 바로 보여줘라 몇 가지 기능들 트라이 좀 해보게.,你收到产品就给我看一下,我想试试几个功能。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,알았다 내가 겟 하는 순간 너에게 퍼스트로 알려주마.,知道了,我一拿到,我就第一时间告诉你。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,오케이 그럼 너 말 믿고 그때만 기다리고 있으마.,好的,那我相信你,我就等到那时候。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,맛난 점심 먹고 나이스 데이 되라고 브로.,那你享受午餐吧,祝你一天过得愉快,兄弟。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,하이드로클로린과 마그네슘을 섞는 실험을 한다고 그랬는데 그것 때문에?,你不是说要做混合羟氯胺和镁的实验嘛,是因为那个实验吗? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"나트륨, 마그네슘, 트리클로로에틸렌, 실란, 디클로로 실란을 섞었다.",我混合了钠、镁、三氯乙烯、硅烷和二氯硅烷。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,데인저러스 한 케미컬을 다 섞어서 죽으려다 살아났구나 젠장.,你混合的全是些危险的化学品,差点要了你的命,真是的。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,해피 버스데이인데 퓨너럴이 될 뻔했네 다행이네 살아 돌아와서 고마워.,生日差点成了忌日了,还好,你活着回来了,谢天谢地。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,땡큐 네 덕분에 살아 돌아왔다 고마워 진짜로.,谢谢,对亏了你,我活着回来了。谢谢,真的。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,와이 내가 준 고글이 안전하게 지켜줬나 후훗.,为什么?难道是我给的护目镜保护了你?呵呵。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,퍼스널 프로텍티브 이큅먼트는 역시 쓰리엠이지 고럼.,个人保护装置还是3M的好。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,이번에 랩에 새 센트리 퓨지가 들어왔던데 혹시 봤어?,这次实验室里进来了一台新的离心机,你看到了吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그러게 아가로스 겔을 만들��고 아까 돌려봤는데 정말 그렇더라.,我刚才试过做琼脂糖凝胶,确实挺好的。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,피펫팅을 어떻게 했길래 그걸 알았던 거야?,你是怎么用滴管吸的?你怎么知道的? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,컨탬 될 만한 요소도 팁만 제대로 갈면 없지 않나?,是不是只要处理好尖端部分就可以防止污染了呢? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,내가 중간에 볼텍스를 할 때 잘못했지 뭐야.,我在中间做Vortex的时候做错了。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,볼텍싱은 중요하니까 조심했어야지 그러다 망하면 리 이그제미네이션 해야 돼.,Vortexing很重要的,你应该小心才是。如果搞糟了,就要重新做实验了。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,아 맞다 클린 벤치 내가 올 때까지 유브이 스테릴 좀 해주고 있어.,啊,对了,直到我回来之前在净化台上做一下UV消毒。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,요즘 텔레비전을 보니까 여러 가상 인간이 나오더라.,最近我在电视上看到了好几个虚拟人。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,컴퓨터 그래픽으로 만든 것 말하는 거야?,你是说电脑图形制作的? +중국어로 번역,메타버스도 점점 발전하고 있고 가상의 세계가 넓어지고 있네.,元宇宙也在逐渐发展,虚拟世界正在不断扩大。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,나중에는 우리들도 가상세계에서 자신만의 아바타로 활동할 수도 있어.,以后我们也可以在虚拟世界以自己的化身进行活动。 +중국어로 번역,특히 요즘 엠지 세대에서는 자연스럽게 이러한 트렌드를 받아들이고 유행시킨다고 하더라.,尤其是最近的MZ一代很自然地接受了这种趋势,并引领着潮流。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,게다가 에이아이까지 더 발전시킨다면 완벽한 가상 인간이 탄생하겠네.,此外,如果AI得到进一步发展的话,完美的虚拟人就会被创造出来了。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,우리도 곧 다가올 브이알 시대에 대비해야 되겠어.,我们也要为即将到来的VR时代做好准备。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,요즘에는 정말 누구나 얼리어답터가 되는 시대인 거 같아.,现在这个时代好像人人都可以成为“尝鲜者”。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,무슨 일이 있었길래 잘나가는 블로거가 그렇게 생각할까?,到底发生什么事了?大名鼎鼎的博主为什么会这么想呢? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,누가 니가 쓴 글에 악플이라도 달은 거야?,谁在你写的文章上留了恶评吗? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,하지만 요즘엔 팔로워들을 무시할 수 없으니까.,但是最近又不能不在乎关注的人数。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,아이덴티티도 없는 사람들이 떡하니 나와서 이렇다 저렇다 하는 게 좀 그래.,我有点看不惯没特色的人出来说这说那的。 +중국어 문장으로 변환해줘,팩트는 그렇지만 인기와 실력은 다른 거 같아.,事实是如此,但人气和实力是不挂钩的。 +중국어 문장으로 변환 부탁,그 두 가지를 가졌다면 정말 히어로겠지.,如果一个人能两样俱全,那就太伟大了。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,어제 애플에서 발표한 아이폰 십삼 봤어?,你看到苹果昨天发布的iPhone13了吗? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"응, 봤어 새벽에 라이브로 봤더니 아주 졸려.",是的,我看到了,因为凌晨看了直播,现在觉得好困。 +제공된 문서를 중국어로 변환,카메라가 아주 좋아졌더라 아이패드 미니도 오랜만에 새로 나와서 좋아 보였어.,相机变好了很多, iPad mini也好久没出新款了,昨天看着挺好的。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,그래도 갤럭시 폴드처럼 힌지를 이용해 반으로 접는 혁신적인 기술은 없던데?,但我没有看到像Galaxy Fold一样用铰链对折的创新技术。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,맞아 아이오에스가 안드로이드보다 좋은 점이 있지.,是的,iOS 比 Android 有一些优势。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"삼성페이 때문에 안드로이드를 사용해 봤지만, 결국 아이오에스로 돌아오게 되더라.",为了三星支付我用过安卓,不过最后还是回到了iOS。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,개방형 소프트웨어의 확장성보다 폐쇄형 소프트웨어의 안정성이 나한테 더 맞는 것 같아.,比起开放型软件的扩张性,封闭型软件的稳定性似乎更适合我。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"&namw& 대리, 오늘 제안서 준비되었나 오늘까지인데 준비 잘 했겠지?",&namw&代理,计划书的截止日期是今天,你做好准备了吧? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,네 과장님 준비 다 되었습니다.,是的科长,我已经准备好了。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,오늘 오후 2시에 발표할 자료 좀 봐주시겠습니까?," +您能看一下今天下午两点要发表的资料吗?" +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,알겠네 10분 뒤에 회의실로 오게 먼저 들어가 있게나.,好的,我10分钟后到会议室,你先过去吧。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,네 알겠습니다 들어가서 준비해 놓겠습니다.,知道了,我先进去准备一下。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,감사합니다 과장님 나름대로 열심히 준비했습니다.,谢谢,科长,我自己做了不少准备。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,부족한 내용 더 보완해서 준비해놓겠습니다.,我会再进一步完善不足的内容。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,과학관에서 달과 별 공개 관측회를 한 대.,科学馆会开展对月亮和星星的公开观测活动。 +중국어로 바꿔라,추석맞이 이벤트로 하는 행사라고 해.,说是中秋节活动。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,요즘 가장 밝게 보이는 천체인 목성과 토성을 망원경으로 관측한데.,听说是用望远镜观测最近看起来最亮的天体——木星和土星。 +중국어 문장으로 변환 부탁,와 기대된다 빨리 보고 싶어.,哇,好期待,我想快点看到。 +중국어로 번역,몇 년 전에 날씨가 좋아 목성의 위성을 본 적 있어.,几年前天气好的时候,我见过木星的卫星。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,4개나 되더라고 사실은 60개를 넘는데 말이야.,有4个,其实已经超过60个了。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,개기월식 봤던 기억도 나네 다시 보기로 돌려봤야겠다.,我还记得看过月全食呢,我要回放一次重看。 +중국어로 번역,오늘 디지털 기기 중 하나가 고장 났는데 뭐야?,今天坏掉的一个电子设备是什么? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,갑자기 우리 집 텔레비전이 고장 나버렸어 비싼 건데.,我家电视突然坏了,挺贵的。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그래서 디지털 기기 가게 가서 고쳐야 할 거 같아.,所以我要去电子设备店做一下修理。 +중국어로 바꿔라,아 그렇구나 우리 시험인데 과학 공부 뭐 할 거야?,哦,是这样啊。我们要考试了,科学科目你打算温习什么? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,나는 오늘 과학자 나오는 부분을 하려고 해.,我今天想温习有科学家的部分。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,그리고 기술에 대해서도 할 생각이고.,我还想温习一下技术方面的内容。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,아하 난 물리 공부해야지 너무 어려워.,我要学物理,太难了。 +위에서 준 문장을 번역해봐,김대리 어제 뉴 갤럭시폰 샀다며 어때?,金代理,听说你昨天买了一部新的Galaxy手机,怎么样? +중국어로 바꿔라,폴더블 폰이 대세라고 해서 어제 바로 질렀어요.,听说折叠屏手机很流行,所以我昨天就买了。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,애플이 카메라 색상은 더 이쁘지만 이게 디자인이 더 이뻐서요.,苹果的相机颜色更漂亮,但是这个设计更漂亮。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그래 나도 갤럭시 노트 보고 있는데 이건 더 이상 안 나온다네?,是吗?我在看Galaxy Note呢,但这个系列好像不会再出来了? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그럼 요새 이거 무선이어폰도 주고 카메라 픽셀도 좋아서 이거 추천이오.,那我推荐这款,最近它不仅送无线耳机,像素也超好。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,특히 톤 보정이 자동으로 진짜 잘 돼서 좋아요.,尤其是自动修复颜色的功能真的很好。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그래 그거 시피유는 어떤 모델인지 알아?,是吗?那你知道它用的CPU是什么型号的吗? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"그건 잘 모르겠지만, 삼성 소프트웨어는 뭐 알아주니까요.",那我就不知道了,但三星软件本来就很有名。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,"어 아마도 그 부분하고 걔네들 염기인 아데닌, 구아닌, 사이토신, 티아민, 유라실 들어갈 거야.",嗯,也许除了那些,还会有腺嘌呤、乌嘌呤、胞嘧啶、硫胺、尿嘧啶等根基。 +중국어로 바꿔라,아 그리고 코돈도 들어갈걸 우리 범위 정말 많음.,啊,还有密码子,我们要学的范围真的很大。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,ㅇㅋㅇㅋ 아 그럼 폴리펩타이드도 들어가네.,好的,那应该还包括多肽。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"아 그리고 너 지구 자전에서 페렐 순환, 해들리 순환 진도 나감?",啊,还有关于地球自传,你学了费雷尔环流、哈得莱环流吗? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,우리 반 아직 유엔기후변화협약까지 밖에 안 나감ㅋㅋㅋㅋ.,我们班只学到了《联合国气候变化框架公约》,哈哈哈。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,왜 이리 느림 월반 거기 끝나고 엘니뇨 들어갔는데.,你们的进度为什么这么慢,跳级的那个班已经都学了厄尼诺现象了。 +중국어로 번역해줘,아 진짜로 근데 샘이 라니냐도 설명하심?,哦,真的吗?老师还讲了拉尼娜现象吗? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그거 들어가면 비교 문제가 킬러 문제일 듯 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ.,如果老师已经讲解了那部分的话,我想比较两种差异的问题就会是一道难题,哈哈哈哈哈。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,컴퓨터 구입할 때엔 나한테 애스크 했어야지.,买电脑的时候应该问我才对。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,그런데 그래픽카드 팬이 안 돌아가는데 원래 그런 거야?,但是显卡风扇不转,本来就这样吗? +중국어로 바꿔라,그래픽카드마다 세팅된 값이 있어서 적정 온도에 이르면 돌아가는 것들이 있어.,每个显卡都有设置值,有的只有达到了某种温度时,才会转动。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,좋은 그래픽카드가 인서트 되어 있는 것 같은데 시피유와 램은 어떻게 돼?,好像装载的显卡挺好的,CPU和RAM是什么型号? +중국어 문장으로 변환 부탁,시피유는 로켓 레이크 에스 아이 세븐이고 램은 디디알포 32기가 바이트야.,CPU是Rocket Lake Si7,内存是DDRP 32GB。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,피시 사양이 꽤 좋은 걸 골랐구나.,你选的电脑配置挺好的。 +중국어 문장으로 변환 부탁,생각보다 머니가 많이 들었을 텐데 다음부터는 나한테 부탁하고 수고비만 챙겨줘.,你应该比我想象的花了不少钱吧,下次我帮你买,给我点辛苦费就行了。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"학생, 이 현상은 디랙 델타 함수로 표현이 가능하네.",同学,这个可以用狄拉克δ函数来表示。 +제공된 문서를 중국어로 변환,"아, 특정 사이트에 그거는 잘 정리되어 있어.",对了,有一个特定网站把内容整理得很好。 +중국어로 번역,참고하겠습니다 라그랑지안을 이용해서 풀어서 전개하면 되겠군요.,我会参考的,利用拉格朗日函数应该可以解开吧。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,오일러 정리에서 이 관계식을 유도할 수 있을 거 같습니다.,我想在欧拉定理中应该可以推导出这个关系式。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"아니, 순서가 반대네 라그랑지안을 이용해서 오일러 정리가 나올 수 있지.",不,顺序是颠倒的。可以用拉格朗日推导出欧拉定理。 +중국어로 번역해줘,"그렇군요, 혹시 제 티에이 문제는 해결되었나요?",原来如此,我的TA问题已经解决了吗? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,이제 랩 2년 차가 되어가는데 걱정이 듭니다.,这已经是我在实验室的第二年了,我挺担心的。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,야 이번에 비트코인 많이 올랐던데 너 좀 벌었겠다.,嘿,这次比特币涨了很多,你一定赚了不少吧。 +중국어로 바꿔봐,올라가다 중간에 팔아서 그렇게 많이는 못 벌었어.,价格上涨的时候给卖掉了,没赚多少。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,이번엔 진짜 고점인 줄 알았는데 알에스아이도 90이었거든.,我以为这次真的是高点呢,RSI也是90。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,80이면 고점이라는데 90이면 볼장 다 본거지.,听说80分是高点,90分就没得说了。 +중국어 문장으로 변환해줘,원래 그런 인덱스들 잘 안 맞아 후행지표들이라서 예측은 못한다고.,本来这些指标的匹配度就不高,用��后指标是无法进行预测的。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,이번에 한 번만 먹으면 이 판 뜰 거다 정말.,这次只要赚到钱,我就真不再炒比特币了。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,스트레스 받아서 더 못하겠어 내가 하는 거랑 반대로만 가.,压力太大了,再也做不下去了,老是和我想的相反。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,이번에 아이폰 13 보니까 그래도 잘 나온 것 같던데.,这次出来的iPhone 13,看起来挺不错的。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,카메라는 잘 나온 것 같은데 나머지는 별로더라.,照相机看起来很好,其他的就一般般吧。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,색깔도 이번에 그린 색이 안 나와서 아쉬워.,这次出来的款式中没有绿色,太可惜了。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,너는 핸드폰 바꿀 때 되지 않았어?,你是不是该换手机了? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,가격도 12랑 비슷하게 135만 원부터 시작해서 사전 예약하고 카드 할인받아서 사려고.,价格和12差不多,也是135万韩元起,我想提前预约,想用信用卡优惠来买。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,포토샵이 너무 잘 돼서 나도 아이폰 사고 싶어.,iPhone编辑照片的功能太好了,我也想买一个。 +제공된 문서를 중국어로 변환,나도 이번에 새로 나오는 아이패드랑 펜슬 사야겠다.,我也要买这次新出的iPad和智能笔。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,너 아직도 메인 폰으로 블랙베리 쓰고 있어?,你还是主要在用黑莓手机吗? +중국어로 바꿔봐,어 난 블랙베리 폰이 제일 이뻐.,嗯,我觉得黑莓手机最漂亮。 +중국어 문장으로 변환해줘,지금 블랙베리 키투 2년째 쓰고 있고 다음 모델이 나오길 기다리고 있어.,黑莓的Key2我已经用了两年了,我在等着它出下一款呢。 +중국어 문장으로 변환해줘,블랙베리에서 아직 스마트폰을 만들고 있어?,黑莓还在生产智能手机吗? +중국어 문장으로 변환 부탁,도대체 블랙베리 폰의 매력이 뭐야?,黑莓手机到底有什么魅力? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,블랙베리 하면 뭐니 뭐니 해도 쿼티 키보드지.,黑莓最好的就是它们的打字键盘。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그 디자인이 엄청 매력적이어서 볼수록 예뻐.,设计也非常有魅力,越看越漂亮。 +중국어 문장으로 변환해줘,요즘 삼성전자에서 신제품 출시했던데 봤어?,三星电子最近推出了一款新品,你看到了吗? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,당연하지 다 찾아봤어 ㅋㅋ 되게 신기한 제품들 많더라.,当然,我都查了一遍,呵呵,有很多新奇的产品。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,나는 그중에 몇 개 사전예약해서 구매했어 기분 좋아.,我事先订购了其中的几个,心情很好。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,오 그래 어떤 거 샀는데 좋은 거 추천해 줘 나도 사게.,哦,是吗?你买了什么样的?有什么好的可以推荐一下吗?我也想买。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,"나는 갤럭시 워치 4랑 버즈 2, 제트 플립 3 샀어.",我买了Galaxy手表4、Buds 2和Z Flip 3。 +중국어로 바꿔라,음 나는 갤럭시 워치 4가 제일 좋았어.,嗯,我最喜欢的是Galaxy手表4。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"다양한 기능도 많고 휴대폰 없이도 전화, 문자 되는 게 너무 좋더라.",功能也比较多,即使没有手机也能打电话、发短信,我觉得挺好的。 +제공된 문서를 중국어로 변환,새로 나온 아이폰 디자인 이미지 봤음?,你看到新款iPhone的设计了吗? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,응 봤음 12에서 카메라 위치만 바꾼 거 아냐?,嗯,看到了,跟12相比不是只换了摄像头的位置吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,그 유튜브 영상 봤어 12에서 13으로 바뀌는 과정 영상.,我看了YouTube上的视频,从12变成13的过程。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,어 나도 봤어 영상 디렉터 최소 천재임.,嗯,我也看了。视频导演可定是个天才。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,아이폰 12 언제까지 존버하지 폰 바꾸고 싶은데.,iPhone12要用到什么时候啊,我真想换个手机。 +중국어 문장으로 변환해줘,스마트 워치는 애플워치라 삼성으로는 못 옮길 듯.,智能手表是苹果的,三星手机应该没法用。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,진짜 사이언스 넘�� 신기 무슨 원리일까?,科学真的是太神奇了,是什么原理呢? +중국어로 바꿔라,너 저번에 구입한 캐논 카메라가 뭐지?,你上次买的佳能相机是哪一个? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,보디는 캐논 육십 디 마크 투 렌즈는 이사칠공 2.8 렌즈.,相机机身是佳能60D Mark2,镜片是2470-2.8。 +중국어 문장으로 변환해줘,엄청 비싸서 살 때는 엄청 고민했는데 좋긴 좋더라.,因为太贵,买的时候也挺纠结的,不过确实很好。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,보디랑 렌즈 다해서 얼마에 구입했냐?,机身和镜片一共花了多少啊? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,다해서 한 300만 원 넘게 들었어.,我总共花了三百多万韩元。 +제공된 문서를 중국어로 변환,근데 또 렌즈 사고 싶다 그래서 중고 렌즈 구매해 볼까 고민 중이야.,但我还想买镜片,正在考虑要不要买二手镜片呢。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,또 구매한다고 무슨 렌즈가 필요하지 그건 얼마인데?,又要买?需要什么镜片啊?那个要多少钱? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,대체 요즘 망하는 코딩이 뭔 말인 거야?,最近大家说的编程到底指什么? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,일정한 카테고리로 그룹화해서 번호를 매기는 거야.,是按照一定类别进行分组和编号。 +중국어로 바꿔봐,빅데이터를 이해하는데 아주 필수적인 콘셉트라서 잘 알고 있어야 해.,理解大数就必须要弄清这个概念。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,이런 어려운 말들을 반드시 알아야 한다는 룰이라도 있는 건가?,有规定说我们一定要知道这些晦涩的词吗? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,룰 같은 건 이 세상에 없지만 알아두면 나중에 다 쓰임이 있으니 알아두라는 거지.,虽然这世上没有这种规定,但知道的话,以后总会用得上。 +중국어로 번역해줘,4차 혁명 어쩌고 하더니 요즘은 메타버스라는 용어가 등장하잖아.,"第四次革命什么的,最近不是还出现了""Metaverse""这一词吗?" +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,나 같은 헤어 아티스트들은 사실 그런 어려운 말 필요 없어.,像我这样的发型师其实没必要懂那么难的词。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,헤어 아티스트라 할지라도 요즘 같은 디지털 세상에는 최소한의 개념은 알아야지.,就算是发型师,像最近这样的数字世界里,也要懂最起码的概念才行。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,무슨 소리야 위닝은 축구를 좋아하는 사람이면 피파와 더불어 최고의 게임이지.,你在说什么啊?如果有人喜欢足球,《Winning Eleven》和FIFA一样,是最好的游戏。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,실존 인물인 호날두와 메시를 게임상에서 플레이해보는 건 짜릿하다고.,在游戏中尝试实际存在的人物C罗和梅西,感觉非常刺激。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,나는 관심 없어서 모르겠다 넌 위닝이랑 피파 중 어느 것이 재미있어?,我不感兴趣,所以我不知道,你喜欢Winning还是FIFA? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,어제 메이플스토리에서 시그너스 캐릭터를 처음 키워봤는데 어렵던데?,昨天,我第一次尝试在冒险岛中养一个Cygnus角色,但很困难,对吧? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,시그너스 캐릭터는 롱 타임 어고 캐릭터라서 좀 그렇다.,Cygnus角色是很久以前的了,有点那个。 +중국어로 번역해줘,스킬이 적고 화려한 아델을 키워보는 건 어때?,培养技能少、华丽的阿黛尔怎么样? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,아델 아델은 스펙이 좋은가 봐 다른 직군들에 비해?,阿黛尔,阿黛尔较之其他职业,似乎有很好的资历? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,당연하지 그 캐릭터는 스펙도 좋고 스킬도 화려해서 다들 좋아해.,当然,那个角色资历很好,技能也很高超,每个人都喜欢它。 +중국어 문장으로 변환 부탁,옹옹 아델을 핵 추천함 매크로 할 것도 별로 없어서 좋음.,嗯嗯,我强烈推荐阿黛尔,宏命令也不怎么需要,很好。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,뉴 캐릭터 나오면 또 알려줄게 일단 아델 고고해 봐.,新角色出来的话,再告诉你,先试试阿黛尔吧。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,어제 롤 프로게이머들이 단��로 리그 토너먼트 참가했다던데 봤어?,听说昨天LOL职业玩家组团参加联赛,你看了吗? +중국어 문장으로 변환해줘,응 근데 대회 참가 플레이어들이 리그 진행 룰을 모두 체크하고 왔는지 걱정이더라.,是的,但我担心参加比赛的玩家们是否已经检查了联盟的所有规则。 +중국어로 바꿔라,게임 도중에 룰 위반으로 강제로 아웃되는 시추에이션이 생길 수도 있잖아.,游戏途中可能会出现因违反规则而被强制淘汰的情况。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,맞아 그런 포인트들은 선수들이 잘 체크하고 플레이해야 할 거 같아.,没错,我认为玩家应该仔细检查这些点再玩儿。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,어제는 내셔널 토너먼트 중에 외국 플레이어 한 명이 서렌을 치고 게임 도중 아웃해 버린 거 같더라.,昨天,在全国锦标赛期间,一名外国选手似乎投降,在比赛途中退出了。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,클래스 있는 프로게이머들에겐 있을 수 없는 상황이 종종 일어나고 있어.,对于有水平的职业玩家来说,不可能发生的情况时有发生。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,그런 매니지먼트에 소속되어 있는 매니저들도 나름 헤비 한 포지션을 맡고 있는 거 같아.,那种经纪公司所属的经纪人们好像也担任着重量级的角色。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,어릴 때는 피시방에 가서 게임을 많이 했었지.,我年轻的时候,去网吧玩了很多游戏。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,처음 테트리스라는 벽돌 깨기 게임을 시작으로 정말 많이 했어.,我从叫做“俄罗斯方块”的打砖头游戏开始玩起,玩儿很多游戏。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,친구들과 여러 명이 동시 접속하여 하는 스타크래프트는 정말 신기원이야.,和朋友多人同时在线玩的星际争霸真是新纪元啊。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,어른들은 친구들과 고스톱과 카드게임도 많이 하였어.,大人们也和朋友们一起玩了很多格斯托和纸牌游戏。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,컴퓨터에는 마이크소프트사에 기본 게임으로 지뢰 밟기와 카드게임을 깔아주었었지.,电脑上安装了微软公司的基本游戏,即踩地雷和卡片游戏。 +중국어로 바꿔라,텔레비전과 게임기 연결하여 하는 게임도 있었지.,还有将游戏机连接在电视上玩儿的游戏。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,케이블 방송에서는 게임채널이 있어서 밤새워가며 많이 보았어.,有线电视上有游戏频道,所以经常熬夜看。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,어제 우리 10연승 지렸다 인정하냐?,昨天我们的10连胜超酷,你承不承认? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,인정한다 어제 내가 카이사로 캐리 했는데.,承认,昨天我用凯撒带领的。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,너는 그냥 도구여서 내가 고생했다 근데 롤 말고 할 게임 없냐?,你只是个工具,我受罪了,不过除了英雄联盟就没有别的游戏能玩吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,나 이제 곧 플레이스테이션 5 살 거임 너 곧 아수스 거 노트북 산다면서.,我要买PlayStation 5了,你不是要买华硕的笔记本电脑吗。 +중국어로 바꿔라,몰라 지금 돈 거의 다 모았음 근데 노트북 사도 필요 없을 듯.,不知道,我快攒完钱了,但可能买笔记本电脑也没什么用。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,야 나 이번에 레츠고 피카츄삼 50000원 털림.,嘿,我这次买了Let's go皮卡丘,花了50000韩元。 +위에서 준 문장을 번역해봐,아니 그냥 돈 모으지 그걸 사고 싶냐 골 때린다.,不是, 你把钱攒起来多好,就那么想买它吗,真令人头疼。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,아 그거는 사촌이랑 같이 써서 그리고 곧 추석 아인교.,啊,那个是跟表弟一起用的,而且不是快到中秋节了吗。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,알지 그거 클래시 오브 클랜이랑 세븐나이츠 합쳐진 게임 아님?,知道,那不是《部落冲突》和《seven nights》加在一起的游戏吗? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,그거 해보니까 생각보다 신선하고 재밌어서 나도 해.,那个比想象中要新鲜、有趣,所以我也玩儿。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,아 친구가 그거 재밌다길래 나도 한번 ��볼까 했는데 해야겠다.,啊,朋友说那个很有趣,所以想试试来着,我决定玩一玩儿了。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,엄청 재밌어 시작하게 되면 나한테 말해 우리 길드 넣어줄게.,很有趣,你开始玩儿的时候告诉我,我会邀请你加入我们公会。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그리고 모르는 거 있으면 꼭 형한테 물어봐.,如果有不知道的,一定要问哥哥。 +위에서 준 문장을 번역해봐,집에 가서 깔고 나서 알려줄게.,我回家下载后告诉你。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,처음에 들어가면 다이아 주는데 다 쿠키 뽑아 무조건.,刚开始的时候会给一个钻石,一定全部都要抽饼干。 +제공된 문서를 중국어로 변환,그래야 네가 제일 빠르게 강해질 수 있어.,这样你才能最快变强。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,시즌도 새로 나온 지 얼마나 됐다고 또 나왔어.,新赛季刚出来没多久就又出新的了。 +중국어로 번역해줘,왜 내가 팀을 새로 맞추자마자 나오냐?,为什么我一组建新团队就出来了? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,거지 같다니까 구단 가치가 완전 나락 갔던데 내 거는.,太恶心了,我球队的价值完全坠入低谷了。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,이벤트 참여해서 돈 모아서 팀 맞추면 뭐해 바로 새 시즌 나오면 구단 가치 떡락 하는데.,参加活动攒钱组队有什么用,新赛季一出来球队价值就会暴跌。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,기존에 쓰던 선수들 완전 구더기 됐다니까 밸붕이야 겁나.,之前用的选手现在都变成破烂了,真让人可怕。 +중국어 문장으로 변환 부탁,또 그 시즌으로 맞추려면 몇 개월 막노동 뛰어야 되고.,而且要想达到那个赛季,就要做几个月的苦力活儿。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그때 간신히 맞추면 내 팀은 또 쓰레기 되겠지?,好不容易达到那个水平,我的团队又会变成垃圾吧。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,&name&야 안녕 넌 주로 게임 피씨로 하니 아님 핸드폰으로?,&name&你好,你主要用电脑玩游戏还是用手机? +중국어로 바꿔라,맞아 겜덕후들이 다 모바일로 은둔한 듯 언제 다시 나오려나.,没错,就好像所有的游戏狂饭都躲在手机上了,什么时候能再出来呢? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그러게 그래도 네트워크만 되면 뭐든 가능하니.,就是啊,还好只要有网络,什么都可以做。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,다른 분야보단 뭐라도 더 수월하달까 그게 덕후들이 붙어있는 이유.,可以说比其他领域更容易一些,这也是游戏狂饭们着迷的理由。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,마자마자 그럼 넌 어떤 게임 주로 하는 편이야?,对对,那你主要玩什么游戏呢? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,난 주로 전략 시뮬레이션 게임을 즐기는 편이지.,我主要喜欢玩儿战略模拟游戏。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,클래시 오브 클랜이나 하스스톤 이런 게임들.,比如说《部落冲突》和《炉石传说》这样的游戏。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,닌텐도 스위치 대란 때 내 거 당근 마켓에 비싸게 팜.,在Nintendo Switch抢购热潮期间,我在“胡萝卜市场”上卖得很贵。 +중국어로 번역,젠장 나 그거 직구도 안되고 물량 안 풀려서 못 샀거든.,妈的,我因为海外直购不行,也没有货,所以还没买到。 +위에서 준 문장을 번역해봐,내 동생도 맨날 자기 친구들이랑 사플 해야 된다고 헤드셋 사달래.,我弟弟也天天说得和朋友们听声辩位,让我给他买耳麦。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,혹시 사용해 본 것 중에 헤드셋이나 마이크 추천하는 거 있어?,有没有在你用过的中值得推荐的耳麦或者麦克风? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,아니 컴 사양은 배그 돌아갈만해 고사양인데.,没有,电脑规格的话可以运行《绝地求生》,是高配置的。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,이번에 인터넷에서 그래픽 카드랑 마우스랑 싹 샀더라.,这次在网上买了显卡和鼠标。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,엄카 찬스 쓴 것 같던데 정신 나간 듯.,好像是用了妈妈的银行卡,跟疯了似的。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,예전에 우리는 삼국지 게임을 컴퓨터에서만 플레이했었는데 해본 적 있어?,过去我们只在电脑上玩三国志游戏,你玩过吗? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,그럼 나도 밤 새가면서 하던 광팬이었는데 너도 그렇구나.,当然,我也是熬夜玩儿的狂饭,原来你也是。 +중국어로 번역,요즘에는 삼국지랑 비슷한 게임들 모바일로 많이 나왔던데?,最近好像推出了很多跟三国志相似的手游? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,시작한 지 얼마 안 돼서 장군크 운 조국에 가입되었는데 너는?,开始没多久就加入了将军克祖国,你呢? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,나는 승상이지 한 3년 돼가는데 대한국에 가입되어 내각이라는.,我是丞相,快三年了,我加入的是大韩国,是内阁。 +중국어로 번역해줘,오 내각이면 힘 좀 쓰는 거 아닌가 같은 맵에는 없었던 것 같아.,哦,内阁的话够有力的吧,我在相同的地图上是没有看到过。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,우리 입장시간이 오후 3시인데 한번 맵에서 같이 입장해 보자.,我们的入场时间是下午3点,有时间一起入场吧。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,&name&야 이번에 카트라이더 러쉬 플러스 모바일 나온다는데?,&name&,听说将会推出跑跑卡丁车Rush Plus手游版? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,어 그래 그거 2004년도에 나온 카트라이더 모바일 버전인가?,嗯,对,那个也是2004年推出过的跑跑卡丁车手游版吗? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,나도 뉴스에서 한번 본 적 있는 거 같아.,我好像在新闻里见过一次。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,5월 12일에 글로벌 출시한다는데 그때 한번같이 해볼래?,5月12日全球发售,要不要一起来试试? +위에서 준 문장을 번역해봐,음 일단 카페에서 만나서 스피드전 하자.,嗯,我们先在咖啡厅见,玩儿竞速赛吧。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그래 3시에 씨씨 카페에서 보자 내가 커피값 내줄게.,好的,那三点在嘻嘻咖啡店见吧,咖啡我来请。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그리고 저녁때 비비 스테이크 집 가서 밥 먹자.,然后晚上去BB牛排店吃饭吧。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,나 요즘 슈팅게임이 너무 재밌어 너도 같이 하자.,我最近觉的射击游戏太好玩了,你也一起来玩吧。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,어떤 게임 난 요즘 퍼즐 게임이랑 카드 게임하는 중.,什么游戏啊?我最近在玩拼图游戏和卡片游戏。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,너무 구식이지만 애니팡에 이제 빠짐 아빠 따라서 하니까 꿀잼.,虽然是老式游戏,但是跟着爸爸一起玩Anipang真的很有趣。 +중국어 문장으로 변환해줘,나도 예전에 애니팡 빠져서 했는데 아 내가 말한 게임은 배그.,我以前也迷过Anipang,但我说的游戏是《绝地求生》。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,아 배틀그라운드 나도 그거 해보고 싶더라 근데 방법을 몰라.,啊,绝地求生,我也想试试,但是我不知道怎么玩儿。 +중국어로 바꿔봐,너 배그 어떻게 하는지 알아 알면 나도 알려주라.,你知道怎么玩儿绝地求生吗?知道的话也告诉我。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,요즘 애들 많이 하는 거 보니까 나도 해보고 싶다.,最近看孩子们经常玩这个游戏,我也想试试。 +중국어로 바꿔라,야 저번에 리그오브레전드 챔피언 업데이트 패치 신버전 해봤어?,喂,你上次玩儿过英雄联盟冠军更新补丁新版了吗? +제공된 문서를 중국어로 변환,아 그웬 루시안 릴리아 너프 당하고 카직스 미스포츈 버프 해서 세졌던데?,啊,格温、卢西安、莉莉亚被削弱,卡力斯、厄运小姐吃Buff后变得更强了。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그리고 롤토체스도 특성별로 업데이트를 했는데 그건 알고 있어?,还有Lol To Ches也按照特性进行了更新,你知道吗? +중국어로 바꿔봐,시너지 효과가 모두 바뀌었더라 특히 암살자 와 빛의 인도자는 캐리력이 많이 올랐어.,协同效果都发生了变化,尤其是刺客和光明使者有很大的携带能力。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,역시 봤구나 그런데 시너지 오른 게 두 종족밖에 없냐 레알로 노멀시하네.,果然看到了,但是提高协同效应的只有两个种族,真是毫无怜悯之心啊。 +중국어 문장으로 변환해줘,너 롤토체스 말고는 리그오브룬테라나 발로란트는 안 하는 거야?,你除了《Lol To Ches》以外,不玩《符文之地传说》或者《无畏契约》吗? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,내가 현실 바이 챔피언처럼 평타 큐 평타 궁으로 고투 더 헬 가볼 테야?,要不要让我像现实中的英雄一样,去打击Q、打击弓,让你下地狱? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,야 피파 하러 게임방이나 가자 게임비 내기.,喂,我们去网吧玩FIFA吧,赌游戏费。 +위에서 준 문장을 번역해봐,되겠나 돈은 준비했고 이길 생각에 돈 준비 안 하고 가는 거 아니지?,你可以吗,钱准备好了吗,不会以为你会赢不带钱吧? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,돈 보여줘 바 사진 찍어 보내줘 그럼 간다 발라줄게.,看看钱,给我发照片过来那我就去,我去扁你。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,속고만 살았나 어서 온나 가자 돈은 있다.,你天天被骗啊,快过来吧,带钱了。 +중국어 문장으로 변환해줘,기세 등등이네 또 지고 삐쳐서 집에 혼자 가는 거 아냐?,挺斗志昂扬啊,不会又输了之后生气,一个人回家吗? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,집에 가더라도 네가 한 게임비는 내고 가라.,即使回家,你也要交完你的游戏费再走。 +제공된 문서를 중국어로 변환,역시 피파는 피시방에서 해야 제맛이지 요즘 이거 말고 하는 게임 없어?,果然,FIFA在网吧玩儿最有意思,你最近除了这个不玩儿别的游戏吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,뜬금없긴 하지만 님 롤 해본 적 있음?,虽然有点不着边际,你玩儿过lol吗? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,야 아싸 아니면 그거 안 해본 사람 있음?,喂,除了Outsider以外,谁会没玩儿过那个啊? +중국어로 바꿔라,나 챌린저 티어임 진짜로 레알.,我是菁英段位的,真的,实话。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,님 티어 챌린저 난 골드 인디.,你是菁英段位,我是黄金段位。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,악 정 그러면 엄카로 현질이라도 해.,啊,那实在不行,就用妈妈的充值吧。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,아이 진짜 네 티어 노답이네.,真是的,你的段位真让人无语。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,하지만 쿠킹덤에선 레전더리 캐 3개 다 보유하고 있다.,但是,在Cookingdom拥有所有3 辆传奇汽车。 +제공된 문서를 중국어로 변환,엥 어떻게 함 님 엄카로 뽑음.,啊,怎么做到的?用你妈妈的卡了吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,올리브영 전 품목 세일이니 얼른 가 봐 나도 샀어,"欧利芙洋所有商品都在打折,你快点去吧。我也买了。" +중국어로 바꿔봐,로레알 모델 새로 바뀌었더라 한소희 얼굴이 매장에 꽉 찼어,欧莱雅新换代言人,韩素希的脸填满了卖场。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,나는 흑갈색 꽃을 든 남자 많이 이용해. 새치용,我深棕色的常用“拿花的男子”的,用来染白发。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,나도 써 봤는데 괜찮더라 이번에 올리브영에서 50퍼센트 이상 세일하던데,"我也试过了,挺好的。这次欧利芙洋打五折以上。" +중국어로 번역해줘,나는 밝은 갈색으로 사봤어 전체 염색하려고,我买过亮棕色,想全染。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,나는 새치용이라 밝은색은 안된다 해서 다크 브라운으로 네 박스 샀어,我是用来染白发,亮色不行,所以买了四盒深褐色的。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,대박 1박스에 4세트 들어 있던데 뿌리 염색 오랫동안 할 수 있겠네,"太棒了,一盒里有四套,可以染发根染很久。" +중국어 문장으로 변환해줘,다른 색도 해보면 좋을 텐데 새치용이라. 밝은 염색약이 인상을 좋게 보이게 하는 것 같은데,别的颜色也试试就好了,但是用来染白头发,所以不行。亮色染发剂好像能让人看起来面相不错。 +중국어로 번역해줘,오호라라고 젤 네일 굳힌 거 붙이고 젤 램프로 구우면 쉽대!,叫“Ohora”,贴上凝固好的凝胶美甲,用凝胶灯烤的话很容易! +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,아 진짜?? 그런 것도 한 번도 안 해봤는데 들어가서 리뷰 좀 보다가 사볼까??,哦真的吗??我从来没有用过这样的产品,我应该在购买前进去阅读评论吗? +중국어로 번역 부탁드립니다.,한 번 사봐! 나도 샀는데 네일샵보다는 덜하겠지만 예뻐 ,"买一次吧!我也买了它,它不如美甲店做的,但很漂亮。" +중국어 문장으로 변환 부탁,해보고 별로면 내 친구 중에 네일아트 하는 친구 있거든? 알려줄게!,试用完后,如果觉得不怎么样的话,我朋友当中有做美甲的,我告诉你! +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,헐 땡큐! 잘되면 내가 하고 그날 저녁 쏜다!,嘿谢谢!如果一切顺利,我会在试用完的那天晚上请客! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그래 하고 너 인스타에 올려 궁금해,"好啊,传到你的Insta上,我想看看。" +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,스토리로 올려서 나 태그 해줘 바로 보게! ,发到STORY上Tag我吧 ,我马上看! +중국어로 번역 부탁드립니다.,너 오늘 바른 립스틱 색깔 뭐야?,你今天涂的口红是什么颜色的? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,근데 나는 퍼스널 컬러가 웜톤이라서 안 어울릴까?,但我觉得它不适合我,因为我个人的颜色是暖色调? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,근데 이건 웜톤 쿨톤 안 가리고 다 어울릴 것 같아.,但我想这个不论冷暖色调,都会很适合。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,너도 한번 발라 봐 요즘 할인 중이라서 저렴하게 구입할 수 있어,你也涂一下看看吧 最近打折了 可以买到便宜的 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,그래 볼까? 이거 엄청 글로시하게 발린다. 플럼핑 효과도 있는 것 같아.,我也买一个?这涂起来非常有光泽。似乎有丰盈的效果。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그치. 요즘 인스타에서 핫한 아이템이라니까. 일명 필러한 것 같은 효과도 있는 아이야.,是啊。最近在insta上是热门的单品,据说好像有填充的效果。 +중국어로 바꿔봐,이번에 립 제품 말고 여기서 블러셔도 샀는데 완전 대박 여신삘 난다니까.,这次除了唇部产品 还买了腮红 看起来简直就是大发女神啊 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,나 요즘 화장하는데 재미 들여서 화장품 샀는데 아무것도 모르고 세트로 사 버렸어.,我这些天化妆上瘾,买了化妆品,但我什么都不懂,就买了整套的。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,괜찮아 다 쓰면 되지 나도 요즘 립 모으는데 취미 생겼는데 같이 화장하고 놀러 가자,"没关系,都用了就行。我最近也对收集口红产生了兴趣,一起化妆去玩吧。" +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,그럼 퍼스널 컬러 받아봐 마침 나도 아이브로 쉐이브 잡아주는데 가볼 건데,"那么,你最好找找你的个人颜色。我也会去修眉的地方。" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,여기 퍼스널 컬러랑 같이 봐주더라고. 같이 갈래?,这里个人色彩也一起告诉呢。 要一起去吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나야 좋지 가면 메이크업도 배울 수 있나?,我当然想去了,去了也可以学习化妆吗? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,어. 가면 네 눈 모양에 어울리는 아이라인 모양이나 파운데이션 호수까지 다 봐준다고 하더라고.,"嗯,说是会帮你弄适合你眼睛形状的眼线并确定粉底的号数。" +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,가서 너한테 찰떡인 메이크업 한번 해보자,去化一下最适合你的妆吧。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,요즘 마스크 때문에 피부 트러블 장난 아니지 않냐?,这些天因为面膜而出现皮肤问题,太严重了,不是吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,시트팩 많이 해. 수분 라인으로 많이 했더니 확실히 효과 있더라,多做面膜吧。我用了很多补水系列的,确实有效果。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,피부가 안 좋으니까 메이크업이 잘 안 먹는 거 같아.,因为皮肤不好,所以不怎么上妆。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,클렌징 워터나 오일로 씻으면 된다고 하던데 그래도 영 찝찝한 기분이야,听说用卸妆水或者精油洗就可以了,但还是特别不舒服。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"아무래도 한번 쓰고 버리는 게 제일 좋지. 클렌징 말이 나와서 말인데, 피부에 가장 중요한 건 클렌징인 거 같아.",最好用一次就扔掉。说到清洁,我认为对你的皮肤来说最重要的是清洁。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그럼 그럼 요즘�� 그래서 폼 오일 워터 크림 타입도 엄청 여러 가지로 나오잖아,当然,当然,所以最近泡沫、油、水、膏,类型也有很多种。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그뿐이야? 진동 클렌저 한번 쓰기 시작하면 못 끊어,就这些吗? 用一次震动卸妆水就戒不了了。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,나 내일부터 미용실에서 아르바이트하기로 사장님이랑 계약했어,我和老板签了合同,明天开始在理发店兼职。 +중국어로 번역,그래? 그 사장님 친절하고 너무 상냥하셔서 주변 분들의 칭찬이 자자해,"是吗?老板特别热情和善良,周围的人都对他赞不绝口。" +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,그리고 사장님 헤어스타일 완전 멋있게 해서 다니시는 거 알지?,还有,你知道老板的发型特别帅气吧? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,응 오늘 봤는데 사장님 얼굴에서 빛이 나더라. 어쩜 그렇게 핸섬하지,是的,今天看到了,老板的脸都发光了,简直帅呆了。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,내가 빨리 기술을 배울 수 있을까?,我可以学技术学得很快吗? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,응 너라면 가능할 거야. 몇 년이 걸리더라도 해 봐.,"是的,如果是你,是可能的,即使需要几年时间,试试吧。" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,너라면 진짜 잘해 낼 수 있을 거야,要是你的话,真的能做得很好。 +제공된 문서를 중국어로 변환,며칠 전에 지나가다가 우연히 올리브영 세일하는 거 봤는데 가봤어?,前几天走路时,我碰巧看到欧利芙洋在特卖,你去了吗? +중국어 문장으로 변환 부탁,올리브영 세일 기간이었어? 미리 알아봤어야 했는데 못 가서 아깝다,"是欧利芙洋打折期吗?我应该提前打听的,但遗憾的是,我没去。" +중국어 문장으로 변환 부탁,가서 뭐 좀 샀어? 나 팩트랑 블랙 스네일 크림 사려고 보고 있었는데.,你去买什么了吗? 我本来想买粉饼和黑色蜗牛霜来着 +중국어 문장으로 변환해줘,나는 헤어 팩하고 클렌징 오일만 사고 왔어,我只买了发膜和卸妆油。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,미리 알았으면 나도 가봤을 텐데 저번 세일 때는 웨이크메이크 스피디 젤네일 페디용으로 사서 여름에 잘 썼거든,"我如果提前知道了,我也会去的。上次打折时,我买了WAKEMAKE的速干凝胶足部美甲,夏天用得很好。" +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,당연히 샀지 르미니 마카롱 괜찮다는 얘기가 있어서 그걸로 샀어,当然买了。听说Lemini Macharon不错,我就买了那个。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,웨이크메이크 네일의 데미지 프로텍터도 같이 샀지,还一起买了Wake Make Nail的破损修护仪。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,이 양아! 오늘 내 패션 어떠니? 엘레강스하고 모던하지 않니?,小李!我今天的穿搭怎么样?是不是优雅而现代? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"사장님, 다 좋은데요. 약간 핏이 죽지 않나요?","老板,都很好,但是不是有点不太合身?" +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,요즘은 통 넓은 바지 잘 안 입어요. 색깔도 필이 좀 죽었어요.,最近不怎么穿宽松的裤子。 颜色也有点没感觉了。 +중국어로 번역해줘,야! 패션은 돌고 도는 거야! 넌 젊은 애가 너무 모른다.,嘿!时尚轮回!你太年轻,不太懂。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,아무리 트렌드가 바뀌어도 사장님 패션은 좀.,"不管趋势怎么变化,老板您的穿搭也有点那个。" +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,그리고 요즘 코로나로 난리인데 옷에 누가 신경을 써요?,还有,最近新冠肺炎很严重,谁会在意衣服啊? +중국어로 바꿔라,혼자 사는 게 속 편해요. 난 돈 모으면 여행 다니며 살 거예요.,一个人生活很舒服。 如果攒钱的话,我会去旅行生活。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,야 오늘부터 올영 세일하는데 조지러 갈래?,嘿,欧利芙洋从今天开始打折,你想去扫荡吗? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,아 리얼? 어쩐지 광고 엄청 돌리더라,"哦,真的?难怪广告满天飞呢?" +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,"나 스킨케어 제품이랑 쿠션 사야 하는데, 너 전직 올영 아르바이트생으로서 추천템 좀!",我要买护肤品和气垫,你作为前欧利芙洋兼职生,推荐一下产品吧! +중국어로 바꿔라,너 피부가 지성이니까 세미 매트한 제품으로 추천해주면 되나?,既然你是油性皮肤,我能推荐一款半哑光的产品吗? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,"웅! 나 지성인데 너무 매트하면 피부 다 떠서, 별로인 거 같음","嗯!我是油性,如果太哑光了,所有的皮肤都会太干,好像不太好。" +중국어로 번역,아 그리고 너무 물광 촉촉 글러 시한 제품은 싫어,啊,还有,我特别讨厌水光湿润的。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,"음, 아 그 모지 클리오에서 나온 킬 커버 제품이 세미 매트하면서 커버도 잘 된다고 하던데 어때?",嗯,听说那个什么Clio的kill cover产品是半哑光的,遮盖力很好,怎么样? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,이번에 엘씨케이 봤냐 쵸비 떨어진 거 정말 아까워.,这次有看到LCK吗,Chovy掉了真是可惜了。 +제공된 문서를 중국어로 변환,그래도 쵸비 한화에서 롤드컵 진출했잖아 이득이다.,不过,Chovy不是在韩华进军LOL全球总决赛吗,利大于弊。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,롤드컵에서 우승해서 스킨 함 뽑자.,在LOL全球总决赛夺冠,拿下皮肤吧。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,담원이 우승할 거 같다 아이가 쇼메가 다 캐리 할 거다.,我觉得DWG KIA会夺冠,showmaker会扛整个游戏。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,쇼메도 잘하지만 쵸비 지표 보면 무시 못 한다.,showmaker也很好,但你看chovy指标也不能忽视。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,데프트도 이제 폼 올랐으니 그냥 에이디 갭으로 이긴다 바텀 게임하면.,既然Deft现在段位也提升了,如果主攻下路的话,用AD Gap就能赢。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,근데 이디지랑 에프 피엑스도 좀 잘해서 엘피엘이 우승하면 어카노.,不过EDG和FPX打得也不错,所以如果LPL赢了怎么办。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,그니까 이번에도 엘시케이가 우승해서 바이퍼랑 너구리 다 엘시케이 복귀시켜야 한다.,所以这次也要让LCK夺冠,让Viper和Nuguri都回到LCK。 +중국어로 바꿔봐,그렇지? 피부가 투명해지고 하얀 느낌이 들지?,对吧?感觉皮肤变得透明、白皙了吧? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,요즘 주변에서 그런 말을 많이 해주셔서 나도 기분이 무척이나 좋아,最近周围有很多人这么说,我也很开心。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,어떻게 피부관리를 하니? 그 노하우를 알려줘. 너무 궁금하다,你是如何保养皮肤的?告诉我诀窍,我很好奇。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,응. 먼저 집에 오면 화장을 항상 지워. 깨끗하게 얼굴을 클렌징하는 게 무척이나 중요해,好。首先,回家的时候总是卸妆。清洁脸是非常重要的。 +중국어로 번역해줘,그런 다음에 보습 크림을 듬뿍 바르고 피부를 쉬게 해. 일주일에 한 번씩을 꼭 페이스 팩을 해주고,然后,涂满保湿霜让皮肤休息。 每周一定要敷一次面膜。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,와 그러니 그렇게 열심히 피부관리를 하니까 그렇게 피부가 생기가 있고 촉촉하구나,哇,这就是为什么你的皮肤如此健康和滋润的原因,因为你如此努力地护肤啊。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,응. 피부는 화장할 때보다 화장을 지울 때가 더 중요해,"是的,对皮肤来说,卸妆比化妆更重要。" +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,화장 지울 때 5분 이상 꼼꼼하게 세안을 해봐 봐. 그러면 피부가 달라져,卸妆的时候,仔细洗脸5分钟以上。 那样皮肤就会不一样。 +중국어로 번역,이제 한 3번 갔는데 확실히 피부 톤이 좋아지더라고,现在大概去了3次, 肤色确实变好了。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그래? 나도 요새 좀 칙칙한데 피부 관리나 받아볼까? 혹시 거기 에스테틱 부킹이 필요하니?,是吗?我这几天也有点皮肤暗黑,要不要护肤呢?在那里需要进行美容预约吗? +중국어로 번역 부탁드립니다.,네가 원하는 날짜에 원장님께 카톡으로 예약 요청하면 돼,你可以在你想要的日期向院长用KATALK预约。 +중국어로 바꿔봐,나는 목요일로 예약이 픽스돼 있어서 매주 관리받고 있어,我预约的是星期四, 每周都在做护肤。 +중국어로 바꿔라,이번 주에 그럼 예약해서 가봐야겠다. 거기 ���스트 관리가 뭐라고 생각하니?,那我要在这周预约后去。你认为那里最好的护肤项目是什么? +중국어로 바꿔라,"나는 원데이필도 좋았고, 물방울 리프팅도 괜찮은 거 같아.","我喜欢“一日填充”,也喜欢“水滴提拉”。" +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,원데이필은 특히 트러블 땜에 생긴 자국이 연해져서 좋았어.,特别是因为皮肤问题产生的痕迹变淡了,所以感觉“一日填充”特别好。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,올리브영에서 세일한다고 해서 오늘 선크림을 사러 갈 거야,听说在 Olive Young 打折,我今天要去买防晒霜。 +제공된 문서를 중국어로 변환,응. 간 김에 세럼도 하나 사려고 하는데 혹시 추천해 줄 만한 거 있어?,嗯,顺便也想买个精华液,有什么值得推荐的吗? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,우리 나이에는 화이트닝 안티링클 기능이 있는 제품이 좋지.,我们这个年龄段,有美白抗皱功能的产品不错。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,홈케어 마사지 기계를 같이 쓰면 훨씬 효과가 강화된대.,据说,和家庭护理按摩器一起使用效果会更好。 +중국어로 번역해줘,나는 찬 바람이 부니까 보습이 강화된 크림도 필요하더라고.,冷风吹来,我需要个效果好的保湿霜。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,이제는 아이크림도 꼬박꼬박 발라줘야 돼 다크써클 관리도 해줘야 되고.,"现在要按时抹眼霜, 要好好管理黑眼圈。" +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,백화점 코스메틱 매장에 가면 샘플 증정 이벤트도 하니까 한번 가 봐.,去百货店化妆品柜台的话,还会举行赠送样品的活动,你去看看吧。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,요즘 마스크 쓰고 다녀서 메이크업을 잘 안 하게 되네.,这些天戴着口罩,都不怎么化妆。 +중국어로 번역,나도 마스크에 묻을까 봐 스킨로션에 바로 선크림만 바르고 다녀,我也怕沾到口罩上,所以就抹完水和乳液后直接抹防晒霜。 +중국어로 번역해줘,나도 저녁마다 팩 꼭 붙이고 자잖아,我每天晚上不是都一定要敷个面膜睡觉嘛? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,피부과 가면 레이저랑 아쿠아 필 같은 것도 해봐.,去皮肤科的话,试试激光和水疗吧。 +위에서 준 문장을 번역해봐,안 그래도 5회 끊으면 저렴하다길래 지난주에 티켓 5회 끊었어,正好买5次的便宜,上周买了5次的了。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,나도 집 근처 피부 관리숍 가서 뭐라도 해야겠다,我也要去家附近的皮肤护理店做点什么。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,맨날 네일만 했었는데 거기서 스킨케어도 한다고 하더라고,每天都只是去做美甲,听说在那里也做皮肤保养。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,나 이번에 화장품 라인을 좀 바꿔볼까 하는데 혹시 추천해 줄 만한 화장품 있을까?,我这次想要不要换个化妆系列,有什么化妆品值得推荐吗? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,나는 빌리프 것 쓰는데 여기 라인도 잘 나오고 이벤트 이런 것도 많고 괜찮은 거 같아 ,"我用碧研菲,这一系列的很好,而且有很多活动,看起来不错。" +중국어 문장으로 변환 부탁,요새는 비건 화장품이 유행이잖아 여기도 비건 화장품도 나오고 괜찮은 거 같아,最近不是流行纯素化妆品嘛?这里也有纯素化妆品,感觉还不错。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,나는 욕실 에센스 뉴메로십 쓰는데 완전 대만족하면서 쓰고 있어,我正在用浴室精华露,特别满意。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,오 그래? 욕실 에센스가 세안하고 나서 바로 바르는 거 말하는 거지? 수분 잡아주는 거?,哦,是吗?你说的是洗完脸后就抹的沐浴精华吗?保持水分的? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,어 맞아 그거 정말 좋아 뭔가 피부가 좋아지는 느낌이랄까 미스트처럼 들고 다니면서 종종 뿌려줘도 좋고,嗯,没错。真的很好,说是皮肤慢慢变好了的感觉?像喷雾一样携带,常常喷喷也很好。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,너도 딱히 바라는 브랜드 없으면 빌리프 라인으로 한번 써봐,如果你也没有特别想要的品牌,就试试Belif(碧研菲)系列吧。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,이번에 그 성형외과에서 코 필러 이벤트 하는 거 봤어?,看到这次整形外科的��鼻活动了吗? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,맞아. 카드 무이자 할부도 진행하던데?,是的,还有免息分期付款呢。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,안 그래도 예전에 맞았던 필러가 다 빠져서 이번엔 슈링크도 같이 진행해 볼까 해.,"正好以前打的填充物都掉了,这次想着要不要连去皱也一起做了。" +중국어로 번역,"그래, 그럼 나랑 네일아트같이 받고 시술받자.",好吧,那就和我一起做美甲和微整形吧。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,글쎄 이제 가을이니까 나도 너처럼 버건디나 체크무늬로 해 볼까?,是啊,现在秋天了,我要不要也像你一样尝试紫红色或者花格呢? +중국어로 번역해줘,내가 가는 숍에서 요즘 글리터랑 아트 무제한 이벤트하고 있는데.,我去的店里,最近推出亮片和美甲无限期活动。 +위에서 준 문장을 번역해봐,그 앞에 아메리카노 맛집 있어. 같이 가서 커피도 한잔 빨자.,那前面有好喝的美式咖啡店,一起去喝杯咖啡吧。 +중국어로 번역,이번에 붙이는 네일 샀는데 컬러 망했다 화이트 샀는데 완전 아이보리야.,这次买了粘贴的指甲,但是颜色弄砸了。我买的是白色,但完全是象牙色。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,헐 변색 온 거 아니야? 고객센터에 문의해 봐 어떻게 봐도 화이트칼라가 아닌데.,晕,不会是变色吗?问问客服中心。不管怎么看都不是白色的。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,교환해 달라해 근데 디자인은 이쁘다 요즘 유행?,要求换货吧。不过样式很漂亮,是最近流行的吗? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"그치, 다른 컬러 살려다 이거 산 건데 아쉽다. 한번 문의해 봐야겠어.",是的,本来想买其他颜色,却买了这个,很可惜。我得咨询一下。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,요즘은 그냥 네일샵 안 가고 이런 스티커 형식 많이 하더라,最近不去美甲店,很多人弄这种贴纸的。 +중국어로 번역해줘,역시 네일이 이뻐야 기분도 좋은 데 항상 시간이 오래 걸려서 자주 숍 안 가게 되던데,到底是指甲漂亮心情也不错。总是需要很长时间,所以不常去店里。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,스티커 형식은 나도 한번 츄라이 해보겠어,贴纸形式我也试试。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,나 스킨 다 떨어졌는데 너 요새 뭐 써? 여름이라서 아무거나 쓰기는 좀 그래.,我的爽肤水用完了,你最近用什么?现在是夏天,随便用有点儿那个。 +위에서 준 문장을 번역해봐,너 피부 타입 뭔데 나는 지성이라서 유분기 없고 수분감 많은 거로 쓰는데.,你皮肤是什么类型?我是油性,所以用没有油,补水好的。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,요새 닥터지 쓰는데 괜찮더라. 이거 써봤어?,最近用Dr.G的,还不错。 你用过这个吗? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나 그거 완전 잘 쓰고 있지. 건성이어도 여름에 기름 올라오는 건 싫어서.,我现在用的可好了。就算是干性,也不喜欢夏天出油。 +중국어 문장으로 변환 부탁,야 이거 괜찮지? 나 이거랑 스킨푸드 유자 씨 세럼 쓰고 있는데 피부 결 장난 아냐.,嘿,这个还行吧?我在用这个和思亲肤的柚子籽精华,肌肤真不是闹着玩的。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,화장 솜에 적셔서 얼굴에 올려두면 모공 타이트닝도 되고 완전 괜찮아.,用化妆棉浸湿后放在脸上,可以紧致毛孔,完全没问题。 +중국어로 바꿔라,나 할인쿠폰 있는데 너 줄까? 대신 사줄 수도 있어,我有优惠券,要不要给你?还可以替你买。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,쇼핑 다녀오시나 봐요? 무얼 많이 사셨어요.,看来你去购物了啊?你都买了什么? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,스킨 케어를 바꿔보려고 백화점에 다녀오는 길이야.,想换下爽肤水护理,去百货公司刚回来。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,아침저녁으로 찬바람이 나니 피부가 땅기는 느낌이 들더라고.,因为早晚风寒,所以感觉皮肤很紧绷。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,저도 요즘 건조해진 느낌이 있네요.,这几天我也觉得很干。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,화장품 코너에서 피부 탄력이나 수분 테스트 받고 추천하는 제품으로 구입을 했어.,在化妆品柜台测皮肤弹性或水分,买了推荐的产品。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해���.,한 브랜드만 너무 오래 사용하니 새로운 것으로 바꾸고 싶기도 했지.,因为只用一个品牌用的时间太长,所以想换一个新的品牌。 +제공된 문서를 중국어로 변환,맞아요. 저도 피부 타입이 전과는 달라진 듯 건조하더라고요. 저도 기초가 다 떨어져 가는데 구입해야겠어요.,没错。我也感觉皮肤类型与以前不同,很干。我的基础霜也快用完了,得买一个。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,이번에 올라온 네 인스타에 헤어랑 메이크업 다 이쁘더라.,这次上传到你 Instagram里的发型和妆容都很漂亮。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,맞지. 이번에 머리 애쉬 그레이 투톤으로 했는데 그러데이션이 지림.,是吧?这次做的灰白双色,带层次的。 +중국어로 번역,다니던데 아니고 친구가 추천해준 샵이야.,不是经常去的,是朋友推荐的美妆店。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그리고 화장도 섀도도 잘 어울리고 눈 밑이랑 코에 하이라이터 예쁘던데 어디 것임?,而且妆容和眼影很搭配,眼睛下面和鼻子的高光也很漂亮,是哪里的? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,그거 미샤 이탈프리즘이랑 스틸라 매그니피센트 스타라이트 그거임.,那是谜尚的italprism和亮丽星光色眼影。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,완전 쉬머하고 글리터 장난 아니어서 코 필러 맞은 것처럼 코가 오뚝하게 나왔음,非常闪亮,亮片不是闹着玩的,像打了填充物一样,鼻梁高挺。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,나 이번에 허쉬 컷하고 브리지 넣을 건데 나도 거기 가서 받아야겠다.,我这次要剪一个有层次的短发,再条染一下,我也要去那儿弄。 +위에서 준 문장을 번역해봐,아 그리고 나 곧 네일 하러 갈 건데 같이 가실?,"啊,我马上要去美甲,你要和我一起去吗?" +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,무조건 근처를 샅샅이 뒤져서 짤파밍을 해야지.,你必须无条件地搜周围,然后进行短暂的发育。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,맵 루트대로 따라가면서 엄폐에 신경 쓰면서 해.,跟着地图的路线走,注意掩蔽。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,오케이 차량은 타이어가 터지면 안 되니 버기는 타면 안 되지?,好的,汽车不能爆胎,所以不能坐buggy吧? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,가능한 오토바이로 이동하는 것도 괜찮은 방법이야.,可以的话,用摩托车移动是最好的。 +중국어로 바꿔라,솔로로 이동할 때는 무턱대고 들어가면 죽을 가능성이 높아.,单身移动时,如果盲目地进去的话,死亡的可能性很高。 +중국어 문장으로 변환 부탁,그럼 무조건 안쪽을 클리어한 뒤 들어가야 한다는 거네.,那就是说,必须要解决内部之后才能进去,对吧。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,창문 같은 건 일단 깬 후 줌을 이용해 상황을 파악해야 돼.,像窗户一样的东西应该先打破后用缩放来掌握情况。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,에임도 따라가는 것이 아니라 미리 이동 위치를 잡고 기다려야 해.,aim也不能跟着走,而是要事先定好移动位置后等待。 +중국어로 바꿔봐,근데 너 지난번에 히피 파마 하고 싶다고 하지 않았어?,不过你上次不是说想嬉皮烫吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,맞아 근데 그건 내가 소화하기 어려운 스타일인 것 같아서 말이야,没错,但我觉得那种风格我很难消化。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,컬 굵게 넣으면 그렇게 부담스럽지 않고 너한테도 잘 어울릴 것 같아,"把卷弄得大些,不会那么有负担,似乎也很适合你。" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,앞머리도 같이 파마하면 더 러블리해 보이더라 구글에 한 번 검색해 봐,刘海也一起烫的话看起来更可爱,在谷歌搜索一下吧。 +중국어 문장으로 변환 부탁,한번 찾아봐야지 아 그리고 지난번에 네가 준 트리트먼트 너무 좋더라,我得去找找。哦,你上次给我的护发素太好了。 +중국어로 번역해줘,그렇지. 나도 그거 유튜브 보고 올리브영에서 산 것인데 너무 좋아서 다 쓰면 다시 살 거야.,"是吧,我也是在YouTube上看到,在Oliveyoung买的。太好了,等我用完的再买一个。" +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,역시 사람들이 추천하고 베스트셀러인 이유가 있었어. ,果然,人们推荐的畅销的是有原因的。 +중국어로 번역,너 파운데이션 어떤 거 사용해? 요즘 화장 때문에 고민이야.,你用什么粉底?这些天我很苦恼化妆。 +중국어로 바꿔라,아 그래? 그럼 아이 메이크업은? 어떻게 해야 좋지?,哦,是吗?那么眼妆呢?怎么办好? +중국어로 바꿔봐,당연히 아이는 섀도우 쓰고 마스카라도 사용하고 있어,"当然,眼睛在用眼影和睫毛膏。" +제공된 문서를 중국어로 변환,눈은 잘 보이니깐 섀도로 더 신경 써서 메이크업하게 되는 것 같아,因为眼睛看得更青,所以好像用眼影更用心地化妆。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,립메는? 립메 하니 마스크 때문에 지워져 틴트를 사용해야 하나,唇妆呢?化了唇妆,因为口罩都沾掉了,要用唇彩吗? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,립메도 하긴 해 매트한 걸 사용하는 편이야,唇妆也还是化的,我用覆盖好的。 +중국어로 바꿔봐,매트한 걸 사용하니 마스크에 안 묻어나서 좋은 것 같아,用了干爽的产品,不会沾到口罩上,感觉很好。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,야 너 파데 잘 먹었다,喂,你粉底很上妆。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,웅 어젯밤에 팩하고 나이트 크림 듬북 바르고 잤다,嗯,昨晚我敷了面膜,抹了厚厚的晚霜睡的。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,와 진짜 좋겠네. 너무 진짜 네 쿨톤이랑 그 립 색깔 잘 어울린다.,真好!真的你的冷色调和口红的颜色很搭。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,나는 웜톤이라서 핑크 바르면 얼굴 누렇게 보여서 짜증 나,因为我是暖色调,如果涂粉色的话,会显得脸黄,很烦。 +중국어 문장으로 변환해줘,그래서 피부 좋으니까 돈 굳었지. 나는 레이저 맞는다고 돈 다 쓰거든.,所以说,皮肤好省钱啊。我把钱都花在了激光上。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,나도 홈케어 엄청 신경 쓰는 거야 기초 스킨케어부터 너도 꼼꼼히 해 봐,我也很注重家庭护理。你也仔细做做基础皮肤护理。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,진짜 눈에 띄게 블랙헤드 없어지고 브라이트닝 되는 게 보여서 재밌어,真的能明显看到黑头消失,高光亮丽,很有趣。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,섀도 사려고 하는데 어떤 컬러가 나한테 어울릴까?,我要买一个眼影,哪个颜色适合我? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"음. 너한테는 브라운이나, 핑크가 어울릴 것 같은데?","嗯, 好像棕色或粉色适合你。" +위에서 준 문장을 번역해봐,그리고 기본 컬러에 펄이 들어가는 컬러를 섞어서 해도 예쁠 거야.,还有,在基本颜色上混上珠光颜色也会很好看的。 +위에서 준 문장을 번역해봐,"아, 볼 터치는 살구색처럼 은은한 컬러로 바꿔보는 건 어때?",啊,腮红换成像杏色一样淡淡的颜色怎么样? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,살구색 처음 서보는 컬러라서 새롭긴 하지만 네가 센스가 좋으니까 널 믿고 구매해볼 게,杏色第一次用,新鲜是新鲜,不过你的色感很好,我相信你买一次。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나의 센스를 인정해주다니 영광인걸? 혼자 고르기 어려우면 같이 가자.,"你认同我的感觉是我的荣幸,如果一个人很难选择,我们一起去。" +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,내가 마침 이번 타임 레슨만 끝나면 시간이 있으니까 네가 있는 곳으로 갈게.,我正好这次时间课结束后有时间,我去你那儿。 +중국어로 바꿔봐,예전에는 퍼스널 컬러에 집착 안 했는데 요즘 다들 자신의 퍼스널 컬러를 찾으려고 해,过去,我并不执着于个性色彩,但现在,每个人都在努力寻找自己的个性色彩。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,예전 화장은 솔직히 가부키 화장이나 촌스러운 화장이었잖아,过去的化妆,说实话是歌舞伎化妆或土气化妆。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,자신만의 화장법에 나만의 색깔 컬러를 찾는 것은 중요해,在自己的化妆方法中,寻找属于自己的颜色很重要。 +중국어 문장으로 변환 부탁,그런가. 퍼스널 컬러 진단받으려면 비쌀까 나도 화장 잘하고 싶어,是吗?个性色彩诊断贵不贵?我也想好好化妆。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,나도 진단받아 볼까 궁금하네 좋은 분 소개해 줘,我也诊断一下,很好奇,给我介绍一位好的。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,단골이���고 잘해주었는데 너도 잘해줄 거야 새로운 고객 맞는 거잖아,我是常客,给我做得很好。也会给你做得很好的。你是不是新客户嘛。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,화장품도 다양하게 소개해 주니까 소개받아봐. 역시 좋다고 할 거야,化妆品也介绍得很多样,听一听介绍吧。 果然你也会喜欢的。 +중국어 문장으로 변환 부탁,너 오늘 메이크업 되게 잘 됐다! 피부 표현이랑 색조가 찰떡이야,你今天的妆太棒了!皮肤展现和色调完美搭配。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,나 이번에 파운데이션 바꿨잖아 확실히 더 촉촉하더라고,我这次不是换了粉底了嘛,更湿润。 +제공된 문서를 중국어로 변환,아이섀도도 손으로 바르다가 브러시 이용하니까 색 표현이 더 잘 되더라,眼影也是用手抹,用了用刷子,颜色表现得更明显。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,그래 나도 화장할 땐 늘 손으로 하는데 파운데이션 바를 땐 물 적신 똥 퍼프가 좋더라!,就是,我也总是用手化妆,但是涂抹粉底时,用湿粉扑不错! +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그래 맞아 되게 유명하더라고! 그러고 보니 오늘 너 화장이랑 헤어 색상도 잘 어울린다!,"是的,没错,是很有名!这么一说,今天你化妆和头发颜色很搭啊!" +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,뮤트톤? 퍼스널 컬러 얘기하는 거구나 나는 아직 톤알못이라,哑色调?你在谈论个性颜色啊。我对色调还不太懂。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,조만간 퍼스널 컬러 진단하러 한번 가봐야겠어!,近期要去诊断一下个人色彩! +위에서 준 문장을 번역해봐,어제 화장품 숍이 오픈하자마자 들러서 샤넬 넘버 파이브 향수를 샀어,昨天,化妆品店一开门,我就进去买了香奈儿五号香水。 +중국어 문장으로 변환해줘,"난 오늘 온라인으로 비비크림하고 스킨, 로션 로켓 배송시켰어",我今天在网上火箭派送了BB霜、爽肤水和乳液。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,그리고 나도 로즈 퍼퓸이랑 내추럴 베이지 쿠션 팩트도 주문했다.,而且我也订了玫瑰香水和自然米色气垫粉饼。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,역시 메이크업의 끝판왕은 클리오 더블커버킬 팩트지,到底,化妆终结之王是 Clio的双层遮瑕粉饼。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그래 크린 밤 제형의 클리오 팩트가 왔다지. 모바일 앱으로 주문해서 오프로 더 세일해서 샀어,"嗯,我有一个洁肤膏剂型的Clio粉饼到货了。我用手机应用订的,打了九五折,所以买了。" +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,3초 만에 커버되고 깐 달걀 느낌의 커버력과 컨실러 성분도 들어있대.,3秒内就能遮瑕完,听说还含有像剥开鸡蛋感觉的遮瑕力和遮瑕膏成分。 +중국어로 바꿔봐,포토 상품평으로 리뷰 작성하면 빅토리아 스카프도 준대 한 번의 터치로 관리받는 중,说是通过照片商品评价进行评论的话,赠送维多利亚丝巾,一次触碰即可接受管理。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,립밤 있으면 나 좀 빌려줄 수 있어?,有润唇膏的话,能借我一下吗? +중국어로 바꿔봐,립밤은 없고 틴트랑 립스틱만 있는데 이거라도 쓸래?,没有唇膏,只有唇彩和口红,这也可以吗? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,이따 어차피 5층에 커피 타러 갈 건데 그때 갖다줄게,反正待会要去5楼冲咖啡,到时候给你拿过去。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,땡큐. 요즘에 메이크업을 잘 안 하고 다녔더니 립이 너무 건조해져서,谢了。最近不怎么化妆,所以嘴唇很干。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나도 그래서 립 케어 제품은 집에서 쓰는 용이랑 오피스용 이렇게 두 개씩 사놔,我也是,所以嘴唇护理用品,家用和办公室用买两只。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,이따 가는 김에 미스트도 갖다 줄 테니까 뿌릴래?,待会儿过去的时候顺便给你拿个喷雾,要不要喷一下? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,있으면 갖다줘. 퇴근하면 아예 파우치 큰 거를 하나 사서 나도 사무실용으로 하나 갖다 놓을까 봐,如果你有的话就拿给我。下班的话,怕是要买一个大的化妆袋,我也放一个办公室用的。 +중국어로 번역해줘,집 근처에 브랜드 미용실 생겨서 어제 처음 갔다 왔���든,我家附近新开了一家品牌美发店,昨天第一次去了那里。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,어쩐지 헤어스타일 바뀐 것 같길래 드라이한 건가 했어,怪不得好像换了发型。还以为是吹的呢。 +중국어로 바꿔라,괜찮은 디자이너 선생님 있으면 소개해 줘,如果有不错的设计师就介绍给我吧 +중국어 문장으로 변환 부탁,머리는 괜찮게 하는데 너무 비싸서 어제 펌만 하고 염색은 안 했어.,头发弄得很好,但是太贵了,所以我昨天只烫了,没有染。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,지금 머리 컬러 괜찮은 것 같은데 뭐,我觉得你的头发颜色现在就很好啊。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,근데 비싸면 자주 가지는 못하겠다. 요즘 미용실 다녀오면 카드값이 훅 뛴다니까,但是贵的话不能经常去。 最近去一趟美容院,信用卡就会暴涨。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,커트는 따로 계산해야 하는데 그것도 만만치 않더라고,剪发要单独算,这也并不简单。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,앞머리는 그냥 셀프로 자르든가 해야지 비싸서 미용실 못 다녀,刘海得自己动手剪了,太贵了,去不了美容院。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,요즘 마스크 때문에 정말 뾰루지가 잘 생기는 거 같아.,最近因为口罩,真的好像很容易长粉刺。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,그래서 난 이번에 진정 크림 하나 샀어. 건조하지도 않고 붉어진 피부에도 좋다고 해서,所以我这次买了一个镇定面霜,因为说是不干燥,对发红的皮肤也很好。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,좋아? 어느 브랜드야? 나도 소개 부탁해,好吗?是哪个牌子的?也给我介绍一下。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"그레이멜린에서 샀어. 센텔라 크림 샀는데, 써 보고 효과 있으면 알려줄 게","我在Graymelin买了圣艾拉面霜,用后如果有效果,我会告诉你的。" +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,여기 지금 추석이라 세일 많이 하더라고 한 번 사이트 들어가서 봐봐,因为这里现在是中秋节,所以打了很多折,进网站看看吧 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"그래? 스킨이랑 에센스 살 때 됐는데, 봐야겠다.",是吗?是时候买爽肤水和精华了,我得去看看。 +중국어로 번역해줘,웅웅. 보고 알려줘. 나는 지금 팩 고르는 중,嗯,嗯,看后告诉我。我现在正在挑选面貌。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,슬리핑 마스크 좋아 보인다 바르고 자면 된대,睡眠面膜看起来不错,听说抹完睡觉就可以了。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,우리나라 팀이랑 중국 팀이랑 하는데 인터넷 중계로만 볼 수 있어.,我们国家队和中国队进行比赛,只能通过网络转播观看。 +제공된 문서를 중국어로 변환,나는 게임을 안 해서 잘 모르겠는데 인기 많아?,因为我不玩游戏,所以不太清楚,它很受欢迎吗? +중국어로 바꿔봐,우리나라가 제일 강팀이고 전 세계적으로 인기 넘버원이야.,我国是最强的球队,这个游戏在全世界最受欢迎。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,프로게이머도 많고 프로 리그도 엄청 핫한데 들어본 적 없어?,有很多职业玩家,职业联赛也非常火热,没听说过吗? +중국어 문장으로 변환해줘,글쎄 난 게임이라는 장르 자체에 크게 흥미가 없어서.,没有啊,我对游戏类型本身不是很感兴趣。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,팝계에서 비유하자면 아리아나 그란데 급이야.,跟流行音乐做比较的话,就属于阿里亚娜·格兰德级别。 +중국어로 바꿔봐,지금 대회 오프닝 영상 나오니까 같이 보자.,现在在播放大会开场视频,我们一起看吧。 +중국어로 번역해줘,야야 요즘 피부 다 망가졌는데 올리브영이나 가서 팩이나 살래? 피부가 진짜.,哎,这几天我的皮肤都毁了,要不要去Olive Young买一包面膜?皮肤是真的无语了。 +중국어로 번역해줘,가자 나 립스틱도 하나 사야지 빨간색으로 ,走吧,我还要买一个口红,红色的。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,오오 우리 립글로스 세트로 맞출래 어때?,"噢,我们一起买唇膏套装,怎么样?" +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,올리브영에 립글로스 예쁜 거 많던데 색도 다양하고,OLIVE YOUNG有很多好看的唇彩, 颜色也很多样。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,오 좋�� 그리고 오늘 립글로스 세일하던데.,哦,好的,而且今天有唇彩促销。 +중국어로 번역해줘,헐 사는 김에 다 사자 선스틱도 사고 나 선스틱 좋은 거 알아,"哇啊,既然买,就都买吧。防晒棒也买,我知道好的防晒棒。" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,음 선크림 살까 뭐 사지 우리 선크림도 맞출래?,嗯,要不要买防晒霜呢?买哪款呢?我们防晒霜也一起买吗? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나 내일 친구랑 퍼스널컬러 테스트하러 가기로 했어,我明天要和朋友去进行个人颜色测试。 +중국어로 바꿔라,헐 나도 퍼스널 컬러 어느 톤으로 나올지 엄청 궁금했는데 너만 가냐,哼,我也特别想知道我的个人颜色会是什么色调,就你自己去啊? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,나는 누가 봐도 쿨톤 같아. 이상하게 쿨톤인 립스틱이나 틴트만 찾고 바르게 되더라고.,我不论谁看,都像是冷色调。很奇怪,我只找冷色调口红或唇彩来涂。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,유튜브에서 보니까 테스트가 유행이긴 하더라,在YouTube上看到测试确实很流行。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,어떤 톤인지 보고 내가 너한테 카톡으로 알려줄게. 갔다 와서 올리브영에서 화장품 다 털어야겠다,我会看看是什么色调,然后通过 Kakaotalk告诉你。回来后,我要去 Olive Young 扫荡所有的化妆品。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,올리브영 세일 얼마 전에 끝났던데? 요새는 롭스가 세일하니까 거기 가보는 것도 좋을 거 같아.,OLIVE YOUNG的打折刚刚结束。最近,LOHB'S打折,去那里看看也不错。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,나도 파운데이션 다 써서 새로 사야 하는데 같이 가자.,我粉底霜也用完了,得再买新的,一起去吧。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,아 이번에 네일 숍에서 네일아트 받았는데 정말 망함,啊,这次在美甲店做了美甲,可真的毁了。 +위에서 준 문장을 번역해봐,왜? 4거리 아트 간 거 아니었어? 거기 네일 잘한다며?,怎么了?你没去“交叉路艺术”吗?你说那里美甲做得很好嘛。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,나도 이번에 네 얘기 듣고 네일 하러 한번 가려고 했는데?,我听完你的话,这次本来想去做美甲的。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,나도 주말에 예약 잡았는데 제일 별로면 다른 거로 돌려야 하나 해서.,我也是预约的周末,如果美甲一般的话,我是不是得换别的? +중국어로 번역,"그냥 거기는 패티 정도 받으면 괜찮을 거 같아, 스크럽은 어떤 제품 쓰는지 모르겠다.",我觉得那里如果只是做足部美甲,好像还可以。磨砂呢,不知道使用哪种产品。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그러면 그냥 미용실 가서 클리닉이나 받아야겠다.,那就去美容院做保养吧。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,요즘 관리를 너무 안 해서 헤어도 네일도 다 엉망이거든,最近因为不怎么保养,头发和指甲都很糟糕。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,나 요즘 퍼스널 컬러 때 고민이야. 너는 피부 톤이 어떻게 돼?,这些天我很为我的个人色彩而苦恼。你的皮肤色调是什么? +중국어 문장으로 변환 부탁,아 나는 쿨톤이야 저번에 우연한 기회로 백화점에서 검사받았는데 쿨톤이라고 그러더라고. ,啊,我是冷色调。上次我在百货商店,在一次偶然的机会下,做了测试,说我是冷色调。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,$name$ 너도 한번 진단받아보는 게 어때? 내가 보기엔 너는 웜톤인 것 같아.,$name$你也去测试一下怎么样? 我觉得你是暖色调。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,나 웜톤이야? 웜톤에 어울리는 립스틱 추천해줄 수 있어?,我是暖色调吗?你能推荐一款适合暖色调的口红吗? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,역시 넌 최고야! 나 맥 립스틱 레이디데인저 사러 당장 간다,你果然是最棒的!我现在就要去买Mac Lipstick Lady Danger! +중국어로 번역 부탁드립니다.,실행력 베스트네 메이크업에 꽃은 립스틱이란 걸 잊지 마,执行力真棒!别忘了,化妆的精髓是口红。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,다음에 만날 때 내가 자주 보는 뷰티 블로거 있는데 추천해 줄게!,下次见面的时候,我会推荐一个我经常看的美妆博主! +중국어로 바꿔라,나는 이번 수능이 끝나면 머리 커트하고 염색을 하고 싶어.,我想在这次高考后剪染头发。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,나도 수능 끝나면 매직하고 염색하려 했는데 너도?,我也想在高考结束后拉直头发、染发,你也是吗? +중국어로 번역해줘,나는 애쉬그레이로 염색하고 싶은데 너는 무슨 색으로 할 거야?,我想染灰白色,你要染什么颜色? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,나는 블루 계열 색이나 올리브브라운 색도 해 보고 싶은데 고민 중이야.,我想尝试蓝色或橄榄棕色,但我很纠结。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"너는 피부가 환해서 무슨 색이든 잘 어울릴 거 같은데, 애쉬 블루는 어때?","你皮肤很明亮,所以无论什么颜色,都很适合,灰蓝色怎么样?" +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그래서 트리트먼트나 에센스 같은 거 사놓고 맨날 쓰려고.,"所以,我要买一些精华类的东西,每天都用。" +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,린스도 좋은 제품 많던데 다음에 알려줄게.,护发素也有很多好产品,下次再告诉你吧。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,"언니, 뿌리는 스트레이트로 하고 아랫부분은 시컬로 하려고 하는데 가능할까요?",姐姐,我想把发根弄直,把发烧烫C卷,可以吗? +제공된 문서를 중국어로 변환,고객님 모는 손상이 많이 돼서 펌이 안 먹을 수도 있어요,"顾客,您头发有很多损伤,所以烫发可能效果不好。" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,클리닉도 같이 해보시는 게 어떠세요?,保养也一起做,怎么样? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,클리닉 하면 트리트먼트보다 효과가 좋나요?,做保养比护发更有效吗? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,보통 시세이도 클리닉 파마제 사용하시면 이삼 주 정도 유지할 수 있으시고요.,"通常,用资生堂保养烫发剂的话,可以保持两到三周。" +중국어로 바꿔봐,시술 후에 샴푸 후에 트리트먼트 집에서 게별로 해주시면 되세요,烫发后,洗完头发后,在家另外用护发素,就可以了。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,클리닉 제는 시세이도 있고 국산 있으신데 어떤 걸로 하시겠어요,保养剂有资生堂的,还有国产的,您想用哪个? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,오늘 랄라블라에서 포인트로 클리오 쿠션 샀는데 파우더하고 마스크 쓰고 시간 지나도 피부 안 뜨던데? 너도 사세요,我今天在Lalavla用积分买了一个Clio气垫,涂散粉,戴口罩,过了一阵子后,妆还是没有掉,你也买吧。 +중국어 문장으로 변환해줘,오 제품명이 뭐임 사게 안 그래도 피부 안 뜨는 쿠션 찾고 있었는데,"哦,产品名叫什么啊?我好买。本来我就正在找不会掉妆的气垫呢。" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,나는 시세이도 뷰러 샀는데 한 번만 빡세게 집으면 하루 동안 지속력 갑이던데,我买了资生堂的睫毛夹, 只要用力夹一次, 一天的持久力就会超好。 +중국어 문장으로 변환해줘,나도 한 번 사 봐야겠다. 좋은 정보 감사요.,我也要去买一个。谢谢你提供的有用信息。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그래 나 미용실에서 염색할까 생각 중인데 무슨 색 하지,"好,我打算在美发厅染发,染什么颜色呢?" +중국어로 번역,탈색해야 하긴 하는데 머릿결 상할까 봐 무서워 안 그래도 지금 상했는데 괜찮겠지?,虽然要脱色 ,但是怕伤头发,本来就受损了,应该没事吧? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"응 괜찮을 듯, 넌 염색해도 늘 엘라스틴 샴푸 린스로 하니까?",是的,没关系,因为即使你染了头发,也总是用弹性蛋白洗发水吧? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,오늘 볼이 유독 피치빛 같은데 볼에 뭐 발랐어요?,你今天脸颊特别红,你涂了什么? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,블러셔 바꿔봤는데 티가 많이 나나요?,"我换了腮红,很明显?" +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,베네피트 블로셔 제품인데 베이비 피치 색으로 바꿔봤는데 어때,是贝玲妃的腮红产品,换成了婴儿桃色, 怎么样? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,이번에 실크 테라피에서 바르는 헤어 앰풀 새로 나왔던데 알아?,听说这次SILK THERAPY 推出了涂抹的护发安瓿,你知道吗? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 ���역해.,나는 바르는 트리트먼트 쓰고 있어서 잘 몰랐는데 헤어 앰플도 새로 나왔구나.,"我用涂抹的护发素呢,所以不知道,原来护法安瓶也推出了啊。" +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,트리트먼트 써도 건조해서 실크 테라피 헤어 미스트 같이 쓰니까 윤기 나고 좋던데 앰풀이랑 미스트 같이 써봐.,用护发素也很干燥,所以和SILK THERAPY 护发喷雾一起用,看起来很有光泽,安瓶和喷雾一起用吧。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,평소에 두피 케어 어떻게 하세요?,您平时是怎么护理头皮的? +중국어로 번역 부탁드립니다.,아 저는 두피 클렌징이 잘 되는 샴푸 위주로 쓰고 있는데 요즘 미세먼지도 심해서 모공을 깨끗이 씻어주는 게 좋을 거 같아서요,"哦,我正在用一个很好的头皮清洁洗发水,最近可吸入颗粒也很严重,,所以最好清洁毛孔。" +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,헐 그런 제품 찾고 있었는데 빨리 알려주지 당장 사러 간다,"哇,我正在找这样的产品,你应该早告诉我,我马上去买。" +중국어로 번역 부탁드립니다.,온라인으로 산 거야 오프라인으로 산 거야 나도 빨리 사러 가게,在网上买的还是线下买的? 我也要快点去买。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,"온라인으로 샀어 배송 2, 3 일이면 오더라 배송도 빨라 얼른 사",我是在网上买的 ,配送两三天就到货,发货快,快买吧。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘, 아 근데 나 겨울방학에 염색할까 생각 중 머리 상할 것 같긴 한데,"啊,可是,我打算在寒假染发,不过的确会伤头发。" +중국어 문장으로 변환 부탁,그래도 한번 해보려고 답정너이긴 한데 통보 아닌 통보임,但我还是想试试,的确是“答案已经定好了,你只要说Yes就好。”不是通报的通报。 +중국어 문장으로 변환 부탁,그럴 줄 알았어 너 엘라스틴 샴푸랑 린스 쓰잖아 그거 냄새도 좋고 머릿결도 부드러워 보이던데,我就知道。你用爱润丝婷(Elastine)洗发水和护发素嘛。它闻起来很香,你的头发也看起来很柔软。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,맞아 너도 엘라스틴 지나가는 남자들이 한 번씩은 뒤돌아볼 향임,"是的,你也用爱润丝婷(Elastine)吧。它的香味会让经过的男人都回头看一次。" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,안사면 진심 후회함 내일 엄마한테 말해서 사러 가,不买的话,你真的会后悔,明天跟妈妈说一起去买吧。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,올리브영에 세일하길래 가 봤는데 시카 크림이랑 에센스가 있더라.,听说OLIVE YOUNG打折了,我去看了看,有Cica 面霜和精华液。 +제공된 문서를 중국어로 변환,나는 롭스에서 그 비슷한 거 본 적 있는 것 같아,我好像在LOHB's看到过类似的东西。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,얼른 코로나 시국 끝나고 립스틱도 바르고 파운데이션도 실컷 바르고 싶다,我希望新冠大流行快点结束,涂口红,粉底也尽情涂。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,화장 안 해서 편하긴 한데 립스틱 신상은 사고 싶은 이 물욕,不化妆的确很方便, 但口红新品还是想买,这个物欲啊。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그럼 컬러가 있는 립밤을 사용해 보지 그래?,那为什么不试试彩色润唇膏呢? +중국어 문장으로 변환 부탁,이시영의 석류 립밤 이런 거 말하는 거지?,是不是说李诗英的石榴唇膏? +제공된 문서를 중국어로 변환,천연 제품이라 그래서 관심이 가긴 하던데 퍼스널 컬러에 맞춰서 다양한 색도 있어?,因为是天然产品,所以很感兴趣,但是根据个人色彩,有各种各样的颜色吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,스타 한게임 하려는데 테란이 좀 어렵네 마린 컨트롤.,我想玩儿一场《星系争霸》,人族有点难啊,操控马兰。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,할 수도 있지 에이치 디엠 아이 케이블 서서 포트에 꼽아서 모니터로 쓸 수 있어.,可以啊,你买HDMI线插入端口,就可以用作屏幕。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,스크린 크니까 게임할만하겠다 잘 보이고 히히.,因为屏幕大,会更有玩儿游戏的劲头,看得也更清楚,嘿嘿、 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,집에 32인치 텔레비전 있는데 연결해서 한번 해봐야겠어.,家里有32英寸的电视,得连接一下试试。 +중국어로 바꿔봐,테란은 ���롭십 컨트롤이 쉽지가 않아 손이 많이가.,人族不容易控制运输船,所以工作量很大。 +중국어 문장으로 변환해줘,그렇지 테란이 컨트롤하기 제일 어려운 거 같아 저그가 쉽고.,嗯,好像人族控制起来最难,蟲族最容易。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,조금 있다가 베틀넷에서 한판 붙을까 어때?,待会儿在Battlenet打一场怎么样? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,야 요즘 마스크 때문에 트러블 장난 아니지 않냐? 나 요즘 트러블 때문에 피부 다 망가짐,嘿,最近不是因为口罩而皮肤过敏严重吗?我的皮肤都被我最近的过敏给毁了。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,장난 아니면 나도 마스크 때문에 원래 잘 안 생기던 트러블 핵 많이 생김,严重又能怎样呢?我也开始产生很多没有过的皮肤过敏。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,나는 코 모공 넓어서 여드름 잘 안 나는데,"我鼻子毛孔很大,所以不常长痘痘。" +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,최근에 2개나 생김 그중 하나는 화농성이어서 짜니까 피 줄줄 났음.,最近长了两个,其中一个是化脓性,因为我挤了,所以出血了。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"헐, 어떡하냐 괜찮아? 피 날 정도면 심각한 거 아냐?",嘿,怎么办?你没事吗?流血的话,不严重吗? +중국어로 번역해줘,그래서 여드름 패치 붙이고 있는데 솔직히 효과 있는지 잘 모르겠음,"所以,我贴了痘痘贴,我不知道它是否有效。" +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,약국 가서 연고 사야 할까 고민했는데 솔직히 뭐가 좋은지도 잘 몰라서 그냥 내버려 뒀어,考虑要不要去药店买药膏,说实话也不知道哪个好,就那么放着不管了。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,여름에는 네일보다는 페디큐어 하는 게 낫겠지?,夏天做足部美甲会比手部美甲好吧? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,아무래도 페디가 더 나을 듯 어떤 스타일로 하게?,应该是足部美甲更好吧。你想做什么样的风格? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,난 단일 컬러로 하는 것보다는 여러 가지를 섞어서 스타일링 하는 게 더 낫더라,比起单一颜色,我觉得混合多种颜色来搭配更好。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,그 사람이 한 컬러가 난 맘에 들던데 넌 어떨지 모르겠다,我喜欢那个人做的颜色,不知道你会怎么样。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,숍에 가서 받을까 아니면 내가 사서 붙일까?,我应该去店里做还是应该买来贴呢? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,요샌 잘 되어있어서 젤 네일 집에서도 할 수 있잖아?,最近,产品做得很好,在家里不也能做凝胶美甲吗? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,나도 얼마 전에 폴리 젤 샀는데 괜찮더라 너도 한 번 사서 해봐 재미도 있고 괜찮아,我不久前也买了涤纶凝胶,还不错,你也买一个试试吧。很有趣,还不错。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나 요즘에 얼굴이 너무 칙칙한 거 같아서 미스트 바꿔봤는데 어때?,我觉得这几天我的脸太暗黑了,所以我换了喷雾,怎么样? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,확실히 촉촉해 보이긴 하다 나는 피부과 가서 레이저 좀 받을까 하고 있거든,的确看起来很湿润。我打算去皮肤科做做激光。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,얼굴 칙칙해서 화이트닝도 좀 알아보고 있는데 정보 없어?,因为脸太暗了,所以也在找美白用品, 你没有信息吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,화이트닝 태닝이라고 하는 것도 있다고 하더라 연예인들은 그런 거 많이 하던데.,听说有一种叫做美白照射的东西,艺人们经常做。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,이쁘네 네 손 퍼스널컬러하고 딱 맞네 밝아 보인다 나는 무슨 색이 어울릴까?,很漂亮,和你手的个人颜色很相配。看起来很亮。什么颜色适合我? +중국어로 번역해줘,퍼스널 컬러가 어떤지 일단 검색해서 봐야 할 거 같다,我认为你应该先搜索个人颜色。 +중국어로 바꿔라,검색하니까 너무 많이 나와서 과부하 걸릴 거 같아 전문가한테 디엠 날려서 물어봐,搜索了一下,出来得太多了,感觉要超负荷了,给专家发私信问问吧。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,젤 네일을 하러 가고 싶은데 네일 보디가 너무 상해서 고민이야,我想去做凝胶指甲,但我很纠���,因为我的指甲体受损了。 +중국어로 번역,요즘엔 연장하는 사람도 많아. 아크릴 연장도 있고 팁으로 하는 연장도 있어.,"最近,做延长的人也很多。还有亚克力延长和用甲片做的延长。" +중국어로 번역해줘,한 달 정도 연장 손톱으로 지내고 케어에 신경 쓰면 네일 보디 곧 좋아질 거야.,用延长的指甲过一个月左右,注意保养的话,指甲体很快就会好起来的。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,구월에 나온 아트 디자인들 너무 예쁘던데 한 달을 쉬어야 하다니 정말 괴롭다.,九月份出来的美术设计很漂亮,但要休息一个月真的很痛苦。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,다음 달에 신상 컬러 예쁜 거 많이 나온 데 펄이 완전히 자글자글하게 예쁘더라.,"下个月会推出很多漂亮的颜色,珠光闪闪的,漂亮极了。" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,인스타 보면 잘하는 선생님들 정말 많아. 가격도 합리적이고.,"看Insta的话,有很多老师表现良好,价格合理。" +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,재난지원금 사용할 수 있는 숍들도 많으니까 내가 더 서치할게.,"还有很多可以使用灾难支援金的店,所以我会再找找的。" +중국어로 바꿔봐,어제 헤어스타일 바꿨는데 뭔가 달라진 거 어때?,我昨天换了发型,弄了点变化,怎么样? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그러네 스타일이 바뀌니까 전체적인 이미지가 좀 바뀌긴 했다,"是啊,风格改变了,整个形象的确发生了一些变化。" +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,매이크업도 바뀌어서 좀 더 걸크러쉬한 이미지가 되어버린 거 같은데,化妆也变了,所以好像更有帅魅女的形象。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,거기다가 네일아트는 왜 이렇게 화려한 거야? 투 머치다 투 머치,还有,怎么美甲这么华丽啊?太过了,太过了。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,그런가 뭔가 투 머치 스타일이어서 더 촌스러워 보일 수도 있겠다,是吗?可能是因为装饰得太过了,所以看起来更土气吧。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,기분 전환하려다 보니 과한 거 같긴 한데 이렇게라도 해서 스트레스도 풀고 하는 거지 뭐,为了转换心情,感觉是有点夸张了,但哪怕这样子,也要缓解压力嘛。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,요즘 심각하게 셀룰라이트도 눈에 띄는 것이 여기저기 관리받을 때 많다,最近,脂肪团也很明显,特别严重,到处都需要保养。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"엄마, 난 헤어숍에 좀 다녀올게요.",妈妈,我要去理发店。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,아니 커트를 한 지 얼마 되었다고 또 가니,不是,你才剪了多久就又去? +제공된 문서를 중국어로 변환,이번에는 파마를 해보는 건 어떠니 계절도 계절이니만큼,配合现在的季节,试着烫发怎么样? +중국어로 번역,아뇨 전 머리 긴 건 그닥 좋아하지 않아요. 쇼트로 해볼까도 싶네요.,不,我不怎么喜欢长发。我还想试试短的呢。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그러면 사람들 페미니스트니 하는 이상한 소리 한다,"那么,人们会觉得奇怪,问你是不是女权主义者。" +제공된 문서를 중국어로 변환,사람의 외양을 보고 몰아붙이는 건 너무 이상한 것 같아 각자의 패션이 있는데 말이다,看人的外表逼迫别人好像太奇怪了,每个人都有自己的时尚。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,저도 그렇게 생각해야 누구에게나 자유가 있는데 말입니다. 사람들이 다양성을 존중해 주지 않는 것 같아요. 그래서 헤어를 정리해야겠어요,我也这样想,每个人都有自由。我不认为人们尊重多样性。所以我需要整理头发。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,어제 샤넬 가을 나왔는데 네일 나온 거 봄?,昨天“香奈儿秋天”出来了,你看到新出来的美甲吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,봄 벼르니 예쁘게 나왔더라 두 개 다 살지 고민 중임,"我涂了“春天”,很漂亮,我在纠结要不要两个都买。" +중국어 문장으로 변환해줘,펄은 좀 가을 느낌 나는데 코랄 컬러는 좀 애매,珠光有点秋天的感觉,但是珊瑚色有点尴尬。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,네일보다 립이 더 이쁘던데 립은 안 삼?,我觉得口红比美甲更漂亮,不买口红吗? +주��진 문서를 중국어로 변환해주세요,립스틱은 천 개쯤 있어서 안사고 리퀴드 립은 너무 빨리 상함,"口红大约有1000个,所以不买,·液体口红很快就容易坏掉。" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그래서 한정으로 나온 키링 살 듯 키링 음각 라이언 이쁘더라,所以,可能会买限量版钥匙链, 钥匙链阴刻Ryan很漂亮。 +중국어로 바꿔라,근데 하이라이터 다시는 안 산다며 차라리 하라 말고 스틱 섀도 사라,但你不是说永远不会再买高光产品嘛,不如别买高光产品,买一个眼影棒吧。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,근데 이쁘니까 사는 거지 그리고 섀도 팔레트 음각도 이뻐서 고민 중임,但是因为漂亮才买啊,而且眼影调色板也很漂亮,所以正在苦恼之中。 +중국어로 바꿔라,어째서 레전드 커버 메이크업이라고 불리는지 이유를 알겠더라,我知道它为什么被称为传奇变妆了。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,싱크로율이 장난 아니던데 눈 화장은 어떻게 했는지 검색해 봐야겠어.,相似度不是闹着玩的,我要搜索一下眼妆是怎么化的。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,고양이상 아이 메이크업이 하고 싶다면 아이브로우부터 신경 쓰는 게 좋아,如果你想做猫眼妆,最好先注意眉毛。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,아이브로는 펜슬을 쓰는 게 좋을지 섀도 타입이 좋을지 모르겠어,眉毛不知道用铅笔好还是用眼影好。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,팥빙수 색 아이섀도로 그윽한 분위기를 연출하는 게 트렌드라던데 그러데이션 방법도 알고 싶어 ,用红豆冰色眼影展现深邃氛围是流行趋势,想知道渐变方法。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"채도가 낮은 베이지 위에 팥빙수 컬러를 펴 바른 다음, 글리터를 쌍꺼풀 위에 얹으면 사랑스러운 고양이 상이 되지.",在低彩度的米色上涂上红豆冰色后,在双眼皮上打上闪粉,营造出可爱的猫咪形象。 +중국어로 바꿔봐,메이크업 꿀팁을 알았으니 사이키델릭한 고양이상 아이 메이크업을 할 수 있겠다,"既然我知道了化妆秘诀,我就可以化出迷幻的猫眼妆了。" +제공된 문서를 중국어로 변환,나는 가을 웜톤이라서 립 컬러는 따스한 오렌지 톤이 더 좋겠지?,因为我是秋季暖色,所以唇膏用温暖的橙色更好吧? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,"아모레퍼시픽에서 스킨, 로션 세트 구매했어. 세일해서 9만 원 줬어.",在爱茉莉太平洋购买了爽肤水、乳液套装。 打折后给了9万韩元。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"나도 에센스 사야 하는데, 거기 에센스도 괜찮나?",我也要买精华,那里精华也可以吗? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"전에 써봤는데, 에센스보다는 크림이 괜찮았어.","我以前用过,面霜比精华好。" +제공된 문서를 중국어로 변환,마스크팩도 괜찮아. 너무 리치하지 않고 산뜻한 마무리감이 좋았어.,面膜也不错。 不太浓,清爽的收尾感很好。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"지금까지는 에스케이투 스킨케어 세트를 사용했는데, 이제 좀 갈아타 볼까 해.",到目前为止,我一直在使用 SK2 护肤套装,但现在我正在考虑稍微改变一下。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,나 지금까지 썼던 에센스 중에는 마녀 공장이 젤 좋았던 것 같아.,到目前为止用过的精华中,我认为“魔女工厂”最棒。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,아니면 이니스프리 그린씨드 라인이 좋았어. 내 여드름 다 들어갔어.,或者悦诗风吟绿籽系列很好。 我的青春痘都没了。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,나 내일 네일이랑 패디 하러 가는데 디자인 좀 골라줄 수 있어?,我明天要做手部和足部美甲,你能挑出一些设计吗? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,브라운도 좋고 카키도 좋아! 네일 팁도 붙일까? 너무 오버인가?,我喜欢棕色,也喜欢卡其色!要不要贴甲片呢?是不是太过了? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,네일 팁은 하지 마! 내가 해봤는데 관리가 힘들더라고 비추천이야 비추천,"别贴甲片!我试过,管理起来很麻烦,我不推荐,不。" +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,근데 너 퍼스널 컬러 해봤니 나 너무 궁금한데 내가 웜인지 쿨인지,但是你测过个人色彩吗?我很好奇我是暖色还是冷色。 +중국어로 ��역 부탁드립니다.,응 난 해봤지 난 쿨톤이야 그래서 난 레드와 핑크가 어울리더라고,嗯,我测过,我是冷色,所以说红色和粉色很适合我。 +중국어로 바꿔라,나는 무슨 톤일까나 난 오렌지색이 잘 받는데 그럼 웜톤인가? 웜톤도 여러 종류더라고,我是什么色调呢?橙色很适合我,那我是暖色吗?暖色也有好多种呢。 +중국어로 바꿔라,난 또 코랄을 좋아해서 웜톤일 것 같긴 하다! 나도 얼른 신청해서 나에게 맞는 톤을 찾아야겠다,我又喜欢珊瑚色,感觉会是暖色调! 我也得赶紧报名,找个适合我的色调。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,아 수업 너무 루스하다 게임하고 싶어.,啊,可太无聊了,我想玩游戏。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,노잼이야 하 4과목이나 남았네 인생 망함.,真没劲,哎,还剩四门课,失败的人生啊。 +위에서 준 문장을 번역해봐,나 원딜 잘 못해 네가 해 손가락 딸림.,我不擅长射手,你来做,手指不够。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,대신 내가 서폿으로 캐리 해줄게 받아먹어.,我作为辅助凱瑞你,来吃吧 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,아이고 라인전 망했네 네 그랩 성공률 0퍼센트인 거 뻔히 아는데.,哎,推线战搞砸了,明知道你的grab成功率为0%。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,내가 오늘 진짜 폼 올랐다 잘 보세요.,我今天pome上升了,你好好看。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,봤음 이지하잖아 게임이 그냥 내가 하잖아.,看到没?这游戏多简单啊,就是我玩的. +중국어 문장으로 변환해줘,내 단골 네일샵에서 이번 달에 할인이벤트를 진행하더라고!,这个月我常去的美甲店正在举办打折活动! +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,오 정말? 안 그래도 나 이번에 호캉스 앞두고 젤 네일이랑 젤 패디 받으려고 했는데,"哦,真的吗?我本来就打算这次在酒店度假之前,做做凝胶手部和足部美甲。" +제공된 문서를 중국어로 변환,거기 혹시 이달의 아트 할인 행사도 하는 거야?,那里也在搞“本月艺术”优惠活动吗? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,혹시 그 네일숍 카드 결제도 되니? 재난지원금은? 삼성페이는?,对了,那个美甲店可以用卡结算吗? 灾难支援金呢? 三星支付呢? +중국어 문장으로 변환 부탁,내가 알기론 다 되는 걸로 알고 있는데 혹시 모르니 네일샵 사장님께 인스타그램 디엠으로 문의해 볼게,据我所知,都行,但为了以防万一,我会通过 Instagram 消息询问美甲沙龙的经理。 +중국어로 번역해줘,아냐 내가 직접 물어볼게 그 네일샵 사장님 인스타그램 아이디가 뭐야?,"没事,我自己问吧,指甲店老板的Instagram ID是什么?" +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,내가 직접 들어가서 팔로우하고 예쁜 디자인 찾아봐야겠네! 고마워!,我得直接进去关注一下,找找漂亮的款式! 谢谢你! +중국어 문장으로 변환 부탁,이게 저번에 펜트하우스에 나오던 그 세럼하고 에센스야,这是上次出现在《顶楼》里的精华乳和精华液。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,이거 나 준다고 어머니도 하나 드리고 그러면 되는 거지,这个给我,也给妈妈一个,就行了吧? +제공된 문서를 중국어로 변환,이게 드라마 펜트하우스에서 나온 세럼이랑 에센스 동인비 거 피피엘 나온 거라고?,这是电视剧《顶楼》里出来的精华乳和精华液, DONGINBI的广告植入吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,어 그거 요즘 유명하게 티브이에도 많이 나오고 하는 거니까 페이스에 세럼 에센스 쓸 때 잘 쓰고 어머니도 한 세트 보내드리고.,嗯,很有名,最近电视上经常出现,所以在脸上用精华乳的时候,好好儿用,给妈妈也送一套。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그렇지 않겠니 아무튼 좋은 거니까 잘 챙겨 쓰렴,不是吗?总之,是好的,好好儿用吧。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,알았어요 고마워요 세럼 에센스 잘 쓸게,"好的,谢谢。我好好儿用精华乳和精华液。" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,하루에 두 번씩 쓰고 잘 챙겨서 써야지,得一天用两次,好好儿用啊。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,너 퍼스널 컬러 본 적 있어? 너는 무슨 컬러야?,你测过个人颜色吗?你是什么颜色? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어��� 번역해주세요.,나는 피부가 태닝 되어 있어서 웜톤이라고 했던 거 같아,我皮肤晒黑了,好像说是暖色的。 +중국어 문장으로 변환해줘,웜 컬러를 매치했을 때 생기가 있어 보이는 스킨 컬러라고 했어,说是搭配暖色的时候看起来有生气的皮肤色。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,나랑 반대다 나는 흰 피부색이라고 했어.,跟我正好相反。说我的是白皮肤。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,"나도 쿨톤하고 싶다, 쿨톤은 매치할 수 있는 코디가 더 많은 거 같아",我也希望是冷色的。冷色似乎有更多的搭配可以匹配。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"나이 들수록 더 어리게 옷을 입어야 돼, 밝게 입어야 더 어려 보여",年龄越大越要穿得年轻一些,穿亮一点的衣服显得更年轻。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,밝은 색감들이 믹스 블러링해서 믹스 앤 매치하기도 좋아,亮一点的颜色可以渐变,所以适合混搭。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,나 이번에 퍼컬 검사받으러 갈 건데 너도 갈래?,这次我要去做个人颜色测试,你也要去吗? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"오 난 갈 웜으로 추정하는데, 꼭 해보고 싶었어.","哦,我要去。估计是暖色,我特别想测试一下。" +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,이번에 로즈 컬러 블러셔 샀는데 예쁜 거 있지.,这次买了玫瑰色腮红,很漂亮的。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"아, 이번에 쓰리씨이에서 나온 신상 말하는 거지?",哦,你说的是这次3CE推出的新品吗? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,인터넷에서 최근에 30프로 세일하길래 질렀는데 너랑 같이 살 걸 그랬나?,最近在网上打七折,我就买了, 和你一起买好了。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,요즘 마스크 쓰는데도 코스메틱 덕후 되는 것 같아,最近戴口罩,好像也成了化妆品狂了。 +중국어로 바꿔라,오늘도 신세계 가서 입생 틴트 사러 가기로 했지,今天也决定去新世界买圣罗兰唇彩了。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,요즘 정임희 스킨케어 샵이랑 네일보니토는 잘 안 다녀?,你最近不怎么去Imhee Jung护肤店和美甲博尼托吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,응 예전만큼은 코로나 때문에 잘 못 가지 네일도 못하고 속눈썹 마사지를 못 받으니 답답하긴 하네,嗯,因为新冠疫情,不能像以前一样经常去。不能做美甲、睫毛按摩,挺郁闷的。 +위에서 준 문장을 번역해봐,헤어샵도 가본 지가 오래다 파마도 해야 하고 염색도 하거나 드라이도 하고 싶은데 드라이나 커트는 그래도 종종 갔다,"美发店也很久没去过了。该烫发了,也想染发或吹头发, 吹头发或者剪头发还是经常去的。" +중국어로 번역,언제 갔는데? 그 살롱 드 헤어샵 원장님한테 아직도 받아?,你什么时候去的?你还是找Salon The Hair的院长做吗? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,응 남자 원장님인데도 아주 예민하게 요구를 잘 받아 주셔서 아주 좋은 거 같아.,是的,是男院长,但我认为他非常好。因为他非常细心的听取我的要求。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,파마도 내 스타일 대로 잘 해주고 참 좋은데 일단 여름 지나고 가봐야 할 듯,烫发也是按照我的风格烫得很好,真的很棒,等夏天过后,我得去看看了。 +중국어 문장으로 변환해줘,그러게 거기서도 계속 서로 다 마스크 쓰고 헤어 감겨주고 그러는 거지?,是啊。那里也仍然戴着口罩给洗头吧,是吧? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,나 내일 매직하러 가려고 하는데 어느 미용실로 갈까?,我明天要去做拉直。我应该去哪家理发店? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,시내에 이니스프리 건물 2층에 매직 전문 샵이 있더라고.,"市内有一家拉直专业店,在悦诗风吟大楼二楼。" +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,나도 거기서 매직 세팅해 봤는데 마음에 들었어.,我也在那里做过拉直,非常满意。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,나도 매직 세팅하고 브라운으로 염색하려고 했는데.,我也想做拉直并染成棕色。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,너는 가을 웜톤이라 레드 브라운으로 염색하면 잘 어울릴 것 같아,"你是秋天暖色,所以如果染上红棕色,会很好。" +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,나는 완전 애쉬 색으로 탈���해보고 싶었는데 머릿결이 약해서 참고 있어.,我本来想漂成浅灰色,但是发质太弱了,所以一直在忍着。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,너도 애쉬 색 잘 어울릴 것 같은데 그럼 트리트먼트나 린스 가득 바르고 머릿결을 관리해 봐.,我认为灰白色也适合你,那使用护理剂或护发素好好儿保养你的头发吧。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그럼 올리브영에 헤어 에센스 같은 것 좀 사러 가 봐야겠다.,"那么,我要去欧利芙洋买一些发型精华。" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,왜 너 맨날 쓰던 컬러 립밤 있잖아 그거 천연이라 좋다더니 왜 또 새로 삼?,那个,你不是每天都用一款彩色润唇膏嘛,你说那个是天然的,很好,怎么又新买了呢? +중국어 문장으로 변환해줘,나는 지금 맥 립스틱 15호 쓰고 있는데 컬러 아주 예뻐,我现在用的是MAC口红15号,颜色很漂亮。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,아 그래? 나도 이번에 맥에서 산 건데 너무 드라이해서 안 맞아. 차라리 맥은 아이섀도가 나은 듯.,啊,是吗?我这次也在 Mac 上买的,但它太干了,不适合我。反而Mac的眼影更好些。 +위에서 준 문장을 번역해봐,아 맥 거 립 안 맞는 사람은 그렇다고 하더라.,啊,MAC口红不适合的人,都这么说。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그건 그렇고 내일 숍에서 메이크업 받는다고 하지 않음?,对了,你不是说明天在美容室化妆吗? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,어 헤어랑 풀메하고 프로필 사진 찍으러 가야 해,嗯,我得去做头发,化彩妆,然后拍一张个人资料照片。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,아 계속 그것 때문에 다이어트하고 있었지?,"哦,你一直都在为了那个减肥,是吧?" +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,낼 프로필 사진 예쁘게 나왔으면 좋겠다.,希望明天的头像照得漂亮一点。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,트러블엔 아무래도 유명한 닥터자르트가 제일 좋지 않을까?,对于痘痘,最有名的Dr.Jart+应该是最好吧? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,난 닥터자르트 거 지금 쓰고 있는데 효과를 잘 못 봐서 다른 브랜드는?,我现在在用Dr. Jart's,但是效果不是很好,其他牌子呢? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,브링그린도 요즘 뜨고 있는데 혹시 여기 것도 써봤어?,BRING GREEN最近也很火,这里的你也用过吗? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,난 요즘 쓰고 있는데 가성비도 좋고 트러블 진정이 도움도 되는 것 같아,我最近在用,性价比也好,镇定痘痘也很有帮助。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,오 나도 거기 거 세럼 좋다고 소문 들었는데 사봐야겠다,哦,我也听说那里的精华乳很好,我要买来试试。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,그럼 세럼 써보고 좋으면 나한테 말해 줘,"那么,试试精华乳吧,如果不错的话,就告诉我。" +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,난 티트리 보습크림 쓰는 데 티트리 라인이 좋아,我用茶树保湿霜,茶树系列很好。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,너 이번에 맥에서 나온 신상 립 봤어?,你看过这次 Mac 的新款口红了吗? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,맞아 조금 가을 톤으로 뽑아서 너한테는 어색한 느낌이 있을 수 있지.,对,有点秋天的色调,你可能会觉得别扭。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,오히려 로드샵 브랜드에서 나온 아이섀도 팔레트가 여러 톤으로 다 나왔더라고.,"相反,路店品牌推出的眼影调色板有好几种色调。" +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"내가 쿨톤이라서 좀 관심 있게 봤는데, 마냥 그레이쉬한 것만은 아니라서 매장가서 테스트해 보려고.",因为我是冷色调,所以比较关注,但也不全都是带灰色的,所以想去卖场测试一下。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,그리고 새로운 스킨케어 제품도 나왔데. 요즘 나 환절기라 피부 다 뒤집어져서 하나 사야 하거든. 같이 가자.,还有,听说还推出了新的护肤品。这几天换季,我的皮肤都坏了,我得买一个。一起去吧。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,좋아. 그 브랜드가 요즘 비건으로 입소문 탔잖아.,好的。因为那是素食主义品牌,所以口碑很好。 +위���서 준 문장을 번역해봐,나도 한 번 테스트해 봐야겠다.,我也要测试一下。 +중국어 문장으로 변환해줘,혹시 너 눈두덩에 아이섀도 바른 거 어디 브랜드 거야?,那个,你的眼睑上的眼影是哪个品牌的? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,이거 아리따움의 모노아이즈 트뤼프인데 너도 들어봤지? ,"这是ARIDUM的MONO EYES TRUFFLE,你听说过吗?" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,안 그래도 글리터 찾아보고 있었는데 홀리카 홀리카 아니면 쓰리씨이 살 거야?,"我本来就在找亮片呢,,但买Holika Holika的还是3CE的呢?" +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,너 아이 메탈 글리터 스텔라 더스트랑 더블 노트 중에서 뭘 더 많이 들어봤어?,你在金属亮片Stella Dust和Double Note中,哪个听过得更多? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"나는 더블 노트 많이 들었고, 찾아보니까 그게 더 입자가 커서 화려할 거 같더라.",我DOUBLE NOTE听了很多,我查了查,它好像颗粒更大,更华美。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,입자 크기까지 비교하는 내 친구는 역시 메이크업계의 레전드다.,我的朋友连粒子大小都比较,果然是化妆行业的传奇。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,다음에는 나랑 신세계 가서 립스틱 같이 골라주기 약속!,下次和我一起去新世界吧,你答应我要帮我挑口红。 +중국어로 바꿔봐,야야 정글아 미드 갱 좀 와바 바텀 가지 말고.,喂,打野的,来中路gank,别去下路。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,무슨 미드 갱을 가 탑이 터졌는데.,去什么中路gank啊,上路开战了。 +중국어로 번역,정글아 바텀 갔다가 미드 말고 바로 탑으로 갱 와.,打野的去下路后直接来上路,别去中路。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,전령 풀어서 포탑 밀고 원딜하고 서폿이랑 같이 올라와서 용 먹어.,释放信使之后去推塔,然后射手和辅助一起过来吃龙。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,미드는 버리겠다 이거야 너무하네 나 그러면 미니언만 먹으면서 포탑에 붙어있는다.,中路要扔了,这也太过分了,那我就边吃小兵,呆在塔了。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,포탑에 붙어서 무리하지 말고 사리면서 미니언만 받아먹어.,呆在塔里,别逞强,小心点儿吃小兵。 +제공된 문서를 중국어로 변환,바텀 2차까지 포탑 밀고 용 먹고 바로 미드로 모일 거니까.,下路第二阶段之前推塔、吃完龙之后就马上聚到中路。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,너 염색했구나 이 색이 다크 블루인가?,你染发了,这个颜色是深蓝色吗? +위에서 준 문장을 번역해봐,응 너무 튀는 거 같아 다크 블루 너무 이상한 거 같아 그치?,"嗯,看起来像太引人注目了,深蓝色看起来很奇怪,是吧?" +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,$name$이 했길래 따라 했는데 망했어 정말,因为$name$ 染了,所以跟着染了, 但是真的搞砸了。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,나도 염색해야 하는데 새치인지 흰머리인지 너무 많아 나서 멜라닌 색소가 부족한 것인가 늙은 것인가,我也需要染头发,不知道是蒜发还是白发,长得太多了,是因为我的黑色素不足,还是因为老了? +중국어로 번역 부탁드립니다.,헤어샵 안 간 지 진짜 오래되었는데 꾸미는 것도 귀찮아 연애를 안 해서 그런가 연애 고픔,好久没去美发店了,懒得打扮,是因为不恋爱吗?想谈恋爱了。 +제공된 문서를 중국어로 변환,헤어샵 가는 게 일이지. 진짜 일이 다 너무 힘들고 오래 걸려!,"去美发店是个活儿,真的是个活儿,太辛苦了,要很长时间!" +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,마스크로 메이크업은 안 한 지 오래야. 메이크업이 뭐지?,因为口罩,很久没化妆了。 化妆是什么? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,가을 웜 인간 $name$ 마스크 때문에 여름 민낯으로 살다가 선선해지니까 메이크업 급 당김,秋天暖色人$name$ 因为戴口罩,夏天一直都是素颜。天气凉快了,所以特别想化妆。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,그런 의미에서 지금 쓰기 좋은 가을 웜 아이섀도 팔레트 추천해 줄 수 있니?,"在这个意义上,你能推荐一个适合现在使用的秋季暖色眼影调色板吗?" +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,나 봄에 샀던 데이지크 팔레트만 주구장창 썼더니 이제 질려,我一直只用���春天买的DASIQUE调色板,现在都腻了. +위에서 준 문장을 번역해봐,너 전에 선셋뮬리 써봤으니까 그거랑 궁합 좋은 누드 포션도 하나 장만 고고,你以前用过 Sunset Muhly,去买一个与之相配的 Nude potion吧。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,안 그래도 그거랑 밀크라테랑 고민 중이었는데 어떻게 알았냐,我本来就在它和MILK LATTE之间纠结呢 。你怎么知道的? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,쉬머는 이미 데일리로 깔아주는 거 있단다,珠光我已经有每天打底的了。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,은은한 펄 깔고 그 위에 스파클링 한 제형 올리면 얼마나 예쁜데요,在淡淡的珠光上抹上闪亮质感的,多漂亮啊 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,요즘 주름이 많이 생겨 걱정인데 뷰티 제품 중에 안티에이징 케어 제품 어떤 게 좋은지 추천 좀 해줄래?,最近很担心皱纹问题,能不能推荐一下美容产品中抗衰老的护肤品有哪些比较好呢? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,난 클라랑스 더블 세럼 아이를 사용하고 있는데 괜찮은 것 같더라,我在使用娇韵诗(Clarins)双精华乳眼部护肤品,挺不错的。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,클라랑스 더블 세럼 아이는 아이 세럼과 아이크림을 한 병에 담아 파워풀하다고 해서 사용하고 있어,娇韵诗(Clarins)双效精华眼部护肤品是精华和眼霜装在一瓶中,效果极佳,所以我在使用。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,난 피부가 민감한 타입이라 뷰티케어 제품을 선택하기 까다로워 고민이야,我的皮肤敏感,所以很难选择美容护理产品。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,이건 이 제품은 와일드처빌성분과 강황 추출물같이 식물성 성분이라 너도 괜찮을 것 같은데,这个产品使用的是野生雪维菜和姜黄提取物等植物成分,你应该也没关系的。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,게다가 아이 케어 제품이지만 피부 케어에도 좋아서 얼굴 전체에 발라도 돼,而且虽然是眼部护理产品,但是对皮肤也很好, 可以涂抹在全脸。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,또 스몰 드립으로 펌핑할수 있어서 사용하고 싶은 만큼 받을 수 있으니 더 좋더라. 굿 초이스였던 것 같아,另外,因为可以用小滴漏式按压,所以能按自己想用的量拿,感觉更好,是很好的选择。 +위에서 준 문장을 번역해봐,저번에 김포에서 준 아이섀도랑 마스카라 써봤어?,上次在金浦给你的眼影和睫毛膏,你试过了吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"아이 섀도는 썼는데 펄감 너무 예쁘더라, 마스카라는 아직 못 써 봤네","眼影用了,珠光感太漂亮了。睫毛膏还没用呢。" +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,내가 속눈썹 연장한 게 아직 남아있어서 다 떼지고 속눈썹 펌 한 뒤에 마스카라 써보게.,睫毛还留有延长部分,都掉了之后,准备烫完睫毛再用睫毛膏。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그래 섀도 핑크랑 오렌지 둘 다 너무 예쁘지?,好的,粉色和橙色眼影都很漂亮,是吧? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"응, 핑크는 은 펄이 눈두덩이 가운데에 포인트로 찍으면 너무 예쁘더라.","是的,粉色如果在眼睑中间涂出亮点,特别漂亮。" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,오렌지는 금 펄인데 너무 예쁜데 내가 여름 쿨톤이라 잘 안 어울리는 것 같아.,橙色是金珠光色,很好看,但是因为我是夏天冷色 ,所以不太适合。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,너 퍼스널 컬러 진단받아서 톤 아는 거야?,你是因为测过你的个人色彩,才知道你的色调吗? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,나 이번에 머리하려고 하는데 요즘 트렌디한 스타일 어떤 거 있을까?,这次我想做做头发,最近有哪些流行的款式? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,지난번 인플루언서 에스엔에스에 들어가 보니까 코코아 브라운 컬러가 예쁘더라,"上次我进入网红SNS看,可可棕色的颜色很漂亮。" +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,이번 기회에 브라운 계열로 염색해 보는 건 어때?,借这个机会,染棕色系怎么样? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,아 지난번에 네가 말한 뷰티 유튜버가 운영하는 에스엔에스 계정 말하는 거지?,哦,你说的是你上次提到的美妆YouTuber运营的SNS账号吗? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,어 그 사람 유명한 헤어 숍 디자이너 선생님께 받았다고 하던데,嗯,那个人说,他是一位著名的发型设计师给他染的。 +중국어 문장으로 변환해줘,컬러를 톤 다운 하니까 훨씬 스타일리시 해 보이더라고,颜色降了色调, 看起来更时尚了。 +중국어 문장으로 변환 부탁,염색이면 투톤을 해 보려고 생각하고 있었는데 브라운이면 너무 변화가 없지 않을까?,染色的话,我本来想着染成双色,但是如果是棕色的话,会不会太没变化呢? +중국어 문장으로 변환해줘,투 톤도 핫하긴 한데 처음부터 너무 과하지 않을까,"双色调也很火,但从一开始会不会太过了?" +위에서 준 문장을 번역해봐,웅 너 지금 뿌리 염색 시급하다. 지금처럼 오렌지 브라운으로 할 거야?,"嗯,你现在急需染发根。你要像现在一样染成橙棕色吗?" +중국어로 바꿔라,너 헤어숍 가는 곳 없으면 내가 아는 언니가 오픈한 숍으로 가볼래?,如果你没有常去的美发店,要不要去我认识的姐姐开的店? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,그래. 그 숍 오픈 이벤트 진행 중이야?,好的。那家店在进行开店活动吗? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,응. 오픈 이벤트로 회원권 40퍼센트 세일해주더라.,嗯,作为开业酬宾活动,会员可享受40%的优惠。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,뿌염 하는 김에 두피케어랑 헤어 케라틴 클리닉도 받아봐.,染发根的时候顺便也做一下头皮护理和角质诊断吧。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,좋은 생각이야. 요즘 머릿결이 푸석해서 클리닉 받아야겠다고 생각했어. 홈 케어로는 힘들더라고.,好主意。这些天我的发质很疏松,所以我想我得接受一下诊断。仅靠家庭护理有点儿难。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,내가 언니한테 카톡 보내 놓을게. 내 베프라고 하면 잘해줄 거야.,我给姐姐发kakaotalk,如果说是我最好的朋友,会好好给你做的。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,나도 오늘 앞머리를 처피뱅으로 자르고 히피펌을 해야겠다.,我今天也要弄个狗啃式刘海,弄个嬉皮卷。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,그래도 마스크로 가려지지 않는 눈 쪽은 하게 되는 것 같아. 아이펜슬로 눈썹 그리는 정도 너는?,就算这样,用口罩遮不住的眼部好像还是会化的,用眉笔画眉毛这样,你呢? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,나도 마찬가지야. 나는 아이섀도까지는 하는데 기초는 선크림 정도와 비비크림 정도 발라 너는?,我也是。我化到眼影,基础会用防晒霜和BB霜这样吧,你呢? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"나도 기초는 스킨로션, 썬트림, 메이크업베이스, 파우더까지는 쓰는데 마스크 때문에 화장품 묻는 게 싫더라",我用基础护肤品、防晒霜、粉底、粉这样,因为口罩,不喜欢沾上化妆品。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,화장품이 묻지 않는 팩트도 있다고 하던데.,听说还有化妆品不沾的粉饼。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,응 클리오에서 나오는 쿠션이 묻어나지 않는다고는 하더라 써봤어?,是的,听说Clio的气垫不脱落,你用过吗? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,아니 나는 해라 쿠션을 쓰는데 조금씩은 묻어나더라.,"不,我用赫妍气垫,稍有些脱落。" +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,입생로랑에서 나온 쿠션이 좋다고 하는 말은 들었어.,听说圣罗兰出的气垫很好用。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,가을이 가까웠고 해서 조금 웜톤 색으로 머리를 바꾸고 싶네요,秋天快到了,所以我想把头发换成稍微暖色调的颜色。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,음 요즘 티브이에서 보니까 광자매 드라마가 유명하던데 이 사진 좀 봐주세요,嗯,这几天在电视上看到狂姐妹这个剧很有名,请看看这张照片。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,이 머리는 이모한테는 잘 안 어울릴 것 같고 조금 더 톤 다운시키는 건 어때요?,"这头型不太适合您,把色调再低一点,怎么样?" +중국어로 바꿔라,다크 브라운으로 하면 얼굴 톤이랑 잘 어울릴 것 같은데.,染深棕色的话,感觉跟肤色很搭。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,그럼 다크 브라운으로 하고 펌��� 할 수 있나요?,那么就染深棕色的,可以烫发吗? +중국어로 번역,굵은 웨이브로 넣으면 가을 여신 될 수 있겠는데요?,做成大卷,可以成秋天的女神了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,여기 스타일링 북 보시면 이런 느낌이에요.,看这本造型书的话,就是这种感觉。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,너 저번에 너희 언니가 화장품 세트로 사준다고 했던 거 받았어?,上次你姐姐说给你买一套化妆品的,你收到了吗? +제공된 문서를 중국어로 변환,그거 풀세트로 받은 지가 언젠데 너는 이제 물어보냐,那个全套装都什么时候的事了?你怎么现在才问。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,나도 그거 사려고 했는데 이미 솔드아웃이라고 그래서 못 샀어.,"我也想买那个,但已经售罄了,所以没买到。" +중국어로 번역,다음에 한정판 세일하는 거 나오면 비슷한 걸로 골라서 사야지.,等下次出来限量版打折的,我就买个差不多的。 +중국어로 번역해줘,거기 이벤트도 자주 해서 싸게 살 수 있을걸.,那里经常做活动,应该可以便宜地买到吧。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,맞아 나 저번에 리미티드에디션 한정판 당첨돼서 공짜로 받았잖아.,"是的,我上次中了限量版,免费获得。" +중국어로 번역해줘,원플러스원 하는 걸로 받아서 나 하나 더 있는데 그거 너 줄게.,买一赠一,我还有一个,那个给你吧。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,오늘 햇빛이 강렬하네. 넌 피부가 좋다. 트러블이 안 생기나 보지?,今天的太阳很强。你的皮肤很好,看来你不过敏啊? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,응 난 주름 외에는 괜찮은 것 같아 너 얼굴이 왜 그래 알러지야?,嗯,我除皱纹外还可以,你的脸怎么了,过敏吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"피부숍에는 가 봤지, 관리는 받는 거니?",你去过护肤店了吧,在接受护理吗? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,써마지나? 울세라? 아 그거 리쥬란? 받아 봤어. 리쥬란 받고 아파서 죽는 줄,热玛吉吗?超声刀? 啊,那个丽珠兰? 做过了。做丽珠兰疼死了。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,난 그런 것 잘 모르는데 비타민하고 트니 하고 뭐 그런 것 해,我不知道这些,但我做维生素和调向之类的。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,나도 잘 모르는데 별의별 것 다 있더라고 주름 때문에 단순하게 보톡스 맞을까 했더니 그것도 종류가 많고,"我也不太知道,但应有尽有。因为皱纹问题只想打个毒杆菌,不过那也分很多种类的。" +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,팔자 주름이랑 패인 곳은 보톡스로 안 된다고 그 채우는 것 뭐지? 아 필러 권하던데,八字纹和凹陷处不能用肉毒杆菌那个填充的是什么? 啊,推荐填充物来着。 +중국어로 바꿔라,나는 예전의 스타크래프트 게임을 아직도 잊을 수 없어.,我仍然无法忘记以前的《星际争霸》游戏。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,맞아 정말로 스타크래프트가 게임의 한 획을 그었지.,是啊,《星际争霸》真的谱写了游戏的新篇章。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,나는 저그 종족이 주였는데 너는 스타에서 어떤 종족이었지?,我主要玩儿蟲族种族,你在星际争霸里是什么种族? +위에서 준 문장을 번역해봐,나는 스타 할 때 테란이 주 종족이었지.,我当时玩儿《星际争霸》的时候,人类是我的主要种族。 +중국어로 바꿔라,피시방에 스타 게임이 있지 우리 같이 가서 한 게임하자.,网吧里有《星际争霸》游戏,我们一起去打一场吧。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그래 좋다 오랜만에 스타 실력 발휘를 해봐야겠군.,好啊,我得发挥一下我久违的《星际争霸》实力了。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,피시방비랑 저녁 먹고 간단하게 호프 한잔하는 거다.,那付网吧费用和吃完晚饭之后,要去喝一杯酒。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,나 오늘 새로운 아이섀도 팔레트를 사봤어.,我今天买了一个新的眼影盘。 +중국어로 바꿔봐,"와, 컬러감 진짜 유니크하네, 얼마 주고 샀어?","哇,颜色真的是独一无二的,你花了多少钱?" +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,베이스도 코랄 컬러로 되어서 그런지 너무 예쁘고 러블리하다.,也许基础色也是珊瑚色���原因,太漂亮、可爱了。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,"그렇지, 나 이거 드러그 스토어에서 파격 세일하길래 포인트도 써서 적당한 가격으로 샀어.",是吧,药妆店大减价,我还用了积分,买的挺划算的。 +중국어로 바꿔봐,부럽네! 좋은 베이스 아이템 구했구나! 운이 좋으니까 봐,羡慕啊!买到了不错的基本款!看来你很幸运。 +중국어 문장으로 변환해줘,"바이럴 있지, 그런 식으로 홍보한다던데 너무 내추럴해서 나도 속을 뻔!","不是有病毒营销嘛,以这种方式宣传,太自然了,我几乎被骗了!" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,나중에 소셜 미디어 광고로 나오면 스킵하지 말고 꼭 봐.,以后在社交媒体上出来广告的话,不要跳过,一定要看哦。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나 요새 화장이 10년 전 메이크업 필인데 너무 올드해 보여 어떡하지?,我最近化的妆像是10年前的妆,看起来太老了,我该怎么办? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,요새 메이크업은 내추럴 룩이 다들 트렌드 아니야?,就最近的化妆而言,自然妆不是大趋势吗? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,퍼스널 컬러랑 매치가 안 돼서 그런 거 아니야? 자기랑 맞는 컬러 차트가 있더라고.,是不是因为跟个人色彩不搭啊? 有适合自己的颜色排行榜。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,나 겨울 쿨 타입이라 그런가? 블러셔 생략하고 아이라인이나 립에 포인트를 줘야 하나?,是因为我是冬天冷色调吗?我应该省略腮红并在眼线或唇部添加亮点吗? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,스킨로션 열심히 촉촉하게 메이크업해봐. 에스쁘아 파운데이션이나 쿠션 쓰는 모이스쳐 타입이라 좋아.,努力用爽肤水和乳液,把妆化得湿润些。Espoir粉底液或气垫是保湿型,比较好。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,올리브영 스펀지 물 먹여서 톡톡 두드리면서 메이크업해봐. ,用OLIVE YOUNG海绵沾水轻轻拍打化妆。 +위에서 준 문장을 번역해봐,셀카도 안 찍은 지 엄청 오래돼서 찍으니까 어색하더라고,因为好久没拍自拍照了,拍了就有点尴尬。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,혹시 오늘 뷰러 가져온 사람,今天有人带睫毛夹来了吗? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,오 나 있어 마스카라도 빌려줄까? 근데 이거 눈 모양 맞을지 모르겠어,哦,我有。睫毛膏也需要吗?但我不知道这个适不适合你的眼形。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,섀도도 있고. 브러시도 있네. 그냥 웬만한 눈 제품 다 있어.,"有眼影,还有刷子呢 ,一般的眼部产品都有。" +위에서 준 문장을 번역해봐,헐 땡큐 혹시 그럼 컨실러도 있어?,嘿,谢谢,那你有遮瑕膏吗? +제공된 문서를 중국어로 변환,그냥 파우치 가져가 박살 내지만 마라,"你就把袋子拿去吧,别弄坏了就行。" +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,근데 오늘 왜 민낯이야 뭐 스킨만 바르고 나왔어?,但是,今天怎么是素颜? 只抹了爽肤水吗? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,아니 오늘 아침에 머리 말리는데 에센스 다 떨어진 거야 그거 찾다가 오지게 늦음,不是,我今天早上吹头发,精华都用完了。为了找那个,我晚了好久。 +중국어로 번역,너 재난지원금 받으면 어디에 쓸 거야?,你拿到救灾资金后,打算花在哪里? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,나 미용실 가서 파마할 거야! 히피펌 하고 싶어,我要去理发店烫发!我想烫嬉皮士卷。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,그리고 컬러렌즈도 다 써서 렌즈도 사야 해.,而且美瞳也用完了,还要买美瞳。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,오 미용실 좋다 나도 헤어 스타일 바꾸고 싶어 커트라도 받아 볼까,哦,美发厅好啊。我也想换发型,要不要剪短呢? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,염색은 어때? 너 애쉬 잘 어울리던데 애쉬로 염색하거나 초콜릿 브라운이나 밀크 브라운도 괜찮을 듯,染色怎么样?你看起来很适合灰白色。染灰白色或者巧克力棕色、牛奶棕色也好像不错。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,가을이라서 차분한 색이 잘 어울리겠다. 너 퍼스널 컬러 가을 웜이라서 그런 계열 잘 어울릴 거 같아,因为是秋天,沉静的颜色应该很适合。 你的个人色彩是秋日暖色,感觉很适合那种系列。 +내가 위에서 ��려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,맞아 나 갈웜이잖아 딥한 컬러가 잘 어울린대. 그럼 염색이나 해볼까,对,我是秋日暖色。深色很适合我。那我染发? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,일단 나 렌즈부터 사고 연락할 게 렌즈 그레이 살까 브라운 살까 고민 중!,我先买美瞳,再跟你联系。我正在纠结美瞳买灰色的还是褐色的! +위에서 준 문장을 번역해봐,글쎄? 요즘 제트 세대? 들이 하는 거 보면 알 수 있지,嗯?看最近Z世代?们所做的,就能知道。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,유튜브 찾아보면 많이 나오는데 추천 메이크업 영상,YouTube上有很多推荐的化妆视频。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,난 봐도 모르겠어. 너무 어려워. 나한테 어울리는 걸 못 찾겠어.,我看也不知道,太难了,我找不到适合我的。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,그거 한번 받아 봐봐. 퍼스널 컬러 테스트 꽤 잘 맞더라고,"测试那个看看,个人颜色测试,很准的。" +제공된 문서를 중국어로 변환,난 퍼스널 컬러 진단한다고 휴가 내고 갔다 왔잖아,我为了测试自己的个人颜色,请假去的嘛。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,너 대단하다 그래서 무슨 컬러 나왔는데?,你太棒了,所以你测出的是什么颜色? +중국어로 번역해줘,난 웜톤이지. 이게 여름 가을겨울 이렇게 나뉘는데 가을 웜이야.,我是暖色。这分为夏天、秋天和冬天。我是秋日暖色。 +중국어로 번역,뭔가 매혹적이지 않니? 립이랑 아이섀도 고를 때 이젠 고민할 필요가 없어서 너무 좋아,不觉得有点迷幻吗? 选口红和眼影的时候,不用再苦恼了,非常好。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,왜? 너도 네일 하러 가 보려고? 거기 괜찮아.,怎么?你也要去美甲吗? 那里不错。 +중국어로 번역,나도 관리도 좀 해야 할 거 같아. 페디도 하고 싶은데.,我想我也得做一些保养。也想美脚趾甲。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,그 네일숍 디자이너 언니가 네일이랑 페디도 잘해.,那家美甲店设计师姐姐手部和足部美甲做得都很好。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,그리고 에스테틱 마사지도 잘하고 근데 지금 코로나라서 예약 손님만 받아.,而且很擅长美容按摩,但是现在因为新冠肺炎,只接受预约顾客。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,아. 그래? 그럼 거기 전번 좀 알려줄래? 핸드폰에 저장해둘래,啊,是吗?那你能告诉我电话号码吗?我想存进手机里。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그래 핸드폰에 저장해두고 카톡이나 문자로 물어봐도 돼,"好,你可以把它存到手机里,用KAKAOTALK或短信问。" +중국어로 번역해줘,그리고 미리 하고 싶은 네일 테마나 컬러 이야기해 두는 것도 좋아,还有提前说一下想做的美甲主题或者颜色也很好。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,원장님 정수리 부분과 뒤통수 부분에 힘 좀 넣어 볼륨 좀 살려주세요.,院长,请在头顶和后脑勺部分用力,使头发蓬松一点。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,저 지금 바쁜데 이 상태로 후카시 넣어 주세요.,我现在很忙,就在这个状态下弄蓬松一些就行。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,머리색도 너무 블랙이라 자연 브라운으로 염색하면 어때요?,"头发颜色也太黑了,染自然棕色,怎么样?" +중국어로 바꿔봐,머리색 브라운으로 염색하거나 브리지 하면 예쁘고 자연스러울 텐데.,"把头发染成棕色或者挑染的话,应该会很漂亮,很自然." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,나중에 생각해 볼게요 브리지 하면 이상하지 않을까요?,以后我再想想,挑染会不会很奇怪? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,어울릴 것 같아요 살짝 헤드에 브릿지 몇 개 하면 이쁠 것 같아요.,"我觉得会很适合, 头上稍微有几个挑染,会很漂亮的。" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,여기 테이블 위에 북 자료 자세히 보고 생각해 봐요. 품재기 많이 넣으니 볼륨도 살고 우아해 보이네요.,请仔细看看桌子上的资料再想一想。 因为弄得很蓬松,所以显得丰满优雅。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,환절기라 피부가 너무 건조해졌거든 내일 백화점 갈 건데 어떤 거 쓰는 게 나아?,因为是换季的时候,皮肤变得干燥,我明天要去百货店,用什么化妆品比较好呢? +문장의 의���를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,나는 에스티로더 갈색병을 써왔는데 그거 추천해 줄게 그게 피부 장벽 세라마이드를 보호하거든 근데 꾸준히 써야지 효과 볼 수 있어,我一直用的是雅诗兰黛的小棕瓶,我给你推荐那个,它可以保护作为皮肤屏障的胶原因子,但要坚持用才有效果。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,피부가 연 한 편이면 차라리 디올을 추천해 줄게. 내가 써 보니 다른 브랜드에 비해서 독하진 않은 거 같더라고.,皮肤要是敏感的话,我推荐用迪奥。我用过迪奥的产品,比起其他品牌,它比较温和。 +위에서 준 문장을 번역해봐,다양한 색조를 원하면 두말할 거 없이 맥이 훨씬 좋지 립스틱 색상에서부터 섀도까지 선택 범위가 넓잖아,想要各种颜色的话,不用多说,MAC比其他要好很多,从口红颜色到眼影,选择的范围比较广。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,맥에서 유명한 색조 많으니까 가봐야겠다 칠리 립스틱 갖고 싶었거든,MAC有很多有名的彩妆产品,我要去看一下,我想要个辣椒色口红。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"맞아, 맥은 선택 범위가 넓은 장점이 있어 가격도 다른 메이크업 브랜드에 비해서 비교적 착하기도 하고",没错,MAC的选择范围比较广,这是它的长处,而且价格也比其他彩妆品牌要便宜。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,그리고 맥은 점원들이 메이크업 스타일 조언을 잘 해주잖아 그래서 조언 들으면서 구입하면 실패 안 하더라고.,MAC的店员还会给你推荐适合你的化妆风格,按照她们推荐的买绝对不会买错。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,화장품 중에 뭘 많이 쇼핑하는 편이야? ,你经常买的化妆品有哪些? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,나는 향수를 많이 사고 아이섀도도 많이 사,我常买香水和眼影。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,향수는 좋아하는 브랜드가 몇 개 있고 아이섀도는 그때마다 달라,我有几个喜欢的香水品牌,每次买的眼影都不一样。 +중국어로 바꿔봐,그래서 중성적인 우디나 머스크 등을 플로럴 향수와 레이어드를 자주 하는 편이야,所以我会常常把中性的木香或麝香等搭配花香一起使用 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,레이어드하기 힘들 때도 있어. 어느 브랜드를 좋아해?,有的时候也很难搭配。你喜欢哪个品牌? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,나는 잘하는 편이라 사람들이 좋아해. 보통 두 가지만으로 레이어드를 하지,我比较擅长搭配,所以大家都很喜欢。我通常是搭配两种味道。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,주로 샤넬이나 톰 포드를 좋아하는데 향이 좀 시크하고 두꺼워서 가벼운 조말론 코롱을 레이어드하면 좋아,我主要喜欢香奈儿和汤姆·福特,香味比较高雅、浓厚,所以很适合搭配清爽的祖·玛珑的古龙香水。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,야 올영 갔는데 웨이크메이크 신상 나왔더라,嘿,我去了OLIVE YOUNG,WAKEMAKE推出了新品。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,아 그거 봄 그거 유튜브에서 광고 많이 하던데?,哦,你看到那个了吗?在YouTube上做了很多广告的。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,근데 쓰리씨랑 어뮤즈랑 비슷한 제형이라며,听说3C和AMUSE质感差不多。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,마르면 픽싱돼서 안 묻어 나온다더라 마스크에 안 묻는 거 필요한데 살까? 네 코 덕이잖아 뭐가 더 나음?,听说当它干燥后,就会凝固。我需要不粘口罩的产品,要不要买呢?你不是化妆品迷吗?哪个更好? +중국어로 번역해줘,아 진짜? 나 봄 브라이트라 어뮤즈 것 사야지,"哦,真的吗?我是春天亮色,应该买 Amuse 的东西。" +제공된 문서를 중국어로 변환,아 나 이 정도면 올영 아르바이트해야 하는 거 아님?,"哦,我这样子的话,是不是该做OLIVE YOUNG兼职啊?" +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,나도 에스쁘아 가을 신상 보러 가야 됨 같이 고,我也得去看艾丝珀秋季新品,一起去吧。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,오늘 학교 마치고 바람 언제까지 할검?,今天放学后,《风之国》游戏要玩儿到什么时候? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,음 난 일단 오늘 바람은 넉넉하게 한 4시간 정도 하려고.,嗯,今天《风之国》游戏想玩儿四个小时,玩儿的充足一点。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,일단 집에 빨리 가서 말하세요.,你先回家再说吧。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,일단 나도 지금 바로 집으로 튀어가는 중임.,我现在也在跑回家呢。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,오늘은 제발 그 퀘쫌 깨서 다른 것도 해보자.,希望今天能破那个任务,试试别的。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,난 그럼 그 사이에 뉴스거리 좀 보다가 바람으로 바로 들어갈게.,我会在那段时间里看点新闻,然后进入《风之国》。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,아 맞다 우리 그 같이 하기로 한 리제로는 언제 할검?,对了,我们说好要一起玩儿的《re:0》什么时候开始? +중국어로 바꿔라,나 어제 에스 떼가서 얼굴 경락 받고 왔는데 파워트리라고 너도 한번 받아보면 어떨까 해서?,我昨天去了Esthe,做了面部经络,叫做Power Tree,你也做一次吧,怎么样? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,오호 그래 나도 요즘 얼굴이 푸석하고 민감하고 주름도 있어서 고민이었는데 어디로 가볼까 생각 중이었는데,"哇哦,我最近也担心我的脸浮肿,敏感,有皱纹,正在考虑去哪里呢。" +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,그것 잘 되었네 피부 탄력도 없으니 관리를 받아야겠지요.,那太好了,皮肤也没有弹力,应该好好保养保养。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,응 그래서 새로운 관리라서 테크닉이 좋고 섬세하게 잘해주더라 파워 트리라고 들어보았니?,是的,所以是新的保养,技术很好,做得很细致。你听说过POWER TREE吗? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,파워 트리가 뭔지 모르겠네 생소하다 느낌이 어떤지 아프지 않나?,我不知道什么是POWER TREE,很陌生。感觉怎么样?不疼吗? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,받고 난 후에 느낌 좋더나 얼굴 수분이랑 당기는 현상이랑 괜찮더나,做完之后感觉好吗?没有脸部水分和紧绷现象吗? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,피부도 아름다워지고 희고 빛나는 얼굴과 피부 미인을 만들어보자.,让皮肤变得美丽,打造白皙发光的脸蛋和皮肤美人吧。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,요즘에는 코로나 때문에 메이크업 잘 안 하고 다니게 되는 거 같아.,最近,我好像因为新冠而不经常化妆。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,응 그래서 기초에 더 신경 쓰려고 스킨케어 제품 많이 알아보고 있어.,"嗯,所以我正在寻找很多皮肤护理产品来更多地关注基础。" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,그리고 향에도 예민해져서 드레스 퍼퓸 같은 것도 자주 사용해.,而且对香味也变得敏感, 经常使用衣服芳香剂。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,주로 어디서 구매해? 나는 오프라인보다는 온라인 구매를 더 많이 하는 듯.,你一般在哪里买?我似乎在网上购物多于线下。 +중국어 문장으로 변환해줘,난 그래도 직접 발라보고 향 맡아보려고 올리브영 자주 가. 세일도 많이 하고.,"我还是经常去欧利芙洋,亲身去试试香气。打折也很多。" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그리고 온라인으로 가격 비교해보고 구매하는 거 같아. ,然后,在网上比较价格后再购买。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,저번에 뷰티 유튜버가 추천해 준 에센스 샀는데 정말 좋았어. ,上次买了一个美妆youtuber推荐的精华,真的很好。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,친구 생일 선물로 립스틱 사러 가는데 같이 갈래?,我要去买口红给我朋友过生日,你愿意和我一起去吗? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,나도 마침 쇼핑하러 가려고 했는데 잘 됐다.,"我也正要去购物,太好了。" +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,지하상가에 로드샵 많으니까 좀 보고 갈래?,地下商业街有很多路店,要不要看一下再走? +제공된 문서를 중국어로 변환,역시 메이크업 잘 하는 너한테 이야기하길 잘했어.,果然和擅长化妆的你聊,就对了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그냥 뷰티 블로그랑 유튜브 보는 거뿐인데 뭘.,只是看美容博客和YouTube啦,没什么。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,마침 추석이라 그런지 세일하고 있는 브랜드가 많아.,可���因为正好是中秋节,有很多品牌在打折。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,이 핑크색 너무 예쁘고 그 친구한테 잘 어울릴 거 같아.,这种粉红色非常漂亮,我觉得它很适合那个朋友。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,지금 립 제품 원 플러스 원 이벤트하고 있으니까 하나 더 골라보자.,"现在正在做唇部产品""买一赠一""活动,所以再挑一个吧。" +제공된 문서를 중국어로 변환,나도 그래 그래서 난 살구색 섀도로 가볍게 음영만 넣어,"我也是,所以我只用杏色的眼影加一点阴影。" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,그리고 갈색 아이라인으로 눈 점막 아래 살짝 그리지,然后,用棕色眼线在眼黏膜下面轻轻画一下。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,아 나랑 비슷하네 블랙 라이너랑 마스카라보단 갈색이 자연스러운 것 같아서 좋더라고,啊,和我很像。我喜欢棕色,因为它比黑色眼线和睫毛膏看起来更自然。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,응 나도 브라운색 마스카라를 사용해. 뷰러로 먼저 올린 다음 사용하지,"是的,我也用棕色睫毛膏。我先用睫毛夹卷好睫毛,然后再用它。" +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,다 바른 다음 불에 달군 쇠로 올려주면 아주 자연스럽게 되더라고,涂完之后,卷睫毛的话,会很自然。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,불에 달군 쇠라니? 설마 쇠 파이프로 올리는 건 아니겠지? ,烧热的铁?不是放上铁管吧? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,아냐 다 쓴 마스카라 끝부분을 불에 달구면 솔은 타고 쇠만 남아,"不是,如果你把用完的睫毛膏末端放在火上烧,刷子会烧掉,只剩下铁。" +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,그 쇠 부분을 불에 달궈 사용한다는 거야. 그럼 속눈썹 볼륨은 별로지만 올리기엔 최고지.,我的意思是烧热那个铁部分后使用。那么,睫毛卷虽然不怎么样,但是提升睫毛是最好的。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,훨씬 싸서 좋아. 샵에 가서 받으면 6만 원은 무조건 넘잖아.,便宜多了,挺好的。 去美甲店做的话,肯定超过6万韩元嘛。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,오 그래? 나도 해볼까 근데 숍에서 받는 게 훨씬 오래가지 않음?,哦,是吗?我也想试试,不过在店里做更持久,不是吗? +중국어 문장으로 변환해줘,딱히 난 손톱이 튼튼해서 샵에서 받든 내가 셀프로 붙이든 다 금방 떨어져서.,"不见得。因为我的指甲很硬,所以无论是在店里做还是我自己贴,都会很快就掉下来了。" +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,한 팩에 만 오천 원 정도인데 저렴하지 않아? 이달의 아트 받는 것도 5만 원은 넘어서.,一袋1万5千韩元左右,不便宜吗? “这个月的艺术”也超过了5万韩元呢。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,"그건 그래, 페디큐어도 네가 직접 한 거야?",那倒也是。足部美甲也是你亲手做的吗? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"엉 페디큐어도 팔거든, 디자인도 많아서 고르는 재미도 있고","嗯,足部美甲也卖。设计也很多,挑起来很有意思。" +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,근데 귀찮긴 해서 돈 많으면 숍 가는 게 최고야.,但是有点麻烦,钱多的话,去美甲店是最好的方法。 +중국어 문장으로 변환해줘,요즘에는 바르는 뷰티 스틱이라며 멀티밤을 많이 사용하는 거 같은데 너는 사용해 본 적 있니?,最近好像很多人都在用multibalm作为美容棒来涂抹,你用过吗? +제공된 문서를 중국어로 변환,시카 크림은 나이트와 데일리 중 어느 때 이용해?, cica 霜是白天用还是晚上用? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,데일리보다는 저자극 오일을 섞어서 나이트에 사용하는 편이야.,我不在白天用,混合低刺激精油晚上用。 +위에서 준 문장을 번역해봐,30분 전쯤에 마스크 팩은 필수로 한 후에 사용하고 있어.,30分钟前必须敷面膜后再使用。 +중국어로 번역,나이트에 스킨은 하지 않고 마스크팩에 시카 크림만 하는 거야?,晚上不涂爽肤水,做了面膜后,只涂cica霜? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,당연히 스킨은 베이스로 깔아주고 나이트에 사용하고 있어.,当然涂爽肤水打底,在晚上用。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,트러블이 없으면 시카 크림 대신에 ���분이 많아 함유된 크림을 대신 사용하기도 해.,如果没有痘痘,可以代替Cica面霜使用含有大量油分的面霜。 +위에서 준 문장을 번역해봐,너 어제 뿌린 향수 뭐야 어제 메이크업이랑 완전 찰떡이더라.,你昨天用的香水是什么?和昨天的妆很相配。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,어제 나 무슨 메이크업 했더라 눈에 핑크 펄 올린 메이크업 말하는 건가?,昨天我化了什么妆来着?你是说我眼睛上打了粉红色珠光的妆吗? +중국어로 바꿔라,그렇지? 이것이 좀 비싸기는 해. 그래도 다른 패션 향수보다 훨씬 유니크하고 메리트가 있어.,是吧?这个的确有点贵,但它比其他时尚香水更独特和优雅。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,너 사게 되면 인터넷 몰에서 살 거야? 아님 같이 백화점 가서 아이쇼핑이라도 할까?,你买的话,会在网上商城买吗? 要不一起去百货商店逛逛吧? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,음 나는 백화점은 셀러들이 너무 부담스럽던데,嗯,我觉得百货商店售货员太有负担了。 +중국어로 번역,그럼 공식 웹사이트 들어가서 샘플 신청해 볼래?,"那么,你想进入官方网站申请样品吗?" +이 문장을 중국어로 바꿔봐,가격은 14유로 정도였는데 네가 원하는 향 4가지 정도로 디스커버리 샘플을 픽할 수 있어.,价格是14欧元左右,但你可以选择4种你想要的香味。 +중국어로 바꿔봐,리즈시절이 서머 타임에 이미 지나고 가을이 되니 그리워짐. 미스 때는 참 뷰티풀한 영 레이디였는데.,我想念全盛期的日子,因为夏天已经过去,现在是秋天。当我还是姑娘时,我是一位美丽的年轻女士。 +중국어로 바꿔라,지금도 그렇게 올드하지는 않지. 그 정도면 영에이지는 아니지만 여전히 뷰티 블로거로 활약해도 됨,"现在也不是那么老,这么大岁数虽然不年轻了,,但仍然可以当一个美妆博主。" +중국어 문장으로 변환 부탁,좀 레이어 믹스해 가지고 나우 렛츠 고 헤어와 메이크업을 유행에 팔로우하자고,混搭一下层次,现在就开始!关注发型和妆容的流行。 +중국어 문장으로 변환해줘,그래야 제대로 된 페이를 주더라고 퍼팩트하게 잘 피니시 해 줌,这样才能给正常的报酬,所以我完成得非常完美。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,우리 나이가 그런 게 니즈한 나이까지. 아주 프레쉬한 분위기를 만들어 봅니다,我们是需要那些的年纪。给我们创造一个非常新鲜的氛围。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,이번 가을 분위기와 잘 배치된 론칭한 프리미엄 컬렉션을 참가하자고요,我们参加非常适合今年秋天气氛而推出的优质项目吧。 +중국어로 번역,프로그램을 통해서 다음 헤어 프로젝트를 알아볼까요?,我们通过节目了解一下下一个发型计划吧? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,언니 네일숍 가고 싶어서. 만족한 네일숍 이 근처에 있나?,姐姐,我想去美甲店。这附近有满意的美甲店吗? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,응 있어 내가 최근에 가본 곳 중 제일 친절하고 가격도 착하고,"嗯,有,是我最近去过的地方中最热情的,价格也很好。" +위에서 준 문장을 번역해봐,힐스테이트 아파트 건너편에 앵두 네일숍 그거 좋아 가봐,Hillstate公寓对面的樱桃美甲店很好, 你去看看吧。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,그래 고마워 역시 언니 정보력은 대단해 나도 가보고 다시 연락 줄게,是的,谢谢,果然姐姐的信息力了不起,我也去看看,再联系你。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,응 큰 별일은 없어 아이도 학교 잘 댕기고 신랑도 회사 안 찡찡거리고 가,是啊,没什么大不了的,孩子们上学很好,老公也不皱着眉头去上班。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그렇구나 우리 남편은 회사 가기 싫다고 난리다 힘들어하네,是这样啊,我丈夫抱怨说不想上班,很辛苦。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,로또 1등 걸려서 집에서 쉬는 게 꿈이다. 우리 남편.,我老公的梦想是中乐透大奖,在家休息 。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,너 섀도 어디 거 써? 그 색 예쁘다.,你眼影用哪里的啊?那个颜色很漂亮。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,아 이거? 나 퍼스널 컬러 테스트 최근에 했거든.,"哦,这个吗?我最近做了个人彩色测试。" +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,근데 내가 여름 쿨이 아니라 가을 뮤트더라?,但是我不是夏天冷色, 而是秋天柔和。 +중국어로 번역,아 진짜? 내가 볼 땐 완전 쿨 톤인데 신기하다. 그래서 립 무슨 색이야? 말린 장미색같이 예뻐.,哦,真的吗?从我的角度来看,你完全就是冷色调,好神奇。所以,你的嘴唇是什么颜色的呢?它像干玫瑰一样美丽。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,응 맞아. 말린 장미색. 엠엘비비. 마음에 무척 들어.,"是的,干玫瑰色。MLBB,我非常喜欢它。" +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,오 좋은 선택이야. 잘 어울리겠어. 넌 브릭 계통이 잘 어울리는 것 같아. ,"噢,好选择,这会很适合的,我觉得你很适合红砖色。" +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,난 파마 좀 다시 하려고. 에스컬 시컬 섞어서 해달라고 해야지.,我想重新烫发。 要混合S卷和C卷。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,요새 롤은 어때 인기 안 떨어졌어?,最近LOL怎么样,人气没有下滑吗? +제공된 문서를 중국어로 변환,챔피언들도 많이 나오고 패치도 활발해서 인기가 없을 날이 없지.,新推出很多英雄,补丁速度也很快,没有不受欢迎的时候。 +중국어 문장으로 변환 부탁,요번 롤드컵 정말 기대되고 페이커가 잘했으면 좋겠어.,很期待这次的LOL全球总决赛,希望FAKER能发挥的好。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,페이커는 명불허전이지 그런 사람이 또 나올 수 있을까.,Faker名不虚传,这样的人还能再出来吗? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,거의 없을 거야 본인도 그렇게 말하고 인터뷰도 했는걸.,几乎不存在,他本人也这么说,还采访了呢。 +중국어로 바꿔봐,비에고가 변수가 많아서 상대하기 힘들다고 들었어.,听说 别戈有很多变数,所以很难对付。 +제공된 문서를 중국어로 변환,얼른 롤 돌리러 가자 큐손실 나겠어 이건 못 참지.,赶紧去打lol吧,Q要损失了,这我就忍不了。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,나 염색한 지 얼마 안 됐는데 그새 머리가 자랐어 월급 들어오자마자 루팡 했는데 또 돈 나가게 생겼어,我染头发没多久,但很快头发就长了。一开工资,我就染发了,但又要花钱了。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,아 진짜 그새 자랐어? 그래서 뿌염하게?,哦,真是这么快就长出来了?所以要烫发根吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,아 갑자기 나도 뽐뿌 오네 나도 할까 무슨 색이 예쁠까,啊 突然我也想染了。我也染? 什么颜色漂亮呢? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,나 약간 톤을 낮추고 싶기도 하고 아니면 그냥 뿌리 염색할까? 근데 뿌리 염색해도 얼룩져서 쓸모가 없을 것 같기도 하고,我想把色调弄低一点,或者就染发根?但即使我染发根,也会斑斑点点的,似乎也没用。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,아 나는 네일도 해야 하는데 선택 장애 오네 어쩌지,"哦,我美甲也需要做。有选择性障碍了,怎么办?" +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,너 얼마 전에 그 미러네일한거 그건 어디서 했어? 엄청 이뻤는데,你不久前做过的镜面美甲是在哪里做的? 特别漂亮。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,아 그래? 나 그때 그냥 동네에서 했는데 맘에 안 들어서 샵 바꾸려고 ,哦,是吗?我当时就是在附近做的,但我不喜欢它,所以我决定换店。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,저번 미용실 커트하러 갔는데 홍역 하실게요 이래서 순간 당황했어 혹시 알아?,上次我去理发店理发时,他们说要打麻疹疫苗(MMR),瞬间吓了我一跳。你知道吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,응응 처음 나도 에이에스엠알 들었을 때 생소하고 이상했어,"我第一次听到ASMR时,我不熟悉,觉得很奇怪。" +중국어로 바꿔봐,너 혹시 미용실에서 에스피는 알아? 들어본 적 있어?,你知道美发厅的SP吗? 听过吗? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,응 들어봤어 샴푸를 단순하게 알파벳으로 사용하는 거잖아? 맞지?,是的,我听说过,就是简单地用字母表示洗发水嘛,对吧? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,응응 맞아! 난 처음에 듣고 몰라서 헤어 쌤 디엠으로 물어봤어,嗯嗯,是啊!我第一次听到时不明白,就发消息问了我的发型师。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,요즘 세상이 에이엔아이라고는 하지만 순간순간 변화하는 ��� 너무 어렵다.,"虽说当今世界是ANI,但瞬息万变太难了。" +위에서 준 문장을 번역해봐,에이지 낫 임폴턴트? 숫자에 불과하지! 너무 생각보다 많이 알고 있구나,Age Not Important?这只是一个数字!你知道的比我想象的要多得多。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,티암에아이 겠지만 요즘 대화하려면 많이 알고 있어야 해서 최대한 검색하고 기억하고 해야겠다 생각들어서 그렇지,虽然有点儿TMI(Too Much Information),但最近如果想对话,就得知道很多,所以我觉得应该尽可能地搜索和记住。 +중국어 문장으로 변환해줘,아 걔? 근데 난 화장에 딱히 관심이 없기도 하고 걔는 쿨톤인데 난 웜톤이잖아.,"哦,她?但我对化妆不感兴趣,而且她是冷色调,我是暖色调。" +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"저번에 립스틱도 그렇고, 블러셔도 그렇고 다 안 맞았어.",上次口红也是,腮红也是,都不适合。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,아 그랬지 참. 그러고 보니 나 이번에 완전 삐까 뻔적한 브러시 장만했다!,哦,是嘛。对了,这一次,我置办了一个斜角腮红刷! +제공된 문서를 중국어로 변환,그게 뭐라고 그렇게 자랑까지 하냐?,那是什么?让你这么炫耀。 +중국어로 바꿔봐,뭐 유니콘 뿔이라도 달렸냐? 아님 뭐 때문이냐?,怎么,上面有独角兽角吗? +중국어로 바꿔라,그런 건 아닌데 정말 비싼 피카소에서 산 거야. 브러시 계의 명품 브랜드 급.,不是那样的,但我是从一个非常昂贵的毕加索店里买的。是刷子界的奢侈品牌。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,와 좋은 거 장만했네 나도 그거 사려고 했는데.,哇,买了好东西啊!我也想买。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,보니까 모가 짱짱해서 블러셔용 브러시로도 립 바를 수 있을 듯,看起来毛很硬,感觉可以用腮红刷涂口红。 +위에서 준 문장을 번역해봐,젤 네일은 혼자서 하기 어렵고 램프도 사야 하잖아.,凝胶美甲一个人很难做,还要买灯。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,그래도 진주 파츠를 붙이고 싶어서 도전한 건데 망한 것 같아.,那也是,我还想尝试贴珍珠亮片,但好像砸了。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,나는 이번에 바비브라운 립밤을 샀는데 효과가 좋은 것 같아.,"我这次买了芭比布朗的唇膏,效果似乎很好。" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,컬러는 베어블랙버리로 샀는데 여름 쿨톤에게 딱 어울려.,颜色买的是Bear Black Burry,非常适合夏季冷色调。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,나는 너 봄 웜톤인 줄 알았는데 여름 쿨톤이었구나.,我以为你是春天暖色调,原来是夏天冷色调。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,나도 원래는 퍼스널 컬러에 대해 잘 몰랐었는데 전문가에게 물어보니 여름 쿨톤이라고 그러더라.,"我原来不知道个人颜色,我问专家后,说我是夏天冷色调。" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그래서 집에 있던 웜톤 아이템 다 갖다 버렸어.,所以把家里的暖色调产品都扔掉了。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,요즘 마스크를 써서 쿠션보다는 선크림만 바르게 돼.,这些天戴口罩,所以我只抹防晒霜,不用气垫粉。 +중국어 문장으로 변환해줘,"난 마스크 벗지도 않는데, 피부화장하면 나중에 집에 와서 클렌징하는 게 귀찮아.",我连口罩都不摘,如果我化妆,以后回家清洗很麻烦。 +중국어로 번역,그냥 클렌징 오일로 지우면 말끔하게 잘 지워져.,"只要用清洁油清洗,就洗得很干净。" +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,귀찮아서 씻고 나서는 올인원 크림 하나만 발라.,太麻烦了,洗完之后就抹一个多效合一的面霜。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,"귀찮다고 하는 애가 머리 관리할 때는 트리트먼트에다가 두피 에센스, 오일까지 바르니?",嫌麻烦的人,在管理头发时,除了护发素,还会用头皮精华、头皮油吗? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,이번에 디지털 파마해서 어쩔 수 없이 관리해 줘야 한단 말이야.,这次是数码烫,没有办法,必须管理。 +위에서 준 문장을 번역해봐,이번 겨울 지나면 여름에는 숏컷으로 자르거나 매직할 거야.,这个冬天过去的话,夏天会剪短发或者弄离子烫。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,뿌리 염색하러 숍 가야 하는데. 아 벌써 이래 됐노,我得去美发店染发根。哦,这么快就这样了。 +중국어로 바꿔라,숍 ���마 전에 갔다 오지 않았나? 아닌가,你不是刚去过美发店了吗?不是吗? +중국어로 번역,어디 샵 갈려고 저번에 갔던 거기? 그 올영 근처 맞지,要去哪家?上次去过的那家?在Olive young附近的。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,거기 멤버십 해서 하면 포인트 적립되고 디시 해주던데,在那里加入会员的话,会累积积分,以后还能做。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"응, 그 숍 가야지. 아. 그냥 톤 다운 할까? 전체적으로 어떰? ",嗯,得去那家店。哦,调低色调?全染怎么样? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,응 톤 다운도 괜찮은 거 같다 밝은색 오래 했잖아,"嗯,调深色似乎也不错,你不是一直都是浅色调吗?" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,난 개인적으로 네 머리 어둡게 톤 다운한 게 이쁘더라 ,我个人觉得你的头发染暗一点的颜色挺好看的。 +위에서 준 문장을 번역해봐,언니 손톱 너무 더러워져서 정리하러 갈까 하는데 좋은 네일샵 어디 있을까?,姐姐,我指甲太脏了,想去清理一下。哪里有好的美甲店? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,응 최근에 간 곳 중에 괜찮은 집 있던데 사장도 친절하고 가격도 적당 선이고,"嗯,最近我去过的店里有个好地方,老板很善良,价格也很适中。" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,힐스테이트 앞 건물 4층 앵두 네일샵 그거 가봐 좋아,Hillstate前面大楼4层的樱桃美甲店,去看看吧,很好。 +중국어로 바꿔봐,10가면 한번 무료야 참 잘 지냈어 궁금하네,去10次免费赠送1次。你过得好吗?挺好奇的。 +중국어로 바꿔봐,그래 쿠폰도 있구나 나도 가서 하나 만들어야겠어 그냥 큰 별일 없이 지냈어 언니는?,哦,还有券。我也得加入一下会员。我没什么大事儿,老样子。你呢? +중국어로 번역,나는 뭐 잘 지내고 있어 주식하고 돈 벌고 집안일 하고 그게 다지 뭐,"我过得很好,炒股、赚钱、做家务,就这些呗。" +중국어 문장으로 변환 부탁,그래. 네일 잘 받고 후기 알려줘 어땠는지 궁금하니까.,好吧。好好做美甲,告诉我后记吧。我很好奇怎么样。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,머리 색깔을 바꾸고 싶은데 요새 헤어샵 핫한 데가 어디야?,我想改变我的头发颜色。最近火的美发店在哪里? +중국어로 번역 부탁드립니다.,사무실 근처에 리안헤어라고 있어 거기 스텝들이 센스가 있어,办公室附近有一家李安美发店。那儿的工作人员感觉很好。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,스킬은 물론이고 바가지도 없고 아주 나이스해,不仅有能力,而且不宰客,非常棒。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,그래 그럼 파마도 할까 컬러랑 파마 동시에 하면 헤어 손상될까 봐 걱정되긴 하지만.,好的,我要不要烫发呢?染色和烫发同时弄,我担心会损伤头发。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,모닝 파마는 몇 프로 디시 해주지? 보통은 30프로인가?,早上烫发打几折?一般是打七折吗? +중국어로 번역 부탁드립니다.,글쎄 그건 잘 모르겠어 요샌 포털에서 예약도 가능하니까,难说,不太清楚。最近在网上也可以预约。 +중국어로 바꿔봐,예약도 하고 몇 프로 할인되는지 미리 체크하고 가,先预约,提前确认打几折后再去吧。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,언니 잘 지냈어? 다른 게 아니고 탈모에 좋은 샴푸 하나 추천해 줘,姐,你过得好吗?不是别的,给我推荐一款防脱发的洗发水吧。 +중국어 문장으로 변환해줘,샴푸? 너 무슨 타입이야? 지성? 아님 건성? 복합성? 타입이 뭐야,洗发水?你是什么类型?油性?还是干性?复合型?什么类型的? +중국어로 바꿔봐,최근에 써본 닥터 포 헤어 제품 좋아 유해 성분도 없고.,最近用过的Dr.For Hair的产品不错,也没有有害成分。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,닥터포헤어 들어본 것 같아 현빈 선전하는 거 맞지? 티브이에서 본 것 같아,我好像听说过Dr. For Hair。是玄彬做广告的吧?我好像在电视上看过。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,응 맞아 폴리 젠은 말고 포레스트 인가 녹색 그게 좋아 그게 나쁜 성분 없는 거야,嗯,没错。不是Folligen,好像是植萃,绿色的很好。里面没有有害成分。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,그래 그래도 연락 자주 하자 코시국에 보지도 못하니 목소리라도,好吧,那也要常联系,现在这新���,连见面都难,总得听个声吧。 +중국어 문장으로 변환해줘,알겠지 잘 자고 내일 힘차게 보내 굿나잇 바이 바이,知道了吧?晚安!明天要加油! 晚安,拜拜! +중국어로 번역 부탁드립니다.,친구야 이번에 홀리카홀리카에 신상 팔레트 나온 거 봤어?,喂,你看到这次惑丽客出来的眼影盘新品了吗? +중국어로 번역 부탁드립니다.,"아, 당연히 봤지. 진짜 너무 예쁘더라. 팔레트 색감 완전히 내 스타일이야.","哦,当然看到了。真的太漂亮了。眼影盘颜色完全是我的风格。" +중국어로 바꿔라,나중에 우리 직쩝 로드숍 홀리카 가서 테스트해 보자!,以后我们直接去惑丽客路边店去试一下! +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,코로난데 직접 발색은 어렵긴 하겠다. 그래도 색감 확인하고 오자!,由于新冠,直接调色有点儿难。那也是,我们去确认一下颜色! +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,그래그래! 이번에 버터 컬렉션으로 나왔던데 색감이 너무 예뻐.,"就是就是!这次我出来了黄油珍藏品,颜色太漂亮了。" +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,디자인도 너무 예쁘지 않아? 저번 팔레트랑 통일감도 들고 소장 각이야,设计是不是也很漂亮? 和上次的眼影盘有统一感,要收藏的感觉。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,그리고 새로 나온 버터 네일도 구경가보자 테스터 벌써 나왔대!,还有新出的黄油美甲也去看看吧,听说测试版已经出来了! +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,오늘 롤 아니면 나중에 하고 또 아니면 밖에서 파칭코.,今天打lol还是下次打,或者在外面柏青哥? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,롤 다음에 발로나 서든 아니면 피파도 가능.,lol以后可以玩《valo》或者《突击风暴》,《fifa》也可以。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,나 근데 친구랑 듀오하고 있음 트리오?,但是我现在跟朋友打双排,三人一起来? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,아 그러면 트리오 누구임 친구임 모르는 사람임?,哦,那三人组有谁?是朋友吗,还是我不认识的人? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,야 그러면 7시에 하자 몰라도 됨.,那我们7点开始吧,你不用知道。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,나 그때 아니면 못함 8시에 게임하다 걸려서 7시에 가능함.,如果不是那个时候我就玩不了,8点玩儿游戏被逮住了,所以到7点才能玩儿。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,아니면 나 지금 밥 먹으러 가도 됨 스테이크라서 못함.,或者我现在就去吃饭,因为是牛排,我玩儿不了。 +중국어 문장으로 변환해줘,아까 미용실 간다더니 머리 이쁘게 했어?,你刚才说去美发店,头发做得好看吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,응 뿌리염색이랑 파마 했어. 드라이로 말리는데. 왜 나는 이런 헤어가 안 나오지?,"嗯,我染了发根,又烫了头发。用吹风机吹干的。我这么就弄不出这发型?" +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,아 너는 네일샵에 있다더니 다 했어? 인증샷 보내 줘.,啊,你不是说在美甲店吗? 做完了吗? 给我发个认证照。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,젤 손톱이랑 젤 페디큐어 했어. 여름이라 슬리퍼나 샌들 많이 신으니깐 페디큐어는 필수지.,我弄了凝胶指甲和凝胶脚趾。因为是夏天,要多穿拖鞋和凉鞋,美脚是必须的。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,나도 젤 페디큐어하고 싶은데. 발톱이 너무 작아서. 그냥 내가 두세 개 정도만 매니큐어 칠할까 봐.,我也想做凝胶美脚。可我脚趾太小了。我想着要不就涂指甲油涂个两三个脚趾。 +중국어로 바꿔봐,여름 메이크업용 립스틱이랑 아이섀도 산다더니 샀어?,你不是说要买夏天化妆用的口红和眼影吗?买了吗? +중국어로 번역해줘,여름 시즌에 맞춰 색상 맞춰서 질렀지.,我买了和夏季配色的。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,너는 코랄 계열이 잘 어울리던데 코랄 계열로 립스틱 샀어?,"你很适合珊瑚系列的,买了珊瑚系列的口红吗?" +중국어로 번역 부탁드립니다.,나도 그래 피부과까지 가서 레이저 시술까지 받았어,我也是。我甚至去皮肤科接受了激光治疗。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,그리고 연고를 받아 왔는데 스테로이드 성분이 있어서 안 낳을 수도 ���대,还买回来了软膏,但是因为有类固醇成分,听说有可能不生。 +중국어로 번역해줘,난 유튜브에서 아벤느 크림 추천 영상을 보고 인터넷으로 주문했음,我在 YouTube 上看到了 Avene面霜的视频,在网上订了。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,홈쇼핑에서 저자극 쿠션을 많이 추천하던데 어때?,在电视购物中推荐很多低刺激的气垫粉,怎么样? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,너는 트러블 기능성 화장품 써 봤니? 추천해 줄 수 있어?,你用过痘痘功能性化妆品吗? 能给我推荐一下吗? +위에서 준 문장을 번역해봐,레이저 후 재생크림으로 클라비안 아큐 더 크림을 강력히 추천해 효과가 좋대,激光治疗后的再生霜,我强烈推荐 Clabiane的保湿营养霜,说是效果很好。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,네이버에서 검색하고 유튜브로도 보는 데 많은 제품이 있더라고,在网上搜索,也看YouTube,有很多产品呐。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,모공케어나 화이트닝도 신경 써야 할 것 같아. 나이도 있고.,看来毛孔护理和美白也要多加注意。 年龄都不小了。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,안 그래도 요즘 메이크업이 자꾸 뜨더라.,本来最近妆就总是会发干。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,아니면 화장품을 바꿔 봐 파운데이션이나 크림 같은 것? ,或者试试换化妆品,例如粉底或面霜? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,그럴까? 나 화장품 같은 걸 잘 몰라서 막 바르고 다녔거든,"是吗?我只是乱涂化妆品,因为我不熟悉。" +중국어 문장으로 변환 부탁,나랑 같이 올리브영 가서 무슨 화장품이 좋은지 좀 알려줄 수 있어?,你能跟我一起去OLIVE YOUNG告诉我什么化妆品好,行吗? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그래 내가 같이 가줄 게 올리브영도 가고 에뛰드하우스도 가자. 거기에 좋은 거 많아.,好的,我和你一起去,Olive Young 和 Etude House,都去。那里有很多好东西。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,오 땡큐 땡큐 그럼 택시 타고 가자 택시비는 내가 낼게.,"哦,谢谢,谢谢。我们坐出租车去吧,出租车费我付。" +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,옷 이쁜 거 입고 와 원피스 같은 거 나중에 카페도 가자.,穿好看的衣服吧,连衣裙之类的,完了也去咖啡厅吧。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,친구야 너는 에이지 20 쿠션 써 보았니 ?,哎,你试过 AGE 20 气垫吗? +중국어로 번역해줘,헤라 와 에이지 20 둘 중 어떤 제품이 피부 잡티 커버가 더 잘 되고 좋아?,Hera 和Age 20, 哪个产品能更好地遮盖皮肤瑕疵? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,나는 둘 다 좋은데 헤라가 내 피부 타입에 더 맞는 것 같아,"我觉得两个都很好,但赫拉似乎更适合我的皮肤类型。" +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,잡티 커버도 잘되고 피부도 맑고 화이트 한 느낌이 좋아,遮盖斑痕效果好,皮肤也很白皙透亮,感觉很好。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,나는 네추럴하고 자연스러운 커버력을 원하는데,我想要非常自然的遮瑕效果。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,그럼 내 거 써보고 네 피부 타입에 맞는 게 어떤 것 인지 선택해.,"那么,试试我的,再选择适合你的皮肤类型吧。" +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,네 스타일에 잘 맞을 거야 다음 미팅 때 가져갈 게,应该很合你的风格,下次开会的时候,我拿过去。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,오늘 뭔가 피부가 좀 달라 보이는데 파운데이션 바꿨어?,你今天的皮肤看起来有点不同,你换粉底了吗? +제공된 문서를 중국어로 변환,요새 화장도 많이 안 하고 해서 쿠션 타입으로 바꿨어.,"最近,我不怎么化妆,所以就换成了气垫型。" +중국어 문장으로 변환해줘,마스크 쓰니까 풀메 하는 것도 귀찮아서 이거 하나로 끝이야,"因为戴口罩,所以化浓妆很麻烦,用这一个就全搞定了。" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,파우치 안에도 들어가는 사이즈라 들고 다니면서 수정하기 편해.,因为是化妆包里面也能放进去的尺寸,所以随身携带着补妆很方便。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,하긴 나도 귀찮아서 선크림 바르고 파우더 바르고 끝이야.,确实,我也嫌麻烦,所以我涂防晒霜,然后涂粉,就完了。 +중국어로 바꿔라,나도 이걸로 베이스하고 아이 메이크업만 간단하게 하면 끝이지.,"我也用这个打底,只要简单地化个眼妆,就好了。" +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,시간 절약되는 건 좋은데 좋아하는 립글로스를 못 바르는 게 마음이 아파.,虽然节约时间很好,但是不能涂自己喜欢的唇彩,这让我很心痛。 +중국어로 바꿔봐,$name$아 나 선크림 사러 올리브영에 가려고 해.,$name$啊,我要去Olive Young买防晒霜。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,아 그래 요즘 원 플러스 원도하고 많이 세일하더라 잘 찾아서 사봐.,"哦,好的,最近,搞“买一赠一”,还打很多折,你好好儿看了后买吧。" +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,아. 레이저 선스크린이라는 제품도 괜찮은 것 같아.,啊。叫做“激光防晒霜”的产品也不错。 +중국어로 번역해줘,원 플러스 원 기획으로 나와 있네. 셀퓨전시.,推出了“买一赠一”企划,Cellfusionc。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,고맙다. 꼭 사볼게. 피부에 맞았으면 좋겠다. 코스메틱 쪽으로는 네가 잘 아니까 앞으로도 종종 물어볼게.,谢谢你。我一定会买的。我希望它适合我的皮肤。你对化妆品很了解,以后我会常问你的。 +중국어로 바꿔라,뭘 그래 그래라 데오도란트 제품도 괜찮은 거 있던데.,不客气。好的。Deodorant产品也有不错的。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,매장에 가면 눈이 돌아가. 인기 있는 핫한 제품도 많고 세일도 많이 하니 너무 좋다. ,"去卖场的话,眼花缭乱。 人气火爆的产品也很多,打折也很多,真是太好了。" +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,야 나 이번 주 팡시스 시술받으러 간다 공짜 시술이야 블로그 리뷰만 써주면 됨 슈링크 같은 거더라,嘿嘿,这周我要去打 PAGNSIS,是免费的,只需要写一篇博客评论就行,就像SHURINK一样。 +중국어로 번역,나 바비톡에서 후기 봤는데 촉촉하고 화장 잘 먹는대서 좋아 보이더라 샤넬 앰풀도 넣어주니,"我在Bobbitok看到了评论,说湿润,化妆均匀,看起来很棒,还给加香奈儿安瓶。" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,난 화이트 태닝 받고 싶은데 어디 괜찮은 곳 없는가 전신으로 받는 것도 있고 페이스 관리 코스도 있던데,我想做美白,有没有不错的地方? 有做全身的,还有面部保养项目。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,샤넬 앰풀 넣어준데 리뷰 보니 비포 애프터 확실하더라고 나 너무 기대된다! 화이트 태닝 피부 얇아져서 비추천이야,说还加香奈儿安瓿。评论说前后对比十分明显,所以我真的很期待!美白皮肤会变薄,所以不推荐。 +위에서 준 문장을 번역해봐,피부 많이 망가진 거 같아 시카 크림 같은 거 많이 발라보지 난 피지오겔 많이 바르고 있는데 트러블도 많이 없어진 듯,我觉得我的皮肤受损很多。多抹cica 面霜什么的吧。我涂很多physiogel,好像痘痘也少了很多。 +위에서 준 문장을 번역해봐,피부 너무 무거워서 티트리 제품이 난 좋더라 향도 그렇고! 스킨케어는 기초 제품이 너무 중요한 거 같아,"皮肤太厚重了,茶树产品很好,香气也不错!对皮肤护理而言,似乎基础产品太重要了。" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,리쥬란힐러나 토닝을 알아봐야겠다. 내 피부에 힐링이 좀 필요한 듯,应该去了解一下REJURAN HEALER或是TONING,我的皮肤好像需要一些治愈。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,가을이라 기분 꿀꿀한데 기분 전환하고 싶다 뭐 할 거 없나?,秋天到了,心情不好,想换个心情,有什么可以做的吗? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,기분 전환해야지. 나 어제 네일아트 받고 왔어 너도 네일 받아봐,当然得转换心情了。我昨天做了美甲,你也做吧。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,열 손가락 연장했어. 모양은 코핀으로 했더니 손가락 엄청나게 길어 보이고 손도 예뻐 보이는 거 같아. ,延长了十指, 用梯形甲做的样子,手指好像看起来很长,手也很好看。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,어디 봐봐. 정말이네? 네일아트가 기분 전환하는데 가성비 좋은 거 같긴 해. 나도 숍에 예약해야겠다,让我看看。真的耶?我觉得美甲是物有所值的,可以改变心情。我也要预约美甲店。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,샵에 예약 안 해도 돼! 사실 나 네일 아트 ��에서 한 거야!,你可以不预订美甲店!我其实是在家里做的美甲! +중국어로 바꿔봐,그렇지? 샵에 가서 해도 기분 전환되고 좋긴 한데 가성비로 따지면 데싱디바 따라올 게 없더라.,"是吧?去店里也能转换心情,不错,但是如果从性价比来看的话,就没有什么赶得上Dashing Diva的了。" +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,요새 올리브영 세일까지 해서 디자인별로 쟁여놨다가 기분 꿀꿀할 때마다 바꿔도 좋을 거 같아!,最近OLIVE YOUNG还打折了,我按设计分类囤了货,心情郁闷的时候,换一个也不错! +중국어 문장으로 변환 부탁,이번 방학 때 오랜만에 부착 형식으로 된 네일아트를 샀는데 너무 만족스러웠어.,这次放假,我买了很久没买的美甲贴,非常满意。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,젤 네일 말하는 거라면 나도 그거 너무 예쁘고 사고 싶더라.,"如果你是说凝胶美甲,我也觉得它很漂亮,想买。" +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,위에 파츠가 부착된 건 좀 비싸긴 하지만 살 가치가 있어.,虽然上面贴有亮片的有点贵,但是值得买。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,네일숍에 안 가도 더 싸고 퀄리티도 좋다 보니 이제 숍을 갈 일은 없을 거 같아.,即使我不去美甲店,也更便宜,而且质量很好。我想我不会再去美甲店了。 +중국어 문장으로 변환해줘,그럼 우리 한 번 메이크업숍에 가는 거 어때?,那么,我们去一次美妆店,怎么样? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,나도 내 얼굴에 꼭 맞는 컬러로 메이크업 받고 싶더라.,我也想用适合自己脸的颜色化妆。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,우리나라 뷰티 시장이 많이 커져서 표현의 자유가 넓어지는 게 마음에 들어.,我喜欢随着我国美容市场的扩大,表现的自由也随之扩大。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,이번에 페리페라에서 신제품 립스틱 발라봤어? 정말 색감도 그렇고 브러시를 사은품으로 주는데 너무 좋아,你试过Peripera这次的新口红了吗?色感真的很好,还送刷子作为赠品,简直不要太好。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,아니 신제품이 나왔는지 몰랐네? 그런데 나는 틴트를 바르지 립스틱은 잘 바르지 않아. ,哎呀,我不知道新产品出来了呢。但是,我涂唇彩,口红不怎么涂。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,브러쉬를 사은품으로 준다니 한번 올리브영 사이트에 들어가서 봐야겠다.,竟然把刷子当做赠品送,我得去olive young网站看看。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,응. 이번에 에뛰드에서 립 틴트가 나왔는데 마스크에 묻지를 않아.,是的。这次Etude lip tint出来了,不粘口罩。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,마스크에 항상 랩 색깔이 묻어서 굉장히 불편했는데 그런 립 틴트가 나왔단 말이야 한번 테스트해 봐야겠다,"口罩上总是粘口红,很不方便。推出了这样的唇彩吗?我要试一次。" +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,요새 에뛰드에서 세일 많이 하던데 컬러별로 사야겠네.,最近Etude打折很多,我要按颜色买。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,요새 피부화장이 신경 쓰이는데 파운데이션은 어디 거가 좋은지 알아?,我最近很担心皮肤化妆,你知道哪个粉底更好吗? +중국어로 바꿔봐,야 리니지 엠 해봤냐 나 렙 40 넘음.,嘿,你玩儿过天堂M吗?我40多级了。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,어 근데 현질이 너무 심해서 하기가 꺼려진다.,嗯,但是刷现金太严重了,不想玩儿。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,거기에 자사는 내 타입이 아니다 너무 의미 없어 보임.,而且自由打猎不是我喜欢的类型,太没有意义了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그래도 자사 돌려놓으면 경치도 쏠쏠하고 템도 가끔 먹어서 할만해.,但是自由打猎的话,可以提高经验值,偶尔还能吃装备,还可以啊。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,그냥 자사 돌리는 게 무슨 게임이냐 귀찮아도 내가 직접 조종하는 게 맛인데.,自由打猎那叫什么游戏啊,就算麻烦也要自己操控才有意思啊。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그나저나 디아 2 새로 나오던데 클베 해봤음?,话说回来《暗黑破坏神2》新上市了,你试过内测吗? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,아니 할 시간이 없다 린지엠처럼 자사 돌리는 게 내 타입임.,不,没有时间,像天堂一样自由打猎的游戏是我喜欢的类型。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,글픽 좋아지고 나름 할만할 거 같던데.,图像变好之后,还蛮有意思的。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,어 네가 어떤 메이크업 좋아하냐에 다르지만 요즘 너하고 다니는 거 보면 아이섀도 좋은 거 있는데,"嗯,这取决于你喜欢什么化妆,但最近和你一起逛,我发现有眼影不错。" +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,추천해 줄까? 어떤 스타일 하고 싶은 거야? 요즘 센 거 하고 싶은가? ,要推荐吗?想画什么风格? 最近想画强势的吗? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,응 나 요즘 조금 센 메이크업 하고 싶어가지고!,是的,我最近一直想化一些浓妆! +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,그러면 그 섀도잉이랑 섀도 힘들게 하면 예쁘니까 솔직히 올리브영 가서 발라봐,"那么,如果阴影化妆和阴影弄得很深,那么你就很漂亮,所以老实说,去OLIVE YOUNG涂涂看吧。" +중국어로 번역 부탁드립니다.,그리고 립스틱도 퍼플 하면 예쁠 거 같은데 어때,另外,口红用紫色的话会很漂亮, 怎么样? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,오 좋아 고마워 그리고 약간 아메리칸 스타일로 하고 싶은데,哦,好的,谢谢。还有,我有点想化美国风格的。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,그러면 일단 유튜브로 좀 찾아봐 미국 언니 메이크업 이런 거 있잖아,"那么,先去YouTube看看。不是有美国姐姐化妆这种的嘛。" +중국어로 바꿔라,그리고 셰딩 센 거로 하면 그런 느낌 날 거야 아이래시도 붙이고! ,然后,用阴影效果大的的话,会有那种感觉,睫毛也贴上! +위에서 준 문장을 번역해봐,진짜 완전 피부 엉망 어쩌지,皮肤真的太差了,怎么办? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,그래서 그냥 나는 밖에 안 나가기로 했어.,所以我决定干脆不出门了。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,됐다 그래 그냥 안 나가는 게 속 편하다,算了,还是干脆不出门,心里比较踏实。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,코로나 때문에 밖에도 잘 못 나가고 집에만 있으니까 살만 뒤룩뒤룩 찌고,因为疫情,不能经常出门,每天都憋在家里,光长肉了。 +중국어로 번역해줘,그러면 그냥 옥상에서 뛰어!! 줄넘기하든지 설마 옥상에 사람들 와글와글하겠어?,要不直接在屋顶上蹦啊!跳绳也行。屋顶连屋顶上也有那么多人吧? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,그건 아닌데. 너무 귀찮다 화해 앱 깔아서 좋은 성분 있는 화장품이나 알아봐야지,那倒不是,就是太麻烦了。我还是下载hwahae应用程序,看看有没有成分不错的化妆品吧。 +제공된 문서를 중국어로 변환,너 피부 어떤데? 지성이야? 그럼 내가 알아봐 줄게,你的皮肤是什么类型的?是油皮吗?那我来帮你找找看。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,어제저녁 드라마에 나온 여자 배우 메이크업 봤어?,昨晚看到剧中那个女明星的妆容了吗? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,나도 진심 너무 맘에 들어서 그 브랜드 바로 서치 했잖아,我也觉得很好看,所以我马上搜索了那个品牌。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,역시 넌 스피디해. 난 속으로만 살까 말까 고민했는데,果然还是你下手快。我只是在心里纠结要不要买。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,매장 바로 갈 거야? 아니면 온라인몰에서 주문할 거야?,打算直接去店里买,还是在网上下单? +중국어로 번역해줘,일단 매장에서 직접 보고 초이스하자고 그냥 오더 때렸다가 실패하면 돈 아까워,先去店里看一下,再决定吧。直接下单的话,万一买失败了,太浪费钱了。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"맞네 맞네 직접 가서 주문하는 게 안전하지, 난 립제품도 당기는데 아이섀도만 살 거야?",说得有道理,还是直接去买,比较可靠。我还想买口红,你只打算买眼影吗? +중국어 문장으로 변환해줘,내 스킨 톤에 오렌지가 잘 어울린다고 하는데 그 브랜드 컬러 잘 나왔나 모르겠네,说我的肤色适合橙色,不知道那个品牌的颜色好不好看。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,나 요즘 메이크업에 관심이 많이 생김 나도 이제 화장 좀 해보려고,最近,我开始对化妆感兴趣了,打算化化妆。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,오오 기대 기대 나도 첨에 화장 못했는데 하면서 점점 늘더라,��,好期待啊。一开始我也不会化妆,但是化着化着就慢慢进步了。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,음... 어성초 비누? 어성초 쓰니깐 피부 되게 좋아지더라 너도 한번 써 봐,嗯......鱼腥草香皂?我自从用了鱼腥草,皮肤变好了很多,你也试试吧。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,글구 나 요즘 네일아트에 관심이 많아져서 네일용품 좀 살려고,最近,我对美甲很感兴趣,所以想买点美甲用品。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,어성초? 잘 알아서 한 번 사용해보겠을 네일아트 다 하면 사진 보내주세요,鱼腥草?我好好打听一下,再试试看。等你做完美甲,给我发照片啊。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,네 바로 찍어서 보내드리겠습니다! 근데 생각보다 어렵더라고,好的,立刻拍下来发给你!不过,比想象中要难呢。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,완벽하게 하려면 시간이 오래 걸릴듯싶다. 그래도 포기 안 함.,如果想做得完美,恐怕得花很长时间。但是我不会放弃的。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"여름인데, 이제 샌들 자주 신으니까 패디 받아야겠어.",夏天了,要经常穿凉鞋,所以要做脚部美甲。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"나는 손톱은 돈 주고받아 봤는데, 발톱은 돈이 아깝더라",美甲倒是花钱做过,但是花钱做脚部美甲觉得有点浪费钱。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그래서 난 데싱디바 같은 곳에서 나온 제품 써.,所以我用Dashing Diva这种地方出的产品 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,"홈쇼핑에서 가끔 대량으로 나오기도 하는데, 난 그냥 온라인 쇼핑보다는 직접 가서 사는 게 좋더라고",电视购物上偶尔会大批量销售,但比起网购,我更喜欢直接到店里买。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,그럼 지우려면 아세톤 같은 리무버 필요한 거야?,那洗掉的时候,要用丙酮这种洗甲水洗掉吗? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"아니, 스티커처럼 된 거라서 그냥 붙이고 제거하기도 쉬워.",不用,像贴纸一样直接贴上去就行,揭下来也很方便。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,요즘에 랄라블라에서 3팩에 2만 원 세일하는 거 같더라.,最近LALAVLA好像在打折,2包卖2万韩元。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,최근에 바비브라운 롱라스팅 파운데이션으로 바꿨는데 정말 지속력이 좋은 거 같아.,我最近改用芭比布朗持妆粉底液了,感觉持妆效果真的很好。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그래? 안 그래도 나도 파운데이션 바꿀 때가 됐는데 나도 한번 그걸로 써볼까?,是吗?我刚好也该换粉底了,要不我也试试那个? +중국어로 바꿔라,파운데이션이 리퀴드 타입이야? 복합성 피부에도 괜찮을까?,是粉底液吗?混合皮也能用吗? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"응, 모든 피부에 잘 맞는 타입인 리퀴드 타입 제품이야.",是的,它是一种适合所有皮肤类型的液体型产品。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,나는 메이크업포에버랑 바비브라운 젤 라이너가 워터프루프도 되고 적당히 부드럽게 발려서 좋은 거 같은데,我觉得玫珂菲和芭比布朗的眼线膏挺不错的,既防水,还顺滑。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,두 가지 다 사용해봐야겠다 추천한 것들 다 잘 써볼 게,两个我都试一下。你推荐的几款我都会用的。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,또 좋은 화장품 있으면 업 데이트해 줘!,如果还有好的化妆品,再推荐给我啊! +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,지금 내 헤어스타일숍 답이 없다 가야겠어., +제공된 문서를 중국어로 변환,오랜만에 숍 가서 파마나 컷하면 힐링 되겠다.,难得一次去店里烫个头发或剪头发,应该很治愈。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,앱에서 리뷰 찾아보고 별점 괜찮은 곳으로 가.,先在应用程序看一下评论,找个评分高点的地方去吧。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,여기는 숍인숍으로 네일숍도 있고 쿠폰도 주네. 매우 이득.,这家店里面不仅有美甲店,还给优惠券,很划算。 +중국어로 번역,나 지난주 네일 했는데 파츠 붙이니 영 불편해서 앞으로는 그냥 케어만 받게.,我上周做了美甲,贴了钻,感觉很不��便,所以以后打算只做护理。 +중국어 문장으로 변환 부탁,오 완전 힙해서 너한테 잘 어울릴 거 같아.,哦,看上去很潮,应该很适合你。 +중국어로 번역,머리 상하니까 케어도 잘해달라는 그래.,会伤头发,让他们好好给你做一下护理吧。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,너 아이라이너 어떤 거 써? 나 다 써서 사야 하는데 뭐 해야 할지 추천 좀,你用什么眼线笔?我的用完了,得买新的。能推荐一下吗? +중국어로 번역,나 머지 쓰는데 생각보다 안 좋은 거 같음. 클리오 꺼 사 그거 좋다고 하던데,我用的是陌姬的,但不怎么样。 你买珂莱欧的吧,听说那个不错。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그 올 영세일 얼마 전에 끝났는데 몇 달 있다가 사거나 인터넷으로 사 그게 더 이득,欧利芙洋的打折活动前不久刚结束。过几个月再买,或者在网上买更划算。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,오케이 아 근데 나 이번에 고데기 샀다!,好的,对了,我这次买了一个卷发棒! +중국어 문장으로 변환해줘,어디 거 샀음 뭔가 인기 있는 거는 겁나 비싸서 난 못 사겠던데.,你买了哪个牌子的?人气款太贵了,我没舍得买。 +중국어로 바꿔봐,세일하면 사려고 사고 나 앞머리 말고는 고데기 못해,我打算打折的时候买,我只会用卷发棒卷刘海。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,오래 사용하면 좋을 거 같기도. 세일할 때 사야지!,一直用的话,也挺不错。我要等打折的时候买! +중국어로 바꿔라,나 헤어스타일 바꾸려고 지금 헤어숍 예약했어.,我想换个发型,刚刚预约了美发店。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,지금 매일 스트레이트기로 머리 펴는 거 귀찮아서 그래?,嫌每天用直板机拉直太麻烦,是吗? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,어디로 예약했어 자주 가는 헤어숍 있어 아는 디자이너 있니?,你预约哪里了?有经常去的美发店吗?有认识的设计师吗? +중국어로 번역,응 아는 디자이너 선생님께 예약했어 애쉬 그레이로 염색하고 커트도 좀 하려고,是的,我预约了认识的理发师。我打算染成亚麻灰色,再修剪一下。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,아 파마하려는 게 아니라 염색하고 커트하려고 그러는 거였군.,哦,你不是想烫发,而是要染发和剪发啊。 +중국어로 바꿔라,애쉬 그레이로 염색하면 머릿결 관리도 해야 하는데 어떻게 하려고?,染成亚麻灰色,要管理好发质,你打算怎么弄? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,헤어트리트먼트랑 헤어 에센스 구매해놨어. 가끔 헤어 팩도 하려고!,我买了护发素和护发精华,打算偶尔再做一下发膜! +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,야 나 오늘 리그오브레전드 했는데 우리 팀이 레드 진영이었거든?,喂,我今天玩英雄联盟,我们的队伍是RED阵营。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,어 근데 뭐 퍼플 진영보다 레드 진영이 더 좋지 않냐?,嗯,那怎么了,红色阵营不是比紫色阵营好吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,나 저번에 드래곤 먹히고 바론도 스틸 당해서 졌잖아.,上次我的龙被吃掉之后大龙也被偷了,所以不是输了吗。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,아 내가 그 말 하려고 했던 거였어 상대 트런들이랑 다리우스가 빽도 해서 졌다고.,哦,这就是我想说的,因为对手的Trundle和Darius直推一个线,所以我们输了。 +중국어 문장으로 변환해줘,아 진짜 나도 애쉬랑 칼리스타 땜에 진적 있어.,啊,真的?我之前也因为Ashe和Kalista输过。 +중국어로 번역,너무 짜증 나 죽겠는데 솔직히 코그모가 제일 짜증 나.,"太烦人了,说实话最烦的是Kog'Maw,。" +중국어 문장으로 변환해줘,코그모는 마최 빌드가 개사기라고 하지만 에이피 빌드가 젤 사기야.,都说Kog'Maw在魔法师的最后build上最厉害,但其实在ap build是最厉害的。 +중국어로 바꿔라,나는 에이피 메이지 챔피언은 잘 안 해서 모르겠고.,我不怎么玩儿AP Mage英雄,所以不太清楚。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,이미 한도가 넘어버린 내 카드를 두고 엄카로 질러버렸지.,我的卡已经刷爆额度了,就用妈妈的卡刷了。 +중국어 문장으로 변환 부탁,아 이번에 롤드컵 일정이 아직도 안 나왔다고 하는데?,啊,听说这次LOL全球总决赛的日程还没出来? +중국어로 번역 부탁드립니다.,아 빨리 롤드컵 시작돼서 페이커 미드 솔킬 하는 거 보고 싶다.,啊,希望LOL全球总决赛快点开始,想看Faker的中路单杀。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,또 개노잼 지루한 젠지 경기 보는 건 아니겠지?,不会又看无聊没意思的Gen.G比赛吧? +중국어로 바꿔봐,그래도 꿀잼 한화 경기도 있으니까 새벽 경기도 참고 봐야겠다.,但是还有超有趣的韩华比赛,所以凌晨比赛也要忍着看。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그래 하하 그래서 이번 주 레이드 지금 갈까?,是啊哈哈,所以这周的突袭要不要现在去? +중국어로 번역 부탁드립니다.,당연히 고고씽이지 아 나는 부캐로 갈 거니까 네가 캐리 해줘야 한다?,当然去了,啊,我用我的小号去,你得带着我。 +위에서 준 문장을 번역해봐,그리고 내 본캐로 갈 땐 내가 쩔 해줄 테니까 걱정 말라고.,然后用我的大号去的时候,我带你,不用担心。 +중국어로 번역,일단 트리플 에스급 타임형 미션이 득은 많아 보여.,首先Triple S级时间型任务看起来有很多好处。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,난 미션형이 빨리 끝나서 미션 깨기로 했는데 생각보다 이벤트가 별로였음.,因为任务型的任务结束的快,所以我选了任务型,但是活动并没有我想象的那么好。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,거기서 나오는 카드 확률이 다 별로더라고.,那里出来的卡片概率都不怎么样。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,하나만 받아도 확률 큰 카드 팩 받는 게 좋지.,即使只获得一个,也最好是拿一个概率大的卡包。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,그러게 말이야 다음엔 타임형으로 버닝 받아야겠어.,就是啊,下次我要用时间类型burning。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나 이번에 버닝 잘 타서 레어 카드 뽑았잖아.,这次burning我用的很好,所以抽到了稀有卡片。 +중국어 문장으로 변환 부탁,너도 레어 나올지 혹시 모르잖아 잘 해봐.,你也说不定能抽到稀有卡啊,好好试试。 +위에서 준 문장을 번역해봐,이번에 엔씨소프트 주식 떡락 했던데 뉴스 봤냐?,这一次,NCsoft的股票暴跌了,你看到新闻了吗? +중국어로 번역해줘,지난번에 출시한 트릭스터 엠도 리니지랑 똑같다고 사람들이 뭐라 하던데.,上次发布的《卡巴拉岛M》都说和《天堂》一样,议论纷纷。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,매번 똑같이 가챠 확률 극악으로 만들어서 유저 기만했죠?,每次都将抽卡概率做得特别低,欺骗了用户。 +제공된 문서를 중국어로 변환,차라리 넷마블에 있는 제2의 나라 플레이하죠?,还不如玩网石游戏的《二之国》呢。 +중국어로 번역,제2의 나라 그 게임 대박인 게 히사이시 조가 게임 오에스티도 만들었잖아.,《二之国》那款游戏特别厉害,它的OST是由久石让制作的。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,모바일 알피지인데도 노래 때문인지 더 몰입도가 좋더라.,虽然是手游,但不知道是不是因为歌曲,更有沉浸感。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그래픽도 뭔가 지브리 하울의 움직이는 성 같아서 애니메이션 감성이라 좋아.,图像也像吉卜力的《哈尔的移动城堡》一样,因为是动画片感性,所以很好。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,자기네 아이들은 게임 좋아해 우리 아이는 올웨이즈 게임만.,你们的孩子喜欢游戏吗?我的孩子只知道玩儿游戏。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,우리는 게임보다는 유튜브 보는 걸 더 좋아해.,我家孩子比起游戏更喜欢看油管。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,우리 때랑 달라 핸드폰도 있어야 하고 컴퓨터도 다를 줄 알아야 하고.,和我们的年代不同,手机要有,也要会用电脑。 +중국어 문장으로 변환 부탁,세상이 빠르게 변화하니 우리만 늦고 아이들은 빠르게 습득해.,世界变化很快,只有我们在落后,孩子们学得很快。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,온라인 수업으로 컴퓨터 많이 하는 것도 싫은데 게임까지.,因为上网课经常用电脑也烦,甚至还玩儿游戏。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,이해해 다 그러잖아 그래서 타이머를 옆에 놓고 시켜.,我懂你,所以玩儿的时候我会把定时器放在一边。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,아니면 공유기를 몰래 숨기던가 게임은 시간 조정이 필요해.,或者偷偷隐藏路由器,玩儿游戏需要调整时间。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,야 오늘 배그 할래 내가 도전자까지 가자.,喂,今天玩儿不玩《绝地求生》?让我闯一闯挑战者吧。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,좋아 몇 시에 할래 한 2시 30분쯤 어때 잠깐.,好啊,几点玩儿,大概两点半怎么样,稍等一会。 +중국어로 번역해줘,나 엄마 심부름해야 됨 그래서 5시에 할래 아님 6시?,我得跑妈妈腿,所以要在5点玩儿,还是6点? +중국어 문장으로 변환해줘,어디 뭐 저기 땅 떨 보이신가 왜 나랑 해야 전장이 오르냐?,你能看到那里的地盘吗,为什么跟我一起上才能提高战场啊? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,아니 솔직히 내가 너보다 더 잘해 네 조준 보면 내 눈이 먼다.,不,说实话我比你玩儿的好,看你瞄准我眼睛都要瞎了。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,야 1 대 1 떠 아 나 참아 주려고 했는데 은근 화나 내.,喂,来跟我单挑,本来想忍你的,但有点让人生气啊。 +중국어로 번역,야 지금 들어와 지금 안 들어오면 쫄보라고 반 애들한테 말한다.,喂,现在进来,现在不进来就跟班里的人说你是胆小鬼。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,요즘 재밌는 피시 게임 없냐 롤만 하니까 좀 질리는데.,最近没有什么好玩儿的网络游戏吗,总玩lol有点腻了。 +중국어로 번역,예전에 유행했던 갓버워치할래 그거 요즘 좀 재밌던데.,要不要玩儿以前流行的《守望先锋》,那个最近挺有意思的。 +중국어로 바꿔봐,아니면 그냥 에프 피 에스 장르 암거나 하자 이 형 총 게임 당긴다.,要不就随便玩儿FPS游戏吧,本大哥想玩儿射击游戏了。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,오오 그럼 배그 한 판 때릴래 나 예전에 다이아 찍었었는데 요즘 당기긴 하네.,哦哦,那就玩儿《绝地求生》吧,之前我达到了钻石,最近挺想玩儿的。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,오케이 몇 시까지 들어가면 되냐 나 저녁 먹고 한 7시쯤에 가능한데 디코 할 거야?,好的,什么时候可以上?我吃完晚饭,大概七点左右能上,要用游戏语音工具吗? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,노노 나 디코 계정 없어서 만들기 귀찮다.,不不,我没有游戏语音工具的账号,不想开设,太麻烦。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그냥 인게임 마이크로 하자 기다리고 있는다.,还是用游戏内的麦克吧,我等着。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,셔츠 엄청 화려하고 예쁘던데 어디서 샀어?,这件衬衫颜色很鲜艳,很漂亮。你在哪里买的? +중국어로 번역해줘,어제 아웃렛 갔는데 세일 많이 하길래 득템했지.,昨天去了奥特莱斯,因为在打很多折,所以就买了。 +위에서 준 문장을 번역해봐,지금 오픈 기념으로 아웃렛에서 빅 세일하던데 너도 주말에 가봐.,现在为了纪念开业在奥特莱斯进行大减价,你周末也去看看吧。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,안 그래도 아웃렛에서 할인 쿠폰 보냈던데 한번 가 봐야겠다.,正好奥特莱斯给我发了优惠券,我也得去看看。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,괜찮은 브랜드도 많고 카드 할인이랑 포인트 적립도 되니까 잘 챙겨가.,有很多好品牌,而且还能信用卡打折和积分,所以要带好。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,난 쇼핑 다 하고 동남아 레스토랑 갔는데 괜찮았어.,我买完东西之后去了东南亚餐厅,挺不错的。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,거기 엄청 넓으니까 고객 서비 스센터에서 플로어 맵 받아서 들고 다녀.,那里非常宽敞,所以在顾客服务中心下载楼层地图软件之后随身携带吧。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,아 나 오늘 무신사에서 토피 후드집업 오기로 했는데.,啊,本来今天Musinsa要给我发toffee的拉链式连帽卫衣的。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그래서 왜 토피가 안 온대 아니면 그냥 안 간대.,所以呢,TOFFEE来不来?或者他干脆不来了? +중국어로 바꿔봐,아니면 토피도 너랑 같이 있고 싶지 않대?,或者TOFFEE也不想和你待在一起? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,아 진짜 오늘 오는 건데 아직도 안 왔어 12시에 올려나 아.,哎,真实的,本来应该今天到,但还没来,���不是要到12点才能来,哎。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,내가 보기에 토피도 너한테 가기 싫은가 봐.,我觉得TOFFEE也不想去你那儿。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,토피를 왜 사 나 같으면 국밥을 먹겠다.,买什么TOFFEE啊,要我就吃一碗汤饭。 +제공된 문서를 중국어로 변환,내가 사면 너 못 입을 듯 나랑 비교되니까.,如果我买的话,你可能就穿不了了,因为会跟我形成对比。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,이젠 아침저녁으로 꽤 쌀쌀해 카디건을 건져야 할 듯.,早上和晚上很冷,所以我想我得买件开衫了。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,가을이지 바람이 달라 가을맞이 쇼핑 어때 기분전환으로.,秋天到了,风不一样了,秋天购物怎么样,转换心情? +중국어로 번역 부탁드립니다.,쇼핑몰에 안 간지도 꽤 됐네 롯데 백화점 가볼까?,好久没去购物中心了,去乐天百货商店看看吧? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,아웃렛 가자 요즘 머니가 딸려 카드 무이자 할부 안 되나?,咱们去奥特莱斯吧,最近有点缺钱,能不能用信用卡免息分期啊。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,요즘 패션이 완전 레트로야 완전 복고지.,最近的时装完全是retro,完全是复古。 +중국어로 바꿔봐,유행이 정말 바뀌었어 체인지 하긴 해야 해.,流行真的变了,确实要换换。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,나도 뭐니뭐니 해도 돈이 문제지 그래 가자 아이쇼핑이라도 해야지.,对我来说也是缺钱的问题,好走吧,过眼瘾也行。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,너 이번에 워킹화 어느 브랜드 샀어?,这次你买的是哪个牌子的步行鞋? +중국어로 번역 부탁드립니다.,그냥 온라인에서 사려고 하는데 특정 스타일은 없어.,我只是想在网上买,但没有特定的风格。 +위에서 준 문장을 번역해봐,지금 뭐가 핫하지 아이돌들이 신는 걸 봐야 하나?,现在哪个最火呢,是不要看爱豆们穿的衣服? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,아니 우리 나이에는 시럽들이 신는 걸 봐야 하는 거 아냐?,不是,我们这个年纪难道不应该看名人穿的吗? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,워킹화라도 요즘 애슬레져라고 해서 화려하고 날씬한 거 많이 나왔더라.,步行鞋最近也有运动休闲类,有很多华丽而苗条的款式。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,색도 좀 화사하니 블링 블링하고 발이 조그맣게 보이는 게 좋지.,颜色亮丽、亮晶晶的,让脚显得小一点的比较好。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,빈티지라고 하는 거는 너무 비싸 난 그런 취미는 없는데 핸드메이드로 만든 것도 있더라.,复古的东西太贵了,我没有那种爱好,好像还有手工的。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,난 빈티지보다 리미티드가 좋더라고 컬러는 비비드한 게 좋아.,比起复古的我更喜欢限量版,颜色比较喜欢鲜明的。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,나는 니트 니트 진짜 좋아하는데 아직도 못 입고 있어.,我真的很喜欢针织衫,但我到现在也不能穿。 +위에서 준 문장을 번역해봐,캐시미어 니트 빨리 입을 수 있어야 할 텐데.,希望能快点穿开士米绒针织衫。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,나는 헤링본 재킷 사놓고 그냥 있어 심지어 트렌치코트도 그냥 있어.,我买了一件人字呢夹克就那么放着,甚至风衣也放着不穿。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,가을 하면 트렌치인데 트렌치도 아직 옷장에서 못 꺼냈구나.,秋天就改穿风衣,但风衣还没能从衣柜里拿出来啊。 +중국어로 번역해줘,어서 10월이 와야 트렌치도 입겠네 너무 더워.,快点儿到10月才能穿风衣啊,太热了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,트렌치에 워커 딱 신어줘야 하는데 날은 아직도 이렇게 더우니.,要在风以上配马丁靴的,但天还是这么热。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"맞아, 가을 하면 워커도 최고지 지금은 너무 이르려나?",是啊,秋天穿马丁靴是最好了,现在是不是太早了? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,트렌드를 쫓기에는 날씨가 너무 협조를 안 해.,天气太不配合潮流了。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,너는 보통 애플핑크의 캐주얼한 옷을 좋아하잖아.,你平时不是喜欢苹果粉的休闲装吗��� +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,아뇨 이번에는 필라에서 나온 신상인데 입으면 엄청 슬림하게 보일 거 같아서요.,不,这次是婓乐的新款式,我觉得穿起来会很显瘦。 +제공된 문서를 중국어로 변환,넌 원래 박시 스타일 옷을 좋아하잖니 취향이 바뀐 거야?,你原来不是喜欢宽松的款式吗,喜欢的类型变了吗? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,엄마가 보기에는 넌 타이트한 핏보다는 루즈한 벙커 스타일이 어울릴 듯 한데.,在妈妈看来,比起紧身款,你更适合宽松的掩体风格。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,이번엔 다이어트 좀 했거든요 볼륨미를 살려보고 싶어서요.,这次我减肥了。为了想突出曲线美。 +위에서 준 문장을 번역해봐,다이어트 한 거였니 엄마가 보기엔 잘 모르겠는데.,你减肥了吗,妈妈没看出来。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,어쨌거나 다이어트 파이팅 하는 뜻에서 엄마가 쏜다.,不管怎样,为了祝你减肥成功,妈妈请客。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,벌써 가을이네 나는 볼레로에 크롭 티를 입을 생각인데 너는?,已经是秋天了。我正在考虑穿一件短款T恤搭配短上衣,你呢? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,나 나이키 거 있는데 퀄리티가 좋아 스트링이 튼튼해.,我有耐克的,质量很好,松紧带很结实。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,아 그래 그럼 조거 팬츠는 됐고 셔링 들어간 원피스 사려는데 이거 어때?,啊,那慢跑裤就搞定了,然后我想买褶皱连衣裙,你觉得这个怎么样? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,셔링이랑 디스트로이드 포인트가 있어서 올블랙이어도 예쁜 것 같아.,因为有褶皱和破洞点缀,所以全黑色也很漂亮。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,그러네 너 전에 산 웨스트 부츠랑 매치해도 예쁠 것 같아.,嗯,我觉得配你以前买的那双腰靴穿会很好看。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,오 정말 고민하고 있었는데 사야겠어 집에 있는 호보백도 어울릴 듯?,哦,真的?我本来还在犹豫,但我决定买了,应该跟家里的新月包也很搭吧? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,다른 예쁜 백 있음 추천해 줘봐 레더 소재로.,如果有其他漂亮的包包就推荐给我吧,要皮革材质的。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,저번에 뉴발란스 브랜드에서 신발 구입했었는데 너무 좋아서 하나 더 구입함.,上次买了一双新百论品牌的鞋,非常喜欢,于是又买了一双。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,오 진짜 어떤 신발인데 나도 뉴발란스 브랜드 좋아해 신발은 특히 더 좋아해.,哦,真的?是什么样的鞋子,我也喜欢新百论品牌,特别是喜欢他家鞋子。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,오 이벤트 혜택이라니 저번에 이어서 이번에도 하는 거야 나도 사고 싶어지는데 또.,哦,是打折优惠,继上次之后又来一次?我也想买了。 +위에서 준 문장을 번역해봐,이번에도 온라인 구입이야 어느 사이트야 알려줄래?,这次也是网上购买的吗,能告诉我一下哪个网站吗? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,이번에는 롯데마트 갔다가 우연히 발견한 거야 할인행사 내일까지 한다 그랬어.,这次正好去了乐天百货商场发现的,打折活动一直到明天。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,오오오오 세일하는구만 나도 그럼 오늘 당장 가서 구입할까?,噢噢噢噢,在打折啊,那我要不要今天就去买? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,거진 50프로 세일이니까 이득이잖아 나도 구입해야겠다 또.,大概打五折,很实惠啊,我也要再买一个。 +중국어 문장으로 변환 부탁,너 어제 무슨 쇼핑했니 맘에 드는 것 있었니?,你昨天买了什么,有你喜欢的吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,어 인터넷으로 구두 쇼핑했어 아이쇼핑만 하려다 급 쇼핑하게 되었어.,嗯,我在网上买了一双高跟鞋,本来只是想看看,但是冲动的就买了。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,근데 색깔이 맘에 안 들어 다시 골라봐야 할 것 같아.,但是不喜欢这个颜色,感觉要重新选一下。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,카디건을 사고 싶어서 쇼핑몰 구경 중이야 근데 마음에 드는 게 안 보이네.,因为想买开衫,所以正在逛商场,但是看��到满意的。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,그럼 나도 같이 트랜디한 쇼핑 같이 하자.,那就一起来看看时尚的衣服吧。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,응 좋아 컬러는 무슨 색이 좋니 아니면 디자인은 어떤 게 좋니?,好的,喜欢什么颜色,或者喜欢什么杨的设计? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,난 가을이니까 버건디가 좋아 넌 어때 마음에 드니?,因为是秋天,所以我喜欢紫红色,你觉得怎么样,喜欢吗? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,너 지금 온 스타일 라이브 방송 봐봐.,你现在看看ONSTYLE的直播。 +중국어로 번역,"우와, 내가 좋아하는 와이드 팬츠 나왔네.",哇,我最喜欢的宽裤子出来了。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,컬러감이 내 취향에 딱이라서 주문 들어가야지.,颜色正合我的口味,所以我要订购。 +제공된 문서를 중국어로 변환,"나도 셔츠와 티셔츠, 블라우스에 다 어울릴 것 같아 주문하려고.",我也觉得它会和衬衫、T 恤和罩衫很搭,所以要订购。 +위에서 준 문장을 번역해봐,"모바일로 주문하면 적립도 좋고, 할인도 되고 나도 그래야겠다.",如果通过手机订购,可以积分,还能打折扣,我也要这么做。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,링클 프리 와이드 팬츠를 알려줘서 고마워.,谢谢你告诉我防皱宽裤子。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"네 덕분에 올가을에 입을 필수 템 장착 완료했네, 땡큐.",托你的福,今年秋天要穿的必备衣服已经准备妥当了,谢谢。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,요즘 날씨가 애매해서 점퍼를 챙겨야 할지 고민이야.,这几天天气阴晴不定,所以我想知道我是否应该带一件外套。 +중국어로 번역,그치 나는 트렌치코트 챙겨서 다니고 있어.,是啊,我现在外出时会带着风衣。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,아니면 얇은 맨투맨 티셔츠만 입고 다니기도 해.,或者只穿薄款卫衣T恤。 +중국어로 번역,좋은 생각이야 나도 그냥 셔츠나 챙겨 다녀야겠어.,这是个好主意。我也就带一件衬衫好了。 +중국어로 번역해줘,얇은 셔츠를 입는 것도 좋은 생각인 것 같아.,穿薄衬衫也是个好主意。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,아냐 나도 겨울 코트 사야겠어 고마워.,没事,我也要买冬季外套,谢谢。 +중국어로 바꿔봐,니트랑 패딩만 있으면 겨울도 안 무서워.,只要有针织衫和羽绒服,冬天也不怕。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,저번 마지막에 나왔던 패브릭은 델리가 언제까지야?,上次最后一次出来的布料是到什么时候? +제공된 문서를 중국어로 변환,체크는 해봐야 할 것 같은데 아마도 다음 달 중순경이었던 것 같아.,得确认一下,但好像是下个月中旬左右。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그 패브릭으로 나온 오리지널 샘플 봤니 진짜 고급스럽더라고.,看到用那个布料做的原版样品了吗? 真的很高级。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,응 나도 봤는데 실루엣도 괜잖고 나도 웨어링 하고 싶었어.,是的,我也看到了,剪影也不错,我也想试穿。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,그 샘플 디테일에도 진짜 신경 많이 쓴 것 같고.,那个样品在细节上好像也用了很多心。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,봉제 퀄리티도 정말 깔끔하게 됐더라고 메인 나왔을 때 잘 셀링 될 것 같아.,缝制的质量也很干净利落,主产品出来的时候感觉会很畅销。 +중국어 문장으로 변환 부탁,막내 디자이너랑 같이 우리 함께 파이팅 하자.,和我们的老幺设计师一起加油吧。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,아이고 옷들이 다 올드 해져서 트렌드에 안 맞네.,哎,所有的衣服都过时了,不符合潮流。 +중국어로 바꿔라,이번 시즌에 맞는 옷들 홈쇼핑에 많더라 시간 없으면 그거라도 주문해 봐.,适合本赛季的衣服在电视上卖的挺多的,如果没有时间的话,可以去订购那个。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,셔링 달린 스커트도 이쁘던데 세일도 하는 것 같더라.,带褶皱的裙子也很漂亮,好像也在打折。 +중국어 문장으로 변환해줘,이제 점점 추워지니까 니트나 플리스 같은 거 하나 살까 봐.,现在天气越来越冷了,我要买个针织衫或羊毛之类的衣服。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,다운 같은 것도 겨울보다 지금이 더 쌀 거야 아웃렛에 싸게 파는 것 같더��고.,现在的羽绒产品也会比冬天卖的更便宜,好像在奥特莱斯卖的挺便宜的。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,나는 옷보다 스니커즈랑 로퍼 같은 신발이 필요한데 같이 쇼핑 갈까?,比起衣服,我更需要运动鞋和豆豆鞋,一起去购物怎么样? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그럼 주말에 아이쇼핑이라도 할 겸 멀티 플랙스 몰로 가보자.,那我们周末去Multiplex Mall逛逛,过过眼瘾。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,이제 날씨도 선선하니 완연한 가을인 것 같은데 우리 쇼핑할까?,现在天气凉了,好像秋天来了,我们去逛街怎么样? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,좋지 지난해 가을 옷 산 걸 입으려고 하니 왜 이리 후줄근해졌는지.,好啊,本来想穿去年秋天买的衣服,但不知道为什么变得这么邋遢了。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,이번에 좀 제대로 골라서 비싸더라도 좀 신경 써서 보자.,"这次好好挑一挑, 贵了点也要好好看。" +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,나도 고가들 많이 샀다고 생각했는데 입으려고 하면 입을 옷이 없어.,我以为我买了很多贵的,但是当我要穿的时候就没有衣服穿。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,장롱 정리가 안된 건지 나도 도통 옷을 찾아낼 수가 없어.,不知道是不是没有整理好衣柜,我也是找不到要穿的衣服。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,옷장 정리부터 하고 쇼핑해야겠는데 통 시간이 나질 않아.,得先整理衣柜再购物了,可一点时间都没有。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그럼 지금 당장 한 곳부터 차근히 정리해 봐.,那从现在开始先试着整理一个地方。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,이번 주에 꼭 시간 내서 옷장 털어 내고 재활용할 것들은 제외하고 수거함에 넣어야지.,这周一定要花时间把衣柜整理掉,除了要回收利用的以外,都要放到回收箱里。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,아 저번에 내가 추천해서 샀다던 그거?,哦,我上次推荐买的那个? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,도대체 얼마나 마음에 들길래 이렇게 말까지.,到底有多满意,连话都这么说。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,맞다 나 그거 핏 너무 맘에 들어서 색깔 별로 2장 더 샀어.,对了,那个非常合身,所以每种颜色又买了两件。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,너는 맘에 드는 옷이 있으면 색깔 별로 쟁이는구나 옷에 진심인 편이네.,有你喜欢的衣服,你就会每个颜色都会买啊,你对衣服是真心的啊。 +중국어로 번역,나는 그거 말고 다른 슬랙스 하나 더 살라고 다른 색깔로.,除了那个我还想买别的宽松裤,换别的颜色。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,나는 이제 슬랙스는 됐고 가을이니까 체크 재킷이나 하나 살라고.,宽松裤我现在不用买了,秋天了吗,我想买一件格子夹克什么的。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,나는 체크 재킷은 있으니까 트렌치코트나 야상이나 그런 종류 사려고 보고 있어.,格子夹克我有一件,所以我想看看,买风衣或者迷彩外套这种类型。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,근데 내 마음에 드는 거 찾기가 영 힘드네 휴.,但是很难找到我喜欢的,哎。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,너무 튀는 의류보다 헨리넥셔츠나 차이나 카라 셔츠를 고려해 보는 것은 어때?,比起太显眼的服装,考虑门筒领衬衫或立领衬衫怎么样? +중국어로 바꿔봐,그런 패션보다는 슬랙스에 패딩을 입고 다니면 좋을 것 같다.,我认为比起那种服装,在宽松裤上配羽绒服会更好一些。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,겨울 코트와 슈트를 매치시키기에는 계절이 이르지 않나?,冬季外套上穿正装有点为时尚早了吧。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,얼마 전에 봤던 블라우스에 재킷을 입은 사람은 패스트 패션을 선도하고 있었어.,不久前看过的穿雪纺衫和夹克衫的人引领着快速时尚。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,패스트 패션이라면 모름지기 와이드 진과 레더 백을 조합한 나이키 테마가 최고지.,说到快时尚,结合阔腿牛仔裤和皮包的耐克主题是最好的。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,"무슨 소리야, 퍼 위에 블루종 입기가 유행하고 있는데 모르는 거야?","你在说什么,你不知道��在流行在裘皮上穿夹克吗?" +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,너는 허구한 날 카디건 밖에 입지 않으니 트렌드를 알 턱이 없지.,你每天只穿开衫,当然不可能知道最近的趋势。 +중국어 문장으로 변환 부탁,세상에서 그럼 뭐가 제일 중요하고 제일 값이 싸요?,那么世界上最重要和最便宜的是什么? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그러면 제일 하고 싶다는 것이 뭐라고 생각하세요?,那么,你觉得你最想做的是什么? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,요새는 코로나 돌림병 퇴치랑 이런 거에 먹고 마시는 문제들.,最近是对抗新冠疫情和吃喝这些事情。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,가야 되나 말아야 되나 그런 생각들 같아요.,考虑该不该去等这些事情。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,제일 존경스러운 인물이 도대체 누구인 거 같아요?,你认为谁是最值得尊敬的人? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,제 생각에는 빌 게이츠 무슨 아이티 창조 한 사람입니다.,我认为是比尔·盖茨,创造什么IT的人。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"기술 과학 이런 것 들 그리고 세종, 이순신, 아니겠어요.",技术科学这些,还有世宗,李舜臣,不是吗。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,자전거 타고 다니는데 크로스 가방 하나 사 줘.,我骑自行车,给我买一个斜挎包。 +중국어로 바꿔라,대신 용돈에서 가방 값 제외하고 한 달 용돈 줄일 거야.,那我会从零花钱扣掉你的包钱,减少一个月的零花钱。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,헐 카드값은 따로 용돈으로 줄 수는 없어?,啊,那刷卡的金额就不能单独用零花钱给我吗? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,생활비 당신이 펑크 내서 이번 달은 힘들어.,生活费你打乱计划了,这个月手头紧。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,비싼 것도 아니고 이월 상품 사달라는데 그렇게 매정하냐.,不贵,而且我就是想让你给我买过季商品,你还这么苛刻。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"헐 애들 학원비랑 과외비, 세금 내면 힘들어.",哎,交完孩子们的补习班费、辅导费、税金就很紧了。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,차 팔고 걸어 다니던지 자전거 바람 넣어 타고 다녀.,要么卖车走路,要么就充气后骑自行车。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,어이 프렌드 이번 휴가 때 넌 어떤 콘셉트로 복장을 준비할 거야?,嘿朋友,你打算为这个假期准备穿什么? +중국어로 번역 부탁드립니다.,난 이번 휴가 때는 마운틴 룩으로 준비할 거야 산행이 목적이니.,我打算在假期准备登山装,因为这次要去爬山。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,관악산에 가보았더니 젊은이들 패션이 눈에 확 들어오더라고.,去冠岳山一看,年轻人的时尚一下子就映入眼帘了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,레깅스에 반스타킹을 아디다스 거로 신어줘야 하고 상의는 티셔츠로 마무리.,打底裤和半丝袜要穿阿迪达斯的,上衣是T恤。 +중국어 문장으로 변환 부탁,레깅스에 반스타킹이라 그 패션은 무슨 조합일까 좀 웃기는 스타일인데.,紧身裤配半丝袜,这是什么组合啊,有点搞笑。 +중국어로 번역해줘,우리 스타일은 노땅 스타일이고 티셔츠에 레깅스만 입는 스타일이 많아.,我们的风格是老式的,有很多人都穿T恤和紧身裤。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그나마 레깅스 위에 숏 팬츠라도 입어주는 게 덜 민망한 거지.,至少要在打底裤上面穿短裤,看起来才不那么难为情。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,나 이번에 휴가 가는데 휴양지 룩이 필요해.,这次我要去度假,我需要一个度假装。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,원피스는 기본 템이고 프릴 달린 블라우스도 사야겠네.,连衣裙是基本的,我也要买一个带有荷叶边的衬衫。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,거기에 플레어스커트까지 코디하면 더할 나위 없겠다.,再搭配喇叭裙的话就再好不过了。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,캡 모자를 생각했는데 그럼 티셔츠에 진 스타일이 낫지 않을까?,我想的是鸭舌帽,那么在T恤上搭牛仔款式会更好吧? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,신발은 샌들과 슬립온과 스니커즈로 완성하�� 되겠다.,鞋子可以用凉鞋、便鞋和运动休闲鞋来搭配。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,하는 김에 가방도 크로스백이랑 빅 백으로 조화롭게 맞춰 봐.,顺便,包也用交叉包和大包来搭配搭配。 +중국어로 바꿔봐,쇼핑할 때 필요하면 언제든지 콜 해.,购物的时候需要的话随时都可以打电话。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,요즘 가을이라 메이크업이나 데일리룩으로 뭘 해야 할지 고민이야.,最近是秋天,所以在考虑化装和日常服选什么好。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,가을엔 버버리의 트렌치 코트는 필수 아이템이지 웨스턴 부츠도 물론이고.,秋天穿巴宝莉的风衣是必需品,加上西部靴。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,메이크업은 가을이니 퍼플이나 브라운 계열의 메이크업이 좋지 않을까?,因为是秋天,所以紫棕色系的妆容会不会好一些? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,데일리로 입을 수 있는 패션 아이템은 뭐가 있을까?,日常可以穿的时尚商品有什么呢? +중국어 문장으로 변환해줘,우선 카고 팬츠나 조거 팬츠는 기본으로 갖고 있고 맨투맨 티셔츠로 코디하면 어떨까?,首先,工装裤和慢跑裤作为基本时尚装,然后用卫衣T恤搭配怎么样? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,맞아 인스타를 보면 요즘 패션 인플루언서들이 많아 참고하는 것도 좋은 것 같아.,对,看insta的话最近有很多时尚网红,所以参考一下也很好。 +중국어로 번역해줘,패션은 큰돈을 들이지 않아도 센스만 있어도 얼마든지 여러 스타일링을 할 수 있어.,时尚不用花太多钱,只要有感觉,完全可以做各种造型。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,확실히 가을 되니까 쌀쌀해지네 맨투맨 샀는데 빨리 도착하면 좋겠다.,确实到秋天,天气变凉了,我买了一个圆领T恤希望快点到。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,트렌치코트 좋아하는데 입을 수 있는 기간이 짧아서.,我喜欢风衣,但是可以穿的时间太短。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,요샌 워커 스타일 부츠가 유행하더라 웨스턴 스타일도 좋더라고.,最近流行马丁靴风格的靴子,西部风格也很好。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"닥터마틴 워커 하나 갖고 있는데, 너무 무거워서 별로야.",我有一个Dr.martens军靴,但是有点太重,不怎么喜欢。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그거 발에 길들이기까지 시간 걸린다더라.,听说那个脚适应时间比较长。 +중국어로 번역,무거우면 확실히 덜 신게 돼.,重的话确实不怎么穿。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"캐시미어 코트 사고 싶은데, 너무 비싼 건 부담되네.",想买羊绒外套,但是太贵了有点负担。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,인디핑크는 유행이 지났다고 생각하는데 어떻게 생각해?,我认为纯粉色已经过时了,你怎么看? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,확실히 채도가 낮은 컬러는 유행이 끝난 것 같아.,确实,彩度低的颜色已经不流行了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,컨버스에서도 파스텔 컬러를 버리고 비비드 한 컬러를 밀고 있으니까.,匡威现在也在推鲜艳的颜色,放弃了柔和色。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,그럼 역시 새 카디건은 샐먼 핑크로 사는 게 낫겠지?,那新的开衫还是买鲑鱼粉会好一些吧? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,아니면 이참에 퍼 코트를 사는 건 어때?,或者借这个机会你买一件毛皮大衣怎么样? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,생각보다 레이어드하기도 쉽고 브랜드도 다양하잖아.,比想象中更容易搭配,而且品牌种类也很多。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,나는 와이드 진을 자주 입는데 퍼 코트가 어울릴까?,我经常穿宽牛仔裤,皮大衣适合我吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,요즘 더워서 시원한 소재로 패셔너블한 옷 없을까?,这几天很热,有没有什么用凉爽的材质做的时髦衣服呢? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,롯데백화점에 린넨 원피스 세일하던데 가 볼까?,在乐天百货商店亚麻连衣裙在打折,要去看看吗? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,난 ��인적으로 린넨 소재가 시원하긴 한데 구김이 좀.,我个人觉得亚麻材质很凉爽,但是容易出现褶皱。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그러면 난 스니커즈 한 번 나이키에서 둘러볼까?,那我在耐克看看运动鞋好了。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,그래 가을 컬렉션 행사도 한다고 하니 여름 제품 싸게 나왔을 거야.,是啊,听说还搞秋季收藏活动,所以夏天的产品会很便宜。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,나도 부츠 하나 보고 지금 신는 샌들 수선도 맡겨야겠다.,我也要看一个靴子,还要修理现在穿的凉鞋。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그럼 주말에 롯데 가서 지하 레스토랑에 식사도 하고 쇼핑해.,那周末去乐天,在地下餐厅吃饭、购物吧。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,알았어 주말에 시간 남으면 네일숍에 가서 젤네일하자.,好的,周末剩下时间的话去指甲店做凝胶美甲吧。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,그것보다는 와이드 진에 빈티지한 가죽 재킷이 훨씬 영해 보이는데.,比起它,在宽松的牛仔裤搭复古夹克看起来更年轻一些。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,거기다 샤넬 크로스백 하나 매주면 럭셔리하기도 하고.,再背一个香奈儿斜挎包的话,会很华丽。 +위에서 준 문장을 번역해봐,럭셔리하게 보이려면 울 카디건 하나 걸치고 펜슬스커트에 발렌티노 하이힐 신어주는 것도 좋아.,想看起来华丽,穿一件羊毛开衫,然后在铅笔裙上配 华伦天奴高跟鞋也很好。 +중국어로 번역해줘,난 스포티한 게 좋아서 야상점퍼에 블랙진 입고 슬립온 신고 갈 거야.,我喜欢运动装,所以要穿野外棉服配黑色牛仔和舌式鞋去。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,여기에 샤이니 한 캡 모자에 볼드 한 뱅글도 필수겠지.,在这里戴闪耀的鸭舌帽和粗手镯也是必须的。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,그럼 자라에서 스크래치 진이나 맘핏진을 하나 더 사야겠군.,那我要在zara再买一条刮痕紧身牛仔裤和修身牛仔裤。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,화이트 셔츠나 베이지색 트렌치코트도 기본 아이템으로 좋으니 함께 구입해.,白色衬衫和米色军装风衣也是一个很好的基本款,一起购买吧。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,편안하게 신을 수 있는 블로퍼나 뮬도 하나 사두면 좋겠지.,买一个可以穿得舒服的无后跟板鞋或高跟拖鞋也很好。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"나는 자라, 망고에서 그런 스타일 많이 봤어.",我在zara,mango见过很多那种类型。 +중국어로 바꿔라,"셋업으로 하나 장만할까 봐, 컬러는 다크 한 것보다 컬러풀 있는 옷들이 이뻐 보이더라.",我想着要不要置办一套装,颜色的话比起暗颜色,华丽的衣服看起来更好看。 +중국어로 바꿔봐,나도 영해 보이고 싶어서 색감 있는 것들이 좋아.,我也想看起来年轻一些,所以喜欢带有颜色的东西。 +중국어로 바꿔라,나는 요새 코발트블루 가 너무 이쁘고 좋더라고.,我最近觉得钴蓝色很漂亮很喜欢。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,그 컬러 올해 트렌드 컬러라는데 옐로랑 같이.,那个颜色是今年的流行色,和黄色一起。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"맞아, 그거랑 코코넛 크림이랑 팬톤에서 올해의 컬러로 선정했대.",是的,它和椰子奶油色都被PANTONE选为今年的颜色。 +중국어로 번역해줘,"파스텔톤 컬러도 올해의 색이래, 차분한 색감들.",听说柔和色也是今年的颜色,沉稳的颜色。 +제공된 문서를 중국어로 변환,동글아 올해 트렌드 컬러가 뭐지 혹시 알아?,圆圆,你知道今年的流行色是什么吗? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나는 쿨톤이라 베이지 계열이나 민트 계열 옷이 잘 받더라고.,我的冷色调,所以米色或薄荷色系的衣服很适合我。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,아아 그럼 혹시 퍼스널 컬러 진단도 받아본 거야?,啊啊,那你已经接受过个人色调测试吗? +중국어로 번역해줘,나도 그거 테스트 한번 해보고 싶은데.,我也想测试一下那个。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,아리따움 로드숍에서 요즘 무료로 이벤트 하잖아.,最近在爱茉莉的路边店举办免费活动。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,아 진짜 이번에 샌들 사러 갈 때 해봐야겠다.,哦真的吗,这次去买凉鞋的时候要试试。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,이런 패셔니스타 같으니라고 완전 꿀팁.,你这个时尚达人,真是一个小妙招。 +중국어로 번역해줘,요즘은 발이 편한 스니커즈나 로퍼를 자주 신고 다니는 편인데 너는 어때?,这些天我经常穿舒适的运动鞋或豆豆鞋,你呢? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,나는 키가 커 보이는 가보시힐이나 웨지힐을 좋아해.,我喜欢显个高的防水台高跟鞋或坡跟鞋。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,로우 힐에 태슬이 있거나 스트랩 디자인도 다양한 의상에 코디하기 좋아.,低跟鞋上有流苏的款式或者有皮条的设计也很好配各种衣服。 +중국어로 번역,큐빅이 포인트로 들어간 디자인은 어때?,镶钻作为点缀的设计怎么样? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,여름이라 펀칭이 들어간 디자인도 좋을 거 같아.,因为是夏天,我觉得有冲孔的设计也会很好。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,펀칭이 들어가면 통기성이 좋고 캐주얼하게 신기 좋을 거 같아.,带有冲孔的话通气性很好,而且穿起来会很休闲。 +중국어로 바꿔봐,근처 편집숍에 다양한 디자인이 있는 걸로 아는데 같이 아이쇼핑 가볼까?,听说附近的编辑店有各种各样的设计,一起去逛逛街吧? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,이번에 백화점 세일 시즌에 살 브랜드 생각해 봤어?,想好在这次百货打折季买哪些品牌了吗? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,나는 이번 시즌에 마음에 드는 게 별로 없어서 갈까 말까 하고 있네.,这个打折季我没有喜欢的,所以在考虑要不要去。 +중국어 문장으로 변환해줘,너는 저번에 가방 하나 본다고 하지 않았어 브랜드는 정했어?,你上次不是说要看一个包吗,决定品牌了吗? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,난 요즘 끌로에가 너무 맘에 들더라 이번 시즌오프 때 한번 가볼까 생각 중이야.,我最近特别喜欢克洛伊,正在考虑这次闲季的时候要不要去看看。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,나도 직구만 했었는데 확실히 매장 가서 들어보는 게 사는 맛이 있어.,我也只通过海外直购购买过,但是确实去店铺背背看最好。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,추석 지나고 날짜 맞춰서 같이 가자 어디로 갈지는 너 편한 대로 정해.,中秋节过后约好日期一起去吧,去哪里你随便决定。 +중국어 문장으로 변환 부탁,나는 한 군데만 보면 되니까 네가 가고싶은 매장이 많은 곳으로.,我只需要看一个地方,去你想去的卖场多的地方。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,이번 브랜드 협의에서 뉴 콘셉트를 제시해야 하는데 새로운 아이디어 없을까?,在这个品牌讨论中,我们需要提出一个新的概念,有什么新的想法吗? +중국어로 바꿔라,요즘 환경문제가 많이 대두되는데 소재나 디테일에서 그런 주제를 담으면 어떨까?,"最近环境问题越来越多,在素材或细节上包含这样的主题怎么样?" +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,지난번 유명 브랜드 런웨이에서 비슷한 콘셉트를 본 것 같은데.,好像在上次著名品牌走秀上看到了类似的风格。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,명품 브랜드들도 요즘은 환경 이슈를 많이 반영하는 추세이긴 하지.,最近,奢侈品牌也倾向于反映环境问题。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,브랜드 메이킹이 정말 쉬운 일이 아닌 것 같아.,品牌制作真是一件不容易的事情。 +제공된 문서를 중국어로 변환,그래도 지난번 브랜드 디자인은 시크하게 잘 뽑았던걸?,不过上一次品牌设计挺干练,挺好的。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,너는 확실히 모던하고 심플한 디자인 메이킹에 소질이 있어.,你确实对现代简约的设计制作有天赋。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,인스타그램 보니 벌써 에프더블유 신상 나오던데 봤어?,我在Instagram上看到新的fw已经出来了,你看到了吗? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,난 문화를 잘 몰라서 봐도 거기서 거기 같더라.,我不懂文化,所以看上去都差不多。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,괜히 유행 따라가려고 애쓰지 말고 베이직 아이템만 사려고.,不刻意追求流行,准备只买基本款单品。 +중국어로 번역해줘,겨울엔 터틀넥 니트��� 워커 신고 다니는 게 편해.,在冬天,穿高领针织衫和军靴很方便。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,난 터틀넥은 좀 답답해서 정말 추울 때만 넥워머하고 다녀.,我觉得高翻领有点闷,所以只在非常冷的时候戴脖套。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,나도 간단하게 외출할 땐 기모 맨투맨에 레깅스 입고 바지 입고 롱패딩 걸쳐.,简单出门的时候,我也只穿拉绒卫衣和打底裤和裤子,上面穿长羽绒服。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,하지만 놀러 갈 때는 추워도 미니스커트를 포기 못하겠더라.,但是出去玩的时候,即使很冷,也无法放弃迷你裙。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,요즘 레깅스 많이 구입하던데 있어 있으면 혹시 어디 거가 좋아?,最近很多人都买紧身裤,你也有吗?有的话哪里的好一些? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,예전에 입던 것은 있는데 요즘 스타일로 하나 구입할까 생각 중이야.,以前穿的有是有,但是在考虑买最新款式的。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,브랜드가 여러 개여서 나도 좀 알아보고 사려고.,有很多品牌,所以我也想打听一下再买。 +중국어 문장으로 변환 부탁,그러게 디자인이랑 핏이 예쁜 게 최고지 뭐.,对啊,设计和版型好看就是最好的。 +중국어 문장으로 변환 부탁,어 맞아 요즘은 색도 너무 예쁘더라 광고는 많이 나오던데 찾아봐야지.,对,最近颜色也很漂亮,广告做得挺多的,得找找看。 +중국어로 번역,내가 한번 찾아보고 괜찮은 제품 있으면 브랜드 말해줄게.,我找找看,如果有不错的产品,告诉你品牌。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,같이 사서 예쁘게 입어보자고 즐거운 주말 보내.,一起买,一起打扮的漂漂亮亮。周末愉快。 +위에서 준 문장을 번역해봐,어제 엘르 패션 잡지 보니까 트렌치코트가 유행이래.,昨天看了《Elle》时尚杂志,说风衣很时髦。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,인터넷 쇼핑몰에서 트렌치코트 하나 장만해야겠다.,我要在网上买一件风衣。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,가을에는 스카프도 유행이라는데 어떤 브랜드가 좋을까?,听说秋天围巾也很流行,哪个品牌比较好呢? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"난 구찌랑, 샤넬 쁘띠 스카프가 귀엽고 예쁘던데.",我觉得古驰和香奈儿的小围巾很可爱很漂亮。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,남자 친구랑 커플링 사려고 하는데 어디 브랜드가 좋을까?,想和男朋友一起买情侣戒指,哪个品牌好呢? +중국어로 번역,제이에스티나랑 메트로시티 브랜드 중 어떤 게 좋을까?,J.Estina和Metrocity品牌中哪个好呢? +중국어 문장으로 변환해줘,제이에스티나에서 다이아몬드 커플링 나왔는데 세련되고 예쁘더라.,从J.ESTINA推出了钻石情侣戒,又时尚又漂亮。 +중국어로 바꿔라,이번 생일에 엄마가 선물 사주신다고 액세서리나 가방을 고르라고 하시네?,妈妈说这次生日要给我买礼物,让我选饰品或者包包。 +제공된 문서를 중국어로 변환,오 좋겠네 너 요즘 샤넬 백 사고 싶다고 했잖아.,哇,真好,你最近不是说想买香奈儿包包吗。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,오픈 런 해야 하는 거 아닌가 모르겠네?,不知道是不是应该一开门就得去买。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,그 브랜드는 이미 가격이 너무 올라서 부담스러워.,那个品牌价格太高了,有点负担不起。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그럼 루이비통이나 구찌는 어때 너무 대중적이긴 하다만.,那么路易威登或者古驰呢?虽然有点大众了一点。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,아니면 아예 새로운 디자이너의 가방도 좋겠고.,或者干脆买新设计师的包包也不错。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,안 그래도 나도 이래저래 알아보고 있어 그냥 월렛으로 할까 봐.,我也在寻找呢,或者不如干脆买钱包好了。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,좋지 입생로랑 이쁘더라 나도 하나 사고 싶네?,好啊,圣罗兰挺好看的,我也想买一个了。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,가을 옷 사러 쇼핑 갈 거니 아니면 온라인 쇼핑?,你要去买秋季衣服还是网上购物? +제공된 문서를 중국어로 변환,요즘 외출하기도 힘든데 옷이 굳이 ���요할까?,最近出门都不方便,需要买衣服吗? +중국어로 바꿔라,그냥 계절 핑계로 기분전환하려고 쇼핑을.,只是想以季节为借口,通过购物转换一下心情。 +중국어 문장으로 변환해줘,그래 그것도 나쁘진 않지 가을 옷 어떤 거 살 거니?,也是,那也挺好的,想买什么秋季衣服? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,우리 같이 쇼핑하러 가볼까 바람도 쐴 겸.,我们一起去购物吧,顺便兜兜风。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그래 좋아 몇 시에 어디서 볼까 오늘 괜찮지?,好的,什么时候在哪里见?今天可以吗? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,응 오늘 시간 되니까 같이 쇼핑 가자.,嗯,今天时间可以,一起购物吧。 +위에서 준 문장을 번역해봐,가서 예쁜 옷 구경도 하고 구매도 하고 그러자.,去看看漂亮的衣服顺便购买。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,막상 사서 입고 나면 인터넷 쇼핑 모델이랑 핏이 완전히 달라.,购买后穿上的话,和网上购物的模特版型完全不同。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"요즘은 스키니 불편해서 못 입겠고, 약간 박시한 게 좋기는 해.",最近紧身裤因为太不舒服了不能穿,比较喜欢宽松的。 +중국어 문장으로 변환 부탁,나는 일자 핏이 좋긴 한데 가끔 스키니진도 입게 돼.,我比较喜欢直筒的款式,但是偶尔也穿紧身裤。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,이제 가을이니까 부츠나 스니커즈도 새로 사고 싶다.,到秋天了,想买新的靴子或运动鞋。 +중국어로 번역,너무 롱 하지 않는 스타일로 난 워커 부츠가 좋아.,我喜欢那种不太长的款式的步行靴。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,워커부츠 좋아하는 브랜드 같은 거 있어?,有你喜欢的马丁靴品牌吗? +중국어 문장으로 변환 부탁,아주 유명한 브랜드 말고는 패션 브랜드 같은 거 잘 모르겠더라.,除了非常有名的品牌以外,不太了解服装品牌。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,나 보세 청재킷 살까 생각 중인데 어떻게 생각해 너는?,我正在考虑买一件保税牛仔裤夹克,你觉得呢? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,에어 조던 사지 구찌는 좀 아닌 듯 구찌는 멋이 안 나.,买Air Jordan多好,古驰不怎么样,古驰一点都不酷。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,구찌는 이름부터가 명품이고 에어 조던은 뭔가 스포티한 브랜드 같아서 싫어.,古驰一听名字就知道是名牌,Air Jordan有点像运动品牌,所以不喜欢。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,그래서 네가 말하는 청재킷 얼마인데 내가 몇 번 말해야 하냐 진짜로.,所以你说的牛仔夹克多少钱,我该说几遍,真是的。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,57000원임 나중에 할인 쿠폰 나오면 살 거야.,57000韩元,等优惠券出来的时候再买。 +제공된 문서를 중국어로 변환,요즘에 하이버인가 거기서 29000원에 청재킷 팔던데.,最近,好像是在hiver吧,牛仔夹克在那里卖29000韩元。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,엠에이 다시 1 나온거 멋있고 스타일도 좋아 보여 항공 점퍼로.,MA-1出来的样子很帅气,风格也很好,是航空夹克。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,쇼핑몰에서 피어싱 보는데 정말 심플하면서 이쁘더라.,我在购物中心看到了一个穿孔,它真的很简单也很漂亮。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,진짜 나도 예전에 서치한 거 있는데 나중에 보여줄게.,真的吗,我之前也看好几个,以后给你看。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,맞아 나도 팔로워 한 인플루언서가 하고 있었어.,对,我关注的一个网红也在戴。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,그 인플루언서 너무 내 스타일로 입어서 취향 저격이야.,那个网红穿得太符合我的风格了,取向狙击。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,오 나도 팔로우하고 인스타 들어가서 찾아봐야겠다.,哦,我也要关注他,然后进instagram找找看。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,응 그 사람 유튜브로 브이로그도 찍고 있어서 자주 보는 중.,嗯,而且他在YouTube上拍摄微录,所以经常看。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,스타일 참고하기도 좋은데 핵 영업당해서 빈 통장 주의야.,很好参考款式,但是特别容易被迷惑,所以要注意存折变空。 +중국어로 번���해줘,"나 이번에 코트 한 벌 샀는데, 너무 좋아.",这次我买了一件外套,我很喜欢。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,정말 너 저번에 패딩도 한 벌 샀었잖아.,真的?你上次不是也买了一件羽绒服吗。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,그런데 이번에 코트를 샀구나 어떤 게 더 좋아?,但是这次买的是大衣啊,更喜欢哪个? +중국어로 번역,"내가 머플러를 잘 안 하는 성격이긴 한데, 선물 받은 성의를 봐서 해야지.",我虽然不怎么戴围巾,但是看在收到礼物的诚意戴戴看。 +제공된 문서를 중국어로 변환,마음씨가 곱구나 요즘 날씨 뉴스 보면 슬슬 다시 추워지려고 한대.,你真善良,这几天看天气新闻,又开始慢慢变冷了。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,그렇구나 인터넷으로 한 번 검색해 봐야겠다.,原来如此,我得在网上搜索一下。 +제공된 문서를 중국어로 변환,겨울에 어울리는 패션을 찾아서 한 번 입어봐야겠어.,得找找适合冬天的服装穿一下。 +중국어로 바꿔라,너 요새 게임하는 거 있어 같이하자.,你最近有在玩的游戏吗?我们一起玩吧。 +중국어 문장으로 변환 부탁,나 요새 리그 오브 레전드 하잖아 정말 재밌어.,我最近在玩儿英雄联盟嘛,它真的很有趣。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나 골드야 내 친구들 중에서는 꽤 잘하는 편이지.,我是金会员,在我的朋友们当中算是玩得不错的。 +중국어로 번역,정말 나는 실버인데 너 정말 잘하는구나.,真的吗?我是银会员,你真的打得很棒啊。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,최근 프로게이머들 방송 많이 보는 데 도움이 될까?,最近,看不少职业玩家直播,这些会对我有帮助吗? +중국어 문장으로 변환 부탁,그 사람들은 우리랑 플레이 자체가 달라 별로 도움이 안 될걸.,"他们和我们的玩法本身就不同,这对我们来说并无帮助。" +위에서 준 문장을 번역해봐,우리는 비제이들 보는 게 오히려 도움이 될 거야.,我们看BJ反而会有帮助的。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,나 어제 피파 강화했는데 잘 뜸.,我昨天加强了国际足联,结果不错。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,난 요새 네덜 팀 맞추고 있는 중.,我最近在打荷兰队。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,요새 이비 시즌이랑 비오 시즌이랑 많이 나왔더니만.,最近EB SEASON和BO SEASON出了很多。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,그러니깐 특히 포그바 대장급으로 나와서 좋음.,就是啊,博格巴队长级别出场尤其好。 +중국어로 번역,그래 그냥 맨유로 팀 갈아 버릴까?,就是,要不我们换队到曼联吧? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그렇긴 해 역시 잘한다 피온 호날두 비싸긴 한데.,的确是。果然踢得好。不过FIFA online 的罗纳尔多真的很贵。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,현질해서 좀 사가지고 팀 좀 이쁘게 맞혀야겠다.,应该充值买点儿东西,把队伍猜得漂亮点。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,오늘 라인 어디 갈 거 네 미드 바텀 탑?,今天去哪个线路,中路塔还是下路塔? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,남자는 미드 아인교 정글도 당기긴 하는데 미드로 가야겠다.,是男人就该去中路,虽然丛林也不错,但还是去中路吧。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,야스오 할까 제드 할까 신드라 할까?,是用亚索,用劫,还是用辛德拉? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,난 정글 갈 건데 리신 할까 카직스 할까?,用 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,난 탑 갈 건데 다리우스 할까 잭스 할까?,我要去塔,是用大流士还是贾克斯? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,신지드 할까 릴리아 할까 칼리스타 할까?,选辛吉德,莉莉娅,还是卡莉斯塔? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,베인 할까 징크스 할까 이즈 할까?,选薇恩,选金克丝,还是选伊泽瑞尔? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,요즘에 오버워치가 그렇게 재밌다던데 너는 그 게임을 하니?,听说最近守望先锋很好玩,你玩吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,나는 매년 열리는 각종 리그까지 챙겨보고 있지.,我每年都在看各种联赛。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,내가 어느 티��에 있는지 궁금하지 않니?,你不想知道我在哪个段位吗? +중국어 문장으로 변환 부탁,넌 원래 에프 피 에스 에 강하니까 다이아 정도 되지 않을까?,FPS游戏是你的强项,应该有钻石级别了吧? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,그보다 한 단계 위인 마스터 구간에 있지.,比那个高一个等级,在大师段位。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,메인 힐러이며 주로 아나와 바티스트를 즐겨 하고 있어.,我是主攻手,主要玩安娜和巴蒂斯特。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,나는 탱커를 되게 즐겨 하는데 특히 윈스턴이 너무 재밌어.,我喜欢玩坦克,尤其是温斯顿。 +중국어로 바꿔봐,저번에 친구들이랑 피시방에 가서 오버워치 하는데 재미있더라고.,上次我和朋友们去网吧玩过守望先锋,觉得很有趣。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,그래 나는 요즘 롤이 재미있던데.,是吗?我最近觉得英雄联盟挺有意思的。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,엘시케이에서 페이커가 캐리 하는 모습을 보면 가슴이 찡하더라.,在LCK上看到Faker带领队伍获胜的样子,觉得好感动。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,나는 요즘 스타크래프트를 시작해 볼까 생각 중이야.,最近,我正在考虑开始玩星际争霸。 +중국어로 번역해줘,그거는 너무 옛날 것이고 요즘은 모바일 게임이 대세지.,那个已经过时了,最近流行玩手游。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,이번에 넥슨에 알피지 새로 만들었던데 같이 고고?,这次NEXON出了新的RPG游戏,要一起玩吗? +중국어로 바꿔봐,넥슨같이 대형 기업에서 낸 알피지면 해볼 만하지 그것 이름이 뭐야?,如果是Nexon这种大型公司出的RPG,那值得一试,叫什么名字? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,아 이거 오딘이라는 건데 재밌겠더라고.,哦,叫ODIN,看上去挺有意思的。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,난 플레이스테이션 위닝일레븐이 좋은데 그게 그렇게 재밌니?,"我喜欢PlayStation Winning Eleven,但那很有趣吗?" +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,플스 시리즈에 피파 시리즈도 있던데 한번 해볼까 돈 없는데.,"PlayStation系列里还有FIFA系列,要不要试一下? 没钱啊。" +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그건 나중에 하고 나랑 피시방이나 가서 한 판 해보자 재밌어.,那个我们以后再玩儿,和我一起去网吧玩一把吧,很有趣。 +중국어로 번역해줘,코로나에 무슨 피시방이야 정신 좀 차려 실제 축구를 하지 차라리.,新冠流行呢,去什么网吧啊?你清醒点吧,我宁愿踢真足球。 +제공된 문서를 중국어로 변환,미안해 너무 급발진 했다 피시방은 다음에 가고 밥이나 먹으러 가자.,不好意思,太跳跃式了,去网吧下次去,我们去吃饭去吧。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,그래 요즘 이탈리안 파스타가 당기더라 까르보나라 가즈아.,是的,这些天我想吃意大利面,我们去吃奶油培根意大利面吧。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,아 나는 파스타 별로지만 내가 너무 급발진 했으니까 가자.,"哦,我不爱吃意大利面,但我太过了,所以我们走吧。" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,밥 먹고 백화점 가서 플스 게임이나 사러 가자.,吃完饭去百货商店买Play Station游戏去吧。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,너 그러면 티모 상대법 좀 알려줄래 나 어렵더라 상대법이.,你告诉我怎么对付提莫啊?我觉得好难。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,티모가 큐 스킬을 쓸 때 사움을 걸지 말고 그냥 사려 그러면 이겨.,当提莫使用Q技能时,不跟它打,尽量避开,那就能赢。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,아하 그렇구나 그러면 가렌 상대 법은 어떻게 해야 해?,是吗,那对付盖伦的时候该怎么办? +위에서 준 문장을 번역해봐,그리고 탈론 상대법 좀 알려주라 너 탈론 잘하잖아.,再告诉我对付泰隆的方法吧,你不是擅长玩泰隆吗? +중국어로 번역해줘,음 그냥 롤을 하지 말자 이런 게임 하는 거 진짜로 인생에 더움 안됨.,算了,我们还是别玩英雄联盟了,玩这种游戏对人生一点帮助都没有。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,그러면 우리 이제 롤 말고 아크 할래?,那我们不玩英雄联盟,玩方舟啊? +제시된 문장을 분��하여 중국어로 번역해줘.,요즘 아크 재미있긴 해 아니면 피온 4나 그타하자 배그도 좋고.,最近方舟是挺有意思的,要不玩FIFA OL4吧, 绝地求生也不错。 +중국어로 바꿔라,너 이번에 리그오브레전드 멸망전 하는 거 봤니?,这次你看了英雄联盟灭亡战吗? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,어 알지 나도 김민교 나쁘지 않다고 생각해.,嗯,知道。我认为Kim Min-kyo也挺不错的。 +중국어로 번역해줘,이번 멸망전에 떨어진 건 아쉽지만 난 김민교가 재밌어서 좋아.,虽然这次在灭亡战上被淘汰挺可惜的,不过我觉得Kim Min-kyo很有意思,所以喜欢他。 +중국어로 번역,넌 이 외에 좋아하는 선수 없냐고 물어볼 수 있는 부분이지?,除此之外,你还有其他喜欢的选手吗? +중국어로 바꿔라,난 준밧드랑 나탈리 좋아한다는 부분이라고 볼 수 있지.,我喜欢Junbad和Natalie。 +제공된 문서를 중국어로 변환,나도 준밧드는 잘한다고 생각해 준밧드 센스가 오지잖아.,我也认为Junbad很厉害,因为他很有sense。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,케니언 스타일의 플레이가 좋더라 하고 생각하는 게 내 생각이야.,我喜欢Canyon的游戏风格。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,이번 게임 뭐해 나랑 하자 심심해서 하는 거지.,你在玩什么游戏啊?跟我一起玩吧,游戏本来就是无聊时玩的。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,뮤 오리진 온라인 게임 이벤트 많이 해서.,《奇迹起源》有很多网络游戏活动。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,응 재미가 있어 같이 즐기는 거야 스트레스가 날아가는 기분.,是的,就是因为很好玩,大家才会一起玩,完全可以消解压力。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,한번 해보셔 나도 며칠 안되는데 무지 재미가 있어.,你试一下吧,我也没玩几天,很有意思。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,그래 해봐야지 너 믿고 해본다 재미있게 하자.,那我也试一下,相信你的选择,我们好好玩玩吧。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,재미있으며 해봐 같이 하는 스릴이 최고의 단계야.,好玩的话,你也试试,一起玩最刺激了。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,게임하면서 충전은 조금만 하고 재미있게 놀자.,玩游戏,给自己稍微充一下电,我们好好玩玩吧。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,저번에 친구라 오리진 뮤 해봤는데 재미가 있다.,上次我和朋友玩了《奇迹起源》,挺有趣的。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그래 그렇게 재미가 있는 게임이니 한번 해볼까?,既然那个游戏那么好玩,要不我也试一下? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,아니다 조금 생각해 보고 알려줄게 막상 하려니.,算了,我想想再告诉你,开始有点忧郁了。 +위에서 준 문장을 번역해봐,네가 내가 하는 게임 해보는 게 어때 재미있는데.,你试试看我玩的游戏,怎么样?挺有意思的。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그게 뭔데 뭐가 그리 재미가 있는데 이름이 뭐야?,你玩的是什么?什么游戏那么好玩,游戏叫什么名字? +중국어로 번역 부탁드립니다.,리니지 게임인데 공성전이 무지 재미있어.,我玩的是MMORPG游戏,攻城战太好玩了。 +제공된 문서를 중국어로 변환,같이 해보자 너도 좋아할 거야 타격감이 장난.,一起来吧,你也会喜欢的,打击感超强。 +중국어로 바꿔라,우리 내일 보드게임 카페에서 뭐 할래?,明天我们去桌游咖啡厅做什么? +제공된 문서를 중국어로 변환,글쎄 나는 아직까지 별생각 없긴 한데 부루마블 하지 않을래?,嗯,我还没有想过,要不要玩《Blue Marble》? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,네가 싫으면 할리갈리나 도블 같은 거 해도 딱히 상관없어.,如果你不喜欢,我们可以玩《Halli Galli》或者《Dobble》,都没关系。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,아냐 네가 원하면 그냥 부루마블 해도 돼.,没关系,如果你想玩那个,我们可以玩《Blue Marble》。 +중국어로 바꿔봐,얼마 전에 친구랑 해본 건데 우노라는 거 해보지 않을래?,前段时间我和朋友玩了叫《一起优诺》的游戏,你要不要试一下? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,좋아 그럼 우노도 하고 저번에 하고 했던 루미큐브도 해보고 싶다.,好的,那我们玩一下《一起优诺》,我还想玩上次玩过的《Rummikub》。 +중국어로 바꿔라,같이 루미큐브랑 친구들 내가 내일 모아올게.,我明天去叫一下可以一起玩《Rummikub》的朋友。 +제공된 문서를 중국어로 변환,야 너 지금 하는 엘씨케이 서머 봤어?,喂,你在看LCK夏季赛吗? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,응 봤지 이거 이기면 롤챔스 나가잖아.,看了,如果赢了,就可以进入LOL决赛了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,난 개인적으로 티원이 그냥 이겼으면 좋겠다.,我希望T1能赢。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,이따가 피시방에서 아이스크림 물고 롤?,待会儿在网咖要不要边吃冰淇凌边玩LOL? +중국어 문장으로 변환해줘,오케이 지금 바로 갈게 서브웨이에서 기다려.,好,我马上就过去,你在Subway等我。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,아 그래 그러면 내 거 마우스랑 다 세팅 해놔.,是吗?那你就把我的鼠标什么的都先给设置好。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,참고로 난 바닐라 라떼로 시켜줘 지금 갈게.,顺便说一下,给我点香草拿铁吧,我现在就去。 +중국어 문장으로 변환 부탁,야 &name& 학교 마치고 롤 고?,喂,&name&,放学后要不要去玩LOL? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,오키도키 근데 나 나중에 숙제해야 해서 안될 수도.,好啊,但待会儿我可能要做作业,没法玩。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,일단 숙제 다 하고 연락할게.,我做完作业再联系你。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그럼 나 &name&이랑 먼저 큐 돌리고 있을게.,那我和&name&先去开一下游戏室。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,오키 아 근데 네 세트 스킨 새로 나온 거 봄?,好的,出了4套新的皮肤了,看到没? +위에서 준 문장을 번역해봐,엄청 멋있던데 하나 살까 말까?,超酷,要不要买一个呢? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,일단 나중에 숙제 다 하고 연락한다.,先做完作业再说,我待会儿联系你。 +중국어로 번역해줘,요즘 게임 뭐가 재밌냐 지금 뭔 게임하냐?,最近有什么好玩的游戏吗?你现在在玩什么游戏? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,지금은 고스트 스나이퍼 하고 있어 저격 게임인데 할만하다.,我在玩《狙击手》,这是一款PS游戏,还可以。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,조만간 파크라이 6 나온다고 한다 에프 피 에스 좋아하면 할만하다.,据说不久后就会推出《孤岛惊魂6》了,如果喜欢你FPS,应该挺好玩的。 +중국어 문장으로 변환해줘,파크라이 5편까지 해봤다 레이싱 게임은 없냐?,直到《孤岛惊魂5》,我都玩过。没有赛车游戏吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그래픽 좋은 레이싱 게임은 포르자 호라이즌 4 있어 그래픽 좋다.,画面质量好的赛车游戏是《极限竞速4》,画质很好。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,사양이 좀 받쳐줘야 하는데 그래픽카드가 뭐냐?,电脑配置要高才行,你用的显卡是什么? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,라이덴 590인데 포르자 호라이즌 4 잘 돌아갈까?,是Raiden590,能驱动《极限竞速4》吗? +제공된 문서를 중국어로 변환,나도 페이커 같은 능력 있는 프로가 되고 싶다.,我也想成为像Faker一样有实力的职业选手。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,솔직히 프로게이머는 다 재능 충이라서 노력으로 안돼.,老实说,职业玩家都是些天才,只靠努力是不行的。 +중국어로 번역해줘,우리 같은 다딱이들은 절대 위로 올라갈 수 없어.,像我们这些砖石级菜鸟是爬不上去的。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,그러게 나도 여기 말고 위 공기 좀 맡아보고 싶다.,是啊,我也不想待在这个区间,想呼吸一下上面的空气。 +중국어로 번역,내가 죽기 전에 그마챌 구간을 가보긴 할까?,在我死之前,能爬到Grand Master和Challenger区间吗? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그 구간은 여기도 프로 저기도 프로 그냥 신급 구간인 것 같더라.,那个区间,都是Pro级别的人,像是神级区间。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,인정 트위치 보다 보면 어딜 봐도 잘하는 사람밖에 없어.,没错,如果看Twitch,你就会发现到处都是高手。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,난 페이커도 대단하��만 데프트도 대단한 것 같아.,虽然Faker很棒,但Deft也挺厉害的。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,당연하지 네가 그 스킨 진짜 멋있다고 버카에 있는 돈까지 다 질렀잖아.,当然知道了,你昨天说那个游戏里的皮肤很酷,不是把交通卡里的钱都给花光了嘛。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,너 그거 너희 어머니께 걸리면 많이 혼난다며?,你不是说被你妈发现,不是要被骂得很惨? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,지름신 강림해서 10만 원 플렉스 해버렸으니 후회는 없다.,都是因为购物大仙下凡,我才花了10万韩元,但我不后悔。 +중국어 문장으로 변환해줘,도대체 그런 노잼 게임에 돈을 왜 쓰는지 난 도저히 모르겠다.,我真不明白为什么要把钱花在那么无聊的游戏上。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,그런 게임을 하느니 난 협곡에서 즐겜하련다.,玩那种游戏,还不如在峡谷里玩游戏呢。 +중국어로 바꿔봐,너는 게임만 하면 트롤 하면서 재밌다고 하는데 진짜 나빴다.,你一玩游戏就扯人家后退,真是太坏了。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,내 전적을 보면 닷지를 안 하고는 못 배길걸?,你如果看到了我的战绩,就会想要马上逃了? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,야 너도 에이디 애니비아 해봐 진짜 정말 꿀잼이라니까?,你也试试AD Anivia,真的很有趣。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,아 나 온라인 게임은 잘 안 해서 몰라 좀 총 게임 같은 거야?,我不怎么玩网络游戏,所以不太了解,你是指射击游戏之类的吗? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,응 배틀그라운드야 너무 어렵더라 너 잘한다 하길래 같이 하려고 했지.,是《绝地求生》,挺难的,听说你挺厉害的,所以想跟你一起玩。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,하 나 잘한 거 어떻게 알아가지고 진짜 소문이 빨리도 퍼지네.,你怎么知道我很厉害?消息传得真快。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,집에 컴 있지 배틀그라운드 지금 들어오 내가 열심히 가르쳐줌.,家里有电脑吧?现在你连一下《绝地求生》,我会好好教你的。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,오키오키 지금 들어간다 준비하고 있어 이번에 1등 하면 돈 줄게.,好的,我这就进去,你先准备一下。如果这次我获得第一名,我就给你钱。 +중국어로 바꿔라,와 진짜 믿고 있었다고 너란 사람 역시 날 실망시키질 않는구나.,我就相信你会答应我,你从来都不会让我失望。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,들어왔어 나 닉네임 좀 알려줘 빨리 가르쳐줄게 실망하지 않을 거야.,进来了,告诉我你的昵称,我会让你很快学会的,你不会失望的。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,요즘 너무 심심해서 그런데 재밌는 게임 추천해 줄 만한 게 있니?,这些天我挺无聊的,你有什么有趣的游戏可以推荐吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그거는 유저들 간에 서로 돕고 해야 하는 건가?,那个游戏需要玩家之间相互帮忙吗? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,아무래도 품앗이를 많이 해야 레벨도 오르고 하지.,只有互相帮工,才能升级。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,이거 말고도 이번 주에 포켓몬스터 게임인가 그거 나온다고 하던데.,除了这个,我还听说这周会出来《神奇宝贝》那款游戏呢。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,포켓몬스터는 한창 유행이 지난 거 같고 나는 그냥 페이커 나오는 거나 봐야겠다.,《神奇宝贝》好像过时很久了,我还是看Faker出来的节目好了。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,그걸 이 스포츠라고 하는 거 같던데 나는 아직 한 번도 본 적이 없네.,那个好像叫电子竞技,我一次都没看过。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,근데 그 사람이 에스케이 플레이어라는 거는 하도 많이 들어서 알겠다.,但是听过太多次那个人是SK选手的话了,所以我认识他。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,토요일에 집에 가서 &name&랑 롤 듀오 돌렸냐?,你周六回家和&name&两人玩了LOL吗? +위에서 준 문장을 번역해봐,&name&가 새로 나온 챔피언이랑 패치된 아이템들 써보고 싶다고 해서 몇 판 했지.,&name&说他想试一下Champion和配置,所以我们玩了几局。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,자꾸 더블클릭 돼서 이마트 가서 새로 샀다던데.,他的老是被点成双击,所以去易买得买了一个新的。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,마우스 바꾸더니 컨디션이 좋은지 맵 체크도 잘하고 갱도 잘 다니더라.,换了鼠标后,看他状态挺好的,常常会确认地图,还会去攻击对手的英雄。 +위에서 준 문장을 번역해봐,다음 주에도 하면 나도 버스 몇 판 탑승해야겠다.,下周你们还玩的话,我也想搭几局便车。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,솔킬 많이 따이거나 이상한 트롤 짓만 안 하면 이겨줄 듯.,你只要不要一个人去攻击对手或扯大家的后腿,我们就可以赢。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,다음 주에 하게 되면 톡 할 테니까 잘 확인해라.,如果下周玩的话,我会给你发短信,你记得确认一下。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,오늘 오버워치 진심 노잼이였음 다른 플레이어들 왜 그러냐.,今天《守望先锋》玩得真没劲,其他玩家都怎么啦? +중국어 문장으로 변환해줘,서포트 레알 너무 못했음 2라운드에서 우리가 역전할 수 있었는데.,辅助做得真的太差了,在第2局我们原本可以逆转局势的。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,다음엔 롤 하자 오케이 나 학원 이번 주 없다.,下次玩《英雄联盟》吧。OK, 我这周不用去补习班。 +중국어로 번역,저녁에 카톡으로 링크 보내드림 오늘 메시 좀 잘함.,晚上我用kakaotalk给你发链接,今天Messi发挥的不错。 +제공된 문서를 중국어로 변환,땡큐 베리 감사 롤도 잘 해 드림 수고.,非常感谢。《英雄联盟》我也打得很好,拜拜。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,모레 엄카 들고 나와라 저녁도 먹자.,后天记得拿妈的信用卡出来,吃晚饭吧。 +중국어 문장으로 변환해줘,칵테일도 한잔 당기자 요즘 모히또가 유행이래.,我们也喝一杯鸡尾酒吧,听说最近很流行莫吉托的。 +중국어로 번역,프렌즈 팝 오늘 여덟시에 무제한 하트 두 시간이라네.,听说Friends Pop今天8点无限点赞两个小时。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,늘 하트가 모자라서 하다 끊겼는데 풀로 즐길 수 있겠구나.,"总是因为心不够,所以断了,但是可以全部享受了。" +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,근데 카카오가 요즘 과금하려고 너무 심하게 하더라.,"但是Kakao最近为了收费,太过分了。" +위에서 준 문장을 번역해봐,그래도 캐릭터가 카카오만 한 게 없으니 이렇게 자발적 노예가 되고 막.,尽管如此,由于角色没有像Kakao那样的,所以我成为了这样的自愿奴隶。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,난 요새 아쿠아스토리도 꽤 재밌는 것 같아.,我最近觉得水族物语也挺好玩的。 +중국어 문장으로 변환 부탁,그건 과금이 더 사악하고 아주 헬이라던데.,那个收费更狠,简直是地狱。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,내 친구는 메가로돈 얻으려고 충전하다 패가망신했대.,我朋友为了得到巨齿鲨而充值,结果两手空空。 +중국어로 바꿔봐,이번에 새로 나온 알티에스 게임 봤어?,你看过这次新出的RTS游戏吗? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,유겐사의 게임인 워게임 레드 드래곤의 정신적 후작 말이지?,你是说传承了Eugen公司《战争游戏:红龙》精神的后续作吗? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,개인적으로는 동적 캠페인 시스템이 없어서 좀 아쉬웠지만 괜찮은 것 같아.,我觉得没有动态活动系统有些可惜,但还算不错。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,그거 나올 때까지 블리자드 게임이나 좀 하고 있을까?,在那个出来之前,我们玩一下Blizzard的游戏怎么样? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,오버워치라든지 히오스는 최신작은 아니긴 한데 해도 좋아.,《守望先锋》、《风暴英雄》就算不是最新的作品,还是挺不错的。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,뭐 그래도 뮤탈도 같이 바보가 되었으니 괜찮지 않을까?,不过飞龙也一起变成了傻瓜,所以应该没事吧? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,됐고 빨리 마린이나 컨트롤하면서 허리 돌리기나 연습하자.,好了,快点来控制Marine,练习一下Kiting吧。 +중국어로 바꿔봐,야 어제 티어 좀 올림 마스터 언제 가냐.,我昨天升了几级,不知道什么时候能升到大师。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,나 어제 연패 좀 타서 점수 떨궜어.,我昨天连败,分数下降了不少。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,지금 다이아 2 17점이야 너는 점수 좀 올렸나?,我现在是砖石217分,你的分数增加了吗? +중국어 문장으로 변환해줘,오 넌 연패를 타도 다이아냐.,哇,就算连败,你竟然还是钻石。 +중국어 문장으로 변환해줘,맨날 사람들이 마스터 언제 가냐고 그러는데 나는 잘 모르겠어.,大家见到我每次都会问什么时候能达到大师级,我不知道。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,사람들이 나만 보면 롤 얘기하더라.,大家一看到我就说《英雄联盟》。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,아무튼 내일 보자 수고하고 다음에 또 봐.,反正明天见吧,辛苦了,下次再见。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,야 나 요즘 심심한데 너 하는 게임 있어?,喂,我最近挺无聊的,你有在玩什么游戏不? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,게임 나도 심심해서 깔아본 게 있는데 재밌어.,我也因为无聊下载了游戏,挺好玩的。 +중국어 문장으로 변환 부탁,좀비 고등학교라는 게임이야 이 게임 연령대가 좀 어리긴 한데 재밌어.,它叫《僵尸高中》,玩这游戏的玩家年龄段虽然小,不过挺好玩的。 +중국어로 번역해줘,오 진짜 나도 해볼까 같이 할래?,真的吗?要不我也试一下?要不要一起玩? +중국어로 번역해줘,헉 근데 이 게임은 실력이 좀 달리면 욕을 엄청 먹어.,不过玩家实力有点差的话,会被骂得很惨。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,심한 욕 많이 하는 사람들 많아서 멘탈 깨지기가 쉬울 거야.,因为骂得比较厉害的人特别多,精神会很容易崩溃的。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,헐 진짜 그래도 네가 도와주면 괜찮지 않을까?,天啊,真的吗?但有你帮忙,会不会好一点? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,요즘도 배그 계속하고 있는지 궁금해.,我想知道你最近是不是还在玩《绝地求生》 。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,지금은 잘 안 하고 예전에 한참 유행할 때 했었지.,现在很少玩,以前流行的时候玩过。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,거기서 에이케이엠이나 스카엘이 내 최애 총이었는데 추억이다.,在那里AKM和SCAR是我最喜欢的枪,这都是过去了。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,나도 에이케이엠은 데미지는 좋은데 컨트롤하기 조금 어려웠던 걸로 기억해.,我记得AKM的杀伤力比较大,但是控制起来有点难。 +중국어로 바꿔봐,맞아맞아 스카엘은 비교적 컨트롤하기엔 편한데 딜량이 조금 아쉬웠었지.,没错,SCAR虽然比较好控制,但攻击力稍微差了一些。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,말고도 가끔씩 옷 스킨 사거나 이벤트 하는 것도 재미있었어.,除此之外,他们偶尔搞的卖衣服、皮肤之类的活动也挺有趣的。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,그리고 보이스 채팅으로 모르는 사람들이랑 이야기하면서 게임하는 부분도 재미있었던 것 같아.,还有通过语音和陌生人边聊天边玩游戏的部分也挺有意思的。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,웅 거기서 친해져서 나중에 같이 듀오로 돌리기도 했었던 것 같아.,嗯,通过那种方式亲近了后,成为了游戏搭档的也有。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,재미있지 에보니 왕의 귀환은 스트레스를 풀어주는 거 같아.,"很有趣,艾宝尼国王的回归似乎减轻了压力。" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,아카데미 게임 학원도 있던데 다녀볼까 하는데 어때?,有专门的游戏学院,想去看看,怎么样? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,집에서 모바일 게임 많이 하다 보면 실력이 늘더라고.,当我在家玩很多手机游戏时,我的技能提高了。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,넥슨에서 게임이 계속 개발되어 하고 있기는 하지만 최고가 되고 싶어.,"虽然游戏在Nexon不断被开发,但我想成为最好的。" +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,엔씨소프트 회사에서도 새로운 것이 나오지만 어렵더라고 난 그냥 하던 거 하려고.,NCSOFT公司虽然也出了新的,但是很难,我就是想玩儿之前玩儿过的。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,넷마블은 어때 전문가이니까 잘 알 것 같은데 관심 가져볼까?,Netmarble 怎么样,你是专家,相信你应该很了解,我要不要关注一下? +중국어로 바꿔라,모두 좋지 난 게임 프로그래밍이 되고 싶어서 많이 알아보고 있어.,都很好,我想成为游戏程序设计,所以正在了解很多。 +중국어로 번역,자바부터 배우려고 해 씨언어는 나중에 하라고 하더라고.,想先学Java,C语言让以后再说. +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,라이엇이 진짜 이 갈고 비에고 너프시키네.,Riot真的咬牙切齿地要把Viego削弱啊。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,대신 네 주력 챔프 상향됨 애쉬랑 직스.,取而代之的是,你的主力Ashe和ziggs都升级了。 +중국어로 번역,아 진짜 나이스 협곡 가실 한판 하자.,我们真的去尼斯峡谷打一场吧。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,이따가 피시방 가려고 같이 가면 좋은데 고?,一会儿去网吧,一起去就好了, Go? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,안돼 코로나 4단계인데 어딜 나가 그냥 집에서 쳐 해.,不行,现在是新冠四阶段,去哪儿啊?就在家里玩儿吧。 +중국어 문장으로 변환 부탁,에이 일단 이따가 롤 접속하면 카톡 줘봐.,哎,一会儿你LOL上线后,给我发消息。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,난 오늘 정글 누누 할 거임 진짜 꿀잼.,我今天要玩儿“Jungle NuNu”,真的很有趣。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,쿠키런 접고 엠엠오알피지로 갈아타고 싶은데 너 요새 뭐 함?,我想从 Cookie Run 换到 MMORPG,但是这些天你在做什么? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,무슨 스토어에서 다운로드하는 게 캐시 지를 때 이득임?,从哪个商店下载会有现金优惠? +위에서 준 문장을 번역해봐,난 무과금 유저긴 한데 원 스토어가 이벤트 제일 많이 한다고 들었음.,虽然我是无收费用户,但听说ONE STORE活动最多。 +중국어로 바꿔라,지금 대규모 업데이트한 지 얼마 안 돼서 신규 캐릭터도 생겼잖니.,"现在大规模更新没多久,不是还出现了新的角色嘛。" +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,평점 보는데 망겜이라는 사람들이 더 많아서 그냥 쿠키런 계속 할래.,看评分,说是“垃圾游戏”的人更多,所以我只想继续做Cookie Run。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,너만 오면 그날로 동패 3대 모바일 스토어 씹어먹는 갓겜될거라고.,只要你来的话,那天就会成为啃老3代手机商店的God游戏。 +중국어로 바꿔라,나 이미 길드 사람들한테 뉴비 온다고 말해놨으니까 책임져.,我已经告诉过玩家会员们要来新手了,所以你要负责哦。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,야 이번에 엘씨케이 티원이 우승한 거 봤냐?,嘿,这次你看到LCK T 1赢了吗? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,어 당연하지 티원이 담원 이기겠다 레전드인데?,"嗯,当然,T1会赢DWG,传奇嘛。" +중국어로 바꿔라,그러게 정말 미라클이다 이루어질 수 없는 게 현실이 되었네.,"可不是嘛,真是奇迹啊,不可能实现的事情变成了现实。" +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,진짜 상상초월 레전드 페이커 최고다 나도 페이커 같은 프로게이머 되고 싶어.,真是超乎想象的传奇,FAKER最棒, 我也想成为像FAKER一样的职业玩家。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,나도 게이머나 할까 진지하게 아카데미 다니면서 실력 업그레이드하면 되지.,我也想当游戏玩家,怎么样?认真地上训练班,提升实力,应该可以的。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,네가 뭔 게이머야 아카데미가 이 시골에 있긴 하냐?,你当什么游戏玩家啊?在这个乡下有训练班吗? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,공부나 해 게이머는 무슨 너희 부모님이 허락도 안 해주실걸?,还是学习吧,当什么游戏玩家?你父母都不会允许的呢? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,어제 배틀그라운드 했는데 치킨 먹음 근데 배그가 어디서 만들었는지 알아?,昨天我玩《绝地求生》吃了鸡,但你知道《绝地求生》是在哪里做的吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,아 진짜로 그거 블루홀에서 만든 게임 아니야?,"哦,真的不是在蓝洞做的游戏吗?" +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,나도 해보고 싶긴 한데 총 게임은 못해서 피파온라인 4만 하는 거 같아.,我也想玩,但是不会玩射击游戏,所以好像只玩FIFA ONLINE 4。 +중국어 문장으로 변환해줘,나는 그냥 지금 카트라이더 하러 간다 같이 하실?,我现在要去玩“跑跑卡丁车”了,想跟我一起玩吗? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,그래 같이 하던가 들어가면 초대해 줄 수 있어?,好的,一起玩儿吧。你进去后能邀请我加入吗? +중국어로 바꿔라,그래 내가 초대해 줄게 네이버 로그인 말고 넥슨으로 로그인해서 들어와.,"好啊,我邀请你,你去Nexon,而不是Naver登录。" +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,알려줄게 이 형님이 하는 거 잘 봐봐.,我告诉你, 你仔细看看你大哥我玩儿得多好。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,야 오늘 피시방같이 갈래 대답 좀.,哎,今天想去网吧吗?给个回答吧。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,뭐 하게 그냥 집에서 게임하자.,干吗去啊,就在家里玩儿游戏吧。 +중국어로 바꿔봐,아 리그 오브 레전드 하자 나 그거 잘함.,啊,玩英雄联盟吧,我很擅长那个。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,네가 알겠어 나 로그인한다 빨리 들와.,好,知道了,我登录了。快进来。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,응 나 하는 중 근데 너랑 할 때 나 챔피언 그거 해도 돼?,嗯,我正在玩儿呢,但是当我和你在一起玩儿时,我可以当冠军吗? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,리얼 그래 해봐 내가 이겨줄게 거의 다 됨.,"真的,好,你试试,我会赢的。就快完了。" +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,지금 90 퍼센트 업데이트됐어 조금만 기다려.,现在更新了90%,你等等哦。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,닌텐도 스위치의 젤다의 전설 야생의 숨결 속편이 언제쯤 출시될까?,任天堂Switch的塞尔达传说、荒野之息的续集,什么时候上市? +중국어로 바꿔봐,닌텐도에서 아직 정확히 출시일을 밝히지는 않았지.,任天堂还没有确切地宣布发布日期。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,그런데 닌텐도 스위치의 마무리쯤 해서 내년쯤 나오지 않을까?,但是任天堂Switch快结束了,明年应该会出来吧? +중국어로 번역,차세대 콘솔들이 출시됐는데 스위치는 성능이 좀 약하지 않아?,新一代主机已经发布,Switch是不是有点弱? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,콘솔을 꼭 성능만으로 판단할 건 아니니까.,主机不一定是仅靠性能判断的。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,원래 신형 콘솔이 출시되고 이년 정도는 게임이 가뭄이지.,本来新主机发布的两年左右,就是游戏的干旱期。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,아마 내후년쯤이면 신형 콘솔 쪽 게임도 많이 출시되겠지.,"大概后年左右,新型主机游戏也会上市很多吧。" +중국어로 번역해줘,야 쟤 플래시 뺐다 인베 가자.,嘿,他关闭闪光灯了,我们入侵吧。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,인베 갈 타이밍 맞나 이거 역인베 오는 거 아니야?,入侵的时机对吗?这不会是被入侵吧? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,봐봐 쟤네 스펠 다 있잖아 이거 아닌 것 같은데.,看看, 他们都有技能嘛,这好像不对。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,아 몰라 그냥 정글이 알아서 갱 와주겠지.,哦,我不知道,野区会看着办过来帮忙的。 +위에서 준 문장을 번역해봐,갱 가지고 되겠나 초반 이니 쉬 부족하다고 너 항상 난리 치잖아.,帮忙就行吗?刚开始你还说不够,你不是一直吵着嘛。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,갱 안 온다고 정글 차이 외치고 지지 하면서 서렌칠 각 만들 거 아니야?,你不会因为没人来帮忙,就大喊支持刷野,搞投降吧? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,고작 골드 주제에 채팅으로 입 털면 게임 지는 거 못 봤냐?,你就只是金子而已,聊天的时候装逼的话,游戏就会输,你没见过吗? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,요새 너 토익 스터디 한다는 소식이 있던데 공부 잘되는 것 같아?,最近有消息说你要考托业了,你觉得你的学习进展顺利吗? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"이 과장, 이번에 미스 장이 한 픽토그램 봤어?",李经理,你看到张小姐这次做的象形图了吗? +제공된 문장의 이��하여 중국어로 번역해주세요.,아 예 봤습니다 콘티가 잘 꾸며져 있더군요.,哦,是的,我看到了。脚本图做得很好。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"섬네일을 어찌 그리 잘 잡았는지, 천재는 천재인가 봅니다.",缩略图抓得这么好,天才就是天才。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그러게 우리 부서에는 그런 인재가 왜 없나 몰라 아 이번에 신형 프린터 온 거 봤나?,就是啊,我不知道为什么我们部门没有这么有才华的人。哎,不管了,你这次看到新买的打印机了吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,네 봤습니다 그걸 이용하면 마치 플립북 그리듯 뭘 할 수 있다고 하는데.,是啊,我看到了,听说使用那个的话就像画Flip Book一样做什么。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,아 테스크 플로인가 헤헤 잘 기억이 안 나네요.,啊,是tesk flo吗,嘿嘿,我不记得了。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,근데 부장님 하드는 몇 테라 짜리 살까요?,但是部长会买多少太字节的的硬盘呢? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,취업하는 데 도움이 되는 라이선스가 뭐가 있을까?,哪些许可证可以帮助我找到工作? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,요새는 아이티가 인기가 좋아서 정보처리기사는 필수고.,最近IT很受欢迎,所以信息处理师要必须考。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,개발에 필요한 자바 자격증이나 디비 관련 에스큐엘 라이선스도 있으면 좋아.,如果有开发所需的Java资格证或DB相关的SQL许可证就更好。 +중국어 문장으로 변환해줘,그 외에 다른 스펙은 뭐가 있을까?,除了这些,还有哪些资历? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,영어 관련해서 토플이나 토익 점수가 높으면 더 유리하겠지.,英语方面,如果托福或托业成绩高会更有利。 +중국어로 바꿔라,해외 프로젝트하게 되면 잉글리시로 피티도 해야 하고 하니.,如果进行海外项目,还要用英语进行PT。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,취업하려면 배워야 할게 많네 캠퍼스가 그립다.,想就业得学习好多东西啊,我好想念校园。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,어제 발표수업이 있어서 피피티 만들고 연습도 했어.,我昨天有一个演讲课,所以我做了一个PPT并练习了。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,헤어디자이너를 직업으로 생각하고 작성해서 잘 만들었니.,把发型设计师当作职业并经过思考之后写的吗? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,아니면 프로게이머를 직업으로 생각하고 있는지 궁금하네.,还是把职业玩家当做职业吗,很好奇。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,난 헤어에 관심이 많아서 헤어디자이너를 직업으로 생각했어.,我对头发很感兴趣,所以我把发型师当作了我的职业。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,너하고 아주 잘 어울리는 잡인 것 같아 좋은 선택인 것 같은데.,我觉得很适合你,我认为这是一个很好的选择。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,주변에도 미용실 하는 친구도 많고 디자이너 준비하는 친구도 많아.,周围也有很多开美容院的朋友,也有很多准备当发型设计师的朋友。 +중국어로 바꿔봐,나랑 친하게 지내는 사람도 지금 직업으로 하고 있긴 한데 스트레스가 좀 많은 것 같아.,我亲近的人也当作职业来做,但他好像有很大的压力。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,사람을 상대로 하는 서비스이니 스트레스 많이 받을 거야.,是应对人的工作,所以会有很大压力。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,아니 나는 실강으로 바꿨어 아무래도 진도 따라잡기에는 실강이 낫더라고.,不我换了线下课,想赶进度的话还是觉得听线下课更好。 +중국어로 번역,넌 아직 취준 중이야 이력서 쓰는 것 같던데.,你还在准备就业吗,好像在写简历。 +중국어로 번역해줘,"아, 나 얼마 전에 원하는 기업에 취뽀 했어.",哦,我不久前进了一家我想去的公司。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,이야 축하한다 너도 드디어 직딩이 되었구나.,哇塞,恭喜你,你也终于成了上班族。 +중국어로 바꿔봐,어떻게 회사는 많이 바쁜 편이야 아님 월루 가능해?,怎么样,公司算比较忙的吗,还是可以摸鱼? +중국어로 바꿔봐,나 요즘 재택 해서 틈틈이 월�� 하고 있어 중소 다니고 있어서 일할 맛은 안 남.,这些天我在家工作,所以一有时间就摸鱼,现在我去的是中小企业,所以没劲头工作。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그래도 월루 하고 있으면 개꿀이네 떡값 받으면 한 턱 쏴.,那也是,可以摸鱼的话挺好的,得到工资请客啊。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,그리고 중소 다니면 정부에서 지원하는 제도 잘 이용해 봐 중기청 청년 전세대출이나 내채공 같은 거.,而且去中小企业的话,好好利用政府的支援制度。像中小企业厅青年租赁贷款或明日填满抵扣制度。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그래서 저는 에이알 2점대 챕터북 많이 읽혔어요.,所以我让他看了很多AR2分左右的书。 +위에서 준 문장을 번역해봐,아 에스알보다 레벨 낮은 책 읽어도 도움 되나요?,啊,看比SR低的书也有用吗? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"네, 쉬운 책이라도 무조건 많이 읽으면 도움 돼요.","是的,即使是简单的书,只要无条件地读很多书就有帮助。" +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,리스닝도 같이 병행하면 더 좋고요.,同时进行听力也会更好。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그래도 파닉스 갓 뗀 아이들이 읽을법한 책만 계속 보는데 괜찮을까요?,但总是看一些刚学完phonics的孩子看的书也可以吗? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,쉬운 책과 어려운 책을 적절히 섞어가며 읽히시면 될 것 같아요.,适当的混合容易的书和有难度的书就可以。 +중국어 문장으로 변환 부탁,쉬운 책 읽는 시간은 힐링하는 시간이라고 볼 수도 있으니까요.,读简单的书的时候会觉得是一种享受的时间。 +중국어로 바꿔라,너 다음 주 월요일 강의 피피티 다 만들었어?,下周一的讲座PPT都做好了吗? +중국어로 번역,에세이는 아직 1달 뒤까지 기한 넉넉하게 남았잖아.,随笔的话截止日期是一个月之后,还有很多时间。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,하긴 피피티 먼저 제출해야 하니까 그게 더 급하긴 하네.,也是,我得先提交ppt,那个是当务之急。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,근데 팀플 진짜 너무 짜증 나는 거 같아.,但是小组作业真的好烦啊。 +중국어로 번역,구러게 내가 팀플 없는 강의로 잘 찾아보라 했잖아.,就是啊,所以我告诉过你要寻找没有小组作业的讲座。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,같이 스터디 하는 선배가 생각보다 나쁘지 않다고 했단 말이야.,和我一起学习的前辈说没有想象的那么差。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,그 강의 오티도 엄청 기대됐어서 수강 정정은 생각도 안 했었는데 후회돼.,我很期待那堂课的OT,所以没想过要修改课程,但是很后悔。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"아들, 오늘 영어 학원에서 레벨 테스트가 있지 않았니?",儿子,你今天没在英语补习班进行水平测试吗? +중국어로 바꿔봐,"예, 있었는데 레벨 테스트를 잘 못 쳐서 단계 업이 안될 것 같아요.","是的,但是因为水平测试不好,所以不能晋级。" +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,아니면 바리스타 자격증이나 네일 아트 쪽 자격증을 따 볼까요?,或者我们考咖啡师资格证或者美甲资格证? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,나는 공부보다 기술을 배우는 것이 더 프로가 될 수 있을 자신이 있는데요.,比起学习,我有信心学习技术可以成为更好的专家。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,네가 어릴 때는 운동선수를 꿈꾸면서 프로가 돼서 연봉을 많이 받고 싶다고 하더니.,你小的时候说想成为一名运动员,成为一名职业选手赚很多钱。 +제공된 문서를 중국어로 변환,엄마 저는 아마추어로 사는 것보다 프로로 사는 것이 좋아요.,"妈妈,我比起业余爱好者,更喜欢作为职业选手生活。" +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"폼생폼사로 프로답게 살고 싶은데, 공부 이야기만 나오면 제가 자꾸 스몰 해지네요.",想帅气的作为职业选手生活,但是一提到学习话题,我总是变得渺小。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,이번에 지원한 아르바이트에 합격할 수 있을 것 같아?,你觉得你这次申请的兼职能通过吗? +중국어로 번역,아 지난번에 지원한 여행 가이드 모집한 거 말이야?,啊,是说上次申请的旅行导游吗? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,지원한 사람이 너무 많아서 패스가 어려울 것 같아.,报名的人太多了,感觉很难通过。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,토익은 물론이고 심지어는 외국에서 살던 사람도 있더라고.,不仅是托业,甚至还有在国外生活的人。 +제공된 문서를 중국어로 변환,너만 해도 오버 스펙인데 그런 사람이 왜 지원을 하냐?,你的资历已经够多的了,那样的人为什么要申请啊? +중국어로 바꿔라,그러니까 말이야 아주 스타일도 멋있던데 뭐 하러 가이드에 지원했나 몰라.,就是吗,风格也挺好的,不知道为什么应聘导游。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,어휴 이번에 떨어지면 어디 아르바이트를 지원하냐?,哎哟,这次落榜的话,应聘什么兼职啊? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,아 요즘 취업 너무 힘드네 어디 추천할 취업사이트 없냐?,啊,这年头找工作好难啊,有什么招聘网站可以推荐的吗? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,음 나는 잡코리아랑 인크루트 같은 사이트 쓰는데.,嗯,我用像job korea和incruit这样的网站。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,근데 웬만한 사이트는 고만고만해 차라리 컨설팅 받아보는 게 어때?,但是一般的网站都差不多,干脆接受咨询怎么样? +중국어로 번역 부탁드립니다.,컨설팅 그런 것도 있냐 부담스러운데 한번 해봐야겠네 너 토익점수는 땄어?,有咨询这样的东西吗?有点不好意思,但我也得试一试。你的托业成绩拿到了吗? +위에서 준 문장을 번역해봐,와 대단하네 난 토익 지난주에 800점 겨우 찍고 자격증이나 따보려고.,哇,真厉害。上周我的托业成绩勉强过了800分,所以我要去考资格证。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,무슨 자격증 기사 딸려는 거면 내가 좋은 사이트 알아.,什么资格证?如果你要考工程师资格证的话我知道一个很好的网站。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그 사이트는 강의 다 듣고 합격하고 인증샷 올리면 페이백해 주거든.,那个网站听完课合格后上传认证照的话就会返还申请费。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,요즘 자격증 공부는 온라인으로 하고 있는 거니?,最近你在网上学习资格证课吗? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"아니 요즘 팍 쉬고 있는데, 넌 열공중인가 보구나.",不,我最近完全在休息,你好像在认真学习啊。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,자격증이 또 하나의 스펙이 될 수도 있지만 차일피일 미루네.,资格证也可能成为另一个资历,但我在一拖再拖。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,나도 마찬가지야 스펙 좀 쌓으려 해도 뭐가 뭔지 내 적성에 딱 맞는 지도 모르겠고.,我也一样,即使想积累更多资历,也不知道什么是什么,不知道是否适合我的职业能力。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,에이 넌 그래도 하겠다고만 맘 먹으면 꼭 해내는 프로 근성이 있잖아.,但是你不是有一种专业精神,下定了决心之后就会一定做到吗。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,그렇지만 또 해내고 너만의 커리어를 계속 쌓겠지.,但是你还是会做到并积累你的职业生涯经验。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그 성을 언제 쫓아갈 수 있을는지 부럽기만 하고 몸뚱이가 말을 안 듣네.,我什么时候能追上你这个性格呢,只是很羡慕,而且我的身体也不听话。 +중국어로 바꿔라,너 요새 온라인 강의 듣는 거 뭐 있어?,这些天你在上什么在线课程? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,글쎄 온라인 강의 들어야 하긴 하는데 사이트 어디가 좋은지 찾아보고 있어.,不知道啊,网课听是得听,现在在找那个网站好一些。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,온라인 강의 듣는 거 있으면 좋은 사이트 좀 추천해 줘.,如果有在听的网课,就给我推荐一下好的网站。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,나도 알아보고 있는 중인데 가격이랑 강의 커리큘럼 자세히 알아보고 들으려고.,我也在找,我要仔细地了解一下价格和教育课程再听。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그럼 너 듣고 나서 좋은 온라인 강의 있으면 알려주라.,那听完后,有好的网课就告诉我。 +제공된 문서를 중국어로 변환,나도 자기계발을 위해 온라인 강의 듣고 몸값 올려서 이직해야지.,为了自我开发,我也要听听在线讲座,然后提高身价跳槽。 +중국어 문장으로 변환 부탁,온라인 강의 듣고 커리어 쌓아서 우리 둘 다 더 좋은 회사로 이직 성공하자.,"听在线讲座,积累职业经验,我们两个人都成功跳槽到更好的公司吧。" +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,이번 시즌 온라인 강의 등록했어 난 고민 중이야 할 건 많고 시간은 부족하고.,你报了本季的在线课程了吗?我在犹豫,要做的很多,但时间却不够。 +위에서 준 문장을 번역해봐,너 요즘 아르바이트 뛰니 대박 스펙 쌓기 하려면 이번 학기는 휴강할까 생각 중이야.,你最近在打工吗?真厉害。我在考虑为了积累资历,这个学期要不要休学。 +중국어 문장으로 변환해줘,이따 매점 갈 텐데 스쿨버스 버스표 사 놔야지 오일 값도 오르는데 미리 사 놔야 할 것 같아.,一会儿要去小卖部,得买校车票啊,油价都涨了,得提前买好才行。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,이따 같이 가자 나도 필요해 내가 커피 쏠게.,一会儿我们一起去,我也需要,我请你喝咖啡。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,커피 좋지 난 아이스커피 마실래 너 참 스카치 버터 라테 먹어 봤니 맛있더라.,咖啡好啊,我要喝冰咖啡。对了,你喝了苏格兰黄油拿铁吗,味道很好。 +중국어로 바꿔봐,던킨에서 마셨어 참 던킨 새 메뉴 나왔어 흑임자 꽈배기야 딜리셔스.,在唐恩都乐喝过了,对了唐恩都乐推出了新产品,是黑芝麻麻花,很美味。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,리얼 그럼 매장 갔다 나가야겠네 던킨 가서 마시자 나 쿠폰 있어.,真的?那我们得去趟店铺后再出去,我们去唐恩都乐喝吧,我有一张优惠券。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,이번에 맡은 프로젝트에 대한 미팅을 하려고 하는데 좋은 콘퍼런스룸 있을까?,我要开一个关于我正在做的项目的会议。有没有一个好的会议室? +중국어로 번역,요즘 스터디룸에 미팅룸도 잘 구비되어 있던데 어떠세요?,最近在学习室里也具备会议室,怎么样? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,빔프로젝터부터 화이트보드까지 모두 준비되어 있더라고요.,从投影仪到白板,都准备好了。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그게 좋겠군 팀원들한테 좋은 아이디어 하나씩 프리 패어해서 피피티 자료로 만들어 오라고 포워드 해줘.,那样会好一些。告诉队员们,让他们每人准备一个好的主意并做成ppt。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,네 잘 알겠습니다 이번 프로젝트 비딩 꼭 성공했으면 좋겠네요.,"好的,我知道了。希望这次项目能成功。" +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,팀원들한테 퍼펙트하면서도 버라이어티 한 서브젝트로 프레퍼레이션 할 수 있도록 잘 딜리버리 하겠습니다.,我会转告给队员们,让他们准备又完美又新鲜的主题。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"고마워 잘 부탁하네 아, 그리고 지난번 부탁한 인보이스는 클라이언트에게 잘 전달했나?",谢谢。请多多关照。哦,上次要的发票你转交给顾客了吗? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,네 잘 전달하고 컨펌받았습니다 지난번 콜라보 때 매우 만족스러운 아웃풋을 겟 하셨다고 매우 만족스러워하셨습니다.,是的,转交完了且得到了批准。上次合作时结果很满意,他非常满足。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,9월 말일로 알고 있는데 다시 한번 컨펌 해보겠습니다.,"据我所知是9月底,我再确认一次。" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,지난번에 컨설턴트에게 컨설팅 받는 내용을 바탕으로 수업 주제를 에듀테크를 활용한 수업으로 선정하였습니다.,以上次接受顾问咨询的内容为基础,将授课主题选定为利用教育科技的课程。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,당일 수업 공개와 함께 보고회도 이루어 지나요?,当天除了开放课程,还会举行报告会吗? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,네 당일 수업 공개 후 연구 보고회도 함께 진행됩니다.,"是的,在开放课结束后,还将举行研究报告会。" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,수업 지도안과 보고서도 작성 중에 있습니다.,也在写教案和报告。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,참관을 위해 방문하신 손님들께 어떻게 제공되어 지나요?,如何提供给前来参观的客人? +주어진 문장의 문법��� 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,안내 리플릿과 함께 피피티를 작성하여 프레젠테이션 할 예정입니다.,我们将制作宣传手册和PPT进行介绍。 +중국어 문장으로 변환 부탁,추가적인 사항이 있으면 다시 재안내 드리겠습니다.,如有其他事项,将另行通知。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,올해는 온라인 클래스를 거의 안 하고 교실에서 빔프로젝터를 이용해 수업을 하고 있어.,今年几乎没有上网课,而是在教室里用投影仪上课。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,교실의 티브이와 빔프로젝터로 하는 수업도 나쁘지는 않긴 해.,用教室里的电视和投影仪上的课也不错。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,나중에는 굳이 코로나 때문이 아니더라도 줌 같은 프로그램을 이용해서 수업을 하면 좋겠어.,以后,即使不是因为新冠疫情,也希望利用zoom等程序上课。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,아이패드나 노트북만 있으면 되니 너무 편리해.,只要有iPad或笔记本电脑就可以,太方便了。 +중국어로 번역해줘,기술이 발전하면 아예 학교에 안 나오고 스터디할 수도 있겠지.,如果技术进步,完全不用来校上课,应该也能学习吧。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그렇게 되면 버스 안 타도 되고 좋겠다.,这样的话,就不用坐公交车了,真好。 +중국어 문장으로 변환 부탁,돈도 절약하고 효율도 좋은 디지털 수업이 얼른 상용화되었으면.,希望省钱、高效的数字化课程能尽快实现商用。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,너 이번 계절학기에 컴플 듣는다고 했지 어때?,你说你这次小学期课程上计算机吧?觉得怎么样? +중국어로 번역해줘,응 이번에 기숙사 룸메들이랑 같이 준비하고 있어.,是的,这次我正和宿舍室友们一起准备。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,다 같이 스터디 모임 만들어서 공부하면 더욱 도움 되겠다.,组建学习小组,一起学习的话,应该会更有帮助。 +중국어 문장으로 변환해줘,나 이번 방학에 아르바이트할까 하는데 마감 타임에는 엄청 바쁘려나?,我打算这次假期做兼职,上晚班会不会特别忙? +중국어로 번역 부탁드립니다.,친구가 그러는데 저녁 시간 겹치면 배민 오더랑 배달 주문도 몰려서 힘들더라고.,朋友说挺累的,因为赶上用餐晚高峰,《外卖民族》平台上的自取订单和外卖订单也很多。 +중국어로 번역,어휴 그럼 이번 방학에는 아르바이트 대신에 스펙이나 쌓아야겠다.,哎,那这次假期还是丰富履历吧,不做兼职了。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,&name&기업에서 인턴을 뽑는다는데 한번 도전해 봐야지 같이 하자.,听说&name&企业正在招聘实习生,我打算试一下,你也一起吧。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,어제 온라인 강의를 듣는데 지겨워 죽는 줄 알았어.,我昨天听网课,差点无聊死了。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,온라인 강의를 듣다 보면 졸리거나 지겨울 수가 있지.,听网课的话,确实会犯困和无聊。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,그럼 가만히 앉아서 듣지 말고 댄스를 추면서 들으면 좀 나을 거야.,那你别坐着听,边跳舞边听可能会好一些。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,댄스를 추는 것처럼 움직이면서 들으면 지겹지 않을 거야.,像跳舞一样边动边听的话不会觉得无聊的。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,온라인 강의 티처는 왜 그렇게 재미없게 설명하는지 모르겠어.,不知道为什么网课老师的讲解那么无聊。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,펀하게 수업하는 티처를 찾아서 강의를 들어보지.,那找一个讲课幽默风趣的老师听课啊。 +중국어로 바꿔라,티처마다 수업을 진행하는 방식이 다 다르므로 찾아보면 맞는 티처가 있을 거야.,每个老师上课的方式都不一样,所以找找看的话,应该会有合适的老师。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,오늘 학사 공지에 동아리 모집 공지 올라온 거 봤어 스터디 그룹이던데.,我今天在教务公告上看到了俱乐部招募公告,是一个学习小组。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,봤지 안 그래도 너한테 같이 멤버 모집하자고 하려 했어.,看到了,正想着找你一起招募组员呢。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,근데 어떤 과목 생각 중이야 ��도 스펙 준비 슬슬해야 하는데.,你在想哪一科目?我也要开始积累资历了。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그 후로 알씨랑 엘시 독하게 공부했어 넌 따로 공부한 적 있어?,后来我恶补了阅读和听力,你有特别学习过吗? +중국어로 바꿔라,난 아직 없어 네가 몇 가지 팁이나 주의사항 알려줄 수 있어?,我还没有学过,你能给我一些建议,或者告诉我需要注意哪些吗? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,일단 파트 2는 진짜 극혐이야 제일 이상하고 사이코스러운 답이 정답인 경우가 많아.,第二部分超级恶心,最奇怪、最变态的答案往往是正确答案。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,그리고 파트 7은 타임이 촉박해서 스피드하고 정확하게 풀어야 해.,还有第七部分因为时间紧迫,所以要快速准确地答题。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,요즘 아르바이트는 어때 청소년 뽑아주는데 찾기 힘들었을 거 아니야.,最近兼职做得怎么样?应该很难找到招青少年的地方吧? +중국어로 바꿔라,아르바이트는 재밌고 괜찮은데 16살 뽑아주는데 없어서 지원만 몇십 개 넣었어.,做兼职很有意思,但是一般都不招16岁的兼职生,所以光简历就投了好几十个。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그래도 아빠 가게에서도 일해보고 굽네치킨에서도 일해봐서 지원서 넣을 때 그걸로 뽑아주시는 분들 많더라.,但是我之前在爸爸的店里工作过,在贡乃炸鸡也工作过,所以投简历的时候,很多店家都看好我这一点。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,부럽다 나도 아르바이트해서 돈 벌고 싶은데 나는 아르바이트 처음 해보는 거라 어떻게 지원해야 하는지도 모르겠어.,好羡慕,我也想做兼职挣钱,但是我第一次做兼职,不知道该怎么投简历。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,잠만 지금 깔고 옴 천천히 전화하면서 알려주세요 너무 빠름.,等一下,我这就去下载,你在电话上慢点告诉我,说得太快了。 +중국어로 바꿔봐,알았어 빨리 깔고 다 깔면 전화해 근데 아르바이트 경력이 없으면 구하기 힘들 수도 있어.,知道了,快点下载吧。下载完了,给我打电话。不过没有兼职经验的话,恐怕很难找到。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,나는 그나마 해본 게 2개 정도 있어서 몇십 개 넣었을 때 뽑힌 거지.,我起码做过两个左右,所以才会在投数十个之后被选上。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,아 취업 진짜 안된다 이게 맞는 현실인가.,哎,找工作真的好难,难道这就是现实? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,인정 이건 뭐 취업 시장인가 실업 시장인가 도저히 모르겠네.,没错,真不知道这是就业市场还是失业市场。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,나 맨날 엄마 카드 쓰고 있잖아 솔직히말 이번 정부 답 없음.,我不是每天都在刷我妈的卡嘛。说实话,这届政府真的没救了。 +중국어 문장으로 변환 부탁,나는 엄마 카드는 안 쓰는데 너도 간편 아르바이트 하나 조져라.,我起码不刷我妈的卡,要不你也找一份简单的兼职吧。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,오 너 아르바이트 뭐하는데 아르바이트도 할 거 거의 없던데 추천 좀 해줘.,哦,你在做什么兼职呢?我看最近几乎没什么可做的兼职呀,你帮我推荐一下呗。 +중국어로 바꿔라,아 나 몸쓰는 거 싫어하는데 어쩔 수 없네.,哎呀,我讨厌干体力劳动,不过也没办法了。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,일단 알려줘서 고마워 찾아보고 말해줄게.,总之,谢谢你告诉我,我找找再告诉你。 +중국어로 바꿔라,너 이번 겨울에 미국 콜로라도로 공부하러 간다면서?,听说今年冬天你打算去美国科罗拉多州学习? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,"맞아, 12월 말일에 콜로라도 주에 있는 덴버로 갈 계획이야.",对,我打算在12月底去科罗拉多州的丹佛。 +위에서 준 문장을 번역해봐,콜로라도 주립대 덴버 캠퍼스에 있는 행정대학원인 에스피에이에서 공부할 거야.,我要在科罗拉多州立大学丹佛分校的行政研究生院SPA学习。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,유학을 가게 되면 덴버에 오래 머물러야 할 텐데 준비는 잘 됐어?,出国留学,要在丹佛待很久,你都准备好了吗? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,어제 에프 1 비자를 신청해서 미국 대사관에서 인터뷰를 했지.,昨天我申请了F1签证,还在美国大使馆做了面试。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,덴버에 가게 되면 영어가 제일 걱정인데 에스피에이에서 제공해 주는 이엘에스 코스를 수강하기로 했어.,如果去丹佛,最担心的就是英语,所以决定听SPA提供的ELS课程。 +중국어 문장으로 변환 부탁,공부하는 건 문제가 없는데 외국 생활 하려고 하니까 사실 돈이 제일 스트레스야.,学习没有问题,但要想在国外生活,说实话金钱方面的压力最大了。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,너 자격증 공부한다더니 온라인 강의로 배운 거야?,听说你在准备考证书,是听网课学的吗? +중국어 문장으로 변환해줘,"아니, 코로나라서 온라인 강의인지 알았는데 오프라인으로 들었어.",不,因为新冠疫情,我以为要听网课,但听了线下课程。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,너는 아르바이트 다시 구해서 시작한 거야?,你重新开始找兼职做了? +중국어로 번역해줘,"아니, 알바몬이랑 워크넷 같은 데서 계속 찾아보고 있어.",不,我一直在Albamon和Worknet等平台上找呢 。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,나도 아직 자격증 시험 보려면 두 달이나 남아서 아르바이트 찾고 있어.,距离考证书还剩两个月,所以我也在找兼职。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,추석 전이라서 시식 아르바이트나 선물세트 판매하는 일밖에 나오지 않더라.,因为临近中秋节,所以招聘的都是一些试吃或销售礼品套装的兼职。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"맞아, 그래서 온라인 강의 듣고 민간 자격증이라도 딸까 고민 중이야.",没错,所以我正在考虑听网课考民间机构证书。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"졸업 앞두고 아르바이트하랴, 취업 준비하랴 힘들지.",马上毕业了,既要做兼职,还得准备就业,很累吧? +중국어 문장으로 변환 부탁,아무래 아르바이트하면서 스펙 쌓기가 쉽지가 않네요.,一边做兼职,一边丰富简历,确实不太容易。 +위에서 준 문장을 번역해봐,토익 점수도 올려야 하고 컴퓨터 자격증도 필요하고 너무 바빠요.,既要提高托业成绩,又需要电脑资格证,非常忙。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,인터넷이나 뉴스 보면 취업이 정말 전쟁이더라.,我看网上还有新闻,就业竞争真的很激烈。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,코엑스에서 취업박람회를 개최해서 가보면 사람들 엄청 많아요.,韩国会展中心举办的就业博览会上来了很多人。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,어렵게 취업을 한다고 해도 바로 정규직이 되는 것도 아니고 인턴과정도 거쳐야 하잖아요.,即使好不容易就业,也不能马上转正,还要度过实习期。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,정말 요즘 젊은 세대들 스트레스 많이 받겠어.,现在的年轻人压力肯定很大。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,취업은 하늘의 별 따기인데 아파트 가격은 왜 그렇게 오르는지.,就业难如登天,可公寓价格怎么长得那么吓人呢? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"되었겠냐, 아르바이트하느라 바쁘다 이놈의 아르바이트는 끝이 없다 끝이 없어.",怎么会呢,忙着做兼职呢。这该死的兼职得做到什么时候才是个尽头啊。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,코로나 때문에 취업하는 것도 쉽지 않아서 더 난리다 진짜 요즘 왜 이리 힘드냐.,因为疫情,找工作也不容易了,所以更痛苦,最近怎么这么难呢? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"아르바이트는 안 잘렸어 요즘 잘리는 사람들도 엄청 많대, 그나마 그거라도 하는 게 어디냐.",兼职没被裁,听说最近很多人被裁了,有兼职做就已经很感谢了。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"그니까 내 말이 레알 요즘 뭐만 하면 스트레스야 진짜 취뽀는 안되지, 돈은 없지.",就是说嘛。最近压力真的太大了,工作也找不到,还没钱。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,넌 요즘 어때 회사 생활은 할만해 경력도 있겠다 이직은 안 하고?,你最近怎么样?公司生活还过得去吗?你现在有经验了,不打算跳槽吗? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,이��할 준비를 해야 하는데 회사에서 그걸 알아챈 건지 딴짓할 시간도 안 준다.,是该准备跳槽了,不过公司好像看出来了,根本就不给我时间做其他事情。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,어이구 너도 진짜 고생이네 회사가 요즘 바쁜가 보다 프로젝트 수주가 잘 되는 거야?,哎呀,你也真够辛苦的。看来最近公司业务很忙?项目招标进行得很顺利是吗? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"밥줄 걱정은 안 해도 돼서 다행이겠다만, 회사 주옥같다 그러지 않았냐 튀어야지 퇴사는 지능순이랬다.",好在不用担心丢饭碗。不过不都说公司像监狱吗?得赶紧逃出来啊。聪明的人早就辞职了。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,두음 따서 외울 것도 많고 머리 속이 잘 정리가 안되네요.,有很多内容要采用首字记忆法背下来,脑子里很混乱。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,이번 시험 커트라인이 되게 높다는데.,听说这次考试的门槛很高。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,몇 점 이래요 이제 시작했는데 다른 경쟁자가 많은 가요.,多少分啊?我刚开始学习,竞争对手多吗? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,어떻게 공부해야 할지 막막하네요 일도 해야 먹고사는데 공부까지.,真不知道该怎么学了,要维持生计就得工作,而且还要学习。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,힘내시게 하다 보면 실력이 늘지 않겠나 다들 고생하는데.,加油,总有一天会进步的,大家都很辛苦。 +중국어 문장으로 변환해줘,한 권 보는데 한 달이 넘게 걸려요 양도 많고 저 돌머리인가 봐요.,看一本,就得花一个多月,内容也多。我好像是猪脑子。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,선배님이 먼저 공부했고 이번 시험 잘 해낼 거라 믿어져요.,是前辈先学习的,相信这次考试一定能考好。 +중국어로 번역해줘,나 요즘 코딩 공부하느라 너무 힘드니까 위로해 주라.,最近,我在学编码,好累啊。安慰我一下吧。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"아니 아직 포트폴리오보다 더 중요하고, 하기 힘든 게 프로젝트 준비라고 생각해.",不,我觉得比作品集更重要、更难做的是准备项目。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,맞아 요즘 개인 토이 프로젝트도 많이 하고 팀플도 중요하다고 하더라.,对,最近很多人都在单独做业余项目,听说团队项目也很重要。 +중국어로 바꿔라,스펙 쌓는데 제일 힘든 점이 어떤 거라고 생각해?,积累资历最难的一点是什么? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,아무래도 인턴 경험을 요즘 디폴트로 깔고 가지 않나?,最近,实习经验不是最基本的吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그치 그래서 나는 자바 언어로 웹 개발할 수 있는 인턴 자리 찾는 중이야.,没错。所以我最近在找用Java语言开发网页的实习岗位。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,우리 기회가 된다면 스터디 그룹 만들어서 공부하자.,如果有机会,我们组成学习小组学习吧。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,연세대 유디 특기자 전형은 토플 점수가 높아야 한다.,延世大学招收国际人才特长生时对托福成绩的要求较高。 +중국어 문장으로 변환해줘,대원외고 2학년 심화영어는 원서 강독 수업으로 맥 베쓰 수업을 한다.,大元外语高中二年级的深化英语用《麦克佩斯》上原著精读课。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,대치우리학원에는 모든 복사기를 캐논 제품을 사용하고 있다.,大峙友利学院使用的所有复印机都是佳能产品。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,대치동에는 노 브랜드 햄버거 매장이 있는데 맛이 아주 좋다.,"大峙洞有一家No Brand汉堡店,味道非常好。" +중국어로 번역해줘,외고에는 중국어 프렌치 스패니시 독일어 일어과가 있다.,外语高中设有汉语、法语、西班牙语、德语、日语等课程。 +제공된 문서를 중국어로 변환,나는 매일 출근할 때 학생들이 기분 좋도록 은은한 샤넬 향수를 사용한다.,我每天上班时,会喷淡淡的香奈儿香水,以让学生们心情愉快。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"요즈음은 대학 시험에서 특기자 전형이 줄어 에이피 캘큐러스, 싸이칼러지, 마이크로 이코노미를 공부하는 수강생이 줄었다.","最近,大学考试特长生录取减少,学习微积分、心理学、微观经济的学���减少了。" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,요즘 경제 동아리가 유행이라던데 너도 클럽활동할 거야?,听说最近很流行经济类社团,你也要参加社团活动吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,나도 여러 개 찾아보고는 있는데 마음에 딱히 드는 클럽이 없네.,我也在找呢,不过没有特别满意的社团。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,경제 동아리는 리포트 읽고 분석하거나 차트 살펴본다고 하던데 고민 중이야 너는?,听说经济类社团主要阅读并分析报告或查看行情表,我在纠结,你呢? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,그때 토익 과외 한다고 했던 거 같은데 아닌가?,那时候好像说过在做托业家教,不是吗? +중국어로 바꿔라,아 그건 이미 다 썼지 게임에 현질도 좀 하고.,啊,那都已经花完了,玩游戏也花了点钱。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,취업도 해야 하고 직장도 구해야 하는데 요즘은 인턴 자리 구하는 것도 쉽지 않다.,得就业找工作,但是最近连实习工作也很难找到。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,스펙이라도 높여야 취직 문턱에 가는 건가 싶네.,难道要提高资历才能进入就业门槛吗? +중국어로 번역해줘,안녕 반가워 너 지난 학기에 사이버 강의 신청 뭐 뭐 했니?,嗨,你好。上个学习你报了什么网课啊? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"나 커뮤니케이션의 이해, 직업학, 교육학 들었어.",我听了沟通的理解、职业学和教育学。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,너도 커뮤니케이션의 이해 신청했어 나 혼자 듣는 줄 알았는데 다행이다.,你也报了沟通的理解啊,我以为只有我一个人听呢。太好了。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,응 우리 카카오톡으로 채팅하면서 수업 들을 수 있겠다 줌으로 수업해서 답답했는데 말이야.,是的,我们可以用 KakaoTalk 边聊天边听课了。刚好觉得用ZOOM上课太无聊了呢。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,나 아니 아르바이트해야 하는데 아직 엄마 카드 쓰고 있어 좋은 자리 있으면 소개해 줘.,不,我也要做兼职,我正在用我妈的卡。有什么好工作,介绍一下啊。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,오키오키 알아볼게 나도 카페 아르바이트하고 있는데 마침 한자리 비어 내가 연락 줄게.,好的,好的。我找找看。我也在咖啡厅做兼职呢。刚好有一个名额,我到时候联系你。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,그나저나 이번 학기같이 파이팅 해 보자 기대된다.,总之,这个学期我们一起加油,好期待啊。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,하 요즘 취업시장 말이 아니다 너무 힘들어 다들 무슨 고 스펙이야.,哎,最近就业太难了,大家的资历怎么都那么丰富呢。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그니까 이게 말이 되냐 신입 뽑는다 하면서 경력 있는 사람 원한다고 하면 우린 어디로 취직해야 하는 건데?,就是说嘛。这也太过分了吧。明明招新人,却要求有经验。让我们去哪儿找工作啊。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,학력도 좋고 자격증도 있고 실무경력까지 있으면 신입으로 왜 들어가겠냐?,学历高,有资格证,还有工作经验,为什么还要以新人的身份入职? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,내 말이 너 자격증 뭐 있어 토익은 기준점이 너무 높아서 큰일이네.,就是嘛。你都有什么证书啊?托业的及格线太高了,好担心。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나 토익 855점인가 그것도 만료되어서 다시 봐야 해 그리고 자격증은 운전면허.,我的托业分数好像是855分。不过已经到期了,要重新考。证书有驾驶执照。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,그건 아닌 거 같아 돈만 주면 따는 자격증이 많아서 그런 건 회사들도 알지 않을까?,那倒不是吧。最近花钱能买到的证书太多了,很多公司应该都知道吧。 +중국어 문장으로 변환해줘,누구나 들으면 아는 입증된 자격증을 따는 게 더 효율적일 거 같아.,觉得还是考比较有名的证书更有效率。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,요즘 스타트업하기 좋은 아이템이 뭐가 있을까?,最近有哪些适合创业的好项目呢? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,글쎄 다양한 콘텐츠를 생각해서 디자인하면 좋을 것 같아.,嗯,我觉得最好多想几个内容再设计。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,너 그림에 소질 있지 않니 아티스트들의 작품을 잘 선별해서 구상하는 건 어때?,你不是对画画有天赋吗?挑选不错的艺人作品,构思一下如何? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,너무 방대하다 리스트를 좀 짜 봐야겠어 뭐부터 하지?,太多了。看来得列一下清单了。先做什么好呢? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,요즘은 리셀러들도 꽤 핫한 직종에 속한다던데.,听说最近,转卖商也属于一个非常热门的职业。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,유명 디자인들의 컬렉션 중에서 네 안목에 맞는 것들을 구입해서 도전해 보는 건 어때?,在设计比较有名的收藏品中,购买几个你觉得不错的,试一试怎么样? +위에서 준 문장을 번역해봐,예전에 내가 팀플로 리셀러와 관련한 과제를 해본 적이 있는데 무척 흥미로웠거든.,之前,我做过关于转卖的小组作业,非常有趣。 +위에서 준 문장을 번역해봐,형 예전에 자격증 준비하던 거 인강으로 아직도 듣고 있어요?,哥,你还在听之前准备的那个证书的网课吗? +중국어 문장으로 변환 부탁,응 너는 토익 시험 이번에 본다는 거 잘 준비하고 있니?,嗯,你不是要考托业吗?准备得怎么样了? +중국어 문장으로 변환 부탁,저번에 봤다던 토익 스피킹은 원하는 레벨 땄고?,上次考的托业口语拿到了想要的等级吗? +위에서 준 문장을 번역해봐,네 잘 봤어요 형이 준비한다던 시험이 시피에이랑 아이엘츠였었던가요?,是的,我考得很好。哥正在准备考注册会计师和雅思是吗? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,시피에이는 맞는데 아이엘츠가 아니라 오픽 시험 준비하고 있어.,是在备考注册会计师,但没在准备雅思,而是在备考托业。 +위에서 준 문장을 번역해봐,예전에는 아르바이트하면서 같이 했는데 요즘은 체력이 떨어져서 그런지 그만뒀어.,以前一边做兼职一边备考。但最近体力好像不太行,所以辞掉了。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,헐 그럼 형은 혼자 집에서 하고 있어요 아니면 스터디 해요?,天啊,那哥是在家自学,还是组了学习小组? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,선생님 자격증 공부하는데 문제집 어느 회사에서 나온 거 살 거예요?,我正在备考教师证,你要买那家公司出版的习题集啊? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,저는 해커스에서 나온 사회복지사 1급 자격 기출문제집 샀어요 지마켓에서 구매하려고 했는데 비싸서 인터파크에서 샀어요.,我买了HACKERS出版的一级社工资格证真题集。本来打算在Gmarket上买,但是卖得太贵了,就在Interpark上买了。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,위더스 홈페이지에 가입하면 무료 핵심 전략 책도 주니까 꼭 회원가입해서 배송 신청하세요.,注册withus网站会员,还会免费提供备考核心攻略手册,所以别忘了注册会员,申请配送。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,인행사 기출문제에서 제일 중요한 건 뭐예요 프로이트가 제일 유명한 것 같던데.,人类行为和社会环境真题里面最重要的是什么啊?弗洛伊德好像比较有名。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"프로이트랑 융, 아들러, 에릭슨은 무조건 외워야 하고요 파블로프의 이론도 꼭 알아두세요.",弗洛伊德、荣格、阿德勒和爱立信一定要背下来,巴甫洛夫理论也要背。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,일하다 보면 피아제 이론도 많이 적용되니까 알아두시고요 자폐성 장애교육에서 배운 거에는 또래 교수학습이나 파워 전략도 많이 쓰는 것 같아요.,工作时候经常会运用皮亚杰理论,所以要背下来。自闭症谱系障碍教育知识点中,同龄教学法和力量战略好像也经常会运用到。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,클라이언트의 인권이 중요해지다 보니 소셜워커들이 더욱 조심스러워지는 것 같아요. 인테이크 할 때에도 물어볼 때 너무 조심스러워요.,随着客户的人权变得越来越重要,社会工作者也变得越来越谨慎。做咨询的时候,也要小心翼翼。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,사실 인테이크를 하려면 라포 형성이 잘 되어야 한다고 생각해요 근데 실제적으로는 라포 형성전에 사정이 들어가다 보니 너무 어려워요.,其实,我觉得做咨询的时候,需要建立亲和感。但是实际上在建立亲和感之���,就会先讲情况,所以很难。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,아 나 그거 멘티로 참여하고 있어서 굳이 듣고 있진 않은데.,哦,我不在听,因为我正在作为导师参与。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,얼마 전에 현대자동차 필수 스펙 관련 이러닝 올라왔던데 넌 들었어?,不久前进行了一项关于现代汽车必备资历条件的网络培训,你听了吗? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,줌으로 수업하니까 당연히 들었지 꽤 도움이 되더라고 그나저나 언어교육원에서 하는 전화영어는 잘 되어가?,是用ZOOM上的课,当然听了,挺有帮助的。话说回来,语言教育院的电话英语学得怎么样? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그거 오픽이랑 토스에 꽤 도움 되더라 나는.,像我的话,对学习OPIc和托业口语挺有帮助的。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,선생님들도 친절하시고 좀 소프트한 영어를 쓰시는 거 같아서 좋아.,老师们很热情,而且使用的都是一些口语表述,我很喜欢。 +중국어로 바꿔라,현지어를 자주 쓰셔 진짜 일상 영어야 그럼 나도 해볼까.,用词接地气吗?是地地道道的日常英语口语吗?要不我也试试? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,해봐 꽤 좋더라 예치금 넣고 다 듣기만 하면 환급도 해줘.,试试看吧,挺好的。先交定金,听完之后,还会给退款。 +중국어 문장으로 변환해줘,메리 선생님이 제일 인기 많으셔 발음도 좋으시고 한국에 오래 사셔서 한국에 대해 잘 알고 계시더라고.,玛丽老师人气最高,发音也很好,在韩国生活了很长时间,所以对韩国很了解。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,너는 토익 준비 때문에 학원 다니고 있다며?,听说你为了备考托业正在上补习班? +위에서 준 문장을 번역해봐,친구가 소개해 준 곳인데 토익이랑 토스까지 같이 해서 좋아.,朋友介绍我去的,能同时听托业和托业口语,很好。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,요즘에는 토스도 많이 본다던데 한 번에 올패스 특강으로 관리하면 좋긴 하겠다.,听说最近考托业口语的人挺多的,能通过直通车课程一次性学习的话,确实挺好的。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,요즘은 환급금 이벤트도 많이 하던데 너네 학원은 그런 건 없어?,最近好多地方都在做返现活动,你们培训班不做吗? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,그런 건 대부분 인강 사이트에서나 조건부로 해주는 거지.,这种活动只有网课平台在做,而且还有满足一定条件。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,하긴 환급받으려면 출석체크부터 진도율 체크까지 할게 많아 보이더라.,也是。为了返现,还要管理出勤率和进度,是挺麻烦的。 +중국어 문장으로 변환 부탁,제세공과금도 몇 퍼센트 떼어가서 실제 환급 금액은 결제한 금액보다 훨씬 적대.,听说扣除百分之几的税后,实际上拿到的钱要比支付的钱少很多。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,온라인 수업 들음 오늘 6교시까지 있네.,听网课,今天要上到第六节。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,아니 아직 우리 컴퓨터가 너무 오래돼서 접속이 안돼 아빠 오셔야 구글 열리더라.,不,还没呢。我家电脑太旧了,登不上。得等我爸回来,才能打开谷歌。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,왜 그러지 와이파이가 안 좋은 거 아니야?,是什么问题呢?是不是无线网信号不好? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,구글에 애들 숙제 다 업로드하고 너랑 나만 안 한 듯?,其他同学都已经把作业上传到谷歌上了,好像就我俩没做? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,핵노잼이라 온라인 숙제하기 싫다 언제 다 하냐.,不想做网课作业,太没意思了,什么时候能做完啊。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그렇긴 해도 오늘까지 하긴 해야지 하기 싫다.,再怎么说,也要在今天内完成啊,真不想做。 +중국어 문장으로 변환 부탁,난 오늘 밤에 숙제해서 업로드하려고.,我打算今晚写作业上传。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,요즘 뭐하고 지내 공부한다고 들은 거 같긴 한데.,你最近在做什么呢?听说好像在学习。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,아 저 임용고시 준비 중이에요 시험이 얼마 안 남았어요.,哦,我正在准备教师资格证考���,没剩几天了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,이번 연도에는 너무 공부를 늦게 시작해서 남들보다 많이 뒤떨어지는 것 같아요.,今年很晚才开始学习,感觉比其他人落后了很多。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,기억도 잘 안 나고 머리가 빨리빨리 돌아가지도 않고 저도 이런 제가 너무 답답해요.,记忆力也不好,头脑也不灵活。我也觉得这样的自己很不争气。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,공부하는 게 다 그렇지 미래의 막연함 때문에 지금 내가 잘하고 있는지 아닌지 잘 모를 때도 많거든.,学习就是这样,因为对未来的迷茫,常常不知道自己现在做得对不对。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,맞아요 일 년에 한번 있는 시험인 만큼 부담도 크게 다가오고.,没错,因为一年只考一次,所以压力更大。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,만약에 떨어지면 내년에는 또 어떻게 해야 할지 막막한데 그 생각을 하니까 공부가 잘 안되더라고요.,万一没通过,明年又该怎么办,一想到这些,就学不进去。 +중국어로 바꿔라,내 친구가 프로게이머 임요환처럼 게임을 열심히 하더라.,我朋友玩游戏可拼命,就跟职业玩家林遥焕一样。 +중국어 문장으로 변환 부탁,그 친구에게 현실적인 조언을 해줄 필요가 있어.,需要给那个朋友提一点比较现实的建议。 +중국어 문장으로 변환 부탁,어떠한 직업도 쉽게 되는 법은 없다고 알려줘.,告诉他,没有一个职业是容易的。 +위에서 준 문장을 번역해봐,내가 살아보니 살면서 많은 경험들이 피가 되고 살이 되더라.,活到现在发现生活中的很多经验都会对自己有帮助。 +제공된 문서를 중국어로 변환,내 친구가 운동을 위해 스피닝과 피티를 끊기로 했대.,我朋友为了锻炼决定报动感单车、申请个人健身教练。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,내가 해보니 퍼스널 트레이너가 하라는 대로 운동하는 게 도움이 많이 되더라.,我也做过, 发现按照私人教练的话健身非常有帮助。 +중국어로 바꿔라,그 친구도 스피닝과 함께 열심히 해서 운동 성공하면 좋겠어.,希望那个朋友也搭配动感单车好好锻炼,完成目标。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,"요즘 채용 공고가 많이 올라오는 시즌인데, 너는 주로 어느 사이트에서 찾아보는 편이야?",最近是招聘季,有很多招聘信息,你通常在那个网站上找工作? +중국어 문장으로 변환해줘,나는 그냥 내가 가고 싶은 기업 홈페이지에 주기적으로 들어가서 체크하는 편이야.,我一般都是定期进我想去的公司主页确认。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,그나저나 너는 요즘 자소서 쓰고 있어?,话说回来,你最近在写自我介绍吗? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"응 자소서도 쓰고 있고, 미리 인적성 스터디도 구하고 있어.",是的,我正在写自我介绍,还在提前找职业适应性测试学习小组。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,나도 토스는 다시 봐야 해 요즘엔 모바일로 접수 가능하니까 그나마 편해.,我也要重新考托业口语,这次能用手机报名,挺方便的。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,그러게 좀 귀찮긴 하지만 밖에서도 시험 일정을 체크할 수 있어서 다행이야.,没错,确实挺麻烦。不过还好在外面也能确认考试日程安排。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,토익이랑 토스 말고도 딸 자격증도 많고 파이팅 하자.,除了托业和托业口语,还有很多要考的证书,让我们一起加油吧。 +중국어로 번역해줘,야 우리 학교 코로나로 수업 방식이 다양해졌다면서?,喂,听说因为新冠疫情,我们学校的上课方式变多了? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,아 응응 수업방식 3가지인가 그럴걸 잠만 기다려봐 정리해서 보내줄게.,哦,没错。好像是三种上课方式。等一下,我整理好发给你。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,온라인이랑 대면하고 비대면 섞여있는 블랜디드 그리고 대면 강의 있어.,有线上课程、线上线下相结合的混合式课程,还有面授课程。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,아 땡쓰땡쓰 이번 학기도 원어민 선생님들이 많이 있네.,哦,谢谢,这个学期也有很多外教老师呢。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,이번에 전공 원어민 선생님 거는 뭐 들을 거야?,这次的必修外教课你打算听哪���门? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,이번에 원어민 선생님 건 블랜디드로 들어보자 오키오키 어때?,这次外教课听混合式课程吧?好不好? +제공된 문서를 중국어로 변환,어차피 테스트랑 인터뷰들은 대면이 차라리 나을 듯.,反正测试和面试还是面对面比较好。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,요즘 취업하려면 다양한 스펙이 있어야 한대.,听说最近想找到工作,必须拥有丰富的资历。 +중국어로 바꿔라,"맞아, 대학에서도 공부만으로는 부족해서 토플, 에이치에스케이 등 어학 분야 라이선스도 준비해야 해.",没错,光听大学课程不行,还得准备托福和HSK等语言证书。 +중국어로 번역해줘,너는 취업을 위해 어떤 스펙을 준비하고 있어?,为了就业,你在积累哪些资历? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"나는 다양한 아르바이트를 하면서 사회경험을 쌓고 있고, 관심 있는 전공분야를 어프로치하고 있어 너는?",我一边做各种兼职积累社会经验,还在学习感兴趣的专业领域。你呢? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"나는 지난달에 토플 시험을 봤고, 지금은 에이치에스케이 5급 시험을 준비 중이야.",我上个月考了托福,现在正在准备考HSK五级。 +중국어로 바꿔봐,혼자 공부하는 것이 어려워서 온라인으로 스터디 그룹을 만들어서 공부하고 있어.,因为一个人学习太难了,所以在网上组织学习小组学习。 +위에서 준 문장을 번역해봐,아르바이트할 때 몸조심하고 나중에 워라벨을 누리는 사회인이 되자.,做兼职的时候注意身体,以后我们一起成为劳逸结合的社会人吧。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,난 요즘 스터디 카페에서 공부는 안 하고 유튜브만 보고 있어.,最近我在咖啡自习室光看油管视频,不学习。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,그러면 안 돼 스터디 카페에서 피피티 강의 같은 것들을 보며 자기개발을 해봐.,那可不行,在咖啡自习室听听PPT讲座,做一下自我提升吧。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,아니면 온라인 강의이나 사이버 강의를 듣던지 시간을 알차게 사용해 봐.,或者听一听线上课程或网课,把时间过得充实一点。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,고마워 근데 요즘 피피티 강의는 어떤 사이트가 괜찮아?,谢谢,但是最近哪个网站的PPT教程比较好啊? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,어떤 사이트인지는 상관없어 아무런 사이트나 너만의 사이트를 정하고 너의 커리어의 가치를 높여봐.,选哪个网站不重要,随便选定一个属于你的网站,提升自己的价值就行。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,난 나의 커리어 가치를 높이기 위해 나만의 킥보드 사업을 하나 차렸어.,为了提高我的价值,我正在做属于自己的滑板车生意。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,오 정말 멋진 걸 나도 열심히 파이팅 넘치게 살아볼게.,哇,好帅啊。我也会像你一样努力奋斗。 +중국어로 바꿔봐,내 딸이 이번에 스타드 업 회사에 들어가게 되었는데 처음 시작하는 곳이라 일이 많네.,我女儿这次进了一家初创公司,因为公司刚起步,所以工作量很大。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,계속 아르바이트만 한다고 걱정하더니 잘 되었네.,你不是担心她一直做兼职吗,这下好了。 +중국어로 번역,지원이 많다고 들었는데 서울시에서 드림 위드 유 서울 스타트업 오픈 이노베이션이 있더라고.,听说有很多人报名,首尔市举行了《共筑梦想,首尔初创企业开放创新》活动。 +중국어로 바꿔라,광고 회사인데 클라이언트가 요구하는 것이 많아서 매일 야근이야.,是一家广告公司,因为客户要求太多了,每天都在加班。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,마케팅은 주로 대표가 하고 있을 텐데 잘되기를 바라.,营销应该主要由老总负责吧,希望能顺利进行。 +중국어 문장으로 변환 부탁,광고 회사 연봉은 얼마 정도야 요즘 직원들은 연봉에 따라 회사를 많이 옮기던데.,广告公司的年薪是多少啊?最近好像有很多上班族看年薪跳槽。 +제공된 문서를 중국어로 변환,연봉은 괜찮고 복지도 잘 되어있어서 오래 다닐 것 같아.,年薪挺高的,福利也不错,应该会上很久。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,요즘 취업이 어려운데 딸이 능력이 많구나.,最近就业那么难,���儿很有能力啊。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,행사 업체들 콘택트 해서 다시 기획서 제출하라고 하는 게 어떨까.,要求寻找参加活动的企业,重新提交策划书怎么样? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,기획서 포맷을 다시 좀 더 새로운 형태로 작성해라고 해.,让他们重新修改策划书模版。 +중국어 문장으로 변환해줘,기획서 문제가 아니라 이사회에서 업체 결정에 대한 보고서에 컨펌을 안 해주니까 문제지.,这不是策划书的问题,问题在于董事会没有批复为了决定公司提交的报告。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,이사진에게 좀 더 어그레시브 하게 접근해 왜 소극적이야.,积极地跟董事会沟通啊,怎么这么被动。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,좀 어썰티브한 자세를 보이면 좋을 것 같아.,希望你能更积极主动一点。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,내가 좀 패시브한가 강한 게 좋은 것 같지는 않은데.,是我太被动了吗?我觉得太强势不太好。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,프로젝트 매니저로서 확신을 주는 모습이 중요하니 강하게 의견을 전달하는 것도 필요해.,作为项目经理,重要的是表现出自信的样子,所以也需要强烈地表达意见。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,좋은 결과를 기대할게 파이팅 합시다 매니저님.,期待能有好结果,加油吧,经理。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,골프장 설계는 워낙 광범위하고 라인과 슬럼프의 경사도 등 디테일한 것까지 공부하여야 한다.,高尔夫球场的设计内容非常广泛,而且还要学习曲线和低谷的倾斜度等细节。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,그럼 다른 어떤 것을 스터디하는지 얘기해 주세요.,那讲一讲还学习哪些。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,골프장 설계에는 그곳에 들어가는 잔디 중 켄터키블루 그라스처럼 러프 지역에 쓰는 종류도 있어요.,高尔夫球场的深草区也会使用草地早熟禾等草坪进行设计。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그린에 사용하는 잔디는 다른 종류의 잔디로 구성되어 있어요.,用于绿化的草坪由不同种类构成。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,벙커와 해저드는 어떻게 배치하고 조성하는 건지요?,沙坑和障碍区是如何设置和修建的? +중국어로 바꿔봐,벙커 같은 경우는 대부분이 샌드로 구성되는데 소프트한 샌드와 하드한 샌드로 나누어져요.,沙坑大部分由沙子构成,分为软沙和硬沙。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,해저드의 경우는 무성한 나무나 워터로 구성되어 있어 그곳으로 볼이 갈 경우 페널티를 받게 돼요.,障碍区由茂密的树木或水组成,如果球到那里,就会被扣分。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,토플 공부는 잘 돼가 너무 어렵고 힘들다.,托福学得怎么样?好难,好累啊。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,하하하 그치 비즈니스 쪽이 위주인 토익보다 토픽도 넓고 훨씬 어려운 듯.,哈哈哈,确实比起侧重于商务用语的托业,题目更多,也更难。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,그러게 그래도 스터디 덕분에 뭔가 계속 포기하지 않고 이어나가는 느낌.,是啊。不过感觉多亏了小组学习,才能一直坚持不放弃。 +중국어로 번역,너희 스터디에선 보카는 잘하고 있어 우리는 3데이 정도씩 해서 테스트 보는 식인데 할만한 것 같아.,你们组也在背托业词汇吗?我们每周做三天左右的测试,感觉还不错。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,오 우리도 시간 되면 같이 만나서 카페에서 인터뷰같이 주고받는 스피킹 연습해 보자.,哦,那有时间的话,我们在咖啡厅见面,像做面试一样一起练习口语吧。 +중국어로 번역,그래 그래 좋아 인터뷰 토픽별로 요약 잘해놓은 거 메일로 보내줄게.,好啊。我把分门别类好的采访主题用邮件发给你。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,미리 서머리 하거나 패러프레이즈 해서 정리해놓으면 라이팅 하는데도 도움이 될 거야.,提前筛选好主题或者做好注释的话,对写作也会有帮助。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,요즘 취뽀 때문에 스터디 모집한다더니 어때?,听说最近为了找工作正在招募学习小组成员,怎么样了? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,말도 마 학교 홈피에서 만난 거라 믿을 만한 줄 알았는데 아니야.,别提了,是在学校网站上认识的,以为挺靠谱,原来不是。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나도 그렇게 기대했지 근데 무슨 말도 안 되는 토픽을 잡아서 도대체가 말도 안 되게 쓴 거 있지?,我也是那么期待的,没想到人家找来了一个离谱的主题,写得一塌糊涂。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,워라벨 얘기하면서 평생직장으로 충성을 바칠 거라고 하는데 이게 무슨 얘기니?,说的是工作与生活的平衡,却说会一辈子为公司效劳,到底想说什么? +중국어로 바꿔봐,"앞뒤 말이 안 맞는구나 스터디 멤버가 몇 명이나 되길래, 한두 명 그냥 스킵 하면 안 돼?",前言不搭后语是吧,一共几个组员啊,不带一两个人不行吗? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,근데 레쥬메에서는 되게 커리어가 좋았었단 말이야.,但是简历上面的资历很丰富啊。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,이렇게 무논리로 라이팅 하는 사람도 진짜 드물다.,这样写作写得毫无逻辑的人也很少见。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,대학 입시 준비하는데 컨설팅 꼭 받아야 해?,准备大学入学考试,一定要接受咨询吗? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,응 아무래도 컨설팅을 받아야 좋지 수시이건 정시이건.,是啊,不管怎样,都是要接受咨询的,无论是高考,还是校内考核。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,대치동 에스 이레 아카데미가 컨설팅에서는 탁월한 능력을 보이고 있어.,大峙洞sjire学院在咨询方面比较出名。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,아무리 이비에스 강의거나 인강이어도 컨설팅이 없으면 무용지물이거든.,即使听EBS课程或网课,如果不接受咨询,也无济于事。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그래 나는 인터넷 강의만 잘 들으면 해결되는 건지 알았는데?,是吗?我还以为只要好好听网课,就都能解决了呢。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,인터넷 강의는 수업만 듣는 거지 그냥 학원 다니는 거랑 똑같아 정보도 없고 트렌드도 느리고.,听网课,只能听课,就跟上辅导班一样,无法获取信息,也赶不上趋势。 +중국어로 바꿔라,결국 앞으로 대입을 끝장내는 키워드는 대입컨설팅이야.,归根结底,决胜高考的关键就是高考咨询。 +제공된 문서를 중국어로 변환,요새 일은 할만하니 많이 바빠 보이던데.,最近工作怎么样?看上去挺忙的。 +제공된 문서를 중국어로 변환,많이 힘들다 요새 야근도 많고 일도 많아졌어.,很累,最近经常加班,工作量也很大。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,워라벨이 완전히 무너진 것 같다 이직을 해야 하나?,工作与生活平衡似乎完全被打破了,要跳槽吗? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,많이 힘들구나 언제 시간 될 때 한 번 보자 술이나 한 잔 하자.,看来真的很累。什么时候有时间,一起见面喝一杯吧。 +중국어로 바꿔라,나도 요새 바쁘지 죽겠다 나도 런 해야 될 것 같은데 일자리 같이 알아볼까.,我最近也忙啊,忙死了。我也想辞职,我们一起找工作啊? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,너는 그래도 돈은 많이 받잖아 인마.,你小子起码赚得多啊。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,술이나 한잔하면서 주말에나 한번 보자 우리.,我们周末一起见个面喝杯酒吧。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,와 오늘 너무 더운데 택시 타실 카카오 택시 부르자.,哇,今天好热啊,要不我们打车啊?叫一辆Kakao Taxi吧。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,아 그러니까 오늘 덥네 아 근데 솔직히 택시비 아깝잖아 그냥 버스 탈래?,嗯,是啊,今天好热。不过说实话,打车费太可惜了,要不坐公交啊? +중국어 문장으로 변환 부탁,아 아니다 학원 앞에 있는 맥도날드 가서 햄버거 조지자 어때?,啊,不对。去辅导班前面的麦当劳吃汉堡吧,怎么样? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,아 좋아 맥도날드는 못 참지 체크카드 안 들고 왔는데 어쩌지?,哦,好啊。麦当劳超好吃,不过我没带借记卡,怎么办? +중국어로 바꿔봐,카페로 이체해 내가 대신 결제하면 되니까 걱정 노노.,用Kakao Pay转给我就行,我替你结账,不用担心。 +해당 문장의 의��를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,오케이 오케이 아 빨리 추석 돼라 학원 가기 매우 싫음.,好的,真希望快点到中秋节,讨厌去辅导班。 +중국어로 번역,추석 때 코노 가서 버터 불러야지 엉덩이 쉐킷쉐킷.,中秋的时候去投币KTV唱《黄油》啊,嗨一下。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,너는 프리랜서로 일하는 거 잘 맞아?,你觉得自由职业适合你吗? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,응 그냥 지금처럼 오더 받아서 혼자 일하는 게 속 편해.,嗯,我喜欢像现在这样接单,一个人工作。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,데드라인만 잘 지켜서 일하면 되고 자유로워.,只要遵守截止时间就行,很自由。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,부럽다 나는 회사 관두고 프랜차이즈 카페를 차릴까 해.,好羡慕,我正在考虑辞职后,开一家咖啡厅连锁店。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,오 메가커피 같은 저렴하고 양 많은 브랜드 반응 괜찮던데.,哦,像Mega Coffee这种便宜量大的品牌好像挺受欢迎的。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,이미 레드오션인 것도 같지만 전략을 잘 짜면 될 거야.,虽然看起来已经是红海市场了,但只要制定好策略应该可以。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,서비스업인데다 레시피 외우는 게 정말 힘들었어 응원할게.,是服务业,而且背配方真的很难,加油。 +중국어로 바꿔봐,나 이제 대기업 면접 준비하려고 인강 끊었어.,为了准备一家大型公司的面试,我报了一门网课。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"넌 토익, 토플도 거의 만점 받을 정도로 공부 잘하니까 잘 할 거야.",你学习那么好,托业、托福几乎满分,肯定会表现得很好。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,인터넷 보면 스터디도 하고 그러던데 너도 스터디 하니?,我在网上看到还有做小组学习的,你也在做吗? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,그럴 생각인데 아예 베이스가 없어서 걱정이야.,有打算,但我很担心,因为根本没有基础。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,넌 대학생 때도 거의 올 에이 받아서 수석하고 그랬잖아.,你上大学的时候,不是所有科目几乎都考了A,得了第一名嘛。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,팀플에서 발표도 잘하고 피피티도 잘 만들었지.,不仅小组报告做得很好,PPT也制作得很棒。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,난 밴드 동아리였어서 사람들 앞에 서는 건 별로 무섭진 않으니까 갑자기 자신감이 생기네.,我之前参加过乐队社团,在人们面前也不会紧张,突然觉得有自信了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,피엘씨 교육은 잘 받고 있지 혹시 부족한 건 이 러닝 관련에서 추가 교육받는 건 어떻게 생각해?,有在接受PLC培训吧?如果有跟不上的,通过网课补充一下怎样? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"저는 지금 미쯔비시 피엘씨를 배우고 있지만, 수업 시간에는 곧잘 따라가지만, 조금 부족합니다.",我正在学三菱PLC,课堂上都跟得上,但还是有些不足之处。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,에이치엠아이랑 인터페이스 부분이 아직은 미숙해요 혹시 말씀하신 이 러닝은 어디서 받을 수 있나요?,HMI和界面方面还不熟练,请问您说的这个网课课件在哪里可以下载呢? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"학교 홈피에 이 러닝 관련 링크가 있으니 참고해 봐 하이, 미들, 로우 수준으로 레벨별로 되어 있어.",学校主页上有网课相关链接,参考一下吧,按级别分为高、中、低三级。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,감사합니다 근데 외부에서 하려면 라이선스 문제로 제 컴퓨터에서 별도 소프트웨어 설치가 가능한가요?,谢谢,但是在外面的话,可能会涉及许可问题,能直接下载到我的电脑里吗? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,피엘씨 지엑스웍스랑 지오티 인스톨해도 괜찮은지요 혹시 인스톨 시디라도 얻을 수 있을까요?,可以安装PLC GX Works和GOT吗?有下载光盘吗? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,에듀케이션 버전은 인스톨 후 육 개월 동안 개인 피씨에서 사용 가능해 학과사무실에 있으니 조교에게 문의해 봐.,教育版安装后可在个人电脑上使用六个月,在系办公室,问一下助教吧�� +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,감사합니다 인스톨 방법은 별도 매뉴얼 보면서 천천히 주말에 집에서 해보겠습니다 조언 감사드립니다.,谢谢,至于安装方法,周末我在家里额外看看手册研究一下,谢谢您指教。 +중국어 문장으로 변환해줘,네 맞아요 콘텐츠 당 10분이고 추가로 1분 쇼츠까지 해주셔야 합니다 주제는 먹방입니다.,是的。每段视频大约10分钟,还要剪辑1分钟的短视频。主题是吃播。 +중국어로 번역,편당 원본 소스는 40분이고 바우처는 35만입니다 매주 목요일 17시 업로드요.,每段原始视频时长为40分钟,价格是35万韩元,每周四17点上传。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,네네 하겠습니다 혹시 섬네일도 만드나요?,好的,我做吧。还要制作封面吗? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,아 섬네일은 저희 쪽에서 제작합니다 영상은 퀵타임 동영상으로 뽑아서 저희 메일로 보내주시면 됩니다.,封面会由我们这边做。视频用QuickTime提取后,发到我们邮箱就行。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,혹시 편집에 툴은 뭐 쓰실 예정이신가요 어도비 꺼 쓰셨으면 좋겠는데요.,剪辑的时候打算用哪个工具呢? 希望用Adobe的 +중국어로 번역 부탁드립니다.,아 원래 파이널 컷 전문으로 하는데 원하시면 프리미어로 편집 가능합니다.,哦,我主要用Final Cut,不过您希望的话,可以使用Premiere剪辑。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,네네 좋습니다 저희가 내일 촬영하고 메모리 백업해서 외장 하드로 전달해 드리겠습니다.,好的,我们明天会拍摄,然后备份到硬盘里,交给您。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,첫 편은 일정이 타이트해서 조금 부담이실 텐데 다음 주부턴 일주일 텀으로 돌아가니 잘 부탁드립니다.,第一个时间比较紧凑,可能会有负担。不过,下周开始每周制作一次,那就麻烦您了。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,단순한 시스템 작성이라면 가능하겠지만 그 어려운 걸 아이들이 할 수 있을까?,如果只是开发简单的系统,或许可以。那个那么难,孩子们能学会吗? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,물론 메인 프로세스 설정이 쉽지는 않겠지만 하다 보면 늘지 않을까?,当然设置主程序应该没那么简单,但是一直学的话,应该会有进步吧? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,그래 언젠가는 프로그래밍이라는 기술이 우리에게는 일상이 될지 모르니까.,也是,或许有一天,编程技术会成为我们日常生活的一部分呢。 +위에서 준 문장을 번역해봐,"그런데 이번에 새로 아르바이트 자리 구했다면서, 어때 할만해?",听说你这次找了个新兼职,怎么样,还可以吗? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"음, 아르바이트가 뭐 다 그렇지 않나 그냥 살기 위해 버는 거지.",兼职都差不多。都是为了维持生计,而赚钱。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,"그래, 너는 리더십이 강해서 뭐든 잘 해낼 수 있을 거야.",是的,你很有领导力,不管是什么肯定能做得很好。 +위에서 준 문장을 번역해봐,게이밍을 달리 잘하는 게 아니잖아 뭐든 하다 보면 잘 되겠지.,游戏可不是白玩那么好的,坚持下来的话,应该会有进步吧。 +중국어 문장으로 변환 부탁,이번에 지티큐 자격증 시험 잘 봤어?,你这次的GTQ认证考试考得好吗? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"오, 그거 어도비사에서 만든 자격증이지?",哦,那是Adobe公司颁发的证书吧? +중국어로 바꿔봐,"응, 어도비가 만든 일러스트레이터 툴 관련 자격시험이야.",没错,是Adobe发布的关于插图工具的资格认证考试。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,글로벌 자격증이라 워킹홀리데이나 해외취업할 때 메리트는 있어 보이긴 하는데 수험비가 너무 비싸더라., 因为是国际证书,去打工度假或去国外就业的时候好像能用得上,不过报名费太贵了。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,사실 그래픽 디자이너 뽑을 때는 포토샵이나 일러스트레이터가 필수긴 해도 자격증 잘 안 보잖아.,其实在招平面设计师的时候,Photoshop和插图是必不可少的技能,但好像都不怎么看有没有证书吧。 +중국어로 바꿔봐,"그렇지, 디자이너 뽑을 때는 포트폴리오를 먼저 보니까.",没错,招设计师的时候,一般先看作品集。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하�� 중국어로 번역해.,"자격증보다 포트폴리오 잘 다듬는 게 중요한데, 그래도 이력서에 한 줄 정돈 쓰기 좋을 것 같아서.",比起证书,整理好作品集更重要,不过感觉能在简历上多写一行。 +중국어 문장으로 변환해줘,학교에서는 어떤 커리큘럼을 사용하여 현장 교육에 적용하고 있나요?,学校在实际教学中采用了哪些课程? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,우리 학교에서는 스마트 기기를 활용한 수업에 중점을 이러닝을 많이 활용합니다.,我校将教学重点放在采用数码设备进行的网络教学上。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"옛날에는 장학이라는 이름으로 슈퍼비전이라고 해서 감독, 감시라고 했습니다.",因为是Supervision,所以过去叫作监督、监视,而不是使用“奖学”这一表述。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"컨설팅은 슈퍼와 비전의 합성어로 시학, 독학, 지도 조언이라고 했습니다.",顾问作为Super和vision的合成词,叫作视学、督学和指导建议。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,수업 장학과 수업 컨설팅에 대해서는 선생님께서는 어떻게 생각하나요?,您如何看待教学督导和教学顾问? +중국어 문장으로 변환 부탁,장학은 러닝이나 스터리란 뜻이 포함되어 있어서 교수자의 수업능력 개선에 중점이 있습니다.,“奖学”包含“learning”和“study”等含义,因此重点在于提高教学者的教学能力。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,컨설팅은 학습자가 중심이 되어 컨설턴트와 교수자 간의 수평적 협력 관계입니다.,顾问以学习者为中心,顾问和教学者之间是平等的关系。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,오늘부터 우리 노트북으로 사이버 강의 듣는 날인가?,从今天开始要用我们的电脑听网课吗? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,아니 그거 오늘 아니고 내일부터야 교수님이 줌이랑 구글 미트로 들어오라 하셨어.,不,不是今天,而是明天。教授叫我们用Zoom和谷歌会议听课。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,그나저나 너 지금 취준하고 있지 어디 됨?,话说回来,你在找工作呢吧,被哪家录取了? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,병원도 어차피 빅 5고 복지랑 노조도 좋으니까.,毕竟属于五大医院之一,而且福利和工会也很好。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,부럽네 나는 캥거루족이 꿈이라 집 앞에 있는 병원 가려고 오늘 간술 함 하실?,羡慕啊,我的梦想是成为啃老族,所以打算去家附近的医院。今天久违地喝一杯啊? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,지금 터미널로 바로 나와 출발한다 나보다 늦으면 간술 아니고 짠술.,你现在马上去客运站,我出发了。你要是比我晚的话,就罚你喝酒。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,아 참 너 이번에 샀다는 키링도 가지고 나와 구경하게.,对了,把你这次买的钥匙链也拿过来让我看看。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"내년에 애 초등 어디로 보낼 거야 인터내셔널 보낼까, 사립 보낼까 고민 중.",明年你打算送孩子去哪里上小学?我在考虑是送到国际学校,还是私立学校。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,인터내셔널은 케임브리지나 아이비 생각해서 보내는 거 아냐?,送国际学校不是为了以后方便上剑桥或常青藤吗? +중국어로 번역해줘,사립은 애프터도 괜찮은 거 같고 런치도 한국식이라 그게 좋은 듯.,私立学校的课后服务好像也挺不错,而且提供韩式午餐,这一点我比较满意。 +중국어로 번역,"사립 보내는 언니 있는데, 애프터 끝나고 영어학원 보내더라고 그게 힘들 것 같아서.",有一个认识的姐姐把孩子送到了私立学校,但是下课之后还送孩子去校外英语培训班,我觉得会很累。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,가까운데 학교가 없으니 스쿨버스로 보내야 하는 것도 일 일듯.,附近没有学校,每天送孩子坐校车上学估计也很麻烦。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"송도나 제주는 피 자체가 너무 비싸고, 인가받지 않은 곳도 많고 아참 에스에이티도 확인해야 함.",松岛和济州岛那边学费太贵了,而且很多学校都没获批。对了,还要确认SAT。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,어쨌든 디플로마 확인이 우선이야 영국식 할지 미국식 할지 대학까지 생각해야 하니까.,总之,首先要确认毕业证是英式还是���式,毕竟还得考虑到今后上大学。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,"어제 대선주자인 윤석열이 손발을 이용하는 노동은 아프리카인들이나 하는 거라고 말했다는데, 공감하니?",昨天,总统候选人尹锡悦说,只有非洲人才会做体力劳动,你同意吗? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,후후 그 사람은 말하는 테마 선정은 잘 하는데 디테일은 부족한 거 같아.,哈哈,他很会选话题,但是细节上差了一点。 +중국어 문장으로 변환 부탁,그 사람이 말하고자 하는 것은 미래에 에이아이나 서비스산업에 역점을 주자는 의미를 말하려다 실수한 거 같아.,他想要说的是未来把重点放在AI或服务产业上的意思,但好像口误了。 +중국어 문장으로 변환 부탁,뉴스에 나오는 것을 보면 육체노동을 하는 사람들을 비하하는 듯한 뉘앙스가 깔려 있더구먼.,看新闻的话,感觉似乎有点贬低体力劳动者的语气。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"그래서 국민들의 리더가 되려는 사람은 여러 면을 숙고하여 말하여야 하는데, 스텝들의 조언을 안 받고 말하는 거 같아.",所以想当一个国家的领导人,就应该在深思熟虑后发言,但是他在说话之前好像没有听取工作人员的建议。 +중국어 문장으로 변환해줘,"그래, 긴 시간 트레이닝을 받아 몸에 익어야 되는데, 확실히 그 사람은 훈련이 덜 된 거 같아.",没错,需要通过长期的训练完全掌握,但是他好像缺乏训练。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그걸 커버하기 위해서 캠프의 스텝들이 더 노력을 해야 할 거야.,为了克服这一点,竞选阵营的工作人员需要做更多的努力。 +제공된 문서를 중국어로 변환,안녕하세요 바쁘시겠지만 어제 그 스토어 체이스 부탁드립니다 계속 딜레이 돼서 컴플레인이 지속되니 팀 내에서 케어가 힘드네요.,不好意思,打扰了。昨天的那个商店麻烦快点处理一下,迟迟得不到解决,总有客户投诉,我们这边快忙不过来了。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,알겠습니다 금일 내에 체이스 하여 대시보드에서 보이지 않도록 팔로우 업하겠습니다.,好的,今天之内马上处理,主控页面上也不会再显示了。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,그런데 별도로 콘택트 했던 히스토리가 있다면 공유 부탁드립니다.,如果有单独对接过的事项,请汇报。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,별도의 이슈 업은 없습니다 따로 있는지 타팀의 보고 내용 체크하겠습니다.,没有特殊事项,我再确认一下其他团队的报告。 +중국어 문장으로 변환 부탁,네 알겠습니다 이슈 생길 경우 디엠 드리겠습니다.,好的,知道了。如果有什么问题,我给您发私信。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,참 오전에는 제가 미팅이 있어서 오후에 연락드릴게요.,对了,上午我有会议,下午联系您。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그 때 그 머천트 연락처로 알려드리겠습니다.,我把那个客户的联系方式告诉您。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,요즘 코딩 공부는 잘 돼가 어디부터 공부하고 있어?,最近编码学得怎么样?从哪儿开始学呢? +제공된 문서를 중국어로 변환,"자동화 테스트하려고 하는데, 기초를 몰라서 처음부터 공부 중이야.",我想学自动化测试,但是因为没有基础,正在从头开始学习。 +중국어로 바꿔라,그래서 지금 에이치티엠엘이랑 씨에스에스부터 하고 있어.,所以现在从HTML和CSS开始学习。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,오 그거 재밌어 무슨 강의로 공부하는 거야?,哦,那个有意思吗?你在听什么课学习? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,나 코코아 클론이라고 노마드 온라인 강의로 들어 이거 끝나면 카카오톡 클론 해서 만들어 보는 거야.,我在听叫作Kokoa Clone的Nomad网课,听完之后,就可以跟着学制作KakaoTalk了。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,다만 백엔드 서버는 없어서 앞단 유아이만 작업하는 거지 즉 디자인만 한다고 보면 돼.,不过因为没有后台服务器,只制作前端的用户界面,算是一种设计吧。 +중국어로 번역,오 그거 재밌어 나는 백엔드 개발자라 그쪽은 약한대.,哦,那个有意思吗?我负责后台开发,那方面还不太了解。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,이 취준생 생활이 언제가 끝일지 끝이 안 보인다.,这求职生活什么时候是个头啊。 +제공된 문장�� 이해하여 중국어로 번역해주세요.,맞아 취준생일 땐 언제 취업하려나 목을 빼고 기다렸는데 취업하고 나니 마상 받는 일이 많아서.,没错。还在求职的时候,一心盼望着早点找到工作,但是真正就业之后,又有很多受挫的瞬间。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,이젠 퇴준생이 되었네 일하느라 문찐 되는 거 같아.,现在,反而盼着辞职。每天工作,感觉自己快落伍了。 +중국어 문장으로 변환해줘,"가심비 높은 문화생활 찾아봐, 요즘은 캠핑도 많이 하더라.",找一找心价比高的业余生活啊,我看最近去露营的人挺多的。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,다 돈이라서 슬슬 심포족이 되는 거 같아.,做什么都得花钱,感觉自己都快放弃生活了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,일하면 다 될 줄 알았는데 생각보다 워라벨 인생은 쉽지 않구나.,原以为只要工作就能成功,但工作与生活平衡的人生并不像想象中那么容易。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,맞아 워라벨 인생 정말 원츄인데 언제 이루어지려나.,没错,好想快点实现工作与生活的平衡,什么时候能实现呢? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,우선 소개팅이나 해서 문찐에서 벗어나야겠어.,为了不落伍,我要相亲。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"선생님 유웨이, 진학 어플라이 어디에 들어가서 접수하는 게 좋을까요?",老师,在Uway和Jinhaka Pply中,选择哪个网站报名比较好呢? +중국어로 번역 부탁드립니다.,경쟁률을 참고해서 학과를 콘택트하고 싶은데 어디가 좋을까요?,想参考竞争率来选择学科,哪个比较好呢? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,진학사가 스마트 경쟁률이 더 잘 나와 보기 편할 거야.,Jinhaka的竞争率智能分析数据更准确一些,应该更方便。 +중국어로 바꿔라,아 그렇군요 그럼 원서 마감일 몇 시까지 경쟁률 체크할 수 있어요?,哦,是吗?那到报名截止日几点为止可以确认竞争率啊? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,세 시간 전에는 서버를 닫는다는 소문이 있던데요.,听说,三个小时前会关闭服务器。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,선생님한테 연락하면 각 대학 아시는 분에게 핸드폰으로 전화할 생각이니 알고 싶은 경쟁률은 샘한테 물어봐.,联系老师的话,老师会给大学那边认识的负责人打电话确认,如果想知道某所大学的竞争率,问老师就行。 +중국어로 번역해줘,예 감사해요 선생님이 서포트해 주시니까 맘이 편해요.,好的,谢谢老师。有老师帮忙,心里很踏实。 +중국어 문장으로 변환해줘,안 그래도 작년 합격 커트라인에 점수가 걸려있어서 불안했거든요.,因为分数刚好卡在了去年的分数线上,有点担心。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,콜도 완전 많이 오고 딜리버리도 완전 많이 해 그 대신 힘들다 집 가면 녹다운.,电话订单很多,送餐量也很大。不过就是太累了,回家后直接倒下。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,그러니까 아르바이트 힘들겠다 치킨 그렇게 많아 피자는 요새 많이 없어 나 피자 좋아하잖아.,是啊,做兼职很累吧。最近点炸鸡的人那么多啊。点披萨的人不多吗?我不是喜欢吃披萨嘛。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,피자도 많아 그냥 코로나 땜에 배달 자체가 늘어난 것 같아 피자 치킨 등등 정말 많지.,点披萨的人也很多,感觉因为疫情,外卖订单整体增加了,比如说披萨、炸鸡什么的。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,너도 피자나 치킨 시켜 먹으면 나 마주칠 수도 있겠다 서프라이즈로 내가 놀래줘야지.,你点披萨或者炸鸡吃的话,也可能会遇到我。到时候,作为惊喜,我要吓你一下。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,맞네 해피 해피 하겠다 피자 나 치킨 배달 때 너 마주치면 진짜 웃기겠다.,对啊,应该会很开心。我点披萨或者炸鸡的时候,要是碰到你的话,肯定很搞笑。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,그러니까 너 아르바이트 그래서 언제 끝나 언제 한번 보자 우리도 볼 때 됐지 않니 롱 타임 노 씨.,所以说,你的兼职什么时候结束啊?我们该见一面了吧,不是好久没见了嘛。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,안 본 지 너무 오래됐잖아 아르바이트 끝나면 콜 해 피자나 치킨 남으면 좀 싸오고.,好久没见面了呢。下班之后,联系我。如果有剩的披萨或炸鸡,给我带点过来。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,오늘 수업 마치고 아르바이트 갔니 월요일인데.,今天下课后去做兼职了吗?不是星期一嘛。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,예전에 마트에서 와인 판매하는 거 보조했었잖아 그거 다시 해봐.,你以前不是在超市帮忙卖过红酒嘛,再试一次呗。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,그건 내가 커리어가 안되잖아 이왕이면 내 경력도 쌓고 싶어서.,那对我的职业生涯没有帮助啊,我想尽量积累一下资历。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,지금 알아보는 건 텍스트 타이핑 치는 거 있는데 생각보다 페이가 세네.,我现在在找打字的兼职,没想到钱给得还挺多的。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,그건 킬링타임 용 일듯 경력을 쌓으려면 좀 생산적인 일을 알봐야지.,那个只能用来打发时间吧。如果想积累经验,还是应该做一些建设性的工作。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그런가? 요즘 리쿠르팅 회사에서 콜이 있는데 아직 결정을 못함.,是吗?最近就业中介那边有来过电话,但是我还没决定。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,마인드 컨트롤을 하고 다시 한번 도전해 봐야겠어 일단 코치해 줘서 고마워.,我要调整好心态,再挑战一次。谢谢你的建议。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,너 이번에 취업했어 난 아직이야 코로나 시국에 취업이 잘 안되네.,你找到工作了吗?我还没有。因为疫情,找工作好难啊。 +중국어로 번역해줘,그렇지 나도 그래 그래서 이번에 아르바이트하면서 인강 들으면서 자격증 준비 중이야.,是吧,我也是。所以我最近一边做兼职,一边听网课准备考证书呢。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,그렇지 나도 둘 중에 고민 중 모바일앱 쪽도 생각해 보는데 복잡하네.,没错,我也在两个当中纠结呢。还在考虑手机应用程序开发,但是好复杂啊。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,요즘 데이터 분석 쪽도 괜찮다고 하는데 이야 복잡하다.,最近,数据分析方面好像也挺不错,感觉好复杂。 +중국어로 번역,힘내 일단 공부해 보고 너한테 맞는 분야 찾아서 파고들어 봐.,加油。先学学看,找到适合自己的领域后,再深耕。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,고맙다 야 너도 취업 준비 열심히 하고 뭔 일 있으면 연락해.,谢谢。你也好好找工作。有什么事,联系我。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,난 열심히 아르바이트랑 공부해서 자격증 좀 따고 취업 준비해야겠다.,我要努力做兼职和学习,拿到证书准备就业了。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,취업스터디 6개월 해보니까 확실히 스펙이 부족하다는 생각이 드네.,参加了6个月的就业学习小组,明显发现自己的资历不够丰富。 +제공된 문서를 중국어로 변환,회사에서 뽑는 포지션에 따라서 크게 중요하지 않을 수도 있을 것 같은데.,根据公司招聘的岗位,也有可能不重要吧。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,이공계이니까 토익하고 기사 자격증 정도면 그래도 노말한 것 아닌가.,你学的是理科,有托业和技师资格证还算可以了吧。 +중국어 문장으로 변환 부탁,지금은 인적성 테스트에 더 신경 쓰는 것이 좋을 듯 당장은 그 부분이 파이가 더 크니까.,现在还是把精力放在职业适应性测试上吧。毕竟目前这方面的占比比较大。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,꼭 그룹사가 아니더라도 중견기업만 해도 서류 패스도 힘들어서.,就算不是集团公司,连中型企业的简历筛选也很难通过。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,일단 지원할 회사 케이스별로 리스트업 해놓고 유리한 곳 우선순위 매겨놓아야겠네.,看来要先把想投简历的公司列一个清单,然后再看看投哪家公司比较有优势。 +위에서 준 문장을 번역해봐,학교에 채용 인포가 좀 부족한 것 같아서 잡 사이트도 계속 모니터링해야 돼.,学校的招聘信息不是很多,所以还要持续关注求职招聘网站上的信息。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,샘플을 촬영할 때 스케줄과 진행 플랜이 나왔나요?,拍摄样品的日程安排和计划都制定好了吗? +위 문서 중국어로 번역해��실 수 있을까요?,촬영 품목 리스트는 아직 제가 리스트 업을 못했는데 카테고리별로 구분해서 계획이고요 스케줄은 어드바이스 주시는 대로 진행 예정입니다.,样品清单还没列出来,打算按类别进行分类。日程会根据您的指示进行安排。 +제공된 문서를 중국어로 변환,리스트는 더블 체킹 중이라 구글 플랫폼에 작성해 주시면 되겠습니다.,清单要进行双重确认,请在谷歌平台上填写。 +중국어 문장으로 변환 부탁,거래처와 이번 계약 미팅 방향은 어떻게 잡고 진행 예정인가요?,打算在会议上就这次合同与客户讨论哪些事项? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,셀링 포인트 중에 역시나 판매가에 대한 설정이 포인트인데.,如何定价是决定卖点的关键。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,우선 마켓 포지션과 시즌별 매출 동향 확인하고 마진 설정 예정입니다.,我们计划先进行市场定位,分析各季度销售趋势,再设定利润率。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,매장 디스플레이 이후 소비자 바잉 허들이 발생할 수 있기 때문에 거래처와 논의하겠습니다.,布置卖场后,可能会影响到消费者购买,所以会和客户商量这一问题。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"나 요즘 계속 서류 전형에서 떨어져서 스펙을 좀 더 쌓아야겠는데, 뭐가 좋을까?",最近,我每次都会在简历环节被刷下来,所以想丰富一下资历,该做点什么呢? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,글쎄 뭐를 해야지 좀 더 어필할 수 있을까?,嗯,做什么才能凸显自己的优势呢? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,네가 가고 싶은 회사는 주로 어떤 스펙을 인정해 주는 것 같아?,你想去的公司主要看重哪些资历条件? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"언어 쪽으로 더 보는 것 같은데, 영어는 되니깐 일본어나 프랑스어가 되면 가산점을 더 주지 않을까?",好像比较看重语言,我会英语,如果还会日语或法语的话,是不是会加分啊? +중국어 문장으로 변환해줘,너희 고등학교에서 프랑스어 제2외국어 아니었어?,你们高中的第二外语不是法语吗? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"독일어도 나쁘지 않은데, 회사에서는 프랑스어 전공자를 모집하는 거니?",德语也不错啊,公司招的是会法语的人吗? +위에서 준 문장을 번역해봐,잘 알아보고 네 스펙에 도움이 되는 방향으로 준비했으면 좋겠다.,希望能好好了解,朝着有助于你资历的方向准备。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나 이번에 세계사 하나도 못 알아듣겠는데 르네상스시대 그거 좀 설명해 주라.,今天讲的世界史,我一句都没听懂。你能给我讲一下文艺复兴时代吗? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,르네상스 시대에 예술 분야 3대 거장 미켈란젤로랑 레오나르도랑 라파엘로 산치오 기억해.,记住了,文艺复兴时期的艺术三杰分别是米开朗基罗、莱昂纳多和拉斐尔·桑乔。 +제공된 문서를 중국어로 변환,그리고 그 3대 거장을 후원해 준 게 메디치 가문.,赞助三杰的是美第奇家族。 +중국어로 번역해줘,메디치 말고도 푸거 가에서도 후원해 줬다고 한 걸로 기억하는데.,我记得说过除了美第奇家族,富格儿家族也有赞助。 +중국어 문장으로 변환해줘,아무튼 르네상스는 동로마 제국과 접촉을 많이 했던 이탈리아에서부터 시작되었고 전 유럽에 퍼졌어.,总之,文艺复兴始于与东罗马帝国交流频繁的意大利,后来传播至欧洲。 +제공된 문서를 중국어로 변환,고대를 다시 알고자 해서 붐이 일어나고 그리스 로마신화 같은 걸 많이 그리고는 했지.,掀起了重新认识古典文化的热潮,还出现了很多描述希腊罗马神话的作品。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,프랑스에서는 보통 라틴어로 글을 썼지만 르네상스 이후로는 프랑스어로 많이 써서 지금의 프랑스어가 탄생한 거야.,过去在法国主要用拉丁语写作,但是在文艺复兴之后,开始普遍使用法语,由此诞生了现在的法语。 +위에서 준 문장을 번역해봐,음악 동아리 밴드 모임을 무슨 요일에 모일까?,音乐社团乐队活动希望定在星期几? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,나는 아르바이트가 있어서 토요일에 모이면 좋겠어.,我平时要做兼职,希望定在周六。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,보컬과 드럼이 토요일에 시간이 되는지 카톡을 해봐야겠다.,看来得发Kakao Talk问一下主唱和鼓手周六有没有时间了。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,그러면 연락하고 나에게 알려주면 동아리 모임 갈 때 도넛을 사가지고 갈게.,联系之后,告诉我。社团活动那天,我买甜甜圈带过去。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,이번에 모여서 로큰롤 뮤직을 연습해 보는 것은 어때?,这次聚在一起练习摇滚音乐怎么样? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,신나는 멜로디를 연주하면 스트레스가 싹 풀릴 것 같은데.,演奏欢快的旋律,压力应该会烟消云散吧? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,우리 같은 아마추어가 로큰롤 연주가 어려울 것 같은데 가능할까?,演奏摇滚乐对我们这种新手来说会不会太难? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,저기 이 대리님 클라이언트에서 온 메일 확인하셨어요?,李代理,客户那边发来的邮件确认过了吗? +중국어로 번역해줘,"네, 메일은 미팅 이후에 바로 확인했습니다.",是的,会议结束后立即确认了邮件。 +중국어로 바꿔봐,그리고 지금 부장님의 컨펌만 기다리고 있습니다.,现在就差部长批复了。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,아 그래요 클라이언트에서 조인트벤처 설립 시 필요한 사항들에 대해서 질의했다고 하던데?,好的,听说客户问了成立合资公司需要确认哪些事项? +중국어 문장으로 변환해줘,네 새로운 법인을 설립할 때 주의사항 및 우리 회사에서 팔로우업 할 내용들을 서머리 해서 보내줬습니다.,是的,已经把设立新法人时的注意事项和我们公司的后续安排整理好发过去了。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,김 과장님께서 필요하시다면 지금 바로 포워드 해드리겠습니다.,如果金科长需要的话,现在发给您。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,네 고마워요 그런데 부장님이 컨펌하기 전에 우리가 더 리뷰할 필요가 있을까?,好的,谢谢。不过在部长批复之前,我们还需要重新确认吗? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,부장님께서 지시사항으로 좀 더 디테일한 부분을 검토하라고 하셨습니다.,部长指示我们再确认一下细节。 +중국어로 번역,"그래, 굿모닝은 독일어로 구텐 모르겐이라고 말해 아침에 하는 인사야.",对,早安用德语叫Guten Morgen,是早上的问候。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,안녕하세요는 구텐탁이라 하는데 정오에 하는 인사도 구텐탁이라고 말해.,你好叫Guten Tag,中午问候的时候也说Guten Tag。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"오, 독일어 발음이 제법 근사하게 들린다.",哇,德语发音听起来很酷。 +중국어로 번역해줘,보통 독일어가 억센 발음일 거라고 생각하는데 그렇지 않아.,人们通常以为德语的发音很硬,但并不是。 +중국어로 번역,히틀러의 오스트리아 독어 발음이 억세었기 때문에 그런 것 같아.,可能是因为希特勒的奥地利德语发音太生硬了吧。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,그렇구나 그럼 독일어 표준 발음은 독일 본토 어느 지역을 말하는 것이지?,是吗?那德语的标准发音是指德国哪个地区的发音呢? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,독일 북부 하노버 지역이야 그쪽 사람들의 독일어는 얼음의 쪼개진 단면처럼 깨끗하지.,德国北部的汉诺威地区,当地人说的德语就像冰块的切割面一样干净透彻。 +중국어 문장으로 변환 부탁,일반적으로 독일 바이에른 뮌헨 사람들의 독일어는 억세게 들려.,一般来说,德国拜仁慕尼黑人的德语听起来很强势。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,가격을 고려한다면 푸조나 시트로잉 브랜드도 좋고.,如果考虑价格,标致和雪铁龙也不错。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,외제차 마크나 보디가 멋진 것을 추천할게.,进口车的话,我推荐你买标志和车身炫酷的款式。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"전체적인 패션같이 화려한 차나 미션, 힐이 멋진 것도 좋고.",外型时尚华丽的汽车或者变速箱和轮胎炫酷的汽车也不错。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,라이트나 그릴이 멋진 차들이 좋지만 그래도 파워가 좋은 쪽을 고려해 봐.,虽然车灯和格栅设计炫酷的汽车也不错,但还是要考虑动力强不强。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,외관이 멋지고 야간에 라이트도 중요하지만 슈퍼카는 장기 렌털이나 리스도 고려해 봐라.,虽然外型炫酷,夜间灯光很重要,但是买跑车的话,也可以考虑一下长期租赁和融资租赁。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,좋은 차 리스는 마세라티도 좋지 차량이 다이내믹하고 볼륨감이 있는 게 멋진 게 럭셔리하지.,如果是融资租赁豪车,那我推荐玛莎拉蒂。动力十足,造型饱满,很霸气。 +제공된 문서를 중국어로 변환,언제 프로모션하는 곳에 가보고 카셀링 카페에도 가보면 좋을듯싶은데.,有时间的时候可以去车展或汽车主题咖啡厅看一下。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,확실히 요새는 기업 에이치알에서 영어 필기 점수보다는 영어 회화 시험을 더 중요하게 보는 것 같아.,最近企业在招人的时候比起英语笔试成绩确实更重视口语了。 +중국어로 바꿔봐,근데 혹시 아이엘츠는 뭔지 들어 본 적 있어?,对了,你对雅思有了解吗? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"아, 그건 해외 유학이나 취업할 때 준비하는 영어 테스트 같던데.",哦,那个好像是准备出国留学或者找工作的时候考的英语考试。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,뭐 워홀 가는 사람들 중에서도 시험 쳐서 점수 만들어 가기도 하더라.,好像也有人为了去打工度假准备那个考试。 +중국어 문장으로 변환해줘,그래 어학연수만 갔다 온다고 해서 미팅도 척척하고 영어 다 끝나는 게 아닌가 보네.,哦,看来并不是说,只要去国外进修,就不用再学英语了,或者能用流畅的英语开会了。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그렇지 아무래도 그래서 요새는 시국이 시국이다 보니 줌 같은 걸로 영통 수업도 많이 하더라고.,没错。毕竟现在情况特殊,我看很多地方都用ZOOM等会议软件上网课。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,온라인 수업이 이제는 점점 대세가 되는 듯.,网络授课现在似乎渐渐成为主流了。 +제공된 문서를 중국어로 변환,로스쿨 합격 진심으로 축하하고 다음에 맛있는 거 사줄게.,恭喜你通过法学院,下次我请你吃好吃的。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,다 너의 스터디 덕분이고 내가 합격했으니 내가 사야지.,多亏了你的学习小组,是我通过了考试,当然要我请了。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,할 수 있을 것이고 열심히 노력하다 보면 좋은 결실이 있을 거야.,相信自己,只要努力的话,肯定会有好结果。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,나는 로스쿨 합격하고 토플 공부 중인데 내가 이렇게 영어를 못했나 싶네.,我考上法学院之后,正在学习托福,才发现我的英语竟然这么差。 +중국어로 번역,로스쿨 갈 정도면 영어실력이 이미 좋은 거지 자신감을 가져.,既然能考上法学院,证明你的英语已经很不错了,要有自信啊。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그래 고마워 너도 다시 넘어져도 일어나서 열심히 노력하렴 난 과제 있어서 피피티 만들러 갈게.,谢谢你。希望你摔倒了也能勇敢地爬起来,坚持不懈。我还有作业要完成,去做PPT去了。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,언제 스터디 모임 때 만나서 밥 먹자 꼭 내가 살게.,下次小组学习的时候,一起吃个饭吧,必须我来请。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"야, 우리 중학교 때 기가 선생님 좀 짜증 나지 않았냐?",喂,我们初中时候的家政课老师是不是很烦? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,아 그니까 지금 생각해도 열 뻗쳐 제가 뭐 되는 줄 알아.,对啊。现在想想也觉得来气,好像自己有多了不起似的。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"야야, 너 요새도 자격증 시험 본다고 열공중이야?",喂,你最近也在努力学习准备考证书吗? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,네가 전에 일했던 편의점 아르바이트해 보고 싶은데 할만해?,我想在你之前工作的便利店做兼职,那里怎么样? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,야 거기 가지 마 거기할 일도 진짜 많고 점장이 진짜 꼰대야.,喂,你可别去那里。要做的活儿好多,而且店长是个老顽固。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,왜 막 나 때는 말이야 하면서 훈수 둬?,怎么了?总拿自己年轻的时候作比较,对你说教吗? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,어쩔 수 있냐 너는 한낱 아르바이트생인데 네가 참아야지.,那还能��么办呢,谁叫你只是个兼职生,只能忍着了。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,와 나 오늘 토익 넘사벽이었던 거 같은데 너는 어땠냐?,哇,我觉得今天的托业考试超难,你觉得呢? +중국어 문장으로 변환해줘,나도 오늘 거는 레알 어려워 죽는 줄 알았다.,我也觉得今天的考试超级难。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,궁예 하자면 910점 정도 나올 거 같은데 더 올려야 할까?,大胆预测一下,感觉能考910分左右,你觉得有必要再提高一下吗? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,고고익선이라는 말이 있던데 910점이면 충분하겠지만 한 번 더 시험 봐봐.,不是有句话叫“高高益善”嘛。虽然910分已经够高了,但还是再考一次吧。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,나 한 200만은 계속 깨지고 있는 거 같음.,感觉我至少能花个200万韩元。 +중국어로 번역해줘,아 빨리 취업해서 더 이상 토익 그만 보고 싶다.,哎,真的想赶紧找到工作,跟托业考试说拜拜。 +중국어 문장으로 변환해줘,자자 나는 이만 접수하고 열공하러 가보겠음.,好了,我得去报个名,然后去学习去了。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,이번에 새로운 직원 스카우팅은 어떻게 진행되고 있어 헤드헌터한테 맡겼어?,这次招聘新员工的事情怎么样了?交给猎头公司了吗? +중국어로 번역해줘,응 몇 명 추천해 줬는데 스펙들이 좋더라고 그래서 인턴으로 채용 후 전환하려고.,嗯,那边推荐了几个人选。资历都很丰富,所以打算先聘用为实习生,然后再转正。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"다들 기본적으로 워드, 엑셀은 잘 사용하니깐 피피티랑 포토샵 잘 다루는 사람이면 좋겠더라고.",大家基本上都会使用Word和Excel,所以希望是能熟练操作PPT和Photoshop的人。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,요새는 뭐든 지 다 잘해야 해 나도 일러스트 자격증 알아보고 있어 인강을 들어야 하나 싶어.,最近,需要样样精通。我也在打听插图师证书,正在考虑要不要听网课。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,나도 자기계발비로 토익이랑 토스 좀 하려고 아니면 신선하게 캐드나 배워볼까.,我也打算考托业和托业口语,提升一下自己,要不来点新鲜的,学一下计算机辅助设计啊? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,고민해 볼게 미팅 있어서 자료 프린트해야 하는데 프린터 고장 났네.,我会考虑的。待会儿有会议,需要打印资料,打印机怎么坏了。 +중국어로 번역,웹하드에 올려놓고 프린트 좀 해달라고 옆 팀 가서 말하고 올게.,我上传到网络硬盘上,然后去隔壁组叫他们帮我打印一下吧。 +제공된 문서를 중국어로 변환,나 취업 준비 중인데 토익이랑 자격증은 필수겠지 혹시 너 취득한 거 있어?,我正在准备就业,托业成绩和证书必不可少吧?你拿到了吗? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,당연하지 이번에 토익 900점 넘었어 토플도 준비 중인데 이건 조금 어렵더라.,当然,这次托业考了900分以上,托福也在准备中,但这个有点难。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,요즘 아르바이트 구하는 것도 컴활은 필요한 자리도 많던데 컴활은 취득해둬.,最近很多地方招兼职也要求有计算机证书,最好考一下。 +중국어 문장으로 변환해줘,컴활은 저번에 땄어 지티큐 1급 자격증은 어때 디자인 쪽 준비해 볼 거라서 고민이야.,计算机证书,上次已经拿到了。你觉得再考一个GTQ一级证书怎么样?因为我打算找设计方面的工作,所以在纠结。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,디자인 쪽 취준하면 포토샵 자격증은 당연히 필요하지 않을까?,如果想从事设计行业,Photoshop证书是必不可少的吧? +중국어 문장으로 변환해줘,네가 준비하는 쪽이랑 동종업계는 아니지만 우리도 디자인 부서는 지티큐 필요하더라.,虽然和你想从事的行业不一样,但是我们公司的设计部门也要求有GTQ证书。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,요즘 노잼인데 너 취뽀하고 나면 재밌는 곳 놀러 가자.,最近刚好无聊,等你找到工作之后,我们一起去玩儿吧。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,오늘 나 아르바이트 쉬게 됐는데 뭐해?,我今天不用去做兼职了,你在干什么呢? +제공된 문서를 중국어로 변환,나 그냥 집에서 컴퓨터로 공지사항 체크하는 중.,我在家里用电脑确认公告呢。 +위 문서 ���국어로 번역해주실 수 있을까요?,지금 정각 지났는데 교수님이 줌 링크 안 올리신다 노답쓰.,都已经过了整点,教授还不给我们发ZOOM链接,真是无语。 +중국어로 번역,그럼 오늘 프로젝트 하러 학교 나올 일 없는 거야?,所以说你今天不用来学校做作业了呗? +중국어 문장으로 변환해줘,오늘은 사강 홈페이지에서 강의 듣는 날이라서.,因为今天要听网课。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,근데 내일은 토익학원 가기 전에 학교 잠시 들릴 것 같아.,但是明天去托业辅导班之前,可能会去一趟学校。 +위에서 준 문장을 번역해봐,아 그럼 내일 파고다 앞에서 리스닝 책 주고 갈게.,哦,那我明天在PAGODA前面给你听力书。 +제공된 문서를 중국어로 변환,요즘 아파트 등 부동산이 많이 올랐는데 소득 올릴 방법이 없을까?,最近,公寓等房价涨了好多,有没有办法可以增加收入呢? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,그래 나도 곰곰이 생각 중인데 부동산 매수하기는 자금이 부족하니 공인중개사 자격증 획득이나 경매 공부하는 건 어떨까?,是啊,我也在仔细琢磨呢。房子买不起,考个房屋中介证书,或者学一下竞拍怎么样? +위에서 준 문장을 번역해봐,먼저 공인중개사는 자격증 획득이 먼저인 것 같아.,想当房屋中介的话,得先考证书。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,나도 그렇게는 생각되는데 중개사 자격증 획득이 만만치 않다는데 어떤 방법이 있을까?,我也是那么想的,不过我听说房产中介证书不太好考,有什么办法吗? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,자격증 획득하려면 학원에 등록해서 공부해도 되고 인강을 통해 집에서 공부하면 된다고 하네.,听说,如果想考证书,可以报补习班学习,也可以一边听网课一边在家学。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,아무래도 둘 다 장단점이 있으니까 잘 판단해서 시작하면 좋겠어.,总之,两种方式都有优缺点,你好好想想,再开始吧。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그래 나도 대충은 알고 있는데 어떤 전문 업체가 합격률도 높고 잘 지도하는지 알 수가 없어.,嗯,我也大概知道。不过,不知道哪家专业机构的及格率高,教得好。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그건 나도 마찬가지인데 여러 사이트 보고 회원 수가 많은 곳으로 선택하면 되지 않을까?,那个的话,我也不知道。多比较几个网站,选一个学员数量多的报名不就行了? +위에서 준 문장을 번역해봐,엥 거기 멀잖아 갈 수 있음 한 시간이던데?,啊?那里那么远,你能去吗?我看需要一个小时呢。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,나도 그 고등학교 서치 해 봤었는데 너무 멀어서 포기.,我也查了一下那个高中,但是太远了,所以放弃了。 +중국어로 번역,멀긴 해도 그 고등학교 패악과 궁금해서.,虽然有点远,但是我对那所高中的时尚首饰设计系比较感兴趣。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,아 너 액세서리에 관심 있었지 맞다 맞다 까먹.,对,你说过对首饰感兴趣,我差点忘了。 +중국어로 바꿔봐,가서 목걸이 만들게 어울리네 재밌겠다.,打算去做项链吗?挺适合你的。看上去很有意思。 +제공된 문서를 중국어로 변환,그래서 학교에 조퇴 신청서 넣고 갔다 오려고 기대돼.,所以我打算向学校申请早退,然后去参加,好期待。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,와 부럽다 나도 학교 빠질래 데리고 가 학교 싫어.,哇,好羡慕。我也要旷课,带上我吧,不想上学。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,근데 너무 멀어 무슨 지하철을 타도 한 시간을 가냐고.,但是太远了,怎么坐地铁还得一个小时啊? +중국어로 번역해줘,스펙을 쌓는 것이 이력서에 더 많이 도움이 되는 것 같아서 요즘 회계사 공부를 다시 시작했어.,我觉得积累资历对丰富简历更有帮助,所以最近重新开始准备考会计师证书了。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,하긴 회계사 자격증을 따면 회계사 사무실이나 일반 기업 회계과 취직하는데 많이 도움이 되겠어.,也是,如果拿到会计师证书,那么应该会有助于在会计师事务所或一般公司会计部门就业。 +제공된 문서를 중국어로 변환,실질적으로 취업할 수 있는 자격증을 공부해서 따는 게 회사 들어가는데 좋은 것 같아.,考一个就业时真正能用得上的��书,应该会对找工作更有帮助。 +중국어 문장으로 변환 부탁,회계사 자격증을 따면 스펙을 쌓기 위해 직장 업무에 관련된 다른 자격증도 꾸준히 딸 예정이야.,等拿到会计师证书后,我还打算继续考取与工作相关的其他资格证,积累资历。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,응 그래 그래야지 나도 요즘 어떤 자격증을 따야 할지 많이 고민하고 있어 내 적성에도 맞아야 하니.,嗯,好啊。我最近也在纠结考什么证书呢,毕竟还得适合我的能力倾向。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,자격증 공부하다 보면 어떤 것을 공부해야 할지가 보이는 것 같아.,感觉准备考证书的话,就能发现自己该学习什么。 +중국어 문장으로 변환 부탁,우리 열심히 함께 해보자 취업이 되면 맛나는 거 사줄게.,我们一起努力吧,等我就业了,就请你吃好吃的。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,어제 위클래스에서 친구사랑 프로그램 하던데 가봤어?,昨天在WeClass,有个交友活动,你去了吗? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"영어 말하기 콘테스트도 있고, 수학 용어 말하기 대회, 재난 안전 포스터 그리기 대회도 있고 찾아보면 많을걸?",找找看的话,应该挺多吧?比如,英语演讲比赛、数学术语背诵比赛和防灾海报绘画比赛等。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,"맞아, 자율 시간에 했었는데 자율시간이 원래 씨에이 시간이라고 불렸대.",对,是在自由时间做的,听说之前管自由时间叫CA时间。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,시간이 지나면서 과목명이 바뀌면서 스포츠 클럽이란 과목도 생기고 학교도 변화하는 것 같아.,后来,科目名称变了,还多了一门叫体育俱乐部的课程,感觉学校也在与时俱进。 +위에서 준 문장을 번역해봐,학교는 항상 스펙터클하고 다이내믹한 것 같아.,学校似乎总是充满惊喜和活力。 +중국어로 바꿔봐,나는 그래도 학교 다니는 게 크리티컬 한 것 같아.,我还是觉得上学很重要。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,코로나 때문에 집에 콕 하면서 공부도 뒤처지고 지치고 녹다운 될 것 같아.,因为疫情整天宅在家里,感觉学习也落后了,提不起精神。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,중국에 교환학생을 가려고 하는데 에이치에스케이 몇 급이 있어야 되나요?,我想去中国交换留学,HSK应该考几级? +중국어 문장으로 변환해줘,학교마다 다르지만 5급 이상을 요구할 것 같으니 저희 학원에 오셔서 레벨테스트를 받아보세요.,虽然每个学校的标准都不一样,但是应该会要求五级以上,可以来我们辅导班做一下测试。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,인원수 제한하여 현강도 가능하고 원하시면 줌 수업도 가능합니다.,可以在现场听线下课,但人数有限,如果希望的话,也可以用ZOOM听课。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,앱을 사용하여 예습 복습을 할 수 있게 시스템을 구축해놓았습니다.,我们构建了系统,供学员使用应用程序进行预习和复习。 +중국어로 바꿔라,저는 6급을 목표로 공부하고 싶은데 커리큘럼 자료를 받아볼 수 있을까요?,我想考六级,能看一下课程介绍吗? +위에서 준 문장을 번역해봐,홈페이지 상단 왼쪽에서 세 번째 자료실에 들어가면 커리큘럼이 자세히 나와 있습니다.,进入网页左上方第三个资料室,就能确认具体的课程介绍。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,더 알고 싶은 내용이 있으시면 챗봇을 이용하여 상담도 가능합니다.,如果想进一步了解,也可以通过聊天机器人进行咨询。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,야 우리 저번에 했던 엠비티아이 너희랑 내 거 뭐였는지 기억나?,喂,你还记得上次我们做的MBTI结果吗? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,전에 했었을 때 나는 엔팁 나오고 너는 잇프제 나왔지?,上回做的时候,我测出的是ENTP,你是ISFJ,对吧? +위에서 준 문장을 번역해봐,근데 요즘 역시 엠비티아이는 사이언스라는 걸 느낀다.,我最近觉得MBTI真的很准。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,트위터에서 한국인 중에 엔팁 비율이 2프로 밖에 안된다는 트윗 봤는데 왜 그런지 알아?,在推特上看到韩国人中只有2%是ENTP类型,知道为什么吗? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,인스타에서도 엠비티아이 비율 이런 내용 본 거 같은데 왜 그렇대?,我之前在Instagram上好像也看到过关于MBTI��例的内容,为什么会那样呢? +중국어로 바꿔라,할 말 다 하고 크리에이티브한 엔팁 성격상 한국 사회에서 살아남기 힘들어서 별로 없는 거래.,ENTP类型的人有话直说、富有创意,而这种性格不适合韩国社会,所以才比较少。 +중국어로 번역해줘,얼마 전에 에밀리 와프너 책을 읽었는데 나랑 비슷한 사람들은 외국에 더 많은 것 같더라.,不久前读了艾米莉·瓦夫纳的书,发现在外国像我这种性格的人更多一些。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,김 대리님 캐릭터 진짜 독특하고 이상하지 않아?,不觉得金代理的性格很有个性,很奇葩吗? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,주변에서 쉽게 볼 수 없는 희귀템이시지.,确实是非常罕见的角色。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,근데 계속 보다 보면 개그 프로나 시트콤 같은 데 나오는 사람 같아서 익숙해질 거야.,但是相处久了,就会慢慢习惯的,就像是出演搞笑节目或者情景喜剧里面的人一样。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,며칠 전에 나 목 삐긋해서 아픈데 목에 좋은 캔디라면서 주고 가시는데 웃어야 할지 울어야 할지.,前几天,我扭伤了脖子,他竟然给我润喉糖,说是对脖子好,弄得我哭笑不得。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,하긴 나도 갑자기 컴퓨터 고장 나서 서류 늦게 올렸는데 별말 안 하시고 에이에스 잘 받으라고만 하시더라고.,也是,有一次因为电脑突然出故障,晚交了材料,他也没说我什么,只是叫我快点修好。 +중국어로 번역,그런 거 보면 나쁜 분은 아닌데 그냥 본인이 코믹하게 보이고 싶으신가 봐.,这么看来,其实人不坏,可能是想让自己看上去幽默风趣吧。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,잘 지내 놓으면 어쨌든 너한테 마이너스는 안 될 거야.,总之,好好相处的话,不会吃亏的。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,신세대는 요즘 주식이나 재테크를 어떻게 하고 있나?,最近的年轻人都怎么炒股理财啊? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,재테크라고 할 것도 없고 그냥 닥치는 대로 돈 되는 건 뭐든지 해보려고 하고 있지요.,算不上理财,只要是能赚钱的,就都做呗。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,수입이 넉넉해야 재테크라는 걸 하는데 그것이 아니라서 있는 거 모두 영끌해서 뭐든 하려고 합니다.,有足够的收入,才能理财。但是没有,所以只能想方设法去赚钱了。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그러다가 정말 큰일 나면 어쩌려고 그래도 안전한 자금은 마련해 둬야지 나중에 아무것도 없으면 어쩌려고.,万一出什么大事了怎么办?以防万一,还是得攒点应急资金吧。万一以后身无分文了怎么办? +중국어로 번역,안전한 거요 그런 것이 있나요 뭘 해도 불안한 건 마찬가지인 걸요.,安全的?哪有什么是安全的啊,不管做什么,都不安全。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,이래도 바닥이고 저래도 바닥이라면 뭐라도 해보다가 바닥을 맞는 것이 낫지 않겠어요?,既然无论如何都摆脱不了生活的苟且,望着诗和远方,暂时忘记现实的苟且,不是更好吗? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,열심히 성실히만 살다가 결국 바닥은 똑같다면요 그래도 무엇이든 해보면 해보는 과정에는 뭔가 길이 보이겠죠.,如果勤勤恳恳地生活,最后还是要面对生活的苟且。那么倒不如勇敢地放手一搏,或许在那过程中能够发现新的机会。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,아 나 오늘 우울해서 화분 샀다고 하니까 친구가 왜 우울하냐고는 안 물어보고 왜 화분 샀냐고만 물어보네 진심 개 슬픔.,哎,我今天跟朋友说,因为抑郁,买了盆栽。他竟然不问我为什么抑郁,而是问我为什么买了盆栽,好伤心啊。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,헐 진짜 그 친구 엠비티아이 중간에 티 나오나 보다 공감해 주는 것보단 근본적인 걸 따지고 보는.,天啊,看来你那个朋友的MBTI性格类型里包含“T”,不是表达共情,而是分析本质。 +제공된 문서를 중국어로 변환,근데 왜 우울했어 요즘 힘든 일 있어 근데 화분은 진짜 왜 샀니?,但是,你为什么忧郁呢?最近有难过的事吗?话说回来,为什么要买盆栽啊? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,아니 사실 무슨 일 있는 건 아니고 틱톡이랑 유튜브 ��다가 세상에 나보다 예쁘고 잘난 사람이 너무 많아서 그냥 우울했어.,不,其实没什么特别的事,就是看抖音和油管,发现世界上比我好看、优秀的人太多,所以就有点抑郁。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,야 무슨 그런 사람들 보고 우울해하지 마 지금 너 인생만 바라봐야지.,喂,别跟那些人作比较,让自己抑郁。你只需要过好自己的人生就行。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,하지만 나도 영 앤 리치 핸섬 남자 만나고 싶다 너무 평범해서 그런 남자 만날 수 있을까 싶네.,但是我也想遇见高富帅,不过我太平凡了,不知道能不能遇到那样的男人。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,영 앤 리치까진 아니어도 영 앤 핸썸 톨 정돈 만나보자 오늘 6시까지 이태원역 꼭.,不指望遇见有钱的小鲜肉,只要能遇见又高又帅的小鲜肉就很满意了,今天六点梨泰院站不见不散。 +제공된 문서를 중국어로 변환,요즘 코로나19로 인해서 자주 만나지도 못하고 술도 한잔 못해서 아쉽다.,最近因为新冠疫情,都没能经常见面并喝一杯,真可惜。 +중국어로 바꿔봐,어쩔 수 없는 일이잖아 코로나19가 좀 좋아지면 만나서 같이 술도 한잔하고 밥도 먹자.,没办法呀。等疫情稍微好转了,我们再见面,一起吃饭喝酒吧。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,멀리 있는 다른 친구들도 가끔 연락이 와서 시간 내서 얼굴 한번 보자고 하고 있거든.,几个住得远的朋友也偶尔会联系我,说抽空见一面。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,그래 그동안 얼굴 못 본 친구들이 많이 보고 싶고 그립다 연락이 온다고 하니 언제 한번 만나야지.,好啊。好想念那些好久没见的朋友们,既然有联系,下回一定要一起见一面啊。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,요즘 집에 있는 시간이 많아져서 유튜브에서 재밌는 영상들을 즐겨 보고 있다.,最近,宅在家里的时间变长了,所以会在油管上看一些有趣的视频。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,좋아하는 음악 영상도 보고 다양한 영상들이 많아서 좋다.,不仅能看一些喜欢的音乐视频,还有各种各样的视频,真好。 +중국어 문장으로 변환해줘,낟 집에 있는 시간이 많아져서 맛있는 음식을 주문해서 먹고 운동도 하고 있다.,我宅在家里的时间也变长了,所以会点一些美食吃,还会在家锻炼身体。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,너 이번에 엠비티아이 해봤다고 했지 결과 어떻게 나왔어?,你说你这次做了MBTI测试,结果如何? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,안 그래도 네가 말해줘서 엠비티아이 검사했는데 이번에 인프피 나왔잖아 평화주의자 샤이걸이라고., 因为你告诉我,所以我做了一下MBTI测试,这次的结果是INFP,就是害羞的和平主义者。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,넌 결과 나랑 아예 다르게 결과 나왔을 것 같은데 뭐 나왔어 알려줘알려줘 허리업업업., 感觉你的结果应该会和我完全不一样,是什么啊?告诉我,快点快点。 +중국어 문장으로 변환해줘,야 내가 너랑 왜 베프겠냐 당연히 너랑 똑같이 나왔지 나도 인프피다.,喂,我的结果当然和你一样了。要不怎么说是最要好的朋友呢。我也是INFP。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,헐 대박이네 핵소름이다 나랑 이렇게 똑같은 사람이 베프였다니.,天啊,真的假的?太神奇了吧。我最好的朋友竟然和我一模一样。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,이러다가 남자 취향도 비슷할까 봐 무섭다 정말로 겹치지 말자 네 인스타에 우리 엠비티아이 결과 같이 올리자.,哇,这样的话,不会连喜欢的男生类型也一样吧?好可怕。千万不能重了啊。我们还是把我们的MBIT结果上传到你的Instagram上吧。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,설마 취향까지 같겠니 개취 존중하자 서로 내 결과 캡처해서 보낼게 네가 올리세요.,不会连喜欢的类型也一样吧。还是彼此尊重各自的品味吧。我把我的结果截图发给你,你来上传。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,오케이 내가 올린다 얼른 너랑 만나서 인스타로 이상형 찾기나 해보자 그리고 요즘 내 라이프의 현타 와서 개고민 중이니깐.,好的,我来上传。我们快点见面,在Instagram上寻找彼此的理想型吧。我最近突然开始怀疑人生,好纠结啊。 +중국어로 바꿔봐,맘카페 가입해 봤어 거기에 정보 많던데 네가 사는 곳에다가 맘 붙이면 카페 나와 거기서 검색해서 정보 찾아봐.,你有加入宝妈交流贴吧吗?那里有很多信息。在你居住的地区名后面加宝妈搜索就行,你可以在那里搜索信息。 +중국어 문장으로 변환해줘,엄마표 영어가 대세던데 조금만 노력하면 해줄 수도 있을 거 같아.,最近好像很流行妈妈亲自教英语,感觉稍微加把劲,应该也可以。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,가입은 진작에 했지 근데 광고가 대부분이고 실질적인 정보가 별로 없어 엄마표 영어 자신 없는데.,早就加入了,不过大部分都是广告,没多少有含金量的信息。可是亲自教孩子英语,我也没自信啊。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,음 우선 아이 소리 노출이 중요하니까 시디나 유튜브로 영어 소리를 많이 들려줘 자연스럽게 흥얼거리면서 따라 하더라.,嗯,最重要的是让孩子多听。可以用CD或油管多播放一些英语音频,让孩子多听,这样的话,孩子会自然而然地跟着哼哼。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,따라 하면서 뭔가 궁금해하면 그때부터 문자도 같이 보여주면서 책 읽어주는 거지.,如果学着学着,孩子觉得好奇。那时候就给孩子看文字,教孩子读。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,오 꿀팁인데 고마워 하나씩 해볼까 동화책도 사고 교구도 사야겠다.,哇,真是个妙招啊。我一个一个试一下啊?看来要买童话书和教具了。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,이렇게 하니까 영어에 거부감 없이 잘 습득하더라고.,这样做的话,就不会抵触英语,学得也很快。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,"나중에 초등학교 5학년, 6학년 되면 그땐 학원 보내야 하나 그게 고민이네.",等上了小学五六年级,是不是要送到辅导班啊?好纠结啊。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,뭘 잘못했길래 찍히고 그러냐 바보 아님 어휴.,到底做错什么了,怎么得罪的?你傻不傻呀,哎呀。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,몰라 친군 줄 알고 반말했더니 내일 1시까지 가오공원으로 오래.,谁知道啊。我以为跟我同岁,就没说敬语。然后她就叫我明天1点之前到佳五公园。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,야 있는 백 다 불러와 내가 &name& 선배랑 &name& 선배 불러올게.,喂,把你认识的后台都叫来。我来叫&name&学姐和&name&学姐。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,아 맞다 너 언니 있다며 언니 친구들 불러와 근데 너 언니 누구야 왜 안 알려줘.,啊,对了。你不是说有姐姐嘛。把姐姐的朋友们叫过来,但是你为什么不告诉我姐姐是谁啊。 +중국어 문장으로 변환 부탁,왜 근데 얘 학교에서 뭐하고 다니는지는 모르겠어 찐따 아님?,怎么了?不过我不知道她到底在学校都做什么,是不是屌丝啊? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,야 &name& 선배 일진이잖아 다른 선배들 꼼짝도 못 한대 넌 &name& 언니만 데리고 가도 이기겠다.,喂,&name&学姐不是小太妹嘛。听说别的学姐也都怕她。我看你只要带&name&姐姐过去,就能赢。 +제공된 문서를 중국어로 변환,너희 언니한테 부탁해 봐 너도 일진 될 듯 너도 할 수 있어.,拜托你姐姐吧,感觉那样的话,你也能成为小太妹。你也可以的。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,엠비티아이 너무 비과학적인데 유행해서 자꾸 극단적으로 가는 것 같은데 다들 어떻게 된 건가.,MBTI根本不科学,可是因为流行,就开始走极端了,大家是不是都不正常了? +위에서 준 문장을 번역해봐,역시 뭐든지 재미로만 보고 재미로만 끝내야 한다 자주 과몰입하고 선 넘어서 노잼임.,总之,不管是什么,只要简单图个乐子就行了,要懂得浅尝辄止,如果太投入,没有分寸的话,就没意思了。 +중국어로 번역해줘,그거 아나 선 넘는 거 트위터리안들만 잘 하는 줄 알았는데 페북 사람들도 잘함.,你知道吗?我本来以为只有推特上的人没有分寸,没想到脸书上的人也一样没有分寸。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,페북은 익명도 아닌데 무슨 자신감으로 그렇게 선 넘고 다니는 건지 도통 이해할 수 없음.,脸书又不是匿名的,真不知道他们哪儿来的自信,那么猖狂。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,인터넷 실명제를 하고 있지만 누구보다 고인 물처럼 썩어가는 에스엔에스의 예시지 뭐.,这就是社交媒体的弊端,像一潭死水��样越来越腐烂,尽管在实行互联网实名制度。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,근데 어딜 가나 썩기 마련임 텀블러도 보세요 거기 레이시스트들 많음.,不过,不管是什么样的圈子都会堕落腐败。你看Tumblr,那里就有很多种族歧视分子。 +중국어 문장으로 변환 부탁,자기가 피씨 한 백인인 척하는 놈들 널렸음.,假装自己是纯正血统白人的人随处可见。 +중국어로 바꿔라,이번 주에 데이트를 뭘 할지 정했어 요즘 인스타 보니깐 에버랜드 많이 가던데.,决定这周去哪儿约会了吗?我看Instagram,最近好像很多人都去爱宝乐园。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,에버랜드 거기 테마파크 진짜 이쁜데 퍼레이드랑 너무 멀잖아.,爱宝乐园的那个主题公园真漂亮,但离游行太远了啊。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,어휴 얼죽아 거기 아아가 맛있대 내가 가자고 했으니까 이번 데이트는 내 카드로 다 긁게 해줄게.,哎,就算冻死也要喝冰美式呗。听说那里的美式咖啡很好喝,因为是我提议去的,这次约会就刷我的卡,我让你随便刷。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,대신 네가 카카오 맵으로 정확한 위치랑 가는 방법 좀 찾아봐.,你用Kakao地图找找正确的位置和路线就行。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,음 방금 찾아보니깐 되게 가깝네 근처에도 뭐가 좀 많네 드라이브하면서 기분이나 리프레시 할까?,嗯,我刚查了一下,很近,附近还有很多可以逛的地方,要不一边开车一边散散心啊? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"굿굿 좋다 근처에 맛있는 파스타집도 있다니깐 거기서 파스타랑 빠네, 스테이크 이런 거 좀 먹자.",好啊。附近还有好吃的意大利面店,我们去那里吃意大利面、面包奶油意大利面和牛排什么的吧。 +위에서 준 문장을 번역해봐,그러면 우리 이번 데이트에 기분 좀 낼 겸 시밀러 룩으로 드레스코드도 맞춰서 데이트하자.,那我们这次约会的时候穿情侣装吧,来点仪式感。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,너 요즘 에스엔에스 하는 거 있어?,你最近在玩SNS吗? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,요즘에는 안 해요 예전에 어렸을 때는 페이스북 했었어요 근데 지금은 다 탈퇴했어요.,最近我不玩,以前小时候玩过Facebook,但现在都注销了。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,에스엔에스 하다 보니까 모르는 사람이 올리는 게시글이나 오래된 동창들 사진이나 근황 볼 때마다 제가 초라해지더라고요.,因为玩SNS的时候发现,每当看到陌生人上传的帖子或老同学们的照片或近况时,就会觉得自己很寒酸。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,그래서 차라리 원인을 없애야겠다 싶어서 탈퇴하고 앱도 지웠어요.,"所以觉得还不如消除源头,就注销账号后把应用程序也卸载了。 + +" +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,잘했네 남들 신경 쓰기보다는 자기 자신을 돌보고 온전히 본인에게 집중하는 게 좋지.,干得好。与其在意别人的看法,不如照顾好自己,完全专注于自己。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,저도 같은 생각이에요 그래서 일부러 친구들 만났을 때도 다른 친구들 근황은 절대 안 물어봐요.,我的想法也一样,所以跟朋友见面的时候,也故意不问其他朋友的近况。 +제공된 문서를 중국어로 변환,친구가 말해주려고 해도 말하지 말라고 해요 잘 살든 못 살든 그냥 궁금하지 않게 됐어요.,朋友想告诉我,我也不让说,不管别人过得好不好,我都不好奇了。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,요즘 어떻게 지내 우리 아이는 폰만 보고 있어서 속상해.,最近过得怎么样?我们家孩子只玩手机,我很伤心。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"우리 집도 마찬가지야 늘 폰과 컴퓨터, 아이패드 끼고 있지.",我们家也一样,天天离不开手机、电脑、ipad。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,유튜브 보고 인스타 들어가고 게다가 게임까지 하니 공부는 언제 하나 모르겠어.,看YouTube,玩Instagram,再加上玩游戏,不知道什么时候学习。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"그러게 제트 세대, 알파 세대 하더니 늘 미디어 기기만 끼고 사는 것 같아.",是啊,都说Z一代、阿尔法一代,好像天天离不开媒体设备。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,우리 아이도 라인 플레이에 무슨 캐릭터를 만들어 올린대 그러면 댓글이 달리는데 아무 때나 알림이 울려.,听说我的孩子也在Line Play上创建并上传了一个角色,那样就会有人发表评论,会随时响起通知。 +중국어 문장으로 변환 부탁,스마트폰이나 미디어 기기가 아이들에게 바로바로 정보를 주다 보니.,因为智能手机和媒体设备实时给孩子们提供信息。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,아이들이 이제 기다리려고 하지 않는 것 같아 메타버스처럼 가상세계를 아이들은 게임을 통해 벌써 경험하고 있잖아.,孩子们似乎不愿意等待,就像元宇宙一样,孩子们已经通过游戏体验了虚拟世界。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,잘 지내고 있어 뜬금없지만 혹시 틱톡 추천인 해줄 수 있어?,最近过得好吗?可能有点突然,你能做我的抖音推荐人吗? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,추천받는 사람이 무슨 챌린지 해서 돈 가져가는 거 맞나 아니면 영상만 찍으면 되나?,是被推荐的人做什么挑战后拿钱吗?或者只拍视频就行? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,틱톡은 그냥 인싸들만 하는 앱이 됐구나 아싸들은 방에서 틱톡 영상만 보고 있겠다.,抖音成了只有社牛们才使用的应用程序啊,看来社恐们只能在房间里看抖音视频。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,챌린지는 필요 없고 영상만 찍어서 올리면 돼 &name&이도 인싸잖아 학창 시절 때 인기 많았으면서.,不需要挑战,拍个视频上传就行了。&name&不也是社牛嘛,上学的时候很有人气来着。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,너보다 인기가 많았을까 너는 인싸 기질이 다분해서 가만히만 있어도 친구들이 다가오더라.,有你受欢迎吗?你很有社牛气质,即使你不做什么,朋友们也会围着你转。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,그래 뭐 해줄게 그리고 요즘에 유행하는 건데 엠비티아이 테스트해 본 적 없으면 한번 해볼래?,好吧,给你做。这是最近流行的,如果你没测过MBTI,要不要试试? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,나는 이에스티제이 나왔는데 우리나라에서 가장 많은 엠비티아이래.,我测出了ESTJ,听说是我们国家最多的MBTI类型。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,야 너 엠비티아이 뭐야 나 너 엠비티아이 엄청 궁금해.,喂,你的MBTI是什么类型?我很好奇你的MBTI类型。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,나 이에스티제이야 정말 냉철하고 그런 성격유형이지 요새 유튜브에 그런 거 많이 뜨더라.,我是ESTJ,真的很冷静的那种性格类型,最近YouTube上有很多类似的视频。 +중국어로 번역해줘,인스타그램이나 블로그에도 그런 이야기들로 가득해 보면 시간 가는 줄 모른다니깐.,Instagram或博客上也到处都是这些内容,看着看着就会不知道时间是怎么过去的。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,그치 요새 소셜미디어에 진짜 우리가 흥미 가지는 것만 뜨는 것 같아.,是吧,感觉现在社交媒体上真的只会出现我们感兴趣的东西。 +중국어 문장으로 변환해줘,그니까 심리테스트 이런 거에 요새 관심이 많은데 그런 걸 되게 추천해 주더라고.,是啊,我最近对心理测试很感兴趣,就推荐很多这种东西。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,아 맞다 너네 커플 오늘 투투 아니야 축하해 둘이 진짜 잘 어울려.,对了,你们俩今天不是22天了吗?祝贺你!两个人真的很般配。 +중국어로 번역,담에 홈 파티할 때 부를게 둘이 같이 와서 놀다 가고 해.,下次开家庭派对的时候叫你,两个人一起来玩吧。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,너 이번에 나랑 엠비티아이 검사같이 받았는데 뭘로 나왔니?,你这次和我一起做了MBTI测试,你的测试结果是什么? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,난 아이엔에프피로 나왔는데 나랑 맞는 것도 있고 아닌 것도 있는 것 같아 좀 혼란스러워.,我是INFP,但有跟我符合的,也有不符合的,有点困惑。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,난 내성적이니까 아이가 맞고 인식형에서 에프가 나온 게 내가 이해가 좀 안돼서.,我很内向,所以I是对的,但认识型是F,我不太理解。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,난 이에프티제이로 나왔는데 잘 맞는 거 같고 내가 이해되는 부분이 많아서 좋아.,我是EFTJ,好像很符合我,很多都能理解,我喜欢。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,근데 이거 다시 해보고 나를 좀 더 이해하고 싶어.,但是我想再试一次,更了解我自己。 +제공된 문서를 중국어로 변환,내 이상형으로 하는 것보다는 현실의 나를 표현하는 것이 맞잖아.,比起表现出我的理想型,应该要表现现实中的我吧? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,나도 그렇게 생각이 들어서 현실의 나를 솔직하게 표현하다 보니 이렇게 나온 것 같아.,我也是这么想的,所以诚实地表达了现实中的我自己,得出了这样的结果。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,우리 스타벅스에서 만날까 시간 괜찮으면 이야기해주라.,我们在星巴克见面怎么样?时间可以的话,告诉我吧。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그래 스타벅스에서 맛있는 아메리카노 커피 먹자.,好啊,我们去星巴克喝美味的美式咖啡吧。 +위에서 준 문장을 번역해봐,몇 시에 만날 수 있어 러시아워에 걸리는 거 아냐?,几点可以见面,不会是高峰期吧? +중국어 문장으로 변환해줘,러시아워에 걸리지 않도록 타임 잘 맞춰서 도착할 수 있도록 해야지.,当然要注意到达时间,不要卡在高峰期。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그래 이따 보자고 오늘 해야 할 업무가 딜레이 되지 않아야 하는데.,好的,待会儿见,希望今天不要加班。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,암튼 이따 보자고 나의 베스트 프렌드 넌 자주 만나도 새롭게 느껴져.,反正待会再见吧,我的好朋友,跟你经常见面,也每次都有新鲜感。 +중국어 문장으로 변환해줘,오케이 늦게 되면 카톡 할게 우리 전에 했던 엠비티아이 생각나지.,好吧,会迟到的话我给你发Kakao Talk。记得我们之前做的MBTI吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,응 생각나지 그때 뭐였지 너와 난 완전 반대 유형으로 나왔던 기억이 나는데 이에스티제이가 어떤 유형이었지.,嗯,记得。当时是什么来着?我记得你和我是完全相反的类型,ESTJ是什么类型来着? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,오우 좋겠다 그럴 만하지 기분도 신나고 날씨도 더운데 나는 아아를 먹을래.,哇,真好。想想也是,心情也好,天气也很热,我要喝冰美式咖啡。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,난 얼죽아거든 한여름에도 따뜻한 아메로 먹었는데 요즘 체질이 바뀌었는지 아아가 당겨.,我是打死也要喝冰咖啡,以前盛夏也喝热美式咖啡,不知道是不是最近体质变了,想喝冰美式咖啡。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,너 갱년기 온 거 아니니 난 요즘 달콤한 것이 당겨 그래서 난 망고 플라치노로 먹을래.,你不会是更年期吧?我最近想吃甜的,所以我要喝芒果星冰乐。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,응 그것도 좋긴 하지 요새 애들 말로 개존맛이라더니 나도 그 맛은 궁금하다 얘.,嗯,那也不错,最近孩子们说这超级好吃,我也想知道是什么味道。 +중국어 문장으로 변환해줘,당도 좀 끌어올릴 겸 음료수와 곁들여서 피칸 파이도 한 조각 먹을까?,顺便提高一下糖分,和饮料一起吃一块胡桃派怎么样? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그러자 근데 피칸파이는 씹히는 맛은 좋은데 이빨에 좀 끼여 그러니 차라리 티라미수로 하는 건 어때?,好的,不过胡桃派虽然有嚼劲,但有点塞牙,不如来个提拉米苏吧? +중국어 문장으로 변환해줘,티라미수 좋은데 너무 달달하지 않아 그래도 네가 좋다면 차라리 떠먹는 걸로 하자.,提拉米苏很好,但是不是太甜了?如果你喜欢,要不干脆来挖着吃的。 +위에서 준 문장을 번역해봐,너 예전에는 달달한 것 안 먹더니 입맛이 변한 거구나 딜라이트 모멘트는 어떠니?,你以前不吃甜食,现在口味变了,Delight Moment怎么样? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,근데 이번 엠엔알 백신을 맞으면 친구들과 만나는 건 조금 수월해지지 않을까 싶어.,但是这次接种MNR疫苗的话,和朋友们见面会变得容易一些吧。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,그렇구나 화이자와 모더나의 수량 비율이 달라서 어떤 것을 맞게 될지는 아직 모르지?,是吗,辉瑞和莫德纳的数量比例不同,不知道你会接种哪一个吧? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,그렇지 큐알 코드를 찍으면 미리 알 수도 있지 않을까 했는데 그건 아닌가 봐.,是啊,我以为如果扫二维码就能提前知道,但好像不是。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,오이시디 국가에서 우리나라가 접종률이 꽤 낮은 편이라던데 맞아야 하나 고민 중이긴 해.,听说在OECD国家,我国的接种率比较低,正在考虑要不要接种。 +중국어로 번역해줘,미국 칼리지 룰에는 백신을 맞지 않으면 아예 수업을 들을 수 없게 했대 그래서 항의도 많이들 하나 봐.,听说美国大学规定,如果不接种疫苗,根本不能上课,所以好像有很多人抗议。 +중국어로 바꿔봐,미국도 국민들과 충분한 커뮤니케이션이 필요할 것 같아.,看来美国也需要与国民充分沟通。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,우리나라도 마찬가지지만 나는 현재 우리나라도 충분히 나이스하게 해 나가고 있다고 생각해.,虽然我国也一样,但我认为现在我国也做得很好。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,나 지난주에 엠비티아이 검사했는데 나랑 좀 안 맞는 것 같아.,上周我进行了MBTI测试,但好像跟我不太符合。 +위에서 준 문장을 번역해봐,그런가 나 엔프피 나왔더라고. 나 아웃사이더인데 야 그리고 나는 에스엔에스 밖에 안 해.,是吗,我测出了ENFP,可我是社恐,而且我只玩SNS。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,아 맞아 너 인스타그램만 하지 난 너 네이버 카페 같은 것도 많이 하는 줄 알았어.,哦,对,你只玩照片墙。我以为你还玩很多类似Naver Cafe等等。 +중국어로 번역,그나저나 너 지난주부터 언어 교환 앱으로 친구 만난다 하지 않았어 이것만 봐도 넌 인싸야.,话说回来,你不是说从上周开始通过语言交换软件和朋友见面吗,光看这个就知道你是社牛。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,만나기로 했는데 그 친구가 리플라이를 안 해서 약속 시간을 못 정했어.,本来要见面的,但他没有回复,所以还没约好时间。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,네가 다시 물어봐 나는 튜터한테 배우잖아 근데 생각보다 너무 별로야.,你再问问吧,我从导师那里学,但比我想象的要差很多。 +위에서 준 문장을 번역해봐,나도 차라리 친구를 사귈까 봐 외국인 친구 베프 한 명만 있어도 튜터 비용은 줄 것 같은데.,要不我也干脆交个朋友,只要有一个外国朋友,也会省导师费用。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"나, 가족, 친구들 성격이 궁금하지 않아 난 그래서 엠비티아이 검사를 받아보려고.",你不好奇自己、家人和朋友的性格吗?所以我要做MBTI测试。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,나도 학생 때 엠비티아이 검사를 받아본 적이 있어 그런데 지금은 어떤 유형이 나왔는지 기억이 잘 나지 않네.,我在学生时期曾接受过MBTI检查,但现在记不清是什么类型。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,응 서양에서 아주 옛날부터 사람의 성격유형검사를 현대에 맞게 만든 것 같아.,嗯,好像西方很久以前就把人格类型测试设计得很适应现代。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,에니어그램에 대한 강의도 많고 다양한 방면에 활용이 되는 것 같아서 배우고 테스트 받아보려고.,关于九型人格的讲座也很多,用于各个方面,所以想学习和接受测试。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그래 재미있겠다 나도 너와 함께 하면 좋을 것 같은데 배울 때 연락 줘.,是啊,看来会很有趣。我也想和你一起学,你学的时候联系我。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,응 에니어그램 수업이 온라인 오프라인에 많이 있는 것 같아서 검색 중이야.,好的,我看九型人格课程在线上线下有很多,所以在搜索。 +중국어 문장으로 변환해줘,어느 정도 결정되면 알려줄게 될 수 있으면 온라인 수업을 들어보려고.,差不多决定好了,我就告诉你,如果可以的话,我想听网课。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,요새 보면 딩크족 너무 후려치는 거 같아서 갑갑해.,最近觉得太打击丁克族,感觉很郁闷。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,맞아 애를 낳건 말건 인생 원래 노잼인데 그냥 살면 뭐 어때 돈 많나?,是啊,不管生不生孩子,人生本来就没意思,得过且过又怎样呢?很有钱吗? +중국어로 번역 부탁드립니다.,애를 낳으면 맘충 안 낳으면 나쁜 사람 하나��� 선택하든지.,生孩子的话是妈宝,不生孩子的话是坏人,就选择一个呗。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,남편도 육아 많이 해서 기분 나쁘지 않음 그런 집만 있으면 문제 생기겠냐?,丈夫也经常参与育儿,感觉心情不错,如果都是那种家庭,还会出问题吗? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,맞아 자기들이 만들었으니까 애들 잘 키워야지 잘 보면 노키즈존도 그냥 자영업자들 보호하려고 그러는 거라며.,是啊,既然是自己生的孩子,就应该养好。听说其实无儿童区也只是为了保护个体户。 +중국어로 번역해줘,응 맞아 업주들은 누가 보호함 자영업자 아니어도 그런 맘은 이해하지.,对,业主要谁来保护呢,就算不是个体户,也能理解那种想法。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,애들 에너지 넘쳐 무조건 아빠가 옆에서 같이 봐야 함.,孩子们充满活力,一定要有爸爸在旁边看着。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,지금 뭐해 응 바쁘니 시간 나면 답변 부탁해.,在干什么?忙吗?有空回复我。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,아니 안 바빠 무슨 일이야 무슨 할 말 있어 무슨 일?,不,我不忙,什么事?有话要说吗?什么事? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,야 그리고 너 잘 지냈어 왜 이렇게 오랜만에 메시지 주는 거야 걱정했잖아 진짜.,喂,还有你过得好吗?为什么这么久没发信息啊? 我真的担心你了。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그래 미안 요즘 많이 바빠서 그렇게 됐네 다름이 아니라 성격검사 엠비티아이 해봤어 그게 궁금해.,是啊,对不起,最近我很忙,就那样子咯。没什么别的事,你做了MBTI性格测试吗?我想知道结果。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,오 맞아 역시 넌 난 잘 아네 역시 넌 내 베스트 프렌드가 확실해.,哦,对,你果然很了解我。你确实是我最好的朋友。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,그럼 내가 너를 안 지가 얼마나 되었는데 그걸 모르겠어 바로 딱 생각나더라고 네 엠비티아이.,当然,我认识你多久了,怎么可能不知道,一下就想起来了,你的MBTI类型。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,그래 넌 별일 없이 잘 지냈어 궁금하다 내가 자주 연락 못해서 미안해.,是啊,你没什么事吧?很好奇你过得怎么样,不好意思没能经常联系你。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,너 인스타 보니까 누구랑 어디 가고 하던데 연애하냐?,我在Instagram上看到你跟谁去什么地方,你在谈恋爱吗? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,어 맞아 나 너한테 이야기 안 했나 썸 은근 오래 탔는데.,嗯,对,我没和你说吗?暧昧了挺长时间呢。 +중국어 문장으로 변환해줘,나 친구가 소개팅해줘서 데이트로 만남 몇 번 더 하다가 사귀게 됐어.,我朋友给我介绍,就约会了几次,后来就交往了。 +중국어로 번역해줘,와 나한테 좀 이야기해 주지 약간 서운하긴 하다 그래도 늦었지만 너무 축하한다 기프티콘이라도 줄까?,哇,也不跟我说说,真不够意思。不过,还是送你一份迟到的祝福哦,要不给你一张礼品卡? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,에이 아니야 미안 난 너한테 당연히 이야기 한 줄 다음 뭐 있으면 너한테 1빠로 이야기한다 오키?,哎呀,不是了,对不起,我以为我告诉你了,下次有什么事肯定第一个告诉你,可以吧? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,와 나도 운동해야 하는데.. 난 필라테스나 요가 알아보고 있거든.,哇,我也该锻炼... 我在打听普拉提或瑜伽。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,아 그리고 너 저번에 관심 있다던 멘토님 소개해 줄까 물어보니깐 시간 괜찮으시대.,啊,还有,要不要给你介绍你上次说感兴趣的教练?我问过他,他说时间还可以。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,요즘 온라인 쇼핑이 늘다 보니 오프라인 쪽은 위축돼가는 것 같아.,最近,随着在线购物的增加,线下购物似乎在萎缩。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,쿠팡 위메프 같은 소셜 업체가 가세한데다 아마존 등에서 해외 직구로 구매하니까.,"这是因为像Coupang, Wemakeprice这样的社交公司加入了竞争行列,而且消费者还可以通过亚马逊进行海外直购。 +" +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,네이버 같은 포털에서도 쇼핑 많이 하고 네이버 페이 등 간편 결제도 많이들 해.,很多人在Naver等门户网站上也经常购物,还经常使用Naver Pay等快捷支付方式。 +제공된 문서를 중국어로 변환,난 그래도 쿠팡 카카오 네이버 야 놀자 같은 플랫폼 기업이 너무 돈을 많이 버는 것 같아.,"我还是觉得像Coupang、Kakao、Naver, Yanolja等这样的平台公司,赚太多了。" +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,맞아 인플레가 너무 심해서 경제에 버블이 늘어나는 것도 문제지.,没错。通货膨胀太严重,经济泡沫加剧也是问题。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,일부 아이티 업체나 글로벌 경쟁력 있는 기업만 살아남는 것 같아.,好像只有部分IT企业或具有全球竞争力的企业才能生存下来。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,비전이 안 보이니 고수익 상품에 올인 하는 거지.,因为他们觉得前景黯淡,所以才会孤注一掷在高收益商品上。 +위에서 준 문장을 번역해봐,이번 코로나 일구 백신 중에 사이드이펙트는 없을지 걱정된다.,我担心这次新冠病毒的疫苗会有副作用。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,내 주변 지인 중에 코로나 확진자가 나왔다고 그러네,据说我的一位熟人被诊断出感染了新冠病毒。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,코로나? 너 괜찮은 거야? 너랑은 만난 적 있어?,新冠?你没事吧?你见过那个人吗? +중국어로 번역 부탁드립니다.,정말 무섭다 코로나가 바로 코앞까지 왔구나,真的好可怕,感觉疫情就在身边了。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,그러게. 다행히 나랑은 만난 적은 없는데. 요즘 들어 코로나 확진자가 더 느는 것 같다 ,是啊,幸好我没跟那个人见面。感觉最近新冠确诊病例越来越多了。 +중국어 문장으로 변환 부탁,그러게 말이야 이러다 아예 못 잡는 거 아닐까 다른 나라들도 위드 코로나로 가려 한다잖아,是啊。这样下去,会不会永远控制不住啊?不是说其他国家也要进入与新冠共存模式了嘛。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,이러다가 정말 죽을 때까지 코로나 때문에 시달리면서 사는 거 아닌지 몰라,这样下去,真不知道会不会被新冠折磨到死。 +중국어 문장으로 변환해줘,백신 부작용으로 죽는 사람도 나온다는데 참 걱정이다.,据说,还会出现因疫苗副作用而死亡的人,真是令人担忧。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"코로나 시대, 요즘 건강관리를 어떻게 하고 계신지요?",疫情之下,您最近如何管理自己的健康? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,코로나 때문에 참 어려운 시기를 살고 있습니다.,因为疫情,正在度过艰难的时刻。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,매일 꾸준히 운동하고 몸 관리를 하여 열심히 살고 있다고 생각합니다.,我认为自己每天都有在坚持运动,锻炼身体,努力生活。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,요즘 어떤 운동으로 어떻게 건강을 지키시는지요?,最近,您为了保持健康,做了哪些运动? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,매일 아침 3시에 기상하여 1시간 동안 인터넷 서핑을 하고,我每天早上三点起床,然后上网冲浪一个小时。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,네시 삼십부터 한 시간 삼십 분 동안 주변의 공원을 빠른 걸음으로 걸어서 아침에 만만 보 이상을 걷기 합니다.,从4点30分开始,在附近的公园快走一个半小时,坚持在早上走满一万步。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,하루에 1만 보 이상을 걷기 운동을 하신다고 했는데 매일 하고 있나요?,您说您一天走一万步,每天都有在坚持吗? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,"오늘 메디칼 컨설팅 프로젝트는, 리스크 매니지먼트 리포트를 프로젝트로 다루도록 하겠습니다. ",今天的医疗咨询项目,我们做风险管理报告吧。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,예 그럼 기존의 리스트 메니지먼트 리포트를 준비하면 될까요?,那么,可以准备现有的风险管理报告吗? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,아니면 다른 리포트 등 더 필요로 한 것을 말씀해 주시기 바랍니다.,或者请说一下其他报告等需要更多的东西。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,기존의 리스크 경영 리포트 등을 구비해 주시기 바랍니다.,请准备现有的风险管理报告等材料。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그럼 기존 보유하고 있는 리스크 매니지먼트 리포트들 준비토록 하겠습니다.,那么,我来准备现有的风险管理报告。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,뭐 또 다른 도큐멘트가 필요한가요?,还需要别的文件吗? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,아니요 일단 기존의 리스크 메니지먼트 리포트만 있으면 될 듯 싶습니다.,不用了,只要有现有的风险管理报告就够了。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,예 알겠습니다. 기존의 리스크 매니지먼트 리포트는 모두 벌룬과 쉬스 2개의 타입이 있습니다.,好的,知道了。现有的风险管理报告有Balloon和Sheath两种类型的。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,"예, 저는 아스트라제네카 백신으로 백신 네이션 했는데요. 그렇군요",哦,我接种的是阿斯利康疫苗。是吗? +중국어 문장으로 변환해줘,아스트라제네카 백신이 화이자 백신 보다 덜 아프던가요? 혹시 사이드는 어떻던가요?,阿斯利康疫苗没有辉瑞疫苗那么疼吗? 副作用如何? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"예, 아스트라제네카 백신은 사이드가 좀 미미하다고 사료 되던데요",是的,我觉得阿斯利康疫苗的副作用更少一些。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,그래요. 어떤 분들은 아스트라제네카 백신이 더 아프고 동통도 있다고 하면서 좀 꺼리던데요,是吗?有些人说阿斯利康疫苗更疼,所以不太愿意打。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"그리고 화이자나 모더나, 얀센보다는 아스트라제네카가 더 효과적이라는 말도 있던데요",还有人说阿斯利康比辉瑞、莫德纳和杨森更有效果。 +중국어로 번역,정말요 대체로 화이자 백신을 더 선호한다고들 하던데요. 그렇지 않나요?,是吗?大部分人好像更喜欢辉瑞疫苗。不是吗? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,글쎄요 내가 듣기로는 아스트라제네카보다는 화이자나 모더나 백신이 더 좋다고들 하면서 톡 하던데요,不见得。大家都给我发KakaoTalk说,比起阿斯利康,辉瑞或莫德纳的疫苗更好一些呢。 +중국어로 번역해줘,그리고 또 예방백신은 공중보건학적으로도 예방이 가능한 질병의 경우는 꼭 백시네이션을 해야 한다고 하더라고요.,而且,如果是可以预防的疾病,那么在公共卫生层面,也建议一定要接种疫苗。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"내과 진료 봤더니 흉부 엑스레이 찍어보곤, 시티촬영 한번 해보고 모니터링해서 링거 약물 치료해서 괜찮으면 접종은 문제없다고 하는데.",我去看了内科。医生给我拍了X光片,还说做个CT观察一下,如果打个吊瓶,能好转的话,就可以接种。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,그렇구나 나도 얼마 전에 가슴 답답함 있어 흉부외과 갔더니 가슴 소노촬영하고 블러드 테스트했는데 헤모글로빈 수치 떨어져 있어서 링거 맞고 괜찮아졌잖아.,对了,我前段时间也有胸闷,去看了胸外科医生,做了胸超和验血,但是血红蛋白偏低,所以打了吊瓶,然后就好了。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,괜히 신경 쓰이고 자꾸 네거티브한 생각도 들고 걱정이야.,总是会无缘无故地担心,而且还会产生消极的想法。 +중국어로 번역해줘,며칠 뒤에 팔로우해서 다시 메디컬에 가서 진료 보고해야지.,打算过几天看一下状况,再去医院看病。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,친구 중에 인플루엔자 접종 후 가슴 답답함이 좀 있다고도 하던데 혹시 너도 최근에 주사 맞은 거 아니야?,也有朋友说打了流感疫苗后有些胸闷,你最近是不是也打针了? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"인플루엔자 접종은 아니고 감기 걸린 적은 있는데, 가슴 답답함이 조금 있긴 했어. 혹시 어레스트같이 큰 문제로 이어질까 걱정이야.",我没有接种流感疫苗。有感冒过,当时有点胸闷。我担心会引发更大的问题,如心跳停止。 +중국어로 바꿔라,그래도 닥터 선생님 말씀 믿고 진료하고 씨티나 소노 촬영도 해보고 포지티브하게 생각해야 하겠지.,但还是要相信医生的话,接受诊疗,拍CT和胸超,尽量往积极的方面想。 +중국어 문장으로 변환 부탁,코로나 백신 접종 후에 부작용 반응 없지?,接种新冠疫苗后有副作用吗? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,백신 후유증이 겁나서 안 맞는 사람들도 있다던데 사실일까?,听说有人因为害怕疫苗后遗症,而不接种疫苗,会是真的吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,이슈들이 제대로 확인도 안 된 상태에서 일부 기자들을 통해 퍼지는 게 문제 아닐까?,在问题还没有得到证实的情况下,就有一些记者散播谣言,这才是问题所在吧? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,주변에 백신 맞고 문제 있는 사람은 아직 없어. 독감 백신 맞고도 죽는데 검증이 덜 된 코로나 백신은 더 부작용은 있겠지.,周围还没有接种疫苗后出现问题的人。 就连接种流感疫苗后也会死亡,那尚未得到验证的新冠疫苗应该会有更大的副作用吧。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,어떻게든 이슈화해서 돈벌이나 하려는 꼴통 언론들이 문제구나,问题在于,可恶的媒体为了赚钱想方设法炒作。 +위에서 준 문장을 번역해봐,"일단 위드 코로나가 될 것 같으니, 할 건 해야지.",总之,感觉要进入与新冠共存防疫模式了。该做的还是要做啊。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,화이자건 모더나건 늦게 접종 시작했어도 결국 그나마 잘 방어하고 있는 건 우리나라니까.,无论是辉瑞还是莫德纳,虽然是晚一些开始接种的,但防控做得好的还是韩国。 +위에서 준 문장을 번역해봐,치과에 가면 임플란트 꼭 해야 하나?,去牙科的话,一定要植牙吗? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,꼭 그럴 필요가 있나? 크라운으로도 할 수 있다면 그렇게 하는 것이 비용이 더 절약되지 않을까?,不用吧?如果能戴牙套的话,还是做那个更省钱吧? +중국어로 번역해줘,응. 버스 광고판에서 본 듯해.,嗯,好像在公交车车身广告上看到过。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,택시에서도 광고하는 것 같던데. 근데 그 치료를 믿을 수 있을까?,好像在出租车上也做广告。 但是那个治疗方法靠谱吗? +중국어로 번역해줘,아무튼 치과에 가는 것은 부담스러워. 기계 소리도 그렇고 석션 소리도 무섭기도 하고.,总之,感觉去牙科挺有压力的。机器的声音和抽吸的声音也很吓人。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,맞아. 편하게 갈 수 있는 곳은 아니지. 전에 스케일링 받은 적이 있었는데 많이 무섭더라고.,对,不是可以轻松地去的地方。以前做过洗牙,确实很可怕。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,그렇지만 접수단계에서부터 치료받을 때까지 리셉셔니스트가 따로 있어서 핸들링을 잘해주더라고.,但是从挂号到治疗,都有专门负责的接待员,服务很到位。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,병원 의사 중에 펠로는 뭐 하는 사람이야?,医院医生中的助理医师是做什么的? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,펠로는 레지던트 수련까지 마친 전문의 중에서 전공 분야를 더 연구하고 있는 의사를 말해,助理医师是指在完成住院医生培训的专科医生里继续研究专业领域的医生。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,1년이나 2년 동안 펠로 기간을 마치고 나면 대학병원 스텝이라고도 하는 교수도 할 수 있지,1年或2年的助理医师期间结束后,就能当教授,成为大学医院的工作人员。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"인턴만 마치거나 인턴을 하지 않은 의사는 제너럴 피지선, 지피라고 하지",只做了实习或者没做实习的医生叫全科医生,简称GP。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,그럼 피케이는 뭐 하는 사람이야? 의사인 건가?,那么PK是做什么的呢?也是医生吗? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,피케이는 폴리클리닉의 약자고 병원 실습 나온 의과대학 학생들을 말해.,PK是polyclinic的缩写,是指来医院实习的医学院学生。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,학생 때 여러 과를 돌면서 프로시져도 관찰하고 지식도 얻으면서 본인에게 맞는 과를 알아보는 거야,就是在学生时期转很多科,观察专业人士,学习知识并了解适合自己的科系。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,코로나19에 많이들 감염된다는데 걸려도 별로 아프지 않다는 게 사실이야?,很多人都感染了新冠病毒,但听说即使感染了也不疼,这是真的吗? +중국어로 번역해줘,막상 감염된 사람들 얘기를 들어봐도 별 증상 없이 감기처럼 넘어갔다는 사람들이 많더라고,很多人说,即使感染了,也没什么症状,就跟感冒一样。 +위에서 준 문장을 번역해봐,그래서 이렇게까지 격리를 하고 전파 차단을 위해 많은 예산을 써야 하는지는 잘 모르겠어,所以不太理解为什么要这么严格地隔离,还要花这么多预算做防控。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,그래도 뭔가 문제가 있으니까 그런 거 아니겠어? 죽는 사람들도 있다잖아,不过,还是因为有什么问题,才会那么做吧?不是说还有人死了嘛。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,감기처럼 그냥 계속 공존해야 하는 게 아닐까 진짜 언제까지 마스크를 쓰고 살아야 하는지 모르겠네,会不会像感冒一样一直与我们共存啊?真不知道口罩要戴到什么时候。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,언젠간 없어지겠지 아니면 다 같이 면역력이 생기든가,总有一天会消失吧,或者大家都产生免疫力。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,예전에 많은 전염병들도 그렇게 지나오지 않았나 싶은데,以前好像也有很多传染病都是这么过去的吧。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,오빠 코로나 백신 예약해서 접종했어? 아니면 언제 접종해? ,哥哥,你预约接种新冠疫苗了吗?没有的话,什么时候接种? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,아니 아직 접종은 안 했는데 예약은 해놨지. 지금 여러 제약사에서 코로나 백신 만들고 있잖아,不,我还没接种,但是预约了。现在不是有几家制药公司正在开发新冠疫苗嘛。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,근데 지금은 화이자랑 모더나 얀센만 접종 가능해서 아쉽긴 해,但是现在只能接种辉瑞、莫德纳和杨森,有点可惜。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,나도 모더나로 맞고 싶긴 한데 모르겠어 오빠 베트남에 나노코박스에서도 곧 백신 승인한다고 하더라고,我也想打莫德纳,但是不太清楚。哥哥,听说越南的NanoCovax疫苗也要获批了。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,응 나노코박스 글로벌 권리를 에이치엘비에서 가져가서 에이치엘비도 검색이 많은 바이오 회사더라고,嗯,HLB公司拿到了NanoCovax的全球专利。HLB也是一家搜索率很高的生物公司。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,에이치엘비에서 주삿바늘도 최근에 승인받았더라고 그리고 다른 바이오제약에서 먹는 알약 코로나 치료제도 개발 중이래,HLB的针头最近也获得了许可,还有其他生物制药公司在开发新冠口服特效药丸。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,먹는 알약이면 엄청 편할 텐데. 주사바늘 안 무서워해도 되고 주사바늘은 오빠도 무섭다. 코로나 빨리 종식됐음 좋겠다.,如果是口服药,应该很方便。也不用怕针头,我也怕针头。希望新冠疫情尽快结束。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,너는 코로나 백신은 어떤 종류로 했어?,你打的是什么新冠疫苗? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,나는 사실은 모더나 백신을 맞고 싶었는데 어쩔 수 없이 아스트라제네카를 맞았어.,我其实很想打莫德纳疫苗,但迫不得已打了阿斯利康。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,응 나는 아스트라제네카로 맞았는데 너는 어떤 걸 맞았어?,嗯,我打了阿斯利康,你打了什么? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,응 나는 화이자 백신을 맞았는데 혹시 부작용은 없었어?,是的,我接种了辉瑞疫苗,你有出现副作用吗? +중국어로 번역,응 나는 다행히 큰 부작용은 없었어. 그런데 팔이 좀 아팠는데 다행히 피버는 없었어,嗯,我幸好没有出现太大的副作用。就是胳膊有点疼,好在没有纤维化。 +중국어로 바꿔라,그래서 타이레놀을 사놓긴 했는데 크게 아프지 않아서 먹지는 않았어,所以买了泰诺,但是不怎么疼,所以没有吃。 +중국어로 번역,그러면 많이 아팠으면 해열제로 타이레놀을 좀 먹지 그랬어,既然那么疼,怎么没吃泰诺退烧呢。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,코비드 19 백신은 맞게 되면 부작용이 어떤 것이 있을까요?,打新冠疫苗会出现哪些副作用? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"발열, 무기력감, 국소 통증 등이 있습니다.",有发烧、乏力和局部疼痛。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,"또한, 드물게는 심장에 염증이 생길 수 있습니다.",另外,罕见地会出现心脏发炎。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"그러면 부작용을 예방하거나, 줄이려면 어떻게 해야 할까요?",那么可以做些什么来预防或减少副作用呢? +중국어 문장으로 변환 부탁,아세트 아미노펜 성분의 해열진통제를 드시면 좋습니다.,服用乙酰氨基酚成分的退烧止痛药会有帮助。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,이외의 성분이 들어 있는 해열진통제는 권장하지 않습니다.,不建议服用含有其他成分的退烧止痛药。 +중국어로 번역해줘,왜 아세트아미노펜만 계열의 해열 진통제만 먹어야 하나요?,为什么只能服用乙酰苯胺类解热镇痛药? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,약사님 상처 났을 땐 후시딘 연고 바르는 게 최고겠죠?,药师,受伤的时候最好涂夫西地酸钠软膏,对吧? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,네 연고 바르기 전에 상처를 먼저 에탄올이나 과산화수소로 소독하는 게 좋아요. ,是的,最好先用乙醇或过氧化氢消毒伤口,然后再涂上软膏。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그다음 연고는 상처 부위에 바로 바르기보다는 거즈에 묻힌 후 거즈로 살살 펴 발라주세요.,然后软膏不要直接涂抹在伤口部位,而是沾在纱布上后用纱布轻轻涂抹。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,연고 말고 요즘 하이드로콜로이드 반창고도 있던데 이것도 괜찮나요?,除了软膏,现在还有水胶体创口贴,用那个也可以吗? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,네 그것도 좋습니다. 그건 연고 바를 필요 없이 붙여만 주면 습윤 환경을 조성해 줘서 덧나지도 않아서 좋아요. 마침 고객님이 좋아하시는 핑크색이 있으니 그걸로 드릴까요?,是的,那个也可以。只要贴上,即使不涂软膏,也能营造湿润的环境,避免伤口发炎。刚好有您喜欢的粉色,需要吗? +중국어로 바꿔봐,아기들이 붙일 거면 뽀로로 캐릭터 밴드도 있으니 이걸로 하셔도 되고요.,如果是给孩子们贴,还有啵乐乐卡通创可贴,用这个也可以。 +중국어로 번역해줘,네 두 개 다 주세요. 결제는 삼성 페이로 하겠습니다.,好的,两个都要了。我用三星支付付款。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,네 선생님 결제 도와드리겠습니다. 핸드폰 단말기에 잘 대어주세요.,好的,这就帮您结算。请将手机对准终端机。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"맞아, 코로나 때문에 할 수 있는 일도 없이 시간만 흘러가.",没错,因为新冠肺炎什么都没做成,时间就流逝了。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,작년 초에 코로나 확진자 숫자가 몇 명 단위일 때만 해도 이렇게 오래갈지 몰랐지.,去年年初,新冠肺炎确诊病例还是个位数的时候,根本没想到会持续这么长时间。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,친구들 만나서 늦게까지 와인 마시면서 떠들어 본지 오래됐다,好久没跟朋友们见面边喝葡萄酒边聊天到深夜了。 +제공된 문서를 중국어로 변환,그래 작년에 항공 마일리지 써서 예약했던 비행기도 다 취소되고 짜증 나.,是啊,去年用航空里程预订的航班也被取消了,很烦人。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,올해로 연기했더니 올해도 코로나일구 확산으로 인한 스케줄 취소 통보.,推迟到了今年,但是今年也因新冠肺炎疫情的扩散而被通报航班取消了。 +중국어 문장으로 변환 부탁,얼른얼른 백신을 많이 맞고 치료제도 나와서 코로나19라는 말을 잊고 살았으면 좋겠다,真希望人们都尽快接种疫苗,也希望特效药尽早上市。这样我们就可以告别新冠肺炎了。 +중국어로 번역해줘,방송에서 코로나 백신 부작용을 하도 떠들어대니 안티 백서가 늘어나서 집단 면역이 될지 몰라,因为电视上总说新冠疫苗的副作用,反对疫苗的人越来越多了,能否形成群体免疫还是个未知数。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,백신 맞지 않으면 버스나 지하철도 타지 못하게 해야 한다니까.,如果不接种疫苗,就应该禁止乘坐公交车或地铁。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"블래드프러셔, 펄스, 템퍼러처가 너무 높거나 낮으면 환자의 컨디션이 이상이 있음을 의미합니다.",血压、脉搏、体温过高或过低意味着患者的身体状况出现了异常。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,컨스티패이션은 무엇이며 병원에서는 어떻게 해결하고 있나요?,什么是便秘,医院如何解决? +제공된 문서를 중국어로 변환,컨스티페이션은 삼일 이상 변을 보지 못하는 것을 의미합니다.,便秘是指超过三天不能排便。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,컨스티패이션시 병원에서는 변비약을 오랄로 복용시키고 물 섭취를 권장합니다. 그래도 효과가 없으면 좌약을 랙탈로 삽입하거나 글리세린 에네마를 시행합니다.,便秘时,医院会让患者口服便秘药,并建议多喝水。如果仍然没有效果,就会将栓剂塞进直肠,或进行灌肠。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,커먼콜드는 무엇이며 최근 코로나로 인한 마스크 쓰기와 손 위생의 확대가 주는 영향은 무엇인가요?,什么是普通感冒?最近因新冠疫情人们坚持戴口罩、勤洗手,会有什么影响? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,컴 언 콜드는 감기 바이러스가 상기도로 침범하여 감염되어 생깁니다.,普通感冒因感冒病毒入侵并感染上呼吸道而引起。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,최근 코로나로 인해 마스크를 쓰게 되고 손을 자주 워시를 하는 위생적인 행동을 통해 감기 환자가 많이 디크리지되었다고 합니다.,据说,最近因为新冠疫情而戴口罩、勤洗手等注意卫生的行为,使感冒患者大幅减少。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,너 코로나 백신 접종했어? 어떤 백신이 좋대?,你接种新冠病毒疫苗了吗?哪种疫苗好? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,요즘 화이자나 모더나를 대부분 접종하는 것 같던데?,最近似乎大多数人都接种了辉瑞或莫德纳疫苗? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,일본에서 모더나 백신에서 뚜껑 이물질 나왔대? 너무 찝찝하지 않니? 칠레 산이라고 하는데 미국 산도 품질 관리 안 되는 거 아니겠어?,听说,日本在莫德纳疫苗中发现了瓶塞碎片?能放心吗?据说是智利产的,美国产的会不会也没做好质量控制啊? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,너 두 그냥 화이자 백신 접종해! 나는 1차 접종했는데 안 아팠어.,你也直接接种辉瑞疫苗吧! 我接种了第一针疫苗,但是不疼。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그럴까? 나도 화이자 잔여 백신으로 빨리 접종해야겠다. ,是吗?我也要尽快接种辉瑞剩余疫苗了。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그래 백신 접종 후에 타이레놀 이알 먹으라고 하더라 나는 두통도 없고 해서 약 안 먹었어.,嗯。据说接种疫苗后要服用泰诺林控释片。但是我没有出现头痛,所以没吃药。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,빨리 잔여 백신 신청하고 밥 먹자.,快点申请剩余疫苗后吃饭吧。 +중국어 문장으로 변환해줘,친구야! 너 오늘 병원 가서 엑스레이 찍어봤어?,喂!你今天去医院拍X光了吗? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,응. 근데 나 뼈에 금 갔더라고. 어쩐지 넘어졌을 때 엄청 아팠어.,嗯,但是我的骨头出现裂缝了。难怪摔倒时特别疼。 +중국어로 번역,아니야 나는 오히려 씨티 촬영이나 엠알아이촬영까지 할까 봐 걱정이었는데 아니었어.,没事。我还担心要拍CT或MRI呢,还好不用。 +중국어 문장으로 변환해줘,처방받고 지금은 링거 맞고 있어. 잠 오네.,开了处方,现在在打吊瓶,困了。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,야 그래도 이제 조심해. 그냥 바닥에서 넘어져서 그만했지 너 계단에서 넘어졌으면 거의 코드블루 상태였어,喂,不过以后还是小心点吧。幸好你是在平地上摔倒的,万一是在楼梯上摔倒的,那就要接受紧急抢救了。 +중국어로 번역해줘,뭐래! 아 맞다 너 화이자 백신 맞으러 간다며!,你说什么呢!哦,对了。你不是要去打辉瑞疫苗嘛! +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,너도 맞으러 가는 길에 안 넘어지게 조심해. 아님 나 같은 일 겪어서 트라우마 남으니까.,你也小心别在去接种的路上摔倒。要不然就会经历和我一样的事情,留下心理阴影。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,지난주에 엠아르아이 찍었는데 오늘 닥터 만나서 설명 듣기로 했어요.,上周拍了MRI,今天打算去见医生,听一听结果。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,너무 걱정하지 말고 지난번 찍은 엑스레이 필름이랑 판독 결과 카피해 오세요.,不要太担心,把上次拍的X光片和报告单复印过来。 +중국어로 바꿔봐,내 친구는 시티에서 이상이 있었지만 캔서는 아니라서 피하지 않고 약만 먹는대요.,我朋友在CT上检测出了异常,但因为不是恶性肿瘤,所以不做手术,只吃���。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,우리 과장님도 브레스트에 작읃메스 있었는데 맘모그래피로 초기에 발견했잖아요.,我们科长的胸上也长了小肿瘤,但不是通过乳房X光摄影术在早期发现了嘛。 +중국어 문장으로 변환 부탁,그런데 진단이 정확하려면 랩 데이터도 봐야 할 텐데 블러드 컬처 한 결과가 나왔으려나요?,但是要准确诊断,还要看化验数据,血培养结果出来了吗? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,요즘은 테크닉이 너무 좋아져서 샘플만 있으면 결과가 금방 나와요.,最近技术太发达了,只要用样品,就马上出结果。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,오늘 내가 이브닝 근무니까 워드에 가면 이엠알 확인해 볼게요.,我今天值夜班,如果去病房的话,会确认一下EMR的。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,화이자 백신 접종한 후 특이한 부작용이나 특이사항 없었니?,接种辉瑞疫苗后是否特别的副作用或异常症状? +중국어로 번역해줘,접종 후 3일 뒤에 라이트 피버랑 경미한 머슬페인이 있었지만 며칠 후 괜찮아졌어.,接种后第三天,有过轻微的发热和肌肉酸痛症状,但几天后好了。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,넌 아스트라제네카 맞고 암페인이랑 코핑이 있었다고 했는데 얼마나 그런 거니?,你不是说打了阿斯利康后,有出现胳膊痛和咳嗽嘛,持续了多久啊? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"오늘 조금 힘들었지만, 곧 리커버리됐어",今天有点难受,但很快就恢复了。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"글로벌 이슈인 만큼 지구상 어느 나라도 코로나바이러스로부터 안전한 곳이 없지만, 한국이 그래도 더 세이프한 거 같으니 고려해 본다고 했어",由于这是一个全球性问题,地球上没有一个国家可以免受冠状病毒的侵害,但韩国似乎更安全,所以他说他会考虑。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,영국은 이제 소셜디스턴스도 꽤 완화되어서 집단면역 체계로 전환된 게 아닌가 싶어.,英国现在也大幅放宽了保持社交距离措施,似乎转向了群体免疫模式。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"스웨덴 케이스를 보면, 집단면역이 실현 가능성이 그리 높아 보이진 않지만 시도해 보는 것도 그리 나쁘진 않다고 봐.",从瑞典的情况来看,实现群体免疫的可能性并不高,但我认为尝试一下也无妨。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,나 어제 화이자 백신 1차 접종했어. 이제야 내 차례가 돌아오네.,我昨天接种了第一剂辉瑞疫苗。总算轮到我了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,아 그래? 백신 후유증은 없었어? 난 두 달 전쯤에 아스트라 제네카 백신을 맞았는데 밤에 두통하고 열이 나서 고생했잖아.,哦,是吗?没有疫苗后遗症吗?我两个月前接种过阿斯利康疫苗,晚上因为头痛、发烧,可难受了。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,이틀 정도 고생하고 나니깐 괜찮아지더라고.,难受了两天左右之后就没事了。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,난 맞은 곳 주변에 근육통이 있었어. 그리고 집에 와서 한두 시간 후에 두통이 있어서 타이레놀 한 알 먹었어.,我打针的部位附近有过肌肉痛。回家一两个小时后,因为头疼,吃了一粒泰诺。 +중국어로 바꿔봐,그랬더니 괜찮아졌어 난 약 먹기도 무섭더라고 부작용 있을까 봐.,然后就好了。我害怕吃药,怕有副作用。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,다행이다 이상 생기면 바로 병원 가봐.,幸好,如果出现异常反应,马上去医院吧。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,나도 곧 2차 접종을 받을 텐데. 이번엔 화이자로 교차 접종을 한다는데 후유증이 없었으면 좋겠다.,我也马上要接种第二针疫苗了。 这次用辉瑞进行交叉接种,希望不要留下后遗症。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,요즘 너무나 심한 코로나 팬데믹에 대한 생각은 어떻습니까?,您对最近如此严重的新冠大流行有何看法? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,우리나라에도 작년 1월부터 시작된 코로나가 2년 가까이 많은 사람들의 일상생활을 바꿔놓고 있다.,在韩国,去年1月暴发的新冠疫情也持续了近两年,正在改变许多人的日常生活。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,우리가 평소 누렸던 일상생활의 행복을 실감���는 코로나 팬데믹입니다.,新冠大流行让我们切身感受到了过去的日常生活有多么幸福。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,온 세계를 뒤덮은 코로나 팬데믹에 어떤 영향을 받았나요?,席卷全球的冠状病毒大流行对您有何影响? +중국어로 번역,다행히 현재까지는 특별한 이상은 없고 평온하게 일상생활을 하고 있습니다.,好在,到目前为止,没有遇到什么特别的问题,日常生活过得很平静。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,가까운 주변에서도 확진자가 나오지 않아서 현재까지는 다행이라고 생각하고 있습니다.,周围的人里也没有出现确诊病例,所以到目前为止还是万幸的。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,예약 시기가 왔을 때 망설이지 않고 바로 예약하여 2번의 백신 접종을 마치고 별다른 부작용 없이 안정적인 생활을 하고 있습니다.,到了该预约的时候,我就毫不犹豫地预约,接种完了第二针疫苗,没有特别的副作用,过得很平静。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,언니야 내일 백신 맞는데 겁난다.,姐姐,我明天要打疫苗,好害怕。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,백신 맞을 때 피곤하면 안 좋으니까 오늘 좀 푹 쉬고 내일도 백신 맞고 집으로 가서 푹 쉬어라,接种疫苗时,累的话不太好,今天好好休息一下。明天接种完疫苗后,也回家好好休息吧。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,타이레놀은 처방받아서 가지고 있고 우리 잘 먹는 이지엔은 먹으면 안 된대,去开处方,带着泰诺林,据说我们经常吃的EZN不能吃。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,이제 곧 인플루엔자 백신도 맞아야 하는데 간격은 얼마나 두어야 하지? 궁금한데?,马上就要接种流感疫苗了,要间隔多长时间呢?我想知道。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,코로나 백신이랑 인플루엔자 독감 백신이랑 같이 맞을 수 있다고 하던데!,听说新冠疫苗和流感疫苗可以一起打! +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,같은 나라 접종은 가능해도 다른 팔에 접종하거나 이런 방법이 있다고 의료기관에 문의해보라더라,可以接种同一国家的疫苗,不过说有接种在不同手臂等方法,叫我咨询医疗机构。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,독감백신은 3가 4가 이야기가 많던데 그게 뭐야?,有很多关于三价和四价流感疫苗的讨论,那是什么? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,벌써 이천 명이 넘었는데 코로나가 과연 사라지긴 할까?,已经超过2000人了,新冠病毒真的会消失吗? +중국어로 번역 부탁드립니다.,티브이에서나 에스엔에스에서 얘기하는 위드 코로나라는 말이 맞는 거 같아,就像电视和社交软件上说的那样,好像真的要与新冠共存了。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,신종플루처럼 매년 백신 접종하면서 한해 한해 고비 넘기는 거지 뭐,就像甲流一样,只能每年通过接种疫苗,度过一年又一年的难关了。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,폰 갤러리 보면 코로나 전후가 너무 차이 나는 거 있지,看手机相册,就能发现新冠疫情爆发前后的差异有多大。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,이 년 동안 폰카로 찍은 게 포커스가 푸드 사진들이 풀로 찼어,这两年用手机拍的几乎都是美食照片。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,못 나가고 방에만 있으니 토픽도 제한적이고 감정만 매일 시소 타는 거 같은 게 코로나 블루 같기도 해 ,"因为不能出门, 只待在房间里, 话题也很有限, 每天的心情跟坐过山车一样,感觉像是新冠抑郁症。" +중국어로 바꿔봐,"내 라이프 스타일이 역변해서는 뮤지컬, 뮤배들 보는 거에서 브라운관 안방 1열이 되었어",我的生活方式发生了变化,过去喜欢看音乐剧和音乐剧演员,而现在每天坐在电视机前面。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"내 유일한 힐링 포인트인 관극도 오프에서 온라인 실황으로 보고, 스포츠를 티브이로만 보는데 커뮤에서 일상 생활하다 확진된 이들 소식 들으면 현타와",唯一能给我带来治愈的是观看戏剧,但现在也要在线上看直播而不是在线下,体育节目只能在电视上看,在社区上听到有人在日常生活中确诊的消息,就会怀疑人生。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,내 주변에는 노쇼로 아스트라제네카를 맞았는데 별 증상이 없다고 하던데.,我周围有人因为别人放弃预约,所以接种了阿斯利康,说是没什么特别的症状。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,백신 맞고 많이 아프면 6시간마다 타이레놀을 먹어두는 것도 도움이 된다고 하더라.,据说,如果打疫苗后身体很疼,每6个小时吃一次泰诺林也会有帮助。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,코로나19가 유행한 지도 벌써 2년째 접어드니 지치고 힘들고 무력감도 느껴져.,新冠疫情已经持续了近两年,我感到精疲力尽和乏力。 +제공된 문서를 중국어로 변환,그래도 마스크 사용이 생활화되면서 좋은 점도 있다고 하더라.,但是,据说因为佩戴口罩成为了常态,也有一些好处。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,오존도 좋아지고 대기 오염도 줄어들고 아이들 호흡기 질환도 많이 개선되고.,臭氧层得到了修复,空气污染减少了,孩子们的呼吸道疾病也得到了很大的改善。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그래도 어서 코로나19 치료제가 개발되어 모두 크루즈 여행도 할 수 있는 날이 오길 기대해,尽管如此,我希望有一天能够开发出新冠治疗药物,每个人都可以乘坐游轮旅行。 +중국어 문장으로 변환해줘,코스피에서도 여행 관련 주식이 슬슬 기지개를 켜고 상승하기 시작했다고 하더라.,据说,韩国综合指数上的旅游股也开始逆势上涨了。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,우리나라에서는 에스케이 바이오사에서 치료제가 나올 수 있을까?,在韩国,SK生物公司能否开发出新冠治疗药物呢? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,시린지는 반드시 별도 폐기로 조심해야 합니다.,注射器必须单独废弃,要小心。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,캡 없이 안 버리는 건 당연하고. 캡 꼭 닫아서 확인하고 버려 주세요.,当然不能不盖针帽直接扔掉,还要盖好针帽,确认后再扔。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,저 저번 주에 바닥에 캡 없이 버려져 있는 바늘 밟았어요 바닥에 있어서 다행이지,上周我踩了地上没盖针帽的针头,还好,是在地上。 +중국어 문장으로 변환 부탁,따로 더 주의사항으로 노티 줄 것 있나요?,还有其他要告知的注意事项吗? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,아니요 따로 노티는 없습니다 바이러스류 취급하는 곳은 아니지만 2등급 시설입니다 각자 조심해 주세요,不,没有其他通知事项了。虽然这里不是处理病毒的地方,但是属于2级设施,各自注意点。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,네 모두 조심하도록 합시다. 랩코트와 보안경도 잘 착용해 주세요,大家都要小心,还有要穿好外套、戴好护目镜。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,아 혹시 랩코트 엑스라지 블루 이름 없는 것 어디 있는지 보신 분 계신가요?,哦,对了,有没有人看到过蓝色XL码、没写名字的外套。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,요즘 코로나 백신 전 국민이 신청이 가능한데 넌 접종했어?,最近,全民都可以申请接种新冠疫苗,你接种疫苗了吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,모더나 백신 맞고 몸 상태는 괜찮았어?,打完莫德纳之后,身体状态怎么样? +제공된 문서를 중국어로 변환,난 조금 어지럽고 오한이 생기길래 타이레놀을 복용했어.,我觉得有点头晕、发冷,所以吃了泰诺林。 +중국어 문장으로 변환해줘,확실히 아세트아미노펜 제제를 먹으니까 몸이 덜 힘들었어,确实吃了对乙酰氨基酚药物,身体没那么疼。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나도 코로나 백신을 맞아야 하는데 막상 접종하려고 하니 뉴스에서 죽었다는 소식이 얼마나 많은지 고민되더라,我也要接种新冠疫苗,但是接种之前,听到新闻说好多人死了,所以很纠结。 +중국어로 번역해줘,나도 그랬는데 막상 백신 접종하니까 괜찮아서 걱정이 사라졌지 그런데 아무리 백신 접종을 해도 마스크를 사람들이 착용했으면 좋겠어,我之前也那样,但是接种完疫苗后,没什么问题,所以就不再担心了。不过,就算接种了疫苗,也希望人们能戴口罩。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,턱에 걸친 마스크니 코스크니 아예 안 하는 사람도 많고 그런 사람들은 한심해 보여,什么下巴罩啊,鼻罩啊,还有人干脆不戴,觉得那些人很无语。 +중국어 문장으로 변환 부탁,"요즘 코로나바이러스 때문에 전 세계적으로 문제야, 팬대믹이 계속 생기고.",如今,由于冠状病毒,全世界都出现了问题,还一直出现大流行。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,"그래 맞아 이전의 신종 감염 질환보다 더 강력한 것 같아, 그래서 더 포비아가 생기는 것 같아",对,没错。感觉比之前的新型感染病更严重,所以人们才会更加恐惧。 +중국어로 번역해줘,"그래도 백신도 개발되었고, 지금 치료제도 각 제약회사에서 개발 중이니 언젠가는 트리트먼트 되는 날이 오겠지",不过,疫苗也已经被开发出来了,目前各制药公司也在开发特效药,所以总有一天会得到治疗吧。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,건강한 사람들도 백신 맞고 사이드 이펙트 생겨서 익스파이 하는 걸 보니 불안하긴 해,但是看到健康的人也在接种疫苗后因为副作用而死亡,确实有点不安。 +제공된 문서를 중국어로 변환,"맞아. 백신 사이드 이펙트인지 명확하지도 않은 것 같고, 불안하긴 하지, 언제 이머전시 생길지도 모르고",没错。还不能确定是不是疫苗副作用,确实挺焦虑的,而且也不知道什么时候会发生紧急情况。 +중국어 문장으로 변환 부탁,엠알엔에이 백신 부작용들도 있어서 조영제 알레르기 있는 환자들이 특히 더 불안해하는 것 같아,还有mRNA疫苗的副作用,所以对造影剂过敏的患者似乎更为焦虑。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,다이 알레르기 있으면 엠알 엠에이 백신 부작용이 더 나타날 수 있대,据说,如果对模具过敏的话,mRNA疫苗的副作用可能会更大。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,혹시 코로나 백신 맞았어요 증상이 개인 차이가 있는 것 같더라고요,你接种了新冠疫苗吗?症状似乎因人而异。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"1차 백신을 모더나로 맞았고, 2차 백신은 아직 어떤 것을 맞을지 안 나왔어요.",第一针打了莫德纳疫苗,第二针打什么,还没出结果。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,대리님은 백신 맞으셨어요? 그때 감기 증상 때문에 날짜를 좀 미룬다고 하지 않았어요?,代理接种疫苗了吗? 当时不是说因为感冒症状推迟了日期吗? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,어떤 백신을 맞을 예정인지 아직 통보는 안 나왔지요?,您还没有被通知要注射什么疫苗吧? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,네 얀센 모더나 화이자 중에서 맞을 것 같긴 한데 솔직히 다 불안해요.,似的,感觉应该会打杨森、莫德纳或辉瑞,但说实话这几个我都不放心。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"백신의 어떤 부분이, 특정 사람의 부분과 안 맞아서 이상 반응이 일어나는지 빨리 밝혀졌으면 좋겠어요.",真希望能够快点发现到底是因为疫苗的哪些部分与特定人群不符才会导致异常反应的。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"초등학교 교사는 백신 교차 접종으로 사고가 있었고, 제주도의 20대 여자분은 모더나 백신 이후 사고가 있었다고 해요",据说,小学教师因交叉接种疫苗而发生了事故,济州岛的20多岁女性在接种莫德纳之后发生了事故。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,이번에 코로나 백신 접종 신청했니? 18세부터 49세까지라고 하던데.,这次你申请接种新冠疫苗了吗?据说是18岁到49岁。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,응 어제 화이자 백신으로 접종했어 주위 사람들 말이 몹시 아프다던데 난 별로 모르겠더라고,是的,我昨天接种了辉瑞疫苗。我周围的人都说很疼,我倒是觉得没什么。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,넌 어때? 너도 엠알엔에이 백신으로 접종했어?,你怎么样?你也接种了mRNA疫苗吗? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,난 예약 하고 기다리고 있어. 화이자나 모더나라고만 하고 확정은 안 난 것 같아.,我预约了,正在等顺序。说了不是辉瑞就是莫德纳,但好像还没确定下来。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,나도 그렇게 생각해 둘 다 같은 엠아르엔에이 백신이라 큰 차이는 없을 거란 생각이야. ,我也是这么认为的,因为都是同一种mRNA疫苗,我觉得不会有太大区别。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,근데 2차 접종이 더 아프다는데 약간 걱정이 되긴 해. 그리고 화이자 맞았는데 2차가 모더나로 맞아도 되는지도 걱정되고. 괜찮겠지?,不过,听说打第二针的时候更疼,所以有点担心。还有我之前接种了辉瑞,不知道第二针可不可以打莫德纳。应该没事吧? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그나저나 빨리 코로나가 끝나서 일상으로 돌아가고 싶다. ,总而言之,希望新冠疫情早点结束,回到日常生活。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"친구야 궁금한데 너 백신 모더나 맞아, 아님 화이자. 1차냐 2차냐?",喂,问你件事。你是打莫德纳疫苗还是辉瑞?是第一针还是第二针? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,나는 잔여 백신으로 1차 모더나 기다리는데. 아직 잘 안 나옴,我打的是第一针,正在等莫德纳的剩余疫苗,但是还没有。 +위에서 준 문장을 번역해봐,그래서 화이자 잔여 백신으로 맞을까 한다 화이자는 가끔 나오는데 예약하기 힘드네,所以,我在想要不要接种辉瑞剩余疫苗。辉瑞偶尔会出来,但是很难预约。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,아하 화이자 좋지 2차가 3주라 짧지. 모더나는 접종 후 2차는 4주 걸린다고 하는데,哦,辉瑞好啊。打第二针,只需要等三周。据说,像莫德纳的话,要等四周,才能接种第二针呢。 +중국어로 번역해줘,아하 그렇군 화이자가 좋을 듯싶네 근데 예약하기 힘들어서 매일 매시간 네이버만 본다,哦,是吗。看来还是说辉瑞好一些,但是太难预约了,我一整天都盯着Naver看呢。 +중국어로 바꿔봐,모더나 맞았군! 잔여 백신으로 맞았다니 정말 부럽다. 나도 잘되길 기다린다.,原来你打了莫德纳!竟然打了剩余疫苗,好羡慕。希望我也能有好结果。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,나는 화이자 날마다 잔여 백신 기다려야겠다. 수고해라.,看来我每天都要盯着什么时候出辉瑞剩余疫苗了。拜拜。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,$name$아 병원 가서 코로나 주사 맞는다고 했는데 맞았어?,$name$ ,你不是说要去医院打新冠疫苗嘛,打了吗? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,응 맞았어. 근데 이거 부작용이 장난이 아니네. 어지럽고 팔도 많이 아프고 힘들었어.,嗯,打了。不过副作用好严重啊。头晕、胳膊也很疼,可难受了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,주사 맞고 이렇게 심하게 아파보긴 첨이야. 너무 서프라이즈 한 주사로 기억될듯해. 넌 안 맞을 거야?,打完针后第一次这么疼。 感觉会成为很难忘的一次打针经验。你不打吗? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,나도 맞아야 될지 안 맞아야 될지 아직도 고민 중 부작용이 너무 겁이 나서 선뜻 용기가 안 생기네,我也在纠结好不要打,怕有副作用,不太敢打。 +중국어로 번역,맞지 나도 엄청 고민하고 고민하다가 맞긴 했어 걱정도 많았지 이 나라를 믿자 하고 진짜 고민 끝에 맞았어,是吧,我也是纠结了很久之后才打的,也有很多顾虑,但是决定相信国家,最后还是打了。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,베리베리 아프고 진심 타이얼드한 주사로 한평생 기억될 것 같아,真的很疼,这么痛苦的打针体验,感觉一辈子都不会忘记。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,넌 마음이 아주아주 넓은 내 베스트 프렌드잖아,你不是我宽宏大量的死党嘛。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,코로나 펜데믹 언제쯤 끝날까. 너무 힘들어,新冠疫情什么时候能结束啊,太痛苦了。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,맞아 더블유에이치오가 팬데믹 선포한 지 1년이나 넘었어,对啊,世界卫生组织宣布大流行已经有一年多了。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,이 바이러스 때문에 일상생활에 큰 변화가 생긴 거 같아,感觉因为这个病毒,日常生活发生了很大的变化。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,맞아 나도 며칠 전 새벽에 배가 너무 아파서 응급실에 가게 됐는데 피시알 검사를 해야만 진단이 가능해서 되게 힘들었었어 ,没错。前几天,我也因为肚子特别疼,去了急诊室,但是说只有做PCR检测才能就诊,太痛苦了。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,뜻하지 않게 검사받아야 하는 때가 많이 생기는 거 같아 확진자 방문 메시지 올 때마다 가슴이 철렁해,好像有很多时候要进行意想不到的检查,每次收到有确诊者来过的消息,心里就会咯噔一下。 +중국어 문장으로 변환해줘,요즘에는 편의점에서 스스로 검사할 수 있는 키트도 팔���라,最近便利店还卖可以进行自我检测的试剂盒呢。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,와 신기하네. 이것 말고도 플라스틱 사용량 증가와 같은 문제도 심각한 거 같아,哇,好神奇。除此之外,我认为塑料使用量增加等问题也很严重。 +중국어로 번역,얘들아 다들 백신 맞았어? 나 이번 주에 맞는데 뭔가 무서워,喂,你们都打疫苗了吗?我是这周打的,但是有点害怕。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,나 지난주에 맞았는데 생각보다 괜찮았어,我是上周打的,没想到还可以。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,오히려 맞기 전에 너무 걱정이 많아서 두통이 더 심했던 듯,反而是打针之前,因为太担心了,头疼得更厉害。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,아 진짱? 후기 보면 팔 엄청 아프다고 하던데. 넌 괜춘??,哦,是吗?我听打过的人说胳膊特别疼。你没事吗? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,맞은 당일날만 아프고 급 피곤해서 하루종일 잤어. 열은 안 나서 오히려 타이레놀이나 이부프로펜은 안 먹었음,只有打针的当天疼,突然感觉很累,睡了一整天。不过没有发烧,所以没吃泰诺林或布洛芬。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,너무 걱정 안 해도 돼. 우린 건강한 편이니깐 괜찮을 거야,不用太担心。 我们还算比较健康,所以不会有什么事的。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,흑. 그래도 무섭다. 여자는 생리 불순도 온다고 해서. 걱정돼. 타이레놀이랑 이부프로펜도 엄청나게 샀잖아.,呃,但还是害怕。据说女性会出现月经不调,很担心。所以买了很多泰诺林和布洛芬。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,맞아 나도 샀는데 막상 안 먹었어 오히려 일주일 지났는데 두통이 생겨서 오늘 먹었다.,没错,我也买了,但是没吃。反而过了一周后才觉得头疼,所以今天吃了。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,뭐? 피버가 있다고? 다른 심텀은 없었어?,什么?发烧了?没有其他症状吗? +중국어로 번역,더 심해지기 전에 타이레놀이나 다른 아세트아미노펜 계열 약 빨리 먹어봐,在更严重之前,快点吃泰诺林或其他乙酰氨基酚类的药吧。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,집 앞에 있는 드러그 스토어에는 타이레놀이 없다고 해서 같은 성분인 걸로 사서 먹었어.,我家前面的药店说没有泰诺林,说以就买相同成分的药吃了。 +제공된 문서를 중국어로 변환,잘했었네 근데 내 친구는 약 먹어도 효과가 없어서 이알로 바로 갔다더라,好样的,不过我朋友说吃了药也没效果,所以就直接去了急诊室。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,이알에서 약 주는데 카테터가 두꺼워서 식겁했다던데,说是急诊室给药的时候,因为导管太粗,吓了一跳。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,어우 두꺼운 카테터 진짜 극혐이야. 찌를 때 느낌부터 다르잖아.,呃,真的很讨厌那种粗的导管。扎进去的时候,就感觉不太一样呢。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,응. 응. 인정. 헌혈할 때마다 피 뽑히는 느낌이 들어서 별로 안 좋지. 어떤 때는 긴장해서 속으로 팔피테이션 팔피테이션. 막 이럼.,没错,我也是。每次献血的时候,就能感觉到血液被抽出去,很不舒服。有时候因为太紧张了,会感觉到自己心跳加快。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,아 다 갑자기 다이아리아 갔다 와서 톡 할 게,呃,突然闹肚子了。我回来之后,给你发信息。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,정말 무섭고 끝이 안 보이는 바이러스야,真的是非常可怕又看不到尽头的病毒。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,백신 접종에도 불구하고 코로나 확산이 멈추지 않고 있어서 질병관리청은 언제든 재유행이 올 수 있다고 경고하더라,尽管接种了疫苗,新冠病毒的传播还是没有停止,因此疾病控制和预防中心警告说,随时都可能再次暴发新冠疫情。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,변이 바이러스는 이천이십년 시월 인도에서 처음으로 확인되었대,据说,变异病毒是2020年10月在印度首次被发现的。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"기존 베타 변이, 알파 변이보다 감염률이 높아서 세계적으로 빠르게 확산 중이래",据说,比现有的β变异、α变异感染率高,因此正在世界范围内迅速扩散。 +중국어 문장으로 변환 부탁,브라질에서 발생한 제타 변이 바이러스도 있어,还有一种起源于巴西的zeta变异株。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,메신저 리보핵산 백신은 인테내 세포에서 바이러스에 대한 항체를 생성하도록 하는 유전정보를 제공한대,据说,mRNA疫苗提供遗传信息,促使人体细胞产生病毒抗体。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,인체 내 세포가 이 메신저 리보핵산 백신 정보를 읽고 바이러스 단백질의 일부를 생성하도록 한대,据说,人体内的细胞可以读取mRNA疫苗的信息,生成部分病毒蛋白质。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,최근에 코로나 백신 맞았어 난 접종 했는데 너무 힘드네,我最近接种了新冠疫苗,好难受啊。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,나는 화이자 맞았어 체온은 삼십육 점칠 정도로 안 올라가는데 근육통이 장난 아니더라,我打了辉瑞,体温倒是没超过36.7度,但是肌肉痛太严重了。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,화이자나 모더나 같은 백신을 맞으면 증상이 여러 가지래,据说,如果打像辉瑞或莫德纳这样的疫苗会有各种各样的症状。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,백신이 아낙필락시스 같은 게 있을 수 있나?,疫苗也会引发过敏性休克吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"모르겠어, 화이자 백신이 특별히 나쁘거나 하지는 않겠지? 아플 때 진통제 같은 거 먹었어?",不太清楚,辉瑞疫苗应该不会有什么特别不好的影响吧?疼的时候,吃止痛药了吗? +위에서 준 문장을 번역해봐,나는 근육통 심할 때 타이레놀 먹었어. 먹고 나면 조금 편해지는데 효과는 오래 안 가더라 3일 정도,我在肌肉疼痛的时候吃了泰诺林,吃完后,会好一点,但效果不持久,大概能维持三天。 +중국어로 바꿔봐,너도 얼른 타이레놀 먹어봐 하루에 2알까지는 괜찮대,你也快点吃一下泰诺林,说是一天不超过两片就没问题。 +중국어로 번역,슬기로운 의사 생활에는 의학 용어가 많이 나오더라. 이알에서 환자 치료하는 것도 많이 나오고.,《机智的医生生活》里出现很多医学术语,还出现很多在急诊室给患者治疗的场面。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,나는 지에스나 오비지와이 분야의 의사들이 나와서 재미있더라고.,因为出现普通外科或妇产科的医生,所以我觉得很有意思。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그러게 힘들다고 하소연들도 많이 하더라고. 그래도 전문직이고 닥터들이니까 인식도 좋고 괜찮지 뭐.,对啊,很多人抱怨说太累了。不过,毕竟是专业性很强的职业,还是医生,人们很看好,还算不错。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,실제로도 병원에서 로맨스도 많이 있어서 가끔 그런 이야기들 들으면 재미있기도 했었어,实际上在医院里也发生很多恋情,所以偶尔听到那种故事,还觉得挺有意思的。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그래? 재미있었겠다. 다른 재미있는 이야기는 없어?,是吗?那应该挺有意思。没有其他有趣的故事吗? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,내 친구 중에는 오에스 전문의랑 결혼한 친구가 있는데 병원에서 수련할 때는 힘들어했는데 개원하고는 많이 편해졌더라고.,我有一个朋友和整形外科医生结婚了,在医院实习的时候挺累的,但是开医院之后,就轻松多了。 +중국어 문장으로 변환해줘,그래서 부럽기도 하고 그랬어. 다 옛날 일이지.,所以之前还挺羡慕的,但都是过去的事了。 +중국어로 바꿔라,언니 세라젬 저번에 산다고 했잖아 샀어? 너무 궁금하네,姐姐,你上次不是说要买喜来健嘛,买了吗?我很好奇。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,응 샀어 요즘 몸이 안 좋아서 샀어 꽤 만족하면 사용 중 담에 놀러 오면 해봐,嗯,买了。最近身体不太舒服,就买了,用得挺满意的。下回来我家玩的时候,你也试试看。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,좋아 너도 하나 경험하고 장만해 역시 건강이 최고여 안 그래,好啊,你也体验一下,买一个吧。还是健康最重要,不是吗? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,주식의 세계 쇼핑리스트도 막 나와 돈 벌어서 사야지 하면서,还列了想购买的股票清单,心想着等赚了钱再买。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 ���역해줘.,"맞죠. 돈이 좋아요. 언니, 언니, 불금인데 뭐 먹어요? 궁금하네요."," +没错,有钱就是好。姐姐,今天是火热的星期五,你吃什么呀?我很好奇。" +중국어로 바꿔라,응 치킨 시켰어 뿌림을 넌 어떤 치킨 좋아하나? 요즘 치킨이 하도 많아서 추천 바람,嗯,我点了炸鸡,芝士粉味儿的。你喜欢吃什么炸鸡啊?最近炸鸡种类好多,推荐一下呗。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,암튼 잘 지내고 아프지 말고 건강해야 돼 코로나 끝나고 만나자,总之,要保重啊,不要生病,健健康康的。我们等疫情结束了再见吧。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,의대 들어가면 의사가 되기까지 십몇 년을 공부하는 거 알아?,你知道考进医学院,还要学习十几年才能成为一名医生吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그래 예과 2년 본과 4년 인턴 레지던트 등의 과정을 거쳐야만 하지,嗯,要经过两年预科、四年本科、实习生、住院医师等过程。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,의대생일 때 병원에 실습 가는 것은 뭐라고 부르는지 알아?,你知道医学院学生去医院实习叫什么吗? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,인터넷에서 보았어! 학생들의 실습을 폴리클이라고 한다던데,我在网上看到过!好像管学生的实习叫Polyclinic。 +중국어 문장으로 변환해줘,의대 6년의 과정을 마치고 국가 고시에 합격하면 일반의가 되고 어떤 과정을 또 밟아야 하는데?,读完六年医学院并通过国家考试后,还要经过哪些过程,才能成为全科医生? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,인턴 1년 하면서 모든 과를 돌면서 자기가 전공할 과를 고르게 되지,实习一年,把所有科系转一遍,选择自己要专攻的科系。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그라고 과를 정하면 삼사년간 레지던트가 되어 전문의 공부를 하는 거야.,定好科系后,就要当三四年的住院医师,深入学习专科技能。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,나 오늘 알 수 없는 알레르기 같은 거 올라와서 병원 다녀왔어,我今天去了医院,因为莫名其妙的过敏。 +중국어 문장으로 변환 부탁,알레르기 두드러기 같은 거야 갑자기 뭐 잘 못 먹었어 왜 그래?,是像过敏性荨麻疹那样的吗?突然吃错东西了吗,怎么回事? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,햇빛 알레르기 같은 거 아니야? 아니면 너 지난번에 피넛 먹으면 난다고 하지 않았어?," +不会是阳光过敏吧?或者你上次不是说吃花生的话,会有点过敏吗?" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"응 견과류는 이제 괜찮은 것 같은데, 점심으로 먹은 크랩인가?",嗯,感觉坚果类过敏已经好了,难道是因为中午吃的螃蟹? +중국어로 번역,갑각류가 반응을 일으킬 수도 있지! 스테로이드제 받아왔어?,甲壳类可能会引起反应!去开了类固醇类药物吗? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,"오마갓, 그거 검사하는 거 너무 간지럽던데! 주사랑 약도 챙겨 먹어야 해",OMG,做那个检查很痒的!还要打针吃药。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"너 무서우면 내가 같이 가줄게, 고고, 언제 갈래",你要是害怕的话,我陪你去,走吧,什么时候去? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,이번에 코로나 백신 접종하고 몸 좀 괜찮아?,你这次接种新冠疫苗后身体还好吗? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,"접종하고 몸 안 좋을까 봐, 타이레놀이랑 아이스팩 같은 것도 다 사놨지. ",我担心接种之后身体难受,就买了泰诺林和冰袋。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,근데 첫날에만 타이레놀 먹고 지금은 몸 좋아서 프리하게 있다.,但是只有第一天吃了泰诺林,现在身体好了,很自由。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,오 나도 그 뭐냐 아세트아미노필린 계열에 약 사놨는데 이번에 백신 맞으면 죽어나겠지?,哦,我也备好了那个什么对乙酰氨基酚类药物。这次打疫苗的话,肯定会特别难受吧? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,이번에 네가 맞는구나! 백신 맞고 뽀로로 밴드 붙여 달라고 해,这次轮到你打了啊!打完疫苗之后,叫他们给你贴波洛洛创口贴。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,요즘에 유튜브에 뽀로로 밴드 붙이고 인증하는 거 썰 풀던데,我看最近有些人在YouTube上晒自己贴了波洛洛创口��。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,백신 잘 맞고 굿밤 되라 건강 챙기고 아프면 병문안 갈게.,好好打疫苗,晚安,照顾好身体。你要是身体不舒服了,我去看望你。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,어제 건강 검진했는데 탈수가 심해져서 수액 치료가 필요하다고 하던데요,我昨天做了体检,医生说我脱水更严重了,需要输液治疗。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,어머? 그래요 큰일이네요. 빨리 치료하셔야겠네요. 병원 방문하셔서 정밀 검사하셔야겠네요.,啊?是吗?挺严重啊。那得赶紧治疗啊。去医院做一下精密检查吧。 +중국어로 바꿔라,탈수가 심해지면 항상성 문제로 신장이나 심장으로 문제가 발생합니다. 문제가 발생하면 코마가 오기도 하고 심하면 사망에까지 이른다고 합니다.,脱水严重的话,会因恒常性问题导致肾脏或心脏问题。 据说,如果发生问题,会陷入昏迷,严重时甚至会导致死亡。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,하이파넛리미아은 수액치료만 하면 되는 건가요. 치료라는 것이 거기서 거기 아닌가요? 링거와 다른 건가요?,低钠血症只需要做输液治疗吗?治疗不都差不多吗?跟吊瓶不一样吗? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,링거가 수액에 일종인데요 수액 치료도 소듐이나 클로라이드 포타슘 등 여러 전해질 수치를 알아야 처치가 가능하던데요,吊瓶也属于输液的一种。只有知道钠或氯化钾等各种电解质数值,才能做输液治疗。 +중국어로 바꿔라,어떤 것이 문제이던가요? 포타슘이 높으면 어레스트가 발생할 수 있어요,是什么问题?如果钾浓度过高,会导致心力衰竭。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,어레스토요? 수액은 다 같은 거 아닌가요. 수액 치료를 꼭 해야 하나요?,心力衰竭?输液不都一样吗?一定要做输液治疗吗? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"이 선생님, 혹시 이 항생제 언제 믹싱 된 걸까요?",李老师,这个抗生素是什么时候配制的? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,아 김 선생님! 그 항생제 아까 조 선생님이 믹싱하시는 거 봤습니다.,哦,金老师!我刚才看到赵老师在配制那个抗生素。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,언제 믹싱했는지는 잘 몰라서 제가 조 선생님께 여쭤보고 말씀드리겠습니다.,不太清楚是什么时候配制的,我问一下赵老师,然后再告诉您。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"이 선생님, 조 선생님한테 자리를 비울 땐 안티 믹싱한 시간은 기재해두고 가시라고 말 전해주세요.",李老师,帮忙转告一下赵老师离开之前把最后配制的时间记录下来再走。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,네 알겠습니다. 김 선생님 저도 안티 믹싱 후 바로 투여하지 않을 땐 믹싱 시간을 적어놓겠습니다.,知道了,金老师。配制抗生素之后,如果不直接注射,我也会把配制时间记录下来的。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,조 선생님께 그대로 전달하겠습니다. 그리고 다른 선생님께도 말씀드릴게요.,我会都转告赵老师的。然后也跟其他老师说一下。 +중국어로 바꿔봐,네 이 선생님. 안티는 원래 주기 전에 바로 믹싱해서 주는 거 아시고 있는 거죠?,好的,李老师。您知道抗生素要在注射之前即时配制吧? +중국어로 바꿔라,"네, 선생님. 잘 알고 있습니다. 안티는 주기 전에 믹싱하는 거죠.",是的,老师,我很清楚。抗生素要在注射之前即时配制。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,아니 나는 요번에 2차 접종 맞았는데 다른 사람들은 맞으면 죽을상이라더니 나는 2차 백신 맞아도 멀쩡해,哦,我这次打了第二针。别人打完之后,都说要疼死了。我都打了第二针,还好好的。 +중국어로 번역,내가 기존 일정 못 기다리고 잔여 백신 신청해서 맞아서 4주 만에 맞았는데도 별 느낌 없는걸,我等不到原定日期,就申请接种了剩余疫苗,是隔了四周打的,但没什么感觉。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,아니 그래도 그 타이레놀인가 아스피린인가 해열제는 챙기는 게 좋대,不过,据说最好还是带上那个叫泰诺林还是阿司匹林的退烧药。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,타이레놀은 1차 백신 맞을 때 미리 사놓긴 했어,泰诺林在接种第一针疫苗的时候就已经买好了。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,하여튼 아스트라제네카가 아니라 ��이자라서 그런지 멀쩡한가 보다,总之,可能是因为打的是辉瑞而不是阿斯利康,所以才没什么事。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,나는 시기상 모더나 맞을 것 같은데 아는 것 있냐,从时间上看,感觉我会打莫德纳,你了解吗? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,모더나는 나도 잘 모르니 인터넷 블로그나 이런 데 가서 좀 찾아보면 될 거야,我也不太了解莫德纳,你可以去网络博客这种地方找找看。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,그래도 모더나는 부작용 뉴스도 거의 없는 것 보면 큰 문제는 없어 보이니 괜찮은 것 같긴 해,但是几乎没有关于莫德纳副作用的新闻,看上去没什么大问题,感觉应该没事。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,트래픽 엑시던트로 입원했는데 상태가 안 좋아서 바로 수술실 잡으라고 하더라고요.,是因为车祸住院的,但是状态不好,叫我们马上准备手术室。 +제공된 문서를 중국어로 변환,네. 25세 여자 환자. 자전거 타고 도로 쪽으로 가던 중 비엠더블유 자동차랑 앞에서 바로 사고가 났고요. 뇌 쪽이 심각하다고 합니다.,是的。一名25岁女性患者。当她骑自行车上路时,就在宝马车辆的前面发生了事故。据说大脑损伤严重。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,음.브레인 블리딩 심하고 동공반사도 약하네요,嗯,脑出血严重,瞳孔反射迟钝。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,어서 3번 방 잡아주시고요 팰로우 선생님 두 명 연락해 주세요.,马上准备3号室,联系两位专科医生。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,알겠습니다 보호자 동의가 필요해서 인턴 선생님이 지금 핸드폰에 있는 연락처로 연락 돌리고 있습니다.,好的,需要获得家属同意,所以实习医生正在用手机通讯录上的号码取得联系。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,오늘 밤은 화이트 크리스마스라고 다들 조용하게 넘어갔으면 했는데. 오늘도 그건 불가능하겠네요,因为今天是白色圣诞节,本来希望今晚大家都能平静地度过,看来今天也指望不上了。 +중국어로 바꿔라,오늘 제발 이 환자에게 축복이 내려 생명에 지장이 없었으면 좋겠어요. 테이블 데쓰만큼은 피하고 싶군요,希望今天这个患者能受到祝福,脱离生命危险,至少想避免在手术中死亡的情况。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,오늘 오후 1시에 코로나 백신 2차 맞았는데 다행히 멀쩡한 듯.,我今天下午1点接种了第二针新冠疫苗,好在没什么大碍。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,나도 화이자 1차 맞고 허리디스크가 심해져서 이번에도 그런 게 아닐까 했는데 다행히도 이번엔 괜찮네,我也是打完辉瑞第一针之后,椎间盘突出更严重了,所以还以为这次可能也一样,幸好这次没什么事。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,내 친구 중 하나는 백신 접종하고 감기 걸려서 잘 안 나아 고생하니 너도 너무 오버 말고 푹 쉬어,我的一个朋友接种疫苗后得了感冒,因为一直不好正在遭罪呢,所以你也别太勉强,好好休息吧。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,병원 진료 받으니까 의사가 백신 맞은 지 얼마 안 됐다고 아셰트 아미노펜을 주더래.,据说,去医院看病,医生说刚打完疫苗没多久,就给开了醋氨酚。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,벌써 부스터샷 고려하던데 넌 맞을 생각이야?,已经在考虑提供加强针了,你打算打吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,글쎄 리서치 결과 보고 결정하고 싶긴 해,难说,我想看看调查结果,再做决定。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,왠지 독감처럼 에브리이어로 맞을 것 같기도 해,感觉会像流感一样每年接种。 +제공된 문서를 중국어로 변환,너는 코로나바이러스 백신 예방 접종을 다 하였니?,你接种完新冠病毒疫苗了吗? +중국어로 바꿔봐,아니 아직 1차 접종만 했어. 며칠 전에 아스트라제네카 백신 주사를 맞았어.,不,我只接种了第一针。几天前接种了阿斯利康疫苗。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,내가 아는 형은 모더나 백신을 맞았는데 피버가 38도 이상 올라갔다고 하더라.,我一个认识的哥接种了莫德纳疫苗,说是发烧烧到了38度以上。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,타이레놀이 없어서 같은 아세트아미노펜 계통으로 약을 3차례 이�� 복용했다고 해.,说是因为没有泰诺林,服用了三次以上同样的对乙酰氨基酚类药物。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,고생을 많이 했네. 나도 주사 후에 고생할까 봐서 아세트아미노펜 계열인 펜세타라는 약을 준비해 두었는데 먹지는 않았어.,确实受了不少苦啊。我也担心打针后会难受,准备了一种叫Penceta的药,是对乙酰氨基酚类的,但我没有吃。 +중국어 문장으로 변환 부탁,다행이네. 피버가 뜨지 않았으니 다행이다.,那太好了。好在没有发烧。 +중국어 문장으로 변환해줘,그래도 다행인 것이 아스트라제네카 백신은 2차 때는 그나마 사이드 이펙트가 적어서 다행이라고 하더라.,幸好阿斯利康疫苗打第二针的时候副作用较少。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,너 메이저 전공이 경영이라고 들었던 것 같은데 맞냐?,我记得你的主修专业是管理学,对吗? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,아니 원래는 레크리에이션이 전공인데 엠비에이를 한 거지.,不,原来是休闲体育专业,但是读了工商管理硕士。 +중국어로 번역,정말 내가 하고 싶었던 건 메디칼 쪽이었는데 학비가 너무 비싸서 못했지 ,我真正想读的是医学类,但是因为学费太贵了,没能如愿。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,델타 변이 바이러스인가? 아무튼 전파속도가 거의 엘티이 이라던데.,好像是什么德尔塔变异毒株?总之,据说传播速度快得很LTE似的。 +중국어 문장으로 변환 부탁,응 이놈의 코로나가 참 사회를 각박하게 만드는 것 같아! 소셜 사이코패스들도 많이 만들고.,嗯,感觉这该死的新冠病毒让社会变得越来越冷漠了!还造成了很多社会冷血精神病患者。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,그러니까 요즘은 네 말대로 사람들 마음도 점점 드라이해지는 게 눈으로 보여!,对啊。就像你说的那样,能看到人心越来越淡漠了。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,이럴 때일수록 핸드폰은 다 있으니까 부모 형제자매 그리고 친구들하고도 자주 연락해야 할 것 같아,感觉越是这种时候,就越应该经常跟亲朋好友联系,大家都有手机嘛。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,9월 말까지 건강검진 결과와 백신 접종 확인서 제출해 주세요.,请在9月底之前提交体检结果和疫苗接种证明。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"안녕하십니까, 제가 어제 아스트라제네카 접종했는데, 통증이 심해 휴무 1일 연장해도 될는지요.",您好,我昨天接种了阿斯利康,疼痛严重,可以延长休息一天吗? +중국어로 바꿔라,죄송합니다만 2팀장님과 베케이션을 바꿔보도록 하려는데 괜찮을까요,不好意思,我想跟2组组长调休,可以吗? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"많이 불편하시겠네요, 백신 접종 후 이틀 정도면 아프다가 좋아지니 돈 워리 하시고, 2팀장님께는 콘택트 해보고 연락드릴게요. 릴랙스하세요.",应该很难受吧。接种疫苗后,过两天左右,疼痛就会好转,别太担心。我跟二组组长沟通一下,再联系你。好好休息吧。 +제공된 문서를 중국어로 변환,"에어컨 직접 닿게 하지 말고 물 많이 드시고, 릴랙스하세요. 지난번 이 샘도 같은 심통이었지만 이틀 쉬니 호전되었잖아요. 돈 워리!",避免直接吹空调风,多喝水,放松身心。上次李老师也疼得很严重,但休息两天后,好转了。不用担心! +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"네, 감사합니다. 근무에 지장 없겠죠. 이 팀장님과 컨택된 후 연락하시면 감사하겠습니다.",好的,谢谢。应该不会耽误工作吧。麻烦您跟李组长沟通后联系我,谢谢。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"혹, 낼 일정과 스캐쥴은 김쌤에게 패스 이미 해두었으니, 필요하시면 확인해보심 됩니다. 감사합니다.",明天的日程和计划已经交给金老师了,如果需要的话可以确认。 谢谢。 +중국어 문장으로 변환해줘,친구 아버지가 디지니스가 있다고 너희 병원에 입원해 계신데 상태 좀 알 수 있을까?,我朋友的父亲因为头晕在你们医院住院呢,能了解一下他的状况吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,확인해 보니 지금 현재 엠알아이 촬영을 하신 상태고 판독 결과는 안 나왔어,确认了一下,目前拍了MRI,检验报告还没出来呢。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,주 호소로 디지시스 말고도 제너럴 위크 니스가 좀 있는 상태로 오셨었네 보호��가 걱정이 좀 있었겠어,来这里的时候,主诉症状除了头晕还有全身无力,估计家属没少担心吧。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,지금은 좀 어떠셔? 엠알아이 결과는 언제 확인 가능해?,现在怎么样了?什么时候可以确认MRI结果? +중국어로 번역 부탁드립니다.,저나트륨혈증이 있어서 주사제로 교정 이후 지금은 좋아지셨고 그래서인지 제너럴 위크 니스도 지금은 양호한 상태야,因为有低钠血症,输液治疗后现在好转了,全身乏力症状好像也因此好转了很多。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,응 머리를 어디 부딪히셨나? 컨튜저널 헤모레이지가 조금 있네,嗯,头有碰到哪里吗?有一点脑出血。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,헤모 레이지 양이 많지 않아서 일단 저절로 흡수되길 기다리는 걸로 치료 계획이 잡혔어,因为出血量不多,所以目前的治疗计划是先等待自行吸收。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,코로나19 바이러스가 1년 8개월이 지나도록 계속 진행되고 있어,新冠疫情已经持续了1年零8个月以上。 +중국어로 바꿔라,맞아 코로나 팬데믹의 영향이 점점 커지고 있어서 걱정돼,没错,新冠大流行的影响越来越严重了,很担心。 +중국어로 바꿔라,"백신 종류가 화이자, 모더나, 얀센, 아스트라제네카가 있지만 아직은 검증이 안 된 것 같아.",虽然疫苗种类有辉瑞、莫德纳、扬森、阿斯利康,但似乎还没有得到验证。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,빨리 이 상황에서 벗어나고 싶은데 긍정적인 밸런스가 필요한 것 같아 ,想尽快摆脱这种情况,感觉需要好好平衡一下。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,일단은 어떤 백신이든 맞아서 기본 체력의 컨디션을 유지해야 할 것 같아,首先要接种疫苗,不管是哪种,从而保持良好的体力状态。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,코로나19가 완전히 지나가려면 얼마나 걸릴 것 같아,你觉得距离新冠疫情完全结束需要多长时间。 +중국어로 번역해줘,"완전한 약은 없지만, 의학 콘퍼런스에서 좋은 해결책들이 나오면 좋겠어",虽然没有完美的药物,但希望通过医学会议能找到有效的解决方案。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,너 코로나 백신 접종받았는데 다음 주에 받을 건강검진에 별문제는 없겠지?,你接种了新冠疫苗,下周的体检不会有问题吧? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,살짝 신경 쓰였는데 구글에서 검색해보니 전혀 문제 될 것 없다고 하더라고.,我原本有点担心,但是在谷歌上搜索了一下,说是完全没有问题。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,이번에 심장 시티촬영 포함해서 몇 가지 항목 추가 신청했는데 비용이 어메이징 하더라.,这次额外申请了包括心脏CT在内的几个项目,费用可吓人了。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,이제 의료가 아니라 메디컬 비즈니스가 되어가니 어쩔 수 없지.,现在医疗已经变成了一门生意,能有什么办法呢。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,그래 그래도 다른 나라보다는 우리나라 의료 시스템이 전반적으로 훌륭한 건 사실이지. ,但不可否认,韩国的医疗体系整体上确实比其他国家优秀。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,그래서 미국의 오바마 대통령이 오바마 케어에 그렇게 공을 들였잖아.,所以美国总统奥巴马才奥巴马医改上下了很大功夫。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그런데도 미국이란 나라는 의료 기업들의 파워가 대단하고 로비가 장난이 아니어서 기대만큼은 아니라고 하더라.,不过,据说美国医疗公司的势力很大,游说也很严重,所以没有想象中那么好。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,코로나 팬데믹 시대에 의료진을 비록 전 국민들 모두 너무나 힘들어,在新冠病毒大流行的时代,包括医护人员在内的所有国民都痛苦不堪。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,그러게나 말이야 초기에는 코호트 격리까지 하며 엄청 심각했었지,没错。一开始的时候特别严重,还进行了集体隔离。 +제공된 문서를 중국어로 변환,뭐 지금도 계속 확진자가 나오기는 하지만 그래도 백신도 맞고 하니 점점 나아지겠지,"虽然现在也一直出现确诊患者, 但是已经在打疫苗,应该会越来越好吧。" +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,. 그러게 코로나 종식이 어렵다면 이젠 위드 코로나 시대가 되는 거겠지,是啊,如果难以结束疫情的话,以后就要与新冠共存了。 +중국어 문장으로 변환 부탁,위드 코로나는 코로나를 인정하고 독감 예방 주사 맞듯 공존하자는 거겠지,与新冠共存应该是指接受新冠病毒,像接种流感疫苗一样与新冠共存是吧。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,너무 겁먹고 심각하게 생각하지는 말고 예방수칙만 잘 지킨다면 별문제 없을 텐데,不要太害怕,想得太严重,只要遵守预防守则,就不会有什么问题。 +제공된 문서를 중국어로 변환,맞아 일부 소수의 안일한 생활방식이 코로나 확산을 조장하는 거지.,没错,一部分安逸的生活方式正在促进新冠病毒的传播。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,이번 추석이 고비가 될듯해 되도록 이동을 자제해 얼른 마스크 필요 없는 그날이 왔으면 좋겠어,感觉今年中秋节将会成为一个重要节点,所以尽量要减少出行。真希望早日能摘下口罩生活。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,당연하지. 어제 병원에서 연락와서 백신 예약했어.,当然了。昨天收到了医院的通知,预约了疫苗。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,요즘 닥터들하고 너스들이 바빠서 시간 맞추기가 힘들더라고.,最近医生们和护士们太忙了,好不容易定了时间。 +중국어로 바꿔라,병원마다 백신 스케줄이 잡힌 날짜가 따로 있는 것 같던데.,似乎每家医院都有不同的疫苗接种时间表。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,접종 후에 사이드가 날까 봐 걱정돼 죽겠어.,好担心啊,怕接种后会出现副作用。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,남들은 타이레놀 먹으면 된다고 하던데 넌 먹었니?,别人说吃泰诺林就可以了,你吃了吗? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,나도 타이레놀 사러 갔었는데 약사가 외부로 펜 인가 뭐 그런 거면 다 된다고 하던데. 불안해서 다른 약국 가서 그냥 타이레놀 샀어.,我也去买了泰诺林,但是药剂师说只要吃布洛什么芬就行。但我还是不放心,就另一家药店买了泰诺林。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,내가 아는 사람은 백신 맞고 너무 아파서 병원 가서 링거 맞았데.,我认识的一个人因为打完疫苗后太疼,还去医院打吊瓶了呢。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,오전에 맞았는데 밤에 너무 아파서 다음날까지 기다릴 수가 없어서 이알에 갔다는.,上午打的针,晚上疼得很严重,因为等不到第二天,就去了急诊室。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,혈관이 막힌 경우에는 스텐트 시술하기도 하지.,血管堵塞时还会进行支架手术。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,저의 엄마는 인슐린 부족으로 당뇨가 있는데 괜찮으세요?,我母亲因为缺乏胰岛素得了糖尿病,您没事吗? +중국어 문장으로 변환해줘,나는 당뇨는 없는데 고혈압이라 나트륨 섭취를 줄여야 해.,我没有糖尿病,但有高血压,所以要减少钠摄入量。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,운동도 열심히 하고 되도록 스트레스를 받지 않는 것이 좋지.,要认真运动,尽量避免受到压力。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,주변에 보면 알츠하이머병에 걸리시는 분들도 많은 거 같아요.,周围似乎有很多人患上了阿尔茨海默病。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,뇌세포 퇴화로 인지기능이 떨어지는 게 알츠하이머이고 비정상적인 단백질 덩어리 때문에 생기는 게 루이체 치매야.,脑细胞退化导致认知功能下降是阿尔茨海默病,蛋白质异常沉积物引发的是路易体痴呆。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,또한 도파민 신경세포의 소실로 발생하는 퇴행성 질환에는 파킨슨병이 있어,另外,多巴胺神经细胞坏死引起的退行性疾病中包含帕金森病。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,오늘로써 백신 1차 접종률이 70을 넘겼어. ,截至今天,疫苗第一针接种率已超过70%。 +위에서 준 문장을 번역해봐,민주노총 편애하는 질병관리청 같은 방역 당국의 행태 말인가?,是在说疾病控制和预防中心等防疫部门偏向韩国工会联合会的行为吗? +중국어로 번역,"맞아 똑같은 잣대로 하면 거리 두기라고 하겠지만, 민노총을 편애하고 우파단체를 탄압하는 형태가 지속되는 한 통제 놀이라고 할 수밖에 없어.",���错,如果公平对待,可以说是“保持距离”,但是如果继续偏爱韩国工会联合会、压迫右派团体,就只能说是“控制游戏”。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,"공평하게 통제해야 그게 거리두기이지, 그래 놓고 케이 방역 홍보하기만 바쁜 게 문제지!",公平控制才算得上是保持距离,但问题在于只顾着宣传韩国的防疫成果! +중국어로 번역,위드 코로나 정책은 어떻게 해야 한다고 생각해?,你觉得与新冠共存政策要怎么办? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"먹는 코로나 치료제가 나오는 이상, 그리고 치료제와 백신이 많이 나온 이상 못할 이유가 있는가?",新冠口服特效药即将上市,况且市面上已经有很多特效药和疫苗了,没有理由做不到吧? +중국어로 번역해줘,당장 위드 코로나 해도 이상하지 않아. 그러면 영국 같은 데 그들이 한번 시원한 욕설이라도 해보라고 해.,马上启动与新冠共存模式也不奇怪啊。要不让他们痛快地指责英国等国家看看。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,요즘 헬스케어에 대한 얘기가 많은데 어떻게 생각해?,这几天关于医疗保健的话题很多,你怎么看? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,난 헬스케어는 잘 안될 사업이라고 생각해,我认为医疗保健是一项没有前景的生意。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,물론 조금씩 풀리고 있지. 이번에도 에이아이 데이터 댐을 풀면서 의료데이터를 제공하려 하고 있고.,当然,有在逐渐放宽。而且这次也尝试通过开放人工智能数据库,提供医疗数据。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,하지만 아직 의료 데이터에 대한 규제가 정해지지 않아 제공되지 않고 있어,但是,由于尚未确定对医疗数据的限制,所以无法正常提供。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,이건 시기상조라고 생각해 요즘 사람들도 개인 건강에 관심이 많고 헬스케어 스타트업들이 많아지잖아,我认为这还为时过早。最近人们越来越关心自己的健康了,而且医疗保健初创公司不是也在增加嘛。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,그렇지 네 말이 맞지 하지만 이번 대규모 자료 제공이 늦어짐에 따라 신생 업체들이 타격을 많이 입었다고 해 ,是啊,你说得对。但据说,这次因为未能及时提供大量数据,新生企业受到了很大的打击。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,정부와 의사협회와 의료데이터의 비식별화와 익명화가 제대로 되지 않으면 해결되지 않을 거야,如果政府、医生协会和医疗数据的去识别和匿名化不能正常实现,问题就无法得到解决。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,이알에서 티에이 환자 올라온다는데 베트남은 거 있어?,急诊室说要送一位车祸患者上来,有剩余的病床吗? +중국어 문장으로 변환해줘,베드 있는데 지금 오에스에서도 올라온다고 해서 될지 모르겠네,有病床,不过整形外科那边也会过来患者,不知道够不够。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,셀러인 달고 올라온대? 씨비 씨는? 엘이 프리도 다 했어?,是带着吊瓶上来的吗?CBC(全血细胞计数)呢?LFT(激光闪光管)也做了吗? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,지금 가는 중인데 코로나 검사받는 사람 왜 이리 많아?,现在正在路上,做新冠检测的人怎么这么多? +중국어로 번역 부탁드립니다.,많긴 많더라. 아 그리고 티에이 환자 나잘 2리터 하고 있대.,是挺多的。对了,据说车祸患者戴着两升的氧气瓶。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,가자마자 어드미션 조사하고 오리엔테이션 남아있는지 모르겠는데 확인해 볼게.,到了之后,马上调查住院记录。不知道还有没有医学影像了,我确认一下。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,아 그리고 칠십오 호 이번 베드에 있는 환자 피버 있는지 좀 봐줄 수 있나?,对了,还有能帮我确认一下75-2号病床的患者有没有发烧吗? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,요즘 코로나 백신 접종 중인데 너는 어떻게 생각하니?,最近正在接种新冠疫苗,你怎么看? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,현재 나와 있는 코로나 백신들에 대한 정보가 많이 부족한 거 같아.,我认为目前缺乏关于已经上市的疫苗的信息。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,백신 접종은 확실한 정보를 가지고 개인의 선택권을 우선시해야 한다고 생각해.,我认为接种疫苗应该掌握确切的信息,优先考虑个人的选择权。 +중국어로 바꿔봐,정부에서는 백신 접종을 하지 않으면 결국 개인에게 불이익을 주는 쪽으로 정책이 나가지 않을까?,政府的政策应该会朝着让不接种疫苗的个人受到不利影响的方向发展吧? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,나도 백신을 접종해야 하는지 말아야 하는지 정말 걱정이네.,我也很担心是否应该接种疫苗。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,너무 급하게 하면 안 된다는 생각이 들어. 어떤 브랜드의 백신이라도 많은 정보가 제공되어야 해.,我认为不应该太急。任何品牌的疫苗都必须提供很多信息。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,백신 접종 이후의 부작용에 대한 책임 소재도 확실히 되어야 한다고 생각해.,我认为应该明确界定对接种疫苗后副作用的责任。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,"현장 출동 중이며 보호자와 통화한바, 카이악 어레스트로 의심됩니다",正在赶往现场,已经与保护人通过电话,疑似心跳停止。 +중국어로 번역,현장에서는 바이스 텐더에 의한 시피알이 진행 중입니다,有行人在现场进行心肺复苏术。 +중국어 문장으로 변환 부탁,현재 5사이클째 진행 중이며 현장에 에이이디가 없는 상태기 때문에 에이시엘에스 장비 준비하여 진행하십시오,目前已进行了5个循环,现场没有AED,请准备ACLS设备进行。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"현장 도착한바 보호자에 의한 씨피알 진행 중입니다. 환자 상태 평가한바 펄스, 브레씽이 없는 상태입니다. 라피드 한 처치 진행하겠습니다",已到达现场,保护人正在进行心肺复苏术。对患者状态的评估结果为没有脉搏与呼吸。我们会尽快采取措施。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,현장에서 비엘에스가 잘 진행될 수 있도록 업무 범위 구분하여 처치 진행해 주십시오,请在现场划分好工作范围,进行抢救,确保BLS顺利进行。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"환자 에어웨이 확인해 주시고, 엘 엠 에이 삽입하여 주세요.",请确认病人的气道,并插入LMA。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,비피가 시스톨릭이 80이하인 경우는 아이브이 확보해 주시구요.,若收缩压低于80,请进行静脉推注。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,작년부터 코로나가 유행돼서 코로나가 끝날 기미가 보이지 않는구나.,自从去年开始流行的新冠疫情丝毫没有结束的迹象。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,그러게요. 코로나19는 우리 생활을 완전히 변화시켰어요.,是啊。新冠疫情完全改变了我们的生活。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,선생님 코로나 백신 주사는 몇 차까지 맞으셨나요?,老师打到了第几针新冠肺炎疫苗? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"나는 화이자 백신을 1차까지 맞고, 2차를 곧 맞을 예정이야. 그런데 부작용이 있다니 염려되네.",第一针我打了辉瑞,即将打第二针。但是听说有副作用,有点担心。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"설령 백신 주사의 부작용이 있다고 해도, 백신을 맞아서 바이러스 감염되더라도 약하게 지나간다고 해요.",即使接种疫苗会有副作用,但据说如果接种疫苗的话,就算感染病毒,症状也会很轻微。 +중국어로 번역,백신주사를 안 맞고 코로나에 걸려서 사망할 확률이 높다고 하네요.,据说,不接种疫苗,患上新冠肺炎死亡的概率很高。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,코로나는 방역만으로 잡을 수 없다는 걸 알고 백신 접종을 어느 정도 하고 코로나와 공존으로 가겠다는 거죠.,他们知道新冠肺炎不能只靠防疫来控制,所以决定在疫苗接种率达到一定水平后,与新冠肺炎共存。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,이번 방사선사 교육 일정 알아?,你知道这次放射线技师的培训日程吗? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,아니 모르눈데. 너무 바빠서 미리 체크하지 못했어.,我不知道,太忙了,没能提前确认。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,매년 8시간 수강한다는 게 어찌 보면 별것 아닌 것 같지만 의외로 귀찮아,每年要听8个小时的课,虽然看起来没什么,但比想象中麻烦。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그렇지 뭐. 의료기술이 발전하는 것만큼 교육 내용도 발전했으면 좀 더 도움이 될 텐데 말이지,是��。如果像医疗技术的发展那样,教育内容也能得到发展,那就更有帮助了。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,난 그것도 그렇지만 그보다도 방사선사의 처우와 월급이 좀 나아졌으면 좋겠어,没错,不过比起那个,我更希望能提高放射线技师的待遇和工资。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,월급이 최저시급이랑 그다지 차이가 없어. 그래서는 누가 이런 라이선스 따고 엑셀 일에 사명 갖고 일하겠어?,工资和最低薪资相差不大。这样的话,谁会愿意考这种证书,带着使命感去做Excel工作呢? +중국어로 번역,백 퍼센트 동감이다. 이번에 방사선사 출신 국회의원이 나왔다니까 뭔가 좀 달라지길 기대해야지,百分之百赞同。这次不是新出了一名曾是放射线技师的国会议员嘛,只能期待有所变化了。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,내 친구가 코로나 백신을 안 맞으려고 하는데 그 이유가 참 황당해.,我的朋友不打算接种新冠疫苗,原因很离谱。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,에프비아이가 코로나 백신 회사와 연관이 되어 있다는 말 같은데.,好像是说FIB与新冠疫苗公司之间有关联。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"더 심한 음모론도 봤는데, 중국 백신연구소에서 코로나를 만들었다고 믿는 음모론도 있어.",我看到了更严重的阴谋论,也有相信由中国疫苗研究所制造了新冠病毒的阴谋论。 +중국어로 번역해줘,그런 걸 믿는 사람이 많은데 유튜브 에스엔에스에서 음모론이 퍼져나가더라고,有很多人相信它,而且阴谋论正在油管和社交媒体上传播扩散。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,자기 건강을 음모론 때문에 팽개치는 거니 어이가 없는데 백신이 마스크보다 좋은 최고의 약인데 왜 그럴까.,因为阴谋论,竟然放弃了自己的健康,确实很无语。疫苗明明是比口罩更好的预防药,为什么要那样呢? +중국어 문장으로 변환해줘,"음모론을 누가 만드는지 모르겠는데, 에프비아이라니 요즘 세상에 가당키나 한 거야?",不知道阴谋论是谁在编的,竟然还扯上了FBI,这年头怎么可能会那样嘛? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"시아이에이, 에프비아이, 케이지비, 트럼프, 시진핑처럼 음모론에 등장하는 이름이 다양해.",CAI、FBI、KGB、特朗普、习近平等各种各样的名字都出现在阴谋论中。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,시진핑이 코로나바이러스를 만들었다고 주장하다니 정말 믿을 수가 없어.,竟然说是习近平制造了新冠病毒,谁会信啊。 +중국어 문장으로 변환 부탁,다음 주 금요일로 예약이 되어 있고 어제 예약이 되어 있다는 확인 메시지가 한 번 더 왔어.,预约了下周五,昨天收到了一次预约成功的短信。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,당신은 1차는 아스트라제네카 맞고 2차는 화이자 백신 맞았었지?,你第一针打了阿斯利康,第二针打了辉瑞疫苗吧? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,당신은 무슨 백신 맞는다고 문자에 안 적혀있었어?,短信里没说你要接种的是什么疫苗吗? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,난 화이자 백신 맞는다고 적혀 있었어.,我被通知接种辉瑞疫苗。 +중국어로 번역,화이자 백신이 아스트라제네카보다 아프다고 해서 걱정이 되네.,听说辉瑞疫苗比阿斯利康更疼,所以很担心。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,약간 더 아픈 거니깐 백신 맞고 저녁 먹고 나서 타이레놀 이알 한 알 먹고 자면 괜찮을 거야.,只是稍微更疼一点,所以接种疫苗,吃完晚饭后,吃一粒泰诺林,再睡一觉可能就好了。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"빨리 코로나가 없어져서 코로나 생기기 전에 계획했던 뉴욕, 나이아가라 폭포 여행을 할 수 있으면 좋겠다.",真希望新冠病毒快点消失,按照疫情暴发前的计划,去纽约、尼亚加拉瀑布旅游。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,집에만 콕 처박혀서 게임이나 하고 디저트 같은 간식이나 먹고 하니 살만 찌는 것 같아.,因为只宅在家里玩游戏,吃甜点之类的零食,感觉光长肉了。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"우리 애들도 화이자 맞았는데 고3이라 1, 2차 다 맞음",我家孩子们也打了辉瑞,因为是高三,第一针和第二针都打了。 +주어진 문장을 중국어로 ���역하여 주세요.,코로나 백신 알엔에이 백신이 모더나랑 화이자 맞지? 울 엄마 아스트라제네카 맞았는데 괜찮으시긴 함,新冠RNA疫苗是莫德纳和辉瑞吧?我妈打了阿斯利康,没什么事。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,원래 아제는 노인층이 맞고 별로 부작용도 없나 봐 울 사촌은 젊은데 아제 일차 맞고 타이레놀 과량복용,好像老年人打阿斯利康本来就没什么副作用,我表弟(表妹)还年轻,打了阿斯利康后,过量服用了泰诺林。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,부작용 나서 입원했었음. 개인마다 건 바이 건인가 봐 코로나는 변수 겁나 심한 듯,因为副作用,住院了。情况好像因人而异,新冠肺炎的不确定性太大了。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,진통제 사다 놔야 하나? 아세트 아미노펜?뭐 들어있는 거 먹으라 했는데?,我应该买一些止痛药吗?好像是叫我吃什么含有对乙酰氨基酚?的药? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,몰라 난 그냥 타이레놀 사다 놨고 울 애들은 그다지 진통 없어서 평상시 비타민 잘 먹여놔 그런가 ,不知道,我只是买了泰诺林。我家孩子们疼痛没那么严重,难道是因为平时总让他们吃维生素? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,암튼 잔여 예약 후딱 해 백신 맞음 큐아르 체크할 때도 편해,总之,赶紧预约剩余疫苗吧。打疫苗的话,扫码的时候也很方便。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,의학 용어 외우는 게 왜 이렇게 힘들지?,背医学术语怎么这么难? +중국어로 번역 부탁드립니다.,"비피 혈압, 비에스티 혈당검사, 엔이 신경과, 아이시유 집중치료실 이런 것들은 진작에 다 외웠지",BP血压,BST测血糖,NE的神经科,ICU重症监护室,这些早就已经背了。 +중국어로 번역,그럼 뭐가 문제임?? 제일 기본적인 거 다 되었으면 나머진 일하면서 절로 외우게 될 텐데,那还有什么问题啊?把最基础的都解决了,剩下的工作时自然会记住啊。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,일하면서 내가 외우기 싫어도 외우게 되는 게 약 이름이랑 용어다,工作的时候,就算不想背也能背下来的就是药名和术语。 +중국어로 바꿔봐,그게 싫다는 거지. 누가 내가 외운 거 시험이라도 치게 해줬으면 ,就是不喜欢那样啊。有人能给我考一下我背的东西就好了。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,오케이! 내가 시험을 치게 해줌 문제는 랜덤! 내일까지 다 외워 오도록!,好!我来考你,随机出题!明天之前都背下来啊! +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"일리게이션, 나조타손, 피아이시유 일단 이거 세 개 여기서 매일 더 추가해서 문제 낼 거야!",irrigation、Nasotasone、PICU,先是这三个,在此基础上,每天都会加题考你! +중국어로 번역 부탁드립니다.,고지혈증 수치가 얼마면 약을 복용하나요? 친구는 로수젯을 먹고 있어요,高血脂数值达到多少时需要吃药?朋友在吃瑞舒伐他汀。 +중국어로 번역,음식 조절하고 운동하면 콜레스테롤이랑 엘디엘 수치가 내려갈까요?,调节饮食和锻炼的话,能降低胆固醇和低密度脂蛋白水平吗? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,친구는 부정맥이 있어서 미루다가 화이자 맞았대 혹시 부작용 나서 이알 가면 어쩌지?,朋友说因为心律不齐一直推迟,最后打了辉瑞。万一出现副作用,去急诊室怎么办? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,뉴 스볼 때마다 가슴이 철렁해 가끔 익스파이 소식을 접하기도 해서 다들 안심하고 맞을 백신이 나와야 할 텐데.,每次看新闻的时候心里都会咯噔一下,因为偶尔还会听到有人死亡的消息。希望大家都能放心接种的疫苗尽早上市。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,오늘도 이알에 확진자가 왔다고 그러던데 빨리 코로나가 종식되길.,听说,今天也有确诊患者来了急诊室。希望疫情能快点结束。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,진단 키트 한 번도 사용해보지 않았어 너는 어때? 다 같이 개인 방역 철저히 하자,一次都没用过检测试剂盒,你呢?我们都严格做好个人防护吧。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,디엠 환자들 백신 접종해도 괜찮겠지? 다들 부작용 때문에 걱정해,糖尿病患者接种疫苗也没关系吧? 大家都在担心副作用。 +중국어로 번역,코로나 대유행이 이젠 단계적 일상 회복으로 바뀌�� 가는 듯 해,新冠大流行似乎正在逐渐走向阶段性恢复日常生活。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그러게 예전 신종플루나 메르스 정도로 생각했던 게 이렇게 오랫동안 잡히지 않으니,是啊,本以为跟以前的甲流或中东呼吸综合征差不多,没想到会持续这么久。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,코로나 종식은 힘들 듯 그냥 심한 독감 인플루엔자 정도로 여겨야겠지,新冠疫情的终结恐怕指望不上了,只能当做是严重的流感病毒了吧。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,언젠가는 끝이 나겠지 코로나로 인해 힘든 사람들이 너무 많아,总有一天会结束吧。因新冠肺炎而疲惫的人太多了。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,그러게 말이야 여행업계에서도 준비단계에 들어가나 봐 당장 트레블 버블 체결된 나라들은 갈 수 있으니,是啊。旅游业似乎也在进入准备阶段,毕竟现在就可以去签署旅游泡泡的国家。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,그럼 나도 다음 달 백신 2차 접종하면 가능성이 있는 거네.,那如果下个月接种第二针疫苗的话,我也有希望了呗。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,안되면 해외까지는 아니더라도 호캉스 정도는 즐기고 싶어 진심으로,实在不行的话,不去海外,哪怕享受酒店度假也行,真的。 +위에서 준 문장을 번역해봐,나 어제 피씨알검사 했는데 오늘 오전에 결과가 바로 나오네,我昨天做了PCR测试,今早就出结果了。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,코로나19 검사 결과가 음성이야 양성이야 어떻게 나왔어,新冠检测结果如何?是阴性,还是阳性? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,발 빠른 케이 방역으로 대한민국의 위상을 전 세계에 알릴 수 있어서 좋다,能够以及时的K防疫向全世界宣传大韩民国地位,真是太好了。 +중국어로 바꿔봐,이번 바이러스는 호흡기 전파가 잘 되어서 항상 개인위생과 손 소독을 철저히 해야 한다,这次病毒容易通过呼吸道传播,因此要持续做好个人卫生防护和手部消毒。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,내일 나는 화이자 백신 접종인데 후유증이 있을까 봐 걱정이 많아.,我明天接种辉瑞疫苗,但是很担心会有后遗症。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,백신 접종하는 닥터가 사전문진표 잘 체크하고 상담해주니 걱정하지 마라,给你接种疫苗的医生会仔细确认摸底表后提供咨询,所以不用担心。 +중국어 문장으로 변환 부탁,이번 접종에서 아스트라제네카 백신 공급이 늦어져 학생들이 접종을 못 하고 있대,据说,这次由于阿斯利康疫苗供应迟缓,学生们没能接种。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,오늘 선별진료소에 코비드 검사 받으러 온 사람이 많았어?,今天有很多人来筛查诊疗站做新冠检测吗? +제공된 문서를 중국어로 변환,응 오늘 진짜 검사받으러 온 사람이 너무 많아서 진료소 인력으로 모자라 오피디 인력까지 지원 나왔었어,嗯,今天来做检查的人太多了。因为筛查站工作人员不足,门诊部的人也来支援了。 +제공된 문서를 중국어로 변환,델타 변이 바이러스가 무섭긴 무섭더라고,德尔塔变异毒株确实很可怕。 +제공된 문서를 중국어로 변환,왜? 코로나 백신 맞으면 그래도 좀 괜찮은 거 아니었어?,怎么了?接种新冠疫苗的话,不是会好一些吗? +중국어로 번역해줘,아니 변이 바이러스는 백신을 맞아도 돌파 감염을 일으켜서. 백 퍼센트 커버가 불가능해,不,就算接种疫苗,变异毒株也会导致突破性感染,没办法实现百分之百预防。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,응 거기다가 치사율이 낮은 줄 알았는데 요즘 에크모나 벤틸레이터를 어플라이해야 하는 환자 수가 늘고 있어,没错。再加上,本以为致死率很低,但是最近需要做体外膜肺氧合、佩戴呼吸器的患者越来越多了。 +중국어로 바꿔봐,중증도가 높아지기 때문에 아이씨유에서도 인력지원을 하고 있어,因为重症转化率提高,所以ICU也在提供人力支援。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,너는 이번에 코로나19 백신 접종을 완료했니?,你这次接种了新冠疫苗吗? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,응. 나는 이번에 화이자로 1차 접종을 완료했어.,嗯,我这次打了辉瑞,完成了第一次接种。 +주���진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,"모더나, 화이자가 엠알엔에이 방식이라 델타 변이 바이러스에 더 효과적이라고 하던데?",听说莫德娜、辉瑞是MRNA方式,所以对Delta变异病毒更有效果? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,나도 그 이야기를 들은 적이 있어. 근데 엠알앤에이가 무슨 뜻이지?,我也听说过那个说法,不过MRNA是什么意思? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,메신저 알앤에이의 준말로 유전 정보를 넣어 안티젠이 만들어지도록 하는 방법이라고 알고 있어.,据我说知,这是“信使R&A”的简称,是加入遗传因子诱导产生抗原的方法。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,어쨌든 델타 이후에도 세타 감마 같은 변종에도 대응할 수 있을지는 모르겠어,总之不知道Delta以后能不能应对像Theta、Gamma这样的变种。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,그래도 워시 사업은 핸드 워싱이 위생 개선에 도움이 돼서 많은 지원이 됐지.,尽管如此,由于洗手对改善卫生有所帮助,洗手液项目得到了很多支援。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,너 신경계 써티 어떤 거로 할지 정했어?,你决定好要申请哪个神经系统资格证了吗? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,솔직히 나는 보바스 따고 싶은데 성적이 안 돼서 거기에 지원하지 못할 것 같아.,老实说,我想考取波巴斯,但我成绩不行,估计申请不了那个。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,너는 피엔에프 서티 교육 요번에 듣는 거지?,你是这次听PNF资格证培训吧? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"아니 나는 피엔에프 대신에 엔디티 교육 듣고 싶어서, 요번에 대학 병원에 인턴으로 지원했어.",不,我想听NDT培训而不是PNF,所以这次我申请了大学医院的实习生。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,대학 병원이니깐 아무래도 다양한 케이스 환자들을 볼 수 있겠다.,毕竟是大学医院,应该可以看到多种多样的患者。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,거기에는 웨어러블 로봇 이런 것도 있지?,那里还有可穿戴式机器人吧? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"큰 병원이어서 그런지 웨어러블 로봇, 슬링, 씨피엠 등 다양한 기구들을 이용해서 환자들을 치료하는 거 같아.",因为是一家大医院,所以似乎正在使用各种设备来治疗病人,例如可穿戴机器人、吊索和CPM。 +제공된 문서를 중국어로 변환,코로나바이러스 때문에 요즘 병원에서 일하기 많이 힘들지?,最近是不是因为疫情,在医院工作有很多困难? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,맞아. 특히 나는 지금 내과 파트에 있어서 더 바쁜 것 같아.,对,尤其我现在在内科,感觉更忙。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,내 프리셉터는 코로나 병동에서 일하는데 맨날 닥터랑 싸운대.,我的导师在新冠肺炎病区工作,听说每天都和医生吵架。 +위에서 준 문장을 번역해봐,닥터랑은 뭐 때문에 싸우는 거래?,为什么和医生吵架? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,오더 제대로 안 내고 환자 바이탈 흔들려서 상태 안 좋을 때도 간호사만 보호복 입고 들어가고 닥터들은 전화로 말만 하니까.,因为不及时下指示,患者的生命体征不稳定,状态不好时也只有护士穿着防护服进去,医生们只通过电话说话。 +위에서 준 문장을 번역해봐,그래도 괜찮은 닥터들은 본인이 보호복 입고 들어와서 에크모나 벤트 같은 것도 만지고 환자 상태도 살핀다고 하더라고.,但据说,不错的医生们会穿着防护服进来,操作ECMO或呼吸机等,观察患者的状态。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,주르륵. 듣는 것 만으로도 아찔하다 정말. 병동 청소 같은 건 어떻게 해? 엔 에이들이 하나?,光是听就很恐怖。怎么打扫病房? NA们做吗? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,간호조무사님들이 못하지. 환자 퇴원해도 우리가 다 락스 청소하고 폐기물 처리해.,助理护士们做不了,患者出院后,也要我们用消毒剂清扫,处理废弃物。 +중국어로 번역해줘,존스 홉킨스 대학 한국 분원 의과대학원 갔댔지.,她去了约翰霍普金斯大学韩国分校医学研究生院。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,벌써 레지던트 됐을 텐데 그건 왜 물어?,应该已经成为住院医师了,为什么要问那个? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그럼 나 그 친구 병원 가서 엠알아이나 씨티 같은 거 찍으면 직원 할인 같은 거 받을 수 있나?,那么,如果我去朋友的医院拍MRI或CT,能享受员工折扣吗? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"디씨가 얼마나 되는진 모르겠지만, 조금 싸게 해준다고는 들은 거 같던데.",不知道会便宜多少,但听说好像会便宜一点。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"요새 회사 일로 스트레스 많이 받더니, 종합검진 결과가 별로야?",看你最近因为公司的事情压力很大,综合体检结果不怎么样吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,응 상복부 엑스레이를 먼저 찍어봤더니 의사가 의심스러운 게 있다고 정밀 검사를 해보자고 하더라고.,是的,我先拍了上腹部的X光片,医生说有可疑的地方,要我做一下精密检查。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,"그럼 얼른 그 친구 병원에서 제일 유명한 전문의 알아내서, 날짜 접수해달라고 해봐.",那尽快在那个朋友的医院找到最有名的专家医生,请那个朋友帮你挂号。 +중국어로 바꿔라,지금 디씨가 문제가 아니라 빨리 촬영해보는 게 우선 이겠는데?,现在不是打不打折的问题,先要快点拍片吧? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,혹시 너 타이레놀 안 먹고 버티다가 이알까지 간 건 아니지?,你不会是没吃泰诺林,一直挺着,最后去了急诊室吧? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,이알은 안 갔고 타이레놀이랑 부루펜 먹었는데도 많이 힘들어서 나랑 화이자가 안 맞나 싶은 생각이 들더라.,没去急诊室,我吃了泰诺林和布洛芬,但还是很难受,所以我怀疑辉瑞不适合我。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,내 친구가 같은 백신 주사를 맞고도 멀쩡한 걸 보면 너 말대로 때에 따라 다른가 봐.,看我朋友打了同样的疫苗也没事,真像你说的,会根据情况不一样。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,4주 후에 부스터 샷 맞을 생각을 하면 벌써 걱정이야.,一想到4周后要打加强针,就已经开始担心了。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,추가 접종 없이 한 번에 끝나는 얀센 맞은 사람이 부러워.,我羡慕那些打了杨森的,不用打补充针,一次就完事了。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,아스트라제네카나 모더나 맞은 사람들은 우리처럼 다 부스터 샷이 있다는 생각으로 위안을 삼아야지.,打了阿斯利康或莫德纳的人都跟我们一样有加强针,只能以此安慰自己了。 +중국어로 바꿔봐,빨리 코로나가 종식되고 마스크 벗고 살면 좋겠다.,希望疫情尽快结束,能摘下口罩生活。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,방금 들어가신 환자 오늘 바이옵시도 할까요?,刚进来的病人,今天要不要做活检? +중국어 문장으로 변환해줘,네. 스펙큘럽이랑 포셉들 소독 돌리고 있습니다.,是的,窥器和镊子正在消毒。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,이따 오 알 가서 오후에 있을 오 피 준비 잘 돼 있나 확인도 좀 부탁드려요.,还有待会儿去手术室确认一下下午的手术准备做好了没有。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,오후에 아보션 환자 오피 있는 거 알죠?,知道下午有人工流产患者的手术吧? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,네. 아까 소독기 돌릴 때 체크 다 했습니다. 오후 아보션 환자 오면 바이털 체크하고 바로 오알로 모실까요?,是的,刚才消毒的时候已经确认好了。下午人流患者到了就检查生命体征后,直接送到手术室吗? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,조 바이털 체크 후에 오피 세팅이 다 돼야 모시는 거죠. 혹시 모르니 석션 팁 사이즈는 다 준비해 놔 주세요. ,检查完生命体征后,手术室准备好了才能送过去啊。以防万一,抽吸嘴按不同尺寸全都准备一下吧。 +중국어로 번역해줘,"아, 차트 보니까 방금 들어간 환자 바이옵시 나가는 거 맞네요. 바이옵시 오더 나왔어요.",啊,看医疗记录,刚刚进榜的患者确实要做活检,刚下来活检指示。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,이 간호사 5층 신환 웩슬러 지능검사 진행했나?,李护士,5楼新患者做了韦氏智力测试吗? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,환자분이 거부하셔서 진행하지 못했습니다. 여전히 비협조적이시고 소리 지르셔서 강박 및 인젝 처치해야 할 것 같습니다.,病人拒绝了,所以没有进行。患者仍然不合作,大声喊叫,看���要进行强迫注射处理。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,내일 중으로 나온다고 합니다. 환자분 보호자가 주치의 상담을 원하시는데 스케줄 잡을까요?,明天就能出来。患者的监护人想咨询主治医生,要不要安排一下? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,그리고 이전에 지역센터에서 멘탈 케어 서비스 받으신 적 있다고 합니다.,而且据说以前在地区中心接受过精神护理服务。 +중국어로 번역,음 알겠어요 면담 스케줄 잡아주시고 지역센터와 한 번 더 연락하셔서 과거력 정리 부탁해요,嗯,好的,请安排面谈,并再次联系区域中心整理过去病史。 +제공된 문서를 중국어로 변환,네 알겠습니다. 체크 후 데이터베이스에 차팅해두겠습니다.,好的。我会确认后绘制在数据库里。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"아, 교수님 다음 주 추석 연휴 선물 키트 하나씩 가져가라고 원무과에서 전화 왔습니다.",啊,教授,院务科来电话说,每人拿走一个下周中秋长假礼物套装。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,나 어제 백신 맞고 왔는데 너는 이번에 백신 맞았어?,我昨天打了疫苗,你这次打了疫苗吗? +중국어 문장으로 변환 부탁,당근빠따쥐 나 벌써 2차 백신까지 다 접종해서 라이언 쌍따봉이야,当然,我已经接种完二次疫苗,莱恩给了两个赞呢。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,나 화이자 맞았는데 너도 화이자 맞았음?,我打了辉瑞,你也打了辉瑞吗? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,나는 넥스트 레벨은 되는데 금강 막기는 안 되더라 흑흑,我能做Next Level动作,但金刚挡动作还是不行,呜呜。 +중국어로 번역해줘,진짜? 나는 그냥 팔만 좀 아프길래 넥레 해보니까 넥레는 되는데 금강 막기는 안 되더라.,真的吗?我只是手臂酸痛,所以我尝试了Next Level动作,这个动作可以,但金刚挡还是不行。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나는 엊그제 2차 백신 맞고 왔는데 2차 백신 맞고 나서는 엄청 아팠어,我前天打了第二针疫苗,打完第二针疫苗后很疼。 +중국어 문장으로 변환해줘,무슨 열도 엄청나고 머리도 아프고 타이레놀 먹었는데도 계속 아파서 새벽에 3번이나 깨서 울었다니까?,发烧、头疼,吃了泰诺林,但一直疼,凌晨都哭醒了3次呢? +중국어로 바꿔라,어제 코로나 백신 2차 맞았다고 들었는데 몸 괜찮아?,听说你昨天打了第二剂新冠疫苗,还好吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,1차 때는 괜찮더니 이번에는 조금 아프다.,第一次还好,这次有点疼。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,주사 맞은 팔이 갑자기 아프고 부어올라 병원에 가니 코비드암이래.,打针的手臂突然又疼又肿,去医院一看是新冠手臂痛。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,처음 듣는 단어인데 코비드 암이 도대체 뭔데?,第一次听这个词,新冠手臂痛到底是什么? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,나도 네이버 기사를 읽다 보면 조금 두렵기도 해.,我也是看着Naver的新闻报道,感到有点害怕。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,하지만 집단면역을 이뤄야 우리가 바라는 마스크 없는 세상에서 아이들을 키울 수 있어.,但是,只有形成集体免疫,才能让我们的孩子们在没有口罩的世界长大。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그러니 접종으로 인한 이익이 더 크다는 믿음을 가지고 코로나 백신을 모두 맞는 게 바람직하지 않을까.,因此,要相信接种带来的利益更大,最好所有人都打新冠疫苗。 +중국어로 바꿔봐,요즘 코로나로 인해서 병원도 못 가고 힘들어 빨리 가고 싶다,最近因为疫情不能去医院,好痛苦,真想快点去。 +중국어로 번역해줘,나는 간호사이지만 코로나로 인하여 근무하기 싫어. 오프가 좀 많았으면 좋겠어.,我虽然是一个护士,但因为疫情不想上班,希望能有更多的休假。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,이달 듀티를 살펴보면 너무나도 나이트와 이브닝이 많아요,看本月排班表的话,夜班和晚班太多了。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,힘들겠구나. 난 병원 갈 때마다 보면 간호사들이 고생하는구나 느껴! 데이 근무만 하면 안 되냐,看来真的很累。每次去医院,我都感觉护士们很辛苦!你不能只上白班吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,어드미션이 많지만 안 하면 괜찮아요 요즘은 코로나로 조금 적어요,虽然住院比较多,但不做就没事,最近因疫情有点少。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"이것은 아미노산, 코엔자임, 미네랄 등 다양한 성분이 들어있어서 항산화 및 미백효과에 좋아요.",它含有各种成分,如氨基酸、辅酶和矿物质,对抗氧化和美白很有效。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,잔주름이 많으시고 안티에이징 시술을 원하는 분은 일단 이것을 맞아보고 결정해요,有很多细纹,想要做抗衰老手术的人,先打这个再决定。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,요즘 여드름 때문에 비타민에이 수용체를 많이 먹는다고 하던데,听说最近很多人因粉刺吃维生素A受体。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그래? 안 그래도 요즘 피부가 뒤집어져서 병원에 갔더니 미노사이클린 제제인 미노 신을 처방받았어,是吗?正好我最近皮肤都闹翻了,去了医院,给我开了米诺环素制剂美满霉素。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,먹었더니 플라시보 효과인지는 모르겠지만 점점 나아지는 것 같더라고,吃了之后不知道是不是安慰剂效果,感觉越来越好了。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,그걸 처방받았구나. 미노씬보다 더 나중에 나온 제재 중에 테트라사이클린 제재도 많이 사용되더라고,给你开了那个药啊。比美满霉素晚出的制剂中四环素制剂也用得很多。 +위에서 준 문장을 번역해봐,그래? 나중에 혹시 내성이 생기면 테트라사이클린 약도 시도해 봐야겠다,是吗?如果以后产生耐性,得试试四环素药了。 +제공된 문서를 중국어로 변환,비타민에이 수용체인 로아큐탄도 먹어봤는데 너무 피부가 건조해져서 미노씬으로 갈아탄 거거든.,我还吃过维生素A受体罗可坦,但因为皮肤过于干燥,所以才换成美满霉素的。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,정말 약은 부르는 게 값이라니까 요즘 제네릭 약을 사는데도 약국마다 가격이 달라서 어딜 가야 하나 고민이야,药真的是漫天要价啊,最近买非专利药的时候也是,每个药店的价格都不一样,不知道要去哪里。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,요즘 병원에 코로나로 코로나 검사가 철저하던데 아니?,最近医院因疫情很严格地进行核酸检测,你知道吗? +중국어로 번역해줘,그럼 당연하지 외래 진료든 입원 환자든 보호자든 예외 없더라고,当然,不管是门诊病人还是住院病人或者是监护人,都毫无例外。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,병원에 있거나 가려면 코로나 검사하든지 열이 없든지 이상 증세가 없어야 되는 건 당연하고,要住医院或者去医院的话,要么做核酸检测,要么没有发烧,要没有异常症状是最起码的。 +중국어로 번역,작년과 비교해 봤을 때 철저히 하는 건 정말 잘한 것 같은데 환자나 보호자 입장으로 서는 고통스럽겠더라고,和去年相比,管理严格真觉得做得很好,但是从病人或监护人的角度来看,应该会很痛苦。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,검사를 안 하면 입원 자체나 환자 면회 자체가 안되니 그럴 수도. 코로나 검사비에 또 별로 기분 좋은 검사는 아니잖아?,如果不做检查,就不能住院或探望患者,所以可能会痛苦,加上核酸检测费用,还有检查本身也不是那么好受的吧? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,정말이지 병원 입원할 일이 없어야 할 듯 해 링거 맞을 일도 없고 아이브이 주사 맞을 일도 없으면 더 낫고.,好像真的不应该住院,不用打点滴,也不用打IV针就更好。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그래 아프지 않고 건강하게 살면 얼마나 좋아 그런 의미에서 난 요즘 매일 운동을 해,是的,不要生病,健康生活多好啊。所以,我最近每天都在运动。 +중국어 문장으로 변환 부탁,왜 이렇게 코로나 확진자가 너무 많이 나오지 불안해.,为什么会有这么多新冠病例,真令人担心。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,맞아 요즘 주변에 코로나 확진자가 너무 많아 무섭지. 백신 예방 접종했어?,对,最近周围有太多的确诊病例,很可怕。你接种疫苗了吗? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,나는 아스트라제네카 맞았는데. 이게 효과가 있는지 사실 조금 불안하긴 해,我打了阿斯利康,其实有点担心这个有没有效果。 +중국어 문장으로 변환해줘,아스트라제네�� 맞았어? 나는 다음 주에 모더나 아님 화이자 맞을 것 같은데.,你打了阿斯利康?我估计下周会打莫德纳或辉瑞。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,모더나나 화이자도 부작용에 대해 말이 많아서 걱정이 크겠다 뉴스 보니 무섭더라.,关于莫德纳和辉瑞的副作用也有很多说法,很担心吧?看新闻,真的很可怕。 +중국어로 번역해줘,얀센은 한 번만 맞던데 한 번으로 효과가 있을지도 모르겠고 예방접종하고 약 뭐 먹을 거야?,我看杨森只打一次,不知道一次会不会有效果,打完预防针后要吃什么药? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,아세트아미노펜 계열인 약이 효과 있다고 해서 약국에서 미리 구매해서 먹으려고,听说乙酰氨基酚类药物比较有效,所以想提前在药房买来吃。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,나는 타이레놀 먹었는데 안 먹는 것보단 낫더라고 너무 아파서 두 개씩 먹었어,我吃了泰诺林,总比不吃的好,当时太疼了,所以每次吃了两粒。 +중국어로 바꿔봐,네 어젯밤 열 시부터 머리가 아프고 속이 미식거리고. 구토도 한번 했습니다.,昨晚十点钟开始头疼,恶心,还吐了一次。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,평소에도 두통은 자주 있었는데 평소에는 약 먹으면 바로 가라앉았는데 오늘은 계속 아프고 구토까지 했네요.,平时也经常头痛,但平时吃药就会马上消退,今天却一直疼,还吐了。 +중국어로 번역,"혹시, 어제 어디 부딪히거나 맞으신 적이 있으신가요? 아니면 평소에 안 드시다가 드신 게 있으신가요?",你昨天有没有撞到或被打到?或者有没有吃了平时不吃的东西? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,아니요 그런 적은 없습니다. 다만 어제 닭죽을 먹었는데 먹고 나서부터 머리가 좀 아팠습니다.,不,没有。只是昨天吃了鸡肉粥,吃完后就有点头疼。 +위에서 준 문장을 번역해봐,그런 게 평소에도 잘 먹던 건데 왜 그런지 잘 모르겠어요.,那种东西平时也经常吃,不知道为什么会这样。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,일단 머리 시티부터 찍고 진통제를 좀 드리겠습니다.,先拍一下头部CT,给您开一些止痛药。 +제공된 문서를 중국어로 변환,"네, 검사할 수 있는 건 다 할게요 빨리 진통을 좀 사라지게 해주세요.",好的,能检查的我都做,请快点给我止痛吧。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,너무 아파서 괴롭네요. 속 메슥거리는 것도 좀 진정시켜 주시고요,太疼了,好难受。恶心症状也帮我缓解一下吧。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"우리나라가 세계 탑 클래스라 잘 하고 있긴 한데, 그래도 만족스럽지 않아.",我们国家是世界顶级,做得很好,但是还是不满意。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,"말도 마라. 아메리카, 유럽, 동남아 다 개박살 나고 있어. 컴플레인 걸지 마라. 정부도 힘들어.",别提了,美洲、欧洲和东南亚都被闹翻了,不要抱怨,政府也很辛苦呢。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,백신이든 치료제든 누군가 확실한 것 하나 개발하면 노벨 의학상 감인데 말이야.,无论是疫苗还是治疗剂,只要有人能开发出确实有效的药物,肯定能获得诺贝尔医学奖。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,우리나라에서 개발할 확률이 몇 퍼센트나 될까?,在我国开发出来的概率会有百分之多少? +제공된 문서를 중국어로 변환,우리나라도 메디컬 강국이야. 나름 경쟁력 있어. 기대할만해.,我们国家也是医疗强国,相当有竞争力的,可以期待。 +위에서 준 문장을 번역해봐,"방역 차원은 괜찮은데, 그런 분야에서 좀 더 파워를 끌어올렸으면 해.",防疫的层面做的不错,希望能够在这些领域再加强力量。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,우리나라가 세계 탑 국가로서 다른 나라들을 리드해야지.,应该由我国作为世界顶级国家领导其他国家。 +제공된 문서를 중국어로 변환,너는 백신 맞았어? 나는 모더나 맞았어,你接种疫苗了吗?我接种了莫德纳。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그래도 백신이 최우선 아니겠어! 낫지 않을까?,尽管如此,疫苗还是最重要的吧!应该更好吧? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"음, 아나필락시스 보험도 있다던데, 가입부터 하고 맞을까? 난 몸이 안 좋아서 요즘 영양제를 많이 먹고 ��어.",嗯,我看还有对过敏性休克的保险,要不要先买完再打?我最近身体不太好,在吃很多营养剂呢。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"히알루론산 아르지닌 비타민 시, 디 크랜베리 프로바이오틱스 루테인 루틴 등등 먹고 몸이 나아지면 백신을 고려해 보려고",吃玻尿酸、精氨酸、维生素C和D、树莓、益生菌、叶黄素、芸香苷等之后,身体好点再考虑打疫苗。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,아 그렇구나 병원은 가봤어 병원에서는 뭐래 어드바이스나 솔루션이 있어?,哦,是吗,去过医院吗?医院说什么?有什么建议或者解决办法吗? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,병원에서는 늘 같은 말이야 잠을 잘 자고 스트레스받지 말고 식사를 같은 시간에 잘 챙겨 먹고 그러라고 하지,医院总是说同样的话,要睡得好,不要受压力,按时吃饭之类的。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,아무튼 백신은 조금 더 컨시더 해봐야 할 거 같아 나는,总之我觉得疫苗还得再考虑一下。 +제공된 문서를 중국어로 변환,"이번에 아스트라제네카, 모더나, 화이자 중에 혹시 무슨 백신 맞았어?",阿斯利康、莫德纳和辉瑞中,这次打了哪个疫苗? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,나는 모더나가 좋다고 해서 그걸로 신청해 놓고 기다리고 있어~,我听说莫德纳好,就申请莫德纳后在等着。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,확실히 알앤에이 유전자가 반응을 활발히 해서 변형 바이러스 진압이 어려운 것 같아.,显然,RNA基因反应活跃,很难攻克变异病毒。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,지난번 메르스 사태에서는 이렇게까지 속수무책으로 당하지 않았었는데 말이야.,在上次中东呼吸综合征事态中,可没有这样束手无策。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그러니깐. 영국이랑 싱가포르에서는 위드 코로나를 선포하고 추진하던데 과연 효과가 있을는지 모르겠네,是啊,英国和新加坡正在宣布和推广与病毒共存,不过真不知道它是否会起作用。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,나도 최근에 기사를 봤는데 덴마크에서는 차별적 코로나 대응 정책을 펼치고 있더라고.,我也最近看了一篇报道,说丹麦正在采取差别性疫情应对政策。 +제공된 문서를 중국어로 변환,"그래서 1차, 2차 백신 접종자들한테 차별적 혜택을 줘서 백신 접종률을 높였다는데, 우리도 그런 정책들이 많이 나왔으면 좋겠네",因此,据说给第一次、第二次疫苗接种者差别性优惠,提高了疫苗接种率,希望我们也能出台很多这样的政策。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,어제 입원한 $name$ 환자 오늘 어땠어? 셉틱컨디션이라 입실할 때 되게 안 좋았는데,昨天住院的病人$name$今天怎么样?他有败血症症状,入室时非常不好。 +중국어로 바꿔봐,응 안 그래도 이노트로픽 맥시멈 사용 중인데도 비피 유지 안 되고 오늘은 에이핍까지 보여서 아미오다론 추가했어.,嗯,已经在使用最大剂量的肌肉收缩剂,但还是无法维持血压,今天还出现心房颤动,再加了胺碘酮。 +위에서 준 문장을 번역해봐,네프로 컨설트 의뢰되어 있어서 답변 기다리는 중이다.,委托了肾脏内科咨询,所以正在等待答复。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,상처도 너무 많아서 드레싱 챙기면서 옵져베이션 하고 있는 중이다.,伤口也太多,所以正在一边清洗伤口,一边观察。 +위에서 준 문장을 번역해봐,그래 내일 브롱코스코피 예정이던데 할 수는 있으려나 모르겠다.,是的,明天要做支气管镜检查,不知道能不能做。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,일단 보호자 동의하고 퍼미션은 준비해 놓은 상태인데 컨디션 안 좋으면 홀드 해야지 뭐 지금 세추레이션도 간당간당하고,先接受监护人同意,准备好了批准书,但状态不好只能暂停等待,现在饱和度也够呛。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,피버도 계속 있어서 데노간 사용하는 중인데 효과가 없는 것 같아.,还一直发烧,在使用扑热息痛,但是好像没有效果。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,코로나 정말 무서워 언제나 끝날까? 위드 코로나는,疫情真的很可怕,什么时候会结束呢?与疫情共存 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,바이러스가 이렇게 무서울지 몰랐지 처음에 더블유에이치오도 헤맸고 정부도 처음엔 잘하다가 지금은 헤매고 있어,没想到病毒会如此可怕,刚开始WHO也不知所措,政府也一开始做得不错,现在都乱套了。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,백신 2차 빨리 맞고 위드 코로나로 갔으면 좋겠어. 재택도 장점이 있지만 그래도 디지털만으론 일하기가 어렵고 페이스 투 페이스 했으면 좋겠어.,希望快点打第二次疫苗,进入与疫情共存阶段。虽然在家工作也有优点,但是只靠数码设备很难工作,希望能实现面对面交流。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,에이 아이를 이용한 로봇 진료 어때?,利用AI的机器人治疗怎么样? +위에서 준 문장을 번역해봐,코로나 백신 뭐뭐 있지? 뭐가 좋아,新冠疫苗都有哪些?哪个好? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"화이자, 아제, 모더나, 얀센. 그 외엔 중국제?",辉瑞、阿斯利康、莫德纳、杨森,此外还有中国产? +중국어 문장으로 변환해줘,난 화이자나 모더나 맞았으면 했는데 다행히 화이자 맞고. 근데 알레르기 반응이 좀 있어,我本来希望打辉瑞和莫德纳,幸亏打了辉瑞,不过有点过敏反应。 +제공된 문서를 중국어로 변환,이번에 해외 저널에 투고한 논문은 어떻게 진행되고 있니?,这次投到国外期刊的论文进展如何? +중국어로 바꿔라,현재 저널 에디터에게 리비전 받아서 리뷰어 코멘트에 리스판스 작성하고 있습니다.,目前,接受杂志编辑的修改意见,正在回复评论家评论。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,분석 방법이랑 데이터 정보에 대해서 더 디테일하게 작성만 하면 될 것 같아요,我想只要把分析方法和数据信息写得更详细一点就可以了。 +제공된 문서를 중국어로 변환,마이너 리비전이라서 좀 쉽게 해결할 수 있겠구나.,这是一个小修改,应该可以容易解决吧。 +중국어 문장으로 변환 부탁,"네, 근데 데드라인이 10일 이라서 지금부터 딜레이되지 않게 잘 작성 해야 할 것 같습니다.",是的,但是因为截止日期是10号,要从现在开始写好,以防被延迟。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,네. 비슷한 컨셉의 논문에서 어떻게 진행했는지 살펴보고 레퍼런스 삼겠습니다.,好的,我会看看类似概念的论文中是怎么进行的,来作为参考。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,그러면 메뉴스크립트 작성까지 마무리되면 보내드릴 테니 피드백 부탁드립니다!,那我完成指南文本后给您发过去,请您给个反馈! +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,나는 카디악 서저리에 꼭 들어가고 싶고 나는 카디악 어텐딩이 될 거야,我真的很想进入心脏手术科,我要成为一名心脏主治医师。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,그래 너는 카디악 관련 과에 꼭 들어가야만 하는 사람이야,是的,你是一定要进入心脏相关科室的人。 +중국어 문장으로 변환해줘,나는 오알에 들어가는 자체가 무서운데 내가 서전이 될 수 있을까?,我对进入手术室本身感到害怕,我能成为外科医生吗? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,너는 서전이 되기 위해 외과 인턴으로 들어온 게 아니야?,你不是为了成为一名外科医生而成为外科实习医生的吗? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,아니야 나는 사이 킥이 맞는 사람이라고 생각하는데 왠지 외과 인턴으로 들어와야 한다고 생각했어.,不,我想我是适合心理学的人,但不知为何,想我应该去外科实习。 +중국어 문장으로 변환해줘,네가 생각하기에 나는 서전이 될 수 없는 사람이겠지?,你觉得我是不能成为外科医生的人吧? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,오늘 내 담당 레지던트에게 말해서 쉬어야 할 것 같으니 네가 커버해 줄 수 있겠니?,看来今天要跟我的住院医师说一声,休息一下,你能帮我照顾一下吗? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,코로나19 팬데믹 백신 접종 1차는 마쳤거든 넌 ?,我已经打完新冠第一针了,你呢? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,나도 1차 맞았어. 피시랑 인터넷 대기 걸고 잔여 백신 신청해서 쉽게 예약돼서,我也打了第一剂,我开着电脑在线等候,申请了剩余疫苗,很容易预约到了。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,폰에 톡 와서 통화하고 당일로 소실된다고 3시 전에 오라더라고 전화 안 해봤음 못 맞을 뻔,手机来信息后通话,说当天就失效,让我3点前过去,如果没打电话,差点打不了了。 +중국어 문장으로 변환 부탁,난 신경외과에�� 접종해 주더라고 사람 꽤 왔더라,我在神经外科打了疫苗,来的人也不少。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,부작용 사례들 많던데 넌 어땠어 건강한 사람은 심하게 아프고 아닌 사람은 별로 통증 없이 가고,我看有很多副作用,你怎么样?健康的人疼得厉害,不健康的人不怎么疼。 +중국어 문장으로 변환 부탁,나는 일주일 몸살에 고열에 메스꺼움 와 죽는 줄 알았어,我浑身难受了一个星期,加上发高烧、恶心,难受死了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,119 부를까 싶었지 꼼짝을 못 하겠더라고 엄청 건강한가 봐 내가,我都想过打119,动都不能动,看来我很健康。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,오랜만이야 건강하게 잘 지내고 있어? 요즘 어떻게 지내,好久不见了,身体还好吗?最近过得怎么样? +중국어로 바꿔봐,오랜만이다 진짜! 너도 건강하게 잘 지내고 있는 거야?,真的好久不见!你也过得好吗? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,요즘 코로나 때문에 미치겠다. 너도 백신 맞았어?,最近因为新冠肺炎快要疯了。你也接种疫苗了吗? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,아니 나는 안 맞았어 신청 안 했거든 아직은 잘 모르겠어,不,我还没打,还没申请呢,还不太确定。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,너도 신청 안 했구나 나도 신청 안 했어,你没有申请啊,我也没有申请。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,안정성이 떨어진다고 느끼니까. 그리고 내 몸 건강 상태도 영 좋지 않아서 그냥 안 했어.,因为感觉稳定性差,而且我的身体健康状况也不太好,所以就没打。 +중국어로 바꿔봐,그러게 말이야. 왜 강제적으로 맞게 하려고 하는 분위기를 형성하는지 이해가 안 돼.,是啊,我不理解为什么要营造一种强迫人接种的氛围。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그러니까. 자기 주관을 갖고 내 건강 상태에 맞게 선택해야 하는 건데.,是啊,应该有自己的主观意识,根据自己的健康状况进行选择。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,비피가 낮을 때에는 승압제 사용을 고려해야지,血压低时,应该考虑使用升压剂。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,우선 도파민을 사용해서 비피를 올려보고 그래도 비피가 오르지 않으면 노르에피네프린을 사용해 보도록 하자,先用多巴胺提高一下血压,如果血压还不上升,就用一下去甲肾上腺素看看吧。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,환자 세츄레이션도 떨어지는 데 인투베이션도 해야 하나?,如果患者饱和度也在下降,是否还要做插管? +중국어 문장으로 변환 부탁,세츄레이션 떨어지면 당연히 인투베이션도 고려해야 하지만 비피가 낮은 경우 세츄레이션 떨어지는 경우가 많다는 것을 고려해야겠지.,饱和度下降,当然还要考虑插管,但也要考虑血压低时饱和度下降的情况很多。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,우선 비피를 올려보고 그래도 세츄레이션 올라가지 않으면 그때 인투베이션 하자,先提升一下血压,如果饱和度还不上去的话,到时候再做插管吧。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,환자 멘탈 체크 계속하고 있는데 약간 드라우지한데 이것도 비피가 낮아서 그런가?,我一直在检查病人的精神状态,他有点昏昏欲睡,这也是因为血压低吗? +중국어로 번역해줘,비피가 낮아도 그럴 수도 있지만 보디 템퍼러쳐는 어때? 엠퍼러 쳐 높아서 멘탈 떨어지는 거 아닌가?,也有可能是因为血压低,但体温怎么样?是不是因为体温高,精神状态不好了? +중국어로 번역 부탁드립니다.,열 떨어뜨리고 다시 멘탈 체크해 보고 그래도 안 되면 머리 시티 찍어보자,先退烧后再确认一下精神状态,如果还不行,就拍头部CT吧。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,플루이드 주입은 어떻게 할까요? 메디케이션 변경 처방할 건가요?,流体注入要怎么进行?要开医疗变更处方吗? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,우선 현 상태 유지하겠습니다. 디하이드레이션 되지 않도록 인테이트 잘 체크해 주세요.,先保持现状,请仔细检查摄入量,以免脱水。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,알겠습니다. 폴리는 계속 유지할까요? 환자분이 리무브 원하십니다.,知道了,导尿管要继续维持吗?患者想要去除。 +해당 문서를 중국어로 번역해��세요.,인테이크도 괜찮아서 거동하기 원합니다. 플루이드 가트 수는 어떻게 유지할까요?,摄入也不错,所以想行动。输液速度要维持多少? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,지금 인퓨전 하는 것만 하고 리무브할게요. 라운딩가서 환자 상태 확인 후 내일 오더 내겠습니다,输完现在的输液后取出吧,我去会诊确认患者状态后,明天在下处方。 +중국어로 바꿔봐,콕시 부위의 소어는 힐링 되는 게 보이고 있어요 하루에 한 번씩 드레싱하고 있는데 이삼일에 한 번으로 체인지해도 좋을 것 같습니다,尾骨部位炎症能看得见在愈合,现在一天消毒一次,我看可以换成两三天一次。 +위에서 준 문장을 번역해봐,컨디션 잘 옵저베이션 하겠습니다 수고하세요 선생님,我会好好观察的,辛苦了,老师。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,코로나 백신을 맞고 부작용을 호소하는 사람들이 있다는데 알고 있니?,你知道有些人接种了新冠疫苗后说有副作用吗? +중국어로 번역 부탁드립니다.,타이레놀보다는 캐럴 에프 같은 소염진통제를 먹어야 한다는 주장이 더 많은 것 같아.,我看比起泰诺林,要服用Carol F这样的消炎止痛药的主张好像更多。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"그래, 나도 어떤 닥터가 하는 유튜브 봤어",是的,我也看到了一个医生做的YouTube。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,백신을 맞은 지 4시간 정도 지나면 항체형성에 영향을 미치지 않는다고 캐롤에프를 먹어도 된다고 하더라,据说注射疫苗4个小时后不会对抗体形成产生影响,所以可以吃CAROL-F。 +중국어로 바꿔라,맞아. 나도 그 유튜브 봤어.,对,我也看了那个youtube。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,자꾸만 바이러스가 변이를 일으켜서 큰일이다.,病毒不断发生变异,真是一件大事。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,모든 사람이 바이러스 퇴치를 위해 힘쓰고 있으니 조만간 코로나바이러스도 물러가지 않겠니,所有人都在为防治病毒而努力,新冠病毒也早晚能击退吧? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,코로나백신 어떤 거 맞았냐? 아스트라? 모더나?,新冠疫苗你打了哪个?阿斯利康?莫德纳? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,모더나 맞으려고 기다리고 있다 넌 어떤 거 맞았냐?,我在等着打莫德纳,你打了哪个? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그러게 불안감은 있다 사스때도 이보다는 덜 무섭고 금방 지나갔는데 코로나는 세긴 하다,是啊,还是有点不安,非典时候也没这么可怕,很快就过去了,新冠确实很厉害。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,몰더나 인가 캡슐로도 나온다던데 그거나 기다려볼까,听说莫德纳好像还出胶囊,要不等那个? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,그러게 사스 때도 이렇게 무섭지는 않았는데 코로나는 변형도 많고 하니 무섭다,是啊,非典时候也没这么可怕,但新冠病毒变异也多,真可怕。 +중국어로 바꿔라,화이자가 제일 별로인 거 같더라 난 때에 따라 다르지만 말이야,我觉得辉瑞最差,虽然会根据情况不一样。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,코로나 언제 끝나냐? 여행도 하러 가고 싶은데,疫情什么时候结束?我还想去旅行呢。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,지금까지 질병 없이 건강한 몸을 주신 것 감사합니다,谢谢父母给了我至今没有疾病的健康身体。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,병원은 질병으로 고통받고 있는 환자들에게 큰 도움이 될 수 있는 곳이다,医院是可以给因疾病痛苦的患者带来很大帮助的地方。 +제공된 문서를 중국어로 변환,국민건강보험공단에서 의료보험에 혜택을 받을 수 있는 가입자들에게 큰 도움이 된다,对能够享受国民健康保险公团医疗保险优惠的投保者带来很大的帮助。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,병원에서 일을 하는 의료진들의 처우개선은 진료 서비스에 중요하다.,改善在医院工作的医疗人员的待遇对诊疗服务非常重要。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,얼마 전 가족 중에 긴급한 환자가 발생이 되어 앰뷸런스를 잘 이용했다.,不久前,我家发生了一个急诊病人,用了救护车。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,긴급한 환자를 돌보는 병원에서는 환자 가족들에게도 친절한 서비스가 필요하다.,在照顾紧急患者的医院���对患者家属也需要友好的服务。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,코로나 예방을 위해 정부의 방역 수칙을 잘 지켜 다른 이웃에게 보호해주어야 한다,为了预防新冠肺炎,要遵守政府的防疫守则,保护其他邻居。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,드디어 화이자 백신 이차까지 끝냈어. 육주로 바뀌는 바람에 스케줄이 꼬이기는 했지만.,我终于打完了辉瑞第二针疫苗。虽然由于改为六周,日程安排出了点问题。 +중국어로 바꿔라,2차가 더 아프다고 하던데 이번에 타이레놀 먹었니?,听说第二针会更疼,这次你吃了泰诺林吗? +중국어로 번역 부탁드립니다.,나는 6주로 그냥 맞을지 아니면 잔여 백신을 신청할지 고민이야,我在考虑要直接隔6周打,还是申请剩余疫苗。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,요즘 컨디션이 안 좋아서 걱정했는데 타이레놀 안 먹고 잘 지나간 것 같아.,最近状态不好,所以有点担心,但还好不用吃泰诺林就过去了。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,얼마 있으면 독감 인플루엔자 백신도 맞아야 할 것 같아,我看过不久还要接种流感疫苗了。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,바이러스 감염병이 앞으로도 많이 나올 거라는데 걱정이지,据说以后还会发生很多病毒感染,真担心。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,운동도 열심히 하고 몸에 좋은 음식도 챙겨 먹고 컨디션을 잘 관리해야지,要努力运动,多吃对身体好的食物,好好管理状态。 +중국어로 번역해줘,비염 알레르기 때문에 약 좀 먹었는데 왜 이렇게 잠이 안 오지?,因为鼻炎过敏吃了点药,怎么睡不着呢? +제공된 문서를 중국어로 변환,그게 히스타민 성분인가 그것 때문이라고 하던데?,听说那是因为组胺成分? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,전에 케이비에스 무슨 건강 관련 다큐멘터리에 나오더라고,之前在KBS的某部关于健康的纪录片里出现过。 +중국어로 번역해줘,역시 건강 관련 프로그램 잘 챙겨 보더니 이제 박사 됐네,果然,看你平时爱看健康相关节目,现在都成为博士了。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,나도 두통이 심해서 타이레놀이며 펜잘 달고 살았는데 오히려 두통이 더 자주 오더라고.,我也因为头痛严重,天天吃泰诺林、PENZAL之类的药,反而更经常犯头痛。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,공부 조금만 해도 어느 정도 감이 와서 생활에 밸런스가 유지되더라고,只要学习一点,就会有点感觉,能够维持生活平衡。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,너도 건강 관련 다큐 프로그램 잘 챙겨보고 인터넷으로 건강도서 주문해서 자주 읽어 봐,你也好好看健康相关的纪录片节目,在网上买些健康图书,多看看书吧。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,코로나 때문에 나 지금 아주 죽을 맛이야 어떡하냐?,我最近因为疫情痛苦死了,该怎么办? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,나도 마찬가지다 어디 감히 나가지도 못하고 날씨는 더운데,我也一样,哪都不敢出去,天气还很热。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,마스크는 꼭꼭 써야 하고 밥 먹고 바로 또 쓰고 하루에 몇 번을 소독하고 ,一定要戴好口罩,吃完饭马上又戴上,一天消毒几次。 +중국어로 바꿔봐,그것뿐이야 맨날 술 먹던 내가 그걸 못하고 집에서 먹고 있으니,不仅如此,之前天天喝酒的我,现在都不能喝,天天在家里吃饭呢。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,술이야 그렇다 쳐도 밖에 사람 많은 곳에 감히 가질 못하고 혼자 퇴근 후 집콕해야 하니까,酒也就算了,外面人多的地方也不敢去,一个人下班后也只能宅家。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,더욱더 답답하고 코가 막히지 언제 끝나려나 이 지긋지긋한 코로나야,更加郁闷得不得了,什么时候结束啊?这令人厌烦的新冠肺炎啊。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,너도 너무 충동적으로 괜찮겠지 생각하지 말고 심각하게 생각하고 자제해,你也不要太冲动地想不会有事,要慎重一点,克制自己。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"안녕? 너는 언제 백신 맞을 거야, 아니면 접종했어?",你好?你什么时候接种疫苗?或者已经接种过了? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"안녕 $name$아, 나는 1차 접종했고, 백신 2차 접종은 5주 뒤에 맞을 예정이야",你好,$name$,我接种了第一次,第二次疫苗计划在五周后接种。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,아 맞다 너 의사였지 코로나바이러스는 다른 바이러스에 비해서 어때?,啊,对了,你是医生,新冠病毒跟别的病毒比起来怎么样? +중국어로 바꿔봐,지금으로서는 밝혀진 것은 별로 없고 아마 독감처럼 계속 가지고 있어야 할 것 같아,目前还没有查明太多,我想会跟流感一样一直持续。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,아 너무 슬프다. 언제까지 마스크 끼고 다녀야 하는 거야. 이거 너무 불편해.,啊,太伤心了。这口罩要戴到什么时候,太不舒服了。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,병원에서 어드미션 받은 건 없어 궁금해.,在医院没有收到什么提示吗?很好奇。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,특별히 어드미션 받은 건 없고 그냥 환자 접촉되도록 피하고 청결하게 지내라고 하더라고,没有收到什么特别的提示,只是告诉我避免与病人接触并保持清洁。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,이번에 백신을 맞고 나서 호흡곤란 같은 증세가 나타난 사람이 있을까? 그런 걸 뭐라고 하지?,这次接种疫苗后,有人出现呼吸急促等症状吗?那种叫什么? +중국어로 바꿔봐,백신 같은 접종 후에 나타나는 쇼크는 아나필락시스 쇼크라고 하지.,接种疫苗之类的后出现的休克,称为过敏性休克。 +중국어 문장으로 변환 부탁,알레르기 반응으로 인한 쇼크야. 매우 위험한 반응이지.,是过敏反应引起的休克,是非常危险的反应。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,알레르기 반응이면 꼭 백신 접종이 아니어도 일어날 수 있다는 거야?,如果是过敏性反应,那不是接种疫苗也有可能发生? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,그럼. 음식 섭취를 잘못해도 충분히 생길 수 있는 알레르기 반응일 뿐인걸.,当然,吃错了食物也充分会发生的过敏反应呢。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,자칫 잘못하면 심정지가 발생할 수 있기 때문에 빠르게 이 알로 가야 해. 씨피알을 하면서 가게 되는 경우도 발생할 수 있지.,稍有不慎就会发生心脏骤停,所以要尽快去急救室,还会发生边去边做心肺复苏的情况。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,씨피알까지 해야 하면 정말 위험한 거구나.,甚至要做心肺复苏的话,真的很危险啊。 +위에서 준 문장을 번역해봐,혼자 있다 그런 반응이 나타나는 경우라면 호흡곤란으로 인한 어레스트는 피할 수 없는 일이 되겠지.,如果一个人在的时候出现这样的反应,由于呼吸困难引起的心跳停止是不可避免的。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,그러게 말이야. 코로나 팬데믹 때문에 전 세계가 혼란스럽지 그래도 11월 정도면 위드 코로나로 좀 만날 수 있지 않을까?,是啊,因为新冠疫情全球大流行,整个世界都陷入了混乱,就算这样,到11月份的话应该会进入与疫情共存,可以见面吧? +중국어 문장으로 변환해줘,위드 코로나가 되면 만남도 좀 수월해질 것 같아,如果成为与疫情共存的话,见面也会变得容易一些吧。 +중국어 문장으로 변환 부탁,워드 코로나가 되깅 나도 바라는데. 넌 접종 다 했니?,我也希望成为与疫情共存,你接种完疫苗了吗? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,응 1차 때는 너무 힘들었어 고열로 인해 이틀 타이레놀 먹고 누워있었지,嗯,第一次我很难受,因为高烧,吃了泰诺林躺了两天。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,그래서 또 맞으려니까 걱정이 되고 생각만 해도 스트레스였는데 그래도 2차까지 완료. 다른 분들은 맞기전에 영양제도 맞는다더라,所以还要打的时候很担心,想想都觉得压力很大,不过还是打完第2次了。听说其他人打之前还打营养剂呢。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그래? 난 좀 겁나서 아직이야. 알엔에이 백신에 대한 부작용이 걱정되거든.,是吗?我有点害怕,所以还没打,因为我担心RNA疫苗的副作用。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,아무 생각 없이 1차는 아스트라제네카를 맞았는데 2차는 크로스 접종했거든. 근데 나도 2차 때는 걱정이 되더라고.,第一次我没多想就打了阿斯利康,但第二次就交叉接种了,不过打第二次的时候我也有点担心。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,왜냐면 화이자를 맞았는데 화���자가 엠알엔에이 방식이잖아. 그래도 다행히 큰 문제는 없었어,因为打了辉瑞,辉瑞不是MRNA方式嘛,但万幸的是没有很大问题。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그런데 분명 줄이 엄청 길 거야 오래 걸릴 거 감안하고 가보길 굿 럭,不过肯定要排很长的队,要想好会花很长时间,祝你好运。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,코로나 백신도 맞아야 하는데 내 차례는 언제나 오는 걸까?,还要接种新冠疫苗,什么时候能轮到我呢? +위에서 준 문장을 번역해봐,어제부터 인터넷에서 백신 접종 예약을 받던데.,我看昨天开始在网上预约接种疫苗。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,질병 관리청 웹페이지에 접속해서 예약 가능한지 확인해 보면 어때?,登录疾病管理厅网站确认是否可以预约怎么样? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,난 예약 가능 일자가 지난 케이스라 이번엔 힘들고 다음 주에 나 가능하지 않을까?,我的预约日期已经过了,所以这次恐怕不行,估计下周才可以? +중국어로 번역해줘,네놈 예약일은 모르겠다만. 웹에서 확인 후 진행하시기 바람.,我不知道你的预约日期,你在网上确认后进行吧。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"아 참. 백신에도 제조사에 따라 많다고 하더라 얀센, 모더나, 등등",对了,听说疫苗制造商也有很多,杨森、莫德纳等等。 +중국어로 바꿔봐,코비드 백신 맞은 사람들 포함 4명으로 완화되었는데 백신 맞았어?,现在缓解到包括接种过新冠疫苗的人共4人,你接种疫苗了吗? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,1차 백신 맞고 특별한 부작용이나 후유증은 없었어?,接种第一次疫苗后有没有副作用或后遗症? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,약간의 미열과 함께 근육통이 있어서 타이레놀을 복용하고 괜찮았어.,有点低烧和肌肉痛,所以吃了泰诺林后好了。 +중국어로 바꿔봐,평소에도 종합 비타민하고 미네랄을 꾸준히 챙겨 먹고 있는데 좋은 것 같아,平时也经常吃综合维生素和矿物质,感觉不错。 +중국어 문장으로 변환 부탁,미래 시대는 바이러스가 가장 큰 문제라고 했는데 기초체력을 위해 운동도 하고 건강 보조제도 잘 챙겨 먹어야 할 것 같아,据说未来最大的问题是病毒,我觉得应该锻炼身体,多吃保健品,以维持基础体力。 +중국어 문장으로 변환 부탁,코로나일구 치료제가 속히 나와서 마스크 안 쓰고 사는 자유가 왔으면 좋겠어.,我希望尽快开发出新冠肺炎治疗剂,能够找回不戴口罩生活的自由。 +중국어로 번역,코로나로 인한 팬데믹 상태가 끝나도 핸드워시 같은 위생용품은 늘 생활화해야 할 듯해.,即使新冠肺炎疫情结束,洗手液等卫生用品似乎要进入日常生活。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,나는 치아가 너무 시큰거려서 아이스 아메리카노만 마셔도 찌릿찌릿해.,我的牙齿很酸,喝点冰美式咖啡,也会感到刺痛。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,정말? 저번에 검진 왔을 때 크게 이상은 없었는데 치아에 스테인이 좀 많더라,真的吗?上次来检查的时候没有多大问题,只是牙齿上污斑比较多。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,자꾸 커피 마시면 블리칭한 거 효과 없어진다. 조금 줄일 필요가 있어.,经常喝咖啡的话,增白的都没效果了,你需要减少一点。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,다음에 오면 어금니를 골드 인레이로 하기로 한 것 알고 있지?,你知道下次来的时候要在臼齿镶嵌金牙吧? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,응! 골드 말고 포세린처럼 치아 색깔 나는 거도 있지 않니? 컬러가 걱정이야.,嗯!除了黄金,不是还有像陶瓷一样带牙齿颜色的吗?我很担心颜色。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,레진 인레이도 있긴 한데 큰 어금니라서 골드를 추천하는데 크랙이 나서 깨질 수도 있고,也有树脂镶嵌,但这是大臼齿,所以推荐黄金,以免出现裂缝而破碎。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,위쪽이라 안 보일 거야! 서비스로 앞니 사이 벌어진 다이아스 테마 치료해 줄게 늦지 않게 치과 오렴!,因为是上面,应该看不见!我给你赠送门牙之间裂缝治疗,不要迟到啊! +중국어로 바꿔라,코로나19로 인해 장사도 안되고 많이 힘드시죠?,因为疫情,生意也不好,很艰难吧? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,��역 수준이 4단계가 되면서 영업도 못 하게 돼서 손실이 너무 늘었어요.,随着防疫水平达到底4阶段,没法营业,损失太大了。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,코로나 말만 들어도 트라우마가 생겼는지 몸이 움츠러들기까지 합니다.,可能是因为产生了心理阴影,光听到疫情,身体就会不自觉的缩起来。 +제공된 문서를 중국어로 변환,그러면 스트레스 줄어들고. 경제도 활성화되면 좀 더 살기 편해질 것 같아요.,我觉得这样压力就会减少,经济也活跃起来,生活就会更加方便。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,국민들이 백신 접종에 적극적으로 참여해 주면 집단면역이 빨리 형성될 텐데 선생님은 백신 접종하셨나요?,如果公众积极参与疫苗接种,我想很快就会形成群体免疫,您接种了吗? +제공된 문서를 중국어로 변환,화이자 백신을 맞았는데 다행히 큰 부작용이 없어서 다행이라고 생각하고 있어요.,我接种了辉瑞疫苗,幸好我没有很大的副作用。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,2차 맞을 때 좀 더 부작용이 심하다는 말이 있던데 쇼크만 오지 않는다면 고생하더라도 꼭 백신을 맞을 거예요.,有人说打第二针的时候副作用更严重,只要不发生休克,我就算辛苦也一定要接种疫苗。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,어휴 요즘에 몸이 너무 많이 안 좋고 자꾸 피곤해져서 밀크씨슬 같은 간 영양제 좀 먹어야 할 것 같아요.,呃,我这几天感觉不太好,一直很累,得吃点奶蓟之类的补肝药了。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,간 영양제 고민하면 실리마린도 같이 찾아보는 것을 추천해요.,如果在找补肝药,还推荐水飞蓟素。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,저번에 남편이 실리마린 사서 복용하고 있는데 효과가 좋다고 하더라고요.,上次我老公买来水飞蓟素吃,据说效果很好。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,"맨날 밀크씨슬만 찾아서 먹었었는데, 간 영양제도 종류가 다양하게 있나 봐요?",我以前只知道吃奶蓟,看来补肝药也有很多种? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,저는 그냥 약국 가서 물어보고 샀었는데 아이허브에서도 한 번 찾아봐야겠네요.,我以前都是直接去药房问之后买,看来得在iHerb上也找找。 +중국어로 번역,네 그리고 피곤하다고 하셨으니까 간 영양제랑 비타민디 같은 비타민도 같이 드시는 것도 좋을 것 같네요.,是,还有你说经常感到累,我看吃补肝药和维生素D等维生素也很好。 +중국어로 번역해줘,피곤하시다니까 마침 제 가방에 오로나민씨 음료가 있어서 이거 드릴게요.,你说感到累,正好我的包里有奥乐蜜C饮料,给你这个吧。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,코로나 백신에 대해서는 뭐라고 생각해?,你如何看待新冠疫苗? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,나는 코로나 백신은 개인 자유에 따라서 백신을 맞지 않을지 결정해야 한다고 생각해,我认为,新冠疫苗应该根据个人自由决定是否接种疫苗。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그래도 코로나 백신에 대해서는 나는 그렇게 부정적으로 생각하지는 않아.,但是对于新冠疫苗。我并不是想得那么负面。 +중국어로 번역해줘,요즘은 먹는 코로나 치료제가 나온다고 하잖아 그러면 그거는 뭐라고 생각해,不是说最近会推出一种可食用的新冠治疗剂吗?你觉得那个怎么样? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,뉴스에서 그 가격이 90만 원 가까이한다고 하던데 개발비에 비하면은 적은 가격이겠지만 그래도 비싼 거 같아,新闻中说,价格接近90万韩元,虽然与开发费用相比,价格比较低,但还是觉得很贵。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,우리나라 병원에 가거나 그러면 다른 나라들 보다는 정말 잘 되어 있는거 같아.,去我们国家的医院看看,觉得真比其他国家做的很好。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,보험도 잘되어 있고 나는 그렇게 생각해,保险制度也很好,我是这么想的。 +중국어로 바꿔라,코로나 백신 접종했니? 난 지난주에 1차 접종했어,你接种了新冠疫苗吗?我上周接种了第一剂。 +중국어로 바꿔봐,"난 이번 주 화이자로 접종 예정이야, 넌 부작용 없었니?",我这周要接种辉瑞,你没有副作用吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,열나고 컨디션 안 좋은 경���도 많아서 걱정이야 타이레놀도 미리 준비했어,也有很多发烧、状态不好的情况,所以很担心,泰诺林也提前准备好了。 +중국어로 번역해줘,"타이레놀은 해열, 진통제 말고도 참 여러 용도로 쓰이는구나",看来除了解热和止痛药之外,泰诺林还有许多用途啊。 +중국어로 번역해줘,그래 아스피린처럼 해열진통제 말고 심혈관계 질환 예방에 더 많이 쓰이는 경우도 있어,是的,像阿司匹林一样,更多时候用于预防心血管疾病,而不是解热镇痛。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,약의 여러 성분이 원래 생각지도 않았던 바이러스나 질환에 임팩트 있게 사용되기도 하지,药物的各种成分也会对原本意想不到的病毒或疾病有效使用。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,시간과 비용을 세이브 하면서도 효과를 맥시멈으로 뽑을 수 있는 것 같아,可以节省时间和费用,同时最大限度地发挥效果。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,도리어 이걸로 악용하는 사람도 많잖아 보이스피싱도 하고 사기도 치고 말이야.,反而有很多人恶意利用这一点,搞电话诈骗,欺诈什么的。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"있잖아, 내 친구가 얼마 전부터 보더콜리를 키우게 되었대.",我说,我的一个朋友从不久前开始养边牧了。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,"잘 됐다, 근데 보더콜리는 아파트 같은 실내에서 키우기는 어렵지 않아?","很好,但边牧很难在公寓里养,不是吗?" +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,시추 같은 소형견들이랑은 다르게 체력도 엄청 좋고 운동량이 많이 필요한 걸로 알고 있는데.,"与像狮子狗一样的小型犬不同,边牧体力非常好,而且运动量也很高。" +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"그렇구나, 아무튼 그 친구는 무조건 믹스견 말고 순혈인 견종만 좋아해서 펫숍에서 분양받은 거래.",没错,反正那位朋友无条件地喜欢纯血狗,不喜欢混血,所以他从宠物店弄来的。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,개인적으로 티컵 푸들처럼 일부러 새로운 종을 만들어서 강아지들에게 고통을 주는 펫숍에서 사는 건 지양해야 한다고 봐.,"我个人认为,应该避免在宠物店购买,他们故意创造一种新的物种,像茶杯小狗一样,给狗带来痛苦。" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,그리고 많이들 키우는 몰티즈나 푸들 같은 아이들이 분양되었다가 파양되거나 버려지는 경우도 많다고 들었거든.,而且听说很多人养的马尔济斯犬或泰迪等狗狗们被领养后被弃养或被遗弃的情况也很多。 +중국어로 바꿔봐,그런데 내가 관심이 소홀해서 그 말티푸를 병으로 떠나보내고 난 뒤에는 강아지를 못 키우겠더라.,"但是,由于我疏忽了关心,所以把马尔济斯因病送走后,我就不能养小狗了。" +이 문장을 중국어로 바꿔봐,핸드폰이 고장 났는데 봐줄 수 있어 사운드가 이상해.,我的手机坏了,可以给我看看吗?声音很奇怪。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,많이 이상하면 에이에스 받으세요 저도 이상해도 귀차니즘이 있어서요.,如果很奇怪,就拿到客服中心吧,我也觉得奇怪,但嫌麻烦。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,앱을 재설치 하는 것도 방법입니다.,重新安装应用程序也是一个办法。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,앱은 어떤 걸 초이스 할까 사운드가 좋은 걸로.,要选择哪个应用程序呢,要声音好的。 +중국어로 바꿔봐,구글 플레이에서 뮤직으로 서치하면 많이 나와요.,在谷歌商店搜索音乐会出现很多。 +중국어 문장으로 변환 부탁,별점을 보시고 초이스 하는 것도 좋은 선택일 것 같은데요 웬만하면 핸드폰 바꾸세요.,看评分选择也是个不错的选择,可以的话尽量换手机吧。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,뭐니 뭐니 해도 머니가 없어서 잘 안되면 에이에스 받아야지 와이프가 안 바꿔줄 것 같아.,不管怎样,我没钱,不行的话只能找客服维修,妻子不会给我换的。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,컴퓨터만 보아도 과학은 비약적으로 발전한 것 같지 않나요?,光看电脑,就觉得科学在突飞猛进,不是吗? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,팔십 년대엔 사무실에서 타자기를 쓰고 소통은 전화나 텔렉스를 이용했지.,八十年代在办公室里使用打字机,沟通都是通过电话或电报进行。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,구십 년대 초에는 사무실에 브라운관 모니터가 달린 컴퓨터가 들어왔어.,90年代初,办公室里有了带有显像管显示器的电脑。 +중국어로 번역해줘,사무용 소프트웨어는 주로 어떤 것을 사용했나요?,办公软件主要使用了什么? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,처음에 하나 워드프로세서라는 것을 사용하다가 아래아한글을 썼는데 너무 편하고 좋았어.,起初使用了HANA文字处理器,后来使用HANGUL,觉得非常方便好用。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,운영 체계는 도스였는데 갑자기 전원만 꺼지면 하드디스크에 있는 자료를 다 날리곤 했지.,操作系统是DOS,但是一旦电源突然关闭,硬盘上的资料就会全部丢失。 +위에서 준 문장을 번역해봐,따로 데이터를 백업 받을 수 있는 방법이 없었나요?,没有另外备份数据的方法吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,플로피디스크에 저장해야 하는데 바쁘게 일하다 보면 그게 잘 안되었어.,要储存在软盘上,但是忙着工作的话,就很难做到。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,아니요 아직 서버 상황이 좋지 않아서 대기하고 있어요.,没有,服务器状况还不好,在等待呢。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,급한 건이면 임시 빌드 해서 큐에이 팀에 전달해서 간이 테스트하라고 할까요?,如果着急的话,就临时搭建后交给QA队去做简易测试吧? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,아니 급한 건 아닌데 빌드가 밀리면 큐에이에서 뭐라 하지 않을까?,不,这不着急,但如果构建延迟,QA不会说什么吧? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,미리 상황에 대한 노티파이를 주고 임시 빌드로 시험하고 있다가 정식 빌드 나오면 하라고 하시죠.,提前给一个关于情况的通知,先用临时构建进行测试,正式搭建后再让他们做吧。 +제공된 문서를 중국어로 변환,큐에이 팀도 그 정도는 억셉트 할 거 같은데요.,这样的话,QA部门也应该能接受吧? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,그러면 큐에이 팀장에게 허락받고 임시 빌드로 테스트 진행하자고.,那先得到QA部门长的许可后,用临时构建进行测试吧。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,네 간이 테스트 리스트에 있는 건부터 임시 빌드로 테스트하라고 할게요.,好的,先让他们从简易测试列表中的项目开始使用临时构建进行测试。 +중국어 문장으로 변환 부탁,서버 상황이 풀리면 바로 정식 빌드 해서 릴리즈 하겠다고 하겠습니다.,我告诉他们等服务器情况缓解后,立即正式构建并发布。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,애플이 아직 가만히 있는 것이 이상하고 엘지가 철수한 것은 정말 아쉬워.,苹果还没有动静,也很奇怪,LG撤出真的很遗憾。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"맞아, 그때 시이에스에서 선보인 롤러블폰이 정말 흥미로웠는데.",没错,当时在CES展示的可卷曲手机真的很有意思呢。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,나는 개인적으로 롤러블폰이 정말 이노베이션 한 기술이라고 생각해.,我个人认为可卷曲手机真的是创新的技术。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,물론 삼성도 이번에 스타일러스 펜을 탑재해서 혁신을 리드하고 있지.,当然,三星也这次搭载了触屏笔,引领着革新。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,그럼 이로써 갤러시 노트는 다음 모델은 론칭하지 않고 단종되는 건가?,那么,Galaxy Note会就此停产,不推出下一款型号吗? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,아직 공식적인 어나운스는 없는데 얼마 전 나온 광고에서 살짝 단종에 대한 클루를 던지는 것 같았어.,还没有正式的发表,但好像在不久前的广告中透露了一点关于停产的头绪。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,노트 역시 나름의 탄탄한 팬덤을 형성하고 있으니 아직 더 지켜봐야 할듯해.,Note也形成了自己坚实的粉丝群,我觉得还有待观察。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,디지털 기기 등에 대해서 알아보고 싶어서요.,我想了解数字设备等。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,생각나는 컴퓨터나 여러 아이티 기업 등이 있나요?,有想到的计算机或几家IT公司等吗? +주어진 텍스트를 중���어로 바꿔줘,가장 생각나는 회사가 인텔 마이크로소프트 에이엠디 등이 있어요.,最先想到的公司有英特尔、微软、AMD等。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,그리고 엔비디아 애플 아마존 등이 생각납니다.,还有英伟达、苹果、亚马逊等。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,마이크로소프트 윈도 11이 나올 예정인데 어떤 것들이 생각나죠?,Microsoft Windows 11即将推出,你会想到什么? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,현재는 베타 테스트 중에 있는 상황이며 10월 5일 출시 예정입니다.,目前正在公测中,计划10月5日发布。 +중국어로 번역,최근 애플에서 아이오에스 아이패드 오에스 15 애플 워치 오에스 8 등이 론칭될 예정입니다.,最近苹果计划推出iOS/iPadOS 15、Apple WatchOS 8 等产品。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,너 원자력발전소에 대해 알아 그 전기 만드는 발전소 바닷가에 있는 거 말이야.,你知道核电站吗?那个生产电力的,在海边的。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,정확하게는 잘 몰라 다만 원자력 에너지를 이용해서 전기를 생산한다고 알고 있어.,具体的我也不清楚,只是知道它使用核能产生电力。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"뭐 꼭 그렇다기보다는 알프스라는 걸로 처리한다고 말은 하는데, 믿을 수가 없는 거지.",也不完全是,他们说是用“阿尔卑斯净化系统”进行处理,但无法相信啊。 +제공된 문서를 중국어로 변환,그 녀석들은 꼭 다른 나라를 끌어들이잖아 다른 나라도 다 방사능 물질을 방류한다고.,他们总是拖别的国家下水,说其他国家也会排放辐射物质。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,참 어이가 없어 아시아의 민폐 국가야 정말 떳떳하게 방사능 물질을 처리하던가 못하면 못한다고 말하던가.,太荒谬了,真是亚洲的扰民国家,应该堂堂正正地处理辐射物质,要么无法处理就直说无法处理。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,원래 일본 놈들이 음침하지 앞에서는 하하 웃는 척 뒤에서는 딴짓 거리 하는 녀석들이잖아.,日本人本来就很阴险,在前面装作微笑,在背后捅你一刀。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,정말 알프스란 걸로 잘 처리해서 내보내서 문제가 없으면 좋겠다.,真希望他们能用“阿尔卑斯净化系统”处理好后排放,不再引起问题。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,이번에 에이아이 사업 어떻게 되었어 진행 잘 되고 있어?,这次的AI业务进展如何? +중국어 문장으로 변환해줘,오더는 받았는데 어떻게 진행해야 할지 모르겠네?,收到了订单,但不知道该怎么做? +중국어로 번역해줘,그쪽이 원하는 프로덕트는 딱히 킬 포인트가 없어.,那边想要的产品没有什么亮点。 +중국어 문장으로 변환 부탁,에이아이와 에이아이 프로그램에 대한 데피니션이 소비자 니즈 입장에서 잘 안되는 거 같기도 해.,对AI和AI程序的定义,好像从消费者需求的角度上没有做好。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,교육 쪽 프로그램으로 개발하는 건 어때 요즘 외국에도 그쪽이 트렌드인 거 같던데?,开发成一个教育方面的程序怎么样?最近国外也好像很流行那个方面。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"글쎄, 벌써 플랫폼이 형성되어 버려서 뒤늦게 들어가는 것 같은데.",不过,平台都已经形成了,好像进入得有点晚。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,여기도 지금은 레드오션이야 우리 쪽의 어드벤티지를 살릴 수 있는 쪽으로 가야 해.,现在这里也是红海,要去能发挥我们优势的地方。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,요즘 전기자동차가 대세인데 배터리는 어떤 형태를 많이 적용하나?,电动汽车是当今的趋势,最常用的是哪种类型的电池? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,자동차용 배터리는 이차전지가 대세인데 리튬 이온이 많이 적용됩니다.,汽车电池的趋势是用二次电池,锂离子电池应用较多。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"그러나, 배터리 과열로 인한 화재가 자주 발생하는 것 같습니다.",但是,电池过热引起的火灾似乎经常发生。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,원인을 어떻게 생각하고 있나 대응책은 있을까?,你认为是什么原因,会有解决办法吗? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,그렇게 하면 자동차용 배터리 환경시험�� 통과할 수 있을까?,那样的话,可以通过汽车电池环境测试吗? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,일단 환경시험은 어느 정도 통과한 것으로 생각되나 정확한 스펙을 확인하는 것이 중요합니다.,首先环境测试应该在一定程度上通过了,但重要的是确认正确的规格。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,밀스펙이나 케이 시 인증 또는 시이 인증이 가능한 수준으로 생각됩니다.,我认为是可以通过军用标准或KC认证或者CE认证的水平。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,야 이번에 애플에서 신제품들 공개했던데 봤어?,喂,苹果这次发布了新品,你看到了吗? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,어 당연히 봤지 아이폰 십삼이 나왔는데 카메라 렌즈가 거지같이 생겼더라.,嗯,当然看了,新出了iPhone13,相机镜头真难看。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,아이패드도 새로 나온 거 같던데 너 그거 봤음?,ipad好像出了新款,你看到了吗? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,어 봤지 아이패드 미니 육 세대가 나왔던데 에어 사 세대랑 디자인이 거의 같더라.,嗯,看了,出了iPad mini第6代,设计和Air第4代几乎一样。 +위에서 준 문장을 번역해봐,전 세대 아이패드 미니랑 디자인이 확 바뀌어서 마음에 들긴 함.,我喜欢跟前一代iPad Mini比起来设计有很大的变化。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,아이폰 십삼 기대하고 있었는데 무게도 무거워지고 카메라 디자인도 이상하고 난 좀 별로다.,我期待着iPhone13呢,但重量也越来越重,相机设计也奇怪,我不太喜欢。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,그래봤자 노치가 줄어든 것뿐인데 엄청나게 큰 변화가 일어난 것처럼 말해서 약간 아쉬웠음 내년을 기대해 봐야 하나?,即使这样也只是缩小缺口而已,但说得跟发生了很大的变化似的,所以有点遗憾,应该期待明年吧? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,너 이번에 삼성전자에서 나온 갤럭시 폴드 3 봤어?,你看到这次三星推出的Galaxy Fold 3 了吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,어어 봤어 화면이 접히는데 엄청 신기하더라 그거 방수도 된다며?,嗯,看了,屏幕可以折叠,真的很神奇,听说还可以防水? +중국어로 번역 부탁드립니다.,그리고 화면 열면 안에 카메라가 디스플레이 안에 숨어있던데 그건 뭐야?,然后打开画面的话,里面有摄像机隐藏在显示屏里,那是什么? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,그건 언더 디스플레이 카메라라는 거야 카메라 위에 픽셀 간격을 늘려 카메라가 찍히게 하는 거지.,这叫做显示屏下相机,增加相机上面的像素间距,以便相机拍摄。 +중국어로 바꿔라,맞아 근데 요새 핸드폰에 충전기와 이어폰이 빠지는 게 너무 아쉬워.,是啊,但最近手机都不带充电器和耳机,真是太可惜了。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,충전기를 따로 사기엔 가격도 부담스럽고 그래도 정품을 쓰고 싶기는 한데.,另外买充电器的话价格也不菲,但还是想用正品。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,돈이 좀 부족하니까 열심히 아르바이트해서 돈을 모아야겠어.,钱有点不够,得努力打工攒点钱。 +중국어 문장으로 변환해줘,막내야 퇴근하고 나서 시간 되면 큐비 이 센텀 상가에 꽃집에 같이 갈래 꽃 좀 사야 돼서.,老幺,下班后有时间的话,要不要一起去大楼商圈的花店?我得去买些花。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,네 좋아요 대리님 같이 가요 꽃 진짜 좋아해요 근데 무슨 좋은 일 있으세요 봐 둔 거는 있으세요?,好的。代理,我跟你一起去。我真的很喜欢花。但是您有什么喜事吗?有看中的花吗? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,요즘 프리지어가 나오는 계절인데 그 꽃 이뻐요 그거랑 안개꽃이랑 외국에서 나오는 퐁퐁이들 하면 진짜 이쁠 거 같아요.,"最近是小苍兰上市的季节,那个花很漂亮。它配上满天星和国外产的乒乓菊的话,应该会很漂亮。" +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,오랜만에 부모님한테 꽃 선물해 드리려고 우리 엄마가 프리지어 진짜 좋아하는데 막내도 그거 좋아하나 보네.,好久没给爸妈送花了,我妈很喜欢小苍兰,老幺你好像也很喜欢啊。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,네 꽃말도 좋고 색감도 좋아서 저는 좋아해요 근데 꽃집에서 배달하는 것도 잘 되��있는데 서프라이즈로 그건 어떠세요?,"花语也很好,颜色也很好,所以我喜欢。但是花店送货也很好,用送货来搞个惊喜,怎么样?" +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,가서 보는 것도 좋지만 나중에 대중교통 타시면 불편하실 거 같은데 대리님 꽃 주문하시면 저도 할래요.,虽然去那儿看也很好,但是以后乘坐大众交通工具的话可能会不方便,代理如果点花的话我也要点。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그럴까 안 그래도 좀 서프라이즈 하고 싶긴 했는데 아이디어가 좋네 역시.,要不就点花?我本来就想搞个惊喜,你这个主意可真不错。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,빛에너지를 구하는 공식은 어떻게 됩니까?,光能的计算公式是什么? +중국어로 바꿔라,"이 값, 즉 빛에너지의 값은 빛의 진동 수에 플랑크 상수를 곱한 것입니다.",这个值,即光能的值,是将浮游常数乘以光的振动数。 +중국어로 바꿔라,여기에서 빛의 진동 수는 빛의 속도를 파장으로 나눈 값입니다.,这里的光的振动数是将光的速度除以波长的值。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,여기에서 빛의 속도는 삼십만 킬로미터퍼세크를 말하는 거죠?,这里的光速是每秒三十万公里,对吧? +중국어로 바꿔봐,"네, 맞습니다 그리고 플랑크 상수는 6.626 곱하기 십의 마이너스 삼십사 승입니다.",是,对的,还有普朗克常数是6.626乘以十的负三十次方。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,빛의 진동 수 또는 파장의 값은 어떤 전자기파냐에 따라 다르죠.,光的振动频率或波长的值根据电磁波的不同而有所不同。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"가시광선은 대략 사백에서 칠백 나노미터이니까, 그 값으로 나누어 주면 되겠네요.",可见光大约是四到七百纳米,除以该值就可以。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"오, 베리 굿 하나를 알려주면 둘 이상을 아네요.",哦,非常好,告诉你一个,就能懂两个以上呢。 +중국어로 번역,글쎄 함 알아봐 줄까 아니면 네가 알아보든지.,那个嘛,要帮你看看吗?要不你自己打听。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,여기저기 알아보았는데 전문 매장으로 가야 할 것 같은데 아니면 인터넷 검색 창에 노트북 싸게 구입하는 방법.,四处打听了一下,觉得应该去专门卖场,要么在网上搜索低价购买笔记本电脑的方法。 +위에서 준 문장을 번역해봐,인터넷 검색창으로 알아볼게 전문 매장도 알아보고 할게.,我通过互联网搜索吧,也找找专卖店。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,알아보고 있는 중이니 나도 알아보았는데 쉽지 않네.,正在打听吗?我也打听过,但不容易。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,그래도 인터넷보다는 전문 매장이 좋을 것 같은데.,不过比起网络,还是觉得专卖店会更好。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,알아보고 있는데 너무 복잡하고 다양해서 어떻게 해야 할지 모르겠네.,我正在打听,但太复杂多样,不知道该怎么做。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,그럼 전문 매장 가서 함 보고 모델이든 사양이든 가격까지 보고 비교해 봐.,那么去专卖店看看,看看型号或规格、价格,再比较一下。 +중국어로 바꿔라,따라가 줄까 나도 필요한 물건들이 있어 비교할까 해서.,要不要我一起去?我也需要一些东西,想比较一下。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,현시대를 살아가고 있는 우리 모두가 알아야 할 현대 물리학의 기본으로써 양자역학의 코펜하겐 해석을 비판하기 위하여 슈뢰딩거가 만든 것이잖아.,这是活在当今时代的我们所有人都应该知道的现代物理学基础,是薛定谔为了批判量子力学的哥本哈根解释而制定的。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,엄카만 쓰고 다니는 한량인 줄 알았는데 그렇게까지 심도 있게 알고 있는 줄은 몰랐어.,我以为是乱用妈妈信用卡的纨绔子弟,没想到知道的这么深。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,나를 룩다운 해도 너무 심하게 하는구나.,你太小看我了。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,참고로 난 물리학을 전공한 전문 피지시스트야.,顺便说一下,我是专攻物理学的专业物理学家。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,그런 너를 이렇게까지 몰라보고 참 쏘리 하네.,我���眼不识泰山,真对不起。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,알았으면 그 고양이에 대해 에틱스적으론 어떻게 생각해 본 적 있니?,知道了的话,你对那个猫有没有从道德上想过? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,나는 네가 그런 생각까지 하는 훌륭한 필로소퍼라 생각해.,我觉得你是连那些也会想到的优秀的哲学家。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,이번에 해외에서 고가 직구로 산 컴퓨터가 요즘 렉이 자주 걸려.,我这次在国外高价直邮的电脑这几天经常卡顿。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,아 진짜 난 노이즈가 자주 발생하고 블루 스크린 문제가 자주 발생해.,哦,真的,我经常遇到噪音和蓝屏问题。 +위에서 준 문장을 번역해봐,노이즈 문제면 오버클럭 문제 중 하나 같은데 케이블 연결 문제가 아닐 수도 있겠다.,如果是噪音问题,应该是超时问题之一,可能不是电缆连接问题。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,혹시 모르니까 다이소에서 케이블 사서 다양한 규격으로 재연결 시도해 봐.,以防万一,在Daiso买个电缆,尝试用各种规格重新连接吧。 +제공된 문서를 중국어로 변환,그래야겠네 재부팅 하면 문제가 고쳐지긴 하는데 이게 계속 리핏되다 보니 좀 귀찮아.,该试试,虽然重新启动可以解决问题,但一直重复也很烦人。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"아 생각을 해봤는데, 그거 회선 문제보다는 디스플레이 자체에 문제가 있지 않을까 싶어.",啊,我想过,可能是显示器本身有问题,而不是线路问题。 +중국어로 번역,"일단 사놓고 시도해 보고 해결되면 다행인데, 안 그러면 삼성 센터에 콜 걸어서 버스 문제인지 디스플레인지 확인해 봐.",先买来试试,能解决的话就好,不行就打电话到三星客服中心确认是总线问题还是显示屏问题。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,내 데스크톱 모니터가 고장 나 버렸어 스크린이 나가버리더라고 키보드도 말을 안 듣고.,我的台式机显示器坏了,屏幕直接黑了,键盘也不听使唤。 +중국어 문장으로 변환 부탁,애프터서비스 받아야지 가까운 서비스센터 전화하던가 모니터 들고 가봐.,要找售后,打电话到就近的客服中心,或者直接带显示器过去。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,요즘 모바일 게임은 뭐해 근데 난 요즘 보드게임에 빠져가지고 오버워치나 배틀그라운드는 뜸하게 하고 있거든.,最近在玩什么手机游戏?我最近迷上了桌游,守望先锋和绝地求生玩得比较少。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,보드게임 중에는 모두의 마블이 재밌더라 아 그리고 시뮬레이션 게임도 꽤 재밌더라고 그동안 전략과 슈팅 쪽만 집중했었는데.,桌游中《天天富翁》很有意思,而且模拟游戏也很有意思,之前只集中于战略游戏和射击游戏。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,난 레이싱이랑 풋볼 쪽이 재밌더라 스포츠 게임이 재밌더라고 포뮬러 원도 하고 있어.,我喜欢赛车和足球类,觉得体育游戏有意思,还玩一级方程式赛车。 +위에서 준 문장을 번역해봐,참 헤드폰도 고장 났다고 하지 않았어 전에 무선 헤드폰이었나 블루투스 연결 안 된다고.,对了,不是说耳机也坏了吗?以前那个无线耳机说不能连接蓝牙。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,아 맞다 헤드폰이 아니라 무선 이어폰이라 그랬었지 에어팟 맞지?,啊,对了,不是头戴式耳机,是无线耳机吧,是AirPods对吧? +중국어 문장으로 변환 부탁,최근 테슬라에서 자율주행 자동차 새로 론칭했다는 소식을 들었어.,听说最近特斯拉推出了一款新的自动驾驶汽车。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,응 나도 들었어 자율주행 레벨은 어느 정도 되지?,嗯,我也听说了。自动驾驶等级是多少? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,레벨 0에서 6까지 나뉘는 걸로 알고 있는데 어느 정도 기술력을 가지고 있을까?,据我所知等级分0级到6级,会拥有怎样的技术能力呢? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,그리고 지피에스의 해상도가 높아져야 하다고 했어.,而且还说要提高GPS的分辨率。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,맞아 고해상도의 지피에스 기술도 문제지 지피에스의 해상도를 30센티미터까지 고도화한다는 말은 들었어.,没错,高分辨率GPS技术也是个问题,听说将GPS的分辨率提高到30厘米。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,그렇게 하려면 어떻게 해야 하는 거지 지피에스는 인공위성하고 관련된 거잖아.,那该怎么办呢?GPS跟人工卫星有关啊。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,그렇다면 고해상도의 지피에스 기능이 장착된 인공위성을 쏘아 올려야 하는 건가?,那难道要发射装有高分辨率GPS功能的人造卫星吗? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,컴퓨터 파워 스위치를 눌렀는데 화면이 나오질 않아 왜 이런 거지?,我按了电脑的电源开关,但屏幕没有显示,这是为什么呢? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,먼저 해야 할 일은 컴퓨터의 파워 서플라이어가 이상이 있는지 확인해야 해.,最先要做的是确认电脑的供电是否有异常。 +중국어 문장으로 변환해줘,컴퓨터 파워가 정상 작동을 하는데 모니터 화면이 검게 안 나오는 경우도 있어 너의 경우 어떤 상태야?,有时电脑电源正常运行,但显示屏显示黑屏,你是什么情况? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,내 컴퓨터는 파워는 작동하는데 화면이 검게 안 나오는 거야.,我的电脑是电源正常启动,但屏幕显示黑屏。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,메모리 청소는 어떻게 해야 하는지 모르겠어 어떻게 해?,不知道怎么清理内存,怎么办? +중국어로 바꿔라,먼저 컴퓨터 옆면의 뚜껑을 오픈하면 메인보드에 메모리가 보일 거야.,首先打开电脑旁边的盖子,应该能看到主板上的内存。 +중국어 문장으로 변환해줘,메모리 잠금 키를 열면 메모리가 탈거되니 메모리의 금속핀 부분을 지우개로 닦아.,打开内存锁,内存就会脱落,用橡皮擦擦内存金属销部分。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,나 이번에 폰 바꿀 건데 뭐로 바꿀지 고민이야.,我这次要换手机,但在考虑要换什么。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,음 일단 파이브 지는 기본이어야겠지 속도가 빠르니까.,嗯,首先5G是肯定要的,因为速度很快。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,스마트폰이 다 거기서 거기니까 옵션을 잘 살펴봐.,智能手机都差不多,好好看看选项吧。 +중국어 문장으로 변환 부탁,요즘 제트 플립 인기 좋던데 그거로 할까 생각 중이야.,最近Z Flip很流行,我在考虑要不要买它。 +중국어로 바꿔봐,그거도 좋지 근데 옵션에 비해 너무 비싸지 않나?,那个也很好,但是跟选项比起来是不是太贵了? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,비교사이트 검색해서 봐 요즘 같은 폰이어도 다 가격이 달라서 시간 좀 들이면 덜 비싸게 살 수 있어.,搜索比较网站看看吧,最近同样的手机价格也都不一样,只要花点时间,就能买到更便宜的。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,대리점 몇 군데 들러보고 마음에 드는 모델로 잘 알아봐서 사.,去几家代理店看看,找找自己喜欢的型号后再买。 +중국어로 번역,거실에 있는 인터넷 무선 공유기를 내 방에서도 사용하려면 어떻게 해야 해?,想要在我的房间里使用客厅的互联网无线路由器该怎么办? +중국어로 번역,만약 예전에 사용하던 와이파이 공유기 여분이 있다면.,如果有以前使用的剩余Wi-Fi路由器的话。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"공유기 초기설정으로 들어가서 아이피 주소를 변경해 주고, 네 방에서 인터넷 허브로 사용하면 돼.",进入路由器初期设置,变更IP地址,然后在你房间用网络枢纽使用即可。 +중국어 문장으로 변환 부탁,아이피 주소를 변경했는데 안되는 이유는 뭐지?,我更改了IP地址,但为什么不起作用? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,서브 공유기의 디에이치시피가 활성화되어 있어서 그래.,因为子共享器的DHCP被激活了。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,네 서브 공유기의 디에이치시피 활성화를 꺼주면 될 거야.,关闭你子路由器的DHCP即可。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그리고 네 방 서브 공유기의 더블유에이엔 포터가 아닌 일반 포터에 랜선을 연결하면 돼.,然后将网线连接到普通端口,而不是你房间里的子路由器的WA端口。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,요즘 오존층 파괴되어 날씨가 이상해 완전 노잼이야.,最近臭氧层被破坏,天气很奇怪,真没意思。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,저번 TV 프로에도 나오더라 유럽과 미국도 춥고 덥고 난리야.,上次电视节目中也播了,欧洲和美国也又冷又热,闹翻了。 +위에서 준 문장을 번역해봐,미국은 눈이 나오는 지역에도 눈이 와서 버스나 택시 그냥 서 있더라.,在美国,下雪的地区也下了雪,所以公交车和出租车都停在那里。 +중국어로 바꿔라,요즘 이상 기온 걱정이야 플라스틱이나 화학품 사용량도 줄이래.,我担心最近气温异常。还要我们减少塑料和化学品的使用量。 +제공된 문서를 중국어로 변환,폐플라스틱 문제지 얼마나 많이 사용하는지 원 배달 용품들 플라스틱 많아.,是废塑料问题,用得真是太多,送货用品有很多塑料。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,요즘 기업에서 이에스지 경영 많니 하잖아 기업에서도 각성해야지.,最近企业也做很多ESG经营嘛,企业也要觉醒。 +중국어 문장으로 변환 부탁,그게 기업에서 캠페인 많이 하고 사회에 이윤을 기여해야지.,企业就应该多做活动,向社会贡献利润。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,민트랑 박하랑 둘 다 먹으면 시원한 느낌 나는데 둘이 같은 거야?,Mint和薄荷都吃起来提神,两者是一样的吗? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,나도 아직 그거까진 안 배웠는데 인터넷에 한 번 찾아볼게.,"我还没学到,但是我会在网上找一次。" +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,찾아보니까 같은 종은 아니고 같은 과라서 둘 다 목캔디 같은데 많이 쓰는 거래.,找了一下,发现不是同一种,是同一科,所以两个都常用于润喉糖等。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,그렇구나 이번에 유기화학 배운다고 계산기 샀잖아 다이소 꺼 산 거야?,原来如此。你买了一个计算器来学习有机化学。你买了大创的吗? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,다이소에서 파는 거 인터넷에 찾아보니까 별로라는 말이 많아서 카시오라고 유명한 거 샀어.,大创卖的,我在网上查,都说不太好,我就买了有名的卡西欧的。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,근데 아직까지는 고등학교 화 1 화 2 파트랑 비슷해서 계산기 쓸 일은 없다.,"但是到目前为止,与高中化学第一、第二部分相似,所以不会使用计算器。" +위에서 준 문장을 번역해봐,그렇군 아 나 어제 핫도그 사러 갔다가 애견 미용숍 생긴 거 봤어.,原来如此。对了,我昨天去买热狗,看到新开了一家狗美容店。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,어 나도 얼마 전에 봤는데 몰티즈랑 포메 너무 귀엽더라.,"嗯,我不久前也看到了,马尔济斯和博美太可爱了。" +중국어로 번역,그래 어떤 일 때문에 블랙홀이 그리 난리인 건데?,是吗?到底有什么事,说那么多黑洞? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,무슨 새로운 블랙홀이라도 발견이 된 거야?,发现了什么新的黑洞? +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,아니 그건 아니고 영화 중에 인터스텔라라고 블랙홀이 나오는 영화가 인기를 끌어서 그래.,不,不是那样,是因为出现黑洞的电影《星际穿越》大受欢迎。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,왜 그 영화에 블랙홀이 멋있게 나오기라도 한 거야 아니면 스릴 넘치게 나온 건가?,为什么?黑洞在那部电影中看起来很酷吗?或者很刺激? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,어떤 식으로 영화에 등장했길래 그렇게 화제가 돼버린 건데 지구 규모의 재난 영화라거나 아니면 블랙홀을 이용해서 웜홀 타고 시간 여행?,到底以何种方式出现在电影中,成为那么大的话题?是全球规模的灾难电影,还是利用黑洞通过虫洞穿越时空? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,이건 말로 설명하기 힘들 만큼 스펙터클해 꼭 한번 봐봐.,壮观到难以用语言形容,一定要看看。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,네가 그렇게 말한다면 나도 한번 디브이디나 스트리밍으로 봐야겠네.,既然你这么说,我也该用DVD或在线播放看看。 +위에서 준 문장을 번역해봐,아니면 블루 레이라도 발매했다면 그걸로 보는 것도 좋겠네.,或者如果发行了蓝光光盘,也可以看那个。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,갤럭시 제트 플립 스리하고 갤럭시 제트 폴드 스리 인걸로 알고 있어.,据我所知是Galaxy Z Flip Three和Galaxy Z Fold Three。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,아하 그렇구나 웨어러블 디바이스에서�� 혁신적인 테크놀로지가 없나?,啊,原来如此,可穿戴设备没有创新技术吗? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그러게 스마트워치 시리즈는 항상 비슷하게 출시하는 것 같아.,是啊,智能手表系列似乎总是类似。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,홀로그램 같은 기술이 들어간다면 구매할 것 같은데 말이야.,如果使用全息图等技术的话应该会购买吧。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,맞아 요즘에는 브이 알 기술도 발달해서 메타버스를 구현한 서비스도 많던데 이런 기능이 포함된 웨어러블 디바이스들도 개발된다면 좋을 것 같아.,对,最近VR技术也很发达,许多服务实现了元宇宙,能开发出这些功能的可穿戴设备也会不错。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,아이폰 애플워치는 신기술보다는 기존 고객의 빅데이터를 활용해서 더 나은 서비스를 제공하는데 집중하는 것 같더라.,苹果手表似乎专注于使用现有客户的大数据提供更好的服务,而不是新技术。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,새로운 기술도 좋지만 기존 기술들을 응용해서 새로운 플랫폼을 제공하는 것도 중요한 것 같다.,新技术固然好,但应用现有技术提供新的平台似乎也很重要。 +제공된 문서를 중국어로 변환,이번에 엘지 스타일러를 샀는데 코스가 너무 많아서 잘 모르겠어.,我这次买了一个LG的衣物护理机,但程序太多,不知道什么是什么。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,세일이라고 해서 구경 갔다가 트루 스팀 기능으로 99.99퍼센트 살균이 가능하다는 말에 구매했어.,听说有打折活动就去看看,听到可以用真蒸汽功能达到99.9%的杀菌,就买了。 +위에서 준 문장을 번역해봐,요즘 나온 신제품은 바이러스 케어도 해준다고 하던데 바로 그 제품이구나.,听说最近出的新产品还会杀死病毒,原来是那款产品。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,미세먼지를 떨어뜨리는 무빙행어를 같이 사용하면 좋겠다.,如果能一起使用抖落细颗粒物的移动悬架就好了。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"냉장고, 건조기, 에어컨, 와인셀러에 스타일러까지 있으니 전기료가 걱정이야.",有了冰箱、烘干机、空调、酒窖,加上衣物护理机,担心电费啊。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,꼭 필요한 경우만 쓰면 되지만 그래도 걱정이라면 에너지 소비효율 등급을 확인해 봐.,只在必要时使用就可以,如果还担心的话,看看能源消耗效率等级吧。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,우리 집 의류관리기는 1등급으로 최대 소비전력이 1700와트라서 큰 걱정은 없어.,我们家衣物护理机是1级,最大耗电量是1700瓦,不用担心。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,이번에 나온 삼성 플립폰 어떻게 생각해?,你觉得这次出的三星翻盖手机怎么样? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,너무 좋은 거 같아 최신 테크폰이잖아.,看起来很棒,因为是使用最新技术的手机。 +중국어로 바꿔봐,나는 할부 프로그램 활용해서 사려고 지금 아니면 안 될 거 같아.,我想利用分期付款购买,觉得现在不买不行。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,이번에 애플 아이폰 13도 나온다는데 어때?,听说这次苹果iPhone13也上市了,怎么样? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그것도 좋아 보이긴 하더라고 스티브 잡스 때 나오던 거에 비하면 별로지만.,那个也看起来不错,虽然不如史蒂夫乔布斯时期那么好。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,나도 그렇게 생각해 팀 쿡 체제에서는 더 이상 예전 같은 이노베이션은 없더라고.,我也那么想,在蒂姆·库克体制下,没有以前的创新。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그래도 샤오미나 화웨이보다는 훨씬 나으니까 차이나는 싫더라.,但至少比小米和华为强很多,我不喜欢中国产品。 +중국어로 바꿔봐,너 이번에 새로 나온 스마트폰 본 적 있니?,你看过这次新出的智能手机吗? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,아 그 스마트폰 사서 잘 쓰고 있어.,嗯,我买了那台智能手机,用得挺好的。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,최근에 개발된 기술이 탑재되어 있다고 들었는데 팩트니?,听说搭载了最近开发的技术,是真的吗? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그 분야를 공부해 봤는데 상당히 어렵더라고 안 그래?,我学过那个领域,觉得相当难,是不是? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,맞아 머신러닝이랑 비슷하면서도 닮은 것이 조금 헷갈리기도 해.,没错,类似于机器学习,有点分不清。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,우와 나도 완전히 공감되는 걸 그거 관련해서 논문을 이번에 쓰거든.,哇,我也完全表示同感,因为我这次在写有关那个的论文。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그래서 말인데 레퍼런스에 쓸만한 다른 논문 좀 추천해 줄 수 있니?,所以说,能给我推荐一下其他值得参考的论文吗? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,너 이번에 나온 애플 신제품 봤어?,你看过这次出的苹果新款产品吗? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,아 봤지 애플에서 아이폰 13이 나와서 유튜버들이 리뷰 엄청 하던데.,啊,看了,苹果出了iPhone 13,博主们在评论很多呢。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,너는 잇섭이 리뷰한 아이폰 13 영상 봤니?,你看过Eat Seop评论的iPhone13视频吗? +중국어로 바꿔봐,아 그 유튜버 진짜 재미있고 설명도 잘해서 나도 영상 보고 있어.,啊,那个主播真的很有趣,解释得也很好,我也在看视频。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그러니까 완전 하이퍼리얼리즘이라서 소름 돋고 그래서 보고 싶어.,所以说是完全超现实的,令人毛骨悚然,所以我想看看。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,아 근데 이번에 나온 반으로 접히는 갤럭시 플립도 색이 너무 취향 저격이야.,啊,不过这次出的折叠的Glaxy Flip也是我超喜欢的颜色。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,아 폰 뭐로 바꾸는 게 제일 베스트일까 나중에 후회하지 않을만한 예쁜 폰 어디 없나.,换什么手机最好呢?有没有以后不会后悔的漂亮手机呢? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,이번에 삼성 갤럭시 폴드 3가 나왔는데 알고 있나?,这次出了三星Galaxy Fold 3,你知道吗? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,응 나는 갤럭시 폴드 3보다 플립 3가 더 좋은 것 같아.,嗯,我觉得Glaxy Flip3比Fold3更好。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,폴드 3는 크기가 너무 크고 폴딩 되는 부분이 약할 것 같아.,Fold 3太大了,折叠的部分也看起来很脆弱。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,삼성 갤럭시와 아이폰 중에서 어느 것이 더 좋아?,你更喜欢哪一款,三星Galaxy,还是 iPhone? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,나는 아이폰 13이 새로 나오면 아이폰을 사려고 해.,我想新出iPhone 13的话买iPhone。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,요즘에 스위치 프로그램들이 많아서 갤럭시와 아이폰 간에 이동하는데 큰 문제는 안 되는 것 같아.,最近有很多转换程序,所以Glaxy和iPhone之间转换应该没有太大问题。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,아이폰 13이 가격도 그대로인 것 같고 아이폰 12프로와 맥스가 더 이상 안 나온다고 하니까 아이폰 13도 좋을 듯.,iPhone 13的价格似乎没有变化,而且听说iPhone 12 Pro和Max也不再上市,iPhone 13应该也不错。 +제공된 문서를 중국어로 변환,이번에 애플에서 신제품들 발표했다고 뉴스 나오더라.,我看新闻报道说,苹果这次发布了新品。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,아 그 아이폰 13이랑 여러 가지 발표했더라고.,哦,发布了iPhone 13和几个其它的。 +중국어로 바꿔라,"나 애플워치 갖고 싶었는데, 이번에 나오면 살까 고민 중이야.",我一直想要苹果手表,正在考虑这次新出的话要不要买。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,나는 블루투스 이어폰 고장 나서 이번에 나오면 사려고 했었는데 안 나온 거 같더라?,我的蓝牙耳机坏了,所以本来想这次出的话再买,可是好像没有出? +중국어로 번역해줘,아 에어팟은 이번에 출시 안되고 다음에 출시된다더라.,啊,Air pot这次没有发布,听说下次发布。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,근데 너 삼성 폰 쓰는데 왜 버즈 안 쓰고 에어팟을 고민해?,但是你用三星手机,为什么不用Buzz,还在考虑AirPods呢? +중국어로 바꿔봐,애플도 얼른 폴더블폰 만들어주면 내가 당장 살 텐데 말이야.,如果苹果也尽快制作折叠式手机,我马上就买。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,아 맞다 &name&이한테 들었는데 너 아이패드 샀다며.,哦,对了,我听&name&说你买了一台iPad。 +위에서 준 문장을 번역해봐,어 맞아 나 이번에 새로 샀어 너도 사야지.,嗯,对,我这次买了新的,你也该买吧。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,근데 너무 비싸긴 하더라 아빠가 안 발려 줬으면 못 샀어.,但是确实很贵,如果爸爸没给我借的话估计买不了。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,너 그러면 11인치랑 12.9인치 중에 뭐로 샀어?,那么,你买的是哪一款,11 英寸还是 12.9 英寸? +제공된 문서를 중국어로 변환,나는 12.9인치 와이파이 모델로 샀어 근데 왜?,我买了12.9英寸的Wi-Fi型,怎么了? +중국어로 번역해줘,뭐 용량은 1테라에 애플 펜슬이랑 케이스랑 다 샀어.,容量是1TERA,苹果触屏笔和手机壳都买了。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,아 부럽냐 나도 사고 싶다 아빠한테 조를까?,哦,好羡慕,我也想买。要不我求求爸爸? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,스페이스 엑스가 얼마 전 출발했다는데 지금도 지구 주변을 돌고 있대.,听说SpaceX不久前出发了,现在也在绕地球运行。 +중국어로 바꿔봐,스페이스 엑스는 비트코인 머스크가 만든 민간 항공 회사라지.,据说Space X是由比特币马斯克制造的民用航空公司。 +중국어로 번역,민간 항공 회사에서 일반인을 태워 우주로 보냈다는 게 너무 놀라워.,民间航空公司载着普通人去宇宙,真是令人吃惊。 +위에서 준 문장을 번역해봐,아마도 우리나라에서 이런 일이 있었다면 모두들 우주에 가보려고 할까.,如果在韩国发生这样的事情,大家会想去太空吗? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,그럴 수도 있지만 나처럼 겁 많은 사람은 가고 싶지 않을걸.,可能会有,但像我这样胆小的人估计不想去。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,우주개발은 꼭 가봐야 성공이라고 생각할 필요는 없다고 생각해.,我认为没有必要一定要去看看,宇宙开发才算成功。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,난 누구나 우주에 가보고 싶어 할 줄 알았어.,我以为每个人都想去太空。 +제공된 문서를 중국어로 변환,케이티엑스나 비행기만 타도 몸이 불편한데 중력을 거슬러 올라가는 것은 생각만 해도 끔찍하거든.,只要坐KTX或飞机也会不舒服,还要逆着重力上去,想想都可怕。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,도움받을 수 있겠지 집 근처 하우스 있잖아 함께 가볼까 벌써 꽃 화분이 눈길을 끌더라고.,"可以得到帮助,家附近不是有大棚吗?要不要一起去?花盆已经引起了人们的关注。" +중국어로 번역 부탁드립니다.,카네이션 화분을 봤는데 생각보다 너무 예뻤어 봄이면 칼랑코에도 괜찮을 거 같아.,我看了康乃馨花盆,比想象中漂亮多了,春天的话,伽蓝菜也不错。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"칼랑코에, 파키라, 레드 콩고 이름이 왜 이렇게 어렵지 전부 외래종인가 봐 작은 꽃잎이 너무 이뻐.",伽蓝菜、发财树、红刚果,为什么名字这么难呢?都是异国情调。小花瓣好漂亮。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,난 프리지어도 좋아 향기가 너무 좋지 않아 노란 꽃 색깔과 향기가 좋아서 선물하는 게 좋더라고.,"我也喜欢小苍兰,香气太好了,不是吗?黄色的花朵颜色和香气很好,所以很适合送给大家。" +중국어 문장으로 변환 부탁,올봄엔 프리지어 부탁해 나의 친구 내가 좋아하는 튤립을 선물해 줄게.,今年春天就拜托你小苍兰了,我的朋友,我会送你我喜欢的郁金香作为礼物。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,좋은데 그럼 꽃으로 선물을 주고받는 거야 난 화분으로 튤립을 받으면 좋을 것 같아.,那好,那我们就是用鲜花来送礼和收礼。我觉得收郁金香花盆就好了。 +제공된 문서를 중국어로 변환,같이 하우스에 나가보자 계절을 느낄 수 있고 그 향기가 너무 좋더라고 우리의 라이프스타일이 비슷해서 좋은 거 같아.,"我们一起去大棚吧。我觉得能感觉到季节,而且味儿很好,我们的生活方式很相似,真好。" +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"오늘도 굿데이, 해피데이, 행복한 하루 보내기 바라.",希望今天也能度过美好的一天,快乐��一天,幸福的一天。 +중국어로 번역,쓴 사람들 말로는 기능도 다양하고 좋다고 하더라고.,听用过的人说,功能也多,挺好的。 +중국어로 번역,나 이번에 핸드폰 새로 바꿀까 하는데 갤럭시 보고 있었거든.,我这次想换手机,正在看Glaxy呢。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그렇다면 이번에 새로 나온 갤럭시 제트 플립이 좋을 것 같아.,那么这次新推出的galaxy Z flip会很好。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그거 가격은 조금 비싸긴 한데 기능도 좋고 애플리케이션 실행도 잘 된대.,那个虽然价格有点贵,但听说是功能好,应用程序运行也很好。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,그렇다면 근처 대리점 가서 갤럭시 제트 플립 상담 좀 받아봐야겠다.,那我去附近的代理店咨询一下Galaxy Z Flip。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그래 그렇다면 나도 같이 봐 나도 그 모델 한 번 구경하고 싶어.,那么我也一起去看,我也想看看那个型号。 +중국어 문장으로 변환해줘,우리 몇 시에 어디서 만날까 대리점은 에스케이 텔레콤으로 가는 게 낫겠지?,我们几点在哪里见面呢?代理店还是去SK电信吧? +중국어로 바꿔봐,이번에 새로 나온 아이폰 13 발표 키노트 봤어?,你看到这次新出的iPhone 13发布主题演讲了吗? +중국어로 바꿔라,고민하고 있긴 한데 미니가 120헤르츠 지원할 때나 살 거 같아.,我正在考虑,但我想我会在mini支持120Hz时购买它。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,애플이 그러려면 아마 3년은 더 기다려야 할 것 같은데.,苹果可能需要再等三年才能做到这一点。 +중국어 문장으로 변환 부탁,팀 쿡이 좋은 맘먹기만 바라.,希望蒂姆·库克能下定决心。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,그래 아이폰은 갤럭시보다 사용자 만족도는 좋은데 너무 이윤을 챙기는 것 같아.,是的,iPhone 的用户满意度比Galaxy高,但似乎太在意利润了。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,글쎄 말이야 내가 원하는 폰을 살려면 10년은 더 기다려야 할 것 같아.,是啊,我想我需要再等十年才能买到我想要的手机。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,아이폰 20은 되어야 될 것 같아.,应该要等到iPhone 20才行。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,에이아이 카메라라고 들어봤어 이번에 에이디티 캡스 도어 가드에 적용됐다고 함.,听说过AI摄像头吗?据说这次应用在ADT caps防盗门上。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,도어 가드는 아는데 에이아이 카메라는 뭐지 아이언맨에 나오는 비전 같은 건가 뭔 기능이 있는 거야?,我知道方庄贴,但AI相机是什么?是像钢铁侠里面视窗之类的吗?有什么功能? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,에이아이고 빅데이터고 뭔가 무섭다 이제 모든 걸 다 카메라가 감시하는 거 아닌가?,AI啊,大数据什么的都有点令人害怕。以后该不会是所有事都被相机监控吧? +중국어 문장으로 변환해줘,이제 번호키도 필요 없이 그냥 다닐 수 있는 시대가 오겠구나 근데 해킹될 수도 있지 않나?,现在连密码锁都不需要就可以随便进出的时代快到了吧,但是也有可能会被黑客入侵吧? +중국어로 번역 부탁드립니다.,보안이 젤 큰 이슈인 듯 그래서 퀀텀을 이용한 암호인지 그런 거 나오더라고.,看来安全性是最大的问题,因此出现使用量子的加密等类似的东西。 +중국어로 번역,아 저번에 갤러시 퀀텀인지 뭔지 양자암호 어쩌고 하는 스마트폰 봤음.,哦,上次我看到了什么Glaxy昆腾还是什么,说是量子加密什么的智能手机。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,아직 그렇게 와닿지는 않더라고 비트코인도 뭔지 모르겠고.,现在还没有切身感受,比特币也不知道是什么。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,요즘 네가 사용하고 있는 스마트폰 기종이 뭐야?,最近你使用什么类型的智能手机? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,나는 삼성의 안드로이드 폰을 사용하고 있어.,我使用三星的安卓手机。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,특히 폴더블폰이라고 새로 나온 것을 사용하고 있어.,特别是在使用新推出的折叠式手机。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,물론 아이폰도 삼성폰과 비교해 보면 나쁘지는 않지만 에이에스하기에 너무 불편��.,当然,iPhone与三星手机相比也不错,但售后太不方便了。 +위에서 준 문장을 번역해봐,네 말도 일리가 없는 건 아닌 거 같아 에이에스가 쉽지는 않아.,你说的好像也有道理,售后确实不容易。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,"그리고 나는 노트북, 냉장고, 티브이도 모두 삼성 것을 사용하고 있어.",而且笔记本电脑、冰箱和电视我都使用三星的。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,내 생각에는 가전제품은 삼성전자에서 만드는 것이 가장 좋은 거 같아.,我觉得家电产品还是三星电子生产的最好。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,이번에 세미나에 발표할 논문을 뭐로 정했어요?,在本次研讨会上发表的论文你定了哪一个? +위에서 준 문장을 번역해봐,나는 이머시브 미디어에 대한 분야를 교육 방법에 접목시키려 해.,我想将沉浸式媒体相关领域嫁接到教育方法上。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,요즘에 메타버스 등 가상현실에 관심이 많은데 연구분야로 좋아서.,最近对元宇宙等虚拟现实很感兴趣,因为很适合研究。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,"가상현실 하면 브이알, 엠알, 엑스알 등 많은 기술이 있는데 구체적으로 어떤 기술을 적용하는데요?",说到虚拟现实,有VR、MR、XR等很多技术,具体应用什么技术呢? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,요즘 트렌드에 맞는 논문이네요 판타스틱합니다.,这是一个符合当今趋势的论文。太棒了。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,그래도 많은 허들이 있어 에프지아이로 서베이를 하면 좋은데.,不过还有很多障碍,如果能用FGI做一个调查就好了。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,현실은 그렇지 못해 홀로그램 장비는 학교에 있는데 실감형 인터랙티브 장비는 없어서 말이야.,现实并非如此,学校有全息图设备,但没有实感型互动设备。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,코로나 때문에 너무 힘든 삶을 살고 있는 것 같아.,我觉得因为新冠疫情,我们过着非常艰难的生活。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,바이러스가 이렇게 대단한 생명체라고 생각하지 못했는데.,没想到病毒是如此厉害的生物。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,바이러스는 정말 이렇게 우리 삶에 영향을 주고 라이프 방식을 바꿔버렸지.,病毒真的对我们生活产生了影响,改变了生活方式。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,언택트 온 택트가 익숙해지고 있고 비대면으로 만나는 게 익숙해지고 있어.,已经习惯了非接触、网上接触,也习惯了非面对面的见面。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,어제도 줌으로 회의하고 친구랑도 줌으로 만나서 안부 나눌 때도 있어.,昨天也用ZOOM开会,有时跟朋友们也用ZOOM见面打招呼。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,혼자 집에 계신 어른들 찾아뵙지 못하니까 우울증도 많아지고 코로나 블루가 더 많아진 것 같아.,独居老人也没法探望,抑郁症也越来越多,疫情忧郁症也好像越来越多。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,전화라도 자주 해야 하는데 요즘은 전화보다 카톡이 익숙해서 그것도 쉽지 않네.,本来至少要经常打电话,但是最近比起打电话,更熟悉Kakao Talk,所以也不容易。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,무릎이 너무 아파 첨단 바이오산업으로 내 무릎을 고칠 수 있을까?,我的膝盖好疼,高科技生物产业能治好我的膝盖吗? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,그럼 물론이지 줄기세포 치료가 그렇게 핫하대 돈 있는 부르주아들이 주로 맞는다고 하네.,当然,干细胞治疗人气很高,听说大多是有钱人在打。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,효과가 꽤 좋다고 하더라고 나도 주사 한 방으로 무릎 관절염 치료해서 헬시 해지고 싶어.,据说效果很好,我也想用一针来治疗膝盖关节炎,让身体变健康。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,줄기세포 그게 뭐야 인공관절 수술이 아니라 다른 방법이 있는 거야 나 너무 아파 헬프 미.,干细胞?那是什么?除了关节成形术,还有其他方法吗?我好痛,帮帮我。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,응 주사 한 방으로 내 무릎이 치료되는 거야 사이언스 잡지나 세계적으로도 주목하는 치료법이라고 하네.,嗯,就是用一针治疗我的膝盖,听说这种治疗法���科学杂志或世界范围内都很有吸引力。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,얼마 전에 첨단 의료 재생법이 통과되어서 우리나라에서도 이제 치료받을 수 있을 것 같아 판타스틱하지?,听说不久前通过了尖端医疗再生法,现在在我国也能接受治疗,是不是很不可思议? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,품목허가 신청이 완료되고 허가가 나면 우리 국민들은 세계 최초 첨단 치료를 받을 수 있는 거지 익사이팅하지?,如果完成项目申请并获得许可,我国国民就能第一个接受世界尖端治疗,是不是很兴奋? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,몇 시간 전에 스페이스엑스 4인 우주선 지구 도착.,几个小时前,SpaceX 四人飞船抵达了地球。 +위에서 준 문장을 번역해봐,그거 인당 몇천만 달러씩 든다던데 돈도 많아.,听说每人要花费数千万美元,真是有钱。 +중국어로 번역,그런데 4인이 갔다 왔으면 파일럿은 한 명이야?,但是4个人往返,飞行员只有一个人吗? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,파일럿 없이 컴퓨터로 조종해서 갔다 온 거래.,听说没有飞行员,是通过算机控制实现往返的。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,머스크 대박이네 승객만 태워서 가면 돈도 덜 들고 장사 잘 되겠다.,马斯克真了不起,只载乘客过去的话开支就会少,生意应该会很不错吧。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,이러다가 스페이스엑스로 화성 가서 기지 세우고 거기에 테슬라 전기차 굴리는 거 아냐?,这样下去他会不会坐飞船去火星建立基地,然后在那里开特斯拉电动汽车? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,그쯤 되면 일론 머스크 지주회사 만들어서 재벌 될 듯.,到那时,埃隆马斯克应该会设立一个控股公司成为一名大富翁。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,이번에 아이폰 새로 나온 거 봤어?,你看到过这次新出的iPhone了吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,당연히 봤는데 디자인은 의외로 많이 안 바뀌었더라고.,当然看到了,但设计上意外地没有过多改变。 +중국어 문장으로 변환해줘,컬러는 좀 튀는 것도 있고 베이직한 것도 있어서 좋더라.,颜色有比较显眼的,也有基本款的,所以很不错。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그리고 저번에도 그랬지만 카메라는 좀 신기한 거 같아.,还有这次的也和上次一样,感觉相机很神奇。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나도 사실 프로세서니 소프트웨어니 하는 어려운 말은 잘 몰라.,其实我也不知道处理器,软件这样的很难的单词。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,어쨌든 유튜버나 블로거들 소개한 거 보니까 좋아 보이더라고.,总之我看YouTuber和博主们的介绍感觉很不错 +중국어로 바꿔라,사실 지난번에 본 갤럭시 폴드가 너무 신기해서 말이지.,但其实我觉得上次看到的Galaxy Fold真是太神奇了。 +중국어로 번역해줘,그렇지만 둘 다 너무 럭셔리한 가격이라 나는 못 사겠다.,但是两款都太奢侈了,我买不起。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그래서 제1회 노벨 물리학 상을 수상할 정도로 엄청난 업적이지.,因为这是足以赢得第一界诺贝尔物理学奖的巨大成就。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,단순한 광선의 발견이 아니라 엑스선으로 인해 후세 물리학 연구에도 크게 기여했으니.,因为他发现的并不是单纯的光线,而是X射线,这对后世物理学研究做出了巨大贡献。 +중국어로 바꿔봐,베크렐과 퀴리 부인 역시 결국 엑스선의 발견으로 후대에 연구를 했지.,后来贝克勒尔和居里夫人最终也发现了 X 射线,并对其进行了后续的研究。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,기존 연구를 바탕으로 나머지 알 수 없는 광선에 대한 연구를 해서 결국 라듐과 폴로늄을 발견했지.,"基于之前的研究,研究了其余未知的光线,并最终发现了镭和钋。" +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,결국 방사능으로 인한 피해로 병을 얻었지만 퀴리 부인은 2번이나 노벨상을 받았지.,虽然最终因放射能的危害患上了疾病,但是居里夫人却两次获得了诺贝尔奖。 +중국어 문장으로 변환 부탁,지금도 사람을 살리느냐 죽이느냐 하는 딜레마가 있지만 방사능은 꼭 필요하지.,虽然现在是救人也是杀人的双刃剑,但放射线是必不可少的。 +��어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,결국 어떻게 사람이 쓰느냐 어떻게 관리하느냐인데 맨해튼 프로젝트처럼 원자폭탄으로 만들어질 수도 있고.,关键在于人们如何管理并使用它,你也可以像曼哈顿项目一样把它制成原子弹。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,체르노빌처럼 원자력 발전소가 폭발할 수도 있으니 위험하긴 해.,由于可能会像切尔诺贝利核电站一样发生爆炸,所以确实很危险。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,나는 개인적으로 골든 레트리버나 래브라도 레트리버를 키우기를 권할게.,我个人建议养金毛猎犬或者拉布拉多猎犬。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,골든 레트리버라면 유튜브에서 유명한 하오 아님?,如果是金毛,那不是油管上有名的豪吗? +중국어로 바꿔라,"응, 하오 같은 덩치에 비해서 겁 많고 영리하며 식탐 많은 개가 레트리버 종의 특징임.","是的,像豪那样体格大,胆子小,聪明,贪吃,是拉布拉多的特点。" +중국어로 번역해줘,혹시 그런 순해 보이는 개가 싫다면 저먼 셰퍼드는 어떰?,如果不喜欢那种温顺的狗狗,那那个德牧,怎么样? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,그 개는 혹시 군대에서 경호 목적 등으로 쓰는 파워 넘치는 개 아님?,那种狗不是在军队中用于警卫的力量超常的狗吗? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,맞는데 셰퍼드 종은 주인에 대한 충성심이 높아서 훈련을 하는 것에 따라서 행동 특성이 달라짐.,"对,德牧种对主人的忠诚度很高,所以行为特征因训练而异。" +중국어 문장으로 변환해줘,그리고 개 중에서도 입으로 무는 악력이 평균적으로 백칠 킬로그램에 달해서 밤에 호신용으로도 좋은 개야.,"而且在狗中,用嘴咬的握力平均达一百零七公斤,是晚上防身用的狗。" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,며칠 전에 65인치 큐엘이디 텔레비전을 샀는데 너무 화질이 좋아서 신세계인 것 같아.,前几天买了一台65英寸的QLED电视,画质好到让人有种进入了新世界的感觉。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,전자레인지와 건조기도 샀는데 디지털 기기가 역시 좋아.,我还买了微波炉和烘干机,数码设备就是好啊。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,요즘 아날로그 기기를 찾아보기가 오히려 어려울 정도로 기술이 눈부시게 발전하고 있지.,找到最近的一些模拟设备才发现竟如此复杂,技术发展得令人耀眼。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,그래도 가끔은 테이프를 돌려서 듣거나 라디오 주파수를 튜닝해서 듣는 것도 감성적이지.,但是偶尔听磁带或调收音机频率,也是一种情怀。 +중국어로 번역,휴대폰을 교체하고 나서 생기는 공 기기에 와이파이를 연결해서 재생하는 것도 하나의 훌륭한 플레이어가 되잖아.,将Wi-Fi连接到更换手机后的空设备上进行播放,也是一种很棒的体验。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,맞아 공 기기를 에스앤에스나 미디어를 재생하고 확인하는 용도로 사용해도 좋지.,将空设备用于播放视频或浏览SNS也很不错。 +중국어로 번역해줘,지금도 공 기기로 유튜브를 시청하면서 설문조사를 하고 있거든.,现在也在用空设备观看YouTube和进行问卷调查呢。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,지금 한국에서 가장 과학적으로 인정받을 수 있는 기술은 무엇인가?,韩国目前在科学领域最受认可的技术是什么? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,첫 번째 5지 기술이 아닐까 한다 세계 최초로 성공하고 개통을 했으니까.,第一个应该是5G技术因为韩国是世界上第一个成功实现并开通相关技术的国家。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,아직 3상 실험 단계지만 아주 우수한 성능을 지녀다는 것이지.,虽然还在第三次临床实践阶段,但性能非常好。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,가전제품에는 퀀텀 엘이디 티브이도 압도적 과학 기술들의 산물이지.,在家电产品领域,量子LED电视也是拥有压倒性科学技术的产物。 +중국어로 번역해줘,그리고 휴대전화 폴더블 폰이 과학이 얼마나 발전한 것인지.,还有,你都不知道可折叠手机的科学技术有多先进。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,우리는 지금 과학의 힘에 의존하지 않고는 살 수 없는 세상에 진입한 것이지.,我们现在进入了一个不依赖科学的力量就不能生存的世界。 +중국어 문장으로 변환해줘,앞으로 이러한 기술을 이제는 생활의 일부분이 되고 있으니 적응해야 한다.,今后这些技术将成为生活中的一部分所以我们应该适应。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,너 아카이브에 게재된 블랙홀에 관한 논문 떴던데 봤어?,我看到你存档里发表的关于黑洞的论文了,你看了吗? +중국어로 번역해줘,아 우주가 마지막에 블랙홀에 의해 모든 정보가 사라지게 될지에 대한 내용?,啊,你是说有关宇宙是否最终会因为黑洞失去所有信息的内容? +제공된 문서를 중국어로 변환,읽어봤는데 슈바르츠실트 블랙홀 일지라도 광자 스피어에 의해 정보량은 보존될지 모른다는 내용이더라.,我读过,内容是,即使是施瓦希黑洞,信息量也可能被皮尔斯光束保存。 +제공된 문서를 중국어로 변환,근데 이번에 포톤 스피어가 알려진 것보다 두꺼울 수 있어서 내부에 기록될 수 있다는 내용이더라고.,"但是这次的内容好像是说因为Porton Spier可能比大家知道的还要厚,所以有可能记录在内部。" +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,홀로그램 다중 우주론의 가설을 반영했구먼.,看来是反映了全息多重宇宙学的假设。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,포톤 스피어에 데이터가 세이브되는 증거를 발견한 것은 아니지만.,虽然还没有发现任何证据可以表明数据被保存在光子探针中。 +위에서 준 문장을 번역해봐,블랙홀 인포메이션 패러독스를 해결할 단서가 될 수 있을 거 같아.,感觉这可以成为解决黑洞信息悖论问题的线索。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,너 이번에 나온 삼성 갤럭시 폴드 3 써봤어?,你试过这次新出的三星 Galaxy Fold 3 吗? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,어 나 이마트 일렉트로 마트 안 독에 꽂혀있는 거 기깔나게 쓰고 왔어.,我在易买得电子超市上试用了展出的手机,一直玩到爽。 +중국어로 번역해줘,확실히 삼성이 폴리이미드 디스플레이 진짜 잘 쓰는 거 같아 엘지보다도 더.,三星确实比LG更擅长使用聚酰亚胺显示屏。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,그니까 쟤네 이번에 힌지도 완전 방수로 만들었다며 진짜 미친 거 아니냐?,是啊,听说这次他们连铰链都完全防水,是不是很疯狂? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,드라이어 블로워가 좋아서 되게 잘 마른다 그리고 헤드 중에 히트 스프레더 그게 있어서 너무 좋아 나 출근한다 안녕.,因为吹风机的鼓风机很好所以干得很快,而且因为头部有散热器所以很棒,我要去工作了,拜拜。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,야 야 이 자식아 갤럭시 워치 리뷰 좀 해달라고 오오오 이 자식아.,喂,喂,把三星手表的用后感也告诉我啊,你这家伙。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,알았다 워치 끼고 술 마시고 나서 비엠아이 재는 거나 보여줘라 나 가민 워치나 갤럭시 워치나 둘 중 하나 골라서 사게.,知道了,戴着手表喝酒后给我看看BMI测量吧,我想在佳明手表和Galaxy手表中选一个买。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"이번에 노트북을 구매해야 하는데, 어떤 브랜드의 어떤 사양이 괜찮니?",这次需要买个笔记本,什么牌子的什么规格比较好? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,서비스를 생각한다면 삼성이나 엘지 같은 국내 대기업도 좋고.,如果考虑服务方面三星和LG等国内大企业也很好。 +위에서 준 문장을 번역해봐,가성비를 원한다면 에이수스나 에이치피도 좋아.,如果想要性价比高的话,华硕和HP也很好。 +중국어로 번역해줘,삼성이나 엘지는 생각보다 많이 비싼 것 같아.,三星和 LG 的价格比预期的要贵得多。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"맞아, 그래서 가성비를 원하는 사용자들은 위에서 언급한 에이수스나 에이치피를 구입해.","是的,所以想要性价比高的用户都会购买刚刚提过的华硕或惠普。" +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,"부담 없는 사무용으로 원한다면 아이 3가 좋고, 영상이나 약간의 게임을 원한다면 아이 5로 구매하는 게 좋아.",如果你打算在办公室随便用用,我推荐I3,如果你想看视频或玩一些游戏,那我推荐你购买I5。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,내장 그래픽도 많이 개선되었으니까 나는 아이 5를 추천하고 싶어.,因为电脑内置图像也改善了很多,所以我想推荐I5。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,세른에서 운용하는 입자 불리 가속기가 진짜 위험할 수도 있을까?,欧洲核子研究中心运营的粒子分离加速器真的很危险吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,잘 모르겠지만 세른이 지금까지 실험하는 동안 위험한 일은 발생하지 않은 걸로 아는데?,"我不知道,但我知道欧洲核子研究中心到目前为止在进行实验期间没有发生危险的事情。" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,아 맞다 시운전 때 인가 직원이 모르고 가속기 속으로 머리를 넣은 적이 있었는데 죽지도 않았잖아.,啊对了,试车的时候,职员不小心把头伸进了加速器里,但也没死。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,아니 그거 말고 블랙홀 생성이 된다는 이야기 말이야.,不,不是这个,我是说能产生黑洞。 +중국어 문장으로 변환해줘,아 그 얘기 그건 어디까지나 이론상의 블랙홀이고 설령 나타난다고 해도 엄청 짧은 시간에 사라진다고 하잖아.,"哦,那个啊,那只是理论上的黑洞,不是说了即使出现也会在很短的时间内消失嘛。" +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그것보다는 힉스 입자에 대해 더 알 수 있게 되는 게 더 득이 되는 게 아닐까?,"比起这些,多了解一下希格斯粒子岂不是更有益?" +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,하지만 난 긍정적인 측면이 더 많기에 긍정적으로 생각해.,但是我觉得积极的一面更多,所以我想法比较乐观。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,너 저번에 칼 세이건 관력 책 읽지 않았니?,你上次不是看了卡尔萨根的相关图书吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,맞아 코스모스라는 책인데 아주 두꺼운 책이었지.,"是啊,是一本叫做宇宙的书,它很厚。" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,한 600페이지 이상 된 것 같은데 읽느라 힘들었지.,好像有600多页,读起来很辛苦吧。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,와 진짜 두꺼운 책이구나 그 책은 과학의 어느 파트를 담당하니?,哇,好厚的一本书,这本书涵盖了科学的哪一部分? +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"그 책은 천문학 관련 책답게 아스트로노미, 피직스를 다루고 있고.",这本书是关于天文学的书,涵盖了天文学和物理学。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"이 외에도 케미컬, 바이오테크놀로지 관련 분야도 포함하고 있어.","除此之外,还包括了化学、生物技术相关领域的知识。" +이 문장을 중국어로 바꿔봐,정말 다양한 영역을 포함하고 있구나 앞으로도 읽을 책이 있니?,真的涵盖了好多不同的领域啊,你还有要读的书吗? +중국어로 바꿔봐,물리학자 뉴턴 알아 엄청 유명하잖아.,我知道物理学家牛顿,他很有名不是嘛。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,나는 그 사람 직접 만난 적 있어 뉴턴 뮤지엄에서 만난 적 있어.,"我见过他本人,在牛顿博物馆。" +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,실제로 보니까 너무 신기하다는 생각이 들었어 굿.,亲眼看到之后,觉得非常神奇,棒棒哒。 +중국어로 바꿔봐,사과를 트리 해서 떨어뜨렸잖아 일상적인 행동에서 과학적인 원리를 발견한다는 게 신기했어.,苹果从树上掉了下来,在日常行为中发现科学原理,让我觉得很神奇。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,맞아 애플을 가지고 양전 물리학을 알지 않은 게 너무 신기해.,是啊,用苹果能想到量子物理学让我觉得很神奇。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그의 열정은 파이팅 해주고 싶은 마음이야.,我想为他的热情加油。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,맞아 나도 그런 사이언스를 발견하고 싶어.,是啊,我也想发现这样的科学。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,너는 좋은 과학자가 될 수 있을 거야 정말 굿이야.,你会成为一名好的科学家的,真棒。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,스캐닝 터널링 마이크로스코프를 이용해서 아토믹 스케일의 물체를 들여다보자.,让我们用扫描隧道显微镜来扫描一下原子物体。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,스캐닝 터널링 마이크로스코프는 아톰 터널링 이펙트를 이용하여 탐침과 물체 표면 사이의 갭을 정확히 측정할 수 있어.,扫描隧道显微镜利用Atom隧道效应可以准确测定探针和物体表面之间的差距。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그런데 실험에 앞서 샘플링을 잘 해�� 할 텐데 어떻게 해야 하지.,但是在实验之前要做好采样才行,该怎么做呢? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,스티어링 장치를 이용해서 바이알 병에 들어 있는 시료를 적절하게 믹싱해주자.,用转向装置将瓶子中的样品适当混合在一起。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,스티어링 장치를 작동시키려면 마그네틱 바가 필요해.,若想要启动转向装置则需要磁条。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,여기 마그네틱 바와 스티어링 겸용 히팅 플레이트가 준비되어 있어.,这里准备有一个磁棒和一个用于转向的加热板。 +중국어로 번역,히팅 플레이트의 스위치는 오프로 놓고 스티어링 펑션만 작동시키자.,"我们把加热板的开关放下,只启动转向盘吧。" +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,여과를 위한 로우 프레셔를 조성하기 위해 에어 석션 장치가 준비되어 있어.,为了形成用于过滤的低保湿器而准备了空气抽吸装置吸气装置。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,블랙 표현에 있어 엘시디보다 더 깊이가 있어 더 선명해 보이거든.,对黑色的呈现比LCD更深,看起来更鲜明。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,그래 오엘이디 디스플레이의 단점은 뭐니?,那么,OLED显示器有哪些缺点呢? +중국어로 번역,"우선 이미지 스티킹이라고, 소위 말하는 열화 현상 즉, 번인 현상이 있어.","首先有一种烧屏现象,也就是所谓的热化现象,也叫残影现象。" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,번인이란 같은 화면을 장시간 켜놓으면 그 부분이 디그라데이션 되어 다른 부분과 다르게 보인다는 것이지.,"Burn-in是指长时间打开同一画面的话,那个部分会渐变,与其他部分不同。" +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그렇구나 그럼 엘시디가 더 좋은 거 아니니?,这样啊,那LCD不是更好吗? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,히지만 단점도 있으나 장점이 훨씬 많아.,虽然有缺点,但有更多的优点。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"응답속도가 빨라 잔상이 업고, 블랙을 깊이 표현해 두어 디스플레이 콘트라스트가 매우 우수하여 선명하지.",响应速度快,没有残像,由于对黑色的呈现较深所以对比度非常优秀且清晰。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,앞으로 포메라니안을 키워보고 싶어서 그러는데 조언 구할 수 있을까?,我将来想养一只博美犬,我能得到一些建议吗? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,그럼 토이는 어떤 걸로 준비하는 게 제일 좋아?,那么,最好准备什么样的玩具呢? +중국어 문장으로 변환 부탁,그건 강아지가 어떤 타입이냐에 따라 다른데 너무 하드한 거는 사주지 않는 게 좋아.,那根据狗子的类型而不同,最好不要买太硬的。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,그렇다고 너무 소프트한 걸 사주라는 건 아니고 적당히 이빨이랑 잇몸에 상처 주지 않을 정도로만.,但也不是说买太软的,而是适当的,不要伤到牙齿和牙龈。 +중국어 문장으로 변환해줘,적당히라는 게 손으로 구부려보는 걸로도 충분히 제대로 콘택트 할 수 있을까?,你说的适当的,是用手弄弯就能充分了解的吗? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,손으로 구부렸을 때 어느 정도 구부러지는 걸로 초이스 하면 될 것 같아.,我觉得你可以选用手弯曲时会适当弯曲的程度。 +중국어 문장으로 변환해줘,"더 나이스 한 답을 해줬으면 좋았을 텐데, 일단 아는 데까지만 말해 줬어.",如果能给出更好的答案就好了,但是只说了知道的部分。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,나 맨날 모니터 봐서 그런지 눈이 아프길래 와이드스크린으로 새로 하나 샀잖아.,不知道是不是因为每天看显示器,眼睛都疼,所以我买了一个新的宽屏屏幕。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,나는 그래서 블루 라이트 차단 안경도 하나 샀어.,所以我也买了一个防蓝光眼镜。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,안 그래도 바이올렛 색상으로 갤럭시 버즈 플러스 신규 모델 출시되면 살까 했어.,"正好我还打算如果出紫罗兰颜色的新款galaxy buzz plus,就买一个呢。" +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"나 핸드폰도 갤럭시라 둘이 연동도 되고, 노이즈 캔슬링 되니까 회사에서 쓰기도 좋을 거 같고.","因为我的手机也是galaxy所以可以��动,也有去噪音功能,很适合在公司用。" +중국어로 바꿔봐,아 너 폰도 갤럭시면 갤럭시 워치 사는 것도 생각해 봐.,哦,如果你的手机也是Galaxy,那你可以考虑购买Galaxy Watch。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,삼성 헬스랑 연동돼서 좋긴 한데 나 미밴드도 있어서 좀 고민되더라고.,"可以和三星健康软件联动,这很好,但我也有小米手环,所以很纠结。" +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,차라리 그 가격이면 사양 높여서 렌즈 스리 카메라 달린 걸로 핸드폰이나 새로 살래.,那个价格的话还不如提高配置买带三镜头摄像机的新手机呢。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,과학 수행평가 준비했어 존경하는 과학자 조사 하기잖아.,准备科学绩效评估了吗?主题不是调查自己尊敬的科学家嘛。 +위에서 준 문장을 번역해봐,아직 많이 조사하지는 않았고 인물만 정했어 나는 닐스 보어를 소개하려고.,"我还没查到很多,只确定了人物。我想介绍尼尔斯·博尔。" +중국어 문장으로 변환 부탁,양자역학의 대부기도 하고 워낙 천재였던 사람이라 흥미가 가더라고.,"因为他既是量子力学的教父,又是天才,所以我感兴趣。" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"주제를 이렇게 잡으면 아인슈타인, 닐스 보어뿐만 아니라 슈뢰딩거나 맥스웰, 하이젠베르크까지 언급할 수 있을 거 같아 넌 누구 조사할 거야?",这样定主题的话,不仅可以提到爱因斯坦、尼尔斯堡,还可以提到薛定谔、麦克斯韦、海森堡,你要调查谁? +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,난 화학을 좋아하잖아 그래서 라부아지에를 골랐어.,我不是喜欢化学嘛,所以选择了拉瓦锡。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,아 라부아지에 정말 대단하지 라부아지에가 단두대에서 목이 잘리지만 않았어도 화학사의 새로운 패러다임을 이끌었을 거야.,"啊,拉瓦西真的很伟大,要是没在断头台上被切断喉咙,一定能引领新的化学巨变。" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,아무튼 시간 얼마 안 남았는데 수행평가 잘해.,不管怎么说,没剩多少时间了,好好准备绩效评价吧。 +중국어 문장으로 변환해줘,과학이 진보하면 신의 존재를 증명할 수 있을까?,如果科学进步的话能证明上帝的存在吗? +중국어로 바꿔봐,설혹 과학이 신의 존재를 증명해도 인간은 계속적으로 신의 존재를 믿을 거야.,"即使科学证明了上帝的存在,人类也会继续相信上帝的存在。" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그것은 인간은 결국 나약해서 신에게 의존할 수밖에 없기 때문이지.,那是因为人类终究是懦弱的,只能依靠上帝。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,세상에 종교가 없다면 더 평화롭지 않을까?,如果世界上没有宗教,会不会更和平? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,과학은 과연 철학과 신학에 대한 부족함을 메울 수 있는 걸까?,科学果真能填补哲学和神学的空白吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,불완전하겠지만 결국 진보하는 대로 더 많은 사상과 이념이 지배할걸.,"虽然不完全,但随着科学的进步,应该会受到更多的思想和意识形态的控制。" +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,결국 인간은 불완전하기 때문에 말이야.,毕竟人类是不完全的。 +위에서 준 문장을 번역해봐,넌 스마트폰 요즘에 뭐 쓰냐?,最近你在用什么智能手机? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나 앱등이잖아 그래서 이번에 나온 아이폰 12 잘 쓰고 있다.,"我不是“苹果应用狂魔”嘛,所以我正在使用新出的iPhone 12。" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,애플에서 나온 제품들이 터치감은 젤 좋잖아.,苹果推出的产品触感最好不是嘛。 +중국어 문장으로 변환해줘,난 그 회사 거 너무 비싸서 못 쓰겠던데.,那个公司的产品太贵了,我都不敢用。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,너도 잘 모르는구나 아이폰이 얼마나 혁신인지.,原来你也不太清楚iPhone是多么的创新。 +중국어로 번역,삼성 폰들이 나쁘지 않은데 터치감이 구려서.,"三星手机也不错,但触感太不好了。" +중국어로 바꿔라,"애플은 너무 장사를 잘 한단 말이야, 요즘 같은 시국에 잘 팔리고 말이야.",苹果太会做生意了,在最近这样的情况下也卖得很好。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,너 스마트폰 사용하니 난 모토로라 걸 사용하는데.,你用智能手机吗,我用的是摩托罗拉的。 +중국어 문장으로 변환해줘,응 스마트폰은 애플 걸 사용해 엘지도 좋지만 기존에 사용하고 있어서.,"我用苹果的智能手机,LG也不错,但因为一直在用苹果。" +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,넌 컴퓨터는 어디 거 사용해 아이비엠이나 휴렛패커드가 좋던데.,你用什么牌子的电脑?IBM或者惠普都很好。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,난 휴렛패커드 사용해 코스트가 좋아 너도 사용해 봐.,我用的是惠普,性价比不错,你也用用看。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,나는 아이비엠을 사용하는데 티브이는 어디 걸 사용해 와이파이가 돼?,我用IBM的,电视用的是哪里的,能连接Wi-Fi吗? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,난 도시바 티브이를 사용해 와이파이 아이오티 등이 다 지원돼.,我使用东芝TV,支持Wi-Fi、IOT等功能。 +중국어로 바꿔라,블루투스 연결도 되고 인터넷도 연결된다고 해 그 외에 카메라 기능도 있는 거 같네.,"据说还可以连接蓝牙和网络,除此之外好像还有相机功能。" +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,뉴스에서 절도에 관한 증거를 가지고 있는 디지털 포렌식에 대해 보도했는데 봤어?,你看到电视上有关保留盗窃证据的数字取证的新闻了吗? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그래 핸드폰에서 증거를 추출해서 절도범을 검거할 수 있었다고 그랬어.,"是啊,我听说能从手机里提取证据找到盗窃犯。" +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그런데 디지털 포렌식을 악용한 사례들도 있다고 해서 걱정이 돼.,"但是听说也出现了一些恶意利用数字取证的事例,所以很担心。" +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,맞아 그래서 보안이 더 중요해지는 것 같아 그리고 메타버스에 대한 뉴스도 재미있었어.,没错,所以安全性似乎变得越来越重要。还有关于元宇宙的新闻也很有趣。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,그래 코로나 시대에 재택근무를 할 수 있어서 다행이야.,"话说在新冠疫情时代,能在家办公还是很幸运的。" +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,너희 회사에서도 재택근무를 위한 인프라를 가지고 있니?,你们公司也有能在家办公的基础设施吗? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,당연하지 노트북을 지급받아서 회의에는 웹캠을 쓰고 있지.,当然,我得到了一台笔记本电脑,开会的时候会用网络摄像头进行。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,이번 9월 모의고사 지구과학에 네가 말했던 그래프 분석 문제 나오더라.,你提到过的图形分析问题出现在了今年9月的地球科学模拟测试中。 +중국어로 번역해줘,에이치알 말하는 건가 본데 그래서 문제는 맞췄니?,你说的是HR吧,所以你回答对了吗? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,아니면 허블 상수 문제 말하는 건가?,还是说你指的是哈勃常数问题? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,두 개 다 나왔고 도플러 효과 문제도 나왔더라.,两个问题都出来了,还有多普勒效应问题。 +위에서 준 문장을 번역해봐,이번에 지구과학 문제 우주 파트에서 거의 다 나왔나 보네.,看来这次的地球科学问题都是在太空部分出的。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,근데 내가 어제 인터넷으로 새로운 외계행성 발견했다는 기사 비슷한 걸 봤단 말이야.,但是我昨天好像在网上看到了疑似发现太阳系外行星的报道。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"외계행성이면 도플러 효과, 식 현상, 미세 중력렌즈 중에 하나 이용한 거겠네.",如果是系外行星,应该是使用了多普勒效应、日食现象或微重力透镜中的一种。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,도플러 효과 이용해서 발견한 행성인데 고등학교 지구과학 좀 배웠다고 이해되는 게 신기하더라.,"用多普勒效应发现的行星,只用高中地球科学的知识就能理解,让我觉得很神奇。" +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,아이티 중에 세미컨덕터 업체나 바이오 업체는 반대로 좋던데.,IT企业中,半导体公司和生物技术公司的情况正好相反。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,일반 인더스트리 쪽과 컨슈머 쪽이 어려운 거 같네.,一般产业和消费者好像面临着困难。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,인더스트리 쪽도 나쁘진 않아 코스메틱이 힘든 거 같아.,产业情况也不错,不过化妆品行业情况不佳。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,하긴 코스메틱에서 선블록이나 아이섀도 립글로스 쪽은 많이 사용 안 하지.,也是。化妆品中不经常使用防晒霜、眼影或唇彩。 +중국어로 바꿔봐,대신 아이티 기기 모니터 오토모티브 쪽은 좋은 거 같지?,但是IT机器自动化显示器情况是不是很好? +중국어로 바꿔라,응 아이티 기기 중에 디스플레이 프린터 터치 패널은 마켓에서 없어서 못 파는 거 같아.,是的。在市场上,IT产品中打印触摸屏面板好像供不应求。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,맞아 모니터를 오엘이디로 바꾸려고 했는데 온라인 마켓에 나온 게 없네.,是啊。我原本要把显示器换成OLED的,但在线上没货。 +중국어로 번역,기존에 사용하던 엘시디 방식에다가 스리디 방식의 디스플레이를 연결시켜서 사용해야지.,要在现有的LCD上连接3D的显示屏而使用。 +중국어로 바꿔봐,크기도 아담해서 핸드백에 잘 들어가고 사용할 때는 열어서 사용하니 편리하고.,大小也很小巧,可以很好地放进手提包,使用时打开使用,非常方便。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,너는 폴더폰이랑 지플립이랑 어느 것이 더 사용하기 좋을 것 같아?,你认为哪个更好用,可折叠手机还是Z Flip? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,나는 폴더폰은 휴대하기가 너무 무거울 것 같아.,我觉得翻盖手机太重了,不好携带。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,화면이 크다는 장점이 있지만 화면은 태블릿 피시나 노트북으로 하면 되니까 작은 지플립이 더 나은 것 같은데.,虽然有画面大的优点,但是画面用平板电脑或笔记本电脑就可以,所以小的Z Flip好像更好。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,크기는 그렇지만 스마트폰 기능은 어느 것이 좋을까?,虽然大小是那样,但哪个智能手机功能更好呢? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"기본적인 것은 비슷하지 않을까, 카메라 기능이나 사진을 편집하고 인터넷 사용하는 정도가 다른 것 같은데.",基本功能应该差不多,只不过拍照、照片编辑和互联网功能水平应该有所不同。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,스마트폰은 컬러와 모양도 이제는 구매를 결정하는데 중요한 것 같아.,最近选择智能手机时,颜色和形状也变得重要了。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"헤이, 사람은 하루 동안 어떤 생각을 할 때 가장 편안함을 느낄까?",嘿,人们在白天想什么的时候会感到最舒服呢? +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"루스하거나, 스트레스가 많은 날은 생각도 정리가 잘 안되면서 몸도 마음도 불편해.",在身体乏力或压力大的时候,我无法很好地整理自己的思绪,身体和精神都感到不舒服。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그러한 원인은 내 몸 상태라든가 아니면 생활패턴이 영향을 주는 것 같아.,我认为有我的身体状况或生活方式的影响。 +중국어 문장으로 변환 부탁,너무 일에만 몰두하지 말고 아웃도어 활동을 해보는 것이 어떨까?,不要只埋头工作,去户外活动怎么样? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,지금 코로나 팬데믹 때문에 밖에 나가는 것이 별로 내키지가 않네.,由于现在的新型冠状病毒大流行,我不太不愿意出门。 +중국어로 번역해줘,그래도 집 밖에서의 산책 등과 홈트를 섞어서 자신의 부정적인 생각들을 줄일 수 있대.,但也可以同时享受户外散步和宅家锻炼,以减少负面的想法。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"매일 몸을 움직이면서 긍정적인 생각을 많이 해야, 뇌가 리프레시 되고 마음도 편해지지 않을까?",每天锻炼身体,多想一些积极的事情,这样才能让大脑焕然一新,让心情舒畅吧? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"집에 파충류, 예를 들어 카멜레온이나 도마뱀 같은 동물 키우는 것에 대패 어떻게 생각해?",你如何看待在家中饲养爬行动物,例如变色龙和蜥蜴? +제공된 문서를 중국어로 변환,나는 파충류보다는 금붕어와 같은 작은 종류의 어류를 키워볼까 해.,"我希望我养育一种小鱼,如金鱼,而不是爬行动物。" +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,맞아 먼��� 개성에 따라 좋아하는 것을 키워보고 서로가 장단점을 밝혀보는 것도 좋을 거야.,"对,首先要根据个性培养喜欢的东西,互相了解利弊。" +중국어로 바꿔라,야 그러면 언제 시간을 내어 함께 카멜레온이나 열대어 파는 곳에 가보자.,那么,找个时间一起去卖变色龙或热带鱼的地方看看吧。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"그것 좋지, 혼자 가는 것도 좀 그런데 친구랑 서로 대화하면서 돌아다니는 것이 더 좋을 듯.",那当然好了,一个人去有点那个,但我觉得和朋友聊天的时候走走更好。 +중국어 문장으로 변환해줘,그러면 다음 주 토요일 서울 강남에 있는 대형 상가로 가보자.,那么下周六去首尔江南的大型商场吧。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,오케이 그러면 마누라도 데리고 함께 가서 외식도 하고 구경하고 맘에 들면 구입도 하고.,OK 那就带着老婆一起去吃饭 逛逛 满意就买 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,너 반도체 회사 지원함 근데 요즘 반도체 사이클 약간 폭망이라던데 괜찮음?,你应聘了一家半导体公司,但是听说最近半导体行业陷入死循环,没问题吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,이미 할 데 반도체밖에 없음 학교에서 배운 게 나노랑 팹에서 실습한 거 밖에 없어서.,我能做的只有半导体有关工作。上学时获得的只有纳米知识和在半导体厂实习的经验。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,약간 사이클 폭망이긴 한데 티에스엠시가 좀 따라오고 있음 그래서 하이닉스랑 삼성전자 지원함.,虽然陷入了死循环,但TSMC正在紧随其后,所以应聘了海力士和三星电子。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,근데 공정 아니더라도 설계가더라도 나노 단위에서 에이에프엠이랑 에스이엠이랑 써야 될 듯?,但就算不是工程,是设计,在纳米单位上一起用AFM和SEM? +중국어 문장으로 변환 부탁,인정하는 부분 난 플라스마 하고 있음 시뮬레이션 돌리는데 로우 데이턴 뭣같이 나옴.,没错。我在处理等离子。正运行着模拟程序,原始数据有问题。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그거 인정함 근데 프로그램 돌리는 거 좀 멋있네 그래서 데이터가 어떻게 나오는데 리니어 한 부분이 없음?,确实那样。那个运行程序看起来挺帅的。反正数据结果怎么了,怎么可能没有线性部分? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,여러 번 했는데도 데이터 그 모양임 조건 바꿔서 실험 돌려봐야 되는 거 아님?,做了很多次,数据还是那样。是不是需要改变数据条件重新试一下? +중국어 문장으로 변환해줘,이번에 나온 애플 이벤트 봤어 역시 애플 존예.,我看到了最近的苹果活动。苹果的产品果然最漂亮。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,내가 너 그럴 줄 알았다 맞아 아이패드 미니 6가 난 제일 예뻐 보이더라.,我就知道你会这样。是的,我觉得iPad mini 6看起来最漂亮。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,근데 이번에 삼성 봄 그냥 미쳤음 진짜 다 예쁨 지플립 3 젤 예뻐.,但这次我还看了三星的,简直疯了,真得都漂亮,其中Z-Flip 3最漂亮了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,인정 나 그래서 계속 아이폰만 써왔는데 플립 3로 갈아탈까 고민 중이잖아 갤럭시 워치도 너무 예쁘던데?,没错,所以我在考虑换成Flip3呢,我一直用的是iPhone。Galaxy Watch 也非常漂亮,不是吗? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,하 애플워치 쓰고 있는데 맘 같아선 하나 더 사고 싶어지네.,咳,我正在使用Apple Watch,心里想再买一个。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,이번에 나온 거 다 사면 레알 텅장 될 듯 노트북도 새로 사고 싶은데.,买了这次所有的新品,会使钱包空空荡荡的。但我还想买新的笔记本电脑。 +중국어로 바꿔봐,아 맞다 나 버즈 2는 새로 하나 살라고 생각 중.,啊,对了。我在想新买一个Buds 2。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,헤이 이 박사 내가 이번에 티브이를 사야 하는데 추천 부탁해.,喂,李博士。我这次需要买一台电视机,请推荐一下。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,내가 티브이 속에 들어가는 재료를 연구 중이라는 걸 기억하고 있었구나.,你还记得我在研究电视机材料。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,최첨단 기술이 집약된 퀀텀닷이나 ���엘이디 티브이 중에 사면 될 것 같아.,在集最尖端技术于一身的量子点电视或OLED电视中选择购买就可以了。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,추천 고마워 주로 넷플릭스로 영화 보는데 쓸 거라면 둘 중 어떤 게 나아?,谢谢你的推荐。如果主要用它看Netflix的电影,这两款中哪个更好? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,어두운 곳에서 보는 용도라면 단연 오엘이디 티브이지.,如果要在黑暗中看电视的话,当然推荐OLED电视。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,그래 조금 저렴하게 사고 싶다면 하이마트로 가.,那么,如果想买便宜一点的话,就去Himart买吧。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,품질은 거의 비슷해서 큰 차이 없을 거야 굿 럭.,质量应该都差不多,不会有太大差异的,祝你好运。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,최근 사용하다 텔레비전이 고장 났는데 에이에스 비용이 너무 비싼데 하나 사야 할지 고민이 많아.,最近我的电视机坏了,而维修费用太贵了,所以正在苦恼要不要买新的。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,그래 나도 얼마 전에 사용하다 티브이가 고장 나서 하나 장만했는데 내가 나름 테크 사비라 또 많이 알아봤지.,是吗?我的电视也最近坏了,所以买了一台新的。我是科技狂所以当时调查了很多。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"유에치디 티브이라고 다 같은 게 아니더라고 오엘이디, 큐엘이디 브랜드마다 조금씩 달라서 고민이 많이 되더라.",UHD电视并不是都一样的,因为OLED、QLED的每个品牌都略有不同,所以让我挺纠结的。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그래 난 에이치디 티브이밖에 모르겠는데 기술이 참 많이 발전했나 봐.,是吗?我只知道高清电视,技术发展可真是日新月异啊。 +위에서 준 문장을 번역해봐,당연하지 요샌 티브이에도 에이아이 기술이 적용돼서 엄청 편리해졌어.,当然。最近电视也应用了AI技术,变得非常方便。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,오티티 기술도 적용되어 영화 드라마 보기도 엄청 편해졌어.,还采用了OTT技术,看电影、电视剧都变得非常方便。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,가끔 유튜브 보면서 요리 따라 해서 먹는데 존맛탱이야.,偶尔看着YouTube视频跟着做菜,超级好吃。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,요즘 프린트기는 얼마나 하나 집에서 인쇄하고 싶은데.,最近打印机价格如何呢,想在家里打印。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,프린터기 꼭 필요해 몇 장 안되면 그냥 나한테 파일로 보내줘 내가 프린트해 줄게.,需要打印机吗?如果要打印的没多少的话就发给我,我给你打印。 +중국어로 번역해줘,꼭 사야 한다고 하면 에이치피 복합기 괜찮은 거 같아.,如果一定要买的话,我觉得HP复合机很不错。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,에이치피 복합기라 그거 유지비는 얼마나 나오는데?, HP复合机嘛,维护费用大概是多少? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"일 년에 많아봤자, 이십만 원 정도인데, 잉크 아니고 레이저로 추천해 토너 교체도 일 년에 한번 할까 말까.",一年最多也大约20万韩元左右,推荐激光的而不是墨水的,更换调色剂最多也一年一次吧。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"토너도 정품 아니고, 보급형 호환용도 저렴한 거 많거든.",调色剂有很多不是正品的,常见的兼容型也有很多便宜的。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,보급형 토너 했다가 고장 나면 에이에스 비용으로 더 나가는 거 아니야?,用了常见的调色剂,一旦出故障,维修是不是要花更多的费用啊? +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,"아, 내 컴퓨터 갑자기 구십 년대 듀얼코어처럼 거북이 됐네.",啊,我的电脑一下子变成了像九十年代双内核一样的乌龟。 +중국어로 번역,너 그거 온라인 쇼핑몰에서 직구해서 조립한 지 삼 년밖에 안되지 않았냐?,你在网上直购组装了只有三年吧? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,그리고 그 당시 최첨단 스펙인 인텔 코어 아이 나인 구천 육백 케이 시피유를 사용해 조립했잖아.,而且你当时不是使用最尖端的Intel Core i9-9600K CPU组装的吗? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,그런데 케이스가 직구할 때 삼백 달러 이상 구매 시 서비스로 ��는 깡통 모델이어서.,"但那是直购金额达到三百美元时免费送的,那一款华而不实。 +" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,걔가 디자인으로 보기엔 쿨링 성능이 좋아 보였는데 실상은 빛 좋은 개살구였구나.,从外观设计来看,好像它的散热功能很好,原来是华而不实的呀。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,그렇다면 나는 네가 마이크로닉스의 십만 원대 케이스를 구매하는 것을 추천할게.,那么那我推荐你购买Micronics的10万韩元左右的外壳。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,근데 너 에이티엑스 사이즈의 파워 서플라이 좋은 제품 알고 있냐?,但你知道ATX大小的电源供应器,哪个产品比较好吗? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,그것도 커세어나 쿨링 마스터의 제품을 추천할게.,我推荐海盗船或散热大师的产品。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,일단 목적이 다른데 데스크톱은 사무용이고 노트북은 포터블이야.,首先使用的目的不同,台式机是在办公室用的,笔记本电脑是便携式的。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,어느 목적으로 사용하든 시피유와 지피유가 중요하고 그다음에 에스에스디의 용량이 중요해.,不管使用目的是什么,CPU和GPU很重要,然后SSD的容量很重要。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,나는 포터블 용도이고 노트북 중에 그래픽이 중요해.,我要的是便携式的,并且笔记本电脑中最重要的是图像。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그래픽이 중요하다면 지피유가 고가인 것을 사야 하고 그다음에 시피유가 중요하지.,如果图像很重要,你必须购买高价的GPU,然后重要的是CPU。 +중국어로 바꿔라,일단 노트북 중에 시피유 기준으로 선택하지 말고 지피유 기준으로 골라봐.,首先选择笔记本电脑时,应该以GPU为准,而不是CPU。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,지피유가 시피유보다 더 비싸던데 내가 작동하고자 하는 프로그램은 그래픽 관련 프로그램이야.,GPU比CPU贵,但我要处理的程序是与图像相关的程序。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그래픽 관련 프로그램은 저장 장치인 에스에스디보다 지피유와 램 용량이 중요해.,图像相关程序的话,比存储设备SSD,GPU和RAM容量更为重要。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,일단 지피유가 프로그램을 돌릴 수 있는지 살펴보고 그다음에 램을 오버클럭하도록 해.,先看看GPU能不能运行程序,然后再对RAM进行超频设置。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"얼마 전에는 하이브리드 자동차가 유행이었는데 어느새 전기자동차, 수소 자동차가 대세가 되는 거 같아.",不久前流行混合动力汽车,但最近电动汽车、氢燃料汽车逐渐成为大势所趋。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,전기자동차는 믿을 수 있는 기술인가 궁금하네.,我想知道电动汽车的技术是否可靠。。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,응 내 동생도 몇 년 전에 전기자동차 사서 타고 다니는데 아직은 아무런 문제가 없네.,是的,我弟弟几年前买了一辆电动汽车,但还没出现什么问题。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,전기자동차 충전소도 많이 생기는 것 같아서 나도 전기자동차 알아보는 중.,电动汽车充电站好像也在增加,所以我也在了解电动汽车。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,전기자동차는 테슬라 등 해외 기업들도 전기차만 만든다고 하던데.,据说,特斯拉等外国公司只生产电动汽车。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,우리나라 자동차 브랜드도 전기차 기술이 상당하다고 하더라고.,据说,韩国汽车品牌的电动汽车技术也相当发达。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,나도 현대자동차 전기차 고려하고 있어서 앞으로는 전기차 구매.,我也在考虑购买现代汽车的电动汽车,今后可能要购买电动汽车。 +중국어로 번역,요즘 디지털 기술력이 많이 좋아진 것 같더라.,这些天来,数字技术似乎有了很大的进步。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,맞아 삼성에서도 최근에 폴더블 기술을 선보이고 있고 말이지.,没错,最近三星也展示了其可折叠技术。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,요즘 디지털 기술적으로 경쟁사가 많아지는 것 같아.,好像在数字技术方面竞争的企业越来越多。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,최근에는 유디시 카메라 기술로 경쟁이 이루어지고도 있어.,最近UDC相机技术领域的竞争在增加。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,언더 디스플레이 카메라를 탑재한 게 이번에 국내에서 나왔잖아?,这次带屏下摄像头的在韩国上市了,对吧? +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,아직 조금 부족하긴 하지만 풀 스크린이 구현될 기술 개발이 이루어지고 있다는 것 자체가 기대되는 부분인 거지.,虽然现在还有些不足,但实现全屏的技术开发让人期待。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,화웨이나 애플 등 경쟁사가 생겨나니까 기술력이 더 발전될 것 같아 기대되는 부분이야.,随着华为和苹果等竞争公司的出现,技术力似乎会得到进一步发展,这是值得期待的部分。 +중국어로 바꿔라,나는 불독이라는 말이 표준어인 줄 알았는데 불도그가 맞는 말이라고 그러더군.,我以为“布尔道(牛头犬)”这个词是一个标准词,但据说“布尔道格(牛头犬)”是正确的词。 +중국어로 바꿔라,"불도그가 맞는 말인데, 사람들이 하도 불독이라고 쓰니 후자도 인정해 줄걸?","“布尔道格(牛头犬)”是对的,人们总用“布尔道(牛头犬)”,所以后者才也被认可了。" +중국어로 번역,"불도그는 잉글리시, 아메리칸, 프렌치, 콘티넨탈 등 종류가 많아.","牛头犬有许多种类,如英语、美国、法国和大陆。" +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"불도그와 테리어를 교배시킨 불테리어도 있는데, 그 개는 최강의 투견이었지.",还有斗牛犬和梗犬交配的斗牛犬,那狗是最强的斗犬。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,불테리어 별명이 백의 기사라고 그러듯이 용맹하지.,斗牛梗和白骑士的绰号一样勇敢。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,그런데 불도그는 소는 잘 잡지만 개는 잘 못 잡아서 성격도 순하고 결국 가정용이 된 거야.,"但是牛头犬虽然牛抓得很好,但狗却抓得不好,性格也很温柔,最终成为了家庭用的。" +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,그런데 불도그가 개량 작업으로 태어나다 보니 심장 등 장기에 선천적으로 무리를 가진 경우도 있다고 하더라.,"但据说,由于斗牛犬通过改良工作出生,有时心脏等脏器先天性不适。" +제공된 문서를 중국어로 변환,혈액 관련 아이알비 어떻게 취득했어?,你是如何获得血液相关 IRB 的? +중국어로 바꿔라,"휴먼 샘플이랑 동물이랑 절차가 다른데, 어떤 샘플이야?",采集人体和动物样本的程序是不同的,你指哪个样本? +위에서 준 문장을 번역해봐,그리고 직접 채취하는 건지 바이오 뱅크에서 얻는 시료인지도 알려줘.,然后告诉我,样本是直接采集的还是从生物银行获得的。 +중국어로 번역해줘,아니면 시료 제공자 폴로 업도 해?,还需要对样品提供者进行后续跟踪吗? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그냥 연령과 성별 정보를 받아와서 암호화 코드 부여할 예정이야.,我只是要获取年龄和性别信息并给它一个加密代码。 +중국어로 번역,드러그 관련도 아니고 그 정도면 후천적 연구로 쉽게 받을 거 같은데?,这不是药物相关的,应该很容易通过后续研究而获得。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,홈페이지 들어가서 확인해 보고 필요한 거 있으면 노티파이 해줘.,上网站确认后,有什么需要的就告诉我。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,사람들이 인터넷 항해를 한다고들 하는데 어떻게 항해를 하는 거지?,人们说他们在互联网上航行,但他们是怎么做到的呢? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,인터넷 항해하고 하는 것을 익스플로러 같은 프로그램을 통하여 인터넷을 검색하는 것을 말하는 것이야.,这指的是通过诸如Internet Explorer等程序在网上搜索的行为。 +중국어로 바꿔라,다시 말해 네이버나 구글 같은 포털업체를 통해 특정 단어를 검색한다든지 특정 회사의 홈페이지를 방문하는 것들을 말하는 것이지.,换句话说,就是通过NAVER或谷歌等门户网站搜索特定单词或访问特定公司网站。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"그러면, 네이버 메일을 보내고 받는 것도 인터넷 항해라고 할 수 있는 건가?",那么,收发Naver邮件也可以称为互联网航行吗? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"그렇다면, 자동차를 구입하기 위해 인터넷을 통하여 자동차 종류와 제원 그리고 가격 등을 알���보는 것은?",那么,通过互联网了解汽车的型号、规格、价格来购车呢? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그것이 바로 인터넷 항해라고 할 수 있지.,这就是互联网航行。 +제공된 문서를 중국어로 변환,"다시 말하면, 인터넷을 통하여 알지 못하는 지식을 얻게 되는 일체의 행위라 할 수 있지.",换句话说,是通过网络获得新知识的一切行为。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,이번 학회에서 발표하실 옵틱스 관련 피피티 준비는 잘 되고 계십니까?,您在本次会议上即将发表的与光学相关的PPT准备的如何? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,레이저 이용한 실험 결과를 수집 중입니다.,正在收集使用激光的实验结果。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"다만, 레이저 얼라인이 맞지 않아 결과가 잘 나오지 않는 문제가 발생해 걱정이 이만저만이 아닙니다.",但是,由于激光对准不正确,出现了结果不准确的问题,因此非常担心。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,저희 랩에 있는 박사 한 명에게 도움을 청하셔도 됩니다.,您可以向我们实验室的一位博士寻求帮助。 +중국어로 번역해줘,저희 랩실 구성원 중 한 명이 포닥으로 다른 학교에 가서 도움이 필요하던 참이었습니다.,我们的一个实验室成员读博后去了另一个学校, 所以正需要帮助。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"네, 저희 랩 실험실의 옐로 룸 위치를 전달드리겠습니다.","好的,给您转发本实验室的黄光室位置。" +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,미팅 때 박사 연구원에게 전달 부탁드립니다.,开会时请转达给博士研究员。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,이번에 측정한 디바이스 데이터는 잘 나왔어요?,这次测出的设备数据是否准确? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,아니요 예상보다 생각지도 못했던 파라미터들이 너무 많아서 어떻게 해석해야 할지 난감합니다.,不,因为有太多没想到的的参数,所以不知该如何解释。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,박사님이 생각하시기에 어떤 걸 컨트롤하면 좀 더 정확한 데이터를 얻을 수 있을까요?,博士觉得控制什么才能获得更准确的数据呢? +중국어로 바꿔라,꽤 난감하군요 현재까지 픽스 할 수 변수는 뭐죠?,这很难回答。到目前为止可以确定的变量是什么? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,우선 리버스 레이트는 고정할 수 있을 것 같습니다.,首先,我认为反向速率可以固定。 +중국어 문장으로 변환해줘,추가적으로 핫플레이트 온도도 픽스 가능합니다.,还有热板温度也可以固定。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그리고 그 결과를 놓고 디스커션 해보면 넥스트 스텝을 정할 수 있을 것 같습니다.,然后对结果进行分析,就可以确定下一个步骤。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,혹시 과제할 때 유용한 앱 추천해 줄 수 있어?,你能推荐一个做功课的时候有用的应用程序吗? +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,나 최근에 좋은 거 찾았잖아 사진을 찍으면 피디에프 파일로 변환해 주는 거야.,我最近找到了好东西,拍照后它会把文件转换成PDF文件。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그리고 그걸 텍스트로 변환해 줄 수도 있어서 전공 책 요약할 때 유용해.,而且还可以将其转换成文本,因此概括专业书的内容时很有用。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,어떻게 텍스트로 변환이 되는 거야 어떤 시스템이 있는 거지?,它是如何转换为文本的,以什么机制运行呢? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,오시알이라는 기능이 내장되어 있어서 인식하고 바꿔주는 거야.,内置的有叫OCR的功能,基于该功能进行识别和转换。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,나도 최근에 유튜브란 플랫폼에서 알게 된 거지 이제 완전 내 원픽 앱이야.,我也是最近在YouTube平台上认识的,现在完全是我的One Pick应用程序。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,근데 어떤 원리로 되는 걸까 궁금하네 구글링 해봤어?,但我想知道它是如何运行的。你用谷歌搜索过吗? +중국어 문장으로 변환해줘,나는 강아지를 좋아해서 3마리 키우고 있는데 믹스 견이야 그래도 다 영리해서 심부름을 잘해.,我喜欢小狗,所以我养了3只狗,它们是混血狗,但它们都很聪明,很会跑腿。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,나도 강아지 좋아하는데 골든 레트리버가 엄청 영리해서 욕심내고 있어.,"我也喜欢小狗,金色的猎犬很聪明,我特别想养。" +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,인도견이라고 하는데 주인을 위해서 옆에 폭탄이 터져도 주인을 지키는 골든 레트리버 정말 반했어.,金毛猎犬说是导盲犬,为了主人,即使旁边有炸弹爆炸,也会守护主人,我真的被迷住了。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,골든 레트리버 시각장애인에게 꼭 필요한 견이지 사람들은 누구나 좋아할 수밖에.,金毛猎犬是视障人士必备的狗,人人都爱它。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그다음 귀여움의 대상 포메라니안은 너무 깜찍해 내가 키우고 싶은데 마누라가 싫어해서.,"接下来的可爱对象是可爱的博美,所以我想养它,但我的妻子不喜欢。" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,강아지들은 주인을 향한 충성심이 대단해서 방송에 나온 견들 중에 보더콜리가 눈에 들어와.,小狗们对主人的忠诚度很高,在节目中出现的犬类中,边牧映入眼帘。 +중국어로 바꿔라,보더콜리는 심부름도 잘하지만 양 떼를 잘 인도해서 목장을 지키는 명견이야.,边境牧羊犬擅长跑腿,但它是一种出色的狗,可以很好地引导羊群来守卫牧场。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,그밖에 세계의 일등 영리한 견도 보았는데 주인의 스케줄을 미리 체크하는 것이 얼마나 기특한지.,"此外,我看到了世界上最聪明的狗,会预先检查主人的时间表,真是太聪明了。" +중국어로 번역 부탁드립니다.,그렇지 않아도 내가 키우는 고양이 사료랑 용품들이 부족하던 참이라 버스 타고 갔지.,"我本来也缺少猫饲料和用品,所以我乘坐公共汽车去了。" +중국어 문장으로 변환해줘,평소에 구매하고 싶어 했던 원목 캣타워가 굉장히 다양하게 전시되어 있더라고.,展示着很多平时想购买的实木猫爬架。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,나도 가또블랑코랑 딩동펫 사이에서 계속 고민하고 있었는데 직접 볼 수 있었으면 좋았겠네.,我也一直在 Gato Blanco 和 Ding Dong Pet 之间纠结,我希望我能亲眼看到。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,네 말대로 여러 옵션들이 포함된 물건들을 직접 만져보고 구경할 수 있으니 마음에 쏙 들더라고.,"正如你所说,我很高兴能够触摸和观看包含各种选项的物品。" +중국어로 바꿔봐,캣폴이랑 캣스텝이 포함된 제품들도 있어서 어떤 것을 구매할지 많이 고민되더라.,"也有包括猫爬架和猫楼梯在内的产品,所以很苦恼要买什么。" +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,그래도 일 년에 한 번 개최되는 행사인데 프로모션 가격으로 제공하는 제품들은 없었어?,怎么说也是一年一度的活动,没有促销价的商品吗? +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,당연히 행사가로 제공한다 해서 풀옵션으로 구매하기로 했지.,"当然有,因为给我活动价,我决定买了个全套。" +중국어로 번역,현장에서 구매하면 마일리지 적립도 좀 더 해준다고 해서 회원가입도 했어.,听说在现场购买的话可以多积累积分,所以还加入了会员。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"산세비에리아, 스투키, 고무나무, 테이블 야자를 키우고 있는데, 공기 정화식물로 인기가 높대.","这里饲养着虎尾兰、石笔虎尾兰、橡胶树、桌子椰子,据说作为空气净化植物非常受欢迎。" +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,식물 이름을 많이 알고 있는 것 보니 식물 박사 같은데.,你知道很多植物的名字,所以你看起来像个植物学家。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,나도 잘 모르는데 텔레비전에서 공기 정화식물로 좋다고 해서 그냥 산 것뿐이야.,"我也不太清楚,但电视上说它是好的空气净化植物,所以我就买了。" +중국어로 바꿔라,"물도 자주 안 줘도 되고, 특별히 케어할 일도 없어서 키우기에 그리 어렵지도 않아.",不用经常浇水,也没有特别需要护理的事情,养起来也不难。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,나도 방에 산세비에리아 같은 화분 한두 개 갖다 놔야겠다.,我也得在我的房间里放一两个像虎尾兰这样的花盆。 +중국어로 번역,"화분을 방에 두면 공기도 정화되지만, 습도도 자동으로 조절��어서 여러 모도 건강에 도움이 되는 것 같아.","把花盆放在房间里,空气会净化,而且湿度自动控制,所以似乎有许多东西有助于健康。" +제공된 문서를 중국어로 변환,반려동물보다는 케어할 일이 별로 없어서 더 좋은 것 같아.,比起宠物,没有什么需要照顾的事情,所以感觉更好。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,형 고양이 키우신다면서요 묘종이 뭐예요 코숏?,哥,你说你养了一只猫。猫是什么品种的?韩国土猫? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,오 이제 방이 한결 아늑해 보이겠어요 저 예전에 쓰던 캣타워 있는데 이거 드릴까요?,哦,现在房间一定看起来更舒适了。我有一个以前用过的猫爬架,要不要给你? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,오 그럼 좋지 한 번도 키워 본 적 없어서 동물 유튜버 강의 보는 중이다 지금.,"哦,那当然好啊,我从来没有养过动物,现在我正在看动物油管主播的讲座。" +중국어로 번역 부탁드립니다.,뭐 이것저것 필요한 게 많던데 고양이모래도 사야 되고 캣타워도 필수라고 하고 등등.,各种各样需要的东西很多,还要买猫砂,猫爬架也是必需的,等等。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,제가 예전에 페르시안 고양이 키울 때 쓰던 모래나 뭐 각종 용품들도 가져다드릴게요.,我会给你带来一些沙子和其他我过去用来养波斯猫的用品。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,고마워 그리고 키워본 경험 있어서 잘 알면 아기 간식이나 펫 장난감 어디서 사면 되는지도 알려주라.,"谢谢你,如果你有经验养猫,告诉我你在哪里买猫咪零食或宠物玩具。" +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,쿠팡이나 네이버 쇼핑 펫 상품들 카테고리 봤는데 잘 모르겠어.,"看了Coupang或NAVER购物宠物商品的类别,不太清楚。" +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,저번 하와이에서 일어난 쓰나미를 라이브 챗으로 봤는데 엄청나더라.,我在实时聊天中观看了夏威夷的上次海啸,真是太可怕了。 +중국어로 번역,태풍이 올라오는 루트를 보니까 우리나라도 피해 가기 힘들 것 같던데?,"看台风来的路线,韩国也很难逃避。" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,우리가 조금씩 파괴하고 있던 에코 시스템이 스스로 회복 불가능한 상태까지 온 게 아닐까?,我们逐渐摧毁的生态系统是否已经达到了无法恢复的状态? +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,글로벌적인 문제라 개인의 노력뿐만 아니라 각국의 정상들이 힘을 합쳐야 할 것 같아.,因为是全球性问题,不仅是个人的努力,各国首脑也应该齐心协力。 +중국어 문장으로 변환 부탁,유엔에서도 글로벌 워밍의 심각성을 크게 인지하고 플라스틱의 생산과 소비에 제재를 가할 전망이라고 들었어.,听说联合国也意识到全球变暖的严重性,预计将对塑料的生产和消费实施制裁。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,안 그래도 페트병은 라벨을 제거하고 리사이클 되지 않는 스트로는 쓰지 않으려고 해.,"我本来瓶子会去除标签,不使用无法循环利用的吸管。" +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,그린피스에서 바다거북이 맥주 식스팩 링에 끼여 오가 지도 못하는 사진을 포스트했는데 너무 슬프더라.,在绿色和平组织上,贴出了海龟被夹在啤酒六包环上无法动弹的照片,真是令人伤心。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,오늘 좋아하는 유튜버가 고양이를 키운다고 하는데 브리티시 숏헤어라고 정말 통통하더라.,今天,我最喜欢的油管主播说他养了一只猫,说是英国短毛猫,真的很胖。 +중국어로 바꿔봐,브리티시 숏헤어이면 이름 봐선 영국 품종 고양이인 거 같은데 귀여울 거 같다.,"英国短毛从名字来看,是英国品种猫,似乎很可爱。" +중국어로 번역,예전에 친구 집에서 러시안 블루 고양이 만져봤는데 정말 부드럽고 사람도 좋아하더라고.,以前在朋友家摸过俄罗斯蓝猫,真的很柔软,也很喜欢人。 +중국어로 바꿔봐,골든 레트리버도 좋고 래브라도 레트리버도 좋고 다 키우고 싶은데 집이 좁아서 못 키우겠더라.,金毛猎犬也好,拉布拉多猎犬也好,都想养,但是因为房子太小,养不了。 +위에서 준 문장을 번역해봐,"하긴, 대형견은 쉽게 키우기 힘든 게 예전에 보더콜리 산책하는 영상 봤는데 진짜 하루 종일 노는 거야.",说真的,养大狗不容易啊,我看过一段遛边境牧羊犬的视频,真���玩了一整 +중국어로 번역,보더콜리도 정말 똑똑하다던데 활동량이 엄청나니까 산책하다 보면 내가 먼저 지칠 거 같아.,"边牧真的很聪明,但它的活动量很大,所以当我遛它时,我会首先疲惫不堪。" +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,그냥 난 계속 햄스터만 키워야 하는 운명인가 봐.,看来我的命运就是只能养仓鼠了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,나 요즘 유튜브에서 핫한 반려견인 루 퐁이 팬인데 진짜 귀여워 죽겠어.,我是 Lu Pong 的粉丝,这只狗最近在油管上很火,它可爱到快要死了。 +중국어 문장으로 변환 부탁,루 퐁이 나도 알지 포메라니안 강아지 자매 맞지 루디랑 퐁키.,"Lu Pong我也知道,是博美小狗姐妹,对吧?卢迪和庞基。" +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,나도 구독해서 보고 있는데 지난번 캠핑 편도 엄청 재밌더라.,我也订阅了,上次的野营篇也非常有趣。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그러니까 캠핑 가서 루디랑 퐁키랑 생일 케이크 먹고 산책하는 거 실시간으로 보면서 채팅하고 노는데 시간 가는 줄 모르겠더라.,可不是嘛,实时看卢迪和庞基吃生日蛋糕、散步,一边聊天,一边玩,不知道时间是怎么过的。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,그러니까 요즘엔 랜선 집사라고 해서 직접 키우진 않지만 유튜브 보면서 내가 집사처럼 이것저것 챙겨주잖아.,所以最近,我不会自己养狗,因为我是网上铲屎官,我会看油管并像铲屎官一样照顾狗狗。 +제공된 문서를 중국어로 변환,랜선 집사 그거 재밌겠다 나도 그럼 퐁키 랜선 집사나 해볼까?,网上铲屎官,会很有趣。我也试试庞基网上铲屎官,怎么样? +중국어로 번역해줘,강아지 정말 키우고 싶은데 혼자 살아서 못 키우니까 랜선 집사 하면서 예뻐해 주고 싶어.,"真的很想养小狗,但是因为一个人住不能养,所以想当网上铲屎官来疼它。" +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,와일드 양딸기는 아주 예쁜데 한 번 꽃이 피면 아주 오래 피어있어서 좋아.,野生覆盆子很漂亮,一旦开花,就会开花很长时间。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,허리케인이 얼마 전에도 미국을 강타해서 많은 재산 피해를 입혔다고 하네.,"飓风袭击了美国,造成了许多财产损失。" +중국어로 번역 부탁드립니다.,코알라는 진짜 귀여운데 지난번 산불 때문에 호주에서 거의 멸종될 위기라고 해서 안타까워.,树袋熊真的很可爱,但是上次因为山火,在澳大利亚几乎濒临灭绝,真是令人惋惜。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,바오밥 트리는 어린 왕자 책에서 처음 봤는데 정말 크고 특이하게 생겼어.,我第一次在小王子书中看到猴面包树,它看起来真的很大很奇怪。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,밍크고래를 무분별하게 잡아서 개체 수가 너무 많이 줄어들었다고 해.,据说,小鳁鲸因滥捕滥杀,个体数减少了很多。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,그리스는 또 화재 때문에 큰 대미지를 입었다고 하네요.,据说希腊也因火灾,遭受了巨大的破坏。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,빵은 포르투갈어에서 유래되었는데 진짜 맛있긴 하지만 밀 생산 때문에 자연이 파괴되는 곳도 있대.,面包来源于葡萄牙语,虽然真的很好吃,但是也有因为小麦生产而破坏自然的地方。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,우리 집 댕댕이는 푸들 두 마리로 모두 여자야 엄청 귀엽다.,我们有两只贵宾犬,都是雌性,非常可爱。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나는 옛날에 몰티즈 혼종을 1년 키웠는데 아토피로 친척 집에 보냈어.,"我曾经养过一年的马尔济斯混血,我把它送到我的亲戚家里了,因为我过敏。" +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,강아지는 귀여운데 응가나 먹을 거 때문에 카나리아를 키웠었지만 털 날리고 시끄러워 포기했어.,小狗很可爱,但是因为便便和食物,我养了金丝雀,但是因为毛飞扬又吵,所以放弃了。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,조류는 커뮤니케이션이 잘 안돼서 재미없지 강아지는 리액션이 얼마나 예쁜데.,鸟不善于交流,所以不好玩。狗的反应多么可爱。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,강아지 사료는 뭘 먹이나 싸구려 정크푸드로 만든 수입품도 있다던데 좋은 사료를 주고 있���?,"狗饲料你喂什么?还有用便宜的垃圾食品制成的进口品,你在喂好饲料吧?" +중국어로 번역해줘,주말 레저로 한강공원에서 나가서 피크닉을 하는 것은 어때 시간 되나?,周末去汉江公园郊游怎么样?有时间吗? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"이인용 바이시클을 렌트해서 한 시간만 놀자, 헬멧도 거기서 준다니까 재미있을 것 같아.",租双人用自行车,玩一个小时吧,听说那里还提供头盔,应该很有意思。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,요즘 너희 짱아는 건강하니 못 본 지 오래돼서 궁금하다.,这些天,你们小新身体好吗?我已经很久没有见到它了,所以很好奇。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,응 짱아 건강하게 지내고 있어 요즘 다이어트해야 한다고 병원에서 얘기해서.,"是啊,小新很健康,医院告诉我,它最近应该节食。" +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,열심히 살 빼려고 다이어트 사료도 먹고 운동도 열심히 해 너무 잘 지내서 탈이야.,为了努力减肥,吃了减肥饲料,也努力运动,过得太好,这是个问题。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,개들도 다이어트라니 웃기고 짠하다 야 얼마나 잘 먹었길래 살이 쪘어?,狗也节食,真是又好笑又好哭,到底吃得多好,还长胖了啊? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,"뚱뚱한 건 아닌데, 나이가 있어서 지금부터 관리를 해줘야 한대 따지고 보면 이제 시니어잖아.","不是胖子,但是因为年纪大了,从现在开始就要管理,现在是老年狗了嘛。" +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,관절에 무리가 갈 수도 있으니까 오메가 쓰리 같은 영양제나 비타민제도 먹이고 하라더라.,因为可能会对关节造成负担,所以还要吃欧米茄3等营养剂或维生素剂。 +중국어로 바꿔봐,역시 사람이나 짐승이나 건강한 게 최고야 아 맞다 전에 펫 페스티벌 간다더니 거긴 어땠어?,果然健康对人类和动物来说都是最好的。哦对了。听说你以前去过宠物节,怎么样? +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,요즘 가을이라 그런지 꽃 들이며 나무들이 무척이나 예쁘게 피는 것 같아.,可能因为这几天是秋天了,花和树都很漂亮。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,응 그렇지 요즘 날씨에는 강아지 데리고 산책하기가 너무 좋아.,是的,最近天气太好了,非常适合带小狗散步。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,우리 강아지는 특히 꽃향기 맡는 것을 너무 좋아해.,我家小狗特别喜欢闻花香。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,우와 그래 요즘은 반려동물을 많이 키우고 있어서 공원에 가면 강아지가 사람만큼 많이 보이더라.,哇,最近很多人养宠物,所以当我去公园时,我看到的狗和人一样多。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,응 오늘도 산책 나가려고 준비를 하는데 지금 제주도에서부터 태풍이 불어온다는 소식에 나갈까 말까 고민 중이야.,"是啊,今天我准备出去散步,但现在我想知道是否会从济州岛刮来台风,我在纠结要不要出门呢。" +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,갑자기 비가 쏟아지면 대책이 없으니까 우리 강아지는 비가 갑자기 오면 안아달라고 달려들어.,如果突然下雨的话就没有对策了,所以我的小狗如果突然下雨的话就会跑过来叫我抱抱它。 +중국어 문장으로 변환 부탁,강아지도 비 맞는 것을 좋아하지 않겠지 태풍이 그나저나 빨리 지나가야 할 텐데.,狗也不喜欢下雨,话说回来,台风一定要很快过去啊。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그러게 이번에도 제주도에 피해가 클까 봐 걱정이네 비는 지금 많이 온다고는 해.,"我担心这次也会对济州岛造成损失,说现在下雨下得很大。" +제공된 문서를 중국어로 변환,진돗개도 아주 좋지 소형견으로 그럼 푸들이나 비숑도 아주 귀엽고 사랑스럽지.,"珍岛狗也很好,作为小狗,卷毛狗和比熊非常小巧可爱。" +중국어로 바꿔봐,레트리버 같은 대형견이나 보더콜리 같은 중형견도 주변에 많이 키우는데 아주 멋있더군.,周围养过很多像金毛一样的大型犬或像边牧这样的中型犬,非常帅。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,우리 강아지는 먹는 걸 참 좋아해 특히 치킨이 들어간 것들이나 오리 연어 같은 것들도 아주 좋아하지.,我的狗喜欢吃东西,尤其是鸡肉和鸭肉、鲑鱼。 +제공된 문서를 중국어로 변환,요즘은 펫 푸드가 아주 많지 여러 가지 종류별로 다양하고 강아지들 건강도 생각해서 아주 잘 만들어 나오지.,"最近有很多宠物食品,各种各样的种类各不相同,考虑到小狗的健康,制做得也很好。" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,비스킷이나 시리얼 같은 것도 잘 먹고 쿠키랑 캔디도 많이 나오지 젤리나 빵 그리고 기타 케이크 등등등 먹는 게 중요하지.,饼干、麦片等食品也很好吃,饼干、糖果也很多,软糖、面包、其他蛋糕等等,吃都很重要嘛。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,산책과 먹는 거 외에 강아지를 케어하는데 필요한 게 뭐가 있으까?,除了遛狗和吃饭,你还需要照顾你的狗吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,목욕도 시키고 쉽게 말리기 위해서 애견 에어탱크도 사용하고 입 냄새제거를 위한 덴탈 껌도 있지.,"要给它洗澡,还要用宠物烘干箱,好容易干燥,还要用牙龈口香糖来去除嘴巴气味。" +중국어로 번역 부탁드립니다.,주위에서 보면 사회성을 키우기 위해 카페도 가고 친구가 많은 운동장도 열심히 다니고 하지.,我看周围的人,为了培养社会性,会带狗去咖啡厅,也在努力去朋友多的运动场。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,유령 상어 편으로 나온 거 말이야 유명 사이트에서 본 것 같아.,幽灵鲨鱼篇,好像在著名网站上看过。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,맞는 것 같아 정말 신비하더라 기이한 모습이 그로테스크 하면서 환상적이었어.,我觉得没错,真的很神秘,那奇怪的样子,怪诞又奇妙。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,나도 동감해 그 영상 보자마자 좋아할 것 같아서 네가 생각나더라.,"我也同意,看到那个视频后,我觉得你会喜欢,所以想起了你。" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,그럼 내셔널지오그래픽 영상 중에 태평양을 4000킬로나 가로질러온 바다거북 영상은 확인했니?,那么,在国家地理影像中,横穿太平洋4000公里的海龟影像确认了吗? +위에서 준 문장을 번역해봐,그것도 같은 사이트에 올려져 있는 거 맞지 지금 바로 확인해 봐야겠다 링크 보내줄 수 있니?,也在同一个网站上,是吧?我现在得去查一下。你能把链接发给我吗? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,물론이지 지금 바로 채팅으로 링크 보내줄게 확인해 봐 새끼 바다거북도 나오는데 너무 귀여워.,"当然,现在马上就用聊天发给你,你看一下吧,小海龟也出来了,太可爱了。" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,생존 확률이 천분의 일인데 사이트 영상을 볼 때마다 경이롭다니까.,生存率是千分之一,每次看网站视频时,都会感到惊奇。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,저기 저 고양이 좀 봐봐 오드아이야 눈 색깔이 각각 다 달라.,看看那边那只猫,是双色眼,每只眼睛的颜色都不一样。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,저기 다른 고양이는 그루밍한다 열심히 세수하고 털을 고르네 깔끔쟁이인가 봐.,那边的另一只猫正在梳妆。她用力洗脸,舔毛,一定很爱干净。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,그러고 보니 우리 집 고양이랑 비슷하네 깔끔쟁이이거든 캣타워 위에서 몸단장을 얼마나 하는지 몰라.,"看起来像我的猫,它很爱干净,你不知道它在猫塔上有多爱梳妆打扮。" +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,다른 한 녀석은 리본 끈을 이용한 장난감을 좋아하는데 엄청 발랄해.,另一个家伙喜欢带蝴蝶结的玩具,非常活泼。 +위에서 준 문장을 번역해봐,익사이팅 한 몸놀림으로 도저히 가만히 있는 사진을 찍을 수 없다던 둘째 말이야?,你是说老二?它动作太兴奋,让你拍不了静态照片? +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,응 하도 우 다다를 많이 해서 그런가 몸이 슬림 해 다리도 길쭉길쭉하고.,"嗯,它经常跑来跑去,所以身体很苗条,腿也很长。" +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,새를 보고 채터 링을 하기도 하는데 옆에서 보면 호기심 가득한 얼굴로 창밖을 보는 모습이 귀여워 죽겠어.,有时还会看着鸟,喋喋不休,但是从旁边看的话,满脸好奇地望着窗外的样子真是可爱死了。 +중국어 문장으로 변환해줘,요즈음 지구를 지키자는 캠페인이 유행인 것 같은데 이에 대해 어떻게 생각해?,最近拯救地球的运动似乎很流行,你��此怎么看? +위에서 준 문장을 번역해봐,"그래 탄소 줄이기, 지구 지킴이, 오존층 파괴 등 이런 단어들이 심심찮게 들리지.","是啊,这些词时常能听到,例如减少碳,保护地球,破坏臭氧层等。" +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,숲의 사라짐은 에너지의 변화로 생각해 볼 수 있지 지구의 열기가 바뀌고.,"森林的消失可能被认为是能量的变化,地球的热量改变了嘛。" +중국어 문장으로 변환해줘,"그에 따라 자연변화 예를 들어 기후변화, 사이클론이나 타이푼 같은 자연재해도 한몫하지.",因此自然变化,例如气候变化、热带风暴、台风等自然灾害也随之而来。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,인간이 버린 쓰레기에서도 열에너지와 나쁜 공기가 새어 나오고 있지.,甚至人类丢弃的垃圾里也在散发着热能和不良空气。 +중국어로 번역,숲의 소멸은 자연 인간과 동물 그리고 공기의 사이클을 변화시키고 결국 인간의 라이프스타일에도 해를 끼치게 되지.,"森林的消失改变了自然、人类、动物和空气的循环,最终也将影响人类的生活方式。" +중국어 문장으로 변환해줘,숲의 소멸에 아파트 건축과 골프클럽도 한몫하지 인간의 욕심은 끝이 없고 자연은 어떻게 돼도 상관없다는 태도이니.,对于森林的消失,公寓建筑和高尔夫俱乐部也占了一份,而人类的欲望是无止境的,自然无论被怎么样都毫无在意。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,굳이 에스유브이가 아니라면 비엠더블유나 아우디가 좋은 대안일 텐데.,就算不是SUV,宝马或奥迪也是不错的选择。 +중국어로 바꿔봐,그럼 국산 에스유브이는 엔진이나 미션이 좋지 않다는 거야?,"那么,国产SUV是发动机或机油不好吗?" +이 문장을 중국어로 바꿔봐,엔진이나 미션이 가장 중요한데 그런 기준이라면 비엠더블유를 권하고 싶어.,发动机或机油是最重要的,如果按照这个标准,我想推荐BMW。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"혹은 폭스바겐이나 볼보, 포드의 차도 후 순위로 선택할 만한 차라고 생각해.",或者大众、沃尔沃、福特的车也是其次值得选择的车。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,일단 독일 에스유브이는 가격이 비싸서 부담이 되고 익스플로러나 트래버스는 어떨까?,首先,德系SUV价高有负担,Explorer或者Traverse怎么样? +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,최근 출시되고 있는 에스유브이 중에 4천만 원대로 살 수 있는 차가 무엇일까?,"最近推出的SUV中,4000万韩元可以购买的车是什么呢?" +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,일단 국산차는 엔진 누유 문제가 있고 미션도 내구성이 떨어지지 때문에 벤츠나 비엠더블유를 권하고 싶어.,"首先,国产车存在发动机漏油问题,变速箱耐久性也很差,所以想推荐奔驰或BMW。" +제공된 문서를 중국어로 변환,헬로 벤틀리 김 씨 딜러입니다 요번에 계약하신 내역입니다 체크 부탁드립니다.,您好,这里是班特里金经销商,这是这次您签订的合同详情,请查看。 +제공된 문서를 중국어로 변환,네 커스터머 다시 수정해서 보내드립니다 체크 부탁 바랍니다.,"好,客户重新修改后发给您,请检查一下。" +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,또 기존 서비스로 주시는 물품들은 뭐가 있나요 알려주세요.,"另外,请告诉我现有服务提供的物品有什么。" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,네 오케이 그렇게 하도록 하지요 웨이팅 하고 있겠습니다.,是的,好吧,请那么做吧。我会等您回复的。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"오토홀드, 블랙박스 옵션 플러스해 주시고요 삼성 페이로 결제 부탁드립니다 560개월로요.",请添加电子自动手刹和行车记录仪选项。请使用 Samsung Pay 付款。560 个月。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,네 하이 계약 상황 확인했고요 현재 계약 옵션에서 더 플러스하고 싶은 게 있어서요.,"好,嗨,我检查了合同情况,我想在目前的合同选项中加上更多的。" +중국어로 번역 부탁드립니다.,네 선팅 서비스 가능하고 기본으로 주는 물품은 안전 청소 용품입니다 추후에 서비스 리스트랑 전산 정리하고 다시 연락드릴게요.,可以提供防晒服务,基本物品是安全清扫用品。 以后整理服务单和核算后重新联系您。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,요즘 테슬라 엄청 많이 돌아다니던데 넌 전기차 안 사니?,特斯拉这些天很长见,你不买电动车吗? +중국어로 바꿔봐,난 하이브리드 차 얼마 전에 렌트 시작했는데 끝나면 전기차 시작한 거야.,"我刚开始租一辆混合动力车,然后我开始开电动汽车。" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,아파트에도 충전시설을 많이 만들어야 하는데 잘 없는 것 같다.,"公寓里也应该建设很多充电设施,但好像很少。" +중국어 문장으로 변환 부탁,공용 급속 시스템은 고장 난 것도 많고 자리도 잘 없는 것 같다.,公共快速系统很多都坏了,也没有多少位子。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,근데 기아 이브이6 너무 잘 만든 거 같던데 이뻐.,"但是起亚夏娃6看起来很棒,也很漂亮。" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,미국 리비안 루시드 등 테슬라를 압도할 전기차가 쏟아질 것 같아.,"我认为,Rivian、Lucid等压倒特斯拉的电动车会大批上市。" +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,삼성은 배터리 전장 카메라 모든 걸 가진 회사인데 맘만 먹으면 갤럭시카 만들 것 같다.,"三星是一家拥有电池、电场相机等所有功能的公司,只要下定决心,就会生产galaxy car。" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,패밀리용으로 러거지도 간혹 실을 수 있으려면 어떤 차가 좋을까?,家庭用车,能偶尔装行李,什么样的车比较好? +중국어로 번역 부탁드립니다.,그런 차는 에스유브이 차면 되지 않을까 싶은데 넌 어때?,"我想SUV就是那种车,你觉得呢?" +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그럼 에스유브이 중에 네가 추천할 만한 차가 뭐가 있니?,那么在SUV中你有什么可以推荐的车吗? +중국어로 번역해줘,국산 에스유브이로는 싼타페 또는 소렌토 정도면 충분할 것 같고.,对于国产SUV,我觉得圣达菲或者索伦托就足够了。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,패밀리용으로는 대형 에스유브이가 적절할 것 같은데 글쎄 네 생각은 어때?,"我认为大型SUV适合家庭,但你怎么想?" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,우리 가족 전부 탈 수 있는 적당한 대형 에스유브이로는 어떤 게 좋을까?,适合我们全家乘坐的大型SUV 哪个好呢? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,에스유브이 종류가 다양하지만 주로 일인 이인 사용할 것 같으면 소형 에스유브이가 적당하고.,"虽然SUV种类繁多,但如果主要一两个人使用,小型SUV比较合适。" +중국어 문장으로 변환 부탁,벤츠는 그레이드를 어느 것으로 하면 좋을까 비엠더블유도 그렇고.,奔驰买哪个等级比较好?宝马也是一样。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,벤츠보다 비엠더블유의 프로모션 조건이 더 좋아 보이긴 하네.,比起奔驰,宝马的促销条件看起来更好。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,비엠더블유도 5시리즈 면 나쁘지 않은 것 같고 주행 성능도 좋아 보이고.,BMW的5系车型看起来也不错,行驶性能也很好。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,대리점 가서 직접 시승도 해보고 디자인 보고 결정하는 게 좋지.,最好自己去经销商处试驾,然后根据设计做出决定。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,벤츠는 본인 취향에 따라 다르겠지만 패밀리카로는 이클래스면 충분한 듯해.,"奔驰取决于你的口味,但家庭车似乎这个档次就足够了。" +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,벤츠는 프로모션 혜택이 많이 없는 것 같더라고 대리점 가서 직접 상담받아보고 결정해야겠어.,"奔驰好像没有太多的促销优惠,应该去代理店亲身咨询后再做决定。" +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,벤츠 이클래스면 가격이 어느 정도 할까 할인 혜택도 많이 받으면 좋겠다.,如果是奔驰E级,价格大概会多少呢?我希望能得到很多折扣。 +중국어 문장으로 변환해줘,험머가 중국 기업에 매각된 것으로 기억하는데 다시 도약하는 건가?,我记得悍马被卖给了一家中国公司,是不是又迈出了一大步? +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,인터넷으로 자동차 섹션을 즐겨보는데 정말 멋진 자동차가 쏟아지고 있어.,"我喜欢在互联网上看汽车部分,但非常酷的汽车正在涌现。" +위에서 준 문장을 번역해봐,난 며칠 전 험머 이브이 모델을 봤는데 정말 어메이징 하더라.,我前几天看到悍马夏娃的车型,觉得非常不可思议。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,나도 그렇게 알고 있은 그 기사를 읽어보니 지엠으로 나오더라고.,我也以为是那样的���但读了那篇文章后,我发现它是通用汽车的。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,국내 시장에도 수입되면 당장 쇼룸으로 달려가고 실제로 보고 싶어.,"进口到国内市场后,我想马上就跑到展厅去亲眼看看。" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,아무래도 특수한 이미지를 지닌 브랜드라 지엠이 다시 경영권을 찾아온 것 같아.,"不管怎么说,因为是具有特殊形象的品牌,所以GM好像重新找回了经营权。" +중국어로 바꿔봐,역시 오리지널 기업이 가장 잘 이해하고 이노베이션을 할 수 있지.,毕竟,原创公司最能理解和创新。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그렇게 크고 터프한 이미지의 차량인데 디자인이 엄청 매력적이라 한참을 넋을 잃고 봤잖아.,"这是一个巨大而坚韧的形象,设计非常有吸引力,所以我失魂落魄地看了半天。" +중국어로 번역 부탁드립니다.,체력만 좀 받쳐 줬다면 정상까지 완등할 수 있었는데.,"如果体力给力,我完全可以爬到山顶的。" +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,난 모르겠어 그렇지만 그렇더라도 힘들게 땀 흘리고 오르는 정상과는 다를걸.,我不知道,但即便如此,也和辛苦地流汗攀登的顶峰不一样。 +위에서 준 문장을 번역해봐,혹시 너 임도 따라 오를 수 있는 지리산 노고단을 말하는 거야.,你是说沿着林道可以爬上去的智异山老姑坛吗? +중국어 문장으로 변환해줘,날씨도 점점 선선해져 가면서 가을 산행에 대한 기대를 갖게 한다 어디가 좋을까?,"天气越来越凉爽,对秋天的登山有期待,哪儿比较好呢?" +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,그렇지만 정상 가까이 차를 타고 가는 건 산행을 올바르게 즐길 수 없을 거야.,但是坐车靠近山顶的话,就不能正确地享受登山了。 +중국어로 번역해줘,"그렇지만, 정상을 손쉽게 오를 수 있다면 적당한 환경적 도움은 필요하지 않을까?",但是,如果可以轻松登顶,不需要一些环境帮助吗? +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,진정한 산행의 기쁨을 누리기 위해서는 힘든 육체의 고행 뒤에 나온다고 생각한다.,"我认为,为了享受真正的徒步旅行的喜悦,它来自于身体的苦行。" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,알아보니까 어느 산에는 정상에 아주 가까이 차로 갈 수 있다던데 들어 봤어.,我打听了一下,听说有座山可以开车去山顶,你听说了吗? +중국어로 바꿔봐,나 나중에 돈 많이 벌어서 꼭 테슬라 산다.,我以后赚很多钱,一定要买特斯拉。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,맞아 배터리 때문에 더 비싼 거 같기도 하고 근데 테슬라가 예쁘잖아.,没错,我觉得是因为电池比较贵,不过特斯拉还是挺漂亮的。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,너는 전기차에 대해서 어떻게 생각해 요즘 더 많이 나오고 있는데.,"你对电动汽车有什么看法,最近越来越多了。" +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,근데 지금은 너무 충전하는데 느려서 문제야 그것만 더 개발하면 좋을 텐데.,但问题是,现在充电太慢了,进一步开发就好了。 +중국어 문장으로 변환 부탁,맞아 몇십 분에서 몇 시간 걸리니까 너무 오래 걸리고 언제 충전하는데도 많이 없어서.,没错,需要几十分钟到几个小时,所以时间太长了,随时都能充电的地方也没几处。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,나는 전기차는 더 개발되어야 된다고 생각해 그래야지 조금 환경을 보호할 수 있으니까.,我认为电动汽车应该进一步发展,这样才可以稍微保护一下环境。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,아 그건 맞지 테슬라가 차를 예쁘게 진짜 잘 뽑아내는 거는 맞지.,啊,说得对,特斯拉确实很会把车造得很漂亮。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,오늘 갑자기 반차 휴가를 신청했네 무슨 일이라도 있는 거야?,今天突然请了半天假,有什么事吗? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,하기야 나도 저번 수리가 길어져서 렌터카 쓴 적도 있으니.,可不是嘛,上次修的时间太长了,我也得租车来着。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,응 차 수리할 때가 되었네 타이어 교환도 하고 엔진오일도 바꾸고 등.,"是时候修理车了,换轮胎,换发动机油等等。" +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,일단 타이어는 오래된듯해서 새 타이어로 바꿀려 하고 압력 게이지로 측정도 하고.,"首先轮胎好像有点旧了,所以想换新轮胎,用压力表测量。" +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,누군 직접 에어 필터를 사서 교환하라고 하는데 난 와이퍼도 못하는데 말이야.,有人叫我买个空气滤清器自己换,但我连雨刷都不会换。 +위에서 준 문장을 번역해봐,타이어는 어디가 어떤데 실은 나도 저번 달에 교환하려고 했는데 여러 가지 사항이 많아서 못했지.,"轮胎哪里不好了?实际上,我上个月也要换来着,但由于有很多事情,所以没能做到。" +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,참 필터도 교환해야 하나 봐 보통 엔지오일 바꿀 때 하나 봐 혹 알아 알면 알려주라.,"对了,过滤器也该换了,一般换机油的时候会换,你知道的话,就告诉我吧。" +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,가격은 비슷한데 옵션은 제네시스가 더 좋은 거 같아 제네시스도 비싸.,价格差不多,但我认为Genesis选项更好,所以Genesis也更贵。 +중국어로 번역,지브이팔공이 비싸긴 해도 그만큼 값어치도 있는 거 같아서 괜찮은 거 같아.,"我认为GV80是昂贵的,但它似乎是值得的,所以还行。" +제공된 문서를 중국어로 변환,벤츠 이클래스 어제 시승해 봤는데 너무 좋더라 승차감하고 음질이 좋았어.,我昨天试乘奔驰的E级,太好了,乘车感觉很好,音质很好。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,나는 제네시스 지구 공이 승차감 제일 좋은데 확실히 비싼 건 다르긴 다르더라고 느꼈어.,"我觉得GenesisG90的乘车感最好,确实贵的是不一样。" +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,제네시스 지브이팔공은 차박하기도 좋은 거 같아 뒷좌석도 되게 널찍해서 차박도 좋아.,我认为Genesis80适合在车上睡觉,后座也很宽敞,适合睡觉。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,맞아 요즘은 차박이 유행이긴 해 나도 제네시스 지브이팔공 사고 싶은데 너무 비싸.,是的,最近在车上睡觉很时尚,我也想买Genesis GV80,但太贵了。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,부드럽고 조용해서 너무 좋아 근데 이클래스라 더 지구공이랑은 비교가 안되는 거 같아 지구공이 더 좋긴 해.,因为它很柔和很安静,所以很喜欢。但是因为是E级别,所以感觉和G90无法相比,G90确实更好。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"경차는 기아가 잘 만들었는데, 레이가 의외로 대박 히트를 쳤고.",紧凑型汽车由起亚制造,但RAY却出人意料地大受欢迎。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,브랜드를 높이는 데는 경차나 소형차가 좋거든 이번 캐스퍼 대박 나길.,轻型车或小型车适合提升品牌,所以希望这次卡斯珀爆火。 +중국어로 바꿔봐,이번에 현대에서 신차 캐스퍼 나온 거 영상 봤어 대박이던데.,我看了现代新款卡斯柏的视频,感觉太棒了。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,현대에서 스파크 단종되고 기아 모닝이나 레이 잡으려고 단단히 노력했던데.,现代斯帕可停产后,为了抓住起亚Morning和Ray,付出了很大的努力。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,이번에 캐스퍼 나오면 상당한 판매고를 올릴듯해 경차인데 아주 잘 나왔는데.,如果这次卡斯柏出来的话,好像会增加销量。虽然是紧凑型的车,但是造得非常好。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,생각보다 캐스퍼가 잘 팔리면 경차에 주력하려고 할 것이고 레이나 모닝 후속에 집중하겠지.,"如果卡斯珀卖得比想象的要好,专注于轻型汽车,会专注于RAY或Morning的后续车型。" +중국어로 번역해줘,레이 후속이나 모닝 후속도 조만간 나오는데 일단 경차 시장에 캐스퍼 상황을 좀 지켜보겠지.,"Ray的后续车型和Morning的后续车型也即将上市,首先会关注一下卡斯柏在轻型车市场上的情况。" +중국어로 번역해줘,아우디도 있고 벤츠도 있고 비엠더블유도 있고 폭스바겐도 있고.,有奥迪,有奔驰,有宝马,还有大众。 +중국어 문장으로 변환해줘,아우디로 할인할 때 한번 사거 끌고 다녀봐 안정성도 있고.,"打折到奥迪的时候,买来开开看吧,有稳定性。" +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,아우디도 안정성도 좋고 대기가 많지만 많이 사는 추세인 것 같은데.,"奥迪的稳定性也好,有很多人在等,但似乎有购买更多的趋势。" +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,난 살 거면 전기차도 한번 고려해 볼 거야 전기도 많이 돌아다니니까.,如果我要买一辆,我也会考虑一辆电动汽车。电动车很多。 +제공된 문서를 중국어로 ��환,유명한 폭스바겐도 안정성도 좋고 비엠도 좋고 벤츠도 좋고 아우디도 좋고.,大名鼎鼎的大众稳定性好,宝马好,奔驰好,奥迪好。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,전기차 중에서도 많아 아이오닉이라든지 이브이6이라든지 벤츠에 새로 나온 전기차도 좋고.,"电动汽车中有很多,IONIQ、夏娃6、梅赛德斯的新电动汽车也很好。" +제공된 문서를 중국어로 변환,벤츠는 넓은 영역이 있고 폭스바겐도 대기 엄청 길고 비엠도 수리비가 많이 나와서 고민이네.,"奔驰拥有广阔的空间,大众汽车等待时间很长,BM也因修理费高而苦恼。" +중국어로 바꿔봐,그러게 말이야 전기차가 환경에 좋을 거라는 생각에는 동의해.,可不是嘛,我同意电动汽车对环境有益的观点。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,지구온난화와 기후변화 때문에 전기차로의 전환 패러다임은 더 빨라지겠어.,全球变暖和气候变化使得转向电动汽车的过渡模式变得更快。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,지자체나 기업에서도 인프라 확충에 많이 노력하는 걸로 들었어.,听说地方自治团体和企业也在努力扩充基础设施。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,응 시간과 비용이 가장 큰 문제일 거라고 생각해.,是的,我认为时间和金钱是最大的问题。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,환경규제나 여러 가지 정책 때문에 특히 디젤 차는 별로인 거 같아.,"我认为,由于环境规章和各种政策,特别是柴油车不怎么样。" +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,최근에 전기차가 정말 많이 출시되고 있는데 내연기관 차량이 점점 없어지겠어.,最近,电动汽车真的推出了很多款,内燃机车辆将逐渐消失。 +중국어로 번역,맞아 실제로도 여러 가지 브랜드와 차종이 소개되고 있어서 기쁘기도 하고 혼란스러워.,没错,实际上很多品牌和车型被介绍,所以我既高兴又很混乱。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,만약 전기차라면 배터리 용량에 따라 전비도 따져야 하고 고민이 많네.,如果是电动车,就要根据电池容量来考虑燃油效率,顾虑很多。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,요즘에 스웨덴 차 볼보도 인기 많던데 다른 브랜드들도 생각해 봐.,"瑞典汽车沃尔沃最近很受欢迎,你想想其他品牌吧。" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"아직 잘 모르겠다 내연기관에서도 가솔린, 디젤, 가스 중에 골라 할 텐데.",现在还不知道。 内燃机车也会在汽油、柴油、煤气中选择。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,현기차 같은 국산과 벤비아 같은 수입차 중에 어떤 걸 초이스 할 거니?,在现代起亚汽车这样的国产车和奔驰、宝马、奥迪这样的进口车之间,你会选择哪一辆? +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"애프터서비스를 생각한다면 현대, 기아, 르노삼성, 쉐보레 등에서 고르는 게 좋겠지.","如果你考虑售后服务,你最好在现代、起亚、雷诺三星和雪佛兰等中选择。" +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,그렇지 일단 나는 선택의 폭을 넓혀서 버킷리스트를 작성해 보려 해.,是啊,首先我要扩大选择范围,制定愿望清单。 +중국어로 바꿔봐,디자인과 성능 두 마리 토끼를 잡을 수 있는 모델 없을까 추천 좀 부탁한다.,"有没有同时兼顾设计和性能的车型,请推荐一下。" +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,백운계곡 입구에서 광덕고개로 이어지는 도로는 아름다운 풍광을 보여줘 드라이브하기 좋다,从白云溪谷入口连接到广德岭的道路有着美丽的风景,很好开车兜风。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"광덕고개에는 쉼터, 카페, 작은 공원도 있다",广德岭上还有休息处、咖啡厅、小公园。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,가평 어비계곡의 길이는 양평군 옥천면에서 시작돼 약 3킬로미터에 이른다,加平鱼飞溪谷以杨平郡玉川面为起点,全长约3公里。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,미술관 근처에 아이들과 함께 사진을 찍고 손과 발을 계곡에 담그며 소풍하기 좋은 곳도 있다,美术馆附近也有一些可以和孩子们合影、在溪谷里泡手泡脚、郊游的好地方。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,석현천 상류 계곡을 따라서 자리한 식당과 예쁜 카페에서 휴식을 취할 수도 있다,也可以在位于石岘川上游溪谷的食堂和漂亮的咖啡厅休息。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"석현천의 상류에는 장욱진미술관을 비롯해 조각공원, 가나아트파크, 송암스페이스센터 송암천문대, 권율장군묘, 장흥자생수목원 등 볼거리가 많다",石岘川的上游有很多看点,包括张旭镇美术馆在内,雕塑公园、加纳艺术公园、松岩空间中心松岩天文台、权律将军墓、长兴自生树木园等。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,어비계곡과 유명산계곡이 만나는 곳의 합소오토캠핑장을 비롯해 어비계곡을 따라서 여러 캠핑장과 산장이 들어서 있다,包括鱼飞溪谷和著名山溪谷相遇的合所汽车野营场在内,沿着鱼飞溪谷有很多野营场所和山庄。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,어비계곡은 마을 주민들이 평소에 깨끗이 관리해온 덕에 물이 맑다,多亏村民们平日里一直把鱼飞溪谷管理得很干净,所以这里的水很清澈。 +중국어 문장으로 변환 부탁,"석현천 계곡은 양주시 장흥면을 흐르는 하천으로, 일영계곡 초입에서 한강을 향해 나아가는 공릉천과 합류한다",石岘川溪谷是流经杨州市长兴面的河流,与从日迎溪谷入口朝向汉江的孔陵川汇合. +중국어로 바꿔라,석현천의 상류 계곡은 ‘장흥관광지’로 많이 알려져 있다,石岘川上游的溪谷以“长兴旅游胜地”而闻名。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,석현천 상류에서 ‘미술관 옆 캠핑장’은 자연 속에서 캠핑하는 느낌을 누리기에 충분한 곳이다,石岘川上游的“美术馆旁边的露营场”可以让人们充分享受到在大自然露营的感觉。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"석현천 지류가 캠핑장 옆을 흐르고 그 지류를 따라 걷기 좋은 산책로가 있으며, 캠핑장 옆에 위치한 장욱진미술관 주변으로는 너른 잔디밭이 펼쳐진다",石岘川支流在露营地旁边流淌,并有着可以沿着这些支流散步的步行路,在位于露营地旁边的张旭镇美术馆周围则可以看到广阔的草坪。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,베이징 북해공원에 시민들이 마스크를 끼고 산책하고 있다,戴着口罩的人们在北京北海公园散步。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,중국 정부가 코로나19로 침체된 내수 경기를 촉진하기 위해 단체 관광에 대한 규제를 완화키로 했다,中国政府为了搞活因新冠疫情而低迷的内需经济,决定放宽对集体旅游的限制。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,중국 문화여유부는 전날 각 지방당국의 동의를 얻어 여행사가 다른 성을 오가는 단체 관광 및 ‘항공권+호텔’ 예약업무를 재개할 수 있도록 했다,"中国文化旅游部前一天征得各地方当局的同意,允许旅行社恢复往返于其他省的团体旅游及""机票+酒店""预约业务。" +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,중국 여행업계는 코로나19 사태로 큰 타격을 받았다,中国旅游业因新冠病毒遭受了重创。 +중국어로 번역해줘,중국인들이 자발적으로 여행을 기피하기도 하지만 당국이 방역을 위해 관광지 입장을 막거나 항공편을 줄였기 때문이다,这是因为除了中国人自觉地不去旅行以外,中国当局也在为进行防疫,阻止旅游地入场或减少了航班。 +제공된 문서를 중국어로 변환,문화여유부는 여행사에는 관광객들의 안전과 비상사태에 대응할 수 있도록 대비책을 마련할 것을 지시했다,为能够应对游客的安全和紧急情况,文化旅游部向旅行社要求制定应对之策。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,또한 각 지역의 관광지는 관련 지침에 따라 소독 작업과 쓰레기 분리수거 등을 강화할 것을 당부했다,还嘱咐各地区的旅游景点要根据相关方针加强消毒工作和垃圾分类回收等。 +중국어로 번역,코로나19 여파로 많은 이가 해외여행 대신 국내로 발길을 옮기고 있다,在COVID-19之后,许多人都转向韩国而不是出国旅行。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"&name&씨는 ""이번 여름휴가는 아쉽지만 국내에서 보내야 할 것 같다""고 했다",&name&说:“这个暑假有点可惜,但我想我得在韩国度过。” +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"공기가 맑은 청정지역을 찾아 캠핑을 떠나기도 하고, 타인과 접촉을 피하기 위해 단독형 펜션이나 호텔 등을 예약하기도 한다",有的人寻找空气清澈的清洁地区露营,有的人为了避免与他人接触,预约单独型度���民宿或酒店等。 +중국어로 번역,심지어 코로나19 감염 확산 우려로 여행을 떠나지 않고 집에서 휴가를 즐기겠다는 사람도 있다,甚至有人担心新型冠状病毒会感染扩散,决定不去旅行,在家度假。 +중국어 문장으로 변환 부탁,하지만 올해 초 코로나19 확산에 따라 기대하던 유럽 여행을 포기해야만 했다,但是随着今年年初新型冠状病毒的扩散,不得不放弃期待的欧洲旅行。 +제공된 문서를 중국어로 변환,코로나19 확산으로 유럽 여행을 포기했기 때문에 취소 수수료까지 부담해야 했다,因新冠疫情的扩撒,他不得不放弃欧洲旅行,而且还支付了取消手续费。 +중국어로 번역해줘,코로나19로 엎어진 여름휴가 계획을 뒤늦게 다시 세우려니 그것도 쉽지 않다,后来想要再次制定因新冠疫情改变的暑假计划也很不容易。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,국내 여행을 준비하던 사람은 물론 해외여행을 포기한 사람들이 국내 숙박시설로 몰려 마땅한 숙소 찾기도 '하늘의 별 따기'다,不仅是准备国内旅行的人,就连放弃海外旅行的人也纷纷涌向国内住宿设施,寻找合适的住处变得比登天还难。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"20대 직장인 &name&씨는 ""숙소 구하기가 하늘의 별따기, 이번 여름휴가는 더 지독한 눈치게임이 될 것 같아요""라고 말했다",20岁的上班族&name&说,“找住宿就像摘天上的星星一样难,这次暑假可能更是要做好心理准备”。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,코로나19가 확산하면서 사람 많은 곳을 피하기 위해 숙소 예약에 눈치게임을 해야 했다,新冠疫情扩散之后,人们为了避免去人较多的地方,在预定住宿的时候还要揣摩别人的心思。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,&name&씨는 휴가철 해외나 제주도로 많은 사람이 몰릴 것으로 보고 가평 여행을 계획했다,&name&认为休假期间会有很多人聚集到海外或济州岛,所以计划去加平旅游。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,숙소 후보지였던 가평의 한 펜션은 당장 다음 달 주말까지 예약이 마감됐다,作为候选地的一家加平度假民宿,预定已经满到下个月的周末。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,코로나도 그렇고 이번 기회에 집에서 영어 공부도 하고 음악 작업도 하면서 휴가를 보낼 계획이다,不仅是因为新冠疫情,想借此机会在家学习英语、制作音乐来度过假期。 +중국어 문장으로 변환 부탁,"집에서 넷플릭스로 영화를 감상하고, 게임을 하는 등 '방콕' 생활을 즐길 예정이다"," +将在家里用奈飞观看电影、玩游戏等,享受“宅家”生活。" +중국어로 번역,&name&씨는 휴가지에서의 불필요한 접촉으로 괜한 걱정을 만들고 싶지 않아 이번 휴가는 집에서 가족과 시간을 보낼 계획이라고 전했다,&name&说:“不想因为在休假地与他人接触而担忧,所以这次休假打算在家里和家人一起度过”。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,한국관광공사는 중국의 '씨트립'과 공동으로 '슈퍼보스 라이브쇼'를 통한 방한 관광상품 판촉에 나선다,韩国观光公社将与中国“携程”合作,通过“Super Boss Live Show”共同促销访韩旅游产品。 +중국어로 번역,"씨트립의 슈퍼보스 라이브쇼는 제임스 량 회장이 직접 출연, 여행지를 소개하며 호텔 숙박권과관광상품 할인 판매를 진행하는 라이브 커머스다",“superboss live show”是携程的董事长詹姆斯·梁亲自出演,介绍旅行地,并销打折销售住宿券和旅游商品的直播节目。 +중국어로 바꿔봐,중국 지방정부 뿐 아니라 동남아 등 해외 각국에서도 해당 라이브쇼 유치에 열을 올리는 상황이지만 해외 목적지 최초로 선택된 지역은 한국이다,"不仅是中国地方政府,东南亚等海外各国也热衷于开展相关现场秀,但在海外目的地中最先被选定的是韩国。" +중국어로 바꿔라,한국의 방역 우수성을 증명하는 것은 물론 일상적인 교류가 회복되는 대로 한국이 다시 인기 관광지가 될 것이란 중국 여행업계의 기대를 반증한다,这不仅证明了韩国的防疫工作做得优秀,也从侧面反映出日常生活正常化以后中国旅游业对韩国会再次成为热门旅游目的地的期待。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,관광공사는 아직 한중 간 자유로운 여행이 불가한 상황이다고 전했다.,观光公社表示,韩国和中国之间仍然无法自由地旅行。 +중국어로 바꿔라,"한국관광공사 ��국팀장은 ""코로나19 발생 이후 최초로 추진되는 방한상품 판촉마케팅이며, 중국 최대 온라인여행사와의 협업이란 점에서 한중 관광교류의 새 시작을 의미한다""고 말했다.",韩国观光公社中国地区负责人:“这是自新冠疫情爆发之后,首次进行的访韩产品促销活动,从与中国最大的互联网旅行社的合作这一点来看,这意味着韩中观光交流的新开始。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,"이어 ""한중 양국 교류가 정상화되는 시점에서 언택트, 디지털을 화두로 다각적인 프로모션을 기획해 코로나19 이후 방한관광 활성화의 전환점을 만들 것""이라고 말했다","他接着说:""在韩中两国交流正常化之际,将以无接触、数字化为主题,企划多方面的宣传活动,打造新型冠状病毒以后访韩旅游活性化的转折点。""" +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"코로나19로 해외여행을 못하는 상황이 되자, 국내 독채 펜션이나 풀빌라를 찾는 소비자들이 늘었다고 밝혔다",他说,人们由于新冠疫情无法去海外旅行之后,寻找国内度假民宿或泳池别墅的消费者有所增加。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"직장인 &name&씨는 매년 휴가 때 해외여행을 다녔지만, 올해는 신종 코로나바이러스 감염증으로 휴가 계획을 수정했다",上班族&name&每年假期都会去海外旅行,但是今年由于新冠疫情改变了休假计划。 +중국어로 번역해줘,"부모님, 동생 가족과 함께 제주도에서 펜션을 빌려 3박4일 간 휴식을 취하기로 했다",决定和父母、弟弟家人一起在济州岛租一个民宿,休息4天3夜。 +중국어로 바꿔봐,그는 가족들과 함께 여행하는 만큼 사회적 거리두기 등이 신경쓰여 독채펜션을 예약했다,因为是和家人一起旅游,担心社交距离等,所以预约了独栋民宿。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,본격적인 여름 휴가철이 다가왔지만 코로나 사태로 해외여행을 갈 수 없는 상황이다,虽然夏季休假时节已经到来,但由于新冠疫情,人们却无法出国旅行。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그로 인해 국내여행을 위해 펜션이나 풀빌라 등을 찾거나 반려동물과 함께 ‘호캉스’를 즐기는 여행 행태로 바뀌고 있다,"因此,为了国内旅行,去找山庄或泳池别墅等,又或者和宠物一起享受""酒店度假""等,旅行形态正在发生变化。" +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"지난 상반기만 해도 해외 관광도시 및 국내 특급호텔이 인기가 많았는데, 올해는 코로나19로 국내 숙박 예약이 늘면서 독채펜션과 풀빌라가 인기다",仅在今年上半年,海外旅游城市及国内特级酒店人气颇高,但今年因新型冠状病毒国内住宿预约增加,独栋别墅和泳池别墅人气颇高。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,티몬도 지난 4~5월 펜션 예약이 호텔·리조트에 비해 높아져 코로나19 이후 달라진 소비자들의 여행 패턴을 보여준다고 설명했다,Timon也说到,4月至5月的度假民宿预订量高于酒店和度假村,这表明新冠疫情爆发以后消费者的旅行模式发生了变化。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,은박 용기에 담겨 나오는 기내식 특유의 감성을 살리기 위해 기존 플라스틱 용기 대신 알루미늄 용기를 사용했다,为了体现装在银箔容器的机内餐独特感受,用铝制容器代替了现有的塑料容器。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,여행업계 관계자는 해외여행보다 시간과 경제적으로 부담이 적은 국내여행으로 틈틈이 휴식을 취하는 여행 형태가 당분간 이어질 것이라고 전망했다,旅游业有关人士表示:“与海外旅行相比,通过时间和经济负担较小的国内旅行,享受暂时休息的旅行形态将持续一段时间。” +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"6월 기준 펜션과 풀빌라 예약 판매량은 전년 동기 대비 각각 49퍼센트, 138퍼센트 급증했다",以6月份为基准,度假民宿和泳池别墅预约销量分别同比增长49%和138%。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,휴가 때 동행하지 못했던 반려동물과 도심 속 ‘호캉스’ 여행도 인기다,"与休假时无法同行的宠物去城市中心享受""酒店度假""的旅行也很受欢迎。" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"밀레니엄 힐튼 서울은 성인 1명과 반려동물 최대 2마리가 함께 보낼 수 있는 ‘브이아이피 펫 패키지’를 출시했는데, 예약 문의가 많다",首尔希尔顿千禧酒店推出了“VIP宠物套餐”,一名成人和最多两只宠物可以同时入住,预订查询特别多。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,"최고급 재료로 조리한 펫 전용 식사 1회분이 제공되며, 반려동물을 위한 미니 텐트와 장난감을 비롯해 산책에 필요한 배변패드와 배변봉투까지 포함된다",提供一顿用最优质的材料烹饪的宠物专用餐,还包括伴侣动物的迷你帐篷和玩具,以及散步所需的排便垫和排便袋。 +중국어 문장으로 변환 부탁,편의점 씨유가 항공 기내식 컨셉트로 일명 ‘기내식 도시락’을 내놓았다,便利店CU推出了名为“飞机餐便当”的航空餐概念食品。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"실제 기내식처럼 항공사에서 종교 등으로 특정 음식을 먹지 않는 고객을 위해 돼지고기와 닭고기, 소고기 3종 메뉴를 준비했다",就像航空公司实际提供的飞机餐一样,便利店也为宗教等原因不吃特定食物的顾客准备了猪肉、肌肉、牛肉等3种菜品。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,코로나19를 피해 상대적으로 여유롭고 안전하게 여행할 수 있도록 선정한 전국의 ‘언택트 관광지 100선’ 가운데 대전지역 관광 명소 10곳이 이름을 올렸다,大田的10个旅游景点被纳入到全国“100个非接触式旅游地”之中,这些景点是可以避开COVID-19,相对悠闲和安全旅行的地点。 +중국어로 번역해줘,"한국족보박물관, 효문화진흥원 등이 함께 있어 효의 가치를 다양하게 체험해 볼 수 있는 국내 유일의 공간이다",这里有着韩国族谱博物馆和孝文化振兴院等,是韩国唯一可以通过多种方式体验孝道价值的空间。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,"장태산 자연휴양림, 한밭수목원, 만인산 자연휴양림, 뿌리공원, 국립대전현충원, 상소동 산림욕장, 대청호 500리길, 식장산문화공원, 계족산 황톳길, 수통골 등이 그곳이다",包括长泰山自然休养林、大田树木园、万仞山自然休养林、树根公园、国立大田显忠院、上所洞森林浴场、大清湖500里路、植庄山文化公园、鸡足山黄土路、水桶谷等。 +중국어로 번역해줘,"장태산 휴양림은 메타세쿼이아, 독일 가문비나무 등 이국적인 경관 속에서 삼림욕을 즐기며 피로를 풀 수 있다","可以在长泰山休养林的水杉、德国鱼鳞云杉等异国景观中享受森林浴, 缓解疲劳。" +중국어로 번역,"스카이웨이, 스카이타워 등 숲속 어드벤처 시설과 함께 최근 개통된 출렁다리를 통해 더욱 특별한 체험을 할 수 있다",通过高架公路、天空塔等森林中的冒险设施,以及最近开放的吊索桥可以获得更加特别的体验。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,대청호 500리 길은 대청호를 따라 조성된 등산로와 갈대밭 길을 따라 장쾌한 조망과 낭만을 느낄 수 있는 힐링 명소다,"大清湖500里路是一个治愈系景点,沿着大清湖建造的远足径和芦苇路,可以感觉到畅快的的景色和浪漫。" +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,뿌리공원은 지난 1997년 세계 최초로 성씨조형물을 테마로 조성한 곳이다,树根公园是1997年世界上第一个以姓氏雕塑为主题建造的地方。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,뿌리공원은 씨족을 바탕으로 한 한국 고유의 성씨제도 특징을 형상화한 세계 유일의 효테마 공원이다,树根公园是将以氏族为基础的韩国固有姓氏制度特征形象化的世界唯一的以孝为主题的公园。 +중국어로 번역,코로나19 여파로 '해외여행' 관련 소비자 불만이 대폭 증가한 것으로 나타났다,受新冠疫情的影响,消费者对“海外旅行”的不满显着增加。 +중국어로 바꿔봐,해외사업자는 청약 철회권 등 국내법 규정을 적용하기 어려워 피해 발생 때 보상받기가 어려워 더 주의해야 한다,海外经营者因为难以适用国内法律的规定,例如撤回认购权等,在发生损失时难以获得赔偿,因此需要更加谨慎。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,실제 &name&씨는 해외에서 한국으로 향하는 항공편을 지난 3월 계약하고 110만 원을 결제했다,实际上,&name&在3月以110万韩元预购了从海外前往韩国的机票。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,결항된 항공편에 대한 환급 요청을 했지만 해외여행사가 이를 거부했다,他虽然要求退还停飞航班的费用,但遭到了海外旅行社的拒绝。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,&name&씨도 올해 1월 초 해외여행사를 통해 인천러시아 패키지여행을 5��에 가고자 155만 원을 결제했다,&name&也在今年1月初通过海外旅行社支付155万韩元预购了仁川-俄罗斯包团旅游,准备在5月份去。 +중국어로 번역해줘,"코로나19가 급속도로 확산되자 건강을 이유로 2월에 구매를 취소 요청 메일을 보냈지만, 회신을 받지 못했다",看到新冠疫情的快速扩散,在2月份以健康为由,他发送了取消购买的请求邮件,但未收到回复。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,항공편 결항 여부와 취소 수수료 면제 가능 여부를 해당 항공사에서 확인해야 한다,必须要向航空公司确认航班停飞与否以及是否可以免除取消手续费。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,계약서상 취소수수료 부과 기준을 고려해 여행 취소 여부를 신중하게 결정하는 게 좋다,最好考虑合同上的取消手续费收费标准,慎重决定是否取消旅行。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,카드사들이 여름 휴가철을 맞아 다양한 프로모션을 진행하고 있다,信用卡公司在夏季休假期间进行各种促销活动。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"저비용항공사, 면세점 이용금액의 3퍼센트와 2퍼센트가 적립된다",可以积存低成本航空公司和免税店使用费用的3%和2% +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,적립된 유니마일은 국내 저비용항공사에서 항공권 구매 및 기타 유료 서비스 결제에 이용할 수 있다,积存的uni mile可在低成本航空公司购买机票以及其他付费服务。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,코로나19 여파로 해외여행 대신 국내여행 수요가 늘어나고 있어 국내 여행에 혜택을 집중했다,由于新冠肺炎疫情,比起海外旅行,国内旅行需求再增加,所以将优惠政策集中到了国内旅行。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,해외여행을 가지 못하는 고객들의 대리만족을 위해 직구 이벤트를 진행한다,为了不能去海外旅行的顾客提供代理满足的感觉,进行直购活动。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,카드사들은 여행 특화 상품이나 프로모션 등을 내놓고 소비자를 공략하고 있다,信用卡公司正在针对消费者推出特定于旅行的产品和促销活动。 +제공된 문서를 중국어로 변환,"전용 홈페이지에서 항공권, 숙박, 입장권, 외식 결제시 5퍼센트 추가 할인 혜택을 제공하며, 국내선 항공권의 경우 발권 수수료까지 면제된다",在专用网站支付机票、住宿、门票和外出就餐等费用时,可额外享受5%的折扣,购买国内航班时还可免交发行机票的手续费。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"제주항공, 진에어, 티웨이항공, 에어서울에서의 초과 위탁수하물 5킬로 무료 혜택과 에어부산 위탁수하물 우선 처리 혜택이 제공된다",提供济州航空、真航空、德威航空、首尔航空的免费额外装运5公斤行李的优惠。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,저비용항공사 통합 마일리지 제도인 유니마일 적립 혜택도 받을 수 있다,还可以享受低成本航空公司综合积分制度Unimile积分优惠。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,워킹맘 &name&씨는 일 년에 한 두 차례 가족들과 해외여행을 가는 것이 큰 낙이었다,职场妈妈&name&每年和家人一起出国旅行一两次,这是她的一大乐趣。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,캠핑장이 야영장사고배상책임을 가입해 있더라도 개인의 부주의에 따른 사고는 캠핑장에서 책임지지 않는다는 점에 유의해야 한다,需要注意的是,即使露营地已经投了露营地事故赔偿责任,也不需对因个人过失造成的事故承担责任。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"삼성화재 관계자는 ""개인의 부주의에 따른 사고는 캠핑장에서 책임지지 않으니 안전수칙을 지키며 안전하게 캠핑하는 것이 우선""이라고 말했다",三星火灾保险相关人士表示:“对于个人的粗心大意造成的事故,野营场不会负责任,所以首先要遵守安全守则,安全地进行野营”。 +중국어로 바꿔봐,올해는 코로나19로 인해 계획했던 해외여행을 취소하고 낙심해 있자 남편이 새로운 취미를 제안했다,今年由于新冠疫情,取消了原本计划好的海外旅行之后,她非常沮丧,于是丈夫向她提出了可以尝试的新的爱好。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,해외 대신 주말마다 근교로 나가 야외에서 캠핑을 하자는 것이다,也就是说,每个周末去近郊野营来代替海外旅行。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,캠핑장에 설치된 텐트 줄에 넘어지거나 트램펄린 등에서 떨어지는 사고도 빈번하게 일어나고 있다,被固定在露营地的帐蓬绳绊倒或从蹦床掉落的事故也频繁发生。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,"만약 캠핑장의 관리의무 소홀에 의한 사고이고, 해당 캠핑장이 '야영장사고배상책임보험'에 가입돼 있다면 보상받을 수 있다",如因露营地管理疏忽造成事故,且该露营地已投保“露营地意外责任保险”,消费者则可获得赔偿。 +중국어 문장으로 변환 부탁,"캠핑장을 비롯해 글램핑장, 캠핑카 등을 포함한 모든 야영장 운영자가 야영장사고배상책임보험에 의무적으로 가입하도록 했다",包括露营场、豪华野营场、露营车等所有露营场运营者有义务加入露营场事故赔偿保险。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,미등록업체로 인한 피해를 보지 않기 위해서는 캠핑장을 선정하기 전에 미리 문화체육관광부와 한국관광공사에서 운영하는 '고캠핑' 사이트에서 등록업체 여부를 확인하는 것이 좋다,"为了避免因未注册企业而受到损失,在选定露营地之前,最好事先在文化体育观光部和韩国观光公社运营的""go camping""网站上确认是否为注册企业。" +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,정부가 대만 베트남 태국 등 방역 우수국과 '트래블 버블'을 추진한다,政府正在与台湾、越南和泰国等隔离措施优秀的国家推进“旅行泡泡”。 +중국어 문장으로 변환 부탁,코로나19 사태로 해외여행 길이 막힌 가운데 방역 모범 인접 국가에 한해 소규모 관광을 한시적으로 허용하는 개념이다,这是在新冠疫情爆发之后无法去海外旅行的情况下,暂时允许人们去防疫模范邻国进行小规模旅游的概念。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,서로 간에 트래블 버블이 합의되면 입국 때 2주간 격리 조치를 일시 면제하는 '면역여권' 도입이 이뤄진다,"如果双方就旅行泡泡达成协议,将引入入境时暂时免除2周隔离措施的""免疫护照""。" +위에서 준 문장을 번역해봐,"트래블 버블은 코로나19 시대 관광의 '물꼬'를 트기 위해 호주와 뉴질랜드, 베트남과 태국 등 일부 방역 우수국들 간에 시범 시행 중이다",旅游泡泡正在与澳大利亚、新西兰、越南和泰国等防疫做得优秀的国家进行试点运营,为的是在新冠疫情时代重启旅游业的发展。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,관광당국으로서는 안 그래도 해외 유입 확진자가 늘고 있는 상황에서 섣불리 국경을 열기가 부담스러울 수밖에 없다,对于旅游主管部门来说,在海外流入确诊病例呈上升趋势的情况下,过早开放边境难免有负担。 +중국어로 번역,면역여권 도입을 위해 외교부는 물론 보건당국과의 긴밀한 사전 협의도 전제돼야 한다,为了引进免疫护照,不仅是外交部,也要和卫生当局进行密切协商。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,필수 격리조치 해제 등으로 코로나19 사태 이전처럼 자유로운 여행을 허용한다,解除必需隔离措施等,允许人们像新冠肺炎疫情爆发之前一样自由旅行。 +위에서 준 문장을 번역해봐,해외 여행객이 갖고 온 불법 휴대 농·축산물에 대한 검색이 강화된다,我国将加强对境外旅客携带非法农畜产品的检查力度。 +중국어로 바꿔봐,인천공항 입국장에 농·축산물 검역전용 엑스레이 6대를 설치하고 가동한다고 밝혔다,相关部门宣布将在仁川机场入境处安装和运营6台X光,用于农产品和畜牧业产品检疫。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,가축전염병의 국내 유입을 차단하기 위해 관세청 등 관계부처와 협력하여 불법 휴대 축산물에 대한 검색을 실시하고 있다,为了阻止家畜传染病流入国内,与关税厅等相关部门合作,对非法携带畜产品进行检查。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,가축전염병이 지속적으로 발생되고 있어 철저히 차단하기 위해 검역전용 엑스레이를 설치하여 해외 여행객들이 휴대한 불법 축산물의 검색을 강화하고 있다,在牲畜传染病不断发生的情况下,为了彻底封锁,已安装了检疫专用X射线,加强了对境外旅客携带非法畜产品的检查力度。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,인천공항을 방문하여 가축전염병 등 가축전염병의 유입 방지를 위한 검역전용 엑스레이 설치 및 운영과 국경검역 상황을 점검했다,相关部门访问仁川机场,检查了预防家畜传染病等家畜传染病流入的检疫专用x光装置及运营和国境检疫情况。 +중국어 문장으로 변환 부탁,"이어 ""중국·베트남 등 가축전염병 발생국을 방문하는 국민들께서는 귀국 시 불법 농·축산물을 휴대하여 반입하지 않도록 협조해 달라""고 당부했다",接着说道:“访问中国、越南等家畜传染病发生国的国民,在回国时请不要携带非法农畜产品,希望大家予以配合”。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,농식품부는 가축전염병의 유입을 방지하기 위해 불법 농·축산물이 국내로 반입되지 않도록 여행객 수하물에 대한 검색과 차단을 강화해 나갈 계획이다,"农食品部为了防止家畜传染病的流入,计划加强对旅客行李的检查和切断,以防止非法农畜产品进入国内。" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,현대카드는 대한항공카드 회원들을 대상으로 '대한항공카드 여행 준비 프로젝트' 이벤트를 진행하고 있다,现代信用卡公司正在面向持有大韩航空信用卡的会员举办“大韩航空卡旅行准备项目”活动。 +위에서 준 문장을 번역해봐,해외여행을 가지 못하는 고객들을 위한 해외직구 이벤트도 있다,还为不能出国旅行的客户举办了海外直购活动。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,하나카드 해외 서비스 플랫폼인 '케이케이데이'와 함께 대만 인기 기념품 할인·직배송 이벤트를 연다,与hana卡海外服务平台“kkday”一起举办台湾人气纪念品打折、直邮活动。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"치아더 펑리수, 유키 앤 러브 망고 젤리, 슈가앤스파이스 누가탕 등 대만 인기 음식·기념품을 최대 10퍼센트 할인해 판매한다",ChiaTe凤梨酥、Yuki&Love芒果软糖、sugar&Spice牛乳糖等台湾人气食品、纪念品最多可以优惠10%。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"6월 27일 이전 대한항공카드 이용 실적이 없는 고객이 9월 30일까지 카드를 100만 원 이상 사용하면, 카드에 따라 3000~1만5000 마일리지를 적립해준다",如果在6月27日之前没有使用大韩航空卡的顾客在9月30日之前使用100万韩元以上的话,则根据卡的种类累积3000至15000里程。 +중국어로 번역,마일리지 더블 적립 이벤트에 응모한 모든 고객은 다음 달 1일부터 말일까지 이용금액에 대해 2배의 마일리지 적립 혜택을 누릴 수 있다,参加积双倍里程活动的所有顾客从下月1日开始到月末为止,对使用金额可以享受2倍积累里程的优惠。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,현대카드는 제주 숙소를 최대 14퍼센트까지 할인해주는 '비자 브랜드 카드 아고다 7월 한국 숙소 특별 할인 프로모션'을 실시한다,"现代信用卡公司将实施""visa品牌agoda7月韩国宿舍特别优惠促销活动"",对济州宿舍最多优惠14%。" +중국어로 번역 부탁드립니다.,"아고다 프로모션 페이지에서 비자 브랜드 현대카드로 결제시 한국 숙소 12퍼센트, 제주 숙소 14퍼센트 할인을 제공한다",在Agoda促销页面使用Visa品牌现代卡支付时,会提供韩国住宿12%折扣和济州住宿14%折扣优惠。 +중국어로 바꿔봐,"이벤트에 참여하기 위해선 아고다 한국·제주 숙소 할인 프로모션 바로 가기를 눌러 숙소를 선택하고, 비자 브랜드를 선택해 대상 카드로 결제하면 된다",想要参加活动,点击agoda韩国及济州岛宿舍促销活动选择宿舍之后,选择visa品牌卡支付即可。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,케이비국민카드 역시 이달 말까지 카드 회원이 전용 페이지에서 국내 호텔 예약 및 결제 시 15퍼센트 즉시 할인해준다,截至本月末,KB国民卡会员在专用页面预订国内酒店并支付酒店费时,可立即享受15%的优惠。 +중국어로 바꿔라,20대 직장인 &name&씨는 올 여름 휴가로 강원 횡성군을 찾을 예정이다,&name&是一名20多岁的上班族,今年夏天计划去江原道横城郡度假。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,"지난해 농촌관광 방문객은 1,307만2,000명으로 2018년 1,237만4,000명 대비 5.6퍼센트 늘었다",去年乡村旅游游客量达到1307.2万人次,比2018年的1237.4万人次增长了5.6%。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,농촌여행상품에 대한 만족도 역시 2017년 84.6점에서 지난해 91.2점으로 꾸준히 높아지고 있다,对于农村旅游产品的满意度也从2017年的84.6份稳步上升到去年的91.2分。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"코로나19 사태로 기존의 해외여행 계획이 모두 어그러졌���만, 적어도 서울을 떠나 한적한 곳에서 쉬다 오고 싶은 마음이 들었기 때문이다",虽然因为新冠疫情,之前的海外旅行计划都被取消了,但至少想离开首尔在偏僻的地方休息后回来。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"이어 ""펜션 인근에 다양한 체험 공간이 마련돼 있어 심심할 일은 없을 것 같다""고 말했다",接着又说“度假民宿周围有各种体验空间,所以不会感到无聊”。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,코로나 시대를 맞아 농촌 관광의 희비가 엇갈리고 있다,在新冠疫情时代,农村旅游悲喜交加。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,"친구, 가족 단위로 농촌을 찾는 사람들은 늘어나고 있는 반면, 기존에 농촌 여행을 즐겼던 단체 관광객의 발길은 뚝 끊겼기 때문이다",这是因为,与朋友和家人一起去农村的人数不断增加的同时,以前享受乡村游的团体游客却已消失。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"각 지역과 정부는 빼어난 자연 경관, 전통 놀이, 레포츠 체험 등 다양한 즐길거리를 무기로 농촌 관광 활성화를 적극 추진하고 있다",各地区和政府以美丽的自然景观、传统游戏、休闲运动等多种娱乐项目为利器,积极推进农村旅游的发展。 +중국어 문장으로 변환해줘,농촌 관광은 꾸준히 인기가 높아지는 추세였다,乡村旅游逐步呈现走红趋势。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,농촌 관광의 인기에는 정부의 적극적인 노력도 한몫을 하고 있다,政府的积极努力也推高了乡村旅游的人气。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"코로나19 사태로 단체 여행은 줄고, 해외 대신 농촌을 찾는 개별 관광객들이 많아지는 만큼 소규모 여행객을 겨냥한 정책적인 변화가 필요하다",由于COVID-19爆发导致团体游客数量减少,而前往农村地区而不是海外的个人游客在增多,因此需要做好针对小规模游客的政策调整。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,초등학생을 농촌으로 부르는 대신 농촌마을에서 학교에 찾아가거나 온라인으로 농촌 체험을 제공하는 등 운영방식을 다양화하고 있다,他们并没有让小学生来农村,取而代之的是让农村走进了学校,或通过提供在线农村体验等方式,实现了多样化的运营方式。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,"2019년 말 기준 전국에 1,115곳이 있는데, 농촌관광 방문객의 90퍼센트 이상이 농촌체험휴양마을을 찾을 정도로 인기를 끌고 있다",以2019年末为基准,全国共有1115处,90%以上的农村游客都去过农村体验休养村,表明其人气非常高。 +중국어 문장으로 변환해줘,"경관 및 서비스, 체험, 숙박, 음식 등 4개 분야에 대해 등급 평가를 실시하여 모두 1등급을 받은 농촌체험휴양마을을 '으뜸촌'으로 지정하고 있다",对于景观及服务、体验、住宿、饮食等四个方面实施等级评价后均获得第一名的乡村体验休闲村被指定为“最佳村落”。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"2019년 말까지 인천 강화 도래미마을, 경기 가평 별바라기마을 등 총 49곳이 으뜸촌으로 이름을 올렸다","到2019年底,仁川江华多拉米村和京畿加平星巴拉吉村等49个地方被评为首屈一指的村庄。" +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"도시민과 초등학생들에게 농업, 농촌 현장체험의 기회를 제공해 농촌의 가치와 중요성을 인식시키고, 농촌에 대한 이해를 높이는 사업이다","该项目为城市居民和小学生提供农业、农村现场体验的机会, 使人们认识农村的价值和重要性, 提高对农村的理解。" +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"최근 5년 간 초등학교 246개교, 민간단체 139곳이 지원을 받아 연평균 8만명이 이 프로그램을 통해 농촌을 찾았다","五年来,共有246所小学和139个民间团体得到了支持,年均有80,000人次通过该项目访问了农村。" +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,정부가 그 동안 단체 관광 위주로 농촌 여행을 활성화하다보니 코로나19로 수요가 뚝 끊겼다는 점이다,一直以来,政府主要是针对团体观光激活了农村旅行,因此新冠疫情爆发之后需求暴跌。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,농촌체험휴양마을은 단체 관광객에 맞춰서 설계돼 여건상 소규모 관광객을 받을 수 없는 곳이 많다,农村体验休养村是根据团体游客设计的,因此很多地方无法接收小规模游客。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,동원에프앤비가 베트남 정통 카페 음료 ‘콩카페 코코넛카카오’를 출시했다,东远F&B推出越南传统咖啡饮品“豆子咖啡店椰子可可”。 +중국어로 바꿔라,콩카페는 베트남 특유의 독특한 커피 맛과 이국적인 인테리어로 세계 각국의 관광객에게 인기가 많은 베트남 정통 카페 브랜드다,Kong Cafe是一个地道的越南咖啡品牌,以其独特的咖啡口味和具有异国情调的装修受到来自世界各地的游客的欢迎。。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,2018년 연남동 1호점을 시작으로 국내 론칭을 시작한 콩카페는 현재 7호점까지 운영 중이며 국내 소비자들에게 많은 인기를 얻고 있다,2018年,在韩国延南洞开起第一家店的豆咖啡馆目前在运营七家店铺,受到了国内消费者的欢迎。 +중국어 문장으로 변환해줘,동원에프앤비는 지난해 콩카페와 협업해 매장 대표 메뉴를 활용한 콩카페 컵커피 2종을 출시했다,东远F&B去年与豆豆咖啡店合作,推出了2种利用卖场代表饮品制作的豆豆咖啡杯咖啡。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,이번 ‘콩카페 코코넛카카오’를 통해 콩카페 제품 라인업을 확대함과 동시에 알티디 음료 시장 경쟁력을 강화한다는 계획이다,通过此次推出的“豆豆咖啡椰子可可”,公司计划扩大豆豆咖啡的产品阵容,同时增强其在RTD饮料市场的竞争力。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"동원에프앤비 관계자는 ""최근 알티디 음료 시장이 꾸준히 성장하면서 커피 전문점 수준의 맛과 이색적인 맛을 지닌 제품들이 주목받고 있다""고 전했다",东远F&B的一位有关人士表示:“随着RTD饮料市场的稳步增长,具有专门咖啡店水平的味道和独特味道的产品正受到人们的关注”。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"이어 ""앞으로도 소비자 요구에 부합하는 다양한 알티디 음료를 선보일 것이라고 한다""고 덧붙였다","接着补充道:""今后也将推出符合消费者要求的多种RTD饮料。""" +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,오뚜기는 중화요리의 풍미를 더해주는 라조장 제품 출시했다,奥土基推出了为中化料理增添风味的辣椒酱产品。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,올해에도 글로벌 소싱 경쟁력을 강화해 품질 높은 해외 인기 상품들을 신속하게 도입해 선보일 것이다,今年,我们也将再次加强全球采购竞争力,快速引进优质的海外人气商品。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,오뚜기 라조장은 식욕을 당기게 하는 붉은 색감과 향이 특징이며 매콤하고 짭조름한 맛에 감칠맛이 더해진 중식 향미유 제품이다,奥土基辣椒酱是一种具有中国风味的香味油产品,让人产生食欲的红色和香味是它的特征,它具有辣中带咸,让人回味无穷的味道。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"라조장 산초는 더욱 매콤한 맛을, 라조장 양파는 매운맛에 양파의 감칠맛을 더한 제품이다",辣椒酱山椒是添加了辣味、辣椒酱洋葱是在辣味中添加洋葱风味的产品。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,세븐일레븐은 호주에서 국민 초콜릿 과자로 불리는 포즈를 국내 최초로 단독 출시했다,7-Eleven在韩国首次单独推出了在澳大利亚称为“国民巧克力饼干”的pods。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,포즈는 세계적 초콜릿 제조업체 마즈 호주에서만 생산하는 유일한 상품으로 호주인들에게 몰티져스와 함께 꾸준히 사랑 받는 국민 초콜릿 과자다,Pods是世界知名巧克力制造商Mars Australia独家生产的产品,是与麦提莎一起一直深受澳洲人喜爱的国民巧克力零食。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,마니아들 사이에서 유명세를 타고 있으며 호주 여행 시 필수 구매 상품으로 꼽히는 상품이지만 국내에서는 해외 직구를 통해서만 구입할 수 있었다,虽然在爱好者中名声很高,且在澳洲旅行时是必买的商品,但在国内曾经只能通过海外直购购买。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,에스앤에스를 통해 입소문이 난 해외 유명 먹거리들이 편의점을 통해 대중적인 인기를 얻고 있다,通过SNS口口相传的海外著名美食通过便利店获得了大众人气。 +제공된 문서를 중국어로 변환,마켓컬리가 아시안 푸드와 이색 디저트 70여가지를 한 데 모아 최대 40퍼센트 할인해 선보이는 '해외 미식 여행' 기획전을 연다,Market Kurly正在举办“海外美食之旅”特别展览,汇集了70多种亚洲美食和独特的甜点,最多可以享受40%的优惠。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,부드러운 빵 속에 넉넉하게 채운 파인애플 잼이 있는 '소산등로'의 대만 파인애플 케이크 펑리수는 쇼핑백도 함께 제공돼 선물용으로도 좋다,软面包中填满菠萝酱的“小山等露”台湾菠萝蛋糕凤梨酥,还提供购物袋,很适合作礼物。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"실곤약으로 칼로리를 낮춘 '닥터키친'의 오리엔탈 분짜에는 면과 고기, 소스와 채소까지 모두 들어있어 간편하게 베트남 맛을 즐길 수 있다","使用魔芋细粉降低卡路里的""Doctor Kitchen""东方烤肉米粉中含有面条、肉、酱汁和蔬菜,可以方便地品尝到越南风味。" +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,베트남 여행 선물로 꼭 챙겨오는 커피도 함께 판매한다,他们还销售作为越南旅行必买纪念品的咖啡。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,'미스터비엣'의 인스턴트 커피는 여행자 사이에서 먼저 입소문을 탄 커피로 코코넛 밀크를 타면 베트남에서 즐기던 코코넛 커피 맛을 느낄 수 있다,“Mr.VIET”的速溶咖啡是先通过游客口碑传播的咖啡,在这里添加椰子牛奶就能品尝到在越南常喝的椰子咖啡的味道。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,미식 천국이라 불리는 방콕 등 태국 메뉴로는 푸팟퐁커리가 있다,被称为美食天堂的曼谷等泰国菜品有咖喱软壳蟹。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"'오키친'의 푸팟퐁커리는 껍질이 부드러운 소프트쉘 크랩을 튀겨 커리를 곁들여 먹는 요리로 소스는 전자레인지에, 게튀김은 에어프라이어에서 조리해 간편하게 즐길 수 있다",“okitchen”的泰式咖喱蟹是在油炸的软壳蟹配咖喱吃的料理,用微波炉烹制酱汁,用空气炸锅烹制油炸蟹,即可方便享用。 +중국어 문장으로 변환해줘,튀긴 게를 먹고 남은 커리 소스에 밥을 비벼 먹으면 푸짐한 한 끼 식사 메뉴로 즐길 수 있다,吃完炸螃蟹之后,在剩下的咖喱酱拌饭吃,就可以享受一顿丰盛的料理。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,모양이나 재료가 간단하지만 달콤한 맛으로 인기가 있는 '치엔바오'의 대만 샌드위치는 아침 식사 대용이나 아이들 간식으로 간편하게 즐길 수 있다,"台湾三明治""千包""虽然形状和材料简单,但味道香甜,因此人气很高。它可以代替早餐或作为孩子们的零食方便享用。" +중국어로 번역,여행 플랫폼 '링켄리브'가 남프랑스 프로방스와 이탈리아 토스카나를 한 번에 여행할 수 있는 기회를 제공한다,旅游平台“linkandleave”提供可以一起前往法国南部普罗旺斯和意大利托斯卡纳的机会。 +중국어로 번역해줘,링켄리브는 여행 디자이너가 구성한 색다른 테마여행을 다수 보유한 컨시어즈 테마여행사로 맞춤 여행은 물론 고품격 여행상품을 지속적으로 개발하고 있다," +linkandleave一个提供礼宾服务的主题旅行社,拥有多种由旅行设计师专门设计的特色主题旅游,不仅在提供针对性旅行,还在持续开发高品质旅行商品。" +위에서 준 문장을 번역해봐,대자연을 만끽하고 현지인의 삶 속으로 깊이 들어가는 링켄리브 시그니처 로드트립으로 세 가지의 대표적인 인기여행지를 한 상품에 담았다,这是一个可以享受大自然、深深融入当地人生活的linkandleave招牌公路旅行,包含了三种最具代表性的人气旅游景点。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"지중해 눈부신 마을들을 만나는 프로방스로드, 세계적 거장들 작품의 배경이 된 예술 도시로 떠나는 아트로드, 햇살 반짝이는 이탈리아 토스카나 라이프로 떠난다",前往能看到地中海耀眼村庄的普罗旺斯之路、前往成为世界级巨匠作品背景的艺术城市的艺术之路以及阳光灿烂的意大利托斯卡纳生活。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,남프랑스에서는 유럽인들이 가장 사랑하는 휴양지 니스는 물론 세계에서 두 번째로 작은 나라 전세계 슈퍼리치들이 사랑하는 모나코도 여행한다,在法国南部,我们将前往最受欧洲人喜爱的度假胜地尼斯,还将前往世界第二小国,深受全世界超级富豪喜爱的摩纳哥旅行。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"생폴드방스에서는 돌담과 색색이 핀 꽃, 나무들로 샤갈뿐 아니라 많은 예술가들이 왜 이곳을 사랑하며 찾았는지 알 수 있을 것이다",在圣保罗可以看到石墙、五颜六色的花儿以及树木,从这些你就会知道沙加尔等许多艺术家为什���会爱上这个地方,并前来这里的原因了。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"부드러운 삶의 여유가 넘치는 프로방스의 대표 도시 엑상 프로방스, 반 고흐가 반하고 영감을 받았던 아를을 만끽할 수 있다",在普罗旺斯的代表城市艾克斯充满着温柔岁月、悠闲时光,在这里你可以尽情享受既让梵高着迷,又给他带来了灵感的阿里斯。 +중국어로 번역해줘,풍요로운 휴식의 땅 토스카나를 여행하는데 단순한 관광이 아닌 토스카나 사람들의 삶 속으로 들어가보는 여행을 한다,在丰饶的度假胜地托斯卡纳,旅行不再是单纯的观光游览,我们的旅行将走进托斯卡纳人的生活。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"르네상스를 꽃피운 예술의 도시 피렌체로 시뇰리아 궁전, 우피치 궁전, 산타 크로체 교회 등에 흠뻑 빠질 수 있는 시간을 가진다",绽放了文艺复兴之花的艺术城市佛罗伦萨,在这里你可以拥有沉浸在领主宫、乌菲兹宫和圣克罗切教堂的时光。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,아를과 발랑솔 쪽으로 달리면 넓은 청보리밭을 볼 수 있다,朝着阿尔勒和瓦伦索勒行驶,就可以看到宽阔的青麦田。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,포천에 있는 카페 ‘계류리 예술창고’는 창 밖에 넓은 청보리밭이 조성되어 있다,"位于抱川的咖啡店""溪流里艺术仓库""的窗外是一片宽广的青麦田。" +중국어로 바꿔라,미술작품을 전시한 실내에 마련된 큰 창으로 넓게 자리한 청보리밭을 감상할 수 있다,您可以通过展示艺术品的室内大窗户欣赏广阔的绿色麦田。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,남프랑스처럼 계류리예술마을은 낭만적인 청보리밭을 볼 수 있다,"像法国南部一样, 在溪流里艺术村你可以看到浪漫的青麦田。" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,포천 카페 '계류리 예술창고'는 겨울철에는 주말만 영업하고 3월이 돼야 평일에도 문을 연다,"抱川咖啡厅""桂柳里艺术仓库""在冬季只在周末营业,从3月份开始才会在平日里营业。" +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,3월인 지금은 카페의 넓은 황톳빛 밭에 청보리 씨앗을 뿌려놨다,3月这个时候,在广阔的咖啡厅黄土田里应该已经播撒了绿麦种子。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,5월이 오면 올해도 카페에는 푸른 청보리밭이 넓게 펼쳐진다,五月到来时,今年咖啡馆也将会有广阔的青麦田。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,지난해까지 카페 방식의 운영에서 지금은 편의점 형태로 바뀌어 제품으로 만들어진 음료를 먹어야 한다,到去年为止是以咖啡厅方式运营的,但现在变成了便利店形态,只能喝现成的饮料。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"호캉스족은 좀 더 좋은 곳, 자연친화적인 곳을 찾기 시작했다",酒店度假族开始找起了稍微更好的地方、一个自然友好的地方。 +중국어로 번역,자연경관이 아름다운 곳에 소규모 풀빌라 시설이 있는 펜션들이 각광받는 추세다,在自然风景优美的地方,有小规模泳池别墅的民宿越来越受欢迎。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"포항 풀빌라펜션 비치드웨일은 신비로운 바다 빛과 아름다운 자연경관, 여유로운 개인 공간, 모던한 객실 인테리어로 격이 다른 여행을 선물한다",浦项泳池别墅beachedwhale以神秘的海光、美丽的自然风光、轻松的个人空间和具有现代感的客房内饰,呈现不一样的旅行。 +제공된 문서를 중국어로 변환,"포항 풀빌라펜션은 커플, 가족이 이용할 수 있는 다양한 평형을 갖추고 있다",浦项泳池别墅有各种大小的房间,供情侣、一家人使用。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,"루프탑 전망의 단독 수영장, 개별 바비큐 시설이 있는 객실은 최대 8인까지 들어갈 수 있다",拥有屋顶景观的单独游泳池、个别烧烤设施的客房最多可容纳8人。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,객실 어느 곳에 머물더라도 오션뷰 전망이다,任何房间都能看到海景。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"풀빌라 루프탑과 실내 수영장이 있는 객실과 야외 수영장이 있는 객실은 어느 휴양지 못지않은 시설과 전망, 편안한 휴식을 제공한다",拥有泳池别墅屋顶和室内游泳池的客房、拥有室外游泳池的客房可以提供不亚于任何度假小镇的设施、景观和舒适的休息空间。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,심플한 가구와 아늑한 침실은 여행자에게 편안한 휴식을 제공한다,简约的家具和温馨的卧室为旅行者提供了舒适的休息空间。 +중국어로 바꿔라,"제15호 문화마을로 지정되었고 마을에는 경상북도 유형문화재인 용계정, 애은당 고택과 사우정 고택도 있다",这里被指定为第15号文化村,村子里还有庆尚北道有形文化遗产龙溪亭、爱恩堂古宅和四友亭古宅。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,우리 선조들이 사용하던 유물들을 전시하고 있는 덕동 민속전시관은 우리 선조들이 사용했던 유물들이 전시되어 있다,在德洞民俗展览馆展示着我们的祖先曾经使用过的遗物。 +중국어 문장으로 변환해줘,포항 덕동문화마을의 숨은 명소 ‘아름다운 마을 숲’인 소나무숲길이 있다,浦项德东文化村有一个隐藏的景点,那里有“美丽的村庄之林”松林路。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,더워지는 계절 느린 걸음으로 산책하기 좋은 명소이다,"在炎热的季节里, 这里是一个悠然散步的好地方。" +중국어로 바꿔라,호미곶 해맞이 광장 부근에 있는 한적한 대보항도 가볼만하다,在虎尾岬日出广场附近的僻静的大宝港也值得一游。 +중국어로 바꿔봐,"빨간 등대가 길목 끝에 있고, 등대까지 가는 길은 대형 트릭아트가 그려져 있어 사진 찍는 묘미를 더해준다",路口的尽头有红灯塔,通往灯塔的路上画着大型幻视艺术,增添了拍摄照片的乐趣。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"친구, 가족과 함께 트릭아트 위에서 즐거운 포즈를 취하면 특별한 사진을 담을 수 있는 재미있는 곳이다",如果和朋友、家人一起在幻觉艺术上摆出愉快的姿势,就能拍出特别的照片,是一个有趣的地方。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,전세계 라벤더의 90퍼센트가 생산된다는 프랑스 프로방스에서 보라색 넘실대는 라벤더 지평선과 내 인생의 아름다운 한 장면을 남겨 보자,让我们在全世界生产薰衣草90%的法国普罗旺斯留下紫色薰衣草地平线和我人生中最美的一瞬间。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,링켄리브의 '남프랑스 라벤더로드 8일'은 6인 소수로 출발하는 소규모 여행으로 전 일정 편안한 시트와 넓은 공간의 벤츠로 이동한다,linkandleave的“法国南部薰衣草路8日游”是六人出发的小规模旅行商品,整个日程都将乘坐拥有舒适座位和宽阔空间的奔驰。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,록시땅 본사가 있는 마노스크와 영화 '어느 멋진 순간'의 배경이 되었던 바위 산 위의 성채까지 특별한 여행이 펼쳐진다,从欧舒丹总部所在地马诺斯克到电影《某个美好的瞬间》的取景地--岩石山上的城堡,将展开特别的旅行。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"프랑스 유명 퍼퓸회사들이 향수 원액을 공급하는 '몰리나르', '갈리마르', '프라고나르'와 같은 회사들이 모여있으면서 영화 '향수'의 배경이 되었던 곳에 방문한다",我们将访问向法国著名香水公司供应香水原液的“慕莲勒”、“嘉利玛”、“花宫娜”等公司齐聚一堂且电影《香水》的取景地。 +제공된 문서를 중국어로 변환,그림같이 아름다운 마을 무스티에 셍트 마히와 셍트 크화 호수를 가고 남부 와이너리를 방문하는 것은 링켄리브 소규모 여행의 특징이다,前往像一幅画一样美丽的村庄圣玛丽村和圣十字湖,访问南部葡萄酒厂是inkandleave小规模旅行的特点。 +제공된 문서를 중국어로 변환,"세계에서 두 번째로 작은 나라 모나코, 지중해를 가장 아름답게 바라볼 수 있는 절벽위 마을 에즈를 둘러볼 수 있다",在这里可以观赏到世界第二小国摩纳哥、地中海最美丽的绝壁上的村庄艾兹。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,반 고흐가 반하고 영감을 받았던 '밤의 카페' 배경이 된 실제 카페가 있는 아를까지 남프랑스의 보석같은 스폿을 여유롭게 둘러볼 수 있다,也可以访问法国南部宝石般的旅游胜地,包括阿尔勒,梵高被迷住并且从此获得灵感而完成“夜晚咖啡厅“。 +위에서 준 문장을 번역해봐,"고즈넉하고 동화적인 풍경을 자아내는 생 폴드 방스, 부드러운 삶의 여유가 넘치는 엑상 프로방스에서 하루를 완벽하게 채워 줄 것이다",将在营造出宁静而童话般风景的圣保罗、充满着余裕生活的普罗旺斯地区艾克斯度过充实的一天。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,남프랑스 ��벤더로드 8일은 4성급 이상의 퀄리티를 자랑하는 호텔과 현지인만이 아는 맛집으로 안내해 여행자들의 만족도를 높일 예정이다,法国南部薰衣草路8日将介绍四星级以上品质的酒店和只有当地人知道的美食店,提高游客的满意度。 +중국어 문장으로 변환 부탁,"고유의 브랜드 가치를 지닌 호텔이거나 이색 경험을 선사하는 리조트와 풀빌라, 운영자의 철학이 투영된 펜션 등 정성적 평가가 동시 반영된다",会同时反映具有固有品牌价值的酒店或提供特色体验的度假村和泳池别墅、有着经营者哲学的民宿等定性评价。 +위에서 준 문장을 번역해봐,70여개 항목의 정량적 평가와 전문 큐레이터의 현장 검증을 통과한 곳만 블랙의 프리미엄 숙소로 선정된다,只有通过70个项目的量化评估和专业策展人现场验证的地方才能被选为黑色高级住宿。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,여기어때 블랙은 소비자와 국내 고급 숙소를 연결하는 플랫폼이다,“这里怎么样黑色”是连接消费者和国内豪华宿舍的平台。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"블랙에 선정된 고급펜션, 풀빌라의 지난 6월 거래는 전년대비 7배, 호텔은 3배 이상 늘었다",今年6月,被选定为Black的高级旅馆、别墅的交易同比增加了7倍,酒店的交易增加了3倍以上。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,여기어때 블랙은 프리미엄 숙소 소개 배너를 추가해 다양한 숙소를 노출하고 접근성을 높였다,“这里怎么样黑色”添加了高端宿舍栏目,宣传各种宿舍来提高了接近性。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,"특가와 룸 업그레이드, 조식, 추가인원 무료 등 혜택을 지원하는 프리미엄 숙소를 중심으로 배너를 설계, 운영한다",以提供特价及客房升级、早餐、免除追加人员费用等优惠的高端宿舍为中心,设计并运用该栏目。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,고객은 프리미엄 숙소를 보다 쉽게 접근할 수 있을 것이다,顾客可以更容易地接触到高级宿舍。 +중국어로 바꿔봐,여기어때는 숙소 예약자 5만 명에게 추첨을 통해 딜카의 '온다다 쿠폰'을 준다,“这里怎么样”将通过抽签方式,给预定宿舍的5万名顾客提供delivery car的“Ondada 优惠券”。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,여행 전문가가 제공하는 여행 정보도 이용할 수 있다,还可以利用旅游专家提供的旅游信息。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"특가존 5만원 할인, 특가존 24시간 할인, 딜리버리 3만원 할인 쿠폰 등이 포함됐다",包括特价区5万韩元折扣、特价区24小时折扣、delivery3万韩元折扣优惠券等。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"어게인 휴가 이벤트를 통해 여기어때 예약자 중 5명을 추첨, 여기어때 20만원 숙박 쿠폰과 딜카 24시간 이용권을 모두 선물한다",通过Again休假活动,在预约者中抽取5人,赠送20万韩元“这里怎么样”住宿优惠券和delivery car24小时利用券。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,여행을 떠나는 사람들 손에서 두꺼운 가이드북이나 종이 지도는 더 이상 찾아볼 수 없다,在旅行者的手中再也看不到厚厚的旅游指南书或纸质地图。 +제공된 문서를 중국어로 변환,"스마트폰만 손에 쥐면 비행기 탑승권부터 숙박 업소 예약, 길 찾기, 번역까지 한번에 해결할 수 있다",只要有一部智能手机,就可以一次性解决飞机登机券、住宿场所预约、寻找路、翻译等问题。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,알뜰살뜰 똑소리나는 휴가를 떠나고 싶은 이들이 필수로 깔아두는 여행 애플리케이션이 있다,有一个想精打细算、享受实惠休假的人们必须下载的旅行应用软件。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"항공권 가격은 예약 시점, 시간대 등에 따라 천차만별이다",机票价格根据预订时期、乘坐时间段等而有很大差异。 +중국어로 번역해줘,세계 1200개 이상 항공사 정보를 제공하는 스카이스캐너는 해외 앱 중 구글 플레이에서만 1000만명 넘게 다운 받은 인기 항공사 검색 앱이다,SkyScanner是提供世界1200多个航空公司信息的航空公司搜索应用软件,海外应用程序中仅在Google Play有1000多万名下载。 +중국어 문장으로 변환해줘,2017년 기준 매출액이 약 57조원에 달하는 세계 1위 온라인 여행사로 성장했다,截至2017年,已成长为销售额高达57万亿韩元的全球第一在线旅行社。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,익스피디아 브랜드 가운데 호텔스닷컴은 호텔 전문 예약 앱이다,在Expedia品牌中,Hotels.com是专门预订酒店的应用软件。 +중국어로 바꿔라,스카이스캐너가 없었더라면 여행자들은 가격 비교를 위해 여러 사이트에 들어가느라 여행 전 기진맥진하거나 싼 항공권을 찾지 못해 여행을 포기했을지도 모를 일이다,如果没有skyscanner,游客们为了比较价格需要访问多个网站,这样会在旅行出发前感到筋疲力尽或者因没有找到机票而放弃旅行。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,해외 여행을 계획 중이라면 앱으로 예약하여 비교적 저렴하게 숙소를 이용할 수 있다,如果正在计划海外旅行,可以通过应用程序预约,比较便宜地利用宿舍。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,같은 호텔이라도 앱마다 진행 중인 할인 이벤트나 프로모션에 따라 가격 차이가 난다,即使是同一家酒店,价格也会因各个应用程序进行的折扣活动或促销活动而有所不同。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"호텔스컴바인, 트리바고 등은 모은 정보를 비교하여 여행을 원하는 날짜 기준 가장 저렴한 특가를 제공하는 앱과 숙박 상품을 그래프로 보여준다",hotelscombined和Trivago等用图表来显示对收集到的信息进行比较后以想要去旅行的日期为准,提供最便宜廉价商品的应用程序和宿舍商品。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,항공권이나 숙박 예약 기능을 제공하는 2~3가지 앱을 다운 받아 같은 조건으로 검색해 비교하면 여행을 알뜰하게 다녀올 수 있다,"下载提供机票或住宿预约功能的2~3种应用程序,以同样的条件搜索比较的话,可以精打细算地去旅行。" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"숙박 앱을 처음 이용한다면 환불 정책과 추가 비용, 통화 기준 등을 확인하는 것이 좋다",如果您是第一次使用住宿APP,建议查看退款政策、附加费用、货币标准等。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"국내 호텔, 해외 호텔을 비롯해 회원 전용 특가, 앱 전용 할인 혜택, 모바일 특가 등 할인 혜택을 제공하고 있다",不仅提供国内外酒店,还提供会员专享优惠、应用软件专用优惠、手机特价等折扣优惠。 +중국어로 바꿔봐,"글로벌 여가 플랫폼 기업 야놀자는 7개 브랜드, 200개 이상 호텔 체인을 운영하는 국내 최다 프랜차이즈 호텔 운영사이다",全球休闲平台企业Yanolja是运营7个品牌、200家以上连锁酒店的国内最大连锁酒店运营公司。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"최근에는 호캉스족을 위해 전국 인가 호텔,리조트 초특가 기획전을 진행하고 있다",最近还为酒店度假族在举办全国人气酒店、度假村超特价企划展。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,"이달까지 야놀자 앱에서 히든 클리프 호텔, 마리나 베이 서울 등 5성급 호텔과 리조트를 최대 80퍼센트 할인된 가격에 구매할 수 있다",截至本月,您可以在Yanolja应用程序上以高达80%的折扣率购买隐崖自然景观酒店和首尔滨海湾等5星级酒店和度假村。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"이벤트 기간 조식 이용권, 수영장 입장권, 맥주,바비큐 이용권 등이 포함된 호텔 패키지 상품도 최대 81퍼센트 할인된 가격에 구매할 수 있다",在活动期间,可以以高达81%的折扣价格购买酒店套餐商品,它包括早餐券、游泳池利用券、啤酒和烧烤餐券等。 +중국어로 바꿔라,역대 최대 할인 혜택을 제공하는 '30만원 쿠폰팩' 이벤트를 진행 중이다,"正在进行提供历史最大折扣优惠的""30万韩元优惠券""活动。" +제공된 문서를 중국어로 변환,"금액 상관없이 야놀자에서 한 번이라도 숙박 및 레저, 티켓을 예약한 고객이라면 17~19매로 구성된 쿠폰팩을 지급하고 있다",无论金额多少,在Yanolja至少预订一次住宿、休闲或门票的客户都将收到由17至19 张组成的优惠券包。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"최저가 보상제, 100퍼센트 환불보장, 회원가 보장제, 타임세일 등 공격적인 마케팅이 효과가 좋았다는 평가이다",有评价说,最低价格补偿制、100%退款保障、会员保障制、限时优惠等积极的营销效果非常有效。 +중국어로 번역해줘,펜캉스 여그어뗘는 올해 여름 화제의 중심에 있는 펜션 약 1000곳을 특가에 예약할 수 있는 행사로 국내 여행 활성화를 목적으로 기획했다,“民宿度假这里怎么样”是以特价预约成为今年下天焦点的1000多个民宿,以振兴国内旅行。 +중국어로 ��역해줘,"해수욕장부터 계곡, 풀빌라, 키즈, 수영장 등 테마별로 나눠 취향에 맞는 펜션을 고를 수 있도록 했다",从海水浴场到溪谷、泳池别墅、儿童游泳池等,可以根据个人喜好选择民宿。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,타업체와 차별화된 서비스로 어린이를 대상으로 한 액티비티 프로모션인 '키즈런'이 있다,作为有别于其他公司的服务,制定了针对儿童活动的“Kids Run”商品。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,키즈런은 야외에 마련된 각 지역 명소를 무대 삼아 팀 또는 개인에게 주어진 미션을 해결하면서 뛰노는 프로그램이다,kids run是一个将把在户外设置的各地区景点作为舞台,使个人或团队解决任务的游戏活动。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,여기어때는 100곳 이상의 숙소를 큐레이터가 직접 숙박 해본 후 3단계를 거쳐 엄선한 블랙 프리미엄 서비스를 론칭했다,"""这里怎么样""推出了馆长亲自下榻100多个宿舍后经过3个阶段严格挑选的黑色高级服务。" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"비스타 워커힐 서울, 경기 풀빌라 림 등 5성급 최고급 호텔부터 개인 펜션, 풀빌라도 포함됐다",这里包括5星级豪华酒店,如首尔Vista华克山庄和京畿泳池别墅rym以及私人民宿和泳池别墅。 +중국어로 바꿔봐,여기어때 블랙은 103곳 이상 알려지지 않는 보석 같은 숙박시설을 소비자에게 적극적으로 소개한다는 데 의미를 두고 있다,“这里怎么样黑色”旨在积极向消费者介绍103个鲜为人知,但像珠宝一样的住宿设施。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,여기어때는 국내여행 활성화를 위해 총 30만원 상당 휴가비를 지원하는 '전국민 숙박 할인대전'을 진행 중이다,"""这里怎么样""为了搞活国内旅行,正在进行共支援30万韩元休假费的""全民住宿优惠大展""" +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,앱으로 주변 차량을 검색해 가장 가까운 곳에 있는 차량을 선택해 예약하면 된다,"用应用程序搜索周边车辆,选择最近的车辆即可。" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"10분 단위 차량 예약이 가능하고 경차부터, 국산차, 외제차까지 선택 폭이 다양하다",可以以10分钟为单位预约车辆,从轻型车到国产车、进口车,选择范围很广。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"전국 기차역과 터미널을 연계한 쏘카존과 양양, 여수, 경주, 통영, 보령 등 대표 휴가지 5곳의 쏘카존을 확대 운영한다",将扩大运营连接全国火车站和终点站的SOCAR区和襄阳、丽水、庆州、统营、保宁等5个代表性度假胜地的SOCAR区。 +중국어로 번역해줘,"현재 전국 67개 시군 케이티엑스, 기차역, 버스터미널, 공항 등과 연계해 270여개 쏘카존과 3000여대의 차량을 운영하고 있다",目前,与全国67个城市的KTX、火车站、公交车站和机场等相连接,经营270多个SOCAR区和3000辆汽车。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,쏘카패스는 매달 9900원을 내면 1만2000여대의 차량을 차종과 횟수 제한 없이 50퍼센트 할인된 가격에 언제든지 이용할 수 있는 서비스다,"Socar Pass是每月支付9900韩元,就可以不受车型和次数限制,以50%的折扣价格随时使用1.2万多辆汽车的服务。" +중국어 문장으로 변환해줘,업계 최초로 선보인 '쏘카부름'은 고객이 원하는 시간에 원하는 장소로 원하는 차량을 불러 이용할 수 있는 서비스다,业界首次推出的“呼叫SOCAR”是客户可以在想要的时间和地点呼叫想要的车辆利用的服务。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,쏘카부름 서비스는 현재 서울과 경기지역을 비롯해 부산까지 서비스가 시행 중이다,目前在首尔、京畿地区以及釜山提供索卡呼叫服务。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"번역 서비스 파파고로 현재 사용 가능한 언어는 한국어, 영어, 일본어, 중국어, 프랑스어, 스페인어 6개 언어로 총 30종 언어쌍의 통번역을 제공한다",翻译服务Papago目前可使用的语言有韩语、英语、日语、汉语、法语、西班牙语6种语言,共提供30种语言对译。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"미술관은 여러 지역과 계층, 사회적 이슈들에 적극적으로 반응하는 간섭과 비판의 공간이 돼야 한다",艺术博物馆应该对各种地区和阶层、社会问题的做出积极反应,成为干涉和批判的空间。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,미술관�� 좀처럼 사회 이슈의 공론장으로 역할 하지 못하고 관람객 역시 이를 기대하지 않는 한국의 분위기를 되돌아보게 한다,使我们回顾美术馆很难成为社会焦点的公论场且游客们也不期待这一点的韩国氛围。 +중국어 문장으로 변환해줘,류블랴나 현대미술관장은 사회주의 국가였던 슬로베니아가 민주주의 체제로 변모하는 과정에서 미술관이 전시 이상의 역할을 할 수 있음을 체험한 인물이다,卢布尔雅那当代艺术博物馆馆长亲身体验过,在将社会主义国家斯洛文尼亚转变为民主制度的过程中,博物馆可以发挥的作用不仅仅是展览。 +중국어로 바꿔봐,"그는 “미술관은 이전까지 젊은 세대에게 문을 닫은 상태였고, 미술사가들도 개념주의 미술 등 떠오르는 경향성을 외면했다“고 했다",他说:“在此之前,博物馆并没有开放给年轻一代,艺术史学家也忽视了概念主义艺术等新兴趋势。” +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,이어 “젊은 작가를 다양하게 발굴하고 이들의 생각을 미술관에서 펼칠 수 있도록 기회를 만들었다“고 말했다,"他接着说:""发掘了各种年轻作家,并为他们创造了可以在美术馆展开他们思想的机会。""" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,“미술관을 다양한 계층과 수평적으로 호흡할 수 있는 공간으로 만들어야 한다”는 것이다,“我们需要把博物馆打造成一个可以与各个阶层横向呼吸的空间。” +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"그는 “슬로베니아의 좌익 세력인 해방전선은 독일과 이탈리아 횡포 등에 맞서면서 노래나 연극, 조각, 프린팅 같은 예술적 유산을 다수 남겼다“고 말했다","他说:“斯洛文尼亚左翼势力解放阵线在反对德国和意大利的暴政时,留下了许多艺术遗产,如歌曲、戏剧、雕塑和印刷。”" +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,덧붙여 “보수적 비평가들의 비판이 있었지만 나는 현대미술관에서 이를 정면으로 다뤘다”고 설명했다,"他还解释说:""虽然有保守批评家的批评,但我在现代美术馆正面介绍了这一点。""" +중국어로 번역 부탁드립니다.,스위티투어 측은 허니문 고객들에게 인기 있는 나라를 중심으로 혜택을 제공하고 있다,sweety tour正在以人气国家为中心,为蜜月客户提供优惠。 +위에서 준 문장을 번역해봐,"푸켓의 휴양형 리조트 반야무 풀빌라, 센타라 블루마린풀빌라, 더 센스 풀빌라 4박 예약시 리조트 1박 무료 제공으로 자유시간 1일을 더 제공한다",预约普吉的度假型度假村Baan Yamu Residences、Blue Marine Resort 、The Senses Pool Villas4夜时,将免费提供度假村1夜的住宿券,多享受一天自由时间。 +중국어로 번역해줘,셀럽들에게 유명한 발리 카욘 정글 풀빌라 스페셜 요금 판매 등 화려한 혜택을 증정한다,将赠送名人之间较有名的The Kayon Jungle pool villa特价销售等丰盛的优惠。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,하와이 힐튼 와이키키 리조트 4박요금으로 5박 투숙과 마운틴뷰 예약시 오션뷰로 무료 업그레이드를 해준다,以夏威夷威基基海滩希尔顿度假酒店的4夜费用预约5夜住宿及山景房时,可以免费升级为海洋景点。 +중국어로 바꿔라,칸쿤에서 가장 인기 있는 리조트 멜로디메이커 객실 업그레이드와 2인 40만원 상당의 옵션 정글 투어와 해적쇼를 포함한다,其中包括坎昆最有人气的度假村Melody Maker Cancun的客房升级和两人价值40万韩元的丛林之旅和海盗表演。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,유럽허니문의 경우 원하는 일정이 다르기 때문에 스위티투어의 퍼즐 맞춤 여행은 꾸준한 인기를 얻고 있으며 프로모션으로 1시간 스냅 무료가 포함된다,就欧洲蜜月而言,想要的行程是不同的,所以 Sweety Tour的拼图定制游持续受人们欢迎,并且促销优惠中包括免费的1小时快照。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,스위티투어 대표는 “특별한 웨딩 허니문을 원하지만 친구가 간 곳을 그대로 가거나 언론에 많이 노출된 풀빌라를 인터넷으로 예약하는 경우가 많다“고 전했다,sweety tour代表说:“想要一个特别的蜜月旅行,但很多时候都会选择预约去朋友去的地方或者经常在言论暴露的泳池别墅。” +중국어로 번역 부탁드립니다.,"이어 “인터넷 여행사 폐업 등으로 피해를 보는 천안, 아산 지역의 허니문들이 많아 앞으로 많은 기획전을 준비할 예정”이라고 전했다","接着,他还表示:""因网络旅行社停业等而遭受损失的天安、牙山地��的蜜月人很多,因此今后将准备很多企划展。""" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,'불안의 리허설' 등 4개 시리즈의 임 작가 포트폴리오가 대상으로 선정됐다,《不安的彩排》等4个系列的林作家作品集被选为大奖。 +중국어 문장으로 변환해줘,작가가 아를에서 보여준 주요 작품은 한국전쟁을 기억하고 평화를 수호하는 상징으로서의 무기와 그를 수용하는 문화적 풍경을 다루고 있다,作家在阿尔勒展出的主要作品是武器和收容他的文化风景,象征着永记朝鲜战争、维护和平。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,불안의 리허설 시리즈는 우리나라에서 현재를 살아가는 개인이 북핵문제를 다루는 미디어를 통해 얻게 되는 혼돈을 이야기한다,《焦虑的排练》系列讲述了生活在韩国的人们因讲述朝核问题的媒体产生混乱的故事。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,사진전의 칸영화제로 볼 수 있는 프랑스 아를국제사진축제의 포토폴리오 리뷰 수상은 유럽을 중심으로 하는 사진예술 분야에서 우리나라의 위상을 크게 높였다는 평가다,法国阿勒尔国际摄影节可以看作是照片展的戛纳电影节, 在这里获得portfolio review大奖被认为大大提高了韩国在以欧洲为中心的摄影艺术领域的地位。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,이번 리뷰를 통해 남북한 문제에 대해 해외 사진전문가들의 관심이 매우 높다는 것을 알게 됐다,通过这篇评论,我了解到外国摄影师非常关注南北韩问题。 +중국어 문장으로 변환해줘,갤러리 류가헌에서 임 작가가 경험한 해외 사진축제 정보를 공유하는 오픈소스 간담회 '안나의 아를'을 연다,在流歌轩画廊,举办开源畅谈会“安娜的阿尔勒”,分享林作家在海外摄影节上的经历。 +중국어 문장으로 변환해줘,2019 아를국제사진축제 리뷰어로 참가한 사진가 겸 기획자 &name&이 대담자로 나선다,以2019阿尔勒国际摄影节评论员身份参加的摄影家兼企划者&name&将作为访谈者登场。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,고대 그리스흑해 연안에서 스페인 남부까지 도시국가 11곳의 흥망성쇠를 다룬 그리스 문명사다,是讲述从古希腊黑海沿岸到西班牙南部的11个城市兴亡盛衰的古希腊文明史。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"이 도시국가들의 시화, 전설, 고고학적 유물, 고전사료를 바탕으로 역사를 이야기한다",以这些城市国家的诗画、传说、考古学文物、古典史料为基础讲述历史。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그리스어가 사용된 초기 기록에서 출발해 고전기와 헬레니즘기의 영광을 거쳐 비잔티움 제국의 건설에 이르기까지의 주요 사건들을 다룬다,从使用希腊语的最早记录开始,到古典和希腊化时期的辉煌,再到拜占庭帝国的建立,讲述主要的事件。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,고대 그리스 문명사라는 복잡하고 다양한 주제를 단순화하거나 단조로워지는 함정에 빠지지 않으면서도 쉽게 소개한다,在不将复杂多样的古希腊文明史进行简化或变得枯燥乏味的同时,介绍得简单易懂。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,그리스 역사와 문명 중 기원전 1400년께 크노소스에서 발견된 초기 그리스어 문서부터 기원전 330년께 콘스탄티노폴리스를 기반으로 한 비잔티움 제국 수립까지 다룬다,将讲述希腊历史和文明中,从公元前1400年在克诺索斯发现的早期希腊语文件到公元前330年以君士坦丁堡为基础建立拜占庭帝国。 +중국어로 바꿔라,"그리스 세계를 정치, 교역, 교통, 노예, 성, 종교, 철학, 역사, 주요 인물 등 주제별로 조명했다",从政治、贸易、交通、奴隶制、性、宗教、哲学、历史和关键人物等主题讲解了希腊世界。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,역사를 단순 나열하기보다 도시들마다 그리스라는 큰 무대에서 어떤 구실을 했는지를 묘사해 독창적 통사로 그려낸다,没有单纯地罗列历史,而是描述各城市在希腊这一舞台上起到的作用,描绘出独创的通史。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"기존의 역사서에서는 별로 등장하지 않은 남프랑스의 마살리아를 다루면서 고대세계에서 중세, 근대로 이어진 비잔티온을 다룬 점이 특징이다",其特点是,在讲述现有历史书中几乎不登场的法国南部马萨利亚的同时,描写了从古代世界延���到中世纪、近代的拜占庭。 +중국어로 번역,이탈리아와 마주한 피란은 서유럽 정취로 가득한 슬로베니아의 대표 휴양도시이다,与意大利相望的皮兰是斯洛文尼亚具有代表性的充满西欧风情的度假城市。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,"여행하는 사람이라면 누구나 사랑에 빠지게 만드는 곳, 슬로베니아의 매력으로 함께 들어가 본다",会令任何旅行的人都坠入爱河的地方--走进斯洛文尼亚的魅力。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"류블랴나, 사랑에 빠지는 이유나라 이름에 ‘사랑’이라는 단어가 들어가 있는 것도 신기한데, 공항에 도착하니 사방에 사랑이야기가 지천이다",卢布尔雅那,爱上这个城市的原因,国家的名字中包含“爱”这个词已经很神奇了,而当我到达机场时发现周围遍地都是爱情的故事。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,알고 보니 이곳의 수도 류블랴나라는 이름 역시 슬라브어로 ‘사랑하다’라는 뜻에서 나왔다고 한다,"后来知道,这里的首都卢布尔雅那的名字也源于斯拉夫语中""我爱你""一词。" +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,류블랴나는 도시와 나라 이름에 사랑이라는 이름으로 가득하다니 첫 단추에서부터 기대가 목까지 차오르는 기분이다,卢布尔雅那的城市和国家的名字上就充满爱,很让人期待。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"여행의 반은 날씨인데, 출발은 조금 걱정됐다",旅行的一半取决于天气,而出发时有点担心。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,류블랴나에는 서울의 4분의 1도 안 되는 면적에 30만 명 정도의 인구가 모여 살고 있다,"卢布尔雅那的面积不到首尔四分之一, 却有30万左右的人口在居住。" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,류블랴나는 크게 구시가지와 신시가지로 나뉜다,卢布尔雅那分为老城和新城。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"볼거리는 많지만, 여정의 시작은 구시가지에 있는 ‘프레세르노프광장’이 좋다","有很多景点,但旅程最好从旧城区的“Preseren Square”开始。" +중국어로 번역해줘,설렘을 그대로 이어 최고 관광지인 류블랴나 성으로 향했다,抱着激动的心情,前往最好的旅游地卢布尔雅那省。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,류블랴나 성은 구시가지에서 가장 높은 언덕에 자리 잡고 있어 비탈에 연결된 케이블카를 타고 올라간다,"卢布尔雅那城坐落在老城区最高的山坡上, 乘坐连接山坡的缆车去。" +중국어로 번역해줘,케이블카가 조금씩 지면에서 멀어질 때마다 도시의 풍경이 그림처럼 펼쳐진다,随着缆车逐渐远离地面,城市景观如一幅画般展开。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"케이블카에 오른 사람들은 피부색과 언어가 달랐지만, 이구동성으로 탄성을 외쳤다",乘坐缆车的人虽然肤色和语言不同,但异口同声地发出了感叹。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,현재 류블랴나 성은 슬로베니아 박물관과 함께 웨딩 장소로 쓰인다고 한다,据说现在卢布尔雅那城和斯洛文尼亚博物馆一起被用作婚礼场所。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,류블랴나 북서쪽에 있는 블레드에 도착했을 때 우리가 흔히 말하는 그림 같은 풍경의 정석을 만날 수 있었다,当我们到达卢布尔雅那西北部的布莱德时,我们能够遇到我们常说的风景如画的精髓。 +중국어로 번역,성당에는 당겨서 종을 울리는 밧줄이 있는데 세 번 울리고 소원을 빌면 이뤄진다고 한다,在大教堂里,有一根绳子可以敲钟,据说敲三下钟许个愿就会成真。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"어둑어둑해지는 시간에 도착했지만, 호텔 창밖으로 보이는 호수 풍광은 대단했다",我们是在黑黑的夜晚到达的,但酒店窗外的湖泊风景很壮观。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,다른 지역의 일반 호수보다 사진을 찍었을 때 반영이 더없이 아름답다,"比起其他地区的普通湖泊,拍照时倒影更美。" +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,블레드 호수 중앙에는 섬이 하나 있다,布莱德湖中央有一个岛屿。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그림 같은 풍경을 만드는 데 큰 역할을 하는 이 작은 섬은 슬로베니아에서 유일한 섬이다,这个小岛对形成风景如画的景色起到很大的作用,是斯洛文尼亚唯一的岛���。 +위에서 준 문장을 번역해봐,워낙 명소다 보니 블레드에 오면 모두가 섬을 찾는데 닿을 수 있는 유일한 방법은 나룻배 플레트나뿐이다,因为是名胜,所以来到布莱德后,所有人都会找这个岛屿,而能到这个岛屿的唯一方法就是渡船普莱特纳。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,전통 나룻배를 타고 섬으로 향하는 기분은 과거로 떠나는 여정 같다,乘坐传统渡船前往岛屿的心情就像是回到过去的旅程。 +중국어 문장으로 변환 부탁,류블랴나 남서쪽에 있는 동굴의 도시 포스토이나가 있다,在卢布尔雅那西南部,有一个洞穴之城,叫波斯托伊纳。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,포스토이나 동굴을 넋을 잃고 동선을 따라 걷다 보면 1시간30분이 금방 지난다,沿着波斯托伊纳洞穴的路线愣神走的话,很快一个半小时就过去了。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,포스토이나 동굴의 암석들을 보면 200만 년이 어느 정도의 시간인지를 짐작할 수 있을 것 같다,看波斯托伊纳洞穴的岩石,就可能猜测200万年是多么长的时间。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,포스토이나 동굴은 세계에서 두 번째로 길고 큰 규모를 자랑한다,波斯托伊纳洞穴是世界上第二长和最大的洞穴。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,입구에 들어서니 놀이공원에서 타 봤음직한 열차가 길게 늘어서 있다,进入入口后,像是在游乐园里坐过的火车排成了长长的队。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,줄 서 있던 사람이 하나둘 올라타면 열차가 바로 출발한다,"排队的人一个一个上车的话, 列车就出发了。" +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,좁은 터널을 지나자 시야가 트이면서 200만 년 역사의 거대 동굴이 등장한다,穿过狭窄的隧道,视野变得开阔之后,就能看到一个有着200万年历史的巨大洞穴。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,포스토이나 동굴의 높이와 넓이가 어지간한 빌딩이 몇 채 들어와도 될 정도로 크다,波斯托纳洞穴的高度和宽度非常大,可以进入几座建筑物。 +중국어로 바꿔봐,"포스토이나 동굴의 종유석과 석순, 석주 등 크기와 모양도 지금까지 국내외에서 봤던 것과 견줄 수 없을 정도다",至今为止在国内外看到的都比不上波斯托伊纳洞窟的钟乳石、石笋、石柱等的大小和形状。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,프레드야마이 특별한 건 동굴을 이용해 절벽에 지은 성이라는 점이다,普利雅玛城堡的特别之处在于它是一座利用洞穴建造在悬崖上的城堡。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,타르티니 동상은 한 손엔 바이올린을 다른 한 손엔 활을 들고 있는 모습이 생동감 넘친다,一只手拿着小提琴,另一只手拿着弓的塔尔蒂尼雕像非常生动形象。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,동굴에 지은 성으로는 프레이드야마성이 세계 최대다,山洞里建造的城堡中普利雅玛城堡是世界上最大的。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,외관은 자연을 이용해 지은 유럽의 멋진 성인데 히스토리는 반대다,外观是利用自然建造的欧洲的美丽城堡,但历史却恰恰相反。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,동굴성이지만 언덕의 반대쪽에 통로가 있어 1년 넘게 버티다가 배신한 부하 때문에 죽게 됐다고 한다,虽然是山洞城堡,但山的另一边有一条通道,据说是坚持了一年多的时间,但因其部下的背叛而死亡。 +중국어로 바꿔라,멋진 성이지만 이곳에서 있었을 당시의 아슬아슬한 삶이 느껴져 애잔한 마음이 들었다,这里是一个美丽的城堡,但我能感觉到当时提心吊胆的生活,觉得有点哀伤。 +중국어로 바꿔봐,피란은 슬로베니아 서남쪽에 있는 휴양도시로 이탈리아와 마주하고 있어 정취 역시 이탈리아를 쏙 빼닮았다,"皮兰是位于斯洛文尼亚西南部的一个度假城市, 与意大利相望, 因此情趣也酷似意大利。" +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,도시로 들어서는데 바닷가에 늘어선 요트들이 눈길을 끈다,进入城市时,海滩上排成一排的游艇引人注目。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,피란은 형형색색 아름다운 집과 함께 눈앞으로 바다가 펼쳐져 있어 이국적인 느낌은 극에 달한다,在皮兰可以看到形形色色美丽的家和映入眼帘的大海,异国情调达到了极点。 +중국어로 바꿔봐,타르티니 광장 중앙에는 그의 동상이 서 있다,塔尔蒂尼广场中央立着他的铜像。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,류블랴나에서 자유여행을 할 땐 버스가 가장 편하다,在卢布尔雅那自由旅行时公共汽车最方便。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"홈페이지에서 정류장과 가격, 시간 등을 미리 알 수 있어 동선과 시간을 짜기에도 좋다",在网站上可以提前了解车站、价格、时间等,因此可以方便地安排移动路线和时间。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,패키지로 피란을 방문한 여행객만 눈에 띈다,只能看到通过团体旅行来到皮兰的游客。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,골목을 따라 오르면 언덕 끄트머리에 성 조지 대성당이 나타난다,"沿着胡同往上爬, 山坡尽头就会出现圣乔治大教堂。" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"성당도 아름답지만, 이곳은 피란을 만끽하는 명당 중의 명당이다",大教堂也很漂亮,但这是享受皮兰的最佳场所之一。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,해가 막 떨어져서 여전히 붉은 바다와 땅거미가 지기 시작하는 마을이 유화로 그려낸 듯 멋지다,太阳刚刚落下,呈红色的大海和夜幕降临的村庄似乎被油画勾画出的一样很美妙。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,사랑에 빠진다는 류블랴나를 시작으로 슬로베니아 전체를 사랑으로 묶을 수 있는 종착지로 피란은 충분히 만족스러웠다,从陷入爱情的卢布尔雅那开始,作为能够将整个斯洛文尼亚用爱来汇编的终点,皮兰再好不过了。 +중국어로 번역,류블랴나까지는 1회 경유해서 갈 수 있는데 가장 빠른 건 폴란드항공이다,转一次机即可到达卢布尔雅那,但最快的是波兰航空公司。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,한라그룹이 18일 서울 잠실에 위치한 시그마타워 본사에 주한 슬로베니아 명예영사관을 개관했다,汉拿集团于18日,在位于首尔蚕室的Sigma Tower总部开设了斯洛文尼亚驻韩国名誉领事馆。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,정몽원 한라 회장이 슬로베니아 명예영사로 위촉된 데 따라 양국간 우호증진에 적극 나서기 위한 조치다,汉拿会长郑梦源被委任为斯洛文尼亚名誉领事,这可以说是积极促进两国间友好关系的措施。 +중국어로 번역,슬로베니아는 중남부 유럽에 위치하고 있으며 구 유고 연방 중 가장 빠르게 산업화를 진행해 선진화된 경제성장을 이룩한 국가로 꼽힌다,斯洛文尼亚位于中南部欧洲,是前南斯拉夫联邦中产业化最快、实现先进化经济增长的国家。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,한국과 슬로베니아는 1992년 수교를 맺은 이후 27년간 지속적인 교류를 이어오고 있다,韩国与斯洛文尼亚自1992年建交以来,已连续27年保持交往。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,정몽원 한라그룹 회장은 대한민국 외교부로부터 슬로베니아 명예영사를 인가 받았으며 민간 외교관으로 활동하고 있다,汉拿集团总裁郑梦源被韩国外交部授予斯洛文尼亚名誉领事,并担任民间大使。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,주한 슬로베니아 명예영사관은 향후 슬로베니아 국민과 기업에게 한국에서의 권리보호에 대한 정보를 제공한다,驻韩斯洛文尼亚名誉领事馆今后将向斯洛文尼亚国民和企业提供在韩国的权利保护信息。 +중국어로 바꿔라,"슬로베니아에 사업 진출이나 문화, 과학, 스포츠 등 관심을 갖는 대한민국 기업과 국민에게 관련 정보를 안내한다",向有兴趣在斯洛文尼亚开展业务或对文化、科学和体育感兴趣的韩国公司和个人提供信息。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"한라그룹은 슬로베니아 명예영사관 개관을 계기로 향후 한국과 슬로베니아의 우호관계 증진과 경제 협력, 문화 교류에 더욱 앞장 서 나갈 계획이다",汉拿集团计划以斯洛文尼亚名誉领事馆开馆为契机,进一步促进韩国和斯洛文尼亚之间的友好关系、经济合作和文化交流。 +중국어로 번역해줘,몇 해 전부터 인기를 끌고 있는 우리나라의 '풀 빌라' 이야기입니다,而是在讲从几年前开始,受人们欢迎的“泳池别墅”的故事。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,풀 빌라는 단어 뜻 그대로 수영장이 갖춰져 있는 숙박시설을 말합니다,泳池别墅顾名思义是指拥有游泳池的住宿设施。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"다른 숙박객과 함께 사용하는 수영장부터 자신만 사용할 수 있는, 하나의 방에 따로 갖춰진 수영장까지 풀빌라 유형은 다양합니다",从与其他客人共享的游泳池到只能自己使用的个人泳池等泳池别墅有很多种类型。 +중국어 문장으로 변환해줘,풀빌라는 호텔처럼 번잡한 느낌은 덜 하면서도 고기를 구워 먹을 수 있는 바비큐 시설이 완비돼 있습니다,泳池别墅不像酒店一样繁杂,且还具有可以烤肉吃的烤肉设施。 +중국어로 바꿔봐,"거기에다 풀빌라 근처 강이나 호수, 산과 같은 자연풍경을 만끽할 수 있다는 점 때문에 날로 인기입니다",再加上可以尽情享受泳池别墅附近江水、湖水、山等自然风景,因此人气日益高涨。 +중국어로 바꿔봐,풀빌라는 숙박업종이 따로 있는 게 아닌 탓에 정확히 어느 지역에 몇 곳이나 있는지는 파악하기 어렵다,由于泳池别墅不属于住宿行业,很难确切知道该地区有多少泳池别墅。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"풀빌라는 가평, 강릉, 여수 등에 이런 시설이 많은 것으로 추정됩니다",泳池别墅估计在加平、江陵和丽水有许多这样的设施。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,한 포털사이트에서 '가평 풀빌라'로 검색하면 200개 넘는 곳이 운영 중인 것으로 나옵니다,"在某门户网站上搜索""加平泳池别墅""的话,就会发现运营着200多个地方。" +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,업체들은 이용자의 갑작스러운 예약 취소에 대항하기 위해 어쩔 수 없는 패널티라는 설명입니다,业界解释说,为了应对顾客们突然取消的情况,扣除违约金是不得不采取的措施。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,하지만 예약 취소에 대한 패널티는 숙박업 소비자분쟁해결기준에 어긋납니다,但是取消预约的违约金条款不符合住宿业消费者纠纷解决标准。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,부득이 예약한 풀빌라를 이용하지 못하게 된다면 제대로 된 환불을 받을 필요도 있습니다,如果因为不得已的原因不能利用预约的泳池别墅时,也有必要得到适当的退款。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"풀 빌라의 비싼 가격이 부담되지 않은 것은 아니지만, 1년에 한 번 가는 여름휴가이기에 큰마음을 먹었다고 말했습니다",虽然泳池别墅的高价不是没有负担,但是因为是一年一次的夏季休假,所以下了很大的决心。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"포털사이트의 후기를 살펴본 뒤 경기도 가평의 한 풀 빌라를 성수기 주말 1박 2일, 방 2개에 110만 원을 주고 예약했습니다",看了门户网站上的评论后,我预订了位于京畿道加平的泳池别墅,旺季周末两天一夜两个客房共支付了110万韩元。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,개인적인 사정이 생겨 사용예정일 20여 일을 앞두고 예약한 풀빌라를 취소했습니다,"因个人情况在使用日期前20天取消了""泳池别墅""预约。" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,풀빌라 환불 요청에 입금된 돈은 110만 원이 아닌 99만 원으로 업체가 예약금의 10퍼센트인 11만 원을 빼고 돌려준 겁니다,申请退还泳池别墅费用之后,实际退款额不是110万韩元,而是99万韩元,是企业除去预约金的10%——11万韩元后返还的。 +중국어 문장으로 변환해줘,"갑자기 취소한 것도 아니고 20여 일이나 남은 시점이었기에 무리가 없을 것으로 생각했는데, 업체가 '패널티' 성격으로 이용예약금의 10퍼센트를 공제했기 때문입니다",并没有突然取消,而且里利用时间还剩20多天,因此觉得没有大碍,但是企业扣除了利用预约金的10%作为违约金。 +제공된 문서를 중국어로 변환,가격은 좀 비싸도 수영장 딸린 고급 펜션인 풀 빌라가 요즘 인기라는데요,虽然价格有点贵,但是带游泳池的豪华别墅Pool Villa,最近很受欢迎。 +중국어 문장으로 변환해줘,8곳의 풀빌라를 조사해봤더니 8곳 모두 소비자에게 불리한 약관을 규정하고 있는 것으로 파악됐습니다,当我们调查了8个泳池别墅时,发现8个都规定了对消费者不利的条款和条件。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,열흘 이전에 취소해도 공정위 고시와 같이 전액 환불받기는 쉽지 않습니다,即使10天前取消,也很难像公平交易委员会所公示的那样全部退款。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그런데 풀빌라 예약 전에 꼼꼼히 따져보셔야겠습니다,但是在预约前要仔细考虑一下。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,소비자에게 불리한 환불 약관을 적용하고 있는 풀빌라들이 있어 피해가 잇따르고 있습니다,有些泳池别墅制定霸王退款条款,导致消费者接连遭受损失。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,수영장을 갖춘 고급펜션 이른바 풀빌라들이 여기저기 들어섰습니다,很多地方都在营业带游泳池的豪华别墅,即所谓的泳池别墅。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,4인 기준 성수기 주말 하룻밤 숙박비는 보통 50만 원 이상이지만 요즘 주말엔 예약이 거의 다 찼습니다,"四人标准旺季周末一夜住宿费通常超过50万韩元,但最近周末预约几乎全部满了。" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,한 곳을 찾아가 환불 조건을 물어봤습니다,找了一处询问了退款条件。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,취소 수수료 비율이 정해져 있는데 업체들은 이보다 10퍼센트 포인트씩 더 공제하는 겁니다,取消手续费比率已经定下来了,但是企业们要比这个多扣除10个百分点。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,여기어때는 펜션 여행의 핫플레이스인 경기도와 강원도 지역 등 전국 펜션을 할인하는 ‘전국민 펜션 할인대전’을 연다,“这里怎么样”将举办“全国民民宿优惠大展”,以优惠价格销售民宿旅行胜地--京畿道和江原道等全国民宿。 +중국어 문장으로 변환 부탁,"여기어때는 “국내여행 활성화와 고객을 위한 다채로운 여름 여행상품군 확보, 가격 혜택 제공을 위해 집중하고 있다“고 전했다",“这里怎么样”称:“我们在致力于搞活国内旅行,并致力于向顾客提供多种夏季旅行商品和价格优惠”。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,또한 “바캉스를 준비하는 여행객을 위해 성수기 프로모션을 확대할 것“이라고 말했다,"并称“我们将扩大高峰期的促销活动,为准备假期的旅客提供服务。”" +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,할인대전은 우리나라 유명 펜션을 엄선해 테마별 할인쿠폰과 5퍼센트 포인트 적립 혜택을 준다,优惠大展将严格选择韩国著名的民宿,提供各主题打折优惠券和5%的积分优惠。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,전국민 펜션 할인대전에는 펜션 850곳 이상이 참여한다,将有850家以上民宿参与全民民宿打折大展。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"여행 테마에 따라 수영장 펜션, 풀빌라 펜션, 오션뷰 펜션, 계곡 펜션, 글램핑, 카라반, 키즈 펜션, 반려동물 펜션으로 나눴다",按旅游主题分为泳池民宿、泳池别墅、海景民宿、溪谷民宿、豪华露营、房车、儿童民宿、宠物民宿。 +제공된 문서를 중국어로 변환,지역별 카테고리를 제공해 여행지에 따라 숙박시설 비교 기회도 제공한다,提供地区栏目,以提供根据旅行地比较住宿的机会。 +중국어 문장으로 변환해줘,"이어 “풀빌라와 키즈펜션, 반려동물 전용 펜션 등 ‘플레이케이션’ 트렌드를 반영한 숙소가 늘어난 이유“라고 분석했다",接着分析称,这就是泳池别墅、儿童别墅和宠物专用别墅等凸显“PLAYCATION”趋势的住宿增多的原因。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,금요일마다 프리미엄 숙소를 공개하고 할인 및 특전을 지원하는 ‘블랙프라이데이’와 인기 워터파크 입장권을 파격가에 내놓는 ‘워터파크 위클리 특가’를 연다,"每周五都会举行公开高级宿舍、支援打折及特惠的""黑色星期五""和破格推出人气水上乐园门票的""水上乐园周刊特价""活动。" +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,국제공항이 있는 클락 지역이 천혜의 자연 환경과 골프여행 및 인근 수빅지역의 수상스포츠로 주목받고 있다,拥有国际机场的克拉克地区以得天独厚的自然环境、高尔夫旅行、附近的苏比克地区的水上运动备受关注。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,하지만 ‘클락프로’ 사이트의 경우 다양한 풀빌라들의 가격과 정보를 한번에 비교 확인할 수 있다,但是,在“Clark Pro”网站的情况下,您可以一眼比较和确认各种泳池别墅的价格和信息。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"클착 측은 풀빌라 정보와 더불어 숨은 명소, 액티비티, 식당 등을 소개하는 정기 매거진을 통해, 가족 여행 문의도 늘고 있다고 전했다"," +克尔恰称,除了泳池别墅的信息外,通过介绍隐藏景点、活动、餐厅等定期杂志,越来越��的人也在询问家庭旅行。" +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,이 지역에 관광객이 증가하면서 숙박시설도 상승세를 이어가고 있다,随着游客人数的增加,该地区的住宿费用也呈现上升趋势。 +중국어 문장으로 변환 부탁,다양한 형태의 숙박시설 중 최근 풀빌라 형태의 숙소가 인기를 얻고 있다,在多种形态的住宿设施中,最近泳池别墅形态的住宿设施非常受欢迎。 +위에서 준 문장을 번역해봐,"9월까지는 클락 풀빌라 비수기 기간으로 성수기보다 저렴한 숙박요금으로 예약이 가능해, 여행객들의 눈길을 끌고 있다",九月之前是克拉克泳池别墅的淡季,可以以低于旺季的价格进行预定,因此在吸引很多游客的注意。 +중국어로 번역,풀빌라 소개 사이트들 가운데 최근 클락 지역 풀빌라의 가격정보를 손쉽게 비교 검색할 수 있는 ‘클락프로’가 여행객들에게 주목 받고 있다,在泳池别墅介绍网站中,可以轻松比较和搜索克拉克地区泳池别墅价格信息的“Clark Pro”吸引了旅行者的关注。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,클락프로는 필리핀 세부 및 클락 지역의 숙소 전문 인앤인 여행사에서 운영하는 풀빌라 비교 검색 사이트이다,CLARKPRO是菲律宾宿雾和克拉克地区专业宿舍旅行社INENIN运营的网站,可以搜索比较泳池别墅。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,대부분 풀빌라 소개 사이트의 경우 각각의 사이트에 접속해 개별적으로 가격 및 정보를 확인해야 하는 번거로움이 있다,大部分泳池别墅介绍网站需要登陆个别网站一一确认价格及信息,很麻烦。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"단 2팀을 위한 60평형 공간, 탁 트인 바다 전망은 물론 실내 수영장과 개별 스파가 있어 부모님과 함께 여행하기 좋은 숙소이다",60坪的空间只可容纳两个团队,不仅有全景海景,还有室内泳池和个别水疗空间,是与父母一起旅行的好地方。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,넓은 거실에서 물놀이하는 아이를 볼 수 있는 패밀리룸과 펜트하우스는 휴가철에 이용하기 좋은 객실이다,可以在宽敞的客厅里观看孩子们在水中嬉戏的家庭客房和顶层公寓是可以在假期利用的好房间。 +중국어로 번역해줘,"커플을 위한 풀빌라, 스파 객실은 드라마 속 세트장에 온듯한 느낌을 준다",针对情侣的泳池别墅和水疗客房给人一种在电视剧外景地的感觉。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,따가운 햇살이 내리는 한낮에도 실내에서 수영을 즐길 수 있어 한결 편안하고 여유롭다,即使是强烈的阳光照射的白天,也可以在室内游泳,很舒服、很休闲。 +중국어 문장으로 변환해줘,실내수영장 깊이 1미터 30센치미터로 아이들이 있는 가족이라면 더더욱 이 숙소가 좋다,"室内游泳池深一米三, 有孩子的家庭更适合住在这里。" +중국어로 바꿔라,북적이는 풀빌라 펜션이 싫다면 별장처럼 사용할 수 있는 이 숙소가 정답이다,如果不喜欢熙熙攘攘的泳池别墅,可以当作别墅使用的这个住处就是正确的选择。 +중국어로 바꿔봐,"포항 빠쏘 풀빌라는 이국적인 인피니티 풀로 유명하지만, 여심을 사로잡는 인더스트리얼 인테리어로 주목받는 곳이다",浦项帕索泳池别墅以其异国情调的无边泳池而闻名,而现在以吸引女性的工业内饰备受关注。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,다양한 인더스트리얼 제품으로 꾸며져 있는 객실은 색다른 즐거움을 준다,以各种的工业产品装饰的客房给观众带来了与众不同的乐趣。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"은은한 간접 조명, 디자인이 다른 스탠드, 캐리어 테이블, 빈티지 식탁과 의자, 조화로운 객실은 특별한 포토존이 된다",隐隐的间接照明、不同设计的台灯、旅行箱桌子、复古餐桌和椅子、和谐的客房成为特别的拍照区。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"국내 숙박 시장은 매년 더 좋은 전망, 더 좋은 시설, 더 좋은 서비스로 새로운 역사를 쓰고 있다",国内住宿市场每年都在以更好的景观、更好的设施、更好的服务书写新的历史。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,풀빌라 펜션의 차별화는 날이 갈수록 단단해지고 있다,泳池别墅的差别化在日益增强。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"한때는 객실 내 전용 수영장과 오션뷰 전망, 스파만 있어도 인기가 많았다",以前客房内有专用游泳池、海景景观和水疗设施就很受欢迎。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,최근 들어 이국적인 전망의 인피니티 풀을 갖춘 풀빌라 펜션이 주목받고 있다,最近,带有异国情调的无边泳池的泳池别墅备受关注。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,"빼어난 자연경관과 독특한 건축양식, 차별화된 공간에 마음이 멈쳐선다",心会停留在出众的自然风光、独特的建筑风格、差异化的空间。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"초고속으로 성장하는 풀빌라 펜션은 특히 여수, 고성, 포항, 영덕 등 때묻지 않은 자연 경관을 간직한 곳에 집중되고 있다","以超高速成长的""泳池别墅""大部分都集中在丽水、高城、浦项、永德等自然景观保存得很好的地方。" +중국어로 번역해줘,"인피니티 풀을 갖춘 낭만 플러스, 포항 풀빌라 펜션 베스트6를 선정했다",优选了拥有无边泳池的浪漫plus、浦项泳池别墅等前六个最佳住处。 +중국어로 번역,감성 여행자라면 케렌시아 풀빌라 펜션에서 하룻밤 보내는 것을 추천한다,如果您想体验充满情调的旅游,我们建议您在querencia Pool Villa Pension住一晚。 +중국어 문장으로 변환해줘,6개의 객실마다 개별 실내수영장과 개별 바베큐 시설이 갖춰져 있으며 루프탑 객실에는 개별 제트스파까지 갖춰져 있다,每6间客房设有私人室内游泳池和烧烤设施,屋顶客房甚至设有私人水疗喷射SPA。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,"루프탑 인피니티 풀장의 전망은 낭만 가득, 사랑이 샘솟는 풍경을 자아낸다",屋顶无边游泳池的景色是充满浪漫和爱的风景。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,바다와 수평선을 이루는 수영장은 씨에프 속 장면 그대로를 옮겨놓은 듯하다,与海平面无缝衔接的池,似乎原封不动地搬动了CF中的场面。 +중국어로 번역,한반도에서 해가 가장 먼저 뜨는 호미곶과 6분 거리에 있는 펜션이다,这家旅馆离韩半岛太阳最早升起的“homi got”有6分钟的距离。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,탁 트인 바다 전망도 아름답지만 수영장에 누워 밤 하늘을 바라보며 떠다니는 기분은 잊지 못할 추억이 된다,广阔的大海景色固然很美,但躺在游泳池里,看着夜空漂浮的感觉也会成为难忘的回忆 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"심플한 인테리어와 편안한 침대, 뽀송한 이불, 힐링하기 좋은 스파까지 갖추어 있다",简单室内设计、舒适的床铺、干爽的被子、适合治愈的SPA等一应俱全。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,사랑하는 사람과 포항 여행을 계획한다면 외국보다 더 반짝이며 빛나는 이곳의 매력에 푹 빠져보자,如果您正计划与您心爱的人一起去浦项旅行,不妨沉浸在这个比外国更闪耀地方的魅力之中。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"조용한 어촌마을, 이국적인 풍경, 에메랄드빛 바다가 있는 곳에 마치 블루 펜션이 있다",在有一个安静的渔村、异国风景、绿宝石般的大海的地方有一个蓝色的旅馆。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,오션뷰 전망의 객실과 개별 수영장은 바다와 수평을 이루는 듯하다,海景客房和私人游泳池,仿若与海面相接。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,새롭게 오픈한 비치드웨일은 포항 호미곶면에 있다,新开业的Beach de Whale位于浦项Homigot-myeon。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,더 이스트 풀빌라 펜션에는 커플이나 소규모 가족이 이용할 수 있는 객실도 있다,The East Pool Villa Pension 还为情侣和小家庭提供客房。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"객실마다 개별 수영장과 버블 스파, 독립 테라스가 있어 외부로 나가지 않아도 수영, 스파, 바비큐, 휴식 모두가 가능하다",每个客房都有私人游泳池,泡沫水疗SPA和独用露台,所以游泳、水疗SPA、烧烤和休息都不用出去享受。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,7개의 풀빌라 객실은 인원과 취향에 따라 선택할 수 있다,7间泳池别墅客房可根据人数及喜好选择。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,비치드웨일의 객실은 어느 휴양지 못지않은 시설과 전망을 자랑한다, Beach de Whale酒店的客房拥有与任何其他度假村相媲美的设施和景观。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,객실 내 실내 수영장도 있지만 야외 공용 수영장도 운영된다,不但在客房里设有室内游泳池,还设有户外公共游泳池。 +제공된 문서를 중국어로 변환,3층 루프탑 전망의 인피니티 ���이 있는 객실은 최고로 인기 있는 객실이다,3楼屋顶景观的带有无边泳池客房是最受欢迎的客房。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,사랑하는 사람을 위해 이벤트를 계획한다면 이 객실을 추천한다,如果您计划为您心爱的人安排活动,我推荐这个客房。 +중국어로 바꿔라,구룡포 방향 31번 도로를 따라 장길리 복합 낚시공원이 있는 곳에 더 이스트 풀빌라 펜션이 있다,"沿着九龙浦方向31号公路,有The East Pool Villa,位于长吉里综合钓鱼公园。 +" +중국어로 바꿔봐,"낚시를 좋아하는 여행자라면, 가족 여행을 계획한다면 90평대 객실에 단독 수영장이 있는 곳에서 꿀맛 같은 휴가를 보낼 수 있다","如果是喜欢钓鱼的旅行者, 如果计划家庭旅行, 可以在90坪左右的带有私人游泳池的客房度过甜蜜的假期。" +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,휴가는 단어 그대로 쉬는 일이지만 복잡한 바닷가를 찾는 건 노동이 되어버린 요즘이다,休假顾名思义就是休息的假期,但如今去复杂的海边玩儿已成为了一项劳动。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"기왕에 떠나는 걸음, 누군가에게 방해받고 싶지 않은 건 여행자들의 마음 대부분이 비슷하다",既然是去旅行,不想被人打扰的旅行者的心情大多相似。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"바닷가를 하염없이 바라보아도 좋고, 해변을 거닐다 어느 분위기 있는 카페에서 차 한 잔을 마셔도 좋다","呆呆地望着海边也好, 在海边溜达时, 在有气氛的咖啡厅喝一杯茶也不错。" +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,바다에서 불어오는 바람이 머리카락을 헤쳐 놓아도 좋다,从海上吹来的风把头发吹乱了也好。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,올 여름 낭만 여행자가 만족할만한 바다로 떠나보자,这个夏天,让我们出发去浪漫旅行者满意的大海吧。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,동해안 국도를 따라 드라이브 하다가 만난 포항 오도리 간이해수욕장은 이런 바램과 맞닿는 곳이다,沿着东海岸国道开车兜风时遇到的浦项奥多里简易海水浴场就是与这种愿望相吻合的地方。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,오도리 간이해수욕장은 육지에서 제주도 월정리 해변의 맑은 바다색과 초창기 강릉 안목 해변의 개성 있는 커피 거리를 만날 수 있는 곳이다,乌岛里简易海水浴场是在陆地上可以看到济州岛月亭里海边清澈的海色和当初江陵安木海边有个性的咖啡街的地方。 +중국어로 바꿔라,포항 바닷가 드라이브를 하다가 우연히 들렸다가 만난 보물 같은 장소라고 말할 정도로 이곳의 바다는 여유로움과 낭만이 넘쳐나는 곳이다,这里的大海充满闲暇和浪漫,可以说是我在沿着浦项海边开车兜风时,偶然间经过这里,看到了一个像宝物一样的场所。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,전 객실 오션뷰로 룸 안에 개별 스위밍 스파와 개별 월풀스파가 설치되어 있다,全是海景客房,设有私人游泳水疗SPA和泡沫水疗SPA。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,오도리 간이해수욕장은 포항의 해변 중 가장 예쁘고 깨끗한 곳이다,乌岛里的简易海水浴场是浦项最漂亮、最干净的海滩。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,10개가 채 안 되는 카페에서 찍은 감성 사진이 하나둘씩 올라오며 그야말로 대세 해변이 되고 있다,在不到10家咖啡店拍摄的感性照片一个接一个地上传,这处海滩正成为“大势所趋”。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,어느 결에 생겨났는지 브런치 등 식사를 할 수 있는 곳도 생겨 바닷가를 즐기기 위한 모든 준비가 되어 있는 곳이다,不知是什么时候出现的可以吃早午餐的地方也有了,这里是为享受海边而做好一切准备。 +중국어로 번역,이곳의 바다는 여전히 여유롭기 때문에 아담한 분위기와 조용한 곳을 좋아하는 사람들이라면 안성맞춤인 곳이다,这里的海还是很闲暇的,所以非常适合喜欢雅致的气氛和安静的地方的人。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"한낮 더위에는 바닷물 속에서, 저녁 무렵이라면 작은 카페의 야외 테라스나 루프탑에서 커피 한 잔을 마시는 여유를 부릴 수 있다","白天炎热的时候可以在海水里,傍晚时分可以在小咖啡馆的户外露台或屋顶上, 悠闲地喝一杯咖啡。" +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"봄, 여름, 가을, 겨울의 예쁜 우리말 이름의 룸을 지닌 플레이비치 풀빌라 펜션은 최근에 신축한 복층형 풀빌라 펜션이다",拥有Bom、Yeoreum、 Gaeul、 Kyeoul的美丽韩文名字客房的Play Beach泳池别墅是最近新建的双层泳池别墅。 +중국어로 바꿔봐,계절과 날씨에 관계없이 수영과 스파를 즐기며 탁 트인 바다 전망을 바라볼 수 있는 장점이 있는 펜션이다,是无论季节、天气,都能边享受游泳和SPA,边欣赏开阔的海景的旅馆。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,개별 테라스에서는 바비큐가 가능하고 숯과 그릴 대여가 가능하다,在独用露台上,可以烧烤,也可以租用木炭和烤架。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,펜션 앞 작은 도로를 따라 걸으면 만나게 되는 해변의 풍경들은 발길을 잠시 멈추게 한다,沿着旅馆前的小路走一走,可以看见海边风景。这可让人驻足停留。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,오도리 해변의 카페는 도심 생활에 지친 여행자들에게 파도 소리와 함께 뻥 뚫린 하늘의 시원함을 선사한다,乌岛里海边咖啡厅给厌倦城市生活的旅行者带来了波涛声和广阔天空的清爽。 +제공된 문서를 중국어로 변환,해변 언덕 위 로마 원형 경기장인 콜로세움을 연상시키는 인 스튜디오는 웨딩 사진을 전문으로 찍는 곳이다,在海滨山坡上有让人联想到罗马圆形竞技场——科洛西姆竞技场的instudio,这里是专门拍摄婚纱照的地方。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,꽃으로 둘러싸인 독특한 인 스튜디오의 외관은 인생샷 한 장 남길 수 있는 곳으로도 유명하다,被花环绕的instudio独特外观,以能留下一张人生照而闻名。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,해오름 전망대는 영화 타이타닉의 분위기를 따라할 수 있는 곳으로 시원스레 펼쳐지는 동해안의 푸른 바다를 마주할 수 있다,“日出展望台”是可以模仿电影《泰坦尼克号》氛围的地方,可以直视东海岸的蓝色大海。 +중국어 문장으로 변환해줘,매콤한 향으로 기억되는 마라탕의 메카 중국 쓰촨이 있다,中国四川是麻辣烫的圣地,以其辛辣的气味而闻名。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,프랑스 남부 여행엔 특별한 향기가 함께해야 한다,法国南部的旅行,应该伴随着一种特殊的香味。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,당연히 기자가 꼽은 1순위 추천 향수는 그라스와 함께 미모사 계열의 향수다,当然,记者推荐的排名第一的香水是格拉斯和含羞草系列香水。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"향으로 기억되는 도시가 있는데, 나에겐 프랑스 남부의 그라스가 그렇다",有一个城市因为香气而为人们所记,对我来说,法国南部的格拉斯就是如此。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,향기 좀 맡는다는 향수 고수들에겐 대놓고 향수로 기억되는 도시가 프랑스 남부의 그라스다,被嗅觉灵敏的香水高手记为香水之城,就是位于法国南部的格拉斯。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그라스는 프랑스 향수의 발상지면서 영화 '향수'의 촬영지다,格拉斯既是法国香水的发源地,又是电影《香水》的拍摄地点。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그라스가 향수 도시가 된 데는 재밌는 사연이 있다,"格拉斯之所以成为香水城市,有一个有趣的故事。" +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,중세시대만 해도 그라스는 가죽의 도시였다고 한다,仅在中世纪,格拉斯据说是一座皮革之城。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,갈리마르라는 가죽 장인이 이 역겨운 냄새를 막기 위해 작업용 장갑을 프로방스의 꽃 향기가 담긴 욕조에 담그기 시작했다,一个名叫嘉利玛的皮匠开始把工作手套浸在一个充满普罗旺斯花香的浴缸里,以防止这种恶心的气味。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"라벤더, 재스민, 장미, 미모사 등 프로방스의 꽃 향기가 기분 좋은 '그라스 향수'를 만들어내게 된 것이다",薰衣草、茉莉、玫瑰、含羞草等普罗旺斯花香制作了令人心情愉悦的“格拉斯香水”。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,푸른 하늘과 쪽빛 바다가 만나는 수평선의 상쾌함과 평온함을 떠오르게 한다,让人想起蓝天和靛蓝大海相连接的海平面的清爽和宁静。 +중국어 문장으로 변환 부탁,여행의 본질은 감정의 변화이니까 미모사 계열의 향수로 프랑스 남부를 떠올리며 여름 휴가를 기다려보자,旅行的本质是感情的变化,所以用含羞草系列的香水回忆法国南部,等待夏季休假吧�� +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,초반에는 쿨민트와 라임이 만나 상쾌한 향이 코를 찌르는 듯하다가 시간이 지나면서 미모사의 포근함과 달콤함이 남는다,"刚开始时,冷薄荷和酸橙相遇,仿佛清爽的香味刺鼻,随着时间的推移,就留下含羞草的温暖和甜蜜。" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,6월 여름을 닮은 '레스 인퓨전 디 프라다 미모사'도 매력적이다,酷似6月夏天的“LES INFUSION DE PRADA MIMOSA ”也很有魅力。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,미모사가 지닌 향 자체를 온전히 느낄 수 있는 향수라 평할 만하다,可以称得上是一种能充分感受到真正含羞草香味的香水。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,꽃잎을 가루로 빻은 듯한 느낌의 미모사가 만나서 기분 좋은 상큼함을 느낄 수 있다,与如将花瓣碾碎成粉末般的含羞草相遇,可以感受到愉悦的清爽感。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,좀 강렬한 향을 원하면 '그린 티 미모사'가 딱이다,如果想要浓烈一点的香味,“Green Tea Mimosa ”最合适。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,탑노트의 그린티는 시트러스향을 만나서 청량한 느낌을 자아내다가 곧 부드러운 미모사향이 차분하게 살결에 닿는다,前调的green tea和柑橘味香气相遇塑造出清爽的感觉,然后柔和的含羞草香味慢慢地触碰肌肤。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,'윈터스 스프링 오드 퍼퓸 머스크' 특유의 향이 미모사를 만나서 포근하게 몸을 감싸는 듯한 달콤함을 선사한다,“WINTER'S SPRING EAU DE PARFUM MUSK”独特的香味与含羞草相遇,让人感到仿佛温暖拥抱的甜蜜感。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"전시장 곳곳에 설치된 조형물과 아카이브는 예술가의 영감과 작품의 연관성, 그들이 살았던 19세기의 빛과 그늘, 그림 뒤에 감추어진 이야기들을 전해준다",遍布展厅的雕塑和档案馆讲述了艺术家的灵感和故事的关联性、他们所生活的 19 世纪的光明和阴影,隐藏在画作背后的故事。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,밀레와 한 번도 만난 적 없지만 평생 밀레를 인생과 그림의 스승으로 모셨던 반 고흐의 이야기를 확인할 수 있다,可以欣赏虽从来没见过米勒,但把米勒当作人生和绘画之师的梵高故事。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"아름다운 상업포스터 작업으로 대성공을 거두었지만, 조국을 위해 가시밭길을 걸었던 알폰스 무하의 이야기도 확인할 수 있다",也可以欣赏虽制作美丽的商业海报取得了巨大成功,但为祖国走荆棘之路的阿尔方斯·穆哈的故事。 +중국어 문장으로 변환해줘,"'더 뮤즈'는 1년여 전 예술의전당에서 열린 전시 '그대, 나의 뮤즈'의 속편 격이다","“The Muse”是一年多以前在艺术殿堂举行的展览“You,My Muse”的续集。" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"1년여 전 열린 '그대, 나의 뮤즈' 전시는 72일간 10만 명이 관람했다","一年多前举办的“You,My Muse”展览72天里吸引了10万名观众。" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,이번 '더 뮤즈' 전시에서는 더 많은 예술가들이 등장한다,"在此次""The Muse""展览中,将有更多的艺术家登场。" +중국어로 번역해줘,'더 뮤즈'는 체험형 미디어 아트 전시를 지향한다,《The Muse》旨在展示体验型媒体艺术。 +중국어로 번역해줘,이번 전시에서는 키네틱 센서를 활용해 최첨단 인터랙티브 아트를 선보인다,在此次展示会上,将利用Kinect传感器,展示最尖端的互动艺术。 +중국어로 바꿔봐,"관람객들은 영상으로 재구성한 바르비종의 풍경 속으로 걸어 들어가 밀레가 그리고자 했던 성실한 땀방울의 아름다움, 근면한 농부들을 만날 수 있다",观众们可以走进影像重新构成的巴比松风景中,欣赏到米勒想要描绘的朴实汗水的美丽、勤劳的农民们。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"남녘의 구례, 하동으로부터 지리산 자락을 타고 넘어 청매실화, 산수유화, 벚꽃들이 꽃물결을 이루며 밀물처럼 차례로 북상하기 시작했다",从南方的求礼、河东,越过智里山脚下,蓝梅花、山茱萸花、樱花开始陆续北移,形成了潮水般的花波。 +중국어로 바꿔라,봄의 이미지를 가진 와인 생산 지역이 어디냐고 물으면 의견이 다양하겠지만 지중해 지역의 프로방스나 랑그도크 루시용 지역이라는 답에는 이견이 없을 듯하다,"如果问到具有春天的形象的葡萄酒生产地区在哪里,就会有不同意见,但对于地中海地区普罗旺斯或朗格多克露西龙地区的回答,似乎没有异议。" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,랑그도크 루시용 지역은 프랑스에서도 포도 재배 면적이 제일 넓고 생산량도 많은 지역임에도 불구하고 다른 지역보다 훨씬 덜 알려져 있다,"朗格多克·鲁西永地区是法国葡萄种植面积最大、产量最大的地区, 但比其他地区知名度要小得多。" +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,주로 데일리 와인 위주로 생산하는 데다 유명 와인이 그다지 많지 않았고 관광지로도 프로방스처럼 주목을 받지 못했기 때문이다,这是因为主要生产日常用酒,名酒不多,没有像普罗旺斯那样,是不被重视的旅游胜地。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,최근 4~5년 사이 와인 소비자들 취향이 다양화되면서 강그도크 루시용 지역이 조명을 받기 시작했다,最近4~5年间,随着葡萄酒消费者的口味多样化,朗格多克·鲁西永地区开始受到关注。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,새로운 트렌드를 따라 봄 이미지도 함께 연상시켜주는 랑그도크 지역의 숨은 보석 같은 와인을 찾아보았다,随着新潮流的到来,我们寻找到了让人联想到春天形象的朗格多克-鲁西永地区隐藏的宝石般的葡萄酒。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,지중해 쪽에서 스페인과 인접한 지역이 프랑스 루시용이고 그 다음이 랑그도크라는 지역인데 이 랑그도크의 미네르부아 지역에 와이너리가 있다,在地中海区域,与西班牙相邻的地区就是法国的鲁西永,然后是一个叫朗格多克的地区,该朗格多克的 Minervois地区有酒庄。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,이 와인의 특징을 '가성비 최고' '오래된 수령의 포도로 만든 장인의 와인' '식전주로도 매력 있고 맛있는 와인'이라고 높이 평가할 정도이다,这款酒的特点被高度评价为“物超所值”、“用老葡萄酿制的工匠酒”和“作为开胃酒的美味佳酿”。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"와인으로 남프랑스 랑그도크의 비오니에와 시라의 특별한 세계를 맛보면서 연이어 올라올 개나리, 진달래, 철쭉꽃, 목련화 그리고 라일락꽃 소식을 기다려 보자",我们通过品尝葡萄酒,欣赏法国南部朗格多克的Viognier和 Syrah的特殊世界,等待迎春花、杜鹃花、杜鹃花、木莲花和丁香花接连盛开的消息吧。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,95헥타르의 포도원에 다양한 품종들을 재배해 와인을 만들다 보니 막상 품종별로는 소량밖에 생산되지 않는다,在95公顷葡萄园里种植多种品种制作葡萄酒,结果按品种只能生产少量葡萄酒。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,이 중에서 화이트 와인인 도멘 쿠들레 비오니에는 이 회사를 유명하게 만들어 준 와인이다,"其中, 白葡萄酒多梅恩库德莱维奥尼是让该公司出名的葡萄酒。" +위에서 준 문장을 번역해봐,"복숭아향, 사과향, 꽃향이 만발하면서 기분 좋게 상큼하고 가벼워 춘삼월의 꽃잔치에 정말 어울리는 와인이다",是一款桃子、苹果和鲜花的香气盛开,清爽宜人的清淡葡萄酒,非常适合春三月的花宴的葡萄酒。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,봄을 넘어 여름철에 샐러드나 생선 요리와 함께 마셔도 몸과 마음을 가볍게 해주는 와인이기에 올해 초봄부터 마실 와인으로 강추한다,不仅是在春天,而且在夏季搭配沙拉或鱼料理喝也能放松身心,所以强力推荐这款适合从今年初春喝的红酒。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,이 와인과 함께 레드 와인인 도멘 쿠들레 시라도 지금 마실 만하다,和这葡萄酒一起,Domaine Coudoulet Syrah现在也值得一喝。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,신선한 블랙체리와 블랙베리류의 과일향과 꽃향 그리고 후추의 향신료향에 약간의 감미까지 어우러지면서 복합미가 충분해 여름부터 겨울까지 마시기 좋다는 평가이다,新鲜的黑樱桃和黑莓类的水果香和花香,还有胡椒的香料香味,再加上有一点甜味,充分具有复合美,从夏天到冬天都很适合喝。 +중국어로 번역,국내에서 일본 여행을 취소하고 일본 맥주나 라면을 사지 않는 등 일본 상품 불매 운동이 거세지고 있습니다,对日本产品的抵制越来越强烈,不仅取消赴日旅行,还不购买日本啤酒或拉面。 +지금 내가 준 문서 중국어�� 변환해봐,일본의 수출 규제 조치 이후 일본 여행 신규 예약이 평소의 절반 이하로 떨어진 것으로 나타났습니다,据调查,日本采取出口限制措施后,赴日游预约量降到了平时的一半以下。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,하나투어의 일본 여행 신규 예약자 수는 하루 평균 500명 선으로 평소의 절반 이하로 떨어졌습니다,Hana Tour的日本旅行新预约人数平均每天为500人次左右,下降到平时的一半以下。 +중국어 문장으로 변환해줘,모두투어도 신규 예약 건수가 전년 동기 대비 70퍼센트 줄어들었습니다,与去年同期相比,Modetour 的新预订量也下降了 70%。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"이미 예약한 일본 여행을 취소하는 고객도 빠른 속도로 늘어나, 일부 업체는 일본 여행 상품 판매를 중단했습니다",取消已经预订的日本旅行的顾客也迅速增加,部分企业中断了日本旅行商品的销售。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,마트와 편의점에서도 일본 상품 불매 운동 움직임이 거세지고 있습니다,在超市和便利店的抵制日货运动也愈演愈烈。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"이마트의 일본 맥주, 일본 라면, 일본 과자 매출액이 지난달 같은 기간에 비해 감소했습니다",易买得的日本啤酒、日本拉面、日本饼干的销量也比上个月同期下降了。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,편의점의 일본 맥주 매출액은 전월 같은 기간보다 줄어들었습니다,便利店的日本啤酒销售额比上个月同期下降。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"모든 하이킹 트레일에는 통일된 방식의 5만여개의 이정표가 부착되어 있으며, 정기적으로 꼼꼼하게 점검, 관리되고 있다","所有的徒步旅行道都统一标注了超过50,000个里程碑,并定期进行细致的检查和维护。" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,세계의 많은 여행자들도 하이킹을 위해 스위스를 찾고 있다,世界上许多旅客也为了徒步旅行而来到瑞士。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,스위스 관광청은 여행자들이 보다 쉽고 편리하게 스위스에서 하이킹을 체험할 수 있도록 다양한 난이도와 코스를 지속적으로 소개할 예정이다,瑞士观光厅为了让游客更容易、更方便地在瑞士体验徒步旅行,计划持续介绍各种难度和路线。 +중국어로 바꿔봐,"스위스 자연의 품에 안겨볼 수 있는 시간을 가져볼 수 있도록 브로셔, 인터넷, 에스엔에스, 여행사를 통해 실질적인 정보와 상품을 제공할 계획이다",计划通过宣传册、网络、SNS和旅行社,提供实用性的信息和产品,让游客享受走进瑞士自然怀抱里的时间。 +중국어 문장으로 변환 부탁,스위스를 하이킹의 천국으로 만들어 주는 이유는 다양하다,使瑞士成为徒步旅行天堂的原因有多种。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"알프스 봉우리부터 초록의 구릉지대까지, 호반 산책로부터 산골짜기 너머 파노라마가 펼쳐지는 산 정상까지 자연과 산은 스위스 하이킹을 최고로 만들어 준다",从阿尔卑斯山峰到绿色的丘陵地带,从湖畔散步路到山谷那边展开全景的山顶,自然和山让瑞士徒步旅行成为最棒的。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,다채로운 풍경과 체험은 스위스에서의 하이킹을 더욱 특별하게 만들어 준다,多彩的风景和体验让瑞士的徒步旅行变得更加特别。 +중국어로 번역,"스위스 전체에 촘촘하게 펼쳐진 하이킹 트레일을 이어보면 총 6만4000킬로미터가 넘는데, 이는 지구 한 바퀴 반을 걷는 것과 같은 거리이다","连接瑞士全境密密麻麻的徒步旅行道, 总里程超过6.4万公里, 相当于绕地球走一圈半的距离。" +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"스위스에서 나만의 속도로 걸으며, 온몸으로 자연의 힘을 느끼는 동안 자연에서 ‘단순한 삶’에 대해 배우는 마법같은 순간을 마주할 수 있다",在瑞士,按照自己的节奏行走,在全身心感受大自然力量的时候,你会遇到了解大自然“简单生活”的神奇时刻。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,하이킹 여행은 똑같은 삶의 굴레에서 벗어나 자신을 되돌아볼 수 있는 기회를 마련한다,徒步旅行提供摆脱同样的生活束缚,回顾自己的机会。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"자연 속에서 걸으며 나를 발견하고, 자유를 만끽하고, 자연을 오롯이 체험하다 보면 어느새 스위스 자��의 품에 담뿍 안겨있는 자신을 발견할 것이다",在大自然中行走,发现自我,享受自由,体验自然,不知不觉间就会发现自己被投进瑞士自然的怀抱中。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"5성급 스파 호텔부터 스위스 알파인 클럽 산장까지, 스위스 알프스에서 안전하고 편리한 서비스를 즐기며 하이킹을 할 수 있다",从五星级水疗酒店到瑞士高山俱乐部,可以在瑞士阿尔卑斯山边享受安全舒适的服务边徒步旅行。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"대부분의 하이킹 트레일에는 케이블카나 기차, 포스트 버스, 유람선이 연결된다",大部分徒步旅行道都连接缆车、火车、邮政巴士、游船。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"기차로 운반되는 ‘짐 운반 서비스’를 이용하면 기차역-기차역, 기차역-숙소, 숙소-숙소로 짐을 미리 보내고 편리하게 이동할 수 있어 하이킹에 최적의 시스템인 셈이다",如果您使用火车提供的“行李运输服务”,您可以提前将行李送到火车站-火车站、火车站-住所、住所-住所,方便地移动,算是徒步旅行的最佳体系。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,스위스 하이킹을 통해 다양한 체험을 즐길 수도 있다,你可以通过瑞士徒步旅行享受各种体验。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,스위스 하이킹 여행은 약 670여 개의 산악 열차 및 케이블카로 쉽게 이어갈 수 있는 가족 여행용 산악 트레일이 가능하다,瑞士徒步旅行可搭载约670多列山地列车及缆车,轻松连接到家庭旅行专用山地车道。 +위에서 준 문장을 번역해봐,스위스 자연의 품안에서 걷는 하이킹 여행은 그 자체로 특별한 체험이 된다,在瑞士自然怀抱中漫步的徒步旅行本身就是一次特别的体验。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,하이킹 2019 캠페인에서는 국내에서는 잘 알려지지 않은 스위스의 장거리 하이킹 트레일에 대해서도 알려 나갈 계획이다,"在""徒步2019""活动中,还计划介绍在韩国国内鲜为人知的瑞士长途徒步旅行道。" +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"체르마트 근교의 란다에 위치한 세계에서 가장 긴 구름다리, 세계에서 가장 오래된 장거리 하이킹 트레일, 유라 크레스트 트레일을 만나볼 수 있다",可以看到位于采尔马特附近兰达的世界上最长的索桥、世界上最古老的长途步道和Jura Crest Trail。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"최대 경사각이 47도인 세계에서 가장 가파른 퓨니큘러를 탈 수 있는 슈토오스, 알프스에서 가장 오래된 스위스 국립 공원을 만나볼 수 있다","在这里可以看到坐最大倾斜角为47度、世界上最陡峭的缆索铁道的Stoos,阿尔卑斯山最古老的瑞士国立公园。" +제공된 문서를 중국어로 변환,스위스에는 매력적인 장거리 하이킹 트레일이 많이 있다,瑞士有很多迷人的长途徒步旅行道。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"스위스 전역에 펼쳐져 있는 7개의 전국 트레일, 63개의 지역 트레일을 스위스모빌리티에서 찾아볼 수 있다","在瑞士Mobility可以找到瑞士全境的7个全国路线、63个地区路线。 +" +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,괴테는 “발을 디딘 곳만이 진짜로 가본 곳이다”라고 했다,歌德曾说过,“只有你踏足的地方才是真正你去过的地方”。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,스위스의 구석구석을 진짜로 가볼 수 있는 장거리 하이킹 트레일 중 세게적으로 유명한 스위스 3대 장거리 하이킹 트레일을 집중적으로 소개할 예정이다,我们将重点介绍能够真正去看瑞士各个角落的长途徒步旅行路线中世界著名的瑞士三大长途徒步旅行路线。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,트레일 러닝을 통해 알프스 자연의 품 속을 달리며 무한 자유를 체험해 볼 수 있다,通过越野跑,可以在阿尔卑斯山的自然怀抱里跑步,体验无限的自由。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,스위스의 다채로운 하이킹 트레일 중에서도 세계적인 기록을 세운 트레일이나 하이킹 목적지를 찾아볼만 하다,在瑞士丰富多彩的徒步路线中,可以找到创下世界纪录的路线或徒步旅行目的地。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,헨리는 영화 촬영에서 친구가 된 배우 개서린 프레스콧과 함께 양평 나들이에 나섰다,亨利和盖瑟琳普雷斯科特一起去杨平旅行,盖瑟琳普雷斯科特是他在拍摄时结识的朋友。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,한국에 방문한 캐서��이 서울에만 있을 것 같아 일부러 근교 나들이를 추천한 것이다,来到韩国的凯瑟琳似乎只在汉城,所以我特意推荐的郊游。 +중국어 문장으로 변환해줘,헨리는 캐서린이 친구들과 한국에 놀러올 줄 알았으나 혼자 한국에 방문해 놀랐다면서 기대감을 드러냈다,"亨利期待地说:""本以为凯瑟琳会和朋友们来韩国玩,但独自一人来到韩国,让我很吃惊。""" +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,헨리와 캐서린은 함께 지하철을 타고 양평으로 출발했다,亨利和凯瑟琳一起乘坐地铁前往杨平。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"캐서린이 한국말을 좀 알려달라고 하자 헨리는 “안녕하세요”, “참 예쁘시네요”, “멋있다” 등의 한국어를 알려줬다","当凯瑟琳要求告诉她一些韩语时,亨利就告诉她,“你好”,“你很漂亮”,“很酷”等韩国语。" +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,"서로의 사진을 찍어주며 양평에 도착한 헨리와 캐서린은 지하철 일회용 티켓을 반납하지 않고, 추억으로 남기자며 사진을 찍었다","亨利和凯瑟琳互相给对方拍照,抵达杨平后说""不要返还地铁一次性票,要留下回忆"",并把它拍照留念。" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,캐서린은 한국어가 좋다며 한국에 대한 관심을 보였고 헨리는 틈나는 대로 한국어 표현을 소개했다,凯瑟琳说她很喜欢韩语,对韩国很感兴趣,亨利一有空就告诉他韩语表达方式。 +제공된 문서를 중국어로 변환,지난달부터 이달 초까지 극심한 폭염에 시달렸던 유럽에 또다시 폭염이 찾아올 것으로 예상된다,从上个月到本月初遭受了极端高温的欧洲,预计将再次出现酷暑天气。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,유럽에서는 화석연료의 사용 등에 따른 기후 변화로 인해 이상 기온 현상이 심각해지고 있다,在欧洲,由于使用化石燃料引起的气候变化,异常气候现象变得越来越严重。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"이번에는 노르웨이와 핀란드, 스웨덴 등이 위치한 스칸디나비아 반도에서까지 기승을 부릴 것으로 보인다","这一次,挪威、芬兰、瑞典等所在的斯堪的纳维亚半岛也将出现酷暑天气。" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,프랑스 기상청은 이번 주 파리 기온이 점점 상승해 오는 25일 역대 최고 기온인 섭씨 40.4도를 기록할 것으로 예상했다,法国气象厅预测,本周巴黎气温将逐渐上升,25日将会达到40.4摄氏度,创下历史最高气温。 +중국어로 번역해줘,프랑스 역대 최고 기온은 지난달 말 남부의 베라르게에서 관측된 46도다,上月底法国南部贝尔格特(Berrguet)的气温蹿升至46摄氏度,这是法国有记录以来的最高气温。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,당시 세계기상기구는 보도자료를 통해 현대 들어 프랑스 기온이 45도를 넘어간 것은 처음이었다고 밝혔다,"当时,世界气象组织通过报道资料表示:""进入现代以来,法国的气温首次超过了45度。""" +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,영국 기상청은 이날부터 영국 전역에서 기온이 상승해 오는 모레는 30도 중후반을 기록할 것으로 예상했다,英国气象厅预测,从当天开始英国全境气温将会上升,后天气温将达到30度以上。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,유럽연합의 코페르니쿠스 기후변화국은 덥고 건조한 날씨로 인해 스페인과 포르투갈에서는 산불이 발생할 위험성이 높다고 경고하기도 했다,欧盟气候监测机构哥白尼气候变化服务局还警告说,由于炎热干燥的天气,西班牙和葡萄牙发生山火的危险性很高。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,스페인 관광청은 머더 미스터리에서 등장하는 스페인의 모습이 마치 50년 전 모습같다며 불만을 표했다,西班牙旅游局表示不满说,电影《谋杀疑云》中的西班牙就像50年前的样子。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,스페인 관광청은 머더 미스터리가 그려내는 스페인 남부 도시 말라가는 스페인에 대한 진부한 고정관념으로 가득하다고 비판했다,西班牙旅游局批评说,电影《谋杀疑云》描绘的西班牙南部城市马拉加,充满了对西班牙的陈旧固有观念。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"극 중 주인공이 말라가에 도착한 뒤 플라멩코 음악에 춤추는 집시 여성, 스페인 국기로 장식된 기타를 치는 남성들에게 환영받는 장면이 나온다",剧中出现主人公抵达马拉加后��到欢迎的场面,既有随着弗拉门戈音乐跳舞的吉普赛女性,也有弹奏西班牙国旗装饰的吉他的男性。 +중국어로 번역,극 중 주인공의 가이드는 '곤살레스 투어'라 적힌 매우 낡은 버스에 주인공을 태운다,在剧中,主人公的导游带他乘坐一辆非常古老的巴士,上面写着“Gonzalez Tour”。 +중국어 문장으로 변환 부탁,스페인의 관광버스는 대부분 현대식으로 냉난방도 뛰어나다며 영화가 묘사한 스페인의 모습을 보고 놀랐다고 말했다,西班牙的旅游巴士大多是现代式的,空调性能也非常好。西班牙旅游局表示,看到电影描绘的西班牙面貌后,感到非常惊讶。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"극 중에서 주인공들은 스페인 말라가를 여행하는 것으로 등장하나, 사실 말라가에서 촬영한 장면은 단 하나도 없다","剧中主人公们在西班牙马拉加旅行中登场, 其实在马拉加当地拍摄的场面连一个都没有。" +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"말라가는 미술계의 거장 파블로 피카소가 태어난 곳으로 피카소 박물관, 현재 미술관 등 다양한 미술작품을 감상할 수 있는 휴양지다",马拉加是美术界巨匠巴勃罗·毕加索出生的地方,是可以在毕加索博物馆、现代美术馆等处欣赏到多种美术作品的度假胜地。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,스위스의 알프스는 수식어가 필요 없는 세계적 관광지다,瑞士阿尔卑斯山是一个不需要修饰语的世界级旅游胜地。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그만큼 많은 이들이 알프스를 경험하기 위해 스위스로 몰려든다,因此,很多人为了体验阿尔卑斯山而涌向瑞士。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,스위스 정부의 최대 고민은 알프스를 보호하면서도 이 관광 수요를 최대한 문제없이 소화하는 것이다,瑞士政府最大的苦恼是,在保护阿尔卑斯山的同时,最大限度地抓住这一旅游需求。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,스위스 정부는 관광과 관련하여 각종 친환경 정책을 펴고 있으며 금지하는 것도 많다,瑞士政府正在推出与旅游相关的各种环保政策,也采取诸多限制措施。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,"알프스에서 취사를 할 수 있고, 바비큐 파티를 할 수 있다고 하면 믿겠는가","你可以在阿尔卑斯山做饭,你可以参加烧烤聚会,你会相信吗?" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,스위스 관광청은 자연을 보고 느끼는 관광도 좋지만 현지에서만 가능한 체험을 해보는 것도 잊을 수 없는 여행 경험이 될 것이라고 소개했다,"瑞士观光厅介绍说:""欣赏自然风景固然好,但只有在当地才能体验到的旅行经验也将成为难忘的经历。""" +중국어로 바꿔라,스위스의 바비큐 파티는 아무 곳에서나 가능한 것은 아니고 정부가 허락한 장소들만 가능하다,瑞士的烧烤派对并不是随处可见,由政府授权的地方才行。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,바비큐 파티가 가능한 이 곳은 비밀스런 스위스만의 스폿인 셈이다,可以举行烧烤派对的这里,算是瑞士的秘密场所。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,스위스 여행 중 피크닉을 통한 진정한 소확행을 맛보고 싶으면 리기산을 방문하라고 했다,在瑞士旅行中,如果想通过野餐体验真正的小确幸,就要去瑞吉山。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"바비큐 장이 리기산 곳곳에 마련돼 있는 편리함도 있지만, 일부 바비큐장에서 보는 루체른 호수와 알프스 봉우리는 그야말로 장관이라는 것이다",也就是说,烧烤场在瑞吉山各处都有,非常方便,但更值得一提的是,在一些烧烤场看到的琉森湖和阿尔卑斯山峰简直壮观。 +중국어로 번역,바비큐장 이용은 무료이며 먹을 것만 준비해 가면 진정 소확행을 누릴 수 있다,烧烤场免费使用,只要准备好食物,就可以真正享受到小确幸。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"체르마트 지역에서는 도센 빙하정원, 슈바이그마텐 바비큐장, 라이제 호숫가 등에서 취사가 허용되어 있다",在切尔马特地区,允许在多森冰川花园、 施魏格马特烧烤场和莱湖边做饭。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,취리히 인근에 있는 위에틀리베르그도 취사 시설이 잘 되어 있다,苏黎世附近的玉特利山,烹饪设施也很完善。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"취리히에 있는 해발고도 871미터의 낮은 ��으로, 힘들지 않은 하이킹 코스로 시민들에게 인기다",它是一座位于苏黎世的海拔高度为871米的低山,因难度不高的徒步路线而深受市民欢迎。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,하이킹로를 따라 피크닉을 즐길 수 있는 테이블과 바비큐가 가능한 그릴이 마련되어 있다,沿着徒步旅行路线设有可以享受野餐的桌子和能烧烤的烤架。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,루체른 근교의 티틀리스 산 중간에 있는 트립제 호수 인근 등도 지역민들만 아는 바비큐 명소로 꼽힌다,位于卢塞恩近郊的铁力士山中间的特里布湖附近等地方也是只有当地居民才知道的烧烤胜地。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,최근 숨마뢰이 지역 주민들이 타임프리존으로 지역을 선정해 달라고 요청했다,"最近, 夏日岛当地居民要求把该地区选定为“time-free zone”。" +이 문장을 중국어로 바꿔봐,노르웨이 북부 지역은 백야철이 되면 해가 70일 가까이 지지 않는다,挪威北部地区到白夜季节时,近70天不落日。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,백야 특성을 활용해 섬을 아예 시간을 없앤 공식적 타임프리존으로 만들고자 하는 것이다,即利用白夜特性,将岛屿打造成不分昼夜的官方无时间区。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,정부 차원의 승인을 받지 않더라도 오래 전부터 숨마뢰이에선 백야 시즌 동안 시간을 잊고 살았다,就算没有得到政府的批准,从很久以前开始,夏日岛居民在白夜季节中就没有昼夜之分。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,타임프리 생활은 숨마뢰이 섬 주민들의 생활방식인 셈이다,time-free生活算是夏日岛居民的生活方式。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,섬의 가장 큰 산업인 낚시는 백야 시즌 동안에는 24시간 이뤄진다,钓鱼是该岛屿的最大的产业,在白夜季节24 小时进行。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,"섬 내 다리에는 시계가 채워져 있는데, 시간을 잊고 살자는 상징적 의미다",岛内桥上的钟上了劲,具有忘记时间的象征意义。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,숨마뢰이는 노르웨이 수도 오슬로에서 트롬쇠까지 비행기로 2시간을 이동한 뒤 다시 차로 1시간 거리를 달리면 만날 수 있다,夏日岛从挪威首都奥斯陆到特罗姆瑟乘坐2个小时的飞机后,再坐1个小时的车程就可以抵达。 +중국어로 바꿔봐,욀루데니즈는 ‘세상에서 가장 파란 바다’로 불리는 지중해 휴양지이다,"Oludeniz是地中海度假胜地,被称为“世界上最蓝的海洋”。" +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,욀루데니즈는 고대 이집트의 여왕 클레오파트라가 머드배스와 함께 온천욕을 즐기기 위해 자주 찾았던 곳으로 유명하다,Oludeniz是古埃及女王克莱奥帕特拉为享受泥浆浴经常光顾的地方。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,욀루데니즈의 해안은 파도가 거의 없어 아이들과 함께 안전한 물놀이를 즐기기 좋다,Oludeniz海岸的海浪少,因此可以和孩子一起享受安全的水上游乐。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"그림 같이 아름다운 해변을 만끽할 수 있는 서핑부터 수상 스키, 패러글라이딩 등 다양한 해양 스포츠도 준비되어 있다","还有各种海洋运动,如冲浪,滑水和滑翔伞等,可以享受美丽如画的海滩。" +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"마르마리스는 최근 한국인들에게도 주목 받는 여행지로, 해변을 따라 고급 리조트와 요트들이 즐비하다",Marmaris是最近深受韩国人瞩目的旅游胜地,沿着海边,高级度假村和游艇鳞次栉比。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,세디르 섬은 안토니우스와 고대 이집트의 여왕 클레오파트라가 밀회를 즐겼던 장소로도 알려져 있다,塞迪尔岛是广为人知的王安东尼和古埃及女克娄巴特拉幽会的地方。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,비밀 장소를 만들기 위해 사하라 사막의 모래를 섬으로 가져왔다고 전해질 만큼 세디르 섬 해변의 고운 모래는 눈부시게 빛난다,塞迪尔岛海滩上的沙子细腻、耀眼,难怪传说说是撒哈拉沙漠的沙子被带到岛上建成的幽会之处。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,끝없이 펼쳐지는 해변과 물감을 풀어 놓은 듯한 아름다운 해변은 바라만 보아도 잊지 못할 추억을 선사한다,一望无际的海边和犹如涂了颜料般美丽的海边,给人们留下光看也难以忘怀的回忆。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,자전거로 레이크랜드를 경험하는 방법이 있다,有骑自行车体验lake land的方法。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,이위베스야르비 호수에 자전거로 호수를 한 바퀴 돌아볼 수 있는 자전거 코스가 조성되어 있다,"Jyvasjarvi湖上有一条自行车道, 可以骑自行车环游湖水。 " +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"헬싱키 북동쪽에 있는 레이크랜드는 수천 개의 호수, 섬과 물길로 이루어진 지역에 20만 개에 달하는 여름 오두막이 구석구석 들어서 있다",Lake land位于赫尔辛基东北部,由数千个湖泊、岛屿和水道构成,每个角落都有夏季小屋,多达20万个 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"레이크랜드에서 핀란드 사람들은 여름휴가 내내 수영과 카누를 즐기고, 숲속에서 천연 베리와 버섯을 채취한다","芬兰人在暑假期间一直在lake land享受游泳和皮划艇, 在山上摘野莓,采蘑菇。" +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,핀란드 관광청은 자국에서 가장 큰 호수 사이마 호수를 중심으로 레이크랜드를 여행하는 방법을 소개했다,芬兰旅游局介绍了以本国最大的湖泊塞马湖为中心,游览lake land的方法。 +중국어로 바꿔라,사이마 호수의 숙소인 호텔 앤 스파 리조트 야르비쉬단을 이용하는 방법이다,是利用塞马湖的酒店Hotel & Spa Resort Jarvisydan的方法。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,자연 속 호수에서 즐기는 수영부터 로맨틱한 백야의 모닥불 파티 그리고 보트 낚시까지 핀란드의 모든 여름 활동을 경험할 수 있다,从在大自然湖中享受的游泳到浪漫的白夜篝火晚会,再到船钓,可以体验到芬兰的所有夏季活动。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,야르비쉬단 리조트는 자연석으로 지어졌으며 장작을 사용하는 벽난로가 특징이다,Jarvisydan Resort采用天然石材建造, 特点是烧木柴的壁炉。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,두바이를 여행하면서 세계에서 가장 높은 빌딩인 버즈 칼리파를 빼놓을 수 없다,去迪拜旅行,不能错过世界第一高楼哈利法塔。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,순식간에 발밑에 150미터 아래의 지상이 나타나 마치 하늘 위에 떠있는 듯한 기분을 선사한다,刹那间,脚下出现150米的大地,让你感觉仿佛漂浮在空中。 +중국어로 바꿔라,이색적인 기념품을 찾을 수 있는 수크 마디낫 주메이라도 두바이에서 꼭 들러봐야 할 곳이다,能够找到别具特色纪念品的卓美亚古堡酒店(Souk Madinat Jumeirah),也是迪拜的必去之处。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,마디낫 주메이라 리조트 단지 내 위치한 실내 전통시장으로 여행객들은 리조트 호텔이나 레스토랑 등을 따로 이용하지 않아도 구경할 수 있다,位于Madinat Jumeirah Resort的室内传统市场,游客无需另行使用度假村酒店或餐厅等也可以观赏到。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,버즈 칼리파는 828미터 높이로 다운타운 두바이에 위치해 있다,Burj Khalifa有828米高,位于迪拜市中心。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,버즈 칼리파를 직접 경험하기 위해서는 눈부신 도시 전경을 바라볼 수 있는 전망대를 추천한다,为了亲身体验哈利法塔,推荐可以眺望耀眼的城市全景的观景台。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,전망대로 124층과 125층에 위치한 앳 더 톱과 148층에 위치한 앳 더 톱 스카이가 있다,观景台有位于 124 层和 125 层的 At The Top 和位于 148 层的 At the Top Sky。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,세계에서 가장 큰 액자 모양의 전망대인 두바이 프레임도 빼놓을 수 없다,世界上最大的相框形状的观景台迪拜框架也不能被遗忘。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,황금빛으로 꾸며진 아랍 전통 문양의 외관과 전망대의 유리 바닥이 특히 인상적이다,以金色装饰的阿拉伯传统图案的外观和观景台的玻璃地板,特别令人印象深刻。 +위에서 준 문장을 번역해봐,전망대 한가운데 위치한 유리 바닥 위를 걷다 보면 불투명했던 유리가 투명하게 변한다,走在观景台中间的玻璃地面上,原本不透明的玻璃会变得透明。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,대표 동남아 관광지인 태국에서 최근 뜨는 관광 형태가 힐링이다,泰国���东南亚有代表性的旅游目的地。最近,疗愈成为泰国颇受欢迎的旅游形式。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,치앙라이 북쪽 해발 1200미터 높이 산에 자리 잡은 추이퐁 차밭도 빼놓을 수 없는 볼거리다,位于清莱北部海拔1200米高山上的翠峰茶园,也是不容错过的景点。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,태국하면 에메랄드 빛 바다를 가진 휴양지가 먼저 떠오른다,说起泰国,首先让人联想到的,就是拥有翡翠色大海的度假胜地。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,태국 북부 지방으로 가면 온화한 기후에 아름다운 자연 경관을 가진 힐링을 위한 공간들이 많이 있다,泰国北部地区气温暖和,有很多具有美丽自然景观的治愈空间。 +중국어로 번역,태국 북부 지방 중 요즘 주목을 받고 있는 곳이 치앙라이다,清莱是泰国北部最受欢迎的省份之一。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,치앙라이는 치앙마이와 더불어 태국 북부의 대표적인 도시로 고대 란나 왕국의 중심 도시였다,清莱和清迈是泰国北部最具代表性城市,是古代兰纳王国的中心城市。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,개별적으로 다녀와도 되지만 다양한 여행사 프로그램을 이용하면 교통 및 숙식 등 여러모로 편리하다,可以单独去,但如果选择旅行社项目,利用他们安排的交通和住宿等,各个方面就都会很方便。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"고산족 마을에는 롱넥 카렌족을 비롯해 아카, 야오, 라후, 빠롱, 카야우 등의 고산족이 모여 산다",高山族村子里,长颈卡伦族、阿卡、姚、拉胡、巴龙、卡亚乌等高山族聚居在一起。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,캐나다 관광청은 유콘 준주 여행을 추천했다,加拿大旅游局建议去育空地区旅行。 +중국어 문장으로 변환 부탁,오로라는 8월 말~9월 중순까지 볼 수 있다,极光在8月下旬至9月中旬可以看到。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"유콘은 여름 오로라를 경험할 수 있는 곳으로, 원시 야생의 경험을 더하면 잊을 수 없는 인생 여행 경험을 할 수 있다","育空是能够体验夏季极光的地方,再加上原始野生体验,将令您拥有难忘的人生旅行。" +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,밤에는 오로라를 구경하고 백야로 인한 긴 낮 시간 동안에는 태초의 모습을 간직한 자연을 경험할 수 있다,"晚上可以观赏极光, 在漫漫白夜中,可以体验到原始的自然风光。 +" +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,유콘 준주의 백야는 봄부터 초여름까지 진행되는데 어두운 시간이 하루에 대략 3시간 정도에 불과하다,育空白夜从春天持续到初夏,黑暗的时间一天只有大约三个小时。 +중국어 문장으로 변환 부탁,"유콘 준주는 캐나다 북서부 쪽, 그리고 캐나다 노스웨스트 준주와 미국 알래스카 사이에 위치하고 있는 인구 약 3만4000명 정도 규모의 지역이다","育空地区位于加拿大西北部,加拿大西北地区和美国阿拉斯加州之间,人口约有34,000人。" +중국어로 바꿔봐,유콘 준주에서는 카누를 타고 장장 18일간 카누 패들링 여행을 떠나는 독특한 체험도 할 수 있다,在育空地区,可以划皮划艇,尝试长达18天皮划艇之旅的独特体验。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,유콘 준주의 주도인 화이트호스에서 시작해서 유콘 강을 따라 과거 골드러시의 본고장인 도슨시티까지 올라가는 여정이다,该旅程从育空地区首府白马市出发,沿育空河顺流而下前往过去淘金热发生的地方——道森市。 +중국어로 바꿔봐,페루 파카야 사미리아 국립 생태 공원뻔한 여행이 싫다면 페루의 아마존 여행을 눈여겨보자,如果不喜欢去秘鲁帕卡亚-萨米利亚国家自然保护区这种老套的旅行方式,不妨关注一下秘鲁亚马逊之旅。 +중국어로 바꿔라,"아마존 강 위에서의 피크닉, 핑크 돌고래와 함께하는 수영 등 다양한 체험들을 할 수 있다",你可以享受各种体验,例如在亚马逊河船上野餐和与粉色海豚一起游泳等。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,아마존을 가장 가까이서 만날 수 있는 곳이라며 파카야 사미리아 국립 생태 공원을 소개한다,帕卡亚-萨米利亚国家自然保护区,是亚马逊流域保存最完整的地区之一。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,파카야 사미리아 국립공원은 60퍼센트 이상이 열대 우림인 이키토스에 위치한 세계에서 두 번째로 큰 ��마존 보호 지역이다,帕卡亚-萨米利亚国家自然保护区是亚马逊地区第二大保护区, 位于热带雨林占60%以上的伊基托斯。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,파카야 사미리아 국립 생태 공원을 찾는 사람은 자연이 만들어내는 다채로운 빛깔의 경관에 감탄한다,前往秘鲁帕卡亚-萨米利亚国家自然保护区的游客将会体验大自然创造的色彩变幻。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,"공원에서 큰부리새, 핑크 돌고래, 피라냐 등 아마존에만 서식하는 이국적인 야생 동물을 만나면서 또 한 번 놀란다",再次让人感到惊讶的是,在这个保护区还能看到巨嘴鸟、粉色海豚、食人鱼等异国情调的野生动物。这些野生动物只栖息在亚马逊。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,국립공원 내에는 친환경 호텔 등 다양한 숙소가 있으니 미리 알아보고 가는 것이 좋다,该国家自然保护区内有环保酒店等多种住宿,最好事先了解一下。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,크루즈 여행을 통한 럭셔리 아마존 여행도 있다,还有亚马逊豪华游船之旅。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,오스트리아 관광청이 추천하는 곳은 잘츠부르크 주 호에 있는 호에타우에른 국립공원이다,奥地利旅游局推荐位于萨尔茨堡州的陶恩山国家公园。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,가족과 함께 여행하기에 적합한 곳이란 것이 오스트리아 관광청의 설명이다,奥地利旅游局解释说,这里是最适合与家人一起旅行的地方。 +중국어로 바꿔봐,호에타우에른 국립공원은 알프스 본연의 자연과 문화 경관을 그대로 유지하고 있는 유럽의 아름다운 국립공원 중 하나이다,高地陶恩国家公园是阿尔卑斯山自然与人文保存完好、美丽的欧洲国家公园之一。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,"오스트리아에서 가장 높은 산악지대로, 만년설이 녹은 냇물이 흐른다",是奥地利最高的山区,冰雪融化的溪水潺潺流淌。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,자연 환경 속에 오스트리아 전체 식물 종류 중 3분의 1 이상이 분포되어 있어 생생한 자연 환경 교육현장으로 적합하다,奥地利所有植物的三分之一以上分布在自然环境中,适合进行生动的自然环境教育。 +중국어로 번역,국립공원 안에는 중부 유럽에서 가장 높은 크림믈 폭포가 있다,陶恩国家公园里有中欧最高的克里姆尔瀑布。 +위에서 준 문장을 번역해봐,지펠 레스토랑은 통 유리창으로 파노라마로 펼쳐진 키츠슈타인호른 산의 전경을 바라보며 식사를 즐길 수 있다,在Gipfel Restaurant,通过玻璃窗,可以观赏基兹特因霍恩山全景,享受用餐的乐趣。 +중국어로 바꿔라,"스위스관광청은 휴가철을 맞아 ‘다시, 자연의 품으로’라는 주제로 론칭한 하이킹 캠페인을 통해 스위스 3대 장거리 하이킹 트레일을 소개했다",瑞士国家旅游局在假期,通过以“再次回归大自然”为主题推出的徒步旅行活动,介绍了瑞士三大长途徒步旅行路线。 +중국어 문장으로 변환해줘,그라우뷘덴과 발레 알프스의 아름다운 고갯길을 계속 넘기 때문에 체력과 걷기 경험이 필요하다,因为要连续穿越格劳宾登州和瓦莱州阿尔卑斯山的美丽山口,需要良好体力和熟练的徒步技巧。 +중국어로 번역해줘,"사스페부터 그래헨까지의 16구간에서는 엄청난 위용의 빙하지대와 4,000미터급 봉우리들의 파노라마가 펼쳐진다",从萨斯费到格雷兴的第16路段,能欣赏到到雄伟的冰河地带和海拔4000米高峰的全景。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,짧게는 16일부터 길게는 34일이 걸리는 이 트레일들은 완주가 어렵다면 하이라이트 구간만 걸어도 좋다고 한다,短路需要16天,长路需要34天,如果走不完这些步道,不妨选择经典易行的路线徒步。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,비아 알피나는 스위스 전통 장거리 하이킹 트레일로 총 20일 동안 하루에 한 구간씩 스위스 동부 알프스를 둘러볼 수 있다,Via Alpina是一条瑞士经典长距离徒步线路,全程划分为20天系列路段,游客可以每天穿越一个区间,欣赏瑞士东部的阿尔卑斯山。 +중국어로 바꿔라,비아 알피나 중 하이라이트 구간은 알트도르프부터 엥겔베르그까지의 7구간이다,Via Alpina 的亮点路段是从Altdorf到Engelberg的第7路段。 +중국어 문장으로 변환해줘,중부 스위스로 이어지는 돌계단을 지나 수레넨고개를 넘으면 드넓은 알프스 초원 위에 뛰노는 염소와 말을 볼 수 있다,穿过通往瑞士中部的石阶,跨越Surenen Pass,你可以看到山羊和马在宽阔的阿尔卑斯山草原上玩耍。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,하이라이트 구간은 누아래귀부터 레 로샤까지의 11구간으로 스위스의 그랜드 캐니언이라 불리는 그뢰 뒤 방 기암 지대를 지난다,亮点部分是从Noirague到Les Rochats的第11路段,穿过被称为瑞士大峡谷的Creux du Van奇岩区 。 +중국어로 바꿔라,알파인 패스 트레일은 일정 수준 이상의 체력과 걷기 경험이 뒷받침되어야 하는 트레일이다,Alpine Passes Trail这条路线需要一定的体力和徒步技巧。 +중국어로 번역해줘,터키문화관광부가 여름 방학을 맞아 온 가족이 함께 즐기기 좋은 터키의 여름 휴가지들을 추천한다,土耳其旅游局推荐适合全家出游的暑期度假胜地。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,미세먼지 없는 청정 자연을 간직한 섬부터 클레오파트라가 즐겨 찾던 해변까지 국내에는 잘 알려지지 않았던 명소들이다,从没有微尘的纯净自然岛屿到备受克莱奥帕特拉喜爱的海边等,都是在韩国国内鲜为人知的著名景点。 +중국어로 바꿔봐,이스탄불 대표 휴양지 뷔위카다섬은 자동차가 없는 청정 지역으로 미세먼지가 없다,Buyukada岛是伊斯坦布尔最具代表性的度假胜地。岛上没有汽车,没有污染,也没有雾霾。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,이스탄불에서 페리로 한 시간 거리에 위치한 뷔위카다섬은 여름 평균 최고 기온이 28도로 이스탄불보다 온화하며 다양한 수상 액티비티를 즐기기도 좋다,Buyukada岛距离伊斯坦布尔有一个小时的渡轮航程,夏季平均气温为 28 摄氏度,比伊斯坦布尔还暖和,可以体验各种水上项目。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,뷔위카다섬에서는 비잔틴 제국 시절 지어진 수도원도 가볼 수 있다,在Buyukada岛,你也可以去建于拜占庭帝国时代的修道院。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,뷔아카다의 대표 교통 수단인 마차를 타고 섬을 둘러볼 수도 있다,Buyukada岛唯一的交通工具是马车,你还可以乘坐马车环游岛屿。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,마르마리스는 최근 국내에서 각광받고 있는 여행지로 고급 리조트와 요트들이 즐비한 곳이다,马尔马里斯是最近在国内备受瞩目的旅游胜地,高级度假村和游艇鳞次栉比。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,페루관광청은 이색 여름 휴가지로 페루 북부 아마조나스 지역의 아마존 정글을 소개했다,秘鲁旅游局介绍了位于秘鲁北部亚马逊地区的亚马逊丛林。这里是别具特色的夏季度假胜地。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"아마존 정글에서는 다양한 동식물을 관찰할 수 있으며, 핑크 돌고래와 함께하는 수영, 피라냐 낚시 등 이색 체험도 할 수 있다고 한다","在亚马逊丛林中,可以观察到各种动植物,可以享受和粉色海豚一起游泳,钓食人鱼等独具特色的体验。" +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"아마존 럭셔리 크루즈에 오르면 여유롭게 아마존 풍광을 즐길 수 있으며, 언제든 소형 보트로 오지 탐험에 나설 수도 있다",在亚马逊豪华游轮上,可以悠闲地欣赏亚马逊的风光,随时都可以用小型游艇进行偏远地区探险。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,육로 여행에 비해 많은 시간을 아마존 강 위에서 지낼 수 있다는 것이 가장 큰 특징이다,其最大的特点是,比起陆路旅行,你可以在亚马逊河上度过更长时间。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"전문 가이드와 함께 피라냐 낚시, 아마존 강 위에서의 피크닉, 핑크 돌고래와 함께하는 수영 등 다양한 체험들이 준비되어 있다",有多种专业导游体验项目,如钓食人鱼、亚马逊河上的野餐、与粉海豚一起游泳等体验。 +중국어로 바꿔라,페루 북부 이키토스에 위치한 ‘이키토스 트리하우스’는 동화 속에 나올 법한 캐노피 트리하우스로 지면에서 약 30미터 위에 지어진 친환경 호텔이다,"位于秘鲁北部伊基托斯的""伊基托斯树屋""作为一个童话般的天棚树屋,是建在离地面30米上处的环保型酒店。" +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,24시간 운영되는 캐노피 바에서는 밤하늘을 수놓은 별들을 감상할 수 있다, 在24小时营业的顶篷酒吧,可以欣赏到缀满夜空的星星。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"주말이면 우리나라 사람들이 등산하듯, ���위스 사람들도 알프스로 하이킹하러 간다",每当周末,就像韩国人登山一样,瑞士人也去阿尔卑斯山徒步旅行。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,스위스 전체에 촘촘하게 펼쳐진 하이킹 전용 트레일을 이어보면 총 6만4000킬로미터가 넘는다,"沿着瑞士全境密密麻麻的徒步旅行专用步道,总里程超过6万4000公里。 +" +중국어로 번역해줘,"6만 4000킬로미터는 지구 한 바퀴 반을 걷는 것과 같은 거리이자, 세계에서 가장 높은 밀도다", 6.4万公里等于行走地球一周半的距离,也是世界上密度最高的路线。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,이 트레일 코스를 걷다 보면 스위스 구석구석을 돌아보게 된다,沿着这条徒步路线行走,就会看到瑞士的各个角落。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"모든 트레일에는 통일된 방식의 5만여 개의 이정표가 부착되어 있으며, 정기적으로 꼼꼼하게 점검, 관리되고 있다",有5万多个路牌以同一种形式立在所有徒步路线上,并由专人定期仔细检查和管理。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,올해부터 스위스관광청이 한국 여행객 대상으로 '하이킹 2019' 캠페인을 진행해 잘 알려지지 않은 장거리 하이킹 트레일을 홍보하고 있다,"从今年开始,瑞士旅游局以韩国游客为对象进行""徒步2019""活动,展开鲜为人知的长距离徒步宣传活动。" +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,스위스관광청이 꼽은 한국 여행객이 접근하기 쉬운 '스위스 3대 장거리 하이킹 트레일'과 추천 구간을 소개한다,下面介绍由瑞士旅游局选定的韩国游客轻松接近的“瑞士三大长距离徒步路线”和值得推荐的路段。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"장거리 하이킹 트레일은 짧게는 16일, 길게는 34일까지 소요되는데, 전 구간을 모두 걸을 필요는 없다"," +长距离徒步路线,短则需要16天,长则需要34天,但没有必要走完全程路段。" +중국어로 번역해줘,메테리는 소박한 메뉴를 선보이는 농가 식당을 겸한 산장으로 직접 키운 재료로 뢰슈티나 퐁뒤같은 향토식을 만들어 낸다,métairies是一家农家式酒店,提供简单朴素的菜品,并使用他们自己种植的食材制作当地菜肴,如Rösti或fondue。 +제공된 문서를 중국어로 변환,추천 코스는 11구간으로 누아래귀에서 레 로샤까지 거리는 13킬로미터 정도 되며 소요 시간은 4시간이다,值得推荐路段为第11路段,从Noiraigue到Les Rochats有13公里,需要4小时。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,도착했을 무렵 스위스의 그랜드 캐니언이라 불리는 크뢰 뒤 방 기암 지대가 기다린다,"快到达目的地时,被称为""瑞士大峡谷""的Creux du Van奇岩地带会令人充满期待。" +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,추천 코스는 7구간으로 알트도르프에서 엥겔베르그까지 약 30킬로미터 이어진다,值得推荐的路段为第7路段,从Altdorf到Engelberg,约有30公里。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"오르막 코스로 눈도 조금 있고, 트레일 중간에 수레넨 고개도 기다리고 있다","是上坡路线,在一些路段还有雪,徒步过程中还会穿越Surenen山口。 +" +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"알프스 마을에 도착하기 전, 체력이 남는다면 슈판노르트휘테 산장을 들러 보아도 좋다",在到达阿尔卑斯山村之前,如果你有足够的体力,可以欣赏 Spannorthütte。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,"코스 소요 시간은 10시간30분이며, 힘들면 중간에 케이블카를 이용하면 된다","路线需要10小时30分钟,如果累的话,可以在中间乘坐缆车。" +중국어 문장으로 변환 부탁,"구간을 시작하기 전, 아팅하우젠에 있는 볼그 수퍼에 잠깐 들러 배를 채우는 것이 좋다",徒步旅程开始前,最好到位于Attinghausen的Volg超市,填饱肚子。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,유라 크레스트 트레일 위의 메테리는 하이킹의 또 다른 재미다,Jura Crest Trail上的métairies是徒步旅行的另一种乐趣。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,알파인 패스 트레일은 그라우뷘덴과 발레 알프스의 가장 아름다운 고갯길을 34구간을 통해 연결해 준다,Alpine Path Trail的第34路段,连接起Graubünden和Valais阿尔卑斯山最美丽的山路。 +중국어로 바꿔봐,"하이커들은 연이은 하이라이트를 마주하게 되는데, 트레일은 고산 평원과 고갯길을 지나 덩 뒤 미디 발치의 호숫가까지 이어진다",徒步旅行者会接连面对亮点徒步区间,其路线穿过高山平原和山路,通往Dents du Midi的湖边。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,전 구간을 하이킹한다면 그라우뷘덴과 발레 산속의 깊은 영혼과 마주했다고 거침없이 말할 수 있다,如果你徒步全程旅行,就可以毫无顾忌地说,“与Graubünden和Valais山中深邃的灵魂相遇了。” +중국어로 번역 부탁드립니다.,추천 코스는 13구간으로 루트 로스발트에서 심플론파스까지 18킬로미터로 약 6시간 소요된다,值得推荐路段为第13路段,从Rosswald到Simlponpass有18公里,耗时约6小时。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,전 구간을 따라 곳곳에서 아름다운 파노라마를 선사한다,沿着整个区间进行徒步,你就可以欣赏美丽的全景。 +중국어로 번역,보르텔 오두막까지 오르는 알파인 등정 코스와 가을에 로트발트 위에서 따먹을 수 있는 블루베리가 특히 인상적이다,徒步走到Bortel小木屋的Alpine路线和秋季在Rothwald摘来吃的蓝莓,尤其令人印象深刻。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,특히 중간에 마주하는 기브예리베그길은 고소공포증이 있다면 어려울 수 있다,特别是中途会经过的Gibjeriweg,如果您恐高,可能走起来会很困难。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,오스트리아 관광청이 다가오는 추석 연휴를 맞아 여름 성수기를 피해 늦은 휴가를 여유롭게 즐기고 싶은 이들을 위해 케른텐주 여행을 제안했다,奥地利国家旅游局,为迎接即将到来的中秋长假,避开夏季旺季,悠闲地享受晚假的人推荐前往克恩顿州旅行。 +중국어로 바꿔라,비엔나 시티 카드 혜택이 확대돼 공항철도를 포함한 추가 대중교통 이용 및 관광 명소 할인 등 다양한 혜택을 누릴 수 있다,随着维也纳城市卡优惠范围的扩大,您可以享受包括机场铁路在内的更多优惠,如乘坐其他公共交通工具、享受旅游景点的折扣优惠等。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,비엔나에 머무는 기간 동안 비엔나 시내 210여 개 이상의 관광 명소에서 최대 50퍼센트의 할인 혜택을 제공한다,在维也纳逗留期间,你可以享受维也纳市中心210多个旅游景点提供的高达50%的折扣优惠。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,봄부터 가을까지 온화한 기후를 가진 케른텐주는 때 묻지 않은 자연 경관을 만끽하기 좋은 여행지이다,从春季到秋季的克恩顿州,天气很暖和,是可享受无污染自然景区的好地方。 +위에서 준 문장을 번역해봐,케른텐주는 상대적으로 관광객들로 붐비지 않아 여유로운 나만의 휴가를 즐길 수 있다,相对来说,克恩顿州游客并不拥挤,可以享受属于自己的闲暇假期。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,밀슈타트호수는 노크베르게산맥에 둘러싸인 아름다운 호수다,米尔施塔特湖是一个美丽的湖泊,被诺克山脉环绕。 +중국어 문장으로 변환 부탁,"바라보기만 해도 최고의 휴식을 선사하며, 보트를 타고 호수 위에서 아름다운 노을을 감상할 수도 있다",只看也能享受最好的休息,还可以坐船游湖欣赏美丽的日落景观。 +중국어로 바꿔봐,에메랄드빛 뵈르트호수는 가을에도 따뜻한 수온을 유지해 수상 액티비티를 즐기기 좋은 곳이다,翡翠绿波尔特湖在秋天也能保持温暖的水温,是享受水上活动的好去处。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,오스트리아 최고봉 그로스글로크너를 조망할 수 있는 스와로브스키 전망대와 빙클 폭포까지 환상적인 절경들을 만날 수 있다,你可以欣赏眺望奥地利最高峰格洛克纳高山的施华洛世奇观景台和Winkl瀑布的梦幻美景。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,태국관광청이 태국을 방문하는 여행객을 대상으로 국립공원 방문 시 멸종위기종 야생생물 보존 및 보호법을 숙지해 달라고 당부했다,泰国旅游局已敦促访泰游客在参观国家公园时须了解《濒危物种野生动物保护和保护法》。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"마스터카드를 소지한 경우 사전 예약이 가능하며, 프로모션 마이크로 페이지에서 65달러 이상의 금액을 결제할 경우 10달러 할인 혜택을 받을 수 있다",持有万事达卡时可提前预约,在促销微页支付65美元以上时可享受10美元优惠。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"레스토랑 방문객이 뉴욕관광청 공식 인스타그램 계정을 팔로우한 뒤, 공식 해시태그를 걸고 관련 포스팅을 올리면, 추첨하여 500달러 상당의 레스토랑 상품권을 제공한다","餐厅客人关注纽约旅游局官方Instagram账号后, 贴上官方标签并上传相关帖子, 通过抽签可有机会获得价值500美元的餐厅商品券。" +중국어로 번역해줘,"태국야생생물보호법에 따르면 야생생물을 채취, 포획 및 사냥하는 행위와 죽은 생물의 사체 및 잔해물을 밀반출하거나 거래하는 행위 등이 엄격히 금지돼 있다","根据泰国《野生动物保护法》,严格禁止采集、捕获和狩猎野生动物,以及走私或买卖生物尸体和残骸。" +제공된 문서를 중국어로 변환,국립공원 내 표지판 및 안내판 등을 옮기거나 파손할 경우에도 징역 및 벌금형을 받을 수 있다,"移走或损坏国立公园内的标志牌及指示牌等时, 也可被判处有期徒刑及罚款。" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,사모아에서 가장 큰 행사인 테우일라 축제가 9월 1일부터 7일까지 수도 아피아에서 열린다고 전했다,萨摩亚最大的活动Teuila将于 9 月 1 日至 7 日在首都阿皮亚举行。 +중국어로 번역해줘,"테우일라 축제는 화려한 불 쇼와 춤 등 볼거리와 맛있는 먹거리로 꾸며지며, 미스 사모아 선발대회도 열린다",Teuila节将提供五颜六色的烟花表演、舞蹈等看点和美味食物,还将举行萨摩亚小姐选美大赛。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,"축제 기간 동안 행사에 참여하는 레스토랑에서 2코스 점심 메뉴를 26달러, 3코스 저녁 메뉴는 42달러로 먹을 수 있어 인기다",在节日期间参加活动的餐厅,2道菜的午饭套餐价格为26美元,3道菜的晚饭套餐价格为42美元,非常受欢迎。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,올해는 축제 27주년을 맞아 뉴욕관광청의 새로운 파트너사인 마스터카드와 함께 다양한 프로모션을 진행한다,今年的庆典迎来第27周年,将与纽约观光厅的新合作伙伴万事达卡一起开展多种宣传活动。 +중국어로 바꿔봐,스위스 남부 루가노에 온 김에 몬타뇰라에 가고 싶어졌다,来到瑞士南部的卢加诺后,我想去蒙塔尼奥拉。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,루가노 기차역에서 포스트 버스로 20분만 가면 헤르만 헤세가 여생을 보낸 몬타뇰라에 도착한다,在卢加诺火车站乘坐20分钟的邮政巴士到达赫尔曼·黑塞度过余生的蒙塔尼奥拉。 +중국어로 바꿔봐,몬타뇰라는 헤세가 '정오가 되자 나는 예감했다 오늘 저녁에도 그림을 그리게 될 것이라고' 말하며 수채화를 그리고 편지를 쓰던 작은 마을이다,蒙塔尼奥拉是黑塞画水彩画并写信的小村庄。他说,“到了中午,我就预感到了。今天晚上也会画画。” +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,버스에서 내리자 초여름의 따뜻한 공기가 넘쳐흘렀고 이정표를 따라 '헤세 박물관'으로 향했다,从公交车上下来,初夏的暖风扑面而来,我顺着路标来到了“黑塞博物馆”。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,헤세 박물관은 1997년 7월 2일 헤세 탄생 120주년을 기념해 그가 살았던 카사 카무치의 한 건물에 문을 열었다,黑塞博物馆于1997年7月2日为纪念黑塞诞生120周年,在他居住的卡萨·卡穆奇的一栋建筑内开馆。 +중국어 문장으로 변환 부탁,"2층 창가에는 헤세가 글을 쓰던 책상과 타자기가 놓여 있고, 안경과 펜, 물감 등 헤세의 손때 묻은 물건과 손편지가 보관돼 있었다","二楼窗台上摆放着黑塞写字的桌子和打字机, 保管着眼镜、笔、颜料等沾满黑塞手垢的东西和手写信件。" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,노벨문학상을 타도 시상식에 가지 않고 몬타뇰라에서 조용히 보낸 헤세의 성격을 똑 닮은 무덤이었다,即使获得了诺贝尔文学奖,黑塞也没参加颁奖典礼,而是依然安静地生活在蒙塔尼奥拉。黑塞之墓看上去和他这个性格一模一样。 +중국어로 바꿔봐,"루가노로 돌아가야 할 버스 시간이 얼마 남지 않았지만, 노천 레스토랑에서 시원한 맥주 한잔을 하게 되었다","回卢加诺的公交车时间所剩无几, 但在露天餐厅里喝了一杯清凉的啤酒。" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,벨라비스타에 들어서자 나이 지긋한 종업원이 환한 미소로 나를 반겼다,"我一进贝拉维斯塔, 一位上了年纪的服务员就满脸微笑着迎接了我。" +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,노천 레스토랑의 야외 테라스 전망도 기대 이상이었다,露天餐厅的户外露台的美景也超乎想象。 +제공된 문서를 중국어로 변환,"혼자 주문한 맥주를 다급하게 들이켜는데, 주방에서 나온 셰프가 나를 보���니 싱긋 웃었다","我一个人急切地喝着点的啤酒,从厨房出来的大厨看到我, 微微一笑。" +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,서버가 내 앞에 치즈와 햄과 빵을 예쁘게 담은 접시를 내려놓았다,服务员在我面前放下了奶酪、火腿和面包摆放精致的盘子。 +중국어 문장으로 변환해줘,"나는 주문한 적 없다고 손사래를 쳤지만, 그는 이탈리아어로 ""프레고!"" 한 마디만 남긴 채 유유히 사라졌다","我摆摆手说我没点过, 他却只留下一句意大利语“Preogo!”就悠然消失得无影无踪。" +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,멀리서 온 여행자를 대하는 몬타뇰라 사람의 다정한 마음이라고 생각했다,我觉得那是蒙塔尼奥拉人对远道而来的旅游者的亲切之情。 +위에서 준 문장을 번역해봐,&name&는 지난해 7월 숙박예약 대행업체에서 펜션을 예약하고 7만9000원을 결제했다,"去年7月,&name&通过中介机构进行了住宿预约并支付了79,000韩元" +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"서비스 상품을 선택 및 결제할 때 가격, 거래조건, 상품정보, 환급 및 보상 기준 등을 종합적으로 비교해 신중하게 결정해야 한다",在选择和支付服务产品时,您必须综合比较价格、交易条件、产品信息、退赔标准等,要慎重决定。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,펜션에 들어가니 곰팡이 냄새가 심해 환기 및 제습을 했지만 소용이 없었다,"进入旅馆后, 由于霉味太重, 进行了通风和除湿, 但没有用。" +중국어 문장으로 변환해줘,에어컨 안에서 다량의 곰팡이가 발생한 것을 발견하고 환급을 요구했으나 주인은 환급을 거부했다,发现空调内有大量霉菌后,要求退钱,却遭到房东拒绝。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,&name&씨는 지난해 7월 인천-모스크바-스위스 항공편을 이용해 스위스에 도착했으나 본인의 수하물 2개가 분실됐고 이를 다음날 찾았다,&name&于去年7月乘坐从仁川-莫斯科-瑞士的航班抵达瑞士,发现自己的两个行李丢失,第二天才找到。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,&name&씨는 주요 생필품이 해당 수하물 가방에 모두 들어있었기에 항공사 측에 피해보상을 요구했으나 24시간 이내에 수하물을 찾았다는 이유로 배상을 거부했다,由于主要生活必需品都装在行李箱里,&name&向航空公司方面要求赔偿损失,但以在24小时内找到了行李为由被拒绝。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"여름 휴가철을 맞아 소비자 피해가 자주 발생하는 숙박, 여행, 항공 분야에 대한 소비자 피해 주의보를 발령했다",随着夏季休假季节的到来,在经常发生消费者损失的住宿、旅行、航空领域,响起了消费者损害警报。 +위에서 준 문장을 번역해봐,"해당 기간 숙박, 여행, 항공 분야 피해구제 접수 건수는 전체 접수 구제 건수의 21퍼센트를 차지하기도 했다",在此期间,住宿、旅行和航空领域的损害索赔数量也达到了索赔总数的21%。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"한국 사람들이 ""날씨 좋다""고 말하는 걸 듣게 되는 시기는 일 년에 두 번, 늦은 봄에서 초여름 그리고 초가을이다",一年两次,你会听到韩国人说“天气很好”,即从春末到初夏,还有初秋的时候。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,영국의 인부들은 그들의 창백한 피부는 살아 있는 게가 빨갛게 익어가는 것 같이 햇볕에 홀라당 익어간다,"英国劳工苍白的皮肤像活螃蟹煮熟后变红一样, 快要被晒熟了。" +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,점심시간 때 남자나 여자나 벗을 수 있을 만큼 최대한 옷을 벗고 잔디에 널브러져 일광욕을 즐긴다,中午时分,无论男女,能脱掉衣服,就尽量脱掉,随便躺在草坪上,享受日光浴。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,외국인 친구들이 한국을 방문하고 싶다고 하면 5월에서 6월 초 혹은 9~10월을 추천한다,如果外国朋友想来到韩国,建议5月至6月初或9月至10月。 +중국어로 바꿔라,한국의 봄과 가을은 누구도 부정할 수 없을 만큼 아름답다,"韩国的春秋, 美不胜收,为人们所公认。" +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"초여름은 무거운 외투와 목도리, 긴 겨울 동안 싫증 나도록 두르고 다녔던 방한용품으로부터 해방이다",初夏是从厚大衣、围巾和漫长冬天时戴到吐的防寒用品中解放出来的时期。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"가을은 그다지 유쾌하지 않은 냄새, 꿉꿉함으로 우리를 지치게 만드는 기나긴 한국의 여름으로부터 해방이다","秋天则是从因不怎么令人愉快的气味、潮湿感而导致我们厌倦的韩国漫长的夏日中获得解放。 + +" +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,영국에서 '좋은' 날씨에 대한 개념은 많이 다르다,"在英国, 对""好""天气的概念很不一样。" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,수은주가 치솟는 날이면 건설 현장에서 일하는 영국의 인부들은 모두가 짧은 바지에 상의는 벗은 반 벌거숭이 차림이다,一到水银柱飞涨的日子,在建筑工地工作的英国工人全都穿着短裤,脱掉上衣,是一身半裸的打扮。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,영국 사람들은 화창한 날씨를 만나면 자신을 통제하지 못한다," +天气晴朗时,英国人无法控制自己。" +중국어로 바꿔라,이런 이유로 영국 사람들이 스페인과 깊은 사랑에 빠지게 되었을 것이다,可能正因为如此,英国人才深深地爱上了西班牙。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,잉글랜드 프리미어리그 경기를 본 적이 있는 사람이라면 그 이유를 이해할 수 있을 것이다,任何曾经看过英超联赛的人,都能理解这是为什么。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,"운이 좋은 경우라면, 한 경기 동안 영국의 사계절 날씨를 경험할 수 있다",运气好的话,通过一场比赛可以体验到英国四季的天气。 +중국어로 바꿔라,따가운 햇볕이 얼마간 내리쬐다 무섭게 차가운 바람과 함께 갑자기 양동이로 퍼붓듯 비가 쏟아져 내린다,"烈日暴晒,突然间,一阵可怕的寒风刮来, 下起了倾盆大雨。" +중국어로 번역,"운이 나쁜 경우라면, 경기 내내 쏟아지는 빗방울을 온몸으로 막아내야 한다",如果运气不好,就得把整个比赛的雨滴全身挡住。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,"정말 운이 나쁜 날이라면, 테니스공만한 우박을 맞으며 곤혹스러운 시간을 보내야 한다","如果真是运气不好, 就得挨着网球那么大的冰雹, 度过一段困惑的时间。" +중국어 문장으로 변환 부탁,"그런 날에는 정원에 앉아서 맥주를 마시며 책을 읽거나, 친구나 이웃을 초대해 시끌벅적한 바비큐 파티를 벌일 것이다",在那种日子,会坐在院子里喝着啤酒看书,或者邀请朋友或邻居举行热闹的烧烤派对。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,영국 사람들이 스페인의 날씨와 사랑에 빠졌다고 하는 편이 옳을 것이다,更准确地说,英国人爱上了西班牙的天气。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"영국을 방문하게 된다면, 종잡을 수 없는 영국 날씨를 일주일쯤 겪은 후, 온화하고 예측이 가능한 한국 날씨를 무척이나 그리워하게 될 것이다",如果去英国,在经历一周左右的不可预测的英国天气之后,会非常怀念温和而可预测的韩国天气。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,카탈루냐의 코스타 브라바와 같은 해변 도시는 영국인들로 넘쳐난다,加泰罗尼亚的哥斯达黎加布拉巴等海边城市挤满了英国人。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"영국인들은 휴가를 즐기러 왔거나, 아예 이곳에 집을 사서 정착한 후 남은 인생을 태양과 함께하려는 사람들이다",这里的英国人要么是来度假的,要么是干脆在这里买房子定居, 然后要与太阳在一起共度余生。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,스페인 문화나 언어를 배우려는 노력은 전혀 없는 영국 이주자나 여행객들을 못마땅하게 생각하는 스페인 사람들은 비난하는 어조로 그들을 '기리'라고 부른다,西班牙人对不努力学习西班牙文化或语言的英国移民和旅行者感到不满,用贬义的语气称他们为“Guiri”。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,기리는 '교양 없는 영국 게으름뱅이'라는 뜻이다,Guiri是指“没有文化的英国懒蛋”。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,스페인의 뜨거운 태양에 대한 '기리'들의 열망은 스페인 술집 사장이나 부동산업자들의 지갑을 두둑하게 만들었다,"""Guiri""们对西班牙烈日的渴望使西班牙酒吧老板和房地产商们的钱包鼓了起来。" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,축축하고 두꺼운 이불 속으로 빠져드는 것 같이 습한 한국 여름이 다가오면 나는 영국의 변덕스럽고 쌀쌀한 날씨와 회색 하늘이 그리워진다,湿漉漉的、仿佛掉进潮湿厚重被子里一样的韩国夏日一到来,我就会怀念英国多变的寒冷天气和灰��的天空。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,해운대그랜드호텔은 샴페인 브랜드 뵈브클리코와 함께 서머 샴페인 라운지를 다음 달 말까지 진행한다,海云台大酒店截止到下个月底,将携手香槟酒品牌Veuve Clicquot举办夏季香槟酒廊。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,파크하얏트부산의 루미 스파는 태닝을 계획 중인 고객을 위한 ‘글램 바디 패키지’와 피부 진정과 수분 공급에 탁월한 ‘쿨링 패키지’를 다음달까지 선보인다,截至到下个月为止,釜山柏悦酒店的 Lumi 水疗中心将为计划晒黑的客户推出“Glam Body Package”和“Cooling Package”,该套餐非常适合舒缓和滋润肌肤。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"오전 10시부터 오후 10시까지 사전 예약을 통해 이용 가능하며, 가격은 각 24만 2000원이다","只有提前预约才能使用,预约时间为上午10时至下午10时,价格为242,000韩元。" +중국어로 바꿔라,호텔 투숙객에게는 20퍼센트 할인 혜택을 제공한다,酒店为住客提供20%的优惠。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"샴페인 한 잔이 제공되는 옐로우박스 세트가 밀푀유 감자튀김, 햄에그 샌드위치, 한우 미니버거와 함께 판매된다",提供一杯香槟酒的黄盒套餐与千层土豆、火腿蛋三明治和韩牛迷你汉堡一起出售。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,부산웨스틴조선호텔은 다음 달 31일까지 뷔페 레스토랑 까밀리아에서 ‘아시아 미각요리 향연’을 펼친다,"截止下个月31日,釜山威斯汀朝鲜酒店,在自助餐厅camilia举行""亚洲味觉料理盛宴""。" +중국어로 번역해줘,"똠양꿍, 푸팟퐁커리, 팟타이, 분짜, 쌀국수, 나시고랭, 마라탕, 어향가지까지 다양한 아시아 요리를 한자리에서 선보인다",冬阴功汤、泰式咖喱蟹、泰式炒河粉、越南烤肉米粉、泰式米线,印尼炒饭、麻辣烫、鱼香茄子等各种亚洲美食齐聚一堂。 +위에서 준 문장을 번역해봐,뷔페 알리아농에서 이용 가능한 조식권 2매와 맥심드파리 카페에서 즐길 수 있는 웰컴드링크 2만원권도 제공한다,"还提供两张Buffet Alianon早餐券和可以在Maxim de Paris Cafe享用的20,000韩元WELCOME DRINK COUPON。" +중국어로 번역 부탁드립니다.,스페인 올리브 뷰티 브랜드 라치나타 마스크팩과 맥심드파리 스페셜 기프트를 제공한다,提供西班牙橄榄美容品牌La chinata面膜和Maxim's de Paris特别赠送。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,부산시티투어 점보버스와 자갈치크루즈 할인권도 제공한다,还提供釜山城市观光巨型巴士和札嘎其邮轮的优惠券。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"무더위가 찾아오면서 부산지역 호텔들이 여름휴가 시즌 가족, 친구, 연인 등 투숙객들을 겨냥한 프로모션을 속속 선보이고 있다",随着酷暑的到来,釜山的酒店在暑假期间推出了针对家人、朋友和恋人等客人的促销活动。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,모든 투숙객들은 패키지 이용 시 20퍼센트 할인 혜택을 받는다,所有住客在使用套餐时均可享受20%的优惠。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"해운대그랜드호텔은 열정적인 라이프 스타일과 끝없는 혁신을 상징하는 샴페인 브랜드 '뵈브클리코'와 '함께하는 여름, 옐로우 하우어 프로모션'을 부산 단독으로 진행한다","海云台大酒店将在釜山携手象征着热情生活方式和不断创新的香槟品牌“Bebclico”,举办主题为“共度夏天,yellow Hower promotion""的促销活动。" +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"올 여름 선보이는 뵈브클리코 옐로우 하우어 브이씨세트는 우아함과 창의성, 열정적인 인생을 표현하는 청량감 가득한 섬세한 기포가 특징인 샴페인이다",今夏推出的Veuve Clicquot Yellow hauer V.C套装是以细致气泡为特征的香槟酒,表现为雅致,具有创新热情的人生。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,해운대그랜드호텔은 매년 뵈브클리코와 함께 특별한 이야기가 담긴 샴페인 메뉴 구성을 통해 많은 이들에게 사랑받고 있다,海云台大酒店每年推出具有Veuve Clicquot故事的香槟酒套装,深受很多人的喜爱。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,글램 바디 패키지는 태닝을 계획 중인 고객에게 안성맞춤이다,“Glam Body Package”非常适合有计划晒黑的顾客。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,쿨링 패키지는 강렬한 햇빛에 노출되어 손상된 피부를 위해 관���하기에 좋다,“Cooling Package”适合对暴露于强烈阳光下的受损肌肤进行护理。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,루미 스파의 '글램 바디 패키지'와 '쿨링 패키지'는 오전 10시부터 오후 10시까지 사전 예약을 통해 이용 가능하다,"lumi spa的""glam body package""和""cooling package""从上午10点到晚上10点通过预约即可使用。" +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,부산웨스틴조선호텔은 뷔페 레스토랑 까밀리아에서 ‘아시아 미각요리 향연’을 마련한다,"釜山威斯汀朝鲜酒店,在自助餐厅camilia举行""亚洲味觉料理盛宴""。" +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,파라다이스호텔부산의 키즈 프로모션은 호텔의 다양한 객실 패키지를 통해 이용할 수 있다,通过釜山天堂酒店的多种客房套餐,你可以参加针对儿童的促销活动。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,"호텔은 프로모션을 통해 똠양꿍부터 푸팟퐁커리, 팟타이, 분짜, 쌀국수, 나시고랭, 마라탕까지 태국, 베트남, 인도네시아, 중국 등 다양한 아시아 요리를 선보인다",酒店将通过宣传活动,展示泰国、越南、印度尼西亚和中国等亚洲的各种美食,如冬阴功汤、泰式咖喱蟹、泰式炒河粉、越南烤肉米粉、泰式米线,印尼炒饭、麻辣烫。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"세계 3대 수프로 손꼽히는 똠양꿍은 신맛, 단맛, 매운맛, 짠맛 등 갖가지 맛을 담고 있는 태국 대표 요리다",世界三大汤之一的冬阴功汤是含有酸味、甜味、辣味、咸味等各种味道的泰国代表性料理。 +중국어로 번역,숯불 향을 입혀 구워낸 돼지고기를 쌀국수와 함께 새콤달콤 소스를 곁들여 먹는 분짜도 더위에 지친 여름 입맛을 돋우기에 좋다,在炎热的夏天,和炭烤猪肉配上米粉和糖醋酱吃越南烤肉米粉,也能够很好促进食欲。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,프리미엄 어린이 미술교육기관 '공작새와 꽃나무'가 '리틀 아티스트' 프로그램을 기획 운영한다,"高级儿童美术教育机构""孔雀和花树""策划并运营 ""小艺术家""项目。" +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,프로그램에서는 아트를 매개로 한 팝업북 만들기를 시작으로 시각과 후각을 융합한 공감각적인 미술융합놀이 프로그램을 경험할 수 있다,在项目中,以艺术为媒介制作立体书,还可以体验通过视觉与嗅觉相融合产生情感共鸣的美术融合游戏。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,전시해설가가 호텔 내 설치된 현대미술작가들의 작품들을 어린이 눈높이에서 이해하고 경험할 수 있도록 돕는다,展览馆讲解员帮助儿童理解和体验酒店内设置的现代美术艺术家的作品。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,병산서원은 도산서원 등 다른 8곳의 서원과 함께 ‘한국의 서원’이란 이름으로 유네스코 세계유산 목록에 등재됐습니다,"屏山书院与陶山书院等其他八处书院,作为""韩国书院"",被列入联合国教科文组织世界遗产名录。" +중국어로 바꿔봐,유네스코 세계유산위원회에서 ‘한국의 서원’ 아홉 곳이 유네스코 세계유산 목록에 등재됐습니다,"联合国教科文组织世界遗产委员会将9处""韩国书院""列入联合国教科文组织世界遗产名录。" +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,한국의 서원이 등재되면서 우리나라의 세계유산은 14개로 늘었습니다,随着“韩国书院”获准列入,韩国的世界遗产总数增加到14项。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,세계유산에 등재된 아홉 곳 서원 중 다섯 곳이 경북 지역의 서원이더군요," +被列入世界遗产名录的9处书院中有5处是位于庆北地区的书院。" +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"안동이 유일하게 도산서원과 병산서원, 두 개의 세계유산 서원을 가졌습니다",安东唯一拥有两处世界遗产书院,即陶山书院和屏山书院。 +중국어로 바꿔라,"한 지역이 네 종류, 다섯 곳의 세계유산을 보유한 곳은 아마 세계적으로도 흔치 않을 겁니다",一个地区拥有四种、五处世界文化遗产,可能在全球也并不多见。 +제공된 문서를 중국어로 변환,"여정의 목적지를 네 종류, 다섯 곳의 세계유산을 보유한 경북 안동으로 정했습니다",我把旅程目的地定为拥有四种、五处世界文化遗产的庆北安东。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,도산서원의 시작에는 퇴계의 ‘도산서당’이 있었다,“陶山书院”前身为退溪先生的“陶山书堂”。 +중국어 문장으로 변환해줘,"서원의 중심이자 강당 격인 전교당의 보수공사가 한창이지만, 공사하면서도 자재 등을 벌여놓지 않아 관람에 불편을 느낄 정도는 아니다",相当于书院的中心和讲堂的典教堂虽然正在进行修建,但施工时也没有摆放材料等,参观起来没有感到不便。 +중국어로 번역,퇴계는 쉰일곱의 나이에 고향으로 돌아와 4년에 걸쳐 손수 도산서당을 지었다,退溪先生五十七岁时回到家乡, 历时四年,亲自建造了“陶山书堂”。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,도산서당 자리는 본래 도공들이 살던 자리였다,“陶山书堂”原是陶工们居住的地方。 +중국어로 바꿔라,"도공들에게 돈을 주고 옮겨가게 한 뒤에 그 자리에 서당을 지으면서, 퇴계는 ‘도공이 살던 산이었다'는 뜻에서 ‘도산’이라고 이름을 지었다"," 退溪给陶工们出钱让他们搬走后,在那里建了书堂,将其命名为“陶山”, 意思是“陶工曾居住过的山”。" +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,퇴계가 죽고 4년이 지나서 퇴계의 제자들은 서당에다 퇴계의 학문과 덕행을 기리는 사당을 덧붙여서 서원 건립을 시작했다,退溪先生去世四年后,为了褒扬追思退溪先生李滉的学问和德行,退溪的弟子们扩建了祠堂和书院。 +위에서 준 문장을 번역해봐,"서원은 강변을 끼고 이어지는 진입로의 오솔길을 걷는 것도 운치 있고, 툇마루에 앉아 뻐꾸기 소리를 듣는 맛도 좋다",书院入口的小路沿着江边延伸,走在这条路,就很有韵味,坐在檐廊上听到的布谷鸟叫声也很好听。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,천연대와 운영대라고 이름 붙여진 강변 벼랑에 서서 강바람을 맞는 기분도 훌륭하다,"站在被命名为“天渊台”和“云影台”的江边悬崖上, 被风吹起的感觉也很棒。" +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,유네스코 세계유산의 아홉 개 서원 가운데 풍경이 가장 아름다운 서원이라면 단연 ‘병산서원’이겠다,在九处被联合国教科文组织列入世界文化遗产的书院中,风景最美的书院,那一定是“屏山书院”。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,입교당 툇마루에 앉으면 유장하게 흘러가는 낙동강 너머로 이어지는 산자락을 성글게 가리는 자리에 만대루가 서 있다,"坐在立教堂的檐廊上, 会看到在绵延流淌的洛东江对面的山脚上, 矗立着晚对楼。" +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,입교당 마당에서 만대루의 가로 일곱 칸 누각 기둥 사이로 마치 일곱 폭의 그림처럼 펼쳐지는 강변의 경관도 유심히 보자,让我们好好看一下江边的美景,在立教堂院子里看晚对台的横向七间楼阁柱子,仿佛像七幅画一样在我们眼前展开。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"풍악서당을 류성룡이 지금의 서원 자리로 옮겼는데, 임진왜란 때 서당이 불탄 뒤에 류성룡의 학덕과 업적을 추모하는 사당을 지으면서 서원이 됐다",柳成龙把风岳书堂建在了目前书院的位置上。随着发生壬辰倭乱,书堂被烧毁,为了追悼柳成龙学德和业绩建造了祠堂,后来这就成为了书院。 +제공된 문서를 중국어로 변환,아래쪽에 보이는 섶다리는 지난 5월 엘리자베스 2세 영국 여왕의 차남 앤드루 왕자의 안동 방문을 앞두고 놓은 것이다,下面的木柴桥是今年5月英国女王伊丽莎白二世的次子安德鲁王子访问安东之前架设的。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,섶다리로 낙동강을 건널 수 있어 부용대와 하회마을 관광이 한결 편리해졌다,通过木柴桥可以过洛东江,去芙蓉台和河回村旅游变得更加方便。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,만대루는 서원으로 드는 중문이기도 하고 누각이기도 하다,"晚对楼既是进书院的中门, 也是一座楼阁。" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"만대루에 올라서 한쪽 팔을 난간에 기대고 마루에 앉아 낙동강을 바라보는 운치가 최고였는데, 얼마 전부터 만대루 출입이 통제됐다","站在晚对楼, 把一只胳膊靠在栏杆上,坐在地板上眺望洛东江,风光最棒, 但不久前起,人们被禁止出入晚对楼。" +이 문장을 중국어로 바꿔봐,‘안전점검 관계로 당분간 출입을 금한다’는 팻말이 붙여져 있는데 문화재보호 차원에서 출입을 막는 듯하다,上面贴着“因安全检查,暂时禁止人员出入”的牌子,这似乎是为了保护文化遗产而禁止出入。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국��로 바꿔줘,지난해 유네스코 세계유산에 등재된 안동의 봉정사는 ‘극락전’ 하나만으로도 존재감이 각별한 절집이다,"去年被联合国教科文组织列入世界文化遗产名录的安东凤停寺,是一个仅凭""极乐殿""就可以展现其独特之处的寺庙。" +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,풍산 류 씨의 대종택으로 하회마을을 대표하는 양진당의 솟을대문과 고래 등 같은 기와집이 이런 위세를 보여준다,作为丰山柳氏的大宗宅,养真堂代表河回村,养真堂耸立的大门和高大的瓦房展现了这种雄伟的气势。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,양진당과 더불어 하회마을의 중심으로 일컬어지는 건물이 충효당이다,与养真堂一起被称为河回村中心的建筑物就是忠孝堂。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,하회마을의 민가 중에서는 ‘북촌댁’을 빼놓을 수 없다,在河回村的民居中不得不提“北村宅”。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,극락전은 지금 남아 있는 것 중에서 가장 오래된 목조건물이다,极乐殿是现存最古老的木构建筑。 +중국어로 번역해줘,"봉정사는 밋밋하고 심심하지만, 그곳에 들면 어쩐지 마음이 편안해진다",凤停寺这座建筑物虽然平淡无奇,但在那里,不知道为什么,心情就变得很舒服。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,경건하고 위세 있는 사찰에 왔다는 느낌보다는 고향 같은 산에 올랐다는 푸근한 느낌을 준다,"与其说是来到虔诚威严的寺庙, 不如说是登上了故乡一样的山, 给人一种温暖的感觉。" +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,"지난 2010년 8월 유네스코 세계유산으로 지정된 하회마을을 둘러보려면, 마을 맞은편의 부용대에 올라서 마을 이름 ‘하회’부터 새기고 가는 게 순서다",要参观2010年8月被联合国教科文组织列为世界文化遗产名录的河回村,就应该先登上河回村对面的芙蓉台,要把“河回”这个名字中的含义刻在心上。 +위에서 준 문장을 번역해봐,하회란 이름은 낙동강이 마을을 휘돌아간다는 뜻에서 붙여진 이름이다,河回这个名字是因洛东江绕村而得名的。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,"부용대에서 하회마을로 가려면 낙동강을 건너야 하는데, 그동안에는 돈을 내고 나룻배를 이용해야 했지만 지금은 섶다리가 있어 걸어서 건널 수 있다","从芙蓉台到河回村去, 得过洛东江, 以前要花钱坐渡船, 现在有木柴桥, 可以步行走过。" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,안동의 하회마을에 들렀다면 월영교 인근의 안동민속박물관까지 들러보자,既然你已经到了安东河回村,还可以顺便去参观月映桥附近的安东民俗博物馆。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,국학진흥원은 도산서원이나 병산서원의 현판 원본을 비롯해 내로라하는 고택과 서원의 현판이 모두 위탁 보관되어 있다,国学振兴院受托保管包括陶山书院或屏山书院的匾额原件在内,几乎保管着所有大名鼎鼎的古宅和书院的匾额。 +중국어로 번역,"현판 전시장에는 한석봉과 추사 김정희, 석파 이하응 등 당대 명필이 쓴 현판이 전시되어 있다",匾额展示场展示着韩石峰、秋史金正喜、石坡李夏应等当代著名书法家题写的匾额。 +제공된 문서를 중국어로 변환,하회탈과 병산탈 13점은 안동민속박물관이 7000만 원을 들여 만든 특수전시실에서 3점씩 돌아가면서 상설전시하고 있다,13件河回假面和屏山假面被收藏于安东民俗博物馆投入7000万韩元建造的特殊展示室中,每3件轮流进行常设展览。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,안동에는 잘 알려지지 않았으나 유네스코 세계기록유산도 있다,虽然鲜为人知,但在安东也有被联合国教科文组织列入《世界记忆名录》的文化遗产。 +중국어로 번역해줘,지난 2015년 영남 지방의 305개 문중과 서원 등이 한국국학진흥원에 맡긴 718종 6만4226점의 책판이 ‘한국의 유교책판’이란 이름으로 유네스코 세계기록유산에 등재됐다,岭南地区的305个门中、书院等委托给韩国国学振兴院的718部,总计6万4226块的册板,以“韩国儒教册板”为名,在2015年正式被联合国教科文组织列入《世界记忆名录》。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,세계기록유산으로 지정된 책판은 한국국학진흥원의 장판각에 보관되어 있다,被列入《世界记忆名录》的册版收藏于韩国国学振兴院的藏版阁。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,국학진흥원의 유교문화박��관에서 세계기록유산 책판의 원본 일부를 볼 수 있다,可以在国学振兴院的儒教文化博物馆,看到“世界记忆遗产”册板原件中的一部分。 +위에서 준 문장을 번역해봐,국학진흥원에는 현판만을 모아 전시하는 현판 전시장도 있다,国学振兴院还有只展示匾额的匾额展示场。 +중국어 문장으로 변환해줘,"짜장면, 복만두에 이어 차돌 짬뽕까지, '미다스의 손' 이연복의 한국식 중식이 미국의 입맛을 사로잡았다","从炸酱面,福饺子到牛胸肉海鲜面,""迈达斯之手""李连福的韩式中餐已经俘获了美国的味蕾。" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,퀘사디아 푸드 트럭 주인은 차돌짬뽕을 먹은 뒤 만족감을 표현했다,Quesadilla餐车车主吃完牛胸肉海鲜面后表示满意。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,예능 '현지에서 먹힐까? 미국편'에서는 복만두와 볶음밥에 이어 세 번째 장사 메뉴로 차돌 짬뽕을 선보인 이연복과 복스 푸드 멤버들의 모습이 그려졌다,在综艺《在当地吃得开吗?美国篇》中,李妍福和Bok's Food成员们,作为第三张菜单继福饺和炒饭之后,制作了牛胸肉海鲜面。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,히든 메뉴로 복만두를 준비했지만 예상치 못한 폭우로 발목이 잡힌 복스 푸드였다,Bok's Food尽管作为“底牌菜单”准备了福饺子,却被意想不到的暴雨拖了后腿。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,준비한 메뉴의 양을 절반으로 줄여 두 번째 장사에 나선 이들은 예상과 달리 폭발적인 반응을 얻으며 반전을 맞았다,将准备好的菜品减半进行第二次生意的他们出乎意料地获得了爆发性的反响,迎来了反转。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,비를 피해 점심을 포장하는 사람들이 많았던 것이다,"也就是说, 很多人为了避雨打包午餐。" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,비 오는 날 잘 어울리는 찰떡 메뉴인 볶음밥과 복만두는 미국 사람들의 입맛을 제대로 사로잡으며 뜨거운 호응을 얻었다,和下雨天绝配的炒饭和福饺子完全征服了美国人味蕾,得到了热烈的反响。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,1시간 만에 볶음밥과 복만두는 완판이 됐고 아쉬움을 남기며 두 번째 장사를 마무리 지었다,炒饭和福饺子一个小时内便售罄,第二次生意在依依不舍中落下了帷幕。 +중국어로 번역해줘,4시간동안 만두 속재료와 만두피를 준비한 복스 푸드는 500개의 만두를 빚는데 성공했고 곧바로 세 번째 도전 메뉴인 차돌 짬뽕 재료를 손질했다,bok's food准备了4个小时的饺子馅料和饺子皮,成功包了500个饺子,接着准备了第三道挑战菜——牛胸肉海鲜面的食材。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,쌀쌀한 날씨 덕분에 짬뽕 국물의 선호도가 더욱 올랐고 심지어 이웃 푸드 트럭들도 복스 푸드에 관심을 보이기 시작한 것이다,得益于寒冷的天气,海鲜面汤的喜爱度进一步上升,甚至旁边的餐车也开始对bok's food表现出兴趣。 +중국어로 바꿔봐,"이에 백종원은 손님들을 상대로 테스트를 해보자고 제안했고, '백종원의 푸드트럭' 부산 편 출연자인 사장님을 초대했다",对此,白钟元提建议以顾客为对象进行测试,并邀请了出演《白钟元的快餐车》釜山篇的老板。 +중국어로 번역,"김성주는 ""부리토 사장님과 맛 비교를 하기 위해 바쁘신데도 불구하고 부산에서 이곳까지 와주셨다""라며 고마움을 전했다",金成柱表示感谢说,“为了和burrito老板比较味道,您百忙之中从釜山来到这里。” +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"백종원은 ""부산편 사장님의 레시피는 한국의 맛을 해석한 부리토와 퀘사디아""라고 말했다",白钟元说,“釜山篇老板的食谱是解释韩国味道的burrito和quesadilla。” +위에서 준 문장을 번역해봐,"이어 ""사람들이 어떤 걸 선호하는지 알고 자기들이 갈 방향을 정하기 위한 테스트를 해보자""는 것이라고 밝혔다","接着表示:""了解人们喜欢什么,为了确定自己的方向,进行测试。""" +중국어로 바꿔라,이후 타코와 부리토집 부부와 부산편 사장님은 각각 부리토 등 음식을 만들어 손님들에게 제공했다,随后,taco和burrito店夫妇和釜山篇老板分别制作了burrito等食物提供给顾客。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"한국식으로 해석한 음식이 압도적인 표 차이로 우세했고, 타코와 부리토집 부부는 정통 레시피를 고수하기로 했다","用韩国传统方式做的菜,以压倒性的票占据优势,taco和burrito店夫妇决定保持正宗食谱。" +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"타코와 부리토집 남편은 완전 정통으로 가는 메뉴가 있고, 거기에 한식화된 메뉴를 만들어 나가는 것은 어떠냐고 이야기해 갈등이 계속되고 있다",taco和burrito店的丈夫说,“有正宗的菜品,再加上制作韩式菜品,怎么样?”。因而矛盾持续不断。 +중국어로 번역,서울의 핫플레이스로 자리잡은 정통 멕시칸 레스토랑 온더보더가 부산 삼정타워 서면점의 신규 오픈 소식을 전했다,已成为首尔热门场所的地道墨西哥餐厅On the Border,新开了釜山samjung tower西面门店。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,"관계자는 ""신선하고 이국적인 맛으로 시각과 미각을 만족시키는 멕시칸 요리는 즐겁고 흥겨운 여름 휴가에 어울리는 메뉴""라고 말했다","相关人士表示,“墨西哥料理以新鲜的异国风味满足视觉和味觉,是适合开心愉悦暑假的美食。""" +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"부산서면점은 12년간 국내에서 온더보더를 운영한 제이알더블유의 노하우를 담아, 수도권 외 지방에 오픈하는 첫 번째 매장이다",釜山西面店是在首都圈以外开设的首家店铺,拥有JRW在韩国境内经营12 年 On The Border的专有技术。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"이국적인 분위기를 살려 편안하게 식사를 즐길 수 있는 멕시칸 다이닝과 다양한 마가리타, 주류를 즐길 수 있는 흥겨운 바 공간으로 구성했다",由异国风情的酒吧和餐厅组成,可以享受墨西哥大餐和多种玛格丽塔、酒类。 +중국어 문장으로 변환해줘,"멕시칸 요리는 한국인의 입맛에 맞는 다양한 소스류와 채소, 고기류가 어우러져 한 상을 차려내고, 푸짐하게 나눠 먹을 수 있는 장점이 있다","墨西哥料理的优点是,符合韩国人口味的多种酱料类和蔬菜、肉类相融合摆出一桌,非常丰盛,可以分着吃。" +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,온더보더는 일반적인 체인 레스토랑과 달리 매일 건강한 식재료를 사용해 매장에서 직접 만들어낸 신선한 메뉴를 제공한다,与典型的连锁餐厅不同,On the Border每天使用健康的食材,提供新鲜的手工菜。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"토마토, 할라피뇨, 어니언과 실란트로 등으로 매일 만드는 프레쉬 살사, 아보카도를 사용하여 테이블에서 직접 만드는 구아카몰 라이브 등이 있다",有用番茄、哈拉皮诺、洋葱和香菜每天制作的新鲜萨尔萨以及用鳄梨直接从桌子上制作的GUACAMOLE LIVE。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,온더보더의 그릴 메뉴는 참나무를 이용한 멕시코 전통 메스퀴드 그릴방식으로 조리해 은근한 스모크향이 배어나와 깊은 풍미를 느낄 수 있다,On the Border的烧烤菜品以使用橡树制作的墨西哥传统Mesquite Grill方式制成,因而隐隐散发出烟熏香,可感受浓郁的风味。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,씨제이제일제당 비비고가 대형 할인마트 3사의 문화센터 16개 지점에서 ‘비비고 썰은 배추김치’를 이용한 어린이 영어 쿠킹 클래스를 진행하고 있다,CJ第一制糖必品阁在3家大型超市文化中心16个分店,用“必品阁切片泡菜”进行儿童英语烹饪课程。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,어린이 영어 쿠킹 클래스는 문화센터 신청 기간이 시작됨과 동시에 열띤 성원으로 대부분 전원 마감되었다,"儿童英语烹饪课得益于报名踊跃的热情,大部分名额在文化中心报名开始的同时, 便被抢购一空。" +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,이미 진행 완료한 클래스는 신청자 전원이 참석하는 등 참가자들의 반응이 뜨거웠다,就已经结束的课程而言,报名的人全部参加,反应非常热烈。 +중국어로 번역해줘,"클래스에 대한 높은 호응으로 가을학기 클래스 진행 요청이 쇄도하고 있으며, 벌써부터 가을학기를 기다리고 있는 고객들이 많다",随着课程的反响热烈,人们强烈要求秋季学期的开课,很多客户已经在等秋季学期了。 +중국어 문장으로 변환 부탁,강좌는 5세 이상 어린이와 부모 중 1명이 함께 참여해야 가능하다,5岁以上的儿童须和父母中的一位一起上课,才能参加讲座。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,비비고 어린이 쿠킹 클래스는 영어와 한국어로 진행되며 김치를 활용한 김치 퀘사디아 만들기를 통해 어린이들에게 조금 더 친숙하게 김치를 알리고자 기획되었다,Bibigo儿童烹饪课程以英语和韩语进行,讲座宗旨在于通过利用辛奇制作辛奇墨西哥薄饼,让辛奇宣传更加亲切地走近孩子们。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"수업은 영어 노래와 율동 배우기, 식재료 영어 이름 알기, 영어 퀴즈 등으로 구성되어 요리와 영어에 대한 흥미를 동시에 일으킨다",课程由学习英语歌曲和舞蹈,了解食材的英文名称、英语问答等构成,同时激发对烹饪和英语的兴趣。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,어린이들뿐만 아니라 비비고의 실고객인 부모들에게도 높은 참여율과 좋은 반응을 이끌어 내며 현재 300명이 넘는 고객들과 함께 쿠킹 클래스가 진행되었다,"不仅是儿童,必品阁实际顾客的父母参与率也很高,给予了良好的反响。目前已有300多名顾客一起进行了烹饪课。" +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,김하민 과장은 “비비고는 앞으로도 다양한 체험 이벤트를 통해 한식 대표 브랜드로써 많은 고객들에게 비비고를 소개하고 그들과 소통해 나가고자 한다“고 말했다,"金夏敏(音)科长表示,“作为韩食的代表品牌,bibigo今后将通过各种体验活动,向广大顾客介绍bibigo并与他们进行沟通""。" +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,‘타코 튜즈데이’란 말은 매주 화요일마다 할인된 가격에 타코를 판매하는 행사를 지칭하는 표현이다,“Taco Tuesday”一词是指每星期二以折扣价格出售Taco的活动。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,미국 전역의 타코벨 매장들이 또띠아 부족현상으로 인해 핵심 메뉴인 부리또 판매에 어려움을 겪고있다,由于美国各地的塔可贝尔因Tortilla短缺,主打菜品burrito面临巨大挑战。 +중국어로 바꿔봐,"타코벨 본사 측은 현재 ""불편을 드려 죄송하다""는 사과문을 공식 홈페이지에 게시한 상태다",Taco Bell总公司,目前已经在官方网站上发布声明表示,“很抱歉给您带来不便。” +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"사과문에는""토르티야 공급 정상화를 위해 전력을 다하고 있다""는 내용과 함께 ""부리또와 퀘사디아 대신 ‘파워 볼’과 ‘치즈 고르디타’를 먹어보라""는 광고성 문구도 포함됐다",这份道歉声称,“我们正在尽最大努力使Tortilla的供应正常化”,还有一个广告性句子建议说,“您可以品尝Power Ball和Cheesy Gordita,来替代burrito和Tortilla。” +중국어로 번역 부탁드립니다.,고르디타는 빵에 고기와 야채로 속을 채워 넣어 굽거나 튀기는 멕시코식 만두다,gordita是墨西哥饺子,用肉和蔬菜填充面包,烘烤或油炸。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,토르티야 품귀현상은 최근 타코벨이 토르티야 공급업체를 교체하는 과정에서 빚어진 것으로 알려졌다,据悉,玉米饼紧缺现象是在最近塔可贝尔更换玉米饼供应商的过程中发生的。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,언제 토르티야가 다시 정상적으로 공급될지는 불투명한 상황이다,目前,还不清楚玉米饼何时能恢复正常供应。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,타코벨이 토르티야 품귀 현상으로 부리또와 퀘사디아를 판매하지 않는다는 소식에 미국 네티즌들은 다양한 반응을 보였다,美国网民们对塔可贝尔由于Tortilla的稀缺而不出售burrito和quesadilla的消息作出了各种回应。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"여러 가지 주류에 어울리는 퀘사디아, 쫄뱅이, 감자 품은 새우, 똥집볶음, 닭불고기, 닭발, 어묵탕 등의 풍미 메뉴가 2차의 맛을 돋구어 준다",适合各种酒类的玉米饼、海螺劲道面、土豆虾、炒鸡胗、烤鸡肉、鸡爪、鱼饼汤等风味菜,凸显第二摊的味道。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"오다리튀김, 아이스 홍도, 바삭이먹태, 쥐포, 한치 등의 간단한 미니 메뉴가 있어 3차까지 느긋하고 시원하게 누나홀닭에서 한가로운 펍캉스를 즐길 수 있다",还提供炸鱿鱼、冰黄桃、酥脆干明太鱼、鳞鲀鱼脯、小鱿鱼等简单的迷你菜,让您在“谁都喜欢的鸡”就可以轻松凉爽地享受到直至第三摊的休闲“酒吧休假”。 +중국어 문장으로 변환해줘,외식프랜차이즈 누나홀닭의 다양하고 신선한 메뉴 정보 및 누나홀닭 치킨창업에 관한 자세한 사항은 공식 홈페이지를 통해 확인이 가능하다,餐���连锁店“谁都喜欢的鸡”的各种新鲜菜单信息及创业相关内容,可以通过官方网站进行了解。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,대표 여름 바캉스 방법이었던 바다나 계곡 대신 다른 형태의 바캉스가 뜨고 있는 실정이다,去大海或山谷度假的典型的度暑假方式,正被其他度假方式所取代。 +제공된 문서를 중국어로 변환,"일명 '도심휴가형' 이라고 불리는 형태의 바캉스로써, 고급스러운 호텔에서 시원한 에어컨 바람을 쐬고 실내 수영장을 이용하며 휴가를 즐기는 '호캉스' 있다",名为“市中心休假型”的该度假方式,是在高级酒店里开着空调休息,在室内游泳池游泳,享受休假的“酒店度假”。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"시원한 영화관에서 재미있는 영화를 관람하는 '영캉스', 서늘한 대형복합쇼핑몰에서 쇼핑과 식사 등 모든 것을 해결하며 시간을 보내는 '몰캉스' 등이 있다",在凉爽的电影院看有趣电影的“电影度假”、在凉爽的大型购物中心购物吃饭并享受休闲的“商场度假”等度假方式正在流行。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,이러한 트렌드 속에 파인 캐주얼 펍 스타일의 치킨호프 '누구나 홀딱 반한 닭'은 소비자들에게 '펍캉스'를 제안한다,在这样的趋势中,休闲酒吧风格的炸鸡啤酒屋“谁都喜欢的鸡”向消费者提供了“酒吧度假”服务。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"넓고 쾌적한 홀에서, 시원한 에어컨 바람 아래 갓 구워져 나온 바삭하고 촉촉한 치킨과 가슴 속까지 시원한 맥주를 즐기는 것이다",该度假方式是在宽敞舒适的大厅里,在凉爽的空调风下,享受刚烤出来的酥脆水润的炸鸡和清爽的啤酒。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,누나홀닭은 대표 메뉴인 '쌈닭'과 신메뉴 '치빵파티' 등 신선한 아이디어를 접목해 다양하게 재해석한 퓨전 스타일의 치킨 요리를 선보이고 있다,“谁都喜欢的鸡”结合新鲜创意,推出了招牌的“包肉烤鸡”和新菜“烤鸡面包派对”等,亮相了多种多样的混合风格的炸鸡料理。 +중국어로 바꿔봐,씨제이제일제당이 세계 3대 요리학교 씨아이에이 요리경연대회에 단독 후원사로 참여해 '비비고 셰프 챌린지 쿡오프' 이벤트를 진행했다,CJ第一制糖作为独家赞助商参加了世界排名前三的烹饪学校CIA烹饪大赛,举办了“必品阁厨师挑战赛”活动。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"맛, 비비고와 한식에 대한 이해도, 메 뉴와 플레이팅 창의성 등을 기준으로 평가했다",评价是基于口味、对必品阁和韩国食品的理解、菜单和摆盘的创意。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"씨제이제일제당 마케팅본부장은 ""이번 경연은 비비고와 한식의 우수성을 알리고, 실력 있는 한식 셰프를 양성하기 위해 기획됐다""고 말했다",CJ第一制糖市场营销本部长表示:“这次比赛是为了宣传必品阁和韩食的优越性,并培养有才华的韩国厨师而准备的。” +중국어로 번역 부탁드립니다.,"이어 ""미국 현지 식문화를 기반으로 비비고 제품을 접목해 만든 우수한 메뉴들을 맛보며 한식 세계화의 실현 가능성을 느꼈다""고 덧붙였다","接着他补充道:""品尝了以美国当地饮食文化为基础,结合必品阁产品制作的优秀菜单,感受到了实现韩食世界化的可能性。""" +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,비비고 주요 제품을 활용해 창의적인 한식 메뉴를 개발한 이 행사를 후원함으로서 예비 셰프들과 미국의 밀레니얼 세대들에 비비고 한식을 알렸다는 평가다,有评价称,通过赞助利用必品阁主要产品开发出创意性韩餐菜单的该活动,向准厨师和美国千禧一代宣传了必品阁韩餐。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,"미국 뉴욕에 위치한 씨아이에이는 국내에서도 많은 미슐랭 셰프를 배출한 명문 요리학교로, 매년 테마를 정해 최고의 레시피를 선정하는 행사를 개최한다",位于美国纽约的CIA是培养出众多韩国米其林厨师的名门料理学校,每年都会举办按照主题评选最佳食谱的活动。 +중국어로 번역,"지난 대회에 참가한 학생들은 비비고 주요 제품인 만두, 고추장, 김, 김치, 불고기 소스 중 하나를 활용해 새로운 한식 메뉴를 개발했다",参加上次比赛的学生使用必品阁的主要产品——饺子、辣椒酱、紫菜、辛奇和烤肉酱之一,开发了新的韩食菜单。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,3등에는 비비고 김치와 고추장 소스를 활용해 만든 부대찌개 핫도그가 선정됐다,排第三的是用必品阁辛奇和辣椒酱做成的部队锅热狗。 +중국어 문장으로 변환 부탁,3등을 수상자는 익숙하게 즐기는 핫도그에 한국의 맛을 더한 점이 좋은 평가를 받은 것 같고 한식의 매력을 알게된 기회였다고 말했다,获得第三名的人表示:“在当地人很熟悉的热狗上添加了韩国的味道,可能是因为这一点得到了好评,并且对我来说,这也是了解韩食魅力的机会。” +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"최종 심사에는 씨제이제일제당 마케팅본부장, 씨아이에이 교수, 디지털 푸드 채널 푸드비스트 씨이오, 뉴욕의 푸드 인플루언서들이 참여했다",CJ第一制糖营销本部长、CIA教授、数码食品频道Foodbeast CEO、纽约的Food Influencer参加了最终审查。 +중국어로 번역해줘,찜닭 전문 프랜차이즈 ‘앗싸 마늘닭앤찜닭’이 치맥페스티벌 치킨요리경연대회에 참가해 대상을 받았다,炖鸡连锁店“Assa Garlic Chicken & Steamed Chicken”参加“炸鸡啤酒节”炸鸡料理大赛,获得了大奖。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,"치킨, 찜닭, 똥집 3가지를 한번에 즐길 수 있는 메뉴구성으로 소비자의 다양한 입맛을 충족시킬 수 있는 것이 강점이다",他们的优势在于,可以同时享受炸鸡、炖鸡、鸡胗3种口味的菜单组合,能够满足多元化口味的消费者。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,앗싸 마늘닭앤찜닭이 ‘대구치맥페스티벌’ 치킨요리 경연대회에서 대상인 농림축산식품부 장관상을 수상했다고 밝혔다,据悉,“噢耶,大蒜鸡&炖鸡”在大邱“炸鸡啤酒节”炸鸡料理大赛上获得了作为大奖的农林畜产食品部长官奖。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,‘대구치맥페스티벌’은 전국에서 계육산업이 가장 발달한 지역특성에 맞게 생겨난 페스티벌이다,"""大邱炸鸡啤酒节""是符合全国鸡肉产业最发达地区特点而诞生的庆典。" +중국어로 바꿔라,"국내유일의 치킨+맥주 페스티벌로, 해를 지나면서 명실공히 국내 최고의 치킨관련 행사로써 자리매김하고 있다",多年来,作为韩国唯一的鸡肉+啤酒节,它已成为韩国名副其实的国内最佳炸鸡相关活动。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,독자개발한 특제소스와 국내산 생마늘을 직접 다져 넣어 마늘의 알싸하면서도 깔끔한 맛이 특징이다,其特点是将独家秘制酱料和国产蒜泥放入其中,蒜香浓郁,辛辣爽口。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,앗싸푸드는 현재 15년 동안 맛과 서비스로 인정받아 안동지역을 대표하는 브랜드로 성장했다,在15年的时间里,“噢耶,食品”之所以发展成为安东地区最具代表性的品牌,是因为他们的味道和服务得到了大众的认可。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,덕분에 ‘앗싸 마늘닭앤찜닭’은 우수한 프랜차이즈 사업성으로도 인정받고 있다,得益于此,“噢耶,大蒜鸡&炖鸡”优秀的连锁经营前景,也得到了认可。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,전용식자재는 본사에서 직접 운영하는 식품제조공장에서 마늘닭소스와 찜닭소스를 직접 제조/공급한다,总公司食品制造工厂直接制造并供应大蒜鸡酱和炖鸡酱等专用食材。 +제공된 문서를 중국어로 변환,본사의 조리교육시스템을 거치면 누구나 전 메뉴를 간편하게 조리 가능한 효율적 매장운영과 연결시킬 수 있다,如果接受总公司的烹饪教育,任何人都能轻松地制作所有菜品,可以有效地运营餐厅。 +중국어로 번역,"최근에는 오리지널, 간장, 핫, 크리스피 등의 단품 메뉴와 두가지 메뉴를 한꺼번에 즐길 수 있는 반반세트, 두마리세트를 출시했다",餐厅最近还推出了原味鸡、酱油鸡、辣味鸡、脆皮鸡等单品和可以同时享受两种口味的“半半口味套餐”和“两只鸡套餐”。 +중국어로 바꿔봐,프랜차이즈 가맹사업 전개는 스몰비어의 원조격인 봉구비어를 성공으로 이끌어낸 외식사업 전문기업인 휴먼라이크가 맡았다,连锁店加盟业务由专业的餐饮公司Human Like开展,这家公司曾经让属于“small beer”类的“Bonggu Beer”在市场上取得成功。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"휴먼라이크는 현재 ‘앗싸 마늘닭앤찜닭’의 서울, 경기, 인천 지역 가맹점 출점에 집중하고 있다",Human Like目前专注于首尔、京畿、仁川地区“噢耶,大蒜鸡&炖鸡”的招商加盟业务。 +위 문서 중국어로 번역��주실 수 있을까요?,앗싸푸드 관계자는 “‘앗싸 마늘닭앤찜닭’이 이번 경연대회에서 대상을 수상함으로써 국내최고 치킨관련 행사에서 ‘앗싸 마늘닭앤찜닭’의 우수성을 공식적으로 인정 받게 됐다“고 했다,噢耶食品有关人士说,“噢耶,大蒜鸡&炖鸡”在本届大赛中获得大奖,由此,他们自身优势在韩国最大的炸鸡相关活动中,正式得到了认可。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,이어 “영광스러운 상을 수상한만큼 고객들이 맛을 신뢰할 수 있는 치킨 프랜차이즈 브랜드가 될 수 있도록 더욱 노력을 다하겠다“고 전했다,他还表示,“以荣获奖项为契机,今后,我们将更加努力成为消费者值得信赖的炸鸡连锁品牌”。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,샘표가 정통 아시안 소스 브랜드 '티아시아키친'을 론칭하고 쿠킹소스 4종을 선보였다,膳府推出了正宗亚洲酱料品牌“T·Asia Kitchen”,推出4种烹饪酱料。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,‘티아시아키친 발리 나시고랭 소스’는 세계적 휴양지 발리를 대표하는 나시고랭의 맛을 현지 정통 레시피로 그대로 재현했다,‘T·Asia Kitchen 巴厘印尼炒饭酱用地道的当地食谱再现了代表世界级度假胜地巴厘岛的印尼炒饭的味道。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,‘티아시아키친 방콕 팟타이 소스’와 ‘티아시아키친 방콕 팟씨유 소스’ 또한 방콕을 대표하는 현지 볶음국수의 맛을 그대로 즐길 수 있는 제품이다,“T·Asia Kitchen曼谷金边粉酱”和“T·Asia Kitchen曼谷泰式炒河粉酱”也是体现曼谷代表性当地炒面条味道的产品。 +제공된 문서를 중국어로 변환,"1병 으로 쌀국수, 팟타이, 팟씨유 소스는 모두 4인분, 나시고랭은 6~7인분의 요리를 할 수 있다",一瓶米粉、金边粉,泰式炒河粉酱各可以做出四人份料理,印尼炒饭则可以做六七人份。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"신제품은 하노이 쌀국수 소스, 발리 나시고랭 소스, 방콕 팟타이 소스, 방콕 팟씨유 소스 등 쿠킹소스 4종이다",新产品有四种烹饪酱,包括河内米面酱、巴厘印尼炒饭酱、曼谷金边粉酱和曼谷泰式炒河粉酱。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,신규 브랜드 ‘티아시아키친’은 ‘아시아 왕실의 부엌에서 시작된 현지 요리 정통의 맛을 제대로 살려 맛있게 만들 수 있다’는 메시지를 담고 있다,"新品牌""T·Asia Kitchen""蕴含着""可以很好地体现从亚洲王室厨房开始的当地料理传统味道,做出美味佳肴""的信息。" +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,실제로 동남아 현지 정통의 맛을 제대로 구현하기 위해 타이 왕실 요리 전문 레스토랑 수석 셰프가 직접 제품 개발에 참여했다,为了体现东南亚当地传统的味道,泰国王室料理专门餐厅首席厨师真的亲自参与了产品开发。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"패키지 역시, 현지 전통 건축물의 문양과 현지 대표 식재료 이미지를 넣은 유리병 용기 디자인으로 ‘아시안 소스 정통성’을 강조했다",该包装也强调了“亚洲酱的原汁原味”,玻璃瓶容器的设计具有当地传统建筑的图案和当地食材的形象。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,‘티아시아키친 하노이 쌀국수 소스’는 쌀국수의 본고장 하노이식 쌀국수의 맛을 현지 왕실 정통 레시피로 재현한 제품이다,“T·Asia Kitchen河内米粉酱”是用当地皇家正宗食谱体现米粉之都河内式米粉味道的产品。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,일반 쌀국수와 달리 깊고 진한 소고기 육수 본연의 맛을 강조하는 정통 하노이식 쌀국수를 즐길 수 있다,与普通米粉不同,可以让您品尝到强调浓郁牛肉汤原味的河内式米粉。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,인도네시아 음식은 한국인의 입맛에 잘 맞는다,印尼菜很适合韩国人的口味。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,마타박의 바삭바삭한 식감과 감칠맛이 입안 가득 퍼진다,酥脆可口,口感十足的martabak美味在口中回荡。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"장조림 혹은 갈비찜과 비슷한 른당, 꼬치구이인 사테, 나시고랭은 세계 유수의 언론에서 칭찬한 음식이다",与酱牛肉或炖排骨相似的rendang、satay烤串、nasi goreng是世界著名的媒体点赞的食物。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,인도네시아 음식이 맛있는 요소를 하나만 꼽는다면 풍부하고 고급스러운 향신료다,印尼美食如此美味的原因之一就是种类多样的高级香料。 +중국어로 바꿔라,"고급 레스토랑에서 거리 식당까지, 한번 맛보면 헤어나기 힘든 맛깔스러운 음식들이 많아 손에 꼽기 어려울 정도다",从高级西餐厅到街头餐厅,美味佳肴数不胜数,一旦尝一口,就会爱不释手。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,매우 주관적이지만 자카르타 도보여행 시 힘을 불어넣을 길거리 음식 3가지를 추천한다,虽然这很主观,但我建议大家徒步旅行雅加达的时候,试一下3种街头小吃,它们会给你增添力量。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"하나는 마타박으로 닭고기, 오리고기, 쇠고기와 계란, 채소로 속을 채운 뒤 오믈렛 모양으로 튀긴 음식이다",一种是martabak,是将放入鸡肉、鸭肉、牛肉和鸡蛋、蔬菜的馅料填满里面后炸成煎蛋卷的食物。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,달콤한 소스를 뿌린 얇은 크레페 스타일의 마타박도 있다,还有撒上甜甜的酱汁,薄薄的可丽饼风格的Matabak。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,두 번째 추천 메뉴는 가도가도로 채소에 땅콩소스를 뿌려 버무린 인도네시아식 샐러드다,第二个推荐的菜品为印尼风味的沙拉gado-gado,是上面撒上花生酱的凉拌杂蔬。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,한 층 한 층 꼼꼼하게 쌓아야 하기 때문에 자카르타에서도 장인정신으로 무장한 몇몇 전문 제과점에서만 라파스레짓을 만든다,因为需要一层一层的精心叠放,所以在雅加达,也只有几家手艺精湛的特色面包店才能制作出渐变千层糕。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"서쪽 끝 아체에서 동쪽 끝 파푸아까지 적도를 중심으로 동서로 5,000킬로미터 길게 뻗은 인도네시아에는 유명한 커피 산지들이 많다",以西端亚齐至东端巴布亚的赤道为中心,东西绵延5000公里的印度尼西亚,有很多著名的咖啡产地。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"수마트라의 만델링과 린똥, 아체의 가요, 자바의 자바, 술라웨시의 또라자, 발리의 낀따마니, 파푸아의 플로레스, 루왁 커피 등은 인도네시아를 대표하는 커피다",苏门答腊的曼德林和林顿,亚齐的歌谣,爪哇的爪哇,苏拉威西的多拉扎,巴厘岛的金达玛尼,巴布亚的弗劳雷斯,鲁克咖啡等是代表印度尼西亚的咖啡。 +중국어로 바꿔봐,세 번째는 길거리 튀김음식 고랭안이다,第三个是街头油炸食品Gorengan。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"두부와 발효한 콩을 눌러 튀긴 템뻬가 대표적이고, 카사바 뿌리나 바나나 등을 튀겨 매콤한 녹색 고추를 얹어 내는 방식도 있다",最具代表性的是将豆腐和发酵的大豆压在一起油炸的丹贝,还有将木薯根或香蕉等油炸后放入辣乎乎的绿色辣椒的方式。 +중국어 문장으로 변환 부탁,"고랭안은 허기를 채우기에 그만이고, 식사 대용으로도 충분하다",吃Gorengan可以充饥,并且还可以代餐。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,세계에서 가장 맛있고 정성스러운 케이크 하나를 꼽으라면 바로 라피스레짓이다,如果让我选择世界上最美味,最精致的蛋糕的话,那就是渐变千层糕了。 +중국어로 바꿔봐,"18겹으로 이루어진 라피스레짓을 만들려면 굉장한 노력과 기술, 인내심이 필요하다",要想做18层的渐变千层糕,就需要极大的努力、技术和耐心。 +중국어로 바꿔봐,"라파스레짓에는 계란과 버터에 카다멈, 육두구, 정향 같은 인도네시아 전통 향신료가 첨가되고, 생강, 계피도 들어간다",渐变千层糕里,放有鸡蛋、黄油、Cardamome、豆蔻、肉豆蔻、丁香等印尼传统香料,还有生姜、桂皮等。 +중국어 문장으로 변환 부탁,동남아 여행의 현지식 인기가 외식업계는 물론 가정으로 확산되고 있다,东南亚当地美食的人气从餐饮业扩大到了家庭。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"과거 일식, 중식, 양식에 머물던 외식 시장은 해외여행 증가와 함께 동남아 관련 프랜차이즈 전성시대를 맞았다",过去停留在日餐、中餐、西餐的餐饮市场,随着海外旅行的增加,迎来了东南亚相关餐饮连锁店的黄金时期。 +중국어로 번역,"식품업계 관계자는 ""외식업의 트렌드인 동남아 요리를 집에서 먹는 '외식의 내식화'가 소스 시장에서 나타나는 것""이라고 설명했다","餐饮业相关人士解释说:""在家享受餐饮业界很流行的东南亚料理的“居家外餐”这一趋势体现在酱汁市场上了。""" +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,"베트남, 태국 등 주요 동남아 프랜차이즈 음식점은 2년 새 두 배가 늘었다",越南、泰国等主要东南亚连锁餐厅数在两年内翻了一番。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,베트남 휴양지인 호이안의 샌드위치 맛집 '반미프엉'은 서울 연남동에 1호점을 열었다,越南会安有名的三明治餐厅Banhmiphuong在首尔延南洞开设了第一家店。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,베트남 콩카페는 지난해 연남동에 이어 롯데백화점 잠실점에 입점했다,越南豆咖啡馆去年在延南洞开店之后,又入驻了乐天百货店蚕室店。 +중국어로 번역,"싱가포르 브런치 카페인 '피에스카페'는 내달 청담동에 들어서며, 싱가포르 칠리 크랩 맛집 '점보 시푸드'는 서울 도곡동에 첫 매장을 연다","新加坡早午餐咖啡店""PS.Café""将于下月在清潭洞开店,新加坡辣椒蟹美食店""Jumbo Seafood""将在首尔道谷洞开第一家店。" +중국어로 번역 부탁드립니다.,식품업계에서는 동남아 소스 시장을 겨냥한 제품 출시에 주력하고 있다,食品业界正致力于推出瞄准东南亚酱料市场的产品。 +중국어로 바꿔라,"최근 마라탕, 훠궈 등의 열풍으로 중식 소스 경쟁도 본격화할 것으로 전망된다",最近在麻辣烫、火锅等的热潮下,预计中式酱料竞争将变得更加激烈。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,대상은 중화풍 요리에 쓰이는 굴소스를 내놓고 있다,大象推出了用于中华风味料理的蚝油。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"베트남식 분짜 소스, 닭쌀국수 소스 2종으로 라인업을 확대했다",将产品阵容扩大到越南式烤肉粉调料、鸡肉米线调料两种了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,소스를 그대로 부어 찍어먹거나 데워서 바로 먹을 수 있게 만들었다,可以将酱汁倒在上面蘸着吃或加热后立即食用。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,대상 소스 종류는 2014년 13종에서 올해 43종으로 5년 새 3배 이상 늘었다,大象调料的种类从2014年的13种增加到今年的43种,5年间增加了3倍以上。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"대상 관계자는 “현지 음식을 찾는 이들이 늘면서 다양한 아시안 소스가 출시되고 있으며 앞으로 시장 규모는 더욱 확대될 것""이라고 말했다","大象相关人士表示:""随着越来越多的人选择当地饮食,各种亚洲酱料正在上市,今后市场规模将进一步扩大。""" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"샘표는 아시안 소스 브랜드 '티아시아키친'을 론칭하고 쌀국수, 나시고랭, 팟타이, 팟씨유 소스 4종을 내놨다",泉牌公司推出了亚洲酱品牌“T亚洲厨房”,并推出了米面、印尼炒饭、金边粉和泰式炒宽河粉四种酱。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,태국 왕실 요리 전문 레스토랑 수석 셰프가 직접 제품 개발에 참여했다,泰国皇家餐厅的首席厨师亲自参与了产品开发。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,씨제이제일제당도 쌀국수와 팟타이를 즐길 수 있는 '백설 아시안누들 소스'를 출시하고 시장 공략에 나섰다,"CJ第一制糖也推出了可以享受米线和金边粉的""白雪亚洲面条酱"",开始进军市场。" +중국어 문장으로 변환 부탁,김수미가 닭요리로 푸짐하게 중복요리 한상을 만들었다,金秀美用鸡肉做了一桌丰盛的中伏饮食。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"닭칼국수 감사에서 이계인이 여경래의 칼국수를 먹고 ""이게 너무 맛있어서 다음거 먹을 힘이 없어""라며 특정 셰프의 칼국수만 먹었다",在鸡肉刀削面审核中,李桂仁吃了刘庆来的刀削面,表示,“这简直太好吃了,我没有力气吃下一个。” 只吃了某位厨师的刀削面。 +중국어 문장으로 변환해줘,"김수미가 닭껍질튀김을 올린 칼국수에 ""어쩜 이렇게 발전할까""라며 칭찬했다",金秀美看了炸鸡皮刀削面后称赞称,“进步太大了吧。” +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,오이고추를 오이라고 생각하고 오이소박이 담듯하면 간단하게 5분이면 오이고추로 김치를 만들 수 있다,把尖椒当成黄瓜,像做黄瓜辛奇一样做的话,花5分钟就可以用尖椒做辛奇。 +제공된 문서를 중국어로 변환,오이고추김치는 겉절이 스타일로 바로 먹어도 되고 하루 있다가 먹어도 된다고 했다,尖椒新奇可以像鲜辣白菜一样立即吃,也可以过一天后再吃。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,다음은 간장에 하는 찜닭을 할거라며 아이들도 먹기 좋게 달게 할거라고 말했다,接下来说:“下次要用酱油做炖鸡,要做得甜甜的,这样孩子们也会喜欢吃。” +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,미카엘이 닭 뼈를 제거하고 요구르트로 숙성시킨 닭구이 요리 '필레 트라키아'를 선보였다,"Michael展现了去除鸡骨,用酸奶发酵的烤鸡料理""Filé Thracia""。" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"닭칼국수, 메밀전병, 오이고추김치, 닭무침, 찜닭 레시피가 소개됐다",介绍了鸡肉刀削面、荞麦煎饼、尖椒新奇、凉拌鸡、炖鸡的菜谱。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,토막 낸 10호 닭을 이용해 간단한 찜닭 레시피까지 공개했다,还介绍了用切好的10号鸡做炖鸡的简单餐谱。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,김수미는 너무 큰 닭은 질기다며 7~8호의 중간 닭을 자주 사용한다고 말했다,金秀美说:“太大的鸡太硬,经常使用7~8号的中等鸡。” +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,닭을 삶는 동안 메밀전병을 만들었다,炖鸡时,做了荞麦煎饼。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,메밀전병을 만드는 동안 푹 익은 닭을 꺼내어 살을 발라내 국수를 만들었다,做荞麦煎饼时,把炖好的鸡拿出来剔下鸡肉做了面条。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,여름 별미 반찬이라며 오이고추를 이용해 오이소박이처럼 김치를 담글 것이라고 말했다,她说:“这是夏天的美味菜,要用尖椒做像黄瓜辛奇一样的尖椒辛奇。” +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,오이고추에 칼집을 내며 가능하면 곧은 고추를 준비하는 게 좋다고 말했다,在尖椒上划出刀口, 尽量准备直辣椒较好。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,이내 김칫소를 만들어 칼집 낸 오이고추에 넣어 김치를 완성했다,然后,做好配料并放入切好的尖椒里,辛奇就完成了。 +중국어로 바꿔봐,이어서 닭칼국수를 하고 남은 닭 살코기를 이용해 닭무침 레시피를 소개했다,接着,介绍了用做鸡肉刀面剩下的鸡肉做成的凉拌鸡菜谱。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"닭 살코기 크기대로 채소를 썰고, 닭무침 양념을 만들었다",按照鸡肉大小切好蔬菜,并做了凉拌鸡的调料。 +제공된 문서를 중국어로 변환,세사람은 아이스크림을 먹은 후 어플로 택시를 불러 사원으로 이동했다,三人吃了冰淇淋后,用APP叫出租车来到了寺院。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,세븐틴 멤버들은 욕야카르타 맛집 요리를 맛보았다,SEVENTEEN成员们尝到了日惹美食店的料理。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,정한의 가이드에 따라 세븐틴 멤버들은 립으로 유명한 맛집을 방문했다,在净汉的陪同下,SEVENTEEN成员们访问了有名的牛排餐厅。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,정한은 립 요리에 대해 낯선 음식을 걱정하는 분들에게 좋은 곳이라고 설명을 덧붙였다,净汉补充说,对于那些担心不熟悉的肋骨菜品的人来说,这是一个好选择。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"정한, 원우, 에스쿱스는 나시고랭과 돼지고기 립을 맛보며 감탄하는 모습을 보였다",净汉、圆佑和崔胜澈尝着印尼炒饭和和猪排骨,发出了感叹。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,에스쿱스는 손으로 먹는게 깔끔하고 편하다며 립을 손을 잡고 먹었다,崔胜澈说,用手吃干净且方便,便用手拿着排骨吃了起来。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,세사람은 고기가 입에서 녹을만큼 부드럽다고 시식평을 전했다,三个人评价说,肉很嫩,入口即化。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"현지인들이 먹는 소스인 삼발소스를 찍어 먹은 정한은 달콤, 새콤, 매콤해서 맛있다고 말했다",净汉蘸着吃了当地人爱吃的Sambal酱后说,酱很好吃,甜甜的,酸酸的,辣辣的。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"제품마다 각각의 재료들과 콩밥, 귀리밥, 레시피 카드, 계량컵 등이 동봉되어 있다",每件产品都附有不同的配料,豆饭,燕麦饭,食谱卡,计量杯等。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,닥터키친과의 협업을 통해 건강하고 맛있는 식이요법 식단을 제공해 음식이 주는 맛과 즐거움 그 이상의 가치를 전하고자 한다,通过与Doctor Kitchen合作���提供健康美味的食疗食谱,传达美味乐趣的价值。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,앞으로도 다양한 고객들의 취향과 니즈에 맞춰 헬로네이처만의 색깔을 가진 고품격의 식문화를 열어나갈 것이다,今后也将根据不同顾客的喜好和需求,开创具有Hello Nature特色的高品质饮食文化。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"닥터키친은 건강과 미용에 관심이 많은 일반인들을 위한 식이요법 식단과 제품, 서비스 등을 제공하는 스타트업이다",Doctor Kitchen是为对健康和美容感兴趣的消费者提供食疗、产品和服务的初创企业。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,헬로네이처는 소비자들의 불편을 해소하고 선택의 폭을 확대할 수 있도록 닥터키친에서 엄선한 메뉴들을 도입했다,Hello Nature为了解除消费者的不便,并扩大选择的范围,引进了Dr.Kitchen严格挑选的菜单。 +중국어 문장으로 변환해줘,"헬로네이처가 이번에 판매하는 제품은 돼지고기김치찌개와 순살안동찜닭, 와인찹스테이크와 해물톳파스타, 어두부메밀소바와 낙지주꾸미연포탕 3가지 건강식단과 저탄수화물 빵 4종이다",Hello Nature此次销售的产品有猪肉辛奇汤和纯肉安东炖鸡、红酒炒牛排和海鲜羊栖菜意大利面、鱼豆腐荞麦面和章鱼短蛸软泡汤三种健康食谱和四种低碳水化合物面包。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"나트륨을 3분의1로 줄인 김치찌개, 대체감미료를 사용한 찜닭, 메밀100퍼센트로 만든 메밀면, 설탕과 밀가루를 사용하지 않은 빵 등 맛과 건강을 모두 잡았다",将钠减少到三分之一的辛奇汤、使用代替甜味调料的炖鸡、用100%荞麦制作的荞麦面、不使用白糖和面粉的面包等,都美味并健康。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,제품들은 모두 특급 호텔 출신의 셰프들이 직접 연구·개발한 요리법으로 만들어졌으며 식이요법을 위해 최적의 영양 구성을 갖춘 식단이다,产品皆按特级酒店出身的厨师们亲自研究开发的烹饪法制做而成,是为食疗法提供最佳营养的食谱。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,반조리 형태로 배송되기 때문에 칼질 등 별도의 작업 없이 단순 조리만 하면 된다,因为是以半烹饪的形式配送,所以不需要刀切等其他工序,只要简单烹饪即可。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"주한인도네시아대사관, 인도네시아관광부와 함께 롯데호텔 서울 뷔페 라세느에서 인도네시아 푸드 페스티벌을 개최한다",和印尼驻韩大使馆和印尼旅游部一起,在首尔乐天酒店自助餐拉塞纳河举办印尼美食节。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"페스티벌을 위해 방한한 &name& 셰프는 스위스, 프랑스, 일본 등에서 요리 프로그램에 참여하며 유럽과 아시아 요리에 대한 이해가 깊은 것으로 유명하다",为参加这次活动而访韩的厨师&name&以参与瑞士、法国、日本等国料理节目,深入了解欧洲和亚洲料理而出名。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,&name& 셰프는 지난 2009년 한국관광명예홍보대사로 위촉돼 인도네시아에 한국의 매력을 소개하는 역할을 맡기도 했다,厨师&name&在2009年被委任为韩国旅游名誉宣传大使,负责向印度尼西亚介绍韩国的魅力。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,인도네시아 푸드 페스티벌은 인도네시아 내 한류 열풍으로 한식에 대한 인기 역시 높아지는 가운데 국내에도 인도네시아 음식의 매력을 소개하기 위해 마련됐다,印尼美食节是在印尼,韩流热潮使得韩餐人气高涨的情况下,为了在韩国内也宣传印尼料理的魅力而举办的。 +중국어로 바꿔라,"푸드 페스티벌 대표 음식은 나시고랭, 소토아얌 라몬감, 렌당 파당 등 10여 가지다",美食节10多个招牌料理包括印尼炒饭、鸡肉米粉、巴东牛肉等。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"나시고랭은 인도네시아 볶음밥으로 장립종 쌀을 닭고기, 계란, 각종 향신료와 함께 볶았다",印尼炒饭是国家特色炒饭,将长粒香大米和鸡肉、鸡蛋和各种香料放在一起炒制的。 +중국어 문장으로 변환해줘,소토아얌 라몬감은 다양한 향신료를 사용한 닭육수에 각종 채소와 육류를 취향에 맞춰 만들어 먹는 인도네시아식 쌀국수다,鸡肉米粉是一种印尼风味的米粉汤,是配各种香料的鸡肉汤里,根据口味放入各种蔬菜和肉类而制成的。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,어제 새로 구입한 니트의 감이 참 부드럽다.,昨天新买的针织衫手感很柔软。 +위에서 준 문장을 번역해봐,매년 실종 신고가 늘어 간다.,失踪的报告每年都在增加。 +중국어로 바꿔라,엄마한테 거짓말한게 들통나서 큰일 났다.,"被妈妈发现说谎,出大事了。" +중국어 문장으로 변환 부탁,회사가 부도 직전까지 갔을 때도 사장님은 이대로 물러설 수 없다며 이를 깨물었다.,"在公司面临破产的时候,社长也咬牙说:""不能就这样放弃。""" +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,마트에서 사온 감이 참 달고 맛있다.,在超市买来的柿子又甜又好吃。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,그녀는 잘 익어서 말큰말큰한 감을 한 입 깨물었다.,她咬了一大口熟透了的软软的柿子。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,인터넷이 현실 세계와 다른 가상 공간을 급속도로 넓혀 가면서 세상의 경계를 무너뜨리고 있다.,互联网正在迅速扩展不同于现实世界的虚拟空间,打破世界的界限。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,계곡 물이 세차게 곱이쳐 흐른다.,溪水翻滚而过。 +중국어 문장으로 변환 부탁,이 비누는 때가 잘 간다.,这肥皂去灰效果很好。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,이 천은 구김이 잘 간다.,这块布很容易起皱。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,현재는 단종된 빨간 티코를 깍두기라고 불렀었다.,现已停产的Red Tico被称为萝卜块辛奇。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,사고를 크게 당한 오토바이 배달기사가 혼수상태에 빠졌다고 한다.,据说遭遇严重事故的摩托车送货司机已经陷入昏迷。 +중국어로 바꿔라,어머니께서는 상태가 호전되어 중환자실에서 일반 병실로 옮겨졌다.,"母亲病情好转,从重症监护室转入普通病房。" +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,우리 아들은 이 세상에서 엄마가 해주는 밥이 가장 맛있다고 한다.,我儿子说在这个世界上妈妈做的饭最好吃。 +중국어 문장으로 변환해줘,수학에서 극한이 나오는데 그게 나는 너무 어렵다.,数学有“极限”概念,对我来说太难了。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,종이가 좋아 책장이 잘 넘어간다.,纸很好,书页很容易翻动。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,두 개 이상의 자연수에 공통인 약수를 우리는 공약수라고 한다.,两个以上自然数共有的约数,我们称之为公约数。 +제공된 문서를 중국어로 변환,유럽에서는 중앙은행을 만들어 공통 통화를 발행하자는 경제 통화 통합을 추진했다.,在欧洲,通过建立中央银行和发行共同货币来促进经济和货币一体化。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,사방침에 의지하고 있는 왕의 손가락은 포르르 끊임없이 떨린다.,靠在方枕上的国王,手指不停地颤抖。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,나무 껍데기를 말려서 불쏘시개를 만들었어요.,把树皮晒干做成引火柴。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,꽃밭에 벌들이 꿀을 모으느라 잉잉 날아다닌다.,蜜蜂在花园里嗡嗡地飞来飞去,采集花蜜。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,아침 까치가 까작거린 날엔 손님이 찾아온다는 미신이 있다.,有迷信说,喜鹊叫的那一天,客人会来。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,지는 게 이기는 것이다' 라는 속담이 있다.,"俗话说""输了就是赢了""。" +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,공무원은 공인으로서 자기의 책임을 다해야 한다.,公务员作为人民的公仆,应该尽自己的责任。 +중국어 문장으로 변환해줘,책을 읽고 진리를 깨달음은 언제나 기쁜 일이다.,读一本书,领悟真理,总是一种快乐。 +위에서 준 문장을 번역해봐,글에서 얻은 깨달음은 우리가 살아가는 데 유익한 교훈과 지혜를 준다.,从文章中得到的领悟给我们生活带来了有益的教训和智慧。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,선크림을 바르지 않았더니 얼굴에 주근께가 아주 많이 생겼다.,没抹防晒霜,脸上长了很多雀斑。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,비가 온지 꽤 되어 극심한 가뭄에 시달리고 있다.,已经很长一段时间没下雨了,正遭受严重的干旱。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,우리 아들은 달리기를 꽤 잘한다.,我儿子跑得很快。 +중국어로 번역,화장을 하고 가발까지 쓰고 가장을 하니 아무도 나를 알아보�� 못했다.,化着妆,戴着假发,谁也认不出我。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,자줏빛 꽃이 피는 여뀌를 자료라고 한다.,把开紫花的水蓼叫做紫蓼。 +중국어로 바꿔라,우리나라의 무공 훈장은 공급에 따라 태극ㆍ을지ㆍ충무ㆍ화랑ㆍ인헌의 5등급으로 나눈다.,根据功劳等级,韩国的军功勋章分为五个等级:太极、乙支、忠武、花郎和仁宪。 +중국어 문장으로 변환해줘,공식 문서에는 정중하고 정확한 표현을 써야 한다.,在正式文件上要用郑重准确的措辞。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,캠핑을 갔는데 바람이 너무 불어서 텐트를 단단히 고정시켰다.,去野营的时候风太大了,把帐篷固定得很结实。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,작년에 수재가 발생했을 때 인근 부대원들이 공제해서 마을을 재빠르게 복구할 수 있었다.,去年发生洪水时,附近的部队出动抢险,迅速恢复了村庄。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,나는 동생에게 선물을 하고 싶어서 저금통에서 꺼낸 돈으로 공책과 연필을 샀다.,"我想给弟弟买礼物,用从储蓄罐里拿出的钱买了笔记本和铅笔。" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,태풍 예보가 있어서 그런가 거칠게 바람이 분다.,可能是因为有台风预报,风刮得很大。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,철사로 그물을 만들어 과수원의 울타리를 쳤다.,他们用铁丝织网,把果园围了起来。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,개성은 인삼의 고장으로 가장 유명하다.,开城以人参之乡而闻名。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,과음으로 인해 위가 고장이 났다.,由于饮酒过量,胃出了毛病。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,가을에는 황금벌판이 물결치고 단풍이 곱게 물든다.,"秋天金色的田野麦浪起伏,枫叶染红了枝头。" +중국어로 바꿔라,나는 가방을 얻다가 두었는지 기억이 나지 않는다.,我不记得把包放在哪儿了。 +중국어로 바꿔라,아버지는 법 없이도 살 수 있을 만큼 고지식한 분이었다.,父亲是个很固执的人,安分守己。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,내 동생은 이번 학기에 모든 과목에서 우수한 성적을 받았다.,我弟弟这学期所有科目都取得了优异的成绩。 +중국어로 바꿔라,담배는 모든 사람의 건강을 해친다.,烟草危害每个人的健康。 +중국어 문장으로 변환 부탁,그 아이는 아버지를 그대로 닮았다.,那孩子长得和他的父亲一模一样。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,남은 음식은 배고픈 짐승들이 먹으리니 그대는 걱정 마오.,剩下的食物是饥饿野兽们吃的,你不用担心。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,내 귓가에는 아직도 그대의 속삭임이 맴돈다.,你的耳语还在我耳边回响。 +중국어로 바꿔봐,최선을 다하는 당신의 모습이 아름답습니다.,你尽力而为的样子很美。 +중국어로 바꿔봐,부엉이 울음소리가 마치 그리운 사람들의 넋인 양 우리를 따라왔다.,猫头鹰的叫声跟随着我们,仿佛是我们思念的人们的灵魂。 +위에서 준 문장을 번역해봐,고대 소설은 근대 소설보다 설화적인 성격이 강하다.,古代小说比近代小说具有更强的故事性。 +위에서 준 문장을 번역해봐,가물치를 고아 먹는 것이 원기 회복에는 최고라고 한다.,据说炖乌鱼吃对恢复元气最有效果。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,정부는 올해 도시 가구의 은행 저축액이 전년 대비 16.2퍼센트 증가하였다고 밝혔다.,"政府表示,今年城市家庭的银行存款同比增长16.2%。" +중국어로 번역 부탁드립니다.,이 가게의 주메뉴는 산낙지를 넣고 끓인 전골이다.,这家店的主菜是放活章鱼煮的火锅。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,나는 바닷가에서 자라서 자연스럽게 수영을 배우게 되었다.,我在海边长大,很自然地就学了游泳。 +위에서 준 문장을 번역해봐,우리나라는 대도시 주변에도 산이 많아 시간 내기 힘든 직장인들도 손쉽게 야간 산행을 즐길 수 있다.,"我国大城市周边也有很多山,因此很难抽出时间的上班族也可以轻松地享受夜间登山。" +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,그는 동지섣달 긴 밤에 죽은 아내가 그리워 잠을 이루지 못했다.,"他在十冬腊月长夜思念死去的妻子,彻夜难眠。" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,볏단을 잔뜩 싣고 느릿느릿 구르던 달구지 소���가 그립다.,怀念满载着稻捆缓慢滚动的牛车声。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,닭을 한 마리 고아 몸보신을 했다.,炖了一只鸡补身子。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,크고 작은 감나무 가지는 허공을 찌르듯 앙상히 뻗어 있다.,大大小小的柿子树枝光秃秃地伸展着,仿佛刺破空气。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,나는 가요 중에서도 발라드 같은 조용한 노래를 좋아한다.,我在歌曲中喜欢像抒情歌一样安静的歌。 +중국어로 번역해줘,나는 가을이면 친구들과 단풍놀일 갔다.,一到秋天,我就和朋友们去赏枫叶。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,그는 상관 앞에서는 고양이 앞의 쥐처럼 살살 긴다.,他在上司面前就像猫眼前的老鼠一样温顺。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,빨아 넣은 이불이 잘 말라서 걷었다.,洗完晾起来的被子干了,收起来了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,우리는 일정한 간격으로 벽돌을 띄어서 세웠다.,我们每隔一段距离就竖起一块砖头。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,콩나물 꼬리가 너무 매끈하면 농약을 사용했는지 의심해 보아야 한다.,如果豆芽尾部过于光滑,应该怀疑是不是用了农药。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,이사 대우 꼬리를 떼고 정식으로 이사 발령을 받았을 때는 눈물이 나더군요.,"摘掉代理理事的标签,正式被任命为理事时,我流下了眼泪。" +중국어로 바꿔봐,밤하늘에 빛나던 큰 별 하나가 꼬리를 길게 달고 떨어졌다.,一颗闪耀在夜空中的大星星,带着长长的尾巴落下。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,안 가겠다고 떼를 쓰는 아이를 일러서 겨우 병원에 데리고 갔다.,孩子耍赖说不去医院,好不容易才哄着带去了。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,발싸갯감도 귀한 형편에 고무장화는 다시없는 귀중품이다.,在裹脚布都很少见的时代,橡胶靴更是一种贵重商品了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,오늘 경기는 온통 긴장과 흥분의 도가니였다.,今天的比赛充满了紧张和兴奋。 +중국어로 바꿔봐,그는 늘 적절한 긴장을 유지하면서 공부를 한다.,他总是保持适当的紧张状态学习。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,온 가족이 동물원으로 나들이를 갔다.,全家人去动物园郊游。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,남편은 액자를 걸기 위해 벽에다 못을 박았다.,"丈夫为了挂相框,在墙上钉了钉子。" +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,디자인은 감각적인 사람이 해야 한다.,设计要由感性的人来做。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,우리 팀은 계속적인 공격 끝에 결국 한 점을 얻었다.,经过一系列的进攻,我们队最终得了一分。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,그는 지방 출장이 잦은 직업을 가졌다.,他有一份经常去地方出差的工作。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,할아버지 댁의 다락에서 귀한 골동품이 나왔다.,爷爷家的阁楼里发现了贵重的古董。 +중국어 문장으로 변환해줘,그동안 긴장했던 마음을 풀고 휴가를 즐겼다.,放松一直紧张的心情,享受了假期。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,그 영화는 나에게 깊은 감동을 주었다.,那部电影给我带来了深深的感动。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,서사적인 영화는 편안하게 감상할 수 있다.,叙事性的电影可以很舒服地欣赏。 +중국어 문장으로 변환 부탁,남녀는 발코니에 앉아 오페라를 감상하고 있다.,男女坐在阳台上欣赏歌剧。 +중국어로 번역,구체적인 기준이 없어 어떤 작품이 좋은 작품인지 판별이 어렵습니다.,由于没有具体的标准,很难判断哪些作品是好作品。 +중국어로 바꿔라,주사 기운이 돌기 시작하자 한결 숨결이 가라앉더니 이윽고 잠이 들었다.,"打针的劲儿一上来, 呼吸就平静了下来, 很快就睡着了。" +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,할아버지께서는 착 가라앉은 목소리로 이야기를 이어 갔다.,爷爷用沉稳的声音继续讲故事。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,접질린 발목을 따뜻한 수건으로 찜질을 했더니 통증이 좀 가라앉았다.,用热毛巾敷在扭伤的脚踝上时,疼痛减轻了一点。 +중국어로 바꿔봐,장성 문제가 새삼스레 대두되면서 대형 컴퓨터에 대한 연구 ��기는 당분간 가라앉게 되었다.,"随着长城问题的兴起,对大型计算机的研究热情暂时降温。" +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,과학 발전에 관심이 많은 분들과 함께 석류주에 송구영신의 마음을 담아 건배를 하고 싶다.,"我想和关心科学发展的人们一起,在石榴酒中融入送旧迎新之心干杯。" +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,올해 벼 작황이 부진해서 농가가 어려움을 겪고 있다.,"今年水稻收成不好, 农家苦不堪言。" +중국어 문장으로 변환 부탁,그는 병과의 사투를 겪은 뒤에 건강을 되찾았다.,他经过与病魔的搏斗,恢复了健康。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그들이 싸우게 된 이야기를 듣고 시시비비를 가려 주었다.,"听了他们吵架的前因后果, 给他们断定了谁是谁非。" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,유명 선수들에게 가려 빛도 못 보고 은퇴하는 선수가 많다.,很多选手被著名选手掩盖,还没见到光就隐退了。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,장사꾼들은 물건 거래가 없어 불경기라고 아우성친다.,由于没有物品交易,商人都在抱怨经济衰退。 +중국어 문장으로 변환해줘,그는 3개 국어에 능통한 개화 지식인으로서 당당히 서울 정계로 진출했다.,"作为精通三国语言的开化知识分子,他堂堂正正地进入了首尔政界。" +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,밥알을 흘리지 말고 깨끗이 먹어야 한다.,别掉饭粒,要吃得干净。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,언제 비가 내렸더냐 싶으리만큼 깨끗이 갠 날이었다.,天气彻底转晴,令人怀疑什么时候下过雨。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그렇게 심한 추위는 여태 겪어 보지 못했다.,我以前从未经历过如此严重的寒冷。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,기공률이 높은 물질은 상대적으로 가볍다.,具有高孔隙率的材料相对较轻。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,오늘 밤에는 비가 올 가능성이 높은 편이다.,今晚下雨的可能性比较大。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,머리를 깎고 뒷면도까지 깨끗이 하였다.,剃了头,连头后面也刮干净了。 +중국어로 바꿔봐,도자기가 모양도 아름답고 채문도 곱다.,"陶瓷器的样子很美,彩纹也很美。" +위에서 준 문장을 번역해봐,나무 모양이 아름답고 잎에 윤이 흘러 녹색이 유난히 곱다.,树形优美,叶色润泽,绿色格外娇艳。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,그 작품은 상당히 수준 높은 미적 가치를 지녔다고 한다.,据说该作品具有相当高的审美价值。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,아무리 미물이라도 살릴 만한 가치가 있다.,再微小的东西也值得拯救。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그녀는 기대 밖의 높은 점수를 얻었다.,她获得了出乎意料的高分。 +중국어로 바꿔봐,서울에는 높은 고층 빌딩들이 즐비하다.,首尔高楼大厦鳞次栉比。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,사랑은 뼈를 깎는 희생을 통해서 완성된다.,爱是通过刻骨铭心的牺牲来完成的。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"다리를 날씬하게, 얼굴을 갸름하게 만드는 등 체형의 결점을 커버할 수 있는 합성 사진이 있다.",有合成照片可以掩盖你体型的缺陷,比如让你的腿更纤细,让你的脸更瘦削。 +중국어로 바꿔봐,콧구멍이 좀 벌렁한 결점이 있지만 넓적스름하니 잘생긴 얼굴을 지녔다.,"虽然有点鼻孔大的缺点,但宽大的脸很帅。" +중국어로 바꿔봐,이 작은 시골에서 장관까지 나오다니 놀라울 따름이다.,这个小山沟里竟然还出了部长,真是令人吃惊。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,그 집 식구들은 정원 잔디를 기계로 밀어서 깎았다.,那家的人用机器把院子里的草坪推平了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,짧게 깎았던 머리칼이 며칠 사이 무성히 자랐다.,剪得短短的头发几天就长得很茂盛。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,소풍 갈 생각만 해도 가슴이 두근댄다.,一想到去郊游就心跳加速。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,이번 문학 기행은 학생들의 독서 분위기를 고양하기 위하여 기획되었다.,此次文学之旅旨在提升学生的阅读氛围。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나는 부서를 기획 ���리실로 옮겼다.,我把部门调到企划管理室了。 +위에서 준 문장을 번역해봐,출판사의 주요 업무는 도서 기획과 편집 및 영업으로 나뉜다.,出版社的主要业务分为图书策划、编辑和销售。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,아이가 모형 비행기를 저렇게까지 좋아할 줄은 몰랐다.,我没想到一个孩子会这么喜欢模型飞机。 +제공된 문서를 중국어로 변환,아내의 진심 어린 간호로 남편은 암을 완전히 고쳤다.,在妻子的真诚照顾下,丈夫彻底治愈了癌症。 +중국어 문장으로 변환해줘,눈을 껌쩍거리며 말하는 버릇을 고쳤다.,改掉了眨巴着眼睛说话的毛病。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그녀는 머리 모양을 고치려고 미장원에 들렀다.,她到美发厅去修一下发型。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,한글은 우리의 문화유산 중에서 최고의 꽃이라고 할 수 있다.,韩文是我们文化遗产中的精髓。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,그 아이는 아직 대소변을 못 가린다.,那个孩子还不会自己大小便。 +중국어로 번역해줘,그는 돈을 버는 일이라면 수단과 방법을 가리지 않았다.,只要是赚钱的事,他就不择手段。 +중국어로 번역,이번 경기의 승리는 감독과 선수들의 합작품이다.,这场比赛的胜利是教练和球员们共同努力的结果。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그는 근무 도중 뇌출혈로 쓰러진 뒤 세상을 떠났다.,他在上班时因脑出血晕倒后去世了。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"입학이 어려운지라, 우리나라의 대학은 좁은 문이라는 별명을 듣는다.","由于入学困难,我国的大学被称为""窄门""。" +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,한 사람의 국민이라도 권력의 힘에 강압되어서는 안 된다.,任何一个公民都不应该被权力所胁迫。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,날씨도 포근하니까 김밥이나 싸서 공원에 나가 봅시다.,天气暖和,我们包一些紫菜包饭去公园吧。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,옛 우리네 선비들은 세상의 부와 명예와 권력에 연연하지 않았다.,以前我们的儒生们并不执着于世上的财富、名誉和权力。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,박물관 관람은 우리 문화를 익히고 체험하는 데에 좋은 기회가 된다.,参观博物馆是熟悉和体验韩国文化的好机会。 +제공된 문서를 중국어로 변환,오늘은 낮의 길이가 한결 짧게 느껴진다.,今天白天的时长感觉更短了。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,바지 길이가 너무 길어서 좀 줄였다.,"裤子太长了,所以改短了一点。" +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,그들은 과학사에 길이 남을 업적을 남기겠다는 각오로 연구에 몰두하고 있다.,他们抱着在科学史上留下永垂不朽的业绩的觉悟埋头研究。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,새해 아침 그녀는 이른 시간에 기침을 했다.,新年一大早她就咳嗽了。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,파리 떼가 성화스러워 잠을 깼다.,苍蝇群吵醒了我。 +중국어로 바꿔라,그 법률은 공포와 더불어 곧 시행되었다.,该法律随着公布而立即施行。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그는 재무 구조가 탄탄한 회사에 다닌다.,他在一家财务结构稳固的公司工作。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,그녀는 등 거의를 덮을 만큼 머리카락이 길었다.,她的头发长到几乎可以盖住整个后背的程度。 +중국어 문장으로 변환해줘,"‘국민타자’ 이승엽의 홈런포는 언제 본격 가동될지, 팬들은 그것을 정말 궁금해한다."," +“国民击球手”李承烨的本垒打何时正式启动,粉丝们对此非常好奇。" +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,깔끔하게 밥 먹는 모습이 참 예뻐 보인다.,干净利落地吃饭的样子看起来很好看。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,회화는 객관적인 자연 형식을 변화시키는 것으로 화면을 구성하고 또한 이것을 통일시켜서 양식화하는 것이다.,绘画就是改变客观的自然形态,构成画面,把画面统一化、风格化。 +중국어로 바꿔봐,공룡으로 추정되는 거대한 동물의 잔해가 발견되었다.,发现了疑似恐龙的巨大动物残骸。 +중국어로 번역해줘,설악산의 겨울 설경은 가위 절경이라 할 만하다.,雪岳山的冬季雪景可谓是绝景。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,아주머니는 막 기계에서 뽑혀 ��오는 가래떡을 가위로 숭덩숭덩 자르셨다.,大妈用剪刀剪下刚刚从机器里出来的年糕。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,그 기계는 설계가 끝나고 제작 단계에 들어섰다.,该机器设计完成并投入生产。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,자식을 품에 꼭 안은 어머니의 모습처럼 아름다운 것도 없다.,没有什么比母亲把孩子紧紧抱在怀里的样子更美好的了。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,언니는 운전대를 꼭 쥐고 운전을 하였다.,姐姐握紧方向盘开车。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,정부는 행정 개혁의 목표를 능률화에 두고 조직 개편을 단행하였다.,政府以提高效率为行政改革的目标,进行了组织重组。 +중국어로 바꿔봐,연극이 끝나서 막을 내렸으나 관객들은 계속 자리에 남아 박수를 쳤다.,"话剧结束后落下了帷幕,但观众们继续留在座位上鼓掌。" +중국어로 번역해줘,문제를 반절도 못 풀었는데 끝나는 종이 울렸다.,问题还没答完一半,结束的钟就敲响了。 +중국어 문장으로 변환해줘,수리가 끝나고 공장이 정상적으로 가동됐다.,维修完成后,工厂开始正常运行。 +중국어 문장으로 변환 부탁,집안 사정으로 학업을 그만둔 그녀는 돈을 모으자 대입 검정고시에 응시했다.,因家庭原因放弃学业的她攒钱后参加了高考。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,친구는 남편과 상처한 지가 오래됐지만 아직 재혼하지 않았다.,"朋友虽然丧夫很久了,但是还没有再婚。" +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,항아리에 김치를 꼭 눌러 담다.,往缸里用力塞辛奇腌制。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,빼빼 불어 대는 저 호드기 소리가 귀에 너무 거슬린다.,那柳哨嘟嘟的声音让我的耳朵很烦。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,시험 걱정에 속이 버글대 죽겠다.,因为担心考试而内心焦虑。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,아기가 가늘게 눈을 뜨고 곤한 잠에서 깨어난다.,孩子微微睁开眼睛,从熟睡中醒来。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,할머니는 호박잎을 넣고 끓인 토장국을 가져왔다.,奶奶拿来了放南瓜叶煮的大酱汤。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그가 술 취해 부르는 노래는 광가에 가깝다.,他醉酒唱的歌接近于狂吼。 +중국어 문장으로 변환해줘,서로 사귄 지 오래고 가깝다 보니 반말하기가 일쑤였다.,因为彼此交往已久,关系密切,所以经常说平语。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,종합 검사 결과 그의 신체에는 아무 이상이 없음이 밝혀졌다.,综合检查结果显示他的身体没有任何异常。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,이번 월드컵에서 한국과 일본은 극단적으로 다른 팀 컬러를 보였다.,本届世界杯,韩国和日本展现出截然不同的球队风格。 +제공된 문서를 중국어로 변환,어제는 동생과 간이주점에 들러서 간단하게 한잔했다.,昨天我和弟弟去了一家小酒馆喝了点小酒。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,막연한 피로감이 있을 때 혹시 몸에 이상이 있는 것이 아닌가 하고 걱정을 하는 사람들이 의외로 많다.,"在莫名其妙地感到疲劳时,担心身体是否出现异常的人出乎意料地多。" +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,어린 토끼가 귀를 발록거리는 모습이 무척 귀엽다.,小兔子扑腾着耳朵的样子,真是太可爱了。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,건설업계가 자재난으로 고통을 겪고 있다.,建筑业正在遭受材料短缺的困扰。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,친구는 이곳 건설 현장에서 배선공으로 일하고 있다.,朋友在这里的建筑工地当配线工。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,신학기를 맞은 대학가의 풍경은 무척 생기 넘쳤다.,迎来新学期的大学社区生机勃勃。 +중국어로 번역해줘,국토 개발은 신중한 검토와 판단 아래 이루어져야 한다.,土地开发要慎重考虑和判断后再进行。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,사장은 영업이 끝나면 수납장을 검토하느라 바쁘다.,老板下班后忙着检查账簿。 +중국어로 번역,그를 범인으로 가정한다면 문제는 더 복잡해진다.,假设他是犯人,问题就更复杂了。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,가정에서도 전산망을 통해 세계 각처의 정보를 얻을 수 있다.,即使在家里,也可以通过计算机网络获���来自世界各地的信息。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,"포스터 작업에서 가장 중요한 것은 아이디어, 곧 기발한 발상이다.","海报工作中最重要的是创意,即奇思妙想。" +중국어 문장으로 변환 부탁,"불을 지폈으니까, 곧 따뜻해질 거예요.",已经点火了,马上就会暖和起来的。 +제공된 문서를 중국어로 변환,귀가 발쪽 바라진 것이 서로 닮았다.,耳垂裂开,彼此相似。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,감독은 선수들의 사기가 침체되지 않도록 선수들을 격려하였다.,教练鼓励球员们不要垂头丧气。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,왼쪽 귀가 약간 안으로 우그러져 있다.,左耳略微向内凹陷。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,어쩌면 그 시절에 대한 그리움이 더욱 나를 이 작품에 애착하게 만드는지도 모르겠다.,也许对那个年代的怀念让我更加热爱这部作品。 +제공된 문서를 중국어로 변환,참다운 권위와 강력한 지도력은 지도자의 솔선수범과 도덕성에서 나온다.,真正的权威和强大的领导力来自领导者的榜样和道德。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,유럽 프로 축구 최고 권위의 챔피언스 리그가 준결승에 들어갔다.,欧洲职业足球最权威的冠军联赛进入了半决赛。 +중국어 문장으로 변환해줘,선생의 권위가 옛날과 다르다는 것은 누구나 다 아는 일이다.,老师的权威不同于往日是众人皆知的。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,리더들에게 유머 감각은 새로운 의미의 ‘권위’이자 모든 것을 압도하는 ‘힘’의 필수 조건이 됐다.,对于领导者来说,幽默感已成为新含义的“权威”和压倒一切的“权力”的必要条件。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,좋은 술을 마셔야 뒤가 깨끗하다.,"喝上等的酒, 后劲才不会太大。" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,연꽃은 더러운 시궁 흙 속에서 피면서도 제일 깨끗하다.,荷花出淤泥而不染。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,연말연시 직장인 등골 브레이커 1위는 송년모임회비라고 한다.,"据悉,年末年初上班族觉得最有负担的,是辞旧迎新聚会的份子钱。" +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,오랜만에 만난 친구들과의 과음으로 인해 떡실신 되어 남편에게 업혀서 집에 돌아왔다.,因为和好久没见的朋友一起喝多了,昏了过去,被丈夫背着回家了。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"항만, 공항 등 각종 시설은 중요한 사회 기반 구조로서의 역할을 담당한다.",港口、机场等各种设施作为社会基础结构,起到重要作用。 +중국어로 바꿔봐,하늘이 참 이쁜 가을날 남사친과 커피도 마시고 영화도 보고 같이 밥도 먹으니 좋았다.,"在天空如此美丽的秋天,能和男闺蜜一起喝咖啡、看电影、一起吃饭,真是太好了。" +중국어 문장으로 변환해줘,"몸살이 심하게 걸렸는데, 남사친이 같이 병원에 가 주었다.",我病得很重,我男闺蜜陪我去了医院。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"내 친구는 요리하는게 엄청 재밌다고 하는데, 나는 노잼이다.","我的朋友说做饭很有趣,但我觉得没意思。" +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,돌싱녀들이 저마다의 이혼 사유에 눈물을 쏟아 보는 이들을 안타깝게 했다.,离婚女们因各自不同的离婚原因流泪,令人惋惜不已。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,남편의 친구들 대부분이 다양한 사연으로 돌싱남 처지가 되었다.,由于各种原因,丈夫的大多数朋友都成为了离婚男人。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,한 네티즌이 막걸리가 맛있다고 마셔대던 외국인 리포터가 잠들어 버린 장면을 캡처해서 올리며 떡실신을 이미지화했다.,有网友拍下并上传了外国记者说马格利酒好喝,喝个不停后睡着的样子,让烂醉如泥有了画面感。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,농촌 인구가 줄자 일각에서는 지자체 출산 장려책을 둘러싸고 아이만 낳고 지역을 떠나는 ‘먹튀’ 우려까지 제기한다.,随着农村人口的减少,一些人甚至对当地政府的生育激励措施提出了担忧,即人们一生完孩子就离开该地区。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,당선 후 입장을 다소 바꾸는 ‘먹튀 공약’도 도마에 올랐다.,当选后稍微改变立场的“空头支票承诺”也成了众矢之的。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,음식을 ���켜 먹고 음식값을 지불하지 않고 도망치는 먹튀족으로 자영업자들이 고통을 호소하고 있다.,"因为点餐后不支付食物费用就逃跑的""霸王餐族"",个体户们苦不堪言。" +중국어로 번역,한 가수의 콘서트에서 떼창을 하는데 너무 좋았던 기억이 난다.,我记得在一位歌手的演唱会上合唱时非常开心。 +중국어로 바꿔라,어버이날 자식들이 한자리에 모여 '어버이 은혜'를 떼창하는 장면을 보고 가슴이 뭉클해졌다.,"父母节那天,看到孩子们聚在一起群唱《父母恩惠》的场面,心里一阵发热。" +중국어로 바꿔봐,"아들은 부족한거 없이 생활하는 금수저인 반면, 딸인 나는 모든게 부족해 흙수저도 아닌 똥수저 인거 같다.",儿子是个金汤匙,什么都不缺,而我作为女儿,什么都缺,看来我连脏汤匙都不是,而是屎汤匙。 +중국어로 바꿔봐,신혼생활을 아파트에서 시작하는 금수저 친구가 있는 반면 반지하에서 시작하는 나는 똥수저인가 보다.,新婚生活从公寓开始的朋友是金汤匙,而从半地下开始的我是粪汤匙。 +중국어로 번역해줘,금융 관련 규제를 완화해 시장을 불려도 외국 투기 자본이 먹튀를 하고 나면 결국 개미 투자자들만 피해를 입는다.,"即使放宽金融相关限制,扩大市场,如果外国投机资本吃霸王餐,最终只有散户投资者受到损失。" +중국어로 바꿔봐,에프에이 이적생들이 시즌에도 좋은 성적을 거둬 먹튀라는 오명이 아닌 박수와 환호를 받을 수 있을지 궁금해진다.,"人们不禁好奇,FA的转会选手们能否在赛季中取得好成绩,得到掌声和欢呼,而不是""吃霸王餐""。" +위에서 준 문장을 번역해봐,1년 단위로 수강비를 지불받고 먹튀하는 헬스장 때문에 시민들이 고통을 겪고 있다.,由于收一年学费后就跑路的健身房,市民们苦不堪言。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,상대 타자들은 투수의 시속 150km짜리 ‘돌직구’에 속수무책으로 당하고 있다.,投手时速150公里的“快球”让对方击球手束手无策。 +중국어로 바꿔라,솔직한 것이랑 돌직구랑 무슨 차이가 있는지 궁금하다.,我想知道坦率真诚和直言不讳有什么区别。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,요즘 중고용품 어플을 이용하면 이것저것 득템할 수 있는 기회가 많다.,最近使用二手用品应用程序的话,有很多机会可以得到各种东西。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,세계 최저 수준의 저출산율을 끌어올리기 위해서는 다둥이 가정에 대한 세제 지원 등 보다 적극적인 정부 차원의 지원이 강구돼야 할 것이다.,"为了提高世界最低水平的低生育率,应该寻求对多胞胎家庭的税制支持等更积极的政府层面的支持。" +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"‘뇌섹남’뿐 아니라 ‘눔프족’, ‘금사빠녀’ 등 특정한 행동 양상을 보이는 사람을 통칭하는 용어가 27%나 됐다.","不仅是""脑性感男"",还有统称""NOOMP(not out of my pocket)族""、""立陷爱女""等特定行动形态的人的词语,占27%之多。" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,모델 한혜진 덕후인 내 딸이 요즘 패션 쪽에 관심이 많아졌다.,我的女儿是模特韩惠珍的狂粉,最近对时尚方面很感兴趣。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,미스터트롯에 열광하던 우리 엄마가 임영웅 덕후가 되었다.,对特洛特先生很着迷的我妈,成为了林永雄的粉丝。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,마니아와 덕후의 차이가 무엇일지 궁금해서 찾아 보았다.,我想知道狂粉和铁粉的差异是什么,所以查了一下。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,하루에 고기만 4번 먹는 나는 고기 덕후이다.,一天吃四次肉的我是肉迷。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,미술 신인 작가들의 미술품을 직거래로 거래하면 원하는 좋은 작품을 득템할 수 있는 좋은 기회가 될 것이다.,如果您与新艺术家直接交易他们的艺术作品,这将是获得您想要的好作品的绝佳机会。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"집도 있고, 차도 있고, 공무원인데 모태 솔로라고 한다.",据说有房有车,是公务员,但是母胎单身。 +중국어로 번역,결혼 적령기 모태 솔로 남성들의 특징과 해결책을 제시한 책이 출판 되었다고 한다.,"据悉,出版了一本介绍适婚年龄母胎单身男性的特点和解决方案的书。" +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,20대 중반 모태 솔로인데 연애는 할 수 있을지 걱정이다.,20多岁是母胎单身,担��能不能恋爱。 +중국어 문장으로 변환 부탁,먹방과 쿡방 등 먹거리를 소재로 한 티브이 프로그램이 인기를 끌면서 백화점들의 먹방 맛집 유치 경쟁이 치열해지고 있다.,随着吃播和厨播等以食物为主题的电视节目越来越受欢迎,百货公司之间为吸引吃播餐厅而展开的竞争正在加剧。 +중국어로 바꿔라,필리핀 출장 중에 소소하게 먹방을 즐겨보았다.,"在菲律宾出差的时候,我享受了一点点吃播。" +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,쯔양이 다녀간 곱창집에 가서 나도 끝장나게 먹방을 즐기고 왔다.,"去了紫阳去过的肥肠店,我也痛快地享受了吃播。" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,모태 솔로의 길을 걷고 있는 남성이라면 자신의 스타일을 주목해 볼 필요가 있다.,走在母胎单身道路上的男性,需要注意自己的风格。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"친구가 “나는 엄마 뱃속부터 솔로인 모태 솔로다”라며 “너도 헤어지세요""라고 말해 큰 웃음을 선사했다.","朋友说""我是从妈妈肚子里开始单身的母胎单身"",""你也分手吧"",给大家带来了欢笑。" +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,연애 카운셀링을 받고 모태 솔로를 탈출하고 싶다.,想通过恋爱咨询摆脱母胎单身。 +중국어로 바꿔라,아이가 생기지 않아 고민하던 아내가 불임 휴직을 신청했다.,我的妻子担心怀不上孩子,申请了生育假。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,‘동안 시술’로 유명해진 필러와 보톡스는 시술이 간편하면서도 만족도가 높아 절개가 필요 없는 쁘띠 성형으로 인기를 얻고 있다.,以“童颜手术”而闻名的填充剂和肉毒杆菌素,由于其操作简单且满意度高,因此作为无需切口的小型整形手术越来越受欢迎。 +중국어로 바꿔라,공무원의 경우 불임 휴직을 낼 수 있는 기간은 1년이라고 한다.,"据悉,公务员可以申请不孕休假的期限为一年。" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,요즘 동안의 인기와 맞물려 얼굴 라인에 초점을 맞추면서 브이 라인이 세간의 관심의 대상이 되고 있다.,最近,随着童颜的人气大涨,脸部线条备受重视,V型曲线成为人们关注的对象。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,배가 나온 내 친구를 보고 한 승객이 임산부 배려석에 않으라고 배려를 해주셔 한바탕 웃었다.,一位乘客看到我朋友大肚子,就贴心地让她坐在孕妇席上,引发一阵大笑。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,멀미로 힘들어 하는 나를 보고 노인 배려석에 앉아 계시던 할머니께서 흔쾌히 자리를 양보해 주셨다.,"看到因晕车而疲惫不堪的我,坐在老人关怀席上的奶奶欣然让出了座位。" +중국어로 번역해줘,버스에 교통약자배려석이 생각보다 많이 있음을 알게 되었다.,我发现公交车上交通弱者照顾席比想象中多。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,버스 정류장과 지하철역 택시 정류장을 연계한 복합 환승 센터를 50여 곳에 건설하고 10여 곳에는 환승 주차장을 만든다고 한다.,据悉,将建设50个连接公交车站和地铁出租车站的综合换乘中心,在约10处建设换乘停车场。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,12월에 영동대로 지하에 광역복합환승센터 착공식을 한다고 한다.,"据说,12月将在永东大路地下举行广域综合换乘中心开工仪式。" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,본인이 굽던 고기를 태워놓고 밥값 못내겠다고 진상 떨던 상습 블랙컨슈머에게 실형이 내려졌다.,经常烧焦自己烤的肉后耍赖不付账的黑色消费者惯犯被判处实刑。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,이번에 새로 산 디지털 카메라는 셀카에 편하다.,这次新买的数码相机很便于自拍。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,"셀카 폰을 중시하는 젊은 소비자를 감안해 최신 스마트폰들은 갈수록 전면 카메라에 공을 들이는데, 이를 못 따라간 듯하다.","考虑到重视自拍手机的年轻消费者,最新智能手机越来越注重正面摄像头,但似乎没有跟上步伐。" +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,여자친구가 갈증이 났는지 사이다 한 컵을 단숨에 들이켰다.,"女朋友可能是渴了,一口气喝了一杯汽水。" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나는 콜라나 사이다를 마신 후에는 5분 이내에 꼭 이를 닦는다.,我喝可乐或七喜后五分钟内一定会刷牙��� +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"드라마에서 조연배우가 앙숙 관계로 재미를 더하더니, 막힌 속을 뻥 뚫는 대사와 행동으로 사이다 매력을 폭발시키고 있다.",剧中,配角们作为死对头增添了趣味性,他们大快人心的对话和动作,爆发出令人心旷神怡的魅力。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,이 더하기 이는 사이다 라는 것을 3살 내 아들이 배워서 나에게 알려 주었다.,"我三岁的儿子学了“二加二等于四”, 并告诉了我。" +중국어로 번역,소화가 안되서 사이다 한병을 벌컥벌컥 들이켰더니 속이 뚫리는 느낌이 들었다.,"因为消化不良,大口大口喝了一瓶汽水,感觉胃里舒服多了。" +제공된 문서를 중국어로 변환,그와 나는 서로 마음이 잘 통하는 사이다.,他和我很合得来。 +중국어로 바꿔봐,휴가에 놀러 가려고 셀카봉을 사려는데 종류가 너무 많아 뭘 사야할지 망설여진다.,想买个自拍杆去度假,但是种类太多,犹豫要买哪一个。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,오랜 친구인데도 불구하고 심쿵하는게 사랑인가 보다.,尽管我们是老朋友,但似乎是爱让我心潮澎湃。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,기말고사에서 수학을 백점 맞아 아주 아주 심쿵했다.,期末考试数学得了100分,我高兴极了。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,평소 관심있는 사람에게 이쁘다는 말만 들었을 뿐인데 심쿵했다.,只是听平时有好感的人说我漂亮,我就心跳加快了。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,경주월드에 갔는데 깜빡하고 셀카봉을 안 가져와서 근처에서 구입하려는데 판매하는 곳이 없었다.,"去了庆州世界,但忘记带自拍杆,所以想在附近购买,但没有卖的地方。" +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"비제이들이 사용하는 셀카봉이 좋아보이는데, 어디 것인지 몰라 구입을 못하고 있다.","BJ们使用的自拍杆看起来很好,但是不知道是哪里的,所以没能购买。" +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,갤럭시 휴대폰을 쓰고 있는데 휴대폰에 맞는 셀카봉을 찾고 있는 중이다.,我正在使用Galaxy手机,并且正在找适合我手机的自拍杆。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"대본을 보면 로맨틱 코미디이자 시트콤 형식도 녹아 있고, 여성 시청자들이 심쿵할 요소가 굉장히 많다.","从剧本来看,既是浪漫喜剧,又融入了情景喜剧的形式,令女性观众心动的因素非常多。" +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,고등학교 때 좋아하는 수학 선생님을 볼때마다 심쿵했다.,高中的时候,每当看到喜欢的数学老师,都会心动。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,샤크라 출신의 정려원이 춤을 보고 탤런트 이규형이 심쿵했다고 고백했다.,演员李奎亨(音)坦言,看到Chakra前成员郑丽媛(音)的舞蹈后,心动不已。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"기삼연 부대가 법성포를 기습하였을 때, 모든 읍민들이 거리에 나와서 쌍수를 흔들며 환영해 주었다.",当奇参衍部队攻打法圣浦时,所有的老百姓都走上街头,张开双臂欢迎他们。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,입사 후 첫 회식인데 1차만 하고 나와도 되는지 걱정이 된다.,这是我入职后的第一次会餐,所以我很担心第一轮之后是否可以回家。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,코로나19 이후 직장인들의 회식이 간단히 저녁식사 먹으면서 1차에서 끝내는 경우가 많아졌다.,"新冠大流行以后,上班族的聚餐在简单吃晚饭的第一轮就结束的情况越来越多。" +중국어로 번역 부탁드립니다.,"오랜만의 회식으로 술을 많이 먹고 싶었지만, 내일 출근을 생각해 1차에서 끝내고 귀가했다.","虽然想在久违的聚餐中多喝点酒,但是考虑到明天上班,在第一轮结束后回家了。" +중국어로 번역 부탁드립니다.,대학에 붙으면 엄마가 쌍수를 해 주겠다고 철썩같이 약속을 했다.,妈妈铁板钉钉地答应我考上大学后要给我做双眼皮手术。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,돈을 모아 내년 겨울에 쌍수를 하려고 아르바이트를 시작했다.,为了攒钱明年冬天做双眼皮手术,开始打工了。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,쌍수만 했을 뿐인데 나의 이미지가 확 달라보인다.,只是做了双眼皮手术,我的形象却变得完全不同了。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,"지금은 무쌍이 대세인지, 쌍수��� 그리 많이 하지는 않는 것 같다.",似乎单眼皮是现在的趋势,所以双眼皮手术做得不多。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,나에게 어울리는 쌍수는 어떤 것인지 잘 생각하고 수술을 받아야 할 것이다.,我应该好好想想适合我的双眼皮是什么样的,然后接受手术。 +제공된 문서를 중국어로 변환,회사는 작지만 회식은 되도록 1차에서 마치고 임원분들이 택시비까지 챙겨 주신다.,"公司虽然小,但会餐尽量在第一轮结束,管理人员还提供出租车费。" +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,"참석하기 싫은 회식자리인데, 소고기를 먹으로 간다고 해서 1차 저녁식사만 참여할 생각이다.",这是我不想参加的聚餐,但听说去吃牛肉,所以我打算只参加第一轮晚餐。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"직장인이 든든하게 밥 먹을떄, 공시족은 컵밥 혹은 삼각김밥을 먹는다고 한다.",据说上班族好好儿吃饭时,公考族在吃杯饭或三角紫菜包饭。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"공시족 절반이 직장인인데, 한달 평균 180만원 지출한다는 조사 결과가 나왔다.","据调查结果显示,公考族有一半是上班族,平均每月支出180万韩元。" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,대선이 다가오는데 모바일투표 방법이 어떤지 궁금해서 알아보았다.,"大选即将到来,想知道手机投票方法如何,所以了解了一下。" +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,친구들과 산행 후 내려와서 1차로 마시는 막걸리를 내가 계산하였다.,和朋友们爬山后下来,第一轮喝的马格利酒是我请的。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,1차 회식장소로 이태원의 멕시코 음식점을 강추한다.,第一轮聚餐场所,我强力推荐梨泰院的墨西哥餐厅。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,아기 양육으로 힘든데 1차 회식만 마치고 오겠다는 남편은 소식이 없다.,养育孩子很辛苦,而说结束第一轮聚餐后就回来的老公却消息全无。 +위에서 준 문장을 번역해봐,2차 회식 후 발생한 교통 사고가 산재로 인정된 사례가 뉴스에 나왔다.,新闻报道了第二轮聚餐后发生的交通事故被认定为工伤的案例。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,취업난에 공시족 폭주로 시험 접수 사이트가 3번이나 다운되었다.,"在就业难的情况下,由于公考族的暴增,考试报名网站三次宕机。" +중국어로 바꿔라,코로나 탓에 더욱 늘어난 공시족으로 채용시장은 혼란에 빠졌다.,由于新冠肺炎疫情,公考族人数进一步增加,导致就业市场陷入混乱。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,모바일투표는 정치 참여 확대를 위해 반드시 필요하다고 본다.,移动投票对于扩大政治参与至关重要。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,나이들어 중학교 때 사진을 보니 피부가 탱글탱글하니 쌩얼이 너무 이뻐 보였다.,上了年纪后,看中学时候的照片,皮肤紧致,素颜看起来很漂亮。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,6일동안 3주택 소유했다가 3600만원 세금폭탄 맞은 피해자에게 법원은 잘못됐다며 피해자의 손을 들어 주었다.,法院对因拥有三套住宅六天而被3600万韩元税金炸弹击中的受害者表示,该赋税是错误的,不必缴纳。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,윤정부에 들어서도 취득세와 양도세 등 세금폭탄이 무서워 주택 거래가 안정화 되지 않고 있다.,"进入尹政府后,由于害怕所得税和转让税等税金炸弹,住宅交易未能稳定下来。" +위에서 준 문장을 번역해봐,썩소로 심경을 대변한 호날두가 맨유 탈출에 가속도를 내고 있다.,用苦笑表达心境的C罗,正在加速逃离曼联。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,대상포진을 후유증인지 기뻐서 웃는데도 사람들은 썩소를 짓는다고 불쾌해 한다.,"可能是带状疱疹后遗症,哪怕是高兴地笑,人们也会抱怨那是苦笑。" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,졸업사진 찍는데 친구들은 화장을 하고 왔지만 나는 쎙얼로 갔다.,拍毕业照的时候,朋友们都化妆了,但我却是素面朝天。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,눈썹 그리고 틴트만 발라도 썡얼이라고 할 수 있는지 궁금하다.,我想知道光画眉毛、涂唇彩是否也可以说是素颜。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,이중턱 지방흡입 상담 받으려고 부끄럽지만 쌩얼로 갔다.,"为了接受双下巴吸脂咨询,虽然很害羞,但还是素颜去了���" +중국어로 바꿔봐,남사친이 나의 쌩얼을 보고 이쁘다고 하는데 진심일지 궁금하다.,"男闺蜜看到我的素颜说漂亮,不知道是不是真心。" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그들은 아재와 조카 사이인 것 같았다.,他们好像是叔侄关系。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,고걸 참는 걸 보이 느그 아재는 겁나 독정이다야.,那个都能忍,你大叔真的是狠心人。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"썸남에게 이유없이 내가 먼저 화를 내고, 미안해서 내가 먼저 사과했다.",在没有理由的情况下,我先对暧昧男发火,所以我先道歉说了对不起。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,썸녀가 아프다고 하여 만사 제처 놓고 그녀에게 달려갔다.,听说暧昧女病了,我就放下一切跑去看她。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,쓰담쓰담에 중독된 우리 강아지가 시도때도 없이 옆으로 와 머리를 들이댄다.,我的狗狗对摸摸上瘾,不停地跑到我身边把头靠过来。 +위에서 준 문장을 번역해봐,스킨십 하는 걸 너무 싫어하는 우리집 새끼 고양이는 졸릴때만 쓰담쓰담을 허락해 준다.,非常讨厌肢体接触的我家小猫,只有在困的时候,才允许摸摸头。 +중국어로 바꿔봐,두달된 앵무새가 쓰담쓰담에 중독되어 손만 대면 잠을 잔다.,两个月大的鹦鹉对摸摸上瘾了,一碰就睡觉。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,우연히 키우게 된 토끼가 만지고 싶긴한데 무서워서 도구를 이용해 쓰담쓰담 해 주었다.,我想摸一只机缘巧合开始养的兔子,但又害怕,所以我用工具来摸它。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,아랫집 아재가 혼자된 지 오래라 그런지 옷이 여간 안 좋은게 아니다.,楼下的大叔一个人很久了,衣服不是一般的破旧。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,장년층을 위해 아재 댄스를 가르쳐 주는 학원도 있다고 한다.,据说还有培训班教中年人跳大叔舞。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,집에 복날 고기붙이로 국을 끓여 먹을 거리가 들어왔는데 아재도 같이 오세요.,家里收到了三伏天的时候用来炖肉汤的食材,大叔也过来一起吃吧。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,아재가 눈썰미가 없어서 사람을 잘 못 알아보니 이해하십시오.,大叔没眼力见儿,认不清人,请理解。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,아재가 나무란다고 툴툴거리지 말고 아무쪼록 야무지게 아재한테 배우라고 어머니가 신신당부 하셨다.,妈妈千叮咛万嘱咐,让我不要因大叔责备而抱怨,要努力向他学习。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,어느 국회의원 후보는 맞벌이 부부를 위한 아이돌보미 센터를 건립하겠다고 밝혔다.,某国会议员候选人表示,将为双职工夫妇建立儿童托育中心。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,재취업에 도전하고 있는데 아이돌보미 자격증 취득이 괜찮을거 같아 알아보고 있다.,正在准备再就业,觉得考取幼儿托育师资格证应该不错,所以正在打听。 +중국어 문장으로 변환해줘,‘전화기로 세운 건물은 콜로세움’ 같은 썰렁한 농담이 ‘아재 개그’라는 타이틀을 달고 인기몰이 중이다.,像“用电话建造的建筑物就是科洛西姆竞技场”这样的冷笑话被称作“大叔玩笑”,并且越来越受欢迎。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"방송 후 딸에게 달리는 악플에 부모님 아예 못 주무시고, 식사도 못 하실 정도였다.",节目播出后,因为对女儿的恶意评论,父母根本睡不着觉,连饭都吃不下。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,연예인들의 가족에게 까지 악플을 서슴지 않는 악플러들에게 어떠한 선처도 있어서는 안될 것이다.,黑子们对艺人家属也毫无顾忌地发布恶意评论,对他们绝不能手下留情。 +중국어로 바꿔봐,최근에는 다행히 호감형 배우로 돌아서 악플보다는 선플이 많다.,最近幸好成为了好感演员,比起恶意评论,善意评论更多。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,급기야 도를 넘은 악플러들의 등쌀에 포털 사이트의 게시판에는 악플을 자제해 달라는 호소 글까지 올라왔다.,最终,由于黑子们的过度诋毁,门户网站的留言板上甚至出现了呼吁“克制恶意留言”的文章。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,악플 다는 사람들의 심리가 뭔지 궁금하다.,想知道那些留恶意评论的人的心理是什么。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,‘악플러’는 상대방의 의견에 비방하는 사람을 일컫는다.,“黑子”是指诽谤他人的人。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,악플러에게 칼을 빼 든 연예인이 악플러 고소 진행 상황에 대해 공식 입장을 밝혔다.,决定对黑子进行反击的艺人就起诉黑子的进展正式表明了立场。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"비록 집행 유예이지만, 악플러에게 벌금형이 아닌 징역형이 내려졌다는 점에서 상징적이다.",虽然是缓刑,但具有象征意义的是黑子被判处有期徒刑而不是罚款。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,러시아 국적의 쇼트트랙 안현수 부인이 한국에서 쇼핑몰을 운영한다는 소식에 안현수가 악플테러에 시달리고 있다.,俄罗斯籍短道速滑选手安贤秀的妻子在韩国经营购物中心的消息传出后,安贤秀饱受恶意评论之苦。 +제공된 문서를 중국어로 변환,주위에 엄친딸이 있으면 자꾸 나와 비교를 하게 되어 씁쓸한 기분이 든다.,当身边有“别人家的女儿”时,我感到很沮丧,因为我一直在拿她们和自己作比较。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,박신혜가 한복을 입은 사진을 올렸을 뿐인데 중국 네티즌들로부터 악플테러를 당하고 있다.,朴信惠只是上传了身穿韩服的照片,却遭到了中国网民的恶意回帖。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,방송가가 너나 할 것 없이 스타 부부들을 섭외해 상담을 빙자한 TMI를 쏟아내는 데 집중하고 있지만 시청자들은 안물안궁이다.,虽然电视台纷纷致力于邀请明星夫妇,并以咨询为借口爆料不必要的隐私,但是观众们却对此并不过问,也不好奇。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,"결혼 경력이 오래된 29년 차 우리 부부는 스킨십은 사치, 하루 종일 서로 연락 한 번 없는 ‘안물안궁’ 사이다.",我们夫妇结婚29年,肢体接触对我们来说是一种奢望,我们处于“不过问也不好奇”的关系中,彼此一整天都不联系。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"오랜만에 만난 친구가 나의 안부를 물어 보았지만, 솔직히 나는 안물안궁이이었다.",久违的朋友向我问好,但说实话我对那个朋友并不好奇。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,개그맨 지상렬이 예능 프로그램에 출연해 '안습'이라는 신조어는 자기가 만들어 낸 것이라고 주장했다.,笑星池尚烈出演综艺节目时主张“眼湿”这个新造词是自己创造的。 +중국어로 번역해줘,전남 해남군이 내놓은 ‘청소년 안심귀가택시 지원대상 확대’사업이 행정안전부가 지자체 적극행정 우수사례로 선정했다.,由全罗南道海南郡发起的“扩大青少年安全回家出租车服务对象”项目被公共行政安全部选为地方政府积极行政的优秀案例。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"엄친딸은 분명 엄마 친구 딸인데, 친구가 자꾸 나보고 엄친딸이라고 한다.",我妈朋友的女儿才是“别人家的孩子”,但是朋友却总说我是“别人家的孩子”。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,몇 년 전만 해도 방탄급 이었을지 몰라도빅뱅 인기가 현재 전세계적으로 봤을때 미국이나 유럽에서는 듣보잡 수준정도일 것이다.,BIGBANG的人气在几年前可能和防弹少年团差不多,但现在放眼全球,他们在美国和欧洲等地可能就是个“小透明”。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,개학을 앞두고 엄친딸 스타일의 백팩으로 가방을 알아보는 중이다.,开学在即,正在查找“别人家孩子”风格的背包。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,둘쨰딸의 라이벌은 엄친딸이라고 생각되는 자신의 언니라고 한다.,据说,二女儿的竞争对手是被认为是“别人家孩子”的自己的姐姐。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,초등학교 4학년인 딸이 엄친딸의 의미를 물어본다.,小学四年级的女儿问“别人家的女儿”是什么意思。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,엄친딸들은 인서울에 다니고 있고 지금 외국도 돌아다니면서 영어도 유창하게 해서지금 나는 열등감에 사로잡혀 있다.,“别人家的孩子们”在首尔上学,现在又在国外四处游走,英语也很流利,所以现在我很自卑。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,소주 한잔 마시고 그 상태��� 3차까지 가야하는 회식자리가 너무 싫다.,很讨厌喝完烧酒后以那种状态去第三悠的聚餐。 +중국어 문장으로 변환해줘,"팝송 듣고, 외국영화 보며, 미드 보면 덕질하며 영어공부가 가능하다고 언니가 알려줬다.",我姐姐告诉我,可以通过听流行歌曲、看外国电影和电视剧,一边追星,一边学习英语。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"보통 선물거래 하는거 보면 비트코인으로 롱이나 숏치던데, 듣보잡 코인으로는 가능한지 알아보아야 겠다.",看别人做期货交易时,一般用比特币“卖空”或“买空”,我要了解一下用闻所未闻的虚拟货币能不能行。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,먹스타그램 아이디를 뭐로 하면 좋을지 고민 중이다.,我正在考虑我的吃播ID用什么好。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"아예 모르거나 처음 보는 것을 본다면 주로 듣보잡이라고 말하는데, 친구한테 듣보잡 이라는 단어를 사용했는데 친구가 엄청 불쾌해했다.",当看到完全不知道的或是第一次见到的东西时,我们就说是“闻所未闻的东西”,我向朋友用了这一词,朋友非常不高兴。 +중국어 문장으로 변환 부탁,친구가 나한테 뭐라고 말해줬는데 듣보잡이라고 했다가 대판 싸워서 아직도 화해를 못하고 있는 상태이다.,朋友对我说了什么,然后我说闻所未闻,结果大吵了一架,到现在还没有和解。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,"대학 수시 원서 수시 접수하려는데, 듣보잡 인서울 4년제 대학과, 인지도 있는 지방 4년제 대학 중에 고민 중에 있다.",我准备报考大学随时免试招生,目前在首尔闻所未闻的四年制大学和地方知名的四年制大学之间犹豫。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,동의대학교가 한의학이 워낙 높은 비율을 차지하다 보니 일반 전공의 경우 한의학처럼 이름이 알려진건 아니기때문에 듣보잡이라는 표현을 쓰긴하는데 그정도까진 아니다.,东义大学的韩医学占了很高的比例,而一般专业不像韩医学那样广为人知,所以使用“闻所未闻”一词,但还不到那种程度。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,디그롬이 듣보잡이라고 한다면 메이저리그에 듣보잡이 아닌 투수가 손에 꼽힐 정도일 것이다.,如果说德格罗姆是“闻所未闻”的人,那么在美国职业棒球大联盟中,不是闻所未闻的投手屈指可数。 +중국어로 바꿔라,"루이지노 자전거가 듣보잡이긴한데, 검색해 보니 괜찮을 거 같다.",Luigino自行车虽然“闻所未闻”,但搜索后发现还可以。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,5명 친구끼리 먹스타그램을 생성했는데 프사결정으로 많은 고충을 겪고 있다.,五个朋友创建了一个吃播instagram,但因决定头像遇到了麻烦。 +중국어로 번역해줘,"메신저 증후군이 심해지면 거북목증후군이나 손목터널증후군, 방아쇠수지증후군과 같은 신체적 질환이 유발될 수도 있다.",如果信息综合症变得严重,可能会导致乌龟脖、鼠标手、扳机指等身体疾病。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"먹스타그램을 저지한다는 건, 먹는 내용의 인스타그램 컨텐츠를 막는다는 뜻이다.",阻止吃播instagram意味着阻止以吃为主要内容的Instagram内容。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"인스타 먹스타그램 팔로워 수가 30명 정도 되는데, 팔로워 수 늘리는 방법을 알고 싶다.",吃播Instagram的粉丝数有30名左右,我想知道增加粉丝数的方法。 +중국어로 번역해줘,먹스타그램의 게시물을 일주일에 서너번 올리는데 팔로워 수는 변동이 없다.,我每周在吃播instagram上发三到四次帖子,但粉丝数量没有变化。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,상사들한테서 업무보고해야되는 메신저 받을때 스트레스 받는다고해서 생긴 신조어가 메신저 증후근이다.,从上司那里收到需要进行业务报告的信息时会感到有压力,从而出现了“信息恐惧症”这一新造词。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,한국과학기술원에서 메신저 증후군을 느끼지 않고 사용할 수 있는 일상적인 메신저를 개발했다고 한다.,据悉,韩国科学技术院开发出了使用时不会产生信息综合征的日常聊天工具。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,과학기술의 발전이 편리함을 주기도 하지만 메신저 증후근 같은 전에 없던 스트레스를 사람들에게 주기도 한다.,科技的发展给人们提供了便利,但��此同时,也给人们带来了像信息综合征一样前所未有的压力。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,메신저의 데이터가 유실되거나 삭제되면 메신저 증후군은 악몽이 될 것이다.,如果丢失或删除信息数据,那么信息综合征将成为一场噩梦。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,지금 반값아파트가 공급 된다면 부동산 침체 만큼 공급이 수요를 따라 갈지 예측가 불가능하다.,如果现在供应半价公寓,则无法预测供应是否会像房地产低迷那样跟上需求。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"직장인들은 “메신저 증후군, 진짜 토할거 같아” “메신저 증후군, 스트레스” “메신저 증후군, 제발 좀 없어졌으면” 등의 반응을 보이고 있다.",上班族们表现出“信息综合征,真想吐”“信息综合征,压力山大”“信息综合征,求你消失吧”等的反应 +제공된 문서를 중국어로 변환,검정색 회색 배색 원피스는중소기업 면접룩으로 손색이 없어 보인다.,黑色、灰色连衣裙作为中小企业面试装毫不逊色。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"곧 대학 수시 면접이네, 블라인드 면접을 이유로 면접룩으로 교복을 입지 못하게 해서 큰일이다.",马上就要随时招考面试了,但因为是匿名面试,所以面试时不能穿校服,出大事了。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,디자이너인데 면접룩을 어찌 입어야 할 지 큰 고민이다.,作为设计师,我很苦恼穿什么样的面试装。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"월요일 면접에 면접룩으로 반팔을 입고 갈 생각인데, 면접관이 안좋게 보면 어쩌나 고민이다.",周一面试时,我打算穿短袖作为面试装,但担心如果面试官不看好怎么办。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,면접룩에 구두가 아닌 운동화를 신으려고 했다가 엄마한테 혼났다.,本来想穿运动鞋作为面试装,而不是高跟鞋,却被妈妈骂了。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,반값아파트가 정말 현실화 되면 빌라 구입 계획 있던 사람들도 아파트에 눈을 돌릴 가능성이 매우 커 보인다.,如果半价公寓成为现实,那么即使是那些打算购买别墅的人,也很有可能将注意力转移到公寓上。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"내 친구는 인스타 맞팔 늘리기 하고 싶어, 인스타 무료 맞팔 늘리는 데가 있는지 찾아보는 중이다.",我的朋友想增加Instagram相互关注者,在寻找免费增加Instagram关注者的方法。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,GDP 대비 가계빚 세계 1위인 한국이 빚공화국의 오명을 언제 벗을 수 있을지 큰일이 아닐 수 없다.,与GDP相比,家庭债务位居世界首位的韩国,何时才能摆脱债务共和国的污名,这可真是一件大事。 +중국어 문장으로 변환해줘,팔로우 없다고 친하지 않다고 안하다 보면 팔로워 생기지 않고 친해질 수 없으니 먼저 선팔하는 것도 나쁘지 않다.,如果以没有粉丝、不亲近为理由就不使用的话,就无法获得粉丝也不能亲近,所以先关注对方也不错。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,여자친구가 제 친구들을 선팔하고 다니는데 뭐라하면 속 좁아 보이는 사람으로 보일까봐 조심스럽다.,我的女朋友在关注我的朋友们,我担心如果自己说什么的话,会显得心胸狭窄,所以很小心。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,선팔한다는건 그사람의 일상이 궁금하기에 남녀사이에는 조금의 관심이 있다는 정도로 봐도 무방할 것 같다.,关注对方,说明好奇那个人的日常生活,所以在男女之间可以看作是有一点点的好感。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,조용한 성격이 남자친구가 나의 절친에게 먼저 선팔을 신청했다.,性格内向的男朋友先向我的闺蜜申请了关注。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,소개팅이 무산된 남자가 내 인스타그램을 보고 마음에 든다면 선팔을 신청했다.,一个相亲告吹的男性看到我的 Instagram说很喜欢,并申请了关注。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,친구들 중에 팔로워 수가 가장 적은 나는 맞팔 할 사람을 찾고 있다.,在朋友中,我的关注者数最少,所以在寻找可以和我相互关注的人。 +위에서 준 문장을 번역해봐,대세 임영웅은 '나만 믿어요' 뮤직비디오 피아노 버전이 500만 뷰를 돌파하며 본업에 충실한 심쿵 유발자로 등극하였다.,《只相信我》的钢琴版MV点击量突破500万次,引领潮流的林英雄成为忠于主业的令人心动的人。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,상대방이랑 굳이 취향이 맞지 않아도 맞팔 하는데는 아무 문제가 되지 않는다.,即使和对方的取向不同,但相互关注也不成任何问题。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"셀피는 옥스퍼드 대학 출판사가 선정한 2013년 올해의 단어로,‘자가촬영사진’의 줄임말이다.",“自拍”是牛津大学出版社选定的2013年年度词汇,是“自己拍照”的缩略语。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,셀피는 셀카를 화각은 찍히는 각도의 넓이라고 생각하면 될 것이다.,您可以将自拍看成是自拍的摄影角度的宽度。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,"너나없이 ‘쿡방’ 열풍에 몸을 실으며 요리 대결 프로그램을 생산하자, 셰프테이너는 예능 대세로 부상했다.",大家都热衷于“厨播”的热潮,制作料理对决节目后,厨师艺人一跃成为综艺节目的大势所趋。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,셰프테이너가 되기 위해서는 일단 요리 배우는 것에 집중해야 할 것이다.,要想成为厨师艺人,首先要集中学习料理。 +중국어 문장으로 변환 부탁,“중금리 무장하고 소비자 입맛 맞추고” 스펙 깡패 저축은행의 재발견이 시작되고 있다.,“武装商业市场利率、迎合消费者口味”,开始发现了“文凭暴徒”储蓄银行的新面目。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"강남 강아지 무료 분양'에서 강아지들을 포스팅 하며, 심쿵 유발자들을 소개했다.",在《江南小狗免费领养》上传了小狗的帖子,并介绍了小可爱们。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"배우 김영철의 ""사딸라""와 김응수의 ""묻고 더블로 가""의 유행으로 다시 한번 아재 열풍을 일으키고 있다.",演员金英哲的“四美元”和金应洙的“赌注加两倍”的流行再次掀起了大叔热潮。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,양말 신은 냥이를 포스팅 했더니 귀여운 심쿵 유발자라고 난리가 났다.,我上传了穿袜子的猫咪照片,闹得沸沸扬扬,说它真让人心动。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,조카 사랑은 이모라고 너무 귀여운 쌍둥이 조카들은 나의 영원한 심쿵 유발자이다.,就像“姨妈疼爱侄子”这句话一样,特别可爱的双胞胎侄子们永远让我心动。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,딸기를 키워 보라고 비싼 딸기가 열린 화분을 통쨰로 주신 좋은 이웃 사촌이 심쿵 유발자이다.,一位好邻居给了我一盆长着昂贵草莓的花盆,让我试着养一养,真是令人感动。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,오랜 공백기를 가진 시크릿 출신의 배우 한선화는 여전한 심쿵 유발자로 청순미와 러블리 미모로 복귀했다.,许久未有消息的Secret前成员韩善花以清纯可爱的美貌复出,仍然令人心动。 +위에서 준 문장을 번역해봐,항상 나만 바라보고 나만 사랑해주는 심쿵 유발자 남편이 꽃을 사가지고 왔다.,总是只看着我,只爱我的令人心动的丈夫买来了花。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,사랑스러운 반려견들 목욕 대기 모습에 심쿵 주의보 발령하고 여러 컷 포스팅했다.,看着可爱的小狗们等待洗澡的样子,发出了“心动警报”,并上传了很多张照片。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,아재들이 대표 운동 골프와 등산이 MZ세대에서 인기를 끌며 아재 열풍에 앞장서고 있다.,大叔们的运动中,最具代表性的高尔夫和登山受到了MZ一代的追捧,引领了大叔热潮。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,결혼을 앞두고 등록한 쿠킹클래스에서 배운 요리만으로 요섹녀에 등극하기에 충분하다.,结婚前,我注册了烹饪班,在那里学到的料理足以让我成为料性女(做料理时性感的女性)。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"‘여혐’은 여성 혐오의 준말로, 여성에 대한 혐오나 멸시, 반여성적인 편견을 뜻한다.",“厌女”是厌恶女性的缩略语,指代对女性的厌恶或蔑视、反女性偏见。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"강남역에서 일어난 여성 살해 사건은 많은 여성들의 분노를 일으켰고, 우리 사회의 ‘여혐’을 일깨우는 사건이 됐다.","在江南站发生的女性凶杀案引发了众多女性的愤怒,并成为凸显韩国社会""厌女""问题的事件。" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"최근 여혐, 남혐에 관한 새로운 용어들이 집중적으로 나오고 있다.",最近,集中出现了与“厌女”、“厌男”相关的新词。 +중국어로 번역,최근 여혐과 남혐이 갈수록 기승을 부리다 보니 젊은 층에서는 남녀를 막론하고 결혼하면 손해라는 인식이 뿌리를 내리고 있다.,最近,“厌女”和“厌男”日益猖獗,因此不论男女,越来越多的年轻人认为结婚就等于吃亏。 +중국어로 번역,"신당역 살인사건의 피의자가 여성 동기를 살해했다는 이유로, 해당 사건이 여혐으로 인해 발생한 사건이라는 주장이 제기되고 있다.",由于新堂站杀人事件嫌疑人杀害的是同时入职的女性同事,因此有人主张该事件是因厌女而发生的。 +중국어로 바꿔봐,"유영철 범죄 피해자의 대부분이 여성이라는 점을 고려하면, 여혐이라고 할 수 있을 것이다.",考虑到刘英哲犯罪的受害者大多是女性,可以说是“厌女”。 +중국어 문장으로 변환해줘,중국의 온라인 여행사인 씨트립과 중국의 싱크 탱크인 '중국과 세계화센터'의 보고서에 따르면 중국 요우커가 지난해 해외소비가 2610억 달러를 소비했다고 한다.,根据中国在线旅行社携程和中国智库“中国与全球化中心”的报告,中国游客的上一年海外消费为2610亿美元。 +중국어로 번역해줘,책을 통해 유리멘탈도 다이아멘탈도 바꿀 수 있다.,通过一本书,玻璃心态和钻石心态都可以改变。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"뷰티 업계에서 매출의 많은 부분을 차지했던 중국인 관광객들, 일명 '요우커'들이 대폭 줄어들면서, 새로운 해외 시장에 대한 관심이 높아졌다.",随着占美容业销售额很大一部分的中国观光客,即“游客”大幅减少,人们越来越关注新的海外市场。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,웨딩푸어는 비싼 결혼식 준비로 인해 결혼과 동시에 빚을 지면서 결혼생활을 시작하는 부부를 일컫는 말로 요즘 새로 생긴 신조어이다.,“结婚穷人”是指因准备昂贵的婚礼,在结婚的同时需要承担负债的夫妇,是最近出现的新造词。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"천안시 서북구, 동남구 보건소는 다음 달부터 청소년, 대학생, 중장년층을 대상으로 건강한 인생 설계를 위한 ‘웰다잉’ 교육을 실시한다고 밝혔다.",天安市西北区和东南区的保健所宣布,将从下月起,针对青少年、大学生和中年人实施“善终”教育,以做好健康的人生设计。 +중국어로 번역,살아온 날을 아름답게 마무리하고자 하는 '웰다잉'문화 확산과 함께 안락사를 허용해야 한다는 의견이 많아지고 있다.,随着想要美好地结束生活,即“善终”文化的扩散,越来越多的人认为应该允许安乐死。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,스위스에서는 광의의 웰 다잉이 입법화되어 웰 다잉을 선택하는 사람들이 아름답고 행복한 마지막 여행지로 선택하고 있다.,瑞士促进了广义的善终立法化,因此该地成为了选择善终的人为度过幸福美好生活而选择的最后一个旅行地。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,요즘엔 ‘웰빙’과 함께 ‘웰다잉’도 주목받고 있습니다.,最近,除“健康”外,“善终”也受到了人们的关注。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,스웨덴은 1995년 아빠 육아휴직할당제 등 정책 도입으로 1995년 1.70명이던 합계출산율이 2010년 2.0명까지 높아졌다.,瑞典于1995年引进父亲育儿假配额制度等政策以后,总和生育率从1995年的1.70名上升到了2010年的2.0名。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,명문 대학들과 정부의 주요 부처들을 지방으로 옮기지 않는 한 서울의 인구 절벽은 없을 것이라 예상한다.,据预测,首尔不会出现人口悬崖问题,除非把名牌大学和政府的主要部门转移到地方。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"남성 공무원 육아휴직할당제 사용자자 비율은 증가세에 있지만, 중앙행정기관별로 살펴보면 평균 수치에도 미치지 못하는 중앙행정기관 수는 오히려 늘어난 것으로 나타났다.",虽然男性公务员育儿休假配额制使用者比率呈增加趋势,但从各中央行政机关来看,连平均数值都达不到的中央行政机关数量反而有所增加。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,여자가 승진이나 취업이 어려운 이유는 육아휴직할당제의 이유도 있을 것이다.,女性很难晋升或就业的原因中应该也会有育儿休假配额制。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,우리나라의 육아휴직할당제도를 사용하기위해 찾아���다보니 전보다 정말 좋은 방향으로 많이 개선되어가고 있음을 느낀다.,为了使用我国的育儿休假分配制度而搜索的时候,感觉到比以前真的朝着好的方向改善了很多。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,"스웨덴의 육아휴직 기간은 총 480일로, 양도할 수 없는 90일을 제외하고는 나머지 기간은 부모간 양도가 가능하다.",瑞典的育儿休假期是480天,而除了不能转让的90天外,剩下的时间可以在父母之间转让。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"노르웨이는 각 부모가 10주 의무 육아휴직할당제를 사용해야하며, 나머지 기간은 서로 나누어 사용할 수 있다.",挪威父母双方必须使用10周义务育儿休假配额制度,其余时间可以分开使用。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"X세대, Y세대, MZ세대등 나이와 생활습관 등에 따라서 세대를 구분짓는데 얼마전에 새롭게 듣게 된 것이 있는데 바로 이케아세대이다.",X世代、Y世代、MZ世代等根据年龄和生活习惯等来区分世代,而不久前新听到的就是“宜家世代”。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,"대한민국의 경제 성장을 방해하는 최대 변수로 ‘인구절벽’에 따른 노인 인구 비율의 급증, 그리고 생산연령인구의 감소가 꼽힌다.",“人口悬崖”引起的老年人口比例迅速增加以及就业人口的减少,是阻碍韩国经济增长的最大因素。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,"영어 능력뿐만 아니라 가서 다양한 경험을 위해서 여기저기 많이 돌아다니고, 외국인 친구들도 많이 만든 경험들이 자소서 쓰는 데 도움이 되었다.",不仅是我的英语能力,为获得各种经验去各种地区旅行、与许多外国朋友交友的经历对写自我介绍书起到了很多帮助。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,인구절벽을 어떻게 해결할 수 있을지 관련 정책안 등을 앞으로 잘 지켜봐야 할 것 같다.,今后有必要密切关注有关解决人口悬崖的政策方案等。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,"인구 절벽은 ‘정해진 미래’고, 그 미래에 살아갈 아이를 상상하면 죄짓는 기분이 들어 도저히 낳을 수 없다는 분위기가 형성되고 있다.",目前正在形成一种氛围:人口悬崖是“既定的未来”,一想到生活在那个未来的孩子,就会产生犯罪感,因此无法生育孩子。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,지방에 사는 사람들이 인구 절벽 추세를 더 잘 느낀다고 한다.,生活在地方的人们更能感受到人口悬崖的趋势。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"읽씹과 안읽씹, 불참을 반복하지만 발표 날에는 안 불러도 꼭 참석한다.","反复了已读不回、不读不回和不参加,但发表当天即使不叫也一定会参加。" +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,여자 카톡읽씹에는 사실 분명한 이유가 있을 것이다.,女性已读不回,其实是有明确理由的。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"여자 카톡읽씹을 당하면 실망과 함께 '아, 나를 싫어하는구나' 싶어서 지레 짐작으로 포기를 하게 되기도 한다.",当女性遭到已读不回时,就会很失望,并揣测认为“啊,你不喜欢我”,并选择放弃。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,배우들은 출연료 없이 재능 기부에 참여하고 극단은 대관 및 연극에 필요한 모든 부대 요소를 무료로 제공하여 지구촌 사랑을 실천하고 있다.,演员们在没有出演费的情况下参与才能捐赠,剧团免费提供租赁及话剧所需的所有附加用品,正实践地球村之爱。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"서울형 주택바우처' 제도는 연령 무관, 조건만 충족한다면 누구나 임대료를 지원받을 수 있다.",“首尔住房券”制度是只要满足条件,任何人都可以获得房租支持,与年龄无关。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,논산시는 경로당에 방문해 지역 어르신대상 네일아티스트 재능기부 활동도 진행할 예정이다.,论山市计划访问敬老院,进行以地区老人为对象的美甲师才能捐赠活动。 +중국어로 바꿔봐,진안군의 'LED 교체 지원사업'은'소금창고만들기'를 통해 마련한 모금액과 매월 ㈜제일전업사 전문 인력 및 협의체 위원들의 재능기부로 이뤄질 예정이다.,镇安郡的“LED更换支援事业”将通过“建设盐仓库”筹集的募捐额和每月(株)第一专业公司专门人力及协议体委员们的才能捐赠来实现。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,2030들의 봉사 참여��� 늘면서 두드러지는 현상은 노력 봉사에서 재능 봉사로 전환되고 있다는 것이다.,随着2030年代志愿者人数的增加,一个显著的现象是从努力志愿服务转向了才能志愿服务。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,뛰어난 미술적 재능이 없어도 벽화 봉사에 참여할 수 있다.,即使没有出色的美术才能,也可以参加壁画志愿活动。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,신성대학교 뷰티헤어디자인과가 전문대학 사회맞춤형학과 중점형 사업의 일환으로 대학 인근 지역주민들을 대상으로 재능기부 미용 봉사활동을 실시했다.,新星大学美容美发设计系针对大学附近地区居民,实施了才能捐赠美容志愿活动,是一项专科大学社会定制型学科的重点事业。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,한집에 살아도 서로 독립적으로 지내는 소극적인 ‘졸혼’ 부부도 적지 않다.,也有很多即使住在同一所房子里,也彼此独立生活的消极“卒婚”夫妇。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,서울시는 저소득 월세 세입자에 대한 임대료 보조지원을 위해 2002년부터 '서울형 주택바우처' 제도를 시행하고 있다.,首尔市政府自 2002 年以来一直在实施“首尔住房券”制度,以支持低收入月租者的租金补贴。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,주택 연금은 노령 부부가 살던 집에서 종신까지 거주하며 매월 일정급의 생활비를 연금 형태로 지급받는 상품이다.,住房年金是一对老年夫妇在他们曾经居住的房子里度过余生,每月以年金的形式领取固定生活费的制度。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,무주택 가구를 대상으로 매달 일정 금액의 쿠폰을 지급하는 바우처 제도를 실시하자는 목소리가 높아지고 있다.,要求以无住宅家庭为对象,实施每月提供一定金额优惠券的凭证制度的呼声越来越高。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,서울형 주택바우처 지원금액은 가구 인원수별로 적게는 5만 원부터 최대 7만5000원까지 차등 지급된다.,首尔住房券支援金额根据家庭人数,少则可获得5万韩元,多则可获得7.5万韩元。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,교육급여만 받는 가구라면 서울형 주택바우처 지원이 가능하다.,仅获得教育补贴的家庭可以申请首尔住房券。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,고시원에 거주하며 중위소득 60% 이하의 소득을 받고 있다면 서울형 주택바우처 제도 신청이 가능하다.,如果居住在考试院,并且收入位于中间收入60%以下的话,就可以申请首尔住宅券制度。 +위에서 준 문장을 번역해봐,주택바우처제도 신청은 주민등록지 주민센터에서 상시 접수가 가능하다.,住宅券制度可以在居民登记地的居民中心随时申请受理。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"주택바우처제도는 2010년 서울에서 시범 운영이 되었고 임대주택 공급 확대, 서민주거 안정이 도움이 되는 제도이다.",住房券制度于2010年在首尔试行,是一项有助于扩大出租房屋的供给、稳定低收入阶层住房问题的制度。 +중국어 문장으로 변환해줘,소유자와 배우자가 모두 사망하면 주택 금융 공사에서 주택을 매각해 연금 누적액을 상환하고 잔액이 남으면 상속인에게 돌려준다.,所有者和配偶都去世时,住房金融公司将出售房屋以偿还累积养老金,余额将返还给继承人。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,폭설로 활주로가 사용 불능 상태이다.,由于暴雪,无法使用跑道。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,주택 연금 사전 가입자는 60세부터 받을 수 있는 주택 연금의 일부를 일시금으로 인출해 부채 상환에 사용한다.,提前申请住宅年金的人一次性提取从60岁开始可以领取的部分住宅年金,用于偿还负债。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,"주택연금의 운영은 한국주택금융공사에서 하고 있으며, 따로 노후준비를 하지 않은 사람들에게는 굉장히 좋은 제도이다.",住宅年金由韩国住宅金融公社运营,这对于没有另外做养老准备的人来说,是一项非常好的制度。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,주택연금을 가입하려면 대한민국의 국적을 가지고 있어야 한다.,想要加入住房年金,必须要拥有韩国国籍。 +중국어로 번역해줘,젊은 층을 중심으로 ‘귀향 포기족’이라는 신조어까지 등장하면서 명절에 고향을 내려가지 않는 취준생들은 앞으로 더욱 늘어날 것으로 전망된다.,以年轻人为中心,出现了叫做“放弃归乡族”的新造词,预计节日不回故乡的待业生青年今后还会增加。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,치킨과 맥주를 조합한 치맥 대신에 맥주를 벗 삼아 책을 읽는 책맥도 자주 볼 수 있는 풍경이다.,除了炸鸡和啤酒组合的鸡啤,也经常能看到读书时以啤酒为伴的书啤风景。 +중국어로 바꿔라,"매년 여름, 대구에서 치킨과 맥주의 기막힌 조합을 테마로 한 대구치맥페스티벌이 열린다.",每年夏天,大邱都会举办以炸鸡和啤酒的完美结合为主题的大邱鸡啤节。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,대기 오염 상태가 날로 악화되고 있다.,空气污染问题日益严重。 +중국어로 번역해줘,우리 회사는 신입 사원들이 수습하는 기간이 너무 길다.,我们公司新员工的试用期太长了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,모과를 참꿀에 버무려 두었다가 차를 끓여 마셨다.,把木瓜拌在香蜜里放一放后泡茶喝。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,이어달리기 경기에서 내가 바통을 떨어뜨리는 바람에 우리 팀이 꼴찌를 하고 말았다.,跑接力赛时,我弄掉了接力棒,导致我们队得了倒数第一。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,채마밭에 장다리 꽃이 만발해 있다.,菜园里开满了抽薹。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,아기 옷이 알롱알롱 귀엽고 곱다.,孩子的衣服花花绿绿的,又可爱又漂亮。 +중국어로 바꿔라,할아버지의 묏자리는 산세도 좋고 흙색이 곱다.,爷爷的墓地山势好,土色漂亮。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,난로에다 장작 두어 가치를 집어넣었다.,我把柴火放在炉子上,把枝条放在了里面。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,안개에 가려서 앞이 잘 안 보인다.,被雾遮住了,看不清前面。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,갑자기 쏟아진 폭우로 강물의 깊이가 어른 키를 넘어섰다.,由于突如其来的暴雨,河水的深度超过了成年人的身高。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,감독은 타자에게 이번 공을 치지 말라고 사인했다.,教练向击球手示意不要打这个球。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,수비수 한 명을 제치고 문을 향하여 강하게 공을 차다.,甩开一名后卫,向球门用力踢球。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,외국어는 가능한 우리말로 고쳐 쓰는 것이 좋다.,如果可能的话,最好把外语改写成韩语。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"컴퓨터, 비디오, 통신 및 뉴미디어 매체의 결합이 빠른 속도로 이어지고 있다.",计算机、视频、通信及新媒体在迅速融合。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그녀는 학교에서 무용을 가르치면서 국립 무용단의 무용수로 재직하고 있다.,她在学校教舞蹈,同时也是国立舞蹈团的舞蹈演员。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,일이 일어난 때와 곳을 생각하며 소설을 읽는다.,想着事情发生的时间和地点来阅读小说。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,저녁 식사를 하기 전 그들은 간식으로 삶은 고구마를 먹었다.,晚餐前,他们吃了煮熟的地瓜作为零食。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,"인터넷 사용자들 사이에 네티켓이 자리 잡지 못해 욕설과 비방, 중독 등의 악플이 심각한 사회 문제로 대두되고 있다.",由于网络礼仪在网民中没有很好地建立起来,辱骂、诽谤、成瘾等恶意评论正在成为严重的社会问题。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,컴퓨터 사용자들이 눈의 피로를 쉽게 느끼는 까닭은 눈물이 빨리 마르기 때문이다.,使用电脑的人容易感到眼睛疲劳,是因为眼泪干得快。 +제공된 문서를 중국어로 변환,내가 가위를 내자 동생은 바위를 냈다.,我出了剪刀,弟弟就出了石头。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,새로 들어선 정부는 정치 개혁의 불가피성을 주장한다.,新出台的政府主张政治改革是不可避免的。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,아파트나 다세대 주택에서 이웃과의 갈등으로 버려지는 반려견도 많다.,在公寓或多户型住宅中,因与邻居的矛盾而被遗弃的宠物狗也有很多。 +위에서 준 문장을 번역해봐,성적이 떨어졌으니 아버지께서 아시면 나는 또 걱정��� 들을 것이다.,我的成绩下降了,爸爸知道的话,我又得听他唠叨了。 +중국어로 번역,아저씨는 경기 침체로 인해 수입이 절반으로 줄어들어 걱정이라고 한숨을 내쉬었다.,叔叔叹了口气说,因经济不景气收入减半了,很担心。 +중국어로 바꿔봐,"네티즌들은 대게 악플러에게 탐탁지 않은 시선을 보내지만, 유명 악플러 중 일부는 그야말로 ‘불굴의 정신’을 보여 호기심을 불러일으키는 경우도 있다.",虽然网民们通常不看好恶意评论者,但一些著名的恶意评论者通当中,表现出所谓“不屈不挠的精神”,引起了人们的好奇。 +중국어로 번역,재능봉사활동을 통해 보람과 경험도 쌓고 다양한 혜택도 누릴 수 있다.,才能志愿活动不仅有成就感,还能积累经验,并能享受各种优惠。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,어젯밤 온라인 커뮤니티에서는 유명 가수와 악플러들의 키보드 배틀이 벌어졌다.,昨晚在网络论坛上,著名歌手和恶意留言者展开了键盘对决。 +중국어로 번역,코로나19 확진이 의심되어 검사 받으러 갈 경우에는 안심택시를 이용하는 것이 좋다.,如果怀疑确诊新型冠状病毒而去接受检查时,最好乘坐安心出租车。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,맞팔은 친분이 있는 사이라면 기본적으로 해야하는 예의인것 같습니다.,我认为如果是有交情的关系,相互关注是基本的礼仪。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,거의 1년을 기다려 SUV 차량을 인도 받는데 심쿵했다.,几乎等了1年才拿到SUV车辆,让我心动不已。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"청년 실업이 갈수록 심각해지면서, 지금을 살아가고 있는 청년들은 삼포뿐 아니라, 친구와 집까지 포기하는 ‘오포 세대’가 되고 있다.",随着青年失业问题越来越严重,现代青年们超越“三抛”,成为了连朋友和住宅都要放弃的“五抛一代”。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,14만t 보이저호 부산 오는 날 요우커 5500명 11억 쓰고 간다.,14万吨的旅行者号抵达釜山当天,5500名游客将花费11亿韩元。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,오늘은 감이 좋지 않아서 바다 보러 갈 계획을 취소했다.,今天有不祥的预感,所以取消了去看海的计划。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,고랭지 배추는 김장용으로 사용하기 아주 좋다.,高山白菜非常适合做辛奇。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,청소년들이 방송 내용을 모본할 수 있다는 점이 방송사들의 공통된 고민이다.,青少年可能会模仿广播内容,这是电视台共同的苦恼。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,우리 가족은 모두 영화를 좋아한다는 공통분모를 가지고 있다.,我们全家都有喜欢电影的共同点。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,그녀는 감을 갈아 넣어 김치소를 만들었다.,她把搅碎的柿子放进去,做成了辛奇作料。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,작가의 상상력은 가상의 세계를 현실감 있게 표현하는 데에서 나타난다.,作家的想象力体现在现实地表现虚拟世界上。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,가상 실재는 모의 전쟁 장치와 컴퓨터 게임에 사용된다.,虚拟现实用于模拟战争设备和电脑游戏。 +중국어 문장으로 변환해줘,"컴퓨터로 만들어 낸 가상 현실과, 실제 현실의 혼란상을 한 편의 가상극으로 꾸몄다.",用电脑制作的虚拟现实和实际现实的混乱景象被编成了一部虚拟剧。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,배가 고픈지 그는 무를 오독거리며 깨물었다.,也许是饿了,他嘎嘣咬了一口萝卜。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,한 러시아 인이 극한의 시베리아를 열차로 횡단했다.,一名俄罗斯人乘坐火车横穿西伯利亚极寒之地。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,이 절은 가장 오래된 건축물로 알려져 있다.,这座寺庙被称为最古老的建筑。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,고사가 끝나고 접시에 편육과 고사떡을 담아서 먹었다.,祭祀结束后,我把白切肉和祭祀年糕装在盘子里吃了。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,퇴원해서 귀복하는 과장님이 오늘 거하게 치맥 쏜다고 모이라고 하셨다.,出院返岗的科长说,今天请吃炸鸡和啤酒,让大家都过来。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,최근 소파 겸용 침대와 같은 다��능 가구들이 소비자들에게 좋은 반응을 얻고 있다.,最近沙发两用床等多功能家具正受到消费者的欢迎。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,갈비는 전번에 갔던 그 식당이 가장 맛있다.,肋排还是上次去的那家餐厅的最好吃。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,조급증'에 시달리는 현대인에게 있어 오래 숙성 저장 할수록 깊은 맛을 내는 묵은지는 깨달음으로 다가온다.,"对于饱受""急躁症""折磨的现代人来说,陈酿越久、味道越浓的酸辛奇给予一种启发。" +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,공포 영화를 보면 스릴과 쾌감을 맛볼 수 있다.,看恐怖电影可以体验到刺激和快感。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,요즘 게가 제철이라고 하여 식구들과 수산시장에 가서 먹었다.,据说,最近是吃螃蟹的最佳季节,所以我和家人一起去鱼市吃了螃蟹。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,겉절이와 호박잎 찐 게 별미였다.,生拌菜和蒸南瓜叶很有特色。 +중국어로 바꿔라,전날 술이 과했는지 나는 하루 종일 머리가 아팠다.,前一天可能酒喝多了,我头疼了一整天。 +중국어 문장으로 변환해줘,그동안 방송을 애청해 주신 청취자 여러분께 감사의 말씀을 드립니다.,我要感谢所有在这段时间收听广播的听众。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,며칠째 고기 한 점 못 먹었다.,我已经好几天连一块肉都没吃到了。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,굴비는 간을 삼삼히 해야 맛있다.,黄花鱼稍微淡一点才好吃。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,강릉행 기차표를 사 가지고 플랫폼으로 갔다.,买了去江陵的火车票去了站台。 +중국어 문장으로 변환 부탁,옷에는 방울이 수십 개 달려 있었으므로 조금만 건드려 딸랑딸랑 방울 소리가 나곤 했었다.,他的衣服上有几十个铃铛,轻轻一碰就会发出叮叮铛铛的声音。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,바둑판에는 가로와 세로로 각각 열아홉 개의 줄이 그어져 있다.,棋盘上横竖各画着十九条线。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,빵을 가로로 자르면 더 많은 사람들이 먹을 수도 있겠다.,把面包横着切的话,就能有更多的人吃到了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,서울에서 동대문 쪽을 향해 종로통을 걷다 보면 길가 쇼윈도에 틀로 찍어 낸 불상이 죽 진열되어 있다.,在首尔沿着钟路通往东大门方向走,就能看到路边的一排橱窗上陈列着用模具印制的佛像。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,한동안 긴 남방소매를 걷어 올려 입는게 유행했던 적이 있었다.,有一段时间流行将衬衫的长袖挽起来穿。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,남편과 둘이서 속초로 2박3일을 작정하고 여행을 갔다.,我和丈夫两个人精心准备后前往束草旅行3天2夜。 +중국어로 번역,이번달에 외국의 유명 밴드가 내한 공연을 가진다.,一个著名的外国乐队本月将在韩国举行一场演出。 +중국어로 번역,그림 속에는 비스듬히 치솟은 구원 위에 정자가 올라앉은 모습이 묘사되어 있다.,该图描绘了一个亭台楼阁坐落在微微倾斜而又高高耸立的丘原上。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,세계적인 성악가가 서울에서 독창회를 가졌다.,世界著名歌唱家在首尔举行了独唱会。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,빈 깡통을 가지고 연필꽂이를 만들었다.,拿个空罐头做了笔筒。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,주머니를 톡톡 털어 가지고 여행을 다녀왔다.,我掏空身上的所有积蓄去旅行了。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,옛날에 단것이 귀할 때는 설탕이 아주 귀한 생필품이었다.,以前甜食稀少的时候,糖是很贵重的生活必需品。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,영화 감상이 나의 유일한 취미이다.,看电影是我唯一的爱好。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"이번 행사에는 볼거리, 들을 거리, 먹거리 등이 그 어느 때보다 풍성하다.",这次的活动有很多看的、听的和吃的,比以往任何时候丰富多彩。 +중국어 문장으로 변환해줘,오늘 점심거리로는 빵과 우유가 있다.,今天的午餐有面包和牛奶。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,블로그에 여행 사진과 글을 올렸다.,在博客上传了旅行照片和��章。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,효도 여행이 여행사의 기획 상품으로 등장하였다.,旅行社推出尽孝游作为促销商品。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,어린이날 기념행사로 공군은 에어쇼를 기획하였다.,作为儿童节纪念活动,空军策划了飞行表演。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,큰 맘먹고 외식을 하려고 하는데 아들이 소고기 아니면 안 먹겠다고 고집을 부렸다.,好不容易决定外出就餐,儿子固执地说:“不是牛肉就不吃。” +제공된 문서를 중국어로 변환,약주를 좋아하시는 아버지께서는 전통주만을 고집하신다.,喜欢喝酒的爸爸只喝传统酒。 +중국어로 바꿔봐,두 방송사 간에 예능 프로그램 시청률 경쟁이 치열하다.,两家电视台在娱乐节目收视率方面的竞争非常激烈。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,나는 건강을 위해 미나리를 갈아 만든 녹즙을 남편에게 건넸다.,为了健康,我把磨好的水芹汁递给了丈夫。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"치킨을 시켰는데, 남편이 나에게 닭다리 하나를 건네 주었다.",点了炸鸡,丈夫递给我一条鸡腿。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,배가 너무 고파 밥상을 내 앞으로 끌어 놓고 허겁지겁 먹었다.,因为太饿了,所以把桌子拽到我前面,狼吞虎咽地吃了起来。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,우리 백화점은 입춘을 맞아 봄 행사를 기획 중이다.,我们的百货公司正策划迎春活动。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,솥뚜껑만큼이나 크고 두꺼운 그 손은 험한 일로 거칠 대로 거칠어 강판 같았던 것이다.,他那像锅盖般又大又厚的双手,因为干了很多苦活累活,粗糙的像礤床一样。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그 드라마는 분명 비극으로 끝나는 시나리오였는데 생뚱스럽게 행복하게 끝났다.,按照剧本,那部电视剧明明应该以悲剧收场,却意外地以幸福结局收尾。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,뽀로로와 크롱이 껴안는 장면을 본 아기가 달려와서 나에게 안겼다.,看到波鲁鲁和科龙拥抱的场面后,孩子跑过来抱住了我。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,연출 과정에서 시나리오가 대폭 수정되었다.,在拍戏过程中剧本被大幅修改。 +중국어로 번역,우유는 멸균 과정에서 많은 영양소가 파괴된다.,在灭菌过程中,牛奶的很多营养成分会被破坏。 +위에서 준 문장을 번역해봐,우리는 근무를 마치면 가까운 식당에서 국수를 먹곤 하였다.,我们下班后常常在附近的一家餐馆吃面条。 +제공된 문서를 중국어로 변환,이 정치 소설은 권력의 이면을 그리고 있다.,这部政治小说描绘了权力的内幕。 +중국어로 번역,김밥에 게맛살을 가늘게 찢어서 넣었다.,把蟹肉撕成细丝放进了紫菜包饭里。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"드라마를 보다가 나오는 울음을 참다가, 견디다 못해 끝내는 엉엉 울고 말았다.",看电视剧时,一直强忍着眼泪,但最后还是忍不住放声大哭了。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,게으른 토끼가 꾸준한 거북에게 진 이야기를 아이에게 들려 주었다.,给孩子们讲了懒惰的兔子输给坚持不懈的乌龟的故事。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"명동 성당에 처음 가봤는데 생각보다 규모가 웅대하고, 장엄했다.",第一次去明洞天主教堂,比我预想的还要宏伟壮观。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,과감한 현대 도시의 건설 속에서 문화재를 아끼는 더 세심한 검토가 절실히 요망된다.,亟需对如何在大规模的现代城市建设中保护文物进行更细致的研究。 +중국어로 바꿔봐,"방탄소년단 콘서트 일정이 잡혔는데, 많은 관객이 몰릴 것을 예상하고 안전에 만전을 기하여 검토해야 할 것이다.",防弹少年团演唱会日程已经确定,预计会有很多观众前来观看,因此要考虑周详,确保安全。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,밥 먹는 것도 귀찮아할 만큼 게으른 아이가 자기가 좋아하는 갈비찜을 보더니 벌떡 일어났다.,懒到连吃饭都觉得麻烦的孩子看到自己喜欢的炖排骨后,一下子站了起来。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,뜨개질로 뜬 목도리가 맘에 꼭 든다고 남편이 좋아했다.,丈夫很开心,说很喜欢用针织的围巾。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,그 연극은 고부간의 ���등을 그렸다.,那出戏讲述了婆媳之间的矛盾。 +제공된 문서를 중국어로 변환,그는 유명 음악가들의 평전을 써 달라는 출판사의 부탁을 거절하였다.,他拒绝了出版商拜托他为著名音乐家们写评传的请求。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"생일 케익의 촛불을 끄고, 엄마가 해주신 갈비찜을 맛있게 먹었다.",吹灭生日蛋糕的蜡烛,吃了妈妈做的炖排骨。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,코엑스에서 큰 규모의 박람회가 열렸다.,韩国国际会展中心举行了大型博览会。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,나는 참기름과 소금에 묻혀 살짝 구워 낸 김을 할머니 밥상에 올려 드렸다.,我把抹一些香油和盐后轻轻烤过的紫菜放在了奶奶的饭桌上。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,피부에 신경쓰는 나를 위해 남사친이 팩을 선물로 주었다.,我很注重皮肤保养,所以男闺蜜送了我面膜。 +중국어로 번역해줘,"패션에 관심이 많은 나의 딸이 돈만 생기면 옷을 사는데, 정말 노답이다.",对时尚很感兴趣的女儿只要有钱就买衣服,真是拿她没办法。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"친구가 재밌다고 이야기를 하는데, 나는 스테이크를 먹는데 집중해서 그런지 노잼이었다.",朋友说很有趣,但可能是因为我只顾着吃牛排了,感觉没什么意思。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,주 3일 게임을 하는 아들이 친구에게 가끔 게임을 한다고 말을 했다.,每周玩三天游戏的儿子告诉朋友他偶尔玩游戏。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"우리집 주변에 식당이 여러 곳 있는데, 양념 갈비 파는 식당이 가장 맛있다.",我家附近有很多餐厅,卖调味排骨的餐厅最好吃。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,1일1팩을 했더니 내 인생 피부가 지금이 가장 좋다.,一天敷一次面膜,我的皮肤处在人生中最好的状态。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,간장녀로 통하는 동생이 웬일로 내가 좋아하는 치킨을 쐈다.,被称为抠抠女孩的妹妹,不知为何突然请我吃了我最喜欢的炸鸡。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,조미료 맛을 싫어해 도시락을 싸가는 동생의 맘도 모르고 우리는 간장녀라고 놀렸다.,妹妹因为不喜欢调味料的味道才带便当,我们却不理解她的心情,嘲笑她是抠抠女孩。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,내가 매운걸 엄청 좋아하는데 남사친도 좋아해서 둘이 시간이 되면 매운음식을 먹으로 다닌다.,我非常喜欢辣的,男闺蜜也喜欢,所以两个人有时间就去吃辣的。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,스타크레프를 기가 막히게 잘하는 우리형은 뇌섹인가 보다.,我哥玩星际争霸很厉害,看来是“脑性男”。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"밥을 맛있게 해주면 청소하겠다는 남편이 밥만 먹고, 일이 생겼다고 먹튀를 했다.",老公说,给他做好吃的,他就打扫卫生,但是吃完之后,却说突然有急事,溜走了。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,사춘기 아들이 등골패딩을 힘들게 얻어 입더니 집에서 패션쇼를 펼치고 있다.,青春期的儿子好不容易弄来了“羽绒服刺客”,正在家里搞时装秀。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,수능 끝난 딸이 피부관리와 등골패딩을 해달라고 매일 졸라대고 있다.,高考结束的女儿每天缠着要管理皮肤、买“羽绒服刺客”。 +제공된 문서를 중국어로 변환,"등골 패딩을 힘들게 사줬더니, 그에 어울리는 바지도 사달라고 요구한다.",好不容易给买了羽绒服刺客,又让我给买能配它的裤子。 +중국어로 바꿔라,"코로나로 해외여행이 막혀 가족들과 제주도로 가려고 했는데, 국내 여행의 여행비 조차도 등골 브레이커가 되었다.",因为新冠肺炎,海外旅行受阻,本想和家人一起去济州岛,但国内旅行的费用也涨得很离谱。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"공부도 하고, 영화도 보겠다고 사달라는 탭이 등골 브레이커로 자리잡고 있다.",以学习、看电影为由,要求给买的平板电脑,正成为“价格刺客”。 +중국어로 바꿔라,플레이스테이션 게임기를 사달라고 해서 가격을 알아보니 게임기 조차도 등골 브레이커로 자리 잡았음을 느꼈다.,让我给买PlayStation游戏机,所以打听了一下价格,发现连游戏机也变成了价格���客。 +중국어로 바꿔봐,어린이날 등골 브레이커 조카에게 조카가 좋아하는 고급진 간식을 한아름 안겨 주었다.,儿童节那天,给“吞金兽”侄子买了一大推他喜欢吃的高档零食。 +중국어 문장으로 변환 부탁,초등학교 시절 햄버거를 먹는 친구를 부럽게 바라보기만 했던 그 시절 나는 똥수저였나 싶다.,小学时期,我只能羡慕地望着吃汉堡包的朋友,那时候的我好像是个屎汤匙。 +중국어 문장으로 변환 부탁,개그 프로를 보는데 기분이 안 좋아서 그런가 남편은 엄청 웃는데 나는 노잼이었다.,看搞笑节目的时候,丈夫笑得很开心,但我可能是因为心情不好,觉得很无趣。 +중국어로 번역,"남편과 철권을 하는데, 내가 계속 이겨서 재밌는데 남편은 노잼이라고 다시는 안한다고 한다.",和丈夫玩铁拳,因为我一直赢,所以觉得很有趣,但是丈夫说很无趣,再也不玩了。 +중국어로 바꿔봐,방학을 맞은 다둥이 집은 애들이 너무 잘 먹어서 하루종일 음식만 해대야 한다고 고충을 토로했다.,到了假期,多胞胎一家吐露苦衷说:“孩子们吃得太多,一整天都要做饭。” +중국어로 번역해줘,내 조카 다둥이들은 서로 싸우지 않고 규칙을 지켜 가면서 게임을 잘 한다.,我的多胞胎侄子们玩游戏的时候不争不抢,还遵守规则。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,사고 싶은 구두를 눈팅만 하다가 돈을 모아서 구입을 했다.,我攒钱买了一直想买但没舍得买的鞋子。 +중국어로 바꿔봐,여행이 가고 싶었지만 돈이 없어 여기저기 눈팅만 하다가 드디어 제주도 비행기와 숙소를 예약했다.,虽然想去旅行,但因为没钱,只能饱个眼福,这下终于预约了济州岛的机票和宿舍。 +중국어 문장으로 변환 부탁,"친구들과의 단톡방에 한 친구가 삼겹살 먹는 사진을 올려, 나도 가족들과 고기를 먹었다.",朋友在和朋友们的聊天群里上传了吃五花肉的照片,我也和家人一起吃了肉。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,친구가 여행을 갔다가 단톡방에 예쁜 꽃사진을 여러장 올렸다.,一个朋友去旅行,在群聊里发了几张漂亮的花的照片。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,코이디언 임에도 불구하고 노잼인 사람이 왜 자꾸 티브이에 나오는지 모르겠다.,我不知道为什么一些喜剧人那么无趣,却仍然出现在电视上。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,백화점 행사에서 ‘실시간 득템을 쾌감하라' 이벤트 등도 함께 진행된다.,百货商店还将举办“享受实时淘宝”等活动。 +중국어로 바꿔봐,사고 싶던 옷이 세일을 많이 진행하여 저렴한 가격에 득템할 수 있었다.,想买的衣服打很多折,所以以低廉的价格买到了。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,아멕스 카드를 이용해서 내가 갖고 싶던 폴로 옷을 득템할 기회가 생겼다.,我有机会用美国运通卡买我想要的马球衣服。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,하루 두갑 피운던 담배를 한갑으로 줄여 제주도 여행을 목표로 담배 재테크를 해 볼 생각이다.,我计划从每天抽两盒香烟减少到一盒,把这些剩下来的钱攒好后,去济州岛旅游。 +중국어로 번역,"긴머리를 좋아하는 남편이지만, 나는 좋아하지 않아 나의 헤어스타일은 답정너인 셈이다.",丈夫喜欢长发,但我不喜欢长发,所以我的发型不会变。 +중국어 문장으로 변환 부탁,삼겹살을 엄청 좋아하는 남편은 외식 메뉴를 물어보기만 할 뿐 거의 답정너이다.,老公非常喜欢五花肉,外出就餐只是形式上地问吃什么,但其实他心里已经想好了。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"아들이 입고 싶어하는 스타일의 잠바는 답정너인 것을 알고 있으면서도, 혹시나 스타일이 바뀌었나 싶어 의견을 물어 보았다.",虽然知道儿子想穿的夹克风格,但想到他有可能换了风格,所以询问了他的意见。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,항상 돌직구를 날리는 친구가 나의 옷을 보고 패션에 대해 알려주었다.,经常直言不讳的朋友看到我的衣服后,对穿搭指点了一番。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,게임을 너무나 좋아하는 아들에게 미래가 걱정된다고 돌직구를 날렸다.,我对非常喜欢打游戏的儿子说很担心他的未来。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,다이어트 중 치킨 먹방을 보고 유혹을 뿌리치지 못하고 새벽에 엄청 맛있게 먹어 치웠다.,减肥时看了吃播���没忍住诱惑,半夜全部吃光了。 +중국어로 번역해줘,30년 모태 솔로인 친구가 아직도 정신을 못 차리고 게임에만 몰두한다.,单身30年的朋友根本不为自己着急,依然沉浸在游戏中。 +중국어로 번역해줘,"집도 있고, 차도 있고, 공무원인데 모태 솔로인 친구는 만나면 항상 맛있는 고기를 사준다.",有房、有车、还是公务员,但母胎单身的朋友见面时总会给我买好吃的肉。 +중국어로 바꿔라,신과 함께' 영화에서 멋진 하정우의 연기는 볼매이다.,在电影《与神同行》中,河正宇帅气的演技是看点。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,힘든 노동 끝에 얻은 소금꽃새우구이와 문어라면에 행복한 먹방을 선보였다.,在辛苦劳作后收获了盐味烤花虾和章鱼拉面,便美美地吃了一顿。 +중국어로 번역해줘,이니스프리가 개그우먼 이국주를 기용해 쿠션 파운데이션 광고를 찍어 ‘먹방 쿠션’이라는 신조어가 나왔다.,悦诗风吟聘请笑星李国珠拍摄气垫粉底液广告后,出现了“吃播气垫”的新词。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,해산물을 좋아하는 친구가 있어 수원 인계동의 식당에서 3단 가리비와 조개찜 먹방을 했다.,因为有喜欢海鲜的朋友,所以去水原仁溪洞的餐厅吃了三层扇贝和蒸蛤蜊。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,모태솔로를 벗어나기 위한 몸부림으로 피부관리 10회권을 끊었다.,为了摆脱母胎单身,我买了十次的皮肤护理体验券。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,모태 솔로인 친구가 외로워해서 같이 기차여행을 가기로 했다.,因为母胎单身的朋友感到孤独,所以决定一起去火车旅行。 +제공된 문서를 중국어로 변환,친구의 결혼을 앞두고 모태 솔로 탈출 축하를 위한 파티를 열었다.,在朋友结婚前夕,为庆祝脱单身而举行了派对。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,불금이 길거리에 빼곡한 술집은 직장인들로 북새통을 이룬다.,在周五狂欢夜,上班族占满了街道的酒馆。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,여자친구와 영화를 보며 불금을 즐기기로 약속했다.,我和我的女朋友约好周五看电影。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,압구정 로데오 거리와 청담동에 불금을 제대로 즐길 수 있는 핫 플레이스가 많다고 한다.,据说,鸥亭罗德奥街和清潭洞有很多可以尽情享受周五的热门场所。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,퇴근하고 밥하기 귀찮아 맛있는 음식 시켜 먹으면서 혼자 제대로 불금을 누리고 있다.,因为下班后懒得做饭,点了好吃的,独自享受着周五。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,옛날통닭에 생맥주를 마시며 제대로 불금을 즐기고 있다.,吃着老式炸鸡和扎啤,尽情享受着周五。 +중국어로 바꿔봐,집근처 야시장에서 맛난 간식거리 구입하여 식구들과 즐겁게 불금을 즐기고 있다.,在家附近的夜市买了美味的小吃,和家人一起愉快地享受着火热的星期五。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,불금에 뭐니뭐니 해도 삼겹살에 소주한잔이 최고이다.,到了周五,就得五花肉配烧酒,这才是最棒的。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,약속이 취소되어 닭도리탕 먹으며 혼자 불금을 즐기고 있다.,因为约会取消了,我吃辣炖鸡块汤独自享受着周五。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,비오는 금요일에 파전에 막걸리 한잔하며 직장동료와 불금을 즐기고 있다.,在下雨的星期五,吃着葱饼配上米酒,和同事一起享受火热星期五。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"불금이지만 할일도 많고, 귀찮기도 하고, 신상 라면이나 맛있게 먹어야겠다.",虽然是星期五,但是要做的事情很多,也很麻烦,只能吃新品拉面了。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,불금에 누가 뭐라해도 혼술이 최고인 듯 하다.,周五还是独自喝酒最棒了。 +위에서 준 문장을 번역해봐,쇄골이 없는 나는 브이 라인의 티보다는 라운드 티가 더 잘 어울린다.,我没有锁骨,所以圆领衫比V领衫更适合我。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,불금을 맞아 급 벙개를 하여 노래방에서 친구들과 재밌게 놀았다.,周五的时候突然和朋友约见面,去KTV玩得很开心。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,불금엔 다른건 필요없이 밤새워 게임을 하는게 최고이다.,周五根本不需要别的,��夜打游戏最棒了。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,지치고 힘들었던 불금에 몸보신 하려고 족발을 시켰다.,在疲惫不堪的周五,我点了猪蹄来慰劳自己。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,아주 신나는 불금을 보내려고 안주로 맛있는 닭발을 주문했다.,为了度过开心的周五,我点了好吃的鸡爪做下酒菜。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,가을 문턱에 처음 맞이하는 불금에 가족들가 맛있는 해산물을 먹으러 갔다.,在秋天的第一个周五,我和家人去吃了好吃的海鲜。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,아들이 불금이 회 시켜달라 졸라서 맛있는 회를 시켜서 먹었다.,儿子一直缠着我要吃生鱼片,所以我点了好吃的生鱼片。 +중국어로 바꿔라,불임 휴직을 신청한 아내와 나의 기분전환을 위해 단풍구경도 할겸 여행을 가기로 했다.,为了让申请不孕休假的妻子和我转换心情,决定去赏枫叶。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,사진 속에 학생인 나는 브이 라인 얼굴에 물오른 미모를 과시하고 있다.,照片中,身为学生的我展示了瓜子脸和美丽的容颜。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,쁘띠 성형은 비교적 가격이 낮고 시술 과정이 간단해 인기를 끌고 있다.,由于微整形不仅价格相对较低,手术过程也很简单,因此很受欢迎。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"쁘띠 성형은 칼을 쓰지 않고 주사 따위를 이용하여 하는 비수술적 성형 방법이다,.",微整形是不动刀,而是用针等进行的非手术整形方法。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,갈바닉 마사지기 홈쎄라로 집에서도 얼굴 턱 브이라인 관리가 된다고 한다.,"据说,Galvanic美容仪Homethera,在家也能打造V脸。" +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,브이 라인을 위한 피부시술 종류가 알아보니 생각보다 많았다.,了解了一下变V脸的皮肤微整手术,发现比想象中要多。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,동그란 얼굴형 이었는데 턱살주사를 맞고 인생 브이 라인을 만들었다.,本来是圆脸,但打了下巴瘦脸针后,变成了焕然一新的瓜子脸。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,펑퍼짐한 옷을 입었더니 임산부 인 줄 알고 할머니가 나에게 자리를 양보해 주셨다.,一位老奶奶看我穿了宽松的衣服以为我是孕妇,给我让了位子。 +중국어 문장으로 변환해줘,맛있게 식사를 마치고 이런저런 이유로 트집을 잡는 블랙 컨슈머로 인해 식당 분위기가 험악해졌다.,由于开心地吃完饭后因各种原因找茬的刁蛮顾客,餐厅的气氛变得很紧张。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,배달음식이 호황을 누리는 지금 별점을 이유로 트집을 잡는 블랙 컨슈머가 많이 늘고 있다.,随着外卖市场的蓬勃发展,因评分找茬的恶意消费者越来越多。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,사이다와 콜라를 즐겨 마시는 아이의 치아가 많이 썩었다.,一个喜欢喝汽水和可乐的孩子有很多烂牙。 +중국어로 번역,결혼 10주년 기념으로 남편이 내가 좋아하는 후리지아와 반지를 사와서 심쿵했다.,为了纪念我们结婚 10 周年,我丈夫买了我最喜欢的小苍兰和一枚戒指,让我非常感动。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,오랜 친구인데도 불구하고 심플한 정장차림의 남사친을 보고 나도 모르게 심쿵했다.,虽然是老朋友,但看到穿着简约西装的男闺蜜,我也不知不觉地心动了。 +중국어로 번역해줘,"내일 회식이 있을 예정인데, 1차로 소고기를 먹으러 간다해서 너무 좋다.",明天有聚餐,听说一悠要去吃牛肉,真是太好了。 +위에서 준 문장을 번역해봐,남편은 사이다 없이 치킨을 먹으면 큰일 나는 줄 안다.,丈夫认为吃炸鸡不喝汽水会出大事。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,공기 방울이 빠글거리는 시원한 사이다를 나는 제일 좋아한다.,我最喜欢喝气泡咕嘟咕嘟的凉爽的汽水。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,보통 셀카를 찍을 때 아래에서 위를 바라보는 각도로 많이 찍는다.,自拍时,通常都会从上往下拍。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,셀카가 유행처럼 번지는 것은 ‘잘 찍히는 것’에 대한 관심이 얼마나 많은지 엿볼 수 있는 사례다.,"自拍像流行一样蔓延开来,可以看出人们对“拍得好”的关注度有多大。" +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,또렷한 이목구비를 가진 그는 특유의 분위기를 담은 역대급 셀카로 누리꾼들에게 셀카 장인이라는 반응을 얻고 있다.,拥有清晰五官的他,以特有氛围的史无前例的自拍,得到了网民自拍达人的反响。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,태어나 처음으로 혼자 여행가서 셀카를 원 없이 찍고 왔다.,出生以来第一次独自旅行,尽情地拍完自拍回来了。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,1차 회식으로 내가 보고 싶어하던 영화를 보러 갔다.,作为第一悠,我去看了我想看的电影。 +중국어로 번역해줘,"여자 연예인이 방송에 나와 육아할 때는 썩소를, 소주병을 들고는 함박웃음을 짓는다고 말해 웃음을 주었다.",一位女艺人在节目中说抚养孩子时会苦笑,拿着烧酒瓶时会开怀大笑,惹人笑个不停。 +중국어로 번역해줘,1차 삼겹살을 먹고 2차로 호프집에 갔는데 30살 이상은 출입금지라 하여 들어가지 못했다.,第一悠吃完五花肉后,第二悠去了啤酒屋,但因为30岁以上的人禁止出入,所以没能进去。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,친구들과 1차로 밥을 먹고 2차로 영화를 보러 갔다.,第一悠和朋友们吃饭,第二悠去看了电影。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"1차 회식으로 걷기로 운동을 하고, 2차에는 회를 먹으러 가는 우리 회사가 참 좋다.",我喜欢我们的公司,第一悠时步行锻炼,第二悠去吃生鱼片。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,2차 메뉴로 간단한 닭꼬치에 맥주가 나는 좋다.,作为第二悠,我喜欢吃简单的鸡肉串和啤酒。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,참 잘 만든 드라마 스물다섯 스물하나를 보고 81년생들은 개공감한다.,看到制作精良的电视剧《二十五,二十一》,81年生的人们都感同身受。 +중국어로 바꿔라,공효진이 퉁퉁 부은 얼굴이 민망한지 방송에 나와 썩소를 지었다.,孔孝真可能因为肿胀的脸不好意思,在节目中露出了苦笑。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,영화 '과속 스캔들'에서 아역을 담당했던 배우에게 썩소 요구가 많이 있었다고 한다.,据说在电影《非常主播》中,对扮演童星的演员要求演了很多次苦笑。 +위에서 준 문장을 번역해봐,"썸녀와 1박 캠핑을 가기로 했는데, 그녀의 강아지도 같이 간다고 해서 실망이 이만저만이 아니다.",我决定和搞暧昧的女孩一起去露营一晚,但她说带她的狗一起去,我感到很失望。 +중국어 문장으로 변환 부탁,"진정한 얼짱은 쏑얼이라고 하는데, 쌩얼은 아무나 하는게 아니라고 생각된다.",都说真正的美女是素颜也美的人,我认为不是谁的素颜都美。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,아직 썸남이지만 부끄럽없이 갈비를 맛있게 잘 뜯어먹었다.,虽然我还和他暧昧,但我丝毫没有害羞,啃完了排骨。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"어쩌다 썸남이 된 남친과 영화를 봤는데, 긴장을 했는지 내용이 하나도 기억이 나지 않았다.",我和偶然成为暧昧对象的男朋友一起看了电影,因为太紧张根本记不起电影的内容。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,하늘이 이쁜 가을에 썸남과 자전거 여행을 갔던 기억이 났다.,我记得在秋高气爽的秋天,我和搞暧昧的男人一起骑自行车去旅行。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,레오나르도 디카프리오의 새로운 썸녀는 그와 27살이나 차이 나는 여자라고 한다.,据说,莱昂纳多·迪卡普里奥的新暧昧女是和他相差27岁的女人。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,호텔에서 썸녀와 와인을 마시기로 했는데 어떤 종류의 와인을 마셔야 할지 고민이다.,在酒店决定和暧昧女一起喝红酒,但不知道该喝哪种红酒。 +위에서 준 문장을 번역해봐,"썸녀의 생일 선물로 고가의 향수를 준비했는데, 그녀가 아주 만족해 하는 것 같았다.",我为我的暧昧女准备了昂贵的香水作为生日礼物,她似乎很满意。 +위에서 준 문장을 번역해봐,혼자 사는 아재의 패션이 엉망이여서 옷을 골라 주었다.,大叔一个人住,衣品很差,所以我为他挑选衣服。 +중국어 문장으로 변환 부탁,개그 프로를 좋아하는 썸녀는 방송을 보고 와서는 그것을 흉내내며 나를 즐겁게 해준다.,喜欢搞笑节目的暧昧女看完节目后模仿,让我开心。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,복면가왕에 출연한 '우량주'의 정체가 아나테이너 박선영이라고 공개됐다.,出演《蒙面歌王》的“绩优股”的真实身份是艺人朴宣荣。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,아나테이너 코리아 선발대회가 보람상조의 후원으로 펼쳐진다.,娱乐主持人韩国选拔大会将在BORAM集团的赞助下举行。 +제공된 문서를 중국어로 변환,2020 아나테이터 코리아 선발대회가 KBS홀에서 개최된다고 한다.,据悉,2020娱乐主持人韩国选拔大赛将在KBS大厅举行。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,원조 아나테이너 왕종근은 건강했던 예전과 달리 수척해진 얼굴로 방송에 등장했다.,娱乐主持人鼻祖王钟根与以前健康的样子不同,以消瘦的脸出现在了节目中。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,음식을 즐겨하던 아재가 나를 위해 월남쌈을 해 주셔서 맛있게 먹었다.,喜欢吃东西的大叔为我做了越南春卷,我吃得津津有味。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그 아재는 키가 껑충하게 커서 사람이 많이 모여 있어도 대번에 알 수 있다.,他个子很高,人多的时候也能一眼认出来。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"퇴근이 늦어 아이들 저녁 걱정을 했는데, 아이돌보미 선생님이 볶음밥을 해 주셨다고 해 안심을 했다.","因为下班晚了,很担心孩子们的晚餐,但是听说孩子保姆老师给做了炒饭,我就放心了。" +중국어 문장으로 변환 부탁,아이돌보미 선생님은 아이들 저녁까지 맛있게 먹는 걸 보시고 퇴근을 하신다.,照顾孩子的老师看到孩子们吃得津津有味后下班了。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"어린이집이 갑자기 휴원을 했는데, 다행히 아이돌보미 선생님꺼서 아이와 놀이공원을 가 주셨다.",托儿所突然关门了,好在托儿老师带着孩子去了游乐园。 +중국어 문장으로 변환 부탁,학교에서 아재 개그를 한 뒤 인기가 급상승했다.,在学校说大叔笑话后人气急速上升了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,과거 재미없다고 무시받던 ‘썰렁개그’가 ‘아재 개그’로 재탄생한 분위기다.,"过去因无趣而被无视的""冷笑话""重新诞生为""大叔笑话""" +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,사람을 웃기기 위해서는 아재 개그에 대해서도 공부가 필요한 것 같다.,为了逗人笑,对大叔笑话也需要学习。 +중국어 문장으로 변환 부탁,"김종인 미래통합당 비상대책위원장이 ""천정부지로 오르는 아파트 값이 결혼을 어렵게 만들고, 출생률을 올리지 못하게 하는 요인""이라고 말했다.",未来统一党紧急应对委员会委员长金钟仁表示,“扶摇直上的公寓价格是导致婚姻困难、阻碍出生率上升的一个因素。” +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,"""저출산 문제를 해결하는 것이 대한민국 미래에 있어 가장 중요한 과제""라고도 강조했다.",他强调说,“对韩国的未来而言,最重要的课题就是解决低生育率问题。” +제공된 문서를 중국어로 변환,"&name& 위원장은 국회에서 열린 저출생대책특별위원회의에서 ""금전적인 혜택을 주면 출산율이 오르지 않겠냐고 하지만 해봤으나 별 의미가 없다""며 지적했다.","&name&委员长在国会召开的“低出生对策特别委员会议”上指出:""虽然有人问如果给予金钱上的优惠,出生率会不会上升,但试了一下,没有什么意义。""" +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"""출산율이 줄어들면 경제도 문제가 되고 지금까지 만들어놓은 제도가 운영될 수 없다""며 ""결혼이나 아이를 낳지 않으려는 배경을 명확히 알아야 한다""고 말했다.",他说:“如果生育率下降,经济就会出问题,直至现在制定出的制度也将无法运作。我们需要准确了解人们不想结婚生子的背景”。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"이어 ""불평등한 교육 현상으로 애를 안 낳으려는 경향이 있다""며 "" 불평등한 교육이 오늘날 더 강화하는 모습을 보인다""고 덧붙였다.","他还补充说:“因为不平等的教育现象,所以人们不想生孩子,如今不平等的教育现象变得更加严重。”" +중국어로 바꿔봐,"&name& 위원장은 ""결혼한 부부가 함께 직장을 갖지 않으면 생계가 어렵고 여성의 경제활동이 많이 하는 시대""라며 ""보육이 간단한 문제가 아니다""라고 강조했다.",&names&委员长强调:“结婚的夫妻如果两人不同时工作的话,生活就会很困难,而且现在是女性积极参与经济活动的时代。保育不是简单���问题。” +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,전일보육제와 전일학교제는 초등학교 1학년부터 중학교 3학년생을 대상으로 오전부터 저녁까지 국가가 교육과 보육을 책임지는 제도다.,全日制日托制度和全日制学校制度是政府以小学一年级到初中三年级的学生为对象,负责提供从早到晚的教育和保育的制度。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,양승조 충남지사가 민선7기 후반기 도정 방향에 대해 저출산 등 3대 위기를 극복하는 동시에 지역경제의 뿌리를 더 탄탄히 키운다는 비전을 밝혔다.,忠清南道知事杨承祖就第7届下半年政治进程的方向,表达了在克服低生育率等三大危机的同时,加强地方经济根基的愿景。 +중국어로 번역,"양지사는 “2년이 지난 지금 무성했던 수출이 제거됐고, 오솔길은 단단히 다져진 넓은 길이 됐으며, 미래로 가는 새로운 길로 연결돼 있었다”고 강조했다.",杨知事表示,“现在,两年过去了,旺盛的出口已消停, 小径已成为一条稳固的康庄大道,并已连接到通往未来的新道路。” +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"양 지사는 23일 충남도청사 대회의실에서 민선7기 2주년 기자간담회를 갖고, 지난 2년 동안의 성과와 앞으로의 도정 운영 방향 등을 발표했다.",23日,杨知事在忠南道政府大楼会议室举行了民选7期两周年记者招待会,并宣布了过去两年的成就和道厅政策运营的未来方向。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"""저출산·고령화·양극화라는 과제를 극복하는 새로운 모델이 될 수 있도록 성실하게 도정 역량을 집중해 왔다”며 지난 2년간을 자평했다.",他自我评价说:“为了构建克服低生育、高龄化、两极化课题的新模式,认真地集中了道厅的行政力量。” +중국어로 바꿔라,"이어 민선7기 후반기 도정 방향은 성과 창출, 포스트 코로나19 대응, 미래 준비 등으로 설정했다.",接下来,民选7期下半期道厅的政策方向被设定为创造成果,应对后新冠,并为未来做准备等。 +중국어로 바꿔라,"공공산후조리원 설립, 다자녀 가구 지원 강화, 노인 일자리 참여 기회 확대, 포용성장위원회 중심의 대응 추진체계 구축과 정책과제 발굴·추진 등을 계획했다.",计划设立公共产后调理院、加强多子女家庭支持、扩大老人就业机会、构建以包容性成长委员会为中心的应对体系,发掘促进政策课题等。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,포스트 코로나 시대를 맞아 지구는 살리고 일자리는 늘리는 ‘충남형 그린뉴딜’ 추진 계획도 마련했다.,迎接后新冠时代,他们还制定了拯救地球、增加工作岗位的“忠南型绿色新政”推进计划。 +중국어 문장으로 변환해줘,"충남형 그린뉴딜은 지속가능한 탄소 중립 사회로의 전환을 목표로 4대 분야, 10개 과제, 50개 세부사업으로 구성됐다.",忠南绿色新政的目标是向可持续发展的碳中和社会转型,由4个领域、10个课题和50个详细项目组成。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"아이를 키우기 좋은 사회를 만들고 저출산 문제를 해결하기 위해 학계와 정부, 기업이 하나로 뭉쳤다.",学术界、政府和企业齐心协力,共同创造一个适合育儿的社会,解决低生育率问题。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"심포지엄은 주제 및 사례발표, 밀레니얼 세대의 결혼과 출산에 대한 가치관을 분석해보는 ‘토크콘서트 : 밀레니얼 톡’, 마지막으로 ‘정책제언 및 랩업’으로 구성되었다.",研讨会包括主题和案例展示,“谈话音乐会:千禧一代谈话”——分析千禧一代对婚姻和生育的价值观,最后是“政策建议和结束语”。 +중국어 문장으로 변환해줘,"이에 인구절벽 위기에서 기업의 중요한 역할은 직원들의 출산·육아를 지원할 수 있는 양질의 일자리 창출이며, 정부가 정책적으로 뒷받침해야 한다고 강조했다.",对此,研讨会强调说,“在人口悬崖危机中为员工创造有助于生育、育儿的优质的工作岗位是企业需要扮演的重要角色,政府则应该在政策上给予支持。” +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"‘정책제언 및 랩업’에서는 인구구조 변화 대응책, 청년이 살고 싶은 기업도시 조성을 위한 정부와 지자체, 기업 역할에 대해 다양한 해법이 제시되었다.","在“政策提议及结束”中,针对人口结构变化的对策、为建设青年想生活的企业城市而努力的政府、地方自治团体和企业作用,提出了多种解决方法���" +제공된 문서를 중국어로 변환,포스코는 자사가 후원하는 ‘2020 저출산 심포지엄’이 14일 대치동 포스코센터에서 개최됐다고 밝혔다.,"浦项制铁表示,其赞助的“2020低生育率研讨会”于14日在大峙洞浦项制铁中心举行。" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,이 심포지엄은 한국인구학회가 주최하고 저출산고령사회 위원회와 포스코가 공동으로 후원한다.,"该研讨会由韩国人口学会主办,低生育高龄社会委员会和浦项制铁共同赞助。" +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,"‘인구절벽·지방도시 소멸의 시대, 청년이 행복한 나라에 미래가 있다’라는 주제로 저출산 문제에 대한 사례 연구를 공유하고 사회적 논의를 확산하는 장을 마련했다.",该研讨会以“人口断崖式省会城市消失的时代,年轻人幸福的国家才有未来”为主题,构建平台分享低生育问题的案例,扩大社会讨论。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"특히 포스코는 학계, 정부, 기업이 함께 저출산이라는 사회적 문제해결의 필요성을 공론화 해야 한다고 말했다.",特别是,浦项制铁表示,学术界、政府和企业有必要共同讨论解决低生育率这一社会问题。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,"&name& 저출산고령사회위원회 부위원장은 축사에서 ""인구절벽 문제 해결을 위해 기업들의 노력이 사회 전반으로 확산되길 바란다""고 말했다.",低出生率老龄化社会委员会副委员长&name&在致辞中表示:“为解决人口悬崖问题,希望企业的努力能够延伸到社会的方方面面。” +중국어 문장으로 변환 부탁,"이정옥 여성가족부 장관은 영상으로 대체한 기조강연에서 ‘저출산 사회, 여성가족정책의 방향’의 주제로 주무부처로서 제도적인 지원과 역할을 소개했다.",女性家族部长官李贞玉(音)在用视频代替的主旨演讲中,以“低生育率社会,女性家族政策的方向”为主题,介绍了作为主管部门在制度上的加持和发挥的作用。 +중국어로 바꿔봐,부산지방남성과학회 &name& 이사장이 &name&세자녀출산지원재단 &name& 이사장에게 저출산 극복을 위한 성금 500만원을 전달하면서 참석자들과 포즈를 취하고 있다.,釜山地区男性科学会&name&会长,向&name&三孩生育支援财团&name&会长赠与克服低生育率问题的捐款500万韩元,并与与会者合影。 +중국어 문장으로 변환 부탁,"인구의 날 슬로건인 '같이하는 함께육아, 가치있는 행복육아'를 손글씨로 작성한 뒤 맘맘맘강원 카페에 업로드하면 된다.",只要将人口日的口号“共同育儿,有价值的快乐育儿”手写后并上传到“宝妈江源贴吧”即可。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,대한남성과학회도 심각한 사회문제로 우려되는 저출산 극복사업에 힘을 보탰다.,韩国男性科学会也为解决令人担忧的低生育率这一严重社会问题而尽了一份力。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,&name&세자녀출산지원재단은 대한남성과학회가 우리 사회 저출산 문제 심각성에 회원간 뜻을 모아 적극 동참하기 위해 500만원의 성금을 기부해왔다고 16일 밝혔다.,&name&三子女生育支援财团16日表示,大韩男性科学会对严重的韩国社会低生育问题集结了成员们的意愿,并为了积极参与其中,捐赠了500万韩元的捐款。 +중국어로 바꿔봐,"대한남성과학회는 비뇨기의학과, 산부인과, 내분비내과, 병리과, 정신과, 생리학 등의 전문가들로 1982년 결성됐다.",韩国男性科学会于1982年成立,由泌尿科、妇产科、内分泌科、病理学、精神科和生理科的专家组成。 +제공된 문서를 중국어로 변환,학술대회나 이사회 개최된 자유토론때 남성불임도 저출산에 영향을 미친다는 의견과 함께 학회에서도 저출산 극복을 위한 다양한 연구도 필요하다는데 뜻을 더했다고 한다.,"在学术大会或理事会举行的自由讨论中,与会者提出男性不孕也对低生育率产生影响,同时还表示,在学会中也有必要进行多种研究。" +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,인구보건복지협회 강원지회가 '저출산 극복 인식개선 온라인 공동캠페인'을 진행한다.,人口健康福利协会江原分会将开展“提高低生育率意识在线联合运动”。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,이번 캠페인은 인구의 날에 대한 인지도를 높이고 가족 친화적 사회 분위기 조성을 위해 마련됐다.,"此次活动旨在提高对人口日的认知度,营造家庭亲和的社会氛围。" +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"성평등과 돌봄 노동, 여성�� 자율적인 출산 선택 등 '가족과 젠더'에서 저출산 원인을 찾기 위해 당국과 전문가들이 머리를 맞댄다.",相关部门和专家为了找出低生育率的原因将共同对性别平等、看护劳动和女性自主选择生育等“家庭和性别”问题进行分析。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,이번 토론회는 비대면 방식으로 진행돼 원한다면 누리집에서 실시간으로 토의를 시청할 수 있다.,本次讨论将以非面对面的形式进行,因此如果您愿意,可以在网站上实时观看讨论。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,보건복지부는 제4차 저출산·고령사회 기본계획 수립을 앞두고 8일 오후 2시부터 아동권리보장원에서 '저출산 대응을 위한 인문사회 포럼' 3번째 토론회를 개최한다고 밝혔다.,保健福利部表示,在第4次制定低生育率、高龄社会基本计划之前,将于8日下午2时在儿童权利保障院举行“为应对低生育率的人文社会论坛”第三次讨论会。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,총 5차례 토론회 중 '가족과 젠더'라는 주제로 열리는 이번 토론회에는 서울대학교 사회학과 &name& 교수와 충북대학교 사회학과 &name& 교수가 발표자로 참여한다.,在总共举行5次的讨论会中,以“家庭和性别”为主题举行的本次讨论会将由首尔大学社会学系&name&教授和忠北大学社会学系&name&教授作为发言人参加。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"&name& 교수는 가족을 경제적 부양과 돌봄 책임을 공유하는 생활공동체로 정의하고, 부양과 돌봄을 가족 구성원 모두에게 부여해야 한다고 주장했다.",&name&教授将家庭定义为在经济上共同抚养和承担照顾责任的社会共同体,并主张应该赋予所有家庭成员抚养和照顾的责任。 +제공된 문서를 중국어로 변환,"동시에 ""유급 돌봄 노동의 가치를 사회적으로 인정하고 가정의 무급 돌봄 노동에 남녀 평등한 참여의 일상화가 필요하다""고 강조했다.",同时强调,“有必要在社会范围内承认有偿照顾的劳动价值,有必要让男女平等参与家庭的无偿劳动成为常态。” +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,외국인과 혼인해 배우자 국적을 취득한 경우 국적을 박탈하는 등 출생 신분에 따라 줄 세운 대표적인 사례로 '혼혈'을 꼽으며 문제를 지적했다.,他还指出,对于通过与外国人婚姻而获得配偶国籍的人剥夺其国籍等,根据出身来排名的典型事例就是“混血”的问题。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"복지부 최종균 인구아동정책관은 ""토론회에서 논의된 의견을 통해 보다 실효성 있는 대책을 마련하여 제4차 저출산 고령사회 기본계획을 수립하겠다""고 말했다.","福祉部人口儿童政策官崔钟均(音)表示:""将通过讨论会上讨论的意见,制定更具实效性的对策,制定第四个低生育高龄社会基本计划。""" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,우리나라 인구는 지난 4월까지 사망자 수가 출생아 수를 넘어서면서 6개월 연속 자연 감소하고 있다.,韩国人口连续六个月自然减少,截至4月,死亡人数超过了出生人数。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"통계청은 지난해 장래인구특별추계에서 올해부터 인구 자연 감소로 최악의 경우 우리나라 총인구가 2067년 3,929만명으로 쪼그라들 것으로 추정했다.","据统计厅推测,在去年的未来人口特别推算中,从今年开始,人口将自然减少,如果最糟糕的话, 韩国总人口预计将在2067年减少至3,929万人。" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,정부는 저출산·고령화 기본계획에 따라 지난 2006년부터 지금까지 150조원에 이르는 천문학적 재정을 쏟아부었다.,政府根据低生育、高龄化基本计划,从2006年开始至今共投入了150万亿韩元的天文数字般的财政。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그러나 저출산 대책은 노력에도 불구하고 처참하게 실패했다.,然而,尽管政府已经做出了努力,但低生育率对策还是以惨败告终。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,지난해 여성 한 명이 평생 낳을 수 있는 아이를 의미하는 합계출산율은 0.92명으로 나타나 세계 최하위다.,意味着一位女性一生中可生育几个孩子的总生育率去年为0.92,韩国排名世界倒数第一。 +중국어로 바꿔봐,2002년 초저출산 시대 에 돌입한 우리나라의 저출산 속도는 세계에서 유례가 없을 정도로 빠르다.,2002年进入超低生育时代的���国低生育率速度急速增长,在世界上史无前例。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,저출산·고령화는 세대갈등 차원을 넘어 미래 사회 위기론으로 연결된다.,"低生育、高龄化已经超越世代矛盾层面,连接到未来社会危机论。" +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,인구학을 전공하고 화제작 ‘정해진 미래’를 쓴 &name& 서울대 보건대학원 교수는 “저출산 원인 규명부터 틀렸다”고 단언했다.,主修了人口学并撰写了话题之作《已确定的未来》的首尔大学保健研究生院的教授&name&声称“低生育率的原因分析就已经错了”。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"그는 ""기존 정책이 실패했다면 새로운 방법을 모색해야 하지 않을까""라고 말했다.",他说:“如果现有的政策失败,我们难道不应该找一种新的方式吗?” +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그리고 인구 정책의 패러다임을 바꿔야 한다고 여러 번 강조했다.,他还多次强调要改变人口政策的模式。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,서울대 인구정책연구센터장을 맡게 되는 &name& 교수를 연구실에서 만났다.,我在实验室里见到了担任首尔国立大学人口政策研究中心主任的&name&教授。 +중국어로 번역,&name& 서울대 보건대학원 교수는 “저출산 현상은 복지가 부족한 탓이 아니라 젊은 세대가 고밀도 경쟁사회에 적응하기 위한 사회적 진화로 설명된다”고 말했다.,"首尔国立大学公共卫生研究生院&name&教授说:“低生育率现象不是由于缺乏福利,而是年轻一代适应高密度竞争社会的一种社会演变。”" +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,그리고 신종 코로나바이러스 감염증 확산으로 결혼을 미루는 경향이 나타나고 있다.,"而且,由于新型冠状病毒感染症的扩散而出现推迟结婚的倾向。" +중국어로 번역,출산에도 부정적 영향을 줄 텐데 혼인율은 1~3년의 시차를 두고 출산율에 영향을 미친다.,它也会对生育率产生负面影响,而结婚率对生育率的影响滞后1至3年。 +중국어로 바꿔라,높은 인구밀도는 경쟁과열로 청년 세대의 삶을 팍팍하게 만든다.,由于竞争过热,高人口密度使年轻一代的生活变得艰难。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,서울로 가야만 한다는 심리를 누그러뜨리는 정책도 필요하다.,还需要一项政策来缓和人们必须去首尔的心理情绪。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,현재 초저출산 문제를 풀려면 청년 세대를 이해해야 한다.,"要解决目前低生育率问题,就必须了解青年一代。" +제공된 문서를 중국어로 변환,혼인과 출산을 하는 밀레니얼 세대는 과거 어느 세대보다 대학 진학과 취업 전선에서 경쟁이 치열했다.,结婚和生育的千禧一代比过去任何一代在大学升学和就业战线上的竞争都更为激烈。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,초저출산 현상은 밀도 높은 사회에 청년들이 적응하는 과정이다.,超低生育现象是年轻人适应人口密集社会的一个过程。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,수도권 과밀 문제를 해결하지 못하고서는 현재의 저출산 문제를 풀 수 없다.,如果不能解决首都圈人口过密问题,将无法解决目前的低出生率问题。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,저출산 대책에 시동을 건 참여정부 시절 혁신도시를 전국에 흩어놓은 것은 아쉽다.,"在启动低出生率对策的参与政府时期,将革新城市分散在全国各地,这一点令人遗憾。" +중국어로 바꿔봐,나눠먹기식 지역 안배를 할 것이 아니라 부산과 대구·광주 등 지방 대도시에 몰아줘 서울에 맞설 각종 인프라를 조성하는 것이 옳았다.,与其划分区域,不如将其分配到釜山、大邱、光州等区域性大城市,打造各种基础设施与首尔竞争,这才是正确的。 +중국어로 번역,지역균형발전 논란은 1990년대 말에 끝내야 했다.,关于区域平衡发展的争论应该在1990年代末结束的。 +중국어로 바꿔봐,그러나 정부는 저출산 원인을 보육복지가 부족한 탓이라고 생각했던 것 같다.,然而,政府似乎将低出生率归因于缺乏育儿福利。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"인구 감소로 시와 군의 지위를 유지하지 못하는 곳이 많고, 건재한 것은 정치 논리 때문이다.",由于人口减少,很多地方都无法维持市、郡的地位,这些地方之所以都还健在,是因为政治逻辑。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,지난해 수도권 인구가 전체 인구의 절반을 넘었다.,去年首都圈的人口超过了总人口的一半。 +중국어 문장으로 변환 부탁,"이대로 가면 수도권 집중도는 2070년 65퍼센트, 2100년 88퍼센트까지 오른다.",按照这个速度,首都圈的集中度将在 2070 年上升到 65%,到 2100 年上升到 88%。 +중국어로 번역,이렇게 되면 출산율이 지금처럼 0.8~0.9명 수준으로 평균 1명 이하로 머물 것이다.,这样一来,生育率将会像现在一样停留在0.8-0.9名区间,维持在平均1名以下。 +중국어 문장으로 변환해줘,아이들이 사라지는 지방에 가서 강연하게 되면 내가 이렇게 말한다.,在去孩子们逐渐减少的地方城市演讲时,我会这样说。 +중국어로 바꿔라,‘당신 자식들은 서울로 보내고 남의 자식만 고향을 지키라는 말인가’라고 말이다.,“把你的孩子送到首尔,只让别人的孩子保护你的家乡?” +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,진보 논객으로 잘 알려진 &name& 씨가 ‘데이트 폭력’ 사실을 일부 인정하며 논란이 일고 있다.,作为激进评论员而有名的&name&,承认了有关“约会暴力”的部分事实,并引起了争议。 +위에서 준 문장을 번역해봐,한 누리꾼은 20일 블로그와 트위터에 “진보논객 &name&의 데이트 폭력 폭로”라는 글을 올렸다.,20日,有网友在自己的博客和推特上发文“揭露激进评论员&name&的约会暴力”。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"글쓴이는 “기분에 따라 과격해지는 언행, 물건을 집어던지는 등의 폭력 행동들, 욕설이나 인신공격도 서슴지 않는 폭력성”에 공포를 느꼈다고 썼다.",发帖人称,“根据心情变得过激的言行、扔东西等暴力行为、肆无忌惮地辱骂或进行人身攻击的暴力性,让我感到恐惧。” +중국어로 바꿔라,"또 “헤어지자고 한 뒤 욕설에 저주를 퍼부으며 몇 일을 정신적으로 괴롭혔고, 집 앞으로 찾아오겠다고 협박까지 했다”고 밝혔다.",发帖人还表示,“分手后他不仅骂人,还咒我,从精神上折磨了我好几天,甚至威胁说要找到家门口。” +중국어 문장으로 변환 부탁,지난 19일 한 누리꾼은 자신의 블로그와 트위터를 통해 ‘&name&의 데이트 폭력에 관하여’라는 글을 공개했다.,"19日,一位网民通过博客和推特发布了一篇题为“关于&name&约会暴力”的文章。" +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"글쓴이는 “나는 2008년부터 2012년까지 지속된 &name&씨로부터 지속적인 데이트 폭력을 당해왔다""며 주로 &name&씨의 자취방에서 2009년 정도부터 시작됐다”고 밝혔다.",发帖人表示“我从2008年到2012年持续遭受了&name&的约会暴力”,主要是在&name&的独居房,从2009年左右开始的。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,&name&씨는 20일 자신의 페이스북에 올린 “사과 및 해명서”에서 데이트 폭력을 한 사실이 있다고 인정했다.,&name&20日在他的Facebook上发布的“道歉和解释”中承认了有过约会暴力的事实。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,&name&씨는 “과거에도 몇 번이고 사과를 했지만 다시 한 번 피해자에게 사과를 드린다.,"&name&表示,“我过去多次道过歉,但再次向受害者道歉。" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,“당시 매우 우울했고 술에 취한 내가 잠을 자고 있는데 피해자가 지속적으로 방해했다. 피해자를 나의 잠자리영역에서 몰아내기 위해 발길질을 했다”고 밝혔다.,"“当时我非常抑郁,我喝醉了,在睡觉,但受害者不停地妨碍我睡觉,为了把她从我睡觉的地方赶出去,我才用脚踢了她。”" +중국어 문장으로 변환 부탁,"한편, 또 다른 진보 논객 &name& 씨도 ‘데이트 폭력’ 논란에 휩싸였다.","此外,另一位激进的论客&name&也卷入了""约会暴力""的争议。" +중국어로 번역 부탁드립니다.,"지난 16일 방영된 엠비씨의 '피디 수첩'에 따르면 최근 3년간 데이트 폭력으로 검거된 사람은 2만 명, 이중 살인 및 살인미수는 313건이다.",据16日MBC播出的《PD手册》,过去3年因约会暴力被捕的人数达2万人,双重谋杀和谋杀未遂案件达313起。 +중국어 문장으로 변환해줘,"가장 강력한 권한이 '의무 체포'로, 데이트 폭력의 가해자는 의무 체포되어 피해자와 격리된다.",最强大的权力是“强制逮捕”,约会暴力的加害者被强制逮捕并与受害者分开。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"서호주 정부는 신체공격, 스토킹, 폭력위협이 형사상 범죄에 해당한다고 명시하고 있으며 피해자는 경찰에 신고하여 도움을 받을 ��� 있다.","西澳大利亚政府明确表示,身体攻击、跟踪和暴力威胁属于刑事犯罪,受害者可以向警方报案并得到帮助。" +이 문장을 중국어로 바꿔봐,해외 법안의 사례를 살펴보면 데이트 폭력에서 가장 중요한 것은 가해자를 피해자와 격리하는 것이다.,"从海外法案的事例来看,约会暴力中最重要的是将加害者与受害者隔离。" +중국어로 바꿔봐,데이트 폭력은 우리나라에서만 심각하게 일어나는 문제가 아니다.,约会暴力问题不仅只在韩国非常严重。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,해외에서는 일찌부터 데이트 폭력 문제를 직시하고 방안을 마련해왔다.,在海外,很早就开始正视约会暴力问题,并制定了相关方案。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,텔레그래프에 따르면 영국 번호로 경찰에게 전화하거나 직접 담당 경찰서를 찾아가 신청할 수 있다.,据《每日电讯报》,在英国可以给警察打电话或亲自到管辖区的警察局申请查询。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"참고로 이 법안은 시행 첫 해 1,300여명의 여성을 데이트 폭력에서 구했다.",作为参考,该法律在实施的第一年就使1300 名女性避免了约会暴力。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,1990년 캘리포니아주에서 최초로 스토킹금지법을 제정한 이후 현재 50개 주에서 스토킹 형사처벌법이 실효중이다.,自1990年在加利福尼亚州首次颁布“禁止跟踪法”以来,目前50个州正在实施“跟踪骚扰刑事处罚”。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,스토킹금지법에 의해 법집행당국은 스토커를 체하고 기소할 강력한 근거를 갖게 되고 피해자는 보호받을 수 있게되었다.,根据《跟踪骚扰禁止法》,执法当局拥有了逮捕并起诉跟踪狂的强力依据,使受害者可以得到保护。 +중국어 문장으로 변환해줘,스마트폰 앱을 통해 이성을 소개받는 ‘소셜데이팅 서비스’ 시장이 급격하게 성장하고 있다.,通过智能手机应用介绍异性的“社交约会服务”市场正在迅速发展。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,2010년 한 벤처기업이 창업하면서 서비스를 시작한 뒤 올해 기준 시장 규모가 500억원에 이를 것으로 추정된다.,2010年一家风险企业创业并开始服务后,今年的市场规模预计将达到500亿韩元。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,간편하게 짝을 찾고자 하는 20~30대의 소셜데이팅 앱 이용이 증가한 데 따른 것이다.,这是由于想要简便地寻找伴侣的二三十岁年轻人使用社交约会应用程序的增加。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,소셜데이팅 앱을 내려받은 뒤 가입해 프로필을 입력하면 업체가 하루 1~2회 이성을 주선해준다.,下载社交约会APP,注册并输入个人资料后,该企业一天会安排一两个异性朋友给用户。 +중국어로 번역,"소개받을 이성의 나이와 종교, 키, 주거 지역, 직업 등의 정보 조건을 설정하는 것도 유료다.",设置牵线异性的年龄、宗教、身高、居住地、职业等信息条件,也需要付费。 +위에서 준 문장을 번역해봐,소셜데이팅 서비스 이용자들은 맞선이나 소개팅보다 쉽고 편리하게 이성을 만날 수 있다는 것을 장점으로 꼽는다.,"社交约会服务用户认为,比起相亲或介绍,其优点是能够更加容易方便地见异性。" +제공된 문서를 중국어로 변환,기업에 근무하는 20대 여성 &name&씨는 “매번 친구나 직장 동료에게 소개팅을 부탁하기 창피했는데 앱을 통해 간편하게 해결했다”고 말했다.,在企业工作的20多岁女性&name某说:“每次都不好意思拜托朋友或同事介绍,但通过应用程序,我就轻而易举地解决了这个问题。” +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,30대 공무원 &name&씨는 “결혼정보 업체는 가입비가 비싼데다 ‘조건 맞는 여자와 결혼하겠다’는 느낌을 풍겨 꺼렸지만 앱은 그런 우려가 없다”고 했다.,30多岁的公务员&name&表示:“我不愿意注册婚姻信息公司,因为注册费高,还有一种‘要和符合条件的女人结婚’的感觉,但对应用程序,就没有这种顾虑了。” +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,서울대 등 명문대와 의과대 등에 재학 중이거나 졸업한 20~39세 남성만 가입할 수 있는 앱 ‘스카이피플’이 대표적이다.,一个典型的例子是“Sky People”,这是一款只有在首尔国立大学等名牌大学和医学院就读或毕业的20至39岁男性才能注册的应用程序。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,지난 5월 한국소비자원의 조사에 따르면 국내 소셜데이팅 서비스 제공 업체는 170여개로 가입 회원 수는 330만명에 달한다.,根据韩国消费者院5月份的调查,国内社交约会服务提供商为170多个,会员人数达到330万。 +제공된 문서를 중국어로 변환,이용자의 유료서비스 결제 비용 등으로 추산한 시장 규모는 최대 500억원대로 추정됐다.,据推算,以用户的收费服务结算费用等推算的市场规模最多高达500亿韩元。 +중국어로 번역해줘,한국에 앞서 해당 시장이 성장한 미국에서는 소셜데이팅 시장 규모가 18억달러로 알려졌다.,在这一市场比韩国先一步发展的美国,据说其社交约会市场的规模为 18 亿美元。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,이음은 현재 가입자 110만명으로 소셜데이팅 앱 시장 업계 1위다.,Ium 目前在社交约会应用市场上排名第一,拥有 110 万用户。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"정오의 데이트, 너랑나랑, 코코아북 등이 뒤를 잇고 있다.",“午间约会”、“你和我”、“可可书”等紧追其后。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,170여개 업체가 경쟁하다 보니 차별화 흐름도 뚜렷하다.,"由于170多家企业展开竞争,差异化趋势也非常明显。" +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,만남 주선을 게임과 결합한 ‘공주와 기사’ 앱도 이목을 끈다.,将约会安排与游戏相结合的“公主与骑士”应用程序也引起了人们的注意。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"이 앱에서 남성은 기사, 여성은 공주가 되어 기사가 위기에 빠진 공주를 구출하는 미션을 수행한다.","在这个应用程序中,男人是骑士,女人是公主,骑士执行任务,拯救陷入危机的公主。" +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"공주는 결투에 참가한 기사들을 응원하며 관심을 보일 수 있고, 공주를 구한 기사는 공주에게 ‘좋아요’라는 호감을 표시할 수 있는 자격을 가진다.",公主可以为参加决斗的骑士们加油并表现出兴趣,而拯救公主的骑士则具有向公主表示“喜欢”好感的资格。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"이혼 남녀 전용 앱 ‘울림’, 35세 이상 골드 남녀를 대상으로 하는 앱 ‘예그리나’ 등도 틈새시장을 열고 있다.",离婚男女应用程序“Woollim”和35岁以上黄金男女应用程序“Yegrina(相爱关系)”也在开辟小众市场。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,‘오작스쿨’과 ‘운명’ 등은 궁합 등 역학 데이터를 바탕으로 만남을 주선한다.,“乌鹊学校”和“命运”等,这些APP会根据八字等易学数据来安排约会。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"‘원치 않는 계속적인 연락’, ‘음란한 대화 또는 성적 접촉 유도’ 등의 피해가 잦았다. ‘개인정보 유출’, ‘금전 요청’ 등도 있었다.","“不必要的持续联系”,“淫秽对话或性接触诱导”等损害经常发生,还有“个人信息泄露”和“索要钱财”等。" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,일각에서는 본인확인제 의무화나 범죄경력 조회 기능 강화 등의 규제가 필요하다는 주장도 나오고 있다.,"部分人主张,有必要进行本人确认制义务化或加强犯罪记录查询功能等限制。" +이 문장을 중국어로 바꿔봐,10년 전 이혼한 &name&씨는 전남편과의 관계에 딸 &name&양이 있다.,10年前离婚的&name&,与前任有一个女儿 &name&。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"가족관계증명서에는 현재의 배우자와 자녀들만 표시되고, 미혼부나 미혼모의 경우에도 혼인 관계로 낳지 않은 자녀는 표시되지 않는다.",家庭关系证明中只显示当前的配偶和子女,单亲父母的情况下,不显示非婚生子女。 +중국어 문장으로 변환해줘,그는 5년 전 현재 남편과 재혼해 둘 사이에 아들도 두었다.,她五年前与现任丈夫再婚,二人有一个儿子。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,직장에 아들 보육 수당을 신청하기 위해 발급받은 가족관계등록부에는 이혼한 사실은 물론 아들과 성이 다른 이양까지 표시되어 있었다.,"为向单位申请儿子保育津贴而开具的家庭关系登记簿上不仅标明了离婚的事实,还标明了与儿子姓氏不同的李姓女儿。" +중국어로 바꿔봐,그는 현재 이양과 같이 살지도 않고 친권과 양육권도 모두 전남편에게 넘긴 상태다.,目前,她没有与李姓女���同住,将所有监护权和抚养权也都交给了前夫。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,고등학교를 갓 졸업하고 남자 친구와의 사이에서 아이를 낳았던 &name&씨는 부모님의 강권에 따라 아이를 입양 보냈다.,刚从高中毕业就与男朋友生下孩子的&name&,在父母的逼迫之下,将孩子送走收养。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"앞으로는 가족관계증명서에 이혼, 입양 등과 관련한 사실들이 표시되지 않는다.","今后,家庭关系证明书中将不显示离婚、领养等相关事实。" +제공된 문서를 중국어로 변환,대법원은 가족관계증명서에 현재의 신분 관계를 기준으로 필수정보만 기록하도록 하는 새 가족관계등록법을 30일부터 시행한다고 밝혔다.,大法院表示,将从30日开始实行新的《家庭关系登记法》,规定在家庭关系证明书上以目前的身份关系为标准,只记录必要的信息。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,새 가족관계증명서는 일반·상세·특정의 세 종류로 발급된다.,新的家庭关系证明分为一般、详细和特定三种类型开具。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"일반적으로 사용되는 일반증명서에는 이혼, 재혼을 비롯해 혼인 외 자녀·전혼 자녀·친권·후견·개명 등 민감한 사항들은 일절 공개되지 않는다.","一般使用的普通证明书中,不公开离婚、再婚及非婚生子女、亲权、监护、改名等敏感事项。" +위에서 준 문장을 번역해봐,상세증명서에는 이런 내용들이 표시되지만 이를 발급받기 위해서는 자료를 요청하는 쪽에서 그 이유를 설명해야 한다.,虽然详细证明书上会标明这些内容,但为了获得这一证明书,需要由要求资料的一方说明其理由。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,특정증명서에는 친권 등 신청자가 선택한 사항만 들어간다.,在具体证明书中,仅包括申请人选择的项目,如亲权等。 +중국어로 번역해줘,개정된 법에서는 현재 가족 관계를 중심으로 한 일반증명서를 원칙으로 하고 반드시 필요한 경우에만 그 사유를 증명해 상세증명서를 발급받도록 한 것이다.,"修订后的法律规定,开具以目前家庭关系为主的一般证明书是原则,只有在必要时才需要证明其理由,并发放详细证明书。" +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,"물론 본인이 직접 상세증명서를 발급받을 경우에는 사유를 증명할 필요가 없고, 다른 기관이나 제3자가 발급받을 경우에 적용되는 조항이다.","当然,如果本人直接申请详细证明书,则无需证明事由,这是适用于其他机构或第三方申请证明书的条款。" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,의사나 조산사가 작성한 출생증명서를 첨부하거나 출생에 대한 가정법원의 확인이 없으면 출생신고를 할 수 없게 됐다.,"如果没有医生或助产士填写的出生证明书或家庭法院对出生的确认,则不能进行出生申报。" +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,사실혼을 건강가정기본법상 가족 정의에 포함하는 것이 다양한 가족 형태에 대한 차별을 줄이는 출발점이 될까? “시작의 의미는 있다”고 전문가들은 평가한다.,将事实婚姻纳入《健康家庭基本法》的家庭定义,是否是减少对各种家庭类型的歧视的起点? “开始本身就有意义。”专家们评价道。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,현재 출생신고서는 자녀가 ‘혼인 중 출생자’인지 ‘혼인 외 출생자’인지를 신고자가 표시하도록 돼 있다.,目前,出生登记表要求申报人注明孩子是“婚内生”还是“婚外生”。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,건강가정기본법을 기반으로 시행되는 가족 관련 지원 정책이 한정적이어서 민법과 가족관계등록법 등이 함께 바뀌어야 실질적인 변화가 가능하다.,"以《健康家庭基本法》为基础实行的家庭相关支持政策有限。因此,《民法》和《家庭关系登记法》等必须一并改变,才能带来实质性的变化。" +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,"‘2019년 업무보고’에 따르면, 사실혼을 법률상 가족의 범위에 포함하면 실질적으로 가족 관계를 구성하고 있지만 혼인신고를 원하지 않거나 거부하는 이들의 권리가 확대된다.",根据《2019年业务报告》,如果将事实婚姻纳入法律上的家庭范围内构成实际上的家庭关系,那么不愿意或拒绝结婚登记的人,他们的权力会有所扩大。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,실제로 여가부는 이들의 ��소리를 청취하는 자리를 마련해왔다.,事实上,女性家族部已经提供了可以倾听他们声音的平台。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"방송인 허수경씨는 동거가족간담회에서 “법적 보호자로 인정되지 않으니, 배우자가 응급실에 실려갔을 때 중요한 사항을 결정할 수 없다”고 밝혔다.",电视人许秀京在同居家庭会议上表示:“由于没有被公认为法定监护人,所以在配偶被送到急诊室时,不能决定重要事项。” +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,허씨는 7년 동안 남편과 함께 살고 있는 사실혼 관계지만 법적으론 ‘한부모 가정’ 구성원이다.,"许秀京和丈夫一起生活了7年,虽然是事实婚姻关系,但在法律上却是""单亲家庭""的成员。" +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"예를 들면 여가부가 밝힌 ‘혼인 외 출생’ 표기를 폐지하려면, 민법이나 가족관계등록법 등의 개정이 필요하다.","例如,要想废除女性家族部公布的""非婚姻出生""标记,则需要修改《民法》或《家庭关系登记法》等。" +중국어로 바꿔봐,민법에 따르면 아내가 혼인 중 임신한 자녀는 남편의 친생자로 강한 추정을 받는다.,根据《民法》,妻子在婚姻期间怀上的孩子被强烈推定为丈夫的亲生孩子。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"여가부 관계자는 “민법 체계를 바꿀지, 가족관계등록법을 개정할지 등 세부적인 방안은 논의가 더 필요하다”고 말했다.","女性家族部有关人士表示:“是否改变《民法》体系,是否修改《家庭关系登记法》等详细方案需要进一步讨论。”" +중국어 문장으로 변환 부탁,사실혼을 법률상 가족의 범위에 포함해도 남는 문제는 있다.,即使将事实婚姻纳入法律上的家庭范围,也有其他的问题。 +중국어로 번역,"나영정 가족구성권연구소 연구위원은 “가족의 범위가 넓어지는 것은 찬성하지만, 실제로 가족정책의 변화나 다양성에 기여할 수 있는 신호탄이라고 보기엔 이르다”고 밝혔다.",家庭建立权研究所研究员罗英贞说:“我同意扩大家庭范围的界定,但现在将其视为可以真正促进家庭政策变化或多样性的信号,还为时过早。” +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"연금, 보험, 상속제도에서 이른바 ‘정상가족’이 아니란 이유로 차별을 받지 않으려면 사회보험제도와 주거권 등 사회정책 전반에 걸친 변화가 필요하기 때문이다.","如果在年金、保险、继承制度中,不想因不是所谓的“正常家庭”而遭受歧视,就需要社会保险制度和居住权等社会政策的整体变化。" +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,이런 문제를 해결하기 위해선 전체적인 법체계가 함께 바뀌어야 한다.,为了解决这些问题,应该同时改变整体的法律体系。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"신하영 연구위원은 “민법을 개정해도 가족 개념이 충돌하는 지점이 발생하므로, 법에서 일관되게 실현할 수 있을지 고민하는 장이 열릴 것으로 본다”고 밝혔다.",申河英研究员表示:“即使修改《民法》,也会有与家庭概念发生冲突的地方。因此,我想将会有相关平台可以让我们探讨能否在法律上实现一贯性。” +중국어로 번역 부탁드립니다.,한국인의 삶의 질은 가족이나 공동체와 관련된 영역에서는 퇴보한 것으로 분석됐다.,据分析,韩国人的生活质量在与家庭和社区有关的领域有所下降。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,"교육, 소득·소비, 사회복지 등도 상대적으로 많이 나아졌다.",教育、收入和消费、社会福利等的改善也较明显。 +위에서 준 문장을 번역해봐,하지만 삶의 질 개선 속도는 1인당 실질 국내총생산 증가 속도를 따라가지 못했다.,"然而,生活质量的改善速度并没有跟上人均实际国内生产总值的增长速度。" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"2006년 수치를 100이라고 하면 지디피는 2016년에 130을 넘었으나 안전, 교육, 소득·소비 등 12가지 분야의 지수는 모두 이보다 낮았다.","如果将2006年的数值定为100,GDP在2016年超过了130,但安全、教育、收入、消费等12个领域的指数都低于这一数值。" +중국어로 번역 부탁드립니다.,"한국삶의질학회가 삶의 질 변화를 영역별로 분석한 결과, 2006년을 100으로 봤을 때 가족·공동체 분야 종합지수는 2016년 97.8로 10년 전보다 악화했다.","韩国生活质量学会对生活质量���化进行了分析,结果显示,若2006年为100,则家庭和社区综合指数在2016年为97.8,比10年前恶化。" +중국어 문장으로 변환해줘,분석 대상 12개 분야 중 종합지수가 100 미만으로 떨어진 분야는 가족·공동체가 유일했다.,在12个分析对象领域中,家庭和社区是唯一一个综合指数下降到100以下的领域。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"가족·공동체 분야의 삶의 질은 가족관계 만족도, 가족 형태, 사회적 관계, 지역사회나 사회단체 참여율 등을 고려해 평가한다.",家庭和社区领域的生活质量是通过考虑家庭关系满意度、家庭类型、社会关系以及在当地社区或社会团体参与率来评估的。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"가족관계 만족도, 지역사회 소속감, 사회단체 참여율이 높거나 사회적 관계망이 튼실하면 지수가 높아진다.",如果家庭关系满意度、地区社会归属感、社会团体参与率较高或社会关系网牢固,指数就会提高。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,10년 사이에 삶의 질이 눈에 띄게 개선한 영역은 안전이었다.,"十年来,生活质量明显改善的领域是安全。" +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,범죄·사고 발생률이 감소하고 사회 안전에 대한 평가 등이 상승한 결과로 해석된다.,这是犯罪、事故发生率减少,人们对社会安全的评价等有所上升带来的结果。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,다문화가족의 청년층 자녀 5명 중 1명은 학교를 다니거나 일을 하지 않는 ‘니트’ 상태에 처해있는 것으로 나타났다.,五分之一的多元文化家庭的孩子被发现处于不上学或工作的“尼特”状态。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"이런 다문화 학생의 학업 중단률은 1.01퍼센트로, 전체 학생에 견줘 높은 수준이다.",这些多元文化学生的辍学率为1.01%,与学生总数相比是很高的。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"여성가족부가 ‘2012년 전국다문화가족 실태조사’ 자료를 분석한 결과를 보면, 가정형편이나 친구·선생님 관계, 한국어 문제 등이 학업중단 사유로 꼽혔다.",根据女性家族部对2012年全国多文化家庭调查数据的分析,家庭状况、朋友和老师之间的关系以及韩语问题被列为辍学的原因。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,또 가족형태를 보면 재혼가족 비율이 높아서 가족관계에서 오는 스트레스도 클 것이라고 여성가족부는 설명했다.,此外,女性家族部解释说,从家庭形态来看,再婚家庭比率较高,因此家庭关系带来的压力也会很大。 +중국어로 바꿔라,다문화가족의 자녀수가 최근 10년 사이 8배 가량 증가했지만 한국사회에 제대로 적응하지 못하는 이들이 많다는 것으로 해석된다.,"据分析,虽然多文化家庭的子女人数在最近10年间增加了8倍左右,但很多人无法适应韩国社会。" +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,정부는 다문화 유치원을 두배로 늘리고 학교 적응을 돕는 예비학교를 늘리는 등 다문화가족 정책 방향을 결혼이민자 정착 지원에서 자녀 지원으로 진행한다.,政府将多文化幼儿园增加一倍,增加有助于这些孩子适应学校的预备学校等,多文化家庭相关的政策方向将从结婚移民者定居支持转移到子女支持。 +위에서 준 문장을 번역해봐,다문화가족 자녀 규모는 지난 10년 사이에 크게 증가했다.,多文化家庭子女规模在过去10年里大幅增加。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,만 18살 이하 다문화가족 자녀 수는 2006년 2만5000여명에서 지난해엔 20만8천명으로 늘었다.,"多元文化家庭中 18 岁以下的儿童人数从 2006 年的 25,000 人增加到去年的 208,000 人。" +중국어로 번역해줘,"이 가운데 초·중·고교에 다니는 학생은 지난해 기준 8만2536명으로, 전체 학생의 1.35퍼센트를 차지했다.",其中,小学、初中、高中的学生人数截至去年为8万2536名,占全体学生的1.35%。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,초등학생 중 다문화 학생 비율은 처음으로 2퍼센트를 넘어섰다.,小学生中多文化学生的比率首次超过了2%。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"특히 15~24살 다문화 자녀 중 20.3퍼센트는 학업이나 취업, 직업훈련 등을 하지 않는 니트 상태였다.",特别是,15-24 岁的多元文化儿童中有 20.3% 处于尼特状态,没有上学、就业或接受职业培训。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,학력증빙이 곤란한 경우에는 편·입학 절차도 지원하기로 했���.,如果难以证明学历,政府也将帮助他们插班或入学。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,또한 청년기 다문화 자녀의 군 입대 적응을 돕기 위해 군 병영생활규정을 보완하고 군 부대개방 행사를 여는 등 여건을 조성해나가기로 했다.,此外,为了帮助青少年多文化子女适应军队生活,政府还完善了军营生活规定,并开设部队开放活动等条件。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"이중언어 인재 데이터베이스를 구축해, 다문화 자녀들의 노동시장 진입을 원활하게 할 수 있도록 지원하는 계획도 포함됐다.",还包括了通过建立双语人才数据库帮助多文化家庭子女顺利进入劳动市场的计划。 +위에서 준 문장을 번역해봐,정부는 유치원부터 취업까지 성장주기별로 맞춤형 지원을 강화할 방침이다.,政府计划,从幼儿园到就业,根据每个生长周期加强针对性支援。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,우선 영·유아기 지원을 위해 다문화 유치원을 지난해 30곳에서 올해 60곳으로 증가할 계획이다.,"首先,为了支持婴幼儿期,计划将多文化幼儿园从去年的30个增加到今年的60个。" +중국어로 바꿔라,지난해 시범운영된 다문화 유치원은 다문화 자녀에게 한국어 등을 추가로 가르쳐준다.,去年试运营的多文化幼儿园将向多文化子女另外教授韩国语等。 +중국어로 번역해줘,또 학령기 자녀를 위한 ‘다재다능 프로그램’을 운영하기로 했다.,此外,还决定为学龄儿童开展“多才多艺项目”。 +중국어 문장으로 변환해줘,올해부터 전국 다문화가족지원센터 81곳에서 심리상담과 진로교육 등을 받을 수 있다.,从今年开始,他们可以在全国81个多文化家庭支援中心,接受心理咨询和职业教育。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"중도입국 자녀의 경우, 출입국관리사무소에서 각 시·도 교육청으로 입국 정보를 연계하는 방안을 추진한다.",对于中途入境的子女,政府正在推进将他们的入境信息从出入境管理事务所连接到各市、道教育厅的方案。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,친구들 사이의 오랜 우정은 오히려 가족 관계보다 건강에 좋을 수도 있다는 연구 결과가 나왔다.,一项研究发现,朋友之间的长期友谊反而可能比家庭关系更有益于健康。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,"분석 결과, 우정은 나이 든 성인들이 어떻게 느끼고 있는지에 중요한 역할을 하는 것으로 나타났다.",分析发现,友谊对上了年纪的成年人的感受起着重要作用。 +제공된 문서를 중국어로 변환,다른 연구는 이런 관계에 있어 의지가 되거나 부담이 되는 것을 만성 질환이 생기는 것과의 연관성을 조사한 것이다.,另一项研究着眼于对这些关系的依赖和负担与患上慢性病之间的关系。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,연구진은 첫 번째 연구에서 약 100개국에 사는 모든 연령의 참가자 27만1053명을 대상으로 한 설문조사의 응답을 분석했다.,"研究人员在第一项研究中分析了约100个国家的271,053名所有年龄段参与者的调查应答。" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"가족과 친구 관계는 건강, 행복 지수가 높은 것과 관련이 있지만, 고연령일수록 건강과 행복감을 평가할 때 우정이 더 큰 영향을 주었다.",家人和朋友的关系与健康、幸福指数高有关联,但越是高龄,在评价健康和幸福感时,友情的影响就越大。 +중국어로 바꿔봐,"연구를 이끈 윌리엄 초픽 미시간주립대 심리학과 &name& 교수는 “우정은 나이가 들어감에 따라 훨씬 더 중요해졌다""고 말했다.",“随着年龄的增长,友谊变得更加重要,”领导这项研究的密歇根州立大学心理学教授威廉·乔皮克说。 +중국어로 번역,이어 “몇 명의 좋은 친구가 있으면 건강과 행복에 엄청난 차이를 만들 수 있다”면서 “행복하려면 우정도 신경 쓰는 것이 현명”하다고 설명했다.,“如果有几个好朋友,你可以在健康和幸福方面创造巨大的差异,”他解释说,“如果你想幸福,就要重视友谊,这才是明智的。” +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,이어진 연구는 미국인 성인 7481명을 대상으로 한 설문조사의 자료를 분석한 것이다.,接下来的研究是以7481名美国成年人为对象进行的问卷调查资料为基础做的分析。 +중국어 문장으로 변환 부탁,"종종 부담되는 친구들이 있는 사람들의 경우 만�� 질환이 더 생길 위험이 컸지만, 힘이 되는 친구들이 있는 사람들은 행복감을 더 느꼈다.",总有那些给人添麻烦的朋友的人,患慢性病的风险更大,但那些有朋友支持的人,则感觉更幸福。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,이에 대해 초픽 &name& 교수는 “이제 우정이 나이가 들어감에 따라 얼마나 중요한지를 보여주기 시작한 연구들이 나오고 있다”고 말했다.,对此,乔皮克教授说:“现在有研究开始表明友谊随着年龄的增长而有多重要。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,또한 좋은 친구는 가족이 없는 사람들일수록 높은 의존도를 가질 수 있다.,"越是没有家庭的人,他们就越依赖好朋友。" +중국어로 번역해줘,"가족 관계 역시 대부분 즐거운 것이 맞지만, 이런 혈연관계는 또한 더 심하고 부정적인 상호 작용을 포함할 수 있다고 연구진은 설명했다.","研究人员解释说,虽然大部分家庭关系都是愉快的,但这种血缘关系也可能包含更严重和负面的相互作用。" +중국어 문장으로 변환 부탁,그게 아니면 가족 간의 상호 작용은 상대적으로 단조로운 것일 수 있다.,或者,家人之间的相互作用可能会是相对单调的。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,초픽 &name& 교수는 “우정이 세월의 시험에서 살아남는다면 당신은 우정이 좋다는 것을 틀림없이 알게 될 것”이라고 말했다.,"乔皮克教授说:“如果友谊在岁月的考验中幸存下来,你肯定会知道友谊是好的。”" +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,이번 연구 결과는 국제 학술지 ‘개인 관계’ 6월호에 실렸다.,此次研究结果刊登在国际学术杂志《个人关系》6月刊上。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,남성이 여성보다 데이트 비용을 더 부담한다는 말도 옛말이 되는 시대가 오고 있다.,男人为约会比女人花费更多的说法正在成为过去的时代即将到来。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"실제 1회 평균 데이트 비용은 남자 ‘5만 4400원’, 여자 ‘4만 8400원’으로 남자가 여자보다 6000원 더 쓰는 것으로 나타났다.","一次实际约会的平均费用为男性“54,400韩元”和女性“48,400韩元”,男性比女性多花费6,000韩元。" +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"지출 항목은 ‘식사 비용’이 73.7퍼센트로 가장 많은 비율을 차지했고, ‘디저트’, ‘술’, ‘영화’, ‘쇼핑’, ‘공연/스포츠’ 순으로 나타났다.","支出项目中“饮食费用”占73.7%,其次是“甜点”、“饮酒”、“电影”、“购物”、“表演和运动”。" +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"그 결과, 응답자의 10명 중 4명이 데이트할 때 부담하고 있는 남녀 비용분담률로 5:5를 1위로 꼽은 것으로 나타났다.","结果显示,10名应答者中有4名认为约会时负担的男女费用分担率为5:5,是第一位。" +이 문장을 중국어로 바꿔봐,2012년 동일조사 시 14.2퍼센트에서 2.6배 늘어난 결과로 청춘들의 데이트비용 지출에도 뚜렷한 남녀 동등의식이 자리 잡혀가고 있음을 보여주고 있다.,与2012年进行的同一项调查相比,这一百分比从14.2%增长了2.6 倍,结果表明年轻人在约会费用方面开始有了明显的平等意识。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,당시 1위였던 ‘남7:여3’은 올해 16.6퍼센트로 줄며 3위에 머물렀다.,当时排名第一的“男7:女3”,今年下降到16.6%,排名第三。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,작년 10월 실시했던 동일 조사에서는 ‘남6:여4’가 1위를 차지하며 남녀 간 데이트 비용 수준의 격차가 줄어들었음을 보여줬다.,去年10月实施的同一调查中,“男6:女4”位居第一,从中可以看出男女约会费用水平的差距缩小。 +중국어로 바꿔봐,올해는 ‘남5:여5’가 가장 많은 표를 얻으며 1위에 올라 자연스럽게 자리 잡혀가고 있는 ‘더치페이 트렌드’를 읽을 수 있게 한다.,今年,“男5:女5”获得最多票数排名第一,表明“AA制趋势”正在自然而然地扎根。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"이어 2위는 ‘남6:여4’가 근소한 차이로 2위에 올랐고 ‘남7:여3’, ‘남9:여1’, ‘남8:여2’ 등의 순으로 이어졌다.",第二名是“男6:女4”,以细微差距位居第二,其次是“男7:女3”,“男9:女1”和“男8:女2”。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"학년별로는더치페이를 선호하는 비율이 1학년, 2학년, 3학년, 4학년 등으로, 학년이 낮을수록 더치페이를 선호한다�� 사실도 드러났다.",按年级来看,喜欢AA制的比例从高到低依次为1年级、2年级、3年级、4年级等,表明年级越低,越喜欢AA制。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,한국능률교육평가원은 심리분석테스트 도구를 활용한 진단과 해석으로서 심리상담 직무에 자기계발을 희망하는 고졸이상 성인을 대상으로 무료강의지원을 실시한다고 밝혔다.,韩国效率教育与评估研究所宣布,将为希望在使用心理分析测试工具进行诊断和解释的心理咨询工作方面进行自我开发的高中以上毕业成年人,提供免费讲座支持。 +중국어 문장으로 변환 부탁,"미국의 심리학자 듀세이가 고안하였으며 내담자의 자아 상태를 부모의 자아상태, 성인의 자아상태, 아이의 자아 상태로 나눈다.","由美国心理学家杜塞设计,将来访者的自我状态分为父母的自我状态、成人的自我状态、孩子的自我状态。" +이 문장을 중국어로 바꿔봐,한능평 홈페이지 회원가입 과정에서 추천인 공란에 “통합지원” 입력 후 수강신청하는 방식으로 무료지원 처리가 이루어진다.,在加入韩能平主页的过程中,在推荐人空格里输入“综合支持”来申请课程,则可获得免费支持。 +중국어로 바꿔라,신청자는 해당 교육원에 개설된 20가지 1급 2급자격증과정 중 원하는3과정까지 선택하여 전액무료로 강의료 지원을 받을 수 있다.,申请者可以在相关教育院开设的20个1级2级资格证课程中选择自己想听的3个课程,全额免费听课。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"자격과정은 피씨나 모바일을 통해 4주, 5주, 6주 기간에 강의와 자격검정이 이루어진다.",资格课程包括通过 PC 或移动设备进行的为期 4、5 和 6 周的讲座和资格测试。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,또한 교재는 강의실에서 무상으로 다운로드 가능하며 자격증은 자격기본법에 의거 국무총리산하 한국직업능력개발원에 정식으로 등록되어 있다.,"此外,教材可以在讲座室免费下载,资格证则根据《资格基本法》,正式注册在国务总理下属的韩国职业能力开发院。" +중국어로 바꿔봐,해당분야 종사 및 직무능력향상 자기계발을 위한 목적으로 취득한다.,以从事相关领域及提高职务能力、自我开发为目的而获取免费支持。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,20가지 개설과정은 심리상담사 및 아동청소년 지도 관련분야로 구성되어 있다.,20门课程由心理咨询师、儿童和青少年指导相关领域组成。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,애니어그램테스트는 심리분석도구로써 사람들이 느끼고 생각하고 행동하는 유형을 9가지로 분류하여 그중 한가지의 유형을 타고난다고 설명한다.,九型人格测试是心理分析工具,将人们的感觉、思考和行为类型分为九种,每一个人与生俱来会自带其中的一种。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,설렘의 계절인 동시에 외로움을 많이 느끼는 시기인 봄이 오면서 많은 미혼남녀들이 결혼정보업체에 문의를 하고 상담을 하는 것으로 조사 되었다.,"据调查,随着既令人激动又倍感孤独的春季的来临,许多未婚男女询问和咨询婚姻信息公司。" +제공된 문서를 중국어로 변환,바로연은 결혼정보 나의 맞춤 가입비산출 테스트와 연애고민 해소에 도움을 줄 수 있는 연애심리테스트 7종을 무료제공하고 있다.,Baroyeon免费提供7种恋爱心理测试,这些测试可以帮助客户计算有针对性的结婚信息个人加入费和消除恋爱苦恼。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"경험과 빅데이터를 기반으로 개발된 바로연의 연애심리테스트는 약 5분정도 소요되는 간단한 테스트이지만 연애, 결혼에 대한 고민에 실질적인 도움을 주고 있다.",Baroyeon的爱情心理测试基于经验和大数据开发而成,是一个简单的测试,大约需要5分钟,而它对解决恋爱和婚姻的担忧提供了实际的帮助。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"바로연의 연애심리테스트는 연애진단, 연애성향, 결혼점수, 미래의 배우자, 혈액형매칭, 로얄매칭, 가입비산출 총 7개의 테스트로 바로연 홈페이지를 통해 가입없이 무료 이용이 가능하다.",Baroyeon的爱情心理测试是七项测试,包括爱情诊断、爱情倾向、婚姻分数、未来配偶、血液类型匹配、高级匹配和加入费计算,可通过Baroyeon网站免费进行,无须注册。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"바로연 관계자는 “결혼정보 가입문의가 많아지는 시기를 맞이해 연애, 결혼에 관한 고민과 궁금증에 대해 실질적인 도움을 주고자 했다”고 말했다.",Baroyeon相关人士表示:“在结婚信息加入咨询增多的时期,想为客户在恋爱、结婚相关的苦恼和好奇满足上给予实质性的帮助。” +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,이어 “5분 정도 소요되는 간단한 테스트이지만 연애진단부터 나에게 꼭 맞는 이상형을 찾는데 많은 도움을 줄 수 있을 것이다”라고 말했다.,他继续说:“这是一个简单的测试,大约需要 5 分钟,但它对从爱情诊断中找到适合自己的理想类型有很大帮助。” +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,한편 상류층 결혼정보회사 바로연은 미혼남녀들을 위해 이색 컨셉의 파티 ‘어쩌면 로맨스’ 문화공연 미팅파티를 진행 할 예정이다.,"另一方面,上层婚姻信息公司Baronyeon计划为未婚男女举办一个独特的概念派对“也许浪漫”文化表演见面会。" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,이벤트 참여와 관련 자세한 사항은 바로연 공식홈페이지를 통해 가능하다.,有关参与活动的详细事项可以通过Baroyeon官方网站进行查询。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,전국 평균과도 큰 차이가 없었다.,与全国平均水平也没有太大的差异。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,하지만 이듬해 해남군의 합계출산율은 2.47명으로 상당히 높아졌다.,但是第二年,海南郡的总生育率便达到2.47名,大幅提高。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,해남군은 2008년 신설한 ‘저출산전담팀’이 추진한 각종 정책이 2012년부터 효과가 나타나기 시작한 것으로 보고 있다.,海南郡认为,2008年成立的“低生育率团队”推动的各项政策,从2012年开始产生效果。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,해남군의 출산장려 정책 가운데 다른 지자체와 가장 차별화되는 게 출산장려금이다.,"在海南郡的生育奖励政策中,与其他地方自治团体最具区别的是生育奖励金。" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,대부분의 지자체가 셋째 아이를 출산했을 때부터 장려금을 주는 것과 다르게 해남군은 첫째만 출산해도 300만원의 현금을 지급한다.,"与大部分地方自治团体从生育第三个孩子开始给予奖金不同,海南郡只要生育第一个孩子,就会支付300万韩元的现金。" +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,"둘째는 350만원, 셋째는 600만원, 넷째 아이 이상은 720만원이다.",老二350万韩元,老三600万韩元,老四以上720万韩元。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,아이를 출산하자마자 일정액을 일시금으로 주고 나머지 금액은 18~24개월간 나눠 지급한다.,一旦孩子出生,一定数额将一次性支付,其余金额将分18-24个月进行支付。 +중국어로 번역해줘,해남에서 파격적인 출산장려금 제도가 정착된 시기는 2011년이다.,海南落实独特生育奖励金制度的时间是2011年。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,실제 거주하지 않지만 주민등록상 주소지만 해남으로 옮겨 놓은 위장전입에 따른 부작용을 지적하는 목소리도 나온다.,"也有人指出迁移造假的副作用,即虽然没有实际居住,但只将居民登记地址迁到海南。" +중국어로 바꿔라,타 지역에서 해남으로 전입해 아이를 낳도록 유도하겠다는 취지였다.,其宗旨是,吸引人们从其他地区迁户到海南郡并生下孩子。 +중국어 문장으로 변환 부탁,출산율을 높이는 데 큰 효과를 봤다는 게 해남군의 설명이다.,"海南郡解释说,在提高出生率方面取得了很大的效果。" +중국어로 번역,해남군 관계자는 “다른 지자체에 비해 훨씬 많은 출산장려금 지급이 출산율을 끌어올린 것은 사실”이라고 말했다.,海南郡的一位官员说:“通过支付比其他地方政府更多的生育补贴提高生育率确实是事实。” +중국어로 번역,해남군은 출산양육비를 지원받은 신생아들이 해남에 계속 거주하는지는 조사하지 않는다.,海南郡没有调查得到生育养育费补贴的新生儿是否继续居住在海南。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,대신 출산장려금을 분할 지급하는 18~24개월까지만 거주 여부를 파악하고 있다.,只对他们在分期支付生育奖励金的18-24个月是否居住进行确认。 +중국어로 번역,해남군 보건소 측은 “출산장려금을 지급받는 기간에 타지역으로 전출한 가구는 전체의 5퍼센트가량”이라고 했다.,海南郡保健所��示,“在领取生育补助金期间,约有5%的家庭搬到了其他地区。” +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,하지만 신생아를 출산하고 24개월 뒤 다른 지역으로 빠져나간 가구는 최대 30퍼센트에 달할 것으로 추정된다.,然而,在新生儿出生24个月后,搬到其他地区的家庭,估计最多达到30%。 +중국어로 번역,2010년 군수에 당선된 뒤 해남의 출산지원 정책을 적극 홍보해온 &name& 군수는 지난 5월 인사 관련 비리 혐의로 구속됐다.,2010年当选后积极宣传海南分娩奖励政策的郡守&name&,于5月因涉嫌人事腐败而被捕。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,해남군은 군수 3명이 연달아 구속되는 불명예를 겪었다.,海南郡遭受了三名郡守连续被捕的耻辱。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,2008년 당시 &name& 군수와 2010년 &name& 군수는 각각 뇌물수수죄로 중도 하차했다.,2008年当时&name&郡守和2010年&name&郡守分别因受贿罪中途离任。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,해남군이 2012년부터 지난해까지 4년간 출산장려금으로 지급한 돈만 129억원에 이른다.,从2012年到去年4年间海南郡支付的分娩奖励金达到了129亿韩元。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,해남군의 재정자립도는 지난해 기준으로 6.4퍼센트에 불과하다.,以去年为基准,海南郡的财政自立度仅为6.4%。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,전국 군 단위 기초지자체 가운데 최하위권이다.,在全国郡级基础自治团体中是最低的。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,지난해 해남군이 지방세와 세외수입으로 벌어들인 자체 수입은 494억원가량이다.,"去年,海南郡通过地方税和税外收入而赚取的收入约为494亿韩元。" +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,이 중 40억원 정도를 출산 관련 예산으로 투입했다.,其中40亿韩元左右投入到了生育相关预算中。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,지자체장들이 눈에 확 띄는 출산장려정책을 잇따라 내놓고 자신의 홍보수단으로 이용하고 있는 게 아니냐는 비판도 있다.,"也有人批评说,地方自治团体长接连出台引人注目的生育奖励政策,并将之利用为自己的宣传手段。" +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,통계청의 신혼부부 자녀 현황을 보면 그렇지만은 않은 것으로 보인다.,从统计厅的新婚夫妇子女现状来看,似乎并非如此。 +중국어로 바꿔봐,외벌이 신혼부부가 맞벌이 신혼부부보다 생활에 여유가 있어서 더 많은 자녀를 출산하는 것은 아니다.,单收入新婚夫妇并不是因为生活有空闲而比双职工新婚夫妇有更多的孩子。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,"대체로 맞벌이보다는 소득이 적은 외벌이가 자녀 수가 많았으며, 맞벌이는 소득이 높을수록 자녀 수가 적게 나타났다.","一般来说,收入低于双收入的单收入家庭,子女人数较多,双收入家庭的收入越高,子女人数就越少。" +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,맞벌이 부부의 벅찬 육아환경이나 육아로 인한 고소득자의 기회비용 상실 문제가 소득의 많고 적음보다 자녀 수에 더 큰 영향을 미치는 모양새다.,双职工夫妇艰辛的育儿环境或因育儿导致高收入者丧失机会费用的问题,对子女数的影响似乎比收入的多少更大。 +위에서 준 문장을 번역해봐,26일 통계청은 결혼 5년차 이내의 초혼 신혼부부 전체의 출산과 경제활동 현황을 조사한 결과를 공개했다.,26日,韩国统计厅公布了对所有结婚在5年以下的新婚夫妇的生育和经济活动现状的调查结果。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"이 자료를 보면, 신혼부부의 35.5퍼센트가 자녀를 출산하지 않았다.",通过这一资料可知35.5%的新婚夫妇没有生孩子。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,평균 출생아 수는 0.82명으로 나타났다.,平均新生儿数为0.82名。 +위에서 준 문장을 번역해봐,그러나 맞벌이 부부는 자녀를 둔 경우가 57.9퍼센트에 평균 출생아 수는 0.72명에 그쳤다.,"但是双职工夫妇有子女的情况占57.9%,平均新生儿数只有0.72名。" +위에서 준 문장을 번역해봐,"2015년 임금소득 기준으로 봤을 때, 외벌이 부부는 연소득 3천만~5천만원 구간에 40퍼센트, 1천만~3천만원 구간에 27.1퍼센트가 집중되어 있다.",根据 2015 年的工资收入,40% 的单收入夫妻,其年收入在 3000 万到 5000 万韩元之间,27.1% 在 1000 万到 3000 万韩元之间。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"맞벌이 부부는 연소득 5천만~7천만원과 7천만~1억원 구간에 각각 27.4퍼센트, 27퍼센트가 분포해 있었다.",收入分布在5000万-7000万韩元和7000万-1亿韩元之间的双收入夫妇分别占27.4%和27%。 +중국어로 바꿔봐,특히 맞벌이 신혼부부는 소득이 높을수록 평균 출생아 수가 적었다.,"特别是双收入新婚夫妇的收入越高,平均新生儿数就越少。" +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,"연소득 1천만~3천만원 구간에서 평균 출생아 수가 0.78명인 데 반해, 5천만~7천만원 구간은 0.69명, 1억원 이상 고소득 가정의 경우는 0.63명에 불과했다.",年收入在1000万至3000万韩元区间的家庭,这些家庭的平均新生儿数为0.78名,而在5000万至7000万韩元范围内的家庭为0.69名,1亿韩元以上的高收入家庭仅为 0.63名。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,&name& 통계청 사무관은 “고소득·전문직 종사 여성은 출산·육아로 인한 기회비용도 커진다고 판단해 맞벌이는 소득이 오를수록 출생아 수가 적어지는 것으로 보인다”고 말했다.,统计厅事务官&name&表示:“从事高收入,从事专门职业的女性认为,生育、育儿带来的机会费用也会随之增加,因此双职业夫妻收入越高,新生儿数就越少。” +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,또 외벌이 신혼부부는 맞벌이 부부에 견줬을 때 소득구간별로 평균 자녀 수에 큰 차이가 없는 편이었다.,此外,单收入新婚夫妇与双收入夫妇相比,在不同收入范围内的平均子女数上没有太大的差异。 +중국어로 바꿔라,특히 연소득 3천만원 이상 구간에서는 평균 출생아 수가 0.91명으로 동일해 소득별 차이가 나타나지 않았다.,尤其是年收入在3000万韩元以上的家庭,他们的平均生育率为0.91名,在不同的收入区间,新生儿数没有出现差异。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"반면 유자녀 비중은 결혼 1년차 부부는 22.9퍼센트, 2년차는 55.5퍼센트, 5년차는 87.1퍼센트로 점점 커졌다.",另一方面,有孩子的比例逐渐上升,结婚第一年为22.9%,第二年为55.5%,第五年为87.1%。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,주거 안정성도 출산에 영향을 미치는 것으로 나타났다.,住房稳定性也影响了生育。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"조사 시점에서 신혼부부의 주택소유 유무에 따른 출산 현황을 보면, 유주택 부부는 자녀를 둔 비중이 68.4퍼센트에, 평균 출생아 수가 0.88명이었다.","从调查时新婚夫妇有无住宅所导致的生育现状来看,有住宅夫妇有子女的比重为68.4%,平均新生儿数为0.88名。" +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"무주택 부부보다 각각 6.9퍼센트포인트, 0.11명이 더 많았다.",分别比无住宅者多6.9个百分点,多生0.11名。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,결국 신혼부부의 출산을 촉진하는 요인은 돌봄·소득·주거의 ‘안정성’인 것으로 보인다.,从根本而言,促进新婚夫妇生育的因素似乎是育儿、收入和住房的“稳定”。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"외벌이 부부처럼 아이를 안정적으로 돌볼 존재가 확보되고, 안정적 소득을 올리며, 주택을 소유한 상황에서 자녀 수가 많아진다는 얘기다.","也就是说,在像单收入夫妇一样确保有稳定照顾孩子的人,提高稳定的收入,拥有住宅的情况下,子女数量会增多。" +위에서 준 문장을 번역해봐,"&name& 한국여성정책연구원장은 “남성 육아휴직을 장려하고, 장시간 근로를 줄여 부모와 아이가 저녁시간을 함께 보낼 수 있도록 해야 한다.",韩国妇女政策研究所所长&name&表示:“应该鼓励男性休育儿假,减少长时间工作,以便父母和孩子可以在晚上共度时光。” +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"또한 ""유연근무제도 필요하고, 기업에서 아이 돌보미를 지원해주는 것도 고려해볼 만하다”고 말했다.","他还说:""有必要考虑灵活的工作制度,企业对孩子的照顾提供支持,也值得考虑。""" +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,학령인구 감소로 교육인프라 공급과잉 문제가 제기되고 있으며 병역자원 부족 문제까지 언급되고 있다.,由于学龄人口减少,教育基础设施供过于求的问题被提出,兵役资源不足的问题也被提及。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,한국보건사회연구원이 2015년 발표한 ‘전국 출산력 및 가족보건·복지 실태조사’에 의하면 우리나라 기혼여성이 ��산을 꺼리는 주 요인으로 자녀교육비 부담 때문인 것으로 나타났다.,根据韩国卫生和社会事务研究所2015年发布的“全国生育力及家庭健康、福利实际情况调查”,韩国已婚妇女不愿意生育的主要原因是儿童教育费用的负担。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"자녀가 없어도 무관하다는 기혼여성의 50.8퍼센트가 경제적 문제를 큰 이유로 들었고, 출산 계획이 없는 기혼여성의 21.8퍼센트는 자녀 교육비 부담을 1순위로 꼽았다.",没有子女也无所谓的已婚女性中有50.8%表示主要是由于经济原因,没有生育计划的已婚女性中有21.8%表示排在第一位的是子女教育费的负担。 +중국어 문장으로 변환 부탁,동 기관이 발표한 ‘보건복지 현안분석과 정책과제 2015’에서도 자녀의 부양부담 과중이 출산을 꺼리는 요인으로 작용하고 있는 것으로 조사됐다.,在同一机构发布的《2015年健康福利实际问题分析与政策任务》中,也发现抚养孩子负担过重是人们不愿生育的一个因素。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"지난해 우리나라의 합계출산률은 1.24명을 기록, 초저출산 현상이 2001년 이후 15년째 지속되고 있다.",去年,韩国的总生育率为1.24人,自2001年以来,持续了15年的超低生育率。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,저출산이 지속되자 출산을 장려하고 임산부를 배려하기 위해 2005년 보건복지부 주최로 10월10일을 ‘임산부의 날’로 제정했다.,随着低生育率的持续,为了鼓励生育并照顾孕妇,2005年保健福利部提出将10月10日定为“孕妇日”。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,이렇게 출산 장려를 위해 기념일까지 만든 배경에는 저출산이 미래사회에 큰 부담이 될 것이라는 우려가 자리잡고 있다.,人们为鼓励生育设立纪念日的背后是对低生育率给未来社会带来巨大负担的顾虑。 +위에서 준 문장을 번역해봐,정부가 발표한 ‘3차 저출산·고령화 사회 기본계획’을 보면 생산가능인구는 2015년 3700만명에서 2060년에는 2200만명 수준까지 줄어든다.,"根据政府公布的“第三个低生育率和老龄化社会基本计划”,可生产人口将从2015年的3700万减少到2060年的2200万。" +중국어 문장으로 변환해줘,그러나 정부의 저출산 기본계획은 일·가정 양립과 자녀 보육비용 부담을 낮추는데 집중됐을 뿐 출산율을 높이는데는 실패했다.,但政府的低生育基本计划仅仅将重点放在了平衡家庭与工作、降低育儿费用负担上,而在生育率提升上却惨遭失败。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,학령기의 자녀 교육비가 높아 초기 보육지원만으로는 출산을 늘리기에 한계가 있었기 때문이다.,因为学龄期的子女教育费高,仅靠初期的育儿补贴来提高生育率是有局限的。 +중국어로 번역해줘,아이를 낳으면 성장할 때까지 최소 20년 이상은 부모의 경제적 지원이 필요하다.,从孩子出生到长大,父母在经济上需要提供至少20年以上的帮助。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,대학졸업 때까지 아이 1명에 대략 3억원의 양육비가 필요한데 이 중 교육비의 비중이 압도적으로 높다는 연구결과도 있다.,"有研究结果显示,在大学毕业之前,每个孩子需要大约3亿韩元的抚养费,其中教育费的比重相当之高。" +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,결국 자녀를 제대로 교육시키기 위한 비용이 높아 초기 보육 지원만으로 출산률이 증가하기에 역부족이다.,从根本而言,为了给子女提供较好的教育,需要投入不少费用,仅靠初期育儿补贴是难以提高生育率的。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,현행 교육은 대학입시를 향한 치열한 경쟁 속에 유치원 때부터 선행학습이라는 악마의 속삭임이 사교육비를 높이고 경제적 부담을 가중시키고 있다.,当前的教育在高考竞争激烈的情况下,从幼儿园开始就给孩子进行超前教育,这种魔鬼般的怂恿提高了私教成本,加重着经济负担。 +제공된 문서를 중국어로 변환,한 학부모는 “선행교육은 금지됐지만 아직도 교과과정상 학원의 선행학습을 받아야만 좋은 성적을 받을 수 있다”면서 사교육비의 부담을 토로했다.,一位家长表示:“虽然禁止超前教育,但按照课程安排,只有在补习班接受超前学习,才能获得良好的成绩。”倾诉了私教费用造成的负担。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,게다가 대입제도는 너무나 복잡해 경제적으로 여유 있는 부모가 일일이 챙겨주지 않고서는 학생으로는 알기조차 힘들다.,"再加上高考制度非常复杂,如果经济上充裕的父母不一一照顾,作为学生很难了解。" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,신생아부터 학업을 마칠 때까지의 교육비를 과감하게 줄이는 방안이 나오지 않는 한 그저 헛다리만 짚을 뿐이다.,从孩子出生到完成学业,除非有可以大大减少教育费的方案,否则只会是空中楼阁。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,학업 자녀가 있는 가구의 2014년 월 평균 실질교육비는 50만7000원으로 10년 전 27만3000원에 비해 86퍼센트 증가했다.,"2014年,有学龄子女的家庭的平均月实际教育费用为507,000韩元,比10年前的273,000韩元增加了86%。" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,또한 지난해 통계청이 발행한 ‘한국의 사회동향 2015’에 따르면 가구당 연간 교육비는 2006년 227만원에서 2014년 270만원으로 19퍼센트 증가했다.,此外,据去年统计厅发行的《韩国社会动向2015》,每户家庭的年教育费从2006年的227万韩元增加到2014年的270万韩元,增加了19%。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,이 가운데 학원 및 보습교육비 등 사교육비가 차지하는 비중이 65퍼센트로 정규 교육비에 비해 월등히 높았다.,其中,如民办补习班、家教等私教费用占总额的65%,明显高于正规教育费。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,소득계층간 교육 불평등도 눈에 띄게 나타났다.,收入阶层之间的教育不平等也显而易见。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,상위 20퍼센트 소득계층의 연간 교육비는 평균 602만 원으로 하위 20퍼센트 소득계층의 연간 교육비 21.1만원보다 29배나 높았다.,上游20%的收入阶层的年教育费平均为602万韩元,比下游20%收入阶层的年教育费21.1万韩元高出29倍。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그리고 소득계층간 교육비 지출은 정규교육보다 학원 및 보습 교육비 등 사교육비에서 더 큰 차이를 보였다.,此外,收入阶层之间的教育支出显示,在补习班及家教费用等民办教育费用上的差异,大于正规教育。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,저출산은 단순히 개방화된 성문화와 의식구조 변화에서 오는 것이 아니다.,低生育率不仅仅是来自于开放的性文化和意识结构的变化。 +중국어로 번역해줘,"고용노동부 자료를 보면, 올해 9월 현재 남성 육아휴직자는 5398명으로 지난해 같은 기간보다 53.2퍼센트 증가했다.",根据就业和劳动部的数据,截至今年9月,有5398名男性休育儿假,比去年同期增长53.2%。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,통상임금 수준의 월 급여를 주며 한 달은 무조건 휴직하게 한다는 내용이다.,它是指在支付正常月薪的情况下,给员工无条件地提供一个月的假期。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,롯데는 14일 롯데호텔서울에서 열린 여성 리더십 포럼 ‘제5회 롯데 와우 포럼’에서 내년 1월1일부터 전 계열사에서 남성 육아휴직을 의무화한다고 발표했다.,乐天14日在首尔乐天酒店举行的女性领导力论坛“第5届乐天WOW论坛”上宣布,从明年1月1日开始,所有子公司都将义务提供男性育儿假。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"롯데는 “국내 기업 가운데 최초의 시도로, 배우자의 육아 부담을 덜어주고 워킹맘의 경력 단절 예방에도 긍정적 영향을 미칠 것으로 기대된다”고 밝혔다.",乐天表示:“这是国内企业的首次尝试,有望减轻配偶的育儿负担,对防止职场妈妈的职业中断产生积极影响。” +중국어로 번역해줘,롯데는 가계 부담 때문에 육아휴직을 주저하는 직원들을 독려하기 위해 휴직 첫 달 통상임금을 100퍼센트 보전해주기로 했다.,乐天决定在休假的第一个月保持100%的正常工资,以此鼓励由于家庭负担而犹豫育儿假的员工。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"정부에서 주는 육아휴직급여 상한은 월 100만원인데, 통상임금과의 차액을 회사가 지원한다는 것이다.",政府给的育儿假工资上限为每月100万韩元,公司将补给员工政府补贴与正常工资之间的差额。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,"한 달 의무 육아휴직은 외벌이 직원은 출산 1년 안에, 맞벌이는 출산 후 2년 안에 사용할 수 있게 했다.",一个月的强制性育儿假允许单收入家庭的员工在生育后一年内使用,双收入家庭的员工在生育后两年内使用。 +중��어로 바꿔봐,롯데는 이 제도의 적용 대상이 되는 남성 직원이 연간 1300명가량 될 것으로 추정했다.,乐天估计,每年有1300名男性员工将成为该制度的使用对象。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,"또 신세계, 삼성전자, 엘쥐 계열사 등에서는 출산 고령화를 반영한 난임휴직도 도입했다.",此外,新世界、三星电子和 LG的子公司已设立不孕不育假,以反映人口老龄化趋势。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"롯데그룹 인사팀 관계자는 “임신과 출산, 육아로 인해 퇴사하는 일이 줄어들면 국가와 기업에도 도움이 될 것”이라고 말했다.",乐天集团人事组相关人士表示:“如果因为怀孕、生育、育儿而辞职的员工减少的话,将会对国家和企业也有所帮助。” +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,스웨덴은 1995년 남성 육아휴직을 의무화했다.,瑞典于1995年强制性地规定了男性育儿假。 +중국어 문장으로 변환 부탁,스웨덴의 출산율은 1978년 1.6명에서 2012년에는 1.91명으로 올라갔다.,瑞典的出生率从1978年的1.6名上升到了2012年的1.91名。 +중국어 문장으로 변환 부탁,롯데는 여성 육아휴직자들에게도 첫 달 급여를 보전해주기로 했다.,乐天决定,对使用育儿假的女性全额提供第一个月的工资。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,또 현재 최장 1년인 육아휴직을 2년으로 확대하기로 했다.,"此外,还决定将最长1年的育儿休假延长到2年。" +위에서 준 문장을 번역해봐,롯데는 2012년부터 따로 신청하지 않아도 출산과 함께 육아휴직을 쓰는 ‘자동 육아휴직제’를 도입한 뒤 여성 직원들의 육아휴직 사용률이 95퍼센트를 넘어섰다고 밝혔다.,"乐天表示,从2012年开始引进不必另行申请即可在生育后使用育儿休职的""自动育儿休职制""后,女性职员的育儿休职使用率超过了95%。" +위에서 준 문장을 번역해봐,롯데백화점은 계열사들 가운데 처음으로 2014년부터 2년 ‘자동 육아휴직제’를 도입했다.,乐天百货于 2014 年率先在所有子公司中引入两年“自动育儿假制度”。 +중국어 문장으로 변환해줘,저출산 고령화 사회는 국가의 존립 위기와 직결한 최대 문제이다.,少子老龄化社会是与国家的存亡直接相关的最大问题。 +중국어로 바꿔봐,이 중 조산의 경우 2000년에는 전체 분만의 3.8퍼센트를 차지하던 것이 2014년에는 6.7퍼센트로 두 배 가까이 증가했다.,其中,早产在2000年占了生育总数的3.8%,而在2014年占到了6.7%,几乎翻了一番。 +중국어 문장으로 변환해줘,"지난 십 수년간 정부는 저출산을 극복하기 위해 많은 정책과 예산을 쏟아내었지만, 아직도 이 깊은 그늘에서 빠져나갈 빛은 보이지 않는다.","在过去十年中,政府投入了许多政策和预算来克服低生育率,但仍然看不到摆脱深渊的一道光芒。" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"저출산 극복은 임신, 출산뿐 아니라 보육, 교육, 결혼, 취업, 주거 등 사회 전반적인 문제들에 대해 국가와 범사회적 정책과 지원이 필요하다.",克服低出生率问题需要国家和整个社会的政策和支持,它不仅涉及怀孕、生育,还涉及育儿、教育、结婚、就业、居住等社会整体的问题。 +중국어로 바꿔라,"출산율을 높이기 위해 자연분만 본인부담금 경감, 제왕절개수술 본인부담률 인하 등 임신·출산과 관련한 임신부의 진료비 부담 경감 정책을 펴고 있다.",为提高生育率,政府正在实施减轻孕妇的妊娠和分娩相关医疗费用负担的政策,如减少自然分娩的自付费用和降低剖宫产的自付费用。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"그러나 임신·출산 비용 경감만으로는 출산율을 올리는데 한계가 있고, 오히려 분만 인프라 붕괴의 역효과를 초래할 수 있다.",然而,仅靠减少怀孕和生育成本来提高生育率非常有限,反而可能会带来生育基础设施崩溃的不利影响。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,"통계청 자료에 따르면, 우리나라의 총 출생아수는 2000년 63만 4501명에서 2014년 43만 5435명으로 약 3분의 2로 감소하였다.",统计厅资料显示,韩国总新生儿数从2000年的63万4501名减少到2014年的43万5435名,减到了原来的三分之二左右。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,앞으로 몇 년 후에는 가임기 연령의 여성인구 자체가 줄어 출산율을 높이더라도 장기적인 인구감소는 피할 수 없는 현실이 된다.,未来几年,育龄妇女的数量本身就会减少��即使提高生育率,人口长期下降也是不可避免的现实。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,정부는 청년들이 결혼과 출산을 하기 좋은 환경을 만들어 극심한 저출산 문제에 대처하기로 했다.,政府决定通过创造有利于年轻人结婚生子的环境来解决生育率极低的问题。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,이를 통해 민간의 청년 일자리 창출을 지원해 나가겠다는 구상이다.,政府计划通过此举在民间部门为青年创造工作岗位提供支持。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,공공부문의 청년 일자리를 창출하고 전세자금 대출 및 임대주택 우선 입주 같은 주거지원을 강화하기로 했다.,决定在公共部门创造青年就业岗位,加强住房支持,如租金贷款和租赁住房优先入住等。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,이를 통해 정부는 2014년 현재 1.2명 수준인 합계출산율을 2020년까지 1.5명으로 끌어올릴 것이라는 목표를 제시했다.,通过这一措施,政府提出了到2020年为止,将2014年1.2名的总生育率提高到1.5名的目标。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,정부는 19일 대한상공회의소에서 내년부터 2020년까지 추진할 제3차 저출산·고령사회 기본계획 시안 공청회를 열어 이같은 내용의 저출산·고령사회 대책을 공개한다.,19日,政府在韩国商工会议所将举行关于明年至2020年推进的第3个低生育率和老龄化社会基本计划草案的公开听证会,公开如上的低生育率和老龄化社会的对策。 +중국어로 바꿔라,3차 기본계획은 청년들이 결혼을 주저하거나 포기하게 만드는 사회경제적 원인을 해결하는 것에 집중하기로 했다.,第三项基本计划将重点放在解决使年轻人犹豫或放弃婚姻的社会经济问题上。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,이른바 만혼과 비혼 등 저출산을 불러일으키는 요인을 줄이기 위해 청년층의 경제적 어려움을 해결하는 것에 정책 역량을 집중하겠다는 얘기다.,"也就是说,为了减少晚婚和非婚等引起低生育率的因素,将集中政策力量解决青年层的经济困难。" +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,"정부는 청년들이 안정된 일자리에 취업해야 만혼 문제를 해결할 수 있다고 보고, 노동시장을 개혁해 청년 일자리가 많이 창출되는 경제구조를 만들기로 했다.",政府认为只有让年轻人找到稳定的工作岗位才能解决晚婚问题 ,因此决定改革劳动力市场,创造能为年轻人提供更多工作岗位的经济结构。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,청년층 결혼에 가장 큰 문제로 작용하는 주택 부담을 덜어주기 위해 주거지원에 힘쓰기로 했다.,为了减轻对年轻人的婚姻造成最大问题的住房负担,决定将重点放在住房支持上。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,전세임대주책 지원 기준을 낮추고 신혼부부 전세 대출자금 한도를 올릴 계획이다.,政府计划降低提供住房租赁补贴标准的门槛,提高新婚夫妇的租赁贷款资金限度。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,신혼부부에게 주는 임대주택 입주 우선순위를 예비부부까지 확대하기로 했다.,给新婚夫妇的租赁住宅入住优先顺序将扩大到准夫妇。 +중국어 문장으로 변환해줘,결혼 연령을 앞당기기 위해 전세임대 입주자를 선정할 때 연령이 어릴수록 가점을 부여할 계획이다.,为提前结婚年龄,在选择租赁住宅租户时,计划随着年龄的降低给予额外的积分。 +중국어로 번역해줘,출산과 양육에 대한 사회적 책임도 강화하기로 했다.,决定加强对生育和养育的社会责任。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,임신과 출산 관련 의료비 부담을 낮추고 2017년에는 난임 시술에 드는 모든 비용을 건강보험에서 지원할 계획이다.,政府计划降低怀孕和生育相关医疗费负担,在2017年将通过健康保险负担不孕手术所需的所有费用。 +중국어 문장으로 변환해줘,직장여성이 경력단절을 겪지 않고 안심하고 자녀를 맡길 수 있도록 맞춤형으로 보육체계를 개편할 계획이다.,政府将重新制定具有针对性的育儿体系,以便职业女性可以放心地将孩子托管,而不会经历职业中断。 +중국어로 바꿔라,시간제 보육반을 확대하고 국공립·공공형 직장 어린이 집을 지속적으로 확대하기로 했다.,"决定扩大时间制保育班,并持续扩大国公立、公共型职场幼儿园。 " +이 문장을 중국어로 바꿔봐,여성이 경력단절 없이 고용이 유지될 수 있는 환경을 만들기 위해서다.,这是为了给女性创��一个经历不断档而维持工作的环境。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,또 '시간선택제 전환제' 활성화를 적극 추진할 계획이다.,此外,政府还在计划积极促进“时间选择制和转换制”的推广。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,정년 60세 의무화 등 60세 이상 정년제가 정착되도록 임금피크제를 도입하는 기업에 재정·컨설팅 지원을 확대하기로 했다.,对为60岁退休义务化等60岁以上退休制的落实而建立薪资递减制的公司,政府决定扩大对其的财政和咨询帮助。 +중국어로 번역,정년제도 정착 이후 단계적으로 정년과 국민연금 수급연령이 일치하도록 제도개선 방안을 마련하기로 했다.,退休制度得到落实后,政府决定制定制度改善方案,以便逐步实现退休年龄和国民年金领取年龄的一致。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,또 현행 65세로 통용되는 '고령자 기준'을 노인복지와 사회시스템에 맞는 방향으로 재정립하기 위해 체계적인 연구에 들어가기로 했다.,"此外,为了将现行通用的65岁""高龄者标准""重新定位为符合老人福利和社会系统的方向,决定进行系统性的研究。" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,국외 우수인력을 유치할 수 있도록 비자발급·체류절차를 간소화하고 우리나라에 필요한 적정 이민자 도입 규모 등을 설정하기 위한 외국인 유입관리시스템을 구축하기로 했다.,为吸引优秀的外籍人才,决定简化签证签发和停留手续,建立外籍流入管理制度,设定韩国所需移民的适当规模。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"저출산의 영향으로 사회 각 부문에서 다운사이징에 대비해 장교·부사관 중심으로 군 병력구조를 정예화하고, 한계대학을 퇴출하는 등 대학구조개혁도 지속적으로 추진하기로 했다.","由于低出生率的影响,政府决定继续进行大学结构改革,淘汰不合格大学,精简军事部队结构,重点是军官和副士官,以应对社会各部门规模的缩小。" +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,정부는 3차 기본계획을 보완해 저출산고령사회위원회와 국무회의 심의를 거쳐 11월 중으로 3차 기본계획을 확정할 예정이다.,政府计划完善第3个基本计划,通过低生育高龄社会委员会和国务会议的审议,在11月内确定第3个基本计划。 +중국어로 번역해줘,원래는 동성커플을 공인하기 위해 나온 협약이었는데 이성커플이 협약을 더 많이 활용한 영향으로 풀이된다.,"对此的解释是,原本是为了公认同性情侣而制定的协约,却被异性情侣更加广为利用。" +중국어로 바꿔라,"프랑스는 1999년 동거가구의 권리를 보장하는 ‘시민연대협약’을 도입한 이후, 혼외출산이 지속적으로 증가 추세를 보였다.","自1999年法国推出保障同居家庭权利的""市民团结公约""以来,婚外生育率持续上升。" +중국어로 번역,시민연대협약은 결혼을 하지 않고 함께 사는 ‘동거’ 커플을 새로운 가족 형태로 받아들이기 위한 제도다.,“市民团结公约“”是将不结婚并住在一起的“同居”情侣接受为新家庭形式的制度。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"법원에 사실혼 관계임을 인정받기 위한 서류를 제출하면, 법률혼 관계의 부부와 동일한 세제 및 사회보장 혜택을 받을 수 있다.",只要向法院提交文件使同居关系获得承认,就可以获得与已婚夫妇相同的税收和社会保障福利。 +위에서 준 문장을 번역해봐,다만 각 개인의 호적에는 커플 관계가 기록되지 않고 독신으로의 지위가 유지된다.,"但双方户籍上都不记录夫妇的关系,从而使其保持单身地位。" +중국어로 바꿔라,향후에 헤어질 때도 이혼을 하는 것처럼 까다로운 법적 절차를 밟지 않아도 된다.,今后分手时,也不用像离婚一样经过繁琐的法律程序。 +제공된 문서를 중국어로 변환,이런 협약을 맺은 커플은 도입 첫해인 1999년 6151쌍에서 해마다 증가 추세를 보여 2014년에는 17만3728쌍으로 증가했다.,"签订此协议的情侣从实行该制度的第一年,即1999年的 6,151对,之后呈现逐年增加趋势,在2014年增加到173,728 对。" +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,전통적 혼인의 경우 같은 기간 29만3544쌍에서 24만1292쌍으로 다소 감소했다.,"传统婚姻人数同期则从293,544对减少到241,292对。" +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,관련 통계가 있는 1981년 1.1퍼센트에서 거의 제자리를 맴돌고 있다.,1981年有相关统计数据时为1.1%,几乎是在原地徘徊。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"이에 비해 오이시디 평균치는 1970년 7.5퍼센트에서 1995년 24.2퍼센트, 2014년 40.5퍼센트로 큰 폭으로 늘었다.","相比之下,OECD的平均水平从1970年的7.5%大幅增加,1995年为24.2%,2014年达到40.5%。" +제공된 문서를 중국어로 변환,1990년 1.76명이었던 출산율도 2009년 2.0명에 도달한 이후 비슷한 수준에서 안정적으로 유지되고 있다.,"1990年,生育率为1.76人,自2009年达到2.0人以来,这一比例一直保持在类似水平。" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"이명선 한국여성정책연구원장은 “우리나라는 법적 테두리 안의 결혼만 인정하는데 프랑스는 동거를 새로운 가족으로 수용하고, 이들이 낳은 아이에게도 동등하게 각종 권리를 제공한다.","韩国女性政策研究院院长李明善(音)表示:""韩国只承认法律框架内的婚姻,但法国将同居接纳为新的家庭,对他们所生的孩子也提供同等的各种权利。" +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,다양한 가족 형태에 대한 포용적 사회문화가 형성돼야 출산율을 높일 수 있다”고 말했다.,“只有形成包容各种家庭类型的社会文化,才能提高生育率。”她说。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,프랑스뿐 아니라 다른 나라에서도 비혼출산 비중이 높을수록 출산율이 높게 나타난다.,不仅是法国,其他国家也是如此。非婚生子的比例越高,出生率越高。 +중국어로 번역,"경제협력개발기구의 혼외출산 통계를 보면, 조사 대상 42개국 중 12개국의 혼외출산 비중이 50퍼센트를 넘겼고 42개국 평균치는 39.9퍼센트에 달했다.","从经济合作与发展组织的婚外生育统计来看,在42个调查对象国中,12个国家的婚外生育比重超过50%,42个国家的平均值达到39.9%。" +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"혼외출산 비중이 높은 나라들은 프랑스와 노르웨이, 아이슬란드 등 출산율이 높은 나라들이다.",婚外生育率高的国家有法国、挪威和冰岛等生育率较高的国家。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,지난해 한국은 출산율 1.24명으로 오이시디 국가 중 최하위 수준이다.,去年,韩国的生育率为1.24名,在经合组织国家中最低。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"동거가구가 자녀를 낳을 경우, 법적 아버지가 없어 어머니의 성본을 따를 수 있지만 그때부터 ‘비정상’이라는 낙인이 찍히기 쉽기 때문이다.",同居的家庭生了孩子,没有合法的父亲,可以随母亲的姓和籍贯,但从此以后,很容易被贴上“不正常”的标签。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,정부는 동거가구에 대한 실태조차 파악조차 하지 못한 상태다.,政府甚至没有掌握同居家庭的实际情况。 +중국어로 번역,통계청의 세대구성별 가구조사에서 혈연가족이나 친척이 아닌 ‘비친족가구’를 구분하고 있지만 실제 동거가구를 제대로 포괄하고 있다고 보긴 어렵다.,在统计厅的各户组成家庭调查中,虽然区分了不具有血缘或亲属关系的“非亲属家庭”,但很难将其视为包含了实际的同居家庭。 +중국어로 번역,동거가구는 신혼부부를 위한 행복주택 입주 자격이 없고 건강보험 피부양자로 등록할 수 없고 난임 지원도 받을 수 없다.,同居家庭不符合新婚夫妇入住幸福之家的条件,不能登记为健康保险的受抚养人,也不能获得不孕不育补贴。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,심지어 병원에 갔을 때 보호자 역할을 하기도 어렵다.,甚至去医院的时候,也很难担任监护人。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"법상 육아휴직은 신청할 수 있지만 현실적으로는 ‘그림의 떡’인 경우가 많으며, 아이를 낳으면 한부모로 분류돼 혜택을 받는다.",虽然法律上可以申请育儿假,但实际上很多情况下都是“捞不着的水中月”,如果生了孩子,可以享受的也只是分类为单亲父母的福利。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,&name& 서울대 법학전문대학원 교수는 “동거를 포함한 비혼 인구가 갈수록 많아질 것인데 언제까지 ‘정상 가족’ 안에서만 출산과 양육을 고집해서는 안 된다.,首尔国立大学法学院教授&name&表示:“包括同居在内的未婚人数将会持续增加,不应该只将生育和育儿局限在‘正常家庭’框架内。” +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,아르바이트를 하는 학생들이 늘고 있는 가운데 아르바���트생과 고용주 모두 관련 법에 대한 이해가 크게 부족한 것으로 나타나 피해가 우려된다.,虽然兼职学生的数量正在增加,但兼职学生和雇主都表现出对相关法律严重缺乏了解,从而引发了对受害的担忧。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"핫알바는 ""도난사고 등을 막기 위해서는 2인 이상이 함께 근무하는 곳을 선택하고 어떤 경우에도 근무중 자리를 비우지 않는 것이 좋다""고 충고했다.",Hot Alba建议,“为了防止盗窃事件等的发生,最好选择两个或更多人一起工作的地方,无论如何不要离开工位。” +중국어로 번역해줘,아르바이트 전문사이트 핫알바에 따르면 아르바이트생과 고용주를 대상으로 `아르바이트 관련 기초법률 인식'에 대해 설문조사한 결과 제대로 알고 있지 못하는 것으로 나타났다.,"据兼职专业网站Hot Alba介绍,对兼职工作者和雇主的“兼职基本法律意识”调查显示,双方都不太了解。" +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"아르바이트 최저 임금은 시급 3천100원, 일급 2만4천800원, 주급 13만6천400원, 월급 70만600원이다.","兼职最低工资为时薪3千100韩元,日薪2万4千800韩元,周薪13万6千400韩元,月薪70万600韩元。" +중국어로 번역,아르바이트생의 경우 `최저임금이 얼마인지 알고 있느냐'는 질문에 55퍼센트가 `알고 있다'고 응답했다.,对于兼职学生,当被问及“你知道最低工资是多少?”时,55% 的人回答“我知道”。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,고용주는 78퍼센트가 최저임금을 `알고 있다'고 답했지만 실제 정확하게 알고 있는 비율은 64퍼센트였다.,"78%的雇主说“知道最低工资”,但实际准确知道的比例是64%。" +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,최저임금을 모른다고 답한 고용주를 대상으로 실제 지급하고 있는 임금을 물어본 결과 응답자의 37퍼센트가 최저임금 이하의 아르바이트비를 지급하고 있는 것으로 나타났다.,"以回答不知道最低工资的雇主为对象,询问实际支付的工资,结果显示,37%的受访者支付最低工资以下的兼职费。" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,하지만 설사 아르바이트생에게 잘못이 있다 하더라도 임금에서 제하는 것은 불법이지만 제대로 모르는 경우가 많다.,但是,即使打工的人有过错,从工资中扣除也是违法的,但很多人并不知道。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,이 경우에도 일한 날까지의 임금은 제대로 받아야 하지만 임금을 삭감할 수 있다고 잘못 알고 있는 이들이 적지 않다.,即使在这种情况下,他们可以拿到截止于打工日期的准确报酬,但也有很多人以为工资会被扣除。 +중국어로 번역해줘,아르바이트 도중 일어날 수 있는 피해 유형별 법률항목 및 해결방법 등 자세한 내용은 핫알바 홈페이지법률정보 코너를 통해 확인할 수 있다.,兼职过程中可能发生的各种受害类型的法律项目及解决方法等详细内容可以通过Hot Alba网站法律信息栏目进行确认。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"핫알바의 조사에서는 아르바이트생의 40퍼센트, 고용주의 22퍼센트가 `근무기간을 못 채울 경우 아르바이트 비용을 삭감 할 수 있다'고 응답했다.","Hot Alba的调查显示,40%的兼职学生和22%的雇主回答说,如果没有做满工作时间,兼职费用就可以被削减。" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,그러나 고용주의 임의적 임금 삭감은 `사용자는 근로계약 불이행에 대한 위약금 또는 손해배상액을 예정하는 계약을 체결하지 못한다'는 조항에 따라 근로기준법에 위배된다.,但是,根据“使用者不能签订对不履行劳动合同的违约金或预定损失赔偿额的合同”的条款,雇主任意削减工资违反《劳动标准法》。 +중국어로 바꿔라,설사 최소 근무기간이 계약서에 적혀있다 해도 근로기준법에 위배되기 때문에 아무런 효력이 없다.,即使最低工作时间明确记载于合同上,但由于违反《劳动基准法》,因此没有任何效力。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,오히려 최소 근무기간을 계약서에 명시하면 근로기준법상 강제근로가 성립될 수도 있다고 핫알바는 설명했다.,"Hot Alba解释说,如果在合同上明示最低工作时间,根据《劳动标准法》强制劳动反而会成立。" +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"'야간 아르바이트 비용을 주간과 동일하게 지급해도 된다'는 질문에 고용주의 80퍼센트, 아르바이트생의 92퍼센트가 `아니다'라고 답해 다른 항목에 비해서는 인식도가 높게 나타났다.",对于“夜间打工的费用可以和白天一样支付”的提问,80%的雇主和92%的兼职生回答说“不是”,与其他项目相比,其认识度较高。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,이 같은 피해를 입었다면 노동부 홈페이지의 `전자민원실' 진정코너에서 진정서를 접수한 뒤 근로감독관의 중재를 통해 급여지급일을 지정 받을 수 있다.,如果遭受了此类损害,可以在劳动部网站上的“电子投诉办公室”的投诉部分提出投诉,并通过劳动监察部门的调解获得付款日期。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,아르바이트 전문 포털사이트 알바몬은 2010 남아프리카공화국 월드컵을 계기로 월드컵 관련 아르바이트가 각광받을 것으로 예상했다.,兼职专门门户网站 Albamon 预测,随着 2010 年南非世界杯的举办,与世界杯相关的兼职工作将成为人们关注的焦点。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"각종 웰빙 관련 상품의 판매, 리조트ㆍ테마파크 등의 여가 서비스가 대표적이다.",各类康乐相关产品的销售和度假村、主题公园等休闲服务,具有代表性。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,높은 임금을 자랑하는 스포츠 및 예능 강사는 관련 자격증을 취득한 구직자들에게 가장 인기가 많은 아르바이트이다.,拥有高工资的体育和娱乐教练,是在取得相关资格证的求职者们当中最受青睐的零工。 +중국어로 번역해줘,평생 직장이 옛 말이 되면서 알바 시장에서 변화가 일고 있다.,"随着终身职成为过去,兼职市场正在发生变化。" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,특히 내년 경제가 호전될 것이라는 전망이 나오면서 채용시장에 활기를 띠게 될 전망이다.,特别是,明年经济会有所好转的预期将给雇佣市场注入活力。 +중국어 문장으로 변환 부탁,"이 밖에 주말 및 단기 알바, 애견관련 알바, 웰빙, 레저 관련 알바, 창업형 알바 등이 내년에 인기를 끌 것으로 보인다.","此外,周末及短期兼职、爱犬相关兼职、健康生活、休闲相关兼职、创业型兼职等明年将大受欢迎。" +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,내년부터 주5일 근무제와 전국 초ㆍ중ㆍ고의 주5일 수업이 확대되면 주말 및 단기 알바가 관심을 끌 전망이다.,如果从明年起扩大五天工作制和全国小学、初中和高中的五天上课制,预计周末和短期兼职工作将受到关注。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,애견 사랑이 각별한 아르바이트 구직자라면 애견관련 아르바이트로 사랑과 주머니를 채워보는 것은 어떨까.,如果你是一个特别喜欢狗的零工求职者,那么通过找和狗相关的零工来表的你的爱心同时又填满口袋,如何呢? +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,펫 도우미는 전문 위탁 업체에 아르바이트로 취업하거나 애견인과 일대일 접촉을 통해 구직활동을 할 수 있다.,宠物保姆可以在专业委托公司做兼职,或者通过与狗主一对一的接触进行求职活动。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,웰빙 산업이 확산되면서 관련 채용시장도 넓어질 것으로 예측된다.,"随着健康产业的发展,预计相关招聘市场也将扩大。" +중국어로 번역해줘,대학생들이 행정기관에서 아르바이트 자리를 얻는 것이 하늘의 별따기처럼 어렵다.,大学生在行政机构找一份兼职工作比登天还难。 +중국어로 번역해줘,"28일 춘천시에 따르면 여름철 대학생 아르바이트생을 모집한 결과 686명이 신청, 모집인원 100명보다 586명이 많았다는 것이다.",28日,据春川市透露,夏季招收大学生打工的结果显示,有686人申请,比招聘人数100人多出586人。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,제주시는 이처럼 대학생 아르바이트생 신청인원이 많은 것은 학생들의 아르바이트 자리가 많지않기 때문으로 파악하고 있다.,"济州市认为,大学生打工申请人员之所以如此多,是因为学生打工的地方不多。" +제공된 문서를 중국어로 변환,제주시는 29일 컴퓨터 추첨을 통해 생활이 어려운 학생 50명과 일반 학생 50명을 뽑기로 했다.,29日,济州市决定通过电脑抽签选出50名生活困难学生和50名普通学生。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"이들 아르바이트생 100명은 1월 9일부터 2월 20일까지 30일간 주.정차 위반 단속, 환경 기초질서 위반 단속 등을 보조하게 된다.",这些兼职学生将从1月9日至2月20日,协助有关部门进行为期30天打击违��停车及环境基本秩序的行为。 +중국어로 번역,이들 학생들은 하루에 5만원씩 일당을 받게 된다.,这些学生每天将获得5万韩元的日薪。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"관계자는 ""제주지역의 특성상 대학생을 위한 아르바이트 자리가 부족한 것이 사실""이라며 ""이 때문에 경쟁률이 점점 높아지고 있다""고 말했다.","相关人士表示:""济州因地区特殊性,为大学生准备的兼职职位确实不足"",""因此竞争率越来越高。""" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,&name&씨는 지난 16일부터 대구 엑스코에서 열리고 있는 세계곤충학습체험전 아르바이트 자리를 따내기 위해 며칠 잠을 설쳤다.,&name&为了在16日开始在大邱EXCO举办的世界昆虫学习体验展中找到一份兼职工作,几天都没能睡好觉。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,5~15일 정도 일하는 단기 아르바이트 지원자 수도 모집 인원의 3배가 넘는 30여 명이 지원했다.,工作时间为5至15天的短期兼职申请人数,也是招聘人数的三倍以上。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"취업 포털사이트인 '갬콤' 관계자는 ""오랜 불황으로 아르바이트를 필요로 하는 음식점이나 커피숍 등 자영업소 수가 예년보다 40퍼센트 이상 줄었다""고 말했다.","就业门户网站""gemcom""相关人士表示:""由于长期不景气,需要兼职工作的餐馆和咖啡店等个体户数量比往年减少了40%以上。""" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"&name&씨는 ""며칠 동안 화장실 가는 시간만 제외하고 하루 종일 인터넷을 뒤졌다""며 ""아르바이트 경쟁률이 치열하다""고 말했다.",&name&说,“这几天除了上厕所,整天都在上网。”,“兼职竞争率太高了。” +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,여름방학에 접어든 대학가에 아르바이트 구하기 전쟁이 벌어지고 있다.,进入暑假的大学街正在爆发找兼职的战争。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"이런 틈을 타 일부 업주들은 아르바이트생들의 임금을 떼어먹거나 최저임금 이하로 수당을 지급, 아르바이트생들의 속을 태우고 있다.",一些业主趁机克扣兼职生的工资,或者支付低于最低工资标准的工资,使兼职生们焦虑不已。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,높아지는 취업경쟁률과 경기침체로 아르바이트 일자리는 예년에 비해 크게 줄었다.,由于日益高涨的就业竞争率和经济衰退,兼职工作比往年大幅下降。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,현대백화점의 경우 6개월 이상 일하는 장기 아르바이트는 1명 모집에 20명 이상이 몰려들었다.,在现代百货商店,有20人以上应聘了一个工作6月以上的长期兼职。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,지난해 같은 시기보다 5배나 늘었다.,与去年同期相比增加了5倍。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"여론조사원으로 일하는 &name&씨는 ""놀이공원에서 오징어를 구워 팔거나 목욕탕 수부, 염색공장 원단다림질 등 최근 젊은이들은 3디업종도 마다하지 않는다""고 말했다.",担任民意调查员的&name&说:“最近,年轻人对3D行业并不避讳,比如在游乐园烤卖鱿鱼,在浴室工作,或者在染厂熨烫织物等。” +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"그는 또 ""심지어 한 편의점에서는 시간당 2천200원을 주면서도 도난 물품이 생기면 임금에서 깎겠다며 엄포를 놓기도 했다""고 했다.",他还说:“甚至一家便利店,只给每小时2200韩元的工资,还威胁要扣工资赔偿被盗物品。” +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그러나 '알바'들의 근로조건은 법의 사각지대에 놓여 있다.,"然而,“兼职者”们的工作条件处于法律的盲点。" +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"대구노동청 관계자는 ""영세업소의 경우 임금수준을 파악할 수 있는 기초 자료가 부족한 데다 단속인력이 부족 등의 이유로 단속하기 힘들다""고 말했다.","大邱劳动厅相关人士表示:""小型营业场所缺乏能够掌握工资水平的基础资料,再加上管制人力不足等原因,很难进行管制。""" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,돈보다는 경력- '취업 경력 쌓기' 열풍을 타고 대기업이나 관공서 등 취업 경력에 도움이 될 만한 아르바이트에 대학생들이 몰리고 있다.,较之金钱,经历更重要。随着“积累就业经历”热潮的兴起,大学生正在涌向对就业经历有帮助的大企业和政府办公室等兼职。 +중국어로 바꿔라,특히 공무원 경험을 쌓을 수 있는 관공서 아르바이트는 대학생 선호도 1위이다.,特别是能够积累公务员经验的政府机构兼职,是大学生的首选。 +중국어 문장으로 변환 부탁,"&name&씨는 ""아르바이트를 시작하기 전에 어떤 직종인지 미리 파악하고 시급에 연연하기보단 경력으로 활용될 수 있을지를 파악하는 것이 중요한 것 같다""고 말했다.",&name&表示:“在开始打工之前,先了解是什么职业,比起执着于时薪,更重要的是搞清楚能否成为经历。” +중국어 문장으로 변환해줘,대구지방노동청이 지난달 지역 대학교 인근 피씨방과 편의점 등 30개 업소를 대상으로 아르바이트 임금실태 점검에 나섰다.,上个月,大邱地方劳动厅对当地大学附近的电脑室和便利店等30家店面的兼职工作的工资状况进行了检查。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"점검 결과 20개 업소에서 절반이 넘는 13개 업소, 34명이 최저임금에 못 미치는 시급 2천400~3천 원을 받는 것으로 드러났다.",检查结果显示,20家店铺中有过半的13家店铺中的34人拿的是2400~3000韩元的小时工资,低于最低工资。 +중국어로 번역,"&name&씨는 ""편의점과 패스트푸드점, 피씨방 등을 전전하며 아르바이트를 했지만 격무에 비해 임금은 형편없다""고 말했다.","&name&表示:""虽然辗转于便利店、快餐店、网吧等处打工,但与繁重的工作相比,工资却很差。""" +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,소년소녀가장들과 작은 희망을 나누고 싶어 주말 자투리 시간을 쪼개 값진 땀을 흘리고 있습니다.,我想和年少当家的少男少女们分享一点希望,周末抽空流着宝贵的汗水。 +중국어 문장으로 변환 부탁,그동안 10평짜리 셋방에서 할머니 등 4명의 가족이 생활해온 2자매는 장기저리의 전세자금 대출을 통해 대한주택공사 영세민 아파트에 입주할 수 있도록 도왔다.,在此期间,他帮助包括祖母、两姐妹在内的住在一个 10 韩坪出租房间的四口之家,通过长期低息贷款帮助他们搬进了韩国国家住房公团的低收入公寓。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"뿐만 아니라, 그는 서구청 가정복지과에서 근무하던 1990년부터 11년간 소년소녀가장 12세대에게 박봉 일부를 떼내 남몰래 생활비를 지원해오기도 했다.",此外,自1990年起,他在西区厅家庭福利科工作的11年间,一直从微薄的工资中拿出一部分默默地给12个少年少女家长提供了生活费。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,광주 화정2동 &name& 동장은 토요일마다 평동공단 제과포장지 공장에서 ‘아르바이트’를 한다.,光州花亭2洞的&name&洞长,每个星期六都在平东工业园区糖果包装厂做“兼职”。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,4∼5만원의 일당을 받기 위해 하는 일이 때로는 고될 때도 있지만 아이들의 해맑은 얼굴을 떠올리면 피곤함이 쌓일 겨를이 없다.,"为拿到4~5万韩元的日薪而干的活儿,有时候会很累,但是一想到孩子们灿烂的笑脸,我就没时间觉得累了。" +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,올 8월 부임한 &name& 동장은 동사무소 사회복지사를 통해 소년소녀가장들의 어려운 가정형편을 접하게 됐다.,今年8月上任的&name&洞长,通过洞事务所社工了解到了少年少女家长们艰难的家庭状况。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,어머니가 가출하는 바람에 정신지체장애인 아버지를 모시고 사는 여중생과 이혼한 부모가 소식을 끊은 이후 외톨이가 된 2자매 등 어려운 이웃들은 많았다.,有很多孩子们需要帮助,包括一位因母亲离家出走而与智障父亲同住的中学女孩,以及因父母离异后不联系而变得孤苦伶仃的两个姐妹。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그는 이같은 안타까운 사연을 전해듣고 도울 방법이 없을까 고민한 끝에 ‘동장’ 체면을 접고 친척이 운영하는 공장에서 주말 아르바이트를 시작했다.,听到这些不幸的故事后,他开始苦恼怎么去帮他们,后来他放下洞长的面子,并在亲戚经营的工厂里开始周末兼职。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"&name& 동장이 매달 15만원씩 받는 월급은 소년소녀가장 3가구 명의로 만들어진 3년 만기 적금통장으로 입금, 3년 뒤 대학 입학금으로 쓰기로 약속했다.",&name&洞长承诺每月领取的15万韩元的工资将存入以3户少年少女家长名义开设的3年期定期存款存折,3年后作为他们的大学入学��使用。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,올해도 채용 전망은 그리 낙관적이지 않다.,今年的就业前景并不乐观。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,대한상공회의소가 조사한 업종별 채용 규모를 보면 전기·전자가 1만2588명으로 가장 많았다.,"从韩国商工会议所调查的行业聘用人数来看,电力和电子行业最多,为 12,588 人。" +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,다음으로 유통 금융·보험 식음료·외식 자동차 순으로 나타났다.,其次是流通、金融、保险、食品饮料、餐饮、汽车。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,경기회복 및 소비심리 회복에 대한 기대감은 높지만 실제 일자리가 늘어날지는 의문이다.,虽然对景气恢复及消费心理恢复的期待很高,但实际工作岗位能否增加,还是个疑问。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,대한상공회의소가 취업전문업체 잡코리아와 함께 국내 매출액 순위 상위 500대 기업을 대상으로 조사한 결과 올해 기업의 신규 채용 규모는 4만2345명으로 나타났다.,"韩国商工会议所与就业专门公司Job Korea共同对国内销售额500强企业进行的调查结果显示,今年的新员工聘用规模为42,345人。" +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"조사대상 기업 가운데 절반이 넘는 58.4퍼센트가 “채용 계획이 있다”고 답했고 “채용 계획이 없다”는 기업은 13.9퍼센트, “미정”이라고 답한 기업은 27.7퍼센트였다.",超过一半的受访企业58.4%表示有“招聘计划”,13.9%表示没有,27.7%表示“未定”。 +제공된 문서를 중국어로 변환,기업들은 신규 채용을 어렵게 하는 요인으로 ‘지속적인 경기침체’를 먼저 꼽았다.,"企业首先将""持续的经济萧条""选为难以招聘新员工的主要原因。" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,인사·취업포털 리크루트가 519개 기업을 대상으로 조사한 ‘2006년 채용 전망’에서도 채용 규모는 3만6288명으로 지난해보다 1.6퍼센트 늘어났다.,"人力资源和就业门户网站Recruit对519家公司进行的“2006年招聘前景”调查也显示,聘用规模为36,288人,比上年增长1.6%。" +중국어로 바꿔봐,인크루트 조사에서는 “채용 계획이 있다”는 기업이 49.7%였고 “아직 채용 계획을 세우지 못했다”는 기업이 42.4%였다.,"在incruit调查中,有49.7%的企业表示有招聘计划,42.4%的企业表示""尚未制定招聘计划""。" +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,“계획이 없다”는 기업은 7.9%로 지난해 보다 3분의 1 정도로 줄었다.,"表示""没有计划""的企业占7.9%,比去年减少了三分之一左右。" +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,기업별로는 삼성전자가 지난해와 비슷한 5000명을 뽑을 예정이고 엘쥐전자도 지난해와 비슷한 수준을 채용한다.,"按公司划分,三星电子计划雇佣 5,000 人,与去年相似,LG电子的雇佣水平也与去年相似。" +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,주5일 근무제 확대로 주말·단기 아르바이트도 노려 볼 만하다.,随着每周五天工作制的普及,周末、短期兼职也值得一试。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,유통 및 외식·음료 업계도 채용이 활발할 것으로 보인다.,零售、餐饮和饮料行业也在积极开展招聘。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,할인점 및 패밀리레스토랑 등 점포 확장에 열을 올리는 유통·외식업체들이 많기 때문이다.,这是因为折扣店和家庭餐厅等热衷于店铺扩张的流通、餐饮企业很多。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"건설과 자동차, 석유화학업계의 채용 규모는 지난해보다 감소세를 보일 것으로 예상된다.",预计建筑、汽车和石化行业的聘用规模将比去年下降。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,본보는 인크루트와 함께 올해 공기업 채용 전망을 별도로 조사했다.,"本报与incruit一起,对今年的国有企业招聘前景进行了单独调查。" +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,공기업은 고용 안정성이 높은 데다 지난해부터 거세게 불어온 학력·연령 철폐 바람으로 구직자들 사이에서 최고의 직장으로 꼽힌다.,"公共企业的雇佣稳定性高,再加上从去年开始掀起的废除学历、年龄限制的风潮,在求职者中被认为是最好的工作。" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,올해 60개 공기업을 대상으로 조사한 결과 채용 규모는 2019명으로 지난해보�� 8퍼센트 줄었다.,今年对 60 家国营企业的调查结果显示,2019 年的招聘人数比去年下降了 8%。 +중국어로 번역,채용 계획을 세워 놓은 기업은 47.3퍼센트였고 52.7퍼센트는 “아직 채용 계획을 세우지 못했다”고 답했다.,"47.3%的公司制定了招聘计划,52.7%的公司表示还没有。" +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,일자리가 부족한 현실을 이용해 아르바이트생들이 법으로 정한 최저임금마저 받지 못하고 있는 상황에서 노동사무소의 적극적인 시정조치가 요구되고 있다.,利用缺乏工作岗位的现实,在兼职生连最低法定时薪都拿不到的情况下, 劳务事务所应该采取积极的纠正措施。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,&name&군은 “아르바이트 최저임금제가 있는 줄도 몰라 시간당 3000원을 받고 일했는데 최저임금제가 시행되고 있다는 것을 알고 시간급을 올려주도록 요구했지만 거절당했다”고 말했다.,&name&称:“我不知道有兼职最低时薪制,所以才拿了每小时3000韩元的薪水工作,但知道正在实行最低时薪制后,我要求过提高时薪,但被拒绝了。” +중국어로 바꿔봐,지난 9월1일부터 아르바이트생에게도 적용되고 있는 법정 기준 최저 임금은 3100원이다.,从9月1日开始适用于兼职生的法定标准最低工资为3100韩元。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"하지만 이같은 사실을 아르바이트를 하는 학생들도, 아르바이트생을 구하는 업소도 제대로 알지 못하고 있다.",然而,无论是兼职的学生,还是寻找兼职生的店,都不完全了解这一事实。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,도내 각 대학 홈페이지의 구인/구직 게시판에는 아르바이트생을 구하는 구인 광고가 수 백 건씩 올라 있지만 대부분 제시한 시간급은 2400~3000원 수준이다.,全岛内各大学主页的招聘和求职公告板上有数百个招聘广告招聘兼职生,但大多数时薪为2400~3000韩元。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,이 때문에 아르바이트를 구하기 힘든 학생들은 최저임금에도 미치지 못하는 임금을 받고 아르바이트를 하고 있는 것이다.,"因此,很难找到兼职的学生们拿着达不到最低工资的工资打工。" +중국어로 바꿔봐,상황이 이런데도 제주지방노동사무소는 아르바이트 최저임금제에 대한 홍보가 잘 이뤄져 상당수 업소에서 지키고 있다고 밝히고 있다.,尽管如此,济州地方劳动厅表示,兼职最低工资制度的推广工作做得很好,许多店都在遵守。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,관계자는 “최저임금제 적용 대상이 1인이상 모든 사업장이다 보니 사각지대가 있기는 하지만 아르바이트 최저임금제에 대한 홍보가 잘 돼 있다”고 말했다.,一位有关人士表示:“相关人员表示:“由于最低工资制度适用于1人以上的所有企业存在盲点,但是有关兼职最低工资制度的宣传做得很好。” +제공된 문서를 중국어로 변환,"모집분야는 스키강사, 렌탈, 리프트, 보안요원 등 스포츠 영업팀을 비롯해 프론트, 인포메이션, 교환, 도어맨 등 고객만족팀, 제설장비팀 등이다.",招聘领域包括滑雪教练、出租、升降机、保安人员等运动销售团队,前台、信息、交流、门卫等客服团队和除雪设备团队等。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"아르바이트를 할 경우 무료숙박권을 제공하며, 2주 이상 근무자는 스키, 리프트 등을 이용할 수 있는 시즌권을 발급받을 수 있다.",打工的人可以获得免费住宿券,工作2周以上的人员可以享受滑雪、电梯等季节券。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"용평리조트는 겨울 휴가시즌을 대비하기 위해, 2차에 걸쳐 600~700명의 아르바이트 인력을 충원 할 예정이다.","龙平度假村为了应对冬季休假季节,计划分两次补充600~700名兼职人力。" +중국어 문장으로 변환 부탁,"26일 아르바이트 전문사이트 알바팅에 따르면, 올해 겨울철 스키장, 리조트, 놀이시설 등에서 모집하는 아르바이트 규모가 3500명 이상인 것으로 나타났다.","26日据兼职工作网站Albating介绍,今年冬季滑雪场,度假村和游乐设施招聘的兼职工作人数超过3500人。" +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,보광 휘닉스파크는 동계시즌 아르바이트를 2차에 걸쳐 700~800명 정도 모집한다.,宝光Phoenix Park将在冬季分两次招聘700~800名左右的兼职生。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"1차 모집기간은 오는 28일까지며, 2차 모집기간은 11월말까지이며, 모집분야는 스포츠부문을 비롯 객실, 식음, 조리, 시설, 총무 부분 등이다.",第一期招聘截止至28日,第二期报名截止至11月底,招聘领域包括运动、客房、餐饮、烹饪、设施及总务部门等。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"급여는 하루 2만 5000원이며, 시간외 수당은 별도다.","工资每天为25000韩元,加班津贴另算。" +중국어 문장으로 변환 부탁,기숙사 및 식사 무료로 제공되며 무료 리프트 및 렌탈권도 주 2회 지원받을 수 있다.,免费提供宿舍及餐饮,每周还可以获得2次免费使用升降机及租赁券。 +제공된 문서를 중국어로 변환,1차 모집기간은 오는 11월 6일까지며 1차 모집규모는 400~500명 정도다.,"第一轮招募期间截止到11月6日,第一轮招募规模为400~500名左右。" +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,1차 모집기간은 오는 10월 30일까지이며 스키학교 강사와 스키 구조요원 등 150명 이상을 모집한다.,首轮招聘截止至10月30日,将招聘滑雪学校讲师、滑雪救援人员等150余人。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,지산리조트도 동계 아르바이트로 200명 이상을 뽑을 예정이다.,Jisan度假村也计划在冬季招聘200多个兼职工作者。 +중국어로 번역해줘,"모집분야는 리프트 운전원 및 안전요원, 시설팀, 판매, 매표, 총무 등이다.","招聘领域包括升降机操作人员和安全人员,设施团队,销售,票务和总务等。" +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,아르바이트생에게는 숙식 제공 및 쉬는 날에 한해 스키보드 무료 이용권을 제공한다.,"向兼职打工者提供食宿,并在休息日提供滑雪板免费使用券。" +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"또 2차 모집은 오는 11월 5일까지이며 객실, 식음, 조리, 부대영업 부문 400여명의 인력을 모집한다.",另外,第二轮招聘持续到11月5日,将招聘客房、饮食、烹饪、附带设施营业部门所需人员400余名。 +제공된 문서를 중국어로 변환,"관련분야 경력자를 우대하며, 관련 자격증 소지자 및 외국어 가능자를 우대한다.","优待相关领域有经验者,优待持有相关资格证者及会外语者。" +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,현대성우리조트도 동계 아르바이트 800여명을 모집할 계획이다.,现代星宇度假村也计划在冬季招聘800余名兼职工作者。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"동계 아르바이트를 할 경우 매주 2회에 한해 무료로 스키를 이용할 수 있는 혜택을 받을 수 있으며, 기숙사 및 식사가 제공된다.",如果冬天打工,每周可享受两次免费滑雪,并提供住宿和饮食。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,무주리조트도 동계 아르바이트 및 실습생 800명을 오는 11월 25일까지 모집한다.,"Muju度假村也将招聘800名冬季兼职和实习生,截止到11月25日。" +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"스키렌탈, 리프트 정비보조 및 안전요원, 눈썰매장 안전요원, 스노우 메이커 등 스포츠부문, 호텔 및 객실, 식음료, 관리 등이다.",招聘人员的部门有滑雪租赁、升降机维修辅助及安全人员、雪橇场安全人员、人工造雪机等体育部门、酒店及客房、食品饮料、管理等。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"유통, 텔레마케팅 업종을 중심으로 아르바이트 주부사원을 채용하려는 기업이 늘고 있다.",越来越多的以流通及电话营销为主的行业想要聘用家庭主妇做兼职。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"또한, ""이들 업종의 기업들은 주부들이 고객의 불만 사항에 친절하고 융통성 있게 대처하고 있어 이들을 선호하고 있는 것으로 분석된다""고 전했다.",此外,他还表示“据分析,这些行业的企业更喜欢家庭主妇,因为她们对客户的投诉反应友好,处理灵活。” +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,다음은 주부 아르바이트를 모집할 예정인 기업들이다.,以下是计划招聘家庭主妇做兼职的公司。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,한국갤럽은 전화조사 면접원 일을 담당할 아르바이트 주부 사원을 수시로 채용할 계획이다.,韩国盖洛普计划随时招聘家庭主妇来做兼职,负责面试电话调查人员的工作。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,아르바이트 채용 전문포털 알바몬은 올해 1월부터 10월 현재까지 자사 사이트에 올라온 주부 알바 채용공고를 분석한했다.,兼职招聘门户��Albamon分析了今年1月至10月在该公司网站上发布的家庭主妇兼职招聘公告。 +중국어 문장으로 변환해줘,직종별로는 텔레마케팅 분야가 주부 알바 채용에 가장 적극적인 것으로 나타났다.,按职业类别,电话营销领域在招聘家庭主妇做兼职上表现的最为积极。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"이 분야는 전체 채용공고 중 주부 알바 채용공고 비율이 21.2퍼센트를 차지했는데, 이는 지난해 15.5퍼센트에 비해 5.7퍼센트포인트가 증가한 것이다.","该领域在全体招聘公告中,主妇兼职招聘公告占比21.2%,与去年15.5%相比,增加了5.7个百分点。" +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,"이에 대해 관계자는 ""주부의 목소리가 비교적 안정감이 있어 고객과의 신뢰감 형성에 도움이 되기 때문에 주부 알바를 선호하는 경향이 있다""고 말했다.",对此,一位负责人表示,“因为家庭主妇的声音相对稳定,有助于建立与客户间的信任,因此有偏爱家庭主妇兼职的趋势。” +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"이외에 백화점·유통과 판매업 의 주부알바 채용비율이 지난해 보다 각각 2.2퍼센트포인트, 1.5퍼센트포인트 정도 늘어난 것으로 나타났다.",此外,百货公司、分销和销售业家庭主妇的兼职招聘率分别比去年增加了2.2个百分点和1.5个百分点。 +중국어 문장으로 변환 부탁,"알바몬 &name& 본부장은 ""유통업체, 텔레마케팅, 판매업 등 일부 업종을 중심으로 주부아르바이트를 채용하려는 기업이 늘고 있다""고 말했다.",Albamon&name&本部长表示:“以流通企业、电话营销、销售业等部分行业为主,计划聘用家庭主妇做兼职的企业正在增加。” +위에서 준 문장을 번역해봐,오늘은 감이 좋지 않아서 바다에 나가는 일을 쉬었다.,我今天感觉不太好,所以没有出海。 +중국어 문장으로 변환 부탁,친구랑 같이 저녁에 강남역으로 간다.,晚上和朋友一起去江南站。 +중국어로 번역해줘,연습을 실전이라고 가상하고 항상 진지하게 임해야 한다.,"要把练习想象成实战, 时刻认真对待。" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,통신 기기 전시회에서 관람객들이 첨단 기기를 이용한 가상 현실 게임을 즐기고 있다.,在通信设备展会上,参观者们正在利用尖端仪器享受虚拟现实游戏。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,선생님은 그 학생의 노력이 가상하다고 생각했다.,老师认为那个学生的努力是可嘉的。 +중국어 문장으로 변환 부탁,죽음도 개의치 않고 덤비는 너의 그 의기는 가상하다.,你那个不顾死活扑上去的气概可嘉。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,핵전쟁을 가상한다면 인류의 미래는 예측하기 어렵다.,假想核战争的话,人类的未来很难预测。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,손이 곱아서 손가락을 제대로 제대로 움직일 수가 없다.,手冻僵了,无法正常动手指。 +중국어 문장으로 변환해줘,김치를 담으려고 고추와 같이 무우랑 양파를 갈았다.,为了腌辛奇,我把萝卜、洋葱和辣椒一起打碎搅拌了。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"피의자는 수사관의 눈을 직시하지 못하고, 손을 비비고 손톱을 깨물었다.",嫌疑人无法直视调查员的眼睛,搓手咬着指甲。 +중국어로 바꿔라,벌써 방학이 거의 다해 간다.,假期快要结束了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,가을'을 주제로 동시 한편을 지었다.,以“秋天”为主题,作了一首童诗。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,이번 시험에 1등을 하려고 이를 꽉 깨물고 공부하고 있다.,为了这次考试得第一名,在咬紧牙关学习。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,그는 반드시 성공하여 오늘의 모욕을 갚아 주리라 하며 입술을 깨물었다.,他咬着嘴唇说:“一定要成功,洗刷今天的耻辱”。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,동생은 과일 접시에서 배 한 조각을 포크로 푹 찍어 입에 넣고는 어적어적 깨물었다.,弟弟在水果盘里用叉子叉了一块梨子放进了嘴里,然后咯吱咯吱地嚼了起来。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,동생은 커다란 비스킷을 단번에 바싹 깨물었다.,弟弟一下子咬了一大块饼干。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,조직폭력배의 머리 스타일을 일명 '깍두기 머리'라고 한다.,黑帮的发型被称为“寸头”。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,점심 먹은 ��� 체했는지 영 속이 안 좋아요.,中午吃的东西好像积食了,胃不舒服。 +중국어로 번역해줘,이번 겨율은 극한의 추위가 예상된다.,预计今年冬天会很冷。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,아버님이 만약 강압적이었다면 나는 나대로 고집을 꺾지 않아 부자의 대립은 극한으로 내달았을 것이다.,如果我的父亲对我采取高压态度,我也不会善罢甘休,那么父子之间的对立会达到极限。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,그들은 극한 상황 속에서도 살아남기 위해 발버둥질하였다.,他们在极端情况下,也为了生存而挣扎。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,극한 함수를 공부하고 있을 땐 비보를 탐험하는 기분으로 황홀하다.,当我在研究极限函数时,像是探索密报一样欣喜若狂。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,선인장은 강인한 생명력을 지니고 있어 극한 상황에서도 쉽사리 죽지 않는다.,仙人掌具有坚强的生命力,在极端情况下也不会轻易死去。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,우리 엄마의 성격은 더할 수 없이 좋다.,我妈妈的性格再好不过了。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,담배 냄새가 옷에 배서 기분이 안 좋아요.,烟味沾在衣服上了,心情不好。 +위에서 준 문장을 번역해봐,빛의 간섭 현상에 의하여 생기는 동심원 모양으로 된 흑백의 줄무늬를 간섭무늬라고 한다.,由光干涉现象产生的同心圆形状的黑白条纹称为干涉条纹。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,아이들이 아무리 집을 어질러도 저는 이렇게 노는 모습이 좋아요.,不管孩子们怎么把家里弄乱,我还是喜欢这样玩的样子。 +제공된 문서를 중국어로 변환,벼를 손으로 훑으면 온몸이 가려울 수 있어요.,用手撸稻子的话,全身会发痒。 +중국어로 번역,수학시간에 공통분모 단원이 끝나 시험을 보았다.,在数学课上公分母单元结束了,进行了考试。 +중국어로 번역해줘,그와 나는 취미가 농구라는 공통분모를 가지고 있었다.,他和我有一个共同点,就是篮球。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"모든 물권에 공통되는 소멸 원인으로는 목적물의 멸실, 소멸 시효, 포기, 혼동, 공용 징수 등이 있다.",所有物权的共同消灭原因有标的物的灭失、消失时效、抛弃、混同、公用征收等。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,정부가 공공 기관의 방송 통신 융합 서비스 활용을 확대하기 위해 범국가 공통 인프라가 마련된다.,政府为了扩大公共机关的广播通信融合服务的利用,将建设全国范围的共同基础设施。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,언론이 간섭을 받게 되면 말길이 제대로 통하지 않는 법이다.,当舆论受到干扰时,沟通就会不顺畅。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,아기는 배냇짓을 하는지 잠결에도 끊임없이 입과 볼을 오물거린다.,孩子像是睡婆婆觉,睡着了还不停地蠕动嘴和脸蛋。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,시술할 자격도 없으면서 병에 대해 꼬치꼬치 간섭을 하려 드니 환자가 늘어나지 않는 것이다.,没有手术资格还要对疾病一一干涉,所以患者才会不增加。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,밤새도록 공사장의 망치 소리가 끊임없이 들려 왔다.,整夜都能听到工地的锤子声。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,오늘은 아침부터 끊임없이 눈이 내리고 있다.,今天从早上开始就一直在下雪。 +중국어로 바꿔봐,군대에 가 있을 동안 그녀와 끊임없이 편지를 주고받았다.,在军队服役期间,经常和她通信联系。 +위에서 준 문장을 번역해봐,구석에 놓인 고성능 무전기에서는 끊임없이 와글와글 전항 보고가 들어오고 있었다.,放在角落里的高性能对讲机不断嗡嗡作响,传来战况报告。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,산바람이 끊임없이 마른 갈댓잎을 와삭와삭 흔들고 있다.,山风沙沙地不停摇动着干枯的芦苇叶。 +중국어 문장으로 변환 부탁,속에 든 과자는 다 먹고 껍데기만 남았다.,我吃光了里面所有的饼干,只剩下壳子了。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,한집안의 가장 노릇을 하기가 그리 쉬운 게 아니다.,做一家之主可没那么容易。 +중국어로 번역,그녀의 목에는 조개껍데기로 만든 예쁜 목걸이가 걸려 있었다.,她脖子上挂着一条用贝壳做的漂亮的项链。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"몇 달 동안 무리해서 일하더니, 요즘 그의 건강 상태가 좋지 않은 것 같다.",过度工作了好几个月,最近他的身体好像不太好。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,고기 양을 보니 약 10만원 가량은 되지 않을까 하는 생각이 들었다.,看到肉的量,我想大概有10万韩元左右吧。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,아침에 가지고 나온 물건의 절반 가량이 팔렸다.,今天早上带来的物品大约有一半已售出。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,마흔 채가량의 초가집들이 옹기종기 웅크리고 있는 마을을 보았다.,看到了四十多间草房密密麻麻搭在一起的村庄。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,술이란 가장 알맞을 때 끊을 줄 알아야 하는 법이다.,所谓酒,就是要在最适当的时候戒掉。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,형사는 엿장수로 가장을 한 채 마을 주변을 정탐하였다.,侦探伪装成糖贩在村子周围进行了调查。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,오래도록 도를 닦던 그는 홀연히 깨달음을 얻어 속세로 내려왔다.,他修道许久,忽然悟道,下凡入世。 +중국어로 바꿔봐,열심히 일을 하고 식사를 하니 밥이 완전 꿀맛이다.,努力工作后吃饭,饭真是太好吃了。 +중국어 문장으로 변환해줘,그는 항상 반에서 꼴찌 언저리에 있었다.,他总是在班上垫底。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,어릴 때 운동회에서 달리기만 하면 나는 만날 꼴찌였다.,小时候只要在运动会上跑步,我就是最后一名。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,우리 팀은 근근이 꼴찌만을 면하고 있는 형편이다.,我们的团队勉强避免了倒数第一。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,영어 능력 시험에서 아시아 꼴찌인 일본과 1등인 싱가포르가 모두 영어 교육 강화에 나섰다.,在英语能力考试中亚洲倒数第一的日本和排名第一的新加坡都开始加强英语教育。 +중국어로 번역,"선무도는 몸과 마음, 호흡의 조화를 통해 깨달음을 얻는 불가의 전통 수행법이라 한다.",禅武道是通过身体、心灵、呼吸的协调而领悟的佛家传统修行方法。 +중국어로 바꿔봐,"현대 사회는 종교의 깨달음과 보살행에서 대안을 찾기보다 과학력과 정보력, 집단력에 의존한 사회다.",现代社会是一个依靠科学力量、信息力量和集体力量,而不是在宗教和菩萨善行中寻找替代方案的社会。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,기존의 구리 전선을 새로 개발한 신소재의 전선으로 교체하였다.,现有的铜线被新开发的材料制成的线所取代。 +중국어로 바꿔라,언니는 성력이 까다로워 친구가 많이 없다.,"姐姐的性情很挑剔,所以没有很多朋友。" +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,이 기계의 제작은 매우 까다로운 작업이다.,这台机器的制造是一项很繁琐的工作。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,담배는 꽁초 맛에 피운다'라는 속담이 있다.,俗话说,吸烟是为了那口烟头味。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,갓 결혼한 친구의 집에서 깨소금 냄새가 진동을 한다.,新婚朋友的屋子里弥漫着甜蜜的味道。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"24와 60은 2,3,4로 약분이 가능하다.",24和60可以约分为2、3、4。 +중국어 문장으로 변환 부탁,가능한 모든 수단과 방법을 동원했지만 엄마를 설득하지 못했다.,虽然用尽了一切可能的手段和方法,但是没能说服妈妈。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,이번에 선출된 신임 시장에게 시민들이 가장 바라는 것은 지역 경제를 살리는 일이다.,市民们最希望这次新当选的市长能够发展地区经济。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,감나무 위에서 까치 두어 마리가 깟깟하고 짖는다.,柿子树上,几只喜鹊呱呱叫。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,말을 타고 보초를 서는 병사를 기초라고 한다.,骑着马站岗的士兵叫骑哨。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"한 간은 보통 여섯 자 제곱의 넓이로, 건물의 칸살의 넓이를 잴 때 쓴다.","一间一般为六平方尺的面积, 用来测量建筑物间隔的大小。" +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,운동은 매일 조금씩이라도 꾸준히 계속하는 것이 효과가 있다.,坚持每天做一点运动会有效果。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,올 겨울은 작년 과 다르게 극심한 기한이 예상된다.,与去年不同,今年冬天预计会非常寒冷。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,기한에 맞추려면 기계의 가동 시간을 늘리는 수밖에 없다.,"要赶上期限, 只能增加机器的运转时间。" +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,방석딱정벌레는 육식하는 곤충 중에서 몸집이 크기로 유명하다.,坐垫甲虫在食肉的昆虫中以体型大而闻名。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,이번에 둔 바둑을 복기해 보니 내가 끝내기에서 실수한 것을 깨달았다.,当我复盘这次我下的围棋时,我意识到我在完成时犯了一个错误。 +중국어 문장으로 변환 부탁,공주 지역의 밤이 최고로 맛있고 달다.,公州地区的栗子最好吃,最香甜。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,제2차세 대전을 겪은 각 나라는 비상사태에 대비한 항구적 군수 산업 육성의 필요성을 깨달았다.,经历过第二次世界大战的各国都认识到了培养应对紧急事态的永久性军需产业的必要性。 +중국어 문장으로 변환 부탁,"조기, 민어, 갈치, 개숭어, 멸치, 가자미 등이 돌 그물에 갇혔다.",黄花鱼、淡水鱼、带鱼、 梭鱼、 鯷鱼、 鲽鱼等被困在石网中。 +중국어로 바꿔라,여름에 유행하는 공포영화가 나는 무서워서 너무 싫다.,夏天流行的恐怖电影,我很害怕,很讨厌。 +제공된 문서를 중국어로 변환,"음식을 허겁지겁 빨리 먹어 치움을 비유적으로 이르는 말로, 게 눈 감추듯 이란 속담이 있다.",有句谚语比喻吃得狼吞虎咽,叫“像螃蟹缩眼睛”。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,공급이 수요보다 월등하게 많으면 상품의 가격은 떨어지게 된다.,"供给大于需求,商品价格就会下降。" +중국어로 번역 부탁드립니다.,당원들간에 유행하는 은어로서 당이 암약시키는 비밀정보원을 독거미라고 칭한다.,作为党员之间流行的隐语,党命令进行暗中活动的秘密情报员被称为毒蜘蛛。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,친구들과 다투고 집으로 돌아와 다시 곰곰이 생각해 보면 내가 잘못한 경우가 많다.,和朋友吵完架回家再想一想,发现很多时候是我错了。 +중국어로 바꿔라,과자를 너무 많이 먹으면 충치가 생길 수 있다.,吃太多甜食会导致蛀牙。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,곰곰이 생각해 보면 나에게 있어 시를 쓰는 순간만큼 평온한 시간도 없다.,"仔细想想,对我来说,没有比写诗的瞬间更平静的时间了。" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,언어에 따라서는 과거 시제가 여러 형태로 분화되어 있기도 하다.,"根据语言的不同,过去时态也会分化成各种形态。" +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,과잉 인구가 존재하는 한 임금은 계속 하락할 것이다.,只要人口过剩,工资就会继续下降。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,친절이 과잉하면 오히려 부담스러운 법이다.,过分的热情,反而会令人觉得有负担。 +제공된 문서를 중국어로 변환,빌린 책을 기일 내에 반부하지 않아 과태료를 물었다.,"借来的书没有在期限内返还,所以被罚款了。" +제공된 문서를 중국어로 변환,법원의 소환에 응하지 아니한 증인은 구인을 당하거나 과태료를 물게 된다.,不配合法院传唤的证人将被拘留或罚款。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,용의자를 데려다 놓고 공책을 해 보았지만 용의자는 아무 대답도 하지 않았다.,我抓来嫌疑人审问,但嫌疑人什么也没回答。 +중국어로 바꿔라,그 소설은 사회 공공의 문제를 다루고 있다.,那部小说涉及社会和公共问题。 +중국어로 바꿔봐,수업 종료 후 학생들에게 숙제를 과하다.,下课后给学生们布置作业。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,집안의 나쁜 기운을 없애기 위해 내일 고사를 지낸다고 한다.,据说为了消除家里的晦气,明天要举行祭祀。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,예상하지 못했던 추위로 수확을 앞둔 과수원이 큰 피해를 입었다.,"由于意想不到的寒冷,即将收获的果园遭受了巨大损失。" +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,나는 오한에 떨며 잠에서 깼다.,我冷得发抖,从睡梦中醒来。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,그가 공고에 진학하게 된 것은 아버지의 영향이 크다고 할 수 있다.,"他考入工业高中,可以说是受到了父亲的很大影响。" +이 문장을 중국어로 바꿔봐,가정의 화목은 나라의 공고성과 관련된다는 것을 명심하기 바랍니다.,请记住,家庭和睦关系到国家的巩固性。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,공공요금이 들먹들먹 오르려 하고 있다.,公用事业费率将持续上涨。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,거지 행색을 하고 몇 년 만에 나타난 큰아들을 보자마자 그녀는 기절하고 말았다.,她一看到时隔几年才出现的大儿子一副乞丐样,就晕了过去。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,설익은 과일을 따 먹고 배탈이 났다.,"吃了没熟的水果,拉肚子了。" +위에서 준 문장을 번역해봐,우리 부대는 공정을 하기로 작전을 짰다.,我们部队拟定作战计划,决定利用飞机把陆军送到敌人阵地。 +제공된 문서를 중국어로 변환,아무도 찾지 않는 그 집의 공정에는 흰 눈만이 소복이 쌓여 있었다.,那座无人问津的房子的院子里,白雪堆得满满的。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,주민들이 떠나 버린 한적한 마을에는 아낙네들이 썼을 법한 공정이 쓸쓸히 남아 있었다.,在居民们离开的僻静村落里,妻子们可能用过的空井,孤单地留在原地。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,요즘에는 공원을 구하기가 어려워 공장들이 인력난을 겪고 있다고 한다.,据说,最近很难找到工人,工厂正在经历人力短缺。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,행동거지를 불신하면 구설에 오르게 된다.,行为失信会招来非议。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,작년 이맘때는 가뭄으로 몹시 고생했다.,去年的这个时候,因为干旱,遭了很多罪。 +위에서 준 문장을 번역해봐,화병이나 항아리에 나름대로의 장식을 꾸미고 무늬를 넣는 것도 굳이 간섭을 하려 든 적이 없었다.,用自己的装饰品装饰花瓶或罐子并添加图案,没非要干涉过。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,우리 고향에는 고소가 남아 있지 않다.,我们老家没有老房子了。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,변성기를 겪은 아이는 목소리가 굵다.,经历了变声期的孩子嗓子很粗。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,이 밭은 봄에 가축의 배설물로 지력을 회복하기 위해 마소 따위를 방목하는 밭으로 놀려 나니까 콩알이 굵다.,这块地为了在春天用家畜的排泄物恢复地力,放牧牛马,所以豆粒很粗。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,할머니는 굳이 내 손에 그 돈을 쥐어 주셨다.,奶奶非把钱放在我手里。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,의사는 환자에게 굳이 입원할 필요가 없다고 말했다.,医生告诉病人不必住院。 +중국어로 번역,시들부들 심심풀이로 두는 바둑이라 굳이 이겨야 하겠다는 마음이 들지도 않았다.,因为下围棋是为了解闷,所以也没有一定要赢的想法。 +중국어 문장으로 변환해줘,한밤의 고요를 깨는 여울의 물소리는 마치 폭포수를 연상케 했다.,急流打破夜的寂静的声音让人想起瀑布。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,바느질을 하려고 귀에 실을 꿰었다.,想缝东西,就把线穿进了针眼里。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,그는 마취를 하고 난 다음에야 비로소 극심한 고통에서 벗어날 수 있었다.,他麻醉后才从极度的痛苦中解脱出来。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,호흡이 곤란한 환자에게 산소마스크를 씌웠다.,给呼吸困难的病人戴上氧气罩。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그곳 빈터는 너무 언덕져서 집을 짓기가 곤란하다.,那里的空地太陡了,不好盖房子。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,곰팡이처럼 허연 소금기 속에서 언제나 까칠까칠 지저분하게 얼룩져 있는 턱수염은 흔적도 없이 말끔하게 깎여 있었다.,像霉菌一样在白色的盐分中总是又脏又斑驳的胡须,被剃得整整齐齐,没有一丝痕迹。 +중국어 문장으로 변환해줘,밑에는 두툼한 초록빛으로 빈틈없이 뒤덮인 정글에 빽빽한 원시림이 곰팡이가 핀 이불솜처럼 들어차서 땅이라고는 한 치도 보이지 않았다.,下面密密麻麻的原始森林覆盖着厚厚的的绿色树林,像发霉的被絮一样,看不见一寸土地。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,구도를 잡으려면 가로와 세로의 비를 잘 맞추어야 한다.,要确定构图的话,要调好横竖的比例。 +주어진 문���을 중국어로 번역하여 주세요.,귀 신문사의 무궁한 발전을 기원합니다.,祝贵报蓬勃发展。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,산업화의 속도가 빨라지면서 사람들은 잠시라도 쉴 수 있는 조용한 환경을 더욱 그리워하게 되었다.,随着工业化步伐的加快,人们渴望有一个安静的环境,可以休息片刻。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,많은 군인이 적탄에 의해 희생되었다.,许多军人被敌人的炮弹炸死了。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,그녀는 국수라 불릴 정도로 바둑의 대가였다.,"她是围棋大师,甚至被称为国手。" +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,나는 새로 산 가정용 기계에서 국수를 뺐다.,我从新买的家用机器里挤出了面条。 +중국어로 번역,그 가구는 자연적인 나무의 질감을 강조했다.,那个家具凸显了天然木材纹理。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"무언가가 후드득 길을 가로 건너 나무 울타리 가지사이로 삽시간에 사라졌는데, 알고 보니 고양이였다.","有什么东西噼里啪啦地横穿马路,在树篱的树枝间一下子消失了,原来是只猫。" +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,나는 지금 세상을 떠난 어머니를 몹시 그리워하고 있다.,我现在非常想念去世的母亲。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,한국에는 보신탕을 즐기는 사람 외에도 많은 애견인이 있다는 사실을 잊지 말아 주셨으면 합니다.,请不要忘记,在韩国,除了爱吃狗肉汤的人之外,还有很多爱狗人士。 +중국어로 바꿔라,어린 학생들이 국악대의 취주에 맞추어 국가를 불렀다.,年幼的学生们在韩国传统音乐乐队的吹奏下高唱国歌。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,내 친구는 전쟁 때 다친 왼발을 잘름대며 걷는다.,我朋友在战争中左脚受伤,瘸着走路。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,그녀의 미모는 연예인 저리 가라다.,她的美貌令名人望尘莫及。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,그 분은 정년 퇴임을 하신 후 의정부의 작은 농장에서 농사지으시며 노년을 보내고 계신다 한다.,"据说,他退休后,在议政府的小农场务农,过着老年生活。" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,아기가 천둥소리에 깜짝 놀라 엉엉 울기 시작했다.,婴儿被雷声吓了一跳,哭了起来。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그는 밥 한 공기를 눈 깜짝할 사이에 먹어 치웠다.,他一眨眼就把一碗饭吃光了。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,선수들은 출발선의 위치로 가서 출발 준비를 하고 있습니다.,运动员们走到起跑线的位置准备出发。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,나는 외국에서 우리나라 국기를 보거나 국가를 듣게 되면 항상 가슴이 찡해진다.,当我在异国他乡看到国旗或听到国歌时,心里总是感慨万千。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,내 넋은 고향에 두고 빈 껍질만 이곳으로 왔다.,我把我的灵魂留在故乡,只带着一个空壳来到这里。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,체력을 준거하여 국가 대표 선수를 선발했다.,根据体力选拔了国家代表选手。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,농부가 황소 한 쌍에 겨리를 지워 밭을 갈고 있다.,农夫给一对黄牛套上犁枷耕着地。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,꼼꼼한 페인트칠로 낙서와 흠집과 얼룩을 지우고 석회를 개어 갈라진 벽 틈을 메웠다.,用油漆仔细地刷去涂鸦、瑕疵和污渍,拌石灰填补了裂缝。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,술을 과하게 마셨더니 속이 뉘엿거려 잠을 이룰 수가 없었다.,我喝了太多酒,恶心得无法入睡。 +위에서 준 문장을 번역해봐,시내버스는 운행 간격을 늘릴 예정이다.,市内公交车将加大运行间隔。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,나무를 심을 때는 간격을 좀 띄워서 심어야 한다.,种树要间隔大一点。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,잡채는 손이 많이 가서 하기 힘든 음식이다.,什锦炒菜是一种很难做的食物,因为它需要大量的工作。 +위에서 준 문장을 번역해봐,이렇게 귀한 밥상을 받아 본 것이 언제였는지 기억이 가물가물하다.,我不记得我上一次受到如此丰盛饭菜的款待是什么时候了。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,그는 주가 조작 혐의로 여론에 공격을 당하고 있다.,他因涉嫌操纵股价而受到舆论的攻���。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,그는 수십 척의 어선을 가진 선주였다.,他是拥有数十艘渔船的船主。 +중국어 문장으로 변환해줘,우리 집 개가 새끼를 가졌다.,我家的狗怀了崽子。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,그 건물은 외계적 건축미를 가졌다.,那座建筑有一种外星的建筑美感。 +중국어로 번역,썰물은 밀물과 정반대되는 뜻을 가진 말입니다.,退潮是与涨潮相反的意思。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,깊은 밤 골목길은 사람의 발자국 하나 없는 하얀 눈길이었다.,深夜的胡同里是连个人脚印都没有的白色雪路。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,안마를 받으니까 긴장된 근육이 풀어졌다.,接受按摩后,紧绷的肌肉得到了放松。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그의 글이 모 신문의 신춘문예에 당선되었다.,他的作品被某报社选为新年文学。 +위에서 준 문장을 번역해봐,객지에서 얻은 감상을 쓰는 것이 기행문이다.,写在外地获得的感想是纪行文。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,이 주제는 충분히 토의할 거리가 된다.,这个题目有充分讨论的价值。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,팀원들은 신제품을 홍보하기 위한 구체적인 실행 방안을 마련하였다.,队员们制定了宣传新产品的具体实施方案。 +위에서 준 문장을 번역해봐,바닷가 모래 위에 손가락 글을 쓰다.,用手指在沙滩上写字。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,보내 주신 귀한 글은 잘 받았습니다.,收到了您发来的珍贵的文章。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,대자보에 학교를 비난하는 글이 쓰였다.,大字报上写着谴责学校的文章。 +중국어로 바꿔봐,몸이 튼튼해야 공부도 잘할 수 있다.,只有身体强壮,才能学习好。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,부동산 거래가 다시 활기를 띠면서 신도시에 복부인들이 몰려들기 시작했다.,随着房地产交易的复苏,房地产投机家庭主妇们开始涌向新城市。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,실의에 빠진 나를 구원한 것은 바로 어머니의 사랑이었다.,拯救失落的我的是母亲的爱。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,이틀 동안 정신없이 앓고 나니 열이 가라앉으며 비로소 제정신이 돌아오기 시작했다.,迷迷糊糊地病了两天,烧退了,才开始清醒过来。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,형과 나는 아버지의 건강을 기원하며 건배하였다.,哥哥和我干杯祝父亲身体健康。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,우리는 맥주를 가득 부은 유리컵을 높이 치켜들고 건배를 하였다.,我们高举着倒满啤酒的玻璃杯干了杯。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,낚싯대는 곧고 가벼우며 탄력성이 좋아야 한다.,鱼竿要直、轻、弹性好。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,두어 달 한 지붕 밑에서 살았대야 서로 마주치면 눈인사뿐이지 별 거래가 없이 지냈던 것이다.,"两个多月都住在同一个屋檐下,见面的话,只是打个招呼而已,没有什么交流。" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,38선은 북위 38도를 기준으로 나누어진 것이다.," +三八线以北纬38度划分。" +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,나는 별수단을 다 써서 겨우 약을 구했다.,我尽我所能才买到药。 +중국어 문장으로 변환 부탁,그는 고난도 기술을 구사해 높은 점수를 받았다.,他运用高难度技术获得高分。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,계속 파업을 고집하는 노동자들은 해고하겠다는 게시물이 나붙었다.,要解雇一直坚持罢工的工人们的帖子贴了出来。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,엄마가 배를 쓰다듬어 주시자 배의 통증이 깨끗이 사라졌다.,妈妈一抚摸我肚子,肚子上的疼痛就完全消失了。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,나는 깨끗이 빨아 둔 셔츠를 입고 문을 나섰다.,我穿上洗干净的衬衫出了门。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그녀는 손톱을 깨끗이 손질하고 있었다.,她正在把指甲修剪得干干净净的。 +중국어 문장으로 변환 부탁,그 학생은 의문점에 대한 해답을 구했다.,那个学生找到了对疑点的解答。 +제공된 문서를 중국어로 변환,그를 가만히 바라보니 귀여운 구석도 있었다.,仔细看着他,发现他有的地方还是挺可爱的。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,논쟁을 오래도록 끌었지만 결론이 나지 않았다.,争论��续了很长时间,但没有得出任何结论。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그는 술을 너무 많이 마셔서 심간에 다 병이 생겼다.,他酒喝得太多,心肝都病了。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,결혼 10년 차에 내 집을 장만했다.,"结婚10年后,我买了自己的房子。" +중국어로 바꿔봐,결혼 20주년 기념으로 해외여행을 떠났다.,为纪念结婚20周年,前往海外旅行。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,어머니와 나는 무거운 시장바구니를 맞들었다.,妈妈和我一起拎着重重的市场篮子。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,아버지가 소를 논으로 끌고 가셨다.,爸爸把牛牵到稻田里去了。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,일행은 뙤약볕 아래 힘없는 발길을 끌듯 옮길 뿐이었다.,一行人只是在烈日下拖着没有力气的脚步走路。 +중국어로 번역해줘,그 선수는 착지에서 높은 점수를 받았다.,运动员在着地时得分很高。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,손 없는 날로 혼삿날을 잡는 것은 전래의 풍습이다.,在没有凶神恶煞的日子举行婚礼是一种传统习俗。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그는 미술품 감상에 높은 안식을 갖고 있다.,他对欣赏美术品有很高的造诣。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,삼촌은 뼈를 깎는 노력을 통해 드디어 시험에 합격했다.,叔叔费尽心血终于通过了考试。 +중국어 문장으로 변환 부탁,옥으로 깎아 만든 단추가 소매 끝에 예쁘게 장식되어 있다.,用玉削成的纽扣在袖口装饰得很漂亮。 +위에서 준 문장을 번역해봐,우리 집에는 늘 자고 가는 손이 많다.,我们家总是有很多人来借宿。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,독자인 아들에게 자식이 없어 우리 집은 손이 끊기게 되었다.,"独生子儿子没有孩子,我们家断了后代。" +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그 상인은 장사에서 많은 손을 보았다.,那个商人在生意上吃了不少亏。 +중국어 문장으로 변환 부탁,그는 따뜻한 가슴을 가진 사람이다.,他是一个有一颗温暖的心的人。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그 회사는 대중의 기호에 맞추어 상품을 개발하였다.,那家公司根据大众口味开发产品。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,오빠는 가슴을 조이며 합격자 발표를 기다렸다.,哥哥惴惴不安地等待合格者的发表。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,자고 난 아이의 볼에 하나둘 꽃이 번지기 시작했다.,睡醒后,孩子的脸颊上一个接一个地绽放出笑容。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,토끼는 뒷발이 앞발보다 서너 배 정도 더 길다.,兔子的后脚比前脚长三四倍左右。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,검찰은 사건의 진상을 가리기 위하여 용의자들을 심문하였다.,检察官对嫌疑人进行了审讯,以弄清案件的真相。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,그는 일의 결과보다는 과정을 더욱 중시하는 사람이다.,他是一个注重过程而不注重结果的人。 +중국어로 번역,그녀의 목에는 조개껍데기로 만든 예쁜 목걸이가 걸려 있었다.,她的脖子上挂着一条漂亮的贝壳项链。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,대회의 규정에 따라 금지 약물을 복용한 선수는 탈락하였다.,按照比赛规则,服用违禁物质的运动员被淘汰了。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,우리 선수는 상대를 번쩍 들어 매트 위에 꽂았다.,我们的选手猛地举起对手把他摔到了垫子上。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,휴전선이 내다보이는 최전방에서 근무한다.,在能看到停战线的最前线工作。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,만화는 그림과 글이 결합한 신선한 융합물과도 같다.,漫画就像绘画和文字相结合的新鲜融合体。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,컴퓨터와 기계 공학의 결합은 로봇을 탄생시켰다.,计算机和机械工程的结合造就了机器人。 +위에서 준 문장을 번역해봐,산소를 수소에 적당한 비율로 결합하면 물이 만들어진다.,当氧气与氢气以适当的比例结合时,就会形成水。 +중국어 문장으로 변환 부탁,할머니는 동백기름으로 머리를 곱게 빗고 완두잠을 꽂았다.,奶奶用山茶油把头发梳得漂漂亮亮的,扎上了豌豆簪 。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,대한민국 등반대는 마침내 히말라야 상봉에 태극기를 꽂았다.,大韩民国登山队终于在喜马拉雅山峰上插上了太极旗。 +중국어로 번역,그는 씨름판에 나서자 대바람으로 상대편을 멨다 꽂았다.,当他走到摔跤板上时,一下子就把对方摔倒在地。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,어머니는 나에게 된장 담그는 법을 차근차근 가르쳐 주셨다.,妈妈一步一步教我做大酱。 +제공된 문서를 중국어로 변환,컴퓨터 주 기판에 설치된 소켓에 부속품을 꽂다.,将附件插入安装在计算机主板上的插座中。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,동물의 호흡기는 많은 공기와 접촉할 수 있도록 표면적이 넓게 되어 있다.,"动物的呼吸器官具有较大的表面积,可以接触大量空气。" +중국어로 번역 부탁드립니다.,교수님께서는 길이가 짧은 소논문을 각자 한 편씩 써 오는 과제를 내셨다.,教授布置了每人写一篇短小论文的作业。 +중국어로 번역,제방의 돌들이 파도에 쓸려 가지 못하게 엮어 둔 굵은 철사 그물을 두 뼘 길이만큼 돌로 찍어 잘라 냈다.,把为了防止堤岸的石头被海浪冲走而固定的粗铁丝网,用石头砸下两拃长。 +중국어로 바꿔봐,할아버지는 긴 수염을 쓰다듬으며 ‘어험’하고 기침 소리를 내셨다.,"爷爷抚摸着长胡子,""咳咳""地咳嗽起来。" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,자식을 가르치기 위해서는 부모가 먼저 솔선수범해야 한다.,为了教育子女,父母首先要以身作则。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,선생님은 기다란 막대기로 칠판을 두드려 가며 학생들을 가르치기도 했다.,老师甚至用长棍敲黑板教学生。 +제공된 문서를 중국어로 변환,나의 진로가 내 의사와는 전혀 무관하게 결정이 되었다.,我的职业道路是完全不考虑我的意愿决定的。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,우리를 나온 맹수가 그 주위 사람들을 공포의 도가니에 몰아넣었다.,从笼子里出来的猛兽把周围的人吓得魂飞魄散。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,그림이 벽에 빼뚤게 걸려 있다.,画儿歪歪扭扭地挂在墙上。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,피카소의 그림은 원근감이 없어 이상한 느낌을 준다.,毕加索的画没有远近感,给人一种奇怪的感觉。 +위에서 준 문장을 번역해봐,길을 걷다 보면 우리말로 된 재미있는 상호명이 많다.,当你走在街上时,会发现有很多有趣的韩国商业名称。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,승부가 전반전에 간단히 결정 났다.,上半场就简单地分出胜负了。 +중국어로 번역,"진주의 가치는 모양, 조성, 크기, 색택이나 광택 따위에 따라서 결정된다.",珍珠的价值取决于形状、组成、大小、色泽或光泽等。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,넘어진 아이는 난간을 붙잡고 일어났다.,摔倒的孩子抓住栏杆站了起来。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,비가 제때 안 와서 배추 가난이 들었다.,该下雨时没下雨,导致白菜短缺。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,유제품에는 칼슘이 들어 있으므로 성장기 청소년들의 영양 간식으로 알맞다.,"乳制品中含有钙,适合作为成长期青少年的营养零食。" +제공된 문서를 중국어로 변환,이 돼지는 별종인지 풀도 잘 먹는다.,"这头猪可能是个怪胎,草也很爱吃。" +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,잠이 통 오지 않아서 수면제를 먹었다.,完全睡不着觉,吃了安眠药。 +중국어로 바꿔봐,주인이 먹다 남긴 생선에 고양이가 눈독을 올리고 있다.,猫在贪婪地盯着主人留下的鱼。 +중국어로 번역해줘,이 미술관에서는 유명 작가의 진품을 저렴한 가격으로 감상할 수 있다.,在这个美术馆,能够以低廉的价格欣赏到名作家的真品。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,태아의 건강은 모체의 건강에 달려 있다.,胎儿的健康取决于母体的健康。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,그는 가난과 싸우면서도 미술사에 길이 남을 뛰어난 작품들을 많이 남겼다.,在与贫困作斗争的同时,他留下了许多将载入艺术史的优秀作品。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"어떠한 냉대, 어떠한 모욕도 오늘밤 한 번으로 끝났으면 좋겠다.",我希望任何冷漠,任何侮辱,都在今晚一起结束。 +주어진 문장의 문법과 의미를 ��악하고 중국어로 번역해.,이 제품은 구조가 간단하여 가격이 싸고 고장이 적다.,"这个产品结构简单,价格便宜,故障少。" +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"항만, 공항 등 각종 시설은 중요한 사회 기반 구조로서의 역할을 담당한다.",港口、机场等各种设施起着重要的社会基础结构的作用。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,이 가옥의 구조는 매우 튼튼하게 되어 있다.,这座房子的结构很坚固。 +중국어로 번역해줘,몸살이 된통 걸려 거의 사흘을 앓았다.,我积劳成疾,病了将近三天。 +중국어로 바꿔라,벼 베기가 끝나면 곡식알을 떠는 탈곡이 시작된다.,"割完稻子, 就开始打谷脱粒。" +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,일이 다 끝나기도 전에 어둑히 어둠이 사방에 깔렸다.,事情还没办完,夜幕就降临在四周。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,혼자 일을 껴안지 않고 나눠서 하는 것이 수월하게 끝나는 경우가 많다.,在许多情况下,分担工作而不独揽工作,会让工作完成得很轻松。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,거실에 있는 벽시계의 톡탁거리는 소리가 귀에 거슬렸다.,客厅里挂钟的滴答声很烦人。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,나는 할머니와 고모가 서로 껴안고 우시는 모습을 우연히 보게 되었다.,我偶然看到奶奶和姑妈抱头痛哭。 +중국어로 바꿔봐,나는 동생의 백혈병 치료에 필요한 골수를 기증했다.,我捐出了治疗弟弟白血病所需的骨髓。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,그 서점은 일요일엔 꼭 문을 닫는다.,那家书店星期天准关门。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,구두는 아주 꼭 맞는 것보다는 조금 여유 있는 게 좋다.,皮鞋与其正正好好的,不如稍微大一点。 +위에서 준 문장을 번역해봐,학생들은 새로운 교육을 위한 제도 개혁을 요구하며 시위를 나서기로 했다.,学生们要求为新教育进行制度改革,决定进行示威。 +중국어 문장으로 변환 부탁,배가 출출한 밤에는 밤참 생각이 간절하다.,肚子饿的夜晚,特别想吃夜宵。 +위에서 준 문장을 번역해봐,음악을 하고 싶다는 내 뜻에 부모님이 심하게 반대하셔서 오랫동안 갈등을 겪어야 했다.,我的父母强烈反对我想做音乐的愿望,所以我不得不挣扎了很长时间。 +중국어로 바꿔라,쪼그만 강아지가 콩콩 짖어 대는 것이 무척이나 귀여워 보인다.,小小的狗狗吠叫的样子很可爱。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,명태아가미젓은 만든 지 2주 후에 먹으면 그 맛이 좋고 만드는 방법도 간단하다.,"明太鱼腮酱在制作两周后食用,味道很好,制作方法也很简单。" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,소방관이 소방 호스로 불을 껐다.,消防员用消防水管扑灭了火。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,육지에 사는 달팽이의 목과 눈은 물에 사는 달팽이의 그것보다 훨씬 가늘다.,陆生蜗牛的颈部和眼部比水生蜗牛细得多。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"돌콩은 중국, 한국, 일본 전역에 분포되어 있는 야생종으로서 재배종에 비하여 줄기가 가늘다.",野大豆是分布于中国、韩国和日本的野生种,其茎比栽培品种的细。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,꽉 막힌 담 사이로 가는 햇살이 들어왔다.,从堵得严严实实的墙缝里透进了一丝阳光。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,할머니의 삼베옷은 아주 곱고 올이 가늘어서 정성이 많이 들어간 것 같았다.,"奶奶的麻布衣服很好看,线条很细,似乎做得很用心。" +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,혼자서 쉬하는 아기가 너무 기특해서 뺨에 뽀뽀를 해 주었다.,觉得自己会小便的孩子太乖了,所以亲了他的脸颊。 +위에서 준 문장을 번역해봐,갑자기 몰아친 한파로 보험사에 접수된 긴급 출동 건수가 급증하였다.,受突如其来的寒潮影响,保险公司接到的紧急派遣数量猛增。 +중국어 문장으로 변환해줘,김치는 젓갈류와 마찬가지로 일종의 저장 식품이다.,泡菜和鱼酱类一样,是一种贮藏食品。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,우체국에 가는 걸음이 있거든 이 편지도 좀 부쳐 주세요.,"如果你去邮局,请把这封信也寄出去。" +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,환경적으로 건전하면서도 경제성이 있는 에너지 자원이 하루빨리 개발되어야 한다.,必须尽快开发出保护环境且经济实惠的能源资源。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,나는 아직 건전하여 나의 오장육부는 그 기능을 조금도 상실치 않았다.,我身体还不错,五脏六腑都没有失去任何功能。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,점성술이 횡행하던 중세 시대는 보통 과학의 암흑시대라고 불린다.,占星盛行的中世纪时代通常被称为科学的黑暗时代。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,피라미드의 비밀은 현대 과학으로도 밝히지 못하고 있다.,金字塔的秘密用现代科学也无法解释。 +위에서 준 문장을 번역해봐,가스 폭발 사고로 주민들이 긴급 대피 하였다.,由于瓦斯爆炸,居民被疏散了。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,천연가스는 배관을 통하여 각 가정으로 공급되고 있다.,天然气通过管道供应到每个家庭。 +위에서 준 문장을 번역해봐,긴급 출동 시 소방관들은 최단 시간 내에 소방복으로 갈아입어야 한다.,"紧急出动时,消防员们要在最短的时间内换上消防服。" +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,출연자들은 함께 프로그램 진행표를 검토하였다.,表演者们一起研究节目进度表。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,유리창에 김이 서려 밖이 잘 내다보이지 않았다.,玻璃窗上蒙上了一层雾气,看不清外面。 +중국어로 바꿔봐,술기운도 오른 김에 나도 조금 비아냥거리듯이 말하였다.,趁着酒劲上头,我也说了一些有点讽刺的话。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,그는 간이 나빠져 금주를 결심했다.,他因肝不好而决定戒酒。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,유럽 여행 중 우연히 독일인 가정에 초대받았다.,在欧洲旅行时,偶然被邀请到德国家庭。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,저 건물은 곧 붕괴될 위험성이 있다.,那栋楼存在即将倒塌的风险。 +중국어 문장으로 변환해줘,나는 음악을 들을 때에 멜로디보다는 가사에 더 집중하는 편이다.,当我听音乐时,我倾向于更多地关注歌词而不是旋律。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그가 나를 속일 줄은 꿈에도 생각하지 못했다.,我做梦也没想到他会骗我。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,연거푸 소주를 몇 잔 꺾자 그는 정신이 몽롱해졌다.,"一连喝了几杯烧酒, 他精神恍惚了。" +중국어 문장으로 변환해줘,건설 경기 과열로 건자재 수입이 급증하고 있다.,由于建筑市场过热,建材进口量正在剧增。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,처마끝에 달린 풍경의 소리가 참 맑다.,悬挂在屋檐下的风铃声音很清脆。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그는 오래전에 상처했으나 아직도 옛날 부인을 그리고 있다.,他虽然早已丧妻,但仍在怀念昔日的妻子。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,그는 자기를 보면 반가워할 아내와 아이들을 그리며 선물을 준비했다.,他想象着妻子和孩子们见到自己后开心的样子,准备了礼物。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,사업에 실패하고 빚 독촉에 시달리던 그는 스스로 목숨을 끊고 말았다.,生意失败债务缠身的他自杀了。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"2012년에는 경기 불황이 장기간 지속되면서 지갑을 여는 데 인색한 간장녀, 알뜰족 열풍이 산업 분야를 막론하고 불어닥쳤다.",2012年,随着经济长期低迷,勒紧钱袋子的拜金女和精打细算族热潮席卷了各行各业。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나는 추석 때 고향에 내려가기 위하여 기차표를 미리 끊어 놓았다.,"我为了中秋节回家,提前买好了火车票。" +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그녀는 어린아이처럼 마음이 맑고 깨끗하다.,她像小孩一样心地纯洁。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,태양이 떠오를 무렵 바다에는 붉은빛이 가득 차고 있다.,太阳升起的时候,海上红光一片。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,딸을 시집보낸 아버지의 얼굴에는 섭섭함과 미안함이 가득 들어 있었다.,把女儿嫁出去的父亲脸上写满了遗憾和愧疚。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,가을이면 광에 가득 볏섬이 쌓인다.,"一到秋天,仓里堆满稻草。" +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,이 지역은 가끔 돌풍이 ���곤 한다.,这个地区偶尔会刮大风。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,미혼 남녀 10명 중 8명은 남사친 혹은 여사친과 연애를 생각해 본 것으로 나타났다.,据悉,每10名未婚男女中就有8名考虑过与自己的男性朋友和女性朋友交往。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,암기과목에 항상 백점이 내친구는 뇌섹이다.,我的朋友在背诵科目上总是得100分,头脑很聪明。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,연애를 하고 싶은데 진정한 애인은 없고 남사친만 많은 현실이 너무 슬프다.,想谈恋爱,但没有真正的恋人,只有男闺蜜,这样的现实太令人伤心了。 +중국어로 번역,매일 말썽만 일으키는 큰아들만 생각하면 노답이다.,一想到每天闹事的大儿子就觉得无药可救了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,학원을 몇 개씩 다니지만 성적이 좋지 않은 딸을 생각하면 노답이다.,一想到上了好几个补习班,但成绩却不好的女儿,就感到无语。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,아이가 5개월 접어 들면서 육아 노잼이라는 소리가 절로 나온다.,随着孩子长到五个月,会不由地抱怨育儿真没意思。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,갱년기가 찾아 오면서 앤생이 노잼이라는 생각이 든다.,进入更年期之后,觉得人生很无聊。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,같은 일상이 되풀이 되는 것 같다고 느껴지는 요즘 모든게 노잼이다.,最近觉得每天都在重复着同样的生活,一切都很无趣。 +중국어로 번역해줘,"예전에는 이혼이 주홍글씨 였지만, 현재 이혼한 돌싱들은 아주 당당히 살아가고 있다.",过去,离婚是人生的污点,但现在离婚的人活得潇洒。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,한동안 인기를 끌었던 등골 브레이커 팽이 시대가 저물고 있다.,曾风靡一时的陀螺刺客时代即将结束。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,다음 달 초 새로 방영 예정인 드라마는 이혼한 뒤 혼자서 삶을 개척해 나가는 돌싱 여성들의 생활을 본격 조명한다.,预定于下月初新播出的电视剧将正式介绍离婚后独自开拓生活的单身女性的生活。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,돌싱남이 혼자 아이를 키우는 프로그램을 보니 짠한 마음이 들었다.,看到离异男人独自抚养孩子的节目,我感到很心酸。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,잠바 가격을 보고 화들짝 놀란 나는 등골 패딩이라는 말을 이해 할 수 있게 되었다.,我看到夹克价格后吓了一跳,理解了吞金羽绒服这一说法。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,수십만원의 패딩은 애교였는지 백만원을 호가하는 가디건의 등장 등 새로운 등골 브레이커가 나오고 있다.,看来售价数十万韩元的羽绒服只不过是冰山一角,正在出现价格100万韩元的开衫等新的“吞金兽”。 +중국어로 번역해줘,노스페이스 가죽눕시 패딩이 등골 브레이커의 끝판왕이라고 한다.,据说,乐斯菲斯皮革西羽绒服是价格刺客天花板。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,노스페이스에 이어 아크테릭스가 새로운 등골 브레이커 브랜드로 라고 한다.,据说,继乐斯菲斯之后,始祖鸟被认为是新的价格刺客品牌。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,설날만 되면 등골 브레이커 세뱃돈 액수 때문에 머리가 지끈지끈 아프다.,每到过年,就要给很多压岁钱,头很痛。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,이른바 먹튀들과 한때 은퇴 위기를 맞았던 선수들이 속속 복귀하고 있다.,所谓的白嫖选手和曾经面临退役危机选手正在纷纷回归。 +중국어로 번역,등골 브레이커가 되지 않으려고 나는 오늘도 열심히 공부를 하고 있다.,为了不成为啃老族,我今天也在努力学习。 +위에서 준 문장을 번역해봐,한여름 무더위로 지친 우리집 강아지가 떡실신 되어 힘없이 엎어져 있다.,因盛夏炎热而疲惫不堪的我家小狗像晕倒了一样趴在地上。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,SM' 소속의 가수들이 모여 콘서틀 열었는데 가수들과 관객들의 떼창이 너무 인상 깊었다.,SM旗下歌手们聚在一起举行了演唱会,歌手们和观众的群唱给我留下了深刻的印象。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,한눈에 딱 보면 ‘시지’가 아닐까 싶겠지만 이��� ‘레알’이지요.,乍一看,你可能会认为它可能是“特效”,但这是“真的”。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,한 경기에서 3골을 넣은 손흥민은 레알 축구선수이다.,孙兴慜是名副其实的足球运动员,在一场比赛中进了3球。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,쌍거풀 수술한 나의 얼굴을 보고 친구들이 레알 놀란 표정을 지었다.,朋友们看到我做了双眼皮手术的脸,露出了非常惊讶的表情。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,사기꾼들은 피해자들을 속이기 위해 다른 사람의 아이디를 도용해 판매 사이트에 접속했으며 대포통장 등을 이용한 것으로 밝혀졌다.,据悉,骗子为欺骗受害人,盗用他人账号登录销售网站,还使用了借名账户。 +중국어 문장으로 변환해줘,초등학생들도 단톡방을 만들어 친구를 헐뜯는 등 안좋은 결과가 초래되고 있다.,小学生还开群聊,诽谤朋友,正在造成不好的结果。 +중국어로 번역해줘,붙잡힌 사기꾼은 경찰 수사를 피하려고 노트북을 이용해 수시로 이동하며 서버를 관리하고 대포 통장과 선불 폰 등을 사용해 왔다고 경찰은 밝혔다.,警方表示,被抓获的骗子为了躲避警方的调查,随时移动并使用笔记本电脑管理服务器,还使用了借名账户和预付费手机等。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,악성 댓글이 달리면 마음 같아서는 따지고 싶지만 신분이 노출되거나 논쟁이 될까 봐 그냥 눈팅만 합니다.,如果看到恶意评论,虽然想追究,但担心身份暴露或引发争论,所以只潜水。 +중국어로 바꿔봐,날아오는 축구공에 맞아 눈팅이가 밤팅이가 되었다.,被飞来的足球砸得鼻青脸肿的。 +위에서 준 문장을 번역해봐,범인을 찾기 위해 치밀한 추리 과정을 즐기는 홈스의 모습은 요즘 유행하는 ‘뇌섹남’의 전형이다.,以一丝不苟的推理过程寻找犯人的福尔摩斯的样子,正是当下流行的“脑性男”的缩影。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,우리 가족은 가족만의 단톡방을 만들었다.,我们家人单独建了一个家人聊天群。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"학급 단톡방이 있어, 알림이 있을때는 반장이 단톡방에 알려준다.",有班级聊天群,有通知的时候班长会在聊天群里告诉大家。 +중국어로 바꿔라,카드만 주시고 사라지는 사장님이 낄끼빠빠의 최고봉이지 싶다.,给了我卡后就消失的老板,好像是“该参与的时候要参与,不该参与的时候不要参与”的高手。 +중국어로 바꿔라,차마 담배를 끊지 못하는 요즘 청년들은 담배 재테크를 하며 그나마 아끼며 살아가고 있다.,最近,实在戒不了烟的青年们省吃俭用,说这是“烟草理财”。 +위에서 준 문장을 번역해봐,"우연치 않게 담배를 몇 보루 사놓았는데, 담뱃값이 인상되어 담배 재테크에 성공한 셈이 되었다.","偶然买了几包香烟,烟价上涨,算是烟草理财成功了。" +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,"내용을 자세히 들여다보면, 1등 당첨자 중 대다수는 재미 삼아 복권을 샀다가 인생 최대의 행운을 득템한 경우다.","仔细看内容的话,可以发现一等奖中奖者中大多数都是为了好玩而购买的彩票,结果获得了人生最大的幸运。" +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,이에 따라서 부교감 신경의 활성이 교감신경보다 더 높게 나타나는 비정상 상태로 접어들게 된다.,因此,副交感神经的活性就会高于交感神经,进入非正常的状态。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"이는 불안, 초조, 긴장의 상태가 지속됨을 의미하는 것이다.",这意味着不安、焦虑、紧张状态将持续下去。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,"실제로 공황장애는 불안이 많은 사람이나 스트레스를 많이 받는 연예인, 사업가, 수험생 등의 직업에서 쉽게 나타나는 경향이 있다.",事实上,恐慌症往往出现在有很多焦虑的人身上,或者承受较大压力的艺人、商人、考生等群体上。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,결과적으로 긍정적인 정서를 이끌어내는 전두엽의 활동이 저하되며 신경정신과적 질환이 나타나는 것이다.,结果,这会让引发积极情绪的额叶活动减弱,出现神经精神疾病。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,누구나 불안하고 걱정을 할 수는 있다.,任何人都会有焦虑和担忧。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,이와같은 감정은 매우 ��연스럽고 위험 상황에서 신체를 보호하는 역할을 하는 감정이기도 하다.,这种情感非常自然,也是在危险情况下可以起到保护身体作用的情感。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,하지만 특정한 사건이나 심적인 충격으로 인해 과도하게 발현될 경우 이처럼 정신과적 질환으로 이어지기도 한다.,但是,如果由于特定事件或心里冲击而过度表达,则可能会导致像这样的精神障碍。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,실제로 스트레스는 편도체를 흥분시켜 시상하부를 자극한다.,事实上,压力会刺激杏仁核,从而刺激下丘脑。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,시상하부가 자극을 받으면 스트레스 호르몬이라고 하는 코티졸을 지속적으로 분비시키고 이는 해마를 손상시킨다.,当下丘脑受到刺激时,会不断分泌叫做应激激素的皮质醇,这会损伤海马。 +위에서 준 문장을 번역해봐,"코티졸은 뇌간에 위치한 신경핵에 작용하여 세로토닌과 노르에피네프린 분비를 억제하며 우울증, 만성피로 등의 증상을 초래한다.",皮质醇作用于位于脑间的神经核,抑制血清素和肾上腺素的分泌,引发忧郁症、慢性疲劳等症状。 +중국어로 번역,"인후염은 감기, 목 감기, 상기도 감염에 해당하는 질병으로 베타 용혈성 사슬알균, 포도알균, 폐렴알균, 헤모필루스균과 혐기성 균주와 같은 세균이다.",咽喉炎是属于感冒、咽喉炎感冒和上呼吸道感染的疾病,感染的细菌有β-溶血性链球菌、葡萄球菌、肺炎球菌、嗜血杆菌和厌氧菌株。 +중국어로 바꿔라,치료를 위해서 안정을 취하고 물을 많이 마시는 것이 좋다.,为了治疗,最好保持静养,多喝水。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"세균 감염이 의심되는 경우에는 항생제 치료를 시행하며, 진해거담제가 도움이 되기도 한다.",如果怀疑感染了细菌,则应进行抗生素治疗,止咳祛痰的药也会有帮助。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,인후두 역류질환에 동반된 경우에는 위산억제제를 복용하는 것이 도움이 된다.,伴有咽喉反流性疾病时,服用胃酸抑制剂会有帮助。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"또는 인플루엔자 바이러스, 단순포진 바이러스, 에코 바이러스 등과 같은 바이러스로 인하여 인두, 후두를 포함한 상기도 점막에 생기는 염증성 반응을 의미한다.",或者由于流感病毒、普通的疱疹病毒、艾柯病毒等病毒,导致咽喉在内的上呼吸道粘膜中发生炎症的症状。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"만성은 급성인후염이 반복해서 재발하거나 지나친 흡연, 음주, 과로, 자극성 음식 섭취, 목의 혹사, 인후두 역류질환 등이 원인이 되어 나타난다.",慢性是急性咽喉炎不断复发或过度吸烟、饮酒、过度劳累、摄入刺激性食物、过度用咽喉、咽喉反流性疾病等原因造成的。 +중국어로 바꿔라,"드물게는 자극성 가스나 화학물질, 화학증기를 들이마시거나 부비동 등 인접 부위로부터 염증이 파급되어 생길 수도 있다.",偶尔也会因吸入刺激性气体、化学物质、化学蒸气,或者从鼻窦等邻近部位发生炎症而引起。 +중국어 문장으로 변환해줘,"증상 초기에는 인두의 이물감과 건조감, 가벼운 기침 등의 증세가 나타난다.",早期会出现咽部异物感、干燥、轻度咳嗽等症状。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"심해지면 통증 때문에 음식을 삼키기 어려우며 고열, 두통, 전신권태, 식욕부진 등의 증상이 나타난다.",严重的话,由于疼痛,很难吞咽食物,会出现高烧、头痛、全身疲倦、食欲不振等症状。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"입에서 냄새가 나고 혀에 설태가 끼기도 하며, 후두에까지 염증이 번지면 목소리가 쉬기도 하고, 귀 밑부분의 통증을 호소하게 된다.",嘴里会有异味,舌头上会出现舌苔,如果炎症蔓延到喉头,声音就会变得沙哑,耳朵底部也会疼痛。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,우리 몸에 감염하는 바이러스의 종류는 매우 다양하다.,有许多不同类型的病毒会感染我们的身体。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,따라서 우리 몸속에 숨어 지내는 바이러스를 이해하는 것은 이들 바이러스가 일으키는 질병을 효과적으로 치료하는 방법을 알 수 있게 해준다.,因此,了解潜伏在我们体内的病毒可以帮助我们了解如何有效治疗它们引起的疾病。 +제공된 문서를 중국어로 변환,몸의 세포가 바이러스 감염과 같은 자극에 어떻게 반응하는지 그리고 우리의 면역시스템이 어떻게 진화돼 왔는지를 이해할 수 있는 효과적인 방법이기도 하다.,这也是可以了解体内细胞对病毒感染等刺激如何做出反应,以及了解我们的免疫系统是如何演变而来的有效方法。 +중국어로 바꿔라,잠복감염을 하는 바이러스도 수년 혹은 수십 년이 흐른 후 다시 활발히 증식해 여러 다양한 질병을 일으키기도 한다.,潜伏性感染病毒也可以在几年或几十年后再次活跃繁殖,引起各种疾病。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,심지어 감염 후 자손 바이러스가 복제되지 않고 사람 세포의 무한증식을 유발해 암을 일으키는 바이러스도 있다.,甚至有些病毒在感染后不会复制繁衍,而是会导致人类细胞无限增殖而引发癌症。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,이는 바이러스 마다 침투한 몸 세포가 갖는 고유한 방어기전과 면역세포에 의한 바이러스 억제기전에 대해 서로 다르게 반응하기 때문이다.,这是因为侵入身体的每个病毒对体内细胞所具有的固有防御机制和免疫细胞引起的病毒抑制机制有着不同的反应。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,이처럼 다양한 반응은 바이러스 마다 세포 침투 경로가 다르고 가지고 있는 유전물질도 서로 다르며 이들로부터 만들어지는 단백질들도 다양하기 때문이다.,这是因为每种病毒都有不同的细胞入侵途径、不同的遗传物质以及由它们制成的不同蛋白质。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,인간에 감염하는 바이러스는 인류의 탄생 때부터 존재했다.,感染人类的病毒自人类诞生以来就一直存在。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,우리 몸의 구석구석을 이해하고 면역시스템을 회피하면서 자손을 증식시킬 수 있는 전략을 터득해 진화돼 왔을 것으로 생각된다.,我认为它们了解我们身体的各个角落,可以躲避免疫系统,领悟到了可以繁衍增殖的战略,并一直在进化。 +중국어 문장으로 변환해줘,면역력이란 외부에서 들어온 병원균에 저항하는 힘으로 몸의 면역기능이 떨어졌을 때 감기나 메르스와 같은 바이러스에 쉽게 감염될 수 있다.,免疫力是抵抗从外界进入的病原体的力量,当机体免疫功能低下时,很容易感染感冒或MERS等病毒。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"면역력 저하의 대표적인 증상에는 만성피로, 장이나 피부트러블, 염증성질환 등이 있다.",免疫力下降的典型症状包括慢性疲劳、肠道或皮肤问题、炎症性疾病等。 +중국어 문장으로 변환해줘,면역력을 증강시키기 위해서는 먼저 잘못된 식습관과 생활습관부터 관리해야 한다.,为了提高免疫力,首先要管理错误的饮食习惯和生活方式。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"면역력에 좋은 음식으로는 토마토, 버섯, 홍삼 등이 있다.",对免疫力好的食物有西红柿、蘑菇、红参等。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,토마토에는 각 종 비타민과 무기질이 함유되어 있어 몸의 신진대사를 활발하게 해준다.,西红柿含有多种维生素和矿物质,能促进身体的新陈代谢。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,토마토 속 베타카로틴 성분은 항산화 및 항암효과를 가지고 있어 노화방지 및 영양을 보충하는데 좋은 음식이다.,西红柿中的β-胡萝卜素成分具有抗氧化和抗癌作用,是抗老化和补充营养的好食物。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,또한 버섯의 베타클루칸 성분은 면역세포를 활성화시켜 면역력을 강화시키고 혈중 콜레스테롤을 감소시켜 준다.,另外,蘑菇的β-葡聚糖成分可以激活免疫细胞,增强免疫力,减少血液中的胆固醇。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"홍삼은 다양한 사포닌 성분과 더불어 신체에 유효한 성분의 함량이 높아 원기회복 및 면역력 증강, 항산화 작용에 도움을 준다.",红参含有高含量的对身体有效的成分以及各种皂苷成分,有助于恢复活力,增强免疫力,还有抗氧化的作用。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,체내의 면역력을 강화하여 자연 치유력을 높이는데 도움이 된다.,它有助于增强人体免疫力,提高自然愈合能力。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,면역력은 온도와 밀접한 연관이 있는데 환절기와 같은 일교차가 심한 날에는 몸이 외부 온도에 적��하기가 쉽지 않아 면역력에 영향을 미친다.,免疫力与温度密切相关,像是在换季期昼夜温差较大时,身体很难适应外部温度,所以免疫力就会受到影响。 +중국어로 번역,또한 외출 후에는 손과 발에 남아있는 세균을 깨끗이 닦아내고 규칙적인 운동을 통해 체내의 에너지를 활성화시켜야 한다.,此外,外出回来后,必须清洁手脚上的细菌,并通过定期做运动来激活身体的能量。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,그리고 면역력 증강을 위해서는 충분한 수면과 휴식을 취해주는 것이 좋다.,另外,为了增强免疫力,最好要保持充足的睡眠和休息。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,면역력 저하로 인해 비염이나 아토피 같은 염증 및 피부질환이 생기거나 악화될 경우에는 식습관 및 생활습관과 더불어 폐와 기관지를 윤택하게 해준다.,当炎症和皮肤病如鼻炎或特应性皮炎因免疫力下降而发生或恶化时,它有助于滋润肺部和支气管,也会对饮食习惯和生活方式带来帮助。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,면역력 증강에 도움이 되는 한약이나 경옥고 등을 복용하는 것도 좋은 방법이다.,服用有助于增强免疫力的中药或琼玉膏也是好方法。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"특히, 자신의 체질에 맞는 맞춤한약은 개인별로 부족한 부분은 채워주고 과한 부분은 눌러주어 몸의 균형을 맞추는데 좋다.",特别是服用根据自己的体质量身定制的韩药的话,不仅可以补充人体不足的部分,还可以调节过剩的部分,有助于保持身体的均衡。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,바이러스는 종종 '두려움'의 동의어로 통한다.,病毒通常是“恐惧”的代名词。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"대부분의 다른 질병들과 달리, 바이러스로 인해 생기는 병은 이렇다 할 ""약이 없다""는 점에서 때때로 인간에 치명적인 것도 사실이다.",与大多数其他疾病不同,病毒引起的疾病有时对人类来说是致命的,因为没有可以治疗的“药物”。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"얼핏 생각하면 '바이러스는 가해자', '사람은 피해자'인 거 같지만 꼭 그런 것만은 아니다.","乍一看,""病毒是加害者"",""人是受害者"",但并不一定是这样。" +중국어로 번역해줘,바이러스는 유전물질을 중심으로 이뤄진 생물과 무생물의 중간쯤 되는 존재이다.,病毒是介于以遗传物质为主的生物和无生物之间的存在。 +중국어로 번역,헌데 유전자로 이뤄진 인간의 게놈 가운데 최대 10%는 원래 바이러스에서 유래한 것으로 추정된다.,然而,据估计,由基因组成的人类基因组中多达10%的基因源自病毒。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"옛날 옛적 인간의 몸에 침투한 바이러스가 아예 우리의 유전자 안에 끼어 들어와 자리잡게 됐고, 그 유전자가 대대손손 물려지고 있는 것이다.",很久以前侵入人体的病毒已经成为了我们基因中的一份子,而我们正在代代相传着那些基因。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,인간의 바이러스 감염 역사는 실은 인간 '탄생' 이전부터 시작됐다.,"人类的病毒感染历史实际上是从人类""诞生""之前开始的。" +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,예를 들어 사람과 침팬지의 공통 조상들도 바이러스에 감염되곤 했다.,例如,人类和黑猩猩的共同祖先也曾被病毒感染过。 +제공된 문서를 중국어로 변환,"관점에 따라선, 현대 인류는 바이러스와 싸움으로 튼튼하게 단련된 몸을 갖고 있다고 할 수도 있다.",从某种角度来说,现代人通过与病毒的对抗,拥有了强健的身体。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,바이러스와 인간은 그러고 보면 적대하면서 동시에 공존해 온 관계이다.,病毒和人类是敌对的,但同时也是共存的关系。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,애초부터 사람이란 생물은 바이러스를 안고 사는 게 숙명이었을 수도 있다.,从一开始,或许人类就已经注定要携带着病毒生活。 +중국어로 번역,이는 기후변화에 적응하기 위해 변이된 유전자 11개에 비해 훨씬 많은 것이다.,这远远超过了为适应气候变化而发生变异的11个基因。 +중국어로 바꿔봐,"이를 해석하면, 빙하기처럼 갑작스럽게 찾아온 기후변화보다 바이러스의 내습이 인간의 생존에 훨씬 위협적일 수 있다는 점을 방증한다.",如果对此进行解释,就是它从侧面证明了比起冰河期这种突如其来的气候变化,病毒的侵袭会给人类的生存带来更大的威胁。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그러나 오늘날의 인간들이 있기까지 바이러스가 일방적으로 사람들에게 피해만 입히지는 않았다.,然而, 直至有了今天的人类,病毒并没有只给人带来危害。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,지구상에서 한때 현대 인류의 가장 큰 잠재적 경쟁자였던 네안데르탈인이 절멸한 데는 바이러스가 결정적 역할을 했을 수도 있다고 짐작하는 전문가들도 있다.,有些专家推测病毒可能对尼安德特人的灭绝起到了决定性作用,他们曾经是现代人在地球上最大的潜在竞争者。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,대략 30만년 전 지구상에 출현했다가 4만년전 갑자기 사라진 네안데르탈인은 지금까지도 풀리지 않는 여러 미스터리를 던져 놓고 있다.,大约在30万年前出现在地球上的尼安德特人,突然在4万年前消失,至今留下了很多不解的谜团。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,대상포진은 그 증상이 심각해서기도 하지만 2차로 심각한 합병증을 불러일으키기 때문에 예방법을 아는 것이 가장 중요하다.,了解带状疱疹的预防法非常重要,这不仅是因为它的症状很严重,而且它还会导致严重的继发性并发症。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,더불어 유산소 운동과 면역력을 키워주는 음식을 섭취하는 게 좋다.,此外,进行有氧运动的同时最好是摄取增强免疫力的食物。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,눈 주변에 대상포진이 생기는 경우에는 홍채염이나 각막염을 일으켜 실명할 수 있다.,如果眼睛周围发生带状疱疹,可能会引起虹膜炎或角膜炎而导致失明。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,심할 경우 뇌수막염이나 뇌염으로 진행하거나 간염이나 폐렴을 일으켜 사망에 이르는 경우도 있다.,如果严重的话,可能会发展成脑膜炎或脑炎,也有可能引发肝炎或肺炎而死亡。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,증상이 좋아지더라도 대상포진 바이러스는 잠복상태로 몸속에 계속 존재하기 때문에 바이러스가 재활성화되면 다시 대상포진이 발생할 수 있다.,即使症状好转,带状疱疹病毒也会处于潜伏状态,继续存在于体内,因此,如果病毒重新激活,就有可能会再次发生带状疱疹。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,노인이나 면역억제 환자의 경우 피부의 이상 증상이 모두 좋아져도 포진성 통증이 남는 경우가 흔히 있다.,即使老年人或免疫抑制患者的所有皮肤异常都得到了改善,也常会存在疱疹疼痛的情况。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,면역기능이 정상인 환자의 경우에도 7.9%에서 포진성 통증이 나타날 수 있다.,在免疫功能正常的患者中,也有7.9%仍会有疱疹疼痛。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"한편, 전문가들에 따르면 대상포진의 가장 효과적인 예방법은 예방접종을 맞는 것이다.",另外,据专家表示,带状疱疹最有效的预防方法是接种疫苗。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,사마귀는 인유두종 바이러스에 의한 피부 감염질환이다.,疣是由HPV引起的感染性皮肤病。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"타인으로부터 감염될 수 있고, 감염되면 자기 피부 안에서 번식해 퍼지게 되며, 타인에게도 옮길 수 있다.",这种病可能会从他人感染,一旦感染病毒就会在皮肤内繁殖和传播,也可能会传染给别人。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"피부의 어느 부위에나 생길 수 있고, 종류에 따라 모양이 다르다.",可能会发生在皮肤的任何部位,根据不同类型,形状也会不同。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"생식기 사마귀는 주로 성적 접촉으로 많이 감염되며, 생식기 사마귀가 있는 경우는 청소년기에 자궁경부암 백신이 권장되고 있다.",生殖器疣主要通过性接触感染的较多,如果在生殖器上长有疣,建议在青少年时期接种宫颈癌疫苗。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,어린 아이들 사이에서 흔히 볼 수 있는 물사마귀는 유두종 바이러스와는 다른 형태의 피부질환이다.,水疣在幼儿中很常见,它是一种不同于HPV的皮肤病。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"소아에서 흔하고 어른들은 잘 감염되지 않지만, 어릴수록 전염이 잘되므로 몸 안에서 번지거나 다른 사람에게 옮기지 않도록 치료를 하는 것이 좋다.",虽然这种疾病常见于幼儿,而成年人不太容易感染,但越小越容易感染,所以最好要进行治疗,以免在身体内传播或感染到其他人。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,물사마귀의 치료는 물사마귀를 긁어내는 것이 좋은 방법이다.,水疣最好是用刮掉的方法进行治疗。 +중국어로 바꿔봐,한 두개 있을 때 긁어내는 것이 가장 빠른 치료다.,有一两个时刮除是最快的治疗方法。 +중국어로 번역해줘,혈관 레이저 치료나 냉동요법이나 사마귀가 완전히 없어질 때까지 치료를 반복해야 재발을 막을 수 있다.,不管是血管激光治疗还是冷冻疗法,直到疣完全消失为止,需要反复进行治疗才可以防止复发。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,사마귀가 크거나 족저에 깊이 있는 경우는 블레오마이신이라는 항암제를 사마귀 병변에 직접 주사해 조직을 괴사시키는 치료를 하기도 한다.,如果疣太大或长在足底深处,也会用叫做博来霉素的抗癌劑直接注射到疣的病变处,以坏死组织的方式进行治疗。 +중국어로 바꿔봐,그러나 긁어내는 과정에서 다른 부위로 옮길 수 있으므로 반드시 병원을 찾아 전문의의 도움을 받아야 한다.,但是在刮除的过程中,可能会转移到其他部位,因此必须要去医院找专科医生帮忙。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,하지만 자칫하면 온 몸에 심하게 번질 수 있으므로 1개에서 2개가 발생하는 초기에 치료하는 것이 좋다.,但是,如果稍有不慎就会严重扩散到全身,所以最好在长出一两个的初期进行治疗。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,사마귀는 자연치료가 되는 경우도 있지만 일반적으로 수년 내에 사라지지 않는다.,虽然也有自然治愈的疣,但水疣一般在几年内是不会消失的。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"사마귀를 뜯어낸다고 제거되거나 사라지는 것이 아니며 재발이 잘 되고, 혈관분포가 많으므로 혈관 레이저 치료가 권장되고 있다.",就算刮掉疣,它也不会被去除或消失,而且容易复发,因为它的血管分布较多,所以建议进行血管激光治疗。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"혈관 레이저를 이용해 혈관을 제거한 후, 영양공급을 받지 못하도록 해 사마귀를 괴사시켜 치료한다.",用激光去除血管后,阻断它的营养供应,可以通过坏死疣来进行治疗。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,액체질소를 이용해 감염된 세포조직을 얼리는 냉동요법도 많이 활용되는 치료다.,利用液氮冷冻感染的细胞组织来进行治疗的冷冻疗法也是比较常见的。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"무더운 여름, 아이들은 도심 속 인공개울을 그냥 지나치지 못하고 발을 담그거나 물놀이를 즐긴다.",炎热的夏天,孩子们总会在城市里的人工溪流停下脚步泡脚或是玩水。 +중국어로 번역,아폴로 눈병은 빠르면 2시간부터 하루 만에 증상이 나타난다.,阿波罗眼病一天内就会出现症状,快的话是2个小时。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"충혈, 통증, 눈곱, 이물감, 눈물흘림, 눈꺼풀 부종 등의 증상이 나타나며 아폴로 눈병은 결막하출혈도 나타날 수 있다.",出现的症状有充血、疼痛、眼眵、异物感、眼泪、眼皮水肿等,阿波罗眼病也可能会出现结膜下出血。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,세균감염에 취약한 신체기관은 바로 눈이다.,容易受到细菌感染的身体器官是眼睛。 +중국어로 번역,물놀이 이후 눈곱이 자주 끼고 이물감이 느껴진다면 유행성 결막염을 의심해봐야한다.,如果玩水后经常出现眼眵,感觉眼里有异物质的话,就应该怀疑是否患上了流行性结膜炎。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"세균과 바이러스에 의한 전염성 안구질환으로, 바이러스 종류에 따라 질환명이 조금씩 달라진다.",这是由细菌和病毒引起的传染性眼部疾病,根据不同的病毒,疾病名称也略有不同。 +중국어로 번역해줘,엔테로 바이러스 제 70형이나 콕사키 바이러스 에이24형에 감염되어 생기는 염증을 아폴로 눈병이라 부른다.,由肠道病毒70或柯萨奇病毒A24感染引起的炎症被称为阿波罗眼病。 +중국어로 바꿔봐,아데노 바이러스 의해 생긴 염증성 안질환을 유행성 각결막염이라고 부른다.,腺病毒引起的炎症性眼病被称为流行性角膜结膜炎��� +중국어로 번역 부탁드립니다.,유행성 각결막염은 바이러스가 눈에 염증을 일으켜 증상을 나타내기까지는 4일에서 10일 정도의 잠복기가 있다.,流行性角膜结膜炎在病毒引起眼睛炎症并出现症状之前,有4天到10天左右的潜伏期。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,가을로 넘어가는 환절기에 서서히 접어들고 있다.,进入秋季的换季期渐渐来临。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,매운맛을 내는 캡사이신은 비타민의 산화를 막아준다.,辣椒素具有辛辣味,可防止维生素的氧化。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,이와 관련해 국내외 건강 정보 사이트를 토대로 환절기에 좋은 식품 5가지를 알아봤다.,对此,以国内外健康信息网站为基础,了解了5种在换季期吃比较好的食物。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,깻잎에 풍부한 비타민씨는 백혈구의 활동을 강화시키고 인터페론 생성을 도와서 바이러스 감염을 줄이는데 효과가 있다.,紫苏叶中含有丰富的维生素C,它可以增强白血球的活性,有助于产生干扰素来有效减少病毒感染。 +중국어로 번역,"또한 루테올린 성분은 염증 완화와 항 알레르기 효능이 있기 때문에 재채기나 콧물, 기침증세를 줄여주는데 좋다.",此外,由于木犀草素成分具有缓解炎症和抗过敏作用,因此可以有效减少打喷嚏、流鼻涕和咳嗽等症状。 +중국어 문장으로 변환 부탁,배는 기관지 건강에 좋은 과일이다.,梨是对支气管健康有益的水果。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,예로부터 기침 환자에게 배를 먹인 기록이 있다.,自古就有给咳嗽的病人吃梨的记载。 +위에서 준 문장을 번역해봐,"배에는 루테올린이 많이 들어 있는데 이 성분은 기관지염, 가래, 기침을 줄이는 데 도움이 된다.",梨含有丰富的木犀草素,它有助于减少支气管炎、痰和咳嗽。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,고추에는 비타민씨와 더불어 캡사이신이 함유되어 있다.,辣椒中含有维生素C和辣椒素。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,우리나라 연구진이 중동호흡기증후군와 같은 신종 바이러스 병원균 감염 여부 등을 저렴하게 검사할 수 있는 진단기술을 개발했다.,韩国的研究小组开发了可以用低廉的价格检测如中东呼吸综合征等新病毒病菌感染与否的诊断技术。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,동일한 형광 프로브를 이용하기 때문에 다양한 표적물질을 값싸고 손쉽게 검출할 수 있다.,因为使用相同的荧光探针,所以可以用低廉的价格、轻松地检测出多种目标物质。 +중국어 문장으로 변환 부탁,연구팀은 특정 단백질이나 효소를 인식하는 물질인 압타머를 이용해 각종 바이러스 등 다양한 표적 유전자를 분석할 수 있는 기술을 개발했다고 밝혔다.,研究组表示,他们开发出了利用核酸适配体来分析各种病毒靶标基因的技术,而核酸适配体是一种识别蛋白质或酵素的物质。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,특정 바이러스를 검출하기 위해선 표적 유전자에 맞는 상호보완적 염기서열을 포함하는 헤어핀 구조의 유전자에 형광체와 소광체가 있는 ‘분자 비콘’ 기술이 활용된다.,"为了检测出特定病毒,需要使用""分子信标""技术,它的发夹环结构基因里含有荧光体和消光体,而这种基因是包含了符合靶标基因的互补碱基序列。" +중국어로 번역,그러나 기존 분자 비콘 기반의 유전자 분석은 분석 대상인 표적 유전자가 변경되면 이에 대응하는 새로운 분자 비콘 프로브가 필요하다.,但在以现有的分子信标为基础的基因分析中,作为分析对象的靶标基一旦改变,那么就需要对应新的分子信标探头。 +중국어 문장으로 변환해줘,때문에 다양한 표적 유전자를 분석하는데 많은 비용이 드는 문제가 있다.,因此,分析各种靶标基因的问题在于需要投入很多成本。 +중국어로 바꿔봐,연구팀은 유전자 중합효소와 결합해 이 효소의 활성을 저해하는 압타머를 고안해 난제를 해결했다.,研究组通过基因聚合酶的结合,设计出了阻碍这种酶活性的核酸适配体,从而解决了难题。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,또 이를 역으로 이용해 표적 유전자가 존재하는 경우에만 압타머가 유전자 중합효소와 결합하지 않게 했다.,此外,还反过来利用了只有靶标基因的情况,从而防止了核酸适配体与基因聚��酶的结合。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,이 효소의 활성을 유지할 수 있게 조절하는 기술을 처음으로 개발했다.,我们首次开发了可以维持酶活性的调节技术。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"또한 ""벼룩이나 죽은 동물과 접촉으로 감염됐을 가능성이 있다""고 말했다.",而且还表示:“他有可能是因接触跳蚤或死动物而被感染。” +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,'흑사병'이라고 불리는 페스트는 페스트균에 의해 발생하는 급성 열성 전염병이다.,被称为“黑死病”的鼠疫是由鼠疫杆菌引起的急性热传染病。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,치사율이 높은 것으로 알려진 페스트는 14세기에서 17세기 약 300년 동안 유럽을 주임으로 아시아와 북아프리카를 포함해 전 세계적으로 창궐했던 병이다.,致死率高的鼠疫在14世纪到17世纪约300年间,以欧洲为主,包括亚洲和北非在内,这一疾病在全世界范围内猖獗。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,인류 역사상 최악의 사망률을 기록하기도 했다.,它还创下了人类历史上最高的死亡率。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,페스트 증상은 균에 감염되고 약 6일간의 잠복기가 지나면 페스트 증상이 나타난다., 被病菌感染后,大约经过六天的潜伏期,就会出现鼠疫症状。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,"환자는 흉부 외 통증, 기침, 각혈, 호흡곤란, 고열을 호소한다.",患者会出现胸部与其他部位的疼痛、咳嗽、咳血、呼吸困难、发高烧等症状。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"흑사병으로 불리는 내출혈 등의 페스트 증상은 어깨 밑, 서혜부, 목과 귀 뒤에 생기는 달걀 크기의 종창을 동반하는 림프절성 페스트로 불렸다.",被称为黑死病的内出血等鼠疫症状,也被称为伴随肩膀下方、腹股沟、颈部和耳后鸡蛋大小的肿疮的淋巴腺鼠疫。 +중국어 문장으로 변환해줘,하지만 최근에는 조기에 발견할 시 완치가 가능하다.,但是最近,如果早期发现的话,是可以治愈的。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,2-3 글라이칸 수용체에 잘 붙도록 만든 바이러스는 원래 수용체인 2다시6 글라이칸 수용체에 붙었을 때처럼 다른 페릿에게도 잘 감염됐다.,该病毒与2-3聚糖受体可以很好地结合,就像它与原来的受体2-6聚糖结合时一样,也会很容易感染其他雪貂。 +중국어 문장으로 변환 부탁,예상 외의 결과가 나타나자 연구자들은 이 돌연변이 바이러스의 유전체를 다시 살폈다.,由于出现了意料之外的结果,研究人员重新开始观察了这一变异病毒的基因组。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그 결과 억지로 돌연변이를 일으킨 헤마글루티닌 분자의 유전자가 다시 원상태로 돌아가 2-6 글라이칸 수용체에 붙도록 변한 것을 확인할 수 있었다.,结果可以确认,强行引起突变的血凝素分子的基因重新恢复了原状,并附着在了2-6聚糖受体上。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,지난 2009년 대유행해 25만 명이 넘는 사람의 목숨을 앗아간 인플루엔자에이형이 대표적인 예다.,在2009年发生大流行,并夺走了25万人生命的A型流感病毒就是最典型的例子。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,미국 연구진이 독감바이러스 확산에 결정적인 역할을 하는 ‘연결책’을 찾아 주목을 받고 있다.,"美国研究组找到了对流感病毒扩散起到决定性作用的""关联物"",并受到了人们的关注。" +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,매사추세츠공대의 &name& 박사는 이전 연구에서 독감바이러스의 전염력이 바이러스에 있는 분자 ‘헤마글루티닌’에 달렸다는 사실을 밝힌 적이 있다.,麻省理工学院的&name&博士在以前的研究中表明过,流感病毒的传染力取决于病毒中“血凝素”的这一事实。 +위에서 준 문장을 번역해봐,이 분자는 사람 호흡기 세포 표면에 있는 수용체와 결합하는 역할을 하는데 이때 특정 수용체와 결합해야만 전염력이 생긴다는 것이다.,这个分子与人呼吸细胞表面的受体结合,这时需要与特定受体结合才能产生传染性。 +위에서 준 문장을 번역해봐,연구팀은 헤마글루티닌과 수용체들 간의 관계를 자세히 살피기 위해 2009년 유행한 인플루엔자에이형 독감바이러스의 아종을 대상으로 추가 연구를 진행했다.,研究组为了仔细观察血凝素和受体之间的关系,以2009年流行的A型流��病毒的亚种为对象进行了追加研究。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,페릿에 들어간 독감바이러스가 2-3 글라이칸 수용체에 붙은 경우 전염되지 않을 것으로 예상하고 진행한 실험이었다.,进行该实验前预测,若注入到雪貂的流感病毒附着在2-3聚糖受体,就不会被传染。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,광학현미경으로도 보이는 ‘거대 바이러스’가 2003년 학계에 처음 보고돼 큰 관심을 모았다.,即使在光学显微镜下也能看到的“巨型病毒”于2003年首次汇报给学术界,引起了极大的关注。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,이번 연구는 잠자던 고대 바이러스가 기후변화로 녹은 동토층에서 깨어나 예기치 않은 재앙을 불러일으킨다는 공상과학 영화를 떠올리게 한다.,这项研究让人联想到科幻电影,休眠的古代病毒因气候变化而从解冻的永久冻土层中苏醒,引发一场意想不到的灾难。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그러나 이들 바이러스가 사람을 감염시킨다는 증거는 아직 없다.,然而还没有证据表明这些病毒可以感染人类。 +중국어로 바꿔봐,오히려 523종의 단백질을 합성할 수 있는 유전정보를 보유한 박테리아만큼 생명의 기원을 해명하는 데 도움을 줄 것으로 기대되고 있다.,反而像拥有遗传信息可以合成523种蛋白质的细菌一样,它将有助于我们解释生命的起源。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,바이러스란 원래 워낙 작고 단순해 생물과 무생물의 경계에 위치한 것으로 알려졌다.,病毒本来就小而简单,因此被认为是介于生物和无生物之间的物质。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,프랑스 연구자들이 발견한 미미바이러스는 지름이 500나노미터로 보통의 바이러스보다 수십배 컸고 유전정보도 잘 갖추었다.,法国研究人员发现的拟菌病毒直径为500纳米,比普通病毒大数十倍,遗传信息也比较齐全。 +중국어로 바꿔라,"거대 바이러스의 발견은 이후에도 이어졌는데, 특히 눈길을 끄는 것이 시베리아 영구동토에서의 발견이다.",之后巨型病毒相继出现,其中在西伯利亚的永久冻土中发现的巨型病毒特别引人注目。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,동토층 안에서 아메바를 감염시키는 능력을 지니고 있음이 확인됐다.,已经证实它具有感染冻土中的变形虫的能力。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"이 동토는 3만년 전, 곧 구석기 시대 후기에 형성된 것이다.",这个冻土大约在3万年前的旧石器时代晚期形成。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,시베리아 영구동토층에는 막대한 양의 토탄이 묻혀 있어 기후변화로 동토가 녹으면 온실가스인 메탄이 대량 발생할 것으로 우려돼왔다.,西伯利亚永久冻土层埋藏着大量的泥炭,人们一直担心如果因气候变化冻土融化,将会产生大量的温室气体甲烷。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"마이코플라즈마 폐렴이 화제인 가운데, 손쉬운 바이러스 예방법에도 눈길이 모입니다.",支原体肺炎成了热门话题,而简单预防病毒的方法也引起了人们的关注。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"소아에게는 호흡곤란, 빈호흡, 흉통 등의 호흡기질환고 고열이 나타납니다.",儿童会出现呼吸困难、呼吸急促、胸痛等呼吸道疾病和高烧。 +중국어로 바꿔라,약 10퍼센트에서 15퍼센트 정도는 중증 폐렴으로 진전되므로 주의가 필요합니다.,大约10%至15%的患者会发展成重症肺炎,所以需要注意。 +중국어로 바꿔봐,"&name& 한의사는 ""남들의 기침이나 재채기를 통한 직접적 공기 감염이 감기의 원인이라고 생각하지만 실제로 주 원인은 손이다""고 말문을 열었습니다.","&name&韩医说:""人们认为感冒是在别人咳嗽或打喷嚏时直接通过空气感染的,但实际上主要原因在于手。""" +중국어 문장으로 변환해줘,우선 감기에 걸리면 콧물 코막힘 재채기 비염의 3대 증상이 먼저 나타납니다.,如果感冒,首先就会出现鼻涕、鼻塞、打喷嚏等鼻炎的三大症状。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,재채기와 기침의 차이는 코에서 느껴지는 것이 재채기이고 목에서 느껴지는 것이 기침입니다.,在鼻子中感受到的是喷嚏,在脖子里感受到的是咳嗽,这就是喷嚏和咳嗽的差异。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,한편 마이코플라즈마 폐렴을 일으키는 마이코플라즈마 균은 사람이나 동물의 폐나 생식기에 감염되는 세균입니다.,另一方面��引起支原体肺炎的支原体细菌是感染人类或动物的肺或生殖器的细菌。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,보통 호흡기를 통해 전파되며 가을과 겨울에 주로 발생합니다.,它通常通过呼吸道传播,主要发生在秋季和冬季。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"마이코플라즈마 폐렴에 감염되면 기침, 천명, 발열, 인후통 등 가벼운 감기 증상이 나타납니다.",如果感染了支原体肺炎,就会出现咳嗽、气喘、发热、咽喉痛等轻微的感冒症状。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,2015년 1월 22일 독감 주의보가 발령됨에 따라 독감 감기 구분법에 대한 관심이 뜨겁다.,2015年1月22日发布了流感警报后,如何识别流感成了人们关注的焦点。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"일반적으로 감기와 독감을 같은 것이라고 생각하는 경우가 있는데, 독감과 감기는 엄연히 다른 질병이다.",通常,人们认为感冒和流感是一样的,但流感和感冒是完全不同的疾病。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"아데노바이러스나 리노바이러스 등 여러 바이러스에 의해서 생기는 감기는 사계절 내내 걸릴 수 있으며, 증상이 심하지 않고 대개는 1주일 이내에 좋아진다.",由腺病毒或鼻病毒等多种病毒引起的感冒一年四季都有可能会得,但症状不严重,大概在一周内就会好转。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,반면 독감은 인플루엔자 바이러스에 의한 급성 호흡기 질환을 말한다.,另一方面,流感是指由流感病毒引起的急性呼吸道疾病。 +중국어 문장으로 변환 부탁,"독감은 전염성이 강하고, 노인이나 소아, 다른 질환을 앓고 있는 사람이 걸리면 사망률이 증가하고 합병증의 발생이 증가하므로 중요하다.",流感具有高度传染性,如果老年人、儿童和患有其他疾病的人感染了流感,死亡率和并发症的发生率就会增加,所以预防流感很重要。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,또한 새로운 종류의 독감 바이러스에 의해 짧은 시간에 넓은 지역에 유행하게 되면 젊은 사람도 많이 사망할 수 있다.,此外,如果新型流感病毒在短时间内发生大范围的流行,很多年轻人也可能会死亡。 +중국어로 바꿔봐,"독감은 일반 감기와는 원인균과 병의 경과, 증상이 다르기 때문에 따로 구별하고 있다.",流感与普通感冒的病原菌和病程、症状不同,因此会另行进行区分。 +위에서 준 문장을 번역해봐,감기와 독감은 전혀 다른 병이다.,感冒和流感是两种完全不同的疾病。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,독감 바이러스 또는 인플루엔자 바이러스가 원인 병원체이다.,流感病毒是病原体。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"독감 바이러스에는 인플루엔자 바이러스 에이, 비, 씨형 세가지가 존재하지만 사람에게 병을 일으키는 것은 에이형과 비형이다.",流感病毒中存在流感病毒A、B、C型三种,但引起人类疾病的只有A型和B型。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,비형은 증상이 약하고 한 가지 종류만 존재한다.,B型症状较轻,只有一种。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,하지만 에이형은 바이러스 표면에 있는 에이치항원과 엔항원의 종류에 따라 여러 가지 종류가 존재한다.,然而,根据病毒表面的H抗原和N抗原的类型,A型存在各种类型。 +제공된 문서를 중국어로 변환,전형적으로 고열과 호흡기 증상을 동반하는 경우도 있다.,通常伴随着高烧和呼吸道症状。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,"질병관리본부는 “독감환자의 기침이나 콧물 등의 분비물을 통해 쉽게 감염되므로 손 씻기, 기침 에티켓 등 개인 위생수칙을 잘 지켜 달라“고 당부했다.","疾病管理本部叮嘱道:""流感很容易通过流感患者的咳嗽或鼻涕等分泌物发生感染,因此应好好洗手,遵守咳嗽礼仪等个人卫生守则。""" +중국어로 번역해줘,대게 닭살피부라는 별명을 가진 ‘모공각화증’.,通常被称为鸡皮的就是“毛周角化症”。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,이외에 잘못된 생활습관도 팔닭살이나 다리닭살피부를 악화시키는 요인으로 작용한다.,此外,错误的生活方式也是导致胳膊或腿的毛周角化恶化的一个因素。 +중국어 문장으로 변환해줘,야식이나 과음도 모공각화증을 야기하기 때문에 자제하는 것이 바람직하다.,最好是避免吃夜宵或过量饮酒,因为这些会引起毛周角化症。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"모공각화증은 모낭 내에 박힌 각질이며, 모낭이 닭살처럼 도드라져 보이는 유전성 질환이다.",毛周角化症是夹在毛囊内膜的角质,毛囊会像鸡皮一样凸起,这是一种遗传性疾病。 +중국어로 바꿔봐,"온라인 상에서는 ‘닭살피부없애기’ 혹은 ‘다리모공각화증, 팔뚝모공각화증 치료’에 대한 정보가 활발히 공유되고 있는 상황이다.","在网上,有关""去除鸡皮疙瘩""或""腿部毛周角化症、胳膊毛周角化症治疗""的信息正在被积极共享。" +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,피부가 건조하거나 아토피성 피부질환을 앓고 있는 사람에게서 이러한 증상을 더욱 쉽게 찾아볼 수 있다.,这些症状更容易出现在皮肤干燥或患有特应性皮炎的人身上。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"다리, 팔뚝 및 얼굴 모공각화증을 치료하는 피브로 한의원은 “모공각화증은 피부가 약하고 신체 내부에서 열이 발생하기 쉬운 태음인에게서 많이 나타난다.“고 설명했다.",治疗腿部、胳膊和面部毛周角化症的Fibro Oriental Clinic表示“毛周角化症常见于皮肤脆弱且容易在体内发热的太阴人 。” +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,이어 “피부가 건조해지거나 잘못된 생활습관 또는 질환으로 인해 피부 열이 외부로 발산되지 못하면 모공각화증이 심화될 수 있다.“고 덧붙였다.,他们还补充道“如果皮肤由于干燥或错误的生活方式或疾病而无法向外释放皮肤热量,毛周角化症可能会加重。” +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,"또한, “일부 소양인도 위열이 발생하거나 목욕을 지나치게 오래 혹은 자주 할 경우 이러한 증상이 나타날 수 있다”고 설명했다.","另外,他们还说""部分少阳人如果发生胃热或洗澡时间过长或经常洗澡,也会出现这样的症状。""" +중국어로 번역해줘,우리나라 문신시술자의 절반가량이 시술에 사용하는 바늘이나 거즈 등을 의료용 폐기물이 아닌 일반 쓰레기로 처리하고 있는 것으로 나타났다.,据发现,大约一半的韩国纹身师将纹身中使用过的针头和纱布作为一般垃圾来处理,而不是医疗垃圾。 +위에서 준 문장을 번역해봐,시술을 배우는 교육 기간은 시술자에 따라 큰 차이가 나서 위생 관리나 시술자 자격 부여 체계에 대한 제도화가 시급한 것으로 조사됐다.,据调查,由于学习纹身的培训期间因人而异,所以迫切需要对卫生管理或赋予纹身师资格的体系进行规范。 +위에서 준 문장을 번역해봐,한국보건의료연구원이 발표한 '서화문신 행위 실태파악을 위한 기획연구' 보고서에 따르면 537명의 문신 시술자를 대상으로 인터넷 설문조사를 실시했다.,据韩国保健医疗研究院发表的《为了掌握书画纹身行为实态的企划研究》报告显示,以537名纹身师为对象进行了网络问卷调查。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"설문조사 결과, 47.1퍼센트가 문신 시술시 사용되는 바늘과 거즈 등을 일반 쓰레기로 처리한다고 답했다.",调查结果显示,47.1% 的受访者表示,他们会把纹身用的针头和纱布作为一般垃圾处理。 +위에서 준 문장을 번역해봐,"문신 시술에 사용되는 바늘, 거즈 등은 체액이나 혈액 등이 묻을 수 있어 질병 감염을 막기 위해 의료용 폐기물로 처리돼야 한다.",用于纹身的针头和纱布等因为有可能会沾上体液或血液,应该作为医疗用垃圾来处理,以防止疾病的传染。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,인터넷 등을 통한 독학으로 하루 동안 2시간 연습한 이후에 첫 문신을 시술했다고 답한 경우도 있었다.,也有人回答通过互联网自学两个小时后,做了第一次纹身。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"하지만 67시간, 630일간 교육을 받은 후 처음 문신을 시술했다는 응답도 있었다.",但也有人回答称,接受了67个小时、630天的教育后,做了第一次纹身。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,문신 시술자 중 문신 업소를 운영하는 사람은 77.8퍼센트이었다.,在纹身师中,77.8%的人经营纹身店。 +중국어로 바꿔봐,반면 7.8퍼센트는 출장 문신을 하거나 지인들을 상대로 집에서 시술하는 등 위생을 확보하기 어려운 곳에서 시술하고 있었다.,另一方面,7.8%的人在难以确保卫生安全的地方进行手术,例如,出差纹身或在家里给熟人做纹身。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,설문 응답자들은 안전한 문신을 위�� 가장 필요한 것으로 '문신 시술자 가격 관리제도 마련'을 가장 많이 꼽았다.,"问卷调查受访者认为,为了安全地做纹身,最需要的是""制定纹身价格管理制度""。" +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,문신 시술 안전관리 규정 마련'과 '위생관리 교육'을 선택한 사람도 적지 않았다.,不少人也选择了“纹身安全管理规定的制定”和“卫生管理教育”。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"유해사례로는 발적, 통증, 감염, 면역 관련 질환, 암 등이 있었다.",有害例子红肿、疼痛、感染、有关免疫的疾病、癌等 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"이는 오염된 염료의 사용이나 염료에 포함된 중금속, 일회용 바늘의 반복 사용, 비위생적 시술 환경, 미숙한 시술자 등이 원인으로 지목됐다.",被指出的原因有,使用污染的染料或染料中含有重金属、反复使用一次性针头、不卫生的纹身环境、纹身者技术不熟练等。 +제공된 문서를 중국어로 변환,"보고서는 ""시술자에게는 위생교육 등 유해사례를 최소화하기 위한 교육을 실시하고 피술자에게는 문신의 위험성 정보를 제공해 자율적으로 선택하도록 하는 방안이 필요하다""고 제안했다.",报告提出“为了尽可能避免有害事例的发生,有必要制定方案,对纹身师进行卫生教育,向纹身的人告知其危险性,从而让他们自主地做出选择。” +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,성인병은 단순히 '질병'이라는 의학적 개념을 넘어 사회문제로 대두되고 있다.,成人疾病已经超出了单纯为“疾病”的医学概念成为了社会问题。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,체중이 증가하면 허리둘레도 같이 증가하기 때문에 복부비만의 원인은 일반적인 비만 원인과 차이가 없다.,因为体重增加时腰围也会增加,所以腹部肥胖的原因与一般肥胖的原因并无区别。 +제공된 문서를 중국어로 변환,정상체중이면서 대사적으로 비만인 사람들은 대게 활동량이 부족한 사람에게 잘 나타나며 주로 내장지방량이 증가해 복부비만이 생긴다.,虽然体重正常,但因代谢而引起肥胖的人,大概都是活动量不足,主要是由于内脏脂肪量的增加而导致腹型肥胖的。 +중국어로 번역해줘,일반적인 비만이나 복부비만의 치료는 거의 같다고 보면 된다.,一般肥胖或腹部肥胖的治疗几乎相同。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,한창 일한 나이에 각종 성인병으로 인해 일어나는 피해는 환자 본인 뿐 아니라 사회적으로도 큰 손실임에 틀림없다.,刚好在工作的年龄,患上各种成人疾病,对患者本人,对社会也无疑是极大的损失。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,성인병의 원인 중 가장 큰 원인이 비만이다.,成人病的最大原因是肥胖。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,비만은 단순히 체중이 증가하는 것이 아니라 체내에 지방량이 정상 범위보다 더 증가한 상태를 말한다.,肥胖不仅仅是体重的增加,而是体内脂肪量增加超过正常范围的一种状态。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,체중이 정상인데도 불구하고 앞서 언급한 성인병을 가지고 있는 경우도 있다.,即使体重正常,也有存在上述成年疾病的情况。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"체중은 정상이지만 고혈압, 당뇨 등을 앓고 있는 사람을 보면 대게 배만 볼록하게 나와 있는 복부비만인 경우가 많다.",体重正常,但患有高血压、糖尿病等的大部分人肚子都比较大,具有腹部肥胖症。 +중국어 문장으로 변환 부탁,"비만은 정신사회적 요인, 유전, 질병, 약물 등의 다양한 원인으로 에너지 섭취가 소비보다 증가할 때 발생한다.",由于精神社会因素、遗传、疾病、药物等多种因素,能量摄取量比消费量增加时会产生肥胖症。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"식사요법, 운동요법, 행동요법을 병행해도 개선되지 않으면 약물치료를 병행할 수 있다.",如果饮食、运动和行为疗法的结合都没有效果,还可以结合药物疗法。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"일반적으로 유산소 운동을 많이 권하는데 숨이 약간 찰 정도의 강도로 주3~5회, 회당 30~60분이상 하는 것이 좋다.",通常推荐较多的是有氧运动,每周进行3到5次,每次做30到60分钟,让呼吸稍微变得急促的强度是最好的。 +중국어로 바꿔라,활동을해서 에너지를 많이 소비하면 체내 지방이 감소하게 되는데 이 때 내장지방이 다른 부위의 지장보다 더 잘 빠지기 때문이다.,通过活动消耗大量能量的话,体内脂肪就会减少,这是因为内脏脂肪比其他部位的脂肪更容易减。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,식사요법으로 근육량이 감소될 수 있으므로 유산소운동과 함께 근력 강화운동도 병행한다.,饮食疗法可能会减少肌肉量,因此在进行有氧运动的同时,还要进行肌肉强化运动。 +중국어로 바꿔봐,정상 체중이면서 대사적 비만인 환자는 허리둘레만 감소되어도 대사적 이상소견이 개선된다.,在正常体重下因代谢而引起肥胖的患者,只要腰围减少,就可以改善代谢上的异常问题。 +중국어로 번역해줘,적게 먹으면 체중이 감량되는데 이때 내장지방도 체중 감량에 비례해 감소한다.,少吃的话体重就会减少,此时内脏脂肪也会与体重成正比减少。 +중국어로 번역해줘,기름진 음식이나 육류를 잘 먹지 않는데도 중성지방이 높은 경우가 있다.,即使不怎么吃油腻的食物或肉类,中性脂肪也有较高的情况。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,당뇨병이 있거나 술을 많이 마시거나 탄수화물을 많이 섭취하는 경우가 여기에 해당한다.,患有糖尿病、饮酒过多或摄入大量碳水化合物的情况就是如此。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"이런 경우에는 밥, 면, 감자 등의 탄수화물 섭취를 줄이고 금주를 하면 중성지방이 감소된다.",在这种情况下,减少米饭、面、土豆等碳水化合物的摄入量、不喝酒的话,就可以减少中性脂肪。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,적게 먹어 배가 고픈 경우 채소를 충분히 섭취해 포만감을 주는 것이 한 방법이다.,因吃得少肚子饿时,充分摄取蔬菜,增加饱腹感是一种方法。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,고대의 사람들이 홍차를 약용으로 많이 이용했다는 소식에 홍차의 효능에 대한 관심이 커졌다.,古人将红茶用于药用的消息增加了人们对红茶功效的兴趣。 +제공된 문서를 중국어로 변환,"홍차는 이처럼 필수 영양소를 제공하면서도 저칼로리 식품이고, 또 물을 많이 마심으로써 신진대사를 돕기 때문에 다이어트에도 효과가 있다.",红茶不仅提供人体必需的营养,而且它还是一种低热量食物,此外,因为多喝水有助于新陈代谢,因此对减肥也很有效果。 +중국어 문장으로 변환해줘,또한 홍차는 찬 성질을 지닌 녹차나 백차와는 달리 몸을 따뜻하게 데우는 데에도 효과적이다.,此外,与凉性的绿茶或白茶不同,红茶对暖身也很有效果。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,따라서 홍차를 많이 마시면 노화에 따른 각종 질병을 예방하면서 건강을 유지할 수 있다.,因此,如果多喝红茶,就可以预防衰老引起的各种疾病的同时保持健康。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"심장 질환과 동맥경화, 뇌졸중, 암 발생 위험 등을 줄여주는 효과가 대표적이다.",减少心脏病、动脉硬化、中风、癌症发病危险等是红茶的代表性功效。 +중국어로 바꿔라,"또한 강력한 항바이러스, 항균 기능은 장 내의 유해균을 죽여 변비나 설사에도 도움이 된다.",另外,强大的抗病毒、抗菌功能可以杀死肠道内的有害菌,对便秘或腹泻也有帮助。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,폴리페놀류는 또 콜레스테롤이 소화관으로 흡수되는 것을 막아주기 때문에 혈중 콜레스테롤 수치를 낮춰주는 작용도 한다.,多酚还可以降低血液中的胆固醇,因为它会阻止胆固醇被吸收到消化道中。 +제공된 문서를 중국어로 변환,"이외에도 폴리페놀에는 혈소판 응결 방지, 염증 방지, 항비만, 항당뇨, 소염 작용 및 충치 예방 등의 효과도 있다.",此外,多酚具有防止血小板凝结、防止炎症、抗肥胖、抗糖尿病、消炎等作用,还有预防蛀牙的效果。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"홍차에 함유된 카페인은 중추신경계에 작용하여 정신을 각성시키고 혈액 순환을 촉진하며, 이뇨작용 및 피로 회복에도 효과가 있다.","红茶中含有的咖啡因作用于中枢神经系统,可以提神,促进血液循环,对利尿及恢复疲劳也有效果。" +중국어로 번역해줘,손목터널증후군 원인 게시물이 누리꾼들의 눈길을 사로잡고 있다.,一篇关于腕管综合症病因的帖子引起了网友们的关注。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"이러한 손목 통증은 ‘손목터널증후군’, 즉 ‘수근관 증후군’으로 불린다.",这种手腕疼痛的“腕管综合症”,又叫做“腕管综合征”。 +위에서 제공된 문서�� 중국어로 변환하시오.,"손목 앞쪽의 피부조직 밑에는 손목을 이루는 뼈와 인대들에 의해 형성되어 있는 작은 통로가 있어서, 이곳으로 9개의 힘줄과 하나의 신경이 지나간다.",在手腕前部的皮肤组织下,有个小通道由手腕骨头和韧带形成,这里有九条肌腱和一个神经。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,이를 손목에 있는 터널이라 하여 ‘손목터널’ 혹은 ‘수근관’이라고 부른다.,"这被称为手腕上的隧道,又名""手腕隧道""或""腕管""。" +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"‘손목터널증후군’ 혹은 ‘수근관 증후군’이라는 질병은 이 통로가 여러 가지 원인으로 좁아지거나 내부의 압력이 증가하게되면, 여기를 지나가는 정중신경이 손상된다.",被叫做“腕隧道综合症”或“腕管综合征”的这一疾病中形成的通道,如果因各种原因通道变窄或内部压力有所增加,通过这里的正中神经就会受损。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,이 신경이 지배하는 영역인 손바닥과 손가락에 이상 증상이 생기는 질병이다.,这是在支配手掌和手指的神经区域出现异常的疾病。 +중국어로 번역,"여성, 비만, 노인, 당뇨병 환자에게서 더 흔하게 생기며, 임신 중에만 일시적으로 생기기도 한다.",在女性、肥胖、老人、糖尿病患者中更常见,有时在怀孕期间还会暂时出现。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"40세에서 60세 사이에서 가장 흔히 발생하고, 남녀 모두에게 발생하지만 중년 이후의 여성에게 많다.",它最常见于40至60岁之间的人,虽然男女都有可能患上该疾病,但多数是发生在中年女性身上。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,만성 신부전으로 투석을 받는 환자에서도 흔히 발생한다.,在做透析的慢性肾衰竭患者身上经常发生。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"특징적인 증상은 손목통증과 함께, 정중신경이 지배하는 엄지, 검지, 중지 및 손바닥 부위의 증상이 저리고 타는 듯한 통증이며, 밤에 심해지는 것이다.",症状特征是手腕疼痛和正中神经支配的拇指、食指、中指及手掌部位的麻木、灼热的疼痛,而且晚上会加重。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,손가락 및 손바닥이 부은 것 같은 느낌을 호소하지만 일반적으로는 실제로 부어있지는 않다.,虽然手指和手掌有肿胀的感觉,但一般情况下其实是不会肿的。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,찬물에 손을 넣거나 날씨가 추우면 손끝이 유난히 시리고 저린 증상도 흔하게 생긴다.,当你将手放在冷水中或天气寒冷时,常会出现指尖异常冰冷和麻木的症状。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,손목터널증후군 초기에는 대부분의 사람들이 손목이 시리고 저린 증상으로 인해 ‘혈액순환장애’로 오인하여 전문 의료기관의 진료보다는 ‘혈액순환제’ 복용으로 증상개선을 기대하고는 한다.,在腕管综合症的早期,大部分的人会因为手腕疼或麻的症状而误以为是“血液循环障碍”,所以不会找专门的医疗机构就诊,而是期待通过服用“血液循环剂”来改善症状。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,하지만 수근관증후군은 적절히 치료하지 않고 증상을 악화시킬 경우 근육의 위축을 동반하기 때문에 반드시 전문의료기관을 방문하여 빠른시간에 치료를 받는 것이 중요하다.,但是,如果不好好治疗腕管综合症,症状就会恶化,由于该疾病会伴随肌肉萎缩,所以一定要去专门的医疗机构尽早就诊接受治疗,这才是最重要的。 +위에서 준 문장을 번역해봐,설연휴가 끝나고 잦은 야근으로 고생하는 직장인들이 늘고 있다.,春节假期过后,越来越多的上班族频繁加班。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"직장인의 대표적인 질환 만성피로증후군의 증상은 자주 피곤해지고 오후만 되면 졸립고, 업무나 일상에도 의욕을 잃어 쉽게 짜증이 나기도 한다.",上班族的代表性疾病慢性疲劳综合征的症状有经常感到疲惫,一到下午就犯困,在工作或日常生活中也会失去动力,容易感到烦躁。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"또 두통 및 근육통을 동반하는 경우도 있고, 잘못된 자세로 쪽잠을 자주 자는 경우 허리통증 및 목 통증이 찾아오기도 한다.",另外,有时还会伴有头痛及肌肉痛,如果经常以错误的姿势打盹儿,还会���现腰痛和颈部疼痛。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,그런데 직장인의 경우 보통 피곤한 증상이 2주 이상 지속되면 만성피로증후군을 의심해 봐야 한다.,但是,就上班族而言,如果疲劳症状持续超过两周,则应怀疑慢性疲劳综合征。 +제공된 문서를 중국어로 변환,이것은 질병을 말하는 것이 아니라 어떤 원인이나 질병이 있을 때 나타나는 증상이다.,这不是疾病,而是因为某种原因或患有疾病时出现的症状。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"때문에 만성피로로 피곤함을 느끼거나 투통, 근육통이 지속되면 반드시 전문의를 찾아 질환 발전을 막는 것이 중요하다.","因此,如果因为慢性疲劳而感到疲倦或持续感到头痛、肌肉痛的话,就应该找专科医生治疗,防止疾病的发展才是最重要的," +제공된 문서를 중국어로 변환,"만성피로증후군은 잠깐의 휴식으로 회복되는 일과성 피로와 달리, 휴식을 취해도 호전되지 않으면서 환자를 매우 쇠약하게 만드는 것이 특징이다.",慢性疲劳综合征的特点是,不同于短暂休息后就可以恢复的一时性疲劳,就算休息也不会好转,患者只会变得非常衰弱。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"보통 만성피로증후군 환자들이 주로 호소하는 증상으로는 집중력 저하, 기억력 장애, 수면장애, 두통, 근육통, 관절통 등이 일반적이다.",慢性疲劳综合征患者的常见症状包括注意力不集中、记忆障碍、睡眠障碍、头痛、肌肉疼痛和关节疼痛等。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"그렇지만 운동 강도는 최대 산소 소비량의 60퍼센트 정도로 제한하고, 처방된 한계 이상으로 지나치게 운동하지 않도록 주의해야 한다.",但是,运动强度应限制在最大耗氧量的60%,并且应注意不要超过规定限制进行过度的运动。 +제공된 문서를 중국어로 변환,만일 어느 특정 단계에서 피로가 더심하게 유발되면 피로 증상이 줄어들 때까지 그 이전 단계의 운동 강도로 돌아가야 한다.,"如果疲劳在某些阶段更严重,则应回到前一阶段的运动强度,直到疲劳症状减少。" +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,만성피로증후군으로 인해 생긴 가벼운 요통이나 근육통은 오랜 시간 동안 방치하면 만성 통증으로 발전할 수 있다.,慢性疲劳综合征引起的轻微背痛或肌肉疼痛,如果长期忽视治疗,就会发展为慢性疼痛。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,특히 요통의 경우 질환을 오랫동안 방치할 경우 척추관협착증이나 허리디스크로 발전 할 수 있다.,特别是腰痛,如果长时间放任疾病不管,可能会发展成脊椎管狭窄症或腰间盘突出症。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,하지만 최근에는 점진적으로 유산소성 운동량을 늘려나가는 운동 요법이 만성피로 증후군 환자들의 증상 개선에 도움이 된다는 연구 결과들이 발표되고 있다.,但是最近有研究结果表明,逐渐增加有氧运动量的运动疗法有助于改善慢性疲劳综合症患者的症状。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,"걷기, 수영 등을 포함한 점진적인 유산소성 운동이 스트레칭, 그리고 이완 요법만을 시행한 경우에 비해서 더 효과적인 것으로 알려져 있다.",比起只做伸展和放松疗法,包括步行和游泳在内的渐进式有氧运动更加有效。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"보통 만성피로증후군 환자를 위한 운동 처방은 주 5일간 최소 12주간 운동을 하도록 하고, 매번 5분에서 15분 정도 운동을 지속하게 한다.",通常,慢性疲劳综合征患者的运动处方是每周进行5天的运动,至少运动12周,每次持续5至15分钟的运动。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,환자의 상태에 따라서 매주 1분에서 2분씩 운동 시간을 점진적으로 늘려 최대 30분이 될 때까지 운동량을 늘리는 것을 목표로 한다.,"其目标是,根据患者的状态,逐渐增加每周1分钟到2分钟的运动时间,最多增加30分钟的运动量。" +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,마크 저커버그 페이스북 창업자는 이른바 집에서 운동하는 홈트족이다.,Facebook创始人马克·扎克伯格就是在家运动的“居家健身族” +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,과거에는 피트니스 클럽에 가서 비싼 값을 지불해야만 일대일 강습을 받을 수 있었다.,过去,只有去健身房支付高昂的价格才可以上一对一的课程。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 ���국어로 번역해.,지금은 유명 강사의 생생한 레슨 영상을 유튜브를 통해 무료로 볼 수 있다.,现在,我们可以通过YouTube免费观看著名教练生动的课程视频。 +위에서 준 문장을 번역해봐,집 안에 실내 자전거를 설치하고 이를 가상 사이클링 프로그램 시스템에 연결해 다른 사람들과 경주를 한다.,把室内自行车安装在家里,并将其连接到虚拟自行车程序系统,与他人进行比赛。 +제공된 문서를 중국어로 변환,사람들의 관심도를 의미하는 온라인 검색 추이를 살펴보면 홈 트레이닝 검색량이 꾸준히 상승하고 있다.,在线搜索趋势代表着人们的关注度,而居家健身搜索次数正在稳步上升。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,정보를 얻기 위함일 텐데 그 비율이 3년 전에 비해 2배나 많아졌다.,这应该是为了获取信息,但其比率比3年前增加了2倍。 +중국어로 바꿔봐,홈 트레이닝 열풍의 배경엔 우선 ‘1인 문화’ 확산이 있다.,居家健身热潮的背后是“单人文化”的传播。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"혼밥, 혼술에서 시작해 다른 사람으로부터 방해받지 않고 홀로 여가시간을 보내는 트렌드가 이제는 운동 영역에도 적용되고 있는 것이다.",从独自吃饭、喝酒开始到不受他人打扰一个人享受闲暇时间的潮流已经适用到了运动领域。 +위에서 준 문장을 번역해봐,보다 결정적인 요인은 유튜브의 파급력이다.,YouTube的影响力起到了决定性的作用。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,"온라인에서 홈 트레이닝의 연관어를 살펴보면 동영상, 유튜브, 앱, 온라인 등이 상위권에 올라 있다.",与居家健身相关的网络搜索词当中排在前面的有视频、YouTube、APP和在线等。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,홈 트레이닝은 미래 운동의 대세가 될 것으로 보인다.,居家健身将成为运动的未来发展趋势。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,기존에는 정해진 시간에 특정한 장소에 가서 강사를 직접 만나야만 제대로 된 운동을 배울 수 있었다.,以前,只有在规定的时间内去特定的地方,才能见到教练学到正确的运动。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,여성이 연관어 상위에 들어가 있는 데서 알 수 있듯 남성보다는 여성들이 이러한 흐름을 주도하고 있다.,从女性在关联词中排名靠前的情况可以看出,比起男性,女性主导着这种趋势。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,시간과 아이도 들어 있는데 시간적 여유가 없는 사람들과 아이들을 돌봐야 하는 주부들에게 홈 트레이닝이 운동의 대안이 되고 있기 때문이다.,对于没有多余的时间和需要照顾孩子的主妇而言,居家健身成为了一种可以替代户外运动的方式。 +중국어로 바꿔라,"또 달리기, 산책, 자전거 타기 등의 야외 운동은 날씨에 영향을 받을 수밖에 없는데 홈 트레이닝은 그런 걱정이 없기 때문이다.",此外,跑步、步行和骑自行车等户外运动会受到天气的影响,但居家健身就不会有这样的担忧。 +중국어 문장으로 변환해줘,계절을 가리지 않고 일상화되고 있는 미세먼지는 홈 트레이닝 확산에 더욱 기여할 것으로 보인다.,微尘天气已不分季节成为日常,这将对居家健身的普及做出更大的贡献。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,집 안에서 움직이는 게 무슨 운동효과가 있겠냐며 냉소를 보내는 사람들도 있겠지만 전반적인 인식은 매우 우호적이다.,有些人觉得室内运动没什么效果,对此嗤之以鼻,但整体还是比较看好的。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,운동을 가끔이라도 하는 사람을 대상으로 ‘의지만 있다면 집에서도 충분히 운동할 수 있다’고 보는지 물었는데 그렇다는 공감 의견이 87%나 되었다.,以偶尔运动的人为对象提出的对于“如果愿意,在家也可以充分运动”的问题,有87%的人表示了同意。 +중국어로 바꿔봐,"‘앞으로 홈 트레이닝을 하는 사람이 더 많아질 것이다’에 대해서는 83.3%, ‘홈 트레이닝만으로도 충분히 운동이 된다’에 대해서는 65.8%가 그렇다고 답했다.",回答“今后会有越来越多的人选择居家健身”的人有83.3%,回答“居家健身也有充分的运动效果”的人有65.8%。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,춘분을 기점으로 약 20여 일간은 기온 변동이 가장 큰 시기이다.,春分后约20天是气温波动最大的时期。 +중국어 문장으로 변환 부탁,"요즘은 유튜���, 블로그, 인스타그램 등에서의 영상매체를 통해 다양한 운동 방법을 공유 받아 자유롭게 운동을 시작해볼 수 있다.",最近在YouTube、博客、Instagram等视频媒体上可以看到各种运动方法,我们可以通过分享来自由地开始运动。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,실제로 집 안에 실내 철봉을 설치하여 혼자 턱걸이를 하거나 헬스장에서 할 수 있는 동작들을 손 쉽게 시도할 수 있다.,事实上,通过在屋子里安装一个室内单杠,你可以轻松地自己做引体向上或尝试可以在健身房做的动作。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"하지만 전문가 없이는 부상을 당할 수 있으며, 올바른 운동법을 숙지하기가 힘들기 때문에 제대로 된 운동 효과를 보기 힘들 수 있다.",但是,如果没有专家,可能会受伤,很难知道正确的运动方法,所以运动效果也不会很好。 +중국어로 바꿔봐,그래서 전문가의 도움을 받아 집에서 운동을 할 수 있는 방문 홈 트레이닝이 인기를 끌고 있다.,因此,在专家的帮助下,可以在家运动的上门居家健身非常受欢迎。 +중국어로 번역해줘,트레이너가 직접 집으로 찾아와 퍼스널 트레이닝뿐 아니라 필라테스나 요가 등 본인이 원하는 운동을 알려준다.,教练会亲自拜访提供个人训练,而且也会教普拉提或瑜伽等个人所需的运动。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,따라서 동작을 정확하게 배울 수 있고 안전하게 운동을 할 수 있다는 장점이 있다.,因此,它的优点是可以学到正确的动作,并且可以安全的运动。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"또한, 남들의 시선을 의식하지 않고 원하는 시간에 집에서 운동을 할 수 있다는 것이 가장 구미를 당기는 요소가 된다.",另外,不考虑别人的视线,可以在自己想要的时间在家运动,这是它最吸引人的因素。 +제공된 문서를 중국어로 변환,세상의 모든 다이어트 방법과 이론들이 해명하고 극복해야할 세 가지 근본 문제가 있다.,世界上所有的减肥方法和理论都需要解释和克服三个基本问题。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,다이어트는 건강 증진과 체중 조절을 목적으로 음식을 조절하거나 제한하는 것을 말한다.,减肥是指调节或限制饮食,以增进健康和调节体重为目的。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그리고 세상에는 무수한 다이어트 방법들이 있다.,世界上有无数种减肥方法。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"생각나는 몇 가지만 적어보자면, 익히 알거나 한번쯤 실천해 본, 저지방, 원푸드, 황제, 구석기 등의 방법과 이론들이다.",我想到的方法有以下几种,低脂肪、单一食物、皇帝餐、旧石器时代等都是大家比较熟悉或实践过的方法。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,최근에는 앞선 다이어트 방법과 이론을 비판하거나 보완하여 저탄수화물 고지방 이른바 '저탄고지 다이어트'와 간헐적 단식이 대세다.,"最近,批判或完善了之前的减肥方法和理论的低碳水化合物高脂肪减肥法,即所谓的""低碳高脂减肥""和间歇性禁食成了大势所趋。" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,저탄고지'가 식단에 관한거라면 '간헐적'은 방법이다.,如果“低碳高脂”是关于饮食的,那么“间歇性”就是方法。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,저탄고지 식단을 철저하게 실천하면 몸에서 '케톤체'이라는 물질이 생성된 후 소변으로 빠져나가면서 감량효과가 극대화되므로 '케톤생성 다이어트'라 부르기도 한다.,"如果彻底实践低碳饮食,身体就会产生叫做""酮体""的物质,然后会通过尿液流出,从而可以实现减重效果的最大化,因此也被称为“酮生成减肥”。" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,이론적으로는 저탄고지 식단을 간헐적으로 실천하는 것이 가장 효과적이다.,从理论上讲,间歇性地实践低碳高脂饮食是最有效的。 +중국어로 번역해줘,체중감량을 위해서 칼로리가 적은 음식을 먹어야 한다는 것은 당연한 이야기이다.,为了减肥,吃低热量的食物是当然的。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,어쨌거나 체중조절을 위해서는 칼로리를 줄여야하는 것은 당연하다.,不管怎样,为了调节体重,减少卡路里是理所当然的事情。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,하지만 지금까지의 고전적 다이어트는 이것만을 문제�� 삼았기 때문에 모두 실패했다.,然而,到目前为止,传统的减肥方法之所以会全部失败,是因为它只把这当成了问题。 +제공된 문서를 중국어로 변환,나중에 이야기 하겠지만 섭취 칼로리량이 중요한 것이 아니고 축적 칼로리량이 중요하다.,虽然我会稍后再说,但重要的是积累的热量,而不是摄取的热量。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"저칼로리 다어어트 즉, 저지방 다이어트는, 단순하게 표현하면, 인간을 칼로리를 소모하는 세포기계라고 전제한 다이어트 이론과 방법이라고 할 수 있다.",低热量减肥,即低脂减肥,单纯来讲,是一种假设人类是消耗卡路里的细胞机器的减肥理论和方法。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,인간은 단순히 칼로리의 인풋과 아웃풋이라는 기계론적 열역학 법칙이 관철되는 시스템이 아니다.,单纯地输入和输出卡路里的机械热力学定律,它并不适用于人类的系统。 +중국어로 바꿔봐,"욕구가 솟아나고, 호르몬이 흐르고, 기초대사량이 변하는 유기적 생명체이다.",人是欲望涌出、荷尔蒙流动、基础代谢量变化的有机生命体。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그러므로 단순하게 칼로리 섭취만 줄여서는 안 된다.,因此,仅仅减少卡路里摄入是不够的。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,다음에 나올 두 가지 요소인 인슐린과 기초대사량의 이해가 중요한 것도 이 때문이다.,这就是为什么理解下面要出现的胰岛素和基础代谢量是两个重要因素的原因。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,반대로 인슐린이 생성되지 않으면 지방이 축적되지 않는다.,相反,如果不产生胰岛素,脂肪就不会堆积了。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,최소한 폭식과 과식은 하지 말아야 한다.,至少不应该暴饮暴食。 +위에서 준 문장을 번역해봐,칼로리 소비와 축적을 조절하는 것이 인슐린과 기초대사량이다.,调节卡路里消耗和积累的是胰岛素和基础代谢量。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,다이어트의 성공을 위해서는 인슐린의 생성과 간섭을 최소화해야 한다.,为了减肥成功,必须要尽量减少胰岛素的产生和干扰。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,여기서 말하는 인슐린은 앞에서 언급한 호르몬을 대표하는 것이다.,这里提到的胰岛素代表了上述激素。 +중국어로 번역,"식욕과 대사, 체중 조절에 관여하는 호르몬에는 많은 요소가 있지만 인슐린이 조절되면 다른 요소도 대부분 정상적으로 조절되므로 대표적으로 인슐린만 언급하겠다.",虽然参与食欲、代谢、体重调节的荷尔蒙有很多种,但是只要调节胰岛素,其他要素大部分就会被正常调节,所以我只讲一下具有代表性的胰岛素。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,대부분 인슐린이 혈당을 낮추는 것으로 알고 있을 것이다.,大多数人都知道胰岛素可以降低血糖。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,혈중의 포도당을 지방으로 바꾸어 몸에 축적하기 때문에 혈당이 낮아지는 것이다.,因为血中的葡萄糖可以转化为脂肪积累在体内,所以血糖会降低。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,그러므로 탄수화물을 줄이고 지방을 늘이면 인슐린이 생성되지 않고 칼로리는 축적되지 않는다.,因此,只要减少碳水化合物并增加脂肪就不会产生胰岛素,也不会积累热量。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,사용되고 남는 지방은 케톤으로 바뀌어 배출된다.,使用后剩余的脂肪会变成酮排出。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,이것이 저탄고지 다이어트의 이론적 기반이다.,这就是低碳高脂减肥的理论基础。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그러나 당뇨약을 먹고 있는 분은 반드시 처방의와 상담해야 한다.,但是,吃糖尿病药物的人必须向开处方的医生进行咨询。 +중국어로 바꿔라,급격한 저혈당의 위험이 있을 수 있기 때문이다.,因为有可能会发生血糖突然降低的危险。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"극단적 저탄고지 식단은 오래 지속하기 힘들기 때문에 목표를 달성한 후에는 탄수화물, 단백질, 지방의 비율을 조절하는 것이 좋다.",由于极端的低碳高脂饮食是难以长久维持的,因此达到了目标后,最好是调节碳水化合物、蛋白质、脂肪的比例来摄取。 +중국어로 바꿔봐,단순하게 표현하면 저탄고지 후에 중탄수화물 중지방으로 전환해야 한다.,简单来讲,结束了低碳高脂后就要转而摄取适中量的碳水化合物和脂肪。 +중국어 문장으로 변환해줘,방탄커피는 저탄고지 식단의 가장 간편한 형태이다.,“防弹咖啡”是低碳高脂饮食中最简便的。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"기초대사량은 휴식상태에서도 필요한 뇌의 활동, 심장 박동 등 생명 유지에 필요한 최소 에너지의 양이다.",基础代谢是维持生命所需的最低能量,如大脑活动和心脏跳动,即使在休息状态下也是需要能量的。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,칼로리가 넘치면 저장하고 모자라면 꺼내 쓰고 그래도 모자라면 기초대사속도를 낮추어서 칼로리 소모를 최소화하는 방향으로 몸 상태를 조절한다.,卡路里多就储存,不够时拿出来用,如果还是不够就降低基础代谢的速度,尽量减少卡路里消耗来调整身体的状态。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그래서 단순히 굶기만 하거나 칼로리를 줄이는 방식으로는 다이어트에 성공할 수 없다.,因此,只是挨饿或减少卡路里是不能成功减肥的。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,식욕과 스트레스는 상승하고 기초대사량은 줄어들기 때문이다.,因为食欲和压力会上升,而基础代谢会减少。 +중국어 문장으로 변환해줘,"굶더라도 기초대사량이 변하기전 까지만 굶어야 하고, 식욕과 스트레스를 고려해서 굶어야 한다.",即使饿肚子,也要在基础代谢量发生变化之前饿肚子,饿肚子时还要考虑食欲和压力。 +중국어로 번역해줘,이것이 간헐적 단식의 기본 원리이다.,这是间歇性禁食的基本原则。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,정상적 대사와 기초대사량을 증가시키기 위해서는 비타민과 운동은 필수이다.,为了正常代谢和基础代谢的增加,维他命和运动是必不可少的。 +위에서 준 문장을 번역해봐,원리를 알면 지속 가능한 방법으로 실천하기 쉽다.,了解原理的话,很容易用可持续的方法去实践。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,필요한 근육은 빠지면서 오히려 체력은 약해져 늘 피곤함을 호소하는 경우가 마른 비만의 특징이다.,随着人体所需肌肉的减少,反而因为体力不佳而经常感到疲倦的情况,就是瘦型肥胖的特征。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,예전에는 다이어트라고 하면 단순히 몸무게를 생각하는 일이 많았다.,过去说到减肥,很多时候我们只会单纯地想到体重。 +위에서 준 문장을 번역해봐,하지만 최근에는 건강한 체형까지 함께 고려하는 올바른 다이어트가 늘어나고 있다.,但是最近正在增加的是同时考虑可以保持健康体型的正确的减肥方式。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,체중이 적게 나가는 '마른 비만' 역시 다이어트가 필요하다.,体重较轻的“瘦型肥胖”也需要进行减肥。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"질병관리본부의 자료에 따르면, 2016년 30세 이상 성인의 비만 유병률이 37%나 될 정도로 비만은 흔하다.",根据疾病管理本部的资料,2016年30岁以上成年人的肥胖发病率为37%,肥胖现象非常普遍。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,다이어트는 몸무게를 빼는 것으로 생각해 체중이 적은 경우에는 다이어트가 필요하지 않다고 생각하는 경우가 많다.,很多人认为减肥是减体重,体重少时不需要减肥。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,하지만 체중이 적게 나가도 상대적으로 체지방률이 높은 '마른 비만' 상태에 해당하는 경우 다이어트가 필요하다.,但是,即使一个人的体重较轻,如果处于体脂相对较高的“瘦型肥胖”状态,也是需要减肥的。 +중국어로 번역해줘,보통 '마른 비만'은 유독 복부에 체지방이 몰리는 경우가 많다.,通常“瘦型肥胖”体脂肪集中在腹部的情况尤为较多。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,우리가 다이어트를 하는 가장 중요한 목적은 건강이다.,我们减肥最主要的目标是为了健康。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,한의학적으로는 '올바른 기혈순환'이 되는 몸을 만드는 것이 바로 비만을 치료하는 것이다.,韩医学是通过打造具有“正确的气血循环”的身体来治疗肥胖的。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,평소에 자세가 좋지 않으면 불필요한 습담이 체지방의 형태로 우리 몸 곳곳에 쌓이면서 통증을 유발하고 체형을 변화시킨��.,如果你的姿势经常不好,不必要的湿痰就会以体脂的形式积累在我们身体的各个部位,引起疼痛并改变体型。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,특히 온 종일 앉아서 생활하는 학생과 직장인은 체형이 점점 구부정해지면서 만성 통증과 부분비만이 동반되는 경우가 많다.,特别是,整天坐着生活的学生和上班族随着体型逐渐变形,伴随慢性疼痛和部分肥胖的情况会比较多。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,잘못된 자세는 근육의 긴장도를 변화시키고 과도하게 단축되는 근육과 이완되는 근육의 불균형을 만들어 결국 잘못된 체형으로 이어지게 된다.,错误的姿势会改变肌肉的紧张度,造成过度缩短的肌肉和缓解的肌肉之间的不均衡,最终导致不良的体型。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,"&name& 교수는 ""잘못된 체형은 알게 모르게 우리 몸에 불필요한 군살과 통증을 만들어낸다""고 말했다.",&name& 教授说:“错误的体型会在不知不觉中给我们的身体带来不必要的赘肉和疼痛。” +중국어 문장으로 변환 부탁,이처럼 부분 비만을 치료하기 위해서는 무엇보다 일상생활에서의 올바른 자세와 습관이 필요하다.,为了治疗这种部分肥胖,最重要的是在日常生活中我们需要保持正确姿势和习惯。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"잘못된 자세가 체형의 변화로 까지 이어지게 되면 전문적인 진료를 받고 추나 치료, 침 치료를 통해 정상 자세로 교정하는 것이 필요하다.",如果错误的姿势导致体型变化,有必要通过推拿治疗、针灸治疗等专业治疗来矫正成正确的姿势。 +중국어로 바꿔봐,나보다 체중이 더 나가는데 훨씬 날씬해 보이거나 같은 사이즈의 옷을 입었는데 다른 사이즈처럼 보이는 것은 체형과 체지방률이 다르기 때문이다.,虽然有的人比自己更重,但是看起来更瘦,或穿着相同大小的衣服却看起来是不同大小,这都是因为体型和体脂肪率不同而造成的。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,잘못된 체형은 몸매를 보기 싫게 만드는 것뿐 아니라 만성 통증과 만성 피로를 동반한다.,错误的体型不仅会让身材变得难看,还会伴有慢性疼痛和慢性疲劳。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,올바른 체형을 유지하기 위해서는 우리 몸의 가장 안쪽에서 뼈와 관절을 잡아주는 속 근육 단련이 필요하다.,为了保持良好的体型,有必要对我们身体最内侧的骨骼和关节的内部肌肉进行锻炼。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,근육은 제 위치에서 본연의 역할을 할 때 가장 효율성이 높아지기 때문에 속 근육을 단련해 올바른 체형을 유지하는 것이 다이어트의 첫걸음이다.,肌肉在各个位置发挥其原有作用时,它所发挥的效率最高,因此我们要锻炼内部肌肉,维持良好的体型,这才是减肥的第一步。 +중국어로 바꿔봐,"속 근육은 우리 몸의 올바른 자세와 체형을 유지해주는 근육이며, 몸의 중심에 위치해 코어 근육이라고도 한다.",内肌肉是维持我们身体正确姿势和体型的肌肉,位于身体的中心,也被称为核心肌肉。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,이런 코어 근육은 대사율이 높아 다이어트에도 도움 된다.,这种核心肌肉的代谢率很高,有助于减肥。 +중국어로 바꿔봐,속 근육은 천천히 반복적으로 시행하는 운동에 의해서 강화될 수 있다.,内肌肉可以通过缓慢重复的运动来加强。 +제공된 문서를 중국어로 변환,천천히 꾸준하게 시행하는 운동은 몸의 변화뿐 아니라 마음의 변화도 동반한다.,坚持做慢运动不仅会让身体发生变化,还会让心灵发生变化。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,해당 호르몬이 감소할 경우 체내 손상 세포가 자가 치유를 하면서 면역력 상승과 함께 노화 방지 효과를 얻을 수 있다.,当相应的激素减少时,身体损伤细胞可以自愈,免疫力增加,防止老化。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,방송을 통해 소개되면서 폭발적인 관심을 불러온 간헐적 단식은 기존의 다이어트와 방식이 다르다.,通过电视节目的介绍,引起爆发性关注的间歇性绝食,和当前的减肥方式是不同的。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,일주일을 주기로 수행되는 간헐적 단식은 우선 2일 가량 24시간 단식을 하고 나머지 5일은 12시간에서 16시간 가량 단식을 진행하는 것이다.,以���周为周期进行的间歇性绝食首先进行2天左右的24小时绝食,剩下的5天进行12小时到16小时左右的绝食。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,24시간 단식의 경우 아침과 점심을 거르고 저녁에 600칼로리 가량을 섭취하여 기초 대사량을 유지할 수 있도록 한다.,禁食24小时的时候,不吃早餐和午餐,晚上摄取600左右的卡路里,以维持基础代谢率。 +중국어 문장으로 변환해줘,12시간에서 16시간 단식의 경우 나머지 12시에서 8시간 동안 원하는 것을 섭취하는 방식이다.,绝食12至16个小时的时候,剩下的12到8个小时可以摄取食物。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,간헐적 단식이 인기를 끈 이유는 음식을 가리거나 양을 조절할 필요없이 시간대에 유의하여 마음대로 섭취할 수 있기 때문이다.,间歇性绝食之所以受欢迎,是因为无需挑食或控制食物量,只需留意时间段随意摄取食物即可。 +중국어 문장으로 변환해줘,공복을 오래 유지하는 간헐적 단식은 특히 복부 지방 연소에 효과적이다.,长时间保持空腹的间歇性禁食,对燃烧腹部脂肪特别有效。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,간헐적 단식은 체중 감량과 함께 체내 독소를 배출하는 디톡스 효과도 있는 것으로 알려져 있다.,间歇性禁食不仅可以减少体重,还有可以排出体内毒素的排毒效果。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,근육이 강화되고 척추가 펴지면서 날씬한 몸매로 가꿔주기 때문에 단기 다이어트에도 효과적이다.,随着肌肉强化,脊椎伸展,身材会变苗条,因此,它对短期减肥也有效果。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"팔라테스 종류 및 방법, 효과 등을 비롯해 요가와 필라테스의 차이점에 대해 정리했다.",除了对普拉提的种类、方法、效果等的整理外,还整理了瑜伽和普拉提的区别。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"필라테스는 동양의 요가와 선, 고대 로마 및 그리스에서 행해지던 양생법을 접목하여 만든 운동이다.",普拉提是一种结合了东方瑜伽和禅宗以及古罗马和希腊养生法的运动。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,필라테스는 육체적으로 단련시킨 몸을 이완하고 이를 통해 활력을 얻는 것이 목표다.,普拉提的目标是通过锻炼放松身体,以此获得活力。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,필라테스 다이어트 효과는 개인마다 차이가 있다.,普拉提的减肥效果因人而异。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,기본적으로 필라테스는 몸통운동이기 때문에 몸 전체의 지방을 태우는 유산소 운동과는 다르다.,普拉提基本上可以活动全身,所以它不同于燃烧身体脂肪的有氧运动。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,체지방의 이동을 통한 몸매교정이기 때문에 필라테스만으로 다이어트 효과를 기대하기엔 무리가 있다.,由于普拉提是通过体脂肪的移动来矫正身材的,所以只靠普拉提是难以期待减肥效果的。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,하지만 유산소운동과 필라테스를 병행한다면 몸매교정과 함께 다이어트에도 도움이 될 것이다.,但是同时进行有氧运动和普拉提的话,不仅可以矫正身材,还可以减肥。 +중국어 문장으로 변환 부탁,기구 필라테스는 기구 위에서 신체 균형을 잡아가며 근육을 강화하는 운동이다.,器械普拉提是在器械上保持身体均衡,强化肌肉的运动。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,몸의 파워하우스 강화로 자세 교정과 근력 강화로 유연성을 향상시키며 몸의 긴장을 풀어준다.,通过加强动力室,可以矫正姿势,强化肌肉,提高身体的柔软度,消除身体的紧张感。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,이를 통해 부상을 방지하고 재활에도 효과가 있다.,通过这些可以防止受伤,对复健也有效果。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,심폐 능력과 순환기 능력을 강화하는 데 효과가 있다.,它可以有效增强心肺功能和循环系统的功能。 +중국어로 번역,"요가는 신체의 밸런스와 유연성, 심리적 안정을 도모하는 운동이다.",瑜伽是促进身体平衡、灵活性和稳定心理状态的运动。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,필라테스는 몸의 파워와 균형을 바로 잡는 데 효과가 있다.,普拉提具有增强身体力量和平衡的效果。 +중국어 문장으로 변환해줘,호흡법에도 차이가 있어��� 요가는 코로 숨을 들이마쉬고 내쉬는 복식 호흡이고 필라테스는 입과 코를 모두 사용하는 흉식 호흡을 사용한다.,呼吸的方法也有区别,瑜伽是用鼻子吸气和呼气的腹式呼吸,而普拉提是用嘴巴和鼻子呼吸的胸式呼吸。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"필라테스종류는 매트 필라테스, 소도구 필라테스, 기구 필라테스 이렇게 세 가지로 분류할 수 있다.",普拉提可以分为三类:垫上普拉提、小道具普拉提和器械普拉提。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,그리고 이유는 명확하지 않지만 운동을 하면 일반적으로 상체 피하지방과 복부지방이 대퇴부와 둔부지방보다 먼저 줄어든다.,而且虽然原因还不清楚,但是如果运动的话,一般会先减少的是上半身的皮下脂肪和腹部脂肪,然后才是大腿和臀部的脂肪。 +중국어로 바꿔봐,"남자는 주로 복부 비만이고 여자는 주로 대퇴부에 살이 찌는 경향이 있어서, 운동을 하면 남자가 여자보다 지방이 더 빨리 빠진다.",男性肥胖主要是在腹部,而女性主要是在大腿部,所以只要运动,男性比女性更容易减肥。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,운동은 이들 중 안정시 대사율의 저하를 방지하고 활동에 의한 에너지소모를 늘리는 효과가 있어 비만예방 및 치료에 도움이 된다.,运动有助于预防和治疗肥胖,因为它可以防止降低静息代谢率,并增加活动引起的能量消耗。 +중국어로 바꿔봐,"비만에서의 운동 효과는 체지방 감소, 당 조절능력 증진, 기초대사율 증가, 혈압의 감소, 콜레스테롤 및 중성지방 개선 등이 있다.",肥胖的运动效果有减少体脂肪、增进糖调节能力、增加基础代谢率、减少血压、改善胆固醇及中性脂肪等。 +제공된 문서를 중국어로 변환,또한 최근에는 삶의 질 개선과 우울 증상완화도 보고되고 있다.,此外,最近还有报告称运动可以改善生活质量,还可以减轻抑郁症状。 +중국어 문장으로 변환 부탁,살을 빼는데 운동이 중요한지 다이어트가 중요한지 묻는 질문은 비만 클리닉에서 가장 많이 듣는 질문 중 하나이다.,减肥时运动重要还是膳食管理重要这一问题是肥胖治疗中心最常听的问题之一。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,운동과 다이어트 둘 다 중요하다.,运动和膳食管理都很重要。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"하지만, 체중 감소에는 식사 조절이 더 많은 비중을 차지하고, 체중 유지에는 운동이 더 많은 비중을 차지한다.",但是,饮食控制对减肥的作用更大,运动对维持体重的作用更大。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"과거에는 유산소 운동에 의한 에너지 소모가 강조 되었으나, 최근에는 근력운동의 병행이 대세로 받아들여지고 있다.",过去,被强调的是基于有氧运动的能量消耗,但最近,同时进行肌肉运动成为了一种趋势。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,또한 낮은 강도에서 시작하여 2주 간격으로 점차 늘려 중등도의 강도로 유지할 수 있도록 한다.,此外,从低强度开始,每两周逐渐增加运动强度,增加到中等强度后应该要维持。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"근력운동은 지방량을 감소시키고 체지방량을 유지 증가시키며, 건강상태를 더 개선하여 일상생활 활동과 삶의 질을 개선시킨다.",肌肉运动可以降低脂肪量,保持体脂的增加,进一步改善健康状况,改善日常生活的活动和生活质量。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,어떤 운동이 체중감소에 가장 좋을까에 대한 정답은 유산소 운동과 근력운동을 병행하는 방법이다.,关于哪种运动最适合减少体重的问题,正确答案是同时进行有氧运动和肌肉运动。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,운동에서 효과보다 중요한 것은 안전이다.,运动的时候,比起运动效果,更重要的是安全。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"갑자기 운동을 심하게 많이 하면 근골격계 부상, 숨어있던 심장 및 폐질환의 발작 등의 문제를 일으킬 수 있다.",突然多做激烈的运动,就会导致肌骨系统损伤,还会引发隐匿性心脏病和肺疾病等问题。 +중국어 문장으로 변환해줘,"때문에 운동은 천천히 시작해야 하며, 운동 능력이 향상됨에 따라 운동량과 강도가 증가되어야 한다.",因此,运动要慢慢来,运动量和强度应该随着运动能力的提高而增加。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래��?,처음에 심한 운동으로 쉽게 지치면 운동에 대하여 거부감과 두려움만 늘어날 수 있다.,一开始做剧烈运动就会很容易感到厌倦,只会增加对运动的反感和恐惧。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,근력 운동은 근육량 저하를 억제하여 기초대사량을 유지시켜 에너지 소비량을 증가 시키는데 목적이 있다.,肌肉运动的目的是通过抑制肌肉量的减少和维持基础代谢率来增加能量消耗。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,운동 종목은 전신의 대근육을 균형적으로 운동할 수 있는 것을 선택하는 것이 필요하다.,运动需要选择可以平衡身体大型肌肉的运动。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,처음에는 10회에서 15회 반복 가능한 힘든 운동을 8회에서 10회 반복하고 점차 강도를 늘려 반복 가능한 운동을 같은 횟수로 반복한다.,刚开始,将可以反复进行10到15次的较难运动,反复做8到10次,然后逐渐增加运动的强度,以相同次数反复进行同样的运动。 +중국어 문장으로 변환 부탁,운동을 할 때 주의해야 할 사항 중의 하나가 운동 순서다.,锻炼时需要注意的事项之一就是锻炼顺序。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"반드시 준비운동으로 시작해서, 본 운동을 하고, 정리운동으로 마치는 게 바람직하다.",一定要从准备运动开始做,然后做正式运动,最后做收尾运动是最好的。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"정리운동을 빼 먹는 경우가 흔한데, 정리운동은 운동 중에 생기는 피로물질인 젖산을 빨리 분해시켜서 회복속도를 향상시킨다.",不做整理运动的情况比较常见,整理运动可以快速分解运动中产生的疲劳物质乳酸,提高身体的恢复速度。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,또한 팔과 다리로 갔던 피가 심장으로 서서히 돌아오게 만든다.,它还会让流向手臂和腿的血液慢慢返回心脏。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,본 운동을 하다 갑자기 멈추면 건강한 사람도 어지럼증을 느낄 수 있으며 심하면 실신이 생기기도 한다.,在做正式运动时突然停止运动的话,健康的人也会感到头晕,严重的话甚至会昏过去。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,이후 아시안게임같은 종목에서 동메달을 획득해 가능성을 보여준 뒤 세계선수권에서 결실을 맺었다.,之后,她在亚运会等赛事中获得铜牌,展现了自己的潜力后,在世锦赛上大放异彩。 +중국어로 바꿔라,불모지와도 같던 한국 다이빙은 세계와 경쟁할 수 있다는 것을 보여줬고 세계선수권 다이빙 사상 첫 메달을 따내는 의미 있는 성과도 만들어냈다.,作为韩国弱项的跳水展现出了国际竞争力,在世锦赛上有史以来第一次获得了奖牌,取得了有意义的成就。 +중국어로 번역,세계선수권 초반 다이빙 종목은 연일 한국 관중들을 열광시켰다.,世锦赛刚开始跳水项目就连日赢得了韩国观众的喝彩。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"다소 생소한 종목이지만 많은 한국 선수들이 예선, 준결승을 넘어 결승까지 올라 세계적인 선수들과 경쟁하며 강한 인상을 남겼다.",尽管这是一项有些陌生的赛事,但许多韩国选手从预赛、半决赛到决赛,与世界级选手竞争的场面给人留下了深刻的印象。 +중국어로 바꿔라,세계선수권 2일째인 지난 7월 13일에는 김수지가 한국 다이빙 역사를 새로 썼다.,7月13日,世界锦标赛第二天,金秀吉在韩国潜水史上画下了新的一笔。 +중국어로 번역해줘,김수지는 여자 1미터 스프링보드에서 한국 다이빙 최초의 세계선수권 메달인 동메달을 따냈다.,金秀智在女子1米跳板上获得了韩国跳水项目的第一枚世界锦标赛奖牌——铜牌。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,전 종목으로 확대하면 2011년 박태환 이후 8년만에 나온 세계선수권 메달이었다.,如果扩大到所有项目来看,这是自 2011 年朴泰桓以来时隔八年第一枚世锦赛奖牌。 +중국어 문장으로 변환해줘,2012 런던 올림픽에 14세의 나이로 출전해 주목 받았던 김수지는 한국의 다이빙 사상 첫 세계선수권 메달리스트로 다시 한 번 이름을 알렸다.,2012年在伦敦奥运会以14岁的年纪参赛的金秀吉,以韩国潜水史上第一位世锦赛奖牌得主而闻名于世。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,메달권에 있는 선수들과 비교해 한국 선수들의 경우 결정적인 순간에서의 실수가 잦은 편이다.,与有望获得���牌的选手相比,韩国选手经常在关键时刻犯错。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,메달 획득을 위해서는 실수 없이 꾸준히 고득점을 올려야기 때문에 이 부분을 보완하는 것이 시급한 과제로 떠올랐다.,为了获得奖牌,必须稳步获得高分,而不能发生失误,所以完善这一部成为了迫切的课题。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,우하람은 이번 대회 출전한 5개 종목에서 모두 결승에 올라 톱10 이내의 성적을 올렸다.,Woo Haram在本届大会上参赛的5个项目中都进入了决赛,取得了排名前10的成绩。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"우하람은 ""대회를 치르면서 점점 성장하는 것을 느낀다""며 ""기술적인 면에서 한국 다이빙은 세계적인 반열에 올라섰다.""고 말했다.","Woo Haram说:""在举办大赛的过程中,我感觉到自己正在逐渐成长,在技术方面,韩国跳水已经跻身世界行列""。" +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"이어 ""조금만 더 노력하면 시상대에 올라갈 수 있을 것 같다""며 자신감을 보였다.",然后,他自信地说:“如果我再努力一点,我想我会登上领奖台。” +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,우하람은 2020 도쿄 올림픽 출전권이라는 결과물도 만들어냈다.,Woo Haram还拿到了2020年东京奥运会的参赛权。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,그는 3미터 스프링보드와 10미터 플랫폼 두 종목에서 각각 4위와 6위에 오르면서 상위 12명에게 주어지는 올림픽 출전권을 손에 넣었다.,他在3米跳板和10米跳台两个项目中分别排在第4位和第6位,获得了前12名的奥运会参赛权。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,세계선수권을 성공적으로 마친 다이빙 선수들의 시선은 2020 도쿄 올림픽을 향하고 있다.,成功完成世锦赛的跳水运动员们正在展望2020年东京奥运会。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,여성이 남성보다 질병에 더 잘 견뎌낸다는 연구결과가 나왔다.,研究发现,女性比男性更能抵抗疾病。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,미국 워싱턴주립대와 태국상공회의소대 공동 연구진이 영국인 2859명의 데이터를 분석해 위와 같은 결론을 도출했다.,美国华盛顿州立大学和泰国商会的联合研究小组分析了2859名英国人的数据,并得出了上述结论。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,"연구진은 병에 걸렸을 때 성별이나 성격에 따라 대응력에 차이가 있는데, 남성은 증상의 수에 따라 받는 영향에 차이가 있다.",研究组发现根据性别或性格,人在患病时的应对能力存在差异,而男性会根据出现的病症数量受到不同的影响。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,여성은 성격에 따라 증상의 강도에 차이를 보였다고 밝혔다.,女性对症状的反映强度也根据个性有所不同。 +중국어로 바꿔라,"예를 들어, 남성은 증상이 하나만 나타나는 질병은 잘 견뎌냈으나 증상이 많은 질병은 그렇지 못했다.",例如,男性可以很好的承受出现一种症状的疾病,但对于出现多种症状的疾病却不如此。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,여성은 증상의 갯수에 관계 없이 남성보다 질병을 잘 견뎌냈다고 연구에 참여한 &name& 워싱턴주립대 교수는 설명했다.,参与研究的华盛顿州立大学的&name&教授表示,不管症状的数量有多少,女性比男性更能忍受疾病。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,또 이 연구에서는 여성은 정신 질환에 걸린 경우에 성격에 따라 별 영향을 받지 않는 유형이 있는 것도 밝혀졌다.,此外,这项研究还表明,有些类型的女性在患有精神疾病时不会受到性格的影响。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,이런 유형은 보통 여성보다 ‘상냥한’ 여성이거나 ‘덜 양심적인’ 여성이었다고 연구진은 설명했다.,研究人员说,这种类型通常是性格“亲切”的女性或“不太有良心”的女性。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,이달 들어서도 2명의 의심환자가 보고된 바 있다.,即使在本月,也发现了两起疑似病例。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,현재 도내에서만 2명의 의심환자에 대한 정밀검사가 진행되는 등 환자가 꾸준히 나오고 있어 각별한 주의가 요구된다.,目前,仅对道内的2名疑似患者进行了精密检查,而且患者还在不断增加,因此需要格外注意。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,25일 질병��리본부에 따르면 지난해 9월3일 서울의 한 종합병원 응급실에 경기지역에 거주하는 60대 여성이 이송됐으며 다음 날 상태가 나빠져 숨을 거뒀다.,25日,据疾病管理本部透露,去年9月3日,居住在京畿地区的60多岁女性被送往首尔某综合医院急诊室后,第二天因病情恶化而死亡。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,사망 2주 후 환자에 대한 혈청 분석 결과에서 중증열성혈소판감소증후군 바이러스에 감염된 것으로 최종 확인됐다.,患者过世2周后进行的血清分析结果证实患者感染了严重发热伴血小板减少综合征病毒。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,우리나라에서 중증열성혈소판감소증후군의 사람 간 감염이 확인된 것은 이번이 처음이다.,这是在韩国发现人之间感染严重发热伴血小板减少综合征的第一例。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,해외에서도 중국에서만 5명의 2차 감염사례가 보고된 것이 전부다.,"在海外,仅在中国就报告了5名二次感染病例。" +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,이 바이러스는 그동안 진드기에 물려야만 감염되는 것으로 인식돼 왔고 보건 당국도 사람 간 감염에 대해서는 주의를 당부하지 않았다.,该病毒一直以来被认为只会通过蜱叮咬而传播,卫生当局也并未对人与人之间的传播发出过警告。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,문제는 산과 들이 많은 특성상 도내에서 유독 유병률이 높은 질병이라는 점이다.,问题是,由于道区内山野比较多的特性,尤其是在道区这种疾病的发病率较高。 +중국어로 번역해줘,마늘은 미세먼지 속 중금속의 해독을 도와 체내에 중금속이 쌓이는 것을 막아주는 효과가 있다.,大蒜有助于排解微尘中的重金属之毒,并防止重金属在体内积累。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"또 중금속, 바이러스, 미생물 등을 포함하고 있어 식품이 오염될 수 있으니 주의해야 한다.",此外,它还包括重金属、病毒和微生物等,因此,我们要注意黄沙对食物的污染。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"폐 기능이 약한 노약자나 어린이, 만성질환자 등은 황사가 지나갈 때까지 외출을 삼가는 것이 좋다.",肺功能较弱的老弱者、儿童、慢性疾病患者等最好在沙尘暴过去之前不要外出。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,황사가 심할 때 외출하고 돌아오면 양치질과 가글을 하고 깨끗이 씻어야 한다.,黄沙弥漫时,外出回来后,应刷牙、漱口、彻底清洗。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,황사로 인한 질병을 예방하기 위해서는 수분을 충분히 섭취하는 것이 좋다.,要预防黄沙引起的疾病,最好充分摄取水分。 +중국어로 바꿔봐,물을 자주 마시면 기관지에 있는 미세먼지를 씻어내 소변으로 배출하기 쉬워진다.,如果经常喝水,可以清洗支气管中的微尘,通过尿液排出沙尘。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,기관지 점막의 습도를 유지하는 데에도 도움이 된다.,它还有助于保持支气管粘膜的湿度。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,또 면역력을 증진시키며 미세먼지를 희석하는 효과도 있다.,它还具有提高免疫力和稀释细尘的效果。 +중국어로 바꿔라,검사 결과 망막열공이라는 망막질환이 발견돼 레이저치료를 먼저 한 후 경과를 보고 라식수술 여부를 결정하기로 했다.,检查结果发现了叫做视网膜裂孔的视网膜疾病,所以首先接受了激光治疗,至于LASIK手续会根据治疗的结果在做决定。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,최근 적지 않은 사람들이 자신의 눈 질환을 모르고 있다가 시력교정술을 받기 전에 실시하는 정밀검사 때 망막질환을 우연히 발견하는 경우가 많다.,最近,不少人不知道自己患有眼睛疾病,很多时候是在接受视力矫正手术之前进行精密检查时才会偶然发现视网膜疾病。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,"정밀검사는 기본적인 시력검사와 함께 안압, 시야, 시신경 검사, 정밀 안저검사를 통해 망막의 상태를 자세히 살피는 검사를 진행한다.",精密检查除了基本视力检查外,还会通过眼压、视野、视神经检查、精密眼底检查等来详细检查视网膜的状况。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,누네안과병원에서 시력교정수술을 받은 사람을 조사한 결과 안과 정밀 검사를 7천964명이 받��다.,调查发现在Nunean医院接受视力矫正手术的人当中有7964人接受了眼科精密检查。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,그중 망막질환이 발견된 사람과 망막질환 관련 레이저 치료를 받은 사람은 7퍼센트가량인 538명으로 집계됐다.,据统计,其中发现视网膜疾病的人和接受视网膜疾病相关激光治疗的人占7%左右,达538人。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,망막질환이 발견되면 수술을 늦추더라도 그에 맞는 선행 치료를 우선적으로 진행해 질환이 악화되지 않도록 하는 것이 가장 중요하다.,如果发现视网膜疾病,最重要的是先进行适当的治疗来防止疾病恶化,即使需要延迟手术也要先进行治疗。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,망막질환이 있는 상태에서 시력교정수술을 무리하게 진행하면 수술 후 부작용이 따를 수 있기 때문이다.,因为如果在患有视网膜疾病的情况下进行视力矫正手术,手术后可能会出现副作用。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"망막은 신경세포, 색소세포, 혈관을 포함한 10개의 세포층으로 이루어져 있어, 시력과 밀접한 관련이 있다.",视网膜由神经细胞、色素细胞、血管等10个细胞层组成,因此与视力有密切的关系。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,특히 안과 병원에서 별도의 정밀검사를 받지 않으면 망막질환을 발견하기는 무척 힘들다.,特别是在眼科医院如果不另外接收的精密检查,就会很难发现视网膜疾病。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,이렇다 보니 시력교정술을 받기 위해 검사하는 정밀검사로 인해 뒤늦게 질환을 발견하는 경우가 많다.,因此,为了接受视力矫正手术而进行详细检查时,较晚才发现疾病的情况会比较多。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,정밀검사로 발견한 망막질환의 원인은 다양하지만 가장 큰 원인 중 하나가 근시다.,通过精密检查发现的视网膜疾病有很多种,但近视是引发视网膜疾病的最大原因之一。 +제공된 문서를 중국어로 변환,근시는 안축이 너무 길거나 안구의 굴절력이 너무 커서 망막 앞에서 상이 맺어져 먼 거리에 있는 물체 인식이 어려운 증상을 말한다.,近视是指眼轴过长或眼球折射力过大,在视网膜前结上像,很难识别远距离物体的症状。 +중국어로 바꿔라,보통 국민의 절반 이상이 근시 증상을 앓고 있다.,通常一半以上的国民患有近视。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,그래서 근시를 질환으로 인식하지 않고 단순히 시력이 나빠져서 생기는 현상으로만 생각하곤 한다.,因此,人们不会把近视看作是疾病,只会把它看作是视力变差而产生的现象。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,근시는 시력 저하뿐 아니라 다른 안 질환의 발병률을 높이는 질환이다.,近视不仅会降低视力,还会提高其他眼疾的发病率。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"초등학생 때부터 시작되는 근시가 10년 정도 지나면 안구 길이가 길어지면서 망막에 이상이 생기고, 결국엔 망막질환을 야기하기 때문이다.",这是因为从小学开始的近视大约10年后,随着眼球长度变长,视网膜就会随之出现异常,最终就会引发视网膜疾病。 +중국어로 번역해줘,정상인보다 망막과 시신경이 약한 경우가 많고 눈의 구조가 특이하기 때문에 망막의 변성이 훨씬 잘 생긴다.,视网膜和视神经比正常人弱的情况较多,而且眼睛结构特殊,因此视网膜更容易变性。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,이 때문에 망막에 구멍이 생겨 망막이 박리될 가능성이 훨씬 큰 것이다.,就因为这样视网膜上会出现裂口,视网膜脱落的可能性也就越大。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,이런 경우를 변성 근시 또는 근시성 망막변성이라고 한다.,这种情况被称为变性近视或近视视网膜变性。 +중국어로 바꿔라,"망막변성이 발생하는 눈은 안경 도수가 -6.0디옵터 이상이고 눈의 직경이 26밀리미터 이상이며, 시신경과 황반 주위의 맥락막혈관들에 변화가 생긴면 근시성 망막변성이라고 한다.",发生视网膜变性的眼睛是戴-6.0屈光度以上眼镜,而且眼睛直径要达到26毫米以上,如果视神经和黄斑周围的脉络膜血管发生了变化,那就是近视性视网膜变性。 +중국어로 번역해줘,"대한안과학회 자료에 따르면 고도근시가 있을 경우 망막 실명질환인 망막박리의 위험성이 7.8배, 녹내장의 발병률이 4.6배 높아진��고 한다.",根据韩国眼科学会的数据,高度近视会使视网膜脱落(一种视网膜失明疾病)的风险增加 7.8 倍,青光眼的发病率增加 4.6 倍。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,황반변성 역시 고도근시가 있으면 5퍼센트에서 10퍼센트 발병률이 높아진다.,如果有高度近视的话,黄斑变性的发病率也会提高5%至10%。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"최근 스마트폰, 컴퓨터, 티브이 등 각종 디지털 기기에 장시간 또 지속적으로 노출되는 생활이 반복된다.",最近,长时间或持续暴露在智能手机、电脑、电视等各种数码机器上的生活正在反复。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"대한안과학회에 따르면 10대 청소년의 하루 스마트폰 이용시간은 평균 2.6시간으로, 대한안과학회에서 권장하는 하루 1시간 미만으로 이용하는 비율은 7.7퍼센트에 불과했다.",根据韩国眼科学会的数据,青少年平均每天使用智能手机 2.6个小时,但韩国眼科学会建议的使用时间是每天不到1个小时,而相关占比仅为7.7% +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,망막에 이상이 생기는 경우 초기 증상이 뚜렷하지 않고 통증이 없다.,如果视网膜出现异常,初期症状不明显,也没有疼痛感。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,때문에 직접 안저를 보면서 망막검사를 하지 않는 이상 스스로 질환을 발견하는 것은 어렵다.,因此,除非是通过视网膜检查直接查看眼底,否则很难找到自己的疾病。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,"망막박리의 전조증상인 비문증, 번쩍거림, 시야가림과 같은 증상을 느껴 병원을 찾아도 수술을 해야 할 정도로 심각한 상황이거나, 실명을 앞둔 경우가 대부분이다.",视网膜剥离的前兆有飞蚊症、闪烁、遮挡视线等症状,到医院的时候已经是需要进行手术的严重情况,大部分已经到了快要失明的程度。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,이처럼 망막 병증의 예방을 위해서는 청소년 근시 환자의 경우 1년에 한 번은 안과 정밀 검진을 받아야 한다.,为了预防视网膜病变,青少年近视患者应至少每年进行一次眼科检查。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,성인 근시 환자의 경우 40세 이후 2년마다 정기적인 안과 검진이 필요하다.,成人近视患者需要40岁以后每两年定期进行眼科检查。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,또 고도근시가 있는 사람이라면 20대에서 30대부터 1년에서 2년에 한 번씩 정기적인 안과 검진을 받는 것이 매우 중요하다.,另外,如果是患有高度近视的人,从20多岁到30多岁开始,每一两年接受一次定期眼科检查非常重要。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,흡연 때문에 생기는 사망 위험 질병이 지금까지 알려진 것보다 많다는 연구 결과가 나왔다.,一项新的研究发现,因吸烟导致的有死亡危险的疾病比已知的更高。 +제공된 문서를 중국어로 변환,미국 암학회가 미국 대학 등과 함께 55살 이상 100만명을 10여년간 건강 조사를 한 자료를 분석해 결과가 나왔다고 뉴욕 타임스가 보도했다.,据《纽约时报》报道,美国癌症学会与美国大学等一起通过对55岁以上的100万人进行了10多年来的健康调查分析后得出了这样的结果。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,흡연자는 혈류 감소로 인해 장이 손상되는 비교적 드문 질환으로 사망할 확률이 비흡연자보다 6배나 높았다.,吸烟者因血流减少而导致肠道损伤的相对较罕见疾病死亡的可能性比非吸烟者高出6倍。 +중국어로 번역해줘,"이번 연구는 미국 암학회의 지원으로 수행됐으며, 흡연자와 비흡연자의 생활습관 등을 관찰하는 방식으로 이뤄졌다.",此次研究是在美国癌症学会的支援下进行的,是以观察吸烟者和非吸烟者的生活习惯等的方式进行的。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,연구에 참여한 미국 암학회의 &name& 박사는 “이번 연구 결과가 맞다고 확신한다.“고 말했다.,参与这项研究的美国癌症协会的&name&博士说:“我确信这项研究的结果是正确的。” +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,이어 “흡연은 면역 체계를 약화시켜 감염의 위험을 높인다”고 덧붙였다.,他补充说:“吸烟会削弱免疫系统,增加感染疾病的风险。” +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,이번 연구 결과에서 흡연자는 비흡연자보다 수명이 10년 정도 짧은 것으로 나타났다.,此次研究结果表明,吸烟者的寿命比不吸烟者短10年左右。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,"활동량이 줄어드는 겨울철, 비행기의 좁은 좌석인 이코노미클래스에 오랫동안 앉아있으면 생긴다고 해서 이름 붙여진 이코노미클래스 증후군의 위험성이 높아졌다.",在冬季,当活动量减少时,患上经济舱综合症的风险就会增加,这种综合症是由于长时间坐在经济舱,飞机上狭窄的座位而引起的。 +중국어로 바꿔봐,실제로 하루 10시간 이상 앉아서 일을 하는 사람은 이코노미클래스 증후군 발생 위험이 2.8배 높은 것으로 나타났다.,事实上,每天坐着工作超过10小时的人患经济舱综合症的可能性要高出 2.8倍。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"계절적으론 활동량이 적은 겨울철 발생이 높은 만큼, 1시간에서 2시간에 한 번씩은 자리에서 일어나 몸을 움직여 주는 것이 좋다.",季节性活动量较少的冬季发生率较高,因此最好是每一两个小时起身一次,要活动身体。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,주로 좌석이 가장 좁은 이코노미 클래스 승객 가운데 다리 정맥에 혈전이 발생한다.,发生腿部静脉血栓主要是坐在座位最窄的经济舱乘客。 +중국어 문장으로 변환 부탁,심할 경우 혈전이 폐동맥을 막아 심폐 기능 장애로 사망하는 경우가 발생할 수도 있다.,在严重的情况下,血栓可能会阻塞肺动脉,导致心肺功能障碍而死亡。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,또한 기압과 산소 농도가 지상의 80퍼센트에 불과하고 습도는 5퍼센트에서 15퍼센트로 낮은 편인 비행기에 오래 탑승하면 피의 흐름이 둔해진다.,此外,如果长时间在气压和氧气浓度仅为地面的80%,湿度从5%降至15%的机内,血液流量就会减缓。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,비행기 객실 내의 압축공기가 혈액을 더욱 점액성을 띠게 해 혈액이 쉽게 뭉칠 수 있다고 주장하는 의사들도 있다.,也有医生主张,飞机客舱内的压缩空气使血液更具粘液性,血液很容易凝结。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,이러한 이코노미클래스 증후군을 예방하려면 수시로 물을 마시고 기내 스트레칭을 하며 좌석 사이의 통로를 걷는 것 등 지속적으로 움직이는 것이 좋다.,为了预防这种经济舱综合症,最好经常喝水,在机内做伸展运动,并在座位之间的过道上行走,要持续地移动。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,기내에서 뿐만 아니라 오랜 시간 앉아있으면 다리 정맥에 혈액이 정체돼 혈전이 생길 수 있다.,不仅在机内,而且长时间坐着,血液也会停滞在腿静脉中,形成血栓。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"이 혈전이 피를 타고 올라가 폐동맥을 막을 수 있는데, 이때 치사율이 15퍼센트나 될 정도로 치명적이다.",这种血栓会顺着血液上,堵塞肺动脉,这时致死率高达15%,是致命性的问题。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"흰머리는 나이가 들어야 난다고 생각하지만, 젊은 사람들도 '새치'가 많다.",人们以为只有老人才会长白发,但年轻人中有白头发的也不少。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"철분이나 아연 등의 미네랄 성분이 든 식품이나, 블랙 푸드를 챙겨 먹는 것도 좋다.",食用含有铁或锌等矿物质成分的食品或黑色食品也不错。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"새치는 신체의 전체적인 노화와는 상관없이, 몇몇 모낭의 색소세포에서만 노화가 일어난 것이다.",无论身体的整体老化如何,白发只在一些毛囊的色素细胞中发生老化而生成。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,전문가들은 새치의 가장 큰 원인이 유전이라고 말한다.,专家表示,生白发的最大原因是遗传。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,새치를 유발하는 유전자는 그렇지 않은 유전자에 비해 우성인 경우가 많다.,导致白发的基因通常比不生白发的基因占优势。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,젊은 나이에 새치가 생겼다면 가족 중에 비슷한 사람이 있을 가능성이 높다.,如果年轻时就生白发,家庭中有类似的人的可能性就会高。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,물론 스트레스로 머리카락에 가야 할 영양소의 공급이 부족해지거나 멜라닌 색소가 일시적으로 감소해 새치가 생기기도 한다.,当然,由于压力,头发上的营养素供应不足或黑色素暂时减少,也会出现白发。 +중국어 문장으로 변환 부탁,새치가 난다고 노화가 빨라지는 것은 아니지만 질병이 있다는 신호일 수도 있다.,白发并不意味着你衰老得更快,但它可能是疾病的征兆。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"새치를 유발하는 질병은 당뇨, 갑상선계질환, 악성 빈혈, 백반증 등이 있다.","导致生白发的疾病包括糖尿病,甲状腺疾病,恶性贫血和白斑症。" +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,"굴, 가리비 등의 껍데기를 철사에 꿰어 얕은 곳에 수하하여 양식한다.",将牡蛎、扇贝等外壳穿在铁丝上,在浅处水下养殖。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,환자가 출혈을 많이 해 혼미 상태에 빠졌다.,病人失血过多,陷入昏迷状态。 +중국어 문장으로 변환 부탁,요즘 학생들을 보면 나이가 몇 살 가량 되었을지 가늠이 안된다.,现在的学生们看不出年龄多大。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,해난 구조대는 극한 상황에 대비해 혹한기 내한 훈련을 실시했다.,海难救助队为应对极端情况,实施了严寒期抗寒训练。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,사진을 찍을 때 너무 밝으면 필름이 노광되는 시간을 줄이는 것이 좋아요.,拍照时如果太亮,最好减少胶卷曝光的时间。 +중국어 문장으로 변환 부탁,혈액형 관련 풋소문은 믿지 않는 게 좋아요.,最好不要相信有关血型的谣言。 +제공된 문서를 중국어로 변환,같은 쇠고기라도 맛이 없는 게 있어요.,同样的牛肉也有不好吃的。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,성격이나 취미에 공통부분이 많은 사람은 서로 친해지기가 쉽다.,性格和爱好有很多共同点的人彼此很容易变亲近。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,지금도 비자치 지역에서 끊임없이 분쟁이 일어나고 있다.,现在非自治地区还在不断发生纠纷。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,밑천에서 몇 배의 이익을 남길 가량으로 가게를 샀다.,估摸着能赚相当于本钱几倍的钱,买下了这家店。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,산에서 담배꽁초를 버릴 때에는 불조심해야 한다.,在山上扔烟头时要小心引起火灾。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,서로 떨어져 있지 못하고 늘 같이 따라다니는 사람을 비유적으로 이르는 속담으로 '줄 따르는 거미'가 있다고 표현한다.,彼此密不可分、形影不离的人被比喻为“随网之蛛”。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,바닷물이 빠져나가자 검은 갯벌이 흉하게 드러났다.,海水一退去,就露出了丑陋的黑色滩涂。 +중국어로 번역해줘,아픈 아이에게 약이 필요하지만 지금으로서는 아무 가량도 없는 형편이다.,生病的孩子需要吃药,但现在完全无法预料需要多少。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,열차가 신호기 고장으로 10분 가량 늦게 발차하였다.,列车因信号机故障晚点10分钟左右发车。 +위에서 준 문장을 번역해봐,가장의 자리는 대개 장자에게 계승된다.,一家之主的位置通常由长子继承。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,어리석고 둔한 사람과 그 까다로운 일을 함께 할 수는 없다.,不能和一个愚蠢而迟钝的人一起做那件棘手的工作。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,친구가 그럴사한 거짓말로 꾸며대며 나를 속였다.,朋友编了个像样的谎话骗了我。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,천하의 사기꾼이 친구와 짜고 일을 꾸몄다.,大骗子跟朋友串通搞了事情。 +중국어로 바꿔봐,몸집이 작은 사람이 야무지고 재주가 뛰어남을 이르는 말로 '작은 고추가 맵다'라는 속담이 있다.,有句谚语说“辣椒还是小的辣”,指的是身材短小的人精明强悍。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,고요히 노래 부르니 그대 생각이 간절하다.,静静地歌唱,对你的思念更加浓郁。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,뛰어난 기술로 만들어진 영화는 가공의 세계와 현실을 착각하게 만든다.,用高超的技术制作的电影让人难以区分虚拟世界和真实世界。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그 선수의 타격력은 가공할 만한 것이었다.,那个选手的击球能力十分惊人。 +제공된 문서를 중국어로 변환,어제 본 친절한 의사가 무슨 과 의사일지 매우 궁금하다.,很好奇昨天看到的亲切的医生是什么科的医生。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,씹을��록 고소한 낙지의 맛이 잊혀지지 않는다.,忘不了越嚼越香的长爪章鱼的味道。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,한 사람의 고정된 수입만으로 여러 식구의 생계를 꾸려 나가기가 빠듯하다.,仅靠一个人的固定收入很难维持一家人的生计。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,대학원을 마친 후 그는 공사의 교관으로 군복무를 했다.,研究生毕业后,他作为空军士官学校的教官服役。 +중국어 문장으로 변환해줘,겨울부터 초봄까지의 과수밭 관리가 제대로 되어야 과일의 알이 굵다.,从冬天到初春,果园管理得当,果实才会长得更结实。 +중국어 문장으로 변환 부탁,클래식은 들으면 들을수록 깊은 맛이 있다.,古典音乐越听越有深度。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"국회 의원은 상당한 세비를 받고, 무료로 교통수단을 이용하기도 한다.",国民议会议员领取相当多的薪水,有时还免费乘坐公共交通工具。 +중국어로 번역,나물에 간장이랑 소금이 과하지 않아 담미가 느껴진다.," +野菜里面没有放太多酱油和盐,所以味道清淡可口。" +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,고양이가 생선을 답삭 물고 도망갔다.,猫一口咬住鱼跑掉了。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,이 휴대폰의 화면은 고광도여서 예전보다 화면이 선명하게 보인다.,这款手机的屏幕亮度很高,画面比以前清晰多了。 +중국어로 번역해줘,저 가게에는 싱싱한 생선이 많다.,那家店里有很多新鲜的鱼。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,가풍은 그 가정을 정신적으로 이끄는 힘이다.,家风是精神上引导那个家庭的力量。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,지난가을에 소래 포구에서 맛본 새우젓의 그 짭짤한 맛이 그립다.,怀念去年秋天在苏莱浦口品尝到的虾酱的咸味。 +중국어 문장으로 변환 부탁,이 소설은 당시의 사실에 근거한 내용을 바탕으로 하고 있다.,这部小说是根据当时的事实改编的。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,간호사는 링거 병을 갈고 약물이 주입되는 상태를 지켜보았다.,护士换了输液瓶,观察着药物注入的状态。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,근대의 물질과학의 발전과 여기에 기초를 두는 기계 문명의 비약적 진보는 인간의 신체를 한없이 확대하였다.,近代物质科学的发展和以此为基础的机械文明的飞速进步,使人类的身体无限放大。 +중국어 문장으로 변환해줘,다리의 중간 지점에서 강은 세 갈래로 갈라져 흐른다.,在桥的中点,河流分成三股溪流。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,대부분의 직장 여성은 사회 활동을 가사와 병행한다.,大部分职场女性兼顾社会活动与家务。 +중국어로 바꿔봐,부산으로 여행 가려고 하는데 어떤 교통편을 이용하는 것이 좋을지 알아보는 중이다.,我要去釜山旅游,所以在查找坐什么交通工具比较好。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,이 비누는 때가 잘 간다.,这肥皂洗得很干净。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,강을 따라 가다 보면 그 위에 산이 있다.,如果顺着河流走,上面有一座山。 +중국어로 번역,변질한 음식을 먹으면 식중독에 걸린다.,吃变质的食物会引起食物中毒。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,만금으로도 바꿀 수 없는 귀한 물건이다.,这是万金难换的贵重物品。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,아들이 시험을 앞두고 긴장 하였는지 식은땀을 흘리곤 한다.,儿子可能是临近考试太紧张了,所以经常出冷汗。 +중국어로 바꿔라,긴장하는 모습이 놀란 토끼와 같다.,紧张的样子就像一只受惊的兔子。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,임금 협상에서 노사 간에 마찰이 빚어졌다.,协商工资时,劳资双方发生了冲突。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,지구에 매장되어 있는 지하자원은 결코 무궁무진하지가 않다.,地球上埋藏的地下资源并不是无穷无尽的。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,세 살 적 버릇이 여든까지 간다는 속담은 결코 헛말이 아니다.,俗语说三岁看到老,这绝非无稽之谈。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,종이를 오리는 과정에서 파지가 많이 생겼다.,剪纸的过程中产生了很多废纸。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"산더미 같은 파도가 철썩 하고 부딪치면 뱃머리가 번쩍 들리고, 들렸다가는 바다 속으로 푹 가라앉는다.",波���汹涌的海浪啪嗒一声撞击,船头骤然昂起,随即沉入海中。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,장애인 올림픽은 올림픽과는 또 다른 감동과 흥분을 줄 것이다.,残奥会将带来与奥运会不同的感动和兴奋。 +중국어로 바꿔라,여름에 목이 마를 때 오이냉국을 먹으면 갈증이 가신다.,夏天口渴的时候喝黄瓜凉汤能解渴。 +중국어로 번역,나는 헌책방에서 김소월의 초간본 시집을 구했다.,我在旧书店找到了金素月的初刊本诗集。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,이거 먹고는 간에 기별도 안 가겠다.,吃这个估计都不够塞牙缝。 +중국어 문장으로 변환해줘,경기 종료 후 패자에게 위로의 말을 건넸다.,赛后,跟输家说了安慰的话。 +위에서 준 문장을 번역해봐,그 일은 선배의 손에 떨어졌다.,那个工作落到了前辈手中。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,그는 귀중한 골동품을 자기 손에 넣고 대단히 기뻐하였다.,他得到珍贵的古董后非常高兴。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,그는 가슴의 통증을 호소하며 숨을 제대로 쉬지 못했다.,他表示胸口疼痛难忍,无法正常呼吸。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,농사에 퇴비를 쓴 결과 수확량이 늘어났다.,农业上使用堆肥后,收获量增加了。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,내가 겪은 일을 회고록을 쓴다면 서너 권 분량은 족히 될 것입니다.,如果将我经历的事情写成回忆录,足够写三四本了。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,고운 말을 쓰는 사람은 마음씨와 몸가짐도 곱다.,说话客气的人,心地善良,举止得体。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,그는 높은 산상의 푸른 호기에 흠씬 젖었다.,他深深沉醉于高山苍翠盛茂的气势。 +중국어 문장으로 변환 부탁,높은 경지에 이르려면 고된 수련이 필요하다.,想要达到高境界,需要刻苦磨练。 +중국어로 번역해줘,그는 아침마다 면도기로 수염을 깎는다.,他每天早上用剃须刀刮胡子。 +중국어로 번역,고사리손으로 심부름을 하는 아이를 보니 가슴이 흐뭇했다.,看到孩子用纤细的小手跑腿,心中感到很欣慰。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,나무들이 우거진 숲길을 걷다 보니 어느새 마음이 편안해졌다.,走在郁郁葱葱的林荫小径,不知不觉间内心变得平静了。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,푸른 채소를 데칠 때에 소금을 넣는 까닭은 빛깔이 노래지는 것을 막아 제 빛깔을 내려는 데에 있다.,烫青菜时放盐是为了防止颜色变黄,使其保持原本的颜色。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,설계 도면에 따라 건물을 지었다.,按照设计图盖了建筑物。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,저 투수는 인터벌이 너무 길다.,那个投手的投球距离太长了。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,한 달에 하루를 쉴 수 있도록 사칙에 규정되어 있다.,公司章程规定一个月可以休息一天。 +중국어 문장으로 변환해줘,아파트 경비는 24시간 교대로 근무한다.,公寓的门卫进行24小时轮班值守。 +중국어로 바꿔라,늦가을이 되자 새벽 공기가 제법 쌀쌀해졌다.,到了深秋,清晨的空气变得凉飕飕的。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,그 여자는 속눈썹의 길이가 길어서 눈이 더욱 예쁘게 보인다.,她的睫毛很长,所以眼睛看起来更漂亮。 +중국어로 번역해줘,눈이 내리는 들판은 한 폭의 그림이었다.,下雪的原野仿佛一幅画。 +중국어 문장으로 변환 부탁,김이 잘 매인 논이 깔끔해 보였다.,锄好的稻田看上去很整齐。 +중국어 문장으로 변환 부탁,이 식물은 추위를 잘 견딘다.,这种植物很耐寒。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,생명체는 진화한다는 사실을 의문시하는 견해도 있다.,也有人质疑生命体进化的事实。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,앞면도를 하고 나니 꾀죄하던 얼굴이 깔끔하게 보였다.,刮完脸后,脏兮兮的脸显得干净利落了。 +위에서 준 문장을 번역해봐,집 근처 밭에 푸성귀를 심어 먹었다.," +我在家附近的田地里种了一些青菜吃。" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,결승 경기에서 이긴 것은 상대 선수에 대한 복부 가격이 주효했기 때문이다.,之所以在决赛中获胜,是因为击中了对方选手的腹部。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그는 건강을 유지하기 위해 아침마다 조깅을 한다.,他为了保持健康,每天早晨都慢跑。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,환자의 건강이 심각한 상태에 있다.,病人的健康状况非常差。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,무리한 체중 감량은 건강을 해친다.,过度的减肥会损害健康。 +중국어 문장으로 변환해줘,그녀는 극심한 생활고를 견디다 못해 자살을 기도하였다.,她忍受不了极度的生活困难,企图自杀。 +중국어로 번역해줘,밥이 거의 다 되어 가니 조금만 기다리세요.,米饭快煮好了,请稍等。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,요즘 매일같이 귀가가 늦어서 부모님께 걱정을 들었다.,最近每天回家都很晚,让父母担心了。 +중국어로 바꿔라,그는 아들의 시신을 의과 대학에 기증했다.,他把儿子的遗体捐赠给了医学院。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,어제 과음을 해서인지 꿀물 생각이 간절하다.,可能是因为昨天喝多了,急切地想喝蜂蜜水。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,마른입으로 밥을 먹으려니 따끈한 국물 생각이 간절하다.,因为要干吃米饭,特别想喝一口热汤。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,남의 고장에 가면 그곳 사람들의 눈에 거슬리지 않도록 언동을 삼가는 게 예절이다.,"到了别人的家乡, 要谨言慎行, 以免得罪当地人。" +중국어 문장으로 변환 부탁,오늘은 휴일이라 고궁의 관람인이 평소의 배에 가깝다.,今天是休息日,故宫的游客接近平时的两倍。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,그 검사는 피고에게 징역 10년을 구형했다.,那个检察官要求对被告判处10年有期徒刑。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,아버지는 마당을 근사한 정원수로 멋지게 꾸미셨다.,爸爸用庭园树把院子布置得很漂亮。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,다락에서 먼지가 잔뜩 낀 앨범을 꺼냈다.,我从阁楼里拿出一张满是灰尘的相册。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,점심값을 아끼기 위해 도시락을 매일 싸가는 동생을 집에서는 간장녀라고 부른다.,妹妹为了节省午餐费,每天带盒饭,在家里被称为酱油女。 +제공된 문서를 중국어로 변환,"토크쇼를 보는데, 친구들은 재밌다고 박장대소를 했지만 나는 노잼이었다.",看脱口秀的时候,朋友们都哄堂大笑说很有趣,但我却觉得很无趣。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,새로운 국제항구의 건설은 물류의 거점 기지를 확보하기 위한 특단의 조치이다.,建设新的国际港口是确保物流据点基地的特别措施。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,이번 패션쇼에서는 올여름을 겨냥한 감각이 뛰어난 옷들을 선보였다.,在此次时装秀上,展示了针对今年夏天的具有个性的衣服。 +중국어로 번역해줘,이 차는 전체적으로 고풍스러운 감각을 살렸다.,这辆车整体上很好地呈现了古典气息。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,노인 복지를 위한 모금 운동이 전국적인 규모로 확대되어 갔다.,为老人福利的募捐运动扩大到全国范围。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,그는 가사도 잘 모르는 팝송을 즐겨 부른다.,他喜欢唱连歌词都不太清楚的流行歌曲。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,어머니는 천을 끊어다 직접 커튼을 만드셨다.,妈妈剪布自己做了窗帘。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"‘등골’이라는 수식어가 붙은 ‘등골 책가방, 등골 패딩’은 고가의 수입 유명 브랜드일수록 불황 속에서도 매출이 지속적으로 성장하고 있다.",最近出现的带有“啃老”修饰语的“啃老背包,啃老羽绒服”,在经济不景气的情况下,越是高价进口名牌,销量增长得越快。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,브라질과 한국이 축구를 하는데 우리나라가 너무 질질 끌려가는 경기여서 노잼이었다.,巴西和韩国踢了足球赛,但因为韩国一直占下风,觉得很无趣。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"아들이 갖고 싶은 선물은 답정너 였지만, 그래도 엄마 아빠의 의견도 물어보았다.",儿子已经想好了礼物,但还是问了爸爸妈妈的意见。 +중국어 문장으로 변환 부탁,가수 서태지와 아이들의 서태지 덕후였던 내 친구가 우연찮게 서태지와 악수를 하고 엄청 기뻐했다.,我的朋友是歌手组合徐太志和孩子们的成员徐太志的忠实粉丝,他(她)很巧握到徐太志的手,感到非常激动。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,포켓몬빵이 새로운 등골 브레이커로 급부상하였다.,神奇宝贝面包迅速成为新的“啃老商品”。 +중국어로 번역,자장면을 6그릇 먹는 친구의 남친을 보고 레알 놀랐다.,看到朋友的男朋友吃6碗炸酱面,真的吓了一跳。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,대포 통장 명의인이 송금된 돈을 인출하기 위해 통장 분실 신고를 하고 인출을 시도했더라도 절도 미수로 처벌이 가능하다는 대법원 판단이 나왔다.,最高法院裁定,即使冒名账户的持有人为提取款项在挂失后试图提款,也可能因盗窃未遂而受到处罚。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,술 못 먹는 사람은 노잼이라고 친구들이 술자리에 나는 아예 부르지도 않는다.,朋友们说不会喝酒的人很无趣,所以喝酒的时候都不叫我。 +중국어 문장으로 변환해줘,"착한데 노잼인 사람과, 유잼인데 못된 사람 중 누가 더 괜찮은 사람일지 궁금하다.",在善良却无趣的人和有趣却心眼坏的人当中,很好奇谁更好一些。 +중국어로 바꿔라,"전에는 리틀 지상열이라고 불릴 정도로 재밌었는데, 나이가 들수록 노잼으로 변하고 있다.",之前有趣到还被称为“小池相烈”,但随着年龄的增长,变得越来越无趣。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,마인크래프트 덕후인 아들이 코딩을 배워보겠다고 한다.,儿子是《我的世界》的粉丝,他说想学习编程。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,의류 쇼핑몰을 운영하는 언니는 착용 후 환불을 요구하는 블랙 컨슈머로 인해 극심한 스트레스를 받는다고 한다.,开服装店的姐姐说,因为穿过衣服后要求退货的刁钻消费者,感到压力极大。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,쁘띠성형이 대세인지 병원마다 시술 방법과 치료비가 천찬만별이다.,微整容貌似很流行,每个医院的手术方法和治疗费千差万别。 +중국어 문장으로 변환 부탁,면접에 외모도 중요한 만큼 쁘띠성형을 시도해 보려고 한다.,因为面试时外貌也很重要,所以想尝试做一下微整形。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,새우 먹방이라고 하면 사람이 새우를 먹는 것을 상상하겠지만 새우가 밥을 먹을 먹방이다.,说到虾吃播,人们会想象吃虾,但其实是虾吃食的吃播。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,결혼 전에는 자신을 위해 투자를 했지만 결혼하고 아이를 낳은 뒤 양육에 많은 비용이 들어 베이비 푸어가 되었다.,结婚前虽然为自己投资,但结婚生子后养育子女需要花费很多钱,所以成为了孩奴。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,웃는 표정이 너무 귀여운 내 조카는 갌수록 볼매이다.,我的侄子笑起来很可爱,越看越喜欢。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,아내에겐 미안하지만 회사 사람들과 간만에 야간 골프를 치며 불금을 보냈다.,虽然对不起妻子,但我难得在狂热的周五夜和公司的人们一起打了高尔夫球。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,브이 라인을 위한 다이어트로 단식원에도 들어간다고 한다.,据说,为了减肥,拥有瓜子脸,有些人还会进断食院。 +중국어로 번역해줘,현재 우리나라에 현존하는 복합환승센터가 몇 군데가 있는지 궁금하다.,很好奇目前韩国有几处现存的综合换乘中心。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,다이소에서 저렴한 가격에 셀카봉을 샀는데 조립과정에서 망가졌다.,我在大创买了一个便宜的自拍杆,但在组装过程中弄坏了。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,친구들과 만나 1차 커피를 마시고 2차로 맛있는 스파게티를 먹으러 갔다.,我和朋友见面后,先是去喝了咖啡,然后再去吃了好吃的意大利面。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,잡코리아와 알바몬의 조사에 따르면 2030 성인남녀 38.9%가 공시족이라고 한다.,据Job Korea和Albamon的调查显示,二三十岁的成年男女中有38.9%是考碗族。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,여친 심쿵하게 만드는 멘트를 연구해 봐야겠다.,要研究一下让女朋友心动的话。 +중국어로 번역해줘,그는 우리의 제안을 쌍수를 들고 환영했다.,他举双手赞同了我们的提议。 +중국어 문장으로 변환 부탁,연기력이 뛰어났던 그 배우가 드라마로 복귀한다는 소문이 나면서 골수팬 수천 명이 쌍수를 들고 반겼다.,演技出众的那位演员回归电视剧的消息传开后,数千名铁杆粉丝举双手表示欢迎。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"쌍수를 했는데 재수술을 원하다면, 신중하게 생각하고 좋은 곳을 선택해야 할 것이다.",做完双眼皮手术后想再做一次的话,要慎重考虑,选择好地方。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,쌍수 후 흉터가 남게 하지 않으면 수술 후의 관리가 아주 중요하다고 한다.,据说,如果想做完双眼皮手术后不留疤痕,术后管理是非常重要的。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,차돌육회에 비싼 버섯으로 고급지게 1차 회식 자리를 가졌다.,我们聚餐第一悠吃了生拌牛胸肉和昂贵的蘑菇,吃得很高级。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,1차는 거하게 소고기를 먹고 2차는 운동 겸 바다 해변길을 걸었다.,第一悠吃了丰盛的牛肉,第二悠则到海边散步,顺便运动运动。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,민주통합당에서 당대표를 뽑기 위해 모바일투표 방식도 이용한다고 한다.,据说,民主统合党为选拔党代表,还将采用手机投票的方式。 +중국어로 번역해줘,선생님이 아재 개그를 하시는데 세상 재미없음을 느꼈다.,老师讲冷笑话时,感到及其无趣。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,백상예술대상에서 모바일투표를 하려는데 오류인지 신인상 후보에 오른 연기자를 뽑을 수가 앖었다.,要在百想艺术大赏上进行手机投票时,不知是不是因为系统出错,无法为入围新人奖候选名单的演员投票。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,매출1억에 매입이 2천이면 세금폭탄 맞을 가능성이 아주 크다.,如果销售额为1亿韩元,成本为2千韩元,很有可能需缴纳巨额税款。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,밥을 줘도 멀뚱멀뚱 하고 있는 우리집 고양이는 이쁘다고 쓰담쓰담 해주면 그제서야 밥을 먹는다.,我家的猫在给猫粮时会愣愣地看着我,只有在我宠溺地抚摸它时,它才会开始吃。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,자고 있는 아기가 너무 이뻐서 나도 모르게 쓰담쓰담 해 주었다.,因为小宝宝睡觉的样子实在太可爱,不知不觉就抚摸了他(她)。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,가수 아내 장윤정이 만류에도 남편 도경완의 아나테이너의 길을 택했다고 한다.,丈夫都庆完不顾自己的妻子歌手张允瀞的反对,选择了娱乐主持之路。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,아나테이너로 전향한 후 인기가 높아진 장성규는 팬들로부터 많은 생일선물을 받았다.,张成圭在转型为娱乐主持人后开始走红,收到了很多粉丝的生日礼物。 +중국어 문장으로 변환 부탁,모범 관종 아나테이너 장성규는 '내 인생이야 임마'라는 에세이집을 출판했다.,戏精娱乐主持人代表张成圭出版了名为《我的人生要你管》的散文集。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,반값아파트가 개방 된다면 수요는 증가하게 될 것이다.,如果半价公寓开放,需求将会增加。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,참여정부에서 실패했던 '반값아파트'인 토지임대부주택을 도심재정비촉진지구 등에서 싼값에 공급하는 방안이 추진되고 있어 결과가 주목된다.,市中心改造复兴区等正在推进参与政府曾以失败告落的“半价公寓”土地租赁住宅政策,其结果备受关注。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,반값 아파트는 말 그대로 절반가격으로 아파트를 공급하겠는 개념이다.,半价公寓顾名思义就是以半价提供公寓的概念。 +위에서 준 문장을 번역해봐,2030 세대에서도 40대와 비슷한 등산 캠핑 골프 등의 취미가 인기 인 것으로 봐서 2030 세대에서도 아재 열풍이 부나 보다.,在20~39岁群体中,也有很多人像40多岁的人喜欢登山、露营、打高尔夫,可见,在20~39岁群体中也掀起了大叔热潮。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,반건조 생선과 반건조 오징어는 아재 열풍을 불러 일으키기 충분하다.,半干鱼和半干鱿鱼足以掀起大叔热潮。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,방송 중에 실언을 했던 연예인의 블로그에 악플이 끊임없이 달렸다.,节目期间说错话的名人博客,不断收到恶意评论。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,초통령으로 통하는 도티가 국내최최 TMI 토크콘서트 '안물안궁'을 개회한다고 한다.,据悉,受到小学生热爱的DDotty将举办国内首场TMI脱口秀《没问也不好奇》。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"요즘 젊은 층을 중심으로 나이와 직업은 '안물 안궁', 안 물어보고 안 궁금한 '블라인드 모임'이 인기라고 합니다.",最近以年轻人为中心,不问年龄和职业的“匿名聚会”很受欢迎。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,면접룩도 대여가 가능하다는 돈을 아낄 수 있어 좋았다.,没想到面试装也能租借,能省下钱很开心。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,이른바 '반값아파트'로 불리는 환매조건부 및 토지임대부 분양 아파트는 오는 9월에 시범 공급된다고 한다.,据消息,被称作“半价公寓”的可回收土地租赁住宅将于9月试行供应。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"아재 열풍의 '라떼는 말이야"" 게임 우승 비법을 아빠는 알고 있다고 한다.",爸爸说他知道赢得中年热潮“想当年我”游戏的秘诀。 +중국어 문장으로 변환해줘,싸이월드가 다시 복구 됨으로 아재 열풍을 다시 한번 일으키고 있다.,"赛我网恢复后,再次掀起了大叔热潮。" +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,냥이들의 식량이 쌀값 보다 비싼 현실이 웃프다.,猫粮比大米价还贵的现实令人哭笑不得。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"안친한 친구들도 맞팔하고 그러는데, 내가 선팔하면 받아줄지 궁금하다.",和不熟的人也会有互关的情况,很好奇如果我先关注的话会不会回关我。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,3년 전 안좋게 헤어진 여친이 선팔을 신청해 와 많이 당황스러웠다.,3年前不欢而散的女朋友申请加我好友,让我感到很不知所措。 +중국어 문장으로 변환해줘,"요즘 요리하는 남자가 대세로 떠오르며, 쿡방, 셰프테이너등의 신조어가 생길정도로 셰프들이 인기를 얻고 있고요.",如今,男人下厨成为一种趋势,厨师也越来越受欢迎,以至于出现了厨播和明星厨师新词。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,공부도 잘하고 운동도 잘하고 항상 긍정적인 심쿵 유발자 아들이 있어 행복하다.,我很高兴有一个学习好、擅长运动、总是积极向上的儿子。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,저녁밥 하기 싫은 월요일 저녁에 맛있는 족발을 사들고 퇴근하는 남편에게 심쿵 주의보를 발령했다.,在不想做晚饭的周一晚上,丈夫下班后带了好吃的猪蹄回来,让我感动万分。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,이제 막 걸음마를 시작한 심쿵녀 딸의 뒷태가 너무너무 귀엽다.,女儿刚开始学会走路,她走路的背影简直可爱到爆。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"학계에선 인구 감소 상황이 지속되어, 일하는 인구가 급격히 줄어드는 2030년에 ‘인구절벽’을 넘어 ‘인구재앙’을 체감할 것으로 보고 있다.",学术界预测,在人口持续下降、劳动人口迅速减少的情况下,2030年将面临从“人口悬崖”演变成“人口之灾”的危机。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,"지식콘서트나 토크콘서트 같은 경우에는 사실상 대본이 있어도 변수가 많기 때문에, 자연스럽게 이어 갈 수 있는 그런 능력이 필요하다.",像知识分享会和脱口秀的情况,即使有剧本,也有很多变数,所以要具备自然流畅的主持能力。 +제공된 문서를 중국어로 변환,사람들은 카톡을 온전히 읽었으면서도 1이 사라지지 않는 편법을 구해 좀 더 지능적인 읽씹을 시도하기 시작했다.,人们找到即使查看消息,已读标识1不会也消失的方法,因此开始尝试用更加智能方法不回复消息。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,내가 쓴 자소서는 자소설이나 다름없다.,我写的自我介绍书和小说没什么两样。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"자소서에는 직무, 역량, 경험이라는 3가지 요소가 꼭 포함되어야 한다.",求职信必须包括三个要素:工作、能力和经验。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,자소서 작성시 '운이 좋게'라는 말은 스스로 재능과 노력을 떨어뜨리는 일이므로 사용하지 않는 것이 좋다.,写求职信时,最好不要使用“因一个偶然的契机”这种对能力和努力自我贬低的话。 +제공된 문서를 중국어로 변환,"자소서에는 '착한' 혹은 '선한'같이 의미는 좋으나, 특별한 강점이 드러나지 않는 피상적인 단어��� 지양하는 것이 좋다.",在求职信中,需尽量避免使用像“善良”或“温和”等词义虽好,却无法突出优点的肤浅的表达。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,방송 통신직 공무원은 그들의 전문성을 활용해 사회 복지 시설에서 컴퓨터 등 전산 시설을 정비하는 재능 기부 활동도 꾸준히 펼쳤다.,从事广播通讯业务的公职人员还利用他们的专业技能,在社会福利设施中开展整顿电脑等电算设施的知识共享活动。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,취준생 생활을 오래 하다 보니 자존감이 많이 떨어졌다.,由于找工作找了很长一段时间,我的自尊降低了很多。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,올림픽 기간 동안 치맥 판매가 늘었다.,在奥运会期间,炸鸡啤酒的销量增加了。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,생각지도 않게 남편과 일찍 퇴근을 해서 아이와 함꼐 치맥을 즐겼다.,"没想到我和丈夫都下班下得很早,就和孩子一起享受了炸鸡和啤酒。 + +" +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,회식 메뉴로 치맥이 결정됐다는 말에 소주를 안마셔도 된다는 안도감에 너무 좋았다.,当我听说聚餐决定吃炸鸡、喝啤酒时,我很高兴不用喝烧酒了。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,훈련소에서는 신병이 여기저기서 구호를 복창하고 있었다.,"在训练营里,新兵到处复述着口号。" +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,최근 에스엔에스를 통해 입소문을 타며 ‘프로 혼밥러’의 발길이 이어지고 있는 혼밥 고깃집을 기자가 직접 가 봤다.,记者亲自前往一家通过社交媒体形成良好口碑、“专业独食族”络绎不绝的独食烤肉店。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,저희 가족은 아침마다 약수터에서 운동하는 것이 일과처럼 되어 있어요.,每天早上在泉水边运动,对我们一家来说是个常态。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,가정시간에 위기상황을 가상으로 연출하연 인공호흡 연습을 했다.,在家政课上,想象危机情况练习了人工呼吸。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,구단 입단을 앞두고 있는 두 선수가 타격적인 면보다는 수비 능력을 인정받고 있는 공통분모를 갖고 있다.,即将加入俱乐部的两名球员有一个共同点,那就是他们的防守能力得到了认可,而不是进攻方面。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"축구시간에 판정을 보시는 선생님의 간섭이 너무 심해, 경기의 흐름이 원활하지 못했다.","在足球课上,看裁定的老师的干涉太严重,导致比赛进程不顺畅。" +위에서 준 문장을 번역해봐,"위궤에 걸려 먹을 것을 제대로 먹지 못하게 하자, 남편은 간섭이 너무 심하다며 나를 원망했다.","得了胃病,吃不下东西,丈夫埋怨我,说干涉太严重了。" +중국어 문장으로 변환 부탁,아기 다리가 안쪽으로 곱아 걷는게 이상해 보여 재활치료를 받기로 했다.,"孩子的腿向内侧弯曲,走路看起来很奇怪,所以决定接受康复治疗。" +중국어로 바꿔봐,운동을 너무 싫어하는 아들이 운동하는 날은 한달에 한번 곱을 접을 정도이다.,非常讨厌运动的儿子锻炼的日子,一个月顶多一次。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,선수들은 극한의 고통을 참아내며 훈련하여 드디어 올림픽에서 금메달을 따냈다.,运动员们忍受着极度的痛苦进行训练,终于在奥运会上夺得了金牌。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,한여름 한낮에 축구를 했더니 극한의 더위를 느낄 수 있었다.,在盛夏踢足球时,我能感觉到极热。 +중국어로 바꿔라,유투브를 보면서 수영 발차기 기술을 배워서 발차기에 자신이 있어요.,"看着YouTube学游泳踢腿技术,对踢腿有信心。" +중국어로 번역,두 선수는 최근 승운이 없는 용병 투수로 공통 화제를 모으고 있다.,两位选手最近都成为了没有胜运的外援投手。 +중국어 문장으로 변환해줘,당뇨 수치가 너무 높아져 남편의 물 한잔 마시는 것에도 간섭을 하게 되었다.,因为老公的糖尿病指标变高,连他喝一杯水我也开始干涉了起来。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,자연분만 할때의 고통이 내가 겪은 아픔 중 가장 최고였다.,剖腹产是我经历过的最痛的痛苦。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,입병이 났을 때 꿀을 바르면 좋다고 한다.,听说得了口疾的时候抹点蜂蜜会好。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,모두의 예상과 달리 만년 꼴찌 팀이 결승에 진출하였다.,出乎大家的预料,万年倒数第一的队进入了决赛。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"조개껍데기로 목걸이를 만들어 걸었는데, 껍데기 끝의 날카로운 부분에 살이 베어져 피가 났다.",我用贝壳做了一条项链挂到了脖子上,但被贝壳末端的锋利部分割破了肉,流了血。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,아무것도 안 먹어 지금 속이 텅 비어 있는 상태이다.,什么都没吃,现在是空腹的状态。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,중풍으로 자리에 누운 그는 얼굴이 한쪽으로 돌아가면서 말을 제대로 못하고 팔다리도 마비된 상태라고 한다.,听说,因中风躺在床上的他,脸歪向了一边,无法正常说话,胳膊和腿也发麻了。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,두 선수 모두 최고의 가량을 발휘해 선투하기를 바랍니다.,我们希望两位选手都能发挥出最佳水平。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,선수들 모두 최고의 가량을 발휘해 선투하기를 바랍니다.,希望选手们都能发挥出最好的水平,好好投球。 +중국어로 번역,비만의 가장 큰 원인은 과식이다.,肥胖的最大原因是暴饮暴食。 +중국어 문장으로 변환해줘,꼴찌에서 두 번째로 달리던 선수가 막판에 두 선수를 따라잡고 삼등을 하였다.,倒数第二名在最后一分钟追上两名选手,获得第三名。 +중국어 문장으로 변환 부탁,내가 보기에 손흥민 선수가 토트넘에서 축구를 가장 잘한다고 생각한다.,我认为孙兴慜在热刺踢得最好。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,큰병을 얻은 뒤에 건강이 소중함을 깨달았다.,"得了大病以后,我才明白了健康的重要性。" +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,경기에서 패하고 나니 연습이 얼마나 중요한지 새삼 깨닫게 되었다.,比赛失利后,我重新认识到了练习是多么重要。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,느린 변화구는 컨트롤하기에 따라서는 빠른 직구보다 타자들이 치기가 까다롭다.,对于击球手来说,慢变球根据控制力度比快球更难击球。 +중국어로 바꿔라,기미는 피부과 치료 중에서도 가장 까다로운 피부 질환의 하나로 피부 속 멜라닌의 제거가 필요하다.,"黄褐斑是皮肤科治疗中最棘手的皮肤疾病之一,需要去除皮肤中的黑色素。" +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,담배를 꽁초 끝까지 피우면 건강에 해롭다고 한다.,据说,抽烟抽到烟头对健康有害。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,남편은 수술 후 마취에서 깨 심한 통증을 느꼈다.,我丈夫手术后从麻醉中醒来,感到剧烈疼痛。 +위에서 준 문장을 번역해봐,일본을 상대로 승리를 하여 축구대표팀의 월트컵 16강 진출이 가능해졌다.,战胜日本队后,足球代表队有望进入世界杯16强。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,호날두 선수가 FA시장에 나왔다고 한다.,据说C罗成为了自由人。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,체육 대회는 사원들이 하나의 공동체로 묶이는 기회이다.,运动会是把员工凝聚成一个共同体的机会。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,태아는 모체로부터 양분과 산소를 공급받게 된다.,胎儿会从母体获得养分和氧气。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,연탄 중독으로 몇 사람인가 죽었다는 기사가 신문에 났다.,因煤烟中毒死了几个人的消息见诸报端。 +중국어 문장으로 변환해줘,챔피언스 리그 공식 로고와 경기용 공에 새겨진 로고가 똑같다.,冠军联赛的官方标志和比赛用球上刻着的标志一模一样。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,삼진왕은 홈런왕이란 공식은 올해에도 변함이 없다.,三振王是本垒打王的公式今年也保持不变。 +중국어로 바꿔봐,위암 수술을 했는데 수술비에서 의료 보험비가 공제됐다.,"做了胃癌手术,手术费中扣除了医疗保险费。" +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,월드컵을 계기로 부활한 광장 문화는 과거와 상당한 차이가 있다.,以世界杯为契机再次兴起的广场文化与过去有着相当大的差异。 +중국어로 바꿔봐,과거에 고문을 당한 여독으로 할아버지는 아직도 팔을 제대로 쓰지 못하신다.,因为过去收到拷打落下病根的祖父仍然无法正常使用他的手臂。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,공원을 몇 바퀴 뛰고 났더니 온몸이 땀으로 가득찼다.,在公���里跑了几圈后,我的身上全是汗水。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,그는 당뇨병에 합병증까지 겹쳐 목숨을 잃었다.,他死于糖尿病并发症。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,10번의 시험관 시술로 힘들게 아기가 생겼다.,尝试10次体外受精后,终于有了孩子。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,9회말 2아웃 공격부터 야구는 시작된다고 할 수도 있다.,可以说在第9局下半局两人出局的攻击开始,棒球比赛才算真正开始。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"줄넘기 테스가 있는데, 나의 줄넘기 실력을 보던 친구가 자신의 방법을 공유해 주었다.",有跳绳测试,看到我跳绳实力的朋友分享了自己的方法。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,전쟁 중에 지뢰를 밟아서 많은 군인이 심하게 다쳤다.,战争中踩了地雷,很多军人受了重伤。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,훈련 받을 때는 힘들기만 하더니니 어깨 부상을 입어 수영선수 생활을 그만 둔 후 나 자신이 그때를 그리워하고 있음을 알았다.,训练期间很辛苦,但因为肩伤放弃游泳后,我意识到我很怀念那些日子。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,일본과의 월드컵 경기에 온 국민이 하나가 되었다.,在与日本的世界杯比赛中,全体国民团结在了一起。 +중국어 문장으로 변환해줘,소화제나 해열제 따위는 가정에 상비약으로 준비해 두는 것이 좋다.,最好在家里准备消化药或退烧药等常备药。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"체육시간에 축구를 했는데, 축구를 못하는 나는 공을 건드려 보지도 못했다.",体育课上踢了足球,不会踢球的我连碰都没碰过球。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"선발 투수에게는 구원 투수, 구원 타자가 기다리고 있다는 점에서 부담감도 덜하다.",后援投手和后援击球手正在等待他们,因此先发投手的压力不会那么大。 +중국어로 번역,감기로 오한과 두통이 심하게 일어났다.,感冒导致发冷和剧烈头痛。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,그의 패기 넘치는 기세가 골 퍼레이드에 가속을 붙일지 궁금하다.,不知道他的来势汹汹的气势是否能让他进球庆祝。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그는 불치병에 걸려 갱생 가능성이 거의 없다.,他得了绝症,几乎没有回生的可能性。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,배구 경기에서 상대 공격수가 강하게 때린 공을 받아넘긴다는 것이 결코 쉬운 일은 아니다.,在排球比赛中,接过对方前锋用力打出的球绝非易事。 +중국어 문장으로 변환해줘,아이가 끓는 물에 손을 데어 흉터로 남을까 걱정이다.,担心孩子被开水烫伤了手,留下疤痕。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,열병에 걸린 아이들은 하나같이 얼굴에 꽃이 돌았다.,得了热病的孩子们个个脸上都开花了。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,우리 사무실의 습도는 근무하기에 딱 맞다.,我们办公室的湿度非常适合工作。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"기침이 많이 나고,열도 나서 병원에 가니 폐렴이라고 한다.",因为总是咳嗽,还发烧,去了医院后发现是肺炎。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,혼자서 아이 둘을 대학까지 가르친 누나가 암에 걸려 입원하였다.,一个人教两个孩子上大学的姐姐得了癌症住院了。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"그럴 일은 없겠지만, 브라질과의 축구 경기에서 우리가 승리하여 경기가 끝났으면 좋겠다.",虽然这不会发生,但我希望与巴西的足球比赛以我们的胜利告终。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,상체에 비해서 하체가 가늘면 허리나 무릎에 무리가 간다고 한다.,据说如果下半身比上半身瘦,就会对腰部或膝盖造成压力。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,몸이 아파 누워만 지내던 그가 걸음을 걸은 것은 기적이었다.,对于患病、一直躺着的他来说,能走路简直就是奇迹。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"걸음걸이가 느려지고, 둔해지면 치매를 의심해 봐야 한다고 한다.","据说,如果步伐变慢、变迟钝,就要怀疑是否患有痴呆症。" +중국어로 번역해줘,의사는 상처가 크기 때문에 마취를 해야 한다고 말했다.,医生说伤口很大,需要麻醉。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,코로나에 걸려 1주일간 식구들과 격리된 생활을 했다.,因患上新冠肺炎,与家人隔离了1周。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,프로 레슬링은 스포츠라기보다는 쇼에 가깝다.,职业摔跤与其说是体育,不如说是表演。 +중국어 문장으로 변환 부탁,이 경기의 승리는 노력의 결과이다.,赢得这场比赛是努力的结果。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,검사 결과 폐암 진단을 받았다.,检查结果被诊断为肺癌。 +제공된 문서를 중국어로 변환,요즘에는 건망이 더 심해져서 걱정이다.,最近健忘更严重了,真让人担心。 +위에서 준 문장을 번역해봐,아이가 급성 맹장이 와서 긴급 수술을 하게 되었다.,孩子患上了急性阑尾炎,不得不接受紧急手术。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"열심히 운동하려고 헬스를 1년치 등록했는데, 헬스장 운영자가 먹튀했다.",我注册了一年的健身房,计划努力锻炼,但健身房的经营者卷款跑路了。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,여자부 배구경기에서 현대 건설은 도로 공사를 상대로 무실 세트 13전 전승 행진을 이어 갔다.,在女子排球比赛中,现代建设与道路公社交战,一局未失13局全胜。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,혹한 속에 치러진 지난해 포스트시즌은 돔 구장 건설의 필요성을 어느 때보다 절실하게 만들었다.,去年在严寒中进行的季后赛,让人比任何时候都迫切地感受到了建造圆顶球场的必要性。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,산 정상에 오르자 귀가 먹먹해졌다.,当我到达山顶时,我的耳朵有堵塞感。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,아이를 낳는 고통이 이 세상에서 가장 큰 고통이라고 한다.,生孩子的痛苦是世界上最大的痛苦。 +중국어로 바꿔라,고등학교 때 배드민턴이라는 공통된 취미로 친해진 친구가 나의 남사친이 되었다.,高中时因羽毛球这一共同爱好而变亲近的朋友成了我的男闺蜜。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,공부는 하지 않고 축구만 하는 나의 아들을 보면 노답이다.,我儿子不学习只踢足球,真是无药可救了。 +중국어로 바꿔봐,"당구는 머리가 좋아야 잘 친다고 하는데, 300정도 치는 내친구는 뇌섹이다.",据说台球只有头脑好才能打得好,打300左右的我的朋友是智商超群。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,"교정이 필요한 아이와 치과를 갔는데, 치과 치료비도 등골 브레이커임을 느꼈다.",和需要矫正的孩子去了牙科,觉得牙科治疗费也是价格刺客。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,남들에겐 신나는 불금이지만 나는 몸살이 걸려 혼자 끙끙 앓고 있다.,虽然对别人来说是令人兴奋的星期五,但是我因为身体不适,一个人闷闷不乐。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,불금에 특별한 것이 없는 나는 편안하게 쉬기로 했다.,令人兴奋的星期五没什么特别的,我决定好好休息。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,배드민턴 덕후인 아들이 배드민턴을 치다고 손목을 다쳐 깁스를 했디.,喜欢羽毛球的儿子打羽毛球,手腕受伤打了石膏。 +중국어 문장으로 변환 부탁,농구 연습을 엄청 하는데도 실력이 늘지 않는 남친에게 그만하라고 돌직구를 날렸다.,对练了很久篮球,实力却没有提高的男朋友直言不讳地说:“不要再练了。” +중국어로 바꿔라,투수가 꿈인 아들이 피나는 연습 끝에 강한 돌직구를 뿌리는데 성공했다.,儿子梦想成为一名投手,经过艰苦的训练,成功地投出了一个强劲的快球。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,눈이 침침해 영양제를 알아보던 와중애 할인매장에서 싸게 득템했다.,视力模煳,在寻找营养剂的过程中,在打折卖场买到了便宜的东西。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,언니는 끼니도 거른 채 먹방에 누워 시름시름 앓고 있었다.,姐姐连饭都没吃,就病恹恹地躺在漆黑的房间里。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"혼자 사는 모태 솔로인 친구가 감기에 걸려 열이 많이 났는데, 돌봐줄 사람이 없어 혼자 끙끙 앓았다고 한다.",据说,一个独居的母胎单身朋友感冒了发高烧,但没有人照顾,所以她只能一个人硬挺。 +중국어로 번역해줘,불임으로 4년간 고민해 온 조모씨는 올 초 직장에 ‘불임 휴직’을 신청했다.,因不孕而苦恼4年的赵某今年年初向公司申请了“不孕休假”。 +중국어로 바꿔봐,검도계는 기대하지 못했던 국내 첫 여자 실업 팀 창단 소식에 한편으로는 놀라워하면서도 쌍수를 들어 반기고 있다.,剑道界对国内首个女子企业队创团的消息感到惊讶的同时,举双手表示了欢迎。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,완전 무쌍인데 첫 쌍수를 하려고 신중하게 병원을 알아보는 중이다.,我是单眼皮,但为了做双眼皮手术,在慎重地查找医院。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,외모에 관심이 높아지면서 쌍수 자연우착이라는 수술법도 생겼다고 한다.,随着对外貌的关注度越来越高,还出现了叫做“双眼皮手术自然贴合”的手术方法。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,불임 휴직중인 아내가 신경이 예민해져서 인지 여기저기 아프다고 해 걱정이다.,不孕休职的妻子可能是因为神经变得敏感,说浑身疼,所以很担心。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,불임 휴직을 내고 시험관 아기를 시도하고 있는데 성공할 수 있을지 걱정이다.,申请不孕休假后,在尝试试管婴儿,担心能否成功。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,몸살이 걸려 병원에 가는 길에 나도 모르게 임산부 배력석에 앉았다.,因为身体不舒服,去医院的路上,我不知不觉中坐在了孕妇关怀席。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,임신 초기에 임산부 배려석에 앉으려고 했는데 표시가 안난다는 이유로 야유를 받은 경험이 있다.,怀孕初期,我想坐在孕妇关怀席上,但因看不出来而被遭受过指责。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,간호해 줄 사람이 없는 나는 혼자 끙끙 앓는 순간을 셀카로 찍으며 눈물을 흘렸다.,没有人照顾的我,一边将独自一人忍受痛苦的瞬间自拍了下来,一边流下了眼泪。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,축구를 좋아하는 나를 위해 여사친이 축구복을 사줬는데 심쿵했다.,女朋友为喜欢足球的我买了足球服,让我很感动。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,몸살이 나서 회식을 1차만 마치고 병원에 들러 주사를 맞았다.,因为身体不舒服,所以只参加完第一轮聚餐,就去医院打了针。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,"무릎이 안좋은 공시족 친구가 운동도 못하고 앉아만 있더니, 심해져서 무릎 수술을 해야 한다고 한다.",一位膝盖不好的公考生说他只坐着也不运动,所以变得更严重了,需要做膝盖手术。 +제공된 문서를 중국어로 변환,맨유 팬들 야유에 포그바가 썩소를 날리며 이적을 확실시 했다.,在曼联球迷的嘲讽下,博格巴摆出一副苦笑的样子,确定了转会。 +중국어로 번역해줘,엄마를 따라 치과를 갔는데 나도 모르게 나오는 썩소에 충치를 본 간호사 때문에 신경치료까지 받았다.,我跟着妈妈去了牙科,但在我不知不觉露出苦笑时,被护士看到了蛀牙,所以我还接受了神经治疗。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"1차 회식자리에서 회를 먹었는데, 상했는지 계속 설사를 해서 링거를 맞았다.",在第一轮聚餐时吃了生鱼片,但好像是坏了,一直腹泻,所以打了点滴。 +제공된 문서를 중국어로 변환,남편은 1차 회식만 하고 오겠다고 하고 아이와 나는 몸살에 걸려 슬픈 생일을 보냈다.,丈夫说参加完第一轮聚餐就回来,而孩子和我因身体不适,度过了悲伤的生日。 +제공된 문서를 중국어로 변환,가족들과 저녁식사를 마치고 2차로 볼링장에 가서 즐거운 시간을 보냈다.,和家人吃完晚饭后,第二轮去了保龄球场,度过了愉快的时光。 +중국어로 번역해줘,혼자 있을 때 아프면 제일 서러울 것이라는 의견에 개공감한다.,我对独自一人时生病是最伤心的意见深有同感。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,물만 먹어도 살이 찐다는 체질이 있다는 말에 나는 개공감한다.,有的人拥有只喝水也能发胖体质,我对这句话深表同感。 +중국어로 번역해줘,공부에만 열중인 공시족 친구가 운동부족인지 허리가 아프다고 한다.,只热衷于学习的公考生朋友,可能是因为运动不足,说腰疼。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,배가 아픈데도 병원에 가지 않겠다고 우기는 썸남을 병원에 데리고 갔는데 맹장이라고 해서 수술을 했다.,我带肚子疼还坚持说不去医院的暧昧男去了医院,他被诊断为盲肠,所以做了手术。 +주어진 문장의 문법과 의미를 ��악하고 중국어로 번역해.,악플에 시달리는 몇몇 연예인들이 정신과 약까지 복용한다고 한다.,据说,一些饱受恶意评论痛苦的艺人,甚至在服用精神科药物。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,악플러에 시달리던 몇몇 연예인들이 우울증에 시달리다 목숨을 끊기까지 한다.,被恶意留言者折磨的几名艺人甚至因忧郁症而自杀。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,베이징 올림픽 쇼트트랙 1500m에서 금메달을 딴 황대헌 선수에게 중국 네티즌들이 악플테러가 쏟아지고 있다.,在北京奥运会短道速滑1500米项目上获得金牌的黄大宪选手遭到了众多中国网民的恶评。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,페렴으로 입원해 있는 아이가 안쓰러워 등을 쓰담쓰담 해 주었다.,因肺炎住院的孩子看起来很可怜,所以拍了拍他的背。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,옆집 아재와 어렸을 때 축구를 즐겨 했던 추억이 있다.,我有着小时候和隔壁大叔经常踢足球的回忆。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,몸살이 걸린 아재를 위해 어머니가 죽을 끓여 주셨다.,妈妈为身体不舒服的大叔熬了粥。 +중국어로 번역,"몸살이 나서 출근도 못하고, 아이는 울고 있는데, 아이돌보미 선생님이 약을 사다 주셔서 너무 감사했다.",因身体不舒服未能上班、孩子又在哭的时候,孩子老师给我们买来了药,我特别感激她。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,만약 한국 대표팀이 패한 소식을 전하는 프로그램에서 농담을 던진다면 그 진행자는 수많은 악플 세례를 감수해야 할 것이다.,如果在传达韩国国家队战败消息的节目中开玩笑,那么该主持人就要承受无数的恶意留言。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,토트넘과 우리나라 축구팀의 친선경기에서 손흥민의 공격을 막은 선수가 악플 세례를 받았다.,在托特纳姆和韩国足球队的友谊赛中,阻止孙兴民进攻的选手遭到恶意留言的洗礼。 +중국어 문장으로 변환 부탁,광주광역시 동구는 치매 걱정 없는 행복 동구 조성을 위해 광주 해피콜과 치매안심택시 송영서비스’ 업무협약을 체결했다.,光州广域市东区与光州Happy Call签署了痴呆症安全出租车接送服务业务协议,以创造一个无需担心痴呆症的幸福东区。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"연말이라 남들은 연말 증후근에 시달린다고 하는데, 나는 급성 맹장 수술로 병원에 입원 중이다.",年底了,听说别人都饱受年终综合症的痛苦,我却在医院做急性阑尾手术。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"3차 회식까지 마치고 귀가하던 직장인이 교통사고로 사망하였는대, 산재 인정을 받을 수 있는지 궁금하다.",第三轮聚餐结束后回家的上班族因交通事故死亡,很好奇该事件是否能得到工伤认定。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,3차 회식 마치고 귀가 후 다음날 몸살이 나서 엄청 고생했다.,第三轮聚餐结束后回了家,第二天身体非常不舒服,吃了不少苦。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,용인대 유도학부생과 듣보잡 단체 종합격투기 선수들이 맞짱 뜬다면 어느팀이 이길지 궁금하다.,如果龙仁大学的柔道本科生和闻所未闻的综合格斗选手交手,很好奇哪支队伍会赢。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"메신저 증후군으로 시도 때도 없는 업무 스트레스나 피로감, 강박증을 호소하는 사람들이 늘고 있다.",因“信息综合症”,患上时不时产生工作压力、疲劳感、强迫症的人变得越来越多。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,무려 121종류의 성분을 집결시킨 멕시멈 바이스런스 영양제가 스펙 깡패의 끝판왕 영양제라고 할 수 있다.,包含多达121种成分的Maximum Vibrance营养剂,可以说是成分最好的顶级营养剂。 +중국어로 번역해줘,항상 비실거리던 남사친이 운동으로 몸을 제대로 만들어 내 앞에 나타나 나의 심쿵 유발자가 되었다.,看起来总是很虚弱的男闺蜜通过健身塑造了很好的身形出现在了我面前,让我很心动。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"여혐이 사회적인 문제가 되어, 나는 내 자신을 지키기 위해서 복싱 배우기에 돌입했다.",厌女成为了社会问题,因此我为了保护自己,开始学习拳击。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,30대 남녀 10명 중 6명은 연말이면 기분이 가라앉거나 우울해지는 등 심경의 변화��� 겪는 연말 증후군을 경험한 적이 있는 것으로 나타났다.,据调查,每10名30多岁男女中就有6人经历过每到年末心情就会低落或忧郁等心情变化的“年末综合症”。 +중국어로 바꿔봐,건강을 위해 열심히 운동을 했더니 온몸이 아파 움직일 수 조차 없는 상황이 웃프다.,为了健康而努力做了运动,结果全身疼痛,连动都动不了,真是令人哭笑不得。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"온가족이 코로나 확진이 되었는데, 나만 결과가 음성이 나와 웃펐다.",全家人都被确诊为新冠肺炎,只有我的结果呈阴性,令人哭笑不得。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,"집밖으로 나가 가볍게 운동을 하면 기분전환에 도움이 되므로, 몸을 움직이는 것도 연말 증후군 극복에 도움이 된다.",到户外轻松运动有助于转换心情,因此活动身体也有助于克服年末综合症。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,12월의 끝자락에 들어서며 물씬 풍기는 연말 분위기에 연말증후군에 빠지는 청년들이 늘고 있다.,到了12月末,在充满年末氛围的环境下,陷入年末综合征的青年正在增加。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,일상에서 만족을 찾는 소확행의 마음가짐이 연말 증후군을 극복할 방안이 될 수 있다고 전문가들은 조언한다.,专家建议,在日常生活中寻找小确幸的心态可以成为克服年末综合症的方法。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,열공성 뇌경색은 뇌의 미세한 혈관이 막혀 발생하는데 증상을 유발하지 않거나 무증상으로 발견되기도 하는 일반적인 뇌경색에 비하여 경미한 상태인 경우가 많다.,裂孔性脑梗塞是因大脑的细微血管堵塞而发生的,这与不会引发症状或没有症状的一般脑梗塞相比,大多是轻微状态。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,의대 진학을 목표로 운동도 하지 않고 열공하는 아들을 위해서 헬스장에 등록을 해 주었다.,我为以考上医科大学为目标、只学习不运动的儿子,办了健身房会员卡。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,어렸을 때부터 심장이 안좋던 오빠가 수술을 해야 한다고 해서 걱정이다.,听到从小心脏不好的哥哥要接受手术,我很担心。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,건강과 웰다잉을 위해 할아버지는 꾸준하게 규칙적으로 운동을 하고 계신다.,为了善终,我的爷爷在坚持锻炼身体。 +중국어로 번역해줘,"주택 연금을 신청해서 경제적으로 여유롭지는 않지만, 헬스를 등록하여 운동은 꾸준히 하려고 한다.",虽然经济上并不充裕,但通过申请住宅年金,想登录健身房并坚持锻炼身体。 +중국어로 바꿔봐,오랜 취준생 생활을 하고 있는 오빠가 당뇨로 힘들어 하고 있다.,长时间做就业准备的哥哥,正受糖尿病的折磨。 +중국어 문장으로 변환해줘,편안하고 품위 있고 존엄하게 생을 마감하는 웰다잉은 아마 누구에게나 삶의 마지막 과제일 것이다.,舒服、有品位、有尊严地结束生命的善终,可能对所有人来说都是人生的最后课题。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,유리멘탈 극복을 위해 가벼운 운동부터 시작하는 것도 좋은 방법일 것이다.,为了克服玻璃心态,从简单的运动开始做也是很好的方法。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,따스한 햇살을 받으며 꾸준히 산책하는 것도 유리멘탈 극복에 좋은 방법 중의 하나이다.,在温暖的阳光下坚持散步,也是克服玻璃心态的好方法之一。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,가볍게 규칙적으로 운동을 하는 것이 유리멘탈 극복에 좋다.,简单有规律地运动有助于克服玻璃心态。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,카톡을 보냈는데 읽씹하는 친구 때문에 소심한 나는 속병이 생겼다.,发了kakaotalk,但是因为已读不回的朋友,谨小慎微的我患上了内病。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,졸혼 전 아내 눈치보느라 하지 못했던 골프를 원없이 치고 있다.,我在尽情地打卒婚前因看妻子的眼色而没能打的高尔夫。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,11일 업계에 따르면 폭스바겐코리아는 ‘신형 아테온 2.0 티디아이 알-라인 4모션’을 한국 시장에 최초 출시했다.,据业内人士11日透露,韩国大众汽车首次在韩国市场推出“New Arteon 2.0 TDI R-Line 4 Motion”。 +중국어 문장으로 변환 부탁,폭스바겐코리아는 신형 아테온에 차세대 이에이288 이브이오 2.0 티디아이 디젤 엔진을 탑재해 10마력 상승한 200마력의 최고 출력과 40.8��로그램미터의 최대토크를 발휘한다고 강조했다.,大众韩国强调,全新Ateon将采用下一代EA288 EVO 2.0TDI柴油发动机,最大输出提升10马力,为200马力,最大扭矩为40.8 kg.m。 +중국어 문장으로 변환해줘,폭스바겐이 앞서 출시한 아테온 2.0 티디아이 디젤 세단의 경우 지난 5월 기준으로 총 507대를 판매해 디젤차 부문 1위를 기록했다.,大众之前推出的Arteon 2.0 TDI柴油轿车以今年5月为基准共销售了507辆,在柴油车领域位占据第一。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,폭스바겐의 콤팩트 에스유브이 티구안 2.0 티디아이은 아테온 2.0 티디아이 디젤 세단의 뒤를 이었다.,大众小型SUV途观2.0TDI接替了Arteon 2.0 TDI柴油轿车。 +중국어로 번역해줘,"폭스바겐은 지난해 7월 티구안 신형을 출시하면서 “전기차 시장이 가파르게 성장하고 있지만, 내연기관차는 앞으로 10~15년은 계속 고객의 선택을 받을 것”이라고 밝혔다.",大众去年7月推出新型途观,并表示:“电动汽车市场正在急剧增长,但内燃机车将在未来10至15年内继续得到客户的选择。” +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,당시 티구안 신형을 공개하면서 ‘재고 떨이’ 의혹이 일었다.,当时公布新款途观后,曾被质疑“清理库存”。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,반면 디젤차는 약 4배에 달하는 4만6611대를 수입 판매했다.,相反,柴油车进口和销售4.6611万辆,约为4倍。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,폭스바겐코리아 관계자는 “폭스바겐이 한국 시장에서 특별히 디젤차에만 집중하는 것은 아니다”면서 “올 하반기에는 친환경차를 출시할 예정”이라고 밝혔다.,大众韩国相关人士表示:“大众在韩国市场并没有更侧重于柴油车”,“预计今年下半年将推出环保车”。 +중국어 문장으로 변환해줘,같은 기간 벤츠의 경우 가솔린차가 디젤차를 두 배 이상 팔았다.,在同一时期,奔驰的汽油车销量达到柴油车的两倍以上。 +위에서 준 문장을 번역해봐,한국수입자동차협회에 따르면 올해 1월부터 5월까지 신규 등록된 수입 승용차는 총 10만8314대다.,据韩国进口汽车协会透露,从今年1月到5月,新登记的进口轿车共有10.8314万辆。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,이는 전년 동기 대비 10.9퍼센트 감소한 수치로 반도체 수급난이 수입 브랜드의 출고 지연을 초래했다.,这比去年同期下降了10.9%,半导体短缺导致进口品牌的出货延迟。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,같은 기간 디젤차의 등록 대수는 1만4539대로 전년 동기 대비 25.7퍼센트 감소했다.,同期,柴油车的登记数量为1.4539万辆,同比下降了25.7%。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,전 세계적으로 전동화를 선호하는 흐름으로 국내 소비자들의 디젤차가 ‘미세먼지의 주범’이란 부정적 인식이 겹친 결과다.,这是因为电动汽车在全球范围内受到青睐,国内消费者认为柴油车是“细颗粒物的罪魁祸首”。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,동 기간 하이브리드카의 등록 대수는 3만924대로 전년 동기 대비 10.2퍼센트 증가했다.,同期,混合动力汽车登记数量为3.0924万辆,同比增长 10.2%。 +제공된 문서를 중국어로 변환,전기차는 5201대로 전년 동기 대비 무려 174.9퍼센트 늘어났다.,电动汽车同比增长174.9%,达到5201辆。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,현재 두 차종은 글로벌 시장 수요가 높아 국내 도입 물량이 다소 부족한 편이다.,目前,由于全球市场需求旺盛,两款车型的国内供应量较为紧缺。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,향후 국내 물량이 늘어나면 판매에도 속도가 붙을 전망이다.,今后,若国内供应量增加,销售也有望加速。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"쉐보레 관계자는 “수입차인 콜로라도와 트래버스 마케팅을 강화하고, 최근 출시한 국산차 트레일블레이저를 적극 알려 내수 판매 확대에도 주력하겠다”고 말했다.",雪佛兰相关人士表示:“将加强进口车库罗德和探界者营销,积极宣传最近上市的国产车创界,致力于扩大国内销售。” +중국어로 번역,그러나 수입차보다 국산차 브랜드라는 소비자 인식이 강했다.,然而,消费者普遍将其视为国产车品牌而非进口车品牌。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,이를 개선하기 위해 브랜드 마케팅 일환으로 케이에���아이디에이 가입을 추진했다.,为了改善这一点,作为品牌营销的一环,加入了韩国进口车协会。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,쉐보레 관계자는 “쉐보레는 국내에 생산 기반을 둔 완성차 브랜드이면서 영향력 있는 수입차 브랜드라는 투트랙 전략을 추진하고 있다”고 말했다.,雪佛兰相关负责人表示:“雪佛兰正在推行双轨战略,既要成为有影响力的进口汽车品牌,又要成为立足韩国的整车品牌。” +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,이어 “수입차 실적 호조로 국내 시장에서도 명실상부한 글로벌 브랜드로 확고하게 자리매김하게 됐다”고 덧붙였다.,他补充道:“由于进口汽车表现强劲,在国内市场也成为了名副其实的全球性品牌。” +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,쉐보레 수입차 실적을 견인한 차종은 미국 본사로부터 수입 판매하는 콜로라도와 트래버스다.,引领雪佛兰进口车业绩的车型是从美国总公司进口销售的库罗德和探界者。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,미국 대형 에스유브이 트래버스도 지난달 287대를 판매하며 인기를 이어가고 있다.,美国大型SUV Traverse上个月也售出287辆,人气持续上升。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,현대차의 준대형 세단 7세대 그랜저가 주행 중 포착됐다.,现代汽车公司中大型轿车第七代雅尊在行驶过程中曝光。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,다만 휠베이스를 늘려 실내 공간 크기를 키울 것이라는 게 업계의 예상이다.,不过,业内人士预计,它将通过增加轴距来扩大内部空间的尺寸。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,더드라이브는 지난해 11월 7세대 그랜저로 추정되는 프로토타입의 스파이샷을 보도한 바 있다.,去年11月,《TheDrive》报道了疑似第七代雅尊原型车的谍照。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,당시 스파이샷을 보면 지엔7은 1세대 그랜저인 각그랜저의 디자인을 채택한 것으로 추정된다.,从当时的谍照来看,预计GN7采用了第一代雅尊“直角雅尊”的外观设计。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,신형 그랜저의 전면부는 번호판을 중심으로 상하 그릴과 범퍼를 아우르는 대형 그릴이 탑재됐다.,新型雅尊的前脸以车牌为中心配备了大型格栅,包括上下格栅和保险杠。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,마치 스타리아와 패밀리룩을 형성하고 있는듯한 모습이다.,仿佛采用了与STARIA类似的的家族式风格。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,위장막 사이로 살짝 보이는 헤드램프 스타일도 스타리아를 연상시킨다.,透过迷彩膜可以看到的大灯造型也让人联想到STARIA。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,위장막 사이로 살짝 보이는 그랜저 쥐엔7의 후면도 이와 유사한 디자인이 엿보인다.,透过迷彩膜可以看到的雅尊GN7车尾也采用了类似的设计。 +중국어로 번역해줘,번호판은 자동차 범퍼 중앙에 위치한다.,车牌位于汽车保险杠中间。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,그랜저 쥐엔7의 자세한 재원이나 성능은 아직 공개되지 않았다.,雅尊GN7的具体规格和性能尚未公开。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,특유의 정숙함 탓에 세단 차량의 운전을 선호하지 않지만 볼보의 ‘에스60 알-디이에스아이지엔 에디션’은 조금 달랐다.,由于其特有的静谧性,不喜欢驾驶轿车,但沃尔沃的“S60 R-Design特别版”却有些与众不同。 +중국어로 바꿔라,에스60 알 전용 가죽 스포츠 스티어링 휠과 시트가 블랙으로 장식돼 스포티한 분위기를 연출한다.,S60 R的真皮运动方向盘和座椅均采用黑色装饰,营造出运动气息。 +중국어로 번역,볼보의 '인간 중심'의 철학에 맞는 인체 공학적이고 첨단 편의 사양도 눈길을 끌었다.,体现沃尔沃“以人为本”理念的人体工学设计和前沿的便利性配置也引起了注意。 +중국어로 번역,주행 정보를 직관적으로 제공하는 헤드업 디스플레이와 12.3인치의 가운데 터치스크린이 세로형으로 배치돼 시안성을 높였다.,直观提供行驶信息的平视显示器与12.3英寸中控触摸屏的纵向布置,提高了可视性。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,안정감과 정숙함은 물론 민접한 주행 능력과 럭셔리한 디자인이 운전자에게 지루할 틈을 주지 않는다.,除了平稳性和静谧性,其敏捷性和豪��设计也让驾驶员不会感觉到一丝丝无聊。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,볼보자동차코리아는 지난해 12월 에스60 알을 국내 150대 한정으로 출시했는데 출시 15분 만에 완판되는 기염을 토했다.,沃尔沃汽车韩国去年12月在韩国推出了150辆限量版S60 R,并取得了开售15分钟即宣告售罄的惊人成绩。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,외관은 에스60의 전통적인 프리미엄에 스포티함을 섞여있다.,外观方面,在S60传统的高级感上添加了运动感。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,볼보의 시그니처인 전면부 헤드램프 사이 누운 티자형 주간 주등등과 크롬으로 장식된 그릴이 볼보 차량임을 단번에 인지시켰다.,通过沃尔沃的经典设计,即位于前大灯之间的T型日间行车灯和镀铬格栅,即可识别出这是一款沃尔沃汽车。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,이번 시승 차량의 색상이 ‘퓨전 레드’여서 그런지 블랙과의 조화가 인상깊었다.,或许因此次试乘车辆的颜色是“熔岩红”,与黑色相得益彰,令人印象深刻。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,내부 역시 블랙 색상을 통해 스포티함과 럭셔리함을 더했다.,内部也通过黑色增添了运动感和奢华感。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,터치 역시 버벅거림이 없이 부드러웠다.,反应也很灵敏,没有卡顿。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,덕분에 더욱 민첩한 주행 성능을 제공해 매끄럽고 스포티한 주행이 가능했다.,从而提供了更敏捷的驾驶体验,使得驾驶平稳且运动感十足。 +중국어로 번역해줘,150대를 15분 만에 완판한 이유를 절감했다.,切身体会到了150辆在15分钟内售罄的原因。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,다만 변속기의 디자인과 반응 속도는 살짝 아쉬웠다.,但是变速箱的设计和反应速度多少有些遗憾。 +제공된 문서를 중국어로 변환,럭셔리하고 다이내믹한 내부 디자인 속에서 조그맣게 튀어나온 변속기에 이질감을 느꼈다.,在豪华动感的内饰设计中微微凸出的变速箱显得格格不入。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,기어 변속 시에는 이유 모를 버벅거림을 경험했다.,换挡时不知为何有种迟钝感。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,본격적인 주행 성능을 위해 와각도로와 서울도심에서 시승을 진행했다.,为了正式测试行驶性能,在外环路和首尔市中心进行了试驾。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,에스60 알은 어떤 상황에서도 민첨하고 부드럽게 반응했다.,S60 R在任何情况下都表现出了灵敏顺畅的反应。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,도심 속 코너링에서는 스티어링 휠은 부드럽게 반응했고 브레이크와 가속 페달은 민첩했다.,在市中心转弯时,方向盘反应灵活,制动器和加速踏板反应敏捷。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,특히 고속 주행 시 가속 페달은 답답함 없이 즉각적인 반응을 보였다.,特别是在高速行驶时,油门踏板反应敏捷,没有迟钝感。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,현대자동차가 내년 미국 시장에 플러그인 하이브리드 밎 싼타페 하이브리드 및 모델을 선보인다.,现代汽车公司将于明年在美国市场推出插电式混合动力车和圣达菲混合动力车及车型。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,이번 미국 시장의 하이브리드 모델 출시는 에스유브이 중 처음으로 한국 울산공장에서 생산돼 미국으로 수출된다.,这次在美国市场推出的混合动力车型是在韩国蔚山工厂生产并出口到美国的首款SUV。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,싼타페 내연기관 모델은 미국 알라바마 공장에서 생산돼 이르면 연내 판매에 들어갈 예정이다.,圣达菲内燃机车型将在阿拉巴马州工厂生产,并最早于年内开始销售。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,가격은 2만6850달러에서 4만2300달러로 책정됐으며 프리미엄 트림인 캘리그래피 모델도 선보인다.,售价定为2.685万美元至4.23万美元,还将推出豪华级别的鉴赏家版本。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,하이브리드 및 플러그인 하이브리드 모델 가격은 아직 공개되지 않았다.,混合动力和插电式混合动力车型的价格尚未公布。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,"싼타페는 올 들어 미국 시장에서 11월 누적 8만8257대가 판매돼 투싼, 아반떼 다음으로 많이 팔린 인기 모델이다.",今��11月,圣达菲在美国市场上累计售出8.8857万辆,是继图森和阿万特之后销量最多的高人气车型。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,작년 연간 판매량은 10만대를 넘겼다.,去年全年销售量超过了10万辆。 +중국어로 바꿔봐,싼타페 부분변경 모델은 지난 6월 출시됐지만 하이브리드 모델은 국내에 출시되지 않는다.,圣达菲部分改款车型于去年6月发布,但混合动力车型在韩国尚未发布。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"현대차 관계자는 ""신형 산타페는 디자인과 전면 및 후면 조명, 사륜구동이 포함된 하이브리드 엔진 등 운전자에게 안전 및 편의기능을 제공한다""고 했다.",现代汽车相关人士表示:“新款圣达菲为驾驶员提供安全和便利的功能,包括设计、前后照明以及可以支持四轮驱动的混合动力发动机。” +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,현대차는 올해 미국 시장에서 11월까지 누적 5만5171대를 판매해 전년 동기 대비 9.0퍼센트 줄었다.,截至11月,现代汽车今年在美国市场的累计销量为5.5171万辆,同比减少9.0%。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,미국 지역의 코로나19 여파로 올해 신차 출시가 미뤄진 여파다.,这是因为美国地区受新冠疫情影响,今年的新车上市计划被推迟。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,하지만 지난 10월 신형 아반떼를 선보이며 대대적인 마케팅을 펼쳤고 내년엔 신형 싼타페를 선보이는 등 신차를 기반으로 반등한다는 목표다.,但是,今年10月推出了新款阿万特,展开了大规模的营销活动,明年还将推出新款圣菲,计划以新车为基础实现反弹。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,현대차는 특히 친환경차 시장 공략에 적극 나설 계획이다.,现代汽车计划尤为积极地攻占环保车市场。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,현대차는 싼타페 하이브리드 및 플러그인 하이브리드 모델을 비롯해 내년 전기차 전용 플랫폼도 미국에 출시할 예정이다.,现代汽车计划明年在美国推出圣达菲混合动力车、插电式混合动力车型以及一个专门针对电动汽车的平台。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"현재 미국에서는 쏘나타 하이브리드 및 플러그인 하이브리드, 아이오닉 전기차·하이브리드·플러그인 하이브리드, 코나 전기차, 수소전기차 넥쏘 등의 친환경차 모델을 판매 중이다.",目前,正在美国市场销售索纳塔的混合动力车和插电式混合动力车、艾尼氪的电动汽车、混合动力车和插电式混合动力车、昂希诺电动汽车和氢燃料车NEXO等环保汽车。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"조 바이든 당선인이 2050년까지 '탄소 배출 제로', 2035년까지 화석연료 사용 중단을 공약으로 내걸어 친환경차 시장이 빠르게 성장할 것이란 전망이 나온다.",由于当选总统乔·拜登承诺到2050年为止实现“零碳排放”,到2035年为止停止使用化石燃料,因此有预测称,环保汽车市场有望快速增长。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,르노삼성자동차가 의욕적으로 선보인 소형 에스유브이 신차 '엑스엠3'가 크리스마스인 지난 12월 25일 유럽 수출물량 첫 선적을 개시하며 본격적인 해외시장 공략에 나섰다.,雷诺三星汽车雄心勃勃推出的新一代紧凑型SUV汽车“XM3”于12月25日圣诞节首次向欧洲发货,正式开始攻占海外市场。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"르노삼성자동차 &name& 사장은 ""새해를 맞아 유럽을 비롯한 세계시장으로 향하는 엑스엠3가 코로나로 어려운 시기에 새로운 희망이 되기를 기대한다""고 했다.","雷诺三星汽车社长&name&表示:“在新的一年里,期待前往欧洲和世界市场的XM3在因新型冠状病毒而陷入困境的时期带来新的希望。""" +중국어 문장으로 변환해줘,"이어 ""앞으로 엑스엠3 수출 물량 확대를 위해 경쟁력을 더욱 높여 나가는 등 최선을 다할 것""이라고 말했다.",他继续说:“今后,我们将尽最大努力进一步提高我们的竞争力,以扩大XM3的出口量。” +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,지난 3월 국내에 먼저 선보였던 엑스엠3는 출시 이후 9개월동안 누적판매 3만 2천 대를 기록하며 소형 에스유브이 시장에 성공적으로 안착했다.,"今年3月在韩国国内首次亮相的XM3在上市后的9个月内累计销量达到3.2万辆,在小型SUV市场顺利站稳脚跟。" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"또, 지난 12월 10일에는 국토교통부의 신차 안전도 평가 '2020 케이엔시에이피피'에서 최고안전등급인 1등급을 획득하며 뛰어난 안전성을 인정받았다.",另外,今年12月10日,在国土交通部的新车安全度评价“2020KNCAPP”中获得了最高安全等级1等级,其卓越的安全性得到了认可。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,르노그룹이 새해 처음 유럽 시장에 선보이는 글로벌 신차인 엑스엠3는 '르노 뉴 아르카나'라는 이름으로 수출된다.,雷诺集团在新的一年里在欧洲市场推出的首款全球版新车XM3将以“雷诺新至宝”的名称出口。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"프랑스와 영국·이탈리아·스페인·독일 등 유럽지역을 주요 시장으로 공략하며, 중동, 남미, 오세아니아 등 유럽 이외 지역으로도 판매를 확대할 예정이다.",预计将集中攻占法国、英国、意大利、西班牙、德国等欧洲地区,还将在中东、南美、大洋洲等欧洲以外地区扩大销售。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,"뉴 아르카나는 러시아 내수 전용 모델인 기존의 아르카나와는 외부, 내부등 많은 부분에 차이를두고 글로벌 시장 공략 모델'이라는 점에서 차이가 있다.",新至尊与俄罗斯特供车型原版至尊的区别在于,它是一款面向全球市场的车型,在内部和外部等很多方面都存在差异。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,요즘 신차들은 치열한 ‘옵션’ 싸움을 벌이고 있다.,最近,大部分新车正在展开一场激烈的“配置”战。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"우리나라에선 정차 구간이 많아 굳이 필요하지 않다는 인식이 강했지만, 고속도로에서 이 기능을 경험한 운전자들이 그 편리함을 알아버린 것이다.",由于在国内停车区间较多,很多人认为没有必要,但在高速公路上体验过该功能的驾驶员感受到了其便利性。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,주행 성능과 외장 디자인이 일정 수준 이상의 상향 평준화를 이룬 상황에서 운전자나 탑승객에게 편의와 안전을 제공하기 위한 노력이 이어지고 있다.,在驾驶性能和外部设计达到一定程度向上拉平的情况下,正致力于为驾驶员或乘客提供便利和安全。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,각종 첨단 기술의 상용화로 처음엔 생소했던 옵션들도 이젠 선택이 아닌 필수로 자리 잡는 분위기다.,由于各种尖端技术的商用化,起初令人陌生的配置也逐渐成为必选项,而非可选项。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,다양한 옵션 중에서도 운전자들이 반드시 필요하다고 꼽는 몇몇 기능들이 있다.,在众多配置中,有一些驾驶员认为必不可少的功能。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,그 기능들은 바로 안전과 관련된 것들이다.,这些功能就是与安全有关的。 +중국어로 바꿔봐,특히 후측방 충돌방지 보조나 후측방 충돌 경고 시스템은 사각지대에 있는 차량과의 사고를 미연에 방지한다는 점에서 유용하다는 평가를 받는다.,特别是后侧防撞辅助或后侧防撞警告系统可以防止与处于盲区的汽车发生事故,因此被认为很实用。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"시야에 보이더라도 주행 중 급하게 대처할 수 없는 상황을막는 전방 충돌방지 보조, 긴급제동보조 등의 기능도 같은 맥락에서 각광받고 있다.",前方防撞辅助和紧急制动辅助等功能也因类似的原因受到青睐,即可防止虽不在驾驶盲区却无法及时应对的情况。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,탑승객의 생명을 담보하는 에어백의 종류도 점점 다양해지고 있다.,保护乘客生命的安全气囊的种类也越来越多。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,완성차 업체들은 이렇듯 옵션에 민감한 소비자의 눈높이를 맞추려는 노력을 이어가고 있다.,为满足消费者对配置的挑剔需求,整车制造商正在不断努力。 +중국어 문장으로 변환해줘,고급차는 물론이고 ‘첫차’ 선호도가 높은 차종에도 다양한 안전·편의사양을 끼워 넣는 추세다.,不仅是高级车,作为“第一辆车”深受喜爱的车型也被添加各种提高安全性和便利性的配置,这正成为一种趋势。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,또 소비자들이 선호하는 인기 옵션만 별도의 패키지로 만들어서 내놓는 경우도 점점 늘어나고 있다.,另外,将消费者喜欢的人气配置单独制作成套装包的情况也在逐渐增加。 +중국어 문장으로 변환 부탁,열선 및 통풍 시트는 한국인들이 사랑하는 필수 옵션이다.,座椅加热和座椅通风是韩国人喜爱的必备配置。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,사계절이 또렷한 한반도의 특성상 여름과 겨울철에 없어선 안 되는 옵션으로 여겨진다.,由于韩半岛四季分明,被认为是夏季和冬季不可或缺的配置。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,여성 운전자들은 겨울철 손시림을 방지할 수 있는 열선 스티어링 휠을 더욱 선호한다.,女性驾驶员更喜欢可以在冬天防止冻手的加热方向盘。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,차를 판매하는 것까지 고려하면 옵션의 중요성은 더욱 올라간다.,若考虑到卖车的情况,配置则变得更为重要。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,출시된 지 오래돼 기본처럼 여겨지는 옵션이더라도 없으면 중고차 시장에서 선호도가 떨어지기 때문이다.,这是因为即使上市时间较长,被认为是基本配置,如果没有这些配置,在二手车市场上的偏好度也会下降。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,한 중고차 딜러는 “아무리 깔끔하더라도 필수로 여겨지는 옵션들이 빠진 차는 잘 찾질않으며 잘팔리지도 않는다”고 설명했다.,一位二手车销售员解释说:“如果缺乏所谓的标配,那么就算汽车再怎么干净,也很少有人找,而且很难卖出去。” +중국어 문장으로 변환 부탁,기아차의 대표 스포츠유틸리티차 쏘렌토가 하이브리드 모델의 인기에 힘입어 국내 시장에서 역대 최다 연간 판매량 돌파를 앞두고 있다.,起亚汽车的代表性运动型多功能车索兰托,得益于混合动力车型的人气,即将在韩国市场创下史上最高年销量记录。 +중국어로 번역,이 같은 높은 계약 비중은 판매량으로도 이어지고 있다.,如此高的交易量也在带动销量增长。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,25일 업계에 따르면 쏘렌토는 올해 1∼11월 국내 시장에서 7만6천892대가 판매됐다.,25日,据行业消息人士透露,今年1月至11月,索兰托在韩国市场累计售出7.6892万辆。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,쏘렌토의 올해 월평균 판매량이 6천990대인 점을 고려하면 연간 판매량은 8만대를 훌쩍 넘겨 역대 최다를 기록할 것으로 보인다.,考虑到索兰托今年的月平均销量为6990辆,预计年销量将远超8万辆,创下历史最高纪录。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,2002년 첫선을 보인 쏘렌토의 역대 연간 최다 판매량은 2016년 기록한 8만715대다.,索兰托于2002年首次上市,最高年销量为2016年的8.0715万辆。 +제공된 문서를 중국어로 변환,올해 쏘렌토의 이달 중순 누적 계약량이 10만대를 넘어 역대 최다를 기록했다.,今年,索兰托截至本月中旬的累计成交量超过10万辆,创历史新高。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,최근 `차박` 열풍 등으로 에스유브이 선호도가 높아 친환경차에 대한 관심이 커지며서 쏘렌토 하이브리드 모델이 인기를 끌고 있기 때문으로 보인다.,这是因为最近“汽车露营”掀起热潮,SUV车型受到青睐,人们对环保车的关注度也越来越高,索兰托混合动力车型也越来越受欢迎。 +중국어로 바꿔라,계약 재개 이후부터 5개월간 월평균 계약량은 약 4천600대다.,自重启预订以来,5个月的月均成交量约为4600辆。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"올해 1∼11월 쏘렌토 하이브리드의 판매량은 2만1천246대로, 판매된 쏘렌토 4대 중 1대 이상이 하이브리드 모델인 것으로 집계됐다.",据统计,今年1月至11月,索兰托混合动力车的销量为2.1246万辆,售出的索兰托汽车中超过四分之一是混合动力车型。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,선택에 따라 시트 배치도 5∼7인승으로 다양하게 구성할 수 있다.,5-7座等多种座椅布局可供选择。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,국내에서 가장 많이 판매된 하이브리드 자동차인 그랜저 하이브리드의 경우 그랜저 전체 판매에서 차지하는 비중은 26.1퍼센트다.,韩国国内销量最多的混合动力车为雅尊混合动力车,其在雅尊汽车的总销量中占26.1%。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,쏘렌토 하이브리드 모델의 판매 비중이 더 높은 셈이다.,也就是说,索兰托混合动力车型的销售比重更大。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"기아차 관계자는 ""4세대 쏘렌토는 중형 에스유브이 유일의 하이브리드 라인업을 갖췄고, 동급 최고�� 실내 공간과 옵션 갖춘 것이 인기 비결""이라고 설명했다.",起亚汽车相关负责人解释说:“第四代索兰托在中型SUV当中拥有唯一的混动阵容,在同级别中具备了一流的车内空间和选配,这是其受欢迎的秘诀。” +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"비록 친환경차 세제 혜택에서는 제외됐지만, 쏘렌토 하이브리드는 복합 연비 15.3킬로미터퍼리터로 소형차 수준의 높은 연비를 갖췄다.",虽然无法享受环保汽车的税收优惠,但索兰托混合动力车的综合燃油效率高,为每升15.3公里,达到了小型汽车的水平。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"스마트스트림 터보 하이브리드 엔진이 적용돼 시스템 최고출력 230마력, 시스템 최대토크 35.7킬로그램포스미터의 힘을 발휘한다.",由于采用智能流涡轮混合动力发动机,系统最高输出功率为230马力,系统最大扭矩为35.7公斤。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,또한 적재 물건이 많거나 차박시 유용한 2열 원터치 워크인·폴딩 기능을 적용했다.,另外,还配备了装载大量物品或汽车露营时有用的第二排一键Walk In和折叠功能。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,국내 경차 시장이 작아지고 있다.,国内紧凑型汽车市场正在萎缩。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,그전까지 가장 적게 팔린 달은 4월로 2960대였다.,此前销量最低的月份是 4 月,为2960辆。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,국내 2위 기업인 기아자동차가 상품성 개선 모델을 출시하며 분위기 반전을 노렸지만 실패한 모습이다.,韩国第二大车企起亚汽车试图通过推出优化商业性的车型来扭转局面,但以失败告终。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,경쟁력 없는 경차와 소형 에스유브이의 강세가 가격 및 혜택이 다르지않은 결과로 풀이된다., +중국어로 번역,8일 업계에 따르면 올들어 9월까지 국내 주요 경차 모델의 판매실적은 7만871대로 집계됐다.,业内人士8日称,截至今年9月,国内主要紧凑型轿车销量为7.0871万辆。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,이는 작년 동기 기간 8만4874대와 비교해 15.3퍼센트 감소한 수치다.,与去年同期的8.4874万辆相比,这一数字减少了15.3%。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,신차 효과도 기대할수 없는 상황이다.,新车效应也不容期待。 +중국어로 바꿔봐,"7월에는 3949대로 소폭 늘었지만 8월 3606대, 9월 2437대로 재차 하향 곡선을 그리고 있다. 특히 9월의 경우 올들어 최저 실적을 보였다.",虽然7月份销量小幅增加到3949辆,但8月份和9月份分别降至3606辆和2437辆。 特别是9月份,创下今年以来的最低业绩。 +제공된 문서를 중국어로 변환,"모닝뿐 아니라 레이, 스파크 역시 고전하고 있다.",不仅是Morning,Ray和Spark也在苦苦挣扎。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,올들어 9월까지 레이의 판매실적은 2만636대다.,到今年9月,Ray的销量为2.0636万辆。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,작년 동기 2만2347대와 비교해 7.7퍼센트 줄었다.,与去年同期的2万2347辆相比下降了7.7%。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,같은 기간 스파크는 2만1032대가 팔려 지난해 동기 대비 17.3퍼센트 줄었다.,同期,Spark售出2.1032万辆,同比下降17.3%。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,업계에서는 경쟁력 없는 가격과 운용 시 혜택이 경차 시장을 더욱 위축시키고 있다고 지적한다.,业界指出,缺乏竞争优势的价格和优惠政策正在导致紧凑型车市场进一步萎缩。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,지난 5월 출시된 모닝 어반의 경우 가격대가 1175만~1480만 원 수준으로 소형에스유브이 가격과 차이가 나지 않는다.,今年5月上市的Morning Urban的价格为1175万至1480万韩元,与小型SUV的价格没有差异。 +중국어로 번역해줘,국내 시판된 소형에스유브이의 시작 가격대가 1763만 원이라는 점을 감안하면 소비자들은 선택을 소형에스유브이 로 선택할것이다.,考虑到韩国市面上的小型SUV起步价为1763万韩元,消费者会选择小型SUV。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,지난달 국내 자동차 생산량이 한국지엠과 기아자동차 노사갈등 여파로 2만2000대 가까이 줄어든 것으로 나타났다.,上个月,由于韩国通用汽车和起亚汽车的劳资冲突,韩国国内汽车产量减少了���2.2万辆。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,신차 중 카니발이 가장 많이 팔렸다.,在新车中,嘉华销量最高。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"아반떼와 쏘렌토, 제네시스쥐80 등이 뒤를 이었다.",其次是朗动、索兰托和雅尊G80。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,지난달 가장 많이 팔린차는 그렌저로 1만1648대 판매됐다.,上个月销量最多的汽车是雅尊,共售出1万1648辆。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,"신차효과로 내수 회복세가 이어졌으나, 코로나19 재확산으로 수출물량은 크게 줄었다.",虽然新车效应使内需恢复势头持续,但由于新冠疫情的反弹,出口量大幅减少。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"수출금액은 에스유브이, 친환경차 등 고부가가치 차량 판매 증가로 소폭 확대됐다.",出口额因SUV、环保车等高附加值车辆销量增加而小幅扩大。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,산업통상자원부가 발표한 '11월 자동차산업 월간 동향'에 따르면 지난달 국내 자동차산업 생산은 32만4472대로 잠정집계됐다.,产业通商资源部公布的《11月汽车行业月度动向》显示,据初步统计,上月国内汽车行业产量为32.4472万辆。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,지난해 같은기간보다 6.3퍼센트 줄어든 수치다.,同比下降了6.3%。 +중국어 문장으로 변환 부탁,내수는 신차효과와 개소세 일몰에 따른 수요확대로 5.8퍼센트 증가했다.,因新车效应和个别消费税减税带来的需求扩大,内需增加了5.8%。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,이중 국산차 판매는 5.8퍼센트 증가한 14만2158대다.,其中,国产车销量增加5.8%,达到14万2158辆。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"카니발과 투싼, 아반떼, 케이파이브도 높은 순위에 올랐다.",嘉华、图森、朗动和K5也排名靠前。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,모델별로는 코나이브이와 니로이브이가 친환경차 수출의 38.2퍼센트를 차지했다.,按车型划分,Kona EV和Niro EV占环保汽车出口的 38.2%。 +중국어로 바꿔봐,지난달 자동차부품의 수출은 북미시장 완성차 판매로 18억9000만달러를 기록했다.,上个月,汽车零部件的出口额因北美市场成品车销售而达到18.9亿美元。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,수출은 미국 판매수요 회복과 신차판매 효과에도 유럽과 중동 등 코로나19 재확산으로 전년동월대비 10.2퍼센트 감소한 19만657대를 기록했다.,出口方面,虽然美国销售需求回暖,新车销售效应良好,但由于欧洲和中东地区新型冠状病毒再次扩散,出口量同比减少10.2%,为19万657辆。 +중국어로 번역해줘,"지역별로는 북미, 이유, 오세아니아, 아시아 등이 증가했고, 동유럽, 중동, 중남미, 아프리카 등은 감소했다.",按地区来看,北美、欧盟、大洋洲、亚洲等地区的出口量增加,东欧、中东、中南美、非洲等地区的出口量减少。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,"수출금액 기준으로는 고부가가치 차량인 에스유브이와 전기차, 대형승용차 수출비중이 늘며 2.1퍼센트 증가했다.",从出口额来看,SUV、电动汽车、大型乘用车等高附加值汽车出口比重增长2.1%。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"전기차는 1.6퍼센트포인트, 대형승용차는 1퍼센트포인트 올랐다.",电动汽车增长1.6个百分点,大型乘用车增长1个百分点。 +중국어로 바꿔라,친환경차 내수판매는 101.2퍼센트 늘어난 2만8218대를 기록했다.,环保汽车的国内销量增长了101.2%,达到28218辆。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,수출은 9.7퍼센트 감소한 2만5760대를 나타냈다. 전기차는 증가세를 유지했으나 하이브리드차가 감소했다.,出口减少9.7%,达到2万5760辆。 电动汽车虽然保持了增长趋势,但混合动力车却有所减少。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,툭 튀어나온 헤드램프와 유선형으로 꺾어지는 라인으로 '개구리'를 떠올리게 하는 포르쉐의 고급 스포츠카 '911'의 최상위 모델이 한국에 상륙한다.,因凸出的前大灯和流线型曲线让人联想到“青蛙”的保时捷豪华跑车“911”的顶级车型将登陆韩国。 +제공된 문서를 중국어로 변환,9일 포르쉐코리아는 신형 911 플래그십 모델인 '911 터보 에스'를 국내 출시하며 8세대 라인업을 확장한다고 밝혔다.,9日,保时捷韩国宣布,将在国内推出新一代911旗舰型号“911 Turbo S”,扩大其第八代��容。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"쿠페와 카브리올레로 출시되는 911 터보에스는 3.8리터 박서 엔진을 탑재해 최고 출력 662마력, 최대 토크 81.6킬로그램미터 등의 강력한 성능을 발휘한다.",以Coupe和Cabriolet上市的911 Turbo S搭载3.8升涡轮增压发动机,最大功率达到662马力,最大扭矩为81.6kg.m,具备了强大的性能。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,911 터보 전용으로 설계된 8단 포르쉐 더블 클러치를 탑재해 정지 상태에서 시속 100킬로미터까지 가속하는데 걸리는 제로백은 2.7~2.8초에 불과하다.,配备专为911 Turbo设计的八速保时捷双离合器,从静止加速到100公里/小时仅需2.7至2.8 秒。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,포르쉐코리아는 911 터보 에스 엔진이 신형 911 카레라 엔진에 적용된 기술을 기반으로 완전히 새롭게 개발됐다고 설명했다.,保时捷韩国解释说,911 Turbo S发动机是以911 Carrera发动机技术为基础全新开发的。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,포르쉐 트랙션 매니지먼트 사륜 구동 시스템 덕분에 토크 배분이 최적화돼 최대 토크 51킬로그램미터가 프런트 휠로 전달된다.,得益于保时捷牵引力管理四轮驱动系统,扭矩分配得到优化,最大51kg·m扭矩传递到前轮。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"기본 사양의 섀시 역시 스포티한 성능이 극대화됐고 댐퍼는 차량의 롤 안정성과 접지력, 스티어링·코너링 속도 등 주행 성능을 높였다.",基本配置的底盘也最大限度地提高了运动性能,减震器提高了车辆的滚动稳定性和抓地力、转向、转弯速度等行驶性能。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,지난 9일 테슬라 전기차가 주차장 벽면에 충돌뒤 불이 나 1명이 숨지고 2명이 다치는 사고가 발생했다.,本月9日,一辆特斯拉电动车在停车场撞墙起火,造成一人死亡、两人受伤。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,도어 핸들이 있는 부분을 터치하면 자동으로 열리는 방식이다.,只要触摸门把手的部分,车门就会自动打开。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,디자인적 기능 외에도 공기저항을 줄여준다는 장점이 있다.,除了设计感之外,还具有减小空气阻力的优点。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,차를 실제 운전한 대리기사가 '급발진'을 주장했다.,实际驾驶汽车的代驾司机声称“是因为突然加速”。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,원인 규명을 위해 국립과학수사연구원이 조사에 착수한 가운데 일각에서는 일반 양산차와는 다른 테슬라 차량만의 특징으로 인해 인명 피해가 커졌다는 지적도 제기된다.,为了查明原因,国立科学调查研究院已着手进行调查。有人指出,特斯拉区别于其他量产车的独有特点导致人员伤亡更为严重。 +중국어로 번역,사고 차량의 경우 전원 공급이 끊겨 외부에서 문을 열 수 없었다는 점에서 완성차 업계가 제기해온 테슬라의 이슈가 불거지고있다.,由于事故车辆因断电而无法从外部开门,此前整车业界一直提出的特斯拉问题再次受到关注。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,당시 사고차를 운전한 대리기사 에이씨가 경찰에서 '급발진했다'는 취지의 진술을 하면서 차량 결함 또는 운전 미숙 여부에 대한 공방이 벌어질 전망이다.,由于当时驾驶事故车的代驾A某向警方陈述说“车辆突然加速”,预计双方将围绕车辆本身存在缺陷或驾驶技术不熟练展开攻防战。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,하지만 완성차 업계에서는 일차적인 사고 원인을 떠나 전기차의 차량 제어 방식에 대한 고민이 필요하다는 지적이 나온다.,但是整车业界指出,抛开首要的事故原因,有必要对电动汽车的车辆控制方式进行思考。 +중국어로 번역,사고 차량인 모델엑스에는 일반 승용차와 달리 문을 여는 도어 핸들이 없다.,事故车辆Model X与普通轿车不同,没有开门的门把手。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"테슬라의 경우 차량 구동에 사용되는 메인 배터리 시스템 외에 별도 배터리가 문 개폐, 실내조명 등을 담당한다.",以特斯拉为例,除了用于驱动车辆的主电池系统外,还有一个单独的电池负责车门开关和车内照明。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"토요타와 폭스바겐, 제너럴모터스 등 글로벌 완성차 업계 역시 마찬가지다.",丰田、大众和通用汽��等全球整车制造商也是如此。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,현대·기아차 모델의 외부 도어 핸들은 기계식이라 차량에 전원 공급이 안 되더라도 수동으로 조작해 열 수 있다.,现代汽车和起亚汽车采用机械式外门把手,即使车辆断电,也可以通过手动操作开车门。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,특히 테슬라 모델엑스처럼 도어 핸들이 외부로 돌출돼 있지 않은 수소전기차 넥쏘의 경우에도 안전장치는 마련돼 있다.,就连像特斯拉Model X一样,车门把手没有向外凸出的氢燃料电动车Nexo也配备了安全装置。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,그러나 문제는 전기 스위치 방식으로만 설계돼 전력 공급이 끊기면 외부에서는 문을 열 수 없다는 점이다.,但问题在于,只以电力开关的方式进行设计,如果电力供应中断,就无法从外部开门。 +중국어 문장으로 변환해줘,차주 역시 의식을 잃은 상태라 내부에서 문을 열고 탈출할 수 없었던 것으로 전해졌다.,据悉,车主也失去了意识,所以无法从内部开门逃脱。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,"관계자는 ""테슬라 모델엑스의 외부 핸들은 전기 스위치 방식으로만 구성되어 충돌로 인해 전원이 차단되면 외부에서 문을 열 수 없다""고 설명했다.",相关人士解释说:“特斯拉Model X的外部方向盘只以电开关方式构成,如果因碰撞而断电,就无法从外部开门。” +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,이는 국내 법규와도 위배되는 측면이 있다.,这也在一定程度上违反了国内法律法规。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,자동차 및 자동차부품의 성능과기준에 규칙에 모든 차량은 충돌 후에도 좌석 열 당 1개 이상의 문이 열릴 수 있도록 설계해야 한다.,根据汽车和汽车零部件的性能和标准规定,所有车辆都必须设计成即使在发生碰撞后也能打开每排座椅的至少一扇门。 +중국어 문장으로 변환 부탁,실제 현대·기아차는 차량의 전원 상실 여부와 무관하게 문을 열 수 있는 구조로 설계됐다.,现代汽车和起亚汽车就采用了无论车辆是否断电均可打开车门的结构。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,최근 기아차와 한국지엠 임금협상 과정에 있는 노사 갈등 여파로 올 11월 국내 자동차산업 생산량이 작년 동기 대비 감소한 것으로 나타났다.,最近起亚汽车与韩国通用汽车的工资谈判中发生劳资冲突,受其影响,今年11月国内汽车行业的产量与去年同期相比有所下降。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,기아차는 잠정 합의안도 마련하지 못한 상태다.,起亚汽车连初步协议也尚未达成。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,기아차 노조는 14일부터 닷새간 다시 부분파업을 강행하며 파업 강도를 올리고 있다.,从14日开始,起亚汽车工会再次进行为期5天的部分罢工,提高了罢工强度。 +중국어로 번역해줘,같은 기간 국산차 내수 판매량은 신차 효과와 개소세 할인 혜택으로 작년 동기 대비 5.8퍼센트 늘어난 17만1228대로 나타났다.,同期,国产车内需销量因新车效应和个别消费税优惠,同比增长5.8%,达到17万1228辆。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,차량 생산이 줄어든 원인으로는 기아차와 한국지엠의 노사 갈등이 지목된다.,起亚汽车和通用韩国的劳资冲突被认为是汽车产量下降的原因。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"11월 기아차와 한국지엠의 생산감소 대수는 각각 4505대와 1만5631대로, 11월 전체 생산감소량의 92.7퍼센트를 차지하고 있다.",11月份,起亚汽车和韩国通用汽车的产量分别减少4505辆和1万5631辆,占11月份总产量减少的92.7%。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,실제 생산차질은 10월 이후 본격화됐다., +중국어로 번역 부탁드립니다.,한국지엠 노조는 지난 10월부터 부분파업을 총 15일간 벌여 약 2만5000대의 생산손실을 빚는 등 회사를 압박해왔다.,通用韩国工会一直对该公司施压,包括自去年10月以来进行了长达15天的部分罢工,导致约25000辆汽车的生产受到了影响。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"이달 1일 이뤄진 조합원 총투표 결과 찬성률 45퍼센트로 부결되면서 원점으로 돌아갔고, 14일 2차 잠정 합의안에 재투표를 실시한다.",本月1日,进行了工会成员总投票,结果以45%的赞成率被否决,谈判回到了原点,并将于14日对第二次临时协议案进行重新投��。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"새로 마련된 2차 잠정 합의안에는 기본급 동결과 함께 조합원 1인당 성과급,노조의 불법행위에 대한 사측의 손해배상소송을 취하한다는 내용 등이 포함됐다.",新制定的第二次临时协议案中包括冻结基本工资、工会成员人均绩效工资、取消资方对工会非法行为的损害赔偿诉讼等内容。 +제공된 문서를 중국어로 변환,버스를 개조한 차량에서 ‘차박’을 즐기던 50대 남성 4명이 가스 중독으로 숨지거나 다쳤다.,四名50多岁男子在一辆改装的公共汽车上享受“汽车露营”时因煤气中毒死亡或受伤。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,14일 전남 고흥소방서에 따르면 전날 고흥군 금산면 한 도로에서 함께 ‘차박’ 중이던 일행들이 의식이 없다는 신고가 접수됐다.,14日,据全南高兴消防署透露,前一天接到了在高兴郡锦山面的一条公路上“汽车露营”的一行人昏迷不醒的举报。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"119 구급대가 출동했지만 50대 남성 1명은 숨졌고, 다른 1명은 의식이 없는 상태로 병원에 이송됐다.",虽然119急救队出动救援,但有一名50多岁男性死亡,另一名男性在昏迷状态下被送往医院。 +중국어로 번역,나머지 2명도 한기나 고열 등 증세를 보여 병원 치료를 받았다.,另外两人也出现寒战或高烧等症状,接受了医院治疗。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,친구 사이인 네 사람은 45인승 버스를 캠핑용으로 개조한 차를 타고 고흥 여행을 떠난 것으로 조사됐다.,据调查,四人为朋友关系,他们是乘坐用45人座巴士改装的露营车前往高兴旅游的。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,이들은 이 버스에서 술을 마시고 잠들었다가 변을 당했다.,他们因在这辆巴士上喝酒睡着而发生事故。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"순찰 중 버스를 이상하게 여긴 경찰관이 창문을 두드려,일행 중 에이 씨가 잠에서 깨 친구들을 깨웠지만, 의식을 차리지 못하자 119에 신고했다.",一名警员在巡逻时认为这辆巴士可疑,便敲了敲窗户,一行人中的A某醒来并试图叫醒他的朋友,但那位朋友一直昏迷不醒,因此便拨打了119。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,네 사람은 잠들기 전 버스 시동을 끄고 경유를 사용하는 무시동 히터를 켰다.,四个人在睡觉前关闭了大巴发动机,开了使用轻油的驻车加热器。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,경찰과 소방당국은 가스 중독으로 인한 사고로 추정하고 정확한 사고 경위를 조사 중이다.,警方和消防当局推测是煤气中毒引发的事故,正在调查准确的事故经过。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,쏘나타 판매를 크게 앞서면서 케이파이브는 올해 처음으로 중형 세단 ‘왕좌’에 올라섰다.,随着销量大幅领先索纳塔,K5在今年首次登上了中型轿车“霸主”宝座。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,13일 업계에 따르면 쏘나타는 올해 1~11월 6만3078대 판매되며 전년 동기보다 31.0퍼센트 급감했다.,13日,据业界透露,索纳塔今年1-11月的销量为6万3078辆,同比骤减31%。 +중국어 문장으로 변환 부탁,지난달에도 5038대 판매되며 작년 같은 기간에 비해 43.0퍼센트 줄었다.,上个月也仅售出5038辆,比去年同期下降43%。 +중국어로 번역해줘,남은 한 달 평균 실적을 유지할 시 올해 판매는 6만8000여대에 그칠 것으로 보인다.,如果剩下的1个月维持平均业绩,预计今年的销量将停留在6万8000多辆水平。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,쏘나타는 작년 3월 5년 만에 완전변경 모델로 출시됐다.,索纳塔于去年3月时隔5年推出了全新改版车型。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,대한민국을 대표했던 세단 모델임에도 신차효과를 오래 이끌어내지 못하는 등판매가 저조하다는 평가다.,评价指出,虽然是代表韩国的轿车车型,但新车效应短暂,销量低迷。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,게다가 쏘나타 하이브리드·센슈어스·엔라인 모델을 잇달아 출시하며 라인업을 완성했음에도 이렇다 할 힘을 못 받고 있다.,此外,虽然通过先后推出索纳塔混动车、Sensuous、N Line车型,完成了阵容,但没有起到太大的效果。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,쏘나타 하이브리드는 작년 7월 출시됐다.,索纳塔混合动力车于去年7月上市。 +주어진 문장��� 중국어로 번역하여 주세요.,쏘나타 센슈어스는 쏘나타 터보의 펫네임으로 작년 9월 출시됐다.,索纳塔Sensuous是索纳塔Turbo的代名,于去年9月上市。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,쏘나타 센슈어스는 ‘연속 가변 밸브 듀레이션’ 등 신기술이 적용된 스마트스트림 가솔린 1.6 터보 엔진을 탑재했다.,"索纳塔Sensuous搭载了采用""连续可变气门持续期""等新技术的智能流汽油1.6涡轮增压发动机。" +중국어 문장으로 변환해줘,쏘나타 엔라인은 고성능 엔의 감성을 기반으로 탄생한 모델로 지난달 출시됐다.,索纳塔N Line是基于高性能N系列的特点打造的一款车型,于上个月上市。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,역대 쏘나타중 정지상태에서 시속 100킬로미터까지 불과 6.5초만에 도달하는 가장 강력한 동력성능을 갖췄다.,在历代索纳塔中,具备了最强大的动力性能,从静止加速至100公里/小时仅需6.5秒。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,쏘나타는 전체 자동차 모델 통틀어 사상 최대 판매 기록을 보유하고 있다.,索纳塔在所有车型中保持着史上最高销售纪录。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,쏘나타는 1세대가1985년에 출시된 이후 우리나라를 대표하는 차로 자리 잡았다.,自1985年第一代索纳塔上市以来,索纳塔已成为韩国的代表性汽车。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,1999년부터 2010년까지 12년 연속 베스트셀링 1위 모델도 차지했다.,从1999年到2010年,连续12年稳居畅销车型榜首。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,하지만 준대형 세단 그랜저에 밀리며 ‘국민차’ 타이틀에도 혼선이 생겼다.,但由于被中大型轿车雅尊超越,“国民汽车”的地位也开始动摇。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"2021년형 케이파이브는 주 고객층이 선호하는 사양을 기본화 하면 가격,트림별 사양을 구성하고 선택 사양 적용울 확대해 고객 선택의 폭을 넓혔다.",2021年版K5在配备客户喜欢的基本配置的同时,按照不同价格和等级对配置进行组合,扩大了选配适用范围,为客户提供了更多选择。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,기아차 관계자는 좋은 상품과 다양한 마케팅 활동을 통해 중형 승용 시장을 선도하겠다”고 말했다.,"起亚汽车相关人士表示:“将通过好的商品和丰富的营销活动,领跑中型轿车市场。""" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,쏘나타에 늘 뒤쳐져있던케이5는 2010년 출시 이후 판매량에서 올해 반격을 시작한 것이다.,自2010年上市以来,K5的销量一直落后于索纳塔,但从今年开始出现了逆转。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,작년 12월 완전변경 모델로 등장한 신형 케이5는 호불호 없는 세련된 디자인을 무기로 20~30대 소비자들 사이에서 인기를 끌고 있다.,去年12月,新型K5作为全新改款车型闪亮登场,凭借大众化的时尚设计,深受20~30多岁消费者的喜爱。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,올해 1~11월 케이5는 7만9518대 판매되며 전년 동기 대비 138.0퍼센트 급증했다.,今年1-11月,K5共售出79518辆,同比激增138%。 +제공된 문서를 중국어로 변환,작년보다 두 배 이상 판매가 늘어난 것이다.,销量比去年增加了一倍多。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,기아차가 올해 설정한 케이5의 연 판매 목표인 7만대도 이미 넘어섰다.,已经超过了起亚汽车今年设定的K5年销售目标7万辆。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,케이파이브는 지난달에도 7343대 판매로 157.8퍼센트 증가했다.,K5上个月也售出7343辆,销量增长157.8%。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,기대를 모았던 기아차 중형 세단 케이파이브의 노조 파업으로 '10만대 클럽 가입'이사 실상 불발됐다.,由于工会罢工,备受期待的起亚汽车中型轿车K5“加入销量10万俱乐部”的目标也化为泡影。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,14일 자동차업계에 따르면 기아자동차 케이파이브는 올 1~11월 7만9518대의 누적 판매량을 기록했다.,据汽车业界14日透露,起亚汽车K5今年1月至11月的累计销量为79518辆。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,중형차 시장의 '넘사벽'으로 불리는 현대자동차 쏘나타를 압도하며 올해 전년대비 140퍼센트에 육박하는 기록적인 성장세를 보인 것이다.,力压被喻为中型车市场“销量天花板的”现代汽车索纳塔,呈现出破���录的增长势头,今年的同比增长率接近140%。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,하지만 노조 파업으로 이 같은 성장세에 제동이 걸렸다.,然而,这种增长势头因工会罢工而放缓。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,10만대 클럽 가입이라는 길목에서 노조 파업에 따른 생산차질이 누적되고 있다.,在进入“销量10万俱乐部”的重要节点上,工会罢工导致生产多次被中断。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,기아차는 지난달에만 노조 파업으로 4500여대의 생산 차질이 발생하는 등 케이5의 10만대 클럽 가입이 물건 너 가면서 영업 라인은 허탈감에 빠졌다.,起亚汽车仅上个月就因工会罢工而导致4500多辆汽车的生产受到影响,随着K5加入10万辆俱乐部的计划泡汤,销售部门也心灰意冷。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,10만대 클럽 가입이 아슬아슬한 상황에서 노조가 파업으로 치명타를 날렸다는 울음 썩힌 불만이 폭주하고 있다.,人们纷纷哭诉和抱怨,在加入10万俱乐部近在咫尺的情况下,工会罢工造成了致命性的打击。 +중국어 문장으로 변환해줘,사측과 올해 임금 및 단체협상을 놓고 지난달 24일부터 부분파업을 강행하고 있는 기아차 노조는 이날부터 18일까지 4차 파업을 이어간다.,起亚汽车工会从上月24日开始,就今年的工资和与资方的集体协商问题,一直进行部分罢工,并且从今天到18日为止将继续进行第四次罢工。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,업계는 고객들이 케이5와 신형 쏘렌토 등 인기 차종의 출고를 놓고 발을 동동 구르면서 기아차 전체 판매량을 끌어내릴 수 있다고 분석한다.,业界分析称,客户十分焦急地等待着K5和新型索兰托等热门车型的交付,受此影响,起亚汽车的整体销量也会出现下滑。 +중국어로 번역,"업계 관계자는 ""판매 하락의 손실은 노조도 함께 책임져야 한다""고 지적했다.",产业界有关人士表示:“工会应该共同负责销量下降的损失。” +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,기존 4시간에서 시간을 2시간 늘려 사측을 더욱 압박하겠다는 의도다.,打算在原来的4个小时基础上将时间延长2个小时,进一步向资方施压。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,&name& 기아차 노조 위원장은 최근 '조합원들에게 드리는 글'을 통해 '전면파업'도 시사했다.,起亚汽车工会委员长&name&最近通过“致工会成员信”暗示了“全面罢工”的可能性。 +중국어 문장으로 변환해줘,"그는 ""교섭 장기화로 현장 투쟁 동력이 지칠 수 있지만 우리가 제풀에 지쳐 여기서 무너진다면 사측은 이후 현장을 탄압할 것""이라고 밝혔다.",他表示:“长时间的谈判可能会耗尽我们斗争的动力,但如果我们在这里因为筋疲力尽而崩溃,今后资方将压制我们。” +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"이어 ""우리가 단결하고 흔들림 없이 하나가 될 때 이 싸움에서 반드시 승리한다""고 덧붙였다.",他还补充道:“当我们团结一致,毫不动摇地齐心协力时,一定能打赢这场战斗。” +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,파업이 장기화하면서 기아차 손실도 눈덩이처럼 커지고 있다.,随着罢工的长期化,起亚汽车的损失也像滚雪球一样越来越大。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그동안 노조의 파업과 잔업·특근 거부로 인한 생산 차질은 3만2000여대에 달한다.,与此同时,因工会罢工和拒绝加班加点工作导致32000辆汽车的生产受到影响。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,럭셔리 브랜드 이탈리아의 '마세라티' 하면 떠오른 것이 잘 빠진 디자인과 심장을 울리는 배기음이다.,提起意大利奢侈品牌玛莎拉蒂,脑海中浮现的就是其精雕细琢的设计和令人心跳加速的排气声浪。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,도어를 열면 클래식하면서도 고급스러운 실내 디자인과 부드러운 촉감의 가죽이 또 한번 감탄사를 자아내게 한다.,打开车门,经典而奢华的内饰设计和皮革的柔软手感再次让人赞叹不已。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,고품격 경량 나파 가죽으로 특수설계와 정교한 마감을 통해 제작된 가죽이 사용됐는데 이탈리아 최고의 거장 마세라티와 에르메네질도 제냐의 손을 거쳤다.,使用了特殊设计和精心制作的高品质轻型纳帕皮革,并由意大利顶级品牌玛莎拉蒂和杰尼亚匠心打造。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,그 중��서도 '콰트로포르테 에스 큐4그란루쏘 제냐 펠레테스타 에디션'은 마세라티 시리즈의 '끝판왕'이라고 해도 과언이 아니다.,其中的“Quattroporte SQ4 GranLusso Zegna Pelletessuta Edition”说是玛莎拉蒂系列的“终结者”也不为过。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,현존하는 마초 가장 마초적인 느낌을 모두 담았다.,将野性释放到了极致。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,특히 국내 20대 한정 출시로 희소 가치도 지녔다.,特别是在韩国限量发售20辆,因此还具备了稀有性。 +중국어로 번역해줘,누구나 소유하고 싶은 주인공 콰트로포르테 에크 큐4그란루쏘 제냐 펠레테스타 에디션을 시승했다.,我试驾了所有人梦寐以求的“Quattroporte SQ4 Gran Russo Zenya Pelletessuta Edition”。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,이탈리아에서 만든 명품 차 답게 외관 디자인이 눈을 사로 잡았다.,不愧是意大利制造的豪车,外观设计吸引了我的眼球。 +중국어로 번역,좌우 측 끝 부분엔 풀 엘이디 헤드램프가 위치해 있어 다른 브랜드에선 볼 수 없는 마세라티 특유의 럭셔리가 배어있다.,左右两侧前大灯分别配备全LED,散发出在其他品牌中感受不到的玛莎拉蒂特有的奢华魅力。 +위에서 준 문장을 번역해봐,운전석에 앉으면 편안함과 포근함 부드러운 가죽의 재질을 느끼게 한다.,坐在驾驶座上,可以感受到柔软的皮革材料所带来的舒适体验。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,차체는 길고 무겁지만 막상 엑셀을 밟는 순간 가볍고 날렵하다는 느낌이 왔다.,虽然车身又长又重,但踩下油门的那一瞬间,便感受到了它的轻盈灵动。 +중국어로 번역해줘,의자가 다소 깊숙이 위치해 있어 운전자는 넓은 시야를 확보할 수 있으며 마치 스포츠카를 타는 듯한 느낌을 살려냈다.,座椅较深,可提高驾驶员视野开阔度,提供一种开跑车般的驾驶体验。 +제공된 문서를 중국어로 변환,실내엔 또 매끈한 라인의 넓은 대시보드와 아날로그 시계가 중앙에 위치해 있어 고급스러움을 잘 표현했다.,室内还有线条光滑的宽大仪表盘和模拟钟表位于中央,很好地体现了高档感。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,클래식하면서도 균형 잡힌 레이아웃은 안정감을 더 해준다.,经典而均衡的布局更增添了稳重感。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,좌측에 위치한 엔진 시동키를 누르면 브이6 3.0 트윈터보 엔진음이 운전자의 심장을 두근거리게 한다.,按下左侧的发动机起动键,V6 3.0双涡轮发动机的引擎声使驾驶员热血沸腾。 +중국어 문장으로 변환 부탁,"이 엔진은 명품 변속기로 불리는 제트에프8단 자동 변속기와 맞물려 최고출력 430마력, 최대토크 59.2킬로그램미터의 성능을 발휘한다.",该发动机与被称为名牌变速器的ZF8速自动变速器相得益彰,提供最大输出功率430马力,最大扭矩59.2公斤·米的绝佳性能。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"본격적인 주행을 위해 경기도 고양시 덕양구에서 자유로를 거쳐 파주, 연천군까지 왕복 120킬로미터 구간을 달렸다.",为了正式行驶,从京畿道高阳市德阳区出发,经过自由路,再到坡州、涟川郡,往返行驶了120公里。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,콰트로포르테 에스 큐4그란루쏘 제냐 펠레테스타 에디션은 공차중량 2090킬로그램의 거구이지만 정지상태에서 제로백까지 불과 4.8초에 주파한다.,“Quattroporte SQ4 Gran Russo Zenya Pelletessuta Edition”虽身形庞大,净重量达2090公斤,但从静止状态加速到100公里的时速只需要4.8秒。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,또 도어는 살짝 걸쳐놓아도 스스로 잠긴다.,此外,只要轻轻一关,车门就会自动上锁。 +중국어로 번역,이에 따라 2열 공간도 긴 휠 베이스를 통해 2열의 탑승자에게 넉넉한 만족감을 선사한다.,因此,二排空间也通过长轴距为二排的乘客提供宽敞满意的乘坐体验。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,수납공간과 전동식 리어 선블라인드가 있어 편안함을 더했다.,收纳空间和电动式后背遮阳板增添了舒适感。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,이 에디션의 최고속도는 280킬로미터퍼아워로 알려졌다.,据悉,该版本的最高时速为每小时280公里。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,다만 계기판 속도는 최고속도와 다르게 310킬로미터퍼���워다.,但是仪表盘显示的速度却与最高速度不同,为每小时310公里。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,곡선과 급커브 주행은 물론 더러 급브레이크를 밟은 경우에도 큰 동요 없이 운전자의 요구를 만족시켰다.,除了在弯道和急弯路段,即使在急刹车时,也不会产生太大的晃动,满足了驾驶员的需求。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,주행에 익숙해지기 전까지는 과속운전에 유의해야 할 사안으로 꼽혔다.,在熟悉驾驶之前,需要注意超速驾驶。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,운전자를 보호하는 통합 자체컨트롤 기능도 눈에 띈다.,保护驾驶员的集成控制功能也引起了注意。 +제공된 문서를 중국어로 변환,"어댑티드 크루즈 컨트롤, 자동 긴급제동 시스템, 차선 이탈 방지 어시스트, 액티브 사각지대 어시스트, 서라운드 뷰 모니터 등이다.",包括适配巡航控制、自动紧急制动系统、车道偏离辅助、主动盲区辅助、环视显示器等。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,쉐보레가 이달 한 달간 연중 최대 규모의 혜택을 제공한다고 1일 밝혔다.,雪佛兰1日宣布,本月将提供为期一个月的年度最大规模优惠。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,또 다마스와 라보를 콤보 할부로 구매하는 이들에게는 20만원의 현금 혜택 및 장기 할부와 저금리 할부 프로그램을 제공한다.,此外,对于通过组合分期付款购买Damas和Labo的客户,提供20万韩元的现金优惠和长期低息分期付款优惠。 +제공된 문서를 중국어로 변환,"사업자 혹은 화물운송종사 자격증을 보유하고 있을 경우 20만원의 추가 혜택을 제공하며, 다마스 및 라보 각각 200대에 한정해 추가 유류비를 지원한다.",如果拥有营业执照或货物运输从业人员资格证,将提供20万韩元的追加优惠,并分别限定200辆Damas和Labo提供额外的燃油费补贴。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,기존 쉐보레 차량 오너에게 제공되는 재구매 혜택을 더하면 최대 70만원의 혜택을 받을 수 있다.,如果加上向原有雪佛兰车主提供的回购优惠,最多可享受70万韩元的优惠。 +중국어 문장으로 변환해줘,"12월에도 말리부,트랙스,이쿼녹스 대상으로 차량 가격의 최대 10퍼센트를 지원하며 5년 혹은 10만 킬로미터 무상 보증 서비스를 제공, 올해 최고의 혜택을 제공한다.",12月份也将提供本年度最大福利,例如针对迈锐宝、TRAX、探界者等车型补贴车价的10%并提供五年或10万公里的免费保修服务。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,트래버스 구매자에게는 콤보 할부 이용 시 200만원의 현금도 함께 지원된다., traverse购买者若进行组合分期付款,还将获得200万韩元的现金补贴。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"스파크 구매자가 엘티, 프리미어 트림을 기준으로 콤보 할부를 선택하면 120만원의 현금 지원 또는 더블제로 60개월 무이자 할부 혜택을 제공한다.",以LT和Premier等级为例,如果Spark购买者选择组合分期付款,将提供120万韩元的现金补贴或双零60个月免息分期付款优惠。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"한국지엠 국내영업본부 &name& 전무는 ""올 한 해 쉐보레 브랜드와 제품을 향한 국내 고객들의 성원에 보답하고자 파격적인 연말 프로모션을 준비했다""고 밝혔다.",通用汽车韩国销售总部执行董事&Name&表示:“今年我们准备了前所未有的年终促销活动,以回馈国内客户对雪佛兰品牌和产品的支持。” +중국어로 바꿔라,"이어 ""지난달에 이어 이달에도 역대 최고 수준의 혜택을 제공하는 만큼, 고객들이 쉐보레 제품을 부담없이 구매할 수 있기를 바란다""고 덧붙였다.",还补充道,“继上个月,本月我们也将提供前所未有的优惠,因此希望客户购买雪佛兰产品,不要觉得有负担。” +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,쉐보레는 주요 판매 차종을 대상으로 7년 이상 된 노후차 차주에게 최대 30만원을 추가로 지원한다.,雪佛兰以主要销售车型为对象,向7年以上的老旧车车主最多追加提供30万韩元补贴。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,기아가 준대형 세단 케이7 후속 모델 케이8의 실내 디자인을 공개했다.,起亚公布了中大型轿车K7的继任车型K8的内饰设计。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"센터페시아와 콘솔, 도어 트림 등 실내에 쓰인 우드 그레인, 금속, 가죽 소재는 조화를 이루며 가구에서 느껴지는 안락한 분위기를 연출한다.",中央饰板、控制台和门饰板等内饰中使用的木纹、金属和皮革材料相得益彰,营造出舒适的家具氛围。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,1등석 공항 라운지에서 영감을 받아 고급스러움과 편안함이 느껴지는 실내 공간으로 만들었다.,从飞机头等舱候机室获得灵感,将其打造成了豪华舒适的室内空间。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,상단부 덮개가 없는 개방형 디자인과 운전석에 최적화된 곡률로 운전자의 시선이동을 최소화해 안전한 주행을 돕는다.,无顶盖的开放设计和为驾驶座量身打造的曲线,最大限度地减少驾驶员的视线转移,确保安全驾驶。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,기아는 케이8의 대시보드 높이를 약 20밀리미터 낮추고 좌ㆍ우 에이필러 각도와 룸 미러 모듈의 크기를 최적화했다.,起亚将K8的仪表板高度降低了约20毫米,并优化了左右两侧A柱的角度和后视镜模块的大小。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,또 아웃사이드 미러 접합부를 창문에서 문으로 내리고 그 자리에는 삼각 창을 추가해 운전자에게 사방으로 탁 트인 시야를 제공한다.,此外,外后视镜接头从车窗降低到车门,并在其位置增加了三角形车窗,为驾驶员提供全方位的开阔视野。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,운전석 문에서 시작한 고급스러운 원목 느낌의 우드 그레인 장식은 전면부를 거쳐 동승석 문까지 1열을 감싸듯 이어진다.,从驾驶座车门开始的豪华原木风木材纹理装饰通过前部延伸到副驾驶座车门,缠绕第一排空间。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,또한 좌ㆍ우 스피커와 이를 연결하는 금속 장식은 전면부 영역을 측면부까지 확장하며 실내 공간이 넓어 보이는 시각적 효과를 더한다.,另外,左右扬声器及其连接的金属装饰将正面领域扩张到侧面,使室内空间显得更为宽敞大气。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,특히 조수석 앞 쪽 중앙부와 1열 양 쪽 문에는 다이아몬드 패턴과 무드 조명을 더해 외장에서 이어지는 '스타 클라우드 라이팅'을 완성했다.,特别是在副驾驶座前方中央部分和第一排两侧车门处增加了菱形图案和氛围灯,完成了从外部延伸的“星云照明”。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,"이어 ""케이8의 실내는 간결하고 직관적인 공간으로 탑승자에게 새로운 영감과 경험을 제공할 것""이라고 덧붙였다.",他补充说:“K8的内部空间简洁直观,将为乘客提供新的灵感和体验。” +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,케이8의 조작계는 주변부와 조화를 이루는 검정 유광 소재를 적용해 간결하고 고급스러운 분위기를 연출한다.,K8的操纵系统通过应用与外围部分和谐的黑色流光材料营造了简洁和豪华的气氛。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,인포테인먼트·공조 전환 조작계는 중앙에 위치한 버튼으로 두 시스템을 전환할 수 있다.,可以使用中间的按钮切换信息娱乐系统和空调转换操作系统。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,"주행 중 직관적으로 조작이 필요한 모든 버튼을 터치 방식으로 적용,실내 중앙부 공간을 최소화하고 최신형 전자 기기와 같은 혁신적인 이미지를 구현했다.",在行驶过程中,需要直观操作的所有按钮都采用触摸方式,最大限度地减少室内中央部的空间,增添了如最新型电子设备般的前沿科技感。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,센터 콘솔은 간접 조명으로 세련된 느낌을 더하는 전자식 변속 다이얼을 적용됐으며 운전자에게 멀어질수록 손이 닿기 쉽게 사용 편의성을 갖췄다.,中控台配备电子换档拨盘,通过间接照明增添时尚感,方便驾驶员在远处也能够触手可及。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"이외에도 나파가죽 퀼팅 시트, 메리디안 프리미엄 사운드 시스템, 신규 기아 엠블럼을 적용한 스티어링 휠 등으로 케이8의 실내를 고급스럽게 구성했다.",此外,采用纳帕皮革菱形缝线座椅、Meridian优质音响系统和结合新起亚标志的方向盘,为K8的室内设计增添了高级感。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"기아 관계자는 ""새로운 기아의 이미지를 보여주는 케이8은 고급스럽고 혁신적인 외장 디자인으로 고객들에게 많은 관심을 받고 있다""고 말했다.",起亚相关人士表示:“K8展现了新起亚的形象,以高级且富有创意的外观设计���到了顾客们的广泛关注。” +중국어로 번역 부탁드립니다.,결국 쌍용자동차가 600억원 규모 대출금 상환에 실패했다.,最终,双龙汽车未能偿还600亿韩元的贷款。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,엎친 데 덮친 격으로 쌍용차는 오는 21일 산업은행에서 빌린 대출금 900억원의 만기도 앞두고 있다.,雪上加霜的是,双龙汽车向韩国产业银行贷款的900亿韩元即将于21日到期。 +제공된 문서를 중국어로 변환,"임영웅을 홍보 모델로 기용한 이후 차량 판매는 증가했지만, 15분기 연속 적자 늪에서 벗어나기에는 역부족이었다는 평가다.",有评价称,虽然找林英雄做代言人之后,汽车销量有所增加,但仍不足以摆脱连续15个季度的亏损。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,대출원금은 총 599억원으로 쌍용차 자기자본 7492억원의 8.02퍼센트에 해당한다.,贷款本金共计599亿韩元,相当于双龙汽车7492亿韩元私有资本的8.02%。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,총 대출원금에 따른 이자는 6000여만원이다.,总贷款本金的利息为6000多万韩元。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"쌍용차는 ""상환 자금이 부족해 대출기관과의 만기 연장을 추진 중""이라고 설명했다.",双龙汽车方面解释说:“由于我们没有足够的还款资金,我们正在与贷款机构协商延长还款期限。” +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,그러나 만기 연장은 쉽지 않을 것이라는 게 업계의 시각이다.,但业界认为,延长贷款期限并不容易。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"외국계 은행들은 마힌드라 대주주 요건을 믿고 대출금을 내줬는데, 마힌드라가 쌍용차에서 손을 떼겠다는 뜻을 밝힌 이상 회수에 나설 것이라는 관측이다.",据观测,外国银行是因为相信大股东马恒达的条件提供的贷款,既然马恒达表示要退出双龙汽车,就会进行回收。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,산은은 외국계 금융기관들의 만기 연장 상황 등을 지켜본 뒤 대출 만기 연장 여부를 결정하기로 했다.,产业银行计划在观察外国金融机构延长贷款期限的情况后,决定是否延长贷款期限。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"지난 11월 쌍용차는 올해 초 선보인 올 뉴 렉스턴의 성공적인 출시에 수출 2589대, 내수 9270대 를 포함 총 1만1859대를 판매했다.",继今年早些时候成功推出全新雷克斯顿后,双龙汽车在11月共售出1.1859万辆,其中出口占2589辆,内销占9270辆。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"산은 관계자는 ""외국계 차입금의 연체 해소 여부 등을 예의주시하고 있다""고 말했다.",产业银行相关人士表示:“正在密切关注是否偿还了拖欠海外银行的贷款。” +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"삼정회계법인은 분기보고서에서 ""3090억원의 영업손실과 3048억원의 분기순손실이 발생했고, 유동부채가 유동자산을 5357억원 초과하고 있다""고 설명했다.",毕马威韩国公司在季度报告中解释说:“发生了3090亿韩元的营业损失和3048亿韩元的季度净亏损,流动负债超过了5357亿韩元。” +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,"이어 ""이런 상황은 계속기업으로서 존속 능력에 유의적 의문을 제기하고 있다""고 덧붙였다.",接着补充道::“这种状况让人不禁怀疑企业还能否生存下去。” +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,쌍용차는 새로운 투자자를 물색 중이지만 아직까지 뚜렷한 성과는 없다.,双龙汽车正在寻找新的投资者,但目前尚未取得显著的成果。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,중국 체리차가 지분을 가진 것으로 알려진 지리자동차·비와이디와 에이치에이에이에이치오토모티브 등 중국 업체들이 쌍용차에 관심을 보이는 것으로 알려졌다.,据悉,目前中国奇瑞汽车持有股份的HAAH汽车和吉利汽车、比亚迪等中国企业对双龙汽车表现出兴趣。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,한편 쌍용차는 지난 11월 올해 들어 처음으로 1만1000대를 넘어서며 지난 10월에 이어 또 다시 올해 최다 판매를 경신했다.,另外,双龙汽车的销量今年11月首次超过1.1万辆,继今年10月之后再次刷新了今年的最高销售纪录。 +중국어 문장으로 변환해줘,슈퍼카 업체 페라리의 최고경영자는 2016년 “페라리의 매력은 요란한 엔진 소리다. 전기로 움직이는 페라리는 절대 생산되는 일이 없을 것”이라고 했다.,2016年,超级跑车制造商法拉利的首席��行官表示:“法拉利的魅力在于响亮的发动机声音,我们永远不会生产电动法拉利。” +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,전기로 움직이는 페라리는 절대 생산되는 일이 없을 것”이라고 했다.,他表示,绝对不会生产电力驱动的法拉利。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그런 페라리가 지난달 전기차와 하이브리드 비중을 대폭 늘리는 계획을 발표했다.,这样的法拉利上个月发布了大幅增加电动汽车和混合动力车比重的计划。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,스포츠카의 대명사 람보르기니도 내연기관 차량만을 생산하는 현재의 체제를 올해로 끝내기로 했다.,超级跑车的代名词兰博基尼也决定在今年结束目前只生产内燃机车辆的体制。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,2024년까지 15억 유로를 투입해 2020년대 후반 첫 순수 전기차를 내놓는다는 계획이다.,计划到2024年为止投资15亿欧元,并于本世纪20年代后期推出其首款全电动汽车,。 +중국어 문장으로 변환 부탁,"‘내연기관의 마지막 수호자’를 자처했던 유명 슈퍼카 업체들이 하나둘씩 ‘굉음’을 포기하고, ‘친환경’ 전기차 생산에 본격적으로 뛰어들고 있다.",以“内燃机最后的守护者”自居的著名超级跑车公司正在放弃“震耳的引擎声”,正式投身于生产“环保”电动汽车的浪潮中。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,슈퍼카는 내연기관 엔진에서 나오는 굉음과 시속 400킬로미터에 이르는 속도가 매력이다.,超级跑车的魅力在于内燃机发动机发出的轰鸣声和每小时400公里的速度。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"반면 전기차는 엔진 없이 모터로 직접 구동하기 때문에 소리가 없고, 아직은 내연기관 자동차의 속도에 미치지 못한다.",另一方面,电动汽车是无声的,因为它是直接由电机驱动,没有发动机,还达不到内燃机汽车的速度。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,오펠의 &name& 전 사장은 뉴욕타임스에 “단순히 전기차를 만들고 그 위에 페라리 로고를 붙인다고 전기슈퍼카가 제대로 만들어지는 게 아니다”고 말했다.,欧宝的前总裁 &name&告诉《纽约时报》,“仅仅制造电动汽车并在上面贴上法拉利的标志并不能制造出好的电动超级跑车。” +중국어로 번역,이어 “현재 슈퍼카 업체들이 전기차 분야에서도 세계를 선도하는 위치에 있을지는 의문”이라고 덧붙였다.,他还补充说:“当前的超级跑车企业在电动汽车领域能否依然领先世界令人怀疑。” +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,그럼에도 슈퍼카 업체들이 전기차 개발에 나서는 것은 탄소 배출을 줄이는 추세를 외면할 수 없는 상황 때문이다.,即便如此,超级跑车制造商正在开发电动汽车,因为不能忽视减少碳排放的趋势。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"&name& 람보르니기 씨이오는 “상대적으로 어린 가상화폐 신흥부자와 인스타그램 인플루언서가 증가했는데, 지속가능성을 약속하지 않는다면 우리 제품을 거들떠보지 않을 것”이라고 했다.",兰博尼基CEO&name&说:“相对年轻的靠虚拟货币起家的富人和Instagram名流有所增加,如果不承诺可持续性,他们就不会正眼看我们的产品。” +위에서 준 문장을 번역해봐,슈퍼카의 핵심 경쟁력인 급가속 능력에서 내연기관이 전기차에 밀린다는 점도 슈퍼카 업체들이 전기차를 마냥 외면할 수 없는 이유다.,在超级跑车的核心竞争力,即瞬间加速功能方面,内燃机汽车落后于电动汽车,这也是超级跑车企业不能一味排斥电动汽车的原因。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"&name& 대덕대 자동차학과 교수는 “전기차는 통상 제로백이 3초대인데, 일반 내연기관 차량은 5초 넘게 걸린다”고 말했다.",大德大学汽车系教授&name&说,“电动汽车从零百加速通常需要3秒,但一般的内燃机汽车需要5秒以上。” +위에서 준 문장을 번역해봐,이어 “전기차 제작 기술이 자동차 업체의 미래 생존력을 보여주는 척도로 간주되고 있는 점도 슈퍼카 업체가 전기차 생산에 뛰어드는 이유”라고 덧붙였다.,他还补充说:“电动汽车生产技术被认为是汽车企业的未来生存能力的衡量标尺,这也是超级跑车企业投身电动汽车生产的原因。” +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,전기차 경쟁에 뒤늦게 뛰어든 슈퍼카 업체들이 전기차로도 성공할 수 있을지는 불확실하��.,较晚加入电动汽车竞争的超级跑车企业能否再靠电动汽车取胜尚不确定。 +중국어로 바꿔라,람보르기니 아벤타도르 기반의 플러그인 하이브리드차가 내년 하반기 국내 출시된다.,基于兰博基尼埃文塔多的插电式混合动力汽车将于明年下半年在韩国上市。 +중국어로 번역,2025년까지 이산화탄소 배출량 50퍼센트를 감소하는 게 목표다.,目标是到2025年为止,将二氧化碳排放量减少50%。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,첫 번째 순수 전기차는 2026년 출시할 예정이다.,第一个纯电动汽车将于2026年推出。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,이어 “내년 3월 세계 최초로 공개한 뒤 같은해 하반기 한국에 출시할 예정”이라고 덧붙였다.,接着补充道:“明年3月在世界上首次公开后,预计同年下半年在韩国上市。” +중국어로 번역해줘,그는 “전동화 시대에도 눈을 감은 상태에서 '람보르기니 차다'라고 느낄 수 있는 브랜드 아이덴티티를 가져갈 예정”이라고 전했다.,他说:“即使在电动时代,我们也要继续把闭上眼睛依然能感受到‘兰博基尼汽车’作为品牌标识。” +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"이어 “디자인뿐 아니라 핸들링, 성능, 주행감 모든 면에 있어서 람보르기니 만의 색깔을 보여주는 것이 람보르기니의 도전 과제”라고 강조했다.",“兰博基尼的挑战是不仅在设计上,而且在操控、性能和驾驶感受等各个方面要展示兰博基尼的特色。” +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,지난해 람보르기니 국가별 판매 실적에서 한국은 8위를 기록했다.,去年兰博基尼的各国销售业绩中,韩国排在第8位。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,&name& 씨이오는 “현재 주문받은 누적 차량대수를 고려하면 역대급 실적을 기록한 지난해를 올해 뛰어넘을 것으로 확신한다”고 자신했다.,首席执行官&name&表示,“考虑到目前累计的汽车订单量,我们有信心今年超越去年的最佳业绩。” +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,이어 “람보르기니는 폭스바겐그룹 산하 브랜드 중 가장 수익성이 높아 공용 부품 수급 우선권이 있다”며 부품 수급난에 영향이 상대적으로 적다고 설명했다.,接着他解释说:“兰博基尼是大众集团旗下品牌中收益最高的,因此有公共零件优先使用权”,因此受到零件短缺的影响较少。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,람보르기니는 2024년 말까지 모든 차량을 하이브리드를 포함한 전동화 차량으로 전환한다.,兰博基尼将在2024年末之前将所有车辆转换为包括混合动力车在内的电动化车辆。 +중국어로 번역,10년간 극심한 노사 분쟁이 이어졌던 자동차 부품업체인 충남 아산의 유성기업 노사가 갈등을 끝내는 단체협약을 체결한다.,10年来一直存在严重劳资纠纷的忠清南道牙山市的汽车零部件制造商裕城公司,其劳资双方将签订结束矛盾的团体协议 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"이어 ""잠정 합의라는 무거운 숙제를 끝낸 만큼 서로를 자극하는 일체 행위를 중단하고 조속히 최종 합의를 끌어내길 바란다""고 덧붙였다.","接着,他补充道:“已经完成了临时协议这一艰巨的课题,希望停止刺激彼此的一切行为,尽快达成最终协议。”" +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,31일 민주노총 금속노조 등에 따르면 유성기업 노조는 단체교섭 잠정합의안에 대한 조합원 투표 결과 87.5퍼센트의 찬성으로 가결했다.,31日,据民主劳总金属工会透露,柳成企业工会成员对集体谈判临时协议案进行了投票,结果以87.5%的赞成票通过了协议案。 +중국어로 번역해줘,"2011∼2020년 현안,임금,단체협약 파업 과정에서 빚어진 고소·고발 취하 등을 주요 내용으로 하는 잠정 합의를 조합원 찬반 투표를 통해 가결했다.",通过工会成员表决投票通过了以2011-2020年主要问题、工资、撤销团体协议罢工过程中发生的起诉、举报等为主要内容的临时协议。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"이번 합의안에는 임단협 합의를 비롯해 현장에 설치된 감시카메라 철거와 재발방지 약속, 쌍방 유감표명, 노조간 차별금지 등도 담고 있다.",该协议还包括集体工资协议、拆除现场安装的监控摄像头、防止再次发生的承诺、双方的遗憾声明以及禁止工会之间的歧视等内容。 +위에서 준 문장을 번역해봐,이를 바탕으로 내년 1월 초 노사가 한자리에 앉아 임단협 조인식을 할 예정이다.,以此为基础,劳资双方将于明年1月初齐聚一堂,举行工资集体协商签约仪式。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,"유성기업 노조는 ""오늘의 합의와 타결은 부족하고 아쉬운 점이 많지만, 2021년부터 새롭게 시작해 보자는 마음에서 회사도 결단을 내린 것""이라고 밝혔다.","Yoosung企业工会表示:""今天的协商和签署的协议虽然有很多不足和遗憾的地方,但是公司也抱着从2021年开始重新开始的想法做出了果断的决定。""" +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,유성기업 노조는 2011년 '주간 연속 2교대 합의 조항'에 대한 사측의 불이행으로 파업에 들어갔다.,由于资方不遵守“每周两班制的规定”,柳成企业工会于2011年举行了罢工。 +제공된 문서를 중국어로 변환,이에 사측은 직장폐쇄로 맞서는 등 노사 갈등이 증폭됐고 폭력도 잇따랐다.,对此,资方以不准进入工作场所的方式针锋相对,暴力冲突也接连不断。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,"‘뉴 아우디 에이3 40 티에프에스아이 프리미엄’에는 스포츠 시트, 알루미늄 룩 인테리어, 블랙 헤드라이닝 등을 통해 아우디만의 섬세하고 고급스러운 분위기를 연출한다.",“新奥迪A3 40 TFSI Premium”通过运动型座椅、铝制外观内饰和黑色车顶内衬营造出奥迪独有的精致奢华氛围。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,‘뉴 아우디 에이3 40 티에프에스아이’과 ‘뉴 아우디 에이3 40 티에프에스아이 프리미엄’ 두 모델 모두 강력한 주행성능을 발휘한다.,“新奥迪A3 40 TFSI”和“新奥迪A3 40 TFSI Premium”都具有强大的驾驶性能。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"정지상태에서 제로백까지 가속 시간은 7초, 최고 속도는 209킬로미터퍼아워, 연비는 복합 연비 기준 13킬로미터퍼리터이다.",从静止状态加速到百公里每小时需要7秒,最高速度为每小时209公里,燃油效率以综合燃油效率为准为13公里。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,오는 14일 판매하는 2세대 ‘뉴 아우디 에이3’는 4도어 컴팩트 세단의 가치를 혁신적으로 끌어올렸다는 평가를 받고 있다.,于14日发售的第二代“新奥迪A3”获得了颠覆性地提高四门紧凑型轿车价值的评价。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"‘뉴 아우디 에이3 40 티에프에스아이’는 기본형과 프리미엄의 2가지 트림으로 출시되며, 이전 모델 보다 여유 있는 레그룸과 헤드룸을 제공한다.",“新奥迪A3 40 TFSI”以基本型和高级两种等级上市,提供比之前车型更充裕的伸腿空间和头部空间。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,"또한, 약 20마력 향상된 204마력으로 역동적이고 스포티한 주행성능을 자랑하며, 인포테인먼트 시스템을 비롯해 업그레이드된 다양한 안전 및 편의 사양을 탑재하고 있다.",此外,它的驾驶性能提升20马力,达到204马力,展现出十足的动感和活力,并配备信息娱乐系统和各种升级的安全配置和便利配置。 +중국어로 바꿔라,"전면부의 눈에 띄는 헤드라이트, 넓은 싱글 프레임과 대형 공기 흡입구는 역동적인 에이3만의 특성을 강조한다.","前部的突出前大灯,宽单帧和大型进气口凸显了A3活力十足的独特魅力。" +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,확장된 측면의 라인과 쿠페 디자인 루프라인은 이전 세대 대비 더욱 낮은 공기저항계수를 달성하는 동시에 우아하면서도 강인한 외관을 완성했다.,扩张的侧面线条和轿跑车设计车顶线条使得空气阻力系数低于上一代,并塑造了优雅而强韧的外观。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,"실내는 아우디 브랜드만의 프리미엄 감성을 보여주며, 다기능 3-스포크 가죽 스티어링 휠, 4방향 요추 지지대 등은 탑승자에게 편안한 주행 환경을 선사한다.",室内展现了奥迪品牌独有的高级感,多功能3-辐条皮革方向盘,四向腰椎支架等为乘客提供舒适的行驶环境。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,자율주행 담당 인공지능 책임자의 사직이 알려지고 미국 당국의 자율주행 시스템에 대한 조사까지 확산되면서 테스라에 대한 의구심이 커지고 있다.,随着负责自动驾驶的人工智能负责人辞职的消息传出,以及美国当局对自动驾驶系统的调查不断扩大,人们对特斯拉的质疑声与日俱增。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,이후 &name&의 역할은 &name&와 &name&이 맡게 된다.,今后,&name&的角色将由&name&和&name&担任。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,머스크가 지난 3월 에이아이 책임자가 재충전의 시간을 가질 것이라고 밝히면서 테슬라에 대해 우려가 제기됐다.,3月,马斯克表示,人工智能项目负责人将会休息充电一段时间,从而引发了对特斯拉的担忧。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,불과 6개월 전만 해도 &name&는 &name&을 통해 에이아이 딥러닝 분야 엔지니어를 채용하고 있었다.,就在6个月前,&name&还曾通过&name&聘用过AI深度学习领域的工程师。 +제공된 문서를 중국어로 변환,미 경제매체 포춘은 15일 당국의 조사가 이뤄지고 있는 가운데 인공지능 책임자의 사직이 겹치면서 테슬라에 대한 우려를 키우고 있다고 지적했다.,"美国经济媒体《财富》15日指出:“当局正在进行调查,在这种情况下,又遇到了人工智能负责人辞职,这正在加剧对特斯拉的担忧。""" +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,테슬라 프로그램의 대표적 인물이었던 과학자 &name&가 회사의 초점이 에이아이로 전환하는 시점에서 사직할 것으로 알려지면서 큰 빈자리가 생기게 됐다.,据悉,特斯拉项目的代表性人物科学家&name&在公司重点转向AI时辞职的消息传开后,出现了巨大的缺口。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,&name&는 신경망을 학습시키는 데 중요한 역할을 하는 200명의 팀원 중 일부가 해고된 지 며칠 만에 회사를 떠나게 됐다.,"반려 사유 +&name&在其200名团队成员中的一些人被解雇几天后离开了公司,200名成员都是在训练神经网络方面扮演了关键角色。" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,테슬라가 현재 7400억 달러의 가치로 평가 받는 가장 큰 이유는 자율주행 기술 때문이다.,特斯拉目前的估值达到7400亿美元的最大原因是其自动驾驶技术。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"머스크는 이러한 소프트웨어를 사용하면 하루에 연간 500억 달러의 고수익 매출을 달성할 수 있고, 1조 달러의 가치를 확보할 수 있다고 주장해왔다.",马斯克认为,使用这些软件可以每天实现全年500亿美元的高收入,并获得1万亿美元的价值。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,머스크는 지난달 인터뷰에서 “에프에스디 문제를 해결하는 것이 필수 요소”라며 “이것이 테슬라가 많은 비용을 들일 가치가 있는 것”이라고 밝혔다.,马斯克在上个月的采访中表示:“解决FSD问题是必不可少的条件,这值得特斯拉投入很多费用”。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,&name&의 퇴사는 머스크가 서서히 회사를 새로운 경쟁업체와 오래된 경쟁업체가 전기차 시장에 지속적으로 진출하고 있는 자동차 회사에서 재브랜드화하려고 시도하는 도중에 일어났다.,&name&的辞职恰逢马斯克慢慢尝试对汽车制造商进行品牌重塑之际,新老竞争对手正陆续进入电动汽车市场。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,머스크는 에프에스디 관련 약속을 이행한 실적이 계속 저조해 가장 큰 비난을 받았다.,马斯克因在履行与完全自动驾驶相关的承诺方面表现不佳而最为人所诟病。 +중국어 문장으로 변환해줘,테슬라 주식의 하락을 예측하는 사람들은 머스크가 “성공할 때까지 속여라”라는 모토로 투자자들을 속이고 있다고 비난한다.,那些预测特斯拉股票下跌的人指责马斯克以“欺骗直至成功”为座右铭欺骗投资者。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,매체는 &name&의 사임은 에이아이 책임자의 작업이 끝났거나 테슬라가 진정한 자율주행에 도달하기 위해서는 아직 가야 할 길이 멀다는 것을 의미한다고 분석했다.,媒体分析说,&name&的辞职意味着人工智能负责人的工作已经结束,或者特斯拉要想真正实现无人驾驶还有很长的路要走。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,머스크는 힘들거나 위험한 노동이 가능한 대량 생산 안드로이드를 개발하기로 결정하면서 회사의 인공지능 전문 지식을 활용하는 것을 목표로 하고 있다.,马斯克决定开发能够进行艰辛或危险劳动的大规模量产安卓,并以利用公司人工智能专业知识为目标。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,옵티머스는 머스크가 &name&의 도움을 받아 자동차에 주려 했던 것과 같은 인공지능 기술을 기반으로 구동된다.,擎天柱的驱动基于人工智能技术,这一技术是马斯克在&name&的帮助下曾计划应用在汽车上的技术。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,에프에스디 소프트웨어와 전 단계의 오토파일럿에 대한 미국 교통 당국의 조사가 이뤄지고 있는 가운데 최악의 경우 리콜이 이뤄질 가능성도 있다.,美国交通部门正在对完全自动驾驶软件和其前一阶段自动辅助驾驶进行调查,最坏的情况可能是被召回。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,규제와 관련한 차질 외에도 테슬라는 에프에스디 배포 계획을 발표하지 못하고 있다.,除了监管方面的纰漏,特斯拉还尚未宣布完全自动驾驶的发布计划。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,적어도 1년 동안 테슬라는 고속도로 주행용 소프트웨어 아키텍처와 시내 거리용 소프트웨어 아키텍처를 하나의 ‘스택’으로 통합하려고 노력해 왔다.,至少过去一年,特斯拉试图将高速公路驾驶软件架构和城市街道软件架构整合成一个“堆栈”。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,이렇게 되면 보다 슬림하고 코딩이 덜 복잡하기 때문에 향후 더 쉽게 업데이트 및 업그레이드를 할 수 있다.,这样一来,由于更轻量,编码没那么复杂,今后可以更快捷地进行更新和升级。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,사람과 더불어 사는 동물을 반려 동물이라고 한다.,与人类生活在一起的动物称为伴侣动物。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,그늘을 좋아하며 습도가 높은 걸 좋아하는 칼라데아 메달리온은 실내에서 생활하는걸 아주 좋아한다.,喜欢阴凉、潮湿环境的孔雀竹芋喜欢在室内生活。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,실제로 화장실에서 잘 자라는 식물이다.,实际上,它在卫生间成长的很好。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,현대인들이 고독과 외로움을 달래고자 동물보다 부담이 적은 식물을 찾기 시작하면서 나타난 신조어이다.,现代人为了缓解孤独和寂寞,开始寻找比动物负担更轻的植物时出现的一个新词。 +중국어로 번역해줘,작은 정성만으로도 정서적 안정감을 느끼게 해주는 반려 식물로는 어떤 식물이 좋을지 알아보았다.,我们了解了什么样的植物仅用微小的诚意就能让人情绪稳定。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,기도하는 식물이라는 별명을 가진 칼라데아 메달리온이라고 칭하는 식물은 잎을 접었다 폈다 하는 특이한 습성이 있다.,被称为祈祷植物的孔雀竹芋具有折叠和展开叶子的特殊习惯。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,이 습성은 아침이 되면 잎을 펼치고 밤이 되면 위로 향해 접는 습성으로 매일 매일 일어난다.,这种习惯每天都会发生,叶子在早上展开,晚上向上折叠。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,오후 늦게부터 잎들이 살살 위로 향하여 날씨가 흐려 해가 보이지 않는 아침에도 잎을 활짝 펼치는 무척 신기한 식물이다.,从下午晚些时候开始,叶子会向上倾斜,即使是天气模糊看不到太阳的早上也会舒展叶子,是一个非常神奇的植物。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"칼라데아 메달리온은 천연 공기 청정기 역할을 해 주는 식물로 스트레스 지수를 낮춰주며, 건강한 생활여건을 조성해주는 효자 식물의 하나이다.",孔雀竹芋是起到天然空气净化器作用的植物,可以降低压力指数、创造健康的生活条件,是一个孝子植物之一。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,"몬스테라는 짙은 녹색과 반짝이는 광택, 고급스럽게 갈라진 잎이 주는 아름다움으로 인기를 얻고 있는 식물이다.",龟背竹是因其深绿色、闪亮的光泽和华丽的分叶之美而广受欢迎的植物。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,몬스테라 키우기에 앞서 가장 중요한 것은 식물이 길러지는 환경이다.,在培养龟背竹之前最重要的是植物生长的环境。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,몬스테라는 잎에 난 구멍이 스위스 치즈와 닮았다고 하여 스위스 치즈 플랜트 라는 별명으로도 불린다.,由于龟背竹叶子上的洞类似于瑞士奶酪,因被称为瑞士奶酪工厂。 +제공된 문서를 중국어로 변환,그래서 아래쪽에 위치한 잎들도 골고루 양분을 받을 수 있도록 구멍이 생겼다고 한다.,据说,为了使位于下面的叶子也能够均匀地吸收养分,才形成了孔。 +위에서 준 문장을 번역해봐,잎에 구멍이 나는 이유는 생존과 연관되어 있다.,叶子上有洞的原因与生存有关。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하�� 중국어로 번역해.,"자생지인 열대우림의 경우, 숲이 무성하게 우거져 있어 아래로 갈수록 햇빛과 비를 받기 어려운 환경이다.",以自生地热带雨林为例,由于森林茂盛,越往下越难得到阳光和雨。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,넓은 공간 속 포인트가 필요한 곳에 놓고 키운다면 분위기를 고급스럽게 만들어 주는 식물로 인테리어에 많이 활용된다.,该植物在宽敞的空间中,放在需要亮点的地方养殖就会使气氛变得高级,主要用于室内装饰中。 +중국어로 번역,"‘슬기로운 집콕 생활 대파 키우기’, ‘나의 반려식물 대파를 소개합니다’ 등 포털 검색창에 ‘대파’를 치면 이런 글들을 볼 수 있다.",“明智的宅家生活养大葱”,“介绍我的伴侣植物大葱”等,在门户网站搜索“大葱”的话就能看到这些帖子。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,일거삼득의 효과도 볼 수 있다.,还有一举三得的效果。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,먹자고 키우는 텃밭의 대파가 아니라 키우면서 위로받는 반려식물로 등극한 대파 이야기다.,这不是为了吃而养的菜园大葱,而是成为一边养一边得到安慰的伴侣植物的大葱的故事。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,식물 키우기는 흔히 은퇴자의 취미생활로 꼽히지만 코로나19로 ‘집콕’이 늘면서 젊은 세대들도 반려식물에 정을 들이기 시작했다.,养植物通常被认为是退休者的业余爱好,但新冠疫情爆发之后,宅在家里的人变多,很多年轻人也开始喜欢上了伴侣植物。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,그중에서도 대파 키우기는 가성비 좋은 취미다.,其中,养大葱是性价比高的兴趣爱好。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,비싼 돈 들이지 않고 어디서나 구하기 쉽다.,不用花很多钱就可以在任何地方轻松找到。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,하루가 다르게 쑥쑥 크는 것을 보는 재미도 있다.,看着每天长高的样子也很有趣。 +중국어로 바꿔봐,어느 정도 키우면 먹을 수도 있다.,养到一定程度还可以吃。 +중국어 문장으로 변환 부탁,케이비에스2 예능프로그램 ‘개는 훌륭하다’에서 반려견을 제대로 돌보지 못해 강형욱 훈련사에게 솔루션을 요청한 다견 가정이 화제가 됐다.,在KBS2综艺节目《Dogs are Wonderful》中,一个未能妥善照顾他们的狗,要求培训师姜亨旭帮他们解决问题的多狗家庭成为了热门话题。 +중국어 문장으로 변환 부탁,시청자 반응은 “저래서 책임 못 질 동물은 키우면 안 된다”였다.,观众的反应是,“所以付不起责任的话就不应该养“。 +위에서 준 문장을 번역해봐,이에 공감하는 싱글들이 동물 대신 식물을 선택했다.,对此有同感的单身们选择了植物而不是动物。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,이렇게 화분 한두 개를 키우다 보면 자연스럽게 플랜테리어에 관심을 두게 된다.,这样养一两盆花,自然而然就会对种植园产生兴趣。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,중국발 미세먼지의 공습 이후 공기청정기 대신 집에 공기정화 식물을 들이기 시작한 게 플랜테리어의 출발이다.,在来自中国的细微颗粒物空袭之后,Planterier开始将空气净化植物引入家庭,来代替空气净化器。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,벽이나 베란다에 화분을 걸어놓고 키우는 ‘행잉 플랜트’는 이제 ‘온라인 집들이’ 필수템이다.,将花盆挂在墙壁或阳台上养的的“悬挂植物”,现在已成为“网络乔迁宴”的必需品。 +중국어로 번역해줘,최신 플랜테리어 트렌드를 알고 싶다면 서울 용산 아이파크몰로 가보자.,如果想知道最新的Planterior趋势,就去首尔龙山IPARK商城吧。 +중국어 문장으로 변환해줘,용산 아이파크몰 패션파크 1층에 온라인 쇼핑몰 식물농장과 협업한 팝업스토어가 열렸다.,与网上商城Plant Farm合作的快闪店在龙山I'Park Mall时尚公园一楼开业。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,한쪽에서는 식물농장 &name& 부장이 고객들에게 식물 관리법을 설명하고 있었다.,在一侧,植物农场&name&经理正在向客户说明植物管理方法。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,무심코 지나가던 이들도 걸음을 멈추고 사진을 찍을 만큼 눈길을 끈다.,不经意间路过的人们也会停下脚步拍照,吸引了人们的视线。 +중국어로 번역,"아이파크몰 마케팅팀 &name& 과장은 “패션파크 1층은 아이파크몰의 얼굴과도 ��은 공간이다""라고 했다.",ipark mall营销组&name&科长说:“时尚公园1楼可以说是代表ipark mall的空间”。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,"식물농장 팝업스토어는 사막과 정글, 실내 텃밭 등을 테마로 대형식물, 다육식물, 과실수 등을 갖추고 있다.","植物农场快闪店以沙漠、丛林、室内菜园等为主题,具备大型植物、多肉植物、果树等。" +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,용산의 대형몰 한복판에서 흙과 꽃과 풀을 보는 것만으로도 가슴이 뚫린다.,在龙山大商场中间看到泥土、花草,就心情舒畅。 +중국어로 바꿔라,이곳에서는 원하는 식물을 고르고 화분을 선택하면 즉석에서 분갈이해준다.,在这里,选择喜欢的植物以及花盆,就会在现场移盆。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,5000원짜리 손바닥만 한 화분부터 10만 원이 넘는 대형 화분까지 수종과 크기 별로 갖춰져 있다.,从5000韩元的手掌大小的花盆到超过10万韩元的大型花盆,按种类和大小都有。 +위에서 준 문장을 번역해봐,&name& 부장은 “하루에 화분이 400~500개씩 팔린다. 여성 고객이 많지만 혼자 화분 여러 개를 한꺼번에 사는 남성 고객도 적지 않다”고 말했다.,&name&经理说:“每天能卖出400到500个花盆。女顾客很多,但同时买好几个花盆的男顾客也不少。” +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,한동안 에스엔에스의 각종 인테리어 사진에서 빠지지 않는 게 야자수와 몬스테라였다.,有一段时间,sns上的各种装饰照片中都有椰子树和龟背竹。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,"&name& 부장은 “몬스테라처럼 시원시원한 느낌을 주는 식물도 인기가 있지만, 유칼립투스처럼 가지 몇 개만으로 분위기를 내는 식물도 많이 찾는다.“고 말했다.","&name&部长表示:“像龟背竹一样给人凉爽感觉的植物很受欢迎,但也有很多人寻找像蓝桉一样,只用几个树枝就能营造出氛围的植物。""他说。" +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,이어 “최근에는 과실수 키우기가 새롭게 인기를 끌고 있다”고 덧붙였다.,“最近,种植果树越来越受欢迎”,他补充道。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,선인장도 못 키우는 ‘꽝손’들에게 추천할 만한 식물은 어떤 게 있을까.,有什么植物可以给那些甚至不能种植仙人掌的人推荐呢? +이 문장을 중국어로 바꿔봐,전문가가 추천하는 초보에게 추천하는 대표적인 식물은 스파티필룸이다.,专家给初学者推荐的典型植物是白鹤芋属。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"&name& 부장은 ""줄기가 굵은 식물도 물주기만 잘하면 초보자도 어렵지 않게 키울 수 있다""며 물을 줄 때 뿌리까지 넉넉하게 줘야한다""고 충고했다.",&name&部长劝告说:“即使植物的茎粗,只要浇好水,初学者也不难培养。浇水时要充分浇到根部。 +제공된 문서를 중국어로 변환,동양일보 회사 1층에 동물병원이 있다.,东阳日报公司一楼有兽医医院。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,근대 철학자 데카르트는 “세상에는 물질과 영혼이 존재하는데 사유하고 의심할 줄 아는 인간에게만 영혼이 있다.“고 말했다.,现代哲学家笛卡尔说:“世界上有物质和灵魂,但只有能思考和怀疑的人才有灵魂。” +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,이어 ”동물은 영혼이 없고 기쁨이나 슬픔은 물론 고통도 느끼지 못하는 존재다”라고 덧붙였다.,“动物没有灵魂,是没有快乐、悲伤和痛苦的存在”他补充说。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"데카르트 후계자들은 동물이 아무런 고통을 느끼지 못하는 기계와 같은 존재라고 믿고, 무감각하게 개를 때리거나 등의 학대를 하면서도 동물의 고통을 부정했다.","笛卡尔接班人相信动物是没有任何痛苦的机器一样的存在,麻木地打狗或虐待动物,但否认了动物的痛苦。" +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,병원에는 원장이 기르는 잿빛 고양이와 점박이 고양이 두 마리가 상주한다.,医院有两只院长养的灰色猫和斑点猫。 +중국어로 번역해줘,현재는 반려동물 인구 1000만 시대이다.,现在是伴侣动物人口为1000万时代。 +중국어 문장으로 변환해줘,사람과 동물들이 참 많이 가까워졌다.,人和动物亲近了不少。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"1만년 전부터 반려견 역사가 있었다는 기록도 있지만, 과거엔 종교나 철학자들이 동물을 ‘영혼없는 기계’처럼 취급했던 시대도 있었다.",有记录表明,从一万年前开始就有把动物当作宠物的历史,但过去也有宗教和哲学家将动物视为“没有灵魂的机器”的时代。 +중국어 문장으로 변환 부탁,중세말엽 교황직을 맡았던 파이어스2세는 “동물이 우는 것에 대해서 인간이 동정할 필요가 없다.“라고 말했다.,中世纪末担任教皇的派厄斯二世说:“人类不必同情动物哭泣。” +중국어로 번역,"이어 “뜨거운 쇠를 해머로 내리쳤을 때 나는 소리, 밀을 탈곡기에 넣고 돌렸을 때 나는 소리에 동정할 필요가 없듯이”라고 덧붙였다.","接着,他补充道:""就像不用同情用锤子砸热铁时发出的声音、把小麦放进脱粒机转动时发出的声音一样。""" +중국어 문장으로 변환해줘,"이후 철학자 야콥 뵈메가 새로운 동물론, “동물도 인간처럼 외부 감각기관을 통해 대상을 인식하고, 기쁨과 슬픔을 느낄 수 있는 존재”라고 주장했다.",之后,哲学家雅各布·伯姆提出了一种新的动物理论,“动物和人类一样,可以通过外部感觉器官识别对象,并感受到快乐和悲伤。” +중국어로 바꿔라,"그런데 걱정스러운 점은 반려동물 숫자가 이렇게 증가하는 것과 비례해 매년 버려지거나, 잃어버리는 동물 수도 늘어나고 있다는 점이다.",然而,令人担忧的是,每年被遗弃或丢失的动物数量与伴侣动物数量的增加成正比。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,농림축산검역본부 자료에 의하면 2017년에만 무려 12만1000마리의 동물이 길에서 구조된 것으로 조사됐다.,"据农林畜牧检疫总部的数据,2017年,有121,000只动物在路上救出。" +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,동물병원은 반려동물들과 보호자들로 아침부터 붐빈다.,从早上开始,兽医医院就挤满了宠物和它们的监护人。 +제공된 문서를 중국어로 변환,"출근시간 전부터 강아지를 안고 달려오는 사람, 아픈 강아지 한 마리에 온가족이 몰려오는 집, 울면서 오는 사람 등의 모습이다.",能看到上班时间前带着小狗跑来的人、因一只生病的小狗全家人都跑来的人、哭泣的人等。 +중국어 문장으로 변환 부탁,보호자들을 보면 이제 우리나라에서도 반려동물들이 당당한 가족으로 사랑받고 인정받고 있다는 것이 느껴진다.,看着监护人,现在在韩国也能感受到宠物们作为堂堂正正的家人受到爱戴和认可。 +중국어로 번역해줘,"농림축산검역본부가 집계한 ‘2018년 반려동물 보호와 복지관리 실태’에 따르면 2017년에 새로 등록된 반려견은 14만6617마리로, 약 40%가 늘어난 것으로 조사됐다.",根据农林畜牧检疫总局编制的《2018年伴侣动物保护与福利管理状况》,2017年新登记犬只146617只,增长约40%。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,새로 등록된 반려견을 포함한 누적 등록 반려견 수는 총 130만4077마리이다.,包括新注册的伴侣犬在内的累计注册伴侣犬总数为130万4077头。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,동물보호법 상 등록이 의무화 돼 있지 않은 고양이 등을 포함하면 반려동물을 키우는 가정은 이보다 훨씬 많을 것으로 예상된다.,"如果包括《动物保护法》中未义务登记的猫等,预计饲养宠物的家庭将比这更多。" +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"구조된 동물은 개가 75.8%, 고양이가 23.2%로 구조된 동물 중 13%만 주인을 찾아 돌아간다.",获救动物中狗占75.8%,猫占23.2%,获救动物中只有13%再次送到主人。 +중국어로 바꿔라,동물을 학대하는 사람은 결국 사람에게도 포악해지거나 성격이 폭력적으로 바뀐다는 연구결과도 나오고 있어서 그 점도 걱정이다.,有研究结果表明,虐待动物的人最终会对人变得残暴或性格变得暴力,这一点也令人担忧。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,2008년 시범 도입된 후 매년 신규 등록 마릿수가 증가하고 있다.,自2008年试点以来,新注册的数量每年都在增加。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,이와 함께 관련 산업도 커지고 있다.,与此同时,相关产业也在增加。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"동물미용업, 동물판매업, 동물위탁관리업, 동물생산업 등 8개 업종이 총 1만 3491곳에서 영업을 하고 있는 것으로 파악됐다.","据悉,动物美容业、动物销售业、动物委托管理业、动物生产产业等8个行业共在1万3491个地方营业。" +위에서 준 문장을 번역해봐,문제는 양적 증가에 따른 순기능 외에 동물학대 또한 늘어나고 있다는 사실이다.,问题在于,除了因数量增加而产生的正向功能意外,对动物的虐待也在增加。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,2017년에만 동물보호법 위반으로 592건 정도가 기소 송치될 정도로 동물학대가 비일비재하다.,仅在2017年,就有592起案件,涉嫌违反《动物保护法》而被起诉。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,동물학대는 반려동물을 마치 소유한 물건처럼 여기기 때문에 발생한다.,虐待动物是因为把宠物当作自己的所有物而发生的。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"주인과 함께하는 반려동물, 얼마나 사랑스러운가.",陪伴主人的伴侣动物,多么可爱。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"이에 반해 우리나라의 경우 어떤 허가나 서류도 없이 동물 판매업소, 인터넷 구입 등으로 반려동물을 입양하고 있는 실정이다.",相反,韩国在没有得到任何许可或文件的情况下,通过动物销售场所、网上购买等方式领养宠物。 +중국어로 번역해줘,이들의 복지를 존중할 줄 모르는 사람은 반려인의 자격이 없다.,不懂得尊重他们福利的人没有伴侣人的资格。 +중국어 문장으로 변환 부탁,반려동물은 말 그대로 함께 희로애락을 나누는 가족 같은 관계이다.,伴侣动物顾名思义,就是起分享喜怒哀乐的家人一样的关系。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,전문가는 반려동물에 대한 인식 변화가 절실하다고 강조했다.,"专家强调,迫切需要改变对伴侣动物的认识。" +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,전문가들은 선진국들처럼 입양에 따른 철저하고 꼼꼼한 검증 절차도 도입돼야 한다고 공통된 입장을 내놓고 있다.,"专家们一致表示,应该像发达国家一样,根据领养情况引进彻底、细致的验证程序。" +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,실제 반려동물에 대해 독일의 일부 주는 시험을 치러야 동물을 입양할 수 있고 키울 때 동물등록세 등 세금을 내야 한다.,事实上,德国的一些州在领养动物之前必须通过测试,并且在饲养宠物时必须缴纳动物登记税等税款。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"미국도 로스앤젤레스, 시카고에서는 유기동물 입양을 통해서만 반려동물을 키울 수 있을 만큼 까다로운 입양 과정을 거치고 있다.",在美国洛杉矶、芝加哥等地只能领养遗弃动物,且有的苛刻的领养过程。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"심지어 미국 테네시주는 동물학대범을 성폭행범과 같이 이름, 얼굴, 생년월일 등 신상정보까지 공개하며 추가적인 동물학대 가능성을 사전에 차단하고 있다.",甚至在美国田纳西州,像公布性暴力犯一样公开了虐待动物犯的姓名、长相、出生年月日等个人信息,事先切断了进一步虐待动物的可能性。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,2015년초부터 서울 중랑천에서 철새 수백마리가 떼죽음하는 사건이 일어났다.,从2015年初就开始发生了数百只候鸟在首尔中浪川成群死亡的事件。 +제공된 문서를 중국어로 변환,미국 캘리포니아 태평양 해안에는 2013년부터 수백만마리의 불가사리가 몸에 병변이 생겨 조각조각 잘라지는 현상이 벌어지고 있다.,在美国加利福尼亚州的太平洋沿岸,自 2013 年以来,数以百万计的海星身上出现病变碎成了一片一片。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,바이러스와 수온 상승 등이 원인으로 지목되고 있다.,其原因被认为是病毒和水温上升。 +중국어로 바꿔봐,야생동물이 짧은 시간에 대규모로 죽는 것을 떼죽음이라고 한다.,野生动物在短时间内大规模死亡的现象被称为群死。 +제공된 문서를 중국어로 변환,자연계에서 늘 있는 일이지만 극적이다.,虽然这在自然界经常发生,但具有戏剧性。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,10억마리 이상이 죽거나 주검의 무게가 7억톤을 넘기기도 한다.,死亡数量超过10亿只或尸体的重量超过7亿吨。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,1983년 카리브해에서는 성게에 질병이 돌아 99퍼센트가 사멸해 지역적으로 멸종위기에 몰린 일도 있었다.,1983年,在加勒比海曾发生过因病害而导致99%的海胆死亡的事件,几乎濒临地区性灭绝。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,세계에서 벌어지는 동물의 떼죽음 사태를 정량적으로 분석한 연구가 나왔다.,一项对世界上发生的动物群死现象进行定量分析的研究已出炉。 +위에서 제공된 문서를 중국어��� 변환하시오.,2004년 인도양의 쓰나미가 26만의 인명을 앗아간 사건은 사람도 이런 자연적인 떼죽음 사태에서 예외가 아님을 보여준다.,"2004年发生的印度洋海啸夺走了260,000人的生命,这表明在这种大自然群死的事件中人类也不例外。" +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,질병은 전체 원인의 26퍼센트를 차지했는데 바이러스가 가장 중요한 요인이었다.,疾病占所有原因的26%,其中病毒是最重要的因素。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"오염과 같은 인위적 요인은 19퍼센트, 유해 적조 같은 생물독성은 16퍼센트였다.",污染等的人为因素占19%,有害红潮这样的生物毒性为16%。 +제공된 문서를 중국어로 변환,"기후와 관련된 열 충격, 산소 스트레스, 먹이 부족 등을 합친 요인도 25퍼센트를 차지했다.",与气候相关的热冲击、氧气压力、食物不足等合计因素也占25%。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"동물의 떼죽음은 단일 요인보다도 생물독성, 기후 요인, 독성, 산소 스트레스 등이 복합적으로 작용할 때 규모도 크고 빈도도 늘어나는 것으로 나타났다.",已经表明,当生物毒性、气候因素、毒性和氧气压力等起到综合性作用时,比起单一因素的作用,动物死亡的规模更大且发生的更频繁。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,떼죽음 사태로 가장 자주 희생되는 동물은 물고기로 전체의 56퍼센트를 차지했다.,最常发生群死的是鱼类,占总数的56%。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,1970년대 이후 개구리 등 양서·파충류가 대규모로 죽는 일도 잦아졌다.,20世纪70年代以后,青蛙等两栖、爬行动物大规模死亡的情况也频繁发生。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,2015년 3월에서 4월에는 꽃샘추위가 기승을 부리면서 황사가 5일정도 찾아올 전망이다.,2015年3月至4月,春寒未尽,预计黄尘将持续五天左右。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,기온과 강수량은 평년과 비슷할 것으로 예측됐다.,预计气温和降水量将接近于常年。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,하지만 '황사특보'급 대형황사 발생 가능성도 있기 때문에 호흡기 질병 예방에 만전을 기해야 할 것으로 보인다.,"但是,由于有可能发生""黄沙特报""级的大型黄沙,因此有必要尽全力预防呼吸道疾病的发生。" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,"기상청은 23일 '2015년 봄철 기상전망'브리핑에서 ""3월에서 5월 봄철 전반에는 대륙고기압의 일시적인 영향으로 기온 변화가 크겠다""고 전했다.","气象厅23日在""2015年春季气象展望""新闻发布会上表示""3月至5月整个春季,受大陆高气压的暂时影响,气温会发生较大变化。""" +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,"또한 ""후반에는 일시적인 고온 현상을 보일 때가 있을 것”이라고 설명했다.",另外还补充道 “下半年还会出现暂时的高温现象。” +제공된 문서를 중국어로 변환,"기상청에 따르면 3월은 이동성 고기압의 영향을 받겠으나, 일시적인 대륙고기압의 영향으로 추운 날씨를 보일 때가 있어 기온 변화가 클 것으로 전망됐다.",据气象厅透露,3月会受到移动性高气压的影响,但由于暂时性的大陆高气压,会出现寒冷天气,因此气温将发生较大的变化。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,4월은 이동성 고기압과 저기압의 영향을 주기적으로 받을 것으로 보인다.,预计4月份将定期受到移动性高气压和低气压的影响。 +위에서 준 문장을 번역해봐,따뜻한 남서류가 유입되면서 기온이 큰 폭으로 오를 때가 있을 것으로 예상됐다.,随着流入温暖的西南气流,预计有时温度会急剧上升。 +중국어로 바꿔라,"기온은 평년과 비슷하거나 높겠으며, 강수량은 평년과 비슷하거나 많을 것으로 예측됐다.",预计气温会接近常年或更高,降水量也会接近于常年或更多。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"5월은 이동성 고기압의 영향으로 맑고 건조한 날이 많겠으나, 남쪽을 지나는 저기압 영향으로 남부지방에는 많은 비가 내릴 것으로 전망됐다.",预计5月受移动性高气压的影响,气候干燥,晴天多,但南部地区由于受向南移动的低气压的影响,降水量会比较多。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,비만은 기관협착을 악화시켜 호흡을 힘들게 하며 호흡곤란과 혼절까지 일���킨다.,肥胖会加剧器官狭窄,使呼吸变得困难,甚至导致气促和昏迷。 +위에서 준 문장을 번역해봐,"만성염증의 원인이 되기도 하고 피부병과 호흡기질환, 신부전과도 관련 있다.",这不仅是慢性炎症的原因,还与皮肤病、呼吸道疾病、肾衰竭有关。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,삼겹살을 먹은 후 구토와 설사로 방문했고 급성췌장염으로 진단받았다.,吃完五花肉后,它因呕吐和腹泻而看了医生,并被诊断患有急性胰腺炎。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,비만인 개에게 잘 발병하는 급성췌장염은 매우 위험한 질병이다.,对于肥胖的狗来说,容易发病的急性胰腺炎是非常危险的疾病。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,강아지 장군이는 장기입원치료 끝에 겨우 치유됐지만 후유증으로 당뇨병이 발생했다.,这只名叫General的狗接受了长期住院治疗后好不容易治愈,但因为后遗症患上了糖尿病。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,많은 보호자들이 통통한 동물을 귀여워해 살찐 반려동물에 대해 심각하게 생각하지 않는다.,许多养宠物的人觉得胖嘟嘟的动物很可爱,所以不会觉得伴侣动物变胖是个大问题。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,하지만 사람과 마찬가지로 동물의 비만도 심각한 문제를 일으킨다.,但是与人类一样,动物的肥胖也会引起严重的问题。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,"위 사례처럼 급성, 만성췌장염을 일으킬 수 있으며 급성췌장염의 경우 예후가 나빠 사망에 이를 만큼 위험한 질병이다.",如上例,可引起急慢性胰腺炎,而急性胰腺炎是一种因预后不好而危险到足以致死的疾病。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,후덥지근한게 소나기가 올 것 같은 나의 감이 적중했다.,天气闷热,总感觉要下一场暴雨,没想到我猜对了。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,아들이 기말고사 기간에 공부한 날이 다섯손가락 안에 곱을 정도이다.,我儿子在期末考试期间学习的天数屈指可数。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,김치 담그는 일은 손이 많이 간다.,腌泡菜很费工夫。 +중국어로 번역,극한은 어떤 점에서의 함숫값이 아니라 그 점 근처에서 함수의 형태를 나타낸다.,极限不是指某一点上的函数值,而是指在那个点附近函数的形态。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,감이 떨어지기 전에 감을 따야 한다.,柿子掉下来之前要摘柿子。 +중국어로 번역해줘,우리 집 감나무에 감이 많이 열렸다.,我家的柿子树结了很多柿子。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그녀는 위기 상황에 대처하는 감이 매우 뛰어나다.,她非常擅长应对突发情况。 +중국어 문장으로 변환 부탁,괴롭다는 말 한 마디 없이 고분고분히 시중을 드는 것이 신통하고 가상하다.,从不叫苦叫累、乖乖伺候的样子既神奇又让人敬佩。 +중국어로 번역,사탕이 몇 개 남았는지 손가락으로 곱아 보았다.,用手指把剩下的糖数了一遍。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,아기 다리가 안쪽으로 약간 곱았다.,小孩子的腿稍微向内弯曲了。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,인간은 극한의 상황에 처했을 때 그 본색이 드러나는 법이다.,当面对极端情况时,人性就会显露出来。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,노래는 세계 각국의 공통 언어이다.,音乐是全世界国家的共同语言。 +중국어로 번역해줘,음주 운전은 전 세계의 공통된 골칫거리이다.,酒后驾车是全世界共同面临的难题。 +중국어로 번역,조언이 지나치면 간섭이 될 수 있으니 조심해야 할 것이다.,过多的建议可能会成为一种干涉,所以需慎重。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,우리 아들은 비위가 좋아서 가리는 음식이 없고 먹성도 무척 좋아요.,我儿子胃口好,不挑食,食量也很好。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,오늘은 볕살이 좋아 빨래가 잘 마르겠다.,今天阳光不错,洗的衣服应该很容易干。 +중국어로 번역해줘,현 거주지에서 신고하면 거기가 가본적이 되도록 돼 있어요.,在现居住地申报的话,那里就会变成你的户籍。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,원시인들이 벼락에서부터 불씨를 얻어 보존해 왔다는 것을 배운 적이 있어요.,我曾学过古代人是从闪电中发现火种并保存了下来。 +중국어로 바꿔라,오른손 집게손가락에 골무를 끼고 바느질을 하고 있어��.,右手食指戴着顶针在做针线活。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,사람이나 다른 척추동물 사이에서 자연적으로 감염되는 인수 공통 전염병이 있다.,人畜共患病,是指在人类或其它脊椎动物之间自然传播的传染病。 +중국어로 바꿔라,부모님은 나의 생활에 크게 간섭하지 않아서 내 일은 내 스스로 결정할 수 있었다.,我的父母并没有过多地干涉我的生活,所以我的事情我能自己做决定。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,그는 아버지와 몇 년째 절연 상태로 지냈다.,他和他的父亲断绝关系好几年了。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,오늘 잡힌 이 물고기는 육십 센티 가량으로 긴 원통 모양을 하고 있었다.,今天抓到的这条鱼呈长圆筒状,有60厘米左右。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,탈선 사고로 상행선 운행이 두 시간가량 중단되었다.,因脱轨事故上行线中断了两个小时左右。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,계절이 바뀌어 엄마와 이불의 껍데기를 갈았다.,季节变了,我和妈妈一起换了被子的套子。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,선생님이 떠나시자 학교는 빈껍데기나 다름없었지요.,老师离开后,学校就像一个空壳。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,이리저리 깎이고 닳아서 형체가 몹시 이지러진 수많은 조개껍데기들이 바닥에 하얗게 박혀 있었다.,地面上镶嵌着许多被到处削得面目全非的贝壳。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,회사를 그만 둔 나는 현재 무직상태에 있다.,辞掉公司的我,现在处于无职状态。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,범국민적으로 환경 운동 인식이 확산되면서 각 가정에서의 재활용품 분리수거가 이젠 정착되어 가고 있는 상태이다.,随着全体国民对环境运动认识的扩散,各家庭的可回收物品分类回收现在趋于稳定。 +위에서 준 문장을 번역해봐,이 도시는 자연림의 보존 상태가 뛰어나다.,这个城市自然林的保存状态很好。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,속살이 드러날 깊이로 발바닥이 한 치가량이나 찢어져 있었다.,脚底撕裂了一寸左右,里面的肉都露了出来。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,이 병은 난치성은 아니지만 오랫동안 꾸준히 치료해야 한다.,这种病虽然不是不治之症,但需要长期坚持治疗。 +중국어 문장으로 변환해줘,우리는 좀 험하긴 하지만 정상까지 가는 가장 빠른 길을 택하여 등반하였다.,我们选择了有点险峻,但能以最快的速度登到山顶的路线。 +제공된 문서를 중국어로 변환,지금까지의 자상한 그의 행동이 모두 가장이었다니 너무나 놀랍고 분하다.,至今为止他温柔体贴的行为都是骗人的,真是令人吃惊和气愤。 +중국어로 번역해줘,올해엔 작년의 두 배가량 꿀이 채밀되었다.,今年的采蜜量是去年的两倍。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,"선무도는 몸과 마음, 호흡의 조화를 통해 깨달음을 얻는 불가의 전통 수행법이다.",禅武道是通过身、心、呼吸的协调获得醒悟的佛家传统修行方法。 +위에서 준 문장을 번역해봐,깨달음을 얻는 일은 오랜 성찰을 통해서만 가능합니다.,只有通过长期的反思,才能醍醐灌顶。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,소설가는 승려를 내레이터로 내세워 불교적 깨달음의 과정을 표현했다.,小说家以僧人为叙述者,来表达佛教的领悟过程。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,조급증에 시달리는 현대인에게 있어 오래 숙성 저장 할수록 깊은 맛을 내는 묵은지는 깨달음으로 다가온다.,对于饱受急躁症折磨的现代人来说,越是长时间发酵储藏越能感受到浓郁味道的陈年辛奇是一个启示。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,아버님이 돌아가시자 나는 우리집이 가장이 되었다.,父亲去世后,我成了我们家的顶梁柱。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"창구 업무를 줄이기 위해 도입된 공과금 수납기는 모두 3,268대가 보급돼 점포당 평균 1대 가까이 설치된 것으로 나타났다.","据调查,为减少窗口业务而引进的公共费用收纳机共普及了3268台,平均每家店铺设置了近1台。" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,걷는 것도 과하면 오히려 신체에 부담을 주고 부족하면 운동 부족이란 결과 된다.,如果走路时间过长,反而会给身体带来负担;不足���会出现运动不足的结果。 +제공된 문서를 중국어로 변환,대상을 위협하기 위하여 실탄을 넣고 공중이나 다른 곳을 향하여 하는 총질을 공포라고 한다.,为了威胁对方而放入实弹,并向空中或其他地方射击的行为称为放空枪。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,어린 여자아이를 귀엽게 부를때 공주라고 부르기도 한다.,可爱地称呼小女孩的时候,也叫公主。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,밤에 택시를 탔는데 기사가 운전을 너무 험악하게 해서 무서웠다.,我晚上打了一辆出租车,但因为司机开车开得太危险,我很害怕。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,홍콩으로 향하는 크루즈 선은 항구를 떠난 지 한 시간 만에 공해에 도달했다.,开往香港的邮轮在离开港口一个小时后就到达了公海。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,요즈음 과수원의 과일나무들은 공해 때문에 착과율이 점점 떨어진다.,最近,果园里的果树由于污染,座果率越来越低。 +중국어로 바꿔봐,"수학 문제를 풀 때는 공식을 외우고, 그 공식에 대입해 식을 풀어야 할 것이다.",解数学题时,必须要背下公式并要代入那个公式来解题。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,환경오염으로 인해 소나무가 고사되고 있다.,由于环境污染,松树都在枯死。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,어린애의 잠자는 얼굴은 고요하고 평화롭다.,孩子的睡脸宁静而安详。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,그는 목을 비트는 질식의 고통 속에서 신음 소리를 내듯 울부짖었다.,他在扭脖窒息的痛苦中像发出呻吟声一样哀嚎。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"하하, 이 그림에 그런 깊은 뜻이 있었군요.",哈哈,这幅画原来有那么深刻的含义啊。 +중국어로 바꿔봐,고사를 살펴보면 오늘날에도 배울 점이 많다.,"纵观古史,今天也有很多值得学习的地方。" +이 문장을 중국어로 바꿔봐,선생님께서는 공동체 생활을 하면 협동심을 기를 수 있다고 말씀하셨다.,老师说集体生活可以培养合作精神。 +위에서 준 문장을 번역해봐,건물 신축공사가 90%의 공정을 보이고 있다.,新建工程已完成90%。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,퇴원해서 귀복하는 과장님이 오늘 한턱 쏜다고 모이라고 하셨다.,出院回归的科长说要请客,让我们聚在一起。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,결론부터 이야기하자면 컴퓨터는 결코 만능이 아니다.,总而言之,计算机并不是万能的。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,이 반지는 진주알이 무척 굵다.,这戒指的珍珠很大。 +중국어로 번역,그들 부부는 아침 일찍 등반길에 올랐다.,那对夫妇一大早就开始了攀登。 +제공된 문서를 중국어로 변환,채색만 묻힌다고 다 그림이 되는 것은 아니다.,不是涂上彩色就都能成为一幅画。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,여름 바캉스 철이면 파리는 거의 공동 상태로 바뀐다.,一到夏季度假季节,巴黎几乎就变成了空城。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,안전벨트를 과연 ‘생명띠’로 믿어도 될런지 의문스럽다.,不知道是否可以将安全带当做“生命带”来相信。 +중국어로 번역,어머니는 간장독의 귀를 잡고 옮기시다가 허리를 다치셨다.,母亲抓着酱油缸的耳朵搬运的时候伤了腰。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,"자식의 기재에 놀란 부모는 당대의 국수를 찾아가, 자식의 스승이 되어 줄 것을 간청하였다.",被孩子的奇才吓到的父母找到当代名医,恳求做孩子的老师。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,이 빵을 가로로 자르면 더 많은 사람들이 먹을 수 있겠다.,这个面包横着切的话,可以让更多的人吃。 +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,감기 때문에 옷을 잔뜩 껴입었다.,因为感冒,我穿了很多件衣服。 +중국어로 번역,현행 헌법은 국민의 알 권리를 명문화하고 있다.,现行宪法明文规定了国民的知情权。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,적당한 운동은 건강에 좋으나 지나친 운동은 해가 될 수도 있다.,"适当的运动有益于健康,但过度的运动可能会造成伤害。" +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,동네 입구에 한 그루의 고목나무가 있다.,村子入口有一棵老树。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,고개와 손이 뻐근해질 때까지 뒷구멍 깊숙이 대나무 집게를 집어넣어 게 껍질을 파냈���.,我将竹钳深深地插入到后面的窟窿,挖出蟹壳,直到我的头和手变得酸痛。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,무의촌에 정기적 순회 진료를 가다.,去无医村做定期巡诊。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,축구 하다가 다친 아들의 다리뼈에 금이 갔다.,踢足球时儿子受了伤,腿骨裂了。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,그 배우는 균형 잡힌 마스크가 장점이다.,那位演员的优点是五官端正。 +중국어로 바꿔봐,언니는 겉보기에는 왈가닥이지만 속이 깊고 꼼꼼한 여자이다.,姐姐看上去像个疯丫头,但实际上却是个思深忧远、心思缜密的女人。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,어민들은 꽃게ㆍ광어잡이에 한창 나설 때이지만 녹조류로 인해 조업이 사실상 불가능해져 생계를 위협받고 있다.,这个时候渔民们本应该忙于捕捞梭子蟹和比目鱼,但由于绿藻类,实际上处于无法捕鱼的状态,生计受到了威胁。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,그들은 반보 간격으로 나란히 길을 걸었다.,他们隔着半步距离并排走着。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,3월이면 봄인데도 심술궂은 겨울은 아직도 꼬리를 걸치고 있는지 추위가 가시지 않고 있다.,3月就已经是春天了,但任性的冬天似乎还依依不舍,寒冷的天气还没有消退。 +중국어로 번역,삼촌은 막노동으로 손이 나무껍질처럼 꺼칠꺼칠 해졌다.,叔叔因为做苦工,手变得像树皮一样粗糙。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,복잡한 시장 거리에서 지갑을 잃었다.,我在一条繁忙的市场街上丢了钱包。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,새끼를 가진 가축에게는 먹이를 곱먹여야 한다.,怀胎的家畜要喂多一倍的饲料。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,공사 때문에 학교를 돌아돌아 갔다.,因为在施工,我绕远儿去了学校。 +중국어 문장으로 변환해줘,그는 병으로 하루하루 못쓰게 돼 갔다.,他病得一天比一天严重。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,부모님께 나와 평생을 함께할 사람을 인사시켜 드렸다.,我向我的父母介绍了将与我共度余生的人。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,나와 나의 절친이 쌍둥이처럼 똑같이 생겼다는 말을 자주 듣는다.,我经常听别人说我和我的好朋友长得一模一样,就像是像双胞胎。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,우리팀 경기 막바지에 집중적인 골 밑 공격으로 승부를 결정지었다.,在比赛最后阶段,我们队在对方的球门线附近展开了猛烈的进攻,最终取得了胜利。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,잔루 이루로 7회 말 공격을 마쳤다.,以二垒残垒结束了第7回合攻击。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,환절기에는 낮과 밤의 기온 차가 심하다.,换季时,昼夜温差很大。 +중국어 문장으로 변환해줘,부모는 자식에게 큰 기대를 가진다.,父母对子女寄予厚望。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,매서운 기세로 치솟던 연기가 차츰 아래로 가라앉았다.,凶气腾腾的烟渐渐往下沉了。 +중국어로 바꿔봐,상인은 맞돈으로 살 생각이 없으면 물건을 팔지 않겠다고 고집을 부렸다.,商人执拗地说,如果不用现金交易,就不卖商品。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,자손이 귀한 집안이라 그 외아들을 금지옥엽으로 귀하게 키웠다.,因为他家世代子孙少,所以将其独子视为心肝宝贝。 +중국어로 바꿔봐,우리는 유람선 안에서 경치 감상을 하고 있었다.,我们在游轮上欣赏着风景。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,그는 값비싼 그림을 거실 한쪽 벽에 장식해 놓고 감상하였다.,他将昂贵的一幅画挂在了客厅的一面墙上欣赏。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,중고차 시장에 내놓은 자동차를 팔기 위해 해당 공부에 개재된 대로 정확하게 계약서를 작성하였다.,为了卖挂到二手车市场的汽车,按照相关公账上规定的内容,准确地填写了合同。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,문학은 인간 구원의 관점에서 종교와 통하는 면이 있다.,文学从人类救赎的角度出发,与宗教有相通的一面。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,세기가 바뀌면서 구원을 약속하는 종말론 광신 집단들이 급증하고 있다.,随着世纪的更迭,承诺救赎的末世论狂热者在激增。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그는 항상 운동 후에 갈증을 풀려고 맥주를 한 캔 마신다.,他总是在锻炼后喝一罐啤酒来解渴。 +중국어로 바꿔라,날씨가 맑아 하늘이 실비단처럼 곱다.,天气晴朗,天空美如丝绸。 +중국어로 바꿔봐,결혼 예물로 순금 반지를 교환하였다.,交换了一枚纯金戒指作为结婚礼物。 +위에서 준 문장을 번역해봐,큰누나의 결혼 문제로 가족 회의를 열었다.,为讨论大姐的结婚问题开了家庭会议。 +중국어로 바꿔봐,그는 궁둥이가 가벼워서 잠시도 가만히 있지 못한다.,他屁股坐不住,一刻也不老实。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,돈 문제로 두 사람 간에 균열이 생겼다.,因为钱的问题,两个人之间出现了矛盾。 +중국어 문장으로 변환해줘,나는 요가 강사가 건네는 명함을 받아 지갑 안에 넣었다.,我接过瑜伽教练给我的名片放在了钱包里。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,한 남자가 정류장에 서 있는 나에게 다가와서 말을 건넸다.,一个男人向站在车站的我走过来搭话。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,체에 쳤더니 밀가루가 매우 곱다.,用筛子筛得面粉很细。 +중국어로 바꿔봐,다홍치마에 연두저고리를 입은 새색시의 모습이 참으로 곱다.,新娘儿穿着红裙子和淡绿色短袄的样子真美。 +중국어로 번역,기중기로 무거운 짐을 들어 옮기다.,用起重机搬运了沉重的行李。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,아이들 가슴속에 희망을 안겨 주다.,使孩子们的心中充满希望。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,휘발성 에나멜을 칠하면 빨리 마르지만 그 피막이 약해져 벗겨지기 쉬운 결점이 있다.,如果涂上瓷漆,会干得很快,但缺点是其皮膜会变弱,容易脱落。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,그가 그린 난초는 완전무결이라고 할 수 있을 만큼 결점이 없었다.,他画的兰花可以说是十全十美,没有缺点。 +제공된 문서를 중국어로 변환,견인차로 고장 난 차를 끌어 갔다.,用牵引车拖走了出故障的车。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,이 보리는 내습성이 높은 품종이다.,这种大麦是耐湿性强的品种。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,이제 앞으로의 일은 너희 손에 맡겨도 될 것 같아 마음 든든하다.,现在以后的事情可以交到你们手里了,心里很踏实。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,네가 아무리 까불어도 내 손 안이다.,你再怎么得瑟也逃不过我的手掌。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,초등학교 입학식 날 가슴에 수건을 단 아이의 모습이 너무나 의젓해 보였다.,小学入学仪式当天,孩子胸前挂着毛巾的样子显得非常稳重。 +중국어로 바꿔라,챔피언이 되어 고국에 돌아오니 가슴이 벅찹니다.,成为冠军回到祖国,心里很激动。 +중국어로 바꿔봐,송편이 맛뿐만 아니라 모양까지 좋았다.,松饼不仅好吃,而且样子也很好看。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,서울에서 부산까지 규정 속도를 지키면서 자동차로 주행하면 5시간 안에 주파가 가능하다.,在规定速度下,从首尔到釜山开车五个小时可跑完全程。 +중국어로 바꿔봐,감독의 뛰어난 용인술은 팀의 사기를 위해 매우 중요하다.,教练高超的用人技巧对球队的士气很重要。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,감독은 선수들에게 강도 높은 훈련을 시켰다.,教练让选手们进行了高强度的训练。 +중국어로 번역해줘,태양과 달이 하늘을 일주하는 데 걸리는 시간은 별보다 조금 더 길다.,太阳和月亮环绕天空所需的时间比星星略长一些。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,대체로 수탉이 암탉보다 볏이 크고 꽁지도 더 길다.,公鸡的冠大部分都比母鸡大,尾巴也更长。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,큰 산이 앞을 가려서 텔레비전이 잘 안 나온다.,大山挡在了前面,电视信号不太好。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,오늘로 1학년 1학기 과정을 마치고 여름 방학에 들어간다.,从今天起,一年级第一学期的课程结束,开始放暑假。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,컴퓨터에는 알아보기 쉽게 만든 많은 기호가 사용된다.,电脑上使用了很多容易辨认的符号。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,예술을 한마디로 규정을 짓기는 어렵다.,很难用一句话来定义艺术。 +주어진 문장의 문��과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,신예 여성 감독이 충무로 영화계에 입성하였다.,新锐女导演进入了忠武路电影界。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,전자 화폐는 암호화된 정보를 넣고 조합함으로써 도난이나 복제를 방지하는 결제 시스템이다.,电子货币是一种通过输入和组合加密信息来防止盗窃或复制的支付系统。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,이 병원은 병을 잘 고친다고 소문이 자자하다.,据说这家医院病治得很好。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,이솝 우화는 여러 가지 우의를 통해서 인생의 중요한 교훈들을 가르치고 있다.,伊索寓言通过各种寓意传授人生重要的教训。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,한국 볼링이 안방에서도 여고남저의 징크스를 깨지 못했다.,即使在主场,韩国保龄球也未能打破女高男低的魔咒。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,할아버지는 오십 년째 숯을 굽고 계신다.,爷爷已经烧木炭烧了50年了。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,포근포근한 흙 위를 맨발로 걷다.,赤着脚走在松软的土上。 +위에서 준 문장을 번역해봐,우리 식구 셋이 오붓이 걷다 보니 가족 사랑이 무엇인지 새삼 느끼게 됐다.,我们家三口人和睦地走在一起,又让我体会到了什么是家人的爱。 +중국어로 바꿔봐,전자 결제가 늘어나면서 보안상의 문제도 화두에 올랐다.,"随着电子支付的增加,安全问题也成为了热门话题。" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,결제 시스템이 복구되자 전자 상거래가 정상적으로 이루어졌다.,修复支付系统后,电子商务恢复了正常。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,아이가 가위에 눌리는지 식은땀을 흘리며 잔다.,孩子像是噩梦缠身,睡觉时直冒冷汗。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,아무리 추워도 북극 동물들은 잘 견딘다.,北极动物再冷也耐得住。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,예상 밖으로 책 주문이 쇄도하자 출판사에서는 책을 중판하기로 결정했다.,出版社看到书订单出乎意料地接连不断,决定续版。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,이 조각품들은 작가의 정신적 깊이를 여지없이 보여 준다.,这些雕塑充分体现了作者的精神深度。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,육상 경기 트랙의 국제 표준 규격은 한 바퀴가 400미터로 정해져 있다.,田径跑道的国际标准规格为每圈400米。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,내솥의 돌출부가 규격보다 작게 만들어져 취사 뚜껑이 압력을 못 견뎌 사고가 발생했다.,由于内锅的突出部分比规格小,炊事盖未能承受得住压力,因此发生了事故。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,싸움에서 제삼자가 난데없이 끼어들 때는 까닭 없는 울화가 치미는 법이다.,在打架时,若有第三方突然介入,会莫名其妙地窝气。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,저 건물은 최신 공법으로 지어진 건물이다.,该建筑是采用最新施工方法建造的。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,식물에게 음악을 들려주면 발육되는 속도가 빠르다는 견해가 있다.,有观点认为,给植物播放音乐可以加快它们的成长。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,나는 통화를 그만두고 수화기를 내려놓았다.,我挂了电话,放下了听筒。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,늦가을이 되자 새벽 공기가 제법 쌀쌀해졌다.,到了晚秋,清晨的空气变凉了。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,자기에게 던져진 운명은 그것이 설사 비극일지라도 능동적으로 껴안을 필요가 있다.,"抛向自己的命运即使是一场悲剧,也有必要主动承担。" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,태풍은 대만을 거쳐 우리나라에도 불어왔다.,台风经过台湾吹到了我国。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,"활자 미디어, 전파 미디어를 거쳐 지금은 정보 통신 미디어가 급속히 발전하고 있다.","经过活字媒体、传播媒体,现在信息通信媒体正在迅速发展。" +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,우리는 유리창이 많고 지붕의 경사가 급한 일본식 구조의 기와집에서 살게 되었다.,我们住进了拥有很多玻璃窗且屋顶陡峭的日式瓦房。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,길이가 짧고 구조가 단순한 문장은 이해하기 쉽다.,长度短、结构简单的文章容易理解。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,날씨가 너무 추워서 밖으로 나가려다가 그만두었다.,本来想出去的,但是因为天气太冷了,就放弃了。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,그는 옷 가게를 그만두고 식당을 차렸다.,他辞掉了服装店开了一家餐馆。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,그녀는 밤에 곰 인형을 껴안고 잔다.,她晚上抱着泰迪熊睡觉。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,그런 말은 빈정거림을 넘어 시비를 거는 것에 가깝다.,那种话更像是挑事,而不是讥讽。 +위에서 준 문장을 번역해봐,그들은 제품의 우수성에 대해 10년 동안 연구 조사한 결과를 발표했다.,他们发表了10年来对产品的优越性进行研究调查的结果。 +중국어로 바꿔라,바빠서 컵라면으로 간단하게 점심을 때웠다.,因为太忙了,午饭就简单吃了一个杯面。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,게으른 사람은 그만큼 거두어들일 것이 없는 법이다.,懒惰的人没有什么可收获的。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,그는 밥 먹는 것도 귀찮아할 만큼 게으르다.,他懒得连饭都懒得吃。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,날씨가 더워지자 시원한 맥주 생각이 한층 더 간절하다.,天气变热之后,更想喝一杯冰镇啤酒。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,계층 간의 갈등이 심해지면 사회의 혼란이 야기될 수 있다.,如果阶层间的矛盾加深,就会引发社会的混乱。 +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,선생님은 계속 떠드는 사람을 교실 뒤쪽에 격리시키겠다고 말씀하셨다.,老师说,会把一直吵闹的人安排到教室后面去。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,사람이라도 태어날 때부터 사회에서 완전히 격리되면 동물과 다름없이 된다.,如果一出生就完全被社会隔离的话,即使是人,也会跟动物没有两样。 +중국어로 번역해줘,깔끔한 맛이 일품인 전복탕은 조리법이 간단하면서 원기 회복에 좋은 음식이다.,清淡美味的鲍鱼汤烹调方法简单,且有助于恢复体力。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,그는 돈을 빌려 달라는 나의 간곡한 부탁을 끝끝내 거절했다.,我恳求他借一点钱,但他最终还是拒绝了我。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,촛불을 입으로 훅 불어서 껐다.,我用嘴把蜡烛吹灭了。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,건표고버섯의 경우 국산은 자루가 길고 굵은 반면 중국산은 짧고 가늘다.,对于干香菇来说,国产菌柄长而粗,而国产菌柄短而细。 +중국어로 바꿔라,가축이 병이 들어 걱정이 크다.,家畜生病了,我很担心。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,우리나라 동쪽 끝에는 독도가 있다.,我国东部尽头是独岛。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,나는 무슨 일을 시작하면 끝을 봐야 직성이 풀린다.,我一旦开始做什么事,不做完就不甘心。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,이 새의 부리는 끝이 굽고 날카롭다.,这只鸟喙尖头弯曲且锋利。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,오랜 가뭄 끝에 비가 내렸다.,久旱逢甘雨。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,내가 함께 가기를 거절하자 그의 표정이 곧 굳어졌다.,我拒绝和他一起去,他的表情就僵住了。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,그녀의 노랫소리는 너무 가늘어서 잘 들리지 않았다.,她的歌声太细了,听不清。 +중국어로 번역해줘,종일 논에서 김을 맸더니 허리가 뻐근하다.,我整天在稻田里拔草,腰酸背痛。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,가늘게 빻아 놓은 밀가루가 금방이라도 바람에 날릴 것처럼 보인다.,细磨的面粉看起来随时都会被风吹走。 +중국어로 바꿔봐,산을 가로지르는 도로의 건설은 심각한 생태계 파괴를 가져온다.,横穿山脉建设公路,会严重破坏生态环境。 +중국어로 바꿔봐,아기가 엄마한테 가려고 발장구를 치는 것이 귀엽다.,婴儿为了走向妈妈用脚爬的样子很可爱。 +위에서 준 문장을 번역해봐,닥터헬기는 거점 병원에 배치돼 환자 요청 후 5닥터-헬기10분 내에 의사 등 전문 의료진이 탑승해 출동한다.,"医生直升机被安排在定点医院,在患者要求后,5医生-直升机将在10分钟内搭载医生等专业医疗人员后出动。" +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,나를 따르는 강아��가 하도 기특해서 간식을 조금 주었다.,跟着我的小狗太乖巧了,给了它一点零食。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,한국의 국위가 높아짐에 따라 김치를 먹는 외국인들이 날로 늘고 있다.,随着韩国国家威望的提高,吃辛奇的外国人也日益增多。 +중국어로 바꿔라,탱자는 귤과 비슷하게 생겼지만 크기가 훨씬 작다.,枸橘长得像橘子,但比橘子更小。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,보다 나은 장래를 위하여 새로운 걸음을 내딛도록 합시다.,让我们为更好的将来迈出新的步伐吧。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,그 형사는 엿장수로 가장을 한 채 마을 주변을 정탐하였다.,那个刑警假扮成卖麦芽糖的人,侦察了村子的周围。 +중국어 문장으로 변환 부탁,이 제품은 구조가 간단하여 가격이 싸고 고장이 적다.,这个产品结构简单,因此价格便宜、故障少。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,곡조를 꺾으며 멋들어지게 노래를 부르다.,唱歌唱得抑扬顿挫,优美动听。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,귀가 엷어 판단 자체도 유동적이다.,因为他耳根子软,做决定的时候也很随便。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,손가락이 굵어져서 반지를 잘 끼지 않는다.,我的手指变粗了,所以我不怎么戴戒指。 +중국어로 번역해줘,이 프린터는 해상도가 높아서 출력의 질이 깨끗하다.,"这台打印机分辨率高,打印质量干净。" +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,"우승자에게는 축하를, 패배자에게는 격려를 하는 것이 도리이다.",祝贺获胜者,鼓励失败者,才是道理。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,술잔에 술을 가득 따라 마셨다.,他在酒杯里倒满了酒喝。 +제공된 문서를 중국어로 변환,산길에서 굴러 다리를 삐끗한 그는 소리를 질러 구조를 요청했다., +중국어로 바꿔봐,영화 평론가들이 노잼의 비상선언을 선언한 영화 비상선언이라고 평했다.,电影评论家评价说,这是宣布无趣紧急宣言的电影紧急宣言。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,인생이 노잼이라고 느껴질 때는 자신이 좋아하는 것이 무엇인가 생각하고 실천해야 할 것이다.,如果觉得人生无趣,就应该思考自己喜欢的东西是什么并付诸实践。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,항상 전교1등만 하는 우리반 반장 뇌섹이다.,我们班班长回回拿全校第一,头脑非常聪明。 +중국어로 바꿔봐,항해 중인 선박에서 구조 요청이 왔다.,航行中的船舶发来了求救信号。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,2012년 된장녀는 가고 실속형 간장녀가 대세로 떠올랐다.,2012年拜金女消失了,实惠型拜金女成为了大势所趋。 +중국어로 번역해줘,차비도 아끼고 건강도 챙기기 위해 정장에 운동화 차림으로 출퇴근하는 직장인들이 간장녀 또는 간장남에 속한다.,为了省车费、保持身体健康,西装上配运动鞋上下班的上班族属于酱油女或酱油男。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,내 이성 친구가 힘들 때 가장 편하게 상담할 수 있는 착하고 이해심 많은 남사친의 경우 정서적 교류도 나눌 수 있다는 점에서 큰 위협이 된다 평가다.,有评价认为,我的异性朋友有困难的时候,有可能与最方便商谈且善良、善解人意的男闺蜜产生情绪上的交流,因此会构成很大的威胁。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,내가 아무리 재밌는 얘기를 해줘도 친구들은 항상 노잼이라고 한다.,无论我讲多么有趣的事,朋友们总是说没意思。 +중국어로 번역해줘,"위트 있고 유머러스한 선배였는데, 군대를 다녀오더니 무슨말을 해도 재미가 없는 노잼 선배가 되었다.",他是一位风趣幽默的前辈,但服完兵役回来后,他变成了无论说什么都无趣的无趣前辈。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,불의의 사고로 남편을 잃은 아내는 본의 아니게 돌싱녀가 되었다.,在一次事故中失去丈夫的妻子,身不由己地成为了恢单女。 +중국어로 번역,형사는 대포 폰과 대포 통장의 이용처를 파악하기 위해 퀵서비스 맨으로 변장했다.,刑警伪装成一个快递员,以找出非法登记手机和非法登记存折的使用处。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,"아이를 셋 이상 둔 ‘다둥이’ 엄마들이 모임을 가졌는데, 대체로 밝고 힘찼다.","有三个以上孩子的""多胞胎""妈妈们聚在了一起,大部分都很开朗、充满活力。" +위��서 준 문장을 번역해봐,자상한 아빠가 다둥이 가족 행복의 필수 조건이다.,和蔼可亲的爸爸是多胞胎家庭幸福的必要条件。 +중국어로 번역,일명 '등골 패딩'을 입지 않으면 아이들 사이에서 왕따를 당한다고 한다.,据说,如果不穿所谓“啃老羽绒服”,就会被其他孩子们孤立。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,중고교생 사이에서는 등골 브레이커는 제2의 교복으로 불릴 정도로 돌풍을 일으키고 있다.,在初、高中生之间,“啃老族”被称为“第二件校服”,掀起了一股旋风。 +제공된 문서를 중국어로 변환,돌고 도는게 유행이므로 장롱 속의 등골 브레이커 버리면 안된다.,因为流行是轮回的,所以不能扔掉衣柜里的“啃老族”。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,어린이날 등골 브레이커 조카의 선물로 거액이 지출되었다.,为了给“啃老族”侄子买儿童节礼物,我花了一大笔钱。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,국내에 진출한 주요 해외 명품 업체들이 지난해 엄청난 이익을 올렸지만 사회 공헌에는 여전히 인색해 ‘먹튀’ 논란이 일고 있다.,进军国内的主要海外名牌企业去年虽然获得了巨大的利润,但对社会贡献仍然很小气,引发了“吃霸王餐”的争议。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,온라인 사기 사건이 늘어나고 있어 남의 명의를 도용한 대포통장에 대한 단속이 시급하다.,"随着网络诈骗事件的增加,急需对盗用他人名义的冒名存折进行管制。" +내가 위에서 알려준 문서를 중국어로 번역해볼래?,"친환경 도시 텃밭은 장애인 세대와 실버 세대, 다둥이 세대 등에게 우선 분양되며, 잔여분은 지역 주민들에게 선착순으로 분양된다.",环保城市菜园优先销售给残疾人、老年人和多孩家庭,其余的按照先到先得的方式卖给当地居民。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,크래미 먹고 배탈이 나서 항의 한 것 뿐인데 블랙컨슈머라고 고소장이 날아왔다.,我只是吃了蟹肉棒后拉了肚子才投诉的,却给我发来了起诉书,说我是恶意消费者。 +중국어로 바꿔라,그 여학생과 나는 서로 서름한 사이다.,那个女学生和我很生疏。 +중국어로 번역,코믹한 공항 패션 콘셉트의 사진과 침실에 누워 있는 청순한 민낯 셀카가 대조를 이루면서 큰 웃음을 선사했다.,搞笑的机场时尚风格照片和躺在卧室的清纯素颜自拍照片形成了鲜明的对比,引起了观众们的大笑。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,친구가 단톡방을 만들어 초대했는데 알림이 계속 울려 시끄럽고 귀찮은 면도 많다.,朋友创建了聊天群并邀请了我,但是通知一直响,非常吵且麻烦。 +중국어로 바꿔라,집콕하면서 맛있는 다양한 음식으로 먹방을 즐기며 길었던 여름 휴가를 마무리 하였다.,宅在家里,吃了各种美食、享受了吃播,结束了漫长的暑假。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,엄마가 보내주신 맛있는 반찬을 먹으며 불금을 보내고 있다.,一边吃着妈妈送来的美味小菜,一边过着嗨皮星期五。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,경북 교육청에서는 저출산 해소를 위해 불임 휴직제도를 도입한다고 한다.,据说庆北教育厅正准备引入不孕假制度来解决低生育率的问题。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,지허철 내의 임산부 배려석을 왜 분홍색으로 했는지 긍금하다.,很好奇为什么地铁内的孕妇关怀席是粉红色的。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,롯데 건설과 검암 플라시아가 인천 서구 검암에 검암 플라시아 복합 환승 센터를 개발한다고 한다.,据悉,乐天建设和黔岩Plasia将在仁川西区黔岩开发黔岩Plasia复合换乘中心。 +중국어 문장으로 변환해줘,입술이 건조한 강아지가 썩소를 날린다고 영상을 올린 유투버가 관심을 끌고 있다.,某油管主播上传了一段嘴唇干燥的小狗苦笑的视频,引起了人们的注意。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,중적인 악플을 겪어 본 이들은 더 이상의 게시물을 인터넷에 올리는 것을 두려워하기 마련이다.,那些经历过严重恶意评论的人,一般会害怕在互联网上上传其他帖子。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,코로나19로 마스크 착용이 불편하기는 하지만 쎙얼로 나가도 티가 많이 나지 않아 편한 점도 있다.,虽然因为新冠肺炎疫情需要戴口罩出门很不方便,但即使素颜出门也看不出来,所以也有方便的地方。 +문장의 의미를 잘 ��악하여 중국어로 번역해줘.,남자친구가 나의 쏑얼을 처음 보고 충격을 받은 듯 하다.,男朋友第一次看到我的素颜,好像受到了冲击。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,소속사 오디션 보러 갈떄는 썡얼로 가는 것 보다 꾸미고 가는게 더 좋다고 한다.,据说,去经纪公司试镜时,比起素颜,化妆去更好一些。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,갑자기 연락 두절된 썸남의 마음을 알고 싶다.,我想知道突然失去联系的暧昧男的心。 +중국어로 바꿔라,썸남이 잠수를 탔을 때는 나에게 마음이 없는 것임을 인지해야 할 것이다.,若暧昧男销声匿迹了,就要认识到他对我没有感情。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,썸남과 만나는 동안 그는 돈을 한번도 쓰지 않고 있다.,在和暧昧男约会期间,他从来没有花过钱。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,소개받은 썸남의 집들이 선물로 피톤치드 방향제를 주었더니 만족하는 표정을 지었다.,我将植物杀菌素芳香剂送给了朋友介绍给我的暧昧男,作为乔迁宴礼物,他露出了满意的表情。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,막걸리가 다시 선풍적인 인기를 끌며 아재 쳘풍을 다시 불러 일으키고 있다.,随着米酒再次赢得火爆人气,再次掀起了大叔风。 +중국어 문장으로 변환해줘,"아버지가 부동산 쪽 일로 성공하셔서 금수저로 자라기는 했지만, 사는건 다른 사람들과 별반 다를 것이 없었다.",我虽然因父亲在房地产事业上取得了成功,而含着金汤匙长大,但生活与其他人没什么两样。 +위 문장의 문법을 숙지하고 중국어로 번역하시오.,아버지의 사업 부도로 금수저의 삻에서 하루 아침에 흙수저의 삶으로 바뀌었다.,由于父亲的事业破产,一夜之间我的生活从金汤匙变成了土汤匙。 +중국어로 번역해줘,시세 차익 2억을 벌 수 있는 귀하디 귀한 신축임에도 불구하고 입지는 안습이다.,虽然这是能够赚取2亿韩元差价的鲜有新建建筑,但选址却很悲催。 +중국어 문장으로 변환해줘,좀처럼 수그러 들지 않는 코로나 19환자들로 인해 의료계 종사업자들은 안습이다.,由于新冠肺炎患者人数居高不下,医疗行业从事者悲伤到想流眼泪。 +중국어 문장으로 변환해줘,휴가와 출장을 대비해 반려동물을 안심하고 맡아 줄 돌봄 서비스를 이용할 때는 편하게 펫 안심택시도 활용한다.,为准备假期和商务旅行,使用可以安全照顾宠物的照看服务时,您可以方便地使用宠物安全出租车。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,서울시 은평구에서는 임산부와 영유아가 있는 가정에서 이용할 수 있게 아이맘 안심택시를 확대 실시한다고 한다.,据悉,首尔市恩平区将扩大实施“I-mom安心出租车”,以便孕妇和婴幼儿家庭使用。 +중국어로 번역해줘,스탠다드로 시작하는 브랜드가 워낙 많아 가지고 그냥 스탠다드라는 브랜드는 듣보잡이다.,以标准开始的品牌太多了,所以叫标准的品牌闻所未闻。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,자신이 먹은 음식 사진을 누리 소통망 서비스에 올리는 일 또는 음식 사진을 주로 올리는 누리 소통망 서비스를 먹스타그램이라고 한다.,将自己吃的食物照片上传到社交媒体的工作或者主要上传食物照片的社交媒体服务被称为“吃Instagram”。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,출생 1달이 막 지난 우리집 심쿵녀가 밤낮이 바뀌어 엄마 아빠를 너무 힘들게 한다.,出生刚满一个月的我们家心动女,昼夜颠倒,使爸爸妈妈感到疲惫不堪。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,젊을 여자들이 40 이상의 남자 배우를 좋아는 아재 열풍이 불고 있다.,正在掀起年轻女性喜欢40岁以上男演员的大叔热潮。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,아재들 사이에서 아재 열풍이었던 위스키가 MZ 세대를 위한 주류로 떠오르고 있다.,在大叔们之间掀起大叔热潮的威士忌正成为MZ一代的酒类。 +중국어로 바꿔봐,심쿵녀 삼총사가 기말고사를 잘 마치고 여행을 하기로 했다.,心动女三剑客顺利考完期末考试后,决定去旅行。 +제공된 문서를 중국어로 변환,나를 항상 설레게 하는 이 세상 하나 뿐인 나의 심쿵녀와 드디어 결혼을 하기로 약속했다.,终于和总是让我心动的、世上唯一的心动女定了婚。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,어린이날 족발을 주문 했는데 서비스로 온 막국수와 주먹밥의 맛에 심쿵했다.,我在儿童节订购了猪蹄, 被作为赠品送来的荞麦凉面和饭团的味道迷住了。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,예쁘게 차려 입고 나온 여친을 보는데 하루종일 심쿵했다.,看着穿得漂漂亮亮的女朋友,一整天都在心动。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,핸섬하게 차려입고 나를 마중나온 그의 모습에 나도 모르게 심쿵했다.,他穿着帅气的衣服来接我的样子不禁让我心动。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,아재 열풍으로 인기였던 테니스가 이제 MZ 세대에서도 큰 인기를 얻고 있다.,曾因大叔热潮而备受欢迎的网球,现在也受MZ一代的热捧。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,아재 개그가 선풍적인 인기를 끌면서 아재 열풍이 다시 불고 있다.,大叔笑话再次人气爆棚之后,又一次掀起了大叔热潮。 +중국어로 바꿔봐,"훈남은 훈훈한 남자로 정도의 기준이 있고, 완소남은 완전히 소중한 남자로 범위가 넓어 완소남 안에 훈남이 포함되어 있다고 볼 수 있다.",暖男只局限于暖暖的男人,而完珍男意为完全珍贵的男人,其范围更广,因此可以说完珍男里面包括暖男。 +중국어로 바꿔라,"돈도 잘 벌고, 아이들과도 잘 놀아주고, 자상한 면모에 요리까지 잘하는 내 남편은 요섹남이다.",我老公赚钱多、爱陪孩子们玩、长相温柔,而且还会做菜,是个“料性男(会做料理的性感男人)”。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,진로 이즈백 소주가 나오면서 당시 아재들은 두꺼비를 회상하며 아재 열풍을 일으키기 충분했다.,“真露is back”推出时,大叔们回想起了蛤蟆,足以掀起大叔热潮。 +중국어로 번역해줘,자식들에게 돈 벌리는 것이 싫어 자격증에 열공하는 5060세대가 늘어나고 있다.,因讨厌向子女要钱而认真学习资格证的五六十岁一代变得越来越多。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,자녀와의 원활한 소통을 위해 10대들이 사용하는 신조어를 열공하는 부모들이 늘고 있다.,越来越多的父母在认真学习青少年使用的新词,以便与孩子顺畅沟通。 +중국어로 바꿔봐,스타들이 가는 곳이면 으레 오빠부대가 몰려든다.,只要是明星们去的地方,哥哥部队就会蜂拥而至。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,"완소남을 ""완전 소심한 남자"" 혹은"" 완전 소리큰 남자"" 등등 여러가지 의미를 붙여서 사용하기도 한다.",人们也在完珍男这一词上赋予多种意义使用,比如有“完全小气的男人”或者“完全大嗓门男人”等。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,"대학에 진학해서 완소남이 되려면 행동, 몸짓, 말투 등을 어찌해야 하는지 궁금하다.",我想知道进入大学后想成为珍贵男的话,行动、态度、口气等应该怎么样。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"마음은 요섹남이지만, 현실은 요알못인 친구를 위해 파스타 만드법을 전수해 주었다.",我在给一个想当做饭时很有魅力的男人,但现实却给完全不懂做饭的朋友传授做意大利面的方法。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,일기를 쓰는 것도 유리멘탈을 극복하는데 큰 도움을 준다.,写日记对克服玻璃心也有很大帮助。 +제공된 문서를 중국어로 변환,오랜시간 함꼐한 친구들에게 조언을 구하는 것도 유래멘탈 극복에 큰 도움을 준다.,向认识很久的朋友们寻求建议也对克服玻璃心有很大的帮助。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,요섹남 우리 남편이 요리 말고 뒷정리도 잘하면 더 바랄 것이 없을거 같다.,我的老公做饭时很性感,如果把厨房再收拾干净的话,我就别无所求了。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,"일이 많아지는 건 좋은데, 몸은 피곤하고, 웃픈 현실이다.",工作变多是好事,但身体好疲惫,真是令人哭笑不得的现实。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,많은 비로 인해 농산물 가격의 폭등으로 마트를 가도 쉽게 반찬거리를 살 수 없는 현실이 웃프다.,由于大雨导致农产品价格飞涨,即使去超市也无法果断买菜,这种现实真让人哭笑不得。 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,고령화와 1인 가구의 확산으로 고독사가 급증하면서 ‘웰 다잉’이 주목받고 있다.,随着人口老龄化和单人户家庭的规模扩大,孤独死的现象剧增,“善终”备受关注。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,웰다잉의 뜻은 '잘 죽어가는'이란 진행형임으로 역설적으로 '잘 살아��는 것'은 '잘 죽어가는 것'이라 해도 틀린 말은 아니다.,Well-dying的意思是“好好死去”的进行时,因此,可以说“好好生活”就相当于“好好死去”。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,약할 대로 약해진 ‘유리 멘탈’은 요즘 연예인의 삶도 위협하고 있다.,脆弱不堪的“玻璃心”最近还威胁着艺人的生活。 +중국어 문장으로 변환 부탁,유리멘탈과 이별하려면 타인과 나를 동일시 하지 말아야 한다.,要想克服玻璃心态,就不能同等看待他人和自己。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,"주택연금 가입시 초기보증료라고 1.5%를 지불해야 하는데 주택연금 9억 이하 주택에만 적용되고 최고 1,350만원을 납부해야 한다.","申请住宅年金时,9亿以下的住宅需要支付1.5%的初始保证金,最多要交纳1,350万韩元。" +위에서 준 문장을 번역해봐,"이재명 후보는 ""아빠가 이용을 안 하면 부부가 다 손해를 보게 해서 사회적으로 아빠가 육아휴직할당제를 이용하는 것이 당연하도록 해야 한다""고 말했다.",李在明候选人表示:“若爸爸不利用相关制度,就要让夫妻俩都蒙受损失,使得全社会认识到爸爸利用育儿休假是理所当然的”。 +제공된 문서를 중국어로 변환,"자녀를 출산하면 부모가 같이 양육하는 것이니, 육아휴직할당제는 부모 모두가 이용할 수 있어야 할 것이다.",生下子女,父母就要一起抚养,所以育儿休职配额制应该让父母都能使用。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,저출산에 따른 ‘인구 절벽’ 현실화는 향후 한국 경제의 가장 큰 위험 요인이 될 것이라는 게 전문가들의 진단이다.,专家表示,少子化导致的“人口悬崖”问题将成为威胁未来韩国经济的最大风险因素。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,앞으로 회원들은 소득의 1%를 기부하는 것 외에 각자의 전문 분야에서 청소년들을 돕는 재능 기부도 하게 된다.,今后,会员除了捐出收入的1%外,还将在各自的专业领域贡献才能,以帮助青少年。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,개막식을 비롯한 대회 기간 중의 문화 축제에선 각종 유명 인사들과 20여 개의 공연 팀들이 재능 기부를 하게 된다.,在包括开幕式在内的大会期间的文化庆典上,各种知名人士和20多个演出团队将捐赠才能。 +중국어로 번역,주택연금에 가입하고 중도 해지를 한다면 받은 연금액에 복리이자를 얹어서 한꺼번에 반환을 해야 한다.,如果加入住宅年金后中途解除的话,就要一次性返还得到的年金和其复利利息。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,운동장 가상이에 큰 고목나무가 있었어요.,操场角落里有一棵古树。 +중국어로 번역,백합의 향기보다는 장미의 향기가 더 좋다.,玫瑰的香味比百合的香味好。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,아지랑이가 보이기 시작하는 봄이면 나는 괜히 기분이 좋다.,一到能看到地气的春天,我心情就会好起来。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,아버지는 자동차에 대해서 빠삭하게 꿰고 있어요.,爸爸对汽车了如指掌。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,SKT World에 들어가면 자신이 갖고 있는 휴대 전화와 똑같은 가상 체험폰이 인터넷 창에 뜬다.,进入SKT World,会在网络窗口上显示与自己拥有的手机相同的虚拟体验手机。 +주어진 문서를 중국어로 변환해주세요,냇둑이 터져 홍수가 크게 났다.,"河堤决口, 大水漫天。" +문장의 문법과 의미를 분석하여 중국어로 번역.,그녀는 밭에서 갓 캐낸 고구마를 오도독 깨물었다.,她咯吱地咬了一口刚从地里挖出来的红薯。 +지금 내가 준 문서 중국어로 변환해봐,이번 겨울은 극한의 추위가 예상된다.,预计今年冬天特别冷。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,긴 겨울 극한을 견디어 내고 마침내 새싹들이 돋기 시작한다.,熬过漫长寒冷的冬季,终于开始长出了新芽。 +중국어로 바꿔라,남극에 기지를 건설하기 위해서는 성능이 우수한 로봇과 극한 상황에도 끄떡없는 자재가 필요하다.,为了在南极建设基地,需要性能优秀的机器人和在酷寒环境下也不会出故障的材料。 +주어진 문장을 중국어로 번역하여 주세요.,거대한 물기둥의 파도가 끊임없이 해변을 적셨다.,巨大的水柱海浪不断地打湿海滩。 +중국어 문장으로 변환 부탁,영양분이 충분히 공급되어야 식물이 잘 자란다.,只有提供足够的养分,植物才能茁壮成长。 +문장의 문���과 의미를 잘 이해하여 중국어로 번역해.,"우리 공장은 생산성을 향상하기 위해 모든 공정을 기계화, 자동화하였다.",我们工厂为了提高生产效率,把所有工序都机械化、自动化了。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,송수신 상태가 좋지 않아 내용 전달이 불분명하다.,由于通信状态不好,内容传达不明确。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,펭귄의 몸 길이는 40센티미터 부터 120센티미터 가량까지 분포한다.,企鹅身长从40厘米到120厘米不等。 +위 문서 중국어로 번역해주실 수 있을까요?,아라비카 커피는 평균적인 작물에 비하여 까다로운 생육 조건을 가지고 있다.,阿拉比卡咖啡与普通作物相比,生长条件比较苛刻。 +제시된 문장을 분석하여 중국어로 번역해줘.,낡은 집을 보수하여 새 집처럼 꾸몄다.,将旧房子修缮并装饰成新房子。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,개인 휴대 통신은 단말기를 기초로 한 개인 통신 서비스이다.,个人移动通信是一种基于终端的个人通信服务。 +중국어 문장으로 변환 부탁,익숙한 산길이었지만 저녁에 거미가 깔리니 문득 두려워졌다.,虽然是熟悉的山路,但晚上看到满地蜘蛛,突然感到害怕。 +제공된 문장의 이해하여 중국어로 번역해주세요.,공해로 인하여 이 지역의 수목들이 고사의 위기를 맞고 있다.,由于公害,该地区的树木面临枯死危机。 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 중국어로 번역해.,정보의 공유는 정보화 시대에 있어서 매우 중요한 것이다.,在信息时代,信息共享非常重要。 +중국어로 바꿔라,도로상에 차가 많이 나와 있다.,路上车辆很多。 +위에서 제공된 문서를 중국어로 변환하시오.,벽에 고정된 액자가 흔들릴 정도의 지진이 발생했다.,发生连固定在墙上的相框都晃动的地震。 +중국어로 번역,소는 쟁기를 떨거덩거리며 밭을 갈았다.,老牛咯噔咯噔地拉着犁耕田。 +중국어로 번역해줘,수입 도라지는 잔뿌리가 적으면서 크고 굵다.,进口桔梗的须根少,且大而粗。 +중국어로 번역,큰 개가 귀를 쭝긋대며 주인을 반긴다.,大狗竖起耳朵笑着迎接主人。 +중국어로 바꿔라,빗물이 바닥에 흘러넘쳐 가구가 다 젖었다.,雨水溢在地上,家具都湿了。 +중국어로 번역해줘,계속되는 가뭄으로 전국에 폐농 가구가 늘고 있다.,由于持续干旱,全国各地颗粒未收的农家变得越来越多。 +방금 제시된 문서를 중국어로 바꿔줄래?,"친구는 개가 이쁘다고 만져보라고 했지만, 나는 무서워서 살살 건드렸다.",朋友说狗很漂亮,让我摸摸看,但我很害怕,所以就轻轻摸了一下。 +위에서 준 문장을 번역해봐,할아버지께서는 베란다에다 화분을 갖다 놓고 꽃을 심으셨다.,爷爷把花盆放在阳台上,种了花。 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 중국어로 번역해주세요.,공기 중의 수증기가 아주 작은 핵을 중심으로 얼음 결정을 이루어 지상으로 내리면 그것이 바로 눈이다.,空气中的水蒸气以非常小的核为中心形成冰晶后,降到地面上的就是雪。 +제공된 문서를 중국어로 변환,생물들이 격리 상태에서 오랫동안 유전자 교환이 없으면 각각 새로운 변이가 생기게 된다.,如果生物在隔离状态下长时间没有基因交换,就会各自产生新的变异。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,초보자에게 고속 도로 운전은 여간 긴장되는 게 아니다.,对于初学者来说,在高速公路驾驶非常紧张。 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 중국어로 번역해.,많은 가전제품이 개발되어 주부의 가사 노동이 경감되었다.,许多家电被开发,减轻了主妇的家务劳动。 +문장의 의미를 잘 파악하여 중국어로 번역해줘.,컴퓨터로 현대 국어는 물론 옛글까지 칠 수 있게 되었다.,用电脑不仅可以打出现代韩语,还能打出古文。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,날씨가 어찌나 더운지 가만히 있어도 등에서 땀이 흐른다.,天气太热了,什么都不做,背上也会出汗。 +중국어 문장으로 변환 부탁,"강아지가 가만히 있지를 않고, 꼬리를 살랑대며 계속 내 주위를 돌고 있다.",小狗非常不老实,摇着尾巴一直在我周围转。 +제시된 문서를 잘 분석하여 중국어로 바꿔줘,찬바람에 꽁꽁 언 손을 호호 불며 녹였다.,呼气吹暖了被寒风冻僵的手。 +해당 문서를 중국어로 번역해주세요.,사전적으로나 식물학적으로 토마토는 과일에 가깝다.,不仅在词典上还是植物学上,西红柿都更像是水果。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,집에서도 매일 ��섭 언박싱 테크 유트버 이런거 밖에 안 보는 나를 보고 친구들은 전자기기 덕후라고 놀린다.,看着在家里每天只看ITSub开箱视频、科技油管的我,朋友们嘲弄我说是电子设备狂饭。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,새로운 차는 모두 로드테스트를 통해 그 성능을 검사한다.,新车都要通过车辆实地试验检查其性能。 +앞의 문서를 중국어로 변환해 주실래요?,제비가 처마 끝에 집을 지었다.,燕子在屋檐下盖了房子。 +주어진 텍스트를 중국어로 바꿔줘,겨울이 빠른 걸음으로 다가오고 있다.,冬天正快速到来。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,가뭄이 극심한 지역에 민방위대를 동원하라는 긴급 지시가 내려왔다.,下达了向干旱严重地区动员民间防卫的命令。 +중국어로 번역 부탁드립니다.,단풍이 곱게 물든 시골의 풍경은 한 폭의 그림처럼 보였다.,枫叶染成红色的乡村风景像是一幅画。 +이 문장을 중국어로 바꿔봐,"친구는 강아지가 하는 짓이 이쁘다고 웃으며 좋아하는데, 나는 이쁘지도 않고 노잼이었다.",朋友笑着说小狗的动作很招人喜爱,但我不觉得它招人喜爱,也非常没劲。